Золин Вячеслав Михайлович : другие произведения.

Уильям Шекспир. Сонет 77 (перевод)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Оригинальный текст
   ----------
  
   Thy glass will show thee how thy beauties wear,
   Thy dial how thy precious minutes waste,
   The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
   And of this book, this learning mayst thou taste:
   The wrinkles which thy glass will truly show
   Of mouthed graves will give thee memory;
   Thou by the dial's shady stealth mayst know
   Time's thievish progress to eternity;
   Look what thy memory cannot contain
   Commit to these waste blanks, and thou shalt find
   Those children nursed, delivered from thy brain,
   To take a new acquaintance of thy mind.
   These offices, so oft as thou wilt look,
   Shall profit thee, and much enrich thy book.
  
   Подстрочник
  
   Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
   часы - как истекают драгоценные минуты,
   а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
   и из этой книги ты можешь вкусить такое знание:
   морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
   напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
   по тому, как украдкой движется тень в часах, ты можешь
   постичь
   вороватое движение времени к вечности;
   а все, что твоя память не может удержать,
   доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
   взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
   чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
   Эти услуги (зеркала и часов) - в той мере, насколько
   часто ты будешь смотреть, -
   принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.
  
  
   Перевод
  
   Как чахнет плоть, не утаит зерцало,
   Минут исход отметит бой часов,
   А книги лист хранит души стрекала,
   Снимает с глаз забвения покров.
  
   Морщины, что зерцало отражает,
   Напомнят вдруг могилы чёрный зев,
   Часов шаг сонный видеть помогает,
   Как вечность обращает время в блеф.
  
   Всё прочее, что память не удержит,
   Сложи в строку, и пусть творенья плод
   Сорвёшь потом ты, воскресив неспешно
   Печальный плеск давно утекших вод.
  
   Часы, зерцала, исповедь души
   Обогатят твой труд, ты лишь пиши.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"