Лаймон Ричард : другие произведения.

Ночь в тоскливом октябре. Глава 5

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод главы из романа Ричарда Лаймона.


   Глава 5
  
  
   Находясь еще более чем в квартале от закусочной Данди, я уже видел размытое сияние ее панорамных окон, заливающее тротуар.
   Жилые дома остались далеко позади. По обе стороны улицы располагались коммерческие здания: кафе, парикмахерская, автозаправка, итальянский ресторан "Луиджи", цветочная лавка, комиссионный магазин. Все они были закрыты на ночь. В большинстве магазинов было темно, но в некоторых горел слабый свет.
   Вот витрина комиссионки, например. Там, в приглушенном свете можно было увидеть пару жалких манекенов с выцветшей, облупившейся краской на лицах. Они стояли, замершие в странных позах, охваченные беспричинным весельем.
   Худой, жизнерадостный мужчина в шляпе-цилиндре и фраке хотел походить на Кларка Гейбла, но половина его усов отсутствовала. Его подружка, со слегка покосившимся рыжим париком, носила ярко-красное платье с блестками, в стиле "флэпперов" из Ревущих Двадцатых. Оригинальная хозяйка этого платья, вероятнее всего, оставила этот мир даже раньше, чем половина усов Кларка.
   Будучи довольно регулярным посетителем пончиковой Данди, я заметил витрину этой комиссионки давно, еще на первом курсе. Поначалу, меня забавляли эти видавшие виды манекены и их старомодные костюмы. Мне также нравилось смотреть и на другие предметы в витрине: старые столовые приборы, вазы, грампластинки, даже пару картин в рамах. Но потом, направляясь в закусочную как-то вечером один, я задержался у витрины чуть дольше обычного. Именно тогда я осознал, что манекены, одежда, и вообще практически все, что выставлялось в этой витрине, представляло собой артефакты, оставшиеся от мертвых людей.
   От этой мысли мне стало тоскливо и не по себе.
   Проходя в следующий раз в пончиковую, я перешел на другую сторону улицы, чтобы не смотреть на витрину комиссионки. Но это не помогло - я все равно знал, что она там.
   После этого, я стал избегать закусочной Данди. В принципе, всерьез намеревался никогда в нее не ходить, но однажды, теплым вечером поздней весны в прошлом году, мы с Холли гуляли по городу. Я знал, что мы прошли уже довольно большое расстояние, но моим вниманием владела Холли, а не наше местоположение. Мы держались за руки. Внезапно, она остановилась. Я тоже. И оказался лицом к лицу с витриной комиссионки.
   - Ни фига себе! - сказала она, - Ты только глянь на это всё.
   Я глянул. Но когда Холли была рядом, я не ощущал мрачного дыхания тлена.
   - Вон Кларк Гейбл стоит, - сказал я.
   - Похоже, половину его усов унесло ветром.
   Я рассмеялся.
   - А это что, типа, Скарлетт? - спросила она.
   - Скорее Зельда (1), мне кажется.
   - Но это должна быть Скарлетт, больше некому.
   - Ну, возможно.
   - Если ты хочешь, чтобы это была Зельда...
   - Нет, я не против.
   - Она же была в его книгах, да?
   - Вроде бы. Она, вроде, есть в "Ночь нежна" (2), но он не называл ее там Зельдой.
   Холли повернулась ко мне лицом и обвила меня руками, как часто делала - не совсем обнимая, а лишь слегка прижимаясь ко мне, так чтобы я почувствовал прикосновение ее груди, когда она запрокинула голову, чтобы посмотреть мне в глаза.
   - А я в твоей книге буду когда-нибудь? - спросила она.
   - Конечно, будешь, - меня всегда смущало и будоражило воображение, когда она говорила обо мне как о писателе, словно всерьез верила, что это возможно.
   - Но только под моим настоящим именем, ладно? Холли будет хорошим именем для моего персонажа, как считаешь?
   Я кивнул. На самом деле, не мог представить ее с каким-либо другим именем, кроме Холли.
   - Когда ты станешь знаменитым большим писателем, - сказала она, - Я покажу эту книгу моим детям и расскажу, как была с тобой знакома в молодости.
   - Ты хочешь сказать, нашим детям? - я и так знал, что она не собиралась говорить про наших детей, но все равно почувствовал потребность спросить.
   Ее нежные глаза посмотрели на меня снизу, и с грустным лицом она сказала:
   - Ты заслуживаешь кого-то получше меня.
   - Что? - спросил я, хотя прекрасно ее расслышал.
   - Ты найдешь кого-то еще, кого-то красивее меня, и умнее...
   - Я не хочу кого-то еще.
   - Это ты сейчас так думаешь.
   - Я люблю тебя, Холли.
   - Ты любишь мой образ у себя в голове.
   - Это еще что значит?
   - Просто может быть, я не та, за кого ты меня принимаешь.
   - Тогда кто ты?
   Мягко улыбнувшись, она потерлась об меня и сказала:
   - "Я - никто. А ты кто?" (3)
   Взяла на вооружение Эмили Дикинсон, значит.
   - Ты - не никто. Ты - Холли Джонсон, и я люблю тебя целиком и полностью.
   - Главное, не забудь мое имя, дорогой, когда настанет время поместить меня в ту книгу.
   У меня возник комок в горле, но я сумел сказать:
   - Я никогда не забуду твое имя. Но если ты уедешь и бросишь меня, как я узнаю, куда тебе послать экземпляр?
   - Я тебя не брошу. Ты меня бросишь. Насчет экземпляра не волнуйся. Я буду покупать все твои книги. Буду твоей самой большой фанаткой.
   Потом мы поцеловались, стоя перед витриной комиссионки, под взглядами Ретта и Скарлетт (или Зельды). А я чувствовал себя раздавленным. Но потом мы зашли в закусочную, и Холли вела себя так, словно ничего ужасного не произошло. Поев пончиков, мы отправились в большой лесопарк за городом, и занялись любовью под деревьями, и все казалось как-то слаще, неотложнее, интенсивнее, чем когда-либо раньше.
   Я вспомнил все это, пока стоял перед витриной, глядя на манекенов впервые с тех пор, как Холли меня бросила.
   Я никогда тебя не брошу. Ты меня бросишь.
   Ага, как же.
   "Сука!" - подумал я.
   А потом подумал и кое-чего похуже.
   Потрепанные манекены улыбались мне сквозь стекло. Они выглядели точно так же, как в тот вечер, когда смотрели на нас с Холли. Для них ничего не изменилось. Вот кому хорошо живется.
   "Не надо было больше сюда приходить" - подумал я. Идти на север было вообще большой ошибкой.
   Но с другой стороны, любое направление обернулось бы ошибкой такого же масштаба. Не было в окрестностях почти ни одного места, где бы мы с Холли не побывали вместе, когда были влюблены. Одно ничуть не лучше другого.
   И на севере, по крайней мере, были пончики. Это плюс.
   Пока я шел сквозь рассеянное сияние вывески и окон Закусочной Данди, мой взгляд устремился внутрь. Кто-то у прилавка делал заказ. Ассортимент на витрине был скуден, но я заметил несколько классических пончиков. Некоторые из них шоколадные. Насчет других, не было видно, глазированные они или простые. Я толкнул перед собой дверь и вошел в царство теплых, сладких ароматов, столь хорошо мне знакомых.
   Продавец - незнакомый, похоже, сменившийся с прошлого года - был занят обслуживанием другого покупателя, отдавая ему сдачу.
   Я подошел к прилавку и наклонился.
   Три классических пончика были глазированными. От их аппетитной корочки рот наполнялся слюной. Я решил купить все три - два оставлю для Айлин, один съем здесь сам, с горячей чашечкой кофе.
   После столь долгой прогулки, я заслуживал, пожалуй, даже два пончика.
   Какой же выбрать вторым? Шоколадный классический? Или с кленовым сиропом? Или один из этих жирных, обсыпанных сахаром пончиков с повидлом внутри?
   Столько возможностей для выбора.
   Большинство из них выглядели невероятно вкусно.
   Сзади раздался знакомый голос:
   - Эй, Эдди! Как удачно встретились!
  
   (1) - Зельда Фицджеральд
   (2) - "Ночь нежна", роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда
   (3) - название стихотворения Эмили Дикинсон
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"