Зоткин Николай Иванович : другие произведения.

Гулливер, любовь и приключения. Часть вторая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пародия на сексуальную тему по мотивам произведения Д. Свифта: Путешествия Гулливера.

  ЧАСТЬ ВТОРАЯ. В Лилипутии.
  Глава одиннадцатая. Женитьба.
  Когда я написал, что окончательно выздоровел, я написал не всю правду. Еще у гостеприимных туземцев я заметил, что если женщина не становилась в позу на четвереньки то у меня не поднимался пенис. На острове это мне особенно не мешало - папуаски были простодушны и испольнительны. Но по мере приближения к цивилизованному миру болезнь становилась все заметнее. Особенно чувствительной она стала на родине. Многие соотечественницы услышав мою просьбу смотрели на меня как на ненормального и спешили побыстрее уйти.
  Я, как врач, был знаком с подобными случаями психического расстройства и понимал, что вылечить меня может только случай. Этого мнения придерживался и мистер Бетс. Как и раньше, он взял меня под свое покровительство и после возвращения помог с врачебной практикой порекомендовав части своих пациентов. Он же и познакомил меня с Мери, дочкой своего друга и пациента, чулочного торговца мистера Бертона, симпатичной, умной девушкой и к тому же с хорошим приданным.
  Мы сразу полюбили друг друга, а вскоре была сыграна и свадьба. Конечно же не
  обошлось и без проблем. В первую брачную ночь Мери наотрез отказалась становиться на четвереньки.
  - Она, мол, дочь почтенного горожанина, а не какая-нибудь гулящая деревенская девка, которая с детства только и видела как совокупляются коровы и прочий скот.
  Кроме того, Мери слышала от одного проповедника, что дети зачатые в такой позе рождаются похожими на четвероногих животных. Если бы не сильная взаимная любовь наш брак постигла бы катастрофа. Но хотя наши ночи были мучением, все же у нас родились дети - дочь и сын.
  Мое финансовое положение не было прочным так как я не хотел следовать примеру своих коллег обиравших больных. Умер мой покровитель мистер Бетс. Был тяжело болен отец Мери. Надо было искать выход. И вот, тогда, я решил снова посетить остров Амазонок. Перебирая привезенные с собой вещи я внимательно исследовал платок кока и обнапружил, что надписи и схемы нарисованные на нем указывали координаты острова амазонок и место где предприимчивый кок спрятал добытый им, каким-то образом, рецепт амазонского эликсира. Сначала я непридавал особого значения этому открытию, но затем понял какую пользу человечеству может оказать напиток колдунов которым нас так часто потчевали амазонки. Ведь эликсир амазонок это, по сути дела, тот напиток молодости который долго, упорно и безрезультатно искали конкистадоры. К тому же обладая секретом напитка и семенами амазонского хлопка, хлопка высокого качества произроставшего на острове, можно было сказочно разбогатеть. Я посоветовался с тестем, человеком деловым. Он поддержал идею и помог найти среди торговцев пайщиков, рискнувших вложить свои деньги в снаряжение экспедиции. Мы подыскали хороший корабль "Антилопа" и я стал готовиться к плаванию, уже как капитан. Хотя, в то же время, мне не хотелось расставаться с женой и детьми.
  Переживала нашу скорую разлуку и Мери. В один из дней она сильно удивила меня. Впервые за совместную жизнь Мери разделась и стала на четвереньки. Этот трогательный и самоотверженный поступок был еще одним выражением ее сильной любви, в которой я и не сомневался. После этого наш союз стал только крепче.
  Но настал день прощания. Жена и дети остались на берегу, а я отдав команду сняться с якоря и поднять паруса отправился на поиски золотого руна. Достигнув места указанного коком мы нашли островок совсем не похожий на Амазонию. Нужно было высадиться на нем и пораспросить местных жителей, но туземцы испугавшись скрылись в лесу, бросив деревню. Пошарив в хижинах моряки нашли запасы свежей пищи и хмельной напиток, который к несчастью занесли на корабль.
  Туземная брага казалась слабой, но через некоторое время сильно ударяла в голову. Попробовали ее и вахтенные и ночью корабль налетел на рифы и затонул. Несколько человек, в том числе и я, спаслись на невысокой скале и ухватившись за камни, с трудом выдерживали удары налетавших волн. Когда рассвело мы увидели вдали полоску земли и помолившись богу отдались во власть Нептуна.
  Волны подхватили меня, закрутили и ударили головой о риф. Из глаз посыпались искры и я потерял сознание. Хорошо, что погружаясь на дно я почти сразу же попал в слой холодной воды и придя от этого в себя, изо всех сил начал грести руками пока не всплыл на поверхность. Отдышавшись, я поплыл в сторону суши. Почувствовав под ногами дно и пройдя с полмили, дно было очень пологое, я вышел на берег и прилег на траву, так как совершенно выбился из сил.
  Глава двенадцатая. Храм и нужник.
  Я долго лежал с закрытыми глазами напрягая свою память. После удара головой о камень я начисто забыл и кто я такой и откуда родом. Я помнил только то как отчаянно работал руками и ногами и как всплыв на поверхность моря начал жадно вдыхать живительный воздух. Внезапно до моего сознания дошло, что вокруг меня кто-то суетится и открыв глаза и приподняв голову я увидел толпу шумевших людей, которыяе окружили меня со всех сторон. Это были вне всякого сомнения люди, но люди ростом не больше моей ладони. Когда я сел толпа отшатнулась, но затем наиболее смелые приблизились вновь, а саммые отчаянные из них даже взобрались на мои ноги.
  Число любопытных быстро росло. Вскоре им пришлось отступить и пропустить вперед свиту сопровождавшую важного по виду сановника который обратился ко мне с длинной и выразительной речью. Но как я ни старался, я ничего не понял. Тут мне в голову пришла удачная мысль. Жестами я показал, что хочу есть и пить и этим вызвал у зрителей гул одобрения. Как следствие, через некоторое время подъехало несколько несколько телег с эдой и питьем.
  Я не заставил себя упрашивать и съел все, что было, а затем под восхищенными взглядами запил съеденное вином. Каждый из бочонков равнялся по емкости, примерно, нашей полупинте. В крепкое и вкусное вино коварные аборигены добавили такое количество снотворного, что я сразу же заснул и спал крепко и долго. За это время, лилипуты - страна в которую я попал называлась Лилипутией - успели соорудить специальную повозку, уложить меня на нее и с помощью огромного числа быков доставить мою персону в столицу государства, Мильдендо.
  Открыв глаза, на этот раз, я не увидел настоящего моря - его заменяло море голов любопытных лилипутов заполнявших площадь на которой я находился, все прилегающие улицы и облепивших соседние дома. К тому же я оказался прикованным за ноги длинными цепочками, позволявшими, правда, свободно передвигаться в радиусе нескольких метров. Рядом находилось здание предназначенное мне под жилье. Это был огромный храм - чудо строительного исскуства лилипутов - окруженный высокой каменной стеной отгораживавшей храм и прилегавший к нему дворик и кладбище от площади. Им давно не пользовались по назначению, так как императора построившего эту церковь и умершего считали еретиком.
  Оценивая свое положение я почувствовал сильное желание опорожниться, и так как время не терпело, выбрал для этого место между задней стеной храма и каменным забором, где я мог свободно присесть и при этом зрители не могли видеть нижнюю часть моего тела. Облегчаясь таким образом, я решил, что крайне необходимо построить нужник. И в последующие несколько дней, при помощи сообразительных лилипутов, на том же месте, я вырыл яму и соорудил над ней небольшую будочку скрывавшую меня от нескромных глаз и защищавшую от непогоды.
  Конечно, мое творение не могло соперничать с храмом, но я постарался, чтобы оно не выглядело неказистым и у лилипутов не сложилось бы низкое мнение о моих способностях. Думаю, что это мне удалось. Строение стало популярным и каждый день мое отхожее заведение посещало из любопытства по нескольку знатных персон и мне приходилось старательно следить за его чистотой и опрятностью.
  Глава тринадцатая. Получилось!
  Вечером, после ужина забравшись в свое жилище я погрузился в мрачное раздумье. Внезапно я почувствовал, что в потайном кармане моих штанов что-то зашевелилось и с опаской приоткрыв его пальцами увидел там женщину. Осторожно поставив ее на алтарь где было посветлее, и внимательно разглядев я пришел к выводу, что это бездомная. Платье на ней было старым, пропыленным, а в маленькой корзине привязанной к спине спал грудной ребенок. По-видимому она шла в столицу и устав, как-то, ухитрилась забраться ко мне в карман, чтобы облегчить себе путь.
  Лилипутка была голодной и я пожалев бедняжку предложил ей еду, а сам подперев голову рукой стал смотреть как она жадно ест. Насытившись, бездомная покормила грудью ребенка и положила его на алтарь. А сама бросив на меня благодарный взгляд, приподняла платье, подошла ко мне вплотную, вытащила из штанов мой пенис и приложила его кончик к своему лону.
  Я с удивлением наблюдал за тем как лилипутка начала двигать телом, не понимая чего она хочет этим добиться. Но вскоре, с неменьшим удивлением , ощутил, что мой член миллиметр за миллиметром проникает в ее плоть. Время от времени, на своем пути, он встречал какие-то преграды и тогда женщине приходилось прилагать все свое искусство чтобы это продвижение вглубь не застопорилось совсем. Наконец мой половой орган весь исчез в ее влагалище и тогда из моих глаз, неожиданно, брызнули слезы радости. Я вспомнил для чего нужна женщина, что такое семья и что такое дети. Теперь я знал, что и в Лилипутии я не останусь одиноким. Я смогу найти себе подходящую пару, завести с ней детей и когда умру будет кому похоронить мои бренные останки на местном церковном кладбище. Всплыл в памяти и туманный образ человека из далекого прошлого очень похожий на бездомную лилипутку.
  Женщина остановилась и я взяв инициативу на себя довел дело до конца. А кончив, вынул из кошелька золотой и отдал его женщине. Не подумайте, что это была плата шлюхе. Нет! Это был подарок от чистого сердца за услугу которую она мне оказала и которой не было цены. Я с удовольствием отдал бы ей весь кошелек, если-бы она смогла его унести. Но и одной монеты хватало несчастной на многие годы достойной жизни.
  Бедняжка упала на колени и со слезами на глазах благодарила меня и кланялась пока я не остановил ее, а затем завернув монету в тряпку и спрятав на дно корзины в которой носила дитя легла рядом с ребенком и свернувшись клубком заснула. А я же долго прокручивал в памяти возникший там туманный образ пока он не стал четким: несчастная молодая женщина по имени Кет идущая по пыльной дороге с ребенком за спиной, в поисках счастья; и весело смеющаяся Кет раскачивающая ветку нашего дуба.
  Мне очень не хотелось расставаться с лилипуткой, но я не мог и оставить ее в храме. Рано утром, еще до рассвета я разбудил спящую и потихоньку перенеся в руке через стену поставил на свободный пятачок, на площади. Она стала на колени, поклонилась до земли, встала, повернулась, пошла и скрылась среди палаток в которых еще спали любопытные пришедшие сюда со всех концов страны.
  Глава четырнадцатая. Подземный ход.
  На следующий вечер устав от любопытных, как и в первый, я отдыхал в своем жилище и рассматривая причудливые тени на потолке и стенах отбрасываемые ажурными перекрытиями задремал, и мне показалось, что я дома с отцом и теткой, и что под полом скребутся мыши. Однако проснувшись и открыв глаза я увидел себя далеко от дома и родных в чужом, лилипутском храме. Но зато теперь, я ясно вспомнил, что я Лемюэль Гулливер проплававший много лет корабельным врачом, родом из Англии, из Ноттингемпшира. Вспомнились и причины которые привели меня сюда, в Лилипутию. До меня дошло, что никаких мышей поблизости нет, а шорох разбудивший меня доносится из дальнего угла, где одна из плит пола сдвинулась с места и из открывшегося темного отверстия вышли женщины. Их было с десяток. Постояв в нерешительности они подошли поближе и упав на колени обратились ко мне, все сразу.
  Благодаря тому, что я быстро и легко усваивал языки и по их жестам и мимике я понял, что эти лилипутянки считают меня божеством и что они хотят поклоняться одной части моего тела - на большее они и не рассчитывают. Смущенный их желанием, я тем не менее не стал им отказывать, так как за годы скитаний сталкивался с народами имевшими подчас очень удивительные обычаи. Хотя мне было и неудобно, но уступая просьбам, я расстегнул штаны и выставил напоказ пенис.
  Полюбовавшись своим кумиром женщины развели костер из веток какого-то растения, отчего храм наполнился голубоватым дурманящим сознание дымком, а опьянев от него сбросили с себя верхнюю одежду и оставшись кто в нижнем белье, а кто и просто нагишом пустились в пляс - в танец с весьма непристойными движениями. Иногда они падали на колени и с пением гимнов отбивали многочисленные поклоны. Дым подействовал и на меня, но мне пришлось ограничить свое участие в оргии покачиванием головы, похлопыванием рук и притоптыванием ног, поскольку высота помещения позволяла свободно сидеть, но не стоять во весь рост.
  Пришло время жертв и две лилипутки отдались по очереди своему богу оставив его обильно покрытым кровью. Сначала я подумал, что это были девственницы, но затем по некоторым приметам разобрался, что у этих женщин месячные. Сектантки считали, почему-то, что именно такая кровь наиболее угодна их божеству.
  Наконец костер угас, дым развеялся и лилипутки ушли тем же путем каким и пришли. И мне удалось лишь немного поспать перед трудным днем. Ночью они пришли опять и было их больше чем раньше. Оргия повторилась снова. Такие посещения продолжались и в последующие ночи и в конце концов мне сильно надоели. Каждый раз среди пришедших находились женщины у которых текло и пришлось изорвать на тряпки часть простыни любезно сшитую для меня из лоскутков. И главное я не мог нормально отдохнуть ночью. Поэтому я выбрал самую большую надгробную плиту с кладбища и положил ее на выход из подземного хода. Больше я этих женщин не видел.
  Глава пятнадцатая. Свидание с Ее Величеством императрицей Лилипутии.
  Через несколько недель на южном побережье страны появились ранее неизвестные хищники. Огромного размера, серого цвета животные уничтожали посевы на полях, пожирали скот, а иногда и лилипутов. Местные власти не смогли справиться с этой напастью своими силами и отправили гонцов за помощью в столицу, к императору. Государственный совет немедленно принял решение послать войско и император как храбрый малый сам возглавил большую армию.
  Сразу же после отъезда его величества, прибывший придворный сообщил мне, что вечером меня посетит Ее Величество императрица Лилипутии и чтобы я к этому событию был бы готов. Всю вторую половину дня я наводил порядок внутри храма и обдумывал свою речь к императрице - я решил рассказать ей о своей жене, детях и этим разжалобив ее сердце попросить о помощи в постройке какого-нибудь судна, или хотя-бы плота, на котором я смог бы добраться до ближайшего острова связанного с моей родиной. Часто я выходил во двор и с нетерпением смотрел на дорогу ведущую из дворца, ожидая увидеть пышную кавалькаду всадников сопровождающих Ее Величество. Но наступила ночь, а императрица так и не появилась.
  Подумав, что визит по какой-то причине отменили я уже собирался лечь спать, как вдруг маленькая боковая дверь неожиданно открылась и в храм вошла императрица закутанная в длинный плащ, так что ее трудно было узнать. Я упал на колени чтобы приветствовать Ее Величество, но она приложила палец к своим губам показывая, что надо молчать. Императрица сбросив с себя одежду и оставшись голой легла на мою постель, закрыв глаза и прикрыв ладонями рук грудь. Так знатные лилипутянки подчеркивают свою стыдливость.
  Было ясно зачем она пришла. Я не хотел платить императору за гостеприимство связью с его женой, но в то же время хорошо понимал чем может грозить отказ такой влиятельной особе. Ведь ей ничего не стоило обвинить меня в попытке изнасилования, как это случилось, в свое время, с библейским Иосифом. К тому же, она была молодой, привлекательной и откровенно говоря возбуждала желание. Поэтому мои колебания длились не более нескольких секунд и быстро сняв штаны я лег на императрицу удовлетворяя ее прихоть.
  Дело делалось как обычно, но время от времени она чтобы дать отдохнуть своему телу от движений внутри него пениса оплетала член руками и ногами и поднималась вместе с ним вверх и затем опускалась вниз, раскачиваясь еще как на качелях. Это держало меня в напряжении, так как я опасался, что императрица соскользнет, упадет и ушибется.
  Но, слава богу, все обошлось благополучно и кончив ее величество довольная и усталая долго лежала с открытыми глазами и раскинутыми руками, забыв о приличиях соответствующих ее положению.
  Увидев, что она встала я снова упал на колени, но императрица опять приложила палец к губам и одевшись ушла. Я же, оставшись один обдумывал это новое приключение и гадал о его последствиях, пока наконец не заснул.
  Через пять дней, с победой, вернулся император. Его блестящую кампанию можно коротко описать словами: Пришел, увидел, победил! Большую часть зверей истребили, а оставшихся в живых загнали в гористую местность где им удалось скрыться в пещерах. По мудрому повелению Его Величества все входы в эти пещеры были завалены камнями и замурованы и хищники были обречены на голодную смерть. В столицу для показа народу привезли несколько убитых экземпляров и я убедился, что это обыкновенные корабельные крысы. По-видимому, недалеко от Лилипутии затонул корабль приплывший из наших стран и неизменным спутникам моряков удалось выбраться на сушу.
  Глава шестнадцатая. Война и ревность.
  Как известно, беда не приходит одна. У лилипутов есть сосед - не менее могучее государство Блефуску, расположенное на острове отделенном от Лилипутии широким проливом. Только-только закончилась победоносная кампания против корабельных крыс и не успели еще замолкнуть торжественные фанфары отмечающие это событие, как страну постигло новое несчастье - война с Блефуску.
  Причин из-за которых она началась я не могу назвать, так как сам толком их не знаю. Традиционное же объяснение исходит из того мнения лилипутов, что все блефускианцы аморальны. В доказательство чего каждый лилипутянин может привести множество примеров. Ради объективности добавлю, что в Блефуску, в свою очередь, считают лилипутов ханжами и лицемерами.
  Так это или иначе, но война означала, что моей относительно спокойной жизни пришел конец. Прошло уже достаточно много времени с того момента когда под клятву не покидать территорию храма без разрешения властей с меня сняли цепи, а теперь мне пришлось принять еще и присягу в верности его величеству императору. Принятие военной присяги происходилло в торжественной обстановке, в присутствии императора, сановников, гвардии и при стечении огромного числа зрителей. А затем меня ознакомили с секретным решением государственного совета. Передо мной ставилась задача уничтожить весь военный флот противника.
  Читателям может показаться, что для меня выполнение этого поручения не представляло труда. Но это далеко не так. Иметь дело с армией хорошо вооруженных, умеющих оружием пользоваться, организованных хотя и маленьких противников значило рисковать жизнью как и на любой войне. Я был признателен лилипутам за их заботу и готов был помочь им в их распре, но жертвовать жизнью не собирался, тем более, что жители Блефуску не сделали мне ничего плохого. Поэтому я решил действовать по собственному усмотрению.
  Ночью, в сопровождении охраны, я покинул город и достиг пролива. А с утра, лежа на берегу, начал изучать неприятельское побережье где находилась его эскадра. У меня в голове созрел план. Когда стемнело я вошел в воду и поплыл в напралении к Блефуску. Море было спокойным. Ярко светила луна. Немного не доплыв до середины пролива я стал свидетелем редкого природного явления. Я увидел множество фонтанчиков воды и мимо меня проплыла стая лилипутских китов, в несколько десятков особей. При свете луны отчетливо были видны небольшие черные тела оставляющие за собой зеленоватый фосфоренцирующий след. Некоторое время я отдыхал наблюдая за этим замечательным зрелищем, а когда стая отдалилась поплыл дальше.
  Почувствовав под ногами дно я остановился и подождал немного пока луна не зашла за горизонт и не стало совсем темно, а затем погрузившись в воду до носа подкрался к кораблям стоявшим в бухте и на ощупь под водой острым ножом отрезал якоря. Связав якорные канаты в общий узел я что есть силы, как мог быстро потянул корабли от берега. Работа была тяжелой - кораблей было не менее сотни. Руки и ноги сводило от напряжения. Но все же мне удалось оттащить суда на довольно большое расстояние до того как противник пришел в себя от растерянности и в моем направлении не посыпались тучи стрел. Часть кораблей затонула, так как их корпуса были пробиты ядрами бомбард, а остальные я перетащил через пролив и они оказались, таким образом, трофеями лилипутов.
  Лилипутия торжествовала. Я стал героем. Но нашлось и немало врагов. Возглавили враждебную ко мне партию адмирал флота Болголам и королевский казначей Флимнап.
  Причина ненависти адмирала понятна - это зависть. Что касается казначея, то здесь все дело в его жене. Госпожа Флимнап полюбила меня еще до войны с Блефуску, а после совсем потеряла голову. Мало того, что она приезжала ко мне ночью, но не в состоянии справиться со своими желаниями делала это и днем, позабыв об осторожности. Эта не первой молодости, но не потерявшая привлекательности дородная дама умела любить, и я очень неохотно расставался с любовницей когда приходило время прощаться, отчего наши и без того длинные встречи сильно затягивались. К тому же Флимнап наняв шпионов следить за женой сам подлил масла в огонь сплетен.
  Глава семнадцатая. Обвинительный акт.
  В то время как я почивал на лаврах победителя мои враги выжидали, а когда страсти немного поутихли и наступил подходящий момент нанесли мне коварный и жестокий удар. Болголаму, Флимнапу и их клике удалось доказать императору, что я не выполнил приказ. Поскольку де он содержал и требование уничтожить живую силу противника, а не только его корабли, отчего я из-за трусости и злого умысла уклонился. Это означало, что я виновен в государственной измене и подлежу смертной казни через отсечение головы. Однако милосердный император заменил обезглавливание на ослепление и пожизненную каторгу.
  Обо всем этом сообщил прибывший ко мне инкогнито друг и благожелателб, бывший посол Лилипутии в Блефуску Его Сиятельство Рельдресель. Секретарь тайного совета предупредил чтобы я не обольщался милосердием Его Величества императора, так как он видел отчет Флимнапа в котором доказывается будто бы мое содержание является непосильным бременем для государства и предлагается постепенно уморить меня голодом. Болголам с Флимнапом не успокоятся пока окончательно со мной не разделаются - подвел нерадостный итог Рельдресель и посоветовав этой же ночью бежать в Блефуску дал прочесть копию обвинительнолго заключения.
  Читая этот документ я не мог не изумится зловредности лилипутов. Ведь враги не только уничтожали меня физически обвиняя в измене, но еще и пытались очернить мое имя в глазах современников и потомков. Пятеро лжесвидетелей поклялись перед тайным советом, что видели своими глазами и слышали своими ушами как я ласковыми словами и обещаниями показать диковинки заманил маленькую наивную девочку к себе и там несмотря на мольбы и слезы несчастной раздел ее догола и затем развратил. Эти "свидетели" приводили также множество гнусных подробностей которые была способна породить их извращенная фантазия, да еще и выставляли себя героями. Якобы я заметив, что за мной следят, пытался схватить очевидцев преступления, но им в последний момент удалось скрыться в толпе, избежав лютой смерти. Родители девочки подтверждали, что потеряли дочку в толпе любопытных чистой, а нашли уже помятой.
  перед императором и добиться наказания клеветников, но немного успокоившись понял, что самым благоразумным будет если я последую совету Рельдреселя.
  Я не мог найти место от негодования, хотел немедленно отправиться во дворец, оправдаться. Глава восемнадцатая. Бесстыдное Блефуску.
  После полуночи, раздосадованный неблагодарностью двора, я перешагнув через стену и потихоньку, стараясь не шуметь, пересек площадь, а затем и город и знакомым путем направился к проливу отделявшему Лилипутию от Блефуску. Ночь была темной и столица опустела, поскольку любопытные и большинство горожан разъехались на полевые работы - исконная традиция лилипутов - и мое бегство прошло почти без помех. Только у одного из кабаков какой-то забулдыга неожиданно наткнувшись на мою ногу и не поняв откуда появилась преграда долго, на все лады ругал ее пока не упал и не заснул. Кроме того приходилось обходить села, из-за деревенских собак, которые почуяв меня издали поднимали яростный лай.
  Достигнув к утру пролива и не видя за собой погони я спокойно снял одежду, свернул ее в узелок и вплавь достиг противоположного берега. А там, обсохнув, и одевшись направился к видневшейся вдалеке деревне. Надо было узнать у туземцев путь в их столицу.
  В деревне никого не оказалось, но пройдя еще немного, я столкнулся с толпой наряженных крестьян и остановившись присел, а жители деревни после некоторого замешательства окружили меня со всех сторон. По запаху исходившему от толпы было видно, что все поселяне навеселе. Язык Блефуску очень похож на лилипутский и вскоре ситуация разъяснилась. Прибрежные блефускианцы не только хорошие рыбаки, но и прилежные земледельцы и теперь засеяв поля они отмечали окончание сева праздником полива.
  Это блефускианское торжество заключается в следующем. Вся деревня, стар и млад, мужчины и женщины ходят по полям и напившись пива, обладающего сильным мочегонным действием, поливают их своей мочой, растегивая штаны и задирая юбки, нисколько не смущаясь друг друга. Если при этом кому-либо удается окатить струей мочи соседей, то это вызывает как общий восторг, так и общий смех.
  Хозяева, в знак гостеприимства, пригласили принять участие в этом мероприятии и меня. И я согласился, решив только избегать мочеиспускания, но выпив несколько бочонков пива - за толпой следовали телеги нагруженные этим напитком - почувствовал непреодолимое желание помочиться и забыв о своем благородном намерении побыстрее вытащил член и пустил струю, обмочив многих и сбивая их с ног. Поток вызвал всеобщее восхищение и каждый раз блефускианцы отталкивая друг друга стремились попасть под мою струю.
  В веселье время прошло незаметно и закончив первый полив своих полей крестьяне направились в деревню, зазывая и меня. Но я, помня горький опыт с лилипутами, вежливо отказался, опасаясь как-бы и блефускианцы не опоили меня снотворным, и вернулся к берегу моря где по их сообщению проходила дорога ведущая в столицу. Я очень радовался, что оставил у этих веселых людей память осебе как о компанейском парне, а не как о кровожадном двухглазом циклопе, чего я постарался избежать во время войны.
  Морской ветер освежил меня и прикрыв глаза рукой от слепящего солнца я увидел в море предмет, от вида которого у меня захватило дух. Не раздумывая я бросился в воду. Так и оказалось. Это была шлюпка прибитая течением к отмели, кверху дном.. Стоя по грудь в воде, я перевернул судно и взобравшись на него убедился, что оно на плаву. А главное - верх везения - сохранились весла, привязанные к банке, и вставив их в уключины я подплыл поближе к берегу, чтобы взять оставленные там одежду, еду и пиво.
  Я решил достигнуть столицу Блефуску, расположенную на побережье, морским путем, обогнув остров, так как не хотел потерять шлюпку. Но после нескольких часов упорной гребли, в красных лучах заходящего солнца, увидел вдали покрытую туманом полоску суши и после некоторого колебания повернул нос судна к этой таинственной земле. О ней я слышал еще в Лилипутии.
  Мотивом для такого крутого изменения первоначального плана послужила разумная мысль, что вряд ли придворные в Блефуску менее завистливы и коварны чем их лилипутские собратья. А ведь у меня были веские основания опасаться их ненависти и интриг. Увы, и этому проекту помешала внезапно налетевшая буря. Шторм был несильный, но небо затянуло плотным слоем туч и я не мог ориентироваться по звездам. Утром же ни Блефуску, ни туманного материка я не увидел как ни всматривался в горизонт.
  Буря прошла и около недели я старательно держал курс на север, выбрав его наугад. Мой труд наконец был вознагражден и я увидел землю.
  Конец второй части.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"