Абрамова Татьяна Евгеньевна
Набережная. Томас Эрнест Хьюм

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

***

The Embankment

Thomas Ernest Hulme


(The fantasia of a fallen gentleman on a cold, bitter night.)
   Once, in finesse of fiddles found I ecstasy,
 
   In the flash of gold heels on the hard pavement.
   Now see I
   That warmth's the very stuff of poesy.
   Oh, God, make small
   The old star-eaten blanket of the sky,
   That I may fold it round me and in comfort lie.

*** 


Набережная. 
Томас Эрнест Хьюм. 


(Фантазия падшего джентльмена в холодную, суровую ночь.)

   Однажды, в изяществе скрипок, я обрёл экстаз,
   В блеске золотых каблуков на твёрдом асфальте.
   Теперь я вижу,
   Что тепло - сама суть поэзии.
    О, ​​Боже, сделай маленьким
   Старое, изъеденное звёздами одеяло неба,
   Чтобы я мог укрыться им и с комфортом лечь.

*** 
Набережная. 
Томас Эрнест Хьюм. 
Вольный перевод. 


Холодной ночью, томимый тоской,
Я слышал звуки волшебных струн,
И скрипок пенье неслось надо мной
В оркестре звёзд под смычками лун, 

И стук каблуков раздавался всюду, 
По твёрдому камню скользя вдали,
И видилось ясно, тот миг не забуду:
Тепло - суть поэзии, пашня земли. 

О, Боже, сжалься над грешным скитальцем,
Сшей одеяло из звёздных небес,
Укрой от мороза на взморье том дальнем,
И полог ночей надо мной занавесь. 

***




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"