***
Le Chat (The Cat)
Charles Baudelaire
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
***
Кот.
Шарль Бодлер.
Вольный перевод.
Приди, пушистик мой, на грудь влюблённую,
Когтей не выпускай своих,
И дай в зрачки твои вглядеться томные,
Где сталь с агатом глаз шальных.
Когда ласкаю я неторопливо
Твой гибкий стан, кошачье божество,
И наслаждаюсь, грациозно и красиво
Дрожит твоё всё естество,
Я вижу мысленно свою супругу,
И взгляд её, мой котик, милый друг,
Пронзает холодом бесстрастным и игривым,
Меня насквозь, как молния. Вокруг -
Парфюм тончайший, аромат опасный.
Душа моя от страсти захмелела,
Плывёт дурман от шёлка её тела.
***