***
She rose to His Requirement
Emily Dickinson
She rose to His Requirement-dropt
The Playthings of Her Life
To take the honorable Work
Of Woman, and of Wife-
If ought She missed in Her new Day,
Of Amplitude, or Awe-
Or first Prospective-Or the Gold
In using, wear away,
It lay unmentioned-as the Sea
Develop Pearl, and Weed,
But only to Himself-be known
The Fathoms they abide-
***
Она откликнулась на Его призыв.
Эмили Дикинсон.
Вольный перевод.
Она оставила забавы прежних дней,
Отбросив все игрушки прошлой жизни,
И поплатилась дорогой ценой,
Став женщиной и верною женой.
Всегда в дне новом не хватало ей -
То ли величия глубокого почтения,
То ли утраченного блеска первых дней,
То ли того, что не имело и значения.
Всё это кануло на дно морской пучины,
В которой тина вязкая, жемчужины.
И лишь Ему те ведомы глубины,
Где сокровенное полуразрушено.
***