Абрамова Татьяна Евгеньевна
Дайте мне вина. Джон Китс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  GIVE me women, wine.
  John Keats.
  
  
  GIVE me women, wine, and snuff Untill I cry out "hold, enough!" You may do so sans objection Till the day of resurrection: For, bless my beard, they aye shall be My beloved Trinity.
  
  
  ***
  
  Дайте мне вина.
  Джон Китс.
  Вольный перевод.
  
  
  Однажды пришел в оживлённый кабак,
  Спросил у бариста вина и табак,
  Недолго я думал, нахмурив свой лоб,
  Девицу мне дайте, ведь я же не сноб,
  
  Ведь я не понтифик, и постриг принять
  Меня не заставят монахи и знать.
  "Inaf" не скажу, и моих возражений
  Не ждите, бармены, до дня воскресений.
  
  О, вящая сила, сия благодать,
  Меня осени, моя Троица-мать,
  И благоволи, свят, к моей бороде,
  И я, как Христос, побегу по воде.
  
  ***
  Перевод в прозе.
  
  ДАЙТЕ мне женщин, вина и табака, Пока я не крикну: 'Стой, довольно!' Вы можете делать это без возражений До дня воскресения: Ибо, благослови мою бороду, они да будут Моей возлюбленной Троицей.
  
  ***
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"