Абрамова Татьяна Евгеньевна
Не знает эта роза никого. Эмили Дикинсон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Nobody knows this little Rose

Emily Dickinson


Nobody knows this little Rose-
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it-
Only a Butterfly,
Hastening from far journey-
On its breast to lie-
Only a Bird will wonder-
Only a Breeze will sigh-
Ah Little Rose-how easy
For such as thee to die!

***

Не знает роза эта никого. 
Эмили Дикинсон. 
Вольный перевод. 


Не знала эта роза никого,
Что странницею времени была, 
И к солнцу воспарила высоко, 
Когда её я на лугу нашла. 
Лишь пчёлка будет горевать по ней,
Лишь бабочка, что с юга прилетит,
На нежных лепестках она спала, 
Кто от дождя теперь их защитит. 
Лишь птица встрепенётся в вышине,
Лишь ветерок у стебелька кружит, 
О, роза нежная, хрупка ты и мала, 
И жизнь твою никто не защитит. 

***

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"