Bring me the sunset in a cup
Emily Dickinson
Bring me the sunset in a cup,
Reckon the morning's flagons up
And say how many Dew,
Tell me how far the morning leaps-
Tell me what time the weaver sleeps
Who spun the breadth of blue!
Write me how many notes there be
In the new Robin's ecstasy
Among astonished boughs-
How many trips the Tortoise makes-
How many cups the Bee partakes,
The Debauchee of Dews!
Also, who laid the Rainbow's piers,
Also, who leads the docile spheres
By withes of supple blue?
Whose fingers string the stalactite-
Who counts the wampum of the night
To see that none is due?
Who built this little Alban House
And shut the windows down so close
My spirit cannot see?
Who'll let me out some gala day
With implements to fly away,
Passing Pomposity?
***
Принеси мне закат в чашке.
Эмили Дикинсон.
Вольный перевод.
Принеси закат в чашке своей,
И считая росинки, налей
В ослепительный рог, золотой.
Расскажи, куда мчится рассвет,
Когда ткач-эмпирей гасит свет,
Расправляя свой холст надо мной?
Посчитай трели все соловья
В упоеньи весеннего дня
Средь веков очарованных пеньем,
Запасаясь великим терпеньем,
Сколько капелек выпьёт пчела,
Что росою душистой пьяна?
Кто мосты здесь из радуги строит,
По которым бежит белый овен
По лазурным путям в вышине,
Сталактиты кто лепит во сне,
Кто считает жемчужины ночи,
Чтоб ничто не пропало во тьме?
Кто построил дом этот земной,
Окна плотно закрыл предо мной,
Душу в стылый тот плен заключил?
Кто меня отпустил к звездам в ночь,
Крылья дал, чтобы умчаться мне прочь,
Потеряв от тщеславья ключи?
***
AABCCB DDXXCX EEBBXB XXDFFD - оригинал.