Абрамова Татьяна Евгеньевна
Ода к Осени. Джон Китс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  ***
  
  
  Ode To Autumn
  
  John Keats
  
  
  Season of mists and mellow fruitfulness,
       Close bosom-friend of the maturing sun;
  Conspiring with him how to load and bless
       With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
  To bend with apples the mossed cottage-trees,
       And fill all fruit with ripeness to the core;
            To swell the gourd, and plump the hazel shells
       With a sweet kernel; to set budding more,
  And still more, later flowers for the bees,
  Until they think warm days will never cease,
       For Summer has o'er-brimmed their clammy cell.
  
  Who hath not seen thee oft amid thy store?
       Sometimes whoever seeks abroad may find
  Thee sitting careless on a granary floor,
       Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
  Or on a half-reaped furrow sound asleep,
       Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
            Spares the next swath and all its twined flowers;
  And sometimes like a gleaner thou dost keep
       Steady thy laden head across a brook;
       Or by a cider-press, with patient look,
            Thou watchest the last oozings, hours by hours.
  
  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
       Think not of them, thou hast thy music too,---
  While barred clouds bloom the soft-dying day,
       And touch the stubble-plains with rosy hue;
  Then in a wailful choir, the small gnats mourn
       Among the river sallows, borne aloft
            Or sinking as the light wind lives or dies;
  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
       Hedge-crickets sing; and now with treble soft
       The redbreast whistles from a garden-croft,
            And gathering swallows twitter in the skies.
  
  ***
  
  Ода к Осени.
  Джон Китс.
  Вольный перевод.
  
  
  Пора осенняя, сезон туманов и плодов,
  Несешь в подоле гаснущих лучей
  Гроздь виноградную, и каждый птах готов
  Пить сок с лозы, налитой до краёв,
  Здесь яблоки склоняют ветки вниз,
  И зреет мякоть их до сердцевины,
  Здесь тыквы наливаются, а приз
  Ореховый готов и белкам ныне,
  Нектар цветов там до конца времён,
  Пока не верят пчёлы в зимний сон,
  Ведь осень не скупится на дары,
  Но бабье лето греет до поры.
  
  
  Кто не встречал тебя среди полей?
  То здесь, то там тебя найдёшь порой:
  На гумне дремлешь с веялкой своей
  И золотые пряди мнёшь рукой,
  На борозде, где сжата часть хлебов,
  От маков дрёма клонит тебя в сон,
  А серп твой ждёт, чтоб срезать новый ряд
  Жнивья, не пощадив своих цветов.
  Или, подняв подол, через ручей
  Несёшь снопы на голове своей,
  А то у пресса яблочного ждёшь,
  Как сок стечёт из мякоти плодов.
  
  
  Где песнь весны? Но разве это важно?
  Твоя мелодия не менее прекрасна -
  Когда закат окрасит облака,
  У ржи поспеют рыжие бока,
  И мошкара, как хор, споёт в тоске,
  Над ивами кружась и над цветком,
  То поднимаясь, то идя к реке,
  В полёте лёгком вслед за ветерком,
  Ягнята на холмах заблеют в лад,
  Цикады в чаще песню вновь затянут,
  Зарянки трелью огласят наш сад,
  И ласточки в конце в беседу встрянут.
  
  ***
  
  Ода к Осени
  Джон Китс
  Перевод в прозе.
  
  
  Сезон тумана и спелых плодов,
  Близкий друг зрелого солнца;
  Советуется с ним, как обременить
  Плодами виноградные лозы, что вьются вокруг соломенных крыш;
  Чтобы согнуть яблоками замшелые деревца в домах,
  И наполнить все плоды спелостью до сердцевины;
  Чтобы набухла тыква и наполнились орехи
  Сладким ядром; чтобы дать больше почек,
  И ещё больше поздних цветов для пчёл,
  Пусть они подумают, что тёплые дни никогда не закончатся,
  Чтобы лето переполнило их влажные соты.
  
  Кто не видел тебя среди твоих запасов?
  Иногда тот, кто ищет за границей, может найти
  Тебя, беззаботно сидящей на полу амбара,
  С твоими волосами, мягко развевающимися на легком ветру; Или мы крепко спим на полусжатой борозде,
  Увлечённые ароматом маков, пока твой серп
  Щадит следующий ряд и все его переплетённые цветы:
  А иногда, словно собиратель колосьев, ты держишь
  Неподвижно свою нагруженную голову над ручьём;
  Или у пресса для сидра, с терпеливым взором,
  Часами наблюдаешь за последними каплями.
  
  Где песни весны? Ах, где они?
  Не думай о них, у тебя тоже есть своя музыка, -
  Пока рваные облака расцветают в тихо умирающем дне
  И касаются скошенных равнин розовым оттенком;
  Тогда в жалобном хоре маленькие комары скорбят
  Среди речных ив, возносимые вверх,
  Или опускаются вниз вместе с лёгким ветерком,
  И взрослые ягнята громко блеют с холмистых склонов;
  Поют кузнечики; и вот уже нежным, высоким голосом
  Красногрудый птах свистит с садовой плантации;
  И ласточки щебечут в небесах.
  
  ***
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"