Glycine's Song
Samuel Taylor Coleridge
A sunny shaft did I behold,
From sky to earth it slanted:
And poised therein a bird so bold
Sweet bird, thou wert enchanted!
He sank, he rose, he twinkled, he troll'd
Within that shaftsunny mist;
His eyes of fire, his beak of gold,
All else of amethyst!
And thus he sang: 'Adieu! adieu!
Love's dreams prove seldom true.
The blossoms, they make no delay:
sparking dew-drops will not stay.
Sweet month of May,
We must away;
Far, far away!
To-day! to-day!
* * *
Песня Глицинии.
С.Кольридж.
(Вольный перевод).
Лия на землю света луч
С небес скупым потоком,
Летал среди угрюмых туч
Птенец золотоокий.
Взлетая вверх, спускаясь вниз,
Сверкал он опереньем,
Как изумруд и аметист,
Мир восхищая пеньем:
"Прощай, прощай! - он напевал, -
Сезон любви не долог,
Бутонов цвет уже завял,
И тёмен ночи полог.
Прекрасный месяц, нежный май,
Уходит прочь. Прощай! Прощай!
Сегодня-завтра может стать,
Пора и в вечность улетать!"
* * *
Песня глицинии.
С.Кольридж.
(Перевод в прозе).
Я увидел солнечный луч,
Он тянулся с неба до земли:
И летала в нём такая смелая,
Милая птичка, она была очаровательна!
Она погружалась, она всплывала,
Она мерцала, она дразнила нас
В этом потоке солнечного тумана;
Её глаза были огненными, клюв - золотым,
А всё остальное - аметистовым!
И тогда она запела: "Прощай! Прощай!
Любовь и мечта нас обманут.
Бутоны отцветут и завянут.
Сверкающие капли росы сожжёт солнце.
Милый месяц май,
Нам пора уходить.
Далеко, далеко!
Сегодня! Сегодня!"
* * *