Epitaph
Samuel Taylor Coleridge
Stop, Christian passer-by : Stop, child of God,
And read, with gentle breast. Beneath this sod
A poet lies, or that which once seem'd he--
O, lift one thought in prayer for S. T. C.--
That he who many a year with toil of breath
Found death in life, may here find life in death :
Mercy for praise--to be forgiven for fame--
He ask'd, and hoped through Christ. Do thou the same.
***
Эпитафия
С. Т. Кольридж.
Вольный перевод.
Остановись, прохожий мой, на время!
О, Бога сын, остановись!
Душою нежной внемля,
На камне гробовом прочти,
кто здесь лежит в ограде,
Поэт иль то, что было им когда-то.
О, вознеси молитву за Кольриджа С. Т.,
Кто долгие лета со Смертью тет-а-тет
В объятиях её обрёл он жизнь. Амен!
И милость вместо славы - прощение взамен.
С надеждой верной и с мольбой у ног Христа
Просил, простили чтоб, не славили Лета.
И той же веры ты держись и уповай на милость,
Ведь в этом - путь спасенья наш,
и в этом - жизни сила.
***
Эпитафия
Сэмюэл Тейлор Кольридж
Перевод в прозе.
Остановись, прохожий-христианин:
Остановись, дитя Божье,
И читай с кротким сердцем.
Под этим камнем
Лежит поэт, или то, что было им когда-то.
О, вознеси мысль в молитве к Богу,
Чтобы тот, кто много лет в тяжких трудах
Нашёл смерть в жизни, а в смерти обрёл жизнь
И милость - прощение вместо славы.
Он просил и надеялся через Христа....
Поступай так же.
***