Абрамова Татьяна Евгеньевна
Эпитафия. С. Кольридж

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Epitaph

Samuel Taylor Coleridge

Stop, Christian passer-by : Stop, child of God,
And read, with gentle breast. Beneath this sod
A poet lies, or that which once seem'd he--
O, lift one thought in prayer for S. T. C.--
That he who many a year with toil of breath
Found death in life, may here find life in death :
Mercy for praise--to be forgiven for fame--
He ask'd, and hoped through Christ. Do thou the same.


***


Эпитафия 
С. Т. Кольридж. 
Вольный перевод. 


Остановись, прохожий мой, на время! 
О, Бога сын, остановись! 
Душою нежной внемля,
На камне гробовом прочти, 
кто здесь лежит в ограде, 
Поэт иль то, что было им когда-то.

О, вознеси молитву за Кольриджа С. Т., 
Кто долгие лета со Смертью тет-а-тет 
В объятиях её обрёл он жизнь. Амен! 
И милость вместо славы - прощение взамен. 

С надеждой верной и с мольбой у ног Христа
Просил, простили чтоб, не славили Лета. 
И той же веры ты держись и уповай на милость,
Ведь в этом - путь спасенья наш, 
и в этом - жизни сила. 

***

Эпитафия
Сэмюэл Тейлор Кольридж 
Перевод в прозе. 

Остановись, прохожий-христианин: 
 Остановись, дитя Божье,
И читай с кротким сердцем. 
Под этим камнем
Лежит поэт, или то, что было им когда-то.
О, вознеси мысль в молитве к Богу, 
Чтобы тот, кто много лет в тяжких трудах
Нашёл смерть в жизни, а в смерти обрёл жизнь
И милость - прощение вместо славы. 
Он просил и надеялся через Христа.... 
 Поступай так же.

***

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"