Hope is the thing with feathers
Emily Dickinson
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
***
Надежда - птица в сердце.
Эмили Дикинсон.
Вольный перевод.
В душе моей живёт надежда,
Как птица, что поёт всю жизнь.
И в бурях слышу голос нежный
С рождения до самых тризн.
В грозу она поёт синицей,
И должен быть велик тот шторм,
Что смог бы напугать ту птицу,
Что греет многих день за днём.
Я слышу голос её всюду
В краях холодных, чуждых мне,
Та птица никого не судит,
Не просит помощи во дне.
***