Абрамова Татьяна Евгеньевна
О смерти. Джон Китс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

On Death

John Keats



1.
Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.

2.
How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.


*** 

Размышления о смерти. 
Перевод в прозе. 


1.
Может ли смерть быть сном, когда жизнь - всего лишь сон,
И сцены блаженства проносятся мимо, как призрак?
Преходящие удовольствия - как видение,
И всё же мы думаем, что величайшая боль - это смерть.

2.
Как странно, что человек на земле скитается,
И ведёт жизнь, полную горя, но не оставляет
Своего тернистого пути; 
и не смеет он без страха 
смотреть на свою будущую судьбу, 
которая есть лишь пробуждение.


***

Размышления о смерти 
Джон Китс. 
Вольный перевод. 


А может ли смерть быть нам сном безмятежным,
Когда сама жизнь - это  призрак пустой, 
Мгновенья блаженства так призрачны, нежным
Виденьем проносятся в бденье земном. 

Ах, мимо бегут удовольствия, мимо, 
Но всё равно смерти боимся незримой,
Считая её величайшею драмой,
Хотя она сон и всего мелодрама. 

Как странно бродить по земле одинокой
Душе, что несчастья сбирая в пути,
И путь свой тернистый, пустую мороку, 
Оставить не в силах, возможность уйти

Хранит пробужденье и ждёт впереди, 
Где нет больше боли, и счастлив изгой,
Где время застыло, тот прах не буди,
В нём дух, наконец, обретёт свой покой.

***

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"