I Stood Upon A Heaven-cleaving Turret
Percy Bysshe Shelley
I stood upon a heaven-cleaving turret
Which overlooked a wide Metropolis--
And in the temple of my heart my Spirit
Lay prostrate, and with parted lips did kiss
The dust of Desolations [altar] hearth--
And with a voice too faint to falter
It shook that trembling fane with its weak prayer
'Twas noon,--the sleeping skies were blue
The city...
***
Я стоял на башне, пронзающей небеса.
Перси Биши Шелли.
Вольный перевод.
На башне, что пронзала небеса,
Над городом стоял без веры в чудеса,
А в храме сердца, где мой Дух лежал,
Раскрытыми губами прах он целовал
Опустошенье алтаря, священный след,
И голос слабый, что не в силах дать ответ,
Встряхнул святилище молитвой неземной,
Дрожащей от моей тоски живой.
Был полдень. Небо, словно в полусне,
Хранило синеву в своей весне,
Под башней город спал, храня покой,
В объятьях вечности, в тиши дневной.
***