***
To-- Music, when soft voices die
Percy Bysshe Shelley
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory -
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
***
Музыка, когда умирают нежные голоса
Перси Биши Шелли
Музыка, когда умирают нежные голоса,
Звучит в памяти -
Ароматы, когда нежные фиалки увядают,
Живут в чувствах, которые они оживляют.
Листья роз, когда роза увядает,
Складываются на ложе возлюбленной;
И так твои мысли, когда ты уйдешь,
Сама любовь будет спать.
***
Музыка, когда умирают нежные голоса.
Перси Биши Шелли
Вольный перевод.
Когда затихнут нежные слова,
В душе останется мелодия одна,
И аромат фиалок в тишине
Так о любви напоминает мне.
А розы лепестки, что опадают,
На ложе чувств безмолвно засыпают,
Так и твои стихи, когда уйдёшь,
В моей душе с небес своих прочтёшь.
И будет жить любовь, как память дней,
И вечность чувств в душе моей, твоей,
И запах роз, что тает в вышине,
И музыка, что льётся в тишине.
***
Песня (см. приложение)