Аксёненко Сергей Иванович
Люди и звери - когда биология против филологии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    О том, когда научное значение того или иного термина не совпадает с общеупотребительным.


   Люди и звери - когда биология против филологии
  
   Научное значение того или иного термина не всегда совпадает с тем, как его используют широкие массы, не совпадает с филологическим значением.
  
   Например, под словом "Европа" подразумевают чаще всего Западную Европу, иногда Евросоюз, хотя географическая Европа включает в себя гораздо большую площадь, занимая примерно пятую часть материка Евразия, захватывая отдельные территории Казахстана и Азербайджана. Но вряд ли кому придёт в голову называть Казахстан и Азербайджан европейским странами, как ту же Турцию, часть которой находится на территории географической Европы.
  
   Другой пример - слово "ген" - структурная и функциональная единица наследственности живых организмов. Чего только не наплели об этих генах далёкие от биологии люди, особенно политики - вплоть до того, что через гены передаются язык и верования предков. Думают, что язык (в смысле речь) в них генетически заложен. Хотя пример тех же янычар, которых набирали из детей христиан (в основном славян), отнятых у матерей во младенчестве, свидетельствует о том, что язык и верования через гены не передаются. Но в головах разнообразных конспирологов гены представляются чем-то таинственным и непонятным, поэтому много легенд вокруг генетики, особенно со стороны националистов всех мастей и оттенков. Одни славяно-арии чего стоят!
  
   Особо в наше время не повезло слову "энергия". Излюбленному слову всяческих эзотериков, хиромантов, гомеопатов и прочих астрологов:). Любителей чакр, ауры и Шамбалы. Стоит только открыть какую-нибудь эзотерическую книжку, как на тебя польётся сплошной энергетический поток:). Чего там только нет! Оказывается, "в мире тонких энергий" можно получить "порцию сильных энергий", которые "несовместимы с энергией нового мира" при том, что "энергетические поля окружают каждого из нас". Также нам поведают, что "иногда в ауре можно обнаружить чужую энергию", а "энергетические центры" оказывается находятся "в тонком теле человека", при этом "воздух - ментальная энергия". Ну и вдобавок: "энергия находится в постоянном взаимодействии с информационными потоками" (последнее словосочетание эзотерики тоже используют весьма своеобразно:)).
   Хотя энергия - это всего лишь количественная мера различных форм движения материи. Но есть в этом слове нечто неуловимое и таинственное для людей далёких не только от физики, но и от научного понимания мира. Поэтому его облюбовали всяческие эзотерики и оккультисты. Кстати, неоднократно общаясь с эзотериками и слыша от них это слово я просил дать определение. "Что такое энергия?" - спрашивал очередного хироманта или нумеролога, несущего "глубокомысленную" чушь. Ни один внятного определения не дал, не дал именно потому, что в их понимании энергия это нечто неопределённое, зато звучит солидно и глубокомысленно.
   А в бытовом плане слово "энергия" неразрывно связано со словом "энергичный". Чем энергичнее человек, тем больше он двигается. То есть энергия связана с движением. Так что бытовое понимание термина гораздо ближе к научному, чем всякие неопределённости эзотериков.
  
   Показательно в этом плане слово "животное". Язык упорно противопоставляет его слову "человек". Люди и животные! Хотя, если брать биологический термин - "животные", то люди с точки зрения науки тоже относятся к животным. В биологической систематике человек относится к царству животные, типу хордовые, классу млекопитающие, отряду приматы, семейству гоминиды, роду люди и виду человек разумный (Homo sapiens).
   Но с точки зрения языка противопоставление человека и животных (людей и животных) вполне правильное и на практике оно работает. Ведь язык нужен для обслуживания общества, а в быту люди противопоставляют себя другим животным. Однако с точки зрения науки правильнее было бы сказать, не "люди и животные", а "люди и другие животные".
   Но язык настолько довлеет (знаю, что "довлеть", это "быть достаточным", но я употребляю его в современном значении:)) над многими другими сферами деятельности, что ненаучные противопоставления сплошь и рядом вторгаются даже в научные тексты. Например, в "Биологическом энциклопедическом словаре", составленном учёными под редакцией академика М.С. Гилярова в статье "Человекообразные обезьяны" находим такой пассаж: "Человекообразные обезьяны обладают множеством существенных признаков, отделяющих их от мартышкообразных и сближающих с человеком". Причём в этой же статье сказано, что к человекообразным обезьянам относятся гоминиды, а в статье о гоминидах - что к ним относятся современные люди. То есть человек согласно этому же словарю никак не может сближаться с человекообразными обезьянами потому что он сам относится к таковым! Но противопоставление человека и животных настолько укоренилась в языке, что сами учёные - авторы научного словаря допустили ошибку.
   Да что там словарь - в самом термине "человекообразные обезьяны" заложено, что человек к ним не относится, хотя по науке это не так! Судя по всему, термин "человекообразные обезьяны" появился в то время, когда положение о том, что человек является разновидностью обезьян ещё не утвердилось в научном сообществе. Ведь "человекообразные" означает лишь похожие на человека, но не люди. А когда общепринятым стало мнение, что человек сам относится к человекообразным обезьянам - термин уже прижился.
  
   В связи с вышесказанным, вспомнил забавную ошибку на обложке роскошной книги под примечательным названием "Змеи и рептилии". Название конечно звучит неплохо для того чтобы завлечь потенциального читателя, но вся беда в том, что змеи это и есть рептилии. Судя по тексту, автор (Эндрю Клив) прекрасно знает это, он рассказывает о разных отрядах класса рептилий (пресмыкающихся) - о черепахах, крокодилах, клювоголовых и чешуйчатых (к коим относятся ящерицы, змеи и двуходки). Поэтому книгу было бы правильнее назвать "Змеи и другие рептилии" раз уж так надо выделить именно змей, исходя из содержания. Да и для продажи - эти извивающиеся создания вызывают особо яркие чувства у представителей рода людского, что заметно ещё по первой книги Библии, где змей назван хитрейшим из "всех зверей полевых" (Быт.3:1). Змеи к зверям (то есть млекопитающим) конечно не относятся, но Библия писалась ещё до создания современной систематики, поэтому никакой ошибки здесь нет.
   Вначале я думал, что некорректное наименование книге "Змеи и рептилии" дал переводчик, но найдя английский оригинал в Сети, обнаружил, что книга называется "Snakes & Reptiles", то есть перевод названия верен. Значит заглавие дал издатель. Посвящённые люди знают, что название книги и оформление обложки авторам часто навязывают издатели (разумеется, это не касается авторов, издающихся за свой счёт). Аргумент прост - издатель берёт на себя вёрстку, типографские расходы, продвижение книги на рынке, уплачивает гонорар автору; поэтому он заинтересован в том, чтобы отбить вложенные деньги и старается заманить потенциального покупателя броским наименованием и яркой картинкой на обложке. Вся беда в том, что большинство людей не посвящены в тонкости издательского дела и в безграмотности названия обвинят именно автора книги, а не её издателя.

0x01 graphic

   На иллюстрации фотография той самой книги - "Змеи и рептилии".
  
   Ещё несведущие в биологии люди термином "животные" упорно заменяют термин "звери". Звери - это млекопитающие, а слово "млекопитающие" в русском языке выглядит в чём-то похожим на слово "животные". Может поэтому ошибка столь распространена. Вот несколько примеров заглавий, выбранных наобум из интернета: "Птицы и животные нашего края", "Лесные птицы и животные", "Мир птиц и животных", "Домашние птицы и животные", "Птицы и животные крупным планом", "Морские рыбы и животные", "Рыбы и животные океана", "Новая редакция Красной книги пополнилась новыми растениями, насекомыми и животными", "Удивительный мир: необычные насекомые и животные", "Набор фигурок: насекомые и животные".
   В чём ошибка вышеприведённых заглавий? В том, что термин "млекопитающие" подменён термином "животные". Дело в том, что и птицы, и рыбы, и насекомые относятся к животным. А вот млекопитающими не являются. Значит правильными заглавиями были бы: "Птицы и звери нашего края" "Лесные птицы и звери", "Мир птиц и млекопитающих", "Птицы и звери крупным планом", "Морские рыбы и млекопитающие", "Удивительный мир: необычные насекомые и млекопитающие" и так далее в этом же роде.
   Хотя я на подбор примеров потратил несколько минут и не собирался углубляться - находить уж что-то совсем несуразное, ограничившись первой страницей поисковика - уже на ней нашёл смешной пример на сайте с показательным названием: Школьные Знания. "В чём сходство рыб и животных, и в чём их различия?" - вопрошает сайт Школьные Знания. Ниже на этой же страничке приводится ответ. Об ответе упоминать не стоит, так как несуразен сам вопрос - рыбы относятся к животным. Но судя по ответу авторы вопроса перепутали животных не с млекопитающими, а с земноводными - с другим классом позвоночных. Ну что ж - бывает и такое. Но всё же гораздо чаще термин "животные" путают именно с термином "млекопитающие".
   А вот заглавие "Растения и животные нашего края" - будет вполне корректным. Хотя если среди растений будут описывать грибы, то грамотнее "Растения, грибы и животные нашего края", так как растения, животные и грибы это три разных царства живой природы. Хотя для многих (правда далеко не всех) далёких от биологии людей грибы - это тоже растения (они ведь растут). Но такое заблуждение легко исправить, если просто объяснить людям, что грибы - это особая группа, наряду с животными и растениями. Ведь грибы визуально довольно сильно отличаются от зелёных растений и многие люди на уровне подсознания чувствуют, что это - не совсем то:).
  
   Добавим, что фрукты, овощи, ягоды, орехи, тыквины, бобы, плоды как биологические термины не всегда совпадают с тем, что люди понимают под этими словами за пределами ботаники, в повседневной жизни (причём фрукт, это скорее не ботанический, а хозяйственный термин). Например, с точки зрения биологии помидоры и баклажаны относятся к ягодам, а малина и земляника ягодами не считаются.
   Показательный случай произошёл в США в позапрошлом веке. Таможенный тариф в то время облагал пошлиной импорт овощей, но не облагал импорт фруктов. Одна торговая компания, занимающаяся импортом помидоров, ухватившись за то, что с точки зрения ботаники помидор является ягодой (ягоды можно считать фруктами в ботаническом смысле) решила через суд доказать его принадлежность к фруктам, а не к овощам и не платить пошлины. Однако Верховный суд США постановил в 1893 году, что с точки зрения таможенных пошлин помидоры являются овощами, а не фруктами. В этом решении отчётливо проявились противоречия между филологией и биологией, противоречия между общепринятым и ботаническим значением.
  
   Если вернуться к вышесказанному, то в языке есть не только противопоставление человека с животным, но и человека со зверем. Как в негативном плане - "Это не человек, а настоящий зверь!" (хотя с точки зрения биологии любой человек является настоящим зверем). Так и в позитивном - "Ребятам о зверятах" (популярная в Советском Союзе телепередача). Или нейтральном - "Люди и звери" (хотя под таким названием есть фильм, где это противопоставление негативное, но чаще под данным лейблом появляются нейтральные или позитивные материалы о том, что надо любить животных и заботиться о природе).
   В выражении "Это не человек, а настоящий зверь!" и ему подобных слово "зверь" не заменишь словом "млекопитающее". Разве, что с юмором, как в переводе книги Джеральда Даррелла "Моя семья и другие звери" (хотя в оригинале, там всё же животные - "My Family and Other Animals"). Тут важно слово "другие", так как и автор и переводчик с долей юмора напоминают, что человек согласно биологической систематике относится к царству животные, классу звери (млекопитающие).
   Хотя в некоторых классификациях зверями называют не всех млекопитающих, а большую их часть; но это не имеет значения для данной работы, так как меньшую часть называют... первозвери. То есть всё равно - звери:). Хотя даже если звери - это подкласс млекопитающих - люди относятся именно к этому подклассу. То есть биологически - люди - это звери по любой классификации.
   Как биологу по образованию, который тем не менее много лет занимается журналистикой и литературной деятельностью - мне близки оба подходы. Разумеется, люди биологически относятся к зверям, но при этом они всё же должны оставаться людьми!
  
   Отдельно надо сказать о том, что для далёких от биологии людей будет казаться неправильным утверждение, что динозавры, оказывается вовсе не вымерли, что птицы - это уцелевшие динозавры. Но тем не менее это так. По крайней мере с точки зрения кладистики, которая в биологической науке постепенно приходит на смену традиционной систематике (эволюционной таксономии). Птицы изначально были разновидностью оперённых динозавров. Когда 66,5 млн лет назад Земля столкнулась с астероидом из всех динозавров выжили только птицы. Поэтому с точки зрения современной науки не совсем правильно будет сказать, что птицы потомки динозавров. Птицы - это и есть уцелевшие динозавры (как и люди - не потомки обезьян, а одна из их разновидностей с точки зрения науки). А так как динозавры являются рептилиями, то с точки зрения кладистики птицы являются крайне специализированной ветвью рептилий (пресмыкающихся). Кстати, из всех рептилий крокодилы являются ближайшими родственниками птиц (крокодилы и птицы относятся к группе архозавры). В связи с этим вспоминается один примечательный анекдот.
  
   Солдат спрашивает у прапорщика:
   - Товарищ прапорщик, а крокодилы летают?
   - Нет - не летают.
   - А товарищ капитан сказал, что летают.
   - Ну... тогда летают...только низенько-низенько...
  
   Хотя, как говорится "язык не поворачивается" назвать птиц рептилиями. Здесь ключевыми словами являются "язык не поворачивается". То есть биология в своём развитии зашла в некоторых разделах в противоречие с филологией, с традиционным употреблением слов. Поэтому с точки зрения языка, с бытовой точки зрения нельзя сказать, что птицы это пресмыкающиеся, а люди - обезьяны. А если так говорить, то надо добавлять, что это только с точки зрения биологии.
  
   К противоречиям между филологией и биологией можно добавить ворона и ворону. С точки зрения языка - ворон - это как бы муж вороны. На самом деле (точнее с точки зрения биологии) ворон и ворона - это разные виды птиц (среди ворон, есть несколько близкородственных видов). Поэтому самку ворона неправильно называть вороной, как и самца вороны неправильно называть вороном. Другими словами - как среди воронов есть самцы и самки, так и среди ворон.
  
   Хотя с наименованиями самцов и самок в языке не всё так просто (здесь мы даже не говорим о таком анекдотическом случае, как стрекоза и стрекозёл). Возьмём, например, голубя - для самки голубя есть вполне нормальное, привычное слово - голубка. С воробьём немного напряжнее - воробьиха. Ещё труднее для аиста - аистиха, аистица, аистка - это уже из области юмора (хотя для птенца есть вполне нормальное слово - аистёнок, правда женского эквивалента для птенца аиста нет). И совсем уж тяжело для дятла, тут нормального феминитива не существует вообще - дятлиха, дятелиха, дятлица, дятелица, дятелиса, дятелесса, дятлесса, дятелка, дятловка, дятловиха, дятловица, дятелша, дятельша, дятелщица, дятельщица, дятелница, дятельница, дятелиня - всё как-то не так.
   Ещё сложнее с животными, у которых основное название женского рода (кроме вороны, с ней, как мы уже описали - другая сложность:)). Самец синицы - будет самцом синицы, а не каким-нибудь синицем. Но у синицы есть хотя бы уменьшительно-ласкательная форма - синичка. А с ласточкой уже так не выйдет - слово "ласточка" само по себе имеет уменьшительно-ласкательное значение. Разве, что ласточечка, ластонька какая-нибудь. Но это не общепринятые слова, в отличие от синички. То же и с сорокой, хоть она и не уменьшительно-ласкательная, но у неё нет ни мужского варианта (сорок - это не муж сороки, а число, причём с другим ударением - не сорОк, а сОрок), ни уменьшительно-ласкательного (разве что сорочечка какая-нибудь, или сороченька).
   Давно замечено, что чем ближе человеку животные, тем подробнее их названия. Особенно это касается домашних животных - гусь, гусыня, гусёнок. Для некоторых, особо близких даже не однокоренные слова - баран, овца, ягнёнок; или - петух, курица, цыплёнок. Показательно, что множественное число, тут всё же от наименования самки - овцы, куры. Как и у уток - селезень, утка, утёнок; хотя особого названия для птенцов уток нет, в отличие от кур или овец. Название утиных птенцов уменьшительное от взрослого - утёнок. С курами по той же схеме должно быть - курёнок, ан нет - цыплёнок. Более того (не без некоторого усилия, правда) можно именовать отдельными словами цыплят мужского и женского пола - соответственно - цыплёнок и цыпочка. Хотя лучше всех с этим делом у коров обстоит, здесь детёныша женского пола можно назвать тёлочкой безо всякого усилия - вполне прижившееся слово. Бык, корова, телёнок и тёлочка - коровье семейство в полном сборе:). У коров почти, как у людей - мужчина, женщина, мальчик, девочка. Хотя у коров всё же на одно разнокоренное слово меньше, так как телёнок и тёлочка однокоренные, в отличие от мальчика и девочки.
   Ну здесь мы немного уходим от основной темы данной работы - противоречия между филологией и биологией, потому что феминитивы и уменьшительно-ласкательные формы - это тема отдельного и увлекательного разговора.
  
   И в заключение зададим вопрос - кто же прав - филология или биология? Конечно же обе правы, но каждая в своём направлении. Причём в данном конкретном случае область филологии ограничивается не только собственно лингвистикой, но включает и бытовую сферу.
   Иными словами, если вы напишите статью в какой-нибудь журнал, например, для юношества и назовёте её "Чем отличаются люди от животных" - такое название будет вполне корректным. Скорей всего тема работы с таким наименованием в журнале для юношества будет относиться к духовности, к тому что человек должен обладать высокими моральными качествами.
   Но если вы направите статью с таким же названием в специализированный биологический журнал - это будет неправильно. Скорей всего в такой работе будет речь идти о физиологии и морфологии (кстати в лингвистике тоже есть своя морфология), об особенностях функционирования головного мозга и вытекающих отсюда умственных способностях. Это действительно отличает человека от животных. Но так как с точки зрения биологии человек сам относится к животным, значит грамотное название вашей статьи для биологического журнала должно выглядеть так - "Чем отличаются люди от других животных".
  
   Сергей Аксёненко
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"