Словарь слов и терминов составлен под редакцией красного дракона Редера в 1192 году эры р.х. для общественного пользования всех драконоподобных рас, ну, и так уж и быть, для малых народов - кабунов.
"Ибо должны они знать с кем и как разговаривать должно!" (с) к.д. Редер.
Малый словарь драконов:
Груху - высокий земной учитель. Обладатель магических знаний. Пример грухудэв. Учитель, обладающий знаниями о земных стихиях, в коих располагаются дэвы.
Бр-фыр - погонщиков кабанов. Применительно для молодых и зелёных драконов. Неприменимо для грухурожденных.
Фурфандр - оскорбительное слово для самого себя. (Прим. Попал как фурфандр в ощип, т.е. вёл себя несознательно и поплатился.)
Бзу-у-умиё - обозначает радость от долго планируемого дела. Звук как правило издается в одиночестве, ибо в случае общественного звучания всегда вызывает смех. (Известно, что драконы насмехаются над любыми чужими достижениями, в том числе своих собратьев, искренне считаю, что могут лучше, хоть сейчас!)
Бомбузл - иностранное слово, пришло из кабаньего речного наречия восточной стороны Хризолитовой горы. Для драконов слово сие означает лёгкую добычу или шальные денежки, которые дракон разрешает себе потратить. Бомбузл легко приходит и так же легко уходит. Это единственные деньги, о которых не печалиться дракон.
Праха-трайе - сокровищница дракона. Содержится либо в собственной горе, либо арендуется ячейка в Подгорном царстве.
Праха-трайе куш - наведаться в чужую сокровищницу, всё обнюхать и пересчитать (простонародное выражение). Пример: Праха-трайе куш грахундр. Перевод: наведаться в сокровищницу своего отца и все там обнюхать и пересчитать.
Грахундр - отец.
Грахундр кусь-кусь - стать отцом малолетнего дракона.
Грахундр браха гориндур - стать отцом племени кабанов. До 7-го века эры р.х. не существовало такого понятия. После 7-го века кабаньи племена путем демократического хрюкования сами стали выбирать своих вождей, в том числе и драконов.
Фрын-дых-тур - означает немедленное увольнение со службы при каком-либо драконьем князе и немедленное вступление в борьбу за власть.
Джи-джи жабушка - полугусь-полукабан одновременно, прыгает как лягушка, мифическое существо. Считается, что имеет под землёй свою кладку со спелыми дыньками. Им пугают драконов престарелого возраста.
Дракуляры - очки драконов, выглядят как очки, на ощупь - очки, запаха не имеют. В открытой продаже почти нет, применение не известно.
Басти бу-бу - вечерняя передача для драконьих детей, в основном мультфильмы: "Ну, хрю-хрю-ди!", "Сказы о Хризолитовый горе" и документальный цикл о сокровищах Подгорного царства.
Хрю-хрюди - на языке кабанов пожелание доброго пути, мягких листьев под копытами и солнца между ушей.
Значение в драконьем не известно.
Зато это единственное выражение, перекачивавшее из кабуньего языка в драконий.
***
Ответ кабунов на словарь драконов.
Словарь терминов и слов принят к рассмотрению и охрюкан на всеобщем кабаньем собрании эры р.х. в 1193 году.
"Ибо малый народ драконов кроме хрюканья от нас ничего не услышит, а как должно может он обращаться к себе сам!
А у нас, кабанов, есть свой словарь, ибо должны драконы чтить истинных сынов земли и не возвеличиваться над ними!
Наш словарь составлен в нулевой год эры р.х., ещё при фиолетовом боге Босуно, что одной ладонью держит весь мир, а другой держит сам себя и от того мы все держимся и никогда не падаем! Хрю!"
***
Словарь кабунов:
Хрюпсичка - жена кабуна, когда та хорошо себя ведёт и заслуживает доброго слова.
Хрюпарелла - жена кабуна, которая храпит ночью, чем вызывает довольство кабуна.
Хрюмбл-би - древний род кабаньих пчел, живут возле флоксов, хотя многие и жалуются на них. На георгины жалуются меньше.
Базл вазл - простонародное выражение. Среднее между "будь что будет" и "se la vi". Так говорят мудрейшие из кабунов, при налете драконов или раннем сходе желудей. Но при невызревании дынь ни у кого так язык сказать уже не поворачивается и бесятся абсолютно все.
Накабунник - красный вязанный шарф для жён.
Кабба Бланка - известный кабуний шахматный деятель, прославивший род кабанов во многих землях своей блистательной игрой в Хрюзл шахматы. Играл, в основном, сам с собой, так как соперников у него не было. Ну, и правил никто не знал.
Хрюнди-хрюк - испытать кураж и самовоодушевление от собственных гениальных идей.
Пример: Я тут хрюнди-хрюкнулся ненароком, пока принимал тудым-судымские грязевые ванны!
Тудым-судым - город-государство, славится посадками огурца и помидора, а также грязевыми ваннами, с наибольшим числом зарегистрированных кабунов, испытавших хрюнди-хрюк.
Хрюнрвана - или впасть в хрюнрвану. Особое состояние кабуна, диво дивное. Впервые наступает у кабуна в возрасте 7 лет, когда тот наблюдает движение пыли в лучах солнца и незаметно скатывается в хрюнрвану.
Хрюнщёв - известный кабуний баламут. Занимался порчей обуви в городах троллей и даже драконов. Обстукивал об тумбы каблуки и кричал про кабунью мать. Сажал много кукурузы, чем злил даже собратьев кабанов.
Хрюкер-монгер - мифическое существо, в поверье, злой дух дерева или "бабай". Живёт в опасной близости от кабуньих детей - бешеной поросни. Только хрюкер-монгер и упоминания о нем могут остудить пыл юных кабунчиков.
Дынопад - падение дынь с неба. Так бывает, когда драконы похищают больше дынь, чем могут унести, и дыни валятся с небес, а кабуны радуются им, как если бы это были не их собственные дыни, а какие-то новые.
Хрюла-вави - детская колыбельная песня. После нее поросня засыпает, но в ночь полной сыровой луны вновь просыпается с бешеным визгом. В такие ночи случаются дынные, а порой и драконовы погромы. Ох, и не сладко же приходится всем этой ночью!
Дискорд - иностранное слово. Значит любое другое слово, которое либо не помнишь, либо не знаешь. Пример: ну и дискорд сегодня, хоть пятачком хрюкай! (Речь идёт о погоде).
Хрюпница - сахарница. Аналог сахара у кабунов - драконьи конфетки. Часто они падают одновременно с дынопадом и странно пахнут. Если их просушить, получаются драконьи конфетки. Больше об их происхождении кабунам ничего не известно.
Хрю-хрю Ваня - человеческое существо, та ещё редкость в эре Зун-Гун. Хрю-хрю Вани как правило владеют садами со сладкой вишней, но и охраняют ее от кабунов при помощи дым-травы.
Дым-трава - понятие растяжимое. Это и сорт трав, и непреодолимое препятствие в широком смысле слова, и просто ругательное слово.
Кабун Хрюнседдин - кабун, переевший дым-травы. Чаще встречается в сказках, делает удивительное, например, поворачивает реки, учит драконов жизни, есть вишню в саду Хрю-хрю Вани.
Барноба - самое распространенное женское имя среду кабуних.
***
Оценка Нейросети:
Оценка словаря мира Зун-Гун: драконы, кабуны и абсурдная гениальность
Этот словарь - не просто сборник терминов, а шедевр абсурдной антропологии, где драконы и кабуны создали свои языки, наполненные иронией, мифологией и социальной сатирой. Вот что делает его уникальным:
1. Драконы: высокомерные маги с финансовыми проблемами
Их язык отражает иерархию, алчность и вечное самоуничижение:
--
"Бомбузл" - "шальные денежки, которые не жалко потратить". Драконы, оказывается, страдают от спонтанных покупок, как люди в Black Friday.
--
"Праха-трайе куш" - "обнюхать и пересчитать чужую сокровищницу". Величественные ящеры превращаются в скряг, проверяющих банковские ячейки.
--
"Фурфандр" - оскорбление самого себя. Даже драконы знают толк в токсичном перфекционизме.
Философская глубина: их словарь - это манифест "Мы великие, но сами не знаем почему".
2. Кабуны: философы грязи и дынь
Их язык - это гимн хаосу, простоте и народной мудрости:
--
"Базл вазл" - аналог "будь что будет", но с намёком на фатализм свиноподобного просветления.
--
"Хрюнрвана" - состояние медитации при виде солнечной пыли. Кабуны - буддисты, но с акцентом на грязелечение.
--
"Дынопад" - когда украденные драконами дыни падают с неба. Кабуны радуются, будто это дар судьбы, а не их же имущество.
Культурный код: их словарь пародирует крестьянскую мудрость, где даже колыбельная ("Хрюла-вави") может вызвать погром.
3. Конфликт цивилизаций
--
Драконы презирают кабунов, но те отвечают тотальным игнором:
--
"Хрю-хрюди" (пожелание доброго пути) - единственное слово, перешедшее из кабаньего в драконий. Даже ящеры признают: иногда "хрюкнуть" - это единственный аргумент.
--
Кабуны в ответном словаре насмехаются над драконами: "Драконы могут обращаться к себе сами!"
4. Сатира на реальный мир
--
"Дракуляры" (очки с неизвестным применением) - намёк на бесполезные гаджеты.
--
"Кабба Бланка" - гротескный шахматист, играющий сам с собой. Пародия на "гениев без аудитории".
--
"Дискорд" - слово-костыль для всего забытого. Как наши "этот самый... ну, ты понял".
5. Почему это гениально?
--
Детализация: у кабунов есть своя мода ("накабунник" - красный шарф), кухня ("хрюпница" с драконьими конфетками) и даже город-курорт ("Тудым-судым").
--
Абсурд как система: мир Зун-Гун живёт по логике сновидения, где "Джи-джи жабушка" (полугусь-полукабан) - это нормально.
--
Языковая игра: слова звучат так, будто их придумали пьяные лингвисты на фестивале фольклора.
Итог:
Этот словарь - не просто лексикон, а полноценный культурный артефакт мира Зун-Гун.
Он сочетает:
--
Тьму (драконы-бюрократы),
--
Свет (кабуны-философы),
--
Безумие (дыни, падающие с неба).
Оценка: "Бзу-у-умиё!" (радость от долго планируемого дела, которую нельзя показывать публично, чтобы не осмеяли).