Аннотация: Это перевод песни немецкой группы Element of Crime, песня называется Seit der Himmel , "С тех пор как небо". Перевод выполнен мной, поэтому я хочу оговориться, что стилистика оригинала более или менее соблюдена. То есть, то, что фраза переносится со строчки на строчку - это и в оригинале так же.
~~~
Сижу за домом (красота!)
в шезлонге старом. Изо рта -
дымок струится, меж ветвей
клубясь. А также - из моих ноздрей.
Из дыма ветер гнёзда вьёт
в ветвях, для птиц. Зима придёт -
а птицы счастливы вполне
благодаря гнезду, дымку и мне...
Но обо мне и речи нет:
всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.
Скозь клён на солнышко гляжу,
пилою солнышку грожу,
когда болтливый старый клён
перестаёт шептать, что он влюблён
(как и весь прочий мир) в твои густы-
е космы, ноги... И в черты
другие - о которых мог
бы я не думать, если был бы йог...
Но обо мне - и речи нет!..
Всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.
С тобою виделся вчера,
и мне назначено с утра
на завтра.
Ну, а до тех пор
я представляю из себя набор
из глупых мыслей, табака,
пилы, шезлонга и щенка,
что взобралсЯ на старый стул
и небосвод зелёный в нос лизнул...
Но обо мне и речи нет:
всё в мире - словно в первый раз
с тех пор, как неба, Танька, цвет
стал, Танька, цветом твоих глаз.
...
...
2011г.