| 
 | 
| 
 | ||
| 
 "Скромный, не бахвалится..." | ||
Анастасия Сукгоева
Сукгоева Анастасия Михайловна. Родилась в селе Шошка Сыктывдинского района Коми АССР (ныне - Республика Коми). День рождения - 17 сентября. Пишет для детей на коми и на русском языках, а также занимается поэтическими переводами из коми авторов на русский.
«Дзоридзьяс» кывбуръясысь...
 Вижъюр
 Йӧла турун
 Бобӧнянь
 Купальнича
 Лежнӧг
 Горадзуль
«Арт» журнал. №3, 2017.
Перевод с коми  Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
Из стихотворной подборки «ЦВЕТЫ»
МАТЬ-И-МАЧЕХА
Этим огонёчкам
Скучно лета ждать 
Холодом весенним
Их не напугать.
Чуть лишь снег растает 
Тут же расцветают.
Вон вокруг их сколько 
Цветиков-подружек,
У весны на щёчках
Ярких конопушек!
"Вижъюр" (Перевод: 20 октября 2020. Изм. 17.01.2025) 
ОДУВАНЧИК
Загудело всё от пчёл 
Луг под солнышком расцвёл.
Так даёт начало лету
Одуванчик жёлтым цветом.
А округлый стебелёк 
Копит горький белый сок.
И головки золотые
Вдруг становятся  седые.
В шарик округляются,
Пухом разлетаются.
"Йӧла турун" (Перевод: 22 октября 2020) 
КЛЕВЕР
В красных, белых клеверах
Мёдом летний луг пропах.
Оттого-то этот луг
Любят пчёлы все вокруг.
"Бобӧнянь" (Перевод: 20 октября 2020) 
КУПАЛЬНИЦА
Где сырей немножко,
На высокой ножке
Жёлтым распускается,
В зелень наряжается,
Солнышком сияет,
С ветерком играет.
"Купальнича" (Перевод: 22 октября 2020) 
ШИПОВНИК
На цветок смотрю: конечно,
Он красивый, лёгкий, нежный...
Но хотела я сорвать 
Уколол меня опять.
Хоть и милый он на вид,
Но бывает и сердит!
"Лежнӧг" (Перевод: 21 октября 2020) 
КОЛОКОЛЬЧИК
Колокольчик голубой
Свесил колокольчик
И  играя с тишиной 
Вздрагивает молча.
Скромный, зря  не хвалится,
Оттого и нравится.
"Горадзуль" (Перевод: 20 октября 2020) 
-------------------------------------------------
Мать-и-мачеха
Одуванчик
Клевер
Купальница
Шиповник
Колокольчик
| 
 |