| 
 | 
| 
 | ||
| 
 "Не гляди в окно всё время, / Сына всякий день не жди..." | ||
Иван Вавилин
[1911  1975 гг.]

Вавилин Иван Михайлович. Родился 21 ноября 1911 года в деревне Баяркерес (в других написаниях - Бояркерос) Позтыкеросской волости Усть-Сысольского уезда Вологодской губернии (ныне Корткеросского района Республики Коми). Поэт-фронтовик, переводчик, очеркист, автор стихов и поэм для детей. Умер 4 октября 1975 года. Похоронен в с. Выльгорт Сыктывдинского района Республики Коми.
Авторские стихотворения:
 Важкодь на мича
 «Кыдз мамлы муса аслас кага...»
 «Мамӧ, кыла ӧд ме шогтӧ...»
Иван Вавилин. «Менам парма». Стихъяс. Сыктывкар, 1957.
Перевод с коми  Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
* * *
Ты, как и прежде, пригожа,
Щёчки всё так же свежи.
Их бережёшь для кого же?..
Мне потихоньку скажи.
Голос твой напоминает
Нежный серебряный звон,
В песне грустит и вздыхает...
А вздох твой  кому посвящён?
Видно, сейчас он далёко.
Только б вернулся живой! 
Если, расставшись, до срока
Сердце оставил с тобой.
Верностью оберегая,
Думай же только о нём.
Минет пора огневая 
Будет вам счастье вдвоём.
1943 год.
"Важкодь на мича" (Перевод: 11-15 июня 2022) 
* * *
Как любит мать дитя родное,
Так из стихов мне ближе тот,
Где воспевается наш воин,
Что бой за родину ведёт.
1942 год.
"Кыдз мамлы муса аслас кага..." (Перевод: 20 мая 2022) 
* * *
Мама, боль твою я знаю.
Знаю, плачешь от любви.
Я вернусь к тебе, родная,
Но сегодня  не зови.
Не гляди в окно всё время,
Сына всякий день не жди.
Хоть и тяжко твоё бремя,
Не могу пока придти.
Поживи одна, так надо...
Всё же  часто слёз не лей.
Я ведь, как прогоним гадов,
Стану лишь ещё родней.
Я хоть сам порой в печали, 
Без победы не приду,
Впредь чтоб матери не знали
Материнскую беду.
1943 год.
"Мамӧ, кыла ӧд ме шогтӧ..." (Перевод: 9 июня 2022) 
-------------------------------------------
«Ты, как и прежде, пригожа...»
«Как любит мать дитя родное...»
«Мама, боль твою я знаю...»
| 
 |