Цыганков Дмитрий Григорьевич
Робинзонша (Поэма в двух частях)
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Типография Новый формат
:
Издать свою книгу
Оставить комментарий
© Copyright
Цыганков Дмитрий Григорьевич
(
tissa10@web.de
)
Размещен: 07/08/2025, изменен: 07/08/2025. 22k.
Статистика.
Поэма
:
Приключения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Часть вторая
Уж месяц я сижу здесь в "склепе",
Под взором недругов из вне.
Последний день былого лета,
Под дождь, теряется в окне.
Приходит Фима регулярно,
Раз, два в неделю с ним я сплю.
Трезвонит, что нашёл полярность
В обратной силе тяг к узлу...
Я проследила весь их график,
Наружный, так сказать, обзор.
Перемещения здесь кратки,
С пол третьего до трёх часов.
Увозят ночью вертолёты
В зеркальных ящиках "сырьё",
Наряд сменяют по субботам,
Весь день мы с Галочкой вдвоём.
Среди недели, лишь для ширмы,
Привозят с улицы гостей.
Побалуют приливным ритмом,
Рыбалка, шторм и так вообще.
Дня два иль три играет танго,
Шумит с туристами бедлам.
А после мрак, как у шамана,
Потусторонний мир без дна.
Клиента я могла раз десять
Отправить мирно на тот свет.
Но как уйти, дать шефу вести...
Ответов на вопросы нет.
***
- Привет.
- Ты, Фим. меня пугаешь.
В сей ранний час. Случилось что?
- Нужна разрядка, мир весь в тайнах,
Я так устал творить добро.
Солдаты высыпали живо,
Заполонили дом и двор.
Собрали Галины пожитки,
Сложив всё в бронетранспортёр.
- Мы остров с Галей покидаем,
Пришёл проститься навсегда.
Ты остаёшься, моя зая,
Зато живой, учти, пока.
Здесь будет скоро всё другое,
Возможно каменный пейзаж.
Ты ж понимаешь, дорогая,
Убийцу не берут в вояж.
- Ты зверь, Ефим, нет места в мире,
Куда не в силах мне достать.
Я вырвусь, чтоб язык твой вырвать,
Ты должен, милый, это знать!
- Сегодня ночью ты погибнешь.
Нас перебрасывают в Киль. (Kiel - город)
Продолжу в Strand Hotel(е) нынче, (StrandHotel Seeblick - отель с видом на море)
Тебя сдал шефа зам, прикинь.
Даю тебе за ласку шансик,
Коль повезёт, земля твоя.
Ты хороша в среде жеманства,
А здесь, Лин. взрослая игра...
***
За ночь лишь, остров опустел весь,
Грузили что в домах и скот.
С готеля отроки слетели,
Паром забрал последний взвод.
Вокруг военная эскадра
Кружив, описывала круг.
Погром сей действовал изрядно
На нервы, сил заряд потух...
Я понимала, что минуты
Остались до сигнала "Пли"
Перетворят ли остров в груды,
Или оставят часть земли?
Пора и мне бежать, все лживы.
Но как, холодный вроде бриз.
Дождусь вечернего отлива,
Построю подиум... Борись!
Когда зажглись на небе звёзды,
Я понесла своё жильё:
Комод, три палки для помоста,
Брезент и камеру ещё.
Воткнув все палки в жижу накрест
И водрузив комод наверх,
Я увязала без напряга,
Вешички бросив на брезент.
Затем залезла осторожно,
На камере сидеть легко.
Здесь в общем продержаться можно,
Коли не смоет к рыбкам в корм.
***
Подземный взрыв, разинув кратер,
Весь холм в расщелину втащил.
Меня подбросило изрядно,
Залив водой, что было сил.
Всё тело ощутило холод,
Сковал от зябкости озноб.
На этом краюшке престола
Вода игралась в хоровод...
Потом рвануло, закружило,
Видать подпорки не прочны.
Тянула камера с пучины
Наверх убийственной волны.
Когда сквозь ночь пробилось утро,
Я вдруг почувствовала дно.
Безумный страх погас как будто,
Клочок земли казался сном.
Как в романтическом романе:
Бревно, песок и крабов сброд.
А дальше море, чаек кланы,
И я - что рыбка, дрожь берёт.
***
Сняла всю бережно одежду,
Всего два метра вкруг плато.
Пусть солнце высушит всё прежде,
Чем ночь зальёт опять гнездо.
Бревно поглубже укапала,
Подняв свой "скарб" над головой
И съев двух мидий, да и краба,
Уснула под палящий зной.
На третий день моих скитаний
Пошёл, внезапно, сильный дождь.
Я утолила жажду тканью,
Наполнив лифчик, способ прост.
Затем выкручивая вещи,
Вкопав чуть куртку от дождя,
Я поняла, как рукоплещет,
Родник, в окопе дом найдя.
Теперь пожалуй можно думать,
Как здесь тужить, и так вообще.
Похолодало, день угрюмый.
Тревожно что-то на душе.
***
От этих крабов окаянных
Как будто просто нет житья.
Всё норовят пробиться к "ванне",
Щипают в голые места.
Их панцирь как скребок в подспорье,
Сушила клешни на столбе.
Из мидий строила пригорье,
Укреп район был так себе.
Через неделю всех стараний,
Мой вал был поднят и готов.
Теперь и дом пора сварганить,
Холодный климат здесь суров.
Я не боялась лазить в море,
Нырять на дно, я с ним слилась.
Там мусор, камни - мир покоя.
В кувшине прятался карась.
Прибило как-то на удачу
Морского хищника ко мне:
Акула, мёртвая в придачу,
Сгодится для избы вполне.
***
Там было всё, чем поживиться:
Три метра кожи, рёбра - класс.
Себя я чувствовала жрицей,
Разрезав слой не торопясь.
Освободилась даже куртка,
Она как мать в сезон дождя.
В "палатке" было не уютно,
Зато есть место для житья.
Тянулись дни банально скучно,
Боялась тронуться с ума.
Ждала, надеялась на судно
И спорила с собой сама.
Уже морозило изрядно,
Исчезли крабы, дождь весь день...
Спала в палатке баррикадной,
Что мумия, почти как тень.
Апатия, хоть неохота,
Сковала ленью сонной стать.
Душа искала к Богу хода,
А тело смерть свою принять.
Спасение пришло не скоро,
Я вдруг прозрела.
- Есть здесь кто?
Стоял у входа в склеп каморы
Мужик в брезентовом пальто.
***
Очнулась на рыбацкой шхуне,
На нижней палубе, в углу.
Мальчонка ложкой тыкал в губы,
Просил: "Давай я покормлю."
Диван удобный, мягкий, ровный,
Вокруг приятно и тепло.
Мираж? А может это сон мой?
"Ты ешь! - он повторил ещё.
Чуть позже вновь пришло сознанье.
- Состав наш: я и пять мужчин.
Команда сети с рыбой тралит,
А я с тобой вот маюсь, жри...
- Мы где?
- У острова Шархёрна, (Scharhörn - птичий остров)
К утру вернёмся на Пельворм. (Pellworm - рыбацкий остров)
Попробуй, вот настойка с корнем.
Качает сильно, будет шторм.
Когда мы прибыли на место,
Я показала паспорт, - Deutsch. (дойч - немецкий)
Упала за борт, мол, и здешняя,
Сама смогу себе помочь.