Дюбкова Анастасия Сергеевна
Роман с манекеном

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вторая часть из серии моих абсурдных детективов о трудовых буднях лондонских полицейских Рэймонда Ивнинга и Доминика Чипа.


Роман с манекеном

Глава первая

  
   Вот уже несколько недель каждое утро мистера Ивнинга начиналось совершенно одинаково - головной болью. В последнее время он по полночи не спал и, как следствие, с трудом просыпался утром. И на то у него были свои причины.
   Всё это началось у мистера Ивнинга после того, как в его небольшом, но дружном семействе появилось прибавление.
   Нудл и Силки, счастливые родители трёх очаровательных котят, были вполне довольны сложившейся ситуацией. Но их хозяин был в ужасе. Всё-таки за котятами нужно было присматривать. Теперь он боялся оставлять кошек одних, уходя на работу. Да и в конце концов малышей нужно было куда-то пристроить. Не торговать же ими на рынке, в самом деле?
   Кроме того, сейчас, спустя месяц после рождения, котята уже открыли глаза, научились вылезать из коробки, куда их вместе с мамашей поселил мистер Ивнинг, и любимым их развлечением теперь было гоняться за своим хозяином и хватать его за ноги, приглашая поиграть. Мистер Ивнинг от всего этого начинал медленно сходить с ума.
   Сегодня по дороге на работу он чуть не въехал на велосипеде в телефонную будку, а придя в офис, обнаружил, что забыл купить свежий номер "Дейли Мейл".
   -- Приехали, -- прокомментировал он. Теперь до прихода напарника заняться было решительно нечем, и...
   ...Когда Доминик вошёл в комнату, насвистывая какую-то песенку и помахивая шуршащим пакетом, распространяющим аромат свежих булочек, мистер Ивнинг громко храпел, положив голову на стол и для мягкости подсунув под ухо несколько папок с бумагами.
   На самом деле папки были пластиковыми и жёсткими, но мистера Ивнинга это нисколько не смущало. Он так сладко спал, что не проснулся даже тогда, когда Доминик подсунул ему под нос свой пакет с булочками.
   -- Ну, дела, -- протянул Дом. -- Готов парень. Рэй!
   Рэймонд пошевелился и что-то промычал, но глаз так и не открыл. Доминик потряс его за плечо.
   -- Рэй?
   -- Отвали, Дом, -- пробормотал мистер Ивнинг.
   Доминик взмахнул руками и картинно швырнул на стол свой пакет с булками.
   -- Ты дрыхнешь на рабочем месте, чёрт тебя дери! -- заорал он.
   В этот момент дверь кабинета распахнулась, и вошла начальница Рэймонда и Доминика, мисс Робертсон, в сопровождении какого-то молодого человека.
   -- Привет, мальчики! -- кокетливо поздоровалась мисс Робертсон. Она почему-то не заметила, что мистер Ивнинг спит - по-видимому, ей мысли были заняты чем-то другим. -- Я хотела...
   Услышав сквозь сон голос начальницы, Рэймонд мгновенно проснулся. Он выпрямился и отодвинул в сторону папки, на которых лежал.
   -- Доброе утро!
   Три пары глаз удивлённо на него уставились. Доминик присвистнул: его напарник выглядел весьма колоритно с опухшими после бессонной ночи глазами, небритый, в мятой рубашке и с исцарапанными руками - котята, играя, не щадили своего хозяина. В довершение всего ещё одна царапина красовалась у Рэймонда на щеке. Сейчас он был похож скорее не на полицейского, а на какого-нибудь разбойника с большой дороги.
   Спутник мисс Робертсон смерил мистера Ивнинга критическим взглядом и повернулся к Доминику.
   -- Молодой человек, почему вы допрашиваете преступника здесь, а не в специальном помещении?
   -- В ка... -- начал было Доминик, но его перебила мисс Робертсон, которая гневно воскликнула:
   -- Преступник?! Да это один из моих лучших сотрудников! -- о том, что в подчинении у неё всего двое полицейских, она упоминать не стала.
   -- Это ваш сотрудник?! -- завопил, в свою очередь, её спутник. -- Да он на бомжа похож!
   Рэймонд нахмурился.
   -- Рэймонд - очень хороший полицейский, -- отчеканила мисс Робертсон, сверкая глазами. -- Какая вам разница, как он выглядит? Впредь попрошу моих сотрудников не обижать! -- она повернулась к своим подчинённым, и её взгляд потеплел. -- Так вот, мальчики, я как раз хотела вам сообщить, что уезжаю на две недели...
   -- Куда? -- поинтересовался Доминик.
   -- В отпуск. На Майорку, -- игриво пояснила начальница.--А на время моего отсутствия вашим начальником назначили мистера Сержа Артёмкоффа.
   Её спутник сдержанно кивнул напарникам. Рэймонд, откинувшись на спинку стула, внимательно его рассматривал.
   Мистер Артёмкофф чем-то смахивал на верблюда. Может быть, своим длинным широковатым носом и не слишком большими глазами с тяжёлыми веками. У Рэймонда новый начальник сразу вызвал лёгкую неприязнь, а бравый полисмен привык доверять первым впечатлениям.
   "Впрочем, -- подумал он, -- вряд ли и у Артёмкоффа сложилось обо мне очень хорошее впечатление... чёрт, не мог в какой-нибудь другой день прийти!"
   -- Как вас зовут? -- резко спросил Артёмкофф, ткнув пальцем в мистера Ивнинга. Тот вздрогнул.
   -- Рэймонд.
   -- Меня интересует ваше полное имя.
   -- Рэймонд Фрайдэй Ивнинг, -- вяло отрапортовал Рэй.
   -- Фрайдэй. Фрайдэй Ивнинг. Вечер пятницы, -- Артёмкофф криво улыбнулся. -- Ваши родители - большие оригиналы.
   Рэймонд промолчал, но про себя подумал, что его фамилия в любом случае ничуть не хуже, чем Артёмкофф.
   -- А вы? Вас наверняка зовут Робинзон, коль скоро с вами в паре работает Пятница? -- обратился новый начальник к Доминику.
   -- Доминик Чип.
   -- Чип. Дешёвый? Ну-ну...
   Доминик покраснел. Мисс Робертсон немного нахмурилась.
   -- Что ж, приятно было познакомиться. Я надеюсь, что наше сотрудничество будет продуктивным, -- заявил мистер Артёмкофф. -- Засим я вас покидаю. Увидимся позже.
   -- До свидания, -- буркнул Рэй.
   Как только дверь за Артёмкоффым захлопнулась, Дом возмущённо воскликнул:
   -- Нет, но вы слышали? По всем проехался! Рэй Пятница Ивнинг! Да хоть Суббота, ему-то какая разница? Мисс Робертсон, он правда теперь будет нашим начальником?!
   -- Всего на две недели. Поймите и вы меня, Дом, я уже чёрт знает сколько не была в отпуске.
   -- Да я понимаю. Но почему нельзя было назначить вам на замену кого-нибудь... нормального?
   -- Так начальство распорядилось, -- развела руками мисс Робертсон. -- Слушайте, ребятки, вы подождите тут немного, я сейчас схожу возьму бумаги и вернусь, у меня есть для вас одно дело.
   -- Конечно, -- кивнул Рэймонд. -- Мы подождём.
   Начальница вышла. Доминик потянулся за пакетом с булками, вытащил одну и протянул напарнику:
   -- Угощайся, это из "Хендрионо и Хиггинсино". Видок у тебя, конечно, сегодня...
   Рэймонд задумчиво крутил булку в руке.
   -- Представляю, что подумал про меня Артёмкофф.
   -- Зато Мадам наверняка довольна. Ты ужасно брррутальный, -- хихикнул Доминик.
   -- Вот именно, что ужасно. -- Мистер Ивнинг понюхал булку. -- Шоколадная?
   -- Ага. Настроение очень поднимает.
   -- Очень кстати. И вообще я позавтракать не успел.
   -- И как мы теперь две недели будем работать под руководством этого...
   -- Верблюда, -- подсказал Рэй. -- Знаешь, Дом, уж насколько меня раньше бесила мисс Робертсон, теперь я понимаю, что это, в общем-то, не самое плохое, что могло с нами случиться. Всё познаётся в сравнении.
   -- Да-а-а, -- протянул Доминик. -- Правду говоришь.
   Он обхватил голову руками и вздохнул. Рэймонд жевал булку и рисовал в блокноте закорючки. Оба думали о том, какими тяжёлыми для них обещают быть следующие две недели.
  

Глава вторая

  
   Мисс Робертсон вскоре вернулась и положила на стол перед полицейскими папку.
   -- Вот материалы по делу, которое я собираюсь вам поручить, -- сказала она. -- Взгляните.
   Мистер Ивнинг открыл папку и обнаружил там один-единственный листок бумаги, густо исписанный размашистым почерком начальницы.
   -- А что за дело-то? -- поинтересовался он, снова заглядывая в папку в надежде, что там ещё что-нибудь осталось.
   Мисс Робертсон придвинула к столу ещё одно кресло и села.
   -- В последнее время участились случаи краж в дорогих магазинах одежды. В бутиках, проще говоря. Я расписала все случаи ограблений. Кражи происходят ночью. Скорее всего, кто-то проникает в магазины и крадёт там товар, но сигнализация почему-то не срабатывает.
   -- Может, сотрудники просто забыли включить сигнализацию, уходя? -- предположил Рэймонд.
   -- Такой вариант можно было бы допустить, если бы имела место одна кража. Но таких случаев было уже несколько, и обстоятельства всегда одинаковые: сигнализация не срабатывает, а одежда пропадает.
   -- Может, это сами сотрудники воруют! -- выдвинул версию Доминик. Мисс Робертсон поморщилась.
   -- Вот вы это и узнаете. В такие подробности я не вдавалась.
   "Ага. Не царское это дело", -- подумал Дом.
   -- Я вам тут расписала названия магазинов, где имели место кражи, и их адреса. Для начала пройдитесь по этим точкам и разузнайте подробности, а дальше действуйте по обстоятельствам. Если будут какие-то вопросы, обращайтесь к мистеру Артёмкоффу.
   Она встала.
   -- Дерзайте, товарищи бойцы. Искренне надеюсь, что к моему возвращению из отпуска это дело будет раскрыто.
   -- Будем стараться, -- пообещал мистер Ивнинг.
   -- Ну, до свидания, -- мисс Робертсон кокетливо помахала ручкой и послала подчинённым воздушный поцелуй. -- Через две недели увидимся.
   -- Хорошего отпуска, -- пожелал Доминик.
   -- Спасибо, -- донеслось из-за двери. Ещё какое-то время полицейские слышали цокот её каблуков, а потом и этот звук стих.
   Мистер Ивнинг закрыл папку и отложил её в сторону.
   -- Что будем делать?
   -- Расследовать, -- пожал плечами Доминик. -- Пройдёмся по магазинам, расспросим сотрудников. Дай-ка, я взгляну, -- он протянул руку и схватил принесённую начальницей папку. -- Да, в этих магазинах мне ещё не доводилось бывать... могу себе представить, какие там цены и на какую сумму обогатился воришка...
   -- Да уж, это тебе не "Маркс и Спенсер".
   -- Ну что, поедем? Там сплошная Оксфорд-стрит, не надо будет даже по всему городу колесить.
   -- Поехали. Только подбрось меня сначала в аптеку Салливано, -- попросил Рэймонд. -- Мне нужны какие-нибудь таблетки от головной боли, а то я до вечера не доживу.
   -- Пить надо меньше, -- хихикнул Дом. Рэймонд бросил на него мрачный взгляд и вышел из кабинета.
  

* * *

  
   Звон подвешенных к двери колокольчиков оповестил Рональдо Салливано о том, что пришли посетители. Он оторвался от журнала и подошёл к прилавку.
   -- Добро пожа... -- увидев вошедшего, он осёкся, икнул и чуть не проглотил сигару, которая была у него в зубах. -- О, привет, Рэй. Что ты пил?
   -- Ты не поверишь - только чай с молоком.
   Рональдо облокотился на прилавок и стал внимательно изучать царапину, красовавшуюся на лице мистера Ивнинга.
   -- Тебе нужен пластырь. Угадал?
   -- Не совсем. Мне нужны таблетки от головы.
   Рональдо молча открыл какой-то ящик, порылся в нём и выложил на прилавок коробочку.
   -- Говорят, что это хорошее лекарство.
   Рэймонд вытащил кошелёк.
   -- Рон, тебе котёнок не нужен? -- поинтересовался он как бы между прочим.
   -- Какой ещё котёнок? -- Рональдо от греха подальше вынул изо рта сигару. -- Ты что, котами торгуешь? Я думал, ты полицейский...
   -- У меня кошка родила, котят некуда девать.
   -- Котят надо топить! -- авторитетно заявил Салливано. -- Все так делают.
   Рэймонд поморщился.
   -- Садист ты, Рональдо.
   -- Ладно, я подумаю насчёт котят. Слушай, у меня сдачи нет - может, китайской виагры возьмёшь?
   -- Отвали ты от меня со своей виагрой, -- разозлился мистер Ивнинг, но, вовремя спохватившись, что это могло прозвучать грубо, улыбнулся. -- Тем более мисс Робертсон всё равно уехала на две недели.
   -- А, ну тогда виагра тебе действительно незачем. Ладно, через две недели зайдёшь и купишь, -- строго сказал Салливано.
   -- Меня там Доминик ждёт, -- уклонился от ответа Рэймонд. -- Я как-нибудь попозже к тебе загляну.
   И он вышел из аптеки, махнув рукой на прощание. Рональдо вздохнул и снова взялся за свой журнал.
  

* * *

  
   -- Боюсь, что в магазины мне сегодня лучше не соваться, -- заявил мистер Ивнинг. -- Меня оттуда погонят как социально опасную личность.
   -- Да успокойся ты. Тут сотрудники так выдрессированы, что они даже настоящего бомжа вряд ли отсюда выгонят, а уж тебя и подавно. И вообще, по-моему, ты слишком серьёзно воспринял мнение какого-то там Артёмкоффа. Так что вылезай, пойдём расспрашивать продавщиц. Я думаю, они там хорошенькие.
   Как только полицейские вошли в магазин, к ним сразу же бросились сразу две продавщицы.
   -- Чем могу вам помочь? -- хором поинтересовались они. Потом та из девушек, что была ростом повыше, смерила нехорошим взглядом свою коллегу.
   -- Эрин, -- строго сказала она, -- займись другими клиентами.
   -- Но больше никого нет! -- возразила Эрин, покраснев.
   -- Тогда иди сложи одежду на полках. Покупатели небось снова всё переворошили!
   Недовольно бормоча себе под нос, Эрин удалилась. Вторая девушка с милой улыбкой повернулась к полисменам.
   -- Вам что-нибудь подсказать? Что вас интересует? Костюмы? Рубашки? Бельё?
   -- Э-э... -- Доминик посмотрел на прицепленный к костюму девушки значок с именем. -- Дорогая Маргарет, дело в том, что мы не покупатели. Мы из полиции.
   Маргарет немного растерялась.
   -- Вы по поводу...
   -- Ограбления, -- встрял Рэймонд. Доминик с досадой на него посмотрел.
   -- Знаете, вам, наверно, лучше с управляющим поговорить. Я позову его.
   Она повернулась и ушла, покачивая бёдрами. Доминик проводил её долгим взглядом.
   -- Какая девчонка! -- восхищённо выдохнул он.
   Рэймонд, разглядывавший висящие на вешалке разноцветные рубашки, удивлённо посмотрел на напарника.
   -- Ты что, влюбился?
   -- Не знаю, -- отозвался Дом с мечтательным видом. -- Может быть.
   Мистер Ивнинг взял в руки одну из рубашек, посмотрел на ценник и вздохнул.
   -- Ну-ну, удачи тебе в твоих славных начинаниях, -- сказал он. -- Как знать, может, вы поженитесь, и для меня в этом магазине будут скидки на рубашки.
   Доминик покраснел и ничего не ответил.
  

Глава третья

  
   Управляющий оказался высокой и очень худой женщиной в сером костюме.
   -- Это вы из полиции? -- обратилась она к Доминику, прищурив густо накрашенные глаза. -- Меня зовут Анжела Брок.
   -- Доминик Чип, -- представился Дом. -- Мы по поводу...
   -- Это очень хорошие рубашки, -- перебила его Анжела, повернувшись к Рэймонду, который продолжал задумчиво рассматривать одежду. -- Чистый хлопок. Множество расцветок на любой вкус. Если захотите, консультант подберёт вам подходящий галстук.
   -- Спасибо, как-нибудь в другой раз, -- отказался Рэй, снова бросив взгляд на ценник. "Пятьсот фунтов за рубашку! Неужели есть люди, которые это покупают?! -- пронеслось у него в голове. -- Ещё и галстуки..."
   -- Ну, подумайте пока, подумайте, -- спокойно кивнула управляющая и снова отвернулась к Дому.
   -- Так вы по какому вопросу?
   -- По поводу недавней кражи в вашем магазине.
   Анжела вытащила из кармана пачку сигарет.
   -- Ну да, было такое, -- она сосредоточенно щёлкала зажигалкой. -- Действительно совсем недавно.
   -- Что у вас украли?
   -- Одежду на десять тысяч фунтов. В основном дорогие мужские костюмы, пару рубашек и галстуков. Кто-то неплохо принарядился, -- вздохнула она. -- Вор явно знал, что лучше брать.
   -- Расскажите, пожалуйста, подробно, как это произошло, что накануне было. Вы ничего странного не замечали? -- подал голос мистер Ивнинг.
   -- Да нет, -- пожала плечами Анжела. -- Ничего странного, кажется, не было. Всё как обычно. Мы закрываемся в семь, я уходила с работы последней, всё было в порядке. А наутро мы пришли, а тут...
   -- Беспорядок?
   -- В том-то и дело, что всё было в порядке, -- Анжела нервно затянулась.
   -- Как же вы догадались, что была совершена кража? -- спросил Доминик.
   -- Дело в том, что все манекены... все манекены были раздеты.
   -- Манекены?! -- мистер Ивнинг удивлённо вскинул брови.
   -- Ну да. Понимаете, мистер...
   -- Ивнинг.
   -- Так вот, мистер Ивнинг, обычно лучшие модели одежды мы надеваем на манекены. Ну, знаете, так сразу видно, как эта вещь будет сидеть на человеке, можно рассмотреть её со всех сторон... А манекенов у нас, как видите, немало, -- она обвела рукой торговый зал. -- Так и получилось, что вроде и не очень много было украдено, но на крупную сумму денег, потому что все костюмы были дорогими.
   -- Оригинально, -- покачал головой Рэймонд. -- А больше ничего не украли?
   -- Нет, -- твёрдо заявила Анжела. -- Больше вор ничего не тронул. У нас все вещи на полках посчитаны, так что это я точно могу сказать.
   -- Скажите... -- Доминик смущённо улыбнулся, -- а не может такого быть, что вы просто забыли включить сигнализацию, когда уходили с работы?
   -- Конечно, нет! -- возмутилась управляющая. -- Это совершенно невозможно. Я могу забыть на работе, к примеру, свою сумку, когда ухожу, но сигнализацию я включаю всегда. Это совершенно исключено!
   -- Извините, -- Дом покраснел.
   -- Ничего, -- отмахнулась Анжела. -- Так вот, господа полицейские, -- она закурила ещё одну сигарету, -- если вы найдёте вора, из-за которого мы потерпели убытки, у вас будет пожизненная скидка на покупки в нашем магазине. Мы умеем быть благодарными.
   -- Мы сделаем всё, что сможем, мисс Брок, -- вежливо заверил её Рэймонд.
   -- Будете покупать рубашку?
   -- Не сегодня. Пойдём, Доминик. До свидания, мисс Брок, -- попрощался он.
   -- Подожди, -- шикнул Дом. -- Подожди меня на улице, я сейчас приду.
   Рэймонд пожал плечами и вышел. Пока Доминик решал свои личные дела в магазине, мистер Ивнинг успел сходить в соседний магазин за бутылкой воды, выпить таблетки от головной боли и теперь изучал список ограбленных магазинов, который ему вручила мисс Робертсон.
   Доминик появился спустя минут десять. В руке он сжимал вырванный из блокнота клочок бумаги.
   -- Что это? Телефон Маргарет? -- Рэй оторвался от изучения списка и внимательно оглядел своего напарника с головы до ног. -- Ты такой красный.
   -- Отвали, Ивнинг. Завидуешь?
   -- Ничуть, -- пожал плечами Рэймонд. -- У меня же мисс Робертсон есть.
   -- Наконец-то ты признался! -- хохотнул Дом. -- Я знал, что у вас это взаимно. Теперь понятно, почему ты теперь такой брутальный.
   -- Да ну тебя, шуток не понимаешь, -- отмахнулся мистер Ивнинг.
   -- Ладно. Теперь куда рулим?
   Мистер Ивнинг посмотрел на часы.
   -- Может, пообедаем?
   -- Отлично, -- обрадовался Доминик, садясь за руль своего автомобиля. -- Куда едем - к итальянским шотландцам или к мистеру Булко?
   -- К шотландцам, -- выбрал мистер Ивнинг.
   -- К шотландцам так к шотландцам, -- согласился Дом. -- Может, они тоже что-нибудь знают про кражи в бутиках.
   В этом Рэймонд сильно сомневался, но, в общем-то, попытка не пытка. Может, владельцы кондитерской "Хендрионо и Хиггинсино" и правда что-то знают по этому делу.
  

Глава четвёртая

  
   Когда бравые полисмены приходили в кафе "Хендрионо и Хиггинсино", их по очереди обслуживали сами хозяева заведения. Сегодня была очередь младшего из них, Джованни Хиггинсино.
   -- А вот и доблестные стражи порядка! -- весело поприветствовал он напарников. -- Что будете заказывать?
   Рэймонд взял меню, а Доминик, который часто ходил сюда завтракать, потребовал "чашку кофе без сахара и самый вкусный торт, какой у вас есть".
   -- А какой у вас самый вкусный торт? -- заинтересовался мистер Ивнинг.
   -- Я бы вам шотландское пирожное порекомендовал, -- сказал Джованни. -- Их Стефано печёт - пальчики оближешь.
   -- Ну, давайте шотландское, -- согласился Рэймонд. -- И чай. С горячим молоком.
   -- Будет сделано, -- кивнул мистер Хиггинсино и удалился. Доминик взял бумажную салфетку и стал складывать из неё кораблик.
   -- Маргарет - очень красивая девушка, -- сказал он.
   -- Я рад за тебя, -- лениво отозвался Рэймонд. -- Слушай, Дом, ты о чём-нибудь другом сейчас вообще можешь говорить?
   -- Чёрт возьми, Рэй, ты что, завидуешь мне? -- вскинулся Доминик. -- О чём хочу, о том и говорю. Я же не виноват, что у тебя девушки нет. И вообще, надо за собой следить, а не с котами возиться.
   -- Если бы мне очень захотелось, у меня была бы девушка. А я, может, не хочу, -- огрызнулся мистер Ивнинг. -- Я просто решил как-нибудь поделикатнее тебе напомнить, что мы, в общем-то, сейчас пока ещё на работе, и нам следовало бы дело обсуждать, а не личную жизнь друг друга. А ты всё в штыки воспринимаешь.
   -- Ничего себе деликатно! Это так прозвучало, как будто ты мне чёрной завистью завидуешь.
   -- Всё. Брейк. Мы сейчас поругаемся. Только давай всё-таки делом заниматься, а не рассуждать, какая красивая девушка Маргарет...
   -- Ты опять?!
   К столику подошла официантка и стала расставлять перед полицейскими тарелки. Вслед за ней появился Джованни.
   -- Всё в порядке?
   -- Да, не беспокойтесь, -- быстро ответил Доминик.
   -- Скажите, Джованни, -- обратился к нему Рэймонд, -- а у вас никто из знакомых не работает в магазине одежды?
   Мистер Хиггинсино задумчиво почесал в затылке.
   -- Странный вопрос.
   -- Да не очень, на самом деле. Это напрямую касается дела, которое мы с Домиником сейчас расследуем. Просто я подумал, мало ли, вдруг вы или Стефано что-нибудь знаете...
   -- Нет, у меня таких знакомых точно нет, -- покачал головой Джованни. -- Но я спрошу у Стефано, подождите минутку.
   Он снова ушёл.
   -- Вряд ли тут что-то будет, -- сказал Дом. -- Ну сам посуди, как владельцы кафе могут быть связаны с работниками магазинов одежды?
   -- Во-первых, это ты сказал: "Может быть, они что-нибудь знают о кражах в бутиках". А во-вторых, у владельцев кафе всё-таки бывают жёны, братья, сёстры, друзья, подруги и так далее. Вполне может быть, что кто-то из них как раз работает в магазине.
   -- Ладно, сдаюсь, ты прав. А вот и Стефано идёт.
   Похоже, что мистер Хиггинсино вытащил своего коллегу прямо с кухни - на Стефано был клетчатый передник, и он на ходу отряхивал руки от муки.
   -- Здравствуйте, -- кивнул он полицейским и повернулся к Рэймонду. -- Вы хотели что-то спросить?
   -- Да. Нет ли у вас знакомых, которые работают в магазинах дорогой одежды.
   Мистер Хендрионо призадумался.
   -- Знаете, я так навскидку не припоминаю. Но я могу спросить у жены, может быть, у неё такие знакомые есть.
   Мистер Ивнинг записал в блокноте свой номер телефона, вырвал листок и протянул его Стефано.
   -- Если вы что-то узнаете, позвоните мне, пожалуйста.
   -- Без проблем.
   -- Спасибо.
  

* * *

  
   -- Слушай, Доминик, я, наверно, должен вернуться домой, -- заявил мистер Ивнинг, когда они с напарником вышли из кондитерской. -- У меня голова раскалывается, я просто физически не выдержу до конца рабочего дня.
   Дом немного растерялся.
   -- А Артёмкофф?
   -- Ну, может, он сегодня не сунется проверять, на месте ли я. Если что, пускай звонит мне, я ему популярно всё объясню.
   -- Ну ладно.
   -- Спасибо, Дом, -- кивнул Рэймонд и поморщился. -- Чёрт, похоже, эти салливанские таблетки мне совсем не помогают.
   -- Давай я тебя до дома подброшу, -- Доминик открыл перед напарником дверцу машины. -- А то ты ещё свалишься со своего велосипеда...
   -- Чёрт! Велосипед! Он в участке остался, придётся завтра пешком на работу переться...
   -- Не парься, -- велел Доминик. -- А то ещё больше голова разболится. Поехали.
   -- Спасибо, Дом, -- повторил мистер Ивнинг и откинулся на спинку сиденья. Только бы не заснуть... дотерпеть до дома.
   Ему ещё никогда не было так плохо.
  

* * *

   Мистера Ивнинга разбудил телефонный звонок. Он с трудом отлепился от подушки и потянулся к телефонной трубке.
   -- Угу?
   -- Рэй, ты живой там? -- послышался из трубки радостный голос Доминика.
   -- Ну, если я с тобой разговариваю, значит, пока не умер, -- пробормотал Рэймонд, снова падая на подушку. -- Ты чего хотел? Артёмкофф, что ли, пришёл?
   -- Да нет, тьфу-тьфу-тьфу! Я вообще чего звоню! Я тут звонил Маргарет...
   Рэймонд закатил глаза.
   -- Она сказала, что у тебя глаза опухшие и ты плохо выглядишь...
   -- Передай ей мою сердечную благодарность за комплимент.
   -- С тобой невозможно разговаривать! А она, между прочим, дала тебе совет. Чтобы глаза стали нормальными. Нужно огурец нарезать кружочками и приложить к глазам...
   -- И как ты себе это представляешь? Да я этот самый огурец лучше съем.
   -- А потом и съесть можешь! После того, как он у тебя на глазах полежит.
   Рэймонд фыркнул.
   -- Ну да. Очень дельный совет. Большое спасибо. Когда я окончательно сойду с ума, обязательно им воспользуюсь.
   -- Эх, -- вздохнул Доминик. -- Дурак ты, Рэй. Мы ж тебе добра желаем, а ты... Ладно, спи дальше, -- он повесил трубку.
   Мистер Ивнинг повернулся на бок и снова попытался заснуть. Но ему помешала Силки, которая посчитала своим долгом облегчить хозяину боль и влезла к нему на голову. Рэй доброту кошки не оценил и прогнал её.
   -- Спасибо, Силки, я как-нибудь обойдусь без твоих садистских методов, -- заявил он.
   Он только начал засыпать, когда снова зазвонил телефон. Мистер Ивнинг чуть не застонал от досады и сунул голову под подушку, надеясь, что звонящий не станет слишком долго добиваться ответа. Но эти надежды не оправдались. Пришлось снова вставать и тащиться к телефону.
   Звонил мистер Хендрионо.
   -- Здравствуйте, Рэй. Это Стефано Хендрионо вас беспокоит. Вы просили узнать про магазины одежды...
   -- Да-да, -- оживился мистер Ивнинг.
   -- Подруга моей жены работает в одном из таких магазинов. И, кажется, у них как раз недавно произошло какое-то ЧП. Может быть, и кража. Я вам дам её телефон...
   Он продиктовал номер.
   -- Спасибо вам огромное, Стефано! -- поблагодарил его Рэймонд. -- Вы нам очень помогли!
   -- Всегда пожалуйста.
   Рэймонд положил трубку и стал исследовать свою домашнюю аптечку. К завтрашнему дню во что бы то ни стало нужно было выздороветь. Им с Домиником предстояло ещё много чего сделать.
  

Глава пятая

  
   Доминик в кои-то веки решил прийти на работу пораньше. Правда, дело тут было вовсе не в его стремлении ударно поработать и поскорее распутать дело с магазинами. У него были свои личные цели.
   Дело в том, что бравый полисмен жил не один, а с мамой, которая считала своим долгом контролировать личную жизнь сыночка. Любую появлявшуюся на горизонте девушку миссис Чип воспринимала как личного врага и тут же начинала активно принимать меры по устранению бедной девушки с этого самого горизонта. По этой причине бедолага Доминик никак не мог устроить свою личную жизнь. Впрочем, раньше он не особенно на этом заморачивался, но теперь, когда появилась Маргарет, всё изменилось. С этой девушкой ему хотелось познакомиться поближе, и это, кажется, было взаимно, потому что она дала ему свой номер телефона, но Дом решил, что звонить ей из дома опасно, а на работе никто не помешает. Разве что бравый напарник Ивнинг. Впрочем, Дом был уверен, что Рэймонд из-за плохого самочувствия на работу не явится.
   И каково же было его удивление, когда он, войдя в кабинет, обнаружил там своего напарника, который ворковал с кем-то по телефону.
   -- А что ты тут делаешь? -- вырвалось у Доминика. Рэймонд скорчил рожу и махнул ему рукой: мол, не мешай разговаривать. Дом обречённо вздохнул и стащил у напарника со стола свежий номер "Дейли Мейл", попутно отметив, что, раз Рэй купил газету, значит, он действительно хорошо себя чувствует.
   Мистер Ивнинг действительно чувствовал себя значительно лучше, чем накануне. Головная боль наконец прошла, а глаза пришли в нормальное состояние без помощи всяких народных методов. Пешая прогулка до полицейского участка ещё больше приободрила Рэймонда, так что на работу он пришёл в хорошем настроении и был полон энтузиазма. Придя в офис, он сразу же позвонил по телефону, который накануне оставил ему мистер Хендрионо.
   Девушка Милдред, которая ответила по этому номеру, действительно работала в одном из лондонских бутиков. Она подтвердила, что их магазин не так давно ограбили, но, когда Рэймонд выразил желание подъехать к ней на работу, чтобы узнать подробности, девушка не проявила энтузиазма.
   -- У меня сегодня выходной, -- заявила она.
   Мистер Ивнинг не растерялся.
   -- Вы можете подъехать в наш участок? Обещаю, что надолго мы вас не задержим.
   -- Вообще-то у меня уже были планы на сегодня, -- заупрямилась Милдред.
   -- Мы не отнимем у вас много времени, -- настаивал Рэй. -- А вы очень поможете следствию, если расскажете об обстоятельствах, при которых произошла кража.
   -- Ну ладно, -- сдалась наконец девушка, -- я приеду. Скажите только, куда ехать.
   Рэймонд назвал ей адрес и тяжело вздохнул, положив телефонную трубку.
   -- Какой ужас. Не могу себе представить, как жена мистера Хендрионо с ней общается.
   -- С кем это ты так мило беседовал? -- полюбопытствовал Доминик.
   -- С девушкой, -- невозмутимо отозвался мистер Ивнинг.
   -- Что за девушка? -- не отставал Дом. -- И при чём тут жена Хендрионо?
   -- Милдред - подруга жены мистера Хендрионо, -- терпеливо объяснил Рэймонд.
   -- О! -- Доминик многозначительно поднял брови. -- С каких это пор Стефано занимается сводничеством?
   -- Какое ещё сводничество?!
   -- Познакомил тебя с подругой своей жены... она красивая хоть?
   -- Откуда я знаю? Сейчас она придёт, тогда увидим.
   -- И когда ты только успел... -- покачал головой Доминик. -- Вроде ещё вчера стонал, что умираешь, а сегодня уже свидания взялся назначать...
   -- Подожди... какие ещё свидания? -- насторожился мистер Ивнинг. -- Ты на что намекаешь? Милдред не моя девушка.
   -- Ну-ну...
   -- Вот тебе и "ну-ну", -- Рэймонд обиженно отвернулся от напарника и раскрыл лежавшую на столе газету на странице с кроссвордом. Он успел разгадать несколько несложных словечек и ломал голову над вопросом посложнее, когда хлопнула дверь кабинета.
   Оба напарника повернулись на звук и синхронно вскочили, увидев вошедшего в помещение Артёмкоффа.
   -- Доброе утро, мистер Артёмкофф.
   Но новый начальник не отреагировал на приветствие.
   -- Фрайдэй, -- резко сказал он, устремив суровый взгляд на Рэймонда. -- Сегодня вы опоздали на работу.
   -- Меня зовут Рэймонд, -- сухо поправил его мистер Ивнинг.
   -- Я сам в состоянии разобраться, как мне называть своих подчинённых! -- рявкнул Артёмкофф. -- А у вас нет никакой дисциплины! Разбаловала вас мисс Робертсон. На работу приходите тогда, когда вам вздумается... начальству хамите... а о вашем внешнем виде я вообще помолчу.
   Мистер Ивнинг с трудом удержался, чтобы не огрызнуться. Доминик же открыл рот, чтобы что-то сказать, но под злобным взглядом мистера Артёмкоффа стушевался и промолчал.
   -- В общем, уважаемый Фрайдэй, если ещё раз такое повторится, я буду вынужден принять меры, -- подвёл итог начальник и вышел, хлопнув дверью.
   Мистер Ивнинг с хрустом сломал карандаш, который держал в руке.
   -- Нет, ты слышал это?! -- повернулся он к Доминику. -- Я уже начинаю опасаться, что к возвращению Мадам у неё останется только один подчинённый. То есть ты.
   -- Типун тебе на язык. Он не посмеет тебя выгнать.
   -- Ещё как посмеет, если сильно захочет. Так что надо скорее распутывать это дело, чтобы в случае чего тебе не слишком туго пришлось.
   -- Да брось ты... -- Доминик снова развернул газету. -- Не впадай в уныние. Ты же не виноват, что Верблюду не нравятся брутальные...
   Его прервал стук в дверь.
   -- Заходите, -- крикнул мистер Ивнинг, копавшийся в ящике стола в поисках нового карандаша.
   Дверь скрипнула, и в кабинет вошла высокая рыжая девица в вытертых до дыр голубых джинсах и зелёной рубашке.
   -- Я к мистеру Ивнингу, -- сообщила она довольно приятным голосом.
   -- Вы Милдред? -- уточнил Рэймонд, высовываясь из-под стола - новый карандаш всё никак не находился. -- Проходите, садитесь.
   Пока девушка устраивалась в кресле, мистер Ивнинг окончательно выкарабкался из-под стола и раскрыл блокнот.
   -- Я Рэймонд Ивнинг, -- представился он. -- Это я вам звонил.
   -- Милдред О'Риордан, -- кивнула девушка.
   -- Где вы работаете?
   -- В магазине одежды на Оксфорд-стрит, продавцом-консультантом.
   -- Когда у вас произошло ограбление?
   Милдред немного нахмурилась, припоминая.
   -- Кажется, дней десять назад. Да, точно. Я как раз утром должна была работать. Пришла немного заранее, чтобы привести всё в порядок перед открытием, а там...
   -- ...все манекены раздеты, -- подал голос из угла Доминик.
   -- Да, именно так, -- Милдред бросила взгляд в его сторону. -- Все манекены были раздеты. Я сначала подумала, что это девчонки, которые накануне работали, так глупо пошутили. Но одежды, которая была на манекенах, так нигде и не нашла...
   -- А больше ничего не украли? -- спросил Рэймонд.
   -- Н-нет... потом, когда стало ясно, что было совершено ограбление, мы всё проверили - вся остальная одежда была на месте.
   Мистер Ивнинг что-то пометил в блокноте.
   -- Скажите, мисс О'Риордан, а когда вы пришли на работу, сигнализация была включена?
   -- Да, -- твёрдо ответила девушка. -- Включена.
   -- Точно? Вы ничего не путаете?
   -- Нет! -- Милдред раздражённо взмахнула рукой. Рэй заметил у неё на пальце кольцо с трилистником. -- Сигнализация точно была включена. Сто процентов.
   -- Всё ясно... -- протянул мистер Ивнинг. -- Точнее, ничего не ясно, но всё равно спасибо, мисс О'Риордан. В общем-то больше у меня к вам пока вопросов нет.
   -- Ну, если появятся, звоните, -- пожала плечами Милдред. -- Какие проблемы.
   -- Спасибо за помощь. Передавайте привет миссис Хендрионо.
   Девушка улыбнулась.
   -- Обязательно. До свидания.
   Когда дверь за Милдред закрылась, Доминик отложил газету, забросил ноги на стол и потянулся.
   -- А она ничего, Рэй. Я бы на твоём месте за ней приударил.
   -- Ну и приударь, кто тебе не даёт? -- мистер Ивнинг вытащил из диктофона свежезаписанную кассету и теперь пытался наклеить на неё наклейку с подписью.
   -- Так у меня Маргарет...
   -- О чёрт. Зря я спросил. Сейчас начнётся, -- буркнул себе под нос Рэй. -- Ну что, может, наведаемся ещё в какой-нибудь магазин? Ещё что-нибудь новенькое узнаем!
   -- А что, от этой ирландки мы узнали что-то новое?
   -- Конечно. То, что воришка не только как-то умудряется отключить сигнализацию, когда проникает в магазин, но потом ещё и включает её обратно. А в наших делах, Домми, любая мелочь важна.
   -- Ну ладно. Убедил, -- Доминик со вздохом встал и бросил полный сожаления взгляд на телефон. Рэй этот взгляд уловил и не смог сдержать улыбку.
   -- Я бы не рекомендовал тебе звонить Маргарет с рабочего телефона. У нас тут теперь неадекватный Артёмкофф. А раз уж мы всё равно едем на Оксфорд-стрит, ты сможешь зайти к ней в гости.
   Доминик улыбнулся в ответ.
   -- Да уж, Рэй, ты настоящий друг.
   -- А ты думал! -- самодовольно отозвался мистер Ивнинг из-под стола. -- Заодно и пару карандашей себе куплю. А то с этим Артёмкоффым канцтоваров не напасёшься.
   -- Тс-с, мало ли, вдруг он под дверью подслушивает! -- Дом сдалал страшные глаза. Полисмены переглянулись и расхохотались так.
   Проходивший мимо их кабинета мистер Артёмкофф, услышав смех, поморщился и подумал, что принятие крайних мер, по-видимому, не следует откладывать надолго. План у него был, оставалось дождаться удобного случая.
  

Глава шестая

  
   За пару часов полицейские успели обойти несколько магазинов, и везде им рассказывали одно и то же: тот, кто уходил последним, безусловно, не забывал включить сигнализацию, но утром все манекены оказывались раздетыми. После рассказа Милдред напарники не забывали уточнять, была ли включена сигнализация утром, и все продавцы в один голос отвечали: да, была.
   -- Какое дурацкое запутанное дело! -- воскликнул, взмахнув руками, Доминик, когда они с Рэймондом вышли из очередного бутика.--Я ничего не понимаю.
   -- Подожди, Дом, -- мистер Ивнинг сосредоточенно листал свой блокнот. -- В этом что-то есть... у меня в голове так и крутится какая-то мысль, но я не могу её поймать.
   -- Твоя мысль записана в блокноте? Ты её там так судорожно ищешь?
   -- Нет, я ищу список магазинов. Сегодня заглянем ещё в один, который поближе, и пойдём по домам.
   -- Ну, кто по домам, а кто и... -- Дом мечтательно закатил глаза. -- Надеюсь, это будет не очень долго, а то я не успею к Маргарет до закрытия.
   -- Я постараюсь надолго тебя не задерживать, -- мистер Ивнинг криво улыбнулся. -- Вот тут рядом, за углом, есть магазин, который ограбили совсем недавно, буквально на днях. Туда зайдём, и всё.
   Последний из запланированных на сегодня магазинов, похоже, не пользовался большой популярностью у лондонцев. Стоянка перед ним была пуста и, насколько можно было увидеть через огромные окна, по торговому залу бродили унылые продавцы в форменных футболках. Ни одного покупателя не было видно.
   Причина такого запустения стала ясна полицейским, как только они зашли в магазин. Одежда, которая здесь продавалась, была, мягко говоря, немного экстравагантной. Невыносимо яркие цвета, странные фасоны, невероятные рисунки... Доминик, входя, наткнулся на стоящий возле самых дверей манекен, облачённый в длинное вечернее платье с разрезами по бокам. Сзади вырез доходил почти до пятой точки, спереди было не менее внушительное декольте. Сам манекен был сделан пугающе натурально - Доминик сначала подумал, что столкнулся с какой-то покупательницей, и стал извиняться. Увидев, что красотка пялится на него ярко накрашенными глазами, не моргая, и не двигается, он понял, что к чему, и буркнул:
   -- Тьфу! Понаделали тут...
   Рэймонд с трудом подавил смешок. Доминик сердито на него покосился и добавил:
   -- Ну и платьишко... -- он оценивающе осмотрел вырез сзади. -- Они бы хоть труселя на манекен надели...
   Мистер Ивнинг не выдержал и засмеялся. Из-за вешалок показалась чья-то голова, тут же спряталась, и к полицейским с воплем "Покупатели!" подбежала тощая девица в невероятной ярко-розовой майке с одним рукавом. На груди болталась косо прицепленная табличка с именем: Кэролайн.
   -- Чем я могу вам помочь? -- обратилась она к напарникам.--Вас интересуют джинсы? Майки? Может быть, носки? Или... э-э... нижнее бельё? -- она покраснела.
   -- Нет, -- покачал головой мистер Ивнинг. -- Мы из полиции. Нам сообщили, что ваш магазин недавно был ограблен.
   -- Да, это правда! -- радостно кивнула Кэролайн. -- Неделю назад!
   -- Вы можете рассказать нам об этом?
   Девушка резко погрустнела.
   -- Не могу, я только третий день тут работаю.
   -- Ну, а тут есть кто-нибудь из продавцов, кто работает дольше? Или, может быть, администратор? -- терпеливо поинтересовался Рэймонд.
   -- Сейчас поищу кого-нибудь, -- пожала плечами Кэролайн и удалилась, громко шаркая по полу подошвами тапочек. Рэймонд отошёл к полке с джинсами и стал рассматривать представленные модели, Доминик же принялся бродить по залу и обнаружил в углу ещё одну девушку, дремлющую за кассовым аппаратом.
   -- Эй! -- позвал он. Кассирша не отреагировала. Дом пожал плечами и вернулся к своему напарнику.
   -- Не магазин, а какое-то сонное царство, -- высказался он. -- Все дрыхнут. Эту девчонку, Кэролайн, мы, похоже, тоже разбудили. И кассирша там спит...
   -- Так покупателей нет. И я, честно говоря, не удивлён. -- Мистер Ивнинг продемонстрировал Доминику пару джинсов, задние карманы которых были украшены довольно крупными стразами. -- Интересно, как в таких штанах сидеть?
   -- Так же, как и в обычных, -- фыркнул Доминик. -- Только пятая точка потом будет в горошек.
   Полисмены захохотали.
   -- Вы что-то хотели? -- послышался сзади чей-то высокий голосок. Напарники обернулись и увидели, что Кэролайн вернулась в сопровождении другой девушки, на вид чуть-чуть по старше. Вторая девица была в такой же чудовищной майке, только голубого цвета, и в очках. Табличка на груди гласила, что вновь прибывшую продавщицу зовут Лора.
   -- Мы хотели узнать об ограблении, которое произошло в вашем магазине, как утверждает мисс Кэролайн, неделю назад.
   Лора бросила быстрый взгляд на свою коллегу и шикнула на неё:
   -- Брысь, мне надо поговорить с полицейскими.
   Кэролайн показала ей язык и ушла в подсобку, громко топая. Лора повернулась к полицейским.
   -- Извините, она новенькая.
   -- Ничего. Вы можете что-нибудь рассказать об этом ограблении?
   Лора кивнула и, запинаясь, выдала полицейским уже известную им историю про не сработавшую сигнализацию и раздетые манекены. Доминик, в очередной раз услышав это, откровенно заскучал. Рэймонд привычно поинтересовался:
   -- А больше ничего не украли? -- он ожидал услышать стандартный ответ: "Нет, только то, что было на манекенах", но Лора неожиданно сказала:
   -- Украли. Один из манекенов.
   Дом перестал зевать и уставился на девушку. Рэймонд растерянно почесал в затылке и переспросил:
   -- Манекен? Какой манекен?
   -- Ну такой... -- она неопределённо взмахнула руками.--Мужчина. Симпатичный такой. Вы что, не знаете, какие манекены бывают? Он ещё одет был не совсем обычно... ну, то есть, вы же видите, какой мы одеждой торгуем... а на нём была обычная розовая рубашка и голубые джинсы. Ну, может, это к нам какую новую одежду завезли, я не проверяла. Так вот, этот манекен наутро исчез.
   -- Интересно, кому мог понадобиться манекен? -- мистер Ивнинг задумчиво погрыз карандаш. -- Его что, какая-нибудь сумасшедшая маньячка украла?
   Лора пожала плечами.
   -- Я не знаю. Но факт есть факт - манекен вечером был, а утром пропал.
   -- Ладно... -- протянул Рэймонд. -- Будем разбираться. Спасибо, Лора.
   -- Пожалуйста, -- кивнула девушка. -- Постойте, а может, купите что-нибудь?
   -- Э-э... -- мистер Ивнинг замялся. -- Извините, боюсь, что ваш ассортимент несколько не в моём стиле.
   Он покосился на Доминика - тот тоже не проявлял энтузиазма.
   -- Ну пожалуйста, -- канючила Лора. -- Я же дала вам показания! А могла бы и не давать!
   -- Тьфу! -- сплюнул Доминик. -- Ладно. Заверните мне какую-нибудь майку. Только подешевле - мы всё-таки полицейские, а не миллионеры.
   -- Момент! -- обрадовалась продавщица и убежала.
   -- Твоя жалость тебя сгубит, -- заявил Рэй.
   -- Да ладно... немного отсрочим банкротство этого магазина, -- махнул рукой Доминик.
   Лора уже неслась к ним на всех парах, сжимая в руках бумажный пакет.
   -- С вас пятьдесят фунтов! -- заорала она.
   Доминик с мученическим видом достал кошелёк.
   -- Спасибо! -- обрадовалась продавщица. -- Вы нас так выручили! А то у нас никто ничего покупать не хочет!
   Доминик хмыкнул и взял у неё пакет.
   -- До свидания.
   Выйдя из магазина, он вытряхнул из пакета свою покупку. Это оказалась футболка совершенно дикого фасона: с одним рукавом и рваным нижним краем. Вдобавок ко всему она была пронзительно-розового цвета. Доминик растерянно повертел майку в руках.
   -- Она такая должна быть или её кто-то жевал?
   Мистер Ивнинг покатился со смеху.
   -- Слушай, Дом, это совершенно гениальная покупка! Надевай её и отправляйся на свидание к Маргарет! Она оценит!
   Доминик сердито посмотрел на напарника.
   -- Очень смешно. А я, между прочим, пятьдесят фунтов отдал за эту тряпку.
   -- Скажи спасибо, что не пятьсот.
   -- И то правда, -- вздохнул Дом. -- Ну ладно, тогда мы на сегодня свободны?
   -- Да, дуй уже к своей Маргарет, -- улыбнулся Рэй. -- А я домой, если что, звони.
   И он отправился к автобусной остановке. Он собирался вернуться в участок, забрать велосипед и возвращаться домой. Доминик, на крыльях любви нёсшийся в магазин к своей девушке, даже не подумал о том, чтобы подбросить напарника домой. Впрочем, мистер Ивнинг не особенно расстроился. Домой к кошкам он сегодня не особенно торопился.
  

Глава седьмая

   Сегодня дорога домой по понятным причинам заняла у мистера Ивнинга больше времени, чем обычно, поэтому, когда он подошёл к двери своей квартиры и достал ключи, его встретили сердитые вопли голодных кошек, которые давно почувствовали приближение хозяина. Пока Рэймонд искал нужный ключ, в квартире вдобавок ко всему зазвонил телефон. Нудл немедленно счёл нужным перекричать телефонный звонок и взял такую ноту, что Рэймонд вздрогнул.
   Он специально долго вертел в замке ключ, надеясь, что кто-нибудь наконец заткнётся - или коты, или телефон, но всё напрасно: кошки продолжали кричать, телефон продолжал звонить. Наконец Рэймонд открыл дверь и сразу же схватил телефонную трубку, благо, аппарат стоял в прихожей. Звонил Доминик.
   -- Слушай, Рэй, -- затараторил он, даже не поздоровавшись. -- Я тут рассказал Маргарет про твоих кошек, и она захотела себе котёнка...
   -- Пусть забирает, -- перебил его мистер Ивнинг. -- Хоть всех троих.
   -- Ну, я думаю, ей и одного хватит, -- засмеялся Доминик. -- Так мы к тебе сейчас заедем.
   И он бросил трубку.
   -- Интересные дела, -- возмутился вслух Рэй. -- Хоть бы спросил, не занят ли я. А вдруг бы я в театр собирался?
   Нудл, вертевшийся у него под ногами, недовольно муркнул, словно говоря: "Какой, к чёрту, театр? Жрать давай." Мистер Ивнинг машинально потрепал его по голове и отправился на кухню покормить кошек и заодно проверить, есть ли в холодильнике что-нибудь для дорогих гостей.
   Пока он возился на кухне, дорогие гости явились и стали, как сумасшедшие, трезвонить в дверь.
   -- Привет! -- радостно заорал Доминик, когда Рэймонд открыл дверь. -- Знакомься, это Маргарет! Маргарет, это Рэй!
   -- По-моему, мы уже знакомы, -- пожал плечами Рэймонд.
   -- Да ну, какое там, -- возразил Доминик. -- Подумаешь, один раз виделись. А я хочу представить вас друг другу по всем правилам.
   -- Ну хорошо, я действительно Рэй. Приятно познакомиться, Маргарет, я очень о вас наслышан, -- кивнул мистер Ивнинг, чувствуя себя полным дураком. -- Проходите.
   -- А где ваши кошки? -- поинтересовалась Маргарет.
   -- Силки прячется, она боится незнакомых людей. А Нудл обедает. Для него это святое. Сначала еда, потом всё остальное. А котят я сейчас принесу, -- с этими словами он вышел из комнаты и спустя пару минут вернулся, держа в каждой руке по котёнку. Третий сидел у него на плече и самозабвенно обнюхивал его ухо.
   -- Вот, -- Рэймонд осторожно опустил на пол котёнка, которого держал в левой руке. -- Это кошка, её зовут... э-э... Флауэр, -- брякнул он первое, что пришло в голову. -- Конечно, вы потом можете назвать её как-нибудь по-другому... Если, конечно, вы её возьмёте, -- торопливо добавил он.
   -- Какая очаровательная! -- Маргарет почесала кошечку за ухом кончиком пальца. Флауэр замурлыкала.
   -- Это Биг Бен, -- Рэймонд продолжал с ходу выдумывать котятам имена. Биг Беном он окрестил котёнка, которого держал в правой руке. -- Он самый упитанный из всех... и самый сильный. Видимо, именно поэтому он больше всех ест.
   Поскольку Маргарет была занята маленькой кошечкой Флауэр, мистер Ивнинг сунул Биг Бена в руки Доминику и снял с плеча третьего котёнка, который тут же радостно цапнул его за палец.
   -- А это последний. Его зовут... э-э... -- как назло, все более-менее приличные названия выскочили из головы. -- В общем, я ещё не...
   -- Полагаю, его зовут Вестминстер. Или Мэйфер, -- хихикнул Доминик. -- Нет, слушай, Рэй, назови его Ист-Энд. Как истинный патриот своего района.
   -- Кот по имени Ист-Энд? Дом, кто-то из нас сошёл с ума, -- покачал головой Рэймонд.
   -- По крайней мере, имя Ист-Энд не многим хуже имени Биг Бен, -- подала голос Маргарет. -- Это сиамские кошки?
   -- Да. А вот, кстати, и Нудл.
   В самом деле, в комнату заглянул кот. Он критически оглядел гостей, муркнул и гордо удалился, задрав хвост.
   -- Мы ему не понравились, -- констатировал Доминик.
   -- По-моему, он сегодня просто не в духе, -- ответил Рэй. -- С ним это бывает.
   -- А может, ему не нравится, что мы хотим забрать котёнка? -- предположила Маргарет.
   -- Да нет. С тех пор, как они открыли глаза, Нудл большую часть дня проводит на шкафу, прячась от них, так что, думаю, он будет только рад, когда вы заберёте хотя бы одного из них.
   -- Я хочу взять Флауэр, -- заявила Маргарет. -- Я в неё просто сразу влюбилась. Такая милая.
   -- А я возьму Биг Бена! -- подал вдруг голос Доминик.
   -- Ты?! -- Рэймонд вытаращил глаза. -- А не у твоей ли мамы аллергия на шерсть? Она тебя выгонит вместе с бедным Бенни. Учти, у меня дома нет дополнительного спального места...
   -- Я не себе, -- отмахнулся Дом. -- Я для соседки. У неё как раз недавно кот умер, она так расстроилась, а я ей хочу приятное сделать.
   -- А ты уверен, что ей будет приятно? Может, она больше не хочет заводить кошек?
   -- Нет, она кошек любит. Так что Биг Бен будет очень кстати.
   И он прижал котёнка к себе.
   -- Может, вы тогда и Ист-Энда заберёте? Тоже подарите кому-нибудь, -- предложил Рэймонд. Доминик развёл руками.
   -- Извини, никак. У меня больше нет знакомых, кому можно было бы подсунуть котёнка. У Маргарет тоже... -- он перевёл взгляд на девушку. Та с сожалением кивнула. -- Так что придётся тебе самому как-нибудь его пристраивать.
   Мистер Ивнинг вздохнул.
   -- Ну ладно.
   Когда Дом и Маргарет наконец ушли, унося с собой двоих котят, Рэймонд почувствовал некоторое облегчение от того, что проблема сразу уменьшилась в три раза. Теперь вместо трёх котят ему нужно было пристраивать только одного. Но, с другой стороны, вопрос был в том, куда пристраивать. Знакомых, желавших обзавестись котом, у мистера Ивнинга не было.
   -- Ну не на рынке же тебя продавать! -- сказал Рэймонд котёнку, который снова залез к нему на плечо. -- Это же бред какой-то.
   "Впрочем, почему бы и нет? В конце концов это какой-никакой, а выход, -- подумал он. -- А завтра как раз выходной."
  

* * *

  
   Назавтра утром прохожие удивлённо поглядывали на стоявшего рядом со входом на рынок высокого молодого человека с сиамским котёнком на руках. Он не горланил, как некоторые другие торговцы: "А ну, кому кота! Налетай! Продаю кота недорого!", поэтому не все сразу понимали, что он вообще тут делает. Никто не решался к нему подойти. Впрочем, и котёнок этим прохожим не особенно был нужен.
   Рэймонду от этого было тоскливо. Он почёсывал котёнка за ушком и, поскольку больше заняться было нечем, в сотый раз прокручивал в голове факты по делу о кражах в магазинах. Так ему довелось простоять довольно долго, пока наконец не подошла какая-то женщина в сумасшедшей шляпке, похожей на цветочную клумбу.
   -- Вы котика продаёте? -- поинтересовалась она визгливым голосом.
   -- Да.
   -- Сколько?
   Рэй назвал весьма скромную сумму - всё-таки его целью было пристроить Ист-Энда в хорошие руки, а не заработать на нём денег. Но женщина неожиданно возмутилась:
   -- Что так дорого?!
   -- Разве это дорого? -- удивился Рэймонд. -- Да вы у заводчика за такие деньги котёнка не купите, они намного дороже продают.
   -- Да вы с ума сошли! Как можно такие деньги брать за какого-то задохлика!
   -- Он просто ещё маленький! Между прочим, это породистый кот. Сиамский. Вырастет и будет красивым и умным...
   Мистер Ивнинг самозабвенно объяснял тётке, почему он продаёт котёнка за несколько большую сумму, чем пятьдесят пенсов, когда на его плечо неожиданно легла чья-то рука. Рэймонд перестал говорить и обернулся. За его спиной стоял мистер Артёмкофф, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
  

Глава восьмая

  
   -- Чем это мы тут занимаемся, Фрайдэй? -- резко спросил Артёмкофф. Предполагаемая покупательница обалдело на него уставилась. -- Продаём домашних животных с рук?
   -- С чего вы взяли? -- спокойно пожал плечами Рэймонд, решив на этот раз не реагировать на "Фрайдэя". Горбатого могила исправит, всё равно Артёмкофф не станет называть его Рэймондом, а только разозлится.
   -- Я уже несколько минут за вами наблюдаю и прекрасно слышал, как вы пытались всучить этой женщине кошку, которую вы держите на руках.
   -- Это не кошка, а кот. И я его не продаю. Просто эта женщина подошла и поинтересовалась, мог бы я продать ей этого котёнка или нет.
   -- Не врите! -- рявкнул Артёмкофф. -- Я прекрасно слышал ваш разговор от начала до конца! Вам не удастся выкрутиться!
   Тётка, которая собиралась купить Ист-Энда, поняла, что назревает скандал, и жадно ловила каждое слово обоих мужчин. Рэймонд с неприязнью на неё посмотрел. Вот вляпался!
   -- Торговать котами на рынке - это непристойное занятие для полицейского, -- выговаривал ему Артёмкофф. -- Вы будете наказаны. И, смею вас заверить, наказание отнюдь не будет мягким. Учитывая все ваши проступки, ваше поведение на работе... ваше хамство... и ваш внешний вид, -- Артёмкофф бросил брезгливый взгляд на ещё не до конца зажившую царапину на щеке мистера Ивнинга, -- я вынужден сообщить вам, что на работу вы можете больше не приходить. Вы уволены, Фрайдэй.
   Мистер Ивнинг вскинул брови и посмотрел на начальника с выражением крайнего удивления.
   -- А за ваш наглый взгляд вы не получите зарплату за последний месяц работы, -- добавил Артёмкофф и, резко повернувшись, гордо удалился. Рэймонд растерянно смотрел ему вслед. Его только что уволили с работы?..
   -- Что, голубчик, небось ворованными котами торгуешь, -- несостоявшаяся покупательница сделала свои выводы из того, что ей довелось увидеть.
   -- Да пошла ты... -- тихо сказал мистер Ивнинг и пошёл прочь, на ходу пряча котёнка под полу ветровки, чтобы тому было теплее. Ист-Энд довольно замурлыкал; но его хозяин чувствовал себя отвратительно. Впервые за годы работы под началом мисс Робертсон он почувствовал, что скучает по ней.
  

* * *

  
   Рэймонд не мог поверить в то, что сказал ему Артёмкофф. Ведь он не сделал ничего такого, за что его можно было бы уволить. Ну да, он пытался продать котёнка. Но ведь многие люди продают животных, и никто за это не увольняет их с работы. Единственное логичное пояснение, которое приходило в голову Рэю - Артёмкофф просто пошутил.
   "Но это же надо быть полным идиотом, чтобы так шутить, -- думал он. -- Впрочем, кто сказал, что Артёмкофф очень умный?.."
   В конце концов мистер Ивнинг убедил себя в том, что Артёмкофф просто пошутил, и успокоился, а в понедельник, как обычно, отправился на работу.
   Но у дверей своего кабинета он нос к ному столкнулся с Артёмкоффым, который, похоже, только его и ждал.
   -- Что вы тут делаете, Фрайдэй? -- ледяным голосом поинтересовался он.
   -- Вообще-то работаю, -- в тон ему ответил мистер Ивнинг, пожав плечами.
   -- По-моему, я вам уже всё сказал по этому поводу. Вы уволены, Фрайдэй, вы можете больше сюда не приходить.
   Рэймонд машинально взялся за ручку двери.
   -- Уходите! -- повысил голос Артёмкофф. -- Я уже подписал приказ о вашем увольнении. Вы здесь больше не работаете. Если вы сейчас же не уйдёте, я позову охрану.
   Тогда Рэймонд понял, что начальник совсем даже не шутит и что его действительно уволили с работы. Он по-прежнему не знал, в чём провинился перед Артёмкоффым и за что заместитель мисс Робертсон так его невзлюбил, но, в общем-то, ситуация от этого не менялась. Надо было уходить. Ничего уже не сделаешь.
   -- Ну? -- повторил Артёмкофф. -- Вы сами уйдёте или мне позвать кого-нибудь?
   Мистер Ивнинг молча повернулся и вышел. Артёмкофф проводил его долгим взглядом и самодовольно улыбнулся.
   "Ну вот, одной проблемой меньше...", -- подумал он.
  

* * *

  
   Телефон разрывался от звонков, но мистер Ивнинг не брал трубку. Ему не хотелось ни с кем разговаривать. Он чувствовал себя отвратительно. Ещё вчера всё было хорошо, у него была любимая работа, пять кошек и лучший друг Доминик. И вдруг всё резко изменилось. Двух котят он отдал, работу потерял и Доминик тоже наверняка скоро перестанет с ним общаться... Тем более у Доминика теперь есть Маргарет, и зачем ему какой-то лузер Рэй?..
   А телефон тем временем продолжал звонить, и этот звук ввинчивался в мозг не хуже дрели. Потом звон наконец смолк и включился автоответчик.
   -- Рэй! -- посышался голос Доминика. -- Ты почему не на работе? А ну быстро дуй в участок, соня!
   "Значит, Дом ещё ничего не знает, -- отметил про себя Рэймонд. -- Он думает, что я проспал. Ничего, наверняка скоро Артёмкофф его обрадует."
   Он не стал перезванивать Доминику. Но тот спустя полчаса снова позвонил сам. Мистер Ивнинг опять не отреагировал на звонок и дождался автоответчика.
   -- Рэй, ты живой там? -- голос напарника звучал взволнованно. -- Ты куда подевался? Перезвони мне, пожалуйста!
   -- Не буду, -- буркнул вслух Рэймонд, отвернулся к стенке и натянул на голову плед. Но Доминик не успокаивался. Он трезвонил ему каждые полчаса и, не дождавшись, пока Рэй возьмёт трубку, оставлял сообщения на автоответчике. Каждое новое сообщение было всё тревожнее и тревожнее. Дом явно беспокоился о своём напарнике. И Артёмкофф, похоже, не счёл нужным сообщить ему, что уволил Рэймонда.
   Мистер Ивнинг так и пролежал целый день, глядя в потолок. Кошки, чувствуя, что с хозяином что-то происходит, по очереди приходили проводить сеанс психотерапии. Нудл и Силки свернулись клубочками у него в ногах, а Ист-Энд с гордым видом разлёгся у Рэймонда на груди и замурлыкал. В конце концов доморощенные психологи его усыпили, и он проспал до вечера, пока кто-то не начал трезвонить в дверь.
   Рэймонд спросонья не сообразил, что к чему, и потянулся к телефону, а потом вспомнил, что произошло, и снова улёгся. Ему было всё равно, кто пришёл - открывать он не собирался. Но и неведомый гость не сдавался и всё давил и давил на кнопку звонка, а потом забарабанил в дверь, причём, похоже, ногами. Рэй вскочил. У него было такое ощущение, что его лупят молотком по голове.
   -- Э-эй! -- послышался из-за двери вопль Доминика. -- Рэймонд! Открывай, чёрт тебя дери, или я выломаю дверь!
   Мистер Ивнинг упорно не реагировал на провокации. Зато отреагировала его пожилая соседка, которая выглянула из квартиры и закричала на Доминика, чтобы он убирался прочь, иначе она вызовет полицию.
   -- Я сам из полиции, -- огрызнулся Доминик и отошёл от двери. -- Мне срочно нужен Рэймонд.
   -- Рэя нет дома, -- заявила старушка. -- Я видела, как он уходил утром, но не видела, чтобы он возвращался. И телефон у него сегодня целый день звонит, а он не отвечает, -- добавила она. -- Может, он отпуск взял и к родителям поехал или ещё куда-нибудь...
   -- Ясно, извините, -- протянул Доминик, недоумевая, куда мог подеваться напарник. "Его похитили, что ли?" -- подумал он.
   Рэймонд, который из интереса подошёл к двери послушать, что говорит соседка Доминику, удивился, услышав о своём мнимом отпуске, но в общем был благодарен пожилой даме. По крайней мере, ближайшие несколько часов Доминик не будет его беспокоить. А завтра, может быть, Артёмкофф всё-таки скажет ему правду, и он, Рэймонд, уже не будет нужен своему бывшему напарнику.
   Ему было больно, но он готов был с этим смириться. Просто потому, что не мог ничего изменить.
  

Глава девятая

  
   Доминик был очень удивлён, когда пришёл на работу и не нашёл там Рэймонда. Сначала он подумал, что напарник просто проспал, и, недолго думая, позвонил ему домой. Но трубку никто не взял, и Дом оставил сообщение на автоответчике. Когда через некоторое время он перезвонил снова и всё повторилось в точности, Доминик заволновался. Он сидел и разбирал какие-то бумаги, постоянно косясь то на дверь, то на телефон, ожидая, что сейчас войдёт мистер Ивнинг, извинится за опоздание, и всё пойдёт своим чередом... или что Рэй хотя бы позвонит... но телефон молчал, в кабинет никто не заглядывал, и день для Доминика пошёл прахом. Он так и не смог ничего сделать. В течение дня он ещё несколько раз звонил Рэймонду домой, но каждый раз натыкался на автоответчик.
   В конце концов он удрал с работы пораньше и отправился к своему напарнику домой, но ему никто не открыл, и старая соседка сообщила, что Рэй, наверно, взял отпуск и уехал. Дом не поверил, но решил, что нет смысла торчать под дверью, и ушёл домой, надеясь, что, когда завтра он придёт на работу, мистер Ивнинг уже будет сидеть на своём месте с очередным номером "Дейли Мейл", и всё снова пойдёт своим чередом.
   Но когда на следующий день Доминик пришёл на работу, за столом Рэймонда в их кабинете обнаружился незнакомый полноватый молодой человек с круглым, лоснящимся от сытости лицом и блестящими от геля чёрными волосами, зализанными назад. На мистера Ивнинга он был похож примерно так же, как мисс Робертсон на Рональдо Салливано. Доминик от неожиданности даже попятился, но взял себя в руки и вежливо поинтересовался:
   -- А вы... это... кабинетом случайно не ошиблись?
   Незнакомец поднял на Доминика светлые, какие-то водянистые глаза и нахмурился.
   -- Вы Доминик Чип?
   -- Да, а откуда...
   -- Минутку,-- он взял телефонную трубку и стал набирать какой-то номер. Доминик направился к своему столу, гадая, что бы это значило. Через минуту дверь распахнулась, и в кабинет влетел мистер Артёмкофф.
   -- Доброе утро, -- процедил он сквозь зубы. -- Чип, вы опять опоздали.
   Доминик злобно на него посмотрел.
   -- Спешу вам сообщить, мистер Чип, что с сегодняшнего дня у вас новый напарник. Мистер Уоллес Диггер, -- он кивнул на парня, занявшего стол Рэймонда. Тот вежливо поднялся, и стало ясно, что он катастрофически маленького роста. Доминик чуть не засмеялся, увидев, с каким коротышкой ему теперь придётся работать. Впрочем, когда он подумал про мистера Ивнинга, ему стало не до смеха.
   -- А как же Рэй?..
   -- Он уволен.
   -- Что?! -- Дом подпрыгнул на стуле. -- Как?
   -- Обыкновенно, -- Артёмкофф равнодушно пожал плечами. -- Он не справлялся со своими обязанностями, а нам такой сотрудник не нужен. Я уверен, что Уоллес распутает это дело в два счёта.
   Диггер надулся от гордости.
   -- Скоро вернётся мисс Робертсон, -- заявил Доминик. -- Она этого так не оставит!
   -- Вы думаете? Мне кажется, мисс Робертсон прекрасно видела, что Ивнинг работает плохо, но у неё просто не поднималась рука его уволить. Я просто сделал за неё то, на что она никак не решалась.
   Артёмкофф говорил так спокойно и уверенно, что Дом даже немного растерялся. Он бросил взгляд на Диггера, сидевшего за столом Рэймонда, отметил, что на столе не осталось ни одной вещи, принадлежащей его бывшему напарнику, и поинтересовался:
   -- А где его вещи?
   -- Чьи?
   -- Рэймонда.
   -- А-а, -- протянул Артёмкофф и махнул рукой, -- вон они, в ящике, в углу кабинета. На выброс. Впрочем, вы же, кажется, дружите? Можете забрать и отнести вашему дружку его вещички.
   -- Обязательно.
   -- Вот и всё. Работайте. И запомните, Чип, если вы будете работать так же, как ваш дружок Фрайдэй, то вылетите отсюда вслед за ним, -- сказал Артёмкофф, берясь за ручку двери.
   Доминик молча кивнул. Он всерьёз опасался, что сейчас сорвётся и нахамит начальнику, и тогда к возвращению мисс Робертсон у неё в подчинении останется только этот нелепый Уоллес Диггер.
   Как только Артёмкофф вышел из кабинета, Доминик взял коробку с вещами Рэймонда и спрятал её под стол, а потом взялся за телефон.
   -- Вы не должны использовать служебный телефон для личных разговоров, мистер Чип, -- сделал ему замечание Диггер.
   -- Мне нужно позвонить по делу, и вообще это не ваша забота, -- огрызнулся Доминик, торопливо набирая номер Рэймонда. Но, как он и ожидал, никто не взял трубку.
   -- Чёрт!
   -- Кто часто поминает чёрта, тот сам к нему и отправится, -- назидательно сказал новый напарник.
   Доминик начал закипать.
   -- Чем языком молоть, вы бы лучше работали, Уоллес! -- рявкнул он на Диггера. -- Вы ознакомились с материалами дела? У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу?
   -- Есть! -- радостно отозвался тот. -- Я даже схему нарисовал!
   Он открыл ящик стола, где раньше мистер Ивнинг хранил старые номера "Дейли Мейл" с неразгаданными кроссвордами, и вытащил оттуда кипу листов бумаги, густо исписанных мелким почерком. Доминик удивлённо за ним наблюдал.
   -- Вот! -- вскричал наконец Диггер, выдёргивая один лист из пачки. -- Нам нужно покопать в направлении...
   Дом зевнул и откинулся на спинку стула. Уоллес продолжал самозабвенно вещать, водя пальцем по начерченной на листке схеме. Так продолжалось минут десять - Доминик, который как раз сегодня не выспался, почувствовал, что у него слипаются глаза.
   -- Простите, Уоллес, -- он с трудом подавлял зевоту, -- мне кажется, вы могли бы сказать всё то же самое парой слов и без этой схемы. Я не очень тупой, я прекрасно понял, что вы предлагаете мне ещё раз расспросить продавцов в модных магазинах... но мы там уже были с Рэем и всё узнали.
   Диггер обиженно посмотрел на него и спрятал лист обратно в папку.
   -- Вы могли упустить что-нибудь важное, -- заявил он. -- Мистер Артёмкофф сказал, что ваш предыдущий напарник был вопиюще непрофессионален.
   Доминик уже начал опасаться, что не выдержит и ударит Диггера.
   -- Во-первых, -- отчеканил он, -- Рэймонд не был, а есть. А во-вторых, он старше и опытнее вас, и вы не имеете никакого права говорить о нём такие вещи!
   Но Диггер ничуть не смутился.
   -- Я не знал вашего бывшего напарника, я всего лишь передал вам слова нашего начальника.
   -- Так вот, по каждому вопросу надо иметь своё мнение, а не повторять чужой бред! -- заорал Доминик и стукнул кулаком по столу. Вверх взлетела какая-то бумажка и, кружась, опустилась на пол. Диггер с обалдевшим видом наблюдал за её полётом.
   -- Так что вы там предлагали сделать? -- совершенно спокойным голосом переспросил Доминик.
   -- Н-нам н-надо п-п-по... покопать...
   -- Ну, так давайте копать, -- вздохнул Доминик, вставая.
   Рабочий день ещё только-только начался, а ему уже страшно не хватало Рэймонда.
  

Глава десятая

  
   Когда Рэймонд продрал глаза, было уже девять. Первой его мыслью было - "Проспал!", но спустя мгновение он вспомнил, что торопиться ему больше некуда, он теперь безработный. И Рэй, уже успевший вскочить и бегавший по комнате в поисках штанов, снова повалился на кровать.
   Ещё никогда раньше жизнь не казалась ему такой бессмысленной. Ему ничего не хотелось делать, никуда не хотелось идти. А куда? И зачем? Кому он теперь нужен? Ни работы, ни друзей...
   Как только он подумал про это, раздался телефонный звонок.
   -- И на звонки я тоже не отвечаю, -- обиженно буркнул Рэй, отворачиваясь к стенке. Этот день обещал быть ничуть не лучше предыдущего. Нудный и бесконечно длинный...
   Спать больше не хотелось. Мистер Ивнинг лежал и изучал рисунок на обоях, пока не явился Нудл.
   -- Йау! -- сердито сказал он. Рэй повернулся к нему и вспомнил, что со вчерашнего дня не кормил кошек. Пришлось вставать и идти на кухню, где стояли кошачьи мисочки. Там обнаружился ещё один сюрприз - закончился корм для кошек. Рэймонд растерянно тряс коробку, надеясь, что там осталось хоть что-нибудь, но всё зря. На всякий случай он заглянул и в холодильник, но и там было пусто.
   ...После похода в магазин стало немного легче. Мистер Ивнинг накормил кошек, выпил кофе и вернулся в комнату. Сытый и довольный Ист-Энд тут же вскарабкался к нему на колени и вцепился коготками в джинсы, выражая удоволствие. Рэймонд рассеянно погладил его по голове.
   -- Что же мне делать, Энди?
   Котёнок замурлыкал.
   -- Не могу же я теперь всю жизнь просидеть дома! У нас закончатся деньги, и нам не на что будет купить себе поесть, -- рассуждал бывший полисмен, почёсывая котёнка за ухом. -- А мне и зарплату за последний месяц не дали. Чёртов верблюд! Придётся искать новую работу...
   В комнату заглянули Силки и Нудл и, тихо ступая мягкими лапками, направились к хозяину, который так задумался, что даже не заметил их.
   -- Но я не хочу другую работу, меня вполне устраивала моя. Да я, собственно, больше ничего и не умею. Разве что кошек разводить, -- мистер Ивнинг улыбнулся - впервые за последние дни. -- Так что, Энди, что бы ты мне посоветовал?
   "Я совсем рехнулся, -- пронеслось в голове. -- Уже прошу совета у двухмесячного котёнка!"
   -- Мяу, -- сказал Нудл.
   -- Что?
   Нудл вскочил на стол, где стоял телефон, и стал тщательно обнюхивать трубку.
   -- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать, -- Рэймонд осторожно переложил Ист-Энда на диван, встал и подошёл к телефону. -- Кто-то звонил, пока меня не было?
   -- Мяу! -- ответил Нудл и нажал носом на какую-то кнопку. Включился автоответчик, и послышался голос Доминика: "Рэй, ты живой там? Позвони мне..."
   -- Ты предлагаешь, чтобы я позвонил Дому? Ты уверен, что я ему нужен?
   Кот не удостоил его ответом и вышел из комнаты, гордо задрав хвост. Мистер Ивнинг проводил его задумчивым взглядом.
  

* * *

  
   Рэймонду не хотелось звонить Доминику на работу, и он дождался вечера, чтобы сходить к нему в гости. Доминик жил довольно далеко, но мистер Ивнинг решил пойти пешком, чтобы заодно прогуляться, проветриться и немного прийти в себя.
   Только подойдя к дому Доминика, Рэймонд вспомнил, что у его бывшего напарника теперь есть девушка и сейчас он вполне может быть на свидании, но возвращаться домой несолоно хлебавши ему не хотелось, поэтому он решил рискнуть - а вдруг окажется так, что Дом именно сегодня никуда не пошёл? И он решительно позвонил в дверь.
   Ему открыла полная крашеная блондинка в кокетливом розовом халате с рюшечками - мама Доминика. Увидев Рэймонда, она немного удивилась.
   -- Здравствуйте, миссис Чип, -- поздоровался Рэй. -- А Доминик дома?
   -- Здравствуй, Рэймонд. Да, он дома. Ты заходи, я сейчас его позову.
   Мистер Ивнинг зашёл в квартиру и стал осматриваться по сторонам. Он очень редко бывал у Доминика, чаще Дом приходил к нему в гости - по большей части из-за того, что Рэймонд жил один, и никакая мама не мешала им развлекаться и обсуждать всякие свои дела.
   -- Дом, -- донёсся до мистера Ивнинга голос мамы Доминика, -- там к тебе Рэй пришёл.
   -- Рэй?! -- Дом завопил так, что Рэймонд вздрогнул. -- Где он?
   -- Ждёт тебя в прихожей.
   Мистер Ивнинг почему-то занервничал. Ему почему-то казалось, что теперь, после того, как его выгнали с работы, всё изменилось, и что теперь в общении с Домом непременно возникнет какая-то неловкость.
   Но идти на попятный было поздно. Хлопнула дверь, и в прихожую вылетел Доминик, босой и в голубой пижаме с космонавтиками.
   -- Рэй! -- закричал он, бросаясь к приятелю. -- Ты куда подевался?
   -- Дом, ты, наверно, уже всё знаешь.
   -- Да, знаю, -- Доминик покосился на развесившую уши миссис Чип и схватил Рэймонда за полу куртки. -- Пойдём в мою комнату и поговорим. Мама, там твой сериал начинается.
   Миссис Чип посмотрела на часы и убежала на кухню, откуда тут же донёсся шум - она включила телевизор. Доминик же затащил мистера Ивнинга в свою комнату и плотно закрыл дверь.
   Комната Доминика была похожа одновременно на склад и на жильё человека, который крепко застрял где-то между детством и взрослой жизнью. Письменный стол с разложенными на нём папками и какими-то бумагами, полка с книгами над ним и висящая на спинке стула форма полицейского соседствовали с грудами журналов и комиксов на полу и плакатами на стене. На отдельной полке выстроилась коллекция космонавтов, которую Доминик собирал уже несколько лет. Постель не была застелена, и Рэймонд имел возможность полюбоваться на постельное бельё со Спайдерменом.
   Рэй присел на край дивана, заваленного дисками, детскими книжками и ещё каким-то барахлом. Доминик плюхнулся прямо на пол напротив него, подсунув для мягкости подушку, и стал критически разглядывать своего бывшего напарника.
   -- Не-а, тебе борода не идёт, -- наконец вынес он вердикт. -- Ты лучше побрейся, а то такое даже мисс Робертсон не понравится.
   -- И это всё, что ты можешь мне сказать?
   -- Нет, просто это первое, что пришло мне в голову, когда я тебя увидел, -- улыбнулся Доминик.
   -- В таком случае, мне безумно нравится твоя пижама. А труселя у тебя с каким рисунком? Симпсоны? Или Супермен?
   Доминик покраснел и засмеялся.
   -- Хорошо, что ты нашёлся. А то я тебе уже два дня звоню, звоню, а ты всё не отвечаешь... Твоя соседка мне сказала, что ты уехал.
   -- Я просто никого не хотел видеть и ни с кем не хотел разговаривать. Тебя ведь Верблюд уже обрадовал?
   -- Да... -- Доминик поморщился, как будто увидел что-то противное. -- Ты ещё не знаешь всей правды. Я, правда, так и не могу понять, за что он тебя прогнал... в общем, он дал мне нового напарника.
   -- Кого?
   -- Ай, не спрашивай. Он ужасен! -- Доминик взмахнул руками. -- Это не полицейский, а просто чудо какое-то в перьях! Ты бы его видел! Маленький, толстенький, прилизанный такой, весь в чёрном... на блоху похож. Взялся сегодня мне морали читать... я разозлился жутко, сам теперь удивляюсь, накричал на него...
   -- Злой ты, Доминик, -- хихикнул мистер Ивнинг. Ему по понятным причинам совсем не было жалко нового напарника Доминика.
   -- Станешь тут злым. Я за один сегодняшний день с ним чуть с ума не сошёл. Его любимое слово - копать. Он всё время говорит: надо покопать тут, надо покопать там... Копать, копать, копать!!! -- Дом схватился за голову. -- Такое ощущение, что он пришёл в полицию после какого-нибудь археологического факультета! Самое смешное, что его зовут Уоллес Диггер!
   -- Тогда всё логично, -- кивнул Рэймонд.--Диггер - копальщик. Наш любитель поиграть словами Артёмкофф тут не проводил никаких параллелей а-ля "Вечер пятницы"?
   -- Представь себе, нет! И неудивительно, если Диггер его протеже... Но, чёрт возьми, мисс Робертсон приедет только через неделю, а значит, ты вряд ли сможешь вернуться на работу раньше, а за неделю я точно рехнусь!
   -- А ты не можешь просто не обращать на него внимания?
   -- Не могу. Он действует мне на нервы, причём действует неблаготворно, -- Доминик надулся. -- Хорошо тебе говорить, ты его в глаза не видел.
   -- Знаешь, уж лучше бы я его видел. И даже работал с ним, но только чтобы не торчать дома без дела.
   Доминик призадумался.
   -- Слушай, Рэй, а почему бы тебе не продолжать заниматься этим заданием, которые нам с тобой поручила мисс Робертсон, раз уж тебе так не сидится без дела?
   -- И как ты себе это представляешь?
   -- Обыкновенно. Мы Артёмкоффу ничего не скажем! А когда будем отчитываться перед мисс Робертсон, расскажем ей всю правду. По-моему, классно: и ты без дела сидеть не будешь, и задание мы выполним. А то без тебя, с одним только Диггером, я это дело точно не распутаю.
   Говоря это, Дом скорчил такую смешную рожицу, что мистер Ивнинг не смог сдержать улыбку.
   -- А что, почему бы и нет?
   И он подмигнул Доминику.
  

Глава одиннадцатая

  
   В тот вечер Доминик и Рэймонд долго разговаривали и разработали целую стратегию, как им действовать дальше, чтобы раскрыть это дело. Рэймонд, который вынужден был сидеть дома, решил заняться аналитической работой и попытаться вычислить, какой магазин может подвергнуться нападению следующим. Для этого Дом даже пожертвовал ему свои записи, которые делал в ходе расследования. Самому же Доминику предстояло, во-первых, приходить на работу пораньше, чтобы не раздражать Артёмкоффа, не любящего опозданий, а во-вторых, не ссориться с Диггером.
   -- В конце концов, и он на что-то может сгодиться, -- резонно заметил мистер Ивнинг.
   Доминик только вздохнул.
   Когда на следующий день он пришёл на работу к девяти, Диггер уже сидел в кабинете и что-то чертил на листке бумаги.
   -- Здравствуйте, мистер Чип, -- поздоровался он. -- Я тут составил новую схему по нашему делу.
   -- Да? И какую же? Могу я с ней ознакомиться? -- Дом изо всех сил старался быть дружелюбным.
   -- Конечно, -- Диггер протянул ему лист, на котором только что рисовал. -- Квадратики - это уже ограбленные магазины, кружочки - ещё не ограбленные, а треугольнички...
   Доминик вглядывался в хитросплетения тонких разноцветных линий, которыми была исчерчена бумага, и чувствовал, что у него начинает кружиться голова. Неподготовленному человеку было невозможно разобраться в этой схеме.
   -- Я считаю, что нам нужно покопать... -- самозабвенно вещал Уоллес.
   -- Не надо копать, -- буркнул Доминик. Диггер не отреагировал.
   -- Так что давайте мы с вами, мистер Чип, отправимся в один из магазинов, отмеченных кружочками. Например, в "Вешалку"...
   -- Мы там были с Рэймондом.
   Диггер поджал губы.
   -- Хватит напоминать мне про вашего вопиюще безграмотного напарника. Я лучше знаю, что делать.
   Доминик покраснел и чуть было не высказал Диггеру всё, что о нём думает, но сдержался.
   -- Ладно. Давайте наведаемся туда ещё раз. Вдруг и правда всплывут новые факты.
   Довольный Диггер сгрёб в свою порядком облезлую сумку лежавшие на столе схемы и направился к двери. Когда он вышел за дверь, у Доминика зазвонил телефон.
   -- Да?
   Звонил Рэймонд.
   -- Слушай, Дом, я тут покопался в твоих бумажках... -- Доминик скрипнул зубами. Мистер Ивнинг засмеялся. -- Так вот, я составил примерный список тех магазинов, которые ещё теоретически могут быть ограблены. Их, кстати, не так и много.
   -- Давай-ка поподробнее, -- потребовал Доминик. -- Мы как раз сейчас собираемся прошвырнуться по магазинам с Диггером.
   -- Что у вас там - мир, дружба, жвачка?
   -- Ты же сам сказал с ним не ссориться, -- пожал плечами Дом. -- Я, правда, сегодня ему чуть голову не оторвал, когда в очередной раз услышал слово "копать". Но сдержался.
   -- Ладно. Так вот, я смотрел только по Оксфорд-стрит и близлежащим улицам, потому что раньше ограбления были только в этом районе. Так вот, если не брать в расчёт крупные магазины с хорошо налаженной системой охраны, у нас остаётся всего пара магазинов, которые могут привлечь внимание преступника. Это "Моды и платья" и "Гардероб".
   -- И всё? -- удивился Доминик.
   -- Представь себе. Кроме того, мне кажется наиболее вероятным то, что первым из этих магазинов будет ограблен "Моды и платья".
   -- Почему?
   -- Он крупнее "Гардероба", там больше можно украсть. Мне кажется, "Гардероб" ворюга оставит на закуску, так сказать...
   В трубке послышался шорох. Мистер Ивнинг шикнул на кого-то, буркнул в сторону: "Отвали" и снова заговорил:
   -- По-хорошему, стоило бы понаблюдать за этими магазинами. Хотя бы за одним из них. Мало ли что подозрительное в глаза бросится...
   -- Так и займись этим, Рэй. Всё равно сидишь без дела. А так хоть поможешь следствию.
   -- Свинья ты, Дом, -- почему-то обиделся Рэймонд. -- Я-то прослежу, но слышать от тебя такое обалденно приятно, конечно...
   -- Да ладно, не дуйся. Вернётся Мадам и всем воздаст по заслугам. Так что дерзай. А мне надо бежать, а то Диггер меня ждёт.
   Рэймонд что-то пробормотал и повесил трубку, а Доминик поспешил на улицу, где его ждал новый напарник.
   -- Ну вы и копаетесь, мистер Чип! -- с укором сказал Диггер.--Я заждался прямо.
   Доминик чуть не взвыл, но героически удержался от сердитого комментария и молча полез в машину.
  

* * *

  
   Напротив магазина "Моды и платья" очень кстати оказалось небольшое, на несколько столиков, уличное кафе, где продавали мороженое и кофе с печеньем. Рэймонд заказал чашку эспрессо и устроился за одним из столиков, откуда ему открывался отличный обзор.
   Мистер Ивнинг, в общем-то, знал, что слежка - занятие не самое увлекательное, но сегодняшнее наблюдение побило все рекорды по занудности. Почему-то именно сегодня в "Моды и платья" практически никто не заходил. За пару часов сидения в кафе Рэймонд выпил четыре чашки кофе, съел целую вазочку печенья и совершенно извёлся. Ко всему прочему, и официантка стала странно на него коситься: пришёл какой-то странный мужик, сидит уже несколько часов, кофе хлещет литрами...
   Подойдя к Рэю в пятый раз, официантка осторожно поинтересовалась:
   -- Принести вам счёт?
   -- Нет, пока не надо. -- Услышав этот ответ, девушка разочарованно вздохнула. -- Лучше дайте мне большую порцию шоколадного мороженого и чашку капуччино.
   Рэймонд откинулся на спинку стула и снова перевёл взгляд с официантки на вход в магазин. Хоть бы какой покупатель туда заглянул, уже не так скучно было бы.
   Как только мистер Ивнинг об этом подумал, ко входу в "Моды и платья" подъехало такси, оттуда вылезла высокая блондинка в коротком платье и зашла в магазин. Рэймонд оживился, переставил свой стул так, чтобы наблюдать за бутиком было удобнее, и снял тёмные очки, закрывавшие ему пол-лица и здорово сужавшие обзор. Следить становилось определённо интереснее.
   Блондинка пробыла в магазине не очень долго - минут через двадцать она вышла на улицу с большим пакетом в руках. И, к огромному удивлению Рэймонда, направилась прямиком в его сторону. Когда она подошла ближе, мистер Ивнинг наконец смог разглядеть её лицо и чуть не упал со стула.
   -- Ну, Рэй, чего это мы тут прохлаждаемся? -- мисс Робертсон, а это была именно она, придвинула к столику Рэймонда ещё один стул и уселась, забросив ногу на ногу так, чтобы платье задралось повыше и у полисмена была возможность оценить её длинные стройные ноги и красивый загар.
   -- А... м... а чего вы так рано вернулись? -- Рэй сдвинул очки на лоб и удивлённо уставился на начальницу. -- Вы же вроде на две недели уезжали.
   -- Я решила не оставаться там так надолго. Отель был ужасный и погода вскоре испортилась... в общем, я решила, что с большей пользой проведу остаток отпуска в Лондоне.
   -- Ваше мороженое, -- вклинилась официантка, поставив перед мистером Ивнингом огромный бокал, полный мороженого, к тому же облитого сверху растопленным шоколадом. -- И кофе. Что-нибудь ещё?
   -- Да. Мне капуччино, -- заказала мисс Робертсон.
   Рэймонд вытащил из бокала с мороженым огромную ложку и стал её рассматривать, избегая встречаться взглядом со своей бывшей начальницей.
   -- Что вы уже натворили, радость моя?
   -- Хм... -- мистер Ивнинг кашлянул. -- В том-то и дело, мисс Робертсон, что я уже не ваша радость. Я больше у вас не работаю.
   -- Как?! -- мисс Робертсон чуть не опрокинула чашку с кофе. -- Вы что, уволились, Рэймонд?!
   -- Не совсем. Меня уволил мистер Артёмкофф. За профнепригодность.
   -- ЧТО?! -- заорала начальница. -- Артёмкофф? Уволил моего лучшего полицейского за профнепригодность?! Чёрт возьми, есть ли после этого у него мозги?
   Рэй пожал плечами и зачерпнул ложку мороженого.
   -- Так, Рэймонд. Сейчас вы пойдёте ко мне домой и всё мне расскажете.
   -- Может, я вам лучше тут всё расскажу? -- предложил мистер Ивнинг, которого не прельщала перспектива отправиться в гости к мисс Робертсон.
   -- Нет, мы поедем ко мне. Я не хочу обсуждать свои профессиональные дела чёрт знает где, в какой-то уличной забегаловке. Счёт, пожалуйста! -- крикнула она официантке, которая несла ей капуччино.
   -- Я на велосипеде, -- выдвинул последний аргумент Рэймонд.
   -- Ничего, сунем его в такси, и все дела.
   Мистер Ивнинг слабо себе представлял, как можно засунуть велосипед в такси, но уже понял, что всякое сопротивление бесполезно, и вяло кивнул. Ему не хотелось оставлять объект, то есть магазин "Моды и платья", без присмотра, но с другой стороны, мисс Робертсон всё равно от него не отстанет. Так что...
  

Глава двенадцатая

  
   Мисс Робертсон жила в Ист-Энде, но довольно далеко от Рэймонда и Доминика. Её дом по сравнению с жилищем Рэя выглядел несколько богаче, а квартира так и вовсе была похожа на картинку из журнала по оформлению интерьеров.
   -- Вот тут я и живу, -- сообщила начальница, открывая дверь перед своим спутником.
   В квартире обнаружилась ещё одна блондинка, похожая на мисс Робертсон, но явно помоложе.
   -- Это моя младшая сестра, Роберта, -- представила её мисс Робертсон. -- Мы вместе ездили в отпуск. Роберта пока живёт у меня, в её квартире сейчас ремонт.
   -- Здравствуйте, -- пропела Роберта, вставая с дивана с обивкой "под леопарда". -- А вы, наверно, тот самый...
   -- Рэймонд Ивнинг, -- перебила её мисс Робертсон. -- Мой сотрудник.
   -- Ах, Рэймонд! -- кивнула Роберта. -- Я очень о вас наслышана.
   -- Я рад, -- буркнул Рэй, которому всё это активно не нравилось.
   Роберта подошла к нему и протянула руку, которую, как предполагалось, он должен был поцеловать:
   -- Очень приятно с вами познакомиться, Рэймонд.
   Но Рэй сделал вид, что не понял намёка и по-мужски пожал протянутую руку. Ему стало смешно, когда девица поморщилась. Впрочем, она не стала долго дуться на него за мужское рукопожатие, решив, что от полицейских другого ждать и не приходится. Они же там, в полиции, все грубые и необразованные. Ну, за редким исключением...
   "А этот парень очень даже ничего",-- между тем подумала она.
   -- Рэймонд, а вы смотрите сериал "Жители Ист-Энда"? -- спросила Роберта, томно хлопая ресницами.
   -- В какой-то степени... -- поймав непонимающий взгляд мисс Робертсон-младшей, мистер Ивнинг пояснил: -- Я сам живу в Ист-Энде и работаю... работал полицейским, так что о жителях Ист-Энда и без всяких сериалов кое-что знаю.
   -- А я живу в Ноттинг-Хилле, -- заявила Роберта. -- И работаю моделью.
   -- Так, -- не выдержала мисс Робертсон. -- Всё, Роберта, нам с Рэем надо побеседовать. Оставь нас, пожалуйста, наедине.
   -- Ну Ни-илла, -- надулась младшая сестра. -- Я всегда мечтала познакомиться с кем-нибудь из твоих...
   -- Марш отсюда! -- рявкнула старшая. -- И не мешай нам. Роберта - дура, -- сказала она мистеру Ивнингу, когда сестрица, ещё немного поныв, всё-таки ушла. -- Не обращай на неё внимания. Так что там у вас с Сержем стряслось?
   Рэймонд вкратце рассказал ей обо всём, что произошло за то время, пока она была в отпуске. Узнав о причине увольнения, она сердито стукнула кулаком по журнальному столику.
   -- Он что - больной? Послушай, Рэй, я с понедельника выйду на работу и сразу же восстановлю тебя в должности. В понедельник можешь приходить на работу как обычно. А пока посиди дома, отдохни... считай, что у тебя внеплановый отпуск.
   "Ха, внеплановый... у меня и плановый-то не помню, когда был..." -- подумал мистер Ивнинг.
   -- Так что не беспокойся, всё будет нормально.
   -- Спасибо, мисс Робертсон. -- он поднялся с дивана, но тут начальница ловко схватила его за галстук, и Рэймонд свалился обратно на леопардовые подушки.
   -- Мисс Робертсон?!
   -- Просто Нилла, -- протянула она, старательно развязывая его галстук. -- Можно на "ты", не чужие люди всё-таки...
   Петля наконец поддалась, галстук соскользнул на пол, и её пальцы переместились к воротничку рубашки. Она чуть не выдрала верхнюю пуговку, пытаясь расстегнуть её. Мистер Ивнинг был настолько шокирован, что даже не пытался сопротивляться.
   -- Рэй, лапочка, какой ты обалденный! -- мисс Робертсон провела ладонью по его лицу, пощупала почти зажившую царапину на щеке, другой рукой продолжая бороться с пуговицами на рубашке. -- Трёхдневная щетина, конечно, мне нравится больше, но так тоже ничего... -- бормотала она.
   Рэймонд, уже начинавший приходить в себя, хмыкнул:
   -- Извините, мисс Робертсон, если бы знал, что вы так рано вернётесь, - не брился бы.
   -- В следующий раз я тебя предупрежу, -- продолжала мурлыкать начальница, не уловив в его словах иронии. -- А ещё лучше, если ты поедешь со мной... например, в Таиланд...
   "Только через мой труп."
   -- Нам будет хорошо...
   "Так. Всё. Стоп."
   Мистер Ивнинг резко вырвался из цепких лапок своей начальницы и вскочил на ноги.
   -- Хватит, мисс Робертсон, -- твёрдо сказал он.
   -- Что? -- растерянно переспросила Нилла, не успевшая сообразить, что произошло.
   Рэймонд нагнулся и поднял с пола свой галстук.
   -- Я говорю, всё, поигрались и хватит. Мне пора. Из-за вас я оставил объект без наблюдения.
   -- Какой объект? -- взвизгнула мисс Робертсон, вскакивая с дивана вслед за ним. -- Ты сам сказал мне, что Серж тебя уволил! Ты врёшь, Рэй!
   -- Нисколько. То, что я уже не работаю в полиции, не мешает мне помогать Доминику в расследовании дела. Мы всё-таки с ним друзья.
   Мисс Робертсон вздохнула, плюхнулась обратно на подушки и откинулась на спинку дивана.
   -- Рэймонд, не надо меня бояться. Я абсолютно нормальная женщина, такая же, как кто-нибудь из ваших бывших подружек, например... А вы - абсолютно нормальный парень.
   Рэю хотелось заорать: "ВЫ МНЕ НЕ НРАВИТЕСЬ!!!". Он уже с трудом сдерживался. Он пытался застегнуть рубашку, но руки дрожали и пуговицы не попадали в петельки.
   -- Не нервничай, Рэй. Иди сюда. Хочешь расслабляющий массаж? Меня научили на Майорке.
   -- Н-не надо, -- выдавил мистер Ивнинг. Он уже начал заикаться, а это был угрожающий признак. -- Я лучше пойду.
   -- Ну не уходи-и-и, -- капризно протянула мисс Робертсон. -- Можно подумать, ты так часто ходишь ко мне в гости...
   -- Мисс Робертсон, объясните мне, какого чёрта я вообще должен хоть к вам в гости?!
   Тут уже заорать захотелось Нилле. "Какой же этот Ивнинг идиот!"
   -- Мне пора, мисс Робертсон. Увидимся в понедельник.
   -- Я думаю, раньше, -- пробормотала мисс Робертсон, но Рэймонд её уже не услышал. Он торопливо пересёк комнату, выскочил в прихожую, нацепил ботинки и выскочил из квартиры. В коридорчике он столкнулся с какой-то пожилой женщиной небольшого росточка, вероятно, соседкой, которая, смерив взглядом его наполовину расстёгнутую рубашку, развязанные шнурки на ботинках и зажатый в кулаке галстук, проворчала:
   -- А эта... Робертсон всё мужиков водит. И каждый раз новых.
   Мистер Ивнинг обалдело уставился на неё.
   -- Стыдно должно быть, молодой человек, -- покачала она головой и скрылась за дверью соседней квартиры.
   -- Стыдно? Интересно, за что? -- Рэймонд пожал плечами и вышел на улицу, на ходу застёгивая рубашку.
   Оставшаяся в комнате мисс Робертсон в сердцах стукнула кулаком по дивану. Чёрт возьми. Она-то думала, что этот Ивнинг изменился за время её отсутствия. Может быть, соскучился по ней. Фигу. Всё такой же холодный, как и раньше. Бесчувственный идиот. Небось нянчится со своими кошками...
   Впрочем, мисс Робертсон была не из тех женщин, которые стали бы лить слёзы из-за какого-то там полицейского. Она немного посидела, поразмышляла и потянулась к телефонной трубке.
   -- Алло, милый, это ты? Да, я вернулась. Можешь заехать сегодня? Да хоть прямо сейчас. Буду ждать,-- она хихикнула и положила трубку.
  

Глава тринадцатая

  
   Артёмкофф ворвался в кабинет, когда Диггер рисовал очередную дикую схему, а Доминик пытался разгадать кроссворд из "Дейли Мейл".
   -- Чип! -- рявкнул начальник, увидев газету. -- Чем вы занимаетесь, чёрт вас возьми?!
   Дом спрятал газету под стол и вскочил.
   -- Думаю, -- доложил он.
   -- Ах, вы ещё и думать умеете? -- протянул Артёмкофф, бросая взгляд на Диггера. -- Берите пример с Уоллеса. Во всём.
   "Нет, спасибо", -- подумал Доминик.
   -- Я ухожу, -- сообщил начальник. -- А вы занимайтесь делом. И только попробуйте уйти с работы раньше положенного... -- он с неприязнью посмотрел на Доминика. -- Я проверю.
   -- А вы куда, мистер Артёмкофф? -- поинтересовался Диггер, отрываясь от чертежа.
   -- Не ваше дело, Уоллес, -- неожиданно резко ответил Артёмкофф. -- Так что смотрите тут у меня. Работайте. А вы, Чип...
   Дом замер. Он и сам себе не признался бы в том, что боится услышать от начальника: "Вы уволены", но это было так. Он боялся. Ему очень не хотелось отправляться вслед за Рэймондом на вольные хлеба.
   -- Причешитесь, -- бросил Артёмкофф и вышел из кабинета.
   -- Тьфу, -- сплюнул Доминик. Диггер в своём углу давился от смеха. Дом смерил его презрительным взглядом и вернулся к своей газете.
  

* * *

  
   Конечно, Доминик не ушёл с работы раньше положенного времени. Но и задерживаться там надолго тоже не стал. Они с Маргарет договорились сходить вечером в кафе, а ему ещё надо было зайти домой переодеться... Так что, как только стало можно официально покинуть рабочее место, он удрал.
   Они с Маргарет решили пойти в пиццерию недалеко от магазина, где работала девушка, и Доминик очень торопился, чтобы не опоздать, тем более что ехать ему из Ист-Энда было не слишком близко, но чуть ли не в последний момент Маргарет позвонила и сообщила, что немного задержится на работе. Дом пообещал подождать её в кафе и заодно занять столик.
   В тот вечер в пиццерии было полно народу - Доминику с трудом удалось найти свободный стол. Чтобы не так скучно было ждать, он заказал себе чашку кофе и стал разглядывать других посетителей. В основном это были парочки, реже попадались весёлые компании из трёх и более человек, со временем Дому стало казаться, что только он один сидит за столиком в одиночестве, а Маргарет всё не шла и не шла...
   Вдруг полицейскому показалось, что в толпе мелькнуло знакомое лицо. Он вскочил, стал оглядываться по сторонам и увидел сидящего за соседним столиком Артёмкоффа. Он пил пиво и нетерпеливо поглядывал на часы - тоже явно кого-то ждал.
   Доминик был шокирован. Он плюхнулся на свой стул и залпом выпил полчашки кофе. Вот это встреча. Сказать по правде, ему не слишком хотелось встречаться с начальством в нерабочее время. Особенно учитывая неуравновешенный характер Артёмкоффа. Кто знает, ему вполне могло бы не понравиться то, что подчинённые после работы ходят в кафе с девушками.
   Дом обернулся и снова посмотрел на Артёмкоффа. Тот нервно барабанил пальцами по столу, а потом вдруг встал и крикнул:
   -- Ну наконец-то! Почему ты так опоздала?
   Он отодвинул соседний стул и помог присесть подошедшей к его столику девушке. К большому сожалению Доминика, она села к нему спиной, так что он не мог видеть её лица, а ему было страшно интересно, кто эта отважная дама, которая не боится встречаться с психом Артёмкоффым.
   -- Извини, дела. Нужно было вещи распаковать...
   Услышав голос подруги своего начальника, Доминик чуть не упал со стула. Он нервно схватил чашку, глотнул ещё кофе и полез в карман за телефоном, чтобы поделиться новостью с Рэймондом, но тут к столику подбежала запыхавшаяся Маргарет.
   -- А вот и я. Извини, что опоздала, -- она наклонилась и чмокнула Доминика в щёчку. Он отчаянно покраснел и тоже поцеловал её.
   -- Прости, что заставила так долго ждать. На работе были небольшие проблемы, -- Маргарет взяла чашку Доминика и допила остатки кофе. -- Пить хочу - умираю.
   -- Сейчас закажем что-нибудь. А что на работе? -- Доминик замолчал и прислушался к разговору за соседним столиком. -- Хотя подожди, потом расскажешь... кажется, у меня...
   Он вместе со стулом пододвинулся ближе к столику, за которым сидели Артёмкофф и его спутница, чтобы лучше слышать их беседу.
   -- Что случилось, Дом? -- удивлённо спросила Маргарет.
   -- Подожди, -- шикнул Доминик. -- И не называй меня по имени, ты меня спалишь.
   Маргарет пожала плечами и взяла меню.
   -- И что, все полицейские такие психи? -- как бы между прочим поинтересовалась она. Доминик в ответ скорчил страшную рожу и снова прислушался к чужому разговору.
   -- Я так по тебе скучал, -- ворковал Артёмкофф. -- Ты хорошо провела время? Наверно, погода была прекрасная... Ты так загорела...
   -- Спасибо, -- промурлыкала в ответ его собеседница. Доминика передёрнуло. -- Некоторые, знаешь ли, не оценили...
   -- Ты что, снова встречалась с этим идиотом?!
   -- Не злись, Серж. Он хоть и дурачок, но достаточно милый. Ты бы видел, как он краснеет, когда я...
   -- Ты же обещала мне, что больше не будешь с ним заигрывать!
   -- Ну Серж, он же такой очаровашка! Разве нет?
   Доминик уже догадывался, о ком идёт речь. Его рука снова машинально потянулась к телефону, но он одёрнул себя: позже.
   -- Кстати, -- голос девушки стал жёстче. -- Я как раз хотела поговорить с тобой о нём. Зачем ты выгнал его с работы? Ты что, совсем с ума сошёл? Он был прекрасным работником, они с напарником столько заковыристых дел раскрыли, сколько тебе и не снилось!
   -- Он не работник, а идиот! -- прорычал в ответ Артёмкофф. -- Ты бы видела, в каком виде он приходил на работу! Просто неандерталец какой-то! Да с таким ни один свидетель разговаривать не станет, чего доброго, подумает, что это бандит...
   -- Не перегибай палку. Он очень даже симпатичный парень. А небритые мужчины - это сексуально.
   -- Мне нужны не сексуальные мужчины, а нормальные работники! Я нанял вместо него отличного полицейского, он...
   Маргарет давно уже выбрала, что будет есть, и теперь наблюдала за Домиником, который, прислушиваясь к разговору за соседним столом, то краснел, то бледнел, и периодически корчил страшные рожицы.
   -- Что с тобой? -- шёпотом спросила она. Доминик поднёс указательный палец к губам.
   -- Короче, Серж, с понедельника я выхожу на работу, ты возвращаешься в своё подразделение, я беру Рэя обратно на работу, и ты прекращаешь ставить им с Домиником палки в колёса. В конце концов, то, что мы с тобой...
   К столику, за которым сидели Доминик и Маргарет, подошла официантка.
   -- Вы уже выбрали?
   Маргарет кивнула.
   -- Закажи что-нибудь и для меня, а то я страшно занят, -- попросил Доминик и снова прислушался.
   -- ...не должно мешать нашей работе. Карьера прежде всего.
   Послышался скрежет ножек отодвигаемого стула по полу, звук поцелуя (Дом боялся обернуться, чтобы его не дай Бог не узнали), цоканье каблуков. Оставшийся в одиночестве Артёмкофф допил заказанную им порцию виски и попросил счёт.
   -- Она ушла, может, уже всё? -- нетерпеливо спросила Маргарет, которая не понимала, зачем Доминик вообще позвал её в кафе, если он уже битый час сидит и подслушивает чей-то разговор, а её делами совсем не интересуется.
   -- Надо подождать, пока он уйдёт, -- одними губами ответил Доминик и отвернулся.
   Наконец и Артёмкофф ушёл.
   -- Ну всё, давай я тебе расскажу... -- начала Маргарет.
   -- Минуточку, я должен отлучиться, -- заявил Дом и, не дожидаясь ответа, вскочил, собираясь наведаться в туалет. Пробегая мимо столика, за которым сидел Артёмкофф, он заметил на нём обрывки бумаги. Незаметным движением он сгрёб эти обрывки в карман своей спортивной куртки.
   Запершись в кабинке, Дом вытащил улику из кармана и внимательно рассмотрел. Это оказалась разорванная фотография. Он сразу её узнал. Фотография их отдела. Мисс Робертсон, мистер Ивнинг и он. С обратной стороны было что-то написано фломастером. Доминик сложил обрывки вместе и прочёл: "Фрайдэй Ивнинг должен быть уничтожен".
   Дрожащими руками Дом сгрёб обрывки в кучку и спрятал их во внутренний карман куртки, застёгивающийся на молнию, и вытащил из чехла телефон.
  

Глава четырнадцатая

   Мистер Ивнинг валялся на кровати с книжкой и гладил растянувшегося у него на животе Ист-Энда, когда у него зазвонил мобильный телефон. К счастью, он лежал на тумбочке у кровати, так что не пришлось тревожить котёнка - он просто протянул руку и взял трубку. Звонил Доминик.
   -- Привет, -- сказал мистер Ивнинг.
   -- Рэй, -- по голосу напарника Рэймонд догадался, что что-то случилось. -- Ты знаешь, что мисс Робертсон уже вернулась в Лондон?
   -- Знаю, -- похоронным тоном отозвался Рэймонд. -- Она меня уже чуть не изнасиловала. Из-за неё пришлось оставить без наблюдения "Моды и платья", так что, если вдруг что случилось, рубите мне голову.
   -- Э-э... боюсь, Рэй, что этим уже собирается заняться к-кто-то другой, -- заикаясь, выдавил Дом.
   -- Что?! -- мистер Ивнинг рывком сел на кровати. -- С этого места, пожалуйста, поподробнее.
   Запинаясь и поминутно шмыгая носом, Доминик вкратце рассказал напарнику о том, что видел и слышал сегодня в кафе. По мере того, как развивалось повествование, у мистера Ивнинга вытягивалось лицо. Он помотал головой, пытаясь привести мысли в порядок, но от этого они путались ещё больше.
   -- Доминик, если это шутка, то ты дурак.
   -- Какая, к чёртовой матери, шутка?! -- заорал Дом. -- Ты что, думаешь, что я настолько тупой, чтобы так шутить? Честное слово, хочешь - спроси у Марго, она здесь со мной...
   -- Дом, у меня в голове не укладывается. Зачем ему это нужно? Бред какой-то. Может быть, это он так, от нечего делать написал?
   -- Ага, ручку расписывал.
   -- Да хотя бы и ручку. Он же полицейский. Да и вообще, я знаю, что он меня не любит, но не до такой же степени?
   -- Рэй, -- простонал Доминик. -- Я знаю, что ты оптимист, но на твоём месте я бы уже собирал чемоданы и заказывал билет куда-нибудь подальше. В Монголию. Или в Венесуэлу.
   -- Я не... -- начал было мистер Ивнинг, но тут на другом конце провода послышалась какая-то возня, Доминик сдавленно прошипел: "Я позже перезвоню", -- и повесил трубку.
   Рэймонд задумчиво уставился на свой пищащий телефон. Рассказанное Домиником казалось ему настолько невероятным, что он не знал, как быть. Последовать совету друга и на некоторое время исчезнуть? А как же кошки? А работа? Мисс Робертсон обещала взять его обратно, как он может уехать?
   А мисс Робертсон тоже хороша. На несколько фронтов одновременно работает. Мистер Ивнинг в очередной раз порадовался тому, что так и не поддался её натиску и выстоял. Как Брестская крепость. Теперь, по крайней мере, понятно, почему она всё время перебивала свою сестрицу, когда та пыталась заговорить о нём, и что имела в виду соседка, когда говорила про то, как "эта Робертсон всё мужиков водит".
   -- Ну, дела, -- сказал Рэй вслух и почесал в затылке. -- Ну, коты, куда поедем? В Венесуэлу или в Монголию?
   -- Мяу! -- возмущённо отозвался Нудл.
   -- Как альтернативу могу предложить какую-нибудь особо гористую область Уэльса. Там спрятаться легче.
   Кошки не проявили энтузиазма. Нудл сердито взглянул на хозяина, потянулся и принял особо неуважительную по отношению к нему позу. Силки продолжала дремать в кресле, а Ист-Энд взялся грызть ремешок ивнинговских часов. Рэймонд легонько оттолкнул его.
   -- Что, предлагаете встретить опасность лицом к лицу, да? Великая британская армия не сдаётся? Ну ладно. Тогда завтра продолжим наблюдение за "Модами и платьями". Если что, я скажу, что это вы во всём виноваты.
   Нудл возмущённо фыркнул и отвернулся.
  
  
  

* * *

  
   Когда бледный как полотно Доминик вернулся к своему столику, их с Маргарет заказ уже принесли. Девушка, старательно наматывавшая на вилку спагетти, смерила своего бойфренда насмешливым взглядом.
   -- Я думала, ты утонул.
   -- Очень смешно.
   -- Ладно, не злись. Лучше расскажи, что стряслось и почему ты сегодня такой странный.
   -- Сначала ты расскажи про свою работу. Я переварить то, что произошло.
   -- Ну... -- Маргарет отломила кусочек чесночного хлеба и стала мять его в руках. -- Тётя Энджи сегодня обнаружила...
   -- Кто?!
   -- Тётя Энджи. Господи, Доминик, не тормози. Анжела Брок, хозяйка магазина, где я работаю. Она моя тётя.
   -- А-а, -- протянул Доминик. -- Ясно. Так и надо было сказать. Так что тётя Энджи?
   -- Она сегодня обнаружила ещё одну пропажу. Оказывается, кроме одежды, у нас украли ещё и манекен.
   -- Манекен? Подожди, а что, она сразу не заметила, что одного манекена не хватает?
   -- В том-то и дело, что не заметила. Этот манекен был новый, он появился только накануне ограбления, а его сразу же и стибрили.
   -- Бред какой-то. Кому мог понадобиться манекен?
   -- Понятия не имею. Но тётя Энджи страшно разозлилась. Она просто рвала и метала! После закрытия магазина собрала нас всех в торговом зале и стала отчитывать! Сказала, что мы плохие работники и она всех лишит премии... в общем, из-за этого я и задержалась.
   Доминик задумчиво соскребал вилкой со своей пиццы зелень, которой она была посыпана.
   -- Где-то я уже слышал про украденный манекен. Только не могу вспомнить, где.
   -- Позвони Рэю, может быть, он помнит.
   Мистер Ивнинг действительно помнил. Когда Доминик задал ему вопрос, он тут же ответил:
   -- Это продавщица говорила в том дурацком магазине, где тебе продали обгрызенную розовую футболку за пятьдесят фунтов.
   -- Точно! -- заорал Доминик. -- Там ещё были манекены, похожие на настоящих людей!
   -- А что такое? -- полюбопытствовал Рэймонд.
   -- В магазине, где работает Маргарет, тоже спёрли манекен.
   -- Это хорошо. Теперь я на сто процентов уверен, что тут действовала одна и та же банда. Или даже не банда, а один человек. Завтра опять пойду в "Моды и платья", мало ли чего.
   -- Ты хочешь сказать, что ты до сих пор не в Хитроу? -- Доминик подпрыгнул на стуле. -- Я же сказал тебе срочно уезжать!
   -- Я дома и никуда уезжать не собираюсь. Чего ты всё время пытаешься меня куда-то сплавить? Думаю, в Лондоне от меня будет больше пользы.
   -- Ну, смотри... если что, я твоих кошек к себе не заберу. У мамы аллергия на шерсть.
   -- Типун тебе на язык, -- рассердился мистер Ивнинг и отключился. Доминик в сердцах швырнул телефон на стол.
   -- Рэй - идиот.
   -- Почему? И вообще, может, ты всё-таки расскажешь мне, что тут происходило и почему ты вёл себя, как шпион в плохом кино?
   -- Всё взаимосвязано, -- буркнул Доминик. -- Дело в том, что этот мужик, который сидел вон за тем столиком, -- он повернулся и показал пальцем, -- это мой новый начальник. А дама, которая с ним ужинала - это моя старая начальница. Которая вообще-то сейчас должна быть не в Лондоне, а в отпуске на Майорке.
   -- Ну и что, может, ей там надоело и она вернулась раньше.
   -- Не знаю. Не перебивай. Так вот, моя начальница, которая должна быть на Майорке, уже давно клеится к Рэймонду, и в то же время, как выяснилось, спит с Артёмкоффым... это и есть мой начальник... они сейчас весь вечер перемывали Рэю косточки, а потом я нашёл на их столе вот это, -- Доминик вытащил из кармана найденные обрывки и сложил их так, чтобы получилась целая фотография.
   -- Ну и что?
   -- А на обратной стороне там кое-что написано.
   Дом аккуратно перевернул каждый кусочек обратной стороной. Увидев надпись, Маргарет подавилась и потянулась за минералкой.
   -- Фрайдэй Ивнинг - это Рэй. Артёмкофф его так называет. Моему лучшему другу грозит опасность, а он никак не хочет этого понять. Мол, не верю, и всё тут.
   -- Может, он и прав, -- пожала плечами девушка. -- Знаешь, Доминик, чаще всего так бывает, что те, кто больше всех кричат, в реальности оказываются не в состоянии что-либо сделать. Такие люди могут сколько угодно утверждать, что они кого-то ненавидят, но им или в голову не придёт физически устранить неугодного человека, или просто смелости на это не хватит.
   -- Ты такая умная, Марго! -- восхитился Доминик. -- Откуда ты всё это знаешь?
   -- Я, между прочим, не только в магазине работаю, но ещё и в университете учусь, -- обиделась Маргарет. -- Обижаешь.
   -- Ну прости меня. -- Доминик склонил голову набок и лукаво улыбнулся.
   -- А если прощу, то что мне за это будет?
   -- Дай подумать... а если...
   Доминик приподнялся и перегнулся через столик. Когда они с Маргарет слились в долгом поцелуе, все неприятности отошли на задний план, а спустя минуту и вовсе были забыты. Во всём мире существовали только они двое. И ещё недоеденная пицца Доминика.
  

Глава пятнадцатая

  
   Мистер Ивнинг действительно решил не слушать советов Доминика и остаться в Лондоне. На следующий день он продолжил слежку за магазином "Моды и платья", но там по-прежнему не было большого наплыва покупателей, так что остаток недели и выходные прошли для полисмена более чем нудно и обнообразно.
   Впрочем, Рэймонд тешил себя тем, что в понедельник наконец вернётся на работу, поэтому не сильно расстраивался из-за испорченных выходных. За прошедшую неделю ему и так страшно надоело бездельничать.
   Доминик также с нетерпением ждал появления своего друга на работе. Он втайне надеялся, что с возвращением Рэймонда зануда Диггер будет выдворен туда, откуда пришёл. Они проработали в паре всего несколько дней, но терпение Доминика было на исходе.
   Впрочем, сам Диггер ничего не подозревал, поэтому был шокирован, когда в понедельник около девяти часов утра дверь кабинета распахнулась, и в помещение вошёл незнакомый молодой человек с пухлой папкой под мышкой.
   -- Доброе утро, -- сказал он.
   -- Доброе утро, -- отозвался Диггер. -- Вы к кому? Мистер Чип опаздывает.
   -- Я в курсе.
   Незнакомец уверенно прошагал через всю комнату к столу, за которым сидел Диггер, и положил на стол папку.
   -- Вы, наверно, Уоллес Диггер, -- сказал он.
   -- Совершенно верно, -- с достоинством кивнул Диггер. -- А вы?.. вы по какому вопросу?
   -- Рэймонд Ивнинг, -- представился мужчина и улыбнулся, когда у Диггера приоткрылся рот от удивления. -- Вы не могли бы освободить мой рабочий стол?
   -- Это мой рабочий стол, -- возмутился Диггер, нервно крутя в пальцах ручку. -- А вас вообще уволили!
   -- Меня уже вернули обратно, и с сегодняшнего дня начальник этого подразделения снова мисс Робертсон, а вовсе не мистер Артёмкофф, так что все вопросы увольнения и принятия на работу решает она. Вас она, насколько я помню, не нанимала.
   Диггер поёрзал на стуле и упрямо посмотрел на мистера Ивнинга.
   -- Меня никто из начальства не просил освободить рабочее место, так что я никуда не уйду.
   -- Ну ладно, -- Рэймонд пожал плечами и сел в кресло прямо перед Уоллесом. -- Мы не гордые, мы подождём.
   -- Подождите в коридоре! -- занервничал Диггер.
   -- Даже и не подумаю, я на своём рабочем месте, -- отрезал мистер Ивнинг и вытащил из папки газету "Дейли Мейл".
   Диггер скрипнул зубами и взялся рисовать очередную схему. Рэй с ангельски спокойным видом разгадывал кроссворд, исподтишка разглядывая нового напарника. Он оказался точь-в-точь таким, как его описывал Доминик. Маленький, пухлый и донельзя занудный. Впрочем, нанимать на работу в полицию подобных субъектов - вполне в стиле Артёмкоффа.
   Минут через десять прибежал Доминик, как всегда, с пакетом свежих булочек. А ещё через некоторое время явилась мисс Робертсон.
   Мистер Ивнинг и Доминик встретили её настороженно, не зная, чего ожидать от начальницы после того, как им стало известно, что у неё роман с Артёмкоффым. Мисс Робертсон же ничего не подозревала; увидев на рабочем месте Рэймонда, она чуть не бросилась ему на шею.
   -- Здравствуйте, Рэй! Как здорово, что вы к нам вернулись.
   Мистер Ивнинг густо покраснел, пробормотал в ответ что-то невразумительное и закрылся газетой. Тогда начальница перенесла своё внимание на Доминика.
   -- Дом, вы, наверно, очень рады, что Рэймонд снова работает с вами в паре.
   -- Ужасно рад, -- честно ответил Доминик и покосился на Диггера. -- А скажите, мисс Робертсон, что будет с...
   -- Мистер Диггер поработает с вами ещё пару деньков, а потом перейдёт в подразделение к мистеру Артёмкоффу, -- пояснила мисс Робертсон. -- А пока будете втроём. Две головы хорошо, а три...
   -- Плохо, -- донеслось из-за газеты. Доминик фыркнул.
   -- Очень смешно, мистер Ивнинг, -- обиделась мисс Робертсон.
   Газета очень выразительно затряслась. Мистер Ивнинг смеялся.
   -- Будут какие-нибудь указания, мисс Робертсон? -- вяло спросил Диггер, привставая. -- Я считаю, что нам следует покопать в южном направлении, но мистер Чип...
   -- Слушайтесь Рэймонда и Доминика, -- ласково сказала мисс Робертсон. -- Они опытные полицейские, они своё дело знают. Кстати, мистер Диггер, мистер Артёмкофф просил вас подать ему отчёт о проделанной работе.
   -- Не раньше завтрашнего дня, -- буркнул Уоллес. -- Так ему и передайте.
   -- С удовольствием, -- пропела мисс Робертсон. -- Ещё вопросы будут? Нет? Тогда, если что, я у себя в кабинете.
   И она упорхнула. Рэймонд свернул газету и положил её на стол.
   -- Я не знаю, как вы, парни, но я намереваюсь продолжить наблюдение за "Модами и платьями". Дом, может быть, вы с Уоллесом ещё раз обойдёте ограбленные магазины и поинтересуетесь насчёт пропаж манекенов? -- предложил он.
   -- Дело говоришь, -- обрадовался Доминик.
   -- Я считаю, что в этом нет смысла, -- протянул Диггер. -- Если вы не против, я останусь здесь и напишу отчёт для мистера Артёмкоффа.
   Доминик и мистер Ивнинг переглянулись.
   -- Конечно, оставайтесь, -- сказал Рэймонд. -- Мы вас ни к чему принуждать не будем. Смотрите сами.
   Когда они вышли из кабинета, Диггер проводил их недобрым взглядом и склонился над отчётом. Переждав несколько минут, он удостоверился, что никто из напарников не должен вернуться в ближайшее время, и осторожно открыл папку, опрометчиво оставленную мистером Ивнингом на столе.
  

* * *

  
   Единственный вывод, который сделал мистер Ивнинг за время наблюдения за магазином "Моды и платья" - в этот бутик ходят в основном женщины. Внутрь он не заходил, поэтому не знал, почему сложилась такая ситуация, но факт есть факт. Среди мужчин "Моды и платья" особой популярностью не пользовались, хотя мужская одежда, судя по выставленным в витринах манекенам, в ассортименте тоже присутствовала.
   Поэтому он был очень удивлён, увидев входящего в этот магазин молодого человека в ярко-розовой рубашке. Решив, что это подозрительно, мистер Ивнинг покинул свой наблюдательный пункт, подошёл ко входу в магазин и попытался сквозь стеклянные двери рассмотреть, что творится внутри.
   Человек в розовой рубашке расхаживал по торговому залу и разглядывал манекены, изредка останавливаясь и щупая какую-нибудь рубашку или брюки. Рэймонд никак не мог разглядеть его лица.
   Мистер Ивнинг почему-то нервничал и то и дело поглядывал на часы. Мужчина в розовой рубашке же, судя по всему, никуда не торопился и явно поставил себе цель перетрогать весь ассортимент магазина. При этом он по-прежнему не давал полицейскому возможности увидеть его лицо.
   В конце концов Рэй понял, что больше не может ждать, и решил рискнуть. Он решительно рванул на себя дверь магазина и нос к носу столкнулся с выходящим из торгового зала покупателем в розовой рубашке.
   Это оказался Артёмкофф.
   Он сразу же узнал мистера Ивнинга.
   -- Фрайдэй, -- выплюнул он, смерив полицейского быстрым, полным ненависти взглядом. Но через секунду злобная гримаса неожиданно сменилась спокойным выражением. -- Работаете? Правильно. Должны же вы как-то оправдать тот факт, что добрая душа мисс Робертсон взяла вас обратно на работу.
   -- Что вы тут делаете? -- выпалил Рэймонд.
   -- Почему я должен перед вами оправдываться? -- снова вскинулся Артёмкофф. -- Я выбираю себе новый костюм. Такой ответ вас устроит?
   -- Вполне, -- бросил мистер Ивнинг и повернулся, чтобы уйти.--До свидания, мистер Артёмкофф. Был очень рад вас встретить.
   Он пошёл вниз по улице, а Артёмкофф некоторое время злобно смотрел ему вслед, а потом направился в противоположную сторону.
  

Глава шестнадцатая

  
   Мистер Ивнинг дошёл до первого перекрёстка, обернулся, убедился, что Артёмкофф ушёл, и вернулся в магазин.
   Продавщица смерила его ленивым взглядом и негромко заметила, обращаясь к кому-то из своих коллег:
   -- Ну, у нас сегодня прямо аншлаг. Уже второй мужик подряд приходит.
   -- Сегодня мужской день, -- отозвалась из угла кассирша.
   Ожидая, пока они наговорятся, Рэймонд разглядывал забавные разноцветные галстуки с картинками. Он уже догадывался, откуда у Доминика тот дурацкий галстук с изображением Гомера Симпсона.
   -- Вам что-нибудь подсказать? -- продавщица наконец соизволила обратить внимание на покупателя.
   -- Да. У вас продаются костюмы?
   -- Нет. У нас есть рубашки, футболки, джинсы, нижнее бельё, носки, ветровки и вот такие галстуки, -- старательно перечислила девушка. -- Но костюмов нет. Костюмы продаются в...
   -- Спасибо, -- он кивнул. -- Вообще-то мне не нужен костюм. Я из полиции, -- мистер Ивнинг продемонстрировал продавщице соответствующий документ. -- Скажите, этот мужчина, который заходил сюда передо мной, что-нибудь у вас купил?
   -- Нет, а какое это имеет значение?
   -- Принципиальное, -- уклончиво ответил полицейский.--Он интересовался чем-нибудь конкретным?
   -- Нет. Просто ходил и изучал ассортимент. Я подошла и спросила, могу ли я чем-нибудь ему помочь. Он сказал, чтобы я отвалила. Я отвалила, а он ещё немного побродил по магазину и ушёл.
   -- Ясно, -- протянул мистер Ивнинг. -- Точнее, ничего не ясно, но спасибо.
   -- Да не за что, -- пожала плечами продавщица. -- Заходите ещё.
  

* * *

  
   Выйдя из магазина, Рэймонд позвонил Доминику.
   -- Ну, что у тебя?
   -- Полный глухарь. Никто ничего не знает про манекены. В одном магазине продавцы, судя по всему, страдают склерозом, потому что ни черта не помнят, в другом, видите ли, в тот день другая смена дежурила... в общем, я ничего не узнал. А ты?
   -- А я даже не знаю. То есть что-то, конечно, узнал... и у меня уже появляются определённые подозрения...
   -- Да ты говори, не тяни резину.
   -- В общем, в "Моды и платья" ходил Артёмкофф.
   -- Зачем?
   -- Я откуда знаю? Я потом зашёл и расспросил продавцов, но они мне так ничего вразумительного не сказали. Сам Артёмкофф мне сказал...
   -- Ты хочешь сказать, что он тебя там видел?!
   Мистер Ивнинг покраснел, как будто Доминик мог его видеть.
   -- Ну да, это я по-дурацки поступил. Но мне издали не было видно его лица, я подошёл ближе, а тут он вылетает... ты бы видел, как он на меня смотрел. Если бы взглядом можно было убивать, я бы сейчас с тобой не разговаривал.
   -- Так что он тебе сказал?
   -- Что он присматривал себе костюм в этом магазине. Но продавщица сказала мне, что они не торгуют костюмами. Чем угодно, только не костюмами. Кстати, твой галстук с Симпсонами часом не оттуда?
   -- Не знаю, мне его подарили. Так что, получается, Артёмкофф тебе наврал? А зачем?
   -- Уж этого я не знаю. Но у меня два варианта. Или он это сказал, чтобы я от него отвязался, или...
   -- ...там что-то нечисто, -- догадался Доминик.
   -- Именно. Так что, похоже, придётся мне ещё некоторое время тут потусоваться. Главное, чтобы он меня не заметил.
   Доминик немного помолчал.
   -- Знаешь, Рэй, я, если честно, в этом деле что-то ни черта не понимаю.
   -- Я тоже. Но делать что-то надо. Давай возвращаться в участок, подумаем, что тут можно сделать. Заодно и Диггера привлечём, мало ли - вдруг что-нибудь дельное посоветует.
   -- Это вряд ли, -- хмыкнул Доминик. -- Хотя чем чёрт не шутит. Увидимся в Ист-Энде.

* * *

  
   Мистер Ивнинг и Доминик приехали в участок почти одновременно. В кабинете они обнаружили Диггера, который восседал за столом Рэймонда с очень деловым видом. Перед ним возвышалась внушительной толщины стопка бумаги. На верхнем листе было каллиграфическим почерком выведено: "Отчёт о проделанной работе".
   -- Я вижу, вы неплохо постарались, Уоллес, -- протянул мистер Ивнинг, подняв бровь, и потянулся к отчёту, чтобы просмотреть его. Но Диггер решительно отодвинул свою стопку бумаги подальше.
   -- Извините, мистер Фрайдэй, это конфиденциальная информация.
   -- Моя фамилия Ивнинг, -- поправил его Рэй. -- Не называйте меня Фрайдэем, я этого не люблю.
   Диггер недовольно поморщился, но ничего не ответил.
   -- Я просто хотел узнать, может быть, у вас есть какие-нибудь идеи по этому делу, -- продолжал мистер Ивнинг, стараясь говорить как можно более приветливо.
   -- Нет! -- неожиданно рявкнул Диггер, подскочив на стуле. -- Нет у меня никаких идей! И вообще отстаньте, вы мешаете мне работать.
   Доминик присвистнул.
   -- Ну-ну. Может быть, нам вообще уйти?
   -- Можете уйти, я не расстроюсь.
   -- А может, лучше вы уйдёте? -- вкрадчиво поинтересовался Рэймонд. -- Нас двое, а вы один. Пользы нам от вас никакой, помогать расследовать дело вы не хотите, целыми днями сидите, пишете какую-то муть, рабочее место занимаете...
   -- Я занимаюсь аналитической работой! -- взорвался Диггер. -- Вы ничего не понимаете, потому что вы просто тупой необразованный...
   -- ...полицейский.
   -- И эти ваши шуточки с претензией на юмор на редкость идиотские!
   -- Уж лучше такое чувство юмора, чем вообще никакого.
   -- Ну ладно,-- наконец сдался Диггер. -- Я уйду. -- Он драматично шмыгнул носом. -- Только дайте мне отчёт дописать.
   -- Дописывайте. А потом пойдёте с Домиником к Артёмкоффу этот отчёт отдавать.
   -- Я пойду один. Мистер Артёмкофф не звал мистера Чипа.
   -- Вы пойдёте с Домиником, чтобы потом не говорили, что вы один занимались расследованием этого дела, -- повысил голос мистер Ивнинг. -- Не спорьте со мной.
   -- Да! -- не выдержал Диггер. -- Пейте мою кровь! -- он швырнул на стол ручку. Доминик и Рэймонд молча за ним наблюдали.
   -- Не сходите с ума, Уоллес, -- сказал Доминик. -- Никто вашу кровь не пьёт, просто мы хотим, чтобы всё было по-честному.
   -- Ладно, -- Диггер собрал листы с отчётом. -- Я закончил. Пойдёмте.
   Они с Домиником вышли из кабинета, а Рэймонд устроился за своим столом и раскрыл папку, которую принёс утром. В эту папку он сложил все имевшиеся у него материалы и наработки по последнему делу. Но сейчас, когда он пролистывал подшитые в папку листы, его не оставляло ощущение, что там чего-то не хватает. Папка как будто стала тоньше с тех пор, как он принёс её сюда и оставил на столе.
   "Не может быть, -- подумал он. -- Мне просто кажется."
   Но на всякий случай ещё раз пересмотрел то, что лежало в папке. И вдруг обнаружил, что там действительно не хватает значительного количества материалов. Бесследно испарились его исследования насчёт того, какой именно магазин может быть ограблен следующим. Не нашёл мистер Ивнинг и своих пространных рассуждений про общее и различное между совершёнными кражами.
   И тогда он всё понял, и ему стало невероятно противно. Он начал было мучительно раздумывать, как бы отомстить Диггеру, но вдруг вспомнил, к кому теперь отправился отчёт с его наработками, и у него закружилась голова.
   "Вот чёрт! Почему я не забрал эту дурацкую папку с собой, когда уходил?!"
   Впрочем, немного успокоившись, мистер Ивнинг решил, что это обстоятельство может даже сыграть им с Домиником на руку. Всё зависело только от того, стал бы Артёмкофф читать отчёт Диггера или нет.
  

Глава семнадцатая

  
   После возвращения из отпуска мисс Робертсон Артёмкофф, во время её отсутствия занимавший её кабинет, снова вернулся к себе. Доминику раньше не приходилось бывать у него, поэтому он был очень удивлён, когда узнал, что Артёмкофф заседает по соседству с мисс Робертсон. Их кабинеты находились через стенку друг от друга.
   "Их кабинеты, наверно, соединены потайной дверью, и они в рабочее время пробираются друг к другу и предаются разврату", -- решил Доминик. Это предположение так насмешило его самого, что он не выдержал и засмеялся. Диггер подозрительно на него покосился.
   -- Что смешного? -- он обернулся, пытаясь рассмотреть, не грязный ли у него сзади пиджак и не порвались ли брюки.
   -- Да это я так... анекдот вспомнил, -- Доминик всё никак не мог перестать смеяться. Диггер поморщился и с деловым видом постучал в дверь артёмкоффского кабинета.
   -- Заходите, -- донеслось из-за дверей.
   Артёмкофф сидел за массивным дубовым столом и подпиливал ногти на левой руке, задумчиво глядя в окно. Он был так увлечён своими мыслями, что даже не повернулся, когда в кабинет вошли полисмены.
   -- Мистер Артёмкофф, -- нерешительно позвал Диггер.
   Артёмкофф вздрогнул и уронил пилку.
   -- А? Что вы тут делаете, Уоллес?
   -- Вы сами сказали, что можно войти, -- с недоумением отозвался Диггер. - Я принёс отчёт о проделанной работе, -- сообщил он и с гордым видом покачал в руках пухлую папку, в которую сложил свою писанину.
   Артёмкофф кивнул и перевёл взгляд на Доминика.
   -- А вы, Чип?
   -- А я... это... сопровождаю мистера Диггера, -- растерялся Дом. -- А то, знаете...
   -- Ясно. Решили в телохранители податься, Чип? -- он отвернулся от Доминика. -- Да, кстати, Чип, причешитесь вы наконец, у вас такой вид, как будто вы только что проснулись.
   "И это почти правда", -- подумал Доминик, но промолчал.
   -- Скажите, Уоллес, вы сами писали этот отчёт? -- поинтересовался тем временем Артёмкофф, забирая у Диггера папку.
   -- Конечно! -- оскорбился тот. -- Неужели вы думаете, что я мог...
   -- То есть вы писали его в одиночку? Без, так сказать, соавторов? -- перебил его начальник.
   -- Да, мистер Артёмкофф.
   -- Отлично. Это должно быть занимательно...
   С этими словами Артёмкофф раскрыл папку и углубился в чтение.
   -- Мы можем идти? -- спросил Доминик с надеждой. Его не прельщала перспектива стоять по стойке "смирно" до тех пор, пока Артёмкофф не дочитает отчёт Диггера - тот хорошо постарался и измарал не один десяток листов бумаги.
   -- Нет, -- отрезал Артёмкофф. -- Оставайтесь здесь.
  

* * *

  
   Рэймонд не находил себе места. Он нарезал круги по кабинету, думая о том, что вот сейчас, наверно, Артёмкофф уже читает отчёт Диггера, в котором присутствуют и его, Рэймонда Ивнинга, открытия, и неизвестно, чем всё это в конце концов обернётся... Потому что Рэймонд, обдумывая это дело, сделал совсем не те выводы, которые могли бы прийти в голову Диггеру. Странно, почему "карманный полицейский", как мысленно прозвал его Рэй из-за маленького роста, вообще решил использовать эти материалы.
   "Интересно, а он хотя бы переписал мои материалы или вставил их в свой отчёт как есть? -- подумал мистер Ивнинг. Он до сих пор записывал свои соображения на бумаге от руки, по старинке: во-первых, ему почему-то так лучше думалось, а во-вторых, стоявший у него дома компьютер годился разве что на то, чтобы выставлять его в музее вычислительной техники как давно устаревшую модель. Диггер тоже писал свой отчёт от руки. -- Если Артёмкофф действительно будет читать отчёт полностью, он заметит разницу в почерке".
   Кроме того, у мистера Ивнинга были серьёзные основания полагать, что Диггер использовал именно его рукопись. Дело в том, что у Рэймонда был красивый, но на редкость неразборчивый почерк, изобиловавший всякими завитушками и прочими украшательствами. Поэтому полицейский вполне справедливо решил, что вряд ли Диггер успел бы за короткое время переписать весь украденный материал, которого было немало.
   Впрочем, проверить всё равно следовало.
   "Если он переписал мой отчёт, он должен был избавиться от моего экземпляра. Логичнее всего, что он его выбросил", -- рассуждал мистер Ивнинг. Он встал, подошёл к стоявшей в углу корзине для мусора и заглянул внутрь. Сверху лежала банановая шкурка, закрывавшая весь обзор - пришлось сдвинуть её в сторону. Под шкуркой оказалась смятая газета, в которую, судя по жирным пятнам на ней, был завёрнут чей-то завтрак - скорее всего, Диггера: Доминик предпочитал завтракать в какой-нибудь из кондитерских Ист-Энда. Осторожно, держа газету двумя пальцами за краешек, Рэй извлёк её из мусорки и отбросил в сторону. На дне корзины обнаружился сломанный карандаш, несколько жвачек и кучка окурков, которая вызвала у полицейского лёгкое недоумение - ни он, ни Доминик не курили, откуда в их кабинете взяться окуркам? Решив, что это проделки Диггера, Рэймонд вздохнул и потянулся за грязной газетой, чтобы сунуть её обратно в корзину.
   -- Что это вы делаете, Рэй? -- вдруг пропели у него над ухом. Мистер Ивнинг в ужасе подскочил, обернулся и увидел мисс Робертсон, которая стояла, подбоченясь, в дверях.
   -- Потеряли что-то? Давайте я помогу вам поискать.
   -- Да... часы... плохой ремешок. Но я уже их нашёл, так что спасибо, помогать мне не надо.
   -- Странное место для того, чтобы терять часы - мусорная корзина, -- протянула мисс Робертсон.
   -- Ну, плохие ремешки - это такое дело, -- нервно хмыкнул Рэймонд. -- Вечно расстёгиваются в самый неподходящий момент в самых неподходящих местах.
   -- Как бы то ни было, раз теперь всё в порядке, предлагаю заняться делом.
   Цепкие пальчики начальницы потянулись к воротничку рубашки Рэя, но он вовремя отпрянул и для верности затянул потуже узел галстука.
   -- Знаете, мисс Робертсон... -- начал он, судорожно соображая, как бы закончить эту фразу. -- Знаете, я сейчас не совсем здоров... простудился, когда следил за магазинами... так что, если вы не боитесь заразиться, мы, конечно, можем и поцеловаться...
   Но мисс Робертсон спрятала руки за спину, сделала шаг назад и покачала головой.
   -- Ну, раз так, то, пожалуй, некуда нам с тобой торопиться, лапочка. Поправляйся.
   -- Спасибо, мисс Робертсон, -- сказал Рэймонд.
   -- А где Доминик?
   -- Он пошёл с Диггером к мистеру Артёмкоффу подавать отчёт о проделанной работе.
   -- А что, вы уже закончили?
   -- Нет, просто Диггер уходит обратно к Артёмкоффу, и его попросили принести отчёт, а Дом его сопровождает.
   -- Ясно. Ну ладно, я пойду к себе, если что, ты знаешь, где меня искать, солнышко, -- мисс Робертсон игриво подмигнула. -- И больше ничего не теряй в мусорках.
   -- Конечно, мисс Робертсон.
   Начальница вышла, а Рэймонд плюхнулся в кресло, забросил ноги на стол и выдохнул. На этот раз снова пронесло. Конечно, мисс Робертсон притащилась очень не вовремя - ему было не слишком приятно осознавать, что начальница застала его ползающим на карачках вокруг мусорки. Зато он убедился в том, что его догадки были верны.
   "Обрывков бумаги в корзине нет. Пепел? Ведь Диггер мог сжечь бумагу. В мусорнице есть пепел и окурки. Но тут, опять же, всё упирается в то, что Диггер вряд ли мог бы успеть всё переписать за небольшой срок. Ведь нас с Домиником не было в участке от силы пару часов, -- размышлял мистер Ивнинг. -- Скорее всего, он всё-таки использовал именно мои материалы."
   Его передёрнуло.
   -- Что-то будет. Не хотел бы я сейчас оказаться на месте Диггера, -- произнёс он вслух и взял принесённую утром "Дейли Мейл". После того, как его догадки подтвердились, он успокоился и решил, что больше ничего предпринимать пока не надо. Теперь оставалось только ждать новостей от Доминика.
  

Глава восемнадцатая

  
   Доминик тем временем изнывал от скуки в кабинете Артёмкоффа. Пока начальник читал отчёт, Диггер стоял, вытянувшись по струнке, и с благоговением на него смотрел, а Доминик с трудом сдерживал зевоту и раздумывал, чем бы ему заняться. Он вытащил из кармана мобильный телефон и стал играть в тетрис, но Диггер наградил его таким взглядом, что развлекаться Дому сразу же расхотелось.
   Доминик не знал, сколько прошло времени - может быть, пару часов, а может, пятнадцать минут... время тянулось невыносимо медленно. Можно было бы, на худой конец поглазеть в окно, но, как назло, в артёмкоффском кабинете окно выходило на облупленную стену соседнего дома, так что ничего интересного там точно нельзя было разглядеть. От нечего делать он принялся разглядывать стол Артёмкоффа.
   Там царил бардак ещё похлеще, чем у Доминика и Рэймонда вместе взятых. На одном краю стола громоздились какие-то бумаги и папки, причём они лежали такой высокой стопкой, которая шаталась и угрожала рухнуть от любого дуновения ветерка. Прямо перед Артёмкоффым на столе лежали пилка для ногтей, маленькое зеркальце и дорогая ручка в футляре. А на другом конце стола стояла чья-то фотография в рамке - Доминик не видел, чья, поскольку фотография стояла лицом к Артёмкоффу. Там же лежала куча конвертов и открыток, а сверху - каталог. Прищурившись, Доминик прочитал его название. "Моды и платья".
   Это был каталог из магазина.
   Доминик тут же отправил Рэймонду смс-ку с новостью: "У Артёмкоффа на столе лежит каталог из магазина "Моды и платья"!!!" - нечего ему прохлаждаться, пускай теперь думает, что бы это значило.
   Стол был исследован Домиником до мельчайших подробностей, и он принялся наблюдать за начальником.
   Артёмкофф читал отчёт очень внимательно, временами хмыкал и качал головой, местами кивал, а иногда хватал свою ручку с золотым пёрышком и что-то чёркал на полях. Стопка прочитанных листов, которые Артёмкофф откладывал в сторону, неуклонно росла.
   Неожиданно Доминик увидел, как у начальника вытянулось лицо, когда он перевернул очередную страницу. Артёмкофф пробежал глазами несколько строк и заметно побледнел.
   -- Что это, Уоллес?! -- заорал он, вскакивая.
   -- Что? -- испугался Диггер.
   -- Это писали не вы, Уоллес! -- Артёмкофф ткнул пальцем в лист, который держал в руках.
   -- Весь отчёт писал я! -- заспорил Диггер, внезапно покраснев. Доминик с интересом наблюдал за разворачивающейся сценой.
   -- Здесь, -- прорычал Артёмкофф, -- совсем другой почерк.
   Диггер подбежал к нему и попытался выхватить из его рук лист, но Артёмкофф держал его крепко.
   -- Это писали не вы. Это не ваш почерк.
   -- Просто я писал это очень торопливо, -- возражал Диггер. -- Когда я пишу торопливо, у меня получается совсем другой почерк.
   -- А эти рисуночки на полях тоже ваши? Думаю, если вы сильно торопились, когда писали отчёт, у вас не было времени разрисовывать страницу рамочкой из кофточек, юбочек, кошечек... и трупиков с глазами-крестиками.
   Доминик хрюкнул, пытаясь сдержать смех. Он начал догадываться, что происходит - ему было превосходно известно, кто имеет обыкновение разрисовывать бумагу, думая над каким-либо вопросом.
   -- Заткнись! -- рявкнул на него Диггер. -- Отчёт писал я! А рисунки не мои! Это этот ваш урод Ивнинг разрисовал мой отчёт, чтобы мне насолить!
   -- А может быть, он вам не только разрисовал, но и написал его? -- вкрадчиво поинтересовался Артёмкофф.
   -- НЕТ! -- завопил Диггер почти в истерике. Доминик вытянул шею и посмотрел на лист, который Артёмкофф держал в руке.
   -- Это почерк Рэя, -- подтвердил он. -- И рисунки его.
   -- Что и требовалось доказать! -- констатировал Артёмкофф. Он отложил отчёт в сторону, порылся в ящиках и выложил на край стола лист бумаги и ручку - не свою с золотым пёрышком, а простую, дешёвую. -- Пишите заявление, Диггер.
   -- К-какое ещё заявление? -- промямлил тот.
   -- По собственному желанию, -- рявкнул начальник. -- И давайте без фокусов, а то я сам вас уволю, и тогда можете быть уверены, что в полиции вы до конца жизни работать больше не будете.
   -- Но за что? -- заныл Диггер.
   -- Мне такие работники не нужны, -- отрезал Артёмкофф. -- Я считал вас хорошим добросовестным полицейским, а вы... вы понимаете, что это - преступление? -- он помахал в воздухе папкой, в которой лежал отчёт. -- Тоже мне, сыщик.
   Причитая и проклиная свою горькую судьбу, Диггер уселся на краешек стула и принялся писать заявление на предложенном ему листке, а Артёмкофф приказал Доминику убираться вон.
   -- Идите к себе. Вы мне пока больше не нужны.
   Дом поспешил обратно в свой кабинет, к Рэймонду, чтобы поделиться с ним новостью.
  

* * *

  
   Рэймонд едва не упал с кресла, прочитав присланное Домиником сообщение. Ещё одна его догадка нашла своё подтверждение. Следующим действительно должны были ограбить магазин "Моды и платья". И Рэй уже был почти уверен, что знает, кто именно собирался это сделать.
   Было совершенно ясно, что стоит возобновить наблюдение за магазином. Единственный вопрос - когда: вечером или прямо сейчас? Он отложил в сторону газету, придвинул к себе стопку бумаги и стал чертить на верхнем листе таблицу, в двух колонках которой расписал все доводы в пользу первого и второго вариантов.
   От этого увлекательного занятия его оторвал телефонный звонок.
   -- Ивнинг у телефона.
   -- Здравствуйте, мистер Ивнинг, -- послышался незнакомый женский голос. -- Вас беспокоит Милдред О'Риордан из магазина "Пьетро Эбдони" на Оксфорд-стрит. Вы, наверно, меня не помните...
   -- Прекрасно помню, -- возразил Рэймонд. -- Вы приходили к нам в полицию давать показания по поводу ограбления. Как поживает жена мистера Хендрионо?
   Девушка на другом конце провода рассмеялась.
   -- Хорошо, спасибо. Вы сказали мне позвонить, если вдруг я вспомню ещё что-то...
   -- И вы вспомнили?
   -- Да. В тот день, когда наш магазин ограбили, у нас пропала не только одежда, но и один манекен.
   -- Манекен?! -- завопил мистер Ивнинг. Ещё одно совпадение! Если совпадёт последняя деталь, можно даже не следить за "Модами и платьями", а просто идти и арестовывать преступника. -- Какой манекен?
   -- Новый манекен, он у нас появился накануне ограбления.
   -- Милдред, опишите его, пожалуйста.
   Ирландка сосредоточенно засопела в трубку. Рэймонд живо представил себе, как она сморщила лоб и наверняка трёт его пальцами, стараясь припомнить подробности, а на пальце у неё сверкает кольцо с зелёным трилистником...
   -- Мужчина, -- наконец сказала она. -- Довольно высокий, по-моему, выше, чем наши остальные манекены. Я, когда его увидела, ещё подумала, что это такой специальный новый манекен для того, чтобы демонстрировать одежду на большой рост...
   -- Угу, -- кивнул мистер Ивнинг, торопливо записывая её слова прямо поверх своей таблицы.
   -- Он был сделан очень натурально, -- продолжала Милдред. -- В нашем магазине манекены вообще довольно похожи на живых людей, но в то же время видно, что они не настоящие. Ну, знаете, глаза нарисованные и швы на пластмассе кое-где видны... по-моему, это нормально. А тот манекен выглядел очень натурально, пугающе натурально, просто как живой человек...
   Рэй тут же вспомнил магазин экстравагантной одежды, где Доминику всучили кошмарную майку за пятьдесят фунтов. Там тоже манекены были пугающе натуральными.
   -- Причём манекены обычно делают такими... картинно красивыми. Ну, вы же знаете... Так вот, этот манекен, мягко говоря, был не красавцем. У него был большой нос и тяжёлые веки, мы ещё всё думали, кто это сделал такой страшный манекен... Волосы у него, правда, были ничего такие. Даже обидно, что такой хороший парик надели на такой плохой манекен.
   -- То есть, вы хотите сказать, что этот манекен был очень похож на живого человека?
   -- Да, у меня именно такое впечатление и осталось.
   -- А на следующий день магазин был ограблен?
   -- Наверно, да, на следующий день. В ту неделю, когда произошло ограбление, я работала по утрам. Накануне ограбления манекен утром уже был, а ещё на день раньше... если честно, я не помню, но мне кажется, что не было.
   -- Милдред, а вам не кажется, что это и не манекен был вовсе?
   -- Как это - не манекен? А что тогда?
   -- А если это и правда был живой человек?
   -- Мистер Ивнинг, вы фантазируете. Такого быть не может. Ну ладно, я вам рассказала всё, что вспомнила, а теперь мне надо работать. Надеюсь, я хоть чуть-чуть помогла вам продвинуться к разгадке этого преступления. Очень хочется наказать злоумышленника, из-за него нас всех лишили премии.
   -- Мы уже близки к разгадке. Думаю, скоро преступник будет пойман. Спасибо за помощь, Милдред.
   -- Обращайтесь, мистер Ивнинг, -- хихикнула девушка. -- Ну, до свидания.
   И она повесила трубку.
   Мистер Ивнинг откинулся на спинку стула и пропел себе под нос: "Да, сегодня у тебя удачный день..." После звонка Милдред ему неожиданно стало весело. Главное - теперь он точно знал, кто преступник и что делать дальше.
  

Глава девятнадцатая

  
   Доминик ворвался в кабинет с воплем:
   -- Артёмкофф уволил Диггера!
   -- Как?! -- Рэймонд подскочил на своём кресле.
   -- Это тебе лучше знать, Рэй, -- Доминик улыбнулся. -- В этом косвенно виноват именно ты.
   -- О Господи, -- простонал Рэймонд. -- Ещё не хватало, чтобы на моей совести была кровь Диггера. Он небось сейчас побежит в ближайший магазин за верёвкой и мылом.
   -- Да ну, -- махнул рукой Дом. -- Не побежит. Устроится на работу, к примеру, археологом - раскопки производить. Он же любит копать, вот и пусть копает себе до самой пенсии.
   -- Его уволили из-за того, что Артёмкофф заметил, что Диггер спёр мои материалы и вставил их в свой отчёт?
   -- Да. Артёмкофф сразу заметил, что некоторые страницы написаны другим почерком. Плюс ещё эти твои фирменные рисуночки... Артёмкоффа невероятно впечатлили трупики, которые ты там нарисовал.
   -- Специфический юмор полицейских, -- развёл руками Рэй. -- Дурак всё-таки этот Диггер. Если так хотел выдать мои мысли за свои, так и переписал бы их своей рукой, с него бы не убыло.
   -- Да ну, пожалей бедного мальчика. Твои корявки разбирать - это огромную силу воли иметь надо. Тебе с твоим почерком только кардиограммы рисовать.
   -- Спасибо за комплимент. Впрочем, Диггер сам виноват, не будем его жалеть.
   -- Злой ты, Рэй.
   -- Да ладно. Злой-то злой, зато уже знаю, кто преступник.
   -- Кто?!
   -- Ну... вообще-то я ещё точно не уверен, так что, если пойдёшь со мной его задерживать, тогда и узнаешь.
   -- Когда ты собираешься его ловить?
   -- Сегодня вечером.
   -- Я не могу сегодня, -- покачал головой Дом. -- Мы с Маргарет сегодня идём в кино.
   -- Тьфу на тебя, Доминик. Работа должна быть на первом месте, а не девушки!
   -- Вот потому у тебя до сих пор никого и нет!
   -- В общем, как хочешь, Дом, а я иду задерживать преступника. Желаю хорошо отдохнуть сегодня вечером.
   Рэймонд встал и взял в руки свою папку.
   -- Я сегодня уйду пораньше. Мне надо морально подготовиться.
   -- Ну и иди, -- обиженно буркнул Доминик, которому не понравилось то, что Рэй не сказал ему, кто же преступник. Но, с другой стороны, Доминик ведь уже пообещал Маргарет сводить её в кино. Что теперь, отказываться, что ли?
   Спустя минут десять после ухода мистера Ивнинга в кабинет заглянул Артёмкофф.
   -- Где Фрайдэй?
   -- Он ушёл, ему нездоровится, -- соврал Доминик, решив не говорить Артёмкоффу, что Рэй пошёл ловить преступника. А зачем Артёмкоффу это знать? Ещё помчится вслед и сам поймает злоумышленника, тогда все лавры ему достанутся...
   -- Бездельник, -- бросил Артёмкофф и закрыл дверь.
   Доминик бросил взгляд на часы и решил, что пора и ему собираться уходить. Он пойдёт с Маргарет в кино, а Рэй... а Рэй умный парень, он и один не пропадёт.
  

* * *

  
   По дороге домой Рэймонд получил сообщение с незнакомого номера, правда, подписанное именем Доминика: "Забегу к тебе в шесть часов, есть дело". Рэй хотел съехидничать: мол, ты же, вроде, в кино собирался, но написал в ответ только "ОК", подивившись мысленно тому, с чего бы это вдруг Доминику посылать смс-ки с какого-то чужого номера.
   А когда он вошёл в квартиру, его ждал ещё один сюрприз - сообщение на автоответчике.
   -- Здравствуйте, мистер Ивнинг. Это снова я... то есть Милдред О'Риордан. Я звонила вам на работу, но вы уже ушли, и ваш напарник дал мне этот номер, надеюсь, это ничего, что я сюда звоню?.. В общем, ближе к делу: мы не могли бы с вами встретиться сегодня вечером? Это важно.
   Она немного помолчала и продолжила:
   -- Перезвоните мне, пожалуйста, когда вернётесь домой. Мой телефон...
   Милдред продиктовала номер, поблагодарила и попрощалась. На этом сообщение заканчивалось. Рэймонд тут же набрал названные девушкой цифры.
   -- Да? -- услышал он после нескольких гудков.
   -- Милдред, это вы? -- спросил мистер Ивнинг, почему-то покраснев.
   -- Да. Здравствуйте, мистер Ивнинг. Спасибо, что перезвонили! Мы можем с вами встретиться сегодня?
   "Вообще-то нет", -- подумал Рэймонд, но вдруг поймал себя на том, что ему самому очень даже хочется встретиться с этой симпатичной девушкой. У него просто язык не поворачивался сказать "нет".
   -- Н-ну... -- протянул он, -- вообще-то у меня были планы на вечер. Но давайте встретимся, мои планы вполне можно отложить. Так что во сколько и где вам было бы удобно встретиться?
   -- Часов в восемь, -- задумчиво проговорила Милдред. -- Или нет, даже лучше в семь, в каком-нибудь кафе...
   -- Осмелюсь предложить местечко - кафе "Хендрионо и Хиггинсино". Это кондитерская в Ист-Энде, очень хорошая.
   -- Отлично. Тогда в семь, вам это удобно?
   -- Да, конечно. До встречи, -- Рэй повесил трубку и открыл шкаф, прикидывая, что бы надеть на встречу с девушкой. Он даже мысленно не решался назвать эту встречу свиданием.
   -- Мяу, -- заявил заглянувший в комнату Нудл. -- Мяу, мяу, мяу.
   -- Что такое? -- мистер Ивнинг обернулся, держа в руках вешалку с жёлтой рубашкой. Нудл возмущённо на него воззрился. -- Есть хочешь?
   Кот промолчал, посчитав ниже своего достоинства отвечать на столь глупый вопрос.
   -- Ну ладно, пойдём поедим, -- согласился мистер Ивнинг, откладывая рубашку в сторону и покорно идя вслед за котом на кухню.
   Когда накормленные кошки с довольным видом разлеглись на диване, Рэймонд вернулся к шкафу. Он долго передвигал вешалки, выбирая галстук, и в конце концов решил обойтись без него. Не на работу же он, в конце концов, идёт!
   Так что к шести часам Рэй был полностью одет и готов к свиданию. До кондитерской "Хендрионо и Хиггинсино" от его дома было недалеко, так что теперь надо было ещё чем-то занять себя полчасика, и полицейский взялся за какую-то книгу, которую начал читать, пока сидел без работы.
   Спустя полчаса раздался звонок в дверь. "Доминик, -- решил Рэймонд. - Вовремя пришёл, ничего не скажешь!"
   Он встал и пошёл открывать, по пути думая, как бы повежливее сказать напарнику, чтобы он не слишком долго у него засиживался - вообще уже пора было уходить. Дверь он распахнул, не посмотрев в глазок, поскольку не сомневался, что пришёл именно Доминик.
   -- Привет, Дом, с чего это ты вдруг... -- начал он, и осёкся, увидев, кто стоит за дверью.
   -- Я всегда знал, что вы идиот, Фрайдэй. Я бы на вашем месте хотя бы посмотрел в глазок.
   -- Какого чёрта вам тут надо? Я тороплюсь, -- мистер Ивнинг попытался оттолкнуть незваного гостя, но тот твёрдо стоял на ногах.
   -- Ничего, Фрайдэй, -- ласково ответил он. -- Скоро вам уже никуда не надо будет торопиться.
   С этими словами он жестом фокусника извлёк из кармана плаща пистолет и направил его на Рэймонда.
   Мистер Ивнинг сглотнул. Вид пистолетного дула, направленного ему в лоб, здорово выбивал из колеи.
   -- Надеюсь, он не заряжен, -- попытался отшутиться он.
   -- Тю-ю, -- присвистнул гость. -- Да вы ещё и трус, Фрайдэй. Раз уж вы так боитесь, можете повернуться ко мне спиной, и я выстрелю вам в затылок. Может быть, так вам будет не страшно.
   Рэй почувствовал себя героем комедии абсурда.
   -- Это вы прислали сообщение от имени Доминика?
   -- Конечно, я, -- охотно согласился пришелец. -- Зря вы обсуждали свои планы на рабочем месте. И стены имеют уши, знаете ли...
   Он улыбался, и эта улыбка наводила на мистера Ивнинга ужас. Он уже несколько лет проработал в полиции, но до этого ему доставались сравнительно простые дела. По крайней мере, находиться под дулом пистолета ему ещё не доводилось.
   -- Послушайте, если уж вам так хочется меня застрелить, делайте это поскорее. Я опаздываю на встречу, чёрт вас возьми.
   -- Дивное рвение. Не беспокойтесь, Фрайдэй, ещё минутка - и чёрт возьмёт вас.
   Артёмкофф - а это был именно он, -- неторопливо отвёл пистолет в сторону, проверил наличие патронов, взвёл курок. Всё это он проделывал с ехидной улыбкой, хитро косясь на Рэймонда, который, хоть и побледнел, но старался сохранять спокойный вид и стоял, прислонившись спиной к дверному косяку.
   -- Ну что, Фрайдэй, помолились? -- издевался Артёмкофф -- А теперь добро пожаловать на тот свет.
   Он снова направил пистолет на ненавистного ему мистера Ивнинга и положил палец на спусковой крючок.
   "Теперь всё", -- обречённо подумал мистер Ивнинг и, не выдержав, зажмурился, но тут же снова открыл глаза, чтобы смело посмотреть в лицо своей смерти.
  

Глава двадцатая

  
   Смерть почему-то выглядела не так, как он её себе представлял... Ему всегда казалось, что Смерть - это такая костлявая фигура в полуистлевшем чёрном балахоне, с наброшенным на голову капюшоном и косой в руках. Словом, у Рэя было вполне традиционное представление о смерти. Но та, что явилась к нему в тот момент, когда Артёмкофф навёл на него пистолет и приготовился выстрелить, выглядела совершенно обыкновенной высокой девушкой с рыжими волосами. Она тихо и медленно шла по направлению к нему, глядя прямо ему в глаза и прижимая к губам палец, словно давая знак молчать. На пальце сверкало кольцо с трилистником.
   И тут мистера Ивнинга осенило.
   -- А вы знаете, мистер Артёмкофф, что осуждённым обычно полагается последнее желание или хотя бы последнее слово? -- сказал он.
   Артёмкофф хмыкнул.
   -- Тоже мне, законник выискался. Ну и какое будет ваше последнее желание, Фрайдэй?
   Мистер Ивнинг призадумался. Артёмкофф не сводил с него глаз.
   -- Я хочу переодеться, -- наконец заявил Рэймонд. -- Я сегодня собирался на свидание и надел новую рубашку, но раз пошла такая пьянка, то я, чёрт возьми, не хочу, чтобы её залило кровью.
   -- Тьфу! -- сплюнул Артёмкофф. -- Горбатого могила исправит. Вы, Фрайдэй, как были идиотом, так и перед смертью им остаётесь. Переодеваться я вас не пущу. Ещё не хватало, чтобы вы удрали от меня через окно.
   -- Я живу на втором этаже, так что у меня нет никакой возможности удрать, -- спокойно возразил мистер Ивнинг. -- Вам не о чем беспокоиться.
   -- А то я вас, копов, не знаю! Вечно вы корчите из себя киборгов! Хотя на деле вы просто...
   В этот момент на голову Артёмкоффа сзади обрушился удар, и он, как подкошенный, повалился на пол.
   Рэймонд обалдело переводил взгляд с поверженного противника на свою спасительницу.
   -- Милдред! -- завопил он, наконец обретя дар речи. -- Откуда вы здесь?!
   -- Не сейчас, -- бледная, как мел, Милдред присела на корточки и стала искать у Артёмкоффа пульс. -- Надеюсь, я его не убила.
   -- Чем вы его так?
   -- Сумкой, -- девушка продемонстрировала Рэймонду свою сумочку с огромной металлической пряжкой. -- Видимо, пряжкой попала по какому-то больному месту. Или просто эффект неожиданности...
   Мистер Ивнинг нагнулся и подобрал пистолет, который Артёмкофф уронил в момент падения.
   -- Вообще-то вы здорово рисковали, Милдред. А если бы он от неожиданности выстрелил, когда вы его ударили, и продырявил бы мне башку?
   -- Но этого же не случилось, -- резонно возразила Милдред и встала. -- Думаю, его лучше связать. А то вдруг он сейчас очнётся.
   -- Я принесу наручники.
   Но как только мистер Ивнинг скрылся в квартире, Артёмкофф начал приходить в себя и тут же попытался встать.
   -- Он очнулся! -- заорала Милдред. Рэймонд, который копался на полках в поисках наручников, снова вылетел в коридор. Артёмкофф уже сидел, прислонившись к стене и держась за голову. Увидев ненавистного Ивнинга, он сверкнул глазами и вскочил, забыв о головной боли.
   -- Ну всё, Фрайдэй, вы доигрались, -- прошипел он, хватая мистера Ивнинга за грудки. -- Видит Бог, я сам пытался уберечь вас от преждевременной смерти, но раз вам так хочется отправиться к своим далёким предкам, я не против.
   -- Отпустите его! -- закричала Милдред, бросаясь на Артёмкоффа, но он оттолкнул её.
   -- И подружка тебе не поможет. Сейчас мы покажем ей, как её любимый будет умирать в мучениях, а потом я придушу и её - чтоб не лезла не в свои дела.
   С этими словами Артёмкофф отпустил одну руку и полез в карман, и в этот момент, изловчившись, Рэймонд ударил его по лицу. Артёмкофф отшатнулся и отпустил свою жертву, но только на мгновение. Через секунду он уже снова держал не успевшего увернуться мистера Ивнинга за волосы. В другой руке у него оказался нож - видимо, именно за ним он и полез в карман.
   -- Неужели не больно? -- поинтересовался он, покручивая нож перед носом Рэймонда.
   Рэю было больно, но он промолчал. Жалел он только об одном - о том, что, возвращаясь в квартиру за наручниками, оставил пистолет на полке в прихожей.
   -- Я же говорил - не сопротивляйся, -- наставительно сказал Артёмкофф. -- Придётся теперь тебя прирезать. А получить пулю в лоб, уверяю тебя, было бы быстро и не так больно.
   -- Это смотря как резать, -- брякнул мистер Ивнинг и прикусил язык. Это была явно не та ситуация, в которой можно было бы позволить себе пошутить.
   -- Проверим? -- Артёмкофф приставил нож к горлу своей жертвы.
   -- Отпусти его и брось нож, -- донеслось из квартиры мистера Ивнинга. Рэймонд скосил глаза и увидел стоящую в дверях Милдред с пистолетом в руках. Артёмкофф тоже повернулся на голос. Увидев девушку, он расхохотался.
   -- Кого я вижу! Девочка, а ты хоть знаешь, что это такое у тебя в руках?
   -- Твоё табельное оружие, -- последовал ответ.
   -- Детка, дай его сюда, -- дурачился Артёмкофф. -- Дай пистолетик дяде, а то дядя сейчас с твоего дружочка скальп снимет.
   -- Не успеешь. Я хорошо стреляю.
   Рэй краем глаза видел, что она прицелилась Артёмкоффу в лоб - точно так же, как тот совсем недавно целился в лоб ему самому. Но на преступника это не произвело никакого впечатления. Он только расхохотался.
   -- Ну, попробуй, попади.
   -- Проверим, как я стреляю? Спорим, я сейчас разобью эту лампу?
   Она показала на висящую под потолком тусклую лампочку.
   -- В лампочку любой дурак попадёт, -- заявил Артёмкофф.
   -- Лампочка находится не ближе ко мне, чем ты. Если я попаду в неё, то, можешь быть уверен - смогу пристрелить и тебя.
   -- Ну ладно, -- наконец сдался он. -- Проверим.
   Раздался выстрел, и лампочка разлетелась вдребезги - на Артёмкоффа и мистера Ивнинга посыпались осколки.
   -- Ну так как? -- поинтересовалась Милдред. -- Отпустишь молодого человека по-хорошему или будем по-плохому?
   -- Отпущу.
   Милдред опустила пистолет и положила его обратно на полку.
   Артёмкофф снова поднёс нож к горлу мистера Ивнинга.
   -- Отпущу, -- повторил он. -- Только сначала прирежу.
   -- Нет! -- в ужасе закричала девушка.
   Хлопнула дверь соседней квартиры.
   -- Вы что, совсем тут с ума посходили? -- послышался ворчливый голос старой соседки Рэймонда. -- Я специально легла спать пораньше, чтобы завтра не пропустить утреннюю телепередачу, а вы тут развопились, расшумелись...
   Артёмкофф разжал пальцы и отпустил свою жертву. Спрятав нож обратно в карман, он вежливо кивнул старушке:
   -- Извините, мы с вашим соседом тут немного повздорили...
   Милдред округлила глаза: ничего себе "немного повздорили"! Но Рэймонд, к её удивлению, вымученно улыбнулся и кивнул.
   -- Да, миссис Эббот, простите, мы больше не будем шуметь.
   Соседка смерила его взглядом.
   -- Ежели какие проблемы, Рэй, то вы скажите, я позову полицию.
   -- Да тут и так целая куча полицейских, -- пожал он плечами. -- Но спасибо. Извините ещё раз, спите спокойно.
   Когда дверь за соседкой закрылась, Артёмкофф повернулся к Рэймонду и с издёвкой произнёс:
   -- Ах, какие мы герои! Не стали звать бабульку на помощь!
   -- Не стал, -- подтвердил Рэй. -- Зато, кажется, знаю, кто сейчас позовёт. И бабульку, и дедульку, и чёрта лысого. Милдред, держи его на мушке.
   Артёмкофф выхватил нож и бросился на мистера Ивнинга, но тот перехватил его руку и вывернул её.
   -- Неужели не больно? -- передразнил он Артёмкоффа.
   Артёмкофф промолчал, но, похоже, ему действительно было больно, потому что его пальцы разжались, и нож упал на пол.
   -- Милдред, возьми, пожалуйста, нож.
   Он схватил Артёмкоффа за вторую руку и проделал с ней тот же фокус, что и с первой.
   -- А так?
   Артёмкофф упрямо хранил молчание.
   -- Милдред, принеси, пожалуйста, наручники. Я, правда, не знаю, где они, но скорее всего, в комнате, на кресле, под моими брюками.
   Наручники действительно оказались там, так что вскоре Артёмкофф оказался связанным. Теперь, когда ему стало ясно, что битва проиграна, надменность с него как рукой сняло; он сидел на полу и мрачно переводил взгляд с Рэймонда на Милдред и обратно.
   -- Чёрт тебя возьми, Фрайдэй, -- процедил он. -- Если ты и правда такой сильный, какого чёрта ты так долго валял дурака и прикидывался идиотом, которому наплевать, укокошат его или нет?
   -- Видите ли, мистер Артёмкофф, сначала мне было страшно. Но после того, как вы начали разыгрывать перед миссис Эббот комедию в стиле "Мы просто повздорили", я понял, что вы трус и бояться вас не надо. Это открытие в некоторой степени придало мне силы.
   Он немного помолчал и добавил:
   -- Вот если бы вы честно признались моей соседке, что намереваетесь меня прибить, я бы вас даже зауважал.
   Милдред фыркнула. Рэймонд повернулся к ней.
   -- Я, пожалуй, позвоню в полицию, пускай его заберут. А то он мне за этот вечер уже здорово надоел.
   -- А ты не можешь сам его отвезти?
   -- Мне не на чем. Не повезу же я его на велосипеде.
   -- А было бы забавно.
   -- Нет уж, цирка на сегодня с меня хватит, -- отказался мистер Ивнинг и вытащил из кармана телефон.
  

* * *

   Через некоторое время коллеги мистера Ивнинга забрали Артёмкоффа. Рэймонд и Милдред остались одни.
   -- Придурок всё-таки этот Артёмкофф, -- задумчиво сказал Рэй. -- Хотел пристрелить меня из табельного оружия. Его бы мгновенно поймали.
   -- Может, его это не заботило, -- пожала плечами Милдред. -- Меня что удивляет: тебя только что чуть не убили, а ты так спокойно об этом говоришь.
   -- Как мы спонтанно перешли на "ты", -- заметил мистер Ивнинг. -- Впрочем, было бы странно, если бы после всего этого мы продолжали друг другу "выкать". Да уж, знакомиться с девушками при таких обстоятельствах мне ещё не приходилось.
   -- Так мы же были знакомы.
   -- Это не считается, мы виделись только один раз и то на работе!
   -- Да, знаешь, я согласна. Мне кажется, я только сейчас с тобой по-настоящему познакомилась. Я, на самом деле, даже почти не помнила, как ты выглядишь. Думаю, если бы мы всё-таки встретились в кафе, как планировали, я бы тебя не узнала.
   Она замолчала и прижалась к Рэймонду.
   -- Может, кофе? -- предложил он. -- По-моему, нам обоим это сейчас необходимо.
   Они зашли в квартиру. Мистер Ивнинг зажёг свет и вздрогнул, увидев отражение в висящем напротив входа зеркале.
   -- Я, кажется, начинаю понимать, почему ты сказала, что не узнала бы меня. Я сейчас сам себя не узнаю.
   Милдред хихикнула.
   -- Шрамы украшают мужчину.
   -- Шрамов я не вижу, а вот грязи - сколько угодно. Грязь тоже украшает мужчину? Ты не против, если я сначала схожу в душ, а потом мы попьём кофе?
   -- Нет, конечно.
   Когда Рэймонд вышел из ванной, Милдред ждала его на кухне. На столе дымились две чашки с кофе.
   -- Спасибо, -- сказал Рэй, садясь на табуретку и придвигая одну из чашек к себе. -- Ты - первый человек, который умудрился что-то найти в этом бардаке.
   Он отпил немного кофе.
   -- Мы можем попить кофе и потом всё-таки сходить в кафе. Лично я не отказался бы перекусить, а выпечка там божественная.
   -- Угу, -- кивнула Милдред. -- Можно.
   -- Представляешь, Артёмкофф разбил мне часы. До сих пор не могу понять, когда он умудрился это сделать, -- мистер Ивнинг продемонстрировал девушке часы с треснувшим циферблатом. -- Хотя, вообще-то, туда мне и дорога. Им уже сто лет, и они всё время отстают. Да и ремешок у них плохой, -- он улыбнулся, вспомнив мисс Робертсон.
   -- Что это ты так загадочно улыбаешься?
   Рэймонд перевёл взгляд на Милдред.
   -- А я думаю, какая потрясная девушка сидит сейчас рядом со мной и что будет, если я захочу её поцеловать.
   -- А ты попробуй, -- хихикнула Милдред и щёлкнула его по носу. -- Вообще-то одна потрясная девушка и сама не против поцеловать одного классного парня, который сидит рядом с ней на кривой табуретке, и...
   Договорить она не успела.
   -- Ну как, ты по-прежнему считаешь, что только что получила поцелуй от классного парня? -- поинтересовался Рэй через несколько минут, отпив ещё глоток кофе.
   -- Да, это очень классный парень, да, -- подтвердила Милдред, хитро глядя на него. -- Классный... только очень мокрый.
   ...Ни в какое кафе они так и не пошли.
  

Глава двадцать первая

   -- Рэй, я дурак! Я идиот, придурок и вообще мне пора в психушку!
   -- Дом, что с тобой? -- мистер Ивнинг отложил газету и уставился на своего напарника. -- Ты пьяный?
   -- Рэй, я не знаю, как мне теперь тебе в глаза смотреть! -- объявил Доминик, плюхаясь в кресло возле стола Рэймонда. -- Это я во всём виноват.
   -- В чём ты виноват? -- по-прежнему недоумевал мистер Ивнинг. -- У тебя что, крыша поехала?
   -- Вот именно - у меня поехала крыша! -- причитал Доминик. -- И зачем я только попёрся вчера в это дурацкое кино вместо того, чтобы тебе помочь? Тем более фильм всё равно был дурацкий... мы с Маргарет и половину сеанса не высидели... а тебя там чуть не убили! И вообще, это я виноват! Это я сказал Артёмкоффу, что ты ушёл домой! Если бы я этого не сказал, он бы к тебе не припёрся и не стал бы в тебя стрелять...
   -- Он в меня не стрелял. Только собирался. А откуда ты всё знаешь?
   -- В новостях показывали, -- сказал Доминик. -- Я сам не видел, я у Маргарет был, но мне мама рассказывала. Говорит, там сообщили, что пойман преступник, который на протяжении нескольких месяцев грабил магазины дорогой одежды... а потом стали рассказывать, благодаря кому его поймали, и вроде как показывали твой подъезд, соседку твою... ну, эту, бабульку... и она, мол, говорит, что вечером в коридоре два парня дрались, и один из них был её сосед, а у второго был нож и пистолет, и он стрелял, и ещё говорил, что скальп с тебя снимет.
   Рассказ Доминика звучал устрашающе, и мистер Ивнинг поймал себя на том, что хотел бы увидеть эту сцену со стороны.
   -- Ну, знаешь, нельзя же верить всему, что по телевизору говорят. Скальп мой при мне... И если бы он и правда стрелял, я бы тут сейчас не сидел, -- пожал он плечами. -- Он должен хорошо стрелять, по логике, он же полицейский... бывший.
   -- Всё равно ужасно! -- Доминика передёрнуло. -- А я ещё как подумаю, что виноват во всём...
   -- Да ты не виноват! Если кто и виноват, то только я - нечего было самодеятельностью заниматься. Преступника мне поймать захотелось самостоятельно... я как-то и не подумал, что этот преступник не таким уж дураком окажется.
   -- Так а в чём, в конце концов, было дело? Ты же говорил, что обо всём догадался, но так ничего и не рассказал мне вчера. Ты правильно догадывался.
   -- Да, -- кивнул мистер Ивнинг. -- Ну хотя бы этим можно гордиться. Я сегодня, придя на работу, взял протокол допроса Артёмкоффа... наши ребята вчера вечером его допросили после случившегося... Мисс Робертсон наверняка скоро прибежит, потребует отчёта, вот тогда и расскажу всё.
   -- Жду не дождусь, -- Доминик потёр руки. -- Жаль, конечно, что я в этом не поучаствовал... но, по крайней мере, преступник наконец будет наказан. Много он нам с тобой крови попортил.
   Рэймонд снова придвинул к себе газету.
   -- И не только нам. Но это ладно... Лично мне интереснее всего будет увидеть лицо Мадам, когда она узнает всю правду о своём любовнике.
   -- Кстати, о любовниках. Что за девушка вчера с тобой была?
   -- А что, по телевизору и про это сказали?
   -- Там про всё сказали. Так что колись.
   Рэй покраснел.
   -- Это была Милдред.
   -- О, это та ирландка, подруга жены мистера Хендрионо? -- присвистнул Доминик. -- И что у вас с ней?
   -- Да отстань ты. То же, что и у тебя с Маргарет.
   -- Класс! -- обрадовался Доминик. -- Теперь будем ходить на свидания парами! Хотя, честно говоря, мне жалко мисс Робертсон. Она этого не переживёт. Сначала Артёмкофф оказался преступником, а теперь вот ещё и её любимый Лапочка Рэй продинамил такую красотку...
   -- Переживёт как-нибудь, -- фыркнул мистер Ивнинг. -- Такая красотка точно одна не останется. И вообще, любовников себе надо повнимательнее выбирать и не связываться со всякими... слушай, Дом, как называется парнокопытное животное из семи букв, последняя "Д"?
   -- Верблюд.
   -- Точно! Нечего связываться со всякими верблюдами! -- заключил Рэймонд, вписывая ответ в клеточки кроссворда.
  

* * *

  
   Мисс Робертсон влетела в комнату напарников с такой скоростью, как будто у неё юбка сзади горела.
   -- Рэй, лапочка, вы живы! -- закричала она, бросаясь к столу мистера Ивнинга. Он вздрогнул.
   -- Вроде пока что жив. Дырки в голове у меня нет, горло мне не перерезали, скальп не сняли, так что можете не волноваться.
   -- У вас ещё язык поворачивается шутить после того, что вчера произошло! -- укорила его начальница.
   -- Он не шутит, -- встрял Доминик. -- Он просто перечислил всё то, что с ним вчера хотели сделать.
   -- Вы с ума сошли, Рэй! Вас могли убить!
   -- Работа у меня такая.
   -- Нечего было геройствовать! Надо было сразу же вызвать полицию!
   -- Я сам полицейский.
   -- И вы хотели в одиночку справиться с вооружённым преступником?! Честное слово, за вчерашнее происшествие я должна вас наказать! Вы вели себя не как профессионал, а как мальчишка! Вас спасло только то, что преступник всё-таки был арестован.
   Мистер Ивнинг пожал плечами.
   -- Ну, в конце концов всё обошлось хорошо, так что не надо нервничать. Полагаю, о том, кто именно оказался преступником, вам уже прекрасно известно?
   Мисс Робертсон кивнула.
   -- Поверить не могу. Я знала, что он вспыльчив и вообще характер у него не подарок, но чтобы так...
   -- А что он воровал одежду в дорогих магазинах, вы не знали? -- Доминик приподнял бровь и посмотрел на начальницу.
   -- Нет, откуда?! -- негодующе воскликнула мисс Робертсон. -- Если бы знала, сразу же арестовала бы его сама!
   -- Ну-ну, -- хмыкнул Доминик.
   Мисс Робертсон махнула рукой и повернулась к мистеру Ивнингу.
   -- Рэймонд, мне доложили, что вам известны мотивы преступления и вообще всякие подробности этого дела. А с нами поделиться вы не хотите?
   -- Я в любом случае должен это сделать. В принципе, я бы ещё вчера самостоятельно задержал его, если бы он меня не опередил, да что уж теперь говорить.
   -- Вот именно. Но всё-таки как вы узнали, что преступником оказался именно Серж?
   -- Благодаря Доминику, свидетелям и некоторым деталям. Во-первых, я заметил, что мистер Артёмкофф хорошо одевается, практически каждый день приходит в новых костюмах, причём одежда у него недешёвая. На зарплату полицейского так не разживёшься. Во-вторых, свидетели упоминали о том, что накануне краж у них в магазинах появлялся новый манекен, мужчина, по описанию сильно смахивающий на мистера Артёмкоффа, а после краж пропадал. И наконец, Доминик обнаружил у него в кабинете каталог магазина, который, по нашим расчётам, должен был подвергнуться нападению следующим...
   -- С этим можно и поспорить, -- возразила мисс Робертсон. -- Он просто мог взять каталог, чтобы подобрать по нему одежду.
   -- А вчера вечером мои коллеги обыскали его кабинет и нашли несколько других каталогов, тех магазинов, которые были ограблены, и напротив некоторых моделей стояли крестики, -- пояснил мистер Ивнинг. -- Правда, когда я собирался его арестовывать, я об этом не знал, но мне казалось, что доказательств и так достаточно.
   Он раскрыл свою папку и вытащил оттуда несколько листов бумаги.
   -- Сегодня утром я взял у ребят протокол допроса преступника и ознакомился с ним, так что теперь вполне могу рассказать, как он проворачивал все эти дела и, самое главное, зачем. Только я подумал, что, может быть, будет лучше, если мистер Артёмкофф расскажет всё сам?
   Мисс Робертсон неожиданно смутилась.
   -- Лучше вы, Рэй.
   -- Понимаете, мисс Робертсон, там есть некоторые обстоятельства, о которых я... в общем, я стесняюсь об этом говорить, -- мистер Ивнинг покраснел, -- поэтому лучше послушаем всё из первых уст.
   Он взял телефонную трубку, набрал номер и попросил привести Артёмкоффа.
   -- Сейчас всё узнаете, -- пообещал он, загадочно глядя на мисс Робертсон.
  

Глава двадцать вторая

   Когда ввели Артёмкоффа, мисс Робертсон беспокойно заёрзала на стуле и опустила глаза.
   -- Ещё и отворачивается, -- буркнул Артёмкофф, увидев её манёвры. -- Когда был начальником подразделения, так нравился, а теперь нос воротит!
   Руки его были сзади скованы наручниками. После ночи, проведённой в камере, вид у него был довольно помятый. Мисс Робертсон, скосив взгляд на своего бывшего любовника, брезгливо поморщилась.
   -- Расскажите-ка нам, мистер Артёмкофф, всё, что вы знаете о нашем деле? Об ограблениях в бутиках, например? -- предложил мистер Ивнинг, раскачиваясь на стуле. -- А о двух покушениях на убийство вы нам расскажете?
   -- Откуда два?! -- Доминик подпрыгнул на стуле.
   -- Ничего я вам не расскажу, -- заявил Артёмкофф.
   -- Не расскажете? Ну, тогда этим придётся заняться мне, -- Рэймонд продемонстрировал ему протокол, который несколько минут назад показывал Доминику и мисс Робертсон. -- Может, всё-таки лучше вы сами?
   -- Да, расскажи, Серж, -- вдруг сказала мисс Робертсон, глядя ему прямо в глаза. -- Я хочу услышать всё это от тебя самого.
   Артёмкофф поёрзал на месте, посмотрел на Доминика, на Рэймонда, перевёл полный надежды взгляд на мисс Робертсон, но она покачала головой.
   -- Рассказывай.
   Артёмкофф глубоко вздохнул и начал. Говорил он медленно, с длинными паузами, и при этом смотрел в сторону, избегая встречаться взглядом с кем-либо из присутствующих в комнате.
   -- Когда я пришёл работать в это подразделение, моё внимание сразу же привлекла начальница одного из отделов, красивая блондинка. Это была ты, Нилла. -- Он посмотрел на мисс Робертсон долгим взглядом и снова отвернулся. -- В общем, я понял, что влюбился... честно говоря, это было странно, потому что раньше я ничего подобного не испытывал. И я решил всеми силами добиваться взаимности этой женщины.
   Надо сказать, что я добился своей цели довольно быстро, и мы стали любовниками. Потом я получил повышение в должности и стал, как и Нилла, начальником отдела... Всё было отлично. Но было одно обстоятельство, которое мешало мне в полной мере насладиться своим новым статусом. Нилла постоянно рассказывала мне, как в очередной раз флиртовала с одним парнем из своего отдела, и как он забавно при этом смущался, и какой этот парень лапочка... -- Артёмкофф повернулся к мистеру Ивнингу, который при этих словах отчаянно покраснел, и кивнул: -- Да, это она тебя имела в виду, Фрайдэй. И меня это несказанно раздражало. Я хотел, чтобы моя любимая женщина принадлежала только мне... мне и больше никому.
   -- Да я, знаете ли, как-то не претендовал, -- сказал Рэймонд.
   -- Как бы то ни было, мне это не нравилось. Я решил попытаться вернуть себе внимание Ниллы. Как-то раз я услышал, как она говорила кому-то, что любит, когда мужчины элегантно одеваются. Эта идея показалась мне интересной. Но денег на кардинальное обновление гардероба у меня не хватало, а мне так хотелось поразить её... Тогда я впервые украл какую-то одежду в довольно дорогом магазине. Каким-то чудом мне удалось провернуть дело так, что никто ничего не заметил и меня не поймали.
   Сначала я думал, что ограничусь только одной кражей, а дальше буду жить по закону, тем более что зарплата у меня как у начальника должна была повыситься... Но оказалось, что, однажды начав, трудно остановиться. Когда внимание Ниллы снова начинало угасать, я проворачивал новое ограбление, получал много дорогой одежды, и всё налаживалось.
   А потом я неожиданно узнал, что именно тому отделу, которым руководила Нилла, поручили расследовать дело об ограблениях в дорогих магазинах одежды! Я понял, что это может всё испортить, и решил всеми силами постараться помешать расследованию.
   Сначала я предложил Нилле взять отпуск. Она долго сопротивлялась, говоря, что ей некогда, ведь её отделу поручено новое дело, и она должна руководить расследованием... На что я ей сказал...
   -- Что я совсем вымоталась на этой работе и стала хуже выглядеть, -- сердито закончила фразу мисс Робертсон. -- А ты, конечно же, можешь на время взять мой отдел под своё руководство. Чтобы они, дескать, совсем от рук не отбились. Скотина ты, Серж, и как я только сразу не поняла?
   -- ...в общем, наконец она согласилась уехать на две недели, -- продолжал Артёмкофф, не обращая внимания на её реплику. -- Я решил, что за это время вполне успею выполнить всё, что задумал.
   Для начала надо было нейтрализовать подчинённых Ниллы, потому что я знал, что в её отделе работают резвые ребята, раскрывшие не одно преступление. Начать я решил с Фрайдэя, к нему у меня были свои счёты. Если бы мне удалось его выгнать, моя Нилла принадлежала бы только мне. Я пытался довести Фрайдэя, выбить из колеи, чтобы он сам подал заявление на увольнение, но этот парень оказался с характером и никак не хотел поддаваться... Тогда я воспользовался случаем, когда Фрайдэй пытался продать на рынке котёнка, и уволил его, сказав, что торговля - неподходящее занятие для полисмена. Я, конечно, знал, что это никуда не годная формулировка и это, в общем-то, не по закону, но мне нужно было срочно избавиться от этого работника. Разве я мог предположить, что Фрайдэй всё равно будет продолжать лезть не в свои дела?..
   На место Фрайдэя я взял своего старого знакомого Уоллеса Диггера... в своё время он помогал мне грабить магазины, и я решил, что этот человек может сослужить неплохую службу и тут, присматривая за Чипом - чтобы он ненароком не раскопал что-нибудь против меня.
   -- Я так и знал, что с этим Диггером что-то не так! -- воскликнул Доминик. -- Он вообще был очень подозрительный. "Надо копать", -- передразнил он.
   Артёмкофф на его высказывание никак не отреагировал.
   -- Чип меня, правда, не особенно беспокоил. Я ещё при первой встрече понял, что он дурак и не надо его бояться...
   Услышав это, Доминик вскочил, явно намереваясь дать Артёмкоффу кулаком в нос, но его остановила мисс Робертсон.
   -- Пусть сначала закончит рассказывать, -- сказала она. -- Продолжай, Серж.
   -- Так вот, я внедрил сюда Уоллеса, а сам продолжил заниматься ограблениями. Но после увольнения Фрайдэя всё пошло наперекосяк.
   Сначала Нилла вернулась из отпуска раньше срока под предлогом испортившейся погоды... потом Чип убедил Фрайдэя продолжать заниматься расследованием, и они снова начали работать в паре, да ещё и Нилла пообещала взять своего протеже обратно на работу... Я пытался поговорить с ней, убедить её, что Фрайдэй идиот и от него надо избавиться, но она и слушать не хотела...
   А очередным ударом стало то, что Уоллес, оказывается, тоже решил копать под меня. Когда он притащил мне отчёт, в котором были страницы, написанные рукой Фрайдэя, о том, что это именно я есть преступник, я понял, что пора заканчивать этот фарс.
   В тот же день я пришёл к Фрайдэю, но...
   -- Дальше мы всё знаем, -- перебила его мисс Робертсон. -- Но я так и не могу понять, зачем ты это всё натворил. Нам с тобой и так было неплохо вместе, и зачем только тебе понадобилась вся эта дурацкая одежда? Ты же жизнь себе сломал - и ради чего? Ради пары тряпок по пятьсот фунтов штука?!
   -- Твоя любовь стоила намного дороже, -- покачал головой Артёмкофф. - И я не жалею о том, что сделал. Все получили по заслугам.
   -- И ты в конце концов тоже получил по заслугам, -- с горечью проговорила мисс Робертсон. -- Чёрт возьми, видеть тебя больше не хочу.
   -- Я думаю, его уже можно увести обратно, -- встрял мистер Ивнинг и встал. -- Раз он вас так раздражает. Остальное я сам расскажу.
   Артёмкофф обвёл ненавидящим взглядом всех присутствующих. Как он жалел теперь, что не пристукнул этого Ивнинга сразу! И зачем только ему понадобилось говорить все эти пафосные речи вместо того, чтобы пустить этому идиоту пулю в лоб, как только он открыл дверь? Шоу ему, видите ли, захотелось... Вот и получил самое настоящее шоу. Только с трагическим для него самого финалом...
   Глядя, как Ивнинг качается на стуле и при этом пытается что-то рисовать в блокноте (наверняка снова трупики), Артёмкофф чувствовал, как его охватывает раздражение. Он понимал, что этот чёртов полицейский специально работает на публику, мстя за то, что он, Артёмкофф, сам вчера издевался над Фрайдэем, получая от этого невероятное удовольствие.
   Сам Ивнинг, похоже, этого не отрицал. Подойдя к сидящему посреди кабинета Артёмкоффу, он шутливо поклонился и сказал:
   -- Я провожу вас, ваша светлость.
   Доминик засмеялся, а мисс Робертсон забеспокоилась:
   -- Может быть, лучше кого-нибудь позвать? Вдруг он на вас нападёт, пока вы будете его вести?
   -- Он в наручниках. Не беспокойтесь, мисс Робертсон, всё будет нормально. Я отведу его, вернусь и расскажу вам подробности этого дела.
   -- Не верь ему, Нилла! -- завопил вдруг Артёмкофф, пытаясь отодвинуться от стоящего рядом с ним мистера Ивнинга. -- Он тебе такого про меня наговорит!
   -- Если и наговорит, то я ему поверю, -- отрезала мисс Робертсон. -- Уходи. Я больше не хочу тебя видеть.
   И она отвернулась.
  

Глава двадцать третья

  
   -- Какой всё-таки мерзкий этот Артёмкофф, -- сказал Доминик, поёжившись, когда Рэймонд вернулся в комнату. -- А почему ты сказал, что ему инкриминируется два покушения на убийство? Кто был вторым? Милдред?
   -- Нет, -- покачал головой мистер Ивнинг, -- не Милдред. Вторым был Уоллес Диггер.
   -- Диггер?!
   -- Да. Сначала он пришёл домой к Диггеру, и только потом - ко мне. Если бы он решил сделать наоборот, может быть, дело обошлось бы меньшей кровью.
   Услышав это, Доминик побледнел.
   -- Он... он что, убил Диггера?
   -- К счастью, нет. Только ранил. Но ранил тяжело. Диггеру повезло, что его вовремя нашли и доставили в больницу. Его состояние пока критическое.
   -- Но если этот Диггер был его подельником, зачем Артёмкоффу понадобилось его убивать? -- спросила мисс Робертсон.
   -- Диггер стал ему мешать. Когда они с Артёмкоффым только начали промышлять воровством в магазинах, Артёмкофф пообещал ему половину украденного. А потом стал жадничать и в конце концов вообще отказался платить Уоллесу. Тот обиделся и решил проучить Артёмкоффа, припугнуть его - для этого и спёр у меня бумаги, где я высказал предположение о том, кто именно является преступником.
   -- Но, судя по всему, не на такого напал, -- кивнул Доминик. -- И Артёмкофф решил с ним не церемониться.
   -- Именно. Так что Диггеру ещё повезло, что он остался жив.
   -- Бедный Уоллес, -- вздохнул Доминик. -- Он, конечно, придурок, но по сравнению с Артёмкоффым очень даже ничего.
   Они немного помолчали.
   -- Зато Артёмкофф придумал очень изощрённый способ грабить магазины, -- сказал наконец Рэймонд. -- Именно благодаря его оригинальности его так долго не могли поймать. За несколько дней до ограбления он приходил в магазин и смотрел ассортимент. Затем накануне ограбления он снова являлся туда, в одежде той марки, которой торговал этот бутик, или в чём-либо похожем, становился возле какой-нибудь вешалки и начинал изображать манекен. Ему везло, и никто не замечал, что перед ними на самом деле живой человек. Затем, когда рабочий день заканчивался и все уходили, он "оживал", отключал сигнализацию и начинал воровать всё, что ему по душе. Шмотки он складывал в сумку, которую передавал Диггеру, и тот всё уносил. Затем Артёмкофф спокойно, не торопясь, протирал тряпочкой все поверхности в магазине, чтобы нигде не оставалось отпечатков его пальцев, включал сигнализацию и уходил. Вот и весь фокус. А на утро продавцы приходили и обнаруживали, что магазин кто-то обчистил, а заодно и манекен унёс. Правда, не все это запомнили. Если бы нам сразу сказали, что, кроме одежды, пропал манекен, мы бы, может, догадались обо всём быстрее. Но окончательную точку тут поставила Милдред - именно она описала мне внешность "манекена".
   -- Нет, Рэй, ты что-то не то городишь, -- махнул рукой Доминик. -- Как он мог целый день простоять, не двигаясь? Хочешь сказать, что он и не моргал? Манекены же не могут моргать. Неужели никто не заметил, что он живой?
   -- Он надевал зеркальные тёмные очки, и из-за них не было видно, моргает он или нет. Да ты думаешь, кто-нибудь присматривался? А если у него, к примеру, нос зачесался, так вполне можно было улучить момент, когда на него никто не смотрел, и немного пошевелиться.
   -- Всё равно какая-то дурацкая история, -- сказала мисс Робертсон.
   -- Не верите - спросите у продавцов из ограбленных магазинов. Все они отмечали только то, что этот манекен очень уж натурально выглядел. Да и вообще, Артёмкофф сам всё это рассказал, -- в качестве подтверждения своих слов мистер Ивнинг сунул под нос начальнице листок из протокола.
   -- С ума сойти, -- Доминик улыбнулся. -- Оказывается, мы почти две недели работали под управлением... манекена! Сказать кому - не поверят же!
   -- Да что там работали! -- мисс Робертсон вдруг всхлипнула и полезла в сумочку. -- У меня с этим... манекеном... вообще роман был! Чёрт, какая же я дура!
   Рэймонд протянул ей платок.
   -- Возьмите, мисс Робертсон. Не расстраивайтесь. Ну с кем не бывает?
   -- Ну уж нет, такое только со мной могло случиться! -- начальница вскочила, проигнорировав платок. -- Извините меня, мальчики, я зайду попозже.
   И она выбежала из кабинета, пытаясь на ходу вытереть глаза своей записной книжкой.
   -- Обалдеть! -- прокомментировал Доминик. -- Впервые вижу, чтобы Мадам рыдала!
   -- Видишь, он даже её довёл, -- улыбнулся в ответ мистер Ивнинг. -- Что уж о нас говорить?
   -- Неужели это правда? Про то, что Артёмкофф работал манекеном? Как-то в голове не укладывается.
   -- Правда, правда. Я сам сначала не мог поверить, до того по-дурацки звучит. А по фактам вроде всё и сходится. Так что, получается, всё так и было.
   -- А мне ещё вот что непонятно, -- Доминик почесал в затылке. -- Когда к тебе пришёл Артёмкофф с пистолетом, откуда там взялась Милдред?
   -- А вот этого я сам не знаю. Вообще-то мы с ней договаривались встретиться в семь у "Хендрионо и Хиггинсино". А откуда она взялась у меня дома - ума не приложу.
   Доминик хотел съехидничать, но у Рэймонда был такой растерянный вид, что он решил промолчать.
   -- Впрочем, -- наконец сказал мистер Ивнинг, -- ты вроде там что-то говорил про то, чтобы сходить куда-нибудь вчетвером? Как насчёт того, чтобы нам с тобой взять Маргарет и Милдред, завалиться в какой-нибудь хороший паб и нажраться там до поросячьего визга? Заодно и узнаем, какой добрый ангел вчера прислал ко мне Мил, чтобы она не дала этому уроду меня пристрелить.
   -- Насчёт поросячьего визга, конечно, не знаю... но с пабом идея хорошая! -- обрадовался Доминик. -- Я позвоню Маргарет, уверен, она согласится.
   -- Это будет здорово. Заодно отметим окончание этого дурацкого дела. Раньше я думал, что нашим самым тупым расследованием было то, где мы должны были найти продавцов беляшей без мяса. Но манекен Артёмкофф побил все рекорды.
   -- То ли ещё будет, -- хмыкнул Доминик и потянулся к телефонной трубке. - В конце концов, это ещё не последнее наше расследование. Так что не расслабляйся.

Глава двадцать четвёртая

  
   -- Эй, мы здесь! -- увидев входящих в паб Доминика и Маргарет, Рэймонд привстал и помахал им рукой. -- Мы заняли вам места.
   -- Привет, -- сказала Маргарет, подходя к столику. Доминик держал её под руку и при этом выглядел очень гордым. -- Рада тебя видеть, Рэй. Меня зовут Маргарет, -- представилась она, повернувшись к Милдред.
   -- Я Милдред, -- девушка, сидевшая рядом с мистером Ивнингом, улыбнулась вновь прибывшим.
   -- А я - Доминик! -- объявил Дом, плюхаясь на стул напротив своего напарника.
   -- Приятно познакомиться. Только, по-моему, мы уже виделись.
   Доминик тут же принялся втолковывать Милдред, что "виделись" и "познакомились" - это разные вещи. Маргарет тем временем разглядывала мистера Ивнинга.
   -- Отлично выглядишь, Рэй. Сразу видно, что жизнь у тебя наладилась.
   -- Нет, это просто царапина зажила, -- отшутился Рэймонд. Вид у него был довольный. -- Всего одного котёнка так и не удалось пристроить. Видимо, придётся так и оставить Ист-Энда себе.
   -- Я возьму его ,-- сказала Милдред. -- Если ты, конечно, не против. Я люблю кошек.
   -- С удовольствием отдам тебе его, -- согласился мистер Ивнинг. -- Но при одном условии. Получишь котёнка, если расскажешь нам сейчас, каким чудом ты оказалась вчера у меня дома, когда Артёмкофф вознамерился продырявить мне башку.
   -- Зачем тебе это знать? -- почему-то смутилась Милдред. -- Всё закончилось хорошо, а то, как я умудрилась оказаться в нужном месте в нужное время, пусть останется моей маленькой тайной. Должна же в женщине быть какая-то загадка!
   -- Загадок в тебе и так хватает, и именно эта интересует меня больше всего.
   -- Это глупо, мне даже говорить стыдно.
   -- Ну скажи, тут же все свои, -- поддержал напарника Доминик. -- Мы никому не расскажем.
   -- Да я же говорю, это ерунда. Мы с Рэем договорились встретиться в кафе "Хендрионо и Хиггинсино", он дал мне адрес. Я решила поехать автобусом, и на автобусной остановке случайно увидела мужчину, который... в общем, он был очень похож на тот манекен, который у нас украли, когда ограбили наш магазин. Я и решила проследить за ним... правда, по дороге от остановки к дому Рэймонда немного отстала, видела, в какой дом зашёл этот мужчина, но не знала, на какой этаж, так что бегала по всему дому и искала его... а потом вижу - он стоит с пистолетом и целится в Рэя...
   -- Я увидел её и подумал, что у меня галлюцинации, -- признался Рэймонд. -- А потом она подошла к Артёмкоффу и как долбанёт его сумкой по башке...
   Доминик расхохотался.
   -- Хотел бы я это видеть!
   -- Ой, не знаю, я бы никому не пожелал оказаться в тот момент на моём месте, -- покачал головой мистер Ивнинг. -- Что ни говорите, а было страшно. Кстати, Милдред, где ты научилась так здорово стрелять?
   -- Ну, -- Милдред покраснела. -- Вообще-то тот мужик был прав, в лампочку бы любой дурак попал... я когда-то давно, в юности, занималась стрельбой. Вот какие-то навыки у меня и остались.
   -- Мне повезло, -- улыбнулся мистер Ивнинг. -- Что самое смешное, если бы не Милдред, я бы тут сейчас с вами не сидел. А благодарность дали почему-то только мне.
   Он продемонстрировал друзьям соответствующий документ.
   -- Мне выписали благодарность и премию. Как по мне, так лучше бы новые часы подарили. Мои старые Артёмкофф разбил.
   -- Часы - это к Рональдо, -- авторитетно заявил Доминик. -- Я ему намекну.
   -- А почему тут написано "Рэймонду Ф. Ивнингу"? -- поинтересовалась Милдред, разглядывая благодарность. -- Почему они имя полностью не написали?
   -- Потому что оно дурацкое, -- ответил Рэймонд.
   -- Дурацкое - это какое?
   -- Фабиан, -- сказал Доминик.
   -- Фердинанд, -- одновременно с ним выпалил Рэймонд. Милдред засмеялась.
   -- Так всё-таки как - Фабиан или Фердинанд?
   -- Фрайдэй, -- наконец признался мистер Ивнинг. -- Правда, дурацкое имя?
   -- Рэймонд Фрайдэй Ивнинг... а что, звучит очень симпатично, -- не согласилась Милдред.
   -- Ради Бога, не называй меня так! И вообще, как только я слышу: "Фрайдэй", мне сразу Артёмкофф вспоминается.
   -- Вообще-то странно. Обычно мальчикам дают второе имя в часть отца, разве нет? -- удивилась Маргарет.
   -- Моего отца тоже зовут Рэймонд. Не могли же родители назвать меня Рэймонд Рэймонд Ивнинг?
   -- Но почему Фрайдэй?
   -- Решили соригинальничать, видимо. Хотя тут всё просто - я родился в пятницу, вот родители и не стали мудрить. Зато у моего младшего брата второе имя совершенно нормальное.
   -- Младшим детям вообще всегда больше везёт, -- с видом знатока сообщил Доминик.
   -- И это говорит мистер Чип, единственный ребёнок в семье, -- засмеялась Маргарет.
   Они стали подшучивать друг над другом, и Милдред, улучив момент, притянула Рэймонда к себе и прошептала ему на ухо:
   -- Ты не против, если я заберу твоего котёнка прямо сегодня?
   -- Да хоть сейчас, -- ответил он и обнял её.
  

* * *

  
   -- Вот твой новый друг. Его зовут Ист-Энд - я боюсь, он уже успел привыкнуть к этому имени.
   -- Это очень хорошее имя, -- улыбнулась Милдред. -- По крайней мере, такое же оригинальное, как твоё собственное.
   Мистер Ивнинг сел на диван рядом с ней и протянул ей котёнка.
   -- Какой хорошенький. Знаешь, он на тебя чем-то похож.
   -- Ну, спасибо за комплимент, милая.
   -- Да я в хорошем смысле, дурачок ты.
   Милдред забралась на диван с ногами и положила голову Рэймонду на плечо.
   -- С тобой так хорошо...
   Он зарылся носом в её волосы и закрыл глаза. Ему тоже было хорошо. Пожалуй, так хорошо, как никогда раньше.
   -- Слушай, -- тихо сказал он, хитро сверкая глазами. -- Мне будет очень не доставать Ист-Энда. Может, вы с ним останетесь?
   -- Насовсем? -- Милдред улыбнулась.
   -- Да.
   -- А если я и правда останусь?
   -- Я буду самым счастливым полицейским на свете.
   -- Уже.
   -- Что?
   -- Ты уже им стал. Самым счастливым на свете полицейским.
   Ист-Энд муркнул, спрыгнул с колен Милдред и вскарабкался на спинку дивана. Старательно намывая мордочку, он из-под полуопущенных век наблюдал, как целуются рыжая девушка и самый счастливый полицейский на свете.
  

Февраль - июль 2008 г.

  
  
  
  
  
  
  
  
  


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"