Душина Валентина Николаевна
Поход в магазин Пальцо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поход в магазин Пальцо за хлебом перевод на белорусский

  Свидетельство о публикации No221031200947
  Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение "Перевод на белорусский язык" было обнародовано на сервере Проза.ру 12 марта 2021 года. При этом было указано, что его автором является Валентина Душина.
  Адрес размещения произведения: https://proza.ru/2021/03/12/947
  Обнародование литературного произведения на сервере Проза.ру в соответствии со статьей 1268 ГК РФ было осуществлено на основании Договора, который заключили Душина Валентина Николаевна и ООО "Проза". Авторские права на произведение охраняются законом Российской Федерации.
  Единый номер депонирования литературного произведения в реестре: 221031200947.
  
  Генеральный директор
  ООО "Проза"
  
  Д. В. Кравчук
  Свидетельство о публикации действует в электронной форме, распечатывать его не требуется
  
  Приложение: текст произведения в первоначальной редакции
  Перевод на белорусский язык
  
  Поход за хлебом в магазин в поселке Пальцо.
  
  И долгие ливни и черные пашни,
  И день непогожий
  с буханкой вчерашней.
  И мутная осень с червивым опенком,
  И крепкая баба
  в фуфайке с ребенком.
  Все это родная до боли Россия,
  Иду переулком, как новый мессия.
  И оды читаю себе потакая,
  Их эхо разносит от края до края.
  И избы внимают вершинам созвучий,
  И каркает ворон под низкою тучей.
  Так было и будет, в конце ли,
  в начале,
  Щемящее чувство любви и печали.
  
  Паход за хлебам у краму ѓ мястэчку Пальцо.
  
  I доѓгiя лiѓнi i чорныя пашнi,
  I дзень абыякавы
  з баханкай учарашняй.
  I каламутная восень з чарвiвай апенькай,
  I дужая баба
  ѓ фуфайцы з дзiцем.
  Усё гэта родная да болю Расiя,
  Iду я завулкам, як новы месiя.
  I оды чытаю сабе патураю,
  Iх рэха разносiць ад краю да краю.
  I хаты зважаюць вяршыням сугуччаѓ,
  I крумкае воран пад нiзкаю хмарай.
  Так было i будзе, цi ѓ канцы,
  напачатку,
  Шчымота кахання i смутку пячатка.
  
  Построчный перевод на белорусский язык Максим Троянович
  http://stihi.ru/2021/03/11/7003

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"