Актуальное приложение к ежевековому журналу "Успехи этимологии"
Недавно в очередном гнусном псевдомузыкальном пасквиле некого Эспри де ЛЭскалье (которому "медведь на ухо наступил!") был упомянут талантливый украинский певец Борис Гмыря.
Один из наших экспертов линвистов-этимологов, буквально насилующий себя вынужденным (профессия обязывает!) чтением этого мерзко-пакостного графомана, сразу вспомнил четверостишие из известного и многократно цитируемого стихотворения Андрея Вознесенского "Антимиры":
"Я сплю, ворочаясь спросонок,
Наверно прав учёный хмырь:
Мой кот, как радиоприёмник,
Зелёным глазом ловит мир."
Итак, -- подумалось нашему эксперту, обладающему, как и долженствующим этимологу, абсолютным музыкальным слухом, - уж очень схожи фонетически эти два слова!
Но пришло ли слово "ХМЫРЬ" из украинского?
Гмыря - (ГМИРЯ по-украински) - медлительный, мешковатый, неповоротливый человек. В отдельных диалектах украинского языка это также означает: мрачный, ворчливый, скрытный, даже неприятный...
"Учёный хмырь" в стихе Вознесенского вполне мог быть человеком мрачным и ворчливым. Ежели сам лирический герой поэта ворочается "Спросонок" (очевидно, снится что-то неприятное, а вырваться из сна не может) и кстати или некстати вспоминает некого знакомого учёного, то ли специалиста-радиотехника, то ли ветеринара...
Значит действительно украинское слово ГМЫРЯ могло, чуть изменившись, породить русское слово ХМЫРЬ!
Мы же, редакция журнала, с радостью сообщаем нашим читателям - долготерпцам и долгожителям -- о раскрытии ещё одной вековой загадки этимологии!
9 VI 2026