Гордеев Петр Александрович
Необычайные приключения живописца. Глава 7
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Юридические услуги.
Круглосуточно
Оставить комментарий
© Copyright
Гордеев Петр Александрович
(
pgordeev03@gmail.com
)
Размещен: 15/02/2026, изменен: 15/02/2026. 37k.
Статистика.
Глава
:
История
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Удивительные приключения художника в античном мире.
Глава седьмая
Герой наш снова в тронном зале,
Где столько время проводил,
Когда страной руководил.
Но так его еще не звали,
Покой тот царский, ибо трон
Еще не был изобретен.
А что же было для владыки,
Труды которого велики?
Большое ложе иль престол,
Похоже ложе ведь на стол.
Итак, герой наш в пышной столе
Лежал на боспорском престоле.
А что имел на голове?
Когда вождь древний на траве
Еще лежал, чело венчали
Ему отборные цветы
И видом яркой красоты
Его средь прочих выделяли.
Минуло несколько веков:
Нашлось решенье без цветов
Одеть чем власти главной крону.
Еще не знал никто корону,
Но царский был уже венец,
Златой, конечно, и красивый.
Его носил порой мудрец,
Порой дурак, к тому ж спесивый.
Имела зала два окна.
Меж ними статуя стояла.
Была из бронзы вся она.
Собою Локсия являла.
( Локсий - культовое прозвание Аполлона. - П. Г.).
В ее подножье был алтарь.
На нем творил нередко царь
Ему из чаши возлиянье.
Иль делал щедрое закланье,
Призвав сноровистых жрецов,
По делу этому спецов.
Напротив статуи стояли
Рядком вдоль каменной стены,
Шкафы, папирусом полны
На полках в свитках: содержали
Такие тексты, представляли,
Какие ценность для страны.
Писца два умных наготове
В углу сидели за столом,
И каждый был из них спецом
В писанье быстром строк и в слове.
От ложа царского вблизи
Сидел советник на сиденье,
Всегда подать совет в стремленье
Держал ход мыслей на мази,
Лидон по имени, известный
Знаток законов и наук,
Причем рассказчик интересный,
Спаситель от обычных скук.
За ложем царским два гиганта,
По виду будто бы атланта,
Стоят с оружием. У них
Задача быть всегда на страже,
Сразить немедленно любых
Людей, могучих самых даже,
Дерзнет к царю кто приступить
С желаньем вроде бы убить.
Даллин диктует: "В каждом граде
Пресбевта прежнего сменить
На тех, кто был в моем отряде.
Лисандр возьмется пусть решить,
Кому конкретно власть вручить.
Представить каждого к награде,
Кто главным в заговоре был:
Нарочно цели этой ради
Я много денег раздобыл.
Лисандр, в своих деяньях славный,
Теперь вельможа будет главный".
Слуга вошел и сообщил
О просьбе здешнего архонта,
Что был в державе этой Понта
Почти что царь - ни дать, ни взять.
Сейчас просил его принять.
Впустить монарх дал разрешенье.
Впустили стражники его.
Пиндар вошел. В глазах смущенье.
Сказал: "Пришел я для того,
Напомнить чтоб, что был я первый,
Народ решился кто призвать,
Когда у всех взыграли нервы,
Тебя, владыка, поддержать.
Я хоть не знатный по породе,
Мое влиянье велико
И очень в боспорском народе:
Играть умею им легко.
И также знатный в своем роде,
При том слуга вернейший твой.
Свое использую влиянье,
Чтоб был народ всегда с тобой
И даже в трудности любой".
"Отмечу я твое старанье,
Архонт, наградою большой".
"Не нужен дар мне золотой,
А дай сестру мне Книску в жены,
Уж если стал я приближенный
К твоей особе, государь.
Прости меня за дерзость, царь.
Но я теперь ведь тоже знатный -
Намек мой был вполне понятный.
К тому же очень пригожусь.
В зятья, наверное, гожусь.
Инарх не счел, что я достоин.
Но он немалый дуралей".
"Ее получишь, будь спокоен.
И дам приданое за ней
Весьма хорошее, конечно,
Чтоб брак сложился ваш успешно!"
"О, как тебя благодарю!" -
Сказал Пиндар в поклоне низком,
Безмерно радуясь, что близким
С женитьбой станет он царю.
Еще раз низко поклонился,
Затем из залы удалился.
Когда ушел, сказал Лидон:
"Сестры давать ему не надо -
Деньгами будет пусть награда,
С него довольно, ибо он
С монарха домом породнившись,
Большой получит шанс на то,
Чтоб хитро как-то изловчившись,
Забрать всю власть в стране, на что
Способен точно, а не вроде,
Имея вес большой в народе".
"Конечно, царь подозревать
Любого должен, это верно,
Но взял с чего ты, что безмерно
Архонту стану доверять?
За ним я буду наблюдать.
И мне поможет в этом снова
Альбин вернейший. Когда брат
Меня лишил родного крова,
Моих людей сменить был рад
Своими на постах важнейших.
Из этих служб всегда главнейшей
Была сыскная. Отстранен
Альбин был тоже - заменен.
Опять ее возглавит он".
"Решенье верное едва ли
Альбина ставить вновь туда,
Где все усилия труда
Его себя не оправдали.
"Не знаешь ты, что извещен
Я все же был о заговоре,
Но меры принял-то не вскоре
И был поэтому смещен
Инархом скифскими руками".
Сыграли свадьбу. Стал Пиндар
К монарху близок. Был не стар,
Невесты все-таки годами
Намного старше: так всегда
Почти что было в те года.
Даллин приводит можердома
В одну из зал дворца и здесь,
Сияя счастьем будто весь,
С душой, что творчеством влекома,
Дает задание: "Рабам
Вели помыть всю стену эту.
Во фреске тут искусства нету -
Глядеть не хочется глазам:
Сюда гляжу всегда с прищуркой,
И сильно морщась. Пусть опять
Покроют стену штукатуркой,
Побелкой чистой, чтоб писать".
Затем герой наш со слугою
Сходил на рынок, где купил
С кистями краски, что водою
Тогда художник разводил
(Отряд, конечно же, охраны
Царя туда сопроводил,
Что вряд ли кажется вам странно).
Домой вернувшись, как рабы
Работу сделали, проверил.
Глаза местами в стену вперил,
Там видя образы: любы
Душе задуманные планы,
А их уже в нем океаны.
Велит герой наш принести
Сюда светильники большие,
А их языки огневые
Дневной свет могут превзойти.
И ночь пришла. В дворце заснула
Прислуга крепким сладким сном,
И только стражи караула
Стоят у двери вшестером.
Даллин, оставивши в истоме
От ласк супругу засыпать,
Покинул мягкую кровать.
Теперь идет в огромном доме
Во мраке длинных анфилад,
Больших и маленьких палат.
Ночных светильников местами
На стержнях в блюдцах огоньки
Своими робкими лучами
(Не видно было б где незги,
Что путь найти не позволяет),
Слегка рассеивают мрак,
И каждый, как волшебный зрак,
В углу таинственность рождает.
Светильник в мраке словно тает.
В местах же прочих, хоть темно,
Но как-то видно все равно.
Даллин уверенно шагает.
Приходит в комнату. Она,
Как будто днем освещена.
Одна стена чиста и бела,
При этом чуточку влажна,
Как раз что надобно для дела,
Каким занялся наш герой.
В руках уж кисть. А краски рядом
Стоят на столике отрядом
В закрытых банках - целый строй.
Даллин скорей их открывает.
С отрадой запах ощущает.
Они, как сладости влекут.
И вот уж кисти в них макает,
Мазки уверенно кидает
На стену быстро там и тут.
За страстной творческой работой
Часы невидимо бегут.
Объят приятною заботой
Даллин вдруг видит свет в щелях
Закрытых ставен на окнах.
Окинул взглядом всю картину.
Не очень радостную мину
Состроил он. "Приду опять
Сюда кой-что переписать, -
Подумал так, - хотя не ныне.
Сейчас хочу одно - лишь спать.
В уме все, будто бы в пустыне".
И он ушел, чтоб почивать.
Сюда слуга явился сразу,
Нияз, из комнаты другой.
В теченье ночи он три раза
Вливал для пищи огневой
В светильники льняное масло
Кромешной тьме холодной назло.
Унес и запер в кладовой
Дощатый столик, кисти, краски,
Потом без чьей-нибудь указки
Убрался чисто под стеной:
От грунта, красок, там местами
Пестрели пятна на полу,
Валялись тряпки под ногами,