Гордеев Петр Александрович
Необычайные приключения живописца. Глава 9
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Юридические услуги.
Круглосуточно
Оставить комментарий
© Copyright
Гордеев Петр Александрович
(
pgordeev03@gmail.com
)
Размещен: 18/02/2026, изменен: 18/02/2026. 36k.
Статистика.
Глава
:
История
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Удивительные приключения художника в античном мире.
Глава девятая
Даллин дворцом идет. Снаружи
Шум боя слышен. А дела
Его защитников все хуже.
Держаться долго не могла
Дружина гвардии, по кругу
Дворца которая жила -
Не столь уж крупная была.
Она не дрогнула с испугу
И вся царя не предала.
Даллин идет по гинекею
И ищет мать. Но где она?!
Встречает девушку Фокею.
Она сказала, что жена
Архонта вывезла на виллу
Два дня назад за город мать.
Старушку дочь ее насилу
С собой уехать упросила.
Пожалуй, трудно описать
Души монарха облегченье -
За мать оставило волненье.
Пришлось при этом испытать
Даллину все ж и огорченье,
Сестру в коварстве обвинять.
Выходит, точно знала Книска,
Что уж мятеж архонта близко,
Предательским, однако, ртом
Ему не молвила о том.
Даллин вернулся в помещенье,
Где были дочь его, жена.
Стратона, ужаса полна,
Минуты с милыми общенья,
Последними считая их,
Душою всей воспринимает.
И боль, и плач в глазах больших.
А дочь, хотя не понимает,
Что происходит, тоже страх
Познала сильный. Вся в слезах.
Даллин сказал: "Не беспокойтесь.
Душой на лучшее настройтесь.
Нужна архонту жизнь моя.
Поскольку женского вы пола,
То стать владельцами престола
У вас нет шансов никаких -
Пиндар оставит вас в живых".
Прижался он к своим родимым.
И их в объятии держал.
Тоску по дням невозвратимым
С большою болью испытал.
Сказал: "Расстаться должен с
вами -
Желаю жизнь отдать в бою
С моими верными бойцами.
Продам дороже жизнь свою.
Пиндар вас, верю, не обидит".
Сказавши так, к двери спешит.
Ему навстречу, сразу видит, -
Идет один, другой гоплит,
За ними несколько восставших
Идут и встали перед ним.
Пиндар протиснулся меж вставших,
Велевший воинам своим
Стоять. Сказал архонт Даллину:
"Стезя царя опять не длинна
Была твоя. Клади-ка меч,
А то жену и дочь посечь
Велю сейчас. Даллин, конечно,
Приказ исполнил и поспешно.
С мечом кладет на пол и щит.
Пиндар, довольный, говорит:
"Ну, вот прекрасно. Ожидайте
Теперь решения судьбы.
Бежать отсюда не дерзайте -
За дверью здесь такие лбы,
Что на слонов они похожи,
А под окном снаружи - тоже".
Закрылась дверь - и нет толпы.
Даллин с супругою в надежде
Остались жизни ждать исход.
Его смогли узнать не прежде,
Чем время в час свершило ход.
Окно, которое высоко
В стене под самым потолком,
Глядит теперь не синеоко,
А так, как вечером - не днем.
Все больше мрак густеет в зале.
Ее еще не описали.
Сейчас исправим это мы,
Пока еще ночной нет тьмы.
Убранство залы все мрачнее.
Стоят здесь ложа и столы.
Четыре статуи углы
Ее украсили. Бледнее
На стенах роспись все. В одной
Из стен на стеле небольшой
Рельеф все менее виднее.
Стоят подставки-стержни тут.
На них светильники кладут,
На блюдца, что подставки держат,
Откуда мрак лучами режут.
Подставку каждую внизу
Треножник держит и красу
Собою тоже представляет -
Изящно ножки изгибает.
Открылась дверь. Вошли Пиндар,
Его отпущенник Икар,
Гоплитов пять, и слуги с ними
Идут с сосудами златыми -
Канфара три у них в руках,
Изящной формы ойнахоя.
Сильней объял Даллина страх,
Поскольку понял, что плохое
Решенье принял его зять -
Конца семье не миновать.
Несет светильник уж зажженный,
Один монарха приближенный
(Весьма на чайничек похож -
Подобных ныне не найдешь).
Его кладет он на подставку.
Фитиль из носика торчит,
Огонь сверкает и дрожит.
Пиндар поднял сильнее ставку.
Сказал Даллину: "Вот со мной
Красивый этот виночерпий.
Его зовешь ты, вроде, Герпий.
Удачно для тебя немой.
Подаст вам всем вино хмельное.
Балденье будет, но иное.
Его достоинство не в том.
А в том, что сон дает потом,
Крепчайший самый, непробудный.
Напиток этот просто чудный".
Канфары на столе уже.
Слегка дрожащею рукою
Подносит Герпий ойнахою,
С заметным ужасом в душе.
"Приятней сделает застолье
Любимый виночерпий твой.
Тебе подарок это мой.
Почтителен к владыке столь я,
Хотя и бывшему, что дам
Напиток этот выпить вам
Одним, в кругу семейном только, -
Пиндар с усмешкой речь ведет, -
Но Герпий, раб, совсем не в счет:
Привык же ты к нему на столько,
Что он, как стул тебе иль стол.
Поможет мягче лечь на пол.
К тому же нем, как эти вещи,
И если слабо встретишь клещи
Конца судьбы, никто о том
Узнать совсем не сможет больше.
А нужен, чтобы с похмекльком
Вы с этим не тянули дольше,
Чем я согласен буду ждать.
Могу минут пятнадцать дать.
А если не пойдет напиток,
Мычаньем Герпий кликнет нас.
Тогда, хоть кончите без пыток,
Все ж будет тягостней для вас.
Но сами выпьете, я верю.
Мы будем там стоять, за дверью".
Ушли из трапезной враги,
И вновь закрылась дверь за ними.
Слова их сделались глухими.
Слышны чуть смех и матюки.
Даллин стоит, похолодевши.
В глазах от ужаса круги.
Собой немного овладевши,
Жену подбодрить он спешит.
У той совсем убитый вид.
"Кончина наша вот такая.
Еще не очень-то плохая.
Судьбы никто не избежит, -
Сказал, насколько мог бодрее, -
Чем раньше выпьем, тем быстрее
Уйдем в прекрасный мир иной,
Где снова встретимся с тобой".
Они обнялись очень крепко,
И он шепнул на ухо ей:
"Не любит дочка то, что терпко -
Ее заставить ты сумей.
Испью, пожалуй, чашу первым,
Пример достойный вам подам.
Совсем спокойны мои нервы:
Прекрасно знаю - вкусно там, -
Взглянул на дочку, - все девчонки
Такое любят и галчонки".
Сосуд поднял, но он пустой:
Еще красавец молодой
Не лил напиток по канфарам:
Он делал вид перед Пиндаром,
Что это сделает вот-вот.
Когда ушел отсюда тот,
На стол поставил ойнахою -
Творить не хочет он лихое.
С подставки он светильник снял
И вдруг его Даллину дал.
А тот берет, не понимая.
Да то ужасное, что ждет,
Ему и думать не дает
О том, затея тут какая.
А Герпий вдруг к стене идет,
В которой стела небольшая,
С рельефом каменным. О ней
Сказали выше мы. Царей
Времен былых изображенье
Внушало многим восхищенье
Работой тонкою своей.
Зачем-то Герпий жмет рукою
Одной фигуры голову,
И стук раздался за стеною.
Герой наш видит наяву,
Что можно в сне увидеть только.
Промеж стены и стелы столько
Пространства было, что сюда
Просунуть пальцы можно было,
И Герпий всунул их туда.
Спастись стремленье торопило.
Толкает влево стелу он.
Шуршанье слышится, как стон,
И щель становится большою.
Герой наш тоже жмет рукою.
Все шире вход, и вот теперь
Совсем открылась эта дверь.
Открылся будто бы могильник.
Пахнуло сыростью, и тьма
Глядит, как будто смерть сама.
Но держит наш герой светильник
В одной руке, и он вошел.
За ним вошли и мать с ребенком,
И тот вошел, кто им нашел
К спасенью путь, когда на тонком
И хрупком льду их жизнь была,
Прерваться так легко могла.
И Герпий стал обратно стелу
Со всею силой двигать. Делу
Такому срочному помог,
Конечно, наш герой. А после
Рукою юноша замок,
Рычаг, как будто, бывший возле
Двери, крутнул - удар-щелчок -
И запер дверь да так надежно,
Что там, снаружи, невозможно
Заметить было что-нибудь,
Что тайный выдало бы путь.
Зажала ротик мать дочурке,
Желавшей, было, зареветь.
Шепнула: "Плачут только дурки.
Не бойся - папа рядом ведь".
Светильник Герпий взял, возглавил
Людей за ним идущих ход,
Его уверенно направил.