Аннотация: Здесь я разбираю то, что меня смущает в рассказе (а смущает меня многое). Но всё равно можно сказать, что рассказ получился.
В марте я начала писать рассказ-антистресс "Сокровища Шамбалы". В том же месяце начала его публиковать в интернете. Но позже ещё много раз исправляла и дополняла. Сейчас мне уже кажется, что его наконец-то можно признать готовым. Хотя меня многое в нём смущает. И об этом я напишу ниже.
Я это произведение называю рассказом, хотя оно довольно длинное (в нём больше 12 тысяч слов). Но формально оно всё-таки может считаться рассказом, поэтому я его и дальше буду так называть.
А сейчас я хочу написать о том, что меня смущает в рассказе (и это вещи, которые исправить не получится):
Первое - это жанр или форма (стихи в прозе). Я не планировала писать именно так, это как-то само собой получилось. В прошлом я очень мало пробовала писать стихи, просто не видела смысла этим заниматься. Я всегда хотела написать мировой бестселлер, а книга стихов вряд ли может им стать. Но у меня всё-таки не книга стихов, а рассказ-антистресс. И написать его по-другому у меня просто не получилось.
И сейчас меня это сильно беспокоит. Всё-таки я хочу создать шедевр мировой литературы, который при этом станет ещё и мировым бестселлером. Причём последнее даже важнее. И я не знаю, насколько легко сделать популярным произведение, написанное в такой форме.
Второе - это то, что по-настоящему хорошо у меня написана только первая треть рассказа, это не шедевр от начала до конца. Возможно, ещё третья треть там хорошо получилась. А вот со второй третью особенно много проблем.
В целом про все части (трети) рассказа можно сказать следующее:
Первая треть - написано хорошо, но кажется немного пресной.
Вторая треть - написана хуже, но более интересная. В ней есть много ценных мыслей, которые записаны они не очень складно.
Третья треть - написана лучше, чем вторая, возможно, даже не хуже первой. Во всяком случае, в ней тоже есть нечто особенное, много ярких образов.
Вторая треть меня особенно сильно беспокоит. Она не очень хорошо написана, и получается какой-то провал прямо в середине рассказа (начинается он сразу после сцены в кафе). Причём во второй трети есть яркие образы и удачные фрагменты, которые написаны более-менее складно. Но нет того размеренного комфортного повествования, которое есть в первой трети. В третьей трети оно возвращается, а вот во второй его точно нет.
При этом я понимаю, что произведение всё-таки может считаться очень ценным, даже если это не шедевр от начала до конца. По-моему, этот рассказ производит именно такое впечатление.
Третье - я это позиционирую именно как рассказ-антистресс. Но я не уверена, что он действительно выполняет такую функцию. Во всяком случае, середина рассказа её точно не выполняет (если только местами).
Четвёртое - повествование там идёт от первого лица, но во множественном числе. И это смущает больше всего. Только изменить это я совсем никак не могу. Пробовала написать и в единственном числе тоже. Но мне это не понравилось, так действительно получается плохо. А во множественном числе нормально, хоть и странно.
Вообще я в детстве очень любила говорить о себе во множественном числе. Но делала это тогда только при общении с самыми близкими людьми (я уже понимала, что посторонним это будет казаться странным). А когда приходилось говорить "я", всегда было как-то неуютно. Насколько я помню, у детей вообще часто бывает такая привычка, но со временем проходит. Думаю, что это явление связано именно с теорией субличностей.
Сейчас тоже иногда говорю о себе "мы", если общаюсь с мамой. Маму это не смущает, конечно же. И если я какой-то личный дневник веду, тоже пишу о себе именно так, во множественном числе. Так уютнее. Это моя зона комфорта.
Ну а мой рассказ - он весь про зону комфорта, про её поиск, обретение и расширение. Поэтому и пишу я его так, как мне удобнее. А любая попытка "выйти из зоны комфорта" сразу же делает повествование неуютным. В общем, получилось написать только так.
Ещё меня беспокоит то, что в рассказе эта особенность кое-где создаёт путаницу. Не всегда понятно, кто это - "мы", одна только главная героиня, или же она вместе с кем-то. И как раз в первой трети рассказа мне этой путаницы вроде бы удалось избежать. А вот дальше она точно уже появляется местами.
Надо ещё написать, что "мы" там иногда упоминается в значении "главная героиня и другие люди, которые недавно переехали в Шамбалу".
Четвёртое - невнятные персонажи. Очень расплывчатые. Но по-другому у меня тоже никак не получилось их обозначить. У меня есть отдельный рассказ про переселение в Шамбалу, и в нём уже присутствуют конкретные персонажи, у них есть имена, внешность, биография. Ну а здесь вот пришлось их образы сделать настолько размытыми, иначе никак. И ещё в рассказе мне хотелось передать сам характер взаимоотношений в Шамбале, сделать акцент именно на нём. Это одна из причин того, почему мне не хотелось более подробно описывать её жителей.
Пятое - разговор во Дворце Облаков. Это вообще была самая трудная часть работы. Там как раз нужно было записывать ценные мысли, и записывать их складно. А складно у меня получилось только местами. Больше всего меня беспокоит то, что этот разговор находится прямо в середине рассказа, он очень важный, но при этом записан не очень хорошо.
Шестое - это "итальянская деревня", которая находится у подножия гор, недалеко от священной башни Чунг. Это эпизод как-то выбивается из всей истории, там нет той самой атмосферы легендарной Шамбалы. Но он там тоже нужен. Просто мне как раз хотелось показать, что в Шамбале не всё в азиатском стиле, а то вся история кажется какой-то однообразной. И ещё в этом эпизоде становится окончательно понятно, чем в Шамбале занимаются недавние переселенцы (а занимаются они в основном психотерапией, лечат душевные травмы, полученные ещё во внешнем мире). Он будто бы вносит ясность и немножко противопоставляется другому эпизоду, в котором всё как раз очень похоже на легендарную Шамбалу. Это эпизод с учебным лагерем на скалах и посещением пещеры синих камней. Становится понятно, чем люди вообще занимаются в Шамбале - сначала долго лечат душевные травмы, а потом изучают высшую мудрость, которая представляет собой научные знания высшего порядка. А эти знания нельзя доверять людям, не прошедшим нормальную психотерапию. К тому же местные духовные практики улучшают работу мозга. Вот это там и изучают в первую очередь.
Правда, в эпизоде с итальянской деревней почти нет той магии, которая в этом рассказе особенно важна, он кажется пресным, как будто бы это и не Шамбала вовсе, а просто какая-то туристическая деревня в Европе. Которая ещё и описана довольно поверхностно. И ничего интересного там не происходит.
Ну и седьмое - боюсь, что весь этот рассказ может показаться нелепым. А это для меня больное место. Меня всю жизнь ставят в нелепые унизительные ситуации. С этим связаны мои самые серьёзные психологические травмы (чаще всего это унижение тогда ещё и сопровождалось ощущением витальной угрозы). Из-за этих травм я всё время попадаю в унизительные нелепые ситуации.
Вообще изначально мне хотелось написать очень красивый рассказ, который состоял бы практически из одной только атмосферы. Но потом мне показалось, что такой рассказ будет выглядеть совсем уж пресно. И я решила добавить туда ценные мысли (тем более, что это те самые вещи, о которых я очень хочу говорить публично). Но складно изложить эти мысли у меня тоже не получается. Слишком уж это трудно сделать, когда приходится писать в таком стиле. Вот мне и пришлось искать компромисс, чтобы и мысли передать, и написать всё более-менее складно. И чтобы читалось легко. Но в целом рассказ получился. Тут важнее всего два вопроса. Можно ли с его помощью что-то продать (можно). И есть ли в нём фразы, которые могут стать крылатыми (есть). Он и правда очень ценный.
Есть и ещё кое-какие моменты. В рассказе используется слово "шершавки". Но оно не переводится на другие языки. Вместо него можно использовать выражение "чётки из мыльного дерева". Я и здесь пробовала его использовать, но потом всё-таки решила вернуть слово "шершавки", потому что оно смешное, а выражение "чётки из мыльного дерева" кажется слишком пресным. Но в переводах, скорее всего, придётся использовать именно его.
И ещё в рассказе часто используется слово "здесь". Но оно мне нравится. Оно вкусное. Слово "здесь" у меня ассоциируется с листовыми вафлями без начинки (так же, как и слово "десять"). И ещё оно кажется каким-то устойчивым, как будто бы это каркас всего текста. Вот такие у меня ощущения от этого.
Больше всего меня беспокоит разговор во Дворце Облаков. Пока не знаю, что с ним делать. Уже исправила его максимально. Лучше написать не получается. А о жёлтом вязаном свитере я действительно думала, когда работала над этим фрагментом. И мне захотелось там об этом написать, потому что это и правда создаёт атмосферу уюта, а если это убрать, получается менее уютно. Хотя этот фрагмент кому-то может показаться нелепым (ну конечно же). Только мне как раз и хотелось показать, что происходящее в Шамбале со стороны может кому-то показаться нелепым. Но это не отменяет того, что в ней в всё устроено очень разумно, гораздо разумнее, чем во внешнем мире.