Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|  |  |  | 
| Аннотация:Фрагменты романа М. Булгакова   "Мастер и Маргарита"   в стихотворном переложении.
 | 
 
 
   Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина...
   М. А. Булгаков (Мастер и Маргарита)
   
   Берлиоз
   Пойми, Иван, твоя проблема
   В том, как ты понял наш заказ.
   Тебе для просвещенья масс
   Большую написать поэму
   С антирелигиозной темой
   Было поручено у нас.
   И ты в условленное время
   Поэму эту завершил,
   Но совершенно, к сожаленью,
   Нас ей не удовлетворил.
   И вот же почему: как личность
   Иисус, показанный тобой,
   В ней получился как живой,
   Хоть и не очень симпатичный,
   В конечном счете, персонаж.
   Но текст Евангельских сказаний,
   Как мы прекрасно понимаем,
   Плод вымысла. При этом наш
   В том замысел и состоял,
   Чтоб показать всем очевидно,
   Что Иисус, сын бога мнимый,
   Вообще и не существовал.
   (подходят к ларьку)
   Нарзана дайте.
   
   Продавщица
   Нет нарзана.
   
   Бездомный
   А пиво?
   
   Продавщица
   Позже подвезут.
   Вот абрикосовая тут,
   Но теплая, без газа.
   
   Берлиоз
   Ладно.
   Налейте. Видишь ли, Иван...
   
   Тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида.
   
   Тьфу, черт. Привидится ж такое.
   Воображенье ли больное
   Или оптический обман?
   Похоже, от жары теперь
   Уж мне мерещится чего-то.
   Да, надо бы все бросить к черту
   И в Кисловодск на десять дней.
   
   Так вот, продолжим. Я, Иван,
   Забраковал твою поэму.
   Однако, веря неизменно
   В твой поэтический талант,
   Я на историков известных
   Тебе хотел бы указать.
   И будет небезынтересно
   В этой связи тебе узнать,
   Что среди тех, кто в первом веке
   Труды ученые писал,
   Никто из римлян или греков,
   Ни разу не упоминал
   Иисуса даже строчкой малой.
   Ну а дошедший же до нас
   О казни оного рассказ
   В книге Тацитовых Анналов
   Является не чем иным,
   Как позднею поддельной вставкой.
   И нет таких религий, право,
   Где не были бы рождены,
   Обычно непорочной девой,
   Богов бессмертных сыновья.
   Тому тебе десяток я
   Здесь привести могу примеров.
   У древних римлян и у персов,
   У греков и у египтян
   Было позволено богам,
   Как из их мифов нам известно,
   Вступать в связь с женщиной земной
   С ее итогом неизменным:
   Озирис, благостный сын неба,
   Рожден от связи был такой.
   
   Ну и Иисусу же подобно,
   Но много раньше до него
   Десятки отпрысков богов
   Как он, в конце пути земного,
   Вознесшись в небо высоко,
   Тем самым делались богами.
   И в этом смысле христиане
   Ушли не слишком далеко.
   
   Геракл, сын Зевса, был к Олимпу
   К отцу посмертно вознесен,
   И Ромул был, по мненью римлян,
   Весталкой девственной рожден
   И также, как гласит преданье,
   Живьем поднят на небеса.
   Хотя, конечно, ни Христа,
   Как мы прекрасно понимаем,
   Ни прочих сыновей богов,
   В природе не существовало,
   А их придумано немало,
   Причем задолго до него.
   
   И вот как раз в это время в аллее показался человек, по виду иностранец.
   
   Берлиоз
   Похоже, немец.
   
   Бездомный
   Англичанин.
   С резною тросточкой причем.
   Перчатки натянул еще.
   
   Берлиоз
   В своей поэме изначально
   Да, сатирически, искусно
   Рождение изобразил
   Ты сына божия Иисуса.
   Но, как уже я говорил,
   Еще задолго до него
   Сынов родилось много божьих,
   Во многом на него похожих.
   Ну а на деле ж - никого
   И Иисуса, в том числе,
   Конечно, вовсе не рождалось.
   На этом с самого начала
   И следовало бы тебе
   Упор и сделать основной.
   Писать не как Иисус родился,
   А как нелепый появился
   Слух, что родился-де такой.
   А то выходит, как имеем
   Мы по рассказу твоему,
   (Смешно, но все идет к тому)
   Как если бы на самом деле
   В те времена существовал
   Сей персонаж, который позже
   Стал называться сыном божьим
   И в ход истории попал.
   
   В этот момент Берлиоз прервал свою речь, потому что иностранец вдруг поднялся и направился к писателям.
   
   Воланд
   Прошу прощения покорно,
   Что я, не будучи знаком,
   Себе позволил... Дело в том,
   Что я услышал мимоходом
   Беседу вашу, и предмет
   Ее настолько интересен,
   Что... Не позволите ль любезно
   Присесть тут рядом с вами мне.
   (садится между литераторами)
   Я не ослышался, ведь так,
   Вы говорили перед этим,
   О том, что якобы на свете
   Иисуса не было Христа?
   Таким, по крайней мере, был
   Ход ваших мыслей неизменно.
   
   Берлиоз
   Вы не ослышались, все верно.
   Я точно это говорил.
   
   Воланд
   Как интересно, в самом деле!
   И я заметил также, что
   Ваш собеседник с вашим мненьем
   Вполне согласен?
   
   Бездомный
   На все сто!
   
   Воланд
   Да, изумительно! Простите
   Мою навязчивость опять,
   Однако же, как смог понять
   Я из увиденных событий,
   Коли я правильно сужу,
   Вы оба, выражаясь строго,
   Не верите, к тому же, в бога?
   Клянусь, что я не расскажу
   Об этом факте никому
   И сохраню все это в тайне.
   
   Берлиоз
   Простите, но я полагаю,
   Что тут секреты ни к чему.
   Да, верно, мы не верим в бога,
   И не стремимся это скрыть.
   Об этом можно говорить
   Вполне открыто и свободно.
   
   Воланд
   Выходит, что вы атеисты?
   
   Берлиоз
   Как большинство у нас в стране.
   И, можете поверить мне
   Или же сами убедиться -
   Народ наш твердо отрешил
   Себя от домыслов нелепых.
   
   Воланд
   Но это же великолепно!
   Благодарю от всей души.
   И в довершение всего
   Позвольте мне пожать вам руку.
   
   Бездомный
   Э, а за что вы это друга
   Благодарите моего?
   
   Воланд
   За сведенья, что для меня
   Чрезвычайно интересны.
   Как путешественник, проездом
   Я в ваших нахожусь краях,
   Людские нравы изучая.
   Но вот позвольте вас спросить,
   Как с доказательствами быть
   Божиего существованья?
   Которых, кстати, существует,
   Как вам известно, ровно пять.
   
   Берлиоз
   Увы, но следует признать,
   Что ни одно из них не стоит,
   Того, чтоб вспоминать о них.
   Поскольку в области познанья
   О боге мы не в состоянье
   Дать доказательств никаких.
   Так что их нет и быть не может.
   
   Воланд
   О, браво! То же говорил
   Еще старик Иммануил.
   Однако, я напомнить должен,
   Что, начисто разрушив пять
   Из доказательств, он шестое,
   Словно в насмешку над собою,
   Сумел затем обосновать.
   
   Берлиоз
   Ну, доказательство его
   Не убедительней тех, первых.
   Ведь Кант исходит из неверных