Кертис Кэмерон
Ближний бой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   Sancte Michaele Archangele, Defende nos in proelio;
  Contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium.
  Imperet illi Deus, supplices deprecamur: Tuque, Princeps militae caelestis, in virtute Dei, Infernum detrume satanam aliosque Spiritus Malignos, Qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo.
  Аминь
  Благословенный Михаил, Архангел,
  Защити нас в час конфликта.
  Будь нашей защитой от зла и козней дьявола.
  Да удержит его Бог, мы смиренно молимся:
  И ты, о Князь небесного воинства, силою Божиею низвергни сатану в ад, а вместе с ним и других злых духов, которые бродят по миру на погибель душам.
  Аминь
  - Молитва Льва Святому Михаилу Архангелу Затем на небесах разразилась война.
  Михаил и его ангелы вели войну с драконом.
  Дракон и его ангелы сражались
  Но у них не было сил победить.
  - Откровение, 12.7-8
  
  
  
   1
  КУНАР, 2005
  Копье
  Я навожу бинокль на передовую оперативную базу «Иерихон».
  Взрывы миномётов взмывают ввысь гейзерами камней и земли. Бревенчатые и каменные бункеры молчат. База представляет собой лунный пейзаж. Солдаты залегли, укрывшись в блиндажах и траншеях.
  База передовой оперативной базы «Иерихон» расположена на крайнем севере долины Арвал. Её задача — не допустить отхода подразделений «Аль-Каиды» на север. Она также блокирует проникновение боевиков Талибана на юг.
  Ни то, ни другое не справляется. Передовая оперативная база «Иерихон» — настоящий тир. Её гарнизон — рота 173-й воздушно-десантной бригады. Передовая оперативная база располагалась на выступе близлежащей горы. Снабжение было возможно только по воздуху. База была перенесена на нынешнее место, когда гарнизон оказался в изоляции. Ровная местность на западном берегу реки Арвал.
  У Талибана нет воздушного снабжения. На своих спинах они перетаскивают оружие и припасы через горы. Обладая силой горных козлов. У них есть миномёты на защищённых позициях и снайперы, наблюдающие за передовой базой. Снайперы действуют...
   В качестве наблюдателей они наводят артиллерийский огонь по базе. Иногда они заносят пулемёты ПКМ на гору и устанавливают их вне досягаемости М4. Ведут навесной огонь из 7,62-мм пулемёта по американцам.
  «Мы должны идти туда для эвакуации?» — Келлер качает головой. «Брид, я лучше пойду домой пешком».
  Моя команда «Дельта» провела последнюю неделю в походе по высокогорьям Гиндукуша. Мы обнаружили крупный базовый лагерь Талибана и нанесли на карту караванный путь, ведущий на восток, в Пакистан. Теперь нам нужно только добраться домой. Но вертолёты не сядут на передовую базу, находящуюся под миномётным огнём.
  Мы полулежим-полусидим в канаве у дороги. Обдумываем варианты.
  «Конечно, — говорит Ленсон. — Давай пойдём до следующей автобусной остановки».
  «Они вызовут поддержку с воздуха, — Хэнкок смотрит на часы. — Разберитесь со всем этим».
  «Мы должны владеть этой долиной, — говорю я. — Неужели мы позволим Хаджи указывать нам, когда мы можем приходить и уходить?»
  Келлер откусывает кусочек печенья «Бэби Рут». «Они постоянно так делают.
  Спросите там ребят.
  Я разворачиваю бинокль, чтобы осмотреть базу. Из конструкции из бревен и гофрированного железа двое десантников мчатся к бункеру. С пыхтением и грохотом с неба падает миномётный снаряд. Раздаётся взрыв. В воздух взмывает фонтан камней, земли и оцинкованного железа. Солдаты ныряют в бункер.
  «Чёрт, — говорю я. — Талис только что разнес уборную».
  «Всё решено», — говорит Келлер. «Мы пойдём до следующей автобусной остановки».
  «Дай мне это радио», — говорю я Ленсону.
  Ленсон передает мне трубку.
  Я подношу его к уху. «Ван-Фоур Джульетта из Пять-Пять».
  «Давай, Five-Five Actual».
   «Мы в четверти километра от вашего северного провода. Передайте вашим ребятам, что мы идём».
  Келлер стонет.
  Радио потрескивает. «Пять-пять, по нам ведут огонь.
  Может быть, вы захотите подождать.
  «Ответ отрицательный, Джульетта Один-Четыре. Мы в пути. Передайте сообщение».
  «Понял, Five-Five Actual».
  Как руководитель группы, я принимаю решение. Мы несём рюкзаки. Моя винтовка – снайперская система M24 калибра 7,62 мм. Я несу восемьдесят фунтов в специальной лёгкой титановой раме. Рюкзак астронавта, изготовленный специально для моего снаряжения. Тридцать фунтов запасных боеприпасов, еды и полевого пайка. Сверху – пятьдесят фунтов противотанковой ракеты «Джавелин». Одноразовая пусковая труба похожа на огромную гантель. Это толстая труба, в которой находится ракета. Передняя крышка защищает инфракрасную головку самонаведения ракеты. За ней закреплен блок управления запуском (CLU). Это переносной экран, обеспечивающий прицеливание ракеты. Ночное и тепловизионное изображение для операторов.
  Я смотрю на три недовольных лица. «Пошли».
  Вскакиваю на ноги, бегу, пригнувшись, к проволоке.
  Четыреста метров ровной, чистой земли. Она заканчивается гармошкообразным забором с деревянными воротами. Наверху ворот висит табличка с надписью:
  ФОРТ ДЖЕРИХОН
  В ТРИДЦАТИ МЕТРАХ за забором — окоп. Мешки с песком и дуло многоцелевого пулемёта М240, установленного на треноге. Над ним видны каски десантников.
   Десантники в окопе кричат нам: «Открывайте, мужики. Дверь не заперта».
  Келлер и моя команда следуют за мной по пятам, я врываюсь в ворота.
  Ещё больше пыхтящих звуков. Снова рёв. Я вваливаюсь в траншею. Остальная команда вкатывается следом за мной.
  БАБАХ!
  Минометный снаряд взрывается между траншеей и основным комплексом бункеров.
  «Ребята, у вас постоянно такое случается?» — спрашиваю я.
  «Как часы, чувак», — ворчит десантник. «Они хотят задержать тысячу шестьсот вертолётов снабжения».
  «Вот этот автобус нам и нужен», — говорю я ему.
  «Не сегодня, брат. Нам нужна поддержка с воздуха, чтобы расчистить этот миномёт. Потом прибудет автобус в шестнадцать ноль-ноль. В восемнадцать ноль-ноль».
  «К чёрту всё это. Где твой командир?»
  «Он в Пондерозе. Это главный бункер, в двадцати ярдах от нас».
  Я поднимаю голову, осматриваю местность.
  «Эта минометная группа на противоположном склоне», — говорю я ему.
  «Ни хрена себе, ордер».
  «Так кто же его выслеживает?»
  Миномёты — это оружие непрямой наводки. Они стреляют снарядами через рельеф местности, такой как холмы, траншеи, деревья и реки. Когда цели находятся вне поля зрения, наблюдателю необходимо засекать падение снарядов и корректировать огонь.
  «У них есть несколько хаджи, которые смотрят на долину».
  Друг десантника вмешивается: «Ага. Занимаем старое жилье, которое мы оставили ради этой ямы».
  Я оглядываюсь на команду. Под огнём все профессионалы. Все взрослые. «Пойдём к командиру», — говорю я.
  Вылезайте из траншеи, бегите к Пондерозе.
  Миномётные снаряды обстреливают нас, пока мы бежим по открытой местности. Я слышу, как Келлер втягивает воздух за моей спиной. Это не…
   Физическая нагрузка. Это адреналин от осознания того, что в любую секунду тебя может поразить шрапнель.
  «Пондероза» гораздо лучше оборудована, чем траншея. Короткая лестница ведёт в блиндаж, плотно обложенный мешками с песком. Когда мы заходим внутрь, я вижу парня, сидящего в небольшом кабинете с рацией на столе.
  «Один-четыре Джульетта?» — спрашиваю я.
  «Ты понял. Пять-пять на самом деле?»
  Я киваю. «Где твой командир?»
  «Это капитан Харрис, — говорит радист. — Там, в картографической комнате».
  Я проталкиваюсь через бункер в освещённую, обложенную мешками с песком комнату площадью пятнадцать квадратных футов. Крепкий капитан десантников изучает карту долины Арвал.
  «Капитан Харрис», — я отдаю честь. «Я — уорент-офицер Брид».
  Капитан отвечает мне приветствием. «Уоррент. Нам сообщили, что вы будете проходить мимо нас. Думали, вы подождёте, пока не прекратится обстрел».
  «Нет, сэр. Нам приказано вернуться в Баграм как можно скорее.
  Нам нужно успеть на автобус в шестнадцать ноль-ноль.
  «ASA-Fuck-P? Ордер, сегодня это означает восемнадцать ноль-ноль».
  «Капитан, мы — снайперская команда. Если нейтрализуем этого наблюдателя Тали, мы сможем прекратить обстрел и доставить автобус сюда… по расписанию».
  «Думаете, уорент-офицер, в моем подразделении нет снайперов и метких стрелков?»
  «Сэр, я уверен, что вы так считаете».
  «Думаете, они не так боеспособны, как отряд «Дельта», Уоррент?»
  «Сэр, я уверен, что это так».
  «Эта группа наблюдателей находится в полутора километрах от того холма, за валунами. Мои люди пытаются их уничтожить уже две недели».
  «У вас на базе есть «Джавелины», сэр?»
  Капитан Харрис моргает. Впервые он замечает гантель, пристегнутую к раме моего рюкзака. Как он мог её не заметить?
  «Эффективно до мили с четвертью, сэр. Мне нужна прямая видимость достаточно долго, чтобы захватить цель. Вот и всё».
  «У тебя есть полномочия потратить сто тысяч на покупку одной Тали?»
  «У нас есть срочные разведданные, сэр. Это делает Тали ценной целью».
  «Будьте моим гостем, Уоррент. Вырубитесь».
  «Благодарю вас, сэр».
  Я СОБИРАЮ «ДЖАВЕЛИН», снимаю крышки с ракет и запускаю ПУ. Тепловизионный прицел оснащён встроенным блоком охлаждения. Пока я жду, пока устройство подготовится, я осматриваю склон горы в бинокль. Рядом со мной у Келлера свой бинокль и лазерный дальномер.
  «Вот они», — говорит Келлер. «Я делаю один, два, три «Тали» с радиостанцией. Думаю, это ICOM ICV-8 или HT. Складная антенна. Дальность — тысяча триста ярдов».
  Сложное требование для снайперской винтовки .308. Невыполнимое для M4.
  Конечно, «Талиб» оснащён средствами связи, которые можно купить на eBay. Простые, дешёвые и эффективные.
  Я сажусь в неглубокую канаву за пределами проволочной сетки. Мы пытались захватить цель изнутри периметра, но Талис прятались за валуном. Прямо захватить ни одну из них мне не удалось.
  За пределами концертины у меня лучший угол обзора. Я устанавливаю CLU на максимальное увеличение. По умолчанию система вооружения работает в режиме атаки сверху. При выстреле ракета поднимается на высоту. Оттуда она падает на вершину цели, на которую была наведена. Верхняя броня танка неизменно тоньше лобовой.
  Это делает атаку сверху гораздо более эффективной. Общее время полёта составляет от трёх до семи секунд.
  Отлично подходит для уничтожения талибов, которые прячутся за скалами.
  «Взял». Я навожу перекрестье прицела на талибов с рацией. Таким образом, если талибы разбегутся, ракета уничтожит парня с рацией. В этом деле детали имеют значение. Тепловая разница между телом талибов и окружающим склоном горы достаточна, чтобы навести головку самонаведения на цель. «Стреляю».
  Я запускаю ракету.
  Javelin — это двухступенчатая система «мягкого» пуска. Это означает, что первая ступень твердотопливной ракеты выбрасывает ракету из шахты. Она выбрасывает её на расстояние в 4,5-6 метров. Затем происходит зажигание ракеты и её запуск к цели. Система минимизирует обратную волну. Это позволяет запускать Javelin из бункеров.
  Яркая вспышка возвещает о зажигании ракеты «Джавелин». Через несколько секунд ракета летит по дуге к цели.
  Я откладываю трубку и беру бинокль.
  Семи секунд подлёта достаточно, чтобы навести бинокль на цель. Талибы болтают друг с другом. Направьте светящееся копьё, поднимающееся по смертоносной траектории. Ракета взмывает в воздух, задирается и ныряет прямо на них.
  Талибы пригибаются за валуном. Они смотрят вверх, а затем съеживаются.
  БАБАХ!
  В месте удара вспыхивает яркая оранжево-красная вспышка. Осколки камней, части тел и туловища взмывают в воздух, окутанные облаком едкого чёрного дыма. Обломки дождём падают на склон горы.
  «Хороший удар», — говорит Келлер.
  На передовой оперативной базе Иерихон воцаряется тишина.
  Минометный обстрел прекратился.
  Я смотрю на часы.
   «Думаю, мы успеем на автобус в шестнадцать ноль-ноль».
  OceanofPDF.com
   2
  СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ
  Манаус – Министр
  Аугусто Сейлс закуривает Camel и смотрит на меня.
  «Вы никогда не найдёте Фиад Коннор, — говорит он. — Я не равнодушен к страданиям её отца. Как мужчина мужчине мужчине, мистер Брид, говорю вам, она мертва. Затерялась где-то в тридцати трёх тысячах квадратных миль бразильской Сельвы-да-Морте. Кухулин отправил вас на поиски дикого гуся».
  Мы стоим у окон верхнего этажа здания Портового управления, функционального правительственного здания. Офисы здесь, наверху, роскошные. Рио-Негру цвета синяка тянется от плавучего порта до дальнего берега. Слева от меня находится Энконтре-дас-Агуас, где тёмные воды Негру сливаются с Рио-Солимойнс. Вместе эти два притока образуют Амазонку.
  Корабли, пришвартованные у причалов, имеют удивительно большие размеры.
  В Манаусе останавливается всё: от больших контейнеровозов до рыболовецких судов. Улицы переполнены и пыльны, забиты облаками пыли, впитавшимися в горячий и влажный воздух.
  «Я изучил карты, — говорю я ему. — Зону поиска можно сузить до шести миль от Рио-Прету».
   Отдел продаж занял весь кабинет капитана порта. Широкий рабочий стол из красного дерева Амазонас. Ещё больше настенных полок забиты судовыми расписаниями и судовыми журналами. На длинном столе разложены карты с отметками глубин. На стенах развешаны старые акварели с изображением речных судов.
  «Карты, карты». Министр внутренних дел Бразилии выпускает клубы дыма и машет сигаретой. «Карты — это не земля. Вы хоть представляете, какие условия в этом тропическом лесу? Вы понимаете, что это значит — шесть миль?»
  Сейлсу пятьдесят, он среднего роста и телосложения. Чёрные волосы зачёсаны назад, усы аккуратно подстрижены. На нём белый панамский костюм, блестящие бордовые туфли и нагрудный платок цвета корицы. Галстук тёмно смотрится на фоне шёлковой рубашки.
  «На самом деле, да».
  Сельва-да-Морте — обширный участок девственного тропического леса на северо-западном побережье реки Амазонки. Он простирается к югу и востоку от Белого треугольника. Это трёхсторонняя граница между Бразилией, Колумбией и Перу. Риу-Прету — небольшой приток Амазонки, протекающий через сельву.
  Зарождаясь в Андах, большая река течёт с запада на восток. Риу-Прету, извиваясь через Сельву, течёт с юга на север.
  «Правда?» — Сэйлс не скрывает своего скептицизма. — «И откуда у вас этот опыт?»
  «Тройные джунгли на Филиппинах. Панама.
  Гавайи».
  «В каком качестве?»
  «Я служил в армии».
  Сейлз обращается к третьему человеку в кабинете капитана порта: «Армия. Мистер Брид разбил лагерь в лесу».
  «Сельва-да-Морте — это джунгли, непохожие ни на какие другие», — говорит Эурику Варгас. «Люди умирают, просто войдя туда. Они умирают
   Месяцы спустя, за пределами джунглей. От болезней, которым нет названия. И как будто этого мало, аркейрос убивают всех, кто вторгается в их земли.
  Аркейрос — загадочное племя, обитающее в Сельва-да-Морте. Эти охотники редко показываются на глаза и избегают контактов с чужаками. Чужаки, зашедшие слишком далеко в джунгли, никогда не возвращаются.
  Я изучаю Варгаса. Это крепкий мужчина лет сорока с небольшим. Блестящие чёрные волосы гладко зачёсаны на одну сторону. Пробор чёткий и аккуратный. На нём летний костюм и тёмная рубашка с расстёгнутым воротником. Руки — тяжёлые лопаты на толстых запястьях. На его сильном подбородке — многодневная щетина. Тень едва скрывает выступающий подбородок с раздвоенной бородой.
  Министр представил Варгаса своим помощником. Интересно, какие обязанности выполняет Варгас. Моё мнение о Сейлсе ухудшилось из-за его связи с этим крутым человеком. Министр, очевидно, грязный политик, а Варгас — выше всяких похвал.
  «Кухулин Коннор хочет, чтобы я вернул его дочь», — я поворачиваюсь от Варгаса к Сэйлсу. «Если это не получится, я должен выяснить, что с ней случилось».
  «Вы знаете, что с ней случилось», — говорит Варгас безжалостным тоном. «Педро Бернардес погиб от выстрела в спину. Перед смертью он рассказал священнику, что Фиад Коннор и Анна Гуларт сбежали в джунгли. Они попали в перестрелку между Аркейросом и бандой вооружённых людей. Им бы не удалось спастись».
  «Я не помню, чтобы мы с тобой разговаривали».
  Голова Варгаса дернулась, словно я ударил его по лицу.
  Люди, отнявшие жизни, узнают тех, кто убил. Именно это отталкивающее качество я вижу в Варгасе. Несерьёзное отношение к смерти, которое воспринимается как условие, которому подвергаются другие. Я убивал ради своей страны. Для кого убивал Варгас?
  Продавец ёрзает. «Ваша миссия нам ясна».
  Моя миссия — найти дочь миллиардера, заблудившуюся в амазонских джунглях. Неделю назад один из отдалённых форпостов сообщил о нападении племени Аркейрос. Вместе со своими друзьями, Педру Бернардесом и Анной Гуларт, Фиад Коннор отправилась в крестовый поход. Не теряя времени, они отправились в Сельва-да-Морте, чтобы найти доказательства того, что племя было спровоцировано. Три дня назад один из друзей Фиад вернулся в католическую миссию и погиб от огнестрельного ранения.
  Фиад и еще одна девочка пропали без вести.
  Столкновения между коренными племенами и вооружёнными людьми были нередки. Нелегальные лесорубы, шахтёры и наркоторговцы вторгались на охраняемые территории. Они убивали соплеменников, которые вставали у них на пути.
  Такие волонтёры, как Фиад, работали с FUNAI (Бразильским национальным фондом индейцев). Они отслеживали индейцев и выявляли угрозы со стороны захватчиков. Они сообщали об этом армии и флоту. Если район был доступен по дороге или по воздуху, армия занималась решением проблемы. Если же доступ был возможен только по реке, этим занимались флот и морская пехота.
  Варгас сердито смотрит на меня. По-мужски я могу его победить. Он думает, что сможет меня одолеть, но здесь не место для самопознания.
  «У меня есть работа, — говорю я отделу продаж. — Ваш президент уполномочил меня сопровождать вас в Сельву».
  «Мы освободили место», — говорит министр. «Невоа» отходит на рассвете».
  Мы с Сэйлзом пожимаем друг другу руки. Варгас стоит неподвижно, не пытаясь казаться вежливым.
  Чувствуя на себе пристальный взгляд, я иду к двери.
  OceanofPDF.com
  3
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  Манаус – ФУНАИ
  Резкая оценка судьбы Фиада Коннора министром Сейлсом меня ошеломила. Неважно, что я с ним соглашался. Я ожидал от него более деликатного подхода. Инвестиции Кухулина Коннора в экономику Бразилии имели вес для президента Сейла.
  Вторжение Варгаса меня взбесило. По моему мнению, помощников нужно видеть, а не слышать. Варгас — гангстер, и он слишком комфортно чувствует себя рядом с Сейлзом. Поездка ещё не началась, а уже мигают красные огни.
  У здания Портового управления стоит невыносимая жара. Это типичное правительственное здание, не такое красивое, как старая Алфандега. Я прохожу мимо величественного образца португальской архитектуры XIX века. Каучуковые бароны, построившие Манаус, хотели конкурировать с лучшими в Европе. Они не жалели средств.
  Восемьдесят восемь градусов. Моя хлопковая рубашка липнет к телу. Я чувствую, как пот пропитывает спину и подмышки. Я избегаю толп и рынков под открытым небом. Влажный воздух пропитан запахом выхлопных газов, смешанным с приторным ароматом фруктов. Город — буйство ярких красок. Холст, написанный…
   Вдохновленный импрессионист. Зелёный и жёлтый, оранжевый и красный… каждый цвет кажется сверхнасыщенным.
  Я направляюсь в офис FUNAI на проспекте Масело. Проталкиваюсь через главный вход, вхожу в комнату с кондиционером. Моя пропитанная потом рубашка прилипла к телу, словно её облили ледяной водой.
  «Чем могу помочь?» Меня приветствует хорошенькая метиса.
  «У меня назначена встреча с Мануэлем Барросом».
  Прежде чем девушка успевает ответить, из кабинета выходит жилистый мужчина среднего роста. «Мистер Брид», — говорит он.
  «Добро пожаловать! Меня зовут Мануэль Баррос. Отец Эндрю много рассказывал мне о вас».
  Отец Эндрю Куинлан, друг и наставник Фиада, ничего обо мне не знает. Знает только, что отец Фиада, миллиардер, платит мне кучу денег за поиски его дочери. С тех пор, как я ушёл из армии, мои услуги пользуются огромным спросом.
  «Отец Андрей — хороший человек», — говорю я.
  «Да, да», — Баррос проводит меня в свой загромождённый кабинет.
  Надпись над дверью гласит: «Директор». «Пожалуйста, садитесь.
  Скажите, как я могу вам помочь?
  Я опускаюсь в кресло. Рабочий стол Барроса завален стопками бумаг и блокнотов. На нём – пятна от кофейной корки. За его спиной к пробковой доске прикреплён степлером большая карта Бразилии и соседних стран.
  В карту воткнуты булавки с цветными бусинами вместо головок.
  «Расскажите мне все, что можете, о Фиад Коннор и ее экспедиции в Сельва-да-Морте».
  «Конечно», — Баррос выпрямляется. «Я знаю Фиада уже шесть лет. То, что случилось, — это ужасно. Ужасно».
  Я наклоняю голову. Поощряю его продолжать.
  «Поначалу Фиад работал в местных миссиях с известными представителями коренных народов. Но невозможно работать в Амазонии, не слушая их рассказов. Лесорубы и шахтёры вторгаются на охраняемые земли. Они уничтожают тропические леса и наносят вред изолированным…
   Люди из племен. Многие племена практически не контактировали со своими соседями, не говоря уже о современных людях. Фиадх была обеспокоена этими историями. Она обратилась ко мне.
  «Почему ты?»
  Баррос пожимает плечами. «Я много лет работал над защитой индейцев. Есть племена, с которыми мы не контактировали. Насколько нам известно, они никогда не встречались с современными людьми. Мы слышали о них только рассказы от соседей-индейцев или жителей деревень. Во время наших походов в буш мы находили свидетельства их пребывания. Есть и другие племена, с которыми мы контактировали, но они остаются изолированными. Всем им угрожают интересы лесозаготовителей и горнодобывающих компаний. FUNAI — это бразильское агентство по делам индейцев. Наша задача — защищать коренное население».
  «Какое участие имел Фиад?»
  Она и её друзья работали в миссиях на границе Сельвы-да-Морте. Они добровольно выслеживали следы соплеменников и чужаков.
  Я качаю головой. «Нечего там толпе детей шататься. Разве ты не сказал ей, что это опасно?»
  «Конечно», — Баррос ёрзает на стуле. «Я её выгнал.
  Но у Фиад очень сильная воля. Она всё равно повела друзей в джунгли и сообщила мне о незаконной деятельности. Это была ценная информация. Я должен был действовать.
  «Она тебя покорила».
  «Я бы так не сказал», — хмурится Баррос. «Она силой заставила меня использовать её. Не оставила мне выбора. В конце концов, мне было лучше сотрудничать. Я смог дать ей советы, которые, возможно, спасли ей жизнь».
  Я медленно перевариваю слова директора FUNAI. Девушка похожа на Фиад, которую мне описывал отец Эндрю.
  — Расскажи мне об Аркейрушах.
  Баррос разводит руками. «Мы мало что о них знаем. Они живут в Сельва-да-Морте уже сотни лет. Они избегают чужаков, но если подойти слишком близко, смотрите…
  Они вооружены копьями, духовыми трубками и длинными луками, стреляющими отравленными стрелами.
  «Почему они сейчас создают проблемы?»
  «Мы думаем, что в сельву проникли нелегальные лесорубы или шахтёры. Жители деревень на окраине джунглей подверглись нападениям. Поступали сообщения о перестрелках. Фиад сказала мне, что собирается выяснить, что происходит».
  Баррос встаёт и указывает на карту. Северо-запад Бразилии покрывает бескрайняя зелёная равнина. «Это, — говорит он, — Сельва-да-Морте. Она обширна. Её населяет множество племён.
  Аркейрос занимают обширную территорию, граничащую с Перу и Белым треугольником. Белый треугольник — это район трёх границ. Он находится на стыке Бразилии, Перу и Колумбии. Река Риу-Прету разделяет земли Аркейрос пополам.
  «Как они живут?»
  «Они охотники-собиратели. Мы летали над Сельвой в поисках следов. Таким же образом были обнаружены и другие неконтактные племена. Но не аркейрос».
  «Вы знали мальчика, которого убили?»
  «Педро Бернардес. Нет. У Фиад были свои истинно верующие, но она была единственной, кто работал со мной напрямую. Большинство её друзей были волонтёрами из католической миссии. Один или двое были убеждёнными марксистами. Крестоносцами».
  «Был ли Фиад марксистом?»
  «Вовсе нет. Она была набожной. Верила в Бога, хотела помогать людям. У неё были страсть и стремление изменить мир к лучшему. Насколько мне известно, политика её совершенно не интересовала».
  Баррос хмурится, глядя на свой рабочий стол.
  «Что случилось?» — спрашиваю я.
  «Мне не нравится говорить о Фиаде в прошлом».
  «Я понимаю, что ты имеешь в виду».
  «Я же ей говорил, — Баррос качает головой. — На этот раз я ей не помогу».
  «Что она сказала?»
   «Что ещё? Она сказала, что справится без моей помощи.
  Она сидела там же, где и ты. Встала и пошла собирать вещи для Вила-де-Деус.
  «Где находится Вила-де-Деус?»
  Баррос берёт ручку и указывает на синюю бусинку, прикреплённую к карте. «Вила-де-Деус — католическая миссия. Она расположена на реке Рио-Прету, в восьмидесяти километрах от Тиевеса. После того, как его подстрелили, сын Бернардеса сумел вернуться в Вила-де-Деус».
  Священник миссии не смог его спасти. Сообщил о смерти мальчика. Сообщил, что Фиад и ещё одна девочка, Анна Гуларт, пропали без вести.
  «Фиад и двое его друзей одни в джунглях».
  «Да. Они делали это много раз раньше. Группами по три-пять человек. Фиад сказала мне, что ей было легче двигаться небольшими группами».
  «Куда бы побежал Фиад?»
  Баррос машет мне рукой. Я обхожу его стол, и мы изучаем карту. «Это Риу-Прету», — говорит он. «Она течёт с юга на север, петляет через Сельва-да-Морте к Тиевесу и Амазонке. Тиевес — пограничный город. Он расположен между Бразилией и Перу на востоке и Колумбией на севере».
  Я щурюсь, пока Баррос прослеживает реку кончиком ручки. Он идёт по ней на юг от Тиевеса до Вила-де-Деус, а затем дальше. «Вот, — говорит он, — заброшенная каучуковая плантация. Она называется Арворе-де-Оуру. Каучук когда-то был важной отраслью промышленности в Бразилии. Он обогатил многих. Пока черенки не стали воровать для посадки на Дальнем Востоке. И болезнь уничтожила каучуковые плантации».
  «Ты думаешь, она сбежала на плантацию?»
  «Я предполагаю, что группа Фиада оказалась между аркейрос и бандой боевиков. Столкновение произошло где-то между Вила-де-Деус и Арворе-де-Оуро. Бернардес был застрелен и побежал на север, к миссии. Девочки… кто знает? Им не было смысла бежать на восток. Это привело бы их только к…
   Вглубь сельвы. Нет, они могли бы какое-то время бежать на восток, чтобы оторваться от преследователей. Затем они повернули бы на север или на юг. Если бы они повернули на юг, то направились бы к плантации.
  Я указываю на ещё одну синюю булавку, воткнутую в червячок Рио-Прету. Она находится на дюйм ниже Арворе-ди-Оуру.
  «Это, — говорит Баррос, — Портао-да-Дор».
  "Что это такое?"
  «Аванпост ФУНАИ на краю джунглей. Там находится гарнизон из моих людей и небольшого числа бразильских морских пехотинцев. С аванпоста поступило сообщение о нападении «Аркейрос».
  «Бразильские морские пехотинцы должны быть в состоянии дать отпор Аркейросу».
  «Аркейрос — свирепые охотники. Мы не знаем, сколько их. Восемь морских пехотинцев и вдвое меньше сотрудников FUNAI могут быть сломлены».
  «Когда вы в последний раз с ними общались?»
  «Прошла неделя с тех пор, как Портао да Дор сообщил о нападении. С тех пор связи нет. Именно поэтому Аугусто Сейлс отправляет свою экспедицию на канонерской лодке, полной морских пехотинцев».
  «Ничего общего с Фиадом».
  Баррос качает головой. «Фиад и её друзья не стали дожидаться официальной экспедиции. Они отправились в Сельву на следующий день после того, как мы получили сообщение от Портао. Три дня назад Бернардес принёс весть о трагедии — и погиб. Всё это время Сейлс снабжал свою канонерку провизией».
  «Как Фиад и ее друзьям удалось прорваться через отдел продаж и флота?»
  «Сейлс никуда не спешил. Он не торопился, готовя экспедицию, пока исчезновение Фиада не вынудило его к действию.
  Отец Фиада имеет влияние на президента. Именно поэтому вы здесь. Продажи — это политическое дело. Если Сельва-да-Морте разразится войной между аркейрос и нелегальными лесозаготовителями, это будет для него плохо. Об исчезновении Фиада не сообщалось в новостях. Уверен, Кухулин Коннор…
   пригрозила, что предаст эту историю широкой огласке, если ничего не будет сделано для ее возвращения».
  «Отдел продаж не хочет, чтобы я был с вами».
  «Конечно, нет, но у него нет выбора».
  «Я с ним встречался. Он был с человеком по имени Эурико Варгас. Очень неприятный человек».
  «Да, о Варгасе рассказывают много историй, но никто не знает, правдивы ли они».
  «Какие истории?»
  Мы с Барросом снова садимся.
  «Много лет назад в Сан-Паулу была война банд.
  Варгас был головорезом. Членов банды находили засунутыми в бочки на видных перекрёстках. Бочки наполняли маслом и поджигали, пока они были живы.
  Варгасу приписывали и другие злодеяния. Его работодатели были настолько возмущены, что вынудили его уйти.
  «Есть ли у него досье в полиции?»
  «Нет. Не было никаких доказательств его причастности к убийствам.
  Он покинул Сан-Паулу и исчез на несколько лет.
  Ходили слухи, что он был замешан в контрабанде. Потом он снова появился рядом с Сэйлсом.
  «Он похож на тупой инструмент министра».
  Варгас следовал за Сейлсом всю его политическую карьеру. Однажды человек, претендовавший на пост Сейлса, исчез. В Амазонке легко заставить человека исчезнуть. Если судно тонет, рыбам нечего хоронить.
  «Разве они не эффективны?»
  «Теперь оппоненты Сэйлза отступают».
  «Как долго Сэйлс и Варгас вместе?»
  «Пятнадцать лет. Столько, сколько я работаю в FUNAI. Когда эти двое объединили усилия, они добились успеха. Сейлс не склонен к насилию. Скорее, он коррумпирован и считает себя ловеласом. Говорят, даже сам Сейлс не знает, сколько у него детей. Ему нравятся молодые девушки. Он их использует и бросает. Говорят, Варгас подбирает его объедки».
   «Тем не менее, Сэйлс вращается в респектабельной компании на самых высоких уровнях власти».
  Баррос пожимает плечами. «Сейлз берёт деньги и тратит их, как воду. Страшно подумать, сколько он платит семьям молодых женщин, которых он оплодотворил».
  «В наше время?»
  Бразилия — католическая страна. Аборты здесь незаконны. Беременная женщина может быть приговорена к трём годам лишения свободы, а тот, кто проводит процедуру, — к четырём годам.
  «Никто никогда не разговаривает?»
  «Только шёпотом, — говорит Баррос. — Деньги приносят продажи.
  Варгас гарантирует, что деньги будут приняты».
  Как мило. Мне предстоит провести следующую неделю с мерзким политиком и его головорезом.
  «Ты сказал Фиаду, что не будешь ей помогать. Как же ей вообще удалось уйти?»
  Баррос пожимает плечами. «Фиад и её друзья провели в сельве больше времени, чем многие гиды. Финансирование небольшой группы обошлось бы недорого. Мы с Фиад делились информацией.
  Она получила финансовую поддержку от Миссии Надежды Богоматери. Если же это было невозможно, у неё оставалось достаточно денег, чтобы самостоятельно профинансировать экспедицию.
  Большинство избалованных детей берут отцовскую кредитку и отправляются за покупками. Только особенная девушка может отправиться на разведку в Лес Смерти.
  «Мне нужны карты, — говорю я ему. — Как минимум 1:50 000. Если есть 1:25 000, будет ещё лучше. Вся территория между Вила-де-Деус и Портао-да-Дор».
  «Я могу вам помочь», — говорит Баррос. «Именно об этом меня и просил Фиад».
  Директор открывает металлический картотечный шкаф и достаёт пластиковый конверт с застёжкой-молнией. Внутри — коллекция карт.
  Он раскладывает их на столе и показывает мне выбор. Среди них есть карта масштабом 1:50 000, показывающая регион. Три подробные карты масштабом 1:25 000, изображающие окрестности Вила-де-ла-Фронтера.
   Деус, Арворе-де-Ору и Портао-да-Дор. Более подробные карты помечены карандашом.
  «Эти отметки, — говорит Баррос, — сделала Фиад. Она исследовала сельву и внесла исправления в наши карты».
  «Она знала, как это сделать?»
  «Фиад была компетентна. Она предоставила нам триангулированные координаты лагерей преступников. Мы обсудили технические моменты. Ориентироваться в джунглях непросто. Часто невозможно определить азимут. Фиад была знакома с этими проблемами. Мы обходили их как могли, используя GPS и её знание ориентиров и троп. Впечатляющая девушка».
  Конечно.
  «Сколько существует копий этих карт?»
  Мы с Фиадом подготовили несколько аннотированных пакетов. В них есть GPS-координаты Вила-де-Деус, Арворе-де-Оуру и Портао-да-Дор. Тропы проложены, но имейте в виду, что джунгли живые. Тропы исчезают и появляются снова где-то в другом месте. Каждый год река разливается на много миль. Вы увидите одну и ту же карту дважды, для разного времени года. Изучите карты, изучите заметки Фиада. Вы можете взять их у него.
  Я вздыхаю.
  «Спасибо. Где я могу найти эту Миссию Надежды?»
  OceanofPDF.com
   4
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  Манаус – Миссия надежды
  На Авенида-де-Сетембро стоит палящая жара. К тому времени, как я прохожу мимо собора Манауса, я весь мокрый от пота и пахну тухлятиной. Я сворачиваю направо на боковую улочку и направляюсь на север. Миссия Богоматери Надежды занимает первый этаж небольшого здания в ста метрах от собора.
  Внешние стены недавно покрашены. Ярко-розовый цвет, на окнах зелёные ставни. Крыша и желоба водосточной трубы выкрашены в тот же ярко-зелёный цвет. Здание в хорошем состоянии и тщательно вычищено. Другие здания в районе старые и более пыльные. Нужна мойка.
  Местные женщины выстраиваются в очередь у бокового входа. Две женщины стоят за столом в дверном проёме, распределяя продукты. Одна из них одета в простую монашескую одежду. Другая — привлекательная девушка в белой футболке и джинсах.
  Мальчик подметает вход. Его метла сделана из тонких пальмовых листьев, связанных у ручки.
  «Где я могу найти отца Агияра?»
  Мальчик поднимает взгляд, выражение его лица ничего не выражает.
   «Отец Агияр», — говорю я тихо.
  «Пай Агиар». Глаза мальчика загораются. Он указывает на входную дверь.
  Я принимаю приглашение, поворачиваю металлическую дверную ручку и вхожу внутрь.
  Внутри нет кондиционера, но прохладно. Из окон лучи солнечного света режут комнату. Всё, чего они касаются, растворяется в ослепительных бликах. Чёрные тени непроницаемы.
  «Posso ajudar?»
  Я прищуриваюсь, пытаясь разглядеть говорящего. Высокая, худая тень стоит у двери во внутреннюю комнату.
  «Отец Агияр?» — спрашиваю я.
  «Да», — мужчина переходит на английский.
  «Я Брид, — говорю я ему. — Я здесь, чтобы найти Фиада Коннора».
  «То, что случилось, – это ужасно». Священник жмёт мне руку и ведёт в гостиную. Он кричит:
  «Марсело!»
  Мы устраиваемся в плетеных креслах с глубокими подушками.
  Мы сидим по обе стороны низкого журнального столика у открытого окна. Снаружи я наблюдаю за женщинами, стоящими в очереди за милостыней. Монахиня и девушка, должно быть, в соседней комнате, за отцом Агияром.
  Солнечный луч хлещет по столу. Священник высокий и худой, с длинным лицом и тёмными волосами. На нём чёрная рубашка с длинными рукавами и церковный воротник. В такую жару. Остальные черты лица отца Агияра скрыты тенью.
  «Сим пай?» Вошедший мальчик выглядит на десять лет.
  У него шоколадная кожа, он носит шорты цвета хаки и кроссовки Nike.
  «Марсело, принеси нам чаю».
  Мальчик уходит так же молча, как и появился. Отец Агияр обращает своё внимание на меня.
  «Фиад Коннор и её друзья работали в Миссии Надежды Богоматери», — говорю я. «Что вы можете рассказать мне о её путешествии в Сельва-да-Морте?»
  «У нас небольшая миссия в Вила-де-Деус. Поступили сообщения о нападении «Аркейрос» на форпост ФУНАИ в Портао-да-Дор. Позже они напали на жителей деревень на окраине Сельвы».
  "Да."
  Фиад Коннор, Анна Гуларт и Педру Бернардес отправились в Вила-де-Деус. Поступали сообщения о конфликте аркейрос с боевиками в Сельве. Нелегальными лесорубами или шахтёрами. Фиад хотела получить доказательства, что это действительно так. Она была убеждена, что аркейрос никогда не нападут, если их не спровоцировать.
  «Я слышал, что в Сельве есть каннибалы и охотники за головами», — говорю я.
  Это верно. Но у таких племён, как аркейрос, нет привычки искать жертв. Каннибализм и охота за головами они приберегают для врагов. Они поглощают силу врага, поедая его.
  «Я думал, мы ничего не знаем о племенах, с которыми не контактировали».
  Священник пренебрежительно машет рукой. «Мы знаем достаточно, благодаря племенам, с которыми контактировали. Людям, с которыми у нас есть отношения. Тех, кого мы привлекаем в свою паству».
  "Я понимаю."
  «Фиад была особенно талантлива. Она тесно сотрудничала с индейцами. Выучила один или два диалекта».
  «Один или два?»
  «Многие диалекты похожи. Я имел в виду, что она научилась говорить на диалектах, на которых говорят два разных племени. У меня нет способностей к языкам. Я не могу их различать».
  Марчелло возвращается с двумя чашками чая и чайником. Они стоят на деревянном сервизе, который он ставит перед нами на стол. Священник благодарит его, и мальчик уходит.
  Я недоверчиво смотрю на тёмную фигуру. «Ты позволил Фиаду и двум его друзьям отправиться в джунгли. В то время как между племенем каннибалов и бандой преступников назревала открытая война».
   Священник отпивает чай. «Мистер Брид, уверяю вас… остановить Фиад было невозможно. Она и её друзья ушли бы, что бы я ни сказал».
  «Но ты пытался ее остановить».
  «Я предупредил ее, чтобы она отступила, как только получит необходимые доказательства».
  «Чего она надеялась добиться?»
  «Именно то, чего Фиад уже добивался много раз.
  Она вычислила преступников и сообщила о них в FUNAI, армию и флот. Преступников арестовали или выгнали. В некоторых случаях Фиад наладил связи с племенами, и мы привели их в нашу стаю. В других случаях племенам было необходимо оставаться в стороне. Как вы знаете, у них нет иммунитета к болезням, которые мы можем принести в сельву. Такая простая вещь, как простуда, может уничтожить целое племя.
  Какой самодовольный сукин сын. Я бы ему шею свернул.
  «Расскажите мне о партии Фиада, Анне Гуларт и Педро Бернардеше».
  «Рассказывать особо нечего, — говорит отец Агияр. — Оба были молодыми, энергичными воинами Христа. Анна и Педро стремились улучшить жизнь бедных в этой стране. Устранить пропасть, существующую между богатыми и теми, кому повезло меньше. Они оба были из хороших семей, как и большинство друзей Фиада».
  Баррос рассказал мне о марксистском штамме, пронизывающем «Миссию Надежды Богоматери». Он также сказал, что Фиад не был инфицирован.
  Но она, должно быть, проявила сочувствие.
  «Как они финансировались, отец?»
  «Наша миссия предоставила немного денег. Хватило на еду и дорогу до Вила-де-Деус».
  «И это все?»
  «Когда отец Камос сообщил нам эту новость, мы связались с семьями молодых людей».
  «Как вы думаете, куда отправились Фиад и Анна?»
   Отец Агияр пожимает плечами. «У них было два варианта. Бежать на север, в Вила-де-Деус, или на юг, в Портао-да-Дор».
  "Это не та заброшенная плантация? Арворе де Оро?"
  «В Арворе-де-Оуру им нечего ждать. В Вила-де-Деус они найдут отца Камоса и его миссию. В Портао-да-Дор они найдут FUNAI и военную помощь».
  "Что бы вы сделали?"
  «Отец Камос не смог бы обеспечить им защиту. Портан-да-Дор находится дальше, но военные смогли бы помочь».
  Я узнал всё, что мог, от отца Агияра. Я встаю, жму ему руку. Священник выводит меня, и я моргаю от яркого солнца. Я оборачиваюсь, чтобы взглянуть в последний раз, но он уже вернулся.
  Я возвращаюсь на Авениду, понимая, что мне так и не удалось как следует разглядеть лицо священника.
  OceanofPDF.com
   5
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  Манаус – переулки
  В тропиках солнце садится рано. Его огненный диск уже окрасился в кроваво-красный цвет, а тени стали длинными.
  В то время как широкие авениды всё ещё освещены, переулки окутаны тенями. Я направляюсь к отелю, расположенному в полумиле от порта.
  Я останавливаюсь у уличного торговца и покупаю немного фруктов домой на ужин. Корабль отходит завтра рано утром. Хочу хорошенько выспаться.
  Улица полна народу. В пятидесяти метрах от меня я замечаю худого молодого человека. Кудрявые чёрные волосы, свободная белая рубашка, синие джинсы.
  Он кажется знакомым. Я уверен, что видел его возле FUNAI. Взгляд на Авенида де Сетембро.
  Он, должно быть, следит за мной, но я хочу убедиться. Я несу фрукты в коричневом бумажном пакете под мышкой. Прохожу ещё пятьдесят метров по улице, останавливаюсь у другого прилавка. Молодой человек делает вид, что интересуется столом, заваленным дынями.
  Я бы не удивился, если бы Сейлс, Баррос или отец Агиар следили за мной. У всех них есть интересы в Сельве-да-Морте. Больше всех интересуется Кухулином Коннором…
  Фиад.
  Сверните на одну боковую улицу, затем на другую. Оглянитесь назад.
   Кудрявый парень держит в руке телефон. Опускает взгляд, нажимает кнопку быстрого набора, подносит телефон к уху.
  Не ожидал. Сейчас будет самое интересное.
  Я иду быстрее, поворачиваю за угол. Улица тёмная и узкая. Вдоль одной стороны припаркованы потрёпанные машины. В здании справа от меня ведутся ремонтные работы. У стены возвели строительные леса. Под ними сложены пиломатериалы и стройматериалы. Зелёная сетка поперёк лесов не даёт незакреплённым предметам падать на прохожих.
  Я почти дошёл до конца переулка, когда передо мной появились двое мужчин. Слева — крупный чёрный, справа — потный латиноамериканец. Лысая голова чёрного похожа на пулю 45-го калибра. Его красная футболка туго обтягивает накачанные грудные мышцы, а бицепсы, кажется, вот-вот вылезут из рукавов. Латиноамериканец поменьше, но выглядит быстрым и агрессивным.
  Игра началась.
  Латиноамериканец тянется за спину за пистолетом. Он слишком много фильмов насмотрелся… доставать его будет неудобно. Я бросаю пакет с фруктами. Прежде чем он успевает развернуть пистолет, я вонзаю четыре пальца, жёсткие, как лезвия, ему в пасть. Подставляю плечо под удар. Чувствую, как мягкие ткани и хрящи поддаются, пронзая позвоночник. Глаза у него вылезают из орбит, и он падает, словно подстреленный.
  Краем глаза я уловил размытое движение. Чёрный парень замахнулся на меня дубинкой. Твёрдая кожаная дубинка, восемь дюймов длиной.
  Такие, как начиняют свинцовыми грузилами для рыбалки. Блокирую удар левым предплечьем. Он взмахнул с такой силой, что его рука скользит по моей. Я хватаю его запястье правой рукой, сгибаюсь в талии, опускаю. Рука ломается в локте. Фиксирую его на месте, дважды бью носком ботинка в висок. Хруст костей.
  "Высматривать!"
  Женский голос.
  Это девушка из миссии, которая раздавала коробки с благотворительностью.
   Я не забыл про кудрявого пацана. Он почти настиг меня, держа в руке раскрытый выкидной нож. Я отпускаю руку чернокожего. Из кучи выхватываю доску длиной в четыре фута.
  Замахивайтесь из положения приседа.
  Бита ударяет парня по голеням. Я целился ему в колени, но всё двигалось слишком быстро. Раздаётся удар, и кусок дерева разламывается надвое. От удара по моим рукам проходят гармонические волны вибрации.
  Один кусок дерева остаётся у меня в руках, другой отлетает в сторону и ударяется о стену. Мальчик с криком роняет нож и падает на тротуар.
  Десять секунд, и всё кончено. Я выпрямляюсь и оглядываю нападавших. Латиноамериканец смотрит в небо, прижав руки к горлу. Глаза вылезают из орбит, он хрипит, как рыба, выброшенная на берег. Лицо багровое, губы сине-чёрные. Без трахеотомии ему конец. Ещё два вздоха, и он лежит неподвижно.
  Я наклоняюсь и поднимаю его пистолет, SIG P210.
  Чернокожий лежит на спине, голова запрокинута под странным углом. Висок разбит. Крови нет — лишь вогнутая вмятина сбоку головы. Внутри мешка с плотью — раздавленная яичная скорлупа.
  Девушка стоит над мальчишкой. Вместе они представляют собой странное зрелище. Она привлекательна. Лет двадцати пяти, длинные каштановые волосы, худое лицо с высокими скулами. Мальчишка корчится на земле, стонет сквозь зубы. Слёзы текут по его щекам.
  «Ты в порядке?» — спрашивает девушка.
  «Да, спасибо», — я засовываю SIG за пояс и натягиваю на него рубашку.
  «Я видела, как он следовал за тобой от миссии, — говорит она. — Я знала, что будут проблемы».
  Я хрюкаю. Выкидной нож мальчишки валяется на асфальте. Я наступаю на лезвие, тяну рукоять вверх, пока она не сломается. Отбрасываю обломки в сторону.
  Бита была не единственным, что сломалось. Правая голень мальчика разломилась надвое. Джинсы на штанине порваны, а зазубренный конец раздробленной берцовой кости торчит сквозь окровавленную ткань. Белая кость и изодранная плоть.
  Кровь стучится у меня в висках, когда я смотрю на плачущего мальчика.
  Это было не ограбление. Эти люди намеревались убить меня.
  «Кто тебя послал?» — спрашиваю я мальчика.
  Мальчик ёрзает на земле. Он не знает, куда девать руки. Каждое движение — мучение.
  «Quem te mandou?» Девушка переводит мне.
  Мальчик качает головой. «Эу нао сэй».
  Сложные переломы – такая удобная штука. Я наступаю на раздробленную большеберцовую кость. Налегаю на неё. Крик мальчика нечеловеческий. Он падает назад, с остекленевшим взглядом. Теряет сознание.
  Девочка облизывает губы. Я вижу её розовый язык и представляю, как он делает что-то другое.
  Я качаю головой, переворачиваю мальчика, обыскиваю его карманы. Горсть реалов, мобильный телефон. Я кладу телефон в карман.
  Мальчик приходит в сознание. Я поднимаю половину сломанной доски. Возвращаюсь к мальчику, поднимаю её над головой, целюсь ему в ногу. Он поднимает руки, чтобы отразить удар. С губ его срывается поток португальской речи.
  «Он не знает, кто их послал», — говорит девушка. «Какой-то мужчина заплатил своему другу, чтобы тот сделал так, чтобы ты больше никогда не ходила. Это всё, что он знает: он никогда не встречался с этим человеком».
  Мне хочется сломать ему другую ногу. Вместо этого я роняю доску. Она с деревянным стуком отскакивает от тротуара.
  Мальчик перекатывается на бок, прижимается лицом к тротуару и рыдает.
  Кто-то не хочет, чтобы я был на этой лодке.
  OceanofPDF.com
   6
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  Манаус – Лаура
  Мы с девушкой выходим из переулка и теряемся в паутине улиц. Торговцы у входа в переулок бросают на нас странные взгляды, но отворачиваются. Здесь всё как в любом большом городе. Никто ничего не видел, никто ничего не знает.
  Девушка смотрит на меня. «Как тебя зовут?»
  "Порода."
  «Я — Лаура Алвес».
  «Ты работаешь в миссии».
  «Я работаю волонтёром в миссии. Фиад, Анна и Педро — мои друзья. Я услышал ваш разговор с отцом Агияром и решил встретиться с вами. Когда вы ушли, этот мальчик последовал за вами.
  Я почуял неприятности.
  Наступила ночь. Магазины и лотки вдоль улицы включили свет. Комары, мухи и мотыльки тучами вьются вокруг голых лампочек. Ночь тёплая и душная. Я снова чувствую насыщенный аромат фруктов, витающий в воздухе.
  «Вы голодны?» — спрашиваю я. «Мы можем поесть в одном из этих мест».
  «Да, — говорит Лора. — Этот выглядит хорошо».
   Я веду её в ресторан. Там тускло освещено, но мы находим укромный уголок, вдали от других пар. Из динамиков, скрытых в тени, доносится нежная мелодия. Фортепиано, латинская гитара и негромкие барабаны. Простая, элегантная самба.
  Подходит официант с меню, и я заказываю пиво. Он кладёт на край стола противомоскитную спираль и поджигает её. Канцерогенный дым с ароматом роз клубится в воздухе. Я оглядываюсь, оценивая размеры помещения.
  «Насколько ты голодна?» У неё едва уловимый акцент, который сложно определить. Насколько я могу судить, она свободно говорит по-английски.
  «Я могла бы съесть лошадь», — говорю я ей.
  Девушка странно на меня смотрит. В конце концов, она видела, как я убил двоих и оставил ещё одного калекой. Кажется, её это ничуть не смущает. Лаура Алвес – суровая личность.
  «Тогда вам полагается пиканья на гриле». Она поворачивает меню ко мне и указывает на огромный стейк. «Позвольте мне сделать заказ».
  "Пожалуйста."
  Официант возвращается с нашим пивом. Оно подано таким холодным, что кусочки льда словно приклеились к бокалам. Лора быстро выкрикивает наши заказы на португальском. Официант кивает и исчезает на кухне.
  Я осушаю свой стакан одним глотком.
  Лора улыбается. «Неужели убивать людей — такая изнурительная работа?»
  «Я не убил их всех».
  «Два из трёх», — пожимает плечами девушка. «Неплохо».
  «Кажется, тебя это не слишком расстроило».
  «Это суровый город. Такие преступники есть везде».
  Из кармана раздаётся дурацкий мелодичный рингтон. Я достаю телефон ребёнка, держу его между собой и Лорой, принимаю вызов.
  Esta feito?
  Голос низкий, мужской. Доказать ничего не могу, но догадываюсь, кто это: Эурико Варгас официально в моём черном списке.
   «В следующий раз отправьте людей, которые знают, что делают»,
  Я отвечаю.
  Я отключаюсь, кладу телефон в карман и поворачиваюсь к Лоре. «Откуда ты?»
  Лаура продолжает наш разговор, как будто нас и не прерывали. «Сан-Паулу. Да, там бывает так же сурово. Но Манаус — портовый город. Люди приезжают и уезжают. Совершают преступления, исчезают на следующем судне. В Амазонасе река хранит множество тайн».
  У неё карие глаза с золотыми крапинками. Они сверкают в тёплом натриевом свете. На ней свободный хлопковый топ, открывающий ямочку на шее и одно плечо. Мой взгляд приковывает тонкая чёрная бретелька её бюстгальтера. Простор нежной молочной кожи. Она чувствует мой интерес, но не обращает на него внимания. Она естественна, привыкла к мужскому вниманию.
  Я подаю официанту знак принести ещё пива. «Ты же говорил, что хочешь со мной встретиться. Вот и всё».
  «Да. Я дружил с Фиадом и остальными. Мы много раз ходили вместе в Сельва-да-Морте. Фиад хотел, чтобы я пошёл с ними».
  «Ты остался».
  «Я сказал Фиаду не ходить. На пост ФУНАИ в Портао-да-Дор напали. Аркейрос воюют с людьми, у которых есть оружие».
  «Фиад не был обескуражен».
  Она сказала, что это делает наш отъезд ещё более важным. Аркейрос нуждаются в нашей помощи. Если мы сможем установить личности тех, кто воюет с Аркейрос, мы сможем привлечь военных и выгнать их. Я сказал ей, что не пойду.
  Официант ставит на стол огромный стейк. Для Лоры — салат с куриными шашлычками на гриле.
  «Теперь», — говорю я, — «Педро мертв, а девочки пропали».
  "Да."
  «Кажется, отца Агияра это не слишком волнует».
  Лора шмыгает носом. «Отец Агияр заботится о спасении душ.
  Он так заинтересован, что считает спасённые души, чтобы потом иметь возможность отчитаться.
  своему епископу».
  «Он тебе не нравится».
  «Нет, но он предоставляет финансирование, чтобы мы могли помогать людям».
  «А как насчет отца Камоса, священника в Вила-де-Деус?»
  «Он хороший человек, — говорит Лора. — Он служит в Сельве, где никого, кроме Бога, не видно».
  «Вы верите в Бога?»
  «Конечно. Я не могу служить Ему так всю жизнь, но сейчас — да. Фиад хочет служить Ему всю свою жизнь».
  Лора Алвес — единственный человек, которого я встретил сегодня, кто говорит о Фиаде так, будто она всё ещё жива. Интересно, почему? Возможно, она единственная, кому не всё равно.
  Мы ужинаем молча. Погруженные в свои мысли, мы слушаем музыку, льющуюся из динамиков. Женщина тихо поёт на португальском. Песня нежная и меланхоличная, резко контрастирующая с насилием, которое мы пережили совсем недавно.
  «Это прекрасная песня», — говорю я.
  Лора улыбается: «Саудаде».
  "Что это значит?
  «Это португальское, — говорит Лаура. — Как определить это чувство? Это одно слово, которое охватывает меланхолическую ностальгию. Тоску по недостижимому и острое ощущение, что этот момент ускользает. Потерянный однажды, он потерян навсегда».
  Золотые искорки в её глазах гипнотизируют. Я доедаю стейк и запиваю последний кусок холодным пивом. Откидываюсь на спинку стула. «Как вы познакомились с Фиадом?»
  Мы познакомились на одном мероприятии в Бразилиа. У моего отца, как и у Фиада, есть производственные компании. Мы часто общаемся с семьями людей, занимающих государственные должности. Именно благодаря таким связям мы заключаем контракты и получаем разрешения.
  «Повсюду одно и то же».
  «Да. Мы тогда учились в колледже, нам было по восемнадцать или девятнадцать лет. Отец часто возил её в Бразилию.
   Она работала волонтёром в миссии и рассказала мне о её работе. Она подружилась с Анной и Педро.
  Когда мы окончили учебу, она решила остаться, и мы вместе работали в миссии.
  «Я ценю твою историю, — говорю я ей, — но не знаю, как она мне поможет».
  «Нет, не так». Голос Лоры спокойный и ровный. «Вам предложили найти иголку в стоге сена площадью в тридцать три тысячи квадратных миль. Как вы собираетесь это сделать?»
  Министр внутренних дел организует спасательную миссию в Портао-да-Дор. Я поеду с ним и попытаюсь отыскать след Фиад. Сомневаюсь, что она уйдёт далеко от реки. Река извивается. Крутые повороты… едва судоходны. Это ещё больше сужает территорию.
  «Это правда, — говорит Лора. — Я хорошо знаю Сельву».
  Баррос сказал мне, что Фиад и её друзья знают сельву лучше многих проводников. «А вы?»
  «Ты мне не веришь?»
  «Я этого не говорил. Ты, может, и знаешь сельву, но мне это всё равно не поможет».
  Лора наклоняется вперёд. «Возьми меня с собой».
  Это кадр с травянистого холма. «Ты с ума сошёл».
  «Мне не следовало отпускать Фиада туда. Будь я с ними, я бы, возможно, смог что-то сделать».
  «Нет смысла сомневаться. Если бы ты пошёл с Фиадом, ты бы сейчас лежал мёртвым с пулей в спине. Как Педро».
  Лора откидывается назад, выражение ее лица становится задумчивым.
  «Возможно. Но я чувствую ответственность. Я хочу помочь».
  «Нет», — говорю я. «Мне лучше пойти одному».
  «Я знаю министра продаж… немного».
  Я поднимаю бровь. «Откуда вы знаете министра продаж?»
  Кто ещё присутствовал на этих встречах в Бразилиа? Президент и все министры, включая Сейлза. Всё это часть процесса получения разрешений на проекты.
  Наши семьи знакомы уже некоторое время.
   «Интересно, но это недостаточная причина, чтобы взять тебя с собой».
  «Ты не знаешь сельву. Ты не говоришь по-португальски.
  Ты не знаешь ни слова на местных диалектах. Ты понятия не имеешь, с чего начать».
  Я делаю расчеты в голове. «Фиад столкнулся с проблемой где-то между Вила-де-Деус и Арворе-де-Ору.
  Куда бы вы побежали?
  Лора отвечает без колебаний: «На восток, в джунгли.
  Затем поверните на юг в сторону Портао-да-Дор.
  «То же самое, что предложил отец Агияр».
  «Да. Вопрос в том… откуда нам следует начать поиск?»
  Я вижу перед собой карту Барроса. Извилистый червь Рио-Прету, поселения, отмеченные булавками.
  — Либо из Портао-да-Дор, либо из Вила-де-Деус.
  Лаура кладёт руки на стол. Растопыривает длинные пальцы. «Чтобы всё было тщательно, начнём с Вила-де-Деуш. Чтобы сэкономить время, можно начать с Портао-да-Дор».
  Отец Агияр без проблем использует увлечённых молодых людей для своих нужд. Разве я чем-то отличаюсь? Я внимательно изучаю Лауру Алвес. Она производит впечатление девушки, которая знает своё дело. Её оценка верна… Я не знаю ни этой земли, ни языка, ни людей. Мне нужна её помощь.
  «Хорошо», — говорю я ей. «Если тебя пустят на борт, можешь ехать».
  OceanofPDF.com
   7
  ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
  Манаус – Чудеса
  Скольких людей я убил?
  Девять — голыми руками. Бесчисленное множество других — с помощью разнообразного оружия.
  Ну, это не совсем так. Я забил одного талибов насмерть камнем. Но это достаточно точно.
  Пентагон утверждает, что я убил сто двадцать семь человек из снайперской винтовки. Прицел был настолько мощным, что я мог видеть цвет их глаз, щетину на челюстях, пятна на зубах. Ярко-розовый туман, когда пуля вышибла им мозги.
  Армия много зарабатывала на статистике потерь. Для меня убийство составляло меньше половины снайперского ремесла. Настоящее искусство заключалось в том, чтобы подобраться к цели, оставаясь незамеченным. Подкрасться, выжидать несколько дней, выполнить задание и незаметно уйти. Вот где блистает гениальность снайпера. Не в самом тривиальном убийстве, а в танце. В убийстве часового мало искусства. Мало кто в этом деле делает это хорошо. Настоящий мастер обходит часового, не убивая его. Попадает в цель и уходит незамеченным.
  А потом были женщины. Я застрелил трёх афганских женщин, пока они живьём сдирали кожу с наших мужчин. Я сделал это спокойно,
   Расстояние в восемьсот ярдов. Последняя женщина убегала, когда я выстрелил ей в спину. Я всадил пули в наших мужчин, чтобы положить конец их страданиям.
  Я не вёл учёт людей, которых убивал из пистолетов, ручных гранат и гранатомётов. Считал, какими орудиями убийства они могли воспользоваться.
  Я сижу в баре отеля, потягиваю пиво. Поднимите руку перед собой. Посмотрите на мои пальцы. Они тверды, как скала. Меня никогда не укачивает в море.
  За исключением тех случаев, когда я просыпаюсь посреди ночи, весь в поту, стоя на балконе с пистолетом в руке. Не понимая, как я там оказался.
  ДВА ДНЯ НАЗАД меня пригласили на встречу с Кухулином Коннором. Ходили слухи, что Кухулин сколотил состояние до двадцати семи лет, торгуя товарными фьючерсами на Чикагской товарной бирже. Он расширил свою деятельность по всему миру.
  Торговля товарами в Азии, Восточной Европе и Латинской Америке.
  Соевые бобы в Бразилии. Некоторые утверждали, что он лично ответственен за вырубку лесов в Амазонии.
  Я сидел в настоящем кресле Людовика XIV и наслаждался роскошью пентхауса Кухулина в Чикаго. Он занимал четыре этажа и находился на крыше небоскреба с видом на озеро Мичиган. Широкие мраморные стены, фонтаны и позолоченные ионические колонны ослепляли мой взор.
  Стоял прекрасный весенний день. Небо и озеро были акварельными, двух оттенков синего. На небе не было ни облачка. Парусники мелькали на поверхности. Их паруса, разноцветные лоскуты, развевались на ветру.
  Кухулин был крупным мужчиной. Из тех, кто, возможно, играл бы в футбол в колледже, если бы когда-нибудь ушёл. Короткие светлые волосы, широкие плечи. Он стоял перед панорамными окнами, выходящими на озеро.
   «Спасибо, что вы пришли так быстро, мистер Брид».
  Крепкое, мужественное рукопожатие.
  Одну сторону его кабинета занимали бар и гостиная. Мягкие кресла, диваны, глубокие удобные подушки. Журнальный столик со стеклянной столешницей в полированной золотой раме.
  Кухулин явно питал слабость к золоту.
  Мне навстречу встал худой человек с умными глазами.
  Рост пять футов девять дюймов, лет пятьдесят пять. Маленький лепрекон. На нём был ярко-красный свитер и чёрная рубашка с белым церковным воротничком.
  «Мистер Брид, это отец Эндрю Куинлан».
  Рукопожатие священника было таким же крепким, как у Коннора. «Зовите меня Эндрю».
  «Эндрю много лет был другом семьи. Он крестил Фиада».
  Я поднял бровь.
  Коннор жестом пригласил меня устроиться поудобнее. «Что ты пьёшь, Брид?»
  «Бурбон и виски, если у вас есть».
  Обычно я пью бурбон в чистом виде, но бурбон с виски лучше подходит для приличной компании. Я полагал, что встреча с одним из самых богатых людей планеты — это приличная компания. Возможно, нет. Люди не встречаются с такими, как я, потому что их волнует деликатность.
  Коннор налил мне напиток и поставил на стол. Они с отцом Эндрю уселись за столики с бокалами «Джеймсон».
  «Кто такой Фиад?» — спросил я.
  «Дочь моя», — сказал Коннор и отпил глоток.
  Мы с отцом Эндрю прихлёбывали по бокалу. «У неё староирландское имя. Оно означает «дикая» или «необузданная». Это Фиад. Как и её мать, зеленоглазая ирландская красавица. Но на этом сходство заканчивается».
  Фиад — бунтарь».
  Торговец товарами кивнул на бутылки со спиртным на столе.
  «Вот именно. Мы — семья Jameson's. Фиад — единственный из нас, кто пьёт Bushmills. Она притворяется…
   Приобретён просто для того, чтобы отличаться от других. Эндрю, расскажи Бриду о годе Фиада в Тринити. Всё в порядке.
  Отец Эндрю почувствовал себя неловко и откашлялся.
  Фиад была на третьем курсе в Тринити-колледже. Как раз в это время я должен был читать лекцию в колледже. Пригласил её и её подруг на лекцию. Зашёл к ней в квартиру, и её соседка впустила меня. Попросила подождать в гостиной. Было одиннадцать часов утра. Фиад вышла, одетая в одну хлопчатобумажную рубашку и ничего больше, держа за горлышко бутылку «Бушмиллс».
  Священник любезно покраснел. Я поерзал на стуле.
  «Фиад — мой единственный ребёнок, — сказал Коннор. — Я поклялся воспитывать свою дочь как сына. Я бы посоветовал молодому человеку не суетиться и попутно развивать в себе рассудительность. Я сделал то же самое с Фиадом».
  Появление полуголой перед священником показалось мне не самым разумным решением. Тем более с бутылкой «Бушмиллс» в руке.
  Богатые отличаются от нас с вами.
  Это сказал Ф. Скотт Фицджеральд? Я сделал глоток бурбона.
  «Позволь мне освежить это для тебя, Брид». Коннор плеснул мне ещё бурбона. Я заметил, что вода из ветки всё ещё стоит на барной стойке. Мой напиток быстро превращался в чистый бурбон. Коннор знал, что делает, и наслаждался моим дискомфортом.
  «Не волнуйся», — сказал Коннор. «Фиад хорошо разбирается в жизни. Я поручил Эндрю её направлять».
  Отец Эндрю улыбнулся. «Фиад очень набожна, мистер Брид. Она хотела стать монахиней. Но она также одержима пламенным духом. Неутолимой жаждой жизни.
  В детстве она часто испытывала противоречивые чувства. Я делал всё возможное, чтобы облегчить её страдания.
  На столе лежал чёрный картонный альбом. Коннор наклонился и открыл обложку.
   Первая фотография представляла собой глянцевый снимок размером 8x10, на котором Коннор и молодая девушка стояли в поле. В руках Коннор нёс длинноствольное ружьё с вертикальным расположением стволов, сломанное у казённика. Девушка, держа его за руку, лучезарно улыбалась. На вид ей было лет девятнадцать-двадцать. Круглое детское лицо, широкие плечи и длинные ноги. Румяные щёки, веснушки и лучезарная улыбка. На ней было твидовое полупальто, джинсы и высокие сапоги.
  Ее спортивное телосложение передало силу и жизненную силу ее отца.
  «В том году мы охотились на перепелов в Шотландии», — Коннор сиял от гордости. «Фиад их нам приготовил. Очень вкусно».
  Бог помещает существа на землю, чтобы они поддерживали друг друга.
  «У меня есть интересы в Бразилии, — сказал Коннор. — Я часто бывал там, брал Фиад с собой. Она подружилась, ходила на сафари. Экспедиции в джунгли. Она хотела узнать больше о стране. Помогать людям».
  «Фиад был волонтером в Миссии Богоматери Надежды»,
  Отец Эндрю сказал: «Она видела в этом способ служить Богу и делать добро для страны».
  Лицо Коннора потемнело. «Давай не будем приукрашивать, Эндрю. Работа Фиад в миссии, её походы в джунгли были ещё одной формой бунтарства. Я люблю свою дочь всем сердцем, и она любит меня, но я научил её говорить то, что думает. Она узнала о вырубке лесов в Амазонии. О незаконной вырубке леса и добыче полезных ископаемых. Мы спорили о моей торговле сырьевыми товарами в центральной Бразилии».
  «Ей не нравилось жертвовать тропическим лесом ради соевых бобов?»
  «Нет, она этого не сделала. Пыталась убедить меня отказаться от этого. Я сказал ей, что если я не буду вести себя ответственно, другие люди…
  безответственно."
  «Еще больше внутреннего конфликта», — заметил я.
  «Да», — сказал отец Эндрю. «Фиад хотела восстать, но не хотела выступать напрямую против отца. Вместо того, чтобы противостоять его действиям в центральной Бразилии, она отправилась в Амазонас. В Сельву-да-Морте».
   — Перейду к делу, Брид, — Коннор наклонился вперёд. — Фиадх работал с дикими племенами в Сельве. Поступают сообщения, что одно из этих племён, аркейрос, буйствует. На прошлой неделе они напали на военный форпост. Убили людей на опушке леса. Некоторые считали, что индейцев подстрекали преступники. Нелегальные лесорубы.
  Фиад отправилась в крестовый поход. Вместе с двумя друзьями она отправилась в Сельву, чтобы найти доказательства того, что Аркейрос были спровоцированы.
  У них возникли проблемы. Одного из её группы подстрелили. Вчера он вернулся на задание. Перед смертью он сказал, что Фиад и другая девушка ещё живы.
  Я посмотрел на фотографию девочки. Представил, как она пробирается сквозь джунгли, преследуемая каннибалами и бандитами. Я промолчал.
  «Я хочу, чтобы ты отправился в Сельва-да-Морте. Найди Фиад и верни её».
  «Почему я?»
  «У меня обширные связи с Джейкобом Стайном. Он владеет одной из крупнейших частных инвестиционных компаний в Нью-Йорке. Его дочь, Аня, работает в правительстве. Она высокого мнения о вас. Она сказала, что вы сложный и неприятный человек. Именно такой, который занимается сложными и неприятными делами».
  «Как лестно».
  Так и было, но не так, как думал Коннор.
  «У меня есть влияние на президента Бразилии, — сказал Коннор. — Министр внутренних дел готовит экспедицию... чтобы освободить форпост, атакованный аркейрос. Я могу посадить вас на этот корабль».
  Я глубоко вздохнул. «Нет».
  "Почему нет?"
  «У меня есть небольшой опыт работы в джунглях, но я вел свою войну в пустыне и горах».
  «Разве принципы не те же?»
  «Да, но конкретные различия могут стоить вам жизни».
  "Например?"
   «Примеров тысячи. Пули замедляются быстрее в холодном горном воздухе, чем в жаркой влажной низине. Это может означать разницу между попаданием и промахом».
  Коннор, не обращая на меня внимания, сунул руку в карман пиджака и достал сложенный листок бумаги.
  Подвинул его по столу.
  Я развернула листок. Изучила его.
  «Вы не указали сумму», — заметил я.
  Коннор не отрывает от меня взгляда. «Вот как сильно я люблю Фиада.
  Найди ее и заполни этот номер».
  Я СКАЗАЛА «ДА». Не из-за денег. Девушка на фотографии меня заинтриговала. Она была прекрасна. Находка. Из тех девушек, которых никто не купит. И всё же её показная набожность не вязалась с образом пьющей девушки, которая охотится на перепелов в Шотландии и… что ещё? Скажи это, Брид. Разве Фиад Коннор не выглядела в постели как бочка динамита?
  Кухулин Коннор извинился и пошел в свой кабинет.
  Оставил отца Андрея проводить меня до двери.
  «Я не могу представить Фиад Коннор монахиней», — сказал я.
  «К тому времени, как ей исполнилось восемнадцать, она тоже уже не могла этого сделать».
  Отец Эндрю улыбнулся. «Её любовь к Богу искренна. Это то, что вы хотите знать, не так ли? Лицемерка ли она? Или она – ребёнок, балующий себя, стремящийся лишь произвести впечатление добродетели?»
  «Я этого не говорил».
  «Нет, но ты задавался вопросом. Исповедание веры в наши дни не приносит очков. Это принесло Фиад больше, чем ей приходилось высмеивать. Молодёжь жестока. Но её положение и сила помогли ей справиться».
  Отец Эндрю прав. Исповедание веры не приносит очков. Но спасение тропических лесов и коренных племён
   Да. Это последовательность, а не противоречие. Почему я ищу недостатки в этой девушке?
  Священник проводил меня. Фойе было окружено дорическими колоннами, поддерживавшими потолок высотой двадцать футов. Колонны были украшены листовым золотом. В свете прожекторов золото сверкало. Отец Эндрю наклонился вперёд и нажал кнопку лифта.
  «Не могу передать, как она мучилась из-за противозачаточных средств», — сказал священник. «Фиад — здоровая девушка с аппетитом популярной двадцатилетней. Её приходской священник был очень старомодным и провёл её через ад. То же самое было и с монахинями, с которыми она говорила о поисках призвания. В конце концов, я посоветовал ей руководствоваться здравым смыслом, исповедоваться и быть готовой много читать «Отче наш» и «Богородицу».
  Прибытие лифта было ознаменовано тихим звоном.
  Мы вошли, и отец Эндрю нажал кнопку первого этажа. Когда двери с грохотом закрылись, он открыл свой чёрный портфель. Достал оттуда толстый коричневый свёрток длиной восемь дюймов и шириной четыре-пять дюймов. Он был перевязан толстой резинкой. Он протянул его мне.
  "Что это?"
  «Мы с Фиадхом переписываемся уже много лет, — сказал отец Эндрю. — В каком-то смысле она очень старомодна. В эпоху мобильных телефонов, мессенджеров и электронной почты она предпочитает почтовые сообщения. Она ведёт своего рода дневник, часто адресуя его мне, и публикует его через несколько недель».
  Двери лифта открываются, и мы входим в вестибюль небоскреба.
  Мне приходит в голову мысль, что Фиад, возможно, не так уж и старомоден.
  Она умная девушка, дочь одного из самых богатых и влиятельных людей в мире. Она благоразумна, что не доверяет свои личные мысли электронной почте.
  «Узнай её поближе, Брид», — отец Эндрю посмотрел на меня с неподдельным волнением. «Веди её обратно».
  Я должен сказать правду. «Ты знаешь, она, вероятно, мертва».
   «Да», — сказал отец Эндрю. «И Кухулин тоже. Но он не признаётся в этом. Мы не будем терять надежды».
  «Это должно произойти как чудо».
  «Это дело Бога».
  ТЕПЕРЬ Я СИЖУ в баре отеля, потягивая холодное пиво, а за мной ещё два трупа и ребёнок-инвалид. Пакет писем отца Эндрю лежит в сейфе моего номера, нераспечатанный. Я хочу узнать больше о красивой девушке с детским личиком, румяными щёчками и очаровательной улыбкой. Часть меня боится того, что я узнаю. Я не могу заставить себя открыть письма.
  Мой рациональный разум подсказывает мне, что у Фиада Коннора не так уж много шансов выбраться из Сельвы-да-Морте живым.
  Однажды в Гиндукуше моя команда садилась на борт «Чёрного ястреба». Я был последним в очереди. Рядом со мной никого не было.
  Голос в моей голове сказал: «Брось».
  Не раздумывая, я бросился на камни и наглотался их. В этот момент пуля из «Драгунова» врезалась в борт вертолёта, прямо там, где только что была моя голова. Стрелок выстрелил, подсветив снайпера. Это дало мне время заползти внутрь.
  Я верю в чудеса.
  OceanofPDF.com
   8
  ДЕНЬ ВТОРОЙ
  Манаус – Невоа
  Лаура Алвес появляется перед рассветом. Стоит перед моим отелем, словно уже побывала в Сельва-да-Морте. Брюки цвета хаки, высокие ботинки для джунглей, рубашка с длинными рукавами, 40-фунтовый рюкзак. У меня такой же.
  Я набил двухквартовый верблюжий фарш и захватил SIG.
  в мой рюкзак для ровного счета.
  Мы молча идём к причалу. Торговцы расставляют свои лотки. Набережная — кипучая суета. Мы слышим, как рыба с мокрым плеском падает на деревянные подносы.
  Расставлены на столах для демонстрации. Заглядываю в открытую бочку — живые угри скользят друг по другу. В воздухе пахнет водорослями. Огромные липкие щупальца колышутся на поверхности. Блестят в свете уличных фонарей на краю причала.
  Небо на востоке светлеет.
  На нас смотрит тень корабля. Он низко к воде, планшири всего в нескольких футах над поверхностью. Передняя надстройка представляет собой огромный металлический ящик высотой двадцать футов. На баке возвышается башня с длинноствольным орудием. Номер судна нарисован белыми цифрами на носу. Дальше за кормой простирается ровная поверхность
  Вертолётная площадка. Одномоторный вертолёт пришвартован для безопасности. Его винты наклонены к реке.
  На причале у трапа стоит морской офицер в белой форме. На поясе у него пистолет, а кобура 9-мм «Беретты» прижата к бедру.
  «Это Невоа?» — спрашиваю я.
  Офицер качает головой. «Нет», — говорит он. «Есть Невоа».
  Он указывает на тёмный силуэт. Другой корабль, в двадцати ярдах дальше вдоль причала. Такой же низкий, но длинный и обтекаемый. Носовая надстройка менее угловатая, чем эта. Она как слоеный пирог. Три этажа. Носовая надстройка, мостиковая палуба и ходовой мостик.
  На этом корабле установлена одна 40-мм автоматическая пушка «Бофорс», установленная на баке. Башни нет — расчёт орудия защищён металлическим щитом.
  Ходовой мостик – это зрелище. Ряд прожекторов расположен вдоль переднего гребня. Свет уличных фонарей играет на их линзах. Я различаю характерные очертания двух пулемётов «Браунинг» калибра 0,50 с коробчатым питанием, по одному на каждом углу. На ходовом мостике видны двое мужчин. Утренняя вахта.
  «Пойдем», — я иду к Невоа.
  Чем ближе мы подходим, тем старше выглядит «Невоа». Тёмные пятна возле якорных цепей могут быть только ржавчиной. Длина корпуса — сто пятьдесят футов. Носовая надстройка сужается в районе талии. Центр корпуса поддерживает талиевую надстройку и шлюпочную палубу. На последней установлены две резиновые лодки «Зодиак». Прямо перед квартердеком находится приземистая наклонная труба, которая выглядит новее остального корабля.
  На причале припарковались два грузовика размером «два с половиной».
  Около сорока бразильских морских пехотинцев выстроились перед трапом. Двое мужчин в белой форме изучают приказы офицера морской пехоты.
   Один из моряков, командир, поворачивается ко мне: «Кто ты?»
  «Меня зовут Брид, — говорю я ему. — Я присоединюсь к экспедиции министра Сейла. Это мисс Алвес».
  Другой офицер, в звании лейтенант-коммандера, отдаёт команду матросу наверху трапа. Он делает знак морскому пехотинцу: «Поднимайтесь на борт!»
  Он говорит: «Их разместят в кормовой части каюты экипажа».
  Это квартердек. Экипаж спит в длинной кормовой надстройке, простирающейся от корпуса «Невоа» до юта.
  «Мистер Брид, — говорит первый, — я — командир Итамар Сильва, капитан «Невоа». Мне никто ничего не говорил о мисс Алвес».
  Сильва протягивает руку, и лейтенант-коммандер вручает ему планшет. Должно быть, это список пассажиров.
  Он пролистывает его, качает головой. «Извините. Юная леди не может сесть на борт».
  Я смотрю, как морпехи поднимаются по трапу. Несмотря на жару, солдаты выглядят бодро. Их камуфляжная форма помята, а винтовки М16 они держат на ремне. Старшина указывает им на квартердек.
  Они исчезают в надстройке.
  «Позвольте мне поговорить с министром продаж», — говорю я.
  «Это ни к чему хорошему не приведёт», — говорит мне Сильва. «Никаких посторонних лиц на борту военных кораблей».
  «Капитан Сильва», — раздаётся голос с палубы «Невоа». «В чём проблема?»
  Сейлс и Варгас присоединились к матросу наверху трапа. Я едва узнаю министра. Он сменил панаму на белые брюки и свободную хлопчатобумажную рубашку. Варгас одет практически так же, но закатал рукава до середины бицепса. Похоже, он качает железо по четыре часа в день.
  «Мистер Брид — член вашей партии, — говорит Сильва. — А эта дама — нет».
   Священник что-то говорит матросу. Мужчина отдаёт команду, и морские пехотинцы останавливаются у подножия трапа. Когда последний морпех на трапе поднимается на борт, он жестом приглашает Сейлза пройти.
  Вслед за Варгасом к нам на причал присоединяется министр.
  Морские пехотинцы возобновляют высадку.
  «Мистер Брид», — говорит Сэйлс.
  «Министр».
  Сейлз осматривает Лору с ног до головы.
  «Господин министр, это Лора Алвес. Подруга Фиада Коннора.
  Она знает сельву. Она будет меня сопровождать.
  «Я знаю мисс Алвес». Министр поворачивается к Лоре, с преувеличенной галантностью берёт её руку и целует. «Для меня большая честь и удовольствие снова видеть вас, мисс Алвес».
  «Она не уполномочена», — говорит Сильва.
  «Я решу это сам», — говорит ему Сэйлс и поворачивается к Лоре.
  «Почему вы хотите присоединиться к этой экспедиции?»
  «Мы с Фиадом исследовали Сельва-да-Морте, — говорит Лаура. — Я знаю джунгли и говорю на индейских диалектах».
  «А вы?» — улыбается Сэйлз.
  Глаза Варгаса облизывают тело Лоры. Мне хочется разбить ему лицо.
  «Достаточно, чтобы выжить».
  «Что-то я сомневаюсь, что вы говорите на этих диалектах так же хорошо, как Фиад Коннор», — говорит Сейлз. «Но я поверю вам на слово. Вы, наверное, знаете больше слов этой тарабарщины, чем любой из нас».
  «Спасибо», — Лора опускает глаза. «Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь».
  Лора ведёт себя покорно, что совсем не похоже на тот уверенный образ, к которому я привыкла. Она ведёт себя как девушка, знающая своё место.
  Сейлз обращается ко мне: «Как думаешь, мисс Алвес сможет угнаться за тобой в Сельве?»
  «Она уже там была. Знание дороги может облегчить поход».
  «Ей рады на борту», — говорит Сэйлс.
   «Министр», — вмешивается капитан Сильва.
  «Девушка может приехать, капитан. Организуйте ей место в носовых каютах».
  Сэйлс разворачивается на каблуках и поднимается по трапу.
  Проталкивается мимо морпехов. Я смотрю ему вслед, оборачиваюсь и вижу, как Варгас ухмыляется Лоре.
  «Pequena cortesa», — говорит Варгас.
  Лора улыбается. Помощник фыркает и следует за Сейлзом на лодку.
  «Что сказал Варгас?» — спрашиваю я. Ничего приятного он точно не сказал.
  «Это не имеет значения, Брид».
  «Ну что ж, похоже, тебя подвезли».
  Лора касается моей руки. «Спасибо».
  «Пока не благодари. Это будет ужасное путешествие».
  Сильва не в восторге от отдыха на природе, и это заметно. «Это лейтенант-коммандер Гаспар, мой первый офицер. Он покажет вам ваши каюты».
  Гаспар вежливо кивает. «Пожалуйста, пойдёмте со мной».
  Мы следуем за Гаспаром по трапу, и я оцениваю их численность. Сорок морских пехотинцев, но я видел мало матросов.
  Экипаж канонерской лодки такого размера должен быть не менее тридцати человек. С верхней палубы открывается вид на корму.
  Из одного угла выступает длинный ствол еще одного пистолета-пулемета Browning калибра 0,50.
  «Невоа» легко вооружена. Один 40-мм «Бофорс» на баке, два 0,50-калиберных орудия на навигационном мостике и ещё два 0,50-калиберных орудия на юте. Сорок морских пехотинцев со стрелковым оружием. Этого вполне достаточно для полицейской службы на Амазонке. Бразильский флот никогда не предназначался для борьбы с государственными структурами. Он был создан для поддержания внутренней безопасности и борьбы с пиратством.
  Талия канонерской лодки оказалась шире, чем я ожидал.
  На палубе много места. «Зодиак» выглядит хорошо оснащённым мощным подвесным мотором. Мы идём к
  Задняя часть передней надстройки. Проходя мимо, я пытаюсь заглянуть в иллюминаторы узкого отсека. Они все темные.
  Гаспар ведёт нас к водонепроницаемой двери, ведущей в носовую надстройку. Рядом с люком, укреплённым у переборки, находится металлическая лестница, ведущая на мостиковую палубу. Полагаю, такая же есть и по правому борту.
  Первый помощник перешагивает через препятствие. Это высокий металлический барьер у основания дверного проёма. Злодей пьяных матросов. «Смотри под ноги», — говорит он. «Капитан не прочь оставить тебя с травмой».
  «Он кажется очень профессиональным».
  Гаспар приподнимает бровь. «Ты не обиделся?»
  «Конечно, нет. Я не против парня, который всё делает по инструкции».
  Я могу представить себе приказы капитана Сильвы. Вы будете подчиняться указаниям министра Аугусто Сейля во всех вопросах, которые не ставят под угрозу безопасность вашего судна и экипажа.
  Сильва не может быть доволен.
  Гаспар выглядит задумчивым. «Ты военный?»
  «Я служил в армии».
  Первый офицер принимает этот факт кивком.
  Внутри мы обнаруживаем удивительно большой беспорядок.
  Каюта простирается на тридцать футов, во всю ширину корабля.
  К палубе прикручен стол на восемь человек. Иллюминаторы широко раскрыты. Есть шкафы и кладовая. Мы вошли с палубы левого борта.
  По правому борту есть ещё одна водонепроницаемая дверь, а по центру — настоящая деревянная дверь. Центральная дверь ведёт в надстройку.
  «Очень удобно», — замечаю я.
  «Да», — говорит Гаспар. «Это офицерская каюта. Камбуз — за этой дверью, в кормовой части. Там же наши запасы и шкафы с замороженными продуктами. Каюты здесь».
  Из офицерской каюты вперед ведет только одна дверь.
  Кают-компания. Как и дверь на камбуз, она не герметична.
   Судя по всему, запечатать можно только те двери, которые открываются наружу. Это делает интерьер более цивилизованным.
  Мы следуем за Гаспаром вперёд через центральную дверь. Коридор узкий, чтобы максимально использовать пространство в каютах. Всего восемь кают, по четыре с каждой стороны. По моим прикидкам, каждая каюта имеет ширину десять футов и глубину двенадцать футов.
  «Доктор Фонсека», — зовет Гаспар.
  Дверь сразу слева от нас открыта. Я был прав…
  Каюта узкая. Десять футов шириной, с койкой вдоль одной стороны и письменным столом в конце, под иллюминатором. За столом спиной к нам сидит мужчина. Он поворачивается. «Да?»
  «Мистер Брид и мисс Алвес присоединятся к нам в этой экспедиции. Это доктор Фонсека. Он будет судовым хирургом в этом путешествии».
  Фонсека поворачивается на стуле и соленым жестом приветствуют нас.
  Средних лет, с седеющими волосами. Он не страдает избыточным весом, но лицо обвисло от беспутства. На нем светло-коричневая рубашка с короткими рукавами, под мышками – чёрные полумесяцы пота. «Добро пожаловать на борт», – говорит он. Доктор, следуя примеру Гаспара, говорит по-английски. «Сколько осталось до отплытия?»
  «Мы завершили посадку на борт припасов и морских пехотинцев, — сообщает первый помощник. — Отправляемся до рассвета».
  Фонсека хрюкает и возвращается к столу. Я замечаю открытую бутылку виски. Ещё рано пить. Доктор потеет не от жары.
  Гаспар открывает каюту рядом с Фонсекой. «Мистер Брид, можете спать здесь. Я размещу мисс Алвес напротив доктора».
  Лора снимает рюкзак и кладёт его на палубу в своей каюте. Я захожу в каюту и засовываю рюкзак под койку. Мне некомфортно оставлять SIG без присмотра, но я проверю его, когда вернусь.
  Я выхожу в коридор и закрываю дверь. Показываю на каюту напротив моей. «Кому принадлежит эта каюта?»
   «Это квартира лейтенанта Куадроса».
  «Вы все так хорошо говорите по-английски?» — спрашиваю я.
  «Мы с капитаном Сильвой говорим по-английски», — говорит Гаспар.
  «Доктор Фонсека, министр Сейлс, мистер Варгас и наш радист тоже. Остальные члены экипажа не так многочисленны. Но мы отправляемся в это путешествие с минимальным составом. Два офицера и шесть матросов. Чтобы освободить место для морских пехотинцев».
  «Вы сможете управлять этим кораблём с восемью людьми?»
  «Да. Корпус «Невоа» старый, но он был полностью модернизирован. На нём установлены дизельные двигатели.
  У нас на электростанции два механика, но всем можно управлять с мостика. В машинном отделении также есть резервный штурвал, так что кораблём можно управлять, даже если мостик будет выведен из строя. Морпехи займут огневые позиции.
  Гаспар идёт дальше по коридору. «Здесь слева министр продаж, а справа — господин Варгас».
  «Кто находится в двух каютах в конце?»
  «Никого нет», — говорит Гаспар. «Комната слева — медпункт. Справа — стоматологический кабинет и комната для хранения медицинских принадлежностей. Эти каюты оборудованы небольшими холодильниками. Однако большинство лекарств, которые необходимо хранить в холоде, хранятся в холодильных камерах в нижней части корабля».
  «Довольно впечатляющие медицинские учреждения».
  «Половина нашей миссии — оказывать медицинскую помощь изолированным деревням на реке», — говорит он. «Другая половина — бороться с речными пиратами и наркоторговцами». Гаспар ведёт нас вперёд. Он указывает на узкий отсек между стоматологической клиникой и каютой Варгаса. «Это голова».
  В конце коридора, между лазаретом и стоматологическим кабинетом, находится ещё одна водонепроницаемая дверь. Она подперта. За ней я вижу кубрик и заднюю часть 40-мм установки «Бофорс».
  Первый офицер перешагивает через удар коленом.
  Я беру Лору за руку и помогаю ей выйти. Следую за ними на улицу. Небо на востоке оранжевое. Солнечный диск
   Выглядывает из-за реки. Изображение рябит миражом — размытыми горизонтальными полосами, поднимающимися из воды.
  Гашпар обращается к младшему офицеру по-португальски. Это тот матрос, который стоял у трапа. Теперь он стоит на баке. Он поднимает руку в знак приветствия.
  «Мы готовимся к отплытию», — говорит Гаспар. «Пошли».
  Палуба не полностью открыта вокруг надстройки. Носовая и кормовая надстройки расположены вровень с бортом судна. Это позволяет использовать всю ширину судна. По левому и правому борту имеются два неглубоких углубления. Они обеспечивают место для крутых металлических трапов, ведущих на мостиковую палубу.
  Я задираю подбородок к небу. Вижу ряд окон, тянущихся вдоль передней части мостика. Над ними едва различим ряд прожекторов и дула «браунингов». Брезентовые презервативы защищают их от дождя и насекомых. Насекомые ползают повсюду. Они любят маленькие дырочки, такие как дула оружия, которое не чистят и не обслуживают.
  На мостиковый мостик ведут четыре пути. Два трапа с полубака и два трапа со шлюпочной палубы. На полубаке, за «Бофорсом», есть открытый люк, ведущий вниз. «Что там внизу?» — спрашиваю я.
  «Это носовой погреб. Склад 40-мм боеприпасов для «Бофорса». Готовые боеприпасы находятся в тех ящиках. Погреб соединяется с резервуаром пресной воды и топлива. Дальше в корме находится машинное отделение».
  «Подполье».
  «Машинная палуба, — говорит Гаспар. — Из-за малой осадки там очень тесно. Разделение на отсеки ограничено, и она проходит по всей длине корабля».
  «Звучит не очень безопасно», — говорю я ему. «Если где-нибудь произойдёт пробоина, корабль затонет за считанные минуты».
  «Перед погребом есть водонепроницаемая переборка. Если мы столкнёмся с другим судном или объектом рельефа, она нас защитит. Если нас протаранят с
   сторона, мы… как бы это сказать? Не повезло. Невоа никогда не предназначалась для прямого столкновения с надводными кораблями.
  Насосы могут залечить небольшие раны. Попадание пушек или торпед нас прикончит.
  Гаспар карабкается по трапу, его ботинки звенят по стальным пластинам. Лора следует за первым помощником, а я замыкаю шествие. Трап выходит на узкую металлическую дорожку, петляющую вокруг мостика.
  Гаспар открывает дверь и входит внутрь. Там есть приборы и традиционный штурвал.
  Капитан Сильва смотрит в иллюминаторы, проверяет приборы, оценивает состояние реки. Рядом с ним стоит рулевой, держа руки на штурвале.
  Сейлс и Варгас стоят в стороне, стараясь не мешать капитану.
  «Десять минут». Сильва занят своими приготовлениями.
  «Иди сюда», — говорит Гаспар.
  Мы следуем за первым помощником через дверь в задней части мостика. Она ведёт на корму. Когда мы проходим, я чувствую на спине взгляд Варгаса. По коже бегут мурашки.
  Дверь в каюту слева распахнута настежь. Стол завален ноутбуками, картами и GPS-оборудованием. «Это навигационный кабинет», — говорит Гаспар. «Вон там, справа, радиорубка».
  Гаспар толкает дверь справа от нас. Молодой человек сидит за другим столом, заваленным радиооборудованием. Я узнаю мощную настольную КВ-радиостанцию. 400 Вт, радиус действия 3000 миль. Радиостанция поменьше, прямая видимость. Сомневаюсь, что она будет полезна на реке. Особенно когда мы окружены густыми джунглями.
  «Что слышно, Макс?» — спрашивает Гаспар.
  «Нет, сэр. Они не отвечают».
  Гаспар поворачивается ко мне: «Мы уже несколько дней пытаемся поднять Портао-да-Дор. Ничего».
  «Можете ли вы быть уверены, что их оборудование исправно?»
  Радист — услужливый молодой человек в погонах младшего офицера. «Нет, сэр», — отвечает он. «У Портау-да-Дора есть 400-ваттная радиостанция, как у нас, хватает на три тысячи миль. У них также есть 40-ваттная переносная радиостанция для использования в лесу, но её дальность действия — триста миль. До Манауса её недостаточно. Когда доберёмся до Тивеса, у нас будет больше шансов их засечь».
  Я замечаю оливково-серый рюкзак, стоящий в углу под столом. «Как этот?»
  «Да, сэр. Это наш запасной комплект. На случай чрезвычайной ситуации или когда мы отправим патрули в лес».
  «Полагаю, что FM-приемники не очень хороши в джунглях с тройным пологом».
  «Нет, сэр. У нас они есть, как и радиостанции для небольших подразделений. Но вы правы. От них мало толку».
  «Пойдем», — Гаспар ведет нас дальше по коридору.
  «Это каюта капитана, слева. Справа — каюта, которую делят наш штурман и радист. А вот моя каюта. Каюта второго помощника — напротив моей».
  Мы проходим по коридору и проходим через еще одну водонепроницаемую дверь.
  «Неужели вода не доходит до такой высоты? Мостик находится на двадцать футов выше главной палубы».
  «Nevoa была передана бразильскому флоту Соединёнными Штатами, — улыбается Гаспар. — Канонерская лодка времён Второй мировой войны, модернизированная для обслуживания Амазонаса. Она была построена, чтобы выдерживать атлантические штормы».
  «У Бразилии более современные патрульные суда».
  «Да, действительно», — говорит Гаспар. «Но у «Невоа» больше места на шлюпочной палубе для груза и припасов. На новых судах такого места нет. На некоторых есть, но им приходится оставлять вертолёты. «Невоа» выживает в нише, которую может занять только она».
  Мы стоим на мостике, окружающем мост. В перилах два проёма: по левому и правому борту.
   Они обеспечивают доступ к длинным металлическим лестницам, тянущимся до палубы ниже.
  Я смотрю на корму, восхищаюсь элегантной симметрией «Невоа».
  Крыша надстройки тянется на пятьдесят футов в корму до наклонной трубы. За ней — квартердек и крыша кают экипажа. Затем — узкий ют и два «Браунинга», по одному в каждом углу. На корме развевается флаг. Ярко-зелёный, жёлтый и синий — цвета Бразилии.
  По обе стороны от надстройки расположены два «Зодиака». «Всего два?» — спрашиваю я.
  «Мы принимаем груз в Тивесе», — говорит Гаспар.
  «Припасы для Портао-да-Дор. Нам нужно место на палубе».
  Первый помощник поворачивается: «Нам нужно подняться на ходовой мостик».
  От правого борта мостика на навигационную палубу тянется одинокая металлическая лестница. Гаспар быстро поднимается, отточенными движениями старого моряка. Я с опаской наблюдаю, как Лаура следует за ним. Только когда они оба исчезают наверху, я следую за ним.
  Я поднимаюсь на ходовой мостик. Там есть прожектор высотой по грудь, открытый только до верха трапа. Теперь мне хорошо виден ряд прожекторов, простирающихся поперёк прожекторного прожектора. Пулемёты установлены на цапфах по углам. Мощная огневая мощь. Однако, в отличие от «Бофорсов», они не оснащены щитами.
  Матрос стоит у мостика, держа руки на расчёске. Гаспар что-то говорит ему, и тот спускается по трапу.
  «Дельфин Дутра, наш второй механик, — говорит Гаспар. — У нас не хватает людей. Он будет полезнее в машинном отделении».
  На поясе первого офицера потрескивает рация. Я узнаю голос Сильвы. «Гаспар».
  Гаспар берёт рацию и подносит трубку к уху. «Да, капитан».
  «Отдаём швартовы. Мы отправляемся».
   «Отправляемся вперёд и назад. Да».
  Гаспар кричит вниз младшему офицеру на носу.
  Идет к задней части навигационного мостика и кричит другому человеку на корме квартердека. Я вижу, как младший офицер развязывает пеньковый канат, которым Невоа был привязан к причалу. Он бросает его человеку на берегу.
  Корабль дрожит, и вибрация проходит по подошвам моих ботинок. Из трубы «Невоа» вырывается клуб серого дыма. Глядя назад, я прикрываю глаза рукой от кроваво-красного сияния восходящего солнца. Оно уже наполовину поднялось над горизонтом.
  Я уже чувствую его жар на лице, словно смотрю в раскаленную печь. Крики птиц эхом разносятся по воде.
  Лаура наклоняется ближе и хватает меня за руку. Это интимный жест, и я удивлен её прикосновением. Нос «Невоа» отходит от причала, и судно медленно движется вперёд по Риу-Негру.
  Вместе с Лорой мы наблюдаем восход солнца над Амазонкой.
  OceanofPDF.com
   9
  ДЕНЬ ВТОРОЙ
  Nevoa – Путешествие по Амазонке
  Мы с Лаурой возвращаемся в свои каюты. Я закрываю дверь, запираю её и кладу сменную одежду на койку. Удивительно, насколько здесь прохладно. Когда судно отплыло, Силва приказал закрыть иллюминаторы и люки. Он включил кондиционер, и жилые помещения «Невоа» наполнились благословенным прохладным воздухом. Бразильский флот знает, насколько изнуряющей может быть сорокаградусная жара.
  Я окидываю взглядом каюту. Осматриваю потолок, сантехнику, палубу. Письменный стол и умывальник прикручены к переборкам. Вращающееся кресло у стола прикручено к палубе. К сожалению, нам всем приходится делить общую ванную комнату.
  Из вентиляционного отверстия над койкой шипит холодный воздух. Я проверяю койку, затем забираюсь на неё. Поддеваю решётку. Нагибаюсь, достаю из рюкзака SIG и просовываю его в жестяной воздуховод. Толстая пачка писем Фиада исчезает за пистолетом. Я ставлю решётку на место, спускаюсь вниз и убеждаюсь, что вентиляционное отверстие не повреждено.
  Пора осмотреть остальную часть корабля. Я выхожу в коридор и закрываю за собой дверь. Вырываю волосок с затылка, слизываю его языком и приклеиваю высоко на голову.
   Дверной косяк. Обычно остановить настойчивого грабителя невозможно, но информация о том, что кто-то побывал в вашей комнате, — ценная информация.
  Я иду в офицерскую кают-компанию. В комнате Лоры тихо, как и у Фонсеки. Интересно, насколько интимно этот добрый доктор обращается с этой бутылкой скотча? Интересно, сколько бутылок у него на борту.
  К моему удивлению, стол сбоку от офицерского зала
  Кают-компания переоборудована в бар с богатым ассортиментом. Стол прикручен к переборке. Деревянный поручень высотой шесть дюймов (15 см) проходит по всей длине стола, чтобы предотвратить соскальзывание содержимого на палубу. Здесь есть всё: шотландский виски, кентуккийский бурбон, кашаса, красное и белое вино, бренди и коньяки. Стойка с полированной стеклянной посудой.
  Уверен, это не проблема флота. Сейлз наслаждается своей роскошью.
  Я выхожу на улицу, и палящее солнце заставляет меня кружиться.
  Пот струится из каждой поры. Рубашка промокла насквозь. Металл палубы раскалён, как гриль. Я ловлю себя на том, что спешу, словно по раскалённым углям.
  Я добираюсь до кормовой надстройки и распахиваю люк. Колени бьют меня в благословенно прохладный интерьер. Это ещё одна большая столовая, кают-компания экипажа.
  Морские пехотинцы сидят за столом, играют в карты, шутят.
  "Я могу вам помочь?"
  Темноволосый молодой человек лет тридцати приближается. Он одет в камуфляж морской пехоты в стиле джунглей и лейтенантские знаки различия.
  «Я Брид, — говорю я ему. — Я знакомлюсь с кораблём».
  «Я лейтенант Куадрос, — говорит мужчина. — Моя каюта напротив вашей. Я тоже осматриваю наше судно».
  «Давайте пойдем вместе», — предлагаю я.
  «Хорошо. Я присматриваю за своими людьми. Пойдём со мной».
  Каюты экипажа в кормовой надстройке больше, чем каюты офицеров. Квадрос ведёт меня через два казарменных отсека, каждый на двадцать человек. Переборки уставлены рядами верхних и нижних стеллажей.
  Воздух прохладный, и морпехи в хорошем настроении. Сержанты приказывают им почистить оружие и убрать снаряжение.
  За эти годы я побывал в сотнях казарм, и эта не исключение. Куадрос производит впечатление способного офицера.
  Он заботится о своих людях, а не тусуется с большими шишками. Линейный офицер, а не политик. Он мне уже нравится.
  «Какое у тебя дело на этой миссии?» — спрашивает Куадрос.
  «Ты ведь не застенчивый, правда?»
  «Если ваша цель влияет на безопасность моих людей, я имею право знать».
  Я полагаю, что да.
  «Дочь моего клиента пропала в Сельва-да-Морте. Я здесь, чтобы найти её».
  Куадрос кивает. «Фиад Коннор. Все слышали, что случилось. Ты же знаешь, у неё мало шансов».
  "Я знаю."
  «Мои люди и я должны сменить отряд в Портао-да-Дор. Радиосвязи с форпостом ФУНАИ не было уже более семидесяти двух часов».
  «Возможно, их основная радиостанция была отключена».
  «Да. Если их ManPack в рабочем состоянии, мы можем связаться с Tieves. Я по-прежнему обеспокоен».
  «Аркейрос».
  «Не только Аркейрос. Помните, что мальчика Бернардеса застрелили. Я не могу исключать никаких возможностей. Аркейрос или крупный отряд бандитов могли захватить аванпост».
  Мы выходим с квартердека на ют. Морпехи тащат мешки с песком из хранилища и баррикадируют пулемёты «Браунинг». Вокруг каждого орудия они складывают мешки на гребень и складывают их на палубе, образуя открытый дот. Тюрьма «Невоа» начинает напоминать викторианскую крепость.
  «Пулеметы не оснащены щитами»,
  Куадрос говорит: «Мы должны быть готовы к обстрелу из джунглей или с пиратских судов. Мы также засыплем песком позиции на навигационном мостике».
  Это широкий, прямой участок Амазонки, и «Невоа» идёт добрых пятнадцать узлов. Почти максимальная скорость. «Вы когда-нибудь служили на этом судне?» — спрашиваю я.
  «Нет, но я слышал хорошие отзывы о капитане Сильве. Он довезёт нас до Портао».
  «Вы все еще обеспокоены».
  «Мне не нравится, когда меня ставят под гражданскую власть».
  «Полагаю, министр обеспокоен своей карьерой».
  «Да, даже больше, чем жизни мужчин и женщин в Портао-да-Дор».
  «Думаешь, они нам понадобятся?» Я киваю подбородком в сторону браунингов.
  «Этот участок реки спокоен. Рио-Прету полна волнений. Мы должны быть готовы ко всему».
  «Давайте пойдем вперед», — говорю я.
  «Я вас догоню», — говорит Куадрос. «Мне нужно установить дежурство с лейтенантом-коммандером Гаспаром. Распределите людей по боевым постам».
  Я прохожу через каюты экипажа.
  Пройдите через кают-компанию и войдите через дверь в надстройку. Это тесное пространство, всего один ряд отсеков рядом с коридором. Так и должно быть, чтобы оставить большую часть ширины корабля для шлюпочной палубы.
  Справа от меня узкое пространство с водонепроницаемой крышкой люка, запертой металлическим засовом. Я смотрю вниз и вижу лестницу, ведущую в машинное отделение. Моторные отсеки тесные. Речным канонерским лодкам нужна небольшая осадка. Если там есть вспомогательное рулевое управление, штурвал должен быть намного меньше, чем на мостике.
  Лязг сапог по металлу, и копна тёмных волос торчит из люка. Длинные жилистые пальцы сжимают...
   Запорный механизм крышки люка. Потяните его, чтобы убедиться, что он надёжно заперт. Я отхожу в сторону, и мужчина подтягивается.
  «Я Брид», — говорю я ему.
  Из-за крючковатого носа и обвислых чёрных усов на меня пристально смотрит пара пронзительных глаз. Наконец он поднимает кулак и тычет большим пальцем себе в грудь. «Эльвир Коллор», — говорит он. «Первый инженер».
  Прежде чем я успеваю ответить, механик отворачивается и направляется в кают-компанию. Вытирает руки о грязные штаны.
  Я решил пропустить моторный отсек. Идём дальше.
  Первые три отделения на поясе представляют собой камеры для хранения мяса.
  Дверцы похожи на двери старых холодильников времён Второй мировой войны. Хранилище для мяса, лекарств и припасов.
  Перед складами находится камбуз длиной в два отсека. Он широко открыт в коридор… здесь нет четвёртой стены. Я слышу шипение мяса на гриле, чувствую аппетитный аромат барбекю. Шеф-повар ухмыляется и машет рукой.
  Я открываю дверь в конце коридора и оказываюсь в офицерской кают-компании. Я оглядел корабль вдоль и поперек.
  Из носовых кают доносятся резкие голоса: мужчина и женщина.
  Я открываю дверь и захожу внутрь.
  Голоса доносятся из купе Лоры.
  «Оставьте меня в покое», — говорит Лора. Я слышу пощёчину. Дверь приоткрыта, и я вижу, как Варгас откидывает голову назад от удара Лоры.
  «Пута».
  «Никогда больше ко мне не прикасайся», — шипит Лора. «Кем ты себя возомнил? Ты — помощник, Варгас. Не запутайся».
  Чтобы не остаться в стороне, Варгас поднимает руку, чтобы ударить ее.
  Я толкаю дверь, хватаю его за запястье.
  Варгас на секунду сверлит меня взглядом. Резким движением он выворачивает запястье к моему большому пальцу, освобождая мою хватку. Разворачивается и ударяет меня тыльной стороной кулака в рот. Я отшатываюсь.
   Ошеломлённый, он выбегает обратно в коридор. Врезается в дверь Фонсеки.
  Она приоткрыта и распахивается.
  Фонсека, сидящий во вращающемся кресле, встречает меня испуганным взглядом. Он сидит там уже давно и прислушивается.
  Трус.
  Варгас хватает меня обеими руками и рывком толкает вперед.
  Он собирается бодаться, и я наклоняю голову, чтобы встретить его.
  Наши короны с треском сталкиваются. У меня всё перед глазами расплывается, но он ошеломлён. Такой контакт может вырубить сразу двух парней. Я сцепляю руки и поднимаю их высоко.
  Разорвать его хватку, развести его руки в стороны. Одним плавным движением я наношу ему удары по шее ребрами ладоней.
  Это не смертельный удар, но он и не предназначен для этого. Это не смертельный бой. Рукопашный бой должен быть выверен по ситуации.
  Варгас не обращает внимания на удары, бьёт меня в живот. Я напрягаю мышцы живота. Хватаю его за запястье, ловлю на захват, швыряю лицом в стену коридора. Отпускаю и бью дубинкой по правой почке. С хрипом он падает на колени, подняв правую руку к стене.
  Под его правой рукой я врезаюсь предплечьем ему в затылок, навалившись на него всем весом. Это полунельсон, прижимающий его к стене. Он размахивает свободной рукой.
  Здоровенный парень, его трудно удержать.
  Что теперь? Он не сдаётся. Мне нужно его придушить.
  Лора стоит у открытой двери своей каюты, подняв руки к лицу.
  Из кубрика в коридор выбегают Сейлз и Сильва. «Хватит», — резко говорит Сейлз.
  Варгас расслабляется. Я отпускаю его и отступаю. С опаской смотрю на него.
  «Животное», — выплевывает Лора.
  Варгас игнорирует её. Он пристально смотрит на меня, и на мгновение мне кажется, что он собирается снова напасть.
  Варгас молча отряхивается. Поворачивается, проталкивается мимо Сейлза и идёт в кубрик.
   «Что случилось?» — спрашивает Сильва.
  Лора вздрагивает. «Он пытался приставать. Брид его перебила».
  Сильва обращается к Сейлзу: «Господин министр, я не потерплю такого беспорядка на своём корабле».
  Двое мужчин следуют за Варгасом вперед.
  К нам присоединяется лейтенант Куадрос. «Вы в порядке?»
  «Да», — я провожу тыльной стороной ладони по губе, вытирая кровь с губы.
  Эта встреча застала меня врасплох. Я не ожидал драки. Не здесь.
  Лора исчезает в своей каюте и возвращается с пачкой салфеток. «Вот», — говорит она. «Кровотечение скоро остановится».
  Она откидывает мне волосы с глаз, осматривает лоб. «У тебя толстый череп, Брид. Синяки будут, но ты не ранен».
  «Что он делал в твоей каюте?» — спрашиваю я.
  «Дверь была открыта. Я распаковывала вещи, и он вошёл».
  Я напоминаю себе, что Лора и министр знакомы. Варгас сопровождает Сейлза на вечеринках в Бразилии, так что, должно быть, положил глаз на Лору. На причале его интерес был очевиден.
  Ощущение, когда пальцы Лоры скользят по моим волосам, неописуемо чувственно. Она из тех женщин, из-за которых мужчины начинают войны.
  OceanofPDF.com
   10
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ВТОРОЙ
  Невоа – замаскированная война
  «Я поговорил с Варгасом, — уверяет меня Сэйлс. — Это больше не повторится».
  Слова министра кажутся мне почему-то не слишком обнадеживающими. Но что мне с этим делать? Я молчу.
  «Приходите ужинать», — говорит Сейлз. «Мы проведём на этой лодке несколько дней. Нам нужно познакомиться».
  Мы заходим в офицерскую кают-компанию и видим, что стол накрыт белой скатертью и сервирован серебром на восемь персон.
  Капитан Сильва сидит во главе, доктор Фонсека — в ногах.
  С одной стороны стола, между Сейлсом и лейтенантом Куадросом, сидит Лора. С другой стороны, на одном конце, сидит Варгас. Я сижу на другом, а первый помощник Гаспар сидит между нами, словно миротворец ООН.
  «Сколько времени пройдет, прежде чем мы доберемся до Тивеса, капитан?» — спрашивает Сэйлс.
  Появляется шеф-повар, неся в каждой руке по тарелке. Я узнаю в нём младшего офицера у трапа, того самого, который отдавал кормовой конец. «Невоа» определённо идёт с минимальным количеством моряков. Он ставит одну тарелку перед Лорой, другую перед Сейлзом. Спешит обратно на камбуз за добавкой.
   «Мы прибудем завтра к полудню, — говорит Силва. — Наш груз готов к вывозу. Мы отправимся в Портао-да-Дор до наступления темноты».
  «Отлично». Сейлз наблюдает, как шеф-повар приносит еду Варгасу и Гаспару. «Был ли какой-либо контакт с Портао?»
  «Нет», — говорит Сильва. «Мы следим за их частотой, передаем каждые полчаса. Ответа нет».
  «Кто управляет лодкой?» — спрашиваю я.
  Сильва смотрит на меня свысока. «Невоа — это корабль, мистер Брид. Младший офицер Коллор дежурит на мостике, пока мы обедаем».
  Первый инженер.
  «На реке интенсивное движение?»
  «Отличная сделка», — говорит Сильва.
  «Не бойтесь, мистер Брид», — твёрдый голос Гаспара. «Эльвир Коллор плавал по этой реке с детства. «Невоа» в надёжных руках».
  «Пытался ли ВМС добраться до Портао на вертолете?» — спрашиваю я.
  «Облёты проводились», — говорит Сильва. «Контакта не было. Пойми, Брид… вертолёты малоприменимы в Амазонии. Одна из причин, по которой мы не используем более современные канонерские лодки».
  «Вертолеты не могут приземлиться?»
  «Нет. Джунгли слишком близко к реке. Часто форпосты строят рядом с рекой, под пологом джунглей.
  Зачастую эти сооружения не видны с воздуха.
  Перевозка личного состава может осуществляться только с помощью бронетранспортера для проникновения в джунгли».
  «Пенетратор для джунглей» — это утяжелённый трос, на котором можно поднимать и опускать человека. Это усовершенствованная версия устройства «Маггуайр», впервые применённого спецназом во время войны во Вьетнаме.
  «Управлять вертолётом в Амазонии — опасная профессия», — говорит Гаспар. «Если учесть, что приземлиться можно только на реке, становится понятно, почему это требуется…
   храбрый человек. Наш флот теряет вертолёты и экипажи из-за аварий и аварийных посадок на воду.
  Шеф-повар подходит к столику у стены, выбирает бутылку красного вина, открывает её с размаху и протягивает Сэйлзу пробку.
  Министр деликатно принюхивается. Убедившись, что дно без плесени, он кивает. Вино, словно струя крови, плещется в его бокал. Он взбалтывает жидкость, пробуя нос.
  «Да», — лучезарно улыбается продавец. «Отлично».
  Шеф-повар обходит стол, аккуратно разливая вино по бокалам. Продавцы пьют с явным удовольствием.
  Варгас осушает свой стакан одним глотком и подает шеф-повару знак потребовать добавки.
  Еда превосходна. Я нарезал стейк на маленькие, жевательные кусочки. Смакую каждый кусочек.
  «А как насчёт Вила-де-Деус?» — спрашивает Куадрос. «Они сообщали о дальнейших контактах с Аркейрос?»
  Гаспар качает головой. «В Вила-де-Деус всё спокойно, — говорит он. — Но я чувствую сильное напряжение».
  Я поднимаю бровь. «Как так?»
  «Наш радист поднял их ранее. Я слышал разговор. По тону было ясно, что они обеспокоены движением в окрестных джунглях».
  «Ты это видишь?» — спрашивает Лора.
  «Да», — твёрдо ответил Гаспар. «Многое передаётся… как бы это сказать? Подтекстом. Можно услышать, как человек дрожит от страха».
  «Ба», — Варгас доедает стейк и бросает салфетку на стол. «Эти люди боятся теней».
  «Эти тени стреляют из луков и ружей», — замечаю я.
  Варгас скользнул взглядом в мою сторону. «У тебя есть опыт обращения с луками и ружьями?»
  Я ничего не говорю.
  «Сейчас, сейчас». Отдел продаж вмешивается, чтобы разрядить обстановку.
  «Варгас. Брид. Это светское мероприятие».
  «Прошу меня извинить», — Варгас встает и выходит из купе.
   «В последнее время мистер Варгас испытывает определённое напряжение, — говорит Сэйлс. — Я возлагаю на него большие надежды».
  Интересно, какими могут быть эти ожидания? «Он не оправдывает ожиданий?»
  «Это касается только меня и Варгаса», — говорит Сэйлс. «Он со мной много лет, и я ему доверяю.
  Вам повезло, мистер Брид.
  «Как ты это понял?»
  «У Варгаса есть определенная склонность к насилию».
  Действительно.
  Социальные ситуации — это всего лишь замаскированная война. Я молчу.
  Лейтенант Куадрос меняет тему: «Когда мы прибудем в Вила-де-Деус?»
  «Через два-три дня после Тивеса, — говорит Сильва. — Путь до Тивеса лёгкий. Оказавшись в Рио-Прету, нам нужно сбавить скорость. Есть места, где мы не можем разогнаться больше, чем до нескольких узлов. «Невоа» длиннее других канонерских лодок.
  На Рио-Прету есть повороты, на которых ей будет сложно ориентироваться. Некоторые из них непроходимы после наступления темноты.
  «Вы знаете Рио-Прету?» — спрашиваю я.
  «Насколько вообще может себе это представить», — улыбается Сильва.
  «Понимаешь… река живая. Она меняется.
  В зависимости от сезона, разлив реки может растянуться на мили в обе стороны. Тот изгиб реки, который доставил вам столько проблем в прошлом году, завтра может исчезнуть. Его место займёт другой, в неожиданном месте.
  Фонсека наклоняется вперёд: «Вы ожидаете трудностей, капитан?»
  «Никогда не знаешь, — говорит Сильва. — Меня беспокоит глубина реки. В это время года снега в высоких Андах начинают таять. Это поможет. У «Невоа» осадка в обычных условиях составляет три фута. С вашим грузом осадка увеличится до пяти футов и более».
  «Вы раньше не были на Риу-Прету?» — спрашиваю я Фонсеку.
   Врач выглядит смущённым. Его щёки румяные от вина. Несмотря на кондиционер, лицо блестит от пота. «Это моя первая поездка в Амазонас», — говорит он. «Моя практика в Бразилиа».
  «Ваша практика? Вы разве не офицер ВМС Бразилии?»
  Сейлз приходит на помощь доктору: «Доктор Фонсека — мой личный врач».
  Я не думал, что бразильский флот потерпит, чтобы судовой врач пил на четыре пятых. Это логичнее, но я не понимаю, зачем Сэйлс берёт врача-алкоголика в круиз по Амазонке.
  «Как вам удалось устроить частного врача на борт военного судна?» — спрашиваю я.
  Сейлс разводит руками: «Я министр внутренних дел».
  говорит он. «Если у меня есть особые требования, ВМС с радостью удовлетворят мою просьбу. К тому же, похоже, на борту находится несколько гражданских».
  Конечно, вопрос не в этом. Судовой врач должен быть компетентен для выполнения своих обязанностей на военном судне, выполняющем миссию в Сельва-да-Морте. Нет никаких указаний на то, что Фонсека обладает такой квалификацией. Более того, он — последний человек, которого хотелось бы брать в такое путешествие.
  У Сэйлса на борту двое мужчин: Варгас и Фонсека. Бандиты и безвольные алкоголики. Этот бандит нанял троих, чтобы убить меня. Что за группировкой руководит министр? Он не желает, чтобы на корабле было больше гражданских.
  Министр от души смеется.
  Я скрываю отвращение и поворачиваюсь к Сильве: «А чем проект может быть проблемой?»
  «Когда мы прибудем в Портао-да-Дор, нам придётся пришвартоваться у их причала. Если осадка будет слишком мелкой, нам придётся отойти в сторону. Мы можем использовать «Зодиаки» для высадки десанта, но переброска грузов будет затруднена».
  Сейлз выглядит обеспокоенным. «Возможно ли это?»
   «Не знаю», — пожимает плечами Сильва. «Поживём — увидим. Чтобы судно оставалось в целости и сохранности, нужно разгружать его как с левого, так и с правого борта. Одно дело — использовать палубные краны, когда судно стоит у причала, и совсем другое — поднимать груз на небольшое судно или с него».
  Лицо министра мрачнеет.
  OceanofPDF.com
   11
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ТРЕТИЙ
  Tieves – Close Call
  «Перу находится в тридцати милях вверх по реке», — говорит мне Лаура. Она поворачивается и указывает на север. «Вон там…
  Колумбия."
  Верхушки деревьев высотой в сто тридцать футов возвышаются над гофрированными жестяными крышами Тивеса. Мы стоим на пирсе, наблюдая, как краны поднимают тяжёлые ящики на палубу Невоа.
  Мы носим оливково-серые шляпы, купленные в магазине за горстку реалов. Ещё немного денег – и мы купили упаковку из шести банок холодного пива.
  «Боже мой, это солнце расплавит кожу на наших телах». Я наливаю пиво в пересохшее горло.
  «Они почти закончили погрузку».
  «Надеюсь, ты прав».
  Джунгли пышно зелёные по обоим берегам сине-чёрной реки. Небо над головой синее до самого горизонта. Невозможно поднять взгляд над горизонтом. Солнце — расплавленный диск, его сияние и жар — жестокая атака.
  Лейтенант-коммандер Гаспар стоит на причале, руководя работой. Погрузчики вывозят ящики с полуторатонных грузовиков. Отвозят их к берегу реки.
  Они высадили их на причале, недалеко от Невоа. Кран
   На шлюпочной палубе откидывается палуба, и люди прикрепляют крюк к ремням, которыми обвязывается ящик. Раздаётся вой мотора, и кран выбирает слабину. Портовые рабочие хватаются за ремни, чтобы стабилизировать груз.
  Морпехи на палубе раздеты до пояса. Солдаты, город и корабли раскаляются под беспощадным солнцем.
  Кроме рабочих, на причале нет ни одного наблюдателя. Никто не выходит на улицу без крайней необходимости. Рабочие вручную переносят грузы на место, пьют воду из металлических ковшей, прикованных цепями к бочкам.
  Краны «Невоа» работают сверхурочно, загружая груз и распределяя его. Краны переворачивают несколько ящиков через корпус судна, чтобы их можно было установить на противоположном борту. Груз должен быть расположен по левому и правому борту, чтобы предотвратить крен судна.
  «Ты нажил себе врага», — говорит Лора.
  Она смотрит на навигационный мостик «Невоа». Сейлс и Варгас стоят рядом, наблюдая за происходящим. Варгас поворачивает голову и смотрит на нас, его лицо неподвижно.
  «Мы еще схлестнемся рогами до того, как закончится эта поездка», — говорю я.
  «Мне многое в этой схеме не нравится».
  "Такой как?"
  «Я не знал, что Фонсека — личный врач министра». Я качаю головой. «От этой компании у меня мурашки по коже».
  «Я бы не хотела, чтобы меня лечил доктор Фонсека», — говорит Лаура.
  «Его руки не слишком тверды».
  «Продажи принесли свой личный бар. Мне нравится удобство, но с Фонсекой на борту запасы скоро закончатся».
  Будучи снайпером «Дельты», я был обучен считать все.
  Снайперы — это наблюдатели и коммуникаторы. Люди считают нас высококвалифицированными стрелками. На самом деле, больше половины нашей работы — это выслеживание и наблюдение. Мы сообщаем о расположении и активности противника.
  Наблюдать для меня так же естественно, как дышать. Я оценил запасы спиртного в Невоа настолько тщательно, насколько это возможно.
  Оцениваю груз Невоа. Фонсека любит скотч. Я присмотрел две бутылки кентуккийского бурбона, которые исчезнут ещё до конца этого путешествия.
  Я наблюдал, как кран загрузил на борт двенадцать больших ящиков. Они находятся на шлюпочной палубе перед «Зодиаками».
  По шесть с каждой стороны.
  «Я не вижу больше ящиков на причале», — говорит Лора.
  "Слава Богу."
  Первый помощник Гаспар поднимается по трапу и направляется на шлюпочную палубу. Его встречает лейтенант Куадрос.
  Вместе они руководят морскими пехотинцами. Ящики крепятся к палубе прочными грузовыми ремнями.
  Раздается звук туманного горна Невоа.
  «Думаю, нам лучше вернуться на корабль», — говорю я.
  Я веду нас обратно вдоль пирса. Мы спускаемся на причал и направляемся к кораблю.
  Позади нас всплеск. Чешуйчатая фигура выскальзывает из тени под пирсом. Коротко бьётся в воде и исчезает. Несмотря на жару, я дрожу.
  Я протягиваю Лоре руку и помогаю ей сойти на трап.
  «Легкая часть окончена».
  Мы направляемся к носовой надстройке. Лора открывает тяжёлую водонепроницаемую дверь. «Идёшь?»
  Поток холодного воздуха изнутри так и манит. Я качаю головой. «Иди», — говорю я. «А я посмотрю, как капитан Сильва поведёт нас в Рио-Прету».
  «Наслаждайтесь», — говорит Лора. «Я уже видела это раньше».
  Я поднимаюсь по металлической лестнице на мостик. Перебираюсь на мостки и вхожу в надстройку.
  Капитан Сильва и первый механик Коллор находятся на мостике. Коллор стоит у штурвала, а Сильва смотрит вниз, на причал, прижимая к уху рацию.
  В трубке раздаётся голос Гаспара: «Загрузка завершена, капитан».
   «Скоординируйте свои действия с лейтенантом Куадросом. Убедитесь, что все наши моряки и его морпехи на борту».
  «Да, сэр».
  Сильва опускает рацию. Выглядит довольным. «Привет, Брид. Скоро отплываем».
  «Это ужасно много груза, капитан».
  «Да. В зависимости от нашей оценки угрозы мы хотим расширить форпост в Портао-да-Дор».
  «Оружие?»
  Сильва хмурится. «Это аванпост ФУНАИ. Министр продаж сообщил мне, что наш груз — это медикаменты и продовольствие. Их хватит, чтобы обеспечить сорок морских пехотинцев на три месяца».
  «Похоже, лейтенант Куадрос найдет новый дом».
  «Он в курсе миссии. Извините».
  Сильва включает рацию отряда и поворачивается ко мне спиной.
  Я осматриваю причал, реку. Движение там оживлённое. Рыболовные лодки возвращаются на якорную стоянку, другие корабли бороздят воды.
  «Невоа» — небольшое судно, но оно — самое большое в Тивесе. Остальные крупные суда — многоцелевые. Большинство перевозят грузы на контейнерных палубах, а пассажиров — на пассажирских. Грузовые палубы расположены в кормовой части, а пассажирские — в носовой. Таким образом, пассажиры, заплатившие за билеты, не задыхаются от дыма и испарений, вырывающихся из труб и выхлопных труб.
  Все корабли похожи на дома, построенные на плотах. Низкие, с большими коробами вместо надстроек. Всё на этой реке выглядит так, будто построено вручную на чьём-то заднем дворе.
  Сцена антиутопическая. «Невоа» с её обновлёнными обводами времён Второй мировой войны прекрасно вписывается в неё. Конечно, один из более современных канонерских катеров ВМС смотрелся бы здесь неуместно.
  Радио Сильвы потрескивает. «Все на месте и в целости, капитан».
  «Очень хорошо, — говорит Сильва. — Отправляемся вперёд и назад».
  «Отправляемся, да».
  Никакой суеты. Мы с Сильвой смотрим вниз на матроса на баке, который забрасывает удочку докерам на берегу.
   Сильва кивает Коллору: «Тридцать градусов левого борта».
  «Тридцать градусов влево, да».
  Капитан убирает рацию в кобуру. Протягивает руку и берёт трубку переговорного устройства. «Машинное отделение, вперёд, четверть часа».
  Палуба дрожит под ногами. Слышен тихий гул.
  Нос «Невои» клонится в сторону. Она медленно отходит от причала.
  Большой пассажирский корабль приближается с перуанского конца реки. Похоже, он пройдёт мимо Невоа.
  «Ее право преимущественного проезда», — говорит Коллор.
  Сильва говорит в трубку: «Всем остановиться».
  «Всем остановиться, да».
  Вибрация под ногами затихает. Невоа дрейфует вперёд, увлекаемая инерцией. «Мы пропустим её», — говорит Сильва.
  В трехстах ярдах от нас другой корабль поворачивает влево.
  Итак, направляемся в Невоа.
  Коллор ругается. «Что она делает?»
  «Она хочет наше место», — говорит Сильва. Он наклоняется вперёд и ударяет ладонью по пластиковой кнопке на приборной панели. На Невое раздаётся предупреждающий гудок.
  Пассажирское судно продолжает наступление. Не зная, что «Невоа» отключила электричество, другое судно направляется к причалу, который мы оставили.
  Сильва принимает решение. Он поднимает трубку. «Полный вперёд», — говорит он. Поворачивается к Коллору. «Жёсткий апорт».
  Палуба содрогается, и Коллор поворачивает штурвал. Невоа устремляется вперёд. Старый корабль не может прыгнуть. Её сердце и старые кости не способны прыгнуть. Но винты цепляются за скользкую воду. Усилия Невоа поистине героичны.
  Капитан Сильва знает, что делает. Без мощности вода не будет оказывать достаточного давления на руль, чтобы повернуть судно. Идя полным ходом, он улучшает манёвренность судна.
   «Невоа» и другой корабль устремляются прямо друг на друга.
  Расстояние между двумя судами сокращается, и я готовлюсь к столкновению. Палуба наклоняется под моими ногами, и нос «Невои» уходит в сторону от столкновения. Мутная вода плещется через левый борт кубрика. Мы проходим мимо другого судна по правому борту. Так близко, что я могу плюнуть и попасть капитану в глаз.
  «Впереди на треть», — говорит Сильва.
  Корабль замедляет ход, и Коллор выпрямляет штурвал.
  Дверь вдовьей дорожки открывается, и Гаспар выходит на мостик. «Тяжело, капитан».
  «У нас было несколько запасных футов, — говорит Сильва. — Чужую глупость не счесть».
  Хороший капитан. Сильва компетентен и хладнокровен под обстрелом.
  «Я проверю груз», — говорит Гаспар. «Возможно, он сместился».
  «Очень хорошо», — Сильва поворачивается ко мне. «Брид, ты прошёл вводный курс по навигации на Амазонке.
  Подобные инциденты происходят постоянно».
  Невоа движется вверх по реке. Расплавленный шар солнца садится на западном горизонте, заливая мост красным сиянием. Я натягиваю поля своей шляпы, но глаза от яркого света не укрыться.
  В тропиках тьма наступает быстро. За считанные минуты от солнечного диска остаётся лишь узкая полоска. Тени ползут по берегам реки, затмевая угасающий оранжевый свет. Над водой разносятся крики птиц и диких животных.
  Сильва щёлкает переключателем на приборной панели. На навигационном мостике загорается ряд прожекторов. Река впереди омывается ярким белым светом, уничтожающим все тени.
  «Вот он, капитан», — Коллор указывает на черную полосу джунглей слева.
  «Да. Давай. Впереди на четверть».
  «Одну четверть, да».
   Коллор ведёт Невою к тени. Когда корабль медленно поворачивает, в свете прожекторов становится видна зияющая пасть шириной в полмили. Приток, впадающий в Амазонку.
  «Это, — говорит Силва, — Риу-Прету. Мы поплывём вверх по течению».
  Невоа скользит в устье реки. Я оглядываюсь и обнаруживаю, что меня поглощает тьма. Свет пробивается только вперёд, туда, где тени отступают от прожекторов Невоа.
  Ширина Рио-Прету в устье составляет всего полмили, и она быстро сужается. Минуты летят, и стены джунглей смыкаются вокруг нас. Это вызывает клаустрофобию.
  Капитан поворачивается ко мне: «Добро пожаловать в Сельва-да-Морте».
  Я спускаюсь по левому борту с мостков на шлюпочную палубу. Открываю люк в кают-компанию и вхожу внутрь.
  Воздух прохладный, свет тёплый, а импровизированный бар выглядит потрясающе. Фонсека сидит за столом в кают-компании, у локтя бутылка скотча, а в руке стакан.
  «Добро пожаловать, Брид». Голос доктора звучит достаточно ровно. И всё же мне не нравится его лоснящийся красный цвет лица.
  Он уже в хорошем настроении до ужина. «Неужели волнения на сегодня закончились?»
  «Похоже, так и есть. Мы вошли в Рио-Прету и еле ползём. Сомневаюсь, что кто-то сможет нас протаранить с такой силой, чтобы потопить».
  «Ужин через полчаса, — говорит Фонсека. — Присоединяйтесь ко мне, выпьем».
  Я достаю из бара бутылку бурбона и нахожу себе чистый стакан. Сажусь напротив Фонсеки и наливаю себе порцию, отмеренную четырьмя пальцами. «Это просто отдых от вашей практики».
   Фонсека взмахивает бокалом и указывает в сторону кают.
  «Брид, моя практика — на этой лодке».
  «Вы хотите сказать, что у вас только один пациент?»
  «Можно так сказать, да», — Фонсека опрокидывает виски и снова наполняет стакан. «Теперь я работаю исключительно на министра продаж».
  Я моргаю.
  «Кажется, министр в полном здравии», — говорю я.
  «Вы не можете быть на сто процентов заняты его лечением».
  «Министр в отличном состоянии здоровья, — уверяет меня Фонсека. — Однако он ревнивый клиент. Он требует, чтобы я был в его полном распоряжении».
  «Как давно ты наслаждаешься этим?» Я отпиваю бурбон и откидываюсь назад.
  «Точно не помню. Пять лет или шесть».
  Стакан Фонсеки уменьшился вдвое.
  «Тебе это, должно быть, приятно». Фонсека пьян, но всё ещё настороже. Его присутствие на «Невоа» совершенно бессмысленно.
  Возможно, он имеет право служить врачом на канонерской лодке, а возможно, и нет. Но как ни посмотри, его договорённость с Сэйлсом странная, а его присутствие на «Невоа» — ещё более странное.
  «О, конечно, — говорит он. — Конечно, да. Министр очень хорошо платит за мою специализированную практику».
  Хотелось бы, чтобы красный нос перестал говорить загадками. «Ты тренировался в Манаусе или в Бразилии?»
  «Бразилиа». Фонсека осушает второй бокал и доливает его.
  «У меня была обширная практика, Брид. Знаете ли вы, что среди моих пациентов было более пятидесяти бывших и действующих министров? Что меня приглашал консультировать сам президент?»
  «Это очень впечатляет. Особенно впечатляет то, что министру продаж удалось увести вас от столь престижной практики».
  Дверь каюты открывается, и в кают-компанию входит Лора. «Привет», — говорит она. «Я ещё рано к ужину?»
   Фонсека хотел что-то добавить, но замолчал, услышав вмешательство Лауры.
  Черт, как приятно, что она к нам присоединилась, но Фонсека начал открываться мне.
  «Никогда не рано ужинать, дорогая», — Фонсека жестом приглашает Лауру сесть. «Уверена, все скоро соберутся».
  Дверь в надстройку открывается, и в комнату входит Куадрос. Он одет в чистый и выглаженный камуфляж для джунглей. Его фуражка аккуратно сложена и убрана под левый погон.
  Сейлз и Варгас появляются, словно сдружившись. Десять минут спустя капитан Сильва занимает место во главе стола. Ровно в девятнадцать ноль-ноль входит шеф-повар, чтобы начать подавать ужин.
  «Расскажите нам о наших успехах, капитан». Сейлз расстилает на коленях белую тканевую салфетку.
  «Мы продвигаемся превосходно, министр», — капитан Сильва протягивает свой бокал шеф-повару, чтобы тот наполнил его вином. «Мы вошли в Рио-Прету и направляемся в Вила-де-Деус».
  Мы действуем по графику».
  "Отличный."
  «К нам присоединится первый офицер Гаспар?» — спрашивает лейтенант Куадрос.
  Сильва смотрит на часы. «Думаю, нет, лейтенант. Завтра рано утром он должен сменить меня у штурвала. Полагаю, он немного выспался».
  «Я удивлен, насколько там темно», — говорю я.
  «Недаром это место называют Риу-Прету», — говорит Силва. «Сельва в лучшем случае мрачная, в худшем — чёрная. Река, по крайней мере, открыта небу. Она никогда не бывает совершенно чёрной, хотя может казаться таковой. Вы удивитесь, как много может различить глаз, привыкший к темноте. Тем не менее, мы используем прожекторы для безопасности. Никогда не знаешь, сколько мусора смыло с берега дождями».
   Шеф-повар подаёт мне вечерний стейк. А вот что я скажу о Nevoa: напитки и еда не хуже, а то и лучше, чем на любом круизном лайнере, на котором я бы хотел оказаться.
  OceanofPDF.com
   12
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ТРЕТИЙ
  Невоа – Письма Фиада
  Волосы, раскинувшиеся по дверному косяку, не тронуты. Я вхожу в свою каюту с бутылкой «Сейлз Бурбон» в руке. Ставлю её на стол, переодеваюсь в свободную футболку оливкового цвета. Снимаю ботинки.
  Ложусь на койку, закрываю глаза. Амазонка — дикая местность, но Рио-Прету вызывает у меня мурашки. Я хотел увидеть это сам, но не был готов к кромешной тьме.
  Стекло в моём иллюминаторе – чёрный сланец. По ту сторону, я знаю, змеи и кайманы скользят по берегу, скользя в мутной воде. Хищники выслеживают свою добычу, крики джунглей прорезают ночь. На борту «Невоа» из леса доносится едкий запах разложения.
  Гниющая растительность и всё такое. Сельва-да-Морте — это дикая природа. Могу представить, откуда у региона такое название.
  В этом месте смерть непрерывно перерабатывается в новую жизнь.
  Из-за решетки кондиционера манит Фиад.
  Я сопротивлялась открытию её писем. Отец Эндрю, хитрый лепрекон, знал, что мне понадобится мотивация. Он знал, что Фиад — очаровательная девушка. Знал, что я не смогу устоять перед соблазном познакомиться с ней.
   Я встаю на койку, тянусь за пачкой писем. Открываю бурбон и делаю глоток.
  Отец Эндрю разложил письма в хронологическом порядке. Я не настолько организован. Листаю страницы, ищу что-нибудь интересное. Накопилась толстая пачка писем дублинского периода.
  Отец Эндрю, Тринити — это нечто потрясающее. Я в постоянном восторге, проходя по тем же коридорам, что и Оскар Уайльд. Я изучаю классику и философию. Не то чтобы я не ценил науку и технологии, но они созданы человеком и должны служить ему.
  Как и Уайльд, я вступил в Филадельфию. Дебаты проходят весело, и у меня появляется много новых друзей. Меня критикуют за мои католические взгляды, но я стараюсь изо всех сил, и они ко всему относятся справедливо. В конце концов, первые двести лет они не принимали католиков. И триста лет не принимали женщин.
  Я читаю Уайльда и Йейтса в «Пав», когда нужно заниматься. Потом приходят друзья. Мы вместе выпиваем и слушаем музыку.
  Мы устраиваем дебаты в пабах. Иногда грандиозные, иногда не очень. И все они весёлые.
  Бушмиллс меня заостряет, должен сказать. Я позволил студенту-медику вытащить меня у Копперса. Он сказал, что Бушмиллс на какое-то время отправляет тебя наверх. А потом опускает. Он был прав, но момент он выбрал неудачный. Он вырубился задолго до того, как отправил меня наверх... какая же это была напрасная поездка.
  Похмелье? Страх — мой постоянный спутник, но я научился его обуздывать. Если я пропускаю молитвы из-за выпивки, я исповедуюсь и молюсь вдвое усерднее.
  Я обожаю творчество Уайльда. То, что с ним сделали, было грехом, мне всё равно, что говорит Церковь. Живи и дай жить другим. Может быть, когда я вернусь, мы поговорим об этом. Или, может быть, ты сможешь приехать ко мне в гости. Было бы здорово, если бы ты смог, потому что я не буду…
   Этим летом буду в Чикаго. Папа заключает сделку в Бразилии, и я проведу там время. В основном в Бразилии, хотя заеду в Манаус с подругой Лаурой.
  Меня воодушевляет идея заниматься миссионерской работой в Амазонасе.
  Какая ирония. Уайльд называл миссионеров «божественной пищей для обездоленных и недоедающих каннибалов». Уверен, он был замечательным человеком, но подобные слова мог бы сказать только тот, кто никогда не встречал каннибала. Я встречал, и могу вас заверить, что они не считают людей основой рациона. Скорее, это что-то вроде: «Если я съем сердце и мозг своего врага, я добавлю его силу и мудрость к своим». Уверен, что так делают, но я никогда этого не видел и никогда не боялся стать жертвой этой практики.
  Я улыбаюсь про себя. Только невинный подросток мог так небрежно говорить о каннибализме в самом сердце Амазонии. Похоже, Фиад наслаждалась жизнью в Дублине. Я хорошо училась в школе. В программе подготовки снайперов «Дельта» математики хватит, чтобы отправить человека на Луну, но я так и не поступила в колледж. Забавно представить, но не думаю, что я бы туда вписалась.
  Вы будете мной гордиться, отец Эндрю. Я очень дисциплинирован. Ребята здесь — целеустремлённая компания, и это хорошо. Потому что я постоянно страдаю от искушений.
  Они прекрасно справляются, когда я заставляю их надевать презервативы.
  Однажды вечером мы пошли в Café en Seine выпить перед сном. Этот красавчик привлёк моё внимание… У него была своя манера. О, он умел льстить. Но потом он вдруг спросил: «Дорогуша, ты же не заставишь меня надеть «Джонни», правда?» Я ответила: «Конечно, заставлю, дорогой». Он не стал, и я ушла от него. Я усвоила это: уйти от парня легче, чем заставить его уйти от тебя. Это также помогает поддерживать мир дома.
   Отец Эндрю... Я никогда не буду заниматься незащищенным сексом, пока не встречу человека, который, как я знаю, мне подходит.
  Будь ты проклят, отец Эндрю. Ты превращаешь меня в вуайериста.
  В следующем письме упоминается случай, описанный отцом Эндрю. Он приехал в Дублин, чтобы выступить с лекцией.
  Отец Эндрю, прости меня за то, как я себя вёл, когда ты приехал в Дублин. Я показал себя, чтобы ты захотел меня. Я знал, что ты железный, поэтому не боялся, что ты что-то сделаешь. Я чувствовал себя жестоким и вымещал на тебе свою боль. Это было низко, подло, и мне стыдно.
  Накануне вечером я занималась сексом с Джозефом. В последний раз. Это было прекрасно, как и задумал Бог. Когда всё закончилось, я сказала ему, что уезжаю в Америку и не вернусь. Я приняла решение. Когда в следующем году закончу учёбу, перееду в Бразилию. Там можно сделать много хорошего.
  Джозеф не мог понять, и у нас случилась жуткая ссора. Последняя в длинной череде моих брошенных любовников. После его ухода я плакала и напивалась до беспамятства. Я хотела забыть, но не получилось. Я проснулась, чувствуя себя пьяницей и шлюхой. Я бы стала талантливой пьяницей и шлюхой, как думаешь?
  Когда Сара сказала мне, что ты пришел увидеть меня, мне захотелось показаться ей самой, натуральной и неприкрытой.
  Это каламбур. Смейтесь, пожалуйста.
  Я покаялся перед Богом, и он простил меня. Простите и вы меня? Пожалуйста, простите, иначе я буду ненавидеть себя всю оставшуюся жизнь.
  Бразилия зовёт. Этим летом я поеду с папой и проведу три месяца в Сельве. В прошлом году я видел следы «Аркейрос». Чувствовал, что они следят за мной. Они могли бы причинить мне вред, если бы захотели, но пропустили. Обращаться к ним — нарушение правил. Достаточно знать, что они там, и… они меня знают.
  Я отложила письмо в сторону, перебрала пакет. Там был конверт с фотографиями и газетными вырезками. Статьи, распечатанные из интернета. Фотографии Фиад в детстве, катающейся на трёхколёсном велосипеде. Фотографии, где она изучает катехизис. Фотографии её конфирмации в возрасте восьми лет. Недавний портрет Фиад, двадцати четырёх лет, в летнем платье с глубоким вырезом.
  На шее у нее сверкает золотой крест.
  OceanofPDF.com
   13
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  Невоа – Пропал без вести
  «Брид». Меня будит стук в дверь. Свет в каюте всё ещё горел, иллюминатор всё ещё чёрный. Письма и фотографии Фиада лежат на моей койке, у переборки. Я на них спал.
  "Что это такое?"
  Я вылезаю из кровати, смотрю на часы. 6:30. Открываю дверь и вижу снаружи лейтенанта Куадроса и первого инженера Коллора. У обоих мужчин мощные фонарики.
  «Мы не можем найти первого офицера Гаспара», — говорит Куадрос.
  «Ты его видел?»
  «Нет, со вчерашнего дня, когда мы покинули Тивес», — я киваю Коллору. «Он заглянул на мостик после того, как чуть не столкнулся».
  «Да», — говорит Коллор. «Я тоже его с тех пор не видел».
  «Как долго вы его ищете?»
  «Он должен был сменить капитана у штурвала полчаса назад. Когда он не прибыл, капитан отдал приказ о поиске».
  «Где капитан?»
  «Он остаётся у штурвала. Только четверо из нашего экипажа имеют квалификацию. Капитан Сильва, лейтенант-коммандер Гаспар, младший офицер Дутра и я».
  Дельфин Дутра — второй механик. Я делаю в уме подсчёты. Если вахта Сильвы закончилась полчаса назад, Коллор, должно быть, был у штурвала с того момента, как мы покинули Тивес, до полуночи. «Где старшина Дутра?» — спрашиваю я.
  «Он возглавляет вторую поисковую группу. Мы с лейтенантом продвигаемся с носа, а старшина Дутра — с кормы. Это не займёт много времени».
  План Коллора разумен. Две поисковые группы не наткнутся друг на друга. Лучше действовать осмотрительно и оставить всех остальных на своих местах.
  «Я помогу тебе поискать», — говорю я ему. «Дай мне минутку».
  Я возвращаюсь в дом и кладу фотографии и письма Фиада обратно в вентиляционное отверстие. Мои пальцы касаются рукоятки пистолета SIG. На мгновение мне хочется взять его с собой, но я оставляю там, где он лежит.
  Коллор и Куадрос уже разбудили Сейлса и Варгаса, прежде чем прийти ко мне. Никто из них не помнит, что видел Гаспара прошлой ночью. Я стучусь в дверь Лауры.
  Лора приоткрывает дверь. Она в свободной футболке и джинсах, босиком. «Что происходит?»
  Я объясняю ей ситуацию и спрашиваю, помнит ли она Гаспара. Она не помнит, и меня это не удивляет.
  «Оставайся в своей каюте», — говорю я ей.
  «Мы в опасности?»
  «Конечно, нет. Но нам не нужно, чтобы люди спотыкались друг о друга во время обыска».
  Куадрос стучит в дверь доктора Фонсеки. Ответа нет.
  «Доктор, — зовёт Коллор. — Просыпайтесь».
  Куадрос снова стучит в дверь. Ответа всё нет.
  «О, ради всего святого». Я встаю между двумя мужчинами, поворачиваю дверную ручку и вхожу в комнату Фонсеки.
   Доктор плюхнулся лицом на стол. Вчера вечером он добился гораздо большего прогресса, чем я. Бутылка у него в правой руке совершенно пустая.
  Я хватаю его под мышки и тяну со стула.
  «Помоги мне, — говорю я. — Квадрос, возьми его за ноги».
  Рубашка Фонсеки чёрная от пота. Куадрос поднимает его за лодыжки. Вместе мы поднимаем бездыханного доктора с пола и перекладываем его на койку. Голова у него свешивается набок, из уголка рта капает слюна.
  «Мы должны продолжить наши поиски», — говорит Коллор.
  Я заглядываю под койку Фонсеки. «Там нет».
  Мы обыскиваем носовую и нижнюю надстройки. Встречаемся со вторым помощником Дутрой и младшим офицером на квартердеке. Затем выходим на шлюпочную палубу правого борта и разделяемся. Наша команда продвигается к носу и обратно по левому борту. Другая команда продвигается к корме и обратно.
  «Мы обыскали квартердек и каюты экипажа», — говорит Дутра.
  «Мы обыскали мостик и навигационные палубы, — говорит ему Коллор. — Остаётся…»
  «Инженерная палуба», — говорит Дутра, — «но я провел там всю ночь».
  «Давайте поищем еще раз».
  Коллор ведёт нас в надстройку, в сторону квартердека. Помню, именно здесь я впервые его встретил. Он выползал из люка, ведущего по лестнице в машинное отделение.
  «В машинном отделении тесно, — говорит Коллор. — Пойдём. Мы это хорошо знаем».
  Коллор объясняет, что благодаря малой осадке вся Nevoa, за исключением небольшой её части, находится над водой. Два дизеля занимают моторный отсек под дымовой трубой и квартердеком. Остальное узкое пространство под главной палубой занимают топливные баки, баки пресной воды, насосы и трюмы.
   Двое мужчин исчезают в люке, оставляя Куадроса и меня остывать.
  «Что ты думаешь?» — спрашиваю я морпеха.
  «Мы искали везде, — говорит Куадрос. — Сомневаюсь, что они найдут его под палубой».
  «Думаете, он упал за борт?»
  Куадрос качает головой. «Маловероятно. Гаспар показался мне опытным офицером. Он знает Невоа».
  Полчаса спустя Коллор выбирается из машинного отделения.
  Вытирает грязные руки о штаны, достаёт из кобуры на поясе рацию. «Ничего», — говорит он. «Младший офицер Дутра останется внизу».
  Колор включает рацию отряда и быстро говорит.
  «Капитан хочет, чтобы я сменил его у штурвала, — говорит Коллор. — Он встретится с вами, министром Сейлзом, и остальными в офицерской кают-компании через пятнадцать минут».
  Первый инженер ведёт нас по коридору обратно в столовую. Он идёт дальше, отправляя Сейлза и Варгаса обратно к нам. Доктор, конечно же, отсыпается после пасторского скотча.
  Сейлз идёт прямиком к бару. Наливает себе апельсиновый сок. «Гаспара не видно?»
  Министр не удосужился предложить нам выпить. Первый механик, должно быть, рассказал ему о наших бесплодных поисках. Я ничего не говорю, иду к бару и наливаю себе. Предлагаю стакан Куадросу. Морпех качает головой.
  Лора заходит в кают-компанию.
  «Мужчина, должно быть, упал за борт», — говорит Сэйлс.
  Капитан входит в комнату. Он выглядит измождённым. Он не спал всю ночь, пробираясь по извилистым дорогам Рио-Прету.
  «Лейтенант-коммандер Гаспар не падал за борт»,
  говорит Сильва.
  «Тогда где же он, капитан?» — Сейлз расхаживает. «Ваш первый механик сказал мне, что корабль тщательно обыскали».
   «Я не говорил, что он на корабле».
  Сейлз тянется за пачкой сигарет. Выбивает одну, закуривает. «Значит, вы подозреваете… нечестную игру?»
  «Гаспар — опытный моряк. Он знает Амазонку, он знает Невоа. Он не упадёт за борт». Взгляд Сильвы обводит комнату. Он смотрит на каждого из нас по очереди. «Среди нас есть убийца».
  Варгас выпрямляется, уперев руки в бока. «Не стоит выдвигать обвинения без доказательств, капитан».
  Капитан пристально смотрит на Варгаса. Голос его дрожит. «Повторяю, Гаспар был слишком опытным моряком, чтобы упасть за борт. Должно быть, с ним сыграли нечестно».
  «Варгас прав, капитан», — тон Сейлза был рассудительным. На грани покровительства. «Несчастный случай может случиться с каждым.
  Даже самые опытные.
  Силва качает головой: «У кого была такая возможность?
  В последний раз Гаспара видели на мостике в сумерках. Мы вошли в Рио-Прету в 18:00, и полчаса спустя я присоединился к вам за ужином. Мы все находились в офицерской кают-компании, пока я не ушёл в 23:30. Затем я сменил первого механика Коллора у штурвала.
  «Не совсем так, капитан». Сейлз выпускает облачко дыма и лениво взмахивает сигаретой. «Доктор Фонсека рано вышел на пенсию, как и мисс Алвес».
  «Доктор Фонсека, — говорю я, — был не в состоянии совершить преступление. Он был нездоров, когда мы заглянули к нему сегодня утром. Мисс Алвес — женщина невысокого роста. Сомневаюсь, что она смогла бы справиться с Гаспаром. Она не смогла бы перебросить его через ограждение главной палубы».
  «У нас, остальных, — говорит Сейлз, — есть ваше алиби, капитан. Вы были с нами всю ночь. Брид и лейтенант Куадрос ушли вскоре после вас. Мы с мистером Варгасом остались выпить по стаканчику перед сном и легли спать в час дня. Я сразу же пошёл спать и, полагаю, мистер Варгас сделал то же самое».
  Варгас пожимает плечами в знак согласия. Он отворачивается от Сильвы, подходит к бару и наливает себе напиток. Сейлз смотрит в иллюминатор на пейзаж джунглей. Всё ещё
   окутан тенью, но небо посветлело, и солнце начинает подниматься над верхушками деревьев.
  «Нельзя исключать возможность того, что Гаспар выпал за борт», — заключает Сэйлс.
  «Я опросил своих морских пехотинцев и всех, кто был на дежурстве, — говорит Куадрос. — Никто не видел Гаспара или чего-то необычного».
  «Ваши люди — новички на Невоа», — мягко говорю я. «Они не узнают Гаспара с первого взгляда».
  Плечи Сильвы опустились. «Надо развернуться и поискать его. Я отдам приказ».
  «Нет, капитан», — Сэйлс глубоко затягивается сигаретой.
  «Вы этого не сделаете».
  Сильва мрачнеет от ярости. «Я капитан «Невоа»».
  Сэйлс поворачивается к капитану: «Да, но я командую этой миссией».
  «Во всех вопросах, за исключением тех, которые касаются безопасности корабля и экипажа».
  Министр чертит сигаретой дугу. «Корабль в опасности? Экипаж? У нас пропал человек, капитан».
  Как бы печально это ни было, в Портао-да-Дор в опасности находятся морские пехотинцы и сотрудники FUNAI».
  «Мы должны его найти», — настаивает Сильва.
  Варгас выходит вперёд. «Если человек утонул, пираньи и сомы ничего не оставят после себя».
  «Другие корабли могут найти его раньше нас», — резко ответил Сейлс. «Предлагаю подать заявление в Tieves. Пусть разошлют бюллетень по всему речному транспорту. Пойдём, капитан. Давайте займёмся этим».
  Министр провожает капитана из кают-компании.
  Варгас осушает свой стакан и следует за ними в коридор.
  Мы с Куадросом и Лорой смотрим друг на друга. Какие бы доводы ни приводил Аугусто Сейлс, я согласен с капитаном Сильвой.
  На борту находится убийца.
  Первый офицер Гаспар мертв.
   OceanofPDF.com
   14
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  Невоа – Стук в дверь
  На борту находится убийца.
  Куадрос выглядит обеспокоенным. «Я должен позаботиться о своих людях»,
  С этими словами лейтенант морской пехоты покидает нас.
  «Как вы думаете, что случилось с первым офицером?» — спрашивает Лора.
  Я наливаю ей стакан апельсинового сока и доливаю себе.
  «Кто-то убил его. Выбросил за борт. Корм для рыб».
  "Но почему?"
  «Если бы мы это знали, мы бы знали, кто его убил».
  Лора смотрит на меня.
  «Это неловко», — говорю я. «Кроме других морских пехотинцев и матросов, у всех нас есть алиби на большую часть рассматриваемого периода. Каюта Гаспара находится над нами, на мостиковой палубе.
  Коллор был у штурвала, а капитан обедал с нами.
  Остаётся Макс Мораис, радист. Он не производит на меня впечатления убийцы.
  «Возможно, Гаспара убили не в его хижине», — говорит Лаура.
  «Это правда. Его могли убить где угодно на корабле».
   «Предположим, его убили».
  «Очевидно, его убили». Я поставил пустой стакан в раковину. «Вот почему это так неприятно. Трудно представить, зачем кому-то из морских пехотинцев или матросов понадобилось его убивать. За тридцать минут до ужина, с часу до шести, это мог сделать кто угодно».
  «Что нам делать?»
  «Мы ничего не можем сделать. Честно говоря, министр прав. Возможно, Гашпара убили, чтобы задержать наше прибытие в Портао-да-Дор. Если это так, нам нужно продолжать».
  Я хочу, чтобы убийцей оказался Варгас. Хочу так сильно, что чувствую его вкус. Но если Гаспара убили, чтобы задержать наше путешествие, Сейлсу не имело смысла приказывать капитану продолжать путь.
  Это говорит о невиновности Сейлза. Варгас — человек Сейлза, так что это также говорит о невиновности Варгаса.
  Я тянусь к двери.
  «Куда ты идёшь?» — спрашивает Лора.
  «Я собираюсь еще раз осмотреть корабль», — говорю я ей.
  «Я иду с тобой».
  Мы выходим из прохладной кают-компании на шлюпочную палубу. В середине утра жара и влажность невыносимы. «Невоа» скользит по реке, скользя между стенами джунглей высотой сто пятьдесят футов.
  Я с нетерпением жду мостика. Двое мужчин на штурманской палубе, спиной к нам. Матрос в белой форме и морпех в камуфляже «тропический». Медленно повернувшись, я смотрю на корму, за квартердек. Там, на корме, стоит на вахте ещё один морпех. Его рука небрежно лежит на одном из браунингов.
  На мостике находятся рулевой и впередсмотрящий.
  «О чем ты думаешь?» — спрашивает Лора.
  «Внимание впередсмотрящих направлено на нос и корму, — говорю я ей. — Гаспара не могли сбросить с носа или кормы, не привлекая чьего-либо внимания».
  «Это значит, что его, должно быть, выбросило отсюда».
   «Да. При условии, что тело было захоронено после часу дня».
  Мы с Лорой стоим у поручня. Между нами и бортом надстройки — четыре массивных деревянных ящика.
  Они закреплены брезентовыми ремнями шириной шесть дюймов. Ящики расположены в два ряда, глубиной в два ящика. За ящиками приземлился один из двух «Зодиаков» «Невоа».
  «Смотри», — я указываю на мерзкую зелёную воду, текущую мимо корпуса «Невоа». «У «Невоа» небольшая осадка. Убийца мог вытащить тело Гаспара из-под ящиков и сбросить его в реку».
  «Проскользнул».
  «Да. Он не стал бы бросать тело в воду. Всплеск привлёк бы внимание либо с мостика, либо с юта. Нет, убийца просто сбросил бы тело в реку.
  Возьмите его за ноги, опустите в воду и позвольте течению унести его. Мы идём против течения, так что тело должно было отнести к корме. Дозорные на корме, возможно, заметили что-то проплывающее мимо, но в темноте я сомневаюсь.
  Душная атмосфера Рио-Прету становится вдвое гнетущей. Я поворачиваюсь и иду обратно в кают-компанию.
  «Что ты теперь собираешься делать?» — спрашивает Лора.
  «Я пойду досплю», — говорю я ей. «Делать больше нечего. Но давайте закроем двери. Мы не знаем, кто убил Гаспара и почему».
  Я ВОЗВРАЩАЮСЬ в свою каюту и закрываю дверь. Снова подумываю снять SIG. И снова сопротивляюсь искушению.
  Вместо этого я достаю из тайника бумаги Фиада. Открываю пакет, достаю горсть фотографий и писем и кладу их на кровать.
   Рубашка липнет к телу. Я снимаю её и вешаю на спинку стула. Наслаждаюсь прохладным воздухом на голых плечах и груди. Наливаю себе на три пальца бурбона. Ложусь на бок на койке, опираясь на локоть. Изучаю фотографии Фиада.
  Я беру спортивную фотографию. Два ряда девушек в форме. Задний ряд стоит, передний ряд стоит на коленях. В центре — Фиад, восемнадцати лет. Капитан студенческой команды по лакроссу.
  Новостной сюжет был распечатан из интернета. Фотография Фиад, которую выводят из зоны лакросса. Её волосы спутались от пота.
  Фиад Коннор, дочь Кухулина Коннора, арестована за нападение во время драки в лакроссе. Обвинения сняты.
  Интересно. Я откладываю статью и беру другую распечатку. Это из университетской газеты Фиада.
  Капитана «Холи Кросс» отстранили за драку.
  Фиад пронзила другую девчонку рукояткой своей клюшки для лакросса, раздробив ей грудину. Любую девчонку, кроме дочери Кухулина Коннора, исключили бы. Держу пари, этот сукин сын гордился ею. Следующее письмо от Фиад отцу Эндрю.
  Отец Эндрю, я хочу, чтобы вы услышали мою версию событий. Та другая команда была готова вывести меня на поле ради победы в чемпионате.
  Эта девчонка пыталась меня привязать к белью. Промахнулась и попала в мою капу. Чуть не убила.
  Я выбил палку из её рук. Когда она раскрылась, я ударил её копьём в грудь. Она упала, и я вышел из себя. Я бил её снова и снова, пока меня не оттащили.
   Следующее, что я помню, – это то, что я оказался в наручниках на заднем сиденье полицейской машины. Она всё ещё в больнице.
  С отца сняли обвинения, но Холи Кросс отстранил меня и выгнал из команды.
  Знаешь, что сделали девчонки? На чемпионате они надели форму и не выходили из раздевалки. Сказали, что не будут играть, пока меня не восстановят.
  Они объявили дефолт — ради меня.
  Девчонки выкладывались на полную ради этого чемпионата. Будь я там, я бы заставил их играть.
  Не знаю, что чувствовать, отец Эндрю. Гнев утих, и мне жаль, что я обидел ту девочку. Я люблю девушек в команде и чувствую себя униженным из-за того, что они сделали. Я чувствую себя… недостойным. Я уезжаю в Бразилию. Не знаю, вернусь ли когда-нибудь.
  Почему Бог всегда мучает лучших из нас?
  В OD-As и Delta полно таких парней, как Фиад Коннор.
  Всю свою жизнь они усердно играли в краске.
  Я беру недавний портрет и откидываюсь на спинку койки.
  Потянулся за бурбоном, сделал глоток и закусил. Осторожнее, не превратись в Фонсеку.
  На этой фотографии Фиад, ей двадцать четыре года. Чистая, здоровая, с огнём в душе. Большие зелёные глаза, сплошные зрачки. Длинные светлые волосы, чуть светлее золотого креста на шее. Я начинаю узнавать эту девушку.
  Недостойный?
  Фиад Коннор — прирожденный лидер.
  ТИХИЙ СТУК в дверь. Я скатываюсь с кровати и приоткрываю её. Лора стоит в коридоре. Её взгляд встречается с моим, скользит по моей обнажённой груди.
  «Ты не из тех, кто спит в середине дня»,
  говорит она.
  «Нет, тебе следует отдыхать, когда есть возможность».
   Девушка смотрит мимо меня, на мою койку. Бумаги Фиада.
  «Она прекрасна, не правда ли?»
  «Я так полагаю».
  «Могу ли я войти?»
  Я распахиваю дверь, и в комнату входит Лора.
  Пространство узкое, и она прислоняется ко мне, когда я захлопываю дверь. Её рука тянется к полоске белой кожи, которая проходит по диагонали через мою грудь. Большой палец нежно проводит по ней.
  «Что здесь произошло?»
  «У плохого парня был нож».
  «Тебе повезло».
  «Лучше быть удачливым, чем хорошим».
  Лора прижимает руку к моей груди, гладит её. Правая рука тянется к моему левому бицепсу. Сжимает. «Судя по тому, что я видела в том переулке, вы оба».
  Нет смысла говорить. Зачем заставлять девушку умирать, когда она хочет, чтобы ты её обнял?
  Моя рука тянется к пояснице Лоры, притягивает её ближе. Она запрокидывает подбородок, открывает рот. Жаркие и влажные, как сельва, мы упиваемся друг другом. Я исследую её лопатки, ягодицы. Наклоняюсь и расстёгиваю пуговицы её джинсов Levi's. Засовываю большие пальцы под резинку её трусиков и стягиваю всё вниз.
  Она босиком. Вылезает из лужи джинсов. Я поднимаю её, и она обхватывает ногами мои бёдра. Два шага — и мы у койки. Я опускаю её на неё и забираюсь наверх.
  Неуклюже, как бывает у впервые влюблённых. Я приподнимаюсь на руках.
  Она наклоняется, расстёгивает мой ремень. Между нами — влажный запах секса.
  Мы мечемся вместе. Я смутно чувствую, как письма Фиада соскальзывают с койки на пол. Лора открывается мне.
  Проскользнув в неё, я заглядываю ей через плечо. С её портрета на полу мне улыбается Фиад.
  OceanofPDF.com
   15
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  Невоа – В бурю
  Чувствую себя виноватым. Мне нужно было быть рядом с Лорой, но мысли о Фиаде вмешались. Чёрт возьми, отец Эндрю. Мы ещё и двух дней не в пути, а мне кажется, что я знаю Фиада лучше, чем Лору. Фиад, наверное, мёртв в джунглях, а Лора жива и дышит.
  Мы с Лорой провели весь день в постели, пока Невоа продвигалась всё дальше на юг. За час до ужина она оставила меня с долгим, томительным поцелуем. Набросив одежду, она бросилась через коридор в свою каюту.
  Я одеваюсь. Собираю бумаги Фиада и прячу их в воздуховоде. Потом иду ужинать. Присоединяюсь к остальным в офицерской кают-компании.
  Сэйлс и Варгас потягивают вино и тихо разговаривают.
  Фонсека пьёт виски. Куадрос не пьёт.
  «Добро пожаловать, Брид», — Фонсека поднимает бокал за меня. «Как прошел твой день?»
  Сегодня утром мы нашли доктора в состоянии алкогольного опьянения.
  Может, это была игра? Стены между каютами тонкие. Интересно, сколько же услышала эта старая губка.
   Сильва входит в кают-компанию, пока повар несёт нам ужин. Капитан, должно быть, заранее предупредил, что это привилегия, присущая званию.
  «Есть ли какие-нибудь новости из Портао-да-Дора, капитан?»
  «Нет. Мы надеялись, что они смогут добраться до нас с помощью своего ранца. Воцарилась тишина». Сильва садится за стол. Голосом, полным горечи, он спрашивает: «Не хотите ли узнать о первом помощнике Гаспаре?»
  Министр глубоко затягивается сигаретой. «Конечно. Его нашли другие лодки?»
  «Нет, но Тивес передал нашу просьбу всем участникам движения по реке».
  В комнату входит Лаура, и мы встаём, чтобы поприветствовать её. Сильва галантно поддерживает её стул и усаживает справа от себя. Привлекательная женщина, кажется, отвлекает нас от убийства Гаспара.
  Мы едва успели приступить к ужину, как нас прервал раскат грома. Небо разверзлось, и поток воды заполнил иллюминаторы. Корабль содрогается от ударов дождя о палубу. Словно «Невоа» плывёт под мощным водопадом.
  Я встаю и подхожу к ближайшему иллюминатору. Он расположен рядом с водонепроницаемой дверью и выходит на корпус корабля. Дождь не отклоняется от вертикали ни на градус.
  Капли обрушиваются на палубу и груз, словно пули. Корабль, джунгли и река весь день были раскалены на солнце.
  Дождь мгновенно превращается в пар. Густые тучи накатывают из джунглей и окутывают Невоа туманом.
  «Представьте, что вас там застали», — говорю я.
  «Это нормально для Амазонки», — Сильва складывает пальцы домиком. «Это замедлит наш темп, особенно ночью. Прожекторы отражаются от тумана. Видимость ограничена несколькими ярдами».
  «Вы учли эти условия в своих расчётах?» — спрашивает Сэйлс. «Когда мы прибудем в Вила-де-Деус?»
   «Да, — уверяет его Силва. — Мы должны прибыть в Вила-де-Деус завтра днём. В Портао-да-Дор — следующей ночью или на следующее утро».
  Раздаётся звук, словно мешок с картошкой падает на палубу позади меня. Лейтенант Куадрос, сидящий напротив, вскакивает на ноги. Он оббегает стол и пытается открыть водонепроницаемую дверь.
  Люк не открывается. Путь преграждает тело, скорчившееся на палубе. Куадрос наваливается плечом на дверь, выбивает её, отталкивает тело в сторону. Дождь льёт как из ведра, обдавая палубу.
  Я хватаю упавшего мужчину за запястья и затаскиваю его внутрь.
  Он весь промок, одет в белую форму моряка.
  Квадрос закрывает люк.
  «Фонсека, — говорю я. — Иди сюда».
  Посетители вскочили. Они образовали небольшой полумесяц, глядя вниз на тело. Это радист. Его череп раздроблен, как яичная скорлупа. Волосы и висок слиплись от крови. Вода на палубе уже окрасилась в красный цвет.
  Фонсека становится на колени рядом с матросом.
  «Помоги ему», — говорю я Фонсеке.
  Доктор пристально смотрит на молодого человека. «Я не могу».
  Я хватаю Фонсеку за воротник, тащу его вперёд. «Я сказал, посмотри на него».
  Дрожащими руками Фонсека осматривает мальчика. «Я ничего не могу для него сделать, потому что он мёртв».
  Я встаю, открываю дверь и выхожу на улицу. Дождь обрушивается на меня с силой. Это ад. Воздух слишком влажный, чтобы дышать. В воздухе витает смрад разлагающейся растительности, и жарко. Я смотрю вверх по лестнице, металлические перекладины скользкие и мокрые. Металл блестит от воды.
  Когда мы приступили к ужину, уже сгущались сумерки. Из-за плотной облачности темнота наступила рано.
  Склонив голову под проливным дождём, я поднимаюсь по лестнице. Достигаю вершины, хватаюсь за опору и подтягиваюсь на мостки. Хватаюсь обеими руками за поручень, оглядываюсь вдоль всего корабля. Дождь и туман настолько густые, что я не вижу ничего за трубой. Река бурлит паром. «Невоа» словно плывёт по облаку.
  Горячая вода льётся мне в лицо. Я сплевываю и оборачиваюсь, стараясь держаться обеими руками за поручни. Вдовья дорожка пуста. Передо мной – задняя часть надстройки мостика и дверь, ведущая внутрь. Справа – трап, ведущий на ходовой мостик. Я вытягиваю шею. Там, наверху, стоят двое мужчин, неся вахту под ливнем. Их взгляд устремлён вперёд.
  Напрягая зрение, чтобы увидеть препятствия, которые могли бы подвергнуть опасности «Невоа».
  С того места, где я стою, открывается вид на надстройку мостика. Посмотрите вперёд, на реку. Прожекторы горят, но капитан был прав: пар действует как зеркало, отражая яркий свет обратно на корабль. Свет рассеянный, словно река впереди — огромный световой короб.
  Корабль медленно идёт вперёд. Мы едва делаем шесть узлов.
  Я подумываю подняться на штурманскую палубу, но потом передумываю. Вахтенный, матрос и морской пехотинец, наверняка ничего не заметили. Вместо этого я рывком распахиваю дверь, ведущую в надстройку мостика, и вхожу внутрь.
  Благословенный прохладный воздух. Я промок насквозь.
  Коридор пуст.
  За мостиком шесть отсеков. Заглядываю в первый слева. Пусто, ничего необычного.
  Справа от меня — Гаспар. Я обыскал его сегодня утром.
  Тоже пусто. Соседняя каюта принадлежит Сильве.
  Я не стесняюсь. Я толкаю дверь. Внутри никого нет.
  Капитан — чистоплотный и аккуратный, педантичный морской офицер.
  Чистая форма в шкафу. Белая парадная форма, белая форма, камуфляж для джунглей. Начищенные ботинки и сапоги. Небольшая полка с книгами. Журналы и карты.
   Я закрываю дверь. Заглядываю в отсек напротив. Пусто. Эту каюту делили штурман и радист. Корабль работает с минимальным экипажем. В этом рейсе на борту был только радист. Капитан и первый помощник отвечают за навигацию.
  Тщательный осмотр каюты Мораиса ничего не дал. Я закрыл за собой дверь и осмотрел навигационный отсек. Ничего особенного. Радиоотсек заслуживает тщательного осмотра. Не далее как десять минут назад Макс Мораис сидел в этом кресле, работая со своим оборудованием.
  Делаете… что?
  Пытаетесь поднять Портао-да-Дор?
  Получаете сообщение от Тивеса?
  Возможно, Гаспара нашли.
  Мой взгляд обводит стол. На нём лежат блокнот и шариковая ручка. Я поднимаю блокнот. На нём ничего не написано. Проклинаю себя за то, что не обыскал карманы убитого. Что-то заставило его выскочить под ливень и перемахнуть через лестницу. Хотел ли он принести нам новости?
  В углу радиоотсека лежит 40-ваттный ManPack. Никем не тронутый.
  Я выхожу из радиорубки и иду на мостик.
  Коллор стоит у штурвала, его внимание устремлено вперед.
  Окна моста залиты причудливым светом прожекторов, отражающимся от пара.
  «Сколько времени пройдет, прежде чем мы выберемся из этого тумана?» — спрашиваю я.
  Инженер отказывается оборачиваться. «Когда дождь закончится, он станет тоньше», — говорит он.
  «Радист упал на шлюпочную палубу», — говорю я ему. «Он тебе что-нибудь сказал?»
  «Нет. Я даже не знал, что он вышел из купе. Я тут очень занят. Как видите».
  Слишком занят, чтобы спросить о состоянии Мораиса. «Конечно».
  Я проталкиваюсь через боковую дверь обратно под дождь. Пробираюсь по дорожке к одному из передних трапов. Крутой, с узкими подступенками, покрытыми синтетическим нескользящим материалом. Изо всех сил хватаюсь за поручни и спускаюсь на кубрик.
  Почему Мораиш не пошёл этим путём? Трапы скользкие, но по ним легче пройти, чем по кормовым трапам.
  Прохожу за установкой «Бофорс». Дуло орудия закрыто брезентовым презервативом, туго затянутым шнурком. Дождь барабанит по люку магазина 40-мм. Полубак превратился в озеро. Открываю дверь в носовую надстройку. Выхожу в коридор.
  Каюта пуста. Я осматриваюсь слева и справа, обнаруживаю, что стоматологический кабинет и лазарет пусты. Я проталкиваюсь на корму, мимо других кают, и снова вхожу в кают-компанию.
  Группа осталась там же, где я её и оставил. Более или менее.
  Мораиш лежит на полу, мёртвый. Кто-то проявил такт и накрыл его одеялом. Фонсека рухнул на стул. Доктор смотрит на мёртвого. Сейлз и Варгас стоят в стороне. Лаура стоит, скрестив руки на груди, словно ей холодно.
  «Брид», — резко говорит Сильва. «Где ты был?»
  «Морайс упал с мостика, — говорю я ему. — Я хотел узнать, почему».
  «Он был один?»
  «Похоже на то». Я опускаюсь на колени рядом с трупом и смотрю на Фонсеку. «Он погиб от падения?»
  Фонсека смотрит на меня с недоумением. «Что ещё?»
  Есть профессиональное медицинское заключение. Я отодвигаю одеяло в сторону.
  Надо мной стоит Сильва. «Что ты ищешь?»
  «Как думаешь, почему Мораиш выбежал на улицу, под дождь, чтобы спуститься по лестнице?» Я выворачиваю карманы мертвеца, обыскиваю его. Ничего. «Кто-нибудь обыскивал его до моего возвращения?»
   До меня дошло. «Думаешь, он получил сообщение?»
  «Он хотел сообщить тебе какие-то новости. Я думал, он их записал. Но, похоже, нет».
  «Новости о первом офицере Гаспаре», — говорит Сильва.
  «Он мог бы поднять Портао да Дор».
  Карманы у мужчины пусты.
  «Хорошо», — говорю я. «Кто ещё может управлять радио?»
  Сильва выглядит смущённой. «У меня есть кое-какие знания. Но передача информации в сельве затруднена. Это скорее искусство, чем наука».
  Я не удивлён. КВ-связь — мощная технология дальнего действия. Она сильно зависит от атмосферных условий, развёрнутых антенн и особенностей рельефа местности. Тройной купол на высоте 150 футов (35 метров) не спасает ситуацию.
  В начале карьеры я прошёл перекрестную подготовку на сержанта связи спецназа. Полезный навык для снайпера.
  Я не думаю, что Мораиш упал.
  Погибли двое мужчин, включая радиста.
  Я не собираюсь афишировать, что обладаю теми же навыками, что и последний убитый человек.
  «Мы должны сохранить тело мужчины для захоронения», — говорит Куадрос.
  «В таких условиях я не могу выделить ни одного из своих людей»,
  Сильва говорит: «Вышлите двоих своих морпехов. Мы оставим его с замороженными припасами».
  Лора морщит нос: «С нашей едой?»
  «С помощью лекарств», — говорит Сильва.
  Я улыбаюсь про себя. В свои двадцать четыре года Лора Алвес всё ещё совсем ребёнок. Интересно, как бы Фиад Коннор отреагировал на события последних дней.
  Я снова ловлю себя на том, что сравниваю Фиад с Лаурой. Две подруги, обе привлекательные молодые женщины. Но одна ушла в сельву, а другая — нет. Я напоминаю себе, что нужно узнать больше о Фиад и её друзьях. Анна Гуларт и Педро Бернардес остаются для меня загадкой.
   Я поднимаюсь на ноги.
  Продавец пристально смотрит на меня. «Куда ты теперь идёшь, Брид?»
  «Я переоденусь. Потом доем ужин».
  OceanofPDF.com
   16
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
  Nevoa – Команда
  Я запираю дверь каюты. Решаю не позволять Лоре меня прерывать. Футболка свободная и удобная. Я натягиваю её поверх джинсов и растягиваюсь на койке. Простыни всё ещё пахнут сексом.
  Письма Фиад аккуратно сложены на моём столе. Я ставлю рядом с ними её портрет, чтобы казалось, будто она обращается ко мне.
  Боже, я, наверное, схожу с ума.
  Отец Эндрю, я живу в Бразилии уже почти два года и чувствую себя здесь как дома. А самое главное — я чувствую, что мы с друзьями вносим свой вклад в жизнь Сельвы-да-Морте.
  Анна, Педро и Лаура — отличная команда. Мы всегда поддерживаем друг друга, и это очень важно в дикой природе. Великие исследователи боялись мятежа больше, чем самых суровых условий.
  Анна родом из небольшого городка в Дордони. Она гордится тем, что она француженка, а не парижанка. Она хочет поступить в медицинский вуз и работать в организации «Врачи без границ». Чтобы узнать мир, она провела год со мной в миссии. Это наш второй год вместе, и она…
   Снова отложила учёбу. В следующем году я постараюсь убедить её получить диплом и вернуться.
  Педро учился в Университете Сан-Паулу. Как и я, он ненавидит бедность в Бразилии. Больше всего он ненавидит неравенство доходов, которое так бросается в глаза. Педро, Лаура и я выросли в обеспеченных семьях. Мы всю жизнь считали своё богатство само собой разумеющимся. Когда приезжаешь сюда и видишь, как бедняки еле сводят концы с концами, хочется что-то с этим сделать. Миссия отправила нас в Сельву, место под названием Вила-де-Деус. Там мы чувствуем, что можем хоть немного изменить ситуацию, работая с местными жителями.
  В Вила-де-Деус я узнал о разных племенах сельвы. У некоторых есть связи с цивилизацией. О других мы ничего не знаем. Когда я узнал, что нелегальные лесорубы и шахтёры наносят им вред, эксплуатируя страну, мне нужно было что-то предпринять. Я начал углубляться в буш, находить мошенников и сдавать их властям. Вскоре остальные присоединились ко мне.
  Лора была моей подругой до того, как я стала волонтером в миссии.
  Много лет назад папа брал меня с собой в Бразилию на каникулы и в командировки. Мы ходили на множество отвязных вечеринок в Бразилии, чтобы папа мог наладить связи в стране.
  Отец Лоры — крупный промышленник, и он играл в ту же игру. Он обхаживал политиков и заключал сделки. Эти вечеринки были ужасными, и было здорово провести время с другом.
  Мы с Лорой ходили на пляж и в клубы Рио. Мы отлично провели время. Я всегда был немного неуправляемым, но Лора — это нечто особенное. Она словно превращается в двух разных людей.
  Ее дикая сторона уносит меня в такие места, куда я бы не пошла одна.
  Позже, когда я работал волонтёром в миссии, я пригласил её присоединиться к нам в поездках в Сельву. Сначала она сопротивлялась.
  Когда мы начали углубляться в буш, она увлеклась этим так же, как и я. Вместе с Анной и Педро мы начали находить следы неконтактных племён. Аркейрос – это
   Те, кто меня больше всего завораживает. Мы находим следы их костров, их стрел.
  Я изучаю их язык. Делаю заметки и записываю слова из языков племён, которые мы встречаем в этом районе. Несколько глаголов, но в основном существительные. Я могу объясняться с помощью языка жестов. Уверен, что их диалекты, хоть и разные, должны быть родственными.
  Я никогда не чувствую угрозы со стороны аркейрос, да и вообще любых других индейцев. Мне кажется, они меня знают. У нас есть подсознательная связь, как будто наши движения передают наши намерения. Лаура и остальные часто пугаются, но я говорю им не беспокоиться. Пока они со мной, им нечего бояться.
  Меня беспокоят преступники, отец Эндрю. Нелегальные лесорубы, шахтёры, наркоторговцы. Они убивают индейцев. Уверен, они убили бы и нас, если бы могли. Мы арестовали несколько банд. В других случаях преступникам удаётся скрыться, но, по крайней мере, армия и флот их прогоняют.
  Фиад и её команда волонтёров меняют мир к лучшему. Два года в Сельве. Операции, приведшие к аресту нескольких преступных группировок. Этого достаточно, чтобы произвести впечатление. Мануэль Баррос из FUNAI не хотел, чтобы она была в Сельве, но он использовал её информацию.
  ФУНАИ, армия и флот уважали Фиад. Банды, должно быть, уважали её настолько, что сделали мишенью. Баррос это знал. Именно поэтому он не одобрял, когда её отряд бродил по Сельва-да-Морте. Фиад была крестоносцем. Христианским солдатом, стремящимся изменить мир, несмотря ни на что.
  Отец Камос, священник из Вила-де-Деус, не хочет, чтобы мы больше оставались в Сельве. Он говорит, что в лесу орудуют банды, он не знает, кто они, и в один прекрасный день они…
   собираются нас убить. Мануэль Баррос сказал мне то же самое.
  Он говорит, что ВМС слышали, что золотоискатели и лесорубы назначили награду за наши головы. Я сообщил об этом отряду, и они хотят продолжить нашу работу. Да благословит их Бог, наша вера защитит нас.
  Мне не нравится отец Агияр, но он мне нужен. Он оплачивает наши поездки в Сельву. Я знаю, что они с отцом Камосом перекинулись парой слов обо мне. Отец Камос не хочет, чтобы мы были в Сельве, а отец Агияр хочет. Отец Агияр использует нас, чтобы произвести впечатление на епископа. Он не прочь рискнуть нашими жизнями ради усиления своей власти на земле.
  Он рискует нашими жизнями, отец Эндрю. Не думай, что я глупая девчонка, которая не знает, что делает. Я знаю, насколько опасна Сельва, и я говорила с друзьями.
  Мы все хотим поехать. Но отец Камос и Мануэль Баррос — люди с хорошими намерениями, а отец Агияр — нет.
  Я прошу у Бога прощения за то, что мне так не нравится отец Агияр.
  Бог должен сделать его таким, какой он есть, потому что он помогает мне в Божьем деле. Как странно, что я люблю тех, кто хочет мне помешать, и не люблю того, кто мне помогает.
  Папа всегда говорит мне: «Делай, что должна». А я дочь своего отца.
  Жизнь — такая забавная штука.
  Фиад Коннор повела свою команду в Сельва-да-Морте.
  Безоружная. Зная, что за её голову назначена награда. Разве она не понимала, что её могут так же легко убить на улицах Бразилии? У преступных банд длинные руки.
  Считать Фиад наивным ребёнком — значит недооценивать её. Она — дочь влиятельного человека. Она умна, опытна и образована. У неё есть всё, ради чего стоит жить, но она ведёт себя так, будто жаждет смерти.
  Я смотрю на фотографию.
  Кто ты?
  OceanofPDF.com
   17
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  Невоа – Ночная охота
  Тритиевый циферблат моих часов показывает 02:00. Я лежу в постели и прислушиваюсь. Тёмные ночи Гиндукуша обострили мои чувства. Я делю пространство вокруг себя на четыре части по циферблату. Без двенадцати три, без трёх шесть, без шести девять и снова без девяти двенадцать. На главной палубе всё, что я слышу, тихо.
  Проделываю то же самое по вертикальной оси. Там есть ещё кое-что, на что стоит обратить внимание. Скрип корпуса на нижней палубе.
  Журчание воды, когда «Невоа» поднимается вверх по реке.
  Изредка слышны шаги наверху. Пол мостовой палубы.
  Две разные пары шагов. Различимы не по звуку, а по темпу. Один мужчина идёт размеренным шагом.
  Другой движется быстрее. Думаю, Сильва самый внимательный. Другой, возможно, Коллор. Только трое имеют квалификацию для управления кораблём. Каюта Сильвы находится в середине мостика, по правому борту. Двое механиков спят вместе на нижней палубе.
  Я распахиваю дверь. Коридор пуст. Прохожу мимо каюты Лауры, затем Фонсеки. В офицерской кают-компании темно. Прохожу на корму, вхожу в надстройку.
   Камбуз пуст. Шеф-повар спит на корме вместе с остальным экипажем.
  Жуть. Слева от меня три холодильных отделения. Я подхожу к первому и берусь за длинную хромированную ручку. Открываю дверь.
  На улицу вырывается облако холодного воздуха. Я нащупываю выключатель.
  Когда загорается свет, я заглядываю внутрь. Упакованное мясо сложено длинными рядами. Оно занимает среднюю и нижнюю полки складского отсека. Под ними — коробки с лекарствами.
  Закрываю холодильник, перехожу к следующему. В третьем отсеке лежит тело радиста. Оно завёрнуто в две половины укрытия, предоставленные морпехами.
  Связаны по ногам и плечам.
  Замороженный Макс Мораис кажется тяжелее, чем выглядел живым.
  Чёрт, он же окоченел, как бревно. Я вытаскиваю его в коридор, развязываю верёвку, связывающую половинки шатра. Обнажаю труп и обнаруживаю, что голова и шея заморожены и неподвижны. Я перекатываю тело из стороны в сторону, чтобы осмотреть рану.
  Всего одна рана. Лицо Мораиса не имеет следов, как и затылок.
  Над правым ухом часть головы прогнулась.
  На нем кровь, и его черные волосы спутались.
  Это миф, что мертвецы не кровоточат. Когда сердце останавливается, артериальная кровь не разбрызгивается, но её циркулирует. Тела представляют собой мокрые мешки с кашеобразной массой, включающей гибкие шланги, наполненные кровью. Когда вся эта каша оседает, она оказывает давление на шланги и мочевые пузыри. Вытекают всевозможные жидкости.
  Меня интересует угол раны. Она образует идеальную горизонтальную линию. Четыре дюйма длиной, на дюйм выше уха. Интересно, обо что Мораис ударился головой, когда падал.
  Я сворачиваю тело и связываю половинки укрытия вместе.
  Засунь его в морозилку и закрой дверцу. Посреди Амазонии я дрожу от холода.
  Идём на камбуз. Там открытое пространство. Они не хотят, чтобы людям приходилось открывать и закрывать двери, разнося еду. В свете из коридора я оглядываюсь в поисках инструментов.
  Слава богу, южноамериканцы любят красное мясо. Есть тяжёлый мясницкий тесак и двенадцатидюймовый мачете Голок. У обоих шипы толщиной в четверть дюйма.
  Голок немного короче малайского, и его использовали бы британцы. Это хороший, многофункциональный инструмент.
  На Филиппинах его используют в бою, в джунглях и как сельскохозяйственный инструмент. Он справится со своей задачей. Я достаю его из брезентовых ножен и возвращаюсь в кают-компанию.
  Я осторожно открываю люк на шлюпочную палубу по правому борту.
  Тот самый, который заслонило тело радиста. Луны достаточно, и на крыше надстройки равномерно расположены три лампы.
  Я выхожу во влажную амазонскую ночь. Закрываю за собой люк, стою рядом с Голоком, прислонившись к надстройке. Шлюпочная палуба безлюдна. Как обычно, вахта сосредоточена на навигационном мостике и юте.
  Морпехи на корме не видны. Солдаты на навигационной палубе видят корпус корабля, но их внимание сосредоточено впереди.
  Я подхожу к ближайшему грузовому ящику. Внимательно осматриваю его. Грубо обтёсанные доски. Занозы. Крышка прибита гвоздями. Вдавливаю остриё мачете в шов под крышкой. Он немного поддаётся, и я сильнее работаю лезвием под крышкой. От лёгкого надавливания гвозди, державшие крышку, поддаются.
  Мне достаточно одного фута. Восемнадцать дюймов. Я бросил взгляд на пластиковые трубчатые контейнеры, спрятанные внутри ящика. Прочные гробы, предназначенные для поглощения ударов при случайном столкновении.
  Цвет черный, идентификационные номера нанесены белым трафаретом.
  Я закрываю ящик, аккуратно забивая гвозди обратно в те же отверстия. Достаточно лишь крепко прижать крышку, чтобы она зафиксировалась. Один раз её уже поддевали. В следующий раз она поднимется легче.
   Вернувшись в дом, я возвращаю Голок на камбуз.
  У Невоа более чем достаточно мотивов для убийства двух человек.
  Достаточно, чтобы убить всех на борту, кроме убийцы. Проблема лишь в том, что я до сих пор не знаю, кто это.
  Я возвращаюсь в свою каюту, ложусь и смотрю в потолок.
  Закрой глаза и слушай. Разберись с кораблем.
  Две пары шагов на палубе выше.
  Может быть, три.
  Не капитан. Я знаю размеренную, вдумчивую походку Сильвы. Шаги затихают.
  Мораиша убили из-за рации. Он был единственным человеком на борту, кто мог ею как следует пользоваться в этой глуши. Так сказал капитан Сильва. Кто там? Не помешало бы прогуляться и поздороваться.
  Я встаю, возвращаюсь на шлюпочную палубу. Поднимаюсь по трапу на мостик, перебираюсь на мостик. Вхожу в надстройку сзади, в коридоре темно. Дверь на мостик закрыта. Смотрю налево и направо. Каюты первого помощника и капитана закрыты и темны. В каютах штурмана и радиста темно.
  Я слышу тихий шепот голоса.
  Медленно подхожу к отсеку радиоприёмника. Дверь приоткрыта, и изнутри пробивается тусклый свет. Он отбрасывает полосу света на пол. Я напрягаю слух. Мужчина внутри тихо говорит по-португальски.
  Пробираясь вперёд, я сосредотачиваюсь на темпе разговора. Я должен был бы слышать голос человека на другом конце линии связи, но не могу. Должно быть, человек в радиоотсеке носит гарнитуру. Так он может слышать собеседника, не мешая другим на «Невоа».
  Я двумя пальцами правой руки толкаю дверцу отсека с радиостанцией. Щель расширяется. В поле зрения появляется плечо мужчины.
  Позади меня скрипит половица.
   Обернувшись, я чувствую, как мне в лицо летит какой-то предмет. Я перекатываюсь от удара, и что-то твёрдое скользит по моей голове. Пронзает боль. Вспышка, и моё зрение белеет в темноте коридора. Я парализован, не в силах остановить падение.
  Едва теряя сознание, я смотрю на нападавшего. Пытаюсь пнуть его коленом, но конечности не слушаются моего разума. Тёмная фигура тянется ко мне. Сильными руками он тащит меня по коридору. Из радиоотсека выходит ещё одна тень. Нападавший перетаскивает меня через колено и тянет на дорожку для вдов.
  Вот и всё. Либо меня сбросят с лестницы, как радиста, либо швырнут в реку, как Гаспара. Я трясу головой, чтобы прочистить её. Усилия приводят к малому движению и ослепляющей боли.
  Из надстройки доносятся голоса. Мой нападающий отпускает меня и убегает по вдовьей дорожке. Я перекатываюсь на спину. Гляжу на звёздное поле и узкую полосу верхушек деревьев.
  На меня сверху вниз смотрит размытое лицо. «Порода».
  «Да», — мой голос хриплый.
  Лицо капитана Сильвы плывёт в фокусе. Коллор стоит позади него, руки свободно опущены по бокам.
  «Позовите Фонсеку», — говорит Сильва. «Презвите этого дурака».
  «Иди за ним», — говорю я.
  "ВОЗ?"
  Говорить – слишком хлопотно. Я поднимаю руку и указываю на вдовью дорожку в сторону моста. Туда, куда скрылся мой нападавший.
  Мне удалось поднять руку. Это было впечатляюще.
  «Там никого нет, Брид», — Сильва качает головой.
  «Его больше нет».
  Коллор возвращается с доктором Фонсекой.
  Я с трудом опираюсь на локоть. Пытаюсь встать.
  «Зачем ты меня будишь?» — ворчит Фонсека. «Он не ранен. Смотри, его невозможно уничтожить».
   «Посмотри на него, — рявкает Сильва. — Мне нужен тщательный профессиональный осмотр. Если ты ещё в состоянии».
  «Я в порядке», — я хватаю Коллора за руку и поднимаюсь на ноги.
  Голос доктора звучит жалобно: «Видите? С ним всё в порядке».
  «Осмотрите его».
  «Мне нужен свет».
  Коллор помогает мне подняться на мостик. Вижу, что у штурвала никого нет.
  «Кто нами управляет?» — спрашиваю я.
  «Никого нет», — говорит Коллор. «Мы дрейфуем. Несколько минут всё пройдёт, но мне нужно вернуться к штурвалу».
  «Верните нам электричество», — говорит Сильва. «Дальше я сам всё сделаю».
  Фонсека осматривает мою голову под голой лампочкой на задней стороне моста. «Боже мой, какой у тебя толстый череп. Удар вскользь. Что-то тяжёлое и стальное… гаечный ключ».
  «Теперь мы знаем, как погиб радист», — говорю я.
  «Что?» Фонсека смотрит в недоумении.
  «Пожалуйста. Удар, раздробивший ему череп, был идеально направленным. Горизонтальный удар над ухом. Убийца нанёс удар, как при игре в бильярд. Он не мог получить эту травму случайно».
  «Как давно вы это подозреваете?» — спрашивает Сильва.
  «С того самого момента, как я взглянул на тело, — говорю я. — Теперь я в этом уверен. Тот, кто убил Мораиса, пытался убить и меня».
  «Хватит ли у вас сил спуститься по лестнице?» — спрашивает Фонсека. «Как того требует капитан Сильва, я должен провести вам тщательное обследование. Лучше всего это сделать в лазарете».
  «Теперь я в порядке».
  «Может быть, но у вас точно сотрясение мозга. Последствия сотрясения мозга непредсказуемы и могут проявиться с задержкой».
  Фонсека собрался с духом: «Брид, я доктор».
  Не могу не улыбнуться. Возможно, для старой губки ещё есть надежда.
  «Ладно. Это медотсек. Но я доберусь туда сам».
  Я ЛЕЖУ В КРОВАТИ, к голове прижата влажная ткань.
  Неплохо. В кондиционере прохладная вода. Кожа была повреждена, но кровотечение остановилось. Ткань порозовела. Фонсека действительно смог провести профессиональный осмотр. Провёл мне то, что можно было принять за неврологический осмотр. Заключил, что у меня сотрясение мозга, но я могу выздороветь. Сказал, что будет осматривать меня ежедневно.
  Сильва потребовал объяснений. Я рассказал ему о человеке в радиорубке, но не о грузе. Капитан выглядел потрясённым.
  «Что, черт возьми, происходит на моем корабле?»
  Гнев Силвы, похоже, был искренним. Когда я поднялся туда, на мостике было как минимум трое человек, но я не был уверен на сто процентов. Я думал, Силва лёг спать, но… он был единственным в команде, кроме Мораиша, кто умел работать на КВ-радиостанции. Кто ещё мог ею пользоваться?
  Когда радист нырнул на шлюпочную палубу, Сильва обедал со мной в кают-компании. Там же были Сейлс, Варгас, Куадрос и Фонсека. Значит, на борту как минимум двое убийц. Я уверен, что Сейлс и Варгас — негодяи, но они очевидные подозреваемые. Они не могут действовать без сообщников.
  «У вас на борту как минимум один убийца, — сказал я ему. — И это как-то связано с тем, что ждёт нас в Портао-да-Дор».
  Я лежу в темноте и говорю себе, что нужно следить за мячом.
  Необходимо разобраться с мошенничеством на борту «Невоа», но для меня это второстепенное дело.
  Моя миссия — найти Фиада Коннора.
   OceanofPDF.com
   18
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  Рио-Прету – Симон Кананит
  Звон будильника резко разбудил меня. Я сажусь в кровати, натягиваю ботинки. В коридоре слышны чьи-то шаги. Толпа.
  Я встаю на ноги, и палуба кренится под моими ногами. Я накреняюсь набок и упираюсь рукой в переборку. Палуба не трясётся, это я потерял равновесие. Голова болит от удара. Я касаюсь шишки. Боль от ушиба, от содранной кожи.
  Из корабельной системы громкой связи раздается голос Сильвы.
  “Aposentos gerais.”
  Я открываю дверь каюты как раз вовремя, чтобы увидеть, как мимо пробегают морпехи в касках. Они протискиваются через носовой люк на кубрик. Сейлз и Варгас выходят в коридор.
  Куадрос выходит из своей каюты, застегивая пистолетный ремень.
  Он проталкивается мимо Сэйлса и Варгаса и бежит к открытой двери.
  «Что происходит?» — спрашивает Лора. Она закрывает дверь каюты и встаёт рядом со мной.
  «Генеральный штаб», — говорю я ей. «Боевые посты».
  Сейлз и Варгас выходят из люка. Они стараются не удариться голенями о колено.
   Морпехи заняли позиции у 40-мм «Бофорсов». Один из них поднимает руку и стягивает брезентовый презерватив с дула.
  Три человека вместо обычных двух. Командир орудия, заряжающий и наводчик.
  Джунгли – зелёная стена. На её фоне я вижу нечто похожее на неглубокую поляну. На берегу воздвигнуты тёмные деревянные столбы. С расстояния в четыреста ярдов я не могу разглядеть много деталей. Серый дым поднимается к небу от пожаров на берегу.
  Я поднимаюсь по левому трапу на мостик.
  Несмотря на травму, я чувствую свою обычную силу и бодрость.
  Подняв глаза, я вижу, что из браунингов 50-го калибра вытащили брезентовые презервативы. Я распахиваю дверь и выхожу на мостик. Придержу дверь для Лоры.
  «Что это на берегу?» — спрашиваю я.
  Коллор у штурвала. Сильва осматривает берег в бинокль М22 7x50. Лейтенант Куадрос подносит свой бинокль к глазам. Сейлс и Варгас стоят в стороне, скрестив руки.
  «Лесорубы, — говорит Сильва. — Увидьте сами».
  Капитан протягивает мне бинокль, и я подношу его к глазам. Настраиваю фокус, подстраиваю диоптрию. Сердце колотится.
  Я строил такие деревянные рамы на охоте. Это стойки для дичи. Обычно их делают из жердей, но в этом лагере есть и более прочные материалы. Две стойки, сложенные из брёвен. В их верхней части сделаны горизонтальные вырезы, чтобы можно было натянуть жердь. Дичь подвешивается к жерди.
  На этом проклятом берегу игра — человеческая. Люди, подвешенные вниз головой за лодыжки.
  «Нелегалы?» — спрашивает Сэйлс.
  «По определению», — отвечает Сильва. «В Сельве вырубка леса запрещена. Эти люди планировали сплавить свой «махагони» по Рио-Прету в Амазонку. А оттуда — в Перу».
   Капитан и Куадрос совещаются. Сильва поворачивается к Коллору.
  «Приближайтесь медленно. Мы сейчас отправим береговую группу».
  Куадрос подносит к уху рацию. Тихим голосом отдаёт приказы.
  Я подхожу к лейтенанту. «Иду», — говорю я ему.
  «Возможно, есть какие-то следы Фиада Коннора».
  "Как хочешь."
  Сейлз смотрит на нас пронзительным взглядом. «Варгас вас сопровождает».
  Я выхожу на вдовью дорожку, оглядываюсь вдоль шлюпочной палубы. Морпехи снимают с «Зодиаков» передки, готовясь к высадке. Куадрос и Варгас следуют за мной, я спускаюсь по левому трапу.
  «В каждый «Зодиак» мы возьмем по восемь человек», — говорит Куадрос.
  «Мы запустим как с левого, так и с правого борта».
  «Невоа» подкрадывается ближе к берегу. В двухстах пятидесяти ярдах от берега она почти неподвижна. Её двигатели обеспечивают достаточную тягу, чтобы её не снесло течением. Сильва подталкивает свой корабль вперёд. Останавливает её продвижение в двухстах ярдах от берега.
  «Зодиак» спускают, и мы садимся. Давно я не садился в жёсткую надувную лодку. Я скольжу по полиуретановой поверхности и готовлюсь.
  «Нам нужно дождаться другой лодки», — говорит Куадрос.
  Сильва держит «Невоа» на месте, повернув его против течения. Я сижу рядом с Куадросом, а Варгас и морпех позади нас.
  Еще четверо морских пехотинцев занимают задние сиденья, направив винтовки вверх.
  Я смотрю на «Невоа». Сейлз и Лора стоят на вдовьей дорожке, глядя на нас сверху вниз. Я вижу Сильву через окна мостика. Расчёты морских пехотинцев навели порядок на берегу, стреляя из «Бофорсов» и «Браунингов» 50-го калибра. Остальные морские пехотинцы стоят на палубе с винтовками наготове.
  «Зодиак» с правого борта приближается сзади, и мы строимся. Сейлс подаёт сигнал пилотам принять нас. Двое…
   лодки бок о бок плывут по зеленовато-коричневой воде.
  Я осматриваю линию леса на предмет признаков опасности.
  «Как ты думаешь, с чем они столкнулись?» — спрашиваю я Куадроса.
  «Аркейрос или банды?»
  «Отсюда невозможно сказать», — отвечает Куадрос.
  Помните, Гаспар говорил, что жители Вила-де-Деус опасались джунглей. Миссия находится выше по реке, так что тот, кто это сделал, уже обошёл деревню и отрезал её от цивилизации.
  Мелькнуло краем глаза. Повернул голову и увидел, как в воздухе пролетает стрела. Лениво, по высокой дуге, она набирает скорость, падая. С тихим всплеском она ударяется о воду слева от нас.
  «Аркейрос, — кричит лейтенант. — Мы будем стрелять поверх их голов».
  Морские пехотинцы обязаны следовать рекомендациям FUNAI.
  Девиз организации защиты индейцев: «Умри, если должен, но никогда не убий». Я не буду ему следовать, и уверен, что Куадрос тоже. Особенно если его вот-вот захватят.
  Раздаётся звук, нечто среднее между шипением и свистом. Стая стрел взлетает ввысь и, описывая дугу, летит в нашу сторону.
  Стрелы падают между нашими лодками. Некоторые попадают в стальной борт «Невоа». Морпехи на палубе укрываются за грузом.
  Морпех позади меня вскрикивает. Я ёрзаю на сиденье. Стрела попала ему в грудь. Снаряд – тонкое древко, оперённое листьями. Остриё вонзилось ему в плоть.
  Куадрос рявкает приказы по рации. «Браунинги» 50-го калибра на «Невоа» открывают огонь, прочесывая лес. 40-мм «Бофорсы» и морпехи на палубе не открывают огонь.
  «Нам приказано не убивать коренных жителей, даже если на них нападают», — говорит Куадрос. «Только если нас вот-вот захватят, нам разрешается стрелять на поражение».
  Пулеметы M2 Browning — это настоящие «мачо».
  Их пули, каждая размером с большой палец, разрывают листву. Ещё один залп стрел летит в нашу сторону. Я вздрагиваю.
  Невольно. Нет ничего более гипнотического, чем вражеские трассирующие пули, летящие на тебя. Они похожи на тучи светлячков. Клянусь, град стрел гипнотичен не меньше.
  Лодки прибывают на берег, и морские пехотинцы вываливаются из них.
  Над головой свистят пулемёты Невоа. Я просматриваю лес слева и справа в поисках новых залпов стрел. Ничего.
  Я поворачиваюсь, хватаю раненого морпеха под руки и вытаскиваю его из лодки. Один из морпехов хватает его за ноги, и мы вытаскиваем его на илистый берег. Я хватаю стрелу за древко и тяну её назад.
  Древко ломается, оставляя наконечник стрелы и два дюйма деревянной трости, торчащие из груди мужчины.
  «Рассредоточиться», — приказывает своим людям Куадрос.
  Мы присели на берегу, пока пулемёты методично обстреливали лес. Залпов больше не слышно. Квадрос включает рацию. «Segure fogo».
  Пулеметы замолкают так же быстро, как и ожили.
  Куадрос поворачивается ко мне. «Наконечник стрелы зазубренный, — говорит он. — Ты не сможешь его вытащить. Единственный способ — вырезать его из него».
  Лейтенант вытаскивает из ножен на поясе универсальный нож и разрезает им рубашку раненого морпеха.
  Он мрачно вонзает остриё в плоть. Мужчина вскрикивает, но лейтенант уже глубоко вонзает. Наконечник стрелы выскакивает наружу, и Квадрос поднимает его, чтобы я мог его увидеть.
  Металл с зазубринами. Грубо сделанный, с тонкой полоской кишки, привязанной к концу древка. Между шипами запеклось что-то похожее на чёрную смолу.
  «Мапепире», — говорит лейтенант. «Змеиный яд, смешанный с мукой. Он смертоноснее кураре».
  Он бросает наконечник стрелы в реку. Раненый морпех бьётся в конвульсиях.
  Куадрос щёлкает пальцами, обращаясь к сержанту морской пехоты: «Возьмите одного человека и отведите его к доктору Фонсеке. Пусть доктор…»
   ввести противоядие».
  Сержант и ещё один морпех кладут раненого в «Зодиак». Разворачивают его и отчаливают к «Невоа».
  «Он не выживет», — говорит мне Куадрос.
  «Конечно, с противоядием…»
  «Нет. Он мертв».
  Мы с Куадросом поднимаемся на ноги и осматриваем берег.
  Без сомнения, это был лесозаготовительный лагерь. Деревья были вырублены в просеке, отодвинувшей границу леса на сорок ярдов. Для очистки стволов от веток использовались бензопилы.
  Лесорубы спали в палатках. Их бросили в костры и сожгли. Другое лесозаготовительное оборудование…
  топоры, бензопилы, кошки… свалены в кучу.
  Неподалеку находится еще одна куча оружия.
  Современные М16. Разгрузочные жилеты, набитые запасными магазинами. Винтовки не принесли лесорубам никакой пользы.
  Я отгоняю от лица рой комаров. Взгляд в сторону стоек для дичи. Сделанных из брёвен и шестов, установленных в длинный ряд. Несколько морпехов смотрят на стойки. Один из них поворачивается, шатаясь подходит к краю реки и падает на колени. Его тошнит в воду.
  Варгас подходит к стойкам.
  Восемь стоек, восемь мужчин. Подвешенных за лодыжки к перекладинам, со связанными за спиной руками. Вот как разделывают дичь. Нанизывают на веревку и потрошат, чтобы внутренности вывалились жирным комком, который удобно выбрасывать. Затем шкуру разрезают по запястьям и лодыжкам. Мясо аккуратно свежевают. Важно, чтобы мех не испортил мясо. Если свежевать неаккуратно, получится неприятный привкус дичи. После снятия шкуры мясо разделывают и упаковывают. Лучшие куски оставляют охотнику, добывшему добычу. Подарки для его друзей.
  Конечно, аркейрос — каннибалы. Если те, кто убил этих лесорубов, действительно были аркейрос, я вижу, что горит. Чувствую запах. В земле вырыта неглубокая яма.
   На берегу развели костёр. Семерых из восьми человек выпотрошили. Внутренности шестерых бросили в огонь, а у седьмого вырезали.
  Они лежат кучей, облепленной мухами, под его незрячими глазами.
  Огонь тлеет, и дым поднимается к небу.
  Приближение «Невоа» прервало «Аркейрос».
  Загнали их за линию леса.
  С шестерых мужчин сняли кожу и нарезали куски мяса. Я слышал о подобных случаях в Африке.
  Слава богу, я никогда не видел этого во время своих боевых действий.
  До сих пор. Тела словно шевелятся. Они покрыты колышущимися чёрными, электрически-синими и изумрудно-зелёными мухами. Они пируют, откладывая яйца в некротической плоти. Их жужжание наполняет воздух.
  Один человек все еще жив.
  Номер восемь.
  Варгас подходит к нему. Наклоняется к его лицу. Задаёт вопросы по-португальски.
  Мужчина не отвечает. Ему лет тридцать, он висит вниз головой, совершенно голый. В преддверии пира с него срезали брюки и рубашку.
  «Ответьте!»
  Мужчина ничего не говорит.
  Варгас подходит к куче оборудования. Хватает бензопилу и подходит к висящему. Он дергает ручку стартера. С ревом оживает бензиновый двигатель. Сверкают стальные зубья, режущая цепь скрежещет, скрежеща вокруг направляющей шины.
  «Ответ!» Варгас снова кричит.
  Висельник кричит. Мольбы, вырывающиеся из его уст, неразборчивы. У меня сжимается живот.
  «Ты что, маньяк?»
  Я направляюсь к Варгасу, но он слишком далеко. Прежде чем я успеваю до него дотянуться, он направляет вращающиеся зубья к паху мужчины и вонзается в него. Наваливается всем весом на пилу, так что цепь рвёт плоть, кости и хрящи. Я помню.
   Изображения христианского мученика Симона Зилота, распиленного пополам. Перевёрнутый, мозг гарантированно будет кровоточить на протяжении всего опыта. Жертва не потеряет сознание до наступления смерти.
  Крики мужчины – крики разделываемого животного. Я бросаюсь к Варгасу. Он отходит от фонтана крови и направляет на меня бензопилу. Его левая рука сжимает рукоятку. Правая сжимает дроссель, крутит педаль. Кровь и куски плоти слетают с цепи и обрызгивают нас.
  «Иди сюда, Брид». Лицо Варгаса, обнажившего зубы, превратилось в дикую маску.
  Я приседаю, готовый уклониться в любую сторону. Варгас делает ложные выпады влево и вправо. Он тычет в меня оружием. Пила добавляет ему как минимум три фута к досягаемости.
  Варгас наносит удар, и я уклоняюсь за ближайшую стойку.
  Цепь ударяется о бревно. Зубья со скрежетом впиваются в него, разлетаются осколки. Я спотыкаюсь и падаю на бок. Приземляюсь рядом с дымящимся костром из внутренностей. Хватаю горящую головню и бросаю её в Варгаса. Он отбивает её пилой. Я вскакиваю на ноги, выхватываю из огня обугленную головню.
  Варгас нападает на меня, наносит удар пилой мне в живот. Обеими руками я замахиваюсь куском дерева на направляющую бензопилы. Раздаётся лязг. От головни разлетаются куски раскаленного оранжевого и чёрного угля. Машина отклоняется, и вращающаяся цепь вгрызается в землю. Прежде чем он успевает высвободить оружие, я бью Варгаса по открытому локтю.
  Варгас с криком роняет бензопилу. Я в третий раз замахиваюсь на его голову. Он рычит, проваливается. Как бык, бросается на меня. Врезается мне в живот с такой силой, что я теряю равновесие. Я роняю клеймо.
  Ботинки скользят по грязи, мы боремся. Я напрягаюсь, преодолевая железную силу его рук. Наши пальцы скользят по жирной коже.
   От пота, и я задыхаюсь от запаха его тела. Он откидывает голову назад, к заднице — его любимый приём.
  Сложив ладони чашечкой, я даю ему пощечину. Варгас воет и отпускает его. Я поднимаю основание правой ладони для решающего удара.
  "Порода!"
  Куадрос обнимает меня. Двое его морпехов хватают Варгаса и утаскивают его прочь.
  Я кричу Варгасу: «Сукин ты сын!»
  «Voce esta morto», — рычит Варгас.
  «Довольно вас обоих», — резко говорит Куадрос.
  Хрипло дыша, мы с Варгасом пытаемся освободиться.
  Куадрос отталкивает меня. Я поднимаю руки в знак капитуляции.
  Лейтенант обращается к нам. Я, Варгас и его морские пехотинцы.
  «Ничего этого не было, понимаешь? Вы все забудете. А теперь — обратно на корабль».
  Варгас работает на министра внутренних дел, а Сейлс — влиятельный человек. Куадрос — профессиональный солдат.
  Компетентный и неглупый. Он знает, что ссора с Сэйлзом и Варгасом может обернуться концом карьеры.
  Зодиак, доставивший раненого морпеха обратно на Невоа, вернулся. Куадрос рассаживает меня и Варгаса по разным шлюпкам. Я весь в поту. В нос ударяет запах огня, горелых внутренностей и смерти. Кровь стучится в виски. Мне так хочется убить Варгаса, что голова вот-вот взорвётся.
  Зодиак с Варгасом отчаливает и возвращается в Невоа. Я наблюдаю, как Куадрос идёт к игровым стойкам. Он осматривает человека, на которого Варгас напал с бензопилой.
  Достает пистолет и стреляет ему в голову.
  «Зодиак» возвращается к «Невоа». Морпехи молчат. Некоторые выглядят пепельно-серыми, несмотря на смуглую кожу. У меня всё внутри трясётся.
  «Чего Варгас хотел от этого человека?» — спрашиваю я Куадроса.
  Лейтенант пристально смотрит на меня. Он не хочет об этом говорить.
  «Да ладно тебе, Квадрос. Я не собираюсь создавать проблем. Но на Невоа уже погибли двое, а Варгас — псих».
  Куадрос качает головой. «Он хотел узнать, есть ли ещё люди в шайке лесоруба. Он хотел знать, где они».
  «Не думаете ли вы, что ему следовало бы больше интересоваться, сколько там Аркейрос? Этот человек сам бы ему об этом сказал».
  «Да, — говорит Куадрос, — и теперь этот изуродованный человек не может нам ничего рассказать. Но я убеждён, что Варгас не собирался заставлять его молчать. Он искренне хотел узнать, есть ли в этой группе другие лесорубы. И он был готов запытать этого человека до смерти, чтобы получить информацию».
  «Варгас увлекся».
  «Варгас легко увлекается, — говорит Куадрос. — Есть истории».
  «Я слышал истории».
  «Теперь ты им веришь. Ты нажил себе врага в этом человеке. Не продолжай в том же духе».
  «Неужели те, кто был на корабле, видели?»
  «Нет. Мы были слишком далеко, и только капитан Сильва пользовался биноклем. Он, конечно, видел, но промолчит».
  "Чем ты планируешь заняться?"
  Зодиаки приближаются к Невоа. Квадрос горько качает головой.
  "Что я могу сделать?"
  OceanofPDF.com
   19
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  Рио-Прету – Колесо Екатерины
  Сильва молча смотрит с мостика, как мы поднимаемся на борт.
  Не говоря ни слова, Варгас уходит. Он собирается доложить Сейлсу. Я не могу их понять. Очевидно, Сейлс знает о грузе и гибели Гаспара и радиста. Это, должно быть, его операция, и у него на борту есть сообщники.
  Все под подозрением.
  Но не все являются соучастниками.
  Иначе Гаспар и Мораиш были бы живы. Сейлз не имеет полного контроля над Невоа.
  Возникает целый калейдоскоп вопросов.
  Кто участвует в заговоре Сейлза, а кто нет? Полагаю, Варгас и Фонсека — в команде Сейлза, хотя доктор вряд ли является убийцей.
  Зачем они это делают и что они планируют?
  Что нас ждет в Портао да Дор?
  Я ничего не говорю Куадросу. Выйдя на шлюпочную палубу, мы вместе идём в кают-компанию. Лаура и Фонсека сидят друг напротив друга за столом.
   Доктор в одиночку уничтожает запасы шотландского виски у Сейлза. Сегодня он не станет тратить время на бокал.
  Он пьёт его прямо из бутылки.
  «Твой человек мертв», — сказал Фонсека Куадросу.
  Лицо доктора блестит от пота.
  «Вы дали ему противоядие?»
  «Да», — Фонсека смотрит, словно в шоке. «Я никогда не видел, чтобы яд убивал так быстро. Когда его принесли, его плоть была чёрной. Яд распространился фиолетовым кольцом отмирающей ткани, пока я давал лекарство. Когда некроз достиг сердца, он умер».
  Куадрос смотрит на меня так, словно говорил: «Я же говорил». «Аркейрос концентрируют яд, чтобы сделать его более смертоносным».
  «Это не мог быть обычный яд мапепира».
  Фонсека разговаривает сам с собой: «Мапепире кровоточит.
  Некроз — побочный эффект. Этот яд вызвал сильную коагулопатию и некроз. Противоядие не смогло его замедлить.
  «Сколько ты ему дал?» — спрашивает Куадрос.
  Слова лейтенанта выводят Фонсеку из ступора.
  «Сколько бы вы ему дали, лейтенант? Вы знаете нужную дозу? Вы знаете, что у нас есть? Я врач, он был моим пациентом. Я обеспечил правильное лечение, и мой пациент умер. Отдайте мне должное».
  «Прошу прощения, доктор», — искренне смущён Куадрос.
  «Я не намеревался подвергать сомнению ваше лечение».
  Доктор кивает. Извинения приняты. Он тянется к бутылке и делает большой глоток. «Боже мой», — говорит он. «То, чего мы не знаем о лекарствах и ядах этих людей, заняло бы целую библиотеку. Моё место в Бразилиа, а не в Амазонии».
  Он делает еще один глоток.
  Фонсека прав. Я подхожу к бару, достаю бутылку бурбона, хватаю её за горлышко и направляюсь в свою каюту.
  Лора встаёт. «Порода».
  «Позже», — говорю я ей. «Я устала».
   Больше я не выдержу. Шок от произошедшего на берегу реки до сих пор не оправился. В бою ты делаешь то, что должен. Стресс и усталость не имеют значения. Ты действуешь так, как тебя учили.
  Ваш разум работает, несмотря на усталость. Мы люди.
  Когда борьба окончена, необходимо переосмыслить полученный опыт.
  Я проталкиваюсь мимо Лоры, иду в свою каюту, запираю дверь. Я никогда не видел, как человека заживо резали.
  Обезглавливания и свежевание в Афганистане не идут ни в какое сравнение с этим. Я с грохотом ставлю бутылку бурбона на стол. Я слышал о бойнях и каннибализме в Африке, но считал эти истории преувеличением. Я сажусь на край койки и смотрю в стену.
  Дышать.
  Следи за мячом, Брид.
  Я достаю портрет Фиада, ставлю его на стол и смотрю на него.
  Вот моя миссия.
  Руки трясутся. Адреналин от драки? Или что-то ещё? Я прижимаю ладони к коленям.
  Ткань цвета хаки усеяна крошечными тёмными пятнышками. Капельки крови от бензопилы. Теперь высохшие. Вот, прилипший к ткани, маленький кусочек влажной салфетки, сложенный пополам. Не больше ногтя на моём мизинце.
  Человеческая плоть.
  Я закрываю лицо руками. Сдерживаю крик, невольно рвущийся из горла. Обжигающие слёзы наворачиваются на глаза. Они подступают, и я не хочу их останавливать.
  ФИАДХ НАПИСАЛА домой о своем опыте общения с коренными племенами и лесорубами.
   Отец Эндрю, сегодня морские пехотинцы арестовали дюжину лесорубов.
  На прошлой неделе мы обнаружили убитым отряд охотников Корубо.
  Четырнадцать человек. Убийцы убили всех, иначе индейцы унесли бы их трупы. Корубо убивают четырёхфутовыми дубинками, называемыми бордуна. Они не так продвинуты, как аркейрос, которые убивают духовыми трубками и луками.
  У корубо не было шансов против винтовок. Четырнадцать человек — это семь процентов населения корубо. Нам известно всего о паре сотен.
  Лесорубы убили большинство из них на месте. Схватили двух мужчин и привязали их к деревьям. Затем они облили своих жертв бензином из бензопил и подожгли. Мы нашли трупы, съеденные дикими зверями. Обгоревших мужчин оттащили в кусты. Звери оставили куски их тел, привязанные к деревьям. Остальные разбросали повсюду.
  Отец Эндрю, я не могу этого описать.
  Мы пошли по следу лесорубов к их лагерю. Я провела триангуляцию, как нас учили в скаутах. Нанесла место на карту и сверила с GPS. В Вила-де-Деус я связалась с Тивесом по рации отца Камоса. Канонерская лодка и взвод морских пехотинцев произвели арест.
  Что заставляет людей совершать такие поступки? Зверства, совершённые с целью, — это зло, но их можно понять. Что можно сказать о зверствах, совершённых без причины? Они должны быть за пределами зла. Я верю, потому что видел, что могу судить. Ибо судить могут только Бог и те, кто видел. Грех ли верить, что я обладаю такой способностью? Не знаю, но думаю, что да.
  Я знаю о наших мучениках. Ужасные истории. Здесь, в Сельве, я своими глазами вижу, что творят злодеи. Эти вещи невозможно не видеть. Отец… они прокручиваются в моей голове, как фильмы. Я не могу их остановить. Пожалуйста, Боже. Заставь… их… остановить…
  Бумага помята от слез Фиада.
   Когда-нибудь они сделают то же самое и со мной. Мне страшно, отец Андрей. Но я должен идти дальше. Нельзя видеть то, что видел я, и ничего не делать.
  Я не хочу быть колесованным. Я мог бы вернуться домой в Чикаго и прожить там остаток жизни.
  Но я не могла с этим жить.
  Кухулин Коннор никогда не вернет свою дочь.
  Фиад — словно фарфоровая кукла, разлетевшаяся на куски. Я никогда не видела девушку, настолько сломленную. Она вырвалась из его мира и обрела себя.
  Живая или мёртвая, она уже не та девчонка, которую он вырастил в пригороде Чикаго. Научил кататься на велосипеде. Возил в летний лагерь. Отправил в Тринити пропивать юность с дублинцами.
  Отец Эндрю знал это, но не мог поделиться этими письмами с Кухулином. Ими можно было поделиться только с человеком, который видел то же, что и Фиад. Кухулин рассказал ему о моём резюме, но священник заглянул в моё сердце. Он выбрал меня.
  Тихо стучат в дверь. Лора.
  Я хочу женщину, но не хочу её. Мысли о Фиаде наполняют меня теплом изнутри. Я беру бутылку бурбона и наливаю себе бокал. Откидываюсь на переборку и делаю медленный глоток.
  Еще один тихий стук.
  Я подумал, что Фиад мертв, и взялся за это задание.
  Сейчас больше всего на свете я хочу найти ее живой.
  Я делаю большой глоток бурбона, прислоняюсь затылком к переборке. Слушаю тихие шаги Лоры, возвращающейся в свою каюту.
  У нас с Фиадом больше общего, чем у любого из нас с Кухулином.
  Я не могу ее оставить.
  OceanofPDF.com
   20
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  Rio Preto – Vila de Deus
  На преодоление крутого поворота в один клик от Вила-де-Деус Невоа потратил час. На мостике Сильва следил за показаниями эхолота, а Коллор управлял штурвалом. Второй механик Дутра стоял на носу. Перегнувшись через борт, он измерял глубину с помощью старомодного свинцового отвеса и линя. Река Рио-Прету была настолько узкой, что ни один здравомыслящий человек не доверился бы эхолоту.
  «Вот оно», — объявляет Сильва. «Вила де Деус».
  Я смотрю через окна на переднюю часть моста.
  И действительно, на левом берегу Рио-Прету расположились двадцать деревянных хижин с соломенными крышами. Хижины едва различимы на фоне окружающих джунглей. Они построены прямо у зелёной стены. Дым от небольших костров, где готовят еду, поднимается к небу.
  Меня беспокоит близость поселения к границе леса. Ни одно открытое пространство не отделяет дома от джунглей.
  У защитников деревни нет зоны огневой защиты.
  Нападающие из леса могут настигнуть их за считанные секунды.
  «Медленно», — предостерегает Сильва.
  Коллор подводит Невоа к деревне. Пироги, вырезанные из стволов деревьев, выстроились у кромки воды.
   В Амазонии всё сделано из дерева. В этом месте древняя Невоа выглядит современной.
  «Всем остановиться», — командует Сильва. «Бросить якорь».
  «Давайте посмотрим, что нам расскажут эти люди», — говорит Сэйлс.
  Напряжение между мной и Варгасом ощутимо. Мы не обменялись ни словом с утренней стычки. Этот головорез дважды пытался меня убить. Я почти убил его превентивно. Если он хоть немного дернётся в мою сторону, ему конец.
  Сейлз никогда не хотел брать меня в экспедицию. Он даже не пытается этого скрывать. Он и Варгас — одно целое. Сейлз — лишь тонкий налёт цивилизации. Варгас — варварское альтер-эго министра.
  «Никакого урожая», — замечаю я.
  «Эти люди ловят рыбу и охотятся, — рассказывает мне Сильва. — Джунгли и река дают им всё необходимое. Почва в Амазонии неплодородная».
  Куадрос был прав насчёт капитана. Сильва видел всё, что произошло на лесозаготовках, и ничего не сказал. Держу пари, что весь инцидент так и не попал в судовой журнал «Невоа». Он, наверное, жалеет, что остановился.
  Это Сельва-да-Морте, а не Бразилиа. Что бы ни рассказали Сейлс и Варгас, это не будет подвергнуто сомнению.
  «Пойдем на берег, — говорю я. — Я хочу поговорить с отцом Камосом».
  «Я тоже». Сейлз и Варгас проталкиваются мимо нас. Скорей к трапу.
  Я смотрю на Сильву. «Ты идёшь?»
  «Нет. Лейтенант Куадрос пойдёт с вами. В этот раз нам нужно меньше военных».
  Морские пехотинцы заменяют подвесной мотор на левом борту «Зодиака».
  «Что в этом плохого?» — спрашиваю я.
  «Мотор работает неровно после событий на лесозаготовках, — говорит Куадрос. — Мы будем использовать подвесной мотор.
   с правого борта лодки».
  Мы сходим на берег на лодочной лодке «Зодиак» с левого борта. Сейлз и Варгас сидят на носу, за ними — я и Куадрос. Лора сидит рядом с лоцманом, который ведёт нас мимо гниющих зарослей водорослей.
  Группа людей собралась у кромки воды.
  Местные мужчины, женщины и дети. В центре группы — белый мужчина в шляпе с низко опущенными полями, защищающими от палящего солнца.
  Отец Камос оказался совсем не таким, каким я его себе представлял. Я искал сурового, худощавого священника с седыми волосами и белым воротничком.
  Вместо этого я вижу мужчину лет сорока пяти, с седеющими волосами. Его тёмная кожа почернела от солнца.
  Куадрос выходит вперёд, жмёт священнику руку и представляет его. Камос и Лора кивают друг другу в знак приветствия.
  «Я был удивлен, не увидев тебя с Фиадом и остальными», — говорит ей Камос.
  «Я сказала ей не приходить, — говорит Лора. — Я знала, что будет смерть».
  «Да», — говорит Камос. «Бедный Педро».
  «Расскажите нам, что произошло». Я хочу услышать историю священника из первых уст.
  «В Сельве произошли столкновения между аркейрос и преступниками», — говорит Камос.
  Сэйлс настроен скептически. «Это установлено? Насколько я понимаю, Аркейрос нападают на наших людей без всякой причины».
  «Это неправда, — твёрдо заявляет Камос. — Аркейрос не носят оружия. Педро Бернардес был застрелен из винтовки, это не оспаривается. Налицо явные признаки незаконной вырубки леса и добычи полезных ископаемых».
  «Аванпост в Портао-да-Дор сообщил о нападении».
  «Да, — говорит Камос. — Мы слышали передачу по рации. У нас есть сомнения».
  «А ты?» — в голосе Варгаса слышится угроза.
   Либо Камос не слышит, либо ему всё равно. «Мы регулярно общаемся с Портао с момента открытия поста. Человек, отправивший это сообщение, — не тот, с кем мы обычно общаемся. Наверняка в вашем штабе это заметили».
  «Возможно, радист был ранен или убит», — говорит Куадрос.
  «Это возможно».
  «К северу от Вила-де-Деус действуют бандиты и преступники, — говорит Куадрос. — Ваша деревня отрезана. Здесь вы в опасности».
  «Ни Аркейрос, ни боевики не приходят в Вила-де-Деус».
  «Вам следует эвакуироваться вместе с нами».
  Сэйлс пронзает Куадроса взглядом.
  «Нет, — говорит священник. — Бог нас защитит».
  Знаменитые последние слова. «Расскажи нам о Фиаде», — говорю я.
  Камос пожимает плечами: «Было сообщение от Портао.
  А ещё двое наших пропали в джунглях. Мы нашли их, застреленных стрелами. Мапепире.
  «Твоих людей убил Аркейрос», — в голосе Сэйлса слышны нотки торжества.
  «Да, — говорит Камос. — Но мы слышали выстрелы несколько дней назад. Я уверен, что была серия провокаций».
  «Ваше мнение», — говорит Сэйлс.
  «Да. Моё мнение», — в голосе Камоса нет гнева.
  Только уверенность. «Фиад и её друзья пришли. Она сказала, что найдёт доказательства провокаций».
  «Ты позволил ей уйти в Сельву», — в тоне Лоры недвусмысленно слышно обвинение.
  «Никто не мог её остановить, — говорит Камос. — Полагаю, ты пытался».
  «Да, я пытался».
  «Ты же знаешь, какой она была», — Камос махнул рукой в сторону зелёной стены за деревней. «Фиад ушёл в джунгли. Анна и Педро с ней. Через два дня Педро вернулся… застреленный из винтовки».
   Я смотрю священнику в глаза. «Расскажи мне. Что именно он сказал?»
  Они направились на юг, в сторону Арворе-де-Оуро. Наткнулись на перестрелку между Аркейросом и боевиками. Они попали в гущу боя. Фиад, Анна и Педро бежали. В него выстрелили, и он потерял их из виду. Ему удалось убежать на север. Насколько ему было известно, девушки всё ещё убегали.
  Сражения редко бывают статичными. Они колеблются, словно волны. Даже самые бдительные могут попасть в ловушку, если центр тяжести сражения сместится. Фиад и её друзья, возможно, и были знатоками джунглей, но у них не было боевого опыта.
  «Где происходили бои?» — спрашиваю я.
  Лаура проталкивается вперёд. «Педро говорил о каких-нибудь ориентирах? Мы много раз проезжали там».
  «Он ничего не упомянул».
  «Где его застрелили?» — спрашиваю я.
  «Ниже спины, сбоку от позвоночника. Не знаю, как ему удалось вернуться в исходное положение».
  «Он сам себя перевязал?»
  «Он рвал на себе одежду. Затыкал ею раны. А также грязью и листьями».
  Здоровый молодой человек. Двадцати четырёх лет, в хорошей физической форме. Неопытный, но достаточно отчаянный, чтобы оказать себе помощь в полевых условиях. Он бы умер от потери крови. Его замедлили экстренные меры. Я делаю мысленный подсчёт. «Сколько времени осталось до возвращения Педро? Будьте максимально точны».
  «Два дня».
  «Точнее. Сколько часов?»
  Камос хмурится. «Вы правы, — говорит он. — Тридцать шесть часов».
  Я поворачиваюсь к Куадросу: «Здесь мы расстаёмся».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Твоё дело — в Портао-да-Дор. Моё — найти Фиада Коннора».
   Квадрос смотрит на меня.
  Удивленный, Сэйлс закуривает сигарету.
  «Полагаю, Арворе-де-Оуро отсюда в дне пути», — говорю я Куадросу. «Невоа должен пройти мимо него, чтобы добраться до Портао».
  «Мы вас не ждем», — говорит Сэйлс.
  «Nevoa не делает и трех узлов на этих поворотах.
  Я продираюсь сквозь джунгли. Если опередлю вас в Арворе-де-Оуро, подам сигнал. Если ничего не увидите, продолжайте идти.
  Продавец выдыхает облако табачного дыма. «Ты с ума сошёл».
  «Я рискну».
  Лора хватает меня за руку. «Я пойду с тобой», — выпаливает она.
  Я ничего не говорю.
  «Вот почему я пришла», — настаивает она. «Вот почему ты меня привёл».
  «Невоа» тихо стоит на якоре. Я думаю об убийцах на борту. Возможно, со мной Лоре безопаснее. По крайней мере, мы будем знать, что тот, кто на нас нападает, пытается нас убить.
  «Хорошо», — говорю я ей. «Ты можешь идти».
  ФИАД СМОТРИТ на меня со своей фотографии. Я кладу её в пачку бумаг, которую дал мне отец Эндрю. Заворачиваю в прозрачный пластиковый пакет и запихиваю в рюкзак. Убеждаюсь, что спинка верблюда наполнена водой. Продеваю руки в лямки и распределяю вес на плечах.
  Я беру SIG. Вынимаю магазин, передёргиваю затвор и проверяю три точки. Вставляю патрон в магазин, запираю и заряжаю. Засовываю оружие за пояс, как при аппендиксе. Опускаю рубашку.
  Хотелось бы иметь 10-мм или .45, но придется обойтись и этим.
  Никогда не стреляйте в человека с крупным калибром пулей малого калибра. Думаю, это относится и к ягуарам с анакондами.
  Лора и Куадрос ждут меня в кают-компании.
  Она оделась для похода в Сельву. Сама собрала рюкзак.
  «Куда ты идёшь?» — спрашивает Лора.
  Я прохожу через дверь на камбуз. Пошариваю, нахожу Голока. Возвращаюсь. «Можешь одолжить мне ремень с пистолетом?»
  Я спрашиваю Куадроса.
  Куадрос отстегивает кобуру и протягивает мне ремень с пистолетом.
  Я пристегиваю ножны Голока и пристегиваю их к поле рубашки.
  «Я ожидаю, что ты вернешь ремень», — говорит Куадрос.
  Это его способ сказать мне, чтобы я вернулся.
  «Не волнуйся, — говорю я ему. — Увидимся в Арворе».
  OceanofPDF.com
   21
  OceanofPDF.com
  ДЕНЬ ПЯТЫЙ
  Сельва да Морте – Тропа слез
  «Зодиак» возвращается к «Невоа». Мы с Лорой остаёмся на берегу. Отец Камос внимательно нас изучает.
  «Я скажу тебе то, что сказал Фиаду», — говорит священник. «Не уходи. Этот парень, Педро, его раны за ночь позеленели. Когда он прибыл, он был в бреду. Черви в ранах очистили мёртвую плоть лучше хирурга.
  Потеря крови убила его».
  Мы втроем идем к опушке леса.
  «Я расскажу тебе, что пытался сказать Куадрос. Аркейрос перебил банду нелегальных лесорубов в нескольких милях к северу отсюда. То, что они сделали, просто неописуемо».
  «То, что нелегальные лесорубы и шахтеры делают с членами племени, — это то же самое».
  «Дело в том, что из-за нападений с севера и юга Вила-де-Деус отрезан».
  «Почему они не атаковали миссию?»
  "Я не знаю."
  «Бог нас защищает».
  Мы доходим до опушки леса. «Отец Камос», – говорю я,
  «На Невоа были убиты два человека. Я не знаю, почему,
   Но у меня есть хорошее представление о двух убийцах. Эти люди убьют любого, кто встанет у них на пути, включая всех мужчин, женщин и детей в Вила-де-Деус.
  «Ты думаешь, мне было бы лучше на борту этой канонерской лодки?»
  «Нет. Думаю, вам стоит воспользоваться радиостанцией. Попросите, чтобы вас забрал первый попавшийся катер, и отправляйтесь в Тивес».
  «Я не могу этого сделать, Брид».
  Зелёная стена сельвы возвышается над нами… Лес готов поглотить меня целиком. Я представляю себе светловолосую девушку, стоящую на краю леса. Её черты лица спокойны и уравновешены, поза расслаблена. У неё нет винтовки, но она не безоружна. В правой руке, затянутой в перчатку, длинный латинский мачете. Зелёные глаза девушки светятся во мраке. В её выражении лица нет ничего угрожающего.
  Наоборот, я ощущаю открытое приглашение.
  Она поворачивается и растворяется в сельве. Я смотрю на отверстие, которое она оставила в кустах, вижу, как ветви и листья смыкаются за ней. Именно там Фиадх вошёл в джунгли.
  Живая или мёртвая, она там. Меня охватывает желание найти её. Не для Кухулина, а для себя.
  «Ну ладно», — говорю я. «Удачи».
  "И вам того же."
  Я поворачиваюсь и бросаюсь в джунгли.
  «ЛАДНО, БРИД», — ахнула Лора. «Какой план?»
  «Держись рядом», — говорю я ей. «Ты же знаешь эти тропы. Я рассчитываю, что ты покажешь мне тропу, по которой мог бы пройти Фиад».
  Наши рубашки почернели от пота. Мы надеваем шляпы и лёгкие защитные сетки, чтобы защититься от насекомых. Несмотря на жару, мы ходим с закатанными рукавами. Чтобы защитить руки от кромки растений, мы надеваем перчатки. Толстые резинки стягивают рукава.
   запястья… чтобы насекомые не ползали по рукам.
  То же самое касается штанин и верхних частей наших ботинок для джунглей.
  «Это тропа».
  «Я рассчитываю найти место битвы на этой тропе.
  Скоро. Где-то в течение следующих двенадцати часов.
  «Как вы пришли к этой цифре?»
  «Педро отсутствовал тридцать шесть часов. Но на обратном пути он был тяжело ранен. Он бы ехал медленнее, чаще останавливался. Удивительно, что он вообще выжил».
  «Да, я понимаю».
  «Хорошо. Дайте ему время уйти от преследования. Ему, должно быть, потребовалось вдвое больше времени, чтобы вернуться, чем группе, чтобы добраться до места битвы. Расчёты показывают, что команда Фиада шла по следу двенадцать часов, прежде чем столкнулась с проблемой».
  «Это значит, что они были на полпути к Арворе-де-Оуро».
  "Я считаю."
  МЫ НАЙДЕМ место за девять часов.
  Педро, должно быть, был в очень плохом состоянии, потому что засада произошла относительно недалеко от Вила-ди-Деуш. В зоне боевых действий солдаты обычно избегают троп, поскольку они часто заминированы. Мины не были проблемой в Сельва-да-Морте, поэтому все стороны использовали тропы. Приходилось проявлять осторожность, чтобы не попасть в засаду.
  Кто-то устроил засаду, и кто-то в нее попал.
  Об этом свидетельствуют найденные нами скелеты.
  Рядом с тропой лежат выбеленные, раздробленные кости.
  Другие мы находим в кустах. Многие из них разбросаны дикими зверями, которые рвут конечности и питаются мёртвой плотью.
  Четыре скелета, лежащие рядом с тропой, обуты в ботинки. Лора с нездоровым интересом смотрит на останки.
  Я видел это раньше. Когда бой заканчивается, часто нет времени хоронить погибших. Боевики выиграли битву,
  Поэтому они не торопились, разложив тела, чтобы дать им хоть какой-то отдых. Они знали, что джунгли быстро поглотят их. Как только жертвы скрылись из виду, о них забыли.
  Боевики шли по следу и погибли на нем.
  Аркейрос сражались из джунглей. Мы находим два скелета в кустах у тропы. На этих скелетах нет ботинок, что говорит о том, что мужчины были босиком.
  «Как ты думаешь, что произошло?» — спрашивает Лора.
  Трудно сказать. Бандиты шли по следу. Очевидно, что аркейрос заняли позицию в джунглях рядом с тропой. Когда бандиты прошли мимо, аркейрос выстрелили из луков. Эти четверо бандитов были ранены. Они либо были убиты на месте, либо умерли позже от мапепире. Они буквально умерли, не снимая сапог.
  «Боевики открыли огонь и убили двух аркейрос. Они упали там, где их ранили, там, где мы их и нашли. В кустах.
  Оставшиеся «Аркейрос» решили, что получили от обмена максимум пользы, и скрылись в джунглях.
  «Почему они не забрали своих погибших?»
  «Нет времени», — говорю я ей. «Аркейрос бежали от превосходящей огневой мощи. Они несли или тащили раненых. Своих убитых они оставили.
  Бандиты тоже не думали, что у них есть время. Их застали врасплох. Потеряли четверых. Они отбили атаку, но не знали, сколько людей у «Аркейрос». Они нашли время, чтобы разложить своих убитых.
  Возможно, они увезли раненых. Раненые долго не продержались. Аркейрос концентрируют «Мапепире», который они используют для отравления снарядов.
  Более подробное изучение скелетов подтверждает мою теорию.
  Винтовок на тропе не обнаружено. Боевики забрали оружие и боеприпасы своих жертв.
  Останки украшают американские ботинки для джунглей и обрывки одежды. Погибшие были одеты в оливково-серую форму. Муравьи
   И черви изъели кости, не осталось ни клочка плоти.
  «Боже мой, — выдыхает Лора. — Вокруг этих костей были люди».
  «Отрезвляет, правда?» Я выворачиваю карманы мертвецов, но ничего не нахожу. Пачки сигарет, зажигалки и спички. «Когда нас не станет, это всё, что от нас останется. Кроме наших душ, если вы верующий».
  «Фиад верит».
  Я выпрямляюсь. «Да, я знаю. А ты?»
  "Конечно."
  Лора звучит не столь уверенно.
  Два скелета в кустах скрючились в неловкой позе эмбриона. Рядом лежат луки и колчаны со стрелами. Ножи и топоры, лёгкие гамаки и противомоскитные сетки.
  «Эти люди погибли, держа оружие под рукой, — говорю я Лоре. — Их друзья не вернулись, чтобы забрать их».
  «Крови нет».
  «Всё подверглось воздействию стихии».
  Лора выпрямляется. Задаёт вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов: «Что случилось с Фиадом и Анной?»
  «Есть несколько вариантов». Я обвожу взглядом тропу.
  «Фиад, Анна и Педро случайно попали в эту битву. Это была просто глупая удача — встречный бой».
  "Что это такое?"
  «В этот момент две группы столкнулись лоб в лоб. Это случайность. Полагаю, Фиад столкнулась с боевиками, которые были так же шокированы, как и она. Они остановились и открыли огонь по Фиаду. В то же время аркейрос открыли огонь из луков. Все три группы были застигнуты врасплох».
  «Хорошо», — говорит Лора. «Куда пошли Фиад и Анна?»
  Фиад, Анна и Педро побежали. Педро, будучи отважным молодым человеком, подбадривал Фиада и Анну бежать впереди. За свою храбрость он получил пулю в спину.
   Педро упал, но страх наполнил его адреналином. Он продолжал бежать, подальше от девушек. Он хотел отвлечь внимание бандитов. Он побежал на север, в Вила-де-Деус. Бандиты не стали его преследовать, потому что всё ещё справлялись с аркейрос. Педро скрылся.
  — Остаются Фиад и Анна.
  «Да». Я возвращаюсь на тропу, стою над телами и пристально смотрю на Лору. «Ты работал с ними. Что бы ты сделал?»
  Лора хмурится. Она смотрит на обнажённые кости, отполированные черепа, пустые глазницы. Джунгли перерабатывают жизнь и смерть с безжалостной эффективностью.
  «Я бы побежала на восток», — наконец говорит она.
  "Почему?"
  «Мне бы не хотелось бежать на север, в Вила-де-Деус. Если за мной погонятся боевики, они могут навредить людям в миссии».
  «Это одна из причин».
  Лаура указывает в сторону скелетов Аркейрос.
  «Аркейрос атаковали с востока и отступили тем же путём. Фиад побежала за Аркейрос. Она подумала… враг моего врага — мой друг».
  «Да», — говорю я. «Фиад чувствовала родство с Аркейрос. Вполне логично, что она присоединилась к их стае».
  «Анна следовала за ней, потому что Анна следовала за Фиадом во всем».
  «Что находится на востоке?»
  «Десятки тысяч квадратных миль Сельвы. Фиад не собиралась двигаться в этом направлении. Как только она почувствует себя уверенно, она повернет и двинется на юг. К Арворе-де-Оуро и Портао-да-Дор».
  «Почему Портао да Дор?»
  «В Арворе-де-Оуро ничего нет. В Портао она найдёт FUNAI и Marines».
  «Обошла бы она стороной Арворе де Оуро?» — спрашиваю я.
  «Маловероятно. Из Вила-де-Деуш в Арворе-де-Оуру ведут три тропы, а из Арворе-де-Оуру в Портао-да-Дор — только две. Идти через джунгли становится всё труднее по мере продвижения на юг. Я знал, что Фиад пойдёт по этой тропе в Арворе, потому что она сама мне сказала, что так и будет. Она считала, что преступники чаще всего выбирают эту тропу, потому что она ближе всего к реке. Лесорубы рубят деревья там, где удобно добираться».
  «Почему от Арвора до Портао только две тропы?»
  «Джунгли живы. Они отвоёвывают тропы, по которым редко ходят. Сегодня они здесь, а через три месяца их уже нет».
  «Хорошо», — говорю я. «Мы разобьём лагерь в стороне от тропы. Завтра пойдём в Арворе-де-Оуро».
  Свет меркнет. Я увожу нас с поля боя, затем отступаю на сотню ярдов от тропы. Я расчищаю растительность с помощью Голока, и мы натягиваем гамаки и москитные сетки.
  Мне было трудно спать на Невоа. В Сельве это невозможно. С наступлением ночи шум джунглей усиливается в сотни раз. Кричат попугаи, болтают обезьяны. Животные, большие и маленькие, продираются сквозь растительность. Тучи комаров набрасываются на наши сетки и собираются в густые, свистящие комки. Они соревнуются с мошками за эфирное время. Я закрываю глаза. Отделяю пронзительный писк комаров от жужжания других насекомых.
  Под нашими гамаками ползают чешуйчатые твари. По привычке я держу SIG рядом, пытаясь заснуть. Не уверен, что он остановит самых опасных животных, с которыми мы можем столкнуться.
  Я закрываю глаза и мысленно рисую карту поля боя. Затем я воспроизводю в памяти эту встречу. Засада или встречный бой. Аркейрос устраивает засаду на боевиков.
  Или нападение боевиков на Фиад и её друзей. Возможно, и то, и другое. Боевики не напали на Аркейрос.
   Имеет ли это значение?
  На данный момент у меня больше вопросов, чем ответов.
  Все имеет значение.
  OceanofPDF.com
   22
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Сельва да Морте – Арворе де Ору
  Две могилы.
  Холмы земли у границы леса, в пятнадцати ярдах от реки. Никогда бы не подумали, что на этом берегу когда-то была каучуковая плантация. Лаура раздвинула растительность, чтобы показать мне старые цементные фундаменты. Ничего деревянного не сохранилось. Сельва поглотила всё, что оставил после себя человек. Не осталось даже каучуковых деревьев. Их уничтожила болезнь, которая уничтожила каучуковую промышленность Бразилии.
  «Что ты думаешь?» — спрашивает Лора.
  Я осматриваю поляну. Земля над могилами и грязь на берегу гладкие. Дождь смыл следы.
  Невозможно сказать, сколько здесь собралось мужчин.
  «Я думаю, они выносили раненых с поля боя.
  Эти двое не выжили».
  Две могилы выглядят одинакового размера. Я видел, как быстро убивает Мапепире. Эти люди, должно быть, были очень сильны, раз смогли преодолеть весь путь от засады до Арворе-ди-Оуро.
  Я смотрю на часы, осматриваю реку. Мы обошли Невоа по суше. Между Вила-де-Деус и Портао-да
   Дор, повороты становятся более опасными.
  У нас есть время.
  Я вытаскиваю Голок из брезентовых ножен. Хотелось бы иметь саперную лопатку, но придётся обойтись мачете. Я падаю на колени. Лезвие вверх, плашмя мачете, чтобы выгребать землю из первой могилы.
  Чёрные волосы до плеч. Белая футболка с синими полосками. Мускулатура плеч мужская. Я обнажаю тело до пояса… видимой раны на спине нет. Это соответствует ранению от стрелы в грудь.
  Лора отшатнулась, учуяв запах разложения. Из могилы исходят зловонные газы.
  Я поворачиваюсь ко второй могиле и начинаю чистить. Мухи и комары облепляют меня, жужжат, жужжа, о сетку на лице.
  Светлые волосы. У меня впалый живот.
  Дальше – хуже. Часть волос пробита в дыру в затылке. Дырка небольшая, но углубление в затылке размером с мяч для гольфа.
  — Мэй де Деус, — выдыхает Лора.
  Продолжайте царапать. Это девочка, волосы до плеч, завязаны сзади.
  Хлопковая рабочая рубашка. Ещё одна дырка внизу на спине.
  Рубашка заляпана чёрной смолой. Я обнаруживаю синие джинсы и походные ботинки. Девушка лежала лицом вниз, руки вдоль тела, ладонями вверх. Кожа на ладонях серая.
  «Кто это?» — спрашиваю я.
  «Не знаю», — говорит Лора. «Фиад и Анна обе были честными. Переверните её».
  Я вонзаю Голок остриём вниз в землю. Хватаю тело за лодыжки и вытаскиваю девушку из могилы. Переворачиваю её.
  Лора падает на колени и ее рвет.
  Лицо девушки исчезло. Я подумал об этом, увидев пулевое ранение в затылке. В центре её лица – дыра размером с мой кулак. Заполненная вонючей чёрной смолой, разлагающейся плотью, осколками костей и зубов.
   Это выходное отверстие. Мощная винтовочная пуля образовала полость внутри черепа, прежде чем вылететь наружу.
  Когда-то бледная кожа на ее шее теперь приобрела отвратительный серо-зеленый цвет.
  Напротив него лежит золотой крест.
  Я найду застёжку, положу крест в карман. Я не верну Фиада Коннора в закрытом гробу. Я передам Кухулину крест его дочери. Он должен помнить её такой, какой она была.
  Я не хочу, чтобы меня колесовали…
  Мне хочется разорвать на себе одежду и кричать. На кого? Какая бессмысленная смерть. Нет достойной цели для мести.
  Мужчина, выстреливший ей в спину, может лежать мёртвым на тропе. Мужчина, выстреливший ей в голову, может быть мёртв уже завтра.
  С тяжёлым сердцем я осматриваю остальное тело. Выходное отверстие в животе такое же ужасное, как и рана на лице. К их чести, они сделали всё возможное, чтобы перевязать рану. Рана была ранена недалеко от места засады. Была ли награда за Фиад выше, мёртвой или живой? Они думали, что смогут сохранить ей жизнь. Но не смогли. Донесли её до Арворе-де-Оуро вместе со своим раненым товарищем.
  Когда они добрались сюда, он умер от мапепире. Они ещё раз осмотрели её и решили, что она не выживет. Они всадили ей пулю в затылок и закопали тела. Приготовили еду, отдохнули и отправились дальше.
  Жизнь в Сельва-да-Морте стоит дёшево.
  «Я сказала ей не приходить», — говорит Лора.
  «Ты же знал, что она не станет тебя слушать».
  Эти слова звучали как обвинение. Как будто Лауре стоило постараться получше, удержать Фиада в Манаусе.
  Мухи роятся тучами. Полчища муравьёв, словно реки, устремляются в открытую могилу мужчины. Они уже наступают на Фиад. Я засыпаю её тело тем же, каким нашёл. Утрамбовываю землю как можно плотнее. Муравьи попытаются копать. Может быть, мне удастся их задержать. Я встаю и отступаю. Проверяю штаны и перчатки на наличие насекомых.
  «Анна все еще где-то там», — говорит Лора.
  "Да."
  «Нам нужно ее найти».
  «Моя работа сделана». Я запрокидываю голову. Вдыхаю горячий, влажный воздух. «Единственный вопрос — как вернуться в Манаус».
  «Невоа придет».
  Я смотрю на реку. «Не уверен, что хочу возвращаться на эту лодку. Сэйлс и Варгас — убийцы, и они не единственные убийцы на борту».
  «Конечно, не министр».
  «Он, может, и не сам убивает, но Варгас на него работает. Как и остальные».
  «Какие ещё? Кто?»
  «Не знаю. В Портао да Дор дела с продажами обстоят плохо, и у меня нет причин вмешиваться».
  «Какой у нас выбор?»
  «Пешком обратно в Вила-де-Деус. Садитесь на лодку до Тиевеса».
  «Просто так?»
  «Просто так».
  «Этот участок Сельвы полон аркейрос и боевиков. На Невоа нас защищают ВМС и морская пехота».
  Разве мы? Неужели Сэйлс развратил лейтенанта Куадроса? И Сильва, и Куадрос боятся министра.
  Я иду к воде. Осматриваю реку, поляну.
  У плантации не было шансов против джунглей. Река заросла водорослями. Зелёная, ленивая тина колышется в воде. Вонь стоит невыносимая. Вон там, что это – сухостой или чешуйчатый хвост аллигатора?
  Это не такая уж большая полянка. Пятнадцать ярдов в глубину и сорок в ширину, тянется вдоль берега. Невозможно сказать, насколько далеко простиралась каучуковая плантация. Я бы не удивился, если бы она была площадью в полмили, прямо у реки.
  Лес вернул его природе так же эффективно, как муравьи возвращают себе тело стрелка. Могила Фиада покрыта ковром муравьёв. Я содрогаюсь.
   Эта поляна раньше была причалом плантации. Здесь был дощатый настил, давно сгнивший. Пирс, уходящий в реку. Всё исчезло. Термиты всё сожрали. От плантации ничего не осталось, кроме названия. Перекрёсток между Вила-де-Деус и Портао. Перекрёсток, где три тропы сходятся в две.
  Думая о Фиад, я испытываю ужасную печаль. Я знал, что шансы на её выживание невелики. Я был готов найти её. Я был готов услышать плохие новости. Я не был готов найти её изуродованное тело.
  Совпадений не бывает. Конфликт, приведший Фиад на «Сельву-да-Морте», связан с мошенничеством на борту «Невоа». Сейлз, по крайней мере косвенно, причастен к её смерти.
  Когда Кухулин Коннор спрашивает меня, почему убили его дочь, я должен получить ответ.
  Мне нужен ответ.
  Мой взгляд обводит джунгли. Я осматриваю землю, внимательно прислушиваясь. Слышу крики птиц, стрекот обезьян. Там, на опушке леса, — змея. Её тело, цвета свинца, толщиной с моё бедро. Не могу сказать, какой оно длины. Существо скользит в кусты.
  Джунгли затихают в правом квадранте. В направлении Портао-да-Дор.
  Не хорошо.
  Я прижимаю палец к губам и жестом прошу Лору присесть.
  "Порода."
  Лаура указывает на реку. Я следую за её пальцем. Там, из-за поворота, появляется «Невоа». Я узнаю её нос, переднюю надстройку, похожую на набор сложенных друг на друга ящиков. По мере приближения становятся видны всё более мелкие детали. 40-мм «Бофорсы» и пулемёты «Браунинг» готовы к бою. Пулемёты, обложенные мешками с песком, на ходовом мостике и корме делают «Невоу» похожей на плавучую крепость.
  Сильва будет за нами присматривать.
   Я достаю из рюкзака дымовую шашку. Выдергиваю чеку, бросаю её на берег реки. Из баллончика поднимается красное облако, накрывая поляну.
  В знак признания раздается гудок туманного горна Невоа.
  Сильва направляет канонерку к нам, стоит в ста ярдах от берега. Морпехи карабкаются на шлюпочную палубу, спускают на воду «Зодиак».
  Джунгли затихли. Оба внутренних квадранта. Я стягиваю рубашку, достаю пистолет.
  «Что случилось?» — спрашивает Лора.
  Я ничего не говорю. Жестом приказываю ей оставаться на месте.
  «Зодиак» приближается с тремя морскими пехотинцами на борту. На носу — пилот и два человека.
  Раздаётся пронзительный треск. Из-за опушки леса стреляет М16. За первым выстрелом следует мощный залп. В кустах мерцают светлячки.
  Морпехи на «Зодиаке» поднимают винтовки. Ответный огонь.
  Крошечные струйки воды вырываются из воды, когда пули пролетают мимо «Зодиака» и падают в реку. Мы с Лорой распластываемся на берегу.
  Один из морпехов на «Зодиаке» кричит и вываливается из лодки. «Зодиак» замирает в воде, пока морпехи пытаются вытащить своего друга на борт.
  «Невоа» открывает огонь. Орудия левого борта калибра .50 обстреливают линию деревьев. На баке орудийный расчёт направляет «Бофорс».
  «Плыви», — говорю я Лоре.
  "Что?"
  «Ты меня слышал. Они не приблизятся».
  Из леса выбегают люди в джунглях и бегут к нам. Я поднимаю SIG, стреляю. Три пули попадают в центр тяжести первого. Он падает на поляну. Двое других бросаются в укрытие.
  Лора бежит к реке. Заходит на мелководье. Через десять ярдов она уже по пояс в воде, борясь с водорослями.
  Она бросается в воду и мечется к
   Зодиак. Я осматриваю берег, высматривая предательские всплески аллигаторов, устремившихся в погоню.
  Морпехи поднимают раненого на борт. Пилот начинает разворачивать лодку, но другой морпех хватает его за руку и указывает на Лору. Освободившись от водорослей, девушка плывёт, спасая свою жизнь.
  Когда я выстрелил из SIG, боевики заметили мою позицию. Из-за деревьев раздался треск автоматического оружия.
  Я бросаюсь ничком на грязный берег. Раздаётся стук.
  Пуля врезается в мой рюкзак и переворачивает меня. Я пытаюсь зарыться в грязь, пока ползу к деревьям. Бросаю ещё одну дымовую шашку и ёрзаю под одеялом.
  Боже, дыма никогда не бывает много.
  Боевики приблизились с юго-восточного квадранта и двинулись на север. Они пришли со стороны Портао-да-Дор и охватили поляну.
  Не может быть больше дюжины комплектов дульных вспышек.
  Боевиков на земле мало.
  Из дула «Бофорса» вырываются оранжевые вспышки. Снаряды похожи на расплавленные теннисные мячи, летящие по воде. Они врезаются в лес и взрываются. Стрелки открывают ответный огонь, но дульные вспышки затихают.
  Лора добирается до «Зодиака». Морпехи тащат её на борт, как утопленницу. Интересно, сколько болезней она подхватит в этой вонючей воде.
  Под прикрытием дыма я добираюсь до опушки леса. Вскакиваю на ноги и бросаюсь в кусты.
  Первый встреченный мной вооруженный человек видит, как я приближаюсь, и паникует.
  Коренастый парень. Чёрная борода, М16 поднята к плечу. Он разворачивается, направляет винтовку. Я вижу ужас в его глазах. Я стреляю дважды. Дважды в лицо. Он падает, и я переезжаю его. Уворачиваюсь от него, сворачиваю в джунгли, направляюсь на юго-восток.
  Позади себя я слышу грохот «Бофорсов», стук винтовок 50-го калибра, треск винтовок М16.
  Мой мир растворяется, когда я бегу по тёмному туннелю. Наполняю лёгкие воздухом джунглей. Он тяжёл от сырого запаха.
   растительности и земли.
  Я исчезаю в Сельва да Морте.
  OceanofPDF.com
   23
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Сельва да Морте – ФАРК
  Люди, убившие Фиада, не были лесорубами.
  Лесорубы были хорошо вооружены, но не являлись военизированными формированиями. Они с радостью убивали Аркейрос, но их бизнесом была вырубка деревьев ради прибыли.
  Нет, люди, с которыми столкнулся Фиад, были из той же группы, что напала на нас в Арворе-де-Оуро. Они были одеты в камуфляжную форму, тропические ботинки и боевые ремни. У них были М16. В Латинской Америке М16 обычно крадут или захватывают у солдат регулярной армии.
  Мужчины в Арворе-де-Оуру носят форму, но они не являются военнослужащими регулярной армии. Это делает их партизанами. Они сильно отличаются от обычных преступников, приезжающих в Сельва-да-Морте.
  Лаура сказала мне, что из Арворе-ди-Оуру в Портао-да-Дор ведут две тропы. Они будут идти параллельно, одна ближе к реке. Не знаю, сколько там партизан, но они хорошо вооружены и снабжены. Они идут на север по тропам организованными отрядами. Я могу двигаться по тропам быстрее, но есть большая вероятность нарваться на неприятности.
  Засовываю SIG за пояс и вытаскиваю «Голок». Продираюсь сквозь кусты, пока не нахожу что-то вроде тропы. Она заросла, но, вероятно, это тот путь, по которому наши нападавшие шли на север. Продвигаясь по тропе, я высматриваю растяжки. Латиноамериканские партизаны не славятся установкой ловушек, но осторожность всё же стоит того.
  Насколько мне известно, в Бразилии нет проблемы с партизанами.
  Все, кого я встречал, говорят о нелегальных лесорубах, шахтёрах и наркоторговцах. А не о партизанах.
  Задыхаясь и обливаясь потом, я продолжаю идти. Измученный жаждой, я жадно глотаю воду из спины верблюда. У меня есть две кварты пресной воды. В такую жару человеку требуется кварта в час, чтобы избежать обезвоживания. При должной дисциплине я могу ограничиться половиной кварты в час. Потом мне придётся принимать таблетки для очистки воды, растворенные в болотной тине.
  Именно они заражают вас амёбами, нематодами и другими животными, которых антибиотики не убивают. Существами, которые пожирают вас заживо изнутри.
  Жара стоит невыносимая, а мошки настолько надоедливы, что могут свести с ума. Когда думаешь об Амазонке, на ум приходят змеи, аллигаторы, электрические угри и ягуары. Одна-единственная лягушка вида, обитающего в Сельва-да-Морте, содержит достаточно яда, чтобы убить сотню человек.
  При всем при этом самыми опасными существами являются насекомые.
  Огненные муравьи, чьи укусы причиняют боль. Малярийные комары, роящиеся тучами. Мухи, которые прокалывают одежду и откладывают яйца. Личинки, которые зарываются под кожу и растут внутри вас, извиваются и высовывают головы, словно маленькие перископы.
  Одежда — это всё. Я дышу через защитную сетку.
  Только благодаря этому тучи мошек не залетают в мой нос и рот. Армейские перчатки защищают мои руки от насекомых. Рукава блузки не дают злоумышленникам заползти по рукам.
  Жара стоит ошеломляющая.
  Усталость парализует мозг.
   Девяносто процентов тренировок на дельта-мышцу заставляют вас думать, когда вы слишком устали, чтобы сделать следующий шаг. Это учит вас быть внимательным, когда ваши чувства притуплены усталостью.
  Я слышу голоса и топот людей, продирающихся сквозь растительность. Склоняюсь в сторону от тропы, откатываюсь глубоко в кусты. Я защёлкиваю «Голок» в ножны, выхватываю «СИГ» из-за пояса и задерживаю дыхание.
  Запах гниющей растительности забивает мне нос. Мелкие животные снуют в кустах. Капли пота стекают по лицу.
  Мужчины проходят всего в трёх метрах от меня. Ничего удивительного.
  Тропа – это всего лишь протоптанная тропинка в океане зелени. Растительность смыкается над ней, словно океан, стремящийся заполнить кильватерную струю. Лаура была права. Тропы от Арворе-де-Оуру до Портау-да-Дор даже не заслуживают названия троп.
  “¿Cuanto tiempo mas?”
  «Уна хора».
  «Путо боск, Путо калор».
  «Каллате».
  Испанцы. Эти люди — перуанские или колумбийские партизаны. Они либо из «Сияющего пути», либо из ФАРК.
  Обе группировки потерпели поражение. «Сияющий путь» в Перу и ФАРК в Колумбии. Остатки «Сияющего пути» укрылись в горном регионе, где выращивают кокаин. В Долине Трёх Рек. В этом джунглевом редуте «Сияющий путь» отошёл от своих корней. Превратился в банду наркоторговцев. Сомневаюсь, что они рискнули бы отправиться в Сельва-да-Морте.
  Другое дело ФАРК. Колумбийские военные боролись с Марксистской революционной армией Колумбии, пока не остановили её.
  В 2016 году ФАРК подписали мирное соглашение и сдали семнадцать морских контейнеров с оружием. В обмен на это им была предоставлена всеобщая амнистия и представительство в правительстве.
   Оружие переплавили и превратили в статуи. Одна стоит у здания ООН в Нью-Йорке. Другая находится в Боготе. Всё это очень символично и очень обнадёживает. Была лишь одна маленькая проблема. Страна не была готова к миру.
  За десятилетия войны обе стороны творили зверства. Жажда мести, казалось, была неутолима.
  Бывшие боевики ФАРК воспользовались амнистией и попытались вернуться к нормальной жизни. Их преследовали и убивали правые мстители. Зверства множились.
  С другой стороны, не все боевики ФАРК приняли мирное соглашение. Убеждённые революционеры продолжали сражаться. Не имея оружия и денег, они искали убежища к югу от границы. ФАРК всегда действовала в Венесуэле, Бразилии и Перу. После заключения мирного соглашения диссиденты ФАРК бежали из страны.
  Агрессивные патрули колумбийской армии сдерживали ФАРК к югу от границы. Партизаны обосновались на севере Бразилии. Похоже, что агрессивный отряд ФАРК обосновался в Сельва-да-Морте.
  «Tenemos que matar dos Yanquis».
  “Y los madereros.”
  «Нет сена мас мадерерос».
  «Это — потерянное время».
  Их послали убить двух американцев. И лесорубов.
  Они преследуют меня и Анну.
  Но почему их просят убивать лесорубов?
  Они не думают, что лесорубов больше нет. Более того, они считают свою миссию пустой тратой времени. Им не нравится бродить по сельве в поисках жертв. Сельва враждебна к современным людям, а партизаны ФАРК — это современные люди. Я встречал лишь нескольких бойцов спецназа, которые настолько хорошо чувствуют себя в джунглях, что просто обожают их.
  Я считаю проходящих мимо людей. Всего дюжина. Люди, которые напали на нас в Арворе-де-Оуро, были головным отрядом
   серьезная сила.
  За ними могут быть ещё. Я жду пять минут, затем встаю и направляюсь на восток. Если ФАРК продвигается на север от Портао-да-Дор, мне нужно идти по другой тропе. Теперь я пробираюсь между тропами, сквозь чащу сельвы. Я работаю на Голоке, прорубаясь сквозь бесконечные сети лиан и виноградных лоз, преграждающих мне путь.
  Сейлс передал сообщение по рации. Если капитан Сильва не числится в штате министра, значит, один из его приближенных хорошо разбирается в КВ-связи. Именно поэтому был убит радист Макс Мораиш. Сейлс хотел, чтобы его человек смог связаться с Портао-да-Дор. Он предупредил ФАРК.
  что одинокий гринго разгуливает по сельве. Приказал им прикончить Брида и девушку, которая сбежала из засады.
  Теперь у меня есть объяснение допросу лесоруба Варгасом. Он хотел узнать, есть ли в банде ещё люди и где они. Варгас не получил ответа, поэтому Сейлз поручил ФАРК обыскать сельву.
  Есть один вывод, от которого я не могу отказаться.
  ФАРК оккупировала Портау-да-Дор.
  OceanofPDF.com
   24
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Selva da Morte – Meeting Engagement Не могу найти второй след.
  Первый след был тонким, а второй, должно быть, и вовсе не существовал. Лора предупредила меня, что сельва жива. След может быть здесь сегодня и исчезнуть через три месяца.
  Джунгли мастерски выцарапывали следы присутствия человека. Я пробираюсь на восток сквозь густые заросли. Насколько я знаю, я уже прошёл через них.
  Меня оглушил сильный удар в правый бок. Я перебежал дорогу мужчине, и мы случайно столкнулись. Сила столкновения швырнула меня на землю. Я провалился сквозь кусты и приземлился на бок. Под действием инерции мужчина споткнулся и упал на меня.
  Мужчина прижимает меня всем своим весом, его винтовка зажата между нами.
  Голок сжат в кулаке, я освобождаю одну руку. Выгибаю спину, сбрасываю его, валю на землю. Он пытается оттолкнуть меня, но я его держу. Он кричит. Я приставляю лезвие мачете к его горлу, бью по лезвию левой рукой в перчатке.
  Ещё один крик, заглушённый гильотиной, перерезавшей шейные позвонки. Кровь из разорванных артерий заполняет трахею и хлещет из носа и рта.
   Я вырываю лезвие из частично перерезанной шеи мужчины.
  Из окружающего океана зелени раздаются крики. Остальная часть его колонны мчится к нам. Я хватаю его винтовку левой рукой и бросаюсь в кусты.
  Боевики ФАРК шли по едва заметному следу. Возможно, этот путь существовал лишь в их воображении.
  Я продираюсь сквозь растительность, прорубаясь направо и налево. Они не будут знать, куда идти, пока не найдут тело и потревоженную листву.
  Это даст мне время.
  Автоматные очереди рассекают воздух. ФАРК стреляют по кустам на полной скорости. Рок-н-ролл, никакой огневой дисциплины.
  Я останавливаюсь, беру себя в руки.
  Медленно значит быстро.
  Оптический прицел ACOG был бы неплох, но и механические прицельные приспособления тоже подойдут. Я быстро осмотрел оружие. Стойка мушки не погнута — это уже начало. Основание стойки находится вровень с корпусом мушки. Целик направлен вверх и по центру.
  Сборка чистая и слегка смазана. Подъёмное колесо установлено правильно.
  У ФАРК были какие-то знания. Возможно, он пристрелял по бою, но я не уверен. Предполагаю, что он пристрелян на двадцать пять и триста. Проверьте, наблюдая за падением дроби, и скомпенсируйте это визуально.
  Проверяю затвор и магазин. Тридцать патронов калибра пять-пять-шесть. Заряжаю, вешаю винтовку на грудь. Жаль, что я не взял его ремни и запасные патроны, но… времени не было.
  Сверюсь с компасом, держу курс на восток. Я продвигаюсь всё глубже в сельву. Фиад оказалась в той же ситуации. Если не хочешь пройти несколько тысяч миль до безопасного места, придётся повернуть на север или юг.
  Стрельба затихает.
  Я останавливаюсь и прислушиваюсь. Обычные звуки джунглей затихли. Сельва, почуяв наше инопланетное присутствие, затаила дыхание. Мой план — бежать на восток и затем резко повернуть на юг. Проблема в том, что ФАРК
  Знаю мой план. В Арворе-де-Оуро ничего нет, так что мне пора в Портан.
  Крики сзади и слева. Не могу сказать, насколько далеко.
  Боевики ФАРК следят за потревоженной растительностью.
  Они повернули на восток и идут на меня неплотной боевой цепью.
  «Янки!»
  «Янки!»
  «Вамос матарте, Янки!»
  Я опускаю голову и продолжаю идти.
  Полчаса я веду ФАРК в сельву. Мне кажется, или растительность действительно поредела?
  Солнечный свет бьёт мне в глаза. Ослеплённый, я щурюсь, чтобы не видеть этого безжалостного сияния. Я выбрался из леса на реку. Приток Рио-Прету. Быстрое течение, узкая и небольшая. Относительно прозрачная, она приятно отличается от зеленовато-коричневой Амазонки.
  Полдень. Солнце меня палит.
  Я оцениваю открытое пространство. Сотня ярдов. Если меня поймают ФАРК, я стану лёгкой добычей. Я защёлкиваю «Голок» в ножны и направляюсь через реку.
  Мое внимание привлекает движение на дальнем берегу.
  Трахни меня.
  Аркейрос. Я никогда их не видел, но кем ещё могут быть эти индейцы?
  Они выше среднего роста и крепкого телосложения. Их кожа цвета шоколада, а тела раскрашены вертикальными голубовато-белыми полосами. Эти отметины словно светятся во мраке сельвы. Глаза обведены чёрной краской. Они похожи на жуткие скелеты, мелькающие между деревьями на противоположном берегу.
  Аркейрос несут луки, колчаны со стрелами и четырёхфутовые копья. Все несут плетёные ранцы. Тонкие спальные мешки и гамаки перекинуты по диагонали через спину.
   для близкой работы они вооружены духовыми трубками, ножами и грубыми топорами.
  Скелеты следят за мной, а ФАРК гонится за мной.
  «Янки!»
  «Yanqui, te mueres!»
  ФАРК позади, Аркейрос впереди. Вот что чувствовала Фиад, когда вместе с друзьями ввязалась в эту битву?
  Я выхватываю М16 из ножен и бегу со всех ног. Мне нужно оторваться от преследователей. Лучшее место для этого — берег реки.
  Мои уши наполняются ревом.
  Что это за шум?
  Река поворачивает налево. Я ныряю в воду и перехожу дорогу. Если я обойду поворот, ФАРК потеряет меня из виду, когда выйдет из леса.
  Конечно, я могу столкнуться с Аркейросом.
  Вода по колено. Я выбираюсь на противоположный берег и пробегаю поворот.
  Водопад.
  Это двухступенчатый водопад. Бурная вода падает с высоты девяти метров до первого уровня. Оттуда она бурлит, а затем каскадом падает ещё с сорока футов в реку. С обеих сторон водопад обрамляют камни чёрного базальта.
  Если я смогу занять более высокую должность, у меня есть шанс.
  Оглядываюсь. ФАРК ещё не успели скрыться за поворотом. Я снова перехожу реку, направляясь к скалам у подножия водопада. Смотрю налево. Чёрно-белые скелеты растворяются в лесу.
  Аркейрос слышат приближение ФАРК. Они знают, на что способны винтовки. Они не собираются становиться мишенью.
  Я закидываю винтовку за спину и атакую базальтовую стену. Скользкие камни, отполированные веками воды. Я карабкаюсь так быстро, как только могу.
   Раздается выстрел, и пуля свистит, отскакивая от камня надо мной.
  Я оглядываюсь. ФАРК только что выехали из-за поворота, в ста пятидесяти ярдах от меня. Я насчитал полдюжины, и ещё несколько позади.
  Вода бьёт по первому уровню и обдаёт мне лицо сбоку. Удивительно, насколько прохладно в тридцатиградусную жару. Я встаю на колено за валуном, снимая винтовку М16 с плеча.
  Давайте посмотрим, сможем ли мы выровнять ситуацию.
  Боевики ФАРК бегут ко мне.
  Это удобно. Если только цель не пролетает выше или ниже, упреждение не требуется. Брызги, бурлящие у подножия водопада, не разносятся. Листья неподвижны. Ветра нет.
  Я позволяю дыханию восстановиться. Прицеливаюсь в первого бойца ФАРК, приближающегося к водопаду, прикладываю прицел к его животу. Если предположить, что предыдущий владелец пристрелял оружие, я должен попасть на семь-восемь дюймов выше.
  Снимаю предохранитель и кладу палец на спусковой крючок. В момент естественной задержки дыхания я прекращаю выстрел.
  Трескаться!
  Звенит латунь о базальт. Отдача у M16A2 слабее, чем у более тяжёлых снайперских винтовок.
  На груди мужчины, в семи дюймах от моей точки прицеливания, распускается красный цветок. Из выходного отверстия брызжет блестящий веер, капли крови. Он роняет винтовку и падает лицом в воду.
  Черт. Этот ноль не так уж и плох.
  Боевики ФАРК резко останавливаются, и их агрессия сменяется паникой. Снайперы действуют таким образом.
  Я навожу прицел на грудь следующего партизана и нажимаю на курок. Голова человека взрывается ярко-розовым туманом. Он падает, словно забитый бык.
  Один из партизан изображает лидера. Он стоит посреди реки. Размашистыми движениями рук он приказывает партизанам рассредоточиться.
   Хороший способ привлечь к себе внимание, Хоумс.
  Трескаться!
  Пуля калибра 5,5,6 пробила ему грудь. С удивленным выражением лица он поднес руки к ране и упал.
  Три убийства менее чем за пять секунд. Неплохо для прицела на чужой винтовке.
  Не просто еще одно красивое лицо.
  Боевики ФАРК открыли огонь на полную мощность, стреляя вверх по склону. Пули свистят, отскакивая от камней надо мной. Я ныряю за валун.
  Партизаны корректируют огонь и дают еще один залп.
  На этот раз они нацелились на моё укрытие. Пыль и осколки камней разлетаются в разные стороны.
  Я пригибаюсь, смотрю по сторонам. Водопады — словно занавес, наброшенный на чёрное каменное лицо.
  За водопадом пещера. Я рискую быстро оглядеть валун. ФАРК рассредоточились. Я делаю глубокий вдох, оцениваю расстояние и направляюсь к водопаду.
  Расстояние не больше шести метров. Я ныряю за занавеску. Гром оглушительный. Вода и мокрые камни пахнут чистотой. Правильно ли я угадал тени… это действительно пещера? Так и есть. Зияющая пасть, шесть метров шириной и пятнадцать высотой. Я пробираюсь внутрь, достаю из рюкзака фонарик.
  Осторожно обвожу лучом пещеру. Интересно, какие змеи, летучие мыши и другие звери здесь обитают? Я перекидываю М16 через грудь и достаю SIG. С пистолетом в одной руке, фонариком в другой, я проталкиваюсь в пещеру.
  Боевики ФАРК будут карабкаться по склонам водопадов. Они не знают, куда я ушёл, поэтому будут осторожны. Вот как снайпер влияет на боевой дух. Все в тире становятся немного менее смелыми.
  Я спешу по полу пещеры в поисках выхода. Смахиваю пыль с пола в руку в перчатке. Позволяю частицам
  падают перед фонариком. Они медленно дрейфуют к дальней части пещеры.
  Я не должен сомневаться в себе.
  Позади меня… голоса. Эхом отдаются от каменных стен. Как далеко они? Жаль, что у меня нет гранат или мин.
  Я ускоряю шаг. Вскоре я уже бегу трусцой за прыгающим лучом фонарика.
  Узкий лучик дневного света проникает в пещеру. Вход, частично скрытый растительностью. Водопад, должно быть, в миле позади меня. Я выключаю фонарик, убираю его обратно в рюкзак. Раздвигаю листья и прохожу внутрь.
  Я оказываюсь перед стеной из черных и сине-белых скелетов.
  Аркейрос, числом около дюжины, натягивают луки.
  Смертоносные стрелы с наконечниками из мапепира направлены мне в грудь.
  OceanofPDF.com
  25
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Selva da Morte – Arqueiros
  Голос девушки заставляет мою руку с пистолетом застыть. «Не надо».
  Поднимать SIG разумно, только если я хочу получить шквал стрел. Но больше всего меня парализует голос. Тщательно смодулированный…
  чтобы это не прошло мимо моих ушей.
  «Дай мне руку», — говорит голос.
  Медленно поворачиваю голову, чтобы посмотреть на девушку. Светлые волосы зачёсаны назад. Большие зелёные глаза всматриваются в меня сквозь тонкую, полупрозрачную москитную сетку. Это грубо сшитый мешок, натянутый ей на голову и наброшенный на плечи. Гораздо практичнее, чем моя армейская сетка. Она протягивает мне руку в перчатке.
  Фиад.
  Она не просит мой пистолет.
  Я протягиваю руку, беру её правую руку в свою левую. Это неловко. Медленно, словно уговаривая меня спуститься с уступа, она отводит меня в сторону. Аркейрос продолжают смотреть на вход в пещеру.
  Мы с Фиадом стоим на краю поляны, за Аркейросом. Я чувствую, что она не отпускает мою руку.
   Благодаря нашим перчаткам человеческий контакт в этом варварском месте кажется успокаивающим.
  Аркейрос пропустили двух бойцов ФАРК, прежде чем выпустить стрелы. Первый получает три пули в грудь, роняет винтовку и падает. Второй ранен в грудь и горло. Первые две стрелы не проникают дальше рёбер и грудины. Третья пронзает ему шею.
  Ни один из них не успевает выстрелить. Аркейрос натягивают тетивы с молниеносной скоростью. Третьему бойцу ФАРК выстрелили в грудь, плечо и рот. С широко раскрытыми от шока глазами он падает на спину и умирает.
  Четвёртый боец ФАРК спотыкается о тела. Падая, он получает пулю в грудь, затем в подмышку. Третья стрела пролетает мимо и отскакивает от камня позади него. Умирая, он стреляет из М16 в землю.
  Из пещеры доносятся крики. Из отверстия выглядывает партизан, затем прячется обратно, когда аркейрос обстреливают его стрелами. Люди внутри открывают огонь, и аркейрос отступают к краям поляны. Мы с Фиадом уступаем им место.
  Они понимают углы. Из пещеры по ним невозможно стрелять из винтовок.
  Аркейрос кричат и жестикулируют. Двое чёрно-белых скелетов выходят вперёд. В каменной чаше они складывают сухую хворосту. Трудно представить себе что-либо сухое в сельве, но они это сделали. От трута клубится дым.
  Скелеты подбегают к краю входа в пещеру и забивают его растительностью. Изнутри пещеры раздаются выстрелы. Пули, не причиняя вреда, пролетают через отверстие и улетают в джунгли. Мужчины с огненной чашей приступают к делу. Через несколько минут растительность, набитая в устье пещеры, начинает тлеть. Огонь выделяет огромное количество дыма.
  Боевики ФАРК прикладами винтовок пытаются отодвинуть горящую листву от пролома. Руки вытянуты в знак капитуляции.
  Мужчина пытается выползти из пещеры. Аркейро выходит вперёд с четырёхфутовым копьём. Он поднимает его над головой и вонзает в спину бойца ФАРК. Прижимает тело мужчины к полу расчищенной площадки. Индейцы заталкивают горящий трут обратно в яму.
  Фиад поворачивается ко мне: «У водопадов ещё Аркейрос. Никто из них не уйдёт».
  Она ведет себя так, будто мы знаем друг друга всю жизнь.
  Странно… Я чувствую то же самое.
  «Ты жив», — говорю я.
  «Неужели в это так трудно поверить?»
  «Мы нашли тело девушки в Арворе-де-Оуро. Думали, это ты».
  «Анна», — говорит Фиад. «Ее поймали».
  «Её застрелили». Мне хочется обнять её.
  Вместо этого я указываю на Аркейрос: «Какова твоя ситуация?»
  «Они мне доверяют, — говорит Фиад. — Раз уж эти убийцы охотятся за тобой, они дали тебе шанс. Пока».
  "На данный момент?"
  «Я объясню позже. Ты должен верить: здесь эти индейцы — наши единственные друзья».
  К нам подходит один из Аркейрос. Это крупный парень, голый, если не считать набедренной повязки, с лица до пят раскрашенный устрашающими вертикальными полосами. Глаза у него подведены чёрным, а лоб и щёки изуродованы красными порезами. Он несёт штатное оружие Аркейрос – лук и колчан со стрелами.
  Аркейро оглядывает меня с ног до головы. Его взгляд останавливается на винтовке, которую я перекинул через плечо, на пистолете, заткнутом за пояс, и на «Голоке», висящем на моём пистолетном ремне.
  Он наклоняется и заглядывает мне через сетку на лице. Ищет глаза. Аркейрос не используют репелленты. Интересно, обладает ли их краска защитными свойствами.
   Фиад хватает меня за руку и говорит мужчине несколько слов, должно быть, на местном диалекте. Всего несколько слов.
  Ее рука на моей руке и ее поза говорят о многом.
  Мужчина поворачивается к Фиаду. Он говорит коротко, рубит воздух рукой и уходит в джунгли. Остальные Аркейрос, шестнадцать человек, следуют за ним.
  «Это Джумо Аркейру, — говорит Фиад. — Он их военный вождь. Он хочет, чтобы мы последовали за ними».
  «Что ты ему сказал?»
  «Что ты мой друг».
  Вместе с Фиадом мы замыкаем шествие. Индейцы знают местность и быстро движутся. Мы движемся гораздо быстрее, чем военные патрули в джунглях. Операции зависят от ситуации. Аркейрос знают, где находятся ФАРК. Они используют тропы, о которых ФАРК не знают.
  «Как тебя зовут?» — спрашивает Фиад.
  "Порода."
  Она кивает. «Я Фиад».
  «Да. Твой отец послал меня вернуть тебя».
  «Я так и думала», — говорит Фиад, не поворачиваясь ко мне. Её внимание приковано к тропе. «Я не пойду».
  Спорить не хочется. Отец Эндрю, хитрый лепрекон, подсадил меня на крючок. Он знал, что, как только я узнаю её поближе, Фиад станет для меня значить больше, чем миссия Кухулина.
  На спине Фиад несёт лёгкий оливково-серый рюкзак. Он выглядит военным, но это не так. Он сделан из дорогой синтетической ткани. У дочери Кухулина Коннора есть лучшее снаряжение для выживания, какое только можно купить за деньги. Она несёт на себе сорок фунтов, включая собственную спину верблюда. Размахивает длинным латинским мачете.
  «Где их женщины?» — спрашиваю я. Все аркейрос, которых я видел, — мужчины с военной подготовкой.
  «Их деревня находится в глубине сельвы, — говорит Фиад. — Местоположение держится в строжайшем секрете. Мужчины не вернутся, пока…
   Война окончена. Они не пойдут на риск, чтобы их преследовали и вернули к их женщинам и детям.
  "Война?"
  Те, кто преследовал вас, пришли в Сельву два года назад. Они жили бок о бок с аркейрос. Было несколько стычек, несколько смертей с обеих сторон. Но серьёзных убийств не было. Месяц назад всё изменилось.
  «Откуда вы это знаете?»
  «Джумо мне рассказал. Я немного говорю на местном диалекте».
  «Вы уже много лет приезжаете в Сельву».
  «С восемнадцати лет. Мы с друзьями пытались помешать лесорубам и шахтёрам использовать этих людей в своих интересах. Эти бандиты — новички, и за последний месяц всё изменилось».
  «Вы когда-нибудь сталкивались с ними раньше?»
  Фиад качает головой. «Нет. Годами они держались особняком, к юго-востоку от Портао-да-Дор. Они не трогали Аркейруш. Нас интересовали Аркейруш, поэтому мы проводили время севернее».
  «Педро и Анна мертвы», — говорю я ей. «Перед смертью Педро сказал отцу Камосу, что ты скрываешься в Сельве».
  «Бедный Педро, — говорит Фиад. — Бедная Анна. Я пытался её спасти».
  «Твоя подруга Лора находится на борту «Невоа».
  Фиад удивленно оглядывается на меня. «Что она там делает?»
  «Лора чувствует себя виноватой из-за того, что не пошла с тобой. Она настояла на том, чтобы помочь мне найти тебя».
  «Если бы Лора была рядом, её тоже могли бы убить», — говорит Фиад. «Мне повезло».
  «Я не знаю, где ей безопаснее: на лодке или здесь.
  На судне находятся убийцы, и эти бандиты повсюду в Сельве».
  «Я пришел, чтобы выяснить, кто эти боевики», — говорит Фиад.
  "Вы знаете?"
   «ФАРК», — говорю я ей. «Марксистские партизаны из Колумбии.
  Расскажи мне о войне.
  "Месяц назад эти люди начали убивать Аркейруша. Они уничтожили пару охотничьих отрядов. Один возле Портао-да-Дор, другой возле Вила-де-Деуш. Аркейруш нанесли ответный удар.
  Они нападали на чужаков. На шахтёров, лесорубов, сельских жителей, которым не повезло зайти слишком далеко в сельву.
  «Мужчины из Вила-де-Деус».
  "Да."
  «Аркейруш напали на Портао-да-Дор».
  «Нет, не сделали».
  «Гарнизон Портао связался по радио с Манаусом и сообщил об этом».
  «Манаус получил это сообщение до моего отъезда. Я всегда думал, что это фальшивка». Фиад останавливается и поворачивается ко мне.
  «Если вы правы, то ФАРК захватила Портао-да-Дор.
  Джумо рассказал мне, что они перевозили грузы из своего базового лагеря на форпост.
  «Что они двигают?»
  «Джумо не знает. Маленькие, тяжёлые ящики. Их перевозят по суше на ручных тележках. Это сложно.
  Разведчики Аркейру говорят, что ФАРК успевают доставить лишь пару партий в день.
  «Это многое объясняет», — говорю я ей.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Nevoa» перевозит секретный груз оружия. Среди дорогостоящих грузов — зенитные ракеты «Стингер» и противотанковые ракеты «Джавелин». Они спрятаны в ящиках, которые мы забрали в Тивесе. Сейлз утверждает, что это припасы и строительные материалы для Портао-да-Дор».
  «Ты думаешь, это сделка?»
  «Да. Сейлз привозит корабль с оружием. ФАРК
  Отдам ему всё, что находится в тех ящиках, которые они везли в Портао-да-Дор. Продавцы отправят это обратно по Невоа.
  «Люди увидят».
   У Сейлза, вероятно, заготовлена легенда. Судя по тому, что я видел, старшие офицеры вроде Сильвы слишком запуганы, чтобы бросить ему вызов. В качестве альтернативы, Сейлз и Варгас, возможно, планируют не оставлять в живых ни одного свидетеля. Не все на Невоа состоят в банде Сейла. Варгас и доктор Фонсека точно. По крайней мере, двое членов экипажа – точно.
  Возможно, один или два старших морских пехотинца… офицер и унтер-офицер».
  «Доктор Фонсека на борту?»
  «Да. Я не могу его понять. Он не военно-морской врач.
  Должно быть, Сэйлс использовал свое влияние, чтобы привлечь его на борт».
  «Сейлз, Варгас и Фонсека не подходят Лауре».
  «Между ними что-то происходит?»
  «Это небольшая история. Я расскажу тебе больше позже». Фиад борется с лианами на своём пути. Рубит их своим мачете. «Кто был убит на Невоа?»
  Услуга за услугу. Фиад - превосходный оператор. Я представляю ее подростком, посещающей деловые встречи с Кухулином.
  Сидеть тихо. Наблюдать. Слушать. Учиться.
  «Первый офицер и радист. Один пропал.
  Во время шторма другой прыгнул с моста.
  Фиадх владеет своим мачете с мастерством повара суши.
  Традиционный латиноамериканский стиль длиннее моего Голока. Возможно, эффективнее, но менее компактен.
  «Кто их убил?»
  «У меня есть подозрения, но я все еще обдумываю все как следует».
  «Ты мне скажешь, когда сделаешь это?»
  «Да». Я не чувствую никакого желания что-либо скрывать от Фиада. «В конце концов, неважно, какой из приспешников их убил.
  Кем бы они ни были, убийцы работают на Сэйлса и Варгаса. На днях они пытались убить меня.
  «Как это произошло?»
  «Я наткнулся на одного из них, который пользовался рацией. Они убили радиста, чтобы иметь возможность свободно общаться с Портао-да-Дор».
   Аркейрос ведут нас всё глубже в сельву. Они идут с поразительной экономией сил. Что ещё более удивительно, мы с Фиадом выигрываем от выбора маршрута Аркейрос.
  Они знают эту землю и ведут нас по невидимым тропам, которые встречают мало сопротивления.
  «Куда они нас везут, если не в свою деревню?» — спрашиваю я.
  «Они встретятся с людьми, которых оставили у водопада».
  Аркейрос останавливаются на удивительно широком и сухом месте. Это естественная поляна, где старые деревья растут редко. Стволы деревьев, обхват которых у основания достигает пятнадцати футов, тянутся к небу. Ветви появляются только на последних девяти метрах. Там они сплетаются в густой полог, который загораживает свет. Без света растительность на нижних ярусах редеет. Земля чистая, если не считать стволов более мелких, молодых деревьев.
  Я смотрю, как Аркейрос садятся и достают из своих вещмешков сухую еду. Что-то вроде вяленого мяса. Меня бросает в дрожь при мысли, где они её раздобыли. Фиад видит выражение моего лица. «Нет», — говорит она.
  «Нет, а что?»
  «Нет тому, что ты думаешь». Фиадх сбрасывает рюкзак и кладёт его на землю. Поднимает сетку с лица.
  Сюрприз за сюрпризом. На этой поляне почти нет комаров. Я поднимаю свою защитную сетку.
  «Они не каннибалы?»
  «Конечно, они такие, но не такие, как вы думаете. Это не их обычный рацион. Вокруг полно кабанов и тапиров. Жареный кабан всегда лучше варёной обезьяны».
  «Утешительно».
  «Для аркейрос, — говорит Фиад, — каннибализм — это вопрос власти. Если ты ешь плоть врага, ты ослабляешь его и лишаешь его силы».
  «Полагаю, именно поэтому охотники на оленей съедают сердце своей первой добычи».
   «Посмотри на это место, Брид», — Фиад потягивается и протягивает руки к огромному собору деревьев. «Это Эдем».
  Фотографии не передают её истинной красоты. Если это Эдем, то это Ева.
  Я бросаю рюкзак, сажусь, скрестив ноги. Фиад садится напротив меня и вонзает свой мачете остриём вниз в землю.
  Мы можем разделить паёк из моего рюкзака. Я достаю один и открываю.
  Фиад достаёт из рюкзака бутылку «Бушмиллс». Мои глаза расширяются, и она лукаво подмигивает.
  «Если ты носила это с собой две недели», — говорю я ей,
  «Ты с ума сошёл».
  Фиад делает глоток и протягивает мне бутылку. Она наполовину пуста. «Бог создал солнце, луну и звёзды. Ирландцы создали Бушмиллс».
  Я не собираюсь спорить. Жаль, что я не взял с собой бурбон Сейлза. Я беру бутылку, поднимаю её и делаю глоток. Он такой тёплый. Целый день трахался с ним в тридцатиградусную жару.
  Тёплые Бушмиллс. Пожалуй, выпью ещё.
  Верни его и посмотри в изумрудные глубины ее глаз.
  Она смотрит в ответ, и мы долго молчим. Трудно отвести взгляд, поэтому я заставляю себя говорить.
  «Расскажите, как вы попали в Сельву».
  OceanofPDF.com
   26
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Сельва да Морте – План Фиада
  Фиад делает ещё один большой глоток виски. Этой бутылки надолго не хватит. Интересно, скольких она утащила в кусты? Я с подозрением поглядываю на её рюкзак.
  Она засунула туда две кварты кэмэлбэка.
  «Знаешь что, — говорит она. — Я предлагаю тебе сделку».
  «Что это за сделка?»
  Фиад снимает перчатки. Вытирает губы тыльной стороной ладони. «Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать, но ты должен ответить на мои вопросы».
  "Хорошо."
  «Почему папа нанял тебя, чтобы найти меня?»
  «Он услышал от нескольких заблудших душ, что я могу творить чудеса».
  Фиад смеётся: «Ты меня нашёл, значит, они были правы».
  Я качаю головой. «Чудо в том, что ты жив».
  «Ты кто? Коп? Военный? Один из тех ребят из SEAL Team Six? Вот кого бы купил отец».
  «Ничего такого драматичного. Я был прапорщиком в армии».
  Фиад кивает. «И скромный. Сколько он тебе платит?»
   Чёрт, какая она крутая. «Ты книгу пишешь?»
  «Бланшированный чек, да?»
  «Что-то вроде того».
  «Папа постоянно выдает обычным людям пустые чеки».
  Фиад достаёт из пайка немного сыра. «Не волнуйся, Брид. Он справится. Сколько ты с него возьмёшь?»
  «Ты же сказал, что не вернешься».
  А за сыром — ещё один кадр с Bushmills. «Я — нет.
  Он заплатит за новости. Сколько вы с него возьмёте?
  «Доллар».
  Черт возьми, я имею это в виду.
  Фиад пристально смотрит на меня. «Ты серьёзно?»
  "Да."
  Девушка долго молчит. Наконец, она говорит: «Я тебе верю. Ты не из таких».
  «Что это за тип?»
  «Ты знаешь какой тип».
  Следующий вопрос будет стервой. Она спросит, почему я готов сделать это за доллар, и она знает ответ. Она видит меня насквозь, знает меня лучше, чем я сам себя знаю. Как это возможно? У неё не было дьявольского лепрекона, который подсунул бы ей моё досье.
  Фиадх делает глубокий вдох, чтобы задать вопрос. Хмурится, передумывает. Она знает, что я отвечу честно. Кто знает, к чему это может привести?
  «Мы планировали это в Манаусе, — наконец говорит она. — Лаура, Анна, Педро. Мы изучали карты, которые я составила вместе с Мануэлем Барросом».
  «Лора не пошла».
  «Нет. Она всячески пыталась отговорить нас от поездки. В конце концов, она сказала, что поможет спланировать экспедицию, но сама не поедет. Это было всё, на что она была готова».
  «Ты сказал, что расскажешь мне о Лоре и Сэйлсе».
   Фиадх делает большой глоток виски. «Не стоило. Она рассказала мне по секрету, но здесь у неё могут быть серьёзные проблемы».
  Я ничего не говорю, даю девушке время собраться с мыслями.
  «Лора весёлая, — наконец говорит она. — Но она дикарка. Министр Сейлс и Варгас — просто отморозки. В Бразилиа мы с Лорой встречались с ними на вечеринках, которые посещали наши отцы. Они ко мне приставали, а я их избегала. От Сейла у меня мурашки по коже. Варгас просто ужас. Лора — она спала с Сейлом. Она флиртовала с Варгасом, сводила его с ума. Я сказала ей, что она нарывается на неприятности. Она сказала, что просто дурачится».
  «Как давно это было?»
  «Давным-давно», — Фиад морщит лоб. «Нам было не больше восемнадцати. Мы отлично провели время вместе в Рио и Сан-Паулу. Такие ночи, которыми наслаждаешься и забываешь. У Лоры с Сэйлзом всё было по-другому. Это было дерзко».
  Фиад глубоко вздыхает. «Потом она пришла ко мне и сказала, что забеременела. Она была расстроена. Сказала, что министр Сейлз собирается устроить ей аборт. Мы проплакали всю ночь. Она боялась, что грешит против Бога.
  «У меня были трудности с вопросами о контрацепции и сексе. В наше время. Не смейтесь. Никогда не было такой проблемы, как у Лоры. Но казалось, что всё это — одно целое. На дворе двадцать первый век. Не могу поверить, что Бог осудит нас за ошибку или за то, что мы делаем разумно. Отец Эндрю сказал, что мне следует исповедаться и покаяться. Я посоветовал Лоре отпустить грехи. Любой ответственный священник либо отпустит ей грехи, либо подскажет, как жить дальше».
  «Дай угадаю… Эту процедуру провел доктор Фонсека».
  «Да. В Бразилии это преступление. Наказания суровые.
  Лаура прошла через эту процедуру, и мы больше никогда об этом не говорили. Не представляю, каково ей было находиться с Сейлзом, Варгасом и Фонсекой на той лодке».
  «Варгас все еще к ней пристает». Я рассказываю Фиаду о ссоре, свидетелем которой я стал в каюте Лоры.
   «Он — животное, — говорит Фиад. — Она сильная девочка, но я боюсь за неё».
  «Лора все еще занимается продажами?»
  «Не думаю. Должно быть, ей ужасно, сидя на лодке с этой мерзкой командой. Ты же видел Сейлза и Варгаса. Они извращенцы».
  «Расскажи мне, что с тобой случилось в Сельве».
  Она делает.
  ЭТО БЫЛО ДЕСЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД.
  Фиад оглядел карточный стол. Они сидели в задней комнате Миссии Богоматери Надежды, изучая карты. Лора сидела справа от неё, а Анна – слева.
  Педро столкнулся с ней над картой Сельва-да-Морте масштабом 1:25 000.
  Его сложили, чтобы показать участок Рио-Прету между Вила-де-Деус и Портао-да-Дор.
  «В Арворе-де-Оуро ведут три тропы»,
  Лаура сказала: «Вы найдёте Аркейрос недалеко от восточной тропы».
  Анна нахмурилась. «Если мы не разделимся, мы сможем искать только по одному следу за раз».
  «Начните с самой восточной тропы», — сказала Лора.
  Педро молча смотрел на карту. Он был сильным и молчаливым. Когда Педро высказал своё мнение, стало ясно, что он всё продумал.
  Фиад откинулась на спинку стула, изучая отметки, нанесённые карандашом на карту. Координаты, расстояния. На столе лежал GPS-навигатор. Ориентироваться по компасу в сельве было сложно, а порой и невозможно. GPS был удобен и точен. Фиад всегда использовала оба навигационных устройства в своих экспедициях.
  В конце концов, они сделают то, что она хочет. Даже Педро, несмотря на всю свою прилежность, последовал за ней. Это было тяжело.
   Ответственность, которую нужно было нести. Фиад знала, чего хочет.
  Она не знала, сработает ли это.
  «Речь идёт не о поиске следов, — сказал Фиад. — Мы должны быть начеку. Если боевики провоцируют «Аркейрос», нам нужны именно эти боевики».
  «Что ты говоришь?» — спросила Лора.
  «Мы хотим знать, кто они и чем занимаются.
  Мы будем наблюдать за Арворе-ди-Оуро. Когда мы найдём бандитов, незаметно последуем за ними.
  «Преследовать вооружённых преступников?» — Лора стиснула подлокотники кресла так, что костяшки пальцев побелели. — «Тебя убьют».
  «Что вы предлагаете?» — спросила Анна.
  Анна была простой девушкой из Дордони. У неё было крепкое, энергичное телосложение здоровой крестьянки.
  «Предлагаю тебе остаться здесь», — резко сказала Лаура. «Одно дело — искать аркейрос и лесозаготовительные лагеря. Совсем другое — преследовать людей с оружием».
  Фиад наклонилась вперёд, прищурившись, глядя на карту. «Чужие предпочитают оставаться у реки», — сказала она. «Там им комфортно. Вот почему им нравится Арворе-де-Оуро. Мы спрячемся в джунглях и будем наблюдать за поляной. Они обязательно пройдут мимо Арворе, прежде чем отправятся на поиски Аркейроса. Тогда мы будем следить за ними».
  «А что, если мы их пропустим?» — спросила Анна.
  «Мы подберем их на обратном пути и проследим за ними до лагеря».
  Группа долго молчала.
  «Это имеет смысл», — сказал Педро.
  Фиад расслабилась. Если Педро попался, её план был верным.
  «Ты с ума сошла», — сказала Лора. «Не уходи. Эти люди тебя убьют».
  «Господь — свет мой и спасение мое, кого мне бояться?»
  Лора всплеснула руками: «Двадцать четвёртый псалом».
  Фиад, не цитируй Писание. Это не игра.
   Фиад посмотрел на Лору с болью в глазах. «Лора, это никогда не было игрой. Мы вместе уже шесть лет. Пойдём со мной».
  «Нет», — покачала головой Лора. «Ты отправишься в это путешествие без меня».
  Я ГЛАЗУ НА ФИАД. Её план был идеален… для команды снайперов. С моими лучшими людьми я бы проявил осторожность.
  Трое двадцатичетырехлетних парней с минимальной подготовкой?
  Самоубийца.
  «Какой у вас был операционный цикл?» — спрашиваю я.
  «Мы планировали взять с собой запасы на десять дней», — говорит Фиад.
  «Вила-де-Деус служила нашей базой. Если в течение десяти дней мы не выходили на связь, мы возвращались на миссию. Отдохнули, пополнили запасы и снова выступили».
  Фиад Коннор мог бы стать отличным игроком Дельты.
  OceanofPDF.com
   27
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Selva da Morte – Contact
  «Ваш план был сосредоточен вокруг Арворе-де-Оуро, — говорю я. — Это был хороший план. Что пошло не так?»
  Фиад выглядит несчастным. «Что пошло не так… мы так и не добрались».
  Фиад попрощалась с отцом Камосом на опушке леса. Она повела свою команду в темноту и двинулась вдоль речной тропы.
  Днём в сельве было относительно тихо. Удушающая жара повергала всё живое в оцепенение. В темноте, под тройным пологом деревьев, воздух был жарким, влажным и душным. Ни единого ветерка не шевелил листья.
  Фиад пробиралась сквозь джунгли так быстро, как только могла.
  Тропы были абстрактными. Часто их можно было распознать лишь по участкам с нарушенной растительностью. Фиад часто теряла тропу, сверялась с GPS и переносила её на сотню ярдов дальше.
  Густая листва запечатлела запахи джунглей. Здесь – приторная сладость полевых цветов. Там – запах
  Гниющая растительность. Прорубите завесу лиан, и вы почувствуете зловоние мёртвого тапира. Пища для легионов муравьёв.
  В полдень они остановились, чтобы легко перекусить.
  «Как думаешь, мы доберемся до Арвора до темноты?»
  спросила Анна.
  «Думаю, да», — сказал ей Фиад. «Мы почти на полпути».
  Они сидели у подножия огромного дерева. Дерево размером с дом служило им ориентиром по пути на плантацию. Прежде чем сесть, Фиад внимательно осмотрела местность на предмет следов пребывания других. Ничего не обнаружила, и она убедилась, что ни она, ни другие не оставили никаких следов. Они собрали свои объедки, запечатали их в полиэтиленовые пакеты и сунули в рюкзаки.
  «Пошли», — сказал Фиад.
  Небольшая группа поднялась на ноги. Фиад в последний раз огляделся. Развернулся и пошёл по тропе. Анна последовала за ним, а Педро замыкал шествие.
  Фиад была уверена. Разлив реки мог изменить облик лесной подстилки. Дерево было неизменным ориентиром. Она пробиралась сквозь кусты, сверяя свои воспоминания с указаниями GPS.
  Было бы неплохо добраться до Арворе-де-Оуро. Они могли бы найти укрытие у реки и устроиться на ночь. Найти места, где можно растянуть гамаки и натянуть москитную сетку. Фиад не планировал полагаться на визуальное наблюдение за плантацией.
  В Сельве, особенно ночью, звук был лучшим индикатором движения.
  Днём джунгли затихли. Усыпляющий зной приглушил всё живое. Сумерки принесли бурное возрождение. Огромное множество обитателей сельвы проснулось в сумерках.
  Фиад могла бы лежать в гамаке. Проследить движение ягуара по порядку, в котором звуки в джунглях стихали. Если бы команда залегла в пределах слышимости Арворе де Ору, она бы знала о присутствии вооружённых людей.
   Первая пуля просвистела мимо уха Фиад. В неё никогда не стреляли, и она не поняла, что это такое. Пуля ударила в дерево рядом с тропой. Позади неё Анна крикнула: «Берегись!»
  Фиад бросилась на лесную подстилку. Звук выстрела и удар пули о дерево пришлись почти одновременно. Анна и Педро распластались на земле.
  Новые выстрелы разорвали листву.
  «Назад!» — крикнул Фиад. Грохот выстрелов был оглушительным.
  Она повернулась на бок и дала остальным знак отступать.
  «Не вставай».
  Анну и Педро не пришлось уговаривать. Они развернулись и поползли обратно тем же путём, каким пришли.
  Стрельба прекратилась так же быстро, как и началась. Фиад смотрел, как из кустов появился человек в оливково-серой форме для джунглей. Он медленно приближался, подняв винтовку к плечу, и вёл панорамированием влево и вправо. Из мрака позади него показался ещё один человек.
  Фиад замерла. Первый мужчина повернулся к ней, направив винтовку на цель.
  Воздух над головой Фиада заколебался. Длинная стрела вонзилась в грудь стрелка. Из его спины вылетело шесть дюймов стрелы, и он упал лицом вниз. Второй выстрелил в джунгли над головой Фиада. Снова раздался свист стрел. Второй вскрикнул, стрела вонзилась ему в плечо. Он упал на колени, вцепившись в стрелу.
  Из джунглей раздались новые выстрелы. В ответ в воздухе засвистели стрелы. Фиад отползла, виляя бёдрами.
  Спрятавшийся в джунглях Аркейрос вступил в схватку с вооруженными людьми.
  В темноте мерцали вспышки выстрелов. Мужчины перекликались, пробираясь сквозь кусты.
  Проползя двадцать ярдов, Фиад вскочила на ноги и побежала. Сильные руки схватили её и потащили к
   земля.
  Педро.
  «Оставайтесь внизу», — сказал он. «Они идут».
  «Мы не можем здесь оставаться», — прошипел Фиад.
  Растительность скрывала группу, но укрытия было мало. Пули и стрелы летели повсюду.
  У Фиад и её друзей не было оружия, чтобы защитить себя. Бандиты могли просто подойти и расстрелять их. Единственное, что поддерживало их в живых, — это стрелы Аркейрос.
  «Беги обратно к большому дереву», — сказала Анна.
  «Нет», — Фиад протянул руку и схватил Педро и Анну за лямки рюкзаков. «Там нет защиты. Бегите или ползите к Аркейрос».
  Таким образом, стрелы Аркейрос дадут им прикрытие.
  «Хорошо», — сказал Педро. «Иди».
  Фиад и Анна вскочили на ноги и нырнули в кусты у обочины тропы. Побежали туда, где, как они думали, прятались Аркейрос. Стрела пролетела мимо лица Фиад. Она шла в правильном направлении.
  Еще больше стрельбы.
  Позади неё раздался крик боли. Фиад обернулся и увидел, как Педро упал, его рубашка была вся в крови.
  «Педро». Она повернулась к нему.
  «Убирайся отсюда». Педро с трудом поднялся на колени, махнул ей рукой. Он встал, держась за бок, и побежал обратно к тропе.
  Аркейрос отступали. Фиад повернулся и побежал в сторону, куда ушли Анна и индейцы. Пули свистели в джунглях.
  Фиад споткнулась обо что-то тяжёлое, лежавшее на земле. Она споткнулась и упала на четвереньки. Обернувшись, она подавила крик.
  Она упала на мужчину. Должно быть, на мужчину.
  Голый, раскрашенный длинными белыми полосами вдоль костей
   Руки и ноги. Вертикально вниз по лицу, груди и животу.
  Он был темнокожим и мускулистым.
  Аркейро.
  Кровь пузырилась из его рта и носа. Ещё больше крови хлынуло из дыры в груди. Раздроблённая рана была размером с кулак Фиада. Она взяла мачете и разрезала его тканый вещмешок. Она высыпала содержимое на землю и разрезала мешок на два больших куска ткани. Заткнула ими дыру.
  Вооруженные люди пробирались сквозь кустарник.
  Фиад взял Аркейро за руку. Дёрнул её. «Вставай!»
  – прошипела она. – Ты можешь встать?
  Раненый моргнул, глядя на неё. Она попыталась произнести другие слова на диалекте. Она сделала несколько движений пальцами и руками.
  Идут люди с оружием. Нам нужно бежать.
  Аркейро покачал головой. С раной в груди он никуда не денется.
  Кусты зашуршали совсем рядом. Фиад подняла взгляд. В темноте джунглей скрючилась какая-то фигура. Она пристально посмотрела на неё.
  Ужас пронзил её грудь. Ей хотелось кричать, но в лёгких не хватало воздуха. Лицо, уставившееся на неё, принадлежало Аркейру. Он не отрывал от неё взгляда. Её завораживали блестящие белые полосы, струившиеся по его лицу, его тонкая чёрная маска енота. В правой руке он сжимал лук, а в левой – стрелу, натянутую на тетиву.
  Он указывал на землю. Он его не рисовал.
  Аркейро не предпринял никаких действий, чтобы причинить ей вред.
  Она больше ничего не могла сделать для раненого. Она осторожно поднялась на ноги, не сводя глаз с человека, которого позже узнала как Джумо Аркейру. Она повернулась и побежала. Когда она оглянулась, Джумо стоял на коленях над тем, кого она пыталась перевязать.
  По обе стороны от нее в джунглях мелькали тени.
  В воздухе свистели стрелы и трещали винтовки. Фиад
  поняла, что бежит среди аркейрос, которые отрывались от нее.
  Она нашла Анну, съежившуюся под густой листвой у подножия высоких деревьев. Анна заползла туда и попыталась вытащить за собой растительность. Но она забыла замести следы, оставленные ею в грязи под ногами джунглей.
  Фиад разгребла растительность руками в перчатках, забралась внутрь. Анна сидела, подтянув колени к груди, и рыдала.
  «Я думала, они тебя убили», — сказала Анна.
  «Нет. Но мы не можем здесь оставаться. Они нас найдут».
  «Не будут», — пробормотала Анна. «Мы будем молчать».
  «Они увидят следы снаружи, — сказал Фиад. — Мы не можем их замаскировать».
  «Где Педро?»
  Фиад решил не говорить Анне, что Педро застрелили.
  Француженка была и так расстроена. «Он бежит к Вила-де-Деус», — сказала она. «Нам нужно бежать к Аркейрушу».
  Их стрелы покроют нас».
  «Нет», — настаивала Анна. «Нам нужно спрятаться».
  Фиад вспомнила о глубоких следах, оставленных коленями и сапогами Анны на лесной земле. Она взяла её руки в свои.
  Посмотрел ей в глаза. «Послушай меня, Анна. Если мы останемся здесь, они найдут нас и убьют. Понимаешь? Теперь они гонятся за Аркейрос на восток. Пойдём со мной».
  «Я не могу».
  Анна была готова расплакаться.
  «Ты должна это сделать», — Фиад расстегнула застежку своего золотого креста.
  Закрепил его на шее Анны. «Бог даст тебе силы. Он защитит тебя. Нам нужно идти, сейчас же».
  Фиад схватил Анну за руку и вытащил её из джунглей. Француженка вздрогнула от выстрелов.
  «Пойдем», — сказал Фиад.
  «Нам нужно идти с Педро!» — крикнула Анна. Она вырвалась из хватки Фиада и побежала в сторону Вила-де-Деус.
   «Черт… Подожди!» Фиад смотрел, как Анна исчезает в джунглях.
  Выстрелы раздались так близко, что казалось, будто бандиты прямо над ними. Фиад огляделась, пытаясь определить, где находятся бандиты и Аркейрос.
  Она решила, что слишком много времени провела с Анной. Аркейрос были уже довольно далеко, а вокруг были вооруженные люди.
  Дерьмо.
  Треск винтовочных выстрелов.
  Фиад нырнула в кусты и побежала к Аркейросу. Её мир растворился в чёрно-зелёном лесу. Костлявые когти вцепились ей в руки и плечи.
  Она пробиралась сквозь завесы лиан, прорубая себе путь.
  В этом темном чистилище время потеряло смысл.
  Она подошла к ручью. Маленькому ручейку с чудесной чистой водой. Стрельба прекратилась. Она согнулась, уперлась руками в колени и смотрела, как капли пота стекают с кончика её носа. Опустившись на колени, она подняла защитную сетку и плеснула водой себе в лицо.
  И тут она поняла, что она не одна.
  «ARQUEIROS?» — спрашиваю я.
  Фиад делает большой глоток «Бушмиллс». Мы опустошили бутылку ещё на четверть, и она выпила почти всё. Она морщится, откусывает. «Ты же знаешь», — говорит она. «Помогая другу Джумо, я заработала несколько очков в брауни. Они меня не убили».
  «Возможно, вам стоит поосторожнее с виски».
  «Расслабься, Брид. Меня там крестили».
  OceanofPDF.com
   28
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Selva da Morte – Фиад и Аркейрос. Мы распиваем бутылку, и Фиад рассказывает мне о своём побеге. Как она присоединилась к Аркейрос и отправилась путешествовать с ними.
  Подняв руки, Фиад поднялась на ноги. Она сознательно замедлила движения и постаралась выглядеть безобидной. Она всматривалась в лица окружающих.
  Темные лица, блестящие белые вертикальные полосы.
  Она узнала Аркейру, с которым столкнулась, ухаживая за раненым. Это был Джумо. Его осанка и манеры свидетельствовали о его лидерских качествах.
  Фиад мог общаться с людьми из других племен.
  Она достаточно хорошо знала их диалекты, чтобы объясниться. Между некоторыми местными диалектами было что-то общее. При удаче и владении языком жестов она могла бы объясниться.
  «Я друг», — сказала она, используя слово, распространенное во всех местных диалектах.
  Джумо заговорил: «Ты пытался помочь моему человеку. Можешь идти».
  «Ты знаешь, где мои друзья?»
   «Мальчик бежит в Вила-де-Деус. Девочку застрелили.
  Ее забрали вооруженные люди.
  Фиад застонала. Она жила в кошмаре. В джунглях любая рана была серьёзной. Инфекция распространялась быстро.
  Без немедленного лечения выжить можно было лишь при немногих ранениях.
  У Педро мог бы появиться шанс, если бы он добрался до Вила-де-Деус.
  Отец Камос мог бы позвать на помощь. Флот, возможно, найдёт способ его эвакуировать.
  С Анной было совсем другое дело. Фиад понятия не имел, насколько серьёзно она была ранена. У похитивших её бандитов не было возможности оказать ей ничего, кроме элементарной первой помощи.
  «Вы поможете моим друзьям?» — спросил Фиад.
  Джумо покачал головой. «Нет. Слишком много оружия».
  Фиад беспомощно смотрел на него.
  Джумо снова сказал: «Ты можешь идти».
  В Сельве были люди с оружием, но они были всегда. Лесорубы и шахтёры были хорошо вооружены. Они убивали встречавшихся им индейцев, но никогда не участвовали в организованных провокациях. Фиад была уверена, что бандиты, от которых она только что сбежала, не были лесорубами или шахтёрами. Но она всё ещё не знала, кто они и каковы их мотивы.
  «Позволь мне пойти с тобой», — жестом сказала она.
  Аркейрос рассмеялись. Джумо развеселился, но сохранил серьёзное выражение лица. «Ты не знаешь, о чём просишь».
  «Позволь мне прийти. Я не буду обузой».
  Аркейрос посмотрели на Джумо. Он долго молчал.
  Наконец он сказал: «Я — Джумо».
  «Я Фиад».
  «Если вы отстанете», — сказал Джумо, — «мы вас оставим».
  «Аркейрос» двинулись на север. Фиад сверила их маршрут с компасом и GPS. Было ясно, что они…
   направлялись в сторону Вила-де-Деус, но достаточно далеко на восток, чтобы пройти мимо миссии.
  Фиад очень переживала за Педро и Анну, но видела логику в словах Джумо. Анна была с бандитами. Возможно, они всё ещё преследовали Педро.
  Она понятия не имела, куда Аркейрос намеревались направиться, но она намеревалась остаться с ними и узнать все, что сможет.
  Волнение от бега с группой аркейрос было невыносимым. Фиад годами видела следы аркейрос: их костры, наконечники стрел, загадочные отметины на деревьях. Она чувствовала их взгляд, когда шла по сельве. Но они оставались «неконтактным» племенем. Одно из племён, к которому относилось FUNAI, отказалось подпускать своих рабочих.
  Фиадх вышла на контакт с племенем аркейрос. Она ничего не могла поделать. Это случилось, и ФУНАИ пришлось признать, что с аркейрос больше не общаются. Дело в том, что большинство племён, с которыми не общались, не желали вступать в контакт. Джумо предоставил Фиадх уникальную возможность.
  Аркейрос обладали поразительной выносливостью. Фиад была в отличной физической форме, но ей было трудно угнаться за ними.
  GPS показал, что они проехали Вила-де-Деус еще до наступления темноты.
  Разбили лагерь, развесили гамаки и москитные сетки. Как и ожидала Фиад, они прошли так далеко к востоку от миссии, что её так и не увидели. Она решила, что Педро всё ещё идёт по тропе. Раненый, он никак не мог выдержать темп, с которым шли Аркейрос.
  Джумо выставила часовых, а аркейрос развели небольшие костры для приготовления пищи. Вместо того чтобы сидеть в одиночестве, Фиад отправилась к Джумо.
  Аркейрос были впечатлены тем, как Фиадх сумела удержаться на плаву. Она обнаружила, что они проявляют к ней такое же любопытство, как и она к ним. Их разговор сосредоточился на бандитах, с которыми она столкнулась в тот день.
   Фиад узнала, что Аркейрос случайно наткнулись на неё и бандитов. Они шли на север, когда услышали стрельбу. Бросившись вперёд, они обнаружили бандитов, пытавшихся убить Фиад и её друзей.
  «Куда ты идёшь?» — спросил Фиад.
  Джумо пожал плечами. «На север».
  Он больше ничего не скажет. Фиад сказал себе, что пока не может ей доверять. Даже если её намерения были добрыми, её могли схватить.
  Джумо представил своего сына Таукана. Фиад подумал, что Джумо лет сорок. Таукан был точной копией отца, только на двадцать лет моложе.
  Разговор зашёл о вооружённых людях. Джумо знал, что это не нелегальные лесорубы и не несовершеннолетние. Скорее, это были
  «люди с севера», которые пришли в Сельву два года назад и разбили лагерь высоко в реке.
  Месяц назад эти люди начали убивать Аркейроса.
  Именно эту провокацию и хотела доказать Фиад. Теперь ей предстояло узнать об этих мужчинах и их мотивах.
  Джумо не знал, кто эти люди. Он ничего не знал об их мотивах. Он знал лишь, что они заняли Портан-да-Дор. Они перевозили грузы из своего лагеря на форпост.
  Мужчины убивали Аркейроса и других белых мужчин в Сельве.
  Аркейрос были в состоянии войны.
  ФИАД ПРОСНУЛАСЬ и обнаружила, что аркейрос снимают лагерь. Она привыкла к дневным и ночным звукам сельвы. За первые недели в джунглях она научилась спать, несмотря на их безумный шум. Но что ещё важнее, она научилась улавливать едва заметные различия в звуках. Её разбудила тишина.
  Чем больше времени она проводила в сельве, тем больше знаний становилась у Фиад. Она поражалась глубине
   знания Аркейрос.
  Аркейрос миновали ручей.
  «Принеси нам еды», — сказал Джумо Таукану.
  Сын военачальника поспешил к ручью.
  «Иди с ним, — сказал Джумо Фиаду. — Ты кое-чему научишься».
  Фиад понравилось, как Джумо постучал пальцем по виску. Этот жест был легко понятен на любом языке. Она поспешила догнать Таукана.
  Таукан показал ей растение. Достав из своего вещевого мешка самодельную ступку и пестик, он измельчил листья растения.
  «Смотри», — сказал он и капнул сок в ручей.
  Рыба проплыла сквозь облако, а затем всплыла кверху брюхом. Таукан подобрал лучшую рыбу, и Аркейрос приготовили из неё ужин.
  Фиад удивился, когда оставшаяся рыба проснулась через несколько минут и уплыла невредимой. Растение вырабатывало мощный наркотик.
  Таукан делал руками колющие движения. «Если ранен, это лекарство снимает боль».
  «Сколько его нужно использовать?» — спросил Фиад.
  «Чтобы знать, надо иметь опыт».
  Джунгли предоставляли тысячи способов убить человека, но они же создавали и столько же способов спасти его. Фиад делала заметки и фотографировала растения. Возможно, врачи и фармакологи уже знали об этих препаратах. Столь же вероятно, что ей показывали неизведанные чудеса.
  Фиад двинулся дальше вдоль колонны Аркейру. Она узнала, что во время многих манёвров колонна разделялась на две части. Одну группу возглавлял Джумо, другую — Таукан. Джумо был их вождём, Таукан — его заместителем. Поэтому они редко шли рядом. Скорее, они шли раздельно, готовые при необходимости возглавить свои отдельные группы. Фиад шёл вместе с Джумо.
   Когда могла. В остальное время она гуляла с Тауканом.
  Аркейрос провели почти неделю на севере Сельва-да-Морте. Фиад не знала, чем они занимаются, а Джумо не рассказывал ей. Большую часть дня они прятались в кустах, наблюдая и прислушиваясь. Затем они бродили по лесу, высматривая следы на тропах и в ручьях.
  Было ясно, что индейцы вышли на охоту. Фиад не знал, охотятся ли они на животных или на людей.
  Однажды утром Джумо поднял руку и подал сигнал колонне остановиться.
  Фиад присел позади него. Наблюдал, как он подал сигнал Таукану, чтобы тот взял своих людей и рассредоточил их по кустам.
  Убедившись в расположении своего отряда, Джумо поднялся на ноги, вынул стрелу из колчана и наложил её на тетиву.
  Джумо жестом приказал Фиаду подождать. Он медленно двинулся вперёд с несколькими людьми.
  Прошли минуты.
  Фиад услышала птичий крик. По сигналу Джумо, аркейрос двинулись вперёд. Фиад собрала всю свою храбрость и последовала за ними.
  Тропа вышла на небольшую поляну.
  За время своего пребывания в Сельве Фиад видела ужасы.
  Примеры того, что шахтёры и лесорубы делали с индейцами. То, что она увидела на поляне, было ужасным, но не самым худшим.
  Четырех мужчин повесили на толстой ветке невысокого дерева.
  Мужчины были индейцами. Они не носили характерной боевой раскраски аркейрос. Их подвесили за шеи, руки были связаны за спиной. Пальцы ног едва касались земли, поэтому они задыхались медленно.
  Их ноги были свободны и могли свободно двигаться. Их выпотрошили, а внутренности оставили висеть на корм животным. Животные не могли дотянуться до их тел. Останки были разбросаны повсюду. Насекомые густо облепили висящие трупы.
  Фиад отвернулся. Если Бог был милостив, потеря крови привела к тому, что мужчины потеряли сознание.
  Джумо повернулся к ней. «Гуроджас», — сказал он.
  Гурохас были небольшим племенем, населявшим север Сельвы. Их было всего двести человек, а теперь осталось на четыре меньше. Это был мирный народ, живший близ берегов Амазонки и её притока Рио-Прету.
  «Кто это сделал?» — спросил Фиад.
  Джумо кружил над падалью, осматривая её критическим взглядом.
  «Это не те люди, которые напали на вас, — сказал он. — В них не стреляли».
  Он был прав. Гуроджи не расстреляли. Их взяли в плен. Потом повесили и выпотрошили.
  Убийство не имело цели. Убийцы убивали ради удовольствия.
  Фиадх был охвачен холодной яростью.
  Оглядевшись вокруг, она увидела, что аркейрос чувствуют то же самое. Лицо Джумо было чёрным, как ночь, за белыми боевыми полосами. Гуроджи были мирным племенем, питавшимся речной рыбой. Они жили бок о бок с аркейрос.
  Таукан вышел на поляну. «Мы нашли их след», — сказал он.
  Джумо кивнул. Таукан повернулся и повёл аркейрос в джунгли.
  Каждый член военного отряда стремился к справедливости.
  Фиад зажмурилась. Напомнила себе, что месть — удел Бога.
  Но она все равно этого хотела.
  OceanofPDF.com
   29
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Сельва-да-Морте – Лесозаготовительный лагерь
  Таукан повёл военный отряд прямо на запад. Было ясно, что они направляются к берегу Рио-Прету.
  Джумо разместил людей слева и справа от колонны. Они должны были предупреждать о любых проблемах в лесу.
  «Сколько?» — спросил Фиад.
  Джумо поднял шесть пальцев. Пожал плечами. Показал десять.
  Шесть или десять человек. Всё, что они смогли разглядеть по следам на поляне.
  Наступила ночь, и они разбили лагерь. Джумо выставил вдвое больше часовых. Каждый спал, держа оружие под рукой. У Фиад был только мачете. Она положила его в гамак и спала, прижав к груди.
  Когда наступило утро, они продолжили свой путь.
  Рев бензопил указал им путь к лагерю лесозаготовителей.
  Джумо, Таукан, Фиад и двое других аркейрос двинулись впереди основного отряда. Фиад не спрашивала разрешения. Она последовала за Джумо или Тауканом, ожидая их.
   чтобы прогнать её. Они так и не сделали этого. Иногда они жестами показывали ей оставаться в стороне или следовать за ней последней.
  Они подкрались к опушке леса и выглянули на поляну.
  Это было на берегу Рио-Прету. Сто ярдов берега, сорок ярдов глубиной. Лесорубы срубили десятки деревьев. Они обрезали их бензопилами, чтобы подготовить к отправке.
  Лесорубы развели на берегу костры для приготовления пищи и установили палатки для сна. Палатки были сделаны очень качественно.
  Они были оснащены сетчатыми клапанами для вентиляции и сетками, предотвращающими проникновение змей и сороконожек. Убежища также должны были защищать обитателей от летучих мышей-вампиров и насекомых.
  На поляне было восемь лесорубов. Двое стояли по обоим концам лагеря. У обоих были винтовки М16. Остальные шестеро потели от жары. Их оружие было сложено у палаток. Ветки и листья, срубленные и спиленные с упавших деревьев, образовали неаккуратную кучу на краю джунглей.
  Пот охлаждает тело благодаря своему капиллярному эффекту. Когда пот обдувается ветерком, тепло тела отдаётся воздуху и уносится, когда пот испаряется. В сельве ветер не дул, и пот не испарялся. Он оседал на коже человека, впитывал тепло и заживо обжигал его.
  Протянувшись на четверть мили до противоположного берега, Рио-Прето лениво текла на север. Неся зеленовато-коричневую воду Амазонаса. По её поверхности, словно плоты, плыли густые, солоноватые водоросли. Кайманы грелись на солнце у берегов, скользя в воду, словно жуткие пироги.
  В изнуряющей жаре джунгли не шумели. Но они непрерывно говорили, глухим голосом, слышимым сквозь рёв бензопил.
  Лесорубы, должно быть, обнаружили Гуроджаса за рыбалкой.
  Преследовали их в джунглях и взяли в плен.
   Джумо прошептал Таукану. Молодой человек пополз обратно в джунгли, чтобы собрать своих людей.
  Фиадх изучала лесорубов. Пыталась угадать по их чертам, какое зло побудило их сотворить то, что они сделали с гуроджами. Она не могла понять. Мужчины выглядели совершенно обычно. Они были молодыми. Здоровыми и энергичными. Они выглядели как любой прохожий на улице.
  Резкий птичий крик пронзил воздух.
  Таукан.
  Мужчины проигнорировали звук и продолжили работать.
  Джумо сложил ладони чашечкой и ответил собственным криком.
  В тот же миг четыре стрелы пронзили воздух и пронзили часовых. По две стрелы пронзили их грудь и вылетели из спин. Двое мужчин в оцепенении смотрели на стрелы, вонзившиеся в их плоть. Затем они рухнули на берег.
  Остальным мужчинам потребовалась секунда, чтобы понять, что происходит. Один из них крикнул, предупреждая. Они бросили инструменты и бросились к винтовкам, сложенным у палаток.
  Им так и не удалось добраться до цели. С криками люди Таукана перехватили их. Аркейрос вооружились копьями, ножами и топорами. Они схватили лесорубов и обездвижили их.
  Джумо встал и пошёл в лагерь.
  «Свяжите их», — рявкнул он. Затем он отдал своим людям указания.
  Аркейрос Джумо обеспечивали безопасность, дежуря на краю джунглей. Группа Таукана связала шестерых лесорубов по рукам и ногам. Их усадили в круг спинами друг к другу рядом с одним из костров, где готовилась еда.
  Аркейрос Таукана принялись за работу, используя топоры, топорики и другие инструменты, хранившиеся у лесорубов в лагере. Они работали с брёвнами, которые уже заготовили их пленники. Они срубили шестнадцать столбов, каждый высотой двенадцать футов. Затем они сделали зарубки в плоских верхушках столбов.
   Аркейрос вырыли ямы в берегу на расстоянии восьми футов друг от друга и глубиной 60 см. Они вбили в ямы столбы, а затем сделали перекладины из более тонких жердей.
  Когда лесорубы поняли, что с ними сделают, они начали плакать и умолять. Аркейрос не обращали на них внимания.
  Джумо повернулся к Фиаду. Он заговорил и показал жестами: «Тебе не стоит это смотреть».
  У Фиад пересохло в горле. Она догадывалась, что сейчас произойдёт. Она могла бы отвернуться, но чувствовала непреодолимое желание доказать Джумо, что способна вынести всё, что может вынести он. Джумо не был животным, как и Таукан. Они были людьми, делающими то, что нужно. Послание лесорубам держаться подальше.
  «Нет», — покачала она головой. «Я должна увидеть».
  Джумо повернулся к своим людям: «Повесьте их за пятки».
  Лесорубов одного за другим подвешивали вниз головой к перекладинам. С них срезали одежду. Сначала двух мёртвых, затем шестерых живых.
  Джумо кивнул своим людям, разрешая им продолжать.
  Сначала они выпотрошили трупы, чтобы живые знали, какая участь их ждёт. Крики и мольбы о пощаде наполнили воздух. Аркейрос двинулся вдоль колонны. На берегу вырыли и расширили костер, а остатки сожгли.
  Фиадх увидела достаточно. Она отвернулась и уставилась на реку. Звуки того, что происходило позади неё, были ей в самый раз.
  От ковров водорослей, дрейфующих по поверхности, поднимался влажный туман. Молочно-белое облако, возвышающееся над чёрно-зелёным ковром, плыло по бурой реке. Над ним виднелась зелёная стена дальнего берега.
  Словно мираж, приближалось какое-то строение. Квадратный дом на воде. Серые бока и белое строение наверху. Видение вынырнуло из-за поворота реки и приблизилось.
  Джумо крикнул. Аркейрос побежали в джунгли.
  Искал укрытие за деревьями. Фиад смотрел на реку.
   Она задержалась достаточно долго, чтобы убедиться, что это корабль… канонерская лодка ВМС. Затем она повернулась и последовала за остальными обратно под защиту деревьев.
  Аркейрос не закончили свою работу. Фиад увидел, что семеро мужчин мертвы. Восьмой остался жив.
  Прибытие канонерки спасло его. Она обыскала всю линию Аркейруш… теперь её знали.
  Она нашла Джумо и бросилась на землю рядом с ним.
  «Невоа» прошла середину реки и остановилась у берега. Фиад знал, что она не остановилась полностью, потому что всё ещё боролась с течением. Течением, которое изрыгало внутренности Южной Америки в Атлантику.
  По палубам двигались крошечные фигурки. Она пожалела, что у неё нет бинокля. Она видела не так много людей в белом. Те, кого она видела, были в камуфляжной форме. Морпехи. Десять дней в сельве – и она превратилась в зверя из джунглей. При виде Невоа она пробралась обратно в двадцать первый век.
  Морские пехотинцы спустили на воду «Зодиак», и люди забрались в него.
  С другой стороны канонерской лодки к ним присоединился второй «Зодиак» с большим количеством людей. Вместе две жёстко-надувные лодки приблизились к берегу.
  Стрелы со свистом пролетали по высоким дугам в сторону лодок.
  Сердце Фиад ёкнуло в груди. Этого не должно было случиться. Её новые друзья, люди, спасшие ей жизнь, пытались убить её народ.
  Пострадал морской пехотинец.
  Пулемёты на навигационной палубе и корме стучали. Крупнокалиберные пули трещали, раскалывая деревья наверху. Канонерка стреляла поверх их голов.
  Предупредительные выстрелы.
  Фиад схватил Джумо за руку.
  «Прекратите стрелять», — сказала она. Слова, которые она знала на диалекте.
  Затем она подписала ему: «Они просто пытаются тебя запугать.
  Пожалуйста, прекратите».
  Джумо долго смотрел на Фиад. Он раздумывал, стоит ли ей доверять. Наконец он сложил ладони чашечкой и издал два резких птичьих крика.
  Полеты стрел прекратились так же быстро, как и начались.
  Пулеметы на Невоа замолчали.
  Фиад сжал руку Джумо. «Спасибо».
  Мужчины высыпали из «Зодиаков». Они оказали помощь раненому морпеху и отправили его обратно на корабль.
  Двое из мужчин были в гражданской одежде. У Фиад сжалось сердце, когда она узнала Эурико Варгаса. Это означало, что на борту канонерской лодки находился министр внутренних дел Сейлс.
  Как она ненавидела этих мужчин.
  Другой мужчина в штатском выглядел вполне обычно.
  Ростом шесть футов, он был сильным и подтянутым, но не слишком мускулистым. У него были тёмные волосы и спокойная, размеренная походка.
  Один из морских пехотинцев, спотыкаясь, дошёл до берега реки и его вырвало. Варгас посмотрел на него с презрением. Подошёл к ещё живому и задал ему вопрос по-португальски.
  Мужчина отказался отвечать.
  Варгас подошел к куче лесозаготовительного оборудования и взял бензопилу.
  OceanofPDF.com
   30
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ШЕСТОЙ
  Сельва да Морте – Райский сад
  «Ты видел, как Аркейрос устроили резню лесорубам».
  «Да», — говорит Фиад. «Не смотри на меня так, Брид. Я же тебе рассказывал, что они сделали с индейцами. Эти люди заслужили».
  Я не собираюсь говорить Фиаду, что никто этого не заподозрит. Я знаю, на что способны мужчины. В Сельве подобные зверства — обычное дело.
  «Ваши морпехи были правы, открыв огонь поверх наших голов, — говорит Фиад. — Они знают, что политика FUNAI — никогда не убивать индейцев.
  Политика морской пехоты — убивать только в крайнем случае. Джумо это видел. Он знал, что ты не причинишь вреда.
  Я молчу. Между нами повисает гнетущая тишина.
  «Я видел, как ты сражался с Варгасом», — наконец говорит Фиад.
  «Как много вы увидели?»
  «Я все видел».
  Мы снова замолчали. На этот раз нас словно окутал тёплый омовение общим опытом. Мы видели то, чего не развидеть. Образы, которые преследуют нас во сне и терзают сон. Мы сражались с такими людьми, как Варгас.
  Мы знаем, что добро не всегда побеждает.
   Джумо подходит к нам, поднимает руку. «Фиад Аркейру», — говорит он.
  Фиад поднимает взгляд. Они обмениваются словами. Довольный, Джумо уходит.
  «Почему он тебя так назвал?» — спрашиваю я.
  «У коренных народов фамилия — это название племени, — улыбается Фиад. — Они меня усыновили».
  «Чего он хотел?»
  «На рассвете к нам присоединится войско Таукана. Вместе мы двинемся на юг».
  ДЖУМО ВЫСТАВЛЯЕТ ДОЗОРНЫХ, и мы все развешиваем гамаки. Я осторожно всматриваюсь в тени над собой. Не хочу спать под спящей анакондой. Довольный, я расправляю москитную сетку. Рюкзак и винтовка лежат у дерева у моей головы. Это правило, которое никогда не нарушается. Винтовка никогда не должна лежать вне досягаемости.
  Аркейрос устанавливают вокруг своих гамаков противомоскитные сетки.
  «Комары их, кажется, не беспокоят», — говорю я. «Зачем им сетки на ночь?»
  «Они не от комаров», — говорит Фиад. Она заползает под свою сетку.
  «Что потом?»
  «Летучие мыши-вампиры. Эти твари высосут тебя досуха».
  Я снимаю ботинки и кладу их в полиэтиленовый пакет. Не хочу, чтобы за ночь в них заползли змеи, сороконожки и пауки.
  Ко мне в гамаке присоединяется офицер спецназа. В Манаусе я начал с девяти патронов. Осталось всего четыре. Я лежу в гамаке и закрываю глаза. Пистолет в правой руке.
  Джумо хочет атаковать базовый лагерь ФАРК. Я хочу увидеть, какие секреты он хранит. Сейлс и Варгас присматривают за ним.
   Секретный груз по Рио-Прету. Не хватает одного кусочка головоломки, и у меня есть предчувствие, что я найду его на базе ФАРК.
  Фиад — ещё одна проблема. Кухулин хочет её вернуть, но она не хочет. Как мне, оператору на поле, понимать свою миссию? Я хотел найти Фиад. Теперь я хочу, чтобы она была в безопасности.
  Я засыпаю.
  НОЧЬ в Сельва-да-Морте тёмная и шумная. Существа, спящие в дневную жару, ночью активизируются. Человек, подошедший к моему гамаку, не издал ни звука. Меня разбудило шестое чувство. Мои веки дрогнули, и я снял предохранитель с SIG.
  Фиад поднимает москитную сетку и заходит в мое пространство.
  Я ставлю пистолет на предохранитель. Она наклоняется надо мной, кладёт ладонь мне на грудь. Сердце колотится. Уверен, она это чувствует. Я смотрю ей через плечо, использую периферическое зрение, чтобы сфокусироваться на её фигуре. Это снайперский трюк. Палочки на периферии сетчатки более чувствительны к тусклому свету.
  На ней ничего нет, кроме рубашки.
  Она кладет обе ладони мне на грудь и надавливает вниз.
  Её вес натягивает гамак, не давая ему раскачиваться. Она знает, что я бодрствую и в сознании. Словно садясь на лошадь, она перекидывает ногу через меня. Она садится на меня верхом и забирается в гамак.
  Фиад не может сидеть сложа руки, иначе она нас перевернет. Она кладёт руки мне на грудь, наклоняется и нежно целует.
  Это должно было произойти. Сидеть напротив неё было всё равно что заниматься любовью без прикосновений.
  Мои руки обхватывают её пятки, ступни. Медленно я поглаживаю её лодыжки и икры. Я вздыхаю от удивления… конечно же, она не брила ноги уже два года.
   Недели. Ощущение, когда я провожу руками по тонкому, мягкому меху, меня возбуждает.
  Она протягивает руку и вытаскивает меня. Никакой неловкости. Каждое движение отточено и идеально выполнено. Словно отрепетировав всё в голове, она втягивает меня в свою разгоряченную сущность. Чувствую себя как дома.
  Мы лежим неподвижно. Она вытягивается, усаживается на моё тело.
  Мы ощущаем, как два человека становятся одним целым.
  Наши сердца бьются в унисон. Я чувствую её слёзы на своём лице.
  Осознайте, что они смешиваются с моими.
  OceanofPDF.com
   31
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
  Selva da Morte – The Chase
  Птичьи крики разносятся по лесу.
  Джумо поднимает лицо, прикладывает ладони к губам и отвечает резким птичьим криком.
  Аркейрос встают на ноги.
  Группа индейцев выходит из тени и приближается.
  Я насчитал девятнадцать человек, все вооружены и в боевой раскраске.
  Вместе с нашими товарищами Аркейру насчитал тридцать пять человек. Один из новичков подошёл к Джумо и коротко обнял его.
  «Это Таукан», — говорит Фиад.
  «Крутая на вид компания».
  «Они никого не потеряли», — замечает Фиад. «Джумо умён. Как только он увидел, что ты бежишь к водопаду, он разделил отряд. Устроил засаду».
  «У него тактический ум».
  «Да. Джумо нападает на небольшие группы ФАРК.
  Он хочет измотать их, прежде чем напасть на их лагерь».
  «Где находится лагерь ФАРК?»
  «В шести милях к юго-востоку от Портао-да-Дор», — говорит Фиад. «Аркейрос знали об этом уже два года, но оставили это место
   В одиночку. У ФАРК много оружия. Никто не станет брать этот лагерь на себя, если в этом не возникнет необходимости.
  «Сколько мужчин в ФАРК?»
  «Джумо говорит, шестьдесят. Минус двенадцать, которых он убил вчера.
  Если добавить еще около двадцати человек к Вила-де-Деус, то в лагере останется двадцать восемь.
  Изощренность стратегии Djumo впечатляет.
  «Вот почему он и отправился на север, — говорю я. — Он хотел отвлечь внимание от ФАРК».
  «Именно. Теперь он возвращается, чтобы атаковать меньшие силы».
  Мы отправляемся с аркейросами. Джумо меняет порядок марша. Его лейтенант возглавляет колонну, а военный вождь идёт в середине со мной и Фиадом.
  Семнадцать человек впереди нас и семнадцать позади.
  «Джумо выглядит так, будто ожидает неприятностей», — говорю я Фиаду.
  «Он делает».
  «Не могли бы вы мне рассказать об этом?»
  «Мы убили всех боевиков ФАРК, которые последовали за вами в пещеру, но они были не одни».
  «Нет, я обошёл другую группу на речной тропе. Когда я от них отделился, они направлялись в Арворе-де-Оуро, чтобы присоединиться к своему передовому отряду».
  Фиад отвечает, не отрывая взгляда от тропы.
  «Они услышали стрельбу и вернулись. Люди Таукана заметили их с водопада».
  «И они разрешили нам переночевать?»
  «Джумо и Таукан выставили наблюдателей. Никто не ходит по ночам в Сельве».
  То же самое было и во время войны во Вьетнаме. Лишь недавно мы разработали приборы ночного видения (НОД). Ночное видение доступно только военным и сотрудникам правоохранительных органов.
  «Это последнее крупное подразделение ФАРК, свободное в Сельве», — говорит Фиад. «Если Джумо сможет его уничтожить, мы столкнёмся с равными по численности противниками, когда доберёмся до их базового лагеря».
   «Там было около дюжины мужчин, все вооружены автоматическим оружием. Больше, если к ним присоединились те, кто в Арворе».
  Фиад оглядывается и улыбается. «Джумо говорит, их восемнадцать. Мы привыкли к такому раскладу. Джумо считает, что теперь у него есть секретное оружие».
  "Ах, да?"
  «Ты», — подмигивает Фиад. «Ты впечатлил его своей стрельбой».
  «У меня осталось двадцать семь патронов. Маленькие войны ими не выиграешь».
  «Они целый месяц сражались луками и копьями. В твоих руках двадцать семь патронов — огромное преимущество».
  Она права. В правильной позиции я могу нанести ужасный урон противнику. Нет оружия смертоноснее, чем снайпер «Дельты» и его винтовка.
  Надеюсь, это не единственная причина, по которой Djumo сохраняет мне жизнь.
  Сельва-да-Морте удивляет меня разнообразием ландшафта. Вблизи рек растительность густая и практически непроходимая. В глубине обширные лесные массивы скрыты от света тройными кронами джунглей. Там деревья растут редко, а кустарники не растут.
  Земля может быть удивительно сухой. Мошек и комаров меньше. На таких участках мы можем идти без помех.
  Ручьи и ручьи здесь повсюду, и мы иногда переходим реку вброд, спеша на юг. Джумо, похоже, на удивление небрежен в отношении оставления следов. Он не пытается замести наш след. Если повезёт, преследующие нас боевики ФАРК решат, что мы не знаем об их присутствии.
  После двух часов пути джунгли становятся гуще. Мы выходим к узкому берегу реки. Ширина русла реки составляет сто пятьдесят ярдов,
   Широкая песчаная отмель, извивающаяся посередине. Песчаная отмель состоит скорее из ила, чем из песка. Тёмно-красного цвета, местами толстая, местами узкая. Река обтекает её. Легко представить, как отмель меняется в зависимости от течения и глубины реки.
  Джумо подаёт сигнал колонне птичьим криком. Головной плещется в реке и идёт вверх по течению, по щиколотку в воде. Мы бредём за ним. Это первая попытка вождя замести наши следы, и она не увенчается успехом. Любой, кто хоть немного умеет выслеживать, сможет увидеть, где мы ступили в реку. Они поймут, что мы не вышли на другой берег.
  Я обвожу взглядом реку и окружающую местность. Джунгли давят нам на плечи. Берегов реки нет. Никаких признаков водопадов. Местность ровная, за исключением небольшого подъёма от русла реки к песчаной отмели и границам деревьев.
  Мы с Фиадом убираем мачете в ножны. У меня мурашки по коже от мысли о том, чтобы маневрировать, будучи незащищённым, посреди реки. Мне не нравится мысль о людях с винтовками в лесу. Я снимаю М16 с плеча и несу её, держа наготове.
  «Надеюсь, Джумо знает, что делает», — говорю я Фиаду.
  При упоминании своего имени Джумо поворачивается ко мне и ухмыляется. Его зубы сверкают белизной на фоне тёмного, разрисованного лица.
  Сомневаюсь, что он понял, что я сказал, но он знает, о чём я думаю. Солдаты изучают местность. Хороший солдат — это хороший солдат, независимо от того, за какую армию он сражается.
  «Доверьтесь ему, — говорит Фиад. — За последние несколько недель он добился неплохих результатов».
  У меня голова кругом. В команде каждый человек будет контролировать свой участок в трёхсотшестидесятиградусной дуге вокруг патруля. В трёх измерениях. В одиночку я стараюсь охватить все квадранты.
  Впереди деревья поднимаются из реки. Они образуют непроницаемый забор с трёх сторон. Я смаргиваю пот с глаз. Посреди реки мы подвергаемся беспощадному наказанию солнца. Горизонтальные волны
  Миражная рябь на поверхности. Она искажает изображение зелёной стены в двухстах ярдах перед нами.
  Каждые пятнадцать ярдов Джумо подаёт сигнал своим людям. По двое они выстраиваются у опушки леса по обе стороны русла реки. Один слева, один справа. Чёрно-белые скелеты занимают свои позиции с точностью боевого отряда.
  Мы приближаемся к излучине реки. Вот почему перед нами возвышается тройной навес. Река резко поворачивает влево, на восток, в сельву. Я вижу, что делает Джумо. Когда мы доходим до излучины реки, он ведёт нас прямо вверх по узкому берегу, в лес. У Джумо по двенадцать человек на каждом берегу и десять с нами у излучины.
  «Не могу поверить», — говорю я Фиаду. «Он устроил засаду X. Я бы не стал этого делать, даже если бы его люди были вооружены винтовками.
  — слишком рискованно. Но с луками и возвышенностью берегов это может сработать.
  Фиад приседает за деревом. «Видишь? Он знает, что делает».
  Да, он так и делает. Я бы устроил засаду в форме буквы L именно в этом месте. Люди на ответвлении буквы L, параллельно реке.
  Ещё больше людей на повороте. С помощью маломощного оружия он может занять обе стороны ноги, создав гибридную Х-образную атаку.
  и L засада.
  Риск состоит в том, что его добыча уйдет вниз по течению, за пределы досягаемости его луков.
  Вот тут-то и пригодится его секретное оружие.
  С помощью мощной винтовки, установленной на изгибе реки, я могу простреливать реку на протяжении четырехсот ярдов.
  Мы приседаем, выстроившись в ряд, под прикрытием деревьев и растительности.
  Фиад слева от меня, Джумо справа. Он кладёт руку мне на плечо, ухмыляется и указывает сначала на мою винтовку, потом на реку. Длинная река, чёрно-красная песчаная отмель, раскалённая на солнце.
  Зона поражения радиусом в четыреста ярдов.
   Я киваю в знак согласия. Джумо снова хлопает меня по плечу. Мы устраиваемся ждать. Я сбрасываю рюкзак, ложусь ничком и использую его как опору для винтовки. Запасная рубашка, скомканная, ложится под носок приклада М16.
  Расстояния идеально подходят для пристрелки M16 с боевым прицелом. Вчера я проверил это у водопада. Противник не подойдёт ближе, чем на двадцать пять ярдов. Большая часть боя будет происходить на расстоянии от сорока до трёхсот ярдов. Я буду бить либо по верху, либо по прямой. За пределами трёхсот ярдов я буду бить по низу. В любом случае, я могу компенсировать задержку, не корректируя прицел.
  Я рассматриваю маленькие лужицы воды на песчаной отмели.
  Красная грязь и чёрные пятна. Ни единой ряби. Я смотрю на листья по обе стороны. Воздух неподвижен. Влажный и душный.
  Ни намёка на ветерок. Горячая пленка пота на моём лице говорит мне то же самое.
  Нулевая парусность.
  Фиад бросает на меня взгляд. Её зелёные глаза ярко сияют за сеткой. Щёки загорелые и веснушчатые. Я думаю о нашей медленной любви.
  Возьми себя в руки, Брид.
  Я снова обращаю внимание на зону поражения.
  Первые бойцы ФАРК появляются из леса в шестистах ярдах ниже по течению. Они смотрят на ил на берегу, смотрят вверх по течению. Совещаются.
  Я заставляю себя думать о том, что может пойти не так, а не о том, что может пойти хорошо. Правильное само о себе позаботится. С неправильным нужно бороться.
  Люди Джумо могут выстрелить слишком рано. Оптимальная дистанция для меня — от двадцати пяти до трёхсот ярдов. Аркейрос развёрнуты на расстоянии двухсот ярдов с каждой стороны. Эффективная дальность стрельбы их луков составляет от шестидесяти до семидесяти пяти ярдов. Крайне маловероятно, что они выстрелят раньше, чем ФАРК.
  находится в пределах моего оптимума.
  ФАРК должны атаковать засаду. Воспользуйтесь их превосходящей огневой мощью. Засада X делает это возможным.
   сложное предложение.
  ФАРК может отступить. Это значит, что мне придётся скорректировать огонь, и довольно быстро. Я перейду от попадания по верхам по эту сторону трёхсот к попаданию по низу по ту сторону. Там противник будет представлять собой более мелкие цели. Сложнее попасть с помощью открытого прицела. Мушка может заслонить цель.
  Я слизываю пот с губ.
  Они идут. Входят в реку, поворачивают вверх по течению, держа винтовки высоко на весу. Нервно осматривают деревья по обе стороны реки.
  Я снимаю предохранитель, кладу палец на спусковой крючок, опираясь на нижнюю часть ствольной коробки. Поднимаю защитную сетку. К чёрту комаров. Хочу хорошо видеть, во что стреляю.
  Сколько? Восемнадцать человек в реке. Расстояние десять ярдов.
  Восемнадцать человек, колонна в сто восемьдесят ярдов. Если дождёмся, пока все окажутся в зоне поражения, ближайший будет в двадцати пяти ярдах от нас, когда мы вступим в бой. На этой дистанции я попаду точно в ноль.
  Они все еще придут.
  «Ложись, — говорю я Фиаду. — Ложись лицом к земле и не поднимай головы».
  Нападающий на восемьдесят ярдов. Но «Аркейрос» всё равно отказываются стрелять. Они ждут сигнала Джумо. Понятия не имею, каким он будет.
  Семьдесят ярдов. Мысленно корректирую задержку.
  Шестьдесят ярдов. Джумо — классный парень. Он ждёт, когда цели окажутся в пределах досягаемости всех его луков.
  Пятьдесят ярдов.
  Тридцать.
  Я кладу палец на курок. Готов пощекотать.
  Джумо складывает ладони чашечкой и издает птичий крик.
  Тридцать стрел летят одновременно. Я прерываю свой выстрел.
   Нападающий падает, на его груди распускается багровый цветок. Стрелы вонзаются ему в живот и руки.
  Боевики ФАРК в центре поражены стрелами.
  Я стреляю второй раз. Последний в колонне дёргается.
  В него попали две стрелы. Моя пуля снесла ему голову.
  Боевики ФАРК разворачиваются в обоих направлениях и открывают огонь из автоматического оружия. Прочесывают лесные массивы. Несколько человек ранены стрелами. Они ныряют в мелководье и продолжают стрелять. Течение перекрывает съежившихся людей. Наполовину погруженные в воду, они представляют собой сложные мишени для лучников.
  Джумо указывает и говорит что-то на своем диалекте.
  «Стреляйте по песчаной отмели!» — кричит Фиад. «По этим тёмным пятнам».
  Пули свистели в воздухе вокруг нас. «Я же говорил тебе не высовываться».
  Я всадил две пули в отмель. Джумо орет на меня.
  «Больше», — призывает Фиад. «Постреляй еще».
  Я не понимаю. С моей точки зрения, это пустая трата драгоценных патронов. Я стреляю ещё пять раз. Смотрю, как пули врезаются в бар, поднимая чёрно-красные комья грязи.
  Поверхность песчаной отмели оживает. Десятки огромных змей, тела которых толщиной с моё бедро, разворачиваются. Анаконды до этого лежали неподвижно, наполовину покрытые грязью. Одна за другой они просыпаются. Чёрный прилив, змеи рябью струятся по песчаной отмели.
  Со скоростью молнии змеи бросаются в воду. Они мечутся среди бойцов ФАРК, затаившихся в течении. Сомневаюсь, что змеи ядовиты, но они хватают мужчин и хлещут их своими кольцами.
  Я навожу прицел на одного партизана. Он смотрит, разинув рот. Змея разворачивается, смотрит в ответ. Анаконда встаёт на дыбы и вытягивается во весь рост. Копьё, плоское, чёрное, с ребристым животом цвета олова. Она вонзает свои клыки в
   Лицо ФАРК. Триста фунтов животного, все его пятнадцать футов, утаскивают человека под воду.
  Партизаны визжат. Вскакивают на ноги и бегут обратно тем же путём. Проблема в том, что змеи плывут вместе с ними по течению. Поверхность реки бурлит от метаний людей и змей.
  Все больше боевиков ФАРК подвергаются обстрелам из стрел.
  Трескаться!
  Ещё один мужчина падает лицом вниз в воду, получив пулю в спину. Вода становится красной, затем розовой. Его кровь смывается течением.
  Двое мужчин бегут вниз по реке со всех ног. В ста шестидесяти ярдах от цели они пролетают мимо трупа второго, в которого я выстрелил. Я корректирую прицел и стреляю.
  Ударять.
  Один мужчина падает с выстрелом между лопаток.
  Я стреляю ещё раз. Второй мужчина дёргается на полушаге. Раненный в левое плечо, он переворачивается в воздухе и падает в воду. Он с трудом поднимается на колени, поднимает М16 и стреляет одной рукой.
  Кого он, по-твоему, собирается подстрелить такой стрельбой? Я навожу на него прицел и жму на курок.
  Лицо мужчины взрывается красной маской. За его головой расцветает нимб, растворяющийся в розовом тумане. Он роняет винтовку и падает на спину. Стремительно текущая вода обливает его тело.
  Колония анаконд несется вниз по реке, черная тень длиной сорок футов.
  Раненый, из его тела торчат стрелы, боевик ФАРК
  Он поднимается на четвереньки. Я стреляю ему в грудь, через правую подмышку. Он падает и лежит неподвижно.
  Всё кончено. Восемнадцать бойцов ФАРК лежат мёртвыми или умирающими в воде.
  Осталось тринадцать раундов.
  Джумо встаёт на ноги и издаёт ещё один птичий крик. Таукан выходит из леса, в ста ярдах ниже по реке.
  Торжествующий, он взмахивает луком, поворачивается и ведет своих людей к
  река. Люди Таукана принялись за дело, добивая раненых топорами.
  Довольный Джумо сжимает мои плечи обеими руками.
  «Не могу поверить, что мы прошли мимо этих змей и не увидели их», — говорю я.
  Фиад встаёт на ноги. «Такими их создал Бог, Брид. Всё живое здесь живёт по своей воле».
  «Кроме человека».
  «Нет, мы тоже Божьи твари. Мы ведём себя такими, какими Он нас создал».
  OceanofPDF.com
   32
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
  Сельва да Морте – Убийцы
  Река течёт прямо с севера на юг, параллельно Риу-Прету. Мы можем отлично провести время, прогуливаясь по её узким берегам. Но Джумо осторожен. Чем ближе мы к лагерю ФАРК, тем больше вероятность столкнуться с патрулями ФАРК.
  Джумо не хочет рисковать. Он ведёт нас на юг, в лесную чащу. Скорее всего, мы заметим бойцов ФАРК или других противников раньше, чем они заметят нас. Я иду с винтовкой за спиной и Голоком в руке.
  «Расскажите мне об убитых», — говорит Фиад.
  «Гаспар — первый офицер, а Мораиш — радист»,
  Я говорю: «Мне мало что известно о смерти Гаспара. Думаю, он потерял сознание и соскользнул за борт. Течение унесло его в темноту. Никто из вахтенных не видел, как тело скрылось за «Невоа».
  «Почему его убили?»
  «Это я знаю наверняка. «Невоа» едва не столкнулся с другим кораблём, когда мы покидали Тивес. Гаспар подумал, что груз мог сместиться. Сказал, что проверит».
  «Он нашел ракеты».
   Либо он нашёл ракеты, либо его убили, чтобы помешать ему их найти. Какой из сценариев не имеет значения. Последний раз его видели живым за полчаса до ужина. Все старшие пассажиры были вместе за едой. Значит, за тридцать минут до и пять часов после его мог убить кто угодно.
  «Если они убили его до ужина, им нужно было где-то спрятать тело. Убийца мог пообедать с нами и сделать вид, что ложится спать. Позже он мог вернуться и избавиться от трупа».
  «Где могло быть спрятано тело?»
  «Это, — говорю я ей, — отличный вопрос. Ответ на него ведёт нас к потенциальным подозреваемым».
  "Объяснять."
  «Гаспар собирался сразу же проверить груз, поэтому его убийство было логичным. Его тело нужно было спрятать. На главных палубах корабля очень оживлённое движение. Думаю, тело было спрятано на машинном отделении».
  «Машинная палуба».
  «Да. У «Невоа» небольшая осадка, всего от трёх до пяти футов. На моторной палубе расположены двигатели, топливные баки, запасы пресной воды и погреб. На моторной палубе спят всего два человека, которые регулярно ею пользуются. Первый механик, Эльвир Коллор, и второй механик, Дельфин Дутра. Думаю, они и есть убийцы».
  «У обоих была возможность?»
  Коллор был у штурвала, когда Гаспар сказал мне и капитану Сильве, что собирается проверить груз. Думаю, Коллор предупредил своего партнёра… то ли Дутру, то ли другого приспешника Сейлза… Убийца затем убил Гаспара и спрятал тело на машинном отделении. Один из них позже вернулся и избавился от трупа.
  «Хорошо. А что насчёт радиста?»
  «Мы были на ужине, когда он прыгнул с мостика. Он приземлился прямо напротив кают-компании, в тяжёлом
   ливень».
  «Он был мертв до того, как упал?»
  «Да. Кто-то ударил его по голове. Оружием оказался тяжёлый стальной гаечный ключ. Добрые инженеры, наверное, засунули его в задние карманы брюк.
  Рана располагалась строго горизонтально над ухом. Как будто кто-то тщательно прицелился и пытался снести ему голову. Думаю, он сидел у радиоприёмника, а убийца стоял позади него.
  «Тот, кто его убил, должен был быть замочен».
  «Именно. Это сужает круг подозреваемых. Все основные действующие лица были за ужином, когда его тело упало на палубу. Я сразу же поднялся на мостки. За считанные секунды я промок до нитки. Я обыскал каюты, а затем пошёл на мостик. Коллор был за штурвалом, сухой как кость».
  «Он не мог этого сделать».
  Нет. И он был один на мостике. Теперь с мостика есть только два пути. Спуститься по лестнице, по которой я только что поднялся, или по одному из трапов в кубрик. Думаю, напарник Коллора, второй механик Дутра, убил Мораиса и промок. Потом он спустился по трапам, пока я поднимался по трапу. На кубрике есть люк за 40-мм установкой «Бофорс». Он ведёт в погреб на машинной палубе. Думаю, убийца пригнулся через люк, закрыл его за собой и вернулся в свою каюту. Переоделся в сухую одежду.
  «Все так просто?»
  «Всё просто». Я останавливаюсь, на мгновение закрываю глаза, чувствуя, как пот сочится из каждой поры кожи. Впереди меня Фиад, вся мокрая. Я стискиваю зубы и следую за ней. Отказываюсь показывать слабость Аркейросу позади меня. «Всё становится просто, когда признаёшь существование больше одного убийцы. Со свободным доступом к машинному отделению. Машинное отделение тянется по всей длине корабля, с доступом к носовой части и квартердеку. Тогда и третье убийство обретает смысл».
   «Мне казалось, вы сказали, что было два убийства».
  «Два убийства и одно покушение на убийство. Они пытались убить меня».
  «Вне радиорубки».
  Да. Думаю, капитан спал в своей каюте, но я не уверен. Я знаю, что слышал одного из заговорщиков в радиорубке. Он переговаривался с Портао да Дор.
  Вот почему они убили Мораиша. С его исчезновением у них появился свободный доступ к радио. Кто-то ударил меня сзади.
  Стальной гаечный ключ, то же оружие, что использовалось против Мораиса. Я увернулся в последнюю секунду. Скользящий удар. Недостаточный, чтобы лишить меня сознания, но достаточный, чтобы лишить дееспособности.
  «Они не ждали меня там. В отличие от Гаспара и Мораиша, им пришлось импровизировать. Радиосвязь была на месте. Думаю, он сбежал через мостик и по трапам. Из кубрика он мог либо спуститься в погреб, либо вернуться в носовую надстройку. Так что это мог быть кто угодно. Но… Коллор был у штурвала. Так что это не мог быть Коллор. Но он видел, кто это сделал, когда тот сбежал. Это доказывает, что Коллор так или иначе замешан».
  «Это был тот мужчина, который пользовался рацией», — говорит Фиад. «А как насчёт того, кто тебя ударил?»
  «Я увидел тёмный, размытый силуэт. Он вытащил меня на мостки, чтобы сбросить за борт. Капитан Сильва прервал его. Думаю, он пробежал по мосткам и спустился по трапам. И снова Коллор должен был его увидеть. Это подтверждает вину Коллора».
  «Может быть, это был капитан Сильва?»
  По его собственному признанию, капитан Сильва — единственный член экипажа, кто хоть как-то разбирается в радио. Я предполагал, что он спал в своей каюте, но он мог быть и в радиорубке. После того, как на меня напали, он мог легко вернуться в свою каюту. Тем не менее, я не думаю, что он причастен к этому.
   "Почему нет?"
  «Логическое противоречие. Если бы он был причастен, убийца бы не испугался. Они бы вдвоем сбросили меня за борт».
  «Это означает, что в банду входят министр Сейлс, Варгас, два инженера и другие».
  «Да. Доктор Фонсека замешан, но я не знаю, как и почему. Не могу исключить двух других младших офицеров, лейтенанта Куадроса и одного или двух сержантов морской пехоты».
  «Почему именно морская пехота?»
  «Сейлс собирается обменять это оружие на то, что ФАРК перевозит в Портао-да-Дор. На борту «Невоа» сорок вооружённых морских пехотинцев. Это значит, что, когда придёт время, их придётся либо убить, либо обмануть. Лучший способ обмануть любого в армии — подкупить их командиров. Это делает лейтенанта Куадроса главной мишенью для коррупции».
  "В противном случае?"
  «Деньги и мертвецы ничего не рассказывают».
  OceanofPDF.com
   33
  OceanofPDF.com
  ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
  Сельва-да-Морте – Базовый лагерь
  Лагерь ФАРК выглядит заброшенным.
  Мы с Фиадом присели на корточки вместе с Джумо и Тауканом на краю джунглей. Осматриваем скопление соломенных хижин. Их десять, они стоят в два параллельных ряда по пять штук, разделённые шестью метрами открытого пространства. Это открытое пространство похоже на дорогу. Главную улицу маленькой деревни. Здания построены под тройным навесом.
  Коренные племена ищут открытые пространства, где достаточно света и вентиляции. ФАРК выбрала это место для укрытия.
  Джунгли заполняют хижины. Мы не можем находиться дальше, чем в пятнадцати футах от ближайшей. Лагерь был спроектирован так, чтобы быть невидимым с воздуха.
  «Куда они делись?» — спрашивает Фиад.
  «Портао да Дор», — говорю я. «Чтобы встретиться с Невоа».
  «Напрасная поездка?»
  Я качаю головой, закидывая винтовку за спину. «Они не оставили бы лагерь без охраны, — говорю я. — Если они собираются вернуться».
  «Может быть, они не вернутся. Может быть, они планируют переехать, обменяв свои товары на оружие».
   Возможно. ФАРК, возможно, намереваются спрятать оружие в другом месте. Нанести удар на север и продвинуться к границе с Колумбией.
  Мне это не нравится. Партизаны занимали этот лагерь два года. Они бы не хотели его отдавать. С другой стороны, им было разумнее хранить оружие в тайнике в секретном месте.
  «Оставайся здесь». Я вытаскиваю SIG, держу его обеими руками, высоко наготове. «Передай Джумо, пусть разрешит мне очистить это место, прежде чем он покажется».
  Осторожно выхожу из деревьев. Подхожу к первой хижине, держа пистолет наготове.
  Иди ко входу. Двери нет, лишь тканое одеяло перекрывает проём. Я убираю оружие, прижимаю его к груди. Хижины туземцев круглые. Эти же хижины угловатые. Они отражают предпочтения своих современных хозяев.
  Ненавижу эти одеяла. В них легко запутаться.
  Куда ни пойди, принципы ближнего боя одни и те же. Проталкиваюсь, проверяю сначала один удар, потом другой. Чисто.
  Это казарма. Деревянные стойки, плетёные соломенные матрасы, хлопковые подушки. Размеры помещения меня удивляют. В бараке могут разместиться восемь человек.
  Пустой.
  Я перехожу к хижине напротив. Пространство между рядами зданий изрыто колёсами ручных тележек.
  Вход в эту хижину шире, чем в первую, но расположение дверного проёма аналогично. Повторяю манёвр расчистки.
  Эта хижина была построена для работы и хранения вещей.
  На полу валяются обломки дерева. В углу стоят картонные коробки с молотками и гвоздями. Земля на полу измята от волочения тяжёлых предметов. Рядом на полу сложены грубые доски.
   к паре козел. Хижина использовалась для изготовления ящиков и их погрузки.
  Чем их нагрузить?
  Выйдите на улицу и идите к следующей хижине.
  Отодвиньте занавеску в сторону. Закройте левый разрез, затем правый.
  Прозрачный.
  Это ещё одна мастерская. Грубые деревянные полки тянутся вдоль одной стены. Они завалены железными кастрюлями и сковородками. Это место похоже на кухню. Я поднимаю взгляд к потолку и обнаруживаю квадратный участок площадью четыре фута, открытый свежему воздуху джунглей. Для защиты от непогоды сооружен соломенный тент с деревянным каркасом.
  Под дымоходом вырыта квадратная яма для костра размером четыре на четыре фута, обложенная камнями, чтобы огонь не сгорел. Яма полна угля и почерневших дров. По обеим сторонам — железные опоры для поперечин.
  Все они предназначены для подвешивания горшков над огнем.
  У стены стоит ряд колб из нержавеющей стали. Я наклоняюсь, чтобы поднять одну. Эта чёртова штука весит сто фунтов.
  Совсем непропорционально своему размеру. Цемент не такой уж тяжёлый. Запихиваю SIG в задний карман. Осматриваю фляжку.
  Никогда ничего подобного не видел. Крышка откручивается и закручивается, как у термоса. Поворачиваю крышку, открывается легко. Когда крышка откручивается, ставлю её на пол и заглядываю внутрь.
  Флакон наполнен густой серебристой жидкостью. Я осторожно наклоняю флакон и наливаю немного жидкости себе на руку. Она скользит, принимая разные формы, подстраиваясь под выступы и впадины моей ладони. Она амёбная… живая.
  Меркурий.
  В одно мгновение меня осенило. Я получил ответы на все свои вопросы. Я знаю, почему Сейлс поставляет оружие в Портао-да-Дор. Почему были убиты Гашпар и Мораиш.
  Почему лесорубов преследуют и убивают. Почему Педро и Анну застрелили.
  Мои мысли прерывает резкий звук автоматического оружия. Ничто не сравнится с этим пронзительным звуком.
   Треск М16. Это смертоносная ярость крупнокалиберного пулемёта. Групповое оружие… М240 или ПКМ.
  Затем — ужасные крики смертельно раненых людей.
  Я бросаюсь к двери, бросаюсь ничком, прижимаюсь щекой к земле, выглядываю из-за угла.
  Два ряда хижин. Между ними — ухабистая дорога. Из джунглей, в дальнем конце дороги, ослепительная вспышка выстрела пулемёта, установленного на треноге. Он стреляет 7,62-мм пулями прямо в середину.
  Аркейрос вошёл в лагерь. Через Фиада я предупредил их подождать, пока я его не очищу. Что-то упустил при переводе. Люди были разрублены пополам, лежат мёртвыми или катаются в грязи.
  Где Фиад?
  Никаких следов. Аркейрос вошли в лагерь между двумя рядами хижин. ФАРК дождались, пока значительная их часть окажется в зоне поражения, и открыли огонь.
  Они убили или покалечили полдюжины первым же залпом. Примерно столько же аркейрос разбежались по хижинам по обеим сторонам дороги. Они прячутся за строениями, выпуская стрелы вслед вспышкам выстрелов.
  Джумо лежит на земле, держась за живот.
  С неумолимой жестокостью пулемёт обстреливает хижины. Пули разрывают соломенные крыши и рвут аркейруш на куски.
  Я перехожу на рукоятку Weaver и стреляю из SIG по вспышкам выстрелов.
  «Фиадх!»
  "Порода!"
  Слава Богу, она жива.
  «Скажи Таукану, чтобы обошел. Обошел!»
  Она понимает? Таукан жив?
  Я разряжаю SIG в пулемёт. Заползаю обратно в хижину и ем землю. ФАРК направляет оружие на меня. Это М240. Бельгийская разработка, сделана в США. Поставлена США. Захвачена у правительственных войск или продана на чёрном рынке. Она убивает нас.
  Доверяйте универсальным принципам. Я достаю М16. Если я смогу обеспечить огневую позицию, Таукан сможет атаковать пулемёт из джунглей. Нападайте на ФАРК сбоку или сзади.
  Какую огневую мощь я могу создать тринадцатью выстрелами калибра «пятьсот пятьдесят шесть» против оружия, которое выдаёт семьсот пятьдесят пуль в минуту?
  Пулемётные пули разрывают стены хижины вокруг меня. Я ползу обратно к двери, стреляю один раз по вспышкам, забираюсь обратно.
  Пулемет оставляет меня, прочесывает другие хижины.
  Крики усиливаются, когда пули попадают в Аркейроса, пытающегося использовать луки и стрелы.
  Я ползу к задней части хижины. Снимаю голок с передка, атакую соломенную стену. Рублю её, пока не отвалится участок, который можно выбить прикладом М16. Слава богу, край джунглей так близко. Я выползаю из хижины на животе, гляжу в сторону М240.
  Как я и ожидал, обзор загораживают другие хижины. До опушки леса рукой подать. Я встаю на ноги и ныряю в растительность.
  Игра началась.
  Я пробираюсь сквозь лес, высматривая пулемётное гнездо. В идеале – это должен быть свободный угол между двумя хижинами в лагере. Нахожу одну, всматриваюсь в тени за мерцающей вспышкой выстрела.
  Три человека. Наводчик, заряжающий и бригадир.
  Боже, они всего в двадцати пяти ярдах от нас.
  Это была интимная засада. У них было несколько возможностей убить меня. Они дождались прихода Аркейрос, а затем расстреляли их в упор.
   Я навожу прицел на лицо стрелка. На двадцати пяти ярдах поправка нулевая. Я нажимаю на спусковой крючок.
  Мозги стрелка разлетаются на части, разбрызгивая кровь командира. Мертвец падает, а командир шатается от шока. Я поворачиваю винтовку на заряжающий, стреляю второй раз. Пуля попадает ему в горло. Он поднимает руки, чтобы прикрыть рану — он задыхается.
  Я стреляю еще раз, и он исчезает из виду.
  На лидера команды падает черно-белый скелет.
  В темноте мелькает топорик Аркейро.
  В лагере повисает тишина.
  Я иду к пулеметному гнезду. Таукан стоит с окровавленным топориком в руке. Я склоняюсь над убитым им человеком.
  Поднимаю с трупа патронташ с магазинами для М16. Перекидываю патроны через плечо и на грудь.
  Таукан входит в лагерь, я следую за ним. Оставшиеся аркейрос выстраивают своих убитых в ряд.
  На раны накладывали повязки из листьев, а также припарки из грязи и измельченной растительности.
  Фиад стоит на одном колене, держа Джумо за руку. Военачальник мёртв. Она шепчет несколько слов и закрывает ему глаза.
  «Прости, Таукан». Он не понимает моих слов, но он знает, что я имею в виду.
  Четырнадцать убитых и раненых. Это высокая цена за ошибку.
  ФАРК разыграли этот момент идеально. Они оставили один пулемётный расчёт в укрытии, заманив нас в ловушку. Джумо должен был меня подождать. Мы могли бы минимизировать потери.
  Но меня могли убить первым же залпом.
  «Я знаю, в чем дело», — говорю я Фиаду.
  Фиад встаёт на ноги. Смотрит на меня, как потерянный ребёнок.
  «Хорошо. Что?»
  «Золото. Здесь уже два года добывают и перерабатывают золото».
  "Откуда вы знаете?"
   «В этой хижине есть колбы с ртутью. Она используется при добыче и обработке золота».
  Я проверяю оставшиеся бараки. Все они — пустые казармы и столовые.
  «Они, должно быть, перевезли все золото в Портао да Дор»,
  говорит Фиад.
  «Да. Такова была сделка. Сейлз должен был отправить оружие вверх по Риу-Прету по реке Невоа. Разгрузить оружие в Портау-да-Дор и сплавить золото в ящиках. Выгрузить где-нибудь по пути. Обналичить, когда ему будет удобно».
  «Что нам теперь делать?»
  «Нам нужно идти к Портао-да-Дор и остановить их. Ты можешь объяснить это Таукану?»
  "Я постараюсь."
  Фиад поворачивается к Таукану и говорит с ним на диалекте, используя язык жестов. Молодой Аркейру отвечает, качая головой. На любом языке это означает «нет». Он сильный мужчина, но потерял отца. Он в шоке, борется с горем.
  «Он говорит, что в Портао-да-Доре слишком много оружия. Он потерял отца и половину людей».
  «Скажите ему, что мы можем победить, потому что на лодке есть люди, которые нам помогут».
  «Вы имеете в виду морских пехотинцев?»
  «Да. Не все же они в этом замешаны. Держу пари, что большинство, если не все, чисты. Вот почему Сейлз не мог раскрыть карты, пока Невоа не добрался до Портао. Не все на борту были в этом замешаны».
  Фиад пытается снова. На этот раз она говорит умоляющим тоном. Таукан качает головой. Использует имя
  «Фиад Аркейру». Его тон извиняющийся.
  «Это бесполезно, — говорит Фиад. — У него есть ответственность перед своим народом. Теперь, когда его отца нет, ему предстоит позаботиться об Аркейрос».
  «Передай ему, что мы понимаем. Его отец хотел бы, чтобы он заботился о своём народе». Я смотрю на часы. «Мы успеем доехать до Портао до темноты?»
   Фиад качает головой. «Нет. Мы можем пройти большую часть пути, но нам придётся разбить лагерь на ночь».
  «Это не сработает», — говорю я ей. «Есть большая вероятность, что Сейлс планирует покинуть Портао с золотом к завтрашнему рассвету. Мы приедем туда поздно и нам придётся столкнуться с ФАРК. Это будет напрасная поездка».
  «Тогда нам придётся ехать ночью. Последняя миля может занять восемь часов».
  «Так и должно быть».
  "Хорошо."
  Мы с Фиад взваливаем рюкзаки на плечи, прощаемся с Тауканом и Аркейрос. Она проверяет GPS и поводит нас в чащу.
  «Есть ли у нас шанс?» — спрашивает Фиад.
  «Без морпехов — нет. Держу пари, что лейтенант Куадрос чист. Если это так, Сейлз солжёт про оружие и золото. Скорее всего, он будет придерживаться своей первоначальной легенды».
  «Как он объяснит происхождение золота?»
  «Никто ничего не знает ни о каком золоте. Как только оружие будет разгружено, он выдумает любую старую историю, и Куадросу придётся с ней смириться».
  «Что это за история?»
  «Что-то насчёт просроченных товаров, которые нужно утилизировать. Это неважно. Сейлз — влиятельная политическая фигура. Ни Сильва, ни Куадрос не стали бы ему бросать вызов».
  «Ты поговоришь с Куадросом».
  "Да."
  «А что, если он в этом замешан?»
  Я пожимаю плечами. «Если Куадрос замешан, я его убью. Мы с тобой дойдём до Вила-де-Деус пешком. Будь что будет».
  «Бред», — говорит Фиад, — «у них паршивые шансы».
  Я улыбаюсь и игриво толкаю её в плечо.
  «Разве вы не верите в чудеса?»
   OceanofPDF.com
   34
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
  Портао-да-Дор – Склад
  Фиад ошибался.
  Последнюю милю нам пришлось преодолеть в темноте за десять часов. Какое-то время я думал, что мы не дойдём.
  Фиад дала мне свой GPS, и я пошёл вперёд, долбя Голоком до тех пор, пока рука не онемела от усталости. На каждом шагу я боялся змей и зыбучих песков. Ещё больше я беспокоился, когда нам приходилось вставать на четвереньки, чтобы преодолеть самые запутанные препятствия.
  Наши глаза были настолько адаптированы к ночи, насколько это вообще возможно, а сельва оставалась совершенно чёрной. Наш мир свёлся к борьбе с невидимыми демонами. Они материализовались в виде тёмных теней, чтобы затем снова исчезнуть во тьме.
  Вокруг нас – нескончаемая какофония сельвы. Мне хотелось кричать, требуя тишины. Попугаи кричали, обезьяны орали, комары скулили. Мошки жужжали громче бензопилы Варгаса. Толстые, невидимые тела продирались сквозь растительность по обе стороны дороги. Одна мысль о столкновении с кайманом или ягуаром была ужасна.
   мысль о том, чтобы потревожить гадюку, стоя на четвереньках, была невыносима.
  Я случайно наткнулся на Портао в 4:00 утра. Почти теряя сознание от изнеможения, я заморгал, увидев крошечную точку света.
  Я остановился, опершись рукой в перчатке на ствол дерева. Фиадх споткнулась и налетела на меня. Держась за мои плечи, она обмякла.
  Свет стал четким.
  Один из трёх фонарей на шлюпочной палубе «Невоа». Мы сделали это.
  Затем, перекрывая шум джунглей, раздался отчётливый треск выстрелов. Я повалил Фиада на землю. Мы упали друг на друга. Прислушиваясь к выстрелам, собираясь с силами. Прошло полчаса, прежде чем мы сели и уставились на заставу.
  ПОРТАУ-ДА-ДОР — МАЛЕНЬКИЙ.
  В моём воображении всегда рисовался небольшой городок. На самом деле, форпост представляет собой причал и четыре деревянных здания, расположенных в форме перевёрнутой буквы «U». Причал образует перекладину буквы «U» и тянется на несколько сотен футов вдоль реки Риу-Прету. Вдоль правого края этой перекладины тянется здание, похожее на склад. Три здания поменьше, выстроенные в ряд, образуют левый край.
  Одно из трёх небольших зданий стоит особняком. Расстояние до остальных составляет 60 футов. Это, должно быть, генераторный ангар и склад топлива. Одно из двух других зданий в этом ряду будет казармой. В другом будут располагаться рабочее пространство и офис. Здесь разместятся настольная КВ-радиостанция, переносной радиоприёмник и запас запасных аккумуляторов.
  На базе нет никакой охраны.
  Как и в Вила-де-Деус и других поселениях, мимо которых мы проезжали, джунгли заполняют здания. Сельва стремится вернуть себе земли, отнятые человеком у неё.
   Там, у причала, стоит «Невоа». Длинный, низкий и тёмный. Тусклые лампы освещают шлюпочную палубу. Теплый оранжевый свет исходит от натриевых ламп на мостике. Внутри ходят люди. Сейлз, капитан Сильва и другие. Они непринужденны и неторопливы.
  На причале, по плечо, возвышается куча ящиков. У одной стороны припаркованы большие деревянные тележки. Представьте себе, каково тащить всё это золото шесть миль через сельву. Мы знаем, какие там тропы.
  Один из «Зодиаков» пришвартован на корме. Похоже, на нём собираются перевозить отдельные ящики с золотом к правому борту для погрузки. Двое партизан устанавливают на «Зодиаке» подвесной мотор. Со склада доносится тихое рычание.
  Партизаны ФАРК выходят со склада и собираются на причале. Несколько человек поднимаются по трапу. Они осматривают груз, который мы приняли в Тивесе. Ракеты. Чтобы проверить товар, они вскрывают один из ящиков. Поднимают один из чёрных контейнеров и ставят его на палубу. Это большой пластиковый цилиндр.
  Встроенные квадратные опоры с каждого конца предотвращают его качение. Сохраняйте его положение внутри упаковочного ящика и на палубе. Внутри ящика находится ракетный пусковой ...
  Партизаны собирают «Джавелин». Прикрепляют командно-пусковой блок (КПБ) к одноразовой пусковой трубе. Один из бойцов включает КПБ. Он передаёт пятидесятифунтовое оружие другому и показывает большой палец вверх.
  Эти ракеты могут выиграть войну для ФАРК. Всё, что им нужно сделать, — это подпустить один из этих «Джавелинов» на расстояние мили к президенту. Годовщина мирного соглашения. Ракета захватит его машину, выезжающую из президентской резиденции. Речь под открытым небом. Вариантов множество.
  Фигура в белом разговаривает с ФАРК. Я узнаю эти усы. Это Коллор, первый инженер. Вместе они начинают
   Грузовые краны Невоа. Им нужно разгрузить груз оружия, прежде чем браться за золото.
  Я поворачиваюсь к Фиаду.
  «Я попробую найти Куадрос», — говорю я ей. «Что бы ни случилось, оставайся здесь».
  «Думаешь, он на том складе?»
  «Не знаю». Я лезу в карман и достаю её крестик. Завязываю ему на шее. «Я забыла тебе это вернуть».
  Фиад наклоняется и нежно целует меня.
  Я сунул ей винтовку в руки. «Если дела пойдут не так, отправляйся в Вила-де-Деус. Не ходи по тропам».
  «Тебе это нужно».
  «Там много всего завалялось», — говорю я. Протягиваю ей патронташ с пятью-пятью-шестью журналами.
  Я насчитал двадцать боевиков ФАРК. До сих пор не знаю, сколько человек из команды входят в банду Сейлса. Фонсека и два инженера. Количество двух младших офицеров неизвестно.
  Где Куадрос и морпехи? Мне не понравился звук стрельбы, который мы услышали.
  Я иду по краю джунглей, обхожу склад сзади. Окон нет. Всё здание погружено во тьму. Приглушённое рычание становится громче.
  Вот дверь. Я поворачиваю ручку и медленно открываю её.
  Слева — чистый участок. Справа — завалена штабелями ящиков.
  Большая комната. Не сказать, чтобы огромная, но большая.
  Припасы сложены вдоль дальней стены. На балках, тянущихся под низким потолком, висят голые вольфрамовые лампы. В воздухе висит пелена дыма. Подобно выхлопным газам или сигаретному дыму, она рассеивает горячий свет вольфрамовых ламп.
  Меня тошнит. Длинными рядами лежат друг на друге мёртвые морпехи. Сорок. Взвод Куадроса, казнённые со связанными за спиной руками. Двое из погибших в белой форме моряков. Младшие офицеры с Невоа. Воздух на складе пропитан медным запахом крови.
   Пол у моих ног усеян латунью. Стреляные гильзы. Тела последнего ряда лежат, прислонившись к штабелям боеприпасов. Второй ряд лежит у их ног. Третий ряд рухнул на ноги тем, кто был во втором ряду. ФАРК безжалостно расправился с ними.
  Справа от меня – стул с прямой спинкой. В нём сидит Куадрос, руки связаны за спиной. Голова его неестественно наклонена, незрячие глаза устремлены в потолок.
  Его горло перерезано ножом.
  Остриё ножа вонзилось в левую сторону шеи Куадроса, лезвием к убийце. Остриё вышло с другой стороны, и убийца вырвал всё спереди. Вены, артерии, трахея… все жизненные сосуды были перерезаны и висят свободно. Огромные струи артериальной крови залили пол и перед униформы Куадроса.
  Убийца, должно быть, промок до нитки. Он заставил лейтенанта наблюдать за расстрелом своих солдат. Убил его последним.
  Мне жаль, что я усомнился в офицере морской пехоты.
  За «Квадросом» – источник рычания и дыма. К задней стене прислонена резиновая лодка. Рядом с ней – стойка с тремя подвесными моторами. Четвёртый работает в стальной бочке с водой. На корме «Невоа» пришвартован «Зодиак». Должно быть, у него заменили подвесной мотор.
  А здесь горит масло. Дым поднимается из ствола и распространяется по его внутренностям.
  Боль пронзает моё тело. Раздаётся треск, резкий удар, и меня швыряет лицом вниз. Я падаю на трупы в первом ряду. Слышу грохот брошенного на цементный пол дерева.
  Я заставляю себя пошевелиться, перевернуться.
  Варгас стоит надо мной. Он ударил меня по спине доской. Доска треснула от удара, и он разбросал осколки. Должно быть, он услышал, как я открываю дверь. Спрятался за ящиками, с дубинкой в руках.
   «Я думал, ты придёшь, Брид». Варгас вытаскивает из-за пояса нож длиной в фут. Тот самый, которым он расправился с Куадросом. «Я выпотрошу тебя, как рыбу. От носа до кормы, как говорят моряки. Мне это понравится».
  Боль ослепляет. Я могу двигать ногами, значит, он не сломал мне спину. Варгас подбрасывает нож в воздух, ловит его лезвием вверх. Меня пронзает дрожь страха. Он знает, что делает.
  Варгас делает шаг вперёд, наклоняется и хватает меня за рубашку. Он держит нож у бедра. Он хочет вонзить его мне в живот, а затем нанести длинный, разрывающий разрез по горлу.
  Я зацепляю его левую лодыжку подъёмом и со всей силы бью его ногой в колено.
  Варгас с хрипом падает на спину.
  Я поднимаюсь на ноги. Варгас подбегает к своему. Вонзаю нож мне в живот. Круговым движением левой руки я бью его по внутренней стороне запястья. Отбиваю оружие в сторону. Хватаю его за запястье и наступаю на него. Правой рукой хватаю его за рубашку, пытаюсь перетянуть через бедро.
  Он уже видел этот приём. Хватает моё правое плечо левой рукой и наваливается на меня всем своим весом.
  Всё дело в балансе. Я отступаю правой ногой назад, прежде чем он успевает меня перевернуть. Отпускаю его рубашку, бью его в живот. Он стонет и бодает меня в висок.
  В ушах гул, и перед глазами звёзды. Я изо всех сил пытаюсь удержать его руку с ножом. Он резко наклоняет голову вперёд, и я бью его короной по краю челюсти.
  Раздаётся громкий треск. Варгас шатается. Я чувствую, как расслабляется его рука с ножом. Подойдя ближе, я бью его в горло когтем ладони. В пространство между внутренней стороной большого и указательного пальцев. Хватаю его за горло и прижимаю к стене склада. Бью его рукой с ножом по ней.
  Мы нос к носу. Задыхаясь, вспотев. Я второй раз бью его запястьем о стену. В награду за это он роняет нож на цементный пол. Он бьёт меня кулаком в правый бок, и я отпускаю его горло. Он пытается…
   Кусаю лицо и запрокидываю голову назад. Бью его в лицо. Он бьёт меня коленом в пах. Я поворачиваюсь. Колено врезается в бедро. Тупая боль. Но разрыва нет — мышца цела.
  «Кунео». Слюна Варгаса попадает мне на лицо.
  "Подонок."
  Я прижимаю его к стене и снова вцепляю ему в горло.
  Правой ногой я наступаю ему на правый подъём. Использую захват лодыжки как опору. Сжимаю его горло с такой силой, что кончики моих пальцев сходятся за трахеей. С хрипом переворачиваю его через опору. Бросаю на спину.
  Крутой парень. Дыхание вырывается из его тела, но он успевает перехватить нож левой рукой. Я всем весом опускаю левое колено ему на грудь. Его рёбра ломаются, как спички. Я выпрямляю его руку с ножом и ломаю её о другое колено. Локоть трескается. Нож падает на пол.
  Я встаю, смотрю на Варгаса. Подумай о Куадросе и всех остальных, кого этот монстр убил.
  Варгас смотрит на меня снизу вверх и ёрзает на спине, словно таракан.
  Я поднимаю подвесной мотор из бочки. Освободившись от воды, рев винта превращается в визг. Я берусь за мотор, одной рукой держась за румпель, другой — за кронштейн крепления.
  «Нет, Брид!»
  Варгас видит, что я собираюсь сделать. Он тянется к ножу сломанной рукой. Пальцы царапают шершавый цемент. Ему удаётся дотянуться до рукояти, но я наступаю ему на бицепс. Он кричит.
  Подвесной мотор тяжёлый в моих руках. В воздухе витает пьянящий запах раскалённого металла, топлива и дымящейся смазки.
  Варгас кричит, перекрывая визг пропеллера.
  «Нет, Брид! Пожалуйста, нет!»
  Винт впивается Варгасу в грудь, и я опираюсь на подвесной мотор. Чувствую, как его грудина поддаётся. Он визжит, как зверь. Из его груди вырываются кровь, плоть и осколки костей.
   Я приподнимаю подвесной мотор на дюйм, чтобы проверить, как продвигается. Звуки, доносящиеся из отверстия рта Варгаса, меняют тон. Я вонзаю мотор ему в грудную клетку, пока скег не упирается ему в позвоночник. Наклоняюсь влево, затем вправо.
  Варгас визжит, как разделанная свинья, пока лопасти винта не разрывают его сердце и легкие.
  За пределами склада слышны крики и выстрелы.
  Крики Аркейроса.
  Таукан пришел нам на помощь.
  Я выбрасываю подвесной мотор, провожу тыльной стороной ладони по лбу. На лбу остаётся размазанная розовая краска.
  "Порода."
  Фиад стоит у двери, держа винтовку, на горле у неё золотой крест. Она смотрит на выпотрошенного таракана, который когда-то был Варгасом. Не сводя с меня глаз.
  Лучше бы она меня не трогала. «Что?» — рявкаю я.
  «Думаю, он сам этого хотел».
  Умная девочка.
  «Войди», — говорю я ей.
  Мой взгляд обводит заднюю часть склада, ту, что выходит к реке. Двери погрузочной площадки закрыты, но есть боковая дверь. Я прохожу мимо изуродованного тела Куадроса. Надеюсь, там, где душа лейтенанта, теперь стало лучше.
  Я приоткрываю дверь и выглядываю. Боевики ФАРК отступили за ящики с золотом. Нескольких из них ранили стрелами. Двое лежат мёртвыми или умирающими. Ещё один ползёт в укрытие со стрелой в спине. «Аркейрос» Таукана рассредоточились. Они стреляют из-за опушки леса.
  Из-за генераторной будки и казармы гарнизона.
  Звезды на востоке гаснут.
  Если ФАРК слышали убийственные крики Варгаса, они прижаты к земле и не могут преследовать меня. Скорее всего, они думают, что Варгас развлекался с Куадросом.
  Запытать его до смерти.
  Фиад присоединяется ко мне у двери.
   «Я проберусь на «Невоа», — говорю я. — А толку ли будет, если я скажу тебе остаться здесь?»
  «Я тебя прикрою». Фиад опускается на колено, поднимает винтовку и упирается в дверной косяк. Твёрдая позиция для стрельбы.
  «Не стреляйте, пока меня не увидят».
  «Я тебя поддержу, — говорит она. — Делай то, что должен».
  Я буду.
  OceanofPDF.com
   35
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
  Портао да Дор – Ближний бой Небо над кромкой высоких деревьев светлеет.
  Хорошо, что от склада до реки всего тридцать футов. Из-за ящиков ФАРК стреляют в людей Таукана. Аркейрос стреляют в другую сторону. Похоже, ситуация патовая, но, по крайней мере, внимание партизан отвлечено от меня.
  Я бегу к воде. Толстый канат из манильской пеньки привязывает корму «Невоа» к причалу. Чуть ниже, более тонкий канат привязывает «Зодиак» к канонерской лодке.
  Не раздумывая, я хватаюсь за канат обеими руками и скатываюсь с причала. Скрещиваю лодыжки и держусь за канат ногами. Вися вниз головой, я подтягиваюсь, перехватывая себя руками. Сгибаю колени, зацепляю канат под ботинками и отталкиваюсь. В мгновение ока я достигаю «Невоа» и перебираюсь через веер.
  Я пригибаюсь, высматриваю наблюдателей. Их нет.
  Впереди, на шлюпочной палубе, первый механик и бойцы ФАРК стреляют по «Аркейросу». Я иду к ближайшему трапу и поднимаюсь на кормовую надстройку на юте. Там никого нет.
  За мешками с песком стоят на цапфах два пулемёта «Браунинг» 50-го калибра. Я подхожу к тому, что смотрит на причал, и снимаю с его дула брезентовый чехол. Открываю верхнюю крышку и проверяю, правильно ли установлена лента. Закрываю крышку и передергиваю рукоятку заряжания.
  Дважды.
  Мешки с песком пахнут плесенью. Промокшие от дождя и ещё влажные, мешковины покрылись грибком.
  Я перевожу оружие в автоматический режим и берусь за рукоятки лопат.
  Кладу большие пальцы на курки-бабочки, поворачиваю ствол так, чтобы накрыть ФАРК.
  Они превосходят людей Таукана численностью в два раза.
  Партизаны всё равно прячутся за ящиками. Никто из них не хочет рисковать отравленной стрелой.
  Я делаю глубокий вдох, даю короткую очередь. Вспышка ослепляет. Стреляные гильзы и звенья разлетающейся ленты разлетаются в стороны. Отдача такая сильная, что я не могу удержать прицел. Я стреляю боевикам ФАРК в спину. Крупнокалиберные пули врезаются в них, пронзают тела, разбивают ящики.
  Изнутри сломанных ящиков блестит желтый металл.
  Шок от первой очереди проходит, и я стреляю снова.
  И снова. Я стреляю пяти- и десятисекундными очередями, убивая по два-три боевика ФАРК за раз. Они кричат, направляя на меня винтовки. Вспышки выстрелов мелькают на причале.
  Высокоскоростные пули пробивают металлические стенки кормы. Врезаются в баррикаду из мешков с песком.
  Чёрт с ним. Я нажимаю на спусковой крючок и стреляю. Петля прикручена к надстройке «Невоа», но отдача такая сильная, что орудие едва поддаётся контролю. Тяжёлый ствол М2 — оружие для настоящих мачо. Увлекаешься, забываешь, что главное — попадания. Заставляю себя держать ствол на цели.
  Шаги топали по палубе. Боевики ФАРК взбираются по трапу и открывают по мне огонь из М16. Я бросаюсь влево, упираюсь плечом в мешки с песком и поворачиваю…
   Браунинг направляет на них дуло. Мощное дульное пламя 50-го калибра наполовину скрывает атакующих. Они так близко, что я не могу промахнуться. Стреляные гильзы осыпают палубу.
  Я сдерживаю бабочек и наблюдаю, как пули размером с большой палец разрезают боевиков ФАРК пополам.
  С криком аркейрос бросаются вперёд. На расстоянии они сражаются луками и стрелами. В ближнем бою они атакуют копьями, топорами и мачете.
  Один из Аркейрос возглавляет атаку. На его лице верхняя половина черепа ягуара. Верхние клыки изогнуты, как сабли, и размером с мой большой палец. На белой кости вокруг глаз нарисованы чёрные и красные круги.
  Это должен быть Таукан. Боевики ФАРК оказались между его воинами и моим калибром .50.
  Аркейрос толпами заполонили причал. Они смешались с ФАРК, чтобы сделать винтовки партизан неэффективными.
  Ущерб, наносимый человеческому телу топорами и мачете, шокирует.
  Я больше не могу стрелять из 50-го калибра, не задев Аркейроса. Я оставляю пулемёт и иду к одному из ФАРК, лежащему мёртвым на корме. Подбираю его М16 и выбрасываю магазин. Вытаскиваю из его ремня новый магазин, вставляю в замок и заряжаю. Беру ещё два магазина и запихиваю их в набедренные карманы.
  Пора их убрать.
  Вниз по трапу, ведущему к М16. Три убитых бойца ФАРК. Никаких признаков Коллора. Где он? Где его напарник, Дутра?
  Конечно, оба судовых механика в деле. Они спят вместе под палубой. Они работали в двух командах, постоянно подменяя друг друга. Оба имеют квалификацию для управления двигателями и управления штурвалом. С этими двумя в штате Сейлз был уверен, что доведёт «Невоа» до дома. С капитаном Сильвой или без него.
   Я выхожу на шлюпочную палубу. Отсек «Зодиака» пуст. Резиновая лодка плавает у кормы. Ящики с оружием стоят на палубе, не закреплённые. Один из ящиков открыт. Рядом с цилиндрическим пластиковым корпусом лежит собранный ими «Джавелин». Блок управления, всё ещё прикреплённый, готов к работе.
  Коллор выходит из-за ящика, ближайшего к передней надстройке. Крючковатый нос, обвислые усы. Он бросается к люку, открывающемуся со шлюпочной палубы на центральную надстройку.
  Он направляется к машинному отделению. Там у него будет преимущество. Я никогда не был под палубой. Это лабиринт механизмов, топливных баков, погребов и трюмов. Он знает его как свои пять пальцев. Он может забаррикадироваться и не дать мне спуститься. Или же он может пробежать вперёд и подняться на кубрик.
  Я открываю огонь навскидку. Пули попадают в крышку люка, высекают искры и рикошетят. Коллор отскакивает от люка. Он даёт по мне длинную очередь. Это цирковой номер. На полном автомате так никого не попадёшь. Он промахивается на милю. Разворачивается и бежит к люку, ведущему в кают-компанию.
  Это паника. Он — убийца, но он не привык принимать решения под огнём.
  Я поднимаю винтовку и стреляю дважды. Двойной удар между лопаток. Он роняет винтовку и падает на палубу, не долетев до люка. Я делаю шаг вперёд и стреляю ему в затылок.
  Люк тяжёлый. Держа винтовку в одной руке, я резко открываю его. Прикрываю отверстие, ногой забиваю подпорку люка на место.
  Не нужно беспокоиться о левом порезе. Перекладываю приклад на левое плечо, прикрываю правый. Кают-компания пуста. Я наклоняюсь, хватаю Коллора за рубашку сзади. Перетаскиваю его тело через коленный молоток и загораживаю им дверь на камбуз. Он оставляет на полу узкий след крови.
   Коридоры — это просто кошмар. Я открываю дверь, ведущую в каюты. Выбиваю первую дверь слева.
  Фонсека вздрагивает, прислонившись к столу и подняв руки.
  «Я не причастен, — кричит он. — Порода, я не причастен».
  Бедный, бесхребетный сукин сын.
  «Не выходи из этой комнаты, — говорю я ему. — Сделаешь шаг наружу, и я тебя убью».
  Я выбиваю ногой противоположную дверь. Лора смотрит на меня, положив руки на стол. Она молчит.
  «Оставайся здесь», — говорю я ей. Наклоняюсь и закрываю дверь.
  Остальные каюты пусты. Я проверяю медотсек и стоматологический кабинет. Пусто.
  Через носовой люк я выхожу на кубрик. Палуба и установка «Бофорс» пусты. Я мысленно подсчитываю тела. Все морпехи мертвы. Куадрос мертв. Два младших офицера убиты. Коллор мертв. Фонсека выбыл из строя, Лора в своей каюте.
  Помимо оставшихся бойцов ФАРК, на борту должно быть всего три человека: Сэйлс, Дутра и капитан Сильва.
  Я закрываю люк, ведущий к погребу «Бофорса». Если Дутра там, я не хочу, чтобы он поднялся за мной следом.
  Рассвета нет. Джунгли на востоке такие высокие, что закрывают лучи солнца. Но небо над головой уже бледно-голубое. Я несу М16, держа правой рукой пистолетную рукоятку. Поднимаюсь по левому трапу на мостик.
  С этого ракурса передние окна мостика отражают голубое небо. Не видно, кто там. Мост — это крепость, возвышенность, куда можно попасть только с носа и кормы. Двое могут его защищать. Сейлз должен поручить Дутре прикрывать один конец вдовьей тропы, а сам — другой.
  У отдела продаж нет тактического мышления.
  Дутра сходит с моста, держа винтовку в руках. Он поднимает оружие и направляет его на меня. Я стреляю дважды. Первая пуля попадает ему в ствол, и он роняет винтовку. Вторая пуля попадает ему в нижнюю часть горла, и он исчезает из виду.
  Я добираюсь до верхней части трапа. Осматриваю окна мостика. Мельком вижу внутри Сейлза и Сильву. Поворачиваюсь к Дутре.
  Он лежит на спине, кровь хлещет из раны в горле. Я поднимаю винтовку к плечу и стреляю ему в лицо. Его голова раскалывается вокруг входного отверстия, словно дыня.
  Выйди на мост, подняв винтовку.
  Сейлс стоит позади капитана, приставляет пистолет к голове Сильвы. «Опусти его, Брид. Я убью…»
  Трескаться!
  Прежде чем Сейлз успевает произнести последнее слово, я стреляю ему в лицо. Пуля попадает ему в переносицу. Разлетаются мозги в затылке. Министр роняет пистолет и падает на палубу.
  Сильва смотрит на меня, разинув рот.
  Я поворачиваюсь к двери, ведущей в каюты на мостиковой палубе.
  «Есть еще кто-нибудь здесь?»
  Сильва качает головой.
  «А как насчет навигационной палубы?»
  «Никого нет».
  Я распахиваю дверь, осматриваю каюты. Они пусты.
  «Ты сможешь справиться с Невоа в одиночку?» — спрашиваю я.
  «Сложно, но возможно».
  «Проверьте радио, вызовите Тивеса. Нам нужно вызвать помощь».
  Я позволяю себе дышать. Выхожу на вдовью дорожку, смотрю на причал. Аркейрос зачищают.
  Аркейро в маске стоит на причале и поворачивается ко мне. Его взгляд встречается с моим сквозь глазницы мёртвого черепа ягуара. Обрывки высохшей плоти всё ещё держатся на кости. Ягуара привязали к человеку полосками выделанной кожи.
  Таукан поднимает свой топорик ко мне и машет. Рукоять топора мокрая. Грубо обработана, чтобы не царапать её.
   Поскользнулся после интенсивной нагрузки. ФАРК убили его отца и половину своих людей. Я бы не хотел оказаться в плену у ФАРК.
  Я поднимаю винтовку над головой и отвечаю Таукану рукой.
  Пора заняться незаконченными делами. Я спускаюсь по трапу и возвращаюсь в надстройку. Двигатели работают, обеспечивая электроэнергией.
  Слава богу, что на «Невое» есть освещение и кондиционер. Я закрываю за собой люк кубрика, чтобы не пропустить прохладу. Иду в кают-компанию.
  Я толкаю дверь комнаты Лоры. Она стоит там, где я её оставил, заложив руки за спину и прислонившись к столу. Её мягкие волосы ниспадают на плечи и грудь.
  Её рабочая рубашка с расстёгнутым воротником подчёркивает загар на лице и изящную впадинку на шее. Тонкая V-образная полоска кожи над грудью бледная.
  Если Фиад всё ещё кажется энергичной девчонкой из соседнего дома, то Лора производит впечатление красавицы. Я понимаю, что так было всегда, с самой первой их встречи.
  Фиад, борющаяся со своей верой, но стремящаяся к взаимодействию с миром. Лора, уверенная в своей природе и в своей красоте.
  «Всё кончено», — говорю я.
  «Правда?»
  «Да. Сейлс, Варгас и их люди мертвы. Коллор и Дутра. Инженеры были убийцами. Ракеты и золото никуда не денутся».
  «Ракеты и золото?»
  «Мы забрали ракеты в Тивесе. Сейлз собирался обменять их на золото ФАРК».
  «Ты уже все продумал».
  «Нет, не всё».
  «Что осталось?»
  Я почти разгадал. Но всё ещё не хватает деталей. Лора может заполнить пробелы.
  «Почему ты пытался убить Фиада?»
   OceanofPDF.com
   36
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
  Портао-да-Дор – История Лауры
  «Почему ты пытался убить Фиада?»
  Лора отводит взгляд. Она пытается решить, стоит ли отрицать обвинение. Она с вызовом встречает мой взгляд. «Я сделала всё, что могла, чтобы убедить её не идти. Всё».
  Это гамбит, чтобы выяснить, насколько я осведомлен. Конечно, мне не нужно ничего доказывать. Не здесь, в Сельва-да-Морте.
  «Когда она всё равно решила ехать, вы сообщили Сейлсу о её предполагаемом маршруте. Он передал его ФАРК. ФАРК не случайно оказались на этом пути».
  В голове у Лоры что-то переключилось. Она тоже знает, что мне не нужно ничего доказывать. К тому же, в этих прекрасных, умных чертах лица есть некая надменность.
  «Нет, не было», — говорит она. «Я не виновата в их некомпетентности. Я сказала им ждать её в Арворе-де-Оуро».
  Вместо этого они пошли ей навстречу. Они думали, что им не составит труда избавиться от трёх безоружных молодых людей. Они не ожидали, что Аркейрос вмешаются.
  «Почему ФАРК убивают всех в Сельве?»
  «Не все», — обиженно говорит Лора. «Ты знаешь, почему».
  Лора в ударе. Давайте не будем её отпускать. «Я хочу услышать это от тебя».
  «Ладно. Лесорубы и шахтёры всегда ввязывались в стычки с аркейрос. Нет ничего необычного в том, что белые убивают индейцев в Сельве. Но ФАРК никогда раньше не проявляли активности в Сельве. Они убивали всех, кто мог убедить власти в том, что в Сельве находятся колумбийские партизаны».
  «Вы хотели, чтобы ответственность за нападения возложили на Аркейроса, чтобы у Сейла был повод направить Невоа в Портао да Дор».
  Конечно. ФАРК убили рабочих ФУНАИ и морских пехотинцев в Портао. Убили всех лесорубов, которых им удалось найти. Если бы этих лесорубов арестовали, они бы рассказали истории о колумбийских партизанах. Лесорубы должны были умереть. Фиад хотела узнать, кто ответственен за эти нападения. Она была очень способна на это. Поэтому её нужно было остановить.
  «Но ФАРК облажались, и ее спасли Аркейрос».
  «Сейлс боялся, что Педро рассказал отцу Камосу о ФАРК».
  «А что если бы он это сделал?»
  «В зависимости от того, кому ещё рассказал отец Камос, всё могло закончиться катастрофой. К счастью, ни Фиад, ни остальные не знали, кто в них стреляет. Сейлс хотел уничтожить Вила-де-Деус. Убить всех, избавиться от трупов и сжечь миссию дотла. Я убедил его оставить всё как есть».
  «Я так и подозревал. Мне интересно, почему ты связался с отделом продаж».
  Лора улыбается, а я вздрагиваю.
  «О, Брид. Ты такой наивный и романтичный. Разве ты не видишь, что вся эта затея была моей идеей? Сэйлс был коррумпированным политиком, а Варгас — бандитом. Сэйлс не мог думать дальше своего пениса. Он думал, что соблазнил меня, но я позволил ему это сделать. Я добился расположения отца и наслаждался обществом.
   могущественного человека. Я всё время дразнил Варгаса, ничего ему не давал.
  «Я позволила Сейлу сделать меня беременной. А потом заставила его позаботиться об этом. Он заплатил Фонсеке, своему личному врачу, за проведение процедуры. В Бразилии за это наказание — четыре года тюрьмы. Наши законы ужасно устарели. Я заставила Сейла переложить вину на Фонсеку, превратила его в нашего раба. Мы пытали его угрозами. Превратили этого слабака в алкоголика».
  «В то время как вы обвиняли Сэйлза в том же преступлении».
  Лора смеётся. «Мне это было не нужно. Продажи можно было контролировать с помощью секса. Он был настолько лишен воображения, что мне не приходилось прилагать больших усилий, чтобы произвести на него впечатление».
  «Ты сказал Фиаду, что он заставил тебя избавиться от ребенка».
  «Конечно. Фиадх сочувствовал мне. Людей сближают тайны, которыми они делятся. Фиадх мучает себя вопросами, ответы на которые очевидны».
  Я вздыхаю, отшатываясь от презрения Лоры к своей подруге.
  «Но Варгас не мог перестать к тебе приставать. Он начал приставать к тебе в каюте, как только мы поднялись на борт».
  «Этот дурак так и не понял, что я никогда не позволю ему себя трахнуть. От этого игра стала гораздо интереснее. Фонсека стоял рядом, съежившись от страха, с виски. Разве ты не видишь прелесть этой ситуации?»
  Лора — рептилия. Подумать только, я с ней спал.
  «Откуда у ФАРК золото?»
  «ФАРК консолидировала контроль над незаконной добычей полезных ископаемых. В Перу и Белом Треугольнике. Была только одна проблема. Два года назад в Перу обнаружили несоответствие между объёмом добытого и экспортируемого золота.
  Они пресекли нелегальный экспорт золота. Это помешало ФАРК монетизировать свои золотые запасы. Это также лишило их возможности закупать необходимое им оружие.
  «ФАРК обратилась к Сэйлсу с предложением. Золото ФАРК за оружие, закупленное на чёрном рынке. Ракеты, которые могли бы…
   Его можно было использовать для убийства президента Колумбии с расстояния в две мили. Сэйлс не хотел этого делать. У Варгаса были связи, необходимые для получения оружия. Сэйлс не мог придумать, как переправить его в Сельву и вернуть золото.
  Глаза Лоры блестят, как у заговорщика, собирающегося поделиться секретом.
  «Это был мой план, — говорит она. — Всё это… Продавец — трус.
  Рад был обменять свои услуги на объедки со столов богачей. Ему предоставили возможность разбогатеть. Можете себе представить, как он откажется? Прибыль в пятьдесят миллионов долларов.
  «Я показал ему, как это сделать. Всё, что нам нужно было сделать, — это создать условия, при которых мы могли бы убить всех на Невоа.
  Приходите домой и оставьте золото где-нибудь возле железной дороги.
  Вините в смертях Аркейрос. Никто никогда не узнает.
  «ВМС отправят еще одну экспедицию, чтобы узнать правду».
  «Какая правда? Река и джунгли поглощают тела целиком. Нам не нужно было убивать всех аркейрос, потому что они сопротивляются контакту».
  «Вы планировали нашу первую встречу в Манаусе?»
  «Нет», — говорит Лора. «Я импровизировала. Сэйлс поручил Варгасу нанять тех людей, чтобы убить тебя. Варгас хотел сделать это сам. Почему такие люди, как ты и Варгас, всегда хотят убить друг друга?»
  Я ничего не говорю.
  Лора продолжает: «Я тогда с вами не была знакома. Варгас — профессиональный киллер, но я не доверяла людям, которых он нанял. Я была права. Когда стало очевидно, что они не справляются, я вмешалась. Я вас убедила».
  «Я попалась на твою уловку».
  «Не расстраивайся, Брид. Я годами работал над своим образом. В ту ночь, когда ты спал в отеле, я спал с Сэйлзом.
  Я сказал ему, что пойду с тобой на борт. Я бы...
  Держать тебя рядом и узнать всё, что смогу. В какой-то момент мы избавимся от тебя. Как избавились от радиста и того старательного первого офицера. Мы не думали, что Фиад жив. Когда ты сбежал один из Арворе-де-Оуро, Сейлс приказал ФАРК отправить патрули, чтобы убить тебя.
  «Кто управлял радио?»
  «Варгас. Как и ты, он безжалостен и находчив.
  К сожалению, он не способен контролировать свои более жестокие наклонности. Убийца, лишённый каких-либо ограничений. Таких, как он, не так уж много».
  «Больше, чем ты думаешь. Теперь на одного меньше».
  Лора приподнимает бровь. «Я бы поставила на тебя деньги.
  Варгас всегда был слишком животным».
  «Как Сэйлсу удалось заставить морских пехотинцев сдаться?»
  Опять же, я догадываюсь. Надеюсь, на этот раз я ошибаюсь.
  «Сейлс приставил пистолет к моей голове», — Лора улыбается, вспоминая это. «Он сказал лейтенанту Куадросу, что застрелит меня, если морпехи не сложат оружие. Доблестный офицер отдал приказ. Мужчины такие предсказуемые».
  Я беру её за руку. «Пошли».
  Краем глаза я замечаю движение, блеск стали. Руки Лоры выскальзывают из-за её спины. Одна рука ложится мне на плечо, другая делает выпад с шестидюймовым стилетом. Я резко поворачиваюсь, чувствуя, как остриё вонзается в бок. Лезвие вонзается в меня, словно раскалённое копьё. Я кричу, роняю винтовку. Она держит нож ровно, и я чувствую, как он выскальзывает, когда я падаю на её койку.
  «Прости, Брид», — Лора смотрит на меня с жалостью. «Ни для кого из нас это не сработало».
  Она вбегает в дверной проем и бежит в кают-компанию.
  Лезвие не зацепило жизненно важные органы, но из отверстия течёт кровь. Я видел подобные раны от штыков с шипами. Слава богу, это не одна из этих треугольных тварей… Они не позволяют зашить рану.
   Засовываю полы рубашки в дыру. Встаю на ноги, беру винтовку.
  Доктор Фонсека выходит в коридор. В ужасе он смотрит на рану в моём боку. Целитель в нём пытается вырваться из озера алкоголя. Он пошатывается вперёд, обнимает меня за плечи.
  «Брид, — говорит он, — позволь мне помочь тебе».
  Я не думаю, что убью его за неподчинение моим указаниям.
  Было бы неплохо вызвать врача на дом, но у меня есть дела.
  «Не сейчас, доктор. Мне нужно кое-что сделать».
  Ошеломлённый от усталости и потери крови, я отталкиваю его руку. Разворачиваю его и веду обратно в каюту.
  Хлопаю дверью. Понятия не имею, зачем я вообще трачу время на то, чтобы быть таким полезным. Шатаясь, прохожу через кают-компанию на шлюпочную палубу. Лоры нигде не видно.
  Фиад взбегает по трапу. Она смотрит на корму, потом на меня. «Что происходит?»
  Должно быть, она видела, как Лора бежит по квартердеку. Раздаётся рёв — это ожил подвесной мотор.
  «Ты ранен», — Фиад обнимает меня за плечи.
  Вздыхаю, глядя на растекающееся по рубашке кровавое пятно.
  Я смотрю вдоль кормы корабля. Лора забралась в «Зодиак» и завела подвесной мотор. Она обрывает швартов, опирается на румпель и с рёвом устремляется на север по Рио-Прету.
  — Куда она идет? — спрашивает Фиад.
  «Она в теме, — говорю я ей. — Я потом объясню».
  Лора была не просто так в курсе. По её собственному признанию, она спланировала операцию Сейлза и все эти смерти. Она планировала убить Фиада.
  Подвесной мотор бьёт по мутной зелёной воде. «Зодиак» уже в двухстах ярдах ниже по течению. В тысяче ярдов дальше река Рио-Прету резко изгибается. Лаура скоро скроется из виду.
   Четыреста ярдов — трудный выстрел с открытым прицелом.
  Особенно, когда мишень сидит на подпрыгивающем «Зодиаке». Лора набирает обороты с каждой секундой.
  Я подхожу к открытому упаковочному ящику и поднимаю Джавелин.
  Батарейки в комплекте, оружие готово. Боевики оставили CLU включённым. Дисплей яркий, встроенный блок охлаждения работает. Снимаю колпачки с патрона, включаю инфракрасную головку самонаведения.
  Меня пронзает мучительная боль. Я опускаюсь на палубу со стороны упаковочного ящика, примыкающей к причалу. Я принимаю сидячее положение, опираясь на стойку. «Сядь рядом со мной».
  Я говорю Фиаду: «Не стой за трубой».
  Двухступенчатая система запуска Javelin уменьшает отдачу оружия, но все равно лучше держаться подальше.
  Фиад молчит. Она приседает на палубе. Наблюдает, как Лора всё дальше и дальше уходит вниз по течению. Мне нужно захватить ракету, прежде чем она скроется за поворотом.
  Горит индикатор режима атаки сверху. «Джавелин» предназначен для захвата вражеского танка инфракрасной головкой самонаведения. Ракета взлетает на высоту сто-двести ярдов, а затем пикирует на цель. Эффективная дальность стрельбы составляет милю с четвертью. Технические характеристики консервативны.
  В Афганистане я лично уничтожал цели на расстоянии двух миль.
  Рассвет уже наступил. Хотя в джунглях жарко, вода Рио-Прету прохладнее, чем подвесной мотор «Зодиака». Дисплей CLU обеспечивает хорошую дифференциацию. Я навожу перекрестие на подвесной мотор и нажимаю на кнопку фиксации.
  Лора захвачена. «Зодиак» почти на повороте, но это уже неважно. С высоты в сто ярдов головка самонаведения ракеты найдёт её. Я стреляю.
  Оранжевое пламя мерцает на переднем и заднем концах трубы. Стартовый двигатель катапультирует снаряд на пятнадцать футов, прежде чем зажигается ракета. «Джавелин» поднимается в небо, мягко светясь огненным шаром.
   Я опускаю пусковую установку на палубу. Откидываюсь на стойку. Фиад обнимает меня за плечо и берёт мою руку в свою.
  «Джавелин» поднимается всё выше и выше. Время полёта должно составлять пять секунд. Ракета достигает апогея, клюёт носом вниз и падает к реке. Лора мчится к повороту. Затем она застывает и поднимает лицо к небу. Смотрит прямо вверх.
  Видит ли она расплавленное копье, летящее в нее?
  «Зодиак» исчезает во вспышке света. Из вспышки вырывается красно-чёрный огненный шар. Искорёженный металл, торс и другие человеческие останки взмывают в небо. Обломки разлетаются по поверхности реки в радиусе двадцати ярдов.
  Через несколько секунд по воде разносится грохот.
  Корм для рыб.
  OceanofPDF.com
   37
  OceanofPDF.com
   ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
  Рио-Прету – дневной свет
  «Я не могу поднять Воров», — говорит капитан Сильва.
  "В чем дело?"
  «Я же говорил, что высокочастотная связь в такой глубине Сельвы — это скорее искусство, чем наука. У младшего офицера Мораиса был талант. Я компетентен, но я не художник».
  Я смотрю на него с операционного стола в медотсеке.
  Доктор Фонсека ощупывает мою ножевую рану стальными орудиями пыток. Фиад, нахмурившись от беспокойства, сидит напротив.
  «Тебе повезло, Брид», — Фонсека делает глоток скотча. «Она не проколола тебе брюшину. Не задела важные органы».
  «Разве они не все важны? Дай мне немного этого».
  Доктор протягивает мне бутылку. Я делаю глоток.
  «Конечно. Суть в том, что я могу тебя зашить, пока мы не доберёмся до Тивеса. Оттуда тебя должны переправить в Манаус».
  «Сначала нам нужно добраться до Тивеса», — говорю я. «Капитан, позвольте мне попытаться их поднять».
  «Вы никуда не пойдёте», — говорит Фонсека.
   «Начинайте, доктор. Сколько времени займёт зашивание этой маленькой дырочки?»
  «Всё не так просто. Мне нужно удалить часть ткани.
  Очисти рану. Потом я смогу её зашить.
  «Сомневаюсь, что вы сможете подняться на мостик», — говорит Сильва.
  «Тогда принеси мне ManPack», — говорю я ему. «У него дальность действия триста миль. Хватит, чтобы долететь до Тивеса».
  Фонсека готовит инъекцию.
  «Что это?» — спрашиваю я.
  «Анестезия», — говорит он. «Будет больно».
  «Никакого наркоза. Мне нужно быть в сознании, чтобы помочь с радиосвязью. Капитан, пожалуйста, идите. Принесите аптечку».
  Сильва покидает медотсек.
  Фонсека склоняется над работой. Боль невыносимая. Она не проходит. Не знаю, кто из нас потеет больше.
  Капитан возвращается с оливково-серым ManPack.
  «Открой его на полу, — говорю я ему. — Вытащи усики».
  ManPack мощностью 40 Вт — это система высокочастотной связи.
  Это значит, что в комплект входят радиостанция, блок питания и КВ-антенны. Существуют различные антенны, подходящие для различных боевых, географических и метеорологических условий. Есть складная пятифутовая штыревая антенна, портативный диполь и длинная катушка, которую мы используем для прокладки кабеля по деревьям. В нашей текущей ситуации есть только один вариант — длинная катушка.
  «Прикрепи один конец к сетке». Я стону от боли, когда Фонсека разрезает и удаляет окровавленный кусок ткани из раны.
  «Боже, надеюсь, мне это не понадобится».
  «Ты крепкий парень, Брид», — Фонсека протягивает мне бутылку. «Выпей ещё».
  Я поворачиваюсь к Фиаду: «Возьми длинную катушку. Протяни её через дверь, через люк и по трапу на мостик.
  Идите на корму… к задней части мостика… поднимитесь на навигационную палубу. Протяните свободный конец катушки как можно выше на мачту «Невоа».
  Фиад берет катушку, а я зажмуриваю глаза.
  «Что теперь?» — спрашивает Сильва.
  «Ты знаешь частоты Тивеса наизусть? Если нет, иди в радиорубку и найди записи Мораиса. Попробуем, как только Фиад установит антенну».
  Когда Фиад и капитан возвращаются, мы включаем ManPack. Сильва пробует частоты Воров. Сначала коммерческие, потом флотские. В обоих случаях слышно лишь шипение помех.
  «Хорошо, — говорю я. — Попробуй на частоте ВМС».
  Я даю Сильве частоту со смещением от той, что он пробовал. Он смотрит на меня скептически. «Это другое, Брид».
  Да. КВ часто зависит от ионосферы. Смещение может улучшить приём. Посмотрите вокруг, насколько низок полог над Риу-Прету. Амазонка гораздо шире.
  На Рио-Прету небо над головой ограничено. На Амазонке его гораздо больше».
  Снова шипение. Сильва выглядит обеспокоенной.
  Фонсека делает что-то, что заставляет меня резко вскрикнуть.
  "Мясник."
  «Перестань ныть, Брид».
  «Пошевели его немного», — говорю я Сильве. «Попробуй немного выше и немного ниже».
  Сильва поворачивает ручку. Шипение переходит в треск. Раздаётся звук прерывающегося голоса.
  «Вот, — говорю я. — У тебя что-то есть. Закрепи, пока не станет ясно».
  «Тивес, это Невоа. Входите, пожалуйста».
  Невнятный говор. Сильва поворачивает диск. «Воры, это Невоа. Входите».
  Из динамика раздаётся сильный голос: «Невоа, это Тивес. Продолжайте».
  Сильва устанавливает связь с Тивесом. Я подзываю Фиада.
  «Что такое, Брид?»
   «Нам нужно запустить «Невоа». Даже если капитан вызовет помощь, лучше встретить её на реке, чем ждать здесь».
  "Почему?"
  «Мы не знаем, что ещё ждёт нас в Сельве. Чем раньше мы уйдём, тем лучше».
  Это только половина причины. Отец Камос предупреждал нас, что раны, полученные в Сельва-да-Морте, зеленеют за одну ночь. Я помню его рассказ о червях, обрабатывавших рану Педру Бернардеша. Фонсека, возможно, и хорошо поработал, а мне, возможно, накачал антибиотиками, но я не собираюсь рисковать.
  «Как только мы с капитаном закончим с Тивесом, вы с ним должны будете погрузить золото».
  «Мы все вдвоём?»
  «Конечно, нет. Ты должен быть для него переводчиком. Поговори с Тауканом, пригласи Аркейрос на помощь. И самое главное, ты должен предупредить Таукана, чтобы тот вывел своих людей из Портао до прибытия флота и морской пехоты. Забери раненых и убитых. Оставь остальных».
  «Хорошо, я попробую».
  «Это будет непросто. Вам придётся работать с капитаном.
  Он должен убедиться, что Nevoa не обанкротится».
  Через пятнадцать минут Силва приказывает ВМС направить в Портао-да-Дор быстроходные патрульные катера. Один из них, со сменным экипажем, встретит Невоа на Риу-Прету.
  Я говорю Сильве и Фиаду, что им делать с грузом. Когда они покидают лазарет, я делаю последний глоток виски Фонсеки и падаю на стол.
  ФОНСЕКА ЗАКОНЧАЕТ МЕНЯ ЗАШИВАТЬ. Он так же измотан, как и я.
  Снимает латексные перчатки и вытирает лицо. «Больше я ничего не могу сделать. Это хорошая работа. Возможно, они переделают её, когда ты приедешь в Манаус, но, честно говоря, им это не нужно. Они могут следить за…
   Если у вас не разовьётся инфекция, всё будет хорошо.
  «Помогите мне добраться до каюты», — говорю я. «Я хочу отдохнуть».
  Я обнимаю Фонсеку, и он помогает мне подняться. Мы идём в мою каюту, и я ложусь на койку.
  Врач сидит на стуле рядом со мной.
  «Ты расскажешь кому-нибудь обо мне и Лоре?» — спрашивает Фонсека.
  Я ложусь обратно.
  «Дело было не только в Лоре, не так ли?»
  «Нет». Доктор выглядит несчастным. В каюте прохладно, но его красное лицо блестит от пота. «Сейлз и Лора держали всё это на мне. Каждый раз, когда он втягивал девушку в беду, они заставляли меня выручать его. Лора была ужасна. Она приводила ему девушек, многие из которых были совсем юными. Не старше тринадцати-четырнадцати лет. Остальное можете себе представить».
  «Зачем они взяли вас в эту поездку?»
  «Они были больны, Брид. Сейлз и Лора любили играть с людьми. Они взяли меня с собой, чтобы поиграть ещё больше. Полагаю, с моим судовым врачом им придётся убить на одного человека меньше».
  «Я не собираюсь специально сообщать властям», — говорю я.
  «Но я не буду лгать. Честно говоря, ты будешь их волновать меньше всего».
  «Спасибо, Брид».
  Я вытягиваю шею, бросаю взгляд на бутылку бурбона на столе. Именно там, где я её оставил перед тем, как отправиться с Лаурой в Арворе-ди-Оуро.
  ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ Nevoa движется на север по реке Рио-Прето.
  Капитан Сильва у штурвала. Фиад присоединяется ко мне и доктору Фонсеке в моей каюте.
  «Как прошла погрузка груза?» — спрашиваю я Фиада.
   КОНТАКТ УСТАНОВЛЕН, Фиад и Сильва повернулись к грузу.
  Таукан и его люди помогли погрузить золото на шлюпочную палубу «Невоа». Работа была грубая, но Сильва был опытным капитаном. Сомневаюсь, что на «Невоа» было хоть одно оборудование, которым он не мог бы управлять, включая краны. После четырёх часов изнурительного труда золото присоединилось к оружию на шлюпочной палубе.
  Капитан часто подходил к ватерлинии, чтобы проверить осадку «Невоа». Он развернул оставшийся «Зодиак» к правому борту. Измеряя осадку по левому и правому борту, он поддерживал ровный киль и не допускал «Невоа» к днищу.
  Нам повезло. Осадка «Невоа», составлявшая пять футов с оружием, увеличилась до шести футов с золотом. Тающие снега Анд помогли. «Невоа» смогла пройти по Рио-Прету, неся оба груза.
  «РАБОТА БЫЛА ТЯЖЁЛОЙ, — говорит Фиад, — но всё прошло хорошо. Таукан и «Аркейрос» зачистят Портао и уйдут. Когда прибудут морские пехотинцы, они найдут там множество мёртвых партизан».
  Доказательства, подтверждающие, что все это было заговором между ФАРК
  и министр продаж».
  Фонсека встаёт. «Я буду в кают-компании».
  «Доктор».
  Фонсека кладет руку на дверь и оглядывается на меня.
  «Ты свободен от продаж и Лоры, — говорю я ему. — Возможно, самое время подумать о том, чтобы начать всё сначала».
  Доктор закрывает за собой дверь.
  Я смотрю в иллюминатор своей каюты. Мы всё ещё в узком проливе Сельва-да-Морте. Атмосфера мрачная, но я чувствую облегчение. Знание того, что «Невоа» направляется к более светлой Амазонке, поднимает мне настроение.
  Фиад подходит ближе, держит меня за руку. «Трудно поверить, что Лора пыталась меня убить».
   «Я заподозрил это, когда ты рассказал мне свою историю. Она отличалась от того, что рассказывали все остальные».
  "Как же так?"
  «Когда Педро рассказал отцу Камосу о случившемся, многое затерялось при переводе. Китайские шёпоты. История гласила, что ваша команда случайно попала в перестрелку между боевиками и аркейрос. Но всё было не так. ФАРК столкнулись с вами на тропе и попытались убить. Это было встречное столкновение. Аркейрос услышали стрельбу. Они вас и нашли».
  «Да, именно это и произошло».
  «Это означает, что ФАРК знали, какой маршрут вы будете использовать.
  Лаура велела им устроить тебе засаду в Арворе-де-Оуро. Вместо этого они пошли прямо в кусты, чтобы убить тебя.
  Либо Сэйлс передал неверные инструкции, либо ФАРК были слишком самоуверенны. Они бы вас всех убили, если бы не вмешались Аркейрос.
  «Я думала, мы с Лорой друзья. Она мне солгала о ребёнке. Сэйлсе и Фонсеке. Она исказила правду, и всё вышло иначе. Мне было очень больно за неё».
  «Вот так и работает лучшая ложь, — говорю я ей. — Правду говорят так, что эффект получается разный».
  «Она была злодейкой», — Фиад вздрагивает. «Оглядываясь назад, я понимаю, что ни одно её слово или поступок не были честными».
  «Если веришь в добро, неужели так сложно принять существование зла? Мы не можем знать никого досконально, но Лора и Варгас были настолько близки к чистому злу, насколько я могу себе представить. Сейлз был продажным. Это совсем другое зло».
  «А доктор Фонсека?»
  «Фонсека слаб. Он совершил ошибку, Лаура и Сэйлз воспользовались этим. Не думаю, что ему не избежать искупления».
  «Искупление», — говорит Фиад. «Сельва — вот каким, должно быть, был Эдем. Там добро и зло так перемешаны.
  Но когда все сводится к мотивам, все становится ясно».
  Я ничего не говорю.
  Фиад наклоняется вперед, прижимается щекой к моему плечу.
  «А как же мы?»
  «Мы люди. Мы стараемся поступать правильно. Это не всегда легко».
  «Я не это имел в виду».
  "Нет?"
  «Я люблю тебя, Брид».
  Сколько женщин мне это говорили? Подружки в школе. Мы были слишком юны, чтобы понимать, о чём говорим. Я пошёл в армию сразу после выпуска. Услышать эти слова от этой девушки, которая, кажется, моё зеркало, просто поразительно.
  Я сжимаю её руку, и она отвечает мне тем же. По сравнению с моей, её кожа кажется такой гладкой. Я отпускаю её и глажу её пальцы.
  Ладонь к ладони, мы ласкаем друг друга.
  «Знаешь, я не задержусь в Чикаго надолго, — говорит она. — Моё место здесь, в Бразилии».
  "Я знаю это."
  Могут ли два человека любить друг друга, но желать разного? Не думаю, что смогу остаться в Бразилии, потому что люблю Фиада.
  Она понимает.
  «Ты останешься со мной, пока я в Чикаго?» — спрашивает Фиад. «Мы можем побыть вместе какое-то время».
  — Сколько хочешь, Фиад Аркейро.
  OceanofPDF.com
   38
  OceanofPDF.com
   ВОСЕМНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
  Манаус
  Отец Эндрю, надеюсь, вам понравились фотографии и видео маленького Питера. Помните, я как-то говорил вам, что никогда не останусь без защиты, пока не встречу своего мужчину. Когда мы с Бридом навестили вас с папой в Чикаго, вы, наверное, сразу поняли, что мы влюблены друг в друга. Вы всегда умели заглядывать в мужские сердца, так что это не должно стать для вас сюрпризом.
  Я люблю Брида и нашего малыша. Хочу рассказать Бриду и папе, но не знаю как. Может быть, вы поможете? Мне нужен ваш совет.
  Сельва всё ещё манит меня, хотя я не была там с рождения Питера. Большую часть времени я провожу в Манаусе, работая с Мануэлем Баррушем и FUNAI. Я оставила работу в Миссии Богоматери Надежды.
  Ты же знаешь, мне не нравится отец Агиар, поэтому я решил перестать брать у него деньги. Я работаю с волонтёрами и финансирую их сам или через FUNAI. Мы работаем с отцом Камосом в Вила-де-Деус. Я часто говорил, что если бы я мог чувствовать себя ближе к Богу, стоя на голове, я бы именно это и делал. Я чувствую себя ближе к Богу, работая с отцом Камосом.
  Отец Камос говорит, что его люди до сих пор находят следы Аркейроса в сельве. Таукан и его люди продолжают жить, как и сотни лет. Я знаю, что если я вернусь, они будут рады мне. Больше всего я боялся, что прошлогодний контакт принесёт им болезнь. Этого не произошло, и с каждым днём мне становится легче дышать.
  Мой сон всё ещё тревожат ужасные сны, фильм в голове. Но сны быстро рассеиваются при свете дня, когда я отправляюсь в Питер.
  Мы с Питером счастливы, отец Эндрю. Думаю, мы будем ещё счастливее, когда я расскажу Бриду и папе, хотя не знаю, когда это произойдёт. Как всегда, я не хочу уезжать из Бразилии, а Брид — свободолюбивый человек.
  Рожать Питера без отца было тяжело. Как и рожать его без таинства брака. Но Бог простит мне и это, я думаю. Тем более, что Он знает, как и мы с вами, что это был мой выбор, а отец Питера — хороший человек.
  Отец Андрей, крестите Петра, пожалуйста. Вы же знаете, что я буду воспитывать его в Божьем учении.
  Мне пора идти. Не волнуйтесь, вы все в моих мыслях.
  С любовью всегда, Фиад
  OceanofPDF.com
   Патер,
  Quaeso auxilium mihi quieti in beatitudinem, Ut a risus ut morari in labiis meis,
  Habitare Intra Admirabile Memoria,
  Ambulare retro per solem.
  Аминь
  Отец,
  Пожалуйста, помоги мне обрести покой в твоем счастье, Позволить улыбке задержаться на моих губах, Пребывать в прекрасных воспоминаниях,
  Пройти обратно сквозь солнечный свет.
  Аминь
  Конец
   • Эпиграф
   •
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38 • Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"