Шарп Зоэ
Жесткие удары (Чарли Фокс #3)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
  СИЛЬНЫЕ УДАРЫ
  
  1.
  В день похорон Кирка Солтера шёл дождь. Сильный, холодный, почти мокрый. Подгоняемый бешеным ветром с вересковых пустошей, он бушевал среди надгробий на мрачном маленьком йоркширском кладбище и обрушивался на немногочисленную группу скорбящих, столпившихся вокруг открытой могилы.
  Я стоял на почтительном расстоянии от семьи, слушая монотонный голос викария, гнусавый от гриппа. Дождь обжигал лицо, волосы прилипли к голове. Отчаянно пытаясь унять стук зубов, я не в первый раз задался вопросом, какого чёрта я здесь делаю.
  Это было через два дня после Рождества. Вчера утром я даже не знал, что Кирк умер. Мы не поддерживали связь со времён армии, и у меня совершенно не было желания это делать.
  В последний раз, когда я его видел, я помню только, как меня обжигала ярость, бессильная ярость на его поступки – или на бездействие. Он был чёртовым трусом, кричал я ему. Предателем. Я надеялся, что он умрёт, крича.
  Будьте осторожны в своих желаниях.
  
  
  ***
  Именно Мадлен сообщила мне новость о том, что Кирка застрелили в Германии. Она совершенно неожиданно появилась в доме моих родителей, где я неохотно проводил каникулы. Именно это меня больше всего удивило в её неожиданном появлении. Я никому не говорил, что собираюсь там быть.
  
  На самом деле, до недавнего времени я бы сделал всё, что угодно, лишь бы меня не нашли в радиусе пятидесяти миль от семейного гнезда в Чешире. Конечно, это было не самое очевидное место для начала поисков.
  По разным причинам мои отношения с родителями дали трещину примерно в то время, когда меня выгнали из армии. Прошло почти пять лет, прежде чем они начали восстанавливаться. Если бы в начале декабря не загорелся склад рядом с моей квартирой в Ланкастере, это, вероятно, заняло бы больше времени.
  И всё же удивительно, как перспектива остаться бездомным на Рождество действует на твою гордость. Я проглотил свою гордость до дна и принял холодное приглашение отца.
  
   Это было нелегко. Моя мать, понимая, насколько хрупко это перемирие, встретила моё возвращение с дерганой радостью, почти истерикой. К Дню подарков, если я прислушивался как следует, я почти слышал, как её натянутые до предела нервы тихонько трещат за завязками фартука. Мои собственные не отставали.
  И вот в эту сцену мучительного напряжения вошла Мадлен.
  «Завтра состоятся похороны, на которые, я думаю, ты захочешь пойти»,
  — осторожно произнесла она, и лицо ее было серьезным.
  Она знала – я чертовски уверен, что знала – о чьей смерти я сразу же предположу, что она говорит. Я не общался с Кирком почти пять лет. С какой стати я вообще о нём думал? К тому же, она слишком хорошо умела выведывать такую информацию, чтобы не знать, что его безвременная кончина меня, в лучшем случае, лишь слегка заинтересует.
  Нет, я думала, она имела в виду Шона, и от шока от удара, который я испытала в тот момент, у меня буквально перехватило дыхание. Я никогда в жизни не падала в обморок, но тогда была близка к этому. Только потом, заметив, как она наблюдает за моей реакцией, я поняла, что она намеренно сообщила эту новость.
  Шон Мейер. Начальник Мадлен. Вот имя, над которым я так долго работал, что теперь практически имел право войти в Магический Круг.
  Мадлен работала у Шона, отвечая за электронную безопасность и видеонаблюдение. Когда я впервые встретил её, я полагал, что их отношения не ограничиваются исключительно деловыми. Учитывая мой собственный распавшийся роман с Шоном, определённая неприязнь, вызванная этим предположением, всё ещё сохранялась. Я не мог от неё избавиться.
  Я сказала себе, что это облегчение – иметь повод отлучиться от семьи. Пересланная Шоном просьба о моём присутствии на церемонии не стала решающим фактором, но, возможно, я всё ещё чувствовала себя слишком шатко, чтобы как-то сопротивляться.
  В любом случае, отказаться перед лицом упрямой решимости Мадлен было бы сложно. Шон не для того оторвал её от рождественского ужина, чтобы провести большую часть дня, выслеживая меня, мрачно сказала она, чтобы я вернулась.
  Она практически стояла надо мной, пока я бросала в сумку кое-какую вполне строгую одежду и одолжила у матери черное пальто, в котором я выглядела громоздко, но при этом не согревала.
  Затем мы направились на север.
   Пока мы пробирались через Пеннинские горы в ледяном тумане, Мадлен рассказала мне о том, как она оказалась вовлечённой в жизнь Кирка Солтера и в последствия его смерти.
  «Он пришёл в офис к Шону в начале ноября, — объяснила она. — Он вернулся на гражданскую улицу и искал работу».
  Почему-то эта новость меня не удивила. После того как он сам ушёл из армии, Шон перешёл в службу личной охраны. Если ты бывший спецназовец и эксперт в своей области, альтернативных вариантов карьеры у тебя не так уж много. Шон, похоже, сразу добился успеха, а Кирк, безусловно, был достаточно крупным, чтобы быть полезным телохранителем.
  «Так что же он делал в Германии?» — спросил я. Когда она впервые рассказала мне о месте и обстоятельствах его смерти, я автоматически предположил, что это связано с военными. «Он был на задании у Шона?»
  «Вроде того», — сказала Мадлен. «Он уехал туда на курсы по охране VIP-персон. С тех пор, как в Великобритании запретили короткоствольное оружие, большинство крупных учебных заведений переехали в Голландию или Германию, как вы, наверное, знаете».
  Я этого не знала, но не собиралась её поправлять. «И что случилось?»
  Мадлен взглянула в зеркало заднего вида, прежде чем объехать медленно движущийся грузовик по центральной полосе. «Мы не совсем уверены», — небрежно сказала она. «Уверена, Шон вам всё объяснит».
  Я наблюдал за мрачными горбами других машин, вырисовывающихся из тумана рядом с нами, и лениво размышлял о том, что Кирк, должно быть, был слишком опытным солдатом, чтобы позволить себе выстрелить так неосторожно. Ну, чёрт возьми, это… С более славным парнем такое и случиться не могло.
  Конечно, я не всегда к нему так относился. Когда мы вместе проходили подготовку в спецназе, все хотели видеть большого Кирка в своём отряде на любых учениях. Особенно если нужно было поднимать тяжести. Я бы поклялся, что он надёжный, надёжный, один из моих товарищей. Человек, которому можно доверить свою жизнь. Кстати, я бы поклялся и в отношении остальных.
  Доналсон, Хакетт, Мортон и Клей.
  Я чуть не поморщился, когда список развернулся у меня в голове. Мне удалось пару месяцев не думать о квартете моих нападавших, а теперь словно они и не уходили.
  
   Все четверо были частью одного набора стажёров. Мы должны были сформировать такую связь, которая позволит нам всем вместе ходить на встречи выпускников через пятьдесят лет. Но однажды вечером они напились до такой степени, что стали вести себя как мачо, а я принял облик добычи.
  После того, как они меня изнасиловали, они достаточно протрезвели, чтобы понять, что я могу их прикончить, если они не прикончат меня первыми. Помню, как лежал там, почти без сознания от побоев и боли, и с отстранённым интересом слушал, как они обсуждали, как лучше всего избавиться от моего тела.
  И вот тогда на нас наткнулся Кирк.
  Возможно, он не был самым острым орудием в сарае, но определённо одним из самых тяжёлых. Даже вчетвером, у остальных не хватило смелости выступить против него.
  Кирк был со мной, как большой пёс, держа меня за руку, пока не приехали медики, пока они не выцарапали меня и не погрузили в машину скорой помощи. Я и представить себе не мог, что, когда дело дойдёт до трибунала, он будет отрицать всё, что видел и слышал.
  Но он это сделал.
  Мои лопатки невольно содрогнулись, и я встряхнулся, чтобы прийти в себя. Мимо моего окна, словно призрак, промелькнул знак перекрёстка, но я не мог вспомнить последние несколько миль.
  Я откинулся на спинку сиденья. «Мадлен, — сказал я ровным голосом, — ты же знаешь, мне было совершенно наплевать на Кирка Солтера, живого или мёртвого. Почему бы тебе не перейти сразу к делу и не рассказать мне, почему Шон хочет, чтобы я был на его похоронах?»
  Она грустно улыбнулась. «Я так и ждала, когда ты спросишь», – сказала она.
  «Но, по правде говоря, я не знаю. Шон позвонил мне из Германии вчера утром и сказал, что ему нужно срочно с тобой поговорить. Что-то связанное с Кирком. Он не сказал, что именно».
  Она была слишком сосредоточена на дороге, чтобы заметить, как её слова спровоцировали дрожь. Мне впервые пришла в голову мысль, что Кирк мог рассказать Шону больше, чем я думал, о моём беспорядочном отчислении из армии. Какая ещё могла быть причина?
  Я сосредоточил внимание на хлопанье дворников по стеклу передо мной. У меня уже была возможность однажды рассказать Шону все пикантные подробности моего нападения. Я выпалил всё. Он уже рассказал ему всё в общих чертах, но когда дело дошло до истинного масштаба моих травм, я был более сдержан с правдой.
  
  Он знал, что меня избили, но не думал, что все зашло намного дальше.
  А что, если бы Кирк рассказал ему остальное?
  
  
  ***
  Мадлен забронировала номера в небольшом отеле на окраине Харрогейта, и там мы переночевали. На следующее утро мы проехали остаток пути по живописной, но безлюдной сельской местности. Дождь начался почти сразу же, хлеща по земле, окрашивая её в ледяной серый цвет. Даже овцы, казалось, замёрзли.
  
  Когда мы приехали, Шон уже был в церкви. Я не видел его с тех пор, как два месяца назад мы вместе выкарабкались из драки. В целом, он выглядел хорошо, и никаких признаков травмы плеча, которая так сильно его ограничивала, не было.
  Он удостоил меня короткого кивка, когда мы вошли в маленькую церковь, но его глаза, настолько темные, что казались почти черными, оставались холодными и равнодушными.
  В этих широких плечах было что-то грозное, что сразу же насторожило меня. Я знал этот взгляд. Он предвещал только неприятности.
  Вопрос был в том, для кого?
  Мадлен рассказала мне, что он сам провёл Рождество в Германии, распутывая неизбежную завесу бюрократической волокиты, которая задержала возвращение тела Кирка. Этого хватило бы, чтобы разозлить кого угодно, но у меня было неприятное предчувствие, что дело не только в этом.
  Меня пронзила тревога, которую я восприняла как внезапное тепло, несмотря на пробирающий до костей холод. Внутри церкви было всего на градус выше нуля, но, по крайней мере, там почти не было дождя.
  Повсюду пахло плесенью и нафталином, как в шкафу моей бабушки.
  Мы с Мадлен плелись за гробом, когда его выносили. Я нарочно держался позади, но среди носильщиков не было ни одного лица, которое я бы запомнил.
  И не было ни одного, которого я бы старался забыть.
  К тому времени, как мы добрались до могилы, земля была скользкой от грязи.
  Гусеницы мини-экскаватора Bobcat, которым они вырыли нужную яму, оставили в земле глубокие борозды, о которые можно было споткнуться. Края пустоты были выложены
   полоски искусственного газона, его резкий ярко-зеленый цвет — единственное цветовое пятно на фоне серых и черных тонов.
  Кто-то пытался удержать зонтик над головой викария, но ветер хлестал дождь под навесом, брызги попадали на его очки. «Человеку, рождённому женщиной, осталось жить недолго, и он полон несчастий», — прохрипел он с необычайной глубиной чувства. «Он взрастает и увядает, как цветок, он ускользает, словно тень, и никогда не задерживается надолго».
  Когда Кирка опускали на землю, Шон стоял во втором ряду, опустив голову и глядя в пустоту. Он, казалось, не замечал, как капли дождя стекали по его скулам.
  После этого, когда на гроб набросали комья размокшей земли, он лишь коротко поговорил с родителями Кирка. Они поблагодарили его без тени негодования за то, что он так быстро вернул им мальчика.
  Их глубокая благодарность меня обеспокоила. Если бы Кирк работал на Шона в момент его смерти, как намекала Мадлен, я бы ожидала более озлобленного и упрекающего приёма.
  Шон торжественно пожал им руки и, со всей учтивостью и изысканностью, наклонился, чтобы поцеловать бледную щеку, которую подставила мать Кирка. Затем он повернулся и пошёл к нам по зелёной траве, и эта тихая вежливость, казалось, испарилась с него.
  Он двигался, как обычно, широким, почти ленивым шагом, но что-то в его лице стало твёрже, словно ему больше не нужно было притворяться, что он не злится. Моя нервная система взвинтила обороты, пока я подавляла желание отступить от него.
  Я провела большую часть прошлой ночи, лёжа без сна, пытаясь наконец-то прийти в себя и поговорить с Шоном открыто. Я думала, что смирилась с этим.
  Похоже, я ошибался.
  
  
  ***
  Спустя полчаса я сидел, съежившись, у открытого камина в безлюдном загородном пабе. Пальто моей матери лежало на стуле рядом со мной. С него капали лужицы воды на каменный пол, и оно слегка парило от жары. Я надеялся, что его можно сдать не только в химчистку.
  
  
   Мадлен исчезла при первой же возможности, несомненно, с нетерпением ожидая возвращения к остаткам своих рождественских каникул. «Шон отвезёт меня, куда мне нужно», – почти загадочно сказала она. Я перенесла сумку в его машину, ещё один из джипов «Гранд Чероки», которые он, похоже, любил, и без возражений позволила усадить себя на пассажирское сиденье.
  По дороге в этот захолустный паб мы почти не разговаривали.
  В общем, ничего примечательного. Мы лишь поверхностно коснулись его выздоровления, которое шло полным ходом, и его сложной семейной ситуации, разрешение которой займёт довольно много времени.
  Шон вернулся из бара, пригнувшись, чтобы не задеть нижние потолочные балки, и поставил две чашки кофе на дубовую скамью перед нами. Он сбросил пальто и расстегнул верхнюю пуговицу накрахмаленной белой рубашки, которая сидела на нём как нельзя лучше, чем рабочая одежда. Я знал, что он готовится сразу перейти к делу, и почти приготовился.
  «Полагаю, Мадлен рассказала тебе, в чем дело?» — сказал он, садясь лицом ко мне и медленно помешивая кофе.
  «Некоторые», — уклонился я от прямого ответа. Меня трясло, и не только от холода, и я сжал руки на коленях, чтобы он не видел их дрожь. «Она сказала, что Кирк приходил к тебе».
  — Да. — Он поднял чашку, взглянул на меня поверх края. Тишина затянулась и оборвалась. — Солтер говорил о тебе, Чарли, — наконец тихо произнёс он.
  «Он рассказал мне, что произошло».
  В голове у меня раздался звук, похожий на вздох. Значит, это было снаружи. последний.
  Я откинулся на спинку стула, чувствуя, как моё лицо осунулось. Я заставил себя пожать плечами, хотя плечи были так напряжены, что от этого движения они чуть не треснули.
  "Так?"
  «Понимаю, тебе не понравится то, о чём я собираюсь тебя спросить», — нерешительно сказал он. Я никогда не видела его таким неуверенным. Он всегда был невероятно самоуверенным. Эта перемена заставила меня нервничать, сердце забилось чаще. Стук крови так громко отдавался в ушах, что я пропустила его следующий вопрос и попросила повторить.
  «Я сказал: «Хочу, чтобы ты поехал в Германию ради меня и узнал, что происходит в той школе».
  Он так сильно отклонился от курса, что от шока я затормозил. «В какой школе?» — спросил я безучастно.
   «В Айнсбадене. Это небольшое местечко недалеко от Штутгарта». Он помолчал, нахмурившись, словно я должен был всё это знать. «Там Солтер проходил обучение. Там, как утверждают, его не убили».
  Да ладно, Шон, ради бога, не заставляй меня так долго ждать! Если Кирк сказал тебе, что меня изнасиловала та же группа людей, что и тебя . обучение, что они использовали приемы рукопашного боя, которые вы прошли научить их подавлять и сдерживать меня, а потом просто покончить с этим...
   .
  «Подождите-ка. Что вы имеете в виду, говоря «утверждать, что он не был убит»?» — спросил я, с опозданием догоняя. «Кто ещё мог быть в этом гробу?»
  «О, это определённо был Солтер. Я сам видел тело», — мрачно сказал он. «Но его нашли брошенным в лесу в нескольких милях от школы. Они говорят, что он ушёл в конце прошлой недели, и они думали, что он улетел домой, хотя я точно знаю, что они попросили его остаться и выполнить для них какую-то работу. Это только первая из аномалий».
  Постепенно я осознал, что он не был намеренно жесток.
   Он не знал.
   Что бы там ни говорил ему Кирк, это было не это.
  Облегчение и разочарование были кисло-сладкими на языке. Я изо всех сил пытался взять себя в руки, чтобы не отвлекаться от программы. Я потянулся за кофе, сделал глоток. Верхний слой был покрыт слоем пены, и я подумал, что жидкость под ним остыла до приемлемой температуры.
  «Какие аномалии?» — выдавил я из себя.
  Шон, должно быть, подумал, что вопрос подразумевает больший интерес к обстоятельствам смерти Кирка, чем я на самом деле имела в виду. Он одарил меня одной из тех тихих улыбок, которые начинаются медленно, но пылают теплом. Тех самых, которые заставили меня пожелать стереть нашу трагическую историю и начать всё заново. Но я не могла, в этом-то и была проблема.
  «Он позвонил мне за неделю до смерти, как раз когда заканчивались занятия. Сказал, что у него там работа, краткосрочный контракт, и что он может начать работать со мной после возвращения. Голос у него был другой. Какой-то рассеянный, уклончивый». Он пригнул голову, как боксёр, уклоняющийся от удара.
  «Может быть, мне стоило надавить на него сильнее».
  
  «Надавил на него сильнее, в чём дело?» Я на мгновение закрыл глаза и вздохнул. «Извини, Шон, я немного пропустил. Мне казалось, Мадлен сказала, что Кирк уехал в Германию тренироваться, чтобы ты дал ему работу в твоём подразделении. Что ещё происходило?»
  Он наклонился вперёд, опираясь предплечьями на колени и глядя в пламя. Вдруг показались часы Breitling с большим циферблатом и полированным стальным ремешком. Они сильно отличались от тех потрёпанных старых часов, которые он всегда носил, когда я его знал, и словно бы внезапно подчёркивали пройденный путь.
  «Мне нужно место для обучения моих людей», — сказал он. «Я пользовался услугами одного учебного заведения в Голландии, но оно маленькое, и возможностей там мало. Потом я услышал об Эйнсбаденской усадьбе. У них есть всё необходимое, и раньше у них была хорошая репутация, но в последний год или около того всё пошло наперекосяк. В начале прошлого года у них погиб ученик в автокатастрофе, и ходили слухи, что это не совсем случайность, как могло бы быть. Мне нужен был кто-то, кто проверил бы это место». Он пожал плечами. «Солтер предложил».
  На мгновение между нами повисла тишина. Дрова зашевелились и затрещали в чугунной решётке.
  «И что же случилось?»
  «Поначалу ничего. Он дважды звонил мне с отчётами о ходе работ. Сказал, что им нравится играть с тобой в психологические игры. Например, наблюдать за твоей реакцией.
  И, судя по всему, они уделяли слишком много внимания стрельбе из огнестрельного оружия, но Солтер был настоящим экспертом в этом деле, как вы, уверен, помните. Он считал, что сможет перестрелять инструкторов практически из любого оружия, которым они пользовались, и я вполне мог в это поверить.
  Шон помолчал, отпив глоток кофе. У меня начала гореть та часть голени, что была ближе к огню. Я съёжился на сиденье, чтобы было прохладнее, и стал ждать.
  Во время своего последнего телефонного звонка, когда он сказал мне, что вернётся поздно, он упомянул твоё имя. Сказал, что жалеет, что не заступился за тебя. Что это на его совести, и он не собирается повторять одну и ту же ошибку дважды. Понятия не имею, что он имел в виду. Потом он в шутку сказал, что если с ним что-то случится, я сразу его приму.
  «Предчувствие или подготовка?» — спросил я вслух. Я не стал углубляться в вопрос, что Кирк имел в виду. У меня не хватило смелости. Вместо этого я сказал:
  «В чем заключалась работа?»
  
   Шон покачал головой. «Он не сказал. Следующее, что я помню, — это звонок от родителей Солтера, которые сообщили, что он умер, и спросили, могу ли я помочь доставить его тело домой».
  «И что, по мнению школы, с ним случилось?»
  «Они утверждают, что понятия не имеют, почему он всё ещё находится в этом районе, но, возможно, это был несчастный случай. Нелегальные охотники».
  «Но вы в это не верите». Это было утверждение, а не вопрос.
  Шон взглянул на меня. «Ему трижды выстрелили в спину», — сказал он нейтральным голосом. «Правое бедро, позвоночник, левая почка». Он сложил два указательных пальца правой руки в форме пистолета и начертил диагональный курс.
  Я выпрямился, и старые воспоминания всплыли. «Они использовали пистолет-пулемет», — пробормотал я. В армии я достаточно часто стрелял из автоматического оружия, чтобы запомнить траекторию пули, пронизывающую цель снизу справа наверх слева. Удержать её неподвижно было практически невозможно.
  Шон кивнул. «Это не то оружие, которое можно использовать на охоте, как бы оно ни было незаконно. Но в школе, вроде бы, тоже не используют пистолеты-пулеметы. Кстати, патологоанатом изъял эти патроны. Они были экспансивными».
  Он наблюдал за моей реакцией, пока говорил это. Пули с экспансивной полостью разработаны так, чтобы при ударе о мягкие ткани формироваться и деформироваться, нанося максимальный урон. Гадость, как ни крути, и к тому же дорогая.
  «И это не та вещь, которую можно использовать для тренировки новичков», — пробормотал я.
  «Нет, если ты следишь за бюджетом», — согласился Шон.
  «Если ему выстрелили в спину, значит, он от чего-то убегал», — медленно проговорил я. «Но от чего? Что он там нашёл, что заставило его остаться, и что было настолько важным, что его за это убили?»
  «Не знаю», — сказал Шон. «Когда он впервые сказал мне, что его задержат, у меня сложилось впечатление, что это школа предложила ему работу, но теперь я так не думаю».
  «Что думает немецкая полиция?»
  Он бросил на меня ироничный взгляд. «Они держат всё в тайне», — сказал он. «Они всё ещё ведут расследование и поэтому не могут предоставить мне никакой информации, но у меня такое чувство, что они не слишком заинтересованы. Просто…
  — Он осекся и развел руками в жесте разочарования.
  
   «Я все время отправляю людей в опасные ситуации», — начал он снова.
  «Но они знают, что к чему. Это их работа, их выбор, и им за это хорошо платят. Солтер просто разведывал для меня место. Я ни на секунду не допускал мысли, что это может привести к его гибели. Вот почему мне нужно, чтобы ты отправился и выяснил, что с ним случилось».
  Он поднял взгляд. «Единственный путь — стать учеником, а я слишком известен в этой сфере, чтобы сделать это самостоятельно. Меня сразу же вычислят. У меня нет никого другого, кто был бы достаточно сообразителен для этой работы, Чарли.
  Не на данный момент».
  Я снова посмотрел на огонь, достаточно долго, чтобы мои глаза высохли, а щеки начали гореть. Но этого оказалось недостаточно, чтобы подавить гнев, зарождавшийся в глубинах моего сознания.
  «Почему ты думаешь, что мне будет не все равно на Кирка Солтера, после того, что он сделал?» — наконец спросил я, не встречаясь с ним взглядом.
  «Он был под давлением, Чарли», — мягко сказал Шон, и у меня волосы на затылке встали дыбом. Я почувствовал, как они шевелятся на воротнике, когда я повернула голову. «Он был под чьим-то влиянием по всей линии. Это была не его вина».
  Я приподнялся, отодвигая стул назад. «Мне всё равно, кто виноват , что Кирк на меня нагадил», — рявкнул я. Я уперся кулаками в стол и, наклонившись ближе, добавил диким шёпотом: «Знаю только, что он это сделал, и я пришёл на его похороны только для того, чтобы убедиться, что этот ублюдок действительно мёртв!»
  Если вы думаете, что я пойду туда искать справедливости для него, то вы ошибаетесь!»
  Шон не отреагировал на мою вспышку, просто поймал мой взгляд и не отрывал от него ни на секунду. «Я прошу тебя пойти не ради Солтера, — тихо сказал он. — Я прошу тебя пойти ради меня».
  Не совсем то, чего я ожидал. Я чуть не упал обратно на стул, сник. «Я…»
  Это всё, что я успел сказать, прежде чем пронзительный звонок мобильного телефона Шона прервал меня. Не отрывая от меня глаз, он полез в карман куртки за устройством размером с зажигалку и щелкнул по нему. «Майер».
  Он на мгновение замолчал, поморщившись от потрескивания, которое было слышно даже мне. «Подождите, сигнал ужасный», — сказал он. «Позвольте мне подойти к окну».
  Он встал и отошёл по каменному полу. Я смотрел, как он прислонился к одной из деревянных ставен, говоря в телефон слишком тихо, чтобы я мог расслышать. Он снова взял себя в руки, холодный, жёсткий. Не было…
   намек на то, что несколько мгновений назад он почти умолял.
  Шон Мейер не был человеком, который часто просил милостыню. И не для кого-то.
  Но он был близок к тому, чтобы умолять меня.
  Я снова взглянул на огонь, как будто надеялся найти там ответы.
  Кто-то однажды сказал мне, что больше всего ты жалеешь о тех вещах, которые не сделал .
  Если я скажу «нет», что произойдет?
  Шон вежливо кивнет, отпустит какой-нибудь мимолетный комментарий. Конечно, это было слишком. Потом он отвезёт меня обратно в Чешир и уедет. И я инстинктивно знаю, что больше никогда его не увижу.
  С другой стороны, если бы я согласился, что тогда?
  Я мог бы поехать в Германию ради него и сделать всё возможное, что бы ни случилось. Хотя бы это могло бы подсказать мне, был ли я дураком, отклонив последнее предложение Шона о работе. Но я не был уверен и с тех пор более или менее сожалел о своём решении. Возможно, это мой единственный второй шанс.
  Я подумала о своей сгоревшей квартире и напряженной, неприятной перспективе провести еще одну неделю в обществе родителей.
  Шону нужна была моя помощь. Он нуждался во мне. Я прижала эту мысль к себе, почувствовала её тепло и волнение. Я бы, наверное, никогда не связалась с ним, если бы он не сделал первый шаг, но теперь, когда он сделал, как я могла это отпустить?
   И он не знал.
  Он не знал, какое унижение я пережила. Что бы я ни увидела в его глазах, когда он посмотрел на меня, это точно была не жалость.
  Я повернулся на сиденье и, воспользовавшись его отвлечением, наблюдал, как он разговаривает с каким-то невидимым коллегой. Когда разговор закончился, он захлопнул телефон и вернулся ко мне. Когда он снова сел, в его взгляде читалась лёгкая сдержанность и разочарование.
  Мой подбородок поднялся.
  «Хорошо, Шон», — спокойно сказал я. «Хорошо, я сделаю это».
  
   Два
  Через неделю, сразу после Нового года, я вылетел в Германию.
  Я вылетел рейсом British Airways из Хитроу во Франкфурт, а затем пересел на внутренний рейс Lufthansa до Штутгарта. Маршрут был не самый прямой, но, учитывая обстоятельства, это был лучший из возможных вариантов, которые Мадлен смогла организовать.
  После похорон Кирка всё развивалось стремительно. Шон отвёз меня обратно в Чешир, но только для того, чтобы забрать оставшиеся вещи и собраться. Мои родители встретили его появление с удивительным спокойствием, учитывая, что они когда-то предупреждали его, чтобы он больше никогда со мной не связывался.
  Однако моё заявление о том, что я уезжаю с Шоном на неопределённый срок, они восприняли куда менее спокойно. Мама лишь прикусила губу и отвернулась, а мне пришлось вытерпеть отчуждённое неодобрение отца. Полагаю, та же реакция была у его пациентов, попавших в аварию на мотоцикле, когда они говорили ему, что, несмотря на то, что он потратил часы своего несомненного хирургического мастерства, собирая их, они снова сядут на свои мотоциклы.
  Тем не менее, они не пытались меня активно остановить. Что, в общем-то, было даже к лучшему, потому что я не думаю, что им бы это удалось.
  К сожалению, я оставил свой мотоцикл Suzuki RGV 250 в гараже, спрятанный за отцовским Jaguar XK-8. Мне не нравилась идея лишиться своего личного транспорта, но, по крайней мере, мотоцикл будет там в безопасности до моего возвращения.
  Когда мы снова были в пути, Шон позвонил Мадлен по мобильному телефону.
  К тому времени, как мы добрались до его оперативной базы в Кингс-Лэнгли на окраине Лондона, она уже нашла мне комнату в небольшом частном гостевом доме неподалёку. Хозяин оказался стройным, статным мужчиной лет восьмидесяти, отставным коммандос Королевской морской пехоты, обладателем армейских историй, которые не давали мне покоя до поздних вечеров.
  Я целыми днями погружался в изучение того, что мог придумать Шон. Он вкратце объяснял им программу, которую, по его мнению, они должны были преподавать, пока у меня голова не закружилась от переизбытка информации, которую я не мог усвоить.
  С практической точки зрения, я считал, что самой большой проблемой для меня станет раздел «Защитное вождение». Моя страсть к мотоциклам привела к тому, что с момента демобилизации из армии я ни разу серьёзно не водил ничего четырёхколёсного.
  Я был изрядно заржавевшим, и это было заметно.
  Шон, похоже, не разделял моих опасений. «Сейчас ты ничуть не хуже, если не лучше, большинства людей, которые приходят ко мне после окончания этих курсов», — сказал он мне, но у меня сложилось впечатление, что он просто пытался укрепить мою уверенность.
  Он и Мадлен приехали в Хитроу проводить меня, и Шон дал мне последний совет. «Не забывай: если всё так подозрительно, как мы думаем, они, скорее всего, будут ждать тебя», — сказал он. «Не тебя лично, а кого-то другого. И они будут ожидать от них хорошего поведения. Тебе придётся сбавить обороты, Чарли. Веди себя тихо, и всё будет в порядке».
  Я не был так уверен.
  
  
  ***
  У аэропорта Штутгарта я остановился в одном из дизельных такси Mercedes и назвал водителю адрес школы. Когда он выехал в пробку, он связался по рации с диспетчером по-немецки, жалуясь на расстояние, которое ему пришлось преодолеть, чтобы добраться до города.
  
  «Если это слишком хлопотно, господин мой , — сказал я немного резко, — то, пожалуйста, скажите мне».
  Я увидел, как его взгляд резко метнулся в зеркало заднего вида, встретившись с моим. Только тогда я понял, что старый шкаф в моей голове открылся. Тот самый, где я хранил уроки немецкого за годы учёбы. Я и забыл о нём, не говоря уже о том, что там могло ещё быть.
  До маленькой деревушки Айнсбаден, где находилась школа, добирались чуть меньше часа. На обычной скорости, наверное, два, но как только мы выехали на одну из главных двухполосных дорог, мой водитель нажал на газ. Он ехал со спидометром, подпрыгивая на ста шестидесяти пяти километрах в час. Я мысленно пересчитал километры в мили в час и обнаружил, что мы едем чуть больше ста. Даже на такой скорости другие водители постоянно уступали ему дорогу.
  Как только мы вырвались из однообразной индустриальной серости самого города, сельская местность оказалась на удивление красивой, даже несмотря на то, что большую часть времени мне приходилось слишком крепко держаться за руки, чтобы по-настоящему оценить пейзаж.
  Почти не сбавляя скорости, он промчался через деревню Айнсбаден.
  То немногое, что я увидел, было похоже на открытку. Площадь с фонтаном, небольшое кафе, пара магазинчиков, бар. Потом дома поредели, и мы снова оказались в густом лесу.
  
   Через пару километров на другой стороне Айнсбадена водитель наконец сбавил скорость и въехал между двумя высокими каменными столбами ворот с парящими грифонами наверху. Указателей не было, но водитель, казалось, уверенно ехал по дороге.
  Подъездная дорога была узкой, изрытой колеями, залитыми водой. Она петляла, исчезая в окружавшем нас лесу. Водитель ехал осторожно, и я, пожалуй, впервые за всю поездку отпустил центральный подлокотник, подавшись вперёд на сиденье, чтобы выглянуть в лобовое стекло.
  День клонился к вечеру, и уровень света начал быстро падать. Под густым пологом вечнозелёных деревьев царила полная тьма.
  Водитель включил фары.
  Сразу за следующим поворотом оказался небольшой контрольно-пропускной пункт, словно времён холодной войны. Опущенный шлагбаум поперёк дороги не дал нам иного выбора, кроме как остановиться.
  Мы затормозили у хижины, которая, судя по всему, когда-то была большим садовым сараем. Из неё вышла фигура в камуфляже с планшетом в руках. Он и водитель говорили слишком быстро, чтобы я мог разобрать слова, и водитель что-то проворчал.
  «Он говорит, что мне больше некуда ехать», — сказал он мне. Я безропотно заплатил, казалось бы, непомерную сумму, хотя она не имела никакого отношения к сумме, показанной на счётчике. В конце концов, я тратил деньги Шона.
  Я схватил сумку с вещами и вылез наружу, где было настолько холодно, что казалось, будто я просто ненавижу. Водитель, даже не помахав мне на прощание, резко развернулся, но его фары теперь были достаточно яркими, чтобы прорезать полосы света и тени сквозь деревья.
  Лес простирался гораздо дальше, чем досягаемость фар, заглушая звук двигателя и шин «Мерседеса», так что не было никакого эха. Он намекал на монументальный масштаб, словно нечто живое и дышащее. Нечто неумолимое в своём терпеливом преследовании и безжалостное.
  «Как вас зовут?» — спросил мужчина. Он был невысоким и темноволосым, с агрессивным североирландским акцентом, из-за которого его слова звучали как приглашение на драку. У него был длинный шрам, который тянулся от мочки левого уха через щеку к ноздре, а затем изгибался к верхней губе, так что, возможно, кто-то другой чувствовал то же самое. Я назвал ему свои данные, стараясь не затаить дыхание.
  
  Мадлен была своего рода мастером хакинга, и она могла выудить из чужих компьютерных записей – или добавить туда – практически любую информацию. Ей удалось внести моё имя в начало списка ожидающих поступления на курсы в поместье Айнсбаден. Шон звонил по всем вопросам, чтобы убедиться, что есть подходящий кандидат на отчисление. Какой-нибудь ничего не подозревающий потенциальный телохранитель из другого агентства будет ждать следующего набора, чтобы пройти обучение.
  Мужчина вычеркнул моё имя, не вызвав ни малейшего тревожного сигнала, и я медленно выдохнул, словно у меня были фальшивые документы. Он кивнул в сторону сарая. «Подожди там».
  Внутри было светло, чисто и на удивление деловито. Тепловентилятор работал на полную мощность, создавая жар и конденсат примерно в равной степени. Он шатко стоял на узкой скамье, прислонённой к стене.
  В сарае уже находились еще двое — мужчина и женщина.
  С моим появлением там стало тесно. Женщина заняла единственный складной брезентовый стул и, похоже, не собиралась отдавать свою добычу без борьбы.
  Мне не нужно было слышать её голос, чтобы понять, что она немка. Даже сидя, она была высокой и крепкой, с тёмными волосами, подстриженными в безжалостное каре, и в очках в тонкой прямоугольной оправе. Мужчина сидел, развалившись на скамейке, моложе, гораздо более непринуждённо, с волнистыми каштановыми волосами, падающими на воротник. Судя по её скованному виду и явному веселью, плясавшему в его глазах, мужчина пытался к ней приударить.
  «Ага», сказал он, когда я вошел, «еще одна добровольная жертва на бойню».
  Он тоже был ирландцем, но, в отличие от привратника, в его голосе слышались мягкие переливы и ритмы Дублина. «Не хочешь ли войти, дорогая, и почувствовать себя как дома?»
  Я закрыла дверцу и поставила свою холщовую сумку рядом с другими чемоданами. Если это был весь их багаж, значит, все путешествовали налегке.
  «Кстати, меня зовут Деклан. Деклан Ллойд», — сказал ирландец, протягивая мне руку для пожатия.
  «Эльза Шмитт». Рукопожатие женщины было крепче, чем у него. За линзами с лёгким розовым оттенком её взгляд был таким настороженным. Это вызвало тревожный звон где-то в моём подсознании.
  «Я Чарли Фокс», — сказал я, усаживаясь на край скамьи и надеясь, что она выдержит вес нас двоих. «Как давно ты здесь?
   ожидающий?"
  Деклан пожал плечами. «Не так уж и долго. Похоже, они пока не знают, что с нами делать».
  Я собирался спросить еще что-нибудь, но дверь открылась, и в комнату просунулась голова человека со шрамом и планшетом.
  «Хорошо», — сказал он. «Они хотят, чтобы вы все трое немедленно отправились к дому».
  Мы подхватили сумки и вышли обратно в быстро наступающую темноту. После душного и жаркого сарая холод был ослепляющим.
  Деклан поежился, оглядываясь. «Так где же транспорт?»
  «Никакого нет», — с некоторым удовольствием сказал мужчина. Он махнул рукой в сторону едва заметной тропинки, указывая на какую-то невидимую точку вдали. «Это всего километр. Идите пешком».
  Мы втроём посмотрели в указанном им направлении. Небо потемнело, перейдя от индиго к чернильной тьме, но над чёрными зубчатыми очертаниями верхушек деревьев взошла растущая луна.
  «О, ты, должно быть, шутишь», — пробормотал Деклан.
  Эльза сжала челюсть. «Хочешь остаться — оставайся», — пренебрежительно сказала она ему. «Но я ухожу. Чарли?»
  Я повесила сумку повыше на плечо. «Я с тобой», — сказала я с улыбкой.
  Деклан простонал: «Ну что ж, полагаю, я не могу позволить вам, дамы, выходить на улицу одних в такую ночь».
  Эльза бросила на него уничтожающий взгляд и решительно пошла. Я пошёл вместе с ней. Через пару шагов Деклан нас догнал.
  Он сразу же завел разговор, как будто пытался с помощью звуков голосов отпугнуть то, что могло скрываться среди деревьев.
  Он спросил, откуда мы, и я узнал, что Эльза родилась в Бохуме и прожила там большую часть своей жизни. Семья Деклана владела землёй за пределами Уиклоу.
  «До твоего появления мы обменивались историями из жизни», — сказал он мне, внезапно улыбнувшись в серебристом свете. «Итак, Чарли, чем ты занимаешься во внешнем мире, который так тебя утомляет, что ты хочешь стать ловцом пуль?»
  
   Я улыбнулся в ответ. Сложно было не улыбнуться. «Я работаю в спортзале», — сказал я.
  Руководить программами силовых тренировок я начала только в прошлом году. Это помогало мне быть занятым и поддерживать форму, хотя в последнее время монотонность меня удушала. Шон предупредил меня, чтобы я никому не рассказывала о своём армейском прошлом и о том, что после этого я преподавала женскую самооборону.
   «Сохраняйте простоту, но и лёгкость », — сказал Шон. «Изобретайте как можно меньше Возможно, просто оставьте многое. Они будут смотреть и лучшее, и худшее. ближе, чем средний план. Вам просто придётся держаться отойдите немного назад и держитесь центра группы».
   «А что, если они придут ко мне проверять?» — беспокоился я.
  «Не волнуйтесь, — сказал он. — Мадлен позаботится о том, чтобы они нашли только то, что мы хотим, чтобы они сделали».
  «Итак, какова твоя история, Деклан?» — спросил я.
  «О, мой старик как раз этим занимается – работает в Штатах, кормит рок-звёзд. Он хотел, чтобы я сначала пошёл. Ну, знаешь, посмотрю мир, познакомлюсь со множеством интересных людей и поубиваю их», – он рассмеялся. «Я думал, что пропущу эту суровую часть, где нужно четыре года чистить туалеты зубной щёткой, и сразу пойду нянчиться с голливудскими красотками».
  «А как насчет тебя, Эльза?»
  Она слегка наклонила голову. «Я была полицейской здесь, в Германии».
  Она сказала, и хотя я заметила слабую улыбку Деклана, никто из нас не поправил её. «Я ушла, чтобы выйти замуж, надеясь родить много детей, но мой брак не сложился». Она пожала плечами. «И вот я здесь».
  Простые слова, подумал я, скрывали глубокую боль. Даже ирландец не ответил на это остроумным замечанием, и несколько минут мы шли молча. Пока Деклан не угодил ногой в особенно глубокую выбоину и не набрал целый ботинок холодной грязной воды, чтобы смыть с себя боль.
  «Господи, вы только посмотрите на это!» — пожаловался он. «Какого хрена они вообще думают, что оставляют нас ковыряться в этом дерьме? И подумать только, я за это ещё и кучу денег заплатил».
  «Не ныть, Деклан», — спокойно сказала Эльза. «Наверное, со всеми будет то же самое».
  «Итак, Чарли, — продолжал он, игнорируя её, — какова твоя история? Я бегу от смертельной скуки, а Эльза — от мёртвого брака».
   – в чем твой маленький темный секрет?
  У меня не было возможности придумать правдоподобную ложь.
  «Тсс!» Я почти почувствовал, как Эльза рядом со мной напряглась и резко остановилась.
  «Ты это слышал?»
  «Слышишь что?» — спросил Деклан, хотя я тоже мог поклясться, что услышал тихий треск сухих веток где-то слева от нас, среди деревьев. «Ой, не начинай сейчас так на нас нападать, Эльза», — сказал он, но в его голосе слышались нервные нотки. «Ты всех нас перепугаешь».
  Он сделал несколько шагов, приблизившись к краю дорожки.
  «Привет, привет», — крикнул он в лес. Деревья приняли его голос, высосали из него всю силу, вернув его ему, маленькому и одинокому. «Есть ли там какие-нибудь огры, волки или буги?» Он повернулся к нам. «Видите ли, прекрасные дамы, ничего…»
  Из черноты выплыла тёмная фигура. Меньше чем за секунду она, казалось, полностью поглотила ирландца, повалив его на землю, словно добычу. Он упал мёртвым грузом. Единственным звуком, издаваемым его телом, было дыхание, вырывающееся из его тела, когда он ударился о землю.
  Воспоминания и образы, которые я считал глубоко погребёнными, всплыли на поверхность, яркие, как кошмар. Шок и страх охватили меня, и именно страх оказался сильнее всего. Он сжал моё сердце, горло, живот стальными когтями. На мгновение он остановил моё дыхание и парализовал конечности.
  Затем, почти одновременно, мы с Эльзой бросили сумки и начали поворачиваться. Инстинкт заставил меня пригнуться, когда я обернулся, и я почувствовал, как что-то скользнуло по моей спине. Рука. Она дала мне точку опоры, и я резко взмахнул кулаком, ударив кого-то по ноге в колене. В награду я закричал от боли.
  Я нырнул вбок, услышав надрывный крик немки, когда её поглотили тени. Казалось, они поглотили её целиком.
  И тогда остался только я.
  Я вскочил на ноги, напрягся и присел, всматриваясь в темноту. Кровь бурлила в жилах, снабжая мышцы кислородом. Каждый нерв и инстинкт подсказывали мне бежать, пока ещё есть шанс.
  И тут в глубине моей головы мелькнула крошечная мысль: «Им нравится играть «Игры разума с тобой», — сказал мне Шон. «Нравится наблюдать за твоей реакцией...»
   .”
   Ещё один удар сердца. Окружающие меня фигуры сблизились ещё на шаг. Кромка леса была меньше чем в двух метрах справа от меня. Я всё ещё мог успеть...
  Я выпрямился, замер и позволил им прийти и схватить меня.
  
  
  ***
  Они были грубы, подумал я немного позже, но, надо отдать им должное, работали эффективно. Деклана, Эльзу и меня перевернули на живот в грязь. Я чувствовал, как влага от земли коварно просачивается сквозь каждый слой моей одежды. Наши руки были крепко связаны за спиной тонкой верёвкой. На головы натянули толстые, липкие капюшоны, так что слух стал моим единственным доступным чувством.
  
  Рядом со мной Деклан ругался себе под нос, перечисляя святых и проклятия. Над нашими головами кто-то ещё бормотал сквозь зубы. Наверное, тот, кого я сбил.
   Ну что ж, хорошо.
  Впереди, недовольно вибрируя, ожил двигатель – большой коммерческий дизель. Кто-то сильно заскрежетал шестернями, выжимая сцепление. Расстояние было трудно определить из-за приглушенного звука деревьев и капота, но казалось, что он близко, и приближался, сотрясая землю под нами. Значит, они нас ждали. Это всегда будет… Быть засадой. Почему-то эта мысль заставила меня почувствовать себя лучше.
  Нас быстро подхватили и затащили в кузов грузовика. Казалось, он очень высоко над землёй: голый обледеневший пол дрожал от ревущего двигателя. Я услышал хлопанье, словно паруса, и понял, что у грузовика брезентовый тент. Армейский грузовик. Я в таких много ездил.
  «Куда мы, черт возьми, идем?» — потребовал Деклан.
  «Никаких вопросов!» Ботинок проскреб по стали, ударив по уязвимой мягкости тела. Деклан застонал и снова принялся тихо ругаться.
  Я лежал на боку, положив голову на чью-то голень, и сосредоточился на поиске положения, которое уменьшило бы боль в груди.
  Два месяца назад я сломал грудину. Травма прошла без серьёзных осложнений и в основном зажила, но когда руки так сильно отводились назад, грудная клетка словно медленно разрывалась посередине. Я отгородился от мысли о том, что могло бы случиться, если бы они собирались избить нас на другом конце.
   Всего через несколько минут грузовик развернулся, сделав полукруг, и двигатель заглох прежде, чем мы остановились. Двери открылись, люди выпрыгнули, двери захлопнулись. Защёлки заднего борта отодвинулись, и нас вытащили.
  Мне удалось перекатиться так, что я приземлился почти на ноги, опустившись на одно колено. Меня подняли на ноги и потащили по гравию, бетону и короткой лестнице с такой скоростью, что я слепо спотыкался о собственные ноги. Затем меня силой поставили на колени. Кто-то врезался в меня, и я услышал шипение, похожее на вздох Эльзы.
  Перепад температуры был достаточным, чтобы понять, что мы в помещении, не говоря уже о мягком слое ковра подо мной. Даже сквозь капюшон я чувствовал, что уровень освещённости резко повысился. Я пытался подготовить глаза к предстоящей перемене, но безуспешно.
  Когда капюшон сняли, яркий свет обжег, словно острый лук нарезали. Я на мгновение зажмурился, а затем осторожно открыл глаза. Передо мной стояло, наверное, человек двадцать пять, включая ещё двух женщин. Все они смотрели на нас троих, стоящих на коленях, покрытых грязью и тревогой. На лицах некоторых людей мелькали улыбки, но в основном я видел сочувствие.
  Перед нами стоял мужчина в безупречно выглаженных брюках цвета хаки и зелёном армейском джемпере с полковым ремнём поверх. У него были аккуратно зачёсанные назад светлые волосы, длинная аристократическая шея и тот самый прищуренный взгляд, который, как он хотел бы убедить вас, больше подходит для взгляда на поле боя или на океан.
  «Добрый вечер, дамы и господа», — сказал он, улыбаясь волчьей улыбкой, обнажив зубы, слишком белые и ровные для его собственных. «Я майор Гилби. Добро пожаловать в поместье Айнсбаден».
  «Ох, черт возьми», — услышал я дыхание Деклана, — «неужели этот человек не может просто пожать ему руку?»
  Майор кивнул людям, которые нас привели. Двое из них подошли, чтобы освободить нас. Остальные аккуратно выстроились в сторону, словно это было представление, которое они устраивали достаточно часто, чтобы все знали свои места наизусть.
  Теперь, когда у меня появилась возможность рассмотреть их при полном освещении, я увидел, что все они были крупными мужчинами, одетыми в черную штурмовую экипировку, с запрокинутыми лицами и шерстяными шапками.
  Один из них вытащил боевой нож из ножен на бедре и разрезал наши путы. Клянусь, я слышал, как хрустнула моя грудина, когда…
   Давление на него ослабло. По крайней мере, нам помогли подняться с большей осторожностью, чем когда нас опускали.
  «Возможно, вы подумаете, что это слишком резкое введение в курс дела», — сказал майор, кивнув, пока мы втроем расслабляли плечи и осматривали промокшую одежду, — «но уверяю вас, что каждый здесь прошел через что-то подобное».
  Он оглянулся. Остальные, явно не сотрудники, смущённо улыбались нам, жалея, что их тоже застукали. Гилби повернулся к нам и, погасив улыбку, пристально посмотрел на нас серьёзным взглядом.
  «Не сомневайтесь», — сказал он, — «к тому времени, как вы закончите здесь обучение, вы можете быть абсолютно уверены, что никто больше не сможет застать вас врасплох подобным образом!»
  
   Три
  Похоже, Деклан, Эльза и я были последними, кто прибыл в поместье Айнсбаден. Майор Гилби сразу же начал свою вступительную речь.
  Майор, возможно, был бы харизматичным оратором, если бы кто-то, очевидно, однажды не сказал ему, какой он харизматичный оратор. В результате он слишком старался и находил собственные шутки слишком уж смешными. Большинство из нас послушно поджимали губы и скалили зубы в знак приказа, но инструкторам, видимо, было сложнее изображать веселье. Возможно, они просто слишком много раз это слышали.
  Закончив, он сказал, что у нас есть час, чтобы обустроиться и переодеться в сухую одежду перед ужином. Мы с Эльзой будем жить в одной комнате с двумя другими женщинами, участвующими в гонке. Дорогу нам показал один из мужчин, устроивших нам засаду. Он сказал, что его зовут Ребанкс, и он будет обучать обращению с оружием.
  «Вы в восточном крыле, а ребята в западном», — сказал он, когда мы поднимались за ним по главной лестнице.
  Он обернулся. У него были тёмно-рыжие волосы и слегка заострённое лицо, которое напомнило мне городского лиса. Умный, но хитрый. «Комнаты инструкторов посередине, так что вам придётся сначала пройти мимо нас, если хотите заняться чем-нибудь внеклассным».
  Мы с Эльзой старательно игнорировали понимающую улыбку, брошенную в нашу сторону, но хищный блеск был слишком знаком.
  Однако проскочить мимо всех было непросто. В усадьбе Айнсбаден чувствовался слегка запущенный вид, словно в приморском отеле на курорте, давно пережившем свой расцвет. Ковёр местами был настолько истертым, что цвет его уже невозможно было разобрать. Под ним скрипели расшатанные половицы, и от трения друг о друга они напоминали зыбучий песок под ногами. Двигаться бесшумно было непросто.
  Мы, казалось, прошли полмили по коридорам, которые выглядели одинаково, с деревянными панелями, выкрашенными в казённый кремовый цвет. Занавески на длинных окнах были такими хрупкими, что я сомневаюсь, что их удалось бы задернуть.
  Я заметил, что все обязательные объявления о пожарных выходах были написаны сначала на английском, а потом на немецком, как будто в последний момент. Мадлен...
   Мне сказали, что школа переехала из Уилтшира после запрета на оружие. Я и не подозревал, что переезд был почти тотальным.
  Наконец Ребэнкс толкнул дверь в большую комнату с высоким потолком. В противоположных углах стояли четыре односпальные кровати, затерявшиеся на полу. Рядом с каждой кроватью стоял запирающийся шкафчик, а в изножье — сундук.
  «Вот и все, дамы, следующие две недели вы проведете дома, как дома»,
  Ребэнкс снова ухмыльнулся. «Устраивайтесь поудобнее». Я почти ожидал, что он задержится, но с этими словами он ушёл, закрыв за собой дверь.
  Две кровати, очевидно, уже были заняты. Я бросил сумку на ближайшую из свободных и осторожно сел. Металлический каркас скрипнул, а матрас сильно прогнулся посередине.
  Эльза толкнула маленькую дверь в дальней стене. «Кажется, это ванная», — сказала она с сомнением в голосе. «Ты хочешь первым принять душ или я?»
  В конце концов я сделал первый поворот и с удивлением обнаружил, что, хотя сантехника выглядела такой же древней, как и все остальное, напор воды был хорошим, а температура постоянно высокой.
  «Пожалуйста, не жди меня», — сказала Эльза, когда я снова надел чистые джинсы и рубашку. «Я скоро спущусь за тобой».
  Я слушала, пока она снова не включила душ, а затем быстро распаковала вещи. На дне сумки лежал мобильный телефон, который Шон дал мне перед отъездом. Он объяснил, что он будет работать по всей Европе, и если я буду держать его выключенным, когда не буду звонить, аккумулятора хватит надолго, чтобы зарядить его.
  Он записал номер своего мобильного телефона в память и сказал мне звонить ему в любое время дня и ночи, если понадобится. Он не звонил мне без крайней необходимости. На выключенном телефоне был автоответчик, который автоматически включался и воспроизводил сообщение, как только я снова его включаю. Таким образом, он поддерживал связь.
  Я открыл телефон, нажал кнопку питания и замешкался.
  Наконец, я снова выключил его и спрятал в шкаф. Мне нечем было поделиться, чтобы оправдать звонок. В последний раз оглядевшись, чтобы убедиться, что все мои вещи спрятаны, я вышел из комнаты и направился обратно к лестнице.
   По пути я искал самые тихие места на этаже. У меня было предчувствие, что, возможно, придётся немного побродить, и это оказалось хорошей практикой.
  Края ковра были гораздо менее изношены, чем середина, и если ходить по доскам под ним не спеша и осторожно, то можно было ходить по ним, не производя достаточного шума, чтобы заглушить грозу.
  Прокравшись на открытую площадку, я увидел человека примерно на полпути вниз по лестнице и узнал рыжеватые волосы нашего дружелюбного оружейника. Он как раз добрался до нижних ступеней, когда его остановил резкий шёпот, донесшийся из одной из дверей на первом этаже.
  «Ребэнкс! Где ты, чёрт возьми, был?» На свет вышел майор Гилби, крепко прижимая руки к бокам.
  Мужчина пожал плечами, не скрывая дерзости. «Я помогаю дамам обустроиться», — лениво сказал он. «Думаю, у меня есть шанс».
  Я закатал рукав и посмотрел на часы. Прошло тридцать пять минут с тех пор, как он доставил нас к двери и исчез.
  «Ради бога, Ребэнкс, отнесись к этому серьёзно!» — рявкнул Гилби. Он поднял взгляд, и я спрятался за ближайшей стеной, едва выглядывая из-за угла через балюстраду. Он снова понизил голос, но плиточный пол коридора гарантировал, что его голос будет слышен до меня. «Ты же знаешь, как обстоят дела сейчас. Никто никуда не ходит один.
  Ни за что! Понятно?
  «Да, сэр !» — сказал Ребэнкс, но в его голосе слышался смех.
  Гилби побледнел. Его пальцы на мгновение сжались, и он шагнул ближе, приблизив лицо к Ребэнксу.
  «Пока всё это не закончится, ты будешь выполнять приказы», — сурово сказал он. «Мне не нужно напоминать тебе о последствиях…»
  Он замолчал, и я тоже это услышал. Скрипучие шаги из коридора напротив моего убежища, ведущего в другое крыло. Я отскочил на несколько шагов назад, а затем пошёл обычным шагом. Половицы под ногами громко хрустнули, словно слежавшийся снег. Я как раз добрался до верхней площадки лестницы, когда со стороны мужских покоев появился Деклан.
  «Чарли, дорогой! Ты меня ждала?» — поприветствовал он меня.
  Казалось, он снова пришёл в себя. «Ты готов есть? После всех этих блужданий по лесу я умираю с голоду».
  Мы спустились вместе, пройдя мимо двух школьников, лишь коротко кивнув им в знак приветствия. Я старался вести себя непринужденно, но Гилби…
   Он смотрел на нас, прищурившись. Может, это была моя совесть, а может, ему просто не понравилась наглость Деклана.
  Столовая имела такой же высокий потолок, как и весь дом. Она была огромной, с массивным богато украшенным камином в одном конце, который так и манил пару спящих волкодавов перед пылающими поленьями.
  Были накрыты два длинных стола: один на первом этаже, а другой на возвышении, расположенном в противоположном конце зала от камина. Преподаватели, естественно, занимали места за высоким столом. Интересно, что они считали необходимым подчеркнуть своё высокое положение столь грубой и неуклюжей манерой.
  Сбоку стоял буфет с горячим, где люди уже накладывали себе еду. Мы с Декланом встали в конец очереди.
  Учитывая, что усадьба «Айнсбаден» управлялась по военным, я ожидал худшего, но был приятно удивлён. Еда больше напоминала еду в приличном пабе. Три больших куска мяса и множество овощей, которые, к тому же, были приготовлены недостаточно долго, чтобы потерять структурную целостность. Я наполнил свою тарелку доверху.
  Скорее случайно, чем намеренно, мы с Декланом сели к паре пустых стульев у ближнего конца длинного стола, накрытого для учеников. Похоже, никакого плана рассадки не было. Просто находишь свободное место и продолжаешь.
  Деклан сел справа от меня. Слева сидел крупный мужчина со светлыми волосами, коротко подстриженными по бокам и уложенными гелем в плоскую причёску. Он сосредоточенно ел, опираясь локтями на стол и набрасывая еду. Руки у него были почти такие же толстые, как мои бёдра, и рукава футболки натягивались. Он взглянул на меня, когда я сел, и я коротко кивнул ему и улыбнулся.
  Он не улыбнулся в ответ. Его светло-голубые глаза мельком скользнули по мне, а затем он снова уставился в тарелку, словно я не стоил его усилий. Пожав плечами, я принялся за еду, не обращая на него внимания. Ещё один очаровашка жизни.
  Однако Деклана было не так-то просто сбить с толку. Он оглядел лица стоявших рядом с нами людей и тут же завязал непринуждённый разговор.
  Я молчал, позволяя им говорить вокруг меня, но держал глаза открытыми.
  Инструкторы уже подходили, наполняли тарелки и занимали места на помосте. Смыв с себя крем от кукол и повесив шерстяные шапки на гвоздь, они по большей части выглядели как люди.
   Ребэнкс прибыл, а Гилби все еще сердито смотрел ему вслед, хотя выражение лица майора тут же стало холодным и командным, как только он оказался среди студентов, словно профессиональная улыбка политика.
  Я разглядел ещё одно знакомое лицо. Ирландец со шрамом, который встретил нас у ворот. Наблюдая, как он поднимается по ступеням на помост, я заметил, как он на мгновение замер и скривился от боли. Это был лишь лёгкий жест, который быстро скрылся. Если бы я не наблюдал за ним, я бы, наверное, не заметил его. Но майор тоже это заметил, и в его глазах было что-то более тёмное и глубокое, чем тот инцидент, который должен был вызвать.
  Похоже, человек со шрамом был не единственным в команде Эйнсбадена, кто показал себя не на высоте. В столовую вошёл ещё один инструктор. Высокий, широкоплечий мужчина с лёгкой, но заметной хромотой. Половина учеников за столом наблюдала, как он пересёк комнату.
  Или, по крайней мере, мы смотрели, пока он не повернулся и не взглянул на нас. У него были глубоко посаженные глаза под густыми чёрными бровями, сросшимися в одну линию на переносице, подчёркивая слегка неандертальскую выпуклость лба.
  Но что-то в его движениях напомнило мне Шона. У них был такой же сплоченный контроль. Я считал его опасным, сам толком не понимая почему.
  «Вот этот человек, чьи уроки, думаю, нам не понравятся», — сказал здоровяк рядом со мной, внезапно нарушив молчание. У него был низкий голос с лёгким немецким акцентом.
  «Кто он?» — спросил я.
  Немец не собирался отвечать, пока не увидел, что ещё двое тоже ждут его ответа. «Его зовут Блейкмор.
  «Похоже, он будет обучать нас рукопашному бою», — сказал он, пожимая плечами. «Возможно, было неразумно настраивать его против себя на столь раннем этапе обучения».
  На мгновение моё сердце дрогнуло. Казалось, он адресовал последние слова мне.
  «Кто его натравил?» — спросил Деклан. Он поднял брови и посмотрел на меня. «Ему не понравилось, как мы упали в грязь у его ног?»
  Но немец кивнул через обеденный зал в сторону Эльзы, которая только что вошла, свежевымытая и с безупречно высушенной стрижкой боб.
  Она выглядела подтянутой и уверенной в себе.
  
   «Когда вас троих подняли, я так понимаю, она оказала серьёзное сопротивление», — сказал мужчина. Он вернулся к еде, наколов на вилку три-четыре морковки. «У мистера Блейкмора старая травма колена, которая обострилась, и он не в лучшем настроении».
  Я вспомнила, что замахнулось на меня, и удар, который мне удалось нанести. Подняв взгляд, я увидела, как Блейкмор изучает Эльзу с мрачным интересом, который мне не понравился. Мне оставалось лишь надеяться, что ничего не подозревающая немка не получит слишком многого за мои действия. Но если я хотела сохранить своё прикрытие, я ни за что не собиралась поднимать руку.
  
  
  ***
  На следующее утро мы принялись за тренировку всерьез. А именно, в пять часов утра следующего дня, когда весёлая компания инструкторов Гилби ворвалась в общежития. Они специально шумели вдвое сильнее, чем требовалось, чтобы вытащить нас из кроватей. И втрое громче.
  
  Я проснулся от шока, когда резко включили верхний свет и услышали противный, веселый голос Тодда, которого представили накануне вечером после ужина в качестве главного инструктора по физподготовке.
  Он был невысокого роста, почти коренастый, с очень тонкими волосами, подстриженными на голове.
  Не потому, что он всё ещё тосковал по своей несомненной прежней армейской карьере, а потому, что полжизни проводил в душе после тренировок. У него был вид человека, который каждый день находится в лучшей форме, чем вы когда-либо будете в жизни. И он это знает.
  «Доброе утро, дамы», — рявкнул он, поворачивая свою бычью шею, чтобы окинуть присутствующих чуть более внимательным взглядом. «Через пятнадцать минут выходите в беговой форме, будьте любезны!»
  Дверь за ним захлопнулась, и какое-то время я продолжал лежать неподвижно, сосредоточившись на том, чтобы замедлить сердцебиение и предотвратить его неминуемый взрыв. Мне никогда не нравились громкие будильники, а этот был ещё хуже. Вряд ли полезно так внезапно и яростно просыпаться. Пробуждающий эквивалент кессонной болезни.
  «Ну, девочки, ну же», — бодро сказала Ширли, садясь на кровати напротив моей и потянувшись за толстовкой. «Мы не можем позволить мальчикам подумать, что мы не справимся».
  Ширли Уортингтон была родом из Солихалла, типичной скучающей домохозяйкой. Она была энергичной женщиной, которая больше не увидит сорока, разве что в зеркале заднего вида. Через пять минут после нашей последней встречи…
   Вечером она раздавала фотографии своих внуков. Не совсем тот человек, которого я ожидал увидеть, учась на телохранителя.
  Слева я услышал тихий стон, а затем Эльза откинула одеяло и устало села. Немка выглядела как смерть, но у меня было чувство, что я, вероятно, вижу довольно точное отражение себя. Только Ширли казалась раздражающе настороженной.
  Я взглянул на четвёртого обитателя комнаты, который едва виднелся под одеялом. Даже агрессивное вторжение Тодда не произвело на него никакого впечатления.
  Эльза с трудом встала с кровати и пошла по скрипучему полу.
  «Ян, — громко сказала она, тряся комок за то, что казалось плечом. — Тебе пора просыпаться, пожалуйста».
  Джен Кинг выдала невнятный комментарий, который, вероятно, содержал как минимум четыре ругательства. Я никогда не встречала женщину с таким богатым запасом ругательств. Да и мужчину тоже. А я привыкла тусоваться с байкерами.
  Судя по ее нежному тону, Джен была родом из Ист-Энда Лондона.
  Она была невысокого роста, с болезненно-бледной кожей, с жилистой худобой бегуна на длинные дистанции и очень плохими зубами. На телохранителя она тоже не очень походила.
  К тому времени, как мы вчетвером набросились на одежду и спустились по главной лестнице, мужчины уже были снаружи, на гравии.
  Они стояли, сбившись в кучу, и их общее дыхание поднималось, словно пар от зимнего скота под светом прожекторов.
  Звёзды всё ещё сияли над нами. По моим прикидкам, до восхода солнца оставалось ещё добрых два с половиной часа. Почему, с горечью подумал я, Кирк не мог погибнуть на летних курсах?
  «Ах, как мило с вашей стороны наконец-то присоединиться к нам, дамы», — в голосе Тодда слышалась насмешка, когда он подбежал к нам в тёмно-синем спортивном костюме. «Ты была слишком занята макияжем, да?»
  Джен ответила кратко и по делу, но, думаю, реакция оказалась не той, на которую она рассчитывала. Если бы она продумала всё до конца.
  «Физически невозможно, я бы сказал», — мягко сказал Тодд, но затем его лицо напряглось. «Ложись и отожмись десять раз».
  На лице Джен отразилось её удивление. Она уперла руки в бока. «Или что?» — спросила она.
   «Или ты можешь прямо сейчас собрать сумку и свалить домой, дорогая», — сказал Тодд. Он одарил её ехидной улыбкой. «Лучше сделай пятнадцать отжиманий».
  «Ты не можешь мне так приказывать», — сказала Джен, но теперь в ее голосе слышалась нотка неуверенности, скрывающаяся за агрессивностью.
  «Ты что, не читал мелкий шрифт, когда подписывался на это?» — спросил Тодд. Он повысил голос, обращаясь к нам. «Нам нужна полная отдача от вас. Любой, кто не готов вложиться, — вылетит». Он махнул рукой в сторону гравийной кромки, которая растворялась во мраке лесной тропы, по которой мы приехали.
  Он повернулся к Джану. «Отсюда идти долго, но за это время ты сможешь поразмыслить о том, какой ты неудачник. О том, что тебе не хватило смелости и целеустремлённости, чтобы добиться успеха». Он пожал плечами. «Мне всё равно. Так что же выбрать – двадцать отжиманий или ближайший рейс домой?»
  Они продолжали смотреть друг на друга еще мгновение, затем Ян медленно и неохотно опустился на замерзший гравий.
  Тодд наблюдал, как она выполнила первые три, а затем отвернулся. Сколько именно отжиманий она сделала, не имело значения, понял я, ведь он добивался её капитуляции.
   О Боже, один из тех...
  Я достаточно насмотрелся на людей типа Тодда – контролёров и мачо-болтунов. Сначала в армии, а потом в то короткое время, когда работал в местном ночном клубе. Я быстро понял, что мне не нравится играть по их правилам. Шон предупреждал меня, чтобы я не высовывался, но если они так себя ведут, то это будет непросто.
  Возможно, хорошо, что ответил кто-то такой большой и дерзкий, как Ян.
  «Ладно, слушайте, — крикнул Тодд. — Мы начнём всё легко и просто, с небольшой пробежки…»
  Мы быстро выяснили, что его идея небольшой пробежки заключалась в нескольких километрах по неровным лесным тропам, и он, должно быть, знал, что вряд ли кто-то из нас сможет выдержать такую скорость. Земля была настолько промерзшей, что суставы болели при каждом шаге. Будь она мокрой, грязь была бы непроходимой.
  Как бы то ни было, уже на первом километре мы сильно выбились из сил. Я был благодарен, что большую часть прошлого года провёл в спортзале,
   и поэтому был достаточно здоров, чтобы, по крайней мере, не отставать от середины поля. Мне не пришлось тормозить, чтобы занять неприметную позицию, рекомендованную Шоном.
  Двое других инструкторов изображали овчарку. Тодд продемонстрировал свою невероятную выносливость, бродя взад-вперед по шеренге и подбадривая нас.
  Иногда он отставал почти до самого конца, а иногда пробегал мимо и обращался с речами к тем, кто шел впереди.
  Я был удивлён, увидев, что Блейкмор пошёл во главе группы, несмотря на комментарии крупного немца накануне вечером. Блейкмор был достаточно быстр, но двигался с лёгкой неловкостью, компенсируя травму колена.
  Замыкал шествие тот самый белфастец, которого, как я узнал, звали О’Нил. Я вспомнил его неосторожный жест вчера вечером за ужином и задумался, как он мог получить такую боль, которую так явно пытался скрыть. Меня удивило, что именно эти двое бежали с нами. Если майор не допускал даже дополнительных часов для своих инструкторов, как он собирался обращаться с остальными?
  Без завтрака мой организм уже почти исчерпал все свои резервы примерно через пять километров. Мышцы бёдер были напряжены и гудели, и я чувствовал, как с каждым шагом мой темп замедляется. Холодный воздух, который я вдыхал в лёгкие, был убийственным, обжигая грудь изнутри.
  Когда мужчина передо мной начал замедляться, я был безмерно благодарен. Всё больше и больше людей переходили на шаг, а затем, пошатываясь, останавливались. Я наклонился, упершись руками в колени, и попытался втянуть воздух в организм через трубки, которые вдруг показались совершенно неподходящими для этой цели.
  «Что, чёрт возьми, происходит?» — требовательно спросил Тодд, поднимаясь после того, как устроил им разнос в тылу. Он, похоже, не запыхался и почти не вспотел. «Вы, жалкие ничтожества, уже сдались?»
  На мгновение повисла почти жуткая тишина, затем кто-то набрался смелости заговорить: «Мы не знаем, куда идти, сэр», — сказал он.
  «Что?» — взревел Тодд. «Кто это? Где Блейкмор?»
  «Э-э, я Маккенна, сэр», — представился тот же мужчина. «Мистер Блейкмор, он, э-э, просто немного отстал». Он говорил нерешительно, опасаясь, что его обвинят в плохих новостях. «Кажется, его беспокоило колено».
   Тодд тихо выругался. «Ну, пойдём», — резко сказал он и побежал бешеным шагом. Я сделал последний вдох и заставил дрожащие конечности снова перейти на бег трусцой. Снова начинать было хуже, чем если бы я продолжал бежать.
  Когда мы вернулись в особняк, Тодд и О’Нил заставили нас десять минут делать прыжки «звёздочкой» и скручивания прямо с гравия, на ледяной траве. Мы делали полноценные армейские скручивания, которые я никому не рекомендовал, когда работал в спортзале. Не думаю, что стоило говорить об этом этим двоим.
  Только тогда Блейкмор снова появился. Когда он проходил мимо меня, я заметил, что он двигался так же, как и в начале пути, и хромота его не усилилась.
  О’Нил, должно быть, тоже это заметил, потому что перестал выкрикивать злобные подбадривающие слова и, схватив Блейкмора за руку, резко остановил его. «Где ты, чёрт возьми, пропадал?» — спросил он, понизив голос. «Тодд занимался своими делами».
  «Не паникуй», — спокойно сказал Блейкмор. Его губы скривились в презрительной улыбке. «Он просто злится, потому что сам не догадался».
  О'Нил скользнул взглядом по ближайшему к нам, чтобы убедиться, что никто явно не подслушивает. Я приложил чуть больше усилий для своего последнего подъема корпуса.
  «Ты же помнишь, что старик говорил о том, чтобы мы держались вместе?» — продолжал он, тихо, сквозь стиснутые зубы. «Он взбесится, если узнает, что ты ушёл один».
  «Так что не говори ему», — сказал Блейкмор, уже беспечно.
  «Да, и если об этом узнает кто-то еще, это выставит нас обоих в плохом свете, не так ли?» — пробормотал О'Нилл.
  Блейкмор пожал плечами. «Ну», — холодно сказал он, — «у меня-то секреты не припасены. А у тебя?»
  
   Четыре
  После того, как мы приняли душ и позавтракали, нас сразу же проводили в класс. Гилби сам провёл первый урок. Он объявил его, словно ожидая аплодисментов, введением в искусство и науку современной личной охраны и развенчанием мифов. По сути, это была расширенная версия его приветственной речи, произнесённой накануне вечером.
  Он лишь слегка снисходительно отнесся к женщинам в этой индустрии, даже признавая, что у них могут быть свои области применения. Я мило улыбнулась, когда он поймал мой взгляд, и постаралась не показывать, как сильно я скрежещу зубами. Но, к моему удивлению, чем больше он говорил, тем больше меня интересовала эта тема.
  Раздражение и любопытство были полезными эмоциями. Они не давали мне уснуть.
  После холода и утренних хлопот, духота в классе начала давать о себе знать. Некоторые ученики явно боролись со сном.
  В какой-то момент Маккенна так сильно кивнул, что чуть не упал со стула.
  Ему это сошло с рук лишь потому, что он превратил это движение в сильный приступ кашля. Он был худым мальчишкой с бледным лицом, которое, казалось, розовело от малейшего раздражения. К тому времени, как он закончил, он был весь красный от выступающего кадыка до корней волос.
  Во время выступления Маккенны Гилби замер и на мгновение закрыл глаза. Проявление лёгкого раздражения было вполне естественным, но меня беспокоило не это. Меня беспокоила внезапная полная неподвижность, охватившая его.
  От того, как он это сделал, у меня натянулась кожа.
  Мне и раньше встречались мужчины с такой же врождённой невозмутимостью, и это всегда вселяло в меня страх Божий. Гилби, возможно, и напускал на себя лоск цивилизованности, но под ним скрывалось нечто тёмное, извивающееся и скользящее. И на мгновение его вспышка гнева дала о себе знать. Я считал его очередным оторванным от реальности офицером, почти аристократом, но я ошибался.
  Я искоса взглянул на остальных, но большинство не заметило произошедшей с ним перемены. Бывшая сотрудница полиции, Эльза, была одной из немногих, кто, как я заметил, заметил. Деклан же выглядел просто скучающим.
  
  «Времена мускулистых здоровяков в тёмных очках прошли», — продолжил Гилби, как ни в чём не бывало. «Всегда будут случаи, когда от вас потребуется обеспечить видимое сдерживание, но чаще всего вам придётся сливаться с богатыми, знаменитыми и влиятельными». Он критически оглядел нашу разношёрстную компанию, пока мы поникли в креслах. «Полагаю, некоторым из вас придётся этому немало научиться».
  Он взглянул на часы, резко кивнул, затем сгреб свои бумаги и вышел, держа спину прямо.
  «Интересно, как этот ваш парень сливается с толпой», — пробормотал Деклан, пока мы собирали блокноты. «В нём даже в платье можно было бы узнать армейское начальство».
  
  
  ***
  Сразу после этого мы отправились на занятия по рукопашному бою с Блейкмором. Инструктор, должно быть, прикладывал пакет со льдом к колену после утренней пробежки, потому что, когда он вошёл в комнату, обозначенную как спортзал, хромота не проявилась.
  
  Проведя более четырёх лет, преподавая женщинам самооборону, было интересно оказаться в центре внимания. Блейкмор, на мой взгляд, был эффектным, но обладал скрытой грацией, выдающей эксперта. Грубоватые черты его лица, тяжёлые черты могли бы ввести в заблуждение, заставив принять его за обычного бандита. Я не ожидал такой изящности и отточенной техники, но, похоже, моё первое впечатление о нём оказалось верным.
  Теперь он продемонстрировал полдюжины приемов, позволяющих задержать и отстранить человека, который, возможно, приближается к вашему директору с угрозами.
  Я был удивлён, увидев, что он использует О'Нила в качестве подопытного кролика. Ирландец явно был недоволен тем, что его несколько раз подряд брали на руки и голову, а затем бросали на маты. Пару раз я заметил, как он проводил рукой по рёбрам, поднимаясь на ноги. Взглядов, которые он бросал на бесстрастного Блейкмора, должно было хватить, чтобы заставить его содрогнуться.
  Однако Блейкмор без всякой реакции принимал на себя каждый колкий взгляд.
  Закончив, он схватил пару больших тренировочных лап и бросил одну из них другому с такой силой, что тот едва не пошатнулся.
   Что, черт возьми, здесь происходит?
  
  «Хорошо», — сказал он, обращаясь к остальным, — «именно это мы вам и покажем на протяжении всего курса. Но для начала я хочу узнать, какой удар вы умеете наносить. Встаньте в две шеренги, и посмотрим, на что вы способны».
  Я наблюдал, как крупный светловолосый немец, с которым я сидел рядом накануне вечером, выстраивался перед Блейкмором. У него была стойка бодибилдера, руки слегка расставлены в стороны из-за чрезмерно развитых плеч и широчайших мышц спины.
  Я узнал, что немца звали Михаэль Хофманн, и он был бывшим военным, служил в элитном полку, немецком аналоге парашютно-десантных войск. Так что особых сюрпризов не было.
  Теперь он приблизился к Блейкмору, который держал накладку на груди и животе, напрягая руки, закреплённые ремнями на спине. Он крепко навалился на неё, широко расставив ноги. Все замерли и смотрели, как здоровяк двинулся вперёд, чтобы сделать первый взмах.
  Хофманн слегка улыбнулся и нанес Блейкмору взрывной апперкот, сжав толстую пенную подушку почти до упора.
  Свидетельством силы верхней части тела инструктора было то, что он даже не пошевелил ногами под натиском. Хотя он откинулся назад от силы удара и издал хрип от усилий.
  Хофманн выглядел слегка разочарованным, нахмурившись, словно не понимая, почему тот ещё стоит. Когда тебя бьёт кто-то размером с Хофманна, ты обычно падаешь и остаёшься лежать.
  Для сравнения, Ширли, которая была следующей, едва ли оставила след в коврике. Блейкмор ухмыльнулся ей.
  Я обратил внимание на ряд, в котором находился. Впереди меня Маккенна яростно махал подушечкой, которую держал О'Нил, но это производило больше шума, чем эффекта.
  Когда он выдохся, настала очередь Яна.
  Она шагнула вперёд, и я заметил, что внимание О’Нила было сосредоточено на происходящем с Блейкмором. Не знаю, заметила ли это Джен, но она ударила по паду снизу и справа, почти точно в ту точку, которую, как я видел, О’Нил целовал, когда Блейкмор играл с ним. Она была невысокого роста, но где-то за это время научилась бить, держа запястье прямо, перенося на него большую часть веса тела.
  
  О’Нил не был готов к силе удара. Он пошатнулся. Ему пришлось сделать шаг назад, чтобы парировать удар и восстановить равновесие. Я видел удивление и гнев на его лице.
  Когда она подошла к концу очереди, Блейкмор крикнул: «Эй,
  Ян, не так ли?
  Она остановилась и обернулась.
  Улыбка расплылась по его лицу, когда он взглянул на своего коллегу-инструктора. «Отличный удар», — сказал он.
  Джен коротко кивнула и, отвернувшись, тоже улыбнулась. Я понял, что она знала, что О’Нил ранен, и всё же намеренно решила причинить ему боль. Что это говорит о тебе? Мне стало интересно. Что делает… вы так считаете?
  Я всё ещё размышлял над этим, когда настала моя очередь. О’Нил настороженно посмотрел на меня, но я постарался нанести достаточно вялый удар.
  Он также с осторожностью отнёсся ко второму повороту Джен. На этот раз она сбавила скорость, так что он едва не переоценил её неожиданно слабый кулак.
  Это не добавило ей еще большей любви, чем более сильный удар, которого он явно ожидал.
  Только когда занятие подошло к концу и О’Нил вернул блокнот Блейкмору, он коснулся рукой бока. Он скривился и осторожно пошевелил пальцами, словно проверяя нежный участок кожи.
  «Ты в порядке?» — спросил его Блейкмор, хотя в его голосе не было ни капли беспокойства.
  О’Нил опустил руку. «Я в порядке», — коротко сказал он. «Всё отлично.
  Оставьте это».
  Блейкмор задумчиво смотрел, как он выходит из спортзала и направляется в сторону апартаментов инструкторов.
  Когда мы все вышли в главный коридор, появился майор Гилби. Он сообщил нам, к разным оттенкам разочарования, что сегодня днём каждому из нас предстоит выступить с короткой речью перед остальными студентами.
  «И что же это будет?» — спросил Деклан.
  «Я бы предположил, что это имеет некоторое отношение к вашему курсу»,
  Гилби резко ответил с лёгкой улыбкой: «Какое-нибудь современное или историческое событие, иллюстрирующее личную охрану в той или иной форме. Я хочу услышать ваше мнение о работе. Было много убийств и покушений, из которых можно выбирать. Посмотрите на все политические убийства, которые…
  имели место за последние пятьдесят лет – Садат, Кеннеди, Эрл Маунтбеттен».
  Он упомянул фамилию, бросив на Деклана мельком взгляд, словно ирландец был лично ответственен за теракт, в результате которого погиб дальний родственник королевы. Разве он не шутил? О'Нилу это тоже нравится? «Уверен, что могу рассчитывать на вас — вы обязательно придумаете что-нибудь новое».
  Деклан был слишком расслаблен, чтобы ответить на подкол майора. «И где же нам узнать все эти кровавые подробности при таком-то уведомлении?» — спросил он вместо этого.
  Гилби улыбнулся ему, на этот раз более искренне. «В библиотеке полно информации», — сказал он. «У вас будет час после обеда, чтобы заняться исследованиями».
  Затем, как обычно, коротко кивнув, он повернулся и снова исчез.
  
  
  ***
  У нас оставалось десять минут до обеда. Некоторые студенты сразу направились в библиотеку, а мне нужен был свежий воздух. Я схватил куртку и выскользнул через главный вход, стараясь не дрожать от мгновенно окутавшего меня холода.
  
  Было чуть раньше полудня, и теоретически солнце было в зените. На самом деле оно отрабатывало технику полёта на малой высоте, едва скользя над верхушками деревьев к югу от меня.
  Я засунул руки глубоко в карманы куртки и сгорбился, пытаясь сделать воротник ветрозащитным. Получилось не очень хорошо.
  На переднем дворе стояло несколько машин, большинство из которых, по-видимому, принадлежали инструкторам. Среди них был и один мотоцикл – чёрный Honda CBR900RR, FireBlade, – и меня непреодолимо тянуло подойти и рассмотреть его поближе.
  Мотоцикл был почти новой модели, с пробегом меньше четырёх тысяч километров. Я не знал, кому он принадлежал, но кто бы это ни был, он определённо ездил на нём смелее, чем я бы это сделал.
  Задняя шина была стерта до самых краев с обеих сторон, а подножки на концах подножек были поцарапаны. Они такими не бывают, если только не царапать их о дорожное покрытие на каждом повороте.
  
  С сожалением вспомнив о своём RGV, брошенном в гараже отца, я выпрямился и пошёл по гравию к углу дома. У меня не было никакой конкретной цели или пункта назначения, и я воспользовался возможностью впервые осмотреть окрестности при дневном свете.
  Теперь я мог разглядеть его как следует. Усадьба Айнсбаден была великолепным старинным зданием, внушительным и суровым, из серого камня, который не настолько выветрился, чтобы стереть детали первоначальной резьбы. Два больших крыла с плоскими крышами отходили от полукруглой центральной башни с тремя рядами равномерно расположенных окон, выложенных с почти военной точностью.
  Оглядевшись, я понял, что теперь у меня не больше идей о том, кто и почему застрелил Кирка, чем когда Шон впервые рассказал мне об этом. С чего же, чёрт возьми, мне начать искать? Пришлось признать, что я понятия не имею.
  За углом гравий рассыпался по бетонной дорожке, повторяющей контуры дома. В воздухе чувствовался чистый, лёгкий аромат дерева и хвои.
  Ещё одна полоска бетона тянулась по траве к группе зданий примерно в двухстах метрах от меня, на опушке леса. Пока я наблюдал, из дверного проёма одного из зданий вышел мужчина, тщательно заперев за собой дверь. Я был слишком далеко, чтобы разглядеть, кто это был.
  Как можно небрежнее я обошел дом. Ближе к концу он утратил свою архитектурную стройность, стал более хаотичным. Земля за ним резко обрывалась, переходя в то, что, как мне представлялось, когда-то было регулярным садом, но теперь покрыто всепогодным покрытием. На нём виднелись следы шин. Сбоку хаотично стояла группа слегка потрёпанных, грязных машин. Ах, эта ужасная арена для безопасного вождения. Я всё ещё не был уверен, как с этим справлюсь.
  От первого этажа в задней части дома тянулась обнесённая стеной терраса, возвышавшаяся на пару метров над землёй так, что оттуда открывался вид на эту роскошную парковку. Несколько студентов уже обосновались в этом уютном уголке, несмотря на холод. Подойдя ближе, я понял, почему.
  Все они украдкой курили. Гилби с самого начала дал понять, что весь особняк — зона, строжайше свободная от курения. Я подумал, что это было знаком их преданности своей привычке, раз они были готовы бросить вызов такому холоду ради удовольствия.
   Резкий ветер проносился над открытой террасой, унося с собой дым. Последние остатки дыма обдували меня, забивая ноздри. Я решил не продвигаться дальше.
  Все окна первого этажа имели глубокие внешние подоконники, и я устроился на одном из них. По крайней мере, он был частично защищён от непогоды.
  Пока я смотрел, Ян вышла на террасу. Одной рукой она подняла воротник пальто, защищаясь от ветра, а другой безуспешно пыталась прикурить сигарету во рту. После нескольких неудачных попыток я увидел, как Хофманн отцепился от балюстрады и протянул ей зажигалку.
  Последовала, казалось бы, долгая пауза, пока они просто смотрели друг на друга, а затем Джен протянула руку и взяла её. Из того немногого, что я о ней знал, я понял, что Джен из тех девушек, которые не любят принимать помощь от кого бы то ни было, а уж от мужчин – тем более.
  Но какой бы марки ни была зажигалка у Хофманна, она была предназначена для использования на открытом воздухе. Она искрила и вспыхнула с первого раза. Она быстро вернула её ему, неохотно кивнув в знак благодарности, и поспешила уйти.
  Следующей на террасу вышла Эльза. Она пришла с единственным норвежцем на курсе, на удивление невысоким парнем по имени Тор Ромундстад. Я всегда считал, что норвежцы все крепкие, потомки викингов, но он был на добрых шесть дюймов ниже Эльзы. Он пытался компенсировать свою невысокую талию, отрастив огромные густые усы, как у порноактрисы семидесятых. Эльза, должно быть, вышла ради разговора, а не ради никотина, потому что Ромундстад, хоть и курил, не курил.
  Однако внимание Эльзы было приковано не только к её спутнику. Я заметил, что она постоянно поглядывала на Хофмана, который всё ещё стоял у края террасы, глядя на окрестности. Спустя минуту-другую она извинилась и подошла к нему.
  Я был слишком далеко, чтобы расслышать их голоса. Ветер доносил обрывки, но слишком слабые и редкие, чтобы сложить слова в единую картину. Вместо этого мне пришлось работать над языком тела.
  Из этого у меня сложилось впечатление, что Эльза задала Хофманну вопрос.
  Вопрос, на который он либо не знал ответа, либо не хотел его давать.
  Как бы то ни было, он ответил на её вопрос пренебрежительным покачиванием головы. Она настаивала, и вот тогда манера Хофмана изменилась. Он наклонил голову, наклонился к ней и быстро заговорил.
  
   Я видел, как Эльза вздрогнула от его шока, её лицо потемнело. Никто на террасе, казалось, не заметил происходящего. Я начал подтягиваться вперёд, но всё закончилось так же быстро, как и началось.
  Хофманн бросил окурок, затоптал его и вернулся в дом, оставив Эльзу одиноко стоять позади него на замшелых плитах.
  Я спрыгнул с подоконника и прошёл остаток пути до террасы, подойдя к немке. Она, казалось, не заметила моего появления, пока я почти не налетел на неё. Я коснулся её руки.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
  Она неопределённо кивнула, затем взглянула на меня и, казалось, взяла себя в руки. «Да, Чарли, спасибо. Я в порядке».
  «Я видел, как ты разговаривал с Михаэлем Хофманном, и он выглядел недовольным», — сказал я. «Что случилось?»
  «Я думала, что знаю его», — пробормотала Эльза. Её очки потемнели на свету, так что трудно было разглядеть её глаза, но голос был хриплым, почти невнятным, а лицо слишком бледным. «Знаете, как это бывает: кажется, что узнаёшь кого-то, а потом чувствуешь себя глупо, когда ошибаешься».
  Она снова посмотрела на меня, как будто хотела увидеть, как я принимаю ложь.
  Она поняла, что всё не так уж хорошо. «Прошу прощения», — сказала она. «Пора обедать, и нам нужно подготовить нашу небольшую беседу, не так ли?»
  Прежде чем я успел её остановить, она поспешила войти, захлопнув за собой полузастеклённую дверь. Ромундстад тоже проводил её взглядом, повернулся и поднял бровь, словно это я её расстроил.
  «Ну, — пробормотал я себе под нос, — что, черт возьми, это вообще было?»
  
  
  ***
  Майор был прав насчёт библиотеки поместья. Там действительно была вся информация, какую только можно пожелать, об убийствах – как успешных, так и неудавшихся. Я решил заняться покушением на президента США Рональда Рейгана, совершённым Джоном Хинкли-младшим в марте 1981 года.
  
  Это не только было хорошо задокументировано в архивах библиотеки, но и, как мне показалось, дало мне массу тем для разговоров о его личной охране – как о хорошем, так и о плохом. В конце концов, телохранители Рейгана из секретной службы упустили…
   тот факт, что его потенциальный убийца весь день слонялся возле отеля Washington Hilton, выглядя крайне подозрительно.
  С другой стороны, когда нападение всё же произошло, они отреагировали невероятно быстро. Трое из них, включая пресс-секретаря Рейгана, даже умудрились получить пулю в лоб.
  Оставшиеся на ногах члены команды набросились на Хинкли, а другой закинул своего раненого руководителя в лимузин и увез с места преступления.
  Чего я не упомянул, поскольку это не было включено в информацию Мэнора, так это то, что если бы Хинкли выбрал револьвер с более длинным стволом и более высокой начальной скоростью пули, чем у Rohm R6-14, который он использовал, то заряды «Девастейтор» с разрывной головной частью, которые он зарядил, могли бы произвести тот эффект, который подразумевает их название. И ещё один президент США – в помойку.
  «Итак, мисс Фокс, какие выводы вы из этого делаете?» — спросил Гилби, когда я наконец остановился.
  «Эта личная охрана Рейгана была хороша в кризисной ситуации, но не так хороша в планировании и предотвращении», — сказал я. «Им изначально не следовало этого допускать. Но это делает Рейгана уникальным — он единственный действующий президент США, который выжил после того, как в него выстрелил киллер».
  Он улыбнулся. «Отлично», — сказал он, и эта похвала порадовала меня больше, чем следовало бы. «Кто следующий?»
  Я вернулся на своё место у одного из высоких окон, выходящих на заднюю часть дома. Эльза встала, собрала свои бумаги и пошла к передней части класса. Все ученики сидели за столами, но преподаватели, включая Гилби, выстроились вдоль задней стены.
  Они выслушали все доклады, включая мой, с плохо скрываемой скукой. У меня сложилось впечатление, что это была одна из любимых идей Гилби относительно учебной программы, и никто другой не видел в ней ценности.
  Эльза ушла последней. Она подошла к столу у входа и аккуратно сложила бумаги. «Добрый день», — мрачно сказала она. «Мы уже слышали о многих известных событиях, но я хотела бы поговорить об одном, о котором нет записей в вашей библиотеке. Оно произошло совсем недавно и не так известно. Моя тема — похищение молодой девушки по имени Хайди Краусс».
  Мне это имя ничего не говорило, но для Гилби и его людей оно было непонятно сразу. Как будто кто-то прошёл электрическим током.
  Ток пробежал по стене позади них. Все резко выпрямились, а Гилби даже шагнул вперёд, словно пытаясь помешать Эльзе говорить.
  Немка подняла глаза. «Что-то не так, майор?» — спросила она без интонаций.
  Мы все следили за этим обменом репликами, словно толпа на первоклассном теннисном матче, поворачивая головы вслед каждому залпу из одного конца зала в другой. Гилби, должно быть, почти сразу понял, что остановить её сейчас будет выглядеть более подозрительно, чем позволить ей продолжить. «Конечно, нет, фрау Шмитт, если вы считаете это уместным», — сухо ответил он, позволяя ноткам сомнения проскользнуть в голосе.
  Эльза отмахнулась. «Её забрали из собственной постели, посреди ночи, прямо из-под носа у телохранителей», — сказала она уже более холодно. «Да, я думаю, это очень важно, не так ли?»
  Гилби признал поражение, когда оно было ему прямо в лицо. Без дальнейших колебаний он вернулся на своё место и жестом пригласил её продолжать. Я слегка повернулся на стуле, чтобы видеть не только Эльзу, но и инструкторов.
  Немка пришла на лекцию хорошо подготовленной, и она точно взяла её не в библиотеке усадьбы. Там стоял старый ксерокс, на котором мы все делали зернистые фотографии наших главных героев, взятые из газетных вырезок и книг.
  У Эльзы уже были фотографии, а значит, она могла взять их только с собой. Она прикрепила их рядком к пыльной доске, чтобы мы могли их видеть.
  «Это Хайди Краусс», — сказала она, указывая на студийный снимок девушки, которой на вид едва исполнилось шестнадцать. «Это её отец, Дитер, успешный и богатый промышленник, а это их дом на окраине Дюссельдорфа».
  Она излагала подробности ровным, почти клиническим тоном, как, я полагаю, она докладывала начальству, когда служила в полиции. Она почти не заглядывала в свои записи и едва бросала взгляд на Гилби и его подчиненных, когда говорила.
  Она рассказала нам, что Дитер Краусс был на Ближнем Востоке в ночь похищения своей дочери, всего за две недели до Рождества. Я вдруг понял, что она говорит об этом Рождестве. Хайди была дома с тремя прислугой и четырьмя личными телохранителями. О миссис Краусс не было ни слова.
  Возникли неполадки с датчиками движения по периметру объекта. Они были плохо настроены, из-за чего мелкие животные вызывали ложные срабатывания. Когда система снова сработала незадолго до одиннадцати вечера того же дня, дежурный не сразу предупредил коллег о возможном нарушении безопасности.
  Вместо этого он взял фонарик и вышел один через боковой вход, чтобы осмотреть территорию. Там небольшая группа – больше четырёх человек, как предполагалось, но меньше восьми – одолела его и проникла через открытую дверь.
  Оставив мужчину, который проводил их к Хайди, используя камеры видеонаблюдения, злоумышленники приблизились к ней. Они применили электрошокер, чтобы мгновенно обездвижить её, затем завернули в одеяло и начали выносить, в то время как остальные члены её охраны, не обращая на это внимания, находились в соседней комнате.
  Если бы экономка не вышла в коридор в неподходящий момент, на этом история бы и закончилась. Женщина начала кричать. Злоумышленники выстрелили ей в шею, отчего она погибла практически мгновенно.
  Группа личной охраны немедленно отреагировала на сигнал тревоги, выхватив собственное оружие, однако вполне понятно, что они не хотели ввязываться в перестрелку, когда риск случайного попадания в своего руководителя был настолько высок.
  Из-за этого у них было мало шансов. Один из них был застрелен, а другой получил ранение в ногу, которое привело к ампутации. Они обменялись выстрелами, но, как сообщила Эльза, сомневались, что попали в кого-то. Конечно, никто из нападавших не был ранен настолько, чтобы помешать им сбежать – вместе с Хайди.
  Эльза остановилась и огляделась на нас. Казалось, она не осознавала, что полностью приковала к себе внимание не только класса, но и преподавателей. Они застыли, как экспонат музея мадам Тюссо, только не так реалистично. Если бы Гилби стиснул челюсти ещё сильнее, он бы разбил эти идеальные зубы.
  «Итак, фрау Шмитт, какие выводы вы из этого делаете?» — удалось ему выдавить из себя.
  Эльза закрыла папку и пожала плечами. «Что телохранители проявили беспечность и совершенно недооценили уровень угрозы для своего клиента», — наконец сказала она.
   Гилби сделал глубокий вдох, словно пытаясь сдержать гнев, разгоравшийся, как пламя. Он победил, но я сидел достаточно близко, чтобы увидеть цену этой победы, которая проявилась в дрожании крошечного мускула на его челюсти.
  Он отрывисто кивнул. «Очень хорошо, фрау Шмитт», — выдавил он. Прищурившись, он окинул нас взглядом, на всякий случай, вдруг мы вздумаем отпустить какие-нибудь остроумные замечания. «Занятия окончены!»
  Он вышел из комнаты, а инструкторы, помахав ему рукой, последовали за ним. Я оглянулся и увидел, что большинство студентов смотрели друг на друга безучастно. Как и я, они понимали, что что-то происходит, но понятия не имели, что именно.
  «Ну, Эльза, дорогая моя, я не знаю, что ты сказала такого, что так расстроило майора», — заметил Деклан, поднимаясь на ноги.
  «Но я не думаю, что он придет завтра утром первым делом принести вам чашку чая и печенье, это точно».
  
   Пять
  На второй день мы вчетвером решили перехитрить инструкторов, заведя будильники на полчаса раньше, чем в шесть, как они обещали. Нам следовало знать, что так всё не получится.
  Тодд все равно ворвался в 5 утра, как и вчера.
  Когда Эльза сонно возмутилась, что нам сказали, что нам нужно ещё час поспать, он разразился таким криком, что любой сержант по строевой подготовке, которого я когда-либо встречал, отступил бы в сторону и восхитился. Пока он кричал, брызги слюны летели с его губ, как у подкованной скаковой лошади. Мы выскочили из кроватей и набросились на беговую одежду, прежде чем у него случилась полноценная эмболия.
  Пока мы спускались по лестнице, я на мгновение задумался, прав ли был Деклан и имеет ли реакция Тодда какое-либо отношение к лекции Эльзы, прочитанной накануне.
  Сегодня утром физическая подготовка включала в себя нашу привычную весёлую пробежку на пять километров, а затем двадцатиминутный бег спринтом и отжиманиями. Тодд наконец остановил нас только тогда, когда одного из самых нетренированных вырвало. Думаю, он ждал этого как какого-то сигнала.
  «Если он из-за этого от нас отстанет, напомни мне завтра утром минут через десять блевать», — устало сказала Ян, пока мы, кряхтя, поднимались по лестнице и направлялись в душ. Возможно, это был скрип пола, когда мы плелись по коридорам к общежитию, но я бы не поручился.
  Через несколько минут я стоял под водой, разгорячённый до предела. Пока жгучие струи обдавали затылок, я вспомнил свой короткий телефонный разговор с Шоном накануне вечером. Он спросил, всё ли у меня в порядке, справляюсь ли я с режимом. Я начал думать, что даже моё осторожное «да» было слишком оптимистичным.
  Я колебался, звонить ли ему так скоро, как будто мне не хватало слов, чтобы оправдать звонок. Его тон, когда он поднял трубку, показался мне немного отстранённым, и я говорю не только о том, что он был на другом конце континента.
  Я холодно поприветствовал его и понял, что слышу в своем голосе ту же сдержанность.
  Тем не менее, когда я рассказал ему о реакции Гилби на отчет Эльзы о похищении Хайди Краусс, он, похоже, проявил к этому достаточный интерес.
  «Я немедленно поручу это Мадлен, — сказал он. — К следующему звонку у меня будет что-нибудь для тебя».
  «Я не знал, имеет ли это значение, но они так замкнулись в себе, что никогда не знаешь». Я пожал плечами, чувствуя странное удовлетворение.
  «Нет, — сказал он, — если ты считаешь, что мне следует что-то знать, позвони мне. Мне нужно регулярно с тобой разговаривать, Чарли. Мне нужно знать, что с тобой всё в порядке, что с тобой ничего не случилось».
  Сердце у меня ёкнуло, и я вспомнил Кирка. Конечно, Шон просто защищал свои интересы. Чтобы совесть его была чиста. «Без проблем», — небрежно ответил я. «Тогда поговорим завтра вечером».
  «Чарли, ты там в порядке?» — раздался голос Эльзы прямо из-за занавески душа, и я вздрогнула, вернувшись в настоящее.
  «Э-э, да, ладно», — сказала я, поспешно смывая шампунь с волос. «Ты спускайся завтракать. Я подойду к тебе через минуту».
  Я чуть не потянулась к полотенцу, которое повесила на перекладину надо мной, на случай, если она отдернет занавеску, но мною двигала не скромность.
  До сих пор я очень старалась не привлекать к себе внимания других женщин, закрывая шею и верхнюю часть тела. Я знала, что если этого не сделаю, мне придётся отвечать на неловкие вопросы о количестве шрамов и их происхождении.
  Но как мне начать рассказывать о той, что огибала мою шею на целых пять дюймов от точки под правым ухом до кадыка? Как мне легко упомянуть в разговоре, что я получил её, сражаясь за свою жизнь с безумцем, который уже совершил убийство и был готов сделать это снова?
  Я подумывал солгать, сказав, что это какая-то операция, но всё было слишком невнятно, чтобы в это поверить. И тогда они начинают сомневаться, что ты на самом деле пытаешься скрыть.
  За занавеской я услышал, как Эльза отошла и закрыла за собой дверь ванной. Я с облегчением откинулся на кафель и задумался о том, смогу ли я продержаться все две недели в Айнсбадене, не объясняя, что со мной произошло.
  Я мог только надеяться на это.
  
  
  ***
  Когда менее чем через десять минут я прибыл в столовую, я был встревожен, обнаружив, что там почти пусто.
  
   «Где все, Ронни?» — спросил я одного из поваров, который умело переворачивал яичницу на горячей плите.
  Он ухмыльнулся и кивнул в сторону дома. Подойдя к окну, я увидел группу студентов и преподавателей, столпившихся вокруг машины, которую только что выгружали из автовоза.
  Наш первый класс после завтрака спустился вниз для проверки безопасности, а потом мы сели за руль. Я посмотрел на часы, но, судя по ним, у меня ещё оставалось полчаса. Чёрт возьми. Ещё один их переключённый график.
  Я почти пробежала по коридору, выбежала через парадную дверь и спустилась по ступенькам на гравий. Я пробежала трусцой, протискиваясь сквозь толпу.
  Когда я добрался до машины, то обнаружил, что они просто стоят, словно группа восемнадцатилетних подростков, когда старший покупает свой первый подержанный Vauxhall Nova SR. Никто не делал с машиной ничего интересного. Они смотрели только на саму машину.
  Я не узнал форму, но если у него больше двух колёс, то все остальные детали я обычно игнорирую. Даже самый крутой суперкар может уступить в тяге и манёвренности самому среднему супербайку, причём за гораздо меньшую цену. Я знаю, куда лучше потратить деньги.
  Пришлось признать, что в этой машине есть некий брутальный шарм. Машина была большая и приземистая, цвета металлик, который выглядел достаточно дорогим, чтобы считаться платиновым, а не серебристым. Не желая показывать своё невежество, я вытянул шею, пока не разглядел эмблему на задней части.
  «Но это же Nissan», — сказал я, и мой голос, должно быть, выдал, насколько я был озадачен этим фактом. Я ожидал чего-то гораздо более экзотического. Как минимум Maserati.
  «Ты ничего не знаешь, девочка?» — спросил Деклан, стоявший ближе всех.
  Почтительный тон в его голосе был немного пугающим. «Это Skyline GT-R R34 V-SPEC».
  Для меня это был всего лишь странный набор букв и цифр. Я пожал плечами. «Что в этом особенного?»
  Двое остальных хихикнули. Деклан закатил глаза. «Два с половиной литра, два турбонаддува, полный привод с компьютерным управлением», — медленно перечислил он. Он увидел, что я не улавливаю смысла, и осекся, покачав головой. «Твоему парню повезло, скажу я».
  
   «Чье это?» — спросил я.
  «О, это новая игрушка майора. Похоже, он только что довёл двигатель до мощности больше пятисот лошадиных сил. Разгон у этой штуки будет просто ошеломляющий».
  Я быстро подсчитал в уме. Мой старенький «Сузуки» объёмом четверть литра выдавал шестьдесят две лошадиные силы. Умножив это на два с половиной литра, я получал чуть больше шестисот. В реальной жизни, конечно, так не получится, но теоретическое превосходство меня успокоило.
  «Ты совсем не впечатлён, да?» — с улыбкой заметил Ромундстад. Я вспомнил, как он упоминал, что участвовал в ледовых ралли в Норвегии. «Я думал, ты увлекаешься всем этим механическим, Чарли».
  Я кивнул в сторону гравия, где стоял под лихим углом припаркованный чёрный мотоцикл, который я видел накануне. «Вот это, — сказал я, — меня и впечатляет. Honda CBR900RR FireBlade. Сто тридцать лошадиных сил при объёме меньше литра, это стандарт. Максимальная скорость сто восемьдесят миль в час. Нужно обладать настоящим мужеством, чтобы ехать на пределе возможностей». Я махнул рукой в сторону Nissan. «Не то, что делает компьютер».
  «Спасибо за ваши комментарии, мисс Фокс», — произнёс майор язвительным голосом позади меня. У меня упало сердце. Он ослабел настолько, что позволил сарказму проскользнуть в его голос. «Уверен, нам всем крайне интересно услышать ваше мнение».
  Я обернулся и увидел приближающегося Гилби. А я-то думал, что по гравию не подкрадёшься. Он смотрел на меня с таким благосклонным видом, словно только что соскреб что-то с ботинка. За его спиной Блейкмор сердито смотрел на меня.
  Гилби прошел мимо нас и на быстром немецком языке переговорил с водителем транспортера, подписав бумаги и взяв связку ключей.
  «Итак, ребята», — сказал он деловым голосом. «Я бы посоветовал вам заправиться, потому что ровно через двадцать три минуты вам нужно будет снова быть здесь, и мистер Фиггис проведёт проверку безопасности ваших автомобилей, прежде чем мы посадим вас в машины».
  Мы отъехали от «Ниссана». Гилби забрался в машину и захлопнул дверь. Даже мне пришлось признать, что звук двигателя, когда он поворачивал ключ зажигания, был таким же хриплым.
  
   Несмотря на упомянутый Декланом полный привод, Майор, тронувшись с места, умудрился накидать кучу камней на полпути. Хм, вспыльчивый характер.
  Я понял, что Блейкмор двинулся рядом со мной. Он перевёл взгляд с удаляющегося «Ниссана» на «Файрблейд» и обратно. «Значит, ты действительно предпочитаешь один из этих», — сказал он, кивнув на мотоцикл, — «чем один из этих?»
  "Да."
  Я увидел, как его лицо начало искажаться, и понял, что он с трудом сдерживал широкую улыбку в присутствии своего босса. Клинок, как я догадался, принадлежал ему.
  Когда я отвернулась, он толкнул Ребанкс, которая стояла рядом с ним, и я услышала, как он сказал: «Вот это мой тип женщин».
  
  
  ***
  «Не думаю, что за всё время, что я здесь преподаю, я когда-либо видел более безнадёжного и бесполезного человека за рулём, чем ты, Чарли», — сказал Фиггис два часа спустя, и его вытянутое лицо было скорбным. «У тебя вообще есть водительские права?»
  
  Это был уже четвёртый раз, когда я заглох на школьной «Ауди». Это вызвало явное веселье у трёх других учеников, втиснутых на заднее сиденье, и всё большее раздражение нашего инструктора.
  Сочетание незнания автомобилей любого типа и левостороннего движения доводило дело до крайности. Впрочем, проблемы были не только у меня. Ширли встречалась с Блейкмором на одной из предыдущих сессий и, похоже, была доведена до слёз его язвительной критикой. Я был полон решимости не позволить этому меня задеть, сколько бы я ни вытворял.
  «Что?» — воскликнул я, снова заводя двигатель и изображая удивление.
  « Водительские права? О, я думал, там написано, что нужна лицензия на дайвинг . Я умею плавать с аквалангом».
  Ромундстад крикнул сзади: «Учитывая, как вы идёте, я совсем не удивлюсь, если мы все окажемся в озере, это уж точно». И смеха стало ещё больше.
  Он был не так уж далек от истины. Мы ехали по дорогам вокруг Айнсбадена, которые, казалось, состояли из череды извилистых холмов и впадин, а также обманчиво быстрых открытых участков, похожих на раллийные спецучастки.
  Сложнее всего было отличить одно от другого.
  
  Если вы ошиблись, предлагался интересный выбор посадочных площадок: от массивных на вид свалов до каменистых обрывов, достаточно глубоких, чтобы претендовать на звание оврага. На дне некоторых из них действительно была вода. Отлично. Выживешь при падении — утонешь. В общем, это была комбинация, рассчитанная на то, чтобы заставить нервничать даже самого опытного водителя.
  Я был в ужасе.
  Идея заключалась в том, что мы приехали туда, чтобы попрактиковаться в общих навыках вождения и наблюдательности. Теоретически я должен был комментировать редкий поток машин и замечать возможные препятствия или места, где можно устроить засаду. На самом деле я просто цеплялся за механику управления автомобилем, которая была мне не по зубам.
  К счастью, Фиггис оказался менее вспыльчивым, чем другие инструкторы.
  Возможно, он понимал, что если он будет кричать так сильно, что один из его учеников застынет на месте, то он, скорее всего, воспротивится этому и убежит к деревьям.
  Вне машины он выглядел высоким, почти неуклюжим, с сутулыми плечами и руками, которые, казалось, свободно болтались вокруг тела. Но посадите его за руль, и, казалось, не было ничего, что этот человек не смог бы заставить автомобиль.
  Перед стартом он устроил нам демонстрационный заезд, и его мастерство было поразительным. Он делал какие-то небрежные, неторопливые движения руками и ногами, и вдруг машина словно меняла направление, и мы неслись назад, но всё равно продолжали ехать в том же направлении. Чем проще он это делал, тем сложнее, как я понимал, будет кому-либо из нас повторить этот манёвр.
  «Это гораздо лучше», — сказал он десять минут спустя, когда я успешно проложил себе путь по извилистому участку открытой дороги. «У тебя отличный глаз на поворотах, Чарли. Просто сцепление у тебя плохое».
  «Это нелогично, — пожаловался я. — Почему, чёрт возьми, такую простую вещь, как переключение передач, можно переключать рукой, а такую деликатную вещь, как сцепление, — ботинком? А на велосипеде это…
  —”
  Внезапно нас обогнала другая машина, так быстро и так близко, что от толчка я резко бросился к обочине, а Фиггису пришлось схватиться за руль, чтобы удержать равновесие. Я успел мельком увидеть большую тёмную…
   В салоне сидели четверо мужчин, когда водитель промчался мимо. Казалось, все они пристально смотрели на нас.
  «Кто-то, чёрт возьми, спешит», — пробормотал Фиггис, когда мы выровнялись и я успокоился, но глаза его сузились. Он поёрзал на сиденье. «Итак, все, расскажите мне всё, что вы помните об этой машине. Все детали. Ты первый, Чарли. Как долго она за нами следит?»
  Я лихорадочно мысленно перебирала слова. «Он приближался к нам с такой скоростью, что я не совсем уверена», — призналась я, — «но мы проехали перекрёсток на длинной прямой примерно в двух километрах от нас, и я почти уверена, что до этого он нас не отставал».
  Фиггис кивнул, и Ромундстад сообщил ему, что это был чёрный «Пежо 406». Кто-то ещё запомнил регистрационный номер. Они также записали количество пассажиров.
  «Это всё часть учений, да?» — спросил Ромундстад.
  Фиггис ухмыльнулся ему: «Нам интересно, насколько вы бодры».
  Но когда он снова повернулся вперёд, я заметил тревогу на его лице, нахмуренные брови. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он скосил глаза, и я резко перевёл взгляд на дорогу.
  Что-то в выражении его лица меня насторожило, но только вернувшись в поместье, я понял, что именно.
  Мы подъехали к грязной парковке за домом, чтобы сменить команду, и обнаружили там ещё одну «Ауди», стоявшую под углом с открытыми дверями. Все стояли вокруг машины и смотрели, как двое мужчин сражаются, словно собираясь на драку.
  Я резко остановился, и мы все выскочили. Побежали посмотреть, что происходит.
  Маккенна ткнулся носом в лицо майора Гилби и орал на него, размахивая руками. Бледное лицо парня было расцвечено румянцем, словно его ударили по щекам, а на шее вздулись жилы. Майор был настолько напряжен, что на нем можно было гладить рубашки. О’Нил пытался, хотя и безуспешно, успокоить Маккенну и оттащить его.
  «Что, черт возьми, происходит?» — спросил Фиггис у Блейкмора, который стоял, скрестив руки, и наблюдал за происходящим, не делая никаких попыток вмешаться.
  
   «О, их сбили какие-то здоровяки на «Пежо», — услышал я ответ Блейкмора. — Похоже, они чуть не съехали с дороги, а Маккенна вовсю твердил, что это опасно».
  «Вот именно?» — пробормотал Фиггис. «С нами случилось то же самое».
  Блейкмор бросил на него острый взгляд, и вот тут-то моя загвоздка раскрылась в полной мере. Я понял, почему у меня было ощущение, что Фиггис лжёт, когда он сказал, что наш промах был частью плана.
  Я всегда хорошо запоминал лица. Я знал, что достаточно мельком увидел мужчин в «Пежо», чтобы узнать их, если увижу снова.
  Но если все они были частью коллектива «Эйнсбадена», почему я их раньше не знал?
  Не знаю, насколько Гилби был расстроен вспышкой гнева Маккенны или тем, что его ученики подвергались нападкам. Он либо отнёсся к этому очень спокойно, либо не до конца осознавал всю опасность происходящего.
  Так или иначе, после этого он отправил машины парами. Больше ни чёрного «Пежо», ни его пассажиров мы не видели. Хотя мы и не упускали их из виду.
  Проблема в том, что это не обязательно означало, что их там не было. Возможно, они просто действовали гораздо более скрытно.
  
   Шесть
  «Они нас сильно нагружают, — сказал я. — Все эти чертовы глупые упражнения, которые призваны сломать тебя, а не привести в форму. Как будто снова вернулся к чёртовой базовой подготовке».
  «И я знаю, как тебе это понравилось», — сказал Шон, и его голос из-за ограничений мобильного телефона прозвучал смутно незнакомо. «Но ведь это не помешало тебе стать лучшим в классе, правда?»
  Трудно было уловить скрытые изменения и смыслы в его тоне, не видя его лица. Я не мог понять, то ли я слишком глубоко вникал в его слова, то ли относился к ним слишком легкомысленно.
  «Да», — пробормотал я. «Это был настоящий смех».
  Я ещё плотнее закуталась в куртку, прижимая телефон к уху, чтобы защититься от ветра. Мне нужно было позвонить Шону после ужина в какое-нибудь уединённое место, но единственное место, где я могла быть уверена, что смогу дозвониться, было на улице, несмотря на темноту и холод.
  Я нашёл лестницу, ведущую на крышу, и дверь, запиравшуюся только на засовы, а не на замок с ключом. Почти вся крыша усадьбы была плоской, а фасад составляла невысокая стена.
  Я сидел под защитой дымохода, прислонившись спиной к каменной кладке, и одним глазом следил за выходом. Если кто-нибудь обнаружит дверь открытой и снова закроет её, не заметив меня, я, скорее всего, замёрзну там насмерть ещё до утра.
  «Ну, как ты справляешься?» — спросил Шон.
  «Чем?» — спросил я немного резко. Каким-то образом я понял, что он говорил не только о тренировках. Меня утешало то, что он всё ещё так точно определял мои слабые места. Это всегда было его специальностью.
  С первой же минуты, как я его увидела, я поняла, что Шон Майер представляет для меня опасность. Я была одной из трёх женщин, прошедших отбор и попавших на курс спецназа. Шон, как и остальные инструкторы, казалось, сразу же определил нас троих как кандидатов, которые, вероятнее всего, первыми отсеются. В способах их отбора не было ничего естественного.
  «Ну, наверное, с возвращением в военную обстановку», — осторожно сказал он. «Я не был уверен, как ты отреагируешь».
  «Так почему же вы послали меня?»
  
  «Я тебя не посылал, Чарли», — сказал он, и в нём, без сомнения, прозвучал мягкий упрёк. «Я попросил тебя пойти».
   «Такая же разница », – подумал я. «Так почему же ты не спросил Мадлен?» – резко бросил я. «Уверен, она бы прекрасно справилась. Если ты переживаешь, что я не смогу справиться здесь, Шон, скажи мне сейчас».
  Он вздохнул. «Я знаю, ты справишься, Чарли», — сказал он, игнорируя мою последнюю колкость насчёт Мадлен, как он, казалось, всегда делал. Я подумал, не поэтому ли я продолжаю их делать. «Я просто беспокоюсь о том, чего тебе это стоит. Представляю, как тебе это тяжело, вот и всё. Притворяться, сдерживаться. Думаю, это было бы для меня трудным. Я не люблю обман».
  Я напрягся, словно он говорил на другом уровне. Как будто он догадался, что я не рассказал ему правду о Кирке и о том, что произошло до моего ухода из армии.
  Я искала нужные слова, чтобы начать говорить с ним, но они не приходили. Это было совсем не то, что можно сделать по телефону.
  Заметьте, я тоже не думал, что у меня хватит духу сказать ему это в лицо. Ничья.
  Тишина гудела по проводам между нами.
  Наконец он сказал: «Вчера вы спрашивали о похищении Хайди Краусс».
  «Да», — сказал я, почти с облегчением осознав, что упустил свой шанс.
  Мадлен копала. Похоже, Хайди — не первая похищенная. За последний год произошло шесть похищений, произошедших по одной и той же схеме. Их похитила небольшая, но хорошо вооружённая группа, которая не боится сначала стрелять, а потом задавать вопросы. Они оставили за собой след из трупов на пол-Европы.
  «Эльза сказала, что экономка и один из телохранителей погибли во время налёта», — согласился я. Я поднял взгляд. Ветер гонял облака мимо луны, отчего свет на крыше то поднимался, то опускался, словно качающийся фонарь.
  «Дело не только в прохожих». Я скорее почувствовал, чем увидел, как Шон покачал головой. «По моим данным, четверо жертв тоже были найдены мёртвыми, независимо от того, был ли заплачен выкуп или нет». Он помолчал.
  «Что касается девчонки Краусс, то тут шансы не слишком обнадеживают».
  «Так почему же компания Гилби так разозлилась, когда Эльза подняла эту тему?» — поинтересовался я вслух.
  «Это несложно», — сказал Шон. «Погибший телохранитель был одним из его бывших учеников. Как и парень, потерявший ногу».
   «Противно». Неудивительно, что майор отреагировал так, будто его только что ткнули электрошокером. Интересно, понимала ли Эльза эту связь, когда готовила свою короткую речь, и если да, то чего она надеялась этим добиться. Я мысленно отметила, что нужно спросить её при первой же возможности.
  «Да, вот что происходит, когда в тебя стреляют экспансивным патроном»,
  Шон сказал: «Это обычно наносит большой вред».
  «Точно как Кирк. Есть ли связь, или полые пули — просто модный аксессуар этого года?»
  Я услышал улыбку в голосе Шона. «Сомневаюсь», — сказал он. «Их много. Люди предпочитают их, потому что они рассеивают свою энергию в первом же теле, в которое попали, а не передают её следующему. Меньше шансов попасть в кого-то из своей команды».
  Я задумался на мгновение. «Есть идеи, кто стоит за похищениями?» — спросил я.
  «Похоже, это дело рук человека по имени Грегор Венко».
  «Никогда о нём не слышал», — сказал я. «Что за имя такое, Венко?»
  «Я бы забеспокоился, если бы вы о нём слышали . Никто, похоже, точно не знает, откуда он взялся, но он выбрался из руин бывшей Югославии с сомнительным состоянием и организацией, за которую мафия готова была — и пыталась — его убить. Он замешан во всём: от контрабанды оружия до политических убийств, наркотиков, проституции и нелегальной иммиграции. Если где-то в Восточной Европе можно заработать, значит, старый добрый Грегор где-то к этому приложил руку».
  «Звучит как настоящий очаровашка», — сказал я. Ещё один порыв ветра пронзил мою куртку и крепко обдал рёбра. Я поежился и плотнее натянул воротник на подбородок.
  «По всем данным, так оно и есть. Его бывшая жена всё время проводит в пьяном виде на курорте на Чёрном море, а его сын…»
  Пока он говорил, откуда-то снизу послышался шум. Словно последний порыв ветра, он захлопнул открытую дверь.
  «Подожди-ка», — перебил я. Я положил телефон рядом с дымоходом и осторожно поднялся. Я подкрался к низкой стене, которая выходила на заднюю часть дома, и выглянул поверх неё.
  Внизу, по тропинке, ведущей от дома к арсеналу и стрельбищу, быстро шла фигура мужчины.
   Луна выглянула и была настолько яркой, что на земле позади него проступил ее резкий силуэт.
  На мужчине было пальто почти до щиколоток, но даже в нём я узнал характерную прямую походку Гилби. Он что-то нёс, но я не мог разобрать, что именно.
  Я наблюдал ещё несколько мгновений и уже собирался уйти, когда из тени дома отделилась ещё одна фигура и бросилась вслед за майором. Этот второй мужчина, словно профессионал, продолжал прятаться, двигаясь быстро и бесшумно.
  Словно почуяв предостережение в виде какого-то шестого чувства, Гилби остановился и медленно покружил, словно ожидая увидеть кого-то позади себя. Я видел, как он поднял голову, осматривая окна дома и даже линию крыши. Моё воображение заставило его задержаться у меня на месте, моё сердце забилось от страха. Затем он повернулся и пошёл дальше.
  Я судорожно выдохнул и побрел обратно к дымоходу.
  «Что случилось?» — напряженно спросил Шон, когда я снова оказался на связи.
  «Я услышал стук двери. Похоже, Гилби отправился на стрельбище, хотя для стрельбы уже поздновато. Кто-то за ним идёт».
  «Ты видел, кто это был?»
  Я покачал головой, а потом понял, как, должно быть, и Шон, что это был бессмысленный жест. «Нет. Слишком темно, и кто бы это ни был, он не пытался показаться, если вы меня понимаете. Если он снова появится завтра вечером, я, возможно, попробую рассмотреть его поближе».
  Я мог ошибиться, но мне показалось, что Шон с шумом втянул воздух. «Будь осторожен», — сказал он.
  Я нахмурился. «Я здесь именно для этого, Шон».
  «Я знаю», — сказал он, и не было никаких сомнений в серьезности его тона.
  «Но помните, что именно для этого там и был Солтер».
  «Не думаю», — сухо сказал я, — «что я вряд ли забуду».
  «Кто-нибудь упоминал Солтера?»
  Я замолчал. Казалось, с момента моего прибытия в Германию произошло столько событий, что смерть Кирка Солтера почти отошла на второй план.
  «Нет, — наконец сказал я, — но мы не выйдем на стрельбище до завтра. Я подумал, что сейчас самое время поднять эту тему».
  «Как вы собираетесь играть — со стрельбой?»
   «Как одна из тех безнадежных и жалких женщин, за которую они меня уже принимают», — сказала я и не смогла полностью скрыть насмешку в голосе.
  «Ещё больше дураков, что недооценили тебя», — тихо сказал Шон. «Но ты поосторожнее, Чарли».
  Там было что-то теплое, от чего мой мозг мог немного размягчиться.
  Я отмахнулся от этого.
  «Не волнуйтесь», — сказал я. «Я всегда так делаю. Кстати, о том, чтобы быть начеку: сегодня во время урока вождения я заметил интересный хвост».
  И я рассказал ему все о четырех мужчинах в «Пежо».
  «Это, конечно, всех взволновало, хотя Фиггис пытался представить всё это как часть подставы», — сказал я. «Майор старается держаться спокойно, но он выходит из себя, если кто-то из инструкторов слишком долго исчезает один».
  «Похоже, этому месту что-то угрожает», — пробормотал Шон. Я почти слышал, как у него в голове зарождается мысль.
  «Я действительно задавался этим вопросом», — согласился я. «А что, если рассмотреть возможность того, что Кирка убила не школа , а то, что он был здесь? Может быть, это своего рода предупреждение?»
  «Если это так, зачем выбрасывать его тело и скрывать связь? Если Гилби угрожает кто-то извне, то, наверняка, убийство одного из его людей расположит власти к нему?»
  «Это также может его прикончить», — заметил я. «Может быть, так и было задумано. Есть ли здесь у Гилби противники, которые могли бы хотеть его отстранить от дел? Или, если это не так, кого он недавно сильно расстроил?»
  Шон пообещал попытаться найти мне ответы, прежде чем мы снова поговорим. Мы не стали долго прощаться. Закончив разговор, я выключила телефон, чтобы сберечь заряд батареи, хотя индикатор всё ещё показывал полную зарядку.
  Я пересёк крышу, благодарный за возможность вернуться домой. Я закрыл за собой наружную дверь, задвинул засовы на место и обернулся.
  Позади меня на мрачной лестнице маячил мужчина.
  Я ахнул от неожиданности, отступил назад и почувствовал, как мои ноги почти сами собой встали в позу. Мне пришлось сдержаться, чтобы не поднять руки. Пришлось прервать удар, который я собирался нанести.
  Было время, когда я бы предпочёл поставить защитный блок, прежде чем нанести удар кулаком. Именно этому я учил своих учеников по самообороне. И я верил, что это правильный подход.
  Болезненный – если не сказать, почти смертельный – опыт научил меня, что превентивный удар – безусловно, лучшая защита. К чёрту честную игру. К чёрту ожидание первого шага. Это не спорт. Он не твой противник. Он твой враг.
  И если будут последствия, что ж, пусть так и будет. С последствиями можно столкнуться, только если ты будешь рядом и сможешь их встретить.
  «И что же ты задумал, Фокс?» — спросил густым белфастским тоном, который мог принадлежать только О’Нилу. Он говорил тихо, позволяя акценту звучать угрожающе.
  Я положила руку на грудь и заметила, что он следит за ней взглядом. Я сделала вид, что пытаюсь выровнять дыхание. «Боже, как ты меня напугал!» — сказала я. «Не делай этого».
  О’Нил вышел на свет и ухмыльнулся. Шрам искривил его лицо, но его было не сбить с толку. «Ну? Что ты делал на крыше?»
  Я пожал плечами. «Провожу разведку», — ответил я. «Майор Гилби сказал нам, что нам нужно изучить планировку усадьбы для учений, которые он запланировал для нас на следующей неделе».
  Я вдруг поблагодарил за такое достойное оправдание. Гораздо удобнее было говорить правду, чем придумывать ложь. «Крыша — отличная точка обзора, а через балкон можно без проблем попасть в комнаты на втором этаже. Я подумал, что стоит заглянуть».
  Он проницательно посмотрел на меня, склонив голову набок. «Ты ведь не просто красавица, правда?» — медленно проговорил он. «Ты здесь одна?»
  Я вспомнил ехидные замечания Ребэнкса о том, что нам нужно пройти мимо инструкторов, если мы хотим осмотреть мужское помещение. Я почувствовал, как моё лицо начинает краснеть. «Да», — ответил я, явно защищаясь.
  «Хм, так ты так и не потрудился поделиться своими мыслями о крыше ни с кем?» Он ещё мгновение смотрел на меня, и было трудно понять, впечатлён он или разочарован. «Ты не очень-то умеешь работать в команде, Фокс?»
  
  
  ***
  
  На следующее утро, сразу после обычного наказания – физкультуры – нас впервые познакомили с огнестрельным оружием. Шон предупредил меня, что стоит ожидать разношёрстную коллекцию старых болгарских пистолетов Макарова, но когда мы спустились в крытый тир, я обнаружил, что Гилби с тех пор обновил свой арсенал. На скамейке в стороне нас ждал ряд совсем новых 9-мм пистолетов SIG Sauer.
  «Итак», сказал Ребэнкс, «поднимите руку те, кто когда-либо держал в руках или стрелял из любого оружия?»
  Примерно половина группы подняла руки. Среди них были Хофманн и Эльза, чего я и ожидал, учитывая их прошлое. Ещё большим сюрпризом стала Джен, которая тоже подняла руку. Немного поколебавшись, я тоже поднял руку. Я решил, что, будучи неуклюжим любителем, легче изобразить реакцию, чем полным новичком.
  «Ладно, в таком случае большинство из вас уже знает, что это смертоносное оружие. У него есть только одно предназначение в жизни — смерть. У этих малышек нет предохранителя, так что будьте бдительны. Если будешь баловаться с ними, не воспримешь их всерьёз — в итоге кого-нибудь убьёшь».
  Ребэнкс злобно ухмыльнулся. «Ясно выразился? Ладно, приступим».
  Он быстро пробежался по частям оружия, как заряжать и разряжать магазин, как определить, что оружие безопасно и чисто, что делать, если произошла задержка.
  «И последнее», — сказал Ребэнкс, когда каждому из нас вручили по ружью и коробке патронов. «Довольно многие, кто приходит на эти курсы, решают забрать домой пару боевых патронов в качестве сувенира». Он оглядел группу. Мы все старались выглядеть невинными, словно это было последнее, о чём мы могли подумать.
  «Если такая мысль пришла вам в голову, забудьте!» — продолжил он. «Тем из вас, кто собирается вернуться в Великобританию, там сейчас к этому относятся довольно скептически, и нам тоже не нравится, что вы у нас её стащили. Так что в конце каждого занятия здесь вам придётся делать то, что мы называем декларацией о дальности, верно? Если при вас обнаружат что-то, чего у вас быть не должно, вы уйдёте отсюда пешком. Понятно?»
  Мы все пробормотали, выражая понимание. Это была та же процедура, которую я выполнял на каждом армейском полигоне, где когда-либо бывал. Только наказание тогда было несколько суровее.
  
  Блейкмор, О’Нил и Тодд были помощниками Ребэнкса на занятиях. Они снабдили нас наушниками и защитными щитками для глаз, которые были сложены в универсальный пластиковый лоток для переноски с ручкой посередине. Это был хороший способ хранить всё под рукой, и, как я признался, это также не позволяло нам класть вещи в карманы.
  Меня включили в первую группу для стрельбы. Мы прошли через пару звуконепроницаемых дверей на само стрельбище – комнату с низкой крышей, обшарпанными стенами и огромной песчаной насыпью в дальнем конце, чтобы удержать выстрелы.
  Было размечено восемь рядов, а сплошная стойка высотой около четырёх футов проходила прямо через огневую позицию. Я выбрал крайнюю левую дорожку и поставил поднос на стойку перед ней.
  Маккенна сидел на соседней дорожке. После вчерашней вспышки гнева он казался тихим и замкнутым.
  «Хорошо, на этом этапе я не буду просить вас пытаться создавать группировки»,
  Ребэнкс снисходительно сказал: «Просто цельтесь, и мне этого будет достаточно. Стреляйте, когда будете готовы».
  Я не торопился, разбираясь, суетился, чтобы убедиться, что мои наушники на месте, и всё время ощущал, что за мной стоит Тодд. Не знаю, показалось ли мне, но этот здоровяк-инструктор по физкультуре, казалось, наблюдал за мной больше остальных.
  Как только я заткнул уши, звук моего дыхания в голове стал громким и хриплым. Я на мгновение сосредоточился на замедлении темпа, прежде чем взять SIG и вставить магазин в рукоятку. Как заметил Ребанкс, у пистолета не было обычного предохранителя, поэтому, как только я отвёл затвор назад, чтобы дослать первый патрон, оружие активировалось. Я раньше не стрелял из модели P226, но как только он оказался у меня в руке, я почувствовал, что всё в порядке. Он подошёл.
  Я держал пистолет обеими руками, поднимая его до тех пор, пока инстинктивно не почувствовал, что передний и задний прицелы совпали. Мы использовали стандартные военные бумажные мишени с изображением головы и плеч рычащего солдата. Их наклеили на плоскую доску и установили на расстоянии семи метров от цели.
  Справа от меня Маккенна выстрелил первым, дёрнув спусковой крючок и едва успев задеть верхний край доски, которая разлетелась вдребезги. Краем глаза я заметил, как Тодд переместился и встал позади него.
   Я выдохнул и нажал на спусковой крючок, целясь в глаз своей цели. Пистолет выстрелил с приглушённым хлопком, но отдача была очень слабой. Спусковой крючок работал плавно и постепенно.
  Когда я проверил свою цель, глаз исчез.
  Я взглянул в сторону и увидел, что остальные мишени постепенно заполняются случайными дырками. Я аккуратно расстрелял весь магазин, надеясь, что это будет хаотичным узором по всему щиту, намеренно полностью обойдя его последними двумя патронами, которые я сразу же запустил в берму в конце своей дорожки.
  «Итак, все», — крикнул Ребэнкс. «Положите оружие на стойку перед собой, направив ствол в сторону , если вы не против, и давайте посмотрим, как вы справились».
  Мы все выполнили приказ, сняли наушники и защитные очки, и внешний мир внезапно снова стал ярче и громче. Внутри стрельбища, несмотря на включённые вытяжки, клубился дым. Я вдохнул смутно знакомый коктейль из кордита, оружейного масла и нервного пота.
  Ребэнкс прогуливался вдоль очереди, раздавая комментарии и критику.
  В основном последнее.
  Стандарты сильно различались. Ширли, должно быть, держала ружьё с опущенным стволом, потому что ей удалось попасть всего дважды в мишень, прямо по нижнему краю. После неудачного вождения утром она выглядела совершенно подавленной.
  Хофманн оказался победителем, поразив все свои мишени в квадрат размером в четыре дюйма (10 см) точно по центру мишени, и выглядел при этом весьма самодовольным. Ребэнкс его очень уважал, но, честно говоря, я бы ожидал большего от бывшего военного стрелка, особенно на таком близком расстоянии.
  «Ладно, это было лишь слегка ужасно», — бодро сказал Ребэнкс, закончив. «А теперь давайте попробуем разбиться на группы, ладно?»
  Мы перезарядили и снова выстрелили. Через два ряда Деклан застрял, и ему пришлось с трудом его вытащить. У него не хватило грубой силы откинуть затвор назад и выбросить застрявшую гильзу. В отчаянии он начал терять бдительность, пытаясь удержать оружие.
  Ребэнкс немедленно прекратил стрельбу, одновременно срывая ирландца с полосы. «У тебя проблема, ты держишь пистолет направленным
   «Всегда на стрельбище , ясно, мистер Ллойд?» — крикнул он. «Это не игрушка, это, блядь, смертельное оружие. У нас ещё не было ни одного несчастного случая, чтобы кто-то пострадал на этом стрельбище, но ещё раз такое сделаешь, и я тебя лично пристрелю. Понял?»
  Деклан пробормотал что-то в ответ. Ребэнкс отобрал у него пистолет, одним движением разрядил его и с мрачным презрением сунул обратно.
   У нас еще не было ни одного несчастного случая, в котором кто-то пострадал...
  Я перечитал слова, продолжая свою небрежную стрельбу. Выбор был интересным, и произнесён он был с лёгким намёком на застенчивость. Словно Ребэнкс пытался убедить в этом себя, а не всех нас. Я задумался, как, столкнувшись с этим заявлением, я смогу задать свой небрежный вопрос о смерти Кирка.
  Я с тревогой обнаружил, что не сосредоточился на последних трёх снарядах и разместил их так близко друг к другу по центру, что отверстия перекрывали друг друга. Чёрт. Придётся быть осторожнее.
  «Ладно, думаю, на сегодня хватит», — сказал Ребэнкс, когда мы все остановились. Пистолеты SIG вернулись в пластиковые поддоны, затворы были заперты на пустом патроннике, а магазины вынуты. «Под стойкой перед вами каждый найдёт банку клея, кисточку и пакет бумажных квадратиков. Идите и заклейте квадратиками отверстия в ваших мишенях, чтобы ими могли воспользоваться следующие, а потом можете идти к мистеру О’Нилу. Он покажет вам, как разбирать и чистить оружие».
  Мы все послушно прошли через дверь в дальнем правом углу стойки и вышли на плиту с банками клея в руках. Ширли закончила гораздо раньше остальных, потому что ей удалось сделать совсем немного отверстий.
  Закончив свою мишень, я вернулся на свою дорожку и нанес клей на стойку, с которой стрелял, вместо того, чтобы носить его с собой.
  В этот момент моё внимание привлёк яркий предмет на полу. Он был плотно прижат к нижнему краю стойки, совершенно не видный с обычной позиции стрельбы. Я бросил пакет с бумажными квадратиками рядом с ним и быстро наклонился, чтобы его поднять.
  Я быстро схватил его, стараясь не оглядываться и не смотреть, заметил ли кто-нибудь, что я сделал. Я присоединился к остальным, небрежно вытирая руки. Пальцы были чёрными от въевшейся пудры и масла.
  
   Вернувшись с другой стороны стойки, я взял свой поднос и направился к выходу из зоны действия магазина вместе с остальными.
  «Подождите минутку, мисс Фокс», — сказал Ребэнкс позади меня.
  «Ты ничего не забыл?»
  Я медленно повернулась, стараясь не паниковать. «Правда?»
  «Ваша декларация, если позволите».
  «Ой, извините», — сказал я. Было трудно не вытянуться по стойке смирно, когда я отчеканил:
  «У меня нет ни боевых патронов, ни пустых гильз, сэр ».
  «Ладно, ладно, иди», — сказал он, ухмыляясь и махая мне рукой.
  Только ближе к вечеру, когда у меня появилась возможность более подробно изучить свое открытие, до меня наконец дошло, как легко мне удалось солгать Ребэнксу.
  Но он нам тоже лгал, так что, полагаю, это сравняло счет.
  Предмет, который я поднял и унес с собой, вопреки всем правилам, оказался одним боевым патроном. Должно быть, он скатился с переднего края стойки, когда кто-то заряжал патроны или, может быть, пытался остановить задержку, как это не удалось Деклану.
  Но на стрельбище часто можно встретить боевые патроны. Само по себе это не было чем-то необычным. Именно сам патрон заставил меня задуматься, потому что, по словам Шона, школа их не использовала и даже не указывала, что они находятся на территории.
  Это была 9-миллиметровая пуля Hydra-Shok с экспансивной пулей в оболочке.
  
   Семь
  Я собиралась позвонить Шону при первой же возможности и рассказать о своем открытии, но когда я вошла в общежитие, чтобы переодеться перед ужином, то сразу поняла, что что-то не так.
  Эльза сидела на кровати Ширли, обняв её за плечи. Ян прислонился к стене у изголовья, выглядя серьёзным и смущённым. Все трое напряглись, когда я открыла дверь.
  Я замер, не снимая пальцев с ручки. «Что случилось?»
  «О, ничего, дорогая», — сказала Ширли, и по её хриплому голосу я понял, что она плакала. Она выпрямилась, развернула скомканную салфетку и яростно высморкалась, словно её раздражала эта необходимость. Эльза опустила руку.
  «Шерли хочет уйти», — прямо сказала немка, и по ее голосу не было ни малейшего намека на то, рада она этому событию или нет.
  Я взглянул на Джен, но даже в лучшие времена было трудно понять, о чём она думает. Она поймала мой взгляд и пожала плечами.
  Я сел на кровать напротив Ширли. «Зачем ты вообще сюда хотела?» — мягко спросил я.
  Эльза нетерпеливо махнула рукой: «А какое это имеет отношение?»
  Я проигнорировал её и вместо этого посмотрел на Ширли. Мне хотелось узнать, была ли её причина остаться сильнее причины уйти. «Ну?»
  Ширли сглотнула, уставилась в угол комнаты поверх моей головы, закусив губу, словно это помогало ей сдержать слёзы. «Мне хотелось сделать что-то другое», — наконец сказала она. «Мне хотелось выйти в реальный мир и сделать что-то захватывающее, хотя бы раз. Что-то важное».
  Она скользнула по мне взглядом и отвела взгляд. «Я всегда была очень организаторской», — сказала она, обращаясь теперь к потёртому ковру у себя под ногами. «Я могу спланировать и организовать детский праздник, конференцию, благотворительный вечер».
  Она мельком взглянула на нас троих и, возможно, самоиронично усмехнулась. «Все трое сразу, если хотите. Это легко. Многозадачность, как сказала бы моя невестка. Кто-то сказал мне, что именно в этом и заключается девяносто процентов работы по личной охране. Организация безопасности на транспорте, в отелях, ресторанах. Вот что меня увлекало.
  О работе. А не о всей этой беготне по грязи и темноте, под крики кучки головорезов.
  Ее лицо снова исказилось, и она подняла руки, чтобы прикрыть его.
  Эльза снова обняла Ширли за плечи и беспомощно сжала её. Она бросила на меня укоризненный взгляд из-под очков.
  «Любой на работе отдал бы правую руку, чтобы ты координировала всё это за кулисами», — внезапно сказал Ян. «Это не просто хвастовство. Держись, девочка, и не дай этим ублюдкам тебя сломить».
  Ширли невольно слабо улыбнулась, но уверенности в ней не было. Мы ещё полчаса пытались уговорить её закончить начатое. Когда воспоминания о холоде, усталости и издевательствах отступали, она всегда ругала себя за то, что сдалась. Что значат несколько недель дискомфорта по сравнению с целой жизнью сожалений?
  В каком-то смысле я поступил точно так же. Сдался, когда стало слишком трудно. Возможно, чувство разочарования, которое я тогда испытал, отчасти объясняет некоторые мои последующие поступки.
  Моё порой упрямство, граничащее с глупостью. Моё нежелание просто оставить всё как есть, каким бы благоразумным это ни оказалось.
  Когда мы ушли, Ширли казалась более позитивной, но в глубине души чувствовалось чувство поражения. Я знала, что нам не удалось донести до неё свою мысль.
  
  
  ***
  Не только Ширли чувствовала себя подавленной. В тот вечер в столовой было много подавленных лиц. Недостаток сна, изнурительный режим работы и умственная усталость давали о себе знать. За едой я могла спокойно понаблюдать за окружающими. Даже Деклан выглядел несчастным.
  
  Я начал различать лица в толпе. Они становились всё более индивидуальными и самобытными, как и их способности.
  Маккенна начал неудачно, а потом всё пошло наперекосяк. Дело было не столько в том, что он сидел чуть в стороне от остальных, сколько в том, что они сидели в стороне от него. Он ковырялся в еде, опустив голову и не отрывая взгляда от скатерти перед собой.
  В паре мест от него жил крупный валлиец по имени Крэддок. Он был бывшим королевским инженером с отличным чувством юмора и шёл по курсу со спокойствием, которое порой казалось почти…
  под воздействием наркотиков. Чем больше Тодд ругался с ним тем утром, тем спокойнее Крэддок это воспринимал. Я подумал, не было ли это преднамеренной уловкой.
  Весь немецкий контингент был очень компетентен, во главе, вероятно, стоял Хофманн, но и Эльза не сильно от него отставала.
  Из остальных Ромундстад был самым тихим, но у меня было предчувствие, что в долгосрочной перспективе он может оказаться очень полезным игроком. Он, безусловно, был лучшим из нас во время дневной тренировки. Часть времени мы потратили на отработку навыков вождения, а остальное время учились у Фиггиса оказывать первую помощь при травме главного вратаря.
  Я уже занимался оказанием первой помощи, от самых простых до полномасштабных учений по оказанию первой помощи в армии. Мне даже приходилось справляться с более серьёзными медицинскими ситуациями, требующими как меня, так и других.
  – чем мне хотелось бы думать.
  Однако в поместье всё было немного иначе. Фиггис возглавил обычный список приоритетов: дыхание, кровотечение, переломы и ожоги, добавив ещё один пункт: безопасность.
  «Если вы всё ещё находитесь под огнём или в ситуации, где сохраняется угроза, бессмысленно пытаться делать парню искусственное дыхание», — сказал он. « Прежде чем что-либо предпринимать, убедитесь, что вы в безопасности» .
  Мы все кивнули, протрезвевшие, а потом он добавил: «А, и самое главное правило. Что делать, если ранен не ваш директор, а другой член команды?»
  Наступила минута молчания. Думаю, мы все знали, какой ответ он ищет, но никто не хотел сказать его прямо.
  Это был Ромундстад, который нахмурился и подергал кончик уса. «Ничего?»
  Фиггис кивнул, оглядываясь по сторонам и отмечая разную степень неловкости и отвращения на лицах класса.
  «Всё верно. Неважно, лежит ли он посреди улицы и кричит. Сначала нужно вытащить своего доверителя в безопасное место, а потом помочь своему приятелю, но только если это возможно, не подвергая его опасности.
  Если не можешь, оставь его там, где он упал. Неважно, брат он тебе или нет. Это первое правило работы в BG. Только твой директор имеет значение. Понятно?
  «Пенни за них?»
  Я стряхнул с себя воспоминания и увидел Ребэнкса, стоящего рядом со своим стулом. Он закончил есть и нёс...
   Кружка кофе. «Извините?»
  «Ты, кажется, глубоко задумался», — сказал он, ухмыляясь. «Я как раз предлагал тебе за них пенни. Старый Фиггис сегодня слишком откровенно говорил о крови и кишках?»
  Я улыбнулся в ответ. «Нет, он был очень сдержан», — сказал я. «Почти никто не падал в обморок».
  Он облокотился на стол рядом со мной и устроился как дома.
  «Ты не кажешься мне девушкой, способной упасть в обморок», — сказал он. Он на мгновение взглянул на меня поверх края кружки, делая глоток.
  Я подождал немного, а затем любезно сказал: «Я говорил о парнях».
  Улыбка инструктора стала шире.
  Я подумал, что сейчас самое время задать свои неудобные вопросы.
  «Сегодня утром вы сказали, что на полигоне не было ни одного несчастного случая».
  «Верно, — ехидно заметил Ребэнкс. — И я намерен продолжать в том же духе, поэтому мне не нравятся такие придурки, как мистер Ллойд».
  «Я слышал», — сказал я как можно небрежнее, — «что-то недавно произошло. Что здесь кого-то убили?»
  «Где ты это услышал?» Ребэнкс напрягся, затем отпил кофе, изо всех сил стараясь расслабиться.
  Я пожал плечами. «Это был всего лишь слух».
  «Да», — сказал он с ноткой горечи, — «и мы знаем, как легко это начинается».
  «Итак», — спросил я, — «есть ли в этом хоть доля правды?»
  Он покачал головой, но язык его тела кричал, что он лжет.
  «Нет. Не стоит верить всем сплетням, которые ты слышишь».
  Не испугавшись, я попробовал зайти с другой стороны. «Так это правда, что в следующий раз мы будем стрелять на стрельбище экспансивными пулями «Гидра-Шок»?»
  «Что?» — спросил Ребэнкс, и его голос почти взвизгнул. Он сглотнул, прежде чем продолжить уже спокойнее: «Тратить на вас хорошие вещи? Ни за что.
  это услышали ?
  «О, кто-то об этом упомянул, вот и все», — сказал я, неопределенно махнув рукой в сторону почти всех остальных в комнате.
  «Ну, они несут чушь», — твёрдо заявил Ребанкс. «У нас в арсенале ничего такого нет».
  
   Последовала пауза, а затем он повернул ко мне свою сторону. «Итак, — сказал он, —
  «Ты сегодня хорошо пострелял. Где ты научился стрелять?»
  Я положил нож и вилку на пустую тарелку и слегка отодвинул её от себя, прежде чем ответить. «Я немного пострелял в местном стрелковом клубе — конечно, пока его не закрыли», — сказал я.
  «Значит, никаких военных дел?» — спросил он немного небрежным тоном.
  Физически я сидел неподвижно, но мысленно подпрыгнул. Чем я себя выдал?
  Мой разум со всей тщательностью и мастерством третьесортного ковбоя-строителя сколотил из себя неуклюжее оправдание. «У нас неподалёку от дома есть армейский лагерь с тиром», — сказал я. «Я как-то раз ходил туда, чтобы понять, не хочу ли я вступить в территориальные войска, и мы попробовали девятимиллиметровые пистолеты». Я пожал плечами. «Мне это понравилось, но вот «солдатская» игра мне не очень понравилась».
  Он кивнул. «Я думал, ты уже кое-что сделал», — сказал он. «Ты подаёшь надежды, Чарли. Возможно, немного непоследователен, но, думаю, мы могли бы с тобой что-то сделать. Ещё несколько недель здесь, и ты мог бы стать вполне сносным стрелком».
   Для женщины ... Я услышал эти дополнительные слова. Хотя его губы не шевелились и не издавалось ни звука.
  Блейкмор остановился рядом с нами. «Босс приглашает вас на инструктаж», — сказал он Ребэнксу, кивнув в сторону двери из столовой. Он мрачно посмотрел на меня, словно это я остановил Ребэнкса, чтобы поболтать.
  Инструктор по оружию в последний раз улыбнулся мне и допил свой кофе, прежде чем лениво подняться. «Увидимся», — сказал он, подмигнув.
  Но они обменялись парой слов еще до того, как достигли дверного проема, и Блейкмор повернулся, чтобы пронзить меня задумчивым взглядом, прежде чем последовать за другим мужчиной.
  Я смотрел, как они уходят, и дурное предчувствие сжимало мне сердце. Я старался не привлекать к себе внимания. Я старался не выделяться из толпы. Чёрт возьми, я изо всех сил старался промахнуться. Как, чёрт возьми, это могло быть многообещающим?
  Я поднялся на ноги и вывалил тарелку вместе с горой грязной посуды в одну из пластиковых мисок у стены. Затем я медленно поднялся наверх, размышляя о том, чему я научился и какой ценой.
  
  
  ***
   Я решила больше не рисковать, выбирая крышу для звонка Шону тем вечером.
  
  Вместо этого я вышел на террасу, спустился по ступенькам сбоку и прошёл через каменистую парковку, где мы впервые отрабатывали вождение. В итоге меня окутала тень деревьев на дальней стороне.
  Оттуда мне была видна вся задняя часть особняка, раскинувшаяся передо мной; свет из окон струился, создавая множество теней на земле. Там было тихо, вдали от цивилизации, и настолько холодно, что дыхание облачком застилало мне глаза.
  И если бы Гилби снова прошел этим путем, я бы увидел его – и его скрытного последователя – задолго до того, как он увидел бы меня.
  По крайней мере, такова была теория.
  Мобильный Шона был переадресован на стационарный, и он ответил на четвёртый звонок. Когда он поднял трубку, его голос был ленивым и расслабленным. На заднем плане парящий хор голосов то нарастал, то прерывался. Либо у Шона была накручена стереосистема, либо он устраивал очень необычную домашнюю вечеринку.
  «Подожди, Чарли», — сказал он, — «дай я убавлю звук».
  Я услышала, как он с щелчком положил трубку на твёрдую поверхность, как раз когда главное сопрано взмыло в воздух на заднем плане. Мужской и женский хоры вторили ей, создавая всплеск эмоций, всепоглощающую тоску. Затем голоса затихли и затерялись, и я слышала только шаги возвращающегося Шона.
  «Звучит обнадеживающе», — сухо сказал я.
  «Это реквием Джона Раттера, так что я не думаю, что так должно быть»,
  сказал он. «В прошлом году я присматривал за парнем в Штатах, который был этим очень увлечён. Когда слышишь это день и ночь в течение месяца, то либо полюбишь, либо возненавидишь».
  Он сделал паузу, и я знал, что мне следовало проигнорировать его замечание и продолжить свой отчет, по делу, без личных отступлений, но я понял, что не могу этого сделать.
  Я вдруг осознала, что мне необходим этот короткий отрезок времени, чтобы отдохнуть с Шоном. Мне не хватало его уверенности в голосе, даже на другом конце телефонной линии, за сотни миль от меня, из другой страны.
  Это признание не сделало меня гордым.
  «Не извиняйся», — сказал я, заметив его намёк на смущение от того, что я застал его за прослушиванием классической музыки. «Звучит интересно.
  Когда я вернусь, тебе придется дать мне возможность послушать все целиком.
   И чтобы он не подумал, что я полностью от него отмахнулась, я добавила: «Я бы не стала приписывать тебе подобные увлечения».
  Он тихо рассмеялся и ответил тем же, и этот ответный удар заставил меня поежиться. «Ну, Чарли, насколько я помню, когда мы были вместе, мы больше времени проводили за созданием музыки, чем за её прослушиванием».
  Воспоминания обрушились вместе с его словами, обрывки других времён и мест. Множество украденных мгновений, всегда в спешке, всегда наперегонки со временем. У нас никогда не было времени просто побыть вместе. Никогда не было возможности выяснить, подходим ли мы друг другу где-то ещё, кроме постели.
  Спешка и секретность свели нас вместе, словно в ливне искр, с каким-то эмоциональным яростью, потрясшим меня до глубины души. Никогда, ни до, ни после, я не испытывал ничего подобного.
  Особенно с тех пор.
  Я был рад темноте и тому, что я в ней один. Я покраснел до такой степени, что мог согреть замёрзшие пальцы о жар, исходящий от лица. Я пробормотал что-то невнятное и поспешил продолжить разговор.
  Сквозь мой лепет Шон спросил: «Ну и как сегодня все прошло на стрельбище?»
  Я все еще слышал веселье в его голосе.
  «Интересно», — сказал я, благодарный за возможность оказаться на более безопасной почве, и рассказал ему о своем открытии.
  Говоря это, я вытащил пулю из кармана и повертел её в пальцах. Света, проникавшего сквозь деревья из дома, было достаточно, чтобы разглядеть цилиндрическую форму пули и характерное рифлёное отверстие в носовой части.
  «Не вижу ни одной веской причины, по которой Гилби мог бы использовать «Гидра-шок», — сказал Шон, и в его голосе не осталось и следа от насмешливого юмора. — Ну, они меньше рикошетят и не так легко пробивают бронежилет…»
  «Что было бы нам полезно, если бы мы случайно носили что-то подобное», — перебил я.
  «А ты и не собираешься», — согласился Шон. «Гилби просто не стал бы использовать их для тренировок. Пустотелые патроны обычно не так легко заряжаются, поэтому чаще случаются остановки, не говоря уже о том, что они слишком дороги, чтобы тратить их на учебную стрельбу. Это бессмысленно».
  «Если только он не использует их, чтобы избавиться от людей, которые ему мешают», — мрачно сказал я. «Удалось ли вам узнать, что
   Может быть, Гилби придется спрятаться?
  «Мы всё ещё работаем над этим», — сказал он. «Как у тебя сегодня всё прошло? Ты стрелял неаккуратно?»
  «Вроде того», — ответил я, снова вспомнив те три выстрела, пристрелянные кучкой, когда я не был достаточно внимателен. Неужели этой маленькой оплошности было достаточно, чтобы они меня схватили? «Похоже, недостаточно небрежно. Не знаю, что я сделал, но Ребэнкс сегодня вечером спросил меня, занимался ли я когда-нибудь стрельбой по армейским правилам».
  Шон затаил дыхание. «Что ты ему сказал?»
  Я повторил свою историю ТА, а затем с тревогой спросил: «Есть ли возможность проверить это?»
  «Нет, не думаю», — медленно сказал Шон. «Подожди». Должно быть, он закрыл трубку рукой. На заднем плане слышались приглушённые голоса, но я не мог отчётливо разобрать другой. «Я только что связался с Мадлен».
  «Она работает допоздна», — сказал я. Мне казалось, я не привнёс в своё заявление ничего резкого, но, видимо, я ошибался.
  Шон вздохнул. «Это всего лишь работа, Чарли», — сказал он, но голос его был мягким. «Тебе уже пора это понять».
  «Хорошо», — сказал я, стараясь говорить ровным тоном, как бы невзначай. Логическая половина моего мозга признала правду. Эмоциональная половина надулась, нахмурилась и выпятила нижнюю губу. Я шлепнул её по лицу. «Ты узнал что-нибудь ещё об этих похищениях?»
  «Не так уж много», — сказал Шон. «Последним ребёнком, которого похитили перед тем, как похитили Хайди Краусс, был сын российского бизнесмена. Он исчез примерно за три недели до неё, по дороге домой из школы. Они съехали с дороги, застрелили телохранителя, который был за рулём, и сожгли обломки вместе с ним. Им пришлось опознавать мужчину по его стоматологическим картам. Парню пятнадцать. Он до сих пор не найден».
  «Опять Грегор Венко?»
  «Хм, возможно», — сказал Шон, но в его тоне слышались нотки сомнения.
  «Я читал его профиль, и если за этими похищениями стоит Венко, то это не в его стиле. Он всегда был безжалостен, но это нечто большее. Это отвратительно. Жестоко».
  Я понял, что всё ещё верчу монетку в пальцах, словно бусину от беспокойства. Я сунул её обратно в карман.
  
   «Как вы думаете, есть ли какая-то связь между тем, что случилось с Кирком, и этими похищениями?» — спросил я вслух. «Знаем ли мы, какое оружие использовали похитители?»
  «Пистолеты-пулеметы, — сказал Шон. — Но это мало что доказывает. Группа личной охраны использовала что-то очень похожее».
  «То же оружие, которым убили Кирка». Холодный маленький призрак прошёлся лапками по всей моей спине. «Ты уверен, что он не был как-то замешан?»
  «Солтер во многом был похож на Чарли, но не думаю, что он опустился до уровня преступника», — резко ответил Шон. «Кроме того, сейчас практически любой бандит в Восточной Европе может раздобыть пистолет-пулемет и коробку «Гидра-шок». Это обычное дело. На твоём месте я бы не придавал этому слишком большого значения».
  «Тем не менее, мы знаем, что между поместьем и смертью Кирка есть какая-то связь, и что бы здесь ни происходило, они, возможно, готовы убить, чтобы скрыть это. Учитывая это, — продолжил я с нарочитой мягкостью, — вам, возможно, стоит привлечь Мадлен к другому небольшому исследованию, прежде чем окончательно отправить её домой на ночь».
  "Что это такое?"
  «Ну, если все пойдет не так», — сказал я спокойным и ровным голосом,
  «Как вы предлагаете вытащить меня отсюда?»
  
  Восемь
  Гилби не явился.
  Закончив разговор с Шоном, я подождал еще сорок минут, прежде чем холод наконец взял надо мной верх, и я побрел обратно в поместье.
  В коридоре я столкнулся с Джен. В руке у неё была пачка сигарет и зажигалка, и она, очевидно, только что вышла на террасу покурить. Мы сравнили покрасневшие носы и побелевшие пальцы.
  «Я всё время грозлюсь бросить эти чёртовы таблетки от рака, и если это меня не спасёт, то ничто не спасёт», — пробормотала она. Она посмотрела на часы. «Через пять минут я запишусь в бильярд. Хочешь сыграть по-быстрому?»
  «Хорошо», — сказал я. «Я просто сниму куртку, и увидимся в столовой».
  Столовая когда-то была еще одной из элегантных гостиных поместья, а теперь в ней ничего нет, кроме потрепанного набора мягких кресел и потертого, выцветшего бильярдного стола с уклоном к нижней левой угловой лузе.
  В дальнем конце комнаты стояла мишень для дартса похожей эпохи. Стена вокруг неё была испещрена выбоинами, словно балка, кишащая древоточцами, – свидетельство того, что люди в целом не умеют метко стрелять. Глядя на то, как далеко некоторые отверстия находились от самой мишени, было довольно страшно осознавать, что этим же людям выдавали оружие и от них требовали меткой стрельбы.
  К моему приходу Джен уже раскладывала бильярдные шары в пластиковый треугольник. Она налила себе кофе из громоздкого автомата, притаившегося в углу, и предложила мне чашку.
  Я покачал головой. Я совершил ошибку, попробовав кофе, который он подавал раньше. Он оказался безвкусной, жидкой серой кашицей со специфическими термическими свойствами: он был либо настолько горячим, что обжигал язык, либо холодным, как камень, не пройдя, похоже, никакой другой температуры.
  Джен разбила колоду агрессивным ударом кия, разбросав шары во все стороны, но так и не забив ни одного. Она потянулась за раскрошившимся кубиком синего мела, отступая назад.
  
   Я обошёл стол, следя за расположением шаров. У средней лузы была лёгкая полоска, но остальные находились в сложных позициях. Я выбрал место посложнее, притаившееся у нижнего борта. Мне повезло, и я подтолкнул шар ровно настолько, чтобы он упал в лузу, вытерев по пути его лапки.
  «Отличный выстрел», — сказал Ян.
  «Боюсь, тут скорее удача, чем рассудок», — сказал я, наклоняясь, чтобы проверить, смогу ли я провести биток мимо черного без фола.
  «Слышала, ты работаешь в спортзале», — сказала она, когда я попробовал. Белый немного переиграл чёрного, и второе очко вышло.
  «Ага», — сказал я, выпрямляясь. «Персональные тренировки и всё такое».
  «Значит, не аэробика?» — спросила Джен, и в ее голосе послышалась легкая насмешка.
  Из-за этого мне не хотелось признаваться, что я посещал подобные занятия в прошлом.
  К тому же спортзал, где я проработала большую часть предыдущего года, был не тем местом, где можно было бы представить человека, прыгающего в шокирующе-розовой лайкре.
  Все ребята, которые туда ходили, серьёзно тренировались с максимальными весами, которые могли поднять, не сломав себе спину. Заставить их делать правильную разминку и растяжку было для меня самым близким к тому, чтобы хоть как-то ввести аэробные упражнения.
  «Нет», — ответил я, одарив её лёгкой улыбкой. «Я просто подбираю программы силовых упражнений и слежу за их техникой». Я не смог придать следующему удару достаточной скорости, и из-за наклона стола он покатился далеко мимо цели.
  «Значит, они тебя слушают, да?» — спросила Джен с сомнением в голосе.
  «Им на тебя наплевать, потому что ты женщина?» Она была достаточно хитрым игроком, чтобы оставить легкий удар по луз, которую он закрывал, и вместо этого забить другой, придав битку сильное обратное вращение, чтобы вернуть его на верх стола для следующего удара.
  «Да нет, не совсем», — ответил я. Может быть, дело было в том, что мой босс был сложен, как Шварценеггер, и всегда поддерживал меня, будь то прав я или нет. А может быть, дело было в том, что все постоянные клиенты в какой-то момент видели шрам на моей шее и между собой преувеличивали слухи о его происхождении. В любом случае, у меня было не так много клиентов, готовых со мной спорить.
  «Тебе повезло». Ян с дерзкой решимостью отправил ещё два полосатых мяча. «Я получил квалификацию инженера. Получил чертовски хороший диплом,
   Да уж. Больше, чем половина парней, с которыми я работала, но попробуй скажи это большинству этих мачо-тупиц, и они просто похлопают тебя по заду и отправят заваривать чай. — Говоря это, она перевела взгляд на парней, которые играли в дартс, громко смеясь и демонстрируя товарищескую атмосферу.
  Мне было интересно, насколько отношение, с которым столкнулась Джен, было обусловлено её воинственной позицией. Нужно показывать людям, что знаешь, о чём говоришь, а не просто говорить им. К тому же, она была слишком обидчивой, слишком идеальной мишенью для нападок. Я понимал, почему они не смогли устоять перед соблазном.
  Она совершенно промахнулась со следующим ударом и чуть не сбила меня с ног. Я как раз собирался сыграть хитрый отскок от дальнего борта, когда вошёл майор Гилби.
  У сотрудников Эйнсбадена была своя столовая в другой части здания. Отдельная и изолированная. Даже появление кого-либо из них в студенческой зоне было достаточно необычным, чтобы сбить разговор с толку и остановить всё мероприятие.
  Гилби оглядел молчаливые лица. Он нахмурился, словно не одобряя того, что застал нас расслабленными и расслабленными. Его взгляд, казалось, задержался на мне. На мгновение я подумал, не заметил ли он меня, ждущего его там, в лесу, и не изменил ли свои планы соответственно. Если так, то, очевидно, это его не очень обрадовало.
  В его руке был листок бумаги. Он взглянул на него.
  «У нас в завтрашнем расписании произошли изменения», — сказал он обманчиво мягким голосом. Таким тоном врачи говорят: «Это не повредит». Это вызвало мгновенную волну недоверия и беспокойства.
  «Сразу после занятий по физподготовке вы все примете участие в учениях по оказанию первой помощи», — продолжил Гилби. «Проверка ваших знаний по оказанию первой помощи».
  Он повернулся, чтобы уйти, снова окинув нас своим стальным взглядом. «Возможно, вы обнаружите, — сказал он тихо, но с некоторой зловещей интонацией, — что вам стоит потратить сегодняшнее время на повторение материала. Спокойной ночи».
  
  
  ***
  На следующее утро после завтрака они набросились на нас. Фиггис показывал нам, как проверять машины на наличие ловушек, когда появился майор с планшетом и увёл Хофманна.
  
  Через десять минут он вернулся к Маккенне, затем к Крэддоку и Деклану, каждый раз с десятиминутным интервалом. Никто из них не вернулся в группу.
   Мои нервы на пределе от напряжения. К тому времени, как меня назвали, я так нервничал, что у меня не осталось сил сосредоточиться на предупреждениях Фиггиса о посторонних предметах, застрявших в выхлопных трубах, или о растяжках в моторном отсеке.
  Майор вывел меня в коридор и жестом велел оставаться у подножия лестницы. Он исчез через боковую дверь, и несколько мгновений я мог лишь с тревогой ждать, что же будет дальше. Меня терзало глубокое опасение, что мной манипулируют, что события выходят из-под моего контроля.
  Ну что ж, по крайней мере мне не пришлось долго ждать.
  Дверь распахнулась, и Ребэнкс выскочил с криком, словно одержимый. Он буквально схватил меня на руки, пробегая мимо, и потащил по коридору так быстро, что я сбился с ног.
  Мы завернули за угол в дальнем конце, а Ребэнкс всё ещё орал мне в ухо. Блейкмор стоял у двери в нескольких метрах от меня, отчаянно маня. Он тоже кричал. Я резко остановился рядом с ним и заглянул внутрь, чувствуя, как сердце колотится не только от напряжения, но и от адреналина.
  Часы остановились. Я отключился от криков вокруг, успев охватить взглядом всю картину. Комната представляла собой кабинет, тёмно обставленный и тускло освещённый. Напротив двери находилось окно с тяжёлыми шторами, перед которым стоял мрачный письменный стол. На нём была расставлена обычная мебель: подносы для документов, старомодный чёрный телефон, промокашка с кожаным уголком и лампа под колпаком. Лампа была единственным источником света, отбрасывая зловещие тени в глубины комнаты.
  В полумраке я разглядел тело мужчины, лежащего на спине посреди ковра. На нём был наполовину смокинг, тёмные брюки с атласной вставкой по шву, галстук-бабочка и белая строгая рубашка. Он выглядел бы элегантно, если бы не скрученная масса кишок, растекшаяся по животу. Перед рубашки был испачкан ярко-алым. Моё сердце забилось ещё сильнее.
  «Давай! Давай, там твой директор!» — голос Блейкмора был почти воем. Я шагнул вперёд, инстинктивно следуя его команде, и замер. Что-то здесь было не так, я это чувствовал.
  Он подгонял меня, и от его истерики волосы у меня на затылке шевелились. Я искоса взглянул на него и увидел в его глазах безумный, полный жажды крови взгляд. Я снова отступил назад, думая, что он сейчас лопнет вену.
  «Это небезопасно», — сказал я, качая головой.
  
   «Трус, трус чёртов!» — заорал он. «Твоя безопасность не важна. Там твой директор. Он ранен и ранен. Иди туда и делай свою грёбаную работу, сука!»
  Я пронзил его коротким, злобным взглядом, но шагнул за порог, держась ближе к стене. Всё вокруг пахло ловушкой, я просто знал это. Я подождал полсекунды, напрягая слух, чтобы хоть что-то услышать сквозь дыхание мужчин позади меня. Вот чёрт...
  Я подошёл к лежавшему на полу мужчине и присел рядом с ним на корточки. Сквозь всю кровь я узнал Ронни, одного из поваров, и понадеялся, что это не часть нашего обеда. Я уже оттянул манжет его рубашки, чтобы проверить пульс, когда почувствовал быстро приближающееся движение в тени.
  Я едва успел поднять взгляд, чтобы увидеть крупного мужчину в чёрном, и увидел, как он выходит из открытой двери. Его лицо скрывала балаклава, оставляя открытыми только глаза, но толчок, пронзивший меня, был подобен удару током.
  Он сцепил руки и вытянул их перед собой. Автомат с глушителем издал резкий, характерный хлопок, от которого моя реакция закричала.
  Страх обрушился на меня, словно падающий клинок, пронзив меня. Передо мной стоял выбор: сражаться или бежать. Я выбрал последнее.
  К моменту второго выстрела я уже отшатнулся в сторону, перекатился через стол, рассыпав половину его содержимого, и нырнул под защиту массивной конструкции из красного дерева.
  Я дышала прерывисто, ужасно громко для своих ушей. В свете, падавшем из дверного проёма, я видела, как его тень бесшумно движется к краю стола. Он знал, что прижал меня к земле, знал, что у меня нет оружия. Он знал, что может не торопиться, чтобы прикончить меня.
  Бежать мне было некуда, и моё убежище вот-вот станет бесполезным. Мои возможности таяли, как севшие батарейки в магнитофоне.
  Им нравится играть с тобой в психологические игры. Им нравится смотреть на твою реакцию...
  Я на мгновение закрыл глаза и заставил свое дыхание вернуться в нормальный ритм.
   Это нереально.
  Мне пришлось почти прошептать эти слова вслух, чтобы поверить в них.
  Какую бы проверку наших реакций ни надеялись получить Гилби и его люди от
   Это упражнение не представляло бы никакой реальной опасности. Мне пришлось ухватиться за эту мысль.
  Ствол пистолета с глушителем появился на уровне глаз из-за угла стола, а за ним появился мужчина, державший его. Он молча кивнул головой, давая мне понять, что пора вставать, и отступил назад, пока я это делал.
  Но когда я прошёл мимо него, направляясь к двери, он подошёл вплотную и вонзил мне пистолет в спину, повалив на стол. Я приземлился лицом вниз, достаточно сильно, чтобы оставить синяк, достаточно сильно, чтобы испугаться, впечатавшись в гладкую деревянную поверхность.
  Потом я сказал себе, что мог бы справиться с этим, с тем жёстким досмотром, которому они решили меня подвергнуть. Мне это не нравилось, я не видел в этом необходимости, но я всё равно мог бы это вытерпеть.
  А потом этот мужчина схватил меня сзади за шею и повалил на землю.
   Доналсон, Хакетт, Мортон и Клей.
  Я впала в панику. Ничего не могла с собой поделать.
  Ужас перерос в ярость, мгновенно разрастаясь из ничего, словно химическая цепная реакция. Неудержимый и ядовитый. Мои эмоции окрасились в цвета. Белый жар. Красный туман. Черный.
  Тяжёлый старомодный телефон лежал на столе рядом с моей правой рукой. Я сжал его в кулаках, чувствуя холод и тяжесть. Я рванулся и оттолкнулся от мужчины, прижимавшего меня к земле, вывернулся под ним и вытянул руку во весь рост, словно профессиональный гольфист, делающий свой лучший удар.
  Я выбрал цель инстинктивно. В последний момент, за долю секунды до попадания, мне удалось сохранить здравый смысл на достаточное время, чтобы сместить прицел на несколько миллиметров. Этого оказалось достаточно.
  Телефон ударил мужчину под челюсть, скрытую маской, и с тошнотворным хрустом откинул его голову назад. Внутренний звонок телефона завибрировал при ударе и, казалось, продолжал вибрировать ещё долгое время.
  Мужчина отлетел назад и растянулся на кожаном диване «Честерфилд» в дальнем конце комнаты, его конечности болтались. Я резко поднялся со стола и автоматически подался вперёд, готовый к новому броску. Он не двинулся с места.
  
   Мой «директор», Ронни, забился в угол при первых признаках насилия. Теперь он ругался с необычайной для человека, который всего несколько мгновений назад притворялся, что находится на пороге смерти, яростью и пылом.
  К этому времени Ребэнкс и Блейкмор синхронно ворвались в дверь, включив верхний свет. Блейкмор подошёл, стянул балаклаву с безжизненного тела на диване и наклонился над ним, чтобы пощупать пульс на шее. Я узнал Тодда. Как-то странно отстранённо я заметил кровь у него вокруг носа и рта.
  «Вызовите сюда медика», — сказал Блейкмор Ронни. Повар поднялся на ноги, выбрасывая в мусорное ведро потроха, заменявшие ему кишки.
  Блейкмор пристально посмотрел на меня, и его глаза всё ещё блестели. Я увидел в них дикое возбуждение, и мне стало дурно. Я отвёл взгляд, стыдясь.
  В воздухе висел тусклый и горький запах насилия, похожий на горелую пластмассу.
  Ребэнкс положил руку мне на плечо. «Ты в порядке?»
  Я сглотнула, кивнула, не решаясь заговорить. Он осторожно высвободил телефон из моих стиснутых пальцев и осмотрел его. С одной стороны была размазана кровь.
  Он пробормотал: «И что же это было, а?»
  Я прерывисто вздохнула и стряхнула его руку. Я начала приходить в себя, выходить из этого состояния. «Ну», — сказала я, стараясь говорить непринуждённым тоном, и мне это почти удалось, — «знаешь, как говорят: поговорить полезно».
  Он едва не улыбнулся, превратив улыбку в насмешку. «В таком случае, — сказал он, — напомни мне не заводить с тобой разговор».
  Он отвёл взгляд от моего лица, и я понял, что Тодд, должно быть, порвал воротник моей рубашки, хотя я не помнил, как он это делал. Ткань распахнулась на моём плече, открывая шрам во всей его ужасающей красе.
  Взгляд Ребэнкса задержался в том направлении, а когда он снова переместился на мое лицо, выражение его лица было холодным и расчетливым.
  Ронни вернулся с Фиггисом на поводу, и тот быстро поспешил разобраться с Тоддом. Майор Гилби не отставал.
  «Что, черт возьми, здесь произошло?» — спросил он, входя. Его взгляд скользнул по моей шее, затем по лицу и обратно.
  Ребэнкс поднял трубку. «Старик Тодди немного переборщил, а Чарли позвонил за счёт вызываемого абонента», — лаконично сказал он.
  
   Ноздри майора раздулись. «Это не повод для смеха», — резко бросил он, бросив взгляд на бесчувственную фигуру Тодда. Он кивнул в сторону Блейкмора. «В мой кабинет, вы оба. Сейчас же». Он одарил меня последним задумчивым взглядом. «И вы тоже, мисс Фокс, если не возражаете».
  
  
  ***
  «Я думаю, вам, возможно, придется кое-что объяснить, мисс Фокс», — сказал Гилби, когда мы вчетвером заперлись в его святая святых.
  
  Я стоял в центре комнаты, пытаясь удержаться от желания встать по стойке смирно. Двое других мужчин стояли чуть позади меня: Блейкмор прислонился к дверному косяку, а Ребэнкс сгорбился в кресле, вытянув ноги перед собой.
  Майор сидел за столом, похожим на тот, что был в симуляции, хотя его поверхность была завалена бумагами, более реалистичными. Я заметил, что он слегка ёрзает, поправляя и без того аккуратно разложенные бумаги и убирая связку ключей в верхний ящик. В левой руке у него лежал старомодный канцелярский штырь, и я почти невольно заметил его положение.
  Я чувствовал, где находятся все эти люди, даже не глядя. Если бы дела пошли плохо, я мог бы точно оценить, сколько времени им потребуется, чтобы среагировать и добраться до меня. Сам факт того, что я начал так думать, пугал меня до смерти.
  «Тодду следовало держать руки при себе», — сказала я теперь уже вызывающим тоном.
  «Вполне вероятно», — сказал Гилби. Он поправил кожаную промокашку так, чтобы углы точно совпали. «Хотя я рискну предположить, что вы несколько переборщили».
  «Это, — холодно сказала я, — вопрос вкуса. Тот, кто ожидает, что я буду лежать здесь и терпеть его лапания, передумывает».
  «Трудно думать, когда у тебя сотрясение мозга», — ответил Гилби.
  «Это то, что случилось, когда тебе перерезали горло?»
  От неожиданности этого вопроса у меня перехватило дыхание. Я не мог сдержать вздоха, вызванного его словами, и не мог говорить.
  «Что вы имеете в виду, говоря, что ей перерезали горло?» — спросил Блейкмор.
  Он отошёл от двери, кружил вокруг меня, не сводя глаз с моей яремной вены, словно голодный вампир. Я изо всех сил старалась не обращать на него внимания.
  
   Гилби кивнул в сторону моей шеи. «Этот шрам не хирургический», — сказал он. Он слегка склонил голову набок, поджав губы. «Нож, судя по всему. Большой, с зазубренным лезвием. Я бы сказал, тебе чертовски повезло».
  Я почувствовал, как мои плечи опустились. «Да», — сказал я. — «Так и было».
  Гилби слегка кивнул, словно принимая мою капитуляцию. «Спасибо, мисс Фокс», — сказал он, любезный, как змея перед укусом. «Скажите, это случилось до или после вашего ухода из армии?»
  Вот это был удар вслепую. Он никак не мог об этом знать. Шон мне обещал.
  «С чего вы взяли, что я когда-либо служил в армии?» Я замялся.
  Говорил Ребэнкс, лениво бросавший мне мои же слова в ответ.
  «Вчера, когда мы закончили стрельбу, ты же прямо заявил: „У меня нет ни боевых патронов, ни пустых гильз, сэр“, даже не дожидаясь объяснений, не так ли?» — повторил он с ухмылкой. «Это стандартное армейское заявление на стрельбище, детка. Откуда тебе знать, если ты не был на стрельбище?»
  Он ухмыльнулся, увидев моё замешательство. «И прежде чем ты снова попытаешься использовать это оправдание, ты должен знать так же хорошо, как и я, что ТА не выпустит тебя с оружием ни в один из дней открытых дверей. Пока ты не пройдёшь базовую подготовку». Он пожал плечами. «Извини».
  «Итак, мисс Фокс, пришло время признаться, как вы считаете?»
  Гилби сказал резко, но с обманчивой кротостью.
  «Да, я был там», — сказал я. «Но армия мне не подошла, и я не подходил армии. Меня выгнали».
  "Почему?"
  Я колебалась. Передо мной было три варианта. Откровенная ложь, к которой я не была готова и которую не могла поддерживать достаточно долго, чтобы она выглядела убедительно. Я могла рассказать им о Шоне, что было бы неловко, но, вероятно, правдоподобно. Или я могла сказать им правду. Меня чуть не передёрнуло от этой мысли.
  «У меня был роман с одним из моих инструкторов, — наконец сказала я, чувствуя, как краснею. — Всё прошло не очень хорошо».
  Ребэнкс медленно и оскорбительно оглядел меня с ног до головы. «А я уверен, что ты это сделал», — пробормотал он.
  Майор заставил его замолчать, на его лице отразилось глубокое отвращение, и некоторое время он продолжал смотреть на меня. Я просто надеялся, что в моих словах было достаточно правды, чтобы он поверил. Впрочем, он был из тех, кто…
   была предрасположена считать, что я совершила что-то столь предсказуемо женское, столь глупое.
  В конце концов он кивнул. «Хорошо, мисс Фокс, мы закроем на это глаза, но если я узнаю, что вы ещё что-то нам не рассказали, у вас будут большие проблемы, чем вы можете себе представить. Понятно?»
  «Да, сэр», — ответил я, сдерживая желание отдать честь.
   Так что же Кирк узнал такого, чего ему знать не положено? Что, майор задумал такую неприятность? От этой мысли у меня по коже похолодело и забегали мурашки.
  «Ладно», — сказал Гилби, бросив на своих людей прощальный взгляд. «А теперь выведите её отсюда».
  
  
  ***
  Ребэнкс провёл меня по коридору в студенческую столовую, где меня ждали остальные, прошедшие учения. Ширли взглянула на моё лицо и разорванную рубашку, подошла и обняла меня за плечо.
  
  «Что с тобой случилось, милый?» — потребовала она.
  Эльза, однако, была чуть более наблюдательной. Она махнула рукой мне в шею. «Так вот что ты прятал под всеми этими высокими воротниками», — сказала она.
  Её хладнокровный комментарий заставил всех уставиться на меня, словно на научный экспонат. Я сердито посмотрел на них, и все, кроме самых толстокожих, опустили глаза.
  Но они смотрели на меня с ожиданием. Я знал, что мне придётся им что-то сказать, иначе мельница слухов заработает вовсю.
  Вопрос был в чем?
  И, что еще важнее, что, черт возьми, я собирался сказать Шону?
  
   Девять
  Как только мне удалось освободиться на обед, я позвонил Шону. Он был удивлён, услышав меня днём, но почти сразу же в его голосе послышалась настороженность.
  «Чарли, ты в порядке?»
  «Тебе лучше заставить Мадлен внедрить какую-нибудь новую информацию в это мое мифическое прошлое, которое она создает», — сказал я.
  «Почему? Что случилось?»
  Я ему всё рассказал. Подробно рассказал, как оступился на стрельбище и выдал свою армейскую подготовку. Немного менее подробно рассказал, как я так остро отреагировал во время симуляции оказания первой помощи.
  «Ты вырубил его телефоном?» — спросил Шон, и я услышал в его словах едва уловимые нотки смеха.
  По какой-то причине смешная сторона этого совершенно ускользнула от меня. Мой характер всё ещё был вспыльчивым, почти хлынувшим наружу, и этого было достаточно, чтобы выплеснуться наружу.
  «Рада, что тебя это забавляет, Шон», — резко бросила я. «А пока я здесь, где всё это дерьмо терплю. Просто хочу быть уверена, что если они займутся моей историей — а я думаю, Гилби очень осторожный человек, — то убедятся, что всё подтвердится. Сейчас я не очень-то в этом уверена».
  Голос Шона мгновенно стал холодным и серьёзным. «Почему бы и нет?»
  Я пожал плечами, понимая, что, возможно, сказал лишнее. «У меня просто такое чувство, что люди Гилби знали, что ищут сегодня», — сказал я.
  «Казалось, они точно знали, на какие кнопки нажать, чтобы заставить меня отпустить их».
  «Судя по всему, Чарли, они давят на все струны».
  «Верно», — сказал я. «Но не так».
  Я расспросил окружающих, и они тоже устроили кавардак, но не так откровенно, как со мной. Впрочем, симуляция стала для Ширли последней каплей. Она собрала вещи и, проделав долгий путь по подъездной дорожке, вышла из особняка, с трудом неся с собой чемодан.
  «Кроме той ошибки на стрельбище вчера, — продолжал я, — я не думаю, что сделал что-то такое, что могло бы вызвать у них такие подозрения».
  – если только моя легенда не выдерживает критики. Откуда ещё они могли бы получать информацию?
  
   «Я проверю», — сказал Шон отрывистым голосом. Гнев или беспокойство? Я не понял. «Позвони мне сегодня вечером. Попробую что-нибудь для тебя найти».
  
  
  ***
  За обедом мы узнали, что все провалили учения по оказанию первой помощи.
  
  Почти все, кто попал туда по ошибке, были расстреляны, слишком усвоив армейскую подготовку, чтобы оспорить приказ и переступить через край. Те же, кто не был связан военным прошлым, просто были слишком запуганы безумием инструкторов, чтобы не подчиниться приказу.
  Кроме меня, только Тор Ромундстад предвидел опасность, подстерегавшую его в этой тёмной комнате. Он наотрез отказался от всех яростных уговоров Блейкмора войти в кабинет. Какое-то шестое чувство подсказало норвежцу держаться подальше.
  Несмотря на это, мы всё равно потерпели неудачу. Когда Ромундстад спросил майора Гилби, почему, тот ответил, что дело в том, что мы, очевидно, оставили нашего руководителя без присмотра на достаточно долгое время, чтобы на него напали. Ситуация совершенно безвыходная.
  Думаю, я наконец-то начал учиться.
  
  
  ***
  Тодд встал на ноги как раз к обеду, так что, похоже, я не причинил ему серьёзного вреда. Однако было ясно, что друзей в этом плане я так и не нашёл, и я больше, чем когда-либо, сожалел о своей инстинктивной агрессивной реакции.
  
  Я понял, насколько это была плохая идея, во время последовавшего занятия по рукопашному бою. Раньше Блейкмор использовал О’Нила в качестве подопытного кролика, но когда я увидел, как коренастый инструктор по физкультуре вошёл в зал вместо него, я понял, что будут проблемы.
  Больше всего меня напугало то, что Тодд не излучал никакой открытой угрозы. Не было никаких смотрений в упор, топота копыт в пыли, никаких бросаний соли на ринг. Он даже не взглянул на меня. Ни разу.
  Но я чувствовал, как его враждебность врывается в меня, словно холодный сквозняк из разбитого окна.
  Блейкмор решил научить нас пользоваться телескопическими дубинками. В странах, где запрещено ношение огнестрельного оружия, сказал он, дубинки являются действенной альтернативой для обезвреживания потенциального нападавших.
  
  В сложенном виде дубинка была длиной около 20 см. Она была холодной и тяжёлой в моей руке, а вес скрытого конца создавал ощущение дисбаланса.
  Блейкмор продемонстрировал технику раскрытия дубинки, резко дернув запястьем, так что две внутренние секции с магнитным креплением выдвинулись и зафиксировались с громким щелчком, напоминающим взвод курка помпового ружья. В полностью разложенном виде дубинка была чуть меньше двух футов длиной и весила четыреста пятьдесят граммов, почти фунт.
  От одного этого вида у меня по всей линии роста волос выступил пот.
  Примерно год назад мне сломали левую руку в двух местах металлическим прутом, очень похожим на дубинку. В тот момент он целился мне в лицо, и если бы попал, меня бы, наверное, уже не было. Моё предплечье всё ещё давало мне силы в холодную погоду, и я мог предсказывать дождь с большей надёжностью, чем Метеобюро.
  Свистящий звук дубинки, рассекающей воздух, когда Блейкмор сделал несколько пробных взмахов, вызвал во мне это воспоминание во всей его остроте и горечи. Оно пронзило мои кости, по коже пробежала рябь.
  Блейкмор и Тодд выбежали на маты и набросились друг на друга, отрабатывая дубинки и щедро поливая себя тестостероном.
  Они схлестнулись энергично, но без особого эффекта. Словно пара актёров на сцене устраивают поединок на мечах, рассчитанный на то, чтобы вызвать у зрителей ах, но не подвергать их реальной опасности. Впрочем, выглядело это впечатляюще.
  Закончив, они расступились, тяжело дыша. Блейкмор так старался, что пот стекал по его виску, что он вытер его тыльной стороной ладони. Он обернулся, увидел моё застывшее лицо и ухмыльнулся. «Не волнуйтесь, — сказал он, — мы не ждём, что вы будете практиковаться друг на друге».
  Он и Тодд вытащили ряд утяжеленных манекенов и расхаживали среди нас, пока мы отрабатывали приемы использования дубинки и нанесения ударов манекенам по голове, груди и шее.
  Как только мы немного освоились, Блейкмор перешёл к построению атак и защиты. Как и прежде, он разделил нас на две группы.
  Инстинктивно я переместилась в его сторону, стараясь, чтобы это не выглядело слишком очевидным, поскольку я сделала осознанный выбор.
  
   Так же небрежно, как мне показалось, инструкторы намеренно поменялись местами в последнюю минуту, так что я все равно оказался в группе Тодда.
  Первый заход прошёл отлично. Когда я добрался до начала очереди и вышел на мат, Тодд без заминки провёл меня через приём. Мне нужно было провести ему удар, от которого он уклонится, а затем контратаковать, как в танце. Он проделал то же самое со всеми, и мы выстроились, чтобы повторить попытку.
  Только во втором пасе Тодд отклонился от игры.
  Вместо того, чтобы сделать то, чего я ожидал, он схватил мою руку, державшую дубинку, схватил ее и впился в нее стальными пальцами, пытаясь заставить меня отпустить ее.
  Я научил своих учеников самообороны большему количеству способов освобождения от захватов на запястье, чем чему-либо ещё. Мне не нужно было думать о своей реакции, она была мгновенной и рефлекторной.
  Я повернулся так, чтобы дубинка легла ему на тыльную сторону ладони, затем перехватил её левой рукой и резко дернул жёсткий край дубинки вниз, вонзил его в запястье, как раз там, где выступали кости. Это было на удивление деликатное место, уязвимое для силы именно в нужном месте.
  Тодд застыл от удивления, когда дубинка вонзилась в него, и я тут же сбросил давление. Мне не хотелось ещё больше злить этого человека, чем я уже сделал.
  Мне следовало знать лучше.
  Как только я отпустил его, Тодд обхватил мою руку, прижался к моему телу и резко ударил локтем назад. Не знаю, удача ли это, не знаю, расчёт ли, но удар пришёлся точно в середину грудины.
  Следующие несколько мгновений растворились в тумане боли. Я не помню, как выпустил палочку. Не помню, как упал. Следующее воспоминание – как я смотрю с ковриков на круг лиц надо мной. Блейкмор был ближе всех, но я увидел на нём скорее любопытство, чем тревогу.
  Я села, подавив стон, вызванный этим движением, и лица немного отступили назад.
  «Вы готовы продолжать, мисс Фокс?» — спросил Блейкмор. В его тоне слышался лёгкий вызов.
  Я посмотрел мимо него туда, где Тодд развалился, обняв один из манекенов. В руке он размахивал дубинкой, которую отобрал у меня, и его взгляд встретился с моим с ленивым высокомерием. Он…
   Я понял, что он донес свою мысль, показал мне, кто здесь главный. Мне стоит это запомнить.
  Я коротко кивнул Блейкмору, и он снизошел до того, чтобы помочь мне. Остальные ученики смотрели на меня с недоумением, словно я изо всех сил старался навлечь на себя неприятности.
  Кое-как я досидел остаток урока. Боль в груди утихла, превратившись в тупую пульсирующую боль, которая мучила только тогда, когда я пытался наполнить лёгкие воздухом до предела. Я задавался вопросом, сколько ещё я готов это терпеть, лишь бы это служило бальзамом для угрызений совести Шона.
  Тодд остановил меня на выходе. «Ты хорошо себя чувствуешь?» — спросил он.
  «Я в порядке», — сказал я и вспомнил, как О’Нил сказал то же самое Блейкмору после первого урока рукопашного боя. Стандартная ложь.
  Он кивнул, оглядел меня с ног до головы, а затем наклонился ближе и пробормотал угрозу, которая была еще более пугающей из-за своей совершенно неожиданной природы.
  «Продолжай задавать вопросы, — мягко сказал он, — и в следующий раз тебе так легко не отделаешься».
  От шока моё лицо застыло, но я всё ещё переваривала слова Тодда, поднимаясь наверх и возвращаясь в общежитие. Кровать Ширли стояла у окна, разобранная до матраса, с аккуратно сложенными в изголовье подушками и одеялами, а шкафчик рядом был пуст. Интересно, сколько ещё из нас успеют подключить её к электросети до окончания курса?
  И по каким причинам.
  
  
  ***
  У нас был приличный перерыв в расписании между рукопашным боем и следующим занятием по вождению, поэтому я направился в душ и долго стоял под обжигающими струями, уперевшись руками в плитку.
  
  Единственный вопрос, который я задал и который мог кого-то расстроить, — это мой небрежный вопрос о Кирке и упоминание о пулях «Гидра-Шок» с экспансивной пулей. Ребэнкс достаточно небрежно обошёл стороной оба вопроса, так зачем же теперь поднимать вокруг этого шум? Это было бессмысленно, если только Тодд не использовал это как повод, чтобы немного меня принизить. Но нужен ли ему был для этого повод?
  Я откинула с глаз мокрые волосы и поняла, что забыла взять с собой шампунь. Оставив душ включенным, я вышла на коврик, кое-как вытерлась полотенцем и поспешила в спальню.
   Но когда я открыл дверь ванной, то мельком увидел фигуру, выбежавшую через главную дверь в коридор и захлопнувшую ее за собой.
  Я бросился к двери и распахнул её, но удивление замедлило меня, и к тому времени, как я высунул голову в коридор, они уже исчезли. С меня капала вода, образуя лужи, и я укрывался только полотенцем, поэтому мне не хотелось бежать за ними.
  Я вернулся в комнату и закрыл дверь.
  Тот, кого я прервал, оставил мой шкафчик открытым, и половина его содержимого была разбросана по полу перед ним. Мобильный телефон, который дал мне Шон, лежал на кровати, включённый.
  Подняв трубку, я обнаружил, что они просматривают набранные номера. Смотреть было особо не на что. На самом деле, единственным номером там был мобильный Шона. Какое-то время я стоял, сжимая телефон в руке. Кто обыскивал мои вещи и зачем?
  И, что еще важнее, нашли ли они то, что искали?
  Я забросила душ, хотя волосы, намокшие и высушенные без кондиционера, становились совершенно непослушными. Я поспешно расставила содержимое шкафчика, попутно проверяя, на месте ли спрятан патрон «Гидра-Шок».
  Я бросил пулю в носок, который потом снова скатал. Эта уловка вряд ли надолго отпугнула бы настойчивого охотника. Теперь я вытащил пулю и быстро поискал, где бы спрятать получше.
  Пустая кровать Ширли привлекла моё внимание. Я поднял ножной конец и обнаружил, что узкие стальные ножки были полыми. Если бы я перевернул кровать боком, она бы чуть-чуть заклинила внутри ножки. Закончив, я убедился, что поставил кровать точно на её исходные углубления в ковре, и отошёл. Получилось не идеально, но сойдет.
  
  
  ***
  Мне пришлось сдержаться искушение проверить, все еще ли пустоголовка находится в своем новом укрытии, когда мы собрались на вторую половину дня и втроем устало направились обратно в общежитие.
  
  Я всё ещё не имел ни малейшего представления, кто мог быть моим таинственным искателем. Во время дневного урока у меня было достаточно возможностей осмотреться вокруг в поисках
   Виноватыми лицами. Проблема была в том, что почти все вдруг стали выглядеть подозрительно и робко, как преподаватели, так и ученики.
  С уходом Ширли уютная атмосфера между женщинами, казалось, тоже испарилась. Я и не осознавала, как сильно она нас объединяла и подбадривала.
  Эльза, не особо разговаривая, направилась в душ, а Ян взял ее сигареты.
  Она остановилась в дверях. «Хочешь поиграть в бильярд?» — спросила она.
  «Может быть», — сказала я. Я вытащила телефон из шкафчика. «Сначала хочу позвонить домой».
  Джен посмотрела на меня с редкой улыбкой. «Не завидую твоему счёту за мобильную связь в этом месяце», — сказала она, словно подглядывая. «Должно быть, он для него особенный, раз ты так много времени проводишь, разговаривая по телефону».
  Я ухмыльнулся в ответ. «Точно так», — сказал я.
  Только когда она вышла и закрыла за собой дверь, я понял, как мало мне пришлось притворяться. Это заставило меня быть осторожнее, приветствуя Шона, когда он поднял трубку.
  Он подстроил свой тон под мой и сразу же приступил к делу. «Мы кое-что проверили», — деловито сказал он. Я услышал «мы» и подумал, не намеренно ли он пытается дистанцироваться. «Насколько нам известно, ваше прикрытие надёжное. Кто-то следил за вами, но ему не удалось обойти установленные Мадлен преграды, если, конечно, Гилби не работает на армию».
  У меня сердце ёкнуло. «Что?»
  «Не паникуй, — сказал Шон. — Не думаю, что это возможно. Похоже, майор Валентайн Гилби не пользуется популярностью в самых разных кругах».
  Он рассказал мне о военной карьере майора, которая стремительно шла по нарастающей до войны в Персидском заливе. «Его поставили командовать группой иракских пленных, которые по непонятной причине оказались на минном поле. Всё было бы не так уж плохо, — сухо сказал Шон, — если бы не тот факт, что съёмочная группа CNN случайно засняла всё это на камеру».
  Одно дело — делать это, а совсем другое — быть замеченным СМИ. Вот это да, чёрт возьми, чёрт возьми».
  «И вот его выгнали», — сказал я.
  
   «Очень быстро», — согласился он. «Но всё не так просто. Гилби тогда был всего лишь капитаном. Похоже, он сохранил достаточно записей, чтобы доказать, что просто выполнял приказы, и пригрозил предать всё огласке, если ему не сделают майора и не отпустят со всеми почестями».
  «Подлый», — сказал я с некоторой долей восхищения. Если бы у меня было что-то настолько же мощное, чтобы нависнуть над ними, всё могло бы сложиться совсем иначе. Но это подтвердило ту скрытую безжалостность, которую я перенял от Гилби. Я вполне мог поверить, что он не только заставлял пленных заниматься разминированием, но и прибегал к шантажу, чтобы избежать ответственности.
  Я взглянул на дверь ванной. Всё ещё было слышно, как шумит душ. Похоже, Эльза не торопилась. Я всё равно подошел к окну, на всякий случай, и оперся бедром о подоконник.
  Оттуда, вытянув шею, я мог видеть переднюю площадку, где на противоположных сторонах гравия, лицом друг к другу, стояли «Файрблейд» Блейкмора и новая машина Гилби. Создавалось впечатление, будто они готовились к дуэли.
  Я увидел, как Гилби и Блейкмор спускаются по ступенькам.
  Блейкмор был в полном кожаном облачении. Двое мужчин обменялись несколькими словами и разошлись по своим машинам. Общий шум запускаемых двигателей был отчётливо слышен даже на другом конце телефонной линии.
  «Что это, черт возьми, такое?» — хотел узнать Шон.
  «Мальчишки и их игрушки», — сказал я. Я наблюдал, как Гилби, наплевав на холодный двигатель, снова резко стартовал, направляясь к подъездной дорожке. Блейкмор мчался на «Хонде» по гравию вслед за ним.
  «У Гилби новый мотор, который, как предполагается, будет чем-то особенным, и он хочет гонять на нём на FireBlade», — сказал я. «Похоже, это Nissan Skyline R-30 или что-то в этом роде».
  «R-30-что?» — резко спросил Шон. «Это тридцать второй, тридцать третий или тридцать четвёртый? Как он выглядит?»
  «Как машина. Не знаю», — удивлённо ответил я. «Не уверен в номере. Р-32, Р-34 — какая разница?»
  «По нынешним ценам, около сорока пяти тысяч», — сказал Шон. «Если это R-34,
  он заплатил за это целое состояние».
  
   Сорок пять тысяч . «Кажется, он новый», — слабо выдавил я. «Сорок пять тысяч? Ты уверен? Это столько же, сколько стоит дом».
  «Боже мой, Чарли, ты ведь живешь на нищем севере, не так ли?»
  — сказал Шон, и улыбка в его голосе была безошибочной. Но она быстро исчезла.
  «Откуда, чёрт возьми, у Гилби столько денег? Последняя финансовая информация, которую нам удалось раздобыть, показывала, что он едва держится от убытков».
  «Нет никаких признаков того, что здесь экономят», — сказал я. «Еда слишком хороша. И кто-то потратил целое состояние на пополнение арсенала». Я рассказал ему о том, что старые «Макаровы», о которых он меня предупреждал, заменили пистолеты-пулеметы SIG.
  «Я попрошу Мадлен разобраться в этом вопросе, посмотрю, что она сможет раскопать», — сказал он.
  Он помолчал, а затем добавил: «Есть еще кое-что, о чем, я думаю, вам следует знать».
  "Что?"
  «Похоже, мы не единственные, кто интересуется смертью Солтера. В этом замешаны и немцы».
  «Что вы имеете в виду?» — спросил я. «Мне казалось, вы сказали, что полиция здесь не при делах».
  Я вдруг осознал, что больше не слышу шума льющейся воды из соседней комнаты. В этот момент дверь открылась, и вышла Эльза, закутанная в полотенца. Она коротко улыбнулась мне и начала собирать чистую одежду из своего шкафчика.
  «Я говорю не о полиции, — сказал мне на ухо Шон. — А о службе безопасности. Похоже, они завели кого-то в школу».
  «Интересные новости, дорогая», — сказала я мурлыкающим голосом. «Расскажи мне побольше».
  На мгновение воцарилась полная тишина, затем Шон спросил: «Я так понимаю, ты больше не один?»
  «К сожалению, нет», — сказал я, гортанно усмехнувшись. «Но я не могу дождаться, когда мы это сделаем».
  Эльза бросила на меня быстрый взгляд, полный отвращения. Она собрала свои вещи и поспешила обратно в ванную, плотно закрыв за собой дверь. Я почти сразу услышал, как включился её фен.
  «Не давай обещаний, которые ты не готов выполнить, Чарли».
  — сказал Шон, и его голос был полон обещаний.
  
   «Всё в порядке, она ушла», — сказал я, проигнорировав последнее замечание. «Вы хоть знаете, кто этот немецкий агент? Мужчина или женщина, хотя бы?»
  Шон вздохнул. «Нет, пока нет. Мы работаем над этим. Есть кто-нибудь на примете?»
  Я взглянул на закрытую дверь ванной. «Возможно», — сказал я. «Это объясняет, почему я чуть не застукал кого-то, обыскивающего мои вещи сегодня днём».
  «Они что-нибудь забрали? У тебя ещё есть патрон?»
  «Да, это безопасно, но они внимательно осмотрели телефон, так что у них есть ваш номер», — сказал я. «Как вы думаете, это могут быть немцы, а не люди Гилби?»
  «Возможно, но вопрос не в том, кто это сделал, а в том, почему? Не могу поверить, что они стали бы расследовать смерть Солтера, если бы она не была связана с чем-то другим».
  «Посмотрим, что я смогу узнать с этой стороны», — сказал я, — «хотя задавание вопросов не добавляет мне популярности».
  Я рассказал Шону все о предупреждении Тодда, и на этот раз я не стал умалчивать о событиях, предшествовавших этому.
  «Ты в порядке?» — Голос Шона был напряженным.
  Я пожал плечами. Грудь всё ещё болела. Оставалось только надеяться, что я не нанёс серьёзного вреда. «Всё в порядке», — сказал я.
  «Чарли, что ты имел в виду, когда сказал, что они знали, какие кнопки нажимать? Что они с тобой сделали?» Что я услышал в его голосе? Усталость или тоску?
  На мгновение я мельком увидел, как Тодд прижимает меня к столу. Отголосок паники, которую я тогда испытал, подступил к горлу. С трудом удалось его преодолеть.
  «Ничего страшного, Шон, забудь», — быстро сказала я. «Не беспокойся обо мне. Я справлюсь».
  «Как я могу не беспокоиться о тебе, Чарли?» — мягко спросил он. «Когда я просил тебя пойти и сделать это, я и не думал, что это будет так чертовски сложно». И в его голосе были повороты и складки, как в растопленном шоколаде.
  «Часть меня прекрасно знает, что ты был одним из лучших солдат, которых я когда-либо обучал, — продолжал он, — но в то же время часть меня не может не помнить и другую твою сторону — мягкую, уязвимую». Он замолчал, вздохнул. «Если ты хочешь бросить всё это сейчас и вернуться домой, я не буду думать…
   «Это не умаляет твоей вины», — сказал он. «Тебе уже причиняли боль из-за меня. Я не хочу, чтобы это повторилось».
  «Это не твоя вина, Шон». К своему ужасу, я поняла, что готова расплакаться. «Я в порядке», — сказала я, собравшись с духом. Хотела в это поверить. «И раз уж я начала, я хочу довести это дело до конца. Так или иначе».
  Я и мой длинный язык.
  
   Десять
  «Ладно, Чарли», — сказал Ребэнкс. «Давай посмотрим, из чего ты на самом деле сделан». Он отошёл назад, скрестил руки на планшете и повысил голос.
  «Смотри и стреляй. Смотри и стреляй».
  Я вытянул SIG перед собой, обе руки свободно обхватили рукоятку пистолета, и вышел на стрельбище для ближнего боя. Осторожно продвигаясь вперёд, я остро ощущал на себе пристальные взгляды. Не только Ребэнкс, О’Нил и Гилби, пришедшие посмотреть на этот урок, но и другие ученики.
  Те, кто уже отслужил, выстроились в очередь, чтобы наблюдать за следующей жертвой. К этому времени все уже узнали о моём армейском прошлом. Не совсем понимаю, как. Некоторые, как Деклан, восприняли всё это как шутку. Другие, как Хофманн, восприняли это как личное оскорбление, словно я пытался их подловить. Даже Ян и Эльза, казалось, стали относиться ко мне более отстранённо.
  Итак, сегодня утром на стрельбище ближнего боя я решил остановиться. Я собирался выложиться по полной – как в прямом, так и в переносном смысле – и посмотреть, к чему это приведёт. Я не думал, что могу выступить ещё хуже.
  В восьми метрах слева от меня показалась первая мишень – картонная фигура человека, сжимающего пистолет обеими руками, лицо которого скрывала лыжная маска. Я всадил две пули точно в центр лба. К тому времени, как она снова сложилась, я уже двигался вперёд, высматривая следующую цель.
  Стрельбище ближнего боя в поместье было построено в небольшой лощине в лесу, с возвышающимися склонами, обеспечивающими естественное укрытие для метких выстрелов по обеим сторонам. Длина тира составляла около двухсот метров, и царила гнетущая тишина.
  Регулярные перестрелки, очевидно, сдерживали популяцию животных и птиц.
  Отсутствие признаков жизни придавало земле ощущение заражённости. Даже слабый, бледный солнечный свет, казалось, не желал перелезать через берега и опускаться на дно оврага. Это было место, которого избегала природа, и которого следовало избегать.
  Стараясь подавить дрожь, я пошёл дальше. Я сосредоточился на том, чтобы плечи были расслаблены, а дыхание лёгким. Ребэнкс шёл на почтительном расстоянии позади меня, ведя счёт.
  Вторая цель была установлена ниже и левее. Она выскочила из кучи сосновых иголок менее чем в трёх метрах от меня с такой внезапностью, что у меня перехватило горло.
   Я успел всадить еще две пули в голову, прежде чем она отвалилась, словно отреагировав на удар.
  На предстрельном инструктаже Ребэнкс объяснил нам, что будет шесть мишеней, появляющихся на разных расстояниях и в течение случайных промежутков времени от четырех до восьми секунд.
  Он лгал.
  Что бы они ни делали для остальных, я чертовски хорошо знал, что для меня они сохраняли вертикальное положение всего лишь две секунды максимум. Интересно, почему это меня должно удивлять? Мне следовало ожидать особого обращения.
   Ну ладно.
  Справа от меня, в пятнадцати метрах, росло старое дерево. Кора его ствола была изрезана бледными шрамами. Когда следующая мишень начала выскакивать из-за неё, я уже изворачивался. Ещё до того, как она зафиксировалась, я пробил первый снаряд насквозь под углом, выцарапав из задней доски пятисантиметровый осколок. Инстинкт подсказывал мне, что второй выстрел был точным, но мишень не успела вовремя проверить.
  Три и четыре удара пришлись так близко друг к другу по времени и дальности, что я чуть не упустил их, но теперь я был полностью сосредоточен. Сосредоточен. И чертовски твёрдо решил, что им не победить меня в этой игре. SIG был не просто в моей руке, он был частью моей руки, продолжением моей руки, частью меня.
  К тому времени, как цели прекратились, у Ребанкса к моему общему счету уже была еще пара побед.
  Убийства . Где-то в этом лесу Кирка убили. Скосили либо в тот момент, когда он повернулся спиной, либо когда он уже побежал.
  Спасаясь бегством.
   Кто в тебя стрелял, Кирк? Что ты видел, знал или сделал, что заставило тебя... неприемлемой угрозой для них? Ноги несли меня вперёд, а разум устремлялся в прошлое, пытаясь понять мотивы людей, которые его застрелили.
  Цель номер пять была скрытой, спрятанной у подножия штабеля бревен. Я был почти на самом краю рубежа, когда появилась шестая – долгий путь, призванный размять и успокоить нервы. Эта цель не упала после того, как я её пробил, а осталась стоять прямо и дрожать, возвещая об окончании забега.
  Я опустил ружьё, но ствол продолжал быть направленным прямо в сторону стрельбища, впервые ощутив напряжение в шее и плечах. Я сгорбил их, слыша, как хрустят и хрустят позвонки, приходя в норму.
  Ребэнкс подошел ко мне справа со своеобразной улыбкой на лице.
  Он сделал пару пометок в планшете и начал поворачиваться. Когда он это сделал, я заметил, как на его лице промелькнула тревога.
  «Берегись, берегись!»
  Он схватил меня за плечи и потянул в сторону, к себе. В итоге я упал ему на ноги, запутавшись в клубке, и утащил его за собой. Я извернулся, падая, не выпуская из рук SIG. Краем глаза я заметил силуэт, приближающийся слева, и распознал в угрозе ещё одну цель. Номер семь из предполагаемой шестёрки. Очередная игра их разума.
  Солнце светило мне в глаза, и цель казалась лишь тёмным силуэтом. Я инстинктивно прицелился, когда падал, но за долю секунды до выстрела понял, что в этой цели что-то не так.
  Что-то не так.
  Я изо всех сил пытался вывернуть руку, хотя палец безвозвратно сжимал спусковой крючок. SIG дёрнулся, выстрелив с силой, от которой у меня дрогнула вся рука. Подвижные части зафиксировались на пустом магазине.
  Ребэнкс выкатился из-под меня и молча поднялся на ноги. Он отряхнул мокрую землю с камуфляжных штанов, прежде чем взглянул на меня.
  «Поздравляю, Чарли», — сказал он с иронией в голосе. «Разве ты не обратил внимания, когда мы сказали, что целей будет всего шесть? Это твой главный, которого ты только что задел, прибежал к тебе за помощью и защитой».
  Он помахал в сторону цели. Всё ещё лёжа на земле, я повернул голову и посмотрел на вырезанную фигуру, находившуюся менее чем в четырёх метрах от меня.
  Теперь я мог сказать, что это довольно реалистичное изображение испуганной девушки с длинными волосами. Она не держала оружия и, казалось, действительно бежала прямо на меня, застыв на полушаге.
  Сквозь дыру, которую я прострелил высоко в ее правом плече, пробивался слабый зимний солнечный свет.
  
  
  ***
  
   Никому больше не удалось застрелить директора во время учений ближнего боя.
  Заметьте, вряд ли кому-то удалось поразить все остальные мишени, хотя они и не спали, как мне показалось, по полчаса.
  Деклан был последним на рубеже. Его стрельба была настолько неуправляемой, что Ребэнкс прилип к его спине, словно пальто в разгар лета, не оставляя ирландцу ни единого шанса развернуться и случайно задеть его. Даже Деклан не попал в девушку в конце, хотя это было скорее удачей, чем расчетом. Он выстрелил в неё, когда Ребэнкс на него набросился, но промахнулся.
  После этого О’Нил собрал SIG, вместе с майором Гилби сели в одну из Audi и скрылись в поместье, не прокомментировав наши действия. Или их отсутствие.
  Остальным пришлось идти пешком. Я плелся в хвосте группы, и меня окутывала тёмная туча уныния. Меня подставили, и я попался. Эта мысль тяготила желудок, словно тяжёлый приём пищи.
  «Они были несправедливы к тебе», — раздался голос слева. Я обернулся и увидел Эльзу, идущую рядом и наблюдающую за мной. Я вспомнил свой последний разговор с Шоном. Эльза была немецкой службой безопасности?
  Я пожал плечами. «Попробуй высунуть голову из-под парапета, — сказал я, — и не удивляйся, когда кто-то попытается её сдуть».
  «У всех остальных мишени держались вертикально гораздо дольше», — сказала она задумчивым голосом, словно я ничего не говорил. «Они были к тебе несправедливы», — повторила она. «И всё же тебе удалось поразить их всех».
  «Да», — сказал я, бросив на нее усталый взгляд, — «даже тот, который мне не следовало делать».
  «Когда в конце мне довелось услышать этот последний вопрос, Ребэнкс просто толкнул меня в руку. Он не схватил меня и не потянул к себе». Теперь она нахмурилась.
  «У вас никогда не было возможности увидеть, что он не такой, как другие.
  Они ожидали, что ты потерпишь неудачу, но ты ведь это знаешь, не так ли?
  «Они хотели, чтобы я это сделал», — сказал я, умудрившись выдавить из себя полуулыбку. «Но я не всегда делаю то, чего хотят люди».
  «В следующий раз они тебе всё усложнят», — сказала она с серьёзным лицом. «Что ты такого сделал, что они всё время пытаются тебя подставить?»
  Возник вопрос. Знали ли люди Гилби о моей двойной роли, или им просто не понравилось, когда они столкнулись с женщиной , в которой мелькнула искра? И почему Эльза вдруг так заинтересовалась?
  
   «Я не единственный, кто пытается усложнить себе жизнь», — сказал я, не отрывая взгляда от усыпанной иглами дорожки передо мной.
  Я почувствовал, как она напряглась. «Что ты имеешь в виду?»
  «Эта лекция, — сказал я, взглянув на неё. — Ты же должна была знать, что Гилби воспримет её плохо».
  Либо немка была лучшей актрисой, чем я предполагал, либо я действительно выбил её из колеи. Она выглядела искренне растерянной. «А зачем ему это?» — спросила она, и в её вздернутом подбородке читался вызов.
  Я на мгновение остановился, глядя на нее, но не смог заметить ни намека на лукавство.
  «Ты действительно не знаешь, не так ли?» — медленно произнес я.
  «Знаешь что?» — спросила она. Растерянность сменилась разочарованием.
  «Чарли, объясни, пожалуйста».
  Я повернулся и снова пошёл. К тому времени мы немного отстали от остальной группы, и я спокойно мог рассказать подробности, которые мне поведал Шон о похищении Хайди и о связи майора с группой, которая её охраняла. Деревья создавали удобный приглушающий эффект, но я всё равно старался говорить тихо.
  Полагаю, мне следовало быть более осторожным, прежде чем давать ей эту информацию, но я решил, что если она из секретной службы, то она и так уже все знает, а если нет , то мне, вероятно, понадобится вся возможная помощь.
  Эльза молчала, пока я говорил. Только закончив и взглянув на её лицо, я увидел на нём затаённый гнев.
  «Тупица», — тихо выпалила она и продолжила по-немецки, судя по тону, в том же духе. Руки её были сжаты в кулаки и прижаты к бокам. «Я знала, что не стоило ему доверять».
  Теперь пришла моя очередь растеряться. «Доверяла кому, Эльза?»
  Она вздохнула и попыталась расслабиться, даже коротко улыбнувшись мне, но так и не добравшись до стёкол её очков. «Один из моих бывших коллег», — сказала она с немалой долей горечи. «И коллега моего бывшего мужа. Тот, кого я всё ещё считала другом». Она презрительно фыркнула, покачав головой. «Очевидно, нет».
  Мы шли еще около минуты, пока я предполагал, что она мысленно перебирала список вещей, которые она, вероятно, собирается сделать со своим бывшим коллегой.
   не говоря уже о ее бывшем муже — когда он в следующий раз попал ей в руки.
  «Что он тебе сказал?» — спросил я тогда.
  Она вздохнула. «Он сказал мне, что знает людей, которые учились на этом курсе, что нас попросят прочитать такую лекцию, и он рассказал мне подробности дела Краусса из полицейского досье. Он сказал, что ему было жаль, как муж со мной обращался, и он хотел мне помочь. Теперь я понимаю, что он просто хотел мне насолить. Чтобы я точно провалила. Чтобы все посмеялись за моей спиной». Она выплюнула ещё одно слово по-немецки, которое я не поняла, но оно прозвучало как уместная ругань. Я приберегла его на потом. «Ублюдок».
  «Эльза», — осторожно сказала я. «Когда я вчера вернулась в комнату, кто-то обыскивал мои вещи».
  Она нахмурилась, отвлекшись от своих мыслей. «Странно», — наконец сказала она. «Я тоже подумала, что кто-то рылся в моих вещах. Ничего не пропало, но некоторые вещи были не совсем такими, какими я их запомнила. У тебя что-нибудь забрали?»
  Я подумал о 9-миллиметровом пистолете «Гидра-Шок», надежно спрятанном под кроватью Ширли.
  «Нет», — сказал я, — «но вы ведь никого не видели около наших комнат, не так ли?»
  Она покачала головой. «Нет, только ты, я и Ян. Больше никого. Как думаешь, нам стоит поговорить об этом с майором?»
  «Не думаю, что в этом есть смысл», — сказал я, устало улыбнувшись. «Если не мы, то кто, по-твоему, останется?»
  
  
  ***
  Не знаю, понимал ли майор Гилби, что к концу пятого дня мы начинаем сходить с ума, но за ужином он объявил, что для нас заказан транспорт до деревни Айнсбаден, чтобы посетить местный бар. Если кто-то заинтересован? Он воспринял наше единодушное, громкое одобрение с чем-то, похожим на разочарование. Как будто он и не ожидал от нас большего, но всё же надеялся.
  
  Они выкатили те же грузовики с тентом, которые забрали Деклана, Эльзу и меня по прибытии. Неужели это было всего пять дней назад? Мы все начали забираться в кузов.
  Фиггис и О'Нил были за рулем, а остальные инструкторы заняли удобные сиденья, оставив остальных заниматься скотоводством.
  Как раз когда мы загружались, появился Блейкмор в своей кожаной одежде.
  «Ты же не едешь с нами?» — крикнул ему Деклан.
  «Нет, я еду стильно, приятель», — сказал Блейкмор, ухмыляясь сквозь открытый забрало шлема. Он перекинул ногу через FireBlade, словно это был кавалерийский скакун, нажал на электростартер и, переключившись на короткую передачу, помчался по гравию. Признаюсь, я немного завидовал, прежде чем этот хриплый звук выхлопа утонул в астматическом грохоте заведённого двигателя грузовика.
  Поездка до Айнсбадена была относительно короткой. В кузове грузовика было слишком шумно, чтобы разговаривать. Мы сидели, покачиваясь, и смотрели друг на друга в тусклом свете единственной мигающей лампочки, не пытаясь говорить.
  У парней был этот вымытый вид. Свежевымытые, ещё влажные, волосы, дизайнерские рубашки, и вид у них был полный надежды и предвкушения. Смешанные ароматы их щедрых лосьонов после бритья сбили бы с ног даже аносмичного быка на сто шагов. Мне это точно не особо помогло.
  Грузовики грохотали на деревенской площади, словно передовой отряд войск вторжения. Местные жители, если и видели наше приближение, то, конечно же, не вывешивали приветственных флагов. Когда мы остановились у единственного местного бара, началась давка, желавшая первыми попасть к бару, с которой я не стал соревноваться.
  Однако, когда они с шумом ворвались через главные двери, мои товарищи-ученики обнаружили, что, что неудивительно, Блейкмор их опередил.
  Он сидел в конце бара, выглядя как дома, с кружкой пива у локтя и раскрытой книгой в мягкой обложке на коленях. Когда мы вошли, он самодовольно ухмыльнулся, засунул маркер в книгу и демонстративно отложил её в сторону, словно спрашивая: «Что вас задержало?»
  «Что будешь есть, Чарли?»
  Я обернулся и увидел, что Крэддок протиснулся вперёд и стоит у бара с евро в руке. Я немного помедлил, но в этом валлице не было ничего предательского.
  «Пиво было бы здорово», — сказал я. «Подойдёт всё, что у них есть».
  Хозяин заведения был шапочно знаком с инструкторами, хотя, казалось, не был ни рад, ни недоволен столь значительным увеличением числа клиентов за вечер. Он приветствовал немногих местных жителей, которые рискнули заглянуть, с тем же невозмутимым равнодушием.
  Первоначальные декораторы этого места решили создать атмосферу альпийской таверны: сплошь грубо обтесанная древесина, старомодные деревянные лыжи и коровьи колокольчики. Я занял столик в углу. Там стояли тяжёлые деревянные стулья с витиеватой резьбой.
  В каждом конце комнаты стояли грубые скамьи, отполированные за годы работы. Я сидел на краю скамьи, прислонившись спиной к стене, и мог наблюдать за всем происходящим в комнате.
  Крэддок вернулся из бара с двумя бутылками пива, но без бокалов. С ним был Деклан, а вскоре к нам присоединились Ян, Эльза и ещё пара человек, которых я не знал достаточно хорошо, чтобы уверенно вспомнить имена. Все сели, и мы опрокинули бутылки.
  «Ага, но это попадает в точку», — сказал Деклан почти благоговейным тоном.
  Остальная часть команды «Manor», как только обнаружила, что поблизости нет женщин моложе шестидесяти, которые могли бы воспользоваться их коллективным обаянием, потеряла свою хищную шумливость и, казалось, успокоилась, мысленно понизив значимость вечера с возможной покатушки до ночного отдыха с парнями.
  Я наблюдал, как они меняются, и чувствовал, как напряжение уходит из моих плеч. Я почти слышал шипение, с которым выходил пар из моего организма. Я и не осознавал, как долго сдерживал его.
  Вечер прошёл даже лучше, чем следовало, учитывая обстоятельства. Деклан заказал вторую порцию, затем кто-то из парней взял третью. Спустя какое-то время я поднялся и махнул рукой на пустые бутылки, загромождавшие стол.
  «Опять то же самое?» — спросил я. Никто не стал относиться ко мне с таким галантным видом, поэтому я направился к бару.
  Когда я вернулся, сжимая в руках две горсти бутылок пива, я обнаружил, что О'Нил находится на моем месте.
  «Она их всех дважды ударила, вот так просто?» — спрашивал Деклан.
  «Вот это я бы хотел увидеть. Почему, чёрт возьми, я не мог быть одним из тех, кто ушёл раньше неё?»
  Мне не нужно было спрашивать, о чём он говорит. Я поставил пиво на стол с более резким стуком, чем мог бы сделать в обычной ситуации. О’Нил поднял на меня взгляд и подмигнул. Он соскользнул с моего места и с преувеличенной вежливостью жестом пригласил меня вернуть пиво.
  «Пожалуйста, будьте моим гостем», — сказал он, ухмыляясь. «Я взял за правило никогда не ввязываться в драку с дамой, которая могла бы убить меня с такой же лёгкостью, как девятимиллиметровой винтовкой, так и телефоном». Но когда он собирался пройти мимо меня, я положил ему руку на плечо и остановил.
  «Зачем Ребанкс это сделал?» — тихо спросил я его.
  
   О’Нил проявил тактику, не притворяясь дурачком. Он взглянул через комнату туда, где сидел оружейник, и наклонился ко мне.
  От этого движения на меня пахнуло пивным дымом, и я едва не вздрогнул.
  «Потому что он не думал, что у тебя есть хоть малейшая надежда попасть по ним», — сказал он, не скрывая правды. В его голосе слышалась и доля самодовольного удовлетворения. Никакой любви. «Сомневаюсь, что он сам бы довёл дело до предела, а расположение этих целей он знает даже во сне».
  Он снова ухмыльнулся мне, и на этот раз в его лице промелькнула лукавство. «Нечасто нам попадается кто-то, кто так хорошо владеет пистолетом, как ты, Чарли», — сказал он.
  Я вспомнил комментарий Шона в тот день в маленьком пабе в Йоркшире о том, что Кирк может стрелять лучше большинства инструкторов.
  «Так кто же был последним?» — спросил я.
  О’Нил пожал плечами. «Знаменитый парень по имени Солтер. Он был здесь в прошлом месяце. Довольно удачное совпадение», — продолжил он, искоса посмотрев на меня. «Годами мы видим одних неудачников, а потом один за другим появляются два отличных игрока».
  Прежде чем я успел придумать ответ, со стороны бара раздался грохот бьющегося стекла и послышался такой быстрый и разбросанный шум, какой можно увидеть только в пабах, когда кто-то только что вылил полную пинту пива или затеял драку.
  Мы все обернулись, чтобы посмотреть. В данном случае, похоже, оба варианта были отмечены галочками.
  Блейкмор встал со своего барного стула, напряжённый от гнева, и окружённый морем осколков стекла. Пиво забрызгало перед его кожаной куртки, а перед рубашки, которую он надел под неё, потемнел от него.
  Блейкмор, казалось, не замечал беспорядка. Он сидел с опущенной головой, как в знакомой мне позе. Такой, которая отсчитывает время до начала драки, как таймер на бомбе.
  «Что происходит?» — спросил Крэддок, встряхнувшись, чтобы посмотреть мимо меня.
  Людям вокруг бара потребовалось некоторое время, чтобы пошевелиться и мы смогли разглядеть, кто этот другой игрок.
  «Похоже, Маккенна жаждет смерти», — сказал я. «Он просто готовится к схватке с Блейкмором».
  «Я должен это увидеть», — сказал Деклан, вскакивая со своего места.
  После секундной паузы остальные бросились за ним.
   «Похоже, ты начал ходить по магазинам и нападать на персонал, Чарли».
  О’Нил толкнул меня в руку. Я проигнорировал его.
  Когда мы приблизились к ним, Маккенна так нетвердо стоял на ногах, что на мгновение мне показалось, будто Блейкмор уже ударил его.
  «Ты ни хрена не годишься, чтобы нас чему-то учить», — сказал Маккенна, его голос был невнятным, так что он сливал слова в конце предложения в единое целое. Он ткнул пальцем в грудь собеседника. «Вы беспечны, и люди гибнут, ублюдки. И вам плевать, правда? Вам просто плевать. Но ведь вам не в первый раз приходится убирать тела, верно?»
  У меня екнуло сердце. Он говорил о Кирке? И если нет, то кто ещё здесь погиб?
  Блейкмор стоял, дрожа от сдерживаемой ярости, словно большая собака, готовая вцепиться вам в горло. Он не шевелился, но под тяжёлыми нахмуренными бровями его глаза начали тлеть, словно сигарета, упавшая на край дешёвого поролонового дивана.
  Даже желание Деклана увидеть кровопролитие начало угасать перед лицом нарастающей угрозы. Те, кто стоял ближе всего, начали отступать.
  О’Нил, стоявший рядом со мной, пробормотал себе под нос: «Вот чёрт». «Он его убьёт, чёрт возьми».
  Я обернулся. «Блейкмор?»
  «Нет», — сказал он и кивнул.
  Я оглянулся и увидел, что ещё один инструктор вошёл в зону разграничения. Возможно, это было последнее, чего я ожидал.
  Фиггис.
  «Мне кажется, вы немного переборщили с выпивкой, мистер Маккенна».
  Фиггис вежливо спросил. Его голос был таким же спокойным, как и слова. Язык его тела был ещё спокойнее. «Думаю, вам нужно немного свежего воздуха».
  Маккенна отшатнулся, словно половицы под его ногами дико накренились, и пробормотал: «Кхм, а?» Он махнул рукой Блейкмору, и это движение ещё больше вывело его из равновесия. «Это между мной и…
  'я."
  Фиггис выпрямился и, казалось, собрался перед нами.
  Обычно он был неуклюжей фигурой, как будто все его конечности были слегка
   Ослабли в своих связях. Теперь же словно кто-то продел шнур сквозь его тело и внезапно выбрал всю слабину.
  Он подошел к Маккенне, почти нежно схватил его за руку и начал подниматься по ее руке, напоминая последовательность сжатий и пожатий, которые не были торопливыми, но в то же время слишком быстрыми, чтобы их можно было как следует охватить.
  Фиггис закончил, слегка ударив Маккенну по челюсти ребрами обеих рук. Даже если бы это была пощёчина открытой ладонью, её было бы недостаточно, чтобы вызвать слёзы.
  Маккенна с недоумением наблюдал за его движениями, затем закатил глаза и почти грациозно сложился пополам, словно только что упал в обморок. Фиггис ловко подхватил его, когда он падал.
  «Ну вот», — обратился Фиггис к залу. «Слишком много пива, как я и говорил. Давайте выведем парня на улицу, пусть подышит». Он взглянул на Блейкмора и добавил: «Ничего страшного, а?» — и в его тоне послышалось что-то, что можно было принять за предупреждение.
  Блейкмор, казалось, отряхнулся, отряхнул пиджак и сделал небрежный жест. «Нет», — мрачно ответил он. — «Ничего страшного».
  Двое других помогли Маккенне выбраться из бара. Он был в сознании, но ничего не замечал и слепо шатался. Фиггис обернулся, лучезарно улыбнувшись всем, и снова обрел ту обвислую кожу, которую мы все приняли за него.
  Мы вернулись к нашему столику.
  «Я знаю, что мы все это только что видели, но кто-нибудь может объяснить мне, что именно, черт возьми, мы только что видели?» — потребовал Деклан.
  Я мог бы ответить на его вопрос, но предпочёл этого не сделать. Я встречал несколько мастеров боевых искусств, которые использовали техники кюсё-дзюцу, воздействующие на болевые точки, но никогда не видел, чтобы кто-то с такой лёгкостью выводил кого-то из боя. Фиггис, по моему мнению, был не просто экспертом. Он был мастером.
  «Ну что ж, — сказал О’Нилл. — Он, конечно, тёмная лошадка, этот наш мистер Фиггис.
  Немного похоже на Чарли». Он искоса взглянул на меня, но я не обратил на это внимания, поэтому он проигнорировал это. «До недавних пор Блейкмор обучал безопасному вождению, а Фиггис был твоим помощником по рукопашному бою, но они немного поменялись обязанностями. Это пустая трата времени, так и есть, потому что…
   Старый добрый Фиггис просто чертовски смертелен. Я бы не хотел с ним драться.
  Я подождал, пока все снова усядутся с выпивкой. Подождал, пока ребята, которые помогали Маккенне на улице, не вернутся без него.
  Подождала, пока я смогу извиниться и пойти в женский туалет, не создавая при этом впечатления, что я туда не собираюсь.
  Затем я выскользнул из-за стола и вышел в холодный коридорчик, где располагались туалеты. Я продолжал идти, пройдя мимо них и выйдя через заднюю дверь в конце. Оттуда я обошел ящики с пустыми бутылками и алюминиевыми пивными кегами и направился к входу в здание.
  Я почти сразу заметил Маккенну. Он стоял, прислонившись к заднему борту одного из грузовиков Manor. Если я хочу понять, что он имел в виду под своей вспышкой гнева, то, решил я, лучше всего сделать это, пока он полуразрезан и дезориентирован.
  Я подошёл к нему. При моём приближении он вытащил пачку сигарет и прикурил одну от одноразовой зажигалки, приложив руку к пламени. Он всё ещё немного неуверенно стоял на ногах, но, услышав мои шаги, поднял голову и пристально посмотрел на меня.
  «Чего тебе надо?» — спросил он. Не грубо, но и без той невнятной речи, которая была характерна для его прежней речи. Я понял, что в его голосе слышалось смущение, словно он поддался на какой-то дешёвый трюк эстрадного гипнотизёра перед своими товарищами.
  «Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке», — сказал я.
  «Я в порядке», — коротко сказал он.
  Я подождал немного, но он не собирался продолжать. Я засунул руки в карманы джинсов и мотнул головой в сторону входа в бар. «И что это было?»
  Он пожал плечами, словно пытаясь размять затекшую шею. «Просто немного выпил, вот и всё», — сказал он, затягиваясь сигаретой и выпуская дым через ноздри.
  Если это так, подумал я, то почему он сейчас абсолютно трезв? Я чуть не остановился на этом, но не мог упустить возможность. «Что вы имели в виду, когда говорили, что здесь умирают люди?» — осторожно спросил я и, чтобы не наводить на мысль, добавил: «Кто умер?»
  Лицо Маккенны стало непроницаемым. Он сделал последнюю глубокую затяжку и бросил недокуренный окурок на пол, затаптывая его с большей энергией, чем требовалось для выполнения задачи. Затем он поднял взгляд и уставился на меня, его
   Глаза проницательные. «Ты действительно хочешь знать?» — спросил он. «Почему бы тебе не спросить их?»
  Он кивнул куда-то мне за плечо, оттолкнулся от двери багажника и направился обратно к бару.
  Я повернулся и пошёл в указанном направлении. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как на другой стороне площади завёлся тёмный «Пежо». Он быстро тронулся с места, и водитель не включал фары, пока машина не проехала почти половину дальней улицы.
  Тем не менее, света, льющегося из окон бара и окружающих домов, было достаточно, чтобы я мог различить внутри очертания четырех мужчин.
  
   Одиннадцать
  На следующий день, во время быстрых учений по высадке автобусов под дождём за особняком, Фиггис вернулся к своему обычному расслабленному виду. Настолько расслабленным, что я начал сомневаться, не почудилось ли мне прошлой ночью. Один взгляд на настороженное лицо Маккенны убедил меня, что нет.
  Казалось, юноша избегал общения со всеми больше, чем когда-либо. Другой ученик, возможно, счёл бы его глупый вызов Блейкмору пьяной бравадой, но Маккенне было трудно отпустить ситуацию. Возможно, дело было в том, что он был далеко не так пьян, как притворялся.
  И учитывая это, чего он надеялся добиться, затеяв драку с Блейкмором, кроме сотрясения мозга и швов? Чем больше я обдумывал это, тем больше приходил к выводу, что в его словах в баре был какой-то расчет. Это были не просто бессвязные бредни. В них был смысл. Послание. Но было ли это о Кирке? И если да, то кому оно было адресовано? Я понятия не имел.
  Я включил телефон и попытался дозвониться до Шона, когда мы вернулись из деревни, но его мобильный звонил без ответа, пока наконец не переключился на голосовую почту. В растерянности я оставил ему короткое сообщение, сказав, что позвоню утром. Я попробовал ещё раз перед завтраком, но он всё ещё не отвечал.
  Впервые с момента приезда в Германию я почувствовал себя отрезанным и одиноким.
  Казалось, физкультура с каждым днём становилась всё сложнее, что не помогало. Сегодня утром один из парней собрал вещи и ушёл вскоре после нашего обычного предрассветного марафона, заявив, что у него обострилась старая травма спины. По пренебрежительной реакции Тодда на его уход было ясно, что персонал считал, будто он просто не справится.
  И вот я стоял, пытаясь уберечься от дождя, стекающего по моей шее, пока мы всей группой наблюдали, как Ромундстад, Крэддок и двое других быстро подъехали на одной из школьных «Ауди» и, обеспечив себе необходимую защиту, вытащили Тодда с заднего сиденья.
  По крику Фиггиса, означавшему выстрел, им пришлось затащить директора обратно в машину, наброситься на него сверху, чтобы прикрыться, и как можно быстрее увести машину из опасной зоны. Они с энтузиазмом набросились на инструктора по физкультуре, горя желанием любыми способами отомстить за изнурительный утренний режим.
   «Повтори ещё раз. Это было ужасно», — мягко сказал Фиггис, когда они закончили.
  «Ты слишком многого ожидаешь. На этот раз угроза может быть, а может и нет. Решать мне. И не забывай, ты должен вписаться в атмосферу большого бизнеса. Если будешь так делать с каждым автобусом, то доведешь своего директора до нервного срыва в первый же день. Не говоря уже о том, что сломаешь ему почти все рёбра».
  Он окинул взглядом смущённые лица. «Ты должен вселять в него уверенность, заставлять чувствовать себя защищённым, а не выглядеть так, будто ожидаешь каждый раз полномасштабного нападения. Если бы ты так за мной присматривал, я бы до смерти перепугался. Давай. Возвращайся и сделай это снова».
  Остальные из нас стояли и улыбались, наблюдая, как они готовятся к новому заезду, но когда я наблюдал, как они снова разворачивают машину, у меня внезапно возникло неприятное чувство, что за мной тоже кто-то наблюдает.
  Я обернулся и увидел О’Нила, стоявшего в нескольких шагах от меня. Он смотрел на меня, прищурившись, сквозь дым сигареты. Увидев, что я его заметил, он воспринял это как приглашение подойти.
  «Я как раз вспоминал наш вчерашний небольшой разговор в пабе», — сказал он, и его тон был немного слишком небрежным.
  Я ответил: «О да», надеясь, что тон будет совершенно нейтральным, и лихорадочно пытался вспомнить хоть что-нибудь из того, что я мог сказать, чтобы он мог найти воодушевление. Через несколько мгновений я сдался, посчитав это бесполезным.
  «Ага», — сказал он. Он склонил голову набок и посмотрел на меня с выражением преувеличенного недоумения, отражавшимся на его изборожденном шрамами лице. «Знаешь, в тебе есть что-то знакомое. Я подумал об этом, когда увидел тебя в первый раз. У меня всё время такое чувство, что я тебя откуда-то знаю».
  Я бросил на него быстрый взгляд, чтобы убедиться, что это не просто фраза для знакомства.
  Хотите верьте, хотите нет, но есть еще ребята, которые считают, что подобные замечания уместны.
  «Не думаю», — сказал я, отворачиваясь. Ян, стоявший достаточно близко, чтобы слышать наш разговор, бросил на меня сочувственный взгляд. Группа Хофмана уже начала приближаться. Я сосредоточился, наблюдая, как они останавливаются и начинают второй высадочный автобус.
  «Ты в этом уверен, Чарли?» — тихо спросил О’Нил. Он придвинулся прямо к моему плечу. Было что-то интимное.
   в его голосе слышалось понимание, неясность, нечто среднее между угрозой и лаской.
  «Наверное, у меня просто такое лицо», — процедил я сквозь зубы.
  «Правда?» — пробормотал О’Нил. «Ну, я задумался о совпадениях и о том, как я в них не верю. Два метких выстрела один за другим», — повторил он свои вчерашние слова, дважды похлопав меня по плечу. Я подавил желание почесаться. «Я тебя откуда-то знаю , без сомнения, и рано или поздно я вспомню, где именно».
  Я ничего не ответил, а когда оглянулся, его уже не было. Я поймал себя на отчаянном желании, чтобы он внезапно, полностью и бесповоротно лишился памяти.
  
  
  ***
  После поездки мы до обеда сидели в классе, изучая организацию, лежащую в основе успешной работы телохранителей. Изучали отели, рестораны, маршруты, расписания. Ширли это занятие пришлось бы как нельзя кстати, если бы она продержалась так долго.
  
  Перед самым окончанием урока Гилби сообщил нам, что в течение следующих нескольких дней мы вернемся в Айнсбаден, чтобы провести обследование деревни.
  «В рамках учений ваш директор будет там. Он хочет отдохнуть, осмотреть достопримечательности, посетить местный бар и кафе», — сказал он нам. «Вам нужно знать, откуда может подстерегать опасность, и каковы оптимальные пути отступления». Он взял свои записи и одарил нас своим обычным холодным взглядом на прощание. «Вас будут проверять по этому вопросу».
  За обедом, игнорируя правила поведения за столом, которые мне вдалбливали с детства, я набросился на еду так быстро, как только мог. Это было скорее практично, чем стильно, но я умудрился пообедать раньше всех и чуть не взбежал по лестнице. На этот раз, когда я набрал номер Шона, трубку взяли уже на третьем гудке.
  «Шон!» — сказал я, чувствуя облегчение, словно с меня сняли тяжесть. «Слава Богу за это.
  Где ты был?"
  «Нет, извините», — ответил Мадлен своим неизменно деловым голосом. «Его сейчас нет. Но если вы хотите сказать мне, что вам нужно, я постараюсь помочь».
  «Где Шон?» — спросил я, чувствуя себя обманутым.
   «Он уехал. Срочная работа», — небрежно сказала Мадлен. «Какой-то арабский принц прилетел за покупками и не рискнёт идти по джунглям Найтсбриджа без Шона. Не волнуйся. Он вернётся завтра».
   Да, но это бесполезно, поскольку мне сейчас нужен Шон.
  Я сидел на пустой кровати Ширли и смотрел на косые струи дождя за окном. Внизу я услышал шум двигателя, а когда посмотрел вниз, увидел майора Гилби, возвращавшегося с короткой пробежки на платиновом «Скайлайне». Он отошёл на пару шагов от машины, затем обернулся и на мгновение взглянул на неё, не желая торопиться, несмотря на погоду. Я был слишком далеко, чтобы разглядеть выражение его лица, но я знал этот взгляд.
  Гордость. Новая игрушка.
  На другом конце провода на секунду воцарилась тишина, а затем Мадлен спросила: «Итак, что там происходит?»
  Я колебался, стоит ли рассказывать всю историю целиком или ждать возвращения Шона. В конце концов, я решил, что любая другая точка зрения лучше, чем никакая.
  «Вчера вечером мы немного поехали отдохнуть в Айнсбаден», — сказал я, — «и один из парней, Маккенна, немного вышел из-под контроля».
  "С тобой?"
  «Нет, он напал на одного из инструкторов — парня по имени Блейкмор». Я мог бы добавить больше подробностей, но какая-то моя привычка заставила меня попросить её рассказать больше.
  «Блейкмор. Он же мастер рукопашного боя, верно?» — сказала она. Мне следовало бы догадаться, что она в курсе всех главных действующих лиц этой драмы. «Маккенна — храбрый парень. Должно быть, он был изрядно пьян».
  «В том-то и дело, — сказал я. — Он притворялся, будто напился вдрызг, но когда я догнал его на улице, он был трезв как стеклышко».
  «Хм, вы бы так не говорили, если бы знали много судей», — сказала она, и я услышал улыбку в ее голосе.
  Чёрт возьми, отнесись к этому серьёзно . Вслух я сказал: «Мне нужно знать, связан ли этот парень с Кирком. Он обвинил Блейкмора в неосторожности, из-за которой погибли люди. Что-то вроде того, что это уже не первый раз. Он не мог притвориться пьяным, чтобы наброситься на Блейкмора, потому что до драки они так и не дошли, так что, должно быть, он просто хотел произнести эту речь без последствий. Можешь проверить его биографию? Он не очень-то болтливый».
   «Конечно», — сказала она, и от её улыбки не осталось и следа. «Что-нибудь ещё?»
  «Ага», — сказал я. «Тот чёрный «Пежо», о котором я рассказывал Шону, вернулся. Они вчера вечером околачивались у бара. Скрылись, как только поняли, что их заметили. Есть какие-нибудь зацепки, кто это может быть?»
  «Хм, я уже этим занималась», — сказала Мадлен, и я услышала, как она шуршит бумагами на заднем плане. «А, вот и всё. Машина зарегистрирована на немецкую охранную компанию, которая, в свою очередь, имеет российские корни. У меня сложилось впечатление, что немецкая компания — это просто прикрытие, но я всё ещё пытаюсь разобраться».
  «Россия?» — повторил я, словно обращаясь к самому себе. «Зачем русским интересоваться Гилби?» Что-то шевельнулось в моей голове, но я не мог понять, что именно. Я отмахнулся от этого.
  «Это хорошо. Мы над этим работаем».
  «Полагаю, вы ничего больше не узнали о личности этого немецкого агента безопасности, не так ли?» — спросил я. «Мне уже немного надоело постоянно оглядываться».
  Мадлен вздохнула. «Нет, мы всё ещё работаем над этим. Они не самые лёгкие люди, из которых можно получить информацию».
  «Ну, говоря о получении информации от людей, сегодня вокруг меня крутился О'Нил и твердил, что он откуда-то меня знает».
  «Хм, не самая оригинальная фраза в мире», — сказала она.
  Я почти улыбнулась. Почти, но не совсем. «Я так и думала, но ты уверена, что у него нет доступа к какой-либо информации обо мне, кроме той, что ты подбросил?»
  «Ну-ну», — медленно проговорила она, — «довольно уверена».
  «Что ты имеешь в виду под «разумно»?» — резко спросил я. «Я думал, ты должен был меня прикрывать».
  «Мы», — сказала она, не обидевшись. Впрочем, и не слишком обеспокоенно. «Проблема в том, Чарли, что ты бывший военный, и тебя окружают другие люди, тоже бывшие военные», — продолжила она терпеливым голосом, словно объясняя очевидное. «Я могу подкинуть любую информацию, но если кто-то действительно помнит тебя с того времени, я ничего не смогу с этим поделать».
  Закончив разговор, я какое-то время сидел, вспоминая армейские годы. Казалось, это было так давно, словно это была другая жизнь.
   Несмотря на мои слова, сказанные Гилби в его кабинете после симуляции оказания первой помощи, армия мне подходила . До моего приступа она меня вполне устраивала.
  Возможно, впервые в жизни я нашла своё место, где у меня явно был талант. Я стремилась к долгосрочному развитию карьеры и никогда не собиралась ставить всё под угрозу спонтанной интрижкой с Шоном Мейером.
  Не всегда все происходит так, как вы планируете.
  Мы с Шоном познакомились только тогда, когда я добровольно пошёл на курс спецназа. Командир моего подразделения убедил меня подать заявку. Он оценил мои навыки и нашёл для меня канал.
  Шон был одним из моих новых инструкторов, тогда он был сержантом. У него была суровая репутация и взгляд, который, казалось, мог проникнуть в душу.
  Из всех них он пугал меня больше всех. Он видел, когда я слабею, чувствовал, когда я близок к тому, чтобы сдаться, капитулировать.
  И он использовал эту способность в полной мере. Он никогда не был злобным, никогда не глумился. Он был тем самым рассудительным человеком, который стоял после ночного ориентирования и спрашивал, кто хочет горячего обеда и душа, а кто хочет пройти весь маршрут ещё раз.
  Некоторые из них поддались и решили вернуться в лагерь на грузовике. К тому времени, как остальные вернулись, они уже собрали снаряжение и были возвращены в часть.
  Поэтому, когда Шон начал обращать особое внимание на каждое моё неудачное движение, я подумал, что мне конец. Это укрепило мою решимость не позволить ему победить меня. Я усердно тренировался, вывел себя на уровень физической подготовки, которого мне с тех пор так и не удалось достичь. Благодаря Шону, а может быть, и ради него, я начал сиять.
  Возможно, именно это сделало меня достойным противником, подходящей жертвой и в конечном итоге определило мою судьбу.
  
  
  ***
  В тот день мы отрабатывали навыки рукопашного боя в толпе. Двое из нас провели Блейкмора вдоль строя остальных.
  
  Он изображал высокопоставленного гостя, улыбаясь и пожимая руки. Время от времени кто-то пытался его схватить. Когда это случалось, нам приходилось быстро и тихо решать проблему и помогать ему двигаться дальше.
  
   Меня поставили в пару с Хофманном, и вместе мы медленно провели Блейкмора вдоль строя. Я наблюдал за его глазами и руками, ожидая первых признаков намерения. Затем какое-то движение в стороне привлекло моё внимание, и я взглянул в сторону открытой двери.
  Гилби стоял там, прислонившись к раме, наблюдая за классом, рядом с ним был О’Нил. Когда я взглянул, ирландец, кажется, кивнул в мою сторону, а Гилби пронзил меня своим воинственным взглядом.
  Меня это так взволновало, что я пропустил момент, когда Ромундстад рванулся к Блейкмору, чтобы схватить его за руку. Хофманн, тихонько фыркнув от раздражения, вынужден был наклониться и отдернуть его. Раздражаясь на себя, я сосредоточился на текущем задании. К тому времени, как мы дошли до конца очереди, и я снова оглянулся на дверь, она была пуста.
  Когда мы закончили там катание и направились на открытый полигон, день уже перешёл в вечерний тобогган. Дождь прекратился, но холод был лёгким и пронизывающим. Мои кости ныли от воспоминаний о старых переломах.
  Помимо спецназа, на этот раз О'Нил и Ребэнкс выдали нам кобуры с возможностью быстрого извлечения на поясе. Первый час мы потратили на то, чтобы отработать их извлечение, не выставив себя в глупом свете. Мы стреляли вхолостую, чтобы уменьшить риск подстрелить себя. Наверное, тоже неплохо.
  Затем Ребэнкс установил мишени на расстоянии всего шести метров на пятиполосном полигоне. По команде мы должны были выхватить оружие и сделать три выстрела. Первый – от бедра, второй и третий – с вытянутой рукой, отступая от источника опасности.
  Теперь все стали относиться к оружию гораздо спокойнее. Стоило им надеть кобуру, и они тут же становились ковбоями.
  Было много самодовольства и отсылок к Джону Уэйну. Даже наступающая темнота не умаляла общей атмосферы уверенности. Этого было достаточно, чтобы заставить меня нервничать.
  Как будто играя на этом, остальные инструкторы прибыли как раз к началу боевых стрельб, так что каждый из открытых коридоров находился под наблюдением. Как будто они ожидали, что что-то пойдёт не так.
  К этому времени уже включились прожекторы, создавая вокруг огневых позиций лужу света. Наше общее дыхание поднималось и смешивалось, словно дым, с лучами прожекторов. Деревья за ними вдруг показались совершенно неподвижными и совершенно чёрными.
  
   «Будьте бдительны, ребята», — крикнул Ребэнкс, когда мы готовились к первой съёмке. «Мистер Ллойд, выньте большой палец из-под ремешка. Вы не Уайатт Эрп, мать его».
  Деклан опустил руки по бокам, выглядя пристыженным.
  «Ладно, по моему сигналу вы достанете оружие и сделаете только одну серию из трёх выстрелов, как вы репетировали, а затем вернёте оружие в кобуру». Ребэнкс одарил нас твёрдым взглядом. «Всем понятно? Хорошо, тогда никаких проколов не будет».
  Он жестом пригласил нас занять позицию и надел наушники. Я проверил, что пистолет SIG свободно лежит в кобуре, и ждал сигнала к стрельбе, но во рту внезапно пересохло. Ребэнкс не торопился. Почему? Ты что, тянете с этим, мужик?
  Краем глаза я заметил, как он начал поднимать руку, но его взгляд был не на мишенях и не на нас. Он смотрел мимо меня, в сторону небольшого деревянного сарая, служившего центром управления стрельбищем. Я начал поворачивать голову, чтобы увидеть, что он там смотрит. Но так далеко я и не зашёл.
  Прожекторы погасли, и вся местность погрузилась в кромешную тьму.
  На мгновение я онемел от шока. Я замер на месте, пытаясь сориентироваться, но после яркого света я ничего не видел. Мои глаза полностью закрылись в последовавшем затемнении.
  Я сорвал наушники. Лишённый зрения, я нуждался в максимально остром слухе.
  «Ладно, ладно», — крикнул Ребанкс, — «никто не паникует, давайте просто
  —”
  Звук выстрелов был ужасающе громким. Их было двое, справа от меня. Я отвернулся, но вспышка от выстрела пронзила сетчатку моего глаза, выжигая и уничтожая то немногое ночное зрение, которое мне только что удалось развить.
  «Кто это, чёрт возьми, был?» — закричал Ребэнкс. «Не стрелять! Прекратить огонь, прекратить огонь!»
  Затем, когда мои уши начали отходить от натиска выстрелов, я услышал другие, более тихие звуки. Я услышал стоны. Сердцебиение подскочило.
  Ребэнкс достал фонарик и промчался мимо меня. «Кто ранен?» — спросил он. «Кто упал?»
  На полигоне вспыхнули другие маленькие огоньки, когда другие инструкторы включили свои фонарики. Рядом со мной Ромундстад достал зажигалку. Кремень дважды вспыхнул, прежде чем зажечься, и тут я увидел его встревоженное лицо за мерцающим пламенем.
  Факелы рывками осветили корчащуюся на земле фигуру в нескольких метрах от него. Это был крупный валлиец Крэддок с искаженным лицом.
  Ребэнкс стоял на коленях рядом с ним. О’Нил тоже, зарывшись под куртку Крэддока и распахнув на нём рубашку. В неровных лучах света, падавших на него, казалось, кровь была повсюду.
  Ребэнкс ругался себе под нос. «Кто-нибудь, принесите мне аптечку».
  Фиггис прибежал на помощь с брезентовым рюкзаком. Он нырнул в него и разорвал стерильную перевязочную повязку.
  Именно в этот момент Ребэнкс сел на корточки и взглянул на потрясенные лица окружающих его людей.
  «Хорошо, майор», — сказал он спокойным голосом, — «это подойдет».
  Прожекторы резко включились снова, заставив всех заморгать. Какое-то мгновение никто не двигался, а затем сквозь слои медленно начало просачиваться осознание. Нас обманули.
  Крэддок сел и ухмыльнулся нам, стирая с живота фальшивую кровь. «Чёрт возьми, немного этой штуки может очень помочь», — весело заметил он, осматривая свою запекшуюся одежду. «Надеюсь, она отстирается. Мне очень понравилась эта рубашка».
  Фиггис хлопнул его по плечу. «Оскаровская штука, парень», — сказал он. «Хотя, если бы тебя действительно подстрелили, ты бы визжал как младенец».
  Не обязательно , подумал я. Последний человек, с которым мне пришлось иметь дело и который получил пулю, не издал ни звука, хотя ему пришлось бежать.
  Ребэнкс поднялся на ноги. Его руки были в потеках крови, которые всем показались настоящими. Он взглянул на них и тоже ухмыльнулся, обнажив зубы. «Пусть это будет вам уроком», — сказал он. «Не будьте такими самоуверенными, когда дело касается оружия. Они не терпят дураков, и последнее слово всегда остаётся за ними. Просто будьте благодарны, что это была симуляция, а не настоящая битва. Ладно, возвращайтесь на свои места, и начнём сверху».
  Как раз когда я собирался вернуться на линию огня, Блейкмор проскочил мимо меня и приблизился к Ребанксу, Фиггису и О'Нилу. Он выглядел…
   все трое поднимались и опускались, и на его крепком лице отражалось отвращение.
  Он говорил тихо, так что его могли услышать только несколько человек, стоявших ближе всего, но у меня сложилось впечатление, что Блейкмору было все равно, кто его слушает.
  «Итак, — тихо сказал он. — Вот как ты это сделал».
  
   Двенадцать
  Утро седьмого дня мы провели в классе, освежая в памяти правила поведения за столом. Не знаю, обращал ли майор Гилби особое внимание на то, как большинство студентов обращаются с ножом и вилкой, но по сравнению с ними даже наполеоновские морские хирурги выглядели изысканно. Должно быть, это заставило его съёжиться и предпринять какие-то меры.
  Гилби расстелил перед собой на столе белую скатерть. Он с почти женственной деликатностью разложил на ней столовые приборы и показал, как правильно их использовать.
  Наблюдая, как лицо Хофмана сосредоточенно нахмурилось, я молча поблагодарил мать за настойчивость в соблюдении хороших манер за столом. Он с трудом справлялся с новизной: у него были разные ложки для супа, десерта и для размешивания кофе.
  «Итак», — сказал майор, указывая на ряд бокалов для вина, — «какой из них вы бы использовали для красного вина, а какой для белого?»
  Несколько человек любезно указали на другие стаканы, желая продемонстрировать свое благородное воспитание.
  Гилби подождал немного, прежде чем холодно улыбнуться нам. «Неправильно», — сказал он. «Не стоит, потому что последнее, что вам следует делать на работе, — это пить. Нельзя пить в ресторане с клиентом. Нельзя пить в баре отеля, даже когда он уже лёг спать, и уж точно никогда не включать алкоголь в счёт клиента».
  Это ясно?
  Смирившись, мы пробормотали, что понимаем, и он перешёл к поведению в ресторане. Это было легковесно, поверхностно, но всё же несколько интересных моментов. Как всегда нужно заказывать самое быстрое блюдо в меню, чтобы успеть закончить раньше клиента. Как нужно давать хорошие чаевые, чтобы персонал был особенно любезен.
  «Вы будете удивлены, как быстро официант принесет вам еду на тарелку»,
  Гилби сухо сказал: «Если вы сразу скажете ему, что он может добавить тридцать процентов чаевых к счёту, вам придётся есть быстро, потому что, когда клиент встанет, чтобы уйти, вы уже закончите, независимо от того, есть ли у вас еда на тарелке или нет».
  В заключение Гилби кратко рассказал о том, как одеваться. Именно в этот момент он совершенно не обратил внимания на трёх оставшихся женщин в группе. «Двубортный костюм лучше всего подходит для того, чтобы скрыть оружие», — сказал он.
  «и убедитесь, что брюки достаточно свободны, чтобы в них можно было свободно двигаться, если ситуация станет невыносимой».
  Это была Джен, которая помахала ему рукой. «А как же мы?» — спросила она.
  На этот раз ей удалось убрать воинственный тон из своего голоса.
  По крайней мере, Гилби хватило такта выглядеть смущённым. «Просто что-нибудь элегантно-повседневное», — пробормотал он, что, мягко говоря, не очень-то помогло.
  «Никаких высоких каблуков».
  К этому времени некоторые из группы уже начали скучать. Было ясно, что это не совсем то, на что они подписывались. Майор заметил их беспокойство и поддал жару.
  «Сейчас вы, вероятно, не осознаёте важности того, что я вам говорю, но скоро поймёте», — многозначительно сказал он. «Презентабельный вид и отсутствие желания есть горох с ножа сами по себе не обеспечат вам работу в этом бизнесе, но попробуйте вести себя как неряха перед клиентом, и увидите, как быстро вас вышвырнут».
  Он медленно окинул взглядом учеников, и большинство из них внезапно ощутили новый интерес. «Не волнуйтесь, — сказал он, снова улыбнувшись ледяной улыбкой, — сегодня днём мистер Фиггис поведёт вас в лес на учения по засадам. Это должно вас немного взбодрить».
  
  
  ***
  Мы выехали в составе быстрой колонны, состоящей из всех пяти школьных автомобилей Audi.
  
  Фиггис вёл первую машину, и я бы предпочёл оказаться именно там, если бы у меня был выбор. Я же отказался и оказался в третьей машине, с Тоддом за рулём.
  Хофманн занял пассажирское сиденье рядом с собой, а Маккенна, Эльза и я втиснулись сзади. Было так тесно, что я едва мог пристегнуть ремень безопасности, несмотря на то, что мы трое были сравнительно худыми. Мы с Маккеной сидели по бокам, так что обзор вперёд ограничивался небольшим промежутком между двумя парами мощных плеч.
  Фиггис на бешеной скорости повёл нас по изрытой колеями подъездной дороге в сторону Айнсбадена. Погода была сухой, но лёгкая дымка клочьями вилась по выбоинам. Прежде чем мы добрались до самой деревни, головная машина резко затормозила, съехав с главной дороги на второстепенную, которая представляла собой всего лишь широкую лесную просеку.
  Я держался за ручку двери и старался не удариться головой о крышу машины, пока Тодд целился в каждую выбоину. Как будто снова оказался в том чёртовом такси.
   Как раз когда я думал, что мне придется менять все пломбы, Фиггис остановил колонну, и мы все вышли из автобуса.
  «Итак, как вы, вероятно, знаете, сегодня днём мы будем отрабатывать действия из засады», — сказал Фиггис. «Для этого нам нужно было пространство чуть более огороженное, чем манеж в поместье, чтобы имитировать застроенную территорию».
  Он махнул рукой в сторону окружавших нас деревьев. Они тянулись во все стороны, насколько хватало глаз. Туман уже проник между стволами, начиная сгущаться.
  «Дальше по этой дороге находится большой перекресток, похожий на перекресток»,
  Фиггис продолжил: «Вы, мистер Тодд, мистер О’Нил и мистер Ребэнкс, сформируете основную машину и две машины сопровождения и попытаетесь проехать через этот перекрёсток. Мои машины и машины мистера Блейкмора попытаются вас остановить. Мы проедем через него один раз, а потом вы все сможете прокатиться». Он оглядел деревья и принюхался. «Если этот чёртов туман не станет ещё сильнее».
  Мы вернулись в машины и подождали, пока Блейкмор и Фиггис скрылись из виду. Остался Тодд в головной машине. Он посмотрел на часы, затем повернулся и ухмыльнулся мне. «Не бойся так, Фокс, тебе не понадобится ремень безопасности», — съязвил он. «Это не полноконтактный вид спорта, и мы знаем, что делаем».
  Я мило улыбнулась ему и все равно демонстративно пристегнулась.
  Тодд рванул с места, покачнувшись, оставив две другие «Ауди» еле держаться на ногах. Мы разогнались до невероятной для таких условий скорости, деревья проносились за моим окном. Они казались такими близкими, что если бы я вытянул руку, то лишился бы пальцев.
  Затем деревья расширились, выходя на поляну, о которой упоминал Фиггис.
  Внезапно с другой стороны дороги вылетели два «Ауди», ожидавших засады. Один резко развернулся перед Тоддом. Я резко повернулся на сиденье и увидел, как другой с визгом выскочил с противоположной стороны, намереваясь отрезать нам путь к отступлению. Надо отдать им должное, всё было рассчитано идеально.
  Тодд резко вывернул руль, отчего «Ауди» занесло вбок, и ему едва удалось объехать машину, которая преграждала нам путь. Мы чуть не врезались в неё боком.
  Мы проехали ещё метров пятьдесят по трассе, затем Тодд резко затормозил и сдал назад к перекрёстку. Все остальные
   К тому времени, как мы приехали, они уже вышли из машин.
  «Очень хорошо, мистер Тодд», — сказал Фиггис, и я невольно услышал нотки ленивого веселья в его голосе. Он кивнул в сторону машин, которые следовали за нами и были аккуратно окружены. «Проблема только в том, что вы — головная машина, а не та, в которой находился ваш клиент, которая была в центре. Так что, хотя вам и удалось избежать этой засады, ваш клиент теперь в руках похитителей или убийц».
  Тодд сердито посмотрел на него. Фиггис повернулся к нам с улыбкой. «Уверен, вы все знакомы с старой истиной в этой отрасли: никогда не переживи своего начальника. Нет смысла убегать от него, оставляя босса. Это плохо для вашей профессиональной репутации, и, кроме того, если вы его потеряете, кто будет платить вам зарплату?»
  Мы улыбнулись ему в ответ. Сдержаться было трудно, и как только Тодд перестал дуться, мы вернулись в машины для следующего заезда. На этот раз Тодд сидел на пассажирском сиденье, а Хофманн – за рулём. Фиггис тоже поменял местами, так что теперь мы стали начинкой в сэндвиче из трёх Audi, а затем отправил нас обратно на трассу, к исходной точке.
  Хофманн был крупным и неуклюжим, и его реакция, похоже, оказалась недостаточно быстрой, чтобы избежать ловушки Фиггиса и Блейкмора, хотя мы все знали, что она вот-вот начнётся. Ян, сидевший позади нас за рулём машины Ребэнкса, всё же сумел проскочить мимо, но получил ту же критику, что и Тодд.
  Мы вернулись и повторили всё заново. И снова.
  На самом деле, мы гонялись взад-вперёд раз двенадцать. Мне повезло не больше, чем остальным. Я был благодарен, когда мой поворот закончился, и я смог передать управление Audi Маккенне. К тому же, он вёл машину так ужасно, что даже я на его фоне выглядел хорошо. Опыт Ромунстада в ралли сделал его звездой этого упражнения.
  Возвращение по лесной тропе к отправной точке для большинства ребят превратилось в гонку. Они относились к ней как к своему личному закрытому этапу, зная, что никого на встречном пути не встретят. Даже постепенно надвигающийся туман не замедлял их, хотя видимость постоянно ухудшалась.
  Деклан вёл первую машину, а Хофманн сидел за рулём нашей, прижимаясь к хвосту ирландца, словно обгоняя его. Я не осмеливался смотреть, но был почти уверен, что Крэддок за рулём машины позади нас находится так же близко к нашему заднему бамперу. Мы приближались к точке разворота.
   «Страшно представить, что скажет майор Гилби», — громко заметил я, перекрикивая бешено ревущий двигатель, — «если мы взорвем все три машины одновременно».
  Сидевший на переднем пассажирском сиденье Тодд обернулся ко мне и ухмыльнулся. Он открыл рот, без сомнения, собираясь ответить что-то остроумное, но если он и говорил, я так и не услышал.
  В этот момент мы словно подобрали огромный осколок камня.
  При приземлении в центре лобового стекла образовалась трещина, которая разошлась в обоих направлениях.
  Впереди нас вспыхнули стоп-сигналы Деклана. Хофманн почти одновременно ударил по тормозам и врезался в заднюю часть машины Деклана. Удар был резким и хрустящим, меня швырнуло вперёд, при этом застрявший ремень безопасности дернулся, а диагональное движение дернуло плечо. Я увидел, как ведущая «Ауди» резко съехала боком вправо с трассы, отскочив носом вперёд и врезавшись в деревья.
  Если бы у меня было время подумать, я бы списал аварию на простое вождение. Только когда машина Деклана съехал с дороги, я увидел знакомый чёрный «Пежо», двигавшийся боком поперёк трассы менее чем в пятидесяти метрах впереди, преграждая путь.
  Позади него стояли четверо мужчин с пистолетами-пулеметами, их дула сверкали, словно стробоскопы, когда они стреляли в нас.
  Хофманн внезапно резко включил повышенную передачу. Он вывернул руль влево и, не дожидаясь подсказки, схватился за ручной тормоз. Этот маневр был бы хрестоматийным, если бы не машина позади. Крэддок протаранил заднее крыло Audi как раз в тот момент, когда мы начали разворачиваться.
  Наша машина перевернулась, не сбавляя скорости. Мой мир перевернулся. Я обхватил голову руками, когда ближайшее ко мне боковое окно треснуло и разбилось, осыпав меня осколками. Внутрь машины, пока мы скользили по лесной тропинке на крыше, набивались палки, листья и камни.
  Казалось, прошло очень много времени, прежде чем мы остановились. Коврик упал мне на ноги, зажав их в нише для ног, и на мгновение меня охватила паника. Я машинально отстегнул ремень безопасности и, спутавшись руками и ногами, больно упал на крышу машины.
  Рядом со мной шаталась Эльза, кровоточа из пореза на лбу. Маккенна висела рядом с ней, не шевелясь.
  На переднем сиденье Хофманн не пострадал, но стойки ветрового стекла слегка согнулись, что затрудняло его положение, а его размеры позволяли ему
  Он изо всех сил пытался освободиться. Он дергал руль, тянул его с такой силой, что машина закачалась.
  Запах бензина обжигал горло. Позади меня всё ещё гудел бензонасос, хотя двигатель заглох. Тодд протянул руку и выключил зажигание.
  «Все в порядке?» — спросил он.
  Откуда-то сверху донесся треск автоматных очередей. Я вздрогнул и подумал о бензине. Желание выскочить из машины было непреодолимым. Я с силой стиснул зубы.
  Хофманн умудрился согнуть нижний край рулевого колеса почти вдвое. Он высвободил ноги, развернулся на сиденье и с такой силой ударил по сломанной водительской двери, что она распахнулась.
  Тодд схватил его за руку. «Подожди», — сказал он. «Где они?»
  Я пригнулся и выглянул в боковое окно. Впечатав нас в зад, Крэддок остановил последнюю «Ауди» примерно в пяти метрах позади нас, наклонившись поперёк трассы. Фиггис, который был с ним, вышел из машины с помповым ружьём «Беретта» двенадцатого калибра. На моих глазах он дослал первый патрон в патронник, прижал приклад к плечу и выстрелил. Не знаю, какие пули были в его оружии, но грохот был невероятный.
  Мужчины из «Пежо» не ожидали вооружённого ответа. Они спрятались за машину.
  «Пошли», — сказал я. «У нас есть прикрытие огнем».
  Дверь моя не открывалась, но разбитое окно было достаточно большим, чтобы пролезть через него, если ты твёрдо решил, что сможешь. Эльза вышла следом за мной, и мы обогнули машину, чтобы помочь Хофманну вытащить Маккенну. К тому времени, как Тодд вышел из машины, в его руке появился один из школьных пистолетов SIG, и он, казалось, жаждал им воспользоваться.
  Мы побежали обратно за машину Фиггиса, пригнувшись. Я посмотрел туда, где первая «Ауди» нырнула носом в деревья. Все пассажиры успели выбраться, и теперь они отступили к нам. Там становилось тесно, но я с удивлением обнаружил, что никто серьёзно не пострадал в этой аварии.
  «Держи этих ублюдков прижатыми», — крикнул Тодд.
  «Я стараюсь изо всех сил», — с удивительным спокойствием сказал Фиггис. Он выстрелил ещё раз, взорвав заднюю шину «Пежо» и задев крыло.
  «Какого черта делают Блейкмор и О'Нил?» — рявкнул Тодд.
  «Разве они не слышат, как все это рушится?»
  Один из стрелков выскочил из-за передней части «Пежо» и дал ещё одну очередь. Пистолет был коротким, похожим на IMI Mini-Uzi, но с массивной передней рукояткой прямо под рабочим концом ствола. Я не узнал марку и не хотел тратить время на выяснение.
  «Нам нужно идти в лес», — коротко сказал Ян. «В этом тумане мы найдём там лучшее укрытие».
  Тодд, Ребанкс и Фиггис обменялись взглядами, а затем кивнули. «По сигналу, — напряжённо сказал Ребанкс, — мы все разбегаемся, понятно?»
  «Кто эти люди?» — спросила Эльза, её лицо побелело как мел. «Почему они в нас стреляют?» Никто не потрудился ответить.
  Хофманн поднял Маккенну, который начал приходить в себя, но всё ещё чувствовал себя не в своей тарелке. Ребэнкс вытащил из кармана курка SIG и взвёл курок. Интересно, инструкторы всегда ходят с оружием, или они просто ждали неприятностей сегодня?
  «Ладно, сейчас!» — крикнул Ребэнкс. Все трое вскочили, стреляя, а остальные бросились к деревьям.
  Мы бежали, рассредоточившись. Я оказался на самом левом фланге, гораздо ближе к засаде, чем мне бы хотелось. Я подавил желание бежать прямо от боевиков. Слишком много нас, сбившихся в кучу, представляли собой слишком заманчивую цель.
  А пока я слышал пронзительный свист нескольких снарядов, просвистевших мимо меня и ударившихся о соседние лесовозы. Моё воображение рисовало их ближе, чем реальность, но я старался не думать об этом.
  Для меня не было чем-то новым столкнуться с людьми, стреляющими в меня.
  Однако на этот раз их не послали с прямой целью убить меня. По крайней мере, я на это надеялся.
  Рев двигателя заставил меня оглянуться через плечо. Я проехал метров сто пятьдесят от места засады, и туман уже застилал видимость пылью и туманом. Я сбавил скорость, перепрыгнул через упавший ствол и присел за ним. Пока я смотрел, ещё один школьный «Ауди» плавно остановился позади машины Крэддока, и из неё выскочили Блейкмор и О’Нил. У О’Нила в руках была ещё одна «Беретта» двенадцатого калибра. Он повесил пистолет на передок «Ауди» и трижды быстро выстрелил в переднюю часть «Пежо». Шины тут же лопнули, и машина рухнула на обода.
  Четверо стрелков, должно быть, к этому моменту поняли, что баланс сил начал меняться не в их пользу. Появление второго ружья полностью изменило ситуацию. Один из них запрыгнул обратно в машину и попытался завести двигатель. Блейкмор, Тодд и Ребэнкс начали палить по лобовому стеклу, а Фиггис и О’Нил обстреливали моторный отсек из «Беретт».
  Через несколько мгновений раздался тихий, взрывной звук: вытекающее топливо воспламенилось от искры в системе зажигания автомобиля. Водитель бросил попытки скрыться и выпрыгнул из машины, когда пламя уже охватило края капота. Все четверо скрылись в лесу.
  Остальные трое, должно быть, уехали в противоположном направлении, но я не видел, куда. Водитель же, напротив, ехал прямо ко мне, останавливаясь примерно каждые полдюжины шагов, чтобы обстреливать деревья позади себя из автоматического оружия.
  Я пригнулся и скрылся из виду, адреналин бурлил в моём теле, крича: «Беги отсюда, как можно скорее». Оставаться на месте было гораздо сложнее, чем бежать, но сейчас я был довольно хорошо спрятан и знал, что это лучший вариант. Но это не значит, что мне это должно нравиться. Я оглянулся, и мой взгляд упал на тяжёлую ветку неподалёку. Я осторожно придвинул её поближе и стал ждать.
  Блейкмор мчался по лесу, преследуя водителя, не обращая внимания на шквал огня, раскалывающий деревья вокруг него. Мне снова живо вспомнился Шон. Этот опущенный, абсолютный, целеустремлённый и решительный.
  Блейкмор стрелял на бегу, держа SIG перед собой.
  Тем не менее, скорее удача, чем расчёт, что он попал погонщику в правую руку, когда тот перепрыгивал через кучу брёвен. Подозреваю, он целился точно в центр тела.
  С криком боли водитель выпустил пистолет-пулемет и, споткнувшись, упал на колени менее чем в десяти метрах от меня. Прежде чем он успел подняться, на него набросился Блейкмор.
  Он поднял мужчину над землей и ударил его спиной о ближайшее дерево.
  «Что, черт возьми, ты задумал?» — потребовал он.
  Не дождавшись ответа, Блейкмор схватил его за бицепс, безжалостно вдавливая большой палец в кровоточащую рану. Я видел, как тело водителя дернулось от боли, но он всё ещё молчал.
   Лицо Блейкмора расплылось в отчаянии. Он поднял SIG и засунул ствол в рот другому. Глаза водителя расширились, когда его голова откинулась назад и ударилась о багажник позади него. Поднятая мушка врезалась ему в нёбо, обжигая и распуская кровь.
  «Ты заговоришь сейчас, иначе больше никогда», — прошипел Блейкмор.
  Что-то в его взгляде подсказало мне, что он не шутит. У инструктора были холодные, спокойные глаза человека, способного отнять чью-то жизнь, не потея из-за этого, и каждое утро после этого смотреть на себя в зеркало.
  Я знал, что значит отнять жизнь, но не проходило и дня, чтобы я не жалел, что всё сложилось иначе. Это не значит, что я не смогу сделать это снова, но я бы и не стал сознательно искать такую возможность.
  Я встал. Блейкмор резко повернулся ко мне и не успокоился, увидев, кто это.
  «Чарли», — сказал он, не вынимая пистолет из рук водителя. «Убирайся отсюда».
  Я знал, что он мне велит, но играть не стал. Вместо этого я перешагнул через защитное бревно и подошёл, чтобы поднять пистолет-пулемет, упавший с его плеч. Он оказался на удивление лёгким, а со сложенным прикладом казался короче девятимиллиметровых пистолетов-пулеметов, из которых я стрелял в армии. Я взял пистолет в руки и направил его в сторону Блейкмора. Он, похоже, не удивился.
  «Либо пусть с ним разбирается полиция, либо отпустите его», — сказал я. «Я не собираюсь стоять и смотреть, как вы совершаете убийство».
  Блейкмор фыркнул. «Как думаешь, что этот ублюдок и его дружки пытались с тобой сделать?»
  Я не ответил, просто стоял и держал пистолет неподвижно. Через мгновение Блейкмор вынул SIG изо рта водителя, с отвращением глядя на себя, что его вынудили это сделать, и выпрямился.
  Мужчине не нужно было повторять дважды, что это его шанс. Он начал шаркать, но не успел он отойти далеко, как Блейкмор наклонился, схватил его за воротник пальто, приблизил к себе лицо и что-то быстро, почти невнятно, по-немецки проговорил. Затем он оттолкнул мужчину в сторону и двинулся ко мне, даже не потрудившись наблюдать, как водитель, пошатываясь, скрылся в окутанных туманом деревьях.
  
   Блейкмор осторожно взял у меня пистолет-пулемет, словно всё ещё не был уверен, что я в него выстрелю. Я позволил ему взять его, потому что не смог придумать достаточно вескую причину, чтобы остановить его. Я мотнул головой, указывая на остальных инструкторов.
  «Ты знал, что это произойдет, не так ли?»
  Он вздохнул. «Пошли», — сказал он, уклоняясь от ответа на мой вопрос. «Нам нужно найти остальных. Убедиться, что никто не пострадал».
  Я постоял ещё несколько секунд, словно прирос к земле, а затем последовал его примеру. Всё это время я рылся в редко используемых областях памяти, собирая воедино фрагментарный перевод быстрых слов Блейкмора, сказанных водителю «Пежо».
  Мой немецкий словарный запас возвращался ко мне мучительно медленно.
  Когда я подумал, что запомнил все слова, я не поверил в смысл, который в них вложил, поэтому я вернулся и проверил их еще раз.
  К тому времени, как мы вернулись на место крушения, я уже знал, что не ошибся в словах Блейкмора.
  Остальные курсанты и инструкторы постепенно собрались у трёх оставшихся «Ауди», которые были относительно неповреждёнными. Я сразу узнал тех, кто уже попадал под обстрел. Они переносили всё это гораздо лучше, чем те, кто всю жизнь прожил в мирном обществе.
  О’Нил одним из последних перегруппировался. Он вошёл, неся «Беретту» на плече, словно мачете. Он кивнул на пистолет-пулемет в руке Блейкмора. «Ты поймал одного из них?»
  Блейкмор на мгновение взглянул в мою сторону. «Нет, он ушёл», — сказал он. «По крайней мере, я попытался».
  О'Нил не ответил на это напрямую, а просто повернулся и ушел.
  Блейкмор смотрел ему вслед, и вид у него был не более веселый, чем в тот раз, когда я заставил его отпустить водителя.
  Я почти не слушал их разговор. Я просто стоял с краю толпы, наблюдая за горящим «Пежо», но ничего не видел. Мои мысли были слишком заняты тем, что я услышал в лесу.
  Если мой перевод верен, подумал я, то теперь я знаю, что случилось с Кирком, как он умер и кто его убил. Но это не означало, что всё решено и закончено.
  На самом деле, все стало намного сложнее.
  
   Тринадцать
  «Нет», — сказал Шон. Я услышал, как он с шипением выдохнул. «Ни за что, Чарли. Ты меня не убедишь, что банда Гилби — это преступная группировка, которая завербовала Солтера — человека, которого они знали всего пару недель, — и втянула его в похищение Хайди Краусс».
  «Неужели это настолько неправдоподобно?» — возразил я. «Телохранители Хайди сказали, что стреляли в похитителей, когда те выбегали из дома. Они могли кого-то ранить, и этим кем-то мог быть Кирк. Гилби уводит его, но он умирает по дороге, и они выбрасывают тело. Как ещё они могли это объяснить? Я помню, что слышал, как Блейкмор сказал тому парню…»
  «Знаешь, ты, кажется, что слышал», — вмешался Шон.
  «Попробуй ещё раз, и в следующий раз мы пришлём тебе уши этого пацана». Он был весьма конкретным, — мягко сказал я. «Если ты можешь вложить в эти слова другой, более невинный смысл, Шон, я бы хотел его услышать».
  Я уже рассказал всю историю о засаде в лесу сегодня днём и последовавшей перестрелке. Шон говорил по-немецки бегло, гораздо лучше моего. Даже ему пришлось признать, что, если я правильно расслышал, мой перевод тоже был верным.
  Он дважды спросил меня, уверен ли я, что со мной всё в порядке, и ещё раз, хочу ли я всё отменить и вернуться в Великобританию. Я ответил «да» на первый вопрос и твёрдо «нет» на второй.
  Шон стал тихим, замкнутым, немногословным, как всегда, когда сам работал в поле. Он сказал мне тогда, что отправляет Мадлен в Айнсбаден, чтобы она была рядом и поддерживала связь, если ситуация станет опасной.
  Она приезжала завтра. Мне бы хотелось, чтобы Шон приехал сам, но я бы откусила себе язык, прежде чем смогла бы выразить это желание словами.
  Ну вот, вздохнул он. «Всё равно не сходится», — наконец произнёс он устало.
  Более чем устал, смертельно измотан, побеждён. «Даты исчезновения девицы Краусс и смерти Солтера не совпадают. Если только им не удалось продержать его в криоконсервации пару недель после её похищения».
  Разочарование нахлынуло на меня серой волной. «Чёрт», — сказал я.
  «Это было здорово. Я думал, что у меня получилось».
  «Не переживай», — сказал Шон, и теперь в его голосе слышалась улыбка.
  «Мы перебрали все варианты с этой стороны и не придумали ничего лучшего».
   После ужина я осталась одна в женском общежитии, сидя на подоконнике, поджав ноги перед собой. Телефон я держала в правой руке у стекла. На улице было темно, морозно, даже снег шёл, но я не могла сдержать тёплую радость от того, что снова поговорила с Шоном.
  «Это не значит, что Кирк не узнал о похищении и не попытался что-то с этим сделать», — сказала я, прищурившись, позволяя воспоминаниям о словах Шона в том пустом пабе прокрутиться перед моими глазами, словно автоответчик. «Разве ты не говорил мне, что в своём последнем телефонном звонке Кирк сказал, что жалеет, что не заступился за меня, что это на его совести, и что он не собирается повторять одну и ту же ошибку дважды?»
  «Верно», — медленно произнес Шон. «Полагаю, это может быть связано с тем, что он обнаружил, что девочку держат где-то в школе, и не хотел оставаться в стороне. Вы когда-нибудь узнавали, куда направлялся Гилби, когда за ним следили в ту ночь?»
  «Нет», — признался я. «С момента нашего последнего разговора тут много чего произошло. Скоро попробую ещё раз».
  «Ладно, но будьте осторожны. Если мы правы, майор может оказаться очень опасным человеком. Кстати, мы проверили его финансы, чтобы выяснить, как он может позволить себе такую дорогую новую машину. Он получает крупные суммы наличными со швейцарского счёта, начиная примерно с полугода назад».
  «Именно тогда и начались похищения», — понял я. «Совпадение?»
  «Возможно, но мне они никогда не нравились», — согласился Шон. «Дело в том, что это регулярные выплаты, и они не совпадают с суммами выкупа».
  «Может быть, он просто субподрядчик», — сказал я. «Ты говорил мне, что за этими похищениями, как предполагалось, стоял Грегор Венко, но это была смена тактики.
  Может быть, он передал эту работу кому-то другому, и Гилби получает гонорар, чтобы выполнить ее любым удобным ему способом».
  Шон на мгновение замолчал, но я слышал, как крутился его мозг.
  «Вот это сходится », — наконец сказал он. «Мне это не нравится, но сходится. Я попрошу Мадлен отследить деньги, хотя это будет сложно, если не невозможно. Швейцарцы — народ молчаливый».
  «Когда я в последний раз разговаривал с Мадлен, она сказала, что пытается узнать больше о мужчинах в «Пежо». Удалось ли ей добиться каких-либо успехов?»
  «Не совсем», — признался Шон. «Мы знаем, что материнская компания — российская, и именно здесь мы наткнулись на стену невозврата».
  
   «Русские?» — спросил я. Мадлен упомянула русских, и тогда это вызвало во мне смутные ассоциации, которые я не смог прояснить. Потом до меня дошло. «Последний ребёнок, которого забрали до Хайди, был русским. Не знаю, в каких кругах вращается его отец, но нет никаких шансов, что он нанял наёмников, чтобы заставить Гилби вернуть его?»
  «Возможно», — сказал Шон, и я услышал, как он оживился. «Возможно, там что-то есть. Мы попробуем проследить связь между ними с обоих концов, посмотрим, получится ли так. Молодец, Чарли».
  В его голосе слышалась решимость. Я поняла, что он собирается закончить разговор, и чуть не запаниковала.
  «Ну, как там твой арабский принц?» — спросила я почти лепетом. Это было первое, что пришло мне в голову. Даже когда я это произнесла, это прозвучало грубо.
  «Избалованный, скучающий, требовательный, — тут же ответил он, — но достаточно богатый, чтобы без колебаний платить двойную цену. Ради этого я готов терпеть большинство его выходок».
  «О», — сказала я. В голове внезапно отсутствовали все разумные мысли, кроме того, что Шон уезжает, а я этого не хочу.
  Последовала пауза. «Чарли, — мягко спросил он, — ты в порядке?» Именно эта мягкость чуть не погубила меня.
  «Да», сказал я, «просто…» Я замолчал, прикусив губу.
  «Что именно?»
  «Ничего», — сказала я. «Ничего. Слушай, Шон, мне пора идти. Я позвоню тебе завтра, хорошо?» Я быстро закончила разговор и опустила голову так, что мой лоб коснулся коленей.
  Я думала, что сильнее. Я думала, что покончила с ним, но наш почти ежедневный контакт, даже по телефону, пробудил чувства, которые я считала уже умершими, а не спящими. В тот момент я была так близка к тому, чтобы признаться Шону, как сильно я по нему скучаю. Сам факт того, что у меня возникло такое желание, пугал меня гораздо больше, чем любые опасности, исходящие от майора Гилби и его людей.
  Я снова вернулась мыслями. Давно я не вспоминала тот первый раз, когда мы с Шоном были вместе. Случай и обстоятельства сыграли в этом большую роль.
  К тому времени я уже прошёл больше половины курса спецназа и только что прошёл жуткое упражнение на сопротивление допросу, которое было особенно трудно выдержать. Если бы не…
   Когда Шон неожиданно меня успокоил, я иногда задаюсь вопросом, хватило бы у меня смелости довести это до конца.
  В тот вечер нам всем выдали пропуска на выходные, вероятно, в качестве поощрения. Все суетились, готовясь к вечернему отдыху. Первая возможность расслабиться с начала курса. Мне не хотелось праздновать. Я принял душ и переоделся в гражданское, но не планировал покидать лагерь.
  Пока совершенно случайно я не столкнулся с Шоном в безлюдном коридоре.
  Он коротко кивнул, как сделал бы с любым другим стажёром, и прошёл мимо меня. Внезапно мне захотелось узнать, почему он призвал меня одного собраться и продолжать. Если бы у меня было больше времени подумать, я бы, наверное, не осмелился подойти к нему. Но я не осмелился, поэтому спросил его прямо.
  Он на мгновение замер, не улыбаясь, глядя на меня своими задумчивыми глазами. «Ты бы справился и без моей помощи, не беспокойся», — наконец сказал он, но, когда он повернулся, чтобы уйти, я положила ему руку на плечо.
  «В любом случае, спасибо», — просто сказала я, и это было искренне.
  Он посмотрел на мою руку, и на мгновение мне показалось, что я его обидел, перешёл черту, был слишком фамильярным. Я вспомнил его ослепительную улыбку во время упражнения, которую никто не видел, и я не мог быть в этом уверен.
  Затем он поднял взгляд, прямо мне в глаза. Я увидел, как в них вспыхнул огонь и потребность.
  Следующее, что я помню, это то, что я держусь за него, или он держится за меня.
  Я так и не узнала, кто сделал первый шаг. Его губы впились в мои с такой жаждой, что я затаила дыхание и возликовала. Эти длинные, ловкие пальцы обхватывали моё лицо, зарываясь в волосы.
  Желание было взрывным, всепоглощающим, пронизывало моё тело, его абсолютная сила застала меня врасплох. Я не могла удовлетворить его достаточно быстро, не могла прикоснуться к нему достаточно быстро, чтобы начать удовлетворять это желание. Хотя где-то в глубине души я понимала, что нахожу Шона физически привлекательным, что-то предупреждало меня, что он представляет собой проблему. Я была одновременно настороже, но в то же время постоянно ощущала его присутствие, но не осознавала, насколько глубоко оно заложено.
  К тому времени, как он оторвался, мы оба тяжело дышали. Я чувствовала, как от меня волнами исходит жар.
  «Я хотел сделать это с того самого момента, как впервые увидел тебя, Чарли», — тихо сказал он, пронзив меня взглядом своих бархатно-темных глаз, пока он
   Он откинул мои волосы с лица. Его пальцы замерли. «Но я бы ничего не сделал, если бы не видел, что ты тоже этого хочешь».
  «Да», — сказал я. Я бы сказал что угодно, лишь бы он не остановился.
  Он улыбнулся мне. Никакого самодовольства, никакого торжества. Боже, как же он выглядел, когда улыбался. «Вопрос в том, что нам теперь с этим делать?» — пробормотал он. Я не нашла в себе силы ответить. Он смотрел на меня так, будто не хотел оторвать взгляд. «У тебя же есть путёвка на выходные, да?»
  Я кивнул.
  «Я тоже», — сказал он. «Встретимся у главных ворот через пятнадцать минут».
  «Да», — повторил я без колебаний.
  Он отпустил меня. Я проигнорировала протестующий вопль нервных окончаний, словно с чувствительной кожи сняли пластырь. Как только контакт прервался, к нам обоим, казалось, вернулось чувство меры. Я слабо прислонилась к ближайшей стене, не уверенная, выдержат ли меня ноги.
  «Боже мой, Иисусе», — пробормотал Шон, отступая назад и чуть не спотыкаясь, хотя Шон никогда не спотыкался. Он был воплощением слаженной грации и силы. «Зачем я это делаю? Я никогда так не делаю».
  Он покачал головой, вытер рукой озадаченное лицо. «Ты мне веришь, Чарли?» — спросил он дрожащим голосом. «Это не фраза. Я никогда раньше не клеился к стажёрам».
  «Учитывая, что около девяноста девяти процентов из них — мужчины», — выдавил я, все еще дрожа, — «я рад это слышать».
  Он снова посмотрел на меня, и в его лице, в его глазах снова появилось что-то от хладнокровного солдата. «Серьёзно, нам не стоит этого делать. Кто знает, к чему это может привести. Просто такое чувство…»
  "Я знаю."
  Я шагнула вперёд, подошла к нему. Я потянулась, прижалась губами к его губам и заглушила его сомнения, как и свои собственные.
  
  
  ***
  На следующее утро Фиггис и Тодд переправили нас в деревню Айнсбаден, чтобы провести обследование местности, как и планировалось. Признаюсь, я был удивлён, что майор всё ещё был готов отпустить нас за пределы усадьбы, но за завтраком он произнёс воодушевляющую речь.
  
  
   Банда преступников, напавших на нас, скрывалась от вооружённого ограбления и теперь поймана полицией, солгал он, глядя нам прямо в глаза. Всё было кончено и забыто, не о чём беспокоиться.
  Глядя на лица студентов, я задавался вопросом, видел ли он написанный на них скептицизм так же ясно, как он чувствовался.
  Тем не менее, никто из нас не выразил своего недоверия, и мы послушно позволили себя погрузить в школьные грузовики. Единственным исключением была Маккенна, у которой, по заключению врачей, в результате аварии было сотрясение мозга.
  Гилби не проявлял сочувствия к больным, но, возможно, он просто боялся, что его подадут в суд. В любом случае, Маккенну освободили от утомительной работы в пять утра, и, как сообщалось, он всё ещё спал, когда мы выехали из особняка.
  Если вечером в Айнсбадене было тихо, то днём было немногим лучше. Под наблюдением инструкторов нам было поручено незаметно осмотреть местность. Идея заключалась не только в том, чтобы изучить планировку деревни с точки зрения засады и побега, но и в том, чтобы вообще присматривать за нашим директором.
  «Он захочет узнать, где выпить кофе, позавтракать или купить сувенир», — сказал нам Гилби. «Зная ответы на эти вопросы заранее, вы не поставите себя и своего клиента в уязвимое положение. Кроме того, нужно учитывать возможность возникновения проблем. Если да, то где находится местный врач? Ближайшая больница? Перед окончанием курса вас проверят на знание этих знаний».
  Лично я, пробыв в деревне час, уже задавался вопросом, зачем какому-то высокопоставленному директору проводить там больше времени. Это было просто приятное местечко с обычными местными удобствами, но ничего настолько особенного, чтобы задержаться.
  К тому же, несмотря на солнце, было ужасно холодно. Я закончил свою прогулку и направился в крошечное кафе на углу площади, которое обещало хороший кофе и распространяло на улицу соблазнительный аромат свежей выпечки.
  Внутри я нашел Мадлен, сидевшую за угловым столиком напротив двери.
  Она выглядела расслабленной и элегантной, сидя там, читая путеводитель по региону и потягивая эспрессо из чашки размером с напёрсток. Она подняла взгляд, когда я вошёл, и её лицо было хитрым. Этот лёгкий смиренный вид человека, считающего, что он здесь один.
   и слегка раздражена, обнаружив, что это не так. Как только она увидела, что я один, её лицо расплылось в широкой улыбке.
  «Что ж, кое-что в тебе есть, — сказала она бодро. — Ты выглядишь в форме».
  Я не ответил на этот вопрос, просто сел за соседний столик, чтобы держаться подальше, если кто-то ещё зайдёт. «Да, конечно, Мэд», — подумал я. Я просто… люблю, когда в меня стреляют.
  Должно быть, она увидела что-то подобное в моём лице, потому что быстро повела себя деловито: «У тебя есть?»
  Я полез в карман и достал «Гидра-шок», который утром достал из-под кровати Ширли. Я протянул ей, и она повертела его в руках.
  «Чёрт», — сказала она, нахмурившись. «Почему-то, когда ты сказал, что нашёл его на стрельбище, я решила, что из него стреляли. Я подумала, что мы сможем провести баллистическую экспертизу с теми, что нашли на теле Кирка». Она вернула мне патрон, и я спрятал его подальше.
  «Это не говорит нам ничего, кроме того, что это оружие того же производителя, а калибр девять миллиметров — правильный».
  «Люди, которые стреляли в нас вчера, тоже стреляли из пистолетов-пулеметов калибра девять миллиметров, — сказал я. — Я хорошо разглядел один из них. Это был Lucznik PM-98».
  «Хм, хороший выбор», — небрежно сказала Мадлен, словно я упомянула марку помады. «Кажется, сделано в Польше, но они становятся популярными среди некоторых правоохранительных органов».
  Я на мгновение задумался о том, что полиция любой страны использует пистолеты-пулеметы. И всё же, почему бы и нет? Британские подразделения вооружённого реагирования использовали Heckler & Koch MP5K. Почему бы американскому полицейскому не иметь возможности делать более шестисот выстрелов в минуту?
  «Я удивлена, что Гилби был готов выпустить вас всех из виду сегодня утром», — заметила Мадлен, когда я не ответила.
  Я выглянул в окно как раз вовремя, чтобы увидеть, как «Огненный клинок» Блейкмора, грациозно подъезжая к бару на другой стороне площади, сорвал шлем, когда из переулка вышел другой инструктор, чтобы поговорить с ним. Судя по коренастому телосложению, это был Тодд, хотя он стоял ко мне спиной.
  «Не думаю, что мы у него на виду», — сказал я. «Они за нами следят». Я встал. «Если вы ничего не можете рассказать мне об этом раунде, мне лучше вернуться».
  
   Я уже сделал два шага к двери, когда Мадлен окликнула меня. В её голосе было что-то, что я не мог точно определить. Я повернулся и неохотно сел, поглядывая одним глазом в окно. Опустив взгляд, я увидел, что она наклонилась и поставила передо мной на стол фотографию.
  Я поднял его. Похоже, снимок был сделан на палубе лодки. На заднем плане я видел перила и кильватерный след от воды.
  Слева от кадра стояли, обнявшись, двое людей, улыбаясь в объектив. Мадлен и высокий чернокожий мужчина.
  Он, должно быть, был высоким. Мадлен не была грубияном, но он возвышался над ней настолько, что мог положить подбородок ей на макушку. Он был невероятно красив. Царственный, с ослепительной улыбкой. От них исходило счастье.
  Я вернула фотографию. Она с любовью взглянула на неё, прежде чем спрятать в сумочку.
  Я знал, что должен был спросить, поэтому сказал: «Кто этот парень?» Честно говоря, мне было любопытно.
  «Это Доминик», — сказала Мадлен.
  Конечно, он должен был быть Домиником. Я просто не мог представить Мадлен с Дэйвом или Дарреном.
  «Мы вместе уже три года». Она улыбнулась, больше себе, чем мне. Улыбка эта была таинственной. Такая, что кутает в одеяло и согревает зимой. «Думаю, он — настоящая находка».
  «Хранитель?»
  «Навсегда». Она посмотрела на меня, и улыбка мелькнула в её глазах. Я не сомневался в силе её чувств к нему. «Он замечательный.
  Я был бы сумасшедшим, если бы отпустил его.
  Я покопался в памяти и вспомнил какой-то смутный факт, что он был шеф-поваром, но не совсем понял, откуда он взялся. Я был в полном недоумении, к чему она клонит, когда вдруг впала в уныние.
  «Он выглядит... очень мило», — неуверенно сказал я.
  Мадлен вздохнула. «Дело в том, Чарли, что я его люблю, но даже если бы не любила, я бы нарывалась на неприятности, заигрывая с Шоном, когда мы работаем вместе. К тому же, я бы зря потратила время. Он меня не интересует».
  «В тебе?» — спросил я почти невольно. «Или в отношениях вообще?»
  «И то, и другое, я думаю».
   Откуда-то из глубины кафе появилась молодая официантка со скучающим видом. Она замерла у наших столиков, нахмурившись. Мадлен попросила ещё эспрессо, к явному её неудовольствию. Я заказал то же самое, только из вредности. Она остановилась, чуть не цокнув языком, и юркнула обратно.
  Мы не разговаривали до тех пор, пока она не поставила по чашке на каждый столик перед нами и не удалилась, не потрудившись убрать пустую чашку Мадлен.
  Молоко и сахар, похоже, не были вариантом.
  «Кажется, ты ужасно много знаешь о личной жизни Шона», — сказала я тогда, сделав первый глоток настоящего кофеина за неделю. Он мгновенно подключился к моей нервной системе, словно пусковые провода.
  «Я работаю с ним с тех пор, как он начал самостоятельное дело. Признаюсь, было время, когда я возлагала на него надежды – конечно, до встречи с Домиником», – сказала Мадлен, криво улыбнувшись. «Однажды вечером, вскоре после того, как я начала там работать, мне удалось уговорить Шона прийти ко мне домой и открыть бутылку вина. Я подумала, что, как только он выпьет, он немного расслабится». Она подняла голову и взглянула на меня. «Вместо этого он только и делал, что говорил о тебе».
  Я сказал: «О».
  Как будто только что я беззаботно гулял по залитому солнцем пляжу, а в следующую минуту большая чёрная туча закрыла солнце, прилив резко изменил направление, и последний шаг, который я сделал, пришёлся на песок, который показался мне подозрительно мягким. « Уходи немедленно, — кричал мне разум, — пока не стало слишком поздно…»
  Это не первый раз, когда я думаю, что мне следует чаще прислушиваться к этому голосу в своей голове.
  Но я этого не сделал.
  Я сказал это как утверждение, но Мадлен восприняла мои слова как вопрос. Она немного покрутила кофе в чашке, взбалтывая осадок на дне, а затем спокойно, не глядя на меня, сказала: «Он рассказал мне, что вы провели потрясающие, спонтанно пришедшие первые выходные вместе в шале, построенном на склоне скалы где-то на побережье Уэльса. Сказал, что вы всё это время провели в постели, и что это было потрясающе».
  Я почувствовал, как моё лицо вспыхнуло от её сухо сказанных слов, но я не стал ничего отрицать. Мало смысла было в этом, когда это было чистой правдой.
  Шале действительно было построено на склоне скалы, и к нему вели длинные извилистые каменные ступени. Они были настолько крутыми, что если бы…
   Будь у нас багаж, спуск был бы опасным, но мы не думали ни о чем другом, кроме того, в какой одежде мы выйдем. И как быстро мы сможем из нее друг друга извлечь.
  Я отвернулся, чтобы Мадлен не могла прочитать мои мысли, и снова уставился в окно. Снаружи я увидел пару студентов, стоявших на дальней стороне площади с картой в руках и указывавших на ключевые точки крыши напротив. Вот вам и ненавязчивое наблюдение. Они не смогли бы выразить свою цель яснее, даже если бы на них были плакаты с надписями.
  Я повернулся к Мадлен и взял остатки кофе. Он остыл, почернел и стал горьким.
  «Это всё, что он тебе обо мне рассказал?» — спросила я с изрядной долей язвительности. «Что я была хорошей женщиной для секса?»
  Мадлен окинула меня спокойным взглядом, пристыдив мой недостойный комментарий. «Он сказал мне, что ты бесстрашный, быстрый, весёлый, умный и сильнее всех, кого он когда-либо встречал», — сказала она. «Он сказал, что ты — лучшее и худшее, что с ним случалось».
   «То же, что и ты для меня, Шон , — подумал я. — То же, что и ты для меня ».
  «Он не мог понять, как ты могла предать его после всего, что вы пережили вместе», — продолжала она, уже более уверенно и неумолимо. «Он не мог понять, как ты могла рассказать им о своей связи, заявить, что он тебя изнасиловал, пытаясь спасти свою шкуру».
  «Я этого не делал», — автоматически, но без гнева, отрицал я.
  «Теперь он это знает, — согласилась Мадлен, — но тогда он этого не знал».
  Когда мы снова встретились прошлой зимой, мы с Шоном разгадали тайну, как армия раскрыла подробности наших тайных отношений. Было приятно узнать, что он всё-таки не бросил меня, как я думала, но к тому времени было уже почти слишком поздно, чтобы это имело значение.
  Полагаю, это могло бы разрядить обстановку между нами.
  История человечества полна событий, которые могли бы быть.
  Я услышал достаточно. Я снова поднялся на ноги и бросил на стол достаточно мелочи, чтобы покрыть стоимость кофе.
  На этот раз я почти добрался до двери, но резкий голос Мадлен заставил меня остановиться.
  
   «Ты ему так и не рассказал, правда?» — спросила она. «Что с тобой на самом деле случилось?»
  Я замер, словно она только что закинула мне на шею петлю. Я сглотнул, и моё воображение ощутило, как проволока впилась мне в горло. Не оборачиваясь, я спросил: «Что ты знаешь?»
  «Всё это, более или менее, — сказала Мадлен. — Разве ты не считаешь, что Шон тоже имеет право это знать?»
  Меня охватила злость. Я сделал ещё пару шагов к двери и распахнул её. Крепко схватившись за ручку, я убедился, что у меня есть путь к отступлению, прежде чем обернуться к ней.
  «Ему не обязательно знать», — выдавил я, губы его вдруг стали жёсткими и непреклонными. «Ему не пойдёт на пользу, если он узнает».
  «Почему бы и нет, Чарли? Возможно, это поможет ему понять, через что ты прошёл».
  Я покачала головой. «Нет. Пусть лучше он считает меня безжалостной стервой, чем беспомощной», — выпалила я. «Не говори ему, Мадлен». Я мысленно произнесла эти слова как приказ, как холодный приказ, но вместо этого они прозвучали как мольба.
  Она пожала плечами. «Хорошо, это твой выбор», — сказала она, нахмурившись, — «но завтра я уезжаю домой, а Шон собирается сам приехать сюда и взять всё на себя. Ты же знаешь, какой он. Нельзя вечно скрывать от него такое».
  «Я могу попробовать».
  
   Четырнадцать
  Весь эффект моего драматического, хотя и несколько дерзкого, выхода из кафе был несколько испорчен тем, что я тут же столкнулся с человеком, спешившим по тротуару. Я неосторожно развернулся, захлопнув за собой входную дверь, и по инерции мы оба чуть не упали.
  Я инстинктивно схватил их за куртку. И только когда мы пришли в себя, я понял, кого именно я схватил.
  «Маккенна?» — спросил я резким, недоверчивым голосом. «Что ты здесь делаешь?»
  Но юноша лишь бросил на меня испуганный взгляд, вырвался и поспешил прочь. Я смотрел ему в недоумении, пока он не свернул за угол.
  Выглядел он ужасно, кожа у него была серая и липкая. Он не производил впечатления человека, достаточно преданного курсу, чтобы заставить себя встать с больничной койки и принять участие в групповых упражнениях.
  Я пожал плечами и отпустил ситуацию. Меня занимали совсем другие мысли, пока я шёл по площади, сгорбившись и втянув плечи в куртку, и гнев, клокочущий под поверхностью, угасал.
  Блейкмору просто не повезло. Он был первым из инструкторов, с которыми я столкнулся, но, несмотря на это, именно ему я, пожалуй, доверял больше всего. Возможно, это просто судьба, что всё так сложилось. Я застал его как раз в тот момент, когда он забирался на FireBlade, а двигатель уже был заведён и работал на холостом ходу.
  Он кивнул, увидев, что я приближаюсь, не обращая на это внимания, но когда я протянул руку через бак и нажал кнопку аварийного отключения, его глаза под открытым забралом шлема сузились. Я стоял и смотрел на меня достаточно долго и пристально, чтобы он успел медленно откинуться назад, расстегнуть подбородочный ремень и снять крышку. Он поставил её на бак, скрестил руки на груди и посмотрел на меня, застыв, приподняв одну бровь.
  «Temper» — не лучший наряд для ссоры. У него есть отвратительная привычка рассыпаться в клочья именно тогда, когда он больше всего нужен, а его цвет мне никогда не подходил.
   Ну что ж, никто не рискует...
  Я сказал: «Расскажите мне о Кирке Солтере».
  Бровь Блейкмора поднялась ещё на несколько миллиметров. «Откуда вы знаете Солтера?» — уклончиво спросил он. На его лице появилась быстрая, почти нервная улыбка.
   «Кто он для тебя? Бывший парень?»
  «Старый товарищ», — сказал я, намеренно добавив: «Мы вместе тренировались».
  Потребовалось мгновение, чтобы эта мысль дошла от начальной точки до логического завершения. Блейкмор поднял взгляд. «Он раньше служил в спецназе», — сказал он, и это не было вопросом.
  «Так и было», — согласился я.
  Он тихонько фыркнул носом. Взгляд его стал расчётливым, и он кивнул. «Понятно», — сказал он.
  «Так почему же ты его убил?» — настаивал я, игнорируя тот факт, что, вероятно, было совершенно глупо вот так раскрыть своё прикрытие, на родине Гилби, имея на подмоге только Мадлен. «Он что, узнал, что ты задумал, и попытался это остановить?»
  «Что нас остановить?» — спросил Блейкмор. После первого шока от моего первого гамбита он слегка расслабился. Означало ли это, что он был опытным лжецом, достигшим вершин мастерства, или что я настолько далёк от истины, что он чувствовал себя в безопасности?
  «С того, что схватил ребенка».
  Он рассмеялся. «О нет, — сказал он, — он был с нами всё это время. Солтер не тот, кто вставлял палки в колеса».
  Я мог бы – и должен был – развить эту тему в любом направлении, но меня ослепил гнев, вызванный его насмешливым отрицанием. «Так почему же ты его застрелил?» – спросил я.
  «Мы этого не сделали», — сказал Блейкмор, всё ещё ухмыляясь. «С чего вы взяли, что мы это сделали?»
  «Девятимиллиметровые экспансивные пули, выпущенные из пистолета-пулемёта, — сказал я. — Вот что его убило».
  «Извини, Фокс», — быстро сказал он, — «но мы не используем полностью автоматические патроны, или даже экспансивные».
  Он потянулся за шлемом, но прежде чем он успел надеть его обратно, я вытащил из кармана патрон, который показывал Мадлен, и протянул ему.
  «И что это?»
  Он перестал тянуться к шлему. Вместо этого он вынул из моих пальцев патрон «Гидра-Шок» и внимательно его осмотрел. «Где ты это взял?»
  — спросил он, и из его голоса исчезли все следы смеха, оставив после себя лишь пыль, которая была почти сухой.
  
  «Я нашёл его в крытом тире, — сказал я. — Я подобрал его, когда мы там в первый раз стреляли».
  «Это против правил», — сказал он, но это был всего лишь жест отповеди.
  «Так и есть», — согласился я. «Но в последний раз, когда я проверял, убийства тоже были».
  Блейкмор поднял взгляд и пронзил меня пристальным взглядом. «И ты, Чарли, всё это знаешь?» — тихо спросил он.
  Я сглотнул, отогнал это и упрямо продолжил: «Зачем ты его убил?»
  Блейкмор вздохнул. «Я не знал», — сказал он. «Я думал, что знаю, кто виноват, но теперь не уверен». Он смотрел на меня несколько секунд тем задумчивым, унылым взглядом, словно мысленно перебирая варианты и не находя ни одного подходящего. Наконец он поднял патрон. «Можно оставить это у себя?»
  "Почему?"
  «Я хочу воткнуть это перед кем-нибудь, как ты только что сделал, и посмотреть, что из этого выйдет».
  Я уловил полуулыбку где-то. «На тебя это не очень подействовало»,
  Я сказал.
  Он снова ухмыльнулся, но улыбка не коснулась его глаз. «Да, — сказал он, — но это потому, что мне нечего скрывать».
  Он сунул патрон «Гидра-Шок» в карман куртки и выстрелил.
  «Снова поднял лезвие. Я поймал его за руку.
  «Что происходит, Блейкмор?»
  Он покачал головой. «Сейчас слишком сложно в это вникать», — сказал он.
  «Вам просто придется мне поверить».
  Я снова помедлил, а затем отступил. Он кивнул, надел шлем и резко включил передачу, словно боялся, что я передумаю. Только когда он выехал с площади, я воспроизвёл в памяти наш разговор и проклял себя за все пробелы, которые оставил незаполненными вопросами.
  К концу отведённого нам времени на исследование Блейкмор всё ещё не вернулся. Я слонялся у грузовика, надеясь, что он всё же появится, пока Тодд нетерпеливо не загнал меня к остальным.
  Я всматривался в широкое лицо инструктора по физкультуре, ища хоть какой-то знак того, что я попал в ловушку, позволив увести себя из общественного места
   личный, без борьбы, но там не было ничего, что могло бы насторожить меня, кроме его обычного высокомерия.
  Но все же, когда мы с грохотом выезжали с площади, я ощутил стеснение в груди и покалывание в руках, заставившее меня сжать их на коленях так сильно, что кожа на костяшках пальцев побелела.
  Говорил ли Блейкмор правду? Или он просто тянул время, заставая меня врасплох? Его отрицание, когда я впервые упомянул о пулевидном оружии, казалось искренним. Но перед лицом доказательств оказалось, что чего-то не хватает. Теперь, сидя в кузове этого трясущегося грузовика, мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, чего именно.
  Сюрприз.
  Что бы я ни вызвал в Блейкморе, что бы я ни сказал ему такого, что подействовало как стимул, он уже подозревал обо всем этом.
  Внезапно я вспомнил маленькую драму, которую они устроили для нас на стрельбище с Крэддоком. «Так вот как вы это сделали», — сказал Блейкмор.
  Что сделал? И как это было сделано?
  Позади нас я видел Тодда за рулём второго грузовика, который пытался управлять машиной, опираясь на локти, и одновременно прикуривал сигарету. Заметив, что я смотрю на него, он самоуверенно отдал мне честь, что лишь усилило моё беспокойство.
  Затем, без предупреждения, наш грузовик резко затормозил и резко вильнул вправо.
  Студентов отбросило друг на друга, когда тяжёлую машину слегка занесло. Деклан задел меня плечом, и я схватился за задний борт, чтобы не вылететь через него.
  Первой моей мыслью было, что это очередная засада. Что люди в «Пежо» привезли подкрепление и вернулись для ответного удара. Я напрягся, ожидая звука выстрелов, с неприятным ужасом осознавая, что тонкие брезентовые борта грузовика будут резать, как масло, в перестрелке.
  Фиггису удалось резко остановить нас, но Тодд ехал слишком близко и не обращал на него внимания. Я видел, как он приподнялся на сиденье и резко нажал на педаль тормоза. Из переднего колеса, которое он заклинил намертво, повалил дым. На мгновение мне показалось, что столкновение неизбежно. Когда он наконец остановил грузовик, его передний бампер оказался меньше чем в полуметре от задней двери. Я видел его испуганные глаза.
  Только когда мы все остановились, я услышала отчаянные голоса. Мужчина и женщина. Потребовалось несколько секунд, чтобы отвлечься от паники и запереть дверь.
  Перейдём к словарному запасу. Я уловил это урывками. Случайность. Мобильный телефон.
  Скорая помощь.
  Я вскочил с сиденья и перелез через задний борт как раз в тот момент, когда Тодд выскочил из кабины. Когда мы бежали вперёд, я заметил, что за нами следуют и другие люди.
  Пара, остановившая Фиггиса, была пожилой. Оба говорили одновременно, указывая на обочину дороги. Женщина плакала.
  Мы остановились прямо перед крутым левым поворотом. Повороты были просто великолепны. Длинный, плавно изгибающийся вход и узкий, скоростной выход. Он уходил вовнутрь, как круговая трасса. Этот поворот создан для скорости. И для неверных решений.
  Снаружи, чуть дальше вершины, находилась площадка для стоянки, достаточно широкая, чтобы съехать с дороги на одной машине. Именно там пожилая пара остановила свой кемпер Westfalia. Дорожное покрытие там разваливалось, превращаясь в гравий, который был счищен и снесён к защитному ограждению, образовав длинную зловещую двойную борозду.
  За барьером ничего не было. Открытое пространство.
  Поскольку Тодд остановился, чтобы узнать у Фиггиса, что происходит, я первым добрался до ограждения и перегнулся через него. С другой стороны был каменистый обрыв, который почти отвесно спускался метров на двадцать, прежде чем внизу перешёл в ручей, а затем в лес.
  Полагаю, если честно, в глубине души я уже знала, что увижу там, внизу.
  Но все равно это стало для меня настоящим шоком.
  Рядом со мной я услышала шепот Деклана: «Святая Мария, Матерь Божия».
  Не знаю, с какой скоростью летел Блейкмор, когда врезался в ограждение, но траектория его движения увела его примерно на пятнадцать метров от склона. Он приземлился недалеко от велосипеда, на спину, наполовину погрузившись в поток. С этой высоты я видел, как течение создавало водовороты и завихрения вокруг этого неожиданного препятствия.
  Его тело было согнуто и скрючено, конечности искривлены под кожаной одеждой.
  Хороший комплект поможет тебе выжить, но это не значит, что он поможет тебе выжить. Затемнённый козырёк его шлема безучастно смотрел в небо.
  
   Вокруг его тела разбросаны осколки пластика, яркие брызги на фоне серых камней. Корпус «Клинка» отвалился при ударе и разлетелся на куски, обнажив алюминиевый каркас.
  Я был уверен, что он мертв, и тут я увидел, как дрогнула его рука в перчатке.
  Я уже видел, как мёртвые тела дёргаются, словно нервная система, вытряхивающая последние капли жизни, но это было нечто иное. Контролируемое движение. Слабый сигнал.
  Я обернулся. Двое инструкторов всё ещё пытались убедить пожилую пару. «Это Блейкмор!» — крикнул я, прерывая их. «И он всё ещё жив».
  Тодд первым добрался до моего плеча и уставился на обрыв. «Ты, блядь, шутишь», — пробормотал он, отступая назад и качая головой. «Забудь, Фокс, после такого падения никто бы не выжил».
  Я сердито посмотрел на него, и меня тут же передернуло. Блейкмор подозревал кого-то в смерти Кирка. Тодду было бы очень на руку, если бы Блейкмор не выбрался из оврага живым.
  Возможно, слишком удобно...
  Фиггис подошел к Тодду с другой стороны как раз вовремя, чтобы услышать его последние слова.
  Он бросил на Тодда взгляд, полный отвращения.
  «Давайте выясним наверняка, хорошо?» — сказал он и перелез через ограждение.
  Тодд не пытался его остановить. Возможно, он был так же удивлён действиями инструктора, как и все мы. Фиггис проехал по склону к участку, где уклон скал был наиболее пологим.
  Оттуда он полуспустился, полусполз вниз, разбрасывая перед собой град камешков, похожий на волну.
  Его ловкость меня удивила. Казалось, всё было легко, но никто больше не вызвался последовать за ним.
  Внизу мы наблюдали, как он пробирается по скалам и достигает Блейкмора. Вблизи инструктор по рукопашному бою выглядел ещё лучше. Каким бы сильным и выносливым ты ни был, в прямом бою с инерцией, гравитацией и ударами тебе никогда не победить.
  Фиггис обошел изрешеченные конечности другого мужчины и присел рядом с ним в ручье. Он осторожно открыл забрало шлема, но не стал его снимать. Он расстегнул липучку на левой перчатке Блейкмора и стянул её с такой осторожностью, которую я бы не стал…
   Я отдал ему должное. Затем он ущипнул себя за внутреннюю сторону запястья, пытаясь нащупать пульс. Казалось, ему потребовалось много времени, чтобы его найти. Достаточно долго, чтобы я заподозрил, что мне померещился этот слабый взмах.
  Наконец он встал и снова посмотрел на дорогу, прикрывая глаза рукой.
  К этому времени мы все уже висели на защитном ограждении, глядя вниз. Я на мгновение надеялся, что сила, с которой «Огненный клинок» врезался в него и вылетел через край, не ослабила его фундамент, иначе там будет тесно.
  «Он ещё жив», — раздался голос Фиггиса. «Нам нужна скорая помощь…»
  сейчас."
  «Они уже едут», — крикнул Тодд, — «но у нас в грузовиках есть верёвки. Мы можем использовать один из задних бортов как носилки и вытащить его сами. Так будет быстрее».
  «На твоём месте я бы его не трогал», — крикнул Фиггис. Он оглянулся на Блейкмора в надежде увидеть хоть какой-то знак, что тот что-то понял, но тот явно ничего не заметил. Когда Фиггис снова заговорил, его голос был спокоен, лишён эмоций. «Кажется, у него сломана спина».
  Реакция людей на эту новость была интересной. Некоторые подались вперёд ещё дальше, вытягивая шеи, чтобы лучше видеть. Деклан уселся на передний бампер головного грузовика и закурил сигарету, не совсем уверенно держа руки. Я был одним из тех, кто отошёл от ограждения. Я видел достаточно, и отвратительный вуайеризм никогда не был в моём вкусе.
  Эльза тоже отвернулась и с опозданием поняла, что мы шаркали ногами по гравию там, где велосипед Блейкмора съехал с дороги.
  «Назад», — резко сказала она, махнув рукой в сторону дороги.
  «Полиции придется осмотреть место происшествия, а вы все уничтожаете улики».
  Тодд резко обернулся и приблизился, пока не приблизился к немке. «И какие же доказательства ты ждёшь, что они здесь найдут?» — спросил он с тихой яростью. «Блейкмор годами гонял на своих чёртовых велосипедах, как сумасшедший с половиной мозга. Мы все знали, что рано или поздно это его настигнет». Он заметил испуганные взгляды, подавил гнев и пожал плечами.
  «Сегодня был тот самый день, вот и все».
  Эльза, чувствуя себя неловко, отодвинулась от него. Ян придвинулся к ней, глядя на инструктора по физкультуре, но его внимание уже было приковано к ней.
   в другом месте.
  «Тупой ублюдок», — пробормотала Джен себе под нос. «Конечно, эта чёртова полиция захочет осмотреть место преступления. Что, он думает, они собираются делать?»
  «Это неважно», — сказала Эльза, но всё же благодарно улыбнулась. «Он расстроен».
  Я задавался вопросом, когда я пропустил этот процесс сближения, который возник между этими двумя. Когда они исключили меня, или я сам себя исключил?
  Я окинул взглядом место, которое пыталась защитить Эльза. Я небрежно прошёл немного назад по дороге, в том направлении, куда, судя по тормозным следам, должен был ехать Блейкмор, когда попал в беду.
  Я пытался представить, как он прошёл этот последний поворот. Как бы я его прошёл.
  Я бы приблизился и резко затормозил, выехав на правую сторону своей полосы.
  Я был вслепую. Я бы не срезал апекс на противоположную сторону дороги, не свернул бы и не прижал мотоцикл к ней, не стал бы резко нажимать на газ, пока не убедился бы, что съезд свободен.
  Дорога была сухой, день ясным. Как же он мог так сильно просчитаться? Как человек с его опытом мог так сильно разогнаться, что оказался на шариках и врезался в защитное ограждение с такой силой, что его отправили на орбиту?
  Я покачал головой и отошёл ещё дальше. Ладно, Тодд утверждал, что Блейкмор — псих. Как это изменило ситуацию? Полагаю, будь у меня такая же абсолютная вера в свою непобедимость, я бы, наверное, вошёл гораздо быстрее, затормозил бы гораздо позже и вписался бы в поворот до того, как открылась бы зона видимости.
  Я измерил расстояние. На дороге не было машин, и я мог идти по намеченной траектории, не уворачиваясь от других машин. Когда я достиг идеальной точки среза, прямо на вершине поворота, у меня под ногами что-то сверкнуло. Я наклонился, чтобы рассмотреть это.
  "Что это такое?"
  Я подняла голову и увидела, что надо мной стоят Ян и Эльза, нахмурившись.
  На мгновение я мысленно взвесил, что произойдет: рассказать им все, что у меня на уме, или оставить все при себе.
   «Разбитое стекло», — наконец сказал я. Когда я проследил за полозьями до ограждения, они отследили местонахождение стекла, словно маяки у входа в гавань. «Оно имеет форму, узор — скорее всего, это фара или габаритный фонарь».
  Быстрее всех собрала ее Эльза, бывшая сотрудница полиции.
  «Его сбила машина», — сказала она. Она посмотрела дальше по дороге, прищурилась и зашагала прочь.
  «Что?» — потребовала Джен, и мы оба поспешили за ней.
  «Смотрите», — сказала Эльза. «Ещё следы от тормозов, на этот раз от автомобиля, а не от мотоцикла, уходящие от места первоначального удара».
  «Подождите-ка», — сказал Ян. «Вы оба считаете, что это был наезд и побег с места преступления, не так ли?»
  Я кивнул. Собрать всё это было не так уж сложно, особенно если следовать параллельным чёрным линиям, пересекающим дорогу. Водитель машины, кем бы он ни был, резко затормозил, заблокировав все колёса, и машина начала ехать боком, сбрасывая скорость и стирая резину с покрышек.
  «Да, посмотрите. Он сбивает мистера Блейкмора, теряет управление и совершает полный скольжение на сто восемьдесят градусов», — сказала Эльза. Не знаю, сколько времени она проработала в полиции, но, должно быть, её вызывали на достаточное количество дорожных происшествий, чтобы она научилась читать знаки. «Он останавливается вон там — видите — на другой стороне дороги. Ему повезло, что он не врезался в дальний отбойник».
  «Повезло – или ловко», – задумчиво ответил я. Они пристально посмотрели на меня, но это был не такой уж резкий прыжок. В конце концов, мы все провели предыдущую неделю, наблюдая, как Фиггис, например, выполняет именно такой трюк. Резкая смена направления после того, как ваша машина подверглась атаке.
  Если взглянуть с этой точки зрения, то внезапно это хаотичное скольжение превратилось в классический маневр.
  «Ему просто повезло», — сказала Эльза. В её голосе слышались лёгкие нотки осуждения, но в то же время и сомнения.
  «Так почему же он не остановился?» — спросил я. «Почему он сам не вызвал полицию?»
  Она подошла к месту, где машина, должно быть, остановилась, нахмурившись от напряжения. «Он в ужасе от того, что явно кого-то сбил. Возможно, он просто замер на мгновение. Возможно, он заглушил двигатель. Сердце колотится в горле от того, что он натворил».
  
  Ян искоса взглянул на этот полёт дедуктивной фантазии. Эльза, казалось, не замечала её скептицизма.
  «Возможно, он даже выходит из машины, подбегает к ограждению и смотрит вниз на устроенную им аварию. Он смотрит и, как и мистер Тодд, тоже предполагает, что мистер Блейкмор уже мёртв».
  Захваченный её картинкой жизни, балансирующей на грани мгновенного краха, я начал видеть картину. «Он мимолётно думает о том, чтобы вызвать скорую и полицию, чтобы столкнуться с последствиями своей минутной потери концентрации», — вставил я. Джен закатила глаза, словно говоря: «Не начинай». Я проигнорировал её.
  «А потом он вдруг осознаёт, насколько пустынен этот участок дороги», — продолжала Эльза, кивая. В этом она была права. За то время, что мы стояли, мимо нас не проехала ни одна машина. «И он понимает…»
  «…Свидетелей нет». Джен закончила, казалось, удивившись не меньше нас, чем сама. Мы обернулись, чтобы посмотреть на неё, и она смущённо пожала плечами.
  Мы вернулись к тому месту, где я впервые нашёл осколки стекла. Их было немного. Эльза подтолкнула их носком ботинка.
  «Повреждения его машины не могли быть серьёзными, — сказала она. — Он всё равно смог бы уехать».
  «Не составило бы большого труда сбить Блейкмора с его линии», — сказал я.
  «Скользящий удар». Этого хватило, чтобы отклонить что-то столь узкое и дёрганое, как велосипед. И отправить его в пропасть.
  «Итак, — продолжала Эльза, и в её голосе теперь слышалось презрение к неизвестному убийце Блейкмора, — он снова прыгает за руль своей машины и бежит со всех ног». Она снова оглядела окрестности. «Спешка делает его шаги тяжёлыми». Я проследил за её взглядом и увидел две толстые чёрные линии, указывающие на то, что, пытаясь скрыться от позора, испуганный водитель резко выжал сцепление и зажёг шины, словно гонщик.
  Мы замолчали на несколько мгновений, проигрывая сцену, подгоняя её под только что созданный сценарий. В каком-то смысле она действительно подошла. Скорее готовая, чем сделанная на заказ.
  «Мы все, конечно, предполагаем, — тихо сказал я, — что это был просто несчастный случай».
  Я почувствовал их недоверие по тому, как они напряглись рядом со мной. «Что ты предлагаешь, Чарли?» — спросила Эльза. Я попытался уловить в её голосе аргумент, но увидел лишь удивление и ни капли интереса. Стоит ли рискнуть?
   «Если бы вам пришлось выбирать хорошее место для засады на этой дороге, куда бы вы ещё пошли?» — спросил я. Я помолчал, пока они обдумывали это.
  Мы все проезжали этим путем несколько раз во время поездок со школьными инструкторами, которые задавали нам именно такой вопрос.
  Я не мог отделаться от жуткого ощущения, что где-то по пути люди в «Пежо» прошли ту же подготовку, что и мы, и, вероятно, даже кое-какую еще.
  Вчера в лесу они, похоже, знали всё о засадах, хотя та и обернулась для них настоящим бедствием. Возможно, они решили, что убивать школьников по одному — менее рискованная затея.
  А как насчет угрозы Блейкмора?
  Возможно, они не восприняли его предупреждение всерьёз. Или, может быть, восприняли его очень серьёзно.
  
   Пятнадцать
  Блейкмор не выжил.
  Он ушел задолго до того, как на место прибыли спасатели.
  Он так и не пришёл в сознание, не издал ни звука, не сделал ни единого движения. Как будто его душа покинула нас задолго до того, как мы добрались до места крушения. Просто его телу потребовалось время, чтобы уловить сигнал.
  Фиггис остался с ним в овраге, укрыв его одеялами из грузовика, разговаривая с ним, хотя он, вероятно, уже почти ничего не слышал. Остальные слонялись по дороге, ожидая скорую. Ждали, когда Блейкмор умрёт.
  Когда Фиггис наконец встал и крикнул Тодду: «Его больше нет», это было почти облегчением. Я медленно, прерывисто выдохнул, чувствуя, как последствия проникают в кожу, словно жар по замёрзшей коже, и задаваясь вопросом, как эта новая смерть всё изменила.
  Именно в этот момент прибыл майор Гилби.
  Мы слышали приближающийся «Скайлайн» добрых пару минут, прежде чем в поле зрения появился большой серебристо-серый автомобиль. Глубокий, хриплый рев выхлопной трубы разнесся по долине, создавая эхо, подобное раскатам грома.
  Гилби резко остановился у обочины и выскочил из машины. Он подошёл к Тодду, требуя отчёта о ситуации. Тодд лишь махнул рукой в сторону ограждения, не сказав ни слова.
  Когда майор подошёл и наклонился над ним, он увидел, как Фиггис карабкается по скалам к дороге, оставив неподвижную фигуру Блейкмора лежать в ручье на дне. После этого ему уже не нужно было говорить, что мужчина мёртв.
  Гилби отвернулся и на секунду позволил себе поникнуть. На секунду он сбросил маску, и я увидел напряжение, разрывающее его на части. Майор, как я понял с немалым удивлением, несмотря на свою кажущуюся ледяную хладнокровность, чувствовал давление. И чувствовал его ужасно.
  Затем, так же быстро, как и образовалась, трещина затянулась. Он выкрикивал приказы нам вернуться в поместье. Это был просто трагический случай. Здесь не на что было смотреть.
  Мы медленно начали стягиваться к грузовикам. Присоединившись к остальным, я наблюдал, как майор идёт по тем же путям, что и мы с Эльзой и Яном.
   Снято на дороге. Он всё увидел так же быстро – следы заноса, разбитое стекло – и по тому, как он нахмурился, я понял, что он составил картину, очень похожую на нашу.
  Так что же он собирался с этим делать?
  Казалось бы, так же мало, как и о засаде в лесу. Если мои подозрения верны и он стоит за похищениями, что он может сделать?
  Майор остался на обочине, ожидая полицию и ставшую теперь ненужной машину скорой помощи. Когда мы отъехали, я видел, как он подошёл к пожилой паре, которая терпеливо ждала у своего автофургона. У меня было предчувствие, что к приезду полиции он уже уговорит и их уйти.
  Если вы собираетесь создать собственную версию событий, всегда лучше не иметь рядом никого, кто мог бы вам противоречить.
  
  
  ***
  Фиггис и Тодд высадили нас у главного входа в особняк. Днём нас отправили на занятия по рукопашному бою, но, хотя Фиггис был более чем квалифицирован для проведения занятий, они решили отложить их.
  
  Вместо этого нам сказали, что после обеда у нас будет пара часов, чтобы написать отчёты об обследовании деревни, пока всё ещё свежо в памяти. К тому времени, я уверен, единственным, что ещё оставалось в памяти, был образ изломанного тела Блейкмора, лежащего на дне этого провала.
  Обед прошёл в сдержанной обстановке и почти в тишине. Единственным звуком, сопровождавшим трапезу, был звон столовых приборов о фарфор. Даже Ронни перестал насвистывать, подавая макароны с фрикадельками.
  Маккенна вернулся ближе к концу ужина, бледный и подавленный. Он сел за столик, как можно дальше от меня, но, когда я вывалил свою тарелку на один из пластиковых мусорных баков, я подошел к нему. По его невнятным ответам на вопросы остальных я быстро понял, что он пытается сделать вид, будто всё утро не выходил из особняка.
  «Так вы слышали о Блейкморе?» — спросил я.
  Он посмотрел на меня с опаской. Может быть, потому, что я мог назвать его лжецом перед всеми и знать, что это правда. Он покачал головой, даже
   хотя это могла бы быть единственная тема для разговора.
  «Он мёртв. Его сбросило с велосипеда, и он вылетел с дороги», — прямо сказал я. «Долго пришлось падать».
  Маккенна побледнела ещё сильнее. Краем глаза я заметил, как Крэддок поднял брови, глядя на меня.
  «Чарли, ты пытаешься довести мальчика до обморока?» — спросил он своим мягким голосом.
  Я замерла, моргнула. Затем повернулась и ушла.
  Я вышел из столовой и медленно, почти вслепую, поднялся наверх.
  Что я пытался сделать? Выместить свой гнев за умышленную растрату жизни на ближайшем человеке, который не собирался дать отпор?
  Мне нужно было с кем-то поговорить. И ещё больше мне нужно было поговорить с Шоном.
  Я ускорил шаг и поспешил по выцветшим коридорам к общежитию. Когда я вошёл, оно было пустым. Я сразу подошёл к своему шкафчику и включил мобильный телефон, но прежде чем я успел набрать номер, он зазвонил.
  Генерируемый голос на другом конце провода сообщил мне, что у меня есть одно новое сообщение, и я услужливо нажал нужные кнопки, чтобы его получить.
  «Привет, Чарли, это Мадлен». На записи её голос звучал неуверенно и почти задыхаясь. «Послушай, у меня есть кое-какая информация, которую ты просил, кое-что, что тебе следует знать о Маккенне и его ссоре с Блейкмором. Это, вероятно, кое-что прояснит. Мне следовало рассказать тебе сегодня утром, но помешали другие обстоятельства. Позвони мне как можно скорее, хорошо?»
  Я вздохнула, подавляя раздражение. Казалось, у неё было предостаточно времени, чтобы расспросить меня о моих отношениях с Шоном, так почему же всё это отошло на второй план?
  Я набрал номер, который она оставила, и она почти сразу ответила, как будто ждала моего звонка.
  «Чарли! Спасибо, что так быстро ответил. Речь идёт о Маккенне и Блейкморе…»
  «Он мертв», — перебил я.
  «О», — сказала она, резко остановившись. «Что ты имеешь в виду? Который?»
  «Блейкмор».
  «Боже мой. Как?»
   «Он разбил свой велосипед», — сказал я, — «и прежде чем вы спросите, нет, это был не совсем несчастный случай».
  Конечно, она не собиралась оставлять всё как есть. Я как можно короче рассказал ей о том, что мы нашли у оврага, о своих подозрениях насчёт мужчин в «Пежо» и о разговоре с Блейкмором незадолго до его смерти.
  «Это не значит, что его убили намеренно», — сказала она, когда я закончил. Я слышал в её голосе нотки недовольства. «Это просто означает, что в этом замешан кто-то другой».
  «Так почему же они не остановились?»
  «Люди часто этого не делают, — сказала она почти мягко. — Вот почему это называется «сбить и скрыться».
  «Ладно», — согласился я, стараясь не обидеться на её сдержанный тон. «Но это кажется чертовски странным совпадением: этот парень признаётся в причастности к похищению, говорит, что может дать мне ответы на вопрос о том, кто стрелял в Кирка, уходит, а потом его случайно сбивает с мотоцикла совершенно незнакомый человек, и он погибает. Ты так не думаешь?»
  «Да», — медленно согласилась она. «Это кажется маловероятным, согласна».
  Последовала пауза, в течение которой мы оба обдумывали возможные последствия.
  «В любом случае», - сказал я, - «что это за новости о ссоре Блейкмора и Маккенны тем вечером?»
  «Ну, сейчас это уже не кажется актуальным, но на самом деле у молодого Маккенны была очень веская причина выступить против Блейкмора».
  Я замерла. «Кто это был?»
  «У Маккенны был дядя, который служил в десантных войсках. Он был всего на шесть лет старше Маккенны, как ни странно. Когда он демобилизовался в начале этого года, то решил выучиться на телохранителя. Поэтому он записался на курсы в поместье Айнсбаден и умудрился погибнуть в автокатастрофе в первую же неделю обучения».
  Воспоминание нахлынуло, словно наезд камеры, ударив меня прямо в лицо из ниоткуда. Слова Шона в том пабе всплыли в моей памяти, резкие и резкие.
   «У них был ученик, погибший в автокатастрофе полгода назад, и там Ходили слухи, что это было не так уж и случайно».
  Внезапно всё резкое поведение Маккенны встало на свои места. Его почти безумная реакция, когда мы все в первый раз столкнулись с мужчинами в «Пежо», и его нападение на Блейкмора в баре «Айнсбаден».
  «Конечно», — пробормотал я. «Вот откуда Маккенна узнал, что за рулём был Блейкмор, а не Фиггис».
  «Что?» — спросила Мадлен. «О, да, судя по отчётам, Блейкмор в то время отвечал за класс. Он утверждал, что дядя Маккенны пользовался школьной машиной в своё свободное время, без разрешения. Всё это вышло из-под контроля, но майору удалось выпутаться из любого обвинения в халатности. Судя по финансовым отчётам того времени, этого, вероятно, хватило бы, чтобы его прикончить».
  «Так почему же Маккенна теперь хочет стать телохранителем? И почему он пришёл в то же место, которое, возможно, стало причиной смерти его дяди?» — спросил я вслух, хотя, произнеся это, понял, что есть два возможных ответа.
  Справедливость. Или месть.
  «Ну, похоже, он определённо не заинтересован в долгосрочной карьере», — сказала Мадлен. «На самом деле, дома он работает инструктором по вождению, и перед тем, как отправиться на курсы, он заказал новую машину, которую переделал под двойное управление к возвращению. Вряд ли это поступок человека, который хочет всё бросить и стать штатным телохранителем, не правда ли?»
  «Инструктор по вождению?» — переспросил я. Он никогда не проявлял особой искры на уроках вождения. На самом деле, он был ужасен. Но, с другой стороны, я и в рукопашном бою старался не показывать её. Если он скрывал свои способности, у него должна была быть на то причина.
  Не знаю, что сказала Мадлен дальше, я не обратил на неё должного внимания. Вместо этого я вспомнил следы от тормозов на месте аварии.
  В них было что-то точное. Что-то размеренное. Инструктор по вождению.
  Я думаю.
  «Маккенна сегодня был в деревне», — сказал я. «Я столкнулся с ним, когда вышел из кафе, но когда мы вернулись, он уже ждал нас здесь».
  «Я думал, вы сказали, что у него сотрясение мозга, и он остался в поместье?»
  «Вот где он должен был быть, да», — сказал я.
  «Так как же он туда попал и обратно, если уж на то пошло?»
  Я ответил не сразу. Никто из учеников не привёз в усадьбу Айнсбаден свою машину, но это не означало, что в школе не было свободных машин. Audi, которыми мы пользовались каждый день,
   Например, ключи всегда висели в замке зажигания. Любой мог взять один, если хотел.
  Но если бы они были ...
  «Слушай, Мадлен, мне пора идти», — поспешно сказал я. «Мне нужно кое-что проверить».
  Мадлен изо всех сил старалась не показаться обиженной моим внезапным отъездом.
  Она просто попросила меня оставаться на связи и сообщать ей, если мне что-нибудь понадобится.
  Я старалась не сбегать вниз, но в любом случае мне не пришлось отвечать на неудобные вопросы. Я быстро пересекла выложенный плиткой коридор, вышла из парадной двери и, обогнув дом, направилась к парковке сзади.
  Школьные «Ауди», как всегда, выстроились вдоль дальней стороны, и я неспешно проехал вдоль них. Обнаружить осколки стекла было бы несложно, но только если бы они там были.
  Я ещё раз прошёлся по фасадам, но нигде не обнаружил новых вмятин или царапин. Я почувствовал, как мои плечи немного опустились. Значит, я ошибался. Я снова направился через парковку к «Усадьбе», когда моё внимание привлекло мерцание ярко-синего пластика.
  В углу, наполовину скрытые грузовиками, лежали останки трёх машин, которые мы разбили в лесу. Их оттащили и накрыли брезентом. Я думал, их все списали.
  Я оглянулся через плечо на дом, но ни в окнах, ни на террасе никого не было видно. Я быстро спрятался за грузовики и приподнял ближайший угол тента.
  Машина, в которой я был – та, в которой ехал Хофманн – была в ужасном состоянии, совершенно непригодной для управления. Все стёкла были выбиты, а кузов настолько деформировался от удара, что двери больше не закрывались, даже если бы все они были на месте.
  Лидирующая машина, за рулем которой находился Деклан, также выбыла из гонки.
  Когда машина вылетела с трассы, она ударилась передней частью о дерево с такой силой, что металлическая часть согнулась в форме острой буквы V, а радиатор раскололся надвое.
  Радиатор сорвало с креплений, и половина сердечника теперь свисала из-под переднего спойлера на конце одного куска резинового шланга.
  Но последний из трёх, тот, в которого Крэддок врезался сзади, чудом остался невредим. Я обогнул машину и подъехал к передней части. Он ударил нас правым передним углом, который был смят.
  Он был деформирован и уже покрывал первые следы ржавчины. Все стёкла в фарах и указателях поворотов с этой стороны были разбиты.
  А вот другой угол, похоже, не пострадал. Он даже не попал под обстрел из «Пежо». Как же тогда разбились фары с этой стороны? И что стало причиной этих блестящих новых вмятин на лакокрасочном покрытии вдоль крыла, чуть выше переднего бампера? Я вытер грязь с рук и медленно встал.
  В этот момент я услышал звук, очень похожий на вздох.
  Я быстро обернулся. Маккенна был меньше чем в полудюжине шагов от меня и, очевидно, направлялся к повреждённым машинам. Он замер на месте, увидев меня, бросил взгляд на моё хмурое лицо, затем повернулся и побежал.
  Не к дому, а к лесу, который нас окружал.
  У него не было никаких реальных причин бежать, если только не из чувства вины. Узнать это можно было только одним способом.
  Я бросился за ним. Я никогда не был таким быстрым спринтером, но воспоминание о бессмысленной смерти Блейкмора стало мощным стимулом. И всё же я мог бы не догнать Маккенну, если бы он не споткнулся о корень, когда достиг опушки леса, и не упал на землю.
  Он тут же попытался вскочить, но я изо всех сил пытался схватить его, прежде чем он успел встать на ноги. По инерции он упал, и мы оба упали. Он замер, прижавшись спиной к стволу, задыхаясь.
  Я вскочил на ноги. Несмотря на боль в груди, вызванную грубым прикосновением, я первым смог восстановить дыхание. Когда Маккенна достаточно оправился, чтобы сосредоточиться на мне, я понял, что он не просто задыхался, он был в ужасе.
  О чём? О том, что он сделал? Или о том, что его поймали?
  «Зачем?» — выпалил я. «Зачем ты это сделал, Маккенна?»
  Он сглотнул, мотая головой из стороны в сторону, словно таким образом мог уйти от обвинений. Я схватил его за подбородок и держал лицо прямо, но он лишь отвёл взгляд.
  «Ты поговоришь со мной сейчас, или объяснишь всё майору», — бросил я ему. «Выбирай сам».
  Это привлекло его внимание. Его глаза широко раскрылись, а затем наполнились слезами.
  Я отпустила его и отступила от него, чувствуя отвращение к нам обоим.
   Некоторое время он сидел, сдерживая эмоции, а затем смущенно взглянул на меня.
  «Я знаю, что ты здесь только из-за дяди», — сказал я на этот раз мягче, игнорируя его удивление. «Хочешь рассказать мне об этом?»
  Маккенне потребовалось некоторое время, чтобы найти способ рассказать свою историю. От разочарования он сжал кулаки на коленях. Наконец он выпалил:
  «Он бы никогда просто так не взял эту машину, как они сказали. Он бы этого не сделал!»
  «Ты хочешь сказать, что просто так не возьмешь одну из школьных машин, не спросив разрешения?» — спросил я.
  Он покраснел и отвернулся. «Это другое дело», — сказал он, надувшись.
  «Чем это отличается?» — спросил я и, не дожидаясь ответа, добавил:
  «О да, я знаю. Он ведь не собирался никого убивать, не так ли?»
  Лицо Маккенны снова сморщилось, на этот раз полностью сжавшись. Я слишком поздно вспомнил, что его дядя действительно убил кого-то. Себя.
   Черт , подумал я и позволил ему плакать.
  «Хорошо, Маккенна, позволь мне заполнить некоторые пробелы для тебя», — наконец сказал я.
  «Ты воспользовался своим вчерашним сотрясением мозга, чтобы сегодня не ехать в Айнсбаден, а когда мы все ушли, вернулся сюда, сел в одну из повреждённых Audi и погнался за нами. Даже не пытайся отрицать», — предупредил я, когда он открыл рот. Да и как он мог пытаться, когда я чуть не споткнулся об него на улице?
  «Ладно, значит, ты выезжаешь раньше Блейкмора и ждёшь его на дороге обратно, где, как ты знаешь, один хороший удар заставит его перебраться через ограждение. Потом резко возвращаешься сюда, пригоняешь машину и делаешь вид, будто и не уезжал. Ну как у меня дела?»
  Мальчик энергично затряс головой. «Нет», — пробормотал он.
  «Ты ошибаешься. Я не убивал Блейкмора, даже если этот ублюдок этого заслуживал».
  Я прислонился к дереву, скрестил руки на груди и поднял бровь, показывая, что я все еще слушаю.
  «Да, я взял одну из Audi, но не знал, что хоть одна из повреждённых ещё на ходу. Я просто взял первую попавшуюся машину, в которой было достаточно топлива. Я поехал в деревню, потому что мне нужно было поговорить с Блейкмором перед отъездом».
  Он метнул на меня взгляд, словно бросая мне вызов. Я сохранила нейтралитет. «Ты уходишь?»
   Он кивнул. «Да, такси уже в пути. Мне уже всё это надоело, но теперь я просто хочу убраться отсюда, пока есть возможность».
  «О чем вы хотели поговорить с Блейкмором?»
  «Почему они скрыли смерть моего дяди? Почему они намекнули, что он угнал машину, на которой ездил? Мы все знаем, что они проводят учения по вождению на дороге. Мы видели их и все знаем, насколько это чертовски опасно.
  Посмотрите на вчерашний день!»
  «Это было не совсем на открытой дороге, — заметил я. — И обстоятельства были немного другими».
  «Да», — выпалил он, — «но откуда мы знаем, что тогда не произошло чего-то подобного?»
  Я оглянулся. Дневной свет становился тусклым, меняя цвет с бледно-голубого на более тёмный. В доме уже зажигался свет, и вид на траву и парковку застилала сумеречная дымка.
  «И что же сказал Блейкмор?» — спросил я.
  «Ничего», — пробормотал Маккенна. «Мне так и не удалось поговорить с ним наедине. Рядом всегда был кто-то ещё». Он бросил на меня укоризненный взгляд, и я понял, что был одним из этих «кто-то».
  «Поэтому после того, как мы столкнулись, ты решил, что вообще не будешь с ним разговаривать, — сказал я холодным голосом, — ты решил вместо этого убить его».
  «Нет!» — пронзительно крикнул он, вскакивая на ноги и готовясь бежать. «Послушайте, вы не повесите это на меня. Ни за что! Я вернулся в машину и поехал прямо сюда. На дороге я проехал мимо другой Audi, припаркованной рядом. Уверен, это была одна из школьных машин, но я не обратил внимания. Я не успел как следует разглядеть водителя. Он отвернулся от меня. Почему бы вам вместо этого не поискать его, если вы так отчаянно хотите узнать, кто убил Блейкмора? Мне-то всё равно. Я ухожу».
  «Так почему же ты только что побежал?»
  «Когда все вернулись и рассказали мне о случившемся, я задумался о машине, которую видел, вот и всё, поэтому я пришёл проверить», — он смущённо сглотнул. «Послушайте, я не знаю, кто был в той машине. Я не видел их чётко, но это не значит, что они меня не видели. Они могли подумать, что я свидетель, понимаете? Я не хочу попасть в эту ситуацию».
   и если это был кто-то из школы, кто несет за это ответственность, ну, я тоже не хочу стать следующей жертвой».
  «А как же ваши доказательства?» — спросил я. «Разве вы не за этим сюда пришли?»
  «Какой толк в доказательствах, если я тоже мёртв?» — бросил он в ответ. «Это место — смертельная ловушка. Не знаю, какую игру затеял Майор, но он рискует жизнями. Я не собираюсь задерживаться здесь слишком долго, чтобы выяснить, выигрывает ли он».
  Он оттолкнул меня и пошёл по траве. Сделав всего несколько шагов, он остановился и повернулся ко мне. «Если бы у тебя было хоть немного здравого смысла, Чарли, ты бы сделал то же самое».
  
   Шестнадцать
  После ухода Маккенны мне потребовалось несколько минут, чтобы привести мысли в порядок.
  Поначалу, там, на месте происшествия, я был совершенно уверен, что виноваты русские. Я помнил страх и отвращение на лице водителя «Пежо» после того, как Блейкмор ему угрожал. Его жажда возмездия была яростной и жгучей, чтобы стереть этот парализующий момент слабости. Было ли этого достаточно, чтобы преодолеть опасность, грозящую ребёнку?
  Но после разговора с Мадлен Маккенна, казалось, подходил под подозрение по всем пунктам. И всё же, когда он рассказал мне, что видел другую школьную машину, я инстинктивно поверил ему. Я не совсем понимал, почему.
  Я поднял глаза. Вечер быстро сгущался над особняком. Резкий свет, исходящий изнутри, начал просачиваться наружу.
  К тому же было холодно. Я дрожал под толстовкой и жалел, что не задержался достаточно долго, чтобы надеть куртку.
  Вздохнув, я поплелся обратно к дому. Я пересёк парковку и поднялся по ступенькам на террасу для курения. Я был уже на полпути, когда заметил, что кто-то стоит у французских окон, в тени, и ждёт.
  Оставшуюся часть пути я поднимался осторожно. И только когда я добрался до вершины, фигура вышла на свет, и я узнал её.
  «Чарли», — поприветствовал Хофманн, и в его голосе не было ни радости, ни недовольства от того, что он меня нашёл. «Это ты с Маккенной разговаривал?»
  Несколько секунд я мог только смотреть на большого немца, лихорадочно придумывая разумное оправдание своим действиям.
  В конце концов я сказал: «Да, он сказал мне, что уходит. Просто хотел попрощаться», — добавил я, надеясь, что Хофманн не успел увидеть, как я повалил Маккенну на землю. Мне, пожалуй, будет сложно убедить его, что такое поведение — английская традиция для уходящих.
  «Мы только недавно осознали, как близко мы были к развязке», — быстро продолжил я, надеясь отвлечь его. «Что-то вроде аварии Блейкмора действительно заставляет это осознать». Я махнул рукой в сторону синего брезента, которым были укрыты разбитые Audi в углу. «Мы пережили переворот и обстрел, и ушли без единого следа».
   Скрип, но Блейкмор совершает одну ошибку, и пуф, его нет. Разве это не заставляет задуматься, как нам всем повезло? Как хрупка жизнь?
  Хофманн на мгновение задумался, его тяжёлое лицо отражало медленное вращение механизмов в голове. «Мотоциклы — опасная штука», — наконец произнёс он.
  Я почувствовала, как мои плечи слегка опустились от его ответа, и мне пришлось пройти мимо него, но, сделав это, я заметила, как прищурился и проницательно посмотрел он на меня.
  В следующее мгновение он отвернулся, и его снова охватило тоскливое, почти пустое состояние. Словно его мысли были полностью заняты процессами прямохождения и работы лёгких.
  Итак, я был не единственным, кто приезжал в усадьбу Айнсбаден, притворяясь кем-то меньшим, чем я был на самом деле. Но зачем он?
  Прежде чем я успел сформулировать эту мысль в вопрос, на который был хоть какой-то шанс получить ответ, Хофманн резко сказал: «Меня послали за вами. Майор Гилби хочет поговорить с вами в своём кабинете».
  Он держался рядом со мной, пока мы входили через французские окна, словно ему было приказано не дать мне сбежать. Если это так, зачем посылать курсанта, а не одного из инструкторов? Возможно, майор решил, что такой шаг ещё больше заставит меня расслабиться.
  Хофманн чуть не повёл меня по коридорам к кабинету майора, даже не взглянув на дорогу. Я на мгновение задумался, просто ли он был эффективен, или дело было не только в этом, и вспомнил предупреждение Шона о том, что немецкие спецслужбы внедрились на этот курс. Чем больше я думал о Хофманне как о возможном кандидате на эту должность, тем больше он казался идеальным кандидатом.
  «А, мисс Фокс, входите», — произнёс Гилби своим обманчиво вежливым голосом, и я понял, что мы подошли к открытой двери кабинета. «Спасибо, герр Хофманн», — добавил он, отпуская меня. Хофманн на мгновение замялся, затем кивнул и ушёл.
  Я переступил порог кабинета, ощущая лёгкую панику. Мне было жаль, что у меня не было времени подготовиться к вопросам майора. И ещё больше мне хотелось знать, о чём они.
  Дверь за мной закрылась. Я заставил себя вести себя непринуждённо, оглядываясь через плечо. За мной стоял Тодд. Когда я посмотрел через комнату туда, где сидел Блейкмор в мой последний визит, Ребэнкс сидел в том же кресле.
  
   Майор внимательно следил за мной, выискивая признаки нервозности. Я старался не показывать ему этого.
  Я вздернул подбородок. «Вы хотели меня видеть, сэр?» — вежливо спросил я.
  «Да», — сказал он. Он не пригласил меня сесть. Вместо этого он встал и начал ходить по кабинету, так что мне приходилось постоянно поворачивать голову, чтобы следить за ним. «Насколько я понимаю, вы были последним, кого видели разговаривающим с мистером Блейкмором».
  Он сделал паузу, как в речи, так и в движениях. «Не думаю, что вы захотите рассказать мне, о чём вы с ним говорили?»
  Теперь настала моя очередь колебаться. Я ни за что не собирался пересказывать этот разговор дословно. Учитывая мимолетное признание Блейкмора в том, что за похищением действительно стояли школяры, это было бы самоубийством.
  Черт, почему я не позвонил Шону сразу по возвращении в поместье?
  Если бы только сообщение Мадлен не отвлекло меня. Если бы только наш предыдущий разговор с ней не заставил меня так остерегаться общения с ним. Вместе мы могли бы придумать что-то правдоподобное.
  Мне следовало знать, что Гилби узнает о нашем разговоре с Блейкмором. Мы стояли посреди площади, ради всего святого. Не то чтобы мы держали это в секрете.
  Я посмотрел майору в глаза и сказал: «Не понимаю, какое это имеет отношение к делу, но, если хочешь знать, мы говорили о велосипедах. У меня дома есть один. Я катаюсь на них уже несколько лет».
  Не знаю, зачем я добавил эту последнюю фразу. Возможно, я просто хотел предупредить его, что если он собирается списать всё на то, что Блейкмор ехал просто ужасно, то это не сработает. «Я спрашивал про FireBlade, — продолжил я, и это ещё один гвоздь. — Мы обсуждали технику прохождения поворотов. Он рассказывал, как хорошо он управляется».
  Тодд презрительно фыркнул, услышав последнее заявление, но я не собирался отступать. Гилби сердито посмотрел на него.
  «Позвольте мне напомнить вам, мистер Тодд, — процедил он сквозь зубы, — что я только что потерял хорошего человека. Сейчас не время для легкомыслия».
  Лицо Тодда вытянулось во весь рост. «Нет, сэр!» — резко ответил он.
  Несколько секунд между ними повисла тишина. Казалось, сейчас самое время уйти, но я всегда плохо выбирал такие моменты.
  К тому же, когда еще мне представится такая возможность для исследования?
  
   «Итак, полиция думает, что поймает его?» — спросил я вместо этого, стараясь говорить абсолютно нейтральным тоном.
  Все три головы медленно повернулись в мою сторону. Я увидел на лицах каждого из них разную степень шока и вины.
  В конце концов, именно Гилби жестко спросил: «Кого поймать?»
  «Кто бы ни сбил Блейкмора с велосипеда», — терпеливо ответил я, пожимая плечами, словно это был очевидный вопрос. Как будто не было никаких сомнений в том, что эта авария не была чистой случайностью. Я посмотрел на них с недоумением на лице.
  «Вы же всё видели – следы торможения, разбитое стекло?» – робко спросил я. «Вы наверняка видели, какими узкими были следы шин, когда он врезался в ограждение. Он ехал почти по прямой, резко тормозя. Если бы он просто слишком резко въехал в поворот и потерял управление, его бы почти занесло боком, или он бы уже лежал на земле и скользил».
  «И как именно ты всё это выяснил?» — спросил Тодд. «Как так получилось, что я был там и ничего не видел?»
  Я снова пожал плечами. Это уже вошло в привычку. «Ты большую часть времени сосредоточился на том, что происходило внизу, в овраге», — заметил я. «Некоторым из нас удалось взглянуть на дорожное покрытие».
  Тодд был с нами в Айнсбадене всё утро. Он не был на виду, но для него было бы настоящим логистическим кошмаром добраться из деревни до поместья и обратно, остановившись по дороге только для того, чтобы совершить убийство.
  С другой стороны, Ребэнкс и Гилби, судя по всему, никогда не покидали особняк. И они были не единственными.
  «Как удачно, что полиция поймала банду преступников, напавших на нас вчера, правда, майор?» — сказал я, не поднимая глаз и пересказав ему его же изобретение. «А то можно было бы заподозрить их в этом».
  «Хм, конечно», — пробормотал Гилби, выглядя таким потрясенным, каким я его когда-либо видел.
   Где вы были, майор, когда убивали Блейкмора?
  До этого момента сам Ребэнкс молчал. Теперь же он воспользовался прекращением разговора, чтобы встать со стула. Он небрежно подошёл к столу, повернувшись ко мне спиной.
  «Не думаю, что вы сможете пролить свет на это, не так ли?» — спросил он.
  А когда он отошел в сторону, там был один 9-мм Гидра-Шок
   полым наконечником, стоящим на полированной деревянной поверхности.
  Не спрашивайте, откуда я это знал, что это тот самый патрон, который я нашёл на стрельбище и отдал Блейкмору. Если бы меня подключили к кардиомонитору, всё бы закончилось в тот момент, потому что пульс у меня бешено зашкаливал, гранича с остановкой сердца.
  Внешне я старался сохранять спокойствие. Внутри же мой разум был совершенно пуст, что, полагаю, тоже своего рода спокойствие. Я пытался придумать невинный ответ, но не нашёл его.
  Затем, с ментальным рывком, мой мозг снова включился и заработал снова. Отрицать всё. Никто не был достаточно близко, чтобы знать наверняка, Ты отдал раунд Блейкмору. Если только они не наблюдали за тобой. в бинокль...
  Я отбросил последнюю неприятную мысль и посмотрел Ребанксу прямо в глаза. «А почему я должен это уметь?» — любезно спросил я. «Боеприпасы — это ведь твоя сфера деятельности, не так ли?»
  Что-то быстро промелькнуло по его узкому лицу, слишком быстро, чтобы я успел распознать.
  «Хорошо, мисс Фокс», — сказал тогда Гилби. Он сел на край стола, внезапно почувствовав себя таким же усталым, как и утром того дня, когда он осознал смерть Блейкмора. «На этом всё».
  Я кивнул, благодарный за возможность сбежать. Он позволил мне приоткрыть дверь кабинета, прежде чем позвал меня обратно. Ледяное облегчение от того, что мне почти удалось выбраться оттуда целым и невредимым, сжало мне горло.
  «И последнее», — сказал майор обманчиво тихо. Обернувшись, я обнаружила, что он наблюдает за мной бесстрастным взглядом хладнокровного убийцы. «Полиция будет расследовать аварию и представит результаты в установленном порядке. А пока я не позволю никому болтать о том, что произошло сегодня, чтобы не растревожить персонал или студентов. Вы всё ясно поняли, мисс Фокс?»
  Мне уже доводилось высказывать подобные лёгкие угрозы, и это никогда ничем хорошим не заканчивалось. Я решил, что сейчас не время говорить об этом, поэтому смиренно кивнул. «Да, сэр», — ответил я, далеко не так бойко, как Тодд, и вышел.
  Я вышел из кабинета и почти дошел до конца коридора, когда голос позади меня заставил меня остановиться.
  «Чарли, могу я с тобой поговорить?»
  
   Я обернулся и увидел, что Ребэнкс вышел следом за мной и спешит следом. Не дожидаясь ответа, он взял меня за локоть и потащил в коридор, словно опасаясь, что появится Гилби и позовёт нас обоих.
  Я позволил ему отвести меня на расстояние, на котором я не мог его услышать, прежде чем высвободил руку из его хватки.
  «Что всё это значит, Ребэнкс?» — спросил я. «Что происходит?»
  «Почему вы на днях спрашивали о пулях с полыми пулями?» — спросил он, игнорируя мой вопрос и задавая свой собственный. «Вы спрашивали, будете ли вы ими стрелять. Зачем?»
  «Просто кто-то что-то упомянул», — ответил я, достаточно осторожно, чтобы быть намеренно неопределенным.
  "ВОЗ?"
  «Я не помню».
  Он раздраженно выдохнул. Какое-то время он смотрел на меня, слегка склонив голову набок, словно не мог решить, действительно ли я невиновен или просто пытаюсь его затянуть.
  «Послушай, Чарли, здесь происходит что-то, чего ты даже не можешь понять», — вдруг сказал он тихо и настойчиво.
  «Блейкмор был в деле, и посмотрите, что с ним случилось. Мы с вами оба знаем, что авария была не случайностью, а просто заступничеством майора». Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что коридор, ведущий в кабинет Гилби, всё ещё пуст.
  Удивленный этой неожиданной уверенностью, я сказал: «Наверняка местная полиция найдет доказательства присутствия другого транспортного средства».
  Он бросил на меня уничтожающий взгляд. «Местный труженик будет ходить по струнке», — сказал он. «Что они найдут — неважно. У Гилби есть влияние. Если он хочет, чтобы всё замалчивалось, так оно и останется. Поверьте мне».
  И откуда ему это знать? Конечно, Гилби уже делал это раньше.
  Кирк умер при самых подозрительных обстоятельствах, но школу не стали подвергать тщательному расследованию и не закрыли. Всё дело замяли.
  Я изобразил недоумение, пытаясь отбросить в сторону всё, что Блейкмор рассказал мне перед смертью. «Но какого чёрта майору понадобилось скрывать смерть этого человека?»
  «А», — сказал Ребэнкс, бросив на меня мрачный, понимающий взгляд. «Разве это не вопрос? Может быть, вам стоит спросить, почему он хотел его смерти?
  в первую очередь."
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Да ладно тебе, Чарли, — сказал он. — Ты же сам сказал, что это не случайность!»
  «Нет», — осторожно ответил я, отмахиваясь от сомнений, которыми поделился с Эльзой и Джен. «Я не это говорил. Это вполне мог быть несчастный случай. Я имел в виду, что это не просто ошибка водителя. Другой водитель мог просто запаниковать и скрыться, вот и всё. А теперь вы говорите мне, что майор Гилби хотел смерти Блейкмора. Какая у него могла быть для этого причина?»
  Ребэнкс резко отступил от меня, пристально глядя на меня, и на экране его лица пронеслась череда мыслей слишком быстро, чтобы я успел их разгадать.
  «Я думал…» — начал он, но остановился и покачал головой. «Неважно, забудь». Он повернулся и пошёл прочь от меня, но я схватил его за руку и потянул обратно.
  «Подожди минутку, Ребэнкс», — сказал я. «Ты не можешь просто так свалить на меня это и уйти. Что ты, чёрт возьми, несёшь?»
  Ребэнкс снова покачал головой, на этот раз сильнее, сжав губы, словно я не собирался выдавить из них ещё одно неверное слово. «Забудь, Чарли», — настойчиво повторил он. «Я серьёзно. Если тебе дорога твоя безопасность, ты больше не будешь этим заниматься».
  
  
  ***
  В тот вечер мы сдали отчёты о злачных местах деревни Айнсбаден, которые, как предупредил Гилби, он проверит и вернёт на следующее утро, как домашнее задание для младшеклассников. Интересно, кто получит золотую звёздочку, а кто – «Вижу меня».
  
  Я также понимал, что, когда я закончил свою работу, она была некачественной и вряд ли заслужила бы особых похвал, но это было очень плохо.
  У меня на уме были другие вещи.
  Зачем Гилби убил одного из своих? И зачем было выбирать такой метод проб и ошибок? Всегда оставался шанс, что Блейкмор избежал бы засады. Смерть Кирка была гораздо более неизбежной, гораздо более предсказуемой.
  Возможно, Гилби понял, что две столь очевидные казни ему не сойдут с рук. Тем важнее было выяснить, что он задумал.
   Сразу после ужина Маккенна вышел из поместья Айнсбаден, как и обещал, чтобы встретить такси у главных ворот. Я смотрел ему вслед из окна общежития, но не чувствовал желания спускаться вниз и прощаться с ним как-то особенно нежно. Мало кто из студентов так сделал, хотя я был удивлён, увидев, как Джен разговаривает с ним у входной двери. Возможно, за этой суровой внешностью скрывалось более мягкое сердце, чем она хотела бы нам всем представить.
  Маккенна не слишком старался завести друзей за время своего короткого пребывания в Германии. Сомневаюсь, что он вернулся домой с ответами на вопросы. Но, по крайней мере, он летел домой в эконом-классе, а не в коробке в багажном отделении.
  В это время в спальню вошла Эльза и скрылась в ванной, объявив о своем намерении принять ванну перед сном. Я не хотел рисковать, чтобы меня подслушали, поэтому схватил куртку и мобильный телефон и направился обратно в лес, где сегодня днем поймал Маккенну.
  Мне потребовалось некоторое время, чтобы собраться с духом и позвонить Шону, но даже тогда я не имел чёткого представления о том, что скажу, когда он поднимет трубку. В конце концов, я напрасно волновался.
  «Я знаю о Блейкморе», — сказал он, как только взял трубку.
  «Мне позвонила Мадлен».
  Я не знал, радоваться или разочаровываться. «Она тебе тоже рассказала о дяде Маккенны?» — спросил я.
  «Да. Как думаешь, это наш парень, или русские уничтожили Блейкмора?»
  «Ни то, ни другое», — ответил я и рассказал ему, что произошло с тех пор, как я вернулся в поместье.
  «Значит, Маккенна утверждает, что видел ещё одну Audi неподалёку от места происшествия, а Ребэнкс намекает, что за этим стоит Гилби?» — спросил Шон, и в его голосе безошибочно угадывались нотки недоверия. «И вы верите хоть одному из них?»
  «Я им не верю», — сказал я. «Для Маккенны это, в любом случае, вопрос спорный. Он собрал вещи и ушёл».
  «Хм, либо он струсил, либо выполнил свою миссию», — пробормотал Шон. «Выбирай сам».
  «Я все время возвращаюсь к тому факту, что Блейкмор признал, что они были как-то причастны к похищению, и что Кирк тоже был в этом замешан».
   «Мы уже это проходили, Чарли», — сказал Шон довольно устало.
  «Он не мог быть таким».
  «Да, он мог», — сказал я. «В него просто не могли выстрелить телохранители Хайди, вот и всё».
   «Он был с нами всё время», — сказал Блейкмор о Кирке. «Солтер не был тем, кто вставил палки в колеса».
  Что за гаечный ключ? «А что, если Гилби не планировал похищение?» — спросил я тогда. «А что, если это сделали его сотрудники, а когда Гилби узнал, он взбесился, и тогда Кирка убили?»
  На другом конце провода на какое-то время воцарилась тишина. Я почти слышал жужжание шестерёнок. «Почти», — признал он, и как раз когда я начал собой радоваться, добавил: «Но как вы объясните деньги, которые Гилби копил последние полгода?»
  Я тихо выругался.
  «Верно», — сказал Шон. «Извини, Чарли, но Блейкмор, должно быть, тебя обманул».
  «У меня не возникло от него такого ощущения», — упрямо настаивала я.
  «И ты можешь понять, когда тебе лгут?» — спросил Шон, и в его голосе прозвучал лёгкий намёк на насмешку. «Вот так просто?»
  «Иногда да», — бросил я ему, уязвлённый. «Помнишь, ты как-то сказал мне, что никогда раньше не клеился к одной из своих стажёрок? Ну, я тебе поверил. Я не просил доказательств, я просто знал ».
   Боже, откуда это взялось? Это было последнее, о чём я думала, но, произнеся это, я поняла, что эта мысль никуда и не исчезала.
  Прошло целых пять секунд, прежде чем Шон снова заговорил.
  «Ну, должен отдать тебе должное, Чарли, — сухо сказал он, — ты определенно знаешь, как остановить человека на месте».
  «Извините», — быстро сказала я. «Не знаю, почему я это сказала, я просто…»
  «Не надо», — оборвал он меня с такой яростью, что это меня удивило. «Никогда не извиняйся за то, что поверил в меня. Видит Бог, я не думал, что ты когда-нибудь снова захочешь иметь со мной дело, ведь я причинял тебе только боль.
  Как ты думаешь, почему я послал Мадлен забрать тебя от родителей?
  место?"
  Настала моя очередь лишиться дара речи, я чувствовал, что мой рот работает, но слова не готовы вырваться наружу. Мой язык был сухим и пустым.
   Я прислонился к дереву и прислушался к тихому шелесту леса вокруг. Это было почти успокаивающе.
   Итак, куда мы движемся дальше? Я понятия не имел. Передо мной внезапно развернулась картина, слишком большая, чтобы видеть её конец. Мне нужно было время, чтобы переварить, чтобы слова Шона дошли до меня.
  «Но вы же были в Германии», — сказал я, на мгновение совершенно забыв, в каких странах мы оба находимся.
  «Мне это было не нужно», — признался он. «Надеюсь, вам это не понадобится ещё долго. Как Гилби переносит безвременную кончину Блейкмора?»
  «Плохо», — сказал я. «Он чувствует давление и начинает из-за этого страдать».
  «И вы считаете, что это, скорее всего, угрызения совести из-за того, что он убивает своих собственных людей, — сказал Шон, возвращаясь к теме, — а не более естественный гнев и разочарование из-за того, что это делает кто-то другой, а он не в силах их остановить?»
  «Но почему он бессилен?» — резко ответил я. «Если ему нечего скрывать, почему бы ему не обратиться к властям и не позволить им разобраться? Почему он позволяет людям устраивать засады на его учеников с автоматами и сбивать одного из его инструкторов с дороги? Гилби каким-то образом по уши в этом похищении. Я жду, когда он появится, чтобы посмотреть, сможет ли он привести меня к чему-нибудь интересному во время своих ночных прогулок».
  Гилби не выходил последние пару ночей. Либо я его пропустил. В одиночку поддерживать эффективное дежурство было сложно. В любом случае, в пять утра следующего дня нужно было быть на ногах и бежать изо всех сил.
  «Просто будь чертовски осторожен, Чарли», — предупредил Шон.
  «Я сделаю это», — пообещал я.
  «Подожди хотя бы до завтрашнего дня, прежде чем нападать на кого-то еще».
  «Не волнуйся, — сказал я. — Я буду спокоен».
  Он помолчал, словно подыскивая способ назвать меня лжецом, а затем сменил тему с насмешливой ноткой в голосе. «Ну как успехи с учёбой, или всё пошло прахом?»
  «Вроде того», — ответил я. «Я только что сдал очень скудный обзор местоположения, который, возможно, получит оценку «3+» — если повезёт».
  «Ты здесь не для того, чтобы сдавать экзамен, Чарли», — заметил он.
  
   Это меня слегка ошеломило. Правда? Мне никогда не нравилось терпеть неудачи, вот в чём беда. Возможно, я не осознавал, как сильно ненавидел этот аспект увольнения из армии. Мои отношения с Шоном тоже были неудачными.
  «Помнишь то шале, в котором мы остановились в те первые выходные в Уэльсе?»
  Я вдруг спросила. Боже, мне и вправду придётся научиться держать рот на замке. Сегодня вечером он просто убегал от меня.
  «Да», — сказал он с тихой напряжённостью. «Я помню».
  Мне больше, чем когда-либо, хотелось увидеть его лицо, когда он говорил, оценить его. Заметьте, если бы мы были лицом к лицу, этот разговор, вероятно, никогда бы не состоялся.
  «Это было замечательное место», — наконец рискнул сказать я, мысленно проклиная собственную трусость.
  «Да, так оно и было», — согласился он. «Вся эта дикость, эта необузданная стихия».
  Он помолчал. «Я подумал, что это тебе подойдёт».
  Я прислушался, но не смог уловить иронию в его голосе. Вместо этого я спросил: «Откуда вы знаете, что он там?»
  «Это такой тактичный способ спросить меня, скольких еще девушек я туда водил?» То, как он сказал «водил», заставило меня похолодеть.
  «Не обязательно».
  «Ну, если бы это было так, то ответ будет: ни до, ни после».
  Я откинул голову назад, глядя на тёмные ветви и за ними, на звёзды. Сердце заколотилось за грудиной, словно я собирался бежать. Мне пришлось сглотнуть, прежде чем я смог снова заговорить.
  «А как вы узнали, что оно там?»
  «Моя мама знала об этом», — сказал он. «Кажется, мой дорогой покойный папа водил её туда в те счастливые дни, до того, как начал пить. Она мне рассказывала об этом месте, и я запомнил название. Что навело вас на эту мысль?»
  Как я мог не вспомнить те выходные в Уэльсе? Мы бежали, полагаясь исключительно на инстинкт и чувства. Никаких мыслей. Никаких сомнений. Никаких сожалений. Я буду помнить их до самой смерти.
  «Мадлен что-то сказала, вот и все».
  «О да», — сказал он. Что это было в его голосе? Точно не смущение? «Кажется, она однажды ночью вытянула из меня эту информацию. Бывали времена, когда было хорошо иметь кого-то, кто…
   поговорить с». О тебе . Он не произнес эти слова вслух, но я знала, что они там были, потому что чувствовала то же самое.
  Удивительно, в чём люди признаются по телефону. Воодушевлённый, я сказал: «Она показала мне фотографию своего парня».
  «Дом?» — удивлённо спросил Шон. «Зачем ей это?»
  «Я думаю», — осторожно сказал я, — «что она пыталась сказать мне, что не представляет угрозы».
  Шон сказал: «Ага», словно всё встало на свои места. Последовала долгая пауза, а когда он снова заговорил, в его голосе послышалось что-то серьёзное. «Она никогда такой не была, Чарли».
  Я закрыл глаза и почувствовал, как мои губы расплываются в улыбке. «Хорошо», — сказал я. «Тогда всё в порядке».
  
   Семнадцать
  Майор Гилби вышел из особняка примерно через двадцать минут после того, как я закончил говорить с Шоном, и быстрым шагом направился по тропинке к охотничьим угодьям. На нём была тяжёлая шинель, которая развевалась по ногам при ходьбе.
  На улице стояла лютая стужа, вот-вот начнётся заморозок. Земля была покрыта кристаллами инея, отражавшими луну, словно огранённый алмаз.
  Что касается меня, то на этот раз я не чувствовал холода.
  Я подождал, пока он пройдёт мимо меня, затем выскользнул в темноту и последовал за ним. Я держался за край деревьев, не только наблюдая за ним, но и поглядывая назад, на случай, если таинственная тень Майора решила снова появиться этой ночью. Если да, то он прятался лучше, чем я его замечал.
  Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что я выбрал неудачную ночь для выслеживания Гилби. Его следы на тропинке были сплющены и отчётливо видны сквозь иней. Там, где я шёл по краю травы, я оставлял ещё более отчётливые следы. Пересечь открытое пространство между нами, не оставив следов, по которым слепой без лабрадора не сможет идти. Стоило ли это такого риска?
  Я обещал Шону, что не буду рисковать, но также обещал ему результат одним своим присутствием. Было мучительно сложно решить, что выбрать, но пока я ограничился лишь наблюдением, подошёл настолько близко, насколько осмелился, и оставался в укрытии. Хорошо, что я не сбежал.
  Гилби дважды оглядывался, останавливаясь и медленно поворачиваясь, прислушиваясь и наблюдая за любым движением, за чем-то необычным. Я же оставался неподвижен и старался мыслить как дерево.
  Наконец, по-видимому, удовлетворенный, он преодолел последние несколько метров до крытого тира, достал из кармана ключ и вошел. Я видел, как захлопнулась дверь, и в тишине ночи услышал, как за ним щелкнул замок.
  Я почувствовал, как мои плечи слегка опустились. Швейцарский армейский нож, как всегда, лежал у меня в кармане, но я не мог взломать замок, даже если бы даже рискнул последовать за ним, мне пришлось бы идти ему по пятам, чтобы хоть как-то пробраться внутрь. Такой поступок вряд ли остался бы незамеченным.
  
   Я также понял, что если сейчас вернусь в поместье, Гилби, скорее всего, заметит мои следы на траве, когда вернётся. Я взглянул на часы. Время близилось к десяти. Я с сожалением подумал о своём потерянном прекрасном сне и решил переждать его.
  «Майор» находился в зоне поражения всего четверть часа, и этого времени было более чем достаточно, чтобы я почти потерял чувствительность в пальцах ног. Я наблюдал, как в особняке начали гаснуть огни, и люди объявили, что пора идти спать.
  Когда он вернулся, заперев за собой дверь, Гилби быстро пошёл обратно по тропинке, не беспокоясь о том, кто может идти следом. Он добрался до одного из французских окон на первом этаже и вошёл.
  Я на мгновение задумался, не запирают ли они на ночь все входные двери. В таком случае я бы с удовольствием вернулся домой.
  Возможно, лучше и не выяснять. Я двинулся вперёд, но какое-то движение слева заставило меня остановиться.
  Похоже, я был не единственным наблюдателем в лесу.
  Примерно в тридцати метрах от меня, в лунном свете, появилась ещё одна фигура и направилась к выходу на стрельбище, из которого только что вышел майор. Я вдруг порадовался, что не насвистывал себе под нос, чтобы скоротать время.
  Если не считать того, что фигура явно была мужчиной, я находился слишком далеко, чтобы распознать, кто это мог быть. Он был плотно одет, шерстяная шапка была низко надвинута на лицо. И почему я сам об этом не подумал? У меня самого от холода пульсировало в ушах.
  Кем бы он ни был, у него также был ключ от стрельбища. Означало ли это, что он был одним из инструкторов или нечистым на руку учеником?
  Однако на этот раз, когда мужчина вошёл, дверь стойла за ним не закрылась до конца. Я на мгновение замешкался, вспомнив своё другое обещание Шону – не вступать ни с кем в конфронтацию – и поспешил по холодной траве, пока нервы не подвели. Я понимал, что это глупый манёвр, но слишком хорошая возможность, чтобы её упускать.
  Я не мог вспомнить, скрипела ли дверь или нет. Я очень осторожно толкнул её кончиками пальцев, словно это что-то изменило. Она бесшумно отодвинулась в сторону, и я проскользнул в щель, убедившись, что она не захлопнулась за мной.
  В помещении не было окон. В них не было необходимости, и отсутствие стекла позволило сделать интерьер почти...
   полная звукоизоляция.
  Войдя внутрь, я обнаружил, что свет в тесном вестибюле тоже горел. После чистого серебристо-голубого лунного света снаружи потолочные лампы отбрасывали на каменные стены тусклый, резкий свет цвета застоявшейся прудовой воды.
  Стрельбище справа от меня всё ещё было погружено в темноту. Я обошёл его и прокрался в комнату рядом с арсеналом, где нам показали, как разбирать и чистить SIG. Там было очень темно. Мне пришлось задержаться в дверном проёме, чтобы глаза успели адаптироваться.
  Я осторожно двинулся по полу, пытаясь вспомнить точную планировку комнаты. В центре стоял большой стол с грязной фанерной столешницей, заляпанной горелым порохом и оружейным маслом. Несмотря на полную темноту, я присел ниже уровня пола и прокрался через комнату. Где он?
  За мной находился арсенал. Обычно эта зона была перекрыта стальной дверью, запертой на множество замков и навесных замков, которые заставили бы Гарри Гудини нервно пробормотать, что он не заметил, как настало время.
  Но теперь уже нет.
  Замки были открыты, а навесные висели на одной стороне. Я прокрался в открытую дверь, пытаясь слиться с краской на косяке. В углу находился оружейный склад – безопасное, огороженное помещение. Внутри горел свет, заливая пол, но, поскольку стены были завалены ящиками с оружием, было трудно определить, находится ли мой таинственный незнакомец внутри.
  С пересохшим ртом и влажными ладонями я пробирался вперёд, пока не уперся в решётку. Я заглянул внутрь через узкую щель между двумя ящиками.
  Что-то шевельнулось по ту сторону пролома, так близко, что я подпрыгнул и отпрянул. С безмолвным проклятием я снова приклеил взгляд к пролому.
  Я едва разглядел часть верстака у дальней стены. К углу были прикручены тиски, а над ними – пластиковые коробки для гаек и винтов. На самом верстаке стоял небольшой деревянный ящик.
  Пока я смотрел, мужчина подошёл к скамейке и начал открывать крышку ящика. Внутри было достаточно холодно, поэтому он всё ещё был в шляпе, а его дыхание клубилось на свету. Из-за расположения скамейки он стоял ко мне спиной. Я всё ещё не мог разглядеть черты его лица.
  
   Когда крышка ящика была открыта, он отшвырнул её в сторону и скрылся из виду. Я напрягся, ожидая, что он вот-вот выйдет из клетки. Стены оружейной были голыми. Не было ничего достаточно большого, чтобы спрятать крысу. Чёрт, зачем я вообще думал о крысах?
  Даже если бы я нашёл место, где можно спрятаться, что, чёрт возьми, я сделал бы, если бы он вышел из зоны поражения и запер за собой дверь? Это было не то место, где вряд ли был бы удобный пожарный выход.
  К счастью, в следующий момент я услышал, как он что-то тащит по полу клетки. Я не видел, что именно, но, судя по его хрюканью от усилий, что-то было тяжёлым.
  Когда мужчина снова появился в поле моего зрения, он нес три свёртка, завёрнутых в промасленную ткань. Он аккуратно положил два сразу в ящик, помедлил мгновение, а затем начал разворачивать третий. Несколько секунд я с досадой смотрел только на его спину и руки, пока он работал. Потом он слегка изменил позу, и всё стало пугающе чётким.
  В посылке оказался компактный пистолет-пулемёт. Мужчина вытащил проволочный приклад и приложил оружие к плечу, пригнувшись, чтобы прищуриться через открытый прицел.
  За исключением нескольких выстрелов во время службы в армии, я не был большим экспертом по пистолетам-пулемётам, но без труда узнал пистолет Lucznik PM-98, который держал мужчина. Всего два дня назад я держал такой же в руках, когда подобрал упавшее оружие водителя «Пежо».
  Я без труда узнал и человека, державшего его сейчас. Когда он повернулся, я впервые смог как следует рассмотреть его лицо.
  Ребанкс.
  Вопрос заключался в следующем: какого черта оружейник Гилби делал с целой партией пистолетов-пулеметов?
  У меня не было возможности подробно развить эту мысль.
  Позади меня из другой комнаты раздался грохот, а затем раздался оглушительный шум: кто-то нажал кнопку пожарной сигнализации.
  Я вздрогнул. Сигнализация, казалось, зазвонила прямо у меня над головой, невероятно громко, но это не заглушило тихий хлопок входной двери. Я не думал, что за мной следили, но тот, кто это сделал, явно хотел убедиться, что я не смогу выбраться незамеченным или беспрепятственно.
   Чёрт! Я вскочил на ноги и бросился к двери в тёмную комнату по соседству. Я не остановился на месте, а помчался со всех ног.
   к выходу, надеясь, что шок дал мне достаточную фору.
  Мне почти удалось это сделать.
  Я был всего в полудюжине шагов от входной двери, когда почувствовал, как Ребэнкс хватает меня за куртку сзади. Его пальцы с силой сомкнулись, и я попался. В темноте мой захват принял кошмарные масштабы. Я подавил приступ паники и попытался рассуждать спокойно и логично.
  Он не видел моего лица возле клетки, не знал, что это я. В комнате было достаточно темно, так что если бы я смог сбежать сейчас, это сошло бы мне с рук. Я не застёгнул куртку и на мгновение задумался о том, чтобы сбросить её. Оставлять её здесь бессмысленно. Она привела бы их прямо ко мне.
  Вместо этого я резко затормозил и увернулся вбок. Ребэнкс изо всех сил тянулся ко мне. Это дополнительное движение вывело его из равновесия.
  Он споткнулся, упал на колени, но не отпустил.
  Используя его руку, чтобы удержать равновесие, я крепко схватил его за запястье, развернулся на правой ноге и дважды пнул левой ногой туда, где, по моим предположениям, должно было находиться его тело. Первый удар пришёлся точно в диафрагму, в мясистую V-образную впадину прямо под грудной клеткой. Я услышал взрывной свист, когда его лёгкие опустели. Он забарахтался, хватка ослабла.
  Хотя я видел лишь смутные очертания, я инстинктивно оценил его размер и форму. Я мог определить уязвимые места его тела. Прежде чем он успел прийти в себя и закричать, мой второй удар пришелся ему в горло, прямо по трахее.
  Его руки упали. Он упал навзничь и медленно перекатился на бок, издавая тихие, хриплые и хриплые звуки, отвратительные своей мягкостью.
  Я не стал останавливаться, чтобы проверить, насколько сильно я его ранил. Мне было достаточно знать, что я это сделал. В тот момент мне было совершенно всё равно.
  Я побежал.
  Я выбежал из здания, не обращая внимания на то, кто мог поджидать меня в засаде снаружи, и побежал по бетонной дорожке обратно к дому. Это был самый опасный маршрут, но и самый быстрый. Я надеялся, что сигнализация на этом участке связана со всей системой безопасности поместья, чтобы добавить путаницы, но удача меня подвела. Единственные звуки доносились из-за моей спины.
  
   Я добрался до дома и прижался к стене, зарывшись в плющ, обвивавший каменную кладку. Сигнализация была отчётливо слышна оттуда по всей территории. В любом случае, она, должно быть, была подключена к какой-то центральной системе управления, потому что в центральной части дома внезапно зажегся свет. Это были апартаменты инструкторов.
  Мне пришлось сдержать шок, когда дверь распахнулась меньше чем в четырёх метрах от меня. Из неё выскочили две тёмные фигуры. Они помчались по тропинке к зданию. Сила спринтеров, рождённая мускулами.
  Я ждал, молча, если не считать грохота собственного сердца, пока они почти не скрылись из виду. Затем я выскользнул из своего укрытия и вернулся в дом.
  Я подавила желание бежать обратно в свою комнату. На этом этаже это было бы похоже на беготню. Впрочем, учитывая шум, который там царил, никто мог бы и не заметить.
  Я бросилась вверх по главной лестнице, слыша крики и топот ног сверху и снизу. Затем я на цыпочках прокралась по краю коридора, пока не добралась до женского общежития. Я приоткрыла дверь, насколько это было возможно, и проскользнула в щель. Быстро закрыла её и замерла в темноте, которая меня встретила. Ничего.
  Я дошёл до ванной, закрыл дверь и разделся до футболки и трусиков. Затем смыл воду в туалете, на всякий случай, вымыл руки и пошёл обратно к кровати, попутно сложив одежду в шкафчик.
  Пока я лежал без сна, прислушиваясь к отдалённым звукам паники и беспорядка, меня охватил ужасный холод. Меня затрясло, словно в лихорадке. Постельное бельё вдруг стало холодным и влажным.
  Я снова и снова повторял себе, что сделал лишь то, что должен был. Что я действовал в целях самообороны. Я ударил Ребэнкса недостаточно сильно, чтобы причинить ему реальный вред. Не ударил его достаточно сильно, чтобы убить…
  Но я знал, что это так.
  Я снова и снова прокручивал это в замедленном повторе. Первый удар в солнечное сплетение, как я понял по тошнотворному привкусу во рту, выбил его из колеи, фактически заставил замолчать. Этого могло бы хватить, чтобы я смог сбежать. Мне следовало сделать это. Нужно было рискнуть.
  
   Второй удар был смертельным во всех смыслах этого слова. По обе стороны от трахеи проходят блуждающие нервы. Они контролируют практически всё важное в организме, от сердца и лёгких до органов брюшной полости. Ударьте по блуждающим нервам достаточно сильно, и ваша жертва перестанет дышать, её сердцебиение прервётся, нервная система даст сбой.
  А потом он умирает.
  Я снова вспомнил ужасные звуки, которые издал Ребэнкс, падая. Я закрыл глаза, но от этого образы в моей голове лишь стали ярче.
  Я не колебался ни секунды. Я был в опасности, и я отреагировал с потенциально смертельной силой. Возможно, если бы армия знала, что у меня внутри, во что я в итоге превращусь, они бы не так стремились меня отпустить.
  Казалось, я пролежал там несколько часов, борясь со своей совестью.
  Если верить красным цифрам моего будильника, на самом деле прошло семь минут, прежде чем дверь распахнулась и загорелся свет.
  Эльза села почти рефлекторно, вскрикнув от неожиданности. Я приподнялась на локте и изобразила на лице сонный, словно только что проснулась, вид. Ян едва шевелился под одеялом.
  Гилби стоял в дверях, сверля нас троих гневным взглядом, а О’Нил стоял рядом с ним. Лица обоих были такими, словно предвещали непогоду.
  «Ладно, всем немедленно встать с кроватей и спуститься вниз!» — отчеканил Гилби.
  С неохотой, которую мне и не пришлось притворяться, я откинула одеяло и спустила ноги с кровати, стараясь не обращать на них внимания, как О'Нил скользнул по ним взглядом.
  «Майор, что это значит, пожалуйста?» — потребовала Эльза. Её немецкий акцент становился всё более выраженным, как я заметил, когда она злилась или расстраивалась. Она нащупала очки на тумбочке и взглянула на часы.
  «У нас произошёл инцидент, фрау Шмитт, — коротко сказал он. — Один из моих сотрудников подвергся серьёзному нападению».
  Эльза уставилась на него. «И ты думаешь, кто-то из нас виноват?» — в её голосе явно слышалось недоверие. «Когда произошёл этот „инцидент“?»
  
   Майор автоматически взглянул на часы. «Примерно пятнадцать минут назад», — ответил он, но его гнев уже начал сменяться дискомфортом.
  Эльза, подумал я, должно быть, была грозным полицейским. К этому времени Ян уже пришёл в себя и с недоброжелательностью поглядывал на незваных гостей.
  «Тогда ты зря тратишь время, разыскивая нас», — презрительно бросила Эльза. «Мы все спали в своих постелях, как ты прекрасно видишь».
  «Вы все?» — резко спросил майор. «Никто из вас не выходил наружу?»
  Эльза бросила в мою сторону быстрый взгляд, отчего мой пульс участился.
  «И Джен, и Чарли были в туалете», — торжественно сказала она.
  «но я не думаю, что это может быть им помехой».
  «Тем не менее, — сказал Гилби, и его лицо посуровело, когда он узнал ее иронический тон, — я вынужден настоять на том, чтобы всех вас обыскали внизу».
  Это предложение вызвало краткую, но меткую ругань со стороны Яна.
  Эльза холодно посмотрела на майора. «Я так не думаю, майор», — сказала она.
  «И если вы настаиваете на своём, у меня не будет другого выбора, кроме как выдвинуть против вас и ваших мужчин обвинения в сексуальных домогательствах. Уверен, Чарли и Джен с этим согласятся».
  Мы оба кивнули. Трудно сохранять хоть какой-то авторитет, когда стоишь перед полностью одетым человеком, а сам лежишь в фланелевой ночнушке, но Эльза справилась со всем этим с достоинством. К тому же, она знала свой закон. Чтобы бросить ей вызов, нужен был человек получше Гилби.
  В конце концов он разочарованно кивнул, напряг шею и отступил.
  Он настолько владел собой, что даже не захлопнул за собой дверь. Несколько мгновений после их ухода повисла тишина.
  «Что, черт возьми, это было?» — потребовал ответа Ян.
  Эльза пожала плечами. «Я не совсем уверена».
  Что-то в её голосе заставило меня взглянуть на неё. Я заметил, что она задумчиво смотрит на меня. «Если ты рассчитываешь, что мы будем тебя прикрывать, Чарли, — спокойно сказала она, — то было бы очень любезно, если бы ты объяснил нам, чем ты занимаешься».
  
   Восемнадцать
  Я отмахнулась от Эльзы и Яна. Конечно же, отмахнулась. Особенно Ян нахмурилась, когда я оправдывалась, что разговаривала с Шоном по мобильному, а потом прибежала обратно, услышав сигнализацию. Я сказала им, что не хотела ввязываться в неприятности.
  Если бы они только знали, в какие неприятности я могу попасть.
  Как бы то ни было, моя жалкая выдумка была вознаграждена недоверчивыми и даже укоризненными взглядами обеих женщин. Ян продолжала настойчиво расспрашивать, где именно я был и что именно делал, словно нарочно пытаясь усилить подозрения Эльзы. Я изо всех сил старался не обращать на них внимания. В конце концов, у меня были и более важные дела.
  В конце концов мы снова выключили свет. Я лежала без сна в темноте и слушала, как их дыхание становится тише и медленнее, но мне самой было трудно заснуть.
  Паника была запертым зверем внутри меня, рвущимся наружу. Чтобы удержать её в клетке, мне потребовалась вся моя концентрация, пока я заставлял себя признать возможность того, что, возможно, убил человека.
  И это было не в первый раз.
  В первый раз я оказался под сильным давлением, под серьёзной угрозой. Было не так уж сложно убедить кого-либо, что я действовал в целях самообороны на самом примитивном уровне. Убей или будешь убит. Я не был так оптимистичен, что мне дважды удастся избежать наказания за одно и то же. Не в таких обстоятельствах.
  Вина и тяжесть содеянного медленно наваливались на меня. Я чувствовал, как они давят на меня, слой за слоем. Тяжесть без меры, как скала. Я сломался под её натиском.
  Мысли кружились и кружились, пока цифровые часы на моём будильнике неумолимо шли вперёд, переходя из одного дня в другой. И только тогда я наконец погрузился в беспокойный сон.
  Неудивительно, что во время утренней пробежки я был пьян.
  Заметьте, как и все остальные. По крайней мере, те, кто не решил сдаться. Ещё двое восприняли ночные события как последнюю каплю. От недовольного Ромундстада я понял, что Гилби устроил им всем выговор третьей степени ещё до рассвета, несмотря на протесты, куда более бурные, чем протесты Эльзы.
  
   Это доказывает, мрачно подумал я, что он не верил в то, что женщина способна причинить Ребэнксу такие увечья. Желчь подступила к горлу и ярко обожгла его, когда я снова проглотил её.
  Тодд, как обычно, отвечал за физическую подготовку, но на этот раз он не стал доводить нас до предела, что было необычно с его стороны. Полагаю, то, что случилось с Ребэнксом после того, как накануне он увидел, как Блейкмор затихает в овраге, было опытом, который мог бы ошеломить любого.
  Или, может быть, он вёл себя сдержанно, потому что с ним был О’Нил. Инструктор со шрамом бежал с гримасой каменной решимости, отчего его лицо всё больше искажалось. Время от времени я ловил его на том, что он хватал его за рёбра, словно у него что-то кололо. Но когда Тодд подбежал и бросил на него вопросительный взгляд, он встретил его гневным взглядом.
  «Итак, что, по-твоему, произошло?» — раздался задыхающийся голос у моего плеча, и, обернувшись, я увидела, что Деклан бежит рядом со мной.
  Я пожал плечами. Дыхание требовалось не столько для речи, сколько для речи.
  «Старик Гилби вчера вечером совсем с ума сошел, — продолжал он. — Не знаю, что случилось с Ребэнксом, но, наверное, это нехорошо, если он даже не может описать, кто его ударил, не так ли?»
  «Нет», — выдавил я, — «полагаю, что нет».
  Деклан помолчал. «Ты, конечно, знаешь, что Хофманн был вчера вечером на улице».
  Это меня сбило с ног. «Хофманн? Что он, чёрт возьми, делал?»
  «Сказал, что вышел выкурить последнюю сигарету», — выдохнул Деклан. «Но он вбежал, как только зазвонила сигнализация, уж поверьте».
  Мы пробежали еще около дюжины шагов в тишине, пока я осознавал услышанное.
  Затем я рискнул спросить: «Как на это отреагировал Гилби?»
  Деклан ухмыльнулся мне. «Ну, девочка, как думаешь, мы сдадим этого человека?» — спросил он, добавив: «Даже если он здоровенный, тупой немец».
  Сегодня утром Тодд не стал подвергать нас дополнительным пыткам на покрытой росой траве перед домом. Вместо этого, вернувшись, мы позволили себе перейти на шаг и устало прошагать по гравию к главному входу.
  Я поискал взглядом крупную фигуру Хофмана и почти сразу же его нашёл. Словно заметив мой пристальный взгляд, он оглянулся, скользнув взглядом по мне. Конечно, если это Хофманн наблюдал снаружи и проследил за мной в оружейную, он должен был…
   Он ведь видел достаточно, чтобы узнать меня, не так ли? Но на его лице не было и намёка на узнавание.
  Затем я вспомнил тот проблеск хитрости, который я увидел в нем после того, как столкнулся с МакКенной, и я уже не мог быть в этом уверен.
  Майор Гилби ждал нас в коридоре. Ждал и наблюдал. Он не двинулся с места при нашем приближении, поэтому нам пришлось расступиться и обходить его, пригнув головы и стараясь не привлекать внимания. Он был похож на скотовода, высматривающего в стаде слабых и неповоротливых.
  В нём снова царила та же неподвижность, та же целеустремлённая беспощадность, которая проявилась теперь. Я вполне мог поверить, что этот человек, ни секунды не раздумывая, провёл своих пленных по минному полю и убедился, что это логично.
  Что касается меня, я не решалась смотреть ему в глаза. У меня было неприятное предчувствие, что я не смогу скрыть то, что он мог там увидеть. Желание сломаться под этим пристальным взглядом и признаться в содеянном было почти непреодолимым.
  
  
  ***
  Завтрак прошёл в торжественной обстановке. Студенты всё ещё не оправились от шока от событий последних нескольких дней. Внезапный и, по-видимому, необъяснимый уход Ребэнкса был лишь последним в череде событий, призванных заставить даже самого преданного курсанта-телохранителя усомниться в своём призвании.
  
  Никто из поредевшей группы инструкторов не был более разговорчив. Я заметил, что сотрудники столовой заняли стол поменьше, поэтому два пустых места не были так бросались в глаза.
  Когда майор пришёл с поправками к расписанию дня, он не мог не заметить, насколько рассеянной оказалась группа. Апатия накатывала на всех волнами.
  «Сегодня утром мы проведём небольшое командное упражнение на штурмовом полигоне», — объявил он. «Вам нужно будет явиться к главному входу в восемь ноль-ноль». На мгновение он словно собирался что-то добавить, но резко захлопнул рот и чопорно вышел из комнаты.
  Я понимал, что мне следовало воспользоваться этим временем, чтобы позвонить Шону и рассказать ему о последних событиях, прежде чем мы выйдем на штурмовой курс, но когда подошёл срок, назначенный майором, я не набрался смелости сделать это. Как я мог рассказать ему о том, что я сделал, не раскрывая при этом и того, что было раньше?
  
   К тому же, я не знаю, заключили ли Ян и Эльза какой-то договор, чтобы уберечь меня от дальнейших неприятностей, но кто-то из них, казалось, был рядом, когда бы я ни оборачивался.
  Тодд, О’Нил и Фиггис ждали нас на гравии, когда мы вернулись, но на этот раз они не стали нас ругать за опоздание. Нетрудно было понять, почему.
  Примерно там, где доставили новую машину майора, остановился еще один транспортер, но на нем перевозился совсем другой груз.
  Останки мотоцикла Блейкмора FireBlade были извлечены с места аварии и доставлены в поместье Айнсбаден. С какой целью, я могу только догадываться. Не знаю, как работает полиция в Германии, но я бы ожидал, что они захотят задержать обломки мотоцикла, чтобы осмотреть их на предмет причастности другого транспортного средства к аварии. Похоже, майору удалось успешно сфальсифицировать вердикт в своих интересах.
  Мы молча наблюдали, как водитель вытаскивает аппарели и снимает стропы, удерживавшие каркас мотоцикла на платформе. Впрочем, он никуда не двигался. Погнутое переднее колесо было загнуто прямо в радиатор, а вилка сильно перекошена.
  В этот момент появился Гилби, отрывисто отдавая команды по-немецки водителю, чтобы тот выгрузил свой груз на парковке позади здания. Вздохнув, водитель снова поднял пандусы, пробормотав, что мотоцикл даже не катится, пришлось затаскивать его на грузовик лебёдкой, а разгружать придётся вручную.
  Майор колебался, словно понимая, что использовать кого-либо из студентов для такой задачи было бы не очень-то уместно, но выбора у него не было. Он приказал Хофманну и Крэддоку, самым рослым из парней, помочь инструкторам с водителем.
  Нам это было не нужно, но мы все пошли на заднюю парковку, чтобы понаблюдать за процессом. Водитель был прав насчёт неподвижности мотоцикла. Рычаги сцепления и переключения передач отвалились, сломались, так что освободить трансмиссию, которая намертво блокировала заднее колесо, было невозможно.
  Мужикам пришлось практически вынести мёртвого Блэйда из грузовика и отнести его в угол к повреждённым Audi. Тодд даже накрыл его краем брезента, словно саваном. Он отвернулся, вытирая руки, и увидел меня.
  
   «Так ты все еще считаешь, что эти чертовы машины лучше автомобиля, Чарли?» — спросил он с неожиданной горечью.
  Я пожал плечами, понимая, что привлекаю внимание остальных, но на кону была гордость. Я достаточно лет ездил на велосипеде, чтобы понимать риски. Блейкмор тоже, наверное, знал, но не это его убило.
  «Ну, у всех когда-нибудь заканчивается срок действия свидетельства о рождении», — сказал я . но иногда это происходит раньше, чем они ожидали...
  Тодд с отвращением покачал головой и прошёл мимо меня. «Ты чёртова сука», — пробормотал он себе под нос. «Такое отношение не добавит тебе здесь друзей».
  Преподаватели ожидали, что мы проведём утро в тёплом, уютном классе, и, похоже, не слишком обрадовались перемене планов. Возможно, это отчасти объясняло угрюмое настроение Тодда. Чёрт возьми, я ему всё равно никогда не нравился.
  В отместку они быстро прогнали нас примерно полкилометра по лесу к месту проведения штурмового курса. Оказалось, что он находится недалеко от ближнего огневого рубежа, вне поля зрения самого поместья.
  Нас разделили на четыре команды по четыре человека, что составило всех, кто выжил на дистанции. Я вспомнил, сколько человек стартовало, и подумал, сколько ещё нам суждено потерять до конца двухнедельного периода. Оставалось всего несколько дней. За время, что я здесь, я нашёл множество ответов, но вдруг понял, что просто не уверен, что понимаю, в чём заключаются вопросы.
  Тодд распределил трёх женщин по командам. В итоге я выбрал Крэддока, Ромундстада и Деклана. Хофманн был в единственной команде без женского компонента и выглядел самодовольным, предвкушая, что ему не придётся нести такую слабую ношу. Однако самодовольство быстро исчезло, когда Тодд объяснил цель этого упражнения.
  «Вы назначите одного из членов команды в качестве пострадавшего руководителя», — объявил он. «Он без сознания и должен быть доставлен в безопасное место по маршруту штурма». Он злобно ухмыльнулся, увидев наше замешательство. «Желательно, не причинив им дальнейших травм. Если мы заметим, что кто-то из них протягивает руку помощи или вообще не ведёт себя как мёртвый груз, вы возвращаетесь к началу и начинаете всё сначала».
  Три пары глаз повернулись в мою сторону.
  «Подождите-ка минутку, ребята», — запротестовал я, отступая. «Деклан же тощий. Почему мы не можем его нести?»
  
   Крэддок улыбнулся и легко поднял меня с земли. Он даже не застонал от усилий, что, пожалуй, было даже лестно. «Он такой, — согласился он, — но с ним далеко не так весело».
  «Хорошо», — пробормотал я, когда он снова поставил меня на землю, — «но предупреждаю вас, ребята, если я почувствую чьи-то руки там, где им не место, вы получите их обратно без нескольких пальцев, ясно?»
  Тодд вывел команды на старт с двухминутным интервалом. Мы наблюдали, как команда Джен пошла первой, крепко запутавшись в альпинистской сетке.
  Они перекинули ее через двухметровую стену, словно мешок с картошкой.
  Для бессознательной VIP-персоны её речь была громкой и красочной. Затем команда Эльзы уехала.
  Поскольку Эльза была, мягко говоря, статной, директором был назначен парень пониже ростом. И всё же, когда они добрались до качелей, им пришлось нелегко.
  Команда Хофманна лучше справилась с захватом. Он, несомненно, был движущей силой команды, и, хотя его главный был гораздо крупнее остальных, ему, похоже, удавалось тащить его, не рискуя при этом получить грыжу. Или, может быть, так и было, просто сигналу требовалось больше времени, чтобы дойти через мышцы до мозга.
  В голове всплыл образ Кирка. Ему, как и ему, была дарована такая же непринуждённая сила. Это делало его склонным к браваде. Он любил хвастаться, таская всё больше и больше веса в своём бергене во время пробежек по пересеченной местности, выполняя огромное количество отжиманий на одной руке или даже на одном пальце. Глупости, которые заставляли нас всех смеяться.
  «Вы готовы , мисс Фокс?» — голос Тодда вернул меня к реальности. Мы вышли на старт. Крэддок перекинул меня через плечо и удержал, опасно высоко обхватив моей задней стороны бедра своей мясистой рукой.
  Я протянул руку ему за спину и схватился за эластичный пояс его спортивных брюк, а затем потянул вверх, резко повернув.
  «Давайте не будем причинять друг другу боль», — прошипел я.
  Рука валлийца тут же опустилась на шесть дюймов ниже по моей ноге, и я осторожно отпустил ее.
  «Ладно, поехали!» — крикнул Тодд, щелкнув секундомером, и мы тронулись.
  Я быстро понял, что нести кого-то на плече в пожарном лифте не только крайне недостойно, но и чертовски неудобно, особенно когда человек бежит. К счастью, Крэддок
  у меня были большие плечи, покрытые мускулами, но даже при этом вскоре давление вызвало тупую боль в грудине, из-за которой мне стало трудно дышать.
  Мне не пришлось притворяться беспомощным, когда Крэддок перекинул меня через сетку и покатил вниз по той стороне, где Ромундстад и Деклан ждали, чтобы замедлить мое падение.
  По мере того, как мы продвигались по трассе, преодолевая двухметровую стену и качелях, боль в груди усиливалась. Я стиснул зубы, заставив себя не издать ни звука жалобы. Мы догоняли тех, кто шёл впереди. Остальные члены моей команды не одобрили бы просьбу сбавить скорость или сделать шаг полегче. К тому же, конец был уже близок.
  Мне тоже почти удалось это сделать.
  Это было последнее препятствие, которое меня погубило. Цельный канатный мост, натянутый между двумя секциями лесов на высоте почти четырёх метров от земли. Вопрос о том, как переправить через этот пролом якобы потерявшего сознание директора, вызывал споры и разногласия среди других команд.
  Никто не дал окончательного ответа.
  Если бы вы предоставили самому сильному участнику просто перенести их, он не смог бы одновременно держаться за основной канат и направляющие тросы с обеих сторон.
  Это была рискованная операция, и оттуда, сверху, казалось, что все гораздо дальше внизу, чем с безопасной земли.
  Команда Джен едва держалась за неё. К тому времени, как они добрались до другого берега, она уже висела на запястьях, проклиная неуклюжие движения своей команды.
  Хофманн решил использовать грубую силу, подняв своего главного и прорвавшись вперёд, оставив двух товарищей по команде бороться за него. Он пробежал примерно половину дистанции, прежде чем потерял равновесие и хватку. Я оказался прав, когда падение оказалось долгим. Им обоим повезло избежать травм.
  Эльза, которая, казалось, взяла на себя руководство своей командой, решила проблему, поручив одному человеку нести ношу, перекинутую через плечо, держась за направляющие тросы обеими руками. Двое других, один спереди, другой сзади, держались только одной рукой, другой поддерживая руководителя. Так, пожалуй, было безопаснее, но двигалось невероятно медленно.
  К тому времени, как они добрались до другой стороны, мы остались единственной командой, и все, включая инструкторов, ждали под
   мост, чтобы наблюдать за нашей переправой.
  «Как думаешь?» — спросил Крэддок. «Безумный рывок или медленно, но верно?»
  К этому времени я уже достаточно сильно страдал от боли, чтобы решиться на безумный рывок, лишь бы побыстрее закончить дело, но двое других проголосовали за другой вариант, и у меня не осталось иного выбора, кроме как согласиться.
  С Декланом во главе и Ромундстадом замыкающим мы продвигались через пустоту. Свесившись через плечо Крэддока, я видел лишь заднюю часть его ног и ступни Ромундстада, нервно ступавшего следом. Под ними был чертовски длинный путь вниз.
  Время от времени их совместные движения вызывали покачивание каната, и им приходилось замирать, пока качка не утихала. Это был болезненный прогресс во всех смыслах этого слова, и я напряжённо размышлял о том, как хорошо, что меня не укачало.
  Затем, когда мы были уже на расстоянии чуть больше трети дистанции, я почувствовал, как Крэддок слегка сместился в сторону. Этого было достаточно, чтобы я начал сползать с его плеча. Я ждал мгновение, пока Ромундстад меня схватит, но, должно быть, ему самому приходилось беспокоиться о равновесии. Мне не хотелось получать штраф от неусыпного Тодда, но я не видел, что у меня есть выбор.
  В конце концов, я все равно оставил ситуацию под вопросом и уже не мог спасти себя.
  Ботинок Крэддока полностью соскользнул с верёвки. С криком, который мог быть вызван гневом, а мог быть и болью, он ухватился левой рукой за верёвку, но я скатился с его плеча и помчался к земной твёрдости с чудовищно ускоренной скоростью.
  На долю секунды передо мной пронеслось колесо обозрения — земля и небо, — а затем я с силой ударился головой вперед и приземлился лицом в грязь.
  Удар оставил меня оглушённым и заболевшим. Несколько мгновений я лежал, оторвавшись от себя, с лёгким интересом наблюдая, как вокруг моей головы скапливаются многочисленные пары ног в ботинках. В конце концов, меня перевернуло на спину. Верёвочный мост казался в небесах на много миль выше меня. Неужели я действительно упал оттуда?
  Появилось длинное, скорбное лицо Фиггиса. «Чарли, — медленно и осторожно произнес он, — можешь пошевелить руками и ногами?»
  Я послушно пошевелил конечностями, чтобы показать, что спинной мозг всё ещё на месте, но когда я сел, меня словно ударили в грудь. Я обхватил руками рёбра, задыхаясь.
  
   «Спокойно, девочка», — сказал Фиггис. «Подожди минутку. Ты, наверное, сломала пару рёбер».
  Чувствуя легкое головокружение, я хрипло рассмеялся и пробормотал: «Был там, уже делал это».
  Кто-то фыркнул, и, подняв глаза, я увидел, что Тодд смотрит на меня сверху вниз. «Вот почему женщины-телохранители — пустая трата времени», — заявил он с едким презрением в голосе. «У тебя просто нет физической силы, чтобы справиться с этой работой».
  «Я достаточно силен, когда полностью здоров», — бросил я ему и пожалел о своих словах почти сразу же, как только они вылетели из моего рта.
  Последовала долгая пауза.
  «Что, черт возьми, это значит?» — потребовал он.
  Я пытался придумать оправдание, но ничего не получалось. Пульсирующая боль в груди мешала думать. В конце концов, правда просто вылилась наружу.
  «Два месяца назад я сломал грудину», — сказал я, наполовину смущенно, наполовину вызывающе.
  «И ты все равно пришел на курс?» — спросил О'Нил, и по его тону я не мог понять, считает ли он меня героем или дураком.
  Я пожал плечами. «Её нужно чинить».
  Фиггис протянул руку. Какое-то мгновение я тупо смотрел на неё, словно он предлагал пожать. Потом до меня дошло, что он помогает мне подняться.
  Я поднялся на ноги. Остальные ученики молча отошли, освобождая мне место. Вся грудная клетка сжалась, словно меня раздавила змея. Я попробовал сделать пару глубоких вдохов с разной степенью успеха.
  Тодд стоял и смотрел на меня, уперев руки в бока. «Думаю, тебе лучше вернуться в поместье», — пренебрежительно сказал он. «Поговори с майором.
  Он организует вам перелет домой.
  «Подождите», — запротестовал я. «Вы не можете просто так выгнать меня».
  «Думаю, вы убедитесь, что мы можем делать всё, что захотим, мисс Фокс», — сказал он с мрачной улыбкой. «Травма — одна из самых распространённых причин, по которой люди не сдают этот курс. Продолжение обучения противоречит правилам школы. Нравится вам это или нет, но вы выбываете».
  
   Девятнадцать
  Путь до поместья был долгим, и никто не предложил мне пройтись. Ещё до того, как я отошёл на безопасное расстояние, я услышал, как Тодд возобновил урок, отправляя учеников по одному на штурмовую полосу.
  О'Нил и Фиггис выкрикивали оскорбления и подбадривания.
  Вернувшись навстречу дикому ветру, я мгновенно почувствовал себя забытым. Пески сомкнулись надо мной, и теперь ничто не указывало на моё присутствие здесь.
  Я выбыл. Закончено.
  Но я понимал, что всегда есть шанс отстоять свою позицию перед майором. Почему-то я не думал, что он станет нарушать правила в моём случае, но попробовать стоило. Я решил, что позвоню Шону, как только вернусь, и посоветуюсь, прежде чем бросить вызов Гилби.
  Я старалась не беспокоиться о реакции Шона на моё исключение с курса. Я ни на секунду не думала, что он обвинит меня, но от этого мне было не легче поверить, что я его не подвела. Я не хотела рассказывать ему о Ребанксе. Шон уже должен быть в Германии. Я подожду, пока не смогу сказать ему всё лично.
  По дороге обратно я много о чём думал. Это помогало мне отвлечься от боли в груди. Холодная погода пробиралась сквозь куртку, пренебрегая её кажущимися теплоизоляционными свойствами.
  Пот остыл на моем теле, а дрожь делала боль еще сильнее.
  Лучше было сосредоточиться на чём-то другом, в том числе на том, что Ромундстад должен был меня спасти, но либо не смог, либо не захотел. Это был интересный момент для размышлений. Я переключился с этого на размышления о том, какую выгоду он мог получить, позволив мне упасть.
  Кирк тоже позволил мне упасть. Расчётливый акт жестокости со стороны человека с большим сердцем. Неудивительно, что это было на его совести, как утверждал Шон. Однако это не помешало ему тогда выступить против меня. Давление со стороны сверстников — мощный метод убеждения.
  Наконец, в поле зрения показалась задняя часть особняка, и я поплелся через парковку. Не знаю почему, но, поравнявшись с тем, что осталось от велосипеда Блейкмора, я замедлил шаг. Вокруг был полный бардак, даже хуже, чем я помнил. Как я мог просто сдаться и уехать отсюда, поджав хвост, когда оставалось столько вопросов без ответов?
  Когда я снова оглянулся в сторону дома, по террасе шли двое мужчин с автоматами.
  Я быстро нырнул за разбитые «Ауди», стараясь не морщиться, но они меня не заметили. Если бы я не задержался на мгновение, я бы оказался на открытом пространстве. На смертоносной территории. От этой мысли меня снова бросило в пот. Мне не нужно было объяснять, что это не обычные люди Гилби. Так кто же они?
  Если это были те самые наёмники, которых Майор использовал для похищений, мне нужно было знать. Особенно, если он не решится выгнать меня. Чем больше информации я смогу унести с собой для Шона, тем менее болезненной станет вся эта история.
  Я выглянул из-за угла брезента и наблюдал, как мужчины внимательно и методично осматривают всю территорию. Затем они двинулись вдоль дома, сохраняя бдительность и двигаясь как профессионалы. На плечевых ремнях у них были пистолеты IMI Mini-Uzi.
  Сколько их было еще?
  Я мельком подумал о том, чтобы поспешить обратно на штурмовой курс и позвать инструкторов, но потом подумал о расстоянии и времени, которое это займёт, и понял, что я один. К тому же, что, если они все будут участвовать? Всё, что я сделаю, это подвергну опасности остальных учеников.
  Единственное оружие, которое у меня было с собой, — небольшой складной нож в кармане куртки. Не думаю, что даже швейцарская армия рассчитывает на то, что она будет вступать в бой с противником с таким оружием. Ну да ладно.
  Как только мужчины скрылись за углом дома, я бросился бежать к стене террасы. Я заглушил боль в груди, переместил её на другой уровень. Позже будет достаточно времени, чтобы поразмыслить о том, насколько сильно она болит. Я, пригнувшись, прокрался по ступенькам, но на самой террасе никого не было, и никто не ждал за французскими окнами.
  Окна были не заперты. Я приоткрыл их как можно тише и проскользнул через щель. Внезапно я вспомнил свой тайный проход на крытый тир и понадеялся, что всё закончится не так. К тому же, я не был уверен, что способен на серьёзную драку.
  Я прошёл в открытый холл, оставаясь на цыпочках по гулкому кафельному полу. Там было пусто. На мгновение я замер там,
  Прислушиваясь, оценивая варианты. Затем я услышал приглушённые гортанные голоса, доносившиеся из столовой.
  Что-то подсказывало мне, что открывать двери столовой не в моих интересах. Вместо этого я свернул в небольшой боковой коридор, ведущий прямо на кухню. Ближе к обеду здесь должно было кипеть оживление, но даже верхний свет был выключен. Я осторожно продвинулся вглубь. Из соседней комнаты проникало достаточно дневного света, чтобы не споткнуться обо что-нибудь шумное по пути.
  Я оставался ниже уровня кухонных шкафов из промышленной нержавеющей стали, утешая себя мыслью, что, по крайней мере, если кто-то начнет в меня стрелять, там будет достаточно прочной мебели, за которой можно будет спрятаться.
  Между двумя помещениями были пробиты большие раздаточные люки, так что было нетрудно увидеть, что там происходило.
  То, что я увидел, меня не слишком успокоило.
  Ещё двое мужчин с автоматами «Узи» держали поваров и прислугу поместья, рассредоточенных вдоль одной из стен. Их поставили на колени лицом к стене, на таком расстоянии друг от друга, что они не могли общаться шёпотом, заложив руки за головы. Судя по тому, как они сникли, они находились в таком положении уже довольно долго.
  Один из их охранников стоял на возвышении, а другой ходил позади них размеренным шагом, изредка останавливаясь позади того или иного. Этот приём был рассчитан на то, чтобы действовать им на нервы, держать их в страхе и напряжении. Я понял, что эти люди были не просто профессионалами, они ещё и мастерами запугивания.
  Я осторожно отступил назад и вернулся в главный коридор, лихорадочно обдумывая ситуацию. Если они держат в заложниках персонал, то эти люди точно не могут работать на майора. В таком случае, предупредить Тодда, О’Нила и Фиггиса, пожалуй, было бы чертовски хорошей идеей, особенно если у кого-то из них случайно оказались ключи от арсенала.
  Шаги, доносившиеся из коридора напротив столовой, заставили меня вскочить. Я бросился к ближайшей двери, но обнаружил, что она заперта. Шаги с каждой секундой становились всё громче. Ругаясь себе под нос, я прижался к двери, сжимая в кармане нож.
  Я даже не успел выдвинуть ни одного из его полезных клинков, как появился мужчина. Он прошёл в нескольких дюймах от моего дверного проёма, но…
  К счастью, он стоял ко мне спиной, и я оставался незамеченным. На нём была качественная тёмно-коричневая кожаная куртка, а длинные волосы были собраны в хвост резинкой.
  Он замолчал, и на секунду мне показалось, что игра окончена. Сердце ёкнуло, дыхание остановилось, но он лишь сунул что-то подмышку, чтобы освободить обе руки и прикурить сигарету.
  Первой моей мыслью, довольно странной, было то, что майор будет яростно возражать. Второй, с некоторым изумлением, я подумал, что предмет у него под мышкой оказался стволом пистолета. Он на мгновение отпустил его, чтобы поработать зажигалкой.
  Я знал, что другого такого шанса у меня не будет.
  Я шагнул вперёд и молча прижал холодный, твёрдый конец сложенного ножа к затылку мужчины, прямо под основанием черепа, где волосы были зачёсаны назад. Я был достаточно близко, чтобы разглядеть перхоть на его воротнике.
  Он инстинктивно напрягся, а затем замер, слишком искусный, чтобы даже попытаться вырваться из-под моего пистолета, который, как он, очевидно, считал направленным на него. Наверное, мне просто повезло, что я не имел дело с дилетантом.
  Всё ещё молча, я потянулся к его пистолету. Он хотел было крепко сжать его руку, но когда я ещё сильнее прижал рукоять ножа к его шее, он сдался. Нож тяжело упал мне в руку.
  От этого зрелища у меня перехватило дыхание. Эта проклятая штука была огромной,
  Хромированный Desert Eagle 50-го калибра с опциональным десятидюймовым стволом. Это был трофей гангстера, да ещё и богатого. Не совсем то, чего я ожидал от городских коммандос, которые, похоже, захватили остальную часть поместья.
  Я сунул нож обратно в карман и отступил от мужчины, прикрывая его трофейным «Пустынным орлом». Я чувствовал, как мои бицепсы напрягаются от усилий, чтобы держать пистолет поднятым. Он рискнул повернуть голову, чтобы посмотреть на меня, обнажив аккуратно подстриженные бакенбарды, подчеркивающие линию скул.
  Удивление и гнев на мгновение вспыхнули в его глазах, но тут же погасли, сменившись холодной пустотой, от которой меня чуть не бросило в дрожь. Этот человек, без сомнения, был убийцей и с радостью доказал бы это, как только я ему предоставлю такую возможность. Никаких «если».
  Он не был крупным мужчиной. На самом деле, под этим огромным пальто он был на удивление худым, что создавало у меня впечатление, будто он стоит выше в пищевой цепочке.
   чем просто нанятые мускулы.
  Не отрывая от него ни на секунду глаз, я показал «Пустынным орлом», чтобы он отступил немного назад по коридору, из которого только что вышел. Я остро осознавал, что стою спиной к двери столовой и совершенно беззащитен. Если кто-то из мужчин решит в этот момент сходить в туалет, я стану начинкой в сэндвиче для негодяя.
  Я схватил огромный пистолет обеими руками, левой поддерживая правую, и держа его достаточно высоко, чтобы быстро перевести в боевую готовность, если Бакенбарды сделают движение, которое мне не понравится. Отступая от коридора, он не отрывал от меня глаз. Пронзительность его взгляда нервировала. Он был полностью сосредоточен на мне, ожидая момента слабости, который, как он знал, наступит.
  «Ладно, солнышко», — сказал я, когда мы вышли за пределы слышимости из столовой.
  «Что, черт возьми, ты задумал?»
  Его презрение было очевидным. Если бы я был важен, говорил он, я бы, конечно, точно знал, в чём дело. Он пожал плечами и выпалил что-то, похожее на полную тарабарщину, на чём-то, немного похожем на русский. Возможно, он притворялся, что не понимает английский, но блеск в его глазах говорил мне об обратном.
  Я поднял бровь и немного опустил ствол пистолета.
  «Ладно, если ты настаиваешь на том, чтобы сделать это по-плохому», — сказал я так, чтобы он не мог понять смысл по моему тону. «Если мне придётся спрашивать тебя ещё раз, я всажу тебе пулю в правое бедро.
  Из этой пушки я почти наверняка попаду вам в бедренную артерию, и в этом случае вы истекете кровью в течение нескольких минут. Вам от этого стало яснее?
  Он колебался всего долю секунды. Не знаю, искренне ли он верил, что я могу исполнить свою угрозу. С таким большим оружием он, должно быть, понимал, что если я это сделаю, то, скорее всего, умрёт от шока, потеряв ногу при взрыве, или, в лучшем случае, ему грозит ампутация. Похоже, он прекрасно понял и мои слова, и их смысл. Причина его колебаний была в том, что ни один из вариантов ему не нравился.
  «Мы здесь, чтобы найти мальчика», — неохотно произнес он, его английский был с сильным акцентом, но он был совершенно идиоматичным.
   Конечно, русский парень.
  «Где майор?»
   Он скользнул взглядом дальше по коридору, в сторону кабинета Гилби.
  «Хорошо», — сказал я. «После вас».
  Он уклонился от этого, обретя второе дыхание. В конце концов, его мужество на мгновение ослабло, и из-за этого он позволил какой-то женщине пленить себя. Теперь же гордость толкала его на безрассудный поступок, чтобы компенсировать это. По моим подсчётам, это делало его примерно вдвое опаснее.
  Я улыбнулась ему тонкой, ледяной улыбкой. «Я знаю, ты убьёшь меня, если сможешь», — сказала я тихо и странно отстранённо, словно это был совсем не мой голос. «Если, чтобы помешать тебе сделать это, мне придётся сначала тебя убить, я не буду колебаться, обещаю».
  Какое-то мгновение мы смотрели друг на друга, а затем он отвёл взгляд. Не знаю, что его убедило – слова или улыбка, но, должно быть, что-то одно сработало. Он подвёл меня прямо к двери кабинета, не пытаясь уклониться.
  Мы оба на мгновение замерли. За дверью я услышала смесь голосов, которые не узнала, пока не раздался отрывистый голос Гилби.
  «Кто там вооружён?» — прошептал я Бакенбардам. Презрительный взгляд, брошенный им на меня, подсказал мне, что лучше бы я не спрашивал.
  «Хорошо», — пробормотал я, — «сейчас ты откроешь дверь и войдешь». Я ответил на этот холодный взгляд своим, пронзив его. «Будем надеяться, что ты не будешь расходным материалом — ради нас обоих».
  Он снова подумал о сопротивлении, но я продолжал направлять пистолет ему на позвоночник.
  Он повернул ручку и толкнул дверь кабинета, чтобы она распахнулась.
  Мы вошли в комнату, я держался как можно ближе к Бакенбардам. Мой взгляд тут же метнулся к первому, кто отреагировал. Он стоял у камина справа от меня. Он был крупнее Бакенбардов, но медленнее из-за веса. Я вытащил пистолет на видное место, когда он потянулся за своим. У него на плечевом ремне висел «Узи», и ему потребовалась секунда, чтобы выхватить его. Огромные размеры характерного, слегка треугольного ствола «Пустынного орла» заставили его пошатнуться.
  Бакенбарды воспользовались тем, что я отвлекся, и сами попытались выхватить пистолет. Я мог бы ударить его, но его куртка была достаточно тяжёлой, чтобы смягчить удар. К тому же, я находился в неудобной позиции, чтобы нанести хоть какой-то эффективный удар, особенно учитывая хрупкое состояние моей грудной клетки.
   Вместо этого я выбрал приём, требующий лишь баланса и точности. Я вывернулся и ударил его сбоку по внешней стороне правого колена. Что-то внутри сустава сломалось с громким треском.
  Коленный сустав представляет собой простой двусторонний шарнирный механизм.
  У него практически нет боковой устойчивости, и это делает его особенно уязвимым.
  Я понимал, что применил грязный приём, больше похожий на уличные драки, чем на боевые искусства, но мне нужно было сделать что-то, что гарантированно быстро его уложит. Даже если бы не получилось, я всегда мог бы от него оторваться. В итоге он упал быстрее, чем игрок в южноамериканский футбол, но при этом искренне застонал от боли.
  После действия наступила тишина и неподвижность.
  Я стоял, тяжело дыша, с поднятым и неподвижным пистолетом, направленным на второго телохранителя. Он метнул взгляд на кого-то из присутствующих, но я не видел, какой сигнал он получил. Должно быть, он был в мою пользу, потому что он неохотно отдал «Узи».
  «Возможно, это мудрое решение», — спокойно сказал Гилби. «У меня нет сомнений, что мисс Фокс более чем способна нажать на курок. И она, безусловно, отличный стрелок».
  Я бросила взгляд в его сторону, мельком окидывая взглядом всю сцену.
  Он и двое других мужчин сидели в кабинете вокруг стола и не шевелились при моём появлении. На худом лице майора не отражалось почти никаких эмоций, если не считать лёгкого намёка на улыбку.
  Слева от него сидел седовласый мужчина в очках в тонкой металлической оправе и добротном костюме, в котором он, похоже, спал. Он смотрел на меня с ужасом и недоверием. Я узнал его лицо, но какое-то время не мог вспомнить.
  Я не слишком удивился, обнаружив, что в кожаном вращающемся кресле за столом сидел не майор, а новый игрок.
  Это был крупный, широкоплечий мужчина, похожий на борца. Затянутый воротник рубашки обтягивал шею, полную мышц, а лицо с пухлыми губами и прикрытыми веками было непроницаемым.
  «Ладно, ребята», — сказал я двум головорезам, — «давайте встанем на колени лицом к стене, скрестим ноги в лодыжках, положим руки на голову».
  Они выполнили приказ без особого энтузиазма. Бакенбарды явно не хотели этой идеи, пока я не убедил его, что это будет в его силах.
   Интересы. В итоге он сгорбился на полу, пытаясь перенести вес на колено, которое я ударил.
  Когда они спустились, я проверил «Узи» и обнаружил, что он полностью заряжен и готов к бою. Мои руки работали автоматически, без малейшего смущения, хотя я едва взглянул на них. Я убедился, что все прикрыты пистолетом-пулеметом, пока доставал магазин из «Дезерт Игла» и проверял его. Он был заполнен экспансивными пулями. Как будто такого калибра было недостаточно. С хорошими людьми я имел дело.
  Мужчина за столом молча наблюдал за мной, не произнося ни слова, держа руки неподвижно и на виду. Он не ёрзал и ни разу не выказал ни удивления, ни гнева по поводу моего вторжения. Когда я закончил, он повернулся к Гилби.
  «Очень впечатляет, майор», — сказал он, полностью игнорируя меня. «Я и не знал, что у вас в штате есть женщины». Его глубокий голос рокотал где-то в груди, а сильный акцент напоминал фильм ужасов времён холодной войны. У него была особая манера говорить «женщины», словно он обычно считал их товаром, чем-то, что можно купить и продать.
  Гилби тонко улыбнулся, и теперь в его лице сквозило самодовольство. «О, мисс Фокс не штатная, — сказал он. — Она здесь ученица, но её скрытые таланты постоянно удивляют, и я уверен, вы с этим согласитесь».
  Он положил руки на подлокотники кресла, чтобы начать подниматься, но замер, когда я резко поднял Узи.
  «Сядьте, майор», — сказал я. «Никто никуда не уйдёт, пока я не получу ответы на вопросы о том, что здесь происходит».
  Он замер, оскорблённый. «А с чего вы взяли, что мы вам что-нибудь дадим?» — резко ответил он тем отрывистым голосом, который приберегал для выговоров и нотаций.
  Я взвесил свой расширенный арсенал. «Могу придумать пару причин», — сказал я. «Но прежде чем мы начнём, думаю, вам стоит хотя бы представить меня всем. Герра Краусса я, конечно, уже узнаю», — добавил я, указывая на человека в мятом костюме.
  Наконец-то я поняла, кто он и где я раньше видела его фотографию. Эльза принесла фотографии Хайди Краусс и её отца, Дитера, для своей презентации о похищении девочки. Так что же он здесь делал?
  Я переключил внимание на третьего мужчину. Я вспомнил признание Бадберна, что они пришли сюда, чтобы найти мальчика, и рассказ Шона о…
   Молодой русский, которого схватили. Телохранителя мальчика, как я припомнил, пришлось опознать по его стоматологическим картам. Вероятно, это объясняло и артиллерийский обстрел. Был ли этот человек его отцом?
  «Дай угадаю», — продолжил я, когда никто не ответил. «Ты — ещё один скорбящий родитель, пришедший забрать своего ребёнка — силой, если потребуется».
  Мужчина за столом склонил голову, позволив своим тяжёлым векам на мгновение закрыться. «Вы очень проницательны», — сказал он. «Вижу, вы тот, кто мог бы помочь мне в этом деле. Мисс Фокс, не так ли?»
  «Верно», — согласился я. «А ты?»
  Мужчина улыбнулся белозубой улыбкой. «Меня зовут Грегор Венко», — сказал он. «И этот славный майор похитил моего сына».
  
   Двадцать
  Я тихонько присвистнул и поднял бровь в сторону Гилби. «Вы либо очень храбрый, либо очень глупый человек, майор, — сказал я, — но сейчас я не уверен, кто именно».
  Майор снова опустился в кресло и замер.
  Такое спокойствие, которое рождает только ярость. У меня было чувство, что мой единственный возможный союзник в этой комнате изменил своё решение о том, кого он выберет первым, если дойдёт до дела.
  Я взглянул на Дитера Краусса, который явно разваливался на глазах.
  «Итак, какова ваша история, герр Краусс?»
  « Пожалуйста », — сказал он. Он сцепил руки на коленях, и в его голосе слышались слёзы. Его высокий лоб блестел от пота. «Ты не знаешь, что делаешь. Он убьёт мою дочь!»
  «Понятно», — сказал я. Я подождал полминуты, прежде чем спросить: «Кто?»
  Он на мгновение запнулся, затем сжался и с грохотом закрыл рот, словно поняв, что уже сказал слишком много, но не смог сдержаться. В его глазах мелькнул страх.
  Пламя за стеклом. Гилби и Венко тем временем пытались перещеголять друг друга, изображая Сфинкса.
  «Не думаю, что ты захочешь меня просветить?» — сказал я Венко.
  Он обдумал мою просьбу, тщательно её взвесил. То, что у меня был пистолет, не имело значения. «Я бизнесмен, мисс Фокс».
  Наконец он прорычал. Его голос звучал, как голос шекспировского актёра, и был отчётливо слышен даже на самых дешёвых местах. «Скажем так, у каждого из нас есть товар, который нужен другому. Я здесь, чтобы предложить простой обмен».
  Краем глаза я заметил, как спутник Бакенбарда крадучись переминается с ноги на ногу. Не отрывая взгляда от Венко, я отступил в сторону достаточно далеко, чтобы ткнуть телохранителя в затылок стволом «Пустынного орла». Я старался сделать это достаточно сильно, чтобы ткнуть его носом о стену.
  «А-а-а», — сказал я. «Никакого обмана».
  Я снова вернулся в исходное положение. «Я понимаю, о чём ты говоришь, — сказал я Венко, — но боюсь, что склонен полагать, что ты собирался уйти, не заплатив свою часть».
  Я наклонил голову в сторону двух мужчин, стоявших на коленях. «Для бизнесмена вы путешествуете с необычными партнёрами».
  Венко пожал плечами, и на мгновение его шея полностью исчезла.
  «Моя работа часто заносит меня в опасные места», — сказал он. Он всё ещё лежал, положив руки на стол перед собой. Он не был трусом, но и слишком опытен, чтобы нервировать меня. На трёх пальцах красовались тяжёлые золотые кольца. «Эти люди — просто моя страховка. Чтобы я мог беспрепятственно приходить и уходить».
  Я смотрел на него не мигая несколько секунд, а затем сказал: «Не очень-то хорошо, да?»
  Он рассмеялся. Громким, животным смехом, взрывом искреннего веселья, несмотря на напряжение, а может быть, и благодаря ему. «Нет, ты совершенно прав», — сказал он.
  «Но я вас уверяю, это будет исправлено очень скоро».
  У меня было такое чувство, что когда такой человек, как Грегор Венко, уволил вас, ваши визитки оказались приколотыми к венку.
  Венко устал препираться со мной. Его обманчиво сонный взгляд метнулся к Гилби, и всякое проявление юмора исчезло с его лица.
  «Итак, майор, можем ли мы прийти к взаимоприемлемому соглашению по этому вопросу? Вы, как никто другой, должны понимать мои страдания как отца, потерявшего сына при столь жестоких обстоятельствах».
  От этого неторопливого тона у меня волосы встали дыбом.
  Гилби холодно посмотрел на него, заставляя себя расслабиться, хотя это явно стоило ему усилий. Он скрестил ноги, неторопливо следя за тем, чтобы складка на твиловых брюках была идеально ровной.
  Когда он не бросил сразу же предложение Венко ему в лицо, Дитер Краусс приподнялся со стула в знак протеста. «О чём ты говоришь?» — воскликнул он. «Валентин, ради Бога! Ты же не думаешь всерьёз доверять этому… этому убийце ?»
  «Заткнись, Дитер», — тихо сказал Гилби, и тот замолчал, словно крикнул. «Что ты знаешь о моём сыне?»
  Венко встретил, отразил и, возможно, даже переиграл взгляд Майора.
  «Он последовал за вами в армию и подорвался на иракской мине, — спокойно сказал он. — Насколько я понимаю, вы были там в тот момент. Очень жаль».
   Боже мой , подумал я.
  «Моя семья — это моё дело», — сказал Гилби всё ещё тихо, но теперь в его голосе слышалась какая-то надломленность. «Я был бы очень благодарен, если бы вы не упоминали об этом
   Опять. Дело не в этом.
  «Конечно». Венко кивнул, позволив векам на мгновение опуститься. Чтобы прикрыть что? Торжество, когда укол попал в цель? Он снова открыл глаза и снова посмотрел на меня. Я напрягся под его напором. «Итак, мисс Фокс, у вас здесь оружие. Как вы предлагаете решить эту неприятность?»
   «Разгадай ? Нам не обязательно её разгадывать!» — пропищал Краусс, махнув рукой в мою сторону. «Ты сам только что сказал, что у неё пистолет. Она тебя застрелит, если ты не отдашь мне мою дочь!»
  Я слегка приподнял брови. «Не хочу вас расстраивать, — сказал я, — но всё может быть не так однозначно. Я видел как минимум двух мужчин, патрулирующих усадьбу, и ещё двоих, которые держат под прицелом прислугу в столовой. Не думаю, что они одни. Стоит мне начать стрелять, и они тут же прибегут».
  «Совершенно верно», — согласился Венко, с достоинством и невозмутимостью принимая возможность собственной гибели. «Похоже, у нас сложилась своего рода тупиковая ситуация, не так ли? Но это легко разрешимо», — продолжил он.
  «Отдайте мне моего сына сейчас же и не пытайтесь помешать нам уйти, а вашу дочь освободят в течение двадцати четырех часов».
  Это была бы впечатляющая речь, холодная и властная, но в звучном голосе Венко слышался лишь слабый намек на дрожь.
  «Пожалуйста», — умолял Краусс, не обращая внимания на слова. «Мне просто нужна моя маленькая девочка. Я заплачу выкуп, любой ценой! Я просто хочу её вернуть. Я не знал, что они…»
  «Никаких сделок», — резко бросил ему Гилби. Он откинулся назад, теперь спокойнее, мягче, увереннее, и я понял, что он тоже заметил этот лёгкий толчок.
  «Освободите девушку сейчас же, или сделки не будет».
  «Вы вряд ли в том положении, чтобы торговаться, майор».
  Гилби кивнул в мою сторону. «Ты тоже», — сказал он.
  Венко наклонился вперёд, положив толстые руки на стол. Манжеты его шерстяного кашемирового пальто задрались, обнажив золотые часы «Ролекс», усыпанные бриллиантами. Он говорил, не отрывая взгляда от майора, пытаясь силой воли заставить его капитулировать.
  «Отдайте мне моего сына. Даю слово, что Хайди будет освобождена целой и невредимой».
  
  Гилби коротко и резко рассмеялся. «Этого недостаточно», — резко бросил он. «Его здесь нет. Потребуется время, чтобы его найти. А даже если бы он и был, Европа усеяна трупами, подтверждающими ценность вашего слова » .
  «Тогда у нас действительно проблема». Венко откинулся назад и на секунду позволил своему разочарованию и гневу проявиться в бурлящей, бурлящей массе. Под этой ровной поверхностью, казалось, течения были столь же разнообразны, сколь и смертоносны.
   Ну что ж, за копейки...
  «Вы все подходите к этому с неправильной позиции», — сказал я.
  Три головы медленно повернулись в мою сторону. Кажется, мне больше нравилось, когда их сосредоточенная злоба была направлена друг на друга. Я глубоко вздохнул и продолжил: «Чего вы все хотите, чтобы здесь произошло?»
  «Мне нужна только моя дочь», — сказала Краусс, и в ее голосе слышались слезы.
  «А я хочу своего сына», — сказал Венко бесстрастно.
  «Я хочу, чтобы Хайди вернулась в целости и сохранности, а также гарантии будущей безопасности моей школы и ее оставшегося персонала», — сказал Гилби, прищурившись и взглянув на Венко, но я проигнорировал его.
  «Хорошо», — осторожно сказал я. «Что ж, насколько я понимаю, ни одно из этих требований не исключает выполнение других. Мы знаем, куда хотим идти. Вопрос в том, как нам туда добраться, пролив как можно меньше крови?»
  Венко вдруг широко улыбнулся. «Браво», — сказал он, весь такой весёлый, словно его стальная броня была всего лишь игрой воображения. «Видите ли, майор. Всё, что нужно было, — это женская логика».
  «Замечательно», — язвительно протянул Гилби. «Итак, мисс Фокс, как вы предлагаете нам достичь этих целей?»
  Я повернулся к Венко. «Ты уходишь сейчас же и выводишь своих людей с собой. Возвращаешься сюда через двадцать четыре часа вместе с Хайди. К тому времени майор уже заберёт мальчика оттуда, где он его спрятал. Произведёшь обмен и уходишь. Никаких уловок, никаких засад, никаких обманов. И никакого возмездия».
  После моего плана воцарилась тишина. Честно говоря, я и не ожидал ничего другого. По крайней мере, они не рассмеялись сразу же.
  Венко снова улыбнулся, на этот раз довольно грустно, и слегка покачал головой.
  «Невозможно», — сказал он. «У вас доброе сердце, мисс Фокс, но где гарантия, что майор примет моего сына?»
   «Он справится», — я вздернул подбородок. «Даю слово ».
  Он задумчиво и недоверчиво посмотрел на меня.
  «Как зовут вашего сына, господин Венко?» — спросил я.
  «Иван», — сказал он, и отцовская гордость придала ему звучность и драматизм. «Его зовут Иван».
  Я кивнул. «А сколько лет Ивану?»
  Венко помедлил, прежде чем ответить, словно вопрос был какой-то подвохом. «Ему всего двадцать», — наконец сказал он.
  «Понятно», — сказала я, тщательно подбирая слова. «А как бы ты себя чувствовал, если бы Иван не дожил до двадцати одного года, потому что ты не смог заставить себя довериться мне?»
  Венко снова уставился на меня, как будто только его взгляд мог проникнуть сквозь внешние слои кожи и черепа и разложить мои мозги на столе, выискивая темное раковое пятно лжи.
  Я заставил себя не дрогнуть под натиском, просто стоял молча, держа «Дезерт Игл» в руках и «Узи» на плече. Трудно поверить на слово человеку, который заставляет тебя слушать под дулом пистолета, но Венко, похоже, не возражал.
  Наконец, спустя долгое время после того, как я уже потеряла надежду, он одарил меня суровой улыбкой. «Хорошо, мисс Фокс, мы сейчас уедем и приведем девушку сюда завтра в десять часов». Он встал, и кашемировое пальто опустилось на него с бесшумной, парящей грацией старомодного бархатного театрального занавеса после последнего биса.
  Он вышел из-за стола, ненамного выше меня, но вдвое шире и с бочкообразной грудью. Я отступил назад, когда он проходил мимо, не снимая пальца со спускового крючка, пока он махал своим опальным телохранителям, резко бросая: «Пошли!»
  Бакенбардс хотел бы устроить более эффектное представление, встав на ноги, но взгляд на босса подсказал ему, что сочувствия ждать не стоит. На самом деле, оставаться незаметным было его единственным шансом на выживание. У него даже не хватило смелости потребовать вернуть свой именной пистолет.
  Как только они достигли двери кабинета, Венко остановился и обернулся, охватив всех нас визуальным движением, которое обожгло все места, где оно коснулось. В итоге оно добралось и до меня, и я почувствовал, как оно обжигает.
  «Просто помните, мисс Фокс, — мрачно сказал он, — чем я рискую, доверяя вам. Да, я верну девушку отцу, так же как хочу вернуть моего сына».
   Возвращаюсь ко мне. Я буду придерживаться своей части этого соглашения». Его голос захрипел, стал резким от переполнявших его эмоций.
  «Но позвольте мне пообещать вам одну вещь», — продолжил он. «Если с Иваном что-нибудь случится, я сравняю это здание с землёй и сделаю делом своей жизни уничтожение вас — всех вас — и выследю то, что осталось от ваших семей».
  Надеюсь, я не пожалею о том, что заключил с вами эту сделку, мисс Фокс.
  И с этим радостным прощанием он и его свита покинули кабинет.
  «Я тоже», — пробормотал я, глядя им вслед. «Я тоже».
  
   Двадцать один
  «Вот», — сказал майор, плеснув добрых пару пальцев бренди в хрустальный стакан и вложив его мне в дрожащие руки. «Думаю, он вам нужен».
  «Спасибо», — мне с трудом удалось сохранить спокойствие в голосе. «Но я бы предпочёл односолодовый, если у вас есть».
  «Нет», — сказал он. Снова заговорил привычным высокомерным тоном, но почти улыбнулся. «Пейте, что вам дают, мадам».
  Венко ушёл. Его люди ушли. Дитер тоже ушёл. Он позволил майору вывести себя из кабинета. Я слышал, как он отрывисто протестовал по-немецки по всему коридору.
  Я остался сидеть в кресле, которое Гилби только что освободил, пока он успокаивал персонал и организовывал из них импровизированный патруль безопасности.
  Легкость, с которой Венко и его люди вошли в поместье и взяли его под контроль, явно раздражала. Инструкторы и ученики всё ещё были внизу, на штурмовом полигоне. Измотанные, но ничего не замечающие. Несомненно, позже будет время объяснить, что здесь произошло, тем, кому нужно было знать. У меня было предчувствие, что Гилби не станет предавать огласке это вторжение.
  И вот я сидела одна в комнате, которая стала ещё более пустой из-за внезапного исчезновения жестоких мужчин, и пыталась не дать трещинам слиться и превратиться в слёзы. К тому времени, как он вернулся, я уже более-менее заклеила их достаточно, чтобы обмануть его. Может быть, на пару секунд.
  Он закрыл дверь кабинета и некоторое время смотрел на меня, прежде чем подойти к бару с напитками. Он осмотрел меня так долго и тщательно, словно я был скаковой лошадью, которую никто из экспертов не ценил, но которая каким-то образом неожиданно рванула вперёд на финише.
  Я чувствовал себя как скаковая лошадь, которая выбежала за пределы дистанции и чуть не порвала лёгкие, пытаясь это сделать. Я был измотан.
  Заряженный Desert Eagle весил больше четырёх с половиной фунтов. Держа пистолет наготове так долго, я перенапряг бицепсы в месте их соединения с дельтовидной мышцей на передней поверхности плеч.
  При каждом движении я ощущал, как растягиваются и рвутся волокна. Даже поднять стакан было больно.
  Моя грудина, которая до этого была в тени, пульсировала как бешеная. Дышать было больно. Сидеть было больно. Теперь адреналин медленно…
   из-за кровотечения из моего организма я чувствовал себя полностью второсортным.
  Майор налил себе бренди и отнёс его на другую сторону стола. Я положил «Узи» и пистолет на стол, а он отодвинул их в сторону, неодобрительно нахмурившись, словно опасаясь царапин. Потом он сел и ещё раз посмотрел на меня.
  Внезапная мысль ошеломила меня. Я так резко сел, что чуть не пролил содержимое стакана себе на колени.
  «Майор, пожалуйста, скажите, у вас ведь есть Иван для торговли, не так ли?»
  «Конечно», — ответил он, нисколько не удивившись вопросу.
  От облегчения я чуть не откинулся на спинку стула. «Где он?»
  «Где-то поблизости. Где-то в безопасности», — коротко и резко ответил Гилби. «Даже мои люди не знают его местонахождение». К его чести, он не стал указывать, что я значительно ниже по званию, и я не стал на него давить. В этом не было бы особого смысла.
  «Вы ведь не в первый раз оказываетесь в подобной ситуации, мисс Фокс?» — спросил тогда Гилби.
  Я сделал глоток бренди, стараясь не морщиться, когда он обдал горло, словно отбеливатель. Что бы майор ни наливал в свои графины, это был явно не пятизвёздочный коньяк.
  «Не совсем», — согласился я. «Нет».
  Он медленно кивнул. «Я так и думал», — сказал он. «Венко не тот человек, который позволит женщине держать себя в плену, если только не будет абсолютно уверен, что она его убьёт». Он помолчал. «В тебе есть что-то от тебя».
   Если бы вы только знали...
  «Ну да, — пробормотал я в стакан. — Это навык».
  «Да», — сказал майор. «Да, пожалуй, можно так сказать».
  Я немного огляделся, попытался взять себя в руки и спросил: «Где герр Краусс?»
  «Я уговорил Дитера позволить мне всё уладить. Завтра и так будет достаточно сложно, не говоря уже о том, чтобы иметь дело с эмоционально неуравновешенным гражданским лицом».
  «Его трудно винить. Бедняга явно в панике».
  «Да», — согласился Гилби, и в его голосе не слышалось ни сочувствия, ни раздражения. «Но это делает его непредсказуемым. Обузой».
   Я сделал ещё один глоток бренди. Казалось, по мере того, как я втягивался, вкус становился лучше. Возможно, он просто сжёг все мои самые уязвимые вкусовые рецепторы.
  «Так какая связь между вами и Крауссом?» — спросил я.
  На мгновение мне показалось, что майор просто пошлёт меня не лезть в чужие дела, но потом я заметил, как его взгляд скользнул по оружию на столе. Если бы я не лез не в своё дело. Если бы я не вмешивался…
  . .
  «Ему принадлежит пятьдесят процентов этого поместья», — наконец сказал он, обведя рукой весь особняк. «Он купил его около полугода назад».
  И, решив быть откровенным, он действительно выложился по полной. «Вытащил меня из небольшой денежной ямы, если хотите знать», — сухо добавил он, уткнувшись носом в стакан. «Только с тех пор я смог платить сотрудникам достойную зарплату».
  Разговоры о деньгах были для майора явно вульгарной темой. Вероятно, именно из-за этого он и умудрился влипнуть в финансовые неприятности.
   Шесть месяцев … Слова вдруг щёлкнули в голове. Примерно полгода назад деньги, которые обнаружила Мадлен, начали поступать на школьные счета. Гилби переоборудовал школу, установил новую систему отопления, нанял хороших поваров. И как только он это сделал, он купил себе шикарную машину.
  Не могу отрицать, что это было правдой. Более того, в этом было что-то от истины.
  «Значит, когда Грегор Венко похитил дочь Краусса, вы, естественно, предложили похитить сына Венко, чтобы вернуть ее?»
  «Я не предлагал, но Дитер был убежден, что если над головой Венко не висит дамоклов меч, он убьет Хайди.
  Наверное, он был прав. Гилби взглянул на меня. «Но, боже мой, женщина, это была нелепая идея. Организация Венко, раскинувшаяся по всей Восточной Европе, затмит мафию Женским институтом».
  «Моя мать работает в Женском институте», — сухо сказал я. «Они там довольно суровые ребята».
  Меня наградили ещё одной почти улыбкой. «Я и не знал, что у них есть спецназ».
  «Вы будете удивлены», — сказал я, — «что она умеет делать спицами».
  Улыбка расплылась в полной мере. Он на мгновение замолчал, а затем покачал головой. «Какого чёрта ты здесь делаешь, Чарли?» — спросил он, и в его голосе не было ни капли гнева, лишь усталое веселье.
   Я помедлил немного, допил остатки бренди и принял решение.
  «Я пришел», — прямо сказал я, — «чтобы узнать, убили ли вы Кирка Солтера».
  Это потрясло его. Он выпрямился, усталость мгновенно отступила. «Боже мой», — пробормотал он. «Мы знали, что в тебе что-то есть». Его взгляд рассеянно скользнул в задумчивость, затем снова метнулся к моему лицу, став проницательным. «А если бы я это сделал?»
  Я пожал плечами и обнаружил, что это тоже больно. «Найди улики и принеси их домой», — сказал я. «Я здесь не для того, чтобы отомстить. Чёрт, мне этот парень даже не понравился».
  «Так зачем же вы пришли?»
  «Я дал обещание», — сказал я, думая о Шоне. И поскольку майор, похоже, ждал большего, я добавил немного неохотно:
  «Однажды Кирк спас мне жизнь».
  «Понятно», — сказал Гилби. Я заметил, что его взгляд метнулся к моему горлу, где шрам скрывался под толстовкой с высоким воротником.
  Шон однажды ошибочно предположил, что травма была получена в то же время, что и своевременное вмешательство Кирка. Я тоже не стал его поправлять. Возможно, так было просто проще.
  «Итак», — осторожно спросил я, — «ты расскажешь мне, что с ним случилось?»
  В тишине майор встал, подошёл к бару и наполнил свой бокал бренди. Он повернулся и помахал мне графином, но я покачал головой. Я мог выдержать лишь ограниченное количество этой жидкости, которая всё ещё держалась на слизистой оболочке пищевода.
  Снова сел, и сказал: «Я следил за похищениями с самого начала, поэтому, когда Хайди похитили, я уже был довольно хорошо уверен, что за этой операцией стоит Грегор Венко. Я также знал, что шансы Хайди выжить очень малы». Он позволил своему отвращению проступить наружу. «Этот человек — настоящее чудовище».
  Я смотрел, как он пробует свой напиток. Он заметил мой взгляд и отставил стакан, словно уже сыт по горло. «В общем, я заставил Дитера сходить с ума от нетерпения, требуя от меня кое-что сделать, поэтому я добился одолжения через знакомых в спецслужбах. Подобраться к самому Венко было бы невозможно без многомесячной подготовки, но мне удалось выяснить местонахождение его сына, Ивана».
  
   Он внимательно осмотрел меня, выискивая признаки того, что я считаю, будто нападение на единственного ребёнка Грегора тоже сделало его монстром. Я сохранила бесстрастное выражение лица.
  «Взять его тогда казалось логичным решением, — он криво усмехнулся. — Возможно, если бы у меня была возможность всё обдумать, я бы колебался, но у меня её не было. У нас было меньше недели, чтобы собрать команду. Солтер был здесь, когда Дитер приехал, подслушал достаточно, чтобы понять, что происходит, и сразу же вызвался».
  В голосе майора послышалось что-то близкое к восхищению, когда он снова потянулся за выпивкой. «Я был рад его видеть», — яростно пробормотал он. «Чертовски хороший солдат».
  «И что же случилось?»
  «Я не совсем уверен», — признался Гилби. «У нас был план атаки. Конечно, не самый надёжный, но всё же хороший. Где-то по пути кто-то его испортил. Нас скомпрометировали. Чудо, что мы выбрались с такими малыми потерями и всё же смогли достичь своей цели».
  «И Кирк был одной из этих жертв?»
  Майор поднял голову и посмотрел сквозь меня, не обращая внимания ни на что, кроме призыва. «Он был последним, кто ушёл», — согласился он.
  «Он сказал нам, что прикроет наш отход, но огонь, который они открыли, был просто невероятным. Они стреляли из пистолетов-пулеметов и просто опустошали нас из магазина за магазином. Залив показался им пикником». Он покачал головой, мрачно вспоминая. «Мы посадили его в машину, сделали всё возможное, но наш медик тоже был ранен. Солтер не выжил».
   Наш медик? Ах, так вот в чём была проблема с О'Нилом.
  «Значит, ты бросил тело Кирка в лесу», — сказал я. Не думаю, что у меня были какие-либо чувства по этому поводу, ни в какую сторону. Поэтому я был слегка удивлён, услышав презрение в своём голосе. «Хороший способ обошлись с проклятым… хороший солдат » .
  Гилби кивнул, принимая насмешку, но не дрогнул. «Согласен», — сказал он. «Официально мы не могли объяснить властям, чем занимались, поэтому мы его оставили. Это было тактическое решение, но, уверяю вас, непростое. Делать такой выбор — одно из бремени командования». Это должно было прозвучать пафосно, но почему-то не получилось.
  Я какое-то время сидел молча. И вот оно. Евангелие смерти Кирка, по словам Гилби. Если я ему поверил, то моя работа здесь закончена. И
  Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы доложил Шону и смылся оттуда до того, как началась стрельба.
  Мне даже не пришлось объяснять свой отъезд другим студентам.
  Они все слышали, как Тодд сказал мне, что всё кончено. Они все были уверены, что я просто соберусь и уйду...
  Но потом остался лишь один маленький вопрос: моё обещание Грегору Венко. Обещание, скреплённое кровью, во всех её проявлениях.
  «Кто были эти люди в «Пежо»?» — вдруг спросил я. «Те, кто устроил нам засаду в лесу. Это были люди Венко?»
  «Отец или сын?»
  «Или», — так же лаконично ответил я, — «или и то, и другое».
  «Сынок. Его телохранители, я полагаю. Скорее всего, Венко послал их, чтобы попытаться запугать или заставить нас вернуть его, не используя его для обмена на Хайди. Только после того, как их попытки провалились, он решился на сделку. Это объясняет, почему мы до сих пор не подвергались серьёзному нападению».
  Я снова вспомнил слова Блейкмора водителю «Пежо». «Попробуйте Опять эта хрень, и в следующий раз мы отправим тебе уши этого пацана». Теперь всё стало таким логичным. Как бы они смогли убедить в этом такого человека, как Грегор Венко?
  «А теперь Грегор решил заняться всем лично», — пробормотал я.
  Гилби склонил голову. «Как вы видели».
  «Итак, если это так», — медленно спросил я, — «кто стоял за смертью Блейкмора?»
  «Это был несчастный случай», — быстро сказал Гилби. Слишком быстро.
  Я встретился взглядом с майором и задержал его. Он проявил тактильность и первым отвёл взгляд. «Ты смотрел на эту сцену так же долго, как и я, а может, и дольше.
  «То, что его ранили до того, как он упал, не подлежит сомнению», — сказал я. И поскольку потребность знать была глубокой и острой, я добавил с язвительным оттенком: «А теперь вы потеряли ещё одного человека. Ваши силы истощаются, майор, быстрее, чем вы можете выдержать».
  Удар пришелся точно в цель, но ответ оказался не совсем таким, как я ожидал. «О, мистер Ребэнкс не заблудился», — натянуто сказал он, и румянец залил его бледные скулы. «Хотя, по моему мнению, он более чем заслуживает смерти». Шок заставил меня замолчать, и моё молчание вырвало у майора больше, чем любые вопросы.
  
  «Продаю оружие из моей школы», — процедил Гилби с тихой яростью, обращаясь скорее к себе, чем ко мне. «Продаю его тем самым людям, которые готовы использовать его против нас!» Он судорожно вздохнул, пытаясь взять себя в руки. Через несколько мгновений краска на его лице начала спадать, он успокаивался, а его гнев утихал.
   Ребэнкс был ещё жив. Слава Богу!
  «О да», — с горечью продолжил он, — «он заслуживает смерти». Затем он резко поднял взгляд, и я не смог скрыть эмоций, бушевавших в моей голове.
  На лице майора отразились изумление и недоверие. «Боже мой», — тихо произнёс он. «Это был ты». Как только он это произнес, к первому осознанию присоединилось ещё одно. «Ты думал, что убил его», — сказал он, и я увидел, как он мысленно отступил ещё на шаг.
  «Да», — ответил я. Больше мне нечего было сказать. Оставалось только надеяться отвлечь его. «Что случилось с Ребэнксом?»
  Гилби хмыкнул. «Это место было построено для обширного винного погреба», — сказал он, на мгновение обнажив зубы. «Мистер Ребэнкс томится в новых подземных покоях, пока я не остыну настолько, чтобы решить, что с ним делать. Ты, наверное, оказал мне услугу». Голос его был мягким. Только выражение его лица подсказывало мне, что он, возможно, лжёт.
  «Я был не единственным, кто был в арсенале прошлой ночью», — быстро сказал я.
  «Кто-то другой включил эту чёртову пожарную сигнализацию. Ты же знаешь, что немецкие спецслужбы у тебя на хвосте?»
  «Я не мог игнорировать такую возможность», — признал он, но его лицо потемнело от этого нового посягательства на его территорию. «Они дали понять, что позволят мне действовать автономно в этом вопросе до освобождения Хайди. Мне следовало знать, что они не будут играть по правилам».
  Я вздрогнул и спросил: «Они знают, что вы похитили Ивана?»
  Майор неохотно склонил голову. «Конечно, не официально, но да, они знают, что он у нас в руках. Как и все правительства мира, — добавил он кислым голосом, — они с радостью проигнорируют это — при условии, что я передам его, когда девушка будет в безопасности».
  Я выпрямилась, чувствуя, как от предчувствия у меня мурашки по коже, игнорируя ноющий протест во всех уголках тела. «Значит ли это, что ты не собираешься продолжать этот обмен?» — осторожно спросила я.
  Что-то вроде спазма исказило лицо майора. Он провёл по нему рукой, а затем опустил её на колени, ссутулившись.
   поражение.
  «Бог знает», — сказал он. Он попытался улыбнуться, но не смог.
  «На ум приходят слова «молот» и «наковальня». У меня не хватает людей, и вариантов почти нет». Он снова посмотрел на меня. «Похоже, сегодня у тебя есть все ответы», — сказал он с горькой иронией. «Есть какие-нибудь предложения?»
  Он бросил его небрежно, чтобы он мог без позора схватить его обратно, но я знал, что майор не шутил. Он был совершенно серьёзен.
  Несколько мгновений я сидел молча, а затем спросил: «Вы слышали о человеке по имени Шон Мейер?»
  «Конечно», — быстро ответил Гилби. Я видел, что это имя нашло у него отклик. Это всё изменило. «После того дела в Колумбии прошлой весной, как я мог не согласиться? Вся индустрия была в восторге».
  Я понятия не имел, что произошло в Колумбии и какое отношение к этому имел Шон, но сейчас, похоже, было не время спрашивать.
  Вместо этого я сказал: «Ну, я здесь из-за Шона. Он попросил меня приехать и узнать, что случилось с Кирком».
  Он выглядел удивлённым и, несомненно, скептически настроенным. «Но почему из всех высококвалифицированных специалистов, несомненно, имевшихся в его распоряжении, такой талантливый человек, как Мейер, выбрал именно вас для такой миссии?»
  Я пожал плечами и понял, что с тех пор, как я пробовал это в последний раз, я почти не расслабился. «Шон был одним из моих инструкторов в армии», — сказал я.
  «Он посчитал, что человек, не относящийся к этой отрасли, как вы выразились, будет иметь больше шансов остаться незамеченным».
  Майор сказал: «А», и то, как он это сказал, говорило о многом. Я вспомнил, возможно, слишком поздно, наш разговор после неудачного учения по оказанию первой помощи и оправдание, которое я тогда придумал, чтобы уйти со службы. Я знал, что не могу отрицать связь, которую он только что провёл, не создавая впечатления, что я слишком сильно протестую. Лучше промолчать и надеяться, что смогу скрыть значение.
  «Шон здесь», — сказал я. Гилби поднял бровь, и я добавил: «В Германии. Могу дать тебе его номер. Позвони ему».
  Он всё ещё колебался. Я наклонился вперёд, взял ручку и нацарапал цифры на уголке его девственной промокашки.
  «Послушай, ты сам только что сказал, что он хорош. Посмотрим правде в глаза: против личной армии Грегора Венко тебе понадобится вся возможная помощь.
   получать."
  «Включая вас?» — спросил майор, и в его голосе снова послышалась ирония.
  «Включая меня», — согласился я.
  Я поднялся на ноги, стараясь не пошатнуться, стараясь не застонать вслух.
  Моё внимание привлекло движение за окном. Взглянув, я увидел вдали первых учеников, отступающих с курса.
  Майор заметил мой рассеянный взгляд и повернул голову, следя за их продвижением по территории.
  «Тодд, возможно, тебе не нравится, что ты меня оставил», — признался я с некоторым опозданием. «Вот почему я вернулся раньше. Он думает, что ты собираешься меня выгнать из-за травмы».
  Майор повернулся ко мне и с сомнением оглядел меня с ног до головы.
  "Раненый?"
  Я вкратце рассказал о своем падении с веревочного моста и о трещине в грудине, которую усугубило такое движение.
  «Ну, я бы не догадался, но, возможно, было бы лучше, если бы ты не участвовал в этой драке», — сказал он, но в его тоне не было энтузиазма.
  «Вы сделали достаточно».
  «О нет», — резко и яростно ответила я. «Это я дала Грегору слово. Моя жизнь на кону, как и твоя. Не думаю, что он из тех, кто примет больничный лист от моей матери, если я не приду. Я теперь в деле, нравится тебе это или нет, и я доведу дело до конца».
  Несколько мучительных секунд Гилби колебался, затем медленно кивнул.
  «Хорошо, мисс Фокс», — сказал он и более решительно добавил: «Предоставьте мистера Тодда мне».
  Я направился к двери. Если бы мне удалось взбежать по лестнице, я бы, возможно, даже успел схватить ванную до возвращения Эльзы и Яна. Хотя я на это не рассчитывал.
  «О, мисс Фокс», — голос майора прервал меня, когда я уже почти уходил. «Если судить по тому, что я только что видел, я бы предпочёл иметь вас раненой, чем половину тех, с кем я работал, когда они были в форме».
  Он снова оказался наверху, голос его был отрывистым, плечи расправлены. Никакого намёка на усталость не осталось. Он уже тянулся к телефону, чтобы набрать номер Шона, который я ему дал.
   В его глазах я увидел новую решимость. Впервые с тех пор, как Грегор Венко покинул этот кабинет, я видел, что Гилби действительно верит в свою победу.
  Я молил Бога, чтобы он оказался прав.
  
   Двадцать два
  Даже с форой я не успел первым до душа. Эльза легко меня опередила, не прибегая к недостойным локтям. Пока она была там, Ян схватил меня за шиворот с сосредоточенной решимостью обычной домашней кошки, столкнувшейся с раненым воробьём.
  «Ну же, Чарли, что случилось, когда ты вернулся?» — потребовала она. «Расскажи мне все кровавые подробности!»
  Какое-то мгновение я тупо смотрел на неё, думая, что она каким-то образом узнала о вооружённом вторжении Грегора Венко. Мне потребовалась пара секунд, чтобы мой мозг переключился на нужную передачу.
  На самом деле, мне показалось, что она слишком уж любопытна, учитывая, как мало она говорила о собственных мотивах, побудивших меня пойти на курс, но я воздержался от признательных слов. По правде говоря, я, пожалуй, был рад возможности опробовать на ней ритм моей выдуманной истории, прежде чем Эльза выдаст меня третьей степени. Немке, как я обнаружил, было нелегко лгать. Возможно, я просто инстинктивно напугал её тем, что она работала в полиции.
  Итак, я рассказал Джен, как майор Гилби решил воспользоваться своей властью и оставить меня, как он это сделал, когда Маккенна получил сотрясение мозга во время засады в лесу. Это было воспоминание о нашем с Гилби разговоре, который мы никогда не вели, но я был почти уверен, что он бы сказал именно это, если бы подумал об этом в тот момент.
  Я рассказал ей, что мне предстоит доказать свою физическую форму для завершения курса, что пощады не будет ни просить, ни давать. В этом последнем слове была доля правды, учитывая, какую кнут мне придётся выдержать от Тодда, как я уже знал, но она всё равно нахмурилась, услышав всё остальное. Я пожал плечами и не стал особо её уговаривать. В любом случае, я слишком устал, чтобы особо сопротивляться.
  Но, должно быть, моё почти безразличие сыграло свою роль, потому что, когда появилась Эльза с мокрыми волосами, гладко зачёсанными назад, именно Ян сообщила ей, что я остаюсь, без малейшего намёка на цинизм в голосе. Эльза вопросительно подняла бровь, глядя на меня, и я повторил ей суть своей истории.
  Когда я закончил, Эльза несколько мгновений серьёзно смотрела на меня, а затем кивнула. «Хорошо», — лишь сказала она почти загадочно. «Тебе здесь самое место».
  В свете утренних событий это можно было истолковать по-разному.
  Мы втроём спустились пообедать. Когда я вошёл в столовую, клянусь, разговор сразу же иссяк. Проходя к горячему буфету, я смущённо ощущал на себе провожающие меня взгляды. Я был рад проявлению солидарности со стороны двух женщин, стоявших рядом, какими бы ни были их личные сомнения.
  Хотя я получила несколько одобрительных кивков в знак поддержки. Деклан сказал мне: «Молодец, девочка». Реакция Крэддока была скорее облегчением, чем удовольствием, и я поняла, что он чувствовал себя виноватым за то, что позволил мне упасть.
  Меня больше всего беспокоило поведение прислуги, чем кого-либо ещё, но, к счастью, они, похоже, не подозревали о моей особой роли в происходящем. Не знаю точно, что сказал им майор после ухода головорезов Венко, но если знать, куда смотреть, и присматриваться, можно было заметить, что все они перепугались не на шутку.
  Я протянул тарелку, и Ронни шлёпнул на неё пару ломтиков ростбифа. Движения его были прерывистыми, а обычно добродушный свист затих. Оглянувшись, я увидел, что все они выглядели примерно одинаково, но, похоже, мало кто из учеников замечал что-то неладное. Удивительно, как часто люди игнорируют официантов, носильщиков и поваров, даже не взглянув на них.
  Мы с Эльзой и Яном сидели вместе за полупустым столом. Казалось, здесь теперь было больше свободных мест, чем занятых, и я пытался подсчитать, сколько студентов уже покинули курс. Интересно, рассчитывал ли майор свои расходы исходя из того, что половина студентов отчислится до конца двух недель?
  Двери открылись, и вошли инструкторы. Я сразу понял, что Гилби всё им рассказал, и им не понравилось то, что он сказал. Некоторым меньше, другим меньше. О’Нил сердито смотрел на всех, а когда его взгляд упал на нас, троих женщин, – на нас в особенности.
  «Похоже, ты кого-то взъерошил, Чарли», — заметил Ромундстад с другого конца стола. Я слабо улыбнулся ему. О да, Тор, но не совсем так, как вы ожидаете.
  На самом деле я не был уверен, что гордость Гилби позволит ему рассказать своим людям о моем вмешательстве, но только когда Тодд замахнулся к концу нашего
   таблицу, которую я узнал наверняка.
  Громоздкий инструктор по физкультуре остановился так близко к моему стулу, что мне пришлось слегка откинуться назад и вытянуть шею, чтобы посмотреть на него. Казалось, всё его тело дрожало от гнева.
  «И что же тебе пришлось сделать, чтобы он позволил тебе остаться, Фокс?» — пробормотал он напряжённым и неприятным голосом. «Сделать старику минет?»
  Знаю, мне следовало держать рот на замке и не высовываться, но через двадцать четыре часа Грегор Венко должен был явиться сюда во всеоружии, и если он не вернёт сына, начнётся кровавая бойня. В свете этого я не мог позволить себе быть дипломатичным с такими, как Тодд.
  «Почему?» — резко ответил я. «Так ты заставил его с тобой подраться ?»
  За столом повисла тишина, вызванная вздохом удивления, который быстро сменился взрывом изумленного веселья.
  «Ах, мистер Тодд», — почти мягко сказал Деклан, качая головой, — «но вы же наверняка сами об этом просили».
  Румянец начал струиться чуть выше воротника рубашки Тодда и поднялся выше ушей, словно цветной дым. Он открыл рот, чтобы облить меня купоросом, но двери столовой снова распахнулись, и внезапно никто не обратил на него внимания.
  Майор Гилби вошёл, подтянутый и стройный. Рядом с ним стоял Шон Мейер.
  Я убеждала себя, что знала о приближении Шона. Что это я велела майору позвать его, но шок от его появления всё равно обрушился на меня, словно двойной удар – и физический, и психологический. Голова кружилась, а тело реагировало: покалывало кожу головы, сжимало живот, зудело в голенях.
  Я с трудом верил, что прошло меньше трёх недель с тех пор, как мы сидели вместе в том маленьком сельском пабе в Йоркшире, и он пригласил меня в Германию. Как будто ничего из событий прошлого года и не было, и мы снова в армии, со всем вытекающим отсюда багажом.
  Не помогало и то, что Шон был одет в привычную одежду, или во что-то настолько похожее, что его было почти невозможно отличить. На нём была футболка цвета хаки, потому что он никогда не мерз, и аккуратно отглаженные камуфляжные брюки, плотно облегавшие его узкие бёдра и подпоясанные тем же ремнём.
  
  Он даже где-то по дороге оставил свой дорогой Breitling. Вместо этого он взял свои простые, потрёпанные старые часы с кожаным чехлом, который защёлкивался на циферблате. Именно вид этих часов, больше всего остального, вызвал у меня дрожь.
  Я вспомнил, как Мадлен рассказывала мне, что Шон едет в Германию, но я так и не удосужился спросить её об этом. Зачем ему понадобились старые часы, если не потому, что он знал, что, скорее всего, отправится в бой?
  Теперь он вошёл в комнату, стараясь создать впечатление, что майор просто идёт впереди него, а не следует за ним. Он скользил взглядом по присутствующим с тем же самым пристальным, равнодушным, испытующим взглядом, который так напугал меня тогда.
  Его взгляд скользнул по мне лишь раз. Холодный, равнодушный, не выдающий ни малейшего намёка на то, что он меня знает, но я не смог сдержать укола воспоминаний о страхе.
  Даже после того, как мы провели те первые захватывающие выходные вместе, и я вернулась в лагерь ошеломлённая и немало потрясённая глубиной пережитого, Шон не позволил себе потерять самообладание и не изменил своего внешнего поведения по отношению ко мне. По крайней мере, большую часть времени.
  Лишь изредка, когда мы оставались наедине или вне поля зрения и слышимости других, он одаривал меня одной из своих лениво сияющих улыбок или касался моего лица. Эти едва заметные неожиданные жесты, последовавшие за таким строгим соблюдением протокола, казались мне совершенно сокрушительными по своему эротическому эффекту.
  И в следующий раз, когда у нас появилась возможность быть вместе, не боясь, что нас потревожат или обнаружат, освобождение от этого долгого и перегруженного напряжения было одновременно взрывным и глубоким.
  Я влюбилась в него всецело, без остатка, и когда он, казалось бы, бросил меня, я обнаружила, что у меня не осталось ничего, что могло бы меня поддержать. Оглядываясь назад, я удивляюсь, как я пережила это испытание.
  Майор провёл Шона прямо сквозь нас на возвышение, где инструкторы окинули его таким же подозрительным взглядом, как и студенты. Он выдержал их осмотр с лёгким презрением. Никакого вызова, только безразличие. «Я знаю, кто я, — говорил его вид, — и мне, в общем-то, плевать, что вы решите со мной сделать».
  Гилби повернулся к нам. К этому моменту ему уже не нужно было призывать к тишине, но импресарио в нём всё равно заставил его на мгновение замереть.
  
  «Если позволите, я хотел бы на минутку привлечь ваше внимание, — сказал он без всякой необходимости, — я хотел бы представить вам нового инструктора».
  Шон стоял рядом с ним, уперев руки в бока, и окидывал нас взглядом, словно выискивая слабые места. Студенты заерзали на своих местах, не сводя глаз с майора.
  «Это мистер Мейер, — продолжил Гилби. — Те из вас, кто интересуется миром личной охраны, несомненно, знают о его репутации. Нам посчастливилось заручиться его поддержкой в короткие сроки, чтобы он присоединился к нашей команде до конца этого курса. Надеюсь, вы приложите все усилия, чтобы произвести на него впечатление своими навыками».
  Я с удивлением понял, что Гилби нервничает из-за Шона. Если не сказать, что боится его.
  Шон шагнул вперед и коротко кивнул майору, который безропотно передал ему контроль, словно мы наблюдали за появлением нового вожака стаи.
  «Добрый день», — сказал Шон. Это было всего лишь представление, которое он собирался дать. «Мы начнём обучение рукопашному бою сразу после обеда. Забудьте обо всём, чего вы достигли, потому что теперь вам придётся снова доказывать, насколько вы хороши». Он помолчал, оглядел застывшие лица, а затем мрачно добавил: «Плохая новость в том, что вам придётся доказать это мне».
  Я уже слышал эти слова раньше. Именно эти слова.
  Я убеждал себя, что уже проходил через это раньше и знаю, чего ожидать, но не был в этом уверен. Время и расстояние, прошедшие с момента последнего раза, ничуть не уменьшили моего страха перед этой перспективой.
  
  
  ***
  Подозреваю, что большинство учеников — по крайней мере, те, кто не слышал о Шоне, — считали его слишком самоуверенным. То есть, пока мы не начали урок.
  
  Для начала Шон устроил публичный спектакль, в котором он выбрал Деклана своим директором и сказал нам всем попытаться добраться до него любыми способами. Это была обычная ситуация, когда люди бродили по улицам, в толпе, что было вполне обычно.
  Единственная разница была в том, что не только кто-то из нас был убийцей или просто психом, а все мы были таковыми.
  Это был смелый гамбит, но я видел, как Шон его разыгрывал раньше. Он был задуман, чтобы разоблачить авантюристов, тех, кто думал, что покажет, что...
   Они были крупными мужчинами, шли напролом, стремясь нанести урон. Люди с таким мужественным темпераментом редко могли устоять перед соблазном.
  Шон справлялся со всеми нашими усилиями с той непринужденной грацией, которая была ему свойственна от природы. Никто и близко не подходил к Деклану, и через несколько минут ирландец уже ухмылялся, наблюдая за всё более дерзкими нашими попытками и той, казалось бы, беззаботной лёгкостью, с которой они были пресечены.
  Когда люди заходили тихо, Шон отталкивал их таким же образом, но когда другие пытались причинить ему боль, он отвечал мгновенной яростью, зеркальным отражением их собственной агрессии.
  Пол не имел значения, он не делал различий. Когда Джен попыталась провести грубый болевой приём, он поменял позиции и резко дернул её вверх, зафиксировав болезненным захватом. Он держал её ровно столько, сколько требовалось, чтобы она поняла: он знает, что она пытается сделать, а затем отпустил.
  После пятнадцати минут неудач Шон приказал остановиться.
  «Ладно, это было неплохо», — спокойно сказал он. «Но теперь моя очередь».
  По группе пробежала волна беспокойства. И оно было вполне оправданным, как мы вскоре убедились. До конца урока он взял на себя роль нападающего, вызывая вперёд и побеждая одного за другим учеников, исполнявших роль телохранителей. Он заставил маленьких казаться слабыми, больших – просто неуклюжими. И всех остальных он заставил казаться мучительно медлительными.
  К тому времени, как часы над дверью показывали уже несколько минут, он уже расправился почти со всеми, кроме меня. Я держался чуть позади, благодарный за передышку, полагая, что Гилби, должно быть, предупредил его о моём выходе на штурмовой курс.
  И поэтому я был совершенно не готов к тому, что должно было произойти.
  Шон закончил уклоняться от неэффективной защиты Хофманна, медленно повернулся, и его взгляд остановился прямо на мне.
  «Ты», — сказал он. «Чарли, да? Выйди вперёд, и посмотрим, как ты справишься».
  Нет, Шон , молча молила я, не делай этого со мной . Но, чувствуя, как наливаются свинцом конечности, я подчинилась и двинулась на коврик. Он смотрел на меня своим непостижимым взглядом, с каменным лицом.
  «Итак, Чарли, я представляю угрозу твоему директору, а ты — между нами». Он улыбнулся, но это меня не успокоило. Он развел руками, такой высокомерный, что ему не нужно было защищаться. «Ну же, ну же».
  Он издевался. «Иди и делай своё дело. Останови меня».
   На мгновение я встретилась взглядом с Шоном. Зачем он это делает? Значит, я проболталась Гилби, но, если бы он не хотел быть здесь, внутри, он бы наверняка отказался? Какую выгоду он получил, выбрав меня таким образом?
  Шона было так трудно точно расшифровать и в лучшие времена, но сейчас это стало просто невозможно. Остальные стажёры вставали и переминались с ноги на ногу. Несколько парней ухмылялись, словно наблюдая за питбультерьером, которого неожиданно поставили против той-пуделя.
  Прежде чем я успел придумать план, Шон рванулся вперёд. Я предвидел удар, но не предпринял никаких действий, чтобы уклониться от него. Наверное, в глубине души мне хотелось узнать, насколько далеко он готов зайти в этом фарсе.
  Вскоре я это узнал.
  Через мгновение я уже поднимался с коврика и вытирал струйку крови из уголка рта. Если бы взгляд мог убивать, они бы уже запихнули Шона в мешок для трупов.
  «Давай, Чарли. Твой начальник уже мёртв. Я только что избавился от тебя и всадил ему нож в живот. Выпущу тебя на работу, и ты умрёшь через неделю. Вставай. Сделай это ещё раз».
  Я медленно поднялся на ноги и принял стойку. Первое падение вызвало у меня жалобное ворчание. Мне не хотелось повторять этот опыт, но я понятия не имел о плане игры, который Шон согласовал с Гилби. Пока он не ввёл меня в курс дела, я понимал, что мне придётся играть по тем правилам, которые я сам же и принял. Несправедливость этого обжигала.
  Шон снова бросился на меня. На этот раз я блокировал его и ускользнул от опасности. Мне показалось, или его движения стали более очевидными, чем раньше?
  В последний раз, когда я серьёзно дрался с Шоном, он просто вышагивал по мне, но это было много лет назад. С тех пор я усвоил несколько тяжёлых уроков. И целый ворох грязных приёмов. Меня осенило, что если я буду готов выложиться по полной, если не потеряю контроль и мне повезёт, то, вероятно, смогу его одолеть.
  А как насчет работы, которую я намеревался здесь выполнить?
  Перспектива неминуемого унижения боролась с опасностью разоблачения. Либо одно, либо другое. Должен был быть проигравший.
  В конце концов я позволила ему забрать мою гордость.
  Когда я во второй раз коснулся мата, он любезно помог мне подняться.
  Взглянув на часы, он сказал: «Итак, все, на сегодня всё».
   Никто не встретил моего взгляда, выходя из зала. Когда я проходил мимо него, Шон коснулся моей руки, но, когда он заговорил, его голос был бесстрастным и отстранённым. «Тебе нужно подправить губу», — вот и всё, что он сказал.
  Я кивнул, проглотил слова обиды и гнева, которые рвались наружу, и отошел, не произнеся ни слова.
  
   Двадцать три
  Перед следующим занятием на стрельбище был небольшой перерыв. Это дало мне время подойти и протереть порез на нижней губе бумажным полотенцем из ванной, а потом взять куртку.
  Губа, похоже, всё же перестала кровоточить, но посередине она распухла, словно звёздочка, накаченная коллагеном. Я посмотрел в зеркало, и на меня уставилось моё бледное отражение, с синяками под глазами. Вид собственного поражения меня раздражал, возвращал мне немного решимости.
   Чёрт возьми! Ты не сможешь так со мной обращаться, Шон.
  Какое значение теперь имело то, что мы выходили из укрытия? Завтра придёт Венко, и если мы не будем работать как команда, нам конец.
  Какую бы игру ни вел Шон, когда дело дошло до решающего момента, мне нужно было знать, могу ли я ему доверять.
  После того, как они меня раньше заметили, Эльза и Ян, похоже, стали меня избегать, но я бы всё равно их проигнорировал. Я решительно и решительно спустился вниз.
  Шон стоял в коридоре, увлечённый разговором с Хофманном. Судя по движениям рук и жестам, они обсуждали какой-то тонкий аспект боевой техники. Меня удивило, что по языку тела здоровяка немца я заметил, что он слушал меня с почтительным вниманием. Ни один из них не выглядел обрадованным, когда я подошёл к ним.
  «Господин Мейер», — сказал я, выдавливая улыбку сквозь стиснутые зубы, — «могу ли я уделить вам немного времени?»
  Шон мрачно посмотрел на меня секунду, затем кивнул, изображая нежелание, которое прозвучало слишком убедительно. «Прошу прощения?» — обратился он к Хофманну и последовал за мной, когда я вышел через главный вход.
  Я обошел дом и подошел к той стороне, где мы были вне поля зрения, а затем повернулся к нему лицом.
  «Ты хочешь рассказать мне, что, чёрт возьми, здесь происходит?» Гнев заставил мой голос дрогнуть. Я сдержался. Чёрт возьми, я бы не стал плакать при нём!
  Шон прислонился плечом к каменной кладке и скрестил руки на груди. Какое-то время он молчал, и это меня ещё больше взбесило.
  
   «Да ладно тебе, Шон!» — рявкнул я. «Ты послал меня сюда. Ты хотел получить ответы о том, как умер Кирк. Что ж, я выполнил свою часть работы. Я узнал то, что ты хотел узнать. Что, чёрт возьми, я сделал, чтобы заслужить такое…»
  «Ты солгал мне, Чарли». Его голос был таким мягким, таким тихим, но он ранил меня лучше любого крика.
   Вот дерьмо .
  Мой гнев отступил и умер, потянув за собой мои плечи. Мне не нужно было просить его объяснить что-либо ещё. Я точно знала, что солгала ему, если не в словах, то уж точно умолчанием.
  «Откуда ты узнал?» — спросила я тихо. Не сумев сдержать язвительность, я добавила: «Мадлен?»
  Шон бросил на меня предостерегающий взгляд. «Нет, как ни странно», — сказал он, и его мрачный тон дал мне понять, что молчание Мадлен по этому поводу тоже не вызвало у него одобрения. Затем он шумно выдохнул через нос.
  «Разве важно, как я узнал? Важно то, что я знаю, и именно ты должен был мне рассказать».
  Нотка обвинения в его голосе стала причиной. Боль в теле теперь проникала прямо в душу. Не успел я опомниться, как грубо прижал Шона к камню за спиной, обхватив его горло рукой и приблизив лицо к его лицу. Он мог бы меня остановить, но не сделал этого.
  «Что ты хотел мне сказать, Шон?» — прошипел я. Мне хотелось сделать ему больно, как он делал больно мне. Я вцепился кулаками в его футболку у плеча, сжимая её до боли в руках.
  «Ты хотел, чтобы я всё сразу рассказала? Что они вчетвером избили меня, а потом повалили на землю и изнасиловали, одного за другим?» — спросила я, не отрывая взгляда от его лица. «Когда было бы уместно сообщить такую новость, а? Скажи мне сам. Может, за бокалом чего-нибудь покрепче? За ужином?»
  Он сделал нетерпеливый жест, пожал плечами, словно лошадь, отмахивающаяся от мух, затем замер, и я почувствовал, как его мышцы сдаются.
  «Не знаю, как тебе следовало поступить, Чарли, понимаешь?» — сказал он невыносимо усталым голосом, словно лелеял последнюю надежду, что всё это было ошибкой. «Знаю только, что ты скрывал это от меня. Почему ты мне не сказал?»
  Я отпустила его, отступила назад, не встречаясь с ним взглядом. Внезапно меня осенило, как же холодно. Моей куртки было недостаточно, чтобы защитить от холода, и когда я…
   Обхватив себя руками, я обнаружил, что дрожу.
  «Как я, чёрт возьми, мог тебе сказать?» — спросил я. «Тогда я думал, что ты меня бросил, а потом ты подумал, что я обвинил тебя в изнасиловании, потому что меня выгнали из части». Мой голос снова дрогнул.
  «Ты действительно поверил мне, Шон. Армия тебя этим накормила, и ты это проглотил целиком».
  «Я тебя не бросил, Чарли, ты же знаешь», — сказал он совершенно рассудительным тоном. «Но как я мог им не поверить, когда все улики в то время указывали на это?»
  Гнев подступил к моему горлу, словно желчь.
  «Ну что ж, если бы ты работал только с уликами, я бы был проклят вдвойне, не так ли?» — бросил я ему. «В конце концов, были представлены доказательства того, что я решил устроить групповуху с ними четырьмя, а потом запаниковал, когда всё пошло немного хуже, чем я ожидал».
  Как вам такое, блядь, доказательство? И не только в одном смысле.
  Клянусь, я видел, как он вздрогнул, но я мог ошибиться. Он быстро спрятал это и повернулся ко мне.
  «И как же они объяснили, что тебе перерезали горло?» — резко ответил он. «Их это не сочли за недостаток, или они просто списали это на часть какой-то странной сексуальной игры?»
  Обожжённые и израненные, мы просто хотели набрать очки. Именно этого я и боялся, когда рассматривал варианты признаться Шону, рассказать ему всё. Именно поэтому у меня никогда не хватало смелости сделать это.
  Мой гнев утих, оставив меня опустошённым и дрожащим. «Меня не резали», — сказал я, уже уставший. «Это случилось прошлой зимой.
  Кто-то попытался повторить выступление.
  «Что случилось?» — спросил Шон. В его голосе послышалась странная нотка, словно он тоже понял, чем мы занимались. Я взглянул на него, но ничего не понял по его лицу.
  «Им это не удалось», — сказал я ровным голосом.
  «Так это и есть окончательная версия этой истории, Чарли?» — тихо спросил он.
  «Больше никаких неприятных сюрпризов не ожидается?»
  «Нет. Больше никаких сюрпризов», — с горечью сказала я. «Что такое, Шон? Ты думаешь, я позволил им так со мной поступать? Ты думаешь, я…»
  «Ты был так добр, что остановил их, Чарли», — сказал он почти с яростью. Он смотрел на территорию поместья, на дальние
   опушка деревьев, избегая моего взгляда. «Я знаю, что ты был. Ты знаешь, что ты был. Ты был лучшим».
  Это прозвучало как рекомендация, но под ней таилось его полное недоверие, которое жгло меня, как иголка в руке. Я покачал головой. «Не тогда, когда это было важно. Я застыл. Я запаниковал, понятно? И забудьте – они знали точно такие же приёмы, как и я. Точно такие же контрмеры. Они всё время были на шаг впереди меня».
  «Я видел тебя в деле. Ты тогда не застыл».
  «Нет, не знал», — согласился я, — «но с тех пор много воды утекло». Я помолчал, а затем тихо заметил: «Может быть, зная, какие именно наказания последуют за провал, легче быть смелым».
  Он повернулся так резко, что я чуть не вздрогнула, и придвинулся ближе. Он осторожно положил руки мне на плечи, словно боясь, что я сломаюсь. «Мне так жаль, что меня не было рядом, Чарли», — сказал он, и я поняла, что весь его гнев и отвращение были направлены внутрь.
  Неожиданное облегчение застало меня врасплох, сломило. Слёзы навернулись на глаза, покатились по лицу. Шон взглянул на них, издал звук, похожий на вздох, и заключил меня в объятия.
  Я немного попыталась вырваться, но он сжал меня сильнее, чуть не раздавив. В конце концов, я сдалась и просто вцепилась в него, прижавшись мокрой щекой к его плечу.
  Он обнял меня так крепко, что я едва могла дышать, но мне было всё равно. Мы стояли так, казалось, очень долго, не разговаривая. Вся школа и личная армия Грегора Венко могли бы наброситься на нас, и всё равно я сомневаюсь, что мы бы разошлись.
  Наконец я почувствовала, как голова Шона поднялась, и его подбородок коснулся моих волос.
  «Я. Так. Проклят. Извините», — сказал он, и я услышала, как в его голосе прорезалась боль, когда поняла, что он скрывал свои собственные переполняющие эмоции так же, как и мои.
  Он отпустил меня, отступил назад, опустив руки, словно больше не мог ко мне прикасаться. «И этого мало, да? Даже близко не достаточно, чтобы начать исцелять то, что ты пережил из-за меня».
  Меня охватило ледяное смятение. С гневом Шона я могла справиться, всё остальное меня пугало. Я потянулась вперёд, схватила его за руку и развернула к себе.
  
   «Либо ты принимаешь меня такой, какая я есть, Шон, либо ты уходишь из моей жизни и оставляешь меня одну», — сказала я низким от волнения голосом, почти срывающимся на части. «Сделай выбор, потому что я не потерплю от тебя полумер».
  И с этими словами я повернулась и пошла прочь от него, не зная, открыла ли я только что для нас будущее или оборвала его на корню, прежде чем оно успело начаться.
  
  
  ***
  Я обнаружил, что направляюсь к задней части особняка, и, начав путь в этом направлении, продолжил свой путь. На террасе, как обычно, собралась кучка курильщиков, которые топали ногами, прижимая к себе озябшие руки с сигаретами. Это был отличный шанс утолить свою зависимость перед следующим уроком.
  
  Как обычно, среди них была Эльза, хотя я и не заметил, как она загорелась. Я увидел, как она подняла голову, как только я завернул за угол дома, и оттуда она внимательно наблюдала за мной, поспешив перехватить меня, когда я поднимался по ступенькам террасы. Её взгляд метнулся по моему лицу.
  «Итак, Чарли, что между вами и мистером Мейером?» — сразу же спросила она. Громко.
  Я мысленно выругался, хотя и выдавил улыбку сквозь сжатые губы.
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил я, пытаясь выиграть время, чтобы подойти поближе и заставить её немного понизить голос. Тем не менее, было ясно, что мы полностью завладели вниманием всех присутствующих. Ромундстад и Крэддок подошли поближе с едва скрываемым любопытством.
  «Да ладно тебе, Чарли», — сказала Эльза, узнав мой прилавок и окинув меня старомодным взглядом из-под тонированных стёкол очков. Он ясно давал понять, что тебе придётся придумать что-то получше.
  «Нечего тут рассказывать», — сказал я, пожимая плечами. «Я как-то в армии ходил на курсы, которые он преподавал. Насколько я помню, он тогда тоже был настоящим мерзавцем».
  «Но кроме этого вы его не знаете?» — настаивала она.
  Я чувствовал, как челюсти капкана раскрываются по обе стороны от меня, но она не оставляла мне другого выбора, кроме как попасть прямо между ними. «Не особенно, нет. А почему?»
  Эльза улыбнулась почти нежно. «Хофманн только что видел, как вы двое, похоже, спорите на очень личные темы», — сказала она.
  
   А. Ладно, Фокс, теперь брось это. Легкого спасения тоже не предвиделось. Даже некурящие вышли на террасу, направляясь к стрельбищу. Они сразу поняли, что попали в атмосферу, которую можно распилить только бензопилой. Хотя их не было в начале этой встречи, они, похоже, собирались остаться до её кульминации.
  Я окинул взглядом жадные лица, чтобы они почувствовали себя неловко, чтобы отвести взгляд, а потом снова посмотрел на Эльзу. «Возможно, — спокойно и ровно ответил я, — просто я лично против того, чтобы кто-то меня пинал».
  
  
  ***
  Эльза держалась на почтительном расстоянии, пока мы спускались в оружейную, где Фиггис раздал нам всем SIG и кобуры с быстросъемным оружием. Скорее всего, она и после этого предпочла бы держаться от меня подальше, но судьба в лице О'Нила распорядилась иначе.
  
  Он отвёл нас на открытый тир, где мы впервые отрабатывали скоростное извлечение оружия, и объявил, что мы будем отрабатывать упражнения на реакцию на угрозу, и будем делать это парами. Пока он зачитывал имена по списку, моё сердце замирало с той же частотой.
  «Чарли», — неизбежно сказал О'Нилл, мельком взглянув в мою сторону, — «ты будешь с Эльзой».
  Мы прошли к нашей дорожке, не встречаясь взглядами. Я поставил поднос на верстак сзади и, не поднимая головы, сосредоточился на зарядке магазина SIG из коробки с девятимиллиметровыми патронами. Краем глаза я видел, как Эльза делает то же самое. Если бы расположение верстака позволяло нам работать спиной друг к другу, мы бы так и сделали.
  К тому времени, как мы все были загружены и готовы, майор Гилби так и не появился. Шон тоже. Без сомнения, они воспользовались тем, что оставшиеся три инструктора нянчились с нами, чтобы разработать свою стратегию по Грегору Венко. Я не мог подавить укол грубого разочарования от того, что меня не пригласили на этот инструктаж.
  В конце концов, это была такая же ответственность, как и у них, и у меня.
  Я заставил себя сосредоточиться на словах О’Нила, пока он выполнял упражнение. Он сказал, что по очереди каждый из нас будет телохранителем другого.
  По громкому сигналу мы предполагали, что нашему начальнику угрожает вооружённая сила. Мы закрывали её своим телом, отступая.
   В сторону укрытия и стреляет по цели. Он говорил, что это так просто. Сначала слегка смажьте верблюда жиром, прежде чем продеть его в игольное ушко.
  Сначала мы провели полдюжины пробных забегов, держа в руках журналы, спотыкаясь о свои собственные ноги и ноги напарника. Поднять вес другого человека на спину одной рукой — это требует как техники, так и грубой силы.
  Ромундстад, ехавший по соседней полосе слева от нас, похоже, освоил это. За ним Ян перекидывала Деклана через плечо с лёгкостью, с которой он не мог сравниться, когда пришла его очередь, к его явному дискомфорту. Такие, как Хофманн и Крэддок, просто полагались на свои силы.
  При первом же настоящем столкновении Эльза схватила меня и умудрилась оттащить от предполагаемого источника опасности, сильно встряхнув мои нежные грудные клетки, что, возможно, было преднамеренным, а возможно, и нет, с ее стороны.
  Во второй раз настала моя очередь. Предупреждающий крик Тодда прозвучал приглушённо из-за наушников, которые мы все носили. Я крепко схватил немку за воротник, развернулся перед ней и начал поворачиваться, подталкивая её бёдрами, чтобы оторвать её ноги от земли, словно собираясь сделать бросок в дзюдо.
  Я уже выхватил SIG, прицелился и нажал на спусковой крючок, всё ещё держа руку согнутой, чувствуя, как пистолет отдаётся в руке. Отступая, я сделал ещё два быстрых выстрела, уже полностью выпрямив руку. Я знал ещё до того, как выстрелил, что они хороши. Что они попадут точно в центр цели, что пули будут кучными.
  А потом, позади меня, Эльза наполовину вырвалась из моих рук и повисла мёртвым грузом. Я так крепко вцепился ей в воротник, что не смог сразу высвободиться. Оставалось только плыть вместе с ней, когда она начала падать.
  Мы упали, перепутав руки и ноги, я оказался почти сверху, что спасло меня от дальнейших травм, но Эльзе это вряд ли пошло на пользу. Она тихонько вскрикнула, чуть громче, чем просто вздохнула, когда я приземлился на неё. Отчаянно пытаясь остаться лёгким, я неизбежно стал тяжелее.
  Закон подлости. Я неаккуратно перекатился на колени, спрашивая себя, что, чёрт возьми, с ней не так.
  Эльза лежала на спине, её зрачки были расширены от потрясения, и она смотрела в небо. Её руки пару раз слабо ударились о землю, словно последние взмахи тонущей рыбы.
  
   Я расстегнул застёжку её кобуры, рванул вниз молнию её куртки. Под ней была чёрная флисовая кофта, и я расстёгнул воротник, пытаясь помочь ей дышать. Она не говорила, не поворачивала головы, но её взгляд метнулся к моему, расширенный от паники и боли. Я провёл обеими руками по её бокам от пояса до подмышки. Моя левая рука стала мокрой и липкой.
  Надо мной нависла тень. Тодд.
  «Ты все испортил, да, Фокс?» — усмехнулся он, а затем увидел кровь на моих руках.
  «Если ты можешь перестать умничать хоть на минуту, позови медика», — рявкнул я. «В неё стреляли».
  О’Нил прибежал на сцену бегом, неся аптечку. Он отодвинул меня в сторону с уверенным, но слегка озадаченным видом актёра, который думал, что уже сыграл эту сцену, и не знает, стоит ли ему импровизировать или придерживаться сценария.
  Но стоило ему опуститься на колени рядом с Эльзой и увидеть, как земля под ней окрасилась кровью, как он задрожал, и руки его задрожали. В конце концов, именно Ромундстад вырвал из его онемевших пальцев полуразвёрнутую повязку. Я же распорол рубашку и флис Эльзы, чтобы мы могли увидеть, с чем имеем дело.
  Ей повезло. Пуля попала ей в бок, но под небольшим углом, оставив синевато-багровую борозду вдоль бороздки между нижними рёбрами, прежде чем выйти через кожу и одежду на спине. Это была лишь лёгкая рана. Кровавая и драматичная, а не опасная для жизни, но, очевидно, всё могло быть гораздо хуже.
  Полностью отстранив О'Нила локтем в сторону, Ромундстад наложил повязки вдоль раны и туго обмотал их, чтобы остановить кровотечение.
  Казалось, он настолько хорошо справлялся со всем, что Тодд и Фиггис не пытались его подменить.
  Кто-то из них, должно быть, связался с поместьем сразу после инцидента, потому что в этот момент появился Гилби вместе с Шоном, который сразу же направился к Эльзе. Майор попросил О’Нила дать прогноз, но тот быстро потерял терпение из-за его туманных ответов.
  Ромундстад с явным облегчением передал Шону ответственность за уход за Эльзой. Он добрался до одного из погрузочных столов и плюхнулся на него, словно только что неожиданно пробежавший стометровку с мировым рекордом. Он вытирал пот с густых усов, и его окровавленные пальцы дрожали.
   Что касается Эльзы, то усилившееся давление Шона на рану вызвало у неё стон протеста, но он не ослабил натиска. Всё это время он говорил с ней тихо, позволяя своему тону успокаивать так же, как и словам.
  «Я думаю, нам нужна быстрая медицинская эвакуация, майор», — тихо сказал он через плечо, так вежливо и спокойно, как будто предлагал выбор вина к ужину.
  Гилби кивнул, достал мобильный телефон и, отойдя в сторону, стал быстро отдавать приказы по-немецки.
  И вот тут, в затишье после боя, меня осенило, что Эльзу действительно застрелили. Возможно, это был несчастный случай, но с таким же успехом это могло быть и преднамеренное покушение на убийство.
  Вопрос был в том, была ли она целью или я?
  Остальные студенты слонялись без дела, внезапно потерявшись и не имея направления.
  В конце концов, именно Фиггис пошёл собирать SIG для сдачи в арсенал. Только тут он понял, что одного не хватает. То есть, студента и огнестрельного оружия.
  «Кто-нибудь видел мисс Кинг?» — с тревогой спросил Фиггис.
  Никто не ответил. Я обернулся. Джен была там, на террасе, и, не стесняясь, слушала мой разговор с Эльзой, и стояла за мной в очереди, когда раздавали SIG.
  Затем я увидел, как она ловко справляется с Декланом в соседней полосе от моей. Вспомнил, что в следующей полосе, через одну левее . Кстати, Ромундстад тоже стоял с той же стороны, как и Хофманн.
  Я скользнул взглядом по обоим мужчинам. Ромундстад всё ещё выглядел ошеломлённым, но выражение лица Хофманна было труднее прочесть. Мрачное, замаскированное. Если бы мне пришлось в тот момент вызвать у него эмоции, я бы выбрал глубокий и непреходящий гнев.
  Майор закончил свой телефонный разговор и начал организовывать из нас поисковые группы, утверждая, что Ян, возможно, заблудился, находясь в состоянии шока.
  Было ясно, что он не верил этому предположению больше, чем мы, но никто из нас не чувствовал желания стоять и спорить с ним по этому поводу.
  Я пошел вместе с остальными, но Гилби позвал меня обратно.
  «Вы были ближе всех к фрау Шмитт, — сказал он. — Возможно, у вас есть какие-то предположения, что могло произойти?»
  Но прежде чем я успел ответить, со стороны арсенала выбежал Фиггис. Он не был от природы атлетом, его анатомия больше подходила для…
   Он был за рулём, а не на ногах. Вид его неуклюжего тела на полном скаку был ещё более тревожным.
  «Сэр», — запыхавшись, сказал он Гилби, подойдя к нам с пепельно-серым лицом. — «Думаю, вам лучше поторопиться. Вам нужно кое-что увидеть».
  Майор бросил на Фиггиса пронзительный взгляд и раздраженно выдохнул. «Что такое, мужик?» — рявкнул он.
  Вытянутое лицо Фиггиса исказилось от неловкости. Он переводил взгляд с Гилби на Шона, потом на меня и обратно. Он едва не переминался с ноги на ногу.
  «Ну, сэр…» Он замолчал, но решил, что по-другому сказать нельзя, независимо от того, кто может подслушивать. «Это тот мальчик, сэр», — выпалил он затем. «Он ушёл».
  
   Двадцать четыре
  На этот раз майор не исключил меня из своего военного кабинета. Если бы он попытался, ему бы пришлось столкнуться с серьёзной проблемой.
  Итак, я снова оказался в том же кресле в его кабинете, в котором сидел после ухода Венко. Неужели это было всего несколько часов назад? По крайней мере, я осознал, что тело, казалось, болело меньше, чем тогда. То ли я пытался справиться с затекшими мышцами, то ли я начал неметь.
  «Ну, мне всё равно это не нравится, сэр », — прорычал Тодд. «Кажется, слишком уж удачно получилось: он появляется, а в следующее мгновение ребёнка уводят прямо у нас из-под носа». Он сердито посмотрел на меня и Шона, окидывая их одним взглядом. «Откуда мы знаем, что можем доверять хоть кому-то из них?»
  «У нас нет выбора — по крайней мере, сейчас», — сказал Гилби. Он сгорбился в кресле за столом. Поражение придало ему мрачный вид.
  Фиггис и О’Нил сидели в дальнем конце комнаты, словно пытаясь увеличить дистанцию между нами. Шон стоял, прислонившись к стене у окна. Он никогда не любил сидеть, когда что-то происходило. Это было единственным признаком его внутреннего беспокойства, но любой, кто его не знал, не усомнился бы в его спокойствии в этот момент.
  Я всматривался в задумчивое выражение его лица, пытаясь понять, что кроется за этими влажными тёмными глазами. Это было непросто.
  Несмотря на всё, что произошло с тех пор, я не мог не вернуться к нашему последнему разговору. Меня бросило в пот от осознания того, что я поставил ультиматум, ставил перед человеком, которого невозможно ни запугать, ни заставить принять какое-либо решение. Неужели я всё испортил?
  Я отвернулась, внезапно охваченная чувством вины за то, что посреди всего этого хаоса и кровопролития размышляла о своих отношениях с Шоном. По правде говоря, я ничего не могла с собой поделать. Мне хотелось хоть какого-то знака принятия моего прошлого, моих ошибок, как наркоман жаждет ободряющего поворота фольги.
  Логика тут просто не при чем.
  Шон снова скрестил руки, его длинные пальцы легко касались его кожи. Мы с ним смыли кровь Эльзы с рук, если не в переносном, то в буквальном смысле. Её быстро и эффективно доставили в ближайшую больницу. Хотя парамедики, прибывшие на место происшествия, не выглядели слишком обеспокоенными серьёзностью раны, это могло быть просто частью их представления. Пока что о её состоянии ничего не известно.
   Мы искали поблизости Яна и Ивана Венко еще долго после того, как свет погас и наступила холодная и беспросветная тьма.
  Незадолго до восьми часов Гилби объявил привал, и мы, спотыкаясь, вернулись в поместье, чтобы принять горячий душ и поесть. В любом случае, мы там ничего не нашли. Да мы и не ожидали.
  Выяснилось, что майор держал Ивана в маленькой комнате, почти камере, за задней стеной тира. Казалось, его ничуть не смущало, какое воздействие оказывал шквал наших выстрелов на психическое состояние мальчика каждый раз, когда мы туда стреляли.
  Гилби, по-видимому, считал, что соблюдение основных правил Женевской конвенции, касающихся еды, воды и отсутствия физической жестокости, было достаточной роскошью для сына Грегора Венко.
  И вот его больше нет. Я всё ещё не мог поверить, что это сделала Джен. Не только потому, что она, похоже, увела Ивана, но и потому, что она хладнокровно застрелила Эльзу, чтобы отвлечь внимание. Я был убеждён, как и все мы, что это не было случайностью.
  Хуже всего было то, что я ни на секунду не заподозрил её. В конце концов, она была с Эльзой в спальне в ту ночь, когда я столкнулся с Ребэнксом в оружейной. Или всё-таки заподозрила? Почему Эльза не сказала бы мне, если бы её тоже не было в комнате? И тут я вспомнил её точные слова. « И Чарли, и Джен были в ванной », — сказала она. Неужели она не могла не заметить?
  Люди Гилби обсуждали вероятность, которую мы не могли игнорировать, что Ян работал на Грегора с самого начала. Но если так, зачем было ждать до этого момента, чтобы похитить мальчика?
  «Может быть, она не смогла найти его раньше», — предположил Фиггис и многозначительно добавил: «В конце концов, сэр, вы только в обеденное время сообщили нам , куда вы его положили».
  «Да», — резко ответил Гилби, — «и вскоре после этого он исчезает. И что мне с этим делать?»
  Вытянутое лицо Фиггиса застыло, его конечности напряглись, когда он попытался встать со стула. Шон подошёл и успокаивающе положил руку ему на плечо.
  «Всегда есть вероятность, что она уже какое-то время знала, где находится Иван», — сказал он. «С тех пор, как Чарли обнаружил небольшой промысел Ребэнкса и попал в засаду. Возможно, именно поэтому Джен включила сигнализацию».
  он добавил, обращаясь ко мне: «чтобы помешать тебе найти его, хотя она, должно быть, предполагала, что ты именно это и искала».
  «Подожди-ка», — резко бросил Тодд. Он с отвращением переводил взгляд с Шона на Гилби, потом на меня и обратно, словно кто-то разыгрывал его, причем не в лучшем свете. «Ты же не хочешь сказать, что это она наехала на Ребэнкса, но…»
  «Боюсь, что так», — сказал Гилби. Он помолчал и тоже окинул меня оценивающим взглядом, словно сам не мог поверить своим глазам. «Она крепкая сучка», — сказал он затем. Его тон был бесстрастным, словно я была собакой, которую он собирался вывести. Лишь лёгкая улыбка скользнула по его лицу.
  «Ты должен отдать ей должное».
  «Мне кажется, что обсуждение несомненных способностей Чарли не имеет значения», — сказал Шон, попутно улыбнувшись мне. «Сейчас важнее выяснить, на кого работала Джен».
  «Зачем?» — с горечью спросил Гилби. «Очевидно, мисс Кинг работала на Грегора Венко. Он соглашается на обмен, а потом нарушает слово». Он потянулся за щедрым бокалом бренди, который налил, как только мы все перешли в кабинет. Я с тревогой наблюдал за тем, как быстро он его осушил. «Мне следовало знать, что этому человеку нельзя доверять», — пробормотал он. «Отброс общества».
  «Конечно, ты упускаешь из виду еще одну возможность», — тихо сказал Шон.
  «Этот Ян мог работать на немецкие службы безопасности».
  Гилби поднял голову, и на его лице отразилось удивление. «Но у нас же был договор!» — сказал он. «Они дали мне слово». Он замолчал, словно осознав сходство своих слов с его высказываниями о Грегоре.
  Шон, заметив его колебания, ринулся в бой, подойдя к столу. «Майор, я постоянно имею дело со службами безопасности по всему миру, и большинство из них продали бы бабушку, если бы считали, что им это выгодно. С чего вы взяли, что эта толпа будет придерживаться чего-либо после случившегося? И вообще, что вы собираетесь делать, если они не будут? Вы даже не гражданин Германии».
  «Нет, но Дитер — да», — тут же ответил Гилби. «У него есть влияние. Если эта заварушка действительно окажется делом спецслужб и с Хайди что-нибудь случится, Дитер поднимет шумиху отсюда до самого Бонна.
  В этом вы можете быть совершенно уверены.
  Шон шумно выдохнул и ударил руками по столу, заставив всех нас подпрыгнуть. Это была скорее рассчитанная демонстрация гнева, чем настоящее чувство, просто чтобы привлечь внимание майора. Шон наклонился к другому
   Лицо мужчины. «Вы говорите о последствиях, майор», — напряжённо сказал он.
  «Сейчас нам нужен план действий. Для начала вам придётся эвакуировать это место. Выведите отсюда всех гражданских».
  Гилби чуть не фыркнул. «И что мне остаётся?»
  «Для начала, меньше заложников», — резко ответил Шон.
  «Но что мне сказать студентам?» — Голос Гилби был почти жалобным.
  Его авторитет, казалось, потускнел и стал серым, как старая рубашка, которую слишком часто стирали в разных количествах.
  Шон выпрямился и отступил назад, словно вот-вот выйдет из себя, если не отстранится от них. «Передай им, что будет расследование по факту стрельбы», — сказал он.
  «Говори им, что хочешь. Какая разница?»
  «Ты всегда можешь сказать им правду», — сказал я.
  Гилби бросил на меня язвительный взгляд. «И что мне это даёт?»
  Я пожал плечами. «У вас там много хороших людей», — сказал я, не смутившись. «Они, возможно, не совсем соответствуют тому уровню, к которому вы привыкли», — я не удержался и искоса взглянул на трёх инструкторов, говоря это, — «но у них всё равно много ценного опыта. Скажите им правду, и кто знает, может, кто-то из них решит остаться».
  Я встал, не в силах больше сидеть и ничего не делать, и посмотрел на майора. «Давайте посмотрим правде в глаза, — сказал я, — на данном этапе вам понадобится вся возможная помощь».
  Тодд тоже поднялся и протиснулся в поле зрения майора. «А как насчёт Ребэнкса? Он полезный человек и, пожалуй, лучший стрелок из всех, что у нас есть».
  Я заметил, как майор бросил взгляд в мою сторону, и понял, что он вспоминает тот день на стрельбище ближнего боя, но он не стал указывать на это коренастому инструктору по физкультуре.
  «Как я могу на него положиться, если он так нагло меня обманывал?» — сказал он вместо этого. Он не стал встречаться ни с кем взглядом, признавшись: «Кроме того, он мог быть причастен и к смерти Тедди Блейкмора».
  «Есть один способ узнать», — сказал Шон, уже нетерпеливо. «Спросить его».
  С другой стороны комнаты я услышал, как О’Нил тихо выругался. «Ты серьёзно, да?» — спросил он. «С чего ты взял, что он скажет тебе правду?»
  
   Взгляд, которым Шон окинул ирландца, был холодным и равнодушным. «Не знаю», — сказал он. «Он что, наслаждается болью?»
  
  
  ***
  Гилби повёл меня в подвал. Под винтовой лестницей, которую я всегда считал кладовой, находился проём. Оказалось, что он вёл прямо вниз по каменным ступеням, грубым до такой степени, что их конструкция была почти грубой. Архитекторы поместья не стали тратить свои таланты на изящество в месте, которое, как они ожидали, должны были видеть только слуги.
  
  Как только мы спустились на этаж ниже, майор уверенно двинулся по узкому коридору, на ходу включая незащищённые лампочки. Большинству солдат приходилось пригибаться, чтобы не раскачаться, но у меня такой проблемы не было.
  Несколько поколений проводов были прикреплены к голым стенам, а под ногами хрустела многолетняя пыль и песок на каменном полу. Это было мрачное место, полное зловещих предчувствий. Я не мог удержаться от желания оглядываться назад, чтобы убедиться, что найду выход, когда придёт время.
  Наконец майор остановился у небольшой тяжёлой деревянной двери, запертой на железный засов, украшенный так, что казался почти декоративным. Он отодвинул его, распахнул дверь и вошёл.
  В подвале Ребэнкс сидел на неубранной раскладушке, прижатой к задней стене. Он едва успел подняться, когда вошёл Гилби, но, увидев остальных трёх инструкторов, а затем Шона и меня, снова опустился. В его глазах читалась паника, но он мастерски изображал безразличие.
  Он выглядел маленьким и неряшливым, небритым, так что у него уже начала пробиваться рыжая бородка, которая не шла его узкому лицу. На горле у него красовался большой синяк, и когда он говорил, голос его звучал хрипло.
  «Ну-ну, майор, чем я обязан такому удовольствию?» — сказал он, стараясь говорить легко и непринужденно, но ему это не удалось.
  Гилби стоял и смотрел на него какое-то время, не скрывая отвращения. «Венко идёт, — сказал он, — но я уверен, ты уже знал об этом, ведь ты поставлял ему оружие для нападения на нас».
  Ребэнкс устало махнул рукой в сторону майора, словно уже слышал всё это раньше и ему стало скучно. «Ну что ж, — протянул он, — по крайней мере, кредитная история у него была хорошая».
   Лицо Гилби застыло. Он быстро шагнул вперёд и ударил Ребанкса по лицу тыльной стороной ладони с такой силой, что его бывший инструктор по обращению с оружием пошатнулся.
  И вдруг атмосфера в этой тесной камере изменилась.
  Я оказался на парашюте рядом с допрашивающими, и вид оттуда мне не понравился.
  Я подошла ближе, положила руку на плечо Гилби. «Валентин», — пробормотала я, намеренно обращаясь к нему по имени, пытаясь сделать его более человечным. «Это не помогает».
  На секунду Гилби посмотрел на меня с застилающей глаза пеленой безумия, затем она рассеялась. Он пару раз моргнул, пришёл в себя, расслабил шею.
  Ребэнкс осмотрел рот языком и приложил кончики пальцев к скуле. Она начала опухать, но удар не повредил кожу. Он был явно потрясён, но всё ещё не сдавался.
  «С каких это пор ты начал выполнять приказы девушки?» — с издевкой спросил он.
  «Учитывая, что именно Чарли застал тебя на месте преступления», — сказал ему Шон, прищурившись, — «я бы на твоем месте следил за своим тоном».
  Ребэнкс снова перевел взгляд на меня, и я прочитал в его взгляде одновременно ненависть и страх. Желание остаться со мной наедине хотя бы на короткое время было одновременно и настойчивым желанием, и фобией.
  «Зачем ты это сделал, приятель?» — вмешался Фиггис, и в его голосе слышалась скорее грусть, чем гнев.
  Ребэнкс откинулся назад, понимая, что у него есть шанс на аудиенцию, и обвёл взглядом собравшихся. Только мне он избегал зрительного контакта. «Деньги, конечно», — сказал он. Не получив ответа, он рассмеялся. «Да ладно, нас всех тошнило от ежемесячной невыплаты зарплаты». Он бросил пренебрежительный взгляд в сторону Гилби. «Чему бы вас ни учили в армии, майор, но это точно не бухгалтерское дело».
  Лицо майора снова потемнело, но на этот раз он не сделал никаких движений в его сторону.
  Ребанкс на мгновение задержал на нем взгляд, словно ожидая подтверждения, прежде чем продолжить. «У меня есть контакты, которые могут предоставить практически всё, что вам нужно в сфере вооружений. Это моя работа», — сказал он почти хвастливо. «И когда у вас есть такие контакты, люди получают…
  Знаю об этом. Ко мне обратился покупатель, который хотел ПМ-98. Он предложил хорошие деньги за их поставку, модифицированные и с более жёсткими пружинами, и я согласился, вот и всё. Было бы глупо с моей стороны не согласиться. Я не стал задавать никаких вопросов.
  «А как же тот случай, когда на нас в лесу напали люди Венко?» — спросил Фиггис.
  «Возможно, это были разные пистолеты», — возразил Ребэнкс. «В смысле, зачем парню со связями Грегора Венко обращаться за оружием к такому относительно мелкому игроку, как я? Это же бессмыслица».
  «Более жёсткие пружины позволят использовать экспансивные патроны с меньшей вероятностью осечек», — тихо заметил Шон. «Разве это ничего вам не напоминает?»
  Ребэнкс пожал плечами, что само по себе было признанием.
  «Блейкмор понял, что это люди Венко, как только они на нас напали», — сказал я, вспоминая его резкие слова, сказанные водителю «Пежо». «Поэтому ты его столкнул с дороги? Потому что он был слишком близок к тому, чтобы узнать о твоих мелких делишках?»
  Ребэнкс секунду смотрел на меня безучастно, а потом рассмеялся. Рассмеялся по-настоящему, небрежно запрокинув голову назад и откинув её на каменную кладку за спиной. Он с сожалением потёр её. «Вот это да», — наконец сказал он. «Я бы скорее принял тебя за рыжего, чем за блондинку, Чарли. Но раз уж ты выдал такую чушь, ты уверен, что не красишь волосы?»
  Он подался вперёд, лукаво окинув взглядом людей Гилби. «О, я могу сказать вам, кто убил старика Блейкмора, и могу сказать, почему», — сказал он.
  «Но какую пользу вам принесет это знание?»
  Гилби раздраженно выдохнул, словно с шипением. «Вы что, не знаете, какие наказания за торговлю оружием, мистер Ребэнкс?» — проревел он.
  «Нет», — сказал Ребэнкс, дерзко качая головой. «Но скажите, майор, они хуже, чем те, что за вооружённое похищение?»
  Он позволил этому на мгновение ускользнуть. В тесноте этой грязной камеры я слышал дыхание каждого.
  «Хорошо, мистер Ребэнкс», — процедил Гилби сквозь зубы. «Что вам нужно?»
  Ребэнкс так и не успел высказать свои условия. Я едва успел заметить краем глаза движение, когда кто-то бросился к двери. Позади меня раздалась какая-то возня. К тому времени, как я обернулся, О'Нил…
   лежал на полу, извиваясь, а колено Шона было упиралось ему в спину.
  Шон поднял взгляд и коротко кивнул Фиггису. «Отличные движения», — сказал он.
  Фиггис слабо улыбнулся ему, возвращая своё длинное тело в привычное безобидное положение. Тодд и сам был достаточно быстр, но ему оставалось лишь глазеть на них двоих.
  Гилби бесстрастно наблюдал за борьбой О’Нила, затем повернулся к Ребэнксу. «Что ж, — сказал он, — полагаю, ваша помощь нам в этом деле не понадобится, мистер Ребэнкс». Он старался, чтобы в его голосе не прозвучало самодовольство, но ему это не удалось. Шону он сказал: «Поднимите его».
  Шон встал и рывком поднял ирландца на ноги, совершенно не обращая внимания на его вес и усилия. В какой-то момент О’Нилу удалось освободить руку и с силой ударить Шона по голове.
  Шон почти небрежно уклонился, заломил О’Нилу руки за спину и крепко схватил его. Он надавил на суставы ровно настолько, чтобы О’Нилу пришлось приподняться на цыпочки, чтобы попытаться смягчить удар. Шон держал его в таком положении, шатаясь.
  Гилби нахмурился, глядя на своего человека. «Зачем?» — спросил он. «Что, чёрт возьми, Блейкмор тебе сделал?»
  О'Нил лишь злобно посмотрел на него, а шрам исказил его лицо в усмешке.
  Я шагнул вперёд. «Думаю, я могу вам помочь», — сказал я. Я достал из кармана швейцарский армейский нож и развернул его самым большим лезвием. На секунду, когда я приблизился, глаза О’Нила выпучились, и он возобновил свои попытки, чуть не вывихнув плечо.
  «Не будь засранцем, О’Нил», — мягко сказал я и разрезал его зелёный армейский свитер пополам посередине. Я убрал нож и расстёгнул его рубашку, широко распахнув её. Он был одним из тех мужчин с заметной впадиной на груди. Кожа, покрывавшая её, была бледной, и он заметно вспотел.
  Под рёбрами слева – с той же стороны, куда, как я заметил, была ранена Эльза – лежал большой квадрат белой повязки, закреплённый полосками хирургического пластыря. Потянувшись к ней, я посмотрел прямо в глаза О’Нила и увидел его смятение, когда повязка с лёгким надрывом отделилась от грудной клетки.
  Под ним ничего не было. Ни раны, ни крови. Только неповреждённая, гладкая, чистая кожа.
  
   Я взглянул на повязку. Она была чистой.
  «Похоже, я не единственный, кто не умеет работать в команде», — пробормотал я, затем повернулся и высыпал комок заправки в руку Гилби. Он переводил взгляд с меня на О’Нила и обратно.
  «Но он был ранен», — сказал он, и от смущения его голос стал пустым. «Я видел его…»
  «Он притворился», — сказал я. «Это было несложно. Ему приходится изображать что-то очень похожее на каждом курсе во время ночных съёмок. Блейкмор знал, что он запаниковал под огнём и скрылся, и грозился рассказать.
  Вот как вас скомпрометировали, майор. Вот как Кирка подстрелили.
  Произнося эту последнюю фразу, я встретился взглядом с Шоном. «Вот и всё» , — подумал я. — «Теперь работа» . действительно закончилось . Но что мы будем делать дальше?
  Гилби посмотрел на О’Нила и увидел на его лице правду моих слов. Он указал на Шона, не в силах вымолвить ни слова из-за отвращения.
  Шон отпустил О’Нила и презрительно бросил его на раскладушку рядом с Ребэнксом. Ирландец отскочил от стены и забился в угол.
  Я посмотрел на Тодда и Фиггиса. На их лицах было почти одинаковое выражение – не шока, а узнавания. Они вспоминали те же события, видя их в новом свете, когда глубина и масштаб предательства О’Нила поразили их.
  «Поздравляю, майор», — произнёс Ребанкс, и его голос сочился сарказмом. «Если вы запрёте нас всех здесь, кто будет сражаться за вас?»
  «Я бы предпочёл горстку хороших людей батальону жалких трусов», — резко ответил Гилби. Он повернулся к двери, помолчал и мрачно добавил: «Кроме того, мистер Ребэнкс, если Грегор Венко всё же осуществит свою угрозу и перебьёт всех нас, я сделаю своей последней миссией в этой жизни лично убедиться, что и вы, и мистер О’Нил тоже окажетесь в числе наших».
  
   Двадцать пять
  Гилби собрал студентов и остальных сотрудников поместья в столовой, чтобы сообщить им плохую новость. Он поднялся на возвышение, а Фиггис и Тодд расположились по бокам, по-видимому, не осознавая, насколько одиноко он выглядит.
  Шон предпочитал оставаться внизу, на первом этаже, уперевшись бедром в один из подоконников, и наблюдать за реакцией снизу. Я прислонился к стене сбоку от него. Достаточно близко, но всё же соблюдая дистанцию.
  Я скорее почувствовала, чем увидела, как он повернул голову, чтобы изучить меня, но не стала встречаться с ним взглядом. Я сказала то, что должна была сказать, к лучшему или к худшему. Не мне было требовать от него ответа. К тому же, сейчас у нас были и более важные дела.
  Я посмотрел на часы на стене высоко над головой майора. Они показывали девять тридцать две. До вторжения Венко оставалось чуть больше двенадцати часов.
  Возможно, Гилби тоже понимал, что времени осталось мало. Он всё им объяснил короткими, отрывистыми фразами. Почему-то ситуация казалась гораздо более отчаянной, если так выразиться, без малейшей попытки смягчить удары.
  Сначала царило неопределённое изумление, почти граничащее со смехом. Как будто всё это было частью курса, и их реакцию отслеживали на выпускной балл. Только по мере того, как майор неустанно трудился, постепенно пришло осознание.
  Поваров и прислугу долго уговаривать не пришлось. Они уже на собственном опыте испытали, какое обращение их ожидает от армии Грегора Венко. Я заметил их нервные взгляды и понял, что мало кто решится на второй раз.
  Когда майор завершил свою короткую речь предложением немедленно покинуть зал всем желающим, на мгновение воцарилась тишина, полная потрясения. Люди неловко заерзали на стульях, украдкой переглядываясь с соседями.
  Отчаянно желая уйти, никто, тем не менее, не хотел оказаться тем, у кого первым сдадут нервы.
  
   Наконец один из поваров встал, яростно развязал фартук и с грохотом бросил его на стул. Его уход нарушил поверхностное напряжение. Поднялись другие люди, как студенты, так и сотрудники, набирая обороты. К тому времени, как движение замедлилось, лишь жалкая горстка людей продолжала решительно сидеть на своих стульях.
  Здоровенный валлиец Крэддок остался на месте, но он, вероятно, сделал бы то же самое, если бы ему сообщили, что только что объявлена ядерная война.
  У него был именно такой спокойный характер. Михаэль Хофманн был таким же, с бесстрастным лицом, медленно погружаясь в какие-то внутренние размышления.
  Возможно, осознание опасности, в которой он оказался, просто слишком долго доходил до него. Ромундстад сгорбился, готовый к бегству, словно в любой момент мог передумать, но остался сидеть.
  Сюрпризов было два. Деклан Ллойд был одним из них. Он откинулся на спинку кресла, изображая лёгкое безразличие, и лишь небрежное покачивание скрещенной ногой выдавало его во лжи.
  Другим неожиданным добровольцем оказался Ронни. Он был единственным из прислуги, кто стоял на своём. Взгляд майора медленно обвёл всех, не выражая ни одобрения, ни разочарования их решением. Он коротко кивнул тем, кто решил остаться.
  «Спасибо», — сказал он с тихим достоинством. Затем он переключил внимание на остальных, велел им собрать вещи и сесть в один из грузовиков, направляющихся в деревню Айнсбаден. «Хотя, возможно, вам стоит подумать о запасном варианте», — предупредил он, почти наслаждаясь тем, что пытался заставить их поёрзать. «Чуть дальше от линии фронта, так сказать».
  Мы, те, кто решил остаться, сидели и смотрели, как они выходят. В основном они не смотрели на нас, а если и смотрели, то с жалостью и недоверием. Мы были безумны, ясно говорили их мысли. У нас не было ни малейшей надежды в аду.
  Возможно, они были правы.
  Дверь захлопнулась за последним из них, разнесшись легким эхом, словно в пустой комнате.
  Гилби и два инструктора сошли с возвышения и сели среди нас. Внезапное нарушение формальностей свидетельствовало о его приятном общем подходе. Это сплотило нас вокруг общей цели.
  Майору пришлось проявить все свои коммуникативные навыки, когда он начал обрисовывать ситуацию более подробно. Он не смог передать её лучше, чем в общих чертах.
   «Итак, позвольте мне прояснить ситуацию», – сказал Деклан, закончив. «Этот мерзавец Грегор Венко, самый мерзкий тип, какой когда-либо ступал по земле, прибудет сюда…» – его взгляд метнулся к настенным часам высоко над головой майора, – «…чуть больше чем через одиннадцать часов, рассчитывая обменять похищенную им молодую девушку на своего сына, которого вы похитили?»
  «Да», сказал Гилби.
  «Но теперь у вас нет парня для обмена, потому что молодая Джен, которая оказалась более темной лошадкой, чем любой из нас мог бы подумать, — по своим собственным причинам — увела его?»
  «Да», — снова сказал Гилби.
  Деклан всплеснул руками и откинулся на спинку стула. «Святая Мария, Матерь Божья», — пробормотал он. «Нам всем конец».
  «Спасибо за столь лаконичное изложение, мистер Ллойд», — едко сказал Гилби. «Но теперь нам нужен план действий». У него хватило такта не смотреть Шону прямо в глаза, пока тот воровал его слова.
  «Было бы полезно, если бы мы знали, на кого работает Ян, не так ли?»
  — вставил Ромундстад, дергая себя за усы.
  «Этого мы не знаем», — сказал Гилби. «Если она работает на Венко, то он, вероятно, уже знает, что Иван на свободе, и у него нет причин появляться завтра, кроме как для мести».
  «Или он может вообще не появиться», — заговорил Ронни, выглядя до смешного обнадеживающим. Мне стало интересно, не жалеет ли он уже о своей показной браваде.
  «Верно», — Шон кивнул, подбадривая его. «Но я бы предложил разработать план, не основанный на предпосылке, что Венко не появится. Если он появится завтра вместе с Хайди, нам нужно знать, как попытаться исправить ситуацию. Желательно, чтобы никто не погиб».
  Тодд встал. «Нам нужно доставить людей Венко в контролируемую зону и устроить засаду первым ударом», — сказал он. «Бей их мощно и быстро, прежде чем они успеют среагировать. В прямом бою у нас нет ни единого шанса, так что придётся драться грязно». Он искоса взглянул на майора. «По крайней мере, теперь у нас есть доступ к ящику с пистолетами-пулеметами».
  Гилби был явно недоволен этим предложением, но хмурое выражение на его лице показывало, что он не смог придумать ничего лучшего, чтобы возразить.
   «А как же Хайди?» — спросил Шон, словно устав от усилий сохранять спокойствие и рассудительность. «Мы снова возвращаемся к вопросу о том, знает ли Грегор о своём сыне».
  Он всё ещё прислонился к подоконнику. В нём чувствовалась этакая зажатая, беспокойная аура. Та, которая говорила, что время разговоров давно прошло и пора действовать. Я наблюдал за ним до тех пор, пока не заметил, как Хофманн поднялся на ноги.
  «Майор Гилби, — прогремел он. — Мне нужно поговорить с вами. Наедине».
  «Если вам есть что сказать, герр Хофманн, то говорите это здесь, — резко сказал Гилби. — Сейчас не время для дальнейшей секретности».
  Хофманн вздохнул. «В таком случае, — сказал он сдавленным голосом, — могу вас заверить, что Грегор Венко не знает о последних событиях. Нет причин, по которым он не явится на вашу встречу».
  «И как именно вы можете быть в этом так уверены?»
  Казалось, этот вопрос ещё больше расстроил Хофмана. «Потому что я точно знаю, что Ян не работает на Venko».
  Гилби ничего на это не ответил, но выражение его лица говорило за него. Хофманн оглядел нас всех и понял, что ему не удастся просто так всё оставить.
  Он снова вздохнул, нахмурившись, глядя прямо перед собой, словно надеясь, что автоподсказка жизни подскажет ему правильные следующие строки. Автоподсказка застряла. Он был предоставлен сам себе.
  Он принял решение и выпрямился перед нами. Казалось, что-то изменилось под поверхностью его лица, едва заметное движение костей и кожи, так что отсутствующее выражение мускулов исчезло, сменившись жёстким, пронзительным взглядом. Я уже видел это однажды, но не осознавал, насколько тщательно Хофманн разыгрывал эту сцену. Он полагался на предположение, что мужчины с крупным телом медлительны в уме. Это была очень эффективная маскировка.
  «Потому что, майор», — сказал он, и даже его речь теперь казалась быстрее,
  «Она мой командир. Её настоящее имя — Ян Кёниг, и она майор немецкой службы безопасности».
  Кёниг. По-немецки король. Если бы мне пришлось указать на кого-то как на немецкого посредника, я бы, скорее всего, заподозрил себя, прежде чем подумал о Джен. Она была как раз такой лондонкой.
  «Итак», — сказал Гилби, и лицо его скривилось, — «кем ты теперь стал?»
   «В данный момент, — отрывисто сказал Хофманн, — я, вероятно, виновен в измене, но последние два года я провёл в команде майора Кёнига, выслеживая Грегора Венко. Я немного понимаю, как устроен его разум.
  Те, кто ему верен, хорошо вознаграждены, но те, кто его предает, ну… — Он пожал плечами, разжимая ладони. — Нам ещё предстоит найти все тела. Если он появится здесь завтра, а у вас не будет Ивана для обмена, он не успокоится, пока вы все не умрёте, и приведёт с собой достаточно людей, чтобы это обеспечить. Пытаться устроить ему ловушку, имея в своём распоряжении те ресурсы, — бессмысленный акт самоубийства.
  Деклан издал пустой смешок. «Майкл, мой мальчик, — сказал он. — Ты мне не поможешь».
  «Ну, герр Хофманн, если это ваше настоящее имя?» — напряжённо спросил Гилби. «Если вы правы, мы находимся в довольно затруднительном положении.
  Разве у вас нет идей, куда майор Кёниг мог увезти мальчика?
  Последнее он произнес как саркастический вызов, но Хофманн кивнул со всей серьезностью.
  «Да», — сказал он. «Думаю, да».
  Мы все уставились на него, но первым вопрос задал Шон, совершенно спокойно и деловито: «Откуда мы знаем, что можем тебе доверять?»
  Хофманн улыбнулся ему. Быстрая улыбка, нетипичная для него. «Потому что я — твой единственный шанс выбраться отсюда живым», — просто сказал он.
  «Майор, спросите себя: зачем мне выступать сейчас, если не для того, чтобы попытаться помочь вам? Теоретически моя работа здесь выполнена. Почему бы мне просто не промолчать, не уйти вместе с остальными, не сказать ничего? Вы бы никогда не узнали, пока не стало бы слишком поздно».
  «Так почему же ты всё ещё здесь? Почему Джен не взяла тебя с собой, когда уходила?»
  «На это я не могу ответить», — сказал он, и выражение его лица посуровело. «Я не был посвящён в планы майора Кёниг, иначе я бы сделал всё возможное, чтобы помешать ей осуществить их так, как она это сделала. Возможно, поэтому. В последнее время я не согласен со многими аспектами её стратегии». Он помолчал, а затем неохотно добавил: «Я начинаю сомневаться в её суждениях в этом вопросе».
  «Куда она его увезла?» — спросил Шон.
  «В безопасном месте», — сказал Хофманн. «Она захочет лично допросить его, прежде чем официально передать его начальству».
  
   Шон поднялся и взглянул на Гилби. «Позвольте мне позвонить одному из моих коллег».
  сказал он. «Она может предоставить нам список безопасных домов в этом районе. Мы сможем сузить круг поиска».
  Хофманн выглядел потрясённым. «У вас есть доступ к такой информации?»
  Шон мрачно улыбнулся. «Дайте ей компьютер и высокоскоростной интернет, и Мадлен почти ничего не упустит», — сказал он.
  «Я знаю, куда майор Кёниг мог увезти Ивана, и этого места не будет ни в одном официальном списке явочных квартир», — сказал тогда Хофманн. «Венко столько раз ускользала от нас, что убедилась, будто служба была скомпрометирована кем-то из его организации. Она могла бы увезти мальчика куда-то, куда сама договорилась. Она стала настолько параноидальной в вопросах безопасности, что я уверена, что Венко не знает о поимке сына».
  «Где этот безопасный дом?» — с живейшим интересом спросил Гилби.
  Хофманн посмотрел на него с грустью. «Это на окраине Берлина»,
  сказал он. «Майор Кёниг вывезла бы его из Штутгарта на вертолёте через тридцать минут после того, как она забрала его у вас. Мне очень жаль».
  Он оглянулся на наши потрясённые и разочарованные лица. Надежда, которую мы только что начали строить, исчезла, словно воздух из сдувшегося шарика.
  «Где именно находится безопасный дом?» — хотел узнать Шон, хотя это мог быть лишь академический вопрос.
  Хофманн вздохнул. «Это больше шестисот километров отсюда, герр Майер», — тяжело произнёс он. Он взглянул на часы. «У вас осталось меньше одиннадцати часов, чтобы добраться туда и обратно. Это безнадёжная задача, если у вас нет частного самолёта».
  Шон улыбнулся ему, но улыбка была не из приятных. «Нет, но, думаю, мы можем приблизиться к летательной машине». Он повернулся к Гилби, и теперь его охватила дрожь – он учуял запах, готовый к побегу. «Майор», – сказал он. – «Можно взять вашу машину?»
  
  
  ***
  Хотя Гилби и не хотел этого признавать, он, похоже, был согласен с Хофманном, что за отведённое нам время охватить такую тему просто невозможно. Шон встретил их разногласия молчаливым, решительным игнорированием, не желая отвлекаться.
  
  
   В Шоне было что-то, внушающее некую уверенность.
  Он мог бы сказать вам, что собирается перепрыгнуть через Луну верхом на корове, и вы бы просто спросили: «Джерси или фризская?»
  Возможно, именно поэтому Гилби передал мне ключи от Nissan Skyline без тех возражений, которых я ожидал. Единственное, что вызвало споры, — это заявление Шона о том, что он хочет, чтобы я ехал рядом с ним.
  Тодд сам хотел поехать, и даже майор Гилби явно предпочёл бы взять с собой кого-нибудь из своих людей. Шон покачал головой.
  «Нам нужен Хофманн, а эта машина в лучшем случае двухместная, а не четырёхместная», — заявил он. «Если повезёт, на обратном пути нас будет четверо» .
  «Так зачем же позволять ей занимать одно из мест?» — возразил Тодд. «Я или Фиггис были бы вдвое полезнее».
  «Не думаю». Шон холодно посмотрел на него. «Мы с Чарли уже сражались вместе», — сказал он. «Она меня не подведёт. Я знаю, на что она готова пойти».
  Он встретился со мной взглядом, лишь на мгновение, и я увидел в его взгляде спокойное и непоколебимое доверие.
  Меня охватило ощутимое чувство облегчения.
  Тодд выглядел с отвращением. «Да, судя по всему, всё было именно так».
  он жаловался.
  Шон повернулся и пронзил инструктора по физкультуре свирепым взглядом. Только тот, кто получше Тодда, смог бы не вздрогнуть под этим взглядом. «Ты даже не представляешь», — тихо сказал Шон и отошёл.
  Снаружи кто-то включил прожекторы. Их свет падал на гравий, освещая место, где стоял «Скайлайн», придавая краске автомобиля лёгкий маслянистый оттенок.
  Это была брутальная машина, отдыхающая, а не просто припаркованная. Каким-то образом было понятно, что складки кузова были вылеплены, словно кожа, натянутая на мышцы, а не компоненты, укладывающиеся в рамки внешних линий. Никаких компромиссов.
  Не знаю почему, но машина меня напугала. Это было транспортное средство, которое слишком легко соблазняет убить себя, как большой мотоцикл или катер. Оно было создано для скорости, для риска. Я не питал иллюзий, что Шон будет ехать на нём спокойно, только потому, что он был тёмным и с лёгким оттенком…
  Лёд на ветру. Я взглянул на его застывшее лицо. Это будет битва ума и воли. Всё или ничего.
  Фиггис встретил нас с пригоршней пистолетов SIG в кобурах быстрого выхватывания и тремя ПМ-98 на плече. «Выбирайте», — сказал он.
  «Мы возьмём всё», — сказал Шон. «Не беспокойтесь об упаковке».
  «А что с ним?» — тихо спросил Фиггис, кивнув в сторону Хофмана.
  «Пока нет», — сказал Шон. Он взглянул на бесстрастное лицо Хофмана. «Без обид».
  Хофманн пожал плечами. «На вашем месте, — сказал он, — я бы сделал то же самое».
  Задняя часть Nissan казалась крошечной, но этот здоровяк-немец умудрился сложить своё внушительное тело так, чтобы протиснуться за моим сиденьем. Только когда Шон сел на водительское место, я впервые осознал, что машина с правым рулём.
  «Как, черт возьми, ты собираешься что-то обогнать, если сидишь не с той стороны машины?» — спросил я.
  Шон сверкнул зубами, поворачивая ключ в замке зажигания, и двигатель с двумя турбонагнетателями зарычал, словно инспектор манежа только что подгонял его стулом и кнутом.
  «Вам придётся выезжать в пробках, — сказал он. — Просто дайте мне столько же места, сколько нужно велосипедисту, и я проеду».
  Я закатила глаза и подавила стон.
  Гилби наклонился мимо меня в машину и нажал что-то на центральной консоли. Раздались три негромких звуковых сигнала, а затем часть стереосистемы выдвинулась и развернулась, превратившись в экран телевизора дюймов семь в поперечнике.
  «Только не говори мне, что у тебя есть еще и альпийская навигация?» — спросил Шон с удивлением в голосе.
  «Естественно», — ответил Гилби, не в силах скрыть нотку гордости. «Оно охватывает всю Европу. Просто введите пункт назначения, и оно выдаст вам самый быстрый маршрут».
  Хофманн наклонился вперед и назвал ему по буквам название улицы на окраине Берлина.
  «Когда вы купили этого щенка, Майор, — пробормотал Шон, быстро программируя Alpine, — вы, конечно же, погнались за всеми игрушками».
  
  «Просто следите за температурой выхлопных газов и постарайтесь не расплавить турбины», — посоветовал Гилби, стараясь не обращать на это внимания, хотя голос его выдавал напряжение. «И не выбрасывайте его. Nissan их больше не выпускает. Он практически незаменим».
  Я поднял взгляд от убранных на дно ниши для ног винтовок PM-98.
  «Валентин, — мягко сказал я, — если мы не справимся в любом случае, то, думаю, найти тебе другую машину будет наименьшей из наших забот».
  Он кивнул, лицо его стало серьёзным. «Тогда удачи», — сказал он и выскользнул обратно, закрыв за нами дверь.
  «Ладно, все пристегнули ремни?» — спросил Шон. Снова эта быстрая ухмылка, как у школьника, нашедшего спрятанные ключи от машины отца. Эта беспокойная настороженность. «Прошу вас не ходить по салону, пока горит табло «Пристегните ремни». Возможно, мы попадаем в зону турбулентности».
  Сзади я услышал стон Хофмана. «Теперь-то уж точно, — сказал он, — мы все умрём».
  
   Двадцать шесть
  Дорога от узких извилистых дорог вокруг Айнсбадена до главного автобана, ведущего в Штутгарт, заняла целых девятнадцать минут. По сравнению с этим моя безумная поездка на такси по дороге туда показалась мне воскресным круизом.
  В первую часть поездки я старался не цепляться за основание сиденья, но боялся, что Гилби никогда не избавится от вмятин, оставленных моими пальцами в кожаной обивке. Внезапно я понял, почему Хофманн выбрал заднее сиденье.
  Фары на Skyline были намного лучше, чем у моего Suzuki, светлячки в бутылке с молоком, но на такой скорости они реагировали с задержкой, как будто мы постоянно подъезжали к краю темноты прежде, чем ксеноновые лампы успевали ее полностью осветить.
  Шон ехал на пределе видимости, которая, по моим подсчётам, находилась за гранью разумного. Свет фар прорезал пейзаж рваными полосами, а указатели, камни, деревья и перекрёстки мчались на нас с пугающей нечёткостью, сливаясь в подсознательный образ, ещё не успев затвердеть. Прерывистые белые линии посередине дороги превратились в одну сплошную полосу.
  Что касается поворотов, то, как мне казалось, Фиггис проходил их более чем достаточно быстро во время своих демонстрационных заездов на школьных Audi. Но это было днём. Полуночная пелена придавала путешествию, к которому я не был готов, дополнительный иллюзорный оттенок, и я украдкой затянул поясной ремень как можно туже, насколько это было возможно.
  Мне это было необходимо. Когда мы время от времени попадали в сонные пробки, Шону приходилось так сильно тормозить, что я в итоге повис на ремне безопасности. В Германии даже старушки, кажется, водят как черти. Для сравнения, когда они нас останавливали, я чувствовал, что мог бы выйти и идти быстрее.
  Поначалу страх не позволял мне объявить дистанции, как того требовал Шон. Я быстро понял, что если я этого не сделаю, он всё равно выедет, первым подставив мою сторону машины под линию огня. Постепенно, осознавая, насколько быстр Nissan, насколько он ускоряется, словно катапульта, я ослабил свою мёртвую хватку и начал более активно участвовать в гонке.
  И почти — хотя и не совсем — наслаждаться поездкой.
  Навигационная система Alpine не только показывала на экране мелкомасштабную карту местности, но и выдавала устные инструкции на
  Женские голоса были такими спокойными, что казались почти умиротворёнными. Единственная проблема заключалась в том, что тот, кто её проектировал, явно не ожидал, что конечный пользователь будет водить как сумасшедший. Пару раз она подсказывала нам повороты, которые, казалось, появлялись слишком быстро, чтобы мы могли их пройти. В таких случаях система мгновенно меняла маршрут, даже не вздохнув, чтобы упрекнуть водителя. Шон был очень впечатлён её некритичным подходом, и я мысленно окрестил её Мадлен II .
  Хотя я доверял его способностям, всё же было легче, когда мы выехали на трассу A81 к западу от Штутгарта, и я больше не нес ответственности за нашу безопасность. Шон сжал пальцы на руле, когда мы выехали на двухполосную дорогу, а затем он нажал на газ по полной. До этого момента я и не думал, насколько он сдерживался.
  Следующие полдюжины километров я с изумлением наблюдал, как стрелка спидометра поднималась всё выше. Раньше она никогда не опускалась ниже шестидесяти, а теперь взмыла выше ста, затем до ста пятидесяти. Это было в километрах в час? Отдел мозга, отвечающий за чувствительность к опасности, отключился, напрочь отказываясь воспринимать цифры.
  «Шон», — осторожно спросил я, когда грузовик на соседней полосе пронесло назад мимо нас, словно он падал. «С какой скоростью мы едем — в реальных деньгах?»
  Его глаза слегка опустились. «В милях в час?» — спросил он. «Примерно сто семьдесят».
  Его лицо было бледным в свете приборной доски, челюсти сжаты от полной сосредоточенности, глаза прищурены. Но я чувствовал, что где-то в глубине души он улыбается. Должно быть, это была мечта каждого школьника, помешанного на машинах, и Шон жил ради опасности. Это была его жизнь, его работа.
  Если я позволю, это может стать и моим.
  ЖК-дисплей в верхней части центральной консоли выдавал важные показатели температуры двигателя, пока автомобиль неумолимо мчался в ночь.
  Было так жарко, что можно было жарить стейки практически на любой части двигателя, какую только можно себе представить.
  В Хайльбронне голос альпиниста вежливо указал нам повернуть на восток, на трассу А6, на Нюрнберг. Долгое время мы молчали, стараясь не отвлекать его.
  Шон вошел в ритм, под которым «Скайлайн» мчался со скоростью около ста пятидесяти миль в час. Через некоторое время скорость стала почти гипнотической. В Нюрнберге мы свернули на трассу A9 в сторону Байройта и Лейпцига.
   Мы поглощали мили, разрывая их на части и разбрасывая осколки позади себя, но Берлин все еще казался невыносимо далеким.
  «При таком раскладе», — сказал Хофманн с заднего сиденья, и его голос выдавал удивление, — «есть шанс, что мы успеем вовремя».
  Я повернулся ровно настолько, чтобы увидеть лицо Хофманна. «Кстати», — сказал я достаточно громко, чтобы перекричать рёв двигателя, ветер и шум шин. — «О чём вы с Эльзой спорили в тот первый день на террасе?»
  Хофманн слегка наклонился вперёд, чтобы расслышать эти слова, и нахмурился, вспоминая. «Ах да», — сказал он. «Она подумала, что узнала меня, без сомнения, благодаря своей работе в полиции. Я подумал, что меня разоблачили. Мне пришлось сказать ей, что она ошибается, даже более решительно, чем мне бы хотелось».
  Я переступил с ноги на ногу, задев сапогами оружие, сваленное в кучу у подножия. Это движение оживило мои воспоминания. «И это ты, не так ли, активировал эту проклятую сигнализацию в арсенале?»
  «Да», — признался он. «Это была не моя идея сделать это с тобой, Чарли, но майор Кёниг была в ванной комнате твоей каюты и передавала приказы по рации. Она подумала, что ты тоже пытаешься найти Ивана, и хотела тебя остановить».
  Я вспомнил особое раздражение Яна в ту ночь, когда я напал на Ребанкса.
  Теперь я понял, что в отличие от Эльзы ее не столько интересовало, чем я занимался, сколько то, как мне удавалось выходить сухим из воды.
  «В тот момент я ничего не знал об Иване, — сказал я. — Я просто пытался выяснить, что случилось с Кирком».
  «Ах да, Кирк Солтер», — прогремел Хофманн, — «мы, конечно, всё о нём знали».
  «И вы ничего не сделали?» — спросил я недоверчиво.
  «Что мы могли сделать?» — спросил он, пожимая плечами. «К тому времени, как мы узнали, что задумал майор Гилби, мальчика уже похитили, а Солтер был уже мёртв. Мы бы не одобрили такую операцию, если бы нам сообщили о ней заранее, но потом, ну, было бы глупо игнорировать такую возможность». Он тяжело вздохнул, его раскаяние, по-видимому, было искренним. «Это могло бы помочь предотвратить новые смерти. Их и так уже было так много».
  Впереди нас машина выехала на обгон колонны грузовиков. Водитель, должно быть, гнал больше сотни, но для нас он был не лучше движущегося препятствия. Шон тихо выругался, и я едва успел резко развернуться на сиденье, когда он резко затормозил и упал.
   Две передачи. Как только препятствие исчезло, он снова резко нажал на газ, разгоняя громилу-автомобиль до крейсерской скорости на шестой передаче.
  Только тогда я снова обратился к Хофманну. «Если ты хотел предотвратить дальнейшее кровопролитие, почему Ян забрал Ивана именно сейчас?» — спросил я.
  «когда на кону все наши жизни?»
  «Мы знали, что герр Майер задавал вопросы о Венко»,
  Он сказал, кивнув Шону: «И, конечно же, мы знали его репутацию в ситуациях с заложниками. Когда он появился в школе, майор Кёниг предположила, что обмен неизбежен, и, должно быть, решила действовать».
  «Не посоветовавшись с тобой», — вставил Шон, голос его дрогнул то ли от гнева, то ли просто от того, что большая часть его мозга была занята тем, чтобы удержать нас лежащими резинкой вниз на черной штуке.
  «Я знаю, вам трудно поверить в мою честность, — сказал Хофманн, — но у меня была своя теория относительно этих похищений.
  Один майор Кёниг не хотел принимать гостей.
  «И что это было?»
  Хофманн замолчал, словно не желая высказывать свои идеи на случай, если мы тоже их сразу отвергнем. Он чуть сильнее наклонился вперёд, так что его голова оказалась почти между сиденьями, и ему было легче говорить с нами обоими. Я надеялся, что он понял, что находится в идеальной позиции для старта переднего экрана, если мы разобьёмся.
  «Эти похищения не в стиле Грегора Венко. Они слишком жестокие, слишком непредсказуемые. Он гангстер старой закалки, который всё ещё верит в честь среди воров», — сказал он, и мне всё ещё было трудно расслышать его столь быструю и плавную речь. «Оставить детей гибнуть без причины, нарушить своё слово — это просто не в его стиле».
  «Ты говоришь так, как будто он тебе нравится», — натянуто сказал Шон.
  «Грегор — безжалостный преступник. Не беспокойтесь, что я к вам слишком снисходителен, герр Майер», — мрачно сказал он. «За две недели до Рождества я был на похоронах человека из его организации, который согласился передать нам информацию. Грегор отправил язык и уши этого человека его вдове, завернув их в подарочную коробку от Тиффани. Мы так и не нашли остальные части его тела». Он покачал головой и закончил с глубокой печалью, которая, как показалось всем, была искренней: «Пара ушей и язык не слишком помогут заполнить гроб».
  
   «И ты все еще считаешь, что эти похищения не в его стиле?» — спросил я с ноткой сарказма.
  «Нет», — серьезно сказал Хофманн, а затем добавил: «Но они принадлежат Ивану».
  «Иван?» Мы с Шоном произнесли это имя одновременно. Он одарил меня быстрой улыбкой. В унисон, как говорится, вместе.
  «Да», — продолжил Хофманн, не заметив нашего короткого молчаливого обмена репликами.
  «Он с детства проявлял все классические психопатические наклонности. Сначала он мучил животных, потом перешёл к другим детям. Его мать сидит в санатории под Одессой и пьёт так, будто завтра не наступит никогда. Кто или что, по-вашему, толкнуло её на это?»
  Я слушал речь Хофмана и всё же помнил гордость Грегора, когда он произносил имя сына. Родители могут быть слепы к недостаткам своих отпрысков. Или, по крайней мере, должны были быть слепы. Иногда я задумывался, не рассматривают ли мои недостатки под увеличительным стеклом.
  «А что делает Грегор с отвратительной стороной своего сына?»
  «Он, конечно, в курсе. Он водил его ко всем сомнительным психоаналитикам в Европе, но они ничего не могут сделать», — пожал плечами Хофманн. «Поэтому всё, что Грегору остаётся, — это окружить его телохранителями и стараться не допустить неприятностей».
  «То есть ты считаешь, что Иван занимался похищениями по собственной инициативе, и Грегор действительно не знал о них?»
  «Да, я так считаю», — подтвердил Хофманн. «Именно поэтому Ивану пришлось покупать оружие у такого мелкого торговца, как Ребэнкс, — потому что меньше всего ему хотелось, чтобы об этом узнал его отец».
  «Так вот почему опекуны Ивана так отчаянно хотели вернуть его», — осознала я вслух. «Не ради папы , а до того, как он узнал, что происходит, и обрушился на них, как тонна раскалённых кирпичей».
  «Думаю, Грегор обнаружил пропажу сына незадолго до визита к майору Гилби. Именно поэтому он готов пойти на сделку.
  – чтобы исправить то, что натворил Иван. Он убирает за ним с тех пор, как мальчику исполнилось семь лет.
  «Иван — слабость Грегора, — сказал Шон. — Он его погубит».
  «Согласен, и я уже говорил майору Кёнигу, что нам следует сосредоточить усилия в этом направлении», — сказал Хофманн. Он откинулся на спинку сиденья, так что его голос звучал бестелесно в полумраке. «Просто…
   Жаль, что она выбрала именно этот момент, чтобы послушать меня».
  
  
  ***
  Мы мчались на север через Германию, останавливаясь лишь ненадолго, чтобы утолить ненасытную жажду «Скайлайна» высокооктанового бензина. Объём его обычно внушительного семидесятилитрового топливного бака уменьшился из-за значительного снижения расхода топлива на таких скоростях. Нам приходилось останавливаться примерно каждые сто тридцать миль.
  
  Появились и исчезли знаки обратного отсчета километров до Байройта, а затем мы направились в Лейпциг, и во мне начала зарождаться слабая надежда, что мы все-таки доберемся туда.
  Я задал Хофманну ещё один вопрос через плечо, но ответа не получил. Поерзав на сиденье, я обнаружил, что здоровяк откинул голову назад, прислонив её к боковому стеклу, с отвисшей челюстью.
  Невероятно, но он уснул.
  «Приятно видеть, что кто-то расслабился», — тихо сказал я Шону. Я мотнул головой. «Искра Хофмана погасла».
  «Видно, что он был солдатом», — сказал он. Он улыбнулся. «Тебе тоже, пожалуй, стоит немного вздремнуть. Никогда не знаешь, когда ещё представится такая возможность».
  «Со мной все в порядке, — сказал я, — и я бы предпочел не спать».
  Произнеся эти слова, я вдруг осознал, насколько я должен был быть напуган. Я быстро проверил свой разум, на всякий случай, вдруг где-то в глубинах моего сознания таится яркий пример классического отрицания ситуации, но ничего не нашёл. Да, я был взвинчен. Живот сжался, словно я сделал несколько скручиваний, как Тодд, но паники не было.
  Я уже сталкивался с Шоном, смотрел смерти в лицо и был напуган. Но не за себя, понял я.
  Для него.
  «Прости, Чарли», — вдруг сказал Шон, и я на мгновение нахмурился, пытаясь понять, какая причина заставила его извиняться передо мной. Мне потребовалось время, чтобы понять, что её нет.
  Итак, мы вернулись к той стычке у особняка. Казалось, это было так давно, что я едва мог вспомнить, о чём тогда шла речь. Возможно, это было моё отрицание.
  Пока «Скайлайн» двигался, Шон не отрывал взгляда от дороги, почти не отрывая взгляда от исчезающей точки перед ним. «Не знаю, что сказать.
   или сделать, чтобы что-то изменить, — продолжал он тихим и напряжённым голосом. — Господи, как бы я хотел!
  «Я не хочу, чтобы ты что-то делал или говорил, Шон», — сказала я, удивлённая тем, насколько спокойно и рассудительно я это сказала. «Я знаю, что ты не был причиной всего этого, но это не меняет того, что произошло».
  Я помолчал, пытаясь привести в порядок свои спутанные мысли.
  «Когда ты смотришь на меня, — сказала я, — я хочу лишь одного: чтобы ты всё ещё видел меня под всем этим. А не какую-то безликую жертву. Ты понимаешь это?»
  Несколько секунд он не отвечал, и его лицо снова нахмурилось.
  «Вы просите меня сделать вид, что этого не было», — нейтрально и осторожно сказал он. «И это всё?»
  Я вздохнул. «Нет», — сказал я. Я смотрел в затемнённое боковое окно, осознавая лишь мерцание проносящихся мимо дорожных знаков, словно непрерывный поток звёзд в гиперпространстве, и тревожное биение собственных мыслей. Я снова повернулся к Шону. Его лицо было непроницаемым.
  «Я просто прошу вас принять это как данность, но в глубине души я всё ещё я», — сказала я. «Может, немного потрёпанная по краям, но всё ещё я».
  Последовала долгая пауза молчаливых раздумий, а затем он наконец сказал: «Я постараюсь это запомнить». Он улыбнулся, но улыбка получилась грустной и усталой. «В жизни ведь нет кнопки мгновенной перемотки, не так ли?»
  «Нет, наверное, нет», — сказал я, пожимая плечами и пытаясь улыбнуться, хотя во рту внезапно появился привкус — жгучий и горький, как дым.
  Если бы это было так, я бы вернулся и вырезал кучу всего. Но время, проведённое с Шоном, как я понял, в их число не вошло.
  
  
  ***
  Мы снова остановились для заправки недалеко от Дессау примерно в 2:15 ночи.
  
  Когда мы сбавили скорость перед съездом, я неловко потянулся назад, чтобы коснуться ноги Хофманна и предупредить его. Случайно моя рука угодила ему в крепкую икру чуть выше голени боевого ботинка. Пальцы наткнулись на что-то, но в этот момент он резко проснулся и изменил позу.
  "Что это такое?"
  «Мы останавливаемся, чтобы заправиться», — сказал я через плечо. «Если вам понадобится перерыв, говорите сейчас».
  Он кивнул. «Я разомну ноги», — сказал он.
  
   Я смотрел, как он расхаживает по площадке перед заправкой, вращая шеей и размахивая руками, чтобы расслабить свои внушительные мышцы. Я обошел его и встал рядом с Шоном, осторожно прислонившись к заляпанному грязью заднему крылу «Ниссана». Шон оставил двигатель работающим, чтобы спасти турбины от самоуничтожения. Теперь он гудел у меня под бедром.
  «Ты же понимаешь, что у Хофманна с собой нож?» — пробормотал я так тихо, чтобы немец не услышал.
  Шон резко взглянул на Хофманна, но тот не выглядел удивленным.
  "Где?"
  «Верхняя часть его правого ботинка».
  Шон кивнул. «Хорошо», — сказал он. «Оставьте пока, но будьте готовы к тому, что он что-нибудь предпримет».
  Я вздрогнул, и не только из-за ветра, проносившегося между насосами.
  «Легко тебе говорить, — пробормотал я. — Это не ты посадил его прямо за собой».
  Я уже сталкивался с ножами и имел шрамы, подтверждающие это, но перспектива встречи с человеком, прошедшим такую военную подготовку, как Хофманн, выводила всё на совершенно иной уровень. Он был элитным солдатом. Если он задумал нас обмануть, я, скорее всего, не увижу ножа, пока он не вонзится мне в горло по самую рукоять.
  
  
  ***
  После Дессау мы пересекли Эльбу, и Берлин внезапно оказался в пределах досягаемости. Я привык к расстояниям, измеряемым в милях, а не в километрах. В сочетании с невероятной скоростью, с которой мы ехали, это создавало впечатление, что город стремительно мчится нам навстречу.
  
  Когда мы добрались до окраины, Шон сбавил скорость до менее заметного темпа. Здесь лил не переставая дождь, и дорожное покрытие сверкало в танце огней.
  Alpine показал нам дорогу на указанную нами улицу, затем Шон выключил устройство, сложил экран обратно в приборную панель и последовал указаниям Хофманна с заднего сиденья. Было почти 4 часа ночи.
  утра, и в обветшалом жилом районе, куда он нас повез, было так тихо, словно там был комендантский час.
  Хофманн повёл нас без малейших колебаний. Я хотел довериться ему, но когда мы наконец остановились в мрачной тени полуразрушенного дома,
   многоквартирном доме, я не мог отделаться от ощущения, что все это может оказаться чертовски хитроумной ловушкой.
  Шон оставил двигатель работать на холостом ходу, чтобы он остыл, и поерзал на сиденье. «Итак, с чем мы, скорее всего, столкнёмся?»
  Я взглянул на него. Он проехал почти четыреста миль на скорости, которая могла бы бросить вызов гонщику «Ле-Мана», но каким-то образом всё ещё был настороже и в тонусе.
  «Если нам повезёт, и Яна там не будет , — сказал Хофманн, — я, возможно, смогу отговорить мальчишку от них. Если же она…» Он замолчал и пожал плечами, явно недовольный. «Тогда дело может дойти до драки. Может, трое. Может, четверо. MP5K и пистолеты. Мы, как правило, предпочитаем Heckler & Koch P7».
  пистолет."
  «Мы» в этом последнем замечании действительно дали мне понять, чего мы ожидали от Хофманна. Что мы просили его выступить против своих же товарищей. Неудивительно, что он не желал ввязываться в перестрелку.
  Я вытащил один из пистолетов PM-98 из ниши для ног и протянул его Шону.
  Он поймал мой взгляд и едва заметно кивнул. Я взял ещё один и протянул его обратно через плечо.
  Хофманн с лёгким поклоном принял «Лучник», признавая, что это был акт веры. Он проверил магазин и дослал первый патрон в патронник с привычной лёгкостью человека, который делал это уже много раз. Мы с Шоном сделали то же самое, поставив пистолет на предохранитель. Я передернул затвор одного из пистолетов SIG и сунул его в правый карман курка, просто про запас.
  Когда мы вышли из отеля Skyline, я почувствовал на лице свежие капли дождя.
  Мы оставили большую машину, прижавшуюся к обочине, и пересекли пустую улицу, держа автоматы наготове. Хофманн повёл нас к передней части дома и поднялся по ступеням. Я шёл за ним, а Шон замыкал шествие.
  Мы поднялись на пятый этаж под тусклым, пустым взглядом голых лампочек на каждой площадке. Коврики на лестнице протерлись до тканой основы посередине каждой ступеньки. Наши ботинки резко стучали в ночи, но выцветшие двери, мимо которых мы проходили, оставались надёжно закрытыми.
  Жители явно слышали слишком много незваных гостей в ранние часы и давно уже выбрали полную глухоту в качестве способа борьбы с ними.
  Наконец, мы остановились перед дверью, ничем не отличавшейся от других. Хофманн молча жестом пригласил нас отойти немного позади него, и
   Чтобы оружие не попало в поле зрения Иуды. Сердце у меня готово было выскочить из груди, когда он стучал по дереву — сильно, без какой-либо видимой последовательности. Я услышал шорох движений из квартиры.
  Тот, кто был внутри, наверняка узнал Хофманна, даже если мы были незнакомцами. После короткой паузы дверь открыл человек, удивительно похожий по телосложению и манерам. Хофманн нетерпеливо протиснулся мимо него, и, прежде чем он успел возразить, мы последовали за ним.
  «Где мальчик?» — спросил Хофманн по-немецки. «У нас нарушение безопасности. Майор Кёниг требует немедленно его перевести!»
  Мне удалось сдержать удивление от такого подхода. Я заметил, что другого простого способа сделать это не существует. Если Джен здесь, чтобы противоречить ему, мы и так по уши в беде, а если нет? Чёрт возьми, это может сработать.
  Хофманн шагнул дальше в обшарпанную квартиру, оглядываясь по сторонам. Он всё время выкрикивал команды, ругая коллег за халатность. Он сказал им, что кто-то проявил небрежность. Люди Грегора Венко могли выломать дверь в любой момент.
  Переходя из комнаты в комнату, Хофманн внимательно следил за четырьмя мужчинами в квартире, сзывал их вместе, увеличивая дальность нашего обстрела. Шон небрежно отодвинулся в сторону, открывая ему лучший угол обзора. Я небрежно прижал ПМ-98 к бедру, но предохранитель был снят, и мой палец находился внутри спусковой скобы.
  Как и предсказывал Хофманн, мужчины действительно использовали пистолеты-пулеметы HK, модель SD с громоздким глушителем на конце ствола.
  Кто-то чистил пистолет HK. Его разобрали на составные части и аккуратно разложили на потрескавшемся жёлтом пластиковом столе в гостиной. Что ж, теперь поводов для беспокойства стало меньше.
  «Так где же Иван?» — резко спросил Хофманн. «Нам нужно перевезти его в более безопасное место, а мы теряем драгоценное время!»
  «Но майор Кёниг вернётся меньше чем через час», — возразил мужчина, открывший дверь, бросив взгляд на настенные часы. «Она захочет лично проконтролировать его высылку».
  «Майор послал нас за мальчиком прямо сейчас», — сказал Хофманн, и это была правда — если не спрашивать, какой именно майор. Он приблизил своё лицо к лицу другого. «Если мы подождём час, — процедил он, тоже не лгая, — будет слишком поздно. Нам нужно идти сейчас».
  «Есть ли какие-нибудь новости о девушке, которую держит Венко?» — спросил другой мужчина.
  
   Услышав вопрос, я обернулся, бросил взгляд на Шона и увидел, что он нахмурился. Значит, спецслужбы были гораздо лучше информированы о ситуации, чем мы думали. И всё же Ян забрал Ивана.
  Хофманн выпрямился. «Нет», — ответил он без всякого выражения. Мой перевод, возможно, был неточным, но я мог бы поклясться, что он добавил:
  «Если не произойдет чудо, для Хайди будет слишком поздно».
  На мгновение повисла тишина. Никто не произнес ни слова. Затем мужчина медленно кивнул, поднялся на ноги и повёл нас троих ко входу в одну из тесных спален.
  Они приковали Ивана Венко наручниками к железному изголовью узкой кровати, которую выдвинули в центр комнаты подальше от стен.
  На нём была фиолетовая шёлковая рубашка, один рукав которой был разорван на плече. Он снял с себя обувь, а на дизайнерских джинсах отсутствовал ремень. Уши были полностью закрыты, а глаза завязаны.
  Я сам прошел через нечто подобное во время армейской подготовки.
  Ни вида, ни звука. Мне было тяжело это пережить, даже когда я знала, что это всего лишь тренировка. Я почти сочувствовала парню.
  Хофманн протянул руку за ключами, которые мужчина без колебаний отдал. Иван съежился от прикосновения, моргая, чтобы сдержать слёзы, когда повязка спала, а свет резал глаза. Хофманн воспользовался тем, что мальчику стало не по себе, и без труда застёгнул наручники за спиной, положив ключи в карман. Затем он поднял Ивана на ноги и толкнул его в мою сторону.
  Я неохотно схватил его, не в последнюю очередь потому, что вблизи от него разило застарелым потом и жутким страхом. Этот запах волнами стекал по его телу. Тем не менее, взгляд Ивана на меня был надменным и презрительным, но, думаю, он привык, что девушки виснут у него на руке.
  Удачное сочетание грациозного, стройного телосложения и черт лица, включая высокие, покатые славянские скулы, обеспечивало ему привлекательную внешность, которая могла бы привлечь к себе внимание любого. В сочетании с властью и деньгами отца, я уверен, это обеспечило ему практически непреодолимое социальное положение.
  Меня пугали только глаза. За ними не было ничего, словно платой за всю эту изысканную внешнюю структуру была чёрная, гниющая душа.
  Мне вспомнилась породистая собака. Красивая на вид, но со скрытыми врожденными дефектами.
   Иван не хотел идти со мной, и он был настолько безумен, что даже не реагировал на тычки стволом «Лучника», упираясь пятками. Хофманн наклонился и вытащил нож из сапога.
  Он выскользнул с металлическим щелчком, который заставил мальчика округлить глаза.
  «Вот», — сказал Хофманн, протягивая мне нож. «Если он будет тебе мешать, просто сделай его смазливую мордашку чуть более… интересной».
  После этого мне оставалось лишь поднести остриё клинка к щеке Ивана, чтобы он покорно подчинился. Даже когда Хофманн накинул ему на голову грубый тканевый капюшон, он лишь слегка поёжился.
  Мы с Шоном по одну сторону, с одной, вслепую, протащили мальчика обратно через квартиру. Всё это время я с болью в сердце ждал, когда же ворвётся Ян и игра закончится, но удача нам не изменила.
  Четверо мужчин, охранявших Ивана, собрались в узком коридоре. Они не опустили оружие, и на мгновение я испугался, что нас застукали.
  Один из них положил руку на плечо Хофмана. «Ты же знаешь, что сделает майор Кёниг, — сказал он с тяжёлым предчувствием, — если ты… потеряешь его».
  «Да», — твердо ответил Хофманн. «Я так считаю».
  Мужчина пожал плечами, затем отступил назад и позволил нам уйти.
  Когда мы вышли на улицу, дождь всё ещё лил, и Иван спотыкался, когда его ноги в носках попадали в мокрые лужи. Мы проигнорировали его протесты и наполовину тащили, наполовину несли его к ожидавшему нас «Скайлайну».
  Затащить его в машину оказалось непросто, пока Хофманн не прошипел:
  «Что случилось, Венко? Ты что, больше не хочешь увидеть отца?»
  Затем Иван ошеломленно сдался.
  Мы запихнули его за сиденье Шона. Хофманн снова пристегнул руки парня наручниками к поручню над задним стеклом и протиснулся рядом с ним, заменив «Лучник» на один из пистолетов SIG, чтобы прикрыть его. Я вернул здоровяку нож. Он молча взял его и спрятал в багажнике, где он обычно и прятался.
  Мы с Шоном вернули передние сиденья на место и запрыгнули в машину.
  Двигатель «Скайлайна» заглох на первом же повороте, несмотря на длительную перегрузку. Прежде чем включить передачу, Шон оглянулся через плечо.
  «Они знали, не так ли?» — тихо спросил он. «Что ты на самом деле задумал, и всё же позволили нам это сделать».
   «Да», — сказал Хофманн, и его бесстрастное лицо ничего не выражало. «Майор Кёниг может вернуться в любой момент, и когда это произойдёт, она будет недовольна ни одним из нас. Я бы посоветовал нам уйти».
  Было 4:28 утра. У нас было почти ровно пять с половиной часов.
  
   Двадцать семь
  Если бы обратный путь в Айнсбаден был зеркальным отражением пути отсюда, мы бы вернулись в поместье почти за пару часов до крайнего срока Грегора Венко.
  Но это было не так, и мы этого не сделали.
  Поначалу всё шло по плану. Я позвонил Гилби с мобильного Шона и коротко и загадочно сообщил ему, что мы забрали его подарок и возвращаемся с ним, надеюсь, успеем к вечеринке. Он воспринял эту новость с напряжённой резкостью, так что я не понял, обрадовался он или же посчитал, что мы затянули с этим.
  Мы снова включили Alpine и позволили нежным звукам Мадлен II вывести нас из жилого района обратно на дорогу мимо Потсдама в сторону Дессау. Позади нас не было других машин, следующих по тому же маршруту, никаких признаков внезапной погони или перехвата. Когда мы снова выехали на A9, я не мог отделаться от чувства облегчения от того, что нам удалось проехать так далеко без помех.
  Дождь лил не переставая, прорезая лучи фар. Даже несмотря на интеллектуальный полный привод «Ниссана», Шон инстинктивно сдал назад. Тем не менее, мы всё ещё неслись на юг со скоростью чуть больше ста сорока миль в час. Совсем скоро Дессау показался в зеркале заднего вида, а Лейпциг уже маячил.
  Я ощущал, как нас беспечно расслабляет наша скорость. Мне пришлось напомнить себе, что, хотя мой «Сузуки» и способен разогнаться чуть больше ста сорока, я разгонялся до предела лишь однажды, на пустынном участке совершенно сухой автострады.
  Тем не менее, это был опыт, который заставлял стиснуть зубы и держаться до последнего, и я втайне был очень рад, когда решил, что с меня хватит. В большом «Ниссане» всё было так просто.
  Промолчав первую часть пути, Иван к югу от Лейпцига разразился криком. Он потребовал объяснений – сначала по-немецки, потом на чём-то, похожем на русский, и, наконец, по-английски – кто мы и почему, если работаем на его отца, держим его в таких кандалах. Голосом, дрожащим от негодования, предупредил он, что возникнут неприятности, которые мы и представить себе не могли, когда Грегор узнает, как мы с ним обошлись.
  Я ёрзала на сиденье. Хофманн закатил глаза, услышав эту риторику, но ничего не ответил. Я ухмыльнулась ему и повернулась. Мы продолжали игнорировать ребяческую хвастовство мальчишки, пока наконец, в небольшой беседе,
   Он признался, что его укачало в машине. Только тогда Хофманн с тяжёлым вздохом протянул руку и снял капюшон с головы Ивана.
  Если уж на то пошло, этот шаг, похоже, напугал его больше, чем то, что его держали в неведении. Я вспомнил, как на меня напали двое мужчин в масках, которые обшарили мою квартиру в Ланкастере, за год до пожара, который в итоге заставил меня бежать. Тогда меня утешало то, что они спрятали от меня свои лица. Я воспринял это как знак того, что, какими бы ни были их намерения, они, по крайней мере, не хотели моей смерти. Если так, зачем скрывать их личности? Та же возможность, очевидно, приходила в голову и Ивану, но он был слишком упрям или слишком горд, чтобы озвучить её.
  Его взгляд метнулся от пистолета SIG Хофманна, который тот небрежно, но умело указывал в его сторону, к «Лучнику», который я перекинул через колени. Насколько это было возможно со скованными над головой руками, он позволил себе откинуться на угол сиденья и погрузился в угрюмое молчание.
  Когда я снова повернулся к нему, он, по-видимому, спал, склонив голову набок, опираясь на поднятые руки, и слегка приоткрыв губы. В этом облике он выглядел слишком юным, слишком невинным, чтобы быть зачинщиком той жестокой серии убийств, в которой его подозревали.
  Тем не менее, я молча дала обет не отворачиваться от него, если смогу.
  Впереди нас и слева небо только начинало светлеть: солнце вставало над Чехией и протягивало длинные тени к восточной границе Германии. Я наблюдал, как Шон изо всех сил старается направить машину на юг, и старался не думать о том, когда мы в последний раз видели свои кровати.
  Как бы то ни было, кто-то приподнял мне веки, пока я не смотрел. Я моргнул и понял, что за это время пролетело уже несколько километров. Боже, как я устал, что всё снова начало болеть. Шон убавил воздух в кондиционере, чтобы поддерживать бодрость духа, но меня от этого клонило в сон.
  Ну, может быть, я смогу себе позволить всего пять минут...
  
  
  ***
  Я проснулся, казалось, почти сразу, и обнаружил, что мы почти не двигаемся, хотя прошел уже час.
  
  «Где мы?» — спросил я, и мой пульс внезапно участился от чувства вины за потерю концентрации.
   «Сразу за Нюрнбергом», — бросил Шон, и в его голосе ясно слышалось раздражение. «Чёртовы пробки».
  Я сел, съёжившись и оглядевшись. Впереди я видел только задний борт огромного грузовика со швейцарскими номерами. Рядом сидела пара людей средних лет в костюмах в BMW. Они были либо слишком пресыщены жизнью, либо слишком вежливы, чтобы возмущаться тем, что машина полна вооружённых головорезов, а рядом с ними заложник.
  За следующие сорок пять минут мы едва ли преодолели пару километров.
  Самым громким звуком в машине были хлопки дворников, работавших в прерывистом режиме, по стеклу, словно нерегулярное сердцебиение. Движение становилось всё плотнее по мере того, как утро приближалось к часу пик. Движение было мучительно медленным.
  «Нам придётся остановиться и снова заправиться», — наконец сказал Шон, взглянув на приборную панель. «Может, стоит сделать это сейчас». Он поймал взгляд Хофмана в зеркале заднего вида и кивнул в сторону Ивана.
  «Хочешь снова надеть на него капюшон?»
  Хофманн положил SIG в карман и снова вытащил нож из-под сапога.
  «Нет», — зловеще сказал он. «Если он будет чинить проблемы, я разберусь с ним достаточно тихо».
  Шон снова оставил двигатель включенным, несмотря на явное неодобрение работника заправки, пока он заливал литр за литром Super bleifrei . Похоже, у Skyline был аппетит к топливу, сравнимый с алкоголем. С момента нашей последней остановки он израсходовал его в невероятных количествах, но в таких условиях экономичность не должна была быть его преимуществом.
  Я побежал платить, чтобы сократить время нашего простоя, а также чтобы Шон мог убрать машину подальше от любопытных глаз. Даже без капюшона Иван всё ещё был прикован наручниками к поручню и выглядел подозрительно, словно его куда-то увозили против воли, а не спасали. Нам не хотелось никому, особенно полиции, подробно объяснять эту ситуацию.
  Всё это отнимало драгоценное время, минуту за минутой. Когда мы снова выехали на трассу A6, ведущую теперь на запад, в сторону Хайльбронна, я понял, что Грегор, вероятно, уже едет в Айнсбаден. Колеса были в движении, и остановить их было невозможно.
  Я снова попытался позвонить майору Гилби, чтобы сообщить ему о наших успехах, но на этот раз телефон в поместье не отвечал. Редко бывает
  Неотвеченный телефон обязательно принесёт что-то хорошее. Мой разум начал придумывать собственные, кажущиеся фантастическими причины, но я не мог игнорировать вероятность того, что Грегор Венко уже там, и что поместье уже пало под его натиском.
  Закончив разговор, я заметил тревожный взгляд Шона. Его глаза покраснели от постоянного взгляда на искусственный воздух, а щёки от усталости ввалились.
  Мне было интересно, способен ли он сам развить такую выносливость или принимал что-то для её поддержания. Я не мог придумать, как спросить, чтобы не оскорбить его.
  «Всё будет хорошо», — сказал я, скорее чтобы успокоить себя, чем его. «Мы доберёмся».
  «Не в этом дело», — сказал он, слегка улыбнувшись, хотя голос его звучал ровно. «Беспокоимся о том, что мы там найдём, когда придём».
  
  
  ***
  В Хайльбронне мы снова повернули на юг, на трассу B10, ведущую в Штутгарт и на предпоследний этап пути. Движение по-прежнему оставалось плотным и затруднительным. После Нюрнберга мы ехали со средней скоростью едва восемьдесят миль в час. Я почти обрадовался, когда Мадлен II начала предупреждать нас об обратном отсчёте до нашего последнего перекрёстка. Это чувство длилось недолго.
  
  К тому времени, как мы выехали на извилистые проселочные дороги, ведущие к месту назначения, Шон был на пределе из-за сильнейшего утомления.
  Теперь он вёл машину с какой-то контролируемой жестокостью, явно рискуя, чтобы обогнать другие машины. И всё же, казалось, он сохранял лёгкую ловкость в управлении «Скайлайном», пока тот визжал, скреб и фыркал по узким дорогам. Словно искусный наездник на совершенно обезумевшем коне.
  
  
  ***
  Десять часов.
  
  Сроки шли, а мы всё ещё были в полужизни от Айнсбадена. Деревня всегда казалась такой близкой к усадьбе, но теперь какая-то чудовищная шутка судьбы отдаляла её всё дальше и дальше.
  Но когда мы наконец проскочили между столбами ворот, увенчанными грифонами, и я взглянул на часы, я обнаружил, что, несмотря на возросшую
   Из-за пробок мы сэкономили ещё две минуты на пути от Манора до автобана. Тем не менее, было уже десять минут одиннадцатого.
  Может быть, опоздали на десять минут?
  Шлагбаум на подъездной дорожке был опущен. Шон выругался, снял ногу с педали газа и начал тормозить. Мы едва успели сбросить скорость, как из-за будки охраны вышли две фигуры и многозначительно направили в нашу сторону автоматы.
  На секунду мне показалось, что майор Гилби выставил пару своих людей наблюдать за нашим возвращением, но как только эта мысль оформилась, я отбросил её. У него не было свободных двоих.
  Я осознал, что они незнакомцы, в тот же миг, как запели выстрелы их «Узи». Вспышки из каждого ствола превратились в сплошное пламя, когда они открыли огонь. Я пригнулся за приборной панелью, когда моя сторона лобового стекла покрылась трещинами.
  Шон, не задумываясь, снова включил газ. «Скайлайн» рванул вперёд, рыча, и помчался к людям с оружием. Я слышал свист и звон пуль, ударяющихся о кузов, но большая машина отбивалась от них и продолжала ехать.
  Возможно, слишком поздно наши нападавшие поняли, что Шон не пытался ускользнуть от них. Передний край капота ударился о ограждение, отломив его и отбросив в сторону, словно сломанное копьё. Один из мужчин отпрыгнул в укрытие и скатился в деревья.
  Мы задели бедро другого мужчины передним крылом, когда он двигался слишком медленно, чтобы увернуться от нас. Он с хрюканьем отлетел назад, выронил «Узи» и скрылся из виду. Шон даже не взглянул в зеркало.
  «Ну, вот вам и ответ на вопрос о Грегоре», — натянуто сказал он.
  «Он здесь».
  Я снова сел и стряхнул с одежды осколки стекла. Осколки оставили пару царапин на тыльной стороне ладоней. В остальном мне повезло.
  Будь я выше ростом, дыры в лобовом стекле оказались бы на уровне головы. Например, ростом с Шона. Я понял, что они целились в водителя, но их сбило с толку то, что он сидел не с той стороны машины, как им казалось.
  Я приготовил ПМ-98, пока держа палец вне спусковой скобы. Хофманн отпустил руки Ивана с поручня, снова сковал их спереди, чтобы мы могли быстро его вытащить. Грегор
   Появление его сына могло иметь решающее значение, если бы мы хотели избежать расстрела.
  Передняя часть двора особняка была пустынна, но Шон, должно быть, что-то заметил, потому что в последний момент он перехватил руль и направился к парковке позади дома.
  Грегор Венко припарковал свой пуленепробиваемый чёрный лимузин «Мерседес» на склоне под террасой. Его люди занимали возвышенность над ней. Гилби и его потрёпанная команда были вынуждены отступить до самого конца парковки и затерялись среди школьных «Ауди» и обломков. Судя по повреждениям каменной кладки и автомобилей, они обменивались щедрыми боеприпасами.
  Две отдельные пары пушек были направлены в нашу сторону, когда Шон эффектно появился. У нас была передышка в несколько секунд, пока шок удерживал пальцы от нажатия на спусковые крючки. Гилби, конечно же, узнал свою машину, но для солдат Грегора это был захватчик, которого следовало отпугнуть. И они с энтузиазмом начали это делать.
  Шон развернул «Скайлайн» в максимально укрытое место, какое смог найти за долю секунды, отведённую ему на принятие решения. Мы оказались между грузовиками, носом наружу, так что, когда мы распахнули двери, они хоть немного нас защитили. Пули свистели вокруг нас, отскакивая от металлоконструкций, словно град. Люди Гилби начали прикрывать нас огнём.
  Майор расставил своих людей на снайперских позициях вдоль дальней линии парковки. Учитывая, сколько времени ему потребовалось на планирование кампании, и то, что противник значительно превосходил его численностью, он хорошо укрепился и держался.
  Шон вытащил Ивана из машины, не опасаясь причинить ему боль, и запрокинул ему голову назад, чтобы Грегор мог увидеть его лицо.
  Мы с Хофманном нырнули за заднюю часть машины, и Хофманн снова и снова кричал: «Прекратите огонь!» на полудюжине различных европейских языков.
  Я взглянул на Шона, стоявшего полуоткрытым, с Иваном, который извивался перед ним. Он отказывался спрятаться вместе с парнем, и его дерзкая поза заставила меня содрогнуться. Зайти так далеко и потерять их обоих от шальной пули было бы немыслимо.
  Грегор мгновенно узнал сына и крикнул своим людям, чтобы они прекратили стрелять. Ему пришлось отдать приказ трижды, прежде чем стрельба наконец прекратилась.
   прекратилось, и взгляд, который он бросил на последнего, убравшего палец со спускового крючка, был чистейшим ядом.
  После этого шума меня оглушила тишина. Единственным звуком, который её перекрывал, было тихое тиканье двигателя «Мерседеса» и затаённый гул вентиляторов охлаждения «Ниссана», пытавшихся удержать перегретые турбины от окончательного расплавления.
  И тут в тишине послышались щелчки и скрежет дюжины магазинов, которые поспешно менялись и загонялись на место, а также первые патроны, досылаемые в патронники.
  Грегор Венко, не трус по натуре, вышел из-за лимузина. На нём было ещё одно красивое длинное кашемировое пальто, на этот раз цвета кукурузного поля, поверх двубортного костюма, скроенного настолько удачно, что он почти скрывал его внушительный живот. Он дошёл до переднего крыла «мерса», затем остановился и нетерпеливо махнул рукой кому-то, кто всё ещё стоял позади машины.
  Тут появился тот самый телохранитель с бакенбардами, которому я выбил колено, толкая перед собой молодую девушку. Я узнал Хайди Краусс по фотографиям, которые показывала Эльза.
  Казалось, она была в лучшей физической форме, чем, пожалуй, Иван, но я не ручаюсь за её психическое состояние. Её глаза выдавали в ней не только ужас, но и шок настолько глубокий, что он почти доходил до кататонии.
  Она ковыляла, словно каторжник, слишком долго просидев в кандалах, спотыкаясь о собственные ноги. Я прикинул, что если бы пришлось бежать, нам, вероятно, пришлось бы нести её на руках.
  «Итак, — крикнул Грегор, преодолевая разделяющее нас расстояние, — мы совершаем обмен без дальнейших… неприятностей, да?»
  «Да», — согласился Шон. «Только двое. Встречаемся посередине».
  Грегор медленно кивнул, но не желал полностью отказываться от контроля, принимая предложение без своих собственных условий.
  Когда Хофманн собирался уходить с Шоном, Грегор остановил их.
  «Подожди!» — он указал на Шона, прищурившись. «Я тебя не знаю. Я тебе не доверяю», — сказал он. Он махнул в мою сторону, и бриллианты на часах Rolex на его запястье заблестели. «Мисс Фокс может привести Ивана. Только она и немец. Она дала мне слово».
  Я тихо выругался и выскочил из-за машины. Чувствуя, что за мной наблюдают, я перехватил хватку Шона за воротник Ивана. Парень скривил губы. Я мило улыбнулся ему в ответ и воткнул Лучник ему в рёбра.
   «Тебе не обязательно это делать, Чарли», — пробормотал мне на ухо Шон, нахмурившись. «Он ни за что не откажется от обмена из-за этого».
  «Нет, я сделаю это», — сказала я увереннее, чем чувствовала. «И он прав. Я дала ему слово».
  Мы двинулись вперёд, Хофманн шёл рядом со мной. Каждый шаг делал нас всё более уязвимыми и беззащитными. Парковка всё расширялась, пока не стала очень далеко к середине. Напротив нас Бакенбарды и другой телохранитель, которого я помнил по кабинету Гилби, осторожно переместились нам навстречу, отталкивая перед собой Хайди.
  Я внимательно наблюдал за лицом Бакенбарда. Выражение его лица было лукавым, и я знал, что он жаждет отомстить за унижение, которое я ему причинил. Я не отрывал от него глаз, ожидая первого признака того, что он задумал нас обмануть, вопреки желанию своего босса.
  Так уж получилось, что я наблюдал именно в тот момент, как правая сторона его лица взорвалась, превратившись в месиво из осколков костей и мозга, а также в струю вязкой алой крови под высоким давлением.
  
   Двадцать восемь
  Я не знал, кто выстрелил в Бакенбарда, но мне это и не нужно было знать. Достаточно было знать, что кто-то стреляет в нас.
  Я схватил Ивана за шею, надавливая пальцами и большим пальцем на чувствительные точки, чтобы прижать его голову. Я уже разворачивал его к укрытию «Скайлайна», прежде чем тело Бакенбарда завершило своё последнее погружение.
  Хайди была так близко к телохранителю Грегора, когда он умер, что её тут же забрызгало. Звук был такой, будто её ударили мокрым кухонным полотенцем. Огромное количество крови разлетелось по её лицу и верхней части тела. Сцена со свиной кровью из «Кэрри» была лишь бледной репетицией этого.
  Ужас, свидетелем которого только что стала девочка, вырвал ее разум из состояния зомби и отправил в глубокую истерику.
  Она вырвалась из рук другого телохранителя, крича так, что голосовые связки сорвались. Её выпученные глаза были устремлены на кровь на руках перед собой, пальцы её были напряженно растопырены.
  Хофманн сделал два спокойных шага вперёд и подхватил её, словно она ничего не весила. Непрекращающийся грохот автоматического оружия со всех сторон оглушал наши чувства. Я потерял ориентиры.
  Затем я увидел Деклана, отчаянно манящего меня из-за обломков «Ауди» и «Файрблейда» Блейкмора справа от меня. Я со всех ног помчался туда, таща за собой Ивана.
  Шон пытался выскочить к нам сразу же, как только началась стрельба, но почти сразу же был вынужден отступить. Краем глаза я заметил, как земля у его ног вздулась от попаданий. Он дал короткую очередь из своего ПМ-98 в сторону дома, затем отскочил за «Ниссан» и благоразумно остался лежать.
  Кто бы ни присоединился к драке, он сделал это с полным комплектом патронов и желанием их потратить. Почти минуту сотни пуль обрушивались на парковку, словно сильный дождь. Я присел за «Ауди», инстинктивно удерживая Ивана, пока Хофманн обхватил всё ещё кричащую Хайди и крепко держал её. Иван, на этот раз, не пытался от меня убежать. Наверное, он просто ждал, когда я удобно умру, и тогда он сможет отмахнуться от меня.
  
   Затем, так же внезапно, как и началось, всё прекратилось. Я осторожно поднял голову и рискнул заглянуть за нижний угол смятого «Огненного Клинка». Тело Бакенбарда лежало там, где упало, посреди открытого пространства. Одна нога всё ещё дёргалась.
  Люди Грегора затаились, а сам он прятался за своей пуленепробиваемой машиной, а двое его самых крупных телохранителей цеплялись за его спину. Так кто же, чёрт возьми, на нас напал?
  И тут, высоко на крыше усадьбы, я увидел движение. Фигуры в чёрных одеждах, вооружённые до зубов. Профессионалы.
  Деклан уселся так, чтобы можно было смотреть мне через плечо.
  «Это же немцы, чёрт возьми», — сказал он. Он оглянулся на Хофмана. «Без обид, но, похоже, твои приятели уже прибыли».
  Хофманн кивнул, не выглядя слишком удивленным таким поворотом событий.
  Он встретился со мной взглядом. «Майор Кёниг», — сказал он.
  Если это действительно были немецкие спецслужбы, они выбрали лучшее место для засады. Плоская крыша усадьбы открывала великолепный обзор на всю заднюю часть дома. Должно быть, мы все лежали под ними, как на карте.
  Я задавался вопросом, почему Грегор не высадил там пару своих людей, чтобы просто удержать позиции. Потом мой взгляд снова наткнулся на труп Бакенбарда и понял, что, вероятно, он это сделал.
  Отсюда мне был виден край парковки. Справа от меня, растянувшись, стройными рядами стояли Фиггис, Гилби и Тодд. Они занимали удобные оборонительные позиции, спрятавшись за машинами. Если у Яна не было ничего крупнее пистолетов-пулеметов, которые они уже использовали, они были в безопасности.
  Но прижаты к земле.
  Чтобы добраться до Грегора или отступить в лес в противоположном направлении, Гилби пришлось пересечь открытое пространство, которое просто требовало работы хорошего снайпера. Готов поспорить, Джен взяла с собой пару таких. Расстояние между последним припаркованным «Ауди» и нашей позицией было слишком большим, чтобы Гилби мог нас достать.
  Что касается Шона, то он никуда не собирался бежать. Он прижался к задней части «Скайлайна», и укрытия у него было немного, но он бы застрял, иначе стал бы лёгкой мишенью.
  
   «Майор Гилби!» — раздался над нами голос Яна, странно незнакомый и суровый, словно отдававший приказ. — «Нам нужен Иван Венко. Выведите его и избавьте себя от лишних хлопот. Иначе мои люди откроют огонь».
  Это привлекло внимание Грегора. Он повернулся и посмотрел на нас. «Я хочу своего сына!» — проревел он. «Мисс Фокс, вы дали мне слово!»
  «Ага, и я хочу новенький FireBlade», — безрассудно и легкомысленно бросил я Грегору. «Мы не всегда можем иметь то, что хотим».
  Иван попытался вырваться, услышав голос отца. Я тихо выругался и ещё сильнее вцепился пальцами.
  Шон осторожно повернулся, чтобы не показаться снайперам.
  «Чарли, — крикнул он, — ради Бога, отдай его немцам.
  Попробуешь сделать что-нибудь другое — и тебя разорвут на куски».
  «Я дала обещание, Шон», — сказала я и отвернулась, чтобы не видеть боли на его лице.
  Я попятился назад, таща за собой Ивана. Ронни, Крэддок и Ромундстад укрылись за оставшимся школьным грузовиком. Им удалось перебраться через дорогу и присоединиться ко мне за обломками «Ауди» и велосипеда. «Ну что, Чарли, похоже, ты тут главный», — сказал Крэддок.
  «Какой план?»
  Я глубоко вздохнул. «Нам придётся проводить туда Ивана», — сказал я.
  «О, ты, должно быть, шутишь», — пробормотал Деклан.
  «Почему бы и нет?» — сказал Ромундстад, уже более уверенно. «Мы ведь для этого и тренировались, не так ли?»
  Ронни на этот вопрос не ответил. Я не мог себе представить, чтобы подобное было в программе колледжа общественного питания, но, надо отдать ему должное, он не возражал.
  Я взглянул на Крэддока. После минутного колебания он кивнул. «Хорошо».
  он сказал: «Давайте сделаем это. Почему бы и нет?»
  «Майкл, — сказал я. — Сколько мужчин из тех, что с Джен, говорят по-английски?»
  Он пожал плечами. Он всё ещё держал Хайди, машинально приглаживая её спутанные волосы. «Большинство, наверное, немного поймут», — сказал он, нахмурившись. «Почему?»
  «В таком случае тебе придется сказать им это по-немецки», — сказал я.
  «Скажите им, что мы гражданские, мы безоружны, мы всего лишь ученики. И
   Продолжай им это говорить».
  Он кивнул, ему это не понравилось, но и отговаривать меня он не собирался. «Ты же понимаешь, — медленно проговорил он, — что я мог бы просто взять мальчика на себя и избавить тебя от необходимости принимать это решение».
  Деклан поднял пистолет и ухмыльнулся. «Можешь попробовать, старина».
  сказал он. «На самом деле, мы обязательно сообщим вашему боссу, что вы это сделали».
  «Я должен быть с тобой», — сказал он, но я покачала головой.
  «Ты уже достаточно рисковал, и, думаю, как только Ян увидит, на чьей ты стороне, это может лишь подтолкнуть её нацелиться на тебя, не так ли? К тому же, Хайди нуждается в тебе». Он не мог этого опровергнуть. Действительно, девушка выглядела навеки привязанной к здоровяку-немцу. Чтобы оторвать её, потребуется время и, вероятно, солидный кредит.
  Мы столпились вокруг Ивана.
  «Просто помни, — сказал я мальчику диким шёпотом. — Попробуй убежать, и там, наверху, будет дюжина человек, которые получат приз за то, что первыми тебя подстрелят. Мы — твой единственный шанс, понятно?»
  «Хорошо», — сказал он, и это единственное слово вырвалось у него. Я понял, что он скорее готов был бы получить пулю, чем терпеть такое унижение. Я сжал его сильнее и кивнул Хофманну.
  Он начал кричать Джен так громко, что его голос разнесся по всем мужчинам на крыше. Он сообщил им, что мы выходим, кто мы такие, и что она будет убивать безоружных мирных жителей, если прикажет своим людям открыть огонь.
  Я посмотрел туда, где майор Гилби подполз к краю последней «Ауди». Он встретился со мной взглядом, но промолчал. Возможно, он просто не мог заставить себя умолять меня. Он, как и я, знал, чем грозит нам отказ от части сделки Грегора. Да, мы рисковали жизнью, но ещё больше, если отступим сейчас.
  «Чарли», — настойчиво сказал Шон, — «ради Бога, не делай этого».
  Я сглотнул, игнорируя его, и с трудом справился со страхом, который грозил меня охватить. Мы бросили оружие и окружили Ивана: Крэддок и Ромундстад – впереди, Ронни – слева, я – справа, а Деклан замыкал шествие. Мы стояли так плотно, что едва могли двигаться, не наступая друг другу на ноги.
  Затем, прежде чем кто-либо из нас успел что-либо подумать, мы вышли на открытое пространство.
   Над нами Ян чуть не лопнула от злости, крича своим людям, чтобы те стреляли в нас, не давали Ивану добраться до безопасного лимузина отца. Но слова Хофмана достигли цели. Они замялись.
  Джен выхватила свой пистолет и начала стрелять в нас, но на таком расстоянии есть предел тому, во что можно попасть из пистолета. К тому же, мы слишком плотно прижимались к Ивану, чтобы она могла стрелять по парню.
  Тем не менее, это был лишь вопрос времени.
  И тут Ронни пронзительно вскрикнула, отлетела в сторону и упала.
  Пуля пробила ему левое бедро, чуть выше колена, но проблема была не в этом. Кровь тонкой струйкой текла между сжатыми пальцами, пульсируя в такт сердцу.
  Артерия.
  Ронни сел и почти попытался отстраниться от вида собственной крови, как будто это было нечто отдельное, нападающее на него, и он мог каким-то образом от него спастись.
  Он кричал от ужаса и боли. Он, как и все мы, знал, как мало у него времени. Нельзя зарабатывать на жизнь, работая с большими острыми поварскими ножами, и не вдалбливать себе в голову мысль об опасности случайного разреза бедренной артерии. Без лечения у него оставалось всего несколько минут.
  Мы дрогнули, наше продвижение остановилось.
  «Ради Бога, закройте!» — прошипел я.
  Деклан уставился на меня широко раскрытыми от шока глазами. «Ради всего святого, мы не можем просто так его бросить!»
  «У нас нет выбора», — резко ответил я. Я схватил его за руку и резко прижал к себе Ивана. «Если мы сейчас остановимся, они убьют мальчишку, и всё это будет пустой тратой времени. Ты хотел быть телохранителем, Деклан, так вот в чём всё дело, а не в голливудских красотках, по которым ты так увлечён. Теперь смирись с этим , и пошли !»
  Всего секунду он смотрел на меня так, словно его самым заветным желанием было, чтобы именно я корчился на земле в растущей луже собственной крови.
  Затем он мрачно кивнул, и мы снова двинулись вперёд. Всё это заняло всего лишь мгновение, почти без передышки, но показалось, что прошли часы.
  Теперь мы были почти у подветренной стороны террасы и достаточно близко к «Мерку Грегора», чтобы рвануть к нему.
  
   Грегор крепко схватил сына, крепко обняв его, а затем его телохранители запихнули мальчика в лимузин. Грегор сел следом за ним, но прежде чем захлопнуть дверь, он посмотрел мне прямо в глаза – его собственные, яркие и твёрдые, как галька.
  тебя не забуду ».
  Трудно было сказать, было ли это сказано как угроза или как обещание.
  Затем тяжёлая дверь захлопнулась, и нам пришлось отпрыгнуть назад, когда «Мерс» резко помчался вперёд, дико виляя при выезде с парковки. Остатки сил вторжения Грегора отступили за него, прикрывая его отход с отточенной точностью.
  Если бы у Джен было время собрать больше людей, у них, возможно, был бы шанс предотвратить побег Грегора, но в тот момент они были в плачевном меньшинстве. Их возвышенное положение лишь давало им преимущество, пока мы все были прижаты к земле. Как только «Мерседес» покинул парковку, это превосходство было утрачено. Я слышал, как она рявкает команды по рации, но по нарастающей ярости в голосе она поняла, что проиграла.
  Как только Грегор забрал Ивана, мы повернулись и побежали обратно к Ронни. Люди Яна всё ещё стреляли вслед лимузину. Пули, казалось, летели практически отовсюду. Мы с Крэддоком навалились на повара, прикрывая его тело. Ромундстад вытащил из куртки запасной магазин и, используя полоску рубашки Ронни, превратил его в жгут. Ронни жевал нижнюю губу, пытаясь не издавать ни звука.
  Постепенно стрельба стихла, оставив звон в ушах. Клубы порохового дыма оставили в воздухе неприятный запах. Я сел и рискнул поднять голову. Крэддок сделал то же самое и коротко улыбнулся мне. Я посмотрел вниз.
  Ромундстаду удалось остановить кровотечение, а Деклан держал Ронни за руку, говоря ему, что с ним все будет хорошо, и это не означало, что ему разрешили приготовить нам обед.
   Боже мой, подумал я. Мы на самом деле команда.
  Деклан поднял взгляд и поймал мой взгляд. Он коротко кивнул в знак извинения. Я пожал плечами в знак согласия. Больше ничего не нужно было говорить.
  В этот момент люди Гилби вышли из укрытия. Тодд осторожно вырвал Хайди из рук Хофманна, подхватил её на руки и понёс к Гилби, не обращая внимания на кровь. Фиггис достал аптечку.
  Он оттолкнул нас локтем и начал латать ногу Ронни более научно, чем это могли сделать мы.
  Напряжение спало, истощая адреналин, который поддерживал нас. Я поднялся на ноги и, пошатываясь, отступил назад, вытирая кровь Ронни о штанины джинсов.
  Я видел, как Шон направился ко мне, но Гилби перехватил его на пути, пожал руку и поблагодарил. Я был рад передышке.
  У него был этот опущенный взгляд, словно он рвётся в бой. Я не думал, что сейчас готов к конфронтации с ним.
  В этот момент над нами, на террасе, с грохотом распахнулись французские двери, и вышла Ян, а за ней четверо её людей с MP5K. Сама Ян держала в руках девятимиллиметровый пистолет HK, похожий на те, что мы видели в маленькой берлинской квартире. Я смутно гадал, куда она девала свой SIG, взятый с собой с тира.
  Пистолет, из которого она безжалостно застрелила Эльзу.
  У Джен всегда было чувство скрытой обиды по отношению к ней, но сейчас она была на грани ярости и направилась прямиком ко мне.
  «Ты!» — закричала она на меня, ее худое, бледное лицо исказилось от гнева.
  «Как вы смеете вмешиваться!»
  «Я дал обещание», — сказал я. Эта фраза стала крылатой.
  Ярость Джен выплеснулась наружу. Она рванулась вперёд и сбила меня с ног. Если бы я не был так чертовски измотан, я бы, наверное, смог что-то сделать, но сейчас я провалился по колено.
  Она вставила ствол P7 мне под челюсть и с его помощью подняла мою голову назад.
  «Ты понятия не имеешь, с кем имеешь дело», — резко сказала она. «Я могу тебя выгнать, Фокс, за то, что ты сегодня сделал».
  Я смотрел ей в глаза, моё сердце колотилось, но я не дрогнул. «Знаю», — сказал я.
  «Достаточно», — сказал Шон тем убийственно тихим тоном, который я так хорошо знал.
  «Оставьте ее в покое».
  Не двигаясь, я скосил взгляд в сторону и увидел, что один из пистолетов-пулеметов в руке Шона направлен в голову Джен. Я не видел, где он его нёс. Судя по мерцанию, пробегавшему по ним, никто другой тоже не видел.
  
   Шон был измотан, как собака, серый от напряжения и поездки в тысячу двести километров, но агент службы безопасности, должно быть, видела холодную решимость в его взгляде. Она пронзила меня насквозь, проникла сквозь слои. Она осторожно убрала пистолет из-под моего подбородка.
  В тот же миг один из людей Яна подошёл и почти неторопливо ткнул дулом своего MP5K в шею Шона сбоку. Возможно, он и колебался, прежде чем стрелять в нас, когда мы были безоружны и защищали Ивана, но я нисколько не сомневался, что сейчас он способен нажать на курок.
  Время ожидания.
  Последовала секундная пауза, затем Шон вздохнул и отдал SIG. Мужчина взял его и отступил. Я почти почувствовал облегчение остальных от того, что Шон сдался без боя.
  Даже окружённый вооружёнными противниками и совершенно измотанный, он всё ещё представлял серьёзную угрозу. Просто у него была такая аура.
  Джен засунула пистолет обратно в кобуру с функцией быстрого извлечения и подошла ближе, приблизившись к Шону. «Я буду иметь удовольствие разобраться с тобой позже», — презрительно усмехнулась она.
  Она резко приказала обыскать Шона и надеть наручники, а также на людей Гилби, просто для пущей важности. Майор Гилби передал Хайди на попечение Ромундстада и смиренно подчинился.
  Джен не сводила с него глаз, пока наручники надевали. «Мы теперь не такие уж и лучшие, майор ?» — сказала она, выплюнув последнее слово. Она ткнула пальцем в грудь. «По крайней мере, я заслужила своё звание, а не мошенничала!»
  Гилби спокойно посмотрел на неё, но промолчал. Его молчание, казалось, лишь сильнее разозлило её.
  «Я могла бы пристрелить тебя здесь и сейчас за твоё предательство, Гилби», — сказала она. Это тоже не вызвало никакой реакции, хотя Джен выглядела так, будто всерьёз подумывала о таком поступке.
  Я медленно поднялся на ноги. Надо мной стояли двое людей Яна, но они не пытались меня удержать. Они были слишком заняты, разглядывая своего командира с чем-то, близким к беспокойству.
  «Я беру на себя командование этой операцией», — громко произнёс Хофманн по-немецки. «Майор Кёниг, вы с облегчением».
  Поначалу у Джен было совсем немного румян, но теперь то немногое, что у неё оставалось, исчезло с её лица под натиском ярости. Последнее, что она увидела, было облегчение.
  
   «Ты не можешь так со мной поступить, Хофманн, — вспыхнула она. — Я старше тебя по званию. Я не та, кто освободил подозреваемого из-под стражи и помог ему сбежать. Ты — чёртов предатель!»
  Хофманн посмотрел на нее с грустью, и когда ее взгляд скользнул мимо него к лицам ее собственных людей, осознание того, за кем они готовы были следовать, должно быть, ударило ее как пощечина.
  «О, я могла бы этого ожидать», — с горечью сказала она. «Вы всего лишь кучка безмозглых шовинистических идиотов». Она кивнула Хофманну с явным отвращением. «Он настоящий мужчина, значит, он прав. Так оно и есть?»
  «Майор Кёниг, вы превысили свои полномочия и отступите », — сказал Хофманн, игнорируя её. «Ваше оружие, пожалуйста».
  Он шагнул вперёд, властно протягивая руку. Ян снова выхватил пистолет P7 из кобуры, стиснув губы и побледнев, и начал отдавать его.
  И вот тут Хофманн совершил большую ошибку.
  Он позволил себе едва заметное подобие покровительственной улыбки.
  Ян увидел это и щелкнул.
  Я видел, как она изменилась. Её взгляд стал диким и мутным, хватка слегка изменилась, поза стала твёрже. Средство возмездия было у неё в руках, и всякая логика исчезла перед лицом ярости.
  Не знаю, как Джен планировала хладнокровно застрелить Хофмана перед столькими свидетелями, но, возможно, ей просто стало все равно.
  Внезапно, почти подсознательно, я вспомнил тот день, когда четверо моих нападавших были оправданы и, выходя из зала суда, с торжествующим самомнением улыбнулись мне. Если бы мне тогда дали пистолет, я бы без колебаний нажал на курок и держал его, охваченный яростью, пока не осталось никого.
  Что-то толкнуло меня в бедро, и я вдруг вспомнил о пистолете SIG, который оставил в кармане куртки возле квартиры в Берлине.
  Я оставил Лучник позади Огненного Клинка, но никто не подумал проверить меня на наличие другого оружия.
  Ближайший из людей Яна стоял меньше чем в метре от меня. Он заметил внезапный толчок, когда я вырвал пистолет из руки.
  Карман, первый патрон уже плотно сидит в патроннике, и предохранитель не мешает. Я начал поднимать его одним движением.
  Несмотря на всю его, казалось бы, беспечность, что он не обыскал меня, он был тренированным человеком, и его реакция была практически мгновенной. Он уже повернулся, прежде чем я успел вытащить ствол из ткани. Он уже бросился на меня в яростной схватке, когда моя цель попала в прицел.
   Сейчас или никогда.
  Я выстрелил.
  Я успел нанести один точный удар, прежде чем инерция этого парня сбила меня с ног. Он был большим и тяжёлым, и мы приземлились так жёстко, что у меня выбило воздух из лёгких, и я задохнулся.
  Он оправился первым, яростно вырвал пистолет из моей не сопротивляющейся руки и с силой ткнул его стволом мне под правое ухо. Всё ещё горячий ствол обжёг кожу. Он поднял меня на ноги, поставив на колени.
  Казалось, все кричали одновременно. Я закрыл глаза, ожидая, когда всё это закончится. Так или иначе.
  Ничего не произошло.
  Пистолет отпустил мой череп, рука, сжимавшая куртку, ослабила хватку. Когда я осторожно открыл глаза, то обнаружил, что Хофманн сидит передо мной на корточках.
  Он положил мне на плечо мясистую руку. «Спасибо», — торжественно сказал он и снова встал. Я заметил, что он цел и невредим.
  Когда он отошёл в сторону, я увидел перед собой остекленевшие от шока глаза Джен. Ярость, доведшая её до безумия, рассеялась, иссякла. Она сидела, сгорбившись, на земле в полудюжине метров от меня, дыша часто и прерывисто, с безжизненно сжатой на коленях правой рукой. Не знаю, что случилось с её P7.
  Тем не менее, двое из совсем недавно находившихся под её командованием мужчин стояли рядом, направив на неё MP5K. Другой, раскрыв аптечку на земле, старательно обрабатывал рану. Мне удалось попасть пулей высоко в мягкую часть её правой руки, прямо по вздутию бицепса, и, несмотря на все его усилия, она продолжала терять кровь, которая ручьём стекала по рукаву куртки.
  Хофманн приказал освободить людей Гилби и Шона. Солдат, снявший наручники с Шона, быстро отступил от него, когда он это сделал.
  Хотя и боялся расправы. Шон лишь презрительно бросил наручники к своим ногам и подошёл прямо ко мне. Проходя мимо, он холодно и бесстрастно окинул Джен взглядом, но она не заметила его присутствия.
  «Ты можешь встать?» — спросил он меня. Когда я тупо уставился на него, он схватил меня за плечи и осторожно поставил на ноги. Сомневаюсь, что я бы добрался туда без его помощи. Как только я встал, я обнаружил, что могу стоять по собственной воле, если только не пытаюсь делать что-то нелепо спортивное. Например, глубоко дышать или ходить.
  Шон продолжал крепко держать меня, даже когда в этом уже не было необходимости, наклонив голову так близко к моей, чтобы я могла разглядеть отдельные крошечные цветные пятнышки в радужках его глаз. Его большие пальцы неосознанно рисовали круги по моим рукам.
  Он смотрел на меня с мрачным, задумчивым выражением лица, его мускулы под челюстью напряглись. Ему потребовалось некоторое время, чтобы взять себя в руки и заговорить.
  «Не поступай так со мной, Чарли», — наконец прорычал он. «Мы только-только выговорились, а теперь ты жаждешь смерти!» Его пальцы сжали меня сильнее, заставив меня сгорбиться.
  «Шон, не торопись», — сказал я, но мой голос прозвучал не так твердо, как мне бы хотелось.
  Он чуть не встряхнул меня. «Боже, ты стоял на коленях с закрытыми глазами, словно спокойно ждал собственной казни, а мне говоришь, чтобы я полегче!» Он замер, сжав губы, скользя взглядом по моему лицу. «Господи, Чарли, — сказал он уже тише, — иногда ты меня пугаешь».
  «Что ты хотел, чтобы я сделала? Она бы его убила», — запротестовала я, дрожа всем телом. «У меня было бы больше шансов убедить акулу, чем отговорить её. Ты же видела, какая она! К тому же, это ты подошла и ткнула ей в лицо пистолетом. И это не должно было меня напугать?»
  «Знаю», — сказал он, и оттого, что ему пришлось признать это, он нахмурился ещё сильнее, — «но я на самом деле не пытался её убить. Правительства очень неодобрительно относятся к иностранцам, которые стреляют в сотрудников их служб безопасности, какими бы безумными они ни были в тот момент. Ради бога, они бы выбросили ключ».
  Я посмотрел на него безучастно, затем высвободился из его хватки и отступил. Внезапно мне стало холодно, и я потёр руки там, где…
   он прикасался к ним и прошептал: «Что именно, по-твоему, я пытался сделать, Шон?»
  Он замер, но прежде чем он успел заговорить, подошёл Гилби. «Венко сбежал», — тихо сказал он. Его взгляд метнулся ко мне. «Надеюсь, ты понимаешь, что натворил, Чарли».
  «Я дал ему слово», — сказал я, ничуть не раскаиваясь. «Если бы я нарушил его, он бы убил всех нас, а потом расправился с нашими семьями. Вы были там, майор. Вы слышали, как он это сказал».
  Я взглянул туда, где стояли Ромундстад и Деклан рядом с Хайди Краусс, выглядевшей слегка смущённой. Она всё ещё цеплялась за Ромундстада, безутешно рыдая в его куртку, вцепившись руками в ткань, словно не собиралась его отпускать. Я вспомнил истерику Дитера в тот день в кабинете Гилби. Они оба пережили больше, чем могли вынести. Больше, чем, вероятно, когда-либо смогут полностью оправиться.
  «Он все еще может попытаться, — отметил теперь Гилби, — но если бы немцы схватили его, у Венко не было бы возможности привести в исполнение какие-либо угрозы».
  Я задумался о размерах и масштабах такой организации, как организация Грегора Венко.
  Он не умер от того, что ему отрубили голову. У него просто выросла другая. Более уродливая.
  «Не думаю», — сказал я, качая головой. «Я сделал то, что считал правильным».
  Я вспомнил прощальные слова Грегора: «Я этого не забуду. Я не забуду». забыть тебя...»
  Я рисковал своей жизнью и жизнью других, чтобы спасти его сына. Я отбросил мысль о том, что он может обвинить меня в засаде. Любой другой способ решения проблемы был слишком пугающим, чтобы даже думать об этом.
  «Я разберусь с этим, когда придется», — сказала я, уставшая до слез.
  «Сейчас я просто хочу домой».
  Майор кивнул, обменялся взглядом с Шоном, который я не совсем уловил, и отошел.
  Я тоже пошевелился, но Шон положил руки мне на плечи и развернул меня к себе. «Не делай этого, Чарли», — сказал он.
  Его внезапная напряжённость смутила меня. «Чего не делать?»
  «Не возвращайтесь в Чешир, — сказал он. — Во всяком случае, не навсегда.
  Они тебя задушат. Возвращайся со мной в Кингс-Лэнгли.
  На мгновение меня парализовали надежда и страх.
   «Что ты предлагаешь, Шон?»
  Он заметил мою настороженность и ответил с такой же осторожностью. «Столько, сколько ты готов взять», — осторожно сказал он. «Работу, для начала. Жилье».
  Если бы я сделала к нему хоть полшага, он бы ответил тем же. Я знаю, что сделал бы. Я не могла заставить себя избавиться от этой последней оговорки.
  Возможно, Шон чувствовал то же самое.
  Но оно придёт. Если мы позволим.
  «Хорошо, Шон, я сделаю это», — сказал я, и по его лицу понял, что он помнит, как я в последний раз произносил эти слова, ещё в день похорон Кирка, когда он впервые попросил меня поехать в Германию. Я также увидел, что он, возможно, впервые осознал: то, на что я согласился сейчас, я согласился и тогда.
  Он не скрывал облегчения, просто улыбнулся мне. Через мгновение я улыбнулся в ответ.
  В конце концов, мы оба признали, что возврата к тому, что было раньше, уже не будет.
  Но это не значит, что мы не могли двигаться вперед.
  
  
  Эпилог
  Через три дня я улетела домой. Одна.
  Шон остался, чтобы помочь разобраться с беспорядком, возникшим в результате захвата, возвращения и освобождения Ивана, и наконец закрыть дело о смерти Кирка.
  Майор Гилби решил полностью рассказать о том, что там произошло на самом деле. О роли О’Нила в смерти Блейкмора и о грязной побочной деятельности Ребэнкса. Даже правда о несчастном случае, унесшем жизнь дяди Маккенны, могла наконец раскрыться.
  Гилби повезёт, если он избежит тюрьмы, не говоря уже о том, чтобы сохранить поместье Айнсбаден нетронутым. Я просто надеялся, что он прав насчёт распространения влияния Дитера Краусса. Оно ему понадобится.
  Шон сказал мне с усталой улыбкой, что на все это потребуется время.
  Он позвонит мне, как только вернётся в Великобританию. Дальше мы будем действовать.
  «Теперь пути назад нет, Чарли», — пробормотал он, коснувшись моего лица.
  «Нет», — согласился я. «Отступления не будет».
  Прежде чем всех остальных отпустили, немцы устроили нам допрос, который напомнил мне почти те упражнения по сопротивлению допросу, которые я проходил в армии. В конце концов, однако, они решили, что будут придерживаться позиции, что ничего этого никогда не было. Нам всем стоит помнить, что именно мы должны забыть.
  Я спросил Хофмана, что они собираются делать с Яном, но по выражению его лица я понял, что мне не хочется знать. Он предупредил меня, что Грегор Венко, похоже, ушёл в подполье и забрал с собой семью. Это было воспринято как знак того, что он вот-вот станет опасным, начнет кампанию, и мне следовало быть начеку.
  Единственной хорошей новостью, которую он принес, было то, что Эльза полностью поправится после своей раны, даже если в будущем ей придется носить слитный купальник.
  Мадлен удалось перенести мой билет, и я полетел прямо в Манчестер, избежав хлопот с пересадками и пересадками по пути обратно. Я внимательно разглядывал попутчиков, когда они садились в самолёт, но ни один из них не был похож на восточноевропейского убийцу.
   Кроме старшей стюардессы. Я не стала есть бортовую еду на всякий случай, но, наверное, всё равно бы так не сделала.
  Я позвонил домой перед отъездом, и отец без колебаний согласился встретить меня в аэропорту. Он ждал меня у шлагбаума, пока я проходил таможню.
  Он несколько мгновений серьёзно изучал моё лицо, не говоря ни слова. Не знаю, что он там увидел, но улыбка, которую он мне подарил, была нерешительной. Как будто он узнал пережитое мной и немного боялся того, что они со мной сделали.
  Только когда я сел на пассажирское сиденье его «Ягуара», направлявшегося по трассе М56, он заговорил нейтральным голосом.
  «Это было…» — он сделал паузу, словно подыскивая правильную фразу, и произнес: «…очень плохо?»
  Я перестал смотреть в зеркало на солнцезащитном козырьке, пытаясь разглядеть едущие за нами машины, и повернулся к нему. Его пальцы, казалось, легко покоились на ободе руля, но взгляд был слишком прикован к дороге.
  Что я могла ему сказать? Что я рискнула его безопасностью. Что я безрассудно поставила под угрозу его безмятежное и комфортное существование, а также существование моей матери. И ради чего? Чтобы помочь психопатическому ребёнку такого же психопатического отца избежать правосудия. Чего я этим добилась?
   «Будущее Хайди , — сказал я себе. — Моё собственное выживание» . Внезапно это показалось мне неубедительным аргументом.
  Наконец я сказал: «Да».
  Он кивнул. «И что ты теперь собираешься делать?»
  «Шон снова предложил мне работу, — сказал я. — На этот раз, думаю, я соглашусь».
  «Что это за работа?»
  «Личная охрана», — сказал я. «Телохранитель».
  Он быстро взглянул. «Несмотря на мои чувства по поводу Шона Мейера, — мрачно сказал он, — ты уверена, что это мудрое решение, Шарлотта?»
  Нет, не был. Особенно, когда я не мог избавиться от ощущения, что Шон не до конца поверил моим намерениям, когда я подстрелил Джен. Он не понаслышке знал, каким хорошим стрелком я был в армии, но даже несмотря на это, он всё равно был уверен, что выстрел, который я так тщательно рассчитал, чтобы ранить
   и «Disable» было направлено на убийство. Какие долгосрочные перспективы это нам открывало?
  Теперь я беспомощно пожал плечами. «Армия меня не брала», — сказал я, чувствуя усталость в голосе. «А на что ещё я годен?»
  Он ничего не ответил, и мы не разговаривали до тех пор, пока он не подъехал к гравию возле дома моих родителей сорок пять минут спустя. Я посмотрел на увитые плющом стены и размеренную архитектуру. Я знал, что всё выглядит точно так же, как и в тот день, когда я уходил. Должно быть, это просто я изменился.
  Я вылезла из машины и направилась к входной двери, мысленно готовясь к встрече с мамой. Я размышляла, как сообщить ей, что им придётся установить тревожную сигнализацию, когда он меня остановил.
  «Вчера вам привезли посылку», — сказал он. «Не хотите взглянуть?»
  На секунду я напрягся, перебирая в голове тысячу неприятных вариантов, прежде чем здравый смысл взял верх. Я снова пожал плечами. Он с тревогой посмотрел на мою апатию, а затем нажал кнопку на пульте сигнализации «Ягуара», которая также управляла гаражными воротами. Они медленно поднялись.
  Внутри, прямо сзади, стоял мой старый RGV Suzuki. Рядом с ним, казавшийся гораздо больше, сверкающий, как начищенный до блеска бодибилдер, стоял Honda FireBlade на новеньких номерных знаках. Я медленно подошёл к нему, чувствуя, как у меня мурашки по коже.
  Отец вошёл следом за мной и наблюдал за моей реакцией. Он протянул руку мимо меня к конверту из плотной бумаги, спрятанному за передним экраном, и передал его мне.
  «В комплекте было вот это», — сказал он. «Я подумал, что, возможно, именно тебе стоит его открыть».
  Я разрезал верхний клапан большим пальцем и вытащил пачку бумаг. Верхняя оказалась чеком от лондонского дилера, выписанным на моё имя со штампом «Оплачено полностью». К верхнему левому углу был прикреплён листок простой белой карточки. На нём размашистым почерком был написан только номер мобильного телефона и слова: «Иногда МОЖНО получить то, что хочешь. Спасибо». Подпись стояла: «Грегор».
  «Кто такой Грегор?» — спросил мой отец.
  Я убрал бумаги обратно в конверт и посмотрел на мотоцикл. Он был великолепен. Я провёл рукой по лакокрасочному покрытию бака, которое было таким гладким.
   И настолько безупречный, что он был шелковистым на ощупь. Пробег на часах был нулевым, а антиадгезионная смазка всё ещё блестела, как кожа на новых шинах.
  «О, я просто оказала ему услугу», — тихо сказала я.
  Это определенно обещание, а не угроза.
  Отец смотрел на меня, ожидая продолжения. Наконец он сказал: «Должно быть, это была какая-то услуга».
  «Да», — сказал я и понял, что улыбаюсь. «Да, так и было».
  
   Из блокнота автора
  Это было первое знакомство Чарли Фокс с миром личной охраны, который она впоследствии сделала своим. Когда мне впервые пришла в голову идея отправить Чарли под прикрытием в школу подготовки агентов личной охраны, действие книги изначально планировалось развернуть в отдалённом уголке английского Озёрного края. Затем последовала стрельба в школе Данблейна в Шотландии в 1996 году.
  Привело к повсеместному запрету пистолетов в Великобритании, и мне пришлось искать другое место. Большинство местных школ подготовки телохранителей переместились в Европу – в основном во Францию, Голландию или Германию. Поскольку я знал Германию лучше, чем любую другую страну, деревня Айнсбаден и её окрестности начали формироваться в моём воображении.
  Вдохновением для создания усадьбы Айнсбаден послужили старые фотографии усадьбы Ванзее в пригороде Берлина. Она создавала нужную атмосферу гнетущей угрозы, а плоская крыша, использованная в проекте, также оказалась очень кстати в различных сценах. Отсутствие ограничений скорости на автобанах также стало неотъемлемой частью сюжета, благодаря чему история гармонично вписалась в обстановку. Возможность перенести действие в разгар зимы, на континент размером с Европу, придавала дополнительный оттенок ледяной опасности.
  Для написания этой книги мне было совершенно необходимо проехать по немецким дорогам со скоростью более ста пятидесяти миль в час — ну, чисто в исследовательских целях, конечно. Это лишь доказывает, что эта игра может быть очень увлекательной.
  И последнее. Обратите внимание: эта статья была написана в 2002 году и впервые опубликована в Великобритании в 2003 году, когда мобильные телефоны и доступ в интернет ещё не достигли того уровня развития, который мы сегодня воспринимаем как должное.
  
   Благодарности
  Многие люди позволили мне проанализировать их коллективный опыт, чтобы написать эту книгу. Бывший сотрудник службы охраны VIP-персон Брэд Блейк был одним из них, как и Глинн Джонс. Сотрудники полигона Revere Gun Range в Помпано-Бич, штат Флорида, также помогли, но так и не узнали об этом.
  Я все еще использую уроки, полученные на занятиях по самообороне с Яном Коттамом и Ли Уоткином.
  Ключевые сведения о Германии были предоставлены Дереком Харрисоном и Армином Мореном. Техническая информация, важная для сюжета, была предоставлена Люком С. из Колорадо; Тимом Эндерби и Айком Флэком из SAS; а также Яном Хиллом и Джоном Уайтхедом из Hiteq. Также выражаю благодарность Крису Брауну из Alpine Electronics (Великобритания) за разъяснение тонкостей их навигационной системы. Все фактические ошибки — моя вина.
  И снова многие были настолько любезны, что высказали своё мнение на ранних этапах, включая Айрис, Джин, Шейлу и всех членов писательской группы долины Лун. Традиционную вивисекцию перед публикацией провели Питер Доулман, Клэр Дюплок, Сара Харрисон, Клайв Хопвуд, Тим Уинфилд и редактор Сара Абель. Продолжайте копать, ребята, и не обращайте внимания на мои визги...
  Как всегда, самая большая благодарность моему мужу Энди, которому приходится терпеть гораздо больше, чем он говорит.
  Выражаю искреннюю благодарность Либби Фишер Хеллман за ее помощь и советы, а также за любезное разрешение включить отрывок из DOUBLEBACK в качестве бонуса в конце этого романа.
  Наконец, огромная благодарность ZACE-eBookConversion за безупречное преобразование печатной книги в электронный формат; и Джейн Хадсон из NuDesign за потрясающие новые обложки.
  
   Если вам понравился HARD KNOCKS, почему бы не попробовать другие работы Зои Шарп:
  
  Купите книги!
  криминальные триллеры Чарли Фокса
  ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ
  АКТ ПОДАВЛЕНИЯ БЕСПОРЯДКА
  (ЖЕСТКИЕ УДАРЫ)
  ПЕРВАЯ КАПЛЯ
  Отрывок из книги «ПЕРВАЯ КАПЛЯ»
  УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ
  ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ
  ТРЕТИЙ УДАР
  ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
  ПЯТАЯ ЖЕРТВА – выйдет в электронном формате весной 2012 г.
  Короткие рассказы – эксклюзивно в электронной книге
  FOX FIVE: сборник рассказов Чарли Фокса
  Мост слишком далеко
  Открытки из другой страны
  Подается холодным
  Вне службы
  Правда и ложь
  
   ИНСТИНКТ УБИЙЦЫ
  Чарли Фокс, книга первая
  Зои Шарп
   «Сьюзи Холлинс, возможно, не была выдающейся певицей караоке, но я не думал, что это достаточная причина, чтобы кто-то захотел ее убить».
  Чарли Фокс зарабатывает на жизнь, обучая женщин самообороне в тихом городке на севере Англии. Это позволяет ей максимально эффективно использовать смертоносные навыки, которые она приобрела после того, как её выгнали с курса подготовки в армейском спецназе по причинам, о которых она предпочитает не распространяться. Поэтому, когда Сьюзи Холлинз находят мёртвой через несколько часов после того, как она по глупости набросилась на Чарли в клубе «Нью-Адельфи», Чарли понимает, что полиция вот-вот приедет. Но ей не говорят, что Холлинз — очередная жертва насильника-убийцы, орудующего в округе.
  Чарли оказывается всё ближе к преступлению, когда загадочный владелец клуба «Нью-Адельфи», Марк Куинн, предлагает ей работу охранником в клубе. Подозрения Чарли о связи клуба с серийным убийцей, которые она воспринимает как чужака, не вызывают у неё симпатии. Чарли всегда учила своих учеников, что лучше бежать, чем сражаться. Но когда убийца начинает проявлять к ней личный интерес, становится ясно, что он не собирается предоставлять ей такой возможности...
   «Чарли выглядит как модель, созданная для телевидения, с ее рыжими волосами и Мотоциклетные кожаные изделия, но Шарп настроен серьёзно. Кровавые драки в барах — это «чертовски блестяще, и навыки Чарли одновременно внушительны и реальны».
   Мэрилин Стасио, New York Times
  «Шарп заслуживает собственный жанр — если вы только открываете для себя Зои «Шарп, и тогда тебя ждет настоящее удовольствие». Джон Джордан, Crimespree
   Журнал
   «Шарлотта (Чарли) Фокс — одна из самых ярких и привлекательных героинь Когда-либо разгуливавший по страницам книги. Куда бы ни отправился Чарли, захватывающие дух приключения «Следуй за мной». Тесс Герритсен
  
   АКТ ПОДАВЛЕНИЯ БЕСПОРЯДКА
  Чарли Фокс, книга вторая
  Зои Шарп
  «Я жестокий человек, мисс Фокс», — сказал Гартон-Джонс без бравады или интонация. «Я могу – и буду – делать всё необходимое, чтобы контролировать это имение. Помните об этом.
  Чарли Фокс, эксперт по самообороне, владеющая мотоциклом и обладающая характером, не ищет проблем. Обычно они сами её находят. Присмотреть за домом друга поначалу кажется лёгкой услугой, но дом, о котором идёт речь, находится в районе Лавандер-Гарденс. Подростковые банды буйствуют, и отчаявшиеся соседи Чарли вынуждены нанять дорогую – и безжалостную – охранную фирму, чтобы вершить суровое правосудие там, где законное правосудие бессильно. Ситуация становится ещё более отвратительной, когда молодой азиатский парень получает смертельное ранение в результате стрельбы, предположительно, на почве расовой ненависти.
  Оказавшись в центре городского боя, Чарли более чем способна позаботиться о себе, но тут она сталкивается лицом к лицу с призраком из своего армейского прошлого. По мере того, как напряжение нарастает, жизни всех будут зависеть от того, сумеет ли Чарли понять, кому она действительно может доверять...
   «Первый роман Шарпа «Инстинкт убийцы» был хорош для чтения, но в течение первого На нескольких страницах «Закона о беспорядках» она превосходит саму себя. Ей удается донести Персонажи живые, и Чарли Фокс создает мощный и привлекательный образ. героиня. Другие её персонажи также хорошо работают, и она преуспевает в создание ярких диалогов и их гармоничное сочетание с действием.
  «Иногда Riot Act немного напоминает «Acid» Минетт Уолтерс» Роу... (Шарп) берет ее обстановку Ланкашира, добавляет много действие и создает динамичный роман, который гарантированно будет развиваться на «Репутация, созданная ее дебютным романом, сделала ее известной как подающий надежды талант в криминальном мире». Люк Кролл, «Убийство и хаос»
   Клуб
  
   СИЛЬНЫЕ УДАРЫ
  Чарли Фокс, книга третья
  Зои Шарп
  «Возможно, если бы армия знала, что у меня внутри, что бы я сделал... «В конечном итоге, они, возможно, не были бы так заинтересованы в том, чтобы отпустить меня».
  Чарли было совершенно всё равно, кто застрелил её бывшего товарища-предателя Кирка Солтера во время курса подготовки телохранителей в Германии. Но когда бывший возлюбленный Шон Майер просит её пробраться под прикрытием в элитную школу майора Гилби и выяснить, что случилось с Кирком, она просто не может отказаться.
  Сохранять самообладание непросто, когда события возвращают страхи и воспоминания, которые она так старалась забыть. Очевидно, в поместье Айнсбаден есть тайны, за которые люди готовы пойти на убийство. Похоже, некоторых студентов этого курса волнуют не только вопросы личной охраны. Речь идёт о мести и убийствах. И как связана школа с недавней волной жестоких похищений, оставивших след из трупов на другом конце Европы?
  Чтобы выяснить, что происходит, Чарли должна взглянуть правде в глаза и действовать быстро, прежде чем стать следующей жертвой. Она ожидала, что тренировки будут тяжёлыми, но сможет ли она успешно окончить эту школу суровых испытаний?
   «Если вы знаете Чарли Фокса только по фильмам «Первое падение» , «Второй выстрел» и «Третье падение» ,
  Страйк , ты не знаешь Чарли. То, что ты держишь в руках, — редкость. и особое удовольствие. Это как найти потерянный роман о Джеке Ричере или пара неалфавитных фамилий Кинси Миллхонов, о существовании которых никто не знал.
   Не позволяй никому вырвать его из твоих рук, не пролив крови.
   «Эти ранние книги Зои Шарп не были секретом, но они были Труднее, чем Чарли Фокс в вашей постели. Подумайте о них как о ранних лет Чарли Фокс – она смертоносна и беспощадна, но все еще незрелая военный опыт, который сделал ее крутой, не берущей пленных телохранителем, которым она стала.
  «Но в этих книгах происходит нечто большее, чем головокружительный экшн и Приключения. У Чарли есть сердце, возможно, даже слишком большое для женщины в её профессия... и именно эта забота, эта человечность делают ее такой Больше, чем просто убийственная красотка на мотоцикле. Эти книги — ваш шанс Откройте для себя Чарли Фокса, когда она узнает себя, свои сильные стороны и свои
   слабости и сохраняет шрамы на своем теле и душе, которые делают ее такой уникальный и убедительный персонаж». Американский автор детективных романов и телеведущий
   продюсер, Ли Голдберг
  
   ПЕРВАЯ КАПЛЯ
  Чарли Фокс, книга четвертая
  Зои Шарп
   «Парень на пассажирском сиденье был ближе всех. Он вышел первым, поэтому я его застрелил». «Сначала два выстрела в грудь».
  Это должно было стать лёгким знакомством Чарли Фокса с новой карьерой телохранителя. На самом деле, это должно было стать почти рабочим отпуском.
  Ей просто нужно присматривать за неуклюжим пятнадцатилетним сыном богатого программиста из Форт-Лодердейла, штат Флорида. Трей Пелзнер — фанат тематических парков, и, теоретически, Чарли должна лишь нянчиться с ним на американских горках.
  Последнее, чего кто-либо ожидал, — это решительная попытка похитить мальчика, или что отец Трея и вся их команда личной охраны —
  включая босса Чарли, Шона Мейера, — исчезли бы с лица земли в одно и то же время.
  Теперь кто-то отчаянно хочет заполучить мальчика и готов убить любого, кто встанет у него на пути. Чтобы скрыться от них в чужой стране, Чарли приходится собрать все свои силы и мужество.
  Как она вскоре понимает, как только вы достигнете первой точки падения, пути назад уже не будет, и вам лучше держаться крепче, потому что вас ждет головокружительная поездка.
  Номинирован на премию «Барри» за лучший британский криминальный роман.
  «Шарп попала точно в цель в своем потрясающем дебюте в США, четвертой книге, в которой она снялась Суперкрутая байкерша Чарли Фокс. 26-летняя, серьезная девушка. Чарли, бывший солдат британской армии (и переживший ужасную бандитскую атаку) изнасилование) присоединилась к агентству защиты своего бывшего любовника Шона Мейера. На своем первом задании Чарли оказывается на захватывающих американских горках во Флориде, охраняя 15-летнего чудаковатого Трея Пелзнера, сына Кит, компьютерный гений, работающий в небольшой компании по разработке программного обеспечения специализирующийся на бухгалтерском учете и обработке данных. После попытки на жизнь Трея, Чарли вызывает подкрепление, которое оказывается ничего, кроме и вскоре обнаруживает, что Кит - разработчик неисправного Программа индикаторов акций исчезла, как и Шон. Она полна событий, С тщательно продуманным сюжетом и захватывающим повествованием от первого лица, эта яркая, Оригинальный триллер должен выиграть Sharp ( Hard Knocks и т.д.) много Американские фанаты. Избранный обзор Publishers Weekly.
  
  ПЕРВАЯ КАПЛЯ
  Чарли Фокс, книга четвертая
  отрывок
  часть первой главы
  . . . Американские горки «Демон» находились на другой стороне тематического парка.
  Когда мы приблизились, над верхушками деревьев виднелись алые фрагменты его искорёженной надстройки. Он выглядел огромным и запутанным, без какого-либо очевидного направления. Указатели, мимо которых мы проезжали, говорили нам, что «Демон» новее, выше и быстрее всего, на чём мы ездили до сих пор. Я был поражён, что Трей не направился прямо к нему, и сказал об этом.
  Он пожал плечами. «Это сталь», — пренебрежительно сказал он.
  «Что?»
  «Стальная горка, а не деревянная. Думаю, они ничего, но деревянные круче всех. Они просто офигенные».
  Я старался не думать о качестве езды, которое не дотягивает до уровня той махины, на которой мы провели пол-утра.
  Очередь в «Демон» была точно не короче. Мы пробирались сквозь лабиринт стальных ограждений. Прикосновение к ним приводило к тому, что руки становились липкими от пота тысячи нервно сжимавшихся ладоней. Не уверен, что мои были суше.
  Продвигаясь все глубже, мы дошли до развилки тропы, которую обслуживал молодой сопровождающий, старше Трея всего на пару лет.
  «Одиночные слева», — сказал он, когда мы приблизились.
  Трей начал идти влево. Я схватил его за руку.
  «Подождите минутку, что это значит?»
  Он попытался меня отвязать. «Если ты встанешь в очередь для одиночек, это значит, что ты быстрее доберёшься до места, потому что тебя используют, чтобы заполнить пустые места».
  «Ни за что», — пробормотал я, уводя его вправо. «Мы лучше пойдём вместе, спасибо», — сказал я дежурному, который пожал плечами и молча указал нам в другую сторону, уже отвлечённый.
  Когда мы дошли до конца длинной, шаркающей очереди, Трей снова надулся. «Ох, чувак», — пожаловался он, — «кто угодно мог подумать, что ты моя мать ».
  Я не знала, что случилось с миссис Пелцнер. Она могла уехать к родителям, тратить деньги после развода, или умереть.
   Трудно ответить на колкость Трея, не зная, о чем идет речь, поэтому я проигнорировал ее.
  «Послушай, Трей», — сказал я, снова предпринимая отчаянную попытку проявить терпимость. «Компания, в которой работает твой отец, наняла меня, чтобы я обеспечивал твою безопасность. И без того тяжело справляться с этим на этих чертовых американских горках, но я никак не смогу выполнять свою работу, если мы не будем держаться вместе. Тебе это не обязательно нравится».
  Я добавил, когда он открыл рот, чтобы возразить: «Но так оно и есть, так что научитесь с этим жить».
   «Ага, конечно» , — говорило выражение его лица, но он больше не разговаривал со мной, пока мы пробирались в начало очереди.
  Мне пришлось признать про себя, что маршрут для одиночек, похоже, двигался гораздо быстрее. Клянусь, я видел, как один ребёнок дважды обошёл его, пока мы добирались.
  Я даже снова увидел того красавца, который был в магазине сувениров с деревянными подставками. Я заметил его только потому, что один из продавцов придержал машину, пока она заставляла его снять шляпу и солнцезащитные очки. Так что этот парень действительно собирался перевернуть тебя вверх дном и вытрясти мелочь из твоих карманов.
  Парень немного смутился, удостоившись особого порицания. Он огляделся, словно надеясь, что никто не заметил. И когда он так раскрылся, у меня невольно возникло ощущение, что я откуда-то знаю его лицо.
  Я успел лишь на мгновение увидеть, как машина отпустилась и с грохотом поднялась на первый подъёмник. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем грохот прекратился, наступила пауза, а затем раздался привычный визг.
  В этом рейсе было два состава вагонов, так что вскоре последний рейс был уже на месте и опустошен. Я слишком переживал о том, что будет дальше, чтобы пытаться вспомнить, откуда я мог знать этого парня из Окли. Пока проводник проверял, надёжно ли закреплены ремни безопасности на моих плечах и пристёгнуты к сиденью между ног, у меня были другие мысли, которыми нужно было заняться.
  Меня ждал большой сюрприз.
  После «Вуди», с которых я познакомился с американскими горками, «Стил» стал настоящим открытием. Да, он был невероятно быстрым, но плавным, как плавно едет спортбайк на открытой дороге. Он переворачивал нас так часто, что я перестал понимать, где земля, а где небо, но впервые я начал понимать, в чём смысл всего этого ажиотажа.
  «Вот это , — сказал я, когда все закончилось, — уже больше похоже на правду!»
  Трей тут же потерял всякий интерес к дальнейшим поворотам на «Демоне». Он поспешил к выходу с аттракциона, его веселье теперь было омрачено моим неожиданным удовольствием. Я запоздало понял, что всё, что мне нужно было сделать, чтобы прекратить мои прежние мучения, – это сделать вид, что мне это нравится. В тот момент я бы с радостью его задушил.
  Я пошёл за парнем, решив не спешить, чтобы не отставать от его неугомонного темпа. Выйдя на улицу, я заметил его у каких-то магазинов, сидящим на низкой бетонной стене, скрестив руки и сгорбившись. Он был слишком зол, чтобы даже разыграть комедию перед двумя девочками-подростками, сидевшими рядом. Проходя по открытому пространству между нами, я снова краем глаза заметил парня с американских горок, теперь уже в своих очках «Оукли» и кепке «Янкиз».
  И что-то в его хищной манере двигаться заставило мои волосы встать дыбом, чего не смогли бы сделать никакие американские горки, какими бы страшными они ни были.
  Он уже был ближе к Трею, чем я, и придвинулся ещё ближе, сосредоточенный, сосредоточенный. Рубашка свободно болталась на брюках-чиносах, но правая рука скользила под подол, пытаясь найти что-то спрятанное за поясом. Что-то, чего я не видел, но, безусловно, мог догадаться.
  Я побежал, размахивая руками, словно спринтер, срывающийся с места. В последний момент Трей заметил мой стремительный бросок и поднял голову, испуганно сбросив с себя угрюмый вид. Мужчина из Окли наблюдал за его выражением лица. Он начал извиваться, поворачивая голову.
  И вот тогда я его ударил.
  Я пригнулся плечом и, не сбавляя шага, обрушил на него удар всем телом. Я ударил его сильно и низко, и мне повезло, что я удержался на ногах. Мне ещё повезло, что я не сломал себе эту проклятую ключицу. Он не был мускулистым, но всё равно был крепким.
  Мужчина из Окли неуклюже упал, выпустив из рук пистолет 40-го калибра.
  Он вынимал из кобуры пистолет калибра «Смит-Вессон» по пути. Пистолет с грохотом упал на бетон и отскочил, вылетев из рук, под ноги ближайшей группы убегающих прохожих. Я не стал ждать, пока он его подхватит, просто перепрыгнул через его ноги и продолжил бег.
  Я схватил Трея за рубашку спереди и за воротник и оттащил его в сторону от стены, не обращая внимания на его протестующие вопли. Но на этот раз он…
   не спорил с тем, чтобы сделать то, что я предложил, или пойти туда, куда я хотел, чтобы он пошел.
  Убирайся оттуда. Быстро.
  Я оттолкнул парня перед собой, стараясь укрыться между его спиной и нашим неожиданным нападающим. Я знал, что нужно было просто не высовываться и продолжать бежать, но не смог удержаться и бросить быстрый взгляд назад.
  Мужчина из Окли всё ещё лежал на полу. Шляпа исчезла, но солнцезащитные очки были на месте, придавая его лицу пугающе пустой вид.
  Хуже того, ему удалось схватить ружьё. Он крепко сжимал его обеими руками и направлял дуло в нашу сторону, не обращая внимания на толпу.
  Внезапно найти ближайший выход оказалось не так важно, как найти укрытие.
  Я резко дернул Трея в сторону как раз в тот момент, когда раздались первые два выстрела, так близко друг к другу, что второй грохот прозвучал как эхо первого. После этого мне не нужно было подгонять его.
  Паника охватила всё вокруг. Я слышал крики людей весь день, но это было нечто иное. Всё было по-настоящему. Разбегание переросло в давку, когда все пытались выбраться из-под огня. Тем самым они невольно сами попали под него.
  Мужчина из Окли не испугался, несмотря на препятствия на пути. Он выпустил в нашу сторону ещё один залп из двух выстрелов как раз в тот момент, когда перепуганная женщина перебежала нам дорогу. Обе пули попали ей в тело. Вторая прошла навылет, оставив после себя фонтан крови. Она была так близко к нам, что мы оба были забрызганы ею, когда она упала.
  Я даже не остановился, чтобы проверить, умерла ли она.
  В мгновение ока Трей перешел от боли в спине к ощущению реальности.
  Моей единственной заботой было увести его подальше от источника опасности и сохранить ему жизнь. Всё остальное не имело значения.
  Утром я уже достаточно хорошо запомнил схему парка, чтобы знать, где найти выходы. Охранники, которых мы встретили по пути, были слишком заняты, направляясь к опасному месту, чтобы попытаться задержать нас, несмотря на наш странный вид.
  Мы выскочили через турникеты, и я вдруг обрадовался, что Трей настоял на том, чтобы мы заплатили за парковку по льготному тарифу, чтобы ему не пришлось идти пешком от дальней парковки к главным воротам. Тем не менее, к тому времени, как мы добрались до «Меркурия Сейбл», пот уже приклеил мою рубашку-поло.
   к моей спине и промок насквозь там, где он был заправлен за пояс моих шорт.
  Я повозился с ключом в двери, затем перекинул Трея через переднее сиденье на пассажирское, запрыгнув следом. Вставив ключ в замок зажигания и заведя двигатель, я лихорадочно обшаривал взглядом ближайшие ряды машин в поисках первых признаков этих солнцезащитных очков.
  Я резко переключил рычаг переключения передач на рулевой колонке в положение «перед» и отпустил стояночный тормоз, завизжав шинами, когда мы тронулись с места. Я заставил себя не слишком сильно нажимать на педаль газа на выезде. Если парень из Окли не знал, на какой машине мы едем, не было смысла это демонстрировать. Я постоянно поглядывал в зеркало заднего вида.
  Трей съежился в углу пассажирского сиденья, самого дальнего от меня, с широко раскрытыми и пустыми от шока глазами. Я знала, что должна что-то сделать, чтобы успокоить его, но, хоть убей, не могла придумать, что именно.
  «Пристегни ремень», — спокойно сказал я. Он бросил на меня недоверчивый взгляд, но без колебаний пристегнулся. Чёрт , он действительно перепугался .
  Я следовал указателям на автостраду, изо всех сил стараясь не превышать установленный лимит скорости. Казалось, ни одна машина не пыталась приблизиться к нам. Тем не менее, я смог дышать свободно, только когда мы выехали на шоссе I-95, направляясь от Форт-Пирса на юг, в сторону Форт-Лодердейла.
  И только тогда, когда моё сердцебиение наконец начало успокаиваться, а мозг начал выходить из режима выживания, вопрос о том, где я раньше видел этого парня из Окли, вернулся. Он терзал меня на задворках сознания, словно зуд, от которого я не мог избавиться.
  Я вытащил из кармана выданный мне мобильный телефон, впервые заметив кровь на голых предплечьях, и снова вспомнил женщину, которую застрелили прямо у нас на глазах. Я опустил взгляд и увидел, что её кровь была и на моём светло-бежевом поло спереди – бледное пятно, уже темнеющее по мере высыхания. У Трея было несколько пятнышек, но я принял на себя основной удар и выглядел как статист из фильма Тарантино. Неудивительно, что он был неестественно послушным.
  Я нажала на быстрый набор номера дома. Уитмарш отвечал за безопасность дома, и он готов был сойти с ума. Но это было ничто по сравнению с тем, что собирался сделать мой босс, Шон, когда узнал, что моя малорискованная работа няни закончилась полномасштабным нападением. Дело в том, что…
   Технически, если бы Уитмарш имел власть над Шоном, это не имело бы особого значения.
  Домашний номер Пелцнеров звонил без ответа – бесконечный, долгий жужжащий гудок американской телефонной сети. Я подождал, пока он не отключится, а затем снова набрал номер, тщательно проверяя, правильно ли я набрал номер. Я рулил одной рукой, переводя взгляд с телефона на дорогу. Ошибки не было.
  Я позвонил на личный мобильный Шона, но услышал только автоответчик, сообщающий, что номер, по которому я звоню, отключен. Я знал, что дом никогда не пустует, и мой начальник никогда не выключал телефон, не оставляя его на переадресации или автоответчике.
  Именно там, в большой машине на большом участке открытой дороги в большой стране, я вдруг начал чувствовать себя очень маленьким и очень одиноким.
  И вот, поскольку я задействовал какую-то периферийную часть мозга, моя система ментального поиска наконец-то подключилась и выдала мне информацию, которую я искал. Я точно вспомнил, где видел этого парня из Окли, и пожалел, что не видел.
  Именно в этот момент я осознал, в каких серьёзных проблемах мы оказались .
  
   УБИЙСТВО НА ДОРОГЕ
  Чарли Фокс, книга пятая
  Зои Шарп
   «Если ты останешься в отношениях с Шоном Мейером, ты снова начнешь убивать», — сказал мой Отец сказал: «И в следующий раз, Шарлотта, тебе это может не сойти с рук».
  Все еще не оправившись от душевных ран, оставшихся после ее первой травмирующей работы телохранителем в Штатах, Чарли Фокс возвращается в свой бывший дом, чтобы попытаться наладить как личное, так и профессиональное будущее.
  Вместо того, чтобы обрести покой, на который она надеялась, Чарли тут же оказывается втянута в последствия смертельной аварии на велосипеде с участием одного из её самых близких друзей. Чем больше она расследует, тем больше подозревает, что авария была далеко не случайной, и тем больше ей приходится полагаться на поддержку своего проблемного начальника, Шона Мейера, несмотря на сомнения в целесообразности возобновления их отношений.
  А у Чарли и так дел по горло: кто же вдруг пожелал ей смерти? Единственный способ выяснить это — внедриться в группу нелегальных гонщиков, которые, похоже, одержимы идеей быстрой жизни и ранней смерти.
  Бывший боец спецназа Чарли знает толк в риске, но делать это просто ради развлечения — все равно что нарываться на неприятности.
  К тому времени, как она поймет, что на самом деле поставлено на карту, она может уже опоздать и не успеть предотвратить их гибель на дороге...
  «После травматических событий, произошедших в «Первой капле» , Чарли Фокс... Он вернулся в Англию, чтобы восстановиться. Но тут старый друг получает серьёзную травму. после аварии на мотоцикле (в которой погиб водитель) и смертельного исхода Чарли инстинкты включаются, чтобы выяснить, какова реальная история и кто настоящая цель Было. От этой книги действительно невозможно оторваться, но что на самом деле заставляет это (и весь сериал) сиять, потому что у Чарли есть потрясающие навыки коренятся в её собственной женственности и характере. Так почему же это не может быть Издано в США? «Слишком британское». Скорее, очень жаль, если окажется, что «Дело в том, что я не признаю свою неординарность». Сара Вайнман, «Признания своеобразного ума»
  
  ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ
  Чарли Фокс, книга шестая
  Зои Шарп
   «Поверьте мне, когда в вас стреляют, это чертовски больно».
  Когда очередное задание бывшего бойца спецназа, ставшего телохранителем, Чарли Фокса, заканчивается кровавой перестрелкой в замерзшем лесу в Белых горах Нью-Гэмпшира, ей приходится бороться за свою жизнь, а ее клиент погибает.
  Симона только что стала миллионершей, выиграв в лотерею, но не дожила до того, чтобы насладиться своим новообретённым богатством. Чарли должен был держать на расстоянии её проблемного бывшего парня и сопровождать её в поездке в Новую Англию, чтобы найти отца, которого Симона никогда толком не знала. Работа была относительно нерискованной.
  Но у бывшего отца Симоны, офицера спецназа, есть тайны прошлого, которые вот-вот вернутся и будут преследовать его, а прибытие давно потерянной дочери может стать тем самым катализатором, который разнесёт весь его мир вдребезги. Была ли перспектива завладеть деньгами Симоны настолько заманчивой, что он решил спровоцировать её смерть? И что теперь будет с маленькой дочерью Симоны, Эллой?
  После ухода Симоны безопасность Эллы становится главной заботой Чарли.
  Несмотря на травмы, она полна решимости не допустить, чтобы с ребёнком что-то случилось. Но чем ближе Чарли к правде, тем большей угрозой она становится. Вот только на этот раз она не в состоянии защитить кого-либо, и меньше всего себя…
  «Джеймс Бонд, берегись. Появилась новая, крепкая порода британских мускулистая на районе, и её зовут Фокс, Чарли Фокс. Бывшая британка Солдат армии (и переживший жестокое групповое изнасилование), Чарли теперь зарабатывает ее жизнь заключается в том, чтобы охранять других, и эта обязанность имеет отвратительную привычку ставить ее в неловкое положение. В опасности. Её последнее задание не исключение. Она защищает прекрасный британский инженер (и недавний победитель лотереи) Симона и ее Четырехлетняя дочь от одержимого бывшего парня. Она также помогает Симона ищет своего давно потерянного отца. Трио отправляется в Новую Англию. чтобы проследить за отцом Симоны. (Чарли также считает, что они будут в большей безопасности (там, на приличном расстоянии от бывшего парня.) Вскоре после этого начинаются неприятности. прибытие, когда харизматичный Грег Лукас утверждает, что он отец Симоны. (Это Лукас действительно ее плоть и кровь, или он просто хочет, чтобы она дала ему денег, чтобы он выручил?
   (выбраться из шаткого финансового положения?) Две пули добавляют раны шрамы Чарли, но даже в ослабленном состоянии, бесстрашный Двадцать с небольшим не останавливает. Второй триллер британского писателя Шарпа появиться в США (после «Первого падения » в 2005 году) полон напряжения, демонстрируя четкую прозу, множество поворотов сюжета и героиню, которая добавляет Новое значение термина «роковая женщина ». Рецензия, отмеченная в Booklist.
  
   ТРЕТИЙ УДАР
  Чарли Фокс, книга седьмая
  Зои Шарп
  Я бежал, когда увидел, как мой отец покончил с собой. Он не спрыгнул с лестницы. высокое здание или шагнул под грузовик, но – профессионально, «лично я наблюдал, как он совершил самоубийство » .
  Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, меньше всего ожидала, что покончит жизнь самоубийством, — это её собственный отец, известный хирург-консультант. Но когда Чарли неожиданно видит, как он признаётся в грубом профессиональном проступке в нью-йоркской программе новостей, она не может просто стоять и смотреть на его падение.
  Это непросто, когда Ричард Фокскрофт, всегда холодный к своей дочери, отвергает её помощь на каждом шагу. Этот добрый доктор никогда не скрывал своего неодобрения выбора карьеры Чарли и её отношений с начальником, Шоном Мейером. И теперь, когда Чарли и Шон осваиваются с новой жизнью в Штатах, Фокскрофт, похоже, твёрдо решил скатиться в пучину безвестности, утащив за собой дочь и всех, кто ей дорог.
  Но те, кто стоит за падением Фокскрофта, не учли безжалостность самой Чарли. Эта безжалостная профессионалка, которая всегда с трудом сдерживала свой инстинкт убийцы, на этот раз имеет очень личные причины для того, чтобы нейтрализовать угрозу своему непокорному начальнику.
  И когда нити заговора проникнут глубоко в мировую корпорацию с практически неограниченными ресурсами, битва станет жестокой и кровавой...
  «Приготовьтесь к поездке на американских горках с третьим [американским] фильмом Шарпа «Чарли Фокс» триллер (после «Первого падения» и «Второго выстрела» ). Британский телохранитель, Сейчас живет в Нью-Йорке, оправился от опасного для жизни заболевания травмы, которые она получила во Втором Выстреле , и обнаруживает, что наблюдает за ней Отец по телевидению признал, что проявил халатность в смерти другой врач и что у него проблемы с алкоголем. Чарли, отдалилась от родителей, хочет знать, что с ней происходит Отец, известный хирург. Она и её начальник (и любовник) Шон Мейер должна спасти свою семью от таинственной угрозы, которая остается нераскрытой до ужасающей развязки. Шарп, финалистка премии Барри за свою
   предыдущие две книги издательства Fox захватывают читателей с первой страницы и не Отпустите. Настоятельно рекомендуется для всех коллекций. « Library Journal» отмечен звездой
   обзор
   «Острый как бритва и удивительно уязвимый, профессиональный телохранитель Чарли — интригующий персонаж в захватывающем дух и динамичном романе Шарпа. Триллер. Каждое слово отточено до совершенства, чтобы произвести впечатление одного из приемов карате Чарли. Отбивные, которые попадают читателю в солнечное сплетение. Шарлотта «Чарли»
  Фокс никогда не ожидала, что ей придется защищать своих родителей от неодобрения смертельная угроза, но когда она наблюдает за своим отцом, выдающимся британским хирургом Ричард Фокскрофт совершил профессиональное самоубийство перед зданием парламента Нью-Йорка. прессе, она знает, что дома творится что-то ужасное. И где, она Интересно, её мать стойка? Хотя он никогда не одобрял её выбор профессии или ее отношения с начальником Шоном Мейером, Чарли спешит спасти своего отца от смертельного и могущественного врага.
   – нравится ему это или нет. Увлекательно – захватывает. Пэт Купер,
   Обзор Romantic Times с четырьмя звездами
  
  ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ
  Чарли Фокс, книга восьмая
  Зои Шарп
   Рэндал Бэйн улыбнулся, немного грустно, и спросил совершенно спокойно и разумный голос: «Можете ли вы назвать хотя бы одну весомую причину, почему мне не следует следовать своим первым инстинктам и избавиться от тебя как можно скорее возможность?"'
  Культ, называющий себя «Четвёртым днём», похоже, хорошо финансируется и крайне ревностно относится к своей частной жизни. Пять лет назад Томас Уитни пытался получить доказательства того, что харизматичный лидер культа, Рэндалл Бейн, причастен к смерти своего сына Лиама. Уитни так и не признался.
  Теперь Чарли Фокс, бывший спецназовец, ставший телохранителем, и её напарник Шон Мейер получили задание вызволить Уитни, хочет он того или нет. Но планирование и проведение чистого, хирургически точного похищения — это только начало.
  Пять лет — долгий срок для заключения, и тот, кто вышел, изменился до неузнаваемости. Можно ли доверять Уитни, когда он говорит, что теперь считает Бэйна невиновным в преступлении, и если да, то кто стоял за смертью мальчика? И что случилось с его страховкой?
  люди, которые должны были его вызволить, если понадобится, силой, менее чем через год?
  Бывшая жена убитого требует ответов, и Чарли соглашается проникнуть под прикрытием в калифорнийскую крепость «Четвёртого дня». Быстрая секретная операция. Никакой реальной опасности для человека с её складом ума и подготовкой. Но у Чарли есть свои секреты, даже от Шона, и она не готова к соблазну Рэндалла Бейна и к тому, как легко он выявит её слабые места...
  Номинирован на премию «Барри» за лучший британский криминальный роман.
  «Чарли Фокс (урожденная Шарлотта Фокскрофт) упорно трудилась, чтобы преодолеть ужасные шансы и тренировать себя умственно и физически, чтобы стать ценным Член элитной частной охранной фирмы Armstrong-Meyer. Но когда... Работа требует извлечения человека из предполагаемого культа «Четвертый день» и Операция проваливается, Чарли внедряется в организацию, чья Харизматичный лидер Рэндалл Бэйн считает, что ее недовольство усугубляется потеря контроля во время недавней беременности и выкидыша, который она до сих пор не рассказала об этом своему возлюбленному Шону Мейеру.
   «В то время как Чарли видит в Бэйне целителя, бывший лидер культа Крис Сагар обвиняет Fourth Day в поощрении терроризма. В разногласиях с работодателем. и в критический момент с Мейером Чарли получает помощь от полиции Лос-Анджелеса
   Детектив «Ритц» Гарднер и две женщины пытаются предотвратить трагедию, подобную той, что произошла в Уэйко. трагедия.
   В восьмой части серии (еще не все опубликованы) в США), Чарли можно сравнить с Джеком Ричером Ли Чайлда в как навыки, так и моральное чувство, и ее психологическая сложность добавляет глубину ее персонажа и сериала.
  «Шокирующий финал заставит читателей особенно волноваться за «Новое приключение Шарпа. Обязательно к прочтению всем поклонникам захватывающих, напряжённых триллеров». Мишель Лебер, отмеченная звездой Booklist.
  
   ПЯТАЯ ЖЕРТВА
  Чарли Фокс, книга девятая
  Зои Шарп
  
  (в электронном формате весной 2012 г.)
   «Как ты мог позволить им схватить тебя? Почему ты не сбежал? Почему ты не Драться? Ты думаешь, что на моих руках недостаточно чёртовой крови?
  Жизнь ее возлюбленного Шона все еще висит на волоске, и бывший боец спецназа, ставший телохранителем, Чарли Фокс бросается на поиски своего единственного способа спасения — работы.
  На Лонг-Айленде, в центре притяжения богатых и привилегированных жителей Нью-Йорка, ей поручено защищать своенравную дочь богатой бизнес-леди Кэролайн Уиллнер. Похоже, что тревожное число друзей девушки пережили похищения, и Чарли быстро обнаруживает, что девушка, Дина, очарована группировкой, сформированной предыдущими жертвами. Не поэтому ли она, похоже, изо всех сил старается устроить так, чтобы её захватили?
  Быть рядом со своим клиентом на вечеринках на борту роскошных яхт, на роскошных мероприятиях в местном загородном клубе и на конных прогулках по элитным пескам — все это часть работы Чарли, но она начинает беспокоиться, что склонность Дины к поиску острых ощущений подвергнет их обоих реальной опасности.
  И как раз когда её худшие опасения сбываются, Чарли получает шокирующую личную новость: человек, отправивший Шона в кому, разгуливает на свободе.
  Она сталкивается с выбором между преданностью клиенту и местью за Шона, но вскоре эти две цели становятся неразрывно связаны. Решения, которые Чарли принимает сейчас, и выбранный ею путь будут иметь далеко идущие последствия.
   «Героиня Шарпа Чарли Фокс, несомненно, является одним из лучших персонажей в Жанр криминального боевика и триллера переживает в наши дни небывалый подъем.
   Твердая, как гвозди, уверенная в себе, как только может быть, и живое доказательство того, что женщина вид более смертоносен, чем самец.
   «Однако — и это большое «однако» — она не применяет смертоносную силу. если в этом нет необходимости, в отличие от многих ее современников, которые убивают часто.
  Она твердо верит в справедливость и скорее посадит кого-нибудь в тюрьму, чем Убейте их. Её моральный кодекс очень строг, и порой он удерживает её от становится такой же ужасной, как любой из монстров, с которыми она сталкивается. Но когда наступает момент,
   толкать, она никогда не уклоняется от поставленной задачи, независимо от риска для себя.
  «Сюжет очень умно построен, и вы продолжаете гадать, пока В конце концов, кто же на самом деле стоит за похищениями. Проза так же роскошный, как всегда, и все же это была не самая впечатляющая часть Роман. Для меня лучшая часть «Пятой жертвы» — это грамматическое совершенство. отображено в предложениях Шарпа.
  «Я прочитал чертовски много подобных романов, в которых есть сцены драк, перестрелки, взрывы, погони и более опасные, чем бритва, ссадины продавец. Очень немногие из них правильно понимают так много деталей о обыденные детали, которые задают обстановку, создают атмосферу, управляют темп или механика действий и мыслей персонажей процессов. Зои Шарп и Чарли Фокс отвечают большему количеству требований, чем большинство других, ее точка зрения от первого лица и зачастую едкое остроумие.
  «Почему такой талантливый автор, как Зои Шарп, не так уж и популярен Известность и слава – для меня загадка. Моё первое знакомство с ней работа была, когда я случайно встретил ее на фестивале криминальной литературы в Харрогейте в прошлом году. (Я видел ее на панели в предыдущем году и сделал Заметка купить одну из её книг. Затем меня пригласили в (Криминальные башни и так и не удосужились купить эту книгу.) Поскольку мы Я говорил, что упомянул, что я с Crimesquad.com, и она спросила меня Почему её книги никогда не рецензировались? Не имея возможности ответить, я должен был Быстро сменил тему. Вернувшись домой, я заказал копию. «Четвёртый день», который я просмотрел и от которого в восторге. Что приводит меня к Пятая жертва, абсолютно блестящий роман, который будет иметь этот обзор Гончая вечно гоняется за Лисой! Грэм Смит, «Отряд по преступлениям», пять звезд
  обзор
  
   FOX FIVE
  сборник рассказов Чарли Фокса
  эксклюзивная электронная книга
  Зои Шарп
  
  (истории также доступны по отдельности)
  «FOX FIVE» — сборник рассказов знаменитой писательницы криминальных триллеров Зои Шарп. Главной героиней всех рассказов является Шарлотта «Чарли» Фокс, бывший спецназовец, ставшая экспертом по самообороне и телохранителем.
   «Вспыльчивый, агрессивный и граничащий с психозом, Фокс также сострадательный, интроспективный и очень принципиальный: возможно, один из «Самые загадочные — и самые классные — героини современной жанровой литературы».
   Пол Гоут Аллен, Chicago Tribune
  В фильме «Мост слишком далеко » мы знакомимся с Чарли до того, как она стала профессионалом в сфере личной охраны. Когда она соглашается присоединиться к местному клубу «Опасные виды спорта», она и представить себе не может, что вскоре он оправдает своё название.
  В «Открытках из другой страны» Чарли охраняет сверхбогатую семью Демпси от покушения — где бы ни таилась опасность.
  «Подан холодным» , финалист премии CWA Short Story Dagger, рассказывает о другой непростой женщине — загадочной Лейле, в прошлом которой произошло предательство, а в сердце — убийство.
  В свободное от работы время Чарли вынуждена отвлекаться от личной охраны после травмы. Она всё равно находит себе неприятности, даже в несезонном оздоровительном курорте в горах Катскилл.
  И наконец, «Правда и ложь» подвергает испытанию все умения и изобретательность Чарли, поскольку ей предстоит в одиночку вывести группу журналистов из быстро обостряющейся зоны боевых действий.
  Купить на Amazon.com или Amazon.co.uk
   «Автор, написавший, помимо прочего, девять книг в Известный сериал о Чарли Фоксе теперь опубликован в формате электронной книги, она называет «этологией» сборник из пяти коротких рассказов и превосходное дополнение, это, безусловно, ...
  
   «Читателю предлагаются авторские заметки, предваряющие каждый рассказ, давая представление о его происхождении, а также бонусный материал в конце, с Биографические данные об авторе и ее искусном творении, Чарли Фокс, все это заставляет читателя с нетерпением ждать следующего романа в «Серия гораздо больше. Настоятельно рекомендую». Глория Фейт,
   Журнал Crimespree
   «Этот сборник из пяти коротких рассказов – лучшее, что может быть в Жанр криминального триллера. Главный герой Чарли Фокс – поистине запоминающийся персонаж.
  Не говоря уже о грозной героине. Автор Шарп пишет чисто, умно и убедительно она рассказывает эти истории о Чарли... как она прогрессирует от момента, непосредственно предшествующего становлению телохранителем, до момента где ее профессиональные навыки отточены до совершенства – и должны быть, как и они подвергаются испытанию в обстоятельствах, которые взрывоопасны и самые свежие, как сегодняшние заголовки.
   «Этот диапазон и рост позволяют нам увидеть Чарли в более тихом, почти Вначале он действует как сыщик, а затем, в конечном итоге, превращается в расчетливого человека. холодный, но в то же время сострадательный, защитником, которым она была рождена.
  «Это Чарли Фокс и его острый, как стилет, (без каламбуров) стиль письма. Навыки Зои Шарп, которые останутся с вами после прочтения этих историй. Я не знал об этой замечательной серии до сих пор; но вы можете чертовски хорошо Держу пари, что буду искать ещё. Настоятельно рекомендую! Уэйн Д. Данди, автор серии о Джо Ганнибале
  «Если вы никогда не читали ни одного триллера Чарли Фокса, эти короткие рассказы Истории — отличный способ познакомиться с Чарли Фоксом в лучшем виде. Мои любимые были «Подано холодным», «Вне службы» и «Правда и ложь», где мы видим гамму реакции Чарли, когда она справляется с каждой ситуацией, чтобы достичь необходимого Заключение. Эта полная напряжения и интриги коллекция — захватывающее «Прочитайте это, и вы будете жаждать большего». Дрю Энн Лав,
   GoodReads.com
  
   Знакомьтесь, Зои Шарп
  Зои Шарп родилась в Ноттингемшире, но большую часть детства провела на катамаране на северо-западном побережье Англии. После многообещающего начала обучения в частной школе для девочек в двенадцать лет она отказалась от общеобразовательной школы и выбрала заочное обучение на дому.
  В подростковом возрасте Зои сменила множество работ. В 1988 году, благодаря одной принятой статье и увлечению автомобилями, она оставила основную работу, чтобы стать внештатным автором автомобильных статей. Она быстро освоила фотографию и работала в таких странах, как США и Япония, а также в Европе, Ирландии и Великобритании. С тех пор, как её карьера писательницы пошла в гору, она совмещает фотографию с работой над романами.
  Зои написала свой первый роман в пятнадцать лет, но успех пришёл к ней в 2001 году с публикацией «Инстинкта убийцы» – первой книги, где фигурирует её героиня, бывшая сотрудница спецподразделения, Шарлотта «Чарли» Фокс. Образ Зои изменился после того, как она начала получать письма с угрозами смерти во время своей фотожурналистской работы.
  Более поздние романы Чарли Фокса – «ПЕРВАЯ КАПЛЯ» и «ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ» –
  были финалистами премии «Барри» за лучший британский детективный роман. Сериал «Чарли Фокс» также был экранизирован для телевидения.
  Помимо романов о Чарли Фоксе, рассказы Зои публиковались в антологиях и журналах, а также вошли в шорт-лист премии Short Story Dagger Британской ассоциации писателей-криминалистов. Её другие произведения были номинированы на престижную премию Эдгара от Ассоциации писателей-детективов Америки, премию Энтони, присуждаемую Всемирным конвентом детективных романов Бушеркон, премию Макавити и премию Бенджамина Франклина от Независимых книжных издательств.
  Ассоциация.
  Зои живёт в Озёрном крае Англии и замужем. Её хобби — парусный спорт, быстрые автомобили (и ещё более быстрые мотоциклы), стрельба по мишеням, путешествия, кино, музыка и чтение практически всего, что попадается под руку. Она и её муж Энди, автор документальной литературы, недавно самостоятельно построили собственный дом. Зои регулярно ведёт блог на своём сайте:
  www.ZoeSharp.com – и в популярном групповом блоге,
  www.Murderati.com.
  
   Знакомьтесь, Чарли Фокс
  Идея сильной, самодостаточной героини, которая не терпит дураков и умеет постоять за себя, витала у меня в голове ещё до того, как я впервые написала о Шарлотте «Чарли» Фокс. Первые детективы и детективы, которые я читала, всегда были населены женскими персонажами, которые годились лишь на то, чтобы выглядеть декоративно и кричать, ожидая, когда их спасут мужчины!
  Я с самого начала решила, что Чарли Фокс будет совсем другой. Она появилась почти как взрослый персонаж, с именем, и я никогда не думала о ней иначе. В начале первой книги о Чарли, « Инстинкт убийцы» , она — инструктор по самообороне с несколько сомнительным военным прошлым и тяжёлым прошлым.
  В фильме «RIOT ACT» Чарли переходит на работу в спортзал и сталкивается лицом к лицу с призраком своего армейского прошлого — Шоном Мейером. Шон был тем инструктором, в которого она влюбилась, когда они вместе служили в армии, и она так и не смогла до конца забыть и простить его за то, что, по её мнению, он причастен к её падению. Неизбежны искры.
  Личная охрана — идеальный выбор
  происходят события HARD KNOCKS .
  Чарли соглашается в качестве одолжения, но постепенно понимает, что работа в службе личной охраны — идеальный выбор для бывшей курсантки спецназа, которая так и не смогла найти себя в жизни за пределами армии, которая ее отвергла.
  К моменту «ПЕРВОЙ ВЫЛЕТ» Чарли уже работает в агентстве личной охраны Шона и сопровождает её на первом задании во Флориде. К этому времени она уже немного смирилась со своей склонностью к насилию – или, по крайней мере, так ей кажется. Но затем она погружается в кошмар, в котором ей приходится убивать, чтобы защитить своего юного директора.
  Именно поэтому в начале фильма «Смерть на дороге» Чарли пребывала в некотором неведении относительно своей жизни и карьеры в личной охране. Однако однажды одна из её ближайших подруг погибает в аварии на мотоцикле, и она соглашается на бесплатную работу телохранителя. Вскоре они с Шоном объединяются, чтобы защитить группу байкеров-любителей острых ощущений во время их безумной поездки в Ирландию.
  Вторая книга, действие которой происходит в США, «ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ» , начинается со взрыва — или, скорее, с двух — когда Чарли получает два выстрела и серьезно
   Получила травму во время своей последней работы телохранителем в Новой Англии. События этого романа лишают Чарли привычной уверенности в себе и делают её ещё более уязвимой, чем когда-либо прежде, пока она пытается понять, что пошло не так, и при этом защитить четырёхлетнюю дочь своего клиента. Чарли также вынуждена задуматься о том, на что она готова пойти ради спасения жизни ребёнка.
  К моменту «ТРЕТЬЕГО УДАРА» Чарли и Шон живут в Нью-Йорке и работают в эксклюзивном агентстве личной охраны Parker Armstrong, где Шон стал младшим партнером.
  В этой книге я очень хотела наконец-то разобраться в сложных и зачастую разрушительных отношениях Чарли с родителями, и особенно с отцом. Чарли должна защищать мать и отца от опасности любой ценой, но ей мешает то, что она пытается не дать им увидеть, насколько хладнокровно должна действовать их дочь, чтобы эффективно выполнять свою работу. Это ставит её в зачастую безвыходную ситуацию, доводит её отношения с Шоном до взрывоопасного состояния и заставляет её отца раскрыть ту сторону своей личности, которая всех сочтёт тревожной.
  Более того, история заканчивается большими вопросами о будущем Чарли.
  К началу «Четвёртого дня» , где Чарли, Шон и Паркер Армстронг планируют эвакуацию из секты в Калифорнии, Чарли всё ещё не решила проблемы, возникшие в предыдущей книге, и не нашла в себе смелости всё объяснить Шону. Вызываясь под прикрытием проникнуть в секту «Четвёртый день», она ищет ответы как о своей собственной жизни, так и о погибшем человеке.
  Именно эта борьба с её тёмной стороной – одна из самых захватывающих вещей для меня как писателя, пишущего о персонаже Чарли Фокса. Мне нужна была настоящая героиня боевика, но с убедительной предысторией. Я постаралась, чтобы она оставалась человеком, со всеми присущими ей недостатками.
  – персонаж, вызывающий сочувствие, а не просто «парень в чулках», как кто-то описал некоторых крутых героинь в художественной литературе.
  В последней части, «ПЯТАЯ ЖЕРТВА» , где речь идёт о смертельно опасном похищении среди элиты Лонг-Айленда, возникают проблемы с текущим состоянием Шона, а Чарли всё больше осознаёт, что её начальник, Паркер, видит в ней нечто большее, чем просто наёмную сотрудницу. На этот раз Чарли вынуждена принять решения, которые навсегда изменят её жизнь.
  . . .
  Инстинкт и способность убивать
   Персонажи, живущие на грани, обладают определённой моральной двусмысленностью, которую мы, на мой взгляд, находим соблазнительной. У Чарли эта неопределённость есть в характере. Она очень рано обнаруживает в себе и инстинкт, и способность убивать. И хотя она делает это, когда это необходимо, и не получает удовольствия от последствий, это не значит, что если подтолкнуть её в неправильном направлении или переступить черту, она не бросит тебя без колебаний.
  Проблема борьбы с собственной склонностью к насилию, когда ей угрожает опасность, прослеживается на протяжении всех книг. Чарли нелегко смириться с этой стороной своей личности – возможно, это была бы проблема, с которой она бы не столкнулась, будь её главным героем-мужчиной? Даже в наши дни оголтелого политкорректного равноправия для женщин всё ещё не так приемлемо быть способными на такие крайности.
  Но Чарли изменилась в зависимости от событий в своей жизни, и, как вы узнаете по ходу сериала, легче не станет. Мне бы очень хотелось заставить её пройти через это! Она боец и мастер выживать, и мне кажется, если бы я её встретил, она бы мне очень понравилась. Не уверен, что она сказала бы то же самое обо мне!
  Хотя я и старалась писать каждую книгу о Чарли Фоксе так, чтобы они были самостоятельными, это становится всё сложнее со временем, и её личная история переплетается из книги в книгу. Я постоянно рассказываю подробнее о её прошлом, о её непростых отношениях с родителями и о её ещё более сложных отношениях с Шоном, который когда-то был её инструктором в армии, а когда она перешла под охрану, стал её начальником. Он продолжает пробуждать в ней как лучшие, так и худшие качества.
  И их отношения становятся всё сложнее по мере развития сюжета. В следующем эпизоде Чарли пытается справиться не только с опасностями, с которыми сталкивается её клиент, но и с единственным человеком, которому она может доверить свою жизнь...
  
   Если вы поклонник Чарли Фокса, вам наверняка понравится этот роман Элли Форман/частного детектива Джорджии Дэвис от отмеченного наградами автора Либби Фишер Хеллманн.
  
  ДВОЙНАЯ ОБРАТНАЯ СТОРОНА
  Либби Фишер Хеллманн
  Маленькую Молли-Мессенджер похищают солнечным июньским утром. Три дня спустя она возвращается, по-видимому, невредимой. Мать Молли, Крис, так благодарна, что готова закрыть глаза на странные обстоятельства. Несколько дней спустя у машины Криса ломаются тормоза.
  Случайность? Возможно. Но оказывается, что Крис, айтишник,
  Менеджер крупного чикагского банка, возможно, присвоил три миллиона долларов. Не будучи уверенным в безопасности своей дочери, отец Молли нанимает частного детектива Джорджию Дэвис, чтобы проследить за деньгами и расследовать смерть Криса.
  В фильме «Doubleback» частный детектив Джорджия Дэвис воссоединяется с видеопродюсером Элли Форман. Две женщины расследуют дело из Северного Висконсина в приграничный город Аризоны, где в игру вступают нелегальные иммигранты, контрабанда наркотиков и независимая охранная компания. Джорджия и Элли прилагают огромные усилия, чтобы докопаться до истины, и Джорджия понимает, что можно пересечь черту, но иногда приходится возвращаться.
  Похвала Либби Фишер Хеллманн:
   «Объединение двух сильных и умных главных героев создаёт насыщенный, Захватывающая история». Олин Когдилл, «Тайная сцена»
   «Новая книга Хеллманн – настоящий орешек. Она объединила два своих Главные герои в сильном и трогательном романе». Дик Адлер, январь Журнал «The Rap Sheet»
  «Либби Хеллманн знает, как заинтересовать читателя, и она это делает Мастерски в «Двойной переплёт». Одна из самых напряжённых начальных сцен в истории. «Написанное — это всего лишь введение в настоящий триллер-головоломку». Тесс Герритсен, автор бестселлера «Нью-Йорк Таймс» «ПОДДЕРЖКА»
   «Движения с поворотами, продуманными сопоставлениями и множеством слоёв.
   Хеллманн не нужно «повторять». Она, бесспорно, перешла черту. вступает в царство великих авторов детективной литературы». Журнал Crimespree
   «Ракетный полет по вырванным из заголовков вопросам и по всей стране... Будем надеяться, что мы увидим гораздо больше таких крутых
   пригвоздил частного детектива Джорджию Дэвис и ее неутомимого партнера Элли Форман». CJ
   Бокс, автор книги «НИЖЕ НУЛЯ»
  
  www.LibbyHellmann.com
  
   ДВОЙНАЯ ОБРАТНАЯ СТОРОНА
  отрывок
  Глава первая
  Паника определяет личность. Она обнажает душу, срывает притворство, обнажает самую суть человеческого духа. Трудно притворяться, когда страх подступает к горлу, сердце мечется, как стадо диких зверей, а кожа горит от потницы ужаса.
  Для шести человек, оказавшихся вместе в лифте офисного здания Loop жарким июньским днем, моменты, проведенные вместе, открыли те стороны их самих, о существовании которых они и не подозревали.
  В Чикаго стоял ранний полдень, день, когда людям хотелось избавиться от прохлады кондиционера и отправиться на стадион Ригли-филд. Первый мужчина, вошедший в лифт на шестьдесят пятом этаже, возможно, именно этим и занимался. Это был краснолицый, одутловатый мужчина с сединой на висках. Пиджак был перекинут через плечо, а рубашка расстегнута между пуговицами, привлекая внимание к животу. Он перешёл на левую сторону кабины, не отрывая взгляда от пола, словно…
  и его ранний уход – мог остаться незамеченным.
  Лифт спустился на шестьдесят второй этаж, где вошли две незнакомые женщины. Одна была худенькой и невысокой, с мышино-каштановыми волосами, зачесанными назад на затылок. На ней был тяжёлый свитер поверх платья в цветочек. Она подошла к задней части кабины и прислонилась к металлическому перилу, стараясь выглядеть незаметной. Другая женщина, в сером брючном костюме в тонкую полоску поверх чёрной майки без рукавов, носила каре до подбородка. Она расположилась с правой стороны кабины, не сводя глаз с приборной панели. От неё витал лёгкий аромат кокосового шампуня.
  На 57-м этаже в вагон вошёл молодой человек. В шортах и потрёпанной футболке он сжимал в одной руке большой конверт из плотной бумаги, а в другой — велосипедный шлем. На конверте красовался логотип известной чикагской курьерской службы. Он постоянно переминался с ноги на ногу, и его заляпанные грязью кроссовки оставляли крошечные катышки на кафельном полу.
  Тремя этажами ниже вошел мужчина средних лет в брюках-чинос цвета хаки. Рукава его рубашки были закатаны, а волосы зачесаны набок.
  На пятьдесят первом этаже в машину вошёл ещё один мужчина. В костюме, галстуке и белоснежной рубашке, на нём были солнцезащитные очки Oakley с широкими линзами. Он продолжал
   одну руку в кармане, но сквозь очки он оценивающе оглядывал всех, кто находился в машине.
  Лифт, опускаясь ниже пятидесятого этажа, набирал скорость. Это был один из трёх экспрессов, следующих с верхних этажей; следующей остановкой был вестибюль. Обе женщины не отрывали взгляда от светового табло.
  Посыльный зажмурился. Человек с зачёсанными волосами прижался к задней стене. Краснолицый искоса взглянул на человека с «Оукли», но трудно было понять, от зависти или от страха.
  Никто не ожидал, что лифт резко остановится.
  Когда это произошло, силой все повалились на пол. Фары погасли, и машина погрузилась во тьму. Одна из женщин закричала. Мужчина тоже. Посыльный крикнул: «Что за херня?» — простонал Флорида Фейс.
  Как и Человек с зачёсанной головой. Мужчина в очках Oakley держал рот на замке.
  «Пожалуйста, пожалуйста, не дайте мне умереть», — кричала одна из женщин. Непонятно было, к кому она обращалась: к кому-то в лифте? к Иисусу?
  Бог?
  «Кажется, у меня сломана нога!» — закричал зачёсанный мужчина. «Помогите мне!»
  Посыльный попытался встать. Вес в кабине изменился. Лифт закачался.
  «Стой! Никому, блядь, не шевелиться!» — страх сделал голос женщины в брючном костюме хриплым. «Нас всех убьют».
  «Ни хрена себе, — сказал гонец. — Мы уже мертвы».
  «Моя нога! Я не могу пошевелиться!»
  «Боже мой... Боже мой...» Женщина с мышиными волосами начала часто дышать. В воздухе разливались волны напряжения.
  «У кого-нибудь есть свет? Спичка? Фонарик?» Это был Флёрид Фейс. Он пошевелился. Машина снова качнулась.
  «Я сказала, не двигайся, блядь!» — закричала Брючный Костюм. Дышала она прерывисто. «Кто-нибудь, нажмите кнопку тревоги!»
  «Я пробовал! Не работает!»
  Флирди Фейс обрёл голос. «Ох, чёрт, чёрт...» Он начал лепетать. «Святая Мария, Матерь Божия!»
  Машина так раскачивалась, что любой, кто пытался встать, мог потерять равновесие.
  «Отче, прости меня, ибо я согрешила…» – молилась худощавая женщина тонким, дрожащим голосом. В машине витал запах страха.
  «Нам нужно постараться сохранять спокойствие», — раздался мужской голос. «Если бы нам суждено было умереть, это бы уже случилось».
  Брючный Костюмчик не успокоился. «Не могу поверить. Где все?
  Где свет?
  «Чёрт, чёрт, чёрт...» — скандировал Зачёсанный Человек.
  Кто-то издал шорох. Лифт снова качнулся. Слегка подпрыгнул.
  «Кто это делает?» — закричал Штаны в брюках. «Стой, чёрт возьми! Ты что, не понимаешь по-английски?»
  Посыльный сказал: «Я пытаюсь забраться на перила, чтобы мы могли выбраться, ну, вы знаете, через крышу...»
  «Да, и когда этот ёбаный лифт перевернётся, нас разнесёт вдребезги. Прекрати, придурок!»
  «Господи! Кто-нибудь, помогите мне!» — Флорид Фейс зарылся руками в плитки пола, словно пытаясь извлечь из них что-то ценное.
  «Послушайте, кто-то должен знать, что мы здесь...», — сказал посланник.
  «Попробуйте ещё раз включить будильник. Кто-нибудь!»
  Костюмчик начал отвечать: «Я держал палец на нём больше… ох, чёрт!»
  Что теперь?»
  Раздался толчок и грохот. Лифт застонал. Свет вспыхнул. Погас. Затем снова загорелся. И продолжал гореть.
  «О боже! Вот оно!» Женщина с серо-коричневыми волосами вцепилась в стальные перила так сильно, что костяшки пальцев побелели. Мужчина в «Оукли» тоже вцепился в них. Серо-коричневая женщина оглянулась и заметила, что на левой руке Окли отсутствует указательный палец – или почти отсутствует. Она быстро отвела взгляд.
  Лифт начал опускаться – медленно, под контролем – словно ничего необычного не произошло. Но Человек с зачёсанными волосами всё ещё стонал, а щёки Брючного Костюма были залиты слезами. Курьер с безумным взглядом нашёл свой конверт, поднял его и прижал к груди. Краснолицый побледнел. Поднявшись на колени, он достал платок и вытер пот с лица. Руки у него дрожали. Окли поднялся с пола и встал сзади с пустым выражением лица.
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем лифт добрался до вестибюля. Двери с шумом распахнулись. Трое охранников ждали их с тревожными лицами. За ними собралась толпа.
   «Вы в порядке? Кто-нибудь пострадал?»
  Посыльный дёрнул большим пальцем в сторону Человека с зачёсанными волосами, который всё ещё лежал на полу. Двое охранников поспешили осмотреть его.
  «Что, чёрт возьми, произошло?» — спросил Брючный Костюм, выходя из дома. За ней последовали Мышиные Волосы, Красное Лицо и мужчина в очках Oakley.
  Один из охранников покачал головой. «Мы не уверены. В некоторых частях здания пропало электричество. Вышел из строя весь лифтовой блок. Вероятно, отключение электричества. Там очень жарко». Он посмотрел на остальных. «Но мы выясним. Если можно, я узнаю ваши имена…»
  Посыльный оборвал его: «Только не я. Мужик, я больше никогда не войду в это грёбаное здание». Он побежал к вращающимся дверям, протиснулся внутрь и скрылся из виду.
  Охранник повернулся к Флориду Фейсу: «Сэр, можно узнать ваше имя?»
  Мужчина покачал головой. «Просто выпустите меня. Прямо сейчас».
  «Ты уверен, что все в порядке?»
  Флорид Фейс не ответил, а просто повернулся и ушел.
  «Это чудо, что никто серьезно не пострадал», — сказал охранник, ни к кому конкретно не обращаясь.
  Мышиная шевелюра назвала охраннику своё имя. Брючный Костюм тоже, добавив, что у неё серьёзные синяки. Зачёсанного человека охранники выносили, заверив его, что скоро прибудут медики. «Просто держитесь, сэр».
  «У меня ведь нет особого выбора, правда?» Теперь, когда опасность миновала, гнев сменился страхом. «Осторожно, чёрт возьми. Это же чертовски больно!»
  В суматохе никто не заметил мужчину в очках Oakley. Отвернувшись от охранников, он протиснулся сквозь толпу к вращающейся двери. Протискиваясь, он вытащил руку из кармана и посмотрел на часы.
   «Точно по расписанию» , — подумал он про себя.
  Глава вторая
  Тремя днями ранее
  Я нашёл использованный презерватив, когда менял простыни в гостевой комнате. Формально это не гостевая комната, а мой кабинет. Но у стены стоит кушетка, и иногда, когда приходят гости,
   или кто-то из друзей Рэйчел останется ночевать, он будет запущен. Как, очевидно, и прошлой ночью.
  Сначала я не понял, что это. Смятый, грязно-белый, бежевого цвета, он мог быть использованным пластырем. Может быть, одним из тех, что продают в обувном магазине. Или даже пустой оболочкой от колбасы. Я провел рукой по простыне и сгреб её. Когда я понял, что это такое, я бросил её обратно на покрывало, побежал в ванную и вымыл руки. Затем я осторожно поднял её пинцетом и положил на лист чистой белой бумаги для принтера. Я взял бумагу и вышел в коридор.
  «Рэйчел...»
  Дверь её спальни была прикрыта, но я слышал, как она разговаривает по телефону. Её голос не прерывался и не дрогнул. Я позвонил ещё раз, на этот раз громче, не сводя глаз с презерватива, словно тот был заражён Эболой.
  Я услышала недовольное: «Подожди минутку», а затем: «Что случилось, мама?» В ее голосе явно слышалось раздражение от того, что ее потревожили.
  «Сюда», — рявкнул я. «Быстрее!»
  В ответ она театрально вздохнула. А затем добавила: «Я вам сразу перезвоню».
  Раздались шорохи и скрипы, когда моя восемнадцатилетняя дочь встала с кровати и вышла из комнаты. Её светлые волосы, так непохожие на мои тёмные локоны, упали ей на лоб. Её большие голубые глаза, которые она научилась идеально подчёркивать подводкой и тушью, искали моего взгляда. Она была такой же высокой, как я, но стройнее, в красной футболке и спортивных шортах, и все её физические данные были налицо. Моя дочь превратилась в привлекательную, желанную молодую женщину.
  Очевидно, я был не единственным, кто это заметил.
  Я выставил перед собой презерватив. Сначала она прищурилась, словно не понимая, что это такое. Потом до неё дошло, губы приоткрылись, и краска залила шею. Она попыталась скрыть удивление и бросила на меня взгляд, который одновременно был и проницательным, и вызывающим.
  «Дай угадаю», — сказал я. «Ты и твои друзья надували их, как воздушные шары».
  Её глаза сузились, как это обычно бывает, когда она знает, что я её разыскиваю, и единственный возможный ответ — презрение. «Нет, мама».
  «Возможно, наливаю в них воду».
  
   Глаза у нее были чуть больше щелочек.
  «Нет? Расскажите, пожалуйста, как это оказалось на простынях».
  Её взгляд метнулся к презервативу, а затем снова ко мне. Плечи её поникли, и она выдохнула. «Хорошо. Я расскажу тебе. Но ты должна поклясться, что никому не расскажешь».
  «Я не могу этого обещать, Рэйчел».
  «Мама, пожалуйста. Ты должна это сделать. Если это дойдет до людей...»
  «Скажи мне. Я решу».
  Её лицо нахмурилось. Нижняя губа выпятилась. Снова повисла драматическая пауза, а затем она сказала: «Это была не я. Это была Мэри».
  Она и Дэн были там.
  Мэри была её лучшей подругой. Дэн был парнем Мэри. «Когда?»
  «Субботний вечер».
  Был понедельник. «Где ты была?» Она не ответила.
  «С Адамом?»
  Адам был парнем Рэйчел. По крайней мере, по вторникам и четвергам, или когда она не расставалась с ним. К сожалению, она унаследовала мои модели эмоциональной близости. Вернее, их отсутствие.
  «Мы не поднимались наверх, мама. Клянусь. Мы были на веранде, курили кальян».
  За лето мой дом стал излюбленным местом Рейчел и её друзей. Я держал курение и выпивку под контролем, но в остальном не трогал их. Последним увлечением стало курение ароматизированного табака в богато украшенных серебряных кальянах, которыми гордилась бы даже Гусеница Элис. Но подростки всегда считают себя умнее взрослых, и я знал, что они время от времени подсыпают мне травку. В юности я вёл себя и похуже – я повзрослел в шестидесятые – поэтому делал вид, что не замечаю.
  Тем не менее, секс в моем офисе не считался для меня приемлемым поведением.
  «Рэйчел, это неправильно. Это не должно повториться. Не в моём доме».
  «Мама, мы же не дети. Господи. В следующем году я поступаю в колледж».
  «Знаю. И не могу дождаться».
  «Ты бы сказал что-то подобное. Ты никогда не хочешь, чтобы я была рядом. Ты никому не доверяешь. Тебе всегда нужно всё контролировать». Когда Рэйчел переходит в режим нападения, я вздрагиваю. Этой тактике она научилась у отца, который решил, что сможет измотать меня своей агрессивностью. Это не сработало тогда; не сработает и сейчас.
   «Если бы я был тобой, я бы закрыл рот на замок, прежде чем окажусь под домашним арестом на месяц».
  Она сжала губы, но глаза ее были полны ярости.
  И тут зазвонил телефон. Её брови взлетели до небес, и она бросилась в комнату, чтобы схватить трубку. И это было удачей. Мы оба были на грани того, чтобы сказать то, о чём потом пожалеем.
  «Это тебе», — раздраженно крикнула она.
  Я заглянула в ее комнату.
  «Не могли бы вы забрать его в свой кабинет? Мне нужно перезвонить Джулии».
  «Мы продолжим этот разговор позже».
  Она закатила глаза.
  Я вернулся в свой кабинет, отложил презерватив и взял телефон.
  «Похоже, нас ждет еще одно веселое утро у Формана». Это была Сьюзен Сайлер, моя лучшая подруга и, возможно, самый мудрый человек из всех, кого я знаю.
  «Она сейчас вся в материнских переживаниях». Я начал рассказывать ей про презерватив, но Сьюзен меня перебила. «Элли, я хочу об этом услышать, но придётся подождать. Произошло кое-что важное».
  "Вперед, продолжать."
  Сьюзен редко что-то требует. Конечно, её жизнь идеальна. У неё идеальный муж, двое идеальных детей, идеальный дом и идеальная подработка в художественной галерее. Мы дружим уже почти двадцать лет, и я до сих пор не понимаю, как ей это удаётся.
  «У меня есть подруга, — сказала она. — Она, по сути, соседка. Кристин Мессенджер».
  «Я не думаю, что знаю ее».
  «Элли, ее дочь похитили…»
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  Структура документа
   • Глава первая
   • Глава вторая
   • Глава третья
   • Глава четвертая
   • Глава пятая
   • Глава шестая
   • Глава седьмая
   • Глава восьмая
   • Глава девятая
   • Глава десятая
   • Глава одиннадцатая
   • Глава двенадцатая
   • Глава тринадцатая
   • Глава четырнадцатая
   • Глава пятнадцатая
   • Глава шестнадцатая
   • Глава семнадцатая
   • Глава восемнадцатая
   • Глава девятнадцатая
   • Глава двадцатая
   • Глава двадцать первая
   • Глава двадцать вторая
   • Глава двадцать третья
   • Глава двадцать четвертая
   • Глава двадцать пятая
   • Глава двадцать шестая
   • Глава двадцать седьмая
   • Глава двадцать восьмая
   • Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"