Шарп Зоэ
Девушка в темноте (Триллеры Блейка и Байрона, №2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  Первая глава
  Рынок Уотни, Шэдвелл
   Если я опоздаю, он меня убьёт.
  Эта мысль не дает покоя Тесс, пока она мечется между прилавками многолюдного рынка. Она прижимает сумку к груди, отчаянно желая выкурить сигарету, чтобы успокоить расшатанные нервы.
  Курение — ещё одна вещь, которую он не одобряет. Каждый раз, когда Тесс срывается, он замечает это сразу, как только входит. Однажды она попыталась объяснить, как его ожидания мешают ему противостоять тяге. Только один раз.
  Прошло несколько дней, прежде чем синяки сошли.
  В квартире напротив работает молодая украинка, которая работает сиделкой. Они с Тесс сталкиваются друг с другом, приходя и уходя, так часто, что женщина замечает следы. Тесс сказала ей, что споткнулась на лестнице, зная – возможно, даже надеясь – что та раскусит ложь.
  Теперь он следит за тем, чтобы Тесс избегала соседей.
  Но, по крайней мере, она может ходить по магазинам одна – если не будет тянуть. Она роется в кармане в поисках телефона и смотрит на таймер обратного отсчёта. Ей приходится отправлять ему фотографию каждые пятнадцать минут, просто чтобы показать, куда она пришла. Время почти настало. Она уже должна была быть в химчистке, забрать его рубашки, но в аптеке была очередь…
  Она ускоряет шаг. Отвлекшись на рулоны красивых тканей на одном из прилавков, она не успела подготовиться, как кто-то врезал ей в плечо.
  Тесс теряет равновесие и разворачивается. Она чуть не роняет сумку.
  «Извините», — рефлекторно бормочет она. «Мне так жаль».
  Незнакомец, пошатываясь, идёт дальше, не говоря ни слова. Тесс видит женщину. Она испытывает облегчение, потому что если кто-то увидит, как она разговаривает с другим мужчиной – каким бы невинным ни был этот разговор – и проверит её…
  Но Тесс наблюдает, как её облегчение сменяется тревогой. Женщина пошатывается, спотыкаясь о собственные ноги. Она врезается в край большого мусорного бака на колёсах с такой силой, что Тесс вздрагивает, и сгибается, словно тряпка, через ограждение рядом с ним. На полпути вниз она хватается за верхнюю перекладину и цепляется за неё.
  Тесс колеблется, разрываясь на части. Она не хочет просто уйти, но и не хочет вмешиваться, провоцируя пристальное внимание к своему миру.
  Она, наверное, пьяна …
  Но тут женщина смотрит на неё – прямо в глаза. И там, где Тесс ожидает увидеть тусклое забвение, вместо этого в её взгляде отражается ужас и осознание. Словно женщина заперта в своём теле, которое её подводит, и ни один из них не знает, как это остановить.
  Тесс бросает взгляд на химчистку, расположенную на дальней стороне торговых палаток.
  Она закусывает губу. Затем поворачивается к ней спиной и наклоняется к женщине, протягивая ей руку.
  «С тобой все в порядке?»
  Глупый вопрос. Судя по тому, как она обхватила голову одной рукой, женщина мучается. Возможно, это мигрень – от неё бывает тошнота и головокружение, Тесс знает. Она стоит достаточно близко, чтобы разглядеть капельку пота на верхней губе женщины и восковой оттенок её кожи.
  Женщина говорит что-то, чего Тесс не расслышала. Она хмурится, прижимает ухо ближе. Женщина снова говорит, на этот раз громче, и Тесс понимает, что дело не в её слухе.
  Слова написаны каракулями — бессмысленным набором звуков.
  Женщина удивленно моргает, словно тоже не понимает. Она пробует снова, но результат тот же.
  «Извини», — снова говорит Тесс, чувствуя себя беспомощной. «Я не…»
  Женщина пытается сделать шаг ближе, но как только отпускает перила, не может удержаться на ногах. Правая нога подгибается. Правая рука беспомощно болтается вдоль тела. Будь она старше, Тесс подумала бы, что у неё инсульт, но на вид женщине лет сорок. Не молодая, но и не старая.
  Тесс размышляет, надеясь, что кто-то другой возьмёт на себя инициативу. На этот раз она была бы рада, если бы её взяли под контроль и говорили, что делать. Даже если бы это делал он.
  Рынок оживлён, но вдруг никто не смотрит. Во всяком случае, слишком поздно, чтобы сосчитать. Только торопливые взгляды – их неодобрение разбавлено расстоянием и безразличием.
  Каждый взгляд тает, когда Тесс пытается его поймать. Она понимает, что они считают её дурой за то, что она вмешалась, и не хотят добавлять свою глупость к её.
  Из кармана Тесс раздаётся предупреждающий звонок. Она хватает телефон, чтобы отключить таймер, и на мгновение чувствует страх от того, что он прозвенел, когда она ещё не там, где должна быть. Только тогда она вспоминает, что у неё в руке – что ещё он делает.
  «Я тебе помогу, хорошо?» — говорит она женщине, попадая в первую из трёх девяток. «Они кого-нибудь пришлют».
  Женщина тянет Тесс за руку и снова говорит, прилагая колоссальные усилия, чтобы произнести два невнятных, но почти узнаваемых слова.
  Тесс замирает.
   Она только что сказала: «Нет, пожалуйста»? Или это было: «Полиция не вмешивается»?
  Женщина падает на колени, заваливается набок. Она всё ещё держится левой рукой за одну из стоек перил. Её тело начинает дрожать и подергиваться, конечности судорожно дергаются. Тесс ужасается глухому стуку черепа женщины, ударяющегося о плитки мостовой, и тому, как закатились её глаза, так что видны только белки. Изо рта женщины вырывается рвота, и Тесс отшатывается.
  Вокруг все продолжают идти. В порыве постыдного эгоизма Тесс жалеет, что не сделала того же.
  Затем происходит соединение, и оператор спрашивает: «Экстренные службы, какая услуга вам нужна?»
  «Скорая!» — Тесс слышит пронзительный крик в своём голосе и сглатывает. «Вам нужно вызвать скорую. Рынок Уотни. Эта женщина… она только что упала прямо передо мной. Кажется, она умирает!»
  На линии оператор спрашивает, дышит ли пострадавший и в сознании ли он. На земле женщина затихает, её охватывает дрожь. Тесс снова видит её глаза. Они поднимаются вверх и встречаются с её взглядом, выражая смесь паники и смирения.
  «Нет», — шепчет Тесс. «Да ладно тебе. Не делай этого…»
   Но женщина делает глубокий, прерывистый вдох и произносит одно слово со спокойной точностью: «Блейк». Затем её глаза закрываются, и она замирает.
  Тесс бормочет: «Кто такой Блейк?»
  Вкус неудачи кислый на ее языке.
  Она не дожидается скорую помощь.
  Она бежит.
   OceanofPDF.com
   ДВА
  МАЙЛ-ЭНД-РОУД, БОУ
  Шесть недель спустя
  Адрес, который дали Блейку, находился в двух шагах от станции метро «Майл-Энд». Заброшенные квартиры над рядом магазинов, поврежденные пожаром с одного конца, от третьего этажа до обугленных стропил. Здание конца XVIII века пережило лондонский блиц, но было уничтожено перегрызенной крысами проводкой. Теперь же оно заморожено из-за спорных страховых исков, неоплаченных подрядчиками и неопределенности в планах.
  Это было идеально.
  Блейк прибыл после наступления темноты. Темноты в Лондоне не было никогда, где был только свет и его отсутствие, и этот контраст создавал участки абсолютной черноты.
  В тени таились те, кто выпал из поля зрения.
  Те, у кого нет дома, нет помощи, нет надежды.
  У Блейка было достаточно опыта в подобных делах, поэтому она осторожно подошла к зданию. Она обошла его снаружи и увидела фигуру, слоняющуюся под ржавой металлической лестницей сзади, задолго до того, как он заметил её.
   Сияние экрана его мобильного телефона было словно маяк. Она узнавала его по бесплатным столовым и церквям, повсюду.
  Блейк оказался на расстоянии вытянутой руки, прежде чем она пробормотала тихое приветствие, от которого он подпрыгнул от страха. Он попытался скрыть вскрик удивления, но кашель перешёл в настоящий, когда он чуть не проглотил свою замятую самокрутку.
  «Элвин, да?» — спросила она, с тревогой наблюдая за его кашлем. Она не сделала ни единого движения, чтобы прикоснуться к нему. Когда у тебя нет личного пространства, пересечь эту последнюю границу было всё равно что войти в чужой дом без предупреждения и приглашения.
  «Эйс. Меня зовут Эйс», — наконец выдавил он, хрипло дыша. «Я тебя знаю. Ты новенький, да?»
  «Ага. Сколько внутри?»
  Он пожал плечами. «Не знаю. Думаю, довольно много. Холодно сегодня. Комната наверху».
  «Вы на посту?»
  «Нет, просто… ну, знаешь, покурил».
  Он пренебрежительно отмахнулся, продолжая кашлять, словно ему было больше за восемьдесят, чем чуть больше восемнадцати. Блейк не стала спрашивать его о мобильном телефоне, который она видела, как он проверял. Он бы всё равно отрицал, что он у него есть.
  Никто не признался, что владеет чем-то ценным. По крайней мере, если они хотели это оставить.
  ДСП, закрывавшая один из дверных проемов, была выломана.
  Она протиснулась внутрь, остановившись, чтобы ощутить атмосферу здания.
  Проходя по нижним этажам, Блейк обнаружила, что большинство лучших мест уже заняты. Слухи быстро распространились, пока ещё сохранялась вероятность ночных заморозков, а то и снега. Был уже почти конец марта, но зима выдалась долгой и суровой.
  Она последовала совету мужчины и нашла место на верхнем этаже квартиры с торцевой стороны дома. Изначально это были помещения для прислуги, с более низкими потолками и более узкими окнами, расположенные под мансардной крышей. Сейчас они непопулярны, поскольку отсутствие изоляции не пропускало холод.
  Тем не менее, женщины заняли там своё место. Мужчины же заняли нижние этажи и следили друг за другом, чтобы никто не беспокоил тех, кто жил под карнизом.
  Даже на задворках общества, среди изгоев, существовали неписаные правила.
   И она была им рада.
  Блейк обходил спящих, привыкнув к зловонию необходимости. Он также ожесточился к хрипам, кашлю и бормотанию – даже к тем, кто ворчал во сне.
  Но каждый раз до нее добирались те, кто плакал по ночам.
  Она забралась в спальный мешок, полностью одетая до ботинок, и подсунула небольшой рюкзак под голову. Отчасти как подушку, отчасти из предосторожности. Она просунула одну руку в лямки. То, что существовали своего рода правила, не означало, что их никто не нарушит.
  Лежа с открытыми глазами в темноте, Блейк размышляла о своих попутчицах, откуда они пришли и куда направляются. Она не могла разглядеть других женщин, кроме смутных горбов во мраке, словно кучи земли на свежих могилах. Может быть, она спросит.
   Завтра наступит совсем скоро.
  Но завтра так и не наступило.
  Блейк, казалось, едва успела закрыть глаза, прежде чем они снова открылись.
  Она сидела прямо, всё ещё застёгнутая в спальном мешке, с колотящимся сердцем. Она понятия не имела, сколько времени прошло, но было совсем темно.
  Она чувствовала беспокойное движение, пожалуй, половины остальных. Тех, кто ещё не привык к жизни в суровых условиях и спал, как дикие звери, – поверхностный и испуганный. Остальные же отвлекались на выпивку, наркотики или и то, и другое вместе.
  не проснуться, даже если здание вокруг них рухнет.
  «Что такое?» — прошептал голос рядом с ней. Молодой, испуганный.
  Блейк замер. «Не знаю. Мне показалось, я слышал...»
  Далеко внизу раздался грохот. Крики, звон бьющегося стекла, тяжёлый топот ботинок по лестнице и грохот снаряжения. Затем раздался рёв одного из спящих внизу мужчин.
  «Рейд!»
  Блейк расстегнула молнию на спальном мешке и, пошатываясь, выпрямилась, оттолкнувшись ногами. Рюкзак был достаточно мал, чтобы не мешать ей. Она помедлила мгновение, а затем закинула его на спину. В нём лежало всё, что представляло для неё хоть какую-то ценность, и она собиралась оставить его только в крайнем случае.
  Кто-то протиснулся мимо неё, бросившись к двери. Остальные последовали за ней, толкаясь и спотыкаясь, направляясь к лестнице.
  Блейк сдержалась. Прежде чем войти вчера вечером, она тщательно осмотрела здание. Она давно усвоила, что никогда не стоит…
   себя в такое место, откуда она не знала выхода. Или, что ещё лучше, имела несколько выходов.
  Итак, она выскользнула в коридор и отошла от главной лестницы. Она уже видела снизу лучи фонарей, когда полицейские зачищали здание. Она едва успела сделать два шага, как почувствовала чью-то руку на рукаве.
  Инстинкт сработал. Блейк высвободилась, услышала испуганный вздох. Она оглянулась, но в прерывистом свете снизу не смогла разглядеть ни одного лица.
  «Прости, прости», — пробормотал чей-то голос. Блейк узнал его — девушка, спавшая рядом с ней. «Просто… Куда ты идёшь?»
  «Я видела другой выход», — она кивнула в сторону пострадавшей от пожара части здания.
  «Но… безопасно ли это?»
  «Не знаю. Если хочешь довериться полиции, тогда следуй за остальными».
  Не дожидаясь ответа, Блейк поспешил дальше. Она остановилась в конце коридора, давая глазам привыкнуть к темноте. С одной стороны, она боялась, что девушка захочет пойти с ней. С другой – что нет.
  Через мгновение Блейк поняла, что она одна. Она вздохнула, продираясь сквозь тяжёлую полиэтиленовую плёнку, навешенную строителями. С другой стороны она была чернильно-чёрной. Она рискнула включить телефон, чтобы хоть немного осветить пространство, используя самый тусклый режим фонарика, чтобы не видеть отсутствующие участки пола и обгоревшие балки.
  В воздухе стоял резкий запах горелой древесины и пластика, который быстро вытеснил более едкие человеческие запахи, наполнявшие её ноздри. Опасения девушки за сохранность конструкции оказались напрасными. Строители уложили доски лесов на тех участках пола, которые им не нравились.
  Блейк рассудил, что если этого достаточно, чтобы выдержать вес среднего каменщика или штукатура, то с ней все будет в порядке.
  Но, несмотря на это, она не стала задерживаться.
  Минуту-другую спустя она добралась до двери, ведущей на металлическую пожарную лестницу сбоку здания. Последняя секция лестницы спускалась в узкий переулок, тянущийся от передней стены к задней. Блейк подозревал, что ржавый механизм будет издавать ужасный шум при работе – если вообще будет работать.
  – поэтому она перелезла через перила и повисла как можно ниже над землей, а затем отпустила их.
   Холодный бетон взмыл ей навстречу, сильно ударив по подошвам ботинок, когда она упала и покатилась. Она снова поднялась на ноги, пригнувшись в тени. Задняя часть здания была освещена, как рождественская витрина. Она видела ярко-белые отблески факелов и фар, а также синие вспышки от скопления машин, запруженных во дворе.
  «Итак, в Лондоне каждую минуту совершается две с половиной тысячи преступлений, — пробормотала она себе под нос, — и вот чем вы занимаетесь, а?»
  Блейк знала, что ей следует уйти – убраться оттуда, пока полиция не раскинула свои сети еще шире, – но это означало бы бросить остальных на произвол судьбы.
  Кем бы они ни были.
  Тихо вздохнув, она продвинулась вперед, пока не смогла заглянуть за угол здания.
  Во дворе или на подъездной дороге к нему стояли четыре полицейских фургона и полдюжины патрульных машин. Блейк прочитал название круглосуточной охранной фирмы на боку другого фургона, стоявшего чуть дальше. Пара парней в ливрее фирмы несли стальные защитные решётки к входу в многоквартирный дом.
  Блейк почувствовала гнев в напряженных плечах. Ладно, бездомные, засевшие в здании, создали там небольшой беспорядок, но они ничего не украли. Или ничего не сломали, разве что выломали несколько досок или замков, чтобы попасть внутрь. Что это говорит обществу, если приемлемое жильё пустует, пока люди спят на улице в любую погоду?
  Что имущество стоило дороже людей?
  Их начали выводить менты. Некоторые пришли сами.
  Некоторых пришлось выводить, бороться или тащить силой. Было два тридцать утра. Они спали в безопасном убежище. В ярком свете большинство выглядели сонными и растерянными, но некоторые были настроены более агрессивно. Блейк увидел, как один молодой человек сопротивлялся, поморщился от удара дубинкой по локтю, заставившего его завыть.
  После этого сопротивления почти не было. Мужчин и женщин согнали в одну кучу посреди двора, не обращая внимания на состояние здоровья или психики. Двое полицейских начали требовать документы и задавать вопросы.
  Тем временем Блейк увидел, как из здания вышло ещё несколько полицейских. Они несли спальные мешки, рюкзаки и оставленную одежду.
  На мгновение Блейк подумал, что они собираются оставить их владельцам.
   собирать. Но, пока она смотрела, они пронесли всё это мимо ожидающих бездомных и бросили в открытый кузов полицейского фургона. Один из полицейских заметил, что машину нужно будет дезинфицировать позже. Остальные рассмеялись.
  «Эй, это моё . Ты не можешь просто так его забрать. Ты не имеешь права!»
  В переднюю часть протиснулась чернокожая девушка. Ей едва исполнилось 12 лет, она была невысокой, худенькой, с косичками, собранными в свободный хвост. Блейк сразу узнал её и тихо выругался.
  Она снова выругалась, когда девушка протиснулась мимо одного из полицейских, образовав вокруг них неплотное кольцо, и попыталась добраться до фургона, в котором находились её вещи. Двое полицейских…
  Мужчина и женщина бросились её схватить. Мужчина был раза в два крупнее её и улыбался. Очевидно, он учел маленький рост девушки… и недооценил её.
  Девушка пнула его в голень и увернулась от женщины. Она успела пробежать до середины двора, прежде чем они успели оправиться и начать преследование. Удар дубинкой полицейского сбоку в колено девушки заставил её свалиться на бетон с криком боли. Крик повторился, когда они сцепили ей руку за спиной.
  Блейк с шипением выдохнула. Она обогнула угол здания и бросилась к ним.
  «Эй, оставьте ее в покое!»
  Она знала, что не сможет нанести им серьёзный урон, да и не собиралась. Её единственной целью было отвлечь их от дальнейших нападений на девушку. Поэтому она сделала вид, что не видит очевидного ответа полицейского на её атаку, и позволила ему свалить её.
  Полицейские похлопали её по карманам, забрали телефон. Затем они запихнули их обоих в клетку одного из больших фургонов и захлопнули двери.
  Блейк откинула голову назад, прислонившись к стальной боковой панели, и глубоко вздохнула.
   Не совсем так я представлял себе окончание этого вечера.
  Она взглянула, увидела свежую царапину на подбородке девушки там, где она ударилась о землю, и то, как она сжимала колено. «Ты в порядке?»
  «Было и хуже». Девушка пожала плечами, помедлила, а затем спросила: «А тебе?»
  «Почти». Она криво улыбнулась. «Кстати, меня зовут Блейк».
  «Кенси».
   Я знаю …
  Блейк наклонился вперёд. «Слушай…»
   Но двери фургона снова распахнулись, и внутрь влетел визжащий дикий кот. Полицейские отпустили его, и дверь клетки захлопнулась за брызжущей слюной фурией, которая пинала прутья, выкрикивая оскорбления.
  Женщина была тощей, даже располневшей из-за слоев рваной одежды, с плохой кожей и прилизанными соломенного цвета волосами.
  Блейк сразу узнал ее.
  «Эй, Кэз! Успокойся. Тебя ведь не выпустят, правда?»
  Выругавшись ещё раз, худая женщина плюхнулась на скамейку рядом с Кенси и сердито посмотрела на них обоих. Одна её нога дрогнула.
  «Не нужно мне этого говорить! Я же не дура, правда? Просто хочу покататься с Трис». Она снова пнула дверцу клетки.
  Кенси вздрогнула.
  Старый Тристрам годами скитался по улицам. Кэз, едва выйдя из подросткового возраста, влюбилась в него вскоре после своего появления. Когда Блейк впервые увидела их вместе, она с подозрением отнеслась к мотивам женщины, которые привели её к старику. Она не упускала из виду возможность того, что Тристрам принимал какие-то антипсихотические препараты, имеющие уличную ценность.
  «Вам придётся набраться терпения», — сказала женщина-констебль, подводя следующую женщину к двери клетки. «Ты же знаешь, я не могу поместить тебя к этим парням».
  «Это же нарушение прав человека, вот что я имею в виду!»
  «Да?» — фыркнул полицейский. «Попроси своего адвоката обратиться в Европейский суд».
  Новенькая села рядом с Блейком, как можно дальше от Кэз. Кенси тоже попыталась отодвинуться подальше.
  Кэз сердито посмотрел на него. «В чем твоя проблема?»
  «Ничего», — пробормотала Кенси, опустив голову.
  Кэз приподнялась, нависла над девочкой и ткнула её в грудь костлявым пальцем. «Если у тебя ко мне какие-то проблемы, скажи мне это в лицо, ладно? Или я…»
  «Сядь», — сказал Блейк каменным голосом. «Заткнись. И оставь её в покое».
  Кэз повернулась к ней, глаза её вспыхнули так, что белки заблестели. Блейк сохранила бесстрастное лицо. Кэз, должно быть, всё же что-то заметила. Она затихла и откинулась на скамейку.
  Кенси воспользовался тем, что Кэз отвлекла его, чтобы переключиться и прижаться к плечу Блейка.
  Только когда они полностью загрузились и двинулись в путь, Кенси снова заговорил, достаточно тихо, чтобы его услышал только Блейк.
   «Спасибо… Но зачем вы это сделали?»
  'Что делать?'
  «Заступишься за меня? Перед… и на приземлении».
  Блейк сохранила бесстрастное выражение лица.
  «Я не делала этого для тебя», — сказала она.
  И это была правда.
  Но не все.
   OceanofPDF.com
   ТРИ
  Полицейский участок Лаймхауса
  «Просыпайся, просыпайся. Проснись и пой».
  Полицейский в форме с грохотом распахнул дверцу камеры Кенси, по её мнению, с большим энтузиазмом, чем следовало. Однако, если он надеялся разбудить её, его ждало разочарование. К тому времени, как её и остальных доставили обратно в полицейский участок Лаймхауса, обыскали, оформили документы и бросили в камеры, уже почти наступило утро.
  Нет времени спать.
  К тому же, здесь Кенси боялась каждого громкого звука, каждого крика и плача, чего никогда не случалось на улице или даже в каком-нибудь жутком приседе. К этому добавлялась постоянная боль в колене.
   Они точно знают, куда вас ударить.
  И она ненавидела, когда за ней наблюдали – полицейские, которые открывали дверной глазок, или те, кто следил за камерой, установленной высоко в углу. Детство чернокожим ребёнком в системе научило её, что любому человеку, находящемуся у власти, можно доверять лишь настолько, насколько он может их обмануть.
  Еще ей хотелось бы, чтобы ее поместили в одну палату с Блейком.
   Как будто они вообще собирались это сделать ...
  Было что-то успокаивающее в молодой женщине, которая пришла на её защиту там, во дворе. Это случалось так редко, особенно сейчас.
  Каким-то образом она знала, что Блейк был там, сделал это и сможет справиться с чем угодно. Было бы здорово снова найти кого-то, кому она могла бы доверять.
   Но она была одна.
  Она все еще сидела, опершись на угол своей койки, когда дверь камеры распахнулась.
  «Ладно, Кенси, давай тебя».
  На мгновение ей показалось, что они пришли забрать её обратно в дом престарелых. Страх лишил её языка влаги.
  'Что происходит?'
  «Вас отпускают. На этот раз никаких обвинений. Но в будущем будьте бдительны, ладно?»
  Она вскочила и, хромая, последовала за полицейским из камеры.
  «А как же мои вещи?»
  «Отправлено в мусоросжигательную печь», — небрежно ответил мужчина. «Кишит блохами и вшами, да? Опасно для здоровья».
  «Ни за что! Это куча...»
  Он многозначительно шмыгнул носом, и ее лицо вспыхнуло.
  «Ну, попробуйте-ка вы оставаться чистыми, когда у вас нет возможности регулярно принимать душ или что-то в этом роде, и даже горячей воды».
  Он не ответил, лишь мотнул головой. Она проскользнула мимо него в коридор. Большинство дверей в другие камеры были открыты и пусты.
  «А как насчет Блейка?»
  «Кто?» — полицейский почти не остановился. «А что с ними?»
  «Она еще здесь, или вы ее уже отпустили?»
  «А, она », — проворчал мужчина. «Нет, нам сказали держаться за неё».
  «Почему? Что она сделала?»
  Он снова проигнорировал её, передав сержанту, дежурящему на стойке регистрации. Кенси с облегчением забрала телефон, сжимая в руках розовый блестящий чехол с единорогами. Это было глупо, даже по-детски, но, по крайней мере, никто не пытался его украсть. А если бы и пытались, она бы это узнала где угодно.
  Прежде чем она успела настоять на своем о Блейке, входная дверь открылась, и вошел невысокий мужчина в темном пальто длиной три четверти. У него была оливковая кожа, на которой держался загар, темные волосы падали на воротник, и он вошел так, словно был здесь хозяином.
  Её взгляд метнулся к нему. Пальто было шерстяным, сшитым на заказ и дорогим. Ботинки были начищены до блеска, а мягкие чёрные кожаные перчатки – за такие, что Кенси бы отдала всё.
  Она научилась делать поспешные выводы о людях – стоит ли приближаться или избегать. Похоже, у новоприбывшего было завышенное эго.
  Совпадает с его банковским балансом. Чья-то дорогостоящая сделка?
  «Мне сообщили, что вы задержали Блейка Клэрмонта, — сказал он за стойкой. — Меня зовут Джон Байрон».
  Его голос удивил Кенси. Да, он был достаточно аристократичным, но тише, чем она ожидала, без этой надменной риторики. Сержант-охранник смотрел на него с усталым презрением, пока мужчина не передал ему удостоверение.
  «Да, сэр! Сюда».
  Эта реакция вызвала сирены в голове Кенси.
   Не брифинг, и не совсем полицейский, так кто же он? Кто-то из высокопоставленных Пищевая цепь, конечно, достаточно важна, чтобы заставить остальных подпрыгнуть. Итак, чего он хочет от Блейка?
  Воспользовавшись тем, что всё отвлеклось, Кенси выскользнула из главного входа, опустив голову. Горькое разочарование терзало её язык. Она думала, что нашла того, кто ей поможет – кто, возможно, прикроет её спину – но, похоже, Блейк тоже нужно было быть осторожнее.
  Небольшая группа оборванцев собралась на тротуаре снаружи, сбившись в кучу под брызгами, поднимавшимися с шести полос движения по Вест-Индия-Док-Роуд. Они напряглись при появлении Кенси, но слегка расслабились, узнав одного из своих.
  Она кивнула тем, кого знала. Пауку, которого вчера вечером тоже ударили полицейской дубинкой. Он всё ещё баюкал руку, по которой ударили.
  Старый Тристрам, закутанный в густую седую бороду и ещё более растрёпанные волосы, торчащие во все стороны. Он был северянином и иногда употреблял длинные слова, которых Кенси не понимал. Он жил здесь дольше, чем кто-либо мог вспомнить, и когда-то получил серьёзное образование. Это лишний раз доказывало, что на улице может оказаться кто угодно. Порой он казался почти нормальным.
  Его постоянным спутником была девушка-подросток из Глазго, Кэз. На первый взгляд, они были совершенно одинаковыми. Но Кэз выбрала его своим защитником.
  Или, может быть, она была его — трудно сказать.
  Никто не хотел признаваться, что боится Кэз, которая, если была в настроении, могла устроить настоящий фурор. Кенси знала, что вчера вечером в полицейском фургоне она чуть не взорвалась, но ей не хотелось думать о том, что могло бы случиться, если бы Блейк не оказался рядом и не остановил её.
  Кенси уселась на низкую стену у рекламных стендов у главного входа и осторожно вытянула ногу. Паук устроился рядом с ней. Они оба
   Он зарядил их телефоны. Он украсил свой телефон крутым изображением Человека-паука — по той же причине, по которой у неё были единороги.
  «Ну как?» — спросил его Кенси, кивнув на его руку.
  «Больно. Сволочи», — пробормотал он, морщась и сгибая пальцы так, что татуировка в виде паутины на его руке пошла рябью. «А ты?»
  «О, через пару дней со мной все будет в порядке», — солгала Кенси с радостью, которую она не чувствовала.
   Никогда не показывай слабость.
  «Говорю тебе, они на всех нас затаили обиду», — сказал Тристрам, на этот раз спокойно. Кенси заметила, как несколько человек закатили глаза, услышав его слова. «Приказ сверху, поверь мне. Им приказали «снизить негативное воздействие бездомных на население, убрав палатки и постельное белье из неподходящих мест», вот они и делают. Выгоняют нас, переселяют».
  «Что такого «неприемлемого» в том, что мы ночуем в каком-то старом развалюхе, которым никто не пользуется, а?» — спросила Кэз. «Мы же не разбили лагерь в самом центре Мейфэра, правда?»
  Тристрам покачал головой. «Они пытаются сказать вам: если вы жертва преступления, обратитесь в полицию», — сказал он, указывая на здание позади них. «Но это бесполезно, когда полиция сама — воры !» Его голос повысился, словно он пытался снова попасться.
  Все переминались с ноги на ногу и нервно поглядывали в сторону входа на станцию.
  Кэз взяла Тристрама за руку. «Как насчёт того, чтобы мы пошли выпить чашечку чая?» — предложила она бодрым голосом. «Святая Анна недалеко. Можем попробовать там, а?»
  Когда они тронулись, два фургона среднего размера въехали на места, отведённые для полицейских машин, прямо у вокзала. На обоих красовался логотип благотворительной организации Kinfolk, о которой Кенси слышал лишь смутно.
  «Ага, как раз вовремя», — сказал Паук. В его голосе слышалось облегчение.
  Тристрам помолчал, бросил на него мрачный взгляд. «Не будь дураком, сынок. Ты же знаешь цену их так называемой доброты не хуже других».
  «Да, ну, некоторые из нас не в том положении, чтобы быть привередливыми».
  «Что это значит?» — Кенси с трудом поднялась на ноги, пытаясь поймать взгляд Тристрама, но безуспешно. Она пыталась удержать вес на здоровой ноге. «Паук?
  Почему он так сказал?
  Паук не ответил.
   Один из водителей Kinfolk, крупный парень азиатской внешности, остался за рулем.
  Из машины вышли две женщины. Кенси вспомнила старую поговорку – что-то вроде: «Говори тихо, но держи в руках большую палку». Возможно, женщины говорили тихо. А парень – палкой. Во всяком случае, выглядел он соответственно…
  Он сердито смотрел из кабины. Когда-то ему сломали нос, и он всё ещё выглядел из-за этого злым.
  Женщины приветливо улыбнулись. Одна была высокой, с длинными светлыми волосами, заплетенными в дредлоки. На ней был свободный свитер грубой вязки и джинсы в стиле пэчворк. Другая была пониже, азиатка – чуть полноватая, но от этого не менее привлекательная – в длинной бирюзовой тунике поверх облегающих брюк. В ней было что-то знакомое. Несколько человек даже окликнуло её по имени.
  «Адхити»? — повторила Кенси себе под нос. — О. О, я видела её по телевизору! Она ведёт эти кулинарные шоу. Адхити…?»
  «Чаттерджи», — сказал Спайдер. «Да, это она».
  «Но что она здесь делает?» — Кенси заморгала, когда первые капли дождя попали ей в глаза. «А кто такой Родня?»
  «Родня?» — Паук помолчал. «Ну, если хочешь послушать Старую Трис, то они все — часть этого большого заговора, да?» — сказал он как раз в тот момент, когда Тристрам, Каз и ещё пара человек поспешили уйти, опустив головы навстречу непогоде. «Но если хочешь знать моё мнение, то именно они предложат тебе нормальную еду, горячий душ и детскую кроватку — укроют от дождя и не будут читать нотации. Так что решай сам ».
   OceanofPDF.com
   ЧЕТЫРЕ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Джон Байрон не сомневался, что его прежний статус детектива-суперинтенданта в широко обсуждаемом Отделе расследований специальных проектов столичной полиции стал причиной внезапной перемены в отношении после его прибытия.
  Сержант быстро провел его в комнату для допросов с мягкой мебелью – комнату, которую обычно используют для потерпевших, а не для подозреваемых. Там были два дивана, расставленные вокруг низкого столика, вместо привычной жёсткой мебели, прикрученной болтами. Там даже предложили угощение, от которого он отказался.
  На станции было душно, отопление работало на полную мощность. Он скинул перчатки и пальто, сложив их на подушки рядом с собой. По привычке он сложил руки на коленях.
  Сидя там, ожидая, он пытался сдержать нетерпение. Сам факт того, что ему приходилось пробовать, был ему несвойственен – он избегал слишком глубокого анализа. Блейк действовала именно так. Она нарушала его душевное равновесие.
  Он мысленно вернулся на полгода назад, к тому моменту, когда видел её в последний раз. С тех пор он пытался связаться с ней, но в конце концов пришёл к выводу, что она его избегает. Он первым признался бы, что позволил себе отмахнуться. Если она не была заинтересована в продолжении их… дружбы, что ж, он не собирался форсировать события.
  В любом случае, у него были свои сомнения.
  Потеря жены два года назад в результате внезапного и жестокого нападения оставила Байрона в равной степени наполненным горем и чувством вины. Она была в своей
   Ему было чуть за тридцать, как и ему. У них должны были быть десятилетия впереди. Тогда у него не было возможности попрощаться с Изабель, да и с тех пор не примириться с ней. Во многом он всё ещё чувствовал себя женатым, пусть и на призраке. Любые мысли о другой женщине вызывали чувство глубокой неверности.
  Но это не мешало ему думать о Блейке.
  Возможно, именно поэтому месяц назад он спонтанно решил поехать на север, в маленькую деревню в Дербишире, где они впервые встретились. И где, как он предполагал, она жила. Вместо этого он обнаружил там смотрителя, следившего за ремонтом. Женщина поначалу отрицала, что знает Блейка. Только когда Байрон предъявил своё удостоверение личности, она неохотно призналась, что её наняла «семья», которая временно съехала, пока не закончатся работы.
  Байрон прервал свою поездку. Вернувшись на юг, он обзвонил старых коллег. К тому времени, как он выехал на лондонскую кольцевую трассу М25, он был уверен, что если Блейк появится на полицейском радаре где-либо в стране, его уведомят.
  И он был таким.
  Но он не ожидал, что это произойдет при таких обстоятельствах.
  Ей и раньше приходилось несладко – это он знал. В пятнадцать лет она оказалась одна в Лондоне, без выбора. То, что она вообще выжила – не говоря уже о том, что осталась более-менее невредимой – говорило о её стойкости. Однако он ни на секунду не задумывался, что её снова вынудят выйти на улицу. То, что её схватили во время облавы на бездомный сквот в пустующем здании на Майл-Энд-роуд, противоречило его ожиданиям.
  Они познакомились прошлой осенью. Сначала он подозревал, что молодая женщина пытается обмануть семью бывшего депутата.
  который только что погиб в автокатастрофе. Иначе зачем бы она появилась в день похорон мужчины и вломилась в его дом? Правда оказалась гораздо сложнее. Раскрыв её, Байрон раскрыл убийство десятилетней давности. Одно из тех, о котором большинство людей даже не подозревали.
  А что касается Блейка… он предположил, что она пыталась добиться права собственности на поместье Клермонт в Дербишире. Даже если бы это не удалось, у неё наверняка было достаточно друзей, которые предоставили бы ей жильё?
   Чёрт возьми, я бы ей дал жильё. Стоило ей только попросить …
  Возможно, в этом и была проблема. Независимость Блейка давалась ему нелегко. Такие люди ненавидели просить о чём-либо.
   Он как раз делал мысленную заметку, что нужно обратить особое внимание на одну подругу Блейка, когда дверь открылась и она вошла внутрь.
  «Спасибо, констебль», — сказал Байрон сопровождавшему её офицеру. «Можете покинуть нас».
  Мужчина хотел было возразить, но, взглянув на лицо и тон Байрона, передумал. Дверь в комнату для допросов захлопнулась за ним.
  На мгновение они обменялись взглядами. Байрон отметил тусклость её светлых волос и то, как грязная, разномастная одежда мешковато висела на её фигуре. Разница между ними была всего десять лет, но её вполне можно было принять за подростка.
  Затем Блейк тихо выругалась и плюхнулась на диван напротив.
  «Я мог бы догадаться , что это будешь ты».
  Он поднял бровь, решив не выдать ни удивления, ни беспокойства. «Да?»
  «Признайся, Байрон. Ты ведь включил меня в какой-то список наблюдения, да?»
  Она была пугающе близка к правде, но он старался говорить спокойно.
  «Почему вы так думаете?»
  «Начать с того, что ты здесь, — она горько рассмеялась. — Я чиста.
  Так что нет никаких оснований отпускать всех остальных, кого они похитили вчера вечером.
  Все, кроме меня, если только кто-то влиятельный не отдал им приказ задержать меня. Например, детектив-суперинтендант.
  « Бывший детектив-суперинтендант», — автоматически ответил он. Он понял, что понятия не имеет, с чего начать. Для человека, большую часть своей профессиональной карьеры посвятившего допросам подозреваемых, это было тревожно. «Послушай, Блейк…
  «Что, черт возьми, происходит?»
  «Не здесь. Пойдем», — она поднялась на ноги и направилась к двери, оглянувшись назад.
  Он смотрел на нее, не двигаясь.
  Она вздохнула. «Ладно, ты только что за считанные минуты упустила то, над чем я работала неделями. Как минимум, ты можешь накормить меня завтраком».
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬ
  ЛАЙМХАУС — ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Они ехали на запад по Коммершиал-роуд уже около мили, прежде чем Байрон спросил: «Итак, ты расскажешь мне, в чём дело?» Он взглянул на них из-за руля «Мерседеса». «Кроме всего прочего, ты действительно… бездомный?»
  Было ли это недоверие, которое она услышала в его голосе?
  Они приближались к рынку Уотни слева. Возможно, именно поэтому тон Блейк прозвучал резче, чем она хотела.
  «Не слишком ли поздновато для вас проявлять интерес? Сколько времени прошло? Полгода?»
  Она была усталой, голодной, грязной и всё ещё взвинченной после вчерашнего вечера. И у неё хватило самоосознания признаться, пусть и про себя, что она отчасти надеялась, что он возразит, так что ей было на что жаловаться.
  Вместо этого он полностью выбил ее из-под ног, когда мягко и без всякого эгоизма сказал: «Блейк, когда ты не перезванивал мне и не отвечал на сообщения, какой еще вывод я мог сделать, кроме того, что ты не приветствовал никакого интереса с моей стороны?»
  Блейк откинулась на кожаном сиденье, стараясь не наслаждаться теплом обогревателя, согревающего её спину и бёдра. Его корректная речь делала его старше, она помнила это с их последней встречи. Поначалу она считала его отчуждённым, чопорным и слишком умным для её душевного спокойствия. Узнав больше, она поняла, что он использует манеры как щит.
  Даже сейчас в его манере поведения таилась искорка юмора, как будто его забавляла собственная формальность.
  «Чёрт возьми, Байрон. Тебе обязательно всё время быть таким невыразимо разумным ?»
  «Знаю», — сухо сказал он. «Мне говорили, что это одна из моих самых неприятных черт». Он отвёл взгляд от дороги ровно настолько, чтобы бросить на неё взгляд, полный тихого упрека. «Но если бы я раньше понял, в чём ты сейчас…»
  «Послушай, я в порядке. Я там, где мне нужно быть».
  Он на мгновение замолчал.
  «Где именно вам нужно быть, чтобы сделать что?»
  Блейк не торопилась с ответом. Ей было трудно привести мозг в порядок. Недели жизни в тягость измотали её до костей, поняла она. Дело было не только в холоде и голоде, но и в постоянном наблюдении.
  Возможно, это объясняло, почему она позволила ему без возражений выпроводить себя из полицейского участка и посадить в машину. Теперь же спокойствие и безопасность Байрона в сочетании с гулом двигателя большого «мерседеса», теплом и уютом салона действовали гипнотически. Она мысленно встряхнулась.
  «Кстати, куда вы меня везете?»
  «Северный Лондон — уединённое место. Не волнуйтесь, вы можете уйти в любой момент. Даже если пытаетесь уйти от ответа».
  Блейк потерла лицо руками, чувствуя, как в глазах скопился песок.
  «Женщина упала в обморок и умерла», — наконец произнесла она, сдаваясь. «Её звали Шеннон. Я её… знала. Друг». В таком виде это прозвучало так обыденно. Это лишь малая часть истории. «Мне нужно было — нужно — выяснить, почему».
  «Что-то, что можно сделать только на улице?» — Байрон произнес это нейтрально. Лишь вопросительный изгиб брови выдавал его.
  «Что-то в этом роде, да».
  «Блейк, пожалуйста, скажи мне, у тебя есть где жить?»
  «Да… конечно. Но Кенси жила нелегко, и я знал, что если я хочу найти её как можно скорее, мне нужно оказаться в такой же ситуации».
  «Кенси?» — нахмурился он. — «Думаю, тебе лучше начать с самого начала».
  Она почувствовала, как ее губы кривятся, почти помимо ее воли. «Да и далеко ли мы зайдем?»
  «Достаточно далеко», — сказал он. «Итак, кто такой Кенси?»
   «Молодая чернокожая девушка, которую тоже арестовали прошлой ночью. Её отпустили как раз в тот момент, когда вы приехали». Блейк замер. «Она ведь не слышала, как вы меня спрашивали, да?»
  «Ах, она... боюсь, что, возможно, так и сделала».
  Она тихо выругалась: «Я искала Кенси несколько недель».
  «Наконец-то вчера мне сообщили, что, возможно, в этом сквоте на Майл-Энд-Роуд появился кто-то, кто, возможно, знает, где я могу ее найти».
  «Это очень много «может быть» и «может быть».
  Она презрительно фыркнула. «Да, добро пожаловать в мой мир».
  Движение замедлилось. Он плавно затормозил. Впереди, словно далёкая страна, затянутая дождём, возвышались небоскрёбы Сити.
  «Вы нашли человека, которого искали?»
  «Ну, это было лучше или хуже, в зависимости от вашей точки зрения.
  Оказалось, что прошлой ночью я, сам того не зная, спал рядом с Кенси.
  «Вы ее не узнали?»
  Она бросила на него кислый взгляд. «Не очень-то хорошо освещённые эти места, да? Мне хватило лишь имени и устаревшей фотографии. Только когда всех выставили на улицу и её арестовали, я смогла как следует её разглядеть. Как только я поняла, кто она, мне пришлось, э-э, импровизировать».
  «Да, я так понял из протокола вашего ареста».
  Она пожала плечами. «Сработало, да?»
  «Вы так и не рассказали мне, какая связь между этим Кенси и упомянутой вами женщиной — Шеннон?»
  «Кенси — это… я», — просто сказал Блейк. «Новая я», — добавила она, зная, что он усомнится в этом. «Когда я впервые… сбежала в Лондон — то есть, когда мне было пятнадцать, — я была ужасно наивной». Боже, неужели это было всего лишь десять лет назад ? назад? «Сомневаюсь, что я продержался бы и неделю, если бы Шеннон не взяла меня под своё крыло».
  «Вы поступаете несправедливо по отношению к себе», — сразу сказал он.
  Но Блейк покачала головой. «Шеннон была мне и старшей сестрой, и приёмной матерью в одном лице. Она заботилась обо мне только потому, что мне это было нужно, не ожидая никакой платы».
  «Я думал, ты сказал, что это Лекс Ваганов… заботился о тебе».
  Она одарила его быстрой улыбкой. «Ревнуешь, Байрон?»
  «У меня нет ни права, ни причины быть таковым».
   Она коротко рассмеялась, надеясь скрыть разочарование, которое вызвал у неё его ответ – то, о чём она не хотела говорить слишком подробно. Вместо этого она сказала:
  «Лекс, возможно, спас бы меня от улицы. Но Шеннон спасла меня, пока я был на улице».
  В Уайтчепеле Байрон повернул на север, огибая Сити, где серое небо отражалось в стеклянных башнях. Между зданиями, обрамлёнными кранами, Блейк мельком увидел «Огурец» – знаковое здание в форме солёного огурца, давшее ему название.
  «Я не знаю, было ли у Шеннон предчувствие или она знала, что попала в какую-то беду, но я получил от нее письмо после ее смерти.
  Кто-то нашёл это, когда разбирали её вещи. Они опубликовали это вместе с запиской, в которой рассказали мне о случившемся.
  «Сколько времени прошло?»
  «Несколько недель. До этого я не получала от неё вестей несколько лет. Я пыталась поддерживать с ней связь, но она… оттолкнула меня», — Блейк сглотнула, стараясь, чтобы её голос звучал легко. «Как будто, когда она мне больше не нужна…»
  «Возможно, она просто не хотела, чтобы вам было легко вернуться на улицу».
  Мягкость его голоса заставила ее собственный голос прозвучать грубее. «Ты не живешь на улице — ты существуешь. Ты выживаешь. И это никогда не бывает легко ».
  «Но, мне кажется, маршрут там часто бывает таким».
  'Может быть.'
  Он бросил на нее быстрый взгляд, но не стал ее за это обвинять.
  «Итак, что же было написано в этом письме от Шеннон?»
  «В нём говорилось, что если с ней что-то случится, она должна присматривать за Кенси. Шеннон приютила её, следила за её чистоплотностью и чистоплотностью. Но к тому времени, как письмо дошло до меня, Кенси уже не было».
  «Ушли, то есть…?»
  «В смысле, её выгнали из квартиры Шеннон. Это была жилищная ассоциация — имени Кенси не было в договоре аренды, и она была недостаточно взрослой, чтобы снимать жильё самостоятельно. Социальные службы, по-видимому, пытались вернуть её в систему, и тогда она пропала на улице».
  Они ехали молча через Спиталфилдс и Шордич, по окраине Кларкенуэлла, направляясь к Кингс-Кросс.
  Затем Байрон спросил: «Что вы надеетесь сделать для этой девушки, когда снова ее найдете?»
  «Ну, я… Чтобы помочь ей, чем смогу. Что бы она ни приняла…»
   «Я слышу «но»?»
  Блейк покачала головой. Перед глазами всё поплыло. Ей нужно было что-нибудь поесть, и поскорее.
  Никаких «но». Хотя, если Кенси знает что-то ещё о том, что случилось с Шеннон, то мне нужно, чтобы она мне рассказала. Не только о том, как она умерла, но и о событиях, предшествовавших этому.
  «Вы так и не сказали, что на самом деле с ней произошло », — почти неуверенно произнес Байрон.
  Она задумалась на мгновение, но не увидела причины держать оставшиеся подробности при себе.
  «Последнее, что я слышал, Шеннон наладила свою жизнь. Работает, не пьёт, не влипает в неприятности. Всё складывалось для неё хорошо».
  «Жизнь может быть жестокой в этом смысле», — тихо сказал он.
  «Ну да. Её задержали за пьянство, нарушение общественного порядка и сопротивление аресту в каком-то торговом центре на другом конце Собачьего острова.
  У неё была квартира, как я уже говорил, но она явно жила нелегко и указала адрес «Без постоянного места жительства». Её оставили на ночь в камере, якобы чтобы она отоспаться.
  «Мне казалось, ты сказал, что она трезвая?»
  «Так и было», — пробормотал Блейк. «По крайней мере, так мне сказали».
  «Надежный источник?»
  «Лекс». Односложный ответ не требовал дополнительных пояснений. «Что-то, должно быть, случилось – что-то, что заставило её сорваться».
  «Кто-нибудь знает что?»
  «Я не думаю, что кто-то особенно старался это выяснить».
  «И ты ей этим обязан», — сказал он. Это было утверждение, а не вопрос.
  «Это меньшее, что я могу сделать». Она оперлась локтем о дверь, прислонив лоб к руке. «Если она заботилась о Кенси – а в письме это прозвучало так, – то она должна была понимать, что рискует потерять ребёнка. Если только причиной тому не были какие-то действия самой Кенси…»
  «К сожалению, это не редкость, когда имеешь дело с наркоманом, независимо от того, к какому веществу он пристрастился. Происходит что-то, пусть даже незначительное, и способность человека справляться с этим ставится под угрозу, и прежде чем вы успеваете опомниться…»
  «Да ну? А то, что она умерла двенадцать часов спустя, тоже «не такая уж непривычная история»?
   'Из?'
  Блейк сглотнула. Ей следовало бы рассердиться, но, как ни странно, отстранённый тон Байрона ей было легче принять. «Кровоизлияние в мозг, вызванное сильным ударом по голове – достаточно сильным, чтобы проломить череп, даже если кожа осталась целой. Например, удар полицейской дубинкой».
  «Блейк...»
  Он снял руку с руля, чтобы потянуться к ней. Она стряхнула его.
  «Она прошла пару миль – аж до Уотни-маркета».
  По-видимому, она пыталась позвать на помощь, но люди не понимали, что она говорила.
  «Почему ее отпустили в таком состоянии?»
  «Они думали, что она всё ещё пьяна, так они считают. И она так себя вела – громко кричала, кричала по ночам, всех беспокоила, – что вы даже не удосужились вызвать врача, чтобы он её осмотрел». Её губы скривились. «Конечно, я перефразирую».
  «Они не мои», — сказал Байрон, и она услышала мрачность в его голосе.
  «Больше нет».
  Может быть, именно жжение от слез под веками заставило ее воспользоваться возможностью сменить тему.
  «Вы не вернулись в столицу?»
  Он покачал головой. «Я взял на себя роль следователя в IOPC».
  Это её ошеломило. «Разве это не те люди, которые проверяют жалобы на полицию? Это немного... нелогично, не правда ли?»
  «Я подчиняюсь непосредственно Министерству внутренних дел. Некоторые могут счесть это повышением», — мягко сказал он. «А на самом деле это Независимое управление по контролю за поведением полиции ».
  «Такая же разница», — пожала она плечами. «Я не думала, что они разрешают медяки…»
  Даже бывшие копы – чтобы преследовать других копов. Разделённая лояльность и всё такое.
  Он бросил на неё короткий взгляд. «Это новая инициатива. Я что-то вроде разведывательной группы, отправленной вперёд, чтобы… прощупать обстановку, прежде чем начнётся настоящее расследование».
  Она была удивлена и разочарована. «Так вы отвечаете за официальное сокрытие информации?»
  «Вряд ли. Скорее, это ограничение ущерба. Если где-то найдутся гнутые медяки, я их найду, не волнуйся. Но выносить сор из избы редко приносит пользу».
  «Вы имеете в виду помимо восстановления доверия общественности к честности полиции?»
  «Это одна точка зрения. Я предпочитаю думать об этом как о способе избежать дальнейшего ухудшения морального духа в и без того недофинансированной и перегруженной службе».
  В его голосе послышалось что-то жёсткое. Она поняла, что тычет палкой в тигра. То, что он её ещё не укусил, не значит, что он не собирается это сделать.
  «Может, мы останемся при своём мнении по этому вопросу?» — Она вздохнула. «Всё же, хорошо, что ты… готова вернуться к работе, наверное. Знаю, это, должно быть, было тяжело».
  Он сухо кивнул и промолчал. Когда они впервые встретились, он был на длительном больничном, и казалось, что он выйдет на пенсию по болезни ещё до того, как ему исполнится тридцать пять. Она узнала о нём достаточно, чтобы понять, что это было бы сложнее.
  Они оставили позади унылый Юстон и въехали в облагороженный Камден. Здания стали ниже, а небо и зелень – просторнее.
  Когда они объезжали Риджентс-парк, Байрон вдруг спросил: «Куда они ее увезли?»
  Блейк почти задремал.
  'ВОЗ?'
  «Шеннон, какой полицейский участок?»
  «Лаймхаус».
  «Стоит ли мне что-то усматривать в том факте, что ты умудрился угодить в то же место, что и твой друг?»
  «Я вообще не собирался садиться в тюрьму. Но когда я понял, куда нас везут, мне стало интересно, как с нами будут обращаться, должен признаться».
  'И?'
  «В любом случае, тут нечему радоваться», — пожала она плечами.
  «И мой череп все еще цел, так что...»
  Его пальцы на мгновение сжали обод руля, но все, что он спросил, было: «Как ты думаешь, что случилось с Шеннон?»
  Она обернулась, всё ещё не в силах разгадать его мысли. «Не знаю. Была ли она пьяна, когда её арестовали? Возможно. Я всё ещё думаю, что это маловероятно, но если так, то я всё ещё не знаю, почему . Была ли она всё ещё пьяна, когда её отпустили, или уже умирала? Это уже другой вопрос».
  «Вы считаете, что ее убила полиция?»
   «Возможно. В любом случае, я думал, что должно быть какое-то расследование, если кто-то умирает в течение суток после задержания полицией, так что разве теперь это не ваша работа — выяснить это?»
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Кенси подняла руку, чтобы постучать в дверь кабинета, но в последний момент замешкалась.
  Сделав глубокий вдох, она согнула пальцы и быстро постучала, прежде чем окончательно потерять самообладание.
  Приют «Родственников», расположенный в тени огромной белой церкви Святого Георгия-на-Востоке в Шэдуэлле, был шумным местом. В столовой, расположенной чуть дальше по коридору, убирали со стола завтрак: грохот пустых тарелок и столовых приборов, падающих в большие пластиковые контейнеры, грохот стульев с металлическими ножками, которые складывали друг на друга, голоса – даже радио играло из кухни. Всё это заставило Кенси прижаться к двери, боясь пропустить команду войти.
  Им не нравилось кричать дважды. Если она пропускала первый раз, это всегда была её вина.
  Поэтому она меньше всего ожидала, что дверь резко распахнётся изнутри. Она отпрянула, покраснев, словно её застали подслушивающей у замочной скважины.
  «Извините, я...»
  «А, это Кенси, не так ли?» — сказал мужчина. Его мягкий, воркующий ирландский акцент звучал так, будто кто-то полил сиропом горячий пудинг.
  Конечно, она узнала его сейчас – по телевизору. Когда-то Диармуид Маки был постоянным гостем одной из утренних телепередач. Кенси смутно помнила его по дневным ток-шоу и викторинам, которые шли на заднем плане в том или ином доме престарелых. Но всё равно он был знаменитостью.
  Одного этого было достаточно, чтобы она онемела. Она взволнованно кивнула.
  «Какая ужасная у тебя была ночь. По крайней мере, теперь у тебя есть что-нибудь горячее. Входи, дорогая, и садись». Он жестом пригласил её в кабинет. Костюм сидел на нём как влитой, и он носил его легко. Как человек, который одевается так по-настоящему, а не только для выхода в суд.
  Прихрамывая, Кенси вошла, поняв, что они не одни. Адхити Чаттерджи выглядела стройной и величественной в чёрной, а не белой поварской форме. Её подпись и логотип благотворительной организации Kinfolk были вышиты золотом на нагрудном кармане. На ней не было заметного макияжа и никаких украшений, кроме обручального кольца и маленьких золотых серёжек-гвоздиков в обоих ушах, но благодаря ей рабочая униформа казалась дорогой.
  «Помнишь мою жену, с которой мы виделись раньше?» — спросил Маки. «Надеюсь, тебе понравились её кулинарные познания». Он заговорщически улыбнулся.
  «Мне туда нельзя. Я ужасно готовлю».
  «Привет ещё раз, Кенси», — сказала Адхити низким мелодичным голосом. «Добро пожаловать в Kinfolk».
  Кенси подняла глаза. Женщина улыбалась, протягивая руку. Кенси коротко пожала её и что-то пробормотала в ответ. Только тогда она вспомнила, что они женаты. На самом деле, Адхити добилась своего большого успеха, ведя кулинарный репортаж на одном из ток-шоу Диармуида. Теперь она была более известна, чем он.
  Нахождение в одной комнате с двумя знаменитостями одновременно полностью вымотало ее мозг.
  «Как твоя нога себя чувствует сегодня утром?» — спросил Диармуид, подводя её к заваленному бумагами столу. Он был втиснут в угол комнаты, под доской объявлений и полками с папками-регистраторами.
  Кенси опустилась на край стула для посетителей, подперев руками бёдра и поддерживая колено. «Немного болит», — призналась она.
  «Ну, может, мы могли бы принести вам лёд?» — спросил Диармуид. Поднятая бровь в сторону жены звучала как просьба.
  «Э-э, нет, всё в порядке. Я не хочу вас беспокоить».
  «Чепуха. Это не проблема».
  «Правда, я...»
  «Не издевайся над бедным ребёнком, Диармайд, — мягко вмешалась Адхити. — Если она не захочет…»
  Его лицо потемнело, и он резко оборвал её: «Это пойдёт её колену на пользу. И ей нужно будет быстро встать на ноги, а?»
   Адхити моргнула, а затем сказала: «Я принесу что-нибудь из кухни». И она вышла, закрыв за собой дверь кабинета.
  Диармуид сел, как ни в чём не бывало. Кенси медленно вздохнула.
  «Итак, я видел, как ты перекусывал с молодым Пауком. Он твой приятель, да?»
  «Не совсем», — сказала она. «В смысле, я его видела и всё такое, так что… да, наверное».
  Диармайд улыбнулся ей, словно она дала лучший ответ, который он слышал за весь день. Эта улыбка начинала её нервировать.
  «Он тебе сказал, что уже записался на нашу программу проживания и питания, чтобы начать налаживать свою жизнь? Нет? Ах, неважно». Он наклонился вперёд и посмотрел ей прямо в глаза, пока она не задохнулась.
  Когда он заговорил, его голос был мягким. «Я хочу, чтобы ты знала, Кенси, что с нами ты в безопасности. Мы здесь никого не осуждаем. Что прошло, то прошло. Человеку свойственно ошибаться – только так мы учимся – и ты должна знать, что мы всегда будем защищать твою точку зрения. Понимаешь, о чём я говорю?»
  Она не совсем поняла, но все равно кивнула.
  «Великолепно», — повторил он. Он снова одарил меня лучезарной улыбкой, которая тут же сменилась серьёзностью. «Но чтобы мы смогли это сделать, вы должны быть абсолютно честны. Вы будете честны?»
  Еще один кивок, на этот раз более пылкий.
  «В таком случае, дорогая, скажи мне вот что: есть ли кто-нибудь, кто ищет тебя?»
   OceanofPDF.com
   СЕМЬ
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  В Примроуз-Хилл Байрон свернул на жилую улицу, вдоль которой росли деревья, тщательно подстриженные. Большинство из них ещё не начали обрастать листвой, и голые обрубки ветвей напоминали кулаки, грозящие небу.
  Блейк не отрывала глаз от дороги, проверяя дорожные знаки и ориентиры. Скорее по привычке, чем по необходимости. Тем не менее, когда они свернули на боковую улицу, она не ожидала, что Байрон почти сразу же переедет через низкий бордюр и заедет в гараж.
  Внутри ничего не было. Ни паутины, ни опавших листьев. Обстановка была спартанской: стены были ослепительно белыми, а пол — бледно-серым, блестевшим под потолочным светом. К тому времени, как он заглушил двигатель «Мерседеса», рольставни уже с грохотом захлопнулись за ними.
  Она сказала: «Я думаю, это не убежище столичной полиции».
  «Учитывая, что я больше не работаю в полиции, вы правы».
  «Итак... где мы?»
  Он пристально посмотрел на нее, словно пытаясь предугадать ее реакцию.
  Затем: «У меня».
  Блейк моргнул и ничего не сказал.
  Он обошел её, чтобы открыть дверь. Опустив взгляд, он вздохнул. «Я проявляю определённую веру, приводя тебя сюда, Блейк. Разве это слишком большая просьба о взаимности?»
  Поколебавшись еще немного, она выбралась из машины.
   В углу была массивная дверь с прилегающей клавиатурой. Он ввёл шестизначный код. Замки открылись. Блейк старалась не показывать на лице нарастающего интереса. Она была знакома со всеми видами замков – достаточно хорошо, чтобы распознать их сложность.
  Ей пришло в голову, что во время их первой встречи годом ранее она ни разу не спросила о последствиях теракта, положившего конец его активной полицейской карьере. Не о самом инциденте, а о том, что последовало за ним.
  Она вспомнила об этом из новостей того времени. Последнее в череде экстремистских нападений. Службы безопасности обнародовали лишь самые скудные факты. Двое преступников с ножами, примотанными к рукам, и взрывчаткой, прикреплённой к телам. Они выбрали Сент-Джеймсский парк местом убийства из-за его близости к сердцу правительства. Впоследствии власти обнаружили своего рода манифест, а также компоненты, из которых были изготовлены фальшивые пояса смертников.
  Девятнадцать человек получили ранения, включая детектива, который преследовал и обезвредил одного из нападавших, находясь не при исполнении служебных обязанностей. Второй нападавший был застрелен вооружённой полицией, прибывшей через несколько минут после первого панического вызова.
  К тому времени шесть человек лежали мёртвыми или умирающими, включая молодого констебля-испытательа и хирурга, которой удалось предотвратить увеличение числа жертв до семи, прежде чем она скончалась от полученных травм. А когда выяснилось, что детектив и хирург поженились – в парке по трагическому совпадению –
  СМИ впали в истерику.
  Несколько дней он был главной новостью всех выпусков новостей. Пока очередной ужас не вытеснил его из заголовков.
  Блейк не знала ни одну из жертв. Она также не знала никого, кто бы их знал. Ей было стыдно, что она почти забыла об этом инциденте.
  Пока она не встретила Байрона.
  Затем она увидела физические шрамы на его руках и ладонях. О шрамах эмоционального характера она могла лишь догадываться, не говоря уже о психологическом ущербе, который, как она знала, он перенёс. Меньше из того, что было сказано, больше из того, что осталось невысказанным.
  И потеря.
  Она не осознала, что опасность не исчезла после окончания нападения. Для большинства Байрон стал героем за свои действия в тот день. Но для других он стал мишенью.
   Она невольно вздрогнула, войдя в выложенный сланцевой плиткой коридор. Байрон отодвинул матовую стеклянную дверь и спрятал перчатки, пальто и уличную обувь в шкафу за ней.
  Блейк посмотрела на свои грязные, потертые ботинки и сбросила их.
  Под ней были дырявые носки, поэтому она сняла и их. Плитка оказалась на удивление тёплой для её босых ног.
  «Подогрев пола?» — спросила она, сгибая и разгибая пальцы ног.
  Он кивнул.
  «Хм, все современные удобства».
  Он не ответил. Они поднялись на три пролёта по лестнице. Наверху была площадка, ещё одна дверь безопасности. Блейк демонстративно слегка отвернулась, пока Байрон вводил код, но всё же краем глаза уловила последовательность цифр.
  Она поняла, что они на самом верхнем этаже. То, что раньше было трёхэтажным угловым домом в викторианском стиле спереди, было расширено и расширено сзади. Весь этаж теперь представлял собой гостиную, столовую и кухню открытой планировки. В углу, заставленном книгами, даже стоял кабинетный рояль.
  Одна стена была стеклянной – двустворчатые двери вели на террасу на крыше с видом на дымовые трубы и телевизионные антенны Чок-Фарм и Белсайз-парка. Мебель, на её взгляд, была дорогой, но изрядно потрёпанной, что говорило скорее о комфорте, чем о потрёпанности. В комнате было просторно: обеденный стол насчитывал восемь стульев. На диване могла бы разместиться целая семья, включая собаку.
  Из-за этого вдовство Байрона казалось еще более болезненным.
  «Я думаю, вы будете голодны», — сказал он.
  Она обернулась и поняла, что он наблюдал, как она оценивает его дом.
  Она кивком скрыла желание извиниться.
  «Я покажу тебе ванную комнату, а там ты сможешь принять душ, если захочешь, пока я приготовлю еду».
  «Ты умеешь готовить?»
  Впервые он почти улыбнулся. «Я люблю поесть, а диета, состоящая исключительно из еды на вынос, мне говорят, довольно быстро надоедает».
  Внутренняя лестница вела на нижний этаж. Всё было выдержано в приглушённых серых и зелёных тонах, с тщательно подобранным освещением. Байрон распахнул дверь в спальню, опрятную и роскошную, но безликую, как в отеле. Во встроенном шкафу висели вешалки с одеждой.
  «Здесь что-то должно поместиться, если вы захотите помочь себе».
  Блейк помедлил. «Я не могу просто…»
  «Конечно, можешь. Мне всё равно давно следовало отнести всё это в благотворительный магазин».
  «Ты имеешь в виду…?» Она указала на шкаф. «Байрон, они принадлежали… твоей жене?»
  «Да», — сказал он без всякого выражения.
  Она молча смотрела на него, пока он наконец не сказал: «Если хочешь, я могу постирать твои вещи в стиральной машине и сушилке, пока мы едим?»
  «Я думаю, это будет лучше всего, спасибо».
  Он полез в шкаф и вытащил длинное шёлковое одеяние тёмно-зелёного и чёрного цветов, протянул ей. «Это всего лишь халат, Блейк. Что-нибудь, что нужно носить, пока одежда не высохнет», — сказал он. И, поскольку она всё ещё не двигалась, чтобы взять его, добавил: «Если ты не предпочтёшь сидеть, завернувшись в полотенце?»
  Невольно она почувствовала, как румянец прилил к ее щекам. «Хорошо. Я имею в виду, большое спасибо».
  И снова эта тень улыбки. «Поднимайся наверх, когда будешь готов. Не торопись».
  После его ухода Блейк разделась, оставив грязную одежду на полу спальни. Она заперла за собой дверь ванной, хотя единственное, чему она не доверяла в Байроне, — это её собственная реакция.
  Ванная комната в номере была выполнена в сланцево-серых и глянцево-белых тонах. Душевая кабина с функцией «тропический душ» была достаточно большой для двоих. Она дважды намылила волосы, пытаясь не обращать внимания на цвет воды при первом мытье.
  Когда она наконец вышла, комната была полна пара, несмотря на вытяжку, но она снова почувствовала себя почти человеком.
  Её выброшенная одежда исчезла из гостевой комнаты – несомненно, в прачечной, как и было обещано. Она надела халат и завязала пояс. Он был прохладным для кожи. Она на мгновение подняла рукав к носу, гадая, не осталось ли там каких-нибудь следов прежней владелицы. Она чувствовала только запах кондиционера для белья. Она не была уверена, принесло ли это разочарование или облегчение.
  Блейк направилась к лестнице, но остановилась. Из коридора вели ещё несколько дверей, и она сказала себе, что глупо упускать такую возможность: она собирает информацию, а не просто любопытствует.
  Открывая по очереди каждую дверь, мы обнаруживали еще одну гостевую комнату, бельевой шкаф, семейную ванную комнату и – в конце коридора – хозяйскую спальню.
   Спальня. Она оглянулась через плечо, но не услышала ничего с лестницы, кроме отдалённого грохота кастрюль. Она проскользнула внутрь.
  Два высоких окна выходили на задний сад и взрослые деревья. Здесь была небольшая гардеробная, аккуратно расставленная, и ванная комната с ванной и душем. Она была больше, чем примыкающая к гостевой комнате, но почти такая же безликая. Единственными признаками пребывания в спальне были две книги и что-то похожее на переплетённый машинописный текст, сложенные стопкой на прикроватном столике, а также коллекция фотографий в рамках на стене напротив кровати.
  Блейк не мог не обратить внимания на эти фотографии. В основном это были снимки, сделанные в разных местах, и на всех была изображена одна и та же женщина. Иногда одна, иногда с людьми, которых Блейк не узнавал. На двух фотографиях был также запечатлён Байрон.
  На первом он сидел в кокпите современной яхты, босиком, положив одну руку на огромный штурвал из полированной нержавеющей стали. Другой рукой он обнимал женщину, которая откинулась к нему спиной. Байрон смотрел вперёд, без сомнения, на горизонт, но женщина смотрела прямо в объектив, откидывая с глаз развевающиеся на ветру волосы. Она улыбалась, словно они с камерой были свидетелями какой-то тайной шутки. Левая рука Байрона лежала у неё на талии, растопырив пальцы так, что было видно обручальное кольцо.
  Блейк подошёл ближе, внимательно изучая его лицо с серьёзным выражением. Он выглядел как-то иначе. Он выглядел… довольным.
  Другая фотография была сделана на свадьбе пары. Они выходили из церкви, бежав сквозь град конфетти, слегка пригнув головы. Их руки были крепко сжаты, и они смеялись.
  У нее невольно встал ком в горле.
  Шум наверху заставил её замереть. Она узнала стиральную машину, включающую отжим, и была благодарна за напоминание. В остальном комната не обнаружила ничего неожиданного. В шкафу в основном лежали сшитые на заказ костюмы и рубашки с лейблами отдельных портных, начищенные туфли, пуленепробиваемый шлем и полный комплект бронежилета.
   Все для хорошо одетого городского мужчины.
  Когда она наклонила голову, чтобы прочитать названия, книги оказались объяснением работы иммунной системы организма и последним изданием руководства Джейн по пистолетам. Рукопись была копией книги баронессы Кейси.
   «независимая проверка стандартов поведения и внутренней культуры Столичной полицейской службы».
  Её губы дрогнули. Чтение перед сном для обычных людей .
  Она выскользнула обратно в коридор, не узнав почти ничего, кроме того, что брак Байрона, похоже, был счастливым. Кроме фотографий, она не получила более ясного представления о его психике. Разочарованная, она поднялась наверх, потуже запахивая пояс халата.
  Байрон стоял у кухонного острова в центре. Он снял пиджак и галстук, закатав рукава рубашки. Он готовил, как и всё остальное, с экономной грацией.
  Блейк заметил, что её взгляд привлёк его. Он не был волосатым, что подчёркивало игру мышц на его обнажённых предплечьях во время работы. Загар подчёркивал бледный перекрёст шрамов от локтя до запястья.
  Она поспешно взглянула на него, но его внимание было приковано к плите. Он что-то помешивал на сковородке. От запаха у неё заурчало в животе.
  Он поднял взгляд и на мгновение замер. Выражение его лица, когда он смотрел на неё, было мрачным, почти отталкивающим. Она никогда не видела его в другом свете. Разве что на фотографиях на стене его спальни.
  «Итак, вы нашли все, что хотели?»
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬ
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Байрон не мог отрицать, что был шокирован, увидев её здесь в одеянии Изабель. Он подумал, не было ли ошибкой предложить ей это одеяние. Было ли ошибкой вообще привести её сюда.
   Теперь уже поздно сожалеть .
  «Да, спасибо», — сказала она в ответ на его вопрос. Она подошла к книжному шкафу, склонив голову набок, чтобы просмотреть названия, и бросила через плечо: «Хорошее место. Давно здесь?»
  «Около десяти лет. Моя двоюродная бабушка оставила нам дом, и мы его переоборудовали».
  Блейк кивнул, не попросив объяснить значение слова «мы», поэтому он не стал вдаваться в подробности.
  «Первый этаж полностью отделен?»
  «Вообще-то, первые два этажа. И сад».
  Они не хотели брать на себя ответственность за сад, поскольку ни он, ни Изабель не обладали садоводческими способностями. Терраса на крыше с её вазами с травами, пахнущим ночью левкоем, жимолостью и лавандой предоставляла более чем достаточно места для отдыха на свежем воздухе летними вечерами. По крайней мере, в тех случаях, когда кого-то из них не вызывали на какое-то срочное дело. Обязанности врача и полицейского порой были удивительно схожи.
  «Вы продали нижнюю часть, чтобы оплатить работу?»
  «Нет. Сдача в аренду показалась мне хорошим способом обеспечить себе приятных соседей».
  Он помолчал, его выражение лица колебалось между раздражением и весельем. «Вы удовлетворены моими перспективами, да?»
  Она отвернулась от книг, одарив его быстрой улыбкой. «Если ты хочешь сказать, что я уверена, что ты не лёгкая мишень для взяточников, потому что живёшь не по средствам, то да, полагаю».
  «Ты думал, что я поддамся соблазну?»
  «Большинство людей такие».
  Он приподнял бровь — скорее из-за её усталого тона, чем из-за слов. Прежде чем он успел что-либо сказать, она двинулась дальше, легонько проведя пальцем по краю крышки пианино.
  «Ты играешь?»
  'Нет.'
  Чтобы быть полностью правдой, ему следовало бы добавить «больше», но это привело бы к вопросам, на которые он не был готов ответить. Большинство людей, знавших его ситуацию, проигнорировали бы этот вопрос. Байрон знал, что она так не поступит.
  Вместо этого он вернулся к плите, выложил на тарелку раздутый сложенный омлет и разрезал его пополам, чтобы подать. «Ешь, пока не остыл».
  Они сидели за барной стойкой на краю центрального острова. Она заставляла себя есть медленно, несмотря на очевидный голод. Она жевала и смаковала, отдавая должное вкусам. Она была той, для кого еда была удовольствием, а не просто способом пополнить запасы энергии.
  «Я был в Клермонте, они тебе сказали?» — спросил он, когда она отложила нож и вилку.
  Эта новость, похоже, стала настоящим сюрпризом.
  «Нет, а почему? Я имею в виду, почему ты пошла?»
  «Я хотела тебя увидеть». И как раз когда она обдумывала это заявление: «Я хотела убедиться, что с тобой всё в порядке».
  'Когда?'
  «Возможно, месяц назад».
  «А, ну, к тому времени я уже был в Лондоне, так что извините, если я не отвечал на сообщения».
  Он вздохнул, облокотился на столешницу и сложил руки под подбородком.
  «Кому принадлежит поместье, Блейк? Женщина, открывшая дверь, не сказала».
  Ты сейчас проверяешь мои перспективы?»
   Он коротко вздохнул и пристально посмотрел на нее.
  «Я в порядке. Не беспокойтесь обо мне», — сказала она тогда. «Я пришла к… своего рода соглашению со второй женой моего покойного отца».
  «Что было?»
  «Удовлетворяет обе стороны, спасибо, так что...»
  — Блейк, — он перебил её, не повышая голоса. — Я пытаюсь выяснить, есть ли в вашей нынешней ситуации элемент… необходимости.
  Что-то изменилось в её выражении лица, она стала похожа на хмурую. Она выпрямилась, словно окаменев. Халат распахнулся спереди. Он не отрывал от неё взгляда.
  «О, конечно, есть необходимость », — напряжённо сказала она. «Мне нужно найти Кенси, чтобы я могла узнать, что ей известно о письме Шеннон. Мне нужно выяснить, что заставило Шеннон рискнуть её потерять, поддавшись аресту. А затем мне нужно выяснить, был ли этот арест как-то связан с её смертью. Так что да, я скажу, что была необходимость!»
  Байрон услышал дрожь в ее голосе и, не задумываясь, протянул к ней руки ладонями вверх.
  «Блейк...»
  Её взгляд скользнул по его рукам, по пестрым шрамам, оставленным травмами и операциями. И он уловил дрожь, которую она не смогла скрыть.
   Сочувствие или отвращение?
  Он сжал пальцы и отвел руки назад, пока они не упали с края столешницы ему на колени.
   Как я мог позволить себе подумать ... ?
  «Если смерть Шеннон связана с её арестом, я докопаюсь до сути», — сказал он, понимая напряжённость своего тона. «Я бы настоятельно рекомендовал вам оставить расследование мне. Теперь это моя работа. Если это поможет, я отдам распоряжение».
  «Нет, не помогает», — сказала она с каменным лицом. «Это вообще не помогает».
   OceanofPDF.com
   ДЕВЯТЬ
  КЛЕМЕНС-СТРИТ, ЛАЙМХАУС
  Тесс вздрогнула, когда за его спиной захлопнулась задняя дверь кухни.
  Тишина, оставшаяся в доме, сама по себе производила шум.
  Съёжившись там, где он её оставил, на ковре в гостиной, она закрыла глаза. Попыталась дышать спокойно, несмотря на ноющую боль. Снова рёбра.
  «Вставай», — пробормотала она себе под нос. Рот у неё распух, половина зубов шаталась. «Давай, девочка, вставай » .
  Стоннув от усилий, она подхватила одну руку. Головокружение чуть не сбило её с ног. Она держалась за неё, крепко зажмурив глаза и вцепившись в ножку разбитого журнального столика.
  Он обвинит меня и в этом – в том ущербе, который я ему причинил.
  Мысль о том, что он вернётся и найдёт её там же, где оставил, придала ей дополнительный импульс. Она поднялась на колени, цепляясь за мебель.
  Наконец она выпрямилась — покачиваясь, но на ногах.
  Большой триумф.
  В зеркале над камином она мельком увидела свое лицо.
  Обычно он не отмечал её там, где это было видно. Но с того дня, как женщина упала в обморок и умерла у неё на руках, что-то изменилось.
  Для них обоих.
  Он ненавидел то, что она использовала свой телефон, чтобы позвать на помощь, как будто один раз это могло спровоцировать повторное нарушение – ей вообще разрешалось пользоваться только мобильным телефоном, поэтому
  Он мог следить за ней. Он злился на неё за то, что она была настолько глупа, чтобы набрать 999, даже если она сразу же сбежала.
  Телефон был дешёвым с оплатой по факту использования, так что копы вряд ли смогли бы узнать её имя и адрес по номеру. Тем не менее, он больше не разрешал ей ходить за покупками в Уотни-маркет, на всякий случай. А она вздрагивала от каждого неожиданного стука в дверь.
  Но образ умирающей женщины не отпускал. Тесс просматривала местные бесплатные газеты в поисках новостей. Так она нашла имя женщины – Шеннон. Она была бездомной, злоупотребляла наркотиками и алкоголем, что заставляло её то и дело проходить реабилитацию. Из-за этого репортажи были краткими и безжалостными.
   Как будто она этого хотела.
  Шеннон умерла от удара по голове. Не сразу, но всё же. Одна из бесплатных газет опубликовала призыв к свидетелям – всем, кто был на рынке в тот день.
  Она совершила ошибку, сохранив вырезку.
  Конечно, он его нашел.
  После этого прошла почти неделя, прежде чем она смогла самостоятельно подниматься по лестнице.
  И наконец Тесс осознала, что рано или поздно, если она не выберется, она кончит так же, как Шеннон.
  Это был окончательный звонок-пробуждение.
  Как и чувство, что не выбраться отсюда было бы каким-то образом предательством по отношению к женщине. Что это сделало бы её смерть бессмысленной. Невыученный урок.
  Итак, Тесс начала готовиться, высматривая моменты, когда его бдительность ослабевала.
  Она до сих пор не была уверена, как он это вычислил — возможно, это был инстинкт хищника, который понимал, когда его добыча собирается убежать.
  Сегодня утром он обратился к ней с критикой. Она, конечно же, всё отрицала.
  Это не имело никакого значения.
  Он все равно ее избил.
  Только на этот раз его, похоже, не волновало, что следы на ее теле можно скрыть высокими воротниками, длинными рукавами или макияжем.
  Как будто это больше не имело значения.
  Она осторожно прошаркала по коридору на кухню, вошла в кладовую, расположенную под лестницей.
  Внутри, за небольшим морозильником, она нащупала пальцами нейлоновый ремешок своей дорожной сумки. Небольшой рюкзак, который она купила за…
   Несколько фунтов в комиссионном магазине. В нём только самое необходимое, одна смена одежды.
  У неё были кое-какие сбережения при их первой встрече, но каким-то образом у него всегда была веская причина, почему она списывала деньги с её счёта. Теперь же там ничего не осталось.
  Он оттолкнул её друзей, и она отдалилась от своей небольшой семьи. Её родители давно умерли. Он никогда не любил её младшую сводную сестру и сумел убедить Тесс, что она ей тоже безразлична.
  Тесс узнала, что у Шеннон не было семьи. Она опустилась на самую нижнюю ступеньку социальной лестницы, и ничто не могло остановить её падение. Она жила на улице, еле справляясь с горем, вынужденная топить его в алкоголе и наркотиках.
  Но потом ей каким-то образом удалось изменить свою жизнь. Тесс жалела, что не спросила её, как это произошло.
  И спросить её, что заставило женщину покинуть квартиру, которую она снимала в жилищной кооперативе недалеко от вокзала Вест-Хэм. Тесс знала этот район, и он был не из приятных – уровень преступности резко вырос за последние несколько лет. Но разве что-то лучше, чем ночевать в подъездах магазинов и бомбоубежищах?
  Тесс снова подумала о нем и поняла, что нет, некоторые вещи на самом деле могут быть гораздо хуже.
  Она была почти уверена, что первым советом, который могла бы дать ей Шеннон, было бы уйти из ее жизни, пока она ее не убьет.
  Наконец-то она прислушалась к предупредительным звонкам, которые звенели в её голове месяцами. Если только это не было просто сотрясение мозга.
  Она пошатнулась по коридору, остановившись у прикроватного столика, куда уже положила ключи. Она вытащила из кармана мобильный телефон и ещё на мгновение крепко сжала его в руке. Она всё ещё не была уверена, сможет ли он как-то использовать его, чтобы выследить её. Оставался только один выход – уйти. Поверить в себя и надеяться, что кто-нибудь её поймает.
   OceanofPDF.com
   ДЕСЯТЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  «Где он?» — спросил Кенси. «Что ты сделал с Пауком?»
  «Эй, успокойтесь. Мы ему ничего не сделали», — сказала женщина с дредами, словно защищаясь. Её звали Ривер.
  «Так где же он?»
  «Откуда мне знать? Я что, похожа на его мать? Что захочет, то и сделает».
  Кенси окончательно выдохлась. Она сползла на стул, не отрывая взгляда от тающего пакета со льдом, завёрнутого в кухонное полотенце и перекинутого через колено. Прошло два дня с тех пор, как они с Пауком приехали в «Кинфолк», и они прилипли друг к другу, как приклеенные.
  До настоящего времени.
  «Знаю, но мы только что приехали». Она сглотнула. «И я не думала, что он просто… уйдёт . Не без…»
  «О, дорогая. Разве он не попрощался?» Ривер положила руку на плечо Кенси. «Мне очень жаль».
  Кенси пожала плечами от её прикосновения, нахмурившись. «Он бы так со мной не поступил ». Она хотела сказать «сердито», но промахнулась. «Он бы просто не стал …»
  «Мужчины, да?» — в смехе Ривера слышалась горечь. «Единственное, на что можно положиться,
  «Единственное, что они могут сделать, это подвести вас».
  Кенси открыла рот, но тут же закрыла его, понимая, что устраивает слишком уж спектакль. Они были в столовой «Кинфолка», позднее утро.
  Завтрак закончился, а до ужина ещё далеко. Больше ничего не происходит.
   За столиками сидело около дюжины человек: они пили чай из чайника, болтали, читали или просто сидели. Все они слушали.
  «Да ладно тебе, дорогая», — сказала Ривер мягким голосом, но лицо её было напряжённым. «Может быть, ты неправильно поняла…»
  «Не надо!» — Кенси вскочила на ноги. «Не обращайся со мной так, будто я слишком маленькая для этого. В доме престарелых всегда так делали. Я знаю, что происходит».
  Ривер громко вздохнула и откинула дреды. «Слушай, я не хотела тебе говорить, но Паук кое-что сказал перед тем, как уйти».
  'Что?'
  «Он подумал, что ты слишком… привязалась». Она прикусила губу.
  «Он сказал, что ему нужно личное пространство, понимаешь?»
  Кенси покачала головой: «Ни в коем случае».
  И если у нее и были сомнения, то лишь потому, что эти слова не были похожи на слова Паука.
   Других причин нет.
  «Извини, дорогая», — снова сказала Ривер, отворачиваясь, и добавила: «Мужчинам не нравится, когда ты становишься навязчивой».
  Это задело. У Кенси всё затуманилось в глазах — то ли от слёз, то ли от гнева, она не знала, что именно.
  «Они предупреждали нас об этом месте», — бросила она в спину удаляющегося Ривера.
  «Предупреждал же меня, какой ты! Значит, Паук взбрыкнул, потому что ты заставил его работать всю ночь, как раба, а теперь он вдруг просто взял и ушёл, да? Ага, точно!»
  Ривер остановилась, обернулась и уставилась. Её рот открылся и снова закрылся.
  Кенси ощутила тишину. Она повисла в комнате, когда разговоры стихли. Она почувствовала, как её лицо вспыхнуло. Стыд, смущение или просто борьба с желанием сбежать – выбирайте сами. «Я…»
  «Подождите там», — сказал Ривер и вышел через двойные двери, ведущие в офис.
  Началось беспокойное шарканье, послышались шёпоты. Никто не смотрел ей в глаза. Взгляд её метался, отчаянно ища путь к бегству. Она схватила мокрый тюк со льдом и тряпкой и поспешила на кухню, стараясь не делать вид, что убегает.
  Кухня была пуста, свет верхнего освещения отражался от начищенных поверхностей из нержавеющей стали и холодных газовых конфорок. Кенси помедлила, а затем вывалила свёрток в ближайшую раковину, стряхивая воду с рук.
  Открывшаяся дверца морозильной камеры заставила её вздрогнуть. Она обернулась, ахнув.
  «О! Извините, я знаю, что мне здесь не место, но...»
  «Не волнуйся», — улыбнулась Адхити Чаттерджи, подойдя к ней и протянув полотенце. «Вот».
  На ней был тот же чёрный поварской костюм, что и вчера, с чёткими складками. То ли она постирала его ночью, то ли у неё их была целая стопка.
  Кенси вытерла руки. Когда она подняла глаза, Адхити подошла достаточно близко, чтобы прошептать: «Пожалуйста, ты должна пойти со мной».
  «Что?» Кенси увидела, как женщина вздрогнула, и понизила голос. «В смысле, почему?»
  Адхити оглянулась через плечо. «Пожалуйста! У нас мало времени. Мы не должны позволить ему найти тебя здесь».
  «Кто? Извините, я не понимаю…»
  Она была настолько растеряна, что позволила Адхити отвести ее в пустую комнату для персонала, расположенную рядом с кухней, где волонтеры оставили свои вещи.
  Вдоль одной стены висели вешалки для одежды и небольшие шкафчики. Адхити закрыла за собой дверь.
  «Нам нужно увезти тебя отсюда, и как можно скорее», — сказала она, говоря быстро и тихо. «Пока он не пришёл за тобой».
  «Кто?» Кенси высвободила руку. «Пожалуйста, Адхити, ты меня пугаешь».
  Что происходит? Что случилось с Пауком?
  «Он ушел. Они гонятся за тобой».
  «Что? Где? И зачем кому-то...?»
  Но она знала, почему. Социальные службы зафиксировали её как беглянку. Копы могли пропустить это – или просто не удосужились проверить – но она по глупости дала свои данные мистеру Маки, когда приехала. Понятия не имею, о чём она думала. Он словно очаровал её.
  «Не знаю», — признался Адхити. «Но я опасаюсь худшего, поэтому…»
  Но ей не удалось договорить. Дверь распахнулась с такой силой, что она с глухим лязгом отскочила от шкафчиков за ней.
  Из-за яркого света из кухни за их спинами невозможно было разглядеть лицо, но Кенси провела на улице достаточно времени, чтобы уловить намерения человека, стоявшего у двери.
  «Ты, — сказал он, — пойдешь со мной».
   OceanofPDF.com
   ОДИННАДЦАТЬ
  БЕКТОН
  Паарт Шарма любил животных. По правде говоря, он любил их даже больше, чем людей.
  В детстве, живя в северном индийском штате Уттар-Прадеш, он был вынужден работать с животными. У него не было выбора.
  После смерти отца, когда их небольшой участок земли был присвоен дядей, Паарт, его мать и братья и сестры стали наемными рабочими.
  Его дядя мог утверждать, что принял семью покойного брата из милосердия. На самом деле они были немногим лучше рабов.
  Пока мать и сестра Паарта работали в поле, копаясь в вечно пересохшей или затопленной земле, Паарт и два его младших брата ухаживали за скотом. Животные жили в лучших условиях, чем те, кто за ними ухаживал, но он заглянул им в глаза и понял, что они прекрасно понимают своё место.
  Паарт сочувствовал высоким козам породы джамнапари, с их длинными ушами и спокойными мордами. Он узнавал каждого в стаде, знал, когда они вот-вот принесут потомство, что обеспечивало их молоком.
  И он плакал втайне, когда их отправляли на убой.
  С юности он научился скрывать свои чувства, иначе ему грозили насмешки, а то и побои.
  Те дни остались далеко позади – если не в памяти, то во времени и пространстве. Кто бы мог подумать, что он зашёл так далеко?
  Но он всё ещё стоял в сарае, натянув воротник до ушей, и наблюдал за двумя взрослыми свиньями по ту сторону решётки. Они жевали свою еду.
   с мощными челюстями, схватывающими каждый кусок.
  Свиньи принадлежали к породе дюрок, взрослым, коренастым животным медно-бронзового и медного окраса. С широкой грудью и мощной мускулатурой. Свинья была лишь немного меньше кабана, и оба достигали почти двух метров в длину. Самец весил более 360 кг — в четыре раза больше Паарта.
  Он никогда не заходил в загон один и всегда проверял ограждение. Прочные стальные перила, обшитые снизу панелями. Вертикальные стойки были заглублены более чем на метр в бетонное основание. Так и должно было быть. Когда животные начинали беспокоиться, они могли легко пробить что-нибудь менее прочное.
  Теперь они были беспокойны: свинья билась о ограждение, отчего оно цокало и подпрыгивало. Кабан стоял, подняв передние ноги на вторую перекладину, и смотрел Паарту прямо в глаза.
  «Давай. Спускайся».
  Он толкнул кабана костяшками пальцев, стараясь отстраниться, когда массивная голова повернулась. Плоть была неподатливой, с обилием мышц. Это было похоже на попытку оттолкнуть грузовик.
  Медленно и неохотно кабан переместился и снова опустился на четвереньки.
  Паарт быстро почесал спину и бросил в кормушку ещё один кусок мяса. Свинья, поняв, что упускает свой шанс, залаяла, словно собака.
  Обоих животных не кормили, чтобы обеспечить им аппетит. Паарт слышал их хрюканье, фырканье и визг, когда они рвали добычу, перемалывая кости так же охотно, как плоть и жир. Они напомнили ему о тех отчаянных людях, что приходили в приют, запихивая в рот всё, что им предлагали, не пробуя на вкус, боясь проиграть.
  Кабан доел последний кусок мяса и сильно толкнул кормушку мордой, отчего она звякнула о перила. Затем он поднял голову, его висячие уши откинулись назад, и стали видны маленькие глазки. Паарт понял, что ему показалось, будто это близорукое животное смотрит на него. Тем не менее, он знал, что свинья узнала его; знал, что он контролирует запасы еды.
  «Всё ещё голоден, да?» — спросил он, и кабан мотнул головой, словно соглашаясь. Из его подвижных челюстей брызнула смесь крови и слюны. Паарт стёр небольшую каплю с рукава куртки и предупредил: «Эй, будь осторожнее, старик».
   Он засунул руку в перчатку и вытащил из тачки два последних куска. Он поднял их, держа по одному в каждой руке.
  Обе свиньи замерли, учуяв запах, и их ноздри раздулись. Хотя зрение у них было слабое, свиньи могли различать вкусы – сладкий, кислый, горький или солёный. Они были сладкоежками, но больше всего ценили мясо и кровь.
  Он бросил оба куска в кормушки одновременно. Свиньи синхронно рванули вперёд.
  Паарт наблюдал, как они едят. Наблюдал, как кожура на этих последних кусочках разрывается и проглатывается. Она была покрыта тонкой сетью линий. В целом они соединялись в характерную татуировку, напоминающую паутину.
  Но Паарт знал, что когда свиньи закончат, не останется вообще ничего.
   OceanofPDF.com
   ДВЕНАДЦАТЬ
  Южные сады Виктория-Тауэр, Миллбанк
  Байрон сидел на скамейке в Виктория Тауэр Гарденс, глядя на Темзу. На противоположном берегу реки он видел офисы Международной морской организации. Фасад был бы ничем не примечательным, если бы не нос корабля, покрытый зеленовато-зелёной патиной, вместе с якорями, который вырвался из здания и упал на тротуар.
  Он лениво задался вопросом, была ли эта скульптура частью первоначального проекта или добавлена в качестве дополнения в попытке придать некую архитектурную изюминку.
  Позади него полоска зелёной зоны была отделена от движения транспорта вдоль Миллбанка железными перилами с острыми наконечниками и рядом голых деревьев. Впереди река лениво текла под Ламбетским мостом. Темза в последнее время должна была стать намного чище, но вода напоминала кофе латте, который он пил из термокружки. День был ясный, но морозный, и он радовался теплу.
  Где-то в глубине души он задавался вопросом, где сейчас Блейк. Прошло два дня с тех пор, как она ушла, отказавшись от его предложения пожить в гостевой комнате. Так же, как она отказалась заверить его, что не будет продолжать расследование в отношении Шеннон и Кенси.
  Он мог признать – по крайней мере, в глубине души – что, вероятно, не справился с ситуацией как следует. Но перспектива того, что ещё один близкий ему человек подвергнет себя опасности, почти довела его до тихой паники. Ему нужно было присматривать за ней, оберегать её. Потому что в последний раз, когда он потерял бдительность, любимая женщина умерла.
  Он до сих пор с болезненной ясностью помнил жену, стоящую на коленях в окровавленной траве, давящую на пульсирующую рану на груди подростка. Ему следовало видеть, как её тело сжималось от боли. Следовало проигнорировать пустую ложь: «Я в порядке, Байрон. Это всего лишь царапина». И, замерев, он замешкался, вздрогнув от следующего крика: «Поверь мне, я врач. А теперь иди!»
  Это был последний раз, когда он видел ее живой.
  С тех пор в квартире бывали женщины, но не такие, как она. Не такие, как Блейк.
  Ее присутствие там повлияло на него так, как он не ожидал, и он не был уверен, что оно ему по душе.
  Он также не ожидал внезапной пустоты, когда она забрала одежду из сушилки и ушла.
  И он понял, что всё ещё не разобрался в ситуации с поместьем в Дербишире. Удалось ли ей унаследовать его или нет?
  Еще один узел, который нужно распутать.
  Он вздохнул. «Одна проблема за раз…»
  Скрыв глаза за тёмными очками, Байрон, не поворачивая головы, уловил движение в дальнем конце сада. К нему шла высокая чернокожая женщина. На ней было длинное пальто бледно-лимонного цвета поверх чёрного костюма и сапог на высоком каблуке. Её походка излучала уверенность и властность. Проходивший мимо бегун невольно оглянулся, споткнувшись о дорожку. Женщина, не обращая внимания, продолжала идти. Только изгиб её губ подсказал Байрону, что она прекрасно осознаёт оплошность бегуна и её причину.
  Когда она приблизилась к его скамье, Байрон встал. «Вы хотели меня видеть, мэм?»
  Женщина помолчала. «Ты больше не подчиняешься мне, Байрон, и рядом нет никого, кто мог бы сделать из этой встречи что-то большее, чем она есть, так что если ты не перестанешь называть меня «мэм», я выброшу тебя в чёртову реку».
  Понял?'
  — Да, мэм. — Байрон ещё мгновение сохранял серьёзное выражение лица, а затем криво улыбнулся. — Извините. Старые привычки.
  «Сломай их».
  «Ах, если бы все было так просто…»
  «Сделай над собой усилие». Она села, обернула пальто вокруг ног и жестом пригласила его присоединиться к ней.
   Ее родители, сомалийские иммигранты, были врачами у себя на родине.
  Не имея возможности работать в Великобритании, её мать подшивала одежду, используя свои хирургические навыки. Отец устроился работать в метро. Когда Байрон встречался с ними, они, казалось, были озадачены как дочерью, так и её выбором профессии. Она выросла в суматошном лондонском Ист-Энде и была совсем другого склада.
  Командир полиции Шамши Дауд когда-то была непосредственным начальником Байрона в столичной полиции, пока она не поднялась по карьерной лестнице. Он так и не понял, жалела ли она о том, что сменила преследование злодеев на более приземлённые, низменные заботы. Но она, безусловно, преуспела в сочетании угроз и дипломатии, что предполагала её работа. По опыту Байрона, Дауд была хороша практически во всём.
  Разве что изображая безразличие, подумал он, глядя, как она скрестила ноги и покачала ногой. «Ну, как дела, Байрон? Как тебе новая работа?»
  «Светская болтовня? Серьёзно? Должно быть, всё хуже, чем я думал».
  Она распрямила ноги, чуть не опрокинув ботинок на бетон. «С каких это пор ты проявляешь заботу — искреннюю заботу, могу добавить, —
  «Для старого друга, просто болтающего со мной, а?» — потребовала она. Её голос смягчился. «То, через что ты прошла, я даже представить себе не могу, каково это. То, что я стараюсь не спрашивать, не значит, что мне всё равно».
  Байрон снял тёмные очки и сунул их в верхний карман пальто. «Знаю. Не волнуйтесь, я… в порядке. Спасибо, что порекомендовали меня на эту должность».
  Она помрачнела. «Только „нормально“?»
  «Признаю, нужно время, чтобы… освоиться. Я был полицейским, не забывайте. Я провёл годы по другую сторону ограды, считая сотрудников IOPC кучей неудачников без реального опыта расследований, которые полгода будут превращать нашу жизнь в ад, а потом придут к тем же выводам, что и внутренняя проверка».
  'Хм.'
  Он повернулся к ней. «Что это значит?»
  «Вы уже запросили разрешение начать первое расследование», — сказала она, как будто он ничего не говорил. «Смерть Шеннон Клиффорд».
  «Новости распространяются быстро, учитывая, как вы сами заметили, что я больше на вас не работаю». Байрон прищурился. «Кто вами управляет, коммандер?»
  «Не поймите меня так. Меня просто попросили поговорить наедине, вот и всё. Мне… напомнили , что ваша работа — расследовать серьёзные нарушения кодекса поведения полиции на уровне учреждения. А не расследовать смерть одной алкоголички-наркоманки, которая была пьяна в стельку, когда вошла в камеру, и, вероятно, снова приложила руку, как только вышла».
  «Насколько я понимаю, это был скорее случай удара бутылкой»,
  Байрон сказал: «Кроме того, жизнь есть жизнь. За одним-двумя заметными исключениями, я не придаю одной из них меньшей ценности, чем другой».
  «Что весьма похвально —»
  'Но?'
  « Но является ли это наилучшим использованием вашего времени и ресурсов?»
  «Я думал, что вся суть создания моей должности министром внутренних дел и IOPC заключается в том, чтобы у меня была свобода совать свой нос — тихо, если возможно, громко, если нет — в любое чертово дело, которое я сочту нужным?»
  Дауд рассмеялся: «Неужели вы и вправду ожидали, что политики будут рады, что их новый сторожевой пес так быстро сорвался с поводка, и опасаетесь, что он не послушается?»
  Байрон смотрел на Темзу, следя взглядом за одним из паромов, направлявшихся к пирсу Миллениум дальше по Миллбанку. Как уместно, подумал он, проводить такую тайную встречу у здания штаб-квартиры МИ-5. Он вспомнил слова Блейка о сокрытии информации.
  «Я, как минимум, восхищаюсь их оперативностью. Я подал заявку только вчера».
  «Этот момент тоже не ускользнул от меня», — сказал Дауд. «На самом деле, это прозвучало очень тревожно, если хотите знать».
  «Хм. Так что же еще здесь имеет значение?»
  « Этого я не знаю. И мне не нравится, когда меня держат в неведении. Насколько мне известно, высокопоставленные офицеры не замешаны в этом деле, и двое офицеров, производивших арест, не имеют никаких высокопоставленных связей…»
  «Итак, остаётся сама станция», — заключил Байрон. «Есть ли что-нибудь в Лаймхаусе, о чём мне следует знать?»
  «Если что-то и есть, то они держат это в тайне».
  «Значит ли это, что вы советуете мне быть осторожнее?»
  «Нет, чёрт возьми», — сказал Дауд. «Но если ты твёрдо решил продолжить, будь готов топать в подбитых гвоздями ботинках с металлическими носками и посмотреть, что выскочит из-под половиц».
   Он коротко поприветствовал ее своим кофе. «Сообщение получено и понято, мэм».
  Она склонила голову набок и посмотрела на него. «А как вы вообще узнали об этом деле? Кто-то из наших?»
  Байрон на секунду задумался о том, чтобы ответить уклончиво. «От Блейка».
  «Ага», — кивнул Дауд. «А я-то думал, почему ты её отметил в системе».
  Ты жалеешь, что не сделал ей предложение, когда у тебя была такая возможность?
  Байрон ничего не сказал.
  Улыбка тронула уголки губ Дауда. «Я так и думала», — пробормотала она, заслужив на себя острый взгляд. «Она была её подругой, эта Шеннон?»
  «Что-то вроде этого».
  «Ну, просто убедитесь, что вы делаете это по правильным причинам, то есть, что вы не открываете банку с червями только для того, чтобы произвести впечатление на женщину».
  «Лекция окончена, да?»
  — Так и есть. — Дауд поднялась на ноги, застегнула лимонное пальто и замерла.
  «Хотя, если присмотреться к Лаймхаусу повнимательнее, я заметил, что их инспектор Хью Ллойд находит удивительно много преступников, ночующих на улице».
  «Создавая их?»
  «Удаляю их. Недавний рейд, в ходе которого была задержана ваша девушка, был последним в серии подобных операций. Похоже, ему невероятно везёт, когда дело доходит до обнаружения несанкционированных мест, где собираются эти бедолаги».
  «Я буду иметь это в виду».
  Она кивнула и кивнула в сторону дороги позади них. «У меня встреча в Министерстве внутренних дел. Это всего в пяти минутах отсюда. Пройдёшься со мной?»
  Байрон неопределённо махнул чашкой. «Думаю, я останусь и допью это, если вы не против». Он прочистил горло. «Мы сидели здесь летом, когда Изабель работала в Сент-Томасе. Мы обедали, когда кто-то из нас не был на дежурстве».
  Дауд положил её руку себе на плечо и сжал. С нехарактерной для неё нерешительностью она спросила: «Тебе… всё ещё снятся кошмары?»
  Он слегка кивнул. «Теперь, я думаю, реже».
   Он считал, что тот факт, что она не уличила его во лжи, свидетельствует о крепости их дружбы.
   OceanofPDF.com
   ТРИНАДЦАТЬ
  КИНГС-КРОСС, СЕНТ-ПАНКРАС
  Окрестности Кингс-Кросс пробуждали в Блейке воспоминания. Многие из них были неприятными.
  Это было место в Лондоне, где она остановилась после бегства с севера более десяти лет назад. Ей было пятнадцать лет — испуганная, растерянная и, скорее всего, страдающая от какого-то посттравматического шока.
  К тому времени, конечно, этот район уже утратил свою совершенно дурную репутацию квартала красных фонарей, хотя вокруг площади Аргайл, к югу, все еще было достаточно обветшалых отелей, где номера были достаточно дешевыми, чтобы в течение дня она могла выпросить достаточно денег на оплату одного.
  А в те дни, когда ей это не удавалось, всегда оставался сам вокзал. Между Кингс-Кросс, Сент-Панкрас и близлежащим Юстоном она могла притвориться, что ждёт поезд, и урывками дремать, прежде чем её увозили. Этого хватало, чтобы поддерживать её на грани отчаяния.
  Она быстро научилась распознавать кружащих вокруг акул. Мужчин, которые пытались соблазнить таких же девушек, как она, – молодых, потерянных, возможно, немного наивных, – и тех, кто пытался угрожать. Были и другие, которые рассматривали её исключительно как товар. Что-то, что можно было приобрести, установить наценку и продать по высокой цене.
  Снова и снова.
   Скорее по удаче, чем по расчету, Блейку удалось избежать их лап.
  Ее воспитание заставило ее относиться к любому проявлению привязанности с глубоким подозрением, а к любому намеку на контролирующее поведение — с инстинктивной тревогой.
  Затем из-за тревоги все три станции были закрыты, и не осталось ни единого безопасного места. На следующее утро, незадолго до рассвета, она оказалась за парой мусорных баков на Аргайл-стрит, когда её схватили.
  Ее оторвало от земли, руки ее были прижаты к земле, и ее потянуло к открытой боковой двери фургона у обочины, прежде чем она пришла в себя настолько, чтобы бороться и брыкаться.
  Холод сделал её вялой. Было уже слишком поздно.
  Мужчина, схвативший её, выругался на языке, которого она тогда не знала. Он швырнул её в сторону машины, но в последний момент Блейк успел прижать её ботинками к кузову, и она приземлилась с грохотом, похожим на удар большого барабана.
  В дверях фургона появился второй мужчина с рулоном клейкой ленты в руке. Он попытался сбить её с ног. Она резко набросилась и вцепилась ему в горло. С такой силой, что он отшатнулся.
  Мужчина, державший её, отпустил её руки ровно на столько, чтобы ударить её по лицу. Неудобный угол для него – удар скорее обжег, чем оглушил. Она взревела и потянулась через плечо, пытаясь выцарапать ему глаза. Он инстинктивно отдёрнул голову, потеряв равновесие. Блейк оттолкнулась ногами от фургона, и они оба упали на тротуар, а она оказалась сверху.
  Она почти сразу поняла свою ошибку. Он обхватил её ноги ногами, снова схватил за руки и прижал подбородок к себе, чтобы она не могла удержаться на месте. Она чувствовала его горячее дыхание на своей шее, пока тщетно пыталась вырваться.
  Другой мужчина выбрался из фургона с залитыми кровью глазами.
  «С энергичными людьми всегда стоит повозиться, да?» — сказал он по-английски с сильным акцентом.
  «О да?» — раздался женский голос, в котором явно чувствовались ливерпульские корни. «Ну, тогда ты меня полюбишь !»
  Блейк не заметил, откуда она взялась. Как и парень с клейкой лентой. Долю секунды спустя в него врезался один из гигантских мусорных баков на колёсах, отбросив его в сторону. Его голова издала звук, похожий на звук удара ботинок Блейка, когда отскочила от панели фургона.
   Она не видела, что незнакомка сделала с мужчиной, который её прижал. Но она почувствовала, как он резко отреагировал, и его хватка ослабла настолько, что она смогла высвободиться. Чья-то рука сжала её руку, поднимая на ноги.
  'Бегать!'
  Блейку не нужно было повторять дважды.
  Они мчались по лабиринту переулков и не останавливались, пока не достигли окраины Блумсбери. Женщина привела её в кафе на Марчмонт-стрит. Они сели в самом дальнем углу, рядом с пожарным выходом, подальше от окон и с хорошим видом на вход. Женщина подошла к стойке и вернулась с кружками чая, полными до краев.
  Блейк с тоской посмотрел на одного из них. «У меня... нет денег».
  «Не беспокойся, королева. Это за мой счёт», — женщина пожала плечами.
  «Кстати, меня зовут Шеннон».
  «Блейк. И это я должна была угостить тебя чашкой чая». Она прикусила губу. «Если бы не ты… ну, я бы…»
  «Не надо, ладно?» — сказала Шеннон. «Однажды у тебя появится шанс отплатить другим».
  «Я… ладно. И спасибо». Блейк крепко обхватила кружку руками. Это помогло им унять дрожь. Она уставилась в дымящийся напиток и пробормотала: «Если я когда-нибудь смогу что-то для тебя сделать, только попроси, и я буду рядом. Клянусь».
  «Да», — легко ответила женщина и замерла. «Эй, ты это серьёзно, да?»
  Блейк поднял взгляд и впервые как следует разглядел черты женщины. Немного измученная, немного суровая, немного ошеломленная, если честно. «Конечно, я серьёзно. Почему бы и нет, после того, что ты сделала?»
  Вот так и зародилась дружба.
  Десять лет спустя Блейка двигали воспоминания об этой дружбе и этом обещании.
  Она слонялась по Кингс-Кроссу большую часть утра –
  Наблюдая и ожидая, она сидела на каменной скамье на открытой площади между станцией метро и самим вокзалом Кингс-Кросс. Потягивая кофе на вынос, она оглядывала толпу, заметив банду карманников, пробирающихся между жертвами, и торговца, подсовывающего пакетики под, казалось бы, дружеские рукопожатия и непринужденную беседу.
  Она наблюдала за дилером. Она его не узнала, но круг имён и лиц постоянно менялся.
   Прошёл час, прежде чем она увидела парня, которого искала. Он срезал путь через площадь с Юстон-роуд, не скрывая своей безотлагательности.
  Дилер выглядел недовольным. Его потребность была слишком очевидной – он привлекал слишком много внимания.
  Тем не менее, обмен репликами закончился в ту же секунду, и мужчина поспешил прочь, опустив голову и сгорбившись.
  Блейк, оставшись незамеченным, последовал за ним.
  Она догнала его на Йорк-Уэй, которая проходила вдоль восточной стороны вокзала, и свернула за угол, когда мужчина перешёл дорогу. Блейк проскользнул между машинами и оказался на противоположной стороне улицы как раз в тот момент, когда проходил мимо одного из огороженных служебных дворов между сетевым рестораном и солярием.
  Одна из стальных ворот была приоткрыта. Она ударила мужчину плечом, сбив его с ног, и он влетел в ворота. Они распахнулись. Через мгновение она сжала в кулаках перед его куртки, и ворота с грохотом захлопнулись за ними.
  «Привет, Эйс», — сказала она. «Помнишь меня?»
  «Что за...? Нет, отстань от меня, урод!»
  Блейк сжала ее руки, затягивая куртку у себя на горле.
  Страх мелькнул в его глазах. «Возьми! Только не…»
  «Меня это не интересует, Эйс».
  Его страдания утихли.
  Она наклонилась ко мне. «Напомню – притон на Майл-Энд-Роуд. Ты слонялся снаружи, но, как ни странно, тебя не схватили вместе с остальными. Так как же тебе так повезло?»
   OceanofPDF.com
   ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Когда полицейский фургон остановился перед полицейским участком Лаймхауса, Джемма Уикс откинулась на пассажирском сиденье и закрыла глаза.
   Слава Богу, что это закончилось .
  С тех пор, как Уикс проработала в полиции, она ненавидела ночные смены. Патрулирование с одиннадцати до семи вечера нарушало её естественный режим сна и питания. К тому же, ночные смены совпадали с теми часами, когда люди вели себя неподобающим образом.
  Она сняла свой стандартный котелок и потерла кожу головы, где её тёмные волосы прилипали во время смены. Резинка внутри головного убора, казалось, сжимала её голову, словно удав. Она до сих пор чувствовала её отпечаток.
  Её партнёр, Грег МакКоубри, взглянул на неё и ухмыльнулся. Он был одним из тех раздражающих парней, которые всегда выглядят собранными, даже после долгой ночи. И, без сомнения, он сразу же после вокзала отправлялся в спортзал, прежде чем наконец отправиться домой вздремнуть. Она могла бы почти восхищаться им за это, если бы он и так не был так впечатлён собой.
  Уикс не знал, откуда у него берётся энергия. Семь килограммов снаряжения (около 15 фунтов) казались не таким уж страшным испытанием, пока не пришлось это сделать.
  Во время прошлой ночной смены ей пришлось преследовать стаю подростков-газелей, которые вломились в одно из зданий заброшенной промышленной зоны. Пока она бежала, она чувствовала каждый из этих семи лишних килограммов.
   Пока она гналась за ними, МакКонсейтед подъехал к дальнему концу поместья и подождал, пока они появятся, — вероятно, любуясь своим отражением в зеркале заднего вида, — а затем забрал ошейник.
  «Джем, главное — работать умнее, а не усерднее».
  Если бы она в тот момент не пыталась надеть наручники на второго подростка, она бы с радостью отлупила своего односменного товарища просто за самодовольство. А он знал, что она ненавидит, когда её называют «Джем».
  Теперь она наблюдала, как он не спеша собирал свои вещи.
  Он поймал ее взгляд и ухмыльнулся. «Неплохая неделя, а?»
  «Ты думаешь?» Ей удалось скрыть презрение в голосе.
  еле-еле. «Самое большое, что мы сделали, — это притеснили кучу бездомных, вышвырнули их из дома, который, скорее всего, всё равно снесут, и конфисковали всё их имущество. Что в этом хорошего?»
  МакКубри оглянулся, словно проверяя, пуста ли клетка в задней части фургона, используемая для перевозки заключённых. Впервые за текущую смену так и оказалось.
  «Я понимаю, что ты имеешь в виду, Джем», — сказал он. Но как раз когда она подумала, что он, возможно, проявляет хоть каплю человечности, он добавил: «Потому что некоторые из них даже близко не воняют».
  Уикс стиснула зубы. «Ты бы тоже так поступила, если бы у тебя не было денег, негде было жить, негде было умыться или постирать одежду, и такие, как мы, каждые пять минут тебя перегоняли!» Она распахнула пассажирскую дверь и спрыгнула, не обращая внимания на его имя, когда он её позвал. Направляясь к выходу на станцию, она услышала его торопливые шаги в ботинках.
  «Эй, подожди минутку!» Он схватил ее за руку и развернул к себе.
  «Если у тебя гормональный всплеск или сейчас такое время месяца, не срывайся на мне, ладно?»
  Уикс пожала плечами, освободив руку, и любезно сказала: «Ух ты, если ты именно так объясняешь реакцию, которую ты вызываешь, ты, должно быть, удивляешься, почему у каждой женщины, которую ты встречаешь, месячные».
  По крайней мере, это вызвало хмурый взгляд. «Нам сказали делать работу, и мы её делаем. Конец», — пробормотал он, набирая код на внешней двери и протискиваясь внутрь.
  Следуя за ней, Уикс пробормотала себе под нос: «Да, так и есть. Но тебе не обязательно получать от этого такое уж большое удовольствие».
  Она вспомнила, как он навалился на одного из бездомных во время облавы несколько ночей назад. Мужчина попытался схватить его грязный рюкзак. Звук…
   Звук удара дубинки МакКоубри по руке мужчины все еще отдавался эхом в ее голове.
  Она ненавидела работать в паре с МакКоубри. Каким-то образом им всегда удавалось найти человека , с которым меньше всего хотелось бы работать в ночную смену, и посадить вас вместе. Но, по крайней мере, смена наконец-то закончилась, так что всё было не так уж плохо. Горячая ванна манила, как и менее блестящие дела: стирка и пополнение пустого холодильника. По крайней мере, последнее занятие включало в себя покупку большой бутылки Ламбруско с очень коротким сроком годности.
  «А, констебли Уикс и МакКоубри — как раз тот динамичный дуэт, который я искала», — зловеще прервал её мысли голос сержанта, когда они подошли к стойке регистрации.
  Мысленный образ бокала для вина, достаточно большого, чтобы в него можно было нырнуть, с грохотом исчез.
  Уикс выдавил улыбку и повернулся к нему. Сержант, дежуривший в тюрьме, был крупным чернокожим мужчиной с меланхоличным видом и низким звучным голосом, который мог сравнить обвинение в краже из магазина с повешением. Он славился тем, что превращал арестованных в дрожащих медуз.
  Сержант, сидя на своем обычном месте за высокой стойкой, перенес телефонную трубку с уха на плечо и с печальной напряженностью посмотрел на них обоих.
  «Инспектор Ллойд хочет поговорить с вами обоими», — доложил он. «Как только вы вошли, — сказал он».
  «Зачем?» — выпалила Уикс. В желудке разлилась пустота. Мысль о красном газированном вине теперь вызывала изжогу.
  МакКубри демонстративно посмотрел на настенные часы над столом.
  «Официально мы не на дежурстве, сержант», — нахмурился он. «За это сверхурочные положены? Я как раз в спортзал шёл».
  Сержант пристально посмотрел на него, заставив замолчать. «Моя задача — не рассуждать, почему, констебль».
  МакКубри. Моя задача — просто передать сообщение и убедиться, что вы с констеблем Уиксом быстро подняли свои задницы наверх.
  Ворча, двое полицейских открыли дверь безопасности и начали подниматься по главной лестнице. На первой лестничной площадке Уикс похлопал МакКоубри по руке и замер, пока один из гражданских сотрудников не пробежал мимо и не скрылся на следующем пролёте.
  «Как ты думаешь, в чем тут дело?» — спросила она.
  МакКубри одарил ее ехидной ухмылкой. «Теперь я умею читать мысли, да?»
   Уикс закатила глаза и протиснулась мимо него. Но через два шага она запнулась и обернулась.
  «Это наверняка как-то связано с этой Клиффорд, не так ли?»
  'ВОЗ?'
  «Да ладно тебе, Грег!»
  Он пожал плечами, не слишком-то изображая безразличие. «Тот наркоман, который умер, да? Ну, по статистике, именно это и происходит с наркоманами – рано или поздно. На твоём месте я бы не стал об этом беспокоиться». Он снова пошёл вверх по лестнице.
  Через мгновение за ним последовал Уикс, бормоча: «Хорошо говорить: «Вот что случается с наркоманами», но совсем другое дело, когда мы поместили ее в камеру менее чем за двадцать четыре часа до этого...»
  Проблема была не в смерти женщины, а во времени.
   Почему она не могла подождать еще день или два?
  Уикс тут же почувствовал укол стыда от этой мысли. В конце концов, женщина всё ещё была мертва.
  Точно. Значит, ей не нужны страдания и помощь. Мне нужно подумать о своей кожа.
  На этот раз инспектор Ллойд не стал заставлять их ждать в коридоре наверху. Вместо этого он пригласил их прямо в свой кабинет и плотно закрыл за ними дверь. Хью Ллойд, крупный валлиец с бочкообразной грудью, имел репутацию человека прямолинейного и прямолинейного, и, вероятно, поэтому ему так и не удалось подняться по карьерной лестнице.
  Он неторопливо вернулся к своему столу. Вся поверхность была завалена фотографиями жены и семьи в рамках, которые он использовал как пресс-папье для стопок отчётов.
  «Что случилось, босс?» — спросил МакКубри.
  — Шеннон Клиффорд, — без обиняков подтвердил Ллойд. Его взгляд поверх очков для чтения метался между ними. Он кивнул. — Вижу, это имя мне что-то говорит.
  Хотите ли вы рассказать мне что-нибудь еще о том, что произошло...?
  «Нет, сэр», — ответили они в унисон.
  «Хм», — ответил он. «Вы уверены? Если что-то не так, лучше говорите прямо сейчас».
  «Что изменилось, босс?» — спросил МакКоубри. «Я думал, что с этим делом уже покончено и всё кончено. Нет оснований для ответов».
   Инспектор вздохнул. «Я тоже, Грег. Но, похоже, в IOPC не так довольны, как нас пытались убедить. Они прислали «специального следователя», если можно так выразиться, – какая-то новая дурацкая инициатива Министерства внутренних дел. Он хочет поговорить с вами обоими и ждёт в конференц-зале, так что лучше изложите свою историю честно».
  От внимания Уикс не ускользнуло, что Ллойд и МакКоубри обращались друг к другу «на ты». Она не была уверена, хорошо это для них обоих или плохо для неё.
  «Зачем ждать до сих пор? Что это за следователь?» — Уикс услышал нотки напряжения в её голосе. Инспектор тоже, судя по его пронзительному взгляду, это заметил.
   И что он делает на нашем пороге в такое время утра?
  «Ну, хорошая новость в том, что он бывший коп, так что, возможно, у него даже есть половина мозга. Они пытаются действовать очень мягко, прежде чем пускать в ход тиски». Его попытка пошутить провалилась. «В любом случае, как только они начинают официальное расследование, они обязаны сообщать о результатах. Полагаю, этот парень знает, когда копать, а когда…»
  «Прикрыться?» — предложил МакКубри.
  «Я как раз собирался спросить, а когда же прекратить копать, если вы не против.
  Потому что нечего «скрывать», не так ли, констебль МакКубри?
  «Нет, сэр».
  «Всё же, будьте осторожны. Он уже был здесь без предупреждения пару дней назад – хитрый ублюдок. Хотел увидеть одну из тех, кого мы привели после обыска того дома на Майл-Энд-роуд, так что одному Богу известно, что она там сказала. А теперь он требует многочасовые записи с камер видеонаблюдения, снятые за последние недели, как будто нам больше нечем заняться!» Он фыркнул.
  Обязаны ли мы с ним разговаривать?»
  Ллойд помолчал, снова взглянув на МакКоубри поверх очков. «Неофициально или нет, он всё ещё следователь IOPC. Так что я бы настоятельно рекомендовал вам оказать некоторую помощь , хорошо? А теперь идите, вы оба!»
  Закрыв за собой дверь кабинета инспектора, Уикс посмотрела на своего партнёра. «Когда он сказал «определённый уровень сотрудничества»,
  что именно это означает?
  Губы МакКубри скривились. «Это значит, что ты должен прикрыть свою задницу, Джем».
  Когда они дошли до конференц-зала, её шаги замедлились. Она не чувствовала себя готовой к этому. Ей нужно было больше времени, чтобы подумать, что сказать.
   Дверь в комнату была открыта. МакКоубри постучал костяшками пальцев по косяку и просунулся в щель, словно не собираясь задерживаться.
  «Вы хотели нас видеть... сэр?»
  Мужчина, сидевший у дальней стороны стола для совещаний, поднял взгляд от своего iPad. Он был невысокого роста и темноволосый, в костюме, который сидел слишком хорошо, чтобы быть чем-то из ряда вон выходящим. И он был моложе, чем она ожидала. По какой-то причине это её раздражало. Если уж на них начнётся расследование, то этот парень должен хотя бы выглядеть так, будто он уже немного повидал.
  «Констебли Уикс и МакКубри?»
  Они оба пробормотали: «Сэр».
  «Хорошо», — сказал мужчина.
  У него был тихий голос. Властный, но без высокомерия, не оставляющий места для возражений. Каким-то образом это только усугубляло ситуацию.
  «Думаю, ты понимаешь, о чём речь, так что не буду тратить время. Джемма, не так ли? Я бы хотел сначала поговорить с тобой, если ты не против?»
  Уикс понимал, но едва мог в этом признаться. Она искоса взглянула на МакКоубри. Он собирался возразить, но что-то в его абсолютном спокойствии стряхнуло с него всю агрессивность.
  Мужчина кивнул, приняв их молчание за согласие. Он посмотрел на неё прямо, не моргнув. «Меня зовут Байрон», — сказал он. «Пожалуйста, входите. И закройте за собой дверь».
   OceanofPDF.com
   ПЯТНАДЦАТЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Час спустя Байрон вышел из полицейского участка Лаймхауса, застёгивая пальто. Это был не первый раз, когда он допрашивал действующих полицейских.
  Но для IOPC он сделал это впервые .
  Конечно, он ожидал, что это что-то изменит. В прошлом Управление по борьбе с организованной преступностью (IOPC) чётко придерживалось принципа никогда не нанимать бывших полицейских. Опыт Байрона делал его уникальным в расследовании случаев неправомерного поведения. Он надеялся, что этот новый подход поможет тем, кто находится под пристальным вниманием, более склонным к сотрудничеству. Он даже задавался вопросом, не попытается ли Ллойд воспользоваться тем фактом, что Байрон, вероятно, сам когда-то оказывался в подобной ситуации. Может, заявить, что даже лучшие из полицейских время от времени нарушают правила. И в основном им это сходило с рук.
  Но он не ожидал такого немедленного негодования от Ллойда. Если инспектор и понимал, что вмешательство Байрона может быть единственным способом избежать официального расследования, он не подал виду. Из досье Ллойда он понял, что тот, вероятно, не дотянет до должности инспектора. Тот факт, что при знакомстве он приветствовал Байрона, указав ему его прежний ранг, сразу насторожил.
  Ах, вот оно что, да?
  Поэтому он не питал иллюзий, что они отдадут ему приоритет, предоставив запрошенные им записи с камер видеонаблюдения, снятые в районе между полицейским участком Лаймхаус и рынком Уотни в день смерти Шеннон. И Ллойд явно дал своим офицерам указание предоставлять самый минимум информации, лишь избегая препятствий.
   Их заявления тоже его беспокоили. Не различия — их не было. В этом-то и суть. Они были очень хорошо отрепетированы.
  Он вздохнул, направляясь к своей машине. Он намеренно не воспользовался официальной парковкой за вокзалом. Вместо этого он занял одно из мест, отведённых для полицейских машин у обочины перед зданием. Они тянулись вдоль дороги Вест-Индия-Док в обоих направлениях.
  Выйдя из участка, Байрон заметил слоняющуюся мимо фигуру. Он узнал в ней полицейского МакКоубри, даже в штатском, и сдержался, чтобы не ускорить шаг. Его парковочное место находилось вне зоны действия камер видеонаблюдения снаружи участка. МакКоубри, несомненно, прекрасно это понимал.
  Приблизившись, МакКоубри выпрямился во весь рост и посмотрел на Байрона сверху вниз. Ростом он был, наверное, чуть выше шести футов, и явно наслаждался преимуществом, которое, как он чувствовал, давало ему это преимущество.
  По опыту Байрона, преимущество обычно заключалось в том, что он был меньше, быстрее и злее. Возможно, именно поэтому он всё ещё был жив. Он скользнул взглядом по «Мерседесу», словно ожидая саботажа. Казалось, всё было в порядке.
  — Констебль МакКоубри, — Байрон остановился в паре метров от него. — Вы хотели что-то добавить к своим показаниям?
  МакКубри колебался, засунув руки в карманы куртки-бомбардира.
  «Послушайте, сэр, нам сказали говорить как можно меньше — придерживаться голых фактов».
  «Я понял».
  «Да, но… если корабль тонет, я не хочу идти ко дну вместе с ним, понимаешь? Я имею в виду, если IOPC послал кого-то вроде тебя копать, они, должно быть, думают, что там можно что-то найти…»
  «Не обязательно. Моя задача — выяснить, требует ли ситуация официального расследования. Если нет, то всё тихо затихает, и IOPC
  настоящих никогда здесь не было.
  МакКубри кивнул, нахмурившись.
  «Почему бы вам не рассказать мне, что вас беспокоит, и я посмотрю, смогу ли я вас успокоить?»
  «Да… спасибо. Ну, сэр, это Джем – констебль Уикс. Во время ареста она немного вышла из себя. Клиффорд был в ярости, когда мы прибыли на место, понимаете – шатался, кричал всякую чушь. Она дала Джем пощечину.
   Не повезло, конечно, но Джем как будто наступила на удар. Вот тогда она и выхватила свою дубинку.
  «Куда она ударила мисс Клиффорд?»
  «Ну, я думал, что это на плечах, но судя по тому, как эта женщина дергалась, было трудно сказать. А потом, когда она умерла, типа... Ну, ты же задаёшься этим вопросом, не так ли?»
  «Вы хотите сказать, что дубинка констебля Уикса действительно попала в затылок мисс Клиффорд?»
  «Ну, да, пожалуй, именно это я и говорю». Он снова нахмурился и поспешно добавил: «Но если это и так, то совершенно случайно, я в этом абсолютно уверен».
   OceanofPDF.com
   ШЕСТНАДЦАТЬ
  Генриетта Плейс, Мэрилебон
  Художественная галерея находилась недалеко от Генриетта-Плейс, к северу от Оксфорд-стрит. Над глянцевыми витринами не было вывески, и внутри было очень мало экспонатов, но на скромной латунной табличке на двери было написано:
   Дальчетта и Чайлд
   Оценщики и поставщики изящных искусств, основано в 1891 г.
   Комиссии, принятые
  Блейк не стала пытаться попасть туда таким образом. В её одежде не было смысла. У персонала был нюх на деньги, и Блейк понимал, что её внешний вид далеко не соответствует тому, что могла предложить галерея.
  – официально или неофициально. Она сомневалась, что они потрудятся открыть дверь, даже чтобы выгнать её.
  Вместо этого она свернула в узкий служебный проход вдоль здания. Большой мусорный контейнер на колёсах помог ей добраться до вершины высокой стены, затем до покатой крыши и удобного раздвижного окна. Оно было закрыто, но она знала, что сигнализация не будет установлена в рабочее время. За несколько мгновений она справилась с замком. Она спрыгнула внутрь, легко приземлившись на носки ног.
  Блейк оставалась неподвижной ещё пять секунд, но ничего не услышала. Удовлетворённая отсутствием ответа, она спустилась по лестнице.
  в цеху, рассчитывая время спуска следующего пролета в подвал, когда персонал отвернулся.
  Ниже уровня улицы окон не было. Помещение было переоборудовано под склад, зону ожидания и крошечную кухню внизу лестницы, а также роскошный офис прямо под торговым залом. Приближаясь к закрытой двери офиса, Блейк услышала два отчётливых мужских голоса, говоривших по-украински.
  Ей потребовалась секунда, чтобы заметить, что голоса становятся громче. Она нырнула на кухню, едва успев войти, как дверь кабинета открылась, и они вышли, всё ещё разговаривая. Она прислушалась к их шагам на лестнице, затем к жужжанию входной двери, когда клиентка вышла.
  К тому времени, как мужчина вернулся, она откинулась на спинку кожаного кресла в его кабинете, закинув ботинки на стол и скрестив ноги в лодыжках.
  Мужчина замер в дверях, глядя на неё без всякого выражения на своём жестоко красивом лице. Глядя на него, она поняла, почему некоторые вспотели при одном упоминании имени Лекса Ваганова.
  Когда она впервые столкнулась с ним, Блейк испугалась, что не переживёт этого. Она всё ещё жила впроголодь, хватаясь за любую возможность. Шеннон вбила ей в голову уличную жизнь, научила высматривать лёгкие цели и те, от которых лучше бежать за милю.
  Ваганов однозначно относился к последней категории.
  И, возможно, будь она менее отчаянной, она бы держалась подальше, как велели ей инстинкты. Но она была в отчаянии. И замерзла. И голодна.
  И вот она толкнула его, когда он переходил тротуар между лимузином и дорогим магазином в Найтсбридже. Пока она пробормотала извинения, опустив голову, её пальцы успели засунуть пальцы ему под пиджак.
  Она не остановилась. Продолжала двигаться. Думала, что уже сняла его, пока чья-то рука не схватила её сзади за капюшон и не заставила остановиться.
  Она тут же изогнулась, словно попавшая на крючок рыба, размахивая руками и ногами. Эффект был такой, словно она била статую.
  Она попыталась вырваться из толстовки, но он схватил ее за волосы и крепко держал.
  Не успела она опомниться, как её швырнуло на откидное сиденье лимузина. Похититель сел следом. Дверь захлопнулась, замки защёлкнулись, и большая машина ворвалась в поток машин.
   Какое-то мгновение Блейк лежала там, где приземлилась, измученная и замороженная, ее разум был в смятении.
  Отдышавшись, она села.
  Её похитительница развалилась в противоположном углу заднего сиденья, скрестив ноги, и холодно смотрела на неё с полуулыбкой, которая её не коснулась. Блейк, оценив тончайший, словно папиросная бумага, налёт цивилизованности – сшитый на заказ костюм, туфли ручной работы, ухоженные ногти – молча отругал её за жалкое суждение.
  Она собрала все свое достоинство, отыскала акцент частной школы, который, как ей казалось, давно оставила позади, и сказала: «Полагаю, вы знаете, что похищение людей — это преступление?»
  Одна бровь слегка приподнялась. «Как и воровство».
  Акцент у него был восточноевропейский, а если ей не повезло, то русский.
  Она скрыла дрожь, разведя пустые руки. «Кража чего именно?»
  Его глаза сузились. Нахмурившись, он полез в карман пиджака и замер, наткнувшись на «пропавший» бумажник. Он вытащил его, полный денег, и небрежно бросил на сиденье рядом с собой. Словно тот не представлял никакой ценности.
  Блейк позволила себе лишь один короткий взгляд, скрывая тоску. Теперь её очередь поднять бровь.
  «Ты его украл, — сказал мужчина, словно обращаясь к самому себе. — А потом ты его вернул обратно».
  «Интересная теория. Думаю, вам будет сложно доказать её в суде».
  «Кто говорил о суде?» Он позволил этому вопросу утихнуть. «А у меня есть свой закон».
  Который она, без сомнения, только что нарушила. Серьёзно.
  Она сглотнула, но легкомысленно сказала: «И что же будет — его будут кормить через измельчитель древесины или поместят в бетонное пальто и отправят спать к рыбам?»
  Впервые на его лице мелькнуло что-то такое, что у более слабого человека могло бы показаться весельем.
  «Это отнимает много времени и слишком запутанно. Ты, очевидно, бездомный.
  Может быть, более подходящим вариантом было бы воткнуть иглу в руку и выбросить ее в заброшенном здании?
  «За исключением того, что я чиста». Она закатала рукава толстовки до локтей. «Никаких следов. Какая-нибудь блестящая медь может учуять неладное».
  
  Он пренебрежительно щёлкнул пальцами. «Такие вещи всегда могут быть…
  преодолеть.'
  «Уверен, что смогут. Но, возможно, вам попадётся единственный честный полицейский в полиции. Подумайте, сколько проблем».
  Он хмыкнул, и искра юмора угасла, когда он посмотрел на неё в гнетущем молчании. Затем он добавил: «Кажется, ты меня не боишься».
  Трудно понять, был ли это вопрос или утверждение.
  На долю секунды Блейк замешкался, а затем решился сказать правду: «Конечно. Я не полный дурак».
  «И все же вы попытались меня ограбить», — сказал он, как будто это доказывало обратное.
  «Признак отчаяния, преобладающего над здравым смыслом».
  «Насколько отчаянно?»
  «Не так уж и отчаянно», — быстро сказала она.
  Он поджал губы. «Как тебя зовут?»
  Она снова подумала о том, чтобы солгать.
  И снова она этого не сделала.
  «Блейк. Блейк Клермонт».
  Он слегка кивнул. «Думаю, мне бы пригодился кто-то вроде тебя. И я знаю, что тебе тоже пригодился бы кто-то вроде меня, если хочешь выбраться с улиц».
  «Правда? Я ничего не знаю о тебе и о том, чем ты занимаешься».
   Или чего вы от меня ожидаете.
  Он наклонился вперед и протянул руку. «Лекс Ваганов».
  Через мгновение она взяла его. Они пожали друг другу руки.
  «Вот мы и познакомились, и вы знаете, кто я. Вот моя визитка. Срок действия моего предложения истекает через двадцать четыре часа». Он взглянул на свои дорогие часы. «Продления не будет».
  Водитель плавно остановился у обочины, не дожидаясь разрешения, игнорируя как автобусную полосу, так и двойную красную линию. Они стояли возле турецкого кафе на Бромптон-роуд. Дверные замки с грохотом открылись.
  Ваганов вытащил из кошелька несколько двадцаток и протянул их. «Рекомендую здешнюю еду», — сказал он. Губы его дрогнули. «Или, через дорогу есть «Макдоналдс».
  Блейк взял деньги. «Я не настолько отчаянный».
   Когда он смотрел на нее сейчас — в своем кабинете, за своим столом, — она уловила отголосок той первой встречи.
  «Я не буду спрашивать, как вы сюда попали, потому что, думаю, они, вероятно, слышали, как вы там шумели, ещё до самого Уотфорд-Гэпа», — наконец сказал он, полностью войдя внутрь и закрыв за собой дверь. «Ты теряешь хватку».
  — Лжец. — Блейк одарил его быстрой улыбкой. — Новые камеры?
  «Это уж мне знать». Он обошел стол, сдвинув её ноги бедром и усевшись на край, нависая над ней. «Что ты здесь делаешь, Блейк? Разве ты не должен быть незаметен?»
  «Я сбавляю тон, да? Возможно, я просто хотел посмотреть новое место. Гораздо престижнее старого чизиковского заведения, но всё же не совсем в Мейфэре, правда?»
  «Это достаточно близко, чтобы моим клиентам не приходилось выходить слишком далеко из своей зоны комфорта», — легко ответил он.
  Когда он не разыгрывал свой русский акцент, он был совершенно хрустальным. Или, может быть, дело было в притворстве, она так и не поняла. В нём было что-то от стареющего Хью Гранта – после того, как актёр начал играть чопорных и перестал играть щеголей.
  Она кивнула на закрытую дверь, а вместе с ней и на мужчину, который только что вышел. «Еще один довольный клиент?»
  На мгновение между ними повисла тишина, затем Ваганов вежливо сказал:
  «На самом деле этот джентльмен только что заплатил с большой выгодой, увеличив свои шансы, за картину Дэмиена Херста в технике жикле на алюминии, оформленную в стиле Diasec».
  «О, какой причудливый способ описать струйную распечатку, наклеенную под слой пластика».
  «Это запатентованный процесс соединения прозрачного акрила с отпечатками. Обеспечивает прочное паспарту, ровную поверхность и более яркие цвета, если вас это не смущает. И это ограниченный тираж — с подписью и номером».
  «Я впечатлена. Вы говорите так, будто знаете, о чём говорите». Она помолчала, улыбаясь. «А за что ещё он заплатил?»
  «Скажем так, он более чем доволен своей покупкой, даже с учётом моих... комиссионных, и на этом всё, ладно? Ещё полтора года, и эта вещь в любом случае окупит его дополнительные расходы».
  Блейк покачала головой. «Нет ничего лучше, чем прятаться на виду, правда?»
  «Нет», — прямо ответил он. «Я спрошу тебя ещё раз. Почему ты здесь?»
   «Я просто проверяю, Лекс, — как и было приказано, могу добавить».
  «Я имел в виду, что ты будешь делать это, может быть, раз в пару дней». Он взглянул на потолок, словно прося у высших сил силы или терпения. Затем он многозначительно взглянул на часы. Сегодня он был в «Омеге», заметила она. Несомненно, влияние Джеймса Бонда. «Ты впервые за месяц выходишь на связь».
  Она пожала плечами: «Не о чем было сообщать».
  «А теперь есть?»
  'Может быть.'
  «Хорошо, тогда садись и докладывай».
  Она снова улыбнулась. «Я сижу».
  «Где-то в другом месте , Блейк».
  Она подождала еще секунду, затем встала, обогнула его, не уступив ни дюйма, и сутулясь села в кресло для посетителей напротив стола.
  Лекс расстегнул пуговицу пиджака и сел на стул, который она только что освободила. Он откинулся назад, сцепив пальцы, пока она кратко рассказывала ему о своей недавней истории. Когда она закончила, он долго смотрел на неё, прежде чем его лицо смягчилось.
  «Несмотря на твою остроту, я рад тебя видеть, малыш».
  «Беспокоишься обо мне, да?»
  «Когда ты вот так отключаешься от сети? Да».
  «О. Я могу позаботиться о себе сама — уж ты-то должен это знать».
  «Да, но прошло много времени с тех пор, как ты в последний раз был на улице».
  «Поверьте мне, я это знаю. И я знаю, что легче от этого не стало».
  «Но у тебя всё в порядке? Никто не доставлял тебе никаких хлопот?»
  «Кроме полиции, нет».
  Он фыркнул и пробормотал: «Значит, ничего не меняется».
  Она встала, внезапно ощутив беспокойство, и закружилась по кабинету, словно застряв там.
  «И... Байрон снова сунул свой нос».
  «А теперь он? Последнее, что я слышал о Джоне Байроне, – это то, что он из IOPC. Полицейский, расследующий действия полицейских. Что может пойти не так?»
  Блейк не должен был удивляться, что Лекс всё знала о новой роли Байрона. Но её немного расстроило, что он не поделился этой информацией.
  В конце концов, его основным занятием была информация.
  «Ну, он появился в Лаймхаусе и спросил меня. А в последний раз, когда я проверял, я не был полицейским».
   Ваганов тихо выругался. «Я же сказал ему оставить тебя в покое. Этот чёрт не слушает».
  Блейк замер.
  «Когда?» — потребовала она. «Когда ты сказал ему оставить меня в покое?»
  — Он искал тебя. — Ваганов откинулся на спинку кресла. Кожа скрипнула под ним. — Примерно месяц назад. Я сказал ему, что если бы ты хотел с ним связаться, ты бы уже это сделал.
  «Но ты не подумал рассказать мне об этом?»
  «Если бы вы зарегистрировались, как и предполагалось, я бы об этом сказал».
  Блейк потерла лицо руками. «Да, ну, я же сейчас слежу, да?»
  «Так и есть. Лучше поздно, чем никогда».
  Блейк сердито посмотрел на него, ничего не понимая. Бесстрастное лицо Лекса оставалось непроницаемым для нападок.
  «Он даже отправился в Клермонт, разыскивая меня», — сказала она.
  «Да, действительно?»
  «Они ничего ему не сказали».
  «Надеюсь, что нет, после всего, что ты для них сделал». Лекс поджал губы, размышляя. На мгновение ей показалось, что он скажет что-то ещё, но, подняв взгляд, он лишь спросил: «Что-нибудь ещё?»
  «Возможно». Она помедлила. «Что вы слышали о приложении для бездомных?»
  «Это не то, что попало в поле моего зрения», — он поднял бровь.
  «С какой целью это было разработано?»
  «Хороший вопрос. Теоретически, это позволяет добрым самаритянам сообщать о появлении бездомных. Предполагается, что это должно вызвать быструю реакцию местных властей, которые будут предлагать кров, еду, лекарства и всё такое».
  Он бросил на нее циничный взгляд. «Серьезно?»
  «Я сказал «в теории».
  «О, конечно! Ведь мы все знаем, сколько денег местные власти сэкономили, просто прожигая дыру в своих карманах», — усмехнулся он. «Чья это была безбашенная затея?»
  Блейк пожал плечами. «Я надеялся, что ты сможешь мне это сказать».
  Она дала ему название приложения, которое он ввёл в свой ноутбук, готовясь к поиску. Затем он замолчал, внимательно изучая её.
  «Почему у меня такое чувство, что за этим стоит нечто большее, чем праздное любопытство?»
  Она глубоко вздохнула. «Похоже, кто-то также использует приложение для… других целей».
  'Такой как?'
  «Тот притон на Майл-Энд-Роуд, в котором я был той ночью?»
  «Тот, который подвергся налёту. А, думаешь, кто-то сообщил об этом через это приложение?»
  Она кивнула.
  «Это может быть совпадением. Достаточно было бы одного любопытного соседа, чтобы позвонить в местную полицию».
  «Возможно», — спокойно согласилась она.
  Когда она не продолжила, он пронзил её взглядом. У него были очень глубокие голубые глаза на классически красивом лице, что не вязалось с причёской, словно он только что вернулся из лагеря или тюрьмы. «Но?»
  «Когда я прибыл туда, я, как всегда, быстро осмотрелся. И заметил парня, с которым иногда сталкивался – он называет себя Эйсом, представляете?
  В общем, он слонялся снаружи. Спрятал телефон, и в нём было что-то слегка неладное.
  «И всё равно ты пошёл?» — тихо выругался Ваганов. «Чёрт возьми, Блейк, я же учил тебя лучшему».
  Она не дрогнула. «У меня была наводка на Кенси, так что выбора у меня не было».
  Он нахмурился, но ничего не сказал.
  «В любом случае, потом мне пришло в голову, что я не видел, чтобы Эйса забрали вместе с остальными, поэтому, когда копы отпустили меня, я выследил его и...
  задал ему несколько вопросов.
  Ваганов оскалил зубы. «Вежливо, конечно».
  «Конечно, — ухмыльнулась она в ответ. — Он подтвердил, что сообщил о нашем местоположении, и смылся».
  «Кому сообщили?»
  Она пожала плечами. «Просто ввела в приложение, значит, он так считает».
  «И что ему это дало?»
  «Он сказал, что на следующий день получил награду. Они платят пачками сигарет, хотя, думаю, он предпочёл бы что-нибудь покрепче».
  «И он понятия не имеет, кто «они»?
  «Он так не считал, и я надавил на него так сильно, как считал нужным, учитывая обстоятельства».
  «Я уверен. А откуда он их получает?»
   «Разные места — обычно те, где можно ожидать встретить бездомных — церкви, приюты, пункты общественного питания и тому подобное».
  Он задумчиво постучал указательным пальцем по губам. «Оставь это мне на день-другой. Посмотрим, что можно выяснить». Он встал, снова застегнул пиджак и мрачно улыбнулся ей. «По крайней мере, на этот раз ты не исчезнешь так надолго».
  Блейк тоже поднялась на ноги и направилась к двери. Но там она замешкалась. «Есть ещё кое-что».
  'Ой?'
  «Байрон». Она заставила себя повернуться и встретиться с ним взглядом. «Я попросила его расследовать смерть Шеннон – как полицейского. В конце концов, если её убьют копы…»
  Ваганов замер. Блейк напрягся в ответ на автоматическое движение.
  «Это… прискорбно», — наконец сказал он.
  «Я знаю, но он как бы подтолкнул меня к этому».
  «Правда? Как?»
  «Будучи таким чертовски разумным».
  Это вызвало у неё мимолётную улыбку. «Как я уже сказала, это прискорбно».
  Потому что, когда мы узнаем, что случилось с Шенноном, я не думаю, что он одобрит наши идеи относительно отправления правосудия, не так ли?
  «Мы могли бы оставить эту часть дела ему», — предложила она. «Он утверждает, что докопается до истины, кому бы он ни наступил».
  Ваганов покачал головой. «Полиция уже замяла её смерть, хотя мы оба знаем, что она виновата. А полицейский — полицейский навсегда. Я не ожидаю от мистера Байрона ничего, кроме как обелить всё и переложить вину на кого-то другого».
   OceanofPDF.com
   СЕМНАДЦАТЬ
  ТОРГОВЫЙ ПАРК, КЭННИНГ-ТАУН
  После беседы с двумя констеблями Байрон оказался на месте ареста Шеннон Клиффорд. Комплекс, представлявший собой частично промышленную зону, частично торговый парк, на окраине Кэннинг-Тауна, где река Ли медленно впадала в Темзу.
  Крупный сетевой супермаркет, приютившийся между складами, словно тщательно охраняемый секрет, включал в себя заправку для грузовиков. Кафе при магазине пользовалось популярностью как у водителей грузовиков, так и у покупателей.
  Менеджер кафе вызвал полицию после того, как Шеннон устроила беспорядки, отказавшись уйти. Байрон поговорил с парой сотрудников стойки, которые работали в тот день. Единственное, что они могли добавить к показаниям полицейских,
  заявления были о том, что один из постоянных водителей, Большой Фрэнки, купил Шеннон горячий напиток.
  На улице Байрон поднял воротник, защищаясь от косого дождя, и оглядел скопление грузовиков возле заправки. По слухам, Большой Фрэнки ездил на DAF XF. Он направился к ней, объезжая глубокие лужи, образовавшиеся на перроне.
  Рядом стоял огромный грузовик, перевозивший стандартный сорокафутовый грузовой контейнер. Байрон постучал в водительскую дверь и отступил назад. Через мгновение стекло с жужжанием опустилось, и на него сверху вниз посмотрела женщина с торчащими тёмно-седыми волосами. Её челюсть двигалась, жевательная резинка двигалась.
  «А, ты случайно не Большой Фрэнки?»
   «Ага, и что с того?» — спросила женщина с сильным глазгским акцентом. Трудно было понять, была ли она недружелюбна или просто осторожна.
  «Меня зовут Байрон. Я расследую обстоятельства смерти Шеннон Клиффорд».
  «Это та самая маленькая девчушка, которая здесь была? Потому что это ужасно многословно. Ты из полиции?»
  «Не совсем».
  Байрон потянулся за удостоверением личности, но женщина остановила его движением подбородка.
  «Не здесь, чувак. Обойди с другой стороны и зайди в мою гостиную. И никаких шуток, ладно?» — добавила она. «Или я тебя изобью — красавчик ты или нет».
  Байрон, улыбаясь, следовал её указаниям, открывая пассажирскую дверь такси и подтягиваясь. Он уселся в кресло и передал свои удостоверения IOPC.
  Большая Фрэнки была женщиной крепкой, но отнюдь не крупной – Байрон оценил её рост где-то в пять футов и два дюйма. На ней были свободные штаны для йоги и толстовка с логотипом транспортной компании спереди.
  Отложив в сторону толстую книгу в мягкой обложке, она, поджав губы, изучала его официальное удостоверение личности.
  Наконец она вздохнула, закрыла бумажник и вернула его, мрачно глядя на него.
  «Полис Конвед? Ну вот, ещё одна моя иллюзия разрушена».
  'Ой?'
  «Как раз когда я так и думал, вы оказались на шаг впереди обычных рабочих, работающих в грузовых парках, да?»
  Байрон скрыл еще одну улыбку. «Извините, что разочаровал вас».
  Она рассмеялась, подняла с колена книгу в мягкой обложке, вставила в неё закладку и положила её на широкую центральную консоль рядом с термосом. Он отметил, что она читала «Преступление и наказание» Достоевского .
  «Вам нравится ваша книга?»
  Она пожала плечами. «Если честно, это не мой любимый напиток».
  'Ой?'
  «Да, я думаю, что «Демоны» — это более достойная трагедия для современного мира.
  Действительно затрагивает все тонкости морали и всего такого. Хотя я всегда питал слабость к «Идиоту» . Такая структура сюжета не должна работать, но почему-то работает , понимаете?
   «Я знаю, что это было любимое произведение Достоевского».
  «Ага, ну вот и всё. Но, полагаю, вы сюда не русскую литературу пришли обсуждать?»
  «Нет, к сожалению, — сказал Байрон. — Расскажите мне о вашем общении с Шеннон Клиффорд».
  Она хмыкнула. «Лучше поздно, чем никогда, а?»
  «Правда ли, что до сих пор с вами никто не разговаривал?»
  Большой Фрэнки пристально посмотрел на него. «Если ты чиновник, то прекрасно знаешь, что они этого не делают. Так в чём твоя игра?»
  «Собрать сырые факты и постараться не вмешивать в них какие-либо предубеждения, которые у меня могут быть». Байрон встретил её взгляд, поднял его и вернул. «А потом я посмотрю, где эти фрагменты не совсем сходятся».
  Большая Фрэнки на мгновение замолчала. Затем кивнула: «Ага, ладно. Спрашивай, приятель».
  «Сотрудники кафе сказали, что вы зашли после Шеннон и купили ей горячий напиток. Зачем?»
  «Что за вопрос? Она замерзла и была не в себе. Я бы вызвала ей скорую, если бы она позволила». Словно под влиянием воспоминаний, Большая Фрэнки открутила крышку термоса, налила дымящийся чёрный кофе в дорожную кружку и махнула фляжкой в сторону Байрона.
  Он покачал головой.
  «Есть ли у вас привычка заботиться о незнакомцах?»
  «Поверьте мне, она была не чужая. О, я не имею в виду, что мы когда-либо встречались раньше».
  Она продолжила, прежде чем Байрон успел что-то сказать. «Но ни одна женщина, которой не повезло, никогда не будет для меня чужой, особенно после того, как я прожила с этим мерзавцем десять лет или больше. Я выжила и выбралась. Есть много тех, кому не так повезло. Если я могу помочь, я помогу, конечно».
  Байрон кивнул в знак согласия. «Где была Шеннон, когда вы впервые её заметили?»
  «Оттуда, — женщина указала кружкой. — Она так сильно шаталась, что выглядела совсем пьяной».
  ««Заляпанный»?»
  «Пьяный, понимаешь? Сначала я подумал, что это одна из тех работниц, которых сюда подвозят, чтобы «развлечь» дальнобойщиков. Время от времени кто-нибудь из новичков стучится в мою дверь. Если будет сильный мороз, я позволю им немного посидеть в кабине — просто чтобы согреться, а?»
   «Ты видел, откуда пришла Шеннон?»
  «Там было тихо, машин почти не было. Но там стоял белый фургон какой-то благотворительной организации. У меня сложилось впечатление, что она, возможно, оттуда».
  «Вы помните, какая именно благотворительная организация? И почему вы решили, что это именно этот автомобиль?»
  «Не могу вспомнить название». Она махнула рукой в сторону видеорегистратора, установленного над огромным лобовым стеклом грузовика. «Я бы проверила видео, но SD-карта перезаписывается каждые три недели, так что оно давно исчезло. А это была та девушка, за которой я не спускала глаз. Сначала я подумала, что она, наверное, под кайфом».
  «Что заставило вас передумать?»
  «Ну, у неё был не такой вид. И… в тот день там никого не было».
  Байрон поднял бровь. «Ты знаешь это, потому что…?»
  Большой Фрэнки нахмурился. «Я считаю своим долгом знать».
  «Ага».
  «Нет, так! Вот». Она вытащила ключи из замка зажигания грузовика и швырнула их Байрону с большей силой, чем требовалось. Он поймал связку руками в перчатках – к счастью, не уронив. Ключи были прикреплены к чёрному кожаному брелоку с логотипом, знакомым любому полицейскому.
  «Анонимные Наркоманы», — пробормотал он, встретившись с ней взглядом. «Ты была наркоманкой».
  «Я всё ещё алкоголик, как и ты, и никогда не перестану быть алкоголиком. Просто мне уже пятнадцать лет, «чист и безмятежен», как говорится».
  «Поздравляю. Это большое достижение».
  «За маленькую девчонку из Гована, ты имеешь в виду?»
  Байрон уже начал жалеть, что у него нет переводчика, но она его сжалилась. «Наркоман — это наркоман, мистер Байрон. И поверьте мне, я могу распознать его за милю». Она покачала головой. «Не знаю, что болело у вашей девчонки. Просто…»
  То, что я не чувствовал от неё запаха алкоголя, не значит, что она не притронулась к нему. Но я бы поспорил, что она не была под кайфом.
  Байрон на мгновение задумался, обдумывая свои возможности и обязательства, а затем сказал: «У нее было кровоизлияние в мозг».
  Большой Фрэнки пробормотал проклятие. «Это то, что убило её, да?»
  Он кивнул. «В конце концов, да. Сначала был какой-то удар по голове. Вопрос в том, когда это произошло. Вы видели?
   что случилось после того, как ты оставил ее в кафе?
  «Нет, но я не стал там задерживаться — мне пришлось снова отправиться в путь, понимаешь?
  А с кусочком горячего шоколада внутри она, кажется, немного оживилась.
  Черт возьми… Если бы я думал иначе, я бы ее не бросил.
  «Мне сказали, что вы часто здесь бываете. Вы когда-нибудь видели Шеннон?»
  «Нет», — снова сказала она. «Если бы она была завсегдатаем, я бы её узнала».
  Я останавливаюсь здесь дважды в неделю — можете сверять по мне часы, верно?
  Минимум сорок пять минут каждый раз.
  «Это очень точно. Я полагаю, это ваше обязательное количество часов вождения?»
  Её глаза чуть расширились. «Ага. С тех пор, как они привезли эти навороченные цифровые тахометры, если опоздаешь на несколько секунд за четыре с половиной часа или на несколько секунд раньше положенного времени, они тебя за это возьмут. Всё чёрно-белое». Она помолчала, улыбнулась ему так сухо, что это было почти безжизненно. «Это не похоже на закон, да? Если твоё лицо подходит, ну, похоже, у тебя есть немного больше свободы действий».
  Байрон не ответил на её улыбку. «Что касается меня, закон есть закон, и черты твоего лица тут совершенно ни при чём».
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМНАДЦАТЬ
  ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ, ВЕСТМИНСТЕР
  Блейк сидел и наблюдал за людьми на Трафальгарской площади; на заднем плане виднелась Национальная галерея.
  Рядом с ней был старый Тристрам. Блейку рассказывали, что когда-то у него была нормальная жизнь: жена и дом где-то на севере. О том, что случилось потом, он никогда не рассказывал. Она предположила, что у него случился какой-то нервный срыв, и он, как и многие другие, выпал из жизни.
  Под копной спутанных седых волос и бороды невозможно было определить его возраст. Некоторые демонстрировали суровый вид. Ему могло быть от сорока пяти до семидесяти. На другом конце Тристрама, как всегда, стояла Кэз. После их предыдущих стычек Блейк не был уверен в её приёме. Кэз ограничилась парой пронзительных взглядов, которые Блейк проигнорировал. К тому же, женщина, казалось, искренне любила Тристрама, что заставило Блейка усомниться в её циничном отношении к этим отношениям. Пока что она относилась к Кэз с некоторой осторожностью и нейтралитетом.
  По привычке все трое сели на последнюю скамью в ряду у стены Северной террасы, обращённой к Уайтхоллу. Фонтаны находились прямо перед ними, а пустой Четвёртый постамент находился прямо над ними, а на террасу вели ступени. Почти полное отсутствие имущества не мешало тому, у кого ещё меньше, попытаться его украсть. По крайней мере, так Блейк мог предвидеть их приближение.
  Бдительность была одним из первых навыков, которым Шеннон научил ее, чтобы выжить на улице.
   Всегда обращайте внимание на тех, кто находится вокруг вас, особенно на тех, кто позади вас.
   Никогда не ходите с опущенной головой и глазами, уткнувшись в телефон. Если вы надо оглянуться, остановиться и встать спиной к стене.
   Если есть припаркованные машины, между которыми можно спрятаться, идите близко к зданиям. к обочине, если есть переулки.
   Держите все, что у вас есть, под рукой, застегнутым на молнию и на виду.
   И самое главное, никому не верьте. Особенно тем, кто что-то предлагает. ни за что.
  Конечно, были и исключения. Она также научила Блейка, куда обратиться за кровом, едой и самыми необходимыми вещами. Эти уроки она не забыла за прошедшие с тех пор десять лет, а то и больше.
  Итак, после того, как полиция конфисковала её вещи, Блейк нашла новый рюкзак в церкви на Испанской площади. Спальный мешок – в Армии спасения. Она только что купила вязаную шапку и перчатки в церкви Святого Мартина-на-полях, расположенной совсем рядом. Если она наклонялась вперёд, то с того места, где сидела, всё ещё была видна церковная башня.
  Кэз заметила пополнение сразу же, как только они с Тристрамом прибыли. Блейк заметил, что её взгляд стал оценивающим, и простодушно поведал о том, откуда она взяла каждое из своих новых сокровищ.
  «Мне повезло», — добавила она. «Они сказали, что на подобные вещи был наплыв покупателей».
  «Всё как я тебе и говорил». Тристрам провёл по бороде пальцами, испачканными никотином. «Полиции и местным советам приказано принять против нас меры – «изымать» наше имущество». Он хрипло рассмеялся.
  «Какой удачный эвфемизм для слова «воровство», не находишь?»
  Блейк взглянул на него. В некоторые дни Тристрам был более бдительным и сообразительным, чем в другие, и этим стоило воспользоваться. Возможно, он и был немного склонен к теориям заговора, но это не делало его неправым.
  «Кто им сказал?»
  «Кем», — рассеянно поправил он. «Старшими и влиятельными — аппаратчиками, правительством. Они без колебаний выталкивают нас на улицы, но им не нравится, что им потом приходится на нас смотреть. Они становятся всё грубее. В этом нет никаких оснований. Прошлую зиму они сделали хуже, чем следовало, для многих из нас, это точно».
  «Тебя тогда не было, да?» — Кэз произнес это как обвинение.
  «Я был в Дербишире», — вежливо ответил Блейк. «В Фостон-холле».
  «О, это какой-то шикарный загородный дом?»
   «Нет — женская тюрьма».
  Блейк надеялась, что её спонтанная выдумка положит конец бесконечным вопросам Кэз. Это возымело желаемый эффект.
  Она наблюдала за спешащей мимо толпой туристов. Было слишком холодно, чтобы задерживаться. Они быстро прогуливались по достопримечательностям из своего списка обязательных к посещению. Быстрое селфи для соцсетей на фоне колонны Нельсона, а затем переход к следующей.
  Она почти забыла, каково это – быть полуневидимой. Люди старательно избегали зрительного контакта, не улыбались и не здоровались, но, судя по пространству, которое они оставляли вокруг себя, они, очевидно, знали о существовании этой троицы. Словно неофициальная зона отчуждения.
  Она заметила, что один или двое поглядывали на кепку, которую Тристрам поставил кверху дном примерно в метре от скамьи. Он подсыпал в неё несколько монет, но никто не добавил к их ничтожной сумме.
  «Тихий день», — проворчал Тристрам. «Никто больше не носит с собой наличные».
  «Думаю, мы потратим его впустую, если они нам его отдадут», — вставил Кэз.
  Может быть, подумал Блейк, именно для этого и пригодилось это новое приложение? Это способ успокоить совесть, не залезая при этом в карман.
  Она старалась не думать о скудной информации, которую накануне выудила из Эйса у Кингс-Кросс. Теперь всё в руках Лекса, и ей оставалось лишь набраться терпения.
  По площади пронесся резкий ветер. Блейк плотнее закуталась в тонкую куртку.
  «Сегодня вечером опять будет холодно», — сказала она. «Есть новости о хорошем месте?»
  Но внимание Тристрама уже было не на Блейке. Он напрягся, выпрямился и невольно подтянул к коленям сумки и спальный мешок, словно объезжая фургоны.
  «Я все думал, сколько времени им понадобится на это», — пробормотал он.
  «Кто? Копы?» — Блейк оглядела площадь. На виду у всех была пара полицейских, специально для туристов. Они были там, наверное, полчаса — она за ними присматривала. Пока что они не проявили никакого интереса.
  «О нет, хуже полиции». Тристрам вздернул подбородок. «Они».
  Блейк проследил за его взглядом. К столбикам, обозначающим пешеходную зону возле статуи генерала Нейпира, подъехал фургон.
   белый, со стилизованным логотипом сбоку и надписью «Kinfolk: зарегистрированная благотворительная организация»
  под.
  Из машины вышли три человека: азиатская пара и женщина с длинными белыми дредами, обрамлявшими лицо, настолько бледное, что оно напоминало скандинавку. Азиатка была на голову ниже, одета в длинную курту поверх брюк в тон, на шее у неё был шёлковый шарф. Шарф соскользнул, и она перекинула его через плечо. Фирменный жест.
  Адхити Чаттерджи.
  «О, это разве не та знаменитая женщина-повар из телевизора?» — спросила она с большим энтузиазмом, чем чувствовала. «Кто такие Kinfolk? Что с ними такое?»
  «А, они не доставляют хлопот, если уметь с ними обращаться». Кэз улыбнулась и поднялась на ноги. «Может, посмотрю, что у них есть вкусненького». Она направилась к фургону.
  «Только смотри, не дай им тебя забрать», — крикнул ей вслед Тристрам.
  Она помахала ему, не оглядываясь.
  «Они действительно такие плохие?» — спросил Блейк. «Ведь они же настоящие, правда?»
  Он рассеянно пожал плечами, с тревогой нахмурившись, наблюдая за Кэз. «Может, и так. Это не помешает им похитить тебя. Все вместе…»
  «Зачем им кого-то похищать?»
  «Я же говорил тебе – они хотят убрать нас с улиц. Любыми необходимыми средствами. О, они могут красиво это представить как твоё «спасение», но это похищение, просто и ясно». Он схватил её за руку, и в его голосе внезапно прозвучала настойчивость. «И не позволяй им забрать тебя ».
  Блейк почти рассеянно высвободилась, используя скорее технику, чем силу. «Я никому не позволю ничего со мной сделать, не волнуйся. Или кому-либо ещё, если я смогу».
  «Нет, не думаю, что ты бы это сделала». Он посмотрел на неё острым взглядом. «Ты напоминаешь мне одну девушку, которую я знал. Она была такой же свирепой, как ты».
  Она тоже могла о себе позаботиться. А остальные…
  «Остальные?»
  Но его взгляд снова метнулся к Кэз, стоявшей у открытой боковой двери фургона «Кинфолк». Она болтала с азиаткой, которая рассмеялась над чем-то, сказанным Кэз.
  Азиат, сидевший за рулём, сидел в кузове фургона. Он был достаточно крупным, чтобы согнуться почти вдвое, чтобы не задеть крышу. На глазах у Блейка он поднял крышку пластикового контейнера, и Кэз наклонилась, чтобы лучше рассмотреть.
   на содержимое. Адхити Чаттерджи и женщина с дредами, казалось, приблизились к ней на шаг. Блейк услышал резкий вздох Тристрама.
  Внезапно она вспомнила фургон много лет назад возле Кингс-Кросс. И Шеннон, пришедшую ей на помощь.
  Но затем Кэз выпрямилась, и женщины отступили. Воспоминание померкло.
  Тристрам выдохнул. Он покачал головой, словно пытаясь отогнать старые воспоминания. «Молодые Кенси и Спайдер… Может быть, если бы полиция не причинила им вреда, они бы не стали жертвами этих людей. Лёгкая добыча, раненые…»
  «Подождите, так они туда отправились? С Роднёй? Куда они их повели?»
  Он пожал плечами. «У них есть приют недалеко от Сент-Джорджа-на-Востоке».
  А потом? Кто знает...?
  Блейк схватила свой рюкзак и вскочила на ноги как раз в тот момент, когда Кэз направилась к ним.
  «Ты же не собираешься идти с ними, правда?» — хрипло спросил Тристрам. «После всего, что я сказал?»
  Блейк взглянул на него. «Из-за этого».
  Она ушла, перейдя дорогу вместе с Кэз, словно при обмене пленными на мосту времён холодной войны в Берлине. Кэз искоса посмотрела на неё, но ничего не сказала.
  Когда Блейк приблизился к фургону, женщина с дредами только что села за руль. Мужчина вылезал через заднюю раздвижную дверь. Он выпрямился и захлопнул её, прежде чем успел заметить Блейка. Это был крупный мужчина в кожаной куртке поверх толстовки с надписью «Kinfolk». Что-то в его взгляде заставило Блейк шевелиться, но она заставила себя продолжать движение.
  Ей улыбнулась Адхити Чаттерджи.
  «Привет, милая, тебе нужна помощь?»
  Блейк изобразила улыбку, вложив в неё, как она надеялась, достаточную долю отчаяния. «Да, конечно…»
   OceanofPDF.com
   ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  Нисден Лейн, Нисден
  Тесс поняла, что что-то не так, как только открыла входную дверь и услышала плач ребенка в квартире наверху.
  На секунду она застыла в выложенном плиткой коридоре. Её взгляд был прикован к полуплощадке, где лестница поворачивала над ней. Там не было никакого движения.
  Это напугало ее больше, чем крик.
  Она осторожно согнула колени, пока две сумки с покупками не опустились на пол у её ног. Не отрывая взгляда от лестничной площадки над головой, она засунула левую руку в верхнюю часть одной из сумок, пока не нащупала банку с чем-то. Она не стала смотреть, что именно.
  Сжав банку в кулаке и вытянув руку вдоль тела так, чтобы её почти не было видно, Тесс начала подниматься. Она очень осторожно опускала ноги, словно тот, кто прятался наверху, мог услышать скрип ступенек, даже сквозь плач младенца.
  Ребенок продолжал плакать, громко глотая воздух, и всхлипывая, как будто его горло разрывалось.
   Если он здесь, это действительно должно было его взбесить – сделать его таким худший …
  Поднявшись на первый этаж, Тесс увидела, что дверь в квартиру открыта.
  Не просто треснул, а распахнулся. Она поспешила по открытой лестничной площадке, замедлив шаг лишь у входа. Банка всё ещё была у неё в руке, костяшки пальцев побелели от сдавленной этикетки.
   «Вив?» — Её голос прозвучал скорее дрожащим, чем сильным. Она откашлялась. «Вив? Ты здесь?»
  Никакого ответа, кроме непрекращающихся криков ребёнка, не последовало. Время от времени они затихали, когда ей приходилось выбирать между криком и хриплым дыханием. Наполнив лёгкие, она начала снова – пронзительный и злобный.
  Тесс поплелась вперёд, ноги не слушались её. Проходя мимо, она заглянула в гостиную. Книги были сорваны с полок и растоптаны. Они лежали растоптанные и разбросанные, с переломанными, как у мёртвых птиц, корешками. Немногочисленные безделушки Вив – тарелки и вазы, тот самый фарфоровый сервиз от бабушки – лежали вдребезги. Телевизор был сброшен с подставки в углу, экран разбит вдребезги.
  Тесс проскользнула через арку на кухню, которая теперь была щедро украшена мукой и, как она надеялась, томатным соусом для пасты.
  «Вив!» — снова позвала она, на этот раз резче.
  «В-вот».
  Она нашла подругу в спальне, сгорбившись в узком пространстве между кроватью и стеной. Вив крепко прижимала к себе кричащего ребёнка, зажав его коленями и грудью.
  Тесс присела перед ней на корточки, и только сейчас поняла, что всё ещё сжимает банку. «Лёгкий рисовый пудинг», – смутно отметила она. Впрочем, банка всё равно была бы достаточно тяжёлой, чтобы нанести ему вред, будь он там.
  Или так она пыталась себе сказать.
  Впрочем, спорный вопрос. Он давно ушёл, оставив после себя лишь разруху.
  Вив потребовалось некоторое время, чтобы осознать её появление. Наконец она подняла налитые кровью, заплаканные глаза и встретилась взглядом с Тесс над багровым личиком и прядью волос младенца. Младенец продолжал кричать, но её сердце не было к этому готово.
  «Это был… он ?» Тесс не стала произносить его имя. Никогда больше.
  Вив покачала головой. «Откуда мне знать? На нём же была лыжная маска, да?»
  Тесс глубоко вздохнула. «Я пойду, ладно? Дай мне пару дней…»
  «Нет!» — Внезапная ярость Вив заставила даже малышку на мгновение замолчать. Она сглотнула. «Послушай, мне очень жаль, Тесс. Если бы дело касалось только меня, всё было бы иначе, но…»
  «Всё в порядке, можешь не говорить». Плечи Тесс опустились. «Я соберу свои вещи и не буду тебе мешаться. Разве что…?» Она всмотрелась в лицо Вив, уловив
   В нём чувствовались и облегчение, и страх. «Тебе нужна помощь?.. С уборкой, я имею в виду?»
  Вив молча покачала головой. Тесс не упустила из виду, как поникли её плечи.
  Тесс, спотыкаясь, поднялась из спальни. Она собрала свои кое-какие вещи. К тому времени Вив уже достаточно овладела собой, чтобы замереть в дверях спальни, всё ещё держа ребёнка на руках. Девочка затихла, захныкав, её лицо было залито соплями и слезами – и ребёнка, и матери, если уж на то пошло.
  «Извини», — повторила Вив. «Но ты его не видела — я имею в виду, каким он был».
  Как какой-то зверь . Он просто ввалился сюда и... Ну, вы сами видите...
  Тесс на мгновение закрыла глаза, прячась от страдания на лице подруги и чувства вины на своём собственном. «Ты… эээ…?»
  «Я что? Вызвала полицию?» Вив издала звук, наполовину похожий на фырканье, наполовину на рыдание. Её губы презрительно скривились. «Что ты думаешь?»
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Когда Блейк постучала в дверь с надписью «Кабинет» после завтрака, никто не ответил. Она подергала ручку скорее с надеждой, чем с ожиданием, и с удивлением обнаружила, что дверь не заперта.
  После короткой паузы и быстрого взгляда вверх и вниз по пустынному коридору она приоткрыла дверь и проскользнула внутрь, оставив ее за собой приоткрытой.
  Это был осознанный риск. Если её поймают, она всегда сможет заявить, что дверь была открыта, когда она пришла. Если она захлопнет её за собой, и кто-то войдёт, это будет означать преступный умысел. В таких местах, как «Кинфолк», постоянно работают наркоманы. Люди, готовые продать свою бабушку…
  И, вероятно, во многих случаях так и поступали – ради следующей дозы. Единственное, что она хотела украсть, – это информацию, но они этого не знали, а она не собиралась им рассказывать.
  Внутри кабинета царил на удивление порядок. Одну стену занимал ряд ящиков для документов, над которыми на полках располагались каталоги и папки с арочным механизмом. У противоположной стены стоял стол с пробковой доской, увешанной листовками, телефонными номерами и графиками работы сотрудников и волонтёров. Стул выглядел так, будто его владелец либо мало печатал, либо не слишком заботился о правильной осанке, но он был совершенно новым, как и стол с гостевым креслом. Даже ковровое покрытие было немного лучше обычного – уродливым, но без того липкого верхнего слоя, к которому Блейк привык.
  На столе стоял дорогой на вид ноутбук с закрытой крышкой. Блейк подцепила кончиком пальца угол и открыла его. Неудивительно, что система потребовала пароль. Она позволила крышке снова закрыться.
  Времени на угадайку не было.
  В четырёх шкафах было двенадцать ящиков для хранения документов. Система хранения документов была алфавитной.
  Блейк понятия не имела о фамилии Паука, да и о его настоящем имени, если уж на то пошло. Она мысленно отметила, что нужно спросить Лекса. Но Кенси была Янг, поэтому она начала с неё.
  Она выдвинула нижний правый ящик, с удовлетворением отметив, что качество позволяет работать практически бесшумно. Она начала просматривать личные дела, пока не нашла одно с пометкой «МОЛОДОЙ, Кенси».
  В бумажной папке документы содержали лишь основные данные о Кенси: дату рождения, имя матери и предыдущие адреса. Место для номера национального страхования было пустым — напоминание Блейку, если оно понадобится, что Кенси всё ещё ребёнок. Однако второй лист содержал информацию, которая заставила её задуматься.
  В нем был приведен список, казалось бы, случайных вопросов:
  «Какая у вас была любимая еда в детстве?»
  «В каком городе вы родились?»
  «Как называлась ваша первая школа?»
  «Какая была девичья фамилия вашей матери?»
  «Как звали вашего первого питомца?»
  Ответы Кенси многое рассказали Блейку о её детстве. В ответе на вопрос о месте своего рождения она неразборчиво написала «Не знаю». Фамилия её матери тоже была Янг, так что женщина была либо матерью-одиночкой, либо независимой нетрадиционалисткой. Блейк предположил первое.
  Любимой едой Кенси в детстве была лапша Pot Noodle. У неё никогда не было домашних животных.
  Но больше всего Блейк беспокоило то, что все эти вопросы были ей знакомы, потому что она уже сталкивалась с ними раньше. Когда ей приходилось заниматься мошенничеством, чтобы выжить.
  Это были контрольные вопросы, которые вам, скорее всего, зададут при заполнении онлайн-форм и официальных документов. Что она…
   холдинг был средством, с помощью которого любой мог украсть личность Кенси.
  Кенси даже не обязательно было там присутствовать.
  Черт, ей даже не обязательно быть живой …
  Блейк взглянула на часы над столом. Она попыталась прикинуть, как долго они, вероятно, оставят её без присмотра.
  Словно в ответ на свои мысли она услышала скрип самозакрывающегося механизма двери в конце коридора за пределами кабинета и тихий гул голосов.
  У нее почти не осталось времени.
  Она быстро просмотрела остальную часть папки, стараясь делать это как можно быстрее, но последние две страницы слиплись. Подавив раздраженное рычание, Блейк пролистала края другой рукой – той, которой она отмечала место для папки в ящике. При этом она оглянулась через плечо на дверь. К тому времени, как она снова взглянула, остальные папки уже раздвинулись, заполняя пустое место.
  Чёрт возьми! А, ну …
  У нее хватило времени только на то, чтобы усвоить, что на последней странице были заметки о заявлении в социальные службы на получение пособий, на которые Кенси имела право.
  Датировано оно было предыдущим днём.
  Блейк почувствовала, как её брови поползли вверх. Ого, вы, ребята, не торчите здесь, ты?
  Она засунула папку обратно примерно на нужное место и задвинула ящик, громко кашляя, чтобы заглушить звук.
  К тому времени, как дверь кабинета полностью открылась, она стояла у стола, склонив голову, по-видимому, увлечённая чтением листовок на доске объявлений на стене. Когда Диармуид Маки остановился на пороге, она взглянула на него, пытаясь придать лицу выражение невинной отрешённости.
  На секунду она подумала, что он не поверил.
  Затем он улыбнулся – той самой отработанной, мгновенной, знаменитой улыбкой. Такой, которую он то включал, то выключал, словно свет. Такой, которая имитирует тепло, но почему-то заставляет вас чувствовать себя холоднее.
  «Итак… Блейк, не так ли?» Он раскинул руки, усаживая её на стул, весь такой дружелюбный. Но при этом он наклонился слишком близко. Блейк едва ли пришлось изображать дрожь. «Ну, так. Расскажи мне всё о себе».
  Она села, бросила на него настороженный взгляд и пробормотала: «Мне особо нечего рассказывать».
  «О, я ни на секунду в это не верю». Его лицо посерьезнело. «Видишь, дорогая, я знаю, зачем ты здесь».
   Сердце Блейк подпрыгнуло в груди. Ей пришлось отклеить язык от нёба, прежде чем она смогла заговорить. «Что ты имеешь в виду?»
  Он наклонился вперёд, не отрывая от неё взгляда, и взял один из её крепко сжатых кулаков в свои. Либо руки Блейка были слишком холодными, либо его руки — слишком тёплыми.
  «Давайте будем честны друг с другом, хорошо?»
  «Я... Эм, ладно...?»
  «Ты здесь, потому что… тебе больше некуда идти, верно? Это конец твоей жизни — жить на улице. Кажется, ты говорил, что у тебя нет семьи, к которой можно обратиться?»
  Его тон прозвучал вопросительно. Блейк покачала головой в ответ. Он сжал её руку. Она изо всех сил попыталась мысленно отключить все нервные окончания от локтя и ниже.
  «Мы оба знаем, что без работы не выбраться с улицы. А в наши дни работу невозможно получить, не имея сначала жилья».
  «Вы не сможете даже обратиться за помощью к правительству, или попасть в список на прием к обычному семейному врачу, или открыть банковский счет, не имея постоянного адреса».
  Блейк пожал плечами. «Может быть».
  Он покачал головой, и в его голосе сквозила грусть. «Ах, Блейк, дорогой. Боюсь, тут нет места никаким «может быть». Но не волнуйся, ведь теперь у тебя есть мы – твоя новая семья – которые помогут тебе бороться за то, чего ты заслуживаешь. Как тебе такое?»
  Ей не составило труда пробормотать от изумления: «Но… как?»
  ты можешь сделать?
  «Мы можем предоставить вам постоянный адрес, необходимый для начала работы, прямо здесь. И мы можем взять на себя все вопросы по заполнению форм и подаче заявлений на все пособия, на которые вы можете претендовать».
  «Ух ты, — пробормотал Блейк. — Это невероятно… Я имею в виду, зачем кому-то — такому, как ты, — делать это для… такого, как я?»
  «Жизнь была ко мне благосклонна, — сказал Маки, — но семья моей матери была арендаторами в Ирландии и перебивалась с трудом. Стоит ли удивляться, что, когда у нас с Адхити появилась возможность, мы захотели помочь людям, которым повезло меньше, чем нам?»
  Блейк пробормотала что-то в знак согласия.
  «Но», — сказал Макки. Он выждал мгновение, придавая этому слову дополнительный вес. « Но , чтобы мы могли тебе помочь, Блейк, ты должен быть абсолютно честен с
   «Я сейчас. Ты можешь это сделать?»
  «Да, конечно». Она добавила в свой голос нетерпение. «А что?»
  «О любых… проблемах, в которые вы можете попасть. Мы здесь не для того, чтобы судить вас, — быстро добавил он, — но мы не сможем вам помочь, если не будем знать всего. Итак, есть ли какие-нибудь ордера на арест? Есть ли какие-нибудь судебные постановления? Кто-нибудь — вообще кто-нибудь — собирается вас искать?»
  Блейк колебался. Каждый уловимый ею намек говорил ей, что её ответ на этот вопрос был жизненно важным. Единственная проблема заключалась в том, что она понятия не имела, какой ответ он ищет.
  Она предположила, что он ищет кого-то, по кому никто не будет скучать. Поэтому, грустно покачав головой, она сказала: «Нет. Ничего подобного».
  И на секунду она уловила в его глазах промелькнувшее нечто такое, что она почти могла бы назвать разочарованием.
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ОДИН
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Когда на следующее утро Байрон прибыл по адресу, зарегистрированному на благотворительную организацию Kinfolk, он обнаружил, что главный вход в помещение надежно заперт.
  Нажав кнопку домофона, он назвал своё имя бестелесному голосу, который ответил, и подождал. Его взгляд скользнул по камере видеонаблюдения, спрятанной за проволочной сеткой высоко на стене над дверным проёмом.
  Он не мог винить их за осторожность. Он ни с кем заранее не связывался по поводу своего визита. Хотя «Кинфолк», по его информации, был в первую очередь благотворительной организацией для бездомных, им неизбежно приходилось иметь дело с теми, кто был лишен жилья в результате домашнего насилия. В сложившихся обстоятельствах он бы расстроился сильнее, если бы ему позволили сразу войти.
  Наконец дверь открылась. Она слегка приоткрылась, и в проёме появилась женщина с обесцвеченными дредами, пристально глядя на него.
  'Я могу вам помочь?'
  «Меня зовут Байрон». Он развернул удостоверение личности и протянул ей. Она взяла бумажник, провела ногтем большого пальца по краю ламинированной фотографии, словно проверяя, не подделали ли её, и дважды сопоставила её с его лицом.
  «Что это значит?»
  «Я расследую обстоятельства смерти Шеннон Клиффорд».
   Он следил за лицом женщины, пока говорил, и не упустил из виду, как она вздрогнула, услышав это имя. Что это, узнавание? Тревога?
  Она вернула ему удостоверение и распахнула дверь шире. «Тогда тебе лучше пойти со мной. Я посмотрю, смогу ли я найти кого-нибудь, кто захочет с тобой поговорить».
  Байрон кивнул, проходя мимо неё в вестибюль. Он был готов к казённой покраске и отполированному линолеуму. В реальности же здесь было ощущение роскошного офисного здания, а не приюта для бездомных.
  Мебель была подобрана идеально, и настоящие растения в горшках, большинство из которых были ещё живы. Даже на ковре был ворс. Байрон работал в полицейских участках, где всё было гораздо хуже.
  «Прошу прощения, вы…?»
  Он уловил проблеск глаз женщины, когда она размышляла, не вызовет ли отказ назвать свое имя больше проблем, чем пользы.
  «Ривер», — наконец произнесла она, а затем неохотно добавила: «Я здесь из обслуживающего персонала».
  «Река?» — повторил он.
  Она подняла бровь, словно провоцируя его на насмешку. «Мои родители были хиппи».
  «Конечно», — вежливо ответил он. «Чем ты здесь занимаешься, Ривер?»
  «Что бы ни потребовалось, мы все вносим свой вклад».
  «Включает ли это вождение любого из фургонов, зарегистрированных на благотворительность?»
  Он заметил, как её спина напряглась, совсем чуть-чуть. «Они все полностью застрахованы, если тебя это беспокоит».
  «О, не сомневаюсь». Он достал блокнот, раскрыл его и отстегнул ручку. Это действие, казалось, усилило её дискомфорт. «Каждый раз один и тот же фургон или разные?»
  «Зависит от обстоятельств. Обычно мы держимся за один и тот же — если постоянно меняешься, никогда не знаешь, что на борту. Почему? Какое это имеет отношение… к чему-либо?»
  Байрон проигнорировал это, пролистал блокнот и нашёл нужную страницу. «А на каком фургоне вы обычно ездите?»
  Ривер сжал губы. «Всё не так просто. Как правило, никто не ходит в одиночку, особенно ночные вылазки».
  «Тогда какой из них вы бы считали своим в течение дня?»
  Он ждал, пока до неё наконец не дошло, что он не примет никакого ответа в качестве ответа. Она выкрикнула регистрационный номер.
  «Спасибо, Ривер», — он слегка улыбнулся.
   Казалось, это еще больше ее взволновало.
  'Что-нибудь еще ?'
  «Я уверен, что так и будет», — любезно сказал он.
  Этот ответ не был задуман как обнадеживающий.
  Они протолкнулись через пару противопожарных дверей и прошли в большую комнату, разделённую системой занавесок и перил, словно старомодная больничная палата. Байрон мельком увидел двухъярусные кровати.
  «Это всего лишь временное жильё», — быстро ответил Ривер, проследив за его взглядом. «Спрос в последнее время резко возрос, и мы никому не отказываем, если можем — особенно в это время года. Представляете, сколько бездомных умирает на улицах каждую зиму? Мы переселяем людей в более комфортные условия как можно быстрее».
  Байрон ничего не сказал.
  Она провела его по коридору и остановилась перед дверью с надписью «Офис». «Если вы подождёте здесь, я найду мистера Маки — может, он подойдёт и поговорит с нами».
  Пока она доставала ключи и искала нужный, из дальнего конца коридора к ним вошли две женщины. Узкий коридор не позволял им идти рядом. Байрон видел синяки на лице первой женщины и понимал её настороженное выражение при виде него.
  Только когда они поравнялись, он отчётливо разглядел вторую женщину. Он сразу узнал её.
  Он бы узнал ее где угодно.
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ДВА
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
   Что, черт возьми, он здесь делает?
  Как только эта мысль пришла Блейку в голову, женщина с изуродованным лицом схватила ее за руку и почти потащила в импровизированное общежитие, оглядываясь назад, чтобы проверить, нет ли погони.
  Это застало её врасплох. Их не представляли друг другу – просто они закончили завтракать в одно и то же время и вместе вышли из столовой.
  «Кто это, чёрт возьми?» — испуганным шёпотом спросила женщина. «Он что, полицейский? Он похож на полицейского».
  Блейк замялась, подавляя свой первый ответ – спросить, как она узнала профессию Байрона, когда он был в штатском. Правда, в этом человеке было что-то настороженное, что-то сдержанное и слегка нервирующее – она испытала точно такое же беспокойство, когда впервые увидела его.
  Но это было другое. Блейк годами бродила по течению, нарушая закон. Она научилась – лучше поздно, чем никогда – избегать нежелательного внимания со стороны неподходящих людей. По одежде женщины – всё ещё приличной – и по её собственной – по её коже, по её ошеломлённому виду – она поняла, что недавно оказалась на улице. Так где же она научилась этому навыку?
  Блейк замедлила движение лица, пока мысли неслись вперёд. Если бы она отреагировала на вопрос инстинктивно, то есть сослалась бы на незнание, это могло бы…
  Пока что задержались. Но они встретились взглядами. Достаточно, чтобы узнать друг друга.
  А что, если бы Байрон захотел ее увидеть и назвал бы ее по имени?
  А вдруг? Он знал, что она пытается остаться незамеченной. Точно так же, как знал, что уже однажды чуть не подвёл её, в Лаймхаусе.
  Так что же он задумал? Следил за ней? Или его визит был своего рода скрытым предупреждением, чтобы она убралась, пока ещё может?
  Возможно, это совпадение, а возможно, и нет. Байрон знал, что Блейк расследует смерть Шеннон. Воспринял ли он её импульсивный вызов всерьёз – что расследование – работа IOPC? И, побывав здесь однажды, вернётся ли он снова? Если да, и если Кенси рядом, узнает ли она в нём того самого парня, который спрашивал о Блейке на следующее утро после их ареста?
  Блейк нахмурился. «Не знаю… возможно, ты прав», — наконец сказала она. Ей не пришлось импровизировать, чтобы выразить нежелание. Оно вышло естественным.
  Женщина вздрогнула, широко раскрыв глаза. Блейк слишком поздно понял, что всё, на что она надеялась, — это лишь ободряющее отрицание.
   Проклятие.
  «Если хочешь, я могла бы пойти и посмотреть, смогу ли я что-нибудь для тебя узнать», — предложила она.
  «Нет!» Она снова схватила Блейка за руку, страх сделал её хватку настолько сильной, что стало больно. «Нет, пожалуйста, не надо. Мне не нужны неприятности».
  «Хорошо. Только я...»
  Адхити Чаттерджи поспешила в общежитие.
  «А, вот ты где, милый», — сказала она тихо. «Пойдем, нам нужно вытащить тебя отсюда».
  Она была в своём фирменном поварском костюме, чёрном, а не белом, как Блейк видел её в бесчисленных телешоу. Здесь он был не к месту, но всё же достаточно униформа, чтобы придать ей авторитет.
  «Что? Почему?» — спросил Блейк в искреннем замешательстве.
  Адхити улыбнулась и похлопала её по руке. «Не ты». Её взгляд был прикован к женщине с избитым лицом. «Тот мужчина, который только что пришёл, из полиции», – продолжила она тихо. «Здесь тебе небезопасно».
  Женщина отступила на шаг, качая головой. Она задрожала, а её тело начало складываться. «Нет, нет . Что же мне делать?»
  Блейк хотел исправить их недопонимание насчёт Байрона. Но ей об этом знать было никак нельзя, поэтому она промолчала, просто широко раскрыв глаза.
  «Не волнуйся, милая. Мы не подпустим его к тебе», — яростно сказала Адхити. «Хватай своё снаряжение, и мы вытащим тебя отсюда — прямо сейчас».
  «Но… куда еще я могу пойти?»
  «Не беспокойся пока об этом, ладно?» — Адхити сжала её руку, затем замерла, словно принимая решение. — «Послушай. Я знаю, что мой муж, вероятно, упоминал о возможности устроиться на работу, когда ты приехала. Ты ещё об этом думала?»
  «Что я имею?» — Тон женщины был резким, но на глаза навернулись слёзы. «Нет, конечно, не имею! Что имею…?»
  «Это жилой дом, так что вам не придётся жить в одиночестве . Он расположен в тихом районе. В безопасности».
  Взгляд Блейк метался между двумя женщинами. У неё начинало сжиматься сердце, и это чувство ей не нравилось. Что-то было не так – то ли внешность Байрона, то ли эта его очевидная чрезмерная реакция. Сейчас она никак не могла понять, что именно.
  Но она доверилась своим инстинктам. Поэтому она схватила женщину за руку и выдавила из себя стон: «Пожалуйста, не уходи! Я знаю, мы только что познакомились, но все всегда уходят ».
  « Милая, — Адхити произнесла это ласковое слово как предупреждение, пригнувшись, чтобы встретиться со мной взглядом и крепко схватить его. — Если ты не пойдёшь со мной прямо сейчас, мы не можем гарантировать твою безопасность. Как только это попадёт в полицию, где ты работаешь, ты знаешь, это лишь вопрос времени…»
  Блейк подпрыгнула на цыпочках. «Но…»
  « Замолчи », — рявкнула Адхити. Должно быть, она поняла, как это прозвучало, и на её лице появилась лёгкая улыбка. Она обняла Блейк за плечи и слегка встряхнула её, но это оказалось сильнее, чем казалось на первый взгляд. «Извини, но ты действительно не понимаешь, что происходит. Это серьёзно. Посмотри, что кто-то уже сделал с лицом Тесс. Ты же не хочешь, чтобы кто-то снова причинил ей боль?»
  «Нет, но…»
  «Ну что ж. Давайте увезём её куда-нибудь, подальше от опасности, а потом, когда всё уладится, вы сможете снова с ней увидеться, правда? Пытаться удержать её здесь только потому, что вам так хочется, когда она может быть в опасности, — это немного эгоистично, не правда ли?»
  Признав поражение, Блейк замолчала, стараясь не скрипеть зубами из-за того, как медленно и осторожно Адхити говорила с ней.
  Я сам виноват, что культивирую этот образ.
   Но, по крайней мере, это общение, похоже, заставило женщину задуматься. Она нахмурилась, глядя на Адхити. «Ты уверена, что не можешь подождать несколько дней? Посмотрим, что получится?»
  Вместо ответа Адхити подняла руку и нежно провела пальцами по синякам на лице. «Ты уверена, что хочешь это сделать?»
  Женщина вспыхнула, вывернулась из-под ее прикосновения и отвернулась, пробормотав: «Я возьму свои вещи».
  Блейк хотел последовать за ней, но рука Адхити сомкнулась на ее запястье.
  Блейк пришлось сдержать себя, чтобы не вырваться.
  «Её безопасность под угрозой. Это не игра», — сказала Адхити. «Никогда больше так не делай, Блейк».
  «Блейк?» Женщина вернулась в поле зрения, сжимая в руках рюкзак. « Ты Блейк?»
  Блейк моргнул, услышав смешанные чувства в голосе женщины. Шок, боль, возможно, даже лёгкий страх.
  «Это я. Почему?»
  «Послушай, мне нужно...»
  «Нам нужно уйти», — вмешалась Адхити. Она уже начала двигаться. «Прямо сейчас же!»
  Женщина колебалась ещё секунду, затем бросила на Блейка извиняющийся взгляд и поспешила вслед за Адхити. Входная дверь захлопнулась за ними.
  Блейк остался стоять один в дверях общежития.
  «Что, черт возьми, это было ?» — пробормотала она.
   OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Первое, что Байрон заметил в Диармуиде Маки, когда тот вошёл в кабинет, — это его абсолютная уверенность в себе. Он рассчитывал, что в любой комнате, куда бы ни вошёл, он будет хозяином положения, и это ожидание, естественно, оправдалось.
  Он направился к Байрону, не останавливаясь, сияя улыбкой, и пожал ему руку и предплечье. Это было такое приветствие двумя руками, столь любимое американскими политиками во время предвыборной кампании, источающее неискренность.
  Байрон действовал совершенно инстинктивно, отступив назад и быстро убрав руку. Он скрыл свой выпад, сунув руку во внутренний карман пиджака за удостоверением личности, словно это и было его намерением с самого начала.
  Макки это не понравилось. Байрон заметил, как потемнели его глаза, пока они выполняли формальности. Но он достаточно оправился, чтобы жестом усадить Байрона, заняв себе вращающееся кресло с высокой спинкой перед столом. Макки устроился, слегка покачиваясь, и скрестил ноги. Он мог бы быть воплощением непринужденности, если бы не нервное подбрасывание ноги.
  «Значит, вы на самом деле не из полиции, мистер Байрон?» — с упреком сказал Макки. «Боюсь, у Ривера сложилось впечатление, что вы из полиции».
  «Да? И всё же она проверила мои документы более тщательно, чем большинство других».
  «А, ну». Эта знаменитая улыбка появилась и исчезла. «Извините, если я просто…» Он указал на телефон на столе и, не дожидаясь согласия, снял трубку и нажал кнопку быстрого набора.
  «А, привет. Это Диармуид Маки. Да, привет, дорогая. Слушай, я знаю, что ужасно нахальничаю, но не мог бы я очень быстро поговорить с заместителем комиссара, если он свободен…? А, Филипп, как дела…?»
  Да, да, ну, у меня тут есть парень по имени Байрон...'
  Байрон не обращал внимания на силовую игру. Вернее, он не обращал внимания на льстивый тон. Он сочетался с дорогим костюмом, шёлковым галстуком и причёской, которая была скорее уложена, чем подстрижена.
  Он никогда не был заядлым телезрителем, разве что смотрел новостные каналы. И уж точно не безликие утренние шоу. Тем не менее, он знал, что Диармуид Маки когда-то был их бесспорным лицом. В какой-то момент казалось, что невозможно оторваться от мужчины на экране – или его жены.
  Байрон хорошо знал их историю. Макки пригласил Адхити Чаттерджи, восходящую звезду индийской кухни, на своё утреннее шоу. Она так хорошо себя проявила, что её разовое появление превратилось в регулярное, не говоря уже о романе, который широко освещался в СМИ. В тех редких случаях, когда Байрону удавалось увидеть их дуэт, Адхити всегда казалась гораздо более привлекательной, чем сам Макки.
  Как выяснилось, так же поступили и руководители телевидения. Постепенно его выступления уступили место её. Маки переносил этот спад с видимым спокойствием. В любом случае, он, вероятно, зарабатывал больше на послеобеденных выступлениях и многочисленных прибыльных рекламных контрактах. Теперь он разыгрывал карту филантропа, сосредоточив усилия на благотворительной организации для бездомных, которую они основали.
  И, менее публично, в реализации своих политических амбиций.
  Байрону пришло в голову, что несколько лет назад Изобель дала безупречную оценку характеру Макки. Они наслаждались редким воскресным вечером дома, в этот раз свободным от работы, когда по телевизору включили какое-то ток-шоу. Развалившись на диване, окружённые обломками выходных газет, они оба были ленивы после позднего обеда и раннего бокала-другого вина. Ни один из них не пошевелился, чтобы переключить канал, когда Макки начал свою искусную тираду, но он помнил, как Изобель наморщила лоб от удивления.
  «Вот этот человек никогда не будет страдать от прыщей», — твердо заявила она, потянувшись за бокалом вина.
  Он вспомнил, как нахмурился, взглянув на нее. «О? Это профессиональное мнение, доктор?»
  «Так и есть», — бесстрастно согласилась она. «Он настолько маслянистый, что они просто соскользнут с него».
  Бывали моменты, когда он так сильно по ней скучал, что это причиняло ему настоящую физическую боль.
  Маки положила трубку, вернув внимание Байрона к настоящему.
  «Мне очень жаль, — сказал Маки. — Управляя этим местом, нельзя быть слишком осторожным, кого мы впускаем и что им говорим, понимаешь?»
  'Довольно.'
  «Итак, чем я могу вам помочь?»
  «Шеннон Клиффорд». Байрон не произнес ничего, кроме имени, просто назвал его и оставил в воздухе. Он не совсем понимал, чего ожидал.
  Посидев немного, подняв брови, Маки непринуждённо ответила: «Конечно, она иногда работала здесь волонтёром. Мне было очень грустно её потерять, особенно при таких обстоятельствах».
  'Обстоятельства?'
  «Ну, конечно, я не посвящен в те же подробности, что и вы, но ни для кого не секрет, что, когда арестовали бедняжку Шеннон, она была не совсем в себе и не ушла тихо», — сказала Маки, поджав губы. «А потом…»
  Из того, что я читал в газетах, следует, что вскоре после освобождения она умирает от полученного ранее удара по голове, который вполне мог быть нанесён, когда она ещё находилась под вашей опекой. — Он запрокинул голову назад и криво улыбнулся. — Я понимаю истинную причину вашего визита, мистер Байрон.
  Байрон вздохнул, но не смог аргументировать свою позицию каким-либо образом.
  В дверь коротко постучали, и она открылась без приглашения. Вошёл крупный азиат в чёрных джинсах, футболке и кожаной куртке. Он кивнул Маки, а затем пристально посмотрел на Байрона. Контраст между двумя мужчинами был разительным.
  «Ага, тот самый парень», — мягко сказал Маки. «Мистер Байрон, это Паарт Шарма — моя правая рука».
  «Ривер сказала, что ты спрашивал её о фургонах, которые мы используем», — Паарт начал говорить прямо, без предисловий, не пожимая руки. «Это по моей части».
  «Вообще-то, я интересовался Шеннон Клиффорд — одной из ваших волонтёров», — сказал Байрон, словно не только что узнал эту информацию. «Она когда-нибудь водила фургоны?»
  «Нет», — сказал Паарт, — «но она совершала много регулярных поездок с другими водителями».
   «Я знаю, что у нее были проблемы с алкогольной зависимостью», — сказал Байрон.
  «Именно поэтому вы не разрешили ей сесть за руль?»
  Макки нахмурилась. «Она была трезвой, пока была здесь, могу вам это гарантировать. Иначе мы бы не позволили ей работать с нами. Как она могла помочь другим с подобной проблемой, если бы не смогла взять себя в руки?»
  «Тем не менее, когда ее арестовали, она выглядела пьяной».
  «У неё не было водительских прав», — сказал Паарт. «Это была единственная причина, по которой она не села за руль. А не потому, что она снова напилась».
  Байрон сменил тактику: «Её арестовали в торговом парке недалеко от Кэннинг-Тауна. Странное место для человека, который не водит машину, не находишь?»
  «Мне доводилось бывать в аэропортах, — пожал плечами Паарт. — Но это не значит, что я умею летать на самолёте».
  «Но вы не знаете, что она могла там делать в день ареста?»
  «Понятия не имею. Она же не работала у нас полный рабочий день. Она могла пойти куда хотела».
  «Верно», — кивнул Байрон. «Но один из ваших фургонов, из Kinfolk, был замечен на службе в то же время, что и Шеннон в тот день».
  «Кто это видел?»
  Вопрос задал Макки. К лёгкому удивлению Байрона, ответил Паарт.
  «Да, это был я — с фургоном».
  «Что?» — слабо спросила Маки. «Но…»
  «У нас там была акция по сбору средств, Диармайд, помнишь? Я заходил туда и спрашивал, не нужны ли им ещё листовки или пожертвования. Я мог бы быть там в тот день». Его взгляд снова метнулся к Байрону. «Хотя Шеннон я там не помню».
  «Правда? Я думал, Ривер сказал, что никто не выезжает на фургоне в одиночку?»
  «Она не имела в виду никого из женского персонала», — пренебрежительно сказал Паарт.
  «Это небезопасно».
  Байрон приподнял бровь, но не обратил на это внимания. «Мой свидетель, кажется, решил, что Шеннон выехал из вашей машины».
  «Да ну?» — нахмурился Паарт. «Мой фургон или просто какой-нибудь белый «Транзит», за рулём которого сидит какой-нибудь азиат? Ты же знаешь, какие люди — для них мы все на одно лицо».
   «Конечно, мистер Байрон, это...»
  Но Паарт не собирался позволять своему боссу вмешиваться. «Всё в порядке, Диармайд.
  Я годами сталкивался с предрассудками, особенно со стороны копов. Неудивительно, что ты ко мне обращаешься, а?
  «Я из IOPC», — спокойно посмотрел на него Байрон. «Мы независимы от полиции. И мой свидетель не видел водителя — только Шеннон и фургон».
  Камера видеонаблюдения подтвердила регистрацию как одного из ваших.
  Паарт пренебрежительно пожал плечами. «Неубедительно. Слушай, независимой ты была или нет, ты всё равно не хочешь, чтобы в её смерти виноваты были копы. Так что вот тебе…
  «ищем козла отпущения».
  «Сейчас я занимаюсь только сбором информации. Ищу улики — куда бы они меня ни привели».
  «А, ну», — сказал Паарт, скривив рот. — «Разве нет какой-нибудь цитаты о том, что знание — это горе, и тем, кто знает больше всех, приходится хуже всех? Мне кажется, тебе стоит это знать».
  Байрону не в первый раз цитировали слова его тёзки, но, признавая, это было одно из самых неожиданных. И одно из самых уместных. Слишком часто, работая детективом в полиции, Байрон после расследования видел, слышал или узнавал то, что предпочёл бы забыть.
  Но иногда он уходил, оставляя после себя вещи, за которые ему хотелось держаться, хотя он прекрасно понимал, что должен от них отказаться.
  «Это другой парень, — сказал Байрон. — Но чаще всего он оказывался прав».
  Макки встал, давая понять, что интервью окончено. Паарт стоял, словно ничто не могло бы его обрадовать больше, чем приказ силой выдворить Байрона.
  Или хотя бы попытаться.
  Когда они вышли в коридор, Байрон демонстративно огляделся и сказал: «И ещё кое-что. Я бы хотел поговорить с парой бездомных, которые здесь остановились. Например, когда я вошёл, мимо проходили две женщины. Возможно, они не откажутся поговорить со мной? Ривер, без сомнения, сможет их опознать».
  Паарт сердито посмотрел на него. «Ривер здесь нет. Она вышла на один из своих обычных рейсов».
  «Ага. И когда же она вернётся?»
  Он пожал плечами. «Это займёт столько времени, сколько потребуется».
   Двери в конце коридора распахнулись, и трое мужчин обернулись. Их общее внимание заставило появившуюся фигуру – девушку-подростка в поварской одежде – замереть.
  «Что случилось, дорогая?» — спросила Маки.
  «Э-э, кто-то сказал, что здесь были копы», — сказала она. «Только… кто-то угнал мой мопед».
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  Шэдвелл в Сильвертаун
  Блейк понимал, что украденный мопед вряд ли останется незамеченным надолго. Но желание узнать больше о женщине с изуродованным лицом и её реакция на имя Блейка перевесили осторожность.
  Мопеды были повсюду в Лондоне. Их использовали курьеры, таксисты-стажеры, обучавшиеся этому ремеслу, для перевозки еды на вынос. Один мопед был очень похож на другой, особенно в зеркале заднего вида. Они были практически невидимы и достаточно маневренны в потоке, чтобы не отставать от любого. Даже самый мощный суперкар не имел преимущества в скорости на Уондсворт-Бридж-Роуд в час пик.
  Как бы то ни было, она догнала фургон до того, как он выехал на Кэннон-стрит, а затем поехала за ним на восток по шоссе. В конце концов, фургон свернул на грязную промышленную зону у реки, где Сильвертаун граничит с Вулвичем. Она заехала на мопеде на обочину и припарковалась у ржавых железных ворот, решив пройти остаток пути пешком.
  Блейк не знала, чего она ожидала – какого-нибудь отвратительного временного жилья, может быть? Но она быстро поняла, что это нечто иное. Не безопасное жильё, которое обещала Адхити, а тёмная кухня.
  Блейк узнала эту установку — она видела ее уже не в первый раз.
  Иногда их называли «призрачными» или «облачными кухнями». В основном, это были вполне реальные заведения: полностью оборудованные коммерческие кухни, арендованные разными операторами, которые готовили еду только на доставку. В них не было мест для посетителей.
  Не было необходимости в дорогостоящем месте на главной улице. Но временный характер этого заведения заставил её заподозрить худшее.
  Фургон остановился. Когда пассажиры вышли, Блейк увидел, что за рулём была не Адхити, а женщина скандинавской внешности с дредами. Блейку сказали, что её зовут Ривер. Десять минут спустя Ривер выехала одна.
  В грузовых контейнерах, из которых складывалась тёмная кухня, кипела жизнь, хотя Блейк была слишком далеко, чтобы что-то разглядеть. У неё не было возможности подойти ближе. Люди постоянно приходили и уходили, и они были настороже. Лучше вернуться после наступления темноты, если появится такая возможность.
  Слоняться по территории промышленного объекта было не так просто, как сливаться с толпой на городской улице. Вскоре на неё с подозрением поглядывали несколько ребят из соседней автомастерской. И когда она заметила полицейскую машину, сворачивающую на подъездную дорогу, Блейк решила, что пора действовать. Возможно, это было обычное патрулирование, но формально у неё было краденое имущество.
  Она всего лишь хотела выяснить, куда они едут, и убедиться, что с женщиной всё в порядке. Пока она завела мопед и направлялась обратно в центр Лондона, Блейк лихорадочно обдумывал, как её вызволить.
  Настоящие проблемы начнутся, если она не захочет ехать.
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  АРНОЛЬД РОУД И СИЛЬВЕРТАУН
  К тому времени, как Кенси проработала в Kinfolk три дня, она уже с трудом помнила, как все было раньше.
  Неужели прошло всего три дня?
  Каждое утро её и остальных вели из меблированных комнат в Боу к ожидавшему фургону. За рулём сидел не всегда один и тот же мужчина – крупный азиат, – как и на заднем сиденье сидели не всегда одни и те же люди. Но порядок был неизменным. Фургон высаживал их группами то в одной, то в другой тёмной кухне, разбросанной по всему Лондону. Затем, поздно вечером, их забирали и отвозили обратно.
  Кенси пробыла там несколько дней, прежде чем поняла, что если всё так и дальше пойдёт, ей придётся работать восемьдесят часов в неделю. К тому времени, как её заперли на ночь в крошечной комнате, она была настолько измотана, что могла только доползти до кровати и заснуть. И, честно говоря, на следующий день она зевала и дремала почти всю дорогу обратно к грузовым контейнерам.
  Если сами контейнеры всегда были одинаковыми, то их расположение — нет. Сначала она думала, что это одни и те же контейнеры, просто их переставляли, но вскоре поняла, что они просто каждый раз стоят одинаково.
  Вчера их складывали в два ряда под эстакадой в Блэкуолле, с шаткой лестницей из опор и досок. Сегодня они оказались зажаты между городским аэропортом и рекой. Через реку, к юго-западу, находился купол O2, окружённый высотными зданиями.
  Жилые комплексы, вид на реку которых добавлял к цене ещё ноль-два к цене. Но здесь, спрятанные среди стройплощадок, металлоломных складов и транспортных терминалов, затерянные в углу за обветшалой промышленной зоной, они были вне досягаемости застройщиков.
  Когда Кенси вылезала из фургона, ей приходилось осторожно ступать ногами, чтобы не споткнуться о обломки старых поддонов, ржавую клейкую ленту и старые шины. Между контейнерами и генераторами, вырабатывающими электроэнергию, извивались кабели. Пространство между ними заполняли высокие газовые баллоны, поддоны с сыпучими продуктами в пластиковой упаковке и огромные контейнеры на колёсах, переполненные гниющими отходами.
  Контейнеры отодвинули на одну сторону парковки, к забору из бетонных панелей, увенчанному колючей проволокой. Обрывки пластика развевались на нём, словно гирлянды, которые она когда-то видела на уличной вечеринке, куда её водила Шеннон. Её беспокоило, что она теперь не может вспомнить, в чём заключалось празднование. Кенси скользнула в свой контейнер, моргая от резкого света люминесцентных ламп, развешанных по стенам. Внутри было не теплее, чем снаружи, и она поежилась.
  На работе уже работали ещё четверо. Она узнала вспыльчивого шеф-повара по имени Кристофер, который хотел верить, что он лучше, чем это, и возмущался, что это не так. Кроме него, она никого не знала.
  Персонал менялся так же часто, как и места расположения.
  Внутри контейнера пахло кровью и старой плотью. Она сморщила нос. Когда она впервые вошла, запах всегда был сильнее.
  К концу смены она к этому привыкла.
  Кивнув Кристоферу в надежде, что он ещё не в плохом настроении, Кенси медленно подошла к своему рабочему месту и посмотрела на записку, прикреплённую над рабочей поверхностью из нержавеющей стали. Список её дел казался бесконечным.
  К концу утра усталость навалилась на плечи. Ноги онемели от стояния на холодном стальном полу, а ноги болели – особенно колено, которое полицейские привязали ремнём.
  Кенси было трудно вспомнить, что она никогда не слышала о тёмных кухнях, пока не начала работать в одной из них. Это были временные помещения, которые размещались в старых складах, промышленных помещениях или, как эта, в переоборудованных грузовых контейнерах. Их можно было быстро собрать и разобрать, и их можно было перенести практически в любое место по мере необходимости. Многие кейтеринговые компании использовали их для удобства. Но в данном случае, как она подозревала, их больше интересовала экономия. Разрешения на строительство не требовалось. Нет.
   Никаких разрешений, лицензий или проверок. Никаких сертификатов пищевой гигиены или правил охраны труда и техники безопасности, которые могли бы помешать увеличению прибыли и снижению затрат.
  И, в довершение всего, они использовали таких, как она, как дешёвую рабочую силу. Она не получала даже доли минимальной зарплаты. Ну, она знала, что эта отрасль не очень хорошо оплачивается. Она подрабатывала официанткой летом и часто слышала ворчание персонала, но это было на настоящих, постоянных кухнях.
  – в ресторанах и кафе.
  Это был совсем другой опыт.
  Работа была практически такой же: чистка картошки, приготовление бесконечных овощей и салатов, крошение лука до тех пор, пока глаза не налились кровью и она почти ничего не видела. Если бы она зарабатывала приличные деньги, условия здесь, возможно, были бы оправданы. Но «пособие», как они его называли, поначалу было мизерным. Потом они отняли деньги на еду, жильё, транспорт и одежду. И к тому времени, как они закончили, почти ничего не осталось.
  Дело в том, что, как она почти уверена, когда впервые разговаривала с Диармуидом Маки, он сказал, что ей положены государственные пособия. Она спрашивала об этом, но оказалось, что ей ничего не положено. Хуже того, заявление от её имени привлекло внимание социальных служб к её местонахождению. Ей сказали, что они уже обращались в Kinfolk, пытаясь вернуть её в систему.
  И она не собиралась туда возвращаться. Никогда больше. Даже это было лучше.
  Работать не покладая рук, семь дней в неделю, или быть отправленной обратно в один из домов престарелых или приёмных семей, где ей пришлось жить в прошлом, – по крайней мере, до шестнадцати лет. Или снова оказаться на улице. Бежать и прятаться.
  И удивительно, как легко ты привыкла спать в кровати каждую ночь. Не бояться, что тебя ограбят из-за того малого, что у тебя есть. И всегда с тобой могли случиться вещи и похуже.
  Она слышала о бездомном в Хакни, которого избили полдюжины пьяных юнцов. Закончив избивать его до полусмерти, они плеснули ему в лицо кислотой и подожгли.
  Рядом с ней внезапно взметнулось пламя на высоту около фута в воздух, и она вздрогнула, задев ножом боковую поверхность указательного пальца.
  «Смотри», — пробормотал Кристофер. Он быстро обжаривал специи на газовой горелке, подбрасывая содержимое в воздух отточенным движением руки.
   Кенси, глаза которой щипало от дыма, масла чили и лука, отодвинулась как можно дальше в замкнутом пространстве. Но этого оказалось недостаточно. Она начала кашлять, едва замечая, как кровь с пальца капает на рабочую поверхность.
  «Эй! Не здесь!» — рявкнул Кристофер. «Вынеси это наружу».
  Обмотав палец тряпкой, Кенси вылезла из контейнера.
  Ветер с реки продувал ее тонкую толстовку, и она куталась в нее еще теплее.
  «Ты в порядке?» — спросил женский голос.
  Это заставило её снова вздрогнуть. Она обернулась и увидела темноволосую женщину, чуть выше её ростом и бледную, как туман, стоящую у соседнего контейнера. Как и Кенси, на ней был запачканный фартук. В руке она держала сигарету, защищённую от ветра.
  «Да... нет... Ну, не совсем».
  «Хотите, я посмотрю?»
  Женщина вытащила окурок сигареты, сунула его обратно в пачку и шагнула к ней. Кенси всё ещё колебалась, пытаясь взвесить свои шансы.
  «Я не эксперт, но у меня большой опыт в латании ран», — сказала женщина, указывая на своё лицо. «Кстати, меня зовут Тесс».
  Кенси увидела синяки и расслабилась, разгибая руку.
  «Да, хорошо. Спасибо. Я Кенси».
  «Ого, это серьёзно», — сказала Тесс. «Дай-ка я посмотрю, есть ли у них там аптечка». Она поморщилась, увидев тряпку. «И тюбик антисептика».
  Пока её не было, Кенси сжала основание пальца, снова открыв порез и дав ему стечь кровь. Хотя бы для того, чтобы избавиться от насекомых.
  Тесс вернулась с пластиковой коробкой и нашла в ней ножницы и микропористую ленту. Она разрезала ленту на полоски, чтобы закрыть края раны, а затем наклеила сверху пару пластырей.
  «Выглядит действительно профессионально», — сказал Кенси.
  Тесс одарила её улыбкой. «Ну, подруга, у которой я недавно гостила в Нисдене, Вив, до рождения ребёнка работала фельдшером. Мы раньше жили в одной квартире, так что, наверное, что-то из её опыта передалось и мне».
  Кенси несколько раз согнула палец. Повязка была плотной, но палец не пульсировал. «Отлично. Правда, не знаю, как его сохранить сухим».
   «Отрежь палец от перчатки для мытья посуды и приклей его сверху скотчем», — сказала Тесс. «Лучше держись за скотч и ножницы».
  «Да, хорошо. Ещё раз спасибо». Кенси сунула их в карман. «Вы шеф-повар? Я вас раньше не видела».
  Женщина поморщилась. «Да, я новичок. И не знаю, как быть поваром, может, помощником повара. Я получила степень младшего специалиста в онлайн-кулинарной школе, но это не совсем то же самое. Должна признаться, я представляла себе это совсем не так, когда мне предложили работу у знаменитого Адхити Чаттерджи».
  Кенси непонимающе посмотрела на неё. «Что ты имеешь в виду? Какое отношение это место имеет к ней?»
  Тесс тихонько рассмеялась. «Неужели ты думаешь, что, живя в фешенебельном районе Доклендс и заказывая еду на вынос в её высокомерном заведении в Найтсбридже, её там и правда готовят? Я точно знаю, что одно из основных блюд, которые они мне поручили готовить, продаётся больше чем за сотню фунтов за порцию». Она подняла брови и огляделась, пробормотав: «Если бы они могли увидеть, откуда это на самом деле берётся… В любом случае, если ты в порядке, мне лучше вернуться к…»
  Внезапно она замерла, устремив взгляд на дальнюю сторону промышленной зоны, где высокие ворота с проволочной сеткой сверху отделяли двор от подъездной дороги.
  «Эй, ты это видел?»
  Кенси повернулась, чтобы проследить за её взглядом. «Вижу что?»
  «Не знаю… Мне показалось, я видела кого-то, кто наблюдал за нами». Она вздрогнула, прижимая к груди пластиковую аптечку, и слабо улыбнулась Кенси.
  «Я действительно не хочу, чтобы кто-то узнал, где я нахожусь».
  Пока Тесс поспешила обратно в контейнер, Кенси осмотрелась. Но ничего не увидела.
   Я также не хочу, чтобы кто-то узнал, где я нахожусь .
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Узкая парковка сбоку от Кинфолка слегка спускалась вниз, удаляясь от дороги. Блейк выключил мотор мопеда и бесшумно вернулся на прежнее место.
  До того, как она его стащила.
  Она прокралась обратно в столовую. Ключи, которые она взяла из комнаты отдыха для персонала, лежали у неё в кармане. Шлем, который она тоже «позаимствовала», был заткнут под мышку, частично спрятанный под курткой.
  Несколько человек всё ещё сидели за столами, читая газеты, книги или одну из предоставленных листовок. Двое мужчин постарше склонились над шахматами, их лица были застывшими от сосредоточенности. Блейк проскользнула мимо них к двери в комнату отдыха, рядом с кухней, и затаила дыхание, пока не вошла внутрь.
  «Интересно, вернёшься ли ты?» — Голос Паарта заставил её вздрогнуть, чуть не выпустив шлем из рук. Она резко обернулась, и вот он уже маячит, прижавшись плечом к стене и скрестив руки. Эта поза, казалось, подчёркивала мускулы на плечах и груди.
   Возможно, именно поэтому он и выбрал этот путь.
  «Ух ты, ты меня напугал», — сказала она, не скрывая удивления. Скрыть его было бесполезно. Не отрывая от него глаз, она нащупала стол позади себя и положила на него шлем.
  Паарт оторвался от стены и подошёл к ней. Она заставила себя устоять на месте, вернувшись к своему почти отсутствующему виду.
   Нависнув над ней, он тихо спросил: «Ты действительно думала, что мы не узнаем?»
  Сердце у нее снова подскочило к горлу. «Что?»
  «Да ладно тебе, малыш, не прикидывайся дурачком».
  На секунду Блейк забеспокоился, что действительно раскусил её . Она следила за его позой, пытаясь оценить, насколько он быстр, насколько искушён в насилии. То, что парень был его размера, ещё не означало, что он способен драться.
  Блейк научилась заботиться о себе на улице, где единственным правилом было выживание, а наказание за проигрыш могло стоить тебе всего, что ты имел, и даже больше.
  Паарт переместил вес, и она инстинктивно напряглась, но он лишь протянул ей руку.
  «Ключи. Сейчас».
  Блейк неохотно вытащила из кармана ключи от мопеда и протянула их.
  «Я его всего лишь одолжила», — пробормотала она, и выражение ее лица стало смущенным.
  У него дернулась челюсть, затем он выхватил ключи из ее руки и мотнул головой. «Забирай свои вещи. Тебе пора уходить».
  «Ч-что?» — Голос её дрогнул. Она ожидала худшего, не могла поверить, что всё будет так просто. Она подняла подбородок, попытавшись вставить в голос нотку обиды. «Не волнуйся. Я ухожу!»
  Но как только она повернулась к двери, она снова открылась, и в проеме появился Диармуид Маки.
  «Ах, вот ты где, дорогая. Где ты была?»
  Парт хмыкнул. «Радостная езда».
  Брови Макки поползли вверх. «Это правда?»
  «Я велел ей убираться», — резко сказал Паарт. Казалось, он обращался не только к Макки, но и к ней, когда добавил: «Вы очень доверяете жителям, когда приглашаете их — ты и Адхити. И вот как они вам платят? Если нет доверия, то и говорить больше не о чем, верно?»
  Блейк пожала плечами. Она подошла ближе к двери, понимая, что Маки преграждает ей путь к отступлению, держась одной рукой за ручку, а другой за косяк.
  Она заставила себя не смотреть на него прямо, но все время просила его отойти в сторону.
   Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь!
   «А, Паарт, мне кажется, ты немного поторопился», — сказал Маки.
  Он говорил мягко, но Блейк подавил дрожь. «Каждый заслуживает второго шанса».
  «Диармуид...»
  Макки поднял руку. «С такими девушками, как Блейк, нам нужно больше стараться, не правда ли?»
  «Я пойду», — пробормотал Блейк. «Это лучший выход из положения».
  «Нет, нет. Ты никуда не пойдешь».
  Макки всё ещё улыбалась. Он двигался быстрее, чем она ожидала. Быстрее, чем казалось . Не успела она опомниться, как он обнял её за плечо, вывел из комнаты отдыха и потащил через столовую, прижимая к себе. И всё это время он говорил этим обманчиво мягким, успокаивающим голосом.
  «Знаешь, в чём твоя проблема, Блейк? Думаю, ты привык, что люди от тебя отказываются, вот в чём дело. Они смотрят на тебя поверхностно, хотя им следовало бы смотреть глубже. Возможно, в прошлом люди слишком легко отпустили тебя, дорогой, но я обещаю тебе, я не один из них».
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  СИЛЬВЕРТАУН
  К началу вечернего наплыва посетителей палец Кенси начал пульсировать. Как бы тщательно Тесс его ни перевязывала, Кенси не могла сохранить его сухим и справиться с нагрузкой. У неё даже не было времени сменить пару резиновых перчаток.
  В конце концов шеф-повар Кристофер заметил, что кровь просачивается сквозь заправку и слои бумажного полотенца, обернутые вокруг ее руки, несмотря на полоски клейкой ленты, скрепляющие все это.
  Или, по большей части, вместе. Каждый раз, когда она резала, нарезала или промывала, это, казалось, открывало рану и снова вызывало кровотечение.
  «Ты убираешься?» — резко спросил Кристофер, останавливая ее, когда она направлялась в холодильную камеру.
  «Что ты имеешь в виду? Ты смотришь, как я мою пол, прежде чем что-то сделать!»
  «Не так». Он указал на её руку. «Гепатит? ВИЧ?»
  Что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
  Она покачала головой.
  «Ладно, постарайся не закапать всё вокруг. И ради всего святого, не отставай!»
  Кенси проглотила резкий ответ и бросила на своё рабочее место ещё один мешок моркови. Её мусорное ведро было полно очистков от предыдущей партии. Она поморщилась, вытаскивая его на улицу.
  Направляясь к ближайшему мусорному баку в сгущающемся мраке, она услышала, как крысы шуршат прямо у неё под ногами. Им не потребовалось много времени, чтобы обернуться.
   Вверх. Кенси старалась не думать об этом слишком много. Ей не в первый раз приходилось делить пространство с крысами. Но это не значит, что ей это нравилось.
  Наступило то странное время вечера, когда небо было розово-бирюзовым, а на уровне земли было почти темно. На южном берегу, на берегу реки, рядом с Королевским арсеналом, начали загораться огни, отражаясь в воде, словно хрустальные искры.
  Позади нее автостоянка гудела от фургонов доставки, мопедов и такси.
  Даже несколько электровелосипедов — и меньше шума, на который могут пожаловаться соседи.
  Кенси отнесла пустое ведро обратно в дом и взяла новый вкладыш.
  Это были тонкие полиэтиленовые полоски, которые слипались, и в итоге у неё оказалось две, а запасную она засунула в карман. Она тщательно вымыла руки перед тем, как вернуться к работе. Что, конечно же, снова открыло порез на пальце. Возможно, ей действительно нужно было его зашить…
  Она задавалась вопросом, как на это отреагирует Паарт, и позволит ли он это вообще.
  Она не стала рисковать, чтобы узнать наверняка, находятся ли о ней под опекой или её держат взаперти. В каком-то смысле ей и не хотелось этого знать. Но это могло обострить ситуацию, и тогда ей придётся столкнуться с реальностью того, во что она себя втянула.
   Если бы только Шеннон была здесь. Она бы всё уладила …
  Кенси пыталась отогнать это чувство тоски. Оно лишь приводило к слезам, и ей надоело жалеть себя. Она снова вспомнила молодую женщину, которую встретила в сквоте на Майл-Энд-Роуд. В Блейке было что-то такое, что напоминало ей о Шеннон. Та же внутренняя сила.
   Может быть, мне стоило ее подождать.
  Она попыталась избавиться и от этого сожаления.
  Вздохнув, она взяла нож и наклонилась, чтобы разрезать верхнюю часть морковного мешка.
  Когда она это сделала, все огни внутри контейнера погасли.
  Рядом с ней Кристофер ругался на генераторы. Кенси мельком увидела его лицо в отблесках газовой горелки, над которой он работал. Она увидела, как он начал разворачиваться к открытой двери, его лицо было искажено гневом. Рукав его белой рубашки зацепился за ручку сковороды на плите. Она дёрнулась и наклонилась. Горячее масло перелилось через край, попав на горелку.
  Он воспламенился мгновенно.
  Затем Кенси увидел только желтый огонь и черный дым.
  Она закрыла глаза и отпрянула.
   Но недостаточно быстро.
  Затем она почувствовала только жгучую боль.
  Она закричала и отшатнулась назад, врезавшись в твёрдый предмет в темноте. Часть стеллажа? Она упала, тяжело приземлившись.
  Секунду спустя, казалось, весь остальной мир обрушился на нее.
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  СИЛЬВЕРТАУН
  «Боже мой. Кенси!»
  Тесс бросилась вперёд. Один из поваров и ещё один работник кухни вытащили девочку из контейнера и положили её на мокрый бетон. В ярком свете охранного освещения она лежала, сломленная и неподвижная. Её одежда всё ещё тлела.
  «Она…?»
  «Нет». Шеф-повар едва взглянул на Тесс. Он закурил сигарету, и руки его дрожали. «Хотя, может, и так. Бедная корова».
  Тесс хмуро посмотрела на него, стоя на коленях рядом с Кенси. Рубашка девушки сгорела в клочья, один шов зиял от подмышки до талии. Под остатками ткани виднелась ссадина и волдыри на коже. Запах горелой плоти вызывал у Тесс тошноту. Она больше никогда не сможет поджарить стейк.
  Но именно состояние ноги девушки заставило Тесс тихо застонать. Она слышала о сложных переломах, но никогда не видела их вживую.
  Левая нога Кенси лежала, вывернутая под странным углом. Голень распухла и набухла. Между коленом и лодыжкой из-под пропитанных кровью спортивных штанов торчал зазубренный конец кости. Кто-то обвязал её ногу полотенцем. Несмотря на это, кровотечение продолжало неуклонно продолжаться.
  «Что случилось?» — слабо спросила Тесс.
  Шеф-повар, сосредоточенно затягиваясь сигаретой, смотрел в темноту.
   «Масло на плите выплеснулось, когда сработала система зажигания. Она запаниковала, упала, пытаясь бежать, и обрушила на себя половину стальной обшивки».
  Тесс услышала защитную нотку в его голосе и поняла, что это ещё не всё. Она осторожно пощупала пульс на шее Кенси. Потребовалось время, чтобы найти его. Когда она нашла, пульс был едва заметен, словно под кожей слегка дрожь.
  «Она должна быть в больнице! Сколько ждать, пока приедет скорая?»
  Шеф-повар пожал плечами. Он избегал встречаться с ней взглядом.
  «Пожалуйста, скажите, вы вызвали скорую помощь…?»
  «Я об этом позабочусь».
  Она обернулась на голос. Это был крупный азиат из убежища, Паарт. Он вышел из контейнера, неся пустой огнетушитель.
  В суматохе она не заметила, как он подошел.
  '"Это"?'
  «Её». В его голосе не слышалось беспокойства. Его взгляд, скользнувший по лицу Тесс, не выражал никаких эмоций. «Возвращайся к работе».
  «Ты же не серьезно?» Она взглянула на шеф-повара.
  Он снова пожал плечами, бросил сигарету и растер её носком ноги. Как будто он просто закончил обычный перекур.
  Тесс похолодела. Её взгляд снова метнулся к девушке. Она по-прежнему не двигалась и не издавала ни звука.
  «Ты ведь не отвезешь ее в больницу?»
  Паарт отложил огнетушитель и шагнул к ней. «Я же тебе говорил, чтобы ты возвращалась к работе».
  Это был весь ответ, который был нужен Тесс.
  Она повернулась и побежала.
  Стальные ворота с намотанной колючей проволокой были открыты. Она пробежала сквозь них, не обращая внимания на крики позади. Инстинкт заставил её свернуть влево, к ближайшему углу. Территория была в плачевном состоянии, наполовину застроенная. Строительные площадки по обе стороны дороги были обнесены высокими досками, чтобы не пускать падальщиков, и не было возможности сбежать.
  Тесс побежала дальше.
  В подростковом возрасте она была чемпионкой по кроссу. Хотя она уже давно не была в форме, кое-какие мышечные воспоминания сохранились. Эхо шагов, доносящихся за ней, подстегивало её.
  Тесс пожалела, что у неё не осталось телефона – она так боялась слежки, что оставила его дома. Ривер обещала купить ей другой.
   Но пока что не было ничего, кроме оправданий. Глаза наполнились слезами.
  Она почему-то ожидала, что мужчины будут держать её за дурака. То, что это сделала женщина, делало предательство вдвойне горьким.
  Она повернула за угол и увидела перед собой длинную прямую дорогу. Справа от неё стоял ещё один высокий шлагбаум, обозначавший ещё одно строительство. Слева – старые промышленные здания, смесь кирпичных и стальных. Она рискнула оглянуться. Она вытащила небольшой след, но этого оказалось недостаточно.
  Она свернула к ближайшему зданию. Там была погрузочная площадка, обращённая к дороге, с рольставнями по бокам. Сбоку стояло около дюжины поддонов с кирпичами или плиткой, завёрнутыми в прозрачную плёнку. Они образовывали громоздкие блоки размером примерно в квадратный метр.
  Тесс не знала, какое укрытие они могут предложить. Она просто знала, что не может продолжать бежать и надеяться остаться впереди. Инстинкт спрятаться был непреодолим.
  Она перелезла через передние ряды поддонов и спрыгнула сзади. Если она будет держаться пригнувшись и ей повезёт, он не захочет тратить время на поиски.
  Когда она присела там, чувствуя, как сердце колотится под рёбрами, она услышала шаги. Сначала быстрые, потом замедляющиеся. Она затаила дыхание.
  «Тесс! Ну же, ты не можешь торчать здесь всю ночь». Он фыркнул. «Слушай, я просто хочу поговорить, понятно?» Голос Паарта был полон гнева, хотя он изо всех сил старался его скрыть.
  Она слышала этот голос – тот же самый сдержанный тон – слишком много раз. Она знала, что это значит для неё, если она будет настолько глупа, чтобы поверить ему.
  Она осталась лежать.
  Наконец шаги стихли. Тесс подождала ещё несколько минут, а затем вышла из укрытия, пугающе подрагивая. Дорога была пустынна в обоих направлениях. Она направилась прочь от реки, то и дело оглядываясь на всякий случай. Никто её не преследовал.
  Впереди на перекрёстке загорелись огни, машина замедлялась перед поворотом. Она напряглась, не зная, что это означает: возможную опасность или потенциальное спасение. Желание спастись взяло верх, особенно когда машина свернула на дорогу, направляясь к ней.
  Тесс подошла к краю тротуара и помахала руками. Водитель резко затормозил.
   Она с облегчением улыбнулась, сошла с тротуара и поспешила к нему, рискнув еще раз оглянуться.
  «Спасибо, спасибо», — начала она. «Пожалуйста, вы должны мне помочь…»
  К тому времени, как она оглянулась, водитель уже выскочил из машины и был слишком близко, чтобы она могла убежать. Он схватил её за руку, пока она всё ещё не могла оправиться от шока.
  «Привет, Тесс. Не волнуйся, я о тебе позабочусь…»
   OceanofPDF.com
   ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  ЛАЙЛ-ПАРК, СИЛЬВЕРТАУН
  На рассвете следующего утра Джемма Уикс дрожала от ледяного ветра, дувшего с Темзы. Она нагнулась, засунув руки в воротник куртки и прорези жилета. Стоя у ограды места преступления, она должна была охранять подходы и вести журнал.
  Её взгляд блуждал по грязи, обнажённой отливом, по ступеням, усеянным, словно камни, дорожками к белому тенту, скрывавшему тело от посторонних глаз. Часть работы Уикса заключалась в том, чтобы отпугивать зевак, но их не было. Короткий участок береговой линии, граничащий с Лайл-парком, был спрятан между новыми постройками на Ройал-Уорф и промышленными пустошами Саншайн-Уорф. Вдали от обычных туристических маршрутов.
  Если бы не парень, поднявший тревогу, жертву, возможно, вообще не нашли бы.
  Ситуация уже изменилась, и если бы криминалисты в костюмах Tyvek не предприняли никаких действий, им бы пришлось в ближайшее время грести.
  Она пару раз топнула ногой, пытаясь восстановить кровообращение. Это не особо помогло.
  «Забыл сегодня утром шерстяной жилет, Джем?»
  Она подняла глаза и увидела Грега МакКоубри, идущего к ней по траве. Только стаканы с едой на вынос, которые он держал в каждой руке, заставили её замолчать.
   Вместо этого она сказала: «Мне следовало бы помнить о моих шерстяных носках. У меня ужасно мёрзнут ноги».
  Он протянул ей кофе. Она не знала, как далеко он прошёл, но в чашке всё ещё оставалось достаточно тепла, чтобы согреть её пальцы. Она откинула пластиковую крышку и сделала желанный глоток крепкого горячего кофе. От этого она чуть не вздохнула. Какое-то время они стояли бок о бок, наблюдая за происходящим на берегу.
  «Итак, — сказал тогда МакКубри, — что мы имеем?»
  «Мертвая женщина. Пока рано определять её возраст, хотя, полагаю, врач дал им более точное представление. Он здесь недавно».
  Он поднял брови, не ответив ни слова. «У нас уже есть удостоверение личности?»
  Она покачала головой.
  «Кто вызвал полицию?»
  Уикс указала чашкой в сторону высотного строительства, которое ведется рядом с парком.
  «Крановщик, не поверите? Он любит наблюдать за птицами, когда у него перерыв – так он считает – и он что-то там заметил. Он не был уверен, что это что-то необычное, так что нам повезло, что он вообще удосужился набрать три девятки».
  «Да», — пробормотал МакКоубри. «Можно было подумать, что прилив уже унес тело».
  Уикс взглянул на него. «Не обязательно. Вчера было кое-что».
  «Ты что?»
  «Это был квадратурный прилив. Уровень воды во время отлива и прилива был ниже нормы». Уикс испытал непривычное удовлетворение от того, что впервые узнал что-то, чего не знал. «В отличие от весеннего прилива, когда оба уровня выше нормы. Что-то связанное с положением Солнца и Луны относительно Земли. Дополнительная гравитация либо тянет воду вверх, либо опускает её вниз».
  Он на мгновение нахмурился, а затем покачал головой. «Ты слишком много смотрел «University Challenge ».
  Она сделала ещё глоток кофе, чтобы скрыть улыбку, несмотря на его сарказм. «У меня был дядя, который держал парусную лодку на острове Канви. Он иногда брал меня на ней кататься, когда я был ребёнком, и научил меня всему этому».
  «Удивительно», — сказал он, хотя тон его был недовольным.
  «В этом-то и суть. Как вы думаете, стоит ли мне что-то сказать следственной группе? Если бы тот, кто её бросил, не знал о приливах, они могли бы…
   ожидал, что ее смоет».
  МакКоубри не выглядел воодушевлённым. «Возможно, тело не было выброшено. Она могла спрыгнуть с моста где-то выше по течению. Они точно исключили случайную смерть или самоубийство?»
  «Я первым прибыл на место происшествия». Уикс дрожал, и не только от холода.
  «Либо она упала в воду с большой высоты и сильно ударилась по дороге, либо её забили насмерть», — она кивнула в сторону палаток экспертов. «И, поскольку они уже назначили старшего следователя, я ставлю на второй вариант».
  Старший следователь назначался после того, как случай смерти переводился из категории «подозрительная или насильственная» в категорию «результат предполагаемого преступления».
  МакКубри пожал плечами. «Кого они послали?»
  Уикс скривился. «Инспектор Гудвин прибыл примерно двадцать минут назад».
  Иэн Гудвин был относительно новым сотрудником полиции Лаймхауса. После службы в отделе по борьбе с наркотиками он дослужился до должности детектива-инспектора и, по слухам, положил глаз на что-то более серьёзное и интересное. Большинство сотрудников, насколько мог судить Уикс, считали его надёжным человеком.
  Большинство женщин считали его склонность к менсплейнингу занозой в заднице.
  «Значит, ты не фанат?»
  Она пожала плечами, вдруг решив не говорить больше. По её мнению, Гудвин и МакКоубри были очень похожи.
  Но, к её удивлению, выражение лица МакКоубри было таким же, как у неё. «Послушайся моего совета, Джим: если ты собираешься что-то сказать Божьему Дару Гудвину, удачи тебе», — кисло сказал он. «Если бы это был я, я бы ничего не сказал и предоставил ему самому разобраться с этим».
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  «Опять?» — в голосе инспектора Ллойда слышалось раздраженное недоверие. — «При всем уважении, мистер Байрон, вы не можете просто так явиться сюда, рассчитывая поговорить с моими офицерами, когда вам вздумается. У МакКоубри и Уикса есть дела поважнее, чем быть у вас на побегушках. Вы уже однажды допрашивали их обоих».
  Конечно -?'
  «Я понимаю, что вы считаете мою просьбу неудобной, инспектор, но не думаете ли вы, что лучше разобраться в этом сейчас, чем начинать официальное расследование?»
  Байрон всегда предпочитал говорить тихо и держать при себе большую дубинку, на всякий случай. Как бы то ни было, он заметил вспышку негодования в глазах инспектора в форме, но знал, что аргумент весом.
  Ллойд тяжело вздохнул. «Хорошо, но надеюсь, вы будете кратки. Идут первые сутки расследования убийства, и каждый должен быть готов к бою. Уверен, мне не нужно напоминать вам, насколько важны эти ранние этапы».
  'Конечно.'
  Ллойд взглянул на него, словно подозревая насмешку, но промолчал.
  «Уверен, вы будете исследовать все возможные пути, чтобы узнать, что случилось с вашей жертвой, — продолжил Байрон. — В том числе, возможно, просмотрев записи с камер видеонаблюдения?»
  Он увидел, как начало приходить понимание того, к чему всё идёт. «Подождите-ка минутку…»
   «Так что, возможно, вам удастся отыскать кадры последнего маршрута Шеннон Клиффорд, пока вы этим заняты?»
  «У нас нет людей для второстепенных задач, парень!»
  «Я понимаю это, поэтому я не преследовал тебя все семь дней с тех пор, как подал заявку».
  У Ллойда хватило такта смутиться. «Посмотрим, что можно сделать», — неохотно сказал он.
  «Я был бы благодарен за любую информацию, которая позволит мне сообщить о вашем сотрудничестве».
  Байрон встал, застегнул пиджак. «И где же я теперь найду Уикса и МакКубри?»
  Ллойд фыркнул и поднялся на ноги. «Я сам тебя туда отведу».
   «Чтобы не совали свой нос куда не просят», — Байрон услышал эти слова, хотя инспектор и не произнес их вслух.
  Проходя по коридору, Байрон спросил: «Кто твоя жертва?»
  Ллойд бросил на него острый взгляд, но, похоже, понял, что вопрос Байрона вызван его внутренней медью, и ничем более.
  «Молодая женщина найдена на берегу реки недалеко от Королевской пристани», — наконец сказал он. «Удостоверения личности нет, и у нас мало что есть, что можно было бы использовать для её опознания».
  Байрон услышал мрачный тон. «А. Плохой?»
  Тот, кто это сделал, похоже, изо всех сил старался, чтобы её не узнала родная мать, даже по стоматологическим справкам. Для ДНК ещё слишком рано. Мы обследуем дома рядом с местом, где её нашли, но, боюсь, нам придётся надеяться на какую-то находку с помощью MisPer.
  Байрон понимал, что поиск пропавших без вести всегда будет делом маловероятным, поскольку только в Лондоне ежегодно сообщается о пропаже более тридцати пяти тысяч человек.
  «В этом я тебе не завидую», — сказал он, когда они поднимались по лестнице на следующий этаж.
  Ллойд ничего не сказал, но кивнул, и его плечи стали менее напряженными.
  Так продолжалось до тех пор, пока они не достигли поворота лестницы, и с верхней площадки не раздался голос: «Мистер Байрон, сэр? Я думал, это вы!»
  Оба мужчины замерли, глядя вверх. Байрон сразу узнал это лицо. Он редко забывал офицеров, служивших под его началом, – по крайней мере, хороших.
  «ДиСи Десаи?»
   Молодой азиат ухмыльнулся ему через перила и помчался вниз по лестнице, словно нетерпеливый щенок. У него была дизайнерская щетина вокруг острого подбородка и необычные бледно-зелёные глаза, светившиеся радостью.
  «Теперь это детектив -сержант Десаи, сэр».
  Байрон улыбнулся. Трудно было не улыбнуться, видя такой энтузиазм.
  «Поздравляю. Хотя не могу сказать, что удивлён. Тебе были уготованы великие дела».
  Десаи лучезарно улыбнулся ему. «Спасибо, сэр. Вы здесь по поводу нашего утопленника? Думаю, нам бы пригодился ваш опыт в этом деле».
  Байрон ничего не ответил, лишь скользнул взглядом в сторону хмурого лица Ллойда.
  Выражение лица Десаи дрогнуло. «А, ну что ж, не буду тебя отвлекать…»
  Что бы это ни было. Но я рад снова вас видеть, сэр.
  «Ты тоже, Хари», — сказал Байрон. Он импульсивно протянул руку, всё ещё не снимая кожаных перчаток, в которых пришёл сюда.
  Он понял, что Десаи знает о его травмах, по тому, как молодой сержант-детектив слегка замешкался, прежде чем осторожно сжать руку Байрона, сделав пожатие коротким.
  Ллойд подождал, пока Десаи взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки без видимых усилий, а затем тяжело произнес: «Пройдись немного, а?»
  Байрон снова промолчал.
  Ллойд нахмурился.
  Когда они достигли следующей лестничной площадки и вышли через пожарный выход в коридор, из дверного проёма впереди вышла женщина-полицейский в форме. Их взгляды встретились, и Байрон заметил вспышку тревоги, когда она быстро отошла.
  «Констебль Уикс!» — позвал Ллойд. «Одну минутку, если вы не против».
  Уикс с явной неохотой повернулся. «Сэр?»
  «Мистер Байрон хотел бы ещё поговорить с вами», — добавил он, когда она, казалось, собиралась возразить.
  «Да, сэр».
  Ллойд провёл их в пустой конференц-зал дальше по тому же коридору. Он взглянул на Уикса. «Мне нужно остаться?»
  «Нет, благодарю вас, сэр».
   — Ну ладно, — инспектор бросил на Байрона сердитый взгляд. — Не задерживайте её на весь день. — Он закрыл за собой дверь и вышел.
  Уикс подняла подбородок и заправила тёмные волосы за ухо. «Могу ли я спросить, в чём дело, сэр?»
  «Шеннон Клиффорд».
  «Опять? Я думал, мы ответили на все ваши вопросы…»
  «Ты это сделала. И теперь у меня есть ещё», — ровным голосом сказал Байрон. «Ты же знаешь, как работает расследование, Джемма».
  Уикс ничего не сказал.
  «Или, возможно, нет».
  Она вскинула голову. «Сэр?»
  «Возможно, вы с констеблем МакКоубри не знаете, как проводится расследование. Возможно, именно поэтому вы так небрежно отнеслись к делу после смерти мисс Клиффорд».
  Она покраснела. «Сэр, это не...»
  «Вы ведь не возвращались и не говорили ни с кем в торговом парке о том, откуда мисс Клиффорд могла приехать в тот день, не так ли? Или как она могла туда попасть, или в каком состоянии она была во время ареста. Не говоря уже о её состоянии здоровья».
  «Мы… Ладно, нет, не мы. У нас и так сил мало. И вообще…
  – какой в этом смысл? Знаете, сколько тысяч людей проходят через такое место каждый день? Мы бы всё ещё были там».
  Тон Уикс был оборонительным, но румянец на её лице подсказал Байрону, что ей тоже стыдно. Или, может быть, это проступало чувство вины?
  «И всё же я совершил один визит и нашёл свидетеля – человека, который каждую неделю заезжает на заправку и в кафе, – сказал Байрон. – Он видел, как мисс Клиффорд приближалась со стороны припаркованного белого фургона».
  «При всем уважении, сэр, это вряд ли сужает круг подозреваемых. Знаете ли вы, сколько белых фургонов ежедневно находится на трассе М25?»
  Байрон проигнорировал вопрос и продолжил: «Белый фургон с логотипом какой-то благотворительной организации, регистрационный номер которого был зафиксирован камерой видеонаблюдения?»
  'Ну что ж -'
  «Правда в том, что вы списали ее со счетов, приняв за наркоманку, и не потрудились разобраться в ней подробнее, хотя и думали, что могли ее убить».
   «Послушайте, она нарушала порядок, и мы действовали против нее, применив минимум силы, необходимый для обеспечения безопасности общественности и нашей собственной», — чопорно заявил Уикс.
  «Вы хоть на мгновение задумались, что она может быть больна? Уже умирает?»
  «Мы думали, она под кайфом! Ты же её не видел – как она себя вела.
  Как одержимая. Набрасывается на нас обоих. Несёт полную чушь.
  Байрон замер. «Что за чушь?»
  «О, если бы мы шпионили за ней и за всеми бездомными Лондона. Если бы мы были в сговоре с «ними» – кем бы «они» ни были. Если бы всё это было каким-то большим заговором». Уикс выдохнул. «Как я уже сказал…
  «Параноидальный бред».
  «Почему вы не упомянули об этом в нашем предыдущем интервью?»
  Она чуть не закатила глаза. «Это казалось неважным. Знаю, знаю», — быстро добавила она, поднимая руки. «Свидетели постоянно говорят нам подобное, и это бесит. Но если бы мне пришлось дословно записывать все бредни пьяницы или наркомана, я бы заполняла блокнот в неделю». Она неуверенно улыбнулась, осветив её обычное бледное лицо.
  Байрону было почти стыдно за то, что он потушил его.
  «Вы забыли упомянуть ещё кое-что… Насколько я понимаю, вы, возможно, нанесли несколько ударов дубинкой, которые пришлись близко к голове и шее мисс Клиффорд или даже напрямую к ним. Есть какие-нибудь комментарии?»
  Ее рот несколько раз открылся и закрылся, затем она сползла на край стола для совещаний и мрачно сказала: «Мне ведь не нужно спрашивать, кто вам это сказал , не так ли?»
  Байрон поднял бровь и ничего не сказал.
  «Я так и думала», — пробормотала она. «Как бы далеко ты ни зашёл, в конце концов, здесь всё ещё мужской клуб, не так ли?»
  «Вы хотите сказать, что моя информация… неверна?»
  Уикс прикусила губу. «Не обязательно…» — наконец сказала она. «В смысле, я целилась в боковые части ног. Когда это не помогло, я целилась в плечи. В любое место, куда можно было нанести удар, который, по моему мнению, мог бы её немного замедлить, честно говоря. Но никуда, чтобы не нанести ей непоправимый вред».
  «И вы совершенно уверены, что удары не пришлись по голове или шее мисс Клиффорд?»
  «Я так не думаю, нет».
  «Ты так не думаешь? Или ты знаешь, что они этого не думали?»
   Её плечи слегка опустились. «Не думаю », — повторила она, встретившись с ним взглядом. «Но я не могу поклясться в этом на сто процентов».
  «Хорошо, Джемма. Спасибо. Я бы хотел сейчас поговорить с констеблем МакКубри».
  Где я его найду?
  «Он отвечает на телефонные звонки, сэр. В комнате для переговоров. Мне нужно вернуться туда самому».
  «После вас, констебль».
  Она направилась к двери.
  Он позволил ей открыть его, прежде чем добавил: «И, для информации, любой, кто думает, что может положиться на мои связи, чтобы получить от меня меньше проблем, будет жестоко разочарован».
  Это почти вызвало улыбку. «Приятно знать, сэр».
  Внутри комнаты для проведения расследований находилось несколько разномастных столов, за которыми сидели сотрудники полиции в штатском и форме, сосредоточенные на экранах компьютеров и телефонах. Байрон заметил Хари Десаи, сидящего с телефонной трубкой, зажатой в сгибе плеча, и яростно бьющего по клавиатуре перед собой.
  Констебль МакКоубри стоял в дальнем конце комнаты, рядом с доской с описанием убийств. Он тоже прижимал к уху телефон. Уикс перехватила его взгляд и кивнула в сторону Байрона. Что-то мелькнуло в его глазах, затем он натянуто улыбнулся и поднял палец, показывая, что задержится ещё на минуту.
  Взгляд Байрона автоматически упал на доску с описанием убийств. Даже в цифровую эпоху детективы всё ещё цеплялись за эту старомодную форму демонстрации. Всё, что касалось места преступления, жертвы или потенциальных подозреваемых, вывешивалось на доске, где все участники расследования могли её видеть и оценивать.
  В данном случае на доске были выставлены заметки на скудной временной шкале, сделанные стираемым маркером, и фотографии улик с места преступления. Вверху были фотографии жертвы в том виде, в котором она была обнаружена, а также фотографии её одежды, включая один ботинок.
  Особой информации нет.
  Взгляд Байрона привлёк жертву. Почти не осознавая этого, он заметил цвет её волос – едва ли не единственную узнаваемую черту.
   Это не Блейк. У неё не каштановые волосы…
  Едва мысль сформировалась, как в голове у него целая цепная реакция. Образы, воспоминания, фрагменты разговоров. Всё это просто вылетело из головы.
   Достигнуть, просто не могу вспомнить. Если бы только он мог…
  Его обзор резко прервался, когда перед ним появился человек, загородивший доску.
  «Эй, я спросил, кто ты, солнышко? И какого чёрта ты делаешь в моей комнате для расследований? Констебль Уикс, если ты допустил сюда какого-то чёртова репортёра…»
  Байрон смутно уловил, как Уикс что-то пробормотал, а Десаи положил руку на плечо мужчины. Что бы они ни сказали, это возымело действие. Мужчина отодвинулся в сторону, и Байрон снова увидел фотографии.
  На этот раз, подготовленный, он вошел в щель, как ключ в замке, и повернулся.
  «Прошу прощения, сэр», — сухо сказал мужчина. «Я не понял… инспектор Гудвин. Я руковожу этим расследованием».
  Байрон проигнорировал намёк на территориальные претензии. Он двинулся вперёд, не отрывая взгляда от фотографий. Подойдя достаточно близко, чтобы убедиться, он остановился и обернулся. Почти все взгляды в комнате были устремлены на него. Он проигнорировал и это.
  «Вы ее еще не опознали?»
  Гудвин прочистил горло. «Нет, пока нет. Как видите, нам особо не с чем работать».
  Заговорил Десаи. Он пристально наблюдал за Байроном.
  «Вы знаете, кто она, не так ли, сэр?»
  «Нет», — Байрон покачал головой. «Но я знаю, где она была вчера».
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ОДИН
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  Кенси проснулась от боли.
  В первый раз это было жестоко и жестоко. Сознание длилось всего несколько мгновений, затем мозг отключился, и она снова погрузилась в забытье.
  Следующие несколько раз были такими же плохими.
  После этого она перестала считать.
  Наконец она открыла глаза, и они остались открытыми.
  Она тут же пожалела об этом. Боль в ноге была не похожа ни на что, что она когда-либо испытывала. Она накатывала пульсирующими волнами, каждая сильнее предыдущей, пока она не поняла, что хуже уже быть не может.
  А затем она перешла на новый уровень, чтобы доказать, что она ошибалась.
  Снова и снова.
  Она обхватила обеими руками верхнюю часть бедра и крепко сжала его, словно это каким-то образом могло остановить распространение боли по всему телу. Это не помогло, но она всё равно держалась.
  Она старалась не двигаться, часто и прерывисто дыша, пока голова не закружилась, а зрение не затуманилось. Только тогда, когда ей больше ничего не оставалось, она рискнула поднять голову и посмотреть.
  Она находилась в каком-то хозяйственном помещении. Голый бетонный пол, усеянный птичьим помётом. Потолок представлял собой гофрированную жестяную крышу на деревянных стропилах, покрытую паутиной и плесенью. Внутри здания было уныло, но не темно, и сквозь него пробивались крошечные проблески дневного света.
  Над головой зияли ржавые дыры. Стены были из голых блоков. В углу была тяжёлая деревянная дверь, состоящая из двух половин, как в хлеву, которая была плотно закрыта. Из-под неё пробивался луч света.
  Она услышала позади себя шаркающий звук, попыталась обернуться и замерла от новой волны боли в левой ноге. Она вскрикнула, и на глаза тут же навернулись слёзы. Когда к ней снова вернулись мысли, она очень медленно подняла голову и посмотрела на свою ногу.
  Увиденное заставило ее ахнуть.
  Сначала она не могла этого понять. Её голень была вывернута ниже колена, так что стопа смотрела вправо. Она упиралась в бетон, безвольная, как тряпичная кукла, набитая наполовину. Что-то в глубине сознания подсказывало ей, что нога не должна сгибаться так сильно, иначе вся остальная часть ноги будет вывернута внутрь. В голени не должно быть сустава на полпути.
  И она, конечно же, не должна была видеть окровавленные концы костей, торчащие из-под ее кожи.
  Она попыталась выпрямить ногу. Ничего не произошло, кроме острых приступов боли, которые заставили её всхлипнуть сквозь стиснутые зубы и снова схватиться за бедро. Желчь подступила к горлу. Она сглотнула. Рвота была бы слишком болезненной, чтобы даже думать о ней, как бы плохо ей ни было.
  Кенси медленно приподнялась, чтобы подпереть себя локтями. Когда она это сделала, ей показалось, что кожа на рёбрах содралась. Задыхаясь, она всё же смогла положить руку на бок и осторожно ощупать его.
  Рубашка была изорвана в клочья, обнажая кожу. При нажатии кожа стала губчатой на ощупь и влажно лопнула под кончиками пальцев.
  Она подняла руку к свету, внимательно всматриваясь. Но если она ожидала увидеть тёмную кровь, эта жидкость была прозрачной.
   Огонь.
  Гореть.
   Волдырь.
   Падать.
  Воспоминания нахлынули одно за другим. Какая-то часть мозга шепнула ей, что тело должно болеть не меньше, чем нога. Оставалось только удивляться, почему это не так, и быть благодарной.
  По крайней мере, на данный момент.
  Ее ошеломленный взгляд скользил по окружающему, по грязи и пыли.
  Запахи реки и кухни исчезли, их заменило что-то
   Более землистый, с резким, едким привкусом мочи. И запахом её собственной крови.
   Где я, черт возьми?
  «П-алло?» — позвала она, сглотнула и попыталась снова. «Помогите. Пожалуйста… Мне нужна помощь».
  Ее голос звучал жалко.
  Она попыталась вспомнить, как она здесь оказалась, но эта часть была для нее пустым звуком.
  Она набрала воздуха, чтобы снова закричать, когда из-за её головы снова раздался шаркающий звук. Хрип, не похожий на человеческий.
  У Кенси волосы на затылке встали дыбом.
  С большой осторожностью она медленно повернула голову как можно дальше, вытянув шею так, чтобы нижняя часть тела оставалась неподвижной.
  Комната, в которой она находилась, вела в амбар или большой сарай; вход в него был перекрыт парой металлических ворот. Там, где они накладывались друг на друга, они были связаны оранжевой верёвкой. Обычно она могла бы развязать верёвку или просто перепрыгнуть через верхнюю перекладину, не задумываясь. Спуститься на плотно утрамбованную солому с другой стороны и прочь через сарай, к открытому пространству, видневшемуся вдали, и к свободе.
  Но все было далеко не так, как обычно.
  И сарай не был пуст.
  Сквозь прутья ворот на неё смотрели два ярких медно-красных глаза. Глубоко посаженные на морщинистом лице, покрытом короткими колючими волосами чёрно-коричневого оттенка.
  Кенси выругался.
  Животное фыркнуло, словно в ответ, наклонило свою массивную голову и ударилось о ворота, заставив ее вздрогнуть и снова выругаться.
  Ближе всего к свинье Кенси когда-либо была, проходя мимо упаковок бекона в мясном отделе супермаркета. Теперь она смотрела на одну из самых больших свиней, которых когда-либо видела в жизни, а та смотрела на неё так, словно это она была в меню.
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ДВА
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Байрон лежал, раскинувшись на диване, запрокинув голову к потолку и глядя в пустоту. Вернувшись домой, он, по своей привычке, снял обувь и носки. Теперь же он сидел, положив босые ноги на журнальный столик и скрестив лодыжки.
  Официально его новая должность предполагала наличие стола в офисе IOPC в Кэнэри-Уорф, но Байрон отказался там работать. Когда министр внутренних дел уговаривала его согласиться на эту должность, она подчеркнула необходимость полной независимости от системы, потерявшей общественное доверие, поэтому он предпочёл работать из своего кабинета.
  Работая в столичной полиции, он неизбежно приносил работу домой. Хотя по мере повышения в должности эта работа всё меньше и меньше была связана с поимкой злодеев. Одной из привлекательных черт этой работы была возможность вернуться к ней, как бы его ни огорчало то, что некоторые из этих злодеев могли быть в форме.
  Он провел большую часть дня, просматривая свои заметки, ожидая обещанную запись с камер видеонаблюдения из Лаймхауса о последнем путешествии Шеннон Клиффорд.
  Он так и не пришел.
  Он позволил мыслям кружиться и сливаться, позволяя трекам воспроизводиться в случайном порядке. Под покровом музыки тени ползли по комнате и удлинялись, превращаясь в сумерки.
   Только когда загорелся и завибрировал его мобильный, он заметил, как идёт время. Он выпрямился и взглянул на входящий звонок – Дауд.
  «Добрый день, мэм».
  «Ближе к вечеру. Где ты?»
  «Дома. Подождите минутку. Я выключу».
  «Что за ужасные вопли ты слушаешь?»
  «Реквием Верди». Он прочистил горло. «Не одно из моих любимых произведений, но…»
   Это была одна из вещей Изобель.
  «Ах», — понимающе сказал Дауд. «Извините… что побеспокоил вас».
  «Не надо. Чему я обязан таким удовольствием?»
  Она фыркнула. «Не совсем так, как я бы сказала. Ты что, разворошила осиное гнездо в Лаймхаусе?»
  «Это моя работа», — мягко заметил он.
  «И вы, должно быть, делаете что-то правильно — их станционный инспектор уже жалуется. Ну, как дела ?»
  «Это профессиональное расследование, мэм?»
  «О, ради всего святого! Нет, это как старый друг. Перестань быть напыщенным. Тебе это не идёт».
  Байрон пробежался по своему дню, начиная с интервьюирования водителя грузовика Большого Фрэнки и заканчивая защитной реакцией Уикса на неудачное продолжение.
  «Что ж, она не ошибается насчёт численности персонала», — сказал Дауд. «Если нас попросят сделать что-то больше при меньших ресурсах, чудо с рыбами и хлебами будет проще простого».
  «Вполне. Но я бы ожидал более пресыщенного отношения от рядового полицейского — так обстоят дела, и что с этим поделаешь?»
  Вместо этого она, казалось… была смущена бездействием».
  Было что-то ещё. Что-то, чего он не мог понять.
  «Ну, говоря о мерах, ордер на арест записей Kinfolk уже получен. Довольно неожиданно, насколько я знаю».
  «В каком отношении?»
  «Похоже, у нашего мистера Маки есть политические амбиции. Он подлизывается к своим дружкам в кабинете министров и ждёт дополнительных выборов в абсолютно безопасном избирательном округе».
  «А пока этого не произошло, полагаю, у него есть личный ангел-хранитель?»
   «Вот именно. Он настоящий тефлоновый человек — к нему ничего не прилипнет».
  «Когда Гудвину предъявят ордер?»
  «Первым делом завтра утром — прежде чем кто-либо дальше по пищевой цепочке пронюхает и пресечет это».
  «Я бы хотел там присутствовать, если можно?»
  Она помолчала. «Что ж, ваша сфера деятельности всё ещё находится в стадии разработки, так что поступайте так, как считаете нужным, пока кто-нибудь не скажет вам обратное».
  «Я надеялся, что Гудвин сам мне позвонит, — размышлял Байрон. — Я видел мёртвую женщину. Если только Диармайд Маки вдруг не станет на удивление сговорчивым, им понадобится я для её опознания».
  «Думаю, это из-за гордости. Это его первое серьёзное расследование. Он хочет доказать, что ему не нужна поддержка».
  Байрон стиснул зубы. «Тогда он дурак».
  «Это еще предстоит выяснить», — сказал Дауд.
  Он вспомнил напряженные отношения между инспектором и его командой.
  «И вообще, какова его история?»
  «Гудвин? Он работал в отделе по борьбе с наркотиками в одном из районов, но, насколько я понимаю, захотел перейти на более специализированную должность. В Лаймхаусе была вакансия инспектора, и им нужно было её заполнить».
  Байрон помолчал. «Кажется, вы много о нём знаете».
  «В его деле были некоторые заметки, которые привлекли мое внимание. Я следил за ним».
  'Ой?'
  «Да. Знаете, как это бывает: одних коллег хвалят, потому что они этого действительно заслуживают, а других — в надежде, что это поможет им быстрее продвинуться по службе».
  «А кто такой Гудвин?»
  «Это ещё предстоит выяснить». Он услышал улыбку в её голосе. Она быстро исчезла. «Но если он будет упорствовать, не уверен, что мы можем настаивать».
  Строго говоря, это не ваш случай. Вы уверены, что это не ваши старые привычки?
  «Ты имеешь в виду, что я сую свой нос, куда не просят?»
  'Может быть.'
  «Если бы я был гражданским свидетелем, он бы не задумываясь использовал меня».
  «Без сомнения. Но он не стал бы брать с собой гражданского для исполнения ордера. Даже ты не можешь всё сделать правильно, Байрон».
   «Я в курсе», — признал он. «Но я уже указал инспектору Гудвину, что если женщина из того же приюта, где работала волонтёром Шеннон Клиффорд, тоже умерла при подозрительных обстоятельствах, это вполне может быть связано. Он должен поощрять меня думать в этом направлении, а не отгораживаться. Если , конечно, он заинтересован в том, чтобы оправдать своих коллег».
  «И вы так думаете, что эти две смерти связаны?»
  «Не знаю. Обеих женщин ударили по голове, но на этом сходство заканчивается. Жертву Гудвина избили до неузнаваемости. Шеннон, насколько нам известно, ударили один раз».
  «Или она была быстрой, или умной, и ей удалось ускользнуть, и просто не повезло, что удар в конечном итоге оказался смертельным», — сказал Дауд. «Не у всех женщин есть
  «Знаете, у них на лбу татуировка «жертва».
  «Вы, конечно, правы», — сказал он, тут же раскаявшись. «И было бы полезно узнать, действительно ли это так. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь ещё раз взглянул на результаты её вскрытия, если это тоже входит в мои полномочия».
  «Я бы ответил так же», — сказал Дауд. «Делайте, пока не скажут обратное». Она помолчала. «Кого вы имели в виду?»
  «Доктор Онатаде».
  «Я думала, она переехала куда-то далеко на север. Неужели у тебя нет никого поближе?»
  «Нет никого, чьему мнению я бы доверял так сильно».
  «Хм. Кстати, о быстром и умном человеке… Вы слышали что-нибудь от Блейка?»
  «Нет… Нет, не слышала. Кажется, она совсем притихла».
  «Это, должно быть, заставляет тебя нервничать. Ты совсем ничего о ней не слышал?»
  «Нет. И учитывая, что в последний раз, когда я ее видел, она была в компании женщины, которую, как я подозреваю, нашли мертвой, это меня очень нервирует».
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ТРИ
  АРНОЛЬД РОУД, БОУ
  Блейк лежал на верхней койке в крошечной комнате на самом верхнем этаже викторианского дома террасной застройки в Боу. Стены по обе стороны были настолько тонкими, что слышался каждый кашель и стон.
  Двухъярусные кровати были дешёвыми и шаткими, а матрас настолько тонким, что она чувствовала каждую планку каркаса под собой. Единственным уступкой уединению была занавеска, висящая на пластиковой рейке под потолком, которую она могла задернуть вдоль кровати. Как будто и без того было недостаточно клаустрофобии.
  По её расчётам, изначально в доме было пять просторных спален. Судя по тому, что она увидела по пути, каждая из них была разделена на две-три узкие комнаты, больше похожие на кельи, с койками в каждой.
  Хотя самую маленькую спальню на верхнем этаже пришлось отдать под вторую ванную, превращение гостиной на первом этаже и подвала в спальные помещения с лихвой компенсировало этот недостаток. Если, конечно, вас не слишком беспокоила сырость. Или естественное освещение.
  Только в этом доме, по подсчётам Блейка, пряталось более тридцати человек. Тридцать трупов сдавались в аренду в качестве дешёвой рабочей силы по всему Лондону. Были задействованы самые разные профессии.
  Но, насколько ей удалось выяснить, большинство из них работали на темных кухнях или занимались поставками или доставкой.
  Она была занята расчётом прибыли. Эти люди не только получали лишь малую часть минимальной заработной платы, без налогов и других вычетов, но и, очевидно, Родня также претендовала на что-то
   Им полагались льготы. Несомненно, они включали и значительную сумму на обеспечение крыши над головой.
  Она задавалась вопросом, сколько подобных объектов недвижимости есть у Родни по всему городу и как долго Диармуид Маки работает на этой гигантской скрипке.
  Часть ее была поражена тем, что ему так долго удавалось избегать неприятностей.
   Почему его никто не выдал?
  Даже если – как она подозревала – он исчезал только с теми, кого либо не хватались, либо у кого были веские причины оставаться незамеченными, нельзя же вечно держать людей взаперти, правда? Рано или поздно у каждого наступает предел. Что же происходит, когда они говорят « хватит» ?
  И когда это случилось, почему об их афере никто не узнал? Блейк по опыту знал, что, хотя бездомные и находились на обочине общества, они обычно поддерживали друг друга. Они оставляли предупреждения об опасных местах или местах, где им не рады. Точно так же, как замечали и передавали друг другу места, где можно переночевать, поесть или получить дополнительное одеяло.
  Но, насколько знала Блейк, единственным человеком, с которым она столкнулась и который мог сказать о Родне что-то плохое, был Тристрам. И если её теория верна, почему ничего не было сделано, чтобы заставить его замолчать? Возможно, его эксцентричность, возможное снижение когнитивных способностей были его спасением, и Родня думала, что никто не воспримет его всерьёз.
  Кэз знала бы это лучше, чем большинство других, если бы ее можно было убедить сказать.
  И если бы хоть один из них был найден.
  Это привело ее обратно к Кенси, которую не видели с тех пор, как Kinfolk оказали ей гостеприимство.
   Но если ее держат где-то в таком месте, то ничего удивительного.
  Взгляд Блейк снова метнулся к потолку, к двери, надёжно запертой снаружи. Единственным окном была небольшая створка, разделённая пополам новой перегородкой, так что оно было общее с соседней комнатой. Одним из первых действий Блейк было проверить, открывается ли оно ещё. Открывалось, но не больше, чем на дюйм. Достаточно для свежего воздуха, но недостаточно, чтобы кто-то мог сбежать.
   И это нормально, если только не случится пожар …
  Итак, дверь была единственным путём войти или выйти, не считая люка на чердаке над головой. И даже на верхней койке люк находился высоко над ней. Но если она вставала на матрас, то могла дотянуться до внутренней полки. Она нажала
   Осторожно, осторожно. Люк отказывался открываться. Присмотревшись внимательнее, она увидела, что отверстие закрашено.
  Блейк расстегнула ремень и провела сужающимся концом зубца пряжки по краю люка, нарушив краску. Затем она ударила по доске боковыми сторонами кулака по каждому углу. Она подождала немного, чтобы проверить, не привлёк ли звук, пусть и приглушённый, внимание. Не привлёк. В следующий раз, когда она уперлась в него обеими руками, люк высвободился и поднялся.
  Подняться на чердак было непросто. Блейк использовала матрас как трамплин, чтобы подпрыгнуть, опираясь ногой на стену, и силу плеч и плеч, чтобы протащить себя до конца пути.
  Поднявшись, она села на край рамы, пока не отдышалась, вглядываясь в глубину чердака. Там было совершенно пусто – ни старых коробок, ни сундуков. Ничего полезного. Просто пыльное пространство, пересечённое стропильными фермами и балками. Оно даже не было заколочено досками, и не было видно ни выключателя, ни лампочки.
  Но темнота была не совсем. Изогнувшись, она заметила над собой небольшой световой люк в черепице. Подтянувшись, она осторожно перебралась на другую сторону, балансируя на балках.
  Стекло было настолько заросло грязью и мхом, что Блейк ничего не могла разглядеть через световой люк. Она отцепила защёлку и слегка приподняла её, выглядывая в щель. Крыша круто уходила вниз. Возможно, можно было бы выбраться этим путём, подумала она, но это всё равно оставило бы её высоко над землёй.
   Тогда это только последнее средство.
  Она осторожно пробралась обратно к люку на чердак. Проскользнув в отверстие, она спустилась на верхнюю койку и подняла люк обратно, перенеся его через пустоту. Он зафиксировался с тихим лязгом.
  Если только ей не попадется соседка по комнате, которая чутко спит, то все будет в порядке.
  Она едва успела отряхнуть руки, как на двери загремел замок.
  Она откинулась на койку, чувствуя, как учащается пульс, и взглянула на потолок. С этого ракурса вскрытие люка на чердак вдруг показалось совершенно очевидным.
   Наружный засов с грохотом отодвинулся, замок повернулся, и дверь распахнулась внутрь, ударившись о каркас двухъярусной кровати. Блейк ожидал увидеть женщину, которая управляла домом, – крупную, угрюмую фигуру, которая редко разговаривала и ещё реже улыбалась.
  Вместо этого пустоту заполнила Ривер. Выражение её лица было мрачным.
  «Блейк, у меня для тебя плохие новости. Твой друг мёртв».
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  Вестминстерский дворец
  Когда Байрон принял новую должность в IOPC, он не до конца оценил один аспект работы. Ему чётко дали понять, что он подчиняется министру внутренних дел, но он не осознавал, что это также означает, что он полностью в её распоряжении.
  Прямо сейчас — если бы у него был выбор — он бы предпочёл быть дома в Примроуз-Хилл, слушая Верди, вместо того, чтобы потягивать бокал выдохшегося шампанского на террасе Вестминстерского дворца, глядя на чёрные как ночь воды Темзы.
  Он стоял, глядя вдаль, и смотрел на открывшуюся перед ним картину. На дальней набережной гигантское колесо обозрения, «Лондонский глаз», выделялось на фоне темноты розовым неоновым светом. Яркие блики скользили по поверхности реки, озаряя арки Вестминстерского моста неземным сиянием.
  За его спиной открытый павильон был полон разговоров: участники этого бессмысленного мероприятия изо всех сил старались заглушить довольно талантливую виолончелистку из Королевского колледжа музыки. Байрон отказался слушать сюиты Баха, которые она играла, столкнувшись с бессмысленными вопросами. Вместо этого он решил рискнуть и вышел на улицу.
  Вечер выдался морозным, ветер дул скорее насквозь, чем по сторонам. Белые пластиковые стены павильона хлопали и дребезжали на ветру, и, несмотря на работавшие на полную мощность обогреватели, он пожалел, что по прибытии оставил пальто и шарф.
  Он подумал, где Блейк проведёт ночь. Он надеялся, что она где-нибудь в тепле. Где-нибудь в безопасности.
  Внезапный порыв ветра, налетевший с воды, пронзил пиджак Байрона, словно марлю. Он слегка приблизился к одному из деревянных кашпо, растущих вдоль террасы. Пёстрый рододендрон в нём не слишком хорошо защищал от ветра. Он особенно пожалел, что снял перчатки. Руки болели сильнее в холодную погоду.
  Теоретически его присутствие на сегодняшнем вечере было «запрошено», чтобы помочь убедить несогласных депутатов в серьёзности намерений Министерства внутренних дел бороться с коррупцией в столичной полиции. На практике людей больше интересовал его опыт и травмы, а не его оперативная информация. Байрон видел на их жадных лицах робкое, но заворожённое выражение.
  Он не мог выдержать всего этого. И вот он прятался снаружи, пока его главный босс наконец не заметил его отсутствие.
  После чего она, без сомнения, пошлёт за ним какого-нибудь лакея. Более того, когда Байрон услышал, как за его спиной открылась одна из дверей павильона и послышались шаги по тротуару, он решил, что этот момент настал. Желая оттянуть его как можно дольше, он не обернулся.
  Шаги приблизились, и он краем глаза уловил более высокого мужчину, который подошёл и встал рядом с ним. Долгое время они молчали, а затем, глубоко вздохнув, Байрон взглянул на вошедшего.
  И каждый нерв внутри него застыл.
  Да, он узнал этого человека, хотя мог честно сказать, что это был последний человек, которого он ожидал встретить в такое время и в таком месте.
  Лекс Ваганов.
  Никто не лакей, это точно.
  После минутной паузы он с достойным восхищения спокойствием произнес: «Добрый вечер, господин Ваганов».
  Он услышал тихий смешок собеседника. «Напомните мне никогда не играть с вами в покер, детектив-суперинтендант. С таким лицом вы, я думаю, были бы грозным противником».
  «У меня больше нет никакого официального звания. Я просто Байрон. И я никогда не играю в азартные игры».
  «Как бы мы ни старались не рисковать, иногда у нас не остается другого выбора, не так ли?»
  Это замечание могло показаться обобщением, но Байрон не упустил его смысла. Он встретил холодный взгляд, не дрогнув. Ваганов был человеком
   контрастов и противоречий, таких как прекрасная брутальность его лица.
  Несколько миллиметров щетины, покрывавшей его голову, контрастировали с сшитым на заказ смокингом от Brioni, по сравнению с которым сшитый на заказ костюм Байрона казался нелепым.
  Все остальные присутствующие были в деловых костюмах, словно только что из офиса или кабинета. Но он знал, что наряд Ваганова заставит всех остальных присутствующих почувствовать себя… Это были те, кто был одет не по форме. Он делал намеренное заявление.
   Вопрос только в том, с какой целью?
  В тех немногих случаях, когда их пути пересекались в прошлом, Байрон считал Лекса Ваганова человеком, которого трудно понять. Хотя он, по всей видимости, торговец произведениями искусства и антиквариатом, его настоящей сильной стороной была информация, которую он покупал и продавал на самом высоком уровне. Возможно, в таком случае увидеть его на приёме в Министерстве внутренних дел было не таким уж неожиданным, как Байрон поначалу подумал.
  Тем не менее, он спросил довольно резко: «Что вы здесь делаете?»
  Ваганов, казалось, не обиделся. «То же, что и вы, полагаю. Радостно пожимал руки – или, что ещё важнее, был рад получить руки от великих и хороших людей». Он осмотрел свой бокал. «Запивая весьма посредственным шампанским».
  — Вполне. — Байрон не смог сдержать улыбки, выливая содержимое стакана в стоявшее рядом с ним кашпо. — И, если вы простите меня за вопрос…
  как ты...?'
  Ваганов улыбнулся самым волчьим образом. «Как я прошёл через охрану?» Его рука залезла под смокинг и частично обнажила кусок плотного картона с тиснёным гербом парламента. У Байрона во внутреннем кармане лежал точно такой же. «Я воспользовался этим удобным маленьким жетоном».
  «Что, логично, подводит меня к следующему вопросу: почему вы могли оказаться в списке гостей?»
  «Будьте осторожны, мистер Байрон, ваша предвзятость очевидна».
  «Вовсе нет. Просто любопытство».
  «Официально я являюсь сторонником различных благотворительных организаций полиции, а также очень щедрым донором избирательных фондов партии большинства».
  По мнению Байрона, это означало, что если бы оппозиция была у власти, Ваганов, не моргнув глазом, изменил бы свою позицию.
  «А неофициально?»
   «Некоторые высокопоставленные лица время от времени нуждаются в чем-то, что могу предоставить только я », — без видимого высокомерия сказал Ваганов.
  Байрон поднял бровь. «Правда? Когда в их распоряжении вся служба безопасности?»
  Ваганов снова улыбнулся и ничего не сказал.
  «Ах, нет», — пробормотал Байрон, скорее про себя. « Из- за этого факта…»
  Взгляд Ваганова метнулся к Вестминстерскому мосту со всеми его связями и ассоциациями. «Мы оба знаем, что службы безопасности в этой стране, хотя и достойны восхищения во многих отношениях, не всегда полностью… в курсе любой конкретной ситуации».
  В заявлении была доля правды (насколько ему было известно, теракт, в который оказался Байрон, не попал ни в чьё-либо поле зрения), но оно было сформулировано деликатно. Словно Ваганов подозревал, что те же самые спецслужбы могут подслушивать их разговор.
   Не выходит за рамки возможного.
  Но Байрон уже выслушал столько допросов, граничащих с допросом, что ему не хотелось приглашать ещё кого-то. Он отступил на шаг и коротко кивнул. «Прошу прощения, господин Ваганов, я уверен, что моё присутствие необходимо…»
  Но здоровяк отодвинулся в сторону, преграждая ему путь. Прежде чем Байрон успел возразить, он наклонился и тихо и настойчиво спросил: «Блейк. Ты слышал от неё что-нибудь?»
  — Со вчерашнего утра — нет. — Байрон прищурился. — Почему? Ты её потерял?
  «Её вряд ли можно потерять».
  «И моего тоже, так зачем спрашивать?»
  Ваганов на мгновение окинул его холодным взглядом. Он вытащил руку из кармана пиджака, открыл серебряный портсигар, выбрал тёмную сигариллу и щёлкнул зажигалкой. «Я бы предложил, но ты никогда не баловал себя, не так ли?» — спросил он, небрежно демонстрируя осведомлённость. Он обхватил пламя ладонью и втянул дым в рот. Затем спросил: «Она рассказала тебе про приложение?»
  «Какое приложение?» — спросил Байрон.
  Уголок рта Ваганова дернулся, словно он вел счет.
  «Один из них, судя по всему, используется для выявления бездомных, причем не в альтруистических целях».
  «Какое отношение это имеет к смерти друга Блейка?»
  — Может, ничего, — пожал плечами Ваганов. — Может, всё. Она попросила меня разобраться в этом, и я разобрался. Если увидишь её раньше меня, скажи, что в приложении есть лазейка, к которой может получить доступ любой, кто хоть немного разбирается. — Он помолчал. — Например, полиция.
  Байрон собирался выступить, но ему вспомнилось одно из высказываний Дауда:
  об успехах инспектора Ллойда в сокращении числа бездомных на его участке. Поэтому вместо отрицания он спросил: «Знаете ли вы, кто может иметь доступ к этим данным?»
  Ответ заставил Ваганова приподнять бровь. «Нет, но я, наверное, могу узнать».
  «Я был бы… благодарен за эту информацию».
  «Конечно. А где ты ее вчера видел, Блейк?»
  «В приюте для бездомных недалеко от Кейбл-стрит в Шэдвелле».
  «Ах, да – Родня. Она рассказала тебе, какие слухи о них ходят?»
  Байрон подавил вздох. «Какие слухи?»
  Уголок рта Ваганова снова дернулся – 2:0. «Что благотворительная организация каким-то образом эксплуатирует людей, которым она якобы помогает».
  «И снова, какое отношение это имеет к смерти Шеннон? Или к девушке, которую ищет Блейк?»
  «Кенси? О, родня подобрала её у полицейского участка Лаймхауса, и с тех пор её никто не видел. Хотя, как ни странно, они подавали от имени Кенси заявления на всевозможные государственные выплаты».
  «Когда Блейк тебе всё это рассказала? Чёрт возьми, я же ей сказал, что разберусь во всём…»
  Ваганов пожал плечами. «Я бы не стал воспринимать это на свой счёт. У неё проблемы с доверием».
  Он снял с языка крупинку табака. «И ты действительно считал, что какого-то туманного обещания действий с твоей стороны будет достаточно, чтобы заставить её отступить?»
  «В этом не было ничего „неопределённого“. Я как раз сейчас веду расследование».
  «Конечно, — Ваганов помолчал. — И как это у вас получается?»
  Байрон вздохнул. «Не так… как я мог надеяться», — признал он.
  «Скажем так, я не получаю большого содействия от
   Лаймхаус. Я дважды просил их предоставить записи с камер видеонаблюдения, где запечатлена жертва, но пока они не предоставили ни одного кадра.
  «Это может означать, что им есть что скрывать».
  «По моему опыту, среднестатистическому полицейскому не нужен особый повод, чтобы чинить препятствия IOPC».
  Ваганов достал визитку буквально из ниоткуда. «Позвоните мне и сообщите точные параметры поиска. Я смогу предоставить вам то, что вам нужно, в течение двадцати четырёх-сорока восьми часов».
  Байрон взглянул на карточку без всякого выражения, мысленно сделав себе заметку навести справки о Далчетте и Чайлде – кем бы они ни были. «В обмен на…?»
  Ваганов покачал головой. «Мы говорим о Блейке».
  Байрон недоумевал, почему его так возмутили возможные последствия этого, но спокойно ответил: «Если к завтрашнему утру у инспектора, с которым я имею дело, не будет для меня ничего полезного, я свяжусь с ним».
  «О, вы будете на связи», — сказал Ваганов, и на этот раз в его тоне прозвучало нечто большее, чем просто нотка высокомерия.
  За их спинами дверь павильона открылась. Из неё вышел хорошо одетый, но довольно невзрачный молодой человек и поспешил к ним.
  «Прошу прощения за беспокойство, сэр, но министр внутренних дел хотел узнать...?»
  «Хорошо», — устало сказал Байрон. «Пожалуйста, передайте ей, что я сейчас к ней приду».
  Вялый молодой человек запнулся и замер между ними, моргая. «О, э-э… То есть…»
  Ваганов швырнул остатки сигариллы в реку под террасой и улыбнулся. «Не волнуйся, Саймон, — сказал он. — Это всего лишь… маленькая шутка мистера Байрона. Ведите, пожалуйста».
  Он последовал за молодым человеком внутрь, не оглядываясь, оставив Байрона стоять одного на террасе в пронизывающем холодном ночном воздухе.
  «Хорошо сыграно, господин Ваганов, — пробормотал он себе под нос. — Хорошо сыграно».
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  НЕДАЛЕКО ОТ УАЙЧЕПЕЛ-РОУД
  «Будьте осторожны!»
  Блейк отпрянула, когда пламя вырвалось наружу. Она могла бы поклясться, что почувствовала, как обжигает брови. Воздух, пропитанный чили, обжег лёгкие, вызвав кашель. Пластиковый фартук, который она носила, вдруг показался ей липким, словно начал таять.
  Шеф-повар Кристофер, стоявший рядом с её рабочим местом (если вы не против, не Крис), рассмеялся. Он не сводил глаз с Блейка, пока тот ловким движением руки бросал содержимое сковороды на сильный огонь.
  «В следующий раз поймаю!»
  Блейк нечасто сожалела о выбранной роли. Не то чтобы ей не стоило казаться умнее. Она заметила, что люди вокруг неё вскоре стали менее осторожными в своих словах в пределах её слышимости. Но сейчас это не мешало ей взять нож для чистки овощей и прижать его к его горлу, так что кончик лезвия просто пронзил кожу. Всё, что угодно, лишь бы стереть с его лица эту надменную, самодовольную ухмылку.
  В своё время она встречала достаточно задир, подобных Кристоферу. Если бы она могла следовать своим инстинктам, они бы никогда не совершили ошибку, придираясь к ней дважды. Но не в этот раз. На этот раз она уклонилась от его насмешливого взгляда и безропотно подняла ведро с очистками. Его смех…
   плыл позади нее, когда она поспешила выбраться из контейнера в морозную темноту.
  Застрять здесь было ужасно. У неё не было свободы передвижения.
  не говоря уже о работе на полного идиота.
  Мусорные баки на колесах выстроились в ряд в тени на дальней стороне площадки.
  Блейк пошла рядом с алжирским подростком, который помогал одному из поваров. Его звали Ибрагим, и пусть он был немногословен, он, по крайней мере, не издевался над ней.
  Блейк держал крышку, пока Ибрагим вытряхивал содержимое ведра, и тот вернул ему долг, захлопнув его с лязгом, когда они закончили. Блейк коротко улыбнулась ему и быстро отвернулась, стараясь не обращать внимания на шуршание крыс у своих ног.
  Когда она пошла обратно, шеф-повар Ибрагима вышел из контейнера напротив того, к которому были приписаны они с Кристофером. Он прислонился к открытой стальной двери и закурил сигарету. Она поняла, что он видел, что сделал Кристофер, пытаясь её напугать, только когда мужчина окликнул его.
  «Привет, мужик, не стоит тебе заводить приспешников». У него был сильный акцент, свойственный джорди. «Ты же знаешь, что случилось в прошлый раз с тем молодым чернокожим пацаном, а?»
  Шаги Блейк замедлились, и она отступила в сторону, сливаясь с мраком, когда Кристофер снова рассмеялся.
  «Работая в этой дыре, приходится развлекаться там, где можешь, приятель», — ответил он. Он вылез из контейнера, вытирая руки тряпкой, висящей на поясе. «К тому же, она, может, и тупая как пробка, но Блейк хотя бы справляется с работой. Не то чтобы… Честно говоря, я был рад её увидеть».
  Шеф-повар Джорди уставился на него: «Это немного бессердечно, не правда ли?
  Учитывая, ну, что случилось? — Он огляделся, слегка понизив голос. — Ну, знаешь, огонь и всё такое. А потом посмотри, что стало с той другой девчонкой, которая сбежала. У нас есть только слова Паарта, что он так её и не догнал, а?
  Кровь застучала в ушах Блейк, её сердце заколотилось. Женщина, которая убежала, – неужели это Тесс? И кто был тот «молодой чернокожий парень», о котором они говорили? Она явно пострадала в этом пожаре. Судя по тому, как Кристофер готовил, он был готов к рекламе «Здоровье и безопасность», которая вот-вот должна была случиться. Судя по тому, что говорили двое мужчин, это уже случилось.
   Может быть, это Кенси?
   Независимо от того, кем она была, что с ней случилось ?
  «Много стоят и болтают, а работы почти нет!»
  Раздался голос Паарта, заставив Блейка вздрогнуть. Казалось, этот человек обладал даром появляться повсюду. Он вошёл в поле зрения, и его черты лица резко выделялись в ярком свете ламп. Свет падал на его чёрную кожаную куртку, влажно блестя.
  «Привет», — запротестовал шеф-повар Джорди. «Я занят заказами и просто решил немного покурить. Ничего страшного, а?»
  Паарт долго смотрел на него без улыбки, а затем повернулся к Кристоферу: «А ты тоже в курсе?»
  «Почти», — ответил Кристофер, ощетинившись. «Хотя, честно говоря, приятель, было бы лучше, если бы тебе не приходилось заставлять меня нянчиться с Флоренс Гамп».
  После того, что Кристофер сказал о ней всего несколько минут назад, Блейк ждал – без всякого ожидания – что шеф-повар Джорди возразит ему. Он этого не сделал.
  «Ну, завтра к тебе присоединится кто-то другой», — сказал Паарт. «Я поручаю Блейку доставку».
  Кристофер фыркнул: «Ты уверен, что она достаточно хорошо различает лево и право, чтобы следовать указаниям?»
  «О, я уверен, она будет следовать инструкциям до последней буквы… если будет знать, что ей полезно», — сказал Паарт. Он повернулся и посмотрел прямо на Блейка. Она думала, что её скрывает темнота, но он смотрел прямо на неё.
  «Не правда ли?»
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  Кенси проснулась от лёгкого постукивания. Она вздрогнула, боль сжала горло. Медленно приходя в себя, она сглотнула желчь. Во рту у неё было сухо, как в пыли, зубы были покрыты песком.
  Звук превратился в барабанный стук дождя по гофрированной железной крыше. Было то ли ещё светло, то ли снова светло. Она понятия не имела, сколько времени прошло, знала только, что лежит на ледяном бетонном полу, испуганная и мучающаяся.
  Вдобавок ко всему, она отчаянно хотела пить. Шум падающей воды…
  над ней, но вне досягаемости – казалось жестокой насмешкой.
  Сквозь крошечные отверстия в крыше начал просачиваться дождь. Он падал длинными струйками на бетонный пол. Кенси фантазировала, как лежит под одним из них с открытым ртом, как капли дождя попадают ей на язык и скользят в горло.
  Она мотала головой из стороны в сторону. Ближайшая капля была почти в двух метрах справа от неё. С таким же успехом это могло быть и в двух километрах. Она поскребла губы, надеясь смочить их. Не получилось.
  Её спина и бёдра сковало холодом. Она попыталась их расслабить. Пошевелившись, она обнаружила, что правый бок всё ещё мокрый. Она осторожно коснулась волдырей на рёбрах. Это было словно прикосновение к чьей-то чужой коже.
  Она ничего не почувствовала, кроме липкой жидкости, пропитавшей ее пальцы, и того, что осталось от ее рубашки.
  Не было никаких ощущений, хороших или плохих?
   Но нога все компенсировала.
  Это компенсировало все с лихвой.
  Измученная и дрожащая, Кенси откинулась назад. Она почувствовала, как рыдания подступают к горлу. Они хлынули, словно из трубы, вырываясь наружу тихим плачем. Слезы текли из-под закрытых век.
  «Алло!» — позвала она хриплым голосом. «Есть кто-нибудь? Помогите».
  Пожалуйста, помогите мне…'
  Но никто не ответил, и никто не пришел.
  Она решила, что побережет дыхание до того момента, когда услышит кого-нибудь.
  Она старалась этого не делать, если слышала кого-то.
  И она еще больше старалась не думать о том, что произойдет, если никто не придет.
  За дождём не было ни шума машин, ни сирен, ни грохота проезжающих поездов, ни звука самолётов над головой. Куда бы её ни привезли, это мог быть даже не Лондон.
  Она не чувствовала себя такой одинокой с того дня, как ее мама забрала их всех...
  ее, ее младшего брата и ее маленькую сестру — в социальные службы, а потом они вышли оттуда одни.
  Кенси понятия не имела, что задумала, иначе бы начала действовать с самого начала. Ей тогда было всего восемь, её младший брат едва ходил. Мама оставила её присматривать за детьми, подкупив, чтобы она сидела тихо в коридоре со сладостями вместо обычных угроз.
   Мне следовало бы уже тогда догадаться, что что-то не так.
  Кенси отдала большую часть сладостей своему брату, просто чтобы он не плакал.
  Его стошнило, и она, как могла, вытерла его бумажными полотенцами из туалета. Она знала, что мама подсыпала в бутылочку малыша немного джина вместе со смесью. Так что с тех пор она не доставляла никаких хлопот.
  Так же, как мама, когда она выпила достаточно джина.
  Кенси никогда не знала своего отца, едва помнила других мужчин, которые появлялись и исчезали из жизни ее матери, став отцами ее двух сводных братьев и сестер, а затем исчезали, когда реальность давала о себе знать.
  Трое детей весь день прождали в коридоре, пока за ними не пришла раздражённая женщина с охапкой папок. Кенси поначалу отказывалась уходить. Она пыталась объяснить, что мама не будет знать, где их найти, когда вернётся. А когда они не слушали, она начала кричать, орать и пинаться.
   Женщина сказала ей, что их мама не вернётся. Она больше не могла с ними справиться – и неудивительно. Она от них отказалась, и теперь местным властям нужно где-то освободить для них место, и насколько это неудобно?
  Женщина торопилась, была раздражена и не пыталась смягчить удары. Кенси была слишком шокирована, чтобы поднимать шум, когда они увезли ребёнка и её младшего брата в отдельной машине. Женщина сказала, что они были достаточно малы, чтобы их можно было усыновить. С Кенси было бы сложно определить, кто она.
  Они отдали её во временную приёмную семью, у которой уже был полный дом одичавших детей. Они наблюдали за ней с лестницы и лестничной площадки, когда её, плачущую, привезли на порог, почувствовав кровь в воде.
  В ту первую ночь Кенси плакала, пока не уснула. А потом поклялась, что больше никогда никому не будет доверять.
  И она этого не сделала.
  До Шеннон.
  «Мне нужно набраться терпения», — пробормотала она уже вслух, ненавидя слабость в своем голосе. «Кто-нибудь придет».
   OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  «Уверен, мне не нужно напоминать вам, что вы здесь исключительно в качестве наблюдателя, мистер Байрон», — сказал инспектор Гудвин, когда они шли от скопления патрульных машин к главному входу в «Кинфолк».
  «Естественно», — согласился Байрон. Он вежливо улыбнулся. Это сбивало людей с толку.
  Гудвин не выглядел успокоенным. Краем глаза Байрон заметил, как сержант Хари Десаи поспешно скрывает ухмылку.
  Гудвин сердито посмотрел на них обоих и расправил плечи. «Ну что ж, приступим, ладно?»
  Он нажал на кнопку звонка у двери с большей силой и длительностью, чем было необходимо, и был вознагражден резким ответом: « Да ?» из динамика.
  «Полиция. У нас есть ордер на обыск этого помещения».
  «Ладно, иду, иду. Так что не смей дверь с петель снимать!»
  Даже Гудвин выглядел слегка смущённым громовым тоном женщины. Они ждали в неловком молчании, пока дверь не распахнула та самая блондинка с дредами, которую Байрон встретил в свой последний визит.
  Гудвин передал ордер и начал обычную сопровождающую его речь речь.
  Женщина — ее звали Ривер, вспомнил Байрон — фыркнула.
  Она выхватила бумаги из рук Гудвина, не дав ему прийти в себя.
   «Ты не думаешь, что у нас сегодня и так дел предостаточно?» Она быстро оглядела их. «Ну, ну же».
  Байрон держался позади. Гудвин взял с собой подкрепление в форме.
  Тот, что нес Большой Красный Ключ (так называли таран «Энфорсер»), прошел мимо, выглядя разочарованным тем, что ему отказали в его использовании.
  Пройдя глубже в убежище, Байрон обнаружил офицеров, столпившихся у двери в офис, где он ранее встречался с Диармуидом Маки и Паартом.
  «Что за...?»
  Когда Байрон подошел достаточно близко, чтобы заглянуть внутрь, он понял недоумение Гудвина. Ему показалось, что весь пол кабинета был покрыт грудой разбросанных бумаг и порванных папок. В ряду картотечных шкафов вдоль одной из стен стояли ящики, словно пьяные.
  «Вы что, совсем друг с другом не разговариваете?» — рявкнул Ривер. «К нам вчера ночью вломились».
  «Как удобно», — пробормотал Гудвин.
  Ривер бросила на него злобный взгляд. «Я и представить себе не могла, что ты навлечёшь на нас эту чушь», — сказала она, размахивая ордером у него перед носом. «А эти двое изображали Холмса и Ватсона задолго до твоего появления».
  Байрон узнал в паре, на которую указала Ривер, констеблей МакКоубри и Уикса, стоявших по щиколотку в море бумаги. Уикс вспыхнула, когда увидела его, её щёки покрылись пятнами розового цвета.
  «Я приехала в восемь двадцать, сэр», — быстро сказала она. «Грег — констебль
  МакКубри уже был на месте происшествия.
  «Лучше расскажи мне, — тяжело сказал Гудвин. — Что здесь произошло?»
  Ривер нахмурилась, словно ответ был очевиден. Байрон не мог не думать, что она права.
  «Точно так же было и сегодня утром, когда я пришла открывать магазин», — сказала она.
  «В какое время это было?»
  «Обычно я прихожу около семи, но я не сразу приехал в офис. Мистер Маки и мисс Чаттерджи уже были дома, готовили завтрак. Я им помог, а потом пришёл сюда. Так что… около семи тридцати?»
  Байрон окинул взглядом дверь кабинета, которая была прочной конструкции, несомненно, отвечающей требованиям пожарной безопасности. Того же нельзя было сказать о раме, которая…
   раскололся.
  «Обычно офис заперт?»
  «Да, на одну ночь».
  «А как быть днем, когда никого нет?»
  «Обычно нет, нет». На лице Ривера промелькнуло раздражение. «Мистер Маки считает важным демонстрировать доверие к пользователям наших услуг».
  Странный способ описать поток людей, прошедших через приют для бездомных, подумал Байрон, но как ещё их назвать? Они едва ли были жильцами по определению. Гость был слишком застенчив. Постоялец слишком эмоционален.
  «То есть, вы имеете в виду, что кто угодно может входить и выходить сюда в течение дня?»
  спросил Гудвин.
  «Да, пожалуй… Но именно поэтому вламываться ночью так бессмысленно. У нас в главном зале спят люди. Зачем рисковать шумом и быть обнаруженным, когда можно пробраться сюда днём под любым предлогом?»
  Гудвин поджал губы и огляделся. «В этой комнате хранится что-нибудь ценное?»
  «Не совсем. Только записи и административные дела. Никаких мелких расходов, чековых книжек или чего-то подобного».
  Сержант Десаи задумчиво ткнул носком ботинка ближайший клочок бумаги. «Ну, судя по состоянию места, может быть, именно эти записи им и были нужны, сэр?»
  «Или просто причиняет всеобщий беспорядок», — вставил МакКубри. Он взглянул на Гудвина и добавил запоздалое: «сэр».
  Детектив-инспектор, по-видимому, проигнорировал это предложение. Он сосредоточил внимание на Ривере. «Есть ли кто-нибудь, кого ты разозлил в последнее время?»
  Ривер напрягся, но Байрон не был уверен, было ли это связано с выбором слов или с их значением.
  «Я об этом не знаю. Возможно, вам стоит спросить мистера Маки или мисс Чаттерджи».
  «И где я их найду?»
  «Я отведу тебя… Хочешь пойти со мной?» — Ривер оттолкнула Гудвина, выходя, с такой силой, что он отступил на шаг.
  Он снова нахмурился, но последовал за мной, не сказав ни слова.
  Байрон задержался. Он взглянул на часы на стене рядом с зарешеченным окном. Было чуть больше девяти.
   «Вы отреагировали с достойной восхищения скоростью, констебль МакКубри», — мягко сказал он.
  «Были ли какие-либо предположения, что кто-то все еще находится на территории?»
  «Похоже, они думали, что он — или она — давно ушёл», — пожал плечами МакКоубри. «Но я проходил мимо, как раз по пути сюда, так что…»
  Байрон не упустил быстрый взгляд, брошенный Уикс в сторону ее партнера.
  Он сделал мысленную пометку вернуться к этому вопросу позже и кивнул, как будто ответ его удовлетворил.
  Возможно, дело было в акустике голых окрашенных стен, но, когда Байрон шел по коридору, он услышал, как Уикс спросил: «Я думал, ты сегодня работаешь в Бермондси?»
  Байрон замедлил шаги.
  МакКубри хмыкнул: «Так и должно было быть. Но, как я уже сказал, я был неподалёку, когда раздался крик. Логично было откликнуться».
  'Но-?'
  «Ох, успокойся, Джем, а? Я здесь и делаю свою работу. Хочешь, я предоставлю тебе самому разбираться с этим? Потому что будь моим гостем!»
  «Извини», — быстро сказала она. «Слушай, у тебя сейчас всё в порядке? Просто… ты был немного не в себе со всеми в последние несколько дней».
  «А чего ты ожидал?..» Его голос оборвался, словно он передумал, прежде чем что-то сказать. Последовала долгая пауза, а затем: «Да… Да, ты прав. Извини. Просто… личные вещи, понимаешь? Постараюсь оставить их дома, там, где им и место. Договорились?»
  «Хорошо, да. Договорились».
  Даже на таком расстоянии Байрон услышал удивление в ее голосе.
  Маккубри, как он предположил, не из тех, кто часто извиняется. И Байрон нашёл интригующим тот факт, что он сделал это именно сейчас.
  Он сохранил информацию и распахнул двери в главный зал.
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  «Значит, вчера вечером к вам кто-то вломился, и единственное, что повредили, — это ваши записи?» — сухо спросил инспектор Гудвин. «Не кажется ли вам, что это немного…
  совпадение?
  Адхити Чаттерджи бросила на него взгляд, полный тихого упрека. «Как бы то ни было, инспектор-детектив, факты остаются фактами».
  Она налила чай из большого чайника в столовой и протянула чашку Гудвину. Сержант Десаи принял чашку, кивнув почти поклоном. Байрон отказался. Он отступил назад и пока промолчал.
  Адхити сменила свою обычную поварскую одежду на длинную тунику и широкие брюки с богатыми драпировками. Яркий шарф был повязан на шее с явной небрежностью. Он тоже висел так, будто ткань была тяжёлой, хотя на вид была шёлковой. Байрон часто наблюдал за тем, как одевалась Изобель, за годы их брака, и знал, сколько времени и сил требовалось, чтобы добиться столь непринуждённого внешнего вида. Он мысленно приподнял шляпу перед её осанкой.
  «Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы найти нужные нам записи?»
  спросил Гудвин.
  Адхити улыбнулся. «Но как я могу ответить на этот вопрос? Вы сами видели, в каком состоянии офис. Могут пройти дни, а то и недели, прежде чем мы приведём его в хоть какой-то порядок».
  «Теперь мы всегда можем забрать всё с собой», — предложил Гудвин. «Просто чтобы ничего не упустить».
   Байрон понимал, что это было сказано с целью провокации. У Гудвина не было сил разобраться с беспорядком быстрее, чем у самих родичей.
  Если он надеялся вывести индианку из себя, то его ждало разочарование.
  «Не думаю, что это было бы этично, правда?» — спокойно сказала она. «Помимо последствий Закона о защите данных, я уверена, мой муж объяснил, что мы обязаны заботиться о людях, которые обращаются к нам за помощью».
  «Точно так же, как инспектор Гудвин имеет долг перед погибшей женщиной, — тихо вмешался Байрон. — У которой сейчас нет имени. Её семья, возможно, даже не знает о её пропаже. Они точно не знают, что она мертва, поэтому не могут даже начать скорбеть по ней».
  Гудвин бросил на него раздражённый взгляд, но Адхити замялась. Затем она поставила чайник и выпрямилась.
  «Посмотрим, что я смогу сделать».
  Когда она вышла из столовой, Гудвин с шипением выдохнул.
  — Спасибо, мистер Байрон. Но в будущем, пожалуйста, оставьте допрос свидетелей нам, хорошо?
  «Я не осознавал, что задал вопрос».
  «Теперь ты просто педантичный».
  «Если говорить честно, босс, то его слова, похоже, затронули некую струну души...»
  «Да, спасибо, детектив-сержант. Когда мне понадобится ваше мнение, я его выскажу», — резко бросил Гудвин. «И что между вами и этой женщиной? Я ожидал, что вы в любой момент сделаете реверанс».
  Лицо Десаи помрачнело. «Госпожа Чаттерджи выполняет непростую работу и убирает с улиц людей, с которыми нам, без сомнения, пришлось бы иметь дело… сэр», — сухо сказал он. «Она заслуживает нашего уважения».
  Гудвин на мгновение опешил, но от язвительного ответа их спасло возвращение Адхити. Она тащила за собой нерешительную Ривер.
  «Скажи им, — сказала ей Адхити, когда они подошли к троим мужчинам. — Так будет лучше».
  «Но мистер Маки сказал...»
  «Неважно, что сказал Диармуид. Его здесь нет». Когда она всё ещё колебалась, Адхити мягко добавила: «И у них есть ордер, милая».
  Ривер вздохнула. «Её зовут Тесс. Я не знаю, как всё будет. Без сомнения, это есть в деле, но…»
   Сержант Десаи поставил чашку и потянулся за блокнотом. «Вы помните, откуда она?»
  «Нисден мне знаком. Не могу точно вспомнить. Как я уже сказал, пока мы не найдём файл…» Ривер пожал плечами.
  «Что-нибудь ещё вы можете вспомнить?» — спросил Гудвин. «Что-нибудь, что она упоминала, каким бы незначительным это ни казалось?»
  Ривер заёрзала. Она снова взглянула на Адхити, которая ободряюще улыбнулась ей.
  «Я знаю, что она находилась в отношениях, где её подвергали насилию, хотя она мало о нём рассказывала. Когда она приехала сюда, у неё на лице были синяки».
  Она нахмурилась. «У меня сложилось впечатление, что недавно что-то произошло…
  не просто последнее избиение — а что-то, что дало ей последний толчок выбраться, пока она еще могла».
  «Что именно она сказала? Или что-нибудь о своем партнере? Имя? Должность?»
  Ривер покачала головой. «Нет… то есть, это просто впечатление».
  Гудвин нахмурился, и Десаи взял инициативу в свои руки, прежде чем его босс успел еще больше подорвать уверенность женщины.
  Голос сержанта-детектива звучал уговаривающе: «Она сообщила об этом нам, полиции?»
  «Нет, я так не думаю. На самом деле, она очень настаивала, чтобы мы не слишком вовлекали тебя в это».
  «И она не сказала вам, почему это было?»
  Ривер пожала плечами, и когда она заговорила на этот раз, в её голосе послышались горькие нотки: «Некоторые парни просто мастерски убеждают тебя, что тебя не воспримут всерьёз или тебе не поверят, и это лишь усугубит ситуацию».
  «А вы уверены, что она не назвала имя этого человека?»
  Еще одно покачивание головой.
  Байрон прочистил горло. «Когда я увидел её – Тесс – здесь, она была с другой молодой женщиной. Кажется, её звали Блейк. Она была моложе, длинные светлые волосы. Рост около пяти футов семи дюймов, худощавое телосложение. Есть ли возможность поговорить с ней? Тесс могла рассказать ей что-то важное».
  Ривер покраснела и взглянула на своего босса.
  «Боюсь, ее больше нет», — сказала Адхити.
  Байрон поднял бровь. «Знаешь где?»
  «Люди, которые здесь живут, могут приходить и уходить, когда пожелают. Мы за ними не следим», — в её голосе прозвучал почти укор.
  «Значит ли это, что она, скорее всего, вернется, эта Блейк?» — спросил Гудвин.
  «К сожалению, в данном случае это сомнительно».
  'Ой?'
  «У нас здесь не так много правил, детектив-инспектор, но те, что есть,… абсолютны. Одно из них — воровство. Если вам нужна помощь, и мы можем помочь, мы это сделаем. Но это не значит, что вы можете просто взять то, что хотите, не спрашивая. Есть… последствия».
  Байрон сохранял совершенно нейтральное выражение лица. «Вы хотите сказать, что эта молодая женщина что-то украла?»
  «К сожалению, она это сделала. Паарт и мой муж поймали её с поличным.
  Она, конечно, сказала, что сожалеет, но больше сожалеет о том, что её поймали, чем о самой краже, подумал он. Её… попросили уйти.
  Краем глаза Байрон заметил, как Ривер дёрнулась, словно собираясь что-то сказать. Но затем она замерла и ничего не сказала.
  Гудвин, казалось, не заметил этого. «Как она перенесла, когда её выгнали?» — спросил он.
  «Не знаю, меня там не было. Но Паарт сказала, что она отреагировала плохо.
  «Что она была… жестокой».
  Гудвин поджал губы, его взгляд стал оценивающим. «Насколько жестоко?»
   OceanofPDF.com
   ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  «Простите, мисс?»
  Уикс подняла взгляд. Она стояла на коленях на полу кабинета, разбирая бумаги. Ей почти виден был настоящий ковёр. Когда из открытой двери неуверенно заговорил голос, она почти ожидала услышать кого-то из сотрудников или волонтёров из «Родственников», который подошёл, чтобы предложить ей ещё одну чашечку чая.
   Скорее, любопытство.
  Тем не менее, она не собиралась возражать. Нечасто оказываешься где-то, где выписывают ордер и обращаются как с гостем, а не как с врагом. Но когда она подняла глаза, слова «молоко и один, пожалуйста»
  Словно слетая с губ, она тут же осознала свою ошибку. Мужчина, маячивший в коридоре, ни в коем случае не был благотворительным работником. Разве что работал под глубоким прикрытием.
  У него была длинная спутанная борода, по цвету и консистенции напоминавшая стальную мочалку.
  Слои рваной одежды и грязные ботинки, окутанные толстым слоем телесного запаха, настолько едкого, что от него у нее жгло пазухи.
  Уикс поднялась на ноги, внезапно осознав, что она одна в офисе.
  Другие полицейские постоянно приходили и уходили с тех пор, как они прибыли, принося пакеты с бумагами, которые нужно было сортировать на столах в главном обеденном зале. Ей просто не повезло, что этот мужчина застал её здесь, когда она была одна.
  Либо это так, либо он выбрал момент с необычной тщательностью.
   Уикс почувствовала, как её сердце замедлило свой бег, а тело начало набирать обороты. Она сглотнула, попытавшись придать голосу властные нотки.
  «Что я могу для вас сделать, сэр?»
  Он воспринял это как приглашение и двинулся вперед.
  'Останавливаться!'
  Мужчина замер, моргая, а затем сорвал с себя потрёпанную кепку, словно именно она была причиной её возражений. Но она видела, как он сжимал её пальцами, скрюченными артритом и зимними холодами.
  Как нервно дергался кадык в его тощей глотке.
  Со стыдом она наблюдала, как его страх перевешивает её собственный, и напряжение постепенно покидало её. Она почувствовала, как расслабились плечи, а дыхание стало ровным.
  «Чем я могу помочь?» — спросила она уже мягче.
  «Я не хотел причинить вам вреда», — сказал он. «Вы должны верить именно этому».
  Его голос удивил её, теперь она лучше к нему приспособилась. Где-то под рваным, разрушительным после стольких жизней, акцент, возможно, когда-то был… культурным. Она подумала, что по дороге он утратил всякий намёк на плавную утончённость. Каким бы ни было его происхождение, этот человек явно нырнул в общество, словно падающий лифт.
  «Конечно, нет», — осторожно ответил Уикс, надеясь перейти к сути. Она дышала ртом, жадно вдыхая воздух, и чувствовала его вкус.
  Старик кивнул. Под светом компактных флуоресцентных ламп его лицо приобрело бледный оттенок. Вокруг него, словно дым, витала пелена болезни.
  «Пожалуйста… вы можете мне сказать, что случилось?»
  «Я никогда не хотел… никогда не хотел видеть, как она страдает», — сказал он почти умоляюще. «Но у меня не было выбора». Он энергично покачал головой. «Вообще никакого выбора».
  «Нет выбора в чём?» — спросила Уикс. Она была в замешательстве, но всё ещё не готова к серьёзным обязательствам. Насколько ей было известно, спонтанные признания были его личной чертой. И она не сомневалась, что МакКубри вывел его из себя и указал на неё, просто чтобы вывести её из себя. «Сэр, кто, по-вашему… кто, по-вашему, пострадал?»
  Он поморщился, словно понял, что она собиралась спросить его, кому он причинил боль.
  «Женщина», — пробормотал он, опустив взгляд. «Я не хотел, но как-то само собой… получилось».
   Что-то холодное скопилось у основания черепа Уикса. «Тесс? Это та женщина, о которой ты говоришь?»
  Но старик снова покачал головой. Он поднял взгляд, глаза его неестественно слезились.
  Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что он плачет.
  «Шеннон», — прошептал он. «Прекрасная Шеннон. Я должен… Я убил её».
   OceanofPDF.com
   СОРОК
  Генриетта Плейс, Мэрилебон
  Адрес на визитке, которую Лекс Ваганов дал Байрону, оказался в двух шагах от Вигмор-холла. «Далчетта и Чайлд» была художественной галереей – или, по крайней мере, так выглядела. На визитке было написано, что помещение находится «рядом с Мейфэром». На самом деле это был Мэрилебон.
  Несомненно, подумал Байрон с ноткой цинизма, Ваганов использовал это в своих интересах. Учитывая тип клиентуры, которую он привлекал, и услуги, которые, по слухам, он предоставлял, малую вероятность столкнуться с представителями своего круга, находясь в его доме или рядом с ним, можно было считать несомненным преимуществом.
  Байрон приехал прямиком из «Родителей», обрадовавшись, что его попросили найти свой собственный путь после неожиданного признания и ареста Тристрама Шелсли.
  «Не то дело, которое, как мне казалось, мы сегодня раскроем», — с удовлетворением заметил инспектор Гудвин, наблюдая, как старик в наручниках ковыляет к одной из патрульных машин. «Но, эй, я выиграю там, где смогу».
  Байрон сомневался в этом, но держал их при себе, наблюдая, как уводят растерянного старика. Охранник, который его вёл, яростно хмурился, выпав из низшей колеи. Он опустил все окна патрульной машины, несмотря на начинающийся моросящий дождь и непрекращающуюся выхлопную трубу.
   Но не развитие дела Шеннон Клиффорд, каким бы удивительным оно ни было, привело Байрона сюда.
  Не обращая внимания на дождь, он лишь ненадолго задержался у галереи, разглядывая два абстрактных полотна, выставленных в витрине. Цены на них не были указаны. Создавалось впечатление, что это место, где, если спросить, то купить картину определённо не получится.
  Из-за системы безопасности на входе сотрудникам пришлось пропускать его внутрь.
  Он подождал, пока они разглядывали его через камеру, не совсем спрятанную в дверной раме, и пытались решить, соответствует ли он их профилю клиента.
  Видимо, кто-то присмотрелся к его кашемировому пальто – подарку покойной жены – и решил, что он вполне подойдёт. Дверной механизм со щелчком открылся.
  Худой, как палка, андрогинный силуэт качнулся вперёд, чтобы поприветствовать его, когда он вошёл. Волосы, губы и ногти были того же оттенка, что и электрический синий.
  «Чем я могу вам помочь?»
  «Я пришел увидеть Лекса», — Байрон обратился прямо к объективу другой камеры, на этот раз менее заметной, установленной высоко в углу за стойкой.
  «Прошу прощения, сэр, я не думаю, что господин Ваганов...»
  На стойке зазвонил телефон. Через мгновение Байрон уже спускался по лестнице в подвал. Здесь висело ещё несколько картин, подсвеченных на фоне сурово-белых стен, и виднелось нечто, похожее на вход в хранилище.
  В передней части здания находился офис. Лекс Ваганов заполнил дверной проём, наблюдая за его приближением. На нём был костюм настолько чёрный, что, казалось, поглощал окружающий свет. Байрон снова почувствовал себя чопорным по сравнению с ним.
  — Мистер Байрон. Это… неожиданно приятно, — без всякого выражения сказал Ваганов. — Пожалуйста, проходите и садитесь. Могу я предложить вам кофе?
  «Травяной чай? Может быть, минеральную воду?»
  Байрон покачал головой.
  Внутри кабинет был оформлен в минималистичном стиле, с ослепительно белыми стенами, отчего костюм Ваганова казался ещё темнее. Стол был весь из острых углов и стекла, ни единого торчащего провода.
  Ваганов мог выдавать себя за торговца произведениями искусства, антиквариатом или кем-то ещё, на чём этот крупный человек мог заработать, но его основной деятельностью была купля-продажа информации. Казалось, он получал удовольствие – не так уж и
   не в деньгах, которые он зарабатывал, а в том, что он был пауком в центре паутины, а нити данных шелковисто струились сквозь его пальцы.
  Когда Байрон ещё служил в Метрополитен-операции, имя Ваганова было на слуху по самым разным причинам. Его подозревали в самых разных незаконных действиях, но никому так и не удалось ничего доказать. Даже близко.
  «Итак, чем я могу сегодня помочь IOPC?» — Ваганов вернулся на своё место за элегантным столом, откинулся на спинку стула и поправил манжету. — «Или это связано с делами более… личного характера?»
  Байрон сел напротив и смотрел на него в гробовом молчании.
  Ваганов смотрел в ответ, ничуть не смутившись.
  Наконец Байрон спросил: «Блейк. Где она?»
  Ваганов тонко улыбнулся. Байрон не упустил искру в его взгляде, когда он ответил, растягивая слова: «Она немного молода для тебя, не правда ли?»
  Между тридцатью пятью Байрона и двадцатью пятью Блейка было десять лет. То, что он сам ранее высказывал ту же обеспокоенность, не делало её более приятной для восприятия.
  «Немного молод для чего именно?»
  «Ну, вот в чём вопрос, не так ли? Что вы имели в виду?»
  «В данный момент я имею «в виду» позвонить старому другу, который сейчас возглавляет Отдел искусства и антиквариата в Метрополитен-музее, и предложить ему тщательно проверить вашу инвентаризацию».
  Неподвижность Ваганова выдавала его беспокойство, хотя улыбка на его лице не дрогнула.
  «Конечно, продолжайте. Уверяю вас, мои документы безупречны».
  «О, я ни на секунду в этом не сомневаюсь. Но насколько понимающими будут ваши клиенты, когда в течение следующих нескольких недель увидят полицейские машины на тротуаре?»
  Ваганов склонил голову. «Туше, мистер Байрон. Теперь, когда мы покончили с неприятностями, перейдём к делу. Что вам нужно от Блейка?»
  «Во-первых, знать, что она в безопасности. Я… беспокоюсь за неё».
  «Какой интересный способ это показать. Но вам не нужно беспокоиться о… благополучии Блейк. Она более чем способна сама о себе позаботиться».
   Байрона раздражало не только самодовольство, но и веселье.
  Его издевались убийцы и растлители малолетних, и он не моргнул глазом.
  Теперь ему приходилось прилагать усилия, чтобы держать руки расслабленными на коленях и сохранять нейтральное выражение лица.
  «Что-то такое, за что вы, несомненно, ставите себе в заслугу?»
  Ваганов поднял бровь. «Либо вы переоцениваете мои способности, либо недооцениваете её», — сказал он чуть холоднее. «Эта девушка ничему не училась у меня с семнадцати лет».
  Что касается упрёков, то они носили тонкий двойной оттенок. Они были призваны не только подчеркнуть, как долго Ваганова была частью жизни Блейка, но и его веру в её способности, когда Байрон не оправдал ожиданий.
  Возможно, именно поэтому он был вынужден пробормотать: «О, я в этом не сомневаюсь».
  'Но?'
  «Но…» Байрон замолчал, балансируя на грани предательства принципа. «Но это другое дело. Убита женщина, и инспектор, ведущий расследование, хочет допросить Блейка».
  «В качестве свидетеля?»
  «Хм, но, возможно, и в качестве подозреваемого».
  'Ой?'
  «Блейк был одним из последних, кого видели рядом с погибшей женщиной.
  Высказывались предположения, что она действовала… агрессивно».
  Ваганов пренебрежительно махнул рукой. «И вы в это верите?»
  «Дело не в том, во что я верю. Как я уже сказал, это не моё дело. Но если вы знаете, где она или как с ней связаться…?»
  Улыбка Ваганова теперь стала насмешливой. «Ах, ну и ну, господин инспектор».
  Вы случайно не пытаетесь извратить ход правосудия?
  Сначала вы угрожаете моему совершенно законному бизнесу необоснованными преследованиями, а в следующий момент предлагаете мне вмешаться в продолжающееся расследование. Как быстро теряется ваша честность, когда вы отвлекаетесь.
  Байрон хотел было все отрицать, но вместо этого сказал: «Раз вы так долго знаете Блейк, вы должны хорошо понимать, что она не способна на убийство».
  «Не так ли?» — Улыбка Ваганова стала мрачной. — «О, на вашем месте я бы не был так уверен».
  «Возможно, чтобы защитить или обезопасить. Но это было жестоко и лично.
  Тот, кто убил эту женщину, приложил все усилия, чтобы сделать распознавание лиц невозможным. Так что да, я уверен .
  Ваганов ответил не сразу. Он откинул голову назад и, нахмурившись, на мгновение уставился в потолок.
  «Я полагаю, мы сейчас не говорим о смерти Шеннон Клиффорд?»
  Байрон покачал головой. «Мы — они — пока не имеем полной информации об этой жертве. Известно только имя «Тесс» и тот факт, что она пыталась уйти от насилия».
  «И все же они ищут Блейка, а не партнера этой женщины?»
  «Потому что в последний раз ее видели с Блейком в приюте «Кинфолк».
  «Тогда у благотворительной организации есть все точные данные о том, кто она, где жила, и, без сомнения, имя её обидчика. Наверняка он — кем бы он ни был —
  был бы более логичным подозреваемым?
  «Вчера ночью в приют вломились. Кто-то обыскал офис, и в документах полный беспорядок».
  «Как удобно», — сухо заметил Ваганов. «Интересно, намеренное введение в заблуждение? Или совпадение?»
  Трудно сказать с уверенностью. Я бы, наверное, счёл это проявлением заботы со стороны Родни о неприкосновенности частной жизни своих людей, а не препятствием, если бы сегодня они не предположили, что Блейк как-то причастен к смерти этой женщины.
  «Они ищут козла отпущения».
  — Вполне возможно, — Байрон встал и застегнул пальто. — Не думаю, что следственной группе потребуется много времени, чтобы раскрыть информацию о Тесс, но пока они этого не сделают, вам стоит посоветовать Блейку не привлекать к себе внимания.
  «Я передам ваши опасения — если , конечно, случайно ее увижу».
  «Конечно», — повторил Байрон. «И, пожалуйста, скажите ей, чтобы она была… бдительна».
  «Каждого можно простить, если он подумает, что вам не все равно, детектив-суперинтендант».
  Байрон улыбнулся. «О, вот это я никогда и не пытался отрицать».
  Ваганов дал ему дойти до двери, прежде чем сказал, все тем же протяжным тоном: «Я не думаю, что, пока вы здесь, вы захотите просмотреть эту запись видеонаблюдения».
  Запись, о которой вы спрашивали? Возможно, она покажется вам… интересной.
   OceanofPDF.com
   СОРОК ОДИН
  Полицейский участок Лаймхауса
  «Ой, Джем!»
  Громкий голос из открытой двери участка напугал Уикс. Не настолько, чтобы заставить её выпрямиться, прижавшись к крышке багажника патрульной машины, в которую она вцепилась, но почти.
  Зная МакКубри, можно предположить, что именно это и было его целью.
  Она осторожно отступила назад с охапкой пакетов с уликами, которые она доставала, повернулась и нахмурилась в его сторону.
  «Меня зовут не Джем», — крикнула она в ответ.
   Джем — это имя, которое дают собаке. Сколько раз мне его повторять? Грег?
  Он сделал такое лицо, которое ясно дало ей понять, что он не обратил внимания на ее возражения.
  «Прошу прощения, констебль полиции Уикс», — издевательски сказал он. «Но, если ваша светлость может уделить вам минутку своего драгоценного времени, босс хочет видеть вас наверху — срочно».
  «Что делает...?»
  Но МакКоубри уже скрылся внутри. Уикс на мгновение замешкался, а затем фыркнул. Она бросила сумки обратно в багажник, захлопнула крышку и поспешила следом.
  Она могла бы догнать его на лестнице, но другой голос заставил ее остановиться.
  «Эй, Уикс!»
   Она обернулась и увидела инспектора Гудвина возле известного своей ненадежностью автомата по продаже напитков, который тыкал палочкой в содержимое пластикового стаканчика, словно пытаясь понять, что в нем может быть.
  Она помолчала.
  Он пристально посмотрел на неё своим пристальным взглядом. Но, увидев, как всё это было на самом деле, от парня из IOPC, Байрона, она не была впечатлена.
  'Сэр?'
  Он продолжал помешивать ещё немного, заставив её ждать. Затем он сказал:
  «Хорошая работа сегодня».
  Она пожала плечами, чувствуя, что вынуждена возразить. «Я, собственно, ничего особенного и не сделала, сэр. Он просто вошёл и начал выкладывать всё начистоту. Мне оставалось только слушать».
  Гудвин покачал головой. «Ты просто скромничаешь. Умение слушать — это целое искусство, и многие… люди не обладают этим навыком. А ты? Ты убедил свой здравый смысл взять верх над обонянием, что — будем честны — было нелёгким подвигом для этого парня, Шелсли».
  Она удивлённо моргнула. «Спасибо, сэр. Как у него дела?»
  «Я дам ему потушиться примерно полчаса, а потом мы попробуем сделать это еще раз».
  «Значит, вы воспринимаете это всерьез, сэр, – то, что он сказал?»
  «Конечно». Гудвин сделал пробный глоток коричневой жидкости и поморщился. «Он в форме. Несколько лет назад его арестовали по делу о серии изнасилований и убийств на севере».
  «Арестован, но… не обвинен? Или осужден?»
  «Нет». Гудвин сжал челюсть. «Но это всё равно показательно. В то время они считали его достаточно вероятным подозреваемым, чтобы привлечь его к ответственности».
  «Могу ли я спросить, сэр… рассказал ли он вам что-нибудь еще о Шенноне Клиффорде, с тех пор как вы уговорили его на интервью?»
  Гудвин кивнул. «Мы с Хари — сержантом Десаи — обсуждаем основы, просто чтобы понять, сможем ли мы где-нибудь его подловить, но он твёрдо уверен, что это он её убил».
  «Он сказал... почему?»
  «Утверждает, что не знает наверняка. Как бы мне ни было неприятно видеть, как кто-то уклоняется от обвинения в убийстве, я предвижу, как психиатры будут праздновать с этим стариком. Он сумасшедший, как коробка с лягушками».
  «И где же...?»
   «Недели! Поднимайся сюда. У меня нет времени на целый день!» — рёв Ллойда сверху разнёсся по лестничной клетке, словно призыв богов.
  «Я как раз собиралась, сэр!» — быстро ответила Уикс. Она бросила извиняющийся взгляд в сторону Гудвина и направилась к лестнице.
  Он последовал за ним, взглянув снизу вверх на инспектора в форме, который перегнулся через верхнее ограждение. «Не распускай волосы, Хью», — приказал он. «Мне нужно было расспросить твою девушку о поведении нашего подозреваемого».
   Девушка? Мне двадцать семь …
  Тем не менее, Уикс пробормотал ему спасибо.
  Он подмигнул и поздравил ее своей чашкой.
  Она поспешила на верхнюю площадку, чувствуя на себе пристальный взгляд Ллойда.
  «Простите, сэр», — выдавила она из себя, подойдя к нему и стараясь не задыхаться. «Мистер Гудвин как бы подстерег меня, чтобы поговорить о Тристраме Шелсли».
  «Правда? Только отсюда это выглядело скорее так, будто вы, барышня, слонялись без дела, предаваясь станционным сплетням».
  Уикс счёл благоразумным не спорить по этому поводу. Вместо этого она нейтральным голосом сказала: «Извините, сэр. Вы хотели меня видеть?»
  Он кивнул ей, приглашая следовать за ним, как будто не решаясь заговорить.
  Пока она следовала за ним, Уикс перечислял, что она могла сделать, чтобы оправдать его настроение.
  Только когда они вошли в его кабинет и дверь за ними плотно закрылась, он заговорил снова.
  «Сегодня утром выдался небольшой переполох, а?» — тяжело произнес он, садясь за стол.
  'Сэр?'
  Ее явное замешательство заставило его нахмуриться.
  «Да ладно тебе, Уикс, я всегда считал тебя умной девчонкой. Ты же объект расследования IOPC — неужели ты не видишь, в чём тут сложность?»
  Она снова стиснула зубы, услышав слово «девушка», и безжизненно ответила: «Нет, сэр».
  Сначала я подумал, что он говорит о последней жертве. Но, как бы то ни было, если Тристрам Шелсли признался в убийстве Шеннон Клиффорд, то, конечно же, Грег, констебль МакКоубри, и я вне подозрений?
  Он покачал головой, словно в отчаянии, и глубоко вздохнул. «Позвольте мне объяснить вам, констебль. Вы позволяете полубезумному и, возможно, очень внушаемому старому бездомному человеку искать вас в одиночестве и делать…
   Спонтанное, ничем не подтверждённое признание в том самом преступлении, за которое вас расследуют. — Он откинулся на спинку стула, отчего тот заскрипел под ним, и всплеснул руками. — Как вы думаете, что скажет на это наш мистер Байрон ?
   OceanofPDF.com
   СОРОК ДВА
  Штаб-квартира Нью-Скотланд-Ярда, набережная Виктории
  Байрон стоял возле здания столичной полиции на набережной Виктории.
  Он не сводил глаз с главного входа, а также с знаменитой трёхсторонней вращающейся вывески, лениво прикидывая скорость её вращения. И на вывеске, и на надписи над первым этажом было написано «Новый Скотланд-Ярд». Ранее здание Кёртис-Грин, а до этого – полицейский участок Уайтхолла, но большинство людей опускали слово «Новый» и использовали «Скотланд-Ярд» для обозначения всего здания Столичной полиции – подобно тому, как «Уолл-стрит» стала синонимом всей финансовой сферы Нью-Йорка.
  В целом Байрону нравилось работать в здании –
  и на обшитую сталью высотку 1960-х годов, расположенную до него, недалеко от Виктория-стрит на Бродвее. Конечно, её давно уже нет — её выбросили во имя прогресса и более высокой доходности.
  Воспоминания о времени, проведённом на набережной Виктории, отчасти объясняли нежелание Байрона входить в здание. Во-первых, он не хотел, чтобы его встретили с подозрением, которое неизбежно возникнет в связи с его новой должностью.
  Более того, он не смог заставить себя зарегистрироваться, как незнакомец, и прикрепить гостевой пропуск.
  Вместо этого он прислонился к низкой стене снаружи, повернувшись спиной к зданию. Через дорогу, через дорогу и реку, он мог любоваться старым зданием графства с его элегантным изогнутым фасадом и колесом обозрения «Лондонский глаз».
  Они с Изабель много раз катались на большом колесе обозрения. Оно вращалось медленнее, чем знак «Новый Скотланд-Ярд», занимая полминуты.
  За один час можно было совершить полный оборот. Обычно это была вылазка, которую бронировали для друзей, приезжавших погостить: до открытия смотровой площадки в здании «Шард» именно с «Глаз» открывался лучший вид на лондонский горизонт.
  Хотя это случалось редко. Из-за их работы ни у него, ни у Изабель не было достаточно свободного времени, чтобы выступать в роли ведущего.
  «Байрон! Ты получил моё сообщение». Он обернулся и увидел, как к нему подходит коммандер Дауд, завязывая ремень на своём шикарном плаще. «Извини, что притащила тебя сюда, но я всё утро была на политических совещаниях. Десять минут — это максимум, что я могу выдержать».
  «Это не так уж и неудобно. К тому же, я встречаюсь с кем-то за обедом неподалёку».
  «И все же… надеюсь, я не заставил вас ждать?»
  «Вовсе нет. Я просто нашёл этот момент», — солгал он.
  «Правда?» Она секунду смотрела на него равнодушно, а затем кивнула в сторону набережной, на другой стороне дороги. На широкой мощёной площадке стояла скамейка рядом с мемориалом Битвы за Британию. «Может, пойдём и посидим… раз уж ты так не хочешь заходить?»
  Байрон открыл рот, чтобы возразить, но смысла в этом не было. Дауд всегда умел его читать. «Почему бы и нет?»
  Они пересекли дорогу и проскользнули между припаркованными полицейскими машинами на другой стороне. Когда они сели, открывая вид на Темзу и Вестминстерский мост, Дауд откинулся назад и серьёзно посмотрел на него.
  «Как продвигается ваше расследование в отношении Ника из Лаймхауса?»
  «Это… прогрессирует».
  «Ну, на вашем месте я бы двигался немного быстрее».
  'Ой?'
  «Теперь они арестовали какого-то бездомного, который признался в убийстве женщины из Клиффорда, и Ллойд утверждает, что это снимает с его офицеров любые обвинения».
  Дауд заявил: «И продолжение «копания в грязи» — его слова, не мои — попахивает охотой на ведьм».
  «Он предполагает, что это признание выдержит проверку. Возможно, этот человек просто ищет тёплую постель и трёхразовое питание и готов сказать всё, что угодно, чтобы добиться этого».
  «Ну, каким бы странным он ни казался на первый взгляд, судя по всему, он пока не отклонился от своей истории».
  «Ага, тогда вы информированы лучше меня».
   «Не надо придираться к грамматической правильности, Байрон. Это звучит напыщенно».
  «Считаешь, что тебе сделали выговор», — серьезно сказал он.
  Она фыркнула от смеха. «В любом случае, вам, конечно же, должны были выслать копии материалов допроса».
  «Ну, я не буду ждать. Если бы я сделал это, когда Ллойд обещал мне запись с камер видеонаблюдения по маршруту Шеннон от Лаймхауса до Уотни-маркет, я бы уже задохнулся».
  «Вы всё ещё ждёте? Ну, я бы не стал предполагать заговор там, где неэффективность и нехватка персонала могли бы быть решением. Учитывая это и последний раунд бюджетных сокращений, у нас не хватает людей, чтобы справиться с…»
  «На самом деле, мне больше не нужно его сотрудничество в этом отношении».
  'Ой?'
  «Хм. Мне удалось просмотреть соответствующие кадры через… другие каналы».
  Дауд властно поднял руку. «Официально я не хочу ничего знать о том, как вы это сделали», — твёрдо заявила она.
  Она помолчала.
  Байрон ничего не сказал.
  Дауд вздохнул. «О, Байрон, не будь таким буквальным. Ну давай — как тебе это удалось?»
  «Но я думал...?»
  « Неофициально , я весь во внимании. Главное, чтобы вы понимали разницу».
  «А. Ну, Лекс Ваганов, конечно».
  «Конечно, — пробормотал Дауд. — Даже не знаю, радоваться ему или ужасаться, что этот человек, похоже, контролирует всю нашу сеть наблюдения».
  «Оба ответа могут показаться уместными».
  «Да… так что же нашел Ваганов?»
  «Она вышла из полицейского участка Лаймхауса по собственной воле.
  – но едва ли. Она, безусловно, не выглядела в состоянии, позволяющем её выписать, за исключением необходимости оказания медицинской помощи.
  «Это позволяет предположить, что смертельный удар она получила еще до этого».
  «К тому моменту с ней что-то случилось, да».
  «Но этот парень, Шелсли, утверждает, что у него была стычка с Шеннон после ее освобождения».
   Байрон замер. «Он сказал где?»
  «Церковь Святой Анны. Она недалеко от Лаймхауса, Ник, и вполне могла быть на пути женщины. У них есть пункт приёма пищи, который одновременно является и столовой». Она взглянула на него. «Что?»
  «Единственное место, где мы теряем Шеннон из виду, — это когда она идёт через церковный двор Святой Анны. Мы снова видим её, выходящую из пассажа Святой Анны на Ньюэлл-стрит, но она находится вне кадра целых восемнадцать минут — гораздо дольше, чем ей потребовалось бы, чтобы просто пройти по территории».
  Дауд откинулся назад. Байрон услышал, как она глубоко вздохнула.
  «Так что он вполне мог говорить правду, и наши офицеры вполне могли быть невиновны», — пробормотала она.
  «Наши офицеры»?
  «Они все наши офицеры, — резко сказала она. — И всегда приятно узнать, что они не сделали того, чего мы опасались. Не разочаровываемся».
  «Я это прекрасно понимаю. Так же, как понимаю, что совпадения случаются. Если Шелсли утверждает, что у него был какой-то спор с жертвой в больнице Святой Анны, который перерос в насилие, то нет никаких оснований полагать, что он не нанёс ещё один удар, который мог способствовать её смерти или ускорить её. Я обсужу эту возможность с доктором Онатаде, когда она будет рассматривать результаты премьер-министра».
  «Я слышу «но»?»
  Байрон прочистил горло. «Помнишь то различие, о котором ты упомянул?»
  «Ты имеешь в виду, между официальным и неофициальным?» — простонала она. «Ох, почему у меня такое чувство, что я ещё пожалею, что сказала это…»
  «Ваганов показал мне запись видеонаблюдения вплоть до момента, когда Шеннон потеряла сознание и умерла на рынке Уотни».
  «Хорошо, да, мы это знали».
  «Она была не одна, когда умерла».
  Дауд кивнул. «Кто-то набрал три девятки, но это был мобильный с предоплатой, поэтому записей о звонившей женщине не было. У нас есть запись голоса, и мы можем её сопоставить, если у вас есть кто-то на примете?»
  «О, у меня есть кто-то на примете, но мы не сможем найти подходящего. И вот тут я перехожу к неофициальной части».
  Дауд нахмурился: «Продолжай».
  «Женщина, которая была с ней и, по-видимому, разговаривала с ней, была той же женщиной, которую я видел в «Кинфолке», с Блейком – эта Тесс. Та же женщина…»
  «Которую выловили из реки с избитым до полусмерти лицом», — закончила она за него и тихо выругалась. «Вам, конечно, придётся поделиться этим с инспектором Ллойдом».
  «Конечно. Но вы понимаете, в чём моя проблема. Что бы ни говорил Тристрам Шелсли о том, что он сделал или не сделал, Шеннон, вероятно, умирала задолго до того, как покинула Лаймхаус. И единственный человек, с которым у нас есть документальное подтверждение её контакта, тоже мёртв. Мой вопрос: что бы Шеннон ни сказала Тесс в тот день, было ли этого достаточно, чтобы убить и её ?»
  «Если так, то это уже не твоя компетенция, Байрон. Возможно, тебе придётся обратиться к кому-то другому, чтобы докопаться до сути».
  «Да», — согласился он. «Я этого и боялся».
   OceanofPDF.com
   СОРОК ТРИ
  АРНОЛЬД РОУД, БОУ
  Блейк проснулся от крика.
  Она резко распахнула глаза. На секунду её сбил с толку вид треснувшего потолка и потёртого люка на чердаке. Не говоря уже о том, что она полночи не спала, а потом ещё и проспала половину следующего дня.
  Крик раздался снова, на этот раз сопровождаемый тяжёлыми ударами. Звук был очень похож на то, как будто кто-то изо всех сил пытался выбить дверь.
  Блейк села и перекинула ноги через край двухъярусной кровати. Изменение положения позволило ей сфокусировать слух. Звук доносился откуда-то снизу, решила она. Вероятно, этажом ниже, а не с земли.
  И не прямо под ней, а, может быть, ближе к задней части дома...
  Теперь она слышала два голоса. Один — более высокий и полный паники, другой — более низкий, менее различимый. Стук возобновился, нарастая с яростью. Более низкий голос почти перешёл в крик.
  Блейк не нужно было разбирать слова, чтобы понять нарастающую угрозу. Она спрыгнула с койки, легко приземлившись на босые ноги, и прижала ухо к щели между дверью и косяком. Когда это не помогло, она откинула лоскутный коврик, обнажив сосновые доски, и спрыгнула на пол. Прохладный воздух проникал сквозь щели между досками. Звук распространялся вместе с ним.
  Голоса всё ещё были приглушёнными, но она смогла разобрать несколько слов. Высокий голос – молодой, женский, из комнаты – постоянно требовал:
  Чтобы его выпустили. Глубокий – постарше, мужчина, скорее всего, на лестничной площадке – велел ей успокоиться и заткнуться. Блейк был слишком далеко, чтобы распознать кого-либо из них.
  Внезапно снизу раздался скрежет ручки и замка, а затем грохот распахнутой настежь двери, ударившейся о внутреннюю стену.
  Блейк услышал, как девушка вскрикнула от шока и страха. Наступила тишина. Она затаила дыхание, понимая, что всё ещё слышит голос мужчины, тихий и сдержанный. Что бы он ни сказал, это, должно быть, возымело желаемый эффект. Дверь снова закрылась – на этот раз тише. Блейку показалось, что она услышала механический лязг замков или задвигающегося засова.
  Она позволила себе прислониться к доскам, чувствуя, как адреналин стучит в ее ушах.
  Далеко внизу раздался хлопок, перекрытый характерным скрежетом. Входная дверь была деревянной, а не пластиковой. За зиму она разбухла в раме, и теперь, когда её закрывали, латунный почтовый ящик подпрыгивал.
  Она подошла к окну. Комната, в которую её поместили, выходила на фасад дома. Она заглянула в щель между шторами, стараясь не задеть их.
  Чуть дальше по улице у обочины стоял фургон. Она видела пассажирскую сторону, где стоял Паарт, держа руку на дверце. Он остановился, оглядываясь на дом, словно высматривая наблюдателей.
  Блейк замер. Выражение его лица не изменилось. Он сел в машину. Она не видела, кто сидел за рулём. Двигатель завёлся, и фургон тронулся с места.
  Блейк отступила от окна, прерывисто вздохнув. Она поправила ковёр и взглянула на люк на чердак.
  «Ну что ж, сейчас самое подходящее время...»
  На этот раз подняться на чердак удалось быстрее. Она снова на цыпочках пробралась по балкам к световому люку и распахнула его. Он был небольшим, вероятно, изначальной особенностью, и подняться через него на крышу было не самым простым испытанием для Блейка. Но и не самым сложным.
  Уклон черепицы был сравнительно небольшим. Пригнувшись, она перебралась на соседний участок, который значительно увеличился. Позади находилась двухсветная пристройка с двускатной крышей, ведущая к ещё одной пристройке с плоской крышей на первом этаже – несомненно, это была кухня-столовая открытой планировки с тройными стеклянными дверями, ведущими в модный сад.
  Для Блейк этот проект был словно гигантская скалодромная конструкция. Она мысленно нарисовала наиболее вероятный путь эвакуации. Сначала вниз, на вершину пристройки, затем к нижнему из боковых желобов, на плоскую крышу, на садовую стену и дальше через бетонный участок, используемый под парковку, куда можно было попасть с подъездной дорожки, идущей вдоль задних стен домов.
  Сам доходный дом был одним из немногих объектов в ряду, не подвергшихся масштабному строительству. Ничего примечательного в нём не было. Дом был ничем не примечательным, но в хорошем состоянии: внешняя облицовка из гальки сохранилась, окна с двойными стеклопакетами и одинаковыми белыми пластиковыми рамами. Даже газон за домом был подстрижен, а мощёная площадка прополота. Ничего, что могло бы привлечь внимание соседей или на что можно было бы пожаловаться.
  Она довольно легко спустилась на пристройку к крыше соседнего дома. Она мельком взглянула на свой путь к свободе, а затем обратно к дому. Пока она смотрела, окно одной из комнат резко распахнулось. Оно ударило по какому-то устройству, которое было установлено, чтобы не дать ему полностью открыться, с такой силой, что стекло задрожало. Кто-то выругался, в порыве гнева стуча по створке.
  После этого ей не нужно было гадать, в какой комнате находится новичок.
  И что бы ни сказал им Паарт, это не напугало их до такой степени, чтобы заставить полностью покориться.
  Спустившись до середины ската пристройки, она едва дотянулась до угла окна. Почти не колеблясь, она подняла руку и постучала костяшками пальцев по стеклу.
  За тонкой занавеской невозможно было разглядеть движение в комнате. Во всяком случае, днём. Блейк помолчал пару мгновений, а затем снова постучал.
  На этот раз занавеска мгновенно отдернулась, как будто кто-то стоял за ней и ждал.
  «Каз?»
  «Блейк!» — Кэз наклонилась ближе к открытому проему и понизила голос. — «Что ты здесь делаешь? Я имею в виду, там?»
  там делаешь ?»
  Кэз ударила кулаком по раме. «На что это похоже?» — угрюмо спросила она. «Эти мерзавцы из Родни просто схватили нас, без причины. Вы должны вытащить меня. Пожалуйста! »
  «Мы?» — спросил Блейк. «Кто ещё там?»
   «Сейчас со мной здесь никого нет, но они схватили меня и Трис.
  Пойдём, Блейк. Не оставляй меня...
  «Расскажи мне, что случилось».
  «Серьёзно? Ты хочешь сделать это сейчас?»
  «Вытащить тебя отсюда сразу не так-то просто, — уклонилась она от прямого ответа. — То, как я выбралась… ну, это не значит, что я смогу вернуться в дом».
  Но она уже заметила аккуратный сарай в глубине соседнего сада — самое вероятное место, где можно было найти инструменты, которые могли бы ей пригодиться.
  Кэз застонала, но Блейк знал, что, выйдя на улицу, она станет гораздо менее разговорчивой. И это был только первый шаг. Родня, похоже, отлично умела находить людей на улицах.
  «Не волнуйся, я что-нибудь придумаю», — сказала она. «Где Трис ?»
  Она скорее увидела, чем услышала, как Кэз нетерпеливо фыркнула. От этого на внутренней стороне стекла образовалось небольшое круглое пятнышко конденсата.
  «Не знаю! Мы были в Лаймхаусе – Трис и я. Он плохо себя чувствует. У него грудная клетка, понимаешь? И я слышала, что им досталась комната в одном из ночлежных домов в той стороне, но он не пошёл один. Упрямый старый ублюдок». Она нахмурилась, но говорила без энтузиазма.
  Блейк огляделась вокруг, осознавая свою уязвимость, и сделала знак «продолжай».
  жест, который, как она надеялась, также означал «поторопись».
  «Я оставила его у станции метро, пока мне… нужно было уладить некоторые дела», — сказала Кэз, и Блейк понял, что она имела в виду клиента, которого нужно было обслужить.
  «Когда я вернулась, Паарт был просто... там, запихивая его в кузов фургона», — выругалась она, снова ударив кулаком в окно.
  «Паарт и кто еще?»
  «Не знаю. Я не видел, кто был за рулём. Когда я начал буянить, Паарт меня туда запихнул, и всё. Среди бела дня, и никто пальцем не пошевелил!»
  «Он сказал вам, чего они хотели?»
  Она покачала головой. Трис начинает ругать Паарта, неужели у него есть какие-то идеи… причинить мне боль или что-то в этом роде. Благослови его Бог. Но Паарт просто говорит:
  «Может, до этого не дойдёт», — гадко сказала она. А потом мы уже здесь, и он толкает меня вверх по лестнице. «Не знаю, куда они забрали Трис». И, несмотря на её суровое лицо, на глазах Кэз появились настоящие слёзы. «Боже знает, что они с ним делают. Он же старик! Его сердце не выдержит грубости, а мне он как родной…»
  «Кез, сделай глубокий вдох и успокойся, хорошо? Я вытащу тебя». Она просунула руку в открытое окно, повернув её вбок, чтобы она
  пролезть в узкую щель.
  Кэз схватила её за пальцы и держала, не встречаясь с ней взглядом. «Ты обещаешь?»
  «Эй, посмотри на меня. Да, я обещаю, Кэз. Дай мне минутку».
  Она осторожно спустилась в сад соседнего дома, не торопясь, проверяя наличие признаков жизни в глубине дома. Она оказалась права насчёт планировки первого этажа – сплошное стекло.
  Ничто не шелохнулось.
  Она на цыпочках прошла по лужайке к сараю, готовая выломать дверь, если понадобится, но она не была заперта. Покачав головой, она проскользнула внутрь. Внутри не было ничего ценного, кроме нескольких пыльных банок с гербицидом и удобрения для газонов, а также садового инвентаря, аккуратно развешенного на крючках сбоку.
  Увидев секатор, Блейк улыбнулась.
  Ей потребовалось немного больше времени, чтобы подняться обратно на крышу, где у окна её ждала Кэз. Она выглядела растерянной, когда Блейк просунул ей секатор через оконный проём.
  «И что мне с этим делать — обрезать мебель?»
  Блейк вздохнул. «Видишь внутреннюю часть оконной рамы? Там есть плоская часть, а затем накладка, которая устанавливается между ней и стеклом».
  «Да. И?»
  «Возьмите остриё лезвия и вставьте его в стык между накладкой и рамой. Накладка должна ослабнуть и отсоединиться».
  Она ждала, не проявляя терпения, пока Кэз возилась с первым куском. Но как только он был снят, на лице молодой женщины появилось решительное выражение, и она быстрее срезала оставшиеся обрезки.
  «Это последний. Что теперь?»
  «Приготовьтесь поймать стакан».
  Блейк толкнул центр двойного стеклопакета, и он выпал из рамы прямо в ожидающие руки Кэза.
  «Как мило!» — воскликнула Кэз. Её взгляд стал оценивающим. «Я знала, что ты не такой уж и глупый, каким казался». Она бросила устройство на пол к своим ногам и ухватилась за обе стороны рамы, готовясь вылезти.
  «Подожди», сказал Блейк.
  'Что?'
  «Передай мне секатор». И когда Кэз уставилась на неё, она добавила: «Чтобы я могла вернуть их на место».
   Кэз покачала головой, словно Блейк был не в своём уме, но выполнила просьбу, не проронив ни слова. Затем, с некоторой помощью, она оказалась на крыше, на вершине стены и спустилась в сад доходного дома.
  Когда Кэз собиралась направиться к переулку в конце сада, Блейк схватил ее за руку.
  «Что вы собираетесь делать теперь?»
  «Постарайся не попадаться им на пути, — Кэз кивнула в сторону дома, — пока я выясню, что они сделали с Трис».
  «Я знаю кое-кого, кто может тебе в этом помочь», — сказал Блейк. «Но ты должен довериться нам и не попадаться на глаза. Если нам удастся спасти Трис, а они снова тебя поймают, мы окажемся там же, где и начали».
  «Но…» — Кэз глубоко вздохнула, чтобы начать возражать. Затем она замерла. «Хорошо. Кто это… кто может помочь?» Её лицо исказилось. «Не копы?»
  Блейк на мгновение вспомнила Байрона, а затем покачала головой. «Нет, не копы».
  Она сказала: «Его зовут Лекс Ваганов. Вы найдёте его в галерее недалеко от Оксфорд-стрит. Я хочу, чтобы ты пошёл туда и рассказал ему то, что рассказал мне, о том, что произошло. Передай ему, что я сказал, что ты будешь в безопасности в Клермонте – он поймёт, что это значит – и что он должен разыскать Трис. Лекс найдёт его…»
  «В этом вы можете мне поверить».
  «Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что я должен ему сказать? Куда ты идёшь?»
  «Я остаюсь».
  « Что? Тебе нужно съехать с катушек. Зачем тебе это?»
  «Потому что ты не единственный человек, который пропал на улице, Кэз», — сказала она тихо и серьёзно. «Я ищу Кенси».
  «Эта девчонка? Кто она для тебя?»
  Блейк взглядом заставил её замолчать. «Она для меня то же, что Трис для тебя», — сказала она тогда. «Самая близкая семья, какой большинство из нас когда-либо сможет стать».
   OceanofPDF.com
   СОРОК ЧЕТЫРЕ
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  «На что ты смотришь?» — спросила Кенси хриплым голосом. «Давай…
  Не стой просто так. Скажи что-нибудь! Какого чёрта тебе надо ?
  Свинья ничего не сказала.
  Теперь свиней было две. Сначала Кенси подумала, что у неё просто двоится в глазах. Две свиньи, одна чуть больше другой. Обе смотрели на неё сквозь прутья ворот маленькими, пронзительными тёмными глазками.
  Время от времени они хлопали ушами. Уши Кенси напоминали уши ротвейлера – загнутые и слегка треугольные. Вернее, были бы такими, если бы не были порваны и оборваны на концах, словно что-то – или довольно много чего-то – постоянно отрывало от них куски.
  Чёрно-подпалый окрас и форма тела напоминали крупную собаку. В целом, она была совсем не похожа на свинью: широкая грудь, плоская спина и квадратная стойка. Под щетинистой кожей перекатывались мускулы. Они наблюдали за ней с таким напряжением, что это совершенно нервировало.
  Кенси искала хоть что-нибудь, чтобы отвлечься от свиней. У неё было чувство, что они ждут чего-то, что ей не очень понравится, когда это придёт.
  Либо она начала привыкать к постоянной боли, либо просто онемела.
  Но её бок был горячим на ощупь и всё ещё сочился жидкостью. Похоже, это привлекало насекомых – крошечных тварей, которые суетились, ползали или летали. Она росла.
   Она была измотана, пытаясь отогнать их. Пусть она и не чувствовала их кожей, но разум чувствовал, и даже слишком хорошо.
  Она знала, что нехорошо позволять ползучим тварям питаться ею и откладывать яйца, хотя смутно припоминала, как кто-то рассказывал ей, что во время крестовых походов черви поедали омертвевшую плоть вокруг ран, чтобы предотвратить гангрену. Для этого существовало специальное слово, но она не могла вспомнить его.
  На улице продолжал литься дождь, и вода продолжала просачиваться сквозь отверстия в гофрированном железе. Там, где вода попадала, она просачивалась в сухой бетон. Образовалось несколько тёмно-блестящих пятен.
  Кенси однажды жила в сквоте, где протекала крыша. Они нашли вёдра, кастрюли и миски, чтобы подставить их под дыры, чтобы собирать воду, и заваривать в ней чай.
   Жаль, что я не могу сделать этого сейчас.
  Она облизала потрескавшиеся губы. Ей пришлось приложить усилия, чтобы отклеить язык от нёба.
  Она пошевелилась на безжалостном бетоне и впервые услышала, как что-то шуршит в кармане ее спортивных штанов.
  Свиньи тоже услышали это. Они просунули свои плоские овальные морды глубже в решетку ворот и громко принюхались, словно учуяв звук.
  «Не понимаю, чего ты так разволновалась», — пробормотала Кенси, очень осторожно засовывая руку в карман, чтобы ткань не скользила по её голени. «Не то чтобы я нашла там что-то интересное…» Её пальцы наткнулись на мятый пластик, и она с разочарованием вспомнила о запасном мусорном мешке. Пакеты были такими тонкими, что можно было легко взять сразу несколько.
  Казалось, всё это случилось несколько дней назад. Возможно, так и было. Она не имела представления о течении времени.
  Она вытащила из кармана пакет и расправила его на бёдрах. От ноги потянуло запахом запекшейся крови. Даже сквозь вонь фермерского двора она ощутила лёгкий запах мяса, слишком долго лежавшего вне холодильника.
  Может быть, свиньи тоже учуяли этот запах. Возможно, именно это и спровоцировало их наброситься друг на друга и ударить головой о ворота, которые загремели и разлетелись вдребезги.
  Кенси вздрогнула и выругалась, когда движение отозвалось в её сломанной ноге. Она попыталась отвлечься, полностью растянув пакет. Мусорные баки в контейнере были большими, и пакеты были подходящего размера. Она
   Она долго смотрела на сумку, нахмурившись. Как жаль, что у неё не было…
  Она сунула руку в другой карман, надеясь, что ее не обыскали, прежде чем бросить здесь.
  Оказалось, что нет.
  Она разглядывала маленькие ножницы и липкую ленту из аптечки, которую ей дала Тесс. Она почти забыла о руке и теперь подняла её, поворачивая, чтобы осмотреть грязную повязку.
   Это меня волнует меньше всего.
  Она положила пакет на торс и прикинула размер. Затем она начала с трудом разрезать края ножницами. Лезвия были закруглёнными и не очень острыми. Казалось, ей потребовалось много времени, прежде чем она смогла разделить обе половинки пакета, но она упорно продолжала бороться.
  Это придало ей смысл жизни. Это отвлекло её от мыслей о пульсирующей боли в теле и о вездесущих свиньях. И, по крайней мере, она хоть что-то делала .
  Она укоротила пакет ещё больше и обернула отрезанный кусок вокруг грудной клетки, насколько это было возможно. Часть пакета она заправила под спину и прикрепила переднюю часть к животу полосками скотча.
  Белый пластик, почти прозрачный, прилип к жидкости, вытекающей из ожогов. Он размазался по внутренней поверхности, сливаясь в один гигантский волдырь. Она не смела думать о том, каково будет снять его снова, и утешала себя мыслью, что либо это сделают профессионалы в больнице, либо вообще не сделают…
   Нет! Даже не думай об этом варианте.
  Это был своего рода бинт. Лучше, чем ничего. По крайней мере, он отпугнёт этих проклятых мух.
  Одна свинья фыркнула, словно с презрением.
  «О, да?» — Ее голос прозвучал хрипло. — «Кто тебя вообще спрашивал?»
  Когда она обклеила себя скотчем так, что пластик, казалось, держался, от усталости её конечности налились свинцом, а руки затряслись. Она отодвинула его, сделала пару вдохов, собралась с духом и села.
  Ее ребра разлетелись на осколки — или так ей показалось.
  Она издала стон, перешедший в рев, когда боль пронзила ее.
  Она закрыла глаза, слегка откинулась назад и оперлась на сжатые в кулаки руки.
  Её ногти глубоко впились в ладони. Но она не смела позволить себе откинуться назад.
  Если бы она это сделала, она бы уже никогда не встала.
   Вместо этого она тяжело дышала до тех пор, пока боль не превратилась из невероятной в просто невыносимую.
  И она впервые как следует взглянула на свою ногу.
  Это было некрасиво.
  На самом деле, ей стало совсем плохо. У неё началась сухая рвота, от которой снова защемило рёбра. Потребовалось несколько минут глубоких вдохов и ругательств, прежде чем она взяла панику под контроль.
  Затем она взяла вторую половину мусорного мешка и начала подкладывать его под повреждённую голень. Каждое движение причиняло ей сильнейшую боль, чем всё, что она когда-либо испытывала, но она не сдавалась. Не сдавалась.
  Где-то в глубине сознания она слышала голос Шеннон, который говорил ей: «Не будь такой ребёнком». «Не позволяй им бить себя». «Ты сильнее этого».
  Кенси держалась за эту мысль, пока неплотно обматывала ногу плёнкой и приматывала её к колену. По крайней мере, теперь ей не нужно было на неё смотреть. Но она не могла игнорировать то, как горяча была кожа на икре и голени, как она стянута и распухла. Кенси не была медицинским экспертом, но она достаточно разбиралась в этом, чтобы понять, что рана, скорее всего, инфицирована.
  Она считала, что ей повезло, что она ещё жива. Теперь она знала, что это лишь вопрос времени.
   OceanofPDF.com
   СОРОК ПЯТЬ
  КОРОЛЕВСКОЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБЩЕСТВО, УИМПОЛ-СТРИТ, МЭРИЛЕБОН
  «Морские гребешки, я думаю», — решительно сказал доктор Айо Онатаде. «А затем стейк.
  – редкое. – Она закрыла меню и блаженно улыбнулась Байрону.
  «Мой гость заплатит».
  «Конечно, мадам», — не моргнув глазом, ответил официант. «А вам, сэр?»
  «Суп на закуску, пожалуйста. Что касается выбора основного блюда, я согласен…
  и стейк тоже.
  «Отличный выбор, сэр. Как вам нравится это приготовить?»
  «Средне», — сказал Байрон. «В середине всё ещё розовый, но крови нет».
  Когда официант ушел, улыбка доктора Онатаде превратилась в ухмылку.
  «Никакой крови?» — спросила она. «Я бы никогда не подумала, что ты брезгливый, Байрон. Не мужчина твоей профессии».
  «Вы, возможно, удивитесь, сколько полицейских, с которыми мне довелось работать, испытывают тошноту на месте преступления», — заметил он. «Но, с другой стороны, мы, как правило, не проводим большую часть дня, сидя по локоть в трупе».
  «Туше», — сказала она, поднимая бокал. Она наклонилась ближе, глаза за стеклами очков блеснули. «Хотя на твоём месте я бы не говорила этого слишком громко, иначе нас выгонят».
  «А, я не знал, что крепкий желудок — условие для поступления».
  Она громко рассмеялась. «Если они услышат, как ты так ругаешь еду, они нас точно выгонят ».
   Они обедали в ресторане Королевского медицинского общества, солидном здании на углу Уимпол-стрит и Генриетта-плейс.
  Байрон знал, что изначально это место было выбрано из-за его близости к Харли-стрит, но ирония того, что он снова оказался поблизости от галереи Лекса Ваганова — и одновременно оказался втянутым в то же самое дело — не ускользнула от его внимания.
  Было чуть больше двух. Обеденный ажиотаж постепенно стихал, и лишь немногие столики в высоком, светлом зале были заняты. Байрон надеялся услышать мнение доктора Онатаде, пока не так много подслушивающих, которые могли бы проявить профессиональный интерес к их разговору.
  Она окунула нос в бокал, сделала глоток и смаковала. «Вино в обеденное время. Какое наслаждение».
  Байрон знал доктора Онатаде десять лет, сначала как порой воинственный коллега, а затем как друг. Она всегда проявляла одинаковый интерес ко всему, будь то еда или изуродованный труп. Теперь, когда ей было за пятьдесят, и она была замужем за своей карьерой, она относилась к нему почти как к любимому крестнику. Она была прямолинейна и откровенна, как он и ожидал от человека, достигшего вершин в избранной профессии, несмотря на предвзятое отношение как к полу, так и к расе. Байрон считал её лучшим судебным патологоанатомом, с которым он когда-либо сталкивался.
  «Значит, вы, несомненно, предпочитаете дело удовольствию?» — спросила она, подняв брови.
  'Всегда.'
  Она рассмеялась, приложив пальцы к груди. «А, мужчина по сердцу». Она засунула руку в сумку, прислоненную к спинке стула, и вытащила папку.
  Байрон сказал: «Спасибо, что заглянул, Эйо. Я очень ценю это».
  Она отмахнулась от его благодарности, лениво взмахнув рукой. «Вы дали мне повод отправиться на юг и посетить большой город», — сказала она. «И каждый раз, когда я останавливаюсь в Обществе, я вспоминаю, почему оно мне так нравится».
  Завтра я проведу утро здесь, в библиотеке, а вторую половину дня — на Бонд-стрит.
  Трудно было решить, какая перспектива радовала её больше. Помимо ресторана и бара, Общество располагало знаменитой библиотекой медицинских текстов и отелем «Домус Медика» – всё под одной крышей.
  «Я сам давно здесь не был», — пробормотал Байрон.
   Лицо доктора Онатаде вытянулось. «О, Байрон, мне так жаль. Я не подумал о…»
  «Ну, Изобель ведь была членом, не так ли?»
  'Она была.'
  «Ты идиот. Тебе следовало сказать что-нибудь, когда я впервые предложил встретиться здесь. Мы могли бы легко выбрать место менее…
  вызывающий воспоминания».
  «Не было нужды, и извиняться тоже не было нужды», — мягко сказал Байрон. «Вернуться сюда даже как-то… утешительно».
   И болезненно во многих других случаях.
  Она пристально посмотрела на него, а затем легкомысленно сказала: «И еда обычно очень вкусная, особенно десерты».
  Ему удалось улыбнуться в ответ. «Вот именно».
  Она откашлялась, открывая папку. «В любом случае, ваша жертва умерла от тупой травмы головы», — сказала она, и её голос стал резким. «Это было ясно с самого начала».
  «Был ли алкоголь фактором?»
  «Конечно, может быть, если речь идёт о падении. Но в этом случае, к сожалению, анализ крови не был проведён. Очень небрежно. В записях указано, что от неё несло алкоголем, так что, возможно, они решили, что оно того не стоит». Она вздохнула. «Мне так не хватает Службы судебной экспертизы. После приватизации всё превратилось в анализ затрат и выгод».
  «У неё была история нарушения общественного порядка. Причастные к этому офицеры утверждают, что, арестовав её, они решили, что она пьяна. Возможно, это было предрешено».
  «Хм. Как я и сказал — очень неряшливо».
  «А как насчет времени?»
  «Учитывая масштабы подчерепного кровотечения, я бы предположил, что смертельный удар был нанесен где-то между восемнадцатью и тридцатью шестью часами, прежде чем она окончательно скончалась».
  «Восемнадцать часов укладываются в наши рамки для её ареста. Тридцать шесть — и она могла быть где угодно…» Байрон нахмурился. «Не думаю, что вы сможете сузить круг подозреваемых ещё больше?»
  Доктор Онатаде выпрямилась, пронзив его пронзительным взглядом поверх очков. «Только если на ней были наручные часы, которые очень кстати разбились во время первого нападения», — сказала она с лёгкой резкостью. «Или если она использовала фитнес-трекер или носила с собой смартфон».
  «К сожалению, в этом отношении она проявила поразительную невнимательность».
   «Прошу прощения. В своё оправдание должен сказать, что я просто надеялся на более определённый результат, а не ожидал его».
  «Хм, ну, что касается использованного оружия, то оно было в основном тонким и цилиндрическим, но с выступом на конце...»
  «Как полицейская дубинка?»
  Она многозначительно замолчала, услышав, как её перебили. « Определённо, это похоже на полицейскую дубинку. Это всё, что я могу о ней сказать. У меня есть только фотографии и измерения. Ваш парень также не посчитал нужным сделать слепок вмятины на черепе». Она шмыгнула носом. «Удар был нанесён с умеренной или сильной силой».
  'Значение?'
  «Имеется в виду скользящий удар от мужчины, или более прицельный удар от женщины, или действительно решительный удар от подростка или даже ребенка».
  «Это несколько расширяет круг наших подозреваемых».
  «Да, прошу прощения», — без видимых угрызений совести сказал доктор Онатаде. «А, гребешки!»
  Официант плавно подал им закуски, долил им напитки в бокалы –
  Вина в «Докторе Онатаде», минеральной воды в «Байроне» – и снова слились с фоном. Они болтали о пустяках, поедая первое блюдо, а за последующими стейками из вырезки углубились в личные истории. Доктор Онатаде обосновался на северо-западе страны, удалившись от столицы обещаниями большей автономии и менее суматошного ритма жизни.
  «Хотя, не могу сказать, что там недвижимость стоит своих денег дороже. Цены на жильё в южных озёрах почти такие же низкие, как в Лондоне». Она снова пронзила его своим проницательным взглядом. «Ты не думал о переезде?»
  Байрон положил нож и вилку на край тарелки, размышляя. Как и вся посуда Королевского общества королевского менгира, она была простой, белой, стильной, но без излишеств, и украшена гербом общества.
  «Нет», — наконец сказал он. «Мы с Изабель вместе переделали дом. Она потратила столько времени и сил, чтобы он получился таким, как мы хотели, что уехать сейчас кажется… каким-то предательством».
  «Если только вы не превратите его в своего рода святилище. Это было бы нездорово и совсем не то, чего хотела бы Иззи».
  Байрон снова вспомнил о присутствии Блейк в его доме. За исключением того единственного тревожного момента, когда она появилась на верхней площадке лестницы в халате его покойной жены, оглядываясь назад, он обнаружил, что был менее взволнован, чем когда-либо.
   Можно было бы ожидать. Рядом была другая женщина, не то чтобы подруга, но та, к которой его… тянуло.
  Это должно было быть неправильно.
  Но этого не произошло.
  «Что это за улыбка?» — спросила доктор Онатаде. Она слегка наклонила голову, направив лазер с убийственной точностью. «Байрон! Ты кого-то встретил?»
  «Что? Нет. Ну, может быть».
  «Спасибо, это очень красноречивый ответ», — сухо сказала она. «Давай, давай. В конце концов, как ты правильно заметил, я оказываю тебе огромную услугу. Самое меньшее, что ты можешь сделать — помимо того, чтобы угостить меня обедом, конечно, —
  удовлетворить моё неуёмное любопытство. Так кто же она?
  Это был очень хороший вопрос — Байрон задавал его себе с того момента, как они с Блейком впервые встретились.
  «Бывшая девчонка-подросток, которая на десять лет младше меня; вполне возможно, мошенница — она, безусловно, общается с очень подозрительными людьми — и в настоящее время живет на улице, вопреки всем советам, разыскивая суррогатную дочь нашей жертвы».
  «О», — сказала доктор Онатаде. Она нахмурилась, а затем её лицо заметно просветлело.
  ' Ой. '
  'Что это значит?'
  «Она тебе действительно нравится, не так ли?» Она с беззаботным видом переключила свое внимание на последние кусочки стейка.
  «Как вы это поняли из информации, которую я вам только что предоставил?»
  «Потому что ты пытаешься убедить себя , что она тебе не нравится, конечно же». Она аккуратно сложила столовые приборы на пустой тарелке. «Если бы ты относился к ней равнодушно, ты бы счёл своим долгом рассказать мне о её достоинствах, чтобы убедить себя и меня. А так ты боишься зайти слишком далеко, поэтому рассказал мне о том, что, по-твоему, является её недостатками, надеясь, что я скажу тебе выгнать её к черту. Хотя, если честно, она звучит весьма интригующе».
  «Я просто не уверен, готов ли я к… чему-либо», — признался он.
  Доктор Онатаде протянул руку через стол и постучал пальцем по гербу общества на краю своей тарелки. «Возможно, вы не сможете прочитать девиз — я имею в виду его читабельность, а не ваше понимание. Он гласит: « Non est vivere» sed valere vita », что означает: «В жизни недостаточно просто существовать, но и процветать». Стоит об этом помнить, не правда ли?
   От необходимости искать ответ Байрону помогло повторное появление официанта, который убрал их тарелки и спросил, не хотят ли они чего-нибудь еще.
  «Можно прислать вам меню десертов», — быстро ответил доктор Онатаде, улыбаясь.
  «И несколько минут на переваривание».
  Официант принёс меню. Когда они снова остались одни, она, не останавливаясь, вернулась к папке, словно прерванного разговора и не было. Байрон всегда восхищался её способностью к самоанализу.
  «С рук и одежды жертвы были взяты несколько мазков, обнаруживших следы, хотя, опять же, никаких реальных тестов для определения их природы не проводилось. Я взяла на себя смелость отправить партию одному своему коллеге на севере. Она молодец». Она снова пронзила его взглядом. «Надеюсь, это идёт из кармана IOPC, а не моего – или вашего, если уж на то пошло?»
  'Конечно.'
  Она кивнула. «Отлично. Я попрошу её быть доскональной. И как только я что-нибудь узнаю, я дам вам знать».
  «Не думаю, что у вас была возможность просмотреть записи об убийстве второй женщины?»
  «Эта Тесс, кто бы она ни была? Вкратце. А что, по-вашему, я мог найти?»
  «Либо связь, либо что-то, что позволяет ее исключить».
  «А, ну, в таком случае вы можете быть разочарованы».
  Байрон ничего не сказал, но его поднятая бровь говорила за него.
  «Способ преступления был совершенно иным», — сказал доктор Онатаде. «Другое оружие, другой тип нападения. И чрезмерная жестокость — преднамеренное нанесение ударов по лицу — говорит о том, что это было глубоко личное преступление. Убийца знал свою жертву и хотел убедиться, что никто другой её не узнает».
  «Тогда ему следовало раздеть её. Я узнал одежду, а не женщину».
  «Может быть, у него не хватило присутствия духа? Или времени?»
  'Может быть.'
  Доктор Онатаде сунула папки обратно в сумку и взяла меню десертов. «Я не могу категорически утверждать, что тот же самый преступник не был ответственен, так же как я не могу утверждать, что он или она были ответственны. Хотя сила, применённая к
   «Жертва номер два предполагает, что нападавшим был сильный мужчина — и я использую это слово исключительно в его мускулистом смысле, — если это хоть как-то помогает?»
  «Не совсем, если честно».
  «Что ж, я доверяю твоей интуиции, — улыбнулась она. — Не так сильно, как моей науке, но достаточно, чтобы знать: если ты считаешь, что есть что-то, связывающее эти две смерти, ты это найдёшь».
  «Я тронут».
  «Как и следовало ожидать», — согласилась она, открывая меню. «А теперь, когда с этим покончено, могу я предложить вам вкусный пирог?»
   OceanofPDF.com
  СОРОК ШЕСТЬ
  ДОРА-СТРИТ, ЛАЙМХАУС
  Когда перед ее лицом захлопнулась еще одна входная дверь, Джемма Уикс сдержала вздох.
  «Спасибо ни за что», — пробормотала она.
  Обходы домов были неотъемлемой частью любого расследования, но это не означало, что Уикс это нравилось. Особенно учитывая, что ей выделили этот малоэтажный дом. Открытые лестничные площадки позволяли ветру с безошибочной точностью забивать дождём её воротник. А те немногие жильцы, что откликнулись на её стук, не были склонны стоять и болтать.
  Никто из них не пригласил ее войти.
  Казалось, никто из них ничего не знал.
  Или они не были склонны делиться этой информацией.
  Вместо этого она услышала дюжину различных вариаций на тему «мы здесь держимся сами за себя».
  Уикс осознала, что тревога начинает её одолевать, это ноющая боль, от которой она никак не могла избавиться. Только после ареста Тристрама Шелсли, когда она вдруг почувствовала себя выше и легче, она осознала, насколько сильно переживала из-за всей этой истории с Шеннон Клиффорд.
  И тут ее инспектор вылил на ее поведение целое ведро холодной воды.
  Не то чтобы она слышала что-то от этого парня из IOPC, Байрона, чёрт его побери. Так что ей оставалось лишь терзаться вопросом, верит ли он старику.
   То, что он выделил ее в своем признании, было именно таким подозрительным, как, по-видимому, и подумал Ллойд.
  В каком-то смысле наличие конкретной задачи было благом. Если бы она отправилась на обычное пешее патрулирование или застряла в машине на смену с такими, как МакКоубри, всё могло бы быть гораздо хуже. Или нет, учитывая дождь.
  Забавно, как ему сегодня удалось отличиться в Лаймхаусе.
  Они всё ещё разбирали записи из Kinfolk, хотя и общались с некоторыми «пользователями услуг» (она всё ещё не могла расслышать этот термин без кавычек), и сотрудники оказались плодотворными. Одному из поваров показалось, что она услышала, как Тесс назвала свою фамилию Паркин. «Как торт, понимаешь?»
  После этого в налоговых отчётах муниципалитета был обнаружен адрес на улице Клеменс, всего в двух шагах от вокзала. И вот они, группами, стучали в двери на окрестных улицах, задавая вопросы, под дождём.
  Она взглянула на последнюю квартиру на самом верхнем этаже и чуть не пропустила ее.
  Никаких признаков присутствия людей не было видно. Но пока она колебалась, дверь резко распахнулась. Худая темноволосая женщина сердито посмотрела на неё, воинственно скрестив руки на груди.
  'Да?'
  «А, да… здравствуйте», — выдавила из себя Уикс, пытаясь собраться с мыслями. «Мы наводим справки об одном из ваших соседей в этом районе. Вы владелец дома по этому адресу?»
  «Нет. Я опекун».
  Женщина расправила руки, и Уикс увидел на её шее ремешок с символикой местных властей, на котором висело пластиковое удостоверение личности. Фотография…
  Скорее, это был снимок из полицейского участка – женщина была с таким же хмурым выражением лица, как и сейчас. Уиксу удалось разобрать имя – Ирина.
  «А можно ли поговорить с резидентом? Они…?»
  Она собиралась спросить, дома ли они, но если кому-то нужна сиделка на дому, то это ведь наверняка означает, что они не могут просто так сбегать в магазин, не так ли?
  Приглушённый голос из глубины квартиры что-то крикнул. Не отрывая глаз от Уикса, Ирина крикнула через плечо: « Заткнис, старый тройник любовни блуйдок! '
  Единственным ответом откуда-то из глубины квартиры был взрыв смеха, за которым последовал приступ кашля, звучавший так же изнурительно, как и
   сделал больно.
  Ирина закатила глаза и мотнула головой. Она отступила назад, и Уикс последовал за ней внутрь, раздумывая, не стоило ли ей сначала связаться по рации, на всякий случай.
  В гостиной стоял кисловатый запах затянувшейся болезни, смешанный с запахом дезинфицирующего средства и какого-то цветочного освежителя воздуха, который лишь подчёркивал другие запахи, а не заглушал их. Интерьер был безликим, комната была заставлена тяжёлой тёмной мебелью, которая казалась неуместной в лондонской квартире. На заднем плане тихо играла классическая музыка.
  У окна в инвалидном кресле сидел старик, на подоконнике которого лежал бинокль. С одной стороны от него стояла высокая лампа с бахромой, а с другой – стойка для внутривенного вливания, на которой висел пакет с прозрачной жидкостью.
  Трубка от него змеилась в складках одеяла, в которое он был завернут.
  Морщины на лице старика были настолько глубокими, что, казалось, вырезаны на черепе, а не на коже. Скулы выступали так резко, что ими можно было резать бумагу. Несколько последних прядей волос цеплялись за череп.
  Из глубоких впадин его худого лица на нее смотрели поразительные бледно-голубые глаза.
  «Константин быстро устаёт, — сказала Ирина, шмыгнув носом. — Но не волнуйся. Он тебе надоест гораздо раньше».
  Старик издал гортанный звук, почти рычащий. Ирина снова шмыгнула носом и вышла. Уикс восприняла его кивок в сторону потёртого дивана как приглашение сесть и села, вытащив блокнот. В квартире было так жарко, что её форма начала парить.
  «Вы здесь по поводу молодой женщины с улицы Клеманс, да?»
  Константин произнес медленным и хриплым голосом.
  Уикс моргнул. «Да, откуда вы это знаете, сэр?»
  Он тихонько фыркнул. «Потому что Бог решил наказать меня, оставив разум сильным, даже когда тело мне изменяет. Мои глаза больше не позволяют мне читать, поэтому я каждый день сижу у этого окна и наказываю себя, наблюдая за жизнью других». Он указал на бинокль. «Всегда наблюдаю. Что ещё мне делать с оставшимся мне временем?»
  Уикс нахмурилась, затем встала и, обойдя мебель, подошла к окну, глядя вниз. Отсюда открывался неплохой вид на часть Клеменс-стрит, от переоборудованного паба в конце до примерно середины ряда террасных домов. Лишь изредка виднелись кроны деревьев. Она сфотографировала снимок на телефон и снова села.
   «Ты думаешь, я бы тебе лгал?» — усмехнулся Константин.
  «Нет», — честно ответил Уикс. «Но мой инспектор потребует больше, чем я могу сказать по этому поводу».
  «Ах, да. Доверяй, но проверяй. Всегда так».
  «Ну, моя работа основана на доказательствах».
  'Конечно.'
  «Итак, мистер…?»
  «Пожалуйста — просто Константин».
  Уикс сделал заметку, чтобы проконсультироваться с советом. Возможно, это будет проще, чем бороться с ним.
  «Итак, Константин, что вы можете рассказать мне о молодой женщине, о которой вы упомянули? Когда вы видели её в последний раз?»
  «В тот день, когда она ушла».
  «Ты знаешь, какой это был день?»
  «Конечно! Я же говорил, что у меня всё в порядке с головой. Ты что, не слушал?»
  Она подавила вздох. «Так какой же это был день?»
  «Это был день, когда они представили квинтет Бена Кросленда, Songs of Solace и «Размышление», в джазовой программе на Радио 3, — сказал Константин, и его тон ясно давал понять, что она, конечно же, должна точно знать, когда это было.
  Уикс открыла рот, закрыла его и сделала пометку. Пробежаться по программе BBC Sounds было бы проще, чем заставлять старика разбираться.
  Она кивнула. «Хорошо, что именно ты имеешь в виду под « уходом »? Возможно, она просто пошла за покупками, на работу или к другу?»
  « Нет . Нет. Я вижу, как она ходит. Она всегда быстро ходит, но в тот день она почти бежала. Она несла сумку с вещами, а не с покупками. Я увидел синяки на её лице и понял. Она не вернётся».
  «Она подверглась нападению?»
  «Много раз, — сказал он, — но всегда он бил ее туда, куда не было видно».
  «Не в тот раз».
  «Если бы он ударил ее там, где это не было бы заметно», — сказал Уикс, подчеркнув слово
  «он» — как один из вариантов, к которому стоит вернуться: «Тогда как вы узнали, что она подвергалась насилию раньше? Она когда-нибудь говорила вам об этом?»
  Константин едва заметно покачал головой. «Не было нужды в словах.
  «Боль меняет движения человека. И я видел, как многие пытались убежать от боли в теле и страха в душе».
   «Из-за твоего… состояния?»
  Он долго смотрел на неё. «Нет. В Советском Союзе. Это было целую вечность назад – много жизней назад. Поверьте мне, я хорошо знаю признаки боли у других».
  Ей потребовалось больше недель, чем требовалось, чтобы записать это, просто чтобы избежать мучительного отстранения в его взгляде. Она слышала усталость и в его голосе. Ему требовалось больше усилий, чтобы произнести эти слова. Она знала, что у него осталось всего несколько вопросов.
  «Госпожа Паркин была единственным человеком, зарегистрированным по ее адресу», — сказала она тогда.
  «Но видели ли вы еще кого-нибудь, кто регулярно входил и выходил оттуда?»
  «Несколько раз у входной двери. Приходил мужчина — не то чтобы незнакомец».
  Уикс замер. «Можете ли вы его описать?»
  «Большой человек — и умом, и телом».
  «Извините, я не...?»
  Константин тяжело вздохнул и закрыл глаза. На мгновение Уикс подумал, что её уже уволили.
  Ирина проскользнула обратно в комнату и замерла, явно собираясь сказать ей, чтобы она ушла. Уикс в отчаянии откашлялась.
  Константин снова открыл глаза.
  «Он, конечно, большой человек… но не такой большой, каким кажется. Как он ходит, как себя ведёт. У него…» Старик сжал костлявые кулаки, словно демонстрируя воображаемые мускулы.
  Между Константином и Ириной состоялся быстрый разговор. Ирина много хмурилась и пожимала плечами.
  «Развязность?» — предположил Уикс.
  «Да! Да, чванство. Он очень чванлив ». Он всосал это слово, смакуя его, как леденец.
  «Он был постоянным гостем? Когда вы видели его в последний раз?»
  «Не часто, но… регулярно. Последний раз это было за несколько дней до её отъезда».
  Он выдавил из себя лёгкую улыбку. «Мария Жуан Пиреш – Концерт для фортепиано с оркестром № 1 Шопена».
  ми минор, соч. 11».
  Уикс кивнул и написал: «А как он выглядел? Белый, черный? Цвет волос?»
  «Белый. Без волос. Не такой?» — Он указал на свою голову. «Молодой.
  Он выбрал... бритье.
   Ирина снова вмешалась. Трудно было сказать наверняка, но Уикс мог бы поклясться, что она пыталась отговорить старика от дальнейших разговоров. Он отмахнулся от её беспокойства.
  «Хватит», — едко сказала Ирина. «Теперь иди».
  Уикс не спеша поднялась на ноги. «Спасибо, сэр», — сказала она Константину, пока Ирина пыталась подтолкнуть её к двери. «Возможно, мы поработаем с вами с художником-эскизом, если вы не против».
  Он сделал неопределённый жест, который мог означать «да» или «нет». Он снова закрыл глаза, откинув голову назад.
  В дверях она настояла на последней попытке. «Сэр, можете ли вы рассказать мне что-нибудь еще об этом человеке, которого вы видели?»
  « Маекоп ».
  «Что? Что это значит?»
  Но Ирина схватила её в коридоре и вытолкнула через парадную дверь, прежде чем она успела договорить. Уикс засунул носок её ботинка в щель, прежде чем другая женщина успела захлопнуть дверь.
  «Ирина! Что он сказал? « Маекоп ». Что это значит?»
  Ирина фыркнула, оглянулась через плечо и поспешно сказала:
  «Слово означает «мусор», но на самом деле оно означает … Константин думает, что твой человек был ментом».
  'Но-'
  «Нет! Мы пришли из тех мест, где сказать такое однажды означает…
  Пуф — и на следующий день ты исчез. Ушёл. Он старик, умирает. Оставьте его умирать спокойно!
  И с этими словами ей удалось пнуть большой палец ноги Уикса через порог, и последняя дверь этого дня захлопнулась у нее перед носом.
   OceanofPDF.com
   СОРОК СЕМЬ
  КЛЕМЕНС-СТРИТ, ЛАЙМХАУС
  Когда Байрон добрался до дома на Клеменс-стрит, у входной двери стоял офицер в форме. Байрон предъявил служебное удостоверение и спросил инспектора Гудвина. Полицейский, казалось, был рад возможности спрятаться от дождя. Он вошёл внутрь и через мгновение появился, чтобы провести Байрона в гостиную.
  Байрон остановился на пороге. Гудвин и его детектив-сержант Хари Десаи находились в небольшой гостиной. Присутствие этих двоих мужчин делало пространство ещё меньше. Оба детектива были одеты в криминальные костюмы из материала «Тайвек», но расстегнутые до пояса и завязанные узлом.
  «Вы начинаете приобретать признаки скверного пенни, мистер Байрон».
  Гудвин сказал это. Он улыбнулся, но тон его был уже не таким весёлым, и он снова подчеркнул полугражданский статус Байрона.
  «В Лаймхаусе мне сказали, что я найду вас здесь, если мне понадобится срочно с вами поговорить».
  «У нас есть это замечательное изобретение, называемое мобильным телефоном».
  Гудвин сказал это с сарказмом: «Возможно, вам стоит как-нибудь попробовать».
  «Да», — мягко ответил Байрон. «Ответа не было».
  «Ну, возможно, это потому, что я сейчас довольно занят на месте, которое может оказаться нашим главным преступлением».
  Байрон не упустил из виду хмурый взгляд Десаи, брошенный в сторону его начальника. Байрон быстро окинул комнату своим профессиональным взглядом, в том числе и разбитое стекло журнального столика, стоявшего на ковре перед ним.
   фальшивого камина. Возможно, это свидетельствует о драке, но не настолько ожесточенной или продолжительной, чтобы вызвать травмы, перечисленные в отчёте о вскрытии Тесс Паркин. Разве что место происшествия с тех пор тщательно продезинфицировали.
  «Правда?» — пробормотал он без всякого выражения.
  Гудвин нахмурился: «Ну, раз уж ты здесь, чего ты хочешь?»
  «Я так понимаю, вы все еще удерживаете Тристрама Шелсли в связи со смертью Шеннон Клиффорд».
  «И что с того? Он признался, так что, похоже, IOPC может взять биту и мяч и отправиться домой».
  «Ага. Я предполагал, что к этому моменту вы уже получили отчет доктора Онатаде о времени смертельного удара».
  «Он у меня на столе, но на случай, если вы его не заметили...»
  «Вам нужно… подтвердить место преступления. Да, я понимаю».
  «Итак, вы пришли показать мне отредактированные основные моменты, не так ли?»
  Байрон ничего не сказал, просто посмотрел на Гудвина и ждал. Через несколько мгновений инспектор отвёл взгляд и нетерпеливо махнул Байрону рукой, предлагая ему продолжить. Но даже после этого Байрон выждал ещё немного, прежде чем сделать это.
  «Профессиональное заключение доктора Онатаде заключается в том, что жертву ударили за восемнадцать-тридцать шесть часов до смерти», — сказал он, не раскрывая дальнейших подробностей. «В заявлении Шелсли утверждается, что он поссорился с ней менее чем за час до того, как она потеряла сознание на рынке Уотни».
  — Он признался… — начал Гудвин. Потом замолчал и снова нахмурился.
  «Да, изначально это было в PC Weeks, не так ли?» Байрон сохранял нейтральный тон.
  Гудвин ощетинился: «Надеюсь, вы не предполагаете...»
  «Я ничего не предполагаю. Я излагаю факты, потому что любой порядочный детектив никогда не упускает из виду факты дела. Этот временной интервал означает, что вполне возможно, что Шеннон Клиффорд была технически убита во время ареста».
  «Только что!»
  «А сколько раз вы слышали, как преступник говорил: «Я почти не трогал его» или «Я просто схватил её за горло, чтобы напугать или заставить замолчать, а потом я понял, что она уже не дышит»? Иногда
  «Всего лишь» — вот и все, что нужно.
   Теперь настала очередь Гудвина промолчать.
  Взгляд Десаи блуждал по разговору, словно игрок в теннис. Он прочистил горло. «Мне неприятно это говорить, босс, но он прав».
  Взгляд, брошенный Гудвином в сторону Десаи, мог бы сразить более слабого человека.
  «Ладно, ладно. Когда мы закончим, я вернусь в участок и посмотрю тот отчёт, о котором вы говорили. Тогда и посмотрим. Достаточно хорошо?»
  «Спасибо», — сказал Байрон.
  «Но я уверен, вы понимаете, что это дело должно быть моим непосредственным приоритетом».
  Байрон подождал, пока собеседник почти отвернется, прежде чем добавить: «Что ж, тут, возможно, возникнет небольшое осложнение, которое следует учесть».
  «О, ради…» Гудвин резко обернулся, уперев руки в бока. «Что теперь?»
  «Я получил информацию об анонимном звонке, который набрал три девятки, когда Шеннон упала в обморок на рынке».
  «Какая информация? Откуда?»
  «Я запросил записи с камер видеонаблюдения с места происшествия. Это то, что должен был запросить тот, кто проводил первоначальное расследование смерти Шеннон».
  «Ну, у некоторых из нас нет неограниченного бюджета на такие вещи»,
  Гудвин резко ответил: «Возможно, ты не заметил этого, Байрон, но ты ведь больше не детектив».
  Байрон услышал, как Десаи быстро вздохнул, и согласился с ним.
  Гудвин рисковал серьезно переступить черту.
  «Возможно, нет, но я все еще следователь, и во многих отношениях мои возможности и полномочия намного превосходят ваши, детектив-инспектор».
  Гудвин покраснел, но вздохнул и, похоже, взял себя в руки. «Прошу прощения», — коротко сказал он. «На меня давят, чтобы добиться результатов — сделать больше меньшими средствами. Вы же знаете, как это бывает».
  'Да.'
  «Итак, кто же был этот анонимный звонивший?»
  «Кажется, мы сейчас находимся в ее гостиной».
  Лицо Гудвина на секунду застыло. Он резко развернулся и сделал пару шагов, словно охваченный яростной мыслью.
   Именно Десаи спросил: «Означает ли это, что эти две смерти связаны?»
  Как? То есть, как вы думаете, Шеннон что-то сказала Тесс перед смертью? Может быть, поэтому уровень насилия был намного выше? Он пытался выбить из неё эту информацию?
  Гудвин повернулся к ним. Лицо его прояснилось.
  «Большое вам спасибо, мистер Байрон. И если вы всерьёз не предполагаете, что какой-либо действующий полицейский, случайно — возможно, предположительно — убив одну женщину, затем решил забить до смерти другую, чтобы скрыть преступление, то я возвращаюсь к своему прежнему мнению».
  «Что именно?»
  «Твоя работа здесь закончена».
   OceanofPDF.com
   СОРОК ВОСЕМЬ
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  «Кенси! Кенси, ты меня слышишь? Тебе нужно немедленно проснуться».
  «Хм? Ч-что? Кто…?»
  «Маккенси Янг, бери себя в руки. Хватит бездельничать. Тебе пора двигаться».
  «Ш-Шеннон?»
  «Кто же это еще может быть, а?»
  Кенси приоткрыла заплаканные глаза. Несколько мгновений она смотрела на рифленый потолок, не понимая, где находится. Не раздумывая, она попыталась перекатиться на бок.
  Вот тогда она все вспомнила.
  Ей бы этого хотелось.
  Отдышавшись, она оглядела камеру. Она была одна.
  «О, Шеннон», — простонала она. «Почему ты бросил меня…?»
  Она пыталась сглотнуть – она делала это бесчисленное количество раз на дню, не задумываясь. Теперь же её рот настолько пересох, что горло отказывалось работать.
  Она даже не могла вспомнить, как это должно быть.
  «Тебе нужна вода, малыш. Без неё тебе конец».
  Когда Кенси повернула голову, она увидела смутную фигуру Шеннон, прислонившейся к каменной кладке рядом с воротами. На ней была старая зелёная куртка-бомбер, которую она когда-то так любила, руки засунуты в карманы.
   «Шеннон… Но ты…»
  «Умер? Да ладно, неважно. Сосредоточься! Думай: выживание. Всё остальное неважно. Я выжил на улице, и ты тоже. Ты же не позволишь всему этому закончиться такой свалкой, правда?»
  «Как будто у меня есть выбор…?»
  «У тебя всегда есть выбор. Ты решаешь сдаться или продолжать пытаться». Шеннон выпрямилась, прислонившись к стене и склонив голову набок, глядя на неё сверху вниз. «Итак, кем же он будет, наш ребёнок?»
  Кенси моргнула, хотя, казалось, у нее не осталось влаги даже для слез.
  Когда она снова открыла глаза, Шеннон уже не было.
  Кенси выругался. Слова были горькими и искренними, полными ярости.
  Затем она стиснула зубы так, что, казалось, вот-вот хрустнут, и оторвала голову и плечи от пола. Её крик перешёл в рычание. Она села, с трудом дыша от всепоглощающей боли. Она попыталась убедить себя, что, возможно, рёбра не так уж и болят. Это удалось лишь отчасти. По крайней мере, пластиковая оболочка создавала иллюзию скрепления.
  Вода всё ещё капала с крыши в нескольких местах. В ближайшем месте едва ли стекала. Она даже не образовала лужу – лишь влажное пятно на бетоне. Но была ещё одна течь ближе к воротам свинарника. Под ней, в небольшой впадине, скопилось немного воды. Примерно там, где стояла Шеннон. Вернее, её изображение. Кенси не верила, что призрак Шеннон действительно был там.
   Я ещё не так далеко зашёл. Пока нет …
  Кенси чувствовала себя теплее, чем когда-либо за последние дни. Может быть, дело было опять в пластике, который удерживал тепло тела? Она повозилась с воротником, пытаясь ослабить его, впустить немного воздуха. Рубашка от пота прилипла к груди.
  Возможно, дело было только в усилиях.
  Или, может быть, нет.
   Вода. Подумайте о воде.
  Она надавила на пол обоими кулаками, выпрямила руки и, кряхтя от усилия, оторвала задницу от пола ровно настолько, чтобы можно было пошевелиться. Всего на сантиметр-другой, но это было движение. Единственная проблема заключалась в том, что её голень оставалась на месте.
  Внезапно ей представилось, как её тело превращается в одну из тех металлических игрушек, с которыми она играла в детстве – пружину-пружинку. Мысль о том, как её тело…
   Упираясь в стену, а её нога всё ещё стояла посередине пола, а кожа между ними была натянута до предела, отчего ей стало не только плохо, но и дурно. Но если бы нога немного вытянулась, могла бы она… выпрямиться?
  Ей потребовалось много времени, чтобы медленно, понемногу, продвигаться по полу. Нога почти не выпрямлялась. И почти не вытягивалась. И боль была такой, будто демоны ада кололи её вилами, всё время. Пот капал с лица. Руки дрожали от усилий. Она отгородилась от этого, насколько это было возможно. И проклинала всех и вся, что приходило ей в голову, когда это было не так.
  Наконец, наклонившись вбок, она смогла дотянуться рукой до капель. Она сложила последний кусок мусорного мешка в подобие конуса и подставила его под него. Пыталась отвлечься от тошноты, нарастающего головокружения и отчаянной жажды, считая падающие капли.
  После пятидесяти она уже наелась до отвала. Это было лучшее, что она когда-либо пробовала.
  Она протянула импровизированный конус и снова начала считать.
  Где-то в глубине сознания ей снова послышался голос Шеннон.
   «Хорошая девочка».
   OceanofPDF.com
   СОРОК ДЕВЯТЬ
  СИЛВУД-СТРИТ, БЕРМОНДСИ
  Уикс прятался в тени, наблюдая, как двое взрослых мужчин избивают друг друга.
  Одним из них был Грег МакКоубри. Он был крупнее, но не добился всего сам. Его противник, поменьше, был быстрее. Кроме того, у него был мощный левый хук, который он успешно применял.
  Каждый раз, когда он получал очередной удар, МакКоубри кряхтел, прорываясь сквозь капу, и удваивал усилия. Сам он наносил не так много ударов, отметила Уикс, но недостаток точности, который её коллега испытывал, он компенсировал силой.
  Ей не хотелось бы делать ставку на исход.
  «Ладно, ребята, на сегодня хватит». Тренер остался за пределами ринга, опираясь на канаты. «Работа ног, Грег. Я же тебе говорю. Если бы ты чуть плотнее уперся ногами в настил, ты бы укоренился. Нужно продолжать двигаться».
  Когда бойцы соприкоснулись перчатками и ускользнули с ринга, Уикс двинулась вперёд. Её появление вызвало мгновение замирания, словно пианист, замерший на середине ноты в старом салуне в стиле вестерн. Она поняла, что в спортзале не так много женщин, желающих стать членами клуба. Она не удивилась.
  Спрятанный под парой железнодорожных арок в Бермондси, зажатый между мастерскими по ремонту кузовов автомобилей, этот район был не тем местом, где ей нравилось гулять после наступления темноты.
  Но она не чувствовала, что у нее был выбор.
  К тому времени, как она вернулась в Лаймхаус, она все еще не решила, что делать с информацией, полученной от Константина и его опекуна.
  Поначалу она, конечно же, направилась в мобильную группу реагирования на инциденты. Но по пути она заметила уже знакомую фигуру, выходящую мимо полицейского у двери дома Тесс Паркин.
  Бывший старший инспектор Джон Байрон.
  Вскоре появились Гудвин и Десаи. Что бы Байрон ни сказал инспектору, ей не нужно было быть телепатом, чтобы понять, что он не в духе. Она вспомнила предупреждение инспектора о том, что у сотрудника IOPC может быть много поводов для беспокойства по поводу её общения с Тристрамом Шелсли. И как-то не хотелось, чтобы прежнее одобрение Гудвина её действий оказалось под угрозой. Поэтому она старалась не делать точных записей и ничего не говорила. Вместо этого она отправилась на юг реки, чтобы поймать МакКоубри в его естественной среде обитания.
  «Могу ли я вам помочь?» — спросил тренер с сомнением в голосе.
  «Нет, спасибо. Мне просто нужно поговорить с Грегом».
  МакКубри молча смотрел на неё, пока тренер расшнуровывал перчатки. Он не спеша снял шлем и капу, пробормотав шутку с двумя другими парнями, которая, как почти наверняка заметил Уикс, была адресована ей.
  Все трое рассмеялись, и звук этот был одновременно хриплым и пугающим.
  Уикс подавил дрожь.
  МакКубри обмотал шею полотенцем. Когда он направился к ней, она поняла, что старый русский был совершенно прав насчёт его развязности.
  У него этого было в избытке.
  «Итак, что привело тебя в мои края, Джем? Не хочешь провести несколько раундов на ринге?»
  Она выпрямилась. «Почему? Тебе нравится идея ударить женщину по лицу?»
  Чего бы он ни ожидал, это было совсем не то. Он вздрогнул и резко махнул рукой в сторону двери.
  Когда они вышли на улицу, он набросился на нее.
  «Что, черт возьми, с тобой? Откуда это взялось?»
  Она вкратце рассказала о своем интервью с Константином.
  «Это может быть кто угодно», — отмахнулся МакКоубри, но в его тоне было что-то неискреннее.
   «Итак, если бы я вернулся завтра и попросил его выбрать твою фотографию среди всех фотографий, представленных для опознания...»
  «Ладно, ладно», — нахмурился он. «Кому ещё ты рассказал?»
  Уикс вдруг осознала, что за пределами спортзала темнота, а неподалёку стоят машины с металлоломом, которые, без сомнения, вот-вот отправятся куда-нибудь на переработку. Она всё-таки пожалела, что не сделала этого в Лаймхаусе.
  Она сглотнула. «Никто — пока».
  'Почему нет?'
  Это её озадачило. «Потому что… я сначала хотела услышать, что ты скажешь».
  Он кивнул. Ей не нужно было ничего объяснять. Когда полицейский патруль рыскал по станции, стало ясно, что никто не хочет прослыть травкой. Ирония этого, особенно среди полицейских, не ускользнула от неё.
  К тому же, если она ошибалась, и это стало известно… Что ж, они никогда не позволят ей забыть о её предательстве. Не то положение, в котором хотелось бы оказаться, если тебе нужна поддержка в тёмном переулке.
  «Итак... вы с Тесс?»
  «Нет никаких нас с Тесс. Я даже не знал её имени». Он провёл рукой по голове, обдавая её потом и агрессией. «Послушай, я сам себя влип в финансовую ловушку».
  'Как?'
  «Вам не обязательно знать».
  «О, кажется, да, Грег. Если ты просишь меня не поднимать эту тему дальше, то я определённо так и сделаю». Она окинула взглядом его фигуру. «Что это было – наркотики?»
  Стероиды?'
  «Да ладно, дай мне передохнуть!» — рявкнул он. «Если хочешь знать, мой отец долго болел, прежде чем умер. Болезнь Альцгеймера. Отказался идти в дом престарелых, старый упрямец, а местные власти готовы были оплатить только ограниченное количество». Он сгорбил плечи, защищаясь. «Мои кредитные карты были исчерпаны. Банк не хотел меня знать. Мне нужны были деньги, и у меня не было особого выбора, где их взять».
  «О, Грег», — простонала она. «К кому ты ходил?»
  «Разве это имеет значение? Они все одинаковы».
  «А что случилось, когда вы не стали выплачивать долг?»
  Он ощетинился. «С чего ты взял, что...?»
  «Никто так не делает, приятель. Ненадолго».
  «Я думал, они будут гнаться за мной с бейсбольной битой, но оказалось, что маркер полицейского имеет ценность». Его губы скривились. «Акула продала его. И…»
   Прежде чем вы спросите, нет, я не знаю, кому. Сложные проценты прекратились, но мне всё равно придётся выплачивать основной долг. Наличными, каждый месяц. Опустили в почтовый ящик.
  — О том доме на Клеменс-стрит, — медленно проговорил Уикс. — Но вы ни разу туда не заходили и не видели, кто там был, кроме Тесс?
  Он покачал головой. «Должно быть, он мерзкий ублюдок, судя по тому, что с ней сделали».
  Она помолчала, обдумывая все это в уме, высматривая дыры и находя их.
  «Не могу поверить, что если тот, кто сейчас держит твой маркер, перестал брать с тебя проценты, значит, не попросил что-то другое». Она подняла взгляд и заметила его затравленное выражение. «О, Грег. Что ты наделал?»
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ
  KINFOLK, КЕЙБЛ-СТРИТ, ШЭДУЭЛЛ
  Блейк взяла поднос, полный изысканных закусок, осторожно следя, чтобы ни одно из них не опрокинулось. Играя свою роль, она двигалась между толпой, собравшейся в обеденном зале «Кинфолка». Она рассеянно улыбнулась, протягивая им поднос, время от времени теребя белую рубашку, которую Ривер нашла для неё, словно ей было некомфортно – или она не привыкла – носить такую одежду.
  Глубокое погружение в такую роль было навыком, который она освоила много лет назад, под требовательным оком мастера. Лекс обучил её искусству долгого обмана, когда ей приходилось не просто играть роль кого-то другого, но полностью становиться этим человеком. Она оступилась лишь однажды, когда думала, что за ней никто не наблюдает. Это был урок, который она никогда не забудет. С тех пор она знала, что лучше принять как должное то, что за тобой постоянно наблюдают, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. После того, как она помогла Кэз сбежать из меблированных комнат, Блейк вернулся на крышу, через световой люк, и снова упал на койку в её комнате. Затем она стала ждать, когда же будет сделано открытие.
  И фейерверк.
  Она не была разочарована.
  После топанья ног и криков последовал напряжённый, но приглушённый спор. Блейк не могла разобрать подробности, даже прижавшись ухом к половицам. Но она предположила, что это, возможно, вопрос о распределении вины.
   Через несколько минут она услышала, как снаружи её двери с грохотом задвинулся засов. Сердце её мгновенно забилось чаще.
   Откуда они знали, что это как-то связано со мной? Я проверил камеры – я всегда так делаю …
  Она села, моргая, пытаясь отогнать сон, когда дверь открылась и в комнату поспешила Ривер.
  «А, Блейк. Извини, что разбудил тебя. Одна из девочек… э-э, она заболела, и сегодня вечером в приюте будет сбор средств для потенциальных доноров. Ты когда-нибудь работал официантом…?»
  И вот она здесь, в чужой одежде, с подносом. Ривер заплела ей косы, пока они ещё были мокрыми после душа, под который её буквально запихнули. Заколотые сзади и туго завязанные, они всё ещё будут влажными к утру.
  Небольшая цена за информацию, которую она собирала.
  Она уже обнаружила, что официанты практически невидимы для тех, кому они служат. Её нынешний образ лишь усиливал их самодовольство.
  Она намеренно предложила свой поднос небольшой группе, в которую входили Диармуид Маки и его жена, стоявшие рядом с человеком, в котором она узнала по новостным репортажам политического деятеля.
  «Ах, милая, ты хорошо справляешься?» — спросила Адхити, улыбаясь ей.
  «Да, то есть, да, спасибо», — пробормотал Блейк.
  Адхити была одета в одно из великолепных шёлковых платьев, ставших её визитной карточкой, – современную западную интерпретацию классического восточного стиля, – и ещё один длинный шарф искусно обвивал её шею. Её муж был в смокинге, который сидел на нём как влитой.
  «А это один из твоих... протеже, Диармуид?» — спросил политик.
  Блейк робко улыбнулась мужчине и попыталась не обращать внимания на то, как по ее коже пробежали мурашки, когда его свиные глазки скользнули по ней.
  «Да, да, благослови её Господь. И глядя на неё сейчас, ты не поверишь, что эта молодая леди была на улице, когда мы её нашли, правда, дорогая?»
  Она молча кивнула. Ей не пришлось напрягать румянец, заливавший её щёки, и она надеялась, что они примут это за неловкое смущение, а не за гнев.
  «Правда?» — протянул мужчина. «А сколько ей лет?»
  Блейк пробормотала что-то вроде извинений и поспешила прочь, не отрывая глаз от подноса, пробираясь сквозь толпу. Когда кто-то крупный и очень решительно преградил ей дорогу, она резко остановилась, опрокинув одного из…
   Канапе. На секунду ей показалось, что это Паарт. Её тело напряглось, а взгляд метнулся вверх.
  « Лекс! — прошипела она. — Что ты здесь делаешь?»
  Стороннему наблюдателю могло показаться, что Лекс Ваганов наклонился ближе только для того, чтобы рассмотреть содержимое ее подноса, в то время как он небрежно поднес бокал с шампанским к губам, чтобы прикрыть рот.
  «Нам нужно поговорить».
  Блейк пристально смотрела на него, держа поднос в одной руке и указывая сначала на одно канапе, затем на другое, как будто объясняя их ингредиенты.
  «Что случилось? Кэз тебя нашла? С ней всё в порядке?»
  «Успокойся. Да, с ней всё в порядке. Я попросил кого-то отвезти её в Дербишир, как ты и просил».
  «Останется ли она на месте?»
  Ваганов пожал плечами, скрывая движение плеча, потянувшись к опрокинутому канапе. Он решил вопрос «как его есть?», просто отправив всё сразу в рот. Прожевав и проглотив, Блейк аккуратно повернул к себе край подноса с бумажными салфетками. Он вытащил одну из стопки и промокнул рот.
  «Пятнадцать минут», — пробормотал он из-за двери. «Снаружи».
  Затем он кивнул – жест, который, как она надеялась, будет воспринят как комментарий к еде. Она лучезарно улыбнулась в ответ и отвернулась.
  В другом конце комнаты она заметила Паарта, стоявшего у двери на кухню. Он был в своей обычной кожаной куртке и чёрных брюках-карго, слегка напоминающих военные, которые выглядели неуместно среди костюмов и дизайнерских платьев. Неуместным его становилась и неподвижность.
  И он наблюдал за ней сосредоточенным, подозрительным взглядом.
  Блейк сохраняла спокойное выражение лица, обходя комнату. Как только её поднос опустел, она поспешила на кухню. Она заметила, что Паарт больше не охраняет вход.
  «Возьми еще один и вытащи», — бросила Ривер через плечо, кивнув головой в сторону противней, выстроенных в ряд на боковой стойке, и вытащила из одной из духовок очередной загруженный противень.
  — Я… я себя неважно чувствую, — выдавил Блейк, покачиваясь. — Там ужасно душно… Кажется, я…
  Она судорожно подняла плечи вверх и вперед и зажала рот рукой.
   «О нет, не здесь!» — закричала Ривер. «На улицу. Сейчас же . Глотни свежего воздуха, ради всего святого! И не возвращайся, пока не будешь уверен, что тебя не стошнит».
  Блейк со стоном бросилась к задней пожарной двери, всё ещё прикрывая рот рукой. Через мгновение она уже была на парковке.
  Она выпрямилась и подождала, пока глаза привыкнут к темноте. Всё это время она высматривала, не появится ли огонёк сигареты или не затвердеет ли что-нибудь в мягкой темноте ночи.
  Ничего не было.
  А потом на ее плечо легла чья-то рука.
  Она резко обернулась, чтобы встретить опасность лицом к лицу, сжав кулаки, и ее мысли обратились к Паарту и этому недоверчивому взгляду.
  — Блейк, — быстро и тихо сказал Лекс. — Расслабься. — Он сжал её плечо и повёл дальше от здания, в угол, где тени были гуще и — она знала, он бы проверил — не засвеченный камерами.
  Он даже поднял воротник смокинга так, что лацканы скрыли сверкающую белизну рубашки под галстуком-бабочкой.
  «Очень в стиле 007», — поддразнила она, переворачивая его пальцами. «А если серьёзно, Лекс, что ты здесь делаешь ?»
  Он пожал плечами. «Естественно, я потенциальный донор».
  «А девочка — с ней все в порядке?»
  «Да. Кто-то, кому я доверяю, везёт её на север, так что с ней всё будет в порядке. Не волнуйся».
  Блейк почувствовала, как напряжение в её шее ослабло. «Хорошо», — только и сказала она. «А как же старик?»
  «Все еще под стражей, хотя, насколько я понимаю, ваш... поклонник делает все возможное, чтобы решить эту проблему».
  Они избегали называть имена скорее по привычке, чем из осторожности.
  'Действительно?'
  «Хм. Если я не буду осторожен, мне, возможно, придётся пересмотреть своё мнение об этом человеке.
  «И ты знаешь, как я это ненавижу».
  Улыбка тронула её губы. «Он не так плох, как ты думаешь».
  «Он не так хорош, как ты, похоже, думаешь».
  «Посмотрим».
  Она заметила его улыбку, но когда он заговорил, в его голосе слышалась резкость: «Что ты все еще делаешь внутри?»
   «Я не нашёл то, что искал. Хотя я и не обыскал всё место».
  «Тогда нам нужно расчистить его, в массовом порядке, и чем раньше, тем лучше».
  Теперь они поймут твой трюк с окном. Сомневаюсь, что это сработает снова.
  «Хорошо, что окна были дешевые, иначе в этот раз ничего бы не получилось», — признала она.
  «У вас есть адрес? Девушка понятия не имела, где её держат».
  Блейк покачала головой. «Мы ездим туда и обратно в фургоне, а GPS-навигатора у меня с собой нет».
  Он вздохнул. «Возможно, мне стоит чипировать тебя — как собаку или кошку».
  «Попробуйте, и вы потеряете пару пальцев, а может быть, и глаз».
  Он хмыкнул, полез в карман и достал последний огромный iPhone – свой собственный – и предложил ей. «Возьми. Я не знал, что ты будешь здесь сегодня вечером, иначе пришёл бы лучше подготовленным».
  его спрячу, чтобы они его не нашли?»
  Он на мгновение замолчал, а затем раздраженно вздохнул. «Чёрт… А, погодите».
  В другом кармане он вытащил ключи от «Бентли» с небольшим пластиковым диском, болтающимся на брелке. Он быстро отцепил диск размером примерно с двухфунтовую монету и бросил его ей в ладонь.
  «Следопыт?» — предположил Блейк.
  «Пассивный трекер. Если рядом с вами находится человек с телефоном с Bluetooth, он загрузит ваше местоположение в облако. Когда вас сегодня вечером заберут обратно, я приеду и заберу вас».
  «Умно». Она помолчала. «Все мы?»
  «Да, все вы. Даю вам слово».
   OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Байрон только что въехал в свой гараж и вышел из «Мерседеса», когда в дверном проеме позади него появилась чья-то фигура.
  Он автоматически напрягся. Мозгу потребовалось мгновение-другое, чтобы распознать в этом человеке Хари Десаи.
  «Простите, сэр», — быстро сказал Десаи, не подходя ближе. «Я не хотел… вас напугать. Я знаю, что уже поздно, но можно вас на пару слов?»
  Байрон приподнял бровь, ожидая, когда его система успокоится.
  «Официально или неофициально?»
  Десаи криво усмехнулся. «При всем уважении, сэр, если бы это было официально, я бы сделал это на работе».
  Байрон согласился. «Поднимайтесь». Он повёл их обоих наверх, в гостиную, совмещенную с кухней, остановившись лишь для того, чтобы опустошить взрывобезопасный почтовый ящик у входной двери.
  «У вас впечатляющая система безопасности. Хотя, думаю, это понятно».
  Десаи огляделся. Он помедлил, а затем неловко начал: «Сэр, я хотел сказать, как жаль…»
  «О чем ты хотел поговорить со мной, Хари?» — перебил его Байрон, но мягче, чем мог бы сделать это в ином случае.
  «Я... обеспокоен, сэр, тем, как ведется это расследование».
  «Будьте конкретнее. Какое именно расследование? И что именно вас беспокоит?»
   Десаи глубоко вздохнул и неосознанно выпрямился, словно собираясь переступить физическую черту.
  «Детектив Гудвин, похоже, всё ещё настроен против Тристрама Шелсли по делу Шеннон Клиффорд. Я знаю, что старик признался, но…»
  «Но вы не убеждены».
  Десаи покачал головой, его лицо помрачнело. «Ну, после того, что вы сказали о времени удара. А тут ещё и встреча двух женщин… Я понимаю, что это может быть просто совпадением, но – ну же, какое совпадение. В смысле, какова вероятность, что одна жертва умрёт на руках у другой?»
  «Совпадения случаются , мы оба это знаем», — ровным голосом сказал Байрон, бросая нераспечатанное письмо на кухонную столешницу. «Но возможно, они были знакомы друг с другом — даже у них были общие друзья. Если в предсмертных словах Шеннон назвала убийцу, и это был кто-то, кого знала и Тесс, возможно, именно это заставило её бежать. А почему вскоре после этого она оказалась в «Кинфолке»… мы просто не знаем».
  «Так, может быть, связь — это благотворительность...?»
  «Или что-то связанное с бездомными — ведь Шеннон и сама какое-то время жила на улице, не так ли? И на момент своей смерти она неофициально опекала девочку-подростка по имени Кенси, которая должна была вернуться в систему, но теперь тоже пропала».
  Десаи уставился на него. «Этого нет в записях. Где ты это услышал?»
  «Мы пока еще не для протокола, я полагаю?»
  Десаи лишь на мгновение замолчал, прежде чем кивнул: «Конечно, сэр. На самом деле, меня здесь никогда не было».
  «Нет, не был», — согласился Байрон. «Информация пришла от Блейка…
  молодая женщина, на которую, как с большой натяжкой намекал Кинфолк, имела отношение к гибели Тесс Паркин».
  «Но вы знаете, что это не так?»
  «Да», — ответил Байрон, надеясь, что его слова так же убедительны, как и звучит в их голосе. «Единственная причина, по которой Блейк вообще оказалась на улице, — это то, что она ищет Кенси. Думаю, можно смело исключить тот факт, что она в порыве злобы забила до смерти другую женщину».
  Десаи поморщился. «Каждый раз, когда я узнаю что-то новое об этом деле, это делает его ещё более запутанным, а не проще».
  «Некоторые из них такие», — признал Байрон. Он вошёл на кухню и включил подсветку под шкафами. «Могу ли я предложить вам чай? Кофе?»
  Что-нибудь покрепче?
   «Технически говоря, я все еще на дежурстве, сэр, но я мог бы выпить чашечку чая, если вы его завариваете?»
  Он присел на один из табуретов у барной стойки, пока Байрон заваривал чай – без кофеина для Десаи и с жасмином для себя. Пока чай заваривался, он разложил конверты, пришедшие сегодня. Большинство были обычными, но один привлёк его внимание, в том числе и тем, что, похоже, был доставлен лично.
  Он затих.
  «Я пересмотрел первоначальные отчёты премьер-министра по обеим женщинам, выискивая какие-либо другие связи или сходства», — рассеянно говорил Десаи. «Честно говоря, я с трудом их нахожу. Почерк совершенно разный — от минимальной до максимальной силы. Полные противоположности. Я также читал второе заключение вашего судебно-медицинского эксперта. И…» Его голос затих, когда Байрон внезапно отвлёкся. «В чём дело, сэр?»
  «От доктора Онатаде. Когда я сегодня утром её видела, она упомянула о необходимости дополнительных анализов, но я не ожидала такого быстрого результата».
  Без сомнения, он заплатит за эту привилегию.
  Байрон вскрыл конверт. Внутри оказались распечатанные результаты и рукописный отчёт. Байрон пробежал глазами отчёт. Доктор Онатаде, как обычно, не тратя лишних слов, перешёл к сути.
  «В организме Шеннон Клиффорд алкоголя не было, но ее одежда была им пропитана», — пробормотал он, словно про себя.
  «Что это значит… что именно?» — спросил Десаи. «Что кто-то пытался выставить её пьяной, когда она умерла?»
  «Возможно, именно это и задумал Паарт, посадив ее в фургон в Кэннинг-Тауне», — размышлял Байрон.
  «Он мог ехать куда-нибудь подальше от Родни, чтобы выбросить ее, где ее смерть можно было бы списать на отравление алкоголем и не подвергать сомнению».
  «Вполне возможно. Доктор Онатаде также быстро доставила образцы одежды Шеннон и Тесс через судебно-медицинского эксперта по текстилю, хотя где ей удалось их найти, я понятия не имею – их осталось не так много», – сказал Байрон.
  Он понял, еще до того, как произнес эти слова, что добрый доктор явно отправил образцы, о которых они говорили, задолго до того, как запросил у него разрешение на это.
   Как гласит старая поговорка о том, что лучше просить прощения, чем... разрешение?
  «О чем это нам говорит?»
  «Вот. Посмотрите сами».
  Десаи пролистал распечатки. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы понять, что он видит.
  «Смазка, животный жир, оливковое масло, растительный крахмал…» — перечислил Десаи, почти про себя. «А, и помёт грызунов — приятно». Он скривился. «Значит, они оба работали на кухне. Но не очень-то гигиеничной».
  «Посмотрите на количество», — сказал Байрон. «Не просто грязная кухня, а грязная коммерческая кухня».
  «Поэтому они работали в некачественных ресторанах или на кухнях заведений, предлагающих еду на вынос.
  «Это связующее звено между двумя женщинами, над которым мы можем поработать». Его рот скривился, и он пробормотал: «Что бы ни сказал по этому поводу мой босс».
  «Посмотрите ещё раз», — сказал Байрон, наливая им чай. «Трассологические следы не просто похожи, они идентичны. Эти две женщины вполне могли работать в одном месте».
  «Я думала, Шеннон должна была стать волонтером по работе с общественностью Kinfolk, а не кухонным работником?»
  «В самом деле, — сказал Байрон. — Возможно, вы хотели бы попросить Диармуида Маки объяснить это несоответствие?»
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  АРНОЛЬД РОУД, БОУ
  Когда Блейк в конце ночи отвезли обратно в меблированные комнаты, Ривер обыскала её. Она не вела себя грубо, но тщательно.
  Блейк засунула небольшой трекер-диск, который дал ей Лекс, ей в носок, решив, что это будет лучшим местом для маскировки. И хотя Ривер попросила её обувь – и проверила её внутри – Блейк сумел просунуть трекер под свод её стопы, пока она пыталась их снять.
  «Я ничего не крала, честное слово!» — запротестовала она, так широко раскрыв глаза, что Ривер покраснел от стыда.
  «Это политика. Наркотики — ну, ты понимаешь», — сказал Ривер, не глядя Блейку в глаза. «На всякий случай, если кто-нибудь тебе что-нибудь подсунет. В смысле, вдруг передознёшься? Босс мне этого никогда не простит».
   Да, потому что все остальное, что ты делаешь, так легко прощается.
  Блейк ничего не сказал, просто снял взятые напрокат брюки и рубашку.
  Но когда она потянулась к застёжке бюстгальтера, Ривер остановил её. Блейк подозревал, что её кажущаяся готовность полностью раздеться была достаточной, чтобы убедить другую женщину в её невиновности.
  Это, а также тот факт, что зазвонил мобильный Ривер. Хотя она не ответила на звонок, этого было достаточно, чтобы отвлечь её. Блейк, натягивая свои старые спортивные штаны и футболку, заметила, что у Ривер в руках iPhone. Это была старая модель, немного поцарапанная и с треснувшим экраном, но она всё же надеялась, что он подключён к облаку.
   Есть только один способ узнать.
   Она забралась на койку и лежала в темноте без сна, ожидая.
  Прошёл час, прежде чем она услышала внизу на улице тяжёлый звук дизельного двигателя. Шипение пневматических тормозов заставило её вскочить с кровати и прижаться к окну.
  Да, он привез транспорт для всех них — в виде роскошного пятидесятидвухместного автобуса.
  «О, Лекс, — пробормотала она. — Ты настоящая звезда…»
   OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  Кенси проснулась от тревожного сна от какого-то далёкого грохота. Было темно, но луна была яркой, светя сквозь пластиковые панели крыши большого сарая и проникая в щели её маленькой камеры.
  Кенси лежала вся в поту и дрожала. Дрожь причиняла боль, но она не могла остановиться. Как можно так сильно обгореть от холода?
  Она попыталась вспомнить, что её разбудило. Мозг, казалось, работал вполсилы. По крайней мере, дождевая вода хоть немного утолила жажду, бушевавшую в ней.
  Пока она спала, в пластиковой плёнке скопилось ещё несколько миллиметров. Руки дрожали, когда она её собирала, грозя рассыпать то немногое, что осталось. Она неловко всасывала её, высасывая досуха.
  Подняв глаза, она снова увидела призрак Шеннон, сидящий на верхней перекладине металлических ворот. По обе стороны от неё сидели две огромные чёрно-подпалые свиньи. Казалось, они смотрели сквозь прутья пылающими глазами. Все трое пристально наблюдали за ней.
  «Рада видеть, что ты наконец-то взяла себя в руки, а?» — сказала Шеннон, кивая на свою импровизированную чашку для питья.
  «Больно, Ш-Шан», — пробормотала Кенси. «Очень, очень б-больно».
  Лицо Шеннон смягчилось. «Знаю, но ты должна держаться, королева. Мне так жаль, что я заставляю тебя проходить через это».
  Кенси нахмурилась, её мысли были слишком вялыми, чтобы что-либо понять. «Ты…?»
  Что?'
  Шеннон вздохнула. «Ну, если бы я не совала свой нос не в своё дело, ничего бы этого не случилось, правда? И тебя бы сейчас здесь не было». Она почти рассеянно протянула руку и почесала одну из свиней за ухом. Свинья наклонилась к ней, зажмурившись от удовольствия.
  Кенси сглотнула внезапный прилив желчи, горло пересохло. «Так почему же ты это сделал?» — жалобно, почти как плач ребёнка, спросила она.
  «Потому что я видела, что они делают, и не могла же я после этого уйти, правда?» — Голос её стал мягче. «И откуда мне было знать… что произойдёт? Никто из нас не собирается умирать, правда?»
  Где-то вдалеке, снаружи, грохот, казалось, снова раздался, а затем затих.
  Призрак Шеннон резко обернулся. Даже две свиньи повернули свои гигантские головы, словно следуя за её взглядом.
  Кенси услышала шаги, эхом отдававшиеся на бетоне. Она попыталась набрать достаточно влаги во рту, достаточно воздуха в лёгких, чтобы позвать на помощь. Из её уст вырвался лишь хрип, похожий на стон.
  Затем засовы на внешней стороне деревянной двери отскочили, и дверь резко распахнулась, зацепившись нижним краем за бетон.
  Сердце Кенси подскочило к горлу и забилось там от страха.
   Это спасение или конец?
  Её взгляд метнулся к воротам, но Шеннон уже ушла, оставив только двух свиней. Более крупный из них бился о перила, словно отчаянно хотел прорваться сквозь них и наброситься на неё.
  В проёме двери маячила фигура. Очертания мужчины. Знакомство принесло с собой страх. Она застыла, пока он приближался, пока не оказался всего в нескольких дюймах от неё. Он стоял, глядя вниз.
  «Значит, ещё не умер…» — сказал он, обращаясь скорее к себе, чем к ней. «Но, думаю, уже недолго осталось».
  Будто сговорившись, обе свиньи снова принялись колотиться о перила.
  «Лучше бы этого не было», — пробормотал мужчина. «Они проголодались».
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  ПРОМЫШЛЕННАЯ ЗОНА У СЪЕЗДА A40 WESTWAY, НОРТ-АКТОН
  Через ряд подставных компаний Лекс Ваганов владел складом в небольшой промышленной зоне недалеко от Уормвуд-Скрабс. Он утверждал, что склад предназначен для хранения произведений искусства или мебели, поэтому он был более надёжным и защищенным от непогоды, чем можно было предположить по его обветшалому внешнему виду.
  Каким-то образом – и Блейк давно перестал задавать ему подобные вопросы – он раздобыл работу по установке раскладушек в промежутке между сбором средств для «Родителей» и предрассветной спасательной операцией. Теперь они были разложены по всему складу вместе с постельным бельем и подушками. Лекс встроил имеющееся содержимое в стены и перегородки, чтобы обеспечить своим неожиданным гостям хоть какое-то уединение. Кровати были сгруппированы по две-три штуки. Ему также удалось раздобыть набор старой, но чистой одежды, сваленной на пару столов-козл. Он даже нанял кейтеринговую компанию, которая обосновалась возле рольставней. К тому времени, как автобус, который он тоже одолжил – или украл, она не исключала этого, – подъехал к дому, они уже вовсю готовили горячий ужин.
  Блейк насчитала тридцать человек, включая себя. Они, спотыкаясь, вышли из автобуса на склад, моргая от света. Тридцать человек, которых набивали в стандартную трёхкомнатную квартиру в Боу. Она задумалась, сколько ещё подобных объектов недвижимости у «Кинфолк» в городе есть или сдаётся.
  Что-то такое, что Лекс, без сомнения, пытался обнаружить.
  С момента прибытия на склад она обратила внимание на лица. В основном это были молодые люди, попавшие под сомнительную опеку «Кинфолка».
   те, кто в отчаянии вышел на улицы, но еще не был настолько опустошен травмой, алкоголем или наркотиками (или сочетанием всех трех), чтобы их нельзя было с пользой использовать для работы на темных кухнях.
  Вероятно, младших было легче контролировать.
  Ей ещё не удалось найти ни одного из двух шеф-поваров, с которыми она столкнулась. Поэтому она предположила, что Kinfolk действительно должна им платить. Даже при нынешнем состоянии индустрии гостеприимства квалифицированные повара всегда были востребованы.
  Если, конечно, в их послужном списке нет какого-нибудь флага.
   Может быть, за насильственные преступления?
  Она сидела с молодым человеком, с которым недавно познакомилась, в тёмной кухне недалеко от Уайтчепел-роуд. Он рассказал ей, что семья Ибрагима переехала в Великобританию из Алжира, когда он был ребёнком. Семейные проблемы после смерти матери и разногласия с отцом по поводу его дальнейшего образования привели к тому, что он съехал.
  Арендованное жилье жилищной кооперации вскоре превратилось в место для съёмки диванов, а затем в хостел.
  Отсюда оставался всего лишь небольшой шаг до жизни на улице.
  «Поначалу я был вполне доволен работой у них на кухне», — сказал он. «Ну, я знаю, что они работают неофициально, но я всё равно думал, что пройду какое-нибудь обучение, может быть, даже получу нужную квалификацию, понимаете? Но им нужен был просто ничтожество, которое согласится работать за объедки».
  «Почему ты просто не ушел?» — спросил его Блейк.
  Он окунул нос в кружку с чаем, но его поднятые брови говорили сами за себя. «Потому что я слышал эти слухи», — наконец произнёс он почти шёпотом.
  «Слухи?»
  Он кивнул, усевшись на край раскладушки, сгорбившись и обхватив кружку обеими руками. «Меня заставили работать с парнем по имени Паук. Он сказал, что у него больная рука – сказал, что какой-то коп ударил его ремнём, когда они обыскали его сквот, понимаете?»
  «Да», — слабо пробормотал Блейк, — «вообще-то я знаю».
  «Ну, ему было трудно выполнить работу, и, я думаю, Паарт считал, что он притворяется — пытается увильнуть от выполнения большей части работы».
  «Его там не было», — сказал Блейк. «Я был там, когда на нас напали. Если это тот парень, о котором я думаю, то я удивлён, что они не сломали ему ни одной кости».
  «Правда? Ну, Паарт его донимал, спрашивал, какой от него толк, если он не может — или не хочет — работать? Паук немного на него наехал.
  «Во-первых, он сказал, что обратится в полицию».
   «Как Паарт это воспринял?»
  «Он рассмеялся и сказал ему, чтобы тот шёл вперёд, как будто знал, что они ничего не предпримут. Но потом Спайдер сказал, что пойдёт в газеты, и Паарт внезапно перестал смеяться. Паарт сказал, что отведёт Спайдера к боссу, и это был последний раз, когда его видели».
  «Босс — вы имеете в виду мистера Маки?»
  «Не знаю», — пожал он плечами. «Думаю, да».
  «Паук мог просто уйти и вернуться на улицы».
  «Я поспрашивал тут – нет ли кого-нибудь новенького, понимаешь? Никто его не видел. И он не первый, кто исчез после стычки с этой компанией, так что я слышал». Он мрачно усмехнулся. «Мне не очень понравилась идея быть порубленным на начинку для пирогов или что-то в этом роде, а?»
  «Ты не помнишь, чтобы видел девушку, работающую на какой-нибудь кухне? Молодую чернокожую девчонку? Я её искал».
  «О». Лицо Ибрагима тут же посерьезнело, и он поморщился. «Ты ведь имеешь в виду Кенси, да?»
  У Блейк сжался желудок, оставив после себя болезненную пустоту. Она неохотно кивнула. «Лучше расскажи мне, что случилось».
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  ПРОМЫШЛЕННАЯ ЗОНА У СЪЕЗДА A40 WESTWAY, НОРТ-АКТОН
  Байрон вошёл через служебный вход на склад. Его встретило неожиданное зрелище, представлявшее собой нечто среднее между лагерем беженцев и полевым госпиталем. Это заставило его замереть. Он не мог не заметить реакцию на своё появление. Тревога пробежала по толпе внутри здания. Нервные взгляды мелькнули в его сторону, но затем все быстро отвернулись.
  Он полагал, что во многом не может их винить.
  Вызов Лекса Ваганова был достаточно кратким и загадочным, чтобы вызвать раздражение. Более того, он пришёл в два часа ночи. В этот час десятимильная поездка от Примроуз-Хилл до Норт-Актона заняла у Байрона меньше двадцати пяти минут. И всё же он вошёл не в самом лучшем расположении духа. Он изо всех сил старался сохранять нейтральное выражение лица, но понимал, что дымка подавленного гнева, вероятно, витает вокруг его головы, словно рой пчёл.
  К тому же, бывали времена, когда он первым признавал, что всё ещё похож на полицейского. Особенно тем, кто был слишком хорошо знаком с полицейскими.
  Словно почувствовав внезапное беспокойство, из бокового кабинета появился Ваганов и поманил его к себе. Байрон сделал пару шагов, затем снова замер, засунув руки в перчатках в карманы пальто. Люди молча наблюдали.
  «Не волнуйтесь», — сказал он достаточно громко, чтобы его услышали. «Вам нечего меня бояться». Затем он прошёл мимо Ваганова в его кабинет. К тому времени, как тот последовал за ним, закрыв за собой дверь, Байрон уже расстегнул пальто и устроился в кресле напротив стола.
  «Вы собираетесь добавить торговлю людьми в список услуг, предлагаемых Dalchetta & Child?» — мягко спросил Байрон.
  «Не знаю, что меня больше оскорбляет: то, что вы думаете, будто я мог опуститься до такой низости, — сказал Ваганов, — или то, что вы думаете, будто эти бедолаги — именно те люди, которых я мог бы продать».
  Байрон пожал плечами и поправил манжет рубашки. «Спрос и предложение».
  Ваганов оскалил зубы, сел и откинулся на спинку стула, словно глядя в потолок. «Как вы думаете, может быть, когда-нибудь мы будем приветствовать друг друга вежливыми вопросами о здоровье?»
  Уголок рта Байрона приподнялся. «Однажды», — согласился он. «Возможно».
  «Тогда к делу?»
  «Во-первых, где Блейк?»
  «Она была здесь, — пожал плечами Ваганов. — А теперь её нет».
  Байрон почувствовал, как что-то дернулось в его челюсти. Но, глядя на плечи Ваганова и на напряжение в его руках, Байрон понял, что тот не был рад такому положению дел.
  «Хорошо, давайте послушаем».
  Он слушал, не перебивая, рассказ Ваганова о сути спасательной операции. По правде говоря, Байрон восхищался как оперативностью, с которой он вытащил этих людей, так и заботой, которую тот, по всей видимости, проявлял о них с тех пор. Свобода сама по себе ничего не значила без крова, еды, одежды и безопасности.
  «Похоже, люди, попавшие в немилость к Родне, имеют привычку бесследно исчезать», — сказал Ваганов. «Блейк поговорил с парой человек, которые слышали подобные слухи. Возможно, именно это и случилось с вашей погибшей?»
  'Который из?'
  «Или то, или другое».
  «Ну, они же не исчезли бесследно, правда? Мы выловили одного из них из Темзы».
  «Ошибка с приливами и отливами», — отмахнулся Ваганов. «Это легко сделать».
  «А другого нашли бродящим по торговому парку в Кэннинг-Тауне».
   «К сожалению, я обнаружил, что не все убийцы одинаково искусны».
  Байрон чуть не фыркнул, но вовремя сдержался. Судя по всему, Ваганов имел личный опыт. Он ограничился нейтральным «О?»
  «В конце концов, если вы перевозите то, что, по вашему мнению, является телом, вы вряд ли станете беспокоиться о его безопасности, не так ли? Гипотетически, конечно».
  «Я полагаю, сейчас мы говорим о Шеннон Клиффорд».
  Ваганов слегка кивнул. «Насколько нам удалось выяснить, она задавала слишком много вопросов об одной благотворительной организации».
  И, похоже, с тех пор были и другие, которые стали лишними. Мальчик, арестованный во время рейда на Майл-Энд-Роуд,
  Его звали Паук. Блейку рассказывали, что он наделал шума, работая за гроши, и теперь тоже «исчез». Как и девушка, которую искала сама Блейк — неофициальная приёмная дочь Шеннон, Кенси.
  «Какие волны она создавала?»
  Ваганов покачал головой и не попытался скрыть грусть в своих глазах.
  «Эти тёмные кухни, где заставляют людей работать, не регулируются и не проверяются на предмет безопасности. По всей видимости, произошёл несчастный случай…
  и пожар. Кенси был... сильно ранен.
  «Когда это было?»
  «В ночь перед тем, как было обнаружено тело Тесс. Она работала в том же месте, так сказали Блейку. Возможно, она возражала против… того, что произошло».
  Байрон рассчитал время. «Это было два дня назад. Шансы выжить без лечения…»
  Ваганов кивнул. Он махнул рукой в сторону своего ноутбука, открытого сбоку от стола. «Я обыскал больницы и частные клиники, пытаясь найти хоть какой-то признак её госпитализации, но пока ничего не нашёл. Результаты не выглядят… обнадеживающими».
  «Но Блейк так не думает», — предположил Байрон. Он говорил с убежденностью, не нуждавшейся в вопросе. «Она ни за что не отказалась бы от этой девушки».
  «Нет, не ходила», — согласился Ваганов. «Как вы думаете, почему она вернулась, намереваясь стать мишенью, которую Родня не сможет игнорировать?»
  Байрон тихо, себе под нос выругался.
  «Да, — устало сказал Ваганов. — На этот раз мы с тобой полностью согласны».
   OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ, ВЕСТМИНСТЕР
  Блейк сидел, съежившись, на каменной скамье на Трафальгарской площади. На этот раз в северо-восточном углу, рядом с конной статуей короля Георга IV.
  Дождь прекратился, и слабое утреннее солнце блестело в брызгах ближайшего фонтана. Блейк, кутаясь в тонкую толстовку, смотрела на бронзовую скульптуру в полный рост, лишь бы отвлечься от холода.
  Она вспомнила какой-то городской миф о том, что конные статуи предсказывали судьбу всадника по количеству оторванных от земли копыт. Тот, у кого конь оторвал обе ноги, считался погибшим в бою. Она отметила, что конь короля Георга IV твердо стоял на земле всеми четырьмя ногами. Она вспомнила какой-то урок истории – или, возможно, документальный телефильм –
  и напомнил, что его величество умер в своей постели, дряхлый и тучный.
   Так что, может быть, ноги бедной лошади следует показать немного подгибающимися, слишком … ?
  Краем глаза она увидела фигуру, направляющуюся к ней по сверкающим камням мостовой. Он был в своей обычной кожаной куртке, воротник был поднят, чтобы защититься от ветра, пронизывающего открытую площадь.
  Наблюдая за его движениями краем глаза, она держала голову поднятой, словно полностью заворожённая статуей, хотя и с отсутствующим видом. Только когда мужчина остановился перед ней, она позволила себе взглянуть на него прямо, удивлённо моргая.
  « О , — сказала она. — Что ты здесь делаешь?»
  Паарт смотрел на нее без улыбки.
  «Ищу тебя».
  «Я? Почему? И… как вы меня нашли?»
  Паарт не ответил на это, а лишь отступил в сторону и дернул головой.
  'Пойдем.'
  «Зачем?» — снова спросил Блейк безучастно. «Куда?»
  Паарт выдохнул и посмотрел прямо на неё. Она заметила, что не просто на поверхностный образ, который она проецировала, а на всю глубину.
  Он наклонился ко мне. «Перестань нести чушь. Я знаю, что ты не такая уж и дура, как пытаешься показать», — тихо сказал он. «Так что будь хорошей девочкой, и давай просто уйдём отсюда вдвоём, милые и дружелюбные, а?»
  'Или…?'
  «Или кто-то из тех, кто вам дорог, может пострадать из-за этого».
  Блейк, и без того холодный, вдруг похолодел. Ей не нужно было притворяться, что дрожь пробежала по её телу от его решительного голоса. Она неуклюже поднялась на ноги. Он двинулся рядом с ней, достаточно близко, чтобы схватить её за руку, если она вздумает бежать.
  'Как…?'
  Ей не нужно было ничего больше говорить. Паарт говорил, не глядя ей в глаза.
  «У нас есть глаза и уши по всему городу», — сказал он.
  Блейк пожал плечами. «Но… я всё ещё не понимаю, зачем тебе это нужно».
  Затем он резко остановился и повернулся к ней, его темные глаза скользнули по ее лицу, словно снимая с нее кожу.
  «Потому что ты — то есть, проблема», — сурово сказал он. «Мы знаем, что это был ты, Блейк. Меблированный дом. Кэз».
  'Я-'
  «Побереги дыхание. Старик, может, и предан Кэз, но эта девушка предана тому, кто больше заплатит, и ей не терпелось рассказать нам всё о тебе».
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Джемма Уикс проходила мимо стойки регистрации в Лаймхаусе в начале своей смены, когда её внезапно осенила мысль. Она остановилась и обернулась.
  «Извините, сержант, но вы же знаете все, что можно знать обо всем, что здесь происходит, не так ли?»
  Сержант-охранник бросил на неё злобный взгляд. «Надеюсь, вы не имеете в виду, что я — источник пустых сплетен, констебль?»
  «О, нет, совсем нет. Я скорее имел в виду… источник всех знаний».
  Он хмыкнул. По выражению его лица трудно было понять, стало ли это его недовольство меньше.
  «Что вы хотите знать?»
  «Ну, знаешь, в последнее время я довольно много работаю с Грегом МакКубри…?»
  Он выпрямился за столом, словно пытаясь отстраниться. «А что с ним?»
  Уикс оглянулась через плечо, но на этот раз приемная была пуста.
  «Я слышала, что его отец очень болен, но не знаю, что с ним, и не люблю спрашивать. Не могли бы вы мне подсказать?» Она умоляюще посмотрела на него.
  «Просто чтобы не вмешиваться».
  Сержант, казалось, расслабился. «Ах, ты отстал от жизни. Констебль».
  Отец МакКоубри скончался в начале прошлого года, но на самом деле его уже не было
  «Задолго до этого. Какая-то форма слабоумия, я полагаю. Долгая и медленная деградация, бедняга».
  Улыбка облегчения, вырвавшаяся у нее из уст, была совершенно искренней.
  «А, точно. Это многое объясняет. Спасибо».
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  ПРОМЫШЛЕННАЯ ЗОНА У СЪЕЗДА A40 WESTWAY, НОРТ-АКТОН
  Байрон проснулся от того, что кто-то тряс его за плечо. Его глаза тут же распахнулись. Он сел, свесив ноги в носках с походной кровати, на которой дремал, и откинув одеяло. Лекс Ваганов внимательно наблюдал за ним с задумчивым выражением лица.
  «Который час?» — автоматически спросил Байрон, пока его мозг всё ещё перезагружался. «Что случилось?»
  «Нет причин для беспокойства», — сказал Ваганов, ставя кружку с чёрным кофе на пол рядом с кроватью. «Сейчас девять сорок пять, и, похоже, Блейка только что забрали».
  Поняв, что Блейк намеренно – даже умышленно – подвергла себя опасности, Байрон отказался покидать склад. По крайней мере, до тех пор, пока Ваганов не получит известие о её безопасности. К рассвету он решил, что нет смысла быть настолько измотанным, чтобы не реагировать по мере необходимости. В кабинете Ваганова поставили раскладушку – как для того, чтобы не беспокоить бездомных, так и для того, чтобы сохранить его личное пространство.
  Байрон потёр лицо руками. Он слышал шорох щетины о ладони, но почти не чувствовал его. Хирурги сказали ему, что со временем рубцовая ткань станет более эластичной. Некоторые нервные пути, возможно, даже восстановятся, но очень медленно. Сейчас же кожа была одновременно и сверхчувствительной, и онемевшей.
  Почувствовав на себе пристальный взгляд Ваганова, он опустил руки и, кивнув, потянулся за кофе.
   Сам Ваганов, по крайней мере, сменил рубашку и был чисто выбрит. Байрон с трудом удержался от желания поправить галстук, который ослабил ранним утром, или застегнуть воротник.
  «Ты не спишь спокойно, мой друг», — сказал тогда Ваганов.
  Байрон бросил на него острый взгляд, но во взгляде мужчины не было и намека на торжество или насмешку.
  «Не у всех нас есть такая привилегия. Откуда вы знаете, что Блейк переезжает?»
  Ваганов ещё мгновение смотрел на него, а затем повернул ноутбук на столе так, чтобы экран был виден. «Она сказала, что не поедет на общественном транспорте, но сейчас она едет слишком быстро, чтобы успеть добежать пешком».
  Байрон почувствовал, как его брови поползли вверх. «Ты установил на неё слежение?»
  «Может, я и отличаюсь многими качествами, мистер Байрон, но безрассудство — не одно из них. Нет, Блейк сама себя подстерегала».
  «Так где же она?»
  «В настоящее время нахожусь в движении, направляюсь к набережной».
  «Какой радиус действия у трекера?» Байрон снова обул ноги и встал. «И на сколько хватит батареи?»
  «Успокойся. Это пассивный трекинговый диск. Неидеально, но нам пришлось…
  Импровизируйте. Пока она находится рядом с устройством Bluetooth, диск загрузит данные GPS-координат в облако, откуда я смогу получить к нему доступ.
  «И вы можете сделать это где угодно?»
  'Действительно.'
  «Тогда я настоятельно рекомендую не терять времени».
  Ваганов открыл рот, чтобы возразить, но Байрон опередил его.
  «Мы возьмем мою машину, хорошо?»
   OceanofPDF.com
   ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  A3211, набережная Виктории, Темпл
  Блейк сидела в темноте на заднем сиденье фургона «Кинфолк». Она закрыла глаза, пытаясь определить направление движения по тому, как катился фургон.
  Она прислонилась к передней переборке. Это усложняло задачу, поскольку она сидела лицом назад, а повороты были обратными. Сидеть прямо в задней части грузового отсека, у задних дверей, возможно, было бы проще.
  Но тогда она не смогла бы подслушать обрывки разговора, который Паарт вел по мобильному телефону.
  Или, по крайней мере, с его стороны.
  Первый из них был формальным – он лишь сообщил, что «заполучил её» и «в пути». Она предпочла бы, чтобы он более конкретно указал место назначения, но, поскольку у неё не было возможности сообщить эту информацию, это было чисто теоретическим. Возможно, она также предпочла бы, чтобы он более конкретно указал, что они собираются с ней делать по прибытии. Но и это было довольно формально.
  По закону, он должен был использовать гарнитуру громкой связи во время вождения, но это казалось наименьшим из законов, которые он был готов нарушить. Она надеялась, что его за это не остановят, потому что тогда у неё не будет оправданий не устраивать скандал.
  Что совершенно не вписывалось в ее планы.
  Не после того, как она приложила столько усилий, чтобы её забрали. И – она надеялась – отвезли туда, куда увозили тех, кто…
   оказалось для них неудобством.
  Такие люди, как Шеннон.
  И Кенси.
  Судя по частым остановкам и троганиям фургона, движение было плотным, поэтому сложно было судить, как далеко они проехали. Ей когда-то говорили, что средняя скорость автомобиля в Лондоне составляет где-то семь-восемь миль в час. Пешком это было едва ли не быстрее.
  Но примерно через двадцать минут путешествия она услышала звонок телефона Паарта и прижала ухо к переборке.
  Что у них ? Когда?»
  Какую бы новость он только что ни услышал, она его потрясла, судя по тому, что он почти кричал. Блейк надеялся, что так будет и дальше.
  «Что ты хочешь, чтобы я сделал...? Всё ещё ... ? Да, но это не ты рискуешь... А как же девушка?»
  Блейк затаила дыхание, но это лишь заставило кровь застучать у нее в ушах.
  «Оба?» — спросил Паарт, и в его голосе звучали недоверие и гнев. «Но…»
  Тот, кто был на другом конце провода, явно прервал его протесты, но не заставил его замолчать надолго.
  «Это не мой бардак… Если ты так твёрдо решил навести порядок в доме, то, возможно, тебе стоит пойти и заняться этим самостоятельно». Он издал резкий, почти безрадостный смешок. «Да, я тоже… А теперь повесь трубку. Они могут следить за нами прямо сейчас».
  Он выругался. Блейк не мог разобрать слов, но это и не требовалось, чтобы понять их смысл и скрывающееся за ними разочарование.
  Возможно, даже проблеск страха.
  Именно от этой последней эмоции у неё зашевелились мурашки по коже. Потому что она знала: когда люди напуганы, когда чувствуют себя загнанными в угол, именно тогда всё становится по-настоящему плохо.
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ
  Западный путь
  Байрон давно не посещал курсы гоночного вождения, но не забыл своих навыков. Пробираясь сквозь пробки на Вествей, направляясь в город, он даже с лёгким удовольствием наблюдал, как Лекс Ваганов вцепился в подлокотник его сиденья.
  Однако Байрон первым признал бы, что синие стробоскопы за решеткой радиатора «Мерседеса» и сирена под капотом заставляли других водителей в спешке уступать ему дорогу.
  Тем не менее, выход на след Блейка занял слишком много времени, и он не мог не пожелать, чтобы она и Ваганов лучше скоординировали свои действия.
   Или что ты рассказал мне, что задумал, черт возьми!
  Конечно, он попытался бы её отговорить. Вероятно, поэтому она и держала его в неведении.
  «Откуда они знали, где её найти?» — вдруг спросил он. «Родня, я имею в виду. Откуда вы могли быть уверены, что они так быстро её подберут?»
  Ваганов оторвал взгляд от приложения для отслеживания на своем смартфоне.
  «Потому что я сообщил им о ней», — сказал он, как будто это было само собой разумеющимся. «В приложении для бездомных есть функция для поиска пропавших без вести и находящихся в уязвимом положении людей. Кто-то загрузил её данные и описание».
  Байрон почувствовал, как его брови поползли вверх. Он обогнул чёрное такси, подъехавшее, казалось бы, наугад, чтобы высадить пассажира, и едва не сбил велосипедиста, который его объехал.
  «Это то же самое приложение, к которому имеет доступ какая-то таинственная третья сторона?»
   «Приятно знать, что вы уделили мне внимание».
  «Ради всего святого, то есть вы понятия не имеете, кто похитил Блейк и что им от нее может быть нужно?»
  Ваганов посмотрел на него снисходительно. «Насколько нам известно, есть только две альтернативы — родня или полиция».
  «Насколько нам известно».
  «Если бы это были копы, они бы направились в Лаймхаус. В конце концов, именно там ведётся расследование». Он поднял телефон с открытым приложением-трекером. «Они туда не пойдут».
  Байрон помолчал минуту.
  Затем он произнёс убийственно тихим голосом: «Если это Родня , как они узнали, что нужно преследовать Блейка? Для них она, конечно же, просто одна из многих, кто сбежал из того дома в Боу».
  Ваганов промолчал.
  « Не так ли ?» — настаивал Байрон. «Или они знают что-то другое…?»
  Ваганов вздохнул. «Ей нужно было… привести всё в движение», — признался он.
  «Поэтому я убедил Кэз связаться с Kinfolk и… выдать ее».
  «Потому что…?» — повторил Байрон.
  «Из-за Кэза Тристрам Шелсли признался в убийстве Шеннон Клиффорд, хотя он и близко не был к этому причастен. Пока Блейк не вытащил её, Родня держала её в плену, чтобы обеспечить его… сотрудничество».
  «Ох, да когда же вы оба собирались мне все это рассказать?»
  «Я говорю вам сейчас».
  «Да — слишком поздно!»
  Ваганов поерзал на стуле, пронзив Байрона каменным взглядом. «Слишком поздно для чего?»
  Байрон раздраженно фыркнул: «Как только ты мне позвонил…»
  «Когда я ехал на склад, я сообщил об этом. К настоящему моменту Диармуид Маки, вполне возможно, уже арестован».
  Брови Ваганова поползли вверх. «Если он решит избавиться от ненужных хвостов…»
  теперь я это знаю ».
  Ваганов резко выругался, не отрывая взгляда от экрана смартфона.
  «Что это?» — спросил Байрон.
  «Сигнал прекратил передачу».
  «Что это значит? Мне казалось, ты сказал, что этот диск слежения вообще ничего не передаёт».
   «Это не так», — мрачно ответил Ваганов. «Но это значит, что ближайший телефон отключен».
  «И это —?»
  « Это , мой друг, означает, что мы не знаем, куда они увозят Блейк, и теперь у нас нет возможности следить за ней».
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  Блейк понял, что чем дальше они продвигаются, тем более гладко идет их путь.
  Должно быть, они выезжали из Лондона. Она потеряла всякое чувство направления, но разум подсказывал ей, что они направляются на восток. Это был самый быстрый способ покинуть город.
  Кроме того, Шеннон арестовали в торговом центре в Кэннинг-Тауне, где, по словам Байрона, был замечен фургон «Кинфолк». Если бы у них была свалка или какое-то другое место для утилизации тел на востоке, это имело бы смысл.
   Мне следовало попросить Лекса покопаться в другой собственности, принадлежащей Kinfolk .
  Она надеялась, что он сделал бы это в любом случае, даже без ее подсказки.
  Она также надеялась, что он всё ещё сможет отслеживать трекер, спрятанный в её носке. После последнего звонка Паарт больше не звонил и не принимал звонков. Она не была уверена, нужно ли было использовать ближайший мобильный телефон, чтобы трекер получил доступ к облаку, как и упомянул Лекс.
   В следующий раз, когда я это сделаю, я хочу, чтобы в подошве был полный набор Джеймса Бонда для побега. мой ботинок!
  Она цеплялась за мысль, что следующий раз обязательно будет.
  Хотя дневной свет не проникал внутрь фургона, она вспомнила со времён своей первой встречи с Кинфолком, что там было какое-то внутреннее освещение. Она поднялась на ноги, опираясь на крышу, чтобы удержать равновесие, и на ощупь нащупала центральный плафон. Немного повозившись, она включила его.
  Светодиод оказался на удивление эффективным. Но он освещал пространство, лишённое привычных контейнеров для хранения предметов первой необходимости, которые благотворительная организация обычно раздавала на улицах. Остался только пустой каркас.
  Блейк разочарованно осмотрел его.
  Фургон резко повернул налево, и она споткнулась, чуть не упав.
  Что-то скользнуло по верхней части рамы с одной стороны и с грохотом упало на пол около задних дверей.
  Блейк пошла на шум, надеясь, что они пропустили что-то, что может быть ей полезно.
  Она обнаружила пластиковый планшет с перечнем обычного содержимого фургона. Сам планшет выглядел слишком хлипким, чтобы использовать его в качестве оружия, но в зажиме наверху была зажата шариковая ручка в стальном корпусе. Листая страницы, она также обнаружила пару больших скрепок.
  Конечно, это не взрывающиеся часы и не портативный реактивный ранец, но лучше, чем ничего.
  Она засунула ручку за пояс, а скрепки — в чашечки бюстгальтера, надеясь, что их можно будет принять за часть косточек, если Паарт внимательно это проверит.
  Однако Блейк никогда не ощущал от него подобной чрезмерной небрежности. Скорее, он, казалось, предпочитал не контактировать ни с женщинами, ни с девушками. Возможно, он специально культивировал эту холодность и отчуждённость, чтобы усилить свою общую угрожающую атмосферу.
  Но Диармуид Маки, с другой стороны, заставил её насторожиться ещё больше. Она вздрогнула. Она определённо видела, что он проявляет к её нижнему белью больше интереса, чем следовало бы.
  Фургон резко рванул вправо и остановился. Блейк уже привык к резким поворотам, резким ускорениям и торможениям – именно таков был агрессивный стиль вождения в Лондоне. Но на этот раз разница заключалась в том, что дверь захлопнулась, когда Паарт вышел, оставив двигатель работать. Она услышала скрежет цепи, а затем звук открывающихся по неровной дороге ворот.
   Так где же мы? На стройплощадке? На свалке ... ?
  Ни один из вариантов не вызвал у неё радости. Она быстро выключила свет и устроилась в углу, хотя и осталась стоять на ногах. Они тряслись по чему-то, похожему на ухабистую дорогу, пока наконец не остановились.
  Звук двигателя затих.
   Первое, что услышал Блейк, был протяжный, скорбный рев осла.
  Она невольно улыбнулась от удивления.
  этого не ожидал ».
  Мгновение спустя боковая дверь фургона открылась и отъехала назад. Она заметила, как Паарт резко её задвинул и быстро отступил назад, словно ожидая, что она вот-вот бросится в бой. Когда она не двинулась с места, он сердито посмотрел на неё.
  'Вне.'
  Блейк выполнил приказ без возражений, не понимая, радовало это его или нет. Однако она не торопилась, словно затекла от заточения. Это дало ей возможность быстро оглядеться вокруг.
  Они находились у того, что, возможно, было конюшней. Деревянные строения с пятирешётчатыми воротами, ведущими в центральный двор. Слегка обветшалый вид и отчётливый запах навоза. Она подняла взгляд. Нигде не было видно высоких зданий. Высоко над головой кружили чайки.
  'Где мы?'
  Паарт ничего не ответил, просто схватил её за плечо и повёл к воротам. Они прошли во двор. Блейк заметил, что это не совсем конюшня. Скорее… контактный зоопарк?
  В дальнем конце двора, сквозь щель между зданиями, она увидела большой амбар со стальным каркасом и другие, более старые хозяйственные постройки из красного кирпича, за которыми находился угол загона с козами.
   Нет, не зоопарк. Городская ферма.
  Паарт отпер толстую дверь и провёл её в кабинет, а затем по коридору, не давая ей возможности оглядеться. Он подтолкнул её к двери в конце коридора и толкнул её.
  Внутри находилась кладовая, заставленная пустыми стеллажами. Тусклый свет проникал сквозь пару узких окон в самом верху одной из стен. Слишком узких, чтобы протиснуться, даже без решёток.
  Паарт толкнул ее внутрь так грубо, что она споткнулась и чуть не упала.
  «Оставайтесь там и не поднимайте шум».
  И, чтобы убедиться, что она подчинится, он протянул руку к внутренней ручке двери и дёрнул её. Ручка сломалась у него в кулаке.
  «Что ты собираешься со мной сделать?»
  Он нахмурился. «Это решать боссу. Только… не усугубляй ситуацию ещё больше, хорошо?»
   Если бы Блейк не знала ее лучше, она могла бы подумать, что это просьба.
  Она прислушалась к затихающим шагам и медленно обернулась. Её внимание привлекло какое-то скользящее движение где-то у угла стеллажа. Первой мыслью Блейка были крысы. Это была не первая её встреча с ними.
  Но когда ее глаза привыкли, она поняла, что это была женщина, присевшая, словно ожидая удара.
  Она сделала шаг вперёд. Женщина подняла голову, широко раскрыв глаза.
  Блейк удивленно моргнул.
  «Адхити? Что ты здесь делаешь?»
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  Полицейский участок Лаймхауса
  Не было никаких сомнений, что Диармайд Макки был потрясён. Байрон, наблюдавший за ним на мониторе, видел за его вежливой внешностью испуганного человека.
  Макки сидел за поцарапанным столом в комнате для допросов в полицейском участке Лаймхауса, небрежно скрестив ноги, словно на старом диване из ток-шоу, а не готовясь к допросу. Рядом с ним дорогостоящий адвокат Макки выдвигал все ожидаемые возражения и завуалированные угрозы с видом знатного актёра, пытающегося разыграть шекспировский монолог. Было непонятно, кто из них будет одет в более дорогой костюм.
  По другую сторону стола, ничуть не впечатлённый, сидел коммандер Шамши Дауд. Байрон предпочёл бы проводить допрос или хотя бы сидеть во втором кресле, хотя его и не понизили до этой должности после назначения детективом-инспектором. Вместо этого ему пришлось довольствоваться связью с планшетом перед Даудом и местом в комнате наблюдения. Когда-то у него было право допрашивать практически любого. Он задавался вопросом, когда же он наконец смирится с этой потерей.
  По праву, Дауд был слишком высокопоставлен, чтобы проводить собеседования, но она воспользовалась своим положением и, похоже, наслаждалась этой возможностью. Байрон видел выражение лица Маки, когда Дауд вошёл.
  За недоверием последовало оскорбление и едва скрываемое снисхождение, принявшее её за чистую монету. Байрон не сомневался, что Дауд заметил его реакцию.
   Она тоже, хотя и не подавала виду. Она заставит его заплатить за эту ошибку, когда будет готова.
  Честно говоря, Байрон был рад возможности отвлечься. Сознание того, что они потеряли Блейка, сжимало его грудь и зудело в руках. Тот, кто подобрал её на Трафальгарской площади, затем отключил телефон, разорвав связь трекера с облаком. Звонок от Дауда, сообщившего, что Маки доставили на допрос, заставил его отправиться в Лаймхаус.
  «Позвони мне, когда найдешь ее», — сказал он Ваганову, передавая ему ключи от машины на тротуаре.
  Ваганову хватило ума — на этот раз — не испытывать его остроумными ответами. Он просто кивнул и уехал.
  Юридический представитель Макки – один из партнёров фирмы, чья репутация в области защиты по уголовным делам вызывала недовольство многих старших следователей, – прибыл со скоростью, которая, несомненно, отразилась на размере счёта. На мониторе Байрон видел, что этот человек наконец-то исчерпал свой запас хвастовства. Даже Макки услышал достаточно. Он перекрывал голос своего адвоката с лёгкостью человека, вышедшего из клубной жизни, который справляется с назойливыми критиканами, просто не давая им вставить ни слова.
  «На каком этапе разбирательства кто-нибудь будет столь любезен и объяснит мне, почему мы все здесь собрались?»
  В наступившей тишине он улыбнулся своей фирменной улыбкой.
  Он ударил по каменному лицу Дауда и отскочил. «Мы ещё поговорим об этом, мистер Маки… в своё время», — зловеще сказала она.
  Прежде чем он успел возразить (если бы он вообще собирался это сделать), дверь в комнату для допросов открылась, и вошел Хари Десаи, неся пухлую папку.
  Байрон не удивился бы, если бы Дауд заставил его заполнить его всяким старым хламом, просто чтобы вызвать тревогу.
  Дауд выполнила все формальности, затем откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на мужчину напротив.
  «Господин Маки, нам стало известно, что группа людей, находившихся под опекой вашей благотворительной организации Kinfolk, против их воли удерживалась в доме в Боу. Что вы можете нам рассказать об этом?»
  «Вы говорите, удерживаются против их воли? Что это за люди? И какая именно собственность?»
  «Все члены группы — бездомные. Их заперли в доме на Арнольд-роуд».
   Судья тут же начала возмущаться. Но пока Дауд говорил, Десаи достал распечатанные изображения и разложил их веером на столе перед Маки, словно крупье, раздающий блэкджек.
  Камеры в комнате для допросов были установлены под углом, чтобы запечатлеть всех присутствующих. Байрон не мог разглядеть подробности на снимках, но мог догадаться об их содержании. Лекс Ваганов тщательно заснял замки и засовы снаружи комнат, а также тесноту и перенаселенность. По опыту Байрон знал, что в ярком свете фотовспышки они будут выглядеть ещё более убого.
  Он наблюдал за реакцией Маки. Мужчина уже лучше владел собой. На его лице отражалось ровно столько недоумения и недоверия, сколько требовалось.
  «Потрясающе», — пробормотал он через мгновение. «Но я не уверен, какое отношение всё это имеет к Родне».
  Десаи, не дожидаясь просьбы, достал ещё один лист из папки. Байрон услышал удовлетворение в голосе Дауд, когда она заговорила снова. Ей всегда нравилось работать с людьми, которые умели предвидеть.
  «Для справки: детектив-сержант Десаи только что показал мистеру Маки копию правоустанавливающего документа на спорную недвижимость. Она зарегистрирована на имя благотворительного фонда Kinfolk».
  Макки наклонился вперёд, просматривая листок и нахмурившись. «Я лично не знаком с этим местом, но, возможно, оно принадлежит нам», — допустил он. «У меня есть парень, который занимается такими делами…»
  «Что именно это должно быть, мистер Маки?»
  «С инвестициями, особенно в недвижимость, — легко ответил он. — Уверен, мне не нужно объяснять вам, что аренда в Лондоне — дело дорогое. Для нас финансово выгодно покупать какое-нибудь здание, если оно попадается по подходящей цене, и использовать его для размещения бездомных. Мы получаем ценный актив, а они — крышу над головой. Это выгодно всем».
  «Если вы еще и зарабатываете на своих арендаторах, то я уверен, что так оно и есть».
  «А, ну, ну, мы не берём с них ни копейки за аренду. Ни копейки. Если бы они сами могли снять жильё, как думаете, оказались бы они на улице? Конечно, нет. Но никто не даёт им шанса, поэтому они приходят к нам, и мы даём им место, где они могут прилечь, где их не выгонят посреди ночи».
  «Похвально», — сказал Дауд. Судя по её тону, она совсем не так к этому относилась. «Если им так повезло, что у них есть кровать на ночь, почему вы сочли нужным запереть их там… как в тюрьме?»
   «Ну, у некоторых из этих несчастных есть проблемы — с психическим здоровьем или с зависимостью — и кто может их за это винить, учитывая всё, через что им пришлось пройти? Но чтобы обеспечить безопасность всех, мы должны гарантировать, что никто не будет разгуливать без дела и нарушать чужую личную жизнь и безопасность».
  «Значит, это ради их же блага?»
  Он развел руками. «Вот именно. Именно».
  «Мистер Маки, помимо вопросов безопасности в случае пожара...»
  «Ах, но на территории круглосуточно дежурит смотритель».
  «Смотритель или надзиратель?» — пробормотал Байрон вслух.
  «Кроме того, — продолжал Дауд, — мне дали понять, что
  — хотя вы можете утверждать, что с этих людей не взимается арендная плата, их заставляют работать шестьдесят и более часов в неделю за жилье и еду».
  Мы пытаемся реинтегрировать бедняг в общество. Не все на улицах хотят или могут работать, но некоторые всё же. Они, так сказать, выпали из жизни, попали в тяжёлую ситуацию или пережили полосу неудач.
  «Им нужна помощь, чтобы встать на ноги, а не благотворительность».
  «И ваша «благотворительная организация» оказывает эту помощь?»
  В голосе Дауда слышался скептицизм, но Макки наклонился вперед в кресле, всем своим видом показывая, что он искренен в своих убеждениях.
  «Мы делаем это и гордимся этим. Все, кто работает, получают зарплату.
  «И мы помогаем им разобраться с бюрократией системы льгот, чтобы они получили то, что им причитается».
  «Забавно, потому что ни у кого из находившихся в этом доме не было денег, и, похоже, ни у кого из них не было банковского счёта». Она помолчала, наблюдая, как он нахмурился. «Не могли бы вы прояснить, что происходит с этими пособиями и зарплатами?»
  «Я не ожидал, что кто-то вроде тебя поймет...»
  «Кто-то вроде меня?»
  Судья хотел вмешаться, но Макки поднял руку, чтобы остановить его.
  «Да, кто-то вроде вас. У кого-то приличная работа, уважаемое положение, дом, машина», — сказал Маки. «Единственный способ предоставить пользователям наших услуг немедленный доступ к деньгам — это наличные. Знаете, как долго они бы их держали, если бы оказались на улице?»
  «Не все из них наркоманы, мистер Маки».
  Он пренебрежительно махнул рукой. «Я говорю не о том, чтобы они заливали это себе в глотки, в носы или впрыскивали в вены. Я говорю о том, чтобы из них вышибли все дерьмо за последние несколько монет. Единственная причина, по которой мы держим их деньги, заключается в том, что, если бы мы этого не сделали, их бы у них отобрали в первую же ночь, и им бы ещё повезло, если бы им не вонзили нож между рёбер за эти мучения».
  «Итак, опять же, это ради их же блага?»
  Макки фыркнул и откинулся на спинку стула. «О, и у тебя ужасно мрачное представление о человечестве».
  Судья прочистил горло и бархатистым голосом поинтересовался, сколько бездомных подали официальную жалобу.
  «Ни один из них... пока ».
  «В таком случае, поскольку мой клиент не находится под арестом, мы сейчас же уходим».
  И если я могу дать вам дружеский совет, коммандер Дауд, пожалуйста, приведите факты в порядок, прежде чем направлять дальнейшие... приглашения такого рода, иначе я порекомендую мистеру Маки подать иск о преследовании со стороны полиции.
  Лицо Дауда не выражало никаких эмоций. Она позволила обоим мужчинам встать, а затем сказала: «И последнее, прежде чем вы уйдёте, мистер Маки».
  Макки помолчал.
  «Ну, строго говоря, на самом деле их больше, чем одна… Несколько молодых женщин, которые недавно попали под опеку Kinfolk,… исчезли»,
  Она продолжила: «Одну из них позже нашли забитой до смерти. Двое других до сих пор числятся пропавшими без вести. Уверена, что человек, столь… человеколюбивый, как вы, сэр, должен быть готов оказать нам всяческую помощь в установлении местонахождения этих беззащитных женщин». Дауд произнес эту завуалированную угрозу почти безразличным тоном.
  Тем не менее, Макки взглянул на своё дело и с явной неохотой вернулся на место. «Это как-то связано с той молодой женщиной, которую вы искали, когда забрали половину наших записей?» — спросил он.
  «Тесс Паркин, да. В последний раз её видели живой в Кинфолке».
  Десаи молча вытащил из папки фотографию. Байрону было достаточно зрения, чтобы опознать её как фотографию Тесс для водительских прав. Снимок, который Десаи положил рядом, был сделан на месте преступления и далеко не так хорош.
  На мониторе Байрон увидел, что Макки все еще неподвижен, затем наклонился чуть ближе, но тут же спохватился и напрягся, его лицо исказилось.
  Но Байрон уловил это первое, инстинктивное желание присмотреться.
  Может быть, это человек, восхищающийся делом своих рук?
   «Вы не можете подумать, что кто-то, связанный с моей благотворительной организацией, мог бы сделать что-то подобное... подобное с бедной девочкой...»
  «Ну, кто-то же это сделал, мистер Маки», — заметил Доуд. «Теперь у нас есть доказательства того, что незадолго до смерти мисс Паркин работала на коммерческой кухне. Где это было?»
  «А почему ты думаешь, что я должен это знать?»
  Дауд устало вздохнул. «Хорошо, мистер Маки. Давайте выложим карты на стол, ладно? У нас есть показания свидетелей, которые работали вместе с мисс Паркин на тёмной кухне в Восточном Лондоне в ночь её убийства. На тёмной кухне, куда её привёз один из ваших сотрудников на одном из ваших фургонов. В ту же ночь у нас есть показания о том, что другая работница на том же месте – несовершеннолетняя девушка по имени Кенси Янг – пострадала в результате несчастного случая. О несчастном случае, похоже, не сообщалось. Мисс Янг с тех пор исчезла».
  'Я-'
  «Более того, теперь у нас есть доказательства, связывающие эту кухню с другой женщиной, Шеннон Клиффорд, которая скончалась от удара по голове, полученного за несколько часов до её смерти. В последний раз её видели рядом с одним из ваших фургонов, на территории торгового парка в Кэннинг-Тауне».
  «Косвенные!» — взвизгнуло обвинение.
  Дауд заставила его замолчать взглядом, которым она могла бы поджечь сейф. «Мы также расследуем местонахождение двух других людей, которых в последний раз видели в вашей благотворительной организации или на одном из её объектов. Один из них — молодой человек, Райан Новак, известный как Спайдер, которого подобрал один из ваших фургонов возле этого самого полицейского участка».
  «Право же, Командир, я должен выразить протест...»
  «Вторая — молодая женщина по имени Блейк Клэрмонт. Мы только что получили запись с камер видеонаблюдения, на которой видно, как она садится в очередную вашу машину на Трафальгарской площади после того, как её местонахождение было сообщено в приложении для бездомных, к которому, по всей видимости, кто-то получил доступ с IP-адреса компьютера в здании Kinfolk. Не могли бы вы прокомментировать это, сэр?»
  Макки открыл рот, на мгновение замялся и снова закрыл его.
  Он бросил на своего адвоката слегка умоляющий взгляд, и тот предостерегающе поднял руку.
  «Мне нужно несколько минут побыть наедине с моим клиентом», — спокойно сказал мужчина.
  «Конечно», — Дауд быстро перечислила момент, когда интервью было прервано, и собрала свои папки.
  Десаи ушел вместе с ней, и мониторы погасли.
   Байрон встретил их двоих в коридоре, достаточно далеко от комнаты для допросов, чтобы исключить возможность подслушивания с обеих сторон.
  «Надо отдать должное Ваганову, — сказал Дауд. — Конечно, нам понадобятся показания под присягой от разработчиков приложения для бездомных и свидетелей, если мы хотим, чтобы всё это было доказано в суде, но этот льстивый ублюдок, безусловно, в проигрыше».
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  БОРО ХАЙ-СТРИТ, САУТУОРК
  Джемма Уикс нервно топталась у главного входа в один из банков на главной улице, в двух шагах от станции метро «Боро», к югу от реки. Она прекрасно понимала, что находится не на своём месте и не в своей тарелке. Не говоря уже о том, что её дружба вот-вот будет поставлена на грань разрыва, а возможно, и дальше.
  «Могу ли я вам помочь, офицер?» — спросил один из сотрудников. Это был подтянутый молодой человек в ещё более подтянутом костюме.
  Не ожидая столь быстрого отклика на свой приезд, Уикс была вынуждена отказаться от своих раздумий. «Э-э, да, пожалуйста. Я бы хотела поговорить с менеджером».
  «Ну, я руководитель группы, могу ли я чем-то помочь?»
  Уикс моргнул, глядя на него. На вид ему было лет двенадцать. Она подумала, что распространённая шутка заключается в том, что люди всё время считают полицейских моложе, чем банковских менеджеров. Или даже бригадиров .
  «Прошу прощения, сэр. Мне действительно нужно поговорить с менеджером. Мисс Юлгрив, я правильно понял?»
  Он выглядел удручённым, но соединил её с подсобкой и попросил подождать. Через несколько минут её провели в подозрительно опрятный кабинет, где за столом сидела женщина в таком же строгом костюме. Она подняла взгляд и кивнула, отпуская свою подручную.
  «Спасибо, Саймон».
  Но он всё же задержался. «Могу ли я принести вам чай? Кофе?»
  «Нет. Спасибо», — твёрдо сказала менеджер. Она подождала, пока он не закрыл за собой дверь, прежде чем состроила гримасу. «Честно говоря. Он неплохой парень, просто он такой увлечённый ».
  «Привет, Мэгс», — сказал Уикс, садясь напротив стола. «Уже не жалеешь, что бросил Хендона?»
  Женщина ухмыльнулась, разведя руки в стороны. «Что ты думаешь?»
  «Хм. Я бы не сказал. Ты определённо резко поднялся по финансовой карьерной лестнице, это точно».
  «Мне повезло», — согласилась Мэгс. «И я могу предложить вам потрясающие процентные ставки по кредиту или ипотеке, если вы ищете?»
  «Боюсь, я еще несколько лет не смогу об этом думать».
  «Итак… приятно тебя видеть, Джемма, но у меня такое чувство, что ты не заглянула, чтобы предаться воспоминаниям. Это официальный визит? Стоит ли мне беспокоиться?»
  Уикс поморщился. «Нет. Не совсем…»
  «Ох, почему мне это не нравится. Ну, продолжай. Что тебе нужно?»
  «Это неловко. Видите ли, мой коллега работает с вами в банке...»
  «Вы это знаете, потому что...?»
  «Я видел его карточку».
  «А, ладно. Продолжай». Улыбка исчезла, как и беззаботная выпускница, с которой она делила комнату, когда они оба были полицейскими курсантами, а на смену ей пришла грозная мисс Юлгрив, быстро продвигающаяся по службе заведующая отделением.
  Уикс глубоко вздохнул. «Он рассказал мне, что попал в… финансовые трудности. Его отец некоторое время болел перед смертью. Грег сказал, что ему нужна специализированная помощь, и он сам попал в затруднительное положение с кредитными картами, и ему отказали в займе. А теперь… ну, мне действительно нужно знать, правда ли это».
  Мэгс Юлгрив откинулась назад и поджала губы. «Итак, для ясности: вы просите меня нарушить практически все кодексы поведения и конфиденциальности в банковской сфере, да?»
  Уикс почувствовала, как нервы сжали её грудь. Она слегка кивнула.
  «Вы просите меня предоставить вам совершенно несанкционированную информацию, которая — если она станет известна — повлечёт за собой увольнение нас обоих? И, вполне возможно, даже приведёт к судебному преследованию?»
  Уикс вскочила на ноги. «Знаю, извини. Мне не следовало…»
  «Что он сделал?» — спросила она, жестом приглашая Уикса вернуться на свое место.
  'Что?'
   «Этот парень, о котором ты спрашиваешь», — выражение ее лица по-прежнему не давало никаких подсказок.
  «Ну, возможно, пошел к ростовщику и...»
  «Нет, я имею в виду, что он сделал лично тебе , что ты готов копаться в его грязи?»
  Уикс почувствовала, как её плечи опустились. «Пару месяцев назад мы арестовали женщину за пьянство и нарушение общественного порядка – или так казалось», – призналась она ровным голосом. «Только после того, как её отпустили, она умерла от какого-то кровоизлияния в мозг. Я сказала парню из IOPC, что никто из нас не бил её по голове – и мы этого не делали! Но Грег меня в это вляпался».
  «Приятно знать, кто твои друзья», — пробормотал Юлгрив, что, учитывая обстоятельства, прозвучало двусмысленно.
  Недели проглотили. «И теперь я подозреваю, что он в чём-то замешан...
  кое-что ещё. Но если я на него донесу, я знаю , он всё переиначит и скажет, что я просто пытаюсь отомстить, и… — Она всплеснула руками, сдаваясь. — Ты же знаешь, каково это, Мэгс, — это сеть старых приятелей. Я думала, всё это давно в прошлом, но это не так. Это действительно не так. И я не знаю, что ещё делать .
  Другая женщина молча смотрела на нее какое-то время, затем подтянула к себе клавиатуру компьютера и начала яростно стучать по ней.
  Сердце Уикс ёкнуло от страха, что прямо у неё на глазах готовят официальную письменную жалобу. Она встала, внезапно отчаянно желая сбежать, но Юлгрив снова остановил её, подняв руку.
  «Сидеть!» — скомандовала она, словно непослушной собаке.
  Недели выпали.
  Прежде чем она успела подать прошение о помиловании, Юлгрив спросил: «Как его зовут, этот блестящий пример рыцарской мужественности?»
  Уикс выпалил подробности.
  Последовал новый стук ключей. Затем другая женщина откинулась назад, приподняв брови.
  «Вы сказали, что его отцу нужна специализированная помощь?»
  Уикс кивнул. «Вот что он мне сказал».
  — Хм. — Она встала и поправила куртку. — В конце концов, я просто попрошу Саймона приготовить чай, — сказала она. — Хотите чашечку чая?
  «Э-э, да. Хорошо. Спасибо».
  Юлгрив обошел стол и остановился у кресла Уикса. «Пока меня не будет, хотя бы пять минут, вам ни в коем случае нельзя просматривать конфиденциальную информацию о мистере МакКоубри, которая сейчас отображается на мониторе моего компьютера… Вам это достаточно понятно?»
   И с этими словами она вышла из кабинета, закрыв за собой дверь.
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  Полицейский участок Лаймхауса
  «Мой клиент готов продолжить это… интервью – вопреки моим профессиональным рекомендациям, должен заметить», – говорилось в документе. Он фыркнул. «Я хотел бы отметить, что он делает это по собственной воле, и мы, конечно же, ожидаем, что всё сказанное здесь будет рассматриваться именно в этом свете…»
  «Он говорит, мы слушаем. А потом решаем , в каком „свете“ это рассматривать», — без обиняков заявил Дауд.
  Это заявление заставило его насторожиться, но Макки положил руку на плечо мужчины.
  «Всё в порядке», — пробормотал он. «Они не найдут у меня того, что ищут. Там нечего искать».
  Байрон, вернувшись в наблюдательную комнату и следя за монитором, подумал, что уловил в голосе Маки нотку угрозы. Или это было предупреждение? Он беспокойно заёрзал на стуле, гадая, не напал ли Ваганов на след Блейка. Единственное, что его успокаивало в тот момент, – это то, что Диармайда Маки не было где-то там, где он мог бы делать с ней всё, что ему вздумается.
  Затем он подумал о другом члене Родни, Паарте Шарме. Он надеялся, что Дауд и Десаи быстро добудут у Маки всё, что им удастся.
  «Шеннон пришла к нам в качестве волонтёра, а не для того, чтобы пользоваться нашими услугами, — говорила Маки. — Прекрасная женщина. Сначала помогала в офисе, поэтому работала в тесном контакте со мной».
   Байрон задавался вопросом, намеренно ли он провоцирует или же он действительно не замечает нюансов того, что говорит.
  «Сначала?» — спросил Дауд.
  «Через некоторое время она спросила, может ли она перейти работать с моей женой на кухню. Я, конечно, согласился, хотя мне было жаль её отпускать. Она подавала большие надежды… как администратор».
  «Она сказала, почему хочет переехать?»
  Макки нахмурилась. «Насколько я помню, нет. Я спрашивала, но она не ответила».
  «Было ли что-то в работе с вами, что могло заставить ее… чувствовать себя некомфортно?»
  Лицо Макки было профессиональной маской. Он слегка приподнял одну бровь. «Не уверен, что понимаю, к чему ты клонишь».
  «Конечно. Мы всегда можем вернуться к этому позже», — сказал Дауд с явной жизнерадостностью. «С кем ещё Шеннон могла общаться на кухне в «Кинфолке»? Кроме вашей жены, конечно».
  «Ну, сколько угодно наших поваров или других волонтёров. Или, если уж на то пошло, наших пользователей. И Паарт, конечно же. Шеннон отправилась на фургонах…
  Она работала в передвижной столовой, раздавала спальные мешки, палатки и всё такое. Её все любили.
  «Не все, мистер Маки, конечно. В конце концов, её кто-то убил».
  «Да, но мне непонятно , почему вы считаете, что этот человек связан с моей благотворительной организацией» .
  Дауд откинулась на спинку стула. Этого сигнала хватило Десаи, чтобы начать раскладывать на столе между ними стопку фотографий.
  «Для справки, детектив-сержант Десаи показывает мистеру Маки серию кадров с временными метками, взятых с записей видеонаблюдения, на которых видно, как Шеннон Клиффорд идёт пешком в сторону офиса Kinfolk ранее в день её ареста». Дауд сделал паузу. «Нет никаких записей, подтверждающих, что она снова уходит тем же маршрутом».
  Макки пристально посмотрел на неё, прищурившись. «Я знаю, чего ты пытаешься добиться. Женщина умирает после того, как её избивает полиция, а ты ищешь, на кого свалить вину!»
  «Судебно-медицинская экспертиза показывает, что травмы мисс Клиффорд вполне могли быть получены в клинике Kinfolk, мистер Маки. Я бы не справлялся со своей работой, если бы не предусмотрел все детали», — сказал Доуд. «Вы видели её в тот день? Разговаривали с ней?»
  «Вы не можете искренне ожидать, что человек, занимающий пост моего клиента, вспомнит что-то столь незначительное, что произошло много недель назад», — заявил он.
   кратко выразил протест.
  «Именно потому, что у мистера Маки столько звонков, он должен быть в состоянии отчитаться о своём местонахождении в любой конкретный день», — возразил Дауд. «Сэр?»
  Маки вздохнул. Он вытащил из внутреннего кармана смартфон и постучал по экрану. «Согласно моему календарю, я действительно ходил в Kinfolk тем утром», — признался он. «В тот день я был тамадой на торжественном обеде по случаю награждения, но, помнится, в последний момент внёс в свою речь некоторые изменения, а наш домашний принтер сломался. Жена ушла пораньше, чтобы проконтролировать приготовление еды. Я сразу же пошёл в офис, чтобы распечатать свою речь».
  «Забавно, как хорошо он помнит » , — подумал Байрон. «Или он просто боится». что его поймали, теперь он знает, что мы просмотрели записи с камер видеонаблюдения окрестности – точнее, Ваганов.
  «Кто еще мог быть в тот день?»
  «Ну, помимо моей жены, конечно же, были Паарт и Ривер. Но наш другой штатный шеф-повар был на больничном. Так что я думал, что Адхити была бы только рада иметь дополнительную пару рук…»
  Он медленно замолчал, словно ему только что пришло в голову что-то странное, или он понял, что, возможно, сказал лишнее. Если это действительно была его ошибка, Дауд тут же на неё набросился.
  «Почему вы так говорите, сэр? Вы хотите сказать, что ваша жена была недовольна появлением мисс Клиффорд?»
  Макки помолчал ещё немного, и его внутренняя борьба отразилась на его лице. Байрон много лет провёл по другую сторону стола от подозреваемых и свидетелей. Теперь его удивляло, что он не мог точно определить, к какой категории относится Макки.
  «Я слышал громкие голоса – крики. Ссора», – сказал тогда Маки, всячески выражая нежелание.
  «Ты пошел посмотреть, в чем дело?»
  «Не сразу, нет…»
  Брови Дауда поползли вверх. «Правда? Ссора и крики в месте, где — как вы уже сказали, сэр — находятся люди, которые могут быть под наркотиками или пьяны, и ваша жена была рядом, а вы не стали расследовать?»
  Макки покраснел. «Я отвлекся на свою речь. К тому же, — добавил он сухо, — я привык к своей жене».
  'Значение?'
   «Она творческая женщина. Я обнаружила, что такая взвинченная личность идёт рука об руку с определённым темпераментом. Если бы я каждый раз бежала, как она кричит… ну, я бы ничего не смогла сделать».
  «То есть вам вообще не было любопытно, что же там происходит?»
  «А, я этого не говорил. Конечно, когда я закончил с принтером и всем остальным, я заглянул на кухню. Адхити была там одна и вымещала своё раздражение на большом куске говядины, насколько я помню».
  «И как она объяснила то, что вы услышали?»
  «Теперь, если подумать, она упомянула, что Шеннон приходила к ней», — допустил он, нахмурившись. «Моя жена сказала, что Шеннон сказала ей, что больше не будет работать волонтёром, что у неё есть дела поважнее, и она сказала это грубо. Адхити не понравился её тон, и они поссорились, как это часто бывает с женщинами — о, с уважением».
  Байрон подумал, что странно, как часто эта фраза произносилась без должного уважения.
  Дауд ответил с вежливой улыбкой: «А куда, по её словам, ушла Шеннон?»
  «Ну, она этого не сделала. Боюсь, я предположил, что женщина ушла тем же путём, каким и пришла», — он покачал головой, явно с грустью.
  «В то время как мы уже знаем, что на самом деле Шеннон не ушла пешком».
  Он с сожалением вздохнул. «Тогда я могу только предположить, что Адхити поручил Паарту куда-то отвезти женщину».
  «Вы думаете, он бы это сделал? Даже если бы Шеннон, возможно, был ранен?»
  «К сожалению, да, я думаю, он бы так и поступил. Видите ли, этот человек предан моей жене».
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
  «Паарт привёл меня сюда и запер», — сказала Адхити дрожащим голосом.
  «По приказу Диармуида».
  «Мистер Маки?» — Блейк с трудом придала голосу потрясение. — «Но… почему?»
  «Паарт сделает все для моего мужа — он предан ему».
  Они сидели на полу кладовой, в тусклом свете. Блейк прислонился спиной к стене напротив Адхити. Эта женщина была одной из самых стильных, кого Блейк когда-либо встречал. Несмотря на нынешнее положение, в ней всё ещё чувствовалась изысканность. Даже если её туника-курта и узкие брюки были помяты и в пятнах, а шёлковый шарф в тон безжизненно свисал.
  «Я не понимаю…» — сказал Блейк.
  «Потому что полиция пришла забрать Диармуида – чтобы „помочь им в расследовании“, как они сказали». Адхити горько усмехнулся. «Он не хотел, чтобы они сделали то же самое со мной, потому что боится того, что я могу им о нём рассказать. Так что…»
  «Расследование чего?»
  «Я... я точно не знаю, но он не захочет, чтобы я разговаривал с ними, пока он не даст мне точных указаний относительно того, что он хочет, чтобы я сказал».
  «И Паарт просто… согласился бы с этим, без вопросов?»
  «У него очень традиционные взгляды на роль женщин», — сказал Адхити.
  «А мой муж... он чудовище».
  Блейк подумал о женщинах, которые погибли или пропали без вести. «Да. Он здесь».
   «Вас это не удивляет?»
  Блейк пожал плечами. «На улице очень быстро учишься доверять своим инстинктам. А ему нравится… вторгаться в твоё личное пространство. Всё время слишком близко».
  Адхити поежилась. «Конечно, так сложнее увидеть, как надвигаются кулаки».
  Блейк даже не пыталась скрыть удивления. «Он тебя бьёт ?»
  Адхити кивнула. «Нигде и никогда это не проявится. Когда я впервые приехала в эту страну, он решил, что жена из Индии означает, что я буду кроткой, послушной и легкоуправляемой. К сожалению для него, это не в моей природе».
  На мгновение Блейк увидел проблеск презрения на лице женщины.
  Ее улыбка была одновременно гордой и печальной.
  «Так зачем же оставаться с ним, если он так плохо с тобой обращается?»
  «Я задаю себе тот же вопрос. Но надеюсь, что, оставшись, я хотя бы смогу… помешать ему делать то же самое с кем-то ещё». Она резко замолчала, закусив губу.
  «Что ты имеешь в виду, Адхити?» — осторожно спросил Блейк. «Что он сделал?»
  На мгновение ей показалось, что другая женщина замкнётся в себе, но через несколько мгновений Адхити сказала: «Раньше в офисе помогала одна волонтёрша, но мой муж сделал так, что она больше не могла находиться рядом с ним. Она спросила, не могла бы она помогать мне на кухне, и, конечно же, зная его характер, я согласилась. Однажды, когда мы работали одни, я заставила её рассказать мне, что сделал Диармуид».
  В конце концов, она так и сделала. Она сказала, что ему доставляло такое удовольствие заставлять её делать…
  Он также требует от меня… Ужасные вещи. А потом… — Она покачала головой. — Он злой человек.
  «Что случилось с добровольцем?»
  «Клянусь, мы не знали, что он в тот день был в приюте! Он должен был выступать с речью в Сити. Но он услышал нас и ворвался в столовую. Я никогда не видел его в такой ярости».
  Он… он ударил её. Она упала и больше не встала. Адхити обхватила себя руками и раскачивалась взад-вперёд.
  «Когда я попытался ей помочь, он схватил меня, позвал Паарта и запер в морозильной камере. Я думал, что умру там! А когда меня наконец выпустили, она исчезла…»
  Пока женщина говорила, Блейк почувствовал холодную струйку по ее затылку.
  Ей не нужно было спрашивать имя добровольца или его дальнейшую судьбу.
  В конце концов, она видела отчет о вскрытии Шеннон.
   Вместо этого ей нужно было найти способ донести эти новые разработки до Лекса.
  И Байрон.
  «Я даже не знаю, где мы», — призналась она. «Где-то за пределами Лондона, наверное, но…»
  «Это городская ферма, которую мы спонсируем, — сказала Адхити. — Она находится в устье Темзы, за Галеонс-Рич в Бектоне, к востоку. Довольно далеко». Она поежилась. «Они могут сделать с нами здесь что угодно…»
  Блейк поднялась, отряхивая руки. Она протянула одну Адхити, помогая ей подняться.
  «Ну, тогда я не думаю, что нам стоит задерживаться и выяснять это, не так ли?»
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  «Расскажите нам о Тесс Паркин», — сказал Дауд.
  «А что с ней?» — спросила Маки.
  «Все, что вы знаете».
  Макки взглянул на своё дело, наклонился ближе. Слово прошептало ему на ухо, прикрывая ладонь, словно школьники на уроке.
  «Она действительно приходила в «Кинфолк», — сказал Маки, выпрямляясь на стуле.
  «Хм. Молодец, что признался», — сказал Гудвин, входя в комнату наблюдения. «Учитывая, что ты сам её там видел». Он сел рядом с Байроном, оставляя за собой табачный дым, который курильщики, похоже, никогда не замечали.
  Байрон промолчал. Маки всё ещё говорил по монитору.
  «Она была избита, вся в синяках, и до смерти напугана, бедняжка. Её парень, по её словам, контролировал её и оскорблял, и в конце концов она от него сбежала. Сначала она пошла к другу, но он нашёл её там и стал угрожать женщине и её ребёнку. Она обратилась к нам в качестве последнего средства».
  «Она сказала, кто этот человек?»
  Байрон, стоя рядом с ним, заметил внезапную неподвижность Гудвина. Неужели ему вот-вот сообщат разгадку его убийства?
  Но Маки сказала: «Мне она этого не говорила».
  «Ты думаешь, она рассказала кому-то еще?»
   Макки замялся. «Тесс довольно много говорила с моей женой и, возможно , доверилась ей. Я спрашивал Адхити, но она отказалась раскрывать ей секрет». На его лице промелькнуло что-то похожее на раздражение. «Тебе придётся спросить её самой».
  «Мы пытались найти вашу жену, мистер Маки, но никто в Kinfolk, похоже, не знает о её местонахождении. Её телефон отключен».
  «Вот так? Что ж, она сама себе хозяйка, эта Адхити. Она вольна приходить и уходить, когда ей вздумается. И я уверена, что всем нам время от времени нужно отдыхать от технологий».
  Гудвин пробормотал себе под нос: «Можно было бы подумать, что этот чёртов мужик будет лучше следить за своей женой».
  Дауд приподнял бровь, словно услышал оба комментария, но не придал ни одному из них особого значения. «Не кажется ли вам странным, что она решила изолировать себя от всех контактов как раз в то время, когда её мужа забирают на допрос в полицию?»
  «Теперь уже почти не „внимаю“. Ты намекаешь...»
  «Я ничего не имею в виду, мистер Маки», — сказал Дод. «Вы можете делать любые выводы ».
  «Пожалуйста, командир, — раздраженно перебил его судья, — давайте не будем вдаваться в подробности».
  «Хорошо. Как долго мисс Паркин находилась под предположительной опекой «Кинфолк», прежде чем её убили?»
  В письме не было ни слова, но Макки поднял руку.
  «Несколько дней», — сказал он. «И да, мы её подвели, совершенно верно. Но если бы твой человек Байрон не пришёл и не совал свой нос, возможно, она бы осталась там, где мы могли бы за ней присматривать».
  «О?» — Дауд вложил в это слово массу смыслов.
  «Он её напугал. Ривер отвела её в один из наших домов, где, как мы чувствовали, она будет в большей безопасности, но она не из тех, кто сидит сложа руки и ничего не делает, о нет. Тесс хотела работать – чтобы заработать себе на жизнь».
  «Что это будет за «работа»?
  «Ну-ну, не забивайте себе голову такими идеями», — сказала Маки, сверкнув своей фирменной улыбкой. «У неё был некоторый опыт в приготовлении пищи, — сказала она. — Меня интересует пара… сторонних кухонь — вполне естественно, учитывая профессиональный профиль моей жены, — и Тесс помогала на одной из них».
  «Из осмотра одежды, найденной вместе с телом мисс Паркин, следует, что она работала на кухне.
   ночь, когда ее убили.
  Макки и его коллега снова обменялись взглядами. Мужчина слегка кивнул, хотя его челюсти были крепко сжаты.
  Маки вздохнула. «Насколько мне известно, кто-то умудрился отключить электричество — уверена, случайно — и в этой суматохе другая девушка, которая там помогала…»
  «Вы имеете в виду работу там?»
  «Хорошо, да. В любом случае, она была ранена. Жаль, но такое случается, не так ли?»
  «Правда ли?»
  У Макки хватило такта выглядеть немного взволнованным. «Ну, меня там не было. Паарт заверил меня, что сделал всё возможное, чтобы обо всём позаботиться, но…»
  Вся эта суматоха и темнота… Ну, когда всё закончилось, они обнаружили, что Тесс… исчезла. Паарт сказал, что, по его мнению, она испугалась всего происходящего. Он, конечно, искал её, но в следующий раз мы услышали о ней, когда ваши ребята появились в приюте с ордером на арест.
  Байрон считал, что он упустил несколько моментов и умолчал о некоторых других, но его история более или менее соответствовала фактам. Во всяком случае, достаточно, чтобы вызвать сомнения. Особенно учитывая связи человека с Маки.
  «Искал ли он её? И нашёл, полагаю», — пробормотал Гудвин. «Нашёл и преподал ей урок, чтобы она не убегала».
  Может быть, нам стоит внимательнее присмотреться к Паарту Шарме…
  «Кажется, вы очень доверяете господину Шарме», — сказал Дауд.
  «Ну, конечно. Он моя правая рука в Kinfolk и отвечает за внешнюю кухню. Я всегда считал его очень надёжным человеком, хотя некоторые люди могут с опаской относиться к работе с родственниками».
  Дауд нахмурился: «Ты имеешь в виду свою жену?»
  «Ну, не только это, хотя и тут есть свои проблемы. Паарт — ещё и мой зять, так что…»
  «Извините, пожалуйста, минутку. Вы хотите сказать, что Паарт Шарма — брат Адхити Чаттерджи?»
  До сих пор Хари Десаи, как и Дауд, молчал о ходе процесса, поэтому его внезапный вопрос застал всех врасплох.
  «Да, конечно», — сказал Маки. «Они вместе приехали из Индии. Ты хочешь сказать, что не знал?»
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  ГОРОДСКАЯ ФЕРМА, БЕКТОН
  «Мы не можем выбраться», — с отчаянием в голосе сказала Адхити. «Никто из нас не пролезет в это окно, а что касается двери…» Она указала на сломанную ручку.
  Блейк улыбнулся ей. Она расстегнула футболку и пошарила под ней в поисках скрепок, спрятанных в бюстгальтере.
  'Что ты делаешь?'
  «Этому трюку меня научил друг много лет назад, — сказал Блейк. — Хорошо, что эта дверь открывается внутрь — иначе бы она не работала».
  Она развернула обе скрепки полумесяцем, соединив их парой маленьких крючков посередине. Затем она продела вытянутую проволоку в щель между дверью и косяком, загнув её за язычок защёлки и выведя обратно. Она намотала свободные концы на пальцы. Пару резких рывков за закруглённую сторону язычка заставили проволоку втянуться достаточно, чтобы открыть дверь.
  Блейк осторожно вышел в коридор. Они слышали шум отъехавшего фургона, но это не означало, что там пусто.
  В дальнем конце коридора был пожарный выход, открываемый центральной ручкой. Она проверила наличие контактов сигнализации вокруг рамы, затем открыла дверь и оставила её на защёлке. Никогда не знаешь, когда может понадобиться эвакуационный выход.
  Когда она обернулась, Адхити наблюдал за ней.
   «Ты не такой, каким кажешься на первый взгляд», — с упреком сказала женщина. «Кто ты на самом деле, Блейк?»
  Блейк пожал плечами. «О, я никто», — сказала она, направляясь обратно к входу в здание.
  Адхити поспешила за ней. «Конечно, ты — нечто особенное», — настаивала она.
  «Я имею в виду, милая, почему ты здесь? Зачем ты пришла?
  Я вижу, что в этом есть некая… цель.
  Блейк помолчал.
  Адхити рассказала ей, что Маки забрали на допрос. Скорее всего, речь идёт об эксплуатации бездомных благотворительной организацией, чем о смерти Шеннон. Но всё же, если начать копать, всё может раскрыться.
  А если бы не получилось? Что ж, Лекс всегда находил свой способ решения проблем.
  В этом случае, чем меньше жена Макки знала об участии Блейка, тем лучше.
  Поэтому она сказала: «Я ищу девушку по имени Кенси».
  «Кенси? Кажется, я помню её… совсем юной — если это та, о которой я думаю».
  «Вы знаете, что с ней случилось? Я слышал, что на одной из кухонь произошёл несчастный случай. Мне сказали, что её забрал Паарт».
  «Правда? Я ничего об этом не знаю. И нельзя всегда верить кому-то на слово...»
  «Человек, который мне рассказал, был там в то время».
  «Ах, бедное дитя». Лицо Адхити помрачнело. «Тогда, может быть, в одну из больниц…?»
  Блейк покачала головой. «Я проверила все отделения неотложной помощи в пределах досягаемости. Ничего».
  «Ну… я уверен, о ней бы позаботились».
   Да, именно этого я и боюсь.
  «Кто-нибудь помогает вам её искать?» — настаивала Адхити. «Вы же не можете искать везде в одиночку».
  Блейк снова выбрал осторожность. «Только я».
  «Ах. Но что она для тебя, эта девушка? Зачем ты её ищешь?»
  «Потому что я дал обещание другу».
  Она двинулась дальше. У Блейк сложилось впечатление, что эта часть здания используется только работниками фермы. По крайней мере, она надеялась, что это так. Интерьер
   Ему требовалась покраска, а пенопластовая набивка стульев проглядывала сквозь грязную ткань. Везде стоял лёгкий запах животных, сена и навоза.
  Быстрый осмотр комнаты не выявил стационарного телефона. На одной из стен висела доска с расписанием волонтёров, напоминаниями о визитах к ветеринару, доставке и таблицей кормления животных, перечисленных по именам. Она бегло пробежала по ним, пока Адхити стояла у двери, словно боясь войти. Блейк могла догадываться о породах животных только по тому, что им давали. Двое внизу, отметила она, – Уилл и Дорис – должны были «ничего не есть до дальнейшего уведомления».
  «Кто такие Уилл и Дорис, ты знаешь?»
  Адхити покачала головой и нахмурилась. «Я почти никогда сюда не прихожу. Не настолько хорошо себя чувствую, чтобы знать имена животных. Извините».
  «Хорошо», — сказал Блейк.
  Что-то шевельнулось где-то в глубине её сознания. Она оглянулась через плечо на Адхити, стоявшую, наверное, в трёх-четырёх метрах от неё, снова взглянула на доску. Затем вспомнила о кладовой, снова обдумывая её планировку.
  «Блейк? Что случилось? Что случилось?»
  Она повернулась к другой женщине и вздохнула. «Честно говоря, есть пара вещей», — сказала она. «В этом совете тоже есть волонтёры. Одну из них зовут Элси, так что Дорис не будет чем-то необычным. Откуда вы знаете, что Уилл и Дорис — животные, а не люди?»
  «Ну, я... я, должно быть, вспомнил — с моего последнего визита».
  Блейк кивнул. «Хорошо, я с этим согласен. Но я не могу поверить в то, что Паарт сломал внутреннюю ручку только после того, как засунул меня к тебе в кладовку. На двери нет замка, так что до этого момента ты мог уйти в любое время».
  Она помолчала, наблюдая за реакцией.
  Адхити ничего не сказала.
  «Итак, мой главный вопрос», продолжил Блейк, «если вы так боитесь Паарта и своего мужа, почему вы не сбежали, пока у вас была возможность?»
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  никак не может быть братом Адхити Чаттерджи, — сказал Десаи. — Он просто… не может им быть».
  «Извините, но какое это имеет значение?» — спросил Дауд. «Время истекает, и мы можем допрашивать Маки до тех пор, пока это дело не начнёт привлекать внимание людей, стоящих выше любого из нас, — а это, без сомнения, его приятели по гольфу, — и…»
  «А Блейк пропал», — вмешался Байрон.
  «Верно», сказал Дауд.
  Они находились в комнате для наблюдения, камеры и микрофоны в комнате для допросов были полностью выключены, пока юридический консультант Маки делился с его клиентом новыми жемчужинами мудрости.
  «Подождите-ка», — сказал Гудвин. «Это тот самый Блейк, которого в последний раз видели спорящим с Тесс в приюте? Она…»
  Байрон открыл рот, но прежде чем он успел что-либо сказать, Дауд твердо сказал:
  «Она работает под прикрытием. Одна из наших».
  «Что? Зачем вам понадобился агент под прикрытием в Kinfolk?»
  «В данный момент это необходимо знать», — сказал Дауд, не добавив: «И Тебе не нужно этого делать . Стремясь избежать дальнейших вопросов, Байрон взглянул на Хари Десаи. «Почему ты так удивился, когда Маки сказал, что они брат и сестра?»
  Десаи слегка пожал плечами и переступил с ноги на ногу. Если бы Байрон не знал его лучше, он мог бы подумать, что молодой детектив смущён.
   «Потому что… ну, это вопрос касты. Я знаю, что в наши дни это звучит очень неполиткорректно, но всё равно нельзя не заметить , понимаете?»
  'Как?'
  «Проще всего это описать так…» — голос Десаи затих. Он откашлялся. «Хорошо, предположим, вы встретили на улице английского аристократа, не зная, кто он? Даже если бы они были в своей старой садовой одежде, в них было бы что-то, что вы бы узнали в высшем классе».
  «Не обязательно», — возразил Дауд. «Не все бы так поступили».
  «При всём уважении, мэм, я говорю не обо всех. Вы бы, я бы так подумал, – и мистер Байрон, конечно, тоже. Дело не только в акценте, но в их атмосфере, в манере держаться, в форме костей… Извините, я не очень хорошо это объясняю. Но…
  «Брахманы, кшатрии, шудры и, конечно же, далиты — вы просто знаете ».
  «Акценты можно выучить, — сказал Дауд. — И манеры можно подражать».
  «Да, могут, но не всегда настолько безупречно, чтобы другой аристократ поверил им», — сказал Десаи, и на этот раз его смущение было несомненным. «Ненадолго».
  «Я понимаю, что спрашивать не принято, — осторожно сказал Байрон, — но могу ли я считать, что вы сами — брахман?»
  «Я лондонец во втором поколении, сэр, но та часть моей семьи, которая осталась в Индии, богата и… весьма уважаема, да», — сухо ответил он. «Когда я поступил в университет, мои родители надеялись, что я останусь в академической среде. Стать полицейским не было их первым выбором». Он криво усмехнулся. «Они не говорили моим родственникам, чем я занимаюсь, пока я не стал детективом».
  Дауд взглянула на Байрона, в её глазах читалось веселье. «О да, он действительно шикарен».
  «И... я бы поспорил на что угодно, что Адхити Чаттерджи тоже был брахманом».
  — Ага. — Теперь Байрон понял причину беспокойства Десаи из-за поворота разговора. Ему было стыдно, что его обманули.
  «Итак, к какой касте, по вашему мнению, принадлежал Паарт Шарма?»
  «Ну, вы должны понимать, что система четырёх варн – социальных классов – существует в Индии уже несколько тысяч лет. Возможно, в крупных городах она уже не так строго соблюдается, но в сельской местности варна определяется при рождении, и, в общем-то, на этом всё. Ничего не поделаешь.
  Богатство не менее важно, чем положение. Некоторые считают далитов настолько нечистыми, что им не дозволено пить ту же воду, ходить по тем же улицам, что и представители других варн, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с ними. Махатма Ганди посвятил большую часть своей жизни борьбе за равенство для тех, кого он называл «хариджанами» –
  дети Божьи».
  «Мы не считаем тебя лично ответственным, Хари», — мягко сказал Байрон.
  Десаи снова быстро улыбнулся. «Когда я впервые встретил Шарму, я принял его в лучшем случае за шудру», — признался он. «Они, как правило, рабочие или слуги других варн. Но в нём было что-то такое — как будто он что-то скрывал или стыдился чего-то. Поэтому я заподозрил, что он на самом деле далит».
  «Кто-нибудь проводил тщательную проверку биографических данных кого-либо из них?» — спросил Байрон.
  «Насколько мне известно, нет», — сказал Дауд. «Я бы подумал — учитывая её репутацию знаменитого шеф-повара — что если бы и был какой-то компромат, таблоиды бы его уже раскопали».
  «Это зависит от того, насколько они были мотивированы», — сказал Байрон. «Хари, возможно, ты захочешь…»
  Его предложение было прервано стуком в дверь комнаты наблюдения. Дверь открылась, и в щель просунулась голова одного из детективов, которого Байрон помнил по комнате для расследований.
  «Извините, сержант, — сказал он, глядя на Десаи, — но разработчик приложения для бездомных только что связался с нами. Он сказал, что Kinfolk участвовали в бета-тестировании оригинальной версии приложения, и никто не знал, что у них всё ещё есть права администратора. Теперь он заблокировал им доступ к системе».
  «Спасибо, Стив», — сказал Десаи. «Приятно знать, что они наконец-то заперли дверь конюшни, даже если лошадь давно ушла».
  Детектив кивнул и снова выскользнул из комнаты.
  «Поэтому, когда кто-то сообщал о местонахождении человека на улице, Маки об этом знал», — с удовлетворением сказал Гудвин. «Это ещё один гвоздь в его гроб».
  «Это косвенные доказательства», — сказал Дауд. «Он не единственный, у кого есть пароль к компьютеру в приюте».
  «Кстати, я начну подробный рассказ о прошлом Чаттерджи и Шармы, если позволите, мэм?» — сказал Десаи. Он покачал головой. «До сих пор не могу поверить, что эти двое — брат и сестра…»
   Выходя, он чуть не столкнулся с человеком в форме, который маячил у двери, собираясь постучать.
  «Недели? Что ты там делаешь?» — резко спросил Гудвин.
  «Где ты прятался всё утро? Я всё ещё жду отчёта с поквартирного обхода. И нам не помешали бы ещё люди на линии экстренной связи, так что скорее вперёд!»
  Байрон взглянул на лицо констебля. «Тебе что-то было нужно, Джемма?»
  «Да, сэр. Извините, сэр, мэм. Там… джентльмен в приёмной спрашивает мистера Байрона – некий мистер Ваганов».
  «Ага. Он сказал то, что хотел?»
  «Ну, э-э…»
  «Выкладывай», — сухо сказал Дауд. «Байрон уже несколько дней никого не кусал».
  «Ну, его точные слова были такими: «Трекер снова в сети, но как долго — никто не знает, так что если он не вытащит свою задницу сюда в течение следующих тридцати секунд, я уйду без него», — э-э, сэр.
   OceanofPDF.com
   ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  ГОРОДСКАЯ ФЕРМА, БЕКТОН
  Адхити не ответила на обвинения Блейка. В этом не было необходимости.
  Вместо этого она выпрямилась, сбросив с плеч смущение, словно шаль. Подбородок её вздернулся. Она встретила взгляд Блейка, полный высокомерия.
  «Ну-ну», — протянула она, — «Ты и вправду совсем не тот простачок, которого изображал, не так ли, милый?»
  Блейк ничего не сказал.
  Адхити засунула руку в один из карманов курты и достала тонкий смартфон. Не отрывая взгляда от Блейка, она спросила: «Ты всё это слышал, надеюсь?» И, не дожидаясь подтверждения, убрала телефон обратно.
  «Зачем эти игры?» — спросил Блейк. «Зачем изображать из себя угнетённую жену?»
  Какую выгоду вы надеялись получить от этого?
  « Ты имеешь в виду тебя ?» — рассмеялась Адхити. «Именно то, что я и сделала. Мне нужно было знать, чем ты занимаешься и на кого работаешь. Я не могла исключить даже возможность того, что это может быть мой муж-дурачок».
  «Зачем мне на него работать?»
  «Ну, если не сам Диармуид, то, возможно, партийная верхушка, пытающаяся вытащить скелеты из его шкафа, прежде чем ему предоставят удобное и безопасное место. В конце концов, следующие выборы уже близко». Её тон стал насмешливым. «Ещё один скандал в придачу ко всем остальным, и это правительство будет высмеяно сразу же после ухода с поста».
   «Вы хотите это предотвратить или поощрить?» — спросил Блейк.
  «На чьей ты стороне?»
  «То же, на чьей стороне я всегда был, милая, — на своей собственной».
  Наружная дверь открылась, и Паарт нырнул внутрь.
  Блейк не удивился, увидев его. Должно быть, он проехал на фургоне совсем немного — так что она могла услышать, как он уезжает, — а затем вернулся пешком.
  Он сердито посмотрел на меня, не говоря ни слова.
  «Итак, что вы намерены со мной делать?»
  Адхити улыбнулась, но улыбка не была призвана вселить уверенность. «Думаю, я могла бы тебе рассказать, но зачем портить сюрприз?»
  Она взглянула на Паарта. Он, казалось, воспринял это как указание и, подойдя ближе, схватил Блейка за предплечье.
  На мгновение Блейк задумался о том, чтобы дать отпор. Паарт был вдвое крупнее её, но это могло означать, что он всегда полагался на свою массу как на сдерживающее средство.
  Она изобразила страх, прикрывая его, переминаясь с ноги на ногу, оценивая его равновесие. Она подняла другую руку, словно умоляя, но была готова к удару.
  Но затем Адхити сказал: «Если подумать, вы ведь говорили, что ищете эту девушку, Кенси, если я правильно помню?»
  Блейк кивнул.
  «В таком случае, милая, мы отведем тебя к ней».
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ
  Вест-Индия-Док-Роуд/A1261, Канари-Уорф
  «У вас все еще есть сигнал трекера?»
  «В сотый раз повторяю, Байрон, да, он у меня еще есть», — легкомысленно сказал Ваганов.
  «Ты волнуешься, как старуха».
  Ваганов передал ему руль перед тем, как они покинули полицейский участок Лаймхауса. Байрон не возражал против того, чтобы его водили, но он не хотел, чтобы это была его машина.
  По крайней мере, это хоть как-то отвлекло его от беспокойства о Блейке.
  Или нет, в зависимости от обстоятельств.
  Движение на Вест-Индия-Ки, к северу от Кэнэри-Уорф, было обычным для Лондона, а значит, оно было плотным и агрессивным по отношению к любому водителю, пытавшемуся проскочить. Даже мигалки и сирены не помогали.
  В конце концов Байрон их выключил.
  Он вспомнил последний раз, когда Блейк сознательно подвергла себя опасности. Тогда он тоже испытал крайнее разочарование, не сумев добраться до неё достаточно быстро.
  Словно почувствовав его мысли, Ваганов взглянул на него с пассажирского сиденья: «Если ты не доверишь Блейк заботиться о себе, ты оттолкнешь её».
  «Да, ты уже говорил это раньше. Извините, если ты меня не успокоишь», — Байрон позволил себе приподнять бровь. «Хотя у меня сложилось чёткое впечатление, что для тебя было бы предпочтительнее, если бы я её оттолкнул».
   Ваганов смотрел на него с тяжелым молчанием.
  Затем он сказал: «Единственное, чего я хочу для Блейк, – это то, чего я всегда хотел для неё: чтобы она нашла кого-то, кто оценит её… уникальные таланты. Кого-то, кто также оценит, что они – продукт её опыта – фундаментальная часть её личности. Кого-то, кто не будет пытаться изменить ни одну из граней её личности, которые он – или она – сочтёт… неудобными».
  «Мне бы и в голову не пришло манипулировать Блейком таким образом», — без злости заявил Байрон. «Любое партнёрство — будь то личное или профессиональное — всегда содержит элемент компромисса, но слишком большая доля компромисса с любой стороны — ошибка».
  «Даже если бы ваша покойная жена сдержала свой инстинкт вмешиваться в каждую чрезвычайную ситуацию, она могла бы выжить?»
  Байрон почувствовал, как у него перехватило дыхание, а пульс громко отдавался в ушах.
  На секунду его покрытые шрамами руки сжали обод руля, и он завыл в пустоту разума и памяти.
  Затем стоп-сигналы перед ним погасли. Движение транспорта двинулось вперёд. Он последовал его примеру.
  «Да, даже тогда», — сказал он.
  Ваганов ещё мгновение смотрел на него. Затем он спросил: «Что сказал Маки в своё оправдание?»
  — Ты имеешь в виду Блейка?
  «Не обязательно. А вообще?»
  «Он, как и следовало ожидать, отрицал всякую осведомленность. Обвинял жену».
  «Что ж, это имело бы смысл».
  Байрон перестроился в другую полосу, не обращая внимания на гудок фургона. «А правда?»
  «Адхити Чаттерджи — полностью вымышленный персонаж. Вся эта история, которой она щеголяет во всех своих интервью, о том, как она училась традиционным рецептам на коленях у бабушки в идиллической горной деревне…» Он покачал головой. «Я не смог найти ни единого её следа».
  «И ты говоришь мне это только сейчас ?»
  «Извините, вы спрашивали?»
  Байрон сдержанно выдохнул. «Мисс Чаттерджи явно что-то скрывает. Я бы подумал, что это имеет значение».
  «Нам всем есть что скрывать, мистер Байрон».
  Он не добавил «даже ты», но Байрон все равно это услышал.
  Возможно, именно это заставило его ответить немного резко. «В самом деле –
  некоторые из нас больше, чем другие».
   «Точно так же, как мы иногда чувствуем потребность переосмыслить себя, — продолжил Ваганов, словно Байрона и не было. — Это не обязательно означает, что происходит что-то зловещее».
  От ответа Байрона спас звонок мобильного телефона.
  «Это доктор Онатаде», — сказал он, взглянув на экран и нажав кнопку на руле, чтобы принять вызов. «Привет, Айо, мы в машине. Что у тебя для нас есть?»
  Из динамиков раздался звонкий смех. «Ага, так ты не один. Хорошо, что я не звонил тебе на ухо, чтобы шептать милые глупости, Байрон».
  Ваганов поднял бровь. «Ой, пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Может, я чему-нибудь научусь…»
  Доктор Онатаде снова рассмеялся: «Извините, что разочаровываю вас, но это бизнес».
  – вопрос, который мы обсуждали за обедом?
  Он услышал вопрос в ее голосе и оценил ее сдержанность.
  «Вы можете говорить свободно. Я очень сомневаюсь, что у меня есть какие-либо секреты от господина Ваганова».
  «Что ж, я установила, какое орудие убийства использовалось для убийства Шеннон Клиффорд». Она помолчала, и Байрон услышал воображаемую барабанную дробь. «Мясорубку, если позволите. Итак, есть ли у кого-нибудь из ваших подозреваемых доступ к хорошо оборудованной кухне?»
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ОДИН
  ГОРОДСКАЯ ФЕРМА, БЕКТОН
  Блейк позволила Паарту запихнуть себя в кузов фургона. Двери кабины захлопнулись, и двигатель заработал. Она старалась не думать о реакции Лекса, когда он узнает, что она снова позволила себя запереть. Его ответом, без сомнения, было бы одолеть и Паарта, и Адхити, а затем напугать кого-нибудь из них, чтобы тот выдал местонахождение Кенси.
  Когда речь зашла о преданности, она решила, что угроза расправы над Адхити могла бы убедить Паарта заговорить, и это было бы проще, чем наоборот. Но Блейк посчитал, что шансы на то, что этот метод сработает, в лучшем случае были бы вполне реальными. Лекс пугал людей одним своим незримым присутствием. Обычно ей приходилось доказывать, что она готова на всё. Столкнувшись с таким хладнокровным человеком, как Адхити, она зашла бы гораздо дальше, чем хотела. Не ради того, чтобы очистить свою совесть.
  К тому же, так было быстрее. И, судя по тому, что она узнала на складе Лекса, Кенси могла добираться недолго.
   Если я еще не слишком опоздал …
  Блейк только успел прислониться к переборке, готовясь к путешествию, как фургон с грохотом остановился, и мотор заглох. Боковая дверь отъехала назад, с грохотом ударившись об упор, и в проёме появилась Адхити.
  «Здесь? Кенси здесь — на ферме?»
  Адхити просто кивнула головой, отмахнувшись от нее.
  Блейк спрыгнула с лошади, глядя по сторонам. Они проехали по мощёной дороге между загонами с овцами, коровами и козами редких пород, а затем свернули на траву. Вдали Блейк видела пасущихся лохматых пони и чаек, кружащих над тем, что, вероятно, было устьем Темзы. Она чувствовала запах соли в ветре, даже сквозь более землистые запахи фермерского двора, и лёгкий запах канализации, где-то поблизости. Слева виднелись кирпичные хозяйственные постройки, сгрудившиеся вокруг большого амбара с гофрированной металлической обшивкой.
  Паарт повёл её к запертой двери конюшни, краска с которой давно облупилась, обнажив обветренную древесину. Петли упали, и засовы, когда наконец освободились, отскочили. Он распахнул дверь. Адхити втолкнула её внутрь.
  Глазам Блейка потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к полумраку внутри. Конюшня была открыта в главный амбар, но проход был перекрыт металлической калиткой.
  За ними она увидела ещё один зарешёченный проём, ведущий наружу. Пол самого амбара был покрыт толстым слоем грязной соломы. Аммиак от мочи животных щипал ей нос.
  Как раз когда Блейк осознала, что это не самое безопасное место для содержания ее пленницы, она заметила движение внутри амбара.
  Она отпрянула, выругавшись, когда два огромных зверя бросились на ворота, ведущие в конюшню. Они были чёрно-подпалыми, с широкой грудью и огромными головами. На мгновение её воображение представило их гигантскими ротвейлерами. Затем её осенило.
  «Боже мой, — пробормотала она. — Они же свиньи».
  Они двигались с такой решимостью, что ей показалось, будто они вот-вот бросятся напролом. Они резко остановились, но с грохотом ударились о перила, словно им ничего другого и не хотелось.
  Блейк вспомнила старые истории о мафиозных бандах, использующих свиней для избавления от трупов. Она всегда считала их выдумками, но хищная ярость этих животных заставила её передумать.
  Один был крупнее другого, но оба были мускулистыми. Судя по оборванным ушам и обкусанным хвостам, они явно не чуждались домашнего насилия. Внезапно записка на доске о лишении еды неизвестных Уилла и Дорис приобрела зловещий оттенок.
  Адхити не обратила внимания на свиней. Вместо этого она указала на кучу грязной одежды и пластиковых пакетов на голом бетонном полу.
  «Что это все еще здесь делает?» — спросила она, щелкая пальцами.
  «Я же тебе говорил избавиться от него несколько дней назад!»
   Блейк заморгал, услышав яд в ее голосе.
  Затем куча тряпок зашевелилась.
  «Вот почему», — пробормотал Паарт. «В смысле, как я могу, когда… когда она ещё жива ?»
  Блейк бросилась к искалеченной фигуре и опустилась на колени.
  Вокруг неё кружила туча мух. Запах был отвратительный.
  «Кенси! О, Боже… Кенси, ты меня слышишь? Давай, тебе нужно просыпаться».
  «Наверное, для неё будет лучше, если она этого не сделает», — сказала Адхити. Она сердито посмотрела на Паарта.
  «Этих зверей не кормили всю неделю. Они будут голодать. Разденьте её и отведите в загон. Они с ней разберутся, даже если у вас не хватило смелости».
  «Как ты вообще можешь такое предполагать?» — потребовал Блейк. «Ей нужна больница. Немедленно!» Она едва осмелилась прикоснуться к девочке. Кенси выглядела плохо и пахла ещё хуже. Её кожа была серой и липкой, дыхание прерывистым.
  Но, по крайней мере, она еще дышала .
  «Что ты с ней сделал ?»
  «Очевидно, недостаточно», — сказала Адхити. В её голосе слышалось раздражение. «Иначе её бы уже не было в живых».
  Но Кенси была жива. Блейк, скользнув взглядом по телу девушки, заметила пластиковый пакет, обёрнутый вокруг её явно сломанной ноги в качестве импровизированной повязки, а также вокруг туловища, и оторванный уголок, которым она собирала капающую с крыши воду.
  Блейк был полон неистовой гордости за то, что Кенси — тяжело раненный и оставленный умирать — бросил вызов ожиданиям этих людей.
  Выживая.
  Она нежно провела пальцами по повреждённой ноге девочки. Кенси захныкала. Блейк тихо выругалась.
  «Вы утверждали, что ваш муж — чудовище», — бросила она через плечо.
  «Что бы он ни сделал, у него нет на тебя никаких веских причин. Вызывай скорую, чёрт возьми».
  Она скорее почувствовала, чем увидела, как Адхити приблизилась, надеясь, что именно чувство вины заставило женщину захотеть увидеть все своими глазами.
  Ей следовало бы знать лучше.
  Блейк уловил мелькнувшее движение, когда лигатура обвилась вокруг её шеи сзади и резко натянулась. Она быстро подняла руки, но недостаточно быстро. Ей едва удалось просунуть два пальца между кожей и тканью, когда Адхити туго дернула. От внезапного давления у неё лопнуло зрение.
  Её горло сжалось. Резкий удар между лопатками подсказал ей, что Адхити уперся коленом или ногой в её спину для большей устойчивости.
  Блейк поняла, что женщина использует шёлковый шарф, который носила, как удавку. Но он был очень прочным на ощупь. Когда он глубоко впился ей в кончики пальцев, она вдруг поняла, почему.
  Шарф был укреплен проволокой.
  Стоя на коленях, с зажатой рукой, она извивалась, словно попавшая на крючок рыба. Адхити была слишком далеко позади, чтобы её схватить, но её хватка была слишком сильной, чтобы разорвать её. Она кряхтела от усилий.
  «А теперь избавься от этого», — сказала Адхити Паарту, который не двинулся с места. «К тому времени, как ты это сделаешь, всё это будет кончено».
  Блейк услышал мрачное удовлетворение в голосе женщины. Зрение у неё сузилось, глаза заблестели по краям, горло разрывалось, а лёгкие отчаянно нуждались в воздухе.
  Паарт с явной неохотой наклонился над Кенси и схватил ее за плечи.
  Кенси застонала, она была слишком сильна, чтобы кричать от боли.
  Свободной рукой Блейк пыталась найти что-нибудь, что можно было бы использовать как оружие, как рычаг. Вокруг ничего не было. Она удвоила усилия, уже почти потеряв надежду, когда её пальцы наткнулись на что-то.
  Блейк вздрогнула и вспомнила о ручке, которую она заткнула за пояс.
  Тот, что она нашла в кузове фургона. Она пошарила по нему. Вещь была не из приятных, но лучше, чем ничего.
  Схватив ручку, словно кинжал, она нанесла удар назад, как можно выше.
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ДВА
  ГОРОДСКАЯ ФЕРМА, БЕКТОН
  «Кенси! О, Боже... Кенси, ты меня слышишь? Давай, тебе нужно… «Просыпайся сейчас же».
  Кенси услышала голос, зовущий ее по имени, но он, казалось, доносился откуда-то издалека, приглушенный, словно туманом.
   Шеннон, так и должно быть.
  Слова были почти такими же, как и в последний раз, когда Кенси слышала, как с ней говорила мёртвая женщина, но голос был другим. Она знала, что узнала его. Она просто не могла вспомнить, откуда.
  Она могла бы поклясться, что тоже чувствует на себе чьи-то руки. Когда она пошевелилась, беспокойно даже под их нежными прикосновениями, боль была не менее сильной. Стон протеста вырвался из её груди.
  Руки резко поднялись, словно их отдернули. Она услышала хрюканье и шорохи, раздавшиеся так близко, что воздух вокруг неё всколыхнулся.
  Испугавшись вездесущих свиней, Кенси с трудом открыла глаза, прищурившись от света. Но над ней и вокруг неё кружились не свиньи, а люди, и двигались они быстро. Они словно танцевали.
   «Они не танцуют, наша малышка, — вдруг отчётливо раздался в её голове голос Шеннон. — Они дерутся. И тебе лучше надеяться, что победит правый … »
   Драться? Драться из-за чего?
   «Спорят, скорее, из - за кого . Как ты думаешь, кто?»
  Кенси, словно в тумане и расплывчатости, увидела вращающуюся руку, затем двух женщин –
  Она была почти уверена, что это женщины, – развалились. Одна из них кричала,
  а затем она упала назад и скрылась из виду.
  Визги резко прекратились.
  Поднялась ещё одна фигура, большая и тёмная. Кенси тоже не могла вспомнить, кто он, – только то, что она его ужасно боялась.
  Он бросился на оставшуюся женщину. Они сцепились. Он возвышался над ней, схватив её за горло, и у Кенси сжалось сердце.
   «Не стоит её пока списывать со счетов. Она выживает, вот именно. Знает больше грязных вещей». Держу пари, трюков было больше, чем горячих обедов между нами.
  В глубине души Кенси понимала, что это важно, но вдруг это показалось ей не настолько важным, чтобы не закрывать глаза. Мужчина успел лишь медленно моргнуть, как отпустил женщину. Затем он пошатнулся назад, хватаясь за руку, бедро, шею. Ярко-красная жидкость пульсировала в его пальцах.
   Что она с ним сделала?
  В голове у неё раздался голос Шеннон, полный радости: «Она …
   импровизированный».
  Мужчина уже наполовину свалился через металлические перила, словно оглушённый или в шоке. Кенси чувствовал, как свиньи волнуются, слышал, как они кусаются и визжат, расталкивая друг друга.
  Один из них подпрыгнул, щелкая челюстями, пытаясь схватить его. Он закричал в ответ. Кенси не мог понять, от шока или от боли, но существо схватило его и тянуло за собой свою добычу.
  «Один небольшой толчок, вот и все, что нужно … » — прошептал ей на ухо голос Шеннон.
  Кенси не видел, что произошло дальше. Женщина была совсем рядом с ним. А в следующее мгновение мужчина перевалился через перила. Свиньи на мгновение разбежались, отступив на несколько шагов, а он, спутавшись, растянулся в загоне.
  Свиньи замерли, разглядывая его.
  Затем они, как один, бросились в атаку.
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ТРИ
  ГОРОДСКАЯ ФЕРМА, БЕКТОН
  «Поверните здесь направо!» — сказал Ваганов.
  Байрон проехал по кольцевой развязке достаточно быстро, чтобы «Мерседес» занесло на всех четырёх колёсах, визжа шинами. Когда они приблизились к выезду, он снова нажал на газ, и машина рванула вперёд, прорвавшись через распахнутые оцинкованные ворота-палисадники и выехав на бетонную дорожку. Попав в пару жутких выбоин и объехав ещё несколько, Байрон сбросил скорость.
  Ваганов, упиравшийся в поручень над дверью, покосился. «Спасибо», — не без иронии сказал он. «А то я бы вам счёт за новое стоматологическое лечение выставил».
  «В таком случае не заставляй меня сделать это стоящим».
  Они добрались до главного двора здания. Не было видно ни машин, ни явных признаков людей. Байрон резко затормозил, и оба мужчины наклонились вперёд.
  Байрон кивнул на смартфон, который держал Ваганов. «Насколько близко это позволит вам определить истинное местонахождение Блейка?»
  «Это приведёт нас прямо к ней. Мы ещё не там. Идите налево».
  Байрон ехал по асфальтированной дороге, достаточно широкой для одной машины. Они проезжали мимо животных в загонах по обеим сторонам, которые наблюдали за их движением, словно зрители на спортивном состязании.
  «Это, должно быть, амбар», — сказал Ваганов, оторвавшись от экрана. Его голос стал жёстким. «Машины нет, так где же они, чёрт возьми?»
   Байрон подъехал. Как только двигатель «Мерседеса» заглох, из здания раздались крики. Оба мужчины выскочили из машины и побежали к двери.
  Внутри две огромные свиньи дрались из-за чего-то на полу загона, визжа и хрюкая, сражаясь, взбивая огромные кучи соломы. Байрон мельком увидел куски ткани и комья…
  «Боже мой, это…?»
  Как раз когда он пробормотал это слово вслух, одна из свиней вырвала что-то у другой и бросилась к ним, торжествующе сжимая это в челюстях.
  Байрон понял, что рука и кисть оторваны выше локтя. На запястье всё ещё висели часы.
  Из-за тёмной окраски свиней Байрон не сразу заметил кровь, блестевшую вокруг морд и челюстей обоих. Резкий холод заставил его на мгновение застыть на месте.
  Чары развеял Ваганов.
  «Блейк!» — крикнул он.
  Он рванулся вперед, пытаясь ухватиться за верхнюю перекладину ворот.
  «Не будь дураком, приятель», — рявкнул Байрон, хватая его за руку. «Они превратят тебя в фарш».
  Глаза Ваганова сузились. Он отпустил перила ровно настолько, чтобы достать из-под куртки тонкую дубинку, похожую на те, что носят полицейские. Он вытянул её отточенным движением запястья.
  Байрон отпустил его руку. Ваганов кивнул и начал перелезать через ворота, пока очередной крик не заставил его остановиться.
  «Лекс, брось это!»
  «Блейк! Где ты?»
  «На той стороне». Голос её был хриплым, словно она кричала во весь голос, но, без сомнения, это был Блейк. «Можешь обойти… но поторопись!»
  Ваганов снова спрыгнул с внешней стороны. Оба мужчины бросились бежать.
  По сравнению с Байроном Ваганов был сложен как спринтер, массивный и сильный.
  Тем не менее, по скорости они были равны.
  У дальней стороны сарая они заметили фургон «Родственников» у хозяйственной постройки, пристроенной к основному зданию. Потрепанная дверь конюшни была приоткрыта. Они подошли почти одновременно. Байрон проскользнул первым, Ваганов не отставал от него.
   Блейк лежала на спине на забрызганном грязью полу, её конечности переплетались с конечностями Адхити Чаттерджи. Блейк прижала другую женщину к земле, используя вариант классического приёма дзюдо. Обе её ноги обхватили шею Адхити, сцепив их в лодыжках, в то время как одна рука была совершенно неподвижна, прижата к телу и сжата в брутальный захват запястьем и локтем.
  При их появлении Адхити предприняла отчаянную попытку освободиться. Она издала яростный вопль, едва напоминавший человеческий. Блейк сжал её сильнее, почти задушив. Через несколько секунд Адхити замерла в оцепенении.
  «Она у меня » , — сказал Блейк. «Пожалуйста, позаботьтесь о Кенси. Ей нужна помощь…»
  Прямо сейчас. — Её голос дрогнул. — Одному Богу известно, как долго она здесь...
  Байрон склонился над девушкой. Она была без сознания, грязная и с лихорадкой. Он едва мог различить пульс, о чём и сообщил дежурному по экстренной службе, приехавшему на вызов.
  Ваганов вырвал Адхити из рук Блейка и повалил ругающуюся и плюющуюся женщину на живот, завернув ей одну руку за спину и уперев коленом ей в поясницу, чтобы удержать ее в лежачем положении.
  Блейк с трудом села. Байрон помог ей встать. Вокруг её горла образовались синяки. Кожа была бледной, глаза огромными и отсутствующими.
  Байрон держал телефон у уха, но отвел его ото рта.
  «Кто это в загоне?»
  «Паарт». Блейк бросил короткий взгляд в сторону свиней, всё ещё сражавшихся за окровавленные тряпки, разбросанные вокруг. Она вздрогнула, но её лицо оставалось бесстрастным. «Он… упал».
  Ваганов и Байрон молча смотрели на неё. Блейк с трудом сглотнула. Из её носа капала струйка крови, и она вытерла её тыльной стороной ладони.
  «По крайней мере… это моя история, и я, черт возьми, буду ее придерживаться».
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Уикс прокручивала эти мысли в голове почти всю смену. Но чем больше она этим занималась, тем меньше смысла в них находила. И тем меньше была уверенности в том, как двигаться дальше.
  В глубине души она знала, что ей следует делать. Конечно, знала.
  Сообщить об этом – передать всю эту историю старшему офицеру и покончить с этим.
  Но она знала, что это далеко не конец дела.
  На самом деле это будет только начало.
  Потому что как только ты указывал пальцем на другого полицейского, ты нарушал неписаное правило. Высшему начальству было очень удобно устраивать грандиозные представления о борьбе с коррупцией и злоупотреблениями в столичной полиции. Им не приходилось ежедневно переживать последствия. Им не приходилось в одиночку идти в какую-то неприятную ситуацию по тёмному переулку, не зная, появится ли когда-нибудь обещанная поддержка.
   Если вы не поддерживаете нас, вы не можете ожидать, что мы поддержим вас.
  Она спорила сама с собой всю дорогу до Лаймхауса. Когда сержант поручил ей передать Байрону послание мистера Ваганова, она была рада отвлечься.
  И вот теперь она обнаружила себя слоняющейся по другому коридору — на этот раз возле кабинета своего инспектора — все еще колеблющейся.
  Собрав всю свою храбрость в кулак, она подошла к двери. Она ступала тихо, прислушиваясь. Если она действительно собиралась это сделать, последнее, что она могла сделать,
   она хотела, чтобы кто-нибудь еще в участке знал, что она поговорила с Хью Ллойдом наедине.
   Кто знает , что подумают об этом сплетники.
  Несколько секунд она слышала лишь тишину. Затем изнутри раздался взрыв смеха.
  Мужской смех.
  И что-то в этом было такое, от чего у Уикса волосы на затылке встали дыбом.
  Не раздумывая, она бросилась к лестнице. Прежде чем она успела до неё добежать, ручка двери кабинета Ллойда дрогнула. Она замерла, обернувшись как раз вовремя, чтобы увидеть, как появляется инспектор Гудвин. Он заметил её смятение и прищурился.
  «Что вы здесь делаете, констебль?» — потребовал он.
  «Если у вас так много свободного времени, вам придется составить листы вызовов».
  Инспектор Ллойд высунул голову и нахмурился. «Недели! Что это я слышал о том, что ты полдня пропадаешь в самоволке? Это ведь не вернёт блеска твоим карьерным перспективам, девочка, правда?»
  «Э-э, нет, сэр».
  И как раз когда она сделала глубокий вдох, чтобы попросить у Ллойда несколько минут времени, из-за его спины появилась еще одна фигура.
  Грег МакКубри выглядел более расслабленным, чем мог себе позволить человек в его положении.
   Пока не …
  Мозг Уикс заработал как по маслу. Тысячи сценариев взрывались в её голове, разлетаясь во все стороны. Они приводили к тысячам возможных исходов.
  Ни один из них, похоже, не закончился для нее хорошо.
  «Ну что ж?» — воодушевлённо спросил Ллойд. — «Что я могу для вас сделать?»
  «Э-э, ничего, сэр», — пробормотал Уикс.
  Она сбежала.
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Байрон сидел за барной стойкой, попивая свой первый кофе за день. Он читал стенограмму показаний Диармуида Маки по поводу Шеннон Клиффорд. И старался не думать о женщине, спящей внизу в гостевой комнате. В частности, он старательно избегал любых разговоров о странном тепле в груди, возникавшем от одного лишь её присутствия в доме.
  Готовясь к очередному дню официальной работы, он надел белую рубашку, брюки и начищенные до блеска чёрные туфли. Пиджак и галстук лежали на спинке дивана. Он читал молча. Никаких новостей по радио или телевидению, никакой музыки. Это позволило ему полностью усваивать всю обрушившуюся на него информацию.
  За стеклянной стеной солнце блестело на мокром шифере и плитах террасы на крыше. Ночью шёл дождь, но день обещал быть ясным и тёплым.
  'Доброе утро.'
  Он поднял взгляд. Блейк стояла на верхней площадке лестницы, ведущей из спален в гостиную, с свежевымытыми и ещё влажными волосами. Он снова дал ей халат с её последнего визита. Теперь она носила его. Он подумал, когда же он перестанет замечать и вспоминать. Она казалась почти нерешительной, словно не была уверена в том, как её примут.
  Он осознал необходимость прочистить горло, прежде чем заговорить. «Доброе утро. Надеюсь, ты спала?» Он избегал спрашивать, хорошо ли она спала , зная, что это сомнительно.
   «Некоторые. Я чувствую запах кофе?»
  «Присаживайтесь, я налью вам чашечку».
  Она села на табурет по диагонали напротив, облокотившись на столешницу. Свободный покрой халата делал синяки на руках и шее отчётливо заметными. Казалось, она либо не замечала их, либо их это не смущало.
  «Как ты себя чувствуешь?» — спросил он, поставив перед ней кружку и снова усевшись на свое место.
  Она не ответила, пока не сделала первый глоток, закрыв глаза со стоном, от которого у него подогнулись пальцы на ногах.
  «Теперь лучше. И ещё лучше, когда есть удобная кровать и горячий душ. Я…
  ценю это».
  «Рад оказать услугу».
  К тому времени, как им разрешили покинуть место преступления в Бектоне, уже стемнело. Ваганов вызвал машину и ускользнул раньше по настоянию Блейка. Байрон считал, что мужчина должен остаться и дать показания, но звонок Дауда переубедил его. Несомненно, у неё были причины не сообщать о причастности Ваганова к преступлению, даже если она не делилась этим.
  Это было необычное сочетание, как бы его ни рассматривал Байрон.
  Но ему пришлось признать, что отсутствие Ваганова вызвало меньше вопросов, чем его присутствие.
  «Есть новости?» — спросил Блейк.
  «Боюсь, пока рано об этом говорить. Криминалистам ещё многое предстоит сделать в этом загоне».
  Она вздрогнула. «Неужели они просто...»
  «Тебе повезло, Блейк. Что помешало Паарту сразу же, как только он тебя поднял, огреть тебя по голове? К тому времени, как мы приехали, он, возможно, уже наполовину скормил тебя этим свиньям».
  Она поставила кружку на стол, немного резковато. «Я это прекрасно понимаю, большое спасибо . И Лекс тоже совершенно ясно выразил своё мнение по этому поводу. Мне просто нужно будет постараться лучше подготовиться в следующий раз».
  «Какой «следующий раз»?»
  Взгляд Блейка, встретившийся с его взглядом, граничил с вызовом. «Я выполнил свою работу, Байрон. Я нашёл Кенси, когда она была ещё жива. Это всё, что имеет значение».
  «Правда?» Он покачал головой. «Ты так рисковал…»
  «Я шёл на эти риски. Мне не перед кем отвечать».
   «Блейк, это не так. Тебе придётся ответить перед всеми, кто… заботится о тебе».
   Те, кому придется разбираться с последствиями.
  «Может быть, так и есть, но это не дает никому права накладывать вето на мои действия».
  «Вы можете так думать – вы даже можете в это верить», – осторожно сказал он. «Но за эти годы я передал достаточно ужасных новостей ближайшим родственникам, чтобы не согласиться. Одна безвременная смерть имеет цепную реакцию на жизни многих других».
  Байрон ожидал какого-нибудь легкого ответа. Вместо этого она пристально посмотрела на него.
  «Как вы это перенесли?»
  Не тот вопрос, которого он ожидал. Он глубоко вздохнул и сказал: «Зная, что я сделаю всё возможное, чтобы найти виновных. Чтобы… добиться справедливости».
  «Полагаю, это зависит от вашего определения справедливости».
  Он пристально посмотрел на неё. «Скажи мне… Паарт действительно упал в загон к этим свиньям?»
  «Вы уверены, что хотите задать этот вопрос?»
  «Да», — сказал он. Затем добавил: «Я просто не совсем уверен, что хочу, чтобы вы ответили».
  «Вот это да, дилемма». Она снова подняла кружку, слегка скрывая улыбку.
  «Дайте мне знать, когда примете решение».
  Он оперся локтями на столешницу и наклонился ближе. Наблюдал, как расширяются её зрачки, и уловил сбившееся дыхание.
  «Всю свою карьеру я не скрывал правды, — пробормотал он. — Больше всего меня, Блейк, беспокоит то, что — когда дело касается тебя —
  «Впервые я, возможно, не захочу знать».
  «Ну что ж», — выдавила она. — «Лучше расскажи мне, когда примешь решение и по этому вопросу».
  'Я-'
  Какой бы ответ он ни собирался дать, его прервал звонок входной двери внизу. Байрон ограничился лишь взглядом, давая понять, что разговор ещё не окончен. Он достал смартфон и включил камеру дверного звонка. На ней был Дауд, ожидающий на пороге. Когда камера включилась, она слегка помахала ему пальцем. Он молча отпустил дверь.
  Вскоре после этого Дауд появился на верхней ступеньке лестницы, ведущей с улицы, ничуть не запыхавшись. Она на мгновение замерла в
   дверном проеме, где они оба сидели за барной стойкой.
  «Ах, как здесь уютно, правда?»
  Байрон надеялся, что, хотя напряженность между ними была очевидна, ее причина была менее очевидной.
  «Разве нет?» — согласился Блейк. «Обычно мне не разрешают залезать на мебель».
  «Не думаю, что я смогу одолжить у него слово для личной беседы, не так ли?»
  Байрон хотел было возмутиться, но Блейк пожала плечами и встала. «Мне всё равно нужно идти – Лекс ведёт меня к Кенси». Она взглянула на Байрона. «Если предложение об одежде всё ещё актуально, я им воспользуюсь. Думаю, в больнице отнесутся неодобрительно, если я вернусь, всё ещё воняя скотным двором».
  «Конечно. Берите всё, что вам нужно».
  Она плотнее запахнула халат, поприветствовала их обоих кофе и скрылась внизу лестницы.
  Последовала напряженная тишина, затем Дауд пробормотал: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Байрон».
  «Я тоже». Он встал. «Кофе?»
  «Лучше не надо. Всю ночь гуляла в Бектоне. Пойду домой, чтобы вздремнуть пару часов. Ещё немного кофеина, и придётся принимать «Ночную медсестру», чтобы сомкнуть веки. Но я подумала, что тебе будет интересно узнать новости».
  Он жестом пригласил её сесть. Она села на освободившийся табурет Блейка.
  'Так?'
  «Криминалисты провели предварительный осмотр свинарника и обнаружили большую часть тела покойного мистера Шармы, а также части как минимум ещё одного тела». Она скривилась. «Сомневаюсь, что на этом всё закончится».
  «А как насчет свиней?»
  «Что ж, им зачитали их права, но они пока отказываются пискнуть».
  Он понял, что юмор висельника — это естественный защитный механизм копов.
  «Я имел в виду, нужно ли будет усыпить их, чтобы выздороветь...
  доказательство?'
  «Не мне судить, хотя, думаю, если они просто позволят природе взять своё, то рано или поздно оправятся. В любом случае, мы вызвали ветеринара-специалиста, чтобы он их успокоил и перевёз. Эта порода и в лучшем случае может быть агрессивной, но, по её мнению, они, должно быть, несколько дней голодали, раз так себя вели».
  «Бедные животные».
   «Но возникает вопрос: если у них был такой удобный способ избавиться от тела, зачем было сбрасывать Тесс Паркин в реку? Это кажется таким… беспечным».
  «Если только они не хотели, чтобы ее нашли — может быть, это было своего рода предупреждение остальным?»
  «Это может объяснить жестокость избиения», — согласился Дауд. «Или кто-то из них запаниковал, или его помешали, и он бросил тело при первой же возможности».
  «Вы, конечно, предполагаете, что один и тот же человек несет ответственность за смерть и Шеннон, и Тесс».
  Дауд поднял брови. «Но пути двух женщин пересеклись, и обе они, так или иначе, впали в немилость у Родни. Вы и правда думаете, что мы имеем дело с двумя убийцами?»
  «Если бы это было мое расследование, на данном этапе я бы сохранял непредвзятость».
  Она пожала плечами. «Ну, мы узнаем больше, когда позже Адхити возьмут на допрос. Полагаю, вы захотите понаблюдать?»
  «Я бы не пропустил это. Если бы Макки говорил правду о нападении своей жены на Шеннон Клиффорд, это избавило бы констеблей Уикса и МакКоубри от ответственности».
  «Так бы оно и было, не так ли?» — спросил Дауд. Она широко зевнула.
  «Ты будешь в порядке, когда поедешь домой?»
  «Не волнуйтесь, внизу меня ждёт молодой парень из Traffic, будущий Льюис Хэмилтон, который хочет меня отвезти. Это одно из преимуществ высокого положения».
  «В таком случае, иди домой, Шамши. Ложись спать. Мы можем продолжить позже».
  Она позволила ему проводить ее к двери.
  «О, чуть не забыл – интуиция молодого Хари Десаи насчёт Чаттерджи и Шармы оказалась абсолютно верной», – продолжил Дауд. «Индийские власти, скажем так, были готовы к диалогу. Похоже, когда они переехали в Великобританию, она полностью переосмыслила себя».
  «Разве это не главная причина, по которой большинство людей эмигрируют — в поисках лучшей жизни?»
  Байрон снова подтолкнул ее, проверяя, устойчиво ли она стоит на лестнице.
  «Да, но большинство людей не меняют свое имя — не говоря уже о лице — чтобы оставить после себя такую судимость».
  'Серьезно?'
  «Они узнают больше, как только начнут допрашивать ее сегодня утром.
  Я немного посплю, приму душ и вернусь в Лаймхаус.
  Но да, всё, начиная с убийства и далее. Или, может быть, начиная с возрастания?
  Она взмахнула рукой. «Честно говоря, я слишком устала, чтобы что-то сказать».
   «Домой! Спать!»
  Она задержалась на лестнице достаточно долго, чтобы оглянуться с усталой улыбкой.
  «Но мы же его поймали, не так ли? Независимо от того, кто на самом деле совершил грязные делишки, политические амбиции Диармуида Макки окончательно и бесповоротно разгромлены».
  Дауд подавила очередной зевок, прикрываясь рукой. «Итак, поздравляю всех, и наша работа здесь закончена».
  Байрон подождал, пока она не спустится совсем, чтобы ее не было слышно, а затем пробормотал: «Еще нет, еще не...»
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  Королевский лондонский госпиталь, Уайтчепел-роуд
  Кенси проснулась от кошмара. Её охватило сияние и смятение, а в ноздрях всё ещё стоял запах свинины.
  На несколько секунд странность обстановки заставила её содрогнуться от паники. Затем, когда нахлынули воспоминания о сломанной ноге, она замерла, ожидая боли.
  Его не произошло.
  «Вы в порядке? Мне позвонить кому-нибудь?»
  Голос – женский, довольно молодой – был знаком, но она не могла его вспомнить.
  Она резко открыла глаза и увидела, что кто-то склонился над ней. Яркий квадрат света за головой женщины отбросил её лицо в тень. Кенси рефлекторно отпрянула.
  «Кенси, всё в порядке, это я, Блейк. Ты помнишь?»
   Блейк? Что она здесь делает? И где она вообще находится ?
  Страх ослабил хватку, позволяя более детальному восприятию просочиться сквозь края. Она лежала в постели в комнате, оформленной во всех оттенках белого, бежевого и бледно-серого, с плиточным потолком и натертым полом. Кровать была ограждена с обеих сторон, чтобы она не упала – или не выбралась – с неё, даже если бы у неё хватило сил. Что-то было прикреплено к её руке, что-то ещё небрежно держалось на кончике пальца, провода к электродам были приклеены к плечу и груди. Она слышала приглушённые голоса и суету на заднем плане.
  Антисептик вытеснил запах свиней.
   Значит, в больницу. Я в больнице …
  Облегчение заставило её снова откинуться на подушки. Слёзы тут же хлынули из глаз. Она откинула голову назад, прикусила губу и уставилась в потолок, пытаясь удержать их. Слёзы всё равно падали, стекая из уголков глаз к ушам, такие горячие, что обжигали.
  Дышать было почти невозможно. Она вся горела, несмотря на прохладный поток воздуха от электрического вентилятора возле кровати.
  «Вот», — сказал Блейк, предлагая ей салфетки из коробки на прикроватной тумбочке.
  Кенси схватила несколько штук, кивнув в знак благодарности, но избегая встречаться с ней взглядом.
  Вытирая потное лицо, она взглянула на изножье кровати. Одеяла были приподняты, словно накинуты на каркас, чтобы не падать ей на ноги.
  «Моя нога! Я не чувствую ногу! Они...? Это...?» Она не могла заставить себя произнести слово «ампутация».
  Блейк молча встала. Она подняла одеяла у изножья кровати и откинула их. Кенси вытянула шею и обнаружила, что смотрит вниз на две ноги, носки которых были направлены вверх, как и положено.
  Но на этом всё нормальное заканчивалось. Её левую ногу от колена до лодыжки обхватывали три или четыре круглых металлических кольца. От колец отходили проволока, распорки и штифты, которые удерживали всю конструкцию на месте, в центре которой находилась её голень.
  'Что…?'
  «Это аппарат внешней фиксации, — сказал Блейк. — У вас была серьёзно сломана нога, поэтому её зафиксировали, но вам также потребовалась пересадка кожи, там… там, где торчали кости, поэтому они не могли наложить обычный гипс».
  Кенси с ужасом и восхищением смотрела на эту штуковину.
  «Но ведь эти штифты, провода и все такое на самом деле не входят прямо в мою ногу, не так ли?» — рискнула спросить она, хотя часть ее уже знала ответ.
  Блейк кивнул. «Только так они могли удержать всё на месте изнутри и одновременно работать с трансплантатами», — сказала она. «Но эй, подумай, сколько очков ты за это заработаешь. Мотогонщики часто просят сделать подобную замену, потому что она быстрее заживает. К тому же, это действительно круто».
  «В отличие от этих дурацких носков», — пожаловалась Кенси, скрывая свое облегчение.
  «Это определенно не круто».
  Её ноги были обтянуты носками без пальцев. Такие носили добрые старушки, чтобы у них не опухали лодыжки, не образовывались тромбы и т.д. Она попыталась пошевелить пальцами ног. Пальцы на левой ноге онемели и двигались лишь немного, но, по крайней мере, двигались.
  Кенси выдохнула. «Спасибо», — выдавила из себя она.
  «Мне сказали, что над тобой всю ночь трудилась целая бригада хирургов».
  Блейк снова накинул одеяла на каркас. Она выглядела прежней, но в то же время другой. Кенси не сразу поняла, что это потому, что она была чистой и опрятной – волосы были расчёсаны до блеска. И на ней была хорошая одежда. Брюки выглядели так, будто их купили новыми и по размеру ей , а не тому, кто их подарил. Рубашка, может, и была мужской, но чистой и даже выглаженной .
  «Это ты пришёл и… нашёл меня?» — спросил Кенси. «Где…?»
  «Вы были на городской ферме, недалеко от Галеонс-Рич — Бектон. Что вы помните?»
  «Честно говоря, не так уж много». Её голос был хриплым, но было облегчением поговорить с кем-то, кто действительно был рядом. «В одну минуту я была на кухне, а в следующую – меня уже отвезли туда». Несмотря на жару, она дрожала.
  «Под «ними», я полагаю, вы имели в виду Паарт и Адхити?»
  «Она тоже была в этом замешана, да? Я так и думала, что он может быть… её старик, я имею в виду. У меня всегда было такое странное предчувствие от мистера Маки, но я никогда не видела ни одного из них там… куда они меня отвезли. Но Паарт появился… после». Она горько рассмеялась, больше похожей на рыдания. «Я думала, он пришёл меня прикончить…»
  «Тебе повезло», — сказал Блейк, сжимая её руку. «И ты умница. Если бы ты не перевязала эти ожоги и ногу — а это, кстати, было просто блестяще — или не сумела бы набрать воды, как ты, ну…»
  Она улыбнулась, и Кенси улыбнулась в ответ. Казалось, прошло уже много времени с тех пор, как она делала это в последний раз.
  Она откинулась на подушки. Кожа по всему телу казалась содранной и кровоточащей. Кожа на рёбрах была так натянута, что она боялась, что вот-вот лопнет. Внезапно её охватило тепло, усталость и облегчение.
  «Почему здесь так жарко?»
  «На самом деле, не так уж и тепло, но у вас жар. Нога инфицирована, и вам пришлось перелить немало крови, а также огромную дозу…
   антибиотиков».
  Рядом с кроватью стояла стойка для внутривенного вливания. Прозрачная трубка от неё исчезла под одеялом, и Кенси вспомнила о тупой боли в руке, куда, без сомнения, вошла игла. Она старалась не думать об этом. Она всегда ненавидела иглы. Возможно, отчасти поэтому её язык словно приклеился к нёбу, и она с трудом могла глотать.
  Блейк дал ей один из кубиков льда, оставленных медсёстрами. Он превратился у неё во рту в холодный камень.
  «Что ты здесь делаешь, Блейк?» — спросила она, когда лёд растаял. «В смысле, что ты на самом деле здесь делаешь?»
  Блейк ответила не сразу, просто посмотрела в сторону, ее лицо было грустным и серьезным.
  «Я сбежала из дома, когда была совсем ребёнком, чуть старше тебя, — сказала она. — Долгое время, пока я скиталась по улицам, Шеннон обо мне заботилась».
  «Что – моя Шеннон?»
  «Да. Она пришла мне на помощь, когда я оказался в затруднительном положении, взяла меня под своё крыло и научила, как с этим справиться. Полагаю, она сделала то же самое и для тебя».
  «Да, — Кенси сглотнула. — Она всегда первой заступалась за тебя, если тебя запугивали, использовали и всё такое».
  На этот раз её трудности с речью были связаны не с сухостью во рту. Мысль о том, что она больше никогда не увидит Шеннон, никогда не будет сидеть у неё на кухне с кружкой горячего сладкого чая, никогда не сможет спросить у неё совета или обнять…
  Кенси шмыгнула носом. Её пальцы, сжавшиеся в кулаки, вцепились в одеяло.
  «Не могу поверить, что она снова начала пить и попалась. Она знала, что мне не позволят остаться с ней, если она слетит с катушек…» — её голос затих, ей стало стыдно за свой эгоизм.
  «Она этого не сделала, Кенси», — тихо сказал Блейк. «Шеннон не была пьяна, когда её арестовали — она уже умирала».
  «Но… это были копы! Они избили её, когда арестовали, точно так же, как и нас, когда они устроили облаву на Майл-Энд-роуд».
  Она умерла от удара по голове, но не сразу. Байрон поручил эксперту ещё раз изучить протоколы вскрытия, и она пришла к выводу, что Шеннон подверглась нападению задолго до ареста. У неё было кровоизлияние в мозг, из-за которого она выглядела так, будто была пьяна.
  Кенси почувствовала, как осознание всего, что это значит, постепенно овладевает ею, становясь всё тяжелее и давя. Её лицо скривилось от слёз, она не могла…
   Она больше не сдерживалась. Она разрыдалась, отчего у неё заныли рёбра, и от этого она плакала ещё сильнее.
  Блейк ничего не сказал, просто дал ей выплакаться, протягивая ей салфетки из коробки и держа её за руку, пока она не пережила самое худшее. Наконец она снова смогла дышать.
  «Итак... кто? Кто на самом деле...?»
  «Кто её убил? Ну, они сузили временные рамки и отследили её передвижения, и… это произошло, когда она была в Кинфолке ранее в тот день. Похоже, это был Адхити или Паарт».
  «Я просто не понимаю, почему. Я имею в виду, Шеннон вызвалась в Kinfolk.
  Я всегда думал, что они...'
  Я думал, они на нашей стороне. Что они хорошие ребята.
  Она не могла до конца понять выражение глаз Блейка, но уловила сочувствие, когда молодая женщина покачала головой.
  «Шеннон узнала, что Kinfolk эксплуатирует таких, как ты, отнимая у тебя причитающиеся льготы, заставляя тебя работать долгие часы в опасных условиях… Ну, ты, наверное, всё об этом знаешь. Что же произошло на самом деле?»
  Кенси рассказала ей о том, как погас свет, о пожаре, о падении и о том, как она очнулась на ферме. Она умолчала о разговоре с призраком Шеннон.
  – той частью, которой она не была готова поделиться ни с кем.
  «Полиция нашла на ферме несколько старых мобильных телефонов, в том числе ваш, и один, который, по их мнению, мог принадлежать вашему приятелю Спайдеру».
  Кенси повозилась с использованными салфетками на коленях и грустно кивнула. «Я не видела его с тех пор… ну, с тех пор, как он сказал Паарту, что пойдёт в газеты и расскажет, чем они занимаются. У всех, кто выступал против этой компании «Кинфолк», была отвратительная привычка исчезать, понимаешь?»
  «Кензи, пока ты был в Kinfolk или на темной кухне, ты встречал женщину по имени Тесс Паркин?»
  «Да. Ну, я так и думаю. Я никогда не знал фамилию Тесс. Она была на кухне в ночь пожара и всё такое. Она была очень нервная – ей показалось, что она увидела, как кто-то за ней наблюдает».
  «Она сказала, кто это может быть?»
  Кенси нахмурилась, затем осторожно покачала головой. «Нет, просто она не хотела, чтобы кто-то узнал, где она». Она подняла руку с порезанным пальцем – теперь, как она заметила, с новой повязкой. «Я сама порезалась, и она всё уладила. Я спросила её, медсестра ли она. Она сказала, что нет, но…
   Осталась у бывшей соседки по квартире в Нисдене, Вив. Она сказала, что, по её словам, часть этого запаха передалась и мне. Если бы она мне тогда не помогла – не дала ножницы, скотч и всё такое – я бы потом оказался в глубокой дыре. Так что, если увидишь Тесс, передай ей от меня спасибо.
  Но когда она подняла взгляд и увидела выражение лица Блейка, она замерла. «Что? Что я пропустила?»
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ
  Нисден Лейн, Нисден
  Блейк сидел на автобусной остановке на Нисден-лейн.
  Она не ждала автобус.
  Она не читала, несмотря на раскрытую книгу в мягкой обложке на коленях. Музыку она тоже не слушала, хотя и кивала головой в такт несуществующему ритму из беззвучных наушников.
  Вместо этого она наблюдала за входом в дом через дорогу, чуть дальше. Трёхэтажный викторианский дом, разделённый на квартиры. Скопление мусорных баков на колёсах, теснящихся вокруг входной двери, давало ей представление о их количестве.
  В поле зрения появилась женщина, опираясь на коляску, нагруженную пухлыми сумками с покупками. На ней была ярко-жёлтая утеплённая куртка, спасающая от холода, и обтягивающие леггинсы. В коляске ребёнок сидел лицом к родителю, а не по направлению движения, поэтому Блейк не мог определить его возраст. Приблизившись, Блейк понял, что женщина моложе, чем ей показалось поначалу. Она просто двигалась, как старушка с больными ногами.
  Блейк достала из кармана телефон и большим пальцем открыла фотографию своей цели, украдкой сравнивая ее с подошедшей женщиной.
  После того как она изложила Лексу суть своего разговора с Кенси в больнице, ему не потребовалось много времени, чтобы указать ей на это направление.
  «И у нас есть победитель…»
  Она закрыла книгу, засунула её в сумку и, переходя дорогу, вытащила наушники. К тому времени, как женщина с трудом протащила нагруженную коляску мимо мусорных баков и поднялась на крыльцо, Блейк отставал от неё всего на несколько шагов.
  «О, позвольте мне помочь вам. Открою дверь?»
  Женщина вздрогнула и подняла взгляд. Она замешкалась. Лишь на секунду, пока её взгляд метнулся к Блейку. Она оделась так, чтобы не выделяться из толпы: джинсы и кроссовки…
  ничего слишком официального или угрожающего.
  «Ты уверена, что это не проблема?» — в тоне женщины слышалось сомнение.
  «Конечно. Я возьму покупки, а ты сможешь довезти коляску?»
  Боже, эти сумки весят тонну – ты, наверное, запасался. Наверху, что ли?
  У женщины были жесткие рыжие волосы, зачёсанные назад, лицо без макияжа. На носу и щёках красовались веснушки.
  Блейк подумал, что без усталости и напряжения она была бы хорошенькой.
  Но когда она осторожно, отступая на одну ступеньку, покатила коляску вверх по изношенной лестнице, а малышка замахала ручками и захихикала, словно каталась на аттракционе, на ее лице появилась улыбка.
  «Она наслаждается жизнью», — сказал Блейк.
  Женщина бросила на нее острый взгляд. «Вы из социальной службы?»
  «А с чего бы мне это делать?»
  «Слушай, как я и сказал последнему сплетнику, который приходил, этот тип не имел никакого отношения ни ко мне, ни к ребёнку — он искал друга, у которого я гостил. Не моя вина, что он всё тут разнёс…»
  «Я не из социальной службы, Вив», — сказал Блейк. «Но я здесь , чтобы увидеть тебя».
  Первым порывом Вив было бежать. Блейк видел это по её внезапно расширившимся глазам, по тому, как бледная кожа залилась краской, и по тому, как мёртво она вцепилась в ручку коляски.
  «О Боже», — прохрипела она. — «Ты же не с мерзостью, правда?»
  Потому что, если он узнает, что я с тобой разговаривал...
  Блейк покачала головой. «Определенно нет».
  Плечи Вив поникли. «Но мне следовало бы знать лучше», — пробормотала она. «Случайные незнакомцы никогда просто так не предлагают помощь. Разве что им что-то нужно».
   «Кто «он», Вив?»
  «Не знаю. Не знаю !» — добавила она, заметив выражение лица Блейка. «Знаю только, что он очень отвратительный тип».
  Дальше по лестничной площадке открылась дверь. Из неё, шаркая, вышла маленькая седовласая старушка, вытянув шею. На ней был нейлоновый халат и пушистые тапочки.
  «Мне показалось, я слышал голоса. Всё в порядке, дорогая?»
  «Да, спасибо, миссис П!»
  Певучий ответ Вив сопровождался улыбкой, из которой не сочилась неискренность — она лилась рекой.
  «Только после того последнего раза... Ну, в наши дни осторожность не помешает, не так ли?»
  «Мы ходили по магазинам», — радостно сказал Блейк, размахивая пакетами. «Одноразовые подгузники. Хотите посмотреть?»
  Старушка несколько раз открыла и закрыла рот, затем тихонько проскользнула обратно в дом и плотно закрыла за собой дверь.
  «Ого, так быстро я от неё ещё никогда не убегала». Вив захихикала, совсем как ребёнок, и её сопротивление улетучилось. «Я не знаю, кто ты, но можешь прийти ещё». Она плечом распахнула дверь в свою квартиру и жестом пригласила Блейка войти. «Эта любопытная старая летучая мышь слышала, как мы разговариваем в коридоре, но не слышит свой телевизор, если только не выкрутит звук на максимум», — сказала она, заезжая с коляской в гостиную. «Это она сдала меня в социальные службы, держу пари».
  Она затормозила и сунула пустышку в рот ребёнка. Затем повернулась, уперев руки в бока. «Ну, давай же – если ты не полицейский и не из службы защиты детей, или как там это называется на этой неделе, то кто ты и чего ты хочешь?»
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  Полицейский участок Лаймхауса
  Даже в плохо сидящем спортивном костюме, выданном ей во время осмотра одежды экспертами-криминалистами, Адхити Чаттерджи умудрялась выглядеть статной и элегантной. Она слегка наклонила стул, чтобы оказаться лицом к лицу с Гудвином и Десаи через стол в комнате для допросов. Одна рука небрежно лежала на спинке сиденья. Рядом с ней молодая женщина-адвокат…
  хотя и из той же престижной фирмы, что и бриф Мэки, — казался странно превзойденным.
  Наблюдая из смотровой комнаты, Байрон подумал: «Ни за что не догадаешься, что Адхити провела полночи в отделении неотложной помощи ближайшей больницы, прикованная наручниками к констеблю, ожидая, пока ей обработают ножевое ранение в ногу». А затем её перевезли обратно в Лаймхаус, где она прошла неизбежные процедуры после ареста.
  Если она и чувствовала нехватку сна, то виду не подала. Как и не испытывала никаких эмоций по поводу смерти брата.
  «Если бы она отнеслась к этому более спокойно, — заметил Дауд, пока детективы проводили предварительные мероприятия, — они бы рисковали получить там обморожение».
  «Ее хладнокровию можно только восхищаться», — сказал Байрон.
  «Двадцать фунтов за то, что она свалит всю вину на Шарму».
  Байрон покачал головой. «На твоём месте я бы не был так уверен».
  Дауд бросил на него вопросительный взгляд, но ничего не сказал.
  В комнате для допросов Гудвин вкратце рассказывал о событиях на ферме.
   «Мы получили очень подробное заявление от Блейка Клермонта», — сказал он, постукивая по iPad перед собой.
  «Неуравновешенная бездомная, которая уже проявила себя как воровка, и чьи умственные способности мы поставим под сомнение», — быстро говорилось в документе. «Не говоря уже о том, что она напала на моего клиента с холодным оружием…»
  «По словам мисс Клермонт, не говоря уже о независимом свидетеле,
  «В тот момент ваш клиент пытался ее задушить», — возразил Гудвин.
  «с довольно необычным шарфом. Наши эксперты внимательно его изучили и, скажу вам, очень воодушевились».
  Статья вспыхнула, запуталась и затихла.
  Гудвин еще мгновение смотрел на нее, а затем снова перевел взгляд на Адхити.
  «Похоже, вы точно знали, куда ваш брат отвёз Кенси Янг после того, как она получила тяжёлые травмы на одной из ваших тёмных кухонь, и всё же вы, по-видимому, были удивлены, увидев её там. Почему?»
  Судья снова открыла рот, но Адхити повелительно подняла руку.
  «Потому что он должен был избавиться от девушки несколько дней назад», — сказала она, как будто это должно было быть очевидно.
  Байрон увидел страдальческое выражение на лице адвоката, но она не стала его перебивать.
  «Почему он этого не сделал?»
  «Потому что он слаб – всегда был слаб», – презрительно произнес Адхити. «Он был брезгливым, даже в детстве. Не мог заставить себя убить кого-либо, даже чтобы избавить его от страданий».
  Гудвин не мог скрыть своего недоверия. «Вы хотите сказать, что он был настолько счастлив, что изрубил тела и скармливал их свиньям, но не стал их добивать, если они ещё не были окончательно мертвы?»
  «Он что, пытается заставить женщину замолчать?» — спросил Дауд, ёрзая от раздражения.
  Байрон поднял бровь. «Он вполне может использовать какую-то стратегию, о которой мы не знаем».
  «Он вполне может оказаться полным идиотом».
  «Тот, кто все-таки достиг звания инспектора?»
  «Тот, кого повысили до уровня его собственной некомпетентности, скорее всего», — резко ответила она. «А теперь перестань меня отвлекать и удели мне внимание».
  «Да, мэм».
  В комнате для допросов Десаи раскладывал набор фотографий.
  «Мы идентифицировали оружие, которым была нанесена смертельная рана головы Шеннон Клиффорд, как мясорубку», — говорил Гудвин. «Все подобные предметы были собраны на вашей кухне дома и в приюте. Наверняка найдём совпадение, правда?»
  «Скажи мне, милая, у тебя, кажется, все получилось».
  Инспектор проигнорировал её насмешливый тон. «Мы не знаем, почему вы её убили».
  «Почему? Потому что она угрожала разоблачить нас. Она называла это «эксплуатацией». Я называю это тем, что люди зарабатывают себе на жизнь, а не ждут подачек».
  Краткий отчет поморщился.
  мою семью выбросило на улицу, рядом не было никого, кто мог бы предложить еду, одежду и тёплое, сухое и безопасное место для сна ».
  Гудвин сверился с отчётом, который, как знал Байрон, был отправлен индийскими властями. «Я думал, дядя забрал тебя к себе после смерти отца?»
  «Умер!» — Она чуть не выплюнула это слово. «Его забили до смерти за какое-то воображаемое оскорбление — за то, что он не оказал должного уважения человеку более высокого положения. А мой «дядя» увидел в этом возможность найти бесплатную рабочую силу. Моя мать была больна, но он заставил её работать в поле вместе с моими сёстрами. С козами, которых пасли мои братья, обращались лучше, чем с нами. Они считались более ценными».
  'А вы?'
  «Мне было четырнадцать. Он нашёл для меня другое применение». Она вздернула подбородок. «А когда я с ним боролась, пометила его, он продал меня человеку, который годился мне в дедушки».
  Десаи заговорил впервые, его голос был осторожным: «Это тот человек, которого ты убил?»
  «Первый — да. Потом я сбежал, прежде чем его семья успела отомстить».
  «Именно тогда вы присоединились к банде местных бандитов?»
  Она рассмеялась. «Вы говорите это так, словно это был выбор, детектив-сержант. У меня не было выбора – только наименее худшие варианты. Когда они схватили меня, я стояла перед выбором: присоединиться к ним или умереть. Они передали меня их лидеру. Узнав от него всё, что можно, я убила его, пока он спал, и взяла под контроль его людей».
  «Просто так?» — прокомментировал Гудвин.
   Адхити едва заметно улыбнулась. «Они все знали, что им иногда нужно спать».
  Дауд тихо присвистнул: «Вот это страшная женщина».
  «Всё дело в контроле, не так ли?» — сказал Байрон. «Она прошла путь от полного его отсутствия до контроля над другими. Вот в чём всё дело».
  «Я сделала то, что должна была, — говорила Адхити. — Но в конце концов они предали меня, как я и знала. Я уже составила план побега».
  «Бери деньги и бежи?» — предложил Гудвин.
  «Время было выбрано... неудачно».
  «Ты попал в тюрьму, — сказал Десаи. — Должно быть, это был не пикник».
  «Но был общественный резонанс», — вставила Гудвин. «Ты стала олицетворением женского угнетения. Тебе смягчили приговор, не так ли? А потом и официально помиловали».
  «Они признали, что я стала жертвой обстоятельств», — согласилась она. «Мне удалось вернуть спрятанные деньги, и я отправилась на поиски семьи. Я вернулась в деревню к дяде. Мне сказали, что там была вспышка холеры. Остался только Паарт».
  «Итак, вы сменили имя, лицо, приехали сюда и начали всё заново», — сказал Гудвин. «Настоящая трансформация».
  «Так и было». Она снова улыбнулась той же лёгкой улыбкой Моны Лизы. «И знаешь, что было самым приятным?» Она кивнула в сторону Десаи. «Видеть там такого человека, как твой сержант – человека из хорошей семьи – который пресмыкался и кланялся кому-то вроде меня , кто родился самым ничтожным из самых ничтожных».
  «Жаль, что твой брат не был столь убедителен», — без тени гнева произнес Десаи.
  «Когда Маки наконец рассказал нам о ваших отношениях, игра была окончена».
  Она пожала плечами. «Паарт послужил своей цели. Как и мой дурак-муж».
  «Насколько Маки был вовлечен в менее… пикантную сторону вашей благотворительной деятельности?»
  «Не более чем номинальная фигура. У него не хватало мозгов ни на что другое». Она поджала губы, почти надувшись. «Было бы полезно иметь его в правительстве. Но как раз в тот момент, когда я наконец собиралась поставить этого бесполезного человека на место, где он мог бы получить реальную власть и влияние, Шеннон попытался вставить палки в колеса».
  «Если политика так важна для вас, почему вы сами не баллотировались в парламент?»
  «О нет, я так не думаю».
  «Нет», — пробормотал Байрон. «Гораздо лучше оставаться за кулисами — обладать властью, стоящей за троном».
  Дауд мельком взглянула на него. «Вся власть без пристального внимания. Она бы этим наслаждалась».
  «Но у вас уже было богатство — статус, знаменитость», — говорил Гудвин.
  «Разве этого было недостаточно?»
  Она рассмеялась. «Ох, милый. Когда ты появляешься из ниоткуда, то всего, что получаешь, никогда не бывает достаточно».
  «Какое отношение ко всему этому имеет Тесс Паркин?» — вставил Десаи. «Что она угрожала отнять у тебя или не дать тебе получить, что ей пришлось умереть?»
  Но Адхити покачала головой. «Невиновна», — твёрдо сказала она. «Я совершила многое, сержант, но убийство этой женщины не входило в их число».
   OceanofPDF.com
   СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  Нисден Лейн, Нисден
  Сгорбившись на переднем пассажирском сиденье Bentley Flying Spur, Блейк приглушенно и на расстоянии наблюдал за вереницей магазинов и квартир, проезжающих за тонированным стеклом.
  За рулём сидел Лекс Ваганов, выглядевший совершенно расслабленным. Впрочем, Блейк редко видел его в другом состоянии. За исключением, пожалуй, предыдущего дня на ферме. Тогда он был близок к тому, чтобы потерять самообладание.
  На заднем сиденье сидела Вив, стиснув зубы так, что чуть не хрустнула челюсть. Она сидела прямо, словно стараясь не испачкать обивку из кожи магнолии, и нервно покачивала ребёнка на коленях. Даже ребёнок, замерев от благоговения перед окружающими, словно замер.
  Оглядываясь назад, Блейк жалел, что она не была более настойчива в том, чтобы Лекс выбрал другой вид транспорта. У него и так был выбор. Но он был уверен, что Вив сядет в эту возмутительно дорогую машину, как в знак того, что у них достаточно ресурсов, чтобы защитить её и ребёнка. И поначалу она, казалось, успокоилась, но теперь явно сомневалась. До такой степени, что Блейк избегала связываться с Байроном, чтобы ввести его в курс дела. У неё было ощущение, что если она сделает это в присутствии Вив, та может впасть в панику.
  Лекс же, напротив, привык, что люди дают ему слово и держат его. Но чаще всего они слишком боялись его репутации, чтобы поступать иначе.
  Он воспользовался красным светом светофора, чтобы взглянуть на нее.
   «Сделай звонок».
  Блейк сдержался, чтобы не оглянуться, пока она вытаскивала телефон из кармана. Она нажала кнопку быстрого набора, прежде чем Вив успела возразить.
  Байрон ответил через пару гудков. «Привет, Блейк». Он говорил тихо. Фонового шума было почти не слышно.
   Значит, в помещении. Полагаю, всё ещё в Лаймхаусе.
  «Привет», — сказала она. «Как дела?»
  «Адхити официально признался в убийстве вашей подруги Шеннон».
  «Ага». Она почувствовала, как у неё вырвался долгий, напряжённый вздох. «Это… приятно знать».
  Спасибо.'
  «Но она отрицает какую-либо причастность к смерти Тесс».
  «И ты ей веришь».
  «Как ни странно, да. На данном этапе я не понимаю, какую выгоду она может получить, солгав».
  «Ну, в таком случае вам, возможно, будет интересно узнать, что я переговорил с Кенси обо всём, что Тесс сказала ей и что могло бы помочь. Судя по всему, она упомянула бывшую соседку по квартире в Нисдене. Тесс жила там, когда впервые сбежала».
  «А она? Это интересно . Есть ли шанс, что твой друг Ваганов сможет…?»
  «Уже сделано».
  «Конечно». В его сухом тоне прозвучала насмешка? «А Тесс что-нибудь говорила соседке по квартире о её парне-тиране?»
  «О да. На самом деле, этот грабитель пришёл и разнёс её дом в поисках Тесс».
  «Значит, она знает, кто он?»
  «И да, и нет».
  «Спасибо, это очень связное заявление», — мягко сказал он.
  Загорелся свет, и «Бентли» тронулся с места, пренебрежительно обходя выбоины.
  «Она не знает его имени», — продолжал Блейк, игнорируя его, — «но она говорит, что узнала бы его, если бы увидела снова».
  «Именно так и есть. Я бы узнала эту уродливую рожу где угодно», — пробормотала Вив с заднего сиденья. «Но…»
  « Но », добавил Блейк, «в настоящее время она ни за что на свете не готова выступить в суде и официально опознать этого человека — это ее слова, не мои».
   «Откуда такая ярость?»
  «Как вы думаете, почему?»
  «А... он ведь полицейский, да?»
  'Ага.'
  «Я этого и боялся. И вы точно не сможете убедить её провести опознание?»
  «Неофициально? Возможно. Но официально? Ни за что. Хотя, можете попробовать», — бодро сказал Блейк. «Иначе нам придётся пойти другим путём. Есть предложения?»
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ
  Полицейский участок Лаймхауса
  У Джеммы Уикс подходила к концу смена, которая, казалось, тянулась целую вечность.
  Единственным светлым пятном, по её мнению, было то, что ей хотя бы не пришлось терпеть общество Грега МакКубри. Ну, по крайней мере, не так уж часто. В основном она работала с дронами, отвечала на телефонные звонки, составляла отчёты и заявления. И всё же было интересно участвовать в расследовании убийства, пусть даже и косвенно. И когда детектив-сержант Десаи объявил в комнате для совещаний, что Адхити Чаттерджи полностью призналась в убийстве Шеннон Клиффорд, среди прочих, Уикс почувствовал, что наконец-то свалился с плеч.
  Ей не терпелось пробраться в комнату наблюдения и увидеть всё своими глазами, но Байрон, сотрудник IOPC, уже заявил о своих правах, как и высокопоставленный руководитель Скотланд-Ярда, которого отправили допрашивать Диармуда Маки. Плотно закрытая дверь не позволяла никому её прерывать.
  Но, по крайней мере, теперь Байрон будет точно знать, что она и МакКоубри не виновны в смерти Шеннон. Возможно, это означало бы, что он больше не будет бродить по коридорам Лаймхауса.
  Но затем она вспомнила свой визит в банк и собственные признания МакКубри.
   Возможно, мы всё-таки увидели не последний случай IOPC.
  Она вышла на короткий перерыв на чай, когда её коллега-полицейский подозвал её с очередной повесткой в кабинет инспектора Ллойда. Она мысленно перекрестилась.
   Пальцами она убедилась, что на этот раз не было никаких зловещих причин. Тем не менее, она поднялась по лестнице с тревогой в животе.
  У неё пересохло во рту, когда она постучала и вошла. МакКоубри уже был внутри. Он стоял, расставив ноги, скрестив руки на груди и агрессивно запрокинув голову. Он поймал её взгляд, но тут же отвёл глаза.
  Возможно, причиной его поведения было присутствие той самой грозной комендантши, с которой Уикс встречался накануне. Она сидела в одном из кресел для посетителей инспектора Ллойда, откинувшись от стола, чтобы окинуть взглядом комнату.
  Рядом с МакКоубри, прислонившись к картотечному шкафу, стоял инспектор Гудвин, засунув руки в карманы брюк. Он даже не взглянул на вошедшую Уикс.
  В комнате было многолюдно, присутствовал и инспектор.
  «Э-э, вы хотели меня видеть, сэр?»
  «Входи, Уикс. Не робей, девочка», — резко сказал Ллойд. «И не смотри так робко. Это хорошие новости — для вас обоих».
  'Сэр?'
  «Инспектор Гудвин только что объяснял Грегу, что Адхити Чаттерджи подтвердила, что нанесла смертельный удар Шеннон Клиффорд задолго до того, как вы двое к ней приблизились».
  Хотя Уикс уже знала об этом, официальное заявление сняло напряжение с её плеч. «Это… хорошие новости, сэр. Спасибо».
  Гудвин обернулся. «Она призналась, что ударила Шеннон ножом для размягчения мяса – так сильно, что, думая, что она мертва, покойный мистер Шарма облил её спиртным и загрузил «тело», чтобы избавиться от него, как мы понимаем, обычным для них способом».
  «Свиньи?» — слабо спросил Уикс.
  «Свиньи», — согласился Гудвин, поморщившись.
  Ллойд откинулся на спинку стула за столом, сцепил пальцы на животе и удовлетворённо улыбнулся. «Итак, что касается вашего мистера Байрона, коммандер, дело закрыто, и мы скоро избавимся от него, а?»
  «Давно пора. Он тут торчит, как вонь».
  МакКубри сказал: «О, без обид, мэм».
  «Не бойтесь, констебль МакКубри, я воспринял это замечание именно так, как оно и подразумевалось».
  МакКубри нахмурился, а Уикс скрыл улыбку.
   О, отлично сделано. Надо будет запомнить.
  «Простите за вопрос, сэр», — сказала она, — «а как насчёт Тесс Паркин? Мисс Чаттерджи тоже призналась в убийстве?»
  «Нет, не видела», — сказал Ллойд. «Какая жалость». Его взгляд метнулся в сторону Гудвина.
  «О, она сломается. Я в этом абсолютно уверен», — быстро сказал Гудвин.
  «Она слишком самоуверенна, чтобы не делать этого. Мне просто нужно продолжать работать над ней».
  Но напряжение, которое Уикс считал исчезнувшим, внезапно вернулось с новой силой.
  «Учитывая, насколько откровенной она была в других своих… делах, не могу сказать, что разделяю вашу уверенность», — заметил Дауд. «Вот почему я буду вести расследование в другом направлении».
  Лицо Гудвина потемнело. «При всем уважении, мэм, это все еще мое дело».
  «И я не собираюсь ничего у вас отнимать, детектив-инспектор». Она помолчала и улыбнулась. «Пока это не станет абсолютно необходимым».
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ ОДИН
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  К тому времени, как Блейк вернулась в Примроуз-Хилл, было уже поздно. Она воспользовалась кодом, который дал ей Байрон, чтобы открыть входную дверь, сняла кроссовки в коридоре и понесла их наверх.
  Свет на лестнице реагировал на движение. Он загорался впереди и гас за ней, пока она поднималась. В этом было что-то жутковатое, словно сам дом наблюдал за ней.
  Дверь в гостиную была открыта. Войдя, она обнаружила, что на кухне горит только один ряд светильников под шкафами. Остальная часть комнаты была погружена в темноту, за исключением света, проникавшего сквозь стеклянную стену, ведущую с террасы на крыше.
  Блейк прошла на кухню, заметив пустую бутылку вина на барной стойке. Рядом стоял бокал с полумесяцем тёмно-сливовой помады на ободке. Её походка на мгновение замедлилась, но она тут же отряхнулась.
   Если у Байрона есть женщина — даже женщины — это не имеет ко мне никакого отношения.
  Но как только эта мысль сформировалась, она осознала, что это ложь.
  Из одного из верхних шкафчиков она достала стакан и наполнила его водой из диспенсера, встроенного в дверцу холодильника. Она стояла, облокотившись на барную стойку, и пила, чувствуя, как холод ледяной жидкости разливается по всему животу.
  «Похоже, вам это было необходимо».
   Голос тихо донесся из темноты, заставив её вздрогнуть. От остальных отделилась тень, поднялась и сгустилась, образовав силуэт Байрона.
  Он подошёл, босые ноги бесшумно ступали по деревянному полу. На нём всё ещё была часть костюма, в котором она видела его утром, но рукава рубашки были закатаны, воротник расстёгнут, а галстука не было.
  Одна рука была спрятана в кармане брюк, что она приняла за силу привычки. В другой руке он держал бокал с вином, на дне которого оставались последние капли красного вина.
  «Извините. Я не хотел вас напугать».
  «Я не знала, что ты ещё не спишь», — сказала она. «Почему ты сидел здесь в темноте?»
  «Иногда мне нравится темнота. Она может быть… успокаивающей».
  Она услышала лёгкий акцент и подумала, не намеревался ли он так много этим выдать. Возможно, это говорило вино.
  «В таком случае, не возражаете, если я присоединюсь к вам на некоторое время? Думаю, мне нужно расслабиться, прежде чем я лягу спать».
  Пока она наполняла стакан, он подвинул к ней пустой стакан по барной стойке.
  «Не могли бы вы заполнить это для меня? Шамши Дауд заглянула раньше, и я совершил ошибку, пытаясь не отставать от неё в Мальбеке. Это всегда моя ошибка».
  Блейк налил себе вина и последовал за ним к дивану. После недолгого колебания она села рядом, а не напротив, их локти были всего в нескольких дюймах друг от друга. Когда он потянулся в полумраке к одной из настольных ламп, она осмелилась коснуться его руки.
  «За мой счёт вам это делать не нужно. Я и так с удовольствием посижу в темноте».
   С тобой .
  Она почувствовала его сомнения кончиками пальцев. Но через мгновение он снова откинулся на подушки.
  Тишина закружилась и закружилась между ними.
  «Как прошли дела в Ниасдене?» — спросил он тогда.
  «Ну, в конце концов. Лекс организовал безопасное место для Вив и ребёнка, где они могли бы переночевать, но добиться её доверия к нам потребовало усилий. Она боится и не хочет, чтобы я её оставляла».
  Честно говоря, Вив показалась ей несколько навязчивой, но говорить об этом было невежливо. Не каждый родитель превращается в тигра, чтобы защитить своё потомство, в чём она убедилась на собственном опыте.
   «Полагаю, этого следовало ожидать», — сказал Байрон. «А Кенси?»
  «Она просто замечательная, учитывая всё, через что ей пришлось пройти. Даже просто выжить — это уже нечто».
  «Насколько серьезны ее травмы?»
  «Хуже, чем должно было быть. Если бы Паарт отвёз её сразу в больницу…» Она пожала плечами. «Они всё ещё опасаются сепсиса, и ей понадобятся дополнительные трансплантаты».
  «Ей повезло — если это слово можно так выразиться — что этот мужчина оказался менее безжалостным, чем его сестра».
  «Я уже пригласила Кенси в Клермонт, когда её выпишут. Ей понадобится кто-то, кто будет о ней заботиться, пока она проходит лечение. И Кэз уже там — очень дружелюбное лицо».
  «Каз? Я думал, это она предала тебя Родне?»
  «Она сделала именно так, как я её просил. Иначе, как я уже говорил, меня бы не забрали так быстро, и Кенси, возможно, не выжила бы».
  «Кроме того, — быстро добавила она, чувствуя, что он снова собирается ее упрекнуть, —
  «пока мы не получим сплошную линию на вашей изогнутой меди, нам понадобится как можно меньше других…
  «как можно больше отвлекающих факторов здесь».
  «В таком случае, возможно, вам следует присоединиться к ним», — сказал он сухим тоном.
  «Потому что я боюсь, что ты постоянно меня отвлекаешь» .
  Его откровенность удивила её, но она вспомнила о пустой бутылке. Может, это и не было таким уж сюрпризом. Она сделала ещё один глоток ледяной воды и поставила стакан на столик рядом с диваном.
  «Ты знаешь, кто это?» — спросила она, надеясь, что Мальбек развяжет ему язык. «Я имею в виду эту гнутую медь».
  «Да, у меня есть подозрения, но доказать их — это совсем другое дело».
  Он вздохнул. «Если бы я...»
  Она поймала его свободную руку в середине жеста и перевернула её так, чтобы ладонь со шрамом оказалась сверху. Он замер, но не отстранился.
  Она медленно, осторожно, скользя по его шрамам, читала по утолщённой ткани, словно по шрифту Брайля. Казалось, он затаил дыхание.
  Она не отрывала глаз от того, что делала, боясь взглянуть ему в лицо – она могла чего-то там не увидеть.
  «В хиромантии множество линий, пересекающих ладонь, называются линиями препятствий, — сказала она. — Они указывают на человека с высоким интеллектом, на того, кто путешествует и пользуется влиянием».
   Когда он хотел отстраниться, она сопротивлялась. Повинуясь порыву, она наклонилась и поцеловала его в ладонь.
  «Если я вздрагиваю при виде твоих шрамов, то не потому, что они меня отталкивают, — сказала она. — А потому, что, когда я их вижу, я вспоминаю, что тебе, должно быть, пришлось пережить».
  Когда она отпустила его руку, он сжал пальцами место, которое она поцеловала, словно пытаясь сохранить его.
  «Блейк, я…»
  Раздался громкий в темноте звонок входной двери. Байрон напрягся. Их мгновение исчезло, словно резко захлопнулась дверь.
  «Вы кого-нибудь ждете?»
  Он покачал головой, уже вставая и направляясь к камере видеонаблюдения. Блейк последовал за ним, поглядывая через плечо на экран.
  Стоявший снаружи был в толстовке с капюшоном и бейсболке, надвинутых на лицо так, чтобы закрыть его. Руки были спрятаны в карманах толстовок. Определить пол, не говоря уже о личности, было невозможно.
  «Вы всегда можете просто игнорировать это, — предложила она, — и, возможно, они исчезнут сами собой?»
  «Я мог бы, но… мы оба знаем, что безумие таит в себе такую тайну».
  Она кивнула, снова сунула ноги в кроссовки и зашнуровала их.
  «Что ты делаешь?» — спросил он.
  «Задержи их на пару минут, ладно? Ровно столько, чтобы я успел их загнать в угол».
  «Запереть их в...? Что?..» — начал он. «Блейк, здесь нет задней двери».
  Но она уже направлялась к стеклянной стене, ведущей на террасу на крыше.
  «Да, есть, просто садовая дорожка сложная».
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ ДВА
  НЕДАЛЕКО ОТ АЙНГЕР-РОУД, ПРИМРОУЗ-ХИЛЛ
  Вскоре после того, как Блейк скрылся на террасе на крыше, Байрон начал медленно спускаться по лестнице.
  Часть его хотела дать Блейк время… сделать то, что она задумала. А часть вообще не хотела выяснять, кто эта таинственная фигура у его входной двери.
  Честно говоря, он не был уверен, какая из двух идей пугает его больше.
  Датчики движения зажгли и выключили свет на лестнице впереди и позади него. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы заставить неизвестного звонящего подождать.
  Или нет…
  Добравшись наконец до входной двери, он снова проверил экран безопасности. Они всё ещё стояли снаружи, прижавшись к двери, словно пытаясь спрятаться от посторонних глаз.
  Но пока он смотрел, его незнакомца дернули назад и унесли прочь, словно на проволоке. Он возился с замками, забыв о своих опасениях. К тому времени, как он выбрался наружу, Блейк уже лежал лицом вниз на тротуаре, заломив одну руку за спину.
  Он подумал о трех этажах между террасой на крыше и улицей.
   Как же так … ?
  «Отпустите её», — тихо сказал он, узнав пленницу в свете, льющемся из дверного проёма. «Не думаю, что констебль Уикс представляет какую-либо угрозу моей безопасности».
   Блейк кивнул и отпустил женщину, отступив назад.
  Байрон наклонился, чтобы помочь Уикс подняться. Бейсболка слетела с её плеч. Она выглядела ошеломлённой и довольно сильно потрясённой.
  «Тебе лучше войти», — сказал он. «Блейк...»
  Но когда он поднял глаза, она растворилась в темноте и исчезла.
  Нахмурившись, он повел Уикса в дом, бросил последний взгляд на улицу, а затем закрыл за ними дверь.
  Уикс стоял в коридоре, дрожа от холода.
  «Мне очень жаль, — сказал он. — Я — и это понятно — более осторожен, чем большинство нежданных ночных гостей».
  «Я знаю, и мне п-простите, но я не знала, что еще сделать!»
  «Хорошо, Джемма, почему бы вам не остановиться на минутку, не перевести дух и не рассказать мне, почему вы здесь? Уверен, ваш инспектор уже рассказал вам о признании Адхити Чаттерджи в отношении Шеннон Клиффорд, поэтому имейте в виду, что вы с констеблем МакКоубри больше не находитесь под следствием».
  «Нет, речь идёт о Тесс… Тесс Паркин. Я думаю… Просто… У меня ужасное предчувствие, что её мог убить Грег МакКубри!»
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ
  Марина, Лаймхаус-Бэсин
  «Вы ясно понимаете, что нужно делать?» — спросил командир Дауд. «Если нет, сейчас самое время сказать об этом».
  «Да, мэм», — сказал Уикс. «То есть… я думаю, я ясно выразился, мэм».
  Она сидела на переднем пассажирском сиденье «Мерседеса» Байрона, в штатском, а Дауд — сзади. Это было на следующее утро после её тревожного визита в дом Байрона в Примроуз-Хилл. Как полицейский мог позволить себе такое место? Возможно, ему выплатили какую-то крупную компенсацию. Не то чтобы он её не заслужил, учитывая всё, через что ему пришлось пройти.
  Уикс всё ещё не была уверена, кто напал на неё у дома Байрона. Кто бы это ни был, она так и не смогла его как следует разглядеть – он не последовал за ней, когда её привели внутрь. Она могла лишь предположить, что у Байрона были постоянные телохранители. Да и кому понравится такая жизнь?
  «Расслабься, Джемма, я уверен, что всё будет хорошо», — сказал он. «Мы очень впечатлены инициативой, которую ты проявила во всём этом».
  «Да, когда будешь готов выйти из униформы, дай мне знать», — добавил Дауд. Она улыбнулась. «Хотя, если бы ты мог попытаться избежать упоминания о IOPC…
  «А пока еще радар, это было бы хорошо».
  Уикс покраснел. «Да, мэм».
  «Кстати, у тебя ведь есть дирижерская палочка, не так ли?»
  Румянец стал гуще. «Э-э, ну, я подумал, если кто-то придёт за нами…»
  Она подумала, стоит ли упоминать, что в ее сумке есть наручники и перцовый баллончик PAVA.
  
  «Хорошо, — сказал Дауд. — Не бойтесь его использовать».
  Байрон бросил на неё страдальческий взгляд в зеркало заднего вида. «Просто… будь благоразумна».
  «Чепуха, — сказал Дауд. — Мы говорим о продажном полицейском. Тот, кто вполне мог забить женщину до смерти. Если вам нужно защитить себя и свидетеля, делайте то, что считаете нужным».
  Байрон вздохнул, но ничего не сказал.
  «Да, мэм», — снова сказал Уикс.
  Она всё выложила Байрону вчера вечером и ещё раз коммандеру Дауду сегодня утром. О своих подозрениях по поводу поведения Грега после визита к старому русскому парню в квартире с видом на Клеменс-стрит. И о его признании, когда она схватила его за шиворот в спортзале.
  «Итак, МакКубри признался вам, что сам ограбил офис Кинфолка, а затем, как назло, первым оказался на месте преступления?» — спросила Дод, не скрывая своего недоверия.
  «Чтобы замедлить опознание Тесс, да».
  «Ее дом был полностью вычищен», — вставил Байрон. «Задержка дала бы им время».
  «И МакКубри сделал все это по поручению какого-то, по-видимому, неизвестного человека, который, как он утверждает, скрывал его маркер от ростовщика?»
  «Вот что он мне сказал, мэм».
  «Но у нас есть только его слова о том, что такой человек существует.
  Сам МакКубри мог быть тем самым жестоким партнером, которого так боялась Тесс.
  И, как оказалось, на то были веские причины».
  «Не думаю, но он вполне мог работать на кого угодно», — Уикс замялся. «Решающим моментом стало то, что я пошёл в банк Грега».
  'Продолжать.'
  «Ну, мэм, кажется, он выплатил свой долг в конце прошлого года.
  Вместо этого кто-то теперь платит ему каждый месяц наличными, которые он по глупости переводит на свой текущий счет».
  «Так откуда же берутся эти деньги?»
  Уикс взглянул на Байрона и получил лёгкий кивок. « Возможно, он шёл в дом на Клеменс-стрит забрать, а не доставить».
  
  «Достижение чего именно?»
  «Виновность? Это превращает Грега из жертвы в соучастника».
  «А если он клал деньги прямо в свой банк, то он слишком глуп, чтобы признать этот факт». Взгляд Дауда метнулся к Байрону. «У тебя есть подозрение, кто может дергать за ниточки МакКоубри, не так ли?»
  «Возможно», — допустил он. «Но в любом случае нам нужно выманить его на открытое место, пока кто-нибудь ещё не погиб в реке».
  «И я уверен, у тебя есть план, как это сделать». Дауд откинулся назад с улыбкой. «О, это мне ещё предстоит услышать».
  «Похоже, у Тесс был друг, к которому она обратилась за убежищем, когда впервые сбежала от своего парня», — сказал Байрон, проигнорировав её ответ. «Но ей пришлось уйти, когда он пришёл её искать и разгромил всё».
  «Значит, этот друг может его опознать?»
  «Она может , да. А вот захочет ли она это сделать — другой вопрос. У Вив маленький ребёнок, и он её действительно запугал. Она спряталась».
  «Но вы знаете, где ее найти?»
  Он кивнул и добавил почти неохотно: «А если мы позволим, чтобы адрес стал известен в районе станции Лаймхаус…»
  «Было бы безумием не рассмотреть возможность ловушки».
  «О, я совершенно согласен», — сказал Байрон. «Но показания этой женщины могут означать пожизненное заключение за убийство. Какой у него выбор?»
  Байрон загнал «Мерседес» в обозначенную стоянку на краю пристани Лаймхаус-Бейсин. Все трое вышли под мелкий моросящий дождь.
  Флотилия лодок, пришвартованных к понтонам, всё ещё была задраена на зиму. Лаймхаус-Бэсин был отделён от приливных вод Темзы шлюзовыми воротами, поэтому уровень воды оставался постоянным. Конечно, были и недостатки, очевидным из которых был слой зелёной грязи, покрывавший поверхность. Местами она выглядела достаточно твёрдой, чтобы по ней можно было ходить.
  «Не слишком аппетитно, не правда ли?» — пробормотал Дауд, проследив за взглядом Уикса.
  «Не думаю, что я бы пошел купаться, если бы я был на твоем месте».
  «Я не планировал этого, мэм. Судя по всему, вы рискуете подхватить лептоспироз».
  «А что, когда это дома?»
   «Полагаю, это какая-то отвратительная бактериальная болезнь, из-за которой могут выйти из строя печень и почки, мэм», — сказала она. «Я читала об этом в журнале Time Out ».
  «Звучит смешно на минутку».
  Уикс взглянул на Байрона. Его лицо оставалось бесстрастным.
  На парковку въехала ещё одна машина. Огромный «Бентли». Он плавно занял соседнее место, уменьшив «Мерседес» Байрона до размеров продуктовой тележки.
  Уикс увидел внутри двух человек. Мужчина за рулём хмуро посмотрел на них через стекло. У него была слишком короткая стрижка, чтобы за неё ухватиться в драке.
  Уикс внезапно обрадовалась, обнаружив целый арсенал в своей сумочке.
  На пассажирском сиденье сидела худенькая женщина с рыжими волосами. Она сидела, сгорбившись, натянув капюшон, чтобы её не узнали.
   Возможно, вам стоило выбрать менее показной вид транспорта, тогда …
  Нахмуренный мужчина вылез из машины с зонтиком и обошел женщину, чтобы укрыть её. Её одежда, в отличие от его, была дешёвой, а кроссовки – потёртыми и в пятнах.
  «Джемма, это наш свидетель, Вив», — сказал Дауд. «Ты будешь за ней присматривать».
  «Конечно», — сказал Уикс, улыбаясь женщине.
  Вив не ответила. Она не поднимала головы, стараясь держаться поближе к здоровяку. И не только для того, чтобы, как решил Уикс, укрыться от дождя.
  «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Байрон», — сказал мужчина, и в его голосе слышалась угроза.
  Байрон проигнорировал его тон. «Пойдем?»
  Дауд кивнул. «Спасибо, господин Ваганов. Дальше мы сами».
  Жилой комплекс у пристани был окружён жилыми домами. Квартиры с французскими балконами, выходящими на воду. Мужчина, Ваганов, проводил их до входа в одно из зданий, держа Вив под зонтом, а затем, не сказав ни слова, развернулся.
  Лифт был переполнен: все четверо старались избегать зрительного контакта, оставаясь на расстоянии нескольких сантиметров друг от друга. Как только они вышли на четвёртом этаже, она увидела дежурного у одной из квартир констебля – не знакомого ей по Лаймхаусу. Он выпрямился при виде Дауда.
  «Что-нибудь подозрительное, Ронни?» — спросила она.
  «Все тихо, мэм».
  «Хорошо. Будь начеку».
   Внутри Уикс с удивлением обнаружил, что квартира хорошо обставлена и даже стильна.
  «Это безопасный дом?» — спросила она.
  Дауд усмехнулся: «Нет, AirBnB».
  «Сколько мне ещё здесь оставаться?» — спросила Вив жалобным голосом. «Я скучаю по своему ребёнку».
  Дауд обменялся взглядом с Байроном. «Мы подготовим полный комплект фотографий позже сегодня», — сказала она. «Как только будет проведено опознание, всё будет кончено».
  «И мне не придется увидеть его вживую?»
  «Мы надеемся, что нет».
  Ответное шмыганье носом Вив говорило о многом.
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  Бранч-роуд, Лаймхаус
  Сидя неподалеку в кузове неприметного фургона для наблюдения, Байрон и Дод провели несколько часов, подслушивая бессвязный разговор между Уиксом и их свидетелем.
  Уикс изо всех сил пыталась вовлечь Вив в разговор о её ребёнке, но это вызвало у неё недовольство и защитную реакцию. Она лишь сказала, что о её ребёнке хорошо заботятся, и нет необходимости снова вмешиваться в эту социальную жизнь.
  Телевизор не отвлекал. Она переключала каналы, переключая игровые шоу, программы о ремонте домов, дневные сериалы и старые фильмы, не задерживаясь ни на чём дольше минуты-двух.
  Уикс старался быть бодрым, постоянно предлагая чашку чая, в том числе и Ронни за дверью. Но утро тянулось к полудню.
  «Рассказывала ли Вив Блейку что-нибудь еще об этой гнутой медной монете?» — спросил Дауд.
  «Мы имеем дело только с МакКоубри или, как вы думаете, в деле замешан кто-то еще?»
  Но прежде чем Байрон успел ответить, из квартиры раздался пронзительный вой сирены.
  «Что это, чёрт возьми, такое?» — спросил Дауд. «Пожарная сигнализация?»
  Байрон кивнул и уже набирал номер мобильного Уикса. Звонок на другом конце провода не был слышен сквозь вой сирены.
  Через микрофон камеры наблюдения они услышали голос Вив, полный паники: «Джемма! Что происходит?»
   Уикс: «Я уверен, что всё в порядке. Я попрошу Ронни сходить и посмотреть».
  Последовала пауза, затем Уикс снова: «Ронни ушел. Слушай, ты оставайся здесь».
  Вив: «Что? Зачем? Куда ты собрался?»
  Уикс: «Просто чтобы убедиться, что это ложная тревога».
  Вив: «А если нет, ты собираешься вернуться в горящее здание, чтобы спасти меня, да? Ага, конечно. Если ты уходишь, я пойду с тобой».
  «Не делай этого, Джемма», — пробормотал Дауд себе под нос.
  Но после минутного колебания Уикс сказал: «Хорошо, но держитесь позади меня».
  «Черт возьми. Ты не можешь до нее дозвониться?»
  Байрон покачал головой.
  Он уже был на ногах. «Где резервная команда?»
  «Осталось пять минут».
  Он взглянул на часы. «Если поторопимся, то будем меньше чем через две минуты».
  Она резко распахнула боковую дверь и, выскочив, одарила его быстрой улыбкой. «В таком случае, Байрон, постарайся не отставать».
   OceanofPDF.com
   ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  Марина, Лаймхаус-Бэсин
  Уикс открыл дверь квартиры и осмотрел обе стороны, прежде чем вывести Вив. Женщина, сидевшая в капюшоне, снова опустила голову.
  Двери ещё нескольких квартир были открыты. Люди толпились вокруг, не зная, насколько серьёзно к этому относиться.
  «Часто ли будильник срабатывает без причины?» — спросил Уикс женщину через коридор, пытаясь крикнуть, чтобы ее услышали.
  Женщина покачала головой. «Я здесь уже пять лет, и такое впервые».
  «В таком случае я бы посоветовал немедленно покинуть помещение».
  «Да ладно, правда? У меня только что закончились ночные смены!»
  «И поднимитесь по лестнице», — добавил Уикс.
  Она видела, что кто-то уже проигнорировал этот простой совет. Дисплей над дверями лифта медленно увеличивал время по мере его подъема. Она поспешила с Вив к лестнице.
  Спускающихся было мало. Большинство жителей либо вышли из дома днём, либо не хотели осознавать происходящего. Казалось, никто никуда не спешил.
  Когда они поднялись на второй этаж, дверь распахнулась, и появилась фигура инспектора Ллойда в форме.
  «Недели! Сюда!»
  «Сэр? Что вы здесь делаете?»
   «Ты же не думала, что Дауд сможет забрать одного из моих людей, не посоветовавшись со мной заранее, правда?» — потребовал он, отступая назад, чтобы придержать дверь. «Смотри по-бодрее, девочка! Там в конце есть пожарный выход, и нас ждёт машина, чтобы доставить свидетеля в безопасное место».
  Уикс проверил Вив, всё ещё прилипая к ней, словно приклеенная. Всё ещё с опущенной головой.
  Но когда они вышли из лестничной клетки, какая-то примитивная часть мозга Уикса включила сирену, соответствовавшую пожарной сигнализации.
  Нахмурившись, она оглянулась.
  Время замедлилось.
  Она увидела Ллойда, который позволил двери лестницы захлопнуться и пошел следом за ними.
  Пустой коридор, все двери квартир плотно закрыты.
  Оставив единственный выход — пожарный выход в дальнем конце.
  Дверь была приоткрыта. Она начала открываться снаружи.
  Она поравнялась с дверями лифта. Механизм звякнул, когда лифт вернулся после подъёма. Наконец сработала система пожарной безопасности, заперев кабину. Двери раздвинулись.
  В углу лежал, сгорбившись, истекающий кровью из раны на голове констебль в форме, стоявший снаружи квартиры.
  «Ронни!»
  Она остановилась. Ллойд с рычанием грубо толкнул обеих женщин в спину, заставив их двигаться дальше.
  Теперь пожарный выход был полностью открыт.
  Грег МакКубри заполнил пробел.
  Когда они приблизились, Ллойд еще раз сильно толкнул ее, отчего она, споткнувшись, чуть не упала в объятия Грега.
  «Избавься от неё, — сказал ему Ллойд. — Я разберусь с этой!»
  Но когда он схватил Вив за плечо, она впервые подняла голову.
  Капюшон откинулся назад, открыв ее лицо.
  «Что за...?»
  Пока он формулировал свой вопрос, Вив резко повернула голову вперёд. По чистой случайности или по расчёту, момент был выбран идеально.
  Её лоб ударился о переносицу Ллойда. Даже сквозь шум пожарной тревоги Уикс услышал хруст сломанного хряща. Кровь забрызгала переднюю часть его туники.
  С ревом он освободил своего пленника.
   Уикс закричала: « БЕГИ! » и бросилась на МакКоубри.
  Вив не нужно было повторять дважды. Через секунду она уже выскочила из пожарного выхода и с грохотом сбежала по металлической лестнице.
  Ллойд, обливаясь кровью и ругаясь, бросился за ней.
  МакКубри хмыкнул и ударил локтем в лицо Уикс. Локтём он скользнул по её скуле. Перед глазами у неё вспыхнули звёзды, и она отшатнулась.
  К тому времени, как она пришла в себя, он уже был на полпути к пожарной лестнице. Она бросилась за ним, доставая сумку. Когда она коснулась асфальта внизу, то вытащила дубинку. Резким движением запястья вниз она распахнулась и зафиксировалась.
  Пожарная дверь за ними закрылась, заглушив сигнал тревоги. МакКоубри услышал характерный звук дубинки. Он на мгновение замер, а затем обернулся.
  «Правда, Джем? Я думал, ты струсил, решив воспользоваться одним из них».
  Он издевался. «Вот, посмотри, что случилось в прошлый раз. Ещё раз ударь кого-нибудь не по месту — и тебе точно придётся».
  «Мы оба знаем, что я не убивал Шеннон, — сказал Уикс. — И не мне стоит беспокоиться о том, что меня могут убить».
  Он поднял руки в боксёрскую стойку и рванулся вперёд. Она увернулась от правого кросса, который должен был сбить её с ног, и с размаху ударила его дубинкой по колену.
  МакКубри поморщился и снова замахнулся.
  Уикс снова ударила его. В то же самое место. На этот раз сильнее. Как будто она это имела в виду.
  Не сдерживаясь.
  Сустав не выдержал. Он упал.
  Игнорируя его крики, Уикс прижала его к колену ботинком, одновременно с этим натягивая наручники на его левую руку. «Твой тренер был прав, Грег».
  — Ты действительно недостаточно двигаешь ногами, да?
  Оскалив зубы, он попытался нанести еще один удар.
  Она повернула прочную центральную часть наручников, вдавливая стальной браслет в нежные кости и нервы его запястья, заставляя его подчиниться.
  Другую сторону наручников она защелкнула на поручне пожарной лестницы, а затем использовала наручники от ремня МакКоубри, чтобы сковать его правую руку дальше, оставив его в полностью вытянутом состоянии.
  «Если ты сможешь дотянуться до ключей и открыть дверь сам, удачи тебе», — бросила она через плечо.
   Уикс побежала к фасаду здания и пристани для яхт. Не слыша пожарной сигнализации, она вдруг услышала жужжание телефона в сумке.
  Голос Дауда звучал отчаянно.
  «Недели! Что, чёрт возьми, происходит?»
  «Они на нас напали», — выдавила она, дыша теперь тяжелее.
  Она завернула за угол. Две фигуры с трудом пробирались мимо цепей, обозначавших край набережной.
  «Он поймал Вив у причала!»
  Ллойд умудрился схватить Вив за горло обеими руками. По положению его рук Уикс понял, с каким усилием он её душил.
  Выброс адреналина придал ей скорости. Но она понимала, что не успеет.
  Затем Вив перекинула одну руку через Ллойда и, словно в танце, резко повернулась к нему. Её инерция ослабила его хватку. Теперь она сама держала его, прижимая к земле, удерживая в пределах досягаемости. Она дважды ударила его локтем вверх и назад в челюсть. Уикс заметил, как его голова дернулась вбок.
  А потом он начал падать.
  Расстояние от причала до воды составляло добрых три метра. Инспектор Ллойд нырнул под ил и мгновенно оказался под ним.
  Он еще не вынырнул, когда появился запыхавшийся Уикс вместе с Вив.
  Она услышала топот ног. Байрон и Дауд, за которыми следовало полдюжины офицеров в форме.
  «Кто там?» — потребовал Дауд, указывая на воду, как раз в тот момент, когда Ллойд появился снова, задыхаясь и отплевываясь.
  «Хью, Ллойд», — сказал Уикс, снова дыша почти нормально.
  «С ним был Маккубри. А Ронни ранен».
  Дауд взял ситуацию под свой контроль, отдавал приказы, вызывал машины скорой помощи и подкрепления.
  Байрон коснулся руки Вив. «С тобой всё в порядке?»
  «Думаю, да», — с сожалением сказала она, дотрагиваясь до горла. «Почему они всегда пытаются тебя задушить? Это происходит дважды за неделю».
  Уикс моргнул. Голос и манеры женщины изменились. Более утончённо, уверенно. Как будто…
  «Ты ведь не Вив, правда?» — обвиняюще спросила она.
  Женщина улыбнулась и протянула руку. «Блейк. Извини, что доставила столько хлопот. Это часть представления».
   Уикс взглянул на Байрона, стараясь не выдать своей обиды. «Вы мне не доверяли, сэр?»
  «Это не вопрос доверия, — сказал Байрон. — Ты не опытный агент под прикрытием. То, что ты не знал, что мы играли запасную Вив, стало для тебя одной причиной для беспокойства меньше».
  «И я пообещал ей, что она не подвергнется риску», — сказал Блейк. «Это был единственный способ заставить её опознать бойфренда Тесс, который её оскорблял».
  «Что она уже и сделала», — сказал Дауд, когда она присоединилась к ним.
  Уикс взглянула на своего бывшего инспектора, который цеплялся за один из плавучих понтонов и отрыгивал грязную воду.
  «Заметьте», — заметил Блейк, — «я думаю, он проделал довольно хорошую работу, чтобы идентифицировать себя».
   OceanofPDF.com
   ЭПИЛОГ
  КЛЕРМОНТ, ДЕРБИШИР
  Шесть недель спустя
  Блейк подождал, пока «Мерседес» Байрона не подъехал к гравийной привокзальной площади в Клермонте, прежде чем она открыла входную дверь и вышла, чтобы поприветствовать его.
  Она осознавала, что впервые делает это как владелица/владелица дома своей семьи, а не как нарушитель/подозреваемая. Это… каким-то образом всё изменило. Она подумала, чувствует ли Байрон то же самое.
  Когда она вышла, он уже вышел из машины и обошел ее, чтобы открыть дверь для пассажира.
  Кенси неуклюже выбралась из машины, её сломанная нога всё ещё была зажата в громоздкую конструкцию из металлических штифтов, пластин и проволок. Ей пришлось перенести несколько операций, чтобы восстановить её. Не говоря уже о многочисленных пересадках кожи и лечении ожогов.
  Но ее благодарственная улыбка превратилась в широкую улыбку, когда она увидела Блейка, и она позволила обнять себя — осторожно — и проявить заботу.
  Появилась Вирджиния. Мачеха… Блейка. Она всё ещё не могла привыкнуть думать о ледяной блондинке иначе, чем о второй жене своего покойного…
   и неоплаканный отец.
  Даже если бы в последнее время в Вирджинии было немного теплее.
  Но она отнеслась к Кенси достаточно дружелюбно и провела ее внутрь.
  Дочь Вирджинии от первого брака, Лили, была примерно того же возраста, что и Кенси. Она с нетерпением ждала встречи с ней, но теперь старалась сохранять благородство и спокойствие.
  Пока Кенси проводили на кухню, пообещав сахар и шипучку, Блейк повел Байрона вокруг дома на заднюю террасу.
  На флагах была расставлена плетёная мебель: четыре стула и диван вокруг низкого столика. Стояла середина мая, но ощущалось, что лето в самом разгаре. Их ждал поднос с чаем и тарелкой сэндвичей.
  «Как мило с вашей стороны предложить Кенси дом, пока она поправляется», — сказал Байрон, садясь на диван.
  Блейк пожал плечами. «Она чувствует себя ребёнком Шеннон, так что мне ещё оставалось делать?» — сказала она. «Кроме того, Вирджиния — ответственный взрослый. Её имя указано в документах на приёмную семью».
  'Тем не менее…'
  Она налила чай из чайника – настоящий, через ситечко. Экономка уже выталкивала лодку. Она даже корочки с хлеба срезала.
  «Я так понимаю, Кэз не остался?» — спросил Байрон.
  «Она очень хотела вернуться в Лондон». Блейк протянул ему чашку с блюдцем. «Кстати, какие новости?» Она умела поддержать светскую беседу с лучшими из них, когда это было нужно. Но сейчас был не тот случай.
  Королевская прокурорская служба удовлетворена делом против Адхити по поводу смерти Шеннон. Всё остальное — неправомерное использование приложения, организация современного работного дома — настолько запутано, что рассмотрение дела в суде может занять месяцы, если не годы.
  «А как насчет Лорела и Харди?»
  «IOPC взяла на себя все аспекты дела, связанные с неправомерным поведением, а команда Дауда занимается убийством Тесс, так что, боюсь, это не в моей власти».
  Блейк невольно взглянул на свои руки, пока говорил. Он замер, словно вспоминая её хиромантию и то, что случилось потом. Может быть, это и заставило чашку в его руке задрожать, или немного чая пролилось на блюдце? Он вылил чай обратно в чашку и вытер салфеткой.
   Если бы она не знала его лучше, она могла бы подумать, что он... взволнован.
   Ну что ж, за копейки …
  «Я хотела поблагодарить вас, — сказала она. — За то, что вы доверились мне настолько, что позволили сыграть роль Вив. Полностью».
  Он склонил голову. «Пожалуйста, хотя я не думаю, что господин Ваганов меня уже простил».
  «Всё в порядке. Он тоже меня до конца не простил».
  Байрон поставил чашку и наклонился к ней, полный решимости. «Но, Блейк, в следующий раз я буду признателен, если ты доверишься мне и расскажешь, что задумал, прежде чем зайдешь так далеко. Я говорю обо всем этом бездомном маскараде».
  «Что ж, это шаг вперед, если вы признаете, что следующий раз обязательно будет ».
  Она улыбнулась, копируя его позу. «Особенно после того, как тебе потребовалось полгода, чтобы хотя бы попытаться связаться со мной после нашей первой встречи».
  Он вздохнул. «Как я уже говорил, я совсем не был уверен, что ты…»
  Но она протянула руку и взяла его лицо в свои руки, отрезав любые рассуждения, которые он собирался высказать.
  «Байрон».
  «Да?» Был ли это намёк на веселье, таящийся в этих мшистых карих глазах?
  «Две вещи», — тихо сказала она. «Во-первых, на этот раз не смей откладывать так надолго».
  Она почувствовала, как его лицо расплылось в улыбке под кончиками ее пальцев, хотя голос его был серьезен. «Да, мэм. А во-вторых?»
  'Заткнись и поцелуй меня.'
  
  ***
   • Содержание
  
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Глава 60
   • Глава 61
   • Глава 62
   • Глава 63
   • Глава 64
   • Глава 65
   • Глава 66
   • Глава 67
   • Глава 68
   • Глава 69
   • Глава 70
   • Глава 71
   • Глава 72
   • Глава 73
   • Глава 74
   • Глава 75
   • Глава 76
   • Глава 77
   • Глава 78
   • Глава 79
   • Глава 80
   • Глава 81
   • Глава 82
   • Глава 83
   • Глава 84
   • Глава 85
   • Эпилог
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"