Коултер Кэтрин
Двойной удар (Фбр-триллер, №11)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
   ГЛАВА 1
  САН-ФРАНЦИСКО
  в четверг вечером
  
  Джулия насвистывала. Она была счастлива, поняла она, по-настоящему счастлива, впервые за, казалось, целую вечность. Полиция наконец сдалась, СМИ переключились на новые, более захватывающие истории, чтобы поднять рейтинг.
  А бездушные папарацци, которые прятались за кустами, машинами и деревьями, один из них даже присел за мусорным баком, пытаясь поймать ее — что?
  — встреча с возлюбленным, чтобы заработать денег, продав фотографию Национальному Дознаватель? Или, может быть, написать признание в убийстве на стволе дерева? После шести бесконечных месяцев они двинулись дальше, снова сосредоточив свои камеры на кинозвёздах и артистах, которые были гораздо интереснее её.
  На самом деле, именно её муж, доктор Август Рэнсом, был магнитом для СМИ, а не она. Она была лишь временным развлечением, просто чёрной вдовой, которой, вероятно, удалось избежать наказания за убийство очень известного человека и медиума, человека, говорившего с мёртвыми. Свободна, наконец-то я свободна.
  Она не знала, сколько прошла от своего дома в Пасифик-Хайтс, но теперь прогуливалась по пирсу 39 в заливе, чистейшей туристической достопримечательности с магазинами, умными белолицыми мимами и местными тюленями, и всё это – буквально в двух шагах от Рыбацкой пристани. Она зашла в магазинчик с помадкой, за который можно было умереть, а теперь стояла у перил на западной стороне пирса 39, медленно жуя свой драгоценный кусочек ореховой помадки и наблюдая за десятками толстых тюленей, растянувшихся на плоских деревянных баржах у пирса. Она слышала, как вокруг разговаривают, смеются, шутят, спорят, родители угрожают или подкупают своих детей, – всё это казалось таким обыденным.
  — это было чудесно. В апреле в Сан-Франциско майские цветы были вызваны не апрельскими ливнями, а прекрасным струящимся туманом, клубившимся по мосту Золотые Ворота. Удивительно, но даже в воздухе стоял особый запах апрельского тумана — свежий, свежий, терпкий, слегка влажный, с лёгкой кислинкой.
  Она дошла до конца пирса и посмотрела на Алькатрас, который, на самом деле, был не так уж и далеко, но купание могло убить – будь то бурное течение или ледяная вода. Она повернулась и облокотилась на перила, жадно наблюдая за людьми. Людей, бредущих до самого конца пирса, было не так уж много. Она смотрела, как загораются огни. Быстро холодало, но ей не было холодно в её стильной кожаной куртке. Куртку она нашла на гаражной распродаже в Бостоне, когда…
  В колледже, и эта куртка до сих пор была её любимой. Август выглядела одновременно кислой и довольной, когда надевала эту куртку. Не желая ранить его, она никогда не говорила ему, что в этой куртке она снова чувствовала себя молодой Джулией – жизнерадостной душой и сердцем. Но Августа не было рядом, и в этот момент она чувствовала себя такой беззаботной и юной, словно вот-вот соскользнёт с толстых досок. Она не замечала, сколько времени прошло, но внезапно вокруг неё воцарилась тишина, преобладающая над звуками, и зажглись все огни. Несколько туристов, не вернувшихся на ночь в свои отели, зашли поужинать в один из полудюжины близлежащих ресторанов. Она посмотрела на часы – почти половина восьмого. Она вспомнила, что в восемь у неё был назначен ужин в клубе «Фонтан» с Уоллесом Таммерлейном, имя, которое, как она знала, он придумал, когда тридцать лет назад решил заняться экстрасенсорикой. Он был давним другом Августа и бесчисленное количество раз говорил ей после смерти её мужа, что Августа приняли в «Блисс», что Август на самом деле не знает, кто его убил, и ему это не особо важно. Теперь он был счастлив и всегда будет заботиться о ней.
  Джулия поверила его словам. В конце концов, Уоллес был другом Августа, таким же законным, как и её муж. Но она знала, что Август насмехался над многими так называемыми медиумами, с отвращением качал головой, глядя на их выходки, хотя и восхвалял их артистизм. Во что же она верила? Как и многие люди, Джулия хотела верить, что существуют особые люди, способные говорить с мёртвыми. Она всем сердцем верила, что Август – один из них, но таких, как он, было очень мало. За годы, проведённые с Августом, она видела и встречала множество самозванцев. Хотя она и молчала, ей казалось, что, по их словам, все близкие, умершие, независимо от обстоятельств смерти, всегда блаженно счастливы в загробной жизни, всегда довольны и умиротворены, даже воссоединяются со своими давно умершими питомцами. Но она не могла не задаться вопросом, действительно ли Август счастлив в «Блаженстве», не хочет ли он, чтобы тот, кто его убил, заплатил. Кто бы не хотел? Она хотела. Она спрашивала его друзей и коллег из мира экстрасенсов, могут ли они узнать, кто его убил, но, очевидно, никто из них не обладал этим особым даром. Эта недальновидность была досадной, особенно для Джулии, поскольку полиция пристально следила за ней и не смотрела ни на что другое, по крайней мере, насколько она могла судить.
  Она не знала, был ли Август благословлён этим особым даром.
  В шоу были экстрасенсы, которые могли видеть убийц, даже чувствовать их, видеть, как они убивали и кого убивали, и которые могли помочь их выследить. Были даже медиумы, которые, помимо экстрасенсорных способностей, могли разговаривать с мёртвыми. Существовали ли эти люди на самом деле? Она не знала.
  Кто убил тебя, Август? Кто? И почему? Этот вопрос всё ещё не давал ей покоя: почему?
   Адвокат Августа, Зион Лефтвиц, позвонил ей после смерти мужа. По автоответчику он сказал, что состояние Августа очень важно, как и её обязательства по отношению к этому состоянию, которое, как она теперь знала, не было таким уж значительным.
  Обязательства, подумала она, существуют всегда, по крайней мере восемьдесят процентов жизни.
  Ей совсем не хотелось ужинать с Уоллесом, не хотелось слышать его утешительные слова, в очередной раз слышать, что Август обрёл покой. А потом она неизбежно услышит о последнем триумфе Уоллеса, возможно, о том, как он связался с давно умершим дедушкой мэра. Она до мозга костей понимала, что он серьёзно подорвёт её эйфорию. А ещё это означало, что придётся ехать домой на такси.
  Ей нужно было покинуть это волшебное место, ей нужно было поторопиться.
  «Простите, мэм. Это Алькатрас, да?» Она обернулась и увидела высокого чернокожего мужчину с твёрдым подбородком, в очках и длинном пальто с поясом. Он стоял рядом и улыбался ей сверху вниз. Она улыбнулась ему. «Да, это он».
  «Я собираюсь завтра в гости. А сегодня вечером — не знаете, когда следующий паром в Саусалито отправляется?»
  «Нет, но между рейсами никогда не бывает больших перерывов. Расписание на той стороне здания, меньше чем в пяти минутах от пирса 39…» Когда она слегка повернулась, чтобы указать, он ударил её кулаком в челюсть. Сила удара отбросила её назад к деревянным перилам. Она увидела яркую вспышку света перед глазами, затем вспышку чего-то серебряного в его руке, чего-то острого.
  — Боже мой, нож. Зачем? Но слова застыли у неё в горле, окутанные густой пеленой ужаса. Всё её внимание было приковано к этому серебряному острию ножа.
  Она услышала мужской крик, а затем: «ФБР! Остановитесь, отойдите от неё, или я буду стрелять!»
  Мужчина с ножом на мгновение замер, затем выругался. Он поднял её и перекинул через перила в залив. Она плюхнулась в ледяную воду и покатилась по чёрным камням, которые вонзались в неё, словно лезвия стилетов.
  Она пыталась бороться, но в какой-то момент осознала, что ей не выбраться, что она будет падать и падать – это что, тюлень кричит? Кто-то кричит? Это было неважно, потому что всё погружалось во тьму, когда её тело опускалось на нагромождение камней на дне залива, а вода обволакивала её. Её последней мыслью, скорее эхом, было то, что она больше никогда не будет счастлива.
  
   ГЛАВА 2
  Тяжесть на груди была ритмичной и сильной, но при этом каким-то образом отделенной от тела. Затем чей-то рот прижался к её губам, и мощный поток горячего воздуха ворвался ей в горло, глубоко заполнив её. Это было странно, но потом это просто не имело значения. Она погрузилась в себя.
  Мужской голос, полный решимости, прокричал ей в лицо: «Не отпускай! Слышишь? Вернись сюда. Сейчас же! Мне пришлось изрядно помучиться, чтобы вытащить тебя из этой проклятой бухты, лестницы не видно. Повезло, что мы оба не утонули, так что даже не смей меня отпускать!»
  Она почувствовала пощёчину, две, пощёчину по щекам, резкую, жгучую, затем ещё более сильную, прижатую к груди, и это заставило её приблизиться. Давление внутри неё нарастало всё сильнее и сильнее, и она чувствовала каждый резкий удар, отдававшийся до самого позвоночника.
  «Возвращайся сейчас же! Чёрт возьми, дыши!»
  Его губы снова прижались к её губам, и его дыхание снова стало горячим, благословенным жаром, проникающим глубоко внутрь. Она была так холодна, так леденела, но это горячее дыхание, словно кузнечные мехи, пронзало её. Внезапно ей захотелось этого тепла. Она безумно впитала его.
  Голос мужчины, его горячее дыхание теперь обжигало ее щеку, он повторял снова и снова:
  «Вот именно, всё верно, давай, ты сможешь. Не сдавайся».
  «Ещё», — прошептала она, не зная, произнесла ли она это вслух. Он перевернул её на живот и начал бить кулаками по спине.
  Когда из ее рта хлынула вода, он быстро перевернул ее на бок.
  Она задыхалась и хватала ртом воздух, ей было так холодно, что она хотела кричать, но он снова сильно ударил ее по спине основанием ладони, и из нее хлынуло еще больше воды, которая затем замедлилась до капельки, стекающей по ее подбородку.
  Она захрипела, вздрогнула и сказала хриплым голосом: «Тюлени больше не гогочут».
  Резкие шлепки по спине прекратились. Мужчина сказал: «Да, они сегодня закрыты. Подождите». Он ритмично потёр ей спину, и она снова закашлялась, хрипло и громко, и изо рта у неё снова потекло немного воды. Откуда взялась вся эта вода?
  Не сумев выжать из неё ни капли воды, мужчина поднял её и зажал голову между коленями. Она тяжело дышала и, казалось, не могла перестать дрожать.
  «Хорошо, вот и всё, продолжай вдыхать воздух». Он сдернул с неё мокрую кожаную куртку и накинул на неё своё тяжёлое спортивное пальто.
  Она икнула. «Моя куртка, бедная моя куртка. Она у меня со второго курса Бостонского колледжа».
   «Он такой жалкий, что ему придётся выжить. Что значит немного воды? Эй, я вышел из «Крабового домика» и видел, как тот парень ударил тебя в челюсть, и я видел нож.
  Когда я накричал на него, он понял, что время истекло, и перекинул тебя через перила. Он знал, что я не смогу за ним погнаться, знал, что я пойду прямо на тебя, мне нужно было вытащить тебя из воды. Я даже выстрелить в него не смог — времени не было.
  «Застрелить его? Что ты имеешь в виду?»
  Из темноты раздался мужской голос: «Эй, Чейни, нельзя тебя оставить одного на минутку? Где Джун? Я думал, она просто вышла покурить. Я думал, ты за ней пришёл. Что здесь происходит?»
  Кто это?"
  Мужчина подбежал, присел на корточки рядом с ними и с ужасом посмотрел на неё. «Что здесь произошло? Она что, пыталась покончить с собой?»
  Он спросил человека, который её спас, того самого Чейни, но она жива, спасибо большое, и она ответила: «Нет, меня ударил какой-то мужчина, но у него не хватило времени, чтобы добить меня, поэтому он перекинул меня через перила. Всё произошло так быстро, что я даже не успел среагировать». Он… Чейни
  … остановила его. Он спас меня. — Она замолчала, криво усмехнувшись.
  «Странное имя, но я привык к странным именам. Моё имя не странное, оно, честно говоря, немного скучное».
  "Как вас зовут?"
  «Меня зовут Джулия».
  Чейни улыбнулся, продолжая гладить её по спине. «Всё не так уж и скучно».
  Другой мужчина посмотрел на нее как на сумасшедшую, но ей было все равно.
  Она чувствовала себя ужасно усталой и откинулась на руки Чейни. «У меня такое чувство, будто кто-то взорвал бомбу прямо у меня в лице».
  «Да, держу пари», — сказал Чейни. «Нет-нет, не отпускай сейчас. Выпрямись, ты сможешь». Чейни поднял её обратно в сидячее положение и ещё пару раз ударил по спине. Слава богу, что больше нечему было подниматься. «Всё, воды больше нет. А теперь соберись, Джулия.
  Всё будет хорошо». Он схватил её за руки и встряхнул. «Пора взять себя в руки. Ну же!»
  Она открыла глаза и закричала: «Перестань, бабуин! У меня голова сейчас оторвётся от шеи!»
  Он перестал её трясти. «Ладно, но не пытайся снова исчезнуть, иначе я тебя ещё раз ударю».
  Она услышала женский голос. «Чейни? Мэнни? Что здесь происходит? Я докурил сигарету, но, когда я вернулся, вас за столом не было. Линда сказала, что Мэнни пришёл искать тебя, Чейни. Возвращайся, нам только что принесли ужин. Эй, что это?»
  Чейни медленно поднялся на ноги, потянув за собой Джулию и прижав ее к себе.
  к его боку, чтобы она не упала лицом вниз. Нет, так не получится. Он поднял её на руки. «Извини, Джун. Думаю, можно сказать, что я снова на дежурстве. Вы с Мэнни идите обратно и насладитесь чиоппино, это, вроде как, фирменное блюдо «Краб-хаус», лучшее в Сан-Франциско. Это работа, так что мне нужно этим заняться. Я позвоню тебе позже».
  «Я не работа. Я Джулия».
  «Да, я знаю».
  "Который сейчас час?"
  «Почти восемь часов».
  «О боже. Не думаю, что я смогу приготовить ужин с Уоллесом».
  Джун спросила: «Что она имеет в виду, называя себя Джулией? Ты весь мокрый, Чейни. Кто эта женщина, что…»
  Мэнни сказал: «Чейни, хочешь, чтобы я позвонил в 911?»
  «Нет, возвращайся и развлекай всех. Я сам. Извини, Джун. Я позвоню тебе завтра». Чейни надеялся, что теперь застывшая женщина в его объятиях не замёрзнет насмерть, особенно после всей его тяжёлой работы, после того, как он завернул её в свою шерстяную спортивную куртку.
  Мэнни сказал: «Мы только что увидели, как работают наши налоги. Да ладно тебе, Джун.
  Чейни, спасибо за волнение. Позвони мне завтра, расскажи, что будет дальше.
  Чейни кивнул Мэнни, достал свой мобильный телефон и набрал 911. «Мне нужна скорая помощь на пирсе 39».
  Его слова вдруг обрели для неё смысл. Собрав все оставшиеся силы, Джулия схватила его за мокрый воротник. «Пожалуйста, пожалуйста, только не больница, пожалуйста, только не скорая, никаких врачей, о Боже, пожалуйста, Чейни…»
  «Послушай, Джулия, ты...»
  «Я умру, если вы отвезете меня в больницу».
  Абсолютная уверенность в её голосе заставила его замереть. Он выключил телефон. «Ладно, больницы нет. Что тогда? Где ты живёшь?»
  Он понял, что она боится ему сказать. Он увидел, как несколько туристов стоят в нескольких шагах от него, смотрят в их сторону и переговариваются между собой. «Это просто здорово. Я спасаю твою задницу, а ты боишься сказать мне, где живёшь. Джулия, хотя бы назови свою фамилию?»
  Она начала качать головой, но это было слишком сложно. Она прошептала: «Джулия… Джонс».
  «Ага, как будто я в это поверю. Дай мне свой адрес, или я отвезу тебя прямо в больницу Сан-Франциско».
  Она дала ему свой адрес. Внутри неё поселился смертельный страх, острый и жёсткий. Челюсть пульсировала, и острая боль внезапно пронзила всё тело. Но вот его пальто… «Надеюсь, я не испорчу твою прекрасную куртку. Она из очень тонкой шерсти».
   «Как и твоя кожаная куртка, она прошла через войны».
  Чейни начал свой долгий путь обратно к входу на пирс 39, накинув поверх пальто мокрую кожаную куртку. Он время от времени встряхивал её и каждый раз повторял: «Не спи. Я серьёзно».
  Ему показалось, что она сказала, что не глупа, но он не был в этом уверен.
  
   ГЛАВА 3
  Большинство магазинов на пирсе были закрыты и тёмные, а туристов на берегу было мало. Женщина с двумя детьми спросила, нужна ли ему помощь.
  «Нет, у меня всё под контролем. Спасибо».
  «Как мило с её стороны», — сказала Джулия, кивнув женщине, которая смотрела им вслед. Чейни хмыкнул. Он был мокрый и замёрзший, ноги хлюпали в начищенных кожаных сапогах. Её голова склонилась ему на плечо.
  "Проснуться!"
  «Да, хорошо», — но голос её был невнятным. «Почему твоё пальто не мокрое?»
  «Мне хватило сообразительности бросить его, пистолет, бумажник и телефон на пирсе, прежде чем прыгнуть за тобой».
  После десяти минут препирательств с парковщиком, включая попытки заставить Чейни вернуться на пирс 39 для проверки своего билета, чтобы ему самому не пришлось платить огромную сумму за парковку, он направился к Ломбард, повернул налево на Филмор, затем направо на Бродвей, пока она не сказала: «Это вон тот, слева, без светофора». Он въехал на подъездную дорожку особняка.
  — иначе и не назовешь этот невероятно красивый трёхэтажный кирпичный дом, обвитый с обеих сторон высокими густыми кустами. Он разглядел плющ, вьющийся по светлым кирпичным стенам. Он припарковался на пустой подъездной дорожке к трем домам — настоящее чудо в Сан-Франциско, где попытки найти парковочное место, чтобы забрать вещи из химчистки, могли свести с ума даже святого. Чейни был уверен, что виды из окон просто потрясающие.
  «Отличное жильё», — сказал он.
  Он говорил с ней без умолку, нет, скорее , обращался к ней, но она время от времени бормотала что-то в ответ, так что он знал, что она держится. Печка в его машине работала на полную мощность, и он удивлялся, почему его мокрая одежда до сих пор не начала парить. Он понимал, что везти её домой – абсурд. Что ж, если ей понадобится медицинская помощь, он знал врача, который был ему обязан. Он никогда не забудет, как Диллон Савич сказал ему в Квантико, что всегда разумно иметь врача в долгу, потому что никогда не знаешь, когда придётся вызывать маркёра. Наверное, сейчас самое время. Она дрожала от холода, несмотря на его пальто, несмотря на невероятный жар от печки.
  «Твой кошелёк, — сказал он. — У тебя его нет».
  «У меня не было кошелька. Ключи от дома лежали в кармане, завёрнутые в двадцатидолларовую купюру».
  Он пошарил в обоих карманах её мокрой кожаной куртки и вытащил скомканный мокрый платок. «Нет ключей. Как я проведу тебя в дом?»
  Он видел, что она пытается это понять. Он подождал, а затем спросил её:
   снова. «Я думаю», — сказала она неуверенно. Это его беспокоило, и он подумал, что доктор Бен Врис делает этим прекрасным четверговым вечером в своём плавучем доме в Саусалито.
  Он взял ее за плечи и сильно встряхнул.
  «Как мне войти, Джулия?»
  Она сказала, не останавливаясь: «Под анютиными глазками, на дне второго горшка у входной двери, лежит ключ».
  «Ого, какое отличное место, чтобы спрятаться», — и он закатил глаза.
  «Давай посмотрим, найдешь ли ты его», — сказала она резким и противным голосом.
  Он улыбнулся. Она снова была с ним.
  Ему потребовалось не меньше трёх минут, чтобы докопаться до дна 15-сантиметровой кастрюли, полной ярко-фиолетовых анютиных глазок, и найти этот проклятый ключ, который ему пришлось потом вытереть о свои некогда очень красивые чёрные шерстяные брюки. Он вытащил их из глубины шкафа, чтобы пойти на первое свидание за добрых два месяца. Джун Кэннинг, очень милая женщина, биржевой маклер Тихоокеанской фондовой биржи.
  Он вздохнул. Ну да ладно, кому захочется проводить время между ужинами на улице с женщиной, которая всё ещё курит? Да ещё и в Калифорнии?
  Когда он открыл дверь, сигнализация не сработала. «Большая ошибка», — подумал он.
  Он вернулся к своей «Ауди» – машине, которая, конечно, была маловата для мужчины его комплекции, но он мог припарковаться практически где угодно в городе, даже в узком переулке рядом со своей химчисткой. Он вытащил её из машины и прижал к себе.
  Оказавшись внутри, он нашёл свет в прихожей и включил его. Он таращился на него, не в силах сдержаться. Он никогда в жизни не бывал в таком потрясающем доме. По правде говоря, за последние четыре года в Сан-Франциско он посетил немало прекрасно отреставрированных домов в Пасифик-Хайтс, но ни один из них не был столь величественным. Но он не остановился, а просто повёл её прямо вверх по широкой кленовой лестнице с витиеватыми резными ананасами на двух столбах. Она вела к широкой площадке на втором этаже и выходила вниз, в большой вестибюль. Потолок над прихожей был высотой в три этажа, как в соборе, с антикварной люстрой из золота и хрусталя высотой не менее восемнадцати футов. Он задумался, сколько весит эта штука и как её чистить. «В какую сторону?»
  "Слева."
  «Какая у тебя спальня? О, какая прекрасная мысль — не прячется ли где-нибудь муж?»
  «Уже нет», — сказала она, и ее голос был таким же ровным, как мокрые волосы на ее голове.
  «До самого конца коридора».
  Коридор был широким, его прекрасные полированные кленовые доски блестели, а вдоль всего коридора лежал старинный ковёр. Он подумал, что должен был быть готов, когда включил свет в спальне, но нет. Он замер на мгновение. Он был огромным, больше его…
  Гостиная с невероятно высокими потолками и замысловатой резной столетней лепниной. Он увидел еще одну дверь: это была не ванная, а огромная гардеробная. Следующая дверь вела в гигантскую ванную комнату, выложенную кремово-желтой плиткой с набором красочных квадратов с итальянскими деревенскими пейзажами, хаотично разбросанными по полу и стенам. Он усадил ее на закрытое сиденье унитаза и включил душ. Проверил. Когда стало приятно и жарко, он обернулся и увидел, как она снова падает вперед. Он раздел ее до нижнего белья, практичных вещей, без пуха и кружева, открыл дверцу душевой кабинки, остановился и посмотрел на нее. Если он поставит ее под душ, она может упасть лицом вниз и утонуть. Дело в том, что ему тоже было холодно.
  Он снова поставил её на землю. «Не упади, ты меня поймала?»
  «Нет, не буду», — и он смотрел ей вслед, пока ее щека не уперлась в рулон туалетной бумаги, прикрепленный к боковой стороне длинной мраморной стойки.
  Он разделся до трусов-боксеров и майки, положил на стойку свой SIG, телефон и бумажник, посмотрел на свою некогда красивую спортивную куртку, сваленную в кучу рядом со старой кожаной курткой и остальной одеждой на полу. Шагая вместе с ней в просторную душевую, Чейни подумал, неужели в Квантико есть инструкция по принятию душа с только что спасённым незнакомцем. Он захлопнул стеклянную дверцу и поставил её прямо под струю горячей воды.
  Она закричала и попыталась вырваться от него.
  На самом деле ему хотелось кричать вместе с ней, когда острые иглы горячей воды вонзились в его тело.
  Он крепко держал её, пока она не перестала сопротивляться, а затем провёл руками по её рукам и спине. Она была худой, даже слишком худой, но не тонкокостной, не хрупкой. Была ли она худой от природы или это было связано с чем-то другим?
  Джулия почувствовала, как ей постепенно становится теплее, на этот раз снаружи, и она стала сильнее. Она сказала ему в шею: «Теперь я могу стоять сама, спасибо».
  Он отпустил её. «Надолго ли хватит горячей воды?»
  «Вероятно, его пробег подходит к концу». Она толкнула дверь и вышла, зная, что его рука уже готова ее поймать.
  Он выключил воду и последовал за ней. Он внимательно посмотрел на неё и успокоился. Она была рядом, снова полная сил и бодрая. На её челюсти расцвёл большой синяк, а также множество других, более мелких синяков и ссадин на руках, рёбрах и ногах от ударов о камни в заливе во время погружения.
  Она оглядела его с ног до головы и улыбнулась. «Спасибо, что спас меня.
  Хорошие боксёры.
  «Спасибо. Приятная улыбка». Она была в её глазах, и он улыбнулся, добавив: «Пожалуйста».
  «Я принесу тебе сухую одежду». Она бросила ему огромное полотенце, взяла одно себе и оставила его в ванной.
   Когда через несколько минут он вошёл к ней в спальню, она была в толстом халате и носках, с головой, обмотанной полотенцем наподобие тюрбана. В руках она держала стопку мужской одежды.
  «Август был почти такого же роста, как ты», — сказала она, окинув его бесстрастным взглядом. На нём было только большое полотенце, обёрнутое вокруг талии. «Он был тяжелее, особенно в талии, но пояс можно затянуть».
  Чейни вернулся в ванную и уставился на свою промокшую одежду. Что ж, всё должно высохнуть. Но дорогие шерстяные брюки, те самые, которые он носил на выпускном в Академии, на двух похоронах и сегодня вечером, на первом свидании за долгое время, уже не могли спасти.
  Вместо боксеров он натянул шорты, белую футболку и большой тёмно-синий кашемировый свитер, который ужасно лип к коже. Штаны были свободны, но он просто затянул ремень потуже, как она и советовала, и свитер его скрыл. Обычные тёмные брюки-чинос оказались достаточно длинными. Он посмотрел на свои босые ноги. Через мгновение она крикнула: «Вот носки. Какой у тебя размер обуви?»
  "Двенадцать."
  «Немного маловат, извините».
  Она протянула руку и протянула через открытую дверь пару итальянских туфель. Кожа была такой мягкой, что он мог бы её съесть, если бы проголодался.
  Когда он вышел из ванной, она крикнула из огромной гардеробной: «Я подойду к тебе через минуту. Слушай, я в порядке, не волнуйся, ладно? Кажется, я сейчас вспотею, мне так тепло. Я не собираюсь тут падать».
  «Ладно». Он достал телефон и начал набирать номер своего старшего помощника, Берта Картрайта, который большую часть времени был напыщенным болваном, потому что был наделен фотографической памятью на лица и любил этим хвастаться, но остановился. Нет, это было дело местной полиции. Он застал Фрэнка дома, смотрящего баскетбольный матч, а сын ворчал на заднем плане, потому что Фрэнк не давал ему машину.
  «Эй, Фрэнк, у меня к тебе проблема».
  
  ГЛАВА 4
  Капитан полиции Сан-Франциско Фрэнк Полетт сказал: «Ого, огромное спасибо, Чейни. Я тут со скуки наблюдал, как «Уорриорз» разносят «Лейкерс» в пух и прах, словно чудо происходило».
  «В каком квартале?»
  «Второй».
  «Чуда сегодня не произойдёт, поверь мне. Слушай, Фрэнк, у меня тут проблема, и она местного, а не федерального масштаба. Я тебе покушение на убийство подсунул». И Чейни рассказал ему, что произошло.
  Фрэнк слушал, не говоря ни слова, вздохнул и поднял глаза к потолку. «Почему я, Господи? Ладно, ладно, я знаю почему. Я — магнит для неприятностей.
  Подожди, не говори мне. Ты никогда не видел этого парня вблизи?
  «Нет, и ничего особенного в нём не было. Высокий, чёрный, двигался быстро и плавно, как спортсмен. Он знал, что делает, без паники, без колебаний. Когда я крикнул ему, что я из ФБР и буду стрелять, он даже не попытался меня остановить. Он перекинул её через перила в отсек и убежал».
  «Может быть, у него был только нож, а не пистолет. Может быть, он был просто грабителем, не собиравшимся нападать на федерала или привлекать внимание публики».
  «Мы не говорим о попытке ограбления, Фрэнк. Этот парень был профессионалом. Всё, что он сделал, было профессиональным, даже его решение сбежать.
  Ей понадобится защита. Он должен предположить, что она выжила.
  «Ладно, я куплю этого парня. С женщиной всё в порядке?»
  «Да. Она не хотела ехать в больницу, поэтому я отвёз её домой».
  «Это довольно глупо, Чейни. В чём её проблема?»
  «Не знаю, но она, похоже, была напугана. Она так сильно дрожала, что я пошёл и принёс её домой, поставил под горячий душ. С ней всё в порядке».
  Ещё один вздох. «Как её зовут?»
  «А, ну, как насчет Джулии...»
  Она тихо сказала, не отходя от него ни на шаг: «Меня зовут Джулия Рэнсом». Короткая пауза, глубокий вдох. «Я вдова доктора Огаста Рэнсома».
  Чейни ошеломлённо смотрел на неё. Промокшая и отрыгивающая воду, она не показалась ему ни капельки знакомой. Конечно же, теперь он её узнал. СМИ были беспощадны. Не имело значения, что её не арестовали, все считали её виновной. Ходили слухи о некомпетентности полиции и сговоре, о её связи с шефом полиции, счастливо женатым ирландцем с шестью детьми.
  «Я слышал её, Чейни», — сказал Фрэнк Полетт, но он повторил её имя вслух, как будто действительно не верил в него. «Джулия Рэнсом», — повторил он. «Ну,
   Мой мальчик, ты никогда ничего не делаешь наполовину, правда? Фрэнк замолчал. Чейни услышал, как жена Фрэнка кричит ему на заднем плане, требуя вынести мусор, услышал смех сына и крики толпы, потому что Коби Брайант только что забил трёхочковый — больше никакого чуда, по крайней мере, в этой игре.
  Чейни дал Фрэнку адрес, на что Фрэнк ответил: «Я знаю этот чёртов адрес. Я буду там через двадцать минут, Чейни. Береги нашу леди. Ты уверен, что это не грабитель?»
  Чейни едва не улыбнулся, услышав надежду в голосе Фрэнка. «Извини, Фрэнк.
  Он хотел ее убить.
  «Я пришлю туда пару машин, чтобы за ней присматривать».
  «Да, ладно». Чейни отключил телефон и сунул его в карман брюк Августа Рэнсома. «Полиция едет?»
  «Да. Капитан Фрэнк Полетт».
  «Я думал, что почти все они меня допрашивали, но я его не знаю».
  «Послушай, у меня не было выбора. Кто-то пытался тебя убить. Фрэнк хороший парень, я знаю его почти четыре года, почти столько же, сколько живу в Сан-Франциско. Он не будет к тебе приставать и обращаться с тобой как…»
  Он замялся. Она вообще ничего не сказала.
  Он увидел, что она расстелила свою кожаную куртку на спинке антикварного стула, который был старше Ватерлоо, а его спортивный пиджак лежал на таком же стуле рядом.
  Он сказал: «Я разложил остальную мокрую одежду в ванной».
  «Я о них позабочусь. У меня есть специальная химчистка, которая починит твою спортивную куртку и брюки. А пока вот тебе куртка».
  "Спасибо."
  Она кивнула и решительно вышла из спальни в старых мешковатых джинсах, красной толстовке «49ers» и синих кроссовках Nike. Она собрала влажные волосы в хвост, цвета его старого стола из красного дерева, тёмные и насыщенные. На ней не было ни капли макияжа. Она выглядела очень молодо.
  Чейни шёл за ней по длинному коридору в тёмно-синей кашемировой куртке, которую она ему подала. Она на мгновение замерла, когда он накинул её, а затем медленно кивнула. Он увидел, что она высокая, с длинными ногами, которые скользили по этому бесконечному ковру. Он был уверен, что она сможет двигаться в этих своих кроссовках.
  Он мог бы наслаждаться чиоппино с хрустящим французским хлебом, но нет, Фрэнк был прав. Чейни никогда ничего не удавалось сделать наполовину. Джулия Рэнсом, вдова доктора Августа Рэнсома. Что ж, скоро это перестанет быть его проблемой.
  Она обернулась у подножия лестницы и посмотрела на него. «Ты отлично выглядишь в одежде Августа. И снова, что бы ты обо мне ни думал – теперь, когда ты знаешь, кто я, – спасибо тебе за спасение. Я отдам твою одежду в чистку и отправлю тебе. Откуда ты знаешь местного полицейского?»
   «Я тоже коп, просто не местный».
  «Так вы туристический полицейский?»
  «На самом деле, нет».
  Темная бровь осталась поднятой.
  Она не помнит? Понятно, подумал он и пожал плечами. «Я федерал. Я специальный агент Чейни Стоун, ФБР, из отделения в Сан-Франциско».
  Она пристально посмотрела на него, затем запрокинула голову и рассмеялась так, что чуть не задохнулась. Она стиснула глаза кулаками, совсем как его племянница-подросток.
  Она сказала, отдышавшись: «Теперь я помню, ты кричал это парню, который собирался меня убить. Ох, боже, мне нужно позвонить Уоллесу Таммерлейну и сказать ему, что я не приду к нашему ужину».
  Он смотрел, как она бежит к красивому столику у стены коридора, где стояли телефон и ваза со свежими азалиями. Он сам позвонил своему давнему другу Мэнни Долану и рассказал ему о происходящем, но не назвал имени Джулии.
  «Чёрт, Чейни, кажется, Джун хотела тебя поиздеваться. Она не из тех, кто любит ходить в походы».
  «Продолжай повторять, какой я герой, хорошо?»
  «Да, конечно. Развлекайся с вдовой».
  Когда Джулия снова к нему присоединилась, она лишь сказала: «Уоллес хотел приехать, но я сказала ему «нет». Поверьте, вам не нужен экстравагантный медиум, общающийся с полицией. Не самое лучшее сочетание».
  «Нет», медленно ответил Чейни. «Я так не думаю».
  
   ГЛАВА 5
  Капитан Фрэнк Полетт прибыл с двумя инспекторами, которые вели дело об убийстве доктора Огаста Рэнсома прошлой осенью и зимой, — инспектором Рэйни Биггером и инспектором Алленом Уиттеном. Инспекторы кивнули Джулии Рэнсом, не сказав ни слова. Чейни заметил на лице инспектора Рэйни Биггера проблеск презрения, заставивший его нахмуриться, но на лице инспектора Аллена Уиттена отражалось лишь профессиональное безразличие.
  Фрэнк шагнул вперед, представился Джулии и пожал ее тонкую белую руку.
  Чейни заметил, что на ее пальце не было обручального кольца, как и никаких других украшений.
  «Вы уверены, что не хотите обратиться к врачу, миссис Рэнсом? Этот синяк на вашей челюсти выглядит довольно серьёзно».
  Она слегка коснулась кончиками пальцев челюсти, пару раз открыла и закрыла рот. «Он не сломан, просто выглядит плохо. Спасибо за вашу заботу, капитан Полетт». Она посмотрела на инспекторов Уиттена и Биггера с усталым выражением смирения на лице. «Пожалуйста, входите. Это агент Чейни Стоун».
  И Биггер, и Уиттен пожали ему руку. Чейни, федерал, знал, что они думают, и это означало, что они гадают, нравится ли ему пинать местных полицейских перед завтраком.
  Инспектор Рэйни Биггер окинула Джулию быстрым взглядом, не скрывая своего недовольства. «Вы выглядите особенно хорошо, учитывая, что кто-то ударил вас по лицу и сбросил в залив, миссис Рэнсом».
  Джулия знала, что Биггер считала, будто убила Августа, и ему это сошло с рук. Ей было не по себе, как враждебность инспектора заставляла её защищаться, как она чувствовала себя недостойной жизни. Она сказала прерывающимся голосом: «Спасибо. Хорошие гены».
  «Или что-то совсем другое», — сказал инспектор Биггер.
  Джулия сказала: «Агент Стоун, вы думаете, я ударила себя в челюсть, а затем радостно перепрыгнула через перила в залив, чтобы приятно поплавать вечером?»
  «Нет, конечно, нет», — сказал Чейни и бросил на инспектора Биггера отстраненный взгляд.
  «Нет, вы не это имеете в виду, не так ли, инспектор Биггер?» — медленно произнесла Джулия.
  «Возможно, вы думаете о ссоре среди злодеев?»
  Инспектор Биггер промолчала, но многозначительно пожала плечами.
  Чейни был рад, что у инспектора все-таки проявилось хоть какое-то чувство профессионализма.
  Инспектор Уиттен сказал: «Похоже, кто-то хочет причинить вам вред, миссис Рэнсом».
   «Я думаю, что нож вывел меня за рамки стадии „причини мне боль“, инспектор Уиттен», — сказала Джулия.
  Он кивнул в сторону прекрасной картины импрессиониста, висящей над камином из каррарского мрамора. «Что-то новое?»
  «Ты имеешь в виду, что я купил его на свои нечестно нажитые деньги?»
  Чейни понял, что именно это он и имел в виду, но промолчал. Он хотел услышать, что скажет Джулия.
  Джулия сказала: «Август не любил импрессионистов. А я люблю. Я принесла её из кабинета. Это Sisley. Муж купил её мне в подарок на свадьбу. Вам нравится, инспектор Уиттен?»
  «Ну да, конечно. Держу пари, доктору Рэнсому это обошлось в кругленькую сумму. Так кто же, по-вашему, вас преследует, мэм?»
  «Этот человек не был грабителем или каким-то сумасшедшим наркоманом. Учитывая его поведение и поступки, мне пришло в голову, что он мог быть тем, кто убил моего мужа. Он бы убил меня, если бы не агент Стоун».
  «Да, Чейни — герой», — сказал инспектор Биггер.
  Фрэнк нахмурился, глядя на обоих инспекторов. Возможно, было неразумно их брать, особенно инспектора Биггера. Она была вся в комке гнева. Почему?
  Ему нужно поговорить с лейтенантом Винсентом Делионом, который вернётся из отпуска через пару дней, а может, и через неделю. Он сказал: «Прошло шесть месяцев с момента убийства вашего мужа, миссис».
  Выкуп. Почему убийца вашего мужа хотел вашей смерти именно сейчас? Возможно, вы вспомнили что-то о нём или о ней? Возможно, вы нашли что-то, что могло бы указать на кого-то, и этого человека.
  узнали?»
  «Не думаю, капитан Полетт», — но Джулия нахмурилась. «Мне придётся хорошенько над этим подумать».
  Чейни сказал: «Покушение на твою жизнь означает, что что-то изменилось, Джулия. Подумай хорошенько о том, что изменилось сейчас, о том, что могло снова выманить убийцу на свободу».
  Инспектор Биггер сказал: «Вы по-прежнему большие друзья со всеми экстрасенсами в районе залива, не так ли, миссис Рэнсом?»
  «Я вижу их время от времени», — как и Уоллеса сегодня вечером за ужином.
  «Говорят, вы все проводите время вместе, как в каком-то клубе».
  «Какое слово?» — спросила Джулия инспектора Биггера.
  «Кусочки и обрывки, тут и там», — сказал инспектор Биггер.
  Капитан Полетт сказала: «Я ничего не слышала, инспектор. Возможно, настоящий вопрос в том, кому выгодна ваша смерть?»
  «Никого, капитан Полетт. У меня нет живых родственников. Ну, разве что есть какие-то двоюродные братья и сестры в четвёртом колене, но я их не знаю. У меня есть завещание. Всё идёт в различные медицинские исследовательские фонды».
   «Хорошо. А теперь, пожалуйста, миссис Рэнсом, если вы в состоянии, расскажите нам подробно, что произошло».
  Джулия не сказала им, что на самом деле была счастлива, что папарацци наконец-то покинули свои многочисленные посты в районе, что она чувствовала себя настолько живой, что шла пешком до Рыбацкой пристани, иногда бегом от чистого удовольствия, иногда насвистывая, здороваясь со всеми встречными. «Я стояла у перил в дальнем конце пирса 39, смотрела в сторону Алькатраса, наблюдая, как туман стелется по Золотым Воротам. Было уже поздно. Туристов было не так уж много. Зажигались огни. Я поняла, что мне нужно домой, потому что у меня назначен ужин». Она замолчала, глубоко вздохнув. «Он был высоким, чернокожим, хорошо одетым, с умными глазами – знаете, как будто всё видел и понимал, что это значит. Он носил очки в тонкой оправе и был очень вежлив, спросил меня об Алькатрасе, потом о пароме до Саусалито. Помню, у него была приятная улыбка, он заставил меня улыбнуться в ответ. Я рассказала ему о пароме, потом повернулась, чтобы показать, куда идти, чтобы посмотреть расписание. Он ударил меня в челюсть, наверное, чтобы ошеломить, а потом у него в руке оказался нож – серебряный, и я увидела, что у него острый кончик, но прежде чем он успел меня ударить, агент Стоун крикнул ему, чтобы он остановился, и тогда мужчина перекинул меня через деревянные перила в залив». Она нахмурилась. «Там не было никаких тюленей, но клянусь, я слышала, как один из них кричал совсем рядом, прежде чем я утонула».
  «Мужчина спросил только об Алькатрасе, а потом о расписании парома до Саусалито?»
  «Да, инспектор Уиттен, вот и всё. Он совсем не казался угрожающим. Он говорил хорошо, был ростом выше шести футов, я бы сказал, приятной наружности и, опять же, был очень хорошо одет».
  Инспектор Биггер громко изумился: «Этот нож видели только вы, да?
  Может быть, вы на самом деле не видели ножа, миссис Рэнсом, может быть, этот человек был грабителем, который напал на вас, как на очень богатую особу...
  «Дождливый…» — предостерегающе сказал инспектор Уиттен. — «Вы сказали, он вам улыбнулся, миссис Рэнсом?»
  Чейни видел, как Джулия отстранилась, хотя та даже не пошевелилась. Но теперь она вся напряглась, ненавидя это, ненавидя их. Она сказала ровным голосом: «Да, инспектор Уиттен, и я улыбнулась в ответ, как и говорила. Невозможно было не улыбнуться».
  На нём было пальто Burberry, оно выглядело именно так. Дороговато, я бы сказал. Извините, но больше я ничего о нём не помню. Потом я услышал, как агент Стоун на него кричит.
  Она наблюдала, как Фрэнк Полетт записывает её слова в маленький блокнот. Он был левшой, как и она. Он спросил Чейни: «Насколько хорошо ты видел этого парня?»
  «Я видел его лицо лишь однажды, когда он обернулся ко мне, когда я на него накричал. Потом он перекинул её через перила и убежал. Как я уже говорил, у меня сложилось впечатление, что он был атлетом, быстрым и ловким. Что касается его возраста, то он…
   Двигался он молодцом, ловко. У меня даже не было времени вытащить пистолет. Я не мог броситься за ним, потому что мне нужно было вытащить миссис Рэнсом.
  «Удачное время», — сказал инспектор Биггер.
  «Да, я так и думала», — сказала Джулия, широко улыбаясь Биггеру. «Слушай, ты думаешь, я всё это подстроила, чтобы привлечь агента Стоуна на свою сторону? А, могу я спросить, зачем он мне нужен? Честно говоря, я и не думала, что у меня есть какая-то сторона. Я что-то упускаю?»
  Чейни улыбнулся про себя. «В этом есть сила», — подумал он и стал ждать.
  Инспектор Биггер отступил.
  Чейни задавался вопросом, что произошло между двумя женщинами во время расследования убийства ее мужа.
  Инспектор Уиттен сказал Чейни, чтобы отвлечь внимание от своего партнера:
  «Вы не заметили никаких намёков на узнавание этого человека? Ничего в нём вам не знакомо?»
  Чейни покачал головой. «Только то, что я готов поспорить на ферму, что этот парень – профессионал. Он действовал быстро и эффективно. Он её не встревожил. Если бы я не был снаружи в поисках курящего друга, миссис Рэнсом была бы мертва. Он сделал именно то, что нужно было сделать, чтобы скрыться, как только понял, что я представляю для него непосредственную опасность. Теперь дело в том…» Он сделал паузу. «Мы знаем, что он собирался убить её, потому что его не смущало, что она его как следует рассмотрела. И он знает, что, скорее всего, не убил её. Он также должен знать, что у нас повсюду будут его портреты. Он был бы безумцем, если бы остался в Сан-Франциско».
  Капитан Полетт сказала: «Как вы думаете, миссис Рэнсом, вы достаточно хорошо его рассмотрели, чтобы помочь полицейскому художнику составить его портрет?»
  
   ГЛАВА 6
  «Да», — сказала Джулия. «Я никогда не забуду его лицо, пока живу».
  «Хорошо, — сказал Чейни. — Я тоже кое-что увидел. Сделаем по отдельности, а потом сравним».
  Инспектор Биггер начала что-то говорить, но ее мысли опередили ее речь, и она промолчала.
  Капитан Полетт достал свой мобильный. «Посмотрю, смогу ли я вызвать Отиса прямо сейчас. Он живёт на Потреро-Хилл, так что в это время ночи ему не придётся долго ждать. Эй, если я пропустил игру «Уорриорз» — «Лейкерс», то и Отис тоже».
  «Уорриорз» проиграли, — сказал инспектор Биггер. — Я слушал игру по дороге сюда».
  Чейни понял, что ещё только девять часов. Он сказал: «Фрэнк, у ФБР есть программа распознавания лиц, которую они модифицировали так, чтобы можно было вставить в неё эскиз художника. Мы воспользовались ею пару месяцев назад и поймали преступника. Мы можем сделать это снова».
  Капитан Полетт кивнула. «Звучит обнадеживающе, если вы правы, и этот парень — профессионал. Да, я встречался с агентом, который был одним из руководителей всего этого — Диллоном Савичем. Он, его жена, Лейси Шерлок, и ещё один агент, Дейн Карвер, были здесь некоторое время назад».
  «Да», — сказал Чейни, кивнув, — «когда был убит брат Дейна».
  «Сценарные убийства», — сказал инспектор Уиттен, наклоняясь вперёд в кресле. «Лейтенант Делион всё ещё говорит об этом».
  Чейни сказал: «Тогда вы понимаете, что им не по душе шумные местные жители».
  «В вашем большом федеральном зоопарке есть и другие, Чейни».
  «Да, Фрэнк, что я могу тебе сказать? Я могу лично поговорить с Савичем, посмотреть, что он сможет сделать с наброском после того, как миссис Рэнсом даст нам лицо этого парня».
  Джулия вспомнила убийцу из Скрипта, который убил троих человек в Сан-Франциско, включая священника. Она содрогнулась от мысли, что теперь она часть этого мира. Она встала. «Пока мы ждём полицейского художника, я сварю всем кофе».
  Когда она вышла из комнаты, инспектор Рэйни Биггер спросил: «Она варит кофе? Прислуга уходит домой на ночь?»
  «Очевидно, что так», — сказал Чейни и подождал, что она еще скажет.
  Ей не потребовалось много времени. Она вскочила со стула и начала ходить взад-вперед.
  «Очевидно, кто-то из её сообщников решил её прикончить. Разве это не пинок? Наверное, она пыталась его обмануть, а может, просто хотела прекратить обманывать».
  Капитан Полетт резко сказала: «Достаточно, инспектор Биггер. Нет.
  Против миссис Рэнсом вообще не было обвинений. Ты понятия не имеешь, почему этот парень пытался убить её сегодня вечером. Никто из нас не знает. Пока.
  Инспектор Биггер выглядела так, будто её всё ещё тошнило, но она не была глупой. Она кивнула, оглядела гостиную. «Я и забыла, какой это дворец. А теперь всё в её распоряжении. Сколько ей, двадцать восемь?»
  «Что-то в этом роде, я думаю», — сказала капитан Полетт. «Эй, Чейни, почему бы тебе не помочь миссис Рэнсом?»
   Потому что она не смотрит на меня как на врага, подумал Чейни, Фрэнк Думает, что поговорит со мной. И, возможно, он был прав. Чейни ничего не сказал, просто кивнул и вышел в огромный холл. Где же эта чёртова кухня?
  Он остановился, услышал женский голос, тихо и нежно поющий, и пошёл в том направлении. Кухня находилась в середине коридора слева.
  «Ещё одна комната размером с его гостиную», – подумал он, разглядывая ряд приборов из нержавеющей стали, медные кастрюли, висящие над огромным островом, и сверкающую итальянскую плитку. Джулия напевала себе под нос, вероятно, пытаясь справиться со страхом, откидывая европейский графин и наливая кипяток в большой стеклянный френч-пресс. Он подумал, не вкуснее ли кофе, если его так готовить.
  «Я здесь, чтобы помочь», — сказал он и засунул руки в карманы брюк Августа Рэнсома.
  Не поднимая глаз, она сказала: «В шкафу рядом с холодильником есть большие кружки. Я принесу поднос». Она помолчала. «Как думаешь, мне положить печенье на поднос? Что-то вроде того?»
  Он ухмыльнулся. «Я был занят, вытаскивая тебя из бухты, и так и не поужинал. Какое у тебя печенье?»
  «Орео», — сказала она. «У тебя есть пара дюжин?»
  «Ага, совершенно новый пакет. Миссис Филберт говорит, что это единственный способ заставить меня пить молоко».
  «Миссис Филберт?»
  Она вздернула подбородок. «Мой повар».
  Она вытащила большой поднос из ящика под кухонным островом, и он увидел яркий пляжный пейзаж. Расставляя на подносе огромные кружки, он спросил: «Почему инспектор Биггер вас так ненавидит?»
  Она помедлила, а затем вошла в кладовую. Вернулась с большим нераспечатанным пакетом печенья «Орео». Он наблюдал, как она выложила печенье в круг на тарелке и поставила его на поднос. «Вы могли бы сами ответить на этот вопрос, агент.
  Она считает, что я убила мужа. Честно говоря, думаю, она бы пела «Аллилуйя», если бы я сегодня утонула или мне вонзили нож в горло.
  «Да, у меня тоже сложилось такое впечатление. Судя по её поведению сегодня вечером, сомневаюсь, что вам придётся увидеть её снова. Капитан Полетт, вероятно, расскажет своему лейтенанту.
   Она не смогла сохранить профессионализм. Полиции Сан-Франциско меньше всего нужно, чтобы твои адвокаты разбирали их за её поведение по отношению к тебе.
  Она пожала плечами. «Зачем?»
  «Да, если бы я был тобой, я бы лучше дал ей под зад».
  Она выглядела совершенно серьёзной и сжала руки. «Это было бы здорово».
  Он рассмеялся, взял поднос и вышел впереди нее из просторной кухни; их шаги гулко отдавались от кафеля.
  Десять минут спустя капитан Полетт впустила в комнату полицейского художника Дэнни Отиса.
  «Эй, капитан, ты знаешь, что «Уорриорз» были так близки», — пальцы Дэнни почти соприкоснулись, — «к победе над «Лейкерс»? Ну, ладно, они значительно отстали после второй четверти, но это был не полный разгром, как я ожидал».
  Капитан Полетт хмыкнула. «Да, конечно, отличные новости. Компьютер при тебе? Отлично, заходи, Дэнни, посмотрим, что ты сможешь узнать у миссис».
  Выкуп».
  К десяти часам печенье «Орео» было съедено, две кофейные чашки кофе остались в прошлом, а два наброска, которые Дэнни получил от Джулии Рэнсом и агента Чейни Стоуна, были готовы и на удивление похожи друг на друга. Детализация наброска Джулии была впечатляющей.
  Чейни сказал: «Есть несколько отличий, но, поскольку миссис Рэнсом видела его лично, я верю ей больше, чем мне. Хочешь, чтобы я это сделал, Фрэнк? Отправь это Диллону Савичу в Вашингтон?»
  «Давайте сначала сделаем копии, а потом посмотрим, что он сможет придумать.
  «Ладно, ребята», — добавил он, обращаясь к двум инспекторам, — «мы сможем добавить этот набросок в ориентировочный лист этого преступника. Давайте позаботимся о том, чтобы он стал известен всему району залива». Он повернулся к Джулии. «Миссис Рэнсом, если у вас что-то ещё вспомнится, позвоните мне», — и дал ей свою визитку. «Я прикажу патрульной машине дежурить у вашего дома сегодня вечером, хорошо?»
  «Спасибо». Джулия проводила всех до выхода, затем повернулась к Чейни, который остался стоять рядом с ней. «Мне нужен ваш адрес, агент, чтобы я могла вернуть вам одежду после чистки».
  Он вытащил одну из своих карточек ФБР, написал на обороте свой адрес и номер мобильного и протянул ей. «Ты что-то бледная, Джулия. Ложись спать. Я спрошу тебя утром. Ах да, включи будильник, когда я уйду». Он повернулся к ней в дверном проёме. «Вотрите витамин Е на синяк, может, поможет».
  «Увидимся ли мы снова, агент?»
  «О да, я уверен, что вы так и поступите, миссис Рэнсом». Он кивнул офицерам в патрульной машине, сел в свой Audi и поехал домой, в то, что он когда-то считал своей просторной квартирой на Бельведер-стрит, расположенной среди таунхаусов и небольших многоквартирных домов менее чем в четверти мили от Хейт-Эшбери.
  
  ГЛАВА 7
  МАЭСТРО, ВИРДЖИНИЯ
  
  Шериф Диксон Нобл принял звонок от своего тестя, Чаппи Холкомба, в четверг в 15:25. Он знал, что не забудет этот момент, пока не ляжет замертво.
  «Дикс? Парень здесь. Мне нужно с тобой поговорить. Это очень важно. Можешь прямо сейчас выйти к Таре?»
  Было что-то в его голосе, что удерживало Дикса от того, чтобы сказать своему деспотичному тестю, что всему придется подождать, что он работяга, что жители Маэстро ждут своего шерифа: «В чем дело, Чаппи?»
  Чаппи лишь говорил: «Речь идёт о Кристи. Поторапливайся, Дикс, поторапливайся».
  Дикс похолодел. Кристи, его жена, отсутствовала уже больше трёх лет, буквально была с ним один день, а на следующий исчезла. За всё это время не было ни слова, ни единой зацепки. Но Чаппи больше ничего не сказал по телефону. «Дикс, приезжай как можно скорее».
  Он добрался до Тары Чаппи Холкомба, южного особняка, построенного по образцу вымышленной Тары, описанной Маргарет Митчелл, менее чем за тринадцать минут. К тому времени, как Дикс въехал на большую кольцевую подъездную дорожку перед домом, он был совершенно разбит.
  Дворецкий Чаппи, Бернард, старый, как корявая сосна на холме Лоун-Три недалеко от Маэстро или один из скальных дубов перед Тарой, приветствовал Дикса. Его лысая голова блестела в водянистом лучах весеннего полуденного солнца. Он сказал, слова лились потоком, переплетаясь: «Дикс, он у себя в кабинете. Скорее, что-то не так, но я не знаю, что именно, просто это связано с Кристи». Дикс поспешил за ним, не говоря ни слова.
  Бернард открыл дверь кабинета Чаппи и отступил в сторону, пропуская Дикса.
  Чаппи был настолько богат, что, вероятно, мог бы в одиночку финансировать весь штат Вирджиния по крайней мере два дня, человек, который знал свою власть и безжалостно использовал ее в бизнесе и дома, чтобы держать своего наследника, Тони, и его жену, Синтию, под каблуком. Он стоял у своего большого антикварного стола красного дерева, выглядя на все сто высоким, поджарым аристократом в красивом бледно-голубом кашемировом свитере с высоким воротом и черных шерстяных брюках, сшитых на заказ. Дикс всегда чувствовал себя рядом с ним дворнягой. Дикс внимательно посмотрел на его лицо. Чаппи выглядел изможденным, почти обезумевшим, ни малейшего намека на остроту, в его глазах не было злобы, ни намека на то, что он был человеком, способным нанести смертельный словесный удар мягким ироничным голосом. Зрачки Чаппи были расширены, лицо бледное от шока.
  Что здесь происходило? Что он слышал о Кристи? Дикс
   сердце забилось сильно и быстро.
  «Чаппи», — Дикс положил руки на плечи старика, поддерживая его. «Что случилось? Что такое, Кристи?»
  Чаппи встряхнулся, и Дикс увидел, каких усилий ему стоило прийти в себя. «Жюль увидел Кристи».
  «Жюль?»
  «Да, ты знаешь крёстного отца Кристи — Жюля Адвера. Ты же встречался с ним много лет, Дикс, помнишь? Он последний год живёт в Сан-Франциско, утверждая, что хочет большой город с более размеренным ритмом. Он живёт в Си-Клиффе, прямо на берегу океана, его дом выходит окнами на мост Золотые Ворота».
  «Да, хорошо. Ты говоришь, он видел Кристи?»
  «Он позвонил мне и сказал, что видел ее».
  Руки Дикса упали. Он отступил на шаг. Он слепо смотрел на тестя, мотая головой из стороны в сторону, в голове пустота. Ему пришлось заставить себя дышать. Ему нужно было набрать слюну в рот, чтобы заговорить. Нет, это было невозможно.
  Чаппи схватил Дикса за запястье. «Знаешь, если бы мне кто-нибудь другой сказал такое, я бы сразу же проигнорировал, может, даже пришлёпнул бы, но не Джулс. Он был рядом, когда родилась Кристи. Он знал её всю жизнь. Он, может быть, старше меня, но он не маразматик, Дикс, и у него всё ещё зрение совы».
  По правде говоря, я бы доверил ему все, кроме своих денег».
  И это действительно о чём-то говорило. Дикс встречал Жюля Адвера, пожалуй, раз десять, прежде чем Кристи просто взял и исчез в тот давний день. Он мысленно представил его в тот день, когда Жюль прилетел в Ричмонд из какого-то странного места вроде Латвии: невысокий пожилой мужчина с большими тёмными усами и внушительным брюшком, который заставлял Чаппи без конца его подкалывать. Он старался изо всех сил, как и все остальные, пытаясь найти Кристи, делал всё возможное, чтобы утешить мальчиков. Он даже нанял собственного частного детектива, но безуспешно. Никому не повезло ни на йоту.
  Жюль видел Кристи? Нет, это невозможно. Дикс давно смирился с тем, что Кристи мертва, убита каким-то психопатом и похоронена где-то в безымянной могиле, и это надолго загнало его в глубину души, и чуть не привело к тому, что его сыновья тоже окажутся в яме. Он подумал о своих сыновьях, Робе и Рэйфе, о том, что эта новость может с ними сделать. Он не собирался говорить им об этом ни слова. Пока нет.
  Он был полицейским, и ему пришлось сделать шаг назад, взять себя в руки.
  «Чаппи, где, по словам Жюля, он её видел? В Сан-Франциско? Он с ней разговаривал? Давай, соберись с мыслями и расскажи мне всё».
  Чаппи тяжело опустился на трехсотлетний стул Хепплуайта, покрытый чем-то, напоминающим оригинальную полосатую зелено-белую парчу.
  Он посмотрел на свои итальянские туфли. Дикс заметил, что руки у него дрожат.
   Чаппи сказал: «Он присутствовал на сборе средств в одном из больших пентхаусов на Рашн-Хилл, который проводил человек, поддерживающий кандидата в сенаторы.
  Жюль сказал, что это была жена того парня, — он сказал, что у него нет никаких сомнений. Это была Кристи.
  «Как зовут этого парня?»
  «Томас Паллак. Я вёл с ним дела. Он был здесь, в «Маэстро», один раз, может, три с половиной года назад, до исчезновения Кристи. Он пробыл всего пару дней. Хотя, по-моему, он не встречался с Кристи. Он на десятки лет старше даже налоговых законов, он богат, заработал состояние на нефти и диверсифицировал свои вложения. Как я уже говорил, это его жена, так сказал Жюль, — его жена Кристи».
  Дикс медленно и терпеливо произнес: «Ты же знаешь, Чаппи, что это невозможно. Ты же знаешь».
  «Я знаю это, но всё же, Дикс, я не так уверен, как ты. Да, да, я знаю, она бы никогда не бросила тебя по своей воле. Она любила тебя и мальчиков больше всего на свете. Чёрт возьми, она даже меня любила, даже терпела идиотку-жену своего брата. Но Джулс клялся, что это она. Его так потрясло, когда он увидел её, что он сказал мне, что подумал, будто у него сердечный приступ – жгучая боль во всём правом боку, и он не мог дышать. Он сказал, что прошептал ей «Кристи», и Томас опустился на колени рядом с ним, пока они звонили 911. Он сказал, что Паллак наклонился к ней и сказал: «Мою жену зовут Шарлотта. Понимаешь? Не забывай». Жюль сказал, что Кристи смотрела на него сверху вниз, как хозяйка на человека, который портит ей праздник, – своего рода вежливая снисходительность, ведь меньше всего ей хотелось, чтобы этот старый канюк сдох на её прекрасном дубовом паркете. Правда, в тот момент ему было очень плохо, и он даже признался, что не увидел в её глазах ни капли узнавания, когда она посмотрела на него, и это его беспокоило, потому что, понимаете, он знал, что это она.
  «То есть вы хотите сказать, что Жюль так и не смог поговорить с этой женщиной, прежде чем потерял сознание?»
  «Нет, только один взгляд в очереди, и он лежал на спине, глядя на неё. Приехали парамедики и увезли его в больницу. Оказалось, что у него не было сердечного приступа, но врачи подозревали, что у него был какой-то временный инсульт, говорили, что он может парализовать тело и заставить упасть, что это может случиться с таким стариком, как он. Он позвонил мне из больницы несколько минут назад, когда там ещё проводили все эти чёртовы анализы, и сказал, что тебе нужно съездить в Сан-Франциско, узнать, что там делает Кристи».
  «Это не Кристи, Чаппи. Она мертва. Ты слышал, что сказал Жюль? Женщина посмотрела на него, не узнав его».
  «Тогда кто же она, черт возьми?»
  Дикс только пожал плечами, но все воспоминания, вся забытая боль вернулись снова, почти сбивая его с ног, как это было в те первые месяцы после того, как она
   Исчез. Это не Кристи!
  Он сказал: «У каждого из нас где-то на земле должен быть близнец, от этой мысли у тебя кровь стынет в жилах, Чаппи. Очевидно, Жюль встречался с близнецом Кристи, ни больше, ни меньше. Это была не она, Чаппи, это не могла быть Кристи. Так что ты знаешь этого парня, Томаса Паллака, это просто совпадение, не более того».
  «Нет, Дикс, подожди! А что, если Кристи — жена Томаса Паллака, и она потеряла память или что-то в этом роде? С ней случился какой-то несчастный случай или у неё случился какой-то нервный срыв? Чёрт возьми, может, она сбежала от чего-то ужасного, что заставило её всё это подавить».
  «Чаппи...»
  «Она могла оказаться в Сан-Франциско, случайно встретить Томаса Паллака, выйти за него замуж по какой-то причине. Я имею в виду, что он старше, и… если это так, то, естественно, она не узнала Жюля. Ей нужно было имя, поэтому она назвалась Шарлоттой. Дикс, Жюль так уверен. Ты же поедешь в Сан-Франциско, правда? Чёрт возьми, без проблем, мы оба поедем».
  Дикс не остановился, просто подошёл к двери кабинета Чаппи и бросил через плечо: «Чаппи, вот что я тебе скажу. Я поеду в Сан-Франциско, выясню, в чём дело. Познакомлюсь с этим Томасом Паллаком и его женой. Я не хочу, чтобы ты шёл со мной, Чаппи. Мне нужно, чтобы ты остался здесь и присмотрел за мальчиками».
  Затем он остановился и обернулся. «Чаппи», — очень тихо сказал он отцу Кристи.
  Не человеку, чьи никчемные моральные принципы порой сводили его с ума, человеку, который не мог поднять ногу с шеи собственного сына: «Пожалуйста, не возлагайте больших надежд. Это просто не может быть Кристи. В глубине души вы это знаете. Вы знаете, что Кристи мертв».
  Чаппи не произнес ни слова.
  «И никому об этом не говори, хорошо? Даже Тони и Синтии. Меньше всего мне хочется, чтобы мальчики узнали, что их мать, возможно, жива, и чтобы они снова пережили эту боль, когда я знаю, что это просто не может быть правдой».
  «Ты понял, Дикс. Я ничего не скажу».
  Когда Дикс подошёл к двустворчатым входным дверям, всё ещё не забывая о белом лице Чаппи, рядом с ним появился Бернард. Дикс сказал: «Обязательно позаботься о Чаппи, Бернард. Кажется, ему нужно сделать хороший укол. Я знаю миссис…»
  Госс хранит бутылку односолодового шотландского виски двадцатипятилетней выдержки.
  Как это называется?
  Бернард с почтением произнес: «Владыка Островов. Она сказала, что подарила его мужу на годовщину, а он умер на следующей неделе. Она его хранит. Думаю, ему уже лет тридцать, почти столько же, сколько она здесь экономка!»
  Дикс кивнул. «Может быть, на этот раз она вырвется наружу».
  «Сомневаюсь», — сказал Бернард, а затем выпалил: «Как вы думаете, это Кристи,
   Дикс?»
  Значит, Бернард подслушивал у двери. Дикс, должно быть, тоже. Он посмотрел прямо на Бернарда, увидел беспокойство в его тёмных глазах. Бернард был с Чаппи с тех пор, как им обоим было чуть за двадцать. «Нет, этого не может быть. Это какая-то ошибка. Бернард, как я и говорил Чаппи, это должно остаться между нами троими. Понимаешь? Даже с миссис Госс».
  Бернард кивнул. «Меньше всего мне хочется, чтобы Роб и Рэйф узнали об этом».
  «Это хорошо», — сказал Дикс. «Скоро увидимся, Бернард».
  
   ГЛАВА 8
  Два часа спустя, за обеденным столом, Дикс сунул Брюстеру, своему четырёхфунтовому белому той-пуделю, кусочек куриной грудки, предварительно сняв с него жареную корочку. Он проверил, съели ли оба мальчика немного свежей зелёной фасоли на своих тарелках, и чисто соврал: «У меня назначена встреча в Сан-Франциско, которая продлится пару дней. Сегодня мне позвонили из ФБР, сказали, что хотят, чтобы я выступил на заседании комиссии по осмотру мест преступлений. По правде говоря, наше странное убийство в пещере Винкеля всё ещё вызывает большой интерес. Именно об этом все и будут просить меня рассказать».
  «Конечно, папа, не терпится», — сказал Рэйф, нахмурившись, глядя на свою хрустящую куриную ножку. Рэйфу было четырнадцать, он всё ещё был худым как жердь, с глазами тёмными, как у Дикса. Он будет ловеласом, как Чаппи говорил Диксу при каждой встрече с внуком. Прямо как Роб. Ты им Поговорил, Дикс? Дикс закатил глаза, вспомнив, как он им обоим Поговорил, хотя им было так же неловко, как и ему. От этой мысли у него разболелась голова. Почему Рэйф не ест? Он постоянно ел. Дикс увидел огромную кучу костей на своей тарелке и понял, что бак Рэйфа полон. Дикс указал на кучу зелёной фасоли, всё ещё на своей тарелке, и наблюдал, как сын взял одну и начал жевать. «Ведь Сан-Франциско же не на другом конце штата или что-то в этом роде».
  «Нет, это долгое путешествие».
  «Разве Рут не придёт завтра?» — спросил Роб. «Она сказала, что хочет посмотреть, как я играю против „Пантерс“».
  Рут Варнецки, бывший полицейский из Вашингтона, округ Колумбия, а ныне специальный агент ФБР, работала в отделе по задержанию преступников в здании Гувера.
  Он знал ее с тех пор, как спас ей жизнь чуть больше двух месяцев назад.
  Она была умнее, чем имела право быть, такой же упрямой и настойчивой, как он, и бесконечно доброй. По правде говоря, он был от неё без ума. Мысли о ней заставляли его улыбаться в редкие моменты и петь под душем, особенно представляя её лежащей под ним на спине, обнимающей его сильными ногами.
  Столько всего произошло с тех пор, как он нашёл её, так много всего, но теперь Рут принадлежала ему; он знал, что его сыновья чувствовали то же самое, хотя и чувствовали себя виноватыми, думая о матери. Но они впустили Рут в свою жизнь так, как не впустили никого другого. Они смеялись вместе с ней, переживали вместе с ней, доверяли ей.
  Четверо из них стали крепким союзом, пусть и не юридическим. У Дикса пропала жена, и никаких фактических доказательств её смерти не было. Если он подаст на развод, ему придётся сделать это по заявлению о том, что он бросил жену. Мысль о том, чтобы обвинить Кристи в этом, вызывала у него тошноту. Он ни за что не позволит этому слову вырваться из уст.
   ни из его уст, ни из уст кого бы то ни было, ни в каких-либо документах. Так какие же планы они могли строить? Пока что это, казалось, не имело значения. Он и мальчики навещали Рут у неё дома в Александрии, а она приезжала к ним сюда, в Маэстро, обычно на трёхдневные выходные, если ей удавалось уговорить своего начальника, начальника отдела ФБР Диллона Савича, что ей обычно удавалось.
  В последнее время она не говорила о переводе в местный офис в Ричмонде.
  На самом деле, они почти не говорили о будущем. Всё, о чём они говорили, было чем-то сиюминутным. Он на мгновение закрыл глаза и понял, что они с Рут зависли в каком-то подвешенном состоянии. Будущее было похоже на спящего медведя в углу гостиной, которого все игнорировали, потому что это казалось вежливым и, по правде говоря, было проще.
  Ему нужно было позвонить Рут, узнать, хочет ли она всё ещё выступить, ведь его не будет, но он знал, что она захочет. Она любила его сыновей, он знал это так же, как знал, что её любовь не зависит от их планов на будущее. Но стоит ли говорить ей правду? Он должен был подумать об этом. Он знал, что она никогда не поверит в историю о конференции ФБР, и это означало бы очередную ложь. Он ненавидел ложь, всегда ненавидел. Обычно запутываешься во лжи и сам себя разоблачаешь.
  Дикс сказал, глядя на старшего сына: «Держу пари, она всё равно захочет прийти на твою игру, Роб. Дело в том, что тот парень, который должен был выступать, упал с сердечным приступом. Да, я их запасной вариант, но зато я смогу увидеть много друзей, которых давно не видел. Я хочу, чтобы вы, ребята, придерживались правил, вы поняли?»
  Робу было шестнадцать, он был почти одного роста с Диксом, становился всё крепче, превращаясь в мужчину. Дикс одарил его Оком. Роб принял его и даже не поморщился, лишь серьёзно кивнул. Он взрослел, подумал Дикс, и это одновременно угнетало его и вызывало гордость. Куда ушли годы? «Ты главный, Роб.
  Не расстраивай его, Рэйф, ладно? Если Рут приедет, вы, ребята, позаботьтесь о ней. В морозилке есть лазанья со шпинатом и сосисками. Корми её ею, а не пиццей. Она, наверное, приготовит вам всем салат. И вы съедите его без жалоб.
  «Конечно, папа», — сказал Роб, и Дикс сразу понял, что Рут будет окружена пиццей, едва войдя в дом, а Брюстер, задыхаясь, следовал за ней по пятам. Он знал, что она рассмеятся и достанет лазанью из морозилки, а мальчики получат и то, и другое, плюс салат.
  Роб сказал: «Папа, ты видел, как Рут подает фастбол теперь, когда я с ней работаю?»
  Дикс кивнул. Ах, Кристи, мы хорошо поработали с нашими мальчиками, и Рут тоже молодец. И с ними тоже. Дикс много разговаривал с Кристи все эти годы. Его память о ней, ощущение её присутствия всегда будут с ним, смягчая тяжёлые времена и делая хорошие ещё лучше. Но в глубине души он знал, что Кристи мертва, мертва уже больше трёх лет.
  Он не сомневался, что в Сан-Франциско была совершенно другая женщина.
  Но ему всё равно нужно было ехать, нужно было убедиться, ради всех. Если он не поедет, Чаппи, он знал, поедет, и кто знает, какое горе это вызовет? И где-то в глубине сознания тихонько спросил: « Если она Кристи, что тогда?
  Брюстер грыз штанину. Дикс наклонился и поднял сытый пушистый комочек, чьи глаза растопили бы сердце Скруджа, поправил его тёмно-синий воротник и крепко обнял. «Не волнуйся так сильно, когда видишь Рут, ладно, Брюстер? Ей не нужно, чтобы ты снова на неё писал».
  Мальчики рассмеялись. «Брюстер обожает свою кожаную куртку», — сказал Рэйф. «Она сказала мне, что Брюстер поддерживает её химчистку».
  Мальчики перешли к разговору о школе. Они поверили его истории.
  Хорошо. Последнее, что им нужно было знать, — это настоящая причина его полёта на Западное побережье.
  
   ГЛАВА 9
  ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ, ЗДАНИЕ ГУВЕРА
   пятничное утро
  
  Когда специальный агент Рут Варнецки наклонилась, чтобы вытащить штанину из ботинка, она услышала, как Диллон Савич сказал своему начальнику Джимми Мейтленду: «Взгляните-ка на это. Этот набросок превосходен».
  «Я подумал, что, возможно, это слишком хорошо, — сказал Мейтленд. — Чейни уверен, что свидетель не приукрасил?»
  Чейни сказал, что причина такой детализации в том, что этот парень не возражал против того, чтобы показать ей своё лицо вблизи, потому что планировал убить её. В итоге он сбросил её в залив Сан-Франциско, где она, вероятно, утонула бы, если бы Чейни не вытащил её вовремя.
  «Молодец агент Стоун, — сказал Мейтленд, — и жертве невероятно повезло. Это же совпадение, да, Савич? Он же не встречается с ней, да? Или следит за ней, что-то в этом роде».
  Рут невольно подслушала. Она знала Чейни. Она наклонилась ближе к двери и услышала, как Диллон сказал: «Нет, я спрашивал его об этом. Чейни сказал, что никогда в жизни её не видел. Особенность Чейни Стоуна в том, что у него отличная интуиция и этакая карма, которая, кажется, ставит его в нужное место в критические моменты. Самая странная вещь, о которой я когда-либо слышала. Но даже без этих хвалебных отзывов — как агент Чейни хорош, очень хорош. Этой Джулии повезло, что он там был».
  Мейтленд кивнул и начал расхаживать перед столом Савича. «Я читал некоторые его отчёты. У него хорошая память. Ты знал, что у него есть юридическое образование?»
  Савич усмехнулся. «Слава Богу, что он перешёл на сторону ангелов».
  Мейтленд хмыкнул, невольно напрягая внушительный бицепс. «Да, он нам нужен больше, чем миру ещё один чёртов адвокат».
  «Он начинал как прокурор, но не смог принять все сделки о признании вины, на которые им приходится идти, чтобы уберечь систему от краха. Он не видел в этом особой справедливости и не считал, что может что-то изменить».
  Мейтленд кивнул. «Знаешь спецназовца из Сан-Франциско — Берта Картрайта? Он умный парень, но ворчит, что Стоун — сосиска…
  Я это понимаю как «не прикрывать чужие задницы».
  «Ты так думаешь?» — усмехнулся Савич.
  «Конечно, вы с Шерлоком — настоящие хот-доги, если не считать вашего отца. Бак Савич всех сводил с ума». Джимми Мейтленд сделал паузу.
   момент и Савич понял, что он вспоминает прошлое.
  Савич почувствовал краткий укол утраты. Он пожалел, что его отец никогда не встречал Шерлока и не знал Шона. Затем он отогнал воспоминания о своём невероятном отце.
  Мейтленд сказал: «Я предполагаю, что полиция Сан-Франциско защищает Джулию Рэнсом».
  «Да. Когда Чейни позвонил, он сказал, что командует капитан Фрэнк Полетт.
  Они возобновляют расследование убийства доктора Рэнсом, но продолжают ходить слухи о ее причастности, поскольку полгода назад она была их главной подозреваемой.
  «Но из этого ничего не вышло», — сказал Мейтленд. «Её не арестовали».
  «Нет, — сказал Савич, — а теперь ещё и покушение на неё. Интересно, правда?»
   Кто такая Джулия Рэнсом? – подумала Рут. – Джулия Рэнсом – её имя звучит… Знакомое. Но Рут не могла вспомнить. Она была копом, а копы всегда любопытны, и, в конце концов, она знала Чейни Стоуна, поэтому Рут не могла уйти. К тому же, она не видела особого смысла возвращаться к своему столу и ждать Диллона, пока её мысли бродили в безумном хаосе.
  Подслушивание, по сути, стало облегчением от цепенящего недоверия, которое обрушилось на неё в семь тридцать утра. Она была готова принять это, даже временно, принять всё, что угодно, лишь бы хоть на минуту отвлечься от бремени новостей Дикса. Как ни взвешивай, в конечном счёте Кристи, жена Дикса, с которой прошло три года, либо мертва, либо нет. Золотых середин не дано. Рут ничего не могла с собой поделать, её мучило ужасное предчувствие, в какую сторону канут весы.
  Она слышала, как Диллон сказал: «Я думаю, если этот парень профессионал, мы можем его поймать», и Чейни сказал, что у него сложилось именно такое впечатление.
  Мейтленд постучал кончиком пальца по изображению лица мужчины на наброске. «Посмотрите на эти мёртвые глаза — художник точно передал это. Итак, мы уже использовали программу распознавания лиц на добрых полудюжине набросков — и нашли совпадения. Посмотрим, что можно с этим сделать».
  Рут знала, что Диллону не терпелось сделать именно это. «Я вам ещё перезвоню, сэр».
  Мейтленд, всё ещё достаточно сильный, чтобы справиться со своими четырьмя взрослыми сыновьями, потянулся и сказал: «Какой же будет бардак. Полиции Сан-Франциско придётся снова расследовать всех тех людей, которых Рэнсом за эти годы навредил или убил, используя свои бесплатные медицинские консультации».
  «Он не давал много медицинских советов», — сказал Савич. «Он был известен как медиум, а это значит, что он общался с мёртвыми».
  Мейтленд хмыкнул. «Помню, читал, что Эдгар Кейси советовал раковым больным использовать персиковые косточки. А как насчёт денежных троп?»
  Савич сказал: «Их всегда много, но, насколько я понимаю, полиция Сан-Франциско
   не нашел ничего определенного о вдове.
  «У Августа Рэнсома было мало денег и много недвижимости. Его особняк в Пасифик-Хайтс, должно быть, оценивается в восьмизначную сумму, так что, по сути, вдова не бедствует».
  «Как и все остальные, я всегда думал, что она убила своего старика. Сколько ему было, лет на тридцать, на сорок старше жены?»
  «Что-то в этом роде. А теперь кто-то пытается убить вдову.
  Возможно, она просто запуталась, а может, узнала что-то, чего не должна была знать. Чейни и местное управление полиции Сан-Франциско займутся этим вопросом.
  Мейтленд взглянул на него. «Да-да, я знаю. Чейни Стоун не собирается бросать это дело и уходить, а это значит, что ты тоже будешь участвовать.
  Ладно, держи меня в курсе, приятель.
  «Я пока не знаю, хочет ли Чейни, чтобы мы были в этом напрямую задействованы», — сказал Савич. «Но звучит интересно, правда, насчет экстрасенсорных способностей и медиумов? Знаете, Шерлок много читал о медиумах».
  «Она верит, что все это обман?»
  «Всякий раз, когда я спрашиваю ее, что она думает, она начинает петь тему из The «Сумеречная зона ». Не думаю, что она заняла определённую позицию.
  «Она читала какие-нибудь книги доктора Рэнсома?»
  «Вполне вероятно. Я спрошу её».
  «Я понимаю, что они хорошо продаются, как и большинство подобных книг. Дело в том, что Рэнсом был одним из самых известных медиумов».
  Савич медленно произнес: «Мне интересно, заключил ли он сделку со своей женой, как Гудини со своей».
  «Вы имеете в виду код? И только если медиум сообщит ей код, ему или ей можно будет поверить?»
  Савич медленно кивнул. «Что-то в этом роде. Если у Джулии Рэнсом действительно есть что-то, что можно узнать, то именно Чейни это и найдёт. Он спас женщине жизнь. Это должно создать у него с ней какую-то связь. Уверен, местные тоже так подумают».
  «Я поговорю с главным административным комиссаром в Сан-Франциско и скажу ему, чтобы он предоставил Чейни полную свободу действий в этой сделке, если полиция Сан-Франциско захочет его привлечь. Держи меня в курсе, Савич».
  Рут знала, что ей следует быстро отступить, но ее ноги были прикованы к линолеуму.
  Джимми Мейтленд чуть не сбил её, когда вышел из кабинета Савича. Он ухмыльнулся. «Рут, как дела? Как дела у Дикса и его ребят?»
  «А, доброе утро, сэр. Всё хорошо. Еду на выходные в «Маэстро», чтобы посмотреть, как Роб играет в важном матче против ненавистных «Пантерс» из Кресент-Сити».
  Мейтленд покачал головой. «Бейсбол, баскетбол, футбол, сноуборд, вождение моей машины — мои проклятые мальчишки усеивали пейзаж своими сломанными костями. Дикс, возможно, пожалел бы, что они не создали рок-группу или что-то в этом роде…
   безопаснее». Он помахал Шерлоку, который обсуждал с Дейном Карвером странное дело об убийстве в Литл-Роке, штат Арканзас. Он вспомнил, что Дейн и Чейни учились в юридической школе Лойолы. Интересно, кто из них был выше в классе?
  «Эй, Рут», — позвал Савич, — «иди, расскажи мне, что ты думаешь об этом наброске».
  
   ГЛАВА 10
  Рут знала, что Диллон прекрасно знает, что она подслушивает, и всё же он позволяет ей сорваться с крючка, даже вовлекая её в это дело. Она посмотрела на набросок, разглаженный на его рабочем столе. Красивый чернокожий мужчина в очках – он выглядел сосредоточенным, словно точно знал, кто он и куда идёт в жизни. Она без колебаний сказала: «Он профессионал. А поскольку в нашей базе данных много профессионалов, велики шансы, что мы узнаем его имя. Посмотрите на эти глаза – у этого парня душа пуста».
  «Нет, не пустой. Просто холодный. Эй, тебе что-то нужно?»
  Тогда Савич внимательно посмотрел на ее лицо и сказал: «Закрой дверь».
  Она закрыла его.
  «Хорошо, Рут, садись».
  Она села.
  «Поскольку копы не терпят, когда не знают всего, что происходит, вы на пару минут отвлеклись, слушая разговор о Чейни Стоуне и Джулии Рэнсом. Но что-то же происходит. С Диксом ведь ничего не случилось, верно?»
  «О нет. Ну да, это так. Дикс звонил мне из аэропорта Ричмонда. Он едет в Сан-Франциско». Она бросила на него отчаянный взгляд. «Дело в его пропавшей жене, Кристи. Крёстный Кристи звонил Чаппи и клялся, что видел её».
  Тёмная бровь взлетела вверх. Он медленно произнёс: «Это не Кристи, Рут. Она давно умерла. Ты это знаешь, Дикс это знает. Но он должен это проверить, ты тоже это знаешь. А теперь расскажи мне, что сказал её крёстный».
  Крёстного отца зовут Жюль Адвер. Он был уверен, что видел Кристи, хотя и признал, что она не подавала никаких признаков того, что узнала его.
  И тогда Рут повторила историю, которую она услышала от Дикса, о том, что произошло на шикарном благотворительном вечере в пентхаусе крупного игрока на Рашн-Хилл в Сан-Франциско.
  Закончив, она чувствовала себя опустошённой. Савич всмотрелся в её лицо, увидел тревогу в её тёмных глазах. «Сан-Франциско», — медленно проговорил он. «Не возражаете, если я позвоню своему свёкру? Спросите его, знает ли он этих людей — Шарлотту и Томаса Паллака?»
  «Нет, я не против. Уверен, Дикс тоже не возражал бы».
  Отец Шерлока, Корман Шерлок, — судья и коренной житель Сан-Франциско (мне сказали, что это редкая порода), и он интересуется всем местным. К тому же, у него есть деньги, так что я не удивлюсь, если он знаком с этими людьми.
  Может быть, он сможет решить эту проблему сразу, без всякой суеты».
  Она сказала: «Я представляла, как Дикс подходит к этому сверкающему золотом пентхаусу, звонит в дверь, а этот надменный дворецкий сообщает ему, что хозяйка дома занята. У него не было чёткого плана, кроме как подняться по стене дома к ней в спальню, чтобы взглянуть на неё».
  Савич откинулся на спинку стула и скрестил руки на животе, не отрывая взгляда от её лица. Он медленно произнёс: «Согласен с Диксом. Его жену убили. Сколько это было, три года назад?»
  «Более трёх лет назад. Насчёт этой поездки на побережье… Дикс солгал мальчикам, попросил меня присмотреть за ними в эти выходные. Полагаю, Чаппи тоже будет где-то поблизости». Рут рассмеялась, злобно и грубо, а потом сглотнула. «Диллон, а что, если это…
  Кристи?"
  Савич встал и обошёл стол. Она тоже встала. Он обнял её, прижал к себе и сказал, уткнувшись ей в волосы: «Нет. А теперь постарайся не сходить с ума. Можешь подслушать все мои разговоры, которые покажутся тебе интересными».
  «Диллон, позвони своему тестю прямо сейчас. Пожалуйста. Если можно, быстро и чисто.
  — это было бы здорово, это было бы лучше для Дикса, для всех нас».
  «Я не решаюсь сделать это без разрешения Дикса, Рут».
  «Ты же знаешь, он бы хотел, чтобы ты это сделал, Диллон. Пожалуйста, ради всех нас. Это так важно, и не только для меня».
  Савич пристально посмотрел на неё, взглянул на свои часы с Микки Маусом. «Сейчас около семи часов на Западном побережье». Он кивнул ей на стул, достал телефон и набрал номер.
  «Резиденция Шерлока».
  «Доброе утро, Изабель. Это Диллон Савич. Как дела?»
  «Агент Савич! Как приятно слышать ваш голос, сэр. У меня всё хорошо, спасибо. Как там мой малыш?»
  «С ней все в порядке, Изабель, она держит меня в узде».
  «Как поживает малыш моего малыша?»
  «Шон — единственный, кто ее переехал».
  Изабель рассмеялась. «Хорошо, хорошо. Держу пари, он идеальный мальчик. Давай я позову судью Шерлока».
  Отец Шерлока тут же подключился к телефону. «Приятный сюрприз, Савич. Надеюсь, всё в порядке».
  Успокоив тестя и расспросив о тёще Эвелин, Савич вкратце рассказал ему об участниках и весьма необычной проблеме. «Знаю, ты не знаком с Диксоном Ноблом, но он хороший человек, Корман. Ему пришлось нелегко после исчезновения жены больше трёх лет назад. Он прекрасно справляется с воспитанием двух сыновей. Он серьёзный шериф, умный, преданный своему делу, жёсткий, как бульдог. Он тебе понравится. Так ты знаешь этого Томаса Паллака и его жену Шарлотту?»
  Конечно. Томас уже добрых десять лет активно участвует в местной и национальной политике. Кажется, он родом из Южной Калифорнии, из одного из этих модных пляжных местечек, Малибу, если мне не изменяет память. Он был вхож в голливудскую элиту, которая, я бы сказал, погубила немало светлых мозгов. Я знаю, что он активно участвовал в политике Лос-Анджелеса, прежде чем выйти на национальный уровень. Как я уже говорил, он переехал сюда, может быть, лет десять назад. Может быть, произошла какая-то ссора, не знаю, а может быть, он просто хотел перенести сюда штаб-квартиру. Он заработал все свои деньги на нефтеперерабатывающих заводах и разведке нефти, но сейчас он диверсифицировал свою деятельность, вложил руку во многое, включая несколько софтверных компаний в Кремниевой долине. Он женился только три года назад — да, об этом много слухов, но нет, я никогда не думал, что он гей.
  «Я вижу его только в неформальной обстановке, обычно на одном из его бесконечных сборов средств. У Томаса всё дело в политике, и я не хочу бить его по носу перед его новой женой, к тому же ему уже скоро семьдесят, кажется. Поскольку он знает, что я не собираюсь поддерживать ни одного из кандидатов, которых он продвигает, у нас есть давнее соглашение: никаких политических речей и никаких просьб о деньгах, кроме как на благотворительность, которую мы оба поддерживаем.
  «Я не знаком с его женой, Шарлоттой. Слышал, что она из богатой семьи, где-то на Востоке, может быть, из Бостона, но не цитируйте меня. Просто впечатление. Хотите, я приглашу их на ужин, Савич? Может, вам стоит немного познакомиться с Шарлоттой Паллак?»
  «Сначала ещё один вопрос, сэр. Эвелин их знает?»
  «Не уверен. Спрошу её минут через пять — за завтраком».
  «Спасибо, и передайте ей от меня привет. Я попрошу Макса лично проверить Шарлотту Паллак, чтобы он мог выяснить, кто она и чем занималась до замужества с Томасом Паллаком. Да, пожалуйста, сохраните это в тайне. Слушай, может, Дикс Нобл пообедает с тобой и Паллаками? Это возможно?»
  «Отличная идея. Это сразу же развеет все его вопросы. Я позвоню Томасу прямо сейчас, узнаю, свободны ли он и Шарлотта сегодня вечером или в субботу. Как вам такое?»
  «Думаю, мы все у тебя в долгу. Минутку…» — спросил он Рут. — «Когда Дикс должен приехать в Сан-Франциско?»
  Она сказала: «Около трех часов дня сегодня, по их времени».
  Савич сказал судье Шерлоку: «Я позвоню Диксу, когда он приедет в Сан-Франциско, и расскажу ему план».
  «Почему бы тебе не пригласить его к нам? Он может остаться у нас. Так его присутствие на ужине будет ещё более естественным. Что ты думаешь?»
  «Спасибо, Корман, отличная идея, и поскольку Дикс наш хороший друг, было бы очень мило, если бы ты его у нас разместил».
   «Савич, ты слышал об этом покушении на убийство Джулии Рэнсом?
  На первой полосе упоминается агент ФБР, спасающий ее бекон?
  «Ну да, некоторые».
  «Да ты чёртов болван. Ты всем заправляю?»
  Савич рассмеялся. «Давай я соединю Шерлока с тобой. Вы можете поболтать минутку, и она расскажет тебе о последних компьютерных играх Шона… Пижама». Истории Сэма и Дракона!» Он знал, что Шерлок расскажет ее отцу больше о шерифе Диксоне Нобле из Маэстро, Вирджиния, — она будет рада их встрече.
  Он прикрыл телефон рукой и сказал Рут: «Я сейчас вернусь».
  Дав Шерлоку свой телефон, он на мгновение задержал взгляд на её лице, пока она разговаривала с отцом, и услышал знакомую теплоту в её смехе. Вернувшись в кабинет, он сказал: «Рут, ты знаешь не хуже меня, что, будучи замужем, ты узнаёшь этого человека мгновенно, независимо от того, сколько времени прошло, как бы сильно он ни изменился внешне. Дикс узнает сегодня вечером. Вот так быстро». Савич щёлкнул пальцами.
  «Сейчас, Рут, нам абсолютно ничего больше не нужно делать. Я хочу, чтобы ты подумала о том, как поддержать Роба, который сделает ноу-хиттер против «Пантерс», хорошо?»
  Она дрожащим голосом рассмеялась. «Да, ладно, ты прав, но это тяжело, Диллон, очень тяжело».
  «Могу себе представить».
  «Если Роб подаст ноу-хиттер, его брат, возможно, сбежит из дома, ему будет противно от всей этой хвастовства». Савич заметил, что её плечи расправились, когда она вышла из его кабинета. Она снова зашагала широкими, деловыми шагами…
  походка Рут — голова поднята, и она готова надрать задницу.
  «В Сан-Франциско внезапно стало происходить много событий», — подумал он.
  Забавно, как часто одно и то же место становилось связующим звеном. Савич смотрел, как Шерлок идёт обратно в свой кабинет, отключая телефон. Он с нетерпением ждал её ответа по поводу всего этого. Интересно, призналась ли она отцу, что Шон победил её в «Пижаме Сэм».
  
   ГЛАВА 11
  САН-ФРАНЦИСКО
   пятничное утро
  
  Эвелин Шерлок сказала мужу: «В прошлом месяце я видела Шарлотту Паллак на показе мод в отеле Hyatt Embarcadero. Она красива — нет, даже больше, чем красива, у неё есть стиль, ум и очень интересное лицо. Она была довольно сдержанной. На самом деле, она всегда была несколько сдержанной с тех пор, как я познакомилась с ней около двух лет назад.
  «Помню, как Мэйзи Уоллес рассказывала мне — знаете, этим своим гнусавым голосом, понизив его, но недостаточно, — что Шарлотта потратила кучу денег на одежду, которую Мэйзи, по её словам, даже не хотела бы видеть на вешалке, но кто на самом деле знал о её прошлом? Мэйзи такая подлая, поэтому я проигнорировал её слова».
  «Что это значило — её происхождение? Я думал, она из Бостона, богатая, что-то в этом роде».
  «Понятия не имею».
  «Не думаю, что Томас Паллак был там?»
  «Томас? Нет, в тот день были только женщины».
  Корман сказал: «Мне нужно идти минут через пять. О, вот и ты, Изабель. Извини за столь поздний визит, но сегодня вечером у нас будет гость, а может быть, и завтра. Всё будет зависеть от того, как пройдёт ужин. Его зовут шериф Диксон Нобл. Он друг Савича и Шерлока. И сегодня вечером у нас будет ужин на пять человек».
  «Я не знала, что ты уже позвонил Томасу», — сказала Эвелин. «О да.
  Знаешь, я его даже не разбудил. Он уже прошёл сквозь Стену. Street Journal. Мне достаточно было лишь намекнуть, что я, возможно, смягчаю своё отношение к его новому политическому кандидату — как его зовут? Как бы то ни было, он баллотируется на пост окружного прокурора». Услышав смех жены, он улыбнулся ей в ответ. «И это всё.
  Он и его жена будут здесь в семь часов.
  «Это было умно», — сказала Эвелин, приветствуя его своей чашкой кофе.
  «Мою жареную свинину с моим фирменным мятным соусом, судья Шерлок?»
  «Да, и яблочный пирог».
  Изабель кивнула. «У нас не было гостей как минимум месяц. Будет весело», — и она вышла из столовой, напевая и составляя в голове списки.
  Сорок пять минут спустя судья Шерлок добрался до своего кабинета на шестнадцатом этаже одного из самых уродливых серых зданий в Сан-Франциско, США.
  Окружной суд федерального округа на Голден Гейт-авеню. Он в рекордные сроки расправился со своими клерками, закрыл дверь и включил компьютер. У него оставалось двадцать три минуты до суда. Он набрал имя Джулии Рэнсом.
  Имя и начал читать. Увидев утреннюю газетную статью о покушении на её жизнь и причастности к нему местного агента ФБР, он готов был поспорить на свой недавно прорезавшийся коренной зуб, что зять в этом деле разбирается. Савич, похоже, был в этом по уши. Судья редко опережал зятя, но на этот раз, возможно, ему удастся что-то раскопать раньше, чем Савич с его проклятым компьютером MAX.
  
  Дикс приземлился в Сан-Франциско точно по расписанию. Он взял свою единственную ручную кладь с багажного отделения и вышел из аэропорта, очутившись в прохладном солнечном дне. Он спросил у стюардессы о гостинице и только успел сесть в такси, как на его мобильном заиграла музыка из Нового Орлеана.
  Спустя пять минут такси направилось в Пасифик-Хайтс, где примерно через сорок минут остановилось перед красивым трехэтажным домом в стиле ар-деко с видом на весь залив.
  «Хороший дом за большие деньги», — сказал русский водитель с сильным акцентом.
  Дикс подумал, что дом действительно хороший и дорогой. Он словно Тара Сан-Франциско, только с лучшими видами.
  
  Держа в руке чашку крепкого кофе Кона, Дикс сидел в официальной гостиной напротив Эвелин Шерлок и смотрел на часы.
  «Да, уже пять часов», — сказала Эвелин. «Дикс, дорогой, мне пришло в голову, что ты, возможно, не взял костюм. Такой быстрый, туда-сюда. Правда?»
  Он улыбнулся красавице, матери Шерлока, которая была совсем на неё не похожа. Она выглядела нежной и элегантной, изящной и гладкой, её светлые волосы были стильно уложены прямыми, едва прикрывая линию подбородка. Откуда у Шерлока такие невероятные рыжие волосы?
  «Вообще-то, мэм…»
  «Сделай это, Эвелин».
  «Да, Эвелин. А меня зови Дикс. Ну, раз уж этот Томас Паллак — большая шишка, у меня хватило мозгов надеть приличный костюм, чтобы не опозориться.
  Я не знаю, на должном ли уровне, но...
  Эвелин похлопала его по большой руке, так похожей на руку её зятя, подумала она, – твёрдая, сильная рука, которая, как ей казалось, могла вытащить из самой глубокой трясины. «Я попрошу Изабель взглянуть. Она скажет нам, подходит ли это. Если подходит, она подаст вам это».
  Изабель посчитала, что темно-синий шерстяной костюм Дикса вполне подходит для этого случая.
  Однако его рубашка не подошла. Он обнаружил, что застёгивает одну из белых рубашек ручной работы судьи Шерлока, надевает простые золотые запонки и завязывает красно-белый итальянский шёлковый галстук узлом Виндзор. Дикс отступил назад, чтобы рассмотреть себя в большом зеркале в своей спальне – просторном помещении размером примерно со столовую. Затем, подойдя к окну, он посмотрел на живописный городок Саусалито на склоне холма и мыс Марин-Хедлендс.
  Эвелин говорила ему, что из-за дождей здесь почти ирландский зелёный цвет, но это ненадолго. Подожди до июля, и она вздохнула. Его комната была полна английского антиквариата, который понравился бы Кристи – вкусы Рут склонялись к яркому, красочному, причудливому, как керамический петух, настороженно сидевший прямо у её входной двери. Он замер, глядя на себя в зеркало, но ничего не видел. Сможет ли он это сделать? Как он встретится с этой женщиной, которая не могла быть Кристи, потому что Кристи умерла?
   А что, если она Кристи?
  Он понял, что его ладони вспотели, а сердце колотилось в груди. Он не мог ясно мыслить, потому что мысли его слишком быстро скакали туда-сюда. Эта женщина, эта Шарлотта Паллак, нет, она не была Кристи, но…
  Что с тобой, придурок? Кристи мертва, давно мертва. Смирись с этим. Его мысли снова перевернулись и пошли в другом направлении. Раз уж эта женщина не могла быть Кристи, может, это была какая-то давно потерянная сестра? У Чаппи был роман, и он не знал, что его возлюбленная беременна? Эта мысль крутилась и крутилась весь день. Будь у него «Беретта», он бы застрелился.
  Он был в ужасе от того, чего хотел, чего не хотел, от того, что он узнает. Он признал себя ненормальным, ничего не мог с собой поделать. Но ему нужно было собраться с духом, чтобы встретиться с этой женщиной сегодня вечером, и нужно было сохранять спокойствие, рассудительность и ясность мысли. Он поймёт, как только увидит её, поймёт, и тогда всё будет кончено.
  Он покачал головой, глядя на себя в зеркало, расчёсывая тёмные волосы. Ему нужно было взять себя в руки, просто взглянуть правде в глаза: будь самым крутым, чувак, как сказал бы Рэйф. Он продолжал смотреть на себя и медленно кивнул с удовлетворением. Он понял, что выглядит утончённо, как и подобает гостю, достаточно вежливому и богатому, чтобы ужинать со светскими шишками. Он был осанкой, уверен в себе, он был готов. Он не развалится, что бы ни случилось.
  Десять минут спустя в гостиной Эвелин Шерлок согласилась с его оценкой. Она похлопала его по рукаву. «Если Шарлотта не твоя Кристи, она всё равно может попытаться сбежать с тобой», — заметила она, вставая, чтобы поправить ему галстук, хотя в этом не было необходимости.
  Дикс подумал, что это даёт ему другой взгляд на вещи, глядя на неё сверху вниз и снова удивляясь, насколько сильно она отличается от своей дочери. Затем она склонила голову набок и сказала: «Обожаю мужчин с французскими манжетами». Он видел, как Шерлок наклонял голову точно так же.
  «В таком случае, — сказал он, — я бы лучше сбежал с тобой». Она вздохнула, её голос был низким и хриплым, довольно сексуальным. «Ах, так много элегантных запонок, так мало времени».
  Он рассмеялся. «Знаешь, я, кажется, носил французские манжеты раза три в жизни?»
  Судья Шерлок, спокойный и отчужденный, похожий на аристократа (очень похожий на молодого Чаппи, понял Дикс), вошел в гостиную, поцеловал жену
  щедро одарил её, сказал, что она великолепна, и пожал руку Диксу. Он оглядел его с ног до головы, как отец сына, стремящегося произвести впечатление на будущего начальника. Он кивнул. «Ты справишься, Дикс. Ты справишься. А теперь хочешь чего-нибудь выпить?»
  «Нет, благодарю вас, сэр...»
  «Зовите меня Корман».
  Дикс кивнул. «Думаю, мой желудок этого не выдержит. Спасибо за рубашку и галстук. И за запонки».
  Раздался дверной звонок, и Дикс почувствовал, как его живот падает на начищенные туфли. Если бы он держал напиток, он бы его выронил. Эвелин похлопала его по руке и непринужденно сказала: «Я уверена, что Паллаки здесь. Дикс, с тобой всё будет в порядке. Ты уже знаешь всё, что важно знать, а они — нет. Ты сразу поймёшь, твоя ли она Кристи, и тогда всё будет кончено. Если она Кристи, то, конечно, вы оба это поймёте».
  Дикс подумал, что этот совет вполне подходит, но он совсем перестал думать, увидев Шарлотту Паллак, вошедшую в прихожую. Её улыбка была улыбкой Кристи, озарявшей каждый уголок, зубы были ровными и белыми, зубы Кристи. Жюль Адвер был прав – это была Кристи, вплоть до нежно-персикового лака для ногтей на её длинных тонких пальцах, который ему так нравился. Он сглотнул, пытаясь взять себя в руки, быть вежливым незнакомцем, любезным с гостями, и ничего больше. Ему нужно было подойти поближе к женщине с волосами темнее, чем у Кристи, но это ничего не значило. Она была такой же высокой, как Кристи, ширококостной, но худее – нет, это тоже не имело значения. Ему нужно было посмотреть ей в глаза, тогда он всё поймёт. Им нужно было увидеть друг друга вблизи.
  Судья Шерлок слегка коснулся рукава Дикса, потянув его вперед.
  «Диксон, познакомься с нашими друзьями, Томасом и Шарлоттой Паллак».
  
   ГЛАВА 12
  Дикс шагнул вперёд, протягивая руку, – благовоспитанный, прекрасно воспитанный джентльмен. «Мистер Паллак, миссис Паллак», – произнёс он ровным и спокойным голосом, как залив в тот вечер под полумесяцем и совершенно ясным небом.
  Он пожал руку Томасу Паллаку, затем повернулся к жене и сделал ещё полшага, потому что не мог остановиться. Он был уже в футе от неё.
  Она улыбнулась ему и подала руку. Он не отрывал взгляда от её лица.
  И она ни разу не отвела от него взгляда.
  В её глазах не было узнавания. Она меня не знает. Она не... Кристи.
  Но она была близнецом Кристи, в этом не было никаких сомнений. Теперь он понимал, почему Жюль Адвер упал от неожиданности, увидев её.
  Глаза у неё были сине-зелёные, бледные, как у Кристи, но форма чуть отличалась. Выражение лица было тёплым и заинтересованным, но в нём не было той искры, что была у Кристи – неважно, злилась ли она, радовалась, грустила или сияла от удовольствия, – в глазах Кристи каждый день светилась неповторимая радость. За этими глазами не было его Кристи. Дикс всю дорогу из Ричмонда изучал фотографию своей жены, вспоминая каждую деталь, нюанс каждой черты лица в каждом настроении. Он заметил, что нос Шарлотты Паллак был чуть тоньше, чем у Кристи. У Кристи был нос Чаппи, а этот нос перед ним – не он. Но он был очень близко. Если бы он увидел её с расстояния шести футов, то и сам, наверное, упал бы от шока. Но что, если бы она потеряла память, сделала пластическую операцию – нет, нет, это было бы глупо. Она не была Кристи, просто не была ею.
  Он ощутил огромную печаль, почувствовал, как что-то сломалось внутри него, и понял, что надежда на то, что эта женщина - его давно пропавшая жена, была совершенно неосуществимой.
  Но нет, эта женщина была незнакомкой.
  «Мистер Нобл? Что-то не так?»
  Её голос. Чёрт, это был почти голос Кристи. Её пальцы сжали его. Он резко отпустил её руку, понимая, что мистер Паллак, мужчина старше Чаппи, под семьдесят, дородный, с брюшком, аккуратно скрытым под безупречным костюмом, – муж этой женщины – смотрит на него, буквально смотрит на него, приподняв бровь, внезапно заподозрив его, потому что он слишком долго держал руку жены, был слишком настойчив, не…
  …ведет себя нормально, предположил Дикс. Возможно, он размышлял, не проявляет ли этот незнакомец сексуального интереса к его молодой жене.
  Дикс быстро отступил назад и выдавил из себя безразличную улыбку.
   Всё кончено. Это не Кристи.
  Он сказал: «Простите, что так пристально на вас смотрю, миссис Паллак. Вы напоминаете мне кого-то, кого я знал очень хорошо когда-то. Как и она, вы очень красивы».
  Это было идеальное решение. Томас Паллак, казалось, взял свои подозрения под контроль. Диксу показалось, что он теперь гордится перед молодым альфа-самцом, который открыто восхищался его женой, но не мог быть с ней, потому что она принадлежала ему. Что касается Шарлотты Паллак, то она склонила голову набок и продолжала смотреть на него, одновременно удивлённая и обрадованная комплиментом. Она не знала его, понятия не имела, кто он и что он.
   Это не Кристи.
  Эвелин Шерлок сказала лёгким, общительным голосом: «Эта история с близнецами… Хотела бы я найти свою. Интересно, она в психушке или, может быть, настоятельница в итальянском аббатстве. Что думаешь, Корман?»
  Судья Шерлок рассмеялся глубоким, полным смехом, который дал Диксу время восстановить полный контроль и обрести здравый смысл. «Пожалуйста, Эвелин, я не настоятельница, итальянка ты или нет, я бы с этим не справилась. Как вы думаете, вы смогли бы сделать вино в вашем монастыре?» Он добавил с улыбкой, обращаясь к Томасу и Шарлотте Паллак: «Проходите в гостиную. Мы выпьем и съедим несколько восхитительных закусок Изабель перед ужином, который заставит нас всех ослабить пояса». Это не… Кристи.
  Но он обнаружил, что идёт позади неё, изучает её походку, сравнивает с походкой Кристи. Были едва заметные различия, но дело было в том, что разницы было не так уж и много, словно она наблюдала за Кристи, копировала её – нет, ему нужно взять себя в руки, нужно покончить с этим прямо сейчас. Завтра он вернётся домой и наконец сделает то, что должен, чтобы прояснить своё семейное положение. Он предстанет перед судьёй и произнесёт слово «отказ». О Боже, он не знал, выдержит ли это – нет, пора, давно пора. Он сделает то, что должен. Он перестанет жить в подвешенном состоянии. Это несправедливо по отношению к Рут. Он молился, чтобы она стала его Рут, чтобы ему посчастливилось встретить в своей жизни двух необыкновенных женщин. И это несправедливо по отношению к его сыновьям. Они все слишком долго были в подвешенном состоянии.
  Дикс старался не отрывать взгляда от Шарлотты Паллак во время ужина, и ему это почти всегда удавалось. Однако именно Шарлотта украдкой поглядывала на него.
  Он слушал Томаса Паллака, забавляясь тем, как этот человек носил своё богатство, словно королевскую мантию. Он сознавал свою значимость, свою власть и, что самое главное, умел скрывать это так, чтобы люди не возмущались. У него было много общего с Чаппи, только Чаппи в этом преуспел.
  Дикс взял бокал превосходного мерло «Судья Шерлок», поданного к ужину. Он был рад, что может потягивать его маленькими глотками, не вызывая бунта желудка. Ему всё ещё было трудно отвести взгляд от Шарлотты Паллак…
  И она, и её муж знали это. Дикс знал, что если бы он был Томасом,
  Паллак, он бы хотел разбить лицо этому незваному гостю. Но дело было в том, что старик, казалось, оставался глупо доволен. «Трофейная жена», подумал Дикс, — нелестное прозвище для Шарлотты Паллак.
  Он поднял взгляд от тарелки и сказал: «Миссис Паллак…»
  «О, раз уж ты друг Шерлоков, называй меня Шарлоттой».
  «Шарлотта», — повторил он, кивая, зная, что глухой услышит эту особую теплоту в её голосе. «Я не могу определить ваш акцент. Возможно, это южный?»
  «Господин Нобл, у вас очень хороший слух. Я родом с востока, потом мои родители переехали в Дарем. Но я уже много лет живу в Калифорнии. И в вашем акценте тоже чувствуется что-то южное».
  Он кивнул. «Я из маленького городка Маэстро в Вирджинии. Я там шериф. Зови меня Дикс».
  «Ага, ещё один представитель правоохранительных органов», — сказал Томас Паллак и отложил салфетку рядом с тарелкой. «Федеральный судья и шериф». Дикс видел, что его статус заметно упал в глазах мистера Паллака. Ему хотелось рассмеяться, но он лишь кивнул. «Да, сэр. Я дружу с их дочерью и зятем. Как вы, вероятно, знаете, и Лейси, и её муж Диллон Савич — агенты ФБР. Пару месяцев назад мы вместе работали над местным делом в моём городе». Он сделал ещё один глоток мерло и услышал, как добавил:
  «Возможно, вы знаете моего тестя, мистера Паллака. Его зовут Чепмен Холкомб — все зовут его Чаппи. Его главный интерес — банковское дело, он владеет Holcombe First Independent. Ну, это не совсем точно — если быть точнее, я бы сказал, что его главный интерес — зарабатывать деньги». И Дикс улыбнулся, как человек светский.
  Томас Паллак кивнул. «Название вашего города показалось мне знакомым. Да, мы с Чаппи несколько лет назад вели дела, весьма прибыльные, должен заметить. Однако с тех пор я с ним не общался и не видел его. Как там этот старый брюзга поживает?»
  «Он такой же, как и прежде. Его сын Тони теперь управляет банками, но Чаппи ещё не совсем отпустил бразды правления. Сомневаюсь, что он это сделает, пока не умрёт».
  Судья Шерлок спокойно произнёс: «Вы сказали, что этот человек — ваш свёкор, Дикс? Да, я припоминаю, как моя дочь Лейси говорила, что вы женаты на его дочери. Извините, но я не знаю её имени».
  «Моя жена умерла», — сказал Дикс, чувствуя, как к горлу подступает отвратительная желчь, и одновременно восхищаясь наглостью судьи Шерлока и его актёрским мастерством. «Прошло уже больше трёх лет. Её звали Кристи».
  «Мне очень жаль, — сказала Шарлотта Паллак. — Мой отец умер, когда я была маленькой».
  «Ну, Дикс», сказал Томас Паллак, «тебе лучше предупредить Чаппи, чтобы он не нарушал закон, иначе судья Шерлок может отправить его в один из наших федеральных лагерей».
  «ГУЛАГи?» — спросил Дикс, подняв бровь. «Я не знал, что мы их построили».
   здесь."
  «Наша тюремная система, — сказал Томас, подавшись вперёд и сверкнув глазами, — это позор. Наши заключённые содержатся в ужасных, переполненных учреждениях, а система тюремного управления заторможена и некомпетентна».
  «Я с этим согласен», — сказал судья Шерлок. Томас Паллак рванулся вперёд. «Единственное решение — освободить часть заключённых, организовать систему отпусков, а затем реинтегрировать их в общество».
  Судья Шерлок сказал: «Томас, ты не знаешь, какой у нас уровень рецидивизма? Он выше, чем подоходный налог штата. Я бы сказал, что последнее, что нужно обществу, — это позволить грабителям, убийцам, наркоторговцам, насильникам и прочим отбросам общества снова выйти на улицы и сеять хаос». Судья Шерлок на мгновение замолчал, понимая, что не может так наказать Томаса Паллака, раз уж тот был его гостем, чёрт возьми. «Но ты прав. Нам нужно пересмотреть систему и построить больше тюрем».
  Томас Паллак открыл рот, увидел, как Эвелин смотрит на него с пристальным вниманием хозяйки, и закрыл его. «Некоторые согласятся», — вот и всё, что он сказал. Дикс восхищался его сдержанностью, но задавался вопросами и вопросами: раз уж Томас Паллак знал Чаппи, встречал ли он Кристи, видел ли её фотографию в библиотеке Чаппи? Разве он, по крайней мере, не слышал имени Дикс? И если он встречал Кристи, разве не заметил, насколько похожи его жена и Кристи?
  Эвелин предложила Томасу стручковой фасоли с маленькими жемчужными луковицами и бланшированным миндалём. «Ты же, Томас, знаешь тестя Дикса. Мир так тесен, правда?»
  Томас Паллак сказал: «Я помню, как мы коротко встретились с Чаппи в «Маэстро» — так его зовут, верно? Потом мы поехали в Ричмонд, чтобы встретиться ещё с парой банкиров. Помню, я спросил его, почему он не в Нью-Йорке. Ну, что делать в маленьком заштатном городке на западе Вирджинии? Ах, без обид, шериф Нобл».
  Дикс легко ответил: «Мне очень нравится этот захолустный городишко, сэр, я даже добровольно переехал туда со своей семьей из большого и захватывающего Нью-Йорка».
  Но Томас Паллак, похоже, совершенно этим не интересовался. Закусывая стручковой фасолью и булочкой, он сказал: «Мой кандидат на пост окружного прокурора в Кормане, Гейлен Банбридж, придерживается жёсткой позиции «закона и порядка». Возможно, он даже заинтересован в строительстве новых тюрем».
  Дикс замер. Он поднял взгляд на Томаса Паллака, сытого и уверенного в своём месте под солнцем. Кем и чем он был? Он спросил: «Считает ли ваш кандидат, что зло должно быть искоренено из мира, сэр?»
  «Зло?» Томас Паллак рассмеялся, но ему хватило воспитанности сдержать смех, но его взгляд был полон холодного презрения. «Зло, ты сказал? Зло?
  Кто в наше время верит в такую средневековую чушь как зло?»
  Эвелин ясно представила себе Томаса Паллака, лежащего на полу возле ее обеденной зоны.
  стол в комнате, глаза его закатились, а над ним стоял Дикс.
  Будучи искусной хозяйкой, она быстро переместилась в досредневековый период, к египетской выставке времен царицы Хатшепсут, которая в настоящее время находится в Музее де Янга.
  К счастью, оба Паллака посетили выставку.
  За превосходным яблочным пирогом и мороженым Шерлок позволил Томасу Паллаку красноречиво рассуждать о своём кандидате. Ему почти правдоподобно удалось изобразить заинтересованность.
  Шарлотта Паллак кокетничала с Диксом очень мило и сдержанно, дойдя до того, что коснулась его рукава, пока муж помогал ей надеть кашемировое пальто ровно в десять часов. Судья Шерлок заверил Паллака, что изучит кандидатуру жёсткого сторонника закона и порядка, и знал, что Паллак, вероятно, не поверит. Что ж, он проявил максимум энтузиазма, не вступая в спор, который мог бы заставить Эвелин швырять в них бокалы.
  Когда входная дверь закрылась, Эвелин похлопала Дикс по щеке. «Она тебя не знала, а ты её не знал. Всё кончено, Дикс, на все вопросы даны ответы. А теперь ложись спать и поспи».
  
   ГЛАВА 13
  В восемь часов утра в субботу Шерлоки сели с Диксом за завтрак. Они уже позанимались в спортзале на первом этаже и всё ещё были в спортивной одежде. Они выглядели подтянутыми, их лица блестели от усилий и здоровья. На лице Эвелин не было ни капли макияжа. Она выглядела прекрасно. Дикс откусил кусочек грейпфрута. «Я позвонил Савичу и Шерлоку вчера вечером, рассказал им, что случилось. И отцу Кристи, конечно же». И Рут.
  «Сложно принять решение», — сказал судья Шерлок.
  «Это было очень тяжело». Чаппи хранил молчание, и Дикс снова представил себе глубокую скорбь в его глазах, скорбь, которая утихла за последние три года, а теперь обрела полную силу, хотя он знал и принял смерть Кристи. «Мне жаль, Чаппи, — сказал он, — мне жаль всех нас. Эта женщина была очень похожа на Кристи, но это не она». Так неуместно, но сказать больше было просто нечего. Чаппи не сломался, и Дикс был безмерно благодарен за это.
  Он позвонил Рут на мобильный, чтобы она могла немного побыть наедине с мальчиками. Он знал, что она старается не выдать своим голосом огромного облегчения. Что касается его самого, он старался, чтобы голос звучал как можно ровнее и ровнее. Бог ему свидетель, он не знал, что на самом деле чувствовал, где-то в глубине души, где спутывались и путались смутные вопросы и ещё более смутные чувства, а годы воспоминаний поднимались на поверхность, чтобы вернуть его. Он знал только, что хотел, чтобы Кристи была жива, – а дальше он просто не знал.
  Дикс наблюдал, как судья Шерлок аккуратно положил четыре ломтика хрустящего бекона из индейки на тост, свернул его пополам и откусил большой кусок. БЛТ без LT. Корман сказал: «Савич и Лейси наверняка знали, что произошло; они не хотели беспокоить вас, пока вы не будете готовы. Ни один из них не удивился, что Шарлотта Паллак не была вашей женой».
  «Они не сказали мне, что уже говорили с вами, сэр. Честно говоря, не могу представить, чтобы кто-то из них удивился, что это не Кристи, ведь они полицейские и слишком много видели, чтобы верить в счастливый конец. Как и судьи».
   «Это не Кристи», – снова подумал он и опустил голову, не желая, чтобы они увидели тень горя, которая, как он знал, промелькнула на его лице. Ты не хочешь… обременять людей своей болью. Это несправедливо, сказала ему однажды мать, и он никогда этого не забывал.
  «Мы всё быстро решили, — буднично сказала Эвелин, — и это сейчас самое главное. Вам не пришлось ждать дольше, чем было необходимо, чтобы узнать правду».
  Он бросил на неё быструю улыбку. Она была совершенно права. Он смог найти
  прежде чем он канул в бездну.
  Спасибо вам обоим за то, что вы приняли меня в столь короткий срок, за то, что привезли сюда семью Паллак, и, в общем, за то, что вы были рядом со мной. Я у вас в долгу.
  Вместо того чтобы вежливо отклонить предложение, судья Шерлок кивнул. «Мне нравится, когда шериф у меня в долгу. Не повредит, кто знает?»
  Эвелин рассмеялась. «Он никогда не упускает свой шанс, Дикс. За ним всегда нужно следить». Что-то промелькнуло между ними, что-то, что Дикс видел между своими родителями, что-то, что, как он знал, было между ним и Кристи — настоящая привязанность. Но теперь там было другое лицо…
  Лицо Рут… и он снова подумал о том, как ему повезло. Он знал, что, вернувшись домой, сделает всё необходимое, чтобы всё стало законным, и они с Рут смогут жить дальше. А мальчики смогут вернуться к нормальной жизни в семье, где есть и отец, и мать. Он сказал своим хозяевам:
  «Я ожидал, что грейпфрут придаст моим губам лимонный привкус, но он оказался сладким».
  Изабель вошла в столовую. «Дикс, тебе звонят. Можешь поговорить здесь, в коридоре, если хочешь».
  Дикс приподнял бровь. Кто же знал, что он здесь, кроме Чаппи, Савича, Шерлока и Рут, которые наверняка позвонили ему на мобильный? Он вышел из столовой вслед за Изабель и взял трубку. «Да?»
  «Мистер Нобл? Дикс? Это Шарлотта Паллак».
  Он чуть не выронил телефон. Он бы меньше удивился, если бы это была налоговая. «Доброе утро, миссис Паллак».
  «Ну же, Дикс, называй меня Шарлоттой».
  Он молчал, ждал. Что всё это значит?
  Она поспешно спросила: «Ты пообедаешь со мной сегодня?»
  Переварив это, он осторожно спросил: «Вы и ваш муж?»
  «Нет-нет, только я. Вчера вечером нам не удалось поговорить — мой муж всегда сразу погружается в политику, а я, ну, я с Юга, и ты теперь с Юга, я хотела, чтобы ты рассказал мне, как там всё теперь происходит, ведь меня так долго не было. Мы с мужем очень интересуемся политикой дома».
  Это было одно из самых неубедительных оправданий, которые он когда-либо слышал в своей жизни, и он не знал, что сказать. Политика Вирджинии? На самом деле, он хотел вернуться домой.
  Даже если Дикс успеет на десятичасовой рейс, он всё равно пропустит бейсбольный матч Роба, но, по крайней мере, будет дома. «Мне нужно домой, миссис… Шарлотта. Меня ждут два сына-подростка и бейсбольный матч».
  Она не растерялась. «Это всего лишь один обед, Дикс. Как я уже сказала, мне бы хотелось ненадолго повидаться с кем-нибудь из родных, поделиться опытом, ну, знаете, всем тем, что поймёт только тот, кто там живёт. И, конечно же, мой муж любит политические скандалы и интриги. Как шериф, ты наверняка знаешь, что происходит в Ричмонде».
  Она копала яму глубже. Зачем она это делала? Неужели она...
  Она правда приставала к нему вчера вечером? Если да, то чего, чёрт возьми, она ожидала от него сегодня? Это точно не было взглядом шерифа маленького городка на политические преступления в Вирджинии. Может быть, дело было в чём-то другом, может быть, она могла рассказать ему что-то только наедине, без присутствия мужа. Он сказал: «Хорошо. Извините, но я не знаю ни одного ресторана в Сан-Франциско».
  «Ты любишь рыбу?»
  Получив положительный ответ, она сказала: «Как насчёт Порт-Луи на Ломбард-стрит? Это недалеко от дома Шерлоков. Там подают одни из лучших морепродуктов в Сан-Франциско».
  «Хорошо. Дай мне адрес и расскажи, как туда добраться».
  Через несколько минут Дикс вернулся в столовую. Он посмотрел на Шерлоков. «Это была Шарлотта Паллак. Она хочет пообедать, поговорить о совместном опыте жизни на Юге, политических скандалах в Ричмонде и всё такое».
  Он провёл рукой по волосам. «Я схожу с ума, и ты тоже. Сомневаюсь, что встреча с ней — одна из моих лучших идей. На самом деле, это, возможно, самая глупая вещь, на которую я согласился за очень долгое время». Он нахмурился.
  «У меня чутье подкатывает к сальсе, но я хочу сказать, что, думаю, мне стоит с ней встретиться и посмотреть, может быть, она хочет мне что-то сказать, но не может в присутствии мужа».
  «По крайней мере, у нее это было», — сказала Эвелин, а затем добавила, когда Дикс посмотрел на нее с недоумением:
  «Если бы у нее не было столь удобной связи на юге, как зацепки, интересно, как бы она убедила вас согласиться».
  «Меня интересует, — сказал судья Шерлок, медленно поднимаясь, — что именно она хочет сказать вам, чего не может сказать в присутствии Томаса. Возможно, это гораздо проще, чем вы думаете».
  Эвелин сказала: «Шарлотта не глупая…» Она на мгновение постучала ногтями по белой скатерти, а затем ухмыльнулась. «Может быть, всё очень просто, как сказал Корман… Шарлотта просто хочет тебя увидеть… она пала жертвой этих французских манжет Кормана, которые ты носил вчера вечером».
  
   ГЛАВА 14
  Забронировав более поздний рейс, Дикс сообщил Рут о своём новом времени прибытия. Он знал, что у неё полно вопросов, и она готова выпалить, но он её перебил: «У меня сейчас нет ответов, дорогая, но я найду».
   Милая? Рут почувствовала, как мед разглаживает щетину. Милая?
  Ну что ж. Она откинулась на спинку стула. «Ладно, ты меня поймала. Ловкий ход».
  Ей показалось, что она видит, как он ухмыляется, сидя в камере.
  «Слушай, Рут, дело в том, что у меня пока даже нет подходящих вопросов. Я всё тебе расскажу, когда вернусь домой. Пожалуйста, наберись терпения».
  Она фыркнула, забрызгалась и рассмеялась. «Ты просто чёртов коп».
  Но это только часть дела, подумала она, отключая телефон. Она тоже была копом и, как ни странно, любила его.
   Милая. В этом было что-то особенное. Она напевала себе под нос, пока не вернулась к стенограмме допроса бродяги, который прорубил себе путь через Северо-Восток. Его поймали, когда он вышел из себя в баре и разбил бутылку «Курса» о голову другого посетителя.
  
  Дикс ехал на старом черном автомобиле Chevy K5 Blazer судьи Шерлока вниз по холму к Ломбард-стрит.
  «В полдень в радиусе мили от ресторана не будет ни одного парковочного места, так что не тратьте время на поиски. Воспользуйтесь парковкой в том же квартале», — сказала ему Изабель. Она оглядела его с ног до головы. «Ты выглядишь крутым и опасным — более мужественным без этих французских манжет».
  Он рассмеялся. На нём были чёрные джинсы, короткие чёрные ботинки, белая рубашка и чёрная кожаная куртка. Обычная одежда. Крутой? Ну ладно, это, наверное, к лучшему.
  Судья Шерлок пожал ему руку и бросил на него взгляд, ясный, как неоновая вывеска: « Береги свою задницу с этой женщиной».
  Увидев Шарлотту Паллак, ожидающую его у входа в Порт-Луи, он снова замер, вспомнив ужасную пустоту, которая так долго терзала его. Но он быстро взял себя в руки. Она была не Кристи. Он молился, чтобы не совершить огромную ошибку, не создать у неё неверного впечатления, не заставить её подумать, что он к ней пристаёт.
  Он улыбнулся и протянул ей руку, заставив её пожать её, а не броситься в объятия, хотя он нутром чувствовал, что именно этого она и хотела. «Миссис Паллак».
  «Нет, нет, это Шарлотта, пожалуйста, Дикс».
  Он кивнул, и они вошли. Они оба заказали почерневшего палтуса.
  «Очень по-новоорлеански», — сказал он, возвращая меню официанту в красной куртке.
  Она только кивнула и тут же принялась расспрашивать, но не об общем опыте жизни на юге, не о двух действующих сенаторах Вирджинии или губернаторе, а о нем самом.
  Он отвечал кратко, стараясь быть максимально безличным. Она снова начала задавать те же вопросы, формулируя их немного иначе. Он бы ей всё дал, она была упорна. Когда же она наконец захотела узнать, как умерла его жена, он понял, что на самом деле она хотела узнать о Кристи.
  Он посмотрел в её прекрасные глаза, в которых не было Кристи. Он поймал себя на том, что внимательно следит за её лицом, и сказал: «Моя жена внезапно исчезла больше трёх лет назад. Её до сих пор не нашли».
  Он остановился, сглотнул и больше ничего не сказал.
  Принесли палтуса. Он был таким острым и острым, что Диксу пришлось заставить себя его съесть. Он бурлил в животе, словно отвратительные мысли. Он взял хлебную палочку. На вкус она была как мел.
  «Ты не знаешь, что с ней случилось?»
  "Нет."
  «Ты думаешь, она мертва, Дикс? Ты же не думаешь, что она могла сбежать, ничего подобного, правда?»
  «Нет. Она мертва. Почему ты так обеспокоена, Шарлотта?»
  «Мне интересно, потому что это очень тебя задело, Дикс. Терпеть не могу».
  Может быть, Эвелин была права — может быть, он ей был интересен. Почему?
  Потому что ей это давало стимул продемонстрировать свои навыки с мужчиной, который так явно был сосредоточен на ней прошлой ночью? Она была женой другого мужчины, но, очевидно, по крайней мере на первый взгляд, она положила на него глаз. Он был идиотом, приняв это предложение пообедать. Но коп в нём всё же заинтриговал. Пора было всё изменить.
  Он спросил ее: «У тебя есть братья или сестры?»
  «Брат».
  «Он твой единственный брат?»
  Она помолчала немного, затем медленно кивнула.
  Он изогнул тёмную бровь. Значит, в её брате что-то есть. Он на мгновение забыл об этом и спросил: «Где ты учился?»
  «Бостон. Я влюбилась в немца — крупного блондина с кирпичом между ушами — и сбежала с ним в Мюнхен. Из этого ничего не вышло. Мои родители были в ярости, но, по крайней мере, я не вышла за него замуж».
  «Твои родители богаты?»
  Она рассмеялась, кивнула официанту, чтобы он налил ей ещё мягкого сухого шардоне. Она пожала плечами, как настоящий галл. «Богатый, бедный, какая разница? В конечном счёте, каждый делает выбор. И либо жалеет о нём, либо нет».
  «О, деньги имеют значение, конечно. Не забывай, я коп. Я видел, как
   Деньги часто имеют слишком большое значение. Зачем ты вышла замуж за богатого мужчину, который тебе в отцы годится?
  У неё был такой вид, будто он ударил её в живот. «Это… это не очень-то мило с твоей стороны, Дикс. Почему я вышла за него замуж, это вообще не твоё дело».
  «Что ваши близкие думают о вашем муже?»
  «Мои родители умерли. Давно. Я уже давно живу одна».
  «Как долго вы женаты?»
  «Если хочешь знать, три года». Её голос стал резче. «Ещё вопросы, Дикс?»
  «Да, давай сразу к делу, Шарлотта. Зачем ты пригласила меня пообедать с тобой?»
  Она не смотрела на него. Опустив глаза, она была так похожа на Кристи, что он чуть не задохнулся. На ней было шёлковое платье с запахом бледно-голубого оттенка, которое так любила Кристи. У него был глубокий V-образный вырез и очень длинные рукава, почти доходящие до пальцев. Он видел, что её грудь больше, чем у Кристи, но это могла быть простая операция. О чём он, чёрт возьми, думал?
  Он хотел уйти. Он не хотел знать, хочет ли она наброситься на него. Он больше никогда в жизни не хотел видеть эту двойник Кристи. Неважно, что у неё, вероятно, были какие-то проблемы с братом. Ему было всё равно. Он хотел домой. Он хотел обнять своих парней. Он хотел заняться любовью с Рут и снова назвать её милой. Он хотел, чтобы Брюстер набросился на него, как только он войдёт в парадную дверь, яростно виляя хвостом.
  Шарлотта наклонилась вперёд. «Хочешь знать, почему я тебе позвонила? Ладно, шериф Нобл, вчера вечером ты не мог отвести от меня глаз. Ты сказал, что я напомнила тебе кого-то, кого ты знал какое-то время назад, кого-то прекрасного. Я не глупая, я знаю, что это твоя жена Кристи. Ты сказал, что твоя жена умерла, Дикс. Значит, её больше нет. Давно. Так что же со мной не так?»
  Вот она и хотела развлечься с ним, ничего более. Он встал, вытащил из кошелька полтинник, положил рядом с тарелкой, понял, что этого мало, и бросил ещё две двадцатки. «С тобой всё в порядке, Шарлотта. Ты красивая женщина, и ты это знаешь. А теперь мне нужно в аэропорт». Он ещё раз взглянул на неё, не в силах сдержаться. Он пытался изобразить копа, чёрт возьми, он и был копом, умеющим читать мысли, но не мог понять ничего, кроме выражения Кристи, которое он видел на её лице, когда она не знала, что сказать, чтобы добиться желаемого.
  Он заставил себя улыбнуться, отстраниться и физически, и эмоционально, и смягчил голос. «Мне нужно домой, Шарлотта. Мне нужно забыть твоё лицо, забыть, как ты похожа на неё, что у меня сердце замирает. Вернись к…
   твой муж — твой выбор, твоя жизнь».
  Она быстро поднялась, схватила его за рукав рубашки. «Подожди, Дикс, подожди!» Длинный рукав платья упал. Он отчётливо увидел браслет на её правом запястье, прекрасно огранённые бриллианты сверкали в маленьких круглых оправах.
  Дикс замер. Он был похож на браслет, который он подарил Кристи в Риме во время их второго медового месяца, в день восьмой годовщины свадьбы, на браслет, который она носила каждый день с того волшебного моросящего дня, когда они наблюдали, как сам Пьетро Маньи скрупулезно вырезал слова, которые хотел Дикс, и был так доволен своим творением, что не мог перестать целовать руку Кристи.
  
   ГЛАВА 15
  Дикс взял сумочку и куртку Шарлотты, схватил её за руку и вытащил на тротуар, в какофонию шума, машин и людей, царившую на Ломбард-стрит в полдень. Он быстро пошёл, держа её рядом с собой, прочь от ресторана, через Ломбард-стрит, к парковке. Он потянул её вверх по лестнице на второй этаж. Здесь было тише, заглушая шум улицы внизу.
  Она пыталась высвободиться, задыхаясь. «Что случилось, Дикс?
  Что с тобой происходит? Ты меня пугаешь!
  Может быть, она испугалась, он не был уверен. Он понимал, что почти любая женщина в панике попыталась бы вырваться от мужчины, который затащил её в гараж, где никого не было. Он увидел в её глазах вопрос – не в глазах Кристи, а в её собственных – и что-то ещё. Возбуждение? Он не отпустил её.
  Он посмотрел ей в лицо и очень точно сказал: «Скажи мне, откуда у тебя этот браслет».
  Шарлотта Паллак моргнула. Она была явно удивлена. «Браслет? Что…»
  О, это. — Она откинула рукав и покрутила рукой взад-вперёд, заставляя отдельные бриллиантовые круги сверкать и танцевать. — Зачем тебе вообще этот браслет?
  «Где ты это взяла, Шарлотта?»
  «Ну ладно. Муж подарил мне его на свадьбу. Сказал, что купил в Париже. Ради бога, зачем? Какое тебе дело?»
  В этот миг Дикс-муж превратился в Дикса-полицейского. Он улыбнулся ей, отпустил её запястье, отступил назад и каким-то образом умудрился улыбнуться.
  «Прости меня, Шарлотта». Он на мгновение опустил глаза, почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он попытался отмахнуться от этого, но не смог. «Твой браслет… у моей жены Кристи был браслет, очень похожий на твой, и он меня потряс. Она обожала этот браслет, всегда носила его. Увидеть его на твоём запястье… ну…»
  Её рука лежала у него на предплечье, а браслет подмигивал и блестел. «О, Дикс, прости меня. Я понятия не имела. Ну, это же совпадение, правда?»
  Может быть, мы с Кристи похожи не только внешностью. Как думаешь?
  Он честно сказал, снова глядя на неё: «Я тебя не знаю, Шарлотта. Понятия не имею, насколько вы похожи с Кристи».
  «Дикс? Ты в порядке? Слушай, хочешь осмотреть браслет?»
  Это было именно то, что ему было нужно. Ему пришлось быть осторожным, чтобы не вырвать это у неё. «Да, пожалуйста, это было бы очень мило с вашей стороны».
  Он наблюдал, как она грациозно расстегивает браслет, наблюдал, как сверкающая россыпь бриллиантов скользит между ее пальцев, когда она опускает его ему в руку.
  Он точно знал, где искать. Он так боялся того, что найдёт там.
   руки тряслись.
  Он медленно повернул браслет, пока не взглянул на нижнюю часть застёжки. Он знал, что там должно быть: «По крайней мере, навсегда». А прямо под этим фирменным знаком Пьетро Маньи — буква «p», переплетённая с буквой «m».
  Он поднял браслет и внимательно его осмотрел.
  Нижняя сторона застёжки была пустой. Он не видел никаких следов скола. Так близко, так близко, так похоже на браслет Кристи, что ему хотелось кричать, потому что то, во что он верил всего лишь мгновение назад, оказалось неправдой. Ещё одна химера, тончайшая вуаль, не скрывающая абсолютно ничего.
  В конце концов, эта женщина не была Кристи, и этот бриллиантовый браслет тоже не был Кристи. Он ненавидел совпадения, вообще-то, не очень-то в них верил, а тут ещё и столкнулся с двумя, которые чуть не разорвали ему сердце.
  Он протянул ей браслет, и она с легкостью, приобретенной благодаря многолетней практике, застегнула его на запястье.
  «Извини, Шарлотта, очень похоже, но теперь я вижу, что это другое.
  Пожалуйста, простите меня за то, что я вас встревожил.
  Он одарил её самой естественной улыбкой, улыбкой, которая часто заставляла Рут останавливаться на мгновение, хватать его и притягивать к себе. Рут велела ему запатентовать эту улыбку.
  Плохо. Он сделал шаг назад.
  Шарлотта протянула руку и коснулась его предплечья. «Мне так жаль, что я вообще его надела, Дикс. Меньше всего мне хочется причинить тебе боль. Тебе, должно быть, очень тяжело». Она на мгновение замолчала, склонила голову набок, совсем как Кристи, и медленно произнесла, не сводя глаз с его лица: «Вот почему ты здесь, в Сан-Франциско, не так ли? Кто-то, кто знал твою жену, рассказал тебе обо мне, и ты пришёл посмотреть, не Кристи ли я. Мы так похожи?»
  Он посмотрел на это прекрасное лицо и заставил себя ясно мыслить: эта женщина — не Кристи. Браслет на ней — не от Кристи. Браслет. Отпусти его. Иди домой. Забудь обо всём. Но она была очень умной. Она быстро во всём разобралась.
  «Отчасти да. Кто-то увидел тебя и принял за Кристи».
  «Понятно. Мой муж удивлялся, почему Корман Шерлок позвонил ему в последнюю минуту, зная, что судья вряд ли когда-нибудь изменит своё отношение к политике». Она сделала паузу. «Знаешь, Томас был безумно доволен, что ты весь вечер пялилась на меня. Ему очень понравилось, что эта сексуальная молодая красотка, похоже, ему завидовала. Так ты и есть причина вчерашнего ужина, Дикс? Чтобы ты мог со мной увидеться?»
  Как я уже сказал, это было одной из причин. Дело в том, что я очень близкий друг дочери судьи Шерлока и её мужа. Я здесь, чтобы выступить на конференции правоохранительных органов. Признаюсь, ваша встреча чуть не довела меня до дрожи. Совпадение, конечно, маловероятное, но вот и всё. Теперь всё кончено.
   «Ты была очень терпелива со мной, Шарлотта. Спасибо. Мне пора идти. Мне нужно домой. Пойдём, я провожу тебя до машины. Где ты припарковалась?»
  Прежде чем он оставил ее возле ее серебристого Lexus на первом уровне той же парковки, она сказала: «Ты спросил меня, почему я пригласила тебя на обед».
  Он ждал.
  «Я уже не юная девушка, Дикс, и, по правде говоря, меня к тебе тянет. Даже несмотря на то, что я замужем», — она пожала плечами, — «меня к тебе тянет. Томас очень добрый, но…» Вечное «но», подумала Дикс, как будто это было хоть каким-то оправданием.
  Когда он ничего не ответил, она спросила: «Увижу ли я тебя когда-нибудь снова, Дикс?»
  Он подумал обо всех совпадениях, о двух браслетах, и задался вопросом: почему ее муж не выгравировал что-нибудь на застежке, если это был свадебный подарок? И тут он задумался: « Может, это новая застёжка?» не составит труда, просто поменяйте застежку на браслете.
  Что-то в нём ёкнуло, решение было принято, и он почувствовал себя спокойно, снова контролируя ситуацию. Он улыбнулся ей. «Никогда не говори никогда».
  
   ГЛАВА 16
  САН-ФРАНЦИСКО
   Раннее воскресное утро
  
   Джулия посмотрела на своего мальчика: его кожа была настолько бледной, что казалась почти прозрачной.
  Он легко ушел, просто растворился, когда она держала его маленькую руку, и это Это было благословение. Но он не выглядел мирным, он выглядел пустым и серым.
   Она наблюдала, как рука доктора Брайера отсоединила монитор, мягкая ровная линия Гул теперь стих. Время прошло, целая жизнь, мгновение. Он сжал её руку, Он пытался её утешить, но не смог. Он хотел, чтобы она попрощалась и ушла. из этой стерильной холодной комнаты и покиньте Линк.
   «Его здесь нет, Джулия», — сказал доктор Брайер. «Он обрёл покой. Пойдём со мной». сейчас."
   И где?
  Она видела, как вместе с ним бросает мяч в корзину в Скайлер-парке, видела его выполняет свой любимый головокружительный трюк в хаф-пайпе — заднюю ногу ударяя хвостом скейтборда по земле, пока его передняя нога поднял доску высоко в воздух, о Боже, слишком высоко, а затем он повернулся, чуть не остановила сердце, даже когда его друзья закричали: «Крепко, Линк, «Как странно», – подумала она, глядя на него сверху вниз. Линк никогда не причинял вреда сам катался на скейтборде. И всё же скейтборд его убил.
  Она видела его маленькое напряженное лицо, когда он рисовал ее и их арендованный дом, ожидая прилива, чтобы он мог нарисовать океанские волны, почти целующие Сваи дома. Она почувствовала, как его руки обхватили её шею, сжимая её до тех пор, пока она пискнул, давняя игра между ними, уже не так комфортно потому что он становился сильнее с каждым месяцем.
   Джулия смотрела на его вялый рот — больше никаких влажных поцелуев на ее щеке, приветствуя её дома. Он унаследовал от отца острый язык, всегда с ответ, но даже его отец был мертв, его не было три месяца.
  Линк тоже пропал. Ей пришлось с этим смириться. Но ещё рано, ещё рано. Она выбрала подняла свою вялую руку, пока она стояла рядом с непристойно эффективной больничной койкой. По крайней мере, к нему больше не было прикреплено никаких трубок. Они свисали с тихого машины.
   Она была так одинока, как никогда в жизни. Пожалуйста, проснись, Линк, пожалуйста, но он не проснулся.
   Через две недели ему должно было исполниться семь лет.
   «Миссис Тейлор, пойдёмте со мной. Пора».
   «Спасибо, доктор Брайер, но я хотел бы остаться здесь с Линком на некоторое время. дольше». Она кивнула старшему врачу, Скотту Лиланду, который знал ее всю
   Её жизнь. В его бледных глазах стояли слёзы. Это чуть не сломало её.
   Прошло время, ленивый, холодный парад минут, прежде чем она услышала его глубокий гипнотический голос, голос Августа Рэнсома, произнес над ее ухом:
  
   «Я могу сказать тебе, что думает и чувствует Линкольн, Джулия. Он скучает по Ты, но он счастлив, не сомневайся. Он с дедушкой. Ты же знаешь. Как сильно он любил Пау-Пау. И да, вот его отец. Бен любил Линка, Джулия, не сомневайся. Я могу помочь тебе поговорить с Линкольном, Джулия, позволь мне это сделать.
  
  И вдруг этот неотразимый, мягкий голос перестал говорить, но... она услышала что-то, не его голос, но — она услышала какое-то движение, шепчущий, неясный на расстоянии, такой же неуловимый, как те давние чувства, которые все еще Никак не успокаивался. Пока ещё не близко, но приближалось.
   Она услышала тихий скрип дубового пола в коридоре, который приближался.
   Какой коридор?
  
  Джулия резко проснулась, дыхание её прерывистое, она потеряла ориентацию. Она поняла, что ей снился сон, она ощутила давнюю тягу к мертвящей беспомощности, ту пустоту, которую ощущала, стоя рядом с Линком, вдыхая тошнотворный запах алкоголя и дезинфектанта, пропитавший сам воздух.
  Нет, я не в Хартфорде, я здесь, в Сан-Франциско, дома, в постели. был сон, снова сон.
  Этот сон снился ей много раз на протяжении многих лет, так что, возможно, то, что она услышала, было просто какими-то новыми нитями, вплетенными в ткань сна.
  Может, она ничего и не слышала… Но она снова услышала их, медленные, тихие шаги… Боже мой, кто-то был здесь, в её доме, кто-то шёл к её спальне, шёл убить её. Как будто он убил Линка. Нет, он не убивал Линка, это была глупая случайность, которой не должно было случиться. Но кто-то убил Августу, и он хотел убить и её. На этот раз он пришёл, чтобы сделать всё правильно, он…
  Ужас заморозил её разум, на мгновение парализовал. В четверг вечером она была совершенно беспомощна – боже мой, всего две ночи назад – и была так удивлена внезапным нападением, что умерла бы, прежде чем поняла, что происходит. Но на этот раз она не была так удивлена. И она была готова. Она мысленно отрепетировала свои движения дюжину раз, пока тело не подчинилось без подсказок разума. Она подошла к кровати, тихо выдвинула ящик прикроватного столика и взяла свой пистолет с ледяным нитроновым покрытием и вторым магазином. Вчера она практиковалась с ним, пока он не стал идеально лежать в руке, работала с ним, пока палец не понял, с какой силой нужно нажимать на спусковой крючок. Сердце колотилось, но ужас превратился в мощный выброс адреналина, от которого она дрожала и чувствовала себя невероятно сильной.
  Её SIG P239 не мог остановить сон, который не давал ей покоя всю ночь, не мог остановить нападающего носорога, но всё, что ей было нужно от него сейчас, – это защита от одного-единственного мужчины. Она натянула одеяло на огромную подушку, когда услышала ещё один шаг, приближающийся, почти у самой двери.
  В спальне было совсем темно; она задернула шторы, чтобы не пропускать яркий лунный свет. Босые ноги Джулии бесшумно добежали до двери спальни. Хорошо, она не хотела, чтобы он её услышал. Чтобы усложнить ему задачу, она опустилась на колени, прижавшись спиной к стене. И ждала. Она слышала, как учащённо бьётся её сердце, но держалась ровно, дышала медленнее. Ещё один тихий шаг, и всё. Он был здесь, прямо за дверью, вероятно, приложив к ней ухо, прислушиваясь к любому звуку. Она представила, что произойдёт, что она будет делать.
  Был ли это тот же мужчина, который пытался убить её на пирсе 39? Мужчина в очках, пальто Burberry и с очаровательной улыбкой?
  Дверная ручка повернулась очень медленно. Он собирался убить её, застрелить в постели, застрелить во сне, ублюдок. Ярость снова взбудоражила её, до такой степени, что она затряслась, но это не имело значения. Она была готова.
   Да ладно тебе, мерзавец. На этот раз я не беспомощен. Я знаю, как тут устроена жизнь. темнота, а ты нет. Входи, входи. Дверь открылась. Сначала она увидела руку в перчатке, держащую пистолет. Она опустилась на живот и замерла, пока он медленно входил в спальню. Он двигался грациозно, всё его внимание было сосредоточено на её кровати. Она различила слабый блеск его очков, очертания тёмной куртки и тёмных брюк.
  Оказавшись не более чем в четырёх футах от неё, чуть правее, он поднял пистолет. Он выстрелил один раз, два, ещё два раза в подушку – она поняла, что это низкий стук глушителя. Он помедлил, а затем снова выстрелил туда, где должна была быть её голова. Он опустил пистолет и сделал шаг к кровати.
  «Брось пистолет немедленно, иначе я снесу тебе голову».
  Мужчина резко развернулся и выстрелил в тот же миг, что и Джулия. Пуля попала ему в руку, и он отшатнулся.
  Его выстрел прошёл слишком высоко, попав в стену прямо там, где было бы её сердце, если бы она стояла. Он закричал и выругался, выстрелив ещё шесть раз, и пули попали в стену над её головой. Если бы она стояла на коленях, он бы убил её.
  Но она не упала, она лежала на животе.
  Она выстрелила ещё раз, но пуля прошла мимо лампы на прикроватной тумбочке, разбив её об пол. Он попытался снова нажать на курок, но обойма была пуста. Она выстрелила ещё раз, услышала, как пуля ударила в стену позади него, и выстрелила ещё дважды, когда он зигзагом выбежал из её спальни. Она услышала топот его ботинок в длинном коридоре. Чёрт возьми, она больше в него не попала.
   Джулия вскочила на ноги и побежала за ним, выстрелив ещё несколько раз, пока он скакал вниз по лестнице. Он двигался слишком быстро, уклоняясь то влево, то вправо.
  Он внезапно повернулся к ней лицом, присел и на мгновение остановился, чтобы прицелиться.
  Нет, он не целился, он пытался вставить еще одну обойму.
  Она опустилась на колени, отступила за перила, вставила новую обойму в SIG и выстрелила снова, промахнувшись на несколько дюймов, но сбила кусок столба, разбросав деревянные осколки. Мелкие осколки полетели, как дротики, ему в лицо и шею. Он застонал от боли, его рука дернулась, чтобы закрыть лицо. Она продолжала стрелять, сбегая вниз по лестнице прямо на него, и он повернулся и побежал. Она поняла, что ее вторая обойма почти пуста. Она не хотела, чтобы закончились патроны. Но она не могла удержаться и выстрелила еще раз. Пуля попала в плитку рядом с его правой ногой, и она услышала, как он ругается. Он рывком распахнул входную дверь, когда она выстрелила еще раз, и он исчез.
  Не было ни крика, ни воя. Не было вообще никакого звука. Он отключил её систему безопасности.
  Она пробежала через прихожую и протянула руку, чтобы ухватиться за ручку.
  Нет, не открывай входную дверь, не давай ему ещё одного шанса. У него, наверное, новая обойма. Он может стоять прямо снаружи, ожидая, когда она покажется, ухмыляясь, словно ожидая момента, чтобы выстрелить. Она глубоко вздохнула, чувствуя, как сердце колотится так громко, что становилось больно. Она успокоилась. С ней всё в порядке.
  Её рука сжала дверную ручку. Она дрожала от всё ещё бушующего в ней адреналина. Нет, ей нужно быть умнее, она не может пойти за ним.
  Она всадила ему пулю в руку, и деревянные занозы вонзились ему в лицо и шею. Она хорошо постаралась. Она надеялась, что он придёт к ней домой.
  Ей отчаянно хотелось открыть входную дверь и выглянуть ему вслед. Погоди-ка, сколько же патронов у неё осталось в обойме? Не так уж много, не могло же их быть много.
  Она приоткрыла входную дверь, услышала, как завелась машина, примерно в полуквартале от нее, услышала, как она тронулась, а затем звук двигателя затих.
  Она подбежала к телефону, но не стала набирать 911. Она набрала номер мобильного телефона специального агента Чейни Стоуна.
  
   ГЛАВА 17
  Чейни доехал от Бельведер-стрит в районе Аппер-Хейт-Эшбери до особняка Рэнсом на Бродвее чуть меньше чем за восемь минут. Он позвонил капитану Фрэнку Полетту и рассказал ему о случившемся: он едет к дому Джулии Рэнсом.
  Она стояла прямо у приоткрытой входной двери, когда он резко въехал на подъездную дорожку. Он выскочил из своего «Ауди», обвел взглядом свой «СИГ», всматриваясь в тени. Он никого не увидел, никакого движения. Он убрал свой «СИГ» в кобуру и поднял руку, чтобы удержать её.
  Когда он уже почти подошел к входной двери, он спросил: «Ты в порядке?»
  «Да. Ты что, не помнишь? Я же тебе уже три раза говорил, что со мной всё в порядке.
  Входите, входите. Я был дураком, идиотом. Я мог бы его убить, но нет, мне пришлось сказать ему не двигаться, и тут он обернулся… Боже, Чейни, он так быстро двигался, но я лежал на животе на полу, и я всё-таки выстрелил ему в руку. Потом он выстрелил в меня, выстрелил много раз, но промахнулся, он стрелял туда, куда ожидал, и был слишком высоко.
  «Мне не следовало говорить ему не двигаться. Мне нужно было просто выстрелить в него и продолжать стрелять, как ты мне сказал, но я этого не сделал. А потом я выстрелил в свою лампу. Я идиот.
  Но я ему в руку выстрелил, так что это уже кое-что. Может, у него заражение крови случится, как думаешь?
  Её голос был безумно высоким. Когда она срывалась, он знал, что это затянет её на мат на несколько часов. Она продолжала говорить, повторив одно и то же ещё пару раз, пока он разглядывал каждый её дюйм. Она говорила и выглядела как подросток под кайфом, слова вылетали почти бессвязно. На ней была длинная тёмно-синяя пижамная рубашка с Чудо-женщиной спереди, на ногах спортивные носки.
  Волосы ее растрепались вокруг лица, синяк на челюсти только-только начал заживать.
  Он легонько прижал пальцы к её рту, заставляя её замолчать. Она что-то проговорила сквозь его пальцы, прежде чем замолчать. Когда он пошевелил пальцами, она открыла рот, одарила его безумной улыбкой, а затем снова закрыла его, но не раньше, чем из неё вырвалось больше дюжины слов.
  Он сказал: «Волнение — это нечто, не правда ли? Ты молодец, ты победил.
  Ничего страшного, что ты не убил парня. На самом деле, ничего страшного, ты его, может быть, и покалечил.
  Она вздохнула и сказала: «Наверное, я не выстрелила в него сразу, потому что хотела узнать, кто хотел моей смерти. Ну, может быть, я оправдываю свои поступки. Не помню, о чём думала. Может быть, я считала себя настолько умной, что смогу взять его в плен и допросить. Бей меня головой об стену, Чейни, врежь мне».
   «Ещё нет», — сказал Чейни, улыбаясь. «Продолжай говорить, Джулия, только помедленнее.
  Ладно, он выбежал через парадную дверь...
  «Я не пошёл за ним, но открыл входную дверь, а потом услышал, как перевернулась его машина, где-то в полуквартале от меня. Я надеялся, что он лежит мёртвый у кустов рододендрона, но, эй, он же ранен, верно? Пуля могла попасть в артерию на руке — нет, мне не так повезло, и, кроме того, где кровь? Когда попадаешь в артерию, кровь бьёт фонтаном, верно?»
  Она снова ускорилась до безумного темпа, поэтому Чейни вмешался, говоря медленно и громко: «Посмотри туда, на тротуар. Отсюда видны брызги крови. Ты не задела артерию, но всадила ему пулю. Этого достаточно». Он высвободил пистолет из её руки.
  «Но мне следовало отстрелить ему голову. Он сбежал. Он всё ещё где-то там.
  О, входите, агент Стоун, входите.
  «Уже почти два часа ночи. Скорее всего, Чейни», – начала она, а затем рассмеялась. «Ты прав, ты уже второй раз видишь меня в таком ужасе, только на этот раз тебе не пришлось мокнуть». Она посмотрела на белые спортивные носки на своих ногах, увидела маленькую дырочку на большом пальце и ухмыльнулась. «Можно мне вернуть мой пистолет? Обещаю, буду осторожна. С ним я чувствую себя в безопасности, лучше контролирую ситуацию. Он бы меня застрелил, если бы у меня его не было».
  Она начала приходить в себя, снова приходя в себя, поэтому он вернул ей SIG.
  Она как бы проскользнула боком в гостиную, размахивая пистолетом в сторону теней.
  Он не улыбнулся. «Можешь опустить пистолет, Джулия. Парень исчез».
  «Да, ладно…» Она осторожно положила свой SIG на антикварный столик с инкрустацией и повернулась, увидев, как он говорит по мобильному. Когда он отключился, он сказал: «Я снова позвонил капитану Полетт, сказал ему, что приехал. Он и его команда скоро будут здесь. Он пошлёт патрульных на поиски этого парня.
  Утром его офицеры начнут допрашивать соседей. Это был тот же самый парень, да?
  «Ах да, как и в четверг вечером, он даже не пытался скрыть лицо, потому что планировал убить меня. Разве я тебе этого не говорил?»
  «Да, но расскажи мне еще раз».
  «Ладно. Я не мог толком ничего разглядеть, когда он был у меня в спальне, потому что было совсем темно, но когда он выбежал в коридор, я видел его как день. На нём были очки, но не кроссовки Burberry. Тёмная кожаная куртка. Кажется, на нём были чёрные ботинки. Мне нужно взять ещё уроки стрельбы, этот парень так быстро двигался. Во второй раз я выстрелил не меньше чем в два фута от цели.
  Я потушил лампу. Потом выстрелил в столб, но всё обошлось. Осколки дуба разлетелись вдребезги и поцарапали ему лицо и шею. Ему было хорошо, должно быть, было больно.
  "Отличная работа."
  Она вздохнула и впервые ощутила прилив холодной усталости.
   «Капитан Полетт позаботится об оповещении всех больниц. Возможно, у него настолько плохо с рукой, что ему потребуется медицинская помощь. Возможно, и с глазами тоже. Хорошо, я хочу, чтобы вы начали всё сначала».
  Она села на один из парчовых диванов рядом с ним и повернулась к нему лицом.
  Прежде чем она начала, вошел капитан Полетт. «Входная дверь была не заперта», — сказал он.
  «Хорошо вовремя, Фрэнк», — сказал Чейни и кивнул Джулии.
  «Здравствуйте, капитан Полетт. Хорошо, я справлюсь. Дело в том, что всё произошло так быстро, но, думаю, я смогу всё сделать прямо сейчас».
  Но сейчас она не могла говорить. Она натянула носок на дырку в большом пальце ноги.
  Чейни видел, как Фрэнк, как и он сам, окинул Джулию Рэнсом внимательным взглядом. Её зрачки всё ещё были расширены, в них чувствовалась растерянность, и он знал, что она пытается смириться с внезапно исчезнувшей угрозой смерти. «Хорошо, Джулия, пока капитан Полетт связывается с отделением неотложной помощи и расставляет своих людей, я хочу, чтобы ты откинулась назад, закрыла глаза и прокрутила всё в голове. Сделай глубокий вдох, постарайся мыслить ясно».
  "Но-"
  «Придумаешь подробности, что рассказать капитану Полетт, вот увидишь».
  Джулия слышала шум подъезжающих машин, но сирен не было, и это было облегчением. Соседи всё ещё не переставали коситься на неё с тех пор, как полгода назад произошло убийство Августа.
  Чейни увидел, что она всё ещё слишком взвинчена. Он встал и предложил ей руку. «Знаешь что? Пока капитан Полетт разговаривает с офицерами, давайте сварим кофе».
  Капитан Полетт поднял глаза к небу. «Спасибо, пусть будет крепче.
  Тогда я хочу узнать все эти неприятные подробности, миссис Рэнсом.
  Было четыре часа утра, когда Джулия наблюдала, как эксперты из криминалистического отдела собирают снаряжение и сообщают капитану Полетт, что вернутся утром, чтобы закончить извлекать пули из стен. «Много летящих свинцовых осколков», — сказал один из техников. «Мы уже заметили несколько капель его крови внутри дома и снаружи на дорожке. Завтра у нас, возможно, есть ещё пара часов».
  Капитан Полетт сказала ей: «Я вызвала полицию из вашего дома после того, как прошлой ночью там было тихо, и сегодня вечером они устроили объезды. Извините, неверный ответ. Вам снова нужна круглосуточная охрана. Мне следовало бы забрать ваше оружие, но я не буду, особенно после того, как я так долго добивалась разрешения по настоянию Чейни».
  «Спасибо, капитан Полетт. Я точно продолжу спать со своим SIG».
  Джулия и Чейни наблюдали, как капитан Полетт объезжала патрульную машину, припаркованную у обочины. Она сказала Чейни: «Спасибо, что согласились остаться. Даже когда снаружи стоят офицеры, я до смерти напугана. Хочу сказать, что могу выдержать…
   Я ведь сегодня позаботился о себе, правда? Но, в общем, я всё равно ценю это. Идите за мной, я покажу вам гостевую комнату.
  Она на мгновение замолчала, оглядев его с ног до головы. «Мне кажется, комната с бугенвиллеями не совсем в твоём стиле. Она слишком девчачья. Я отведу тебя в комнату Августа».
  Это была просторная спальня с большим окном, выходящим на залив, с обоями, которые напоминали ему о чащу леса посреди глубокой осени. Это успокаивало, было нежно, как хороший массаж. «Там должны были щебетать птицы».
  «Они впадают в спячку вместе с медведями. В ванной есть туалетные принадлежности, даже две зубные щётки с разной жёсткостью щетины». Она показала ему ещё несколько предметов одежды своего покойного мужа и оставила его в лесу с великолепным видом.
  Чейни крикнул ей вслед: «Оставь дверь своей спальни открытой».
  «Сегодня я не собираюсь спать в постели. Я буду прямо по коридору…
  С открытой дверью. Можешь на это рассчитывать. Ещё раз спасибо, что остался, Чейни. Кажется, я немного напуган.
  «Вам разрешено».
  Она кивнула, неуверенно улыбнулась ему и пошла прочь по широкому коридору. Он видел, что она еле плетётся. Он надеялся, что она скоро крепко уснёт.
  Что касается его самого, то он вырубился, как только натянул толстое одеяло до подбородка.
  
   ГЛАВА 18
  Чейни проснулся от звука женского голоса, исполнявшего арию из «Мадам Баттерфляй», одной из немногих опер, которые ему нравились. Он лежал с закрытыми глазами и слушал. Голос был красивым, с хорошим диапазоном. Он не шевелился, пока она не закончила.
  Он привел себя в порядок, почистил зубы зубной щеткой с очень жесткой щетиной и спустился на кухню, где увидел, как Джулия Рэнсом наклоняется, чтобы вытащить кексы из духовки.
  Он сделал глубокий вдох. Черничный — его любимый.
  Он не хотел ее пугать, поэтому подождал, пока она поставит кастрюлю на одну из верхних конфорок.
  «Пахнет великолепно».
  Она резко обернулась, чуть не бросившись к пистолету, лежавшему на краю стойки. «О. Доброе утро, Чейни. Ещё рано. Я хотела…»
  На ней были джинсы, балетки и белая рубашка, волосы заплетены во французскую косу. Он заметил, что на губах у неё была помада нежно-персикового оттенка, а синяк слегка замаскирован. На ней не было никаких украшений, кроме маленьких серебряных серёг-колец в ушах.
  Он сказал: «Я спал в своей лесной постели, когда в моей голове заиграла невероятная музыка. Мадам Баттерфляй, да?»
  «Да, это моя любимая. Извини, если разбудил тебя. Иногда песни вылетают из моего рта, а я этого не замечаю, то есть, обычно я один и, наверное, не подумал…»
  «Всё в порядке, Джулия. У тебя красивый голос», — пискнула микроволновка.
  «Спасибо. Садитесь, пожалуйста. У меня тут завтрак готовится».
  Он посмотрел на часы. «Скоро вернётся группа экспертов».
  «Я смотрел на некоторые пулевые отверстия, большая часть прекрасного старого дерева была выщерблена. Они получат его ДНК из крови, не так ли?»
  «Да. Ты учился вокалу? Профессионально поёшь?» Она покачала головой, наливая ему кофе, а затем подошла к плите, чтобы сделать яичницу. «Ну, один семестр в колледже я репетировала по несколько часов каждый день, но потом…»
  «И что потом?»
  Она пожала плечами. «А потом всё изменилось».
  Он хотел попросить её объясниться, но не стал. Её прошлое могло подождать.
  Она поторопилась. Через шесть минут они уже ели яйца, кексы с черникой и хрустящий бекон — как раз то, что он любил.
  Что-то уперлось ему в ногу, и он чуть не подпрыгнул со стула. Вилка же у него отлетела в сторону.
  «Прости. Эй, Фредди, ты напугал Чейни. Иди сюда, маленький принц, поешь индюшачьего бекона».
  Крупный мускулистый полосатый кот, скорее белый, чем рыжий, легко запрыгнул на стул рядом с Джулией и заговорил. Отчаянное мяуканье не прекращалось, пока он не уткнулся мордой в кучу индюшиного бекона, раскрошенного на бумажной тарелке. Фредди громко жевал и мурлыкал ещё громче. Чейни послушал немного, а затем рассмеялся.
  «У этого парня невероятный двигатель».
  «Да, он кричит. Даже когда он был котёнком, его было слышно за две комнаты», — вздохнула она. «Кажется, я была единственной соседкой, готовой присматривать за Фредди, так что миссис Минтер пришлось меня спросить. Как и все остальные, она не совсем уверена, убила ли я своего мужа. А теперь ещё и это», — вздохнула она. «Интересно, что теперь подумают мои соседи?»
  Чейни буднично заявил: «Когда СМИ кого-то обыгрывают, это надолго остаётся в памяти. Теперь, когда ты сам стал мишенью, СМИ это сразу же заметят, и люди, включая твоих соседей, изменят своё мнение. Я не видел Фредди ни в четверг вечером, ни вчера вечером».
  «Фредди прятался под диваном в библиотеке. Я оставлю его у себя на неделю, пока миссис Минтер и её новый муж исследуют греческие острова.
  Они скоро вернутся. Хорошо, что Фредди не спит со мной.
  Этот урод, возможно, навредил ему прошлой ночью. Очень надеюсь, что ты прав насчёт того, что мои соседи изменили своё мнение обо мне.
  Фредди громко мяукнул. Она рассмеялась, погладила его по голове и раскрошила ещё немного бекона. «Фредди всё-таки вчера вечером закончил со мной. А сегодня утром я проснулась, а он лежит у меня на груди. Дышать было трудно».
  Фредди внезапно замер. Шерсть у него на спине встала дыбом, и он зашипел.
  «Ложись, Джулия!» Чейни толкнул ее под стол, вытащил свой SIG и направился из кухни в сторону дома.
  
   ГЛАВА 19
  ДЖОРДЖТАУН, ВАШИНГТОН, округ Колумбия
   Воскресенье
  
  Дикс сказал: «Это были её глаза — не совсем как у Кристи, — но так близко, что на мгновение я не смог дышать. Я всё время жалел, что ушёл».
  Рут накрыла его руку своей. «Ты должен был пойти, Дикс, ты должен был увидеть её, ты должен был убедиться. Теперь ты знаешь, и всё кончено».
  «Но это ещё не конец, Рут, не с этим браслетом, который носила Шарлотта Паллак. Нет более великих совпадений во вселенной».
  Савич сказал: «С тех пор, как ты вчера позвонил, Дикс, я успел понаблюдать за Шарлоттой Паллак. Поэтому я попросил вас сегодня прийти и отправил детей в кино с Лили и Саймоном. Дикс, Шарлотта говорила тебе, что она из богатой семьи?»
  Дикс задумался. «Ну, не совсем, но она определённо производила на меня такое впечатление, словно она была бедной богатой девчонкой, бунтующей, и поэтому в молодости сбежала с немцем, но замуж за него не вышла, а вернулась. Она сказала, что её родители умерли. У неё есть один брат — возможно, там что-то было, но я не стал в этом разбираться. Я просто хотел уйти».
  «Ладно, вот в чём дело. Скажу сразу, что даже Максу потребовалось немало времени, чтобы хоть что-то узнать о прошлом Шарлотты Паллак. Похоже, Томас Паллак изо всех сил старался сохранить это в тайне, а может, она сама это сделала. Но Макс смог начать с их свидетельства о браке». Савич на мгновение замолчал. «Мы нашли девушку, Шарлотту Колдикотт, в базе данных Департамента здравоохранения и социальных служб Северной Каролины. Она не лгала об отце, он, конечно же, мёртв, застрелен полицией при попытке ограбления винного магазина примерно через два месяца после того, как бросил семью. Шарлотте было пять лет.
  «Как ты и сказала, Дикс, у неё есть брат, младше её на четыре года, Дэвид Колдикотт. Она, её брат и мать жили в Дареме, это правда, но денег у них не было ни копейки. Её мать, Алтея Колдикотт, работала на двух работах, чтобы прокормить детей, а потом умерла от рака груди, когда Шарлотте было одиннадцать, а Дэвиду семь. Дети попали в приёмные семьи, где жили до восемнадцати лет. Потом Макс на время потерял её».
  Дикс спросил: «Нет колледжа?»
  Савич покачал головой. «Интересно, однако. Она говорила правду, когда могла. О своём брате, Дэвиде Колдикотте — ему сейчас тридцать три, и он играет на скрипке в Симфоническом оркестре Атланты. Очевидно, в детстве его учил один из приёмных родителей, некий Мейнард Ли Торнтон, который…
  Играл на скрипке просто волшебно. У Дэвида был настоящий талант. Мейнард Ли сумел раздобыть для него скрипку и, судя по всему, был отличным учителем.
  Мейнард Ли умер, когда Дэвиду было семнадцать. Когда Дэвиду исполнилось восемнадцать, он отправился в Европу, сначала в Прагу, затем в Париж, а затем в Лондон.
  Согласно его биографии в оркестре Атланты, он играл на скрипке в клубах, в парках, в кафе, где угодно.
  «Теперь у меня для тебя есть ещё одно невероятное совпадение, Дикс, которое, боюсь, прольёт на всё новый свет. Вернувшись в США, Дэвид Колдикотт подал документы и был принят в твою любимую музыкальную школу — Станислаус».
  Дикс только и мог, что смотреть на него. «Ты, должно быть, шутишь?»
  Рут сказала: «Да ладно тебе, Диллон, ты это выдумал».
  Савич покачал головой. «Нет». Он глубоко вздохнул. «Дикс, он был в «Маэстро», в «Станислаусе», когда Кристи исчез».
  Дикс чуть не упал со стула. Он встал, прошёлся по гостиной и вернулся обратно. У него было такое чувство, будто кулак выжимает из его сердца жизнь. Он глубоко вздохнул. Он сказал, поворачиваясь к ним: «В самом деле, Савич, это безумие, какая-то злая космическая шутка. Браслет, браслет Кристи, он был на запястье Шарлотты. Теперь всё связалось, но как? Дэвид понял, что его сестра Шарлотта – близнец Кристи? Он её убил? Или это Шарлотта убила Кристи? Но почему? Чёрт возьми, почему?» Он ударил кулаком по каминной полке и поморщился.
  Он потирал костяшки пальцев и говорил: «А ещё есть Томас Паллак, чертовски богатый, связанный через Дэвида Колдикотта — так и должно было быть — потому что Томас знает Чаппи, он играл в «Маэстро». Но как Дэвид Колдикотт мог познакомиться с Паллаком? Господи Иисусе, Мария и Иосиф, я сейчас застрелюсь».
  «Это удар головой, все верно», — сказал Шерлок.
  «Множество обломков разлетается вокруг, — сказала Рут. — Но, может быть, они каким-то образом соберутся вместе».
  Дикс переводил взгляд с одного на другого. «Почему, если Шарлотта невиновна, если её муж невиновен, если всё это безумное совпадение, почему же тогда она просто не сказала мне, что её брат учился в музыкальной школе Станислауса? Типа: «Эй, ты из Маэстро, Вирджиния? Вот это да, мой брат учился в Станислаусе, и разве мир не тесен?» Разве это не кажется естественным?»
  Савич сказал: «Конечно, это вопрос, который ей задают, но правдоподобный ответ был бы прост, например: „Я забыл, мне просто это тогда не пришло в голову“ или „Это казалось неважным“». Он протянул им миску попкорна. «Он хорошо посолён, как ты любишь, Рут».
  «Браслет, Дикс», — сказал Шерлок, — «внутренне, насколько ты уверен, что это браслет Кристи?»
  Дикс сказал: «Я был совершенно уверен, когда впервые увидел его, но могу сказать только, что он очень похож. Она даже сняла его, чтобы я мог его увидеть. Это не
   Это хороший знак для её вины, не правда ли? Застёгивался сзади, там, где я заказал гравировку браслета Christie's, но браслет был таким же чистым, как в день покупки.
  Там ничего не было, никаких следов ювелирной гравировки».
  Шерлок сказал: «У нас есть специалист по криминалистике, который мог бы стереть имя королевы с её короны, и никто бы не узнал. С платиной всё просто».
  Дикс откинулся назад, скрестив руки на груди. «Если бы его можно было снять, не оставив следов, то да, уверен. Возможно, если бы нам удалось раздобыть этот браслет, ваш эксперт мог бы его осмотреть. Но я не вижу другого способа заполучить браслет, кроме как украсть его».
  Рут, не задумываясь, сказала: «Это я могу устроить. Но ты, Дикс, не справишься, у тебя недостаточно опыта. Уверена, у моих стукачей есть друзья на Западном побережье, которые занимаются взломом и проникновением».
  Савич рассмеялся. «Это правда, Рут, твоя информационная сеть просто первоклассная, но я бы предпочёл, чтобы ты пока не заказывала ограбление».
  Шерлок задумчиво произнёс: «Всё равно неплохая идея. Если бы у нас был этот браслет, мы могли бы проверить, где он сделан, и это стало бы одним неизвестным минусом».
  Савич сказал: «Давайте пока отложим это в сторону. Если связь действительно есть, я могу только представить, что почувствовали оба Паллака, когда вошли в дом Шерлоков и увидели тебя, Дикс. Они не могли не знать, что на них напали. По крайней мере, один из них должен был знать, что речь идёт о Кристи, а возможно, и оба».
  «Ни один из них не подал никаких признаков узнавания, и поверьте мне, я внимательно следил за их лицами».
  Шерлок сказал: «Знаешь, Дикс, мне интересно, почему Шарлотта звонила тебе вчера утром».
  Савич сказал: «Возможно, они с мужем обсудили ситуацию, поняли, что внезапное появление Дикса было связано с Жюлем Адвере, и решили, что ей следует попытаться получить от вас какую-то информацию».
  «Но браслет…» — сказал Дикс. «Не думаю, что она знала о нём, откуда он взялся. Иначе зачем бы она его носила? Это было всё равно что размахивать красным плащом перед очень разъярённым быком».
  Савич сказал: «Я думаю, вам нужно подойти к этому с другой стороны.
  Может быть, вам с Рут стоит съездить в Атланту.
  Дикс медленно кивнул. «Очень хорошая идея».
  «Но Дэвида Колдикотта пока не душите, хорошо?»
  «Ого, всё быстро становится безумным», — сказала Рут. Глаза её полицейского горели от волнения и предвкушения, но тут же затуманились тревогой за Дикса. Она улыбнулась ему и похлопала по руке. «Хорошо. У нас есть план. Ну что, вы готовы? Вчера Роб отыграл пять иннингов подряд без единого хита в игре против «Кресент Сити Пантерс».
  Дикс рассмеялся, на минуту сняв напряжение. «В прошлый раз он говорил без умолку.
   ночь, пока Рэйф наконец не ударил его, и мне пришлось их разнимать».
  Шерлок сказал: «Знаешь, это было первое, о чём Роб говорил с Шоном, когда вы приехали? Теперь Шон его боготворит».
  Савич посмотрел на часы. «Лили, Саймон и ребята вернутся из кино только через полчаса. Держу пари, ребята уговорят её и Саймона съесть мороженое».
  «Думаю, это был боевик», — сказал Шерлок. «Они вернутся взвинченными, можете не сомневаться. Надеюсь только, Шон не слишком разволновался, когда герой попал в беду. Дома он начинает прыгать и выкрикивать советы голосом отца. Не моим. Вот так».
  Рут сказала: «Шон будет следовать примеру Роба и Рэйфа, которые сидят, не отрывая глаз от экрана, и загребают ведра попкорна».
  Дикс вскочил и начал расхаживать. «Простите, ребята, ничего не могу с собой поделать. Мне нужно раздобыть побольше информации о Дэвиде Колдикотте, прежде чем мы с Рут отправимся в Атланту».
  Савич сказал: «Ты можешь сесть, Дикс, МАКС уже его осмотрел.
  Никаких тревожных сигналов, никаких судимостей, ничего подозрительного. Ему тридцать три, как я уже говорил, он скорее одиночка, замкнутый, без жены, но позиционирует себя миру как талантливый гик.
  «Он играет на скрипке в Симфоническом оркестре Атланты уже почти три года. Говорят, он очень хорош».
  «Звучит просто, — сказал Дикс. — Но вы все знаете, что это не так, этого просто не может быть».
  Шерлок снова жевал попкорн. «Диллон даст тебе знать, если что-нибудь ещё лопнет. Итак, что Томас Паллак сказал Жюлю Адверу, когда тот лежал на полу?»
  Диксу не пришлось заглядывать в блокнот. «Он сказал: „Мою жену зовут Шарлотта. Понимаешь? Не забудь“».
  Шерлок хмыкнул. «Кажется, это немного преувеличенная реакция, не правда ли? Вместо того, чтобы проявить обеспокоенность по поводу обморока мистера Адвере? Конечно, это странно».
  Савич сказал: «Для нас — да, но для них? Кто знает? Ладно, Томас Паллак и Шарлотта Паллак женаты уже два года и одиннадцать месяцев, не так уж много времени прошло с тех пор, как исчезла Кристи».
  «Помимо того, что Томас Паллак — крупный политик, — сказал Дикс, — кем еще является?»
  Информации о нём предостаточно. Паллак сколотил огромное состояние на нефти — на бурении, переработке, дистрибуции, он держал руку на пульсе каждого куска нефтепроводного пирога. Как и говорил Чаппи, теперь он инвестирует в самые разные сферы.
  «Когда он вышел из нефтяного бизнеса в начале девяностых, он занялся частными инвестициями. Для него это было не так уж рискованно, потому что он знал множество влиятельных финансовых деятелей, которые, вероятно, были ему должны. Он сколотил несколько голов на этих предприятиях, работая со своими дружками-крупными игроками. Комиссия по ценным бумагам и биржам (SEC) годами хотела с ним поговорить, но так и не смогла добиться от него ответа.
   Целая фаланга юристов. Эти юристы тоже каждые пару лет грабят налоговую службу, когда у них хватает наглости его проверять.
  «Недавно он выразил интерес к должности посла, но не в Чаде или Словении, а в какой-нибудь крупной стране Европы. Возможно, именно поэтому он привлек такие большие деньги на общенациональном политическом уровне. На первый взгляд, он ничем не отличается от любого другого богатого человека, ищущего подачек от действующего президента, но есть одна загвоздка…» Савич одарил их маниакальной ухмылкой.
  Рут наконец бросила в него попкорном. «Говори, босс».
  Савич сказал: «Дело в том, что Томас Паллак разговаривает со своими родителями».
  Шерлок спросил: «Это большое преступление?»
  «Ну, дело в том, что они давно мертвы, более тридцати лет назад».
  
   ГЛАВА 20
  Все уставились на Савича. Дикс медленно произнёс: «Ты хочешь сказать, что этот богатый старик верит в духов? Верит, что действительно разговаривает с ними?»
  Савич кивнул. «Я расследовал другое дело для агента Чейни Стоуна в Сан-Франциско, и имя Паллака появилось в списке клиентов медиума, убитого полгода назад. Паллак ходит к нему после смерти родителей в 1977 году, каждую среду и субботу. Полагаю, он и сейчас этим занимается. Интересно, правда?»
  Дикс спросил: «Зачем кому-то это делать?» Савич ответил: «Ну, эта информация привела к ещё одному факту о Паллаке, который может многое объяснить. Родители Паллака были зверски убиты в своём поместье в Саутгемптоне 17 февраля 1977 года».
  Рут подалась вперёд, уперев руки в колени. «Ух ты, плохой конец. Думаю, так легче понять, что такое дух». Дикс спросил: «Убийцу поймали?»
  Да, но не местные копы. Их сорокаоднолетний сын, Томас Паллак, нанял целый батальон следователей, чтобы найти его. Они поймали его, когда полиция наконец обыскала подвал соседского дома. Его зовут Кортни Джеймс; он в Аттике навсегда. Джеймс был ребенком из трастового фонда, с кучей старых денег. После того, как родители Джеймса ушли на пенсию в Италию, он жил один в семейном особняке. Он был тихим, умным, замкнутым. Он управлял банками отца, ездил в Нью-Йорк каждый день, регулярно, как часы. Никто не мог сказать о нем ни слова плохого.
  Следователи нашли нож, которым он убил Паллаков, в подвале. На нём была их засохшая кровь — по крайней мере, это была их группа крови, ДНК тогда не было. Поползли слухи, что до Паллаков он убил ещё кого-то, что он был серийным убийцей, и они были лишь его последними жертвами.
  «Он предстал перед судом и был признан виновным, несмотря на то, что нанял себе кучу высокооплачиваемых адвокатов».
  Рут спросила: «Значит, Кортни Джеймс все еще жив?»
  Савич кивнул. «Ему уже почти восемьдесят, он один из самых знатных стариков Аттики. Поскольку у него есть деньги, он раздаёт их сокамерникам, добиваясь уважения, преданности, защиты. Никто его не огорчает. Он даже дарит охранникам и их семьям рождественские подарки».
  Рут спросила: «Как его адвокаты уберегли его от смертного приговора?»
  Савич сказал: «Тогда в Нью-Йорке не было смертной казни, поэтому он получил два пожизненных срока подряд».
  Дикс сказал: «Ты сказал, что распространился слух, что он убил других людей в
   В дополнение к старым Паллакам? Что с ними случилось?
  «Это были слухи, но никакой конкретики. Кортни Джеймса судили только за убийство Паллаков, но вы знаете, о чём думали присяжные, глядя на него».
  Рут сказала: «Мне кажется, что Томас Паллак мог быть источником сплетен, чтобы быть уверенным, что Джеймса признают виновным».
  Дикс сказал: «Я думаю, Паллак стал бы отличным послом во Франции, не так ли?»
  Рут рассмеялась. «Да. Хотелось бы узнать, что Томас Паллак говорит маме и папе каждую среду и субботу». Она взглянула на Дикса, увидела внезапную боль в его глазах и поняла, что он думает о Кристи. Она вскочила на ноги и направилась на кухню, крикнув через плечо: «Чай тебе, Диллон, и воду в бутылках всем остальным, хорошо?»
  Она аккуратно отмеряла немного особого черного чая Савича в старый грузинский чайник, заливая кипятком чайные листья, когда почувствовала на своем плече чью-то руку.
  «Ты молодец, малыш. Знаю, это тяжело. Потерпи, мы всё решим, и тогда вы с Диксом сможете жить дальше».
  Не говоря ни слова, Рут повернулась и уткнулась лицом в плечо Савича, но не заплакала. Она не собиралась позволить слёзам прорваться наружу. Она боялась, что они никогда не остановятся, а Диксу это было меньше всего нужно. Савич обнимал её, пока они снова не воссоединились.
  Он прижал её к себе. «Ты прекрасно выглядишь, а мой чай хорошо заварен.
  Давайте поговорим об Атланте, хорошо?
  Рут и Савич едва успели раздать напитки, как входная дверь распахнулась, и вбежали трое детей. От двоих разило подростковым тестостероном и сахарным кайфом. Шон был так возбуждён, что подпрыгивал на месте. Лили и Саймон последовали за ними, улыбающиеся и измученные.
  Савич направил благодарность своей сестре и ее мужу.
  Роб сказал: «Папа, привет, Fatal Vengeance II — нам пришлось пару раз закрывать глаза Шону, но это было круто».
  Рэйф сказал: «Ну, крови и кишок было маловато, но всё равно не так уж плохо».
  «Мама, попкорн был отличный, и я рассказал герою, как расправиться с негодяями».
  «Это была плохая девчонка, Шон», — сказал Роб. «Она была красавицей, но скверной до мозга костей, папа. Она была крутой, двигалась очень круто, понимаешь? Прямо как Рут».
  Когда ребята закончили свою перепалку, Шон с большим удовольствием сказал:
  «А потом ей оторвало голову».
  Рут спросила: «Лили, тебе четырнадцать больших попкорнов?»
  «Может, двадцать», — сказал Саймон, смеясь. «Не волнуйтесь, фильм скорее приключенческий, без такой уж кровавой драмы».
  «Да, довольно скромно», — сказал Роб и направился к миске с попкорном.
   на столе перед отцом.
  Прежде чем Дикс, Рут и мальчики отправились в путь, Савич сказал ему: «Я пришлю тебе по электронной почте всё, что у меня есть. А потом вы с Рут сможете навестить Дэвида Колдикотта в Атланте».
  
   ГЛАВА 21
  САН-ФРАНЦИСКО
   воскресное утро
  
  Джулия прижала к себе протестующего Фредди, пока та, извиваясь, продвигалась к стене под кухонным столом. «Не двигайся, Джулия! Постарайся заставить Фредди замолчать».
  Чейни, держа пистолет SIG наготове, тихо подошел к закрытой двери кухни, прижался щекой к дереву и прислушался.
  Он оглянулся и увидел, как Джулия изо всех сил пытается удержать Фредди. Фредди внезапно напрягся в её руках и снова зашипел.
  Чейни прошёл через комнату горничной к задней двери, ведущей в огороженный сад. Он прислушался, затем открыл дверь, впуская в себя пасмурное утро.
  Задний двор был большим, вдоль стены росли огромные дубы. Он вёл не в другой задний двор, а в переулок. Там было полно цветов, готовых распуститься, деревьев, живых изгородей и забора, увитого плющом. Он не заметил никакого движения. Он прижался к стене прямо перед закрытой дверью и прислушался.
  Ничего.
  Он тихо вернулся на кухню и покачал головой, глядя на Джулию. Она прошептала: «Фредди теперь шипит в сторону дома».
  Чейни быстро направился к прихожей, остановился и снова прислушался. Он услышал, как скрипнула входная дверь, а затем открылась. Он услышал шаги, мужской разговор, а затем женский голос.
  Они не пытались молчать. Они шли к нему.
  Чейни вышел из кухни, поднял свой SIG и сказал: «Все вы держите его здесь».
  Женщина всплеснула руками и закричала.
  Один из мужчин свалился с ног, и оба они чуть не упали на итальянскую плитку.
  Женщина закричала: «О Боже, это мужчина, который пытается убить Джулию!
  Миссис Мастерс рассказала мне всё о вас, как только мы вернулись домой. С моим бедным Фредди всё в порядке? Я его мать!
  К удивлению Чейни, оба мужчины бросились вперёд, а женщина последовала за ними, размахивая большой красной сумочкой. Он пригнулся.
  Джулия закричала: «Нет, нет, не трогайте его. Он же агент ФБР!»
  Офицеры полиции Сан-Франциско Бланчин и Максвелл ворвались вслед за ними через парадную дверь. Все просто застыли на месте. Что же так взволновало полицейских?
   «Долго ли?» — подумал Чейни. В конце концов, им было поручено следить за домом.
  Вскоре после того, как Бланчин и Максвелл ушли, засунув пистолеты обратно за пояса и перешептываясь, Джулия уютно устроилась в гостиной на одном из диванов рядом с пожилым мужчиной, которого она представила Чейни как Уоллеса Таммерлейна. Таммерлейн держал её за руку и тихо что-то шептал.
  К счастью, мать Фредди, все еще сжимающая в руках свою огромную красную сумочку, и сам Фредди ушли сразу вслед за двумя офицерами.
  Джулия представила обоих мужчин как медиумов. Отлично, просто отлично.
   Медиумы, то есть, помимо магических трюков, они ещё и утверждали, что разговаривают с мёртвыми. Скорее, мошенники. Старший, Уоллес Таммерлейн, поднял взгляд, изучил лицо Чейни и нахмурился, а затем тихо сказал что-то другому, молодому, примерно возраста Джулии. Они выглядели как отец и сын, оба в повседневной дизайнерской одежде, бросая на него сокрушительные взгляды.
  Чейни слышал о Таммерлане. Пару лет назад он вёл телешоу, написал несколько книг и жил здесь, в городе. Очевидно, он не был женат, поскольку постоянно приближал своё долговязое тело к Джулии. На вид ему было лет пятьдесят, трудно сказать точно, потому что лицо у него было гладким, как гладкая скала. О другом мужчине, Бевлине Вагнере, Чейни не слышал, о чём и заявил вслух, в результате чего тот посмотрел на него как на тупицу индюка и задрал свой тонкий нос. Он был долговязым, как Таммерлан, который действительно был похож на своего отца, вплоть до больших тёмных глаз.
  Но когда младший пытался выглядеть задумчивым и сосредоточенным, ему удавалось лишь выглядеть так, будто он хочет выпить.
  Чейни ухмыльнулся: «Тебе нужно потренироваться перед зеркалом.
  Вот он, билет», на что Бевлин Вагнер ответил голосом, не таким низким, как у Таммерлана: «Вы не в лучшем положении, агент Стоун. Я вижу вокруг вас противоречивые оттенки чёрного». Он покачал головой и налил себе кофе из красивого серебряного графина.
  «Моя дорогая Джулия, — тихо сказал Уоллес Таммерлейн, бросив взгляд на Чейни, — я был в отчаянии из-за того, что произошло вчера вечером, и чуть не довёл себя до психического ступора. С тобой всё в порядке, моя дорогая девочка?»
  «Да, Уоллес, со мной все в порядке, правда».
  Он окинул её долгим задумчивым взглядом. «И эта чушь несколько минут назад, этот мужчина размахивал пистолетом».
  «Он здесь, чтобы защитить меня, как и двое полицейских, которые прибежали».
  Таммерлан сказал: «Позволь мне избавиться от Бевлина и этого филистера, агента, никому не нужного, от обоих. Теперь я с тобой. Я могу защитить тебя. Мы можем пойти к Сесиль выпить эспрессо. Мне нужно поговорить с тобой, отвлечь тебя от всего этого. Может быть, Август что-нибудь скажет».
  Чейни сказал: «Если Август Рэнсом готов зарегистрироваться, мистер Таммерлан,
   возможно, он сможет сказать вам, кто его убил».
  Мистер Таммерлейн поднял тёмные, пронзительные глаза. «Это не так, агент Стоун, совсем не так. Августа не волнует прошлое, то, что было до…»
  «Его не волнует, что кто-то оборвал его жизнь? Что этот же человек, возможно, пытается убить его вдову?»
  Уоллес терпеливо сказал: «Агент Стоун, когда человек переходит через земной шар, все его прошлые боли, прошлые обиды – всё это перестаёт быть важным. Более того, все жизненные трудности перестают существовать. Однако правда в том, что Август не знает, кто его убил. Кто бы это ни был, он напал на него сзади. Он сказал мне только, что услышал какое-то движение позади себя, но не успел обернуться.
  Он употреблял кокаин, его досадная привычка, но, по его словам, он помогал ему сосредоточиться, понимал то, чего он иначе не смог бы достичь, замедлял рефлексы и приглушал любой страх, который он мог испытывать. Август почувствовал лишь внезапную, ужасную остроту в горле, а затем сильный холод. На этом всё и закончилось, он перешёл в мир иной, и всё изменилось. Он оказался в «После».
  «Но он беспокоится о Джулии. Он любит её, всегда любил. Он здесь ради неё, пусть и не в этой комнате с нами, заметьте, но рядом».
  «Он не знает, кто нанял этого человека, чтобы убить меня, Уоллес?»
  «Нет, дорогая, он не знает. Перешедшие не становятся всеведущими. Они остаются собой».
  «Но он был экстрасенсом, — сказал Чейни. — Разве эти способности не сохранились и в «После»?»
  «Нет, агент Стоун, не сделали. Он там, видите ли, теперь эти способности ему не нужны».
  «Возможно, — сказал Чейни, изогнув бровь, — доктор Рэнсом мог бы пустить слух, расспросить других духов, ну, знаете. Или, может быть, он мог бы немного побыть здесь, присматривать за женой, сообщать ей, когда зло приближается к ней».
  «Зло, агент Стоун? Не знаю, можно ли назвать это злом».
  «Когда кто-то хочет убить другого человека, как бы вы это назвали?»
  Уоллес пожал плечами. «Гнев, ярость, необходимость, возможно, всё это, но не зло. Зло, как мне кажется, не имеет мотива, существует само по себе».
  Бевлин Вагнер вскочил на ноги, энергия буквально выходила из него. «Ты сказал, что Августа здесь нет, Уоллес. Что ж, я с тобой согласен.
  Сейчас его здесь нет, но раньше он был . Потом я почувствовал, что ему пора уходить.
  Джулия вскочила на ноги. «Он действительно был здесь, Бевлин?
  Ты уверен?
  «Конечно, я уверен. Я его почувствовал».
  «Но почему он ушел, господин Вагнер?»
  «Кто знает, агент Стоун? У него много дел. Это не
  Все лежат и поют «Кумбая». Нет, я совсем не чувствую доктора Рэнсома, хотя и хотел бы. Я позвал его мысленным голосом, пытаясь вернуть, но он ничего не сказал.
  «Но я с вами согласен, агент Стоун. Если бы я был Августом, я был бы здесь, с Джулией, а не где-то, консультируя усопшую душу». Он пожал плечами и погладил подбородок длинными тонкими пальцами. «Но Август всегда шёл своим путём, и смерть этого не изменит».
  Чейни хотел всплеснуть руками и сказать им обоим, чтобы они убирались, но один из них мог быть убийцей доктора Огаста Рэнсома. Один из них мог нанять человека, пытавшегося убить Джулию.
  Чейни спросил: «Вы разговариваете со многими мертвецами, мистер Таммерлан?»
  «Да, конечно. Это дар, ответственность и обязательство. Признаю, что Август быстро исчезает и появляется, ему трудно поддерживать со мной связь, поэтому я улавливаю лишь краткие образы и обрывки его мыслей. Не знаю почему. Он тоже».
  «Могу ли я прийти и поговорить с вами завтра, сэр?»
  Уоллес одарил его пронзительным взглядом, очень действенным, как показалось Чейни, чтобы заставить поверить, будто он знает что-то, нечто, что находится за пределами твоего понимания, нечто, не обязательно относящееся к этому миру. Чейни понимал, что ему нужно стараться быть открытым к этому, но когда дело доходило до сути, он оказывался юристом, погрязшим в скептицизме. В его мозгу было заложено не принимать ничего, чего он не мог увидеть, чем не мог управлять руками и мозгом.
  «Конечно, если это может помочь Джулии».
  «Доктор Рэнсом был вашим другом и коллегой, не так ли?»
  «Да. Мы с беднягой Августом были близки много лет».
  «А Джулия, как вы ее видите, сэр?»
  «Она милая девочка. Мы собирались поужинать в четверг вечером, но, увы…
  Вы знаете, что случилось, агент Стоун. Я буду дома в одиннадцать часов.
  Вас это устраивает?
  Чейни кивнул и обратил свое внимание на бродящего Бевлина Вагнера.
  «Вы родственник господина Таммерлана?»
  «Связано? Боже мой, нет. Я хорват. Уоллес из Канзаса».
  В его голосе слышалось такое оскорбление, что Чейни чуть не рассмеялся. Он прочистил горло.
  «Будете ли вы также доступны для беседы завтра утром, господин Вагнер?»
  Он согласился, бросив на Джулию пронзительный взгляд. Но, как показалось Чейни, ни один из них не выглядел особенно заинтересованным в разговоре с ним. Почему? – подумал Чейни.
  Потому что он был из ФБР? Потому что один из них или оба убили Августа Рэнсома?
  Джулия сказала: «Я выйду с агентом Стоуном. Он захочет постоянно держать меня на виду. Он же спас меня в четверг вечером, знаете ли».
  И дело было сделано. Она очень эффективно справилась с тем, чтобы поехать с ним, без каких-либо проблем. Чейни мог бы сказать ей, что он действительно рад её компании, и он...
   он хотел, чтобы она была рядом, но ему нравилось это самодовольное, торжествующее выражение на ее лице.
  Это было лучше, чем пустой страх.
  «Я все еще могу бросить тебя», — сказал он ей, когда они наконец снова остались наедине.
  «Нет, теперь ты от меня не уйдешь. К тому же, я могу рассказать тебе всё про Уоллеса и Бевлина», — она понизила голос до трансильванского шёпота.
  «То, что заставит вас содрогнуться и побледнеть, закатить глаза, вскочить посреди ночи в постели после крепкого сна, вспотеть и сердце заколотиться, как родной барабан. Вы ещё не видели их старые записи интервью, да?»
  «Нет. Сегодня воскресенье. Фрэнк сказал, что подготовит для меня все файлы завтра утром. Я заеду на Брайант-стрит и посмотрю их, прежде чем приеду за тобой. Однако у меня такое чувство, что, поскольку ты всегда был в центре их внимания, подробной информации о других игроках будет не так уж много».
  «Да, я был их единственным объектом внимания».
  «Да, я понимаю. Хотите узнать ещё кое-что? Не думаете ли вы, что Таммерлан и Вагнер могут быть родственниками — они похожи как отец и сын?»
  «Раньше я этого не замечала, но да, возможно, ты права. Они действительно довольно часто общаются. Бевлин живёт в Саусалито — тебе понравится его дом. Он сделал мне предложение пару месяцев назад».
   "Что?"
  Она кивнула. «Ага. И мой дорогой Уоллес пригласил меня на свидание примерно в то же время. Я решила, что раз я не красавица, значит, богата. Но у них обоих довольно хорошее финансовое положение, учитывая выгодные книжные контракты и групповые консультации, которые приносят около тысячи долларов в час. Может быть, они оба захотят жить со мной в этом прекрасном доме».
  «Тысяча баксов в час? Что за шумиха».
  «Рэкет? Может быть, но…»
  «Но что?»
  «Возвращайтесь в кабинет Августа. У меня куча записей – с Августом и Уоллесом, даже несколько записей Бевлина по телевизору. И ещё несколько записей Кэтрин Голден, ещё одного медиума-экстрасенса. Вам тоже стоит с ней поговорить. Посмотрим, что вы скажете, когда посмотрите».
  «Я стараюсь сохранять открытость ума». Да, как будто я собираюсь верить в Общение с духами. Не в этой жизни.
  «Считают ли медиумы себя кем-то вроде священников — великими посредниками между теми, кто остался позади, и теми, кто в загробном мире?»
  «Что-то в этом роде. Загробье — это всего лишь одно из названий загробной жизни.
  Август всегда называл это «Блаженством», Уоллес — «После». Я дам вам одну из книг, написанных Августом.
  «И по одному Таммерлану и Вагнеру».
  Она кивнула. «Да, и Кэтрин Голден тоже. Пойдём, посмотрим видео и скажем, что Август не настоящий, Чейни».
  
  ГЛАВА 22
  АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ
   Понедельник
  
  Дэвид Колдикотт жил на Лили Понд Лейн в Бакхеде. Его столетний деревянный дом, стоявший в стороне от дороги, выглядел необычно, иначе и не скажешь: бледно-голубая и ярко-жёлтая краска, семь велосипедов, выстроившихся в ряд на широком крыльце, и добрая дюжина великолепных старых магнолий, прижимавшихся к дому со всех сторон, превращая его в настоящую пожароопасную зону. И всё же этот большой дом прекрасно вписывался в окружение других ухоженных домов по обе стороны. Он был самым очаровательным, притягивал взгляды и вызывал улыбку.
  Они знали, что он дома, но решили не звонить ему заранее. Это был сюрприз.
  Дверь открыла молодая девушка с красивым загаром, в коротких шортах и топе на бретельках, с волосами, собранными в хвост, и уставилась на них. Она жевала жвачку.
  Она выдула большой красивый пузырь, лопнула его и залила им рот и половину лица.
  Дикс спросил: «Сколько тебе лет?»
  Она широко улыбнулась ему сквозь жвачку, сдернула её с лица и вдруг перестала быть похожа на подростка. «Боже мой, я люблю тебя, кем бы ты ни был. Мне тридцать три. Ты же думал, что я очень молода, да? Если нет, то, пожалуйста, солги. Моё самолюбие сейчас нуждается в поддержке. Дэвид ведёт себя как последний придурок, и я готова вышвырнуть его из окна, но это же его чёртов дом».
  Она пожала плечами. «Входи. Ты же хочешь его увидеть, да?»
  «Хорошо», — сказала Рут. «Я специальный агент Рут Варнецки, ФБР, а это шериф Диксон Нобл».
  Они прикрыли её бейджами и заслонили, пока она лопала очередной пузырь, испуганно посмотрела на неё, а затем пожала им руки. «Привет, я Уитни Джонс. Вы здесь, чтобы арестовать Дэвида? Он что, контрабандой вёз скрипки из России? Может, украденный Страдивари?»
  «Насколько нам известно, нет», — сказала Рут. «Нет, нам нужно поговорить с ним о другом. Но мы будем иметь в виду контрабанду».
  «Я знаю, что у ФБР есть отдел по краденным произведениям искусства, верно? Он виновен, как грех, я это знаю. Дэвид! Спускайся, здесь копы, которые могут с тобой поговорить, арестовать или что-то в этом роде».
  Рут не сдержалась и рассмеялась. «Что он сделал, мисс Джонс?»
  «Он должен был приготовить стейки вместе со мной вчера вечером, но увлекся импровизацией с другими музыкантами оркестра, поиграл в каком-то грязном заведении и забыл».
   «Ну и придурок же, — сказал Дикс. — Хочешь, я ему зубы выбью?»
  «Нет, тогда я не могла поцеловать его по-французски. Нет, я найду ему самое больное место — он обожает секс, а это довольно легко исключить из его рациона. Он резко завязнет». Она рассмеялась и жестом пригласила их в гостиную, заполненную разнообразной эклектичной мебелью, от огромного викторианского дивана с красной бархатной парчой до тяжелого, богато украшенного, почти черного испанского сундука, которому на вид было лет пятьсот, и каждый год был виден на его блестящей потертой поверхности. Дикс предположил, что Дэвид Колдикотт использовал его как стул, поскольку рядом стоял перекошенный ретро-столик в стиле хиппи со щербатой лавовой лампой. Персидские ковры покрывали потрепанный дубовый пол, многие из которых были настолько старыми, что были почти разорваны в клочья. Большую часть стен покрывали картины и фотографии — крайне романтизированные копии прерафаэлитов и десятки фотографий известных композиторов и исполнителей, все они были сделаны на дагерротипах девятнадцатого века. На них были изображены мужчины с густыми бакенбардами, жесткими бородами и фанатичными глазами.
  Солнечный свет лился через широкие передние окна — единственное место, где не виднелась огромная магнолия.
  Она обернулась, услышав голос Дэвида, доносившийся с верхней площадки лестницы: «Уитни, прости! Пойдём, мы приготовим стейки сегодня вечером, когда я вернусь с выступления. Подожди!»
  «Забудь об этом», – крикнула она ему. «Я ухожу, скоро уйду. Я встречаюсь с этим президентом банка». Она подмигнула Рут и Диксу, наклонилась ближе и прошептала: «Это его бесит. Он всё ещё считает это реальной угрозой, даже в части о президенте банка. Я, наверное, выйду за него замуж, но только когда он сначала проявит волю. Увидимся». Уитни Джонс, пританцовывая, вышла из комнаты. Они услышали, как она глотнула жвачку, как раз перед тем, как хлопнула входная дверь.
  Через несколько минут в дверях гостиной появился высокий худой мужчина, тяжело дыша, но, очевидно, он бежал недостаточно быстро, чтобы догнать Уитни. На нём были мешковатые шорты, потрёпанная светло-голубая футболка, а на длинных узких ногах – вообще ничего. В правом ухе, примерно до середины уха, красовалась красивая серьга-гвоздик с крупным бриллиантом.
  «Уитни что, разыгрывает меня? Вы, ребята, действительно копы или что-то продаёте? Вы же не из банка? Я бы очень хотел встретиться с банкиром, мне нужен ещё один кредит на ремонт дома».
  Дикс представил их, сказал, что они здесь не для того, чтобы помочь ему с ремонтом дома, показал Дэвиду Колдикотту их удостоверения личности. Он не предложил ему пожать руку.
  Колдикотт изучал значок Дикса. «Маэстро, Вирджиния? Ох, это уже слишком – я ходил в Станислаус. Вы шериф, Диксон Нобл?» Он схватил Дикса за руку, пожал её, а затем покачал головой. Он не произнес больше ни слова, только вдруг испугался и начал отступать. Вот это интересно, подумала Рут, когда Дикс спокойно сказал: «Я так понимаю, вы посещали…»
   Станислаус, в то же время моя жена, Кристи Нобл, исчезла, г-н.
  Калдикотт».
  «Да, да, видел. Всё было плохо, все только об этом и говорили, строили догадки, понимаешь? Это было страшно. Её не стало». Он щёлкнул пальцами. «Вот так просто. Извини, мужик, ты так и не узнал, что с ней случилось?»
  Рут увидела, что Дикс напрягся. Она знала, что это его способ контролировать боль, и сказала: «Можем ли мы сесть, мистер Колдикотт?»
  Он повернулся к Рут: «Конечно, давай. Куда хочешь. Хотя сундук не очень удобный. Когда мы с Уитни поженимся, я планирую пригласить её маму посидеть там».
  Они выбрали викторианский диван с большими красными розами.
  Дэвид Колдикотт сел перед ними на пол и прислонился спиной к испанскому сундуку. «Эй, ребята, хотите выпить? Кажется, Уитни открыла вино. Ой, простите, вы же копы, вам нельзя пить».
  Рут улыбнулась ему: «У нас всё хорошо, мистер Колдикотт. У вас прекрасный дом».
  Он лучезарно улыбнулся и немного расслабился. «Спасибо. Я купил его три года назад, когда переехал сюда. Я сам его ремонтирую и украшаю. Верхний этаж пока довольно пустой, требует ремонта, особенно в ванных комнатах, но я не тороплюсь, подбираю именно те предметы, нужную плитку и дизайн, понимаете?» Дикс спросил: «Вы знали мою жену, мистера Колдикотта?» Он кивнул и сказал: «Ну, да, большинство студентов знали её или знали, кто она. Она была ужасно красивой и очень милой. Она приходила на большинство концертов. Я знаю, что её дядя был доктором Голденом Холкомбом, директором театра «Станислаус», и многие студенты пытались ей подлизаться, но она только смеялась и говорила им, как чудесно они играют. Помню, после одного из моих концертов она подошла ко мне и сказала, как ей понравилось моё выступление. Она даже сказала, что я прирождённо подхожу для симфонического оркестра, и даже рассказала о Симфоническом оркестре Атланты. Я знаю, что она была очень дружна с Глорией Стандард Бришу.
  — знаете, это та самая знаменитая скрипачка, которая приехала преподавать в колледж Станислауса после того, как ушла со сцены, — а её дочь Джинджер, которая вроде как юрист, а не музыкант, — вот в чём дело. Джинджер меня не очень любила. Не знаю, почему. — Он остановился и с надеждой посмотрел на Дикса.
  «Вас опрашивали в момент исчезновения моей жены?»
  «Да, все студенты были. Я рассказал следователю то же, что и вам. Мне очень жаль, шериф Нобл, я имею в виду, что она была вашей женой. У вас же есть дети, верно?»
  «Точно. Итак, мистер Кэлдикотт, насколько я знаю, у вас есть сестра. Она на сколько, на четыре года старше вас?»
  — О да, Чар… — Его голос дрогнул. Он сглотнул и, казалось, был готов бежать.
  Рут пригвоздила его своим голосом. «Конечно, ты знал, что Кристи
  Нобл и твоя сестра Шарлотта выглядели почти как близнецы.
  «Нет, ну, может быть. Они похожи внешне, но я никогда не обращал на них особого внимания. Видите ли, я почти не видел Шарлотту в детстве. Мы не были вместе, почти никогда. Помню, она называла меня чудаком, когда я её видел. Ваша жена всегда была очень добра ко мне, шериф Нобл. Шарлотта теперь тоже ко мне добра».
  Ни Дикс, ни Рут ничего не сказали.
  «Да, ладно, может быть, они действительно очень похожи, ну, может быть, даже совсем похожи».
  «Во время исчезновения моей жены, мистер Колдикотт, вы никому об этом не говорили. Почему?»
  «Зачем мне это? Она моя сестра. Её тогда нигде не было рядом». Он сделал паузу, словно сосредоточившись. «Сейчас очень трудно вспомнить, шериф, насколько они были похожи внешне».
  Дикс вытащил из кармана цветную фотографию размером пять на семь. «Это ваша сестра, мистер Колдикотт?»
  «Ну конечно, это Шарлотта».
  «На самом деле это моя жена, Кристи Нобл».
  Дэвид Колдикотт замотал головой. «Нет, это невозможно. Клянусь, я никогда не думал…» Он сглотнул, замер, и Дикс увидел, что теперь он напуган, и не без причины. Что именно?
  «Мистер Колдикотт, когда именно ваша сестра вышла замуж за мистера Томаса Паллака?»
  Дэвид Колдикотт вскинул голову. «Что? Мистер Паллак? Хотите узнать об этом старике?»
  «Да», — сказала Рут. «Когда они поженились?»
  «Примерно три года назад».
  – Дата, мистер Калдикотт.
  «Я не помню… ну, дайте подумать». Он вскочил на ноги, почти подбежал к камину и стащил с каминной полки фотоальбом.
  «Вот, Шарлотта прислала мне это». Он раскрыл письмо. «Они поженились третьего августа, да, почти три года назад».
  Рут протянула руку и взяла фотоальбом у Дэвида Колдикотта. Она полистала его. В нём было всего шесть фотографий. Она замерла. Значит, это была Шарлотта Паллак, близнец Кристи, эта яркая красавица, стоящая рядом с мужчиной вдвое старше её. Он был прекрасно одет, но даже его костюм с Сэвил-Роу не мог скрыть растущий живот. Тем не менее, он выглядел подтянутым, с хорошим цветом лица, его некогда чёрные волосы начали редеть, и он украсил их сединой. Ни брылей, ни мешков под глазами — хорошая пластическая операция. Она подумала, что он выглядит умным и безжалостным, словно может щелкнуть пальцами и развалить маленькое государство. Она сказала:
  «Мистер Кэлдикотт, как ваша сестра познакомилась с мистером Паллаком?»
  «Откуда мне знать, агент Варнецки? Я имею в виду…» Дикс смотрел на
  Он смотрел на него так, словно был готов вырвать себе сердце. Он сглотнул, сжавшись. «У моей сестры страсть к мужчинам постарше. Ну, не то чтобы совсем постарше, но они должны были быть богатыми, очень богатыми, чтобы она могла иметь всё, что захочет. Она ненавидела бедность.
  — нас воспитывали в приёмных семьях после смерти мамы. Мне повезло, а вот Шарлотте — нет, она, наверное, не влезла, всегда хотела выбраться. Мистер…
  Паллак очень богат, он влиятелен и обожает её. Так что, думаю, теперь у неё всё хорошо. — Он пожал плечами, попытался улыбнуться. — Старая, молодая — эй, мне нравится Уитни, и она выглядит как малолетка. У неё всё ещё проверяют документы, а ей уже за тридцать. Вот это меня смешит.
  «Вы рассказывали нам, как ваша сестра познакомилась с мистером Паллаком».
  «Извините. Я правда не знаю, просто они поженились вскоре после знакомства. Так мне Шарлотта сказала. Любовь с первого взгляда, как она сказала».
  «Ваша сестра когда-нибудь навещала вас в Станислаусе, мистер Колдикотт?»
  «Нет, агент Варнецки, не думаю, что она когда-либо это делала». Он вскочил на ноги и слегка помахал руками. Рут смотрела на эти руки, на эти красивые длинные тонкие пальцы, на короткие полированные ногти. Ей хотелось послушать, как он играет на скрипке.
  «Что случилось, мистер Колдикотт?» — спросил Дикс, тоже поднимаясь. «Да ничего, правда.
  Мне нужно пойти и унижаться, сказать Уитни, что я сегодня вечером приготовлю стейки на гриле». Он выглядел отчаянным. «Она не позволит мне прикоснуться к ней, пока не простит меня, вот что она делает, когда очень на меня злится», — простонал он.
  Дикс сказал: «Вы когда-нибудь разговаривали с моей женой, за исключением того раза, когда она сделала вам комплимент после концерта?»
  «А? О, да, конечно. Я зашёл в «Маэстро» за покупками, как и любой другой студент. Она была где-то рядом. Помню, я видел её однажды с тобой. Она поцеловала тебя и втолкнула в кабинет шерифа. Помню, она смеялась.
  Она была очень хорошенькая.
  Дикс всмотрелся в его лицо. Колдикотт казался слишком юным, но сам Дикс был всего на три-четыре года моложе. Он казался каким-то незрелым, ещё не совсем взрослым. Кто знает, какими дорогами он бродил, куда они его привели? Он был музыкантом, очевидно, очень хорошим. Может быть, в этом и дело.
  Почему бы не остаться на ночь и не послушать, как он играет? Это даст Диксу больше времени подумать о другом подходе к нему.
  «Сегодня вечером будет симфония?»
  «Да», — лучезарно улыбнулся он. «Я играю «Романс» Рахманинова 1890 года для скрипки и фортепиано».
  «Мы хотели бы послушать ваше выступление».
  «О, это было бы здорово. Пожалуйста. Мне действительно больше нечего вам рассказать. Я почти не разговариваю с Шарлоттой, только иногда переписываюсь по электронной почте, и никогда с мистером Паллаком. Пожалуйста, мне нужно найти Уитни, пока она не превратила меня в евнуха».
  Дикс пожал ему руку. Рут кивнула ему и улыбнулась. «Возможно, мы увидимся сегодня вечером, мистер Колдикотт».
   Будь он проклят, если его глаза не загорелись. Дикс увидел первый намёк на сходство между ним и Шарлоттой, между ним и Кристи. Всё дело было в наклоне глаз, в том, как улыбка расширяла и освещала их.
  Когда Дикс выехал с подъездной дорожки Колдикотта на арендованном «Таурусе», Рут сказала: «Готова поспорить на что угодно, что он лжёт. Я просто не понимаю, о чём он говорит и почему».
  «Не знаю», — сказал Дикс. «Просто не знаю». В тот вечер Дикс и Рут не смогли послушать исполнение Дэвидом Колдикоттом «Романса для скрипки и фортепиано» Рахманинова 1890 года. В шесть часов им позвонил Савич.
  
   ГЛАВА 23
  САН-ФРАНЦИСКО
   Понедельник
  
  Чейни потребовалось двадцать минут, чтобы понять, что полиция Сан-Франциско считает два покушения на жизнь Джулии Рэнсом доказательством её ссоры с партнёром по убийству мужа. Он поговорил с инспекторами, прочитал документы, которые Фрэнк передал ему рано утром в штаб-квартире. Расследование нельзя назвать поверхностным, но он не увидел и признаков настоящего упорства – той настойчивости, которая должна быть в случае убийства знаменитости. Изначально внимание было приковано к вдове, и оно не ослабевало. Несколько раз упоминался «сообщник», поскольку копы не верили, что она сама это сделала. Нет, должно быть, она наняла мужчину, хотя они его так и не нашли. Они всё ещё верили в это, только у них хватило ума не сказать это ей прямо в лицо. Или ему в лицо.
  Чейни знал, что Джулия не убивала мужа, у неё не было партнёра, всё было просто. Поэтому, пока полиция пыталась найти человека, которого они считали её сообщником, а теперь и врагом, ему пришлось начать с самого начала, чтобы раскрыть убийство её мужа.
  Он поднял взгляд, когда она вошла в кабинет Августа, где Чейни сидел за столом, просматривая копии документов. «Почему копы были так уверены, что вы убили своего мужа?»
  «О, они и сейчас такие, ты это знаешь так же хорошо, как и я».
  «Хорошо, да. Почему?»
  «Потому что они верили – верили – что я устала быть связанной со стариком, да, очень богатым стариком, думали они, несмотря на его славу и уважение, которым он пользовался. И мне нужны были его деньги. Конечно, ходили слухи о любовнике, но я ведь ничего нового вам не говорю, правда? Вы ведь всё это читаете, не так ли?»
  "Да."
  «Понятия не имею, откуда взялись эти слухи, кто их распустил и почему». Она растопырила пальцы перед собой. «Таблоиды даже выдали имена, в том числе беднягу Сиона Лефтвица, гражданского адвоката Августа, очень скромного человека, который начинает с собственной тени. И, естественно, большинство местных экстрасенсов — Уоллес Таммерлейн, Бевлин Вагнер и Солдан Мейсен. Кэтрин Голден они не упомянули, полагаю, потому, что не хотели заходить так далеко, и, кроме того, у неё, вероятно, не хватило сил убить Августа. Какое-то время они склонялись к Бевлину Вагнеру просто потому, что из всех экстрасенсов в окружении Августа он был ближе всех к…
   Мой возраст. Должна сказать, Бевлин была в растерянности». Она рассмеялась, икнула и сказала: «Извините».
  «Ошеломлён? Неужели он не был польщён?»
  «О нет. Он боготворил Августа. Он бы отрубил себе руки за Августа. Он смотрел на меня, но не видел меня, он видел только своего бога.
  Ну, только после. Как я уже говорила, Бевлин сделал мне предложение. Не знаю, было ли это из-за его новой страсти ко мне или из-за того, что он хотел защитить вдову Августа, но я была настолько любезна, насколько могла, когда отвергла его предложение. Я рада, что полиция не узнала о предложении руки и сердца, иначе они бы, наверное, снова набросились на беднягу Бевлина.
  «Я читал, что ходили слухи, будто Август планировал развестись с тобой...
  другой мотив».
  Она кивнула. «Да, я знаю. Это ещё одна часть версии о любовнике, но они не нашли ни малейшего доказательства того, что любовник был. Тем не менее, даже не найдя никого подходящего, они всё ещё цеплялись за эту версию, когда пришли к ним в дом в четверг вечером и рано утром в воскресенье».
  «Вы согласились пройти тест на детекторе лжи?»
  «Нет. Мой адвокат отговорил меня от этого, сказал, что никакой выгоды для меня нет, только риск».
  «Возможно, ваш адвокат тоже считал вас виновным».
  Она медленно произнесла: «Нет, я не могу этого принять. Его зовут Брайан Хафф. Они с Августом дружили больше двадцати лет, и он мне нравился. Я ему нравилась.
  Когда я сказал ему, что невиновен, он ответил: «Конечно, невиновен». Не могу представить, чтобы он настаивал на том, чтобы представлять мои интересы, если бы считал, что я убил его друга и клиента, человека, который платил ему солидный гонорар на случай судебного разбирательства.
  «Я слышал о нём. Он очень серьёзная шишка. Ладно, пройдём теперь тест на детекторе лжи? Заставим полицейских сосредоточиться на текущих делах и избавимся от груза, в котором они погрязли последние полгода».
  «Вы действительно думаете, что это изменит их мнение?»
  «Они — циничные ребята, так что, скорее всего, нет, но всё же это не повредит».
  «Тогда я это сделаю».
  Чейни откинулся в большом кожаном кресле Августа Рэнсома, откинул голову назад и оперся руками. «Джулия, расскажи мне о своём сыне».
  Она выглядела так, будто он её ударил. «Досье», — сказала она. «Это в деле об убийстве?»
  «Да, конечно. Расскажи мне о нём, Джулия». Он встал, подошёл к ней и взял её за руку. «Пожалуйста, Джулия, мне важно всё знать».
  Она вздохнула, почувствовав, как он сжал её руку. «Это тяжело».
  «Представляю, но ты должен меня впустить, хорошо? Ты готов?»
  Она пристально посмотрела на него, увидела беспокойство в его глазах, почувствовала заботу, потребность… помочь ей? Да, подумала она, он действительно хотел ей помочь.
   Да, пожалуй, ты прав. Его звали Линкольн, или Линк. Ему было шесть лет, когда один из друзей переехал его на скейтборде и сбил на тротуар. Он ударился головой, впал в кому и больше не очнулся.
  «Я оставалась с ним в течение трех недель, пока он не умер».
  Он нахмурился, глядя на файлы, в которых не оказалось ничего важного. Он спросил её: «Его отец был с вами?»
  «Нет, его отец умер».
  «Умерла? Что случилось, Джулия?»
  Ладно, всё. «Бен Тейлор летал на одном из частных самолётов семьи Саудов.
  Всего за три месяца до катастрофы Линка террористам удалось заложить бомбу в самолёт. Самолёт взорвался над пустыней, превратившись в огненный шар. Бен, его второй пилот, две стюардессы и все шестеро пассажиров погибли.
  После убийств были задержаны десятки человек, но потом эта тема как-то сошла на нет, вероятно, потому, что были убиты дальние родственники, а не члены королевской семьи. Думаю, если бы на том самолёте был король Фахд, саудовцы объединились бы с США, чтобы найти бен Ладена.
  Вскоре после этого король Фахд умер, и власть перешла к Абдалле.
  «Что меня действительно удивило, так это то, что через неделю после похорон Линча я получил чек на полмиллиона долларов, доставленный специальным курьером от короля Фахда, вместе с его сожалениями и соболезнованиями».
  «Мне жаль вашего мужа».
  «Спасибо. Дело в том, что Бен был бывшим армейским рейнджером. Я слишком поздно поняла, что он не домосед и никогда им не станет, хотя какое-то время и пытался. Он обожал летать, и больше всего ему нравился статус пилота королевской семьи. Ему нравилось быть на Ближнем Востоке, он практически жил в Саудовской Аравии. Он жил как принц в Эр-Рияде». Она замолчала и снова вздохнула. «Конечно, я разочаровалась. Я чуть не подала ему на развод. Было несправедливо по отношению к Линку почти не видеть его отца; это было несправедливо и по отношению ко мне. Но потом, внезапно, Бен умер. А потом и Линк».
  Чейни действительно хотел ее утешить, но из его уст вырвалось лишь одно: «Как вы познакомились с Огастом Рэнсомом?»
  «Я работала в газете Hartford Courant. Я написала о нём статью. Когда Линк был в больнице, он приходил каждый день. Когда Линк умер, он, ну, он помогал мне, утешал меня. Я поверила, что он иногда действительно мог говорить с Линком, поверила в это, что это касается моей души. Он говорил с Линком несколько раз после нашей свадьбы. А теперь и Августа нет в живых».
  Она отвернулась от Чейни, подошла к тёмно-коричневому кожаному дивану и села. Она откинула голову назад, руки безвольно лежали на коленях. «Я никогда никого не просила связаться с Линком. Наверное, я никогда никому из них не верила, кроме Августа». Джулия посмотрела на пустую каминную решётку.
  «Люди считали, что я вышла замуж за Августа из-за его денег. С деньгами короля Фахда мне не нужно было ни за кого выходить замуж. Я прекрасно справлялась сама с собой, и у меня было…
   навык. Я уже доказал, что могу прокормить Линка и себя».
  «Разве ваш муж не присылал вам денег?» — горько улыбнулась она. «Да, но я все отдала в фонд на колледж Линка. Наверное, это было для меня каким-то странным актом чести. После смерти Линка я отдала все деньги в детский медицинский исследовательский фонд. Я, ну, просто не могла ими распоряжаться».
  После минутного молчания Джулия сказала, отводя от него взгляд и глядя куда-то, чего он не мог видеть. «Все умерли. Все, кого я когда-либо любила, умерли».
  Он не думал, а просто сказал прямо: «Я не умру в ближайшее время, Джулия.
  И ты тоже. И мы вместе выясним, почему умер Август.
  Расскажите мне поподробнее о вашем муже — я знаю, что он был значительно старше вас.
  Судя по записям инспекторов, именно поэтому они решили, что вы хотели уйти. Они решили, что вы хотели развода, но он вам его не дал, поэтому вы его и убили.
  "Я знаю."
  «Вы были его первой женой?»
  «Нет. Август женился в первый раз, когда ему было под тридцать…
  Да, знаю, поздно расцвёл. Его первая жена, музыкант, умерла всего через пару лет от рака поджелудочной железы. Ей было чуть больше двадцати, моложе, чем мне сейчас, если честно. Он больше не женился. Когда я брал у него интервью для своей газеты, мы проводили много времени вместе. Он мне нравился; похоже, я ему тоже нравился. Честно говоря, я всегда сдерживался, потому что его главная претензия на известность заключалась в том, что он был медиумом, а я просто не знал, могу ли я это принять – пока не встретил Линка.
  «Он не требовал от меня секса, даже не проявлял к нему интереса, возможно, это неудивительно, ведь он был гораздо старше. И я всё равно была как вкопанная. Но я глубоко переживала за него, а он за меня. Я восхищалась им, была ему предана, верна ему, хотя это не говорит о моих моральных принципах — я просто никогда не испытывала искушений. Если бы до его убийства появился кто-то другой, это могло бы всё усложнить».
  «Твои родители еще живы, Джулия?»
  «Подозреваю, вы уже знаете большинство ответов. Разве не всё есть в этих файлах?»
  «Многое из этого, да, но это не ваши слова, не ваши чувства, ваши мысли».
  «Они погибли, катаясь на лыжах в Вейле, за год до гибели Линка. Это была глупая случайность, и полностью их вина. И папа, и мама любили кататься вне трасс, всегда игнорировали все предупреждения о запрете. Лавина застала их в лавиноопасной зоне. Нет, Чейни, у меня нет братьев и сестёр, как ты, конечно же, уже знаешь».
  Она вдруг выглядела подавленной, и ему это не понравилось. Он аккуратно положил все файлы обратно на стол Августа Рэнсома. Он начал рассказывать ей — сам не зная, что, — когда зазвонил его мобильный.
   "Ага?"
  «Чейни, Савич на связи. Садитесь за компьютер, я отправляю вам письмо с вложением на человека, который, как мы полагаем, пытался убить Джулию Рэнсом. Нам нужно, чтобы вы и она подтвердили это. Перезвоните, если это тот самый человек, и я расскажу вам о нём».
  «Ты понял, Савич», — сказал Чейни. «Давай сядем за твой компьютер, Джулия».
  
   ГЛАВА 24
  Чейни открыл приложение и посмотрел на полноцветное изображение лица мужчины. «Это он», — тут же сказала Джулия. «Я никогда не забуду его лицо».
  Чейни кивнул и набрал номер Савича по стационарному телефону кабинета.
  «Это он?» — спросил Савич.
  Чейни включил громкую связь. «Савич, это Джулия Рэнсом. Джулия, это агент Диллон Савич. Он пропустил портрет через специальную программу ФБР по распознаванию лиц и выбрал этот как наиболее вероятный».
  Джулия, не задумываясь, ответила: «Да, это он, агент Савич. Пожалуйста, скажите, что вы его поймали».
  «Извините, миссис Рэнсом, его ловим не мы, а полиция Сан-Франциско.
  Я отправлю его фотографию капитану Полетт и сообщу, что вы подтвердили его личность. Полиция Сан-Франциско в мгновение ока развесит эту фотографию по всему заливу. Вы уверены, миссис Рэнсом?
  «Да, агент Савич, я совершенно уверен».
  «Что вы можете нам о нем рассказать?» — спросил Чейни.
  Его зовут Ксавье Мейкпис. Его мать — ямайка, отец — британец. Ему тридцать семь лет, и он весьма успешен в своей профессии, которая, как вы, возможно, уже догадались, — профессия киллера.
  «Должен сказать, что, будучи профессиональным киллером, он поступил неразумно, пытаясь убить вас во второй раз, миссис Рэнсом, поскольку, как оказалось, ваш первоначальный полицейский портрет был верным, и на него уже был выслан ориентировочный номер. Если он снова пошевелится, эта фотография должна его прикончить».
  «Проблема, — сказал Шерлок, — в том, что этот человек очень гордится своей работой и нелегко принимает неудачи. Ах да, я агент Шерлок, жена Диллона. Это агент Диллон Савич».
  «Вы женаты?»
  «Да, так и есть», — сказал Савич. «Чейни, что у тебя?»
  Пока нет никаких сигналов от местных врачей и больниц, и Мейкпис пока не виден. Согласен с Шерлоком. Этот парень, похоже, не готов сдаваться. Быть побеждённым дилетантом и женщиной — это точно не будет хорошо смотреться в его резюме. А Джулия его застрелила.
  Шерлок сказал: «Стив из отделения поведенческих наук считает, что его поступок нетипичен. Ему следовало бы уже покинуть город. Он думает, что Мейкпис, возможно, воспринимает это как личный поступок, видя в ней своего врага, и что он не собирается поджимать хвост и уезжать из города. Он должен увидеть её смерть. Мне жаль, что вам пришлось это услышать, миссис Рэнсом».
  «Но я застрелила его», — сказала Джулия. «Мне пришлось его застрелить. Разве он не должен был быть таким же…
   «Как же я боюсь?» Она помолчала минуту, вздохнула. «Ну, разве это не глупость? Он боится меня, как муравья. Извините, я чувствую себя здесь как на Марсе. Есть идеи, кто его нанял?»
  Савич сказал: «Капитан Полетт — тот человек, который будет держать вас в курсе событий.
  Может быть, если им удастся поймать Мейкписа, они смогут узнать». Но Савич ни на минуту этому не поверил, как и Чейни с Шерлоком. Ксавье Мейкпис был профессионалом. Даже если бы копам удалось его поймать, он бы не стал говорить.
  Чейни спросил: «Вы сказали, что отец Мейкписа — британец. У сына английский акцент?»
  Савич сказал: «Мы не знаем. Но он работал по всему миру. Вероятно, он мог говорить с любым акцентом, который ему хотелось. И, похоже, у него нет особых привязанностей. Мы думаем, он работал на израильтян, на мулл, даже на МИ-6 однажды. У него нет стандартного образа действий — ну, он предпочитает удушать, когда может, проволокой, — но он использует то, что ему выгодно в данной ситуации, он очень тщательно продумывает свои действия, порой даже до странности сложные, и он занимается этим уже почти четырнадцать лет. Мало кому удавалось подобраться к нему близко, и никто не смог подобраться достаточно близко, чтобы поймать его».
  Джулия сказала: «Августа задушили».
  «Да, мы знаем. Скоро об этом узнает и полиция Сан-Франциско», — сказал Савич.
  Джулия тихо сказала: «Он очень страшный».
  «Да, он такой», — буднично ответил Шерлок. «Но с тобой же Чейни. Он ротвейлер».
  Савич сказал: «Миссис Рэнсом…»
  «Пожалуйста, зовите меня Джулия».
  «Джулия, вы помните, у вашего мужа был клиент по имени Томас Паллак?»
  «Да, конечно. Он и мистер Паллак были вместе очень долго, больше десяти лет, если мне не изменяет память. Почему?»
  Они услышали, как Савич глубоко вздохнул. «Возможно, у нас есть какое-то совпадение с другим делом. Думаю, мы с Шерлоком приедем в Сан-Франциско вместе с шерифом из Вирджинии и ещё одним агентом ФБР из штаб-квартиры. Приятно поговорить с вами, миссис Рэнсом, Джулия. Вероятно, увидимся завтра». Повесив трубку, Чейни повернулся к Джулии. «Да, считайте меня своим ротвейлером. Ничего страшного с вами не случится, пока я дежурю. Готовы увидеть Уоллеса Таммерлейна?»
  
   ГЛАВА 25
  Чейни не спускал глаз с зелёной «Камри», петлявшей перед ним по Ломбард-стрит. Когда водитель «Камри» наконец отключился от телефона, Чейни сказал Джулии: «Видеозаписи, которые мы смотрели, — клянусь, я хотел сказать тебе, что всё это полная чушь, но твой муж, Джулия, он был очень хорош, очень правдоподобен. Остальные тоже, но Август Рэнсом меня по-настоящему зацепил, несмотря на моего скептика от начала до конца. Как ты думаешь, сколько там было выдающейся игры, а сколько — настоящей? Мне было сложно сказать».
  Джулия рассмеялась. «Я чувствовала то же самое до того, как Август оказался со мной в больнице. Помню, как закатила глаза, когда редактор впервые дал мне задание взять у Августа интервью. Я думала, ему просто нужна была милая, позитивная заметка, после того как я узнала, что его жена использовала Августа, чтобы связаться со своим покойным отцом, и не переставала петь ему дифирамбы.
  «Он изменил моё мнение, признаюсь. Я видел его в деле, видел, как он работает, как он справляется с скорбящими людьми, как он помогает им смириться с постоянным присутствием умерших близких. Он открыто говорил мне о том, сколько шарлатанов работает в этой сфере, что некоторые из них готовы на всё, чтобы заработать, и если у кого-то есть талант — харизма, полагаю, красноречие и способность убеждать людей, — то только Богу часто известно, кто говорит правду, а кто нет. Он говорил, что скорбящие — самые уязвимые люди на свете. Как я уже говорил, я всё ещё не был в этом уверен до Линка».
  «Но ты глубоко горевала», — кивнула она.
  Он свернул на своём «Ауди» в Пресидио, чтобы плавно проехать по огромной территории бывшей военной базы, и остановился рядом с кладбищем. Он повернулся к ней. «Но вы же верили, что он действительно общался с вашим сыном?»
  «Да. У меня нет никаких сомнений. Разве ты не хочешь пойти к Уоллесу?»
  «У нас есть время». Он хотел спросить её, почему у неё нет сомнений, но вместо этого сказал: «Хорошо, почему бы тебе не рассказать мне, что ты думаешь об Уоллесе Таммерлейне?»
  «Вы уже знаете, что и он, и Бевлин Вагнер меня любят, что они восхищались Августом, что они горевали о его утрате вместе со мной. Помню, как полиция давила на меня, требуя назвать имена людей, которые могли убить моего мужа – конечно, кроме меня самой – я не могла назвать Уоллеса или Бевлина, просто не могла. Они оба мои друзья. Но…» Она замолчала, отвернувшись от него. «Всё в порядке. Не торопись».
  Она глубоко вздохнула, выдохнула и повернулась к нему. «По правде говоря, я чувствовала себя такой беспомощной после убийства Августа, словно полиция нарисовала мне мишень прямо между глаз. А потом этот убийца, Мейкпис, пришёл за мной». Она протянула руку и коснулась его руки. «Чейни, хочу, чтобы ты знал, что я решила продолжать практиковаться с пистолетом, чтобы стать лучше. Я буду продолжать защищать себя. И знаешь что?
  Может быть, придет время, когда я смогу защитить и тебя, когда смогу прикрыть твою спину».
  Чейни медленно произнёс: «Не так уж много людей когда-либо предлагали прикрыть мою спину. Спасибо».
  Джулия улыбнулась. «Пожалуйста. Что вы думаете о полицейских файлах с допросами Уоллеса Таммерлейна?»
  «Было всего одно интервью. Да и не так уж много там было».
  Джулия понизила голос и наклонилась к его правому уху. «Знаете ли вы, что некоторые считают, будто Уоллес убил свою жену ещё в Испании, в конце восьмидесятых?»
  Он мог только смотреть на неё. «Это просто шок. Ты, должно быть, шутишь».
  «Нет, правда, это правда. Я, конечно, ни на минуту в это не верю, но я не знаю точно, что произошло, ведь это было задолго до меня».
  «В документах ничего не было об убийстве жены. Возможно, если бы они знали об этом, то занялись бы расследованием. Почему вы им не сказали?»
  «Это легко. Август никогда не верил, что Уоллес был убийцей, и я тоже».
  «Расскажи мне. Не редактируй, Джулия». Он накрыл её руку. «Послушай, две попытки Мейкписа убить тебя, очевидно, связаны с убийством доктора Рэнсома. Мне нужно всё ещё раз просмотреть, и мне нужна вся информация, которую я смогу получить. Не скрывай от меня, думая, что тебе нужно кого-то защищать, хорошо?»
  Она кивнула. «Август сказал, что Уоллес и его жена Беатрис прожили в Мадриде почти семь лет, переехав туда в начале восьмидесятых. Уоллес стал экстрасенсом для всех богатых и знаменитых испанцев, даже для короля Хуана Карлоса и его чопорной компании, испанской элиты. Август сказал, что Беатрис была прекрасной женщиной, очень красивой, с её неземной светлой шевелюрой, но она была скорее шифром Уоллеса, его спутницей-тенью, тихой и бдительной. Он сказал, что редко видел, чтобы она разговаривала с другим мужчиной. Она была полностью сосредоточена на Уоллесе.
  В 1988 году Уоллес взял её с собой в Сеговию, чтобы навестить клиента. Она спрыгнула с римского акведука. Это было признано самоубийством, несмотря на то, что свидетель сообщил, что видел рядом с ней на акведуке мужчину. Поскольку найти этого мужчину так и не удалось, они сочли это не испанским аналогом смерти от несчастного случая, а самоубийством.
  «Было ли у Таммерлана алиби?»
   «Нет. Он уже ушёл от своего клиента».
  Чейни пожал плечами. «Тем не менее, похоже, самоубийство — это именно то, что произошло. Была ли у неё причина покончить с собой?»
  Август сказал, что она была неуравновешенной, что Уоллес пытался скрыть степень её болезни, что он пытался оградить её от разговоров. Похоже, она в конце концов сломалась. Поэтому, конечно же, мельница слухов начала перемалывать что-то яростное. Когда испанские СМИ разбушевались, даже имя короля Хуана Карлоса стало мелькать в воздухе. Само собой, король был этим недоволен. Уоллес уехал на следующей неделе, сопровождая тело жены обратно в Огайо.
  Чейни спросил: «Где похоронен Август?»
  «В Коннектикуте, недалеко от Хартфорда. Там он родился и вырос, там до сих пор живёт его престарелая мать. Он хотел, чтобы его кремировали, он даже указал это в завещании, и я сделал это здесь. Его мать с тех пор со мной не разговаривала, потому что хотела похоронить его рядом с братом, сестрой и отцом».
  Чейни на мгновение замолчал. Затем он снова взял её за руку. «Джулия, позволь мне сказать это прямо. Я знаю, что ты не убивала своего мужа, так что даже не думай об этом, хорошо?»
  Её снова охватила волна благодарности к нему. Она улыбнулась ему, наклонилась ближе: «Хочешь угадать настоящее имя Уоллеса Таммерлейна?»
  «Берни Шварц?»
  "Худший."
  Он ухмыльнулся, глядя на её живое лицо. «Да».
  «Актис Холлирод».
  «Да ладно, Джулия. Актис? Что за имя такое?»
  «Его родители, должно быть, были под кайфом, когда он родился, как вы думаете?»
  «Что-то наверняка. Актис. Что за ерунда с ребёнком».
  «Ещё одно, Чейни. Уоллесу нравятся молодые девушки».
  «Так же поступают и многие мужчины постарше. Подождите, только не говорите мне, что он педофил».
  «О нет, конечно, нет, но он, похоже, очень благосклонно относится к женщинам, которые еще не достигли возраста голосования».
  «Вы знаете это наверняка? Или это слухи в мире экстрасенсов? Или его коллеги просто читали его мысли и видели видения того, что он делал?»
  Она склонила голову набок, отчего волосы упали ей на лицо.
  «Я слышу нотки сарказма в вашем тоне?»
  «Я стараюсь говорить обо всём открыто. Когда Уоллес начал отдавать предпочтение молодым женщинам?»
  «Не уверен. Надеюсь, это случилось после смерти его жены. Августу это показалось забавным.
  Он говорил, что, хотя я и далеко не дотягиваю до уровня Уоллеса, он, Август, все равно ценит меня».
  Чейни заметил её глаза, возможно, потому, как она наклонила к нему голову. Её глаза, довольно приятного светло-зелёного цвета, сегодня блестели. Он вспомнил женщину, которую спас на прошлой неделе – бледную, сгорбленную, замкнутую в себе. Она изменилась, и перемены начались с того момента, как она спасла себя. Она всё ещё выглядела худой, но не хрупкой, не измождённой – она выглядела стройной и сильной. Казалось, она готова вибрировать, она была так прочно погружена в настоящее, сосредоточена и вовлечена. Да, вовлечена, вот именно, больше не жертва, больше не беспомощна.
  Чейни понял, что она ему нравится, понял, что он действительно не хочет, чтобы она погибла от руки убийцы.
  Она щёлкнула пальцами у него перед носом. «Земля — Чейни, ты там?»
  «Да. Так это всё слухи о юных поклонницах Уоллеса?»
  «Нет. На самом деле я видела, как одна из его девушек выходила из дома. Он, очевидно, не думал, что кто-то рядом, потому что ласкал её на верхней ступеньке. Потом он увидел меня, понял, что я видела, что он делает, и его взгляд наполнился желчью. Когда он понял, что я его не осуждаю и не отпускаю колкостей, он стал таким же, как всегда, добрым и обаятельным. Как я уже говорила, Уоллес пригласил меня на свидание, но до этого он просто звонил, чтобы узнать, как я, услышать звук моего голоса, иногда присылал мне цветы. Помню, как однажды сказала ему, что я слишком стара для него. Он только рассмеялся.
  «Я ходила с ним ужинать лишь изредка, так как полиция все еще пристально за мной следила, возможно, даже установила за мной слежку».
  «Нет, у них нет рабочей силы».
  «Нет, правда, я просто уверена, что они решили: раз я уже вышла замуж за мужчину старше себя, почему бы не выйти за другого? Может, я просто следую шаблону, не так ли?»
  «Что Бевлин подумал об ухаживаниях Уоллеса за тобой?»
  «Он молод и считает Уоллеса старым. Не думаю, что он беспокоился или его это вообще заботило. Сообщество экстрасенсов невелико и очень склонно к кровосмешению. Секретов не так уж много».
  «Ну, конечно, нет — они ведь читают мысли друг друга, да?»
  «Ещё один сарказм. Честно говоря, я нечасто слышу о чтении мыслей, но было бы очень страшно, если бы кто-то из них мог это делать».
  Чейни включил зажигание. «Ладно, пойдём посмотрим, сможем ли мы застать Таммерлана ласкающим другого подростка. Филберт, да?»
  «Направо, четвертый дом от угла слева».
  «Особняк, как у вас?»
  «Он совсем не такой, как наш, мой. Вот увидите. Как странно. Я никогда не думала о своём доме как о поместье. Это просто мой дом, где я живу, а Фредди иногда заходит и роет диваны».
  Он подумал о своей квартире, о том, как она поместилась бы на треть ее этажа внизу, подумал о шипении этого большого кота и улыбнулся.
   В то утро под серо-стальным апрельским небом было много машин, дул резкий и холодный ветер. Часик солнца был бы кстати, подумал Чейни. В этот момент густые облака разошлись, и перед «Ауди» прорезал широкий луч солнца. Он надеялся, что это хороший знак.
  Пока Audi Чейни плавно продвигался по дороге под углом в тридцать градусов, он сказал: «Никогда не забуду, как впервые взобрался на один из этих крутых холмов — мне казалось, что я сейчас взлечу с вершины земли. Это до сих пор заставляет моё старое сердце биться чаще».
  «Просто попробуй управлять автомобилем с помощью палки».
  Чейни сказал: «Мой друг, тоже агент, переведённый из Юты, ездил на механической коробке передач, хвастался, что он единственный настоящий мужик в офисе, что для этого нужно настоящее мастерство, пока однажды у него не отказало сцепление, и он, кувыркаясь, не вылетел задом наперёд на перекрёсток, полный машин. К счастью, никто не пострадал. В нашем офисе больше никто не ездит на механической коробке передач, включая его. А ты знаешь, что твои волосы похожи на мой стол?»
  Она резко повернула голову. «Что? Я похожа на твой стол?»
  «Твои волосы — того же цвета красного дерева».
  «Понятно. Ну что, тебе нравится твой стол? Любуешься отделкой? Полируешь его каждый день? Может, он тебе даже так нравится, что ты ноги на него не ставишь?»
  Он рассмеялся, чувствуя, как все заботы на мгновение свалились с его плеч. Он давно не смеялся: слишком много хлопот на работе, слишком много мошенников, с которыми невозможно было справиться, слишком много разочарований. Но сейчас ему было хорошо, очень хорошо. Он сказал: «Нет, я никогда не кладу ноги на стол, если только не босиком. Я боготворю свой стол, даже бумаги под компьютером держу, чтобы он не царапал пол. Я планирую быть похороненным вместе со своим столом».
  Она рассмеялась, слегка коснувшись кончиками пальцев его волос. «Цвет твоих волос напоминает мне цвет моей когда-то коричневой «Субару». Мягкие и кремовые, словно карамель».
  Он свернул на Филберт-стрит. «Обратите внимание. Я не карамельный. У меня обычные каштановые волосы».
  Он свернул направо от Филберта и в следующую минуту вывел свой Audi на широкую подъездную дорожку дома Уоллеса Таммерлейна. «Боже мой, гараж на две машины в Сан-Франциско», — сказал Чейни. «Одного этого достаточно, чтобы это место стоило больших денег».
  "Вероятно."
  «Джулия, я знаю, что он твой друг, что он тебе дорог, но будь осторожна.
  — ты знаешь его язык тела, его выражения, ясно?
  Она взглянула на него, затем кивнула.
  Провожая ее до входной двери роскошного трехэтажного викторианского дома, он сказал: «Просто заходи, когда и если сочтешь это уместным».
  Он действительно включил её в свою жизнь. Она одарила его ослепительной улыбкой.
  
   ГЛАВА 26
  На звонок ответил мужчина, одетый во всё накрахмаленное чёрное. Он стоял прямо посреди дверного проёма. Боже мой, дворецкий? «Да? Могу я вам помочь?»
  «Я агент Чейни Стоун, ФБР, а это миссис Джулия Рэнсом. У нас назначена встреча с мистером Таммерлейном».
  «Я знаю, кто такая миссис Рэнсом. Вы хорошо выглядите, миссис Рэнсом. Позвольте сказать, я рад, что вы хорошо выглядите. Рад вас видеть. Входите».
  «Рад тебя видеть, Огден».
  «Мне очень жаль слышать обо всех этих несчастьях, миссис Рэнсом». Их провели в викторианскую гостиную, обставленную столетней тёмной викторианской мебелью, вплоть до искусно вывязанных крючком салфеток, разбросанных по спинкам двух диванов и кресел. Стены были оклеены тёмно-красными шёлковыми обоями с ворсом. «Безделушки» – так отец Чейни называл все безделушки, выставленные его матерью в гостиной, – были повсюду…
  Десятки маленьких резных деревянных фигурок животных, отдалённо напоминающих африканские, и множество крошечных чашек с блюдцами, несомненно, не моложе мебели, а то и старше, покрывали полки стеклянных шкафов. Чейни не заметил ни пылинки.
  Старые портреты тянулись вдоль всей стены, изображая медсестёр и солдат, судя по всему, времён Крымской войны. Семейных фотографий и портретов, похоже, не было. «Доброе утро, Джулия, агент Стоун».
  Джулия повернулась, позволила ему обнять себя. «Привет, Уоллес. Спасибо, что приняли нас».
  Уоллес Таммерлейн улыбнулся ей. «Рад тебя видеть, Джулия. Я ведь не мог сказать «нет», правда? Я беспокоюсь за тебя, за этого маньяка, который пытается тебя убить. Ты же знаешь, что я не имею никакого отношения к этим покушениям на твою жизнь, что я ничего о них не знаю?»
  «Конечно, Уоллес. Агент Стоун сейчас снова расследует убийство Августа, и ему нужно поговорить со всеми».
  Уоллес кивнул. «Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь. Агент Стоун, я понимаю, почему вы хотите снова поговорить со всеми об убийстве Августа. Но, позвольте заметить, вы, возможно, зря тратите время. Я ничего не знаю, совсем ничего».
  «Спасибо, что согласились встретиться со мной, мистер Таммерлан», — непринуждённо сказал Чейни. «Я здесь не для того, чтобы вас в чём-то обвинять».
  «Надеюсь, что нет! Садитесь. Джулия, хотите что-нибудь выпить?»
  Она покачала головой. Они сели. Уоллес Таммерлейн, однако, переместился
   Он стоял у богато украшенного камина и прислонился к каминной полке, скрестив руки на груди. Чейни не видел ни единой седой пряди в его чернильно-чёрных волосах. Он подумал, не покрасил ли он их. Когда он встретил этого человека вчера, тот думал, что ему около пятидесяти, но теперь тот выглядел примерно на десять лет старше. Он выглядел усталым, но его тёмные глаза всё ещё казались пугающе живыми и сосредоточенными. Что видели эти глаза, чего не видел он?
  Призраки? Мертвецы? Потерянное обручальное кольцо тёти Мардж?
  Он не отрывал взгляда от лица Чейни, словно запоминая увиденное, и всматривался глубже. Чейни подумал, что это было жуткое чувство, и немного пугающее, потому что этот человек вёл себя так, словно знал о чём-то скрытом, о чём-то, глубоко запрятанном в душе Чейни, о чём даже он сам не подозревал и чего не помнил.
  Сегодня утром он был весь в белом, резко контрастируя со своим чёрным дворецким. Он выглядел как европейский аристократ: худой, высокий и невыразимо скучающий, если не считать этих глаз. «Что вы хотите знать, агент Стоун?»
  «Как зовут вашего дворецкого?»
  «Что? О, Огден. Его зовут Огден По, он вечно сравнивает себя с Эдгаром. Он всегда любит носить чёрное. А мне, однако, приходится платить за уборку».
  «Мне кажется, что поддержание чистоты белого обойдется гораздо дороже», — сказал Чейни. «Как долго Огден По работает у вас?»
  Уоллес Таммерлейн пожал плечами. «Не знаю, может быть, лет пятнадцать. Я не понимаю этого вопроса, агент Стоун. Вы, как и Джулия, понимаете, что моё время мне не принадлежит. Через двенадцать минут ко мне придёт клиент. Чем я могу вам помочь?»
  «Расскажите мне, что вы думаете о докторе Августе Рэнсоме».
  «Он был замечательным человеком, сострадательным. За свою жизнь он помог множеству людей».
  «Вы считаете, что он был настоящим медиумом?»
  Уоллес Таммерлейн не пошевелился и мускулом. На его лице появилась лёгкая ухмылка.
  «Это возмутительно, это оскорбление. Как вы можете просить такое? Разве вы не заверили его в честности Августа, Джулия?»
  «Он скептик, Уоллес, как и все остальные. Никто не должен автоматически верить тому, что продаёт каждый экстрасенс».
  Послушайте меня, агент Стоун, скептик вы или нет, Август был одним из величайших медиумов нашего времени. Даже не могу сказать, сколько благодарных людей он связал с близкими, ушедшими из жизни. Его почитали тысячи. Я восхищался им, уважал его, как и все, кого я знаю.
  «Ну, не совсем все, Уоллес», — сказала Джулия. «В конце концов, его кто-то убил, и это была не я».
  «Конечно, нет, Джулия, но я убежден, я всегда был убежден,
   что его убийцей был посторонний человек, кто-то завидовал ему, кто-то, кого обидела одна из его консультаций, и этот оскверненный человек затаил обиду, хотел отомстить».
  Чейни сказал: «Почему человек должен держать на него обиду за то, что он сказал ему, что его любимый человек счастлив или доволен, или что он там еще чувствует?»
  «Вы насмехаетесь над тем, чего не понимаете, агент Стоун. Полагаю, ничего неожиданного, учитывая, кто вы и что вы собой представляете. Август тоже иногда помогал людям, которые звонили с жалобами на болезнь».
  «Вы хотите сказать, что он дал им медицинские советы?» Уоллес Таммерлейн кивнул.
  «Я не знал, что у доктора Рэнсома есть медицинское образование».
  «Он этого не делал», — сказала Джулия. «Август говорил, что иногда он мог слышать голос человека и визуализировать, что происходит в его теле. Тогда, по его словам, он просто понимал, насколько человек болен. Он мог рекомендовать лекарства и методы лечения или направлять клиента к врачу, но часто, по его словам, он знал, подходит ли это пациенту».
  Уоллес Таммерлейн сказал: «Да, именно так. Со мной иногда бывает то же самое».
  «То есть вы говорите, господин Таммерлан, что он мог пропустить диагноз, и это привело к его убийству из мести?»
  "Возможно."
  Чейни спросил: «Доктор Рэнсом когда-нибудь связывал вас с кем-нибудь из ваших умерших родственников, мистер Таммерлейн?»
  «Нет, я никогда его об этом не просил. По правде говоря, они ничтожества, все до единого, кроме моего деда. Он грабил банки и умер в своей постели в возрасте восьмидесяти трёх лет. Зачем мне слышать, что они счастливы? На самом деле, мне всё равно, счастливы они или нет».
  Чейни сказал: «Насколько я понимаю, экстрасенсы всегда говорят о том, что все умершие близкие обрели мир и счастье, независимо от того, что они делали при жизни».
  «Не обязательно», — сказал Уоллес. «У вас девять минут, агент Чейни».
  «Как вы думаете, ваша жена Беатриса теперь обрела покой и счастлива?» Даже если бы он выстрелил ему в живот, Уоллес Таммерлейн не был бы так потрясён. Он покачнулся вперёд, чуть не упав. «Как вы смеете вообще что-то говорить о моей жене?»
  Джулия быстро поднялась и подошла к нему. «Агент Стоун не хотел, чтобы это прозвучало так резко, Уоллес. Но он агент ФБР, и он должен допросить вас о смерти вашей жены. Вы же понимаете». Джулия коснулась его руки, успокаивая. «Я знаю, это стало для него шоком, но он просто выполняет свою работу. Пожалуйста, расскажите ему о Беатрис».
  Уоллес посмотрел на её тонкую белую руку. Губы его были плотно сжаты.
   «Ты хочешь сказать, Джулия, что Август рассказал тебе о том ужасном случае в Испании, и ты повторила это агенту Стоуну?»
  «Да, конечно, она мне рассказала», — сказал Чейни. «Я сказал ей, что крайне важно, чтобы она рассказала мне всё до последней мелочи о вас. Не вините её. Итак, нашёл ли Август Рэнсом доказательства того, что вы столкнули свою жену с акведука в Сеговии? Угрожал ли он разоблачить вас?»
  Уоллес стряхнул руку Джулии, оттолкнул её от каминной полки. «Я не стану этого слушать. Джулия, как ты могла?»
  «Прошу прощения, Уоллес. Агент Стоун, вы, конечно же, несправедливы».
  Чейни пожал плечами и посмотрел на свои ногти.
  Уоллес крикнул: «Всё! Я хочу, чтобы вы немедленно ушли, агент Стоун. Джулия, вы можете остаться, но не он. Я позвоню своему адвокату, и теперь вы можете говорить с ним».
  Чейни спросил: «Скажите, мистер Таммерлан. Будучи известным медиумом, вы когда-нибудь разговаривали со своей покойной женой?»
  
   ГЛАВА 27
  Уоллес Таммерлейн дышал тяжело и часто; гнев залил его щеки, почти достигнув глаз. Чейни терпеливо ждал. Наконец, Уоллес сделал глубокий вдох. Он взял себя в руки. Джулия затаила дыхание, наблюдая за мужчиной, который ей всегда нравился, мужчиной, который, как она знала, нравился ей и который искренне восхищался её мужем. Она никогда не была уверена, был ли он настоящим экстрасенсом или просто великим шоуменом, был ли он также настоящим медиумом или одним из тех презренных типов, которые утверждают, что говорят с вашим покойным отцом и вырывают вам сердце. Когда она спросила Августа, он уклонился от ответа, сказав лишь, что вера в кого-то основана на неопределённых вещах, которые каждый из нас должен решить сам, что ничего не значило. Она снова коснулась его руки.
  Наконец, Уоллес, уже спокойнее, по крайней мере внешне, сказал: «Нет, я не разговариваю с женой. Я никогда не пытался поговорить с Беатрис. Она покончила с собой, вот и всё. Она была неуравновешенной женщиной, принимала лекарства и часто забывала их принимать. Результатом стало её самоубийство. Это было ужасно мучительное время для меня, агент Стоун».
  Чейни кивнул. «Ваше настоящее имя — Актис Холлирод?»
  «Да. Мои родители были садистами и безумцами, раз назвали меня так. Я официально сменил имя, когда мне исполнилось восемнадцать. Я поменял его на что-то более подходящее для меня».
  «Ты знал себя настоящего в восемнадцать лет?»
  «Естественно. Я знала, что у меня есть драгоценный дар, ещё с семи лет, дар, который требовал, чтобы я использовала его, чтобы помогать другим, исцелять и утешать тех, кто в горе. Я стараюсь давать советы и надежду, которые также помогут мне на моём собственном пути к духовному осознанию».
  «Господин Таммерлан, вы говорите о «Блиссе»?»
   Нет . Нужно стремиться к духовному осознанию в те немногие годы, что нам отпущены на этой земле. Блаженство — это то, что ждёт тебя после ухода из этого мира. Я не использую этот термин. Блаженство — это то, что Август принял много лет назад, и многие более молодые медиумы приняли его. Мне кажется, это звучит претенциозно, слишком похоже на какую-то нью-эйджевскую ерунду для поднятия настроения. Прости, Джулия.
  Однако Августу это показалось комфортным, как и другим».
  «Как вы это называете, господин Таммерлан?»
  «Я называю это просто «После»? Что же такое «После»?»
  «Проще говоря, агент Стоун, это продолжение посмертной судьбы человека, наше погружение в высшее благодеяние безмятежной и бесконечной вечности. После — это воплощение совершенства, в котором мы будем пребывать, агент Стоун». Проще говоря?
  Уоллес вытащил из своего белого жилета красивые золотые карманные часы,
   Сверился с ним, стараясь, чтобы Чейни не заметил, как дрожит его рука. «Мой клиент должен прийти через три с половиной минуты. Мои клиенты никогда не опаздывают».
  «Почему ваши клиенты никогда не опаздывают?»
  «Зачем, агент Стоун? Я, естественно, беру с них плату. Моё время гораздо ценнее, чем их или ваше, время рядового полицейского федерального правительства. У меня есть миссия в этой жизни, а вы вмешиваетесь в её исполнение, без какой-либо понятной мне причины. Вы приходите ко мне домой и оскорбляете меня. Вы делаете намёки на мою бедную покойницу Беатрис. Я хочу, чтобы вы ушли».
  «Уоллес, не сердись так на агента Стоуна. Как и ты, его миссия — помогать людям».
  «Ты меня разочаровала, Джулия, очень разочаровала. Мне неприятно видеть тебя с ним».
  «Прости, Уоллес, — сказала Джулия. — Но я боюсь, что этот человек может попытаться убить меня в третий раз. И я должна выяснить, кто убил Августа».
  Чейни сказал: «Я посмотрел несколько видеороликов доктора Рэнсома. В одном из них он сказал, что, по его мнению, в «Блиссе» существует своего рода кастовая система: чем достойнее умерший, тем большее уважение к нему будут испытывать все, кто уже там».
  «Да, да, но какое это имеет отношение к его убийству?»
  «Я не уверен», — сказал Чейни, — «но мог ли кто-то убить его, даже веря, что это ухудшит его собственное положение в «После»?»
  Август был прав. Естественно, некоторые люди заслуживают большего уважения, чем другие, будь то здесь, на этой земле, или в Последствии. Здесь справедливости мало, несмотря на усилия ФБР, полиции или нашей проклятой судебной системы, но в Последствии? Там всё совсем иначе. Никто, кто верил, как мы, в вечную справедливость в Последствии, не мог стать причиной насильственной смерти Августа. Август наслаждается полнотой того, что дарует ему его врождённая доброта в Последствии. Разве ты не веришь, что он присматривает за тобой, Джулия? Что, по-твоему, он чувствует, когда видит, как ты позволяешь незнакомцу напасть на одного из его самых близких друзей? Твоя дружба с этим человеком не подобает вдове доктора Августа Рэнсома.
  Чейни спросил: «Вы верите в Бога, мистер Таммерлан?»
  Уоллес резко обернулся, словно его подстрелили. «Что? Бог? Верю ли я в Бога?
  Я верю в то, что на небесах и на земле есть нечто большее, чем вы могли себе представить в своей философии».
  «Значит, вы верите в красноречивые речи Шекспира. А как насчёт Бога?»
  «Всегда есть то, что находится за пределами того, чем мы являемся, агент Стоун, того, что мы думаем, что знаем, что воображаем. Всегда есть то, что находится за пределами смерти, всегда После. Но не какой-то якобы всеведущий, всемогущий персонаж — Бог, Зевс, Аллах, кто угодно, выбирайте. Нет. Это человеческие
  творения, формализованные конструкции — попытка человека объяснить то, чего он не может даже начать понимать. Каждая культура, каждая цивилизация создавала какое-нибудь божество, чтобы утешить себя в смерти, объяснить простую смену времён года, восход и закат солнца, с тех пор, как у нас появились слова для этих вещей». Он взмахнул руками, словно отгоняя Чейни. «Мне вообще не хочется обсуждать это с вами. У вас неискушённый ум».
  Он резко развернулся и пошёл прочь. Он бросил через плечо: «Вы не способны понять ничего метафизически важного. Вы мыслите провинциальными парадигмами – добро и зло, рай и ад, Бог и дьявол. Это вполне подобает человеку вашего положения. И мне надоели ваши оскорбления. Прощайте, агент Стоун, Джулия».
  Чейни улыбнулся ему. «Ты и сам неплохо умеешь оскорблять. Мне бы очень хотелось узнать, кто или что раздаёт льготы в «После».
  Добрый день."
  Они ушли, пройдя мимо мужчины лет шестидесяти, кутавшегося в великолепное кашемировое пальто, с бледным лицом, потерянным и растерянным взглядом, густыми седыми волосами, развевающимися на сильном ветру.
  
   ГЛАВА 28
  Когда Чейни ехал на своем Audi по 19-й авеню в сторону моста Золотые Ворота, он спросил молчаливую Джулию: «Как долго вы с мужем были женаты, Джулия?»
  «Почти три года. Потом его убили».
   Вы бы остались замужем за этим стариком? «Сколько вам лет?»
  «Мне двадцать девять».
  «У меня была подруга, которая сказала, что ей двадцать девять». Она ничего не сказала, глядя прямо в лобовое стекло. «По-моему, ему было под шестьдесят, шестьдесят восемь».
  «Ты думаешь? Ты не знаешь, сколько лет твоему мужу?»
  "Нет."
  «Ладно, ты на меня сердишься. Давай, скажи это прямо». Она резко повернулась к нему. «Ты придурок! Ты был совершенно наивен с бедным Уоллесом.
  Ты его дразнил, ты над ним издевался. Удивляюсь, что ты не обвинил его в совращении подростков!
  «Я думала об этом, но не видела никакой выгоды». Она ударила его кулаком по руке. «Уоллес не убивал Августа. Он не убивал свою жену. Если ты скептик, тебе не обязательно вести себя как идиот».
  «Ладно, может, я немного переборщил. Послушай, Джулия, я не только агент ФБР, я ещё и юрист. Мне нужно что-то увидеть, почувствовать, понять, прежде чем я смогу в это поверить. А времени у нас мало — мне нужно было его разозлить, чтобы посмотреть, что из этого выйдет. У меня не было времени на любезности. Понимаешь?»
  «Будьте скептиком, только не оскорбляйте моих друзей».
  «Я думаю, тебе было бы полезно завести друзей другого типа».
  «Ты прав, мне действительно нужно больше друзей. Среди них точно не будет полицейских».
  «Эй, может, Таммерлан тебя интересует больше, чем ты говоришь. Ты уверен, что думаешь о нём только как о друге?»
  «Ты смешон, Чейни Стоун. Ты кажешься завистливым. Молодые люди, я и забыл, что тестостерон засоряет ваши мозговые клетки».
  Чейни хотел крикнуть ей в ответ, но сдержался. «Черт возьми, я не ревную».
  "Забудь это."
  Поскольку было позднее утро, движение на мосту было не слишком плотным. Плата за проезд в северном направлении не взималась, поэтому Чейни проехал прямо.
  «Я не скажу тебе, где живет Бевлин, пока ты не пообещаешь, что не будешь вести себя как
   вокруг него осел».
  Чейни вздохнул: «Ладно, с Бевлином Вагнером я буду помягче».
  «Ты клянешься?»
  «Что вы сделаете, если я перейду свои границы — или, вернее, ваши границы?»
  «Я тебя застрелю».
  Он не смог сдержать смеха и поднял руку в знак капитуляции. «Хорошо, я буду очень спокоен с Бевлином».
  «Хорошо. Теперь сворачивайте на первом съезде на Александер и продолжайте движение до центра Саусалито». Она помолчала, глядя в окно «Ауди». «Хотелось бы, чтобы эти проклятые тучи рассеялись. Нет ничего на земле прекраснее океана с одной стороны и залива с другой, сверкающих под ярким солнцем».
  «Мы теперь все веселые, раз ты меня в удушающем захвате держишь?»
  «Ага. Я не верю в то, что нужно сыпать соль на раны».
  — Значит, вы вышли замуж за Августа, когда вам было двадцать шесть.
  «Ты собака с мясистой костью, да? Да, именно так. Сколько тебе лет?»
  «Мне? Мне почти тридцать плюс три, в ноябре».
  Она рассмеялась, но смех её был не слишком искренним. «Почему ты задаёшь мне эти личные вопросы?»
  «Пожалуйста, подбодри меня. Я стараюсь не вести себя как придурок. Мне просто нужна вся информация, которую я смогу получить. Ты вышла за него замуж, потому что была благодарна ему за то, что он был рядом, когда умер твой сын».
  «Ты только что перешла черту», — сказала она.
  Чейни ехал по красивой извилистой дороге в город Сосалито. Из-за обильных зимних дождей мысы Марин-Хедлендс были ярко-зелёными, почти как ирландские. К августу, к сожалению, холмы стали коричневыми и бесплодными – идеальное место для Хитклиффа.
  «Итак, что ты хочешь рассказать мне о Бевлине Вагнере? Кроме того, что он хотел, чтобы ты вышла за него замуж. Это его настоящее имя?»
  «Похоже, не хорват, правда? Он сказал мне, что родом из Сплита, города на Адриатическом побережье Хорватии. Очевидно, его родители сменили имена, когда приехали в США, когда он был ещё ребёнком. Он никогда не упоминал других имён. Бевлин занимается экстрасенсорикой на местном уровне уже около восьми лет».
  «Он еще и медиум — разговаривает с мертвыми?»
  "Это верно."
  Итак, экстрасенс-медиум — ваш главный мастер магии. Он не только может устроить экстрасенсорное шоу — предсказать судьбу, увидеть, как рушится здание до того, как оно рухнет, увидеть, как убийца совершает убийство, — у него есть ещё и дополнительное преимущество: он может поговорить с покойным двоюродным дедушкой Альфи.
  «Вот именно, и ты снова ведешь себя как придурок».
   Он криво улыбнулся ей.
  Она сказала: «Огаст однажды сказал мне, что у Бевлина пока нет внутреннего стержня, что он не знает толком, кто он такой и что ему следует с собой делать.
  Но он был молод, и у него ещё было время, сказал он. Август надеялся, что он не откажется от того, что в нём заложено, прежде чем поймёт, что это такое и как это использовать».
  «Этот парень казался таким напряжённым — если это правда, он, должно быть, сжигает себя изнутри. С другой стороны, когда вчера он так напряжённо посмотрел на меня, мне показалось, что он хочет выпить».
  На этот раз она рассмеялась, искренне и искренне. Хорошо, что она не так уж на него разозлилась. Она откашлялась. «Мне не стоило этого делать, правда.
  Может быть, Бевлин иногда перебарщивает. Помню, как-то раз мы с ним посидели в прошлом году. Бевлин, как мне кажется, всех «заводил» — ну, знаете, сидел в углу, притворялся задумчивым и смотрел на всех свысока, — пока я не понял, что у него за спиной квинта водки. Я видел, как он пару раз перевернулся, как будто сгорбился, и сделал глоток прямо из бутылки.
  «Когда его родители приехали в Соединенные Штаты, где они жили?»
  «Нью-Гэмпшир. Бевлин всегда любит говорить, что он из Хорватии, когда знакомится с кем-то новым. Думаю, он считает, что это вызывает у людей ассоциации с Трансильванией, вампирами и всем тем, что происходит по ночам. Знаете, это создаёт впечатление, будто он обладает познаниями в потустороннем мире».
  «Хотя Трансильвания находится в Румынии».
  «Я помню, как однажды я сказал Августу что-то подобное».
  Она нахмурилась.
  "Что?"
  Августу не понравилось, что я это сказал, что я пошутил. Поверни налево на первом светофоре, Чейни. Эй, посмотри на всех этих туристов. Они, должно быть, замерзают.
  На тротуарах Саусалито толпилось около сотни приезжих в куртках, которые слонялись по десяткам удобных туристических лавок по обе стороны улицы, держа в руках рожки мороженого и зонтики.
  «Ему не понравилось? Почему его это должно волновать?»
  «Ты опять засунул эту кость себе в рот. Август посчитал, что мне не следует насмехаться над человеком, который может многое предложить миру в будущем».
  Чейни свернул на Принцесс-стрит и начал подниматься на холм.
  «Как ты думаешь, Джулия, Бевлин Вагнер сможет что-то предложить миру в будущем?»
  Она на мгновение застыла, глядя в окно, а затем медленно покачала головой. «Не знаю, правда не знаю. Он написал одну книгу о духовности — « Наблюдать». «Ваша душа, взлети!» — у меня есть экземпляр, я могу вам его одолжить. Прочитайте. Это… ну, это…
   Мне однажды помогло.
  «Хорошо, я так и сделаю. Но как можно не быть скептиком? Я имею в виду поиск потерянных детей, возможно, даже предсказание катастрофы, но, честно говоря, разговоры с мёртвыми людьми?
  Дайте мне передохнуть. Это звучит абсурдно.
  «Каждый должен быть скептиком, но сохранять открытость. Но в конечном счёте, нам всем придётся сделать собственные выводы, Чейни».
  «Почему меня это должно волновать?»
  «Потому что в разные моменты жизни нам нужно что-то, что поможет нам осмыслить вещи — например, бессмысленную трагедию. Я знаю, что это делает нас более уязвимыми для тех, кто пытается нас обмануть, — можете быть уверены, так оно и есть.
  Но если вы никогда не чувствовали себя скованным отчаянием или горем, если вы никогда не были вынуждены сосредоточиться на своем внутреннем мире, а не на внешней повседневной рутине, то я не думаю, что вам следует судить их или то, что они делают, потому что ваш внутренний взор закрыт для этого, как говорится.
  «Внутренний глаз?»
  «Это их термин. Они говорят об этом как о двери в глубине нашего сознания, которая время от времени приоткрывается, обычно когда нам нужно духовное утешение. Конечно, это невозможно доказать никакими научными или критическими аргументами».
  «Открыто ли сейчас твое внутреннее око?»
  «Нет. Это дом Бевлина, там, наверху, прямо над обрывом».
  
   ГЛАВА 29
  Чейни припарковал Audi на узком бордюре у подножия дюжины ступенек, ведущих наверх, к дому, похожему на орлиное гнездо.
  Они поднялись по толстым старым деревянным ступеням к дому Вагнера. По обеим сторонам теснились тощие деревья и кустарник — создавалось ощущение маленькой дикой местности, густой и дикой.
  Входная дверь была приоткрыта, и они вошли в небольшой, тускло освещённый холл. Чейни крикнул: «Есть кто-нибудь здесь?»
  «Минутку», — раздался мужской крик сверху. «Идите в гостиную, справа».
  В небольшой гостиной все окна выходили на залив – виднелись мыс Бельведер, остров Энджел и даже Алькатрас. По всей комнате были разбросаны ярко-красные кресла-мешки, некоторые небольшими группами, некоторые поодиночке. Стены были голыми: ни книжных полок, ни фотографий – ничего, кроме дюжины или около того ярко-красных кресел-мешков.
  Не прошло и минуты, как Бевлин Вагнер вошел в гостиную, одетый только в толстое белое полотенце, завязанное ниже талии.
  «Привет, Бевлин», — сказала Джулия, очевидно, не найдя в этом ничего странного.
  Он подошёл к ней, наклонился и поцеловал её в губы, затем выпрямился, чтобы всмотреться в её лицо. «Ты прекрасно выглядишь, Джулия. Я так переживал за тебя вчера, ты была такая бледная, такая испуганная».
  Она кивнула. «Теперь всё в порядке. Спасибо, что нашли время поговорить с агентом Стоуном».
  «Без проблем». Бевлин, чьё полотенце слегка ослабло на талии, почти завороженно глядя на Чейни, сказал: «Агент Стоун. Я рад, что вы обеспечиваете безопасность Джулии».
  «В ментальном Риме», – подумал Чейни и пожал мужчине руку. Ему захотелось стянуть полотенце, просто чтобы посмотреть, что он будет делать. Бевлин Вагнер был смертельно бледным, а его горящие тёмные глаза и длинные чёрные волосы создавали разительный контраст. На его теле было очень мало волос.
  «Я был в душе и не хотел заставлять тебя ждать».
  «Ты вечно в душе, Бевлин», — сказала Джулия. «Иди, оденься. Мы будем здесь, когда ты вернёшься. Обещаю, я не позволю этому опасному агенту ФБР обыскивать кресла-мешки».
  Эти пронзительные тёмные глаза прямо впились в лицо Чейни. «У меня не было времени помыть голову», — сказал Бевлин.
  «Выглядит достаточно чисто, не волнуйтесь», — сказала Джулия. «Одевайтесь».
  Бевлин вышел из комнаты, насвистывая «Болеро», если Чейни не ошибался.
  «Он часто делает этот эксгибиционистский трюк?»
   «О да. Это своего рода его фирменный знак. Не знаю почему, ведь он не такой уж выдающийся экземпляр».
  «Он когда-нибудь терял полотенце?»
  «Да. Он как-то раз выскочил с полотенцем, когда я пришёл до Августа. Полотенце зацепилось за дверную ручку и тут же слетело. Я посмотрел ему прямо в лицо и сказал, что знаю действительно хорошего персонального тренера».
  «Его не оскорбили?»
  «Похоже, нет. Он сказал, что персональные тренеры слишком волосатые, за исключением женщин, и они его пугают».
  Чейни рассмеялся. «Что за дела со всеми этими красными креслами-мешками? Давно он этим занимается?»
  «С тех пор, как я его знаю, я не имею ни малейшего понятия».
  Бевлин Вагнер вернулся в комнату в старых серых спортивных штанах, с длинными узкими ногами босиком. «Агент Стоун, я знаю, что вы пришли расспросить меня о покушениях на жизнь Джулии».
  Чейни сказал: «Да, я ценю ваше время. В первую очередь, я хотел бы спросить вас об убийстве доктора Огаста Рэнсома. Похоже, мало кто сомневается, что покушения на жизнь Джулии и его убийство связаны».
  «Боюсь, я ничего об этом не знаю». Он посмотрел на Джулию и одарил её своим пронзительным, пронзительным взглядом. «Если бы я только знал кое-что – действительно ли эти двое связаны? Ладно, может быть, может быть. Мы с Уоллесом, конечно, об этом задумывались. Должен сказать вам вот что, агент Стоун, когда Август был у меня вчера вечером, он сказал, что вы ему очень не нравитесь, что вы можете быть опасны, и мне следует быть осторожнее, чтобы не злить вас. Он недоволен тем, что вы с Джулией. Он не сказал об этом прямо, но я готов поспорить, что он был бы гораздо счастливее, если бы она была со мной».
  Джулия сказала: «Бевлин, у Августа нет ни земных, ни неземных причин беспокоиться об агенте Стоуне. В конце концов, он пытается выяснить, кто его задушил. Несмотря на слова Уоллеса, я думаю, Август хотел бы, чтобы его убийца предстал перед судом».
  Чейни сказал: «Бевлин, то, что ты сказал, это то, что думает Август, а не то, что думаешь ты, верно?»
  Бевлин подошёл к огромному окну. «Конечно, так думает Август». Он помолчал. «Туман наконец-то рассеивается. У меня сегодня три клиента. Первый — чокнутая старушка, которая хочет отдать все свои деньги симпатичному молодому человеку, который обещает создать для неё трастовый фонд. Ему, естественно, полагается большая комиссия. Бог знает, что там написано мелким шрифтом». Он содрогнулся.
  Джулия спросила: «Какова твоя роль в этом?»
  Я уже, так сказать, связался с её мужем. Его звали Ральф, и одно время он владел большим участком в Саусалито. Он попросил меня позвонить его сыну, чтобы она не потеряла каждый заработанный им цент. Сказал, что эти центы слишком трудно добыть, чтобы отдать их льстивому, симпатичному мошеннику. Ральф
  Сказал, что слышал, будто она ещё несколько лет к нему не переедет, так что ей понадобятся все деньги, которые он ей оставил. Я недавно звонил сыну. — Он снова пожал плечами. — У него пена изо рта. Может, из этого что-то хорошее выйдет, посмотрим. Эй, агент Стоун, может, вам стоит прикончить этого мошенника?
  Чейни в какой-то момент почувствовал себя захваченным происходящим, поверив, что этот очень странный человек действительно разговаривал с Ральфом, давно умершим человеком.
  Он ничего не мог с собой поделать, что бы Джулия ни думала. «Вы действительно позвонили покойному мужу, мистер Вагнер, и рассказали ему всю правду?»
  «Ральф? Ну, не совсем», — сказал Бевлин. «Это один из моих проводников приставал ко мне и велел поговорить с этим старым чуваком, ему нужно было узнать, что происходит».
  "Гид?"
  «Да, мой проводник. Я говорю по-английски, а не по-хорватски, агент Стоун. У всех нас есть проводники, у всех нас. Но некоторые из нас слишком невежественны, чтобы даже осознавать их существование. У меня их, видите ли, добрая дюжина, все для разных дел. Один разбирается в финансах, другой прекрасно говорит на хинди, у третьего абсолютный слух, он очень этим гордится и часто рассказывает мне, что он сейчас слушает, и какой ключ сейчас играет, — но от него, как вы можете себе представить, толку мало. Есть один проводник, он может говорить только о Египте, о времени, проведённом в Александрийской библиотеке.
  «Мой лучший гид — настоящий болтун, он может пообщаться с теми, кто ушел, рассказать мне, что у них на сердце».
  «У ваших гидов есть имена?»
  Бевлин нахмурился. «Знаешь, — медленно проговорил он, устремив взгляд своих тёмных глаз на лицо Чейни, — я никогда не думал просить, а они никогда не предлагали.
  Они все очень индивидуальны, честно говоря. Мне никогда не нужны были имена, чтобы общаться с ними.
  Джулия сказала: «Бевлин, вчера ты сказал, что знал, что Август был там, но ему пришлось уйти. Но ты же говорил с ним вчера вечером?»
  "Конечно."
  Чейни спросил: «Когда вы с ним говорили, это было через гида?»
  «Ах, Август другой. Он не такой, как другие, кто умер. Он уже знал, как всё устроено, как до меня достучаться».
  «Я никогда раньше не слышал о проводниках, — сказал Чейни. — Разве это мертвецы, которые добровольно берут на себя эту обязанность?»
  «Это новая мысль, агент Стоун. Они просто… здесь», — сказал Бевлин. «Просто здесь, как когда я впервые понял, что могу видеть то, чего не видят другие дети, гид рассказал мне, что происходит. Он до сих пор со мной. Иногда он будит меня, когда я просплю, а скоро придёт клиент».
  Чейни спросил: «Можете ли вы поговорить с кем-нибудь прямо сейчас?»
  Бевлин Вагнер удобно устроился на большом красном мешочке с фасолью и закрыл глаза.
  Он сидел совершенно неподвижно.
   У Чейни было такое ощущение, будто он попал в Диснейленд в Хорватии.
  Глаза Бевлина медленно открылись. Они выглядели мечтательными и расплывчатыми. Странно, как всё могло так быстро измениться. «Я поговорил со своим первым наставником. Он сказал, что у меня есть дар, но мне нужно продолжать расти, прежде чем я смогу стать тем, кем мне суждено быть. Он сказал, что мне нужно работать над тем, чтобы стать более приземлённым, и слушать тех, кто знает больше меня. Он знает, что я могу раскрыть свой потенциал, и делает всё возможное, чтобы помочь мне».
  «Но почему он обратился именно к вам, а не к кому-то другому?»
  Бевлин склонил голову набок, глядя на Чейни. «Это может занять некоторое время. Пожалуйста, пройдите на кухню и выпейте кофе. Я сварил его сегодня утром».
  Затем он закрыл глаза. На мгновение Чейни показалось, что он перестал дышать. Он сделал шаг вперёд.
  «Нет, всё в порядке», — сказала Джулия. «Пойдём на кухню. Тебе точно не стоит пробовать его кофе. У него есть вода в бутылках».
  «Да, конечно». Чейни все еще оглядывался через плечо на человека, сидевшего неподвижно, как пенек, на красном мешочке с фасолью.
  
   ГЛАВА 30
  Кухня находилась справа, по коридору. Она была небольшой и светлой, с круглым углублением в конце, в котором стояли небольшой столик и два стула, обставленные в деревенском французском стиле.
  Чейни задумчиво сказал: «Он сказал, что у него есть финансовый консультант. Разве это не означает, что он знал, как играть на фондовом рынке? Интересно, почему Бевлин не живёт в особняке».
  Джулия открыла холодильник, достала две бутылки воды и протянула одну ему. «Август говорил, что все поверят в экстрасенсов, если кто-то из них выиграет в лотерею. Кто знает? Я точно не верю. Посмотрите назад, двора-то никакого нет, он просто тянется прямо до следующего дома. Кажется, над этим есть ещё два дома. На мой взгляд, это место неплохое».
  «Он очень странный, Джулия».
  «Другой, Чейни. Он просто другой».
  «Ну, тогда посмотри на ситуацию. Там сидит парень на красном кресле-мешке, выглядит мёртвым и разговаривает с духом-наставником. Думаешь, я опасен?»
  "Да."
  Он выплюнул немного воды. Его левая бровь взлетела вверх.
  «Подобное познаёт подобное. Видишь ли, я тоже обнаружила, что опасна». Её голос звучал тихо и злобно. В тот момент, подумал он, она была права.
  Она сказала: «Дело в том, что мне интересно, почему Август сказал Бевлину, что ты опасен. Думаю, ты прав, Бевлин, возможно, немного проецирует свои собственные чувства».
  Чейни ухмыльнулся и щёлкнул своей бутылкой с водой о её. «Вот так.
  Может быть, я не нравлюсь проводнику Бевлина, а может быть, он или она лжет».
  Джулия допила остатки воды и схватила из холодильника ещё одну бутылку. «Пошли, посмотрим, связался ли Бевлин со своим проводником».
  Они вернулись в гостиную. Бевлин Вагнер лежал на полу на спине, скрестив руки на груди и всё ещё закрыв глаза.
  «Ему нужна только белая лилия, — сказал Чейни. — Или, может быть, чёрная, я пока не уверен».
  «Нет, не лилии, у меня аллергия на лилии». Бевлин открыл глаза, сел и обхватил колени руками. «Мой проводник сказал, что однажды он словно проснулся, и вот я, этот тощий малыш, разговариваю с родителями и удивляюсь, почему они не понимают, что у них уже был этот разговор».
  «Дежавю?»
  «Да. Когда я был маленьким, я никогда об этом не задумывался, просто так было.
   Были вещи. Иногда такое случалось и с друзьями. Я уже знала, что все скажут.
  «Так что, твой проводник спал, пока ты не появился?»
  Бевлин пожал плечами и грациозно поднялся на ноги. «Скорее, он просто был там, возможно, не совсем осознавая, кто он и что ему предстоит сделать».
  Джулия бросила ему бутылку воды. Он подхватил её в воздухе, открыл, запрокинул и выпил всё залпом.
  «Такие вещи тоже вызвали бы у меня жажду», — сказала Джулия Чейни.
  Закончив с бутылкой, Бевлин направил её по дуге к единственной мусорной корзине в дальнем углу комнаты. Она отскочила от стены, аккуратно упала туда, слегка подпрыгнула и осела.
  Чейни сказал: «То есть у вас вообще нет никаких мыслей о том, кто убил доктора.
  Выкуп?»
  «Конечно, я спрашивал его, когда он предупреждал меня о тебе. Я спрашивал и других своих проводников. Ни он, ни кто-либо другой, похоже, не знают. Или никто из них не хочет мне рассказывать. Не знаю точно. Может быть, они считают, что это не моё дело, может быть, думают, что я не справлюсь. Август не видел, кто это был, он сказал мне это, так же, как и Уоллесу». Бевлин содрогнулся. «Он сказал, что всё произошло очень быстро, но он всё равно чувствовал ужас, зная, что умрёт, и ничего не мог с этим поделать. Он сказал, что не чувствовал такой уж сильной боли, благословение, как он полагал, благодаря дару кокаина».
  Джулия сказала: «Я не знала, что Август употреблял кокаин, пока полиция не обнаружила его тайник в одном из ящиков стола, а судмедэксперт не обнаружил кокаин в его организме. Я думала, что всегда могу определить, находится ли человек под кайфом, но он скрывал это от меня, и делал это мастерски».
  «Все его близкие друзья знали, что он употреблял кокаин», — сказал Бевлин. «Мне никогда не приходило в голову рассказать вам об этом. В любом случае, он сказал, что как-то отпустил ситуацию, и тогда он оказался на том свете, и понял, что колени больше никогда не будут болеть. Это его порадовало».
  Чейни сказал: «Бевлин, я все думал, почему твои гиды не делают тебя сказочно богатым».
  Он почесал подмышку. «Дело в том, что гиды не всё знают. В молодости я хотел поставить на лошадь по кличке «Второе Зрение» — я спросил своего гида, и он сказал, что понятия не имеет, какая лошадь победит, но ему не понравилось имя. Слишком вычурно, сказал он. Забавно…
  «Ясновидение» победило. После этого мой проводник на какое-то время исчез.
  Чейни спросил: «Вы знали доктора Рэнсома сколько? Семь, восемь лет?»
  «Да, что-то в этом роде. Он был замечательным человеком. Надеюсь, он поможет мне сосредоточиться, увидеть больше, чем я видел раньше».
  Чейни спросил: «Ты хочешь сказать, что он станет еще одним проводником?»
  «Хм, я об этом не думал. Возможно».
   «Как думаешь, кто его убил? Не то, что думают гиды, а как ты думаешь?»
  Бевлин буднично заявил: «Если бы меня попросили выбрать кого-то в этой профессии, я бы проголосовал за Солдана Мейсена. Он настоящий франт, со всеми этими глупыми замашками. Я слышал, он теперь увлекается дальневосточным стилем одежды, носит шёлковые халаты и курит кальян, отважный мерзавец. Этот человек неуравновешен и жаден. Джулия знает его прошлое.
  «Про Уоллеса можешь забыть. Он безобиден. Что касается Кэтрин Голден, я называю её телевизионной шлюхой. Она это терпеть не может, даже смотрит на меня свысока. На самом деле, она очень хорошая телевизионная шлюха. Её звали Бетти Энн Кратер. Она сменила имя лет двенадцать назад. Это не секрет, она всем рассказывает, кто спрашивает. Странно, правда, что никто никогда не спрашивает. Интересно, почему Кэтрин выбрала именно Голдена? Почему такой нелепый цвет?»
  «Спросите гида», — сказал Чейни.
  «Молодец, агент Стоун. Я буду терпеть ваше общество, пока вы приносите пользу Джулии».
  Джулия сказала: «Ты не сказал, думал ли ты, что Кэтрин могла убить Августа».
  «Нет, Кэтрин никогда бы не причинила вреда Августу. Она была в него влюблена».
  «Я этого не знала», — сказала Джулия. «Ты, конечно, ошибаешься, Бевлин».
  «Нет, не я. Откуда тебе знать? Никто тебе об этом никогда не расскажет. Дело в том, детка, что коварная старушка Кэтрин годами хотела заполучить Августа.
  Они были вместе лет пятнадцать как минимум. Не знаю, спал ли он с ней когда-нибудь, это не моё дело. Конечно, Август ничего об этом не говорил. Ему нравилась Кэтрин, и он хотел, чтобы ты чувствовала себя с ней непринуждённо.
  «Однажды она напилась вместе со мной и Уоллесом. Кажется, Солдан был там, смотрел на нас троих свысока, а она всё лепетала о том, какие они с Августом родственные души.
  «Я вам скажу, чем больше именитых клиентов она заводит, тем больше ей это вскружило голову. Она немного похожа на Солдана, который стал ещё большим засранцем с тех пор, как его тощая ножка появилась на телевидении. Теперь он думает, что он лучше всех нас».
  «Ну, Солдан богаче, Бевлин. Кэтрин тоже. И, вообще-то, Уоллес тоже.
  Ради всего святого, у него же есть дворецкий.
  «Огден всегда был с Уоллесом, даже когда тот был беден. Я просто надеюсь, что Уоллес будет платить ему больше теперь, когда он зарабатывает деньги».
  Чейни сказал: «С другой стороны, Джулия, Бевлин гораздо моложе остальных. Дай ему время».
  «Спасибо, агент Стоун, но правда есть правда. Я её выдержу. Знаете ли вы, что последняя книга Кэтрин разошлась тиражом на сорок тысяч экземпляров больше моей?
  Мой был лучше, но её голос попал в точку. Наверное, я немного...
   завидую, и мои гиды действительно это не одобряют».
  Чейни спросил: «Является ли Кэтрин Голден законным медиумом?»
  Бевлин пожал плечами.
  «А как насчёт Солдана Мейсена? Его везде показывают по телевизору».
  «Я заставил себя посмотреть «Солдана» — звучит как глупое имя фокусника, не правда ли — «Великого Солдана» — в общем, я видел его однажды в дневном ток-шоу. Он провёл этот холодный анализ аудитории в студии. Это значит, что он никогда раньше не встречался ни с одним из них. Он выдал свою обычную фишку — знаете, «я чувствую W, да, W, W или F, вот и всё, это либо W, либо F — и месяц июнь, это важно, очень важно для кого-то».
  «Он говорил быстро, это очень важно, чтобы потенциальные жертвы не отставали. Он говорил плавно, и, конечно же, кто-то крикнул: „Да, да, я женился в июне, девятнадцатого июня, а Джордж чуть не дожил до июня, умер двадцать седьмого мая“. В июне всегда кто-то женится, верно? И Солдан подошла к трибуне прямо перед ней и наклонилась ближе. „Да, это Джордж, теперь я вижу. Может быть, мы сможем с ним поговорить“. И бла-бла-бла.
  Он был хорош, произвёл на большинство зрителей неизгладимое впечатление. Он двигался так быстро, что трудно было сказать, что у него не так уж много попаданий. Я имею в виду F и W — а женщина кричит, что на самом деле это G от George, совсем не похоже, но никто не замечает. Видите ли, если вы достаточно быстры, обаятельны и искусны, неважно, что вы продаёте. — Он снова пожал плечами.
  «Достаточно, чтобы хоть один человек проникся тем, что вы предлагаете, и вы уже на крючке. Именно в этом Soldan лучший».
  Чейни спросил: «Это называется холодным чтением?»
  «Да, в отличие от «горячего чтения», которое является мошенничеством, вы знаете, получением информации о людях без их ведома заранее».
  «Итак, — сказал Чейни, желая сесть, но не собираясь бросаться на одну из этих кресел, — этот Солдан — мошенник?»
  "Может быть."
  «А Кэтрин Голден?»
  «Она, знаете ли, красивая и умело этим пользуется. Но я могу точно сказать, что она экстрасенс. Я видела, как она впала в видение, и знаю, что это было на самом деле.
  Однажды она сказала Уоллесу, что он оставил свои шорты в рюкзаке Вайолет.
  Это была та молодая женщина, с которой Уоллес встречался в то время. Я думал, Уоллес её отлупит, тем более, что он не знал, действительно ли оставил там свои шорты. А Кэтрин, пожалуй, лучше всех, кого я видел, умеет читать людей, особенно тех, кто не понимает, что делает.
  Джулия сказала: «Но ты думаешь, она это выдумала, чтобы подразнить Уоллеса?»
  «Эй, — сказал Бевлин, — в этом бизнесе вы можете сказать, что говорили с Освальдом, и кто скажет обратное? Вы можете посмотреть на фотографию Сонни Боно и заявить, что он поёт на небесах, одетый в клёш, и что он ненавидел быть…
  Он был политиком, но очень любил кататься на лыжах, и посмотрите, к чему это привело. Или можно сказать, что когда Джон-младший вышел на воду, его мама Джеки была первой в очереди, чтобы встретить его в свете, как вам угодно. Опять же, если вас интересует только развлечение или эмоциональный отклик, вас мало что остановит.
  Кто скажет, что вы это выдумываете?
   «Любой, у кого хоть половина мозга работает», — подумал Чейни. Он чувствовал, как трясина подступает к коленям. Пора сосредоточиться. «Ты думаешь, Кэтрин могла убить доктора Рэнсома, потому что он отказался оставить Джулию ради неё?»
  «Нет, Кэтрин никогда бы не стала этим заниматься. К тому же, она знала, что Август действительно любит Джулию, так что у него и мысли не возникло бы о том, чтобы бросить её ради другой женщины».
  Он улыбнулся Джулии. «Нет, Август не бросил бы тебя, даже если бы знаменитая мадам Зорастр из Праги девятнадцатого века вернулась и предложила себя. Август действительно восхищался мадам З., как мы её называем. Я никогда не слышал, чтобы он говорил так о других экстрасенсах. Слушай, он, наверное, уже встречался с ней, как думаешь?»
  «Почему бы и нет?» — сказал Чейни.
  Внезапно Бевлин отошёл от них и подошёл к большому окну. Он посмотрел вниз. «Я так и думал», — бросил он через плечо. «Моя старая пушистая кукла здесь, и мне нужно убедить её, что муж хочет, чтобы она выслушала мнение сына об этой афере с трастом. Пожалуйста, узнайте, кто убил Августа, агент Стоун, и защитите Джулию».
  Чейни и Джулия прошли мимо старой пушистой куклы на лестнице, ведущей обратно на улицу. Она остановилась, маленькая, похожая на птичку, женщина, одетая в бледно-голубое платье с оборками.
  Она оглядела их обоих с ног до головы и медленно кивнула. «Я вижу, что мистер...
  Вагнер помог тебе. Вы так чудесно подходите друг другу. Как приятно быть молодым и всё время хотеть быть вместе. Теперь моя очередь. Господин Вагнер будет так рад за меня – я выхожу замуж за своего милого молодого человека. И она поднялась по лестнице, лёгкой походкой, её розовая кожа головы проглядывала сквозь пушистые белые волосы.
  «О боже», — сказала Джулия. «Это не сделает день Бевлина счастливым».
  «Или у Ральфа. У меня такое чувство, будто я провалился в кроличью нору. Связывать?
  Разве это не произошло в восемнадцатом веке?
  «Нет, так никогда не бывает».
  
   ГЛАВА 31
  Ксавье Мейкпис стоял у окна своего гостиничного номера в центре Пало-Альто и презрительно смотрел на людей, снующих туда-сюда, словно бессмысленные лемминги, которые никуда не денутся, которые ничего не стоят. Он представлял, как берёт свой автомат Калашникова и скашивает широкую полосу посреди этого бесконечного шумного стада, выпуская тридцать пуль с такой скоростью, что от них щиплет зубы. Это избавило бы всех этих бесполезных кретинов от мучений.
  Его любимый автомат «Калашников» был дешёвым и простым, и никогда его не подводил. Он всегда произносил его полное название, ему нравилось, как оно льётся с языка, когда он шепчет его вслух, а не смехотворно укороченный АК-47.
  Жаль, что ему пришлось оставить его в доме в Монтего-Бей. Но всё же ему нравилось представлять, каково это – стрелять из открытого окна – он почти слышал крики, вдыхал запах ужаса, запах выстрелов и смерти. Это всегда заводило его, как ничто другое.
  Сейчас его вообще ничто не волновало. Он отвернулся от окна.
  Он вспомнил годы до того, как обзавёлся автоматом Калашникова, годы своей юности, когда он собирал вокруг себя молодых ямайцев, предлагая им взятки из лучших, самую крепкую ганджу, их духовную поддержку и, как ему казалось, единственное спасение. Он верил, что может побудить их сделать практически всё, что угодно, и хотел лишь ограбить бледных британцев, сломить их волю и отправить обратно на их холодный, дремлющий остров.
  Он думал, что убедил некоторых молодых людей доверить своё будущее ему, восстать против всех этих глупых британских законов и скучного образования, против их кровавой империалистической истории, щегольской речи и жадных воров. Включая своего отца. Отца, которого отправили на этот, как он считал, унылый остров в качестве госслужащего, чтобы улучшить жизнь местных жителей. Да, как будто его заботило, что это произойдёт.
  Ксавье раньше отца понял, что молодые люди не хотели меняться. Они хотели проводить дни, развалившись в тени, упиваясь дурманящим блаженством ганджи. Они оставались вежливы с отцом и сторонились Ксавье, словно он был сумасшедшим и они могли заразиться.
  Ксавье подумал о бесконечных правилах и предписаниях своего отца, о том высокомерном отношении, с которым он смотрел свысока на тех, кого считал ниже себя, в том числе и на тех, кто не учился в Сандхерсте.
  И всё же его отец снизошёл до того, чтобы совокупиться с местным жителем, и результатом стал Ксавье. В конце концов, старик отправил его в Англию, чтобы получить образование, которое, по его словам, не уступало бы образованию премьер-министра. Ксавье ненавидел беспощадный холод, пробирающую до костей сырость и дождь, неизменный дождь, змеящийся по его шее.
   сделав его настолько несчастным, что ему хотелось умереть.
  И как же он ненавидел британцев. В школе они неустанно били розгами своих непокорных детей, чтобы закалить их, и он не был исключением. Он слышал от них столько раз, что ему было невыносимо говорить, что это ради его же блага. Он думал, что когда-нибудь разбомбит Сандхерст до основания. Предвкушение этого было невероятно приятным.
  Ксавье понял, что сжал руки так сильно, что их свело судорогой.
  Как этот старый ублюдок мог его еще и обмануть?
  Дурные воспоминания, подумал он, вот и всё. Его старик окончательно и бесповоротно исчез с тех пор, как Ксавьер трижды метко выстрелил ему в грудь в промозглую тёмную ночь в Белфасте много-много лет назад. Его отец был там, чтобы вести переговоры с этими полными ненависти мерзавцами-ирландцами, и в итоге оказался распростертым на улице между двумя своими мёртвыми телохранителями. Ксавьер видел, как жизнь угасает в его бледных ледяных глазах, сначала полных недоверия, а затем окончательного осознания. Он наклонился и сказал отцу, что какой-то сибирский крестьянин изобрёл автомат Калашникова, и что он думает о том, чтобы быть застреленным из него? Отец не ответил, он умер вместо этого.
  Ксавье стоял над этим размокшим, кровавым месивом твида, рядом с ним лежал всё ещё свёрнутый зонтик. Он не сказал этим темноглазым людям в Белфасте, что был бы рад убить своего старика бесплатно. Его отец принёс десять тысяч фунтов, и он наслаждался этими деньгами, как и своим наследством. По крайней мере, он думал, что ирландцы пытаются избавиться от проклятых англичан, и он выполнил свою часть работы. За определённую цену.
  Невероятное оружие, автомат Калашникова. Когда-то он считал Ml6 богом всех штурмовых винтовок, пока не оказался с группой палестинцев в рейде в пустыне, и проклятая штука заклинила, став жертвой песчаной бури. Почему, спросил он их лидера, они используют оружие, которое не работает в этом аду на земле? Но араб лишь пожал плечами, сказав, что тем, кто пытается исполнить волю Аллаха, всегда будут трудности. Ксавье считал их заложенную в них ненависть к израильтянам безумной — как будто израильтяне не жили бок о бок с ними тысячи лет, сражаясь и проигрывая множеству захватчиков. Он знал, что такая глубокая ненависть сковывает тебя, делает тебя лёгкой мишенью, а не текучей тенью, невидимой для врага, потому что ты двигаешься слишком быстро и уверенно. Ненависть делает тебя глупым. Палестинцы посмотрели на него, когда он это сказал, а затем быстро отвернулись, и в тот момент он понял, что без их ненависти у них не было бы ничего, их жизнь была бы бессмысленной, как тот жалкий поток людей, марширующих под окном его отеля. Именно тогда он избегал любых контактов с группами любого рода. Теперь он был сам по себе, полагался только на себя и отвечал только перед собой.
  Он был идеальным убийцей: быстрым, бесшумным и смертоносным, уничтожающим свои цели без изъянов и суеты.
  До настоящего времени.
   Он почувствовал, как в горле поднимается ярость, появился кисло-перечный привкус, и ему захотелось им подавиться.
  Глупая баба, дилетантка, которая должна была погибнуть в заливе Сан-Франциско, с прекрасным, глубоко пронзившим ей сердце ножом, застрелила его, изуродовав. Конечно, он не мог учесть агента ФБР в тот первый раз, не мог предвидеть, что тот окажется там именно в этот момент. Какое везение для этой ходячей мертвечины. Что ж, это произошло не из-за каких-то ошибок в планировании с его стороны.
  Но когда она застрелила его в субботу вечером, не было никакого деус экса. Машина, неожиданная и непредвиденная, чтобы спасти её. Он закрыл глаза, всё ещё не веря тому, что допустил. Дюжина маленьких порезов на лице и шее постоянно напоминала ему об этом, и он всё ещё чувствовал боль, когда вытаскивал каждый осколок. Пуля попала лишь в мягкую часть руки и, к счастью, прошла навылет. Он смог справиться с ней сам.
  Она могла убить тебя. Почему она этого не сделала? Зачем она проблеяла Предупреждение? Он был там, чтобы убить её, ради всего святого. Слава богу, она была слабачкой-любительницей, парализованной страхом, даже когда дело касалось её спасения. Она мог выстрелить тебе в спину, когда ты стоял лицом к ее кровати.
   Тебе повезло, повезло, повезло —
  Его руки снова сжались в кулаки. Как бы ему хотелось иметь свой автомат Калашникова! Он мог бы подойти прямо к её входной двери, и когда она откроет, он всадил бы ей двадцать пуль прямо в лицо, кромсая кости и плоть, разбрызгивая кровь и мозги по всем акрам мрамора, богатому дереву и картинам, шествующим по стенам. И всем остальным, кто был с ней. А потом он мог бы выйти из этого шикарного дома смерти, насвистывая, и покинуть этот туманный, холодный город.
  Но у него был «Скорпион» VZ 61, тридцатилетней давности, снятый с производства. Он принадлежал его наставнику в партизанском отряде на юге Африки, пока его не подстрелили во время рейда. Ксавье разжал пальцы и забрал его. Его «Скорпион» был маленьким, лёгким, его было легко спрятать, и он был оснащён эффективным глушителем.
  Он проглотил еще три таблетки «Алива».
  У него было два шанса на нее, два реальных шанса, и она все еще была жива.
  Его работодатель был недоволен, но это неважно. Он не собирался сдаваться, какие бы приказы или глупые тирады он ни слышал. Это было неприемлемо.
  Он никогда не подводил и не собирался подвести сейчас, поджав хвост и сбежав. Он сел за маленький, но жалкий столик, взял дешёвую шариковую ручку, предоставленную отелем, и вытащил из ящика листок гостиничного бланка. На этот раз он её поймает. Он начал составлять список всего необходимого.
  
   ГЛАВА 32
  Восточный залив
   понедельник днем
  
  Чейни пользовался своим портативным GPS-навигатором лишь однажды, когда ему приходилось пересечь известный мир и попасть в то, что он называл Средиземьем, а именно проехать по мосту через залив в место, которое другие называли Восточным заливом, с его переполненными городами, путаницей путепроводов и знаками, указывающими на новые автомагистрали и ещё больше знаков. Окленд, Хейворд и дюжина других городов, большинство из которых росли, раскинувшись на бесплодных холмах, пока летом не стало жарко, как в Палм-Спрингс.
  «Вижу, тебе некомфортно водить машину в Ист-Бэй», — сказала Джулия, наблюдая, как он набирает адрес в Ливерморе.
  «С ума схожу. Я каждый раз терялся, когда ехал сюда, пока не наткнулся на это». Он с большой любовью указал на свой GPS. Ему понравился успокаивающий женский голос, подсказывающий ему повернуть налево через две десятых мили, а затем этот успокаивающий писк при повороте. «Ладно, давайте сделаем это нашим последним интервью на сегодня. Движение уже становится всё хуже. К тому времени, как мы вернёмся в Сан-Франциско, там будет пробка, как в час пик».
  Джулия кивнула. «С Бевлином ты справилась хорошо. Могу я быть уверена, что ты не впадёшь в сарказм с Кэтрин Голден?»
  «Я изменился», — сказал он и перекрестился. «Я стал отзывчивым и чутким. Обещаю».
  «Да, конечно».
  Через несколько минут Джулия повернулась к нему лицом. «О чём ты думаешь, Чейни?»
  «Этот метод холодного чтения, описанный Бевлином Вагнером. Почему, если покойник стоит рядом с медиумом, он просто не называет ему своё имя, не говорит, кого он пришёл увидеть? Разве он не помнит своё имя? Неужели мёртвые играют в какую-то странную игру? Простите, Джулия, но мне это кажется бессмысленным. Мне кажется, они просто ловят рыбу, пытаются поймать на крючок какого-то бедолагу, который скорбит и отчаянно хочет знать, что его любимый умерший всё ещё каким-то образом существует и каким-то образом разумен».
  Джулия сказала: «О, сфера экстрасенсорики полна шарлатанов, подражателей и мошенников, конечно. Я видела запись с женщиной-медиумом – она действительно зацепила одного бедного молодого человека, говоря ему, что его мать рядом с ним и что она хочет, чтобы он перестал горевать, что теперь он должен полагаться на себя, что она знает, что её уход парализовал его, и ему нужно двигаться дальше. Она хотела, чтобы он знал, что она любит его так же сильно, как и раньше.
  прежде чем она прошла мимо. Медиум поняла, что что-то явно не так, поскольку молодой человек не ответил, и быстро переключилась на середине разговора в другом направлении. Она предположила, что он не ладил с матерью, и когда он ответил и кивнул, она поняла, что он попался. Она продолжала говорить, намекая на то, какой была его мать – что она всегда высказывала своё мнение, что она всегда указывала окружающим, что делать, – и вскоре молодой человек снова начал кивать. Она воспользовалась чувством вины парня, чтобы достучаться до него, и к концу он плакал и хватался за руку медиума, и я подумал: насколько подлым нужно быть, чтобы так лгать уязвимому человеку? И всё это ради денег, полагаю, ради репутации, ради самовозвеличивания. «Я скажу тебе, Чейни, Август ненавидел этих хитрецов — так он называл так называемых экстрасенсов-медиумов на телевидении. Достаточно прочитать длинные заявления о согласии, которые должен подписать каждый участник телешоу, чтобы понять: что-то тут серьёзно не так. Они, по сути, заставляют тебя поклясться, что ты никому не скажешь ни слова о том, что происходит во время шоу, до конца жизни. Наверное, придётся поклясться молчать даже после смерти».
  Чейни бросил на неё взгляд: «Есть ли какие-то формы разрешения?»
  «Да, разве это не что-то? Продюсеры и экстрасенсы хотят обезопасить себя, ведь после выхода шоу в эфир можно будет рассказать СМИ, насколько тщательно оно было смонтировано, и как экстрасенс вёл себя неуклюже.
  Август называл это философией Барнума в действии: дайте людям то, чего они хотят. Если им больно, будьте тем сострадательным экспертом, который избавит их от боли. Именно скорбящие люди заставляют всё работать. Они не заметят даже самых вопиющих ошибок — или промахов, как их называют, — и всё равно будут верить, что любимый покойный дядя Альберт рядом, рядом с медиумом, наблюдает за ними, говорит, что он сам счастлив, как моллюск, и ещё счастливее, что у них всё хорошо, и им не нужно о нём беспокоиться.
  Чейни сказал: «И дядя Альберт даже не удосужился назвать медиуму своё имя? Уму непостижимо, во что можно заставить людей поверить».
  Джулия кивнула. «Чтобы провернуть такую мошенницу, нужен большой талант.
  — убеждая целителей, что они разговаривают с умершими. Иногда медиумы оправдывают это тем, что помогают людям пережить горе, используя свой собственный подход к консультированию. Но Август никогда не верил ни во что, основанное на лжи. Если эти люди хотят стать консультантами по переживанию горя, им следует открыто заявить об этом.
  Чейни медленно произнёс: «Я не понимаю, Джулия. Разве Август Рэнсом не утверждал, что разговаривал с мёртвыми?» Да.
  «А мертвые хотя бы назвали ему свои имена?»
  «Я не могу сказать, поскольку его консультации всегда были конфиденциальными, и он никогда не говорил о них ни со мной, ни с кем-либо еще».
  «Но вы верите, что он говорил с мертвыми? Общался с ними,
   передал сообщения тем, кто скорбит и остался?
  «Он сказал мне, что разговаривал с Линкольном, и я ему поверил».
  Она говорила так уверенно, так твёрдо стояла на своём. Он смотрел на неё. Не знал, что и думать. Он решил оставить её слова без внимания. Она, очевидно, поверила всему, что сказал ей муж. Он не собирался заставлять её защищать его.
  Раздался гудок, и он снова сосредоточился на дороге. Наконец он увидел указатель на съезд в Ливермор. «Я хочу узнать обо всём этом побольше, но сначала у вас есть около пяти минут, чтобы рассказать мне о Кэтрин Голден».
  Она сказала: «Думаю, Бевлин ошибается насчёт того, что Кэтрин влюблена в Августа. Она слишком… «зациклена», пожалуй, это подходящее слово, слишком сосредоточена на себе, чтобы любить кого-то вот так. И кроме того, если бы она хотела его, зачем ей было его убивать? Почему не меня? Это же бессмыслица».
  «Возможно, когда она подошла к нему в последний раз и он отверг ее, она разозлилась и задумала отомстить».
  «У неё всегда такие красивые ногти. Не представляю, чтобы она могла что-то сделать, что могло бы им навредить, тем более удушить его. Ладно, это было немного резко, но факт остаётся фактом: у неё нет сил кого-то удушить».
  «Ладно, ты, наверное, прав. Значит, она могла кого-то нанять. У меня складывается впечатление, что ты просто никогда не считал её какой-то угрозой, и, возможно, она тебе даже нравилась».
  «Полагаю, она мне нравится, и ты прав, я никогда не видел в ней никакой угрозы. Август любил меня, я знал это. Он никогда не давал мне повода в этом усомниться».
  Чейни задумался на мгновение, а затем спросил: «Как вы думаете, она действительно экстрасенс? Как Август?»
  Август говорил, что многие люди, считавшие себя экстрасенсами, просто переполнены интуицией. Для тех, кто, по его мнению, действительно обладал экстрасенсорными способностями, он представлял себе два больших стакана: один для измерения их реальных экстрасенсорных способностей, другой — для измерения их стремления к материальной выгоде.
  Он видел, как их стаканы наполнялись соответствующим образом, когда принимал решение по ним.
  Он сказал, что чаша её психической силы была полна больше чем наполовину, но чаша её амбиций была почти до краев. Поэтому иногда она переступала черту. Но он сказал, что она была настолько уравновешенной и харизматичной, настолько мастерски читала людей, что могла заставить любого поверить, будто общается с их мёртвым сенбернаром.
  Когда Чейни свернул на Рэли-драйв, улицу, петляющую по бесплодному холму, где дома были большими и стояли далеко друг от друга, он на мгновение остановился, оглядываясь. «Похоже, дела с экстрасенсами идут на пользу мисс Голден».
  «Она практически постоянная звезда дневного телевидения, знаете ли, некоторых ток-шоу. У неё даже было своё собственное шоу пару лет. Она написала пару книг, и обе были довольно успешными, как вам и сказал Бевлин. Я читал « Душу»
   Поиск. На самом деле, это было хорошо. Дело в том, Чейни, хотя я никогда не питал к ней неприязни, у меня сложилось впечатление, что она считает меня авантюристкой, что я вышла замуж за Августа только из-за его денег. Полагаю, она думает, что Август обманулся, ослеплённый моей молодостью и красотой.
  «Я слышу нотки сарказма?»
  «Ну да. Молодость и красота, дайте мне передышку». Чейни смотрел на её высокие скулы, на исчезающий синяк, на её кремово-белую кожу, на её бледно-зелёные глаза с чуть приподнятыми уголками, на губы, накрашенные лёгким слоем бледно-персиковой помады. Он задумался, права ли была Кэтрин Голден.
  Джулия говорила: «Я не знаю ни о каких скандалах в её прошлом, ничего подобного. Она всегда держалась ко мне немного отстранённо. Она действительно любила Августа, хотя, думаю, не в физическом смысле. Она восхищалась им так же, как и все остальные».
  Когда они подъехали к дому, она добавила: «Мне не нравится, что мы не позвонили ей и не предупредили о нашем приезде».
  «Мы знаем, что она дома, этого достаточно», — сказал Чейни, когда они шли по вымощенной плиткой дорожке к входной двери. Цветы были повсюду: на клумбах вдоль дорожки, в цветочных ящиках и в корзинах на толстых чёрных цепях, буйные и яркие, наполняя сухой воздух ароматами жасмина и фиалки. «Мы можем чему-то научиться, застав её врасплох. Это старый трюк.
  Эй, дверь открыта, как у Бевлина. Что за экстрасенсы?»
  Джулия распахнула дверь и позвала: «Мисс Голден? Кэтрин? Это Джулия Рэнсом».
  Ответа не было.
  На этот раз крикнул Чейни.
  Ответа по-прежнему нет.
  Они вошли в прихожую без окон. Мраморная плитка была настолько тёмно-зелёного цвета, что в тусклом свете казалась почти чёрной. «Вдохни побольше воздуха», — сказала Джулия.
  Чейни фыркнул: «Это ваниль, слишком много ванили».
  «Это ее фирменный аромат».
  Кэтрин Голден появилась в дверях гостиной, обрамлённая и позирующая. На вид ей было лет сорок пять, она была одета в великолепное чёрное платье с пышной юбкой и длинными рукавами, её чёрные волосы были собраны в стильный шиньон. На ней были туфли на каблуках высотой 7,5 см с открытым носком и бриллиантовые серьги-гвоздики в ушах. Казалось, она готова танцевать танго. Телевизионное выступление?
  Она выгнула бровь. «Джулия, что ты здесь делаешь? И кто этот мужчина?»
  «Это специальный агент Чейни Стоун, Кэтрин. Можно с вами поговорить?»
  «Я смотрел новости. Надеюсь, вы осторожны. Да, теперь я вас узнал, агент Стоун. Вы спасли жизнь Джулии».
  Джулия кивнула. «Да, он это сделал. Агент Стоун продолжает обеспечивать мою безопасность».
   Они последовали за Кэтрин Голден в огромную гостиную, которая, как заметил Чейни, тянулась во всю длину дома. Она была длинной и узкой, с плотными бордовыми шторами на окнах во всю стену по обеим сторонам. Полы были покрыты тёмным лаком, без ковров. Он посмотрел на огромный камин из золотистого мрамора с тёмными прожилками на противоположной стене, который выглядел так, будто им никогда не пользовались.
  Комната была сурово элегантной, словно музей, пока не осознаёшь, что вся мебель в длинной комнате была из чёрного плетёного ротанга. Резкий контраст стилей не был безвкусным, а скорее странно очаровательным. За этим должна была стоять какая-то история. Затем он заметил современное искусство, покрывающее одну из сурово-белых стен, – тёмные, жестокие картины, на некоторых из которых были изображены рты, словно кричащие на него. От одного взгляда на них у него побежали мурашки.
  Внезапно Кэтрин Голден замерла на месте и не двигалась, казалось, даже не дышала.
  
   ГЛАВА 33
  «Мисс Голден? С вами всё в порядке?»
  «Пожалуйста, помолчите. У меня видение. Вы с Джулией — отойдите. Идите и сядьте».
  Джулия, казалось, ничуть не встревожилась и не нашла это чем-то странным. Она заставила его замолчать и указала на один из длинных ротанговых диванов.
  Он наблюдал, как Кэтрин Голден сбросила высокие каблуки, опустилась на пол и приняла позу лотоса, повернувшись лицом к камину, её чёрные юбки развевались вокруг неё. Он догадался, что она не стала носить обтягивающую юбку. Он заметил у неё красивый французский педикюр и идеальные ногти.
  Он открыл рот, но Джулия снова заставила его замолчать.
  Они сидели молча, а Кэтрин Голден откинула голову назад, сжала руки на бедрах и начала раскачиваться слева направо, справа налево, а затем издала жуткий звук, который был немного нелепым, но тем не менее вызвал мурашки по его рукам.
  Она начала двигаться по широкому кругу. Он слышал её тяжёлое дыхание.
  Ему хотелось арестовать ее за мошенничество или, может быть, за попытку запугать сотрудника правоохранительных органов.
  Шорох ослаб, причитания стали тихими, почти шёпотом. И вдруг всё стихло. Она резко проснулась, одним грациозным движением поднялась на ноги и расправила юбки. Она снова надела туфли на каблуках.
  Она села напротив них, скрестила ноги и уставилась на Джулию. «Моё видение было о тебе, Джулия. В нём я была тобой – я чувствовала себя молодой и гибкой, словно могла бы запрыгнуть на дерево, если бы захотела. Это было так здорово. Потом я увидела мужчину и поняла, что он наблюдает за мной – скорее за тобой. Я увидела глубокую холодную черноту в его центре, увидела ядовитые пурпурные вспышки его нарциссизма и гордости собой и своей работой.
  «Это он хочет убить тебя, Джулия. В тот первый раз на пирсе 39 ты была для него никем, лишь заданием, которое нужно было выполнить. Он не ненавидел тебя, ничего подобного. Но теперь ненавидит». Она замолчала, потому что дыхание участилось. Она на мгновение закрыла глаза, затем медленно открыла их, моргая.
  Джулия сказала как ни в чем не бывало: «Он был во всех новостях, Кэтрин, его фотография, тот факт, что он, вероятно, наемный убийца, и все такое».
  «Вечный маленький скептик», — сказала Кэтрин, поправляя юбку длинными тонкими пальцами. «Огаст говорил, что ты часто отказывалась верить всему, что говорят, кроме него, конечно.
  «То, что я тебе сказал, — правда, Джулия, и это глубже, чем новости. Я видел, что у него внутри, что он задумал. Он очень опасен и очень умён, но…
   Он почти не человек. Он пустой и холодный. Он хочет убить тебя, хочет этого всем своим существом.
  «Полиция не назвала его имя СМИ», — сказал Чейни. «Вы видели в своём видении, что это такое, мисс Голден?»
  «Я не дрессированный тюлень, агент Стоун».
  «Доказательства достаточно», — подумал Чейни. «Вы случайно не видели, где он, мэм? Нам нужно сбить его, прежде чем он успеет снова выстрелить в Джулию».
  Вы можете помочь нам найти этого монстра?
  Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Её тёмные золотисто-зелёные глаза, глаза ведьмы, не отрывались от его лица. Возможно, отсюда и её фамилия.
  «Кажется, у него есть имя автора, не странно ли? Обычно, конечно, люди не задумываются о своих именах, но меня осенило — он случайно взглянул на книгу и почувствовал себя с ней единым целым. Имя автора, разве это не так близко?»
  Чёрт. «Да, почти».
  «Хорошо. Теперь о том, где он. Опять же, он не думал о том, где он. Но он наблюдает за мной – точнее, за Джулией, и строит планы. Я чувствовал, как в нём ревет хаотичная энергия, чувство, что он может убежать от кого угодно, сразиться с кем угодно, убить любого, кто попытается его остановить. Но знаете? Мне кажется, у него плохое зрение. Вы же знаете, он носит очки. Он подумал, на мгновение, что, возможно, сделает лазерную операцию, но боится – зрение для него слишком важно».
  Она повернулась к Джулии. «Если меня снова затянет в видение о нём, возможно, оно будет там, где он живёт, и я увижу его. Я не хочу, чтобы он убил тебя. Потерять беднягу Августа, а потом потерять тебя полгода спустя — это было бы слишком. Но я не понимаю. Зачем кому-то тратить столько усилий, чтобы убить тебя? Дело в том, что если он знает, зачем, ему всё равно, даже мимоходом. Ты для него вызов, возможно, самый серьёзный вызов, с которым он когда-либо сталкивался со своей добычей. Теперь ты — всё его внимание».
  Джулия спросила: «Как ты думаешь, Кэтрин, кто убил Августа?»
  «Мое мнение?»
  «Да, как человек, а не экстрасенс».
  Кэтрин сказала: «Я не знаю, но вам следует поговорить с Солданом Мейсеном».
  Тот самый, которого назвал Бевлин, подумал Чейни. «Он так ревновал к Августу»,
  Она продолжила: «Это его терзало. Возможно, дело было в чём-то простом, например, в желании заполучить кого-то из именитых клиентов Августа. Я слышала, что он заполучил одного из очень богатых давних клиентов Августа, Томаса Паллака».
  Джулия сказала: «Я знала это. Но я уже очень давно не разговаривала ни с одним из клиентов Августа. Томас Паллак работал с Августом больше десяти лет».
  «Мало кто из них хотел с тобой разговаривать, потому что они считали тебя виновным и не хотели в этом участвовать. Держу пари, кто бы это ни был…
   Он стоял за смертью Августа и хотел, чтобы тебя обвинили, Джулия, и так оно и вышло, но ты выжила после расследования. Думаю, тот, кто нанял этого убийцу, боится тебя, боится, что ты что-то узнаешь, или ты уже узнала что-то, что укажет на него, и поэтому он или она хочет твоей смерти.
  Она помолчала, вздохнула. «По крайней мере, у тебя есть дневники Августа, ты своими глазами видела, как он менял строки, так же, как он менял твои. Ты сама через его собственные записи поняла, каким он был». Она снова вздохнула. «Как бы мне хотелось прочитать дневники Августа. Может быть, ты позволишь мне их посмотреть, Джулия…»
  «Я не знал, что Август ведёт дневники, Кэтрин. Я никогда их не видел».
  Чейни спросил: «Вы когда-нибудь видели дневники доктора Рэнсома?»
  Кэтрин кивнула. «Однажды вечером, месяцев восемь назад, я отнесла кое-какие бумаги. Август был в своём кабинете и что-то писал, когда я вошла.
  К сожалению, он держал блокнот под таким углом, что я не смог разобрать слов. Помню, он сказал мне, что это единственная запись в его жизни, которая что-то значит, всё остальное — просто пустые слова.
  Она встала. «У меня через двадцать минут встреча с продюсером. Агент Стоун, у вас насыщенная малиновая аура, прекрасная, поистине, яркая и мощная, как бурлящий водопад. Я никогда не видела полицейского с такой аурой».
  Что на это сказать?
  «Ах да, и ещё кое-что — ты ранила его, Джулия. Мужчина подумал, что ему нужно больше «Алива» для порезов на лице и шее. Рука, должно быть, не очень сильно болела, по крайней мере, он не подумал об этом, когда подумал об «Аливе».
  Во всех новостях, подумал Чейни, кроме обезболивающего. Алив был приятным штрихом. Подозреваемые, предоставляющие алиби, знали, что подробности добавляют правдоподобия. Очевидно, то же самое было и с экстрасенсами.
  «Я почувствовала его гнев, как раскалённое пламя, Джулия. Потом он понял, что у него болят ноги, и это на мгновение отвлекло его. Это были новые ботинки Дэвида Смита, и они натерли ему мозоли на пятках. В тот первый раз на пирсе 39 он выбежал изо всех сил, новые ботинки ему не подошли».
  «Вы передаете тончайшие детали, мисс Голден».
  Джулия нахмурилась, глядя на Чейни, и быстро спросила: «Кэтрин, есть ли у тебя какие-нибудь догадки, был ли он тем, кто убил Августа?»
  «Нет, про Августа ничего не было». Кэтрин встала, посмотрела на него и спросила: «Вы уже любовники?»
  «Нет», — сказал Чейни, медленно поднимаясь. Он посмотрел в её золотисто-зелёные ведьмины глаза.
  «Ты будешь. Забавно, что я никогда не представлял тебя с полицейским, Джулия.
  С другой стороны, я тоже никогда не представляла тебя с Августом. Он был намного старше тебя, из совершенно другого поколения, но, похоже, его это не волновало. Он чувствовал с тобой какую-то связь, нечто особенное, что крепко привязывало его к тебе. Я часто задавалась вопросом, что это было.
   «Позвольте мне добавить, что август тоже был особенным для меня. Боже мой, как же я скучаю по нему, каждый день. Ты же знаешь, что я так и не смогла с ним поговорить?
  Не знаю, мое ли горе разделяет нас, но полагаю, что это возможно».
  Чейни сказал: «Когда этот человек думал о Джулии, вы почувствовали, что он снова собирается за ней охотиться?»
  Она покачала головой. «Он так зол, так взбешён тем, что она всё ещё жива, так растерян, что у него действительно ничего не получилось, и что ему нужно как можно скорее попробовать снова. Я чувствовала, как он торопится, но ничего конкретного».
  Джулия сказала: «Ты видела, как он пристально смотрел на тебя… на меня. Это случилось недавно?»
  «Не знаю, но это было бы логично, правда? Не думаю, что у меня когда-либо было ретровидение. Но он не подумал ни о времени, ни о дне».
  «Кэтрин, видишь ли ты еще что-нибудь, что могло бы нам помочь?»
  Кэтрин Голден покачала головой.
  «Я не хочу умирать, Кэтрин».
  «Нет. Уверена, Август тоже пока не хочет, чтобы ты к нему присоединился. Ты ещё слишком молод».
  Чейни сказал: «Не говорите мне, что доктор Рэнсом сидит здесь с нами, нависая над Джулией и весь такой обеспокоенный?»
  «Если это так, я не знаю. Я же говорил вам, агент Стоун, что не смог связаться с Августом. Я просто знал его достаточно хорошо, чтобы знать, что он подумает.
  «Должен сказать, агент Стоун, что ваша аура уже не такая богатая.
  Там царит какая-то неприятность. А теперь, если вы оба меня извините, продюсер уже здесь.
  «Я ничего не слышу, мэм», — сказал Чейни.
  Раздался звонок в дверь.
  
   ГЛАВА 34
  САН-ФРАНЦИСКО
   Поздний понедельник днем
  
  Дикс медленно поднялся, увидев, как к нему приближается Шарлотта Паллак, лавируя между толпами молодых профессионалов, отдыхающих в «Гадком утёнке» на Пост-стрит. Странно, но на этот раз он не увидел Кристи, ни на мгновение. Он увидел женщину, которую совсем не знал, женщину, которая солгала ему, женщину, которая носила браслет Кристи. Он сразу понял, что теперь его на ней нет. Он позволил ей подойти к нему, улыбаясь ей, пока ждал. Подойдя, она поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы.
  Дикс сжал ее плечи и медленно расслабил ее спину.
  Она посмотрела на него, в ее глазах было волнение, а может быть, и удовлетворение.
  «Ты помнишь, что ты мне сказал, когда уходил в субботу?»
  "Никогда не говори никогда."
  Он увидел вспышку торжества в её глазах; она не могла этого скрыть. Она сказала:
  «Какая памятная фраза, Дикс. Ах, но я знал, что ты вернёшься. Я так рад снова тебя видеть».
  Она снова поцеловала его, слегка коснувшись кончиками пальцев его щек. «У тебя пятичасовая щетина».
  «Извини, но я только что пришла», — она приподняла бровь. «Прошло всего два дня, Дикс».
  «Кажется, дольше», — сказал он, — «гораздо дольше». Он взглянул на официанта, одетого во всё чёрное с белым галстуком-бабочкой, и спросил: «Что у вас есть на разлив?»
  Он заказал Budweiser для себя и белое вино для Шарлотты.
  «Два дня», — повторила она. «Должна признать, вы меня удивили. Вы действительно звонили мне из Сан-Франциско?»
  Он кивнул. «Да, как только я вышел из терминала United».
  «Ты снова останешься у Шерлоков?»
  «Они очень любезно пригласили меня вернуться». Он бросил на неё, как он надеялся, соблазнительный взгляд. «Миссис Шерлок сказала, что мне рады, потому что я высокий, темноволосый и опасный. Должен добавить, что судья Шерлок рассмеялся».
  Она тоже рассмеялась, взяла у официанта бокал вина и чокнулась с ним. «Чтобы лучше узнать новых друзей, гораздо лучше».
  Он приподнял бровь, глядя на неё. «Как насчёт начала чего-то, что может быть действительно очень интересным?»
  «Слышу, слышу», — сказала она. «Ваш перелёт прошёл нормально?»
  «Насколько это вообще возможно в наши дни».
   «А как же ваши сыновья? Вы снова так скоро их бросаете». Её голос прозвучал подозрительно?
  Он коснулся кончиками пальцев тыльной стороны её ладони, нежно проведя ими по коже. «Я сказал им, что у меня здесь ещё есть консультанты из правоохранительных органов.
  Поскольку все они заняты выпускными экзаменами и выпускными балами, их совершенно не волнует, что меня нет рядом». Ложь, подумал он, наглая ложь. Если бы его сыновья услышали, они бы рассмеялись и набросились на него.
  «Ты здесь, чтобы соблазнить меня, Дикс?»
  Было ли волнение в ее голосе?
  «Посмотрим, правда? Знаешь, я слышал о твоём брате, Шарлотте, который играет на скрипке в Симфоническом оркестре Атланты и учился в музыкальной школе Станислауса в моём городе».
  Она быстро моргнула, а затем медленно кивнула, словно принимая решение. Она отпила вина. «Так вот почему ты вернулся ко мне?»
  «Я действительно задавался вопросом, почему ты солгал о чем-то столь очевидном, о чем-то, что действительно давало нам настоящую связь».
  «Хорошо, я должен был тебе сказать. Учитывая, насколько я похожа на твою пропавшую жену, тебе стоило бы всячески меня проверить.
  Хочешь узнать правду, Дикс? Его зовут Дэвид Колдикотт, как ты знаешь, это моя девичья фамилия, и дело в том, что мы очень давно не разговаривали. Мы поссорились много лет назад, конечно же, из-за денег. Я дал ему взаймы, а он так и не вернул. Это он поцеловал меня и уехал в Европу. Я видел его только один раз с тех пор, как он вернулся. Встреча прошла не очень хорошо. И нет, он до сих пор мне не вернул.
  «Я слышал, он учился в Станислаусе. Конечно, я слышал об этом, но, честно говоря, никогда не связывал это с тобой».
  «Моя жена знала вашего брата. Мир тесен, правда?»
  «Невероятно маленький».
  «Она любила ходить на концерты и сольные концерты в «Станислаус». Она очень ценила талант твоего брата и говорила ему об этом».
  «Раз уж вы проверили Дэвида и меня, можете ли вы рассказать, как у него сейчас дела?»
  «У него все хорошо, хотя мне интересно, почему он не позвонил тебе после того, как встретил мою жену, чтобы сказать, как вы похожи».
  Она выпила ещё немного вина. «Знаешь, я бы хотела арахиса».
  Дикс решил дать ей три минуты на размышление. Ему было интересно, что она сейчас скажет. Он подозвал официанта, чтобы кратко обсудить ореховую смесь. Когда орехи принесли, Дикс наблюдал, как она выбирает из миски миндаль и медленно его жуёт. Проглотив, она спросила: «Ты говорил с Дэвидом?»
  Услышал ли он настороженность в её голосе? «Нет, я просто прочитал его биографию и узнал, что он твой брат. Это напомнило мне, что Кристи упомянула…
   ему."
  «Так ты не отказался от мысли, что между твоей женой и мной есть какая-то связь? Дэвид мне ни разу не звонил. Так что, видишь, тебе вообще нечего важного знать о Дэвиде. Он всего лишь музыкант и немного чудак. Желаю ему всего наилучшего. Так что, надеюсь, теперь мы сможем оставить всё это позади. Скажи, Дикс, как долго ты планируешь пробыть здесь в этот раз?»
  «Это зависит от обстоятельств», — медленно проговорил он, не отрывая взгляда от её лица, а затем только от её губ. Она облизнула нижнюю губу, и он, не отрывая взгляда от её языка, скользящего по её влажному рту, улыбнулся, надеясь, что это будет похоже на обещание жаркого, потного секса. Её щёки залил лёгкий румянец. Хорошо.
  «Когда решишься, Дикс, позвони мне. Сейчас меня ждёт муж».
  Он нахмурился, взглянув на часы. «Я обещал миссис Шерлок, что тоже приду к ужину. Мне жаль, что тебе приходится так скоро уходить, Шарлотта». Он сжал её руки в своих. «Но мне нужно было увидеть тебя, и, похоже, у меня не было выбора».
  «Я рад, что ты мне позвонил».
  Он провёл пальцами по её рукам, по запястьям. «Вижу, браслета на тебе нет».
  «Я думала об этом, но не хотела тебя расстраивать, поэтому оставила его в шкатулке с драгоценностями. Может быть, мы встретимся завтра, хотя бы днём. Что думаешь?»
  «Вы имеете в виду какой-то конкретный ресторан?»
  «Нет, не ресторан, Дикс. Я думала, что мне нужно что-то более уединённое, например, «Хайятт Ридженси» в Эмбаркадеро. Я как маленькая девочка, когда поднимаюсь в этих стеклянных лифтах. Что скажешь?»
  Он цинично поинтересовался, не сдаёт ли «Хайятт» номера на вторую половину дня, ведь именно на это она намекала. «Звучит интересно. Можно вам позвонить?»
  «Конечно. Воспользуйтесь моим телефоном. Мне бы очень хотелось».
  Он встал, обошёл стол и помог ей встать. Они стояли посреди оживлённого ресторана, просто глядя друг на друга.
  Дикс медленно опустил голову и поцеловал её. Он не почувствовал удовольствия, когда она провела языком по его нижней губе, лишь решимость.
  
   ГЛАВА 35
  САН-ФРАНЦИСКО
   в понедельник вечером
  
  Рут лежала на спине, жадно хватая ртом воздух и надеясь, что сердце не выскочит из груди. Она вся вспотела, улыбалась, как сумасшедшая, и чувствовала себя просто потрясающе.
  Она рассмеялась от удивления, которое испытала. «Ну, Дикс, ты, кажется, выложился на полную».
  Дикс задавался вопросом, как она вообще умудряется связывать слова, да ещё и забавные. Его всё? Это была правда, он был почти мёртв.
  Он выдавил из себя хмык: «Может быть, ты тоже приближался к своей».
  «Я действительно старался изо всех сил. Знаешь, если сравнивать тебя со всеми остальными, то должен сказать, что ты летаешь очень высоко, почти на вершине».
  Он не знал, откуда взялся его смех после всего, что случилось сегодня, но он вырвался наружу. Он прижал её к себе, поцеловал в ухо. «Знаешь, это та самая кровать, в которой я спал в пятницу вечером? С тобой мне гораздо лучше. Шерлоки — хорошие люди, раз позволили нам всем вторгнуться в их жизнь после того, как они избавились от меня всего два дня назад».
  «Как думаешь, мы были достаточно тихими?» — прошептала Рут ему на ухо, положив ладонь ему на живот.
  «Поскольку я закрыл тебе рот рукой, не думаю, что нас кто-то услышал.
  Перестань шевелить пальцами, Рут, я почти умер. Подожди, моё сердце только что ёкнуло, я чувствую это, слава Богу. Хочешь, я снова поднимусь и взлечу высоко?
  Рут улыбнулась в мягком тусклом свете лампы на прикроватном столике. «Я помню, как мой милый Лэнс мог взлететь и полететь куда угодно, даже в душ. Боже мой, если подумать, Лэнс даже петь умел».
  «Сколько лет было Лэнсу?»
  «Кажется, ему исполнилось восемнадцать, когда мы познакомились. Я думал подарить ему машину на выпускной, но он был таким буйным парнем, что его вполне могла бы остановить полиция за превышение скорости, поэтому я решил подарить ему часы».
  «Это значит, что примерно через полтора года мне придется посадить Роба в тюрьму.
  Ни одна девушка в «Маэстро» не будет в безопасности».
  «О боже, Роб и Рэйф почти ровесники — это, конечно, меняет взгляд на вещи. Если подумать, Лэнсу было двадцать один, может, даже двадцать два. Может, это был подарок на выпускной из колледжа».
  Даже когда он ухмыльнулся, осознав, как хорошо он себя чувствует в этот момент, реальность навалилась ему на грудь и посмотрела ему прямо в глаза.
  «Перестань, Дикс, вернись. Жизнь всегда где-то там, но никому из нас не нужно встречать её лицом к лицу каждое мгновение. Вернись». Она взяла его руку, поднесла её к его груди и накрыла его руку своей. «Это так странно, — сказала она. — Я чувствую твоё сердце через твою руку.
  «Ещё одна странность», — продолжила она. «Каждый день недели ты встаёшь утром, жуёшь тост с арахисовым маслом, идёшь к зданию Гувера, надеясь, что не убьёшь ни одного идиота с кольцевой дороги, и приезжаешь на работу — выслеживать убийц и других психопатов. Всё идёт хорошо, нормально и ожидаемо, и вдруг случается что-то странное, что-то, что выбивает тебя из колеи, что-то вроде той сделки, в которой мы сейчас находимся, и вдруг мы уже не в Канзасе.
  «Но знаешь что? Что бы ни случилось со мной, я знаю, что мне больше не придётся справляться с этим в одиночку. Ты всегда будешь рядом. Это делает мир таким прекрасным, Дикс».
  Он встал на бок, наклонился к ней и запустил пальцы в ее темные волосы, растрепанные вокруг ее головы и создававшие прекрасный контраст с ее белой кожей и темными глазами, которые, казалось, видели всю его душу.
  Она коснулась пальцами его щеки и тихо вздохнула. «Я люблю тебя».
   Она любила его? Эта невероятная женщина действительно любила его? «Ты никогда раньше этого не говорила», — сказал он.
  «Сейчас самое время», — просто сказала она. Он наслаждался её словами, когда она добавила: «С другой стороны, я тоже люблю футбол, и, слава богу, ждать осталось всего четыре месяца».
  Он повернул руку ладонью вверх и переплел пальцы с её. «Теперь ты делаешь всё, как Рут, — смешиваешь серьёзность с шуткой. Что ты думаешь, — продолжил он, наклоняясь и уткнувшись носом в её подбородок, — если мы поженимся до начала футбольного сезона? Тогда у нас будет отличная неделя, чтобы я мог летать и петь тебе арии в душе, прежде чем мы начнём орать во весь голос перед телевизором, болея за «Редскинс». И знаешь, что было бы в этом действительно хорошо?»
  «Отличный секс, когда бы я этого ни захотел?»
  «И это тоже. А ещё лучше — больше никаких вопросов, никаких сомнений, никаких откладываний…»
  «Только ты и я, большая кровать и еще большая...?»
  «Ты собираешься закончить эту мысль?»
  «И сердце побольше, Дикс. Я так рада, что забрела в твои леса. Я бы с удовольствием вышла за тебя замуж. Ты и мальчики теперь — центр моей жизни».
  Он наклонился и прижался лбом к её лбу. Он почувствовал, как она ласкает его.
   В ней — безграничная честь и сила. «Вы когда-нибудь задумывались, что, возможно, выслеживание убийц и психопатов — не такое уж обычное и ожидаемое занятие?»
  Она поцеловала его, провела рукой по его волосам. «Не-а. Чего я не понимаю, так это как доить корову или разбирать дымящуюся материнскую плату».
  Он ухмыльнулся, упал на спину, почувствовал, как её рука снова легла ему на живот. Он лежал тихо, наконец-то слыша её дыхание даже во сне. Неудивительно.
  Оба они были измотаны до смерти: долгий перелёт из Ричмонда, а потом ещё и высадка у Шерлоков, потому что он решил как можно скорее увидеть Шарлотту. Он пытался вытянуть из неё хоть какую-то информацию, хоть что-то, что могло бы им пригодиться, о ней и её муже, но она прервала разговор. Он понятия не имел, действительно ли она хочет снова его увидеть или притворяется. Когда он сказал Рут, что ему, возможно, придётся разыграть её соблазнение, она лишь кивнула и сказала своим деловым тоном: «Тебе решать, Дикс».
  Выйдя из Шарлотты, он на мгновение остановился у арендованной машины и почувствовал холод в душе. Он знал, что с Шарлоттой что-то не так. Он также знал, что где-то кроется что-то очень плохое, что тревожит Кристи, и ждёт, когда он это найдёт.
  Савич и Шерлок с Шоном и его няней Грасиеллой прибыли чуть позже шести, их встретили все, особенно родители Шерлока. Изабель крикнула поверх их голов, что приготовила любимые энчиладас с сосисками для своего малыша.
  Шон кричал «Да!», пока мать не сказала ему, что она — ребёнок Изабель, а не он. Шон долгое время был озадачен этим.
  Конечно, было еще много обсуждений, еще больше планов за большой чашкой кофе, пока всех их, в пижамах и со сменой часовых поясов, не отправила спать миссис Шерлок.
  И теперь, когда Дикс лежал в этой греховной большой кровати, положив голову Рут себе на плечо, он думал о бесконечной череде лжи, которую наговорил мальчикам, и чувствовал, как нож вины пронзает его внутренности. И словно этого было мало, он понял, что так и не признался Рут в любви. Какой же он идиот. Что за предложение руки и сердца без хотя бы малейшего упоминания любви? Он был идиотом. Он скажет ей об этом первым делом утром, когда она проснётся, тёплая и мягкая от сна.
  Его последняя мысль перед сном, когда он уткнулся лицом в волосы Рут, была о Кристи. Я собираюсь узнать, что с тобой случилось, Кристи. Я... Я найду для тебя справедливость. А потом я позволю Рут разделить моё сердце с ты.
  
   ГЛАВА 36
  Чейни стоял у окна своей квартиры, наклонившись влево, чтобы хоть мельком увидеть часть Золотых Ворот. Джулия спала на его диване, развалившись на спине. Он был рад, что она захотела пойти с ним домой, подальше от прессы, видеозаписи с места преступления, соседей и, возможно, очередного визита Мейкписа. Внезапно она отчётливо, полным боли голосом, произнесла: «Линк, о боже, нет! Линк!»
  Она разрыдалась, глубоко и мучительно, и плакала, повторяя снова и снова: «Линк, о нет, пожалуйста, Линк. Не покидай меня. Нет!»
  Он поднял её, покачал. «Джулия, просыпайся. Всё хорошо, это был кошмар. Ну же, просыпайся».
  Она тут же послушалась, глядя на него в тусклом лунном свете, проникавшем через переднее окно.
  «Тебе приснился кошмар. Теперь ты в порядке».
  Ей потребовалось время, чтобы взять себя в руки. «Спасибо, Чейни. Похоже, из-за всего этого стресса эти кошмары стали просто невыносимыми».
  Ему было интересно, как часто ей снится Линк, но сейчас было не время спрашивать. «Хочешь тёплого молока или чего-нибудь ещё?»
  Она выдавила из себя улыбку. «Нет, я хочу снова поспать. Почему ты не в постели?»
  «Наверное, я слишком переволновался. Теперь я скоро уйду спать».
  «Ты боишься, что он придет сюда, не так ли?»
  «Мой адрес не так уж сложно узнать. Благодаря капитану Полетт, в квартале дежурит патрульная машина, которая следит за этим местом. Ксавье вряд ли стал бы пытаться. Честно говоря, это было бы безумием».
  «Он сумасшедший». Она вздрогнула. Не раздумывая, он снова прижал её к себе, чувствуя её волосы на своём лице.
  Она сказала ему в шею: «Ты можешь поверить, что Кэтрин сомневалась, любовники ли мы? Мы знакомы меньше недели».
  Он молчал, думая, что в её голосе нет ни злости, ни тревоги, а скорее, лишь удивления, а может, даже любопытства. На ней была одна из его белых нижних рубашек, и она сползала с её плеча.
  Джулия спросила: «Ты ведь ни одному её слову не поверил, правда?» Он чувствовал, что от неё исходит мягкий цветочный аромат. «По правде говоря, она могла услышать или догадаться почти всё, а остальное догадаться. Довольно банальная чушь, приукрашенная витиеватой прозой — вот что я подумала, когда она это сказала. „Его сердцевина была чёрной, его гордость — фиолетовой“ — а уж про ноющие ноги — ну, бросьте».
  «Когда вы говорите это, вдали от ее драмы и атмосферы, это звучит
  Как нелепая история, которую мог бы сочинить хороший рассказчик». Чейни сказал: «Она настоящий шоумен. Полагаю, это её главный талант».
  «Но она сказала, что, по ее мнению, у него есть имя автора». Он нахмурился.
  «Да, она так и сказала», — она зевнула. «Ты всё ещё одета».
  "Да."
  Он наклонился и накрыл её одеялом. «Засыпай, Джулия».
  
  Глаза Шона Савича широко распахнулись. Что-то пахло не так. Вот оно что, он был не в своей постели или не в своей комнате. Он был где-то в другом месте, в каком-то страшном месте. Он знал, что в шкафу прячется монстр. Монстр видел его кровать, видел его. Он был уверен, что дверь медленно открывалась, и он чуть не перестал дышать. Хотя Грасиэлла показала ему, что в шкафу только одежда и обувь, он знал, что она не понимает, не знает того, что знает он. Это был не его шкаф, поэтому он знал, что Грасиэлла не могла видеть монстра; он спрятался, пока она не закрыла дверь. А потом он долго ждал, прежде чем медленно выскользнуть из своего укрытия в стене шкафа и попробовать его одежду, учуять его запах. Монстр теперь выходил из шкафа, и это было плохо.
  Хотя Грасиэлла спала на двухспальной кровати всего в трёх метрах от него, этого было недостаточно. Она никак не могла спасти его в этом странном месте.
  Сердце Шона колотилось. Он смотрел на дверь шкафа, когда выскользнул из узкой двуспальной кровати, проскользнул в дверь спальни и побежал со всех ног по коридору. Это было странно, он не знал, куда бежать, потому что не знал, где он находится. Огромная черная тень преградила ему путь. Он всхлипнул и закрыл глаза, пробегая сквозь тень. Он тяжело дышал, когда протиснулся в первую закрытую дверь. Он увидел двух человек, спящих на большой кровати. Он бросился к кровати и забрался, чтобы спрятаться между ними. Что-то было не так, но ему было все равно, потому что они были большими, и он слишком боялся того, что скрывалось в коридоре. Теперь он был в безопасности. Шон прижался ближе. Они не позволят ничему причинить ему боль. Все было в порядке.
  
  В семь часов утра Дикс проснулся от внезапного удара локтем в шею.
  «Он все еще спит», — прошептала Рут.
  Дикс медленно опустил руку мальчика и медленно повернулся к Рут. Шон стоял между ними.
  Дикс прошептал: «Кошмар, наверное. Он тебя разбудил, когда вошёл?»
  В этот момент они услышали, как из-за двери выкрикнули имя Шона.
  Это был Шерлок, и голос ее звучал испуганно.
  Рут выскользнула из кровати, натянула халат, который она бросила через край
   кровать и открыл дверь. «Шерлок, всё в порядке. Шон пришёл к нам спать посреди ночи. С ним всё в порядке».
  Шерлок бросилась в спальню, словно не веря в правду, сказанную Рут, и резко остановилась. Она покачала головой, чувствуя облегчение. «О, Шон». Грасиэлла вбежала в комнату следом за ней, её лицо было бледным, как луна.
  Шерлок увидел своего маленького мальчика на руках у Дикс, безжизненного, и глубоко вздохнул. «Ну ладно. Всё в порядке». Она повернулась к мужу и одарила его ослепительной улыбкой. «Диллон, мы здесь».
  Дикс сказал: «Кошмар, странный дом, и наша спальня — первая рядом с комнатой Шона. Он приземлился здесь. Никаких проблем».
  Шон зевнул, поднял голову, посмотрел на Дикса и улыбнулся. «Привет, дядя Дикс», — сказал он. «Где моя мама?» Он повернулся к другой стороне кровати, протянул маленькую руку и нахмурился. «Где мама?»
  «Что ж, ему приятно так думать, не правда ли?» — сказал Шерлок.
  Савич рассмеялся: «Эй, Чемпион, готов к хлопьям?»
  Дикс снова получил локтем в шею, когда Шон выскочил из кровати, чтобы отец взял его на руки. Он увидел, как Савич шепчет Шону в щеку: «Эй, ты у бабушки с дедушкой, в Сан-Франциско. Помнишь?»
  Шон откинулся на руках у отца, внимательно посмотрел на него и сказал: «Круто. Я могу играть с дедушкой и бабушкой». Дикс сказал: «Я помню, как Роб просыпался от кошмара и прибегал. Рейф обычно прибегал сразу за ним, не хотел остаться в стороне. Этот ребёнок мог сочинять истории пострашнее Роба, которому действительно приснился кошмар».
  Рут сказала, легонько хлопнув его по голому плечу: «Мальчики в надёжных руках, Дикс, перестань о них беспокоиться. Миссис Госс и Чаппи избалуют их до смерти. Тони и Синтия отвезут их в NASCAR, и все они будут в группе поддержки Роба на завтрашнем матче. А к тому времени, как мы вернёмся в «Маэстро», Брюстер будет править в Таре».
  Дикс понял, что он все еще не сказал Рут, что любит ее.
  
   ГЛАВА 37
  САН-ФРАНЦИСКО
   во вторник утром
  
  Чейни постоянно поглядывал в зеркало заднего вида из-за телефонного звонка Кэтрин Голден в шесть тридцать утра. «У меня было ещё одно видение, агент Стоун. Это был он, человек, который хочет убить Джулию. Он был в Пасифик-Хайтс, ему удалось проникнуть в дом Джулии, я его видела, а потом он снова вышел, потому что её там не было, и он был в ярости. Он знает о вас, агент Стоун, думаю, он узнал, где вы живёте. Он не знает, там ли Джулия, но он едет. Он в машине, ведёт машину. Он выглядит спокойным, но на самом деле это не так — как слой снега, покрывающий огонь. Он едет. Пожалуйста, будьте осторожны».
  А он поблагодарил её, повесил трубку и усмехнулся. Ещё одна её догадка. Единственное, что удивило его в её вчерашнем «видении», – это её догадка об имени убийцы. Возможно, она знала кого-то в полиции Сан-Франциско.
  И этот человек слил ей это. Да, это возможно, даже Джулия об этом упоминала. А теперь она позвонила ему, чтобы сказать что-то ещё, столь же очевидное. Нетрудно было догадаться, что он охраняет Джулию у себя. Конечно, Мейкпис где-то там. Но в дороге? Возможно. Он снова усмехнулся.
  Но, пробираясь сквозь плотный утренний поток машин в городе, он продолжал жевать его и поглядывал в зеркало заднего вида чаще, чем делал бы это, если бы не звонок от Кэтрин Голден с ее проклятым зрением.
  Джулия тихо сидела рядом с ним, гораздо спокойнее его, хотя он и рассказал ей о звонке Кэтрин Голден. Она лишь сказала: «Послушать не помешает».
  Теперь он боялся, что Мейкпис пришёл, увидел полицейских, охраняющих его квартиру, и решил дождаться их ухода. Возможно, он теперь следил за ними. Он подумал о том, чтобы позвонить Фрэнку Полетту и попросить подкрепление.
  Но что он ему скажет? У психа-психоаналитика было видение?
  Он снова оглянулся. Утренний час пик в Сан-Франциско был плотным, но он не заметил ни одного подозрительного движения, никто не пробирался сквозь толпу машин, чтобы подобраться поближе. Возможно, он просто держался в стороне, выжидая удобного момента.
  Чейни сам сходил с ума. Ему нужно было успокоиться. Он не собирался пугать Джулию больше, чем требовалось. Он посмотрел на неё. Она всё ещё молчала, не вздрагивая ни на чём конкретном. О чём она думала?
  Он снова посмотрел в зеркало заднего вида.
  Джулия спросила: «Ты его видишь?»
   «Нет, не знаю. Скорее всего, он и близко не здесь».
  «Если Кэтрин права и он уже был у меня дома, возможно, стоит вернуться домой, хотя бы принять душ и одеться. Может, после этого позвоним Солдану Мейсену?»
  Она всё ещё звучала спокойнее, чем он сам. Он сказал: «Сначала я хотел бы представить вам моих друзей из ФБР, которые только вчера вечером приехали в город».
  —”
  Он подсознательно заметил белый Dodge Charger, и теперь его мозг сосредоточился на нём. «Чарджер» приближался, не слишком быстро, не так заметно. Но «Чарджер» обгонял чёрный внедорожник Ford, легко лавируя взад-вперёд по полосам на Гири, эффективно и плавно, словно ехал на лёгкую прогулку. Чейни не видел водителя, даже не мог сказать, сколько человек в машине, но он знал, что это Мейкпис, чувствовал это нутром. Итак… Ты придёшь к нам, да? Ты хочешь, чтобы это шоу было на гастролях? Ладно. меня, сумасшедшую мать.
  Теперь «Чарджер» отставал всего на четыре машины.
  Чейни повернулся к ней: «Джулия, держись, хорошо?»
  «Что? О, он здесь? Кэтрин была права?»
  «Как скажешь. Да, думаю, Ксавье идёт за нами, сейчас подъезжает. Должно быть, он очень зол, раз напал на тебя средь бела дня, в этот проклятый час пик, в самом центре Сан-Франциско. Я хочу выбраться из этой пробки. Если он начнёт стрелять, нам нужно будет быстро уехать. И я бы очень хотел, чтобы никто из мирных жителей не пострадал».
  Она оглянулась. «Белый Dodge Charger?»
  "Ага."
  «Он на три машины позади. Куда мы едем?»
  «Подожди», — повторил он, резко развернул «Ауди» и нажал на газ. Её отбросило назад, она почувствовала, как ремень безопасности напрягся на груди. Как ни странно, она не испугалась, скорее, наоборот, была взволнована, и разве это не было ужасно? Она схватилась за ремень безопасности, резко обернулась, чтобы оглянуться…
  Пуля пробила заднее стекло, разбросав во все стороны осколки, и вонзилась в спинку сиденья Джулии.
  «Ложись, полностью! Голову не закрой!» — крикнул Чейни.
  Джулия пристегнула ремень безопасности и протиснулась как можно глубже в небольшое пространство перед пассажирским сиденьем.
  Чейни бросил ей свой телефон. «Четыре удара — это личный номер капитана Полетт».
  Ещё одна пуля пробила осколки стекла с зазубренными краями и снова ударилась о спинку пассажирского сиденья. Не имея стеклянного окна, которое могло бы её замедлить, пуля пробила его насквозь и вонзилась в бардачок «Ауди», всего в дюйме от склонённой головы Джулии. Он чуть не потерял сознание.
   «Попробуй сжать сильнее! Ниже!»
  Чейни посмотрел в зеркало заднего вида и наконец увидел Мейкписа в солнечных очках. Пройдёт какое-то время, прежде чем они услышат сирены полицейских, прежде чем звук приближающихся полицейских заставит Мейкписа отъехать. Что он мог сделать в это время? По правде говоря, он очень не хотел, чтобы Мейкпис отъехал. Он хотел его прикончить, но сначала нужно было защитить Джулию, он… Он сказал вслух: «Дело в том, Джулия, что я очень хорошо знаю Сан-Франциско, а Ксавье Мейкпис — нет».
  Он снова нажал на газ, и вскоре спидометр Audi перевалил за семьдесят миль в час прямо в центре Сан-Франциско. Ощущение было сильнее, чем двойной турецкий эспрессо.
  И тут он точно знал, что собирается сделать.
  «Джулия, скажи капитану Полетт, что мы направляемся на запад к Оушен-Бич, к югу от Клифф-Хауса».
  Скорее всего, на пляже в такую рань никого не будет. Было холодно и ветрено, а воздух был полон тумана. У океана, скорее всего, будет туман. А это означало, что пляж будет длинным и пустым.
  Джулия сказала: «Капитан Полетт, это Джулия Рэнсом. Я с Чейни, и у нас тут небольшие проблемы…» — и он слушал, как она рассказывала Фрэнку, где именно они находятся и куда направляется Чейни.
  Он видел, как она выбила телефон и спокойно положила его на пол рядом с ним.
  Он коротко улыбнулся ей. «Потерпи, может быть, будет немного напряжённо, ладно?
  Не вешайте трубку».
  Она услышала, как еще одна пуля ударилась о металл, а затем послышался звук далекой сирены.
  Чейни выругался, но не замедлил шаг.
  Джулия сказала: «Копы не могут игнорировать двух маньяков, несущихся по городу.
  Если их будет достаточно, они могут загнать его в угол.
  «Помечтай», — подумал он, но сказал: «Может быть, так и будет, но это не то, чего я хочу.
  Теперь нам нужно добраться до пляжа. Я постараюсь уберечь этого парня от нас, Джулия.
  Чейни резко свернул влево через Гири на 29-ю авеню под гудящие гудки, слащавую ругань и визг шин. Он вилял и вилял, проносясь по узким улочкам Ричмонд-дистрикта, запруженным машинами, припаркованными бампер к бамперу вдоль обочины по обеим сторонам. Он оглянулся и ухмыльнулся, глядя на несущуюся за ним белую «Чарджер». «О да, почти приехали, почти приехали, оставайтесь со мной» – это теперь его мантра, подумала она, и, услышав это снова, рассмеялась.
  «Держись, Джулия».
  «Без проблем. Могу я подняться?»
  Чейни оглянулся и увидел, как «Чарджер» подрезал кричащий водитель «Шевроле», а затем увидел, как Мейкпис сдал назад и объехал припаркованные машины на 29-й улице. Он оторвался от него почти на квартал. «Нет, оставайся на месте. Он всё ещё там.
  Вот именно, придурок, не бросай нас пока. Давай, иди к папе.
   Сирен стало слышнее, и они были ближе.
  Мейкпис выстрелил дважды. Одна пуля оторвала зеркало со стороны пассажира, ударив его о бок припаркованной машины; другая задела задний бампер «Миаты», выезжавшей задним ходом с подъездной дорожки.
  Чейни пролетел через Фултон и въехал в парк «Золотые Ворота», где увидел огромный «Лексус», почти настигавший его. Он резко затормозил и одновременно резко вывернул руль вправо. Ему показалось, что он ощутил жар этого огромного монстра, проносившегося мимо, достаточно огромного, чтобы разбить его «Ауди» и убить их обоих. Он мельком увидел белое лицо женщины, ужас в её глазах, прежде чем резко повернуть налево на шоссе Джона Ф. Кеннеди, чуть не срезав переднее крыло припаркованного универсала.
  Слава богу, в парке было не так много машин, но ему пришлось притормозить, чтобы проехать около дюжины велосипедистов и длинного хвоста бегунов. Он нажал на сигнал, давая им время разбежаться, что они и сделали. Они промчались мимо загона для бизонов и резко повернули направо. Теперь это был прямой путь. Джулия осторожно присела. Справа она увидела Сад тюльпанов королевы Вильгельмины и Голландскую мельницу, увидела маячащий красный сигнал светофора и едва сдержала крик, когда Чейни проехал прямо на светофор по Большому шоссе.
  
   ГЛАВА 38
  Раздались гудки, завизжали тормоза и загорелась резина, когда он резко вильнул и обошел полосу двустороннего движения.
  Чейни закричал: «Я тебе когда-нибудь говорил, что научился водить внедорожник на пляже?»
  Он улыбался, выезжая на длинную бетонную парковку по Большому шоссе, к счастью, свободную от машин и людей, как он и надеялся.
  Парковка тянулась вдоль штормовой стены, возвышавшейся над пляжем на добрых шесть футов. Джулия видела, как штормовая стена нависает по диагонали перед ними. Она не обратила внимания на узкие проходы, ведущие на пляж, пока… её сердце чуть не остановилось, когда они оторвались от земли.
  «Я нас не убью! Держись!» Невероятно, но он смеялся с чем-то, похожим на радость, пока они летели, и, по правде говоря, она сама почувствовала в воздухе щекотку радостного ужаса.
  Audi жёстко приземлилась на песок, ещё влажный после прилива, ударив их о ремни безопасности и сжав челюсти. Чейни резко повернул Audi влево, и машина понеслась вперёд вдоль береговой линии. «Я раньше гонял на багги по пляжам Южной Каролины, в основном на Хилтон-Хед. Давай, маньяк, давай, ты меня поймаешь. Чёрт возьми, он просто вылетел!» Он ударил кулаком по рулю и крикнул: «Попался!»
  «Что ты имеешь в виду? Ты хотел, чтобы он пришёл за тобой?»
  «О да. У этой милой маленькой Audi A4 полный привод. У него — нет».
  Джулия оглянулась и увидела, как «Чарджер» с силой ударился о берег метрах в сорока позади них, взметнув песок и воду, словно петушиный хвост. «Похоже, у него проблемы со сцеплением. Нет, погоди, ладно, он поворачивает к нам».
  Он идет, Чейни.
  Чейни снова ухмыльнулся. Она подумала, не будь её в машине, развернул бы он «Ауди» обратно к приближающемуся «Чарджеру», возможно, пару раз нажал бы на газ, бросая вызов, и рванул бы прямо на Мейкпис, словно рыцарь в бою.
  Но он не мог сдержать обиду, потому что должен был её защитить. Ещё одна пуля ударила рядом с задним колесом. В этот момент Джулия вспомнила о своём SIG.
  была в её сумочке. Милые Мария и Иосиф, где была её сумочка?
  У неё не было времени его найти. Чейни гнала «Ауди» к длинной стене шторма. Она много раз сидела на этой стене, свесив ноги, наблюдая за волнами и гогочущими тюленями. Теперь же она казалась ужасающим монолитом, готовым раздавить их обоих. Она увидела ещё один выход к пляжу в бетонной стене, дюжину бетонных ступеней, ведущих наверх. Когда они приблизились к ней, «Ауди» ни разу не дрогнула, не потеряла сцепление с дорогой. Она преодолела лестницу как пуля и…
   Промчалась сквозь проём. Джулия могла бы лизнуть бетонную стену с обеих сторон. Она была взволнована. Она закричала от дикого, ликующего ужаса.
  Чейни резко нажал на тормоза и одновременно повернул руль.
  Они с визгом развернулись на сто восемьдесят градусов. Он резко припарковал «Ауди», крикнул ей, чтобы она не сбавляла скорость, и выскочил из двери, сгорбившись и держа пистолет наготове.
  Но она не спускалась, теперь ей уже никак не спрятаться. Она заворожённо смотрела, как «Чарджер» пытался выбраться из безумного скольжения и набрать скорость, разбрасывая песок, к лестнице. Она видела, как Мейкпис понял, что «Чарджер» не поднимется по лестнице. Он резко включил заднюю передачу, резко и резко съехал по бетонной лестнице и, качнувшись, вернулся на пляж.
  Чейни бросился к стене, стреляя в него, опустошая обойму. Он полез в карман куртки, вытащил ещё одну обойму и снова выстрелил. Лобовое стекло «Чарджера» разбилось вдребезги, затем и заднее, разбросав осколки.
  Мейкпис выскочил из «Чарджера» и присел за водительской дверью, отстреливаясь короткими очередями. Чейни бросился за бетонную стену.
  Джулия вылезла из «Ауди» и выглянула через открытую дверь.
  Мейкпис стоял в двадцати ярдах от него. Он выглядел спокойным, как судья, его лицо за тёмными очками ничего не выражало.
  Она заметила свою сумочку на полу заднего сиденья. Она схватила свой SIG.
  и опустилась на колени на бетон, закрыв дверь от Мейкписа. Она увидела, что Чейни прижат к земле, и выстрелила из пистолета, отчаянно замахав рукой в сторону Мейкписа.
  Он ответил ей одним плавным движением. Она распласталась на бетонной парковке, сердце колотилось в ушах, звук пуль был так близко, что на мгновение оглушил её. Он продолжал стрелять, опустошая обойму. Это дало Чейни шанс. Он бросился вперёд, почти согнувшись пополам, стреляя беспрерывно. Стекло двери «Чарджера» разбилось, рука Мейкписа дернулась, и его пистолет вылетел в песок.
  Мейкпис взглянул на Чейни, потом на Джулию, и прыгнул в «Чарджер», резко нажав на газ. Но «Чарджер» не мог найти сцепления на песке. Чейни продолжал стрелять, сбегая по лестнице к машине. Пуля срикошетила от покрышки левого заднего колеса. Чейни разрядил вторую обойму, пытаясь попасть по шинам, но они бешено вращались, взбивая ослепляющий песок, машина дергалась и рыскала, снова зарываясь в песок.
  Он похлопал себя по карманам, но знал, что патроны закончились. Мейкпис прекратил стрелять, и «Чарджер» наконец-то набрал обороты.
  Он направился обратно по пляжу, подальше от них.
  Чейни стоял там, опустив пистолет на бок, и смотрел вслед машине. «Ну, чёрт», — сказал он, когда Джулия подошла и встала рядом с ним.
  «Ты выстрелил в него. Я видел, как он дёрнулся. Ты видел, как он выронил пистолет?»
  Чейни резко обернулся, схватил её за руки и встряхнул. «С тобой всё в порядке?»
  «Да, да, я в порядке».
  Он снова встряхнул её. «Что ты делала? Ты стреляла в него и махала рукой! Сделала из себя мишень! Ты что, с ума сошла?»
  «Определенно. Если бы ты не был так настроен его застрелить, может, ты бы прострелил ему шины?»
  «Я попытался. Мне поставили колпак».
  «Да, ты это сделал. Жаль, что мы его не остановили».
  Чейни отпустил её, когда облегчение наконец сменилось гневом. Тем не менее, он нахмурился, глядя на неё, прежде чем подойти к пистолету Мейкписа и посмотреть на него. За всю свою карьеру он видел только один такой – в коллекции оружия бывшего помощника директора ФБР. Он провёл рукой по пистолету. «Посмотрите-ка на это – Skorpion VZ 61. Это чешский пистолет-пулемет, который не выпускают с семидесятых. Интересно, где он его раздобыл и почему не использует более эффективное оружие. Как он провез эту штуку в страну?» Он прикрыл глаза ладонью и посмотрел на пляж. Мейкпис исчез.
  Сирены ревели так громко, что болели уши. Они поднялись по ступенькам, ведущим к пляжу, как раз в тот момент, когда на парковку ввалилось полдюжины полицейских машин. Головная машина с визгом остановилась всего в шести футах от них. Двое полицейских выскочили из машины, прикрываясь дверями как щитами и направив оружие поверх них.
  «Полиция! Немедленно сложите оружие!»
  Чейни не колебался. Он бросил свой SIG и пистолет Мейкписа на бетон. «Там нет оружия. Не стреляйте в нас! Я поднимаю руки над головой, плавно и медленно».
  Пистолет первого офицера продолжал быть направленным прямо в грудь Чейни. «Ни одному из вас не двигаться! Я сказал, брось пистолет, леди, брось!»
  Джулия выронила свой SIG. «Извините», — крикнула она в ответ.
  «Не двигайся!»
  «Нет, мы этого не сделаем», — сказал Чейни.
  Они стояли, словно застывшая картина, целую вечность — по крайней мере минуту —
  В то время как копы высыпали из чёрно-белых машин и пары машин без опознавательных знаков вокруг них. Чейни молился, чтобы никто не испугался и не начал стрелять, когда услышал благословенно знакомый голос. Капитан Полетт крикнула: «Не стреляй в них, Гиббс, они хорошие парни». Чейни смотрел, как Фрэнк вылезает из машины, смотрел на юг и говорил по мобильному — несомненно, он отправлял машины за «Чарджером» Мейкписа. Фрэнк отключил телефон и крикнул: «Эй, Чейни, мои люди говорят, что ты как-то невменяемо водил».
  Чейни крикнул в ответ: «Возможно, я ранил его в руку с оружием, но он всё ещё ведёт белый «Чарджер». Его машина вся изрешечена, так что её трудно не заметить».
   Чейни наклонился и поднял два пистолета. «Посмотри на этого ублюдка, Фрэнк».
  Фрэнк взял пистолет. «Ну разве это не нечто? Давно не виделись. Мечта любого террориста, особенно в Африке. Он чешский, и, сюрприз-сюрприз, патрон — американский».
  «Возможно, мы сможем его отследить», — сказал Чейни.
  «Сомневаюсь, товарищ, но мы можем попробовать».
  Чейни поднял с земли пистолет Джулии и протянул ей: «Эй».
  он сказал ей: «Мы сделали это».
  «Я думаю», — медленно произнесла Джулия, глядя на оловянную воду, — «что я, возможно, когда-нибудь позволю тебе научить меня гонкам по пляжу».
  Он рассмеялся.
  Подъехала патрульная машина. Офицер крикнул: «Капитан, мы нашли машину.
  Парень ушёл пешком, а может, и машину на улице. Мы проверили VIN.
  Уже. Вчера вечером «Чарджер» угнали из гаража в Дейли-Сити. Владелец точно не обрадуется, увидев свою тачку.
  
   ГЛАВА 39
  Улица Калифорния
   Вторник днем
  
  Савич заметил проблеск раздражения на лице Томаса Паллака, когда тот отвернулся от окна на тридцать шестом этаже здания «Мейден-Паллак» на Калифорния-стрит и посмотрел на двух мужчин и двух женщин, стоявших в дверях его кабинета. Затем он заметил в его взгляде тревогу, возможно, страх, но всё это быстро исчезло. Савич распознал в глазах Паллака грозный ум и подозрение и подумал: «Дикс, если бы ты пришёл, он бы позвал охрану». в одно мгновение и удалил нас всех.
  Томас Паллак по очереди оглядел каждого из них, оценивая, как показалось Савичу, какую угрозу они для него представляют. Он застыл, с бесстрастным лицом, и потрогал визитку, которую Савич дал своей помощнице. Когда он помахал помощнице, стоявшей в дверях, она кивнула и вышла из кабинета, бросив быстрый испытующий взгляд на начальницу.
  Паллак сказал: «Вид был бы великолепен, если бы не густой туман, окутывавший город и мыс Марин-Хедлендс там», — он указал, — «за Золотыми Воротами».
  Все послушно уставились в огромное окно. Лишь одна из опор моста Золотые Ворота возвышалась над туманом.
  «Туман обычно рассеивается к полудню, — продолжал он, — но сегодня, к сожалению, нет. Миссис Поттс сказала мне, что вы все трое — агенты ФБР, и по какой-то непонятной мне причине вы, моя дорогая Джулия, приехали вместе с ними.
  «Позвольте мне сказать, что мы с Шарлоттой очень расстроены вашими проблемами. Для нас это тоже стало огромным потрясением, и нам очень жаль».
  «Спасибо, мистер Паллак», — сказала Джулия.
  Он кивнул ей. «Может быть, поэтому ты здесь с агентами? Они защищают тебя от этого маньяка?»
  «Это, конечно, правда, мистер Паллак».
  «Раньше ты называл меня Томасом».
  «Да, Томас, я так и сделаю».
  Он сказал: «Вижу по вашей карточке, что вы — специальный агент Диллон Савич. Надеюсь, вы все здесь, чтобы сообщить мне, что поймали людей, ответственных за всё это».
  Савич сказал: «Пока нет».
  «Жаль. У этих агентов есть имена?»
  Савич представил Шерлока и Чейни, каждый из которых блеснул своим
  щиты. Он жестом пригласил их сесть в жёсткие современные кресла напротив его стола.
  «Теперь вы можете сказать мне, что я могу для вас сделать».
  Савич сказал: «В целях защиты миссис Рэнсом и расследования её проблем, господин Паллак, мы расследуем убийство доктора Огаста Рэнсома. Мы полагаем, что эти два события могут быть связаны. Мы будем признательны за любую помощь, которую вы нам сможете оказать».
  Томас Паллак слегка поклонился им.
  Савич сказал: «Насколько нам известно, вы были клиентом доктора Рэнсома в течение многих лет».
  Томас Паллак кивнул, откинулся в очень удобном на вид кожаном кресле за своим ультрасовременным столом из стекла и полированной стали и сложил руки на животе. Савич заметил, что ему стало гораздо легче, он снова почувствовал контроль над своей вселенной, и именно этого Савич и добивался. Паллак сказал голосом, полным уверенности и ровным: «Вы, конечно же, должны знать полицию Сан-Франциско».
  После убийства Августа он допрашивал меня и других своих клиентов. У них, должно быть, были все эти записи. К сожалению, я не смог оказать им особой помощи, как и другие его клиенты, насколько я понимаю. Поэтому я не знаю, чем могу вам помочь сейчас.
  «Вы, очевидно, очень умный и очень успешный человек, мистер Паллак.
  Возможно, за прошедшие месяцы вы вспомнили или задумались о каких-то деталях, которые могли бы нам помочь? Как долго вы работали с доктором Рэнсомом?
  «Прошло более десяти лет, прежде чем он умер».
  «Вы были довольны его усилиями с вашей стороны?»
  Да, конечно, иначе я бы не оставался с ним так долго. Август, как вы знаете, смог вовлечь моих дорогих родителей в диалог, передать мне то, что они говорили и чувствовали, их советы и наставления, например, по бизнес-проблемам. Мой отец был выдающимся бизнесменом, и я ценю его мнение. Наши встречи были для меня очень значимыми.
  Чейни наклонился вперёд и поднял его. «Считаете ли вы Солдана Мейсена таким же полезным, как доктор Рэнсом, сэр?»
  Томас Паллак задумался, возможно, это была поза, Чейни не знал, но он внимательно наблюдал за мужчиной. Паллак вертел в руках дорогую ручку, постукивал ею по ониксовому пресс-папье, давая себе время подумать, подумал Чейни. Он видел, что Шерлок наблюдает за Паллаком так же пристально, как и он сам.
  На самом деле, Шерлок уже представляла себе Томаса Паллака ещё в предыдущие дни, и теперь она поняла, что не так уж далека от истины, если не считать его глаз. Это были не глаза мегаломана или политического идеолога, а тёмно-серые, беспокойные глаза, глаза задумчивого поэта или убийцы. Она не знала, чьи именно. Она покачала головой. Нет, Томас Паллак был необычайно успешным бизнесменом, очень богатым, всё ещё полностью управлявшим своей империей в свои почти семьдесят, привыкшим использовать свою власть. Возможно, он был не более чем тем, кем казался – человеком с…
   Одна явно безумная одержимость, но у многих людей были одержимости или навязчивые идеи. Он общался со своими убитыми родителями уже много десятилетий, но всё ещё был способен управлять империей. И в нём было что-то притягивающее, заставлявшее хотеть его послушать, услышать, что он хочет сказать.
  На мгновение воцарилась тишина. Никто не пытался её нарушить.
  Наконец Томас сказал: «Вы спрашивали меня о Солдане Мейсене, агент Стоун». Он нахмурился и покачал головой. «Сомневаюсь, что это что-то значит, но на кону многое, поэтому позвольте мне быть до конца честным. В Солдане есть что-то, что иногда подрывает мою уверенность. Не могу сказать, что именно, только то, что я никогда не бываю так доволен после наших сеансов, как с Августом».
  Солдан вполне законопослушный, я это знаю. Он много раз доказывал, что может связаться с моими родителями. Они говорят со мной через него, и да, я узнаю их слова и выражения, их лукавые шутки, их ласки. Солдан не мошенник, если вы об этом.
  «Тогда в чём проблема, сэр? Вы думаете, он не рассказывает вам всё, что ваши родители хотят ему рассказать?» — спросил Шерлок.
  Паллак пожал плечами. «Ну же, три агента ФБР, и вы действительно воспринимаете это всерьёз? Вы считаете, что с мёртвыми действительно можно разговаривать?»
  Лицо и голос Савича были бесстрастны. «Мы спрашиваем не об этом, а о вашем восприятии его».
  «Это лучше, чем не слишком тонкие насмешки этих тупиц из полиции Сан-Франциско. Они ни на минуту не поверили, что Август был настоящим, честно говоря, человеком. Не думаю, что они испытывали к нему или к кому-либо из его друзей и коллег что-то, кроме презрения. Их бы не особо волновало, что его убили, если бы он не был знаменит и не имел влиятельных связей. СМИ подстегнули их, поскольку им очень понравилась эта экстрасенсорная сторона, и поэтому копам пришлось действовать автоматически».
  Джулия сказала: «Кажется, они проявили должную заботу, когда уже приготовились защелкнуть наручники на моих запястьях».
  Томас Паллак посмотрел на неё. «Они сосредоточились на тебе, Джулия, по той простой причине, что могли понять твой мотив: красивая молодая женщина вышла замуж за очень успешного и очень богатого пожилого мужчину.
  Они совершенно не понимали, кто и что на самом деле представляет собой Август, как он не мог не нажить врагов среди живых, общаясь с мёртвыми. Поэтому они нацелились на тебя. Чёрная вдова, да, эти дураки могли это понять, потому что видели, как её увековечил Голливуд, и принимали за правду. Конечно, это смешно для любого, кто знал тебя, знал Августа, знал, что в нём было жизненно важно и честно, но вот так.
  «Мне очень жаль, что пришлось покушаться на вашу жизнь, чтобы заставить полицию вернуться к расследованию убийства Августа и найти связь. И это касается не только местного законодательства.
  Правоохранительные органы, даже ФБР. Честно говоря, я не понимаю, какое отношение вы имеете к этому. Разве это не должно быть исключительно местным вопросом?
  Савич легко ответил: «Нас попросили пригласить свежего взгляда, господин Паллак.
  Именно для этого и предназначен Отдел по задержанию преступников в ФБР. Мы приезжаем только по запросу местной полиции.
  Шерлок сказал: «Мы понимаем, что вы просили Кэтрин Голден связаться с вашими родителями, но она не смогла этого сделать».
  Она сказала мне, что во время попыток у неё не было ничего, кроме помех. Очень странно, сказала она, что с ней такое редко случалось.
  «Итак, ты разыскал Солдана, или он сам пришел к тебе?» — спросил Савич.
  «Насколько я помню, он предложил мне свои услуги».
  Джулия сказала: «И все же ты не чувствуешь полного удовлетворения от Солдана, это то, что ты сказал».
  «Всё верно, Джулия. Иногда мне кажется, что мы говорим о проблемах, которые мы с родителями обсуждали какое-то время назад, ощущение дежавю, если можно так выразиться, как будто мы не продвигаемся. Это расстраивает, но так оно и есть.
  «Теперь я ответил на ваши вопросы. Вы ответите на мои. Почему вас так интересуют мои сеансы с медиумами?»
  Савич сказал мягким, как тёмный индийский чай, который Изабель заварила ему на завтрак: «Будучи успешным бизнесменом, вы никогда не сочтёте сбор информации пустой тратой времени. Это то, чем вы занимаетесь, это то, чем мы занимаемся. Есть ли у вас какие-либо соображения, кто убил доктора Рэнсома?»
  
   ГЛАВА 40
  «Знаете ли вы, — медленно произнес Томас Паллак, все еще вертя в руках ручку, —
  Инспекторы из полиции Сан-Франциско даже не спрашивали меня об этом напрямую. Я думал об этом несколько месяцев, мы с Шарлоттой обсуждали. Убил бы его кто-нибудь из коллег? Завидовали ли они его успеху или, может быть, богатству? Да, возможно, но это обычное дело в мире — не похоже на вероятный мотив для убийства. Насколько я знаю, многие из его коллег его боготворили.
  «Я пришел к выводу, что это мог быть кто-то из его многочисленных клиентов, бывших или нынешних, возможно, кто-то, кому он непреднамеренно навредил информацией, которую передал им, или кто-то, кого он разозлил чем-то, что он им рассказал».
  Чейни сказал: «Очевидно, там было несколько десятков человек, доктор.
  Рэнсом видел на момент смерти. Полиция Сан-Франциско пришла к выводу, что ни один из этих вариантов не представляется вероятным. Включая вас, сэр.
  Томас Паллак пожал плечами. «Ну, это точно была не ты, Джулия. Мысль о том, что ты вышла за Августа из-за его денег, просто нелепа. То есть, даже если бы ты хотела, Август не мог не знать о твоих намерениях. Но знаешь, — он склонил голову набок, глядя на неё, — полагаю, для них было естественно задаться вопросом, почему ты вообще вышла за него замуж».
  «Возможно, вы спросите Солдана», — сказала она.
  «Возможно, я смогу», — сказал он.
  Чейни спросил: «Вы видели Солдана Мейсена вчера вечером, мистер Паллак?»
  Да. Обычно я прихожу по средам и субботам. Однако из-за неотложных дел в среду мне пришлось встретиться с Солданом вчера вечером. Полагаю, вы уже знаете мой обычный график.
  Чейни кивнул. «И вчера вечером вы снова остались недовольны?»
  «Агент Стоун, вчера вечером мои родители были не очень разговорчивы. Я был расстроен, но такое иногда случается. Казалось, они слишком много думали о чём-то, их внимание было рассеянным. Им было неинтересно обсуждать мои проблемы».
  Джулия спросила: «Что твои родители думают о Шарлотте?»
  «Это конец разговору», — подумал Савич.
  "Моя жена?"
  «Да, что они о ней думают, Томас? Мне просто интересно, потому что, как и мы с Августом, Шарлотта намного моложе тебя. Это беспокоит твоих родителей?»
  «У них нет никаких проблем с Шарлоттой. Моя мама считает её красивой. Кстати, она всегда говорит мне, что у Шарлотты всё хорошо…
   то есть, положительное влияние на меня».
  Раз уж Джулия заговорила о Шарлотте, возможно, пришло время... возможно... и поэтому Савич сказал: «Мистер Паллак, говоря о вашей жене, когда вы в последний раз разговаривали со своим шурином, Дэвидом Колдикоттом?»
  К всеобщему удивлению, Томас Паллак оттолкнулся от стола и вскочил на ноги. Он был быстр для своего возраста. «Что происходит, агент Савич?»
  Конечно, эта демонстрация гнева была уже слишком. Савич непринуждённо ответил: «Просто пришло в голову, сэр. Полагаю, вы знаете, что ваш зять не явился вчера вечером на симфонический концерт. Его девушка заявила о его пропаже».
  Паллак сделал глубокий вдох, казалось, немного успокоившись. Он снова сел. Но в его глазах и голосе сквозило глубокое подозрение. «Хорошо, если хочешь знать, я, кажется, разговаривал с Дэвидом на прошлой неделе. У него всё было хорошо, он был счастлив со своей девушкой, он был рад играть с Симфоническим оркестром Атланты. При чём тут вообще это? Значит, он пропустил одно выступление? Возможно, он заболел. Дэвид не отсутствует, это чушь».
  Савич сказал: «Факт остаётся фактом: его никто не видел со вчерашнего дня». Паллак рассмеялся. «Признаюсь, пропускать выступления на нём нетипично, но такое случается. Скажу вам, Дэвид, вероятно, уехал в Новый Орлеан и сейчас джемует в какой-нибудь захолустной дыре со своими отвратительными друзьями-музыкантами. Он уже делал это раньше, уезжая на неделю. Он всё забывает. Он не пропал. Это абсурд».
  Чейни спросил: «Исчезал ли он когда-нибудь во время одной из своих незапланированных прогулок с тех пор, как присоединился к симфоническому оркестру Атланты?»
  Паллак пожал плечами. «Вижу, это тебя тревожит. Я спрошу Шарлотту, что ей об этом известно, если она вообще что-то знает. Сомневаюсь, что она вообще знает, что его кто-то ищет. Какое это имеет отношение к ФБР?»
  Савич сказал: «ФБР допросило Дэвида Кэлдикотта в связи с другим делом, мистером Паллаком. Агенты, которые его допрашивали, посчитали, что он что-то скрывает, а затем он взял и исчез. Кажется логичным, что его исчезновение может быть связано с этим, не так ли?»
  «Я не понимаю, как это сделать, агент Савич».
  «Потерпите, сэр. Скажите, вы знаете Чаппи Холкомба?»
  «Конечно, я знаю Чаппи Холкомба. Вы опять забрели в дальний угол, агент Савич. Какое отношение имеет Чаппи ко всему этому?»
  «Вы были у Маэстро, Вирджиния? В гостях у Чаппи?»
  «Да, однажды, довольно давно. По делу. Зачем?»
  «Это было в то время, когда ваш зять учился в музыкальной школе Станислава?»
  «Возможно, но я познакомился с Дэвидом Колдикоттом только перед самой свадьбой с Шарлоттой. Он приехал сюда, чтобы встретиться со мной. Ну и что? Послушайте, агент Савич, я...
   Хватит с меня этого». Томас Паллак медленно поднялся и наклонился, положив ладони на стол. «Отличная поза для устрашения», — подумал Шерлок. «Ты расскажешь мне, что кроется за этими назойливыми вопросами, или я позвоню своему адвокату. Поверь мне, ты же не хочешь, чтобы я звонил своему адвокату».
  «У вас тот же адвокат, что и у доктора Рэнсома, не так ли?» — спросил Чейни.
  «Сион Лефтиц?»
  «Он один из моих корпоративных юристов. Саймон Беллоуз — мой адвокат по гражданским делам».
  Он потянулся за телефоном.
  Савич взглянула на Шерлока, который выглядел задумчивым, затем медленно кивнула ему. «Хорошо, мистер Паллак», — сказала Савич. «Позвольте мне подвести итог. Вы женаты на женщине, которая очень похожа на другую женщину, пропавшую из Маэстро, штат Вирджиния, более трёх лет назад. Они так похожи, что могли бы быть близнецами. Её зовут Кристи Нобл. Она дочь Чаппи Холкомба. Возможно, вы встречали её, когда видели Чаппи?»
  «Моя Шарлотта похожа на эту Кристи? Ну и что? Слушай, я, кажется, помню, у Чаппи была дочь, но нет, я её никогда не встречал. Ты сказал, она исчезла?»
  Шерлок сказал: «Я полагаю, вы знакомы с моими родителями, мистер...»
  Паллак».
  «Да, с удовольствием».
  Чейни сказал: «Вы встречались с мужем Кристи, зятем Чаппи...
  Шериф Дикс Нобл, когда вы ужинали у Шерлоков в прошлую пятницу вечером.
  Томас Паллак замер, его глаза потемнели, став совершенно непроницаемыми, подумал Шерлок, от злобы. Она не отводила от него взгляда, пока он говорил: «Я помню ужин и помню шерифа. А, теперь понятно, вот почему он весь вечер пялился на мою жену. Он считал её своей женой?»
  Шерлок кивнул. «Да, но лишь на мгновение. Он быстро понял, что ваша жена — не Кристи. Как сказал агент Савич, она была дочерью Чаппи Холкомба. Вы сказали, что никогда с ней не встречались?»
  «Верно. Скажите, откуда этот шериф узнал о Шарлотте?»
  «Помните ли вы акцию по сбору средств, которую вы проводили две-три недели назад, господин?
  Паллак? — спросил Савич. — Один из ваших гостей встретил вашу жену и упал в обморок.
  «Да, Жюль Адвер. Мне было очень жаль его. Но мы справились. Я с ним не разговаривала, но, насколько я знаю, сейчас с ним всё в порядке. Ну и что?»
  «Да, ему лучше. Помните, как вы наклонились над ним? Мистер...»
  Паллак, обращаясь к нему? Шерлок помолчал мгновение, а затем быстро, размеренно произнес: «Вы сказали ему, кажется, ваши точные слова: „Мою жену зовут Шарлотта. Вы понимаете? Не забывайте“. Разве это не странно, мистер Паллак? Мне это очень напоминает угрозу. Не могли бы вы рассказать, почему это вас так разозлило? Почему вы так отреагировали на гостя, который упал к вашим ногам?»
  Паллак взревел, вскочил на ноги и ударил кулаком по столу.
  «Чёрт возьми, ты совсем перегнул палку. Не припомню, чтобы что-то подобное случалось, вообще ничего. Кем ты себя возомнил, чтобы…» Он пристально посмотрел на Шерлока. «Теперь понятно, это твой отец говорит. Он рассказал тебе об этом и придал этому свою собственную, необычную интерпретацию, но…»
  Шерлок сказал: «Нас связывает Чаппи Холкомб. Жюль Адвер и Чаппи давно знакомы, как вы, должно быть, знаете. Он позвонил Чаппи из больницы, и, поскольку шериф Нобл — муж Кристи Холкомб, он прилетел в Сан-Франциско, чтобы всё проверить. Так уж получилось, что шериф Нобл — наш друг, и мы познакомили его с моими родителями. Ничего из этого не исходит от моего отца».
  Савич сказал: «Шериф Нобл нашёл очень странным то, что, когда он сказал вам, что он из Маэстро, вы не упомянули, что ваш зять учился в Станислаусе. Ваша жена тоже не сказала об этом ни слова. Помогите нам разобраться, мистер Паллак».
  Томас Паллак покраснел, его глаза горели и были полны опасности. Шерлок подумал, что такой разъярённый человек способен вонзить стилет в сердце. Он сказал: «Интересно, как Корман и Эвелин могли знать провинциального шерифа из какого-то чёртова местечка на Юге? Значит, приглашение на ужин было ради шерифа, так?»
  «Не могу сказать», — ответил Шерлок. «Но почему вы с Шарлоттой ничего не сказали, мистер Паллак? Мне кажется, было бы совершенно естественно, если бы ваша жена сразу вмешалась, когда шериф Нобл сказал, что он из Маэстро…»
  Боже мой, ее брат учился в Станиславе, кажется, она бы заметила, как тесен мир, какое совпадение, и немедленно вовлекла бы его в оживленную дискуссию».
  «Похоже, моей жене было всё равно, если он вообще говорил, откуда он родом. Послушайте, дело в том, что этот шериф Нобл не был важной персоной и ничего не значил ни для меня, ни для моей жены. Он был просто человеком за обеденным столом, с которым нужно было быть вежливым, и ничего больше».
  Паллак не знал, что его жена встречалась с Диксом уже дважды после ужина? Конечно, он мог просто притворяться, что не знает. Она сказала: «Мистер...
  Паллак, после того, как Жюль Адвере упал в обморок у тебя дома, ты же должен был знать, что он позвонит Чаппи. В конце концов, он был крёстным отцом Кристи. Ты же должен был знать, что будут последствия.
  «Говорю вам, я даже не знал, кто такой этот Кристи!»
  Шерлок наклонилась вперёд, прижав его к себе, и её голос был очень тихим. «Вы испугались, мистер Паллак? Вы проклинали превратности судьбы? Вы знали, что что-то произойдёт, понимали, что кто-то придёт. Вы следили за телефоном, ожидая звонка?»
  «Я ничего не боюсь, агент Шерлок, у меня нет для этого причин.
  Итак, я проявил терпение. Я сотрудничал, ответил на все ваши вопросы. Мне больше нечего сказать. Если вы хотите продолжить это безумное расследование, вы…
   Поговорите с моим адвокатом. Я хочу, чтобы вы все немедленно убрались отсюда.
  «Добрый день, мистер Паллак», — сказал Чейни, провожая Джулию из кабинета вслед за остальными. Он сказал миссис Поттс, которая, словно защищая его, стояла у углового кабинета этого здоровяка: «Мы так и не увидели, как рассеялся туман».
  Её руки были уперты в бока, а в глазах горел огонь. «Нет, ты этого не сделал, — сказала она, — и я сомневаюсь, что ты когда-нибудь снова будешь здесь, чтобы стать свидетелем этого».
  
   ГЛАВА 41
  Савич собирался включить зажигание в большом черном BMW своего тестя, когда на мобильном телефоне Шерлока раздалась мелодия «Звуки музыки».
  «Шерлок здесь. Что? Ты, должно быть, шутишь!» — Савич повернулся к ней. Чейни и Джулия подались вперёд на заднее сиденье, все взгляды устремились на Шерлока.
  Через несколько минут, отключив телефон, она сказала: «Ну, это была Рут. Она сказала, что местные новости только что сообщили о погоне и стрельбе в парке и на пляже, и что экстрасенс предупредил Чейни и Джулию, что ей всё это было в видении, и теперь этот же экстрасенс помогает полиции».
  «Но она этого не сделала, она не такая», — сказал Чейни. «Я имею в виду, что всё было не совсем так».
  «Возьми себя в руки, Чейни», — сказала Джулия, — «мы говорим о СМИ». Чейни добавил: «Пожалуйста, не говори мне, что СМИ опознали экстрасенса».
  Шерлок сказал: «К сожалению, они это сделали. Они показали фотографию Кэтрин Голден».
  «Но откуда они узнали? Мы никому не сказали!»
  Чейни сказал: «Ты этого не сделала, Джулия, но я рассказал Фрэнку Полетту все о ней, о том, как ее звонок сегодня рано утром заставил нас съехать из моей квартиры.
  На той парковке у пляжа было много копов, которые, я полагаю, могли подслушать. Или это был репортёр, который выудил информацию у одного из копов, решившего, что всё это просто шутка, кто знает?
  Шерлок сказал: «Рут сказала, что репортер упомянул источник в полиции Сан-Франциско».
  Джулия ударила Чейни по руке. «О нет, Чейни, он нападёт на Кэтрин, ты же знаешь, что нападёт».
  Чейни быстро набрал номер Кэтрин Голден. Один, два звонка, затем...
  "Привет?"
  «Мисс Голден? Это агент Стоун. Послушайте меня. СМИ назвали ваше имя в новостях. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули дом, вы поняли? Возьмите ключи от машины и садитесь в машину. Езжайте в полицию, хорошо? Вы меня поняли?»
  «Да, да, я понимаю».
  «Уходи, сейчас же! Оставь телефон включённым. Я хочу тебя слышать».
  Он слышал ее дыхание, слышал ее шаги, когда она бежала по дому, слышал, как она говорила: «Где эти чертовы ключи от машины?»
  Он услышал её прерывистое дыхание, затем благословенный звон брелока, и её громкие шаги. Она сказала: «Я почти ушла, сейчас уйду. О Боже!»
  Он услышал, как распахнулась входная дверь, услышал её крик.
   Послышался шорох, глухой стук, а затем не стало вообще ничего, только тишина открытой линии.
  «О Боже, он её поймал. Но как Мейкпис смог так быстро добраться до Ливермора?»
  Савич сказал: «Он прятался неподалёку, вот как. Но почему он выбрал Ливермор своей базой?»
  «Не знаю почему, но он ее так быстро схватил», — сказал Чейни, щелкнув пальцами.
  Шерлок сказал: «Джулия, позвони в полицию Ливермора, пусть приедут к Кэтрин домой. Я звоню Диксу и Рут, она сказала, что они оба хотят в этом участвовать».
  Пока Савич гнал BMW судьи Шерлока, он представлял, как Дикс мчится на старом чёрном «Шевроле Блейзер» своего тестя как сумасшедший, а Рут, как могла, подсказывает ему дорогу. Чейни позвонил капитану Полетт.
  «Сначала Дэвид Колдикотт исчез, а теперь ещё и Кэтрин забрали», — сказал Шерлок. «Мне это ужасно не нравится».
  Чейни сказал в камеру: «Это плохо, Фрэнк. Я позвонил ей, сказал ей выйти, сказал ей не отключать телефон. Я слышал, как он её забрал».
  «Да, Чейни, жена рассказала мне, как эти чёртовы СМИ всё это выболтали. Мне нужно сделать несколько звонков, а потом я поеду туда. Чёрт возьми, я собираюсь надрать всем задницы из-за этой утечки. Будем надеяться, что ты ошибаешься, но, конечно же, ты ошибаешься».
  Поскольку у Савича не было сирены, а он не хотел, чтобы его остановила полиция Окленда, он ехал на «БМВ» строго на пределе скорости.
  Джулия схватила Чейни за руку. «Ты знаешь, он убил её, Чейни, ты знаешь это, как только он ворвался к ней в парадную дверь».
  «Не обязательно, я не слышал выстрела».
  «Но у тебя же его пистолет! Он мог её задушить, ударить ножом или ударить по голове».
  «Нет, я ничего подобного не слышала». Ложь, но ей не поможет и то, что она услышала о стуке. «Держись, Джулия, мы не знаем, просто не знаем».
  Шерлок повернулся к ним на переднем сиденье. «Что нам нужно знать о Кэтрин Голден?»
  «Извините, позвольте мне вкратце рассказать вам немного предыстории». И он это сделал.
  А когда она позвонила мне сегодня утром, то сказала, что у неё было ещё одно видение: Мейкпис едет на машине. Я закатил глаза, признаюсь, но это заставило меня каждую секунду смотреть в зеркало заднего вида, и я его заметил.
  «Я бы поклялся, что почти обо всем, начиная с так называемого видения, которое она нам показала, и заканчивая вчерашним днем, любой из нас мог знать или догадываться, а что касается остального, у нее, вероятно, был источник в полиции Сан-Франциско».
  «Что ты думаешь, Джулия?»
  «Кэтрин всегда хвасталась своими знакомствами. Она ещё и коп?
   Почему нет?"
  «Савич, у тебя ещё, наверное, двенадцать минут», — сказал Чейни. Он помолчал, посмотрел на свой мобильный и набрал номер Кэтрин Голден. На первом же гудке ответил мужчина. «Это вы, агент Стоун? Немного опоздали, да? Слишком поздно. Ах да, передай этой сучке, что ты тоже опоздаешь к ней. Я приду за ней», — и он отключился.
  «Мейкпис ответил, — сказал Чейни. — Я не знаю, в каком статусе находится Голден. На этот раз я услышал лёгкий английский акцент, а значит, он не пытался его скрыть».
  Шерлок сказал: «Или он был взволнован и не смог себя контролировать».
  Савич взглянул на лицо Джулии в зеркало заднего вида и разогнал «БМВ» до восьмидесяти миль в час. Они мчались между машинами и водителями.
  Испуганные лица. Он ухмыльнулся. «Ладно, тогда пусть копы гонятся за нами до дома экстрасенса, если хотят».
  Они въехали на подъездную дорожку дома Кэтрин Голден за тремя машинами местной полиции, Дикс и Рут — сразу за ними. «Джулия, оставайся в…»
  «Даже не думай, Чейни Стоун».
  Капитан Полетт с сиреной резко остановился у обочины. Он помахал копам, выбегающим из дома. «Держитесь подальше, ребята», — бросил Фрэнк через плечо, подбежав к ливерморскому полицейскому участку и показав свой значок. Он вернулся через мгновение.
  Входная дверь была открыта, дома никого не было. Местные копы хотят знать, что происходит. Когда приедет их лейтенант, мне придётся ему рассказать. Я им сказал, что это похищение или убийство. Они вызывают своих криминалистов, чтобы снять отпечатки пальцев, и это нормально. Чёрт возьми, вы, ребята, держите меня в напряжении.
  «Я хотел бы зайти внутрь», — сказал Савич. Фрэнк организовал для них вмешательство, и когда через три минуты подъехал лейтенант Дрейпер, Фрэнк всё ему рассказал.
  Дрейпер отправил нескольких полицейских, вышедших из дома, рассредоточить их и опросить всех соседей. Не было никаких сведений о том, на какой машине ездил Мейкпис.
  Когда Савич вошел в прихожую, повисла мертвая, гнетущая тишина, в воздухе витал слой страха.
  Шерлок сказал ему: «Ты чувствуешь, насколько пуст дом».
  Савич кивнул и подумал: «И страх, твой страх, этот страх все еще Здесь. Но он не убил тебя здесь, в доме. Он забрал тебя.
  «Я задавался вопросом, как он добрался сюда так быстро, как, уверен, и все вы, — сказал Фрэнк, — поэтому я проверил, и знаете что? Рут, ты слышала второй специальный репортаж, моя жена тоже. Первый был больше часа назад».
  Чейни сказал: «Значит, он был где-то в часе езды отсюда. Он мог убить её прямо здесь, но он её забрал. Что это нам говорит?»
   Дикс сказал: «Возможно, он боялся, что в любую секунду подъедет полиция, поэтому он быстро сел в машину и уехал, забрав ее с собой».
  Джулия сказала: «Возможно, он забрал её, потому что в новостях сказали, что она работала с полицией, чтобы помочь ему найти его. Они говорили о её видении — может быть, он верит, что она действительно видела, как он ехал за мной и Чейни».
  Савич сказал: «Если он действительно верит, что она экстрасенс, то он захочет исключить ее из списка подозреваемых».
  Дикс задумался на мгновение, а затем пожал плечами. «Хорошо, я могу это принять. Почему бы и нет?»
  Джулия сказала: «Согласна. С его точки зрения, это было бы логично. Может быть, он думает, что знает, где меня найти».
  Савич снова вдохнул тяжёлый, мёртвый воздух. Он почувствовал Кэтрин, почувствовал её страх, её ужас, и почувствовал что-то ещё, что-то холодное и смертоносное.
  Дикс сказал: «На самом деле мы понятия не имеем, почему он схватил ее так быстро».
  Савич сказал: «Нет, не знаем. Капитан Полетт, мы вернёмся в Сан-Франциско. Дайте нам знать, если полиция найдёт свидетелей, хорошо?»
  Когда они вышли из дома Кэтрин Голден в предвечернюю жару, зазвонил телефон Джулии. Она отошла. «Уоллес? Да, я знаю, но ты слышал о похищении Кэтрин? Нет-нет, к сожалению, полиция понятия не имеет, где она. Что?.. Нас всего шестеро. Да, трое из них — агенты ФБР, а один — шериф. Серьёзно, Уоллес, что?
  —”
  Она послушала, затем медленно отключилась и сказала: «Это был Уоллес Таммерлейн». Обращаясь к Диксу и Рут, она добавила: «Он медиум, один из лучших друзей Августа. Дело в том, что он попросил всех нас приехать к нему домой, как только мы сможем. Он сказал, что это срочно».
  Чейни сказал: «Но чего он хочет?»
  «Он мне ничего не сказал, только сказал, что это касается Кэтрин и это срочно».
  Рут переводила взгляд с одного лица на другое. «У нас ведь нет особого выбора, правда? Так что пойдём к экстрасенсу».
  Дикс сказал: «Почему мне кажется, что я сейчас сяду на автобус и отправлюсь в Страну Небытия?»
  
   ГЛАВА 42
  Когда через час и десять минут все прибыли в прекрасный викторианский дом Уоллеса Таммерлейна, дворецкий Уоллеса в чёрном, Огден По, встретил их у двери и проводил в гостиную. Уоллес и Бевлин сидели в креслах друг напротив друга перед пылающим камином.
  «Что ты здесь делаешь, Бевлин?» — спросила Джулия.
  Бевлин пожал плечами. «Уоллес хотел, чтобы я пришёл. С большим количеством людей, знаешь ли, лучше».
  «Что лучше?» – подумал Шерлок, но она сразу узнала шоумена и была готова подождать. «Вот это да!» – сказала она Джулии, входя в гостиную. «Посмотри на все эти маленькие чашки с блюдцами. Я видела такие же в Музее Виктории и Альберта в Лондоне. А откуда взялись все эти старые фотографии времён Крымской войны?
  Бевлин сказал Шерлоку, поднимаясь: «Мне не нравится викторианская суета. Мне нравятся простор и виды».
  «Ты хиппи-филистер, — сказал Уоллес. — Красные кресла-мешки — от одного только упоминания этого меня бросает в дрожь».
  «Эти красные мешочки с фасолью символизируют маленькие яркие области бытия», — сказал Бевлин, и Чейни подумал, что бы это ни значило.
  «Всё это очень интересно, — сказала Джулия, понимая, что трое агентов ФБР и шериф Дикс Нобл с каждой минутой становятся всё более нетерпеливыми, — но у нас есть дела поважнее. Уоллес, раз уж ты потребовал, чтобы мы все пришли, позволь мне представить тебя».
  Уоллес пожал руки трём агентам ФБР, ненадолго остановившись перед каждым из них. Шерлоку он сказал: «Иногда люди смотрят на тебя с улыбкой, но не видят твоей сути. Это всегда очень серьёзная ошибка, не так ли?»
  «Да», сказал Шерлок, «можно подумать, что это так».
  Он повернулся к Рут, внимательно посмотрел на неё, затем медленно кивнул. «Вы невероятно хороши в своей работе, агент Варнецки. Вы так много видите, не правда ли?»
  «Иногда мы все видим слишком много, не правда ли?» — сказала Рут.
  Достигнув Дикса, он замер. Наконец он сказал: «Я вижу почти отчаявшегося человека, шериф Нобл, я не знаю, в чём дело, но мне ясно, что вы расстроены и злы».
  «Ты думаешь? — спросил Дикс. — Ты мастер разбираться в людях, да?»
  «Да, я здесь. Шериф Нобл, вы здесь, в доме экстрасенса, очевидно, потому, что не видите других вариантов. Я бы сказал, что вы, пожалуй, самый решительный из всех ваших коллег, который не принимает во внимание ничего из того, что я могу сказать или сделать. Я спрашиваю…
   вам следует быть терпеливыми».
  Дикс посмотрел на него с каменным лицом.
  Уоллес легонько положил руку на плечо Дикса. «В конце концов, ты сделаешь то, что нужно, я полагаю», — сказал он и отступил назад. И это заставило Дикса вспомнить о Шарлотте — он забыл ей позвонить.
  Уоллес улыбнулся Джулии, которая стояла совсем рядом с Чейни. «Вы двое», — сказал он и покачал головой. «Жизнь постоянно меня удивляет».
  Когда взгляд Уоллеса упал на Савича, он медленно кивнул, но ничего не сказал. Наконец он сказал: «Я тоже попросил Бевлина приехать. Как я уже говорил Джулии, чем больше людей здесь, тем лучше для нас».
  «Какие усилия?» — спросил Чейни. «Да ладно, Уоллес, хватит танцевать. Расскажи, почему ты хотел, чтобы мы приехали».
  «Очень хорошо. Мы с Бевлином очень обеспокоены Кэтрин. Поскольку вы не знаете, что этот безумец с ней сделал, мы решили, что своего рода спиритический сеанс может помочь нам найти её.
  «Я хотел, чтобы вы все были здесь, потому что мне нужны все ваши силы, ваша сосредоточенность, ваша концентрация. Уверяю вас, я настроен очень серьёзно. Я не могу гарантировать успех, то есть, я не могу гарантировать, что найду общий язык с Кэтрин, но я постараюсь.
  «До того, как вы приехали, мы с Бевлином говорили о видении Кэтрин...
  на самом деле, я боялся, что это заставит убийцу поспешить прямо к ней».
  «Я тоже так сделал», — сказал Бевлин.
  Дикс по-прежнему смотрел на них с каменным лицом.
  Шерлок сказал: «Значит, я полагаю, ты веришь в подлинность ее видения?»
  «О да», — сказал Уоллес. «Ну, по большей части. Иногда Кэтрин вышивает, почему бы и нет? Клиенты любят детали, всю ту эмоциональную составляющую, которую она поднимает, это затягивает их глубже. Она говорит, что внешние атрибуты, знаете ли, фон, то, что окружает умершего человека в её видениях, обычно не очень чёткие. Как будто дымчатая завеса окутывает всё, кроме самого человека. Но в одном я уверен: если она сказала, что видела этого парня, значит, она его видела. Вы согласны, Бевлин?»
  «Я знаю, что Кэтрин — отличная артистка, она умеет расположить к себе клиентов. Она очень быстро чувствует, что им нужно и чего они хотят, и раскрашивает свои прекрасные картины, как только они дают ей необходимые подсказки. Но иногда у меня возникало ощущение, что она видит не только то, что есть на самом деле, видит по-настоящему».
  Уоллес сказал: «Дело в том, что — и я вижу, что все вы так думаете — кто угодно мог позвонить сегодня утром агенту Стоуну и сказать ему остерегаться убийцы, следить за его машиной, потому что убийца гнался за ним. Это кажется просто здравым смыслом».
  Рут подняла руку. «Вы сказали, что мы здесь, чтобы помочь вам провести спиритический сеанс, мистер Таммерлейн, и что вы хотите попытаться связаться с Кэтрин Голден».
   «Да, совершенно верно».
  Бевлин сказал: «Единственная проблема, которую мы видим, заключается в том, что если Кэтрин действительно напугана, это может парализовать её, лишив нас возможности общаться с ней. Тогда Уоллес, вероятно, не сможет с ней связаться. С другой стороны, и мы должны это учитывать, она может быть уже мертва. Тогда это действительно будет спиритический сеанс».
  «Ну, ты же медиум, да?» — сказал Дикс. «Это должно облегчить всем задачу».
  Савич сказал, глядя на элегантное, эстетичное лицо Уоллеса Таммерлейна,
  «Нет, она жива, у меня нет в этом никаких сомнений».
  Уоллес Таммерлейн нахмурился, глядя на него, и его тёмная бровь изогнулась. «Тогда я надеюсь установить с ней связь. Это не просто выстрел вслепую. Пару лет назад мы с Кэтрин экспериментировали, обмениваясь телепатическими сообщениями. Мы записывали то, что, по нашему мнению, получали друг от друга. У нас было довольно много совпадений. Мы оба были весьма поражены». Уоллес внимательно посмотрел на Савича. «Когда я смотрю на вас, агент Савич, я вижу человека, который, в свою очередь, повидал кое-что в своей юности. Вы верите в экстрасенсов, агент?»
  Савич непринуждённо ответил, улыбаясь: «Не знаю, верю ли я в экстрасенсов или медиумов, господин Таммерлан. Но я верю, что страх, эта любовь иногда могут дойти до нас, громко и ясно».
  «Ага», — медленно произнес Уоллес, глядя на большого человека, который, по его мнению, мог быть более могущественным, а возможно, даже более опасным, чем тот, за кем они гнались, — «так ты имел дело с призраками».
  Савич продолжал улыбаться. «Я готов предложить вам попробовать, мистер».
  Таммерлан. Мы все хотим, чтобы ты попытался найти мисс Голден. Мы все сделаем, как ты скажешь.
  «Ладно. Хорошо. Огден!»
  Огден По молча вошел в гостиную, приподняв бровь.
  «Приглуши свет, Огден, ты же знаешь, я не могу работать при таком ярком свете.
  И задерните шторы поплотнее. Остальным нужна полная тишина. Проследи за порядком, Огден.
  Когда шторы были задернуты, свет погас, Огден сдвинул два дивана и жестом пригласил их сесть рядом.
  Уоллес Таммерлейн вернулся к огромному креслу с подголовником, стоявшему перед камином, повернулся к ним спиной и сел. Его голос плыл над ними.
  «Я хочу, чтобы вы все взялись за руки, соединили свою коллективную энергию и направили ее ко мне».
  Вскоре наступила полная тишина. Уоллес начал напевать. Звук был тихим в безмолвном воздухе, то нарастающим, то затихающим, но не исчезающим. В камине потрескивали угли.
  Уоллес громко произнес глубоким и ровным голосом: «Кэтрин, ты там?
  Дай мне знать, если ты меня слышишь. Я знаю, ты, должно быть, боишься.
  Бревно треснуло и развалилось, искры полетели вверх. Тени образовались.
  Причудливые фигуры на стенах. Ни звука. Все замерли в долгой тишине, руки их оставались сцепленными. Затем Уоллес сказал: «Я думаю о тебе, Кэтрин, пытаюсь увидеть тебя. Ты слышишь меня, слышишь мои мысли? Ты должна сказать мне, где ты. Ты уже делала это со мной, сделай это сейчас».
  Снова тишина.
  В эти долгие мгновения Савич чувствовал, как мягкий тёплый воздух окутывает его, окутывая, словно одеяло. Он чувствовал руку Шерлока в своей руке, такую же мягкую и тёплую, как воздух, и сосредоточился на Кэтрин Голден, представил себе её фотографию, которую видел на комоде. Красивая женщина, умное лицо, глаза, которые, возможно, видели то, чего не видели другие. Он помнил Саманту Барристер, давно умершую, но он видел её, говорил с ней той давней ночью в Поконо. Но, в отличие от Саманты Барристер, Кэтрин Голден была жива. Он не был уверен, откуда он это знает, но он знал.
  Возможно ли, что разум Кэтрин Голден соединился с разумом Уоллеса Таммерлейна?
  Кэтрин была умна, он знал, что она умна, знал, что она так напугана, что страх её глубоко пожирает. Савич замер и почувствовал, как волна осознания коснулась его разума, отклонилась и вернулась обратно. Всё происходило очень постепенно, это осознание, словно тень, просачивалось сквозь его разум. Нет, теперь это была не тень.
  Савич внезапно ощутил дикий, неистовый страх – безумный и жестокий. Он вгрызся в него, парализуя и хаотизируя. Затем он почувствовал, что то, к чему он прикасался, начало меняться. Страх смягчился, какофония стихла, и появились неровные линии. Он видел их отчётливо, словно помехи на старом телевизоре. Савич заставил себя снова сосредоточиться, сгладить неровные линии. Они начали замедляться и светлеть, пока наконец не исчезли. Теперь Савич ясно увидел это – движение, не краем глаза, а прямо перед собой. Это был бледный и расплывчатый образ, переливающийся мягкими цветами, затем он медленно обрел ясность, и он ясно увидел её, хотя она находилась в темноте. Женщина, волосы растрепаны вокруг лица, одежда разорвана, босые ноги, привязанная к стулу, с кляпом во рту. Он увидел, как она резко подняла голову. Это была Кэтрин Голден. Теперь она была настороже, все её чувства были сосредоточены на нём. О Боже, кто такие Ты? Я тебя понимаю. Он бросил меня, но ненадолго. Помоги мне. Диллон? Это твой? Имя? Помогите мне.
  Савич сосредоточил взгляд на её лице, на уродливом синяке на челюсти, где её ударил Мейкпис. Даже не задумываясь о том, что он делает, он подумал: « Я…» сохраняйте спокойствие.
   О, слава богу, ты здесь. Диллон ...
  А потом словно кто-то выдернул вилку из розетки. Она исчезла.
  Его разум был пуст от неё. Померещилось ли ему это? Видел ли он какой-то сон наяву? Нет, не видел.
  Уоллес Таммерлейн встал через минуту и повернулся к ним: «Мне очень жаль,
   Кажется, я до неё не дозвонился. Ответа не было.
  Огден включил свет.
  «Может быть», — сказал Савич, медленно поднимаясь, — «линия была занята».
  Когда они наконец были готовы уйти, Савич пожал руку Уоллесу Таммерлейну, затем Бевлину Вагнеру. «Спасибо за ваши усилия. Нам пора уходить. Если Кэтрин свяжется с вами или вы узнаете что-нибудь, что может нам помочь, пожалуйста, позвоните мне на мобильный». Он дал каждому свою визитку.
  Чейни обернулся у входной двери. «Кто-нибудь из вас ведёт дневники?»
  «Конечно», — сказал Таммерлан, и Бевлин кивнул. «Как и все мы».
  Савич слышал, как все остальные пробормотали слова прощания, а Бевлин заверил их, что все в порядке, что они найдут Кэтрин, и что Уоллес продолжит попытки.
  Когда Джулия и Чейни забрались на заднее сиденье, Джулия спросила: «Что ты хочешь, чтобы я сделала, Диллон?»
  «Сначала я хочу, чтобы вы с Чейни нанесли тот самый визит, который вы планировали, Солдану Мейсену. Он где-то в центре событий, он должен быть. Затем я хочу, чтобы вы оба пришли в дом Шерлоков. Вы оба будете там гостями, как и все мы».
  
   ГЛАВА 43
  Яркий белый полумесяц освещал прямо одолженные Чейни колеса его старой темно-синей Audi, временно взятой напрокат в автосалоне, пока его собственный Audi ремонтировался после утренней поездки по пляжу.
  Всё это случилось двенадцать часов назад. Удивительно. Он повернулся к Джулии. «Ты держишься?»
  «Это был дикий день, это точно».
  «Что вы думаете о спиритическом сеансе Таммерлана?»
  «Ну, полагаю, это не сработало, да? Мы ни на шаг не приблизились к поиску Кэтрин. Думаешь, она мертва, Чейни?»
  Он задумался на мгновение, а затем сказал: «Нет, дело в том, что я этого не делаю.
  Однако я до сих пор не уверен, почему Мейкпис ее забрал».
  «А что, если он поверил, что у неё могут быть какие-то видения о том, где я нахожусь? Что ты думаешь?»
  Он рассмеялся. «Ага, конечно».
  Но Джулия не была так уверена. Она прожила в мире экстрасенсов три года, и порой всё ещё не была уверена, что реально, а что нет.
  «Надеюсь, я смогу сосредоточиться. Солдан Мейсен должен быть в центре всего этого, вместе с Паллаком, а теперь он — его медиум».
  Она кивнула. «Думаю, Солдан тебе покажется интересным. Он, ну, он ещё более необычный. Вот увидишь».
  «Никто из тех, с кем мы общались, не питает к нему особого уважения».
  Верно. Однако, учитывая опыт Томаса Паллака — я имею в виду, что он работал с Августом, а до него — со знаменитым медиумом Линцем Ноулером, — я не понимаю, как Солдан мог его обмануть. Его было бы очень трудно обмануть.
  Помню, месяца три назад видел Солдана по телевизору в одном из голливудских развлекательных шоу. Он стоял на мрачном кладбище, естественно, после наступления темноты, в искусственном тумане, доходящем до колен. На нём были джинсы и ботинки на трёхдюймовом наборном каблуке, чтобы выглядеть внушительнее, наверное, — нелегко, скажу я вам, потому что Солдан на самом деле выглядит довольно тщедушным. Он стоял рядом с пушистой блондинкой, которая охала и ахала, протягивая ему фотографии усопших знаменитостей размером восемь на десять. Он рассказывал в камеру, чем занимаются эти люди, что они думают о том, что делают их ныне живущие знаменитые родственники. Блондинка, похоже, была впечатлена.
  Август всегда говорил, что Солдан не сможет вести себя перед камерой, что любой, кто его увидит, сочтет его за отъявленного мошенника. Он говорил:
   Солдан создал дурную репутацию экстрасенсам».
  Чейни въехал на большую кольцевую подъездную дорожку к дому Солдана Мейсена, остановился перед входной дверью, заглушил двигатель и огляделся. «Ещё один большой заход. Похоже, экстрасенсорный бизнес процветает».
  Джулия сказала: «О да. Атертон — один из крупнейших центров демонстративного потребления в районе залива. У Солдана раньше была асьенда в испанском стиле, потом он переехал на два квартала и перешёл на восточный стиль».
  Чейни посмотрел на длинный одноэтажный дом с окнами по всему фасаду, на густо заросшие деревьями бонсай, теснившимися у самого дома. «Он женат? Дети есть?»
  «Насчёт детей не знаю, хотя, возможно, есть бывшая жена. Пару месяцев назад я слышал, что к нам переехала какая-то женщина, но я о ней ничего не знаю. Очень надеюсь, что он здесь, Чейни. Уже поздно. Может, на этот раз стоило позвонить».
  «Нет, неожиданный визит, никогда не знаешь, что случится. Смотри, в конце дома горит свет».
  Они шли по вымощенной плиткой дорожке, обрамленной кустами и цветами в стиле японского сада. Двустворчатая входная дверь была покрыта лаком глянцево-черного цвета, с блестящими золотыми ручками в виде драконьих голов, а по бокам стояли две огромные азиатские каменные статуи, слишком темные, чтобы разглядеть детали. Чейни прижал палец к морде дракона и услышал, как колокольчик заиграл жуткую мелодию из старого фильма Белы Лугоши « Сын Франкенштейна».
  «Может быть, этот парень еще и колдун».
  Ответа не было, наверное, около минуты, затем послышался стук мюлей по кафелю. Дверь открыла женщина в очень глубоком пеньюаре персикового цвета, свободно струящемся до щиколоток.
  Чейни понял, что с этой огромной грудью, обрамленной шелком и перьями, она похожа на девицу из салуна из вестерна, немного чересчур, с чуть большим количеством макияжа, но при этом достаточно аутентична, по крайней мере, телевизионно аутентична.
  Чейни сказал: «Привет. Это Джулия, а я Чейни. Мы пришли увидеть Солдана. Он свободен?»
  «Вы кажетесь мне знакомым», — сказала женщина Джулии. «Вам не кажется, сэр. Уже больше девяти. Ночь. Что вам нужно? Солдан устал. Мы не видим незваных гостей. К тому же, мне оба из вас не нравятся». Она уставилась на Джулию. «Да, вы кажетесь мне знакомым. Есть ли причина, по которой вы мне не нравитесь?»
  Чейни улыбнулась женщине; казалось, она могла бы пристрелить их обоих, а потом выпустить дым из своего шестизарядного револьвера и опрокинуть стопку чистого виски. «Мы безвредны. На самом деле, возможно, вы знакомы с Джулией. Это Джулия Рэнсом, вдова доктора Огаста Рэнсома. А я — Чейни Стоун, агент ФБР».
  Мы не займём много времени у Солдана. А ты кто такой?
  «Ты сейчас говоришь очень дружелюбно, не так ли? Я думаю, ты самый красивый наёмный федеральный убийца, которого я когда-либо видел. Дело в том, что ты, вероятно, делаешь
   Используя свою привлекательность, тебе легче обманывать невинных женщин, вроде меня.
  «Нет», — сказал Чейни. «Мне столько не платят».
  «Федеральный убийца шутит — ты тоже умён, но на самом деле не так уж и смешон».
  «Кто ты?» — спросила Джулия.
  «Я мать Сола. Ладно, ладно, ты меня поняла. Очевидно, я слишком молода и красива, чтобы быть его матерью. Я сестра Сола — младшая сестра. Эй, держу пари, если я тебя не впущу, ты вытащишь пистолет и войдешь силой. Разве не этим занимаются ваши тайные федеральные головорезы?»
  «Да, именно это мы и делаем», — и Чейни показал ей свой пистолет SIG на зажиме у себя на поясе.
  Впервые Чейни заметил вспышку искренней тревоги в её глазах, хотя трудно было сказать наверняка, учитывая, сколько на ней было подводки. Она выставила руки перед собой, отпугивая его. «Не смей! Ладно, заходи, я предупрежу Сола». Она пренебрежительно посмотрела на Джулию. «Как тебе не стыдно мелькать в новостях по телевизору». И она, пританцовывая, удалилась, притопывая трёхдюймовыми персиковыми атласными туфлями-мюлями.
  Чейни сказал: «Посмотрите, как эта шелковистая штука парит вокруг нее, когда она идет.
  Если бы она не была такой страшной, это было бы сексуально. Она действительно его младшая сестра?
  «Почему бы и нет? Разве ты не знаешь? В конце концов, ты же федеральный наёмник».
  Они прошли по широкому длинному коридору, тянувшемуся вдоль всего дома. Передняя часть была полностью стеклянной, слева от них располагался ряд открытых комнат, а рядом стояли полупрозрачные ширмы сёдзи, обтянутые рисовой бумагой, которые раздвигались, обеспечивая уединение. Теперь все ширмы были приспущены. Он мог заглянуть в комнаты, украшенные азиатскими статуями – от маленьких обнажённых бронзовых мальчиков до трёхфутовых каменных богов. Посреди самой большой комнаты стоял огромный гонг, выглядевший таким же древним, как и сидящая рядом с ним богиня.
  Восточный мистицизм, чтобы добавить в эту смесь? По правде говоря, Чейни не думал, что его что-то сможет удивить после трёх экстрасенсов, с которыми он уже встречался.
  Он ошибался.
  Солдан Мейсен сидел среди полудюжины огромных шелковых подушек, сложенных перед низким, искусно резным, красным лакированным столом, и курил кальян.
  Дым окутывал его лысую голову и запотевал круглые очки без оправы. Он был худощавого телосложения и казался тонущим в малиновом шёлковом халате, подпоясанном на тонкой талии широким чёрным шёлковым поясом. Одна узкая босая ступня торчала из-под халата. Уродливые пальцы, подумал Чейни, кривые и скрюченные. Он вспомнил, что видел его пару раз по телевизору, но не как маленького пашу в полном облачении. Почему он не надел феску, чтобы завершить образ?
  Мужчина молча наблюдал за ними какое-то время сквозь завесу кружевного дыма, а затем произнёс прекрасным глубоким голосом: «Зачем ты привела этих людей в дом, Ансилла? Ты же знаешь, я не работаю с клиентами после восьми вечера».
   Ночь. Уже далеко за девять. Кто они?
  «Они ворвались, Сол. Один из них — федеральный агент, по крайней мере, так он сказал. А вот эта женщина рядом с ним — Джулия Рэнсом».
  Слезящиеся глаза обратились к Джулии. Лёгкая улыбка тронула его сжатые губы. Он осторожно опустил конец трубки, подключённой к изысканному стеклянному кальяну с восточным узором, в котором вода пузырилась и пенилась. Он снял очки и протёр их рукавом шёлкового халата. «Ах, вы прекрасная вдова моего святого Августа, да, теперь я вас узнаю, миссис Рэнсом».
  Прости меня. Мы встречались однажды, несколько лет назад, на одном из вечеров Августа. Твоя аура была омрачена горем, и я считал это странным, ведь ты совсем недавно вышла замуж за Августа. Но потом я понял. И всё же я был рад, что Август не видит аур. Ему было бы очень тяжело узнать всю глубину твоей боли. Ах, зови меня Солданом, а я буду звать тебя Джулией. Садитесь оба, расслабьтесь.
  Они устроились как можно удобнее на шелковых подушках.
  Чейни почувствовал, что Джулия напряглась, вероятно, потому, что думала о сыне, но она промолчала.
  «Судя по сегодняшним новостям, я думал, что твоя аура снова будет хаотичной, но это не так. Репортёр сказал, что ты был с агентом ФБР в безумной погоне на машине до самого пляжа. Но ты выжил. Я рад этому. О, понятно. Маленькая драма была хорошо поставлена, хотя я видел только твою спину, когда ты садился в полицейскую машину. Лично я нашёл её очень эффектной. Если есть люди, которые считают, что ты убил Августа, этот инцидент переломит ситуацию. Ты выглядел весьма героически».
  «Вы ведь не думаете, что я убил Августа, господин Мейсен?»
  
   ГЛАВА 44
  Солдан Мейсен глубоко затянулся трубкой, а затем осторожно положил её обратно. Он нахмурился, глядя на пальцы ног, и спрятал ноги под шёлковым халатом. Он с непревзойдённым мастерством нагнетал вокруг себя напряжение. Он сказал: «Чтобы убить такого человека, как Август Рэнсом, потребовалась бы, по-моему, феноменальная степень враждебности, результат, как мне кажется, неуклонно нарастающей ярости. Я не вижу признаков такой ярости в твоей ауре».
  Джулия лишь улыбнулась. «То, что вы сегодня видели по телевизору, не было постановкой. Человек, который за нами гнался, был тем же, кто пытался убить меня в четверг и субботу вечером. Его зовут Ксавье Мейкпис».
  «Хм», — сказал Солдан, снова держа трубку между длинными тонкими пальцами и глубоко втягивая воздух. Он прошептал, закрыв глаза: «Этот человек тоже убил моего бедного Августа?»
  «Возможно», — сказал Чейни. Он подождал, пока Солдан откроет глаза, затем показал ему свой щит и протянул руку, но Солдан проигнорировал её. Он снова затянулся кальяном.
  Ансилла сказал Чейни: «Держу пари, что это ты не выдержал Августа, или, по крайней мере, твои боссы из федерального правительства не выдержали, и ты убил беднягу.
  Или поручил это сделать твоим партнёрам. Вот почему он пытается тебя убить. Среди убийц нет чести.
  «Это довольно хорошая теория», — сказал Чейни, склонив голову набок.
  Джулия сказала: «Нет, агент Стоун не убивал моего мужа».
  «Ха, ты так говоришь. Но ты же общаешься с федеральным убийцей, да? Кто тебе поверит?»
  «Ни вы, ни ваша сестра не такие, как я ожидал, сэр», — сказал Чейни, оглядывая буйную, режущую глаза палитру цветов и экзотических тканей, заполнявших небольшую комнату, смешиваясь с лёгким струящимся наружу гашишным дымом из кальяна. Ни мебели, ни книг, ни попыток внушить, что этот человек умеет говорить с мёртвыми. Огромные шёлковые подушки и ткани — больше ничего. Солдан Мейсен напомнил ему об измождённом паше из Стамбула, который чувствовал себя как дома во дворце Топкапы. Но Чейни сомневался, что гарем его заинтересует.
  Солдан проигнорировал Чейни, снова уставился на его босые пальцы ног и нахмурился. «Мне нужно сделать педикюр, Ансилла. Запиши это».
  «Да, Сол», — сказала Ансилла, вытащила из-за пазухи ручку и маленький блокнот и начала писать.
  «Она мне не сестра. Она моя помощница».
  «Но я похожа на его младшую сестру», — сказала Ансилла и взбила свои длинные волосы.
   «Тебе нравится стол? Он японский, знаешь ли. Я недавно купил его у одного из автомобильных магнатов в Токио. Разве он не изысканный? Я покрасил его в малиновый цвет. Раньше он был очень тёмно-синим, противоречил моему духу, затмевал мою связь с Загробным миром».
   «За гранью?» — спросил Чейни, изогнув бровь.
  «Вас это вряд ли удивит, агент Стоун. Да, именно так я это и называю.
   За гранью». Он предложил Джулии свой кальян. «Хочешь попробовать мои восхитительные азиатские деликатесы?»
  Джулия покачала головой. «Не сегодня. Боюсь, это может нарушить мою ауру».
  «Что бы ты сказал, если бы я арестовал тебя за употребление наркотиков, Солдан?»
  «Ты убийца, а не полицейский. И ты не очень-то забавный».
  «Он тоже пытался шутить со мной, Сол, — сказала Ансилла. — Но я сказала ему, что это не так».
  Чейни внезапно и без предисловий сказал: «Я понимаю, что после того, как доктор...
  Рэнсом был убит, а вы стали медиумом для мистера Томаса Паллака.
  Солдан склонил голову, довольно пыхтя. Он посмотрел на Анциллу. «Какой сегодня день?»
  «Сегодня еще вторник, Сол. Могу добавить, что уже очень поздно во вторник».
  «Как странно, я не увижу его завтра вечером, в среду вечером. Да, каждую среду и субботу я с Томасом. Только ему пришлось прервать нашу встречу на завтрашний вечер. Я видел его вчера вечером в его прекрасном доме на Рашн-Хилл с шести до восьми часов вечера. Я вернулся домой только в девять часов, очень поздно для меня».
  Чейни сказал: «Вы убили доктора Рэнсома, чтобы получить контроль над его богатыми клиентами, Солдан?»
  «Не похоже, чтобы я так поступила, не правда ли, моя дорогая Анцилла?»
  «Нет, Солдан. Ты любил доктора Рэнсома. Ты считал его практически богом. Если бы он попросил тебя убить этого федерального убийцу, ты бы с радостью это сделал».
  «Наверное, так», — сказал Солдан и сделал глубокий вдох.
  «Судя по банковским записям доктора Рэнсома, Томас Паллак платил ему большие суммы за последние десять с лишним лет».
  «О да, я так и предполагаю. Он также обеспечивает мне отличную компенсацию», — он снова затянулся.
  «Солдан, ты связался с родителями господина Паллака?» — спросила Джулия.
  «Конечно. Винсент и Маргарет Паллак очень общительны, всегда рады поговорить с сыном, хотя миссис Паллак сегодня вечером сказала мне, что, по её мнению, её бедный Томас, к сожалению, выглядит на свой возраст. Она даже упомянула о пигментных пятнах на тыльной стороне его ладоней. Она сказала, что не доверяет его жене Шарлотте, и попросила меня передать ему, чтобы он был с ней осторожен. Она, конечно же, слишком молода для него, и что он задумал?»
  «Вы передали это мистеру Паллаку?» — спросил Чейни.
   «Только немного, чтобы Томас знал, что он действительно общается с родителями. Очевидно, миссис Паллак всегда была собственницей.
  Ничего не изменилось и после ее смерти.
  Её язвительные замечания – это просто ревность тёщи, не более того. Я сама очень люблю Шарлотту. Она сделала Томасу очень много хорошего, поддерживает его дух, смеётся, когда положено, и оказывает ему огромную поддержку во всех его политических сборах средств. Мать Томаса просто вела себя как стерва, что, знаете ли, не редкость для усопших. Некоторые из мёртвых такие же – безумные и мстительные. Маргарет Паллак тоже иногда бывает такой. Я рада, что она никого не запугала. У неё бы это отлично получилось.
  Чейни спросил: «Солдан, ты перестаешь стареть после смерти?»
  «О да. Томас теперь выглядит старше своих родителей. Он гораздо старше, чем они были, когда их убили. Это, естественно, их беспокоит. Они не хотят, чтобы он умирал. По двум причинам: они не хотят провести вечность с сыном, который выглядит старше их, и они потеряют свою единственную крепкую связь с этим миром, поскольку здесь нет других родственников, которые даже подумали бы позвонить им, не говоря уже о том, чтобы захотеть».
  Чейни сказал: «Вы говорите так, словно берете видеотелефон и набираете нужные цифры».
  Солдан просто дымил.
  Чейни нахмурился. «Солдан, ты упомянул, что мертвецы терроризируют живых. Но это же кино. Думаешь, мертвец может физически повлиять на живого? Другими словами, если бы Маргарет Паллак захотела убрать Шарлотту Паллак с дороги, смогла бы она это сделать?»
  «Для этого нужно быть федеральным убийцей», — сказал Ансилла и усмехнулся.
  «Обычно, — сказал Солдан, — как только человек попадает в Потусторонний мир, он теряет свою телесную сущность со всеми ее преимуществами и недостатками».
  «Недостатки?» — спросил Чейни.
  «Например, болезнь печени», — сказал Солдан. «Поэтому я балую себя только азиатскими деликатесами. Печень — чувствительный орган. Она плохо переносит даже самую лучшую водку».
  Чейни сказал: «Значит, не все мертвые теряют способность принимать телесную форму?»
  Да, это так, только… это сложно, но я постараюсь объяснить вам достаточно просто, агент Стоун. Некоторые мертвецы, похоже, способны подключаться к источнику энергии – эта энергия чёрная, и она пугает. Я понятия не имею, откуда она берётся, никто не знает. Я сам никогда не пытался связаться ни с одним из духов, которые в ней барахтаются, и не хочу. Они меня пугают. Я не знаю, чего им нужно. Действительно ли они терроризируют людей, как показывают в кино? Может быть, это всё миф. Не знаю.
  Чейни спросил: «Вы разговаривали с Августом после его убийства?»
   Солдан сказал: «Август скитается бесконечно. Он — кочевник в Запределье. Полагаю, он успокоится в течение ближайшего десятилетия. Жестокий финал, он потрясает психику, понимаете?»
  
   ГЛАВА 45
  Вы спросили его, кто, по его мнению, мог его убить? — спросил Чейни.
  «Какой интересный вопрос, агент Стоун. Нет, я не задал ему этот вопрос именно так, но было очевидно, что он не знал. Он упоминал мне, что перед убийством пытался найти нового торговца кокаином, поскольку тот, что у него был, становился ненадёжным».
  «Почему Томас Паллак так много лет хотел поговорить со своими умершими родителями?»
  «Как странно», — произнёс Солдан после долгой паузы, широко раскрыв глаза и впитывая свой азиатский восторг. «Когда я смотрю на тебя сквозь свой восхитительный дым, вы словно сливаетесь воедино. Вас обоих окутывает прекрасная аура. Твоя аура, агент Стоун, — я вижу столкновения фиолетового и красного, которые свидетельствуют о грозном интеллекте, служащем чистой, решительной злобе, жестокости, глубоко контролируемой, прекрасно контролируемой, да, и направленной в нужное русло.
  Аура Джулии — сейчас она клубится, как тёмные тучи в небе, с пульсациями страха, с таким количеством вопросов без ответа. Но есть и горячее возбуждение, когда вы сливаетесь с ней. Она гасит ваш гнев, вы уменьшаете её страх. Это весьма примечательно.
  Чейни сказал: «Это очень интересно, Солдан. Вижу, ты хорошо справляешься. Но ответь на мой вопрос, пожалуйста. Откуда такая одержимость родителями? Мне кажется, им больше не о чем говорить».
  Солдан лишь нахмурился, глядя на Чейни, и продолжил дымить.
  «Солдан», — сказала Джулия, садясь на корточки, — «мы думаем, что тот же человек, что убил моего мужа, пытается убить и меня. То, что Ансилла сказала о сообщнице, пытающейся меня убить, — это просто неправда. Ты же знаешь, я бы никогда не причинила вреда Августу. И агент Стоун тоже».
  «Нет, конечно, ты бы не стала, но ты же не любила его, Джулия. Ты чувствовала к нему огромную благодарность, а не страстную, всепоглощающую любовь, какую молодая женщина могла бы излить на мужчину, покорившего её сердце, нет, ты не можешь этого сказать, ни в чём не бывало. Но благодарность, ты была переполнена благодарностью с тех пор, как Август соединил тебя с твоим покойным сыном, утешил тебя в трудную минуту».
  Джулия, заметил Чейни, выглядела потрясённой. Она чуть не опрокинула огромную шёлковую подушку. Затем она уставилась прямо перед собой, словно не в силах пошевелиться. Наконец она произнесла: «Я знаю, что Август не рассказал тебе о Линке. Он бы не рассказал. Это было бы предательством по отношению ко мне. Откуда ты знаешь, что Линк умер? Откуда ты знаешь, что Август был там со мной?» Солдан Мейсен выразительно пожал плечами. Малиновый халат чуть не упал с её худого плеча. «Я многое знаю, моя дорогая. Август мне не рассказал, не всё точно. Я телепат, и Август это принял, хотя его и расстраивало, что он не может направить эту силу в себя».
   «Или ты немного погуглил», — сказал Чейни, приподняв бровь. Ансилла бросила на Чейни презрительный взгляд.
  Джулия спросила: «Август когда-нибудь пытался связаться с тобой телепатически, Солдан?»
  Солдан кивнул, изящно кашлянул, прикрыв лицо узкой рукой с тремя простыми золотыми кольцами на пальцах. «Да, конечно, но он не смог установить со мной связь. Как я уже сказал, у него не было такой способности. Совершенно случайно я заглянул в его разум, когда он думал о вашем сыне. Я тут же удалился. Я ничего ему об этом не сказал. Агент Стоун, я бы не стал опускаться до гугления, чтобы выведать чужие секреты. Уверяю вас, я экстрасенс, и не меньше».
  Чейни спросил: «А дошло ли до вас, что Кэтрин Голден сегодня похитили?»
  «Нет, к сожалению, этого не произошло. Возможно, если бы это произошло, я бы смог что-то сделать. Однако я видел специальный репортаж по телевизору. Моя бедная Кэтрин — сплошная красавица и прекрасный ум, два исключительных качества для экстрасенса», — сказал Солдан. «Ансилла, я знаю, что тебе не нравится Кэтрин, но у тебя нет причин для этого. Принеси мне, пожалуйста, чашечку улуна. От моих азиатских изысков у меня пересыхает горло».
  Ансилла, раздраженная на каждом шагу, вышла из комнаты, ее туфли цокали по кафелю.
  «Я не думаю, что вы имеете какое-либо отношение к похищению Кэтрин?»
  — спросил его Чейни.
  Солдан ничего не сказал, лишь нахмурился вслед Ансилле. «Я сказал ей надеть обувь с мягкой подошвой. Мне не нравится шум, но она сказала, что её обувь — не моё дело. Представляешь?»
  «Почему бы тебе не прикончить ее одной чертовой мыслью?» — спросил Чейни.
  «Когда я стану Богом, возможно, я буду более склонен карать тех, кто этого заслуживает», — сказал Солдан и даже одарил Чейни широкой улыбкой, показав золотой коренной зуб. «Думаю, когда это произойдёт, агент Стоун, начнутся ваши мучения».
  Джулия спросила: «Солдан, когда ты в последний раз видел Кэтрин Голден? Ты же знаешь её уже давно, не так ли?»
  «Конечно, но мы уже давно не виделись. Они втроём, после гибели Августа, образовали эту очаровательную маленькую группу.
  — Бевлин, Уоллес и Кэтрин. Слишком хороши для меня эти мошенницы. В репортаже по телевизору говорили, что её, возможно, похитил этот человек, Мейкпис, человек, который хочет убить тебя, моя дорогая Джулия. Не представляю, зачем ему этот прекрасный альбатрос на шее. Какая, чёрт возьми, польза от Кэтрин Голден кому-либо?
  «Может быть, Мейкпису нужен собственный экстрасенс», — сказал Чейни.
  «Ха, агент Стоун».
   Джулия сказала: «Знаешь, Солдан, кажется, все вы четверо, даже те трое, которых ты, кажется, так недолюбливаешь, обожали Августа. Почему?»
  «Как ты можешь спрашивать об этом, Джулия? Ты знала о его силах не понаслышке. Ты видела, как он принёс утешение и просветление стольким разочарованным душам, изнемогающим от боли. Он просто излучал доброту и покой».
  Чейни спросил: «Вы когда-нибудь видели или читали дневники доктора Рэнсома?»
  «О нет, так дело не пойдёт», — сказал Солдан и затянулся.
  «Кэтрин также упоминала дневники Августа», — сказала Джулия, нахмурившись, — «но я их никогда не видела, даже не знала о них. Я точно их не нашла, когда разбирала вещи Августа».
  «Какая жалость. Ах, мой улун. Надеюсь, в нём только одна Спленда?»
  «Конечно, Сол».
  «Спасибо, Ансилла».
  Он аккуратно поставил кальян на маленькое блюдце и отпил чаю. Затем сделал ещё два глотка и вздохнул с удовольствием. Он посмотрел на них. «Я рассказал вам всё, что мог. Я был с вами настолько честен, насколько мог. А теперь прошу вас уйти. Мне нужно отдохнуть».
  Ансилла стояла в дверях, похлопывая одного мула.
  Чейни поднялся и сказал: «Спасибо, что согласились нас принять. Не могли бы вы назвать мне своё настоящее имя?»
  «Моё имя — это всего лишь незначительное изменение настоящего имени, которое мне дали при рождении мои любимые родители».
  «Как вас звали, сэр?»
  Но Солдан Мейсен лишь помахал им кальяном. Чейни слегка поклонился ему, взял Джулию под руку и последовал за Ансиллой из покоев паши.
  
   ГЛАВА 46
   во вторник вечером
  
  «Сегодня был один из самых странных дней в моей жизни», — сказала Джулия. Она зевнула, потянулась и прислонилась к стене коридора на втором этаже дома Шерлоков, её голова покоилась прямо под картиной, изображающей девочку, чинящую рыболовную сеть.
  «И один из самых длинных», — сказал Чейни, опираясь рукой на стену рядом с ее головой.
  Ее глаза внезапно засияли, и она наклонилась ближе, прошептав ему на ухо: «Ты хочешь знать, что было бы на самом деле веселее, если бы я не была так напугана — гонки на машинах по пляжу».
  Он рассмеялся. «Не забывай, на багги ещё лучше».
  «Ты увел его от нас, Чейни. Это был действительно хороший план, — вздохнула она. — Жаль только, что я не умела стрелять лучше».
  «Нет, это я должен был его прикончить». Он легонько провёл пальцами по её щеке. «Любой другой, кого я знаю, испугался бы до смерти, но ты наслаждалась».
  «Ты что, считаешь меня таким же маньяком, как и ты?»
  «Думаю, в некоторых ситуациях маньяк — это хорошо. Но на самом деле то, что я вижу прямо сейчас, прямо перед собой, — это очень красивая женщина».
  Она одарила его лучезарной улыбкой, в её глазах, по крайней мере, ему, было видно одновременно усталость и волнение. Сейчас было не время. Он отступил назад. Она спросила: «Это пример того, как говорит маньяк?» Чейни покачал головой. «Нет, это чистая правда». Он провёл рукой по волосам, отчего они встали дыбом.
  Она рассмеялась и погладила его, на мгновение коснувшись рукой его щеки. «Чейни…»
  «Знаете, я думал, Уоллес сегодня вечером точно понял Дикса. Его разочарование быстро нарастает».
  «Бедняга, не могу сказать, что виню его. Больше трёх лет он не знал, жива его жена или нет, не представляю, каково это. И он до сих пор не знает, где она. Ты узнаешь, Чейни, я уверен».
  Он ничего не мог сделать, кроме как смотреть на неё сверху вниз и восхищаться абсолютной уверенностью в её голосе. Он сказал: «Эта сделка с Уоллесом… должен сказать, мы получили то, что и ожидал. Абсолютно ничего».
  Она кивнула. «Но знаешь, что меня поразило? То, как Уоллес смотрел на Диллона — с одобрением, но на самом деле это было не совсем так, может быть, с каким-то признанием. Нет, это звучит абсурдно. Не знаю». Она взглянула
  широко зевнула, захлопала руками рот и сказала сквозь пальцы:
  «Прошу прощения. Долгий, долгий день».
  Он взял её за руки, окинул взглядом. «Тебе пора спать. Мне тоже».
  Он отпустил её руки, открыл дверь гостевой комнаты и втолкнул её внутрь. «Хорошая комната», — сказал он, оглядывая бледно-жёлтые стены и белое покрывало, и начал закрывать дверь.
  «Эй, подожди, не уходи пока», — сказала она, придерживая дверь, но тут же замялась. Что ей было сказать? Я знаю тебя всего пять дней, и я… Хочешь, я тебя напугаю? Она выдавила улыбку. «С четверга со мной столько всего произошло, что это заставило меня задуматься о своей жизни и о том, что я собираюсь с ней делать.
  «Когда я встретила Шона Савича, я увидела в нём Линка, и мне захотелось плакать и забыть и о прошлом, и о будущем. Меня снова засосало в эту чёрную дыру горя. Но потом этот очаровательный малыш взял меня за руку, сказал, что обыграл маму в компьютерные игры, и начал объяснять стратегию игры под названием « Пижамный Сэм». И я рассмеялась, не смогла сдержаться, и тут же выбралась из этой дыры». Она на мгновение замолчала. «Знаешь, он сказал мне, что его отец подарит ему скейтборд на следующий день рождения? Он сказал, что его отец когда-то давно был чемпионом, и он собирается давать ему уроки.
  Мне хотелось накричать на него, чтобы он никогда не приближался к скейтборду, но потом я понял, возможно, впервые, что то, что случилось с Линком... это была глупая случайность, трагичная и душераздирающая, но в ней не было ничьей вины, и все было кончено, не забыто, никогда не забыто, но кончено, и некого винить, и уж точно не скейтборд, который Линк так любил».
  «И что ты сказал Шону?»
  «Я сказал ему, что хочу заскочить к нему и покататься на скейтборде с ним и его отцом, когда вернусь на восток. Я сказал, что у меня есть несколько трюков, которые могут его удивить. Он ответил, что это было бы круто, и дал мне пять».
  Он медленно обнял её, прижал к себе, положив руку ей на затылок, и слегка прижал к своему плечу. «Он замечательный ребёнок. Держу пари, Линк тоже был замечательным ребёнком. Линк был похож на тебя, Джулия?»
  Она отстранилась, и он увидел, как в её глазах блестят слёзы. Потом она сглотнула и улыбнулась. «Нет, Линк был точь-в-точь как его отец».
  «Кажется, я слышал, как Шерлок говорил то же самое о Шоне».
  Она покачала головой. «Прости, Чейни, что я так сентиментальна по отношению к тебе.
  —”
  «Нет, нет, тссс, всё в порядке». Он заправил ей волосы за уши и обхватил лицо ладонями. «Здесь столько всего происходит, Джулия, о многом мы до сих пор не имеем ни малейшего представления. Я ненавижу, когда всё контролируешь, и знаю, что ты чувствуешь то же самое. Но всё разрешится, вот увидишь. Мы оба очень устали.
  Как думаешь, ты сможешь поспать?
  «О да, но я бы, наверное, спал лучше, если бы… ну, неважно. Если ты не можешь спать на своей монашеской койке в спортзале Шерлоков, всегда можно потренироваться. Ты же такой тщедушный малый».
  Он рассмеялся. «Миссис Шерлок сказала мне, что койка не так уж плоха, она спала там однажды, когда так злилась на мужа, что даже через три гостевые комнаты он чувствовал себя слишком близко. Не волнуйся, Джулия, Мейкпис понятия не имеет, где ты. Даже Фрэнк Полетт не знает, а значит, никаких утечек в полицию Сан-Франциско».
  «Я не волнуюсь, по крайней мере, не прямо сейчас. Чейни — это странно, правда? Посмотрите, где мы сейчас, во вторник вечером, что случилось, как мы познакомились всего пять дней назад».
  «Ночью, — сказал он, — это было пять ночей назад». И Чейни ничего не мог с собой поделать. Он наклонился и поцеловал её в губы, ощутив тепло, принятие и всплеск волнения, который мог бы легко сломить его. Ему нужно было уйти, но он не хотел. Время было выбрано совсем неподходящее. Он отстранился, коснулся кончиками пальцев её носа, погладил её брови и хотел попросить её рассказать ему все свои секреты. Но сейчас, чёрт возьми, не время. «Спокойной ночи, Джулия».
  Джулия вдруг почувствовала себя настолько живой, что готова была выпрыгнуть из кожи, а он тут же желает ей спокойной ночи? Пять дней — какая разница, что они встретились всего час назад? «О боже. Ну, спокойной ночи, Чейни».
  «Не волнуйся, Джулия».
  Он стоял неподвижно в коридоре, пока она не закрыла дверь своей спальни.
  Ранее Уоллес Таммерлейн посмотрел на них обоих и сказал что-то о том, что жизнь постоянно его удивляет. Уоллес же не знал ни слова об изумлении.
  Чейни медленно спустился в спортзал, осмотрел узкую койку и вздохнул. Ночь обещала быть долгой, даже если до неё оставалось совсем немного часов.
  
  В соседней гостевой комнате по коридору Дикс лежал на спине, скрестив руки под головой, глядя в затенённый потолок, пытаясь успокоиться, упорядочить свои беспорядочно мечущиеся мысли, но это было трудно. Они приехали в Сан-Франциско только вчера и с тех пор только и делали, что работали, разговаривали и разговаривали. Он, кажется, согласился с Савичем, что ему не следует видеться с Томасом Паллаком, но ему хотелось. Ему хотелось схватить этого старика за морщинистую шею и сжимать её, пока тот не выскажет правду.
  Он всё ещё ничего не знал. Благослови Шерлока за запись их интервью с Томасом Паллаком. Он прослушал запись дважды. Он хотел встретиться с Паллаком лицом к лицу, он хотел найти этот проклятый браслет. Он хотел, чёрт возьми, узнать правду. Он хотел найти Кристи.
   Но все, что он мог сделать, это лежать там, томясь от нетерпения, его способность решать проблемы сошла на нет.
  Ему нравилась Джулия Рэнсом, и он не хотел, чтобы Мейкпис убил её. Он гадал, что случилось с похищенным экстрасенсом, но в голове неоновыми огнями мелькали Шарлотта и Томас Паллак, и он хотел узнать так сильно, что, казалось, не выдержит. Может быть, стоит заставить себя наконец позвонить Шарлотте, договориться о встрече в отеле «Хайятт», хотя нутром он понимал, что ничего полезного не узнаёт. Шарлотта была слишком умна. Единственное, чего он от неё добьётся, – это ещё больше приторно-сладкой лжи. Вполне возможно, что она использует его, чтобы добыть информацию, так же как он использовал её.
  Рут приподнялась на локте рядом с ним. «Я скучаю по мальчикам и Брюстеру».
  «Я тоже».
  «Скоро мы всё узнаем, Дикс, не теряй веры. Ты же знаешь, терпение — одна из главных добродетелей полицейского, так что перестань сходить с ума. Я понимаю, что всё это сложно, и Джулия Рэнсом теперь замешана в этом Мейкписе, но мы узнаем, что случилось с Кристи. Не теряй веры».
  Он прижал Рут к себе, на мгновение отвлекшись от её тёплого дыхания на шее. «Тяжело», — сказал он. «Теперь мои мысли перескочили к Дэвиду Колдикотту. Я знаю, что если он ушёл добровольно, то потому, что был причастен к исчезновению Кристи, и наш визит его сильно напугал».
  «То есть вы думаете, что он сбежал, возможно, покинул страну?»
  «Или он ушёл не по своей воле», — сказал Дикс. «Он кому-то рассказал, что мы с тобой к нему ходили. Ты же знаешь, это должен был быть Паллак, просто больше никого нет. И Паллак запаниковал? Из-за чего?»
  «Дэвид пропал всего полтора дня назад. Вы говорили с детективом из Атланты, который ведёт это дело».
  Да, вчера копы проигнорировали просьбы Уитни Джонс о помощи, изложив партийную линию: день ещё не прошёл, а они уже подрались, был ли ещё один парень, другая девушка? Но, слава богу, Уитни хватило сообразительности рассказать им о встрече Дэвида с ФБР.
  Рут ухмыльнулась, глядя на него сверху вниз. «Это их точно разбудило, и очень хорошо. Ты же знаешь, они копают, чтобы найти его, раз ФБР вмешалось, по какой-то причине. Что ты сказал детективу?»
  «Немного правды, достаточно, чтобы разжечь его любопытство». Рут сказала: «Что ж, если они не смогут его найти, я знаю, мы найдём, Дикс». Он на мгновение задумался о своём горе, а затем Рут спросила: «Что ты думаешь о нашем сегодняшнем сеансе?»
  Он испытывал острые моменты гнева – из-за того, что тратит своё время, имея дело с тем, чего не мог объяснить, не видел и не хотел принимать, – но он лишь сказал с некоторым презрением в голосе: «Я был слишком напряжён, чтобы даже развлекаться представлением Таммерлана. Это была пустая трата времени. Зато мне наконец-то удалось встретиться с парой сумасшедших экстрасенсов».
  Он добавил: «Это были интересные персонажи, я должен это признать».
   «То есть ты считаешь, что все это было чушь?»
  «Нет, — сказал он, — это слишком упрощает ситуацию. Но все эти разговоры о телепатии, Уоллес Таммерлейн, сидящий вон там, напевающий себе под нос, пытаясь связаться с другим экстрасенсом, и все мы, сидящие на диванах, держась за руки, как кучка болванов, с приглушённым светом». Он вздохнул.
  «И все это для того, чтобы Таммерлан мог дотянуться до Кэтрин Голден своим разумом».
  И он фыркнул от отвращения. Рут была так очарована, что поцеловала его. Она подняла голову, коснулась кончиком пальца его губ и сказала: «У тебя, конечно, есть дар докапываться до сути, не так ли? Разве ты не рассказывал мне, как иногда чувствовал Кристи рядом и рассказывал ей о том, что происходило между тобой и мальчиками?»
  «Это не что иное, как попытка моего подсознания найти утешение».
  «Да, может, ты и прав. Засыпай, Дикс». Она снова поцеловала его, откинулась на бок, положив голову ему на плечо, и примерно через тридцать секунд сама была на счёту.
  
  В последней комнате по коридору Савич, приподняв бровь, посмотрел на Шерлока поверх головы Шона. Он прижимался к ним, прижимая к груди свою игрушечную Porsche Carrera, и тихонько посапывал. «Мне нравится ярко-красный», — сказал Савич, вздохнув. Он всё ещё помнил, как его любимый Porsche взорвался в бушующем огненном шаре посреди полнейшего хаоса той чёрной ночью в клубе «Бонхоми», оставив после себя лишь один блестящий колпак, укатившийся по тротуару. Колпак висел на стене в его гараже.
  Шерлок сказал: «Прошло уже сколько, три месяца? Думаю, ты уже достаточно долго оплакивал свой Porsche. Может, тебе пора перестать ездить на моём Volvo. Моя Volvo чувствует твою боль, и её самооценка падает, когда ты сравниваешь её с Porsche и находишь её такой неполноценной. Я слышал, как один из агентов сказал, что вождение Volvo сломает твой дух».
  Савич чуть не содрогался каждый раз, когда ему приходилось садиться за руль этого здоровенного «Вольво». Он с теплотой вспоминал мощь своего «Порше», его хладнокровие, когда другая машина оказывалась слишком близко, его рывок на бешеной скорости, когда это было необходимо. Он вздохнул. «Вечно кажется, что мы по уши в чём-то увязли, как сейчас.
  Мы здесь, в Сан-Франциско, имеем дело с экстрасенсами и убийцами».
  «Мы справимся, как всегда. Ну, может, к этим выходным».
  «Возможно, это не так уж и безумно. Сейчас всё быстро развивается».
  «Знаю, это так». Шерлок поцеловал его, а затем наклонился и поцеловал Шона в затылок. «У него так много чёрных волос, прямо как у тебя».
  Красивые, гладкие, блестящие волосы, ни единого завитка или кудрявого локона, совсем не как у неё. «Его нет дома», — прошептала она и устроилась поудобнее. «Я сейчас его заберу».
  «После его вчерашнего кошмара я думаю, может быть, ему стоит остаться со мной.
   нас сегодня вечером. Это синдром чужого дома и кровати, никто в его возрасте с ним не справляется.
  «Мама рассказывала тебе, что после того, как они с Грасиеллой отвезли Шона в зоопарк, они наткнулись на извилистую улицу Ломбард-стрит? Шон был так взволнован, что хотел, чтобы она проехала по ней три раза».
  Грасиэлла мне рассказала. Твой отец завтра поведёт его в суд, познакомит с клерками, стажёрами и судьями. Он даже обещал показать ему одного-двух мошенников — кажется, он имел в виду адвоката, но я не уверен.
  Она улыбнулась, протянув руку, чтобы коснуться его лица. «Ты всё ещё в шоке от того, что случилось у Таммерлана?»
  «Нет. Милая, я не хочу, чтобы кто-то другой знал о том, что произошло, понятно?»
  «И не должны», — сказал Шерлок и зевнул. «Не могу представить, что сказал бы директор Мюллер, если бы узнал, что вы звонили похищенному экстрасенсу без мобильного телефона».
  Несмотря на странную кровать и все волнения, все трое вскоре уснули, Савич уснул последним.
  Под утро ему приснилась Кэтрин Голден. Она снова была одна, в шкафу, привязанная к стулу, её волосы падали ей на лицо. Казалось, она спала. Он хотел заговорить с ней, но почему-то ни слова не вырывались из его уст или не возникали в его голове. Она не шевелилась. Он резко проснулся, сердце колотилось. Что это было? Он посмотрел на электронные часы рядом с кроватью. Было почти пять часов.
  Он знал, что больше не сможет спать. Он тихо встал с кровати, подоткнул одеяло вокруг шеи Шона и слегка коснулся плеча Шерлока. Она улыбалась во сне. Он посмотрел на двух самых важных людей в своей жизни и почувствовал огромную благодарность.
  Он натянул штаны, взял Макса на руки и спустился в спортзал «Шерлока». Он резко остановился, увидев Чейни, спящего на узкой койке, раскинувшегося на спине, свесив руки и ноги с краев кровати, и крепко спящего.
  Он ни за что не собирался его будить. Он пошёл в кабинет тестя и принялся за работу. Ему хотелось узнать больше об убийстве Паллаков в 1977 году и о человеке, который их расправился, Кортни Джеймсе. Честно говоря, он не думал, что найдёт что-то полезное, но кто знает, что может всплыть?
  
   ГЛАВА 47
  ШЕРЛОК ХАУС
  в среду утром
  
  Савич протянул Шону кусок свежеиспечённого круассана, намазанного большим слоем клубничного джема. Шон улыбнулся Изабель и сказал: «Мама говорит, что ты печёшь лучшие кроксанты в мире».
  «Да, конечно», — сказала Изабель и взъерошила тёмные волосы мальчика. «Ты очень похож на папу, и это замечательно. Он такой красивый, что одна из соседок сказала, что хочет на время занять моё место, чтобы подобраться к нему поближе, а может, и увести у моей малышки Лейси».
  «Кто такая малышка Лейси?»
  «Это твоя мама, милая».
  Шон покачал головой. «Нет, Изабель, маму зовут Шерлок. Все зовут её Шерлок, кроме меня, а я зову её мамой».
  Рут нахмурилась, сдерживая зевок. «Я даже не знала, что её зовут Лейси. Ну, как тебе такое, расскажи о милашке и маме Шона. Дикс, познакомься с Лейси».
  Дикс поднял взгляд от миски с хлопьями. Он выглядел усталым, под глазами залегли тени. «Привет, Лейси. Нет, что-то не так — это, должно быть, Шерлок».
  «Или мама», — сказал Шон.
  Шерлок была в своей обычной форме ФБР: чёрные брюки, белая блузка, короткие чёрные ботинки, а на поясе был пристегнут пистолет SIG. Её вьющиеся волосы ярко блестели в утреннем свете, льющемся сквозь кухонные окна, густые и рыжие, как помада Изабель. Её голубые глаза были такими же яркими – нежно-голубыми, как лето.
  Она поцеловала Шона в щеку и укусила мужа за мочку уха.
  Рут сказала: «Эй, а где Чейни и Джулия?»
  Изабель, глядя на вилку в руке, сказала: «Джулия сказала мне, что ей нужно поговорить с Чейни, поэтому она пошла в спортзал. Я смотрю, полчаса назад у них была большая тарелка круассанов и кофейник, и, судя по звукам, у них была приятная, насыщенная, шумная… ах…» — Изабель бросила взгляд на Шона.
  «обсуждение».
  «Из-за чего они ссорятся?» — хотел узнать Шон.
  «Ну, ничего особенного, Шон», — сказала Изабель. «Это скорее дискуссия, как я и сказала».
  «Обстоятельная дискуссия», — сказала Рут.
  Изабель откашлялась. «Может, у них что-то получится».
  Дикс улыбнулся, глядя на свой апельсиновый сок.
  Шон сказал: «Когда мама злится на папу, она прыгает на него».
  «А, ну да, иногда», — сказал Шерлок. Она улыбнулась мужу и налила себе чаю из любимого маминого чайника эдвардианской эпохи.
  Шон сказал: «Джулия рассказала мне о своём маленьком сыне. Она сказала, что он умер».
  «Я этого не знал», — сказал его отец.
  «Как ты думаешь, Джулия и Чейни тренируются с дедушкой и бабушкой?»
  Изабель налила Диксу и Рут ещё кофе. «Возможно, Шон, но сначала, думаю, они хотели немного побыть наедине, ну, знаешь, обсудить всё».
  «Обсуждение», — сказал Шон. «Но, Изабель, я не понимаю. Что…»
  «О боже, Шон, кажется, там только что появился тост». И Изабель убежала на другую сторону кухни.
  Шон сказал Диксу: «Роб и Рэйф рассказали мне, что их мама, Кристи, умерла давным-давно, дядя Дикс», и он взял мать за руку.
  Дикс напрягся всем телом: «Да, так и было, Шон».
  «Я не хочу, чтобы моя мама умерла и бросила меня».
  «Она этого не сделает», — сказал Дикс. «Это обещание от злого шерифа, понятно?»
  Шон кивнул.
  Дикс поднялся. «Это напомнило мне. Мне нужно поговорить с сыновьями, узнать, чем они занимаются, и надеяться, что они говорят мне правду».
  «Передай привет от меня», — крикнула ему вслед Рут. Она добавила: «Эй, Шон, я слышала, ты сегодня утром собираешься с дедушкой осмотреть здание суда».
  В дверях кухни появились Чейни и Джулия. Они выглядели отдохнувшими и расслабленными, а глаза Джулии сияли.
  Рут подумала, что ничто так не бодрит, как содержательные беседы.
  У Чейни зазвонил мобильный телефон, и он отвернулся.
  Вернувшись на кухню, Чейни бросил быстрый взгляд на Шона и сказал: «Это был Мейкпис. Он сказал мне, где Кэтрин Голден.
  Он сказал мне приехать и забрать эту никчёмную дуру, она ему совершенно ни к чему. Она в отеле «Маринер» в Пало-Альто, номер 415.
  «Это, очевидно, ловушка», — сказал Савич.
  «Да, но это неважно», — сказала Джулия. «Нам нужно её забрать. Дай мне куртку, Чейни».
  Савич сказал: «Подождите. Никто из вас никуда не уйдёт. Вы прекрасно знаете, что Мейкпис, вероятно, ждёт вас там с винтовкой с оптическим прицелом. Нет, вы останетесь здесь». Савич перешёл в режим командования. «Рут, Дикс, вы, ребята, отправляйтесь в Пало-Альто. Мы с Шерлоком последуем за вами, как только я сделаю несколько звонков и обеспечу максимальную защиту».
  Десять минут спустя Дикс и Рут уже ехали по шоссе 280 South в Пало-Альто.
  В прихожей дома Шерлока, в футе от входной двери, Джулия стояла лицом к лицу с Чейни. «Я не собираюсь сидеть взаперти и прятаться в
   Чертов спортзал Шерлока. Я иду с тобой, Шерлоком и Диллоном.
  «Нет, Джулия, ты не такая. И даже не думай сравнивать себя с Шерлоком. Ты такая же женщина, как и она, я согласен, но она профессионал, и её научили давать жару. Было бы невероятно глупо с твоей стороны появиться в этом отеле. Он гонится за тобой, он хочет тебя убить. Я не собираюсь рисковать.
  Забудь это."
  «Он тоже охотится за тобой, Чейни, — мягко сказал Савич. — Я бы тоже охотился, если бы ты столько раз совал свой нос в мои дела и побил меня.
  Нет, вы оба останетесь здесь. Капитан Полетт только что подъехал. Вы двое расскажите ему, что происходит. Мне нужно сделать несколько звонков.
  Чейни и Джулия продолжали спорить. «Он в Пало-Альто, ждёт, когда мы придём».
  «Насколько вам известно, он пытается убить мэра».
  «Не будь такой милой. Слушай, Джулия, если мне придётся тебя связать, я это сделаю».
  «Или вы двое могли бы еще раз посетить спортзал внизу»,
  сказал Шерлок.
  Савич сказал: «Слушай, когда мы вернем Кэтрин Голден, нам всем нужно встретиться у Джулии. Нам нужно найти дневники Августа Рэнсома. Просто наберись терпения. Шерлок, мы уходим».
  Через минуту они уже ехали по дороге в черном «БМВ» судьи.
  Фрэнк сказал Чейни: «Если они получат сейф с экстрасенсами и все вернутся сюда, я подготовлю всё необходимое — думаю, понадобится пара полицейских под прикрытием, никакого спецназа, это перебор, учитывая, что Мейкпис находится в Пало-Альто».
  «Вы лучше меня знаете имеющиеся ресурсы», — сказал Чейни.
  Сорок минут спустя Савич позвонил Диксу из машины. «Ты уже приехал?»
  «Да, мы только что подъехали».
  «Хорошо, вы встретитесь с лейтенантом Рамиресом из полиции Пало-Альто. Я рассказал ему много интересного, но не всё».
  Дикс сказал: «Очевидно, Рамирес уже всё здесь подготовил. Он отправил полицейских в штатском обыскивать отель. Мы тут обсуждали: а вдруг Мейкпис готовит ловушку каким-то другим способом?»
  Бомба, подумал Савич. Дикс имел в виду бомбу. Он медленно произнёс:
  «У Мейкписа должны быть связи, чтобы закупить взрывчатку, если вы об этом думаете. Это может быть что угодно. Передайте Рамиресу, чтобы он был очень осторожен».
  «Всё светло. Швейцар нервничает. Он понимает, что что-то происходит. Неужели никто не может удержать ситуацию под контролем?»
  «Ты же знаешь, это невозможно. Смотри в оба, Дикс».
  Савич услышал голос Дикса, а затем Рут что-то сказала камердинеру.
  Дикс сказал: «Ладно, мы входим в вестибюль. Там Рамирес, который пытается сделать вид, будто ждёт свой чёртов багаж или что-то в этом роде. Он мог бы…
   Мы будем носить на шее табличку с надписью: « Эй, я коп. Мне пора, Савич. Я позвоню тебе, как только прибудет Голден».
  Савич даже не стал задаваться этим вопросом. Он просто подумал: «Кэтрин, Дикс Нобл и Рут Варнецки уже едут к тебе». В комнате с местной полицией Пало-Альто. Всё будет хорошо.
  Савич был противен себе. Почему он на мгновение поверил, что она его услышала?
  Он представил, как Мейкпис выпрыгивает из лифта на них, снося их с ног, и снова набрал номер Дикса. Он ничего не мог с собой поделать, ему нужно было снова с ним поговорить. Он сильнее нажал на педаль газа. «БМВ» рванул вперёд.
  До них оставалось еще около получаса пути.
  Дикс сказал: «Савич, перестань волноваться. Мы очень осторожны, как и все. Мейкписа пока не видно. Мы сейчас же зайдём в комнату».
  Савич услышал, как открылась дверь.
  «Мы в комнате. Кэтрин Голден посередине, привязанная к стулу. У неё кляп во рту. Дайте мне подойти к ней, на секунду…»
  «Дикс…»
  Савич услышал громкий взрыв.
  Он снова лихорадочно набрал номер Дикса.
  Ответа не было.
  Он набрал номер Рут.
  Он получил голосовое сообщение.
  Кэтрин!
  Ответа не было.
  
   ГЛАВА 48
  На десятом гудке в отеле «Маринер» ответил испуганный молодой голос. «Извините, я не могу с вами поговорить. Произошёл взрыв, кто-то пытался взорвать отель. У меня…»
  «Не вешайте трубку! Я из ФБР. Как вас зовут?»
  «Я Мелисса Грэнби, сэр, агент сэр».
  «Вдохни поглубже, Мелисса. Это хорошо. А теперь расскажи мне, что происходит».
  «Пару секунд назад этот парень — он сказал, что его зовут Мейкпис —
  Он позвонил нам и сказал, что в отеле, в номере 415, взорвалась бомба. Потом раздался оглушительный взрыв, все закричали, гости побежали вниз по лестнице, это какое-то безумие...
  «Оставайся здесь, Мелисса, помедленнее. У тебя всё хорошо. Там есть полиция?»
  «Полиция? Да, я вижу парня в форме, бегущего к лестнице».
  «Это критически важно. Остановите его. Сейчас же».
  Благослови господи ее молодое сердце, он услышал крики, беготню, панику на заднем плане, а затем он услышал, как она перекрикивает все крики, требуя от офицера остановиться.
  Через несколько секунд в трубке раздался нетерпеливый мужской голос: «Кто это, чёрт возьми, такой? Вы бы лучше были настоящим агентом ФБР, а не каким-то тупым репортёром».
  «Да, я агент ФБР Диллон Савич. Я участвую в операции вместе с лейтенантом Рамиресом. Пожалуйста, пройдите прямо в комнату 415, затем позвоните мне на мобильный и расскажите, что происходит». Савич дал ему номер мобильного. «Как вас зовут?»
  «Офицер Клуни».
  «Офицер Клуни, пожалуйста, поторопитесь».
  Савичу ничего не оставалось, кроме как поторопиться, что он и сделал. Он почувствовал, как Шерлок сжал его руку. Она сказала: «У меня есть наше удостоверение, чтобы сунуть его в лицо копу, если нас остановят».
  Савич позволил «БМВ» разогнаться до девяноста миль в час. Он ударил кулаком по рулю. «Я боялся бомбы, но времени не было — чёрт, надо было сразу же отправить туда сапёров и оборудование для обнаружения бомб».
  —”
  «Да, да, возможно, мы бы до них добрались за пару часов, но у нас их не было. Перестань себя корить. Сосредоточься на том, чтобы доставить нас туда в целости и сохранности».
  «Ты прав. Но Дикс и Рут… Кэтрин Голден…»
  «Тише, Диллон. Ты нужен папиному «БМВеру». Савич сбросил скорость до ста. Слава богу, движение было довольно свободным.
  Шерлок сказал: «Значит, Мейкпис сам звонит с бомбой, даже называет себя, называет всем номер комнаты и тут же взрывает её. Зачем? Ты вообще это понимаешь?»
  Савич сказал: «Возможно, он сообщил им номер комнаты, потому что хотел, чтобы люди сразу нашли Кэтрин, чтобы все сосредоточились на ней, на взрыве, чтобы все оказались втянуты в этот хаос. Тем временем он надеется увидеть Чейни или Джулию, ставя на то, что все поспешат в Пало-Альто. Или, может быть, надеется, что мы оставим Чейни и Джулию в Сан-Франциско».
  Шерлок сказал: «В этом-то и проблема, Диллон. Мейкпис в Пало-Альто взрывает бомбу, он практически попросил Чейни приехать и позволить ему снова попытаться его убить. Неужели он думает, что мы настолько глупы? Разве он не мог догадаться, что Джулия в безопасности в доме моих родителей в Сан-Франциско, где Чейни её защищает?»
  В этот момент в телефоне Савича заиграла песня «Born to Be Wild».
  «Это вы, офицер Клуни?»
  «Да, сэр. Всё плохо, агент Савич. Это шериф Нобл».
   Слава богу. «Дикс, ты в порядке? Рут? У тебя Кэтрин Голден?»
  Дикс стоял среди обломков, протирая глаза от пыли и держась за руку. «Мы с Рут оба в порядке, ну, почти.
  Кэтрин Голден в плохом состоянии, Савич. Крови много, она без сознания. Рут останавливает кровь из раны на ноге. Лицо лейтенанта Рамиреса в крови, моё тоже. Двое его людей легко ранены.
  «В номере бардак, много дыма, много сигнализаций, но, возможно, шума было больше, чем реальных повреждений. Он, наверное, использовал примерно пол-унции «Семтекса» или чего-то подобного. Но почему не больше? Я не понимаю, почему этот небольшой грохот, если он мог разнести весь отель к чертям и исчезнуть вместе с нами? Почему он этого не сделал?»
  «Дикс, подожди секунду. Бомба взорвалась после того, как ты развязал Кэтрин и она встала?»
  «Я бы так сказал, да, погоди. Всё верно, сдуло не сразу. На самом деле, она отошла от стула на три-четыре шага, и — бац».
  «Значит, он где-то рядом, заглядывает в комнату в бинокль, а значит, взорвал заряд именно тогда, когда хотел. Вероятно, он подключил бомбу к своему мобильному телефону. Пусть полицейские прочесывают здания напротив, ему нужно будет заглянуть в комнату. Шторы открыты?»
  "Ага."
  Савич слышал, как Дикс разговаривал с Рамиресом, слышал, как Рамирес разговаривал со своими офицерами. Затем Дикс вернулся. «Ладно, всё готово. И мы задернули то, что осталось от штор».
  Савич сказал: «Я думаю, он может быть через дорогу, или… я что, идиот? Ты сам это сказал, Дикс, это бессмыслица. Быстро проверь номер в отеле – под потолком – нет ли там каких-нибудь цифровых камер».
   направленный на вас, или мобильный телефон — это был бы самый простой способ».
  Дикс сказал: «Думаешь, у него два мобильника, и он следил за номером отеля с тех пор, как ушёл? Это значит, что Мейкпис не обязательно должен быть через дорогу, Савич, ему даже не обязательно быть в Пало-Альто. Он может быть где угодно, в Орегоне».
  «Да, он мог. Если Мейкпис взорвал бомбу именно тогда, когда хотел, это означало бы, что он не хотел убивать Кэтрин Голден или кого-либо из сотрудников отеля или полицейских, которые нашли её, когда он отправил их к ней в номер».
  Дикс сказал: «Ладно, он видит, как мы подъезжаем, и это побуждает его действовать. Он звонит в отель и сообщает им об угрозе взрыва. Дай-ка я посмотрю, смогу ли я найти… Эй, подождите секунду, просто отойдите от меня! Нет… не сейчас…»
  Послышалась какая-то возня, затем кто-то возился с телефоном. Рут, слегка запыхавшись, сказала: «Пара парамедиков схватили Дикса, чтобы наложить ему на руку давящую повязку, чтобы остановить кровотечение. Ладно, я поищу какую-нибудь камеру. Подождите». Не прошло и десяти секунд, как она снова была на связи. «Ты попал в точку, Диллон. В складках штор был закреплён мобильный телефон, камера была направлена прямо на стул Кэтрин. Когда я подняла его и заговорила, линия была отключена. Но Мейкпис наблюдал за нами».
  — или слушать нас. Зачем ему ждать, пока мы отойдём от стула, прежде чем всё испортить? Какое ему дело, погибнет ли кто-нибудь из нас?
  Савич сказал: «Возможно, он убивает только с какой-то целью. Возможно, массовые убийства — не его стиль. Возможно, он понимает, что, убив всех вас, он навлечёт на себя все правоохранительные органы мира».
  Рут сказала: «Или, может быть, он надеялся, что именно Чейни попытается освободить Кэтрин, и сразу же взорвал бы бомбу. Сейчас выносят Кэтрин Голден. Она без сознания».
  «Похоже, вам с Диксом тоже нужно в больницу, осмотреть его раны. Рут, обещай, что с тобой всё в порядке?»
  «Лучше бы я пошёл. Дикс, похоже, хочет устроить драку. Мы позвоним тебе из больницы, Диллон, сообщим, как обстоят дела у всех».
  Савич услышал, как Дикс кричит кому-то на заднем плане. Он свернул на следующем съезде. «Мы возвращаемся в город», — сказал он. «Хотя я не могу сказать тебе точно, где Мейкпис, я хочу добраться до дома Джулии и найти эти дневники. Они в центре всего этого, Шерлок. Думаю, мы найдём ответы, когда найдём эти дневники».
  «Ты разрешишь Джулии пойти с нами?»
  «Это непростое решение, но, знаете ли, Джулия знает каждый уголок в своём доме. Она нам нужна. Капитан Полетт предоставит достаточно людей, чтобы удержать Мейкписа подальше, если он вдруг туда объявится».
  «Твои слова да Богу в уши», — сказал Шерлок.
  
   ГЛАВА 49
  В два часа дня Джулия, в сопровождении Савича, Шерлока и Чейни, отперла входную дверь своего дома и вошла. Просторный холл был полон теней, пуст и безмолвен. Она вздрогнула. «Кажется, меня не было несколько дней, а годы», — сказала Джулия. «Как будто я в чужом доме».
  Чейни взял её за руку. «Мы не хотим оставаться здесь дольше, чем необходимо, Джулия». Он нахмурился, глядя на Савича, который поднял руку. «Послушай, Чейни, мы уже обсудили это досконально. Нам нужно найти эти журналы. Вы с Джулией оба говорили, что Кэтрин Голден уделяла им особое внимание. Джулия знает этот дом, знает все его тайники. Они должны быть здесь, так что давайте займёмся делом. Чем скорее мы найдём эти журналы, тем скорее уберёмся отсюда. Джулия, ты сказала, что уже обыскала кабинет мужа, но мы начнём оттуда».
  «Я не искал нигде, просто собрал все его вещи».
  «Хорошо, тогда вы с Чейни идите в кабинет. Чейни разбирается в тайниках лучше, чем наркоторговец. Мы с Шерлоком начнём отсюда, с гостиной».
  Оставшись одни, Савич подошёл к окнам на фасаде и отодвинул плотные шторы. На другой стороне улицы он увидел мужчину в гавайской рубашке, подстригающего кусты у соседа. Другой мужчина косил газон. Оба были полицейскими под прикрытием.
  Он присоединился к Шерлоку перед картиной над камином. «Так это доктор Август Рэнсом», — сказал он. «У него глаза тёмные и пронзительные, как у Уоллеса Таммерлейна и Бевлина Вагнера». Интересно, были ли они необходимы для экстрасенсорного пакета? Он взглянул в зеркало на стене рядом с камином, и его собственные тёмные пронзительные глаза смотрели прямо на него.
  «Давайте приступим к работе».
  Никаких настенных сейфов за картинами, никаких сейфов за книгами, занимавшими единственную книжную полку у стены, не было. Шерлок проверил половицы — никаких глухих звуков, ничего под ковром.
  «Ну, я предлагаю дальше заняться кухней», — сказала она. «Я голосую за морозильник Sub-Zero».
  Джулия и Чейни вошли в гостиную. Чейни покачал головой.
  «Ничего. Мы даже отодвинули его большой стол, чтобы проверить половицы. Ни хрена, ничего».
  Джулия сказала: «Думаю, мне стоит проверить спальню Августа. Я только быстро прибралась. Он там тоже работал». Она повернулась, чтобы выйти из гостиной, когда в этот момент раздался тихий скрип дубовой доски.
   доска над головой.
  Все уставились вверх. Чейни уже вытащил свой SIG. Савич приложил палец к губам. «Джулия, как он мог попасть в дом, чтобы его не увидели полицейские снаружи?»
  Она выглядела совершенно озадаченной, а затем добавила: «Я помню. Там, снаружи чердачного окна, прикручены к стене дома какие-то старые пожарные лестницы. Они почти полностью покрыты лианами и хвоей, потому что Август считал их бельмом на глазу и хотел их спрятать».
  Чейни сказал, понизив голос: «Мы не будем рисковать с Джулией. Мы с ней укроемся в кладовке на кухне; это, пожалуй, самое безопасное место в доме. Будем вести себя как можно тише».
  Савич сказал: «Мне всё равно, что случится, главное — береги Джулию. Шерлок, ты со мной».
  Как только Чейни и Джулия скрылись, Савич и Шерлок подошли к подножию парадной лестницы и молча остановились, прислушиваясь.
  Не было слышно ни звука.
  «Может быть, это был всего лишь скрип старого дома», — прошептал Шерлок.
  «Возможно», — он указал ей на другую сторону лестницы, напротив двери в гостиную, под лестницей.
  Шерлок опустилась на колени, не спуская глаз с лестницы, ведущей на второй этаж. Терпения у неё было мало. Её сводило с ума то, что она держалась неподвижно и не бежала вверх по лестнице, прислушиваясь к биению собственного сердца, к биению пульса в горле, желая почесать зудящее место, но не решаясь пошевелиться.
  Они ждали, пока её ноги не онемели, а в животе не заурчало. Она посмотрела на Диллона, неподвижного, словно тень в тихую ночь. Как и она, он был частично скрыт за столбом, который пуля Джулии разнесла вдребезги в субботу вечером.
  Савич думал о своём отце, человеке, который восхищался этой способностью сына, потому что тот, Бак Савич, был словно живой провод, никогда не останавливался, всегда был в движении. Савич посмотрел на Шерлока. Он буквально видел, как от неё исходят дикие волны энергии. Он знал, что она хорошо натренирована, отличный стрелок и наделена отличными рефлексами, но не мог избавиться от знакомого укола страха в животе, когда она была в опасности. Он сомневался, что он когда-нибудь утихнет. Что поражало и радовало его, так это то, что она чувствовала то же самое к нему.
  Почему не было больше никаких звуков? Может быть, потому что там ничего не было. Но он ни на секунду в это не верил. Он готов был поспорить, что Мейкпис стоит неподвижно, как скала, как и они, и прислушивается так же внимательно, как и они. Он должен был знать, что они в доме. Знал ли он также о полицейских снаружи?
  Возможно. Ах да, но он не был уверен, что они его выследили. Ему нужно было выйти из коридора на площадку второго этажа. Он должен был действовать, это имело смысл. Наверняка он ждал, когда Джулия поднимется наверх. Неужели он…
   Есть идеи, почему они здесь? Савич готов поспорить, что точно знает, зачем они здесь. Как именно, он не знал, но Мейкпис знал.
  Прошла одна бесконечная минута, затем другая. Казалось, что прошло целое десятилетие.
  Мейкпис уже наверняка понял, что что-то не так. Давно никто не издавал ни звука. И тут Савич понял, почему. «Ложись, Шерлок!»
  Взрыв сотряс дом. Сверху на них обрушился дым и пламя, обломки полетели на лестничную площадку и лестницу из коридора слева. Дым клубился по лестнице, окутывая их. Это было не для показухи.
  — не как в «Маринере», где было только дым и шум — это был мощный взрыв, призванный уничтожить, убить. Раздался ещё один взрыв, поодаль, из коридора справа, вероятно, из спальни Джулии в конце зала. Её спальня находилась прямо над кухней.
  Штукатурка большими кусками отваливалась от потолка, стены вздымались и прогибались.
  Савич схватил Шерлока за руку, и вместе они побежали сквозь клубы чёрного дыма, клубившегося вокруг. Они слышали, как содрогнулся огромный дом, как рушатся потолки и стены, и как треск пламени, которое набирало силу и быстро распространялось. Жар хлынул со второго этажа, поглощая воздух.
  Потолок на кухне рушился большими кусками, балки ещё держались, но теперь были охвачены пламенем. Комнату заполнял чёрный дым.
  Они увидели, как Чейни и Джулия бегут к задней двери, прижимая к лицам мокрые полотенца, а Чейни пытается удержать Джулию позади себя.
  «Нам нужно их прикрыть!» — крикнул Савич и бросился к ним.
  Чейни и Джулия выскочили из зарешеченной двери и, согнувшись, бежали к кирпичному патио, покрытому цветами, когда пуля попала Чейни в грудь и отбросила его к дому. Он покачнулся в сторону, успел схватить Джулию и прижать её к дому, а затем, повернувшись, прижался к ней всем телом.
  Ещё одна пуля попала ему в центр спины. Они услышали, как он застонал, но продолжал крепко прижиматься к Джулии, прикрывая её как мог.
  Снаружи Савич двинулся вправо, Шерлок — влево, разделяясь и пытаясь расположить Мейкписа между собой, непрерывно стреляя в сторону задней части дома — единственного места, где Мейкпис мог бы укрыться.
  «Ложись!» — крикнул Савич, когда Чейни начал поворачиваться, держа пистолет в руке.
  «Нет, Чейни, оставайся с Джулией! Ложись!» — снова крикнул Савич, продолжая стрелять. Он увидел, как Чейни и Джулия сползают по стене на террасу, между двумя большими керамическими цветочными горшками, которые служили им укрытием. Пуля попала в один из горшков, разбив его вдребезги, взметнув в воздух грязь, первоцветы и осколки керамики.
  Пламя и дым вырывались из окон наверху и через
  Открытая задняя дверь. Горящие поленья с грохотом падали на террасу позади них. Савич и Шерлок разрядили обоймы в нижние ветви дуба позади дома и вставили новые. Через мгновение Савич поднял руку. Они оба стояли на коленях, спрятанные за толстыми деревянными решетками, увитыми глицинией.
  Снова все стихло.
  Савич прислушался. Сквозь треск пламени он услышал крики полицейских, выстрелы из нескольких пистолетов и вой сирен вдалеке. Дыхание вырывалось наружу. Дыхание обжигало от вдыхания дыма.
  Шерлок сказал: «Офицеры капитана Полетт, должно быть, обошли дом сзади».
  «Да», — сказал Савич, оглядывая деревья. «Думаю, Мейкпис ушёл, сократи его потери».
  Они медленно поднимались, продолжая обшаривать местность, высматривая малейшее движение. Сквозь густой чёрный дым, валивший из пылающего дома и застилавший задний двор, было трудно что-либо разглядеть.
  «Не знаю, попали ли мы в него», — сказал Шерлок.
  Жара и дым теперь давили на них, отбрасывая назад, заставляя кашлять и хрипеть, жадно хватая ртом воздух. Они слышали крики полицейских, обходящих дом, чувствовали едкий дым, застилающий горло, и понимали, что им нужно выбираться отсюда.
  Савич молился, чтобы копы застрелили Мейкписа.
  Крыша над спальней Джулии с приглушенным грохотом рухнула на кухню как раз в тот момент, когда к дому подъехали пожарные машины.
  
   ГЛАВА 50
  Пот ручьём катился по их закопчёным лицам. Савич и Шерлок опустились на колени рядом с Чейни, который кричал на Джулию.
  «Перестань надо мной нависать и гладить, я в порядке, я в порядке».
  «Стой смирно, мачо. Он выстрелил в тебя дважды, потому что тебе нужно было изображать из себя чёртова героя…»
  Чейни поднял взгляд на её грязное лицо, на выбившиеся из-под резинки волосы и налитые кровью глаза. Он знал, что в её лёгких дым, и это его беспокоило. Он увидел дикий страх в её глазах, слегка коснулся кончиками пальцев её губ и сказал: «Ты выглядишь очень красиво».
   «Что? Ты совсем с ума сошёл?»
  Шерлок не сдержалась и рассмеялась. «Хватит комплиментов.
  Давайте, ребята, нам нужно выбираться отсюда».
  Но Джулия держала его, её дыхание сбилось. Он схватил её за руки. «Слушай, Джулия, я в порядке. На мне кевларовый жилет. Внутри нет пуль. Просто немного болит, вот и всё».
  «Да, ну, на мне тоже надет такой жилет, так зачем ты прижал меня к стене и залез на меня?»
  «Я служу и защищаю, мэм».
  Она была так измотана, что не могла вымолвить ни слова. И старалась не улыбаться.
  Савич поднял взгляд, когда Фрэнк Полетт присел на корточки рядом с Чейни. «Эй, парень, ты что-то позеленел. Кевларом попал, да? Синяки будут большие, рёбра поболят, но ничто так не спасёт тебя, как кевлар. Может, нам свалить отсюда прямо сейчас?»
  Савич подхватил Чейни на плечо, как это делают пожарные, и побежал вокруг дома, остальные защищали Джулию, как могли.
  Они пробежали через лужайку перед домом и остановились у обочины, всё ещё прижимаясь друг к другу, прикрывая друг друга. Когда Савич снял Чейни с плеча и опустил на землю, Чейни подумал, что, несмотря на кевларовый жилет, он чувствовал себя так, будто его пнул в грудь разъярённый памплонский бык. Чейни поднял взгляд на Фрэнка, который только что прикарманил свой телефон. «Скажи мне, что твои люди его схватили, это всё, что я хочу услышать. Я встану и станцую, если ты мне это скажешь».
  «Пока нет, но он не сможет уйти далеко. У нас на месте полиция, они рассредоточиваются, мы его найдём. Савич сказал, что они открыли плотный огонь. Возможно, они его поймали».
  Балка фронтона на одном конце дома взорвалась и разбилась, обрушив на землю град раскаленных фейерверков.
  «Капитан!»
  Фрэнк повернул голову. «Ты его поймал, Букер?»
  «Он не угнал машину, капитан, он угнал себе мотоцикл, спрятал его в кустах возле подъездной дороги одного из соседей, через несколько домов.
  Чарли увидел, как он выбежал, открыл огонь, и теперь за ним гонится полдюжины полицейских. Осталось совсем немного.
  «Он показался тебе раненым, Букер?»
  Чарли сказал, что парень сгорбился, на нём был шлем, так что они ничего не заметили. Не знаю, как Мейкпис прошёл мимо Солтера и Джеймса, капитан, но они ничего не видели, пока всё не взорвалось.
  Чейни сказал: «Ладно, Джулия, можешь перестать меня гладить, я в порядке».
  «Замри на минутку, парень». Фрэнк расстегнул рубашку Чейни, расстегнул липучки на кевларовом жилете. Он слегка коснулся кончиками пальцев того места, где пуля расплющилась в ткани на груди Чейни. Затем он снял жилет, перевернул Чейни на бок и посмотрел ему на спину. «Синяки, достойные премии «Оскар», Чейни. Если бы тебя не было рядом, Джулия, возможно, сейчас была бы не так счастлива».
  Они стояли и смотрели, как полдюжины мощных водяных струй обрушиваются на пылающую крышу. Чейни видел, что лицо Джулии было пустым, когда она смотрела на свой горящий дом. Он видел, как её руки сжимаются в кулаки, когда она наблюдает, как пламя вырывается из окон её спальни.
  Он взял ее руки, разжал кулаки, поцеловал ее черные ладони.
  «Послушай меня, с тобой всё в порядке, и это главное. Мы справились».
  Вскоре все соседи Джулии высыпали из своих домов, с ужасом и заворожённостью глядя на пожар. Некоторые поливали водой из шлангов свои сады и крыши, другие сбились в небольшие группы. Несколько человек подошли к Джулии с одеялами и кофе, но большинство просто стояли и смотрели.
  Начальник пожарной охраны Лаки Малруни направился к ним через десять минут.
  «Хорошие новости, миссис Рэнсом. Мы взяли пожар под контроль. Похоже, половина вашего дома уцелела, но инспекторы не будут уверены, пока не проведут тщательный осмотр». Он оглянулся. «Бомба…»
  Неприятно видеть, как горит один из наших прекрасных старых домов.
  «Да», – сказала Джулия, не отрывая взгляда от дома Августа. «Он пытался убить меня, шеф Малруни, но не убил. Это уже третий раз…» Её прервал скрежет телевизионного фургона, затормозившего в трёх метрах от неё. Мужчина распахнул боковую панель и выскочил из машины с камерой на плече, панорамируя, пока не увидел Джулию, а затем крикнул, наведя камеру на цель. «Наверное, там ещё и микрофон был», – подумала она. Она улыбнулась в сторону камеры и помахала чёрным кулаком в воздухе. «Слышал, неудачник? Ты меня пропустил!»
  Затем Малруни пригрозил повернуть один из шлангов на фургон, если они не отступят. Фрэнк приказал нескольким своим людям оцепить периметр.
   Шерлок сказал: «Мне интересно, откуда Мейкпис узнал, что Джулия выйдет из дома».
  Савич сказал: «Он рисковал, хотя, по правде говоря, не мог быть в этом уверен».
  Фрэнк сказал: «Или это может означать, что с ним был кто-то...
  Мейкпис сидел сзади, а его напарник — спереди, но где? У меня было много парней, которые разбрелись впереди.
  Чейни сказал: «Вы никогда не найдете, где прятался Мейкпис, поскольку повсюду бродит столько людей».
  «Мы продолжим поиски. Может, парень покурил и оставил окурок».
  Шерлок сказал: «Мы слышали шаги наверху, Фрэнк, незадолго до того, как ураганный ветер прогремел. Значит, Мейкпис должен был быть дома».
  Через мгновение она продолжила: «Может быть, именно поэтому он не выстрелил тебе в голову, Чейни. Ему пришлось слишком быстро убежать, и он хотел быть уверенным, что попадёт в тебя. Тогда Джулия оказалась бы на открытом пространстве».
  Чейни потёр грудь. «Он попал мне прямо в грудь и в центр спины — оба удара были отличными».
  Фрэнк сказал: «Кто-нибудь знает, кто мог быть этим его партнёром, если он вообще был? Тот парень, который следил за фронтом?»
  Савич пожал плечами. «Возможно, это тот, кто нанял Мейкписа убить Джулию, а может, и кого-то из местных. Но дело в том, что мы никогда не слышали, чтобы Мейкпис работал с напарником».
  Зазвонил телефон Савича. Он послушал, затем отключил связь. Он посмотрел на них.
  «Это был Дикс. Кэтрин Голден всё ещё под сильным седативным действием. Они не ожидают, что она придёт в себя ещё какое-то время. Она в Стэнфорде, у неё на пороге дежурит полицейский».
  Подбежал полицейский. «Мы нашли мотоцикл, капитан, но Мейкпис давно скрылся. Это плохо, а вот и хорошо». Полицейский широко улыбнулся. «У нас есть свидетель, пожилой мужчина, который шёл в небольшой парк прямо через дорогу от своего дома на Бринкли со своей семилетней правнучкой. Он рассказал, что мужчина на большой скорости врезался на мотоцикле прямо в густые кусты на дальней стороне парка, даже не пытаясь остановиться.
  Затем парень выпрыгнул. В следующую минуту подъехала маленькая синяя машина, и он сел внутрь. Машина уехала. Старик сказал, что ничего не смыслит в машинах, поэтому понятия не имеет, какой марки машина, и больше ничего не видел. Наши люди опрашивают окрестности. Кто-то другой должен был что-то увидеть.
  Савич сказал: «Офицер, подождите минутку. Чейни, вы с Джулией должны вернуться в дом Шерлоков. Мы с Шерлоком пойдём поговорить с этим свидетелем».
  Шерлок услышал, как Джулия сказала: «Я так рада, что Фредди уехал домой в воскресенье».
  Савич выгнул бровь. «Фредди?»
  Чейни смеялся. «Соседский кот».
   Уходя, они услышали, как репортеры с расстояния двадцати ярдов выкрикивают им вопросы.
  
   ГЛАВА 51
  Примерно в полумиле от дома Джулии, на Бринкли-стрит, Савич и Шерлок нашли старика, стоящего на узком крыльце перед коттеджем 1940-х годов, опираясь на трость. Первым делом он сообщил им, что надёжно спрятал правнучку в доме. «Это было нечто невероятное, — сказал он, качая головой, — всё произошло очень быстро. Меня зовут Так Уилсон».
  Савич представился, Шерлок вытащил щиты. Старик протянул руку. Савич машинально пожал её, но потом понял, что они с Шерлоком чёрные и грязные. Он улыбнулся старику. «Не хочу тебя пачкать».
  «Я это ценю. Значит, вы оба пострадали в том пожаре в большом доме Рэнсома», — сказал мистер Уилсон и указал на дверь. «Это во всех новостях.
  Хочешь зайти и убраться?
  Шерлок улыбнулся. «Нет, спасибо, мистер Уилсон. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов о человеке на мотоцикле».
  «Называйте меня Так, как все меня называют, кроме моей маленькой правнучки.
  Она называет меня Братом, нахальным маленьким панком.
  Так Уилсон махнул им в сторону деревянных качелей, но они покачали головами.
  «…после того, как мужчина въехал на мотоцикле прямо в кусты, что именно он сделал?»
  «Как я и сказал другому офицеру, парень сразу же выскочил — он казался очень знакомым с мотоциклом, вел себя плавно — ладно, он повернулся и посмотрел на улицу.
  Прошло не больше минуты, как подъехала синяя машина, он прыгнул на пассажирское сиденье, и они тронулись.
  Целую минуту, подумал Савич и улыбнулся. «Расскажите, пожалуйста, как выглядел этот парень на мотоцикле, мистер Уилсон».
  Так махнул тростью в сторону кустов. «Он был скорее высоким, чем невысоким, чернокожим, и двигался очень быстро, сильный и грациозный. На нём была старая потрёпанная чёрная кожаная куртка, я видел царапины на ней даже своим старым зрением. На нём были какие-то сапоги, не ковбойские, а чёрные, как у байкера. На нём был шлем. Когда он только спрыгнул с мотоцикла, он его снял. На нём были очки, это разве не удар? Он увидел меня, я знаю, он увидел Элис, но не сделал никаких движений в нашу сторону. Нет, он просто сосредоточился на улице и высматривал машину».
  «Отлично, Так», — сказал Савич. «Хорошо, а теперь вспомните. Видите, как подъезжает синяя машина. Видите водителя. Расскажите нам о нём».
  «Хммм, вот это уже сложнее, всё произошло очень быстро. Это было…
  чувак, молодой, как первый… — Так замолчал и рассмеялся. — Пойми, любой, кому не за шестьдесят пять, выглядит для меня молодым. Элис сказала, что они оба старые, но ей всего семь.
  «Может быть, среднего возраста?»
  «Он просто не ладил со мной».
  «Водитель был лысым? В очках? Во что он был одет?»
  «Нет, он не был лысым, я в этом уверен. Я не могу точно сказать, сколько у него было волос на голове, только то, что я видел некоторые. Цвет? Я не могу сказать, правда не могу, извините. Помню, мне показалось странным, как он барабанил пальцами по рулю, пока мотоциклист садился в машину. Потом он начал кричать».
  «Вы слышали, что он кричал?» — спросил Савич.
  «Он крикнул «Быстрее!», прокричал дважды, а потом выругался и нажал на газ. Теперь, когда я об этом думаю, эта машина действительно рванула с места. Так что, вероятно, это была не обычная машина, скорее, какая-то дорогая, немецкая, наверное, звучало очень приятно и плавно».
  «Фрайар, ты не сказал им, что парень за рулем был сумасшедшим, по-настоящему сумасшедшим».
  Савич и Шерлок посмотрели на маленькую девочку, которая выскользнула из дома и выглядывала из-за пояса прадедушки. «Ты же Алиса, да?»
  Элис уставилась на Шерлока. «Держу пари, у вас очень красивые волосы, мэм, но не сейчас. Похоже, вам нужно их помыть. О, я Элис Дугган, а это один из моих предков, Фрайар. Так он себя называет».
  Шерлок улыбнулся им обоим. «Так, ты не против, если мы поговорим с Элис?»
  «Конечно, без проблем. Элис, перестань прятаться за мной. Выходи сюда. Встань прямо, расправь плечи и расскажи им, что ты видела. Не добавляй всяких мелких подробностей, которые ты нафантазировала, иначе тебя могут арестовать. Они же федеральные агенты».
  Алиса обошла Така, встала прямо посередине. Она склонила голову набок и пристально посмотрела на них. Ничуть не смущаясь, эта милая маленькая фея. «Ты, конечно, грязнуля. Мама бы с меня шкуру сдерёт, если бы я когда-нибудь так же испачкалась, как ты.
  Ты был в том большом пожаре, да?
  «Всё верно», — сказал Савич и опустился на колени, чтобы оказаться на одном уровне с девочкой. «Мне очень нравятся твои веснушки. Хотелось бы, чтобы и у моей жены были такие же, как у неё, к её рыжим волосам, но, похоже, когда она подошла к нам, Господь покачал головой. Когда наш малыш попросил их, он тоже покачал головой».
  «Мне они не нравятся. Дети надо мной смеются, называют меня рябой».
  «Подожди, пока тебе не исполнится двадцать один, и ты не будешь улыбаться во весь рот. Все парни будут выстраиваться в очередь, чтобы поговорить с тобой. И я хочу, чтобы ты запомнила то, что я тебе сказала».
  Девочка улыбнулась ему в ответ. Ничего не поделаешь, подумал Шерлок.
   довольствуясь тем, что Диллон взял всё на себя. «Элис, ты сказала, что мужчина за рулём был сумасшедшим?»
  «Ну и ну, он же такой! Он орал и ругался на мотоциклиста, хуже, чем Фрайар. Мама бы ему рот своим органическим ячменным мылом вымыла. На вкус хуже овсянки».
  «Ты не слышала ни слова, кроме проклятий?» — Алиса покачала головой. «У него были очень длинные ноги, и выглядел он так, будто мог открутить голову змее».
  "ВОЗ?"
  «Тот чёрный чувак, в очках. Открыв дверь машины, он выругался в ответ на мужчину за рулём, обозвав его придурком».
  «Элис…»
  «Простите, брат, но он так и назвал этого человека — придурком. Он сказал:
  «Заткнись, придурок, и езжай».
  «Ладно, продолжим. Мужчина за рулём, Элис. Как он выглядел?»
  «Он был стар, но не так стар, как Фрайар. Людей такого возраста не так уж много.
  У него было такое изящное кольцо, и он стучал им по рулю. Я бы хотел такое же кольцо. Я мог бы носить его на кожаном ремешке на шее, как мои друзья в школе.
  Савич сказал: «Расскажи нам о кольце, Элис».
  «Он носил его на пальце, на котором была его свадьба, но это было не обручальное кольцо, а большая серебряная штука с чёрным квадратом наверху, совершенно плоская, с шишечкой посередине. Точно как у Фрайара. Я заметил его, потому что солнце освещало его как раз, как световой меч, и оно светилось».
  «Мне кажется, это кольцо масона», — сказал Так. «Ты правда это видела, Элис? Ты же не выдумываешь?»
  «Я видел это, брат, я действительно видел это».
  Так сказал Савичу: «Дело в том, что у меня есть кольцо Мейсона, она видела его миллион раз. Нет, сегодня я его не надену, у меня обостряется артрит».
  «Да, это было очень похоже на твое, брат, я обещаю».
  «Ну», — сказал Шерлок пять минут спустя, когда она села на пассажирское сиденье отцовского «БМВ», — «как ты думаешь, она придумала масонское кольцо?»
  «Мы могли бы просто оставить это, или хотя бы надеть на безымянный палец парня кольцо, которое, возможно, будет выглядеть немного иначе», — он улыбнулся. «Милая девочка. У неё были такие светлые волосы, что почти белые. Мы знаем, что у парня с кольцом были волосы, но не знаем, какого цвета. И он был старым или молодым, в зависимости от того, семь вам лет или восемьдесят».
  Шерлок сказал: «Если Мейкпис ругался в ответ на парня, который был за рулём, и кричал на него, то вряд ли водитель привёз его, чтобы убить Джулию. Он больше похож на местного наёмника Мейкписа».
   помочь ему сегодня. Думаю, то, что произошло, превзошло все ожидания этого парня, он действительно испугался.
  Сказал Савич. «Посмотрим, что покажут агитаторы».
  Шерлок широко улыбнулся и провёл пальцем по её лицу. «Ну что, Элис была права, пора идти играть в душ?»
  Савич ухмыльнулся, обнажив белые зубы – пожалуй, единственное белое пятно на его лице. Он накрыл её грязную руку своей, крепко прижав её ладонь к своей ноге. «Это было слишком близко, Шерлок».
  «Да, да, ты всегда так говоришь». Она наклонилась и поцеловала его, видя, что он всё ещё думает о том, что могло бы случиться. «Мне нравится, что ты рядом, Диллон. Если бы ты не крикнул мне, чтобы я упала на палубу, прямо перед взрывом бомбы, меня, возможно, прибило бы к какой-нибудь летящей балке лестницы. Но с нами всё в порядке, с Джулией и Чейни всё в порядке, с копами всё в порядке. Слушай, интересно, у меня нижнее бельё чёрное?»
  «Я дам вам знать», — сказал Савич и выдохнул.
  Подъехав к дому Шерлоков, он увидел Рут, стоящую в открытой входной двери и машущую им рукой.
  «Что теперь?» — спросил Савич у кустов рододендрона и последовал за Шерлоком к дому.
  
   ГЛАВА 52
  Савич и Шерлок вышли из лифта в Стэнфордской больнице и направились в отделение интенсивной терапии. Полицейский, сидевший на стуле в отделении напротив двери Голдена, оглядел их с ног до головы, затем медленно кивнул и поднялся, ещё до того, как они успели вытащить щиты.
  «Офицер Лазарус, я агент Савич», — сказал Савич и пожал ему руку.
  «Это агент Шерлок. Что-нибудь случилось, о чём нам следует знать?»
  «Нет, сэр, сейчас всё спокойно. Но раньше все думали, что она умирает. Врачи и медсёстры очень быстро действовали».
  Сердце Савича снова забилось, когда он вспомнил, что почувствовал, когда Рут сообщила им, что у Кэтрин Голден остановилось сердце. Но теперь, слава Богу, с ней всё в порядке.
  «У мисс Голден сейчас невролог. Я слышал, как он уверял всех, что её состояние стабильно. Лейтенант Рамирес и один из его детективов ушли минут пять назад. Он выглядел не очень довольным, учитывая, что она всё ещё без сознания».
  «Какие-то проблемы со СМИ?» — спросил Шерлок.
  Офицер Лазарус одарил её безумной ухмылкой. «Да, я выгнал троих или четверых этих мерзавцев с тех пор, как я здесь. Они, конечно, отлично проводят время. Учитывая взрыв бомбы в «Маринере», а также то, что мисс Голден — экстрасенс, им есть о чём рассказать, помимо повышения платы за парковку. Надеюсь, вы найдёте того, кто это сделал».
  Когда Савич тихо открыл дверь, он увидел пожилого мужчину в белом халате, слегка сгорбленного, стетоскоп которого был прижат к груди Кэтрин Голден. Сделав пометку в её карте, он поднял на них взгляд и нахмурился.
  «Вы только что с «Маринера»?»
  «Как ты узнал?» — спросила его Шерлок, одарив его своей солнечной улыбкой.
  «Мы хорошенько помылись перед тем, как прийти».
  «Должно быть, дело в дыме, которым вы пахнете. Лейтенанта Рамиреса здесь нет. Кто вы? Что вам нужно? Почему офицер вас впустил?»
  Савич и Шерлок подняли свои щиты и представились.
  «Хм… ФБР. Я никогда раньше не встречал агентов ФБР. Я доктор Сэйнт». Он внимательно посмотрел на Шерлока. Его плечи расправились. «Мы с тобой оба одновременно и благословенны, и прокляты нашими именами, не так ли?»
  «Родственная душа», – подумал Шерлок. Как и она, он, несомненно, всё это слышал. Она сказала: «Мой отец склонен считать это благословением – он федеральный судья в Сан-Франциско, ему нравятся взгляды, полные ужаса, которые на него бросают адвокаты и их клиенты. На самом деле, мы пропустили дело Маринера. Мы попали в очередной пожар в Сан-Франциско. Прошу прощения за запах дыма».
   «Ты был на том пожаре в Пасифик-Хайтс? Серьёзно? Я только что слышал об этом — взорвали какой-то большой особняк, верно?» Савич кивнул, но тот покачал головой. «Слишком много безумия здесь творится. Эй, ты хочешь сказать, что эти два пожара были связаны?»
  «Пока ещё рано тебе об этом говорить», — сказал Шерлок. «Как дела у мисс...»
  Золотой?»
  Доктор Сент наклонился над ней, слегка коснулся кончиками пальцев её виска. «Как видите, ей стало лучше. Некоторое время назад мы сильно перепугались из-за её сердечного ритма и артериального давления и перевели её в это отделение. Возможно, это была тупая травма или черепно-мозговая травма, но сейчас, похоже, всё под контролем. Главная проблема в том, что она никогда полностью не приходила в себя, и мы просто не знаем, почему. КТ и даже МРТ были в норме, без кровоизлияний, без отёков. Что касается остального, у неё несколько синяков, ушибов и серьёзный порез на ноге, который доктор Ринг зашил. Сейчас её жизненно важные показатели стабильны. Она не в коме, а в каком-то полубессознательном состоянии, отчасти из-за лекарств, которые нам пришлось ей дать. Теперь нам остаётся только ждать, потому что она, похоже, ещё не готова вернуться к нам. Она перенесла серьёзные испытания».
  «Да», — сказал Савич, глядя на неё сверху вниз, — «она болела. Ты уверена, что с её сердцем теперь всё в порядке?»
  Доктор Сент кивнул. «Никогда никаких гарантий ни в жизни, ни в медицине нет, но я сомневаюсь, что это повторится, по крайней мере, не сейчас».
  Лицо Кэтрин Голден было бледным, как туман, висевший за окнами Шерлоков тем утром, если не считать едва заметных синеватых синяков. Обе её руки лежали прямо по бокам, к запястьям были прикреплены капельницы. Тем не менее, она выглядела не так плохо, как предполагал Савич, что стало облегчением. Он узнал бы её где угодно, ведь он так отчётливо видел её прошлой ночью. Он сказал: «Мы хотели бы немного посидеть здесь с мисс Голден, если вы не против, доктор Сейнт».
  «Не понимаю, почему бы и нет. Твоё время пришло, и она никуда не денется.
  Иногда звук голоса действительно может помочь, поэтому, если хотите, поговорите с ней.
  Если возникнут какие-то изменения, о которых нам следует беспокоиться, мы увидим это на мониторах».
  Он пожал им руки и ушёл, улыбаясь и кивая Шерлоку. Савич перевёл взгляд с жены на удаляющуюся спину доктора Сейнта, подняв бровь.
  «Что я могу сказать?» — спросил Шерлок, подходя к единственному стулу у окна. «Ты сочетаешь запах дыма с моим именем, и я становлюсь неотразимой».
  Савич улыбался, сидя у кровати Кэтрин Голден. Он наклонился, взял её за руку и слегка погладил пальцами её кожу.
  «Слишком сухо», — подумал он.
  Он сосредоточился на ней и заговорил: «Я здесь, Кэтрин. Надеюсь, ты чувствуешь, что я здесь, чувствуешь, как моя рука держит твою. Всё будет хорошо, не о чем беспокоиться. Ты немного напугала врачей, но…
   Теперь ты в порядке. Тебе пора просыпаться. Я бы хотел встретиться с человеком, о котором так много думал в последнее время.
  Ответа не последовало, но Савич продолжил рассказывать ей о том, что произошло в отеле «Маринер». Он говорил с ней, наверное, минут пять, затем замолчал и посмотрел на Шерлока. Она просто кивнула ему, и он повернулся. «Позволь мне рассказать тебе о моём сыне, Шоне. Сегодня он у дедушки. Мой свёкор – уроженец Сан-Франциско и федеральный судья. Они в здании суда, на девятнадцатом этаже. Представляешь, как он развлекается – в центре внимания всех взрослых. Сегодня утром он сказал, что хочет посмотреть, как его дедушка избивает преступника».
  Ответа по-прежнему не было.
  «Кэтрин, вы знакомы с Томасом Паллаком? Насколько я знаю, он много лет был клиентом доктора Рэнсома, фактически, вплоть до его убийства».
  «Да, я его знаю».
  Савич улыбнулся, глядя ей в глаза, всё ещё мутные от наркотиков, но она наконец пришла в себя. Он кивнул Шерлоку, слегка сжав руку Кэтрин.
  «Здравствуйте. Меня зовут Диллон Савич».
  «Я узнаю тебя где угодно. Привет. Меня зовут Кэтрин».
  «Хотите, я позову врача?»
  «Нет, пожалуйста, не сейчас. Дайте мне собраться с мыслями».
  «Рад наконец-то с вами познакомиться. Врач сказал, что у вас швы на ноге, несколько ушибов и сотрясение мозга, но всё будет хорошо. А это моя жена Шерлок у окна».
  Кэтрин кивнула Шерлоку и повернулась к нему. «Я рада, что пока не собираюсь покидать этот мир. Ты спрашивал меня о Томасе Паллаке. Да, я его знаю».
  «Значит, вы знаете его жену, Шарлотту Паллак?»
  «Шарлотта Паллак — я встречалась с ней, но на самом деле я совсем не знаю ее.
  Я знаю только, что она мне не нравится. Нет, дело не только в этом. Всякий раз, когда я вижу её, я всегда ощущаю вокруг неё какую-то странную ауру, постоянно меняющуюся и меняющуюся.
  Она словно хамелеон: то она один, то она другой.
  Что-то в ней вызывает у меня неприятное чувство. Не могу с этим справиться.
  «Знаете ли вы, что ее брат играет на скрипке в симфоническом оркестре Атланты?»
  «Я… ну, может быть, это звучит знакомо. Может быть, я слышал, как Томас что-то говорил о нём».
  «Похоже, он пропал. Никто его не видел, включая его девушку, уже больше двух дней. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу?»
  Кэтрин Голден пристально посмотрела на лицо Савича. Её глаза не были тёмными и пронзительными, как у её коллег, – как у него, – а золотисто-зелёными, ведьмиными.
   «Глаза», – подумал Савич и невольно улыбнулся. Она прошептала: «Мне нужно подумать об этом».
  «Ты устал. Я просто хотел с тобой поговорить, чтобы убедиться, что с тобой всё в порядке».
  Она сжала его пальцы. «Нет, пожалуйста, не уходи».
  «Ладно, сделай глоток воды».
  Она пила очень долго.
  «Это хорошо. Спасибо». Она подняла на него взгляд, изучая его лицо. «Я пыталась представить тебя по звуку твоего голоса, глубокого и тёмного, как лавовый камень. Я была недалеко. Я тебя видела, но нечётко.
  Я вам ясно объяснил?
  Он кивнул.
  Она попыталась поднять руку, чтобы прикоснуться к нему, но капельница не позволила это сделать.
  Он обхватил ее пальцы своими и снова сжал их.
  «Вам нужен отдых?»
  «Нет-нет. Спасибо, что разбудили меня. Я был занят тем, что пугал себя до смерти. Этот человек — по имени автора — Мейкпис, как вы его назвали. Он был очень пугающим».
  Савич почувствовала, как её пульс участился, и замедлился. «Да, он здесь. Успокойся на минутку, Кэтрин, хорошо?»
  Она помолчала мгновение. Закрыла глаза и глубоко вздохнула. Он почувствовал, как замедлился её пульс. «Как ты себя чувствуешь?»
  «Какое-то туманное, наверное, ощущение чего-то тупого и тяжёлого. Боли никакой».
  Савич поднял взгляд и увидел, как в комнату вошёл доктор Сэйнт. Он моргнул, увидев, что Кэтрин не спит, держа одну руку в руке Савича.
  «Ну», — сказал доктор Сент, наклонившись к Кэтрин, проверяя её глаза и изучая её лицо. Он приложил стетоскоп к её сердцу, послушал. Он медленно выпрямился. «Как долго вы не спали, мисс Голден?»
  «Пять минут, что-то около того», — сказала она. «Спасибо, что позаботились обо мне. Вы же доктор Сэйнт, верно?»
  «Да», — сказал он. Он ещё мгновение смотрел на неё, а затем объявил: «Вы проснулись и, кажется, всё в порядке, мисс Голден. Думаю, мне стоит провести больше времени в комнате медсестёр, чтобы сосредоточиться на краже конфет «Фиг Ньютон» из шкафчика сестры Джолиетт и не попасться. Кажется, это творит чудеса».
  «Знаете, я бы, пожалуй, заказала себе «Фиг Ньютон», — сказала Кэтрин. Доктор Сэйнт тоже не возражал, и, к счастью, медсестра Джолиетт не возражала против совместного употребления. «Вам больше не нужны обе капельницы. Мы освободим вас от той, что на левом запястье. Возможно, вам будет легче жевать эти «Ньютоны». Доктор Сэйнт стоял у её кровати, вертя в руках свой портативный аппарат, и, приподняв бровь, смотрел на них обоих. «Неужели вы собираетесь сказать, что удивлены, что мисс Голден внезапно проснулась и хочет есть?»
   «Полагаю, ей просто пора было вернуться к нам», — легко ответил Савич. «Думаю, мне тоже хотелось бы глоток «Фиг Ньютон»».
  Доктор Сэйнт хотел было сказать Савичу, что им действительно пора уходить, чтобы его пациентка могла отдохнуть, но что-то подсказало ему, что, возможно, не стоит вмешиваться. Немного взволнованным голосом он сказал: «Я так понимаю, вы экстрасенс, мисс Голден».
  Она с удовольствием жевала печенье «Фиг Ньютон» и кивнула ему. «Вот так я и познакомилась с агентом Савичем вчера вечером, на спиритическом сеансе».
  «О? Вчера вечером? Я думал, тебя похитили вчера днём.
  Как-"
  Савич поднял руку. «Будьте довольны своим чудом, доктор Сэйнт».
  Доктор Сент перевёл взгляд с одного на другого, но больше ничего не сказал. «Ладно, оставлю вас. Пожалуйста, агент Савич, если она устанет, дайте ей отдохнуть». Перед уходом он ещё раз долго смотрел на Шерлока.
  Шерлок улыбнулся и отмахнулся от него.
  Савич сказал: «Поверь мне, Кэтрин. Мейкпис больше никогда к тебе не приблизится».
  Она пристально посмотрела на него, допила остатки своего «Фиг Ньютона» и кивнула. «Если ты готова, ещё несколько вопросов». Она кивнула, и он продолжил: «Я бы хотел, чтобы ты вернулась, Кэтрин, и рассказала мне всё, что ты помнишь. Начните с того момента, как Мейкпис вошёл в твой дом».
  Он видел, как она содрогнулась, и не винил её. «Мне невыносимо думать об этом, не потому, что я была так напугана, а потому, что я была беспомощна. Я всегда ненавидела быть беспомощной.
  «Он ударил меня по голове рукояткой пистолета. Когда я очнулся, я был привязан к стулу в шкафу, а его одежда валялась вокруг меня. Я понятия не имел, где нахожусь, но знал, что это тот мужчина, который пытался убить Джулию. Но я не мог понять, откуда он вообще знал, кто я. Он что, проследил за Джулией и Чейни до моего дома?»
  «Нет. Как Чейни и пытался вам сказать, СМИ пару часов показывали вас в специальных репортажах по ТВ, рассказывали, что вы помогаете полиции и как ваше «видение» помогло спасти жизнь Чейни».
  «Может быть, мы могли бы нанять его, чтобы он атаковал СМИ вместо меня».
  Савич усмехнулся: «Что случилось?»
  «Я почувствовал тебя тогда и сумел смутно представить тебя. Мы только начали разговаривать, как Мейкпис открыл дверцу шкафа и вытащил меня. Он отпустил меня в ванную, позволил съесть кусочек тоста, сказал, что он остался, и у него нет собаки. Он меня напугал. Я чувствовал, как он клокочет от разочарования и ярости. Но, знаешь, он всё время насвистывал.
  «Он спросил меня, где Джулия. Я ответил, что понятия не имею, да и откуда мне знать?
  И он сказал, что раз я экстрасенс, раз я помогал полиции, и у меня даже было видение Чейни Стоуна и Джулии Рэнсом, то почему бы мне не сказать ему, где они сейчас, не так ли? Он хотел получить от меня видение. И вот почему он...
   взял меня в первую очередь».
  Савич сказал: «Возможно, но я думаю, его главной целью было вывести тебя из игры. И он хотел использовать тебя с этой бомбой».
  «Да, это логично. Ну, я же сказал ему, что не могу просто так наложить видение. Он пару раз ударил меня, а потом загнал обратно в шкаф. Он не выпускал меня до сегодняшнего утра. Я всё пытался связаться с тобой, Диллон, но ничего не вышло.
  Когда сегодня утром он вытащил меня из этого ужасного шкафа, он снова попросил сказать ему, где Джулия. Я сказал ему, что видел её в её доме в Пасифик-Хайтс, где её охранял Чейни. Он, казалось, был доволен. Он ухмыльнулся, похлопал меня по лицу и ушёл, насвистывая.
  «Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что он не запер меня обратно в шкафу. Я снова и снова пытался освободиться, но он связал меня слишком туго. И я снова пытался дотянуться до тебя, Диллон, но тебя там не было.
  «Затем прибежала полиция, и бомба взорвалась».
  Савич вытащил из кармана фотографию Мейкписа. «Это тот самый человек?»
  «О да, это Мейкпис».
  «Он вообще ничего не сказал, прежде чем уйти от вас?»
  «Нет, ничего».
  «Ему звонили?»
  «Да, один, но я не расслышал, что он сказал».
  «Это неважно. Я знаю, что он готовился к своему важному выступлению».
  «Мне жаль, что я не могу быть вам более полезен».
  Примечательно, что она широко улыбнулась ему. «А потом я проснулась и увидела твоё лицо.
  Спасибо, что помогли мне вернуться».
  Кэтрин подняла глаза и увидела, как Шерлок улыбается ей. Она сказала: «Знаешь, я думаю, что печенье «Фиг Ньютон» — это, пожалуй, лучшее, что есть на свете».
  
   ГЛАВА 53
  Ксавье Мейкпис наблюдал, как Джонни Бут дёргается. Мужчина не переставал дёргаться; словно в нём сидела батарейка, которую невозможно выключить. Джонни сгибал и разгибал пальцы, снова и снова стучал кулаком по рулю. Он не переставал дёргаться, ругаться, стучать кулаком и ныть о том, что их точно поймают, и это всё его вина. «Ты облажался, чувак, ты всё испортил к чертям и свалил. Можешь лететь хоть на Занзибар, а у меня даже паспорта нет. Что мне делать? Я знал, что не стоило тебя слушать, не стоило слушать Занни — она вечно говорит, что ты какая-то международная икона современности — что бы это ни значило. Она, наверное, на тебя запала».
  Как минимум в третий раз спокойным и успокаивающим голосом Ксавье Мейкпис повторил одни и те же слова. Он ненавидел повторяться, особенно перед тем, кого считал идиотом. «Как копы тебя поймают, Джонни? Мы ушли чистыми, ты сам мне говорил. Никто не видел тебя у дома Рэнсомов, никто не видел, как мы уезжали после того, как ты меня подобрал. Разве ты не это сказал?»
  «Да, да, но это неважно. Дело в том, как я тебе говорил, там был тот старик…»
  «Ты сказал, что он был старым простаком, а девочке, которая была с ним, не больше пяти лет. Ну и что?»
  «Он так пристально на меня смотрел, а эта девчонка, она выглядела острой, как стилет моего отца. Говорю тебе, чувак, они оба меня видели и изучали, да, вот именно. Может, старик записал мой номерной знак. К тому же, народу было много. Кто-то другой мог меня увидеть, кого я не замечал. Мой отец говорил, что нужно следить за каждой кочкой на дороге, они всегда прячутся поблизости, чтобы подставить тебе подножку. Да, старик мог бы описать меня копам, и можешь поспорить, кто-нибудь из отдела нравов узнает меня. Копы не такие уж и тупые, как ты думаешь. Если бы на тебе не было кевлара, ты бы лежал на спине и не дышал. Они тебя чуть не прижали в этот раз, да?»
  Ему нужно было поскорее заткнуть этого придурка, иначе у него голова взорвётся. может быть, Джонни был прав, может быть, старик описал его достаточно хорошо для ID Ну, в любом случае это не имело значения, не так ли?
  Мейкпис с бесконечным терпением воскликнул: «Но они же этого не сделали, правда? И тебя они тоже не достанут, Джонни. Перестань волноваться». Но этот идиот был прав, они его чуть не прижали. Всадили четыре пули в его кевлар, три из четырёх смертельных выстрелов. Это разозлило его ещё больше, чем Джонни.
  «Съезжай на Пасифику, Джонни, я хочу ненадолго остановиться в центре города.
  Там есть хороший крабовый ресторан, вам понравится.
   «Что у тебя с акцентом, чувак? Ты его вдруг поменял.
  Ты начинаешь говорить, как какой-то странный британец. Эй, я не хочу ехать в Пасифику, я живу далеко от Пасифики. Мейкпис пристально посмотрел на него, и Джонни снова начал ругаться и стучать по рулю, теперь уже обзываясь, но он посмотрел на выход.
  Мейкпис сказал: «Можешь взять такси домой, Джонни. С теми деньгами, что я тебе дал за это провальное дело, можешь вызвать лимузин, чтобы он отвез тебя домой. Здесь поверните направо. Я хочу съездить на пляж».
  «Пляж? Ты с ума сошел, чувак? Пляж? Слушай, мне нужна премия за то, что я так переживаю за своё здоровье, мужик, я чуть не умер от нападения. Это было всего лишь ограбление, ты же сказал, практически подстава. Ты должен мне премию».
  «Повернись, Джонни».
  Джонни свернул на узкую дорогу, петляющую вдоль пляжа, которая петляла через невысокий пологий холм к коричневому песчаному пляжу, усеянному лесом. Справа была небольшая парковка, от которой отходили несколько пешеходных троп. «Заезжай сюда, Джонни. Хочу пообщаться с природой».
  «Это что, какая-то дурацкая шутка? Ну, я же не смеюсь, правда?
  Забудь о природе. Ты собираешься дать мне премию? Ты же знаешь, что я её заслужил после того, что ты вытворил.
  «Да, ты прав, я, конечно, могу позволить себе взять на себя твои заботы. Поверь мне».
  На небольшой парковке не было других машин. Джонни заглушил двигатель и откинулся назад, потирая лицо руками. «Эй, прости, что я так перепугался. Я не ожидал таких безумных неприятностей. В конце концов, в том районе по всему городу копы были. Как будто они нас ждали. Они же тебя ждали, правда? Откуда они знали, что ты придёшь?»
   Я надеялся, что они там будут, поэтому всё было интересно. Он улыбнулся.
  Он потёр руку о плечо, куда один из агентов выстрелил, чуть не задев его кевларовый жилет и попав в шею. Вот это да. Он представил себе крупного темноволосого парня и женщину с рыжими волосами, копной рыжих волос. Он выяснит, кто они. Он прикончил другого агента, Стоуна, одним точным выстрелом в сердце, одним точным выстрелом в спину – если только тот тоже не был в кевларе. Учитывая полосу везения этого парня, а это, безусловно, всё, что с ним было связано, Мейкпис представил, что он и есть тот самый.
  «Я не знал, что ты собираешься взорвать этот дом, ты ни слова не сказал о том, что не собираешься взрывать никакой дом. Эй, ты только посмотри на океан. Разве он не прекрасен? Чистый, как звон колокола — никогда не понимал, почему так говорят. Как звон колокола может быть таким чистым?»
  «Церковный колокол, Джонни».
  "Что бы ни."
  «Да, Джонни, посмотри на него», — сказал Мейкпис и вытащил кусок серебряной проволоки.
  
  ГЛАВА 54
   В среду вечером
  
  Чейни сказал: «Нет, Джулия, ты никуда не пойдёшь, забудь. Ты в безопасности только здесь, в доме Шерлоков. Никто не знает, где ты».
  «Чейни, послушай меня. Мой дом — дымящиеся руины. Я не знаю, можно ли вообще что-то спасти. Мне нужно поговорить со страховщиками, с теми, кто занимается уборкой, с пожарными, которые расследуют поджоги.
  И мне нечего надеть». Она посмотрела на пару бирюзовых спортивных штанов, которые были на ней, любезно предоставленных Эвелин Шерлок. Штаны заканчивались на пять сантиметров выше лодыжек.
  Чейни пришлось признать, что она выглядела немного нелепо.
  Рут сказала: «Не волнуйся, Джулия. Завтра я куплю тебе одежду.
  Чейни прав. Вам нужно держаться рядом.
  Савич вошёл в гостиную с телефоном в руке. Он осмотрел каждого из них, а затем спросил Шерлока: «Помнишь, как маленькая Элис описывала кольцо на безымянном пальце водителя, скрывшегося с места преступления? А Так сказал, что она описывала масонское кольцо?»
  «Да, а почему?»
  Полиция Пасифики обнаружила его на пальце мертвого мужчины, которого задушили и оставили в маленьком темно-синем «Форде» на пляжной парковке недалеко от Пасифики. Полицейские обратили на это внимание и сразу же позвонили Фрэнку. Детектив сказал Фрэнку, что «Форд» был полностью перегружен — вероятно, это была машина, на которой скрылись преступники.
  «Кто этот парень?» — спросил Дикс. — «Кто он был?» Он слегка почесал кожу вокруг швов на руке.
  Они опознали его как Джонни Бута, а не добропорядочного гражданина, как можно было бы ожидать. Ему предъявили два обвинения в тяжком преступлении: вооружённом ограблении и сутенерстве, и он отсидел в общей сложности девять лет в Сан-Квентине. Однажды его осудили за убийство продавца винного магазина, но он отбыл наказание. Полиция решила, что он покинул Калифорнию из-за закона о трёх нарушениях.
  Шерлок сказал: «Мейкпис не любит, когда что-то остается незавершенным, не так ли?»
  «Может, он просто скупой», — сказала Рут. «Не хотел платить парню гонорар».
  У Чейни зазвонил мобильный телефон. Он кивнул и вышел из гостиной.
  Вернувшись, он выглядел потрясённым. Он сказал: «Мейкпис оказался занят больше, чем мы думали. Это снова был Фрэнк. Он только что узнал из полиции Атертона, что Солдан мёртв. Его нашли лежащим на шёлковых подушках в его экзотической комнате, в красном шёлковом халате, с глубокой раной на горле, где его задушили. Фрэнк сказал, что он курил кальян и…
   Читая «Простаков за границей» Марка Твена . Судмедэксперт сказал, что он был мёртв всего около часа. Ансилла, его помощница, нашла его, вернувшись домой со встречи анонимных алкоголиков.
  «Похоже, убийца проскользнул к нему сзади, накинул проволоку ему на шею, и всё. Поскольку он курил весь вечер, по словам Ансильи, подкрасться к нему не составило особого труда.
  «Но как только Мейкпис накинул проволоку себе на шею, Солдан начал бороться.
  Судмедэксперт утверждает, что, похоже, под ногтями Солдана есть частички кожи, вероятно, оставшиеся от Мейкписа.
  Рут сказала: «В Мейкписе, должно быть, жуткий бардак — пулевые ранения, поцарапанное лицо от взрыва столба, и ногти Мейссена — а этот парень все еще идет».
  Джулия сказала: «У него сильная потребность».
  Шерлок сказал: «Интересно, почему он не вымыл руки Солдана после того, как убил его. Он профессионал, а профессионалы не оставляют таких веских улик».
  Дикс поднял голову. «Кому какое дело? Мейкпису точно всё равно. У нас всё ещё нет ни его, ни Паллака». Он встал, подошёл к окнам и бросил через плечо: «У нас нет ничего – ни улик, ни свидетелей, ни одного дневника доктора Рэнсома, который, как мы все надеялись, даст нам причины и мотивы…» Он снова повернулся к окнам. «Это должен быть Паллак, вы все это знаете».
  «Да, согласна», — сказала Рут. «Интересно, почему он поручил Мейкпису убить Мейссена».
  Савич сказал: «По какой-то причине Мейсен представлял для него опасность. Не забывайте, и Рэнсом, и Мейсен были его личными медиумами. Он в центре всего этого, Дикс прав. Мы добьёмся своего, Дикс, потерпи». Но Савич видел, что его слова не находят отклика.
  «Эй», — сказала Рут, — «может быть, это Мейсен нанял Мейкписа, чтобы убить Августа Рэнсома».
  Чейни сказал: «Только если бы ему нужны были его клиенты. Звучит безумно, но мы тут говорим о ерунде, так что кто знает?»
  Повисла напряженная тишина, поскольку никто не знал, что делать дальше, как вдруг Савич встал и объявил, что они с Шерлоком отправляются в Нью-Йорк ночным рейсом.
  Они доехали до Сан-Франциско менее чем за двадцать минут и прибыли к воротам за пять минут до вылета.
  
   ГЛАВА 55
  АТТИКА, НЬЮ-ЙОРК
   Четверг
  
  Большой Сонни Молдаво из Нью-Йоркского полевого офиса встретил Савича и Шерлока у выхода на посадку в аэропорту имени Кеннеди и проводил их к черному вертолету ФБР «Белл», ожидавшему, чтобы доставить их в Аттику. «Бобби — ваш пилот, чертовски крутой парень. Он был пилотом вертолета во время «Бури в пустыне», вызывал Республиканскую гвардию, когда ему было скучно, но, эй, не волнуйтесь, он вас туда доставит». Когда Большой Сонни оставил их в руках этого дикаря, Бобби выплюнул добрых шесть футов, потянулся и лениво улыбнулся. «Вы, ребята, должно быть, очень важные персоны, раз удостоились такого шикарного обращения. Ладно, Аттика находится между Рочестером и Буффало — это не займет много времени. Забирайтесь на борт и пристегнитесь». В следующую минуту они взлетели и вскоре смотрели вниз на прекрасный ясный день над нижним Манхэттеном.
  Шерлок сделал глоток воды и протянул бутылку Савичу. Тот сделал большой глоток и вытер рот тыльной стороной ладони.
  Она посмотрела вниз. Они уже пролетели над Манхэттеном и его пригородами. Теперь они летели над равнинами, изрезанными сосновыми и дубовыми лесами. Изредка встречались небольшие городки. Она указала на красный амбар, сверкающий в утреннем солнце.
  Савич кивнул. «Вся эта история… даже зная, что это Паллак, мы никак не сможем уговорить судью выдать нам ордер на обыск его пентхауса или офиса».
  Она побарабанила кончиками пальцев по ноге. «Знаю, но ты не забывай, что мы прибыли в Сан-Франциско всего два дня назад — это просто потрясающе, учитывая всё, что произошло. Зачем нам сейчас идти к Кортни Джеймсу, Диллон?»
  «Как-то утром я попросил Макса разыскать его. Он был соседом Паллаков, поэтому знал их всех, Томаса Паллака и его родителей. Много лет.
  И я понял, что он, должно быть, знает Томаса Паллака лучше, чем кто-либо другой из ныне живущих.
  Если кто-то и может заполнить пробелы, то, я думаю, это Джеймс.
  «А потом мы столкнулись со всеми этими волнениями из-за Мейкписа, и мне пришлось отодвинуть его на второй план.
  «Но дело в том, что, хотя мы занимаемся этим всего два дня, я волнуюсь за Дикса. Он так расстроен, что, кажется, вот-вот выпрыгнет из кожи. Я надеюсь, Шерлок, — и он поднял её руку, чтобы поцеловать пальцы, — что раз уж мы застряли на месте в Сан-Франциско, возможно, только возможно, Кортни Джеймс скажет что-то, что поможет преодолеть это препятствие».
   «Что он может нам рассказать? Все его знания, его воспоминания о Паллаках — тридцатилетней давности».
  Савич вздохнул: «Знаю, знаю».
  «Но вы полны надежд».
  Он поцеловал её и сказал ей в губы: «Да, я надеюсь. Посмотрим».
  Шерлок тоже на это надеялась, хотя и не представляла, что Кортни Джеймс могла бы им рассказать такого, что могло бы быть полезным. Она зевнула. Хотя они оба хорошо спали в самолётах, последние несколько дней вымотали их обоих. Это должно было скоро закончиться, подумала она, просто должно было. Она откинула голову назад, закрыла глаза, в голове отдавался грохот лопастей вертолёта, и представила, как они втроём играют на пляже в Арубе.
  Час спустя Бобби высадил их на шершавом асфальтовом вертолётном поле Томлинсон-Филд, небольшого аэропорта за пределами Аттики, и помахал неприметному бежевому «Форду-Эскорту», припаркованному у края взлётной полосы. Он резко отдал им честь и лениво улыбнулся, сказал, что рад, что никто из них не был таким уж болтуном, и тут же добавил: «Эй, может, на обратном пути нам удастся ещё развлечься».
  «Не могу дождаться», — сказал Савич. «Я просто подумал, что поездка была такой же гладкой, как на беговой дорожке».
  Шерлок сказал: «Да, мне особенно понравилось, как мой живот подпрыгнул до ушей, когда ты сделал вираж на полпути, чтобы посадить нас».
  Бобби улыбнулся. «Мне придётся что-то с этим сделать, правда? Не хочу, чтобы вы, две большие шишки, скучали по дороге обратно в этот большой и зловещий город».
  Солнце скрылось за темнеющими облаками тридцать минут назад и всё ещё не показывалось в западной части Нью-Йорка. Ветер изредка налетал порывами, взбивая пыль с придорожной земли. Деревья, как они видели, красиво зеленели после весенних дождей. Земля была ровной, на пастбищах паслось множество коров, а на Александр-роуд было мало машин. Савич проехал мимо мотеля «Аттикан», думая, что ему захочется зайти, задернуть шторы в номере и переночевать с Шерлоком до понедельника. Движение на восток по ночным дорогам лишало сил.
  Двое охранников и администратор проводили их в больницу – обычное трёхэтажное здание из красного кирпича, как и большинство других зданий в этом огромном исправительном учреждении. Там они встретили начальника тюрьмы Дэниела Рафферти, который поправил свои толстые очки, чтобы внимательно проверить их документы, хотя их уже дважды проверяли, и пожал им руки. «У Кортни ночью были проблемы с дыханием, поэтому мы привезли его сюда, чтобы осмотреть. У него уже много лет проблемы с сердцем, но ничего опасного для жизни не было. Тем не менее, мы предпочитаем соблюдать осторожность. Он на третьем этаже. Сюда».
  Шерлок прошептал ей вслед, когда надзиратель был уже на приличном расстоянии от них: «Нас встречает сам надзиратель, который обращается к нашему
   Массовый убийца, как Кортни? Похоже, о нём так хорошо заботятся, что он, возможно, оплатит новое здание, если его когда-нибудь освободят условно-досрочно.
  Начальник тюрьмы Рафферти рассмеялся, повернулся и ухмыльнулся ей. «Акустика в больнице поистине феноменальная. Ты, конечно, права. Кортни Джеймс — одиночка. Ты считаешь его настоящим массовым убийцей?» Начальник тюрьмы пожал плечами. «Он здесь на всю жизнь, так что какая разница? Честно говоря, мне этот старик нравится. Я ни разу не видел, чтобы он совершал какие-то случайные убийства только потому, что ему подсказывал какой-то странный голос. Иди сюда».
  Савич и Шерлок последовали за начальником тюрьмы через две группы защищенных дверей, за обеими наблюдали охранники, чьи устрашающие взгляды исчезали, когда Шерлок кивал и улыбался им.
  Начальник тюрьмы Рафферти столкнулся с врачом, выходившим из комнаты Кортни Джеймса. По его словам, она была отдельной, потому что никто из заключённых не хотел тесниться на его территории. «Здесь врач скажет вам, что даже самые подлые головорезы, самые отъявленные психопаты уступают ему дорогу. Они уступают ему в очереди за едой, идут с ним медленно и бережно во время прогулок, чтобы он не был один. У него есть деньги, чтобы достать им практически всё, что они пожелают, легально или нет – сигареты, конфеты, компакт-диски и тому подобное, – но он также относится к ним с уважением. Он даже дарит мне на Рождество довольно вкусный фруктовый кекс, который пекут монахи где-то в Орегоне, и заказывает ящик печенья Krispy Kremes для заключённых и охранников».
  Доктор Берджесс, сгорбленный и помятый, посмотрел на агентов старческими, усталыми глазами, затем повернулся к начальнику тюрьмы Рафферти. «Ему тоже каждое Рождество присылают фруктовый пирог. Кортни чувствует себя хорошо. Я отключил его от кислорода. Кажется, он вчера вечером переусердствовал с большой игрой в покер и просто выбился из сил». Шерлок поднял бровь.
  Надзиратель Рафферти рассмеялся. «У всех есть колода карт. Они разработали сложный код, которым стучат по стенам камер, чтобы общаться — колл, повышение, пас. Очевидно, Чернозубый Мозес выигрывал по-крупному, особенно у Кортни, и не хотел останавливаться. Кортни не хотел его разочаровывать, поэтому он продолжал бить, пока не свалился. Перепугал всех заключенных, особенно Черного Мозеса больше всех. И охранников, само собой». Его губы слегка дернулись. «Ага, им нравится этот старик и эти шоколадные криспи-кремы, глазированные, еще теплые на ощупь и почти такие же свежие».
  Они вошли в небольшую палату с белыми стенами, где стояли три больничные койки, две из которых пустовали. В углу стоял один практичный стул, а из окна открывался вид на один из дворов. Они последовали за начальником тюрьмы Рафферти к кровати.
  Они видели фотографии Кортни Джеймса с момента его ареста в 1977 году до признания его виновным присяжными в 1979 году. Но прошло почти тридцать лет. Ни одна из фотографий не напоминала старика, которого они видели сейчас.
   «Кортни?»
  Яркие голубые глаза сначала посмотрели на надзирателя, затем на Шерлока и Савича. Он ухмыльнулся. «Что это? Ты привёл мне такую красивую девушку? Ах, посмотрите на эти прекрасные голубые глаза, почти как мои. Хм, может, я ей в дедушки сошлюсь?»
  «Я так не думаю, Кортни».
  «Тогда я ухожу, Смотритель?»
  «Нет, ты — сплошная ловушка. Она не просто красивая девушка, она — агент ФБР.
  Её зовут Шерлок. Это агент Савич. Они здесь, чтобы поговорить с вами. Вы готовы?
  «Конечно, я поговорю с этой красоткой. Я не видел красоток тридцать лет, и таких красивых волос я не видел за всю свою жизнь. Моя мама красила волосы в рыжий цвет, но это было заметно, понимаете? Но ваши волосы, агент Шерлок… вы же замужем, милая?»
  Шерлок наклонился к его худому лицу с острыми скулами и бледной, удивительно гладкой кожей. «Больной старик», – подумала она. Интересно, как это затуманивает реальность содеянного. «Вы должны быть осторожны, мистер Джеймс.
  Агент Савич — мой муж».
  Кортни Джеймс сказал: «Нет, он не может мне завидовать, я просто старик, который скоро умрёт. Может, мне стоит попытаться выглядеть жалко — вставить кислородные зажимы обратно в нос. Здоровенный парень, правда? Похоже, он ест гвозди на завтрак».
  «Это не я», — сказал Савич. «Я ем Cheerios вместе со своим маленьким сынишкой».
  «Ну разве это не удар?» Его умные старые глаза перебегали с одного на другого и обратно. «Хочешь поговорить со мной? О чём? Ты возобновляешь дело? Ты хочешь вытащить меня отсюда?»
  «Это было бы хорошо, — сказал Савич, — но я не думаю, что это произойдет».
  «Ну, агент, дело в том, что я не могу сказать вам, где захоронены эти тела, потому что я не убивал тех, кого они считали виновным. Я убил Паллаков, это правда, и, видит Бог, мне жаль, что меня поймали. Они это заслужили. Они были парой мерзавцев, особенно она. Она была хуже, чем её муж и сын». Он глубоко вздохнул. «Можно потрогать ваши волосы, агент Шерлок? Имя у вас, конечно, аховое».
  «Спасибо, мистер Джеймс». Шерлок не отстранился от старика, когда тот поднял свою тонкую, с прожилками крови, руку, чтобы погладить ее густые волосы.
  Начальник тюрьмы Рафферти переминался с ноги на ногу, несомненно, недоумевая, почему они так шутят, но он молчал, и Савич это ценил.
  Савич сказал: «Ладно, мистер Джеймс, вы уже достаточно пофлиртовали с моей женой. А теперь отступите, иначе мне придётся вас ударить».
  Старик снова широко улыбнулся, показав белые зубы, похожие на
   свой собственный. «Тебе повезло», — сказал он. «Итак, ты здесь, чтобы задавать мне вопросы. Очевидно, что-то случилось. Что случилось?»
  Савич сказал: «Я хочу, чтобы вы рассказали нам все, что вы помните о Паллаках.
  Родители и их сын Томас. Вы сказали, что миссис Паллак была хуже всех, хуже своего сына и мужа. Объясните, что вы имеете в виду.
  Кортни Джеймс посмотрела на пустую белую стену. «Это было давно, но, знаете, некоторые вещи, как фотографии, остаются в памяти навсегда. Я до сих пор помню выражение её лица, когда я ударила её ножом в первый раз.
  Ладно, вернёмся к делу. Маргарет Паллак была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел, и она это знала. Ей было почти шестьдесят, Паллак — шестьдесят пять, когда я их убил, но знаете что? Она всё ещё была красавицей, высокой и стройной — поддерживала форму, имела собственный спортзал в доме и занималась спортом каждый день.
  — и у неё были прекрасные тёмные волосы, обрамлявшие её подбородок. Незнакомец подумал бы, что ей не больше сорока. И знала ли она об этом когда-нибудь и пользовалась ли этим».
  «Зачем вам убивать женщину, которой вы так явно восхищались?»
  «Ну, красотка, раз уж ты спрашиваешь, дело в том, что она со мной переспала. Я так и не признался в этом копам, этим похотливым засранцам, никогда им ничего не говорил, ведь они уже решили, что я демон-психопат, что я изуродовал всё живое. Но теперь, когда ты знаешь, мне всё равно. По правде говоря, у меня было море поводов, целый грузовик.
  Думаю, вся эта чушь с серийным убийцей — дело рук Томаса. Томас Паллак был отпрыском его старой породы, старой породы его мамы, всегда привязанной к маминому поводку, Томасом. Помню, прокурор всё пытался вставить упоминания о «других преступлениях» и «других людях» и тому подобном, но у них не было никаких доказательств.
  «Да, держу пари, это был Томас. Этот заносчивый маленький ублюдок всегда меня ненавидел.
  Я видел, как он смотрел на мать, потом на меня, и он выглядел злобным, словно знал. Знаете что? Он выглядел ревнивым. Я всегда думал, не попытался бы он подставить меня в убийстве своих родителей, даже если бы я этого не делал. Но дело в том, что его родители, они действительно напросились, как я и говорил, действительно напросились». Он на какое-то время замолчал, просто тупо смотрел на белую стену перед собой.
  Наконец Савич сказал: «Мистер Джеймс, вы говорите с нами очень свободно, и мы это ценим».
  «А почему бы и нет, агент Савич? Мне почти восемьдесят. Сколько ещё я смогу продержаться в прекрасном загородном доме начальника тюрьмы? Как я уже говорил, я годами убеждал всех, что я серийный убийца, что я слышу голоса дьявола и тому подобную чушь. Помню, мне приходилось отрицать это даже перед здешними психиатрами, но никто не хотел меня слушать.
  «Итак, вот два федеральных агента, которые наконец готовы услышать то, что
   Это действительно произошло. Ты прав, не так ли?
  «Да, мистер Джеймс, мы проделали долгий путь, чтобы выяснить, что произошло на самом деле».
  «Ах, ты такая хорошенькая девочка. Мне жаль, что ты всё это слышишь, хотя вся кровь уже высохла, но это неприятно…»
  «Я довольно жёсткий, мистер Джеймс. Это моя работа».
  Он посмотрел на нее своими яркими голубыми глазами, умными глазами, оценивая ее.
  Затем он одарил ее милой улыбкой, и Шерлоку пришлось напомнить себе, что он убийца.
  Он сказал: «Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать».
  «Хорошо», — сказал Савич. «Пожалуйста, включите и меня, мистер Джеймс. Можно записать?»
  Старик медленно кивнул. Он сказал: «Её звали Маргарет. Я называл её Мэгги Мэй. Помню, я пел «Мэгги Мэй», когда мы лежали в постели. Это было до того, как я её убил».
  
   ГЛАВА 56
  Почему? — спросил Шерлок, когда он снова замолчал. — Потому что она была старше, наверное, как Мэгги Мэй в той старой песне Рода Стюарта. Я был её молодым человеком, хотя уже был тогда немолод, на десять лет старше её сына-неудачника. Да, я спал с ней, понимаешь, и никто об этом толком не знал. Я хранил нашу тайну, позволял ей сохранять свою репутацию даже после смерти.
  Савич спросил: «Ты никогда не рассказывал ее сыну Томасу?»
  «Да, но только позже. Он подозревал, но не знал наверняка».
  «Ты сказал, что, по-твоему, Томас ревновал тебя».
  «О да, думаю, Томас испытывал к своей маме то, что сыну чувствовать не положено. Думаю, он вполне мог бы спокойно устроиться среди всех этих извращенцев на чьём-нибудь диване. Чего он тогда не понимал, а может, и до сих пор не понимает, так это какой коварной стервой была его драгоценная мать».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Шерлок. «Что случилось?» Он снова мило улыбнулся ей. «Проспав со мной, наверное, три месяца, она как-то днём рассказала мне, что я прокрался к ней домой и застал её на кухне — муж играл в гольф, — что сын сказал ей, что я трахаю мальчиков за деньги и всё такое. Она сказала, что Томас сказал ей, что я к нему приставал. То, что она мне сказала, было некрасиво, и она не замолчала. Потом её муж вошёл через заднюю дверь на кухню, и она выглядела так, будто проглотила язык. Ясно как день, как я встал и улыбнулся ему, не той милой улыбкой, которую я дарю вам, агент Шерлок, а настоящей злобной улыбкой. Я прямо сказал ему, что сплю с его слащавой женой, потому что он старый и костлявый, но, эй, она была сексуальной и горячей, и довольно хорошей в постели, пусть она и была позолоченной стервой.
  «Старик бросил в меня клюшки для гольфа, представляешь? Приземлился на шесть футов не долетев, конечно же, потому что он был таким проклятым слабаком. Я посмеялся над ним, а он в ярости набросился на меня. Я помню, как она кричала. Я схватил один из тех причудливых ножей, которые она использовала, и вонзил ему в шею. Вся эта кровь». Он на мгновение замолчал, и они увидели вспышку удовольствия. «Кровь повсюду, и она не переставала кричать, поэтому я воткнул нож ей в грудь. Знаешь, она только издала этот тихий писк, и все? Потом я нанес ей целую кучу ударов. Не помню сколько, я просто продолжал бить, туда-сюда, туда-сюда.
  «Они были мертвы, лежали на полу огромной кухни, залитые кровью, покрывающей белый кафель. Это был настоящий кошмар, скажу я вам.
  «Вокруг никого не было. Было воскресенье, понимаете, и у наёмных работников был выходной. Я стоял там, смотрел на них сверху вниз и думал, что же мне делать. Я не глупый, поэтому я хорошенько прибрался, взял нож,
   И ушёл. Поскольку дом Паллаков находился всего в двух домах от моего, я мог пройти через задний двор и остаться никем не замеченным.
  «Я думал, что довольно долго буду дома и на свободе, но я знал, что Томас за мной следит, как будто знал, что я это сделал, но ничего не смог доказать. Надо отдать ему должное: Томас пришёл за мной со всеми деньгами, которые у него были. Он нанял полдюжины детективов. Ему нужна была только я, хотя он и делал вид, что проверяет всех соседей. Кажется, они прослушивали мои телефоны, разговаривали со всеми моими родственниками, даже получили доступ к отчётам по моей кредитной карте.
  «Однажды я пришёл домой пораньше и обнаружил полицию в подвале. Я понял, что у меня серьёзные проблемы. Томас, должно быть, помог им получить ордер на обыск. Мой адвокат рассказал мне, что полиция нашла в подвале средневековые орудия пыток со следами засохшей крови».
  Савич кивнул.
  Старик покачал головой. «Но это были не мои вещи, а моего отца. Он был настоящим фанатом истории, обожал эти старые вещи, всё, чем пользовались инквизиторы, было ему необходимо. Все знали о его камере пыток, как он любил её называть.
  — он был чудаком. Крови не было, пока Томас не раздобыл её и не размазал по оборудованию моего отца. Мой старик был безвреден.
  «Они нашли нож за батареей», — сказал Шерлок.
  «Ха! Я бы не был таким уж дураком. Это был ещё один нож. Томас, должно быть, достал кровь той же группы, что и у его родителей, и натёр ею нож — тогда ДНК ещё не было, так что всё было просто. А потом он подбросил её, чтобы копы нашли».
  «Что вы сделали с ножом, которым воспользовались?»
  «Я уронил его в реку Лански в пяти милях от дома. Но что я мог сделать? Ничего, вот что.
  «Для меня всё равно всё было кончено, и я это знал. Как можно бороться с тем, что тебя подставили за серию убийств, которые никто не совершал?»
  Шерлок спросил: «Когда ты рассказал Томасу Паллаку, что спал с его матерью?»
  Старик рассмеялся. «Когда меня выводили из зала суда под конвоем двух охранников сразу после оглашения обвинительного приговора, старый Томас рванулся вперёд и бросился мне прямо в лицо. Он выглядел диким от торжества, и я знал, что он хочет позлорадствовать, поэтому я прошептал ему это прямо в лицо, а затем спел «Мэгги Мэй» и облизнулся. Он прыгнул на меня, но охранники оттащили его. Я помню это так отчётливо, что слышал, как тяжело дышит Томас, когда я смеялся над ним, пока охранники вытаскивали меня оттуда.
  «Но эй, у меня здесь много друзей, и мир в безопасности от меня.
  Я чувствую усталость. Хочу поспать, чтобы позже вернуться к покеру с Мозесом. Он отличный игрок, этот старина Мозес, просто немного хромает в стратегии. Он ни черта не умеет блефовать.
  Савич сказал: «Мистер Джеймс, мы ценим, что вы рассказали нам о том, что произошло, но настоящая причина, по которой мы пришли к вам…» Он увидел, как опустились веки старика, и быстро добавил резким и жёстким голосом: «Знаете ли вы, что Томас Паллак наконец женился? Почти три года назад».
  Кортни широко раскрыл глаза. Он выглядел удивлённым. «Разве это не что-то? Нет, я не знал. Здесь мало новостей. Я удивлён, признаюсь. Это всегда была его мама, всегда. Я думал, он сойдет в могилу, оплакивая её, и будет видеть о ней мокрые сны».
  Теперь, когда они снова смогли его сосредоточить, пришло время отступать.
  Шерлок спросил: «Знаете ли вы, что Томас Паллак утверждает, будто общался через медиума со своими умершими родителями каждую среду и субботу вскоре после того, как вы убили их много лет назад?»
  Это его оживило. «Экстрасенс? Нет, ты меня разыгрываешь. Он нашёл кого-то — медиума, да? — который разговаривает с мёртвыми? Интересно, правда? Он совсем спятил, что ли?»
  Савич сказал: «Какие бы чувства Томас ни испытывал к матери, похоже, он действительно любил обоих родителей. Он утверждает, что они дают ему советы, заботятся о его делах и всегда рядом».
  Старик фыркнул. «Мертвецы рядом с ним. Ну и что не так с этой фотографией? Ну, его отца рядом не было. Никогда. И Томасу было глубоко наплевать, что думал или чувствовал его отец. Как я уже говорил, он любил свою маму — слишком сильно.
  «И что, он женился? Наконец-то нашёл ей замену.
  Представь себе. Интересно, что думает об этом гнилая, червивая старушка Мэгги Мэй?
   Заменить ее?
  «Интересно, как выглядит жена Томаса?»
  «Одну минуту, мистер Джонс». В этот момент Савич почувствовал прилив адреналина.
  Он видел, как дрожат руки Шерлока, и знал, что она тоже это чувствует. Он открыл портфель и протянул старику цветную фотографию – не Шарлотты, а Кристи. Но это не имело значения. Он смотрел на фотографию вместе с Кортни Джеймс.
  Кортни поднял голову и посмотрел на Савича. «Что это, чёрт возьми, такое, агент?»
  «Фотография новой жены Томаса, как я вам и говорил».
  «Нет, нет, ну же, я не такой уж старый. Я так хорошо помню развевающиеся тёмные волосы Мэгги, эти яркие сине-зелёные глаза. И её белую кожу, такую нежную…» Кортни Джеймс замолчала и просто смотрела и смотрела на фотографию.
  Наконец, он произнёс растерянным голосом: «Боже мой, это же Мэгги Мэй, только гораздо моложе. И одежда, и причёска не могут быть такими. Вы хотите сказать, что это жена Томаса, агент Савич?»
  «Это действительно так, мистер Джеймс», — сказал Савич.
   «Я вообще этого не понимаю».
  «Мы сообщим вам, когда всё разберёмся», — сказал Савич. «Обещаю. Вы нам очень помогли. Спасибо».
  «Ты собираешься прижать этого мерзавца Томаса за что-нибудь?»
  Савич лишь улыбнулся и пожал старику руку. Шерлок сжал его худое предплечье, позволил ему ещё раз коснуться своих волос, взял Савича под руку и повернулся, чтобы выйти из палаты. Они услышали, как Кортни Джеймс сказала начальнику больницы Рафферти: «Я никогда раньше не верила в реинкарнацию. Что ты думаешь?»
  Начальник тюрьмы сказал: «Не знаю, Кортни. Я как-то об этом не думал. Что ты думаешь?»
  «Я просто больше не знаю. Я скажу вам, Смотритель, на этой фотографии была Мэгги Мэй, и как такое возможно?
  «И вся эта паранормальная чушь о том, что Томас разговаривал со своими умершими родителями.
  Меня это просто пугает».
  «Меня это тоже волнует, Кортни».
  Старик на мгновение закрыл глаза. «Мне бы сейчас очень хотелось глазированного печенья Krispy Kreme».
  
   ГЛАВА 57
  САН-ФРАНЦИСКО
   в четверг вечером
  
  Здание Паллаков располагалось за прекрасно подстриженными деревьями и кустами в небольшом тупике недалеко от Ливенворт-стрит на Рашен-Хилл.
  В пентхаусе было темно, как и в двух квартирах этажом ниже. В здании, построенном более ста лет назад, по этому адресу находилось одиннадцать квартир.
  Дикс видел только два света: один на третьем этаже и один на четвёртом. Остальные окна были тёмными. Жильцы либо отсутствовали, либо спали. Что касается Паллаков, то они были на политическом благотворительном мероприятии в отеле Hyatt Embarcadero, которое, как ожидалось, должно было затянуться допоздна.
  Он наконец нашёл парковочное место на Честнат-стрит, в двух кварталах отсюда, и слишком близко к пожарному гидранту. Но он надеялся, что полиция не будет выписывать штрафы так поздно в четверг вечером. Дикс посмотрел на часы — было почти одиннадцать. Времени у него должно было быть предостаточно. Он доехал сюда всего за семь минут после того, как тихо вышел из дома Шерлоков.
  Он запер «Шевроле Блейзер» судьи Шерлока и направился обратно к дому Паллаков, стараясь держаться в тени. Он был напряжён, нервы на пределе. Он был копом, он верил в закон, и всё же собирался вломиться в пентхаус Паллаков. И при этом нёс с собой пистолет. Несмотря на то, что он был шерифом, он понимал, что это может посадить его на десять лет. Но он уже раз десять спорил сам с собой, прежде чем нашёл это жалкое место для парковки. Он на мгновение остановился, чтобы успокоиться. Он принял решение, и теперь пора было действовать. Он молил Бога, чтобы Рут не догадалась, что он задумал, и не пришла за ним, потравив Чейни и Джулию, или даже Савича и Шерлока. К полуночи его отсюда не будет, а если что-то и случится, он оставит электронное письмо на мобильный телефон Рут, чтобы предупредить ее в полночь — на случай, если ему понадобится, чтобы она вызволила его из тюрьмы.
  Давно пора было положить этому конец. Если бы он действовал раньше, возможно, Солдан Мейсен был бы жив. Он был поражен тем, что Савич передал Кортни Джеймсу: Кристи и Шарлотта Паллак были копией Маргарет Паллак. Безумие этого скручивало его, это было простое безумие судьбы, которая привела Кристи в поле зрения Паллака.
  Несмотря на открытие Савича и Шерлока, Дикс всё ещё понимал, что ордера на обыск недостаточно, и знал, что Паллак может в любой момент уничтожить всё, что может его уличить. Он избежит наказания за убийство Кристи, а Дикс никогда…
   Узнать, что с ней случилось. Его план был лучшим. Единственным выходом.
  Если бы только Рут ничего не заподозрила. Он сказал ей, что хочет прогуляться, прочистить голову, подумать о том, что скажет Рэйфу и Робу. Когда она предложила пойти с ним, он ответил, что хочет побыть один, и она, одарив его долгим взглядом, кивнула, присоединившись к обсуждению с Джулией и Чейни дневников Августа Рэнсома. Неужели они сгорели при пожаре в доме Джулии? Может быть, он найдёт эти проклятые дневники в квартире Паллака.
  Но больше всего ему хотелось найти браслет Кристи. Тогда он бы всё понял. Конечно, Паллак мог от него избавиться. Дикс не мог вынести мысли о том, что он будет делать, если не найдёт чего-нибудь надёжного, чтобы прижать этого ублюдка.
  Дикс обошел здание сзади. Он позаботился надеть тёмную одежду, чёрные ботинки и тёмную шапочку, даже зачернил лицо, чтобы слиться с тенями. Рука почти не болела. Он пошевелил ею, сжав кулак. Он справится.
  Он быстро нашел систему сигнализации, понял, что она первоклассная, как и ожидал, и отключил ее.
  У него не возникло никаких проблем с замком на задней служебной двери здания. Он бесшумно выскользнул из кладовой и приёмной в небольшой элегантный вестибюль с почтовыми ящиками и пальмами. Он поднялся по лестнице, а не на лифте, на верхний этаж. Всего шесть секунд на замке, и он осторожно открыл входную дверь Паллака. Он шагнул в вестибюль, и чудовищность того, что он сделал, снова поразила его. Нет, больше никаких сомнений, никаких вопросов. Пора действовать. Он взломал и теперь вошёл. Дикс тут же подошёл к окнам, опустил жалюзи и задернул шторы. Только тогда он включил фонарик.
  Пентхаус занимал весь шестой этаж и занимал площадь не менее четырёх тысяч квадратных футов, располагаясь на двух уровнях. Дикс начал со второго этажа. Он нашёл главную спальню и сразу же направился к шкатулке Шарлотты Паллак – старинному французскому ларцу, в котором могли бы поместиться все драгоценности короны Лихтенштейна.
  Он тщательно перерыл множество мешочков и коробок. Много дорогих вещей, но не то, что он искал.
  Либо Шарлотта сегодня вечером носила браслет, либо, раз Дикс её с ним пригвоздил, Томас Паллак больше не выпускал её из дома с браслетом на запястье. Возможно, Паллак его уничтожил. Или, может быть, браслет лежал в сейфе.
  Дикс методично обыскал большую спальню с её экстравагантной обстановкой, в абсолютной темноте, если не считать фонарика, и за тяжёлыми шторами скрывались невероятные виды. Он не нашёл сейфа, даже сняв со стен все шесть современных картин, тщательно обыскав большую гардеробную и даже простучив стены за рубашками Паллака. Он отодвинул шторы, прежде чем выйти из спальни, и оглянулся. Спальня выглядела точно так же, как и до его прихода.
  Он не стал обыскивать оставшиеся комнаты на втором этаже, а сразу спустился в кабинет Паллака. Даже днём он, вероятно, выглядел мрачным и тёмным с бордовой кожаной мебелью и книжными полками от пола до потолка, занимавшими три стены. Это была его последняя надежда, пожалуй, единственная. Дикс зашёл за большой стол красного дерева, от которого слабо пахло дорогими сигарами, и попробовал открыть верхний ящик. Тот был заперт. Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы открыть его.
  Дикс обрадовался, увидев, что замок был главным, и все остальные ящики стола открывались вместе с ним. Он тщательно обыскал все ящики. Он надеялся найти банковские выписки, чековую книжку, любые записи, которые могли бы связать Паллака с Мейкписом, Дэвидом Колдикоттом или Кристи, но там были только счета, сложенные стопками, газетные вырезки о Паллаке и его сборе средств, переписка с разными влиятельными лицами и обычная мелочёвка в ящиках стола. Он про себя помолился и включил компьютер Паллака.
  Он был запаролен, как он и ожидал, поэтому составил список подходящих слов и цифр. Он ввёл каждое слово, попробовал варианты и дополнения, но ни одно из них не сработало. Он просто не был достаточно хорош, чтобы взломать его. Он мог бы использовать для этого Савича.
  Он нашёл сейф за оригинальным линейным рисунком Пикассо, изображавшим странные фигуры, не похожие ни на одного человека, которого он когда-либо видел. Сейф был с замком, и открыть его без комбинации или паяльной лампы было невозможно. Он вернулся к столу Паллака, опустился на колени и выдвинул каждый ящик, осматривая дно. Ни под одним из них комбинации не оказалось. Затем он поднял клавиатуру, и там, под буквами «g» и «h», оказалась приклеенная полоска из трёх двойных цифр. Впервые с тех пор, как он покинул дом Шерлоков, Дикс улыбнулся.
  Через мгновение он потянул за ручку сейфа. Он был примерно наполовину полон…
  В основном бумаги, перевязанные резинками, большая папка-гармошка, стопка стодолларовых купюр, всего, наверное, тысяч на пять, а под ними несколько бархатных мешочков. Сердцебиение участилось, когда он развязал завязки темно-бордового бархатного мешочка и перевернул его. Великолепное бриллиантовое колье и серьги заполнили его ладонь. Он открыл темно-синий бархатный мешочек – снова бриллианты, изумруд размером с ноготь большого пальца и полдюжины россыпей кроваво-красных рубинов, карат по десять каждый. Больше ничего. Никакого браслета. Он убрал драгоценности обратно в мешочки и аккуратно заменил их стопкой стодолларовых купюр. Он вытащил стопку бумаг, запоминая, как они были разложены, и методично просмотрел их.
  Завещание Паллака, завещание Шарлотты, полдюжины договоров о партнерстве, права собственности на дома, разбросанные по всему миру, документы на французском и греческом языках, страховые полисы, деловые контракты, которые у него не было времени внимательно прочитать, но это не имело для него непосредственного значения.
   Он вытащил толстую папку-гармошку, развязал резинку. Внутри лежали блокноты, штук двенадцать.
   Что это было?
  На них лежала фотография. Дикс достал цветную фотографию размером пять на семь, где Дэвид Колдикотт стоял рядом… и замер. Кристи? Шарлотта? Он не мог объяснить, но в глубине души знал, что смотрит на Кристи, а не на Шарлотту Паллак. Дэвид Колдикотт сказал, что знал Кристи, что она восхищалась его игрой, что она подходила и разговаривала с ним. Но они явно знали друг друга лучше. Он разглядел знакомую архитектуру зданий Станислауса на заднем плане. Была осень, красные, золотые и коричневые листья густо перемешались на земле, ветви деревьев были почти голыми. Дэвид и Кристи улыбались в камеру. Кто сделал снимок? Он перевернул фотографию. Там была нацарапана дата, но больше ничего. Три года и четыре месяца назад.
  Он сунул его в карман пиджака. Он взглянул на стопку тонких блокнотов и понял, что действительно нашёл дневники Августа Рэнсома. Но как они сюда попали? Из-под обложки самого первого блокнота торчали три сложенных листа бумаги. Он открыл первый и уставился на записку, склеенную из вырезанных из газеты слов. Он прочитал: «Мистер Паллак, у меня есть дневники Августа. Он всё о вас рассказал, и теперь у меня есть доказательства. Мне нужно пятьсот тысяч долларов».
  Завтра в полдень оставьте деньги в ручной клади у подножия статуи на площади Вашингтона.
  
  Дикс быстро прочитал два других письма: ни одно не было датировано, поэтому он не знал, с каким интервалом они были отправлены. Общая сумма требований составляла два миллиона долларов. Он задумчиво посмотрел на второе письмо, несколько раз перечитав последнюю строку: «У нас тут всё так замечательно, правда?» Но Август никогда не считал меня жадным, даже когда другие так говорили.
  Вы больше обо мне не услышите.
  
  Но, конечно же, Паллак снова получил ответ от шантажиста. Третья записка была короткой, в ней Паллаку просто предписывалось оставить миллион долларов в портфеле у первого ювелирного отдела прямо у входа в магазин Neiman Marcus, снова в полдень. Подписи на ней не было, но шантажист написал «Hasta Luega», что бы это ни значило. Ожидались новые шантажистские записки? Или это действительно было последнее требование?
  Дикс перечитал их ещё раз и понял, что тон, подразумеваемая интимность слов его беспокоят. Это ударило его между глаз – конечно же,
   звучит так, будто их написала Джулия Рэнсом.
  Всё встало на свои места. Паллак нанял Мейкписа, чтобы убить Джулию, потому что считал её шантажисткой.
  Но Дикс поверил ей, когда она сказала, что никогда не видела никаких журналов и даже не верила в их существование. Так что Паллак ошибался.
  Кто же тогда? Диксу хватило лишь мгновения, чтобы понять: это, должно быть, ещё один экстрасенс Паллака, и, вероятно, не кто иной, как Солдан Мейсен.
  Мейсен и Август Рэнсом были знакомы долгое время.
  Мейсен наверняка знал о дневниках, даже видел их. После убийства Августа Рэнсома он мог проникнуть в дом Джулии, украсть дневники и обнаружить, что у него есть золотая жила. Он начал с шантажа, а затем заманил Паллака в качестве клиента.
  Дикс гадал, что подумал Паллак, когда наконец до него дошло, что Мейсен не только шантажировал его, но и убедил Паллака поверить, что может общаться с его родителями, используя записи разговоров, взятые из дневников Августа Рэнсома. Дикс отчётливо помнил на магнитофонной записи их беседы с Паллаком, сделанной Шерлоком, как тот почувствовал, что уже разговаривал с родителями раньше, своего рода дежавю.
   Вам все стало ясно в тот момент, когда вы это озвучили? Понимаешь, Паллак? Ты тогда понял, что у Мейсена была прекрасная афера? Что ты имеешь в виду? Ты ему столько денег заплатил, а этого оказалось мало. Он отстой. заставил тебя стать его клиентом дважды в неделю, выставил тебя дураком.
  Дикс задавался вопросом, заплатил ли Паллак последний миллион перед тем, как убить Мейсена, или же он вместо этого отдал деньги Мейкпису.
  Паллак, должно быть, испытывал ярость. Он действовал быстро, подумал Дикс, и Мейкпис тоже действовал быстро. Как же удобно, что у Паллака был свой личный убийца под рукой.
  Дикс пролистал первый дневник, сеансы с Томасом Паллаком, но не увидел ничего компрометирующего, только воспоминания. Он взял последний дневник, открыл его на последней странице и прочитал: «Томас меня боится. Я пытался поговорить с ним об этом, но он отказывается. Я чувствую, что он глубоко сожалеет о том, что говорил о той, другой женщине. Он заговорил о ней только потому, что его мать постоянно спрашивала его, где она, что он с ней сделал, а потом его мать рассмеялась, так, что у меня по коже побежали мурашки. И он сказал ей, что встретил женщину, которая была её близнецом, и полюбил её с первого взгляда. Но она не приняла его. Ему пришлось… Томас покачал головой, бросил на меня взгляд и больше ничего не сказал, но, конечно, он уже сказал слишком много и знал это.
  Здесь он все еще выполняет приказы женщины, умершей тридцать лет назад.
  Хотя я не его психиатр, я сказал ему об этой связи с его
  Мать нездорова, посоветовала ему оставить мертвых в покое и начать думать о собственном будущем. Он был жесток.
  
  Это была последняя запись.
  Дикс едва дышал. Кристи, подумал он, ты была той женщиной, и ему хотелось плакать от осознания этого. Он знал, что она мертва, но доказательство этого наконец-то смотрело ему в лицо.
  Дикс достал мобильник, включил камеру и сфотографировал последние страницы последнего дневника Рэнсома. Это не послужило бы юридическим доказательством, но всё же это была суровая правда. Он хотел бы успеть всё сфотографировать, но, взглянув на часы, понял, что пора уходить. Он закрыл дневник, положил его в самый низ дюжины других. Он уложил их обратно в папку-гармошку, перетянул резинкой и засунул в сейф, точно туда, где его и взял, закрыл сейф, положил на него картину Пикассо и начал расставлять всё по местам.
  Затем он услышал, как открылась входная дверь.
  
   ГЛАВА 58
  Дикс осмотрел стол Паллака, помолился, что всё вернул на место, и снова запер ящик. Паллак никогда не узнает, но что, если Паллак или Шарлотта зайдут в гостиную и спросят, почему исчез их великолепный вид?
  Он услышал, как закрылась входная дверь, услышал их голоса и шаги. Дикс посмотрел на длинные шторы в дальнем конце кабинета – банальность, но другого подходящего места, где можно было бы спрятаться, он не видел. Он быстро пересёк кабинет и проскользнул за плотные тёмно-зелёные парчовые шторы, ниспадавшие до пола. Перед шторами стоял стул. Надеясь, что этого будет достаточно. Он сделал небольшую щель в шве штор и выглянул в кабинет. Паллаки подошли почти к дверному проёму кабинета и остановились.
  Паллак раздраженно сказал: «Проклятая сигнализация снова сработала, уже третий раз за этот месяц».
  Голос Шарлотты звучал устало и напряжённо. «Соседи, наверное, уже звонили».
  Паллак хмыкнул. «Меня это просто бесит. Ты можешь поверить, что Барбара слишком левая?»
  Голос Шарлотты звучал равнодушно. «Возможно, они правы. Удивительно, что ты вообще помнишь хоть что-то из того, что говорили сегодня вечером. Слава богу, ты нас оттуда вытащил. Я думала, что закричу, если ещё хоть немного услышу эту чушь. Томас, что нам делать?»
  Дикс услышал раздражение в голосе Паллака. «Не нужно истерить. Дело сделано, больше нет никаких нерешённых вопросов. Мейсен мёртв, и журналы у нас.
  Всё кончено. Как только Мейкпис уедет из города, мы сможем обо всём забыть. Дай мне минутку, чтобы позвонить в службу безопасности Беренджера и узнать, какого чёрта охрана отсутствует.
  «Но они знают!»
  «Эти нелепые агенты ФБР? Джулия Рэнсом? Кого это волнует? Их убеждения ни к чему хорошему не приведут».
  Дикс услышал тяжелые шаги Паллака, увидел, как он вошел в комнату и направился по ковру к своему настольному телефону.
  Шарлотта последовала за ним, но не дошла до стола Паллака. Она устало сказала: «Я очень надеюсь, что ты прав насчёт ФБР. Но мы не можем перестать беспокоиться о Мейкписе — он вышел из-под контроля, ты же знаешь. Когда он принёс тебе дневники, он только и мог, что говорить об убийстве Джулии».
  Дикс увидел, как Паллак пожал плечами. «Это неважно. Джулия не важна. Если Мейкпис её убьёт, это будет его собственная ответственность, а не наша». Так я ему и сказал.
   Иди спать, Шарлотта. Я скоро встану.
  Он услышал, как каблуки Шарлотты тихонько постучали по деревянному полу коридора, а затем их приглушила толстая персидская дорожка на лестнице.
  Паллак сел за стол и подтянул телефон поближе. Дикс выслушал, как он сообщил о сбое сигнализации в службу безопасности «Беренджер», как тот обозвал человека на другом конце провода и повесил трубку. Затем он включил компьютер и начал напевать, печатая.
  Что он печатал в полночь? Зазвонил телефон. Паллак сказал: «Да?»
  Паллак послушал какое-то время, а потом наконец сказал: «Мне всё равно, живёт ли она в доме Шерлоков, нет смысла её сейчас преследовать. Чёрт возьми, не стоило мне звонить. Телефон-автомат? И всё же… послушай, теперь, когда у меня есть дневники Августа, наше дело закончено. Тебе следует как можно скорее уехать из Сан-Франциско».
  «Чёрт возьми, Джулия Рэнсом не важна. Я не хочу иметь дело с последствиями этого. Нет, я не хочу тебя сегодня видеть».
  Пока Паллак слушал, его пальцы нетерпеливо барабанили по столу.
  «Ты потерял перспективу, Ксавье. Послушай меня, поезжай в Коста-Рику, полежи на пляже. Наслаждайся своими деньгами. Всё кончено, слышишь?» Паллак резко отшвырнул телефон. Дикс подумал, что его повесили. Паллак медленно положил трубку. Дикс увидел, как тот смотрит на телефон, качая головой.
  Сквозь прорезь в шторах Дикс увидел, как Шарлотта вернулась в кабинет в ночной рубашке с надписью « Я двигаюсь только влево». Рубашка заканчивалась у верхней части бёдер. Это были не ноги Кристи, совсем другая форма. «Томас, это был Дэвид?»
  Паллак раздраженно сказал: «Нет, это был не Дэвид».
  «Я бы очень хотел, чтобы он позвонил. Прошло уже больше двух дней».
  «Да, я тоже теперь волнуюсь. Может, нам стоит нанять кого-нибудь, чтобы он его искал», — Паллак ударил кулаком по столу. «Если бы только мне удалось убедить этого психа просто уехать из Сан-Франциско. Но он зациклился на Джулии. Мейкпис только что звонил и хотел встретиться, чтобы ещё раз всё обсудить, но я отказался».
  Она начала заламывать руки, расхаживая взад-вперёд перед его столом. «Он не остановится, ты же знаешь, не остановится. Не думаю, что он сможет».
  «Послушайте, как я уже говорил, у полиции есть лишь куча совпадений, обрывков, догадок, но ничего стоящего. Если Мейкпис убьёт Джулию, он её убьёт. Это не будет иметь значения, по крайней мере, в долгосрочной перспективе. У них всё равно ничего не будет на нас».
  Казалось, она ему не поверила, но прекратила ходить по комнате и скрестила руки на груди, обнимая себя.
  «А как насчет сигнализации?»
  «Сотрудник Berenger Security сказал, что они снова включат систему и проведут тщательное расследование, поскольку на этот раз она затронула большую часть здания.
  Они задержали троих наших соседей, еще двое не были дома, но никто из них не
   Они даже не заметили. Они сказали, что не понимают, как это произошло.
  «Уже полночь, Томас. Ты устал, иди спать. Сегодня вечером больше нечего делать».
  Наступила тишина, а затем Дикс услышал, как щелкнул компьютер.
  Свет погас. Их шаги затихли. Дикс ждал, прислушиваясь, ещё десять минут. Он уже достаточно услышал и увидел.
  Дикс не слышал ни звука. Паллаки были наверху, в спальне.
  И он был внизу один.
  Дикс выскользнул из-за занавески и медленно пробирался между стульями, лампами и диваном, пока не добрался до двери. Он посмотрел в пустую темноту. Он сделал ещё несколько шагов, остановился и снова внимательно прислушался. Он увидел красное мигание сигнализации на стене коридора. Охранная компания снова запустила систему. Слава богу, они пока не заподозрили грабителя. Может быть, заподозрят, когда проведут расследование. Оставалось только обезвредить её и уйти. Он вышел в коридор. «Стой там, или я тебя застрелю!»
  Дикс замер. Томас Паллак стоял не более чем в трёх футах позади него.
  Дикс понимал, что не видит его как следует, не знает, кто он. Он представил себе Паллака, примерно на 10 сантиметров ниже себя, представил, как тот держит пистолет в правой руке, на уровне груди, вытянутой вперёд. Оставалось либо бежать со всех ног и молиться, чтобы ему не выстрелили в спину, либо…
  Дикс резко развернулся, ударил правой ногой и задел пистолет по руке Паллака. Он услышал, как пистолет тяжело приземлился на дубовый пол и поскользнулся, пока наконец с глухим стуком не ударился о плинтус.
  В следующее мгновение Дикс набросился на него, один точный выстрел в челюсть, и Паллак вырубился. Он вскочил и посмотрел вниз на смутную фигуру старика, убившего его жену, и безумно порадовался, что не убежал. Он услышал крик Шарлотты с лестничной площадки: «Томас, что случилось?»
  Наверху загорелся свет. Времени разбираться с сигнализацией не было.
  Дикс выскочил за дверь через пару секунд, и в ушах дико звенела сирена. Он знал, что раз сигнализация ревет, полиция прибудет быстро. Он бросился вниз по лестнице и выскочил через парадную дверь.
  Он бежал, прижимаясь к деревьям и теням. Он услышал шум полицейской машины. Прошло не больше двух минут. Да, копы быстро приехали в 911 из престижного района.
  Он ждал, прислушиваясь к тому, как открываются и захлопываются двери полицейской машины. Он слышал мужские голоса, топот бегущих ног. Он подождал ещё минуту. Когда он уже был готов снова бежать к машине, то услышал низкий голос, произнёсший прямо у него над ухом: «Кажется, ты вообще не хочешь двигаться. Я не знаю, кто ты, но скоро узнаю, правда?»
  «Полицейский», – подумал Дикс и немного расслабился. Этот парень был хорош, тронут до глубины души.
   Безмолвный, как луна, поднимающаяся на небо. Не оборачиваясь, он сказал: «Послушайте, я могу это объяснить. Позвоните капитану Фрэнку Полетту из полиции Сан-Франциско. Он за меня поручится».
  Он начал поворачиваться к полицейскому, давая ему понять, что тот не представляет для него угрозы, но мужчина сказал: «Еще раз пошевелишься — и получишь пулю в ухо, понял?»
  «Ладно, я не собираюсь уходить. Я Диксон Нобл, шериф из Вирджинии.
  Я работаю в местной полиции. Мой бумажник в кармане куртки. Если вы его достанете, увидите мои водительские права.
  «У меня такое чувство, что если я пойду искать твой кошелёк, ты набросишься на меня. Ты думаешь, что ты большой парень, сильный, готовый к бою, готовый меня подставить.
  Учитывая мою удачу в последнее время, у тебя, возможно, получится.
  Дикс почувствовал, как дуло пистолета сильнее прижалось к его затылку. «Тебя удивляет, правда? Что я могу предсказать твои действия, просто взглянув на тебя?
  У меня на пистолете нет глушителя, и я действительно не хочу рисковать и шуметь. Конечно, вы вряд ли будете рядом и услышите это.
  В его голосе было что-то, что-то с легким британским акцентом, и Дикс в тот же миг понял, кто это.
  Мужчина позади него рассмеялся. Дикс почувствовал, как его дыхание дрогнуло у него в ухе.
  «Представьте себе, что полицейский вламывается в дом частного лица — и это ведь не просто дом, не так ли? Это пентхаус, принадлежащий уважаемому джентльмену Томасу Паллаку. Выглядит не очень, не правда ли, шериф?»
  Дикс ничего не сказал.
  «А, наконец-то догадался, да?» Приклад пистолета с силой ударил Дикса в правый висок. Дикс не упал на землю; он не потерял сознание полностью. Он почувствовал, как мужчина поднял его на руках, как это делают пожарные, и его чуть не стошнило, пока голова болталась. «А теперь я вернусь к маленькому домику мистера Паллака в облаках».
  «Копы, — подумал Дикс, — мозги у него почти сошли с ума, — копы наверняка его увидят».
  Но они этого не сделали.
  Он потерял сознание, когда Мейкпис начал подниматься по лестнице на шестой этаж.
  
   ГЛАВА 59
  Дикс услышал далёкие голоса, затем ближе – женский голос – немного похожий на голос Кристи, но это был голос Шарлотты Паллак. Он почувствовал, как к горлу подступает желчь, и ему захотелось закашляться, но он этого не сделал. Он сглотнул и продолжал глотать, пока не стало легче. Рвота его точно не коснулась. Он не шевелился.
  Он услышал сердитый голос Томаса Паллака, затем Мейкписа, но не смог разобрать слов. Постепенно его разум прояснился. Но сейчас было не время поднимать голову и здороваться со всеми. Он не двигался, просто слушал.
  «Зачем ты его сюда притащил? Ты что, с ума сошёл?»
  «Копы уже были здесь, я видел, как они уходили. Они были спереди, а не сзади. Поэтому я провёл шерифа через служебный вход к лестнице. Я подумал, что это хороший способ донести свою мысль, не так ли, Паллак? Я подумал, что ты захочешь заплатить мне, чтобы я его забрал».
  «Вы хоть представляете, кто это?»
  «Он представился Диксоном Ноблом, шерифом из Вирджинии. Зачем он сюда вломился?»
  «Это тебя не касается. Господи, этот чёрт возьми, носил с собой целый арсенал», — сказал Паллак и опустил взгляд на стол, где Мейкпис сложил оружие шерифа.
  «Он был готов к делу. Мобильный телефон, большая «Беретта», маленький «Дерринджер» в кобуре на лодыжке и крепкий маленький пятидюймовый нож «Фоллкнивен» — отличный нож».
  «Это нож, и что?»
  Дикс подумал, возьмёт ли Мейкпис нож, который отец подарил ему на шестнадцать. «Хорошими инструментами нужно наслаждаться, Паллак».
  Дикс слышал, как Паллак бродит перед ним взад-вперёд. «Это всё, что нам нужно, этот глупый шериф, изображающий из себя мстителя. По крайней мере, он не залез в сейф».
  Шарлотта спросила: «Но зачем он вломился? Что он надеялся найти?»
  «Не глупи, Шарлотта. Шериф хотел найти браслет. Если бы ты не носила эту чёртову штуку…»
  «Тогда зачем ты подарил мне этот браслет на свадьбу? Конечно, я бы его носила, ради всего святого».
  «Шериф проник сюда, чтобы найти браслет?» — спросил Мейкпис озадаченным голосом. «Какой браслет? Зачем ему этот браслет так нужен?»
  Шарлотта проигнорировала его. «Томас, ты даже не удосужился сказать мне, что оно принадлежит другой женщине, пока шериф не увидел его на моём запястье и не узнал. Почему ты не сказал мне об этом, когда отдавал его мне?»
   «Как будто тебе понравилось бы носить украшения другой женщины.
  Послушай, Шарлотта, это неважно. На самом деле, это не я хотел, чтобы ты получила этот браслет, это… неважно. Что сделано, то сделано.
  Но Шарлотта не поверила. «Это была твоя маленькая шутка, да?
  Твоя или эта твоя стерва-мать».
  «Не называй её так! Она не… не была стервой. Чёрт возьми, я должен был догадаться, что у тебя никогда не будет ни сердца моей матери, ни её ума. Ты должен был узнать, что известно этому проклятому шерифу, сделать вид, что он тебе интересен, но удалось ли тебе это? Конечно, нет. И посмотри, что ты нам теперь принёс — шерифа, вламывающегося в мой дом».
  «И снова, почему шериф так интересуется этим браслетом?» — спросил Мейкпис.
  Шарлотта ровным голосом сказала: «Он принадлежал жене шерифа».
  «Заткнись, Шарлотта».
  «Почему? Неважно, знает ли Мейкпис».
  «Шериф нашел браслет?» — спросил Мейкпис.
  «Нет, конечно, он его не нашёл», — сказал Паллак. «Я бросил его в залив через час после того, как Шарлотта сказала мне, что он его узнал».
  «Значит, этот парень приехал в Сан-Франциско из-за этого браслета? Но откуда он вообще узнал о браслете?»
  «Это была неудача», — сказал Паллак.
  «Что ты сделал, Паллак? Убил его чёртову жену, решил, что тебе нравится её браслет, и снял его с неё?»
  Дикс думал, что его сердце остановится. Это было самое трудное, что ему когда-либо приходилось делать: сидеть и притворяться, что он всё ещё без сознания. Он хотел крикнуть Паллаку, чтобы тот ответил Мейкпису, но Паллак проигнорировал его.
  «Значит, этот парень не имеет никакого отношения к Джулии Рэнсом?» — спросил Мейкпис.
  «Нет», — сказала Шарлотта.
  Паллак сказал низким и злобным голосом: «Если бы только копы арестовали Джулию Рэнсом за убийство мужа, но вы не оставили достаточно улик, чтобы указать на неё. Если бы вы всё сделали правильно, нашли эти журналы, мне бы не пришлось вам звонить снова».
  «И если бы меня здесь снова не было, настоящий шантажист, Солдан Мейсен, все еще выжимал бы из тебя все соки».
  «Ладно. Да, ты прав, — сказал Паллак. — Теперь тебе осталось сделать только одно — избавиться от шерифа. А потом ты уезжаешь из города. Больше никаких вопросов, понял? Просто делай, что я тебе говорю».
  Дикс мог поклясться, что почувствовал перемену в воздухе, и она исходила от Мейкписа. Паллак что, с ума сошёл? Разговаривать с психопатом, который скорее перерезал бы себе горло, чем вздохнул?
  Мейкпис издал короткий смешок, который, по сути, и смехом-то не назовёшь. У Дикса по коже побежали мурашки. Голова его прояснилась. Наконец-то он смог сосредоточиться. Мейкпис…
   Он обхватил руками спинку стула и связал запястья. Он начал работать с верёвками.
  «И что, если шериф их нашёл? Эти журналы?»
  «Он не смог бы залезть в сейф, даже если бы нашёл его. Дневники там, именно там, куда я их положил».
  «Не знаю, почему они у тебя до сих пор. Сначала ты считал, что дневники у Джулии Рэнсом, и я сжёг её дом, чтобы их не нашли. Потом ты сказал мне, что это Солдан Мейсен всё это время украл их из дома Рэнсом. Почему бы просто не уничтожить их? Ты что, собираешься читать их как сказки на ночь?»
  Дикс почувствовал ярость Паллака от этого выпада. Один острый момент прошёл, затем другой. Но он сказал лишь: «Если бы вы нашли дневники, когда душили Рэнсома, как и положено, ничего бы этого не случилось».
  «Дневников там не было. Я же тебе тогда говорил. Если бы они были, я бы их нашёл».
  «Их нашел Солдан, не так ли?»
  Дикс представил себе Мейкписа с улыбкой на губах, которая должна была бы напугать Паллака до смерти. Как ни странно, в его голосе слышалось веселье. «Да, Солдан был настолько хорош, что даже не заметил, что я стою позади него в его нелепой комнате шейха и читаю его дурацкую книгу через его плечо. Он не поднял глаз, пока я не обмотал проволокой его тощее горло. А ты знаешь, что он завернул журналы в красную шёлковую тряпку и просто засунул их под низкий столик? Сплошная уверенность».
  Дурак».
  «Да, да, всё кончено. Забудь обо всём остальном, Мейкпис. Уведи отсюда шерифа и сделай так, чтобы его никогда не нашли».
  Последовала пауза, а затем Мейкпис сказал: «Я заберу его для тебя, закопаю глубоко, может быть, в одном из лесов на западе Марина. Потом убью эту суку Рэнсом, и на этом мы закончим, Паллак».
  Паллак ударил кулаком по столу. «Чёрт возьми, Джулия теперь не имеет значения. Ей не обязательно умирать — мне всё равно, доживёт ли она до ста лет».
  Дикс услышал, как Мейкпис тихо произнёс: «Да. Как ты теперь будешь разговаривать с родителями, когда Мейсен мёртв?»
  «С ними разговаривал только Август, а Мейсен — никогда. Он пересказывал разговоры с моими родителями из дневника Августа». Его голос был полон горя. «Моя бедная мать, должно быть, думает, что я забыл о ней. Уже полгода от меня ни слова. Она, должно быть, в отчаянии».
  «Я не думал, что меня уже ничто не сможет удивить, но ты удивляешь»,
  Мейкпис сказал: «Я не представлял, что такой богатый парень, как ты, может поверить в эту чушь».
  Дикс услышал насмешку в голосе Паллака. «Ты считаешь меня доверчивым дураком? Сколько раз ты пытался убить Джулию Рэнсом, Мейкпис? Почему ты считаешь себя достаточно умным, чтобы убить её?»
   Диксу хотелось крикнуть Паллаку, чтобы тот заткнулся. Неужели он не понимал, что вонзает шпоры так глубоко, что Мейкпис не остановится, пока Джулия и Чейни не умрут? И он тоже?
  «Раз уж ты мне щедро платишь, Паллак, я достаточно умен, чтобы не убить тебя. За сто тысяч долларов я разберусь с шерифом. А потом отправлюсь к судье Шерлоку домой, чтобы разобраться с Джулией Рэнсом».
  Дикс услышал удивление в голосе Паллака. «Как ты узнал, где она?»
  «Я следил за этими агентами ФБР. Я видел её через окно с другим агентом, Стоуном».
  Шарлотта сказала: «И что ты собираешься сделать? Взорвёшь ещё одну бомбу?
  Взорвать дом судьи Шерлока вместе со всеми его обитателями?
  Дикс слегка приподнял голову, чтобы взглянуть на них троих. Он увидел, как блестят мёртвые глаза Мейкписа. «Эй, неплохая идея — уничтожить всех неудачников разом».
  «Если вы убьете кучу агентов ФБР, — сказал Паллак, — убьете федерального судью, его жену и всех остальных, кто находится в этом доме, полиция будет преследовать вас вечно».
  «Пусть охотятся, они годами этим занимаются. Ни один полицейский в мире ко мне не подберётся. И тебя они тоже не достанут, Паллак, если ты такой умный, каким себя считаешь».
  Шарлотта сказала: «Они уже слишком близко. Убей Джулию, если нужно, но оставь остальных в покое».
  «Послушай, Мейкпис, я заплачу тебе сто тысяч, чтобы ты избавился от шерифа, но ты должен пообещать, что оставишь Джулию Рэнсом в покое».
  Наступила густая, жаркая тишина.
  Мейкпис заглянул через левое плечо Томаса Паллака. Наконец он сказал: «Мы договорились. Переведите деньги на тот же банковский счёт, куда вы перевели тот миллион».
  Дикс почувствовал, что Мейкпис смотрит на него, решая, как вытащить его отсюда и где его убить.
  Дикс ошибался. Мейкпис не переставал веселиться. «Знаешь, после того как я взял дневники Рэнсома, у меня появилось немного свободного времени. Поэтому я немного почитал. В одном месте, Шарлотта, я прочитал, что ты похожа на мать Томаса – как и та, другая женщина – и мне стало интересно, в чём дело. Теперь, когда я познакомился с шерифом, я думаю, что его жена тоже имела несчастье быть похожей на мать Паллака. Это была та женщина, о которой Рэнсом писал в своих дневниках?»
  Воцарилась гробовая тишина, пока Шарлотта не сказала: «Да, вы можете в это поверить?
  Двое из нас были похожи на ту старую ведьму. Только жена шерифа, Кристи, не захотела уйти с ним, и он её убил.
  «Заткнись, Шарлотта!»
  «Мне, Паллак, всё равно, прикончили ли вы первую леди. Но должен сказать, вся эта история с вашей мёртвой матерью — это просто бред, это безумие, понимаете?»
  «Ты называешь меня сумасшедшим? Ты наёмный убийца, психопат. И я не убивал Кристи, это был несчастный случай, я не виноват. Я не хотел, чтобы это случилось».
  Мейкпис рассмеялась: «Может быть, она решила, что ты для неё староват, Паллак. Как думаешь?»
  Запястья Дикса были ободраны. Он чувствовал липкую, липкую кровь, вдыхал её запах.
  Он понял, что больше всего на свете ему хотелось схватить Паллака своими окровавленными руками за толстую шею. Он хотел убить его так же, как убил Кристи.
  Он услышал, как Паллак сказал печальным, мечтательным голосом: «Я обещал ей всё, но она не повела себя разумно. Она пыталась уйти от меня. Я не хотел её убивать. Это был несчастный случай. Моя мать хотела узнать о ней через Августа, и он знал. Я тоже не хотел его смерти, он был мне нужен, но у меня не было выбора. Ни в чём не было моей вины».
  Дикс видел, как Кристи спорит с Паллаком, умоляет его, а затем, наконец, пытается сбежать. Но ей это не удалось. Он убил её — и считал, что это не его вина.
  Шарлотта вслух высказала то, о чём он думал: «Ты говоришь, что ни в чём не виноват, Томас, но даже сейчас мой брат пропал».
  Паллак сказал: «Я не знаю, где Дэвид, я тебе уже говорил».
  «Но почему он должен был бежать только потому, что ФБР задало ему несколько вопросов?»
  Мейкпис перевёл взгляд с одного на другого и сказал с улыбкой на лице и злобой в глазах к Паллаку: «Наверное, ваш муж не сказал вам, что попросил меня убить Дэвида? Да, я звонил». Он щёлкнул пальцами. «И никакого Дэвида».
  «Ты ублюдок!»
  «Давай, Паллак, скажи ей. Ты можешь».
  И Паллак наорал на Шарлотту: «Позволь мне рассказать тебе про этого твоего мерзкого братца! Он знал, что я убил Кристи, этот ублюдок следил за мной, он напал на меня. А потом он надо мной посмеялся, ты в курсе? Он посмеялся, а потом сказал, что у него есть сестра, вылитая Кристи, которая легко могла бы занять её место. Он сказал, что у тебя нет никаких связей, и всё, чего ты хочешь от мира, — это деньги. Мы с твоим драгоценным братом заключили сделку: я заплатил этому сладкоречивому ублюдку, как он выразился, гонорар за находку. Я знал, что он тебе позвонил, рассказал, как Кристи носит волосы, какого они цвета, как она ходит.
  Я знала, что ты меня подставляешь, и не была уверена, но когда я тебя увидела, я была счастлива. Я почувствовала себя благословенной. Представь, вас было двое на свете.
  Наступила тишина, густая и гневная. Дикс увидел, как Шарлотта подошла к Паллаку. На ней всё ещё была только ночная рубашка, и никто, казалось, не заметил…
  Ни внимания, ни заботы. Она сказала ему прямо в лицо: «Ты лжёшь. Конечно, он рассказывал мне о тебе, как ты меня жаждал, что дал бы мне всё, чего я когда-либо хотела. Ты же знаешь, я любила Дэвида. Ты, злобный старик, как ты мог приказать Мейкпису убить его?»
  Мейкпис сказал: «Ну, ты же просил, не так ли? Уверен, всё это было для вас обоих своего рода катарсисом. Но, честно говоря, мне скучно. Ты меня утомил. Уже поздно, пора увозить нашего мальчика и устраивать его под землёй. Что касается Джулии Рэнсом, я решил, что наша сделка мне больше не нравится, Паллак. Думаю, я придумаю для неё что-нибудь особенное, может быть, всё-таки «Семтекс» – это как раз то, что нужно».
  Дикс представил, как дом Шерлоков взрывается: Рут, Шон, все они спят, не ожидая беды, все беспомощны. Он услышал, как Мейкпис идёт к нему.
  Был только он, больше никого. Он приготовился. Мейкпис наклонился над ним, схватил за подбородок и резко поднял его лицо. «Всё ещё не оправился? Что случилось, красавчик? Я тебя не так уж сильно ударил».
  Дикс в последний раз дёрнул руками, не обращая внимания на вспышку боли в повреждённой руке, когда верёвки перерезали запястья и рывком ослабли. Он вскочил на ноги, оперся на заднюю ногу и ударил Мейкписа по почке боковой частью стопы.
  
   ГЛАВА 60
  Мейкпис, не издав ни звука, отшатнулся назад. Мгновение спустя он развернулся и плавно ударил ногой. Дикс резко повернулся, и нога Мейкписа попала ему в бедро, а не в пах. Дикс почувствовал острую боль, сделал ложный выпад влево, развернулся на носке и ударил правой ногой Мейкписа высоко в грудь.
  Мейкпис снова не издал ни звука. Он упал на спину, перевернулся и, тяжело дыша, поднялся, держа пистолет в правой руке. Это был 38-й калибр, и он направил его в сердце Дикса. «Хватит об этом, шериф». Он потёр грудь основанием ладони. «Только шевельнёшься, и я тебя прямо здесь пристрелю. Понимаешь, это не моя проблема, а Паллака».
  Раздался выстрел, оглушительный в небольшом пространстве.
  Мейкпис вздрогнул. Он медленно повернул голову и с растерянным выражением лица уставился на Паллака. Изо рта у него потекла струйка крови. 38-й калибр медленно выскользнул из его руки и упал на ковёр. Он попытался повернуться, но не смог. Он упал на колени, а затем медленно упал назад, ударившись головой о край стола Паллака.
  Паллак направил пистолет на Дикса.
  Шарлотта спросила, глядя на Мейкписа: «Почему ты не позволил ему убить шерифа?»
  Лицо Паллака раскраснелось, глаза блестели от волнения. «Я решил, что Мейкпис самый опасный. Нет, шериф, не торопитесь, не пытайтесь использовать свои замысловатые приёмы, иначе я вас прямо сейчас пристрелю. Мне нужно подумать… ладно, всё будет так: Мейкпис пытался вас убить, а вы его первым застрелили».
  «Всё кончено, Паллак», — сказал Дикс, не шевелясь. «Убьёшь убийцу, и закон не вонзит тебе иглу в руку. Убьёшь меня, и тебе будет очень плохо. Они приближаются, у тебя мало времени. Разве ты не слышишь, как они приближаются?»
  Паллак замер, услышав вдалеке вой сирен.
  Дикс в ярости уставился на безумного старика. «Ты убил мою жену, убил её, потому что она не хотела оставлять меня и своих детей. Ты хоть представляешь, какое это безумие?» Дикс качнулся в сторону и ударил ногой по правой руке Паллака, но тот отскочил и выстрелил. Пуля прошла мимо и вонзилась в тёмную деревянную обшивку.
  Паллак издал сдавленный звук и выбежал из кабинета.
  Дикс схватил свою «Беретту» со стола и побежал за ним.
  Паллак выстрелил снова. Дикс почувствовал, как пуля пролетела мимо его головы, ударилась о стену и упал на пол. Он услышал, как Паллак выбежал со всех ног, замер на мгновение, чтобы распахнуть входную дверь, и тут же выскочил наружу. Он вскочил на ноги, увидел Шарлотту, побелевшую, обнимающую себя, и оставил её стоять рядом.
   стол мужа, тело Мейкпис у ее ног.
  Сирены уже были близко.
  Дикс выбежал из дома Паллака и увидел, как в конце короткого коридора с грохотом захлопнулась металлическая дверь. Он распахнул тяжёлую дверь и взбежал по дюжине бетонных ступенек на небольшую квадратную площадку. Он толкнул стальную дверь на крыше и упал, когда от неё отскочила пуля.
  Дикс крикнул из-за двери: «Паллак, копы тебя точно пристрелят, если спустишься по пожарной лестнице. Сдавайся, всё кончено. Ты ещё можешь выбраться отсюда живым».
  Он услышал, как Паллак тяжело дышит, и подумал, не случится ли у него инфаркт. Он осторожно выбрался из-за двери на крышу шестого этажа.
  Паллак стоял на краю, глядя вниз, прижав колени к ограждению крыши, его пистолет свободно болтался в правой руке.
  Дикс услышал голоса с улицы, узнал Савича и Рут.
  «Брось, Паллак», — повторил он, поднял пистолет и направился к Паллаку.
  Паллак медленно повернулся к нему. Он не выглядел обеспокоенным. Он всё ещё держал пистолет на боку. Он улыбнулся. «У тебя была прекрасная жена, шериф, но в конце концов она отказалась от меня», — он рассмеялся. «Она рассказывала мне о тебе, о своих сыновьях, о том, как она всё время пыталась убедить меня отпустить её, пока — должен признать — я не потерял самообладание». Он пожал плечами. «Она не видела, что я мог ей дать».
  Палец Дикса дрожал на спусковом крючке «Беретты». Он знал, что это будет так просто: лёгкое нажатие, лёгкий толчок отдачи, и всё будет кончено.
  «Ты, сумасшедший старик, убил мою жену, потому что она была похожа на твою проклятую мать. Она была для тебя просто лицом, ничего больше».
  «Я же сказал, это был несчастный случай».
  Дикс понимал, что у него мало времени, прежде чем копы хлынут через люк на крыше. Если он собирался убить Паллака, ему придётся сделать это сейчас. Он направил «Беретту» Паллаку в грудь. «Ты хоть представляешь, как долго я пытаюсь её найти? Ты хоть представляешь, как я тебя ненавижу?»
  «И что? Шериф собирается хладнокровно меня застрелить?»
  «Если я тебя застрелю, Паллак, это будет казнь». Его палец напрягся на спусковом крючке. В этот момент Дикс почувствовал, как к нему прикоснулось что-то тёплое и успокаивающее.
  Он знал, что это что-то вне его, но это не имело значения, это давало ему равновесие и понимание, и надежду. Его дыхание замедлилось. Он опустил «Беретту». «Нет, я не хочу, чтобы твоя кровь была на моих руках. Бросай пистолет, Паллак, немедленно, или мне придётся тебя застрелить».
  Паллак рассмеялся: «Я знал, что вы меня не застрелите, шериф».
  «Шерифу это не понадобится, Томас».
  Дикс резко обернулся и увидел Шарлотту, стоящую прямо у входа на крышу позади него. Ночная рубашка развевалась вокруг её ног. В руке она держала двузарядный дерринджер Дикса. «В моём пистолете два патрона, Томас».
   «Застрели его, Шарлотта! Это будет самооборона. Он обезумел от горя, пришёл сюда, потому что поверил, что я убил его жену…»
  «Заткнись, Томас. Но ты же можешь опустить пистолет, шериф, ладно?»
  Как я уже сказал, в моём пистолете две пули. Они для тебя, Томас.
  «Нет, Шарлотта, не...»
  Она заговорила прямо над ним: «Ты мерзкий старик, ты убил Дэвида.
  Вы убили моего брата.
  «У меня не было выбора, слышишь? Он позвонил мне в истерике, кричал, что к нему приезжали из ФБР, задавали все вопросы о Кристи, и что они хотят денег, иначе он всё им расскажет. У меня не было выбора, чёрт возьми, это не моя вина. Я не мог оставить его в живых».
  Шарлотта нажала на курок.
  Пистолет Паллака вылетел из рук, он схватился за плечо и отшатнулся назад.
  На несколько секунд Диксу показалось, что он перелетает через ограждение крыши, но Паллак успел отскочить в сторону и упасть на колени. Дикс увидел, как кровь течёт сквозь его пальцы из раны на плече.
  Паллак поднял на жену остекленевшие от боли глаза. «Сука! Ты ничто без меня, ничто!»
  Она выстрелила еще раз, но промахнулась.
  Дикс услышал крик Шарлотты, бросившись на Паллака. Он ударил его кулаком в челюсть, чувствуя, как она сломалась. Дикс ударил его снова, сбив на спину, и, навалившись на него сверху, схватил за воротник рубашки. Он поднял голову и ударил её о грубую каменную крышу. «Ты убил мою жену! Что ты за безумное чудовище?»
  Он ударил его еще раз, хотя Паллак был почти без сознания и стонал, а затем Дикс опустил голову и начал плакать.
  Он почувствовал чью-то руку на плече. «Он без сознания, Дикс. Можешь остановиться».
  Женский голос. Он повернулся и посмотрел Рут в лицо. «Он убил Кристи».
  "Да, я знаю."
  Дикс оглянулся и увидел, как Шерлок сковал наручниками руки Шарлотты Паллак у нее за спиной.
  Крыша заполнилась людьми. Он слышал голос Савича, слышал, как Чейни разговаривал с Фрэнком Полеттом по мобильному. И Джулия была там, сообщая полицейскому в форме, что Ксавье Мейкпис мёртв, в кабинете, и что это он пытался её убить.
  Дикс сказал Савичу: «Паллак приказал убить Дэвида Колдикотта. Шарлотта об этом не знала». Ему было неприятно это говорить, потому что он знал, что она была соучастницей всего, что сделал Паллак, но он добавил: «Факт в том, что Шарлотта застрелила Паллака».
  Шарлотта спокойно сказала: «Застрелив его, я спасла тебе жизнь, Дикс. Если мы сможем…
   «Заключи сделку, и я расскажу тебе всё о том, что сделал Томас. Я скажу тебе, где похоронена Кристи Нобл».
  «Ты не знаешь», — медленно произнес Дикс.
  «О да, знаю. Мне брат рассказал. Дэвид сказал, что он несколько раз следовал за Томасом до её могилы. Дэвид сказал, что Томас провёл там несколько часов, сидя рядом с ней на земле, ругаясь и оскорбляя её». Она улыбнулась. «Я даже дам против него показания».
  Рут сказала: «Ты настоящая Мать Тереза, правда, Шарлотта?» Она протянула Диксу руку и помогла ему подняться. «Ну же, Дикс, всё кончено».
  
   ЭПИЛОГ
  САН-ФРАНЦИСКО
  
  Чейни и Джулия стояли бок о бок на мысе Марин-Хедлендс, глядя вниз на мост Золотые Ворота и наблюдая, как густые серые нити тумана струятся по тросам. Оба были в кожаных куртках и перчатках. Резкий ветер развевал волосы Джулии по лицу.
  «Я бы хотел, чтобы ты осталась в Сан-Франциско, Джулия», — сказал Чейни. «Со мной».
  Держу пари, мы сможем найти хороший дом, который нам подойдет.
  Она склонила голову набок и постучала кончиками пальцев по подбородку. «Скажи, это предложение?»
  Он выглядел удивлённым. «Знаете, изначально я не ставил перед собой такой конкретной цели, но, наверное, мой мозг хотел, чтобы я выразил это именно так.
  Это доказывает, что я должен доверять своему мозгу. Я от тебя без ума. Что скажешь, Джулия? Ты выйдешь за меня замуж?
  Он увидел, как в ее глазах вспыхнуло волнение, почувствовал, что его улыбка вот-вот расплывается на его лице, но она сказала: «Ты говоришь очень важные вещи, Чейни.
  Ты никогда раньше не была замужем. Я была, дважды, и ни один раз не увенчался успехом. У нас не было того, что можно назвать нормальными отношениями, не говоря уже об одном свидании, если не считать того бурного случая в спортзале Шерлоков… ну, я думаю, может, нам стоит не торопиться, пусть всё немного утихнет…
  Он положил руки ей на плечи. «Посмотри на меня, Джулия. Да, посмотри на меня.
  Ты видишь, что я к тебе чувствую, прямо по моему лицу. Когда что-то правильно, это правильно. Я знаю. А ты?
  Она на мгновение прикусила нижнюю губу, отводя взгляд. Когда его тревога достигла почти стратосферы, она подняла на него взгляд и широко улыбнулась. «Да, о боже, да, я выйду за тебя замуж. Забудь, что я сказала, это просто удручающая зрелость и здравый смысл, выплеснувшиеся из моего рта».
  «Это нотка сарказма?»
  «Может быть. Чейни, ты готов принять моих друзей-экстрасенсов, не закатывая глаз? Ты можешь себя сдержать?»
  «Даже с Бевлином?»
  «Особенно с Бевлином. Он всё ещё становится тем, кем ему суждено стать, пытается отточить свой дар».
  Чейни закатил глаза, а затем увидел улыбку, которую она пыталась скрыть.
  «Я видел это», — сказал он.
  «Я ничего не могу с собой поделать».
  Поднялся ветер, и Джулия прижала его к себе крепче. Она сказала:
   целуя его шею и челюсть, «Ты же признаешь, что Кэтрин, по крайней мере, иногда ведет себя вполне нормально».
  «Хорошо, может быть».
  «Это потому, что она думает, что ты горячий, и не хочет тебя отпугивать.
  Или, может быть, Савич ей кажется красавчиком, сложно сказать. Но я бы тебя взяла в любой день.
  Он обхватил её лицо руками и поцеловал. «Я бы тоже взял тебя в любой день. Я мог бы предложить ей Савича, но, думаю, он причинит мне боль».
  Она поцеловала его в ухо.
  Чейни сказал: «Знаешь, я позвонил своим родителям и рассказал им о тебе».
  «О боже, я ещё не подумала о твоей семье. У тебя большая семья?»
  «О да, три брата, две сестры, дюжина племянников и племянниц, и, конечно же, мои родители, и никто из них не очень хорошо справляется со своими делами. Но моя семья будет обожать тебя, Джулия, впихнет тебя в свою жизнь, хочешь ты этого или нет, и сразу же начнёт вмешиваться – решения о карьере, отпуске, где мы проведём Рождество, в какую школу пойдут наши дети – и это не прекратится, даже если мы переедем на Аляску. Как только ты выйдешь за меня замуж, твоей личной жизни придёт конец. Ты сможешь с этим жить?»
  «Звучит замечательно. Они ведь мало обо мне знают, не так ли?»
  «Нет, но когда они узнают, они будут приветствовать тебя как такую героиню».
  Джулия увидела пару туристов в джинсах и футболках с короткими рукавами, которые пытались укрыться от холодного ветра, сильно дрожа от холода. Надо было сказать им, что, возможно, выглянет солнце, но вместо этого она запрокинула голову и разразилась
  «Завтра». Ещё несколько дрожащих от холода туристов, стоявших в двадцати футах от неё, обернулись и прислушались. Когда она закончила, они зааплодировали. Она слегка поклонилась и помахала им рукой.
  Она сказала: «Мне сегодня звонил окружной прокурор. Ты готов к этому, Чейни? Дело в том, что он извинился. У него куча доказательств против Томаса Паллака, и, учитывая, что Шарлотта более чем охотно дала показания против него, я знаю, что он говорил серьёзно».
  Сколько бы извинений ни принес прокурор Джулии, Чейни все равно хотел бы нанести ему удар по челюсти.
  «Я снова в центре внимания папарацци, по крайней мере, на какое-то время. Они сфотографировали меня дома, когда я разговаривал с одним из страховщиков».
  «Пока они не выследят тебя до моей квартиры, мы в безопасности».
  Она вздохнула и прижалась к нему покрепче. Ветер стих, туман сгустился, и теперь он почти полностью скрывал верхушки башен моста. Она сожалела, что сегодня солнца не предвиделось. Они обе вздрогнули при виде двух одиноких парусников на широком плесе, резко накренившихся.
  «Нет более прекрасного места на земле, — сказала она, — даже если половину лета вы замерзнете».
  Он улыбнулся, чувствуя себя настолько счастливым, что готов был лопнуть от счастья. Не так давно он...
   Он получил приглашение на свидание в четверг вечером в «Крабовый дом» на пирсе 39. Он не получил свою чоппино, он получил Джулию.
  Судьба была для него чем-то удивительным, но он её принимал. Что касается местных колдунов, то он представлял, как им всегда будет трудно не закатывать глаза. Он представил себе Бевлина Вагнера в его скользящем полотенце и ухмыльнулся.
  Он сказал: «Давайте сварим кофе и поговорим о новом доме, который мы собираемся найти».
  
  МАЭСТРО, ВИРДЖИНИЯ
  Вырыть могилу Кристи было легко. Бобби Рэй Паркер и Линн Томас не пользовались техникой, в этом не было необходимости. Ранним утром под моросящим дождём, начавшимся накануне вечером, они копали всё глубже и глубже, но земля всё ещё была влажной и податливой. Они говорили о Кристи Нобл, о её доброте, о том, как она кричала во весь голос на играх своих сыновей, и о том, как порой жизнь бывает невыносимой, и это несправедливо, не правда ли?
  Но, по крайней мере, она наконец вернулась домой.
  Четыре часа спустя Дикс смотрел на огромную мокрую черную кучу плодородной земли, на три красные розы, аккуратно уложенные на ней, и чувствовал боль, словно от пореза в сердце.
  Он держал своих мальчиков за руки, которые крепко сжимали его руки во время короткой литании у могилы преподобного Линдсея, его глубокий тихий голос каким-то образом достиг последнего человека в толпе, состоявшей по меньшей мере из пятисот человек, которые все пришли прямо с поминальной службы в Первой пресвитерианской церкви Маэстро на кладбище Пенхаллоу, чтобы присутствовать на погребении Кристи Холкомб Нобл рядом с ее матерью.
  Дикс посмотрел на Холм Одинокого Дерева, на одинокий дуб, древний страж, неусыпно охраняющий холмы и ряды могил. Его листья красиво зеленели. Внезапно солнце выглянуло из-за облаков, размытое сквозь лёгкий дождь, и он увидел, как капли дождя яростно сверкают на дубовых листьях. Он сжал руки своих сыновей, и они медленно подняли головы и посмотрели туда, куда он кивнул, на этот старый дуб, на солнечный свет, пробивающийся сквозь дождь. Он услышал вздох Роба и почувствовал, как оба мальчика прижались к нему.
  Дикс чувствовал Савича и Шерлока позади себя: Савич – твёрдая, как стена, а Шерлок – рука которой легко лежала на его плече на протяжении всей церемонии прощания. Его гнев на Савича давно угас, но он помнил, как ему хотелось ударить Савича по лицу, когда тот наотрез отказался показать ему останки Кристи. Почему? – спросил он. Ты уже… иметь образ, который вы хотите сохранить в своем разуме и своем сердце на всю жизнь Всю оставшуюся жизнь, Дикс. Пусть отдохнёт, пусть отдохнёт. Всё кончено, наконец-то кончено.
  И Шерлок стоял рядом с Савичем, объединившись против него. Рут, помнится, не произнесла ни слова, просто слушала его вопли и негодование. Он знал, что она никогда ничего не скажет о том затерянном местечке на юге Теннесси.
  там, где собаки нашли — нет, все кончено, жизнь Кристи закончилась более чем на три года.
  Он выпрямился, когда преподобный Линдси призвал к последней молитве, молитве принятия, дарования себе меры покоя и шанса стать. Что значило для него стать? Но, конечно же, он знал. Это означало полностью принять Рут, это означало вывести своих сыновей вперёд теперь, когда они окончательно простились с матерью, и это означало стать теми, кем им суждено быть. Он задавался вопросом, что это будет для каждого из них. Но что бы ни случилось, теперь они все четверо будут вместе.
  Всё было кончено. Преподобный Линдси закончил говорить. Дикс почувствовал прикосновение рук, услышал тихие голоса, обращающиеся к нему и его сыновьям, принял бесконечный поток слов, которые сейчас не мог воспринять, но они останутся в его памяти, и, возможно, однажды он вспомнит их.
  Чаппи, со слезами на глазах, не хотел его отпускать. Он держал рядом с собой пожилого мужчину, отца Кристи, столько раз достававшего ему неприятности, но всё же отца Кристи, который любил её больше всего на свете, и своих внуков, её сыновей. За ним стоял крёстный отец Кристи, Жюль Адвер, который потерял сознание, увидев Шарлотту Паллак в Сан-Франциско. Казалось, звонок от Чаппи был целую вечность назад, но это было не так.
  Мягкий монотонный голос звучал все громче и громче, пока он не подумал, что вот-вот расплачется и не сможет остановиться.
  В конце концов преподобный Линдсей подошел пожать руку Диксу.
  У преподобного была сильная рука, сухая и твёрдая. «Дикс…»
  Преподобный Линдси больше ничего не говорил, пока Дикс не поднял лицо и не посмотрел прямо на него. Он произнёс очень тихо, голос его был таким же твёрдым и уверенным, как и его рука, всё ещё сжимавшая руку Дикса: «Кристи теперь дома. И она знает, что вы с мальчиками всегда будете хранить её в своих сердцах, в дорогих воспоминаниях, которые никогда не покинут вас». Дикс подумал, как и слова Савича. Преподобный Линдси положил руки на плечи обоих мальчиков. «Роб, Рэйф, я хочу, чтобы вы запомнили свою мать как женщину радости, смеха и бесконечной доброты. Она любила вас обоих всем сердцем». Он привлёк к себе обоих мальчиков. «Она так гордилась вами обоими, так любила вас обоих».
  Повернувшись к Чаппи, он обнял его, как обнимал мальчиков, и держал, не говоря ни слова. Солнце снова скрылось за тучами, и дождь усилился.
  Рут подняла лицо к дождю и почувствовала, как он тёплый и как он, казалось, смягчил невыносимую боль. Дикс посмотрел на неё поверх голов своих сыновей.
  Она улыбнулась, кивнула и взяла его за руку. Вчетвером они пробирались сквозь толпу горожан, некоторые из которых знали Кристи только в лицо, а некоторые были её близкими друзьями, с глазами, всё ещё красными от слёз. Они медленно шли сквозь толпу, стараясь встретиться с ними взглядом.
   Пожали руки, столько рук, и все хотели сказать что-то правильное. Роб всхлипнул, а Рут наклонилась и поцеловала его в щеку, и всё. Он двинулся вперёд, делая то же, что и отец, говоря и кивая, благодарный за то, что так много людей хотели попрощаться с его матерью.
  Савич и Шерлок стояли рядом с Тони и Синтией Холкомб. Щёки Тони были залиты слёзками, но он улыбнулся, пожимая руку Савичу.
  «Спасибо, что помогли Диксу. Спасибо, что вернули мою сестру домой».
  «Дикс справился с этим в одиночку, — сказал Шерлок. — Он не хотел отпускать ситуацию.
  Это Дикс положил этому конец».
  Несколько часов спустя, когда все покинули дом Дикса, и стало тихо, и все четверо наконец остались наедине друг с другом, Дикс внезапно замер. Он мог поклясться, что чувствовал близость Кристи, чувствовал её тепло, вспоминал лёгкое прикосновение её пальцев к своей щеке. Он чувствовал её здесь, перед собой, улыбающуюся и кивающую, а затем она медленно отступала всё дальше и дальше, пока не остался только тёплый воздух и его семья.
  
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Савич вышел из аэропорта имени Рейгана под яркий утренний свет, который почти ослепил его. Он надел солнцезащитные очки, взял сумку с ручной кладью и сумку-«макс» и посмотрел на очередь такси.
  Он не мог вспомнить, чувствовал ли он под собой эту землю или выжженную дотла, как будто ему хотелось все это бросить и сесть на следующий самолет, летящий куда-то, неважно.
  Его переполняло разочарование, как его собственное, так и полицейских из Кливленда, и злость из-за неудачи. Он помог им найти подозреваемого, но тот ускользнул от их сетей, несмотря на все усилия.
  Он вздохнул, переходя разделительную полосу. Никто не виноват, просто убийца, которому очень повезло, теперь скрылся с глаз долой, вне досягаемости, по крайней мере, на время. Джозеф Пинкертон, художник, убил четверых и теперь может быть в Рио, греться на солнышке. Савич подумал, что не отказался бы побыть с ним, настолько он устал.
  До Джорджтауна и его дома было не больше сорока пяти минут езды на такси. Может, ему удастся немного вздремнуть по дороге, чтобы, переступив порог, застать Шерлока и Шона врасплох, рассмеяться и поцеловать их, и всё это от чистого сердца.
  Он шагнул вперед, чтобы остановить следующее такси, когда громкий гудок заставил его обернуться.
  Это был Шерлок в её стально-сером «Вольво», отчаянно махавший ему рукой. Вид её счастливой, приветливой улыбки, её растрёпанных рыжих волос, обрамляющих лицо, снял с его плеч как минимум десять фунтов. Она с визгом подскочила к нему, к немалой ярости двух таксистов, которые накричали на неё, один по-русски, другой по-арабски, но, несомненно, кричали одно и то же.
  Он бросил сумку с вещами на заднее сиденье, аккуратно положил сверху МАКСА и сел на пассажирское сиденье.
  Под все эти крики, под пристальным взглядом охранника аэропорта, направлявшегося к ним, он поцеловал её. Она погладила его по лицу, пригладила волосы за ухом и скользнула рукой под пряжку ремня, шепча ему в губы, как сильно она по нему скучала.
  «Нам лучше убраться отсюда, пока охранник не потащил нас в тюрьму. А что касается твоей руки, дорогая, я так устала, что онемела от шеи и ниже».
  Шерлок рассмеялся, когда она снова пристегнула ремень безопасности. «Это мы ещё посмотрим, но позже. Ты не хочешь повезти мою малышку?»
  «Пуль-из», — вот все, что он сказал.
  «Не могу поверить, как ты презираешь мои колеса, хорошие, крепкие колеса...»
  Он закатил глаза.
  Она рассмеялась. «Ладно. Похоже, ты готов к восьмичасовому сну — так почему бы тебе не приспустить флаг до полумачты и не закрыться, пока мы не вернёмся домой?»
  Савич спал еще до того, как Шерлок выехал из аэропорта.
  Он почувствовал что-то на щеке, услышал тихое дыхание, нет, подождите, лёгкая заминка, а затем — поцелуи по всему лицу, тёплые, влажные, пахнущие мёдом. Мед? Он открыл глаза и посмотрел в блестящие, как лето, голубые глаза жены.
  Он обхватил её лицо ладонями. «Мы дома? Уже?»
  «Ну, не совсем». Она снова поцеловала его, на этот раз поцелуй с языком пробудил его так, как ничто другое не могло бы его разбудить.
  Он помолчал. «Что не совсем? Мы ещё не дома?»
  Она покачала головой, похлопала его по щеке и отошла от него, чтобы открыть водительскую дверь. «Давай, Диллон, пора взять себя в руки и взглянуть миру в лицо».
  Ему не хотелось смотреть в лицо миру. Давно уж не хотелось. Было субботнее утро. До понедельника ему вообще не придётся сталкиваться ни с чем. Он хотел спать, заниматься любовью с Шерлоком, играть в баскетбол с сыном. Он зевнул, наконец окинув взглядом окружающее.
  «Что? Это не Джорджтаун?»
  «Конечно, нет, ты прав. Пойдём, Диллон, у нас ещё дела».
  Он вышел из «Вольво» и начал доставать вещи с заднего сиденья, но она схватила его за руку. «Нет, тебе не нужны твои вещи, просто пойдём со мной. У меня для тебя сюрприз».
  Сюрприз? Он встал и огляделся. Он стоял на подъездной дорожке к большому дому, крытому дранкой, с огромным двором, по обеим сторонам которого тянулись деревья, и всё это было знакомо…
  «Почему мы в доме Мейтлендов?»
  «Увидишь. Пойдем».
  Она взяла его за руку и почти потянула его вверх по вымощенной плиткой дорожке,
   С обеих сторон было столько цветов, что Савич никогда не видела. Они были гордостью и радостью миссис Мейтленд.
  "Но-"
  Внезапно входная дверь распахнулась, и Шерлок втащил его внутрь. Толпа людей окружила его, крича «Сюрприз!», все смеялись и переговаривались разом, утверждая, что он похож на разогретый тост. Все набросились на него, жали ему руки, обе, хлопали по спине, женщины целовали его в щеки, и, наконец, появился мистер Мейтленд, сложенный как бык, его миниатюрная жена улыбалась ему из-за мужа, а по бокам стояли четверо сыновей Мейтлендов, все они были настоящими здоровяками. Он обнял миссис Мейтленд, дал пять остальным.
  "Папа!"
  Шон бросился на него со всех ног, а Савич подхватил его и поднял высоко над головой. Шон закричал: «Ты не поверишь, что мама...»
  «Шон, нет!»
  «Хорошо». И Шон начал рассказывать ему о своей новой золотой рыбке и о том, как его терьер Астро всё время пытался засунуть голову в аквариум.
  Наконец Савичу удалось вставить слово: «Шерлок, ты мне расскажешь, в чём дело? Что…»
  Мистер Мейтленд схватил его за руку. «Иди сюда, друг мой. Я принесу тебе огромный стакан холодного чая и отвратительный сэндвич с перцем и оливками, который, как сказал Шерлок моей жене, — твой самый любимый обед».
  «Ну, я...»
  Его подталкивали и подталкивали к задней части дома, к длинному ряду французских дверей, которые выходили на задний двор и на обширную лужайку с дубами.
  Двери открылись, и Олли Хэмиш сказал ему на ухо: «Сделай шаг наружу, всего один шаг, да, всё верно. Шон, дружище, иди к своему дяде Олли».
  Как только сын оказался в безопасности на руках у Олли и забрался ему на плечи, Савич спустился по трем ступенькам, ведущим на террасу.
  «Диллон, посмотри направо!»
  Это сказала Рут, и он ухмыльнулся ей, увидел Дикса и мальчиков, и медленно, не понимая, что происходит, он повернулся и увидел действительно прекрасную вещь — новенький блестящий красный Porsche 911 Carrera Cabriolet, величественно стоящий в одиночестве на подъездной дорожке, обвитый огромной красной лентой, с большим красным бантом на руле.
  «С днем рождения, Диллон!»
  «У меня сегодня не день рождения», — сказал он, не отрывая глаз от невероятной машины.
  «Неважно, это сейчас важно», — сказал мистер Мейтланд, положив руку на плечо Савича.
  «Шерлок решил, что ты достаточно долго терпел, управляя её «Вольво» из Форт-Нокса. Она устала от всех этих слёз в тёмные ночные часы из-за твоего…
   Сгоревший Порше. Ну разве не красота, Савич?
  Но Савич не мог говорить. Он стоял и смотрел, разглядывая невероятный, огненно-красный кабриолет с чёрным кожаным салоном. Он услышал, как агент Форд Макдугал крикнул: «Я слышал, он разгоняется с нуля до шестидесяти меньше чем за пять секунд».
  «Четыре целых восемь десятых секунды», — ответил Савич, не поднимая глаз, и легонько провёл рукой по верхней части водительской двери, а затем по задней. Классические, чёткие линии. Он провёл рукой по плавному изгибу багажника.
  Он услышал смех, в основном женский, и одна из них сказала: «Так вот что нужно мужчинам для достижения трансцендентности?» Затем он услышал, как миссис Мейтленд сказала:
  «Четыре целых восемь десятых секунды? Зачем, чёрт возьми, такой разгон? Ты что, собрался бежать в магазин за продуктами?»
  Г-н Мейтленд сказал: «Важен сам факт, что вы можете это сделать».
  «Диллон?»
  Он медленно повернулся к жене, которая сказала: «Как видите, мистер Савич, он стоит на восемнадцатидюймовых легкосплавных дисках. Не говоря уже о том, что салон сияет, как космический корабль, всё подсвечивается – приборная панель, система связи, навигационная система. На экране даже отображается информация о развлечениях. О боже, на этом прелести этой малышки не заканчиваются – у неё тканевый верх, отделка салона карбоном и стереосистема Bose с объёмным звучанием».
  «Я знаю», — сказал он, схватил ее, крепко обнял и поцеловал.
  «Папа, можно мне поводить?»
   Не раньше, чем через двадцать лет, но он сказал: «Конечно. Ноги-то твои должны немного подрасти, чтобы ты мог дотянуться до тормозов».
  «Я могу сидеть у тебя на коленях!»
  «Как будто это когда-нибудь случится», — подумал Савич, протянул руку и взъерошил чёрные волосы сына. Шон выглядел таким же взволнованным, как и отец, снова устремив взгляд на «Порше».
  «Вот твои ключи. Нет, Шон, в следующий раз поедешь с отцом.
  В этот первый раз, ну, ему нужно наладить связь, это своего рода отношения человека и его машины».
  Савич взял ключи из протянутой руки Шерлока и, не говоря ни слова, схватился за конец огромного красного банта – точно такого же ярко-красного, как и «Порше» – и развязал его. Он перекинул бант через плечо, словно невеста подвязку, и все рассмеялись. Именно Дейн Карвер крикнул: «Понял! Что скажешь, Ник? Как насчёт нового «Порше» в жёлтом цвете?»
  Савич открыл дверь и сел на водительское сиденье. Он закрыл глаза и вдохнул насыщенный, как грех, запах кожи, позволяя сиденью окутать его. Он вставил ключ в замок зажигания и почувствовал, как Porsche буквально гудит вокруг него, когда мощный двигатель взревел, пробуждаясь к жизни. Ах, сладкая музыка для вселенной.
   Он запрокинул голову, восхищаясь совершенством мира и своим местом в нём, плавно переключил передачу на первую и слегка нажал на педаль газа. Ну, сначала совсем слегка.
  Все слышали, как он смеялся, когда Porsche с ревом выехал с подъездной дорожки Мейтленда и устремился на дорогу.
  
   Оглавление
  
  ГЛАВА 1
  ГЛАВА 2
  ГЛАВА 3
  ГЛАВА 4
  ГЛАВА 5
  ГЛАВА 6
  ГЛАВА 7
  ГЛАВА 8
  ГЛАВА 9
  ГЛАВА 10
  ГЛАВА 11
  ГЛАВА 12
  ГЛАВА 13
  ГЛАВА 14
  ГЛАВА 15
  ГЛАВА 16
  ГЛАВА 17
  ГЛАВА 18
  ГЛАВА 19
  ГЛАВА 20
  ГЛАВА 21
  ГЛАВА 22
  ГЛАВА 23
  ГЛАВА 24
  ГЛАВА 25
  ГЛАВА 26
  ГЛАВА 27
  ГЛАВА 28
  ГЛАВА 29
  ГЛАВА 30
  ГЛАВА 31
  ГЛАВА 32
  ГЛАВА 33
  ГЛАВА 34
  ГЛАВА 35
  ГЛАВА 36
  ГЛАВА 37
  ГЛАВА 38
  ГЛАВА 39
  ГЛАВА 40
  ГЛАВА 41
  ГЛАВА 42
  ГЛАВА 43
  ГЛАВА 44
  ГЛАВА 45
  ГЛАВА 46
  ГЛАВА 47
  ГЛАВА 48
  ГЛАВА 49
  ГЛАВА 50
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"