Джулия насвистывала. Она была счастлива, поняла она, по-настоящему счастлива, впервые за, казалось, целую вечность. Полиция наконец сдалась, СМИ переключились на новые, более захватывающие истории, чтобы поднять рейтинг.
А бездушные папарацци, которые прятались за кустами, машинами и деревьями, один из них даже присел за мусорным баком, пытаясь поймать ее — что?
— встреча с возлюбленным, чтобы заработать денег, продав фотографию Национальному Дознаватель? Или, может быть, написать признание в убийстве на стволе дерева? После шести бесконечных месяцев они двинулись дальше, снова сосредоточив свои камеры на кинозвёздах и артистах, которые были гораздо интереснее её.
На самом деле, именно её муж, доктор Август Рэнсом, был магнитом для СМИ, а не она. Она была лишь временным развлечением, просто чёрной вдовой, которой, вероятно, удалось избежать наказания за убийство очень известного человека и медиума, человека, говорившего с мёртвыми. Свободна, наконец-то я свободна.
Она не знала, сколько прошла от своего дома в Пасифик-Хайтс, но теперь прогуливалась по пирсу 39 в заливе, чистейшей туристической достопримечательности с магазинами, умными белолицыми мимами и местными тюленями, и всё это – буквально в двух шагах от Рыбацкой пристани. Она зашла в магазинчик с помадкой, за который можно было умереть, а теперь стояла у перил на западной стороне пирса 39, медленно жуя свой драгоценный кусочек ореховой помадки и наблюдая за десятками толстых тюленей, растянувшихся на плоских деревянных баржах у пирса. Она слышала, как вокруг разговаривают, смеются, шутят, спорят, родители угрожают или подкупают своих детей, – всё это казалось таким обыденным.
— это было чудесно. В апреле в Сан-Франциско майские цветы были вызваны не апрельскими ливнями, а прекрасным струящимся туманом, клубившимся по мосту Золотые Ворота. Удивительно, но даже в воздухе стоял особый запах апрельского тумана — свежий, свежий, терпкий, слегка влажный, с лёгкой кислинкой.
Она дошла до конца пирса и посмотрела на Алькатрас, который, на самом деле, был не так уж и далеко, но купание могло убить – будь то бурное течение или ледяная вода. Она повернулась и облокотилась на перила, жадно наблюдая за людьми. Людей, бредущих до самого конца пирса, было не так уж много. Она смотрела, как загораются огни. Быстро холодало, но ей не было холодно в её стильной кожаной куртке. Куртку она нашла на гаражной распродаже в Бостоне, когда…
В колледже, и эта куртка до сих пор была её любимой. Август выглядела одновременно кислой и довольной, когда надевала эту куртку. Не желая ранить его, она никогда не говорила ему, что в этой куртке она снова чувствовала себя молодой Джулией – жизнерадостной душой и сердцем. Но Августа не было рядом, и в этот момент она чувствовала себя такой беззаботной и юной, словно вот-вот соскользнёт с толстых досок. Она не замечала, сколько времени прошло, но внезапно вокруг неё воцарилась тишина, преобладающая над звуками, и зажглись все огни. Несколько туристов, не вернувшихся на ночь в свои отели, зашли поужинать в один из полудюжины близлежащих ресторанов. Она посмотрела на часы – почти половина восьмого. Она вспомнила, что в восемь у неё был назначен ужин в клубе «Фонтан» с Уоллесом Таммерлейном, имя, которое, как она знала, он придумал, когда тридцать лет назад решил заняться экстрасенсорикой. Он был давним другом Августа и бесчисленное количество раз говорил ей после смерти её мужа, что Августа приняли в «Блисс», что Август на самом деле не знает, кто его убил, и ему это не особо важно. Теперь он был счастлив и всегда будет заботиться о ней.
Джулия поверила его словам. В конце концов, Уоллес был другом Августа, таким же законным, как и её муж. Но она знала, что Август насмехался над многими так называемыми медиумами, с отвращением качал головой, глядя на их выходки, хотя и восхвалял их артистизм. Во что же она верила? Как и многие люди, Джулия хотела верить, что существуют особые люди, способные говорить с мёртвыми. Она всем сердцем верила, что Август – один из них, но таких, как он, было очень мало. За годы, проведённые с Августом, она видела и встречала множество самозванцев. Хотя она и молчала, ей казалось, что, по их словам, все близкие, умершие, независимо от обстоятельств смерти, всегда блаженно счастливы в загробной жизни, всегда довольны и умиротворены, даже воссоединяются со своими давно умершими питомцами. Но она не могла не задаться вопросом, действительно ли Август счастлив в «Блаженстве», не хочет ли он, чтобы тот, кто его убил, заплатил. Кто бы не хотел? Она хотела. Она спрашивала его друзей и коллег из мира экстрасенсов, могут ли они узнать, кто его убил, но, очевидно, никто из них не обладал этим особым даром. Эта недальновидность была досадной, особенно для Джулии, поскольку полиция пристально следила за ней и не смотрела ни на что другое, по крайней мере, насколько она могла судить.
Она не знала, был ли Август благословлён этим особым даром.
В шоу были экстрасенсы, которые могли видеть убийц, даже чувствовать их, видеть, как они убивали и кого убивали, и которые могли помочь их выследить. Были даже медиумы, которые, помимо экстрасенсорных способностей, могли разговаривать с мёртвыми. Существовали ли эти люди на самом деле? Она не знала.
Кто убил тебя, Август? Кто? И почему? Этот вопрос всё ещё не давал ей покоя: почему?
Адвокат Августа, Зион Лефтвиц, позвонил ей после смерти мужа. По автоответчику он сказал, что состояние Августа очень важно, как и её обязательства по отношению к этому состоянию, которое, как она теперь знала, не было таким уж значительным.
Обязательства, подумала она, существуют всегда, по крайней мере восемьдесят процентов жизни.
Ей совсем не хотелось ужинать с Уоллесом, не хотелось слышать его утешительные слова, в очередной раз слышать, что Август обрёл покой. А потом она неизбежно услышит о последнем триумфе Уоллеса, возможно, о том, как он связался с давно умершим дедушкой мэра. Она до мозга костей понимала, что он серьёзно подорвёт её эйфорию. А ещё это означало, что придётся ехать домой на такси.
Ей нужно было покинуть это волшебное место, ей нужно было поторопиться.
«Простите, мэм. Это Алькатрас, да?» Она обернулась и увидела высокого чернокожего мужчину с твёрдым подбородком, в очках и длинном пальто с поясом. Он стоял рядом и улыбался ей сверху вниз. Она улыбнулась ему. «Да, это он».
«Я собираюсь завтра в гости. А сегодня вечером — не знаете, когда следующий паром в Саусалито отправляется?»
«Нет, но между рейсами никогда не бывает больших перерывов. Расписание на той стороне здания, меньше чем в пяти минутах от пирса 39…» Когда она слегка повернулась, чтобы указать, он ударил её кулаком в челюсть. Сила удара отбросила её назад к деревянным перилам. Она увидела яркую вспышку света перед глазами, затем вспышку чего-то серебряного в его руке, чего-то острого.
— Боже мой, нож. Зачем? Но слова застыли у неё в горле, окутанные густой пеленой ужаса. Всё её внимание было приковано к этому серебряному острию ножа.
Она услышала мужской крик, а затем: «ФБР! Остановитесь, отойдите от неё, или я буду стрелять!»
Мужчина с ножом на мгновение замер, затем выругался. Он поднял её и перекинул через перила в залив. Она плюхнулась в ледяную воду и покатилась по чёрным камням, которые вонзались в неё, словно лезвия стилетов.
Она пыталась бороться, но в какой-то момент осознала, что ей не выбраться, что она будет падать и падать – это что, тюлень кричит? Кто-то кричит? Это было неважно, потому что всё погружалось во тьму, когда её тело опускалось на нагромождение камней на дне залива, а вода обволакивала её. Её последней мыслью, скорее эхом, было то, что она больше никогда не будет счастлива.
ГЛАВА 2
Тяжесть на груди была ритмичной и сильной, но при этом каким-то образом отделенной от тела. Затем чей-то рот прижался к её губам, и мощный поток горячего воздуха ворвался ей в горло, глубоко заполнив её. Это было странно, но потом это просто не имело значения. Она погрузилась в себя.
Мужской голос, полный решимости, прокричал ей в лицо: «Не отпускай! Слышишь? Вернись сюда. Сейчас же! Мне пришлось изрядно помучиться, чтобы вытащить тебя из этой проклятой бухты, лестницы не видно. Повезло, что мы оба не утонули, так что даже не смей меня отпускать!»
Она почувствовала пощёчину, две, пощёчину по щекам, резкую, жгучую, затем ещё более сильную, прижатую к груди, и это заставило её приблизиться. Давление внутри неё нарастало всё сильнее и сильнее, и она чувствовала каждый резкий удар, отдававшийся до самого позвоночника.
«Возвращайся сейчас же! Чёрт возьми, дыши!»
Его губы снова прижались к её губам, и его дыхание снова стало горячим, благословенным жаром, проникающим глубоко внутрь. Она была так холодна, так леденела, но это горячее дыхание, словно кузнечные мехи, пронзало её. Внезапно ей захотелось этого тепла. Она безумно впитала его.
Голос мужчины, его горячее дыхание теперь обжигало ее щеку, он повторял снова и снова:
«Вот именно, всё верно, давай, ты сможешь. Не сдавайся».
«Ещё», — прошептала она, не зная, произнесла ли она это вслух. Он перевернул её на живот и начал бить кулаками по спине.
Когда из ее рта хлынула вода, он быстро перевернул ее на бок.
Она задыхалась и хватала ртом воздух, ей было так холодно, что она хотела кричать, но он снова сильно ударил ее по спине основанием ладони, и из нее хлынуло еще больше воды, которая затем замедлилась до капельки, стекающей по ее подбородку.
Она захрипела, вздрогнула и сказала хриплым голосом: «Тюлени больше не гогочут».
Резкие шлепки по спине прекратились. Мужчина сказал: «Да, они сегодня закрыты. Подождите». Он ритмично потёр ей спину, и она снова закашлялась, хрипло и громко, и изо рта у неё снова потекло немного воды. Откуда взялась вся эта вода?
Не сумев выжать из неё ни капли воды, мужчина поднял её и зажал голову между коленями. Она тяжело дышала и, казалось, не могла перестать дрожать.
«Хорошо, вот и всё, продолжай вдыхать воздух». Он сдернул с неё мокрую кожаную куртку и накинул на неё своё тяжёлое спортивное пальто.
Она икнула. «Моя куртка, бедная моя куртка. Она у меня со второго курса Бостонского колледжа».
«Он такой жалкий, что ему придётся выжить. Что значит немного воды? Эй, я вышел из «Крабового домика» и видел, как тот парень ударил тебя в челюсть, и я видел нож.
Когда я накричал на него, он понял, что время истекло, и перекинул тебя через перила. Он знал, что я не смогу за ним погнаться, знал, что я пойду прямо на тебя, мне нужно было вытащить тебя из воды. Я даже выстрелить в него не смог — времени не было.
«Застрелить его? Что ты имеешь в виду?»
Из темноты раздался мужской голос: «Эй, Чейни, нельзя тебя оставить одного на минутку? Где Джун? Я думал, она просто вышла покурить. Я думал, ты за ней пришёл. Что здесь происходит?»
Кто это?"
Мужчина подбежал, присел на корточки рядом с ними и с ужасом посмотрел на неё. «Что здесь произошло? Она что, пыталась покончить с собой?»
Он спросил человека, который её спас, того самого Чейни, но она жива, спасибо большое, и она ответила: «Нет, меня ударил какой-то мужчина, но у него не хватило времени, чтобы добить меня, поэтому он перекинул меня через перила. Всё произошло так быстро, что я даже не успел среагировать». Он… Чейни
… остановила его. Он спас меня. — Она замолчала, криво усмехнувшись.
«Странное имя, но я привык к странным именам. Моё имя не странное, оно, честно говоря, немного скучное».
"Как вас зовут?"
«Меня зовут Джулия».
Чейни улыбнулся, продолжая гладить её по спине. «Всё не так уж и скучно».
Другой мужчина посмотрел на нее как на сумасшедшую, но ей было все равно.
Она чувствовала себя ужасно усталой и откинулась на руки Чейни. «У меня такое чувство, будто кто-то взорвал бомбу прямо у меня в лице».
«Да, держу пари», — сказал Чейни. «Нет-нет, не отпускай сейчас. Выпрямись, ты сможешь». Чейни поднял её обратно в сидячее положение и ещё пару раз ударил по спине. Слава богу, что больше нечему было подниматься. «Всё, воды больше нет. А теперь соберись, Джулия.
Всё будет хорошо». Он схватил её за руки и встряхнул. «Пора взять себя в руки. Ну же!»
Она открыла глаза и закричала: «Перестань, бабуин! У меня голова сейчас оторвётся от шеи!»
Он перестал её трясти. «Ладно, но не пытайся снова исчезнуть, иначе я тебя ещё раз ударю».
Она услышала женский голос. «Чейни? Мэнни? Что здесь происходит? Я докурил сигарету, но, когда я вернулся, вас за столом не было. Линда сказала, что Мэнни пришёл искать тебя, Чейни. Возвращайся, нам только что принесли ужин. Эй, что это?»
Чейни медленно поднялся на ноги, потянув за собой Джулию и прижав ее к себе.
к его боку, чтобы она не упала лицом вниз. Нет, так не получится. Он поднял её на руки. «Извини, Джун. Думаю, можно сказать, что я снова на дежурстве. Вы с Мэнни идите обратно и насладитесь чиоппино, это, вроде как, фирменное блюдо «Краб-хаус», лучшее в Сан-Франциско. Это работа, так что мне нужно этим заняться. Я позвоню тебе позже».
«Я не работа. Я Джулия».
«Да, я знаю».
"Который сейчас час?"
«Почти восемь часов».
«О боже. Не думаю, что я смогу приготовить ужин с Уоллесом».
Джун спросила: «Что она имеет в виду, называя себя Джулией? Ты весь мокрый, Чейни. Кто эта женщина, что…»
Мэнни сказал: «Чейни, хочешь, чтобы я позвонил в 911?»
«Нет, возвращайся и развлекай всех. Я сам. Извини, Джун. Я позвоню тебе завтра». Чейни надеялся, что теперь застывшая женщина в его объятиях не замёрзнет насмерть, особенно после всей его тяжёлой работы, после того, как он завернул её в свою шерстяную спортивную куртку.
Мэнни сказал: «Мы только что увидели, как работают наши налоги. Да ладно тебе, Джун.
Чейни, спасибо за волнение. Позвони мне завтра, расскажи, что будет дальше.
Чейни кивнул Мэнни, достал свой мобильный телефон и набрал 911. «Мне нужна скорая помощь на пирсе 39».
Его слова вдруг обрели для неё смысл. Собрав все оставшиеся силы, Джулия схватила его за мокрый воротник. «Пожалуйста, пожалуйста, только не больница, пожалуйста, только не скорая, никаких врачей, о Боже, пожалуйста, Чейни…»
«Послушай, Джулия, ты...»
«Я умру, если вы отвезете меня в больницу».
Абсолютная уверенность в её голосе заставила его замереть. Он выключил телефон. «Ладно, больницы нет. Что тогда? Где ты живёшь?»
Он понял, что она боится ему сказать. Он увидел, как несколько туристов стоят в нескольких шагах от него, смотрят в их сторону и переговариваются между собой. «Это просто здорово. Я спасаю твою задницу, а ты боишься сказать мне, где живёшь. Джулия, хотя бы назови свою фамилию?»
Она начала качать головой, но это было слишком сложно. Она прошептала: «Джулия… Джонс».
«Ага, как будто я в это поверю. Дай мне свой адрес, или я отвезу тебя прямо в больницу Сан-Франциско».
Она дала ему свой адрес. Внутри неё поселился смертельный страх, острый и жёсткий. Челюсть пульсировала, и острая боль внезапно пронзила всё тело. Но вот его пальто… «Надеюсь, я не испорчу твою прекрасную куртку. Она из очень тонкой шерсти».
«Как и твоя кожаная куртка, она прошла через войны».
Чейни начал свой долгий путь обратно к входу на пирс 39, накинув поверх пальто мокрую кожаную куртку. Он время от времени встряхивал её и каждый раз повторял: «Не спи. Я серьёзно».
Ему показалось, что она сказала, что не глупа, но он не был в этом уверен.
ГЛАВА 3
Большинство магазинов на пирсе были закрыты и тёмные, а туристов на берегу было мало. Женщина с двумя детьми спросила, нужна ли ему помощь.
«Нет, у меня всё под контролем. Спасибо».
«Как мило с её стороны», — сказала Джулия, кивнув женщине, которая смотрела им вслед. Чейни хмыкнул. Он был мокрый и замёрзший, ноги хлюпали в начищенных кожаных сапогах. Её голова склонилась ему на плечо.
"Проснуться!"
«Да, хорошо», — но голос её был невнятным. «Почему твоё пальто не мокрое?»
«Мне хватило сообразительности бросить его, пистолет, бумажник и телефон на пирсе, прежде чем прыгнуть за тобой».
После десяти минут препирательств с парковщиком, включая попытки заставить Чейни вернуться на пирс 39 для проверки своего билета, чтобы ему самому не пришлось платить огромную сумму за парковку, он направился к Ломбард, повернул налево на Филмор, затем направо на Бродвей, пока она не сказала: «Это вон тот, слева, без светофора». Он въехал на подъездную дорожку особняка.
— иначе и не назовешь этот невероятно красивый трёхэтажный кирпичный дом, обвитый с обеих сторон высокими густыми кустами. Он разглядел плющ, вьющийся по светлым кирпичным стенам. Он припарковался на пустой подъездной дорожке к трем домам — настоящее чудо в Сан-Франциско, где попытки найти парковочное место, чтобы забрать вещи из химчистки, могли свести с ума даже святого. Чейни был уверен, что виды из окон просто потрясающие.
«Отличное жильё», — сказал он.
Он говорил с ней без умолку, нет, скорее , обращался к ней, но она время от времени бормотала что-то в ответ, так что он знал, что она держится. Печка в его машине работала на полную мощность, и он удивлялся, почему его мокрая одежда до сих пор не начала парить. Он понимал, что везти её домой – абсурд. Что ж, если ей понадобится медицинская помощь, он знал врача, который был ему обязан. Он никогда не забудет, как Диллон Савич сказал ему в Квантико, что всегда разумно иметь врача в долгу, потому что никогда не знаешь, когда придётся вызывать маркёра. Наверное, сейчас самое время. Она дрожала от холода, несмотря на его пальто, несмотря на невероятный жар от печки.
«Твой кошелёк, — сказал он. — У тебя его нет».
«У меня не было кошелька. Ключи от дома лежали в кармане, завёрнутые в двадцатидолларовую купюру».
Он пошарил в обоих карманах её мокрой кожаной куртки и вытащил скомканный мокрый платок. «Нет ключей. Как я проведу тебя в дом?»
Он видел, что она пытается это понять. Он подождал, а затем спросил её:
снова. «Я думаю», — сказала она неуверенно. Это его беспокоило, и он подумал, что доктор Бен Врис делает этим прекрасным четверговым вечером в своём плавучем доме в Саусалито.
Он взял ее за плечи и сильно встряхнул.
«Как мне войти, Джулия?»
Она сказала, не останавливаясь: «Под анютиными глазками, на дне второго горшка у входной двери, лежит ключ».
«Ого, какое отличное место, чтобы спрятаться», — и он закатил глаза.
«Давай посмотрим, найдешь ли ты его», — сказала она резким и противным голосом.
Он улыбнулся. Она снова была с ним.
Ему потребовалось не меньше трёх минут, чтобы докопаться до дна 15-сантиметровой кастрюли, полной ярко-фиолетовых анютиных глазок, и найти этот проклятый ключ, который ему пришлось потом вытереть о свои некогда очень красивые чёрные шерстяные брюки. Он вытащил их из глубины шкафа, чтобы пойти на первое свидание за добрых два месяца. Джун Кэннинг, очень милая женщина, биржевой маклер Тихоокеанской фондовой биржи.
Он вздохнул. Ну да ладно, кому захочется проводить время между ужинами на улице с женщиной, которая всё ещё курит? Да ещё и в Калифорнии?
Когда он открыл дверь, сигнализация не сработала. «Большая ошибка», — подумал он.
Он вернулся к своей «Ауди» – машине, которая, конечно, была маловата для мужчины его комплекции, но он мог припарковаться практически где угодно в городе, даже в узком переулке рядом со своей химчисткой. Он вытащил её из машины и прижал к себе.
Оказавшись внутри, он нашёл свет в прихожей и включил его. Он таращился на него, не в силах сдержаться. Он никогда в жизни не бывал в таком потрясающем доме. По правде говоря, за последние четыре года в Сан-Франциско он посетил немало прекрасно отреставрированных домов в Пасифик-Хайтс, но ни один из них не был столь величественным. Но он не остановился, а просто повёл её прямо вверх по широкой кленовой лестнице с витиеватыми резными ананасами на двух столбах. Она вела к широкой площадке на втором этаже и выходила вниз, в большой вестибюль. Потолок над прихожей был высотой в три этажа, как в соборе, с антикварной люстрой из золота и хрусталя высотой не менее восемнадцати футов. Он задумался, сколько весит эта штука и как её чистить. «В какую сторону?»
"Слева."
«Какая у тебя спальня? О, какая прекрасная мысль — не прячется ли где-нибудь муж?»
«Уже нет», — сказала она, и ее голос был таким же ровным, как мокрые волосы на ее голове.
«До самого конца коридора».
Коридор был широким, его прекрасные полированные кленовые доски блестели, а вдоль всего коридора лежал старинный ковёр. Он подумал, что должен был быть готов, когда включил свет в спальне, но нет. Он замер на мгновение. Он был огромным, больше его…
Гостиная с невероятно высокими потолками и замысловатой резной столетней лепниной. Он увидел еще одну дверь: это была не ванная, а огромная гардеробная. Следующая дверь вела в гигантскую ванную комнату, выложенную кремово-желтой плиткой с набором красочных квадратов с итальянскими деревенскими пейзажами, хаотично разбросанными по полу и стенам. Он усадил ее на закрытое сиденье унитаза и включил душ. Проверил. Когда стало приятно и жарко, он обернулся и увидел, как она снова падает вперед. Он раздел ее до нижнего белья, практичных вещей, без пуха и кружева, открыл дверцу душевой кабинки, остановился и посмотрел на нее. Если он поставит ее под душ, она может упасть лицом вниз и утонуть. Дело в том, что ему тоже было холодно.
Он снова поставил её на землю. «Не упади, ты меня поймала?»
«Нет, не буду», — и он смотрел ей вслед, пока ее щека не уперлась в рулон туалетной бумаги, прикрепленный к боковой стороне длинной мраморной стойки.
Он разделся до трусов-боксеров и майки, положил на стойку свой SIG, телефон и бумажник, посмотрел на свою некогда красивую спортивную куртку, сваленную в кучу рядом со старой кожаной курткой и остальной одеждой на полу. Шагая вместе с ней в просторную душевую, Чейни подумал, неужели в Квантико есть инструкция по принятию душа с только что спасённым незнакомцем. Он захлопнул стеклянную дверцу и поставил её прямо под струю горячей воды.
Она закричала и попыталась вырваться от него.
На самом деле ему хотелось кричать вместе с ней, когда острые иглы горячей воды вонзились в его тело.
Он крепко держал её, пока она не перестала сопротивляться, а затем провёл руками по её рукам и спине. Она была худой, даже слишком худой, но не тонкокостной, не хрупкой. Была ли она худой от природы или это было связано с чем-то другим?
Джулия почувствовала, как ей постепенно становится теплее, на этот раз снаружи, и она стала сильнее. Она сказала ему в шею: «Теперь я могу стоять сама, спасибо».
Он отпустил её. «Надолго ли хватит горячей воды?»
«Вероятно, его пробег подходит к концу». Она толкнула дверь и вышла, зная, что его рука уже готова ее поймать.
Он выключил воду и последовал за ней. Он внимательно посмотрел на неё и успокоился. Она была рядом, снова полная сил и бодрая. На её челюсти расцвёл большой синяк, а также множество других, более мелких синяков и ссадин на руках, рёбрах и ногах от ударов о камни в заливе во время погружения.
Она оглядела его с ног до головы и улыбнулась. «Спасибо, что спас меня.
Хорошие боксёры.
«Спасибо. Приятная улыбка». Она была в её глазах, и он улыбнулся, добавив: «Пожалуйста».
«Я принесу тебе сухую одежду». Она бросила ему огромное полотенце, взяла одно себе и оставила его в ванной.
Когда через несколько минут он вошёл к ней в спальню, она была в толстом халате и носках, с головой, обмотанной полотенцем наподобие тюрбана. В руках она держала стопку мужской одежды.
«Август был почти такого же роста, как ты», — сказала она, окинув его бесстрастным взглядом. На нём было только большое полотенце, обёрнутое вокруг талии. «Он был тяжелее, особенно в талии, но пояс можно затянуть».
Чейни вернулся в ванную и уставился на свою промокшую одежду. Что ж, всё должно высохнуть. Но дорогие шерстяные брюки, те самые, которые он носил на выпускном в Академии, на двух похоронах и сегодня вечером, на первом свидании за долгое время, уже не могли спасти.
Вместо боксеров он натянул шорты, белую футболку и большой тёмно-синий кашемировый свитер, который ужасно лип к коже. Штаны были свободны, но он просто затянул ремень потуже, как она и советовала, и свитер его скрыл. Обычные тёмные брюки-чинос оказались достаточно длинными. Он посмотрел на свои босые ноги. Через мгновение она крикнула: «Вот носки. Какой у тебя размер обуви?»
"Двенадцать."
«Немного маловат, извините».
Она протянула руку и протянула через открытую дверь пару итальянских туфель. Кожа была такой мягкой, что он мог бы её съесть, если бы проголодался.
Когда он вышел из ванной, она крикнула из огромной гардеробной: «Я подойду к тебе через минуту. Слушай, я в порядке, не волнуйся, ладно? Кажется, я сейчас вспотею, мне так тепло. Я не собираюсь тут падать».
«Ладно». Он достал телефон и начал набирать номер своего старшего помощника, Берта Картрайта, который большую часть времени был напыщенным болваном, потому что был наделен фотографической памятью на лица и любил этим хвастаться, но остановился. Нет, это было дело местной полиции. Он застал Фрэнка дома, смотрящего баскетбольный матч, а сын ворчал на заднем плане, потому что Фрэнк не давал ему машину.
«Эй, Фрэнк, у меня к тебе проблема».
ГЛАВА 4
Капитан полиции Сан-Франциско Фрэнк Полетт сказал: «Ого, огромное спасибо, Чейни. Я тут со скуки наблюдал, как «Уорриорз» разносят «Лейкерс» в пух и прах, словно чудо происходило».
«В каком квартале?»
«Второй».
«Чуда сегодня не произойдёт, поверь мне. Слушай, Фрэнк, у меня тут проблема, и она местного, а не федерального масштаба. Я тебе покушение на убийство подсунул». И Чейни рассказал ему, что произошло.
Фрэнк слушал, не говоря ни слова, вздохнул и поднял глаза к потолку. «Почему я, Господи? Ладно, ладно, я знаю почему. Я — магнит для неприятностей.
Подожди, не говори мне. Ты никогда не видел этого парня вблизи?
«Нет, и ничего особенного в нём не было. Высокий, чёрный, двигался быстро и плавно, как спортсмен. Он знал, что делает, без паники, без колебаний. Когда я крикнул ему, что я из ФБР и буду стрелять, он даже не попытался меня остановить. Он перекинул её через перила в отсек и убежал».
«Может быть, у него был только нож, а не пистолет. Может быть, он был просто грабителем, не собиравшимся нападать на федерала или привлекать внимание публики».
«Мы не говорим о попытке ограбления, Фрэнк. Этот парень был профессионалом. Всё, что он сделал, было профессиональным, даже его решение сбежать.
Ей понадобится защита. Он должен предположить, что она выжила.
«Ладно, я куплю этого парня. С женщиной всё в порядке?»
«Да. Она не хотела ехать в больницу, поэтому я отвёз её домой».
«Это довольно глупо, Чейни. В чём её проблема?»
«Не знаю, но она, похоже, была напугана. Она так сильно дрожала, что я пошёл и принёс её домой, поставил под горячий душ. С ней всё в порядке».
Ещё один вздох. «Как её зовут?»
«А, ну, как насчет Джулии...»
Она тихо сказала, не отходя от него ни на шаг: «Меня зовут Джулия Рэнсом». Короткая пауза, глубокий вдох. «Я вдова доктора Огаста Рэнсома».
Чейни ошеломлённо смотрел на неё. Промокшая и отрыгивающая воду, она не показалась ему ни капельки знакомой. Конечно же, теперь он её узнал. СМИ были беспощадны. Не имело значения, что её не арестовали, все считали её виновной. Ходили слухи о некомпетентности полиции и сговоре, о её связи с шефом полиции, счастливо женатым ирландцем с шестью детьми.
«Я слышал её, Чейни», — сказал Фрэнк Полетт, но он повторил её имя вслух, как будто действительно не верил в него. «Джулия Рэнсом», — повторил он. «Ну,
Мой мальчик, ты никогда ничего не делаешь наполовину, правда? Фрэнк замолчал. Чейни услышал, как жена Фрэнка кричит ему на заднем плане, требуя вынести мусор, услышал смех сына и крики толпы, потому что Коби Брайант только что забил трёхочковый — больше никакого чуда, по крайней мере, в этой игре.
Чейни дал Фрэнку адрес, на что Фрэнк ответил: «Я знаю этот чёртов адрес. Я буду там через двадцать минут, Чейни. Береги нашу леди. Ты уверен, что это не грабитель?»
Чейни едва не улыбнулся, услышав надежду в голосе Фрэнка. «Извини, Фрэнк.
Он хотел ее убить.
«Я пришлю туда пару машин, чтобы за ней присматривать».
«Да, ладно». Чейни отключил телефон и сунул его в карман брюк Августа Рэнсома. «Полиция едет?»
«Да. Капитан Фрэнк Полетт».
«Я думал, что почти все они меня допрашивали, но я его не знаю».
«Послушай, у меня не было выбора. Кто-то пытался тебя убить. Фрэнк хороший парень, я знаю его почти четыре года, почти столько же, сколько живу в Сан-Франциско. Он не будет к тебе приставать и обращаться с тобой как…»
Он замялся. Она вообще ничего не сказала.
Он увидел, что она расстелила свою кожаную куртку на спинке антикварного стула, который был старше Ватерлоо, а его спортивный пиджак лежал на таком же стуле рядом.
Он сказал: «Я разложил остальную мокрую одежду в ванной».
«Я о них позабочусь. У меня есть специальная химчистка, которая починит твою спортивную куртку и брюки. А пока вот тебе куртка».
"Спасибо."
Она кивнула и решительно вышла из спальни в старых мешковатых джинсах, красной толстовке «49ers» и синих кроссовках Nike. Она собрала влажные волосы в хвост, цвета его старого стола из красного дерева, тёмные и насыщенные. На ней не было ни капли макияжа. Она выглядела очень молодо.
Чейни шёл за ней по длинному коридору в тёмно-синей кашемировой куртке, которую она ему подала. Она на мгновение замерла, когда он накинул её, а затем медленно кивнула. Он увидел, что она высокая, с длинными ногами, которые скользили по этому бесконечному ковру. Он был уверен, что она сможет двигаться в этих своих кроссовках.
Он мог бы наслаждаться чиоппино с хрустящим французским хлебом, но нет, Фрэнк был прав. Чейни никогда ничего не удавалось сделать наполовину. Джулия Рэнсом, вдова доктора Августа Рэнсома. Что ж, скоро это перестанет быть его проблемой.
Она обернулась у подножия лестницы и посмотрела на него. «Ты отлично выглядишь в одежде Августа. И снова, что бы ты обо мне ни думал – теперь, когда ты знаешь, кто я, – спасибо тебе за спасение. Я отдам твою одежду в чистку и отправлю тебе. Откуда ты знаешь местного полицейского?»
«Я тоже коп, просто не местный».
«Так вы туристический полицейский?»
«На самом деле, нет».
Темная бровь осталась поднятой.
Она не помнит? Понятно, подумал он и пожал плечами. «Я федерал. Я специальный агент Чейни Стоун, ФБР, из отделения в Сан-Франциско».
Она пристально посмотрела на него, затем запрокинула голову и рассмеялась так, что чуть не задохнулась. Она стиснула глаза кулаками, совсем как его племянница-подросток.
Она сказала, отдышавшись: «Теперь я помню, ты кричал это парню, который собирался меня убить. Ох, боже, мне нужно позвонить Уоллесу Таммерлейну и сказать ему, что я не приду к нашему ужину».
Он смотрел, как она бежит к красивому столику у стены коридора, где стояли телефон и ваза со свежими азалиями. Он сам позвонил своему давнему другу Мэнни Долану и рассказал ему о происходящем, но не назвал имени Джулии.
«Чёрт, Чейни, кажется, Джун хотела тебя поиздеваться. Она не из тех, кто любит ходить в походы».
«Продолжай повторять, какой я герой, хорошо?»
«Да, конечно. Развлекайся с вдовой».
Когда Джулия снова к нему присоединилась, она лишь сказала: «Уоллес хотел приехать, но я сказала ему «нет». Поверьте, вам не нужен экстравагантный медиум, общающийся с полицией. Не самое лучшее сочетание».
«Нет», медленно ответил Чейни. «Я так не думаю».
ГЛАВА 5
Капитан Фрэнк Полетт прибыл с двумя инспекторами, которые вели дело об убийстве доктора Огаста Рэнсома прошлой осенью и зимой, — инспектором Рэйни Биггером и инспектором Алленом Уиттеном. Инспекторы кивнули Джулии Рэнсом, не сказав ни слова. Чейни заметил на лице инспектора Рэйни Биггера проблеск презрения, заставивший его нахмуриться, но на лице инспектора Аллена Уиттена отражалось лишь профессиональное безразличие.
Фрэнк шагнул вперед, представился Джулии и пожал ее тонкую белую руку.
Чейни заметил, что на ее пальце не было обручального кольца, как и никаких других украшений.
«Вы уверены, что не хотите обратиться к врачу, миссис Рэнсом? Этот синяк на вашей челюсти выглядит довольно серьёзно».
Она слегка коснулась кончиками пальцев челюсти, пару раз открыла и закрыла рот. «Он не сломан, просто выглядит плохо. Спасибо за вашу заботу, капитан Полетт». Она посмотрела на инспекторов Уиттена и Биггера с усталым выражением смирения на лице. «Пожалуйста, входите. Это агент Чейни Стоун».
И Биггер, и Уиттен пожали ему руку. Чейни, федерал, знал, что они думают, и это означало, что они гадают, нравится ли ему пинать местных полицейских перед завтраком.
Инспектор Рэйни Биггер окинула Джулию быстрым взглядом, не скрывая своего недовольства. «Вы выглядите особенно хорошо, учитывая, что кто-то ударил вас по лицу и сбросил в залив, миссис Рэнсом».
Джулия знала, что Биггер считала, будто убила Августа, и ему это сошло с рук. Ей было не по себе, как враждебность инспектора заставляла её защищаться, как она чувствовала себя недостойной жизни. Она сказала прерывающимся голосом: «Спасибо. Хорошие гены».
«Или что-то совсем другое», — сказал инспектор Биггер.
Джулия сказала: «Агент Стоун, вы думаете, я ударила себя в челюсть, а затем радостно перепрыгнула через перила в залив, чтобы приятно поплавать вечером?»
«Нет, конечно, нет», — сказал Чейни и бросил на инспектора Биггера отстраненный взгляд.
«Нет, вы не это имеете в виду, не так ли, инспектор Биггер?» — медленно произнесла Джулия.
«Возможно, вы думаете о ссоре среди злодеев?»
Инспектор Биггер промолчала, но многозначительно пожала плечами.
Чейни был рад, что у инспектора все-таки проявилось хоть какое-то чувство профессионализма.
«Я думаю, что нож вывел меня за рамки стадии „причини мне боль“, инспектор Уиттен», — сказала Джулия.
Он кивнул в сторону прекрасной картины импрессиониста, висящей над камином из каррарского мрамора. «Что-то новое?»
«Ты имеешь в виду, что я купил его на свои нечестно нажитые деньги?»
Чейни понял, что именно это он и имел в виду, но промолчал. Он хотел услышать, что скажет Джулия.
Джулия сказала: «Август не любил импрессионистов. А я люблю. Я принесла её из кабинета. Это Sisley. Муж купил её мне в подарок на свадьбу. Вам нравится, инспектор Уиттен?»
«Ну да, конечно. Держу пари, доктору Рэнсому это обошлось в кругленькую сумму. Так кто же, по-вашему, вас преследует, мэм?»
«Этот человек не был грабителем или каким-то сумасшедшим наркоманом. Учитывая его поведение и поступки, мне пришло в голову, что он мог быть тем, кто убил моего мужа. Он бы убил меня, если бы не агент Стоун».
«Да, Чейни — герой», — сказал инспектор Биггер.
Фрэнк нахмурился, глядя на обоих инспекторов. Возможно, было неразумно их брать, особенно инспектора Биггера. Она была вся в комке гнева. Почему?
Ему нужно поговорить с лейтенантом Винсентом Делионом, который вернётся из отпуска через пару дней, а может, и через неделю. Он сказал: «Прошло шесть месяцев с момента убийства вашего мужа, миссис».
Выкуп. Почему убийца вашего мужа хотел вашей смерти именно сейчас? Возможно, вы вспомнили что-то о нём или о ней? Возможно, вы нашли что-то, что могло бы указать на кого-то, и этого человека.
узнали?»
«Не думаю, капитан Полетт», — но Джулия нахмурилась. «Мне придётся хорошенько над этим подумать».
Чейни сказал: «Покушение на твою жизнь означает, что что-то изменилось, Джулия. Подумай хорошенько о том, что изменилось сейчас, о том, что могло снова выманить убийцу на свободу».
Инспектор Биггер сказал: «Вы по-прежнему большие друзья со всеми экстрасенсами в районе залива, не так ли, миссис Рэнсом?»
«Я вижу их время от времени», — как и Уоллеса сегодня вечером за ужином.
«Говорят, вы все проводите время вместе, как в каком-то клубе».
«Кусочки и обрывки, тут и там», — сказал инспектор Биггер.
Капитан Полетт сказала: «Я ничего не слышала, инспектор. Возможно, настоящий вопрос в том, кому выгодна ваша смерть?»
«Никого, капитан Полетт. У меня нет живых родственников. Ну, разве что есть какие-то двоюродные братья и сестры в четвёртом колене, но я их не знаю. У меня есть завещание. Всё идёт в различные медицинские исследовательские фонды».
«Хорошо. А теперь, пожалуйста, миссис Рэнсом, если вы в состоянии, расскажите нам подробно, что произошло».
Джулия не сказала им, что на самом деле была счастлива, что папарацци наконец-то покинули свои многочисленные посты в районе, что она чувствовала себя настолько живой, что шла пешком до Рыбацкой пристани, иногда бегом от чистого удовольствия, иногда насвистывая, здороваясь со всеми встречными. «Я стояла у перил в дальнем конце пирса 39, смотрела в сторону Алькатраса, наблюдая, как туман стелется по Золотым Воротам. Было уже поздно. Туристов было не так уж много. Зажигались огни. Я поняла, что мне нужно домой, потому что у меня назначен ужин». Она замолчала, глубоко вздохнув. «Он был высоким, чернокожим, хорошо одетым, с умными глазами – знаете, как будто всё видел и понимал, что это значит. Он носил очки в тонкой оправе и был очень вежлив, спросил меня об Алькатрасе, потом о пароме до Саусалито. Помню, у него была приятная улыбка, он заставил меня улыбнуться в ответ. Я рассказала ему о пароме, потом повернулась, чтобы показать, куда идти, чтобы посмотреть расписание. Он ударил меня в челюсть, наверное, чтобы ошеломить, а потом у него в руке оказался нож – серебряный, и я увидела, что у него острый кончик, но прежде чем он успел меня ударить, агент Стоун крикнул ему, чтобы он остановился, и тогда мужчина перекинул меня через деревянные перила в залив». Она нахмурилась. «Там не было никаких тюленей, но клянусь, я слышала, как один из них кричал совсем рядом, прежде чем я утонула».
«Мужчина спросил только об Алькатрасе, а потом о расписании парома до Саусалито?»
«Да, инспектор Уиттен, вот и всё. Он совсем не казался угрожающим. Он говорил хорошо, был ростом выше шести футов, я бы сказал, приятной наружности и, опять же, был очень хорошо одет».
Инспектор Биггер громко изумился: «Этот нож видели только вы, да?
Может быть, вы на самом деле не видели ножа, миссис Рэнсом, может быть, этот человек был грабителем, который напал на вас, как на очень богатую особу...
«Дождливый…» — предостерегающе сказал инспектор Уиттен. — «Вы сказали, он вам улыбнулся, миссис Рэнсом?»
Чейни видел, как Джулия отстранилась, хотя та даже не пошевелилась. Но теперь она вся напряглась, ненавидя это, ненавидя их. Она сказала ровным голосом: «Да, инспектор Уиттен, и я улыбнулась в ответ, как и говорила. Невозможно было не улыбнуться».
На нём было пальто Burberry, оно выглядело именно так. Дороговато, я бы сказал. Извините, но больше я ничего о нём не помню. Потом я услышал, как агент Стоун на него кричит.
Она наблюдала, как Фрэнк Полетт записывает её слова в маленький блокнот. Он был левшой, как и она. Он спросил Чейни: «Насколько хорошо ты видел этого парня?»
«Я видел его лицо лишь однажды, когда он обернулся ко мне, когда я на него накричал. Потом он перекинул её через перила и убежал. Как я уже говорил, у меня сложилось впечатление, что он был атлетом, быстрым и ловким. Что касается его возраста, то он…
Двигался он молодцом, ловко. У меня даже не было времени вытащить пистолет. Я не мог броситься за ним, потому что мне нужно было вытащить миссис Рэнсом.
«Удачное время», — сказал инспектор Биггер.
«Да, я так и думала», — сказала Джулия, широко улыбаясь Биггеру. «Слушай, ты думаешь, я всё это подстроила, чтобы привлечь агента Стоуна на свою сторону? А, могу я спросить, зачем он мне нужен? Честно говоря, я и не думала, что у меня есть какая-то сторона. Я что-то упускаю?»
Чейни улыбнулся про себя. «В этом есть сила», — подумал он и стал ждать.
Инспектор Биггер отступил.
Чейни задавался вопросом, что произошло между двумя женщинами во время расследования убийства ее мужа.