Шкловский Лев Переводчик
Глава Седьмая (Продолжение)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  100
  (104 of 214)
  100
  + 110%
  NICK CARTER: KILLMASTER
  too quick. Both clean misses. At least I didn't feel
  damaged. No one should miss at that range, dark or no
  dark. Porcell must be recruiting his heavies from the
  ranks of marksman-school dropouts. The ones with
  skill cost money and are hard to come by. That may
  have been what saved my life.
  I rounded the second hangar and made straight for
  the open field. No way to get over that fence around
  the perimeter. The wind lashed nastily at my ears, kill-
  ing the sound of my heavy panting. The little blue taxi
  lights, laid out in unerring straight lines, winked up at
  me. It was like running across an enormous chess
  board; I was the black pawn, and all the white pieces
  in the game were after me.
  Then I heard it. A car starting up. No, it sounded
  like a truck. So that's why I had covered so much dis-
  tance with so little opposition. They were going to hunt
  me down on wheels.
  It wasn't a truck. I saw that when I treated mvself to
  a glance back over my shoulder and thought, Oh my
  God! Well, it was a special kind of truck. To be pre-
  cise. the kind with a metal stairway slanting up from
  the back that ended in a small square gantry, just over
  the cab. A docking truck for unloading passengers and
  cargo from some of the larger planes that must make an
  occasional stopover.
  Porcell's anonymous understudy was perched up
  there in the gantry taking his sweet time, with all the
  jerking and bumping from the truck, about getting me
  lined up between the notches on the barrel of his
  machine gun. As weapons go, the chopper had virtu-
  ally no range to speak of, but the truck was gaining on
  me easily, scudding over the ridge of the tarmac strip
  and crunching dozens of the little blue lights under its
  wheels.
  Right then and there stopped running. I wished I
  had something to chop, stab, or shoot my way out
  with, but I didn't. It was time to fold my hand and mot
  think about how things might have turned out.
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  101
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  101
  (105 of 214)
  110%
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  101
  I held my hands high so they'd see it in the glare Of
  the headlights and waited for them to catch up.
  It surprised me to see that the laconic blond pilot
  was behind the wheel. Felipe, I guessed, had stayed be-
  hind to keep an eye on Carla. Vaguely, I wondered
  where the hell Porcell had got himself to. I hadn't seen
  him at all since before we were led out of the hangar.
  First the gun, and then face of the man up in the
  gantry, peered over the side and down at me.
  "Come on," he said peevishly. "Get on the bottom
  Steps of this thing and sit down with your back to me.
  No more smart ideas. I can kill you any time you give
  me the excuse."
  Which was true. Glumly, I did as he ordered, being
  careful not to do anything that might be construed as
  another Slippery Sam stunt. The truck lurched into
  gear and headed back toward the hangar area at full
  tilt.
  Porcell was waiting for us over by the plane, his
  arms crossed solemnly over his chest. I hoped I wasn't
  in for another homily about all the trouble I was
  causing him. I wasn't in the mood for it. The politically
  oriented murderers I deal with come in all sizes and
  varied quirks of temperament, but few of them get
  maudlin about the vicious game it was their idea to
  start in the first place. Porcell, I concluded, wasn't
  much of a professional. Yet for someone with only
  amateur standing, he wasn't doing a bad iob at screw-
  ing up my assignment completely. It was a sobering
  thought
  But there wasn't enough time to waste on sermons
  or elaborate farewells; my hop, skip, and jump across
  the field had cost them a quarter hour of flying time.
  Aircraft, even illegal ones, fly according to flight plans
  and timetables. Probably the boss had fixed it so that
  at least within the Argentine borders, we were legiti-
  mately on record. After that it would be anyone's guess
  and no one's business where we were. Porcell watched
  in silence as his henchman prodded me through the
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  102
  (106 of 214)
  + 110%
  in silence as his henchman prodded me through the
  102
  NICK CARTER: KILLMASTER
  hatch, behind the pilot. I doubt he would have appreci-
  ated it if I had waved goodbye.
  pilot waited for me to move a little to the rear;
  then he locked the door and went forward. Felipe was
  there with his gun ready, looking very pleased with
  himself. "Have a seat," he said to me.
  The cabin wasn't large, but it had room for four
  scats and, facing the center, a sort of upholstered settee
  with room for three. All the seats and fixtures were of
  molded, impact-resistant white plastic—an expensive
  job. Farther back you could see where they had
  stripped out some others to make room for cargo. This
  time, there wasn't any. The nonhuman kind, I mean.
  I sat down next to Carla and put an arm around her
  Shoulder and squeezed. For the second time, the big
  engine roared into life, making the whole cabin shake
  with its vibration.
  "You okay?" I asked Carla over the noise.
  She rubbed her forehead with the back of her
  shapely butterscotch-brown right hand and nodded.
  "I hope you didn't think I was going anywhere with-
  out you, back there." I kept my voice low, so that Fe-
  lipe couldn't make out the words, hard though he was
  trying. In that respect, the engine was a big help. I was
  also speaking in English, just to make sure.
  "I—I thought you might have a plan or something,"
  she said, after some hesitation.
  Good girl. That's what I wanted to hear; that no
  matter what happened she'd trust me and not do any-
  thing hasty or stupid or both that would bollix up my
  play. "I went after a weapon, but I'm afraid I didn't
  get to it in time," I told her.
  S'Oh."
  We were silent as the plane picked up speed. I sup-
  pose that's the natural thing in any airplane. Everyone,
  no matter how experienced in air travel, holds their
  breath for just a moment when the front wheels nose
  off the ground.
  In another second we were off and climbing, the
  rapid change in air pressure making itself felt on my
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  103
  (107 of 214)
  + 110%
  R THE FOURTH REICH
  eardrums, when Felipe got to his feet and ducked un-
  : der the low ceiling, holding on to the overhead luggage
  t rack for balance. "All right, folks. Pay attention. See
  this?" He let the little revolver dangle for a second
  from the trigger guard and quickly snapped it to his
  palm. "Right now I'm going up front, and I'm giving
  this to the pilot. He's going to stick it in his waistband
  and keep it there, all the time we're in the air. I get it
  back just before we land, during the time we're on the
  ground, and just after. The rest of the time he has it.
  Clear? If you get any ideas about taking this away
  from me—and I don't say you can do it, under-
  stand—you've got to get it from him. But give some
  thought to who's going to be flying this airplane while
  you're doing that."
  Smart thinking. Too smart to be his own. Maybe
  that's what Porcell had wanted to tell him outside the
  hangar. Anyway, it sent the most obvious course of ac-
  tion I could take right out the window. It's too bad, be-
  cause I know how to handle a plane.
  "I get the general idea," I told him dryly.
  "Good." He made his way awkwardly to the cut-
  away cockpit and was back before Carla and I could
  think of anything particularly secret we wanted to say
  to each other.
  He sat down and fished a crumpled pack of ciga-
  rettes from a jacket pocket, lit one up, and tossed the
  burned match on the floor. He seemed nervous. Maybe
  he didn't like the way I was looking at him.
  After a while I said to him, "They tell you how long
  it's going to take for us to get to wherever we're go-
  ing?" Just like breaking the ice at a cocktail party.
  His lips flared a little at the sound of my voice. He
  hesitated a bit before saying, "What difference would
  that make to you?"
  "I'll tell you why. How Tong?"
  Now he was suspicious. I ignored it and went on
  talking. "Never mind. Say it's four days. At least that.
  There's only one pilot aboard, and he's got to sleep
  sometime. Then there's the refueling..
  104
  NICK CARTER: KILLMASTER
  "Guess ngain." He had decided there was no ha
  in a simple exchange of words. "We take on a relief pi
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  104
  (108 of 214)
  104
  + 110%
  NICK CARTER: KILLMASTER
  "Guess again." He had decided there was no ha
  in a simple exchange of words. "We take on a relief pi
  lot in Salta," he added smugly.
  "All right, make it three days." The name Salta
  knew. From the size of the letters they used for it o
  the map, it had to be a fairly good-sized city, the capi
  tal of Argentina's Salta province, if I remembered i
  right. A couple of hundred miles from the Chilean bor
  der, at the edge of the Andes.
  "So it's three days. I didn't know you were in
  hurry."
  "I'm not. Neither is the lady. But what about you
  The pilot's got someone to spell for him, but I kind
  doubt that Porcell was so thoughtful in your case
  Were you planning on going three days without sleep?"
  "Maybe you were?" He said, still not catching on.
  I had to spell it out for him. "When I'm asleep
  there's always the chance I might have a real bad
  dream. You know, a hair-raising nightmare. I might
  just see your boss's ugly face rearing up in front of me.
  I'm a sensitive kind of guy. It might give me such a
  fright that I might wake up with my hands wrapped
  around your throat, squeezing. Maybe someone told
  you already that I'm good with my hands."
  He looked completely surprised. I was hoping a little
  healthy fear might show, but it still wasn't making
  sense for him. He was thinking too hard about it.
  "Listen to me, Felipe. You're thinking that I
  wouldn't do that. If you think I can't do it, you're
  wrong, but that's even beside the point. You can't see
  what it gets me. It doesn't get me much, killing you.
  Maybe I'll do it just as a favor for this young lady; I
  think she'd like that a lot. She still remembers what
  happened in that hotel room. The point is, I've got
  nothing to lose. No matter what I do or don't do to
  you, orders are that I'm to be delivered to Steyer—you
  know about him, I hope—in one piece. It's part of the
  deal obviously, or they wouldn't have let me stay
  alive this long."
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  105
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  105
  (109 of 214)
  110%
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  105
  "You're crazy if you try anything with me," he said
  hastily, and I knew it was beginning to sink in at last.
  "Come Off it. Even if you could stop me, you know
  that I'm important merchandise. Not to be damaged
  without a very, very good reason, such as to keep me
  from getting away. Killing me simply for the sake of
  keeping your own hide intact, in advance, won't make
  the big man in Colombia very happy. Your own big
  man either. They'd have the time to think of something
  much more imaginative to settle your hash. You're
  stuck. You're the odd man out."
  I turned to Carla and said, "How do you feel about
  it, just for the record? Do you care if by any chance he
  has a nasty accident? Tell me honestly."
  Carla bit her lip. The words came out dipped in an
  acid bath of pure hate. "Kill him for me, Sehor Carter.
  Please-—plcase! I want to see you do it, and I want to
  know that he is dead. Kill him. I will do anything for
  you if you kill him."
  I admired her spirit more than I appreciated her Of-
  fer. Feisty types, these Latin gals; they really know
  how to bear a gudge. Very Spanish of her, although
  there wasn't all that much Spanish blood in her. The
  hoodoo of fear was gone now that it seemed that I bad
  the edge.
  Felipe moved his hand back and forth on the leg of
  his trousers, pretending he wasn't looking at my face,
  trying to get a clue to whether 1 meant what I had
  been saying. Finally he said stiffly, "Nobody would
  know I could tell them you tried escaping and-—
  I didn't need to listen to any of that. "Bullshit!" I
  snapped. "You're either kidding yourself or trying a
  bluff that's so flimsy it's insulting. We've got built-in
  witnesses for everything that happens—the pilot and
  soon another one. They stay with us all the way—or
  were you planning on flying this plane yourself? They're
  Steyer's men. They're not even on the same team as
  you."
  I let him take a couple of minutes to try to think his
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  106
  + 110%
  (110 of 214)
  106
  NICK CARTER: KILLMASTER
  way out of it. If it could be done, it would take a better
  brain than his.
  "You're expendable, Felipe," I said quietly.
  He tried not to let it show, but he knew I had fig-
  ured it right.
  "And you're a big talker."
  I took a deep, audible breath. "Could be you're.
  right."
  That wasn't one of things he was expecting to hear.
  He stared at me with sudden interest.
  "What's that supposed to mean?"
  "It means that maybe, just maybe, I'm not really go-
  ing to kill you. Not even for the sake of my blood-
  thirsty friend here. Not unless you make me. That's a
  friendly enough way of putting it. But I want some-
  thing friendly from you in return."
  It was his turn to sigh. "And that would be what?"
  "Nothing that would monkey around with your job.
  Let's face it, we're both going in this plane to the end of
  the line. The way things look right now, that is. Maybe
  I'll get a chance to get myself and the girl out and
  you'll get hurt in the process, but we both knew that
  when we started out. That still goes. But I'll give you
  my word not to pull anything out of bounds, in ex-
  change for some information. Information. That's all I
  want."
  "Information won't do you any good where you're
  going."
  "That's right, exactly. But that's my problem, not
  yours. Why don't you humor me and treat yourself to
  some sleep? Did anyone tell you not to talk to me? I'm
  sure not. Their only concern is to see thatn get where
  I'm going, because they have questions they want to
  ask me. It's no sweat off your back. Just fill me in on a
  couple of things I want to get clear in my mind. It's a
  bargain at the price. The price is your life."
  
  
  ЛАВА СЕДЬМАЯ (Продолжение)
  
  ...Оба — чистые промахи. По крайней мере, повреждений я не почувствовал. Никто не должен промахиваться с такого расстояния, темно там или нет. Порчелли, должно быть, набирает своих громил из тех, кого выгнали из школы снайперов. Те, у кого есть навыки, стоят денег, и их трудно найти. Возможно, это и спасло мне жизнь.
  
  Я обогнул второй ангар и направился прямиком в открытое поле. Перебраться через забор по периметру было невозможно. Ветер злобно хлестал по ушам, заглушая мое тяжелое дыхание. Маленькие синие рулежные огни, выложенные в безупречно прямые линии, подмигивали мне. Это было похоже на бег по огромной шахматной доске; я был черной пешкой, а все белые фигуры в этой игре охотились за мной.
  
  И тут я услышал это. Завелся мотор машины. Нет, звук был как у грузовика. Так вот почему я преодолел такое расстояние, не встретив почти никакого сопротивления. Они собирались затравить меня на колесах.
  
  Это был не грузовик. Я понял это, когда позволил себе бросить взгляд через плечо и подумал: «О боже мой!». Ну, это был особый вид грузовика. Если быть точным, тот самый, с металлической лестницей, поднимающейся сзади и заканчивающейся небольшой квадратной площадкой прямо над кабиной. Трап для высадки пассажиров и разгрузки грузов с крупных самолетов, которые наверняка изредка здесь приземлялись.
  
  Безымянный дублер Порчелли взобрался туда, на эту площадку, и не спеша, несмотря на всю тряску и подпрыгивания грузовика, ловил меня в прицел своего автомата. Как оружие, этот автомат практически не имел приличной дальности, но грузовик легко нагонял меня, проносясь по кромке взлетной полосы и с хрустом давя десятки маленьких синих огней своими колесами.
  
  Тут же я перестал бежать. Я пожалел, что у меня нет чего-нибудь, чем можно было бы рубить, колоть или стрелять, пробивая себе путь, но у меня ничего не было. Пришло время сбросить карты и не думать о том, как всё могло бы сложиться.
  
  Я поднял руки высоко вверх, чтобы они увидели их в свете фар, и стал ждать, пока они догонят меня.
  
  Я удивился, увидев, что за рулем сидит немногословный блондин-пилот. Фелипе, я догадался, остался приглядывать за Карлой. Я смутно задавался вопросом, куда, черт возьми, делся Порчелли. Я не видел его с тех пор, как нас вывели из ангара.
  
  Сначала дуло, а затем лицо человека на площадке показалось над бортом. Он посмотрел на меня сверху вниз. — Давай, — раздраженно сказал он. — Садись на нижние ступеньки этой штуки спиной ко мне. И никаких больше умных идей. Я могу убить тебя в любой момент, как только дашь повод.
  
  И это было правдой. Мрачно я исполнил приказ, стараясь не делать ничего, что могло бы быть истолковано как очередная попытка «Скользкого Сэма» улизнуть. Грузовик рванул с места и на полной скорости направился обратно к ангарам.
  
  Порчелли ждал нас у самолета, торжественно скрестив руки на груди. Я надеялся, что мне не придется выслушивать очередную проповедь о том, сколько хлопот я ему доставляю. Я был не в настроении. Политически ориентированные убийцы, с которыми я имею дело, бывают разных калибров и с причудами, но мало кто из них впадает в сентиментальность по поводу жестокой игры, которую они же сами и начали. Порчелли, как я заключил, не был большим профессионалом. И всё же для того, кто имеет лишь любительский статус, он неплохо справлялся с тем, чтобы полностью сорвать мое задание. Это была отрезвляющая мысль.
  
  Но времени на проповеди или долгие прощания не было; мои прыжки и скачки по полю стоили им четверти часа летного времени. Самолеты, даже нелегальные, летают согласно планам полетов и расписаниям. Вероятно, босс подстроил всё так, что, по крайней мере в пределах границ Аргентины, мы официально числились в реестре. После этого — кто знает, и никого не касается, где мы будем. Порчелли молча наблюдал, как его подручный заталкивает меня через люк позади пилота. Сомневаюсь, что он оценил бы, если бы я помахал ему на прощание.
  
  Пилот подождал, пока я пройду немного назад, затем запер дверь и прошел в кабину. Фелипе был там с готовым пистолетом и выглядел очень довольным собой. — Присаживайся, — сказал он мне.
  
  Кабина не была большой, но в ней было место для четырех кресел и, лицом к центру, нечто вроде мягкого дивана на троих. Все сиденья и крепления были из литого, ударопрочного белого пластика — дорогая работа. Дальше в хвосте было видно, где они демонтировали другие кресла, чтобы освободить место для груза. На этот раз груза не было. В смысле, неодушевленного.
  
  Я сел рядом с Карлой, обнял её за плечи и крепко сжал. Во второй раз огромный двигатель взревел, заставив всю кабину вибрировать. — Ты в порядке? — спросил я Карлу сквозь шум. Она потерла лоб тыльной стороной своей изящной, цвета ириски правой руки и кивнула.
  
  — Надеюсь, ты не подумала там, снаружи, что я собрался бросить тебя. — Я говорил тихо, чтобы Фелипе не смог разобрать слов, как бы он ни старался. В этом отношении двигатель был большим подспорьем. Кроме того, я говорил по-английски, просто на всякий случай. — Я... я подумала, что у тебя, может быть, есть план или что-то в этом роде, — сказала она после некоторого колебания.
  
  Молодец. Это именно то, что я хотел услышать: что, несмотря ни на что, она доверяет мне и не совершит ничего поспешного или глупого, что могло бы испортить мою игру. — Я пытался достать оружие, но, боюсь, не успел, — сказал я ей. — О.
  
  Мы замолчали, пока самолет набирал скорость. Полагаю, это естественное чувство в любом самолете. Каждый, независимо от опыта полетов, задерживает дыхание на мгновение, когда передние колеса отрываются от земли.
  
  Через секунду мы уже взлетели и начали набор высоты, резкая смена давления отозвалась в ушных перепонках. Фелипе поднялся на ноги и, пригнувшись под низким потолком, ухватился за полку для багажа для равновесия. — Так, народ. Внимание. Видите это? — Он позволил маленькому револьверу секунду покачаться на спусковой скобе, а затем ловко перехватил его в ладонь. — Сейчас я иду вперед и отдаю его пилоту. Он засунет его за пояс и будет держать там всё время, пока мы в воздухе. Я заберу его обратно перед самой посадкой, пока мы на земле, и сразу после. Всё остальное время он у него. Ясно? Если у вас возникнут идеи отобрать его у меня — а я не говорю, что вы сможете, поняли? — вам придется забирать его у пилота. Но подумайте на досуге о том, кто будет управлять этим самолетом, пока вы будете это делать.
  
  Умный ход. Слишком умный для него. Возможно, именно это Порчелли хотел сказать ему снаружи ангара. В любом случае, это решение вышвырнуло самый очевидный вариант моих действий в окно. Жаль, потому что я умею управлять самолетом. — Общую мысль я уловил, — сухо сказал я ему. — Хорошо.
  
  Он неловко пробрался в открытую кабину и вернулся прежде, чем мы с Карлой успели придумать что-то особенно секретное, что хотели бы сказать друг другу. Он сел и выудил помятую пачку сигарет из кармана куртки, закурил одну и бросил обгоревшую спичку на пол. Он казался нервным. Может, ему не нравилось, как я на него смотрю.
  
  Через некоторое время я спросил его: — Тебе сказали, сколько времени займет дорога туда, куда мы летим? — Будто пытался завязать беседу на светской вечеринке. Его губы слегка дрогнули при звуке моего голоса. Он немного помешкал, прежде чем сказать: — А тебе-то какая разница? — Я скажу тебе зачем. Так сколько?
  
  Теперь он стал подозрительным. Я проигнорировал это и продолжил говорить: — Неважно. Допустим, четыре дня. Минимум. На борту только один пилот, а ему нужно когда-то спать. Плюс дозаправки... — А вот и не угадал. — Он решил, что в простом обмене словами нет вреда. — Мы берем сменного пилота в Сальте, — добавил он самодовольно.
  
  — Ладно, пусть будет три дня. — Название «Сальта» я знал. Судя по размеру шрифта на карте, это должен быть довольно крупный город, столица аргентинской провинции Сальта, если я правильно помню. Пара сотен миль от чилийской границы, у подножия Анд. — Значит, три дня. Не знал, что ты торопишься.
  
  — Я нет. Леди тоже. А как насчет тебя? У пилота есть сменщик, но я сомневаюсь, что Порчелли был так же заботлив в твоем случае. Ты планировал провести три дня без сна? — А может, ты планировал? — сказал он, всё еще не понимая, к чему я клоню.
  
  Мне пришлось разжевать это для него: — Когда я сплю, всегда есть шанс, что мне приснится плохой сон. Знаешь, такой кошмар, от которого волосы дыбом. Мне может просто привидеться уродливая рожа твоего босса прямо передо мной. Я парень чувствительный. Это может так меня напугать, что я проснусь, а мои руки уже будут сжимать твое горло. Сжимать крепко. Может, кто-то уже говорил тебе, что я мастер работать руками.
  
  Он выглядел совершенно ошарашенным. Я надеялся, что проявится хоть капля здорового страха, но до него всё еще не доходило. Он слишком натужно думал. — Послушай меня, Фелипе. Ты думаешь, что я этого не сделаю. Если ты думаешь, что я не смогу этого сделать — ты ошибаешься, но это даже не главное. Ты не видишь, что мне это дает. Твоя смерть мне мало что даст. Может, я сделаю это просто как одолжение для этой юной леди; думаю, ей бы это очень понравилось. Она всё еще помнит, что случилось в том гостиничном номере. Суть в том, что мне нечего терять. Что бы я с тобой ни сделал, приказ таков: доставить меня к Штайеру — ты же знаешь о нем, надеюсь? — в целости и сохранности. Очевидно, это часть сделки, иначе меня бы не оставили в живых так долго.
  
  — Ты с ума сошел, если попробуешь что-то со мной провернуть, — поспешно сказал он, и я понял, что до него наконец начало доходить. — Брось. Даже если ты сможешь меня остановить, ты знаешь, что я — важный товар. И меня нельзя портить без очень, очень веской причины — например, чтобы не дать сбежать. Если ты убьешь меня просто ради того, чтобы заранее спасти свою шкуру, «большой человек» в Колумбии будет не в восторге. Твой собственный босс тоже. У них будет время придумать что-нибудь гораздо более оригинальное, чтобы с тобой расквитаться. Ты попал. Ты лишний в этой игре.
  
  Я повернулся к Карле и сказал: — Как ты на это смотришь, чисто для протокола? Тебя расстроит, если с ним вдруг произойдет несчастный случай? Скажи честно. Карла прикусила губу. Слова вылетели, будто омытые кислотой чистой ненависти: — Убейте его для меня, сеньор Картер. Пожалуйста — пожалуйста! Я хочу видеть, как вы это сделаете, и хочу знать, что он мертв. Убейте его. Я сделаю для вас что угодно, если вы его убьете.
  
  Я восхитился её духом больше, чем оценил предложение. Боевые девчонки, эти латинос; они действительно умеют затаить обиду. Очень по-испански, хотя в ней и не было так уж много испанской крови. Морок страха исчез теперь, когда показалось, что преимущество на моей стороне.
  
  Фелипе водил рукой взад-вперед по штанине, делая вид, что не смотрит на меня, пытаясь уловить хоть намек на то, всерьез ли я говорю. Наконец он процедил: — Никто бы не узнал... я бы сказал им, что ты пытался бежать и...
  
  Я не стал это слушать. — Чушь собачья! — отрезал я. — Ты либо обманываешь себя, либо пытаешься блефовать так неумело, что это даже оскорбительно. У нас тут живые свидетели всего, что происходит — пилот, а скоро будет и второй. Они с нами до самого конца — или ты сам планируешь управлять этим самолетом? Они люди Штайера. Они даже не в твоей команде.
  
  Я дал ему пару минут, чтобы он попытался найти выход из этой логической ловушки. Если бы это и было возможно, для этого нужны мозги получше его собственных. — Ты расходный материал, Фелипе, — тихо сказал я. Он старался не подавать виду, но знал, что я всё просчитал верно. — А ты много болтаешь.
  
  Я сделал глубокий, слышный вздох. — Может, ты и прав. Такого ответа он не ожидал. Он уставился на меня с внезапным интересом. — И что это должно значить?
  
  — Это значит, что, возможно — только возможно, — я не собираюсь тебя убивать. Даже ради моей кровожадной подруги. Если только ты сам меня не заставишь. Это звучит достаточно дружелюбно. Но я хочу от тебя ответного дружелюбия. Настал его черед вздыхать. — И что же это будет?
  
  — Ничего такого, что помешало бы твоей работе. Давай признаем: мы оба летим в этом самолете до конечной станции. По крайней мере, так всё выглядит сейчас. Может, мне представится шанс вытащить себя и девушку, и ты пострадаешь в процессе — но мы оба знали это, когда начинали. Это остается в силе. Но я даю слово не выкидывать ничего за рамки правил в обмен на некоторую информацию. Информацию. Это всё, что мне нужно.
  
  — Информация не принесет тебе никакой пользы там, куда ты летишь. — Верно, в точку. Но это моя проблема, а не твоя. Почему бы тебе не сделать мне одолжение и не позволить себе немного поспать? Тебе кто-нибудь запрещал со мной разговаривать? Уверен, что нет. Их заботит только то, чтобы я добрался до места, потому что у них есть вопросы, которые они хотят мне задать. Тебе это ничего не стоит. Просто проясни для меня пару вещей, которые я хочу уточнить в своей голове. Это выгодная сделка. Цена — твоя жизнь. [Конец страницы]

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"