Коултер Кэтрин
Энигма (Фбр-триллер, №21)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   Всякий раз, когда наука делает открытие, дьявол хватает его, пока ангелы обсуждают наилучший способ его использования.
  —Алан Валентайн
  
  ПРОЛОГ
  Люди не могли уступить ему дорогу достаточно быстро, некоторые даже переходили дорогу, чтобы не подходить к нему слишком близко. На каком-то уровне он понимал, что происходящее в его голове заставляет его выглядеть и вести себя как сумасшедший, но ничего не мог с этим поделать.
  Может быть, затуманенность его мыслей, головокружение и слабость, которые он чувствовал, пройдут.
  Его мозг так быстро отвлекся от этой мысли, что он не успел уловить ее достаточно долго, чтобы понять, что она означает.
  По крайней мере, ему удалось получить то, что ему было нужно, от Morley's Gun and Sports.
  Он взломал дверь, нашёл на стене AR-15, которую искал, и был достаточно сообразителен, чтобы завернуть её в пакет вместе с патронами Remington, чтобы никто не увидел, что он носит штурмовую винтовку. На витринном столе он нашёл охотничью одежду: схватил брюки-чинос, рубашки, ботинки и носки. Было странно надевать настоящую одежду, которая хоть как-то подходила. Зелёные брюки на завязках, халат и тапочки он оставил на полу.
  Он шел по улице, переставляя ноги, и думал только о том, как бы двигаться дальше.
  Он помахал проезжающему автобусу и протянул водителю украденные деньги, позволив ему выбрать то, что ему причитается. Автобус был подарком. Может быть, он не опоздает. Он сел, медленно вдохнул и выдохнул, снова и снова шепча свою мантру, чтобы не забыть: « Я должен спасти её; я должен успеть к ней вовремя».
  
  1
  ДЖОРДЖТАУН
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, СЕРЕДИНА ИЮЛЯ
  Доктор Джанис Хадсон схватила Савича за руку, ее слова сбивались с толку.
  «Слава богу, ты был дома, Диллон, и ты пришёл. Слушай, я была на улице, полола сорняки, когда увидела, как какой-то мужчина звонит в дверь Кары. Она открыла дверь, и он начал кричать на неё, размахивая руками, а потом втолкнул её внутрь и закрыл дверь. Я слышала её крик».
  «Он тебя видел?»
  «Нет, нет, не он. Он молодой человек, Диллон, неопрятный, в мешковатой одежде, и у него под мышкой длинный свёрток. Я подумал, что это может быть какой-то пистолет». Он хотел сказать ей, что это маловероятно, но он знал доктора Дженис Хадсон всю жизнь; она была близкой подругой его бабушки. Она также проработала психиатром больше сорока лет, и он мог только догадываться, что она видела за это время. Он достаточно доверял её инстинктам, чтобы бросить всё и прибежать, когда она его позвала.
  «Я тоже звонила в 911, но не знаю, сколько времени им потребуется, чтобы добраться сюда. Ты должна помочь Каре, она такая милая девочка. Как я уже говорила, она беременна; ребёнок должен родиться через неделю. Она снимает дом уже почти полгода, и…»
  Она глубоко вздохнула, взяла себя в руки. «Это неважно. Диллон, когда я увидела его лицо и то, как он двигался, спотыкаясь и шатаясь, когда стоял на месте, я поняла, что он был сильно расстроен, вероятно, под действием лекарств. Время от времени он кричит на неё – вот, слушай!»
  Это был голос молодого человека, безумный голос, полный паники. «Ты должен Понимаешь! Ты должен пойти со мной; мы должны уйти от них. Я знаю, что они Они придут и заберут тебя. Ты должен уйти со мной, пока не стало слишком поздно!
  «Кто её заберёт? Пока не стало слишком поздно? Он звучит как параноик, бредит. Он кричит о ребёнке, ворчит и ругается, говоря о каких-то богах, без всякого здравого смысла. Он не сказал, кто эти боги, но я боюсь за Кару.
  Особенно если он вооружён. Я слишком часто в своей жизни сталкивался с такими же неуравновешенными людьми, как он, чтобы не быть таковым. Диллон, ты должен ей помочь, немедленно.
  Савич обернулся и увидел, как подъехала полицейская машина, за которой следовал Crown Vic. Из машины вышли двое полицейских, а за ними детектив Альдо Майер, которого другие полицейские за глаза называли Пожарным, вылез из Crown Vic с измученным видом. Савич мог позволить Майеру разобраться с этим. У Майера был опыт, и он явно был близок к этому, когда поступил вызов. Савич видел, как он помахал двум полицейским и подвел их к себе.
  Мужчина крикнул им через окно: «Я знаю, что они вас послали, но… Как они меня так быстро нашли? Слишком рано! Не подходи, у меня винтовка. Не подходи!
  Он высунул ствол штурмовой винтовки AR-15 из-за штор и выстрелил. Полицейские бросились в укрытие, когда пули ударили по бокам «Краун Вик» и патрульной машины. Снова наступила тишина, нарушаемая лишь вой сирен вдалеке.
  «Диллон, для него они не копы, они здесь, чтобы отвезти его к тем, кого он боится. Если он сорвётся, он может навредить Каре и ребёнку. Его паранойя вышла из-под контроля, он сделает всё, что, по его мнению, нужно сделать». Она наклонилась к нему. «Я знаю, как ты можешь проникнуть в дом Кары, не привлекая чужих глаз. Что скажешь?»
  К обочине подъехала еще одна полицейская машина, и офицеры быстро укрылись.
  Детектив Майер крикнул в мегафон: «Сэр, мы здесь не для того, чтобы причинить вам вред. Нет причин, чтобы кто-то пострадал. Мы можем поговорить, мы можем во всём разобраться».
  Расскажите нам о проблеме и о том, как мы можем вам помочь».
  «Не лги мне! Я знаю, кто ты. Они нашли меня и послали тебя. Я могу победить их, Хотя бы на время. Уходи, или я тебя убью. Всех вас, если придётся! Вы меня понимаете?
   Они не всё знают. Я догадался, я их обманул! Я от них ушёл. назад!"
  Савич услышал слёзы, клокочущие в его надломленном голосе. И бездонную яму безумия и страха.
  Мужчина закричал: «Я убью всех, чтобы остановить их, слышишь меня? Я убью всех нас!»
  Он выстрелил ещё полдюжины раз, пробиваясь сквозь узкое пространство между плотно задернутыми шторами. Передняя шина ведущей патрульной машины лопнула, а пули разбили пассажирское стекло «Краун Вик», отчего детектив Майер упал на живот.
  Они не могли открыть ответный огонь, так как понятия не имели, где находится Кара Муди.
  Далёкие сирены теперь приближались, и вскоре на улице воцарится хаос. Савич упустит свой шанс. Доктор Дженис была права: у него не было выбора. Этот человек был непредсказуем и опасен, и у него была штурмовая винтовка. Савич чувствовал знакомую тяжесть своего «Глока» на поясе и надеялся, что ему не придётся им воспользоваться. Он видел любимое лицо Шерлока, вспоминал безумный смех Шона, когда тот обыграл отца в новую видеоигру, и молился, чтобы в него не попала пуля. Савич сказал доктору Дженис: «Скажи мне, как попасть в дом».
  Пока она разговаривала с ним, Савич написала сообщение детективу метрополитена Бену Рейвену.
   Срочно. Приезжайте по адресу: Проспект-стрит, 2782.
  Ситуация с заложниками. Майер здесь. Выручайте меня.
  Савич услышал, как мужчина снова закричал, его паническое безумие сменилось чем-то вроде решимости и принятия. «Я серьёзно! Это должно прекратиться. Я не позволю…» Они причиняют ей боль. Уходите. Скажите им, что они не могут её забрать!
  Савич перелез через забор доктора Дженис и спрыгнул на боковой двор Кары Муди. В ближней части дома было всего три высоких окна, так что мужчина никак не мог его увидеть. Савич протиснулся сквозь посадку красных петуний и белых бальзаминов, срезал огромный звёздчатый жасмин, закрывавший дверь подвала в задней части дома. Доктор Дженис жила по соседству уже пятьдесят лет и знала, что первые владельцы вырыли это место под бомбоубежище – нечто из другой эпохи.
  Он отодвинул жасмин и увидел заплесневелую деревянную дверь, которую описывал ему доктор Дженис. Она была не заперта. Ржавая ручка скрипнула и застонала, когда он потянул её на себя и увидел сгнившую деревянную лестницу, исчезающую в темноте. Он достал мобильный телефон, чтобы использовать его как фонарик, и осторожно спустился по лестнице, пока не почувствовал, что гнилое дерево начало поддаваться, и спрыгнул, согнув колени, на земляной пол. Он почувствовал хруст крысиной тушки под ботинком, вдохнул спертый, противный воздух, прохладнее, чем снаружи, и чуть не закашлялся, но сумел сдержаться. Он сомневался, что кто-то был в этом убежище со времён администрации Никсона. Свет его камеры освещал паутину, свисающую с открытых балок, пересекая пространство, и ещё больше трупов грызунов усеивали земляной пол. Банки стояли на покоробленных деревянных полках, покрытых плесенью, грязью и паутиной. Прямо перед ним ещё одна провисшая деревянная лестница вела к двери. Доктор Дженис сказала ему, что дверь ведет в кладовку во второй спальне, детской.
  Он возблагодарил небеса за маленькие милости, пока лестница выдерживала его вес. Он попробовал открыть узкую дверь наверху. Она была заперта. Он ухватился за деревянные перила, чтобы удержаться на ногах, откинулся назад и ударил плечом по замку. Замок выдержал. Он снова откинулся назад и на этот раз пнул его, чуть не потеряв равновесие, и почувствовал, как сердце бешено забилось. Дверь распахнулась. Он молил Бога, чтобы тот не услышал его.
  Он медленно толкнул дверь наружу, раздвигая уставленные ею картонные коробки, пока не образовался проход. Он медленно приоткрыл внешнюю дверцу шкафа и заглянул в комнату, выкрашенную в светло-голубой цвет. Над детской кроваткой висел яркий мобиль с именем «Алекс» , а рядом с кроваткой стояло кресло-качалка с синим покрывалом и комод с персонажами Уолта Диснея. Всё было готово к появлению малыша.
  Он тихо вышел в коридор, прикинув, что находится всего в десяти метрах от гостиной, когда услышал, как мужчина снова кричит на полицейских. «Сволочи! Они вас послали, Разве нет? Но они не хотят моей смерти, по крайней мере пока, поэтому он сказал тебе не убивать меня.
   Савич слышал голос Кары Муди, тихий и тихий, но не мог разобрать, что она говорит. Её голос звучал сдержанно, она пыталась успокоить его. Он молился, чтобы она смогла продержаться ещё немного. Это могло бы удержать мужчину от выстрела в неё… а затем, возможно, и в себя.
  Савич держал «Глок» рядом и как можно тише шёл через обновлённую кухню к арочному проёму в столовую. За ней находилась Г-образная гостиная, и первой он увидел Кару Муди: её лодыжки и запястья были примотаны скотчем к стулу, длинные прямые тёмные волосы ниспадали на лицо. Бордовая футболка «Редскинс» прикрывала её большой живот, а свободные белые хлопковые брюки. Узкие ступни были босыми. Ей было лет двадцать пять, и она была хорошенькой. Взгляд её был прикован к ногам, она пыталась избежать взгляда мужчины и его внимания. Савич шагнул вперёд и увидел мужчину, стоящего у окна в профиль, с небрежно держащимся у бока автоматом. Савич задумался, откуда у него эта машина для убийства. Он покачивался взад-вперёд. От стресса или наркотиков? Вероятно, и то, и другое. Он говорил молодо, но всё же Савич удивился, увидев, что ему не больше двадцати пяти, худощавый, может, сто сорок, и не выше пяти футов девяти дюймов. На его узком лице красовалась лёгкая щетина. Он мог бы быть красивым, если бы ярость и страх не искажали его лицо. На нём была мятая рубашка поверх мешковатых брюк чинос, которые, казалось, он носил с тех пор, как сбежал из того места, где его держали, от людей, которые, вероятно, пытались о нём позаботиться. Неужели это были те боги, от которых он бежал, те боги, которые, как он верил, так быстро нашли его и послали полицию за ним?
  Савич прижался к стене столовой, рядом с арочным проёмом, и успокоил дыхание. Он услышал голос детектива Майера из мегафона, пытавшегося урезонить человека, неспособного рассуждать здраво, предлагая ему всё, что он пожелает, если он не причинит вреда мисс Муди.
  Мужчина закричал: «Ты лжец! Я не верю тебе, ни единому слову! Я не позволю тебе Возьми меня, или возьми её. Ты меня слышишь? Он издал высокий, безумный смех. «Я не позволю тебе Победа!» Он снова прокричал эти слова, пробормотал их. Затем он остановился, повернулся к Каре Муди и прошептал: «Я не знаю, что делать. Я должен разобраться с этим. Я хочу Я знаю, что для тебя лучше, только не так, как ты думаешь. Но, возможно, сейчас это не имеет значения.
  Он затряс головой, а свободной рукой дёрнул себя за волосы. Он был готов сорваться и закричал: «Что мне делать?»
  Кара Муди подняла голову, и Савич понял, что она, как и он, знает, что это решающий момент, и ей нужно попытаться. «Пожалуйста, выслушай меня. Пожалуйста, скажи мне, кто ты и почему ты хочешь, чтобы я пошла с тобой. Куда? Кто гонится за тобой? За нами? Разве ты не видишь, что я беременна?»
  Он подбежал к ней, наклонился вперёд, взял её подбородок в руку и резко поднял её лицо. «Конечно, ты беременна. Зачем, по-твоему, я пришёл? Ты им звонила? Ты…» скажи им, что я был здесь? Он снова остановился, покачал головой, словно пытаясь прийти в себя.
  его мысли. «Нет, ты им не звонил; я тебе не позволил. Мне пришлось тебя связать, понимаешь? Ты бы сбежал, прежде чем я смог бы убедить тебя пойти со мной. Подожди, тогда... Кто их звал? Я не понимаю. Я не понимаю!
  Савич не могла действовать: мужчина стоял слишком близко к ней, его лицо почти касалось её, настолько близко, что она могла поцеловать её. Её голос оставался удивительно спокойным, когда она прошептала ему в лицо: «Нет, я им не звонила. Мне они тоже не нравятся. Я не хочу, чтобы они приближались ко мне. Кто вы? Я вас раньше видела? Вы были в Балтиморе?»
   «Балтимор», — повторил он, словно пытаясь понять смысл сказанного.
  Он отпрянул и заорал на неё, брызгая слюной: «Я — загадка. Он всё время говорит Я – вот кто я, вот кто мы. Я не могу позволить им забрать меня, не могу позволить им забрать тебя!
   Это зло, чудовищное зло!» Он оттолкнулся от нее.
  «Брось пистолет немедленно!»
  Мужчина резко обернулся на звук голоса Савича и закричал: «Нет!» Он вскинул винтовку и закричал: «Как ты сюда попал?»
  Савич выстрелил, попал в пистолет, и тот вылетел из рук мужчины, проскользив по дубовому полу и ударившись о ножку стула. Молодой человек взвыл и бросился к Каре, вытянув руки. Савич выстрелил снова, попав ему высоко в плечо. Кара вздрогнула, но это его не остановило. Его руки потянулись к её большому животу. Савич тщательно прицелился и выстрелил как раз в тот момент, когда Кара откинулась назад на стуле, и тот опрокинулся. Пуля выбила облачко крови из головы мужчины, и он отшатнулся назад от удара. Но пуля лишь слегка задела его, и он снова обернулся к Савичу. Он выглядел растерянным, как ребёнок, которого наказывают за то, чего он не понимает. Он облизнул пересохшие губы и прошептал: «Я не понимаю. Ты не…» Боже. Они не хотят моей смерти. Кто ты?» Он схватился за плечо, когда разум наконец осознал боль, и пошатнулся, слёзы ручьём потекли по его лицу. Он ударил другой рукой по голове и снова опустил её, уставившись на кровь, струящуюся между пальцами. Он издал тихий хлюпающий звук, глаза закатились, и он упал на бок на пол. Он потерял сознание.
  Савич поднял стул Кары, убедился, что с ней всё в порядке. «Подождите». Он знал, что все слышали выстрелы. Он бросился к окну, чтобы увидеть только что прибывший спецназ.
  Команда бежала к дому, держа оружие наготове, пуленепробиваемые щиты перед собой, готовясь к штурму. Он услышал голос Майера, кричавшего:
  «Вперед, вперед, вперед!»
  Словно по команде, дюжина полицейских выскочила из-за своих машин и рассредоточилась позади них. Савич распахнул дверь, поднял козырьки в воздух и крикнул: «ФБР! Стрелок повержен! Всё кончено! Стрелок повержен!»
  Они словно не видели его, не слышали, словно были управляемыми ракетами, мчащимися по заданному курсу. Они продолжали наступать. Савич понимал этот прилив адреналина, знал, что их тренировки запрограммировали их не останавливаться, пока они не доберутся до Кары Муди.
  Он снова закричал: «ФБР! Диллон Савич! Мужчина жив, но ранен! Не стреляйте! Всё кончено!»
  Командир спецназа остановился и поднял руку. «Это ты, Савич? Диллон Савич?»
  Это был Люк Палмер, ветеран с двадцатилетним стажем, человек, с которым он познакомился пару лет назад в спортзале, человек, которого он знал, был чертовски хорош в своей работе.
  «Люк, да, это я, Савич! Он упал, без сознания! Мисс Муди не пострадала».
  «Но как вы… Неважно». Люк повернулся, поговорил со своей командой, а затем крикнул полицейским, окружившим дом: «Стой! Это агент Диллон Савич. Стрелок убит!»
  Раздались крики в ответ, и Люк снова крикнул: «Всё кончено! Стой!»
  Он и его люди опустили оружие и вскоре все были в доме. Люк на мгновение замолчал и пожал руку Савичу. «Отличная работа».
  Детектив Майер влетел в открытую входную дверь и закричал: «Что значит, всё кончено? Савич? Что это чёртово ФБР вообще здесь делает?»
  Савич взглянул на Майера, человека, который добивался своего с помощью запугивания, человека, который любил навязывать правила, но только если они не касались его самого. Он всегда недолюбливал Савича, называл его в лицо охотником за славой и бог знает как ещё за спиной. Как Майер назовёт его теперь? Савичу было всё равно. Он вернулся в дом. С Майером он разберётся позже.
  Он увидел, что Люк и его группа спецназа уже забрали винтовку мужчины и закрепили его запястья перед собой гибкими наручниками, хотя он был без сознания.
  Савич предположил, что пуля, задевшая голову, вывела его из строя. Он надеялся, что серьёзных повреждений больше нет. Один из членов команды начал давить на рану в плече, а другой приложил повязку к голове мужчины. Пулевое ранение в плече выглядело сквозным, и, надеюсь, не слишком серьёзным.
  Савич подошла к Каре Муди. Сотрудник метрополитена срезал перочинным ножом клейкую ленту с её лодыжек и запястий. Она задохнулась от боли, когда её запястья освободились. Сотрудник полиции осторожно отвёл её руки назад и начал растирать запястья.
  Савич опустился перед ней на корточки. «Твои плечи скоро перестанут болеть, и через пару минут ты снова будешь чувствовать».
  Кара уставилась на него, облизнув пересохшие губы. «Ты выстрелил в него дважды. Он ведь жив?»
  «Нет, он не умер. Ты не знаешь, кто он?»
  Она покачала головой, к её щеке прилип прядь вспотевших волос. «Я никогда в жизни его не видела. Он сказал, что хочет меня от чего-то спасти, но когда приехали копы, он подумал, что они пришли забрать его и меня тоже — куда-то, он не сказал. Он что-то бормотал, дрожал и пару раз пошатнулся».
   Она замолчала, вздохнула. Потом попыталась улыбнуться. «Я знаю, кто ты…»
  Вы — друг доктора Дженис, Диллон Савич, агент ФБР. Она рассказывала мне о вас. Она сказала, что рада, что у неё есть хотя бы один друг на вершине пищевой цепочки, кто-то, кто может дать жару.
  Он начал говорить что-то о том, как Шерлок надирает задницы, но вместо этого сказал только: «Да. Мне звонила доктор Дженис».
  «Если бы она этого не сделала, я бы, наверное, умер. Спасибо».
  Он улыбнулся, всё ещё чувствуя прилив адреналина. «Я так же рад, как и ты, что мы оба живы». Он посмотрел на потерявшего сознание молодого человека. «Я тоже рад, что он жив».
  Савич почувствовала на себе её взгляд. «Он выглядит таким молодым. Почему я? Зачем он пришёл сюда, ко мне?» Её дыхание прервалось, и одинокая слеза скатилась по щеке. Она попыталась поднять руку, но боль всё ещё была слишком сильной. Савич вытерла слезу. Она сказала ему в руку, положив руки себе на живот: «Спасибо за наши жизни». Она посмотрела на неподвижную фигуру. «Он с ума сошел, да?»
  Савич увидел, что гостиная заполнилась полицейскими, большинство из которых бросали на него косые взгляды. Он повернулся к Каре. «Похоже, так и было». Он заметил, как сильно она, должно быть, тянула за скотч, которым были связаны её лодыжки и запястья, так сильно, что на коже остались глубочайшие складки. «Теперь тебе нужно вернуться к мыслям о себе и своём ребёнке. Тебе больше нечего бояться. Полиция выяснит, кто он и почему пришёл к тебе». Савич надеялся, что это правда, что Майер найдёт его.
  К Каре подошёл парамедик. «С вами всё в порядке, мэм?»
  Она кивнула.
  «Как он выглядит?» — спросил Савич, кивнув в сторону молодого человека, которого загружали на каталку.
  Плечо выглядит неплохо. Пуля пробила жир и мышцы и вышла. Раны на голове всегда сильно кровоточат, но череп, похоже, цел. Мы не знаем, почему он без сознания. Нам нужно отправить его на КТ.
  Сканер сразу же». Он отдал честь Савичу. «Либо ему очень повезло, либо он метко стрелял», — и побежал за удаляющейся каталкой.
  Савич услышал, как Майер выкрикнул его имя. Он встал и обернулся, увидев, как ФайрПлаг несётся на него, словно разъярённый бык. Он не хотел иметь дело с Майером сейчас, когда адреналин у всех всё ещё зашкаливает, когда бурные эмоции всё ещё кипят под поверхностью. Он не хотел ударить его, сказать что-то, о чём тот обязательно потом пожалеет. С другой стороны, может, и нет. Нет, нужно держать всё под контролем. Где был Бен Рейвен, когда он был так нужен? Савич выпрямился, посмотрел прямо на Майера и постарался говорить спокойно. «Детектив Майер, вам будет приятно узнать, что с мисс Муди всё в порядке».
   «Мне всё равно, живёшь ли ты здесь или тебе звонил сосед! Неважно. Ты не имел права входить в её дом!»
  Савич представил, как вышвырнет Майера из окна и увидит, как тот приземлится лицом в кусты роз. Но это было не так. Савич повернулся к Майеру спиной и помог Каре Муди встать. Она обмякла, он приподнял её и начал гладить по спине. Её живот был таким же большим, как у Шерлока до рождения Шона. Он понял, что именно так и гладил Шерлока по спине.
  Он услышал разъярённый голос Майера: «Я добьюсь, чтобы тебя привлекли к ответственности, наглый ублюдок, ты вмешался в полицейское дело. У тебя нет оправданий».
  Прежде чем Савич успел придумать, как ответить на вопрос «Fireplug», он услышал голос детектива Бена Рэйвена: «Всё в порядке, Альдо! Возьми себя в руки. Савич сначала посоветовался со мной!»
  Савич подумал, что это звучит хорошо, даже справедливо.
  Майер резко обернулся, лицо у него покраснело, пульс колотился на шее. «Не пытайся его защитить, Рэйвен! Ему здесь не место, и тебе тоже! Я был в Висконсине, когда поступил звонок, я первым прибыл на место. Даже не представляю, как он попал в дом, и никто из нас его не видел».
  Савич сказал: «Доктор Дженис Хадсон, чей дом находится прямо по соседству, позвонила мне, потому что я живу в соседнем квартале. Она проработала психиатром почти полвека и была уверена, что он на грани, что ждать не было времени. Она знала запасной выход из дома».
  Рэйвен схватил Майера за руку, прежде чем тот успел двинуться к Савичу. «Соображай, Альдо, успокойся! С заложником всё в порядке. Стрелок ранен. Мы победили. Мы все победили».
  Разве этой победы недостаточно?»
  Майер молчал, не произнося ни слова. Он глубоко вздохнул и отступил назад, стряхнув руку Бена. «Это ещё не конец, Савич».
  «Так и должно быть, детектив», — сказал Савич. Он кивнул Рейвен и обратился к Каре Муди, которая, очевидно, с недоумением смотрела на Майер: «Когда ожидается рождение ребёнка?»
  Она посмотрела на кровь мужчины на дубовом полу и поняла, что могла бы так легко умереть, как и Алекс. Но они не умерли. Она широко улыбнулась Савичу. «Ну, на самом деле, уже скоро. У меня уже десять минут схватки».
  
  2
  Рядом с Пеннингтон-Гэп, Вирджиния
  ПОНЕДЕЛЬНИК УТРО
  Федеральный маршал США Чан Майклс танцевал на стуле под песню «Heathens» группы Twenty One Pilots, чтобы не потерять бдительность, управляя большим чёрным фургоном маршалов. Ему нравился ритмичный ритм, а видео нравилось ещё больше, потому что всё это снималось в тюрьме. Он подумал, знает ли об этом Лиам Хеннесси, который на самом деле предпочитал использовать псевдоним Манта Рэй. Конечно, знал; этот парень был не глуп, насколько мог судить Чан. Когда «Пилоты» закончили, Чан убавил звук, чтобы сквозь проволочную клетку слышать, что говорят его коллеги-маршалы Оттер и Бенц.
  Конечно же, они говорили о спорте, на этот раз о баскетболе. Он услышал, как Манта Рэй рассмеялся в ответ на слова Оттера – приятный, зазывный смех. Удивительно, правда, слышать это от психопата. Чан достаточно часто сталкивался с такими, чтобы знать, что они могут заставить забыть, насколько они ужасны, когда используют своё обаяние. Федеральный прокурор, должно быть, пускал в ход радостный танец, когда Манта Рэй согласился на сделку о признании вины, вместо того чтобы ждать год суда присяжных. Кто знает, что бы случилось, если бы в составе присяжных были женщины? Казалось, даже мужчины тянулись к Манте Рэю, пока не узнавали, кто он и что он такое. Если он не собирался тебя убить, этот парень должен был тебе нравиться.
  Оттер сказал что-то, чего Чан не разобрал, вероятно, снова говорил о баскетболе, хотя сезон уже шёл, и он не обратил на них внимания. Он был рад позволить «Уорриорз» править баскетбольным королевством, как того и требовал Оттер, но ему было всё равно. Для него всё всегда было только о футболе и «Редскинз». Он слышал, как Бенц сказал Манте Рэю: «Тебе сколько, тридцать три?»
  Бенц понимал, что это не так. Чем меньше говорить с заключённым во время этапирования, тем лучше. Но Бенц приближался к пенсии и уже не особо обращал внимание на правила. За свою долгую карьеру он перевёз тысячи заключённых, повидал всякое, и теперь делал то, что хотел.
  Манта Рэй сказал своим мягким голосом с нотками ирландского акцента из графства Корк, где он родился: «На прошлой неделе в тюрьме мне исполнилось тридцать четыре. Одна из надзирательниц принесла мне шоколадный кекс со свечой наверху. Она не смогла зажечь свечу, потому что…
  «Это против правил», — сказала она, как будто я воткну ей это в лицо и попытаюсь сбежать, и закатила глаза. Её звали Моника. Она была милой, и я ей нравился. Я сказал Монике снять свечку с кекса и облизать её. Манта Рэй одарил их широкой белозубой улыбкой.
  Оттер смущённо фыркнул. Бенц сказал: «Однажды я видел, как заключённый сунул горящую спичку в ухо охраннику, так далеко, насколько тот мог дотянуться. Никто не знал, как он её раздобыл».
  «Ему удалось причинить ему боль?» — спросил Манта Рэй.
  Бенц сказал: «Охранник был тяжелее его на пятьдесят фунтов. Он пару раз ударил его по рёбрам и отправил в лазарет. Выйдя оттуда, он провёл две недели в одиночной камере».
  «Хорошая история», — Манта Рэй понизил голос. «А я? Если бы этот охранник попытался сделать то же самое со мной, я бы засунул ему в нос свой праздничный кекс и заткнул рот».
  Представьте себе, смерть от кекса». Он легко рассмеялся, но на этот раз Чан почувствовал, как руки покрылись мурашками. Он услышал, как Оттер резко вздохнул. «Манта Рэй» напугал его. Он был молод, новичок на службе федерального маршала. Чан подумал, что раньше не слышал подобных разговоров.
  «Вот это да», — сказал Бенц и зевнул. Никакие слова заключённого не могли растрогать Бенца. «Я слышал, у тебя крутой адвокат. Зачем он заключил с тобой сделку о признании вины?»
  Чан был удивлён, что Бенц спросил об этом. Это было уже слишком даже для него.
  Разговоры о спорте, может быть, даже история с кексом, — это одно, но говорить о его деле — просто непрофессионально. Чан начал что-то говорить, когда Манта Рэй буднично заявил: «Боулер, мой адвокат, боялся, что меня приговорят к смертной казни, хотя кассира убил Марвин, а не я. Но, эй, если ты там играешь, ты должен платить. А я? Я не верю в насилие».
  Бенц сказал: «Ага, конечно. Один из твоих судимостей был за то, что ты избил свою девушку. Ты выбил ей три зуба и челюсть».
  Чан представил, как Манта Рэй пожимает плечами. «Эта сука ударила моего ребёнка. Мне это не понравилось». Он замолчал. Чан слышал, как федеральный прокурор говорил, что у этого парня трое или четверо детей от разных женщин. Жены не было. Как эти дети вырастут, разнося гены этого парня?
  В кузове фургона повисла тишина. Чан не думал, что она продлится долго. Бенц болтал без умолку, потому что ему было скучно, а Оттер лишь следовал его примеру.
  И конечно же, Бенц снова взял трубку. «Твоему приятелю Марвину Кассу разнесли мозги в банке, но ты ушёл, даже с пулей в боку. Меня это впечатлило, даже несмотря на то, что ФБР позже нашло тебя в той ночлежке в складском районе Александрии. Они ведь не нашли ни драгоценностей, ни денег, которые ты украл из банковских сейфов, верно? У тебя хватило наглости спрятать их первым делом.
  Меня это тоже впечатлило. Расскажи мне что-нибудь. Теперь, когда ты собираешься провести
   Следующие тридцать лет в тюрьме, может быть, ты передумаешь, очистишь совесть? Расскажи нам, где ты спрятал все эти ценные вещи, которые награбил?
  Манта Рэй рассмеялся и цокнул языком. «Вы что, сговорились с заключённым, господин федеральный маршал? Хотите получить долю, чтобы пополнить свою пенсию?»
  Оттер снова нервно рассмеялся и сказал: «Конечно, нет, но, держу пари, тебе всё равно дали бы меньше, если бы ты рассказал ФБР, где всё это спрятал. Почему же ты этого не сделал?»
  «А, парень, отличный вопрос. Конечно, есть ответ, всегда есть ответ. Может, ты скоро узнаешь». Его ирландский был таким сильным, словно он покинул Ирландию всего неделю назад.
  Чан посмотрел в зеркало заднего вида и увидел, что Манта Рэй прислонился к стенке фургона и закрыл глаза. Честно говоря, он тоже об этом думал. Зачем беречь награбленное, если оно обойдётся ему в тридцать лет тюрьмы?
  Бенц сказал: «Через тридцать лет я, вероятно, окажусь под землей. Но тридцать лет — это долгий срок, очень долгий. Я планирую провести их, рыбача на Великих озёрах и играя в гольф. Я буду свободен делать то, что хочу и когда хочу. Я мог бы заниматься сексом каждую ночь до изнеможения, пусть даже с виагрой. А ты? Извини, приятель, тебе конец».
  Чан уже велел бы заткнуться кому угодно, кроме Бенца, но он не хотел начинать спор, не хотел, чтобы Манта Рэй это услышал. Поэтому он решил заняться своими делами, может быть, снова послушать The Pilots и ещё немного потанцевать. Но сначала, прямо сейчас, он просто не мог не слушать.
  Манта Рэй сказал: «Ты думаешь, я буду обходиться без секса тридцать лет?» Он рассмеялся, только на этот раз смех был таким гнусным, что у Чана по коже побежали мурашки. «Посмотрим, правда?»
  Снова тишина. На этот раз она продлилась долго.
  У них оставалось меньше часа до прибытия в тюрьму Ли, федеральную тюрьму строгого режима в Пеннингтон-Гэп, штат Вирджиния. Чан с нетерпением ждал возможности передать Манту Рэя тюремному персоналу. Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел, как Бенц читает роман, а Оттер смотрит сквозь сетчатую клетку в передней части фургона.
  Наконец, Чан увидел вдалеке, сквозь небольшой просвет между двумя невысокими холмами, мелькнула огромная белая бетонная башня тюрьмы. Почти добрался. Он свернул на большом чёрном фургоне «Шевроле» с межштатной автомагистрали на узкую двухполосную дорогу, ведущую в Ли.
  Оставалось всего две мили. Чан взглянул в зеркало заднего вида и увидел, что Манта Рэй не спит, наклонился вперёд, сосредоточенно глядя на него. На чём? Тёмные глаза доминировали на сильном лице с высокими скулами, которое, без сомнения, было привлекательным для кинозвезды. Но Чан видел, что любой забудет о привлекательности, если достаточно долго посмотрит в глаза Манты Рэя и увидит черноту за ними. Чану показалось, что его губы шевелятся, словно он беззвучно напевает. Он медитирует или пытается наложить какое-то проклятие? Чан почувствовал укол страха и покачал головой. Манта Рэй был действительно страшным человеком, и он видел много страшного за свои десять лет службы маршалом США.
  Чан ехал осторожно, когда дорога сузилась за коротким мостом, где ручей под ним разлился из-за недавних проливных дождей. Как только мы съехали с моста, дубы и клёны разрослись так пышно, что почти соединились над дорогой. Это была прекрасная местность: бесконечные холмы, усеянные маленькими городками, скотом, овцами, изредка попадающимися белыми домами и бесчисленными деревьями. В тот день небо было ясной, сияющей синевой, а воздух – тёплым и сладким. Он никогда не возражал против заключённых, бегущих в Ли…
  За исключением, пожалуй, этого. Он не хотел об этом думать, но ему было не по себе в одном фургоне с этим заключённым. Он был бездонной ямой злобы, покрытой слоем скользкого обаяния. Он хотел, чтобы это сбили.
  Чан плавно свернул на поворот дороги, когда увидел мотоцикл, лежащий на боку по обеим полосам, с неподвижным мотоциклистом рядом. Он затормозил, резко перекинул руль как раз в тот момент, когда из деревьев выскочил мужчина в чёрной форме коммандос, маске и армейских ботинках и побежал к ним. Тёмный металлический баллончик пролетел через открытое водительское окно в сантиметре от лица Чана и ударился о пассажирскую дверь.
  Светошумовая граната.
  У Чана было всего мгновение, чтобы дать задний ход и нажать на газ, прежде чем яростный яркий свет ослепил его, а невероятный взрыв в замкнутом пространстве оглушил. Весь фургон содрогнулся от удара. На мгновение он потерял сознание. Когда его разум снова заработал, мир вокруг него кружился, а тело согнулось от боли. Он потерял управление. Фургон резко съехал с дороги, его задняя часть сильно ударилась о дуб, отбросив Чана в сторону. Когда его голова откинулась назад, подушка безопасности взорвалась прямо ему в лицо.
  Он слышал крики Оттера и Бенца, которые вертелись вокруг. Затем он услышал, как заднее стекло разбилось под градом пуль, и ещё один светошумовой снаряд врезался в фургон. Он услышал крик Оттера, ещё один оглушительный взрыв, а затем стоны. По крайней мере, Манта Рэй никуда не денется в своём трёхкомпонентном арестантском костюме, с прикованными к полу фургона ногами.
  Только Чан мог вытащить их отсюда. Он оттолкнул подушку безопасности и вытер рукавом заплаканные глаза, пытаясь прочистить зрение. Он снова завёл двигатель, но фургон лишь накренился на задние колёса. Должно быть, сломалась ось.
  Через разбитое заднее стекло он услышал, как еще одна канистра врезалась в фургон.
  Чан понял, что это не очередная светошумовая граната, услышав шипение какого-то аэрозоля и хрипы и кашель Бенца и Оттера. Газ доберётся до него через проволочную сетку за считанные секунды.
  Чан нажал кнопку питания на своём спутниковом телефоне, набрал номер экстренной службы и закричал: «Мы терпим крушение! Мы терпим крушение! В миле от Ли! Мы терпим крушение!»
  Он чувствовал, как мир меркнет, и ничего не мог с этим поделать. Он наблюдал
  Из-под капота тонкой серой воронкой повалил дым, и спутниковый телефон выпал из его руки.
  Он услышал чей-то голос снаружи фургона, выкрикивающий приказы. Сколько их было? Это не имело значения, всё, что он мог сделать, больше не имело значения. Чан подумал, не убьёт ли его газ, или что там ещё. Он не хотел умирать, он хотел остаться с Лидди и детьми…
  
  3
  Отдел по задержанию преступников, CAU
  Здание Гувера
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Когда Савич пригласила специального агента Кэма Уиттьера перейти в CAU из отдела по борьбе с наркотиками, у неё не возникло никаких сомнений в том, что это хороший ход, хотя её начальник и проклинал Савича за то, что тот её увёл. Она знала, что переход будет лёгким для неё, поскольку уже знала большинство агентов CAU и симпатизировала им, и, похоже, они её ценили, считая её ценным дополнением. Она давно восхищалась подразделением и тем, что они делали, так же как и шефом CAU Диллоном Савичем, иногда даже жалея, что он женат на её партнёре по кикбоксингу Шерлоке. Она всё же задавалась вопросом, пригласил бы он её в подразделение, если бы ей не удалось раскрыть убийства старлеток-убийц двумя неделями ранее в Лос-Анджелесе. Она не собиралась поднимать этот вопрос. Сомневалась, что когда-либо это сделает.
  Был полдвенадцатого, ясный июльский понедельник, на улице печка, но в здании Гувера кондиционер работал отлично. Официально это был её первый рабочий день в новом подразделении. Она покинула отдел кадров всего несколько минут назад и на мгновение замерла в дверях, нерешительно. Все пять агентов, работающих внутри, подняли головы от своих компьютеров и мобильных телефонов, прервали разговоры, улыбнулись ей, помахали, поприветствовали. Ширли, секретарь подразделения, обняла её и проводила к столу специального агента Дейна Карвера, недавно переведённого в полевой офис в Лос-Анджелесе вместе с женой-профессором и маленькой дочкой. Лос-Анджелес был насыщенным заданием в столице страны, ограбившей банк, но Кэм предпочитала CAU.
  Она разговаривала со всеми, слушала, смеялась. Шерлока она не видела, но видела через окна своего кабинета своего нового начальника, Диллона Савича, который то говорил по мобильному, то печатал на ноутбуке «МАКС». Он поднял глаза и улыбнулся ей.
  Вскоре она уже пила черный кофе и, склонившись над плечом агента Рут Нобл, читала отчет Уолта Монако, старшего оперативного агента Ричмондского полевого офиса, о Лиаме Хеннесси, также известном как Манта Рэй, и его побеге из США.
   Маршалы находятся всего в миле от места назначения — тюрьмы Ли в Пеннингтон-Гэп, штат Вирджиния, федеральной тюрьмы строгого режима.
  Он сбежал всего три часа назад, и Монако уже мобилизовало местное отделение ФБР и скоординировало действия с местными правоохранительными органами, чтобы начать охоту на него.
  Агент Рут Нобл подняла взгляд и закрыла рукой мобильный телефон. «Дай мне минутку, Кэм, а потом мы обсудим этот вопрос. Это мой сын Рэйф — у него проблемы с девушкой».
  Кэм кивнула, подождав, пока Рут отключится. Хотя она была не чужой в своём новом доме, она знала, что не стоит торопиться с событиями, как обычно делала в уголовном отделе. Что случилось? Давайте, действуйте! Пошли! Она сказала с лёгкой улыбкой: «С девушками бывает трудно. Что ты сказал Рэйфу?»
  «Я велела ему поговорить с отцом», — Рут широко улыбнулась Кэму. «Я сказала ему, что его отец знает о девушках всё — ну, почти всё, и переусердствовать нельзя, — и он должен делать всё, что скажет отец. Сейчас я позвоню Диксу, предупрежу его, чтобы у него было время придумать правильный подход».
  Кэм рассмеялась. Рут ей нравилась, она знала немного её историю. Она вышла замуж за шерифа Маэстро, штат Вирджиния, и стала матерью его двух сыновей-подростков. Она слышала, что у Рут в запасе есть целевая группа местных информаторов, большая часть которых была собрана ещё в её бытность детективом в полиции. Именно один из её информаторов позвонил им, чтобы сообщить, где Манта Рэй прятался в Александрии в день ограбления.
  Савич вышел из кабинета. «Кэм, добро пожаловать в CAU. Рад, что ты здесь». Он повысил голос, чтобы привлечь всеобщее внимание. «Как вы знаете, у нас возникла непредвиденная ситуация. Я отправил вам отчёт Уолта о побеге Манты Рэя. Проходите в конференц-зал, у меня есть новая информация, и нам нужно обсудить произошедшее».
  Олли Хэмиш, заместитель Савича, спросил: «Где Шерлок?»
  «Это ее ежегодный осмотр, и да, я приказал ей его сохранить, пообещав, что позже расскажу ей обо всем».
  Когда все расселись за столом заседаний CAU, Савич сказал: «Уолт руководит местной охотой на человека. Он и его люди в Ричмонде готовятся перекрыть все дороги в поисках Манта Рэя и похитивших его людей. Маршал Чан Майклс, водитель фургона, сообщил властям на месте происшествия, что не уверен, сколько человек организовали побег. Он и двое других охранников были почти сразу же обезврежены светошумовой гранатой и каким-то усыпляющим газом. Поэтому наши единственные вещественные доказательства — это то, что осталось от светошумовых гранат и контейнер для использованного ими химического вещества. Сейчас они пытаются его идентифицировать.
  У Лиама Хеннесси, или Манты Рэя, как он себя называет, был только один известный сообщник, Марвин Касс, и он был убит во время ограбления банка. За исключением этого ограбления, насколько нам известно, Манта Рэй действовал в одиночку.
  Кэм сказал: «Это был Второй национальный банк Александрии, штат Вирджиния, верно?»
   Савич кивнул. «Манта Рэй как раз перекладывал содержимое шести банковских ячеек в тёмно-коричневый кожаный мешок, когда его напарник решил, что ему нужны наличные. Он приказал кассирше наполнить мешок, но она опоздала. Он выстрелил ей в голову. Кэсс и Манта Рэй выбежали из банка, к счастью, никого не застрелив. Но кассирша скончалась по дороге в больницу.
  «Два агента ФБР были достаточно близко, чтобы оказаться на месте происшествия всего через несколько минут после срабатывания сигнализации. В перестрелке Кэсс погиб, а Манта Рэй получил ранение в бок, но ему удалось скрыться на мотоцикле, проехав кружным путём по переулкам, где машины не могли проехать». Он кивнул в сторону Рут.
  Она сказала: «Мне позвонил один из моих информаторов и сказал, что этот парень, который только что сбежал, шатаясь, истекая кровью и воняя, добрался до одного из старинных зданий в заброшенном складском районе Александрии. Дуги всегда надёжен, поэтому я позвонила агентам, которые участвовали в этом деле, и они отправились туда.
  «Должен сказать, Manta Ray стоил тех трехсот баксов, что я заплатил Дуги, даже если он потратил их на наркотики и Wild Turkey».
  Савич поднял его. «У Манты Рэя было сильное кровотечение, но он сумел продержаться достаточно долго, чтобы спрятать то, что он забрал из банковских ячеек, прежде чем его схватило ФБР. Агенты не смогли найти ничего из тайника, и поверьте мне, они разнесли этот склад в пух и прах. Манта Рэй отказался говорить. Олли?»
  Олли сказал: «Судя по тому, что написал Уолт, сегодняшний побег был безупречно спланирован и осуществлён. Как ты и сказал, Савич, Манта Рэй обычно действует в одиночку, и посмотрите, что случилось в тот раз, когда он не стал этого делать. Его напарник убил банковского кассира. Вопрос в том, как он смог нанять кого-то, чтобы освободить себя, пока сам сидел в региональной тюрьме Северного перешейка?»
  Савич сказал: «На ум приходит адвокат Манты Рэя, Дьюс Боулер. Ограбление банка произошло меньше месяца назад, но по совету Боулера Манта Рэй согласился на сделку о признании вины. Тридцать лет, чтобы избежать смертной казни. Имя Дьюса Боулера — единственное, что указано в регистрационной форме посетителя.
  Вот главный вопрос: Манта Рэй ограбил всего шесть банковских ячеек, и, возможно, это всё, что он мог себе позволить, но почему именно эти ячейки? Шесть владельцев сообщили только о драгоценностях, наличных и документах, которые можно было легко заменить, ничего необычного. Но кто-то приложил немало усилий, чтобы вызволить Манту Рэя, и возникает вопрос, не связано ли это как-то с тем, что находилось в этих ячейках. Был ли один из владельцев ячеек настолько отчаянным, чтобы вернуть то, что украл Манта Рэй, чтобы вызволить его? Четверо из шести владельцев ячеек — старые клиенты банка, и они выглядят солидно, но к двум другим не помешало бы присмотреться повнимательнее. Мы повторим эти два интервью.
  Рут подняла руку. «Диллон, я думала над отчётом Уолта. Водителю, Чану Майклсу, и двум другим охранникам потребовалось около тридцати минут, чтобы прийти в себя после того, как их вытащили из фургона. Должно быть, это относится и к Манта Рэю».
   Должно быть, они погрузили его в машину и быстро увезли оттуда, зная, что дороги быстро станут опасными. Хотелось бы знать, сколько людей участвовало в его побеге.
  Савич рассказал: «Чан Майклс увидел мужчину посреди дороги рядом с мотоциклом и услышал, как кто-то выкрикивает приказы, но он быстро терял сознание и был дезориентирован светошумовой гранатой и газовой бомбой. Вся эта погоня закончилась за пару минут».
  «Майклс также сказал, что, по его мнению, Манта Рэй знал, что его ждёт, судя по некоторым его словам и языку тела. Он был готов. Так Боулер его предупредил?» Савич покачал головой. «Уолт сказал мне, что операция достаточно хороша, и он с радостью наймёт любого, кто её спланирует».
  Рут постучала кончиками пальцев по тюремной фотографии Манты Рэя. «Этот парень выглядит чертовски круто, даже в тюремном оранжевом, признаю, но что под этой сексуальной улыбкой? Чёрт гнилого зуба». Она на мгновение задумалась, а затем добавила: «В ноябре прошлого года в Сан-Франциско нам в лицо взорвалась светошумовая граната. Мы ничего не слышали, ничего не видели, чувствовали себя так, будто кто-то пробил нам головы топором. Не думаю, что у Чана Майклза и других охранников после этого был хоть какой-то шанс. И всё же, из-за всего этого мы выглядим как «Кистоунские копы».
  Олли отпил кофе. «Надо было депортировать Манта Рэя — Лиама Хеннесси — обратно в Ирландию, пусть посадят его в ту белфастскую тюрьму, как её там называют? Лабиринт? Кстати, кто-нибудь из вас знает, откуда у него прозвище Манта Рэй?»
  Савич сказал: «Мы спросим его, когда вернём его под стражу. Давайте вернёмся к тем, кто его освободил. Он был в тюрьме, так как же он связался с тем, кто всё это спланировал? Его единственным посетителем был его адвокат, Дьюс Боулер, очевидный посредник. Уолт попросил нас допросить его, хотя прекрасно знает, что Боулер знает о его адвокатской тайне и не хочет ничего говорить. Он будет утверждать, что Манта Рэй мог бы передать информацию на свободу каким-то другим способом. Каким ещё способом?
  Все, что ему нужно сделать, это проигнорировать этот вопрос, и поверьте мне, он так и сделает.
  «Но Боулер должен быть прямо посередине», — сказал Кэм.
  Савич кивнул. «Я поручу Максу раскрыть жизнь Боулера, как устрицу. Начнём со списка его клиентов».
  Рут сказала: «Бедный МАКС не найдет внутри жемчужин».
  Раздался взрыв смеха.
  Савич сказал: «Рут, вы с Олли сегодня днём навестите адвоката Боулера, познакомитесь с ним, поймёте, что о нём думаете. Прежде чем уйти, загляните ко мне в офис и возьмите всё, что МАКС на него накопал. Может, найдёте что-нибудь полезное».
  «Итак, есть кое-что важное, что я приберег на конец, кое-что, о чём никто из вас пока не знает», — он подался вперёд. «Подросток по имени Ким Харбингер возвращался из похода в Национальный лес имени Дэниела Буна в Кентукки менее чем за…
  Час назад. Она заметила на парковке троих мужчин, направлявшихся в лес. Она считает, что Манта Рэй был одним из них. Лес находится примерно в двух часах езды от Пеннингтон-Гэп, так что время выбрано идеально. Мы следим за ней, потому что отец Ким — шеф Харбингер из полицейского управления Пеннингтон-Гэп. Она видела фотографии Манта Рэя в его кабинете, подумала, что он похож на рок-звезду, и поэтому запомнила его. Она немедленно позвонила отцу. Шеф Харбингер позвонил в ФБР Ричмонда, а Уолт — мистеру Мейтленду, чтобы запросить дополнительную рабочую силу. Я сказал мистеру…
  Мейтленду повезло, что у нас есть идеальный агент, который поможет выследить Манту Рэя в этом лесу, если он там. Что касается количества людей, вызволявших Манту Рэя, мы до сих пор не знаем, но если подросток прав, то это были двое мужчин, которые пошли в лес вместе с ним.
  Вчера старший полицейский полиции Нью-Йорка Майло Закери отправил одного из своих сотрудников работать над делом совместно с уголовным отделом — специального агента Джека Кэбота. Я его довольно хорошо знаю.
  Он бывший армейский рейнджер с опытом участия в спецоперациях, эксперт по выживанию и методам наблюдения в дикой природе. Он идеально подходит для слежки за этими ребятами, и я уже его перехватил. Я думал, кого из вас взять с ним в напарники.
  Кэм, насколько я помню, в детстве ты бродил по национальным паркам с родителями. И во время учёбы в колледже ты ходил в походы и ночевал в палатках. Разве не так?
  «Да, я выбрала, но… ты выбираешь меня, Диллон?» Агенты за столом переговоров должны были быть глухими, чтобы не услышать волнения в её голосе. Она чуть не выпрыгнула из кресла.
  «Да, ты. Приходи ко мне в кабинет, поговорим. Остальные, продолжайте. Пишите мне свои идеи».
  
  4
  Помощник исполнительного директора Джимми Мейтленд, начальник Савича, заглянул в кабинет Савича, когда Кэм уже выходила. Она одарила его ослепительной улыбкой.
  Мейтленд видел, что ей не терпится пройти мимо него, поэтому он лишь сказал: «Добро пожаловать на борт, агент Уиттиер. Удачи».
  Бровь Мейтланда поползла вверх, когда он увидел, как она почти пробежала через блок.
  «Она отличное дополнение, Савич. Она выглядит такой счастливой и воодушевлённой; если бы я не знала её лучше, я бы подумала, что ты подарил ей оплаченный отпуск в Париже».
  Савич жестом указал начальнику на стул. «Зная Кэм, она предпочтёт это задание восхождению на Эйфелеву башню, как бы удивительно это ни звучало. Я же рассказывал тебе о подростке, который заметил манту. Кэм будет работать в паре с Джеком Кэботом и полетит с ним в Национальный лес имени Дэниела Буна. Они отправятся за ним и всеми, кто с ним».
  Мейтленд сказал: «Кэбот — отличный выбор, но это довольно серьёзное задание для нового агента в вашем подразделении. Полагаю, агент Уиттьер уже прошла испытание боем в деле Старлетки Слэшер в Лос-Анджелесе».
  Савич кивнул. «Думаю, у неё есть необходимые навыки, чтобы справиться с этим, после того, что она показала нам в Лос-Анджелесе», — улыбнулся он. «Скоро она поймёт, что связалась с Тарзаном-с-мозгами, и надеюсь, они найдут способ использовать сильные стороны друг друга и прикрывать спины друг друга. Это лучше, чем сажать её за стол здесь, в CAU, и гадать, как она впишется».
  «И зная тебя, ты хотел проверить, сможешь ли ты перевести Джека из королевства Майло Закери в Нью-Йорке в CAU, верно?»
  «Конечно, нет. Я не хочу, чтобы Майло охотился за моей головой. Ну ладно, может быть. Майло у меня в долгу. Неплохая идея».
  «Ты думаешь, этот подросток действительно видел Манту Рэя? Видел, как он идёт в тот лес?»
  «Я полагаю, что это примерно восемьдесят процентов, может быть, даже больше, потому что было бы разумным шагом спрятать Манту Рэя от охоты на него снаружи.
  Возможно, они планировали не торопиться в лесу, пока не уляжется погода, даже заранее запаслись едой и снаряжением, а позже договорились встретиться в каком-то назначенном месте. Манта Рэю и его
  мужчин, если их заметил подросток-турист, — Савич усмехнулся. — Теперь я себя на 90 процентов убедил.
  Мейтленд откинулся на спинку стула и закинул ногу. «На самом деле я пришёл, чтобы сообщить вам, что капитан детектива Альдо Майера позвонил мне по поводу инцидента с Карой Муди, в котором вы вчера участвовали. Рамирес сказал, что должен пообещать Майеру позвонить мне, чтобы успокоить его. Мы договорились, что полиция не будет подавать официальных жалоб на ваше, э-э, вмешательство в дела местной полиции. В конце концов, всё закончилось хорошо».
  Мейтленд пожал плечами. «Если бы всё сложилось иначе, мне пришлось бы не давать им повесить тебя за ноги, но так не волнуйся. Трудно предъявить обвинение парню, который вышел из дома, помогая беременной женщине в родах. Это сегодня утром было на YouTube, понимаешь? Кто-то из соседей выложил видео ещё до того, как приехали СМИ. Кара Муди уже родила?»
  Савич хмыкнул: «Мальчик, Алекс, родился вчера поздно вечером, здоровый, шесть с половиной фунтов».
  Мейтленд широко улыбнулся ему. «Судя по тому, что сказал мне капитан Рамирес, твоя единственная проблема — это Майер. Он тобой недоволен, считает, что ты выставил его идиотом. Возможно, тебе лучше пока держаться от него подальше».
  «Без проблем, если я смогу удержать Шерлока от того, чтобы он сбил его с ног в тёмном переулке, сомкнул колени на его шее и напомнил ему о важности хороших манер. Она сейчас им недовольна».
  Мейтленд рассмеялся. «Какое зрелище! Ты собираешься увидеть Муди и малыша?»
  Савич кивнул. «Да, и Майер не имеет права голоса».
  «Вы не знаете, удалось ли Metro опознать этого парня?»
  «Это дело детектива Майера, сэр. Это не мое дело».
  Мейтленд изогнул бровь, ничего не сказав. Он встал. «Как скажешь, Савич. Держи меня в курсе, хорошо?»
  «Я не планирую вмешиваться».
  «Хорошо», — Мейтленд отдал ему честь и вышел из кабинета, направляясь к Ширли.
  Савич наблюдал, как Мейтланд, петляя, вышел из подразделения, разговаривая с каждым агентом, задавая вопросы, кивая, и он снова задался вопросом: почему этот молодой человек был таким Отчаянно хотел увезти Кару Муди из этого дома? Почему он назвал себя загадка?
  
  5
  Авиабаза Эндрюс
  КЭМП-СПРИНГС, МЭРИЛЕНД
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Специальный агент Джек Кэбот завершил предполетный осмотр, обойдя вокруг белого самолёта ФБР Skylane 182 с характерной синей полосой. Он похлопал по фюзеляжу, отступил на мгновение и полюбовался блеском. «Скайлан» был таким же чистым, как его собака Кроппер, после того как Джек помыл его вместе с внедорожником. Он поднялся по трапу и надел солнцезащитные очки-авиаторы. День был ярким, жарким, с лёгким ветерком. Влажность была просто убийственной. Он пожалел, что у него нет садового шланга, чтобы ополоснуть себя.
  Он посмотрел на оживлённое лётное поле. Эндрюс постоянно подпрыгивал, и шум порой едва достигал уровня, необходимого для использования берушей. Он взглянул на часы, думая, что агент Уиттиер теперь официально опаздывает, когда заметил длинноногую женщину, целеустремлённо направлявшуюся к нему с потрёпанным рюкзаком через руку и флисовой толстовкой на шее. На ней были лёгкие тёмно-зелёные брюки Polartec, зелёная клетчатая рубашка Polartec с длинными рукавами и поношенные походные ботинки. Значит, это была агент Уиттиер, его напарница по заданию. По крайней мере, она знала, как одеваться для их миссии.
  По правде говоря, он задавался вопросом, почему ему назначили женщину-агента, а не бывшего спецназовца, как он сам. Ничто не сравнится с опытом работы в таких курортных местах, как Кабул, для отработки навыков обнаружения и обезвреживания опасных противников, затаившихся в безлюдных холмах. Может быть, она была бывшей военной, а может быть, такой же хитрой и подлой, как его бывшая тёща.
  Ему пришлось признать прямоту и решительность шага агента Виттьер, когда она шла к нему, надевая свою прочную походную одежду и держа пистолет «Глок» на поясе.
  Но его представление о ней изменилось, когда он увидел её короткие светлые волнистые волосы, развевающиеся вокруг лица на горячем ветру. Даже с расстояния двадцати ярдов он мог сказать, что она красива. Он был готов поспорить, что её взгляд за очками-авиаторами был пронзительно острым.
   Кэм остановилась у подножия трапа и посмотрела на мужчину, который смотрел на неё сверху вниз, непринуждённо скрестив руки на груди. Она подумала, что это за экс…
  Он выглядел как ковбой из спецназа из Нью-Йорка, и он соответствовал этому описанию. Специальный агент Джек Кэбот выглядел крутым, точеным и военным, без щетины на загорелом лице. Его темные волосы были коротко подстрижены. Он был выше ее, что давало ему рост более шести футов, и моложе, чем она ожидала, может быть, чуть за тридцать. На нем была темная рубашка из полартека, а на поясе, как и у нее, висел «Глок». Его ботинки выглядели так, будто они протоптали немало миль по ухабистой дороге. Он был накачанным, но не мускулистым хлыстом, который любил притворяться, будто насыпает гвозди в свои хлопья вместо черники. Не похоже, чтобы он часто рычал. Она могла с ним справиться.
  Затем Кэм посмотрела мимо него на крошечный одномоторный самолётик, поражённая тем, насколько мал пропеллер – настолько мал, что лопастью можно было размешать её гуакамоле. Она с удивлением почувствовала, как её желудок скручивает, словно жирный комок. До этого момента она почти не задумывалась о полёте. Конечно, она и раньше летала некоммерческими рейсами, и лишь изредка в её животе порхала бабочка. Но эта белокрылая миниатюрная коробка, эта большая игрушка, собиралась перевезти их в Кентукки? Случайная птица могла сбить её с неба. Она допросит пилота, убедится, что он в курсе дела, может быть, спросит, нет ли у него валиума.
  Джек почувствовал, что она пристально следит и за ним, и за самолетом, и помахал ей.
  «Добро пожаловать на борт. Я Джек Кэбот, а вы — агент Уиттьер».
  Она кивнула, облизнула губы. «Да, Кэм Уиттьер. Приятно познакомиться. Где пилот?»
  «Ты смотришь на него. Полагаю, это делает тебя вторым пилотом».
  Жирный комок в желудке подскочил почти до горла, на этот раз с приступом тошноты. «Вы везёте нас в Национальный лес имени Дэниела Буна?»
  Джек не был глухим — он слышал нотки паники в её голосе и видел этот взгляд у солдат, которые могли без колебаний пройти под огнём, но бледнели, садясь в вертолёт. Он уговаривал её, давал ей убедиться в своей компетентности. Он кивнул ей и посмотрел на часы. «Я закончил предполётный осмотр. Всё готово. Два часа, если только не будет много ухабов. Будут, ведь мы будем над Аппалачами. Не о чём беспокоиться».
  Кэм посмотрела на шесть ступенек, встроенных в дверь, ведущую в чрево маленькой белой смертельной ловушки. Она откашлялась. «Я никогда раньше не летала на одномоторном самолёте. Он… очень маленький. У него всего один двигатель».
  «Один хороший двигатель. Поверьте, это всё решает. Вас укачивает?»
  «Не на самолёте разумных размеров, а на этом?» Она посмотрела на его прекрасное детище и судорожно сглотнула. «Этот единственный двигатель — исправный или нет — он сломается, и нам конец».
  «Нет, я планерист. Я бы нашёл ровную площадку для посадки. Не волнуйся. Я ждал тебя раньше. Нам нужно выдвигаться сейчас, если мы хотим добраться до национального
  Лес задолго до наступления темноты». Он видел, как она неуверенно поставила ногу на нижнюю ступеньку, сглотнула, а затем медленно сделала ещё один шаг. Он попытался немного отвлечься. «Мы одеты почти одинаково, партнёр. Мы могли бы быть близнецами, если бы ты не был блондинкой».
  Она оглядела его с ног до головы. Хотела спросить про лицензию пилота, но решила, что он может неправильно понять. Она сдержалась, взбежала по лестнице, встала ему навстречу и попыталась изобразить браваду. «Двойняшки? Не-а, я бы тебя из чрева матери вышвырнула».
  Он ухмыльнулся. «Я нас не разобью, обещаю. Я давно этим занимаюсь. Закинь свой рюкзак вместе с моим в багажник и проходи в кабину». Он закрыл распашную дверь и закрепил её.
  Она хотела сказать ему, что он слишком мал для такого опыта. Он что, считал, что в детстве летал на игрушечных самолётиках? Когда она заглянула в кабину, Джек указал на место второго пилота. «Сядь, я тебя пристегну». Он протянул ей наушники. «Нажми на эту кнопку, и мы сможем поговорить». Он снова полез в багажник, чтобы убедиться, что её рюкзак закреплён.
  Кэм наблюдала, как он удобно устроился в пилотском кресле, тесноватом для крупного мужчины. Он пристегнул ремни безопасности и начал переключаться. Она слушала, как он обращается к вышке, выкрикивая множество цифр и букв, включая альфу и танго. Вышка, похоже, приняла его слова как должное и ответила ещё какими-то бессвязными буквами и цифрами. Ладно, он говорил так, словно знал, что делает, и парень в вышке, казалось, не был обеспокоен. Когда они получили разрешение и начали руление, Кэм втянула воздух и разжала кулаки. Он посмотрел на неё, ухмыльнулся. «Тебе не о чем беспокоиться, обещаю; я доставлю тебя туда без проблем». Затем он нахмурился.
  «Ну, если не будет слишком большой турбулентности — шучу, извини», — добавил он, видя, как побледнело ее лицо.
  Они ждали на взлётной полосе за тремя небольшими одномоторными самолётами своей очереди взмыть в небо в этом огромном белом гробу. Джек ещё раз взглянул на неё, увидел, что она застыла, как замороженная пицца. «Поверьте, вам станет легче, когда мы поднимемся в воздух». А затем они помчались всё быстрее и быстрее по взлётной полосе, и самолёт плавно поднялся в небо. Дыхание Кэма со свистом вырвалось наружу, он увидел, как шевелятся её губы, и ему показалось, что она подбадривает себя. Или, может быть, молится.
  Когда они медленно набрали высоту, Джек сказал: «Думаю, если у нас тут возникнут проблемы, ты не сможешь их взять на себя».
  «Проблемы? Что значит «проблемы»? Какие именно?» — Её голос сорвался на хрип, и она поняла, что звучит как жалкая слабачка. Она откашлялась и попыталась снова. «Агент Кэбот, сегодня прекрасный летний день, только изредка проплывающее облако в небе мешает вам видеть, куда вы направляетесь. Пока что я не вижу ни одного ЗРК, чтобы сбить нас, ни луков со стрелами. Так что не разочаровывайте моих родителей; доставьте нас туда целыми и невредимыми».
   «Да, мэм. Я сделаю всё, что в моих силах».
  Он накренил небольшой самолёт, возможно, под более крутым углом, чем мог бы, увидел, как она стиснула зубы, снова выровнялся и полетел на запад. Вашингтон вскоре скрылся за ними, а внизу раскинулись пригороды, окружённые живописными зелёными холмами Вирджинии.
  Маленький самолёт гудел ровно, без толчков, кренов, без мигающих красных сигнальных лампочек. Кэм вздохнула свободнее и возблагодарила небеса за то, что тошнота прошла.
  Она снова нажала кнопку связи. «Наверное, я ожидала встретить парня с татуировкой «Спецназ» на руке, а может, и с черепом с пулей во рту на шее».
  Он усмехнулся ей. «Мама взяла с меня обещание, что у меня не будет татуировок до сорока пяти. Наверное, она решила, что к этому возрасту у меня не возникнет соблазна, даже пьяный, сделать татуировку».
  «В таком возрасте твоя жена, вероятно, тебя бы застрелила. Мне говорили, что ты эксперт по выживанию и всё такое, но мой начальник, агент Диллон Савич, не сказал, прыгаешь ли ты с высоких зданий».
  Он рассмеялся. «Эй, Виттиер, я тобой горжусь. Трудно шутить, когда ты напуган. Тебе уже лучше?»
  «Нет, но я это терплю, и оскорбления тебе помогают».
  «С тобой всё будет в порядке, как только твой мозг осознает, что ты в руках опытных специалистов, а именно моих. Дай мне бутылку воды и солнце, и я найду муравейник. Перепрыгивать через высокие здания?
  Три истории — мой личный рекорд. Но, по правде говоря, я далеко не так крута, как моя бывшая тёща.
  «У меня никогда не было тещи, но ваша звучит как нечто культовое».
  Он рассмеялся, проверил компас, высотомер, скорость полёта. Всё в порядке. К счастью для агента Уиттьер, день был прекрасный. Она всё ещё была бледной, пора было отвлечься. «Расскажи мне, что ты можешь предложить».
  Кэм помолчал немного, пожал плечами. «Боюсь, не так уж много, разве что мозги, если это того стоит. Я довольно много времени проводил на природе, в основном в детстве, но и в колледже тоже, мы ходили в походы, сплавлялись по бурной воде. Я знаю, как ориентироваться в кемпингах. Правда, я никогда не был в Национальном лесу имени Дэниела Буна».
  «Мне сказали, что у тебя не просто приличный мозг, ты проделал большую работу в Лос-Анджелесе».
  Она оживилась, на секунду прихорашилась, а потом снова пожала плечами. «Это была командная работа».
  «Да, как всегда, но ты был главным. Слышал, тебе чуть голову не снесло, но ты спас жизнь напарнику. Расскажи мне об этом».
  Был ли он действительно заинтересован? Маленький самолёт подпрыгнул, и сердце у неё подскочило. Кого волновало, интересовался ли он или просто убивал время? Она начала говорить, поведав ему основные подробности дела Старлетки Слэшер, начиная с её первой встречи с
   Детективы полиции Лос-Анджелеса рассказали ей о той ночи, когда она выследила серийного убийцу вместе со своим напарником, детективом Дэниелом Монтойей. Она рассказала ему о своих родителях-актёрах.
  Её история дала Джеку хорошее представление о том, кто она такая: компетентная, умеющая мыслить нестандартно, возможно, даже слишком бесстрашная. Рассказывая ему о случившемся, она, к тому же, добавила румянца к своим щекам. «Отличная победа. Ладно, Виттьер, у тебя есть мозги, ты умеешь ходить в походы, ты носила правильную одежду. А есть ли у тебя ещё какие-нибудь полезные навыки?»
  В его голосе не было ни капли надежды, и от этого она вздернула подбородок и поджала губы. Хорошо.
  Лучше уж злиться на него, чем бояться.
  «Мои друзья в колледже называли меня ниндзя-туристом — я добирался до места стоянки и уезжал оттуда быстрее, чем на Флэше, без суеты и хлопот».
  «Ниндзя-кемпинг? Это военный термин?»
  «Звучит так, будто так и должно быть, но, наверное, это недостаточно мужественно. Я умею стрелять прямо в цель. И я хорошо чиню механические неполадки, например, сломанные топливные насосы в машинах. Я мог бы помочь отремонтировать двигатель на этом самолёте, если бы нас сбил в небе разъярённый гусь. Если ты ранен, я могу тебя зашить, не бросаясь на тебя».
  Они налетели на кочки, отчего самолёт накренился и подпрыгнул. Кэм посмотрела вниз и пожалела об этом. Под этими клубящимися облаками она увидела лишь холмы, поросшие деревьями. Джек сказал: «Сейчас мы пройдём через этот воздушный поток. Закрой глаза, откинься на спинку кресла и напевай песню Джеймса Бэя «Let It Go».
  Она рассмеялась, закрыла глаза и услышала песню, играющую у неё в голове, нравилось ей это или нет. Вскоре они прошли турбулентность. Джек проверил крейсерскую скорость — 145 узлов — и немного подкорректировал триммер руля высоты и направления. «Ладно, можешь открыть глаза. Кажется, я нас спас. Пора поговорить о том, что произойдёт после приземления. Я уже поговорил с Уэйном Дьюком, рейнджером парка округа Камберленд, который будет нашим проводником по национальному лесу. Главный вестник полиции Пеннингтон-Гэп встретит нас по приземлению на аэродроме Лондон-Корбин-Маги-Филд».
  «Я надеюсь, что он возьмет с собой все необходимое снаряжение, например, палаточные мешки и переносную плиту».
  «Без проблем, он предоставит всё необходимое. Команда будет небольшой: мы двое, Уэйн Дьюк, рейнджер, и шеф Харбингер. Остальные рейнджеры будут помогать нам в качестве наблюдателей. Шеф назначает четырёх своих заместителей контролировать основные выходы из леса и координирует действия с другими местными правоохранительными органами для патрулирования за пределами леса, как на западе, так и на востоке, высматривая всех, кто там не поместится. Эй, посмотрите вниз. Это красиво, или как?»
  Кэм снова посмотрел в маленькое окно и увидел бесконечную цепь холмов Аппалачей, покрытых деревьями, под редеющими облаками, редкие городки и дома, разбросанные далеко друг от друга на богатой зелёной земле. Единственная дорога пересекала их, прямая, как нож.
   Джек посмотрел на часы. «Поле находится прямо на границе Кентукки, примерно в тридцати милях от входа в национальный лес, через который мы будем проходить».
  Джек уже медленно спускался. «Вот и Маги-Филд».
  Маги представлял собой обширную полосу асфальта, вырытую в земле перед рядом белых одноэтажных зданий с плоскими крышами и парой ангаров. Перед самым большим зданием выстроились три одномоторных самолёта. Кэм увидел пару парней в комбинезонах, которые разговаривали, не обращая на них внимания. В остальном место выглядело безлюдным.
  Один из мужчин с петушиным хвостом белых волос наконец поднял взгляд, прикрыл глаза рукой и слегка помахал им.
  Джек убрал закрылки, и у Кэм перевернулось в животе, когда земля приблизилась к ним. Она решила проявить героизм и держать глаза открытыми. «Скайлейн» плавно пошёл вниз, уже выровнявшись с концом взлётно-посадочной полосы, толкнулся один раз, другой и сел, его колёса твёрдо стояли на асфальте. Джек развернулся, вырулил и остановился рядом с тремя другими самолётами, выключив двигатель.
  Она замолчала на мгновение, успокаиваясь, как самолёт, делая глубокие лёгкие вдохи, пока сердце не перестало стучать в груди. Она повернулась к Джеку, снимая наушники. «Мы на земле, и мы целы и невредимы. Молодец, Кэбот. Забыл спросить, есть ли у нас на борту парашюты?»
  Он рассмеялся. «ФБР могло себе позволить только один, так что нам пришлось тащить его с собой».
  Она закатила глаза, наблюдая, как он проходит по своему контрольному списку по завершении работы.
  «Мы хорошо поспели. Особых помех не было. Ты тоже молодец, Уиттиер».
  «Признаюсь, у меня побелели костяшки пальцев. Я всё думал, попаду ли я на небеса, если мы врежемся в один из этих покрытых облаками холмов».
  «Многие люди нервничают, когда впервые летят на маленьких самолётах. Всё будет хорошо, когда мы вернёмся. Ты готов танцевать с дьяволом, когда мы его поймаем?»
  «С нетерпением жду этого».
  Джек открыл дверь, схватил рюкзак и спустился по трапу. Кэм шла следом. Она постояла немного, наслаждаясь чистым тёплым воздухом, лёгким ветерком, ерошащим волосы и осушающим пот со лба. Было так тихо, так умиротворённо, когда двигатель был выключен, и вокруг были только деревья – хватило бы, чтобы построить целый город.
  Джек вытащил телефон и сунул его обратно в карман рубашки. «Не нужно звонить, это Шеф Харбингер, в том большом чёрном внедорожнике с гудящим клаксоном, он едет к нам».
  Удивительное совпадение».
  «Я написал ему сообщение, как только появился сигнал».
  Он этого не видел. Они наблюдали, как из внедорожника вылез крупный мужчина в лесной одежде. Он крикнул: «Добро пожаловать в Маги, на форпост храбрых». Очень красивая молодая девушка выскочила из машины и обошла его, чтобы встать рядом. Его дочь, Ким Харбингер? Зачем вождь взял с собой свою дочь-подростка?
  
  6
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Савич стоял рядом с доктором Грейс Вордсворт, высокой, худой чернокожей женщиной с белыми крыльями в волосах и очками поверх умных глаз, глядя сверху вниз на лежащего на спине молодого человека. Одно одеяло было натянуто до его забинтованного плеча, а рана на голове, где пуля Савича задела левый висок, была заклеена пластырем. Он был бледен как кость и лежал совершенно неподвижно, и только медленное поднятие и опускание груди выдавало его жизнь. Савич увидел, что его здоровая рука прикована наручниками к металлическому каркасу кровати, а к запястью подключён капельница.
  Доктор Вордсворт проверила пульс, приложила стетоскоп к сердцу и выпрямилась. «По крайней мере, наш Джон Доу дышит легко и свободно. Но он не особо помог нам выяснить, почему он в коме. КТ была совершенно нормальной – никаких признаков гематомы или ушиба мозга. Мы исследовали спинномозговую жидкость с помощью люмбальной пункции, и снова не обнаружили признаков кровотечения или инфекции. Кстати, доктор Эйвери, консультирующий невролог, сказал, что вчерашнее неадекватное поведение Джона Доу показалось ему бредом, а не психическим заболеванием. Возможно, дело в чём-то другом – нарушении обмена веществ или токсическом отравлении. У него наблюдаются аномальные центральные рефлексы, указывающие на поражение всей нервной системы. Так что можете расслабиться, если переживали, что ранение в голову привело его к такому состоянию. Конечно, пуля, вероятно, сотрясла его, но это совсем другое». Она взглянула на часы с их крупным цифровым дисплеем. «Мы можем узнать больше после того, как через пару часов ему сделают МРТ».
  «Что-то ещё? Может, у него передозировка наркотиками?»
  «Наша обычная токсикологическая комиссия выявила в его организме следы галдола — старого антипсихотического препарата, — но ничего другого, что ему не следовало принимать. Как я уже сказал, были лишь следы, что означает, что он не принимал терапевтическую дозу более трёх-четырёх дней. Но существует множество препаратов и добавок, которые могут вызывать нейротоксичность, и которые мы ещё не тестировали. Мы отправили образец его крови…
   Центр со специализированным отделением масс-спектроскопии, чтобы попытаться определить наличие каких-либо наркотиков, которые мы могли пропустить. Придётся дождаться результатов. Возможно, какое-то воздействие препарата. Анализы крови показывают подавление функции костного мозга, а печень по какой-то причине имеет признаки повреждения. Так что у меня на руках медицинская загадка, и нет никакой истории болезни, с которой можно было бы работать. Удалось ли вам добиться какого-либо прогресса в его опознании?
  "Еще нет."
  «Взгляните на это». Доктор Вордсворт осторожно поднял запястье Джона Доу, закованного в наручники, и потянул за свободный пластиковый браслет. «Похоже на обычную больничную идентификационную ленту, но она не наша. Хотя я никогда не видел, чтобы психиатрическая клиника надевала на пациента такую странную бирку. Это же бессмыслица. Даже в частном учреждении должна быть какая-то понятная идентификация пациента, название учреждения, не говоря уже о чём-то ещё. На ней написана дата от руки — тоже странно.
  Сегодня суббота, два дня назад, возможно, в тот день, когда он сбежал? Его последний приём?
  Она посмотрела на Савича и покачала головой. «Возможно, ему меняли браслет каждый раз после процедуры. И вот, посмотрите, маленькими буквами: E2 . Больше ничего».
  Савич уставился на широкую бледно-жёлтую пластиковую полоску. Скорее всего, он попал в учреждение не в субботу, так что доктор Вордсворт, вероятно, был прав: это был день его последнего лечения. Но от чего? И что могла означать E2 ? Савич почувствовал толчок памяти, но тут же исчез. «Ничем не могу помочь», — сказал он. «Я уточнил в Metro. Никаких запросов из психиатрических учреждений о нашем мистере Доу у них не было».
  Metro тоже не знает, кто он. Его отпечатков пальцев нет в системе.
  Доктор Уордсворт проверил систему внутривенного вливания и внёс небольшую корректировку. «Разве это не необычно? Вы не можете никого опознать?»
  «Это лишь означает, что он никогда не работал на правительство, не служил в армии и не подвергался аресту. Я пробовал программу распознавания лиц, разыскивая пропавших без вести по всей стране, но безуспешно». Савич подумал, что Майер поступил так же.
  Доктор Уордсворт сказал: «Наши сотрудники связались со всеми медицинскими учреждениями и психиатрическими больницами округа, Мэриленда и Вирджинии. Никто из них пока не забрал его. Если бы он находился в небольшом учреждении или с семьёй, мы бы ожидали, что они будут в курсе всего. И потом я задаюсь вопросом: зачем семье — особенно семье — надевать на него такой браслет?»
  Савич медленно проговорил: «Возможно, он откуда-то сбежал, доктор. Он думал, что у него есть миссия, и она связана с женщиной, которая только что родила наверху. Почему именно она, я пока не знаю».
  «Все здесь знают, что вы спасли мисс Муди от Джона Доу».
  Он ничего не сказал, только покачал головой.
  «Тебе нужно увидеть ещё кое-что», — она откинула тонкое одеяло, покрывавшее руки Джона Доу. «Посмотри на следы от игл на его руках. Можно подумать, что он был заядлым наркоманом, но эти шрамы совсем не похожи на шрамы наркомана. Они аккуратно расположены и хорошо заживают, без малейших следов того, что их когда-либо…
   Заражённый. Наркоман сам бы так не смог. А посмотрите на его шею и под ключицу. Ему там поставили катетеры большого диаметра, такие, какие мы используем для людей, которым требуется длительный венозный доступ для лечения или диализа. Эти шрамы — результат медицинского вмешательства, хотя я пока не знаю, какого именно.
  Больничный громкоговоритель вызвал доктора Вордсворта в отделение неотложной помощи. Савич быстро дал ей свою визитку. Она сунула её в карман, пожала ему руку и на мгновение задержала её.
  «Агент Савич, я дам вам знать, если МРТ головы покажет что-то необычное, и надеюсь, вы позвоните мне, если найдёте что-нибудь, что может мне помочь. Вижу, он вам небезразличен.
  Ты хочешь знать, кто он и что все это значит, так же сильно, как и я. — Она снова посмотрела на Джона Доу, покачала головой и вышла за дверь.
  Савич посмотрел на Джона Доу сверху вниз. Он выглядел таким юным и беспомощным. Теперь он отчётливо вспомнил, как тот сказал: «Я — загадка». Это ли обозначала буква «Е» ? И « 2» ? Была ли до него другая загадка? Савич достал свой телефон и позвонил Бену Рейвену в «Метро». «Бен, ты в поле?»
  «Ага. Избиение, домашнее. Ненавижу это. Что происходит?»
  «Сделайте одолжение. Я беспокоюсь за нашего вчерашнего мистера Джона Доу. Он всё ещё в коме, совершенно беспомощный. Он утверждал, что кто-то охотится за ним, что хотят вернуть его и Кару Муди. Если он прав», — он не хотел показаться нелепым, поэтому просто сказал, — «возможно, кто-то не желает ему добра. Не могли бы вы приставить к нему офицера?»
  Пауза, затем Рэйвен спросил: «Это твоя интуиция говорит, Савич?»
  «Да, это и еще пара странных, необъяснимых вещей, связанных с ним».
  «Я поговорю со своим лейтенантом, чтобы охраннику разрешили работать в госпитале пару дней». Савич видел ухмылку Бена, когда тот сказал: «Полагаю, ты не хотел спрашивать Майера?»
  «Не в этой жизни. Ты можешь доставить его сюда как можно быстрее?»
  "Подожди."
  Савич посмотрел на Джона Доу, ожидая, когда Бен Рэйвен вернется к телефону.
  «Хорошо, поехали. У нас уже есть офицер на месте. Он сейчас прибудет. Его зовут офицер Томми Шарп».
  «Спасибо, Бен», — Савич отрезал. Он бы хотел, чтобы Джон Доу попал в сферу компетенции ФБР.
  Ещё больше он жалел, что не догадался включить диктофон на мобильном телефоне, когда был в доме Кары Муди. В спешке, из-за выброса адреналина он просто не мог вспомнить, что именно сказал Джон Доу.
  Савич пододвинул стул к кровати Джона Доу и написал Кэм сообщение с просьбой сообщить о состоянии дел. Ответ пришёл:
  Всё ещё жив, готов к посадке в аэропорту Маги-Филд в Кентукки. Кабот выглядит компетентным, по крайней мере, он нас пока не разбил. У него отвратительное чувство юмора.
   Савич ухмыльнулся и ответил:
  Дай знать, когда доберёшься до национального леса. Расскажи, что ты думаешь о Дьюке и Харбингере.
  Затем он написал Джеку примерно то же самое, не ожидая ответа из воздуха, и отключился. Он сунул телефон обратно в карман и стал изучать следы от уколов, тянувшиеся вверх и вниз по рукам Джона Доу. Что с тобой? Тебе нужно… Какой-то препарат, который нельзя проглотить в форме таблеток? Какой препарат?
  Савич поднял голову, услышав знакомый голос детектива Альдо Майера у двери. «Что вы здесь делаете?»
  
  7
  Боулер, боулер и боулер
  Угол улицы К-Юго-Запад и улицы 17-Я Северо-Запад
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Юридическая контора Дьюса Боулера на пятом этаже старого, ничем не примечательного здания «Блэкторн» стала для них сюрпризом. Агенты Рут Нобл и Олли Хэмиш вошли во французскую гостиную XVIII века с позолоченными диванами и креслами, классическими картинами на бледно-желтых стенах, тремя окнами, обрамленными золочеными парчовыми драпировками до пола, распахнутыми на длинных золотых шнурах. Даже стойка администратора была выполнена в золотом и белом цвете XVIII века, с изящными изогнутыми ножками. На столе стояли лишь современный монитор компьютера, клавиатура и два телефона. Клиентов в современной одежде, которые могли бы испортить впечатление, не было.
  Рут и Олли пересекли просторный зал с глянцевым дубовым полом и подошли к высокому, долговязому молодому человеку в чёрном костюме, белой рубашке и сером галстуке, который поднимался из своего позолоченного кресла за столом. Он неуверенно улыбнулся им. «Добрый день, сэр, мадам».
  Меня зовут Кендрик. Боюсь, вам никто не сможет помочь. Могу ли я записать вас на приём?
  Олли не удивился бы, если бы они заставили Кендрика надеть парик и брюки до колен. «Мы пришли к мистеру Дьюсу Боулеру, Кендрик. Я не вижу, чтобы кто-то ждал.
  Дела идут плохо?»
  «Нет, сэр. Предварительная запись необходима, особенно в те дни, когда мистер Боулер готовится к судебному разбирательству».
  Рут вручила Кендрику их удостоверения и представила их друг другу. «Сейчас увидимся, Кендрик».
  «Вы правда агенты ФБР? Вы так мило выглядите, я бы никогда не догадался. Ну, неважно. Мистер и миссис Боулер в конференц-зале». Кендрик посмотрел на часы. «Возможно, он взял перерыв. Пару минут назад я отнёс ему «медвежий коготь». Может, спросить, не найдётся ли у него времени поговорить с вами».
  «Просто покажи нам дорогу, Кендрик», — сказал Олли. «Сейчас было бы неплохо».
   Кендрик выглядел смущенным, как будто не знал, что делать, но пожал плечами и повел их по длинному коридору с бледно-серым ковром мимо ряда ниш в стенах, в каждой из которых стоял бюст известного француза восемнадцатого века, начиная с Людовика XV и Вольтера, с подписями к датам рождения и смерти.
  «Эти парики, должно быть, были очень крутыми», — сказал Олли. «У меня от них голова чешется».
  Кендрик повернулся, ухмыльнулся и указал на последний бюст, установленный на почётном месте: Мария-Антуанетта. «Этот — любимый бюст миссис Боулер и единственная женщина. Миссис…»
  Боулер говорит, что на ней было столько духов, что хватило бы на лодку. В то время они нечасто мылись. Миссис Боулер также сказала, что у настоящей Марии-Антуанетты грудь была не такой пышной.
  Они прошли мимо полудюжины позолоченных дверей, услышав голоса. Кендрик сказал: «Все двери закрыты, потому что миссис Боулер предпочитает, чтобы все, включая клиентов и секретарей, не лезли в чужие дела. У мира есть уши, говорит миссис Боулер».
  Кендрик открыл двойные двери, вошёл в конференц-зал и объявил: «Мистер Дьюс, а, мистер и миссис Боулер, к вам пришли два агента ФБР. Извините, но они настояли».
  Худой, ростом с баскетбольный мяч, мужчина поднялся с недоеденной медвежьей лапой в руке, отплевываясь и вытирая рот. «Кендрик, что такое? Эти агенты не звонили, чтобы договориться о встрече. Мне нечего им сказать». Он махнул тонкой рукой на стопки бумаг на столе. «Я очень занят, Кендрик. Забери их».
  Рут улыбнулась. «Мистер Боулер. Миссис Боулер?» Она представилась и представилась Олли. Они передали свои документы, подождали, не говоря ни слова, пока мистер Боулер, нахмурившись, не вернул их обратно.
  Миссис Боулер, поднимаясь, сказала: «У моего мужа нет времени разговаривать с вами. Он готовится к очень важному судебному делу. Вы же понимаете, что он не обязан с вами разговаривать?»
  Олли чуть не расхохотался. Мистер Боулер был ростом добрых шесть футов и шесть дюймов, а его жена и партнёрша – не выше пяти футов, её голова едва доставала ему до подмышки. Ей было примерно столько же лет, сколько и мужу, чуть за пятьдесят. Она была одета так же элегантно, как и муж, оба – гордые творения Barneys, если Рут не ошиблась в своих догадках. В отличие от мужа, Рене Боулер не держала в руках медвежью лапу.
  Кендрик сказал: «Прошу прощения, мистер Боулер, но они были настойчивы, сэр». Кендрик, не будучи дураком, быстро выскользнул из комнаты, закрыв за собой двойные двери.
  Олли сказал: «Мы здесь, чтобы поговорить с вами о Manta Ray — мистере Лиаме Хеннесси.
  Вы его адвокат, не так ли, мистер Боулер?
  Боулер выпрямился и запрокинул голову, пытаясь припугнуть, но у него это не получилось, его бледные глаза метались между Рут и Олли. Тем не менее, хотя было видно, что он обеспокоен, он сохранял спокойствие и профессионализм в голосе. «Я был адвокатом мистера Хеннесси, но больше не представляю его интересы. Например…
  Как и любой другой житель округа, я слышал об этом в новостях, когда он сбежал из федеральной тюрьмы. Должен сказать, это невероятная некомпетентность правоохранительных органов. Я сделал для него всё, что мог, — тюремный срок вместо смертельной инъекции, но этого было достаточно.
  Я умыл руки, вычеркнул его из списка своих клиентов и больше не буду иметь с ним ничего общего. Так что мне тоже больше нечего вам сказать. А теперь, если вы не против, у меня есть дела.
  Рут увидела, как на лбу Боулера блестит пот. Она выпрямила своё каменное лицо и сказала голосом, холоднее льдины: «Мистер Боулер, вы либо поговорите с нами здесь, либо мы проводим вас в здание Гувера. Место встречи выбирайте сами».
  Он пристально посмотрел на нее, словно олень в свете фар, а потом посмотрел на жену.
  Несмотря на свои размеры, Рут сразу поняла, что автобусом управляет миссис Боулер.
  Возможно, больше похожа на ротвейлера, чем на водителя автобуса, даже в своих четырехдюймовых туфлях на шпильке.
  Рут повернулась к ней: «Вы знаете, что ваш муж был единственным, кто навещал мистера Хеннесси в региональной тюрьме Северного перешейка. Мы, конечно же, проверили записи с камер, и не осталось никаких сомнений, что именно ваш муж навещал его несколько раз. Только ваш муж мог быть посредником в сделке между мистером…
  Хеннесси и тот, кто организовал его побег. Мы подозреваем, что это было сделано в обмен на содержимое шести банковских ячеек, которые он ограбил месяц назад, верно?
  Лоб Боулера продолжал блестеть от пота, пока миссис Боулер разглядывала ярко-розовый лак на ногте большого пальца. Затем она слегка нахмурилась. Лак на ногте облупился? Рут наблюдала, как она откидывает свои коротко стриженные светлые волосы. «Вы же наверняка понимаете, что такое адвокатская тайна, агент Нобл. Хотите, я прочитаю вам обоим закон, агент Хэмиш? Мистер Боулер не причастен к побегу мистера Хеннесси из федерального заключения. Было бы неэтично с его стороны отвечать на вопросы о разговорах с клиентом. Вам нужно уйти».
  Олли любезно сказал: «Если мистер Хеннесси и мистер Боулер сговорились освободить Хеннесси, то, миссис Боулер, никаких привилегий не существует, и я уверен, вы это знаете. Мистер…
  Боулер, у вашей фирмы нет финансовых проблем. Лично вы очень мало занимаетесь криминалом. У меня вопрос: почему вы согласились на столь рискованное дело, если вы знали, что мы постучимся к вам в дверь? Сомневаюсь, что вы захотите рисковать, оставляя финансовую отчётность, поэтому, полагаю, вы заявите, что ваша работа принадлежит мистеру…
  Хеннесси работал на общественных началах. Скажите, угрожал ли вам тот, кто вас подговорил, или, может быть, знал что-то такое, о чём вы бы предпочли никому не рассказывать?
  Пока он говорил, Олли протянул мистеру Боулеру листок бумаги. «Вы узнаете эти два имени, потому что они ваши клиенты. Оба находятся под следствием по обвинению в отмывании денег для MS-13, сальвадорского наркокартеля. Федеральный прокурор, похоже, считает вас причастным к этому, и он изо всех сил старается это доказать. Это ставит вас в невыгодное положение. Лишение адвокатской лицензии, тюремное заключение — и многое другое».
  Более чем достаточно, чтобы мотивировать вас к сотрудничеству с нами. Если вы согласитесь, мы уверены, что федеральный прокурор будет готов закрыть дело о вашем участии.
  «Сейчас самое время проявить добросовестность. Кого вы на самом деле представляли, господин?
  Боулер? Кто заплатил тебе за посредничество в сделке с Лиамом Хеннесси?
  Миссис Боулер с презрением в голосе заявила: «Против нас нет никаких обвинений, а если и будут, то они окажутся беспочвенными. Мы — уважаемая фирма».
  Рут проигнорировала её. «Мистер Боулер, вы должны знать, что когда мы задержим мистера…
  Хеннесси, он расскажет нам во всех подробностях, как вы помогли ему сбежать. Он без колебаний подставит вас. А если он умрёт вместо вас, будьте уверены, мы будем вас допрашивать, пока не найдём всю грязь, спрятанную под вашими дорогими коврами. Мы будем допрашивать ваших клиентов, пока они не поймут, что вы — обуза. Сомневаюсь, что ваши российские клиенты, особенно ваши, будут вами довольны, а они, как я слышал, не славятся своей снисходительностью.
  Кадык мистера Боулера отчаянно дернулся над галстуком от Gucci. Рут наклонилась вперёд. «Вам не поздоровится в тюрьме, мистер Боулер. Вы уже не молоды.
  Вы не сможете защитить себя от этих хищников. Ради вашего же блага назовите нам имя человека, который нанял вас для посредничества в сделке с Hennessey.
  Миссис Боулер положила свою маленькую руку на руку мужа. «Не обращайте на неё внимания, дуче». Она резко повернулась к ним, положив ладони на стол. «Выслушайте меня, агент Нобл. Мой муж не был посредником в каких-либо сделках. Хеннесси — находчивый человек.
  У него, очевидно, были способы связаться со своими соратниками на свободе. Мой муж не имел никакого отношения к побегу мистера Хеннесси.
  Двойные двери распахнулись. «Мама? Что здесь происходит? О чём говорит Кендрик?»
  Олли и Рут обернулись и увидели, как в конференц-зал, словно стихия, вошла молодая амазонка. Ростом она была шесть футов, с длинными тёмно-каштановыми волосами, зачёсанными назад, и резкими, острыми чертами лица. Ей было не больше тридцати. Она была копией своего отца и третьим Боулером, указанным в названии фирмы. Они бы быстро поняли, если бы она была дочерью своей матери.
  Рут точно знала, кто она, но спросила: «А ты кто?»
  «Я Магда Боулер». Тонко нарисованная бровь поползла вверх. «А вы?»
  Рут и Олли представились и вложили свои документы в её протянутую руку. Она внимательно их изучила и вернула. «Зачем вы здесь?»
  Рут сказала: «Мы допрашиваем вашего отца о его договоренностях с Manta Ray — Лиамом Хеннесси».
  «Вы тратите время впустую. Мы больше не представляем интересы мистера Хеннесси. Уверен, мои родители уже сказали вам об этом. Я пришёл, чтобы положить конец вашим преследованиям».
  Рут улыбнулась ей. «Поверьте, вы не знаете, что такое домогательства». Она бросила взгляд на миссис Боулер. «В тюрьме нет маникюрных салонов, миссис Боулер. Я уверена,
  Ты уже знаешь, что человек, который тебя нанял, опасен. Тебе и твоему мужу стоит очень серьёзно об этом подумать, пока не стало слишком поздно».
  «Слишком поздно?» — Магда Боулер встала перед ними, едва сдерживая себя. «Мне не нравятся ваши угрозы, особенно после того, как вы уже доказали свою некомпетентность, позволив Хеннесси сбежать».
  «Магда, иди сюда!» — голос матери заставил её замереть. Значит, миссис Боулер действительно вела семейный автобус.
  Рут и Олли наблюдали, как Магда Боулер неловко подошла и встала между родителями.
  Все трое молча смотрели вслед Рут и Олли, выходившим из конференц-зала, стреляя лучами смерти между лопаток. Проходя мимо бюста Марии-Антуанетты, Рут сказала Олли: «Мистер Боулер готов сломаться. Он боится».
  «Знаешь, что я думаю?» — Олли помахал Кендрику рукой, когда они вышли из офиса и направились к лифту. Войдя, он сказал: «Не думаю, что мистер Боулер когда-либо верил, что его неофициальный клиент сможет вызволить Манту Рэя из-под федеральной стражи».
  Неужели все трое замешаны в этом? Трудно представить, что мистер Боулер действовал в одиночку.
  Ты права, Рут. Если кто-то из них и сломается, то это будет он.
  Она достала телефон и набрала номер Савича. «Если это правда, Олли, нам стоит установить наблюдение за Боулером. Кто знает? Может, мы его достаточно встряхнули, и он назначит встречу с тем, кто его нанял».
  
  8
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Кара Муди с трудом могла поверить, какое головокружение она испытала, когда держала на руках своего сына Алекса.
  Внезапно всё обрело смысл; её жизнь обрела смысл. Она была счастлива и с нетерпением ждала будущего. Она давно не испытывала ничего подобного.
  За последний год её жизнь вышла из-под контроля, она барахталась и всё подвергала сомнению, превратившись в эмоциональный кекс. Она могла признаться себе в этом без злобы, потому что теперь всё это не имело значения. Она не сомневалась, что решение оставить Алекса и уехать из Балтимора было лучшим в её жизни. У неё не было друзей, которые бы по-настоящему понимали её выбор. Что касается тёти Элизабет и дяди Карла, то они видели лишь, что она одна и беременна, и обращались с ней как со скандальной девочкой тридцатилетней давности. Они хотели, чтобы она сделала аборт, как и большинство её друзей, и она порвала с ними, выбора не было.
  Что касается её матери, то теперь она жила в Орегоне с мужем и двумя детьми, и они редко общались. Кара не могла представить, чтобы её мать хоть как-то заботилась о ней.
  Поэтому она взяла все на свои плечи, сделала несколько звонков, нашла подработку в галерее Raleigh Gallery в Джорджтауне, упаковала вещи в свою «Хонду» и отправилась на юг.
  Помимо сбережений, у неё было небольшое наследство, которого хватило, чтобы платить за аренду дома в Джорджтауне. И, к её удивлению, вскоре она нашла покупателей на свои картины через галерею. Её художественная карьера, казалось, процветала с каждой неделей, пока Алекс рос в ней.
  Доктор Джанис Хадсон, её соседка по дому, была с ней, её тренером во время долгих родов, и подбадривала её, когда Алекс родился. Когда она впервые взяла Алекса на руки, доктор Джанис прошептала ей, что она только что пережила самый глубокий опыт, дарованный человеку. Она никогда не должна забывать, что теперь отвечает за двоих – за себя и ни за кого другого. Доктор Джанис связалась с её начальником в галерее Raleigh Gallery, и теперь у неё с Алексом три огромных букета цветов с поздравлениями.
   Алекс. У её прекрасного мальчика была копна тёмных волос, того же оттенка, что и у неё самой, того же оттенка, что был когда-то у её отца, до того, как рак так быстро его унес.
  Она назвала сына Алексом Айвзом Муди в честь отца и деда, замечательных людей, которые вдохновили её не сдаваться и стать художницей. И обоих уже нет в живых. Ей было грустно от того, что они никогда не увидят её чуда, что Алекс никогда их не узнает.
  Она обнаружила, что не может оторвать взгляд от люльки Алекса, хотя та пока была пуста. Пришла медсестра, чтобы отвести его на ультрафиолетовое облучение, чтобы предотвратить желтуху, сказала она Каре. Это прозвучало пугающе, но медсестра заверила её, что это обычная процедура, которая не причинит ему вреда, и ей не о чем беспокоиться. Прошло всего десять минут, а она уже скучала по нему. Ей нравилось, что он находится в её комнате, всего в трёх метрах от неё, готовый покормить его, спеть ему песенку, сказать, что будет любить его всей душой вечно.
  Она подняла глаза, когда в ее палату вошла медсестра с Алексом на руках.
  «Он спит, маленький ангелочек. Лечение прошло отлично, он проспал как следует. Пусть поспит ещё немного, мисс Муди, минут тридцать, пока сам не проснётся. К тому времени он будет готов есть». Она осторожно уложила его в люльку.
  «Могу ли я вам что-нибудь принести?»
  «Нет, спасибо. Ты уверен, что с ним всё в порядке?»
  «Он идеален». Медсестра кивнула, улыбнулась ей и ушла.
  Кара села на краю кровати, свесив ноги, и уставилась на колыбель. Ей хотелось обнять его сейчас, посмотреть, как он облизывает губы, как тем утром, когда она пела ему шотландскую балладу, но она заставила себя подождать ещё немного. Вместо этого она подумала о серии картин маслом с виноградниками Тосканы, которые почти закончила для приёмной нового вашингтонского офиса Alonzo Group.
  Один из вице-президентов сказал ей, что это именно то, чего они хотели, и она была в восторге. Она представила себе все портреты Алекса, которые нарисует. Жизнь была прекрасна.
  Ужас, пережитый ею накануне, невольно нахлынул на неё. Она не могла от него избавиться, пока не могла, сидя на стуле, обмотанная скотчем, беспомощная, в ужасе от того, что не смогла защитить своего ребёнка, потому что осталась одна по собственному выбору. Но сейчас он не мог причинить ей вреда. Он был в коме на третьем этаже, заверила её медсестра.
  Его прозвали Джоном Доу, потому что у него не было при себе документов. Кара знала, что ей придётся снова обратиться в полицию, рассказать всё, что она помнит, но не сейчас.
  Она снова взглянула на люльку и улыбнулась. Алекс спал ангельским сном.
  Она выскользнула из кровати и тихо подошла к его колыбельке. Наклонившись, она приподняла светло-голубое одеяльце, почти закрывавшее его маленькое лицо, чтобы взглянуть на свой дар Божий.
  
  9
  «Я спросил, что ты здесь делаешь». Голос Майера звучал достаточно спокойно, и это было приятное изменение. Возможно, он не собирался вытаскивать оружие.
  Савич поднялся. «Добрый день, детектив. Я пришёл посмотреть, как дела у Джона Доу».
  «Он в коме, чёрт возьми, вот как он себя чувствует». Майер шагнул вперёд и остановился. «Вы могли бы узнать это по телефону».
  «Ты тоже мог позвонить. Так почему ты здесь?»
  «А тебе-то какое дело? Это моё дело, а не твоё. Я пришёл посмотреть, одумался ли он.
  Этому дворняге придётся за многое ответить. Для начала я бы хотел, чтобы он назвал мне своё имя.
  «С вами еще никто не связывался по поводу него?»
  «Нет, никто, ни психушка, ни тюрьма, ни его семья. Он не похож на бездомного, так что кто-нибудь придёт за ним, как всегда».
  Майер подошёл к кровати и бесстрастно посмотрел на неподвижного молодого человека. «Он выглядит почти мёртвым. Было бы проще, если бы ты его убил. Я вижу, что его ждёт плохое будущее, если он проснётся. Посмотри на эти следы от игл на его руках».
  Он уже спалил себе вены, и теперь ему грозит долгий срок в тюрьме, если он будет достаточно вменяем, чтобы предстать перед судом. Вам рассказывали что-нибудь о всех тех тестах, которые они с ним проводят?
  Савич начал было говорить ему, что Джон Доу никак не мог себе навредить, но передумал: «Нет, в его организме остались лишь следы антипсихотического препарата».
  Майер обернулся на знакомый голос за дверью. Он прислушался, а затем повернулся к Савичу. «Что здесь делает офицер Шарп? Это вы сделали, да? Организовали полицейскую охрану для этого парня?»
  «На самом деле это организовал Бен Рэйвен».
  «Но ты же звонил Рейвену, да? Ты не имел никакого права совать свой чёртов федеральный нос в мои дела. Зачем ты вообще здесь? Опять разыгрываешь из себя охотника за славой?»
  Савич представил себе Майера, лежащего на полу в позе эмбриона, обхватившего живот. Он непринужденно сказал: «Я удивлялся, почему вы не взяли у меня интервью, не спросили, слышал ли я что-нибудь…
   Джон Доу сказал, что это может помочь опознать его.
  «Если бы ты хоть что-то знал, ты бы крикнул в камеру. К тому же, кому какое дело, что несёт этот сумасшедший? Он явно не принимал лекарства — я слышал, как он кричал о богах то, о богах сё, но всё это было совершенно бессмысленно». Он помолчал, выпятив подбородок. «Все это видели. Когда я поговорю с мисс Муди, уверен, она согласится».
  «Он, конечно, выглядел растерянным и, да, растерянным, но разве вам не интересно, почему он, кажется, сбежал из психушки, чтобы спасти беременную женщину? И никто его не забрал?»
  «Нет, он никого там не спасал. Он сумасшедший. Слушай, Савич, у меня горы трупов. Трупы с именами, с семьями, которым нужна справедливость. Этот парень?
  Когда приедут ребята с его забавной фермы, они расскажут нам все, что мы хотим знать.
  У них на него будет толстое досье, можете не сомневаться». Он бросил на Савича холодный, но неприязненный взгляд. «Вижу, ты не собираешься сдаваться; почему — не знаю. У вас, федералов, и своих проблем хватает». Он нахмурился, потом пожал плечами.
  «Хорошо, я разговаривала с мисс Муди, но она сказала, что никогда его раньше не видела, что он хотел её увезти, но она не могла понять, почему, потому что был слишком растерян. Когда появилась полиция, он впал в панику, совершенно ничего не понимал. Поэтому, я думаю, он выбрал какой-то случайный дом для вторжения. Вот и всё. Ничего больше, тишина, ничего. А если он когда-нибудь проснётся, его увезут обратно, откуда он пришёл, или отправят в тюрьму в кандалах, и всё это закончится».
  «Предположим, это не психиатрическая больница. Эта бирка на запястье могла быть откуда-то ещё. Из такого же далёкого от цивилизации места, как и он сам».
  «Да ладно, расскажи мне правду. Ты теперь о заговорах говоришь? Ты что-то выдумываешь из бредней сумасшедшего. Зачем ты на самом деле здесь, Савич?»
  «Наверное, по той же причине, что и у тебя. Я хочу знать, кто он, что он. Я хочу знать, что с ним случилось».
  Майер посмотрел на неподвижное лицо. На мгновение его защитный гнев утих. Он тихо сказал: «Он так чертовски молод. Сколько ему, может быть, двадцать два или двадцать пять? Так что да, я хочу знать, что с ним случилось, почему он слетел с катушек». Значит, Майер был обеспокоен этим молодым человеком больше, чем показывал, но не собирался показывать это Савичу. Разве он не понимал, что уже понял? Майер покачал головой. «Ты сказал, что хочешь знать, кто он. Что ты имеешь в виду?»
  «Честно говоря, детектив, я не знаю, что я имел в виду».
  «Ну, это вообще не твоё дело, да? И ты тратишь деньги налогоплательщиков, деньги метрополитена, на охранника без причины».
  «Я слышал, как он говорил очень странные вещи. Думаю, тут дело не только в его бреде. Я беспокоюсь, что люди, от которых он сбежал…» Он помолчал, покачав головой. «Пару дней. Я бы хотел, чтобы он был в безопасности пару дней».
   Савич посмотрел на пластиковый браслет на запястье, затем снова на Майера.
  «Детектив, что приходит вам на ум, когда вы видите или слышите слово «энигма »?»
  Майер нахмурился и снова пожал плечами. «Что ты за словесные игры, Савич?
  Всем известно, что «Энигма» — это код, который немцы использовали во время Второй мировой войны.
  Был фильм про британца, который его сломал.
  «Посмотрите на его идентификационную ленту, детектив».
  «Что? Ты думаешь, эта буква «Е» означает «энигма »?»
  «Возможно. Загадкой может быть также человек или вещь, таинственная, загадочная или трудная для понимания», — медленно произнес Савич. «Джон Доу называл себя так — загадкой».
  Это заставило Майера замереть, но лишь на мгновение. «Ну и что? Кого это волнует? Думаешь, он член какого-то клуба криптологов? Какой-то тайной группы? Давай, Савич, признайся. Мы, наверное, выясним, что он имел в виду, когда сказал это, и посмеёмся». Он выпрямился и наклонился к Савичу. «А пока я хочу, чтобы ты держался от него подальше. Он тебя не касается». Майер хмыкнул, развернулся и вышел из комнаты.
  После его ухода в комнату заглянул полицейский. «Агент Савич? Я офицер Томми Шарп. Приятно познакомиться». Он оглянулся через плечо.
  «Детектив Майер недоволен». Томми не казался особенно обеспокоенным.
  Савич пожал ему руку. «Офицер Шарп».
  «Зовите меня Томми. Все так зовут, даже те, кого я арестовываю». Он помолчал, а затем добавил: «Лучше бы они этого не делали». Шарп был не совсем новичком, но близок к этому, возможно, пару лет назад окончил полицейскую академию. Он выглядел сильным, как молодой бык, и у него было детское лицо, которое годы не изменят.
  «Хорошо, Томми».
  Шарп вошёл в комнату и встал у кровати. «Я слышал, это тот парень, которого вы вчера прикончили в Джорджтауне. Похоже, он не доставит мне особых хлопот. Можете рассказать, чего ожидать? Почему, по-вашему, ему нужна охрана?»
  Савич сказал: «Я не имею в виду ничего конкретного, но я знаю, что он боялся, что кто-то начнет его преследовать».
  «И вы не думаете, что это потому, что он сумасшедший?»
  Савич улыбнулся. «Не знаю, можно ли назвать его сумасшедшим , но посмотрим. Я лучше прислушаюсь к своей интуиции, чем буду сожалеть, если всё это закончится плохо. Я был бы благодарен, если бы ты держался рядом с ним и не подпускал к нему никого, кого ты предварительно не проверил».
  Шарп кивнул. «Он очень молод».
  «Да, он такой же. Примерно твоего возраста».
  Шарп широко улыбнулся: «Нет, я как минимум на два года старше».
  Савич дал офицеру Томми Шарпу номер своего мобильного и поднялся на лифте на этаж родильного отделения. На входе в родильное отделение он показал удостоверение охраннику с именем Рэй Хантер на бейдже. Голова Рэя была увенчана…
   У него были ярко-рыжие волосы, и выглядел он скучающим. Красная бровь поползла вверх, когда Савич показал ему свои документы. «Какие-то проблемы, агент Савич?»
  «Нет, я здесь, чтобы увидеть новоиспечённую маму, Кару Муди». Савич снова взглянул на свою бейджик. «Почему, Рэй? У тебя были какие-то проблемы на этаже?»
  «Никогда с прошлой недели, когда бывший муж пытался вывести ребёнка из дома один, ни с кем не посоветовавшись. Ремешки безопасности всё ещё были на ребёнке. Очевидно, он не знал, как действовать. Сработала сигнализация, и всё, как и должно было быть, закрылось: лифты, лестницы. Всё было ужасно, пока мы не уговорили его успокоиться и не вернули ребёнка в комнату матери».
  Он покачал головой. «Грустно, что нам приходится охранять родильное отделение от людей, желающих украсть детей, но это странный мир».
  Савич отдал честь Рэю и направился к посту медсестёр, чтобы узнать номер палаты Кары Муди. Он услышал громкие голоса в коридоре и чьи-то крики.
  Это была Кара.
  
  10
  ЛОНДОН-КОРБИН МАГИ ФИЛД
  ЛОНДОН, КЕНТУККИ
  ПОНЕДЕЛЬНИК, ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
  Кэм шагнул вперёд и пожал большую руку шефа. «Шеф Харбингер? Я агент Кэм Уиттьер. Это агент Джек Кэбот».
  Они вручили ему свои кредитные карты, наблюдали, как он кивает, просматривая их, и вернули. «Приятно, что теперь узнаёшь имена. Меня зовут Куинн, но все зовут меня Шеф. Просто Шеф. Вас это устраивает?»
  «Без проблем, Шеф», — сказал Джек.
  Шеф повернулся и взял дочь за руку. В его голосе слышались одновременно раздражение и восхищение. «А это моя дочь, Ким. Думаю, ты знаешь, что моя дочь заметила Манту Рэя и двух его товарищей, идущих в национальный лес. Мы высадим её у станции лондонских рейнджеров, где заберём нашего проводника, главного рейнджера Уэйна Дьюка — мы зовём его Дьюк. Я подумал, что будет полезно дать тебе возможность поговорить с Ким по дороге. Она даже настояла на личной встрече и даже сказала, что молчала, когда ей пришла в голову эта идея.
  Она такая же, как её мама. Я поняла на горьком опыте, что сотрудничать легче.
  Ким закатила глаза и быстро шагнула вперёд, широко улыбаясь, обнажая прекрасные белые зубы. У неё были длинные светлые волосы, собранные в хвост, и ярко-голубые глаза, лишь немного темнее, чем у Шерлока. Обрезанные джинсы и белая рубашка без рукавов подчеркивали её загар и подтянутое тело. Высокие кеды и плотные белые носки завершали образ подростка, проводящего много времени на улице.
  «Приятно познакомиться, Ким», — Кэм пожал ей руку и протянул Ким ее удостоверение личности.
  Джек сделал то же самое. Это был знак уважения, от которого глаза подростка расширились от удовольствия.
  Кэм кивнула в сторону Шефа Харбингера. «В твоём возрасте, Ким, мне никогда не сходили с рук ультиматумы, которые я ставила отцу. Я всегда считала это жалостью». Ким ухмыльнулась отцу, словно грешница, опустошившая тарелку для пожертвований.
  «Я тоже», — сказал Джек. «Родители воспитали меня настолько прямолинейным, что служба в армии была для меня как отпуск».
  Он выглядел настолько круто, что все смеялись.
  Шеф поднял бровь. «Ей повезло, что это была хорошая идея», — сказал он и бросил на дочь презрительный взгляд.
  «В любом случае, Ким, — сказал Джек, — мы рады, что ты сможешь рассказать нам о Манта Рэе. Его настоящее имя — Лиам Хеннесси, и нет, я не знаю, откуда у него такое прозвище. Сначала мы хотим узнать, почему ты так уверен, что видел именно Манта Рэя».
  Шеф посмотрел на часы. «Подожди с вопросами, пока мы не доберёмся до лондонского рейнджерского поста. Как я уже сказал, мы там встретимся с главным рейнджером Уэйном Дьюком и Гарри Мурси. Он продаёт большую часть туристического снаряжения в Пеннингтон-Гэп. Он возьмёт с собой всё, что нам понадобится на несколько дней, и ничего лишнего. Ким, Гарри отвезёт тебя домой».
  «Или я могу пойти с тобой, папа. Ты же знаешь, я отличный турист, я знаю лес. Я мог бы…»
  «Кимми, этого не произойдёт. Теперь я рассчитываю, что ты сдержишь своё слово».
  Кэм видел, как Ким наконец кивнула, но она выглядела недовольной. Девочке хотелось приключений, но на этот раз им не суждено было случиться.
  Шеф повернулся к Кэму и Джеку. «Один из людей Дьюка отвезёт нас на Ист-Бранч-роуд, откуда мы отправимся в лес, надеюсь, до заката. Поскольку мы будем в лесу, даже четверть луны не даст нам достаточно света, так что нам придётся вскоре остановиться и завтра утром выйти на их след».
  «Подожди минутку», — сказал Джек и побрел к мужчине в комбинезоне, который вытирал руки тряпкой, оглядывая «Скайлейн». Минуты две они смотрели друг другу в глаза, прежде чем мужчина кивнул, и они пожали друг другу руки. Вернувшись, Джек сказал: «Моя малышка в надёжных руках. Не волнуйся».
  Шеф слегка помахал рукой человеку в комбинезоне. «Хэнк Уизерс — надёжный человек, кажется, он знает о самолётах всё».
  Не могу сказать, что ему больно, что это самолет ФБР, — он знает, что если с ним что-то случится во время его дежурства, ему придется плескаться в дерьме».
  Кэм в последний раз взглянул на «Скайлейн». «Было бы неплохо, если бы твой малыш немного подрос, пока нас нет, пусть футов на двадцать длиннее, и у него появился один-два дополнительных двигателя».
  Джек похлопал её по руке. «Поверь мне, у меня такое чувство, что, когда мы вернёмся, ты с радостью сядешь к нам на борт».
  Они загрузили рюкзаки в багажник внедорожника и загрузились: Кэм спереди с Шефом Харбингером, а Джек сзади с Ким. Шеф выехал с аэродрома на двухполосное асфальтовое покрытие. «Если бы я повернул направо, мы бы оказались в Корбине. Но мы едем по главной дороге к Лондонскому рейнджерскому лагерю». Он усмехнулся. «Это тебе ничего не говорит. Ладно, Джек, Кэм, отстреливайтесь. Ким, отвечай на их вопросы».
   Джек сказал: «Сначала, Ким, расскажи нам, почему ты так уверена, что видела именно манту, идущую в лес».
  Ким наклонилась к нему. «Я видела объявление о розыске этого парня — Манты Рэя — в кабинете отца и вспомнила, как подумала, какая же это расточительность, ведь он был такой красивый.
  Мы с подругой Пэм только что вернулись с Ист-Бранч-роуд. Мы провели утро с городскими ребятами, гуляли и устраивали пикники. Мы ехали по грунтовой дороге, ведущей к дому, и я увидела его как на ладони, с двумя другими парнями. Один из них протягивал Манте Рэю тёмную шерстяную шапку. Я не могла поверить своим глазам. Наверное, у меня перехватило дыхание, потому что Пэм решила, что я их знаю, и начала останавливаться, а я запаниковала и сказала ей, чтобы она побыстрее убиралась оттуда. Я сразу же позвонила отцу. — Она помолчала. — Я даже не подумала их сфотографировать, пока не стало поздно. Извините.
  Джек сказал: «Должно быть, это был всего лишь момент, но ты сохранила самообладание. Ты молодец, Ким».
  Она лучезарно улыбнулась ему. «На мгновение мне показалось, что они заметили, что я за ними наблюдаю, и я чуть не обмочилась. Но теперь, похоже, они вообще не обращали на нас внимания. Они были сосредоточены на том, чтобы пробраться в лес».
  Кэм достала свой телефон, нашла фотографию Манты Рэя и протянула ее Ким.
  «Это тот человек, которого вы с Пэм видели?»
  «О да, это он», — вздохнула она. «Он такой красавчик, да ещё и на плакате написано, что он из Ирландии, у него даже ирландский акцент. Какая жалость, что он преступник».
  Джек спросил: «Ты сказал, что они собирались в лес. У них было с собой какое-нибудь снаряжение?»
  «Нет, у них не было ни походного снаряжения, ни рюкзаков. Двое парней с Manta Ray несли небольшие синие спортивные сумки, которые выглядели совершенно новыми. Вот и всё, даже бутылок с водой не было».
  Джек знал, что в этих спортивных сумках не было нижнего белья, а было оружие.
  Кэм сказал: «Не думаю, что Манта Рэй все еще был одет в тюремную оранжевую форму?»
  «Никакого оранжевого. На нём были джинсы, которые выглядели такими жёсткими, словно их только что купили в магазине.
  Его клетчатая рубашка и походные ботинки тоже выглядели совершенно новыми. Наверное, он не знал, что в долгий поход никогда не отправляются в абсолютно новых ботинках.
  «А двое мужчин с ним?»
  «Ничего особенного. Рубашки с длинными рукавами, джинсы и шерстяные шапки. Одежда была не новой, но и не потрёпанной».
  Кэм задался вопросом, опытные ли они туристы, смогут ли справиться с дикой природой или выросли в городе, как манты.
  Кэм сказал: «Мы предполагали, что они будут собирать снаряжение и припасы, как только окажутся в лесу, в каком-то заранее определённом месте. Значит, так они и сделали.
  Они хорошо спланировали побег Манта Рэя.
  Шеф сказал: «Ким, отдай Джеку папку».
   Ким сидела на нём. Она вытащила его и открыла. «Папа поручил мне встретиться с Лео Прюиттом, нашим местным художником, чтобы сделать эти наброски. Мистер Прюитт не проводит много времени на планете, обычно рисуя только камни и медведей, но он старался. Они неплохие, довольно точные, правда, хотя я видела их всего несколько секунд». Она протянула Джеку карандашный рисунок. «Он не рисовал ската манта; в этом нет необходимости». Кэм повернулась на стуле, чтобы посмотреть на рисунок в руках Джека. На нём был изображён крепкий мужчина с тёмной щетиной и короткой стрижкой.
  «Этот человек был выше Манта Рэя, и он выглядел жестким и крутым, понимаете?
  Как бандит».
  «Рост Манты чуть больше шести футов», — сказал Кэм. «То есть этот мужчина был, наверное, ростом шесть футов и три дюйма?»
  Ким кивнула. «Да, он был крупным. Похоже, он тренировался в спортзале, возможно, принимал стероиды. У него были большие, толстые ноги, из-за которых джинсы растягивались, и я помню, что у него была небольшая дырка над левым коленом».
  Джек посмотрел на рисунок. «Жаль, что он был в солнцезащитных очках».
  «Да, но мистер Прюитт всё же попал в точку. Линзы были квадратными, идеально квадратными, в чёрной оправе, и выглядели странно. Это он передал Манте Рэю кепку, прежде чем тот надел свою, так что я видел его волосы. Они были тёмно-каштановыми».
  Шеф крикнул: «Ким, ты видел, как он ходил? Он казался старым? Молодым?»
  Ким накручивала свой хвост на пальцы, размышляя об этом. «Я лишь мельком взглянула на них троих, но он не показался мне таким же старым, как ты, папа».
  «Спасибо, малыш. Тебе ведь под тридцать?»
  Она кивнула. «Наверное, да. И он был загорелым, по крайней мере, его лицо».
  «Покажите нам второго мужчину», — сказал Джек.
  Она вытащила второй рисунок. Набросок выглядел довольно грубо. На нём было изображено худое лицо, прикрытое очками-авиаторами, и тёмная шерстяная шапка, низко надвинутая на глаза, скрывающая все волосы.
  Ким сказала: «Этот парень был намного ниже, чем здоровяк и Манта Рэй. Может, пять футов восемь дюймов, как и я. Но выглядел он так, будто был главным; ну, по крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. Он как-то развязался, взял на себя инициативу, ожидал, что остальные двое последуют за ним. Но в нём было что-то другое: форма лица, очень тонкие скулы». Она пожала плечами. «Сначала я подумала, что он иностранец, может быть, латиноамериканец, но я много о нём думала, и вот в чём дело». Ким наклонилась ближе. «Я не уверена, что это был мужчина. Возможно, это была женщина».
  Это был шок. Джек спросил: «Женщина?» Он посмотрел на рисунок.
  Невозможно сказать. «Почему ты так думаешь?»
  «Ну, я не уверен на сто процентов, но произошло следующее: я обернулся, чтобы украдкой взглянуть на них, когда мы отъезжали. Они быстро отъезжали, и она оказалась перед двумя парнями. Хотя её джинсы были свободны, я хорошо разглядел её зад. Это был не мужской зад, а женский».
   Шеф посмотрел на неё в зеркало заднего вида. «Отлично подобрана, Ким, лучше и не придумаешь». Он ухмыльнулся ей, сворачивая на короткую мощёную подъездную дорожку к невысокому зданию из красного кирпича, расположенному среди клёнов, дубов и лиственниц. «Это Лондонский рейнджерский пост, где мы встречаемся с Дьюком». Шеф посмотрел на часы.
  «А Гарри должен быть здесь с минуты на минуту с походным снаряжением. Берите вещи, я вам всё покажу, пока мы ждём». Он достал карту леса и разложил её на капоте внедорожника. «Видите, лес тянется вдоль плато Камберленд в предгорьях Аппалачей на востоке Кентукки. На ней обозначены дороги для автомобилей, велосипедные, пешие и конные тропы, а также участки частной собственности. Мы будем избегать всех мест для посетителей, потому что надеемся, что Манта Рэй и его группа поступят так же. Один из рейнджеров Дьюка отвезёт нас туда, где Ким видела их в последний раз — на Ист-Бранч-роуд. Это примерно в пяти милях отсюда».
  Дюк расскажет обо всем этом более подробно, когда приедет сюда.
  Они подняли глаза и увидели молодого человека в бейсболке John Deere, джинсах и хлопковой рубашке, который вышел из красного Ford F-150 и помахал им рукой. Шеф сложил карту и сунул её в карман. «Это Гарри, как раз вовремя».
  Гарри Мурси представился и провёл их к кузову своего грузовика, доверху набитому вещами, которые он привёз. «Не знал, сколько вы будете паковать, поэтому взял почти всё. У меня есть две лёгкие походные горелки MSR с топливными баками, мои новейшие лёгкие Nalgenes с системой фильтрации воды, чтобы можно было пить из ручьёв, не беспокоясь о лямблиях, палаточные мешки, три лёгких спальных мешка с ковриками. Дюк сказал, что дождя не ожидается, но на случай, если пойдёт, вот лёгкие дождевики и запасные носки.
  Пару кусков брезента, из которых можно соорудить укрытие, если идёт дождь и земля мокрая, несколько кусков нейлона и эластичного шнура, чтобы закрепить брезент, если понадобится. У меня есть овсянка быстрого приготовления, сублимированные яйца, сухофрукты, орехи и немного сублимированных углеводов.
  Джек сказал: «Шеф, вы взяли с собой хороший бинокль и спутниковый телефон, верно?»
  «Я бы их не забыл», — сказал Чиф. «А ещё у меня есть винтовка Remington 7600 с оптическим прицелом и продольно-скользящим затвором, которая стоит во внедорожнике. Она точная и надёжная, позволяет быстро стрелять вдогонку».
  Джек кивнул. «Отличная винтовка, надеюсь, нам не придётся её использовать». Он посмотрел на кузов грузовика Гарри. «Гарри, мы ценим все твои усилия, но мы не собираемся расслабляться и устраиваться поудобнее. Мы поедем налегке и как можно быстрее. И я не думаю, что мы задержимся там надолго».
  
  11
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Савич вбежал в палату Кары, за ним следовали охранник Рэй Хантер и медсестра с ресепшена. Кара стояла у люльки, держа в руках сверток из одеял и полотенец, и смотрела вниз. Теперь она уже не кричала. Она молчала, застыв.
  «Кара?»
  Она медленно повернулась, подняла пустые глаза на лицо Савича. «Его больше нет, Диллон. Я не понимаю. Алекса больше нет. Я хотела сказать медсестре, но не могла перестать кричать.
  Медсестра, которая водила его на ультрафиолетовое облучение, не вернула его. Она принесла вот это. Кара протянула ему одеяла. Внутри одеяла были скручены три больничных полотенца.
  Прозвучал сигнал тревоги, когда Филли Адамс, старшая медсестра, вбежала в палату и замедлила шаг, стараясь успокоиться. Она посмотрела на Кару, на кучку полотенец под одеялом, поняла, что произошло, и приняла командный режим. «Я понимаю, что Алекс пропал, мисс Муди. Рэй запустит все необходимые процедуры».
  Сигнализация. Это значит, что лифты и лестницы заблокированы.
  Охрана больницы будет здесь с минуты на минуту. Как вы знаете, у Алекса радиочастотная метка прикреплена к пупку, а ещё одна — к лодыжке. Я попрошу медсестёр проверить все палаты. Мы найдём его, мисс Муди. Она посмотрела на Савича, приподняв бровь, и он представился.
  Савич проигнорировал сигнал тревоги, звук голосов, топот бегущих ног, лица, заглядывающие в комнату. Он положил одеяла в люльку, взял Кару за руки, чтобы успокоить её. «Расскажи мне, что случилось, Кара».
  Он наблюдал, как она черпает силу, которую проявила у себя дома с Джоном Доу.
  «Одна из медсестёр пришла забрать его на ультрафиолетовую терапию. Она сказала, что это поможет предотвратить желтуху. Когда она привела его обратно, то велела мне дать ему поспать ещё немного, прежде чем кормить».
   Филли сказал: «Мисс Муди, Алекс не стал бы проходить курс лечения ультрафиолетовым светом.
  Его применяют для младенцев, у которых уже есть желтуха.
  Савич спросил: «Как давно она предположительно вернула его?»
  «Минут десять. Я сидела на кровати, глядя на люльку, но мне так хотелось подержать его на руках. Мне нужно было увидеть его, поговорить с ним, поэтому я подошла к люльке и откинула покрывало с его лица, но его там не было». Её голос дрогнул. «Диллон, это были полотенца, просто полотенца».
  Савич спросил: «Кара, медсестра, которая привела его обратно, как ее звали?»
  «Я… я не знаю, я её не узнала, никогда раньше не видела. Она была очень профессиональна, очень мила».
  «Как она выглядела?»
  «На ней была кепка, так что я не видел её волос, и очки в узкой чёрной оправе. Помню, я подумал, что такой стиль ей не идёт. На ней был белый халат поверх униформы медсестры. Ей было лет тридцать пять».
  Савич сказал: «Представьте её себе. Она была тяжёлой? Худой? Подтянутой? Что-нибудь необычное вы в ней видите?»
  «Она была стройной, высокой, ростом, наверное, 175 см. Мне кажется, она немного прихрамывала, как будто повредила левую ногу и не могла опираться на неё всем весом».
  «Что-нибудь еще вы можете о ней вспомнить?»
  Кара покачала головой.
  Рэй Хантер вошел в комнату и встал рядом с Филли Адамсом.
  Филли положила руку ему на плечо. «Что происходит, Рэй?»
  Рэй сказал: «Наш начальник службы безопасности, Осло Элк, связался с командой CARD и Metro и рассредоточил всех своих людей у выходов. Руководитель операции сказал, что вскоре на месте будут два агента вместе с несколькими агентами ФБР из вашингтонского отделения». Рэй добавил, обращаясь к Каре: «CARD означает группу быстрого реагирования по расследованию похищений детей. Это специальное подразделение ФБР, специализирующееся на поиске пропавших детей, похищенных из больниц».
  Начальник службы безопасности Осло Элк вбежал в комнату, быстро представился Савичу и Каре и сказал Филли Адамс: «В журнале безопасности указано, что одна из ваших медсестер ночной смены, Полли Паллен, зарегистрировалась в отделении, используя свою ключ-карту, сорок пять минут назад».
  «Полли? Её не было в расписании. Подождите секунду». Она разговаривала по телефону, кивнула и отключилась. «Одна из наших медсестёр, Эбби Хинтон, сказала, что Полли здесь нет, но несколько минут назад она видела в отделении незнакомую медсестру. Она не придала этому особого значения, приняв её за приезжую медсестру или за временного сотрудника».
  Кара уставилась на Филли Адамс. «Ты хочешь сказать, что позволила чужой женщине ходить с нашими детьми? Ты даже не убедилась, что она должна быть здесь?»
  Филли выглядела подавленной. «Извините, но мы были заняты, и Эбби решила, что меня уже предупредили. Этого не должно было случиться, но мы делаем всё возможное».
   Кара выглядела так, будто хотела броситься на Филли Адамса. Савич положил ей руку на плечо.
  Шеф полиции Элк сказал: «Значит, женщина, должно быть, завладела ключ-картой Полли Паллен. Мы попытаемся связаться с медсестрой Паллен, чтобы убедиться, но это неплохая ставка. Будем надеяться, что она не успела уйти отсюда до того, как сигнализация заблокировала все двери, включая заднюю лестницу, которой пользуется персонал. Агент Савич, хотите посмотреть со мной видео? Я уже видел его однажды. Надеюсь, вы увидите ещё. У нас камеры на всех лестницах. Мы можем проверить, таким ли путём она покинула этаж».
  С Карой остались три медсестры. Перед тем, как Савич ушёл с шефом Элком, он взял её за руки и заставил поднять на него взгляд. «Я знаю, тебе хочется накричать на всех, кто должен был защищать Алекса. Поверь мне, сейчас они все делают всё, что в их силах. Я хочу, чтобы ты продолжала верить и верить, что мы вернём Алекса».
  Спускаясь по пяти пролётам лестницы вместе с начальником службы безопасности Элком в кабинет охраны больницы из вестибюля, Савич подумал, не загорелись ли уже медиасканеры, словно новогодние ёлки. Скоро наступит хаос. Элк говорил: «У нас восемь камер на этаже, две на главной лестнице, ещё две на лестнице для персонала. В палатах камер нет, так что мы не увидим, как женщина забирает ребёнка. Чёрт, как же я это ненавижу. Это уже второй раз за моё дежурство. Второго ребёнка мы благополучно вернули, но на этот раз всё выглядит как настоящая профессиональная работа, и скажите мне, зачем столько усилий, чтобы забрать именно этого ребёнка?»
   Джон Доу знает, почему. Он пытался это остановить, пытался спасти Кару. Савич мечтал, чтобы Джон Доу попал в сферу компетенции ФБР. Теперь он попал. Похищение – федеральное преступление, и Алекс с Джоном Доу теперь связаны, одно дело. Детективу Майер это совсем не понравится.
  «Все готово, шеф», — сказал техник наблюдения, настолько взволнованный, что он чуть не подпрыгивал на стуле.
  Элк сказал: «Джилли показывает нам три отдельных видеозаписи на каждом из мониторов в родильном отделении, в лифтах и на лестничных клетках. Он записал записи за пятнадцать минут до срабатывания будильника. Перемотай вперёд, Джилли, пусть агент Савич посмотрит, как всё происходит».
  Савич услышал, как за его спиной открылась дверь, но не обернулся.
  Они наблюдали, как охранник Рэй Хантер проверяет посетителей на этаже родильного отделения и удостоверения персонала, наблюдали, как посетители и персонал с тележками и оборудованием входят и выходят из лифтов. Медсёстры проходили мимо камер в коридорах, занимаясь своими делами, внося постельное бельё, тележки с лекарствами и компьютерные мониторы в палаты и вынося их из них.
  Они увидели медсестру в очках в чёрной оправе и хирургической шапочке, идущую по коридору к палате Кары. Она выглядела расслабленной, как дома. Высокая, стройная, лет тридцати пяти, именно такая, как её описала Кара. Она вошла в палату Кары и вышла…
   Вскоре она принесла нечто, похожее на Алекса, завёрнутого в одеяла. Когда она вернулась через десять минут, она несла Алекса обратно в комнату Кары.
  Шеф полиции Элк сказал: «Она знает, где находятся камеры, и успешно их избегала. Думаю, она оставила Алекса в пустой комнате рядом с комнатой Кары, а потом забрала его».
  Смотреть."
  Минуту спустя она уже несла Алекса к задней двери для персонала, просунула ключ-карту в отверстие и прошла внутрь. Дверь за ней закрылась. Быстро и ловко.
  Они наблюдали, как она быстро спустилась по пяти пролетам лестницы и вышла из лестничной клетки в вестибюль возле восточной двери.
  «Переключитесь на камеры на восточном выезде и на парковках», — сказал Элк.
  Джилли нажал несколько клавиш на клавиатуре, чтобы открыть трансляцию из вестибюля. Они увидели, как она вошла в женский туалет и через несколько мгновений вышла оттуда, без униформы медсестры, очков и шапочки, неся Алекса. Мужчина лет тридцати пяти, высокий, такой же подтянутый, как она, и одетый так же просто – в рубашку и брюки-чинос, – встретил её в вестибюле и пошёл рядом с ней, пока она держала ребёнка на руках, положив руку ей на плечо. Они вышли через восточный выход – образ счастливых новоиспечённых родителей.
  «Дайте мне минутку и подтвердите это», — сказал Савич. «Я хочу лучше разглядеть их лица».
  Джилли вернула камеру к моменту, когда они были ближе к камере, и увеличила масштаб их лиц. Савич сделала несколько снимков и загрузила их в CAU. «Возможно, этого достаточно, чтобы пройти распознавание лиц. Возможно, один из них есть в базе данных».
  Джилли установила камеру у восточного съезда, и они снова их увидели: мужчина и женщина несли ребёнка на руках, направляясь прямо на восток, на Паркер-стрит. Кара была права: женщина действительно ходила на левую ногу, лишь немного прихрамывая, едва заметно. Они остановились на перекрёстке, и рядом подъехал старый тёмно-синий внедорожник Toyota. Они сели в него и уехали.
  «Есть ли шанс разглядеть номерной знак? Другая камера?» — спросил Савич.
  «Нет, это самое близкое расстояние, которое мы можем подобрать к ним с нашей территории», — сказал Элк, — «но на Паркер-стрит должны быть патрули полиции. Я вызову машину, включу оповещение Amber Alert. На той улице есть пара банков с камерами видеонаблюдения. Может быть, это поможет».
  Савич обернулась и увидела Шерлока, стоящего у двери комнаты охраны. «Шеф прав. Это было ловко», — сказала она. «Женщина достаточно разбиралась в сестринском деле, чтобы обмануть персонал и Кару, украла нужную ключ-карту и знала, как ею пользоваться, и они с мужчиной выбрались из больницы так быстро, как только это было возможно. Теперь нам нужно ответить на вопрос: почему. И какое отношение всё это имеет к Джону Доу?»
  «Мне нравится твой ум», — сказал Савич, прикоснувшись рукой к её щеке. «Ты здесь всего минуту, а ты уже задел до глубины души. Я хочу, чтобы ты поговорила с Карой, узнала, не вспомнила ли она что-нибудь ещё, какие-нибудь подробности. Агенты CARD должны быть на связи».
   Скоро приедем. По крайней мере, мы знаем, как они выглядят, знаем, что женщина, укравшая Алекса, хромает.
  «Шеф Элк, вы координируете поиски с полицией метро? И общаетесь со СМИ?»
  «Да, тут нет выбора».
  Когда Савич и Шерлок вышли из офиса службы безопасности, они услышали, как Элк по мобильному телефону звонит в отдел по связям с общественностью.
  Савич и Шерлок увидели агентов CARD, когда те открыли дверь на лестничную площадку, ведущую на этаж родильного отделения. Они разговаривали с Рэем Хантером. Агент CARD Констанс Батлер, подтянутая и подтянутая женщина с коротко стриженными седыми волосами, заметила Савич, кивнула и представилась. Другой агент, Болт Холлер, подошёл и пожал им руки. «Я так понимаю, вы смотрели видео с шефом Элком. Он начал расследование по делу Amber Alert об Алексе и синем внедорожнике Toyota. Расскажите нам, что вы видели, агент Савич, а потом мы поговорим с мисс Муди».
  «Оставлю тебя, Диллон, — сказал Шерлок. — Я пойду к Каре».
  
  12
  Боулер, боулер и боулер
  Угол улицы К-Юго-Запад и улицы 17-Я Северо-Запад
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Поздно вечером понедельника
  Рут послушалась своей интуиции и припарковала свой «Фиат» напротив здания «Блэкторн».
  Она наблюдала, как сотрудники выходят из бара, готовые к своим понедельничным вечерним ритуалам. Она пригнулась, увидев, как Кендрик, администратор «Боулеров», выходит из бара, останавливается на тротуаре и оглядывается. Подъехал классический красный «Мустанг», и Кендрик сел в машину.
  Рут увидела за рулем мелькнувший белокурый мужчина в солнцезащитных очках.
  Через пару минут вышли миссис Боулер и Магда, обе с портфелями. Магда явно спорила с матерью. О том, что сделал её отец? Или о том, что ФБР может с ними сделать? Они скрылись в гараже рядом с зданием «Блэкторн», а через пару минут вместе выехали на тёмно-синем BMW. Они больше не спорили, глядя в лобовое стекло, пока миссис Боулер осторожно вписывалась в поток машин. Рут гадала, что именно им известно. Насколько они были замешаны?
  Дьюс Боулер вышел через тридцать минут, один, с опущенной головой и портфелем в руках. Рут показалось, что он разговаривает сам с собой, качая головой, даже кивая. Пытался ли он решить, что делать? Или уже обзвонил всех, всё организовал? Он скрылся в гараже и выехал на новеньком тёмно-сером Lexus GS F. В отличие от жены, он с визгом врезался в поток машин, игнорируя гудящие машины, явно нервничая. Хорошо. Даже после пяти часов вечера всё ещё стояла невыносимая жара. Окна были подняты, кондиционер, несомненно, был включён на полную мощность.
  Рут плавно влилась в поток машин, отставая на три машины от «Лексуса» мистера Боулера. Вскоре она поняла, что он едет не домой в Боули, штат Мэриленд, а в Вирджинию. Она была рада, что прислушалась к своей интуиции и начала наблюдение заранее.
  Через тридцать минут она была в Александрии, следуя за Боулером по Кинг-стрит, мимо Рыночной площади и выехав на Куин-стрит. Он заехал на общественную парковку, и, к счастью, Рут удалось втиснуть свой маленький «Фиат» между двумя внедорожниками.
   Она наблюдала, как Боулер выехал из общественного гаража, пересёк Куин-стрит и вошёл в ресторан «Бильбо Бэггинс» с его знаменитым ярко-жёлтым фасадом и красным навесом.
  Она позвонила Олли и сказала ему, где Боулер. «Он всё ещё один. Держу пари, он назначил встречу в каком-нибудь приятном общественном месте. Я позвоню тебе через пятнадцать минут или когда тот, с кем он встречается, придёт». Рут отключилась, подождала ещё несколько минут и проскользнула в ресторан следом за ним. Внутри было прохладно и темно, доверху заполнено работниками и туристами, работающими в «счастливый час», громко разговаривали и смеялись. Сквозь бесконечную суету официантов среди плотно стоящих столиков она заметила Боулера у бара, сгорбившегося над чем-то, похожим на мартини. Она проскользнула в коридор с туалетом и стала наблюдать за ним и теми, кто входил через главный вход.
  Минуты шли. Было почти шесть. Неужели она ошибалась? Неужели «Бильбо Бэггинс» был просто одним из любимых мест отдыха Боулера, где он снимал стресс после тяжёлого дня? Этот день определённо подходил. Он посмотрел на часы, развернулся на барном стуле и, как и она, оглянулся на входную дверь, а затем снова посмотрел на часы.
  Задний столик освободился, и Боулер быстро встал со своего барного стула, чтобы занять его. Рут подошла к концу бара, чтобы лучше его рассмотреть. Она заказала бельгийский светлый эль и время от времени поглядывала в его сторону. Рут была мастером наблюдения; она была терпелива и почти ничего не упускала. Она наблюдала, как он постукивал пальцами по столу, время от времени потягивая мартини и почти не отрывая взгляда от входной двери.
  Рут набрала номер Олли. «Тот, с кем он должен встретиться, всё ещё не виден. Боулер начинает нервничать, злиться. Мне пока не нужна подмога, и да, я осторожна, он меня не заметит. Я перезвоню через пятнадцать минут».
  Рут сделала ещё один глоток пива. Рядом с правым ухом она услышала мужской голос.
  «Привет, меня зовут Джон Мёрфи. Я местный, а не турист. Могу я угостить вас ещё одним бельгийским блондином?»
  Рут выглядела очень чопорно в чёрных брюках и белой рубашке, её «Глок» был спрятан под чёрной курткой. Ни выреза, ни помады. Он заслужил улыбку. Она повернулась на табурете и одарила его улыбкой. «Привет, Джон. Ты кажешься славным парнем, но, увы, я замужем и жду мужа». Она помахала ему обручальным кольцом.
  Мёрфи отдал ей честь и печально улыбнулся. «Тогда ты никогда не поймёшь, почему тебе нужно бросить старика». Он отвернулся.
  Она ценила оптимистов. Рут подумала о своём муже, Диксе, и снова улыбнулась. Она сделала вид, что делает ещё глоток эля, и снова взглянула на Боулера. Десять минут спустя она уже собиралась зайти к Олли, когда Боулер внезапно встал, бросил на стол двадцатидолларовую купюру и, пробираясь сквозь битком набитый ресторан, направился к входной двери. Она смотрела, как он набирает номер на телефоне, слушал, а затем отключился. Теперь она, без сомнения, Боулер был в ярости. Его подвели. Он никогда не узнает, насколько это было обидно для них обоих.
  Она выскользнула следом за ним, необдуманно перешла дорогу в сторону общественного гаража. Она съехал с дороги, чтобы пойти к своей машине, но передумала и последовала за Боулером в гараж. Охранника не было, только автоматы по продаже билетов. Было темно и жарко, воздух вялый, несколько человек входили и выходили. Она держалась на расстоянии, держась дальнего конца гаража, и последовала за ним на второй этаж, к его «Лексусу». В шести метрах от Боулера шла пожилая пара. Она услышала чей-то свист и обрывки разговора.
  В гараже погас свет.
  
  13
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ
  Когда Шерлок вошёл в её палату, над Карой Муди склонились четверо: доктор Хэмшоу, принимавший Алекса, Филли Адамс и два детектива из «Метро». Один из детективов задал Каре вопрос, но она лишь покачала головой, обхватив себя руками и покачавшись в кресле. Слёзы катились по её щекам.
  Шерлок представилась, показала всем свои документы. Доктор Хэмшоу сказала ей: «Я дала мисс Муди немного Верседа, чтобы успокоить её. К сожалению, она более чувствительна к препарату, чем большинство других, и он почти лишил её сознания. Через несколько минут ей станет лучше». Она наклонилась и пощупала пульс Кары, проверила её зрачки.
  Шерлок смотрел на пустое лицо Кары, на поток слёз, которые она, казалось, не могла сдержать. Её тёмные волосы были собраны за уши и свободно спадали на плечи.
  Глаза у неё были голубые, почти как у Шерлока, но тёмнее, с мятущимися глазами, с нелепо длинными ресницами. Ей было двадцать семь, и она была прекрасной молодой женщиной, несмотря на опухшие глаза.
  Шерлок не думал, что укол действительно приглушил её боль. Она попросила оставить её наедине с мисс Муди и подождала, пока все четверо не выйдут. Она опустилась на колени возле стула Кары, достала из кармана салфетку и вытерла слёзы с лица Кары. Она взяла её за руку и медленно сказала: «Кара, я агент Шерлок.
  Диллон Савич — мой муж. Мы с тобой вчера коротко виделись в больнице. Она ждала.
  Кара медленно подняла на себя затуманенные глаза. «Я помню тебя, твои рыжие волосы. Они такие красивые, твои волосы. Вы с Диллоном оба агенты?»
  «Всё верно. Мы работаем вместе». Она наклонилась ближе и сжала её руку. «Версед — прекрасный наркотик, но если его слишком много, то ты улетаешь вместе с Питером Пэном, оторвавшись от мира. Ты знаешь, где ты, Кара?»
  Кара нахмурилась и прошептала тонким, неуловимым голосом: «Питера Пэна я не вижу, но да, это немного похоже на страну Неверленд, что-то туманное и размытое. Я надеялась увидеть тихий зелёный остров, окруженный синим океаном».
   Кара отвернулась от Шерлока и посмотрела в окно.
  Шерлок тихо сказал: «Алекс скоро понадобится тебе, Кара, а это значит, что ты должна вернуться; ты должна быть готова позаботиться о нём. Ты будешь нужна ему так же, как нужна мне сейчас».
  Кара оглянулась на Шерлока, провела языком по пересохшим губам. «Представь, ты жена Диллона. Я вспомнила, сколько людей ты спасла в тот день в аэропорту имени Кеннеди. Я никогда не была героиней».
  «Ты ошибаешься, Кара. Мы с Диллоном тобой безмерно восхищаемся. Ты была одна, и какой-то безумец ворвался в твой дом, но ты была спокойна и сосредоточена, потому что знала, что должна быть спокойна, чтобы защитить Алекса. А потом у тебя начались роды».
  Шерлок почувствовал, как Кара сжала её руку – едва заметное движение, но она почувствовала его так же, как и шёпот благодарности. Она почувствовала сострадание, смешанное с горячей яростью. Она не могла представить, что бы сделала, если бы кто-то похитил Шона – из больничной палаты, где даже она, суровый агент ФБР, доверяла всем, кто мог бы его защитить.
  Шерлок наклонился ближе. «Кара, пора попрощаться с этой страной и вернуться ко мне. Моргни, вот и всё, и не отводи от меня взгляд. Ты должна помочь мне найти Алекса. Можешь рассказать, что случилось?»
  «Да, я могу это сделать». Кара покачала головой, чтобы прочистить мозги. Шерлок видел, как её пальцы тянут за выбившуюся ниточку пледа, раскинутого поверх больничной рубашки.
  Она рассказала Шерлоку о медсестре, которая пришла забрать Алекса, как та вернулась с Алексом на руках и уложила его в люльку. «Она заверила меня, что всё в порядке, он молодец, что он даже проспал всё лечение и всё ещё спит. Мне нужно набраться терпения и дать ему поспать», — и она ушла.
  «Я старалась быть терпеливой, но не могла ждать, понимаете? Ну, минут десять, а потом мне нужно было его увидеть, подержать на руках. Я бы дала ему поспать, если бы он хотел. Поэтому я встала с кровати и подошла к люльке, чтобы взять его». Её голос дрогнул, дыхание сбилось.
  Шерлок сжал её руку, чтобы вернуть её к жизни. «Медсестра, она его несла?»
  Кара кивнула. Ещё одна слеза скатилась по её щеке. «Как она могла это сделать? Как кто-то вообще мог так поступить?» Она замолчала, заламывая руки, и прошептала: «Я была так счастлива. Алекс был здоров, и он был моим. Даже то ужасное, что случилось со мной, этот сумасшедший, всё это не имело значения. Всё было ради Алекса».
  Она замерла, затрясла головой. Потом прошептала, запинаясь, словно произнеся эти слова вслух, она могла в них поверить: «Алекс не был…
  — его там не было. Там была куча одеял и полотенец, но Алекса там не было.
  Шерлоку хотелось обнять её, плакать вместе с ней, но ей удалось сохранить деловитость в голосе. «Оставайся со мной, Кара. Медсестра, которая его забрала, ты видела её?»
   до?"
  «Я не особо разглядывал ее или ее бейджик, но я точно знаю, что раньше ее не видел».
  Шерлок открыла на своём мобильном телефоне фотографию с видеозаписи с камер видеонаблюдения, которую Савич загрузила в CAU. «Это та женщина?»
  Кара вся напряглась. «Да, это она. Как она могла? Она была милой, дружелюбной. Как она могла украсть моего ребёнка? Кто она? Как её зовут?»
  «Скоро мы узнаем, кто она. Ты сказал Диллону, что она хромает».
  «Да, боль была незначительной, как будто она повредила левую ногу».
  «Кара, теперь за дело отвечает команда ФБР CARD. Они эксперты, специализирующиеся на поиске детей, украденных из больниц. Поверьте мне: в мире нет никого лучше, кто поможет нам найти Алекса».
  Кара Муди, похоже, ей не поверила.
  Шерлок раздумывал, как много ей рассказать, но потом решил, что Кара заслуживает правды.
  Она подняла глаза и увидела в дверях Диллона и агента Холлера, которые, очевидно, подслушивали.
  Как долго? Диллон молчал, кивая ей.
  Шерлок повернулся к Каре. «Кара, это не какая-то банда похитителей детей. Алекса похитили не просто так, и мы полагаем, что это как-то связано с Джоном Доу, человеком, который вчера ворвался в ваш дом и сейчас находится под охраной внизу. Он рассказал вам что-нибудь, что могло бы нам помочь, что-нибудь, что вы смогли понять?»
  «Подожди, подожди — Алекса забрали из-за него, из-за этого бедного, сумасшедшего молодого человека? Я не понимаю».
  «Мы тоже пока не знаем, но мы всё разберёмся. Мне нужно, чтобы ты вспомнила, Кара.
  Расскажи мне, что ты помнишь.
  «Я пыталась собрать воедино то, что он говорил, но всё было так сумбурно, так странно. Я знаю, что он кого-то боялся и в то же время был в ярости. Он ненавидел этого человека или этих людей. Он не собирался причинять боль мне или Алексу. Он верил, что спасает нас от чего-то». Она посмотрела на Шерлока. «Извини, но больше ничего. Это помогло?»
  «Да, так и было. Кара, кто отец Алекса?»
  
  14
  Кара Муди откинулась назад, словно её ударили, затем опустила голову, её тёмные волосы закрыли лицо. Шерлок откинул волосы Кары назад и снова заправил их за ухо, наклонился вперёд и обнял её за плечи. «Вернись, Кара, посмотри на меня, поговори со мной. Это очень важно. Расскажи мне об отце Алекса».
  Кара подняла голову и снова облизнула губы. «Я не вернулась в сказочную страну, агент Шерлок, просто я не знаю, кто он».
  Это было неожиданно. Шерлок спросил: «Ты хочешь сказать, что в тот момент ты была не с одним мужчиной?»
  Кара вздрогнула. «Нет-нет, ничего подобного. Вот правда. Когда я узнала, что беременна, я не могла поверить своим глазам, даже спорила с врачом. Я понятия не имела, как это произошло. Он как-то усмехнулся и спросил, не было ли это непорочным зачатием. Но это была правда: я ни к кому не ходила. Врач пытался определить дату моей беременности, и я вспомнила вечеринку моей подруги Сильви Вон у неё дома в Балтиморе. Это был кейтеринг по случаю дня рождения её мужа Джоша. Когда я проснулась на следующее утро после вечеринки, я не могла вспомнить, как добралась домой. Мне было стыдно, я подумала, что, наверное, выпила слишком много, может быть, отключилась. Я позвонила Сильви, чтобы извиниться, но она сказала, что, наверное, многие гости не знают, как добрались домой. Она сказала мне не волноваться, я не разделась и не забралась на стол, чтобы потанцевать. Но дело в том, что я не помню, чтобы напилась, только пару бокалов вина».
  «Сколько человек было на вечеринке?»
  «Тридцать, может, больше. Я не знал большинства из них, но Сильви права, все отлично проводили время, много выпивки».
  «Помнишь, как ты оставил вино, чтобы пойти в туалет? Потанцевать?»
  Она подняла глаза на Шерлока. «Должно быть, так и было, потому что я решила, что меня накачали наркотиками».
  Шерлок сжал её руку на руке Кары. «Да, похоже, так и было. Вернись, Кара, начни с самого начала. Расскажи, что ты помнишь из той ночи».
  Кара закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться. «Я приехала в квартиру Сильви, поздоровалась с несколькими знакомыми, познакомилась с несколькими новыми людьми: с одними одинокими парнями, с другими, у которых были свидания или жёны, все друзья Джоша. Помню, как поздравила Джоша с днём рождения. Он поцеловал меня.
  и обнял меня, и мне захотелось пнуть его, потому что он пытался засунуть мне язык в рот. Я убежала от него как можно скорее. Он мне никогда особо не нравился, а он уже напивался. Она замолчала, выглядя совершенно беззащитной.
  «У тебя всё отлично получается, Кара. Продолжай».
  «На следующее утро я проснулась в своей постели, а три недели спустя врач сказал мне, что тошнота у меня не от затяжного гриппа. Я была беременна».
  "Вы позвонили в полицию?"
  «И что им сказать? Я беременна и, кажется, была под кайфом, потому что ничего не помню? Нет, не помню».
  «Ты рассказала своей подруге Сильви?»
  «Повтори, что именно? Сильви, мне нужно знать имена всех парней на твоей вечеринке, потому что, кажется, один из них накачал меня допингом, и я беременна?»
  Именно это вам и следовало сделать. И вызвать полицию. Девять месяцев прошло. Прошло. А твоя подруга Сильви вообще вспомнит, кто там был?
  «Кара, когда вы проснулись на следующее утро, были ли какие-либо признаки того, что вы занимались сексом?»
  «Нет», — медленно произнесла Кара. «А позже, когда я узнала, что беременна, я задавалась вопросом, как это могло произойти на вечеринке, ведь не было никаких признаков. Разве что мужчина помыл меня после того, как закончил». Она содрогнулась. «Мысль об этом так жутка, так унизительна. Мне хотелось найти его и убить, но, конечно же, я никак не могла понять, кто он».
  «Вы рассказали своим друзьям и семье о своей беременности?»
  «Нет, сначала нет. Но потом, конечно, я начала проявлять признаки, и мне пришлось им рассказать. У меня тогда были две близкие подруги, одна из них — Сильви Вон. Я сказала им правду, что меня накачали каннабисом. Сильви расстроилась, что я не сказала ей сразу, сказала, что она могла бы заценить мужчин на вечеринке, и я подумала: да, и как бы я это сделала? Моя другая близкая подруга, Бренда Лав, художница по текстилю, уговаривала меня сделать аборт, оставить всё позади и жить дальше. Как будто Алекс ничего не имел в виду».
  «Ваша подруга Сильви Вон тоже уговаривала вас сделать аборт?»
  Кара покачала головой. «Сильви замечательная; она умеет слушать и всегда поддерживает. Когда я сказала ей, что хочу оставить ребёнка, и настойчиво пыталась высказать своё мнение, она наконец согласилась, что будь она на моём месте, тоже оставила бы ребёнка».
  Ребёнок будет моим, полностью моим, а этот безликий донор — так она его называла — может идти себе на покой. Я любил её за это.
  Что касается семьи, то недалеко от Балтимора, в Милл-Крик, живут только мой дядя Карл и тётя Элизабет. Скажу сразу, они не особо меня поддерживали. Они настояли на аборте. Даже если бы я не была католичкой, агент Шерлок, я бы никогда не сделала аборт. Я хотела его. У меня была подработка в современной галерее в Балтиморе, чтобы оплачивать мою картину, и я хороший продавец. Я знала, что легко найду другую работу, поэтому я собрала вещи из своей «Хонды» и переехала сюда, в Вашингтон. Я…
   Я сразу же получила работу в галерее Raleigh в Джорджтауне и познакомилась с замечательными людьми. И, конечно же, с доктором Дженис, моей соседкой. Она была рядом со мной во время родов.
  Кара выглядела измученной. Шерлок похлопал её по руке. «Доктор Дженис сказала мне, что вы художница, неоимпрессионистка, как она вас называла».
  «Этого вполне достаточно», — сказала Кара и добавила с усталой улыбкой: «Я полностью за реальность, если смогу немного размыть ее по краям».
  «Она сказала тебе, что бабушка Диллона — Сара Эллиотт? Они с Сарой были очень хорошими друзьями».
  Кара открыла рот. « Сара Эллиотт? Правда? Это потрясающе. Интересно, почему она мне не сказала».
  «Может быть, она считала, что то, что вы делаете, важнее, и вам не нужны сравнения. Диллон вырезает прекрасные вещи, а его сестра Лили рисует политическую карикатуру «Без морщин Ремус» в Washington Post ».
  Эта небольшая экскурсия отвлекла Кару, наверное, на три минуты, но реальность вернула её к реальности. «Как ты собираешься найти Алекса?»
  Шерлок взял лицо Кары Муди в ладони. «У нас уже хорошее начало. Возможно, мы скоро узнаем имя женщины, которая его похитила. Я лично поговорю с Сильви Вон. Нам нужен образец ДНК Алекса, чтобы не было никаких сомнений, что мы нашли нужного ребёнка, когда найдём его. И твоего тоже. Скоро сюда приедет сотрудник ФБР, чтобы забрать его».
  «У Алекса очень густые чёрные волосы, как у меня. Вчера я расчёсывала их маленькой щёточкой, которую мне дала медсестра. На щётке наверняка остались волосы. Подойдёт?»
  «Отлично. Мне нужна информация о твоей подруге Сильви».
  Кара дала ей адрес, электронную почту и мобильный телефон Сильви Вон. «Если она не переехала, она будет там».
  Шерлок спросил: «Ты позвонил Сильви и рассказал ей об Алексе?»
  Кара покачала головой. «Нет, не могу. Она же ничего не может сделать».
  Затем Шерлок получил информацию от Бренды Лав. Она встала и убрала свой маленький планшет обратно в карман. «Кара, тебе пора познакомиться с агентами CARD. Специальные агенты Холлер и Батлер здесь, чтобы рассказать тебе о том, что уже сделано и каковы их планы. Алекс уже объявлен в «Эмбер Алерт». Она на мгновение замолчала, наклонилась. «Не могу представить, чтобы моего сына, Шона, похитили. Ты очень смелая, Кара, и умная. Расскажи им о том, что произошло в Балтиморе, о том, что случилось вчера с Джоном Доу. Всё может помочь. Я позабочусь о том, чтобы ты была в курсе всего происходящего».
  Познакомив Кару с агентами CARD Холлером и Батлером, она встретила Диллона возле комнаты Кары и направилась к лифту, который больше не был заблокирован.
  Шерлок сказал: «Интересно, чего хотят похитители? Не денег, а чего?» Она нажала кнопку лифта. «Чего бы они ни хотели, ты знаешь это так же хорошо, как и я».
   это касается Джона Доу».
  «И он не может нам рассказать», — сказал Савич. «Интересно, смогут ли друзья Кары помочь нам выяснить, как похищение Алекса связано с ним».
  
  15
  ОБЩЕСТВЕННЫЙ ГАРАЖ НА КУИН-СТРИТ
  АЛЕКСАНДРИЯ, ВИРДЖИНИЯ
  Рут чуть не споткнулась во внезапно наступившей кромешной темноте. Она выпрямилась и замерла, прижавшись к дверце машины. Никакой загадки: это была подстава, цель – Боулер. Она услышала крик пожилого мужчины: «Эй, кто ты? Что делаешь? Если тебе нужны деньги…» Его голос дрогнул, и она услышала стон, но и он оборвался. Женщина вскрикнула и затихла. Рут знала, что пожилая пара, которую она видела перед Боулером, упала, возможно, мертва.
  Рут набрала номер Олли и прошептала: «Скорее назад, Олли! Это засада! Я в общественном гараже напротив ресторана. Не знаю, где Боулер. Скорее!»
  Она замерла, напрягая слух, пытаясь услышать хоть какое-то движение, дыхание, хоть что-нибудь, но теперь всё стихло. Она крикнула в темноту: «ФБР! Мистер Боулер, не высовывайтесь! Не издавайте ни звука! Агенты забаррикадировали въезд и выезд из гаража!»
  Тишина.
  Насколько далеко были ближайшие агенты и полиция? Рут обстреливала темноту из своего «глока», ожидая, пока глаза привыкнут к кромешной тьме, и дышала как можно тише. Она не чувствовала никакого движения в неподвижном воздухе. Она надеялась, что пожилая пара живы и не поплатились жизнью за то, что оказались не в том месте не в то время.
  Сейчас она ничего не могла для них сделать.
  Рут приняла решение и крикнула: «Мистер Боулер, теперь вы понимаете, что человек, с которым вы должны были встретиться в ресторане, вас подставил. Идите на мой голос. Вы должны сказать мне, кто вас нанял, и у убийцы больше не будет причин убивать вас».
  Пуля попала в крыло автомобиля прямо позади неё. Значит, убийца не исчез. Он выстрелил на звук её голоса. Она упала на колени и заползла за фургон рядом с собой. Прозвучала ещё одна пуля, на этот раз не так близко, а затем третья пуля попала в стену в двух машинах от неё, разбросав осколки бетона.
   Мужской голос крикнул: «Эй, коп, сука, я не слышу подкрепления. Эй, уходи сейчас же, и я оставлю тебя в живых».
  Рут направила свой «Глок» на его голос и быстро выстрелила три раза, затем ещё два, ниже, в каждую сторону. Она услышала три щелчка от автомобилей и звон бьющегося стекла.
  А пятый выстрел? Могла ли она попасть в него? Не было ни звука падения пистолета на бетонный пол, ни стона. Она не шевелилась.
  Где были агенты? Полиция? Ей нужно было сдерживать убийцу, не давать ему найти Боулера. Затем она услышала прекрасный звук, сначала слабый, но сирены становились всё громче. Олли позвонила в полицию Александрии. Она слышала визг их машин, подъезжающих к гаражу, и знала, что они блокируют въезд. Она услышала крики.
  Затем, к ее ужасу, гараж затопил свет.
  Рут закричала: «Выключите свет!»
  Она услышала шаги, крик, а затем одиночный выстрел.
  Свет снова погас, и зажглись двадцать фонарей, освещая гараж.
  Но Рут знала, что уже слишком поздно.
  Они нашли пожилую пару, к счастью, не мёртвой, но без сознания, сбитой головой. Она почувствовала пульс на их шее – медленный и ровный.
  Полицейский Александрии крикнул: «Я нашёл одного. Он мёртв».
  Она потерпела неудачу, киллер убил Боулера. Рут пробежала мимо пары к стоявшему на коленях полицейскому. Она посмотрела на худощавого молодого человека, лежащего на спине за чёрной «Тойотой» с пулей в сердце и пистолетом «Магнум» 357-го калибра на бетонном полу рядом с правой рукой.
  Сердце Рут ухнуло в горло. Это должен был быть убийца, а это означало, что у Боулера не только был пистолет, но и он был достаточно близко к убийце, когда зажегся свет, чтобы убить его.
  Она крикнула: «Мистер Боулер! Убийца мёртв, вы в безопасности. Можете выходить!»
  Дьюса Боулера в гараже не было.
  
  16
  ДОМ БО БРЕКЕНРИДЖА МЭДДОКСА, ОСНОВАТЕЛЯ GEN-CORE TECHNOLOGIES
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  Поздно вечером понедельника
  Листер Мэддокс стоял у двери отцовской спальни, прислушиваясь, подняв руку, чтобы постучать. Он слышал нежный, терпеливый голос Ханны, уговаривавшей отца принять новое лекарство, обещая, что оно на вкус как мята, а разве он не любил мяту?
  Это действительно было для него в новинку – лекарство, которое Листер лично разработал в дополнение к отцовским настоям. Его молитва, теперь уже его молитва: « Пожалуйста, пусть это сработает».
  Он медленно повернул ручку и вошел в королевскую опочивальню, точную копию королевской опочивальни в Реставрации-хаус в Кенте, Англия. Высокий белый потолок из лепного гипса оттенял черно-белый лакированный карниз в честь визита Карла II в 1684 году, а стены под ним были увешаны золотым шелковым дамасским шелком. Рядом с окном со средником и небольшим клавесином стоял старинный богато украшенный лакированный шкафчик, его приподнятая крышка и изящно изогнутые боковины были расписаны классическими сценами. Кровать его отца с балдахином доминировала в большой комнате, с редкой польской вышивкой, ниспадающей с ее потолков и по бокам, средневековые сцены всех оттенков синего. Четыре резных столбика кровати были обтянуты черным шелковым дамасским шелком, покрывало клубничного цвета с золотой каймой. Стены были увешаны копиями оригинальных портретов из королевской опочивальни, мужчин и женщин, одетых в кружева семнадцатого века.
  Листер помнил свой первый визит в Реставрационный дом в детстве. Отец держал его за руку, ведя из одной великолепной комнаты в другую, сплетая истории о Карле II и шведской королеве Кристине, и истории о бесконечном насилии, творившемся вблизи и внутри этих стен, насилии, которое просочилось в сами стены, оставив призраков, привязанных к этому дому. Мог ли Листер почувствовать их след? Листер никогда не чувствовал никакого призрачного следа и не видел призрака в Реставрационный дом, но его отец сказал, что видел его однажды, и он наслаждался рассказом об этом. Было много визитов, теперь слившихся воедино, но он помнил, что именно в этом доме его отец…
   подарил своему маленькому сыну на восьмой день рождения антикварные бусины из муранского стекла, чтобы занять его маленькие ручки, очень похожие на те, что он держит в руке сейчас.
  Вряд ли кто-то мог отличить оригинальную королевскую опочивальню от воссозданной отцом опочивальни – одной из двух комнат, построенных им в Англии в точности по оригиналу. «Ивы», как назвал свой драгоценный камень отец, и снаружи напоминали «Дом Реставрации» – тремя этажами из тёмно-красного кирпича и прекрасными английскими садами, окружавшими дом. Отец решил построить «Ивы» в округе Энн-Арандел на реке Патапско, всего в пятнадцати минутах езды от основанной им компании Gen-Core Technologies в промышленной зоне Кэрролл-Камден. «Ивы» были венцом всего богатого анклава, возвышаясь посреди большого пышного частного парка, окруженного древними густыми дубами и клёнами, а высокая каменная стена окружала собственность, чтобы отпугивать любопытных. Задняя сторона «Ив» выходила на реку, а роскошный, густой газон спускался к самой кромке воды. В детстве Листер свесил ноги в воду с деревянного причала, пока его дерзкий отец развлекал его, его мать и их друзей прыжками с высокой платформы на корме яхты – мощными, с идеальной формой. По крайней мере, его мать смогла прожить в этом удивительном доме пару лет, прежде чем умерла, превратившись в скелет в морфиновом тумане.
  Листер содрогнулся, вспомнив, как её скрюченная рука выскользнула из его руки, когда она испустила дух. Годами он задавался вопросом, почему отец не был у смертного одра жены, но так и не набрался смелости спросить.
  «Уиллоуз» был большим, более десяти тысяч квадратных футов, и его отец никогда не узнает, что «Энигма-3» уже находится в комнате в южном крыле. Он решил не возвращать малышку в Аннекс, мрачное здание рядом с Центром Гена, которое он обычно использовал для своих исследований. Теперь, когда «Энигма-2» сбежала, а Куинс провалил сегодняшнее задание, пользоваться ею стало слишком опасно. Он без конца перебирал в пальцах свои переживания, пока Берли и Куинс наконец не передали «Энигму-3» Элле Питерс, детской медсестре, которая будет его неусыпным телохранителем двадцать четыре часа в сутки, даже спать с ним в одной комнате. Элла была обязана отцу жизнью и знала, что он, сын отца, старается ему помочь, и, в свою очередь, обязан ей своей преданностью. Лишь гораздо позже отец рассказал ему, как он удержал жестокого мужа Эллы от убийства. Жаль, добавил отец, что неделю спустя муж Эллы погиб, сев за руль пьяным. Да, всё наладится, всё скоро вернётся на круги своя. Квинс исправит свою ошибку.
  Листер вошел в королевскую спальню, его низкие сапоги громко стучали по голым дубовым доскам, поскольку его отец отказался застилать пол, поскольку изначально в комнате не было ковра.
  Его отец больше не был той могущественной фигурой, которая блестяще и безжалостно управляла компанией Gen-Core Technologies более тридцати лет. Некогда известный генетик теперь сидел в инвалидном кресле, глядя на Листера.
   Он подошёл к нему, лицо его было бесстрастным. Ханна Фокс, бывшая его возлюбленной, которая была с ним любовницей дольше, чем Листер помнил, теперь стала его сиделкой. Она не отходила от него ни на шаг, всегда была рядом, прикасалась к нему, целовала, говорила с ним так, словно он понимал её слова. Наблюдая за приближающимся Листером, она подняла пустой шприц, и на её всё ещё выразительном лице играла улыбка. «Сколько времени пройдёт, прежде чем мы узнаем?» На этот раз она не произнесла эти слова.
  Листер взял отца за руку, вспомнив, какой сильной она была, как эта рука сжимала его в детстве, даря ему чувство безопасности. Он прошептал: «Может быть, к вечеру».
  Листер всегда говорил шёпотом при отце, но Ханна — нет. Она спросила обычным голосом: «Так скоро?»
  «Это новая формула, поэтому я не уверен, но если она действует, то должна действовать быстро».
  Ханна подняла глаза, словно молясь. Он знал, что она любит его отца. Чтобы разлучить их, потребуется одна из их смертей. Изменит ли что-то новое? Может быть, может быть. Он отчаянно хотел рассказать отцу, что он запустил, чего надеется достичь, что для него ещё есть надежда, но отец, конечно же, его не поймёт. Но, возможно, скоро всё изменится, хотя бы немного. Листер подошёл к инвалидному креслу, наклонился и поцеловал в щёку невероятно красивого мужчину, сидевшего там, с лицом без единой морщинки, не выглядевшего старше пятидесяти. «Здравствуй, отец».
  Ответа не последовало.
  «Я пришёл представить вам еженедельный отчёт о состоянии нашего бизнеса». Листер достал из портфеля небольшой планшет и начал свой еженедельный рассказ. Пока сын говорил, отец не отрывал взгляда от его лица.
  
  17
  ИСТ-БРЭНЧ-РОУД
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
  ПОНЕДЕЛЬНИК, ЗА ЧАС ДО ЗАКАТА
  Кэм шёл за рейнджером Уэйном Дьюком в сгущающихся сумерках. Она знала, что Дьюку сорок пять, но он выглядел старше, его лицо было тёмно-загорелым и морщинистым от долгих лет, проведённых на природе. Он был серьёзным человеком, поджарым, как бегун, и крепким, как старый ботинок, всегда готовым, как ей казалось, справиться с медведем или пьяным туристом. На поясе у него была «Беретта», плотно пристегнутая к поясу, а «Ремингтон 7600» висел на плече рядом с рюкзаком. Казалось, он отлично ладит с оружием и лесом. Когда он поднял руку и повернулся, чтобы заговорить с ними, его голос был спокойным и низким, как судья, а вирджинский акцент мягким и плавным, как масло. «Нам нужно сделать некоторые предположения, если мы хотим выйти на их след. Мы все согласны, что они направляются на север, как можно дальше от цивилизации». Он указал на небольшую извилистую тропу, ответвлявшуюся вправо. Если бы они отошли здесь, то направились бы к невысоким холмам, открытым кустарникам и редким деревьям. Подъём несложный, по крайней мере, по хребтам, но там они будут беззащитны, поэтому, думаю, они переместятся ближе к водосборам — ручьям — в поисках укрытия из деревьев. Местность здесь более сложная, но я бы пошёл на этот компромисс. Чуть выше есть тропа, ведущая вниз к ручью.
  «Шеф сказал мне, что ты бывший армейский рейнджер, Джек, так что можешь идти первым, если хочешь. Шеф, вы с агентом Уиттиером держитесь рядом со мной. Как только доберёмся до ручья, нам нужно рассредоточиться. Обращайте внимание на следы ботинок, сломанные ветки, сдвинутые камни – любые признаки их пребывания. Там, куда мы идём, туристов не так много, так что всё свежее, что вы увидите, скорее всего, это они».
  Джек сказал: «Возьми на себя инициативу, Дюк. Ты знаешь местность. Думаю, ты прав: они направятся к верхним деревьям, чтобы избежать прямой видимости».
  «Тогда давайте выдвигаться». Когда они выстроились за ним, Дюк бросил через плечо: «Это примерно пять миль вдоль извилистого ручья до шоссе 490 и 89.
  Они могут попытаться проехать пять миль сегодня вечером, чтобы снизить вероятность нарушения местных законов.
  Полицейские, патрулирующие дороги, могли бы их заметить, но, возможно, и нет. Если нам удастся найти их следы у ручья до наступления темноты, мы сможем продолжить преследование, но даже при сегодняшней четверти луны всё равно будет слишком темно, чтобы что-либо разглядеть. Вероятно, придётся ждать рассвета.
  Джек сказал: «По крайней мере, они понятия не имеют, что за ними кто-то стоит. Поэтому мы и отказались от вертолётов, которые могли бы помочь нам их обнаружить. Если повезёт, мы станем для них сюрпризом».
  Дьюк отодвинул ветку в сторону. «Дэниел Бун — это в основном открытый лес, много довольно открытой местности с пологими низинными склонами, крутизна которых достигает около двадцати градусов. Большая часть густого леса находится вокруг ручьев. Мы можем добраться до ручья примерно за тридцать минут, если будем действовать быстро. Там мы и разобьем лагерь».
  Они шли молча, слыша лишь звуки собственных шагов и собственное дыхание. Дюк шёл быстрее по мере того, как сгущались сумерки. По крайней мере, температура падала, спадая после дневной жары. Они шли по ложбинам холмов в густеющий лес, пока Дюк не поднял руку. «Ручей впереди, вниз по склону. Я знаю, нам всем хотелось бы продолжать идти, но сейчас нет смысла торопиться. У них три, может быть, четыре часа. Это место для ночлега ничуть не хуже любого другого. Мы под открытым небом, но дождя сегодня не будет, так что нам не нужно беспокоиться об укрытии. Мы даже можем воспользоваться походными печками, но после сегодняшней ночи нам придётся быть осторожнее. Мы не можем рисковать, чтобы нас заметили».
  Вскоре каждый из них развернул свой бивак-мешок, уложив в него коврики и легкие спальные мешки, образовав грубый круг.
  Джек установил две походные плитки с канистрами с горючим, наблюдая, как разгораются маленькие газовые горелки, и это всегда наполняло его ощущением дома. Шеф объявил, что на ужин будут чили и рис. Если будет кетчуп, Джек готов. Он поставил на плиту небольшое ведерко воды для кофе.
  Они сидели рядком на упавшем бревне, ели чили и пили растворимый кофе, пока вокруг них медленно сгущалась кромешная тьма. Дюк взял налобный фонарь, поправил эластичную ленту и надел его на голову. «Вот так-то лучше. Не хотел бы я пропустить этот изысканный чили».
  Они засмеялись и включили собственные фары.
  Шеф сделал последний глоток чёрного кофе и содрогнулся. «Жаль, что поблизости нет «Старбакса». Я называю это кофе только из вежливости». Он потряс своей походной чашкой. «Расскажи нам, куда мы направляемся завтра, Дюк».
  Дюк тихо сказал, словно не желая спугнуть зверей, укрывшихся на ночь поблизости: «Как вы знаете, Национальный лес имени Дэниела Буна простирается почти до самого Огайо. Здесь сотни пещер, десятки озёр и гор, водопады, ущелья, ручьи, подобные этому, и сотни миль троп. У нас есть
   частная собственность, фермы, управляемые владельцами, частные дома, дороги, большие кемпинги, открытые поля.
  «Самое главное, что в разгар лета к нам каждый день приезжают тысячи велосипедистов и туристов, и это играет нам на руку. Мы будем держаться подальше от этих основных троп, потому что знаем, что они будут избегать людей. Если найдём следы, то узнаем, кто это. Жаль только, что у нас нет ничего, что принадлежало бы Манта Рэю, иначе я бы послал сюда гончую собаку Майло, Коди, чтобы выследить их».
  Кэм сказал: «Не волнуйся, Дюк, у нас есть своя собственная гончая. Джек так же хорош, как Коди, верно, Джек?»
  Джек ухмыльнулся ей, и в свете фар его лицо засияло, словно подсвеченная тыква.
  «Дайте мне солнце и след, и я готов идти».
  «Помните, ребята, все это — лишь мои догадки».
  Вождь потряс перед ним пустой походной чашкой. «Да ладно тебе, Дюк, ты годами рыскал по этому лесу. Твоя догадка — золото. Как думаешь, куда они направляются?»
  Дюк сделал последний глоток кофе и вытер походную чашку. Он вытащил из кармана сложенную пополам карту, развернул её и положил на свет печей.
  «Я назову двух людей, которые следят за Мантой Рэем, его смотрителями. Допустим, смотрители — опытные туристы, но мы знаем, что Манта Рэй — нет. Судя по тому, что вы мне рассказали, он городской парень, и это делает его слабым звеном. Тот, кто его освободил, не хочет, чтобы он сломал себе шею. Поэтому я исключил эти два диких места, вот это и вот это…
  Им придётся пересечь пару ущелий, сложных и опасных. Поэтому я решил пойти вдоль ручья Хеллард-Бранч, протекающего ниже нас, чтобы избежать хребта, где слишком велика вероятность быть замеченными. Надеюсь, мы сможем напасть на их след где-то между этим местом и шоссе 490.
  Они проследили за его пальцем по карте. «Им придётся пересечь Виндинг-Блейд-роуд, а затем вернуться в заросли кустарника, прежде чем они доберутся до более густого леса Денни-Бранч. Это примерно в четырёх милях от нас».
  Джек сказал: «Манта Рэй определённо не в своей тарелке. Он вырос на улицах Белфаста, приехал в США и зарабатывал на жизнь на улицах Нью-Йорка. Будем надеяться, что для них это станет серьёзной проблемой». Он поправил фару и поднялся.
  Кэм спросил: «Ты куда-то собрался, Джек?»
  «Я собираюсь немного покружить вокруг, убедиться, что их нет поблизости.
  В Афганистане я усвоил одну вещь: никогда не стоит недооценивать врага».
  
  18
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
  ПОНЕДЕЛЬНИК ВЕЧЕР
  «Там темно, как в змеиной яме. Мне нужен только огонь».
  Елена мигнула фарой в сторону Манты Рэя. «Я же говорил, никаких костров. Последнее, что нам нужно, — это чтобы какой-нибудь рейнджер повёлся на свой нюх и нанёс нам визит, требуя объяснить, кто мы и почему мы такие глупые, чтобы разводить костёр в неположенном месте. Ешь свои макароны с сыром, Лиам».
  Фара Манты Рэя метнулась в её сторону. «А потом мы бы воткнули ему нож в глотку, так что какая разница?» Он помолчал, склонив голову набок. «Лиам? Только копы зовут меня Лиамом с тех пор, как я много лет назад приехал в Штаты. Почему ты назвал меня Лиамом?»
  Потому что Манта Рэй слишком глуп, чтобы произносить это вслух. Я себя щажу. Елена откусила кусочек макарон с сыром быстрого приготовления, которые Джейкобсон выбрал для ужина. Было не очень вкусно, но, с другой стороны, так и должно быть. Она хотела сказать ему, чтобы он перестал ныть, но вспомнила, как Сергей накануне вечером объяснял ей, как обращаться с Манта Рэем, лёжа рядом с ней в тёмной спальне и легко проводя рукой по её бедру.
   Берегите его, но говорите ему как можно меньше. Не лезьте к нему в лицо, мой голубь , если только... У тебя нет выбора. Он умён и безжалостен. Это наша большая удача. Его напарник облажался с ограблением банка. Предоставьте его мне, я с ним разберусь.
  Она пока не видела ни малейшего признака его ума или безжалостности, и на мгновение усомнилась в Сергее, когда он велел ей не пытаться выведать информацию у Манта Рэя, но потом она посмотрела в глаза ирландца и увидела лишь бездонную пустоту. Но, может быть, ей удастся выведать у него, где он спрятал маленькую запертую металлическую коробочку, которую взял из банковской ячейки Кортины Альварес. В конце концов, разве мать Елены не говорила ей всегда, что у неё красноречие, потому что она может уговорить кого угодно и на что угодно, даже в детстве? Елена покачала головой. Она не вспоминала о матери много лет, с тех пор как умерла, сжимая в худеньких руках пустую бутылку из-под водки в своей грязной московской квартирке.
  Она посмотрела на Джейкобсона. Ей нужно было помешать ему избить Лиама, чтобы узнать о металлическом ящике, или если Лиам случайно сбежит. Она не думала, что он это сделает. Он должен был знать, что их задача — оберегать его и заботиться о нём. Джейкобсон бросал камешки в кусты. Разве он не заметил взгляд ирландца? Нет, не заметил, он почти ничего не замечал, разве что собирался убить его.
  Она поняла, что Лиам смотрит на нее, и он снова спросил: «Почему ты назвал меня Лиамом?»
  Она выдавила улыбку, застыв в восхищенном взгляде. «Мне кажется, у Лиама есть вес, он больше подходит человеку, который средь бела дня ограбил банк». Проявите к нему уважение, вот что он хочет. хочет. «Я буду называть тебя Манта Рэй, если хочешь».
  «Величие? Мне это нравится, Елена. Звучит важно. Лиам будет милым какое-то время, конечно, давай».
  Его ирландский акцент стал громче, и он одарил её мощной улыбкой, которая, она могла поспорить, покорила не одну женщину. Она улыбнулась в ответ.
   Если бы только у этого ирландского засранца не было всех козырей. Она продолжила: «Думаю, ты бы ушёл от ответственности, если бы твой партнёр не оказался идиотом и не убил ту банковскую кассиру».
  Манта Рэй пожал плечами. «Обычно Марвин не был таким уж идиотом. У него была одна проблема: он был помешан на деньгах. Увидев их, он просто не мог их не иметь». Он поднял походную чашку и отдал честь безмолвному воздуху. «За Марвина. Прощай, дружище. Жаль, что ты не смог взять её с собой».
  «Взять что? Деньги?» — спросил Джейкобсон.
  Манта Рэй кивнул и буднично сказал: «У Марвина Касса уже было много денег, пара миллионов была припрятана у его матери. Теперь она богата. Интересно, что она предпочтёт: оставить всё себе или вернуть сына?»
  «Судя по его голосу, она, без вопросов, проголосовала бы за деньги», — сказал Джейкобсон. Он доел последний кусок макарон с сыром и проглотил. «Касс тебя подстрелил.
  Почему тебя это не бесит?
  «Он заплатил самую высокую цену, бедняга».
  Джейкобсон сказал: «Я слышал, у Кэсса была привычка затевать драки в барах, в которых он не мог победить, и его регулярно избивали. Похоже, он не очень-то контролировал себя».
  Манта Рэй сказал: «А, ты о нём слышал, да? Нет, Марвин был человеком импульсивным. В большинстве случаев. Но он сказал мне, что планирует поездку в Белфаст и хочет, чтобы я поехал с ним, показал ему, где я вырос, показал тюрьму Мейз, где я отдыхал пять лет». Он пожал плечами. «Кто знает? Может быть, когда умрёшь, всё ещё сможешь мечтать, как думаешь? Марвин всё ещё может мечтать о Белфасте».
  Джейкобсон, казалось, задумался, а затем покачал головой. «Нет, смерть есть смерть, и это значит, что ты больше ничто».
   Елена хотела сказать им, что они оба идиоты, но сказала: «Кэсс мёртв, но ты жив, Лиам. Ты был достаточно силён, чтобы выжить, но мы ему обязаны». Она подняла чашку с кофе. «Кэссу. Без него никого из нас бы здесь не было».
  Манта Рэй поприветствовал её пустой кофейной чашкой и одарил ещё одной ослепительно-прекрасной улыбкой. «Ты права. Это один из жизненных уроков: делай то, что должен».
  Она услышала, как Джейкобсон фыркнул, и бросила на него взгляд. Он был готов вмешаться, невежественный дурак. Он уставился на Манту Рэя, разминая свои большие руки. «Этот урок я хорошо знаю, — сказал он, — так что не думай, что я не смогу научить тебя ему снова, если ты дашь мне повод».
  Манта Рэй ухмыльнулся ему. «Я плохо переношу угрозы, приятель, и никогда не переношу. Последний раз меня пытались учить, когда я был в Лабиринте. Пришлось отмывать его мозги со стены рядом с моей камерой».
  «Заткнись, Джейкобсон, ты здесь не главный». Думаешь, ты напугаешь? его после того, как он выжил, проведя пять лет в той адской дыре в Белфасте?
  Манта Рэй смотрел между ними двумя – мышцами и мозгом. Ему забавно было позволить Елене поверить, что она здесь главная. Он видел, как она наблюдает за ним, ожидая, скажет ли он что-нибудь ещё, отреагирует ли как-нибудь, может быть, свернет шею Джейкобсону? Он хорошо разбирался в людях, знал, что она ищет подход, способ заставить его раскрыться. Джейкобсона было легко читать, как детскую книжку – орудие, способное убить без колебаний и с некоторой ловкостью, не более того. Но Елена всё ещё оставалась загадкой.
  Он ценил то, что они вытащили его из фургона маршалов, но понимал, что нужно быть осторожным, находясь под контролем людей, о которых он ничего не знал. Пытки не входили в их планы, иначе Джейкобсон уже бы на него набросился. Вот Елена, которая действительно пытается завоевать его доверие, и разве это не смешно? Почему бы не позволить ей попробовать, не использовать её, чтобы узнать всё, что он может? Когда они наконец выберутся из этой богом забытой глуши, тогда он сделает с ней всё, что захочет.
  Он молчал, выводя пальцем на земле кельтские буквы. Он принял от Елены добавку макарон с сыром. Еда была ужасной, такой же ужасной, как тюремная еда, которую он ел весь последний месяц в Ричмонде, но он с трудом её проглотил. Закончив, он решил, что пора покормить животных. Он улыбнулся Джейкобсону и Елене. «Вы молодцы, что утащили меня от маршалов сегодня утром. Очень хорошо».
  «Я это спланировал», — сказал Джейкобсон. «Думаю, ты мог бы отплатить нам той же монетой: рассказать, где ты спрятал весь этот хлам, который вытащил из банковской ячейки».
  Елена хотела вытащить свою «Беретту» и выстрелить Джейкобсону в рот. Этот шут хотел взять инициативу в свои руки? Неужели он и вправду верил, что Манта Рэй выдаст информацию, которая спасала ему жизнь, по его просьбе? Она сказала: «Босс был впечатлён тем, что ты не рассказал ФБР, где спрятал эти вещи, очень впечатлён».
  «С облегчением, скорее, как и с тем, кто твой босс». Манта Рэй пожал плечами. «ФБР никогда не представляло угрозы; они не могут освободиться от своих собственных дурацких законов и правил». Он широко развел руки. «Я люблю Америку». И снова улыбка убийцы. «В любом случае, это была хорошая работа, приятели. Если вы хотите устроить из этого праздник любви, почему бы вам не рассказать мне, в чём план? Итак, мы забрали все эти походные принадлежности, которые ждали нас в багажнике машины прямо за лесом, и теперь мы пошли в хорошее место у ручья. Мы завтра пойдём к боссу?»
  Елена сказала: «Нет, не завтра. Считайте это отпуском с палатками и походами. Просто знайте, что мы защитим вас от ФБР».
  «Значит, мы будем топтаться в лесу, пока не спадет жара? Неплохой план. Сколько ещё?»
  «Я дам вам знать», — сказала Елена.
  Манта Рэй не ожидал, что она расскажет ему что-то ещё. Он промолчал, снял ботинок и толстый носок и посветил фонариком себе на ногу.
  Елена нахмурилась и наклонилась к нему. «Что ты делаешь?»
  «У меня болит пятка».
  Джейкобсон высыпал в рот небольшой пакетик арахиса. «Что значит, больно?»
  «Он красный, и к нему больно прикасаться. У меня волдырь. Почему ты не купил ботинок нужного размера?»
  «Размер правильный», — сказала Елена. «Но никогда нельзя быть уверенным, что ботинки подойдут, пока не примеришь и не походишь в них какое-то время. Джейкобсон, передай ему аптечку».
  Джейкобсон бросил на неё взгляд, но достал из рюкзака аптечку и бросил её Манте Рэю. Елена наблюдала, как Манта Рэй осторожно нанёс Неоспорин на пятку, приложил марлевую повязку к волдырю и наложил пластырь Ace на стопу, чтобы зафиксировать её.
  Этого ей было достаточно – воспалившийся волдырь. Она намеревалась идти медленно, да и не было причин этого делать, ведь они всё равно пытались убить время. Он смотрел на свою ногу, поворачивая её туда-сюда. Она не могла поверить, но даже его ноги были прекрасны, как « Давид » Микеланджело . Она вспомнила, как впервые увидела фотографию Лиама, вспомнила, как её гормоны взбудоражили. Он был красавчиком, в этом не было никаких сомнений. Она была уверена, что он пользовался феноменальным успехом у женщин.
  Она одарила Лиама лучезарной улыбкой. «День был тяжёлый. Утром пятке станет лучше. Отдохни немного».
  Он хотел открыть рот, но передумал. Он посмотрел на спальный мешок.
  Ему ни за что не хотелось запихивать себя в этот узкий, тесный гроб. Нет, он хотел растянуться и заснуть у уютного костра. В итоге он лёг на спальный мешок. Он смотрел, как Елена снимает ботинки и забирается в спальный мешок. Он
   Он прокручивал в голове, как поступит с боссом. Он знал, что он — золотая жила. Если босс забудет об этом, он будет последним дураком на свете.
  Воздух был неподвижным и тёплым. Джейкобсон храпел. Манта Рэй закрыл глаза и вспомнил себя восемнадцатилетним юношей, живущим в самом сердце Белфаста, и на мгновение ощутил прилив радости. И победа, он любил её, и видеть лица тех, кто знал, что он их превзошёл, даже если ему приходилось избивать или дубасить некоторых, чтобы заставить их это понять. И, конечно же, деньги.
  Его мама жаловалась, откуда это взялось, но всё равно приняла. Потом его схватили после того, как он избил глупого полицейского, и отправили в тюрьму Мейз, где настоящий голод был лишь малой частью бесконечных страданий. Лиам Райан Хеннесси, ты… настоящим приговаривается к пяти годам тюремного заключения в тюрьме Мейз, начиная с немедленно.
  Он все еще слышал стук молотка и плач своей матери.
  
  19
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  ПОНЕДЕЛЬНИК ВЕЧЕР
  У Кары Муди больше не было слёз, даже злости на людей, которые позволили этой женщине украсть Алекс. Попытки разжечь её гнев на больницу, на судьбу, на Бога, на любого, кого она могла бы обвинить, не помогали. Она обнаружила, что плывёт в какой-то тьме, без какой-либо опоры. Каждые несколько минут к ней приходила медсестра, без конца повторяя, что ФБР вернёт Алекс, а она делала вид, что слушает, изредка кивая головой. Но в глубине души она задавалась вопросом, растворится ли она в этой тьме и позволит ли ей унести её прочь. Она смотрела через всю комнату на пустую колыбельку, колыбельку Алекс. Доктор Дженис была там, сидела с ней, была рядом, почти не разговаривала. Конечно, все знали, что Алекс похитили, из-за «Эмбер Алерт», и доктор Дженис принимала вызовы.
  Было поздно, но она не могла заснуть, да и спать ей совсем не хотелось, поэтому она наконец встала с кровати, накинула старый розовый халат, который доктор Дженис принесла ей из дома, сунула ноги в старые потрёпанные тапочки с кроликами и выскользнула из палаты. Коридор был пуст, пост медсестёр находился в десяти метрах от неё. Она увидела охранника родильного отделения – не того, который позволил им забрать Алекса, а другого, молодого, со скучающим видом. Она подождала, пока он уйдёт в комнату отдыха, и спустилась по лестнице на третий этаж.
  Ступив на пол, она поняла, что не знает, в какой комнате находится Джон Доу. Затем она увидела полицейского в конце коридора: его стул был откинут к стене, в руке он держал журнал. Она некоторое время наблюдала за ним, решила, что он в ближайшее время не собирается справлять нужду, и подошла к нему. Он краем глаза заметил её приближение и тут же насторожился, потянувшись к пистолету на поясе.
  «Офицер, я Кара Муди. Я женщина, которую пытался спасти мужчина» . А также молодая мать, у которой украли ребёнка. Она не могла произнести эти слова вслух,
   Они даже не смогли сформироваться во рту. «Извините, но я не знаю его имени».
  Офицер Тед Рикман, дежурный в ночную смену, сказал: «Никто не знает. Его зовут Джон Доу». Он оглядел её с ног до головы. «Что вы здесь делаете, мисс Муди? Уже за полночь».
  «Я знаю, что он без сознания, но мне нужно его увидеть. Каким бы безумным он ни казался, он верил, что спасает меня и моего ребёнка от чего-то. Можно мне его увидеть?»
  Рикман видел пустоту и шок в её глазах. Он даже представить себе не мог, что она чувствует. Он знал, что мужа на снимке нет, знал, что эта молодая женщина одна, и вот её ребёнка украли прямо из больницы.
  Рикман медленно поднялся и вошёл в комнату. Он кивнул, указывая на неподвижного мужчину на узкой больничной койке. Тусклый свет исходил от единственной лампы.
  Кара пристально посмотрела на него и прошептала: «Он не двигается».
  «Нет, не он. Он в коме». Офицер Рикман подумал о своих двух маленьких детях, вспомнил радость их рождения и не мог представить, что бы он делал, если бы с ними что-то случилось. Зазвонил мобильный Рикмана. «Извините».
  Кара медленно подошла к кровати и посмотрела на Джона Доу, человека, которого она считала сумасшедшим, который хотел увезти её, чтобы защитить. Но от чего?
  От кого? Кто бы это ни был, он достаточно заботился о ней и её ребёнке, чтобы рисковать жизнью ради них. Она видела офицера Рикмана, всё ещё висящего на камере, стоящего в дверях, наблюдающего за ней и слушающего. Неужели он решил, что она сошла с ума? Ей было всё равно. Она придвинула стул, села рядом с Джоном Доу и стала изучать его молодое лицо. На голове всё ещё была повязка, а щетина отросла. Странно, но теперь он показался ей каким-то знакомым, но как такое возможно? Он дышал ровно, ровно, выглядел мирно спящим. Когда он ворвался к ней в дом и привязал её к стулу, она увидела лишь ужасающего монстра, а не этого неподвижного, худощавого молодого человека, которому не могло быть больше двадцати пяти.
  Кара слегка коснулась пальцами его щеки. Кожа сквозь щетину была тёплой. Она не могла вспомнить цвет его глаз. Голубые, может быть?
  Она погладила его по руке и тихо сказала: «Я слышала, что люди в коме слышат, как с ними разговаривают. Ты меня слышишь? Ты знаешь, кто я? Хотела бы я точно вспомнить, что ты сказал, но многое из того, что ты сказал, мне показалось бессмысленным, и я так испугалась».
  Она молча сидела, гладя его руку, изучая его лицо, поистине красивое лицо. Она позволила себе выплеснуть свои эмоции: как рожала дома, и о своём прекрасном мальчике, которого назвала Алексом в честь отца. Она рассказала ему об отце, каким он был и как сильно она по нему скучает. Кара почувствовала, как по её щекам текут слёзы, даже не осознавая этого, пока не почувствовала вкус соли. Она смахнула слёзы кулаком. «Прости, что плакала, но Алекса больше нет. Кто-то его украл. Он просто исчез. Это те люди, от которых ты пыталась меня защитить? Тебе нужно проснуться».
  И помоги мне. Я не знаю, что делать. Хотел бы я хотя бы знать твоё имя. Может, проснёшься и скажешь мне?
  Не было ни движения, ни звука, кроме его медленного, ровного дыхания. Она снова вытерла глаза и начала нежно гладить его щеку. Она говорила о музыке, о своём искусстве, о том, как она рисовала поле полевых цветов во время ливня, о своих планах, когда они с Алексом снова будут вместе. Она говорила, пока наконец не положила голову ему на плечо и не уснула.
  Она стояла посреди поля, которое нарисовала, а дождь лился на неё, и единственным звуком, который слышался, были капли, бьющиеся о неё и падающие на землю. Потом раздался звук, который дождь не издаёт, но он был…
  Что-то тревожило её сознание, что-то было не так. Она моргнула, прогоняя сон, и медленно подняла голову к двери. Она была закрыта. Как мило со стороны офицера Рикмана предоставить ей такое уединение. Она услышала шаги, а затем дверь медленно открылась. Он шёл проверить, как дела. Она расслабилась и снова положила лицо на плечо Джона Доу.
  Офицер Рикман ничего не ответил, поэтому она приоткрыла глаза и увидела незнакомого мужчину, стройного и подтянутого, как у солдата. Он входил в палату. На нём был хирургический халат и маска. Услышав его шаги, Кара поняла, что на нём мокасины, а не мягкие туфли, которые носили медсёстры. В руке он держал шприц.
  Этот человек не пришел ей на помощь; он был врагом.
  Он смотрел на неё, нахмурившись, и она быстро закрыла глаза, чувствуя, как колотится сердце, готовясь к перемене настроений. Она услышала, как он идёт к кровати, снова прищурилась и увидела, как он поднял руку, чтобы ввести что-то в капельницу, прикреплённую к запястью Джона Доу.
  Кара вскочила, схватила кувшин с прикроватного столика и швырнула его через кровать в него, закричав во весь голос. Струя воды окатила мужчину, и кувшин попал ему прямо в грудь. Он отскочил назад, ругаясь, но бросился на неё. Она отпрянула и ударила его кулаком в грудь, отчего он потерял равновесие, а шприц вылетел. Она схватила стул и продолжала кричать, пока он, наконец, не выругался и не выбежал из комнаты.
  Когда пятнадцать минут спустя Савич и Шерлок ворвались в палату Джона Доу, Кара всё ещё прижимала его к себе. Две медсестры, санитар и двое охранников пытались убедить её, что опасность миновала, и что она может его отпустить, но она отказывалась, повторяя снова и снова, что он небезопасен, пока не увидела Шерлока.
  Шерлок протиснулся сквозь толпу, протянул Каре руку и нежно потянул её за собой. Она прижала её к себе и прошептала: «Всё в порядке, всё кончено». Она расслабила её спину. «Расскажи мне, что случилось, Кара».
   Кара вздохнула, пытаясь успокоиться. «В комнату вошёл мужчина, одетый как врач или медсестра. Шерлок, он держал в руке шприц и собирался что-то ввести ему в капельницу. Я знала, что он его убьёт. Офицер Рикман так и не пришёл. Где он был?»
  Отличный вопрос. Шерлок обхватил ладонями ошеломлённое лицо Кары, стараясь говорить спокойно и деловито. «Но ты остановила его, Кара. Ты спасла его, в одиночку. Ты очень смелая. Когда Джон Доу проснётся, я расскажу ему, как ты спасла ему жизнь».
  Шерлок увидел Диллон, говорящую по телефону, и огляделся в поисках ночного сторожа Рикмана. Она спросила ночную медсестру, проверяющую показатели жизнедеятельности Джона Доу: «Вы видели полицейского, назначенного охранять Джона Доу?»
  Медсестра Эллерби склонила голову набок. «Я не понимаю. Вы не знали? Ему позвонили час назад и сказали, что ему велели идти домой, что он не дежурит, потому что Джон Доу теперь находится под следствием ФБР. Он подошёл к стойке и сказал, что мисс Муди у Джона Доу».
  Савич подошёл к Шерлоку и сестре Эллерби. Он знал, кто отозвал охрану. Он так разозлился на Майера, что тот даже обрадовался, что его там нет.
  Он мог бы поспорить, что Майер смотрел бейсбол, пил пиво, когда решил, что именно так он отомстит Савичу, и у него не было ни единой мысли о безопасности Джона Доу.
  Конечно, Майер не звонил Савичу, но он должен был понимать, что у него могут быть серьёзные проблемы, если он не предпримет никаких попыток связаться с ним. Савич быстро пролистал свою электронную почту. И, конечно же, ему пришло запоздалое письмо от секретаря CAU Ширли, сообщавшей, что детектив Майер из Metro разбудила её и сказала, что ей нужно сообщить Савичу, что, поскольку Джон Доу теперь находится под следствием ФБР, он снимает сотрудника Metro с дежурства.
  Савич всё ещё был так зол, что его рука дрожала, когда он набирал номер Джимми Мейтленда. Было почти два часа ночи. Мейтленд ответил на третий гудок, и голос его напоминал медведя, вытащенного из спячки. «Что случилось?»
  Савич рассказал ему, что вытворил Майер и что произошло, что вывело Мейтленда из себя. Гнев Мейтленда был легендарным, и Савич обнаружил, что его успокаивает осознание того, что его начальник позаботится о том, чтобы Майер получил по заслугам. Стоит ли ему предложить расстрел? Если не расстрел, то серьёзная уличная драка, ничего запрещённого. Мейтленд попросил подробности, а затем сказал: «Два агента будут охранять Джона Доу круглосуточно, начиная с этого момента».
  Он поднял глаза и увидел Кару и Шерлока, стоящих над Джоном Доу. Кара держала его безвольную руку. Он услышал, как она сказала: «Он такой тихий». Она посмотрела на Савича. «Когда этот мужчина вошёл, я увидел, что на нём не было обуви на резиновой подошве, и понял, что что-то не так. И что полицейский исчез».
  Шерлок прижал Кару к себе. «Поверь мне, этого больше не повторится».
   Шерлок увидела, как Диллон медленно кивнул. Она увидела, как пульсирует его горло, и поняла, что случилось что-то плохое, что его очень разозлило. Это было связано с пропавшим охранником.
  
  20
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
  РАННЕЕ УТРО ВТОРНИКА
  Кэм услышала какой-то звук, тихий шорох, и тут же проснулась, держа в руке «Глок». Она посмотрела в темноту сквозь сетку палаточного мешка и разглядела в нескольких сантиметрах от своего носа затенённое мужское лицо. Она чуть не закричала.
  «Доброе утро, специальный агент. Это я, Джек. Пора просыпаться и сиять».
  Ей хотелось врезать ему за то, что он её напугал. «Я мог бы тебя пристрелить, идиот». В темноте она не видела выражения его лица, он отвернулся, чтобы разбудить Шефа и Дюка. В нём чувствовалась какая-то настойчивость, почти треск энергии, и она почувствовала, что реагирует на неё. Джек включил фару. «Я проверил, рядом никого нет».
  сказал он. «Теперь их можно использовать. Минут через пятнадцать света будет достаточно, чтобы найти их следы».
  Позавтракав овсянкой и кофе и быстро умывшись в холодном ручье, они двинулись вдоль Денни-Бранч, время от времени замедляясь, чтобы подняться вверх по склону в поисках следов. Даже вблизи ручья, где, по их мнению, должна была пройти группа Манты Рэя, им приходилось сбавлять темп, чтобы осмотреть местность на предмет каких-либо признаков присутствия человека. Они завершили завтрак энергетическими батончиками и пили из фляг, пока температура медленно поднималась под ярким утренним солнцем. Они увидели оленя, лису и трёх белок, которые смотрели на них с ветки кизила, но следов не было.
  Ровно в восемь часов Джек снова оторвался от ручья и пошёл вверх по склону к деревьям. Он увидел цепочку следов ботинок и сломанный куст. Он почувствовал прилив волнения и крикнул: «Идите, смотрите!»
  Они собрались вокруг Джека и увидели следы, ведущие на восток. «Они шли сюда, параллельно ручью».
  «Я этого не ожидал», — сказал Дьюк. «Тем не менее, думаю, это имеет смысл. Это более простой маршрут, с достаточным укрытием, чтобы снизить вероятность быть замеченными. Ты прав, Джек, они идут на восток, к хребту. Надеюсь, они не наткнутся на пешеходную тропу.
  Что заставило тебя забраться так далеко, Джек?
   Джек не отрывал взгляда от следов. «Мы бы уже увидели их следы, если бы они шли вдоль ручья». Он прикрыл глаза рукой и посмотрел вверх. «Но я не вижу, чтобы они поднимались до самого хребта, разве что им пришлось бы это сделать по какой-то неизвестной нам причине». Он указал. «Смотри, одна пара следов приходится на правую ногу. Кажется, Манта Рэй хромает в этих новых походных ботинках. Два других следа показывают ровный шаг, и они не торопятся». Джек посмотрел на Кэма, ухмыльнулся. «Мы их поймаем».
  Дюк шёл впереди, изучая следы. «Полагаю, они прошли здесь прошлой ночью до наступления темноты. Им пришлось спуститься ближе к ручью, чтобы быстрее перейти дорогу на Индиан-Крик-роуд — это шоссе 490. Они, должно быть, хотели пересечь её как можно ближе к темноте, чтобы меньше шансов быть замеченными. Проехав там, они окажутся в менее населённой местности и там, вероятно, остановятся на ночь». Дюк встал, вытер руки о штаны. «Если поторопимся, доберёмся до шоссе 490 минут за пятнадцать».
  «Давайте сделаем десять», — сказал Джек. «Отсюда будет легко следить за рельсами».
  Он взял на себя инициативу, бегая плавно и равномерно.
  Десять минут спустя они добрались до реки Роккасл и, перейдя ее, оказались на шоссе 490. Они увидели проезжающую мимо машину, но больше никого не было: ни отдыхающих, ни туристов, только одинокая самка вела своего олененка через дорогу.
  Джек достал спутниковый телефон и передал его Дюку. «Пора связаться с вашими рейнджерами, сообщить им, что мы выследили их до шоссе и будем выслеживать их на другой стороне. Шеф, свяжитесь со своими помощниками, сообщите им, что мы собираемся двигаться на север от шоссе. Им нужно сосредоточить патрулирование на дорогах, по которым можно добраться севернее отсюда».
  По очереди поговорив со спутниковым телефоном, Чиф и Дюк пересекли шоссе, чтобы снова найти тропу. Местность была всё та же: кустарниковая, с редкими деревьями, изредка встречались клёны. Они пошли вдоль ручья, где деревья и растительность становились гуще. Следов по-прежнему не было.
  Кэм поняла, что больше не слышит ни птиц, ни мелких животных, только шелест ветра в деревьях. Как будто они почувствовали что-то опасное и затаились.
  Внезапно Джек поднял кулак, остановился и присел на корточки. Кэм присела рядом с ним. Дюк чуть не врезался в неё. «Что? Что такое?»
  «Что-то не так. Вдохни воздух».
  Он был прав. Кэм глубоко вдохнула и почувствовала запах чего-то тёмного и прогорклого, от которого у неё перехватило горло. Она прошептала: «Это кровь».
  Дюк указал. «Вон там, под тем дубом».
  Они нашли молодого человека, лежащего на спине, укрытого дубовыми листьями и парой отдельных веток с листьями. Они поняли, что он мёртв, ещё до того, как откинули листья с его серого, обвисшего лица.
   «Ему не больше двадцати», — сказал Шеф. По привычке он потрогал пальцами пульс на шее мальчика. Пустоты не было. Он перекрестился и помолился.
  Кэм подняла сломанные солнцезащитные очки, которые лежали возле его согнутой левой руки. Она сказала:
  «Они ударили его ножом в сердце и накрыли листьями».
  Джек сказал: «И оставил его на растерзание животным. Не захотел тратить время на его похороны».
  Дюк нашёл бумажник в заднем кармане брюк. «Джеймс Делински, 21 год, из Ричмонда, Вирджиния. У него студенческий билет из Вирджинского политехнического института».
  Кэм наклонился и закрыл глаза. «Прости меня, Джеймс», — прошептала она. «Мне очень жаль».
  Шеф уже вернулся к спутниковому телефону. Он передал его Дюку, чтобы тот описал точное место. Они были достаточно близко к шоссе, чтобы его помощники могли добраться туда пешком. Ни сирен, ни вертолёта, которые группа Манты Рэя могла бы услышать.
  Шеф передал Джеку спутниковый телефон. «Это просто ужасно, меня бесит. Незачем кого-то убивать; он же был всего лишь ребёнком».
  Кэм подняла взгляд на Джека. Он смотрел на молодого человека сверху вниз. Лицо Джека оставалось бесстрастным, но она знала, что он глубоко зол. Если бы Манта Рэй появился сейчас, она подумала, убил бы Джек его без колебаний. Интересно, что бы она сделала?
  «Не в том месте, не в то время», — сказал Шеф. «Мой племянник Билли примерно его возраста, любит гулять здесь. Это мог быть он». Он добавил: «Стандартная процедура — оставаться с ним до прибытия наших людей, но не в этот раз. Лучшее, что мы можем сделать для этого молодого человека, — найти его убийц». Он вытащил спальный мешок и накрыл им Джеймса Делински. Он набросал на спальный мешок камней, чтобы отпугнуть животных.
  Шеф нахмурился. «Жаль, что мы не можем запланировать убийство манты. Хотелось бы сэкономить налогоплательщикам немного денег».
  Кэм сказал: «Извините, но это больше, чем просто «Манта Рэй», шеф. Нам нужно выяснить, кто стоит за «Манта Рэй», и поймать их всех».
  Они двинулись на северо-запад, пересекли Парк-Семетери-Роуд и устремились к ручью Хорс-Лик. Там были следы – группа остановилась, чтобы наполнить фляжки. Дюк сказал: «Смотрите. Манта Рэй теперь сильно хромает. Он снял левый ботинок и зашёл в воду, чтобы облегчить боль. Не думаю, что они смогут долго оставаться на этой пересеченной местности. Им придётся вернуться через холмы – это самый лёгкий путь на север».
  Дюк снял солнцезащитные очки и посмотрел на восток, затем расстелил карту на земле.
  «Вот и всё. Думаю, они срежут путь там, где ручей поворачивает, и поднимутся через Бетел-Ридж, чтобы обойти главную дорогу. В конце концов, это приведёт их к ручью Грэвел-Лик. Сначала идти трудно, но потом становится легче».
  Они быстро двинулись к хребту по неровной и крутой местности. Валуны и скальные поверхности окаймляли расщелины и глубокие овраги, словно вырытые…
   рука великана. Поднимающаяся жара высасывала из них все силы. Кэм гадала, не был ли Джек наполовину горным козлом, пока она изо всех сил старалась не отставать, то бегая трусцой, то ползком, слыша только собственное тяжелое дыхание и хруст ботинок по каменистой земле.
  Джек тихо свистнул и собрал их вокруг извилистых следов манты, показал им, где он остановился, и сел, заставив остальных двоих подождать его.
  «Мы их настигаем с каждой минутой», — сказал Джек. «Посмотрим, сможем ли мы заметить их с вершины Бетел-Ридж. Что там, за хребтом, Дюк?»
  Дюк тихо сказал: «Маленький городок Сэнди-Гэп и начальная школа».
  
  21
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  Вторник, утро
  Шерлок и агент CARD Конни Батлер без труда добрались до Балтимора, несмотря на пробки. Конни въехала на своём ярко-красном Mini Cooper в район Маунт-Клэр, где жили представители высшего среднего класса, и припарковалась напротив викторианского таунхауса, выкрашенного в белый цвет с зелёной отделкой. Синие оконные ящики были украшены красными и белыми петуниями. Шерлок по дороге рассказал Конни всё, что им было известно о взломе Джона Доу в доме Кары в воскресенье и покушении на него накануне вечером.
  Конни Батлер заглушила мотор и, улыбаясь, повернулась к Шерлоку: «И вот ты готов снова ехать, поспав всего три часа».
  Шерлок, как по команде, зевнул. Она достала из портфеля небольшой термос, сделала большой глоток насыщенного чёрного кофе, приготовленного Диллоном, и с наслаждением ощутила, как кофеин разливается по её крови. «Это меня взбодрит. Я в порядке. Скажи, на что ты ставишь, что мы здесь найдём?»
  Конни сказала: «Извини, Шерлок, возможно, Сильви Вон что-то знает о похищении Алекса. Я знаю, ты убеждён, что Джон Доу тоже причастен, но должна сказать, что я не готова сделать такой вывод, даже несмотря на то, что прошлой ночью его пытались убить. Меня больше всего удивляет, что Кара вообще была в его комнате, учитывая, что, по её словам, она не видела его до того, как он ворвался к ней в дом в воскресенье. Ты понимаешь, в чём дело?»
  Шерлок знал, что Конни проработала в ФБР двадцать пять лет, пять из которых – в команде CARD. Шерлок представлял себе, что она повидала почти всё, и всё же ей было трудно осознать, насколько это дело шире, чем просто похищение. Многие детали казались разрозненными, Шерлок первым бы это признал, но для неё они рано или поздно сойдутся воедино. Она просто пока не знала, как именно. Она медленно проговорила: «Мне кажется, Кара чувствует к нему какое-то родство с тех пор, как Алекса похитили. Жаль, что Джон Доу не смог объяснить ей, какой опасности они подвергаются. Я никогда не верила в совпадения, Конни, и наша ситуация…
   Их полно. Чувствую, что Сильви Вон не так невинна, как считает Кара, в том, что с ней случилось девять месяцев назад. Разыграешь ли ты эту идею со мной?
  «Конечно. Послушай, если выяснится, что Сильви Вон замешана во всём этом, она никогда не была подругой Кары, и она заслуживает всего, что ей предстоит. Ты хочешь взять инициативу в свои руки, или мне?»
  Агент Конни Батлер выглядела как бабушка: коротко остриженные седые волосы, без единого лишнего взъерошенного волоса, без суеты, без макияжа на красивом лице, готовая угостить соседских детей домашним печеньем. Шерлок ухмыльнулся ей. «Давайте я начну, а вы присоединяйтесь».
  Конни отстегнула ремень безопасности. «Ну и ладно. На подъездной дорожке припаркован «Ягуар». Кара же говорила тебе, что Вон работает из дома, верно?»
  Да, и это её машина. Сильви Вон ведёт блог о женской моде по понедельникам и четвергам: что женщинам носить, чтобы хорошо выглядеть, учитывая их бюджет, советы по моде, макияж, правильная причёска – ну, вы поняли. Раз в неделю она снимается в YouTube. Кара говорит, что никогда не появляется на экране; она – голос на заднем плане. Она приглашает женщин всех возрастов и типов телосложения демонстрировать одежду, подобранную специально для них, которая максимально выгодно подчеркивает их достоинства. Она умеет подчеркнуть достоинства каждой женщины. Она даёт советы в зависимости от возраста, впечатления, которое они хотят произвести, и так далее. Кара говорит, что она очень популярна.
  Конни сказала: «Теперь я знаю. Кара рассказала нам с Болтом Холлером о своём шоу в больнице. Оно называется «Велосипедное безумие» — знаю, странное название, как названия книг, которые никак не связаны с тем, что внутри. Вчера я посмотрела пару выпусков на YouTube. Она молодец, Шерлок; она уже пару лет на шоу и всё ещё развивается».
  «Мне самому следовало это сделать», — сказал Шерлок и кивнул в сторону двери.
  Кара сказала, что Джош, её муж, водит BMW и работает в инвестиционной компании Ely and Briggs. Кара рассказывала вам, что случайно встретила Вона, когда пришла на выставку картин Кары в галерее, где та работала, в центре Балтимора?
  Что они очень быстро стали лучшими друзьями?
  «Да, она об этом упомянула. Думаете, у Сильви Вон был мотив, что она специально подружилась с Карой?»
  «Может быть. Не знаю. Но я точно знаю, что Кара не случайно забеременела на своей вечеринке. Пойдём, послушаем, что она скажет». Когда Шерлок отстегнул ремень безопасности и открыл дверцу машины, зазвонил телефон Конни. Шерлок обернулся и увидел, что она смотрит на экран. «Надо взять трубку. Давай, Шерлок, я сразу после тебя».
  Шерлок ожидал, что Сильви Вон станет ходячей рекламой хорошего вкуса, подходящей посадки и стиля, короче говоря, что она сумеет эффектно использовать свои достоинства.
  Вместо этого дверь открыла очень высокая, худая, как палка, женщина лет тридцати пяти, одетая в черные капри и короткий эластичный черный топ, обнажавший каждую мышцу и кость.
  Её прямые тёмные волосы были зачёсаны набок и свободно спадали по обе стороны её длинного лица до плеч. Очки были слишком велики для её худого лица. Шерлок моргнул, улыбнулся и представился. «Сильви Вон?»
  «Да». Она посмотрела на тонкое запястье, на котором красовались чёрный Fitbit и чёрные iWatch. «Я работаю. Ещё очень рано. Извините, но кто вы и чего вы хотите?»
  Шерлок представилась и передала Сильви Вон ее документы.
  Она подняла чёрную бровь. «ФБР? Что это? Я не понимаю… о, вы, наверное, хотите поговорить с моим мужем, Джошем. Его здесь нет. Он на работе, в инвестиционной фирме, наверняка уговаривает несчастного клиента купить бог знает что. Он что, влип в неприятности?» Она вздохнула. «Ладно, заходите и расскажите мне, что натворил мой болван-муж».
  Шерлок оглянулся и увидел, что Батлер всё ещё говорит в её камеру, держа планшет в одной руке и записывая что-то, пока она слушает. «Мой напарник скоро придёт».
  Сильви отступила назад и махнула ей рукой, приглашая войти. «Мне очень нужен кофе. Я принесу и вам чашечку». Сильви Вон обвела рукой гостиную. «Не обращайте внимания на беспорядок, сегодня утром придёт экономка, благослови её бог, её высокооплачиваемое сердце. Я даже постель не застелила, да я и никогда этого не делаю, пустая трата времени».
  Шерлок шагнул в белый мир, полный тёмно-синей мебели: от тёмно-синих штор до тёмно-синих ковриков на полу. Одежда, нижнее бельё, обувь…
  От сандалий до шестидюймовых ботинок — всё было увешано. Десятки журналов лежали стопкой рядом с тёмно-синим креслом, а сверху — несколько, надеюсь, пустых кружек.
  Она улыбнулась Сильви. «Я обожаю домработниц».
  Шерлок наблюдал, как она отодвигает образцы тканей, сложенные на тёмно-синем кожаном кресле, нахмурилась и потёрла пальцем влажное пятно на подлокотнике. «Присаживайтесь.
  Я принесу нам кофе, а ты скажешь, сколько мне придётся заплатить адвокату на этот раз. Пожалуйста, скажи мне, что он никого не убивал.
  «Насколько мне известно, нет», — ответил Шерлок и смотрел, как Сильви выходит из гостиной. Шерлок ждал её там, где она стояла, пытаясь ощутить атмосферу. Ей было интересно, что Джош, болтливый муж, думает об этой комнате. Не прошло и минуты, как Сильви вернулась с двумя кружками. Прежде чем она успела отдать одну, Шерлок достал телефон и нашёл фотографию Джона Доу. «Узнаёте этого человека?»
  
  22
  Сильви внимательно посмотрела на фотографию. «Он выглядит так, будто спит. Пожалуйста, не говорите мне, что он мёртв».
  «Нет, он не умер. Ты его знаешь?»
  «Нет, я никогда его раньше не видел. Почему? Кто он?»
  «Он не мог быть другом вашего мужа? Может быть, кто-то из соседей?»
  «Нет, иначе я бы его увидела». Она сунула кружку Шерлоку. «Надеюсь, ты не хотел ни молока, ни сахара. У меня ни того, ни другого нет». Она бесстрастно оглядела большую гостиную. «Тебе повезло, что я работаю сзади, иначе негде было бы сесть. Итак, что, по-твоему, сделал Джош?»
  Шерлок отпила кофе, такого крепкого, что она подумала, не вырастут ли у неё волосы на груди. Кофе был восхитительным. Она поблагодарила Сильви кружкой. «Спасибо. Я здесь не из-за вашего мужа. Я здесь из-за Кары Муди, одной из ваших лучших подруг, кажется. Она переехала в Вашингтон, округ Колумбия, пять месяцев назад?»
  Сильви подалась вперёд. «С Карой всё в порядке? Я давно с ней не разговаривала. Мы, конечно, переписываемся по электронной почте, но только короткие еженедельные отчёты о том, что у нас происходит. Что-то не так?»
  «В воскресенье Кара родила своего ребенка, Алекса».
  Сильви подалась вперёд, широко улыбаясь. «Молодец. А я всё думала, почему от неё нет вестей. Алекс здоров? Красавчик? Кара тоже, так что, думаю, он просто прелесть».
  «Да, он такой. Насколько я знаю, вы познакомились с Карой в галерее, где она работала, и вы очень быстро стали близкими друзьями».
  Сильви лучезарно улыбнулась. «Разве это не здорово? Никогда раньше со мной такого не случалось. Но Кара — она была особенной, и я сразу это заметила. Знаете что ещё? У неё отличное чувство стиля и отличная фигура. Я всё время пыталась уговорить её на Cycling Madness, моё шоу на YouTube, чтобы она стала моделью для меня. Я знала, что она будет отлично смотреться в любом наряде, но она этого не делала».
  Шерлок сказал: «Да, она прекрасна. Помните, мисс Вон, почему вы оказались в той галерее в тот день? В тот день, когда вы впервые встретили Кару?»
  Сильви смотрела, как стопка журналов соскользнула с подлокотника дивана и упала на нижнее бельё. Затем она улыбнулась. «О, теперь я вспомнила. Я хотела купить…»
   «Рисую для своей матери».
  «Ей понравилась конкретная картина в этой галерее?»
  «Честно говоря, я не помню. После встречи с Карой я забыл о маминой картине. Не могли бы вы объяснить, почему вы здесь и задаёте мне эти вопросы о Каре?»
  «На самом деле, мисс Вон, я здесь, чтобы спросить вас, что вам известно о том, что девять месяцев назад Кару накачали наркотиками у вас дома на дне рождения вашего мужа».
  Худые плечи Сильви выпрямились, как доска, но она ничего не сказала, лишь опустила взгляд в кофейную кружку, словно кофе мог дать ей ответ. Медленно она подняла взгляд на Шерлока. «Кара рассказала мне о своей беременности и о том, что, по её мнению, с ней случилось на моей вечеринке, только почти на пятом месяце.
  Я не хотела верить, пока не вспомнила, что некоторые из мужчин там были друзьями моего мужа, а я их не знала. Я начала думать: кто из этих парней, которые так много пьют и поглощают мои превосходные закуски, мог опуститься до такой низости? Честно говоря? Никого в голову не пришло. Я спросила Джоша, и он вёл себя как настоящий мачо, пока я не ударила его кулаком и не сказала, что всё серьёзно. Он ответил, что, конечно, большинство парней были алкоголиками, но никто из них не употреблял крохобор. Я ему поверила.
  «Я довольно хорошо умею приглашать пары — мне нравится баланс, — но это был тридцать пятый день рождения моего мужа, и, как я уже сказала, у него были здесь друзья. Одна пара была одинока, другая — разведена и в поисках себя, если вы понимаете, о чём я.
  Было много выпивки, танцев и всеобщего пьянства; Джош любит такие вечеринки. У нас нет проблем с соседями, которые вызывают полицию, потому что я всегда их приглашаю, а они все пары и, наверное, пьют больше остальных гостей.
  «Понимаешь, там было так много людей, которые приходили и уходили, веселясь, что я не мог за всеми уследить. В основном я проводил время с женщинами, давая им бесплатные советы о том, что надеть на похороны двоюродной бабушки Мод или на выпускной племянника Питера. Вечер был очень долгим. Помню, что Кару я не видел после десяти часов, решил, что раз она не очень любила пить и ей никто из друзей Джоша не нравился, она ушла домой.
  «Когда она позвонила мне на следующее утро, чтобы извиниться, я был удивлён, я действительно не понимал, почему. Кара редко выпивала, поэтому я сказал ей не беспокоиться об этом; в доме было так много счастливых пьяниц, которые сновали туда-сюда, что некоторые не уходили, пока не кончался алкоголь. Я спросил её, не заболела ли она, не с похмелья ли, понимаете? Но она сказала «нет» и повесила трубку». Сильви наклонилась и схватила с тёмно-синего ковра облегающую белую блузку. Она нахмурилась и бросила её к стулу, где один рукав зацепился за подлокотник.
  «И теперь, вместо того, чтобы позвонить мне и рассказать о своём ребёнке, Кара посылает ФБР? Она же не думает, что это был мой муж, правда? Конечно, я видела, как он её поцеловал, но его видели всю ночь. Честно говоря, я не думаю, что он мог что-то сделать.
  Этот мерзкий тип, да ещё и пьяный был, что мне пришлось уложить его в постель почти в три часа ночи. Он потребовал, чтобы я снова спел ему «Happy Birthday». К концу песни он уже храпел.
  Шерлок и Сильви подняли глаза и увидели агента Батлера, стоящего в проёме открытой двери в гостиную. Шерлок представил их друг другу, Сильви предложила кофе, от которого Батлер отказался, и попросила её просто сбросить журналы с кресла-качалки и сесть.
  Шерлок сказал: «Мисс Вон не помнит ни одного мужчины на её вечеринке девять месяцев назад, который бы вёл себя хоть сколько-нибудь подозрительно. Верно, мисс Вон?»
  «Верно. Полагаю, ты хочешь, чтобы я составил список всех одиноких мужчин, которых мы с Джошем, насколько я помню, здесь видели?»
  «Да, это было бы прекрасно», — сказал Шерлок. «Вот моя визитка со всей контактной информацией. Как можно скорее, пожалуйста».
  Конни тоже передала Сильви свою визитку. «Когда ты в последний раз звонила Каре?» Они наблюдали, как Вон бросает визитки поверх ярко-розового жилета.
  «Прошла уже неделя. Я сказала агенту Шерлок, что мы обычно переписываемся по электронной почте, держали друг друга в курсе событий. Она сказала, что её картина идёт отлично, и что она очень рада и взволнована предстоящим ребёнком. Она также сказала, что ей очень нравится её работа в галерее Raleigh Gallery, и что владелец собирается устроить её выставку».
  Она помолчала. «Кара родила ребёнка. Его зовут Алекс. Он такой красивый. Я не совсем понимаю, почему ты здесь».
  Шерлок встал, Конни последовала его примеру. «Мисс Вон, ребёнка Кары, Алекса, похитили вчера из родильного отделения больницы Вашингтон-Мемориал. Полагаю, то, что Кару накачали наркотиками на вашей вечеринке, может быть связано с похищением Алекса».
  Шерлок увидел это – проблеск страха, осознания в глазах Сильви Вон. Он исчез так быстро, что она подумала, не почудилось ли ей это.
  Сильви стояла, прямая и худая, как столб, её длинные руки были опущены, кулаки сжаты. «Поэтому Кара мне не позвонила? Ты сказала ей, что я могу быть ответственна за похищение её ребёнка?» Она тяжело дышала. «Всё это для меня совершенно бессмысленно».
  Она посмотрела то ли на свой Fitbit, то ли на iWatch, сложно было сказать. «Я бы хотела, чтобы ты сейчас же ушла. У меня поджимают сроки. Не могу представить, чтобы у тебя остались ещё какие-то оскорбительные вопросы».
  Шерлок протянул ей ещё одну карточку. «Позвоните мне, мисс Вон, если решите поговорить с нами». Она помолчала, а затем добавила: «Как близкая подруга Кары, мне кажется, вы хотели бы сделать всё возможное, чтобы помочь нам найти Алекса».
  Сильви взяла свою визитку, пристально посмотрела на Шерлока и бросила её поверх колготок с леопардовым принтом. Она пошла за ними по пятам к двери и закрыла её за ними.
  Они услышали, как щелкнул засов.
  «Разозлил её, но это хорошо», — сказала Конни, искоса взглянув на Шерлока.
  «Может быть, она действительно что-то знает».
   «Да, она не игрок в покер».
  Когда они спускались по каменным ступеням из таунхауса к «Мини Куперу» Конни, стоявшему через дорогу, Шерлок резко свернул и громко сказал: «Хочу взглянуть на эту красавицу. Это «Ягуар», ему, наверное, лет шесть». Конни смотрела, как она наклоняется и разглядывает салон, и не упускала ни слова, пока шла на другую сторону. Через мгновение Шерлок присоединился к ней у обочины.
  «Давайте немного посидим, может, где-нибудь на улице, чтобы она не увидела красную машину. Посмотрим, поедет ли она куда-нибудь».
  Батлер поднял бровь. «Надеюсь, если она уедет, она не увидит GPS-трекер, который ты установил на её машину».
  Шерлок ухмыльнулся ей. «Только другой коп мог это заметить. Хорошая машина».
  «На секунду я задумался, почему ты так громко разговариваешь, но потом понял, что это для неё». Батлер завёл машину. «Я остановлюсь где-нибудь в конце улицы, но, думаю, ты не захочешь долго задерживаться. И, держу пари, сегодня мы всё-таки не будем брать интервью у Джоша Вона. Ты, наверное, гадаешь, что я делал по телефону. Я хочу тебе рассказать кое-что, во что ты не поверишь».
  
  23
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
  Вторник, утро
  Дьявол вонзал вилы ему в пятку. Манта Рэй не помнил, чтобы ему было так больно, когда его ранили в бок. Антибиотическая мазь Джейкобсона ничуть не помогла, а бинты только усугубили боль. Манта Рэй сидел на камне между корявым клёном и колючими кустами. Джейкобсон и Елена стояли над ним.
  «У тебя болит пятка?»
  Хотя Джейкобсону было всё равно, тупица. «Да, очень плохо».
  «Дай-ка я посмотрю». Елена присела рядом с ним на корточки, подождала, пока он снимет носок, думая, что он ныт, как маленькая девочка, и положила его ногу себе на бедро. Оно выглядело гораздо хуже, чем утром. Теперь оно было ужасно болезненным, кровоточащим и открытым, вероятно, с инфекцией. Нехорошо. Елена позвала Якобсона, чтобы тот дал ей аптечку.
  Она нанесла ещё немного антибактериального крема и разгладила последние три марлевые повязки. Он пару раз застонал и напрягся. Она достала из его рюкзака новую белую футболку, разрезала её на полоски с помощью своего Ka-Bar. Затем сложила две полоски вдвое и натянула их, как бинт Ace, вокруг его стопы и пятки, как можно туже, завязав у лодыжки. Она дала ему четыре таблетки аспирина, передала фляжку. Она смотрела, как он проглотил аспирин, откинулся на тёплый камень и закрыл глаза.
  Она сделала всё, что могла, но ей пришлось признать: Лиам никуда не пойдёт. А значит, и они с Джейкобсоном тоже. Она не возражала против того, чтобы немного поваляться, в конце концов, им никуда не спешили.
  Елена поднялась и огляделась. Бетел-Ридж был великолепным местом. День был ясным, и она видела на многие мили во всех направлениях, в основном холмы, поросшие деревьями, и ручьи, извивающиеся лентами по земле. Вдалеке она увидела несколько маленьких белых домиков и лошадей, пасущихся на пастбищах. Они остановились под небольшой рощей деревьев, чтобы укрыться от яркого послеполуденного солнца. Жаль, что они не могли остаться здесь, но Елена знала, что это невозможно. Им придётся спуститься к ручью Кловер-Боттом и разбить лагерь среди деревьев, пока не высохнет пятка Лиама.
  Там они будут в безопасности, никто их не увидит. Скука будет...
  Проблема, и попытка удержать Джейкобсона под контролем. Она попросит его сделать костыль для Лиама, занять его на какое-то время. Ей придётся позвонить Сергею, сказать ему, что пятка Манты Рэя слишком болит, чтобы он мог много двигаться, и сообщить, что им придётся какое-то время оставаться на месте, а не продолжать движение на север, к межштатной автомагистрали 64, где он договорился их забрать.
  Манта Рэй сказал: «Знаешь, чего я хочу? Хочу вернуться к цивилизации. Хороший отель, ванну с горячей водой вместо этих грязных холодных ручьёв, и туалет со стопкой журналов, и номером с купальниками наверху. Как думаешь, вон в том городке есть отель? Как называется этот захолустье?»
  «Сэнди-Гэп, и мы ни за что не пойдём к этому городу. Мы не будем его видеть. Тот молодой турист… ну, это была ошибка. Мы не хотим повторения этого или чего-то похуже».
  «Если бы вы, ребята, купили ботинки правильного размера, этого никогда бы не случилось».
  Елена глубоко вздохнула, набираясь терпения, потому что больше всего ей хотелось перерезать ему горло своими Ka-Bar. «Они как раз по размеру. Я же говорила тебе, какие проблемы возникают, когда не примеряешь ботинки. Ты никогда не ходил в походы, у тебя ноги городского мальчишки. Мы спустимся к ручью, где много укрытий, и останемся там, подождем, пока пятка не заживет». Она не собиралась признаваться, что ей никогда не приходило в голову, что он может натереть мозоль. Никогда бы не подумала. Может быть, когда-нибудь она расскажет Сергею, и они вместе посмеются. «Придется немного растянуть запасы, но у нас их достаточно».
  Она думала, что Джейкобсон заговорит, и покачала головой. Удивительно, но он промолчал. Но она знала, что это продлится недолго, нет, никогда не продлится долго.
  Она поднялась, отряхнула штаны. «Мы с Джейкобсоном поможем тебе, но тебе придётся потерпеть, пока мы не спустимся с этого хребта. Дадим аспирину ещё несколько минут, чтобы он подействовал».
  Манта Рэй подумал, что это почти верно. Он взглянул на Джейкобсона, который прислонился к валуну, грызя ветку, и посмотрел на него как на неудачника. Манта Рэй напомнил себе, что нужно убить этого тупого хулигана, как только они выберутся из этой дыры.
  Он ухмыльнулся им обоим, своим спасителям, своим охранникам. Пусть он и был их пленником, но они были его билетом к свободе и деньгам, даже больше, чем он изначально планировал. Их боссу явно очень нужна была эта шкатулка, которую он сунул в кожаный кейс вместе со всем остальным содержимым этих банковских ячеек. Теперь он жалел, что не открыл её, чтобы точно знать, какие деньги требовать, но, сбежав на склад в Александрии, он терял время и силы только на то, чтобы убедиться, что шкатулка в безопасности, и остаться в живых.
  «Елена, ты же говорила, что нас никто не ищет, так зачем вообще переезжать? Почему бы не разбить лагерь здесь? У нас прекрасный вид. Джейкобсон может спуститься к ручью и принести нам пресной воды, когда она нам понадобится».
   Терпение, терпение. Теперь её мантра. «Ты знаешь ответ, Лиам. Хотя здесь есть немного деревьев, кто-нибудь может нас заметить…» Зазвонил спутниковый телефон.
  Елена подпрыгнула. Их незыблемое правило: никакой связи, если только это не было критически важным. Это означало, что что-то изменилось, что-то пошло не так. Двое мужчин смотрели, как она вытащила телефон из рюкзака и скрылась за грудой валунов.
  Манта Рэй сказал Джейкобсону: «Это твой босс?» Тот, которого я поймал за короткий промежуток времени. Волосы? «Интересно, что так беспокоит Елену?»
  Якобсон пожал плечами, достал энергетический батончик и съел его в два укуса.
  Манта Рэй наблюдал за ним. После отдыха и аспирина боль в пятке превратилась в тупую пульсацию. Он сказал: «Эй, если мы останемся здесь, отдай мне один из твоих ножей. Я мог бы разобраться со следующим заблудившимся туристом. Но ты же прикончил первого, так что это я тебе гарантирую».
  Джейкобсон слегка возгордился: «Да, мой старик научил меня, как правильно. Парень всё ещё недоумевал, что происходит, даже когда он умер».
  «Никакой суеты, никакой суеты, вот как это делается. Мне просто не нравилось стоять в стороне и смотреть, как кто-то другой развлекается. К тому времени, как кто-нибудь на него наткнётся, от него останутся только кости и кошелёк».
  Джейкобсон пожал плечами. «Босс не хотел никого убивать, но, эй, вот он, смотрит на нас, и было видно, что он собирается поговорить с первым попавшимся рейнджером. Что я мог сделать?»
  «Вы были любезны, что оставили его кошелек, чтобы они смогли его опознать».
  «Да, в моих жилах течет молоко человеческой доброты».
  Елена вернулась, убрала спутниковый телефон в рюкзак. Она слышала его. «Этот парень ничего бы не сказал, тебе нужно было просто включить мозги и позволить мне говорить». Идиот. Она рассказала Сергею об убийстве, хотя и не хотела.
  В глубине души она знала, что он убьёт Джейкобсона без колебаний. Она знала, что он ничего ей не сделает, никогда.
  Якобсон спросил: «Это был босс? Какие-то проблемы?»
  Она проигнорировала Джейкобсона, посмотрела на кучу следов. Она хотела сказать ему, чтобы он сломал ветку и подмёл территорию, но остановилась. Это не имело значения. Важно было убраться оттуда немедленно и быстро.
  Она достала карту и нашла самый простой путь к Кловер Боттом Крик Роуд.
  Когда она точно знала, как туда добраться, она сказала: «Возьми себя в руки, Лиам.
  Наденьте ещё пару носков, футболку, рубашку – всё, что найдёте, чтобы защитить ногу. Нам нужно двигаться. Джейкобсон, нет времени делать ему костыль. Вам придётся помочь ему перебраться через гребень и спуститься к дороге. Это будет нелегко, но у нас нет выбора.
  Джейкобсон шагнул к ней. «Давай, говори. Что случилось?»
  «ФБР здесь, они уже в лесу. С ними будет следопыт, возможно, один из рейнджеров. Босс говорит, что они выяснили, где мы вошли в парк;
  Как, он не знал. Значит, они, вероятно, уже нашли наши следы, раз мы не успели их спрятать. Нам нужно двигаться. Нам нужно быть на дороге через… — она посмотрела на часы, — три часа, и добраться туда будет непросто, если Лиам не сможет опираться на пятку.
  «Джейкобсон, брось все снаряжение и рюкзаки вон в ту кучу кустов.
  Они нам больше не понадобятся. Оставим себе сумку с оружием, бинокль и спутниковый телефон. Собирайтесь, мы уйдём отсюда через две минуты.
  Манта Рэй склонил голову набок и произнес на чистом ирландском: «И как, девочка, твой босс узнал, что за нами охотится ФБР?»
  Елена засунула свой любимый Walther PPK за пояс. «Хозяин нанял людей, чтобы следить за федералами и местными правоохранительными органами за пределами леса. Один из них, вероятно, поручил рейнджеру рассказать ему, что происходит. Но он не понимает, и я тоже, как они узнали, где именно мы пришли».
  Она взглянула на Лиама. Он обматывал пятку сначала футболкой, потом рубашкой. Закончив завязывать рукава, он встал, немного надавил на ногу и кивнул. «Неплохо. Из-за всех этих бинтов моя нога похожа на картину старика с подагрой, которую я однажды видел в Дублине».
  Джейкобсон смотрел на него так, будто хотел пнуть. Он знал, что ещё слишком рано уходить из леса: охота за людьми за пределами леса всё ещё была слишком напряжённой.
  «Джейкобсон, помоги ему. Мы уходим отсюда».
  
  24
  Дюк подобрал окровавленную спиртовую салфетку, торчащую из-под камня. «Кровь засохла, но всё ещё достаточно свежая, чтобы чувствовать запах. Я бы сказал, что они опережают нас примерно на час, не больше».
  Похоже, они засунули все окровавленные бинты под эти камни, не потрудившись их закопать». Он осмотрел остальной мусор. «Судя по всему, пятка у Манты серьёзно повреждена, и они остановились здесь, чтобы его вылечить. И кто-то был голоден». Он вытащил из кармана биопакет, положил туда полдюжины окровавленных салфеток и обёртку от энергетического батончика, завязал и сунул обратно в карман.
  Джек сказал: «Надеюсь, ему действительно больно». Он присел на корточки и принялся изучать следы на каменистой земле. «Похоже, он инвалид. Видно, что они очень спешили уйти отсюда. Держу пари, здоровяк поддерживал Манту Рэя плечом, помогая ему. Если так, то это их замедлит. Посмотри на эти следы, они ведут через хребет вниз, куда, Дюк?»
  «В Кловер-Боттом-Крик. Непонятно, с чего это они вдруг так спешат? С таким-то скатом-манта, почему бы им не остаться здесь? Деревьев достаточно, чтобы укрыться, и мало кто ходит этим путём».
  «Но они этого не знают», — сказал Чиф. «Может быть, они изначально так и планировали — пересечь хребет и спуститься к ручью. Там много укрытий, хорошее место, чтобы какое-то время оставаться на месте».
  Кэм сказал: «Они даже не удосужились сделать Манта Рэю костыль. Почему бы и нет? Даже с помощью такого здоровяка будет сложно перетащить его через хребет и спуститься к ручью, что, конечно, очень опасно».
  Дюк сказал: «Если бы это было так, я бы остался здесь».
  Джек оглядел окрестности и чаще, чем кто-либо другой, спрашивал себя: «Почему они не верят, что здесь они в безопасности?»
  Дьюк сказал: «У них должно быть спутниковое радио. Возможно, кто-то позвонил и сказал, что найден убитый ими молодой турист. Они наверняка беспокоились, что лес скоро будет полон собак и полиции».
  Кэм отвернулась от невероятного известнякового утеса вдали, склонив голову набок, и медленно произнесла: «Нет, это не то. У нас не было времени
  Чтобы выбраться. То, что они не остались здесь, не может иметь никакого отношения к убийству туриста.
  Джек сказал: «Посмотрите на маленькие следы ботинок». Он встал и пошёл за ними. «Она быстро ушла от двух других, зашла за этот валун и остановилась.
  Потом она разворачивается и идёт обратно. Она ходит взад-вперёд. Почему?
  Кэм осмотрел следы. «Как сказал Дюк, у них должен быть спутниковый телефон. Думаю, кто-то им позвонил и сказал, чтобы они убирались, быстро уходили с хребта».
  Джек нахмурился. «Как этот кто-то, кто им звонил, мог знать, что их кто-то ищет?»
  Шеф сказал: «Мы с Дьюком рассказали нашим людям, но кому они могли рассказать? Не какому-нибудь криминальному авторитету, который приходил и задавал вопросы, это уж точно».
  Дюк кивнул. «Тем не менее, это место показывает, что они приняли здесь важные решения, и сделали это быстро. Шеф, как насчёт того, чтобы позвать своих ребят и поручить им сосредоточить патрулирование на дороге Кловер-Боттом-Крик?»
  «Даже если они знают, что мы за ними гонимся», — сказал Джек, поправляя свой рюкзак, — «я думаю, мы сможем поймать их прежде, чем они доберутся до этой дороги».
  Они двинулись вдоль хребта, открывая невероятные виды во все стороны. Джек шёл впереди. Он шёл быстро, но не упускал из виду следы. Солнце палило нещадно. Вскоре Кэм вспотела от темпа, заданного Джеком. Она сосредоточилась на том, чтобы дыхание было ровным и ровным.
  Внезапно Джек остановился, наклонился и поднял небольшой клочок бумаги.
  Они собрались вокруг него. «Смотрите, один из них разорвал упаковку аспирина, и от неё отвалился кусочек».
  Кэм сказал: «Итак, они остановились, потому что Манта Рэй, несмотря на помощь, страдает настолько, что ему нужно принимать еще аспирина».
  Шеф сказал: «Ладно, этот ублюдок несчастен».
  Дюк понюхал воздух и понизил голос до шёпота. «Они, должно быть, близко.
  Давайте сохраним это как можно более скрытно».
  Они двинулись по бесплодной восточной стороне хребта, усыпанной камнями и оврагами всех размеров, вырытыми дождевой водой, стекающей в дренаж ручья.
  Джек остановился, когда они приблизились к густым зарослям кустарника на полпути вниз по хребту. «Смотри, Манта Рэй упал, увлекая за собой здоровяка. Видишь, женщина опустилась на колени, чтобы помочь им подняться». Он увидел мешанину следов, которые вели от зарослей кустарника к менее крутой и опасной местности. Джек быстро нашёл их следы, увидел, что они двигались медленно, сбавляя скорость, чтобы оставаться на как можно более ровной поверхности, но при этом неуклонно спускаясь с холма.
  «Они снова здесь остановились», — сказал Джек. «Смотри».
  Когда Чиф наклонился, чтобы рассмотреть следы, в неподвижном воздухе раздался громкий и ясный выстрел. Чиф схватился за бок и упал на колени.
  
  25
  КАФЕТЕРИЙ
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  РАННИЙ ВТОРНИК ДЕНЬ
  Савич и Шерлок нашли Кару Муди и доктора Дженис, сидящими в переполненной больничной столовой. Когда Кара увидела их и помахала, в её глазах загорелась надежда. Доктор Дженис схватила Кару за руку и сжала её. «Привет, Диллон, Шерлок.
  Мы с Карой тут обедали. Присоединяйтесь, пожалуйста. — Она помолчала. — Вы чему-нибудь научились?
  Шерлок наклонился, обнял Кару и прошептал ей в щеку: «У нас есть несколько хороших зацепок, и мне нужно кое-что тебе рассказать. Всё проясняется, Кара». Это не было таким уж большим преувеличением.
  Савич взял доктора Дженис за руку. «Этот бублик намазан сливочным сыром?»
  «Почти», — сказала доктор Дженис. «Он обезжиренный, но я почти убеждаю себя, что это настоящий продукт. Лучше для старых желудков, наверное».
  Доктор Джанис была неотъемлемой частью жизни Савича с тех пор, как он себя помнил, и с годами она становилась все старше, с этим ничего не поделаешь, но ему не нравилось сталкиваться с этой реальностью.
  Кара усмехнулась. «Послушайте, доктор Дженис. Я рассчитываю, что вы будете рядом со мной, чтобы отпраздновать двадцать первый день рождения Алекса».
  Доктор Дженис рассмеялась. «Дорогая моя, можешь на это рассчитывать. Возможно, мне понадобится Алекс, чтобы отнести меня к торту, но я буду рядом».
  Савич оставила Шерлока с Карой и встала в очередь в кафетерии, чтобы принести им обоим сэндвичи с тунцом и салатом. Шерлок откинулась на спинку стула и внимательно посмотрела на Кару. Она была бледной, глаза покраснели, но с помощью доктора Дженис она держалась. На ней были джинсы, кроссовки и свободная белая рубашка с оранжевыми и жёлтыми пятнами краски на манжетах, которую доктор Дженис принесла ей из дома. «Мы зашли в вашу палату в родильном отделении, и медсестра сказала нам, что вы…
   Пойдём в кафе с доктором Дженис. Кара, надеюсь, ты поспала после нашего вчерашнего ухода.
  «Один из агентов ФБР проводил меня обратно в палату, и медсестра влила мне в горло снотворное, так что да, я спала нормально». Она не рассказала Шерлоку о кошмаре на рассвете, который вырвал её из сна, вспотевшую и напуганную. Она выдавила из себя улыбку. «Я знаю, что меня бы уже выписали. Я слышала, как одна из старших медсестёр говорила об этом. Но после всего, что случилось, похоже, они хотят продемонстрировать поддержку, а не выгнать меня, боясь, что я подам на них в суд. И дело в том, что я очень не хочу идти домой — не могу. Пока нет. Пока не верну Алекса». Она покачала головой. «А есть ещё Джон Доу. Если он проснётся, я хочу знать». Она взяла половину сэндвича с ветчиной, к которому не прикасалась, посмотрела на него так, будто видела впервые, и откусила небольшой кусочек.
  «Шерлок, доктор Дженис и я обсуждали человека, который пытался убить Джона Доу прошлой ночью. Как я уже говорил агенту Холлеру, я не могу сказать, что это тот самый человек на видео, который помог похитить Алекса. Вчера вечером на нём была хирургическая маска.
  «Кто эти люди? Почему они пытались убить Джона Доу? Я видел его руки, Шерлок, все эти следы от игл. Что они с ним сделали?»
  «Я же говорила, что мы всё выясним, Кара. Позволь мне рассказать тебе о нашем интервью с Сильви Вон».
  Доктор Джанис сказала: «Вы хотите, чтобы я сейчас ушла? Это всё конфиденциально, не так ли?»
  «Пожалуйста, не уходите», — сказала Кара, положив руку на руку доктора Дженис. «Я хочу, чтобы вы всё услышали. Пожалуйста».
  «Вы можете остаться, доктор Дженис, — сказал Шерлок. — И можете задавать любые вопросы».
  «Хорошо, но я не знаю, насколько я буду тебе полезен».
  «Тогда начнём. Кара, ты абсолютно уверена, что не видела Джона Доу до того, как он ворвался к тебе в дом в воскресенье?»
  «Нет, я уже говорил тебе это. Почему ты снова спрашиваешь?»
  «Потерпи. Подумай ещё раз, Кара. Возможно ли, что он был на дне рождения мужа Сильви Вон девять месяцев назад?»
  «Возможно, я его не заметил, пока все переходили из группы в группу. А Сильви? Она его узнала?»
  «Когда мы с агентом Батлером навестили ее сегодня утром, она заявила, что никогда раньше его не видела».
  Кара внимательно посмотрела на Шерлока. «Но ты ей не поверил?»
  «Позвольте мне сказать, что она представляет интерес, пока не будет доказано обратное. Теперь я скоро узнаю о Сильви Вон гораздо больше».
  «Ты сказал мне не связываться с ней, не рассказывать ей об Алексе или его похищении».
  «Я рад, что ты этого не сделал. Я хотел сам ей рассказать».
   Доктор Джанис медленно произнесла: «Вы хотели застать ее врасплох, увидеть ее лицо, язык ее тела, когда вы ей это сказали?»
  "Это верно."
  «И что-то вас насторожило?»
  «Я так думаю, да».
  Кара бросила половинку сэндвича на бумажную тарелку и наклонилась к Шерлоку.
  «Правда, не могу поверить. Мы были так близки. Она была в шоке, да? Очень переживала за меня?»
  «Она действительно так говорила», — сказал Шерлок. Она взяла Кару за руку. «Но доктор Дженис права. Я чувствовала, что что-то не так; что-то прозвучало не так. Прости, Кара.
  «Через три минуты после нашего ухода она позвонила на другой номер в Балтиморе. Скоро мы узнаем, кому принадлежит этот номер. Я попросил её прислать нам список гостей на дне рождения девять месяцев назад. Она отправила часть списка агенту Батлеру, и теперь агенты Батлер и Холлер им звонят.
  «Мы с агентом Батлер оставили GPS-трекер на днище её машины. Куда бы она ни пошла, кого бы ни увидела, мы узнаем об этом. А пока у нас у всех много дел». Она увидела, что Кара выглядит растерянной и испуганной, гадая, не предала ли её одна из лучших подруг. «Кара, не могла бы ты помочь со списком гостей? Мы могли бы дать тебе и доктору…»
  Джанис назовет их имена и фотографии и позволит вам ознакомиться с расшифровками их интервью.
  Это может нам помочь».
  «Да, конечно, я могу это сделать», — сказала Кара. Шерлок услышал новую энергию в её голосе. «Доктор Дженис, вы согласны?»
  «Думаю, это отличная идея. Принесите список». Доктор Джанис подняла бутылку воды в лёгком приветствии Шерлоку, зная, что помогает Каре занять себя и сосредоточиться на чём-то другом.
  Савич поставила перед Шерлоком сэндвич с салатом из тунца и протянула ей бутылку воды. «Я слышала, как ты присоединилась к компании, разглядывая участников вечеринки».
  Шерлок улыбнулась ему и легонько подтолкнула его голень ногой в ботинке. «Ты не ослышался. Они оба на борту».
  Кара медленно проговорила, всматриваясь в лицо Шерлока: «Но если Сильви знала об этом, если она действительно меня подставила, то вся наша дружба была ложью. Это означало бы, что она знала, что меня собираются накачать наркотиками, может быть, она знает, кто такой Джон Доу». Она покачала головой. «В это до сих пор трудно поверить. Ведь Сильви была одной из моих лучших подруг в Балтиморе. Зачем ей это делать?»
  «Хорошие вопросы. Скоро мы получим ответы, обещаю тебе, Кара», — деловым тоном продолжил Шерлок. «Одна из версий по этому делу заключается в том, что похитителем может быть отец Алекса, тот самый, который накачал тебя наркотиками на той вечеринке. Это довольно распространённое явление — похищение ребёнка родителем, особенно родителем, у которого нет никакой надежды на опеку. Теперь мы знаем, что это не так».
  Она глубоко вздохнула. «Мне нужно кое-что сказать тебе, Кара. Это может быть сложно для тебя. Агент Батлер узнал это сегодня утром, когда мы допрашивали Сильви Вон».
  Кара смотрела на неё с явным недоумением. Шерлок видел, как она потянулась к руке доктора Дженис.
  Агенту Батлеру позвонил доктор Франц Бенедикт, один из наших специалистов по ДНК в ФБР. Помните, мы просили его предоставить вам и Алексу ДНК-профиль, чтобы у нас был ДНК-отпечаток, который поможет установить личность Алекса, когда мы его найдём.
  Диллон также вчера прислал нам ДНК Джона Доу, попросив его составить срочный профиль, чтобы мы могли получить его ДНК и посмотреть, сможем ли мы найти его в базе данных ДНК. Он случайно заметил, что некоторые ДНК-маркеры были странно похожи, что крайне маловероятно, поэтому он провёл индекс отцовства. Кара, результат для Джона Доу оказался положительным.
  «Кара, Джон Доу — отец Алекса».
  
  26
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
  РАННИЙ ВТОРНИК ДЕНЬ
  «Ложись!» — крикнул Джек и бросился на Шефа, отбросив их обоих за невысокий выступ скалы. Раздалось ещё несколько выстрелов, пули рикошетили мимо. Кэм услышала, как пуля разбила камень в нескольких сантиметрах от её головы. Сердце подскочило к горлу, когда она нырнула за валун на землю.
  Вскоре Дюк уже лежал рядом с ней на животе, держа в руке «Беретту». Он крикнул: «С Шефом всё в порядке?»
  «Попал в бок», — крикнул Джек. «Пока не знаю, насколько сильно. Вы оба, не вставайте!»
  Дюк сказал: «Звук был похож на выстрел из пистолета, с какого-то расстояния. Ты видел вспышку, что-нибудь, что указывало бы нам направление, Джек?»
  «Нет. Впереди открытое пространство, и у них есть преимущество: маскировка среди деревьев и хороший обзор. Мы слишком уязвимы, чтобы двигаться. Оставайтесь на месте, мне нужно остановить кровотечение».
  Кэм опустилась на колени и оглядела край валуна, внимательно изучая обстановку.
  Ещё один выстрел разнёс небольшой камень в футе от её колена. Но перед этим она увидела вспышку.
  Она крикнула: «Стрелок примерно в тридцати ярдах, на час от меня. Не с земли — может быть, с того дуба». Она не стала ждать. «Прикрой меня, Дюк».
  Дюк отложил «Ремингтон», поднял «Беретту» и быстро выстрелил шестью очередями в сторону дуба. Кэм встала на дыбы и выстрелила туда, где увидела вспышку света. Слева от неё обрушился ещё один шквал пуль, отчего осколки камня взмыли в воздух, словно ракеты, один из них попал ей в руку. Она почувствовала ледяной удар, а затем – тишину. Она отстранилась и крикнула: «Двое стрелков стреляют. С часу и с трёх. Трёхчасовые на земле, в той кучке клёнов. Джек? Шеф в порядке?»
  Шеф сам крикнул: «Со мной все будет в порядке, Кэм, а вы оставайтесь внизу».
  Это было противостояние? Они не могли отойти, они стали бы лёгкой добычей. Кэм почувствовала жгучую боль, уставившись на кровь, стекающую по тыльной стороне ладони. Из её руки торчал осколок камня. Она посмотрела на Дюка, всё ещё прижимавшегося к земле, быстро оглядывающего большой камень перед собой. «Извини, Дюк, не мог бы ты мне помочь?»
  Дюк оглянулся на неё, увидел, как камень вонзился ей в плечо и покатился к ней. «Чёрт. Извини, Кэм, я даже не заметил, я смотрел туда…»
  «Я только что заметил. Вытащи его, ладно? У меня в рюкзаке есть ещё одна рубашка, чтобы его обвязать. Дюк, давай побыстрее».
  Он помог ей вытащить рюкзак, вытащить рубашку и оторвать рукав. Его глаза расширились. «Кэм, что это там?»
  Она дернула головой, чтобы посмотреть, и Дюк вытащил осколок камня из ее руки.
  Она почувствовала резкую боль, но сдержала крик. Когда она снова смогла дышать, она сказала: «Это было хорошо, Дюк, спасибо». Она сглотнула желчь, успокоившись, когда он сильно надавил ей на руку. Один из стрелков, должно быть, заметил движение, потому что ещё несколько пуль ударили в камни перед ними.
  Затем наступила тишина.
  Кэм прошептал сквозь стиснутые зубы: «Они что, думают, что вывели нас из строя? Убили одного из нас?»
  Дюк сказал: «Они наверняка слышали, как Джек сказал нам, что Шеф ранен в бок. Не знаю, что они о нас думают, осколок камня — это случайность».
  Он оторвал второй рукав рубашки и туго обмотал им её руку. Несмотря на боль, она ухмыльнулась, глядя, как Дюк скомкал первый окровавленный рукав и засунул его вместе с окровавленным осколком камня в свою биосумку. Он сказал: «У Шефа в рюкзаке аптечка. С твоей рукой должно быть всё в порядке, пока мы не найдём антибиотик для раны». Он ещё туже затянул рукав её рубашки. «Как тебе, Кэм?»
   Боль была просто невыносимой , но она сказала: «Я готова. Прошло, наверное, минуты три с тех пор, как они открыли огонь. Безопасность Манты Рэя — их главная забота. Думаешь, они вытащили его отсюда? Или ждут, пока кто-нибудь из нас высунет голову?»
  «Давай посмотрим», — Дюк зацепил рюкзак Кэма за ствол своего «Ремингтона» и поднял его в воздух.
  Пуль нет. Дюк подождал немного, а затем бросил камень в кусты. Всё равно ничего.
  Джек и Шеф тоже прислушались. «Думаешь, они ушли?»
  «Дай мне закончить, и мы всё выясним», — сказал Джек. «Может быть, будет немного больно, так что можешь спокойно ругаться». Шеф вырвался, пока Джек обрабатывал рану. Джек ухмылялся, когда сказал: «Никогда раньше не слышал такого о муле, Шеф. Твоя рана неплохая, сквозная, гребень прорезал плоть на твоём…»
   сбоку. Кровотечение почти остановилось. У меня есть медицинская подготовка, так что я знаю, что делаю. Джек обернул одну из рубашек Шефа поверх марлевой повязки, завязал её узлом и затянул ремень поверх подкладки.
  «Каково это?»
  «Я переживу. Ты садист, но быстрый. Спасибо, Джек. Я твой должник».
  «Я запомню это». Джек знал, что им повезло, что в засаде был ранен только один. Он выразил то, о чём думали оба: «Если бы ты не наклонился и не посмотрел на эти следы, было бы хуже».
  «Да, зовите меня мистером Счастливчиком», — сказал Шеф. «Моя жена сейчас устроит истерику».
  Дюк и Кэм подползли к Джеку и Шефу. Дюк сказал: «Я уже пару минут показываю им цель, никто не хочет. И они только что не стреляли по мне и Кэму».
  «Не стоит рисковать», — сказал Джек, не поднимая глаз. «Давайте останемся внизу, пока я не закончу перевязывать Шефа, и мы не будем готовы к выходу. Когда выдвинемся, думаю, безопаснее будет обойти их с юга, если мы собираемся двигаться к той опушке леса…»
  Он поднял взгляд, увидел повязку на руке Кэма. Он почувствовал прилив тревоги и сглотнул. «Расскажи мне, что случилось».
  Она увидела страх в его глазах и быстро сказала: «Ничего особенного, не волнуйся. Дюк меня вылечил».
  Дюк сказал: «Её пронзил осколок камня. Я вытащил его. Теперь нам нужно то, что осталось в аптечке. Есть спирт?»
  «Нет, — сказал Джек, — но у нас есть ещё спиртовые марлевые салфетки. Не двигайся». Он промыл рану стерильной марлей и водой из фляжки. Он услышал её шипение, но она промолчала, не издала ни звука, лишь смотрела, как кровавая вода стекает на каменистую землю. «А теперь намажь меня антибактериальной мазью, и я сделаю тебе перевязку».
  Закончив, он мгновение изучал её лицо, а затем посмотрел на Шефа. «Вам нужно оставаться здесь, спрятаться. Мы с Дюком будем их отслеживать».
  Неправильно так говорить. «Что? Хочешь, чтобы я тебе по голове наотмашь? Забудь, Джек. Шеф тяжело ранен, а я нет. Я хочу прикончить этих ублюдков так же сильно, как и ты».
  Джек посмотрел на Шефа, и тот вздохнул. «Да, ты, пожалуй, прав. Я могу двигаться, но я бы тебя замедлил. Я и сам справлюсь. Знаешь, что я думаю? Эти люди не глупые. Не думаю, что они рассчитывали убить всех нас. Они хотели, чтобы кто-то из нас получил серьёзное ранение и заставил всех остановиться. Так что вам, ребята, нужно уходить немедленно».
  Джек кивнул. «И они целились в тебя. Как я уже сказал, если бы ты не наклонился в тот момент, когда они выстрелили, тебе бы прострелили живот, и это остановило бы нас».
   Дьюк сказал: «Я всё ещё думаю, что они направляются к Кловер-Боттом-Крик-Роуд, примерно в двух милях отсюда. Примерно в пяти милях к востоку оттуда есть частная взлётно-посадочная полоса. Теперь, когда они знают, что мы за ними, они быстро пришлют кого-нибудь, чтобы подобрать их и отвезти на взлётно-посадочную полосу. Они могут быть в Вирджинии меньше чем за час».
  Джек сказал: «Тогда нам не нужно их выслеживать, мы хотим добраться до этой дороги как можно быстрее, как вы понимаете». Джек увидел, что Шеф держится за бок, дышит тяжело, прерывисто, явно испытывая боль. «Шеф, мы вернёмся, как только сможем».
  Шефу это не понравилось, но бок у него болел ужасно, и он понимал, что не справится.
  «Дюк, тебе нужно на ходу сделать несколько звонков, отправить людей забаррикадировать Кловер-Боттом-Крик-Роуд. Вперёд, ребята, прикончите этих ублюдков».
  Они оставили рюкзаки у Шефа, они больше не нужны, и без груза они будут двигаться гораздо быстрее сквозь кустарник и извилистую местность. Боль в руке Кэм перешла в тупую пульсацию – одно из преимуществ выброса адреналина, пока они шли по каменистой местности так быстро, как только могли.
  Двадцать минут спустя Джек остановился и поднял кулак. Все собрались вокруг него, чтобы посмотреть сквозь деревья на дорогу Кловер-Боттом-Крик.
  
  27
  Они услышали три автомобильных гудка, а затем через мгновение услышали визг тормозов. Джек крикнул: «Это их пикап! Поехали!»
  Выехав на Кловер-Боттом-Крик-роуд, они увидели, как старый чёрный «Шевроле Тахо» стремительно удаляется от них. Джек выбежал на середину дороги, Кэм шёл рядом с ним, и выстрелил по задним шинам. Задняя шина лопнула, и «Тахо» резко дернулся влево, но водителю удалось выровнять его, и теперь он ехал на ободе, металл скрежетал и высекал искры о каменистую грунтовую дорогу.
  Они побежали за ним, не переставая стрелять, Джек вставлял в него очередной магазин, пока «Тахо», бешено дергаясь, не свернул за угол и не скрылся из виду.
  Они забежали за поворот и увидели, как «Тахо» остановился перед двумя «Краун Викинги» шерифов, преграждавшими дорогу, а четверо офицеров стояли за открытыми дверями для защиты с оружием в руках.
  Кэм ударил Джека по руке, поморщился и широко улыбнулся. «Мы их поймали!»
  Они уже почти подъехали к «Тахо», когда услышали шум вертолета.
  Ещё полиция? Нет, Дюк не вызывал авиаподдержку. Он слышал, как один из полицейских на баррикадах крикнул: «Внедорожник пуст! Только водитель!»
  Они услышали, как где-то позади них приземлился вертолёт. Джек крикнул:
  «Грузовик — приманка!» — и побежал обратно по дороге, Кэм и Дюк последовали за ним.
  Джек обогнул поворот, Кэм следовал за ним по пятам, когда Манта Рэй и двое его телохранителей забрались в вертолёт, приземлившийся посреди дороги. Вертолёт взлетел, когда здоровяк забрался в него последним, всё ещё стоя на полозьях.
  Вертолёт завис, пытаясь удержаться достаточно ровно, чтобы здоровяк смог забраться внутрь, но он заметил их, ухватился за дверной косяк и выстрелил. Пули взметнули комья земли в нескольких сантиметрах от ног Джека. Он крикнул Кэму, чтобы тот укрылся, прицелился и выстрелил несколько раз.
  Рубашка здоровяка окрасилась в красный цвет, а пистолет отлетел и с грохотом упал на грунтовую дорогу.
  Они наблюдали, как он пытался протиснуться через дверной проём вертолёта, опираясь на одну руку, и видели очертания кого-то, пытавшегося ему помочь, но его рука была скользкой от крови, и он выпустил её. Он попытался удержаться на полозьях вертолёта.
  Но снова соскользнул. В этот момент он посмотрел вниз, размахивая руками, и встретился взглядом с Джеком. Он упал, извиваясь, вертясь и крича, в сорока футах от грунтовой дороги. Он жёстко приземлился и не двигался. У Кэм всё перевернулось. Она не скоро забудет этот звук. Она подняла глаза и увидела женщину, высунувшуюся из вертолёта и смотревшую на них сверху вниз. Или на своего мёртвого партнёра, Кэм не знала, на кого именно.
  Кэм могла бы поклясться, что помахала им рукой, когда вертолет улетал.
  «Она думает, что победила», — сказала Кэм и пнула камень ботинком. Боль пронзила руку. Она прижала локоть, держа в руке «Глок». Дюк подбежал. «Водитель «Тахо» подождал, пока не заметил нас, а потом решил убрать нас с дороги». Он замер на месте, уставившись на мертвеца посреди дороги. «Это… плохо».
  Резкий голос Джека вернул его к жизни: «Дюк, что там происходит?»
  Дьюк отвёл взгляд от тела. «Один из помощников шерифа знает парня в «Тахо». Его зовут Клайд Чиверс, он местный. Он сказал, что ехал в Макки, это совсем маленький городок неподалеку, когда из деревьев выбежали три человека, вышли на дорогу и начали стрелять в него. Они прострелили ему заднее колесо, чуть не раздавив его «Тахо», и он едва не погиб. Он хочет подать на вас в суд».
  Кэм сказал: «Чиверс был инструментом. Я бы отдал должное своей счастливице Сьюзен Б. Энтони, если бы они ему многое рассказали, но всё же с ним стоит поговорить. Давайте пригрозим ему посадить его в тюрьму ФБР на пятьдесят лет».
  Джек кивнул в сторону мёртвого вратаря. «Дай-ка я посмотрю, есть ли у него какие-нибудь документы.
  Дюк, это тот же шериф, которого мы уведомили об убийстве туриста?
  «Ага. Шериф Бендер из Маги, департамент шерифа округа Джексон». Он снова взглянул на труп, распростертый посреди грунтовой дороги. «Бад за год столько бед не видел. Он организует приезд врача, которого они используют в качестве коронера, и его осмотр».
  Здоровяк упал лицом вниз, раскинув руки в стороны. С правой руки больше не капала кровь от пули Джека в плече. Джек не собирался его переворачивать. Он опустился на колени и проверил карманы, пока Кэм поднимал свою «беретту».
  «Хорошее оружие. Оно старое, им часто пользовались и оно в отличном состоянии. Оружие профессионала».
  Она откинула волосы с лица, забыв, что это её раненая рука, и поморщилась. «Всё было профессионально, даже эта чёртова приманка».
  Джек вздохнул и попросил у Дюка спутниковый телефон. «Не могу откладывать. Время исповеди».
  Он отвернулся, чтобы позвонить. Он говорил, слушал, наконец, отключил связь. «Я рассказал Савичу, что случилось. Может, нас посадят в подземелье ФБР вместе с Клайдом Чиверсом. Давайте отвезём Шефа в больницу, а ты, Кэм, проверишь руку».
  Кэм сказал: «Дюк, если ты позаботишься о Шефе, мне нужно позвонить Олли, чтобы узнать, кому принадлежит этот вертолёт. Я смог разглядеть только первый из хвостовых…
   Цифры до смещения — N382. Вероятно, будут ещё две цифры и последняя буква.
  «Зоркий глаз, Кэм, — сказал Джек, — но держу пари, что эти бортовые номера поддельные, хотя, возможно, не все. Передай Олли, что это Robinson R66, белый, с тонкой синей полосой. Может, это поможет». Джек пожал плечами, тихо выругался и пнул ещё один камень с грунтовой дороги.
  
  28
  Здание Гувера
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Вторник, день
  Савич был удивлен, когда его вызвали в кабинет начальника посреди рабочего дня.
  Кабинет Мейтленда не был самым большим в здании Гувера, и в нём не было стандартных столов и стульев. В нём демонстрировались великолепные американские антикварные вещи.
  Мейтленд сделал свой выбор. У стены стоял большой стеклянный шкаф, полный памятных вещей, связанных с важнейшими вехами в карьере Мейтленда, фотографий в рамках с великими и знаменитыми людьми и его семьей. Больше всего Савичу понравилась прошлогодняя фотография, на которой четверо сыновей Мейтленда, все крупные, сильные и здоровенные, окружали свою мать – маленькую и светловолосую, но, несомненно, лидера стаи Мейтлендов.
  Мейтланд попросил Савича сесть, когда его давняя секретарша, миссис Голд, впустила капитана Хуана Рамиреса и детектива Альдо Майера. Савич увидел это, увидел запуганное выражение на лице Майера, вызванного на территорию императора.
  Мейтленд пожал руку капитану Рамиресу и кивнул Майеру. «Спасибо, что пришли. Вы знакомы со специальным агентом Савичем?»
  «Очень приятно, агент Савич», — сказал Рамирес и пожал ему руку.
  Мейтленд не пригласил их сесть и не предложил кофе. Он сказал: «Я пригласил тебя сегодня утром, Хуан, потому что твой детектив выкинул выходку, которая может сравниться с любой глупостью, какую я видел за всю свою долгую карьеру».
  Майер шагнул вперёд, его лицо залилось гневом. «Слушай, я задержал охранника в метро, которого, должен сказать, никогда не одобрял». Он кивнул в сторону Савича. «Он меня обвёл вокруг пальца, пошёл к своему хорошему дружку Бену Рэйвену, нанял полицейского, который приставил охранника к парню в чёртовой коме. В коме? Мы даже не знаем, кто он, не говоря уже о том, может ли он быть в опасности».
  Савич тихо сказал: «Его бы убили прошлой ночью, если бы Кара Муди не была рядом и не защитила его».
  Майер, конечно, это знал, но это лишь заставило его задуматься. Он двинулся вперёд.
  «Послушайте, я всё сделал правильно, всё по книге. Я уведомил вашего
   госсекретарю, поскольку вы взяли на себя ответственность за дело ФБР, вы можете предоставить собственную охрану».
  Его слова повисли в напряженной комнате. Голос Мейтленда оставался спокойным, когда он спросил: «Во сколько вы уведомили мисс Нидлхэм?»
  «Не помню, может быть, было уже поздно, но я забыл о нашем бедном офицере, который всё ещё дежурил в госпитале. Я просто хотел отвезти его домой; ему там не место.
  Он этого так и не сделал».
  «Во сколько вы ей звонили, детектив Майер?» — снова спросил Мейтланд, всё ещё спокойный, но в его голосе слышались нотки шпоры. «Ну?» Мейтланд стоял, выпрямившись, за своим огромным столом красного дерева, скрестив руки на груди, и смотрел на Майера так, будто хотел выбросить его в окно.
  Майер посмотрел на свои ноги, затем на капитана. «Не помню».
  Савич непринуждённо ответил: «Мисс Нидлхэм, Ширли, написала мне письмо вчера вечером ровно в одиннадцать тридцать три. Я не проверял почту и не проверил бы её до сегодняшнего утра, если бы мне не позвонили и не сообщили о покушении на жизнь Джона Доу».
  Единственным звуком было тяжёлое дыхание Майера. Капитан Рамирес молчал, глядя прямо перед собой, а не на своего детектива. Савич продолжил спокойным, как ночь, голосом: «Я знаю, что вы интересовались Джоном Доу, гадали, кто он на самом деле и что с ним случилось, как и я. Но из-за вашей неприязни ко мне, детектив Майер, вы подвергли его серьёзному риску. Вы действительно пытаетесь это оправдать?»
  Майер не выдержал и выпалил: «В воскресенье ты доказал, что ты — охотник до славы и пиара. И ты прикончил молодого парня, который, по всей видимости, сумасшедший. Подумаешь! Я бы его посадил, если бы ты не вмешался, если бы не хотел внимания прессы!»
  Капитан Рамирес шагнул вперёд перед Майером. Он официально заявил: «Я хочу извиниться за халатность моего детектива, которая могла стоить человеку жизни. Агент Савич, что вы хотите, чтобы я сделал?»
   Я бы сам сломал себе ребро-другое, а ещё лучше — отдал бы его Шерлоку. Он сказал:
  «Детектив Майер, позвольте мне задать вам вопрос. Чувствовали бы вы себя ответственным, если бы Джона Доу убили прошлой ночью?»
  Майер выглядел так, будто в него выстрелили. «Я никогда не думал, что ему что-то угрожает!
  Я думала, ты просто...
  «Что именно, детектив?» — спросил Мейтланд.
  «Я думал, Савич просто разводит руками, тыкая меня носом в то, как он может уговорить детектива Рэйвена на что угодно. Он сделал то же самое в воскресенье! Это меня взбесило…»
  Мейтленд прервал его: «Ответьте на его вопрос, детектив Майер».
  Лицо Майера было таким красным, что Савич боялся удара. Никто не произнес ни слова.
  Наконец он прошептал: «Да. Да, я бы чувствовал себя ответственным».
   Капитан Рамирес буднично сказал: «Признаете ли вы теперь, что агент Савич имел право потребовать полицейскую охрану?»
  Каменная тишина. Капитан Рамирес просто смотрел на него и ждал.
  Наконец Майер сказал: «Значит, в данном случае он оказался прав».
  Мейтленд сказал: «А если бы агент Савич не проявил личного интереса к этому молодому человеку, как вы думаете, Джон Доу был бы сейчас жив?»
  Майер повернулся к Савичу, но тот больше ничего не мог сказать.
  Пора положить этому конец. Майер был полон гнева, вины и унижения. Он был человеком с богатой карьерой — хорошим полицейским, нет, превосходным полицейским — и он наконец признал свою ошибку.
  Мистер Мейтленд сказал: «Детектив Майер, вам следует знать, что Савич не созывал эту встречу, а я. Я хотел лично услышать ваши извинения. У вас превосходный и справедливый капитан, и он решит, применять ли дисциплинарные меры». Мейтленд наклонился вперёд, раскинув свои большие руки на столе. «На месте агента Савича я сомневаюсь, что вёл бы себя так же хорошо. Настоятельно рекомендую вам взять себя в руки и прекратить самооправдания, потому что им нет места». Он помолчал, кивнул. «Капитан Рамирес, спасибо, что пришли».
  Когда дверь за двумя мужчинами закрылась, Мейтленд сказал: «Я думаю, что, возможно, детектив Майер больше заботится о Джоне Доу, чем ненавидит вас».
  Савич сказал: «Возможно, вы правы. Но я точно знаю, что его ненависть ко мне заложена в самой основе. Посмотрим, что он теперь предпримет. Спасибо, что разобрались с этим, сэр».
  Мейтленд обошёл стол и ударил кулаком Савича по руке. Было больно, но Савич улыбнулся. «Знаю, парень, ты бы всё равно это проигнорировал, но я не мог. Майера нужно было вызвать, призвать к ответу. Если в следующий раз ему так не повезёт, гарантирую».
  
  29
  В ВЕРТОЛЕТЕ НАД ВИРДЖИНИЕЙ
  Елена продолжала прижимать свой «Вальтер» к боку Лиама. Она молчала, губы её были сжаты, и Лиаму показалось, что она, вероятно, вспоминала о безупречном прыжке Джейкобсона на дорогу прямо к ногам двух агентов ФБР. В общем, по его мнению, это был удовлетворительный конец для хулигана.
  Лиам повернулся к ней и одарил её белозубой улыбкой. «Наши маленькие каникулы в лесу прошли не так, как ты планировала, но, эй, были и хорошие моменты. Наконец-то мы увидим главного босса?»
  «Заткнись», — она сильнее прижала пистолет к его боку.
  Он продолжал улыбаться. Ни за что она не выстрелит в него, она уже ясно дала это понять. И это сделало её уязвимой. Быстрый, как змея, он отвернул ствол пистолета от себя, схватил её за затылок одной рукой, а большой и указательный пальцы другой руки надавили ей под подбородок с обеих сторон, быстро и сильно сжимая снизу вверх, чтобы пережать сонные артерии, пока она не обмякла, потеряв сознание. «Как садовый шланг», – прошептал он ей в висок. «Я рад, что ты знала, что не нажмёшь на курок». Он поцеловал её в висок. «Ты мне должна, дорогая. Если бы я держал тебя дольше, ты была бы уже мертва, но я не хочу, чтобы ты умерла».
  Пилот развернулся на сиденье, крикнул: «Эй! Что там происходит? Что вы сделали с Еленой?» Вертолёт накренился, а затем снова выровнялся.
  Лиам увидел, как он возится с коробкой на соседнем сиденье. Он включил микрофон гарнитуры, чтобы пилот мог его услышать. «Нет, приятель, не хватайся за пистолет. Не о чем беспокоиться. Она не умерла, просто немного вздремнула. Я не хотел новых проблем с ней, и ты же знаешь женщин…» Он рассмеялся, поднял «Вальтер» с пола, проверил, полон ли магазин. Отлично. Он сказал: «Пистолет у меня, но тебе не о чем беспокоиться, главное, чтобы ты продолжал везти нас туда, куда нам нужно».
  «Но зачем ты это сделал, Манта Рэй? Тебе не нужно было этого делать; она не собиралась причинять тебе вред».
   Теперь он не был Манта Рэем. Нет, он был Лиамом, Лиамом Хеннесси. Он широко улыбался, обнажая золотой коренной зуб. Впервые с момента ранения он снова взял себя в руки. Он был полон удовольствия. Если он правильно разыграет свои карты, то вскоре станет богаче своего бедного покойного партнёра Кэсса, упокой Господь его душу.
  Время для шоу.
  Он посмотрел на затылок пилота, вложил весь свой ирландский в свою речь, подстраиваясь под ритм. «Ну, приятель, первое, что тебе нужно запомнить: меня зовут Лиам Хеннесси. Можешь звать меня Лиамом. Признаюсь: Елена хороша, но я лучше. И, честно говоря, я знал, что она не сможет меня застрелить. Если я умру, грандиозные планы её босса отправятся в могилу вместе со мной». Он поднял «Вальтер», чтобы пилот его видел.
  «Слушай, приятель, я знаю, что тут происходит, пожалуй, даже лучше тебя. Давай поболтаем».
  «Мне сказали только, что тебя зовут Манта Рэй, но кто ты?»
   Я твой худший кошмар. Лиам улыбнулся и осторожно прижал «Вальтер» к затылку пилота. Тот замер. Лиам потёр дулом по его шее.
  «Не заставляй меня снова напоминать тебе, приятель. Я не Манта Рэй, я Лиам. И я самый важный человек в мире для босса». Он опустил «Вальтер». «Как тебя зовут?»
  «Ральф, Ральф Хенли. Я не знал, что ты такой придурок. Слушай, не убивай Елену, босс взбесится и всех нас перестреляет. Они любовники, уже много лет, это общеизвестно».
  «Да, я всё о ней знаю», — без колебаний ответил Лиам. «Она его надсмотрщица, телохранительница и подруга».
  Хенли смотрел на него, всё ещё испуганный и неуверенный, но, по крайней мере, этот сумасшедший ублюдок больше не тёр пистолетом его шею. Он должен был знать, что если Ральф разобьётся, он тоже умрёт.
  Он встретился взглядом с Лиамом и медленно кивнул.
  Хорошо, он начал понимать, что Лиам в курсе. «Ты можешь считать меня скорее его напарником, но я был бы дураком, если бы доверял боссу, понимаешь? А она бы встала на его сторону. Как ты и сказал, они близки, и мне нужно сохранить преимущество, если я хочу остаться в живых. Если бы я её не прикончил, босс бы забрал все карты, убил бы меня и закопал бы меня глубоко под землю. Теперь у меня есть довольно хорошие шансы».
  Его вполне устраивало, что Ральф его боялся и всё ещё смотрел на него как на террориста. Страх был отличным мотиватором.
  Лиам знал, когда нужно перестать давить, когда нужно дать всему утихнуть. Он откинулся назад и посмотрел на потерявшую сознание Елену. У него оставалась всего пара минут, прежде чем её давление подскочит, и она вернётся, возможно, немного ошеломлённая, но безумная, готовая к борьбе с ним. В отличие от Джейкобсона, он не собирался её недооценивать. Он поискал, чем бы её связать, но ничего не нашёл. Он вытащил из-под сиденья ящик с инструментами и нашёл спасителя человечества – клейкую ленту. Он обмотал ей запястья, бёдра и лодыжки. Затем он прижал её руки к груди и…
   Закрепил ленту на подлокотнике одного из передних сидений. Она удерживала её в прямом положении, и если бы она дёрнулась, он бы это заметил.
  Он улыбнулся и помахал пилоту. «Это всего лишь мера предосторожности. С ней всё в порядке, не волнуйся. Мне понравился твой манёвр там, на дороге, он был действительно впечатляющим. Ты приземлился легко, держался достаточно устойчиво, чтобы дать Джейкобсону возможность выстрелить по агентам. Потом ты взмыл прямо вверх, плавно, аккуратно и быстро. Всё было сделано отлично. Не твоя вина, что здоровяк был подстрелен».
  Хенли облизал губы, понимая, что может попасть в серьёзную беду, помогая этим людям скрыться от полиции. Он видел, как человек умирает ужасной смертью, но всё равно ничего не мог с собой поделать. Он гордо повеселел, и Лиам это заметил, и добавил: «Расскажи мне, как ты этому научился».
  Хенли пожал плечами, стараясь выглядеть скромным. «Это было несложно. Любой опытный пилот справился бы. Мне сказали быстро прилететь и улететь, а потом лететь обратно к боссу».
   Где это?
  Лиам сказал: «Полагаю, ты долгое время работаешь на босса?»
  «Я его пилот, когда он в США».
  «А когда его нет, что вы делаете?»
  Лиам заметил, как сузились глаза Хенли. Он сделал неверный шаг. Он быстро сказал: «Ну, конечно, ты пускаешь в ход важных персон». Однако вид у него был неуверенный. Лиам рассмеялся.
  «Ты когда-нибудь летал в Нью-Йорк? Это город в моём вкусе: много красивых женщин, всё, что душе угодно».
  Глаза Хенли блеснули, брови разгладились, и он пожал плечами. «Да, ты же знаешь, как это бывает. Мне хорошо платят, чаевые под столом, так что кого волнует, что я их не понимаю?»
   Понимаете их? «Я тоже не могу. Меня это бесит».
  Хенли взглянул на него и снова пожал плечами. «Кто хочет учить русский?»
  Босс был русским? «В этом я с тобой согласен».
  Елена застонала, резко проснулась. Он наклонился вперёд, погладил её по волосам. «Тише, девочка, всё в порядке, мне пришлось тебя немного прижать. Не двигайся, иначе придётся сделать это снова». Он наклонился ближе и прошептал ей на ухо: «В следующий раз я могу не успеть отступить и прикончить тебя на месте. Так что стой спокойно и не расстраивайся, что я тебя прикончил. Дело в том, что ты не смогла бы меня застрелить, правда? Могла бы и убить, а что тогда скажет босс? И это дало мне шанс».
  Она прошептала: «Снимите с меня эту клейкую ленту».
  «Не думаю, девочка. Моя мама не воспитала глупого мерзавца».
  «Что ты ей говоришь? Ты ей угрожаешь?»
  «Нет, Ральф, никаких угроз. Елена пытается прийти в себя, хочет узнать, что случилось. Она будет вести себя тихо и спокойно до конца полёта».
  Хенли всё же повернулся на сиденье: «Мисс Орлова, с вами всё в порядке?»
   Елена Орлова? Она тоже русская? Он думал, что в ней есть немного мексиканской крови. Но у неё не было акцента, а у Лиама был хороший слух на акценты. Он
   Поцеловал её в щёку. «Сделай Ральфа счастливым, люби, успокой его, а потом заткнись».
  Она прочистила горло и крикнула ему: «Не волнуйся, Ральф, со мной все хорошо».
  «Да, Ральф, она такая». Лиам наклонился к её лицу. «Веди себя хорошо, иначе я вышвырну тебя из вертолёта, и Ральф отвезёт меня туда, куда я захочу. В проигрыше будет твой босс».
  Она встретилась с ним взглядом. Он увидел, что она ему верит.
  Он сказал в микрофон гарнитуры: «Эй, Ральф, они всегда говорят по-русски рядом с тобой? Но ты же их пилот».
  Хенли покачал головой, медленно поворачивая влево. «Они всё время спрашивают обо мне, они не доверяют своим родным сёстрам».
  Лиам кивнул. «Но босс ещё какое-то время пробудет. Он затеял нашу большую сделку».
  «Что бы вы с ним ни делали, это должно быть что-то масштабное, возможно, достаточно масштабное, чтобы снова вернуть его в дружеские отношения с Путиным».
  «Он так высоко поднимается? Откуда ты знаешь? Я думал, они только по-русски говорят при тебе?»
  «Ну, его слуга что-то сказал мне, прежде чем Абрам вышел, и велел ему заниматься своими делами».
  «Абрам — крепкий орешек».
  «Да, босс его слушает, позволяет ему управлять обоими своими домами, на Потомаке и в Вашингтоне».
  «Ага, конечно», — кивнул Лиам. «Что сказал слуга, прежде чем Абрам его заткнул?»
  «Только то, что назревает что-то грандиозное. А в прошлом месяце Петров попросил меня свозить его в Нью-Йорк, в Организацию Объединённых Наций. Он был очень доволен собой, даже выпил шампанского. Он сказал что-то о том, что он важнее любого из этих идиотов в посольстве».
   Российское посольство? Лиам сказал: «Он же не один из них. У него свои планы».
  «Это правда». Хенли снизился, прорвавшись сквозь облака, и внизу раскинулась сельская Вирджиния: пастбища, деревья и города к югу от лабиринта автомагистралей. Они летели на север над спальными районами, пока путаница автомагистралей не закручивалась спиралью, словно спицы в колесе, – все дороги вели в Рим. Он сказал:
  «Вы когда-нибудь были у Петрова на Потомаке?»
  «Нет, — сказал Лиам, — но я подумал, что рано или поздно увижу. Туда мы и направляемся?»
  «Да. Там красиво и уединённо, прямо на воде, и всего в нескольких минутах перелёта от Вашингтона. Он что-то хочет от тебя, да?»
  «О да, он чего-то хочет», — сказал Лиам.
  "Что?"
   «Может быть, он хочет, чтобы я сделал его лучшим другом Путина», — сказал Лиам.
   30
  МАККИ, КЕНТУККИ
  Вторник, день
  Кэм и Джек вышли из поезда Crown Vic в маленьком городке Макки с населением восемьсот человек и посмотрели на самое большое здание в городе — трехэтажное сооружение из красного кирпича с квадратными бетонными колоннами у входа.
  «Довольно впечатляюще для небольшого городка», — сказал Кэм.
  Дюк махнул рукой. «Ну, это не только место расположения городского правительства, Судебного центра округа Джексон, но и Департамента шерифа округа Джексон».
  Всё, что нужно сделать, сделаешь здесь. Даже три бара в соседнем квартале не сравнятся. — Он помолчал, отшвырнув камешек с дороги. — Мне ужасно не понравилось оставлять Шефа в больнице. Он ругался во весь голос из-за того, что ему пришлось звонить жене. Она прилетит сюда, будет суетиться вокруг него, а он этого ненавидит. Кэм, хорошо, что ты отделался всего лишь швами и повязкой, слава богу.
  «А еще лучше», — сказала Кэм, — «из-за повязки все выглядит серьезнее, чем есть на самом деле, и мне не нужно беспокоиться о том, чтобы позвонить мужу».
  Джек огляделся, проникаясь атмосферой города. Макки был очаровательным, хоть и немного чудаковатым. Невысокий, приземистый серый магазинчик прямо напротив краснокирпичного здания, где располагались тюрьма и суд, щеголял большой вывеской над окном: «ОРУЖИЕ МИСТЕРА БИЛЛА».
  И ПРОДУКТЫ.
  Они оставили Дьюка побеседовать с шерифом, и помощник шерифа направил их в маленькую комнату для допросов без окон. Клайд Чиверс уже сидел за помятым деревянным столом, который был как минимум вдвое старше его самого, постукивая кончиками пальцев по листку бумаги перед собой. Ему было чуть больше двадцати, он был худым, как флагшток, с жидкими усами, пробивающимися над верхней губой. Он выглядел испуганным и слегка больным. Он встретился с ними взглядами и попытался изобразить возмущение от такого унижения.
  Кэм выдвинул стул, сел и на мгновение задержал на нём взгляд. «Эй, Клайд, мне нравится аллитерация — Клайд Чиверс — это твой папа придумал? Или это у твоей мамы на голове?»
  Он моргнул, открыл рот, закрыл его, а затем выдавил из себя: «Нет, это была моя тётя Мейбл, сестра моей мамы. Она пишет стихи». Он закрыл рот, расправил плечи и попытался снова выплеснуть ярость. «Это вы пытались меня убить. Вы разбили мой «Тахо». Это вы должны сидеть в тюрьме, а не я».
   Джек откинулся на спинку стула, расслабленный и свободный, как ящерица на солнечной скале.
  «Нет, Клайд, мы не хотели твоей смерти. Вообще-то, мы обычно не хотим чьей-либо смерти.
  Мы хотели всего лишь поймать троих человек, которых вы якобы подобрали.
  «Я не знаю ни о каких трёх людях. Я ехал в Макки, к своему приятелю. Зачем я здесь? Что тебе нужно? Я ничего не сделал. Ты же знаешь, я был один, так что ты не имеешь права…»
  Кэм наклонился вперёд и посмотрел на него прямо. «Заткнись, Клайд. Шериф нашёл пять хрустящих стодолларовых купюр под твоим передним сиденьем. Ты собираешься рассказать нам, кто дал тебе деньги на твою выходку на Кловер-Боттом-Крик-роуд?»
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я ничего не сделал, ничего, слышишь меня?»
  Джек сказал: «Не трать наше время и не пытайся всё отрицать. Мы торопимся».
  «У вас нет права меня задерживать. У меня есть пять сотен баксов, это не преступление в моём понимании».
  «Ты ошибаешься», — сказал Кэм. «Это очень плохие люди, Клайд. И ты помог им сбежать от нас».
  Клайд Чиверс покачал головой взад и вперед.
  Джек наклонился вперёд. «Не думаю, что тот парень, который тебе звонил и который тебе платил, случайно упомянул, что трое, которым ты помог сбежать от нас, вчера вонзили нож в сердце молодого туриста? Его звали Джеймс Делински, он был студентом Вирджинского политехнического университета. Его бросили на растерзание животным. А это значит, Клайд, что ты помогал убийцам. Либо ты признаёшься во всех своих грехах и не утаишь ни слова, либо проведёшь следующие двадцать лет в федеральной тюрьме Пеннингтон-Гэп. Твой единственный шанс избежать такого будущего — прямо сейчас».
  Чиверс облизал губы, глядя на Кэма и Джека. «Нет, правда, я ничего не знаю, я…» Он попытался оттолкнуть их. Джек перегнулся через стол, схватил Чиверса за рубашку, поднял его со стула и хорошенько встряхнул. «Послушай, Клайд. Это очень плохие люди. Возможно, они позволят тебе жить до тюрьмы, но после? Пойми, Клайд, ты, что называется, лишнее дело».
  Кэм сказал: «А ты знаешь, что случается с незаконченными делами, не так ли?»
  «Нет, это неправильно, никто не причинит мне вреда, и ты тоже не сможешь, ты...»
  Джек в последний раз встряхнул его и толкнул обратно в кресло. «Вообще-то, Клайд, я могу сделать с тобой всё, что захочу, и, возможно, даже получить за это медаль. Как я уже сказал, речь идёт об очень плохих парнях, с которыми ты связался». Он посмотрел на часы.
  «У вас есть три минуты».
  «Мне нужна сделка, да, именно сделка. Я не знал, клянусь, не знал. Дайте мне сделку».
   Джек посмотрел на Кэма. «Не могу предложить вам сделку, но агент Уиттьер знаком с федеральным прокурором, ведущим это дело. Как вы думаете, прокурор рассмотрит возможность ослабить петлю на шее Клайда, если он будет честен и откровенен с нами?»
  Кэм выглядел задумчивым. «Ну, мисс Шерисс обычно не против помогать таким людям, как Клайд, которым трудно осознать опасность, в которой они находятся. Но, Клайд, тебе лучше надеяться, что мы найдём этих людей прежде, чем они зарежут тебя, как того туриста. Он был всего на пару лет моложе тебя».
  Чиверс кусал нижнюю губу, выглядя испуганным. Его рука дрожала, когда он взял стакан воды, стоявший рядом, и осушил его до половины. Он провёл тыльной стороной ладони по губам. «Ладно, но поверьте мне. Я ничего не знал об этих людях, абсолютно ничего. Тот парень сказал, что если я сделаю вот это, они оставят меня в покое, но, клянусь, я бы этого не сделал, если бы тот парень, который мне звонил, не стал меня шантажировать».
  Джек закатил глаза. «Представь, пытаться шантажировать такого добропорядочного гражданина, как ты.
  А что насчет?»
  «Нет, правда, это правда. Он знал об урожае марихуаны в моём сорокалетнем доме и собирался вызвать шерифа. Либо это, либо забрать пятьсот баксов, которые он оставил в моём грузовике». Он слегка надулся. «Я не дурак, я проверил, на месте ли деньги».
  Кэм спросил: «Кто этот человек? Ты его знаешь?»
  «Он не назвал мне своего имени, и я не узнал его голос. Он сказал, что слышал о моём небольшом подработке – продаже марихуаны – и ему нужна моя помощь, прямо сейчас. Он ничего не сказал мне об этих трёх людях. Он велел мне ездить туда-сюда по Боттом Кловер Крик Роуд, и если я увижу людей, выходящих из леса, я должен убедиться, что они меня заметили, и затем рвануть с места, как летучая мышь из ада. Я подумал: « Я получу пятьсот…» Ты что, бьёшь газ? Я глазам своим не поверил, когда ты начал в меня стрелять. Ты прострелил мне заднее колесо, и я думал, что умру, пока не увидел, как полицейские машины перегородили дорогу.
  «Человек, который вам звонил. Расскажите о нём. Он звучал молодо? Старо? С акцентом?
  Что?"
  Чиверс задумался. «Он говорил как обычный взрослый парень, моложе моего отца. У него был акцент, не южный и не бостонский, вы знаете, как они говорят. Он говорил как в старом сериале про английского детектива из Оксфорда, кажется, его звали инспектор Морс».
  «То есть вы утверждаете, что звонившему вам мужчине было лет тридцать-сорок, и у него был акцент, свойственный высшему британскому классу?»
  «Да, именно так, и он знал о моих планах по выращиванию травы, и я понял, что один из моих клиентов, должно быть, сдал меня, и вот откуда он узнал моё имя. Клянусь, он
   Угрожали мне, грозились вызвать шерифа. Не думаю, что у меня был выбор. Прокурор, она же мне поверит, правда?
  «Да, она даст. Дай мне свой телефон, Клайд», — Кэм протянула руку.
  «Они уже забрали. Вернут ли мне его?»
  Она кивнула. Когда они с Джеком встали и вышли из комнаты, она бросила через плечо у двери: «Ты можешь идти, Клайд, если хочешь. Но я советую тебе быть очень осторожным».
  Ваш мобильный телефон будет у диспетчера.
  Чиверс резко вскочил со стула, бормоча что-то невнятное. «Ты не можешь меня бросить, это бесчеловечно. Я ведь ничего такого уж плохого не сделал, понимаешь? Ведь мой урожай помогает моим родным. Без меня…»
  «Если хочешь, можешь попросить шерифа оставить тебя под стражей», — Джек подмигнул Кэму, закрывая дверь за Клайдом Чиверсом.
  Снаружи, в КПЗ, Кэм забрала мобильный телефон Чиверса и пролистала его звонки под пристальным вниманием двух помощников шерифа. Она нашла заблокированный звонок, сделанный ранее этим днём. «Вероятно, с одноразового телефона. Они мало что теряют».
  «Знаю, они умные. Человек, который звонил Чиверсу, тот, кто там главный, — британец?
  Или он был еще одним подчиненным?
  Кэм ухмыльнулся. «Мы что, думаем, что они такие умные, потому что перехитрили нас?»
  «Хотелось бы думать, что им повезло, но сомневаюсь, что Савич согласится. Я отправил Савичу отпечатки этого здоровяка по электронной почте. Скоро узнаем, есть ли он в системе».
  Кэм спросил: «Куда мы теперь направляемся, Джек?»
  Савич сказал вернуться в Вашингтон. Он говорит, что у него есть наводка на одного из шести человек, арендовавших сейфы, которые опустошила Manta Ray. И он сказал мне, что бортовой номер, который вы видели на Робинсоне, не существует. Агент Люси Макнайт составляет список всех вертолётов Robinson R66 в районе Вашингтона.
  «Он сказал, что нас уволили?»
  «Он не сказал, а я не собирался его спрашивать».
  
  31
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Вторник, день
  Савич прибыл в палату Джона Доу через двадцать минут после того, как ему позвонил доктор Вордсворт. Он коротко поговорил с недавно назначенным охранником, агентом Уилкоксом, затем вошёл в палату и увидел, как доктор Вордсворт проверяет инфузионный набор Джона Доу. Удовлетворившись, она повернулась к нему и улыбнулась. «Спасибо, что пришли, агент Савич. Само собой разумеется, ни один из моих пациентов не был на грани гибели под моим присмотром. Меня поражает, что подобное может случиться здесь, в больнице, с совершенно беспомощным человеком». Доктор Вордсворт кивнул в сторону второго охранника Джона Доу из ФБР, агента Кросби, стоявшего у окна. «Какое облегчение, что теперь его охраняют два агента. Агент Кросби заверил меня, что если кто-то попытается сделать что-то ещё, ему понадобится отделение неотложной помощи. Я позвонила вам, агент Савич, потому что обещала проверить результаты его анализов и анализ крови, который я отправила». Она покачала головой. «Честно говоря, некоторые из этих слов мне кажутся бессмысленными».
  «Так же странно, как узнать, что Джон Доу — отец ребенка Кары Муди?»
  «Ничто не может быть настолько странным», — она покачала головой. «Удивительно, правда. Два дня назад к ней в дом врывается мужчина, которого она считает сумасшедшим, вчера похищают её ребёнка, прошлой ночью она спасает ему жизнь, а теперь узнаёт, что этот же мужчина — отец её ребёнка, мужчина, которого она никогда раньше не видела». Она снова покачала головой.
  «Она так хорошо держится. Мне сказали, что она проводит с ним всё своё время. Я слышал, она считает его жертвой, как и себя. Она ни разу не подумала о нём как о возможном насильнике».
  Это была чрезвычайная ситуация. Как бы всё обернулось? Савич вспомнил интервью Шерлока с Сильви Вон, GPS-трекер, который она установила на машину Вон, и всё это благодаря её интуиции. Он готов был довериться интуиции Шерлока в любой момент. «Возможно, мы скоро узнаем больше о том, что происходит. Доктор, скажите мне, что не так с результатами анализов».
   Доктор Уордсворт сняла очки, протерла их о белый халат и снова водрузила на нос. «Как вы знаете, его КТ и МРТ были в норме. Первые аномальные анализы крови, о которых я вам вчера рассказывала — печеночные пробы и количество клеток крови — улучшились, они почти в пределах нормы. Мой невролог сегодня утром снова его обследовал и сказал, что рефлексы Джона Доу улучшаются. Его кома стала менее глубокой, а значит, он может скоро прийти в сознание».
  «Доктор, у вас выпадает сережка».
  «Что?» Её длинные тонкие пальцы потянулись к бриллиантовой серьге-гвоздику, которая вот-вот выпадет из уха. Она улыбнулась и прикрепила её обратно. «Спасибо. Не хотелось бы потерять одну из этих малышек».
  …это был подарок от мужа на двадцать пятую годовщину свадьбы». Она покачала головой, погладила серёжку. «Как я уже говорила, я подумывала о биопсии костного мозга, но не хочу подвергать его ничему инвазивному, ведь он восстанавливается сам, да ещё и очень быстро».
  Савич задумчиво сказал: «Похоже, он выводит из организма что-то токсичное? Есть ли у вас информация о каких-либо препаратах, которые ему давали?»
  Она положила руку ему на плечо и глубоко вздохнула. «Вот почему я тебе и позвонила.
  В референтной лаборатории в его организме обнаружили целый коктейль лекарств. Первым была натуральная добавка кверцетин, которую рекламируют как своего рода супервитаминный комплекс. Утверждается, что он снижает риск рака, сердечно-сосудистых заболеваний, признаков старения — практически от большинства проблем со здоровьем, это панацея. Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США (FDA) предупредило, что доказательств ни одно из этих заявлений не подтверждено, но, тем не менее, он широко доступен.
  Савич пожал плечами. «Пока людям нужна надежда, какой-нибудь препарат будет претендовать на её дар».
  Она кивнула. «Это печальная правда. Насколько мне известно, эта добавка не навредит. Второй препарат, который они обнаружили, называется эпоэтин альфа. Это сложный препарат, который нужно вводить внутривенно. Он производится с использованием технологии рекомбинантной ДНК и действует как естественный гормон, стимулируя костный мозг к выработке большего количества эритроцитов. Кто-то лечил им анемию. Он может вызывать повышенную свёртываемость крови, но не так сильно, как страдает Джон Доу».
  Она глубоко вздохнула. «Третий найденный наркотик они не смогли идентифицировать.
  Они знают, что он химически родственен препарату сиролимус, который используется для лечения отторжения органов. Но препарат, который они обнаружили в его крови, новый; он другой. Я думаю, что именно этот загадочный препарат был так токсичен для него, особенно для нервной системы и костного мозга. Возможно, именно из-за этой токсичности ему дали эпоэтин, чтобы противодействовать подавлению костного мозга, вызванному третьим препаратом.
  «Разве сейчас не тестируется огромное количество препаратов, которые ваша лаборатория пока не может идентифицировать? Препаратов, которые ещё не одобрены и не поступили в продажу?»
  Доктор Уордсворт кивнул. «Да, конечно. Существуют миллионы непроверенных и плохо проверенных соединений, многие из которых принадлежат фармацевтическим компаниям».
   Компании и университеты. Их часто хранят вперемешку в так называемых библиотеках-комплексах, в надежде, что когда-нибудь некоторые из них пригодятся в качестве лекарств.
  Она пожала плечами. «Дело в том, что большинство из них оказываются неэффективными, или токсичными, или и тем, и другим. Чтобы найти подходящий препарат и вывести его на рынок, требуются огромные деньги, время и немного удачи».
  «А если бы кто-то давал ему экспериментальный препарат, не одобренный препарат, это могло бы объяснить его состояние здоровья и то, почему ему становится лучше теперь, когда он больше его не принимает?»
  «Да, к счастью для него». Доктор Уордсворт взяла Джона Доу за руку и провела кончиками пальцев по аккуратной линии следов от игл. «Сначала я подумала, что он, возможно, добровольно согласился на какое-то испытание препарата, но если ему давали препарат законно, в терапевтических целях, почему мы не можем найти у него ничего, кроме токсического воздействия препарата?»
  Она прикоснулась пальцем к серьге, а затем покачала головой, глядя на себя. «Покушение на его жизнь прошлой ночью совершил человек с медицинскими познаниями. Шприц, который убийца собирался ввести в капельницу Джона Доу, был наполнен хлоридом калия. Он бы остановил его сердце и убил бы его, и убийца знал, что мы бы его никогда не нашли, даже при вскрытии. Это выглядело бы как внезапная остановка сердца, смерть по естественным причинам».
  «И если бы Кара не была здесь и не отпугнула убийцу, Джон Доу никогда бы не проснулся и не рассказал нам ничего другого или о том, что с ним случилось».
  Она взяла Джона Доу за руку. «Что бы здесь ни происходило, это не просто неэтично; это страшно. Пожалуйста, найдите этих людей, прежде чем они попытаются сделать это снова».
  
  32
  1701 Арктур Роуд
  НА ПОТОМАКЕ
  К ЮГУ ОТ АЛЕКСАНДРИИ
  Вторник, поздний вечер
  Хенли вёл вертолёт с юга, держась на небольшой высоте над Потомаком. Манёврируя для посадки на пустынном участке земли у берега, Лиам увидел моторную яхту Hardy 50, пришвартованную к деревянному причалу, менее чем в двадцати ярдах от посадочной площадки. Это была хорошо знакомая ему английская лодка, которую он часто видел в старые недобрые времена своих контрабандных вылазок вдоль ирландского побережья. Она была мореходной и мощной, но достаточно маленькой, чтобы пройти вверх по реке, не привлекая лишнего внимания. Вероятно, это была лодка босса, на которой можно было легко добраться до любого места.
  Хенли приземлился на землю, и Лиам наблюдал, как лопасти ротора замедляют вращение, пока Хенли методично выполнял свой контрольный список для остановки. Когда лопасти наконец остановились, было тихо, как на кладбище, если не считать лёгкого плеска Потомака о деревянный причал. Удивительно для места, расположенного так близко к Александрии и миллионам жителей мегаполиса. Он не видел ни крупных дорог, ни близких соседей. Это было уединённое место.
  Хенли вышел и открыл дверь. Он указал: «Дом Петрова за той глушь деревьев».
  Лиам использовал швейцарский армейский нож из набора инструментов, чтобы отцепить Елену от подлокотника сиденья вертолёта, и вытащил её. Он поморщился от тяжести, которую ему пришлось перенести на пятку, когда поставил её на полозья рядом с собой. Он начал срезать клейкую ленту с её ног, чтобы она могла свободно идти, но случайно взглянул на неё, увидел ярость в её глазах и нутром понял, что она набросится на него, даже со связанными руками. Он был настолько скован, что она вполне могла бы свалить его, даже с «Вальтером». И Хенли мог бы ей помочь.
  «Прости, дорогая, я знаю, что ты хочешь меня раздеть, так что тебе придется побыть связанной еще некоторое время». Он похлопал ее по щеке, подзадоривая, но она ничего не сказала.
   Он посмотрел в сторону Потомака. «Кто там, на лодке Петрова?» Она автоматически обернулась, и он сильно ударил её рукояткой «Вальтера». Она не издала ни звука, просто обмякла.
  «Эй!» — Хенли шагнул к нему. — «Зачем ты это сделал?»
  Хенли становилась обузой. «С ней всё в порядке. Думаю, будет легче, если ты её понесёшь. Ты же не думал, что останешься в вертолёте, приятель?»
  «Мне сказали высадить тебя и улететь снова».
  «Планы изменились. Этого не произойдёт. Приезжайте и заберите Елену. Где человек Петрова? Абрам?»
  «Он встретит нас».
  Лиам заметил, как Хенли осознал, что невольно отдал ферму, и улыбнулся. «Не переживай, старина. Единственный человек, которого я так и не смог обмануть, был мой отец, настоящий мерзкий сукин сын. Давай, забирай её».
  Хенли поднял Елену на руки, а не через плечо, и пошатнулся.
  Лиам ухмыльнулся. Елена была мускулистой, не легковесной.
  Лиам взмахнул «Вальтером». «Иди впереди меня. Если сделаешь какую-нибудь глупость, я разнесу тебе голову на куски».
  Хенли посмотрел на «Вальтер», сглотнул и испуганно улыбнулся. «А, ты же знаешь, что пилота убивать не хочется».
  Итак, Хенли подумал, что будет трудно убить человека, который был смешным. Это было верное замечание. Он улыбнулся. «Ты всё ещё жив, не так ли?» Он помахал «Вальтер». Всегда осторожный, Лиам хромал в трёх шагах позади Хенли через заросший кустарником участок земли к хорошо протоптанной извилистой тропинке сквозь густую рощу деревьев, пышно цветущих в середине лета. У дальнего края деревьев перед ними раскинулся зелёный двор, спускаясь к дому с видом на Потомак. Это был не особняк, как некоторые из тех, что он видел с воздуха, совсем не вычурный, но и не хижина. Он был элегантен в своей простоте, весь из дерева и стекла, прекрасно выдержанный, убежище, предназначенное для того, чтобы владелец и гости могли приходить и уходить в уединении. А лодка хозяина находилась в тридцати ярдах от входной двери.
  Пока Лиам хромал по вымощенной плиткой дорожке к дому, он увидел широкую крытую веранду с двумя старинными креслами-качалками с выцветшими красными подушками. Лиам не мог представить себе, чтобы кто-то вроде Петрова сидел там, покачиваясь взад-вперед и наслаждаясь вечерним мартини. Вокруг стояла тишина. Он не видел ни Абрама, ни каких-либо других признаков жизни в доме.
  Но тут деревянная входная дверь открылась, и на крыльцо вышел пожилой мужчина. Он был сильно загорелым и совершенно лысым. Он стоял, скрестив руки на груди и склонив голову набок, наблюдая, как они приближаются. Высокий и подтянутый, в белом костюме, застёгнутом поверх белой рубашки, и белых мокасинах на босу ногу. Он не улыбался.
  «Это Абрам?»
   Хенли кивнул.
  «Поздоровайся, идиот».
  «Абрам, как дела? Господин Петров здесь?»
  «Да, конечно. Где же ему ещё быть?» — Абрам не отрывал взгляда от бессознательной Елены на руках у Хенли. «Он ждал. Ты вовремя. Вижу, возникла проблема. Господин Петров будет недоволен. Приведите госпожу Орлову. Полагаю, она не мертва и не умирает?»
  Лиам обошёл Хенли и направил свой «Вальтер» на Абрама. «Привет, Абрам. Я Лиам Хеннесси. Не беспокойся о Елене, я слегка ударил её по голове, чтобы она замолчала. Отведи нас к Петрову».
  Большие руки Абрама сжались в кулаки, затем расслабились. Он развернулся и вошёл в дом. Хенли и Лиам последовали за ним.
  Лиам наблюдал, как он легонько постучал в дверь, открыл её и просунул голову внутрь. Он услышал русский. Затем послышался ещё один мужской голос, тихий и сдержанный, тоже говоривший по-русски.
  Абрам обернулся. «Пойдем».
  Лиам махнул «Вальтером», чтобы Абрам шёл впереди, и, прихрамывая, прошёл вслед за Хенли в длинную узкую комнату с целым рядом широких окон, выходящих на Потомак. Он увидел потёмные деревянные полки по двум стенам, почти пустые, всего около дюжины книг в твёрдом переплёте. В дальнем конце комнаты стоял большой стол красного дерева. Он наблюдал, как мужчина поднялся, увидев Елену, неподвижно лежащую на руках у Хенли, и бросился к столу. Его голос был резким, с резким британским акцентом, свойственным высшему классу. «Что случилось, Хенли? С ней всё в порядке?» Он быстро повернулся к Лиаму. «Что ты с ней сделал?»
  «С ней все будет хорошо, мистер Петров».
  «Если ты причинил ей вред, ты покойник».
  Лиам улыбнулся. «У неё будет болеть голова, но это, должно быть, всё. Ты же знаешь так же хорошо, как и я, что если бы я её не вырубил, она бы вырезала мне печень и связала меня, как индейку, ради твоего удовольствия. Зачем мне рисковать, думая, что ты наступишь мне на шею или запрёшь меня без еды и воды, пока я не расскажу тебе то, что ты хочешь знать?»
  «Я не варвар, Манта Рэй».
  «Зовите меня Лиамом, Лиамом Хеннесси. Моё старое уличное прозвище мне больше не подходит».
  Петров проигнорировал его и помахал Хенли, чтобы тот уложил Елену на бледно-голубой парчовый диван. Значит, Елена действительно была ахиллесовой пятой Петрова. Лиам почувствовал, что баланс сил изменился, и улыбнулся.
  Лиам ненавидел показывать Петрову слабость, но тот уже знал о его каблуке, Елена, должно быть, сказала ему. Он дохромал до стула, сел и обрадовался, что пульсирующая боль утихла. Он изучал босса. Петрову было лет сорок пять, он не был крупным мужчиной, но обладал харизмой, словно понимал, что такое власть и как ею распоряжаться. Странное впечатление, но оно было. Лоб Петрова был высоким, его тёмные волосы торчали…
   Густой вдовий пик посередине лба; волосы сильно залысины по бокам. Это напоминало ему причёску Николаса Кейджа, которую американский актёр Лиам хорошо знал, посмотрев его фильмы в театре «Олд Годдард» в Белфасте. У него были и чёрные глаза Кейджа, но нос был длинным и тонким, скулы высокими, а кожа – очень белой, словно он никогда не загорал. Вампир, этот чёртов русский выглядел как симпатичный вампир с причёской Николаса Кейджа.
  Лиам сказал: «Я не говорю по-русски».
  «Я бы и не ожидал этого», — сказал Петров, уходя. Потому что ты Невежественный ирландский мерзавец, невысказанный, но ясный как день. Петров повернулся к Абраму. «Отведите мистера Хенли на кухню и дайте ему пива. И вызовите доктора Михайлова. Он осмотрит Елену».
  И, конечно же, каблук мистера Хеннесси. Если что-нибудь понадобится, я позвоню.
  Лиам услышал, как голоса двух мужчин затихают вдали. Он понял, что невольно потирает пятку, и остановился. Петров что-то шептал Елене, касаясь её лица, явно опасаясь, что она может серьёзно пострадать.
  «Вы сказали, что не варвар, мистер Петров. Согласен. Вы далеко не варвар. Но, насколько я понимаю, вы могли бы пообещать мне луну за то, что вам нужно из этой банковской ячейки, а потом прострелить мне глаза. Абрам, без сомнения, мог бы закопать меня на том самом поле, где приземляется ваш вертолёт. Я взял пистолет Елены, а это значит, что мы оба имеем некоторый контроль. Теперь мы можем договориться».
  
  33
  Петров поднял взгляд от лица Елены. Он обмахнул свои тонкие белые руки. «Вы меня не поняли, мистер Хеннесси. У нас всего лишь чисто деловое дело. Я выполнил свою часть сделки. Я обещал освободить вас от федеральных маршалов, и я это сделал. Мне пришлось принять чрезвычайные меры, чтобы вы не попали в руки ФБР, и я это сделал. И теперь вы здесь, в безопасности». Петров махнул рукой на связанную ногу Лиама. «Ваша нога, ФБР, мне продолжать?» Он помолчал, затем:
  «И всё же вы держите любимый «Вальтер» Елены у моей груди. Я делаю вас богатым человеком. Мне кажется, вы хотели бы проявить ко мне хоть какую-то благодарность, господин…»
  Хеннесси».
  Лиам откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. Петров ему нравился, но Лиам понимал, что не из тех, кого хотелось бы встретить в тёмном переулке. «И как ты думаешь, какой должна быть эта мера благодарности?»
  «Скажем так, было бы просто любезностью с вашей стороны подтвердить мне имя человека, который нанял вас, чтобы ограбить мою банковскую ячейку».
  Лиам приподнял бровь и сказал на чистом ирландском: «У меня болит пятка, мистер Петров, и я ворчу. Извините, я сейчас не очень вежлив».
  «Даже несмотря на то, что мой личный врач приедет лечить вашу пятку?»
  «И её, конечно». Лиам махнул «Вальтером» в сторону дивана. Он услышал стон Елены. «Она скоро вернётся к вам, мистер Петров. Это моя любезность — я её не убивал».
  Петров нежно приподнял Елену и прошептал ей на ухо:
  «Нет, не двигайся, у тебя, наверное, сотрясение мозга».
  Елена прошептала что-то, чего Лиам не расслышал, когда Петров слегка коснулся длинным пальцем её головы за левым виском. «У тебя там всего лишь шишка.
  Кожа не повреждена. Больно? Ты меня хорошо видишь?
  Елена кивнула, сказала что-то по-французски, и Петров снова притянул ее к себе и медленно покачал, прижавшись лицом к ее волосам.
  Лиам сказал: «Нет, я не убивал её, и я собираюсь исполнить твоё самое заветное желание. Это ты должен мне быть благодарен. Я решил, что хочу иметь достаточно».
   денег, чтобы изменить мою жизнь, но недостаточно, чтобы заставить вас охотиться за мной и перерезать мне горло, пока я сплю».
  «И как вы думаете, какова будет эта сумма, мистер Хеннесси?»
  «Четыре миллиона долларов и все драгоценности в банковских ячейках».
  Петров не отрывал взгляда от Елены. «Я могу доставить эту сумму к утру. Полагаю, у вас есть другие требования, которые обеспечат вашу безопасность?»
  «Утром, всё в порядке. Только одно требование. После того, как вы отдадите мне четыре миллиона, вы поручите Хенли доставить меня, мои деньги и Елену куда я пожелаю. Елена нужна для моей же безопасности. Мы полетим за тем, что вам нужно — полагаю, это то, что находится в том металлическом ящике из одной из украденных мной банковских ячеек?»
  «Точно. Вы не пытались открыть коробку?»
  Лиам покачал головой, слишком ясно вспомнив ужасную боль в боку от пули, возникавшую всякий раз, когда он двигался.
  Петров что-то прошептал Елене на ухо по-русски: «Не волнуйся, я… позволю тебе убить ирландского ублюдка».
  Она кивнула и улыбнулась ему.
  Лиаму не понравилась эта улыбка, эта внезапная радость в её тёмных глазах. Что он ей сказал? Неважно, у Лиама был «Вальтер». Он подумывал отправиться в Марокко. Он видел фильмы, снятые на этих бескрайних просторах бесплодной пустыни, где туземцы ехали на верблюдах в своих странных одеждах. Фесом называли большой город с его древними улочками и рынками. Кого волновало, что жара могла сжечь брови?
  Он включал кондиционер или нанимал девушек с глазами цвета терна, чтобы они обмахивали его пальмовыми листьями.
  Лиам снова взглянул на Петрова и Елену. Он гладил её по тыльной стороне ладони, тихо говоря с ней по-русски. Лиам крикнул: «Елена сегодня останется со мной в этой комнате. Если кто-нибудь попытается войти, она умрёт первой. Понятно?»
  Петров сжал руку Елены и кивнул. «Ни я, ни Абрам не создадим тебе проблем. Но я тебя предупрежу. Если ты причинишь вред Елене, я буду преследовать тебя до самого края света, и твоя смерть будет ещё более неприятной, чем смерть Якобсона».
  Лиам рассмеялся. «Хорошая угроза, но знаете, мистер Петров, я сомневаюсь, что это возможно».
  Он пожал плечами. «Но это справедливо. От неё требуется лишь вести себя хорошо и не доставлять мне хлопот».
  Петров повернулся к ней: «Не позволяй ему расстраивать тебя, мой голубь . Тебе нужно отдохнуть и восстановить силы».
  «Что такое мой голубой ?»
  Петров бесстрастно посмотрел на него. «Голубка моя».
  «Очень мило, приятель, но эта — голубка? Она больше похожа на гадюку. Я был уверен, что она собирается пристрелить Джейкобсона. Он был настоящим мерзавцем, этот. Надеюсь, ты ему не много заплатил».
   Петров пожал плечами. «Его порекомендовал знакомый из «Метро», он только что вышел из тюрьмы, нуждался в деньгах. Его смерть стала достаточным наказанием за его некомпетентность. К счастью, ФБР никак не сможет связать его со мной или с вами.
  «Скажите, мистер Хеннесси, почему вы так ко мне не доверяете? Я уважаю ваши навыки.
  Вы отлично спрятали товар. Я сделал всё, что обещал. И всё же вы продолжаете обращаться со мной как с врагом, а не как с деловым партнёром.
  Елена заговорила резким голосом: «Сергей — человек чести. Его слово никогда не подвергается сомнению. У вас нет причин не доверять ему».
  «Ах да, воровская честь, вот что? Я рад, что твой начальник не приказал тебе вырывать мне ногти в том лесу, но теперь я никому из вас не позволю этого сделать. Как тебя Петров назвал? Своей голубкой? Мой голубь ».
  «Не смей меня так называть, ирландский мусор!»
  «Видишь, скорее стервятник», — он погрозил пальцем Елене. «Это было грубо. Я мог бы вышвырнуть тебя из вертолёта после Якобсона, открыть тот маленький металлический ящик и воспользоваться им сам, минуя посредника. Но у нас с Сергеем был уговор. Так что, девочка, веди себя вежливо, чтобы мне не пришлось запирать тебя в чулане. Слушай, Серёжа, раз уж мы партнёры, скажи мне, какое отношение это имеет к Путину».
  Петров напрягся. «Это не имеет к нему прямого отношения, но Владимир Путин — прекрасный человек, великий человек, именно тот, кто нужен России в это неспокойное время».
  Это ваша западная пресса рисует его как монстра, это ваши западные правительства пытаются оклеветать его и всех тех, кто ему лоялен».
  «Этот парень даже рубашку надеть не может», — сказал Лиам.
  К моменту прибытия доктора Михайлова Лиам съел чечевичный суп Абрама, огромный ломоть чёрного ржаного хлеба и принял три таблетки аспирина. Он устал, но это не имело значения, он справится. Ещё в тюрьме он усвоил, что нужно быть начеку, иначе ему перережут горло.
  Доктор Михайлов был щеголеватым невысоким мужчиной, старше Петрова, ему было лет пятьдесят, как и у Абрама. Как и Петров, он был прекрасно одет: в бледно-голубом костюме в тонкую полоску и итальянских туфлях с кисточками на маленьких ножках. Лиаму он показался похожим на политика из Белфаста, дом которого он ограбил, – самодовольного, красноречивого лжеца, разбрасывающегося обещаниями, которые никогда не сдержит. Лиам позаботился о том, чтобы этот лживый мерзавец дорого ему обошелся.
  «Тебе потребовалось много времени, чтобы дойти сюда», — крикнул Лиам.
  Доктор Михайлов выпрямился, свысока посмотрел на Лиама и проигнорировал его.
  Он резко поклонился Петрову. «Меня задержали по неосторожности, Сергей. Приношу извинения».
  Лиам ничего не сказал, когда врач тут же сел рядом с Еленой и осмотрел её, задал вопросы, проверил координацию движений и дал ей таблетки. Он встал, снова поклонился Петрову и сказал на прекрасном беглом английском с едва заметным оттенком
   акцент: «С госпожой Орловой всё будет хорошо. Я дал ей что-то от головной боли. Но ей нужно отдохнуть».
  Лиам крикнул: «Будет ли она достаточно здорова, чтобы отправиться в путь завтра утром?»
  Михайлов холодно взглянул на Лиама, затем снова посмотрел на Петрова, приподняв бровь.
  Высокомерный негодяй.
  Петров сказал: «Ты можешь ответить ему, Тимур».
  «Очень хорошо». Михайлов выпрямился, а затем сказал голосом, холоднее московской зимы: «Госпожа Орлова к завтрашнему дню поправится и сможет отправиться в путь, но не более чем на два-три часа, а потом ей нужно будет отдохнуть».
  Лиам одарил Тимура своей душераздирающей улыбкой. «Рад слышать. А теперь иди сюда, приятель, и позаботься о моей проклятой ноге».
  
  34
  ДОМ САВИЧЕЙ
  ДЖОРДЖТАУН
  ВТОРНИК ВЕЧЕР
  Савич сунул телефон обратно в карман рубашки, садясь на диван напротив Джека и Кэма. «Это звонил Шеф Харбингер. Операция прошла хорошо. Он вернётся к работе через неделю. Голос у него был немного не в себе, но он успел выругать хирурга за то, что тот позвонил его жене».
  Кэм рассмеялся. «Сплошная хвастовство. Держу пари, он был рад её видеть, когда проснулся».
  Джек откусил третий кусок пиццы с пепперони, увидел, что Шерлок разглядывает последний кусок в коробке, и ухмыльнулся ей. «Всё твоё».
  Шерлок схватил последний кусок и помахал им Кэму. «С твоей рукой всё в порядке, Кэм?»
  «Ладно, швы немного чешутся, так что ничего страшного». Она посмотрела на Джека, а затем снова на Савича. «Вообще-то, мы оба переживали, устроите ли вы нам разнос или пристрелите».
  Савич отмахнулся: «Всякое случается, так что мы двигаемся дальше».
  Кэм сказал: «Мы слышали от Хэллера — по прозвищу «Болт», — что вы с Шерлоком погрязли в похищении ребёнка и покушении на убийство прошлой ночью неопознанного мужчины, которого вы задержали в воскресенье. Можете рассказать нам, что происходит?»
  Шерлок сказал: «Это настоящая головоломка, но её части постепенно складываются в единое целое. Скоро мы узнаем, что именно произошло и почему. Но сейчас самое важное — это то, что происходит с Манта Рэем».
  Савич подобрал трубку. «Вы молодцы, что идентифицировали вертолёт как Robinson R66. Несмотря на поддельный бортовой номер, это хорошая зацепка. Люси всё ещё работает над этим.
  «Джек, человек, которого ты застрелил и который выпал из вертолёта, был в базе данных. Его звали Арнольд Джейкобсон, ему было тридцать шесть лет, он сидел в тюрьме с четырнадцати лет.
  Он начал с краж в магазинах, перешёл к угону автомобилей и взлому, а затем продолжил преступную деятельность, став надсмотрщиком у балтиморских ростовщиков. Он чуть не убил человека в Балтиморе и, возможно, избежал бы наказания, если бы не ссора с начальником, который его сдал. Он отбыл десятилетний срок в тюрьме.
  Исправительное учреждение Брокбридж в Мэриленде, освободился шесть месяцев назад. Досрочное освобождение не предусмотрено, поскольку он был хулиганом и готов был вонзить нож в любого, кто ему не нравился. Олли ищет известных сообщников, всех, кто мог бы связать его с тем, кто похитил Манту Рэя.
  «Вам ещё кое-что нужно знать. Рут следила за адвокатом Манта Рэя, Дьюсом Боулером, когда он вчера днём выходил из офиса. Они с Олли напугали его, и он позвонил и пригласил на встречу с тем, кто нанял его для заключения сделки с Манта Рэем.
  Она последовала за ним в общественный гараж, и он попал в засаду. Трудно поверить, но Боулеру удалось застрелить своего потенциального убийцу. Сейчас он в бегах.
  У нас на него есть ориентировка. Что касается убийцы, его звали Рассел Бауэр. Как и Джейкобсон, он только что вышел из тюрьмы, осуждённый за то, что чуть не убил человека в драке в баре.
  Как и Джейкобсон, он отбыл свой шестилетний срок. Мы проверяем известных сообщников Бауэра.
  Кэм смотрел на него. «Боже мой, Диллон, а я-то думал, мы с Джеком в самом центре бури. С Рут всё в порядке?»
  «Да. Бауэр сбил с ног пожилую пару, но не убил их».
  Джек сказал: «Нам нужно быстро найти Боулера. У него нет опыта пребывания вне сети, и он, должно быть, до смерти напуган».
  Шерлок сказал: «Агенты следят за миссис Боулер и её дочерью, Магдой Боулер. Его мобильный телефон выключен, поэтому мы не можем определить его местонахождение. Но если он воспользуется им, чтобы связаться с ними, мы его найдём».
  Джек сказал: «Он должен понять, что сейчас мы его лучшие друзья».
  «Он юрист», — сказал Кэм и пожал плечами. «У юристов не бывает друзей».
  Савич улыбнулся ей. «У меня для вас с Джеком хорошие новости и новая работа. Из тех, кто арендовал эти банковские ячейки, я обратил внимание на одного — Кортину Альварес. У вас было время прочитать первые интервью?»
  Кэм кивнула. «Альварес — около тридцати пяти, богатая светская львица родом из Мексики, последние десять лет официально проживающая в Вашингтоне, округ Колумбия. Она утверждала, что в шкатулке были только драгоценности. Она предоставила страховое подтверждение стоимости украшений».
  Савич кивнула. «Агенты, допрашивавшие её, были очень внимательны. Они также изучили мексиканские публичные документы, подтвердили, что она родилась в Мехико тридцать пять лет назад и осиротела в восемнадцать лет, оставшись единственным наследником своих очень богатых родителей. Она иммигрировала в США, чтобы учиться в колледже Вильгельма и Марии, специализировалась на славянской литературе, говорит на трёх языках. Она стала гражданкой США в двадцать три года. У неё нет никакой профессии, и она много путешествует».
  Джек спросил: «Так что же заставило вас с подозрением отнестись именно к мисс Альварес?»
  «Я попросил Макса повторить проверку Альвареса в мексиканских публичных архивах. Конечно, всё было на месте, всё выглядело безупречно, но мне всё равно не понравилось. Я попросил Макса изучить всё более подробно».
   Шерлок ухмыльнулся и хлопнул себя по колену. «Давай, Диллон, верни улыбки этим двум вытянутым лицам».
  «Нет никакой Кортины Альварес», — просто сказал он. «В документах указана её первая поездка в США».
  Паспорт, выданный двенадцать лет назад, с информацией о её родителях, братьях и сёстрах, бабушках и дедушках, их адресами, датами рождения и смерти, казалось бы, полной и достоверной. Всё было сделано так хорошо, что это обмануло интервьюеров, которые поверили в её законность и вычеркнули её из списка. Он на мгновение замолчал, откусил последний кусок вегетарианской пиццы Dizzy Dan's и вытер руки салфеткой. «Это была почти идеальная легенда».
  Кэм подалась вперёд от волнения, чуть не выронив пиццу. «Но почему ты не считал её настоящей?»
  Савич пожал плечами. «Это было слишком банально. Я вспомнил, что уже видел подобное у итальянского фальсификатора, известного в бизнесе как доктор Перфетто, настоящее имя — доктор Антонио Костас, бывший врач из Милана. Он в бизнесе больше тридцати лет, его услуги стоят целое состояние, но его легенды — золотой стандарт подделок, который практически невозможно опровергнуть. Но, помимо информации, предоставленной для подачи заявления на паспорт, MAX не смог найти никаких записей о ней ранее».
  Шерлок сказал: «Пару лет назад у нас был случай, который привел к доктору.
  Костас. Так что, увидев его на этот раз, Диллон узнал его стиль, если можно так выразиться.
  Савич сказал: «Вообще-то, в этом случае именно Шерлок почувствовал что-то неладное. В документах Кортины Альварес указан адрес жилого комплекса Satterleigh Condominium рядом с парком Rock Creek».
  Кэм сказала: «Я их знаю. Пару лет назад я встречалась с парнем, которому принадлежала одна из квартир. Она была очень престижной. Раз уж она заявила, что богатая наследница, думаю, логично, что Альварес не стала бы жить в какой-нибудь дыре».
  Савич сказала: «Все её налоги, страховка и коммунальные услуги оплачиваются вовремя, её двухлетний «Лексус» живёт в квартире. Она время от времени пользуется кредитными картами, но, опять же, ежемесячно оплачивает вовремя. Похоже, за последние десять лет она проводила очень мало времени в Вашингтоне. Её паспорта в основном европейские».
  «Это значит, — сказал Кэм, — что у неё есть машины в этих местах, и она ездит, куда хочет. Она точно не стала бы арендовать машину и оставлять бумажный след».
  «Согласен», — сказал Савич. «Кэм, вы с Джеком завтра утром навестите мисс Альварес. Я хочу показать ей, на что она способна. Отведите её в здание Гувера, и мы долго и приятно побеседуем. Вот её фотография в паспорте, обновлённая два года назад».
  Джек посмотрел на резкое лицо женщины лет тридцати с оливковой кожей, короткими рыжими волосами, зелёными глазами, обведёнными чёрной подводкой, и яркой, почти чёрной помадой. На ней был чёрный свитер с высоким воротом, а в носу кольце. «Говорят, рост пять футов шесть дюймов, вес сто двадцать пять. Выглядит как гот из прошлого». Он протянул фотографию Кэму.
   Кэм изучала фотографию. «У неё крашеные волосы или очень хороший парик. С таким оливковым цветом лица сомневаюсь, что у неё зелёные глаза. Волосы, наверное, такие же тёмные, как глаза и брови». Она посмотрела на Савича. «Даже эта фотография не настоящая, да?»
  
  35
  «Я проверил фотографию на распознавание лиц, совпадений нет, значит, Альвареса нет в базе данных. Если, конечно, на фотографии действительно Альварес».
  Кэм отломила оливку от пиццы и пожевала её. «Джек, помнишь, дочь Шефа Харбингера решила, что женщина с Джейкобсоном и Мантой Рэй могла быть латиноамериканкой?»
  «Да, конечно, но нам так и не удалось ее рассмотреть».
  Шерлок сказал: «Хорошо, но почему бы не её? Это было бы логично, так сказать, оставить всё в семье, не так ли?»
  Савич сказал: «А это значит, что её начальник поручил ей открыть банковскую ячейку на своё имя. Вопрос в том, кто они?»
  Джек отпил «Funky Buddha» и нахмурился. «Ты не хочешь «Bud», а, Савич?»
  Час спустя Джек проводил Кэма до двери. «Веди осторожно. Ты уверен, что с твоей рукой всё в порядке?»
  «Перестань волноваться, со мной все в порядке».
  «Хорошо, но помните, даже если у вас нет сломанного крыла, вы все равно водите самолет с множеством отсутствующих перьев».
  Она рассмеялась. «Надеюсь, вам понравится отель «Савич». Я слышала, сюда приглашают только действительно интересных людей».
  «Думаю, дело в том, что они знают, что здесь, в Вашингтоне, я практически бездомный». Джек помолчал, глядя за её левое плечо. «Парень, с которым ты встречалась в кондоминиуме Саттерли, он был богатым? Кто он?»
  «Его звали Деррик Бентерст. Его банк чуть не разрушил мировую экономику, но он, глядя мне прямо в глаза, утверждал, что ничего об этом не знает, этот лживый придурок. Зато у него был плоский живот и приятная улыбка».
  «Откуда ты знаешь, что у него был плоский живот? Нет, забудь. У тебя с ним не было серьёзных отношений?»
  Она рассмеялась, не выдержав, и наклонилась ближе. «Деррик как раз пытался выяснить, гей ли он. Так и было».
   Он широко улыбнулся ей. «Что ж, этого достаточно, чтобы заставить женщину дважды подумать.
  Ты прав, какой идиот.
  «Да, действительно».
  Джек легонько коснулся пальцами её голубой повязки. «Я мог бы попросить их позволить тебе остаться, учитывая отсутствие перьев, но гостевая спальня только одна. Тебе придётся спать со мной или в комнате Шона».
  Она оглядела его с ног до головы. «Ну, должна сказать, ты действительно хорошо моешься, Кэбот, но мне нравится эта чёрная щетина на твоём лице. Ты храпишь?»
  «Не могу сказать, я никогда не бодрствовал, чтобы послушать себя».
  «Ха-ха. Я думаю о Шоне. Ладно, пора вернуться к делу».
  Джек сказал: «Конечно, вы уже прочитали все первоначальные интервью с владельцами банковских ячеек».
  Она широко улыбнулась ему. «Конечно. А когда будешь сегодня вечером лежать один в постели, можешь пересмотреть интервью Кортины Альварес. Спи спокойно, Джек. Очень надеюсь, что завтра мы хоть что-нибудь сделаем, чтобы заработать».
  Он оставался на крыльце, пока она не выехала на своей белой «Мазде» с подъездной дорожки и не скрылась за углом. Он вернулся в гостиную Савичей и увидел Шона в синей пижаме с трансформером, стоящего рядом с Савичем, прижимая к груди iPad. Он зевнул так, что челюсть затрещала.
  «Папа говорит, что мне следует называть тебя дядей Джеком».
  «Звучит неплохо. У меня уже три племянника. Можешь быть моим четвёртым. Уже поздно, почему ты покинул Страну Снов?»
  «Мне приснилось, как большой зеленый дракон пролетел так близко ко мне, что чуть не сжег мне уши, и я проснулся». Шон снова зевнул.
  Савич поднял мальчика на руки. «Шон хочет вызвать тебя на смертельный поединок с демоном». Сила — конечно, это продвинутая версия — но я сказал ему, что ему придется быть в лучшей форме, чтобы сразиться с тобой, а это значит, что ему придется хорошенько выспаться».
  Джек улыбнулся маленькому мальчику, который, прижавшись лицом к шее отца, почти снова заснул. Он уже видел в мальчике мужчину. Джек погладил Шона по густым чёрным волосам. «Всё верно, целых девять часов, иначе я тебя хорошенько изобью».
  Шон сонно фыркнул.
  Шерлок вышла из кухни, вытирая руки полотенцем. «Всё убрано.
  Эй, я слышу Астро. — Она добавила, обращаясь к Джеку: — Астро — терьер Шона, очень устрашающий сторожевой пёс. Он редко выпускает Шона из виду здесь, дома. Уже поздно, нам всем нужно поспать. Астро вбежал в комнату, вскочил, и Шерлок подхватил его на руки.
  Джек посмотрел на свои ботинки. «Да, конечно. А, насчёт сегодняшнего фиаско, Савич, я…»
   «Джек, я уверен, ты уже всё это прокрутил в голове снова и снова. Скажи мне правду — ты бы сделал что-нибудь по-другому?»
  "Нет."
  «Вот так», — сказал Савич. «Сделай мне одолжение, отведи Шона обратно в постель». Он передал Шона Джеку. «Я выведу Астро, запру и включу охрану».
  Десять минут спустя Джек устроился на спине посреди очень удобной кровати, читая интервью Кортины Альварес. Закончив, он выключил свет, уставился в тёмный потолок и вслушался в тишину ночи. Он увидел, как Джейкобсон снова падает, падает, пока не ударился о грунтовую дорогу в нескольких метрах от того места, где они с Кэмом стояли. Джек сомневался, что забудет этот звук ещё долго.
  
  36
  Здание Гувера
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СРЕДА УТРО
  Савич читал тюремные записи Рассела Бауэра, когда в его камере заиграла песня Кенни Чесни «Noise».
  «Савич».
  «Рэйвен здесь. Похоже, у нас полное совпадение действий столичных и федеральных правоохранительных органов».
  Чёрная бровь поползла вверх. «Надеюсь, мы хорошо поработали. Поговори со мной, Бен».
  Сегодня утром я поехал в жилой комплекс Satterleigh Condominium, чтобы поговорить с некой Кортиной Альварес. И что же я увидел? Двое ваших людей уезжают. Я узнал Кэма Уиттьера. Кортины Альварес там не было. Мне сказали, что она снова уехала. Один из её соседей подтвердил, что ваши два агента ФБР тоже задавали вопросы о Кортине Альварес. Так что случилось, Савич? Как мы связаны? Почему ФБР интересуется Кортиной Альварес?
  Список шести владельцев сейфов попал в руки общественности? Савич так не думал.
  «Бен, не мог бы ты сначала рассказать мне, почему ты пошел к Кортине Альварес?»
  «А если я это сделаю, ты мне скажешь, почему твой нос сунул мне под палатку?»
  «Да, насколько смогу».
  «Ладно, я знаю, что ты не будешь со мной шутить».
  «Нет, я не буду, но я не могу рассказать вам всего; сейчас ситуация слишком деликатная».
  Он услышал вздох Бена. «Помнишь ту студентку Джорджа Вашингтона, которую убили шесть недель назад? Её звали Миа Превост».
  «Да, я помню. Её нашли в постели, с полдюжины ужасных ножевых ранений, верно?»
  «Да. Её нашла в квартире подружка. Мы обыскали её квартиру, нашли отпечатки пальцев и мужскую одежду в шкафу и подумали: «Вот так сюрприз!»
   «Парень».
  «Ты понял. Но это ещё не всё, гораздо больше. Придётся вернуться. Вчера мне позвонили из спортзала имени Джорджа Вашингтона, к тренеру по волейболу. Они как раз обыскали её шкафчик и нашли кое-какую одежду Мии Прево, кроссовки, косметику и небольшую адресную книжку. В блокноте было только одно имя…
  Кортина Альварес и номер телефона».
   С левого поля. Савич ничего не сказал.
  Бен продолжил: «Мы не знали об этом конкретном шкафчике, потому что Миа Превост пользовалась другим спортзалом — Five Points Fitness — рядом с её квартирой в Карлан-Хайтс. Мы нашли там всё, что ожидали: спортивную одежду, кроссовки, средства для волос. Мне и в голову не приходило, что у неё два шкафчика для спортзала. Да, я идиот, пните меня».
  «Только если бы я мог прожить хоть день, не облажавшись. Так что расскажи мне про его парня. И почему ты его не арестовал».
  «Мы держим его имя в тайне, пока не найдём достаточно доказательств, чтобы опубликовать его. Савич, тебе придётся держать это в тайне. Этот парень — сын Эрика Хайнни, Саксон Хайнни».
  «Вы имеете в виду главу аппарата президента Гилберта? Эрика Хейнни?»
  «Тот самый. Как вы понимаете, это превращает наше дело в политическую мину. Мне разрешили поговорить с мистером Хайнни в его доме в Чеви-Чейз. Он сказал, что да, Саксон встречался с этой девушкой и приводил её пару раз. Он сказал, что она красивая, и признался мне, что это его беспокоило. Когда я спросил его, почему, он слегка улыбнулся, сказав, что его сын был каким-то занудой, не слишком хорошо общался. Но он подтвердил алиби сына, сказав, что в ночь убийства Мии Прево он с сыном были в кафе «Лоренцо» в Александрии — знаете его, старое итальянское заведение, которым владеет семья Лоренцо? Это местная достопримечательность, всегда многолюдно во время ужина. Когда я расспросил сотрудников, которые были там в тот вечер, никто не мог сказать наверняка, были ли Хайнни с сыном там. Они сказали, что Хайнни часто заходит и всегда платит наличными. Одного официанта найти не удалось, так что, возможно, это он обслуживал Хайнни и его… сын.
  «С разрешения господина Хайни я поговорил с его сыном Саксоном в его присутствии.
  Саксону двадцать четыре года, он докторант по информатике, настоящий ботан вплоть до белых носков и нагрудного протектора. Чутье подсказывало, что этот парень и мухи не убьёт. Я уже готов был надеть на него наручники, но он расплакался. Он был в отчаянии из-за её убийства, едва мог связно говорить, винил себя в том, что не смог ей помочь. Его горе не было наигранным, никто не умеет быть хорошим актёром, особенно он. Несмотря на всю мою циничность, я не мог не поверить ему. Так что я застрял. Пока мы не узнали это имя – Кортина Альварес. Но кто знает? Может, Прево только что купила адресную книгу, и Альварес было первым именем, которое она ввела. Не знаю.
   Сегодня утром я поехал к ней и увидел, как ваши люди уходят. Теперь ваша очередь.
  «Первое, что я вам скажу: Кортина Альварес не существует».
  
  37
  БЕЛЫЙ ДОМ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СРЕДА УТРО
  Начальник штаба Эрик Хайнни сидел в своём кабинете, глядя в окно на прекрасное летнее утро. Туристы в шортах, таща за собой детей, уже остановились у пограничного ограждения, разглядывая их и указывая на них. Неужели они ожидали увидеть президента Гилберта в шортах?
  Его мобильный зазвонил старомодным рингтоном. Он не узнал номер. «Хейнни здесь. Кто это и откуда у тебя мой телефон?»
  «Господин Хайни, это агент Диллон Савич, ФБР. В последний раз мы встречались четыре недели назад в кабинете бывшего госсекретаря Эбботта».
  «Я вас знаю, агент Савич. Что происходит?»
  Савич никогда не питал симпатии к Эрику Хейнни, считая его властным бульдогом в костюмах от Ральфа Лорена, чрезмерно опекающим президента Гилберта, человека, который наслаждался своим контролем над доступом к королю. Ему нравилось, когда его считали человеком, которого можно недооценивать на свой страх и риск. Савич не сомневался, что знает местонахождение каждого скелета в каждом шкафу Вашингтона и с удовольствием использует эту информацию, когда ему это было выгодно.
  «Я хотел бы поговорить с вами о вашем сыне, Саксоне».
  Минута молчания, затем Хайни сказал: «Саксон уже поговорил с детективом Беном Рэйвеном. Больше мне нечего добавить. Какое отношение это имеет к ФБР?
  Это дело Metro».
  «Детектив Рэйвен разрешил мне поговорить с вами, сэр. Когда вам будет удобно?»
  Хайнни барабанил пальцами по заваленному бумагами столу, с которым его помощник работал каждый день. «Это касается моего сына Саксона, и ничего больше?»
  "Да."
  «Очень хорошо. Но не здесь, в Белом доме. Встретимся в парке Рок-Крик через час».
   Он повесил трубку.
  Савичу потребовалось пятнадцать минут, чтобы пробраться сквозь пробку на Шестнадцатой улице (северо-запад) до парка Рок-Крик. Он припарковал свой «Порше» и взглянул на часы. Было всего лишь десять тридцать утра, но парк уже был полон семей, вероятно, туристов: их дети играли в футбол, бросали фрисби, наслаждаясь утренней погодой, пока не стало жарко и душно. Савич поймал летящий фрисби и бросил его обратно прыгающему мальчику, а его друзья покатывались со смеху, когда он обрызгал лицо жвачкой.
  Пять минут спустя Савич нашёл Хайни, сидящего на скамейке в тихом уголке парка. Вокруг росли густые дубы, между которыми протекал небольшой извилистый ручей. Он был один, глядя прямо перед собой на тихий ручей. На нём был один из его фирменных летних костюмов в тонкую полоску от Ральфа Лорена – серый, идеально скроенный, чтобы скрыть его полноту, синяя рубашка и красный галстук. Сколько Савич его знал, Хайни весил на тридцать фунтов больше. На нём были тёмные солнцезащитные очки, и Савич сомневался, что кто-то ещё узнает в нём могущественного главу администрации президента, восседающего в туристической Мекке.
  Снимая солнцезащитные очки, Хайни поднял взгляд, и Савич увидел измождённое лицо человека, который слишком долго жил с болью и был вынужден столкнуться с ней снова. Савич на секунду пожалел его, но потом измождённое выражение исчезло, сменившись сдержанным, холодным взглядом хитрого политика, каким его знал Савич. Савич своими глазами видел, каким диктаторским и безжалостным мог быть Хайни, готовый пнуть любого, кто встанет у него на пути. Он был правой рукой президента. Он считал себя неприкосновенным.
  «Мистер Хейнни».
  Хайни кивнул. «Спасибо, что пришли, агент Савич. Думаю, вы понимаете, почему я предпочитаю не вмешивать никого из своих сотрудников в это дело и не поднимать никаких вопросов». Он не пожал Савичу руку, а лишь жестом пригласил его сесть.
  Хейнни посмотрел на человека, который, по мнению президента Гилберта, лет через пятнадцать станет директором ФБР. Хейнни должен был признать, что был впечатлён, когда месяц назад увидел Савича в деле. Он узнал в Савиче человека, который сделает всё необходимое, если сочтёт, что его цель справедлива. Хейнни не доверял таким людям, как он. «Вы сообщили мне, что хотите поговорить со мной о моём сыне. Я не понимаю, почему, агент Савич. Вы сказали, что детектив Рейвен разрешил вам поговорить со мной. Однако убийство Мии Превост — дело местной полиции, а не ФБР. Какую роль вы играете?»
  «Я хочу получить разрешение поговорить с вашим сыном, Саксон».
  «И снова, зачем ты в это ввязываешься?» Он взмахнул большой рукой, демонстрируя кольцо выпускника Гарварда на мизинце.
  Савич намеренно сказал: «Вы знаете, я не могу обсуждать текущее расследование, господин.
  Хейнни. Детектив Рэйвен пока воздержался от предъявления обвинения Саксону, но, судя по всему, он может быть...
   Вынужден. Я верю, что смогу помочь вашему сыну. Я хочу, чтобы вы рассказали мне всё, что сможете, о Мие Прево и отношениях вашего сына с ней.
  Хайни на мгновение застыл. Страх за сына? Савич добавил: «Если бы это был мой сын, я бы с радостью принял любую помощь, которую вы мне могли бы оказать».
  Хайнни внимательно посмотрел на Савича, словно приняв решение, и медленно произнёс: «Хорошо, хотя сомневаюсь, что ты сможешь ему помочь. Позвольте мне быть откровенным с моим сыном. С самого детства у Саксона был блестящий и острый ум. Он часто удивлял меня необычными связями, которые видел в окружающем мире, и он превосходно применял свой талант в учёбе. Он также любит рассказывать о Комик-Коне всем, кто готов был слушать, он преданный фанат «Звёздного пути» , говорит на клингонском и, разумеется, много времени проводит за компьютером.
  Три месяца назад мой сын пригласил меня познакомиться со своей новой девушкой, студенткой факультета психологии Университета Джорджа Вашингтона. Когда он вошёл с этой очаровательной девушкой, я чуть не упал со стула. Честно говоря, она была совершенно не похожа на тех немногих девушек, с которыми Саксону удавалось встречаться раньше.
  «Агент Савич, за годы своей государственной службы мне приходилось иметь дело со многими типами людей.
  У большинства из них свои цели, иногда похвальные, иногда нет. Мне не потребовалось много времени, чтобы задуматься об этой девушке. Когда он привёл её во второй раз, она проявила большой интерес к тому, чем я занимаюсь. Конечно, люди считают мою работу увлекательной, и, честно говоря, многие женщины считают её сексуальной, ведь я привратник президента, но в её случае я подумал, что, возможно, ей просто любопытно.
  И всё же я задавался вопросом, не из-за меня ли она была с Саксоном». Он пожал плечами. «Недоверчивость у меня в генах. Честно говоря, признаюсь, я научился быть параноиком. Было бы глупо, если бы я не был им в этом городе. Поэтому я провёл проверку и обнаружил, что она действительно зачислена в Джордж Вашингтон, на третий курс, в возрасте двадцати пяти лет — немного старовато для третьего курса колледжа, подумал я — на факультет психологии. Я ничего не сказал сыну о своих опасениях, но волновался. Мой сын был от неё без ума, и она, похоже, тоже очень к нему привязалась. Я был рад видеть его таким счастливым, но всё равно беспокоился, что-то, похоже, не сходилось». Хайнни замолчал. Савич увидел, что он закрыл глаза и делает глубокий, успокаивающий вдох.
  Савич спросил: «Что случилось, господин Хайни? Что вам рассказал сын?»
  «Узнав об убийстве Мии, я тут же поехал к сыну. Он сам только что узнал об этом из местных новостей. Он был в отчаянии, обезумел от ярости из-за случившегося и от ужасного горя. Он снова и снова повторял, что не понимает, как кто-то может причинить боль Мии. Она никому не причинит вреда; у неё не было врагов.
  «Саксон рассказал мне, что проснулся утром в своей постели, но накануне вечером был в её квартире. В остальном его память совершенно пуста. Он не знал, что произошло. Он хотел сразу же обратиться в полицию, но мне удалось его успокоить, объяснив, что ему следует подождать, пока с ним не свяжутся. Я знал…
   СМИ набросились бы на него из-за того, кто я, устроив скандал, чтобы навредить нам обоим, а если бы смогли, то и президенту.
  «Я знала, что полиция быстро свяжет его с Мией; он был ее парнем.
  Они спали вместе, и он много раз оставался ночевать у неё в квартире. Он был в ужасном положении. Он сказал мне, что не помнит, чтобы выпил достаточно, чтобы потерять сознание. И что подумает полиция? У него был психотический срыв? Конечно, я должен был сообщить президенту о случившемся. Он очень беспокоился за Саксона. Он поручил мне держать его в курсе, но пока Саксону не предъявлены обвинения, мы не будем давать никаких комментариев и не будем предпринимать никаких действий. Я также поговорил с комиссаром полиции Стерджисом и попросил его по возможности не разглашать любые разговоры с моим сыном.
  Детектив Бен Рэйвен, допрашивавший Саксона, сначала не поверил, что тот ничего не помнит, что он потерял память, но даже слепой мог видеть горе Саксона и глубину его чувств к Превосту. Нам сообщили, что нет никаких вещественных доказательств, напрямую связывающих его с преступлением.
  «Полагаю, теперь они ищут её бывших сообщников, а не того бывшего парня, о котором мне рассказывал Саксон. Похоже, она его выдумала; зачем — не знаю. Насколько мне известно, они не нашли никого, против кого можно было бы возбудить дело, кроме Саксона. Как вы понимаете, я очень переживаю за сына».
  «Скажите, мистер Хайни, к вам кто-нибудь обращался?»
  Хайни фыркнул. «Конечно, ты бы сразу всё понял». Он отвёл взгляд от Савича, сжав кулаки на ногах. «Возможно, меня не удивит требование денег, но ко мне никто не обращался, а прошло уже шесть недель». Он оглянулся. «Я не знаю, что происходит. Знаю только, что мой сын невиновен».
  Хайни встал, оглядел парк невидящим взглядом, затем едва заметно кивнул Савичу. «Вот его номер мобильного и адрес. Я передам ему, чтобы он ждал вас».
  
  38
  КАУ
  Здание Гувера
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СРЕДА УТРО
  Шерлок рассматривал фотографию в паспорте хорошенькой молодой женщины с волосами того же цвета, что и глаза, тёмными, как ночь, свободно ниспадающими на её острое, умное лицо. Бренде Лав было двадцать восемь, и она была ещё одной лучшей подругой Кары Муди, которая сейчас отдыхала в Испании. Шерлок позвонил, представился, сказал, что у Кары родился ребёнок, а затем его похитили из больницы, и спросил, может ли она ответить на вопросы.
  Бренда Лав замолчала. Шерлок слышал лишь уличный шум на заднем плане, увы, без музыки фламенко. Наконец Лав спросила: «Откуда я знаю, что ты тот, за кого себя выдаёшь?»
  «Я могу попросить Кару позвонить тебе на мобильный и поручиться за меня. Ну как?»
  Бренда Лав согласилась. Шерлок вынужден был признать, что именно так она бы и поступила. Ей не пришлось долго ждать, прежде чем она снова связалась по телефону с мисс Лав, которая сказала, что пьёт латте в кафе напротив музея Прадо. Шерлок ей завидовал. Два года назад они с Диллоном успели обойти весь Прадо, наслаждаясь мощью картин Гойи, и взяли с собой трёхлетнего Шона. Шерлок сказал: «Я пришлю тебе по электронной почте фотографию молодого человека. Скажи, видел ли ты его когда-нибудь раньше».
  Через мгновение Лав сказала: «Поняла. Он красивый, может быть, немного моложе Кары, моложе меня. Нет, я никогда его раньше не видела. Почему? Думаешь, он похитил ребёнка Кары?»
  Шерлок закинула удочку в воду. «Нет, это невозможно, он сейчас лежит в больнице в коме. Он ещё и отец ребёнка».
  Гробовое молчание. «Ты, должно быть, шутишь. Кара ничего мне о нём не говорила». Она вздохнула. «На самом деле, она сказала, что не может со мной говорить, а может лишь подтвердить, что ты из ФБР, что она работает с тобой, и что с тобой можно разговаривать».
   Шерлок сказал: «Когда мы закончим, вы можете снова с ней поговорить, мисс Лав.
  Ей сейчас нужен хороший друг. Кара впервые увидела этого мужчину в воскресенье, но мы вернёмся к этому позже. Мисс Лав, вы знакомы с Сильви Вон?
  «Ну да, конечно».
  «Вы знаете многих друзей Сильви и Джоша Вона?»
  «Подожди-ка, ты показывала Сильви его фотографию? Она его знает?»
  Шерлок сказал: «Да, я показал миссис Вон его фотографию, и она сказала, что никогда его раньше не видела. Насколько я понимаю, вы не были на дне рождения мистера Вона девять месяцев назад?»
  Лав грубо фыркнула. «Помню ту вечеринку. Я не собиралась идти и, помню, говорила Каре, что ей не стоит туда идти, но она сказала, что Сильви умоляла её пойти, чтобы у неё была своя особенная подруга, которая её поддержит. Поддержите её, ха! К тому же, Джош — свинья. Ты бы не смогла мне заплатить, чтобы я к нему подошла».
  Шерлок раскинул сеть шире: «Похоже, тебе не очень-то нравится Сильви Вон.
  Или свинья.
  «Свинья есть свинья и не пытается этого скрыть, но Сильви — фальшивка, которой повезло попасть в очень прибыльный бизнес. Послушайте, агент Шерлок, я не ругаю её ради забавы. Я слышал, что её YouTube-феномен — « Велосипедное безумие» — был идеей другой женщины, даже это классное название, а Сильви его украла. И нет, она не может этого доказать, ничего не было записано. И да, эта женщина — моя подруга, и именно поэтому она мне об этом рассказала». Шерлок услышал вздох. «Я верю ей, потому что это больше подходит Сильви, чем нет.
  Она никогда не была со мной любезна.
  «Кара знает, что ты чувствуешь?»
  Последовала небольшая пауза. «Нет, я никогда не считал правильным вываливать на Кару всю эту чушь, даже после того, как моя подруга рассказала мне, что она сделала. Я хотел, чтобы Кара была свободна и могла делать свой собственный выбор, а не выбирать между нами. Дело в том, что Кара такая добрая, понимаешь? Она серьёзная и всегда хочет видеть в людях хорошее, и, ну, она очень милая. Я знал, что это её ранит. А Сильви хорошо к ней относилась, поэтому я оставил всё как есть».
  Шерлок медленно, на ощупь проговорил: «Похоже, Кара и Сильви случайно встретились в галерее, где работала Кара в Балтиморе, и сразу нашли общий язык?»
  Лав фыркнула. «Ага, так мне Кара и сказала, и я поверила в эту удачную сделку, пока, может, через месяц после дня рождения не услышала, как Сильви рассказала одной из своих подруг по спутникам — ну, знаете, одной из своих приятельниц в соцсетях — что пригласила одну ханжу без вкуса, которая продавала свои картины в третьесортной галерее, поучаствовать в её показе мод на YouTube, но та отказала. Она рассмеялась и сказала, что ей стало легче.
  Что бы вы подумали о друге, который сказал такое?
   Ничего особенного. «Ты не рассказал Каре, что подслушал?»
  «Наверное, мне стоило… ну, Сильви сама это сказала, так что это не было сплетнями. Я почти напрягся, чтобы рассказать ей, когда Кара вдруг сказала мне…
  Она была беременна. Это меня, мягко говоря, отвлекло. Я спросил её, кто отец, но она лишь покачала головой, умоляя меня оставить это в покое. Я не собирался нагружать её рассказами о том, какая двуличная стерва Сильви. А когда она решила уехать из Балтимора, я не видел в этом смысла, это только усугубило бы её положение. Что бы там ни задумала Сильви, ну, знаете, будь она любезна с Карой в лицо, но обсуждай её за спиной, она исчезнет из её жизни.
  Шерлок сказал: «Вот здесь мне и нужна ваша помощь, мисс Лав. Кару накачали наркотиками на вечеринке. Отец — мужчина, которого она никогда раньше не видела, мужчина, которого, похоже, там не было. Сильви Вон сказала, что не знает его, и вы тоже его не знаете. Кара никогда ничего вам об этом не говорила?»
  Минута молчания, пока Бренда Лав всё это осмысливала. «Нет, я разговаривала с ней пару дней спустя, за обедом. Помню, как спрашивала её о вечеринке и очень удивилась, когда она сказала, что, должно быть, перебрала и отключилась. Позвольте мне быть предельно ясной, агент Шерлок. Я никогда не видела Кару пьяной. И достаточно ли выпила, чтобы отключилась? Она сказала, что ничего не помнит. Мне следовало бы уточнить, но я не сделала этого. Я расставалась со своим парнем и была вся в себе.
  Я идиот».
  Шерлок оборвал его. «Оглядываться назад — это всегда удивительно, так что не вини себя. Скажи, помнишь ли ты ещё кого-нибудь из жизни Кары в то время? До вечеринки?»
  «Не совсем. У неё не было постоянного парня. Она иногда выходила в свет, но ничего серьёзного. Она вела тихую жизнь. Конечно, она очень увлекалась живописью, и у неё это хорошо получалось. Вы видели её пейзажи? Они словно погружаешься в сон: краски окутаны туманным светом».
  «У меня ещё не было возможности увидеть её работы, но я обязательно это сделаю. Мисс Лав, мне нужно, чтобы вы вспомнили. Можете ли вы вспомнить что-нибудь необычное, что происходило с Карой перед вечеринкой? Встречались ли с мужчинами, о каких-либо предложениях наркотиков, о которых она вам рассказывала?»
  Пауза, затем: «Нет, я действительно не могу, агент Шерлок».
  «Хорошо, а как насчет чего-нибудь, требующего медицинской помощи, требующего приема лекарств?»
  «Нет, извините. Погоди, я помню, что за несколько недель до вечеринки Кара пришла на обед с огромным, уродливым синяком на руке. Она рассказала мне, что ей позвонили из местного университета, не помню из какого, и попросили сдать образец крови для исследования, которое они проводили. Ей заплатили за это, за разовый забор крови, и всё. Очевидно, тот, кто брал у неё кровь, накосячил. Это что-то значит?»
  «Возможно. Я спрошу об этом Кару».
  «Я завтра улетаю домой, агент Шерлок. Мне нужно возвращаться на работу только на следующей неделе. Как думаете, я мог бы приехать в Вашингтон и побыть с Карой?
  Я не видел её пару месяцев. Думаешь, это поможет?
   «Да», сказал Шерлок. «Я думаю, что так и будет, но позвони Каре, узнай, что она думает».
  Шерлок оставил Бренду Лав пить латте.
  Она позвонила агенту Батлер и все ей рассказала.
  Когда она закончила, Батлер сказал: «Это меня угнетает, Шерлок. Мне Вон показался забавным и прямолинейным. Может быть, Бренда Лав ревновала, выдумала, преувеличила?»
  «Нет, не думаю. Но дело в том, Конни, что, хотя я и относился к ней с подозрением, Вон мне тоже нравился».
  «Но вы все равно установили этот GPS-трекер на ее машину».
  «Да», — добавил Шерлок. — «Пару недель назад я брал интервью у одной талантливой начинающей скульпторши, и она мне очень понравилась, я ей поверил».
  «Оказалось, она не та, кем казалась?»
  «Нет, совсем не такая, какой казалась. Я поклялась себе, что с тех пор всегда буду проявлять осторожность».
  «Болт — агент Холлер — был уверен, что Алекса Муди похитили ради выкупа, пока не узнал, что отцом ребенка является Джон Доу, и кто-то пытался убить его прошлой ночью.
  Он постепенно приходит к мысли, что, в отличие от большинства наших дел о похищениях, это дело не в деньгах или опеке, а в чём-то совершенно другом. Никто из нас в команде CARD никогда не сталкивался с чем-то настолько безумным и запутанным.
  Шерлок на мгновение замолчал. «Конни, это говорит мне интуиция, но не совсем.
  Почему-то я не могу отделаться от ощущения, что Кара тоже может быть в опасности. Возможно, больница вскоре попытается её выписать. Если это произойдёт, возможно, человек или люди, стоящие за похищением, выйдут с ней на связь. Не уверена, но мне было бы спокойнее, если бы агент Холлер остался с ней дома. Бренда Лав тоже могла бы остаться с ней.
  «Звучит правильно. Мы с Болтом обсудим это с нашим руководителем, узнаем его мнение, а потом свяжемся с вами».
  «Где была Сильви Вон с тех пор, как мы оставили ее вчера?»
  «Довольно обычные вещи, ничего странного — продуктовый магазин, небольшая студия на Клайн-стрит, где она снимает свое шоу на YouTube Cycling Madness , ее занятия йогой в фитнес-центре Bay Watch и, наконец, она встретилась со своим мужем за ужином в Papa Leoni’s в Inner Harbor».
  «Пока ничего подозрительного в финансовых отчётах Вонов или в распечатках телефонных разговоров. Теперь, когда любой может купить одноразовый телефон, это уже не так полезно. Мы оба продолжим проверять, хорошо?»
  Шерлок встала из-за стола, чтобы сообщить Диллону новости, и через большое стеклянное окно увидела, что тот работает над МАКСОМ, вероятно, исследуя таинственный препарат доктора.
  Вордсворт сказал, что они нашли это в крови Джона Доу, проверив, что MAX смог найти в одной из библиотек комплекса.
  Она знала номер Кары наизусть и набрала его. Кара рассказала ей, что увидела, как Кару снова застали сидящей с Джоном Доу и разговаривающей с ним.
   «Кара, Бренда тебе перезвонила?»
  «Да. Она перелетела в Даллес. Я хочу её увидеть, но я в полном отчаянии. Надеюсь, она поймёт».
  «Она расскажет. Она очень расстроена из-за всего этого. Держи её рядом, Кара. Расскажи мне о большом синяке, который, по словам Бренды, был у тебя на руке за несколько недель до беременности. Ты сдала кровь для какого-то исследования?»
  «Она это помнит? Да, мне позвонила женщина из Мэрилендского университета и сказала, что их отдел генетики проводит исследование популяционной генетики о том, как разные спортсмены распределяются по разным этническим группам по всей стране. Меня выбрали наугад и предложили двести долларов за образец крови. Это было всего один раз, и я согласился. Клянусь, правда, это был первый раз, когда этот парень брал кровь. Это было жестоко. У меня на неделю остался большой синяк. Почему?»
  «Заполняю пробелы, вот и всё. Кара, можешь описать мужчину, который взял у тебя кровь?»
  «Боже мой, за что, ради всего святого?»
  «Побалуйте меня».
  «Ну, я помню, он был крупным парнем, лет тридцати, и, как я уже говорил, он не был силён в этом деле. Он предложил зайти в галерею, где я работал, когда я заканчивал работу, и, если я захочу, он мог бы взять у меня кровь там. Я согласился, мне показалось, что это проще, чем идти в какую-то лабораторию. Он представился, но я не помню его имени. Он дал мне две стодолларовые купюры и ушёл. И всё, больше я ни от кого в университете не слышал ни слова».
  «Как вы думаете, вы могли бы дать художнику хорошее описание этого человека?»
  «Да, но почему бы не позволить мне его нарисовать?»
  «Отлично. Кара, держись. Как ты себя чувствуешь?»
  «Всё ещё пытаюсь осознать, что мужчина, чью руку я сейчас держу, этот незнакомец, которому я рассказываю историю своей жизни, — отец Алекса. Я спросила доктора Вордсворт, верит ли она, что он меня слышит. Она сказала, что без умолку говорила со своей матерью, когда та была без сознания после операции, и когда её мать очнулась, она улыбнулась и отметила, какая она болтушка». Кара рассмеялась. «Доктор…
  Вордсворт также говорит, что ему всё ещё лучше, и говорит: «Он скоро проснётся». Всё это так безумно, не правда ли?»
  Шерлок сказал: «Это безумие только до тех пор, пока не обретёт смысл». Она решила, что и Каре не расскажет о Сильви Вон, пока нет. Это ни к чему. На следующий день к ней придёт Бренда Лав, близкий ей человек, чтобы поддержать её дух и, возможно, помочь ей разобраться во всём этом.
  
  39
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  СРЕДА УТРО
  Джек сел в «Мазду» Кэма у жилого комплекса Satterleigh Condominium и пристегнул ремень безопасности. «Я бы назвал это провалом. Менеджер сказал мне, что мисс Кортина Альварес путешествует, постоянно путешествует. На этот раз латиноамериканская принцесса отправится в Милан и Флоренцию, где, по его словам, у неё есть дома. Она должна вернуться только через три недели». Он спросил без особой надежды: «А вам повезло больше?»
  Кэм пристегнула ремень безопасности, открыла все окна, надела тёмные солнцезащитные очки и повернулась к нему. «Её соседка сказала мне то же самое.
  «Вечно в движении — вот она, Кортина», — сказала она. «Однако она узнала свою фотографию в паспорте, даже с торчащими волосами и готическим макияжем».
  «По крайней мере, она иногда здесь живёт», — сказал Джек. «Я уже позвонил Савичу. Он хочет, чтобы мы встретились с Рут и Олли на том складе в Александрии, где они поймали Манту Рэя. ФБР уже всё обыскало в поисках тайника, который он ограбил из банка, но Савич хочет, чтобы мы посмотрели на него свежим взглядом и сами всё перепроверили. Он считает, что там что-то ещё должно быть. Где бы вертолёт Робинсона ни сбил Манту Рэя и женщину с ним вчера днём, это не так уж далеко. А Манта Рэй и та, к кому его доставил этот вертолёт, наверняка хотят вернуть его. Иначе зачем было тратить столько сил на его освобождение?
  Эй, почему ты не носишь слинг?
  Кэм нажал кнопку запуска, и «Мазда» с ревом ожила. «Я готова, Джек, не волнуйся. Допустим, Диллон прав: Манту Рэя вытащили, чтобы забрать то, что он припрятал после ограбления банка. Если он не хочет отдавать, кто-то, возможно, прямо сейчас вырывает ему гланды через нос».
  «Возможно, но Манта Рэй — довольно умный парень. Я бы поставил на то, что он придумает, как выбраться из этой ситуации живым. Теперь, когда Джейкобсон не у дел, он, возможно, найдёт. В любом случае, есть вероятность, что кто-то вернётся туда в поисках этого тайника».
   Кэм ударила кулаком по рулю и поморщилась. «С нашей сегодняшней удачей он, вероятно, уже пришёл и ушёл».
  «И сколько нам туда ехать, Кэм? Вижу, рука у тебя всё ещё болит, хочешь, я поведу?»
  Кэм уже свернула за угол. Она прикрепила мигалку на крышу своей «Мазды» и широко улыбнулась ему. «Нет, это мелочи. Я мечтала стать гонщицей почти до двенадцати лет». Она дала газу на «Миате», объезжая машины, которые не растворялись в воздухе перед ней. Даже машины на мосту Фрэнсиса Скотта Ки прижимались к обочинам, когда она проносилась мимо них, с визгом въезжая в крутой правый поворот на бульвар Франклина.
  Джек ухмылялся, как безумный, хотя он даже не сидел за рулём. Он обожал скорость, обожал выброс адреналина, чувствовал, как кровь кипит в жилах, и гадал, чувствует ли Кэм то же самое. Её волнистые светлые волосы развевались на голове, и он видел, как она насвистывает. В этот момент ему было очень хорошо; он чувствовал прилив энергии. Он откинулся на спинку сиденья и наслаждался этим. Семь минут спустя Кэм остановил «Мазду» на обочине в полуквартале от заброшенного складского района, где они впервые нашли Манту Рэя, лежащего с грязной рваной простыней, прижатой к кровоточащему боку.
  «Это было здорово, Виттьер. Я впечатлён. Хочешь как-нибудь посоревноваться со мной?»
  Уровень адреналина у Кэма всё ещё зашкаливал. «К вашему сведению, это было официальное дело. Если Савич прав насчёт возвращения Манты Рэя, нам нужно было поторопиться».
  «Конечно, верь во что хочешь верить». Он широко улыбнулся ей, вылезая из «Миаты» и оглядываясь. Перед ним предстал унылый, суровый пейзаж с заброшенными парковками напротив дюжины полуразрушенных складов и погрузочных площадок, окна которых были выбиты, вероятно, десятилетиями. Вокруг складов ютились гнёзда из картонных коробок, защищавшие от ветра. Он увидел полдюжины бездомных, сидевших на крыльце склада, прижавшись спинами к стенам зданий, и не обращавших на них никакого внимания.
  «Вот это», — сказала Кэм, указывая на склад, который, казалось, вот-вот рухнет. Кэм сняла солнцезащитные очки, когда они вошли в полумрак большого пустого одноэтажного помещения. В воздухе пахло дохлыми грызунами и гнилой едой. Они оба надели нитриловые перчатки и принялись обшаривать каждый уголок ветхого помещения, где Манта Рэй решил спрятаться. Они стучали по половицам, которые ещё не были разобраны, проверяли каждую щель за сломанной стеной. Они не нашли ни тайника Манты Рэя, ни каких-либо следов его пребывания там. Они стояли посреди огромного пространства и пытались взглянуть на него свежим взглядом. Но и их свежий взгляд ничего не видел.
   Когда они вышли со склада, никто из бездомных не обратил на них никакого внимания, большинство держали головы опущенными, не желая привлекать к себе внимания.
  Но один мужчина пел «Take Me Home, Country Roads». Он посмотрел на них и улыбнулся. Джек и Кэм подбежали к нему, оба не обращая внимания на чей-то взгляд, внезапно устремившийся взором за каждым их движением. Мужчина прислонился спиной к каким-то сломанным картонным коробкам, прислоненным к стене склада. На голове у него было накинуто старое грязное полотенце, на нем была рваная хула-майка, расстегнутая поверх грязной футболки. Они не могли понять, пятьдесят ему или восемьдесят. Джек присел рядом с ним на корточки, почуяв запах чего-то очень спелого. Он вытащил из кошелька стодолларовую купюру. «Это ваше, если вы можете что-нибудь рассказать мне об этом человеке». Он вызвал на свой мобильный фотографию Манты Рэя.
  «Этого мало, — раздался хриплый старческий голос. — Вдвое больше или ничего».
  «Что? Ты из Лас-Вегаса? Всё в порядке». Джек вытащил вторую сотню, последнюю. «Ты опустошил банк. Расскажи мне».
  Его налитые кровью глаза остановились на Кэм. «Ты такая красивая. У меня когда-то была девушка, такая же красивая, как ты. Иногда я думаю, что с ней случилось. Кажется, она уже не так молода. Уж точно нет».
  «Спасибо. Сэр, это очень важно. Вы его видели? Он серьёзно плохой человек, преступник. Мы думаем, он может вернуться сюда».
  «Я знаю, кто он, барышня. Это тот самый Манта Рэй. Салли вон там», — он махнул жилистой рукой в сторону головы со спутанными рыжими волосами, съежившейся в рваном тюке одеял внутри картонной коробки примерно в трёх метрах от него. «Я зову её Танцующая Салли. Раньше она стриптизерша. Она его первой увидела и сказала мне, когда мы распивали полбутылки бурбона, что этот Манта Рэй — самый милый парень, которого она когда-либо видела. Она сказала, что он так сильно ранен, что, наверное, укусит самого большого».
  Он махнул скрюченной рукой. «Потом я его увидел. Он волочился, стонал и всё такое». Он снова посмотрел на фотографию, повернул голову и сплюнул.
  «Сам не вижу. Мне он показался очередным злобным дворнягой. Я не видел его здесь с тех пор, как его забрали копы. Не помню, когда это было, давно, наверное. В прошлом году?»
  «Давно», — сказал Кэм. «Значит, ты его не видел? Может быть, сегодня утром?»
  «Ни малейшего намека. Значит, он выжил. Я тоже задался вопросом, Салли тоже. Он ушёл от вас, ребята? Вы же копы, да?»
  «Да, мы копы», — сказал Джек. «Вы не видели никого незнакомого, кто подъезжал сюда сегодня утром? Или, может быть, вчера поздно вечером?»
  «Нет, только мои обычные соседи и дилеры, встречающиеся со своими дорогими покупателями, эти придурки. Всем им место в тюрьме, если хочешь знать». Он отвернулся и кашлянул.
  Кэм почувствовала руку на плече, подняла глаза и увидела агента Рут Нобл. Она не слышала Рут, та подошла очень тихо. «Позволь мне, Кэм». Рут упала на колени рядом с
   старик. «Привет, Дуги», — сказала она, дала ему салфетку и подождала, пока он вытер рот.
  
  40
  «Ого, это ты, Рут? Ты выглядишь счастливой. Что? Не видел тебя пару недель. А может, и больше. Не помню. Как Дикс и мальчики?»
  «Спасибо, всё хорошо». Она приложила пальцы к пульсу на его грязной шее, посчитала, а затем кивнула. «Ты же говорил, что бросишь пить, Дуги».
  «Да, ну, мужчина слаб, не так ли? Салли всегда так говорит».
  «Мы все слабы, Дуги. Я слышал, ты сказал моему другу, что не видел манта ни прошлой ночью, ни сегодня утром?»
  "Это верно."
  Рут на мгновение задумалась. «Ладно, тогда, с тех пор, как полиция забрала Манту Рэя, вы видели что-нибудь странное, что-нибудь неожиданное? Что-нибудь, что привлекло ваше внимание? Что-нибудь, что вас удивило?»
  «Ну да, Рут, нас всех ждал большой сюрприз: у меня в волосах была грязь, и я натянула полотенце на голову».
  «Что ты видел?» Джек наклонился ближе. «Почему ты мне не сказал?»
  Дуги склонил голову набок и сказал Рут: «Не знаю, почему он так взбешён, ни один из этих двух молодых полицейских не спрашивал меня ни о чём, кроме Манта Рэя».
  Рут вытащила двадцатидолларовую купюру. «Выкладывай, Дуги. Хватит, ты нас уже достаточно обобрал».
  Он хитро взглянул на нее, но Рут покачала головой, пристально посмотрела на него и стала ждать.
  Он произнёс своим хриплым, курильщиком голосом: «Ну ладно, если ты собираешься быть крутым. Сегодня рано утром, на рассвете, прямо сюда приземлился шикарный белый вертолёт. Я глазам своим не поверил. Эта гадость приземлилась прямо там». Когда он повернул голову, полотенце упало с его грязных седых волос. «Площадка для вертолёта не такая уж большая, но он приземлился аккуратно и плавно, прямо перед тем складом. И не потрудился выключить эти шумные лопасти; они продолжали крутиться, поднимая грязь.
  «Я не мог поверить, Рут. Я имею в виду, я никогда не видел, чтобы здесь приземлялся вертолёт. Шум разбудил всех, пыль поднялась, что-то ужасное, как я и говорил. Этого достаточно странно для тебя?» Дуги поправил потрёпанное, грязно-серое полотенце.
   С выцветшим логотипом Marriott на голове. «Если бы он был больше, я бы мог завязать его под подбородком, знаете ли, если этот вертолет вернется и поднимет все на воздух».
  Рут улыбнулась ему, всё ещё не отрывая руки от его плеча. «Ты молодец. Расскажи мне ещё, Дуги».
  «Никто не выходил из вертолёта, но потом я услышал крик какого-то парня, наверное, через мегафон, потому что было очень громко, — он крикнул Хамбагу, чтобы тот поскорее шёл туда. И, конечно же, я поднял глаза и увидел, как Хамбаг смотрит на вертолёт из окна третьего этажа, и он крикнул в ответ, что идёт, и помахал рукой.
  Не знаю, как они могли его услышать, ведь эти лопасти так быстро вращались, звучало так громко, словно здесь внизу шла война, и поднималось столько грязи, что можно было ослепить. Застряла у меня в волосах, да? Хамбагу пришлось наклониться, закрыть лицо руками и бежать, грязь была такая густая, как африканский сирокко, облепила всех нас. Он побежал к тому вертолету, и я не мог поверить своим глазам — он забрался прямо внутрь, а через некоторое время снова вылез, и вертолет взмыл прямо вверх. Вот почему я ношу полотенце, на случай, если это снова произойдет, я не хочу, чтобы песок снова попал мне на голову». И он снова похлопал полотенцем по голове.
  «Умно, Дуги», — сказала Рут терпеливым голосом. «Но ты не видел Манта Рэя?»
  «Нет, сэр, Рут, я только слышал этот голос из мегафона». Он посмотрел на Джека. «Могу я оставить себе баксы?»
  «Конечно», — сказал Джек и протянул руку. «Даги, я Джек, а это Кэм. Хамбаг что-нибудь нес, когда бежал к вертолёту?»
  «Да, это была одна из тех кожаных сумок, кажется, коричневая. Не знаю, где он её взял, зачем она ему и зачем он её взял с собой в вертолёт. Больше ничего не знаю, Рут, ни единой вещи».
  Кэм спросил: «Хамбаг сейчас на том складе?»
  «Нет, пока нет, но Хаммер вернётся. Он всегда возвращается».
  «Что вы можете нам о нем рассказать?»
  Дуги перевёл взгляд с Джека на Кэма. «Вы, ребята, напарники-копы?»
  «Мы сейчас в таком состоянии», — сказал Кэм.
  «Если бы ты не была такой красивой, барышня, я бы сказал, что ты водишь автобус, но не знаю. Этот парень, он такой крутой на вид, жёсткий…» Он покачал головой, словно пытаясь прийти в себя, и улыбнулся, обнажив удивительно белые зубы.
  «Давай, Дуги», — сказал Кэм, — «расскажи нам о Хамбаге».
  «Да, на самом деле его зовут Хаммер, он называет себя Майором Хаммером и не любит, когда мы его зовём Хамбагом. Иногда он живёт здесь, иногда возвращается в тот, другой мир, но через четыре-шесть месяцев он снова возвращается и лепечет про всех этих придурков и мошенников, которые пытаются его убить. Потом ему нужно выпить, и он исчезает в своей комнате на складе».
   Кэм перебила его, она была так взволнована: «Даги, ты сказал, что Хаммер — его настоящее имя?»
  «Конечно, он Хаммер. Он говорит, что Хамбаг подразумевает, что он должен ненавидеть Рождество, но это не так, на самом деле. Кажется, он подарил мне это полотенце на Рождество».
  Дуги пригладил это, покачал головой и мило улыбнулся Кэму. «Знаешь что ещё? Этот болван вечно ворчит, что если бы федералы отпустили его и его людей, он мог бы выиграть ту первую перестрелку с Саддамом в Ираке. Он бы не остановился, нет, он бы пошёл своей задницей в Багдад и уничтожил этих проклятых террористов, а не позволил этому Саддаму выкрутиться, как он это сделал».
  Иногда он так разволнуется, что не может ничего сказать, но иногда… — Он снова покачал головой, приходя в себя. — Наверное, всё, что я знаю о той войне, — это то, что она была давно. Очень давно.
  Полотенце Дуги снова соскользнуло. На этот раз Рут разгладила его вокруг его головы.
  «Рут, забавно, знаешь? Вот этот Хамбаг воевал в армии США, а он ирландец. Разве это не странно? В смысле, какое ему дело до того, что террористы вредят Соединённым Штатам? Но, похоже, у нас там полно всяких, кто бросает друг в друга бомбы. Уму непостижимо, кто тут хорошие парни».
  «Ирландец», — повторила Рут. Она наклонилась и крепко обняла Даги, а затем широко улыбнулась Кэму и Джеку. «Хамбаг — ирландец. Мне кажется, Манта Рэй нашёл друга в тот день, когда его подстрелили».
  Джек сказал: «Или, может быть, они уже были знакомы, и именно поэтому Манта Рэй пришёл сюда. Дуги, на каком складе живёт Хамбаг?»
  Дуги неуверенно указал пальцем на высокое, узенькое здание метрах в двадцати от нас. «Это самое старое место здесь. Все, кроме Хамбага, считают его слишком опасным. Как я уже говорил, он живёт на третьем этаже, живёт там уже давно, с перерывами, не знаю, сколько, может быть, год».
  Рут сунула Даги за воротник еще одну двадцатидолларовую купюру, велела ему бросить пить и купить еды.
  «Рут? Забыл тебе сказать, кажется, парень у мегафона тоже был ирландцем, говорил с таким сильным акцентом. Может, и подделка, но кто знает?»
  «Спасибо, Дуги». Она встала и улыбнулась Кэму и Джеку. «Пора нам навестить ясли Хамбага».
  Джек и Кэм пожали руку Дуги и прошли с Рут мимо полудюжины картонных домиков. Рут сказала: «Большинство бездомных в этом районе предпочитают жить на улице, а не в заброшенных зданиях, только сильный холод загоняет их внутрь. Они ненавидят крыс и боятся, что полы обрушатся на них. Ты же знаешь, я не знала, что Хамбага зовут Хаммер?» Она покачала головой. «Должно быть, я скользну».
   Джек посмотрел на обветшалый склад. «Правительство тратит столько денег, почему же это место не получило ни копейки?»
  Кэм сказал: «Рано или поздно здесь разместят квартиры. Интересно, куда поедут Даги, Салли и все остальные?»
  
  41
  Преодолев три этажа по гнилой лестнице, они быстро нашли хату майора Хаммера – единственное место на третьем этаже, которое выглядело занятым. На самом деле это была небольшая комната без двери, стены были разломаны до голых деревянных рам, а два выбитых окна, выходящие на фасад склада, были заклеены картоном, прикреплённым кнопками. Большая часть пространства была завалена десятилетними газетами высотой в шесть футов.
  «Значит, Хамбаг — накопитель», — сказала Кэм, осторожно обходя стопку газет Washington Post за 1993 год. «Это будет нелегко».
  Рут указала: «Видишь в углу стопку одеял на газетах?
  Вот где он спал. Интересно, держал ли он сумку с Мантой Рэем под кроватью?
  Она уже докопалась почти до дна стопки газет, когда моргнула и крикнула: «Эй, что это?»
  Кэм и Джек подошли к ней, наблюдали, как она осторожно разворачивает 2003 год.
   Раздел объявлений в Washington Post . Она подняла браслет. Бриллианты сыпались сквозь её пальцы, сверкая даже в тусклом свете. «Похоже, Хамбаг рылся в подарочном мешке Манты Рэя и стащил сувенир. Или, может быть, это была его награда».
  Джек взял у Рут бриллиантовый браслет и принялся его перебрасывать, наблюдая, как бриллианты сверкают и переливаются. «Довольно маленькие бриллианты, но их много. Может, целых пять цифр?»
  «Скажу через минуту». Кэм достала телефон и открыла набор фотографий с описаниями под ними. «А, вот. На этих фотографиях инвентаризации украденных из банковских ячеек вещей видно, что этот предмет принадлежит мистеру Хорасу Гудману, крупной шишке в Stronach Group. Это холдинговая компания с инвестициями в недвижимость по всей стране, включая Пимлико в Балтиморе, где проходит Preakness Stakes. Здесь указано, что эта безделушка застрахована на шестьдесят тысяч долларов».
  Джек сказал: «Миссис Хорас Гудман будет счастлива, когда получит его обратно».
  «Или кто-нибудь еще», — сказала Рут, циничная до мозга костей.
  Кэм спросил: «Как думаешь, Хаммер знал, что браслет был ограблен? Как думаешь, он вообще открывал кожаную сумку?»
  «Если он всё это время не путешествовал в космосе, как он мог не смотреть?» Джек выпрямился и огляделся. «Интересно, что он подумал, когда услышал, как его зовёт скат Манта, и выглянул в окно, чтобы увидеть ожидающий его вертолёт».
  «Облегчение? Радость?» — спросила Рут. «Держу пари, Манта Рэй убедил его, что они лучшие друзья. Уговорил его оставить добычу себе».
  «Хорошая ставка». Джек передал им свой телефон и показал фотографию. «Вот он, майор Патрик Шон Хаммер, фотография сделана в 2001 году, всего через неделю после 11 сентября».
  Они смотрели на солдата с коротко стриженными седеющими волосами и острыми карими глазами, сосредоточенными и умными. Джек прокрутил страницу вниз. «Он развёлся в начале девяностых, двоих детей, мальчика и девочку, отдал бывшей жене. Они сейчас примерно нашего возраста, Кэм. Фотография была сделана до того, как он просто исчез, сбежал. Под этим именем он до сих пор числится, так что его так и не нашли — если, конечно, кто-то и потрудился его искать».
  «Жизнь потеряна, просто выброшена нами», — сказала Кэм. И она пнула стопку газет Washington Post .
  Рут сунула бриллиантовый браслет в небольшой пластиковый пакет для улик. «Мне почти жаль, что мы не можем оставить его здесь для него. Мы обязаны таким людям, как он, больше, чем тюремной камерой. Вы не против, если мы не будем называть его имени?»
  Джек сказал: «Я не понимаю вопроса, Рут. Откуда нам знать его имя?»
  
  42
  В ВЕРТОЛЕТЕ
  СКЛАДСКОЙ РАЙОН, АЛЕКСАНДРИЯ
  РАНЬШЕ УТРА СРЕДА
  Лиам крикнул в мегафон: «Майор Хаммер!»
  Елена с недоверием смотрела, как из окна третьего этажа склада выскочил мужчина и начал яростно махать им в ответ. Через мгновение к ним со склада выскочил долговязый мужчина в грязной белой футболке и пыльных джинсах, заправленных в военные ботинки, с кожаной сумкой под мышкой.
  Елена качала головой. «Не могу поверить. Ты и правда оставила свою заначку бездомному? Посмотри на него, он псих».
  «Майор Хаммер не бездомный; он сказал мне, что живёт в уютной квартире на третьем этаже. Сумасшедший? Нет, мы с майором мило поболтали об Ирландии и Дерри, и поговорили о том, каково это, когда в тебя стреляют. Я же отлично разбираюсь в людях». Он усмехнулся ей, качая головой. «Особенно полезно, когда нет другого выбора». Лиам сказал Хенли: «Не взлетай, пока я не скажу. Сначала мы устроим небольшую встречу». Он всё ещё ухмылялся, схватив майора Хаммера за руку и потянув его в вертолёт. «Привет, приятель. Давно не виделись.
  Ты выглядишь в форме».
  Майор Хаммер бросил дорожную сумку Лиаму и, не раздумывая, пристегнулся. Прошло много лет с тех пор, как он последний раз летал на вертолёте, но он помнил, и это было приятно. Он наклонился и обнял Лиама. «Ты выглядишь ещё лучше, такой чистый и подтянутый, Манта Рэй. Я правда не думал, что ты выберешься, но вот ты здесь. ФБР вернулось после того, как вытащили тебя, как ты мне и говорил, разворотило полы склада, стучало по стенам, отрывало гипсокартон. Они разгромили всех нас, кто не успел уйти до их появления. Когда они пришли ко мне, знаешь, что я сделал? Когда они стояли и смотрели на все мои газеты, я сказал им, что все они отсортированы по датам, так что, какую бы дату они ни захотели, я могу им показать. Хочешь знать, что я тогда сделал? Я запел им прямо в лицо старую песню Дуги — «Просёлочные дороги». Они оглянулись.
  Некоторые, но это всё. Я смотрел им в окно, как они уходят, качая головами.
  Они были недовольны. Нетрудно было заставить их думать, что я сошёл с ума.
  «Сумасшедший, как лис», — сказал Лиам. «Молодец, майор, ты гений». Лиам обнял его. «Я знал, что могу доверять тебе, земляку и солдату, знал, что ты позаботишься о моих вещах. Ты ведь ещё не заложил браслет, который я тебе подарил, правда?
  Нет, я знаю, что ты этого не делал, мы так договорились. Когда будешь закладывать, помни, меньше пятидесяти тысяч брать нельзя, ладно?
  Хамбаг покачал головой. «Всё это до сих пор у меня дома в целости и сохранности. Мне нравится смотреть на него по ночам, когда я зажигаю свечу, смотреть, как эти бриллианты мерцают и сверкают в свете свечей. Правда, мне пришлось потратить немало времени, чтобы отмыть твою кровь из трещин».
  Он повернулся и посмотрел на Елену, сидевшую по другую сторону от Манты Рэя. Он одарил её блаженной улыбкой. «Ты очень красивая. Как тебя зовут?»
  «Я Елена. А вы кто?»
  Плечи Хамбага расправились. «Я майор Патрик Хаммер, армия США, в отставке, к вашим услугам, мэм». Он отдал ей честь. «Некоторые соседи называют меня Хамбагом, это, честно говоря, неудачная шутка, игра слов с моим именем — Хаммер». Он осмотрел клейкую ленту на её запястьях и лодыжках.
  «Зачем Манта Рэй тебя связал? Ты посмотри на него, сударыня, крепкий ирландец.
  Мне кажется, ему пришлось бы убегать от женщин, чтобы они его не схватили. Я никогда не использовал клейкую ленту, чтобы так кого-то связать. А что ты сделал?
  «Я сохранила ему жизнь, идиоту», — сказала Елена.
  Хамбаг перевёл взгляд с одного на другого, а затем нахмурился. «Ну, полагаю, это всё не моё дело. Главное, чтобы ты не причинил ей вреда, верно, Манта Рэй?»
  «Со мной она будет в безопасности, майор, если будет вести себя хорошо».
  «Видишь, Елена, Манта Рэй, ты можешь доверять ему и он сделает то, что скажет. Он вернулся сюда, как и обещал, даже после того, как его увезли на скорой. Он лежал там, весь в крови и стонал, а я пытался ему помочь. Знаешь что? Как бы плохо ему ни было, он всё равно разговаривал со мной. И он подарил мне браслет, который стоит дороже всего, что у меня когда-либо было. Он человек, которому можно доверять, человек, который держит своё слово». Хамбаг лучезарно улыбнулся Лиаму. «Ты из тех, кто возвращается».
  «Ты же знал, что я так и сделаю», — сказал Лиам. Он открыл сумку, увидел, что всё нетронуто, и поразился нелюбопытству Хаммера. Он поднял металлическую коробку размером с раздавленную хлебницу, всё ещё запертую. Да, он обычно хорошо разбирался в людях, ему это было необходимо, чтобы выжить, и он не ошибся насчёт майора Хаммера. Странно, но он просто не сомневался. Потом завыли сирены, всё ближе и ближе, и он убедился, что майор Хаммер от него на приличном расстоянии, прежде чем ворвалось ФБР.
  «То есть ты не выходил в свет с тех пор, как меня забрало ФБР? Ты ни с кем обо мне не говорил?»
   «Нет. Мне не хотелось никуда идти, слишком много глаз и ушей, все смотрят на меня, может, вызовут военную полицию. Меня заберут за то, что я сделал».
  «Понял, но никто больше не смотрит, майор. Это древняя история». Лиам знал, что ему нечего бояться этого человека, нет причин не отпускать его. Он удивился сам себе, искренне пожалел, что Хаммер сломался, и ещё больше удивился, что хотел бы ему помочь. По крайней мере, у него был браслет. «Спасибо, майор, за всё, что вы для меня сделали. Можешь вылезать и береги себя». Он обнял его и прошептал на ухо: «Подожди секунду, у меня для тебя ещё кое-что есть».
  Он сказал Хенли: «Дай мне свой бумажник». Хенли поднял бровь, но без комментариев отдал Лиаму свой бумажник. Лиам вытащил пятидесятидолларовую купюру и сунул её в карман майора. «Попробуй бутылку «Крага», это мой любимый напиток. И, майор, спасибо».
  Майор Хаммер помахал ему и выпрыгнул из вертолёта. Они смотрели, как он бежит, пригнувшись, закрывая рот и нос рукой, пока вертолёт взмывал в воздух, поднимая пыль.
  Елена смотрела на майора Хаммера, пока вертолёт не повернул на юг. Она сказала: «Ты очень рисковал».
  «Ты на него посмотрел, правда посмотрел?»
  Она медленно кивнула. «Ты прав. Интересно, что с ним случилось». Она взглянула на металлическую коробку на коленях Лиама, но промолчала.
  «Сейчас я иду на гораздо больший риск, имея дело с твоим боссом. После этого у меня будет свобода и достаточно денег, чтобы делать всё, что захочу, до конца жизни».
  «Куда ты собираешься пойти?»
  Он одарил её своей прекрасной улыбкой. «Было бы не очень умно сказать тебе об этом, правда? Где-то там, где меня никто не ищет, а это большая часть этой большой прекрасной Земли.
  Но знаешь, между нами говоря, я всё думал о километрах песчаных дюн. Эй, как насчёт Марокко?
  Она сказала: «Я там была, там почти ад, только жара, пустыня и верблюжья вонь. А ещё эта одежда, которую вынуждены носить женщины…» Она осеклась.
  Лиам спросил: «Куда бы ты пошла, девочка?»
  "Фиджи."
  Лиам окинул её внимательным взглядом. «Ты бы отлично смотрелась в бикини. Должен сказать, я согласен с Майором Хаммером».
  «О чем ты, ирландский нищий?»
  Он наклонился и легонько укусил её за мочку уха. «Ты красивая».
  Она шумно выдохнула, и он почувствовал теплое перышко на своей коже, прежде чем она отстранилась.
  «Ну-ну, дорогая, я знаю, ты хочешь меня убить, но этого не произойдёт. Сиди спокойно и веди себя хорошо».
  Она злилась, расстроенная собственной беспомощностью. Он сказал: «Ты же знаешь, что в коробке, правда?»
  Она ничего не сказала.
  «Думаю, это рычаг давления, шантаж. Но знаешь что, девочка? Мне, чёрт возьми, на это плевать». Он подумал, как забавно, что больше месяца он приложил руку к тому, чтобы раздражать Петрова. Теперь всё почти закончилось.
  Лиам наклонился, провел костяшками пальцев по ее щеке и начал петь
  «Молли Мэлоун», любимая песня его деда, исполненная прекрасным баритоном. «В прекрасном городе Дублине, где девушки так красивы, я впервые увидел милую Молли Мэлоун…»
  Елена закрыла глаза, напомнив себе, что Сергей позволит ей убить себя, как только у него появится такая возможность.
  
  43
  ДОМ СЕРГЕЯ ПЕТРОВА
  К ЮГУ ОТ АЛЕКСАНДРИИ
  СРЕДА УТРО
  Хенли снова установил вертолёт на площадку на бесплодном участке земли у Потомака, выключил двигатели и приступил к проверке. Лиам сказал: «Молодец, приятель. Тебе вернут пятьдесят баксов?»
  Хенли покачал головой. «Считайте это моим вкладом в благополучие майора Хаммера, мистер Хеннесси. Неужели шампанское Krug действительно настолько хорошее?»
  «Амброзия богов! Попробуй». Лиам вытащил Елену из вертолёта и потопал ногами в туфлях, которые ему подарил Абрам. Они оказались ему велики, и это было хорошо, ведь пятка была плотно перевязана бинтом. Туфли были белые, лакированные, и он чувствовал себя Элвисом. И что самое главное, они не натирали пятку.
  «Моя очередь», — сказал он Хенли и поднял Елену на руки. «Не двигайся, а то я тебя головой вниз уроню. А потом кто знает, что я сделаю?»
  Местность снова казалась безлюдной, но Лиам знал, что на этот раз Петров будет к нему готов. Он будет в безопасности только до тех пор, пока не доставят ему металлический ящик, а потом у него останется только Елена и пистолет у её головы, чтобы спастись. К счастью, Петров питал к ней глубокую привязанность. Легкий ветерок шелестел дубовыми листьями, пока он шел за Хенли, все его чувства были настороже. Он втянул воздух, вспоминая странный цитрусовый аромат, который носил Абрам, но ничего не почувствовал.
  Петров и Абрам ждали его на крыльце. Оба молча стояли, наблюдая за их приближением. Петров не отрывал взгляда от металлической коробки в своей руке. Петров должен был знать, что Лиам может выстрелить в него прямо на месте, пуля в лоб.
  На этот раз Лиама не пригласили в дом.
  «Отдайте Елену Хенли, мистер Хеннесси, а затем поставьте коробку на крыльце».
  Лиам опустил её и прижал к Хенли. Он не отрывал глаз от Петрова, ставя металлическую коробку на край крыльца. Он отступил назад и взмахнул «Вальтером». «А теперь четыре миллиона долларов, мистер Петров».
   Петров вытащил из-за спины набитую сумку, положил ее рядом с металлическим ящиком и отступил назад.
  «Ральф, опусти Елену на землю и принеси сумку», — сказал Лиам. Хенли выполнил приказ.
  «А теперь открой сумку и посчитай деньги вслух».
  Петров издал звук отвращения.
  Когда Хенли закончил считать, он выглядел немного ошеломлённым. «Я никогда раньше не видел столько денег. Всё верно, четыре миллиона».
  «Возьми пару сотен за старания», — сказал Лиам и наблюдал, как Ральф разглядывает две стодолларовые купюры. «А теперь забирай Елену».
  Лиам помахал «Вальтер» в сторону металлического ящика. «Он весь ваш, мистер Петров. Хотите проверить?»
  Абрам поднял коробку и передал её Петрову. Петров внимательно осмотрел коробку, высматривая следы взлома. Лиам улыбнулся. «Ни царапины».
  Петров вытащил из кармана брюк маленький ключик, открыл его, осмотрел содержимое и аккуратно закрыл шкатулку. «Не любопытно, мистер Хеннесси?»
  «Господин Петров, эта коробка меня не интересует. Никогда не интересовала. Это была работа, не более того».
  «Должен признаться, я удивлён, что коробка оказалась там, где вы её оставили. ФБР провело тщательный обыск».
  «Конечно, так и было, но разве вы не понимаете? Я умнее ФБР».
  «Он поручил бездомному присматривать за его вещмешком», — сказала Елена.
  Черная бровь взлетела вверх, идеально сочетаясь с его эффектным «вдовьим мыском».
  Лиам пожал плечами. «Твоя коробка у тебя. Желаю удачи с твоим шантажом. Мне давно пора уходить. Я снова заберу Елену с собой. Отправлю её обратно с Ральфом, как только мы приземлимся там, где я ему скажу».
  Петров нахмурился. «У тебя есть деньги, у тебя есть вертолёт. Нет смысла забирать Елену».
  Лиам снова пожал плечами. «Я всегда верил в сокращения, мистер Петров. Никогда не знаешь, что может случиться с вертолётом или что может случиться по пути к нему. Я знаю, что ты больше привязан к Елене, чем к Ральфу и мне, так что так безопаснее».
  Абрам тихо зарычал и сделал шаг вперед.
  «Управляйте своей собакой, господин Петров».
  Петров покачал головой, глядя на Абрама, а Лиам отдал им обоим такое же приветствие, какое майор Хаммер отдал Елене.
  «Не волнуйся. Елена вернётся к тебе целой и невредимой», — рассмеялся Лиам. «Если, конечно, она захочет вернуться».
   Вскоре Лиам уже смотрел в иллюминатор вертолёта на Потомак внизу. Он скучал по городу, особенно по ночным огням и бесчисленным мраморным памятникам – поистине прекрасное зрелище. Но всё же это был не Белфаст. Лиам помнил пульсирующее волнение от победы над врагом или жертвой. От одной этой мысли кровь в его жилах закипала. Нет, ничто не сравнится с Белфастом в те суровые старые времена.
  Елена сказала: «Все, чего я хочу, — это вернуться домой и принять душ».
  Лиам посмотрел на неё и улыбнулся. «Может быть, там, куда мы пойдём, мы сможем принять душ вместе».
  Она повернулась и посмотрела на него. «В твоих снах. Ты похож на клоуна в белых туфлях Абрама».
  Он наклонился, легонько потёр дулом «Вальтера» по её гладкой щеке. Она не шевельнулась. Он восхитился этим. Он отстранился, улыбнулся ей. «У тебя есть смелость, моя…» голуб », — сказал он.
  «Интересно, успею ли я убить тебя и как именно я это сделаю».
  Лиам рассмеялся.
  В наушниках Лиама раздался голос Ральфа: «Куда вы хотите, чтобы я пошел, мистер?»
  Хеннесси?»
  «У тебя полный бак бензина, Ральф?»
  "Около."
  «Лети на север, приятель, я скажу тебе, когда меня высадить».
  
  44
  КАБИНЕТ ДОКТОРА ХИКСА
  ОБЩЕЖИТИЕ ДЖЕФФЕРСОНА, КВАНТИКО
  СРЕДА УТРО
  Доктор Эмануэль Хикс, психолог ФБР и большой поклонник «Битлз», стоял, когда Савич и Шерлок вошли в его кабинет, позади бледного молодого человека. Под его бледно-голубыми глазами залегли тёмные круги, в которых не было ни капли надежды. Он выглядел готовым забраться в гроб и опустить крышку. Доктор Хикс видел такой же взгляд у неизлечимо больных.
  На нём были джинсы, белая рубашка и старая тёмно-коричневая толстовка с капюшоном. Итак, это был Саксон Хайнни, двадцатичетырёхлетний блестящий молодой аспирант факультета компьютерных наук Университета Джорджа Вашингтона и сын выдающегося Эрика Хайнни, главы администрации президента. Доктор Хикс подумал, что молодой человек выглядел бы довольно красивым, если бы не его угасшая жизнь.
  «Мистер Хейнни», — сказал доктор Хикс и пожал вялую руку молодого человека. Она казалась почти бескостной. «Спасибо, что пришли».
  Саксон медленно кивнул. «Агент Савич сказал, что вы можете помочь мне вспомнить». Он посмотрел на свои кроссовки. «Не понимаю как, ведь всё вокруг пусто».
  Доктор Хикс махнул рукой в сторону удобного кресла. «Пожалуйста, садитесь, мистер Хейнни, и я объясню вам, что мы собираемся сделать».
  Саксон Хайни бросил взгляд на Савича, который улыбнулся и непринужденно сказал: «Саксон, я бы доверил доктору Хиксу свою жизнь. Ты же сказал, что хочешь знать правду. Никто из нас не верит, что то, что случилось с тобой в ночь убийства Мии Превост, просто стёрлось из твоей памяти». Он легонько положил руку на руку Саксона. «Пора обрести веру».
  Саксон внимательно посмотрел на доктора Хикса, ровесника отца, но, в отличие от отца, доктор Хикс был худым как жердь, его очки в металлической оправе сидели поверх пронзительных тёмных глаз. «Не понимаю, как это возможно, сэр. Я говорил полиции и агенту Савичу, что пытался вспомнить, но ничего не нашёл. Не думаю, что ваше размахивание серебряной монетой перед моими глазами что-то изменит». Его голос дрогнул; взгляд потускнел. Савич понял, что он думает о Мие Превост.
   Доктор Хикс осторожно усадил его на стул. «Мистер Хейнни, вас когда-нибудь гипнотизировали?»
  «Нет, сэр. Я всегда думал, что это подделка».
  Доктор Хикс улыбнулся. «Посмотрим». Он вытащил из кармана старинные круглые золотые часы. «Это часы моего отца, подаренные ему отцом. Это старый друг, просто вещь, на которую можно смотреть. Всё, что я прошу вас сделать, — это расслабиться и отдохнуть».
  Лёгкая улыбка на мгновение озарила его измождённое лицо. «Если вы собираетесь копаться в моём подсознании, можете называть меня Саксон».
  «Спасибо. Я хочу, чтобы ты расслабился, Саксон, просто посмотрел на часы, сосредоточился на них.
  Очень хорошо. Теперь максимально освободите свой активный разум и сосредоточьтесь только на часах. Подумай, сколько летних часов видели эти старые часы, никогда не замечали, когда мы теряли час, в отличие от новых, которые делают всё за тебя. Посмотри, как блестит эта старая золотая отделка, как она отражает свет. Ты можешь увидеть себя в золоте, если постараешься. Всё верно, Саксон, смотри на них и думай о том, как время тает: час здесь, час там, пока время не перестанет иметь значение.
  Он продолжал говорить, скорее бессмысленно, чем нет, затем опустил часы и сунул их обратно в карман. Он кивнул Савичу и Шерлоку, встал. «Он очень умный молодой человек, достаточно сосредоточенный, чтобы уйти под воду, как сон. Он готов, чтобы вы его сейчас допросили».
  Савич сел на стул, придвинул его поближе и легонько положил руку на руку Саксона. «Саксон, расскажи мне о Мии Прево. Как вы познакомились?»
  Настоящая улыбка появилась на лице молодого человека при воспоминании, которое, как все знали, останется с ним до самой смерти. «Я был на выпускном семинаре, когда в аудиторию вошла красивая девушка. Нас было шестеро парней, и все взгляды были устремлены на неё.
  Она покраснела, извинилась и ушла. После урока она сидела в коридоре и читала. Никогда не забуду её слова: «А я-то думала, что это занятие по девиантному поведению. Гигабайты для меня – это как вампир с огромными зубами. Кто бы мог подумать?» Она рассмеялась и спросила, не может ли она угостить меня кофе. Она была такая красивая, такая добрая, она делала всё для меня лёгким. Я не чувствовал себя неуклюжим рядом с ней, а когда я не мог придумать, что сказать, или спотыкался, она смеялась, гладила меня по руке и говорила, что я такой красивый, что мне не нужно разговаривать, девочкам всё равно. Мама всегда называла меня своим красавчиком, но кто верит своей маме?» Он помолчал, а затем его лицо снова засияло. «Наш первый совместный ужин был в «Макдоналдсе». Нам было так весело. Мы говорили и говорили. Однажды вечером она сказала мне, что не может поверить своим чувствам, когда впервые увидела меня. Она сказала, что влюбляется в меня». Голос его дрогнул. По щеке медленно скатилась слеза.
  «А ты, Саксон?»
  «Я сказал ей, что впервые в жизни знаю, каково это, когда другой человек делает меня таким счастливым, что у меня кожа стягивается. Я сказал ей, что люблю её с самого начала.
   Как она смеялась и дразнила меня из-за моих белых носков, как она меня слушала. Я сказал ей, что хочу подарить ей весь мир». Он сделал паузу и сказал с такой грустью, что сердце разрывалось: «Я провёл с ней так мало времени, а потом какой-то монстр убил её».
  «Саксон, что твой отец думал о Мие?»
  «Он сказал мне, что она самая красивая девушка, которую он когда-либо видел, и что он хочет узнать мой секрет». Саксон слегка улыбнулся, но его лицо обмякло. «Мы с отцом ужинали вместе дважды в неделю с тех пор, как мне исполнилось тринадцать, и мама ушла. Он привык, что люди лебезят перед ним из-за того, кто он такой, но Миа не лебезила. Она была собой, проявляла к нему интерес, как и ко всем остальным». Он снова сделал паузу. «Я не знаю, что на самом деле думал о ней мой отец. Наверное, я боялся его спросить.
  Более того, мне было все равно, для меня важна была только Миа, и неважно, что думают другие».
  «Вы когда-нибудь встречались с ее родителями?»
  «Миа сказала, что они живут в Орегоне, но она планирует увидеть их осенью.
  Мы планировали поехать вместе.
  «Вы спали вместе?»
  Саксон кивнул, сглотнул. «Поначалу мне было немного страшно. Я не хотел показаться неуклюжим, но, опять же, она сделала всё так легко, так естественно, сказала мне расслабиться, и мы всему научимся вместе. Так и получилось».
  «Она задавала тебе вопросы о твоем отце?»
  «Ну да, как и все. И Миа, конечно, им интересовалась».
  «Помнишь, ты рассказывал ей что-нибудь из того, что говорил тебе твой отец, например, о политических вопросах, которые президент с ним обсуждал, о том, что он думал по этому поводу, и тому подобное?»
  «Да, конечно. Мой отец — правая рука президента Гилберта, но он всё равно мой отец.
  Мы обмениваемся мнениями, ему это нравится. Но у него есть непреложное правило: если я спрашиваю его о чём-то секретном или, возможно, неловком для президента, он отшучивается и качает головой. Значит, мне не стоит туда лезть.
  «Я помню, как однажды это случилось с Мией. Она спросила моего отца, что он думает о вторжении Путина на Украину. Он улыбнулся и сказал, что не может об этом говорить. Она не обиделась. Помню, она извинилась».
  «Миа сказала тебе, что выросла в Орегоне?»
  «Небольшой городок недалеко от Эшленда. Что-то вроде Болтона. Её отец был баптистским проповедником, мать – домохозяйкой. Она была единственным ребёнком в семье». У него перехватило горло, он сглотнул, на глазах выступили слёзы. «Она говорила, что у неё замечательные родители, что они всегда её поддерживали, уделяли ей внимание. Может быть, поэтому она была такой милой и такой красивой».
  «Вспомни ночь, когда умерла Миа, Саксон».
  Саксон начал трясти головой вперед и назад, его дыхание участилось.
  «Нет, всё в порядке, Саксон. Дыши медленнее, расслабься, вот так. Расскажи мне о той ночи».
  «Это была наша шестинедельная годовщина, и я хотела, чтобы все было идеально».
  «Когда вы забрали Мию из ее квартиры, во что она была одета?»
  «Потрясающее чёрное платье, короткое и элегантное. Оно почти не имело спины. У неё была красивая спина. И высокие каблуки. Она была мне почти до носа. Помню, она рассмеялась и поцеловала меня прямо у ресторана, когда вокруг было полдюжины человек, и сказала, что со мной трудно конкурировать, такой я красивый».
  Он сглотнул. «Она поправила мне галстук, прежде чем мы вошли».
  "Куда ты ушел?"
  «Luigi’s в Александрии. Мой отец обожает их ризотто и говорил, что если я захочу кого-то впечатлить, то это место — то, что мне нужно. Мы с ним иногда туда заходили. Я заказывал спагетти с фрикадельками».
  «Что заказала Миа?»
  «Мы заказали какой-то странный салат и небольшую закуску-антипасто на двоих. Она была не очень едок».
  «Что вы заказали выпить?»
  Он нахмурился. «Кажется, Миа спросила меня, пил ли я когда-нибудь «Космополитен», а я ответил, что нет, я не особо пью — она это знала, — разве что иногда пью немного вина. Она сказала, что хочет, чтобы я попробовал, сказала, что это сделает наше время позже более интересным». Он покраснел, действительно покраснел. «Она имела в виду секс, понимаешь?»
  «Да, я знаю», — сказал Савич. «Вы заказывали «Космополитен».
  «Да. Мне понравился вкус, и она была права. Он раскрепостил меня, помог мне легче выразить то, что я хотел сказать. Я много смеялся, когда ел вторую порцию. А потом она захотела уйти, пойти к себе в квартиру, сказала, что мы отлично проведём время».
  Он остановился, провёл языком по губам. «А потом всё просто остановилось, я больше ничего не помню. На следующее утро я проснулся в своей постели, в своей квартире».
  «Я хочу, чтобы вы представили, как вы с Мией выходите из ресторана и просите парковщика пригнать вашу Toyota».
  Он медленно кивнул. «Да, я вижу его, совсем юного парня, со шрамами от прыщей. Он пялился на Мию, но я к этому привык, как и все парни. Он развернул машину, и я помог Мии сесть. Мы смеялись. Не знаю, почему, всё казалось таким забавным. Я вёл машину, и она положила руку мне на ногу и начала говорить о том, что мы будем делать в её спальне».
  «Вы подъехали к ее квартире в Карлан-Хайтс».
  Он кивнул. «Она живёт», — он сглотнул, — «жила на третьем этаже. Обычно мы ездим на лифте, но в тот вечер она хотела подняться по лестнице, и мы целовались всю дорогу до двери её квартиры». Он замолчал, его лицо озарилось воспоминаниями. Затем его лицо напряглось, и он с трудом сглотнул.
  Савич сжал его руку. «Всё в порядке, Саксон. Ты идёшь по коридору, целуешься, смеёшься, а потом оказываешься лицом к её входной двери. Какого она цвета?»
   «Он красный».
  «Вы открыли дверь?»
  «Нет, она это сделала. Она сделала это, пока целовала меня, и дверь открылась, она схватила меня за галстук и втащила в квартиру. Я чуть не споткнулся. Теперь я помню. У меня кружилась голова, и я подумал, что это были «Космополитены», но я был так счастлив. Ну и устал, наверное».
  «Ты сказал Мие, что тебе нездоровится?»
  «Да. Она рассмеялась, сказала, что это часть развлечения, и это неважно. И она начала снимать с меня рубашку и потащила меня к себе в спальню».
  «Вы занимались любовью?»
  
  45
  Саксон снова облизал губы, нахмурился и медленно покачал головой. «Нет, я чувствовал себя странно, не как пьяный, я знаю, каково это, но её спальня кружилась, их было трое, и её смех был таким громким, что мне хотелось блевать и спать одновременно. Я ничего не помню после этого, правда, всё пропало…»
  Шерлок легонько положил её руку на плечо Савича, и он отстранился. Она наклонилась ближе и прыгнула. «Саксон, ты меня помнишь?»
  «Да, вы агент Шерлок. У вас прекрасные волосы».
  «Спасибо. А теперь, Саксон, я хочу, чтобы ты посмотрел на Мию. Посмотри на неё как следует. Тебе дурно, голова кружится, но ты всё ещё ясно её видишь. Ты видишь кого-нибудь ещё?»
  Он моргнул, покачал головой. «Не знаю… погодите, да, кто-то есть. Не знаю, откуда он взялся, но он там, в её спальне, стоит позади неё. Он держит её за руку и разворачивает её к себе».
  «Как он выглядит?»
  «Я его плохо вижу. Всё, о чём я могу думать, — это как бы его не стошнило».
  «Забудь о тошноте и головокружении, Саксон. Сейчас ты этого не чувствуешь. Ты чувствуешь себя хорошо. Представь себе этого человека. Сосредоточься на нём. Ты его видишь?»
  «Да, я его вижу, но он размыт».
  «Опишите мне его».
  «Он старше, лет сорока, наверное. И у него такой странный «вдовий пик», знаете, волосы торчат вперёд, а по обе стороны от него он лысый».
  Шерлок сделал снимок. «Это хорошо. Саксон, не отводи от него взгляд. Смотри на него. Он говорит? Что он говорит? Нет, не качай головой. Сосредоточься. Слушай. Ты его слышишь?»
  «Хорошо, да».
  «Хорошо. Что он говорит Мии?»
  «Он спрашивает её, почему я не под кайфом, спрашивает, как она могла всё испортить. Почему она не сделала то, что ей сказали».
  «Он звучит сердитым?»
  «Да, но не кричащая ярость, а скорее ледяная ярость, та самая, которую отец использовал на моей маме, от которой всё съеживается. Думаю, поэтому она и ушла».
   «Хорошо, я понял. Что сказала Миа?»
  «Она сказала дать ей минуту, я выйду, и он сможет сделать столько фотографий, сколько захочет». Он нахмурился. «Я не понимаю. Почему этот мужчина был там? Почему Миа говорила о фотографиях?»
  «Не беспокойтесь об этом сейчас. Вспомните. Что было дальше?»
  Саксон замолчала. Шерлок знала, что он пытается вспомнить, но её не удивило, когда он покачал головой. После нескольких вопросов и перефразировок Шерлок догадался, что он потерял сознание, слишком глубоко для воспоминаний или впечатлений.
  «Когда вы проснулись на следующее утро, вы были в своей постели?»
  "Да."
  «Во что вы были одеты?»
  «На мне всё ещё были брюки, даже туфли и носки, но галстук, рубашка и майка исчезли. Я не мог их найти. Мне было очень плохо, ужасно болела голова. Я пытался вспомнить, как добрался домой от Мии, что случилось, но всё…
  пустой."
  «Ты звонил Мие?»
  «Я так и делал, раз шесть, но её телефон переключился на сообщение. Потом пришёл друг — Олли Эш. Он был моим соседом по комнате в колледже. Он хотел пойти позавтракать, рассказать мне о программе искусственного интеллекта, над которой он работает, но я не хотел, мне было слишком стыдно.
  «Олли сказал, что мне нужно принять душ и аспирин. После этого мне стало немного лучше, но я волновался. Я знал, что что-то не так. Пока я одевался, я услышал новости по телевизору из гостиной». Он замер, а затем прошептал:
  «Ведущая рассказывала об убийстве женщины и назвала адрес, адрес Мии. Помню, я подумал: как она вообще может такое говорить?»
  «Я выбежал из спальни. Я сказал Олли, что встречаюсь с потрясающей девушкой, но не назвал ему её имени. Я стоял там, не желая верить, но эта ведущая новостей всё время о ней рассказывала, показывая её фотографии».
  «Ты сказал, что Олли не знал о Мии. Что ты имеешь в виду?»
  «О ней знал только мой отец».
  «Почему? Было ли это её решением сохранить тайну?»
  Да, я хотела кричать об этом на весь мир, всем своим друзьям, но она сказала, что у неё есть бывший парень, и она не хочет, чтобы он знал, что она нашла кого-то, кто ей очень нравится, так быстро после того, как выгнала его из дома. Она сказала, что не доверяет ему, у него скверный характер, и он всё ещё злится на неё. Я предложила поговорить с ним, но она не назвала мне его имени. Я согласилась, и мы держали всё в тайне, кроме встречи с моим отцом. Она была очень рада познакомиться с моим отцом. Помню, она сказала, что знакомство с высокопоставленными политиками поможет ей справиться с её девиантным расстройством личности. Я рассмеялась.
   «Возвращайся сейчас же, Саксон. Твой отец позвонил тебе тем утром, верно? Прежде чем ты успел что-либо сделать?»
  «Нет, он появился у меня дома, сказал Олли, что мы уезжаем, и забрал меня к себе. Я не могла осознать, что Миа мертва. Это было бессмыслицей. Папа обнимал меня, я плакала, но Миа всё ещё была мертва. Я сказала ему, что ничего не помню, что моя рубашка и майка пропали, и, насколько я знала, это я её убила, но он сказал: нет, это невозможно. Я никогда никого не смогу убить. Ему показалось, что я потеряла сознание от переизбытка алкоголя. Кто-то другой, должно быть, убил её. Но кто? Почему?»
  Рука Саксон сжалась в кулак на подлокотнике кресла. Шерлок положил её руку на свой кулак и разгладил пальцы. «Послушай меня, Саксон. Человек, который убил её, — это тот, кого ты видел позади неё, мужчина с бородой вдовы. И мы найдём его».
  Она посмотрела на Диллона и приподняла бровь.
  У Савича больше не было вопросов, он покачал головой. Доктор Хикс тихо сказал: «Ему предстоит многое понять». Он наклонился к Саксону и успокаивающим голосом сказал:
  «Саксон, ты проснёшься на счёт три. Ты откроешь глаза и всё вспомнишь. Ты поймёшь, что это Миа тебя накачала. Ты также будешь знать, что агенты Савич и Шерлок найдут этого человека. Теперь, когда ты понимаешь, что произошло, тебе станет легче; ты почувствуешь себя спокойнее. Раз, два, три…»
  Саксон Хайнни открыл глаза, пару раз моргнул и повернулся к Шерлоку. Она увидела проблеск надежды, а затем внезапное опустошение от правды о том, кем и чем была Миа Превост. Он посмотрел на свои сжатые в кулаки руки и прошептал:
  «Миа и тот мужчина хотели нас сфотографировать. Но зачем?»
  Савич сказал: «Мы пока точно не знаем, но есть несколько вещей, над которыми нам нужно подумать вместе, Саксон. Судя по тому, что ты помнишь, ты потерял сознание не от переизбытка алкоголя в ту ночь. Ты был под воздействием наркотиков».
  «Но я не могу представить, как это могло произойти. Как я уже говорил, я был с Мией. Ты хочешь сказать, что думаешь, что Мия подсыпала мне наркотики?»
  «Никто другой не смог бы, Саксон. Потом она отвела тебя к этому мужчине в свою квартиру, где, как она полагала, он собирался сфотографировать тебя после того, как ты потеряешь сознание. Какой у неё был план после этого, мы пока не знаем, но она точно не планировала подставлять себя под пули. Возможно, они из-за чего-то поссорились, но, скорее всего, её убийство было частью плана с самого начала, той частью, о которой она не знала.
  «Вы сказали, что у вас пропали рубашка и майка. Детектив Рэйвен ничего не сказал о том, что нашёл вашу одежду на месте преступления. Вы ему о ней рассказали?»
  «Отец сказал мне не упоминать об этом, он сказал, что это будет звучать подозрительно».
  Савич предположил, что Хайни не рассказал ему о пропавшей рубашке и нижней рубашке по той же причине. Он сказал: «Тогда, похоже, после того, как мужчина убил её, он забрал твою одежду, чтобы связать тебя с её убийством. Ты сын своего отца, Саксон, а он…
   Человек с властью и деньгами. Он должен был знать, что твой отец защитит тебя и заплатит им, если придётся.
  Саксон поднял ошеломлённый взгляд на лицо Савича. «Она никогда меня не любила, правда? Она всё это время использовала меня, как шахматную пешку, которую можно принести в жертву». Он опустил лицо на руки. «Но я любил её; я действительно любил её».
  Савич сказал: «Мне очень жаль, Саксон. Ты умный человек, но ты не первый, кому пришлось столкнуться с предательством. По крайней мере, теперь ты знаешь правду, знаешь, с чем тебе приходится иметь дело».
  «Я? Умный? Смешно, агент Савич. Женщина, которую я любил, играла мной, как рыбкой на удочке».
  Ты любил Мию, ты доверял ей. Ты не нес ответственности за то, кем она была и что она сделала. Саксон, ты не убивал Мию и не сделал ничего плохого. И знаешь что? Думаю, в конце концов ты поправишься, всё будет хорошо. Можешь быть уверен, мы найдём того, кто её убил.
  Саксон криво рассмеялся и покачал головой. «Теперь я не могу представить себе своё будущее».
  Шерлок сказала бесстрастным голосом: «Тогда подумай о будущем своего отца».
  Он выглядел так, будто она его ударила. «Мой отец — что с ним будет? Этот человек собирается нас шантажировать? Использовать меня, чтобы погубить моего отца? Это моя вина, моя вина».
  Савич взял его за руку и помог подняться на ноги. Он положил ладони на плечи Саксона. «Слушай, Саксон, убийство Мии — не твоя вина. Я даю тебе обещание. Мы всё исправим, как сможем, хорошо?»
  «Я тебя не знаю. Но мой отец…» Он посмотрел Савичу в глаза. «Знаешь что? Мне всё равно, что она со мной сделала, мне всё равно, даже если всё, что она сделала, было подделкой, она не должна была умирать из-за этого. Я хочу сам убить этого человека».
   Вставайте в очередь. Шерлок сказал: «Поверь мне, Саксон, мы найдём его и прикончим». Она взяла его за обе руки. «Если мы его не прикончим, я помогу тебе купить пистолет».
  Саксон Хайни не услышал в ее голосе никаких сомнений.
  
  46
  На обратном пути из Квантико в здание Гувера чёрный портфель Шерлока трижды прогудел на трёх разных регистрах. Она ухмыльнулась. «Мой новый рингтон — Ларри, Кёрли и Мо Дак». Она достала телефон. «Шерлок на связи». Она помолчала, прислушалась, а затем добавила: «Наконец-то Сильви Вон задумала что-то, помимо йоги и химчистки. Да, я прислала, спасибо. Вы уже многое узнали об этих людях. Мы направляемся в CAU».
  «Что это было?»
  «Это была Конни Батлер из команды CARD. GPS-трекер, который я установил на машину Вона,
  — мы следили за её передвижениями. Пока это не привело ни к чему, кроме продуктовых магазинов и заправок, но некоторое время назад она ездила на своём «Ягуаре» в очень престижный район округа Энн-Арандел. Она остановилась у одного из больших огороженных комплексов, называемых «Ивы», куда можно было попасть через частные ворота. Конни сказала, что собственность принадлежит мистеру Бо Брекенриджу Мэддоксу, основателю Gen-Core Technologies.
  Савич толкнул Porsche ногой, и они проскочили мимо классического чёрного «Корвета». Женщина за рулём широко улыбнулась ему и показала большой палец вверх.
  «Да-да, прекрати заигрывать с этим бессердечным Корветом и послушай, что мне прислала Конни. Б. Б. Мэддоксу сейчас семьдесят восемь, он уже пятнадцать лет как отошел от руководства Gen-Core Technologies. Нынешний генеральный директор — его единственный ребёнок, Листер Эвелин Мэддокс. Интересно, почему он наделил сына такими странными именами. Листеру скоро пятьдесят, он дважды был женат, дважды разведён, детей нет. Ещё пятнадцать лет назад отец, Б. Б., был влиятельной фигурой в отрасли и общительным человеком, но потом в одночасье стал затворником. Теперь он вообще не выходит из дома, почти ни с кем не видится. Ходят слухи, что у него какая-то изнурительная болезнь, вроде инсульта или слабоумия».
  Она подняла глаза. «Здесь есть ещё много всего, но вопрос в том, зачем Сильви Вон, блогеру о женской моде и звезде YouTube, навещать затворника-основателя Gen-Core Technologies?»
  «Стоит ли мне привлечь МАКСа?»
  «Может быть, позже, да. Дай-ка сначала посмотрю, что у нас есть». Она присела и работала, пока Савич не заехал в гараж ФБР. Он взял её за руку и притянул к себе для быстрого поцелуя. «Я вспомнил название Gen-Core Technologies, потому что изучал препарат, который давали Джону Доу. Одна из их дочерних компаний — небольшая фармацевтическая компания Badecker-Ziotec. Мы поместим их в начало нашего списка, чтобы узнать, исследовали ли они когда-либо препарат того же химического класса, что и сиролимус».
  Шерлок кивнул. «Диллон, я всё думаю, к чему всё это клонится. И как в этом замешан Джон Доу? Всё любопытнее и любопытнее».
  
  47
  КАУ
  Здание Гувера
  Среда, день
  МАКС нашёл небольшую хижину недалеко от озера Джинджер на западе Мэриленда. Владелицей указана Рене Альтман, девичья фамилия миссис Боулер. Савич откинулся назад и покачал головой. «Вы действительно думаете, что вам безопасно скрываться за пределами штата, мистер Боулер?»
  Он позвал Рут и Олли. «Думаю, Макс, возможно, нашёл Боулера», — сказал он и дал им GPS-координаты домика на озере Джинджер, записанного под девичьей фамилией миссис Боулер. «Думаю, Боулер — ключевой фигурант, поэтому важно сохранить ему жизнь, если вы его там найдёте. До озера Джинджер сорок пять минут езды. Держите меня в курсе и не забывайте: у Боулера есть пистолет, и он уже убил однажды, неважно, что это было в целях самообороны. Он уже воспользовался им и воспользуется им снова, так что будьте осторожны».
  Савич почувствовал, как воздух наэлектризовался, когда Олли и Рут схватили куртки ФБР и покинули отделение. Теперь он мог сосредоточиться на поисках вертолёта. Он подошёл к столу агента Люси Макнайт, наклонился и посмотрел на её монитор. Она изучала видеозаписи.
  Люси сказала: «Я проверила владельцев всех вертолётов Robinson R66, зарегистрированных в округе Колумбия, и убедилась, что все они легальны. Остались только местные воздушные шаттлы и чартерные вертолётные компании. У большинства из них в парке есть Robinson R66, и большинство из них хотели предъявить ордер, если мне нужна информация о любых планах полётов, поданных вчера в районы вблизи Национального леса имени Дэниела Буна. Я сказала им по секрету, что человек, которого мог забрать один из их вертолётов, был сбежавшим убийцей, и на кону были жизни». Люси ухмыльнулась ему. «Оказывается, я говорю правду. Также выяснилось, что ни у кого из них не было планов полётов за пределы округа Колумбия.
  «Конечно, пилот мог работать на кого-то еще, помимо чартерной компании, и прикрывать поездку, поэтому я попросил их предоставить нам записи видеонаблюдения.
  Это авиакомпания Beleen Air, она выполняет рейсы из регионального аэропорта Манассас, расположенного недалеко от коридора Даллеса.
  В их парке из девяти вертолётов есть три белых Robinson R66. В отличие от
   Из тех, что я видел, Beleen действительно заботится о безопасности — записи хорошего качества, и они хранят видеозаписи с камер безопасности в течение шести недель.
  «Кажется, мы напали на золотую жилу, Диллон. Мы знаем, что бортовой номер нашего «Робинсона» был поддельным, когда он подобрал «Манту Рэя» и его товарищей, а это значит, что пилоту пришлось вернуть его обратно, чтобы никто этого не видел. Поэтому я сравнивал бортовые номера со всех их видео, с утра до вечера, когда все вертолёты возвращались, надеясь когда-нибудь найти несоответствие. Кажется, я его нашёл».
  Люси обвела панорамой ряд из семи вертолётов, выстроившихся на вертолётных площадках, и увеличила один из них с бортовым номером — N43785X. «Это было вчера утром. А теперь посмотрите, каким он был вчера вечером, когда впервые приземлился после аренды в…» — прочитала она копию полётного листа — «Лисбурге, Вирджиния». Перемотка видео заняла некоторое время, но они увидели, что «Робинсон» снова садится в 5:05 предыдущего вечера, только теперь его бортовой номер был N38257X. Люси улыбнулась Джеку и Кэму, которые теперь толпились вокруг. «N38257X — это тот самый бортовой номер, который вы видели вчера в национальном лесу, верно?»
  Джек Кэбот наклонился и поцеловал её в губы. «Да, это так, по крайней мере, часть про N382. Люси, ты просто прелесть».
  Люси посмотрела на него сверху вниз и ухмыльнулась. «Лучше так больше не делай, а то муж тебя в спортзал потащит, чтобы там по-дружески поколотить».
  Кэм рассмеялся, наклонился и поцеловал Люси.
  Савич сказал: «У них либо не было времени его заменить, либо они не потрудились, так как планировали использовать его снова сегодня утром и думали, что никто не заметит. Люси, вертолёт сейчас там?»
  Люси открыла текущее видео, просканировала. «Нет, его нет».
  Савич сказал: «Кэм, вы с Джеком отправляйтесь в региональный аэропорт Манассаса и выясните, кто летал на этом вертолёте и где он сейчас. И если получится, узнайте имена пассажиров, всё, что сможете узнать. Время действовать, ребята, наконец-то всё проясняется».
  Его телефон запел песню Скайлера «Punched Out». Идентификатор был заблокирован. Он вернулся в свой кабинет. «Савич».
  «Агент Савич, это Эрик Хейнни. Я разговаривал с сыном. Он сказал мне, что сегодня утром его загипнотизировали».
  «Верно. И мы кое-что узнали». Он ждал облегчения, возможно, благодарности от Хейнни.
  Но этого не произошло. Голос Хейнни был сдержанным, но холодным, как льдина. «Я позволил вам поговорить с моим сыном, хотя и не думал, что из этого что-то получится. Я не разрешал этого полного посягательства на его права. Вы превысили свои полномочия, агент».
  Савич почувствовал укол удивления. Он медленно произнес: «Я не понимаю, почему вы злитесь, господин Хайни. Саксон теперь осознаёт правду о том, что с ним произошло. Он…
  знает, что Миа Превост использовала его, что человек, который заплатил ей за его использование, человек, который убил её, был с ними в ту ночь, глядя на Саксона, больного и почти без сознания, лежащего на кровати после того, как Миа дала ему наркотики. Мы доказали, что он не убивал Миу Превост, возможно, не так, как это допустимо в суде, но, по крайней мере, ему. Думаю, этот гипноз поможет расследованию «Метро» сфокусироваться на том, на чём оно и должно быть.
  «Напомню вам, господин Хайни, Саксон — взрослый человек, принявший собственное решение. Я пришёл к вам из вежливости. Вам придётся объяснить мне свой гнев».
  Савичу пришлось убрать телефон от уха. «Во-первых, никаких веских доказательств против Саксона не было! То, что он помнил, я подозревал с самого начала, и если бы ему нужно было знать, я мог бы рассказать ему по-своему. Агент Савич, вы, узнав свою так называемую правду, уничтожили его. Он обезумел от горя, и теперь я опасаюсь за его рассудок после того, что вы сделали, чтобы помочь ему. Вам не приходило в голову, что его незнание было бы лучше для его психического и эмоционального равновесия, лучше, чтобы он никогда не узнал, что любимая женщина предала его, использовала его? Именно поэтому я никогда не настаивал на этом, потому что было лучше позволить ему жить счастливыми воспоминаниями, чем рисковать уничтожить его этим уродством».
  Савич сказал: «Господин Хайни, вашему сыну могли предъявить обвинение. Мы спасли его и вас не только от возможного суда по делу об убийстве, но и от политического скандала, который мог навредить президенту».
  «Суд? Этого бы никогда не случилось; не было никаких доказательств. Он был в безопасности, как и президент».
  «Саксон не был защищён от собственных сомнений, от собственных демонов». Савич помолчал, а затем добавил: «Саксон сказал мне, что не может жить без своего незнания, с чувством вины за то, что он каким-то образом может быть причастен к её убийству. Теперь, когда он знает, у Саксона есть шанс справиться с тем, что с ним произошло. Это займёт время, но он выдержит. Он исцелится, мистер Хейнни».
  Савич услышал сердитое дыхание, но Хайни промолчал. Что ж, это не сработало.
  «Господин Хайнни, Саксон дал своё согласие, потому что хотел узнать правду, если мы сможем её раскрыть. Он говорил вам, что дал нам превосходное описание человека, убившего Мию Превост? У него необычная внешность. Сейчас мы ищем его приметы в нашей базе данных преступников. Если мы не найдём его там, у нас есть другие пути. Я не сомневаюсь, что мы его найдём. И тогда мы узнаем, почему он так поступил с Саксоном».
  «Вы бредите, агент Савич, пытаетесь убедить меня и себя, что ваши действия принесут пользу моему сыну. В конце концов, мы ведь не о вашем сыне говорим, верно? Что для вас Саксон? Всего лишь средство для достижения цели.
  «Вы превысили свои полномочия, агент Савич, и связались не с тем человеком. Я сообщу директору о вашем бессердечном и безответственном поведении, и посмотрим, как вы справитесь с последствиями». Хейнни повесил трубку.
  Савич уставился в свой телефон. Он мечтал, чтобы Шерлок был рядом, но она была по уши в разузнавании всего, что только можно, о Би Би Мэддоксе. И тут он услышал её голос в своей голове. Диллон, почему Эрик Хейнни так расстроен?
  
  48
  ОЗЕРО ДЖИНДЖЕР, МЭРИЛЕНД
  Среда, день
  День выдался влажным и знойным, лишь лёгкий ветерок с озера шевелил кленовые листья. Агент Олли Хэмиш опустил бинокль и передал его Рут.
  «Я не вижу никакого движения, никаких машин рядом с домом. Похоже, дома никого нет».
  Рут разглядывала в бинокль старую хижину в форме буквы «А» у воды, её дерево выгорело до грязно-коричневого цвета. В ней был один основной этаж и остроконечный чердак наверху. Плющ, клубясь из подвесных корзин, полз по стенам хижины почти к окнам. Старинное кресло-качалка стояло на узком крыльце, добавляя немного очарования. Густая крона деревьев была расчищена по периметру в двенадцать футов вокруг хижины и до самой воды, а от крыльца к причалу вела двадцатифутовая каменная дорожка. Место было частным, ближайший сосед жил в ста ярдах. Рут задумалась, сколько земли должно быть у Боулеров, чтобы всё оставалось таким.
  Она прошептала: «Как на старой картине, всё застыло во времени». Даже маленькое извилистое озеро было неподвижным, вода неподвижной, серой, всё тихо в тяжёлом воздухе. «Или как та хижина в лесу, где Гензель и Гретель чуть не кончили плохо».
  «Не заставляй меня думать о духовках», — сказал Олли. «Слишком жарко».
  Рут почувствовала, как пот стекает под рубашкой. Она сказала скорее себе, чем Олли, осматривая берег озера в бинокль: «Он мог нас услышать, наверное. Может, прятаться за деревьями. Или под кроватью. Или заряжать ружьё, чтобы снести нам головы».
  «Или в воде, под лодочным причалом, если он хочет создать драматичный эффект.
  Рут, лодки нет, так что, возможно, он отправился на поиски ужина в воду.
  «Мы даже не знаем, есть ли у него лодка». Она опустила бинокль. «Ему незачем нас бояться, Олли. Мы здесь, чтобы спасти его».
  Олли поднял бровь. «Поможем спасти его шкуру, может быть. Но он знает, что мы его засадим в тюрьму».
  «Именно там ему и место. Не забывай, что сказал Диллон: он уже убил одного человека, так что мы не можем считать его безобидным гражданским. Я нутром чую, что он здесь. Пойдём его найдём».
  Они с Олли остановились на опушке леса и внимательно осмотрели хижину в поисках Боулера или кого-нибудь ещё. Никаких признаков жизни они не увидели.
  «Давайте дадим ему шанс покончить с этим», — сказала Рут. По кивку Олли она прикрыла рот ладонью и крикнула: «Мистер Боулер, это агенты Нобл и Хэмиш. Мы говорили с вами в понедельник в вашем кабинете. Я была в гараже в Александрии ближе к вечеру в понедельник, когда вам удалось убить человека, нанятого для вашего убийства. Это была самооборона, так что вам не нужно беспокоиться о предъявлении каких-либо обвинений».
  Ничего.
  Она попыталась снова. «Мистер Боулер, кто бы ни нанял вас для заключения сделки с «Манта Рэй», он не остановится, он будет продолжать преследовать вас, пока вы не умрёте. Лучший шанс выжить — выбросить пистолет за дверь и выйти, держа руки за головой.
  Мы отвезём тебя обратно в Вашингтон и позаботимся о твоей безопасности. Ты умный человек. Знаешь, как только ты расскажешь нам всё, что знаешь, у него больше не будет причин тебя убивать.
   Ну, разве что он будет жутко зол.
  Ответа по-прежнему не было.
  Они вытащили свои «Глоки», передернули затворы и тихонько обошли А-образную кабину, подойдя к задней части. На втором этаже было два высоких окна. Мистер…
  Боулер не смотрел на них сверху вниз.
  Рут прошептала: «А что, если Диллон ошибается? А что, если Боулер никогда сюда не приходил?»
  Олли улыбнулся и указал на свежепримятую траву. «Кто-то здесь был, должно быть, Боулер. Он не рисковал, вероятно, припарковал машину где-то за опушкой леса. Если его сейчас здесь нет, он скоро вернётся».
  Они обошли каюту спереди и прижались к двери по обе стороны. Олли протянул руку и постучал. «Мистер Боулер, ФБР!»
  Они ничего не услышали, лишь какое-то бормотание. Олли пнул дверь, и она с грохотом провалилась внутрь. Они ворвались внутрь – Олли высоко, Рут низко – и увидели Боулера, привязанного к стулу лицом к ним, с носком, заткнутым за рот, издающего гортанные звуки. Он выглядел испуганным.
  Глубокий мужской голос с густым южным акцентом спокойно произнёс из маленькой кухни: «Если кто-то из вас, спецагентов, пошевелится, вы оба трупы. Я не хочу вас убивать, но убью, если придётся. Не оборачивайтесь; не спускайте глаз с мистера Боулера. А теперь медленно опускайте свои «глоки».
  Рут и Олли выронили свои «Глоки», и оба пистолета ударились о деревянный пол, словно выстрелы из пушки.
  «Отлично», — сказал мужчина, выходя из-за кухонной перегородки.
  «Вы оба ложитесь лицом вниз на пол, руки за головы».
  Боулеру удалось выплюнуть носок. «Он нас всех убьёт! Ты должен что-то сделать!»
   «Заткнись, Боулер. Лечь, оба. Сейчас же!»
  Рут лежала на животе, наблюдая, как Олли начинает опускаться на колени. Он споткнулся о ножку стола, схватился за ногу и вскрикнул. Рут перевернулась на бок, чтобы встретиться с мужчиной, выхватила свой Kahr P380 из кобуры на лодыжке и выстрелила. Он вздрогнул, но выстрелил в ответ, промахнувшись по Рут; пуля с грохотом ударилась о спинку дивана. Она откатилась за старое, обшарпанное кресло, а мужчина продолжал стрелять, теперь уже по Олли, и одна пуля попала ему прямо в грудь, когда он нырнул за диван. Сердце Рут ёкнуло, когда он, растянувшись на спине, упал на пол.
  Рут выстрелила ещё раз, но он уже нырнул за барную стойку, отделяющую кухню от гостиной. Она замерла, дождалась, пока он наконец встанет на дыбы, и выстрелила ещё дважды.
  В кресло попало ещё несколько пуль. Рут встала на колени, выстрелила ещё дважды и попала ему в центр тяжести, прежде чем он успел выстрелить ещё раз. Мужчина молча смотрел на неё, а затем тяжело упал на колени, затем завалился на бок, выронив пистолет на линолеумный пол. Рут подбежала, чтобы выбить пистолет, и бросилась к Олли. Он лежал на спине, часто и прерывисто дыша, держась за грудь. Он приоткрыл один глаз. «Дай мне минутку, Рут. Я в порядке, но ты же знаешь, пуля на таком расстоянии обладает большой силой. Спасибо, Кевлар».
  Рут молча вознесла молитву благодарности за то, что он не выстрелил Олли в голову.
  Боулер крикнул: «Ты убил его?»
  Рут похлопала Олли по руке, встала и пошла на кухню, чтобы опуститься на колени рядом с мужчиной. Она прижала пальцы к пульсу на шее. Его пульс не бился. Его грудь была залита кровью, которая теперь стекала лужицей вокруг него. Его глаза были открыты, глядя на неё с немым удивлением. Скоро его взгляд начнёт тусклым. Она почувствовала шок от насильственной смерти, заставила себя глубоко дышать, пока сердце не начало биться медленнее. Она проверила карман брюк мужчины, вытащила бумажник. Никаких документов, только три стодолларовые купюры.
  «Да, он мертв», — бросила она через плечо. «Он был профессионалом, как тот человек, который пытался убить тебя в понедельник». Она встала, скрестила дрожащие ноги, достала мобильный телефон, набрала номер видео и сказала: «Неопознанный белый мужчина, около сорока пяти лет, смуглый, среднего роста, среднего веса, сильно отступающие волосы. У него есть мобильный телефон, одноразовый, на нем не отображаются входящие и исходящие номера, вероятно, он был использован только один раз, когда работа будет сделана». Она осмотрела всю область, опознала Боулера и Олли и, удовлетворившись, набрала номер Диллона. Когда он ответил, она объяснила ему ситуацию и отправила ему только что снятое видео. Она знала, что вашингтонское отделение было ближе всего, и они будут там в течение часа.
  Савич помолчал, а затем добавил: «У меня есть твоё видео. Я проверю этого человека через систему распознавания лиц. Он будет в системе». Он помолчал. «Рут, вы с Олли молодцы. А теперь выжми из Боулера всё, что сможешь, пока не приехали следователи».
  Рут увидела, как Олли потирает грудь, почти придя в себя. Она начала развязывать мистера.
  Боулер. Он тяжело дышал, всё ещё в ужасе. Она скрестила руки на груди и посмотрела вниз на
   Он сказал ему с отвращением: «Вы должны были знать, что человек, который вас нанял, не остановится после того промаха в понедельник, и он не остановился. Вы — большая неудачница, мистер Боулер.
  Теперь ты это понимаешь, да? Он быстро тебя нашёл, как и мы, и это говорит о том, какой паршивый план был — прятаться здесь. Рут наклонилась к нему прямо в лицо. — Ты наконец понял, придурок? Он хочет твоей смерти. Из-за того, что ты знаешь, из-за того, что ты можешь нам о нём рассказать. Ты готов выйти на свет — то есть, на свет Божий…
  Или ты хочешь повторять этот сценарий до самой смерти? У босса, которого ты пытаешься прикрыть, похоже, неограниченный запас киллеров, готовых на тебя натравить.
  Боулер застонал, покачал головой. «Но я ничего не знаю».
  «Если бы мы не пришли, наш друг там, на кухне, выкинул бы твое тело на свалку или, еще лучше, забетонировал бы твою обувь вместе с тобой и бросил бы тебя посреди озера Джинджер».
  
  49
  Боулер поднял голову и посмотрел на них. «Он хотел знать, что я сказал ФБР, когда ваши агенты пришли ко мне в офис. Мне не следовало звонить по номеру экстренной службы, который они мне оставили, и вообще ничего им об этом не рассказывать. Да, конечно, я действительно был посредником между Manta Ray и, скажем так, определёнными людьми, но больше ничего не сделал. Я юрист, и мой заработок зависит от того, чтобы сохранять конфиденциальность с клиентами и держать рот на замке. Я бы никогда ничего не сказал властям. Как они могли этого не знать?» Боулер сглотнул. «Не могли бы вы развязать мне лодыжки, агент Нобл?»
  Она наклонилась и развязала его. «Не двигайся».
  Она обернулась. «Олли?»
  Олли с трудом поднялся и сел на диван. Он всё ещё потирал грудь.
  «У вас, вероятно, сломано ребро, так что действуйте медленно и осторожно».
  «Я в порядке». Он заставил себя встать. Он посмотрел на мёртвого мужчину, лежащего на кухонном линолеуме, затем на Боулера, который растирал руки и ноги, возвращая им чувствительность. «Как долго этот человек пробыл здесь до нашего прибытия, мистер Боулер?»
  Боулер уставился на него. «Я до сих пор не могу поверить, что ты жив. Я видел, как он выстрелил тебе в сердце. Ты упал на спину, и я подумал, что ты мёртв».
  «Чудо кевлара. Сколько продлится, мистер Боулер?»
  Боулер взглянул на мертвеца, затем быстро перевел взгляд на Рут. «Я ел хлопья, когда он подкрался ко мне примерно полчаса назад и связал меня. Потом он сел, выпил мои последние две кружки пива и сказал, что убьёт меня медленно, а потом начнёт охоту на Магду и Рене, если я не расскажу ему всё, что рассказал ФБР. Он не переставал улыбаться, рассказывая мне, что с ними сделает».
  Олли оглядел его. «У него было полчаса, но, похоже, ты не пострадал. Почему ты ещё жив?»
  Боулер гнусно рассмеялся, хотя это был вовсе не смех. «Я юрист, агент Хэмиш.
  Я умею говорить, и я так и сделал. Я рассказал ему правду, очень подробно. Я сказал, что не знаю, кто его начальник, вообще мало что знаю. Моя роль была посредником, так что же я мог рассказать ФБР такого, чего мне не рассказали его собственные люди?
  Он всё спрашивал меня, что я знаю о человеке, который меня нанял, о том, что мне рассказал Манта Рэй. Я знал, что в конце концов он меня убьёт, как тот человек в...
   В понедельник я был в гараже, и я понял, что больше ничего не могу сделать для жены и дочери. И тут я услышал ваш крик, агент Нобл. Он засунул мне носок в рот и велел молчать.
  Боулер заплакал, слёзы текли по его щекам. «Я думал, что точно умру. Я до сих пор не чувствую ног».
  «Вставайте, мистер Боулер», — сказала Рут. «Топните ногами и идите. Если попытаетесь убежать, я вас ударю, вы меня поняли?»
  «Да, да, я понимаю», — он икнул. «Спасибо вам, правда, вы спасли мне жизнь».
  Он начал икать и топать ногами.
  Рут сказала: «У нас одни и те же вопросы, мистер Боулер. Кто нанял вас встретиться с Мантой Рэем в тюрьме и организовать его побег?»
  «Послушайте, вы должны мне поверить, он никогда не называл мне своего имени, и я никогда его не видел.
  Я разговаривал с ним по телефону только один раз, в самом начале, когда он впервые позвонил с предложением».
  Олли сказал: «Очевидно, он знает, что у вас нет его имени. Но он, должно быть, верит, что вы знаете о нём что-то, что поможет нам его опознать. Да, я вижу по вашему лицу, что вы что-то знаете. Что именно?»
  «Хорошо, но не знаю, поможет ли это. Боулер глубоко вздохнул. Я почти уверен, что он русский. У меня уже были русские клиенты, и я знаю его акцент».
  Я бы сказал, что он получил образование в Англии, говорил как британец из высшего общества, но всё равно у него был лёгкий русский акцент». Боулер пожал плечами. «Но вокруг должно быть много мужчин, которые говорят так же. То, что я услышал его голос и понял, что он русский, не повод убивать меня».
   Достаточно, чтобы подписать тебе смертный приговор. Русский — Рут не терпелось рассказать Диллону.
  Она сказала: «Расскажите нам о первом телефонном звонке. Что вам сказал этот мужчина? Будьте как можно точнее, мистер Боулер».
  Он рассказал мне о Манте Рэе – его настоящее имя Лиам Хеннесси – что его будут судить за ограбление банка и убийство. Я уже слышал об этом деле. Он сказал, что у Манты Рэя есть что-то, что ему принадлежало, что-то важное, и он хочет это вернуть. Манта Рэй знает, что это такое, и даст Манте Рэю два миллиона долларов и освободит его, если Манта Рэй согласится вернуть ему это. Но это нужно было сделать быстро, поэтому мне пришлось сразу же сказать Манте Рэю, чтобы он согласился на сделку о признании вины, что он и сделал. Я предположил, что это что-то, что Манта Рэй ограбил из банка, но никто из них не сказал мне, что именно. Я понял, что сделка состоялась, когда они освободили Манту Рэя по пути в федеральную тюрьму пару дней назад. Вот, пожалуй, и всё, что я знаю. Взгляд Боулера снова упал на мертвеца. «Я рассказал ему то же, что и тебе, но он продолжал улыбаться и с этим своим медленным южным акцентом, протяжно говоря, велел мне сказать что-нибудь, чего он не знает, иначе ему придётся меня ранить. Я знал, что он собирается меня убить. Это было видно по его глазам. Я никогда в жизни так много не говорил».
  Олли спросил: «Как вы общались с этим человеком — ладно, назовем его русским — после того первого телефонного звонка?»
  «Всё было просто, на самом деле. У нас обоих были пароли к одной учётной записи. Он писал письмо, сохранял его как черновик, а я заходил в систему, читал письмо в папке «Черновики» и удалял его. Я писал ответ и сохранял его в черновиках».
  «Назови мне пароль», — сказал Олли.
  «Его невозможно вернуть, — сказал Боулер. — Ты же знаешь, что это невозможно».
  Рут спросила: «Какой пароль?»
  «Макароны с сыром», — сказал Боулер.
  Рут покачала головой. «Почему вы просто не рассказали нам всё в понедельник в вашем офисе, мистер Боулер? Мы могли бы избежать всей этой драмы, а вы могли бы предотвратить два покушения на себя». И нас, придурок.
  Она видела, как Боулер не мог отвести глаз от трупа на кухне и от чёрной, вязкой крови вокруг него. Он вздрогнул и покачал головой. «Я знал, что ты ничего не докажешь, и мне пришлось держаться. Я никогда не думал… Ну, я ошибался».
  Рут хотела его пнуть. «Ты годами защищал очень плохих людей, ты же знаешь, как они думают. Русский, ты хочешь сказать, что даже не задумывался об этом?»
  Олли рассмеялся. «Всё дело было в деньгах, Рут. Сколько он вам заплатил, мистер Боулер?»
  Он бросил на них серьёзный взгляд адвоката. Рут почти улыбнулась.
  Да, деньги были, не буду отрицать, но, как я уже говорил, у меня было несколько российских клиентов, и этот человек, этот русский, он очень много знал о некоторых, скажем так, услугах, которые я им оказывал. Я мог взять предложенные им деньги, или он мог бы предать эти услуги огласке и разорить фирму, используя свои знания.
  Боулер провёл языком по потрескавшимся губам. «Первую половину денег я получил сразу. Вторую половину я должен был получить после того, как он освободит Манту Рэя. Это были огромные деньги — пятьсот тысяч долларов, — и всё, что мне нужно было сделать, — это выступить посредником».
  «Но всё произошло так быстро. Вы были у меня в кабинете, и я знал, что вы мне не верите, но где вы найдёте доказательства?»
  Олли сказал: «Мистер Боулер, конечно же, мы сразу же пришли к вам. Вы были единственным, кто навещал Манту Рэя в тюрьме Ричмонда. После побега Манты Рэя стало очевидно, что мы обязательно придём».
  Он пожал плечами. «Да, но опять же, вы не смогли доказать мою причастность к побегу Манты Рэя. Послушайте, я просто хотел получить вторую половину денег, которые он мне должен, и оставить всё позади, поэтому я написал русскому черновик письма через нашу систему, но ответа не было. Я позвонил по номеру, который он мне дал на случай чрезвычайной ситуации. Я…
   Я с ним не разговаривал, но человек, с которым я общался, сказал, что он работает на босса, и он согласился отвезти деньги в ресторан Бильбо Бэггинса в Александрии».
  Рут спросила, приподняв бровь: «И, естественно, ты ему поверила? Он что, пришёл с сумкой денег? С кассовым чеком?»
  Боулер выпятил подбородок. «Всё было просто, это было частью нашего соглашения. Почему я не должен ему верить? Я ждал его, но он не пришёл. Я не знал, что вы следите за мной, агент Нобл».
  «Это приятно знать. Ты звонил по этому номеру ещё раз? Спросил, что случилось?»
  «Да, но ответа не было. Я хотел вернуться домой, узнать, что Рене скажет, что нам делать. Я чуть не побежал к машине. Я проходил мимо пожилой пары в гараже, а потом услышал, как старика бьют, и он стонет, и понял, что следующий. У меня был пистолет, и я нырнул за машину, когда погас свет. Я услышал, как вы зовете меня, агент Нобл, а затем свет снова зажегся, и вот он стоит спиной ко мне. Я застрелил его, выбежал через задний выход из гаража и кинулся в мотель на другой стороне улицы. Я знал, что не могу вернуться домой, они будут ждать, поэтому я приехал сюда. Я позвонил Рене, сказал ей и Магде, чтобы они затаились и договорились, чтобы мы на время уехали из Вашингтона».
  Олли спросил: «Где пистолет, которым ты стрелял вчера в гараже?»
  «Нет, пожалуйста, не берите. Это всё, что у меня есть».
  "Где это?"
  Боулер указал на телефонный справочник, лежавший на грубо сколоченном журнальном столике.
  Это был не телефонный справочник, а выдолбленная коробка. Олли крикнул: «ЗИГ-Зауэр P238. Где вы его взяли, мистер Боулер?»
  «На оружейной выставке в Балтиморе, может быть, лет двадцать назад». Он провёл рукой по щекам, вытирая слёзы. «Преступнику, которого я защищал, не понравился приговор судьи, и он пытался меня убить. Тогда я купил маленький SIG. Я никогда не выхожу из дома без него». Он на мгновение опустил глаза, а затем сказал: «Не думаю, что смогу уговорить тебя взять меня обратно в Вашингтон?»
  Зазвонила горелка убийцы.
  Олли и Рут обменялись взглядами.
  Олли взял трубку. «Алло?»
  
  50
  БЕЛИН ЭЙР
  Региональный аэропорт Манассас
  Среда, день
  Минди Фуллер проверила расписание на стоявшем перед ней компьютере компании, затем подняла глаза на Кэма и Джека. «Агенты, Ральф Хенли не звонил, но это обычное дело. Он с клиентом, с которым обычно летает. Он вылетел рано утром, до моего прихода, указал пункт назначения сегодня как Ричмонд, возвращение запланировано на два часа». Минди проверила расписание и нахмурилась. «Он должен был быть здесь час назад. У него на семь часов назначена встреча с другим клиентом для вечерней экскурсии по Вашингтону».
  Кэм сказал: «Покажите нам его полетный лист, пожалуйста».
  «У меня его нет. Ральф всегда носит с собой свою записную книжку», — она указала на компьютер. «У меня есть только его расписание и пункты назначения».
  Джек наклонился ближе. «Какой у него был вчера график?»
  Он был с одним из своих постоянных клиентов, его пункт назначения — Лисбург, штат Вирджиния, и вернулся сюда поздно вечером. В нём указано, что он ушёл вчера в десять часов вечера.
  «Как зовут его клиентку, мисс Фуллер?»
  Она выглядела нервной. «Минутку, пожалуйста». Она набрала добавочный номер, подождала, а затем спросила почти шёпотом: «Агенты ФБР спрашивают имя клиента».
  Она выслушала, медленно кивнула. «Это крайне необычно, но Боб сказал, что даст вам всё, что вы захотите. И он попросил вас поговорить. Клиентку зовут Альварес, Кортина Альварес».
  «Адрес?» — спросил Кэм.
  «Кондоминиумы Саттерли, 2378 Резерфорд Авеню, Юго-Запад».
  Кэм и Джек переглянулись и последовали за Минди за стойку обслуживания в небольшой офис Боба Дженсена. Дженсен был одним из двух владельцев компании «Beeen Air», работавшей в этом бизнесе уже тридцать лет. Он был пожилым человеком, с морщинами от смеха вокруг рта, но сейчас он не смеялся. После того, как они показали ему свои документы, он сказал, что уже говорил.
   со специальным агентом Люси Макнайт. «Я понимаю, что мы имеем дело с преступниками, и поверьте, я не хочу иметь с этим ничего общего. Конечно, я расскажу вам всё, что смогу».
  Но мистер Дженсен никогда не встречался с Кортиной Альварес, иногда видел, как женщина и другие люди садились в вертолёт, но они так и не сели. Ральф собирал для них плату за каждую поездку, всегда наличными. Да, это было необычно, но каждый мог платить любым удобным для себя способом. Других контактных лиц у него не было. Что касается Ральфа Хенли, то он числился в штате с 2008 года и до сих пор не вызывал подозрений.
  Он был добросовестным, на него можно было положиться, и опаздывать было для него нетипично.
  Они рассказали ему о поддельном бортовом номере и о настоящем пункте назначения Хенли вчера — Национальном лесу имени Дэниела Буна.
  Мистер Дженсен уставился на них. «Вы хотите сказать, что Ральф работает на эту Кортину Альварес и подаёт фальшивые планы полётов? Он летал на одном из моих вертолётов в национальный лес? Зачем? Он что, перевозит наркотики? Наркоторговцев?» Дженсен разразился хлесткой руганью. «Я его разнесу на части, когда он вернётся».
  «В этом нет необходимости, мистер Дженсен», — сказал Джек. «Мы подозреваем, что он занимается чем-то более серьёзным, чем просто перевозка наркотиков. Мы с агентом Уиттиером займёмся мистером Хенли. Мы останемся здесь, пока он не приземлится».
  Кэм и Джек ждали их в «Миате» Кэма, когда через час из здания выбежал Боб Дженсен, махая им руками, явно расстроенный. Они мгновенно выскочили из машины и встретили его на полпути. Джек схватил его за руку. «Мистер Дженсен, что случилось?»
  Дженсен судорожно сглотнул и выпалил: «Вертолёт, которым управлял Ральф, упал в лесистой местности в Мэриленде. Очевидцы говорят, что он взорвался в воздухе. Больше я ничего не знаю, не могу найти никого, кто что-то знает или готов со мной поговорить».
  Кэм уже разговаривала по телефону. Два звонка спустя она уже разговаривала со спасателями на земле, на месте крушения. Когда она выключила телефон, она прижала руку к лицу мистера.
  Рука Дженсена. «Очевидец видел, как вертолёт взорвался в полёте. Судя по тому, насколько далеко разбросаны обломки над лесом, они предполагают, что это была мощная бомба. Поиски жертв на земле продолжаются».
  Дженсен сглотнул, его кадык дернулся вверх-вниз. «Как я уже говорил, Ральф должен был сегодня везти мисс Кортину Альварес, но я точно не знаю, была ли она его пассажиркой. Как вы думаете, она была с ним на борту?»
  «Мы пока не знаем, мистер Дженсен. Но мы полагаем, что преступник, которого мы ищем, был на борту вместе с Ральфом сегодня утром. Мы позвоним вам, как только у нас появится какая-нибудь информация. Мне очень жаль, сэр».
  
  51
  ИВЫ
  ДОМ ББ МЭДДОКСА
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  Среда, день
  «Ты снова потерпел неудачу, Куинс».
  Куинс ненавидел этот тон, одновременно разочарованный и осуждающий, и что-то ещё – обещание наказания. От этого у него волосы на затылке вставали дыбом. Куинс всегда ненавидел приходить сюда, ненавидел чудовищность дома, который казался ему холодным музеем, две комнаты которого притворялись частью старинного английского особняка. Даже воздух пах старостью, затхлостью, затхлостью. Но доктор Мэддокс приказал ему прийти сюда, а не в свой большой кабинет в «Ген-Кор», так что выбора у него не было.
  Он прочистил горло. «Да, но это была не моя вина».
  «Твоя неудача в первый раз тоже не твоя вина? Всё могло бы произойти так быстро, легко и чисто, Квинс, ещё до того, как ты покинул больницу в понедельник».
  «Но я же говорил вам, сэр, что к комнате Энигмы-2 приставили полицейского. Не знаю, зачем. Что мне было делать, убить ещё и охранника?»
  «Если бы ты не запаниковал, если бы у тебя хватило ума устроить отвлекающий манёвр… ну, с этим покончено. Я не безрассудный, Квинс, я уже простил тебе то, что ты не убил его в понедельник утром, но в понедельник вечером? Я даже дал тебе рабочий план, как отвлечь охранника. Всё должно было пройти гладко.
  По словам Берли, когда вы прибыли, там даже не было охраны, его сняли с дежурства, а «Энигма-2» осталась без защиты. Вам оставалось лишь проскользнуть к нему в палату и ввести хлорид калия через капельницу.
  Куинс был идиотом, что доверился Берли, но она посочувствовала ему, и он выложил всё. А потом она побежала к доктору Мэддоксу, как только он отвернулся. Неужели доктор Мэддокс до сих пор не знал, что Куинс никогда не солжёт ему, как Куинс никогда не лгал своему отцу? Или доктор Мэддокс мучил его ради собственного развлечения?
  Он задавался вопросом, рассказал ли Берли доктору Мэддоксу всю правду или приукрасил произошедшее, чтобы выставить его в худшем свете. «Сэр, эта женщина, Кара Муди, была там, сидела рядом с ним, держала его за руку, разговаривала с ним. Я не мог понять, почему она вообще там была. Он напал на неё в воскресенье…»
  Холодный, чёткий голос прервал его: «Так почему же ты не убил её, Куинс? Ты достаточно силён. Ты мог бы быстро свернуть ей шею. Почему же ты этого не сделал?»
  «Я подумал, что она может тебе ещё пригодиться». В этом была правда. Куинс не собирался признаваться, что не думал об её убийстве, но всё произошло слишком быстро, неожиданно.
  Куинс наблюдал, как бусинки доктора Мэддокса плавно скользят сквозь пальцы, теперь быстрее, что означало, что он начинает волноваться. «Сэр, она увидела меня, схватила кувшин с водой и бросила его в меня, затем бросилась на него, крича во весь голос и не останавливаясь. Я слышал, как люди бегут к комнате. У меня не было другого выбора, кроме как убраться оттуда до прибытия охраны. Вы бы не хотели, чтобы меня поймали или чтобы мне пришлось убить кого-нибудь из полицейских». Почему доктор Мэддокс не понял, что он вёл себя именно как настоящий профессионал, учитывая обстоятельства?
  Он слушал, как звенят чётки тревоги в тишине, затхлом воздухе. Он не мог придумать ничего другого, что можно было бы сказать. Он не двигался, ждал, едва дыша.
  Листер медленно кивнул. «Ты можешь думать, что Берли тебя действительно недолюбливает, Куинс, но это не так. Она знает, что обязана быть мне абсолютно преданной. Она знает, что с ней случится, если она не будет держать меня в курсе, так же как я ожидаю, что ты будешь держать меня в курсе результатов её заданий. Ну вот, ты тоже ничего не упустил, и это очень мудро с твоей стороны».
  Листер махнул рукой в сторону неудобного кресла с высокой спинкой, обитого зелёной парчой. «В любом случае, я пригласил тебя сегодня не для этого. Перестань стоять как палка, Айв. Сядь».
  Куинс осторожно присел на край стула, который выглядел хрупким и древним.
  Или это была репродукция?
  Тишина затянулась. Доктор Мэддокс ходил взад-вперед по длинной гостиной, и теперь всё быстрее перебирали в пальцах бусины тревоги.
  Куинс посмотрел на человека, который отнял у него контроль над отцом, Би Би Мэддоксом, которого Куинс всё ещё любил, хотя тот теперь проводил большую часть времени наверху, в инвалидном кресле, с пустым, как грифельная доска, взглядом, в этой нелепой спальне. Он вспомнил тот давний день, когда Би Би подошёл к Куинсу, когда ему было всего восемнадцать, и он только что вышел из колонии для несовершеннолетних за угон машин для автомастерской на Калвер-стрит. Он взял Куинса за тощие плечи своими большими руками и сказал: «Детектив Лэнси говорил, что у тебя есть мозги. Это правда?»
  Куинс вспомнил, что был напуган, но решил не показывать этого. Он не знал, кто этот богач, и не собирался показывать слабость, ведь это привело бы к…
   Хулиганы с ножами и кучами ненависти у вашей двери, поэтому он вздернул подбородок. «Я яркий, как солнце, так всегда говорила мне мама перед смертью».
  Крупный мужчина внимательно изучил его лицо и медленно кивнул. «Вас зовут Джубили Квинс, отличное имя. Я предлагаю вам шанс на другую жизнь. Хотите примерить?»
  Куинс ни разу не пожалел, что принял предложение ББ. Он всегда делал всё, о чём тот его просил, до того дня пятнадцать лет назад, когда всё изменилось. Он смотрел на сына ББ, Листера, такого же гениального, как и старик, а может, и более, учитывая, чего тот добился не только для своего отца, но и для Куинса.
  По привычке он взглянул в позолоченное зеркало, висевшее на оклеенной обоями стене рядом с камином. Он изучил своё отражение, приподнял бровь, а затем улыбнулся. Он всё ещё удивлялся, но наконец-то начал осознавать, что молодой человек, которого он видел в зеркале, — это тот, кем он стал сейчас, кем он снова стал. И всё благодаря этому человеку с его чёртовыми чётками, который любил его пугать до смерти.
  Он сказал в мертвящей тишине, которая стояла под щелканьем бусин от беспокойства: «Сэр, принесли ли внесенные вами изменения какую-либо пользу вашему отцу?»
  «Нет», — сказал Листер. «Ханна сказала мне, что никаких изменений не произошло». Он снова принялся расхаживать, бросив через плечо: «Больше нет способа устранить Энигму-2. Теперь, когда ФБР знает, что ему угрожает реальная опасность, он очень хорошо защищён. Остаётся надеяться только на то, что он впадёт в глубокую кому и никогда не проснётся. Или, если проснётся, можно надеяться, что он не вспомнит многого из того, что с ним произошло, а если и проснётся, никто не воспримет его всерьёз, поскольку все считают его безумцем».
  Куинс сказал: «Но, сэр, я пытался его убить, и они это знают. Наверняка они его послушают, если он проснётся».
  Куинс видел, что доктор Мэддокс не хочет этого слышать. Он уже построил свою теорию и будет ей следовать. Он помахал четками перед Куинсом. «Вот что меня беспокоит, Куинс. Если Энигма-2 проснётся, он может вспомнить, где его держали. Раз уж он сбежал из Антенны, он сможет отвезти их туда.
  Мы не можем рисковать. Я хочу, чтобы вы с Берли немедленно отправились в Аннекс. Возьмите фургон доставки Gen-Core, его не хватятся. Заберите все серверы, устройства для ферезисов, всё медицинское, что невозможно объяснить. Поместите все готовые лекарства и замороженную плазму в портативные морозильники и упакуйте всё это в моё энергоснабжаемое хранилище. Затем я хочу, чтобы вы сожгли Аннекс. И, Куинс, используй свой великолепный мозг, который, как заверил меня отец, у тебя есть, сделай так, чтобы всё выглядело как авария, неисправность газопровода, что угодно. Позвони мне, когда всё будет готово.
  Листер смотрел, как Квинс выходит из гостиной. Он подождал, пока тот не дошёл до двери, и крикнул: «Квинс, больше никаких неудач, понял?»
  Куинс кивнул. Листер прислушался к его шагам в большом вестибюле, услышал, как он закрыл за собой входную дверь.
   Листер сунул чётки в карман. Пришло время проверить Эллу Питерс и Алекса Муди, «Энигму-3». Он доверял Элле безоговорочно, как и его отец, но не ожидал, что ему придётся прибегнуть к её услугам так скоро. Они планировали оставить ребёнка с матерью, пока «Энигма-2» остаётся полезным объектом, но его побег разрушил этот тщательно продуманный план. Теперь Элле пришлось разбираться с новорождённым в одиночку. Жаль, что у него не будет матери, которую он мог бы использовать в качестве следующего объекта исследования.
  Она была бы Энигмой Три, а не её ребёнком, пока ребёнок не подрастёт достаточно, чтобы присоединиться к ней в качестве объекта исследования. Он хотел дождаться, пока мать и ребёнок окажутся дома одни, прежде чем действовать. Побег Энигмы Два изменил всё. Листер знал, что ФБР было глубоко замешано. У них не было его гениальности, но он не был слепым дураком, он знал, что они хорошо справляются со своим делом. Однако он не представлял, как они его найдут, если только Энигма Два не выйдет из комы и не сообщит им, а это означало, что ему нужно было подготовиться.
  Листер вздохнул, повернулся на верхней площадке широкой лестницы и пошёл по длинному коридору к южному крылу. Ещё один длинный коридор провёл его мимо гостевых комнат, музыкальной комнаты, кинозала, пока он не добрался до старой детской. Он помолился, и его шёпот эхом разнёсся по пустому коридору: « Пусть Энигма-Два никогда не проснётся».
   Пусть этот замечательный ребенок станет моим главным достижением.
  Листер постучал в дверь детской. Через мгновение он услышал топот мягких подошв туфель Эллы, тихо приближающихся к двери. Она осторожно приоткрыла дверь, увидела его, улыбнулась и быстро приложила палец к губам. «Алекс спит. Подойди и посмотри на него, Листер, он такой красивый, настоящий ребёнок».
  «Не будь сентиментальной, Элла. Он станет нашим идеальным объектом, сочетающим в себе генетические преимущества Энигмы Один и Энигмы Два. Он — главная надежда моего отца, главная надежда для всех нас».
  Она подошла к кроватке, посмотрела на спящего малыша, легонько коснулась кончиком пальца его густых чёрных волос. Листер нахмурился, увидев одурманенное выражение на её простоватом лице. Элла увидела ребёнка, которого считала прекрасным. Листер увидел триумф, кульминацию всех его исследований, всех усилий, всех экспериментов. Алекс Муди покажет ему, как спасти отца, а затем и себя.
  Он сказал скорее себе, чем Элле: «Жаль, что мы не дождались, пока он подрастёт, и не забрали его вместе с мамой. Теперь нам самим придётся заботиться о нём, пока он не подрастёт и не сможет начать проводить наши анализы».
  Она повернулась к нему, прижавшись спиной к кроватке, словно защищая ребёнка. Голос её был резким: «Листер, Алекс слишком мал, чтобы ты мог думать о каких-либо тестах, о чём-либо, что может ему навредить».
  Он протянул руки. «Да, Элла, конечно. Уверяю тебя, я не хочу его мучить. Я хочу защищать и заботиться о нём так же сильно, как и ты, а может, и больше. Я потратил уйму времени и денег, чтобы найти его мать, убедиться в её беременности, и нашёл её только потому, что она кузина нашей первой модели, Энигмы».
  Один, — он покачал головой. — Ты помнишь, как я был удивлён и обрадован, когда обнаружил, что у них один и тот же структурный вариант, та же инверсия ДНК, которую я обнаружил в его геноме около комплекса генов HLA на шестой хромосоме?
  Элла обычно не понимала его рассуждений о геномах, большая часть из того, что он говорил, казалась ей какой-то абракадаброй, но она знала достаточно, чтобы быть впечатлённой. Она сказала: «Как жаль, что Энигма-1 умер. Ты же говорил, какой он был замечательный исследователь».
  «Да, он был устойчив к лекарствам и хорошо реагировал, почти так же сильно, как Энигма-2. И теперь, Элла, этот ребёнок — моё лучшее творение. Он сочетает в себе оба их генетических дара. Его ценность для меня будет неизмерима, он будет гораздо ценнее самого Gen-Core». Он добавил тихим, проникновенным голосом: «Никогда не забывай, Элла, этот ребёнок спасёт моего отца».
  Элла посмотрела на спящего ребёнка. «Но ты ещё не знаешь, Листер, как он себя поведёт, перенесёт ли он твой препарат».
  «Он это сделает, я знаю, что он это сделает».
  Элла слушала, как малыш сосет свои крошечные пальчики. Энигма Три. Нет, она не могла, не хотела называть его этим нелепым именем. Его звали Алекс Грюм, и он был беспомощным младенцем, а не подопытным, пока нет. Было несправедливо ожидать, что он будет нести на своих плечах всю эту надежду. Он не должен был ничего нести.
  Затем она подумала о ББ и вздохнула.
  
  52
  КАУ
  Здание Гувера
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Среда, день
  В конференц-зале раздавался стук клавиш компьютера, редкие комментарии и невнятная ругань. Бутылки с водой, кофейные чашки и тарелка с половиной датского батончика, свисавшего с края, стояли посередине длинного стола, окружённого сотрудниками CAU.
  Агенты. Рут и Олли работали с паспортами российских граждан, въехавших в США и часто бывавших в Англии. Олли просматривал фотографии россиян с британскими и международными водительскими правами. Джек просматривал записи с камер видеонаблюдения у входа в канцелярию российского посольства на северо-западе Висконсина, а Кэм – у входа в российское консульство на северо-западе Танлоу-роуд. Савич работал на MAX, просматривая старые записи английских частных школ на предмет русских учеников двадцати- и тридцатилетней давности, сопоставляя имена с недавними заявлениями на американские визы. Они искали россиянина лет сорока с бледным лицом, который, возможно, был в районе Вашингтона шесть недель назад. Это была утомительная работа, требующая полной сосредоточенности.
  Иногда стул отодвигался, чтобы можно было размяться или сходить в туалет. Савич взял десятиминутный тайм-аут, когда принесли пиццу.
  Они занимались этим три часа, нашли несколько русских мужчин среднего возраста, которые соответствовали описанию Саксона Хайнни, но всегда было что-то не так — рост, вес, недостаточно выразительный мыс на лбу, прошлое, сведения о недавних поездках.
  Было семь часов вечера, все устали, нервы были на пределе от переизбытка кофе. Они только что откусили первые кусочки пиццы, как вдруг Олли крикнул:
  «Смотрите! Наконец-то всё сходится. Идите смотрите!»
  Стулья дружно отодвинулись, и все столпились за Олли, чтобы посмотреть на фотографию паспорта на экране его компьютера. «Посмотрите на него, он подходит под описание Саксона Хайнни. Посмотрите на этот вдовий мыс».
  В комнате царила энергия, все насторожились, когда Савич зачитал: «Сергей Петров, сорок шесть лет, рост 188 см, вес 70 кг, проживает в Москве, но часто бывает в США, в основном в Вашингтоне и Нью-Йорке. Последний раз въезжал в США восемь недель назад. Указан как бизнесмен, цель визита – отдых и бизнес. У него есть местный адрес, Олли?»
  Олли лихорадочно печатал, открыл карту Google и поднял голову. «Он зарегистрирован по адресу: Арктурус-роуд, 1701, Александрия, но это гораздо южнее города, в богатом частном районе, прямо на берегу Потомака».
  Савич сказал: «Нам нужно лишь подтверждение от нашего очевидца, Саксона Хайни».
  Савич потёр руки и одарил всех ослепительной улыбкой: «И мы можем пойти и забрать его. Олли, распечатай фотографию Петрова. Все приступайте к составлению досье на мистера…»
  «Вдовий пик. Я вызываю Саксона».
  Клавиши компьютера снова застучали, когда Савич отключил телефон. Он оглядел стол. «Саксон будет здесь через несколько минут. Олли, ты сказал, что, когда отвечал на одноразовый звонок, разговаривал с мужчиной с сильным русским акцентом?»
  Да, у него был такой сильный акцент, что мне хотелось сказать «да» , но я продолжал подражать голосу покойника, говоря как можно меньше. Если он и знал, что я не тот покойник, то виду не подал. Он сказал, чтобы я обязательно закопал урну вместе с телом Боулера где-нибудь, где их обоих не найдут. Он закончил разговор, сказав, что вторую половину денег я получу по почте на свой абонентский ящик. И повесил трубку.
  Джек сказал: «Петров считает, что он в безопасности; он обрезал все нити, убил и пилота, и Боулера. Но, ребята, кто такой Кортина Альварес?»
  Кэм ухмыльнулся. «Может быть, мы найдём её в том же списке пассажиров, что и Петров, летевший в Москву и обратно».
  В списке пассажиров рейса «Аэрофлот-104», вылетевшего из Москвы утром и прибывшего в аэропорт Даллеса ближе к вечеру, значилось сорок семь женщин. Ни одна из них не была названа по имени Кортина Альварес, но одна из них — Елена Орлова — указала адрес Петрова в Москве.
  «Вот именно, это верная мысль», — сказал Кэм.
  Олли прочитал: «Елене Орловой тридцать четыре года, рост 175 см, вес 65 кг, цель визита — деловая. Она соответствует описанию Ким Харбингер второго человека, наблюдавшего за мантами в национальном лесу».
  Савич оторвался от экрана Макса. «В досье ЦРУ на Сергея Петрова он указан как сотрудник Transvolga Group, инвестиционной компании, частично принадлежащей банку «Россия». А вы посмотрите на это: второй по величине акционер Transvolga Group — Борис Петров, отец Сергея». Савич прокрутил страницу Макса ещё на минуту, а затем добавил: «Министерство финансов США считало, что Банк «Россия» оказывает материальную поддержку российским чиновникам, то есть они служат личными инвестиционными банкирами для всех миллионов долларов, которые клептократы крадут у…
   Российские граждане, включая высших должностных лиц Российской Федерации и самого Путина».
  Кэм склонила голову набок. «Значит, отец и сын — влиятельные российские банкиры. Как это вписывается?»
  «Ещё минутку, Кэм», — сказал Савич, продолжая печатать. Он откинулся назад. «Борис Петров, отец Сергея, был включён вместе с десятками других россиян в санкции, введённые Министерством финансов США указами президента от 2014 и 2015 годов. Помните, санкции действуют с тех пор, как Россия аннексировала Крым и ввела войска на восток Украины в прошлом году. Люди, находящиеся под санкциями, не могут вести бизнес в Соединённых Штатах, не имеют доступа к финансовым рынкам, их активы на миллиарды долларов заморожены. В результате российская экономика впала в рецессию, рубль и фондовый рынок упали, а из страны произошёл массовый отток капитала. Более двух тысяч миллионеров покинули Россию. Лицам, попавшим под санкции, даже запрещён въезд в США и Европу».
  Кэм спросил: «Ты хочешь сказать, что отец Сергея попал под санкции?»
  Савич кивнул. «Значительно. Более ста миллионов долларов его личных инвестиций заморожены, а группа «Трансволга» потеряла гораздо больше — они фактически обанкротились. В том числе и значительные средства, принадлежащие очень влиятельным российским чиновникам».
  Рут сказала: «Поэтому мы ввели санкции против банкиров, которые инвестируют значительные средства коммунистических воротил и наносят большой урон кошельку Путина».
  Савич кивнул. «Мне кажется, некоторые влиятельные россияне очень злы на Петровых за то, что они их не защитили. А теперь Сергей Петров находится в стране, потому что его отец не может. Вопрос в том, что он задумал».
  Джек крикнул: «Вот кое-что о Елене Орловой. Её отец — менеджер среднего звена в — угадайте где — группе компаний «Трансволга» в Москве. Она — единственный ребёнок в семье, получила образование в Швейцарии, где освоила четыре языка, а затем вернулась в Россию. Она поступила в Военный учебно-научный центр, но бросила учёбу через год. Она десять лет прослужила в штабе Сергея Петрова, числясь его телохранителем. Согласно её досье, она ещё и его любовница».
  Олли посмотрел на ее фотографию и прошептал: «Она очень красива, это привносит новый взгляд на понятие телохранителя».
  Рут ударила его. «Олли, будь внимательнее. Мужчина, с которым ты говорил по одноразовому телефону, с сильным русским акцентом, — интересно, не один ли он из отряда Петрова.
  Их может быть больше».
  Джек сказал: «И я готов поспорить, что мы найдем некоторых из его приспешников вместе с ним в доме в Арктуре на Потомаке».
  Рут дала себе подзатыльник. «Я только что поняла. Это имя, которое детектив Бен Рэйвен нашёл в адресной книге Мии Прево, — Кортина Альварес, женщина, которой на самом деле не существует. Вот оно, да? Кортина и Елена — одна и та же женщина. Теперь она может быть…
   погиб вместе с пилотом в той сегодняшней катастрофе вертолёта. Но как всё это связано?
  Ширли, секретарь CAU, заглянула в конференц-зал: «Диллон, мистер…
  Саксон Хайни здесь, чтобы увидеть вас.
  Савич встал, взял распечатанную Олли фотографию Петрова. «Я вернусь, как только Саксон скажет нам, что это точно Петров».
  Савич тихо закрыл дверь кабинета. Саксон сидел перед столом, зажав руки между ног, и смотрел на свои потрёпанные кроссовки. Он всё ещё выглядел подавленным, скрюченным.
  «Спасибо, что пришли, Саксон». Савич протянул ему чёрно-белую копию фотографии из паспорта Петрова. «Это тот человек, которого вы видели стоящим позади Мии Прево в ночь её убийства?»
  Саксон словно перестал дышать. Он посмотрел на фотографию, а затем снова на Савича. «Да, это его глаза, я помню их, они смотрели на меня и разговаривали с ней, с Мией. Я был словно никем. А его волосы, видите, они похожи на острое копьё на лбу? Да, это он».
  «Вы абсолютно уверены?»
  «Да, агент Савич. Это он». Его лицо оживилось, по крайней мере на мгновение: смертельная бледность исчезла, глаза больше не были оцепеневшими от боли. «Как вы его нашли?»
  «Вы дали нам превосходное описание, Саксон. Мы нашли его рейсом из Москвы в Вашингтон. Если бы вы не помнили, что видели его, нам пришлось бы очень тяжело», — он положил руку на плечо молодого человека. «Теперь, когда вы подтвердили его личность, мы можем его задержать».
  "Как его зовут?"
  «Сергей Петров. Он и его отец — личные инвестиционные банкиры Путина и некоторых других российских плутократов».
  Саксон выглядел озадаченным. «Он банкир? Но зачем банкиру подставлять меня для убийства Мии?» Саксон рассмеялся. «Он нанял Мию, чтобы сблизиться с моим отцом, не так ли?»
  Савич ничего не сказал, только смотрел на него. Лицо Саксона снова побледнело. «Это был не я, да? Миа должна была подобраться к моему отцу, может быть, взломать его компьютер?»
  "Да."
  «Но погодите, разве Петров не знал, что мой отец никогда никому не расскажет ничего, что могло бы навредить президенту Гилберту или Соединённым Штатам? Он никогда не говорил ни о чём хоть сколько-нибудь деликатном ни для меня, ни для моей матери. Это всегда было «не обсуждаемо». Что касается взлома его компьютера, я знаю, что мой отец хранит всё важное в Белом доме, и на его личном ноутбуке установлены довольно высокотехнологичные средства защиты, которые я установил.
   Я сам. Я даже не сделал себе лазейку. Никто не мог попасть в этот компьютер.
  Саксон облизал пересохшие губы, медленно произнес, так много боли было в его голосе, что Савич поморщился:
  «Мои пропавшие рубашка и футболка». Он поднял взгляд на лицо Савича. «Они были в крови Мии, да? И он их забрал».
  Савич медленно кивнул. Он взглянул на часы. Ему нужно было торопиться.
  
  53
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  Среда, день
  Шерлок посмотрел на рисунок Кары Муди, изображающий мужчину, который брал у неё кровь год назад. Лет пятидесяти пяти, с длинными неопрятными седыми волосами, зачёсанными наверх. У него был острый подбородок и крупный нос, но всё же в нём было что-то знакомое, что-то, что не давало ей покоя. Она никогда раньше его не видела, не так ли? Она продолжала изучать лицо мужчины, и это её поразило. Она вызвала на экран фотографию мужчины, которую они сняли, помогающего похитить Алекса Муди из больницы, и положила её рядом с наброском Кары, изображающим пожилого мужчину, который брал у неё кровь. «Смотри, Кара.
  Сравните их. Разве эти двое мужчин не выглядят очень похожими?
  Кара взглянула на фотографии и покачала головой. «О нет. Посмотри на них, Шерлок, человек, который взял у меня кровь, мог бы быть его отцом. Я придала ему вид безумного учёного, с этими седыми волосами. Молодой выглядит, ну, в форме, в расцвете сил».
  «Потерпи, Кара. Изучай их».
  Кара изучила фотографию и свой рисунок, нахмурилась, затем медленно подняла голову.
  «Ладно, они действительно немного похожи, Шерлок, несмотря на очевидную разницу в возрасте. Но, посмотри, зачёс у старшего не скрывает, что он лысеет, а у похитителя были густые каштановые волосы. Они почти того же цвета, я думаю. И, посмотри, у молодого человека челюсть более квадратная, брылей ещё нет, и это потому, что он как минимум на двадцать лет моложе того парня, который брал у меня кровь. Ему было лет пятьдесят, если быть точным. Может, хорошая пластическая операция и скинет лет десять, но не настолько».
  Всё это хорошо, но Шерлок всё равно был обеспокоен. «Кара, посмотри только на глаза, посмотри, как они похожи. Как думаешь, ты могла нарисовать глаза молодого человека ненамеренно?»
  Шерлок наблюдал, как Кара склонила голову, изучая свою работу. «Ладно, у них глаза действительно миндалевидной формы, с приподнятыми уголками. И
   Расстояние между глазами примерно одинаковое. Не думаю, что я смогла бы нарисовать глаза молодого человека. Шерлок, человек, которого я нарисовала, — это определённо тот, кто, как я помню, брал у меня кровь, а не тот, что в больнице. Ты показал мне его фотографию, но лишь на мгновение. Она откинулась назад. «Хорошо, сходство есть, согласна. Но что это может значить?»
  «Не знаю, возможно, они связаны. Если мы найдём одного, возможно, найдём и другого».
  «Зачем ты заставил меня нарисовать человека, который взял у меня кровь?»
  Я позвонил на кафедру генетики Мэрилендского университета. Они не проводили никаких исследований, подобных описанным вами. Более того, ваше имя не фигурировало ни в одном из их исследований. Весь этот инцидент показался мне странным, но не более странным, чем всё остальное, что с вами случалось.
  И я задался вопросом, имеет ли этот забор крови какое-либо отношение к твоей беременности, или к Джону Доу, или к похищению Алекса.
  Она обняла Кару и поднялась. «Ты молодец, Кара, не теряй веры, хорошо?»
  Шерлок улыбнулся. «Не могу дождаться встречи с вашей подругой, мисс Лав».
  «Благослови её Бог, она приедет завтра. Думаю, она захочет увидеть отца Алекса.
  Рада, что в больнице меня боятся выгнать. В его палату переносят кровать, чтобы я могла остаться с ним на ночь. Может быть, завтра привезут вторую кроватку для Бренды.
  Шерлок не сомневался, что в больнице Каре с радостью предоставят лимузин, если она попросит. Она улыбнулась. «Отлично, Бренда сможет рассказать ему истории о тебе». Шерлок свернул рисунок Кары, обнял её и, оставив идти обратно в палату Джона Доу, пошёл к нему.
  Её телефон издал только сигнал «Кудрявая уточка», и ей пришлось покачать головой. Что Диллон сделал с Мо и Ларри Даком? Они что, будут по очереди? Она кивнула Рэю Хантеру, охраннику родильного отделения, и ответила: «Конни, что у тебя?»
  «Ты прислоняешься к стене, чтобы не упасть?»
  «Что это? Что у тебя?»
  Речь идёт о Сильви Вон. Я проверил её биографию. Она родилась под именем Сильви Фокс тридцать пять лет назад в Балтиморе. Её мать указана как Ханна Фокс. Я проверил биографию матери Сильви и выяснил, что Ханна Фокс живёт в Уиллоуз, где живёт Би Би Мэддокс. Я сделал несколько звонков и выяснил, что она его давняя любовница и последние пятнадцать лет ухаживает за ним.
  Шерлок вздохнул. «Это даёт Сильви повод поехать в Уиллоуз, повидаться с матерью».
  «Да, но послушайте. У нас было видео тёмно-синего внедорожника Toyota, который подобрал мужчину и женщину, забравших Алекса из больницы на Паркер-стрит.
  Болт был повсюду. Мы так и не увидели их ни на одной из камер на шоссе I-95.
  Итак, Болт начал проверять заведения на второстепенных дорогах, идущих параллельно I-95. На видео с камер видеонаблюдения он заметил внедорожник, въезжающий в такерию, где камер не было, и именно там они и совершили переезд, потому что пять минут спустя белый фургон доставки с тем же водителем снова выехал на дорогу. Болт сразу же вернулся к видеозаписям с I-95 и заметил фургон, съезжающий с I-85 в округе Энн-Арандел, недалеко от «Уиллоуз». Какое совпадение? Сейчас в такерии работает команда криминалистов, которые осматривают синий внедорожник Toyota в поисках отпечатков пальцев похитителей. Мы уже знаем, что машина была угнана. Должен сказать, что Болт и работавшие с ним технические специалисты хлопали друг о друга и пили свой любимый напиток Mountain Dew.
  Шерлок выдохнул: «Конни, скажи мне, что Болт смог проследить за фургоном прямо до их дома».
  Конни рассмеялась. «Боюсь, что нет, но не волнуйся, кузнечик. Мы не смогли разглядеть номерной знак на коммерческом фургоне, но по наитию я проверила все машины, зарегистрированные как принадлежащие Gen-Core Technologies. У них шесть машин этой же модели, все белые».
  «Конни, если Диллон когда-нибудь провалит работу, ты выйдешь за меня замуж? Думаю, нам пора познакомиться с мистером Б.Б. Мэддоксом и его семьёй и немного побеседовать. Встретимся в «Уиллоуз» через сорок минут. У нас тут двойной подход, Конни. Диллон едет в Балтимор, в университет. Он расскажет нам, что ему удалось выяснить».
  
  54
  ЗА ПРЕДЕЛАМИ ИВ
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  СРЕДА ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
  Шерлок открыл пассажирскую дверь своего доблестного «Вольво», и Конни Батлер скользнула внутрь. Их машины были припаркованы в южной части комплекса с каменными стенами под названием «Ивы». «Сильви Вон всё ещё внутри», — сказала Конни и посмотрела на свои iWatch.
  «Прошло уже больше двух часов. Болт позвонил и сказал, что возвращается в Балтимор, чтобы взять интервью у Джоша Вона в своей инвестиционной компании. Затем он вернётся к списку остальных участников вечеринки». Она на мгновение замолчала. «Мало кто знает, но самого Болта похитили из больницы. Это было до того, как повсюду появились охранники и камеры. Он и его жена были совсем маленькими, у них не было ни копейки, и им пришлось заложить свои жизни, чтобы вернуть сына, что, к счастью, им удалось. Вот почему у него горит сердце, вот почему он служит в подразделении CARD, и вот почему он сделает всё возможное, чтобы вернуть Алекса Муди».
  Шерлок кивнул. «Если они были молоды и у них не было денег, зачем похитителям требовать выкуп за их ребёнка?»
  Родственники Болта были очень богаты, но они отреклись от дочери, когда она пошла против их воли и вышла замуж за него, бедного парня из рабочего класса. Похитители не предполагали, что родственники Болта не заплатят им ни копейки. Агенты ФБР, работавшие над этим делом, были шокированы, когда похитители поверили им и снизили размер выкупа. Их так и не поймали. Но важно то, что Дэвид Холлер, сын Болта, — счастливый шестнадцатилетний юноша, живущий дома с родителями.
  «Мне было интересно, почему ты в CARD, Конни».
  Конни Батлер покачала головой. «Мысль о том, что кто-то может украсть ребёнка, сводит меня с ума. Я расскажу тебе свою историю как-нибудь в другой раз. Ты готова?»
  Шерлок подъехал на «Вольво» к закрытым воротам «Уиллоуз» и нажал кнопку домофона. И она, и Конни прекрасно знали, что на них направлены камеры. Они поднесли свои документы к объективу.
   Наступила целая минута молчания, а затем мужской голос произнес: «Агенты Шерлок и Батлер, вы можете припарковаться перед домом».
  «Разве вам не нравится такая эффективность?» Ворота медленно распахнулись, и Шерлок въехал на своем Volvo.
  Конни сказала: «Эти ворота… сомневаюсь, что танк сможет их проломить, это же действительно высококачественная сталь. И эти стены. Похоже, они хотят защититься от ходячих мертвецов».
  «И прочая разная сволочь».
  Они проехали по широкой гравийной подъездной дорожке, огибающей огромный ухоженный газон в тени трёх огромных дубов, вокруг каждого из которых были раскинуты цветочные клумбы. Центр трёхэтажного дома из тёмно-красного кирпича окружали два кирпичных крыла, по обе стороны которых располагались большие сады в английском стиле. Шерлок читал, что дом был построен по образцу Реставрационного дома в Кенте, Англия, и нашёл его фотографию.
  «Ух ты! Конни, и правда похоже на тот старый дом в Кенте. Чувствуете, будто перенеслись в старую добрую Англию?»
  «Это просто потрясающе, конечно. Посмотри на сады и на этот газон, Шерлок. У них, должно быть, целая армия садовников».
  «Кстати об армии», — сказал Шерлок, оглядываясь по сторонам, — «мне интересно, сколько охранников нанимает доктор Мэддокс».
  «Думаю, мы скоро это узнаем».
  Шерлок припарковал «Вольво» перед входом. Они увидели «Ягуар» Сильви Вон, припаркованный у гаража на шесть стояночных мест, примерно в шести метрах от дома, рядом с северным крылом. Все боксы были закрыты. Рядом стоял старый зелёный седан «Мерседес».
  Они поднялись по каменным ступеням к входной двери, которая выглядела достаточно прочной, чтобы выдержать таран. Конни сказала, пока Шерлок стучал молотком с львиной головой: «В статье, которую я читала, говорилось, что две комнаты — точные копии своих аналогов в Доме Реставрации. На это ушло почти пятнадцать лет из-за всех портретов, которые пришлось копировать. Б. Б. Мэддокс не беспокоится о деньгах».
  Входную дверь открыл не дворецкий и не горничная, а стройный мужчина средних лет в свободном кардигане и брюках чинос. У него были длинные прямые светлые волосы с проседью и светло-голубые, как у Шерлока, глаза, скрытые толстыми очками в чёрной оправе. Он был высоким, но плечи его были немного сутулыми, словно он слишком много времени проводил, сгорбившись за столом или компьютером. Они узнали доктора Листера Мэддокса, сына основателя Gen-Core Technologies, Би Би Мэддокса. Как ни странно, в руках у него были чётки от беспокойства, и он плавно перебирал их пальцами.
  «Я полагаю, вы те самые два агента ФБР, которые, по словам Каргилла, запрашивали вход».
  «Всё верно», — сказала Шерлок, шагнула вперёд, одарила его своей фирменной солнечной улыбкой и представилась, представив себя и Конни. Они вручили ему свои удостоверения.
  Он взял документы и внимательно изучил их, продолжая блокировать входную дверь. Он вернул их. «Могу ли я спросить, что это вообще такое, агенты?»
  «Это зависит от того, кто вы, сэр», — сказал Шерлок.
  «Я доктор Листер Мэддокс. Я отвечаю за этот дом».
  Конни сказала тоном школьной учительницы: «Но этот дом принадлежит доктору Б.Б.
  Мэддокс, не так ли? Почему он не главный?»
  Мэддокс моргнул, сделал шаг назад, затем выпрямился и снова загородил дверь.
  «Дела нашей семьи тебя не касаются. Зачем ты здесь? Что тебе нужно?»
  Шерлок спросил: «Вы сын доктора Би Би Мэддокса?»
  "Я."
  «Мы хотели бы поговорить с вашим отцом, доктором Мэддоксом, а затем с Сильви Вон и ее матерью, Ханной Фокс».
  Бусинки тревоги начали быстрее пронизывать его длинные тонкие пальцы. Голубые глаза за толстыми линзами были холодны. «Это невозможно, дамы».
  «Агенты, — сказала Конни. — Вы слишком молоды, чтобы так забывать титулы, доктор Мэддокс.
  Возможно, ваша дочерняя фармацевтическая компания Badecker-Ziotec могла бы предложить вам свою помощь в улучшении кратковременной памяти».
  Его голова дернулась назад, словно она дала ему пощечину.
  Жесткий мужской голос произнес позади него: «Доктор Мэддокс, есть ли что-то, что вы хотите, чтобы я сделал?»
  Мэддокс так и не обернулся. «Нет, всё в порядке, Каргилл. Дамы — простите, специальные агенты — хотят поговорить с моим отцом, и, конечно, это невозможно».
  Мужчина кивнул, но остался стоять на месте, скрестив руки на груди, и внимательно следил за происходящим. Шерлок заметил выпуклость на его куртке. Он нёс. Зачем Мэддоксу вооружённая охрана?
  Конни продолжила, как настоящая школьная учительница: «Доктор Мэддокс, у нас всего несколько вопросов к вашему отцу. Это не займёт много времени».
  «Я же говорил вам, что это невозможно. Его плохое здоровье не позволяет. Я бы хотел, чтобы вы оба немедленно ушли. Если у вас есть ко мне вопросы, свяжитесь с нашими юристами».
  Шерлок вмешался. Им нужно было допросить его, а не позволить ему выгнать их и натравить на них своих адвокатов. «Доктор Мэддокс, вообще-то, нам не обязательно разговаривать с вашим отцом. В конце концов, вы были генеральным директором Gen-Core Technologies с тех пор, как ваш отец ушёл в отставку пятнадцать лет назад, и, как вы говорите, вы хозяин этого изысканного дома. Мы были бы признательны, сэр, если бы вы могли уделить нам пару минут и ответить на вопросы, которые мы собирались задать вашему отцу». Она действительно нанесла удар мастерком, но, по крайней мере, это дало ему ещё один вариант, шанс передумать.
  Она наблюдала, как его желание узнать, почему они здесь и что им известно, преодолевает раздражение, пока он наконец не кивнул. «Хорошо, у меня есть несколько минут, прежде чем я…»
   Мне нужно быть на совещании. Проходите сюда». Листер провёл их через временной портал в богатый салон семнадцатого века.
  Он вышел на середину комнаты и повернулся к ним, раскинув руки. «Раз уж вас интересует мой дом, скажу, что всё началось с того, что мой отец проследил нашу родословную до Генри Клерка, богатого адвоката начала шестнадцатого века. Клерк объединил два дома, создав «Реставрационный дом» в Рочестере, графство Кент. Мой отец считает, что прожил в этом доме свою прошлую жизнь. Он много раз бывал там на протяжении многих лет и, более того, является близким другом нынешнего владельца. Его спальня — королевская опочивальня — и эта комната — точные копии. Остальная часть дома довольно современная. Вы правы: это дом моего отца. Он задумал и построил его». Он замолчал, ожидая чего? Похвалы? Аплодисментов?
  Шерлок подчинился: «Увлекательная история, доктор Мэддокс».
  Конни указала на портреты на стенах: «Эти люди имеют к вам какое-либо отношение, доктор Мэддокс?»
  «Полагаю, мистер Клерк просто купил множество оригинальных портретов, чтобы украсить стены Реставрационного дома, так что никто не знает, кто они. Мой отец никогда не утруждал себя выяснением этого. Ему было достаточно того, что они были в Реставрационном доме, чтобы они были и здесь». Он махнул рукой в сторону позолоченного стула. «Он не сломается, давай, садись и задавай свои вопросы». Он посмотрел на часы.
  Кресло оказалось на удивление удобным. Шерлок сказал: «Доктор Мэддокс, в понедельник днём из родильного отделения больницы Washington Memorial Hospital был украден ребёнок. Его зовут Алекс Муди. Одна из машин, на которой похитители, была найдена в этом районе. Белый развозной фургон. Нам стало известно, что ваша компания, Gen-Core Technologies, владеет шестью такими белыми фургонами».
  Листер моргнул, глядя на неё, его чётки тревоги застыли в руках. «Многие компании используют фургоны, агент Шерлок. Зачем вы пришли сюда, чтобы указать на это?»
  Конни сказала: «Мы знаем, что вы не имеете прямого отношения к управлению всеми фургонами вашей компании, доктор Мэддокс. Это большая территория, и, возможно, один из фургонов стоит здесь. Не возражаете, если мы осмотримся, например, заглянем в ваш гараж?»
  «Не говори глупостей. Конечно, тебе нельзя бродить по моей территории».
  Шерлок сказал: «Возможно, тогда мы получим ваше разрешение проверить ваш парк белых фургонов в Gen-Core и посмотреть, не пропал ли один?»
  «Не без ордера, агент. Если вы обеспокоены тем, что один из наших фургонов использовался незаконно, мне придётся связаться с нашими юристами, пусть они начнут внутреннее расследование».
  Конни нашла фотографии мужчины и женщины, похитивших Алекса Муди из больницы. «Вы знаете кого-нибудь из этих людей, доктор Мэддокс?»
  Листер почувствовал, как его сердце заколотилось. Конечно, у них были фотографии Берли и Куинса с видео из больницы, но Куинс заверил его, что они очень осторожно меняли машины, так как же они заметили белый фургон? Он заставил себя…
   Чтобы посмотреть на две фотографии на мобильном телефоне агента, он покачал головой. «Извините, я никогда в жизни не видел ни одного из этих людей».
  Шерлок наблюдал, как бусинки тревоги учащаются в его пальцах. Она улыбнулась. «Доктор…»
  Мэддокс, мы обнаружили интересное совпадение. Сильви Вон — дочь одной из ваших сотрудниц, Ханны Фокс. Мисс Вон также является одной из лучших подруг Кары Муди, матерью украденного ребёнка. Мы видели машину мисс Вон снаружи. Мы хотели бы поговорить с ней и её матерью.
  Листер сказал: «Боюсь, ни одно из ваших желаний не исполнится. Как я уже говорил, мой отец нездоров, и его нельзя беспокоить. Сильви сейчас на лодке с матерью».
  Он снова взглянул на тонкие часы Piaget. «Они вернутся только через несколько часов. Сильви всегда берёт её в Иннер-Харбор, на ужин в «Марвинс».
  Шерлок вытащил фотографию Джона Доу. «Скажите, знаете ли вы этого человека?»
  Он покачал головой и выглядел скучающим, но бусины тревоги выдавали его, всё быстрее и быстрее пронизывая пальцы. «Простите, агент, я тоже никогда в жизни не видел этого человека. Кто он?»
  «Вы слышали о сумасшедшем, который ворвался в дом в Джорджтауне в воскресенье?»
  «Конечно, нет. Меня не интересуют местные новости в Вашингтоне, округ Колумбия».
  «Это тот самый мужчина. Сейчас он находится в коме в больнице Вашингтон-Мемориал».
  Конни подняла трубку. «В понедельник вечером его пытались убить. Мы спрашиваем вас о нём, потому что, как выяснилось, он также тесно связан с Карой Муди.
  Он отец её ребёнка. Знаете ли вы что-нибудь об этом, доктор Мэддокс?
  «Послушайте, агенты, я был терпелив, выслушал ваши вопросы, старался вести себя вежливо. Не понимаю, почему вы могли подумать, что мы позволим белому фургону, который вы ищете, въехать в Уиллоуз. Не понимаю, почему вы решили, что я встречался с кем-то из этих людей. Я хочу, чтобы вы немедленно ушли. Я позвоню своим адвокатам. Уверен, они захотят, чтобы дальнейшая переписка проходила через них».
  Он повернулся и вышел из салона XVII века, прошёл через современный вестибюль прямо к входной двери. Он открыл её и отошёл в сторону, словно привратник, ожидая, когда они уйдут.
  «Спасибо, что уделили нам время, доктор Мэддокс», — сказал Шерлок, когда она проходила мимо него.
  Листер промолчал. Он кивнул Каргиллу, который поспешил следом за ними через главный вход.
  Он подождал, пока они уйдут, а затем сказал: «Cargill, вы больше никогда не пустите этих двух агентов».
  «Нет, сэр», — ответил Каргилл. Он хотел спросить, что ему делать, если они вернутся с ордером, но знал, что нужно держать рот на замке.
  
  55
  BADECKER-ZIOTEC PHARMACEUTICALS
  ДОЧЕРНЯЯ КОМПАНИЯ GEN-CORE TECHNOLOGIES
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  Поздно вечером в среду
  Савич припарковал Porsche на гостевом парковочном месте прямо перед главным входом в Badecker-Ziotec. Он находился на дальнем краю главного кампуса Gen-Core Technologies – трёх современных практичных зданий из стекла и стали, ни одно из которых не могло сравниться с архитектурным престижем штаб-квартиры Gen-Core Technologies, расположенной в четверти мили от него. Он вошёл в скромное пространство, где стояла высокая искусственная пальма и большая изогнутая стойка, за которой сидели две женщины, работающие за компьютерами.
  Одна из женщин, чья бейджик гласил: Миллисент Флауэрс, подняла глаза и улыбнулась ему.
  «Вы агент ФБР Савич?»
  Он кивнул и протянул ей свои кредитные карты.
  Она встала и вернула ему удостоверение. «Я Миллисент Флауэрс. Следуйте за мной, агент Савич. Я отведу вас к доктору Зайону».
  Они вышли на втором этаже и прошли по широкому стерильному коридору к двери с рельефной табличкой: «ДИРЕКТОР ПО ИССЛЕДОВАНИЯМ». Она постучала, подождала, снова постучала.
  Савич услышал изнутри раздражённое мужское фырканье. Мисс Флауэрс сказала: «Он не такой уж грубиян, просто отправился исследовать другую часть вселенной». Она широко улыбнулась ему. Дверь открылась, и перед Савичем предстал пожилой, полный мужчина ростом не выше 160 см, сердито глядя на него. Он выглядел так, будто только что встал с постели: одежда была мятой, волосы взъерошены. На нём были очки с толстыми линзами без оправы, и он свирепо хмурился. «А я что, должен тебя знать?»
  Прежде чем Савич успел представиться, мисс Флауэрс сказала: «Доктор Зайон, вы помните, что к вам пришёл специальный агент ФБР Савич? Мы это уже обсуждали».
  Вы согласились.
  Савич протянул руку. «Приятно познакомиться, сэр. Спасибо, что нашли время поговорить со мной».
  На маленьких пухлых руках Зайона не было колец. Савич заметил, что подушечки его пальцев были покрыты шрамами от ожогов, возможно, от химикатов. Неужели один из его экспериментов пошёл не по плану?
  Зайон оставил его в дверях и прошёл в середину кабинета, где стоял старый стол, заваленный новейшим компьютерным оборудованием, один стул и простой металлический стул для посетителей. Зайон, очевидно, был человеком, не имевшим ни времени, ни желания ни на встречи, ни на посетителей. Савич увидел на стенах полдюжины дипломов, наград, благодарностей и фотографию, где Зайон стоял рядом с президентом Клинтоном. Он выглядел надутым и весьма довольным собой, к тому же на фут ниже ростом. Так что у него было немного тщеславия, приятно знать.
  Зайон остановился перед своим столом, повернулся и оглядел Савича с ног до головы.
  «Ты большой. Я всегда хотел быть таким же большим, как ты, но так и не получилось. Если я согласился поговорить с тобой, значит, у меня нет выбора, так что заходи, заходи. Цветы, можешь идти».
  Миллисент Флауэрс еще раз тепло улыбнулась Савичу, доктор Зайон снисходительно кивнул и оставила их в покое.
  «Не буду тратить ваше время, доктор Зайон. Я здесь, потому что ваш генеральный директор подтвердил, что ваша компания проводила исследования препаратов, аналогичных сиролимусу».
  «Сиролимус? Да, мы делали это около трёх лет назад. Но это была напрасная трата средств, так и не дойдя до испытаний на людях. Полагаю, вы не знаете, что сиролимус изначально назывался рапамицином, когда его открыли на Рапа-Нуи — острове Пасхи, как его чаще называют. Именно там нашли бактерию, которая его производит».
  «Да, я это читал».
  Доктор Зайон с некоторым интересом посмотрел на него. «Сначала его разрабатывали как противогрибковое средство, и именно так его использует эта бактерия, но сейчас его в основном используют как иммунодепрессант для предотвращения отторжения органов».
  «Доктор Зайон, мне действительно нужно знать, какую работу вы провели над этим препаратом и почему».
  Зайон скрестил руки и склонил голову набок. «Скажите, зачем ФБР нужно знать о препарате, предотвращающем отторжение органов?»
  «Я сделаю это, но потакайте мне, доктор».
  Савич пробудил в нём интерес, он это видел. Доктор Зайон выглядел задумчивым. «Я помню, как доктор Листер Мэддокс, сын нашего основателя, попросил нас синтезировать около дюжины химических вариантов рапамицина — мы их называем конгенерами — в надежде найти менее токсичный или связать его с более широким классом клеточных рецепторов. Я помню, что доктор Мэддокс особенно интересовался влиянием этих соединений на старение тканей».
  «И что вы нашли?»
   «Некоторые из конгенеров показали многообещающие результаты в наших культурах тканей. Они омолодили мышечные и жировые клетки, часть стареющих, сенесцентных клеток в культурах погибла, и даже улучшилась функция стволовых клеток. Но когда мы перешли к испытаниям на лабораторных мышах, нам пришлось отказаться от этой идеи».
  "Почему?"
  «Это не большая загадка. Конгенеры, которые мы тестировали, оказались слишком токсичными, особенно для нервной системы и костного мозга. Мы остановились, потому что фармацевтическая компания может заниматься такими фундаментальными исследованиями лишь ограниченно. Мы выживаем, разрабатывая лекарства, которые можем продать, а старость — это не то состояние, которое подлежит компенсации.
  Ни одна страховая компания не собирается оплачивать подобные препараты, поэтому продолжение работы в такой области, как борьба со старением, не отвечает нашим финансовым интересам. Даже доктор Мэддокс был вынужден с этим согласиться.
  Доктор Зайон помолчал и помахал пухлыми руками. «Пора платить, агент Савич.
  Что это вообще такое? Не понимаю, почему тебя так интересуют эти эксперименты по борьбе со старением. Разве ты уже недостаточно молод?
  «Доктор Зайон, я спросил вас об этом классе препаратов, потому что сейчас в больнице Washington Memorial Hospital находится молодой человек в коме. Врачи не понимают, почему он в коме, но обнаружили в его крови препарат, похожий на сиролимус, о котором они не знали. Можете ли вы объяснить, как этот препарат мог оказаться у него в крови?»
  Доктор Зайон покачал головой. «Нет, нет, это невозможно. Вам нужно будет убедиться, что препарат в организме молодого человека действительно является одним из соединений, которые мы здесь разработали».
  «А если бы это подтвердилось?»
  «Это означало бы, что кто-то украл его у нас или, по крайней мере, украл информацию о том, как синтезировать это конкретное соединение. А затем кто-то незаконно передал её молодому человеку».
  «Доктор, предположим, кто-то украл ваш препарат. Как бы он его использовал? Какие испытания он бы провёл? Вы сказали, что отказались от исследований, потому что препараты оказались слишком токсичными?»
  «Раз уж вы отбросили этические вопросы, должен сказать, всё зависит от того, чего они надеются добиться. Полагаю, они будут давать препарат в разных дозах испытуемым, оценивать их токсичность и то, оказывает ли препарат ожидаемый эффект. Возможно, они найдут испытуемых, которые, по какой-то причине, лучше переносят препарат, и сосредоточатся на этой группе для дальнейшего изучения. В конечном итоге они могут давать препарат в сочетании с другими препаратами, известными своим схожим или синергетическим эффектом. Должен сказать, меня тошнит от одной мысли о том, что кто-то может так поступить».
   У меня тоже, доктор, поверьте мне. «Неужели этим подопытным придётся сдавать так много крови, чтобы остались шрамы?»
  Возможно. Фармацевтические исследования требуют большого количества анализов крови, да, часто по графику после каждой дозы. Можно даже взять большие объёмы плазмы для сбора, анализа или для определения иммуноглобулинов или других белков в плазме, которые можно использовать в терапевтических целях. Объясните, почему вы спрашиваете?
  «У нашего Джона Доу — человека в коме — такие же шрамы на руках».
  Доктор Зайон уставился на него. «Я действительно не знаю, что сказать, агент Савич. Я немедленно начну тщательную проверку наших компьютерных записей и нашей библиотеки лекарств на предмет любых следов взлома или несанкционированного доступа. Это кажется невозможным». Зайон покачал головой. «Полагаю, мы ещё поговорим?»
  Савич улыбнулся человеку, который, как он знал, мог ему понравиться, и пожал ему руку. «Вы уже дали мне много пищи для размышлений, доктор Зайон. Спасибо, что уделили мне время».
  Он подошёл к двери и обернулся, когда доктор Зайон произнёс из-за его спины: «Агент Савич, всё, что вы мне рассказали, очень тревожно. Можете ли вы сказать, что, по вашему мнению, произошло?»
  «Я дам вам знать, когда у меня появится уверенность в том, что я думаю, доктор Зайон».
  Когда Савич вышел из лифта в вестибюле, две женщины за стойкой кричали.
  «В здании пожар!»
  Савич выбежал за дверь и бросился навстречу бушующему пламени в ста ярдах от себя.
  Вдали завыли сирены. Люди стояли небольшими группами у своих домов, заворожённые. Савич увидел мужчину и женщину в белом фургоне, медленно отъезжающих, оглядываясь на пожар. Савич посмотрел на водителя, увидел лицо, которое видел на видео из больницы, – лицо похитителя Алекса Муди. Мужчина оглянулся, встретился взглядом с Савичем и выстрелил. Савич выхватил свой «Глок» и помчался за фургоном.
  Савич прицелился в задние шины и сделал шесть выстрелов. Задняя шина со стороны водителя взорвалась. Фургон вильнул и врезался в проволочное ограждение, прорвался сквозь него и вылетел в неглубокую, заполненную водой канаву за пределами комплекса. Фургон покачнулся, а затем приземлился на все четыре колеса. Задние двери распахнулись, и Савич увидел, как из фургона вывалилось что-то похожее на морозильник и медицинское оборудование. Мужчина и женщина выскочили из фургона, оба с пистолетами, и выстрелили в него. Это была женщина с видеозаписи из больницы. Савич нырнул за бак с надписью «ОТКАЗАТЬСЯ», прижался к земле и открыл ответный огонь. Он слышал, как они кричат друг на друга, видел, как они убегают от него и от фургона. Он мог бы погнаться за ними, но у него были дела поважнее.
  Он позвонил в отделение полиции Балтимора, поговорил с главным спецагентом Джейком Мерфи. Местные агенты их найдут. Он отряхнулся, достал телефон и позвонил Шерлоку.
  
  56
  ИВЫ
  СРЕДА ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
  Шерлок и Конни стояли возле «Вольво» Шерлока, когда зазвонил ее мобильный.
  Шерлок поднял палец и слушал Диллон. Когда она отбивалась, она сжимала кулак. «Всё! Мы его поймали!» Она рассказала Конни всё, что Диллон узнал от доктора Зайона, и о том, как похитители Алекса Муди сожгли Аннекс и брошенный ими фургон.
  Диллон считает, что Мэддокс держал Джона Доу против его воли в Аннексе, использовал его в качестве подопытного, а сегодня приказал двум похитителям сжечь Аннекс и уничтожить все улики, которые удастся уничтожить. К счастью, всё исследовательское оборудование и наркотики, которые они вывезли, находились в фургоне, когда они сбежали от Диллона. Сейчас он едет сюда.
  Два агента уставились друг на друга. Шерлок сказал: «Мы могли бы подождать, Конни, как и предложил Диллон, но Алекс Муди может быть в том доме. Если Мэддокс узнает, что произошло, кто знает, что он сделает? Алексу может грозить неминуемая опасность».
  Конни кивнула, вытащила свой «Глок», передернула затвор. Они помчались обратно к дому.
  Шерлок забарабанил в дверь. «ФБР! Откройте. Сейчас же!»
  Они услышали, как охранник Каргилл крикнул: «Нет, доктор Мэддокс приказал мне не впускать вас. Позвоните юристам Gen-Core Technologies, запишитесь на приём!»
  Шерлок был почти готов пробить дверь кулаком.
  «Всё изменилось, Cargill. У нас есть законное право войти. Подкрепление ФБР уже в пути. Мы не хотим входить силой, но сделаем это, если придётся. Откройте дверь!»
  Шерлок услышал голос Листера Мэддокса, и тут дверь открылась. Каргилл стоял там, напряжённый, бледный, держа руку возле пистолета на поясе.
  Конни резко сказала ему: «Стой, Каргилл, достань свое оружие и положи его на пол, а затем отойди назад».
  Каргилл оглянулся на доктора Листера Мэддокса, стоявшего на нижней ступеньке роскошной лестницы, одной рукой держась за перила, а другой – за четки. Он
   кричал: «Зачем ты вернулся? Это безобразие! Тебе здесь делать нечего!»
  Шерлок направила свой «Глок» на Мэддокса. «Мы обсудим это чуть позже, доктор».
  Мэддокс, но сначала скажи Каргиллу, чтобы он достал свое оружие и положил его на пол».
  «Хорошо, вам не нужно направлять оружие на меня или на него. Мы не преступники. Каргилл, сделайте, как она сказала».
  Каргилл вытащил пистолет Beretta из крепления на ремне, наклонился и осторожно положил его на плитку в прихожей.
  Конни взяла «Беретту» и положила ее в карман куртки.
  Шерлок сказал: «Доктор Мэддокс, вы должны нам сейчас же сказать — есть ли еще кто-нибудь в доме?»
  «Ну, конечно. Мой отец и его няня, Ханна Фокс, наверху, в его спальне. Там, возможно, есть одна или две домработницы. Я не уверен, ушли ли они на сегодня».
  Шерлок сказал: «Ранее вы сказали, что Ханна Фокс и Сильви Вон были на вашей лодке».
  Листер пожал плечами. «Я не хотел, чтобы ты их беспокоил».
  Конни спросила: «Каргилл, есть ли еще охранники в доме или на территории?»
  «Нет, мэм, агент».
  Шерлок засунула свой «Глок» обратно в крепление на поясе. Она подошла к доктору.
  Мэддокс стоял неподвижно, не считая своих чёток. «У нас есть новости, доктор Мэддокс.
  Мужчина и женщина, которых вы наняли, чтобы похитить Алекса Муди из больницы, были остановлены в белом фургоне, когда они бежали из здания под названием «Аннекс» после того, как они его подожгли.
  Ему не нужно было знать, что они еще не арестованы, скоро они это сделают.
  ФБР обнаружило интересное медицинское оборудование и морозильник, выпавший из фургона. Уверен, вы точно знаете, что было в этом фургоне, доктор Мэддокс, учитывая, что агент, допрашивавший доктора Зайона в Badecker-Ziotec, рассказал об исследовании соединений, влияющих на старение, которое вы приказали им провести три года назад. Доктор Мэддокс, мы ожидаем ордера с минуты на минуту. Мы полагаем, что в доме находятся ещё люди, в частности, пропавший ребёнок, Алекс Муди.
  «Это смешно».
  Шерлок продолжил: «Доктор Мэддокс, вы можете поговорить с нами здесь или связаться со своим адвокатом, чтобы встретиться с вами в здании Гувера в Вашингтоне».
  Листер замер. Затем покачал головой: «Не понимаю, почему вы думаете, что я сожгу собственное здание, да ещё и полезное. Если Аннексия горит, я должен позаботиться об этом, но, конечно же, вы мне этого не позволите, правда? Что касается Зайона, он мало что знает, почти ничего, о моих исследованиях и результатах, а значит, и вы тоже».
   Шерлок продолжал упорствовать, игнорируя его. «Вы будете удивлены, доктор. Мы знаем, что человек, который взял кровь у Кары Муди больше девяти месяцев назад, поразительно похож на того же человека, который похитил Алекса Муди в понедельник, хотя он выглядит на пятнадцать лет моложе. Хотите увидеть набросок мужчины, который брал у неё кровь, сделанный Карой Муди, и сравнить его с фотографией мужчины в больнице? Можете ли вы сказать мне, что я не прав?»
  Листер не отрывал взгляда от молодой женщины с роскошными рыжими волосами и глазами, синими, как летнее небо. Глаза сверлили его, осуждая. Кара Муди достаточно хорошо помнила Куинса почти год назад, чтобы нарисовать его? Он никогда не думал, что кто-то сможет провести такую параллель. Он посмотрел прямо на Шерлока и улыбнулся, и на этот раз его тревога утихла. «Агент, я понятия не имею, о чём вы говорите. Меня возмущает, что вы снова врываетесь сюда и разбрасываетесь своими абсурдными обвинениями. Я хочу, чтобы вы ушли».
  Шерлок перебил его: «Я же говорил вам, что мы никуда не уйдём, доктор Мэддокс. Как я уже говорил, похититель Алекса Муди выглядит как минимум на пятнадцать лет моложе того человека, которого он похитил десять месяцев назад. Значит ли это, что вы преуспели в своём расследовании? Удалось повернуть время вспять на пятнадцать лет? Это было бы настоящим достижением». Она помолчала немного, а затем сказала: «Доктор Зайон, должно быть, гений».
  Листер клюнул на наживку. «Зайон, гений? Это шутка! Этот зануда-позер сдался, сказал, что нам не стоит продолжать, что это невозможно, что соединения слишком токсичны, а стоимость слишком высока. Мне пришлось продолжать эксперименты в одиночку. Это я сделал открытия, а не он!» Он тяжело дышал. Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, в чём признался. Он выпрямился, расправил плечи и вздернул подбородок, теперь уже ответственный, лидер. «В моих исследованиях нет ничего плохого, агенты. Я работал ради похвальной цели. Вы – полицейские, вы всё сводите к прозаической чёрно-белой картинке. Вы близоруки, игнорируя то, что видели собственными глазами. Откройте свой разум, подумайте о возможностях, о которых вы и не мечтали, поразмышляйте о потрясающих результатах, которые предстают перед вашими глазами».
  Шерлок сказал: «Доктор Мэддокс, я действительно ценю ваши достижения, они кажутся выдающимися. Может быть, вы расскажете нам, на ком ещё вы проводили эксперименты?» Шерлок подождал немного, затем повернулся к Каргиллу. «Сколько вам лет?»
  Каргилл посмотрел на Листера. «Сэр?»
  Листер махнул рукой. «Скажи ей, она легко определит твой возраст».
  «Мне пятьдесят семь».
  Она бы ему не поверила, но Шерлок видел рисунок Кары, а она видела похитителя. «Ты выглядишь лет на тридцать пять».
  «Да», — сказал Каргилл, запрокинув голову. «Тем, кем я стал сейчас, я обязан доктору».
  Мэддокс».
  Конни сказала: «Доктор Мэддокс, почему вы не принимаете свои волшебные таблетки? Вы выглядите на все свои пятьдесят».
  «Не говори глупостей. Ещё слишком рано, мне нужно сначала усовершенствовать методы лечения. Я единственный, кто разбирается в препаратах и в том, как их безопасно применять. Если у испытуемых возникнут какие-либо проблемы, только я смогу их решить. Весь проект зависит от моего здоровья».
  Каргилл пристально смотрел на Мэддокса. «Доктор Мэддокс, я никогда раньше не думал, что мы с Квинсом — ваши подопытные . Мы что, такие? Как лабораторные мыши?»
  «Cargill, я повернул время вспять для вас и Куинса, продлил вашу жизнь как минимум на пятнадцать лет. Вы не глупы, вы знали, что есть риски. Вы должны быть благодарны».
  Так похитителя звали Квинс? Внезапно её осенило.
  Шерлок сказал: «Мы хотим поговорить с вашим отцом, доктор Мэддокс».
  «Нет! У вас нет причин его беспокоить. Я же говорил вам, он слишком болен для посетителей, не говоря уже о представителях правоохранительных органов, которые могли бы его запугать. Он всё равно ничего не поймёт.
  Послушайте, я понимаю, что все это довольно необычно, учитывая, что для вас это, несомненно, шок.
  Я полностью готов обсудить с вами моё исследование. Я пойду с вами в здание Гувера. Мы встретимся там с моими юристами, и я расскажу вам, что всё это значит.
  Но оставьте моего отца в покое.
  «Ему семьдесят восемь лет», — медленно произнёс Шерлок. «Полагаю, вы ему тоже давали свои лекарства, как «Каргилл» и «Квинс», верно?»
  Листер ничего не сказал.
  «Конечно, видели. Так почему же мы его не видим? Или ваши эксперименты над ним пошли не так? Вы ввели его в кому, как того молодого человека в больнице?»
  Листер Мэддокс прислонился к стене, касаясь плечом рамы картины. Он лихорадочно перебирал чётки, перебирая их пальцами обеих рук. Это было завораживающее зрелище. «Конечно, нет. Ты не понимаешь».
  «Тогда объясни мне. Сделай так, чтобы я понял».
  Он молчал. Шерлок понял, что они всё ещё стоят в прихожей, но её это вполне устраивало, пока не подошли остальные. Толкайте его, подумала она, толкайте. «Скажите мне, чего я не понимаю, доктор Мэддокс».
  «Я учёный, агент. Я не рассчитывал обратить вспять болезнь отца, но всё же должен был попытаться. У меня не получилось».
  «Что пошло не так, доктор Мэддокс? Что случилось с вашим отцом? Почему мы не можем его увидеть?»
  Шерлоку показалось, что он вот-вот расплачется. Он выглядел побеждённым. Он махнул рукой, его бусины закачались. «Хорошо, почему бы и нет? Похоже, я не могу тебя остановить. Когда вы встретитесь с ним, вы увидите, что я тоже его вылечил, что мне удалось восстановить большую часть его мышечной массы, жира и костей, но для моего отца просто вернуть ему пятидесятилетний возраст не было моей конечной целью. Около пятнадцати лет назад мой отец перенёс катастрофическое неврологическое событие, которое разбило его мозг, словно молот. От него осталась лишь пустая оболочка, человек, который даже не осознаёт, что я для него сделал…
  ему, что я всё ещё пытаюсь сделать». Листер замолчал, его лицо исказилось. «Когда я показываю ему его отражение в зеркале, он даже не замечает этого, даже не понимает, что это зеркало! Я так надеялся, что моё лечение в конце концов восстановит и исцелит его повреждённую мозговую ткань, вернёт ему этот замечательный разум». Он сглотнул, посмотрел на Шерлока глазами, полными боли. «Но, похоже, я подвёл его; я подвёл своего отца».
  В прихожей воцарилась тишина, пока четки от беспокойства снова не зазвенели.
  Шерлок не обернулась, услышав шаги у открывающейся позади неё входной двери. Она знала, что это Диллон. Она продолжала смотреть на доктора Мэддокса. «Итак, для ясности, доктор…»
  Мэддокс, вы признаёте, что давали свои экспериментальные препараты нескольким людям без какого-либо контроля или одобрения, без какой-либо проверки их безопасности? Считаете ли вы это этичным?
  Листер снова выпрямился, едва взглянув на Савича, его переполняло возмущение.
  «Вы вламываетесь в мой дом, а потом хотите, чтобы я выслушивал ваши осуждения моих деяний? Внешнего контроля? Ну же, агенты, не говорите мне, что вы удивлены, что я пытался избежать такого вмешательства. Неужели вы думаете, что я позволил бы этим безликим идиотам из FDA диктовать, умрёт ли мой отец, сколько времени пройдёт до того, как все мы, стоя здесь, умрём, потому что я боялся нарушить некоторые из их правил? И эта же бюрократия с радостью позволяет шарлатанам и торгашам впаривать всякие бесполезные зелья отчаявшимся и умирающим, которые заплатят им любую цену, чтобы прожить ещё немного. FDA насмехается над ними, да, но они продолжают позволять мошенникам грабить людей их нелепыми заявлениями о том, что их волшебные травы, их абсурдные абрикосовые косточки, их псевдонаучные диеты излечат их от болезней, продлят жизнь. Вот кого вы должны судить, вот кого вы должны арестовать, агенты, этих лжецов, а не меня!
  «Большинство наших важных медицинских достижений были сделаны за пределами принятых ограничений. Решение о применении этих методов лечения было принято Куинсом и Cargill, они дали мне своё разрешение. И я двинулся вперёд, и мне это удалось, отдав этим двум людям пятнадцать лет жизни! Можете ли вы представить, что это значит?
  У них не было бы еще пятнадцати здоровых лет!»
  Шерлок спросил: «А когда они перестанут принимать твои волшебные таблетки? Что с ними будет?»
  «Я предполагаю, что они просто возобновят естественное старение».
  Каргилл сказал: «Доктор Мэддокс, вы говорили мне, что я останусь молодым навсегда!»
  «С лечением, конечно. Но без него? Не знаю — как бы я смог?» Он выпрямился. «Я знаю, что мне, вероятно, придётся отвечать перед властями за нарушение правил. Пусть так, я к этому готов».
  Шерлок сказал: «Расскажите нам о вашем источнике вечной молодости, доктор Мэддокс». Она помолчала и добавила: «И расскажите нам, за что вы готовы ответить».
  Листер Мэддокс кивнул, явно довольный этими вопросами. «Вожделенный источник молодости. Люди пытались замедлить старение с самого начала…
   В письменной истории. Даосы, возможно, были первыми, кто стремился к бессмертию, следуя своим магическим диетам и ведя, как они говорили, безмятежный образ жизни. Они изобрели акупунктуру и тайцзи, чтобы помочь себе, и эти методы существуют до сих пор.
  «Хотите знать, почему я добился успеха? Короче говоря, геномная революция, агент. Мы стареем, потому что наши тела эволюционировали, чтобы поддерживать нашу жизнь и энергию достаточно долго, чтобы воспроизводить и выкармливать потомство. Рано или поздно наши клетки перестают делиться, стареют или умирают. Мы страдаем от упадка сил, болезней, слабости. С начала времён у нас не было иного выбора, кроме как подчиниться собственному распаду, хотя мы и боремся с ним на каждом шагу.
  «Мы лишь недавно начали рассматривать старение как геномное заболевание, подобное раку, активируемое геномными путями. Именно наши главные регуляторные гены возвращают часы старения к нулю при рождении каждого из нас, те же самые гены, которые строят и восстанавливают нас. Мне посчастливилось наткнуться на небольшую часть этой программы и быть достаточно внимательным, чтобы оценить то, что я обнаружил. Представьте себе излечение всех болезней старения, всех мук дряхлости. Представьте себе радость, которую вы испытаете, когда помолодеете! Поговорите с Каргиллом, узнайте, что он чувствует, и вы услышите восхищение в его голосе. И всё же вы стоите здесь и предлагаете остановить меня?»
  Савич сказал: «Доктор Мэддокс, правила существуют для того, чтобы защитить всех нас от людей, которые ценят ответы, которые ищут, больше, чем то, кого они могут навредить, чтобы их получить. Вспомните нацистские эксперименты над людьми. Несомненно, они оправдывали каждое свое действие. А вы, я заметил, старательно избегаете разговоров о преступлениях, которые вы совершили, разрабатывая свои методы лечения». Савич загибал пальцы. «Вы не упомянули о покушении на убийство молодого человека в больнице или о похищении ребёнка Кары Муди по какой-то непонятной нам причине. Расскажите, что вы сделали с этим молодым человеком, лежащим в коме? Можете ли вы показать нам его согласие стать вашим подопытным? Или вы его тоже похитили? Пожалуйста, не разбрасывайтесь этой старой байкой о том, что цель оправдывает средства».
  «Я сделал только то, что должен был сделать».
  Конни дрожащим от гнева голосом спросила: «А похищение Алекса Муди, младенца, которому всего день от роду? Как он вписывается в ваши грандиозные философские рассуждения? Вы тоже планировали использовать его в качестве подопытного?»
  Он ничего не сказал.
  Шерлок сказал: «Нам давно пора увидеть вашего отца, доктор Мэддокс. Мы можем подождать ордера, но я не вижу в этом смысла. А вы?»
  
  57
  Женщина закричала: «Листер! Помогите мне!»
  Шерлок взглянул на лестничную площадку и увидел пожилую женщину, изо всех сил старающуюся поддержать мужчину, который что-то бормотал себе под нос, размахивая руками и пытаясь освободиться от нее.
  «Листер, ББ проснулся. Он поднял голову, услышав крики, и повернул голову к двери спальни. Он начал пытаться встать». Она обняла его и сказала голосом, полным удивления. «Он посмотрел на меня, Листер, и сказал: „Помоги мне, Ханна“. Думаю, он пытается добраться до тебя».
  Листер, казалось, не мог пошевелиться. Он просто смотрел на мужчину и женщину над собой.
  Шерлок спросил: «Это ваш отец, доктор Мэддокс? Это доктор Би Би Мэддокс?»
  Листер крикнул через плечо, взбегая по лестнице: «Да, это мой отец! Сработало, сработало! Ханна, сработало!»
  Би Би Мэддоксу удалось освободиться от Ханны и, пошатываясь, пойти к лестнице к сыну, тяжело опираясь на стену, чтобы удержать его на ногах.
  Листер не мог поверить своим глазам. Отец выглядел растерянным, но в его глазах читалось понимание, осознание происходящего вокруг. Сердце Листера ёкнуло.
  Дело не в том, что его отец не мог ходить, хотя ему помогала Ханна, постоянно занимавшаяся упражнениями, массажем и растяжкой, а также благодаря тому, что сотрудники Cargill поддерживали его и ходили с ним каждое утро. Но этот проблеск света, это осознание – было ли оно реальным?
  Листер был так ликующ, что у него закружилась голова. Он дотянулся до отца и притянул его к себе.
  «Отец? Ты здесь? Ты действительно здесь?» Он замер, услышав, как некогда властный голос отца медленно, словно с трудом находя слова, произнес: «Все эти голоса, кто эти люди?»
  Листер подхватил отца, когда тот обмяк, прижавшись к нему. «Всё в порядке, сэр. Вы здесь, со мной. Эти люди не важны, не обращайте на них внимания».
  Отец отстранился и посмотрел на него сверху вниз. Он склонил голову набок — жест из далекого прошлого. «Что с тобой случилось, Листер? Ты выглядишь старым».
  «Я постарел, отец, на пятнадцать лет. Позвольте мне помочь вам подняться наверх, и я всё вам расскажу. Не беспокойтесь об агентах, это недоразумение. Я всё проясню,
   Не волнуйтесь."
  ББ сказал: «Я голоден».
  Ханна сказала ему из-за спины своим успокаивающим голосом: «Я могу принести тебе немного твоего любимого отварного лосося, BB, как тебе такое?»
  Он оглянулся на неё, нахмурился. «Ханна? Почему ты такая старая?» Он неуверенно посмотрел на Шерлока, Конни и Савича, не выказывая никакого уважения к Каргиллу. Губы его шевелились, но из них вырвался лишь стон. Он рухнул на руки сына. Савич позволил Каргиллу взбежать по лестнице, и они втроём подняли Би Би Мэддокса и понесли его по коридору, положив голову на руки сына.
  Савич, Шерлок и Конни медленно последовали за ними. Конни на мгновение остановилась, чтобы взглянуть в старинное зеркало в золотой раме. «Интересно, удивился бы он ещё больше, увидев себя сейчас, если бы посмотрел».
  Савич сказал: «Я присмотрю за ними, Шерлок, а вы с Конни найдите Алекса Муди».
  Шерлок и Конни шли по длинному коридору, заглядывая в гостевые комнаты, кинозал и спортзал. Они услышали мяуканье и, подняв глаза, увидели открытую дверь и женщину с младенцем на руках.
  Шерлок сказал: «Мы из ФБР. Это Алекс Муди?»
  Женщина посмотрела на них обоих и медленно кивнула. «Я очень рада, что вы здесь. Меня зовут Элла Питерс. Доктор Мэддокс поручил мне позаботиться о ребёнке. Он хотел, чтобы я спрятала его в прачечной, притворившись домработницей, но я не смогла этого сделать. Когда я услышала ваши голоса, я поняла, что помощь пришла».
  Шерлок взял ребёнка из рук женщины. Она посмотрела на его идеальное личико и размытые голубые глаза, смотревшие на неё. Он сосал пальцы. «С ним всё хорошо?»
  «Конечно», — сказала Элла, погладив его по голове. «Он идеален. Я медсестра».
  Шерлок улыбнулся ему. «Рад снова тебя видеть, Алекс. Твоя мама будет очень рада».
  Шерлок и Конни обернулись на голос доктора Листера Мэддокса. «Отведи его обратно в детскую, Элла! Что ты делаешь?»
  «Его зовут Алекс, доктор Мэддокс, и он не останется здесь, не с вами. Он должен быть с матерью».
  Листер шагнул вперёд, остановился и прислонился к стене коридора. «Ты предаёшь меня, Элла? Ты предаёшь моего отца?» Слёзы навернулись на его глаза. «Он снова ушёл, мой отец ушёл». Он махнул рукой в сторону Шерлока и ребёнка. «Полагаю, ты заберёшь его, как и всё остальное».
  «Доктор Мэддокс, у нас теперь есть ребёнок, и у нас есть Элла и остальные, которые расскажут нам всё, что нам нужно знать. И скоро мы найдём Сильви Вон. Не пора ли вам признаться нам в том, что вы сделали, помочь нам собрать воедино несколько жизней? Кто этот молодой человек в больнице? Где его семья?»
  Он только покачал головой и ничего не сказал.
  Элла сказала: «Его зовут Артур Чайлдерс. Я тоже сделала для него всё, что могла. А до него был ещё один, другой объект. Доктор Мэддокс назвал его Энигма Один».
  Его звали Томас Денхэм. Он умер.
  «Глупая ты баба! После всего, чего я добилась! Моя работа должна продолжаться, она должна продолжаться!»
  Конни сказала: «Прекратите нести чушь, доктор Мэддокс. Вы использовали этих людей, как подопытных крыс. Этот кошмар закончился, и вы отправитесь в тюрьму. Я молюсь об этом очень долго».
  «Как вы можете быть такими слепыми? Вы видели «Каргилл»! Вы видели моего семидесятивосьмилетнего отца. Почему вы не можете понять, что мне пришлось использовать людей в качестве подопытных?»
  Шерлок отдал ребенка Конни, снял с ее пояса наручники, подошел к Листеру и заломил ему руки за спину.
  «Но этот ребёнок! Кто-то же должен его изучить! Он может дать нам всем ответ!»
  Шерлок застегнул наручники на запястьях. «Слава Богу, тебе больше никогда не придётся всё это делать».
  
  58
  ДОМ СЕРГЕЯ ПЕТРОВА
  К ЮГУ ОТ АЛЕКСАНДРИИ
  Среда, вечер
  Полумесяц освещал Потомак, и подгоняемые ветром волны били о деревянный причал, мягко покачивая яхту у причала. Жаль было полумесяца и яркого, ясного неба с потрясающим звёздным небом, но ничего нельзя было поделать.
  Джек и Кэм сгрудились у воды вместе с пятью бойцами спецназа ФБР из вашингтонского полевого офиса на опушке леса, разглядывая дом Петрова.
  Рут и Олли уже были вместе с другой половиной команды на деревьях позади дома. Стандартные наушники спецназа и микрофоны в наплечных сумках были подключены к устройствам связи CAU на запястьях. Они увидели яркий свет из гостиной и главной спальни, а Рут сообщила о свете в задней спальне на первом этаже.
  Все они были одеты в чёрное с головы до ног, их лица были зачернены. Кэм и Джек были в чёрных кепках, низко надвинутых на глаза, кевларовые бронежилеты под куртками ФБР, спецназ был в армейских бронежилетах, камуфляжных шлемах и очках ночного видения. Все они были вооружены винтовками H&K MP5 с автоматической стрельбой в режиме тридцати трёх выстрелов подряд, а на поясах у них лежали дополнительные патроны. Кэм и Джек также были вооружены своими фбровскими «Глоками», а спецназ — своими любимыми «Спрингфилдами» 45-го калибра. Некоторые из спецназа были вооружены ломами и лёгкими тараном, чтобы выломать входную дверь.
  Пока они тихо занимали свои позиции, Кэм прошептал Джеку: «Рядом с этими парнями я чувствую себя ужасно раздетым».
  Он прошептал в ответ: «Они должны быть готовы к бою, засаде, чему угодно. Мы можем двигаться быстрее, если понадобится».
  Командир спецназа Люк Палмер установил параболический микрофон, направленный в сторону дома, и прислушивался к голосам, надеясь сосчитать и определить всех находящихся внутри. Они услышали лишь шаги одного мужчины в гостиной.
   Джек посмотрел на часы и тихо спросил по рации: «Рут, все на месте?»
  «Да, мы готовы».
  По кивку Люка Джек включил громкоговоритель спецназа. «Говорит ФБР. Сергей Петров, выходи немедленно, руки за головой. Дом окружён, выхода нет».
  Они услышали крик, чей-то бег, затем громкий голос ещё одного мужчины, но слов они не поняли. Он говорил по-русски.
  «Два человека», — прошептал Люк. «Бегут, хватают оружие». Он сказал в микрофон: «Запускайте гранаты со слезоточивым газом». Гранатомёты выстрелили одновременно спереди и сзади дома. Они услышали звуки бьющегося стекла, когда гранаты врезались в окна. Свет погас, они услышали новые крики, а затем неприлично громкий треск автоматического оружия, направленного на их позиции. Они услышали ещё больше автоматического огня из задней части дома, громко и чётко слышимого по их коммуникатору.
  Люк скомандовал в рацию: «Открыть огонь!», и спецназ, большинство из которых лежали на животах, открыл оглушительный шквал огня, звучавший громче всего, что Джек слышал со времён Афганистана. Огонь разбил стеклянные двери и окна, усеяв стены пылью и пулями. Наступило короткое затишье, пока большая часть команды вставляла новые магазины. Джек сказал: «Люк, продолжай вести огонь. Я поведу двух твоих людей к северной стороне дома, где на плане указано только одно окно, посмотрим, сможем ли мы положить этому конец». Он сказал в рацию: «Рут, дай нам шестьдесят секунд, чтобы отвлечь их внимание, а затем попробуй приблизиться к дому со своей позиции».
  «Шестьдесят секунд».
  Джек и два бойца спецназа пробежали сквозь деревья на север и побежали через открытую поляну сбоку от дома. После первого залпа спецназа Джек понял, что весь шквал огня ведётся спереди дома. «Рут»,
  он прошептал в рацию: «Оба впереди стреляют в нас, но будьте осторожны, входя в дом, там могут быть мины-ловушки».
  «Приближаемся к кухне, движемся вперед».
  Джек опустился на колени, подполз к большому разбитому панорамному окну, почувствовал, как из гостиной вырывается слезоточивый газ. Он поднялся и вытряхнул содержимое своего пистолета H&K.
  сквозь дым.
  Он услышал по рации голос Рут: «Мы вошли через кухню».
  Пули летели в Джека сквозь дым. Он прижался к фундаменту, выпрямился и бросил светошумовую гранату в окно гостиной, изо всех сил защищаясь от оглушительного грохота и ослепляющей вспышки света. Он услышал крики, кто-то бежит. Он крикнул в рацию: «Они идут к задней части дома». Он махнул рукой спецназу. Они…
   Выбили ногой изрешеченную пулями входную дверь и ворвались в прихожую. Гостиная наполнилась дымом от светошумовой гранаты и слезоточивого газа. Все замерли на месте, прислушиваясь, но слышали только дыхание агентов рядом с собой. Затем они услышали, как Рут и агенты спецназа движутся к ним из задней части дома.
  Джек разговаривал с ними по рации, пока Рут, Олли и их команда не ворвались через закрытую дверь в задней части вестибюля.
  «Они ушли», — сказал Джек. «Но куда?»
  Внезапно раздались выстрелы. С другой стороны дома послышался крик.
  Кого-то сбили.
  Они выбежали из парадной двери и увидели, как Петров ворвался в лес рядом с домом и со всех ног бросился к яхте. Разве на плане дома не было пути отступления?
  Джек услышал по рации голос бойца спецназа: «Цель номер два уничтожена.
  У него был пулемёт. Здесь всё чисто.
  Джек бросился вслед за Петровым, лишь смутно слыша крики и шаги за спиной. Он снова увидел Петрова на деревянном причале, отвязывающего швартов от железной утки и выпрыгивающего на палубу. Петров услышал, как Джек бежит к нему, резко обернулся и выстрелил полдюжины пуль из пистолета. Джек приземлился, ощутив удар пули высоко в правой руке. Он выстрелил в ответ, увидел, как Петров вздрогнул, когда пуля попала в бедро, но не замедлил шага. Он дохромал до рубки, и мощный двигатель взревел. Яхта начала отходить от причала.
  Джек выбежал на причал, услышал за спиной шаги, но не обернулся. Он бросил H&K, прыгнул в воздух и ухватился за перила палубы. Рука ныла от боли, и он попытался подтянуться, но не смог, едва держался. Он увидел Петрова в рубке, управляющего рулём, а затем услышал крик Кэм, увидел, как она подпрыгнула к перилам яхты у носа.
  «Держись, Джек». Она подтянулась на борт, уперлась ногами в утки и вытащила его. Он упал на палубу, лёжа на животе. Она резко обернулась и увидела Петрова, стоящего в дверях рубки, направившего на них свою «Беретту» и неуклюже пытавшегося туго обвязать полотенцем кровоточащую ногу.
  Он уставился на неё. «Ты такая же свирепая, как Елена».
  «Елена? Ты имеешь в виду Елену Орлову? Твоего телохранителя? Твою любовницу?»
  Он выглядел пораженным.
  «Ты и правда похож на вампира в лунном свете», — сказал Кэм. «Могу посоветовать тебе время от времени загорать в солярии, это может отвадить людей от попыток тебя проткнуть колом».
  «Заткнитесь. С этого расстояния я могу убить вас обоих, прежде чем вы успеете навести оружие. Но я этого не сделаю, если вы не будете больше мне мешать. Я отправлю вас обоих на один из маленьких островов вниз по реке. Но сначала бросьте свои «глоки». Сейчас же».
  Джек встал на колени, снял свой «Глок» с пояса и бросил его на деревянную палубу перед собой. Кэм последовала его примеру, бросив свой «Глок» рядом с его.
   Петров сказал Джеку: «Ты истекаешь кровью на моей яхте. Перевяжи руку».
  Кэм сбросила с себя куртку ФБР, стянула через голову чёрную футболку, прикрывавшую кевларовый жилет, и снова накинула куртку. Она опустилась на колени и туго завязала рубашку вокруг руки Джека. Она прошептала ему на ухо: «Всё будет хорошо, Джек».
  «Заткнись и отойди от него». Петров помахал «береттой». Он оглянулся и увидел, как спецназ стоит на причале и смотрит им вслед. Он улыбнулся.
  
  59
  «Мы убили твоего человека», — сказал Джек. «Он был слишком предан нам ради собственного блага, оставаясь в стороне, чтобы дать тебе сбежать».
  «Абрам был со мной с тех пор, как я был мальчишкой, а он был двадцатилетним юношей». Он направил свою «Беретту» в грудь Кэма. «Я же сказал тебе отойти от него».
  Кэм отступила на два шага назад и прислонилась к перилам. Судя по огням, мелькающим на берегу, она поняла, что они набирают скорость и направляются на юг.
  Она сказала: «Это один из наших агентов разговаривал с Абрамом по одноразовому телефону, который ты дал своему убийце у озера Джинджер. То, что он остался жив, помогло нам найти тебя». Говоря это, она щёлкнула кнопкой связи, чтобы начать передачу. Теперь Рут, Олли и спецназ всё слышали. Она махнула рукой в сторону рубки.
  «Вы включаете автопилот и направляетесь на юг».
  «Конечно, в это время ночи нет необходимости корректировать курс».
  Джек спросил: «Вы зарегистрировали лодку на имя Елены Орловой, то есть на имя Кортины Альварес?»
  Петров ничего не сказал, поморщился и потуже обмотал ногу полотенцем.
  Рука Джека пульсировала от боли, но он не обращал на неё внимания. «Послушай меня, Петров. Ты банкир, а не обученный агент КГБ. У тебя больше нет убийц, ждущих твоего приказа. Ты должен понять, что тебе отсюда не выбраться».
  Береговая охрана скоро прибудет.
  «Это не КГБ, дурень. КГБ больше не существует».
  «О да, новое имя, те же головорезы».
  Петров водил своей «Береттой» туда-сюда между Джеком и Кэмом. «А теперь ты расскажешь мне, как ты меня нашёл. Откуда ты знаешь про Елену и Кортину».
  Кэм широко улыбнулся ему. «Мы — спецагенты Федерального бюро расследований. У нас отличные мозги, к тому же ты на нашей территории».
  Петров даже усмехнулся: «Ты, дура, ты ничто по сравнению с путинскими ГРУ и ФСБ».
  Джек рассмеялся. «Должен признать, ты отлично справился с освобождением манты в понедельник. Но послушай, Петров, — он щёлкнул пальцами, — ещё только среда, а мы тебя уже нашли».
   Петров поморщился от боли в ноге, зная, что кровь не перестала идти. Он коснулся полотенцем руки, прижал его. Увидев движение Кэма, он тут же выпрямился. «Не делай ни шагу! Если ещё раз пошевелишься, я тебя убью. Больше не буду спрашивать ни одного из вас. Как вы нашли меня и Елену?»
  Но Кэм не двигалась, едва дышала, лишь слегка наклонилась к Джеку, отстранившись от него. Она не хотела, чтобы он услышал тихий сигнал из её передатчиков. Она сказала: «Да ладно тебе, Сергей, это было не так уж сложно. Елена летела с тобой в Вашингтон рейсом Аэрофлота 104 из Москвы, её было совсем несложно найти».
  Она числится вашей сотрудницей, вашим телохранителем. Вполне логично, что вы арендовали её банковскую ячейку под именем Кортины Альварес. Вы же не собирались использовать своё настоящее имя. И зачем же портить почти идеальную легенду, которую вы для неё создали?
  Он нахмурился, но не от боли, а от чего-то, что ему не нравилось.
  Затем он покачал головой и посмотрел на юг, на воду.
  Кэм сказал: «Елены не было у тебя дома, только Абрам. Где она, Сергей? Она была с твоим пилотом, когда ты взорвал вертолёт?»
  «Я тебе больше не скажу, заткнись».
  Джек сказал: «Держу пари, она была в вертолёте. Она стала для тебя последней потерянной ниточкой, не так ли, Сергей? Ты убил не только своего пилота, ты убил свою возлюбленную. Кто-нибудь ещё был в вертолёте?»
  Кэм сказал: «Я не думаю, что Манта Рэй был с ними в том вертолете?»
  «Заткнитесь, оба. Вы ничего не объяснили. Как вы меня нашли?»
  Кэм сказал: «Молодой человек по имени Саксон Хайни. Под гипнозом Саксон ясно видел, как вы стояли рядом с Мией Превост, пока он лежал в оцепенении на кровати, прежде чем вы её убили».
  «Это невозможно! Он был без сознания, я сам его осмотрел».
  «Извини, Сергей», — сказал Джек. «Он не был без сознания, и, как сказал тебе агент Уиттиер, он всё вспомнил под гипнозом. Он увидел тебя, описал. Эти твои волосы, этот «вдовий мысок» — они очень характерные. И эта твоя белая-белая кожа, как у вампира. Кстати, полотенце на твоей ноге пропитывается кровью, давление не помогает. Это тебе не пойдёт на пользу».
  Петров всё ещё продолжал смотреть на юг. Кэм знала, что он не ищет никаких островов, он собирался уничтожить их и сбросить за борт, как только отплывёт достаточно далеко. Она посмотрела на блестящие и сверкающие в лунном свете шапки волн и почувствовала укол страха. Она подавила его.
  «Джек прав, Сергей. Ты истечешь кровью прежде, чем тебе окажут медицинскую помощь».
  Он не ответил, переводя взгляд с нее на Джека и на пенящуюся воду, взбиваемую двигателем яхты.
  Она сказала: «Хочешь рассказать нам, почему ты убил Мию Прево?»
  Петров покачал головой. «Она была всего лишь инструментом, не более того. Мне надоело говорить. Заткнись».
   Кэм сказал: «Сергей, признай, ты провалился. Всё кончено. Тебе, твоему отцу и «Заволжью» уже ничто не поможет. Ты никогда не выберешься из американских вод».
  Он направил на неё «Беретту». Джек и Кэм знали, что настал решающий момент.
  «Помогите ему подняться. Вы оба можете перелезть через перила, иначе я вас застрелю и сам переброшу».
  «Что это?» — спросил Джек. «А я-то думал, ты собираешься высадить нас на каком-нибудь чудесном необитаемом острове».
  «Сделай это!»
  Кэм опустилась на колени рядом с Джеком, наклонилась, чтобы помочь ему подняться, и прошептала: «Отвлеки его».
  "Что вы сказали?"
  «Я сказал ему, что он должен встать».
  Джек медленно поднялся на ноги, сжимая правой рукой левую. Он застонал и отшатнулся назад, к перилам яхты. Кэм наклонилась к нему, чтобы схватить, выхватила лодыжку и выстрелила, точно в центр тяжести.
  Пуля попала Петрову в верхнюю часть груди. Силой удара его отбросило обратно в рубку. Тем не менее, он успел выстрелить ещё дважды, когда они нырнули за тиковый ящик на палубе. Одна из пуль попала в ящик, но тот оказался достаточно прочным, чтобы не пробить пулю насквозь.
  «Сдавайся, Сергей!» — крикнул Джек.
  Он вышел из рубки, кровь струилась по его ноге, кровь окровавила его грудь, он тяжело дышал от боли, потеряв всё, что считал своим по праву. Он не остановился, не мог остановиться. Он выстрелил в них, но «Беретта» была пуста. Он вытащил из кармана брюк ещё один магазин и засунул его туда окровавленными пальцами.
  Кэм крикнул: «Брось пистолет, или я всажу тебе пулю в горло».
  Он крикнул что-то по-русски и поднял «Беретту».
  Кэм выстрелил ему в горло.
  
  60
  ДОМ ЭРИКА ХЭЙННИ
  ЧЕВИ-ЧЕЙЗ, МЭРИЛЕНД
  ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ
  Савич припарковал свой Porsche на кольцевой подъездной дорожке к дому Эрика Хайнни на Кентфилд-лейн. Белый двухэтажный дом в колониальном стиле, как и большинство других домов, стоял в стороне от дороги, в тихом тупике, окруженном густой рощей клёнов и дубов. Полумесяц всё ещё освещал аккуратно скошенную траву, окаймлённую клумбами петуний, бальзаминов и незнакомых Савичу цветов.
  Савич позвонил в дверь, подождал и позвонил ещё раз. Наконец он услышал шаги и бормотание мужского голоса. Он посмотрел в камеру над головой, понимая, что за ним наблюдают. Он крикнул: «Мистер Хайнни, это агент Диллон Савич. Пожалуйста, откройте дверь».
  Он слышал, как Хейнни отключил сигнализацию, отпер засов и медленно открыл тяжёлую входную дверь. Хейнни выглядел совсем другим человеком без своего костюма от Ральфа Лорена и итальянских лоферов. На нём был старый красный фланелевый халат, подпоясанный на широкой талии, и старые чёрные тапочки со стоптанными каблуками. Его седеющие волосы были взъерошены, а на щеках пробивалась седая щетина. Он выглядел на десять лет старше, чем вчера в парке Рок-Крик. Он врезал Савичу в лицо, прорычав: «Уже за полночь. Ты чего здесь? Дело не в Саксоне, правда? С ним всё в порядке?»
  «Да, с Саксоном всё в порядке. Я здесь, чтобы положить этому конец, мистер Хайни».
  «Конец чему?» Хайни непонимающе посмотрел на него и шагнул вперёд, чтобы преградить ему путь. «Я не знаю, что происходит, но я точно знаю, что вы снова переходите границы дозволенного, агент Савич. Вам не следует находиться здесь среди ночи, вам вообще нельзя появляться у меня дома без моего приглашения. Вы не войдете, пока прямо сейчас не скажете мне, что вы здесь делаете, и лучше бы это было честно».
  «Сергей Петров мертв».
  Хайни замер, быстро моргнул, а затем осторожно произнес: «И почему это важно? Я не знаю Сергея Петрова. Какое мне дело до его смерти? Не представляю, какое отношение, по-твоему, его смерть имеет ко мне». Он расправил плечи, втягиваясь в себя.
  Снова взял ситуацию под контроль, снова начальник штаба обратился к президенту. «Думаю, вам пора уходить, агент Савич. Утром я поговорю с директором и расскажу ему о вашем необъяснимом, крайне неподобающем поведении». Хайни отступил назад, чтобы закрыть дверь.
  Савич протянул металлическую коробку. «Я хотел отдать это Саксону, но решил, что лучше отдать её тебе».
  Хайни уставился на коробку, облизал губы. Он вытянул правую руку, затем отдёрнул её и пожал плечами. «Металлическая коробка? Что это?»
  «Это именно то, о чём вы молитесь — сфабрикованное доказательство убийства Мии Превост Саксоном. Агенты нашли его в столе Петрова. Конечно, вы уже знаете всё о содержимом, мистер Хайни. Уверен, Петров звонил вам сегодня, вероятно, ликовал, ведь благодаря Манте Рэю шкатулка снова оказалась у него в руках».
  Хайни замер. Он очень медленно произнёс: «Я не понимаю, о чём вы говорите, агент Савич». Он протянул руку. «Дайте мне его, и я посмотрю содержимое в удобное время. А теперь прошу вас убраться с моей территории».
  Господин Хайни, вы мастер лгать, вам это по силам, учитывая ваше положение, но вы, как и я, знаете, что содержимое этой коробки использовалось для шантажа. Русские называют это «компроматом» — компроматом, который они используют друг на друга и, конечно же, на иностранцев, чтобы контролировать их. С вами Петров добился успеха и продолжал бы его добиваться, если бы всё ещё контролировал коробку. И если бы он был жив, конечно.
  «Я здесь, у вас дома, мистер Хейнни, из вежливости. Я не хотел идти в Белый дом, чтобы арестовать вас. Пора положить этому конец, сэр. Пора вам поговорить со мной честно, либо здесь, либо в здании Гувера».
  Хайни повернулся и, шлепая тапочками по полу, пошёл по широкому вестибюлю к последней двери справа. Он исчез внутри, щёлкнул выключателем. Савич последовал за ним в длинную узкую комнату с книжными полками от пола до потолка, уходящими в тень. Тёмно-коричневый диван стоял перед тёмным каменным камином, а большой стол красного дерева занимал большую часть комнаты. Окно за столом было занавешено тяжёлыми, плотно задернутыми шторами. Это была тёмная комната, комната без цвета, идеально подходящая Хайни. Савич мог представить, как тот прячется в этой тихой, задумчивой комнате, плетёт свои планы в тенях, без угрызений совести решая, как и когда использовать секреты, которые он не имел права знать, чтобы добиться желаемого.
  Хайни подошёл к буфету, налил себе стакан виски, выпил залпом и медленно повернулся, чтобы посмотреть не на Савича, а на небольшую стальную коробочку цвета оружейного металла, которую он держал. «Итак, что в коробке?»
  «Окровавленная рубашка и футболка Саксона, несколько писем от Мии Превост к Кортине Альварес, её предполагаемой подруге, в которых подробно описывалось, как изменилось поведение Саксона, как он стал агрессивным, оскорблял её, пытался отдалить её от друзей,
   что она его боялась и не знала, что делать. И, конечно же, главный козырь — нож, которым её убили, её засохшая кровь на лезвии, отпечатки пальцев Саксона, несомненно, на рукояти. Короче говоря, улик больше, чем нужно прокурору, чтобы признать Саксона виновным в убийстве и отправить его на пожизненный срок. И, конечно же, разрушить свою карьеру.
  «Такого человека, как Кортина Альварес, не существует!» Наконец, вспыхнула искра ярости.
  Савич кивнул. «Конечно, нет. Это почти идеальная легенда, придуманная для телохранителя и давней возлюбленной Сергея Петрова, Елены Орловой. Вы готовы рассказать мне свою версию событий, мистер Хайни? Готовы рассказать мне правду?»
  Хайни налил себе ещё виски, затем медленно, словно старик, подошёл к тёмно-коричневому дивану. Он сел и жестом пригласил Савича сесть рядом. Он долго молчал. Он отпил виски и поднял стакан, чтобы рассмотреть его.
  «Это Glenfiddich, не самый дорогой, но мой любимый. Отец познакомил меня с ним на моё восемнадцатилетие, как и с Saxon», — он рассмеялся. «Saxon его ненавидит». Он помолчал, катая стакан между ладонями. «Петров позвонил мне на следующий день после убийства Мии Прево, сказал, что оказал мне услугу и забрал все улики того, что Саксон убил Мию Прево из её квартиры, как вы и сказали, более чем достаточно, чтобы отправить Саксона в тюрьму на всю жизнь. Он прислал мне фотографии окровавленной рубашки и футболки, писем и ножа. Он сказал, что спрячет их от полиции, если я буду с ним сотрудничать – именно так он и сказал, сотрудничать . Я спросил его, чего он хочет, и он сказал, что то, что он хочет, вполне по силам человеку в моём положении, с моими способностями и возможностями. Он даже заверил меня, что в этом нет ничего предательского. Он собирался попросить меня сделать только то, что необходимо, чтобы уберечь моего любимого сына от тюрьмы. И теперь он был уверен, что у меня есть необходимая мотивация». Хайнни замолчал.
  Савич ждал продолжения, но тот промолчал, лишь покатал стакан виски в ладонях. «Господин Хайнни, нам известно, что его отец, Борис Петров, и его инвестиционная компания «Заволжье» попали под санкции президентского указа и потеряли сотни миллионов долларов, а большая часть оставшихся активов была заморожена. Именно этого он от вас и хотел, не так ли? Организовать отмену этого указа, а взамен он предоставит вам улики против Саксона, улики в этой коробке».
  Хайни глубоко вздохнул. «Не знаю, как вы об этом узнали, да ещё и так быстро, но да, именно этого он и хотел. Как вы знаете, эти санкции были ответом на российское вторжение в Крым и Украину. Они сработали превосходно. Они не только нанесли огромный ущерб российской экономике, но и истощили миллиарды долларов, парализовав капиталовложения. Конечно, санкции, введённые против конкретных лиц, их банков и финансовых активов, были направлены на то, чтобы ударить по Путину прямо по его кошельку, вынудив его уйти из Крыма и Украины. Уйдёт ли Путин? Или, по крайней мере, сдержит военные действия?» Хайни пожал плечами. «В России дела обстоят очень плохо, но только время покажет.
  «Когда Петров сказал мне, что хочет снять санкции с своего отца и группы «Трансволга», что хочет разморозить миллиарды долларов, я ответил ему, что у меня нет таких полномочий и что ему следовало бы выбрать высокопоставленного чиновника в Министерстве финансов. Именно они установили санкции, именно они их и снимут. И формально это правда. Но он надо мной посмеялся. Сказал, что мои таланты общеизвестны, и что у меня есть неделя, чтобы добиться прогресса в снятии санкций, иначе мой сын окажется под судом за убийство».
  Он снова замолчал, а затем удивлённо сказал: «Петров — русский, но, знаете ли, он прекрасно владеет языком, говорит с британским акцентом? А теперь он мёртв». Он поднял виски и чокнулся с Савичем. «Расскажешь, что случилось?»
  «Когда агенты ФБР пришли к нему домой, чтобы арестовать его, он и ещё один мужчина открыли огонь. Оба были убиты. Мистер Хайнни, вы сказали, что Петров дал вам неделю. Вы могли позвонить нам тогда, но не сделали этого. Вы что-нибудь организовали для Петрова?»
  «Нет, сначала я не рассматривал этот вариант. На самом деле, он позвонил мне через пару дней, чтобы отчитаться о ходе дела, и я солгал ему, сказав, что разговаривал с заместителем министра финансовой разведки, что проверка уже идёт, но займёт больше времени. Я верил, что смогу справиться с этой ситуацией сам, и мне почти удалось, пока всё не пошло наперекосяк». Он глубоко вздохнул. «Но вы, конечно, уже знаете, что произошло».
  Савич сказал: «Вы действовали, вы наняли Манту Рэя, чтобы украсть банковскую ячейку из Второго национального банка Александрии. Откуда вы знали, что улики против Саксона там были?»
  «Петров предпочёл бы остаться анонимным, но, конечно, не мог: ему пришлось назвать мне имя отца и название его фирмы, чтобы я мог действовать в соответствии с санкциями. Мне было легко узнать, что сын Петрова находится в Соединённых Штатах.
  Отец, естественно, не мог этого сделать, поскольку санкции запретили ему въезжать сюда или в Европу».
  Хайнни по привычке покатал стакан с виски между ладонями. «Я понял, что Миа Превост работала на Петрова, что всё это было подстроено. Я решил не говорить Саксону. Я человек с большой властью, агент Савич, и я использовал часть её, чтобы нейтрализовать этого человека. Я знал, что у него дома не будет этих вещей, он должен был знать, что я смогу найти их достаточно быстро, и, конечно же, я это сделал. У него нет никаких связей с российским посольством, поэтому он не мог использовать их помещения, чтобы спрятать предметы для шантажа.
  Я решил, что банковская ячейка — разумный выбор, возможно, такой, который будет трудно отследить. Но если да, то в каком банке? У меня был аналитик, имени которого я вам не назову, который расследовал Сергея Петрова, его деятельность, его связи. Он быстро нашёл для меня Елену Орлову, ближайшего контактного лица Петрова. Он даже раскопал имя Кортина Альварес — псевдоним, который она использует, когда ей удобно. Поиск в её банковских записях показал мне, что она открыла банковскую ячейку в своём банке, Втором национальном банке
   Александрия, на следующий день после убийства Мии Превост. Я не знал наверняка, но эта банковская ячейка казалась единственным выходом.
  «Я нанял Лиама Хеннесси через посредника, знакомого с ним уже двадцать лет, человека, достаточно далекого от меня, чтобы его нельзя было связать со мной. Я заплатил ему пятьдесят тысяч долларов за то, чтобы он украл банковскую ячейку Кортины Альварес и ещё пять ячеек вокруг неё, чтобы запутать дело. Вот тогда всё и пошло наперекосяк.
  «Как вы знаете, партнёр Хеннесси – человек, которого он нанял, не сказав моему посреднику, – убил банковского кассира, а Хеннесси получил пулю и оказался на заброшенном складе в Александрии. Это была трагедия – убить эту бедную женщину, и это была моя вина, я был виновен». Он поднял невероятно усталый взгляд на Савича. «Я был готов во всём признаться президенту Гилберту, когда ФБР сообщило, что не может найти содержимое банковских ячеек, что Лиам Хеннесси, даже тяжело раненный, каким-то образом сумел спрятать их до того, как его нашло ФБР. Возможно, если бы он умер или не рассказал им, у Саксона ещё оставался шанс». Он рассмеялся. «И у меня».
  Когда Хеннесси выжил, я не осмелился связаться с ним, чтобы договориться о местонахождении банковской ячейки Кортины Альвареса. Мне пришлось бы занять кучу денег, и это могло бы меня разоблачить. В конечном счёте, это не имело значения, потому что Петров предложил более высокую цену. Уверен, он предложил этому преступнику больше, чем я когда-либо мог предложить, и ему удалось провернуть для него удивительный побег.
  Вы правы насчёт того, что Петров позвонил мне сегодня. Он сказал, что я доставил ему много хлопот и денег, но не более того. Он дал мне семьдесят два часа, чтобы добиться снятия санкций с его отца и группы «Трансволга», иначе он передаст полиции все улики против Саксона. Он сказал, что я тоже окажусь в тюрьме, рядом с сыном. В конце концов, я был убийцей. У Петрова очень мерзкий смех.
  «Буду честен с вами, агент Савич. Я ещё не решил, что буду делать завтра. Мне бы хотелось во всём признаться президенту, но было очень заманчиво попытаться добиться снятия санкций с Петрова-старшего и его компании.
  А теперь вы сделали это спорным.
  «Не могу выразить, как мне жаль, что кассир банка погиб. Я никогда не хотел…» Он покачал головой. «Я знаю, что юридически виновен в убийстве, я знаю, что потерял всё: свою должность у президента, свободу. Если позволите, агент Савич, я хотел бы сообщить президенту Гилберту утром».
  Савич кивнул.
  «Что ты будешь делать с коробкой?»
  «Я много думал об этом, мистер Хайни. Человек, убивший Мию Превост, мёртв, поэтому его нельзя привлечь к ответственности за это преступление. Я бы предпочёл уничтожить его, оставить всю эту историю как можно дальше от Саксона, но если вас привлекут к суду за участие в убийстве банковской кассира, это будет считаться доказательством. Я намерен хранить шкатулку у себя до тех пор, пока не будет принято решение о вашей дальнейшей судьбе. Я никому не скажу…
   Детектив Рэйвен, о заговоре против вас или о шкатулке. Убийство Мии Превост официально останется нераскрытым, я не вижу другого выхода. В конце концов, справедливость восторжествовала. Я объясню, что случилось с Саксоном, если вы этого хотите.
  «Я поговорю с Саксоном. Я его отец. Он меня возненавидит, агент Савич, и кто его за это осудит? Я солгал ему и оставил ему только свой позор».
  По его щеке медленно скатилась слеза. «По крайней мере, мой сын будет в безопасности».
  «Мистер Хайни, не недооценивайте своего сына. Он может решить встать на вашу сторону».
  Савич встал, подошел к двери кабинета, обернулся и спросил: «Можно ли было добиться отмены этих санкций?»
  Хайни рассмеялся. «Вполне возможно. Ты не поверишь, что я могу сделать в этом городе».
  
  61
  ДОМ САВИЧЕЙ
  ДЖОРДЖТАУН
  ЧЕТВЕРГ ВЕЧЕР
  Савич окинул взглядом гостиную, где сидели агенты, которых они с Шерлоком пригласили к себе домой на вечер, чтобы расслабиться и поесть пиццу и изумительный яблочный пирог Шерлока. Он всё ещё пузырился, был очень горячим, и в воздухе витал аромат корицы. Никто не нарушил благоговейную тишину, пока Шерлок аккуратно нарезал пирог на кусочки одинакового размера и разделил его, положив по кусочку на каждую тарелку.
  Она сказала с улыбкой: «Это была довольно дикая поездка для всех нас, ребята, так что устраивайтесь поудобнее и наслаждайтесь. Мне нужно не забыть помыть сковороду и убрать её сегодня вечером, чтобы Шон не увидел. Он не успокоится, пока я не приготовлю что-нибудь ещё». Она подняла свою тарелку и вдохнула чудесный аромат, прежде чем устроиться на стуле.
  Изредка раздавались стоны удовольствия, и наконец, царапанье вилок по пустым тарелкам. Кэм посмотрела на свою пустую тарелку из-под пирога, вздохнула и поставила её на журнальный столик. Она снова начала рассказывать агентам CARD о потасовке у дома Сергея Петрова прошлой ночью, слегка похлопывая Джека по раненой руке для пущего эффекта и взмахнув правой рукой, показывая, что ей больше не нужна перевязь. «Этот мальчик был единственной жертвой. Мы с ним согласны, что оба можем справиться с небольшими царапинами время от времени».
  Джек сказал: «Всё верно, Виттьер. Мы с тобой с понедельника многого достигли, сначала наш памятный поход в Национальный лес имени Дэниела Буна, а потом та перестрелка с Петровым вчера вечером на Потомаке. Вот это да!» Он кивнул Рут и Олли, поднял бутылку пива и поздравил всех. «За мелкие промахи».
  Шерлок начал складывать пустые тарелки. «И Эрик Хейнни, глава администрации президента, был причиной всего этого. Мне его жаль, хотя в тот единственный раз, когда я с ним встретился, мне хотелось врезать ему по голове. Ему пришлось уйти в отставку, и теперь его, вероятно, обвинят в убийстве банковского кассира».
   Олли сказал: «И всё это было запущено Петровым. Интересно, думал ли Хейнни когда-нибудь о том, чтобы убить его».
  «Я бы в этом не сомневался, — сказал Савич, — но дело в том, что он не убийца, несмотря на то, что произошло в банке. Он сделал то, что сделал, чтобы спасти своего сына, самого важного для него человека в мире, и к чёрту весь остальной мир».
  Шерлок сказал: «Вот почему мне его жаль, Диллон. Я знаю, что отдал бы галактику, чтобы Шон был в безопасности, как, держу пари, и все вы сделали бы это ради своих детей».
  Разногласий не было.
  Кэм налила себе ещё чашку кофе. «Шерлок, через что вам с Конни и Болтом пришлось пройти. Я понимаю, что доктор Мэддокс искал людей с определённой ДНК, но я не понимаю, что именно он искал».
  Шерлок сказал: «Насколько нам известно из его записей, Мэддокс сначала проанализировал ДНК лабораторных мышей, определил тех немногих, которые переносили его препарат, и выяснил, в чём их генетические различия. Затем он просмотрел тысячи геномов, хранящихся в Gen-Core, чтобы найти людей с таким же вариантом человеческого гена, и нашёл Томаса Денхэма, свою первую жертву, или, как его называют, доктора.
  Мэддокс настаивал, что его первый подопытный прожил всего три месяца. Доктор Мэддокс снова начал поиски и нашёл другой, более полезный вариант, и похитил доктора.
  Артур Чайлдерс, его вторая жертва, и посадил его под замок. Это тот молодой человек, который всё ещё находится в коме в Вашингтонском мемориальном центре. И Энигма Один, и Энигма Два, как Мэддокс обозначил Денхэма и Чайлдерса, метаболизировали препарат иначе, чем все остальные, и метаболиты в их крови и плазме больше не были токсичными. Поэтому он регулярно брал плазму у Артура Чайлдерса, давая ему препарат, и именно эту плазму он давал другим, в том числе своему отцу, вместе со всем остальным, что, по его мнению, могло быть полезным. Когда он оплодотворил Кару Муди спермой Артура Чайлдерса, он пытался объединить оба этих генетических варианта в одном человеке, пытаясь создать кого-то, кто мог бы переносить его препарат без какой-либо токсичности.
  «И этим кем-то был Алекс Муди, или Энигма Три, его чудо-источник».
  Конни сказала: «Меня ужасает мысль о том, что он мог сделать с этим ребёнком». Она взяла Болта за руку. «Но этого не произошло».
  Болт сказал: «Если задуматься, ДНК — это важная часть того, что делает каждого из нас уникальным, не так ли? Страшно подумать, что Кара Муди и Артур Чайлдерс стали жертвами из-за своей ДНК».
  Шерлок сказал: «Меня это беспокоит за всех нас. Возможно, таких безумцев, как Листер Мэддокс, не так уж много, но как насчёт всех этих компаний и правительств, которые могли бы захотеть использовать информацию о нашей ДНК? Злоупотребления могут быть бесконечными. Например, нам могут отказать в страховке, хорошем кредитном рейтинге, некоторых работах. Они могут даже использовать нашу ДНК, чтобы предсказать, какую рекламу нам показывать».
  Болт отпил греховно крепкого кофе Савича и вздохнул. «Савич, твой кофе так же хорош, как пирог Шерлока. Ты прав, Шерлок, и всё больше людей сдают ДНК-тест, чтобы оценить риски для здоровья или узнать происхождение своих родственников. Это становится всё дешевле и быстрее. Я и сам соблазнялся, но когда представляю Листера Мэддокса, уже не так уверен».
  Рут сказала: «Я уверена, что у них есть определенные правила и меры предосторожности, но мы все знаем, что компьютеры можно взломать».
  Джек подался вперёд на стуле, поставил чашку с кофе и зажал руки между коленями. «Меня поражает, что мы можем продлить жизнь, замедлив или обратив вспять процесс старения с помощью каких-то медицинских процедур или даже простой таблетки. Представить себе, что можно прожить, скажем, двести лет, просто невероятно».
  Савич сказал: «Мы с Шерлоком уже говорили об этом, о смертности и её значении, и обнаружили, что не согласны. Пожалуй, я принимаю вещи такими, какие они есть. Почти всё, что мы, люди, ценим, всё, что мы называем мудростью и опытом, — это следствие нашей смертности и осознания этого. Нам отпущено ограниченное количество лет, и всё, к чему мы стремимся, определяется неизбежным фактом смерти.
  «Все, чьи слова вы читали, кто жил до нас, все те мысли, которыми вы делились, все они жили, зная, что их жизнь закончится. Интересно, каким был бы мир, где никто не умирал бы, кроме как по неосторожности?» Он помолчал, улыбнувшись. «Интересно, не наскучит ли нам всем через какое-то время».
  «Несчастный случай или убийство», — сказала Рут. «Мы должны сохранить работу».
  Кэм сказал: «Не думаю, что это хорошая новость для планеты. У нас будет больше времени, чтобы продолжать её разрушать, и нас будет всё больше и больше, чтобы делать именно это».
  Джек сказал: «Жить так же долго, как, скажем, вампиры. Вот это мысль».
  Савич сказал: «Даже большинство вампиров, о которых вы читаете, говорят, что видят, как всё повторяется снова и снова, и люди, будучи людьми или вампирами, движимы одними и теми же вещами тысячелетие за тысячелетием: жадность, война, любовь, повторяющиеся вечно».
  Джек сказал: «Да, похоже, ограничение сроков было бы лучше. Но серьёзно, каковы будут последствия для общества? Особенно, если волшебную таблетку смогут позволить себе только богатые?
  Что будет со всеми остальными? Возможные последствия невообразимы».
  Шерлок сказал: «Отступите, ребята. Забудьте навсегда, скажем, если бы мы все могли прожить пару сотен лет. Не забывайте, что сейчас мы живём вдвое дольше, чем те, кто жил двести лет назад, и, кажется, справляемся. Думаю, это было бы невероятно захватывающе. Подумайте, что мы могли бы сделать из себя, узнать себя и мир, сколько времени у нас было бы, чтобы признать и исправить свои ошибки, пойти новыми путями, творить добро, мы могли бы путешествовать по вселенной, и всё это, если бы только наша собственная смертность не…
   парить над нашими плечами. Надеюсь, Кэм, мы обретём достаточно мудрости, чтобы не продолжать растрачивать планету. О, и я думаю о видеоиграх, которые мог бы придумать Шон, будь у него двести лет». Она усмехнулась. «Я попросила Макса поделиться своим мнением, и он процитировал мне генетика Фрэнсиса Коллинза: «Долголетие одного человека — бессмертие другого».
  Кэм сказал: «Если бы я был вампиром, я бы поставил перед доктором Мэддоксом благородную цель — поработать над изменением моего рациона».
  Конни ухмыльнулась и покачала головой, глядя на Кэма. «Как бы ты ни склонялся к вопросу смертности или бессмертия, одно меня очень радует. Кара вернула себе ребёнка».
  Болт сказал: «Аминь». Он взглянул на часы и вскочил. «Кстати, время у меня вышло. Я обещал жене вернуться к десяти. Теперь у меня проблемы. Возможно, мне понадобятся все дополнительные годы Шерлока, чтобы компенсировать ей это».
  Конни поднялась вместе с ним. «Интересно, как бы сложились наши браки через двести лет? Только один муж или одна жена на всё время, пока смерть не разлучит нас в конце тысячелетия? Болт, я спрошу у твоей жены, что она об этом думает».
  Когда Савич и Шерлок вернулись в гостиную после демонстрации агентов CARD, Джек сказал: «Савич, я слышал, ты говорил, что тебе нужно в спортзал. Прошло уже четыре дня, и твоё тело просто кричит тебе вслед. Я пойду с тобой, потренирую нижнюю часть тела».
  Кэм закатила глаза. «Не будь идиотом. Тебе нельзя использовать эту руку как минимум неделю, врач сказал. Нельзя, чтобы работала только нижняя часть тела, задействованы будут все части тела. Тренироваться нужно неделями». Она повернулась к Савичу. «Ты говоришь, что твоё тело кричит на тебя уже через четыре дня? Моё же говорит: «Оставь меня в покое, пусть дремлет и наращивает жировые клетки», и подумывай о новой вампирской диете, скажем, с арахисовым маслом в качестве основного источника питания».
  Олли рассмеялся и ткнул облизанной вилкой в Джека. «Я рекомендую три месяца, Джек, и убедись, что твоя воля в порядке, если собираешься с ним вступить в рукопашную. Он не знает жалости. Я давно усвоил этот урок».
  «Моё завещание? Савич настолько страшен? Ладно, если он страшен, мне нужно внести некоторые изменения.
  После того, как в течение последних трех дней я внимательно наблюдал за агентом Виттьер, я решил оставить ей свое самое ценное имущество.
  Она склонила голову набок, отбросив густую волнистую прядь светлых волос на левый глаз. «Ты меня оценивал? Ладно, Кэбот. Я укушу. Что у тебя самое ценное?»
  Мой пёс Кроппер. Сейчас он тусуется с моим братом в штате Нью-Йорк, в Уайт-Плейнс. Мне понадобится твоя сила, чтобы освободить его от жены брата и троих сыновей. Ты можешь вести машину, чтобы скрыться.
  Она представила это, улыбнулась. «Знаешь, я бы хотела завести собаку. Я так много путешествовала после окончания академии, что никогда не думала, что будет справедливо завести собаку».
   питомец. Но теперь, когда я обосновался здесь, в Вашингтоне, почему бы и нет? Кроппер — хорошее имя.
  Кто он?»
  «Породистый дворняга. Забрали его щенком в приюте».
  «Какого он размера?»
  «Вам нужна большая кровать и беруши. Он храпит».
  «Хорошо», сказал Кэм. «Я возьму его».
  «Поскольку это указано в моем завещании, вы можете не получить его, пока он не достигнет золотых лет».
  Рут сказала: «Теперь, когда с Кроппером разобрались, Шерлок, не думаю, что остался хоть один крошечный кусочек яблочного пирога, может быть, спрятанный на кухне?»
  Джек сказал: «Если ты что-то прячешь, Шерлок, мне это нужнее, чем Рут. Чтобы восстановить силы. Вот ещё идея: брось эту дуру и переезжай ко мне жить. Яблоки, духовку и бесконечные похвалы я тебе обеспечу».
  Кэм посмотрела на Джека. «Нет, Шерлока можешь забыть. Будь у нас двести лет, она бы подписала контракт на все с Диллоном».
  «Возможно», — сказал Шерлок и поиграл бровями. «Я хорошенько подумаю и дам тебе знать». Она наклонилась и похлопала Кэма по плечу. «Знаешь, Кэм, я думаю, ты должна быть нашим гостем сегодня вечером в отеле «Савич», или, может быть, в отеле «Савич» и лазарете. Ты можешь занять гостевую комнату, а Джек может спать в комнате Шона и болтать о спорте, пока наш сын не отключится. Извини, но Астро всё равно не сможет лизнуть тебе лицо».
  Джек сказал: «Без проблем, мы с Шоном можем поговорить о баскетболе. Поверь, я привык к длинному языку Кроппера». Он выгнул бровь, глядя на Кэма. «Может быть, если Шон разбудит меня одним-двумя хрюканьями, я смогу проверить, как спит Уиттиер, может, обнять её, чтобы она почувствовала себя в безопасности и тепле».
  Шерлок смотрел, как Кэм, улыбаясь, ударила Джека по здоровой руке. Если бы Шерлоку пришлось угадывать, она бы сказала, что Кэм считает, что обниматься с Джеком – отличная идея.
  Она сказала: «Кэм, хочешь еще бокал вина, раз уж ты сегодня не за рулем?»
  Шерлок протянул ей бокал шардоне, наблюдая, как она его осушила, не спуская глаз с Джека, и на её лице отражалось лёгкое недоумение. Шерлок взглянул на Диллона, который не сводил с них двоих глаз. Позже он сможет поблагодарить её за этот очень плавный ход. Он действительно хотел, чтобы Джек перевёлся из нью-йоркского отделения в Вашингтон. А после сегодняшнего вечера, кто знает? Может быть, Диллон получит желаемое.
  После ухода Рут и Олли Савич проводил Астро до его любимого дуба в конце квартала. Ночь была ясной и тёплой, прекрасная, на небе ярко светили звёзды. Свет у соседей гас один за другим. Неделя выдалась долгой и беспрерывной для него, Шерлока и всех агентов, которые сегодня вечером навестили их. Он с нетерпением ждал возможности отдохнуть и поиграть с Шоном на выходных, пытаясь вернуть их мир на свои места, вернуть им перспективу жизни. Когда Астро закончил с дубом…
  Он выбрал дерево, тихонько гавкнул, подпрыгнул и поднял голову, чтобы Савич его похвалил, что тот и сделал. Довольный, Астро поскакал обратно к дому Савичей.
  Два часа спустя в отеле «Савич» было тихо, свет был выключен. Шон и Астро крепко спали, прижавшись друг к другу. Джек лежал на спине в номере Шона на односпальной кровати, свесив ноги с края, подложив голову под руки. Он встал, посмотрел на Шона, услышал, как тот пару раз фыркнул, погладил Астро по голове и тихо направился в гостевую комнату.
  Он открыл дверь, посмотрел на кровать и улыбнулся. Он не понимал, почему так долго не мог решиться насчёт Кэма Уиттьера. Пришло время попробовать себя в роли ложки.
  
  ЭПИЛОГ
  Больничная палата Артура Чайлдерса
  ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  УТРО ПЯТНИЦЫ
  Алекс спал, прижавшись к сердцу Кары, зажав кулак в зубах. «Я рад, что ты спишь»,
  Она прошептала, целуя его в лоб: «Потому что молоковоз пустой». Она широко улыбнулась, укачивая его.
  Кара положила спящего ребенка в колыбель, вернулась, села рядом с Артуром и начала говорить; она так привыкла разговаривать с ним, что даже не задумывалась об этом.
  Мне сказали, что тебя зовут Артур Чайлдерс. Я до сих пор не могу прийти в себя после того, как ты ворвался ко мне домой в прошлое воскресенье, сумасшедший, которого я никогда в жизни не видел. Ты можешь поверить в случившееся? Конечно, не можешь, ты же даже не был здесь. Но всё кончено, Артур. Ты в безопасности, и Алекс в безопасности. Всё будет хорошо, как только ты поправишься, как только проснёшься. Следы на твоей коже исчезают, и доктор Вордсворт говорит, что тебе становится лучше с каждым днём.
  «Шерлок говорит, тебе тридцать восемь, и это тот самый фонтан молодости, который делает тебя моложе меня. Я же говорил, что теперь у меня есть вся твоя биография. Агент Шерлок загрузил её на мой планшет. Ты учёный, работаешь в НАСА, официально всё ещё в творческом отпуске, чтобы работать с учёными в Институте Сондхайма в Стокгольме, но, конечно же, ты так и не появился».
  Она на мгновение замерла, потом повернулась к Алексу. «Представь, Алекс, твой папа — учёный-ракетчик. Может, он работал над космическим кораблём для полёта на Марс». Она повернулась, слегка коснулась кончиками пальцев щеки Артура и сжала его руку.
  «Ты понимаешь, я не виню тебя ни в чём из того, что произошло. Ты не вводил мне сперму в шейку матки, это сделал доктор Листер Мэддокс. Что касается Сильви, должен признать, я был просто доверчивым глупцом. Я сразу же попался на её удочку «мгновенной дружбы-кисмета». Я до сих пор злюсь на то, что она сделала, и надеюсь, что её посадят. Что касается доктора Мэддокса, надеюсь…
   Они запихивают его в чёрную дыру, навсегда. Но разве не удивительно, что вышло из планов злодея? У нас есть Алекс. И мы есть друг у друга.
  Она сжала его руку. «Шерлок сказал мне, что твоя жена погибла в автокатастрофе пять лет назад, и у тебя нет детей. Мне очень жаль, но теперь у тебя есть сын. Не представляю, что скажут твои родители, когда снова тебя увидят. Шерлок сказала, что она свяжется с ними сегодня, и когда ты проснёшься, мы сможем поговорить с ними вместе. Будет трудно объяснить им, что с тобой случилось. Посмотрим, что посоветует Шерлок».
  Его дыхание оставалось ровным и гладким.
  Надеюсь, ты никогда не будешь слишком много помнить о том, что с тобой случилось. Я, правда, не всё понимаю, но знаю, что всё это связано с твоим и моим геномом, и что наш геном каким-то образом особенный.
  «Ты понимал, что он с тобой делал? Или он держал тебя под кайфом всё то время, пока ты был его подопытным, его пленником? Мне трудно не убить его, Артур, застрелить за то, что он сделал с тобой, и за то, что он планировал сделать с Алексом и мной. Я так благодарен, что тебе удалось сбежать от него и прийти ко мне. К нам».
  Она слегка сжала его руку, тёплую, живую. «Как хорошо, что все ушли, снова тишина. Тебе надоел мой голос? Хочешь, чтобы я остановилась? Извини, этого не произойдёт.
  «Артур, прошло пять дней, и моя жизнь так сильно изменилась. Когда ты проснёшься, ты увидишь, что твоя тоже изменилась, причём к лучшему. Молюсь, чтобы ты дал нам с Алексом шанс».
  Она слышала, как Алекс сосет пальцы. Это был единственный звук в тишине.
  «Мне нравится ваше имя. Артур Чайлдерс, точнее, доктор Артур Чайлдерс. У вас есть прозвище, например, Арт или Арти? Думаю, мне больше нравится Артур, это хорошее имя, солидное».
  Кара наклонилась ближе и прошептала ему в щеку: «Артур, тебе действительно пора проснуться и познакомиться с сыном».
  Он лежал так тихо, так тихо, и дышал медленно и ровно. Она встала, взяла Алекса на руки, дала ему срыгнуть и прижала к себе. Покачала его и снова села. «Артур, все хотят, чтобы ты проснулся. Есть вопросы, на которые можешь ответить только ты».
  Кара замолчала. У неё не было слов. Она наклонилась ближе и легонько поцеловала его вялые губы. «Артур, тебе пора просыпаться, пока я не охрип от бесконечной болтовни. Кажется, я рассказала тебе каждую минуту своей жизни, все свои двадцать семь лет. Надеюсь, ты не сочтёшь меня дурой. Ты же знаешь, я художник, а не учёный».
  Алекс слегка вздрогнул.
  «Что тебе снится, милый?» Она прижала его к себе, всё качала. Он крепко спал. Она отнесла его в колыбель и укрыла одеялом.
   Она сказала ещё, а затем вернулась к своему бдению у постели Артура Чайлдерса. Она почувствовала, как усталость ударила её, словно молот. Она уснула, держа его за руку.
  Она медленно проснулась, услышав совсем рядом мужской голос. «Ты… Кара». Он говорил медленно, невнятно.
  Она подняла голову и посмотрела в его прекрасные глаза, зелёные, как мох. Он улыбнулся ей.
  «Привет, Артур. Рад, что ты вернулся. Хочешь познакомиться с сыном?»
  «Мой сын — Алекс».
  
  ЭПИЛОГ
  ИВЫ
  БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД
  ПЯТНИЦА ПОЛДЕНЬ
  Ханна осторожно вытерла с его губ след от чечевичного супа, предложила ему ещё ложку, надавив на нижнюю губу. Он сделал глоток, проглотил, отвернулся и закрыл глаза.
  «Вкусно, правда, Бо? А теперь отдохни, пока я тебе почитаю. Это детектив Эркюля Пуаро. Помнишь, тебе всегда нравилась Агата Кристи?»
  Ханна поднялась, наклонилась и поцеловала его в лоб, провела пальцами по его прекрасному лицу, слегка погладила его густые волосы.
  Он был целым пять минут, не совсем целым, но он осознавал её и Листера и говорил. Она не стала думать о том, что он ей сказал. Он не имел этого в виду, не имел в виду на самом деле, он просто не понял. Если бы он остался с ними, Ханна могла бы заставить его увидеть, что люди, которые любят друг друга, стареют медленно и постепенно, со временем, чтобы привыкнуть. Его поразило всё сразу. Он не понимал, почему она выглядит старше, вот и всё.
  Она не знала, что с ним теперь будет. Вчера ФБР прислало к нему врача, доктора Вордсворта из больницы Washington Memorial в Вашингтоне.
  Врач, конечно же, был поражён тем, как молодо он выглядит. На вопросы Ханны она ответила, что никто точно не знает, что произойдёт теперь, когда он больше не будет получать лекарства Листера, но она склонна согласиться с Листером, что ББ, вероятно, снова начнёт нормально стареть. Если это правда, Ханна может умереть или стать немощной ещё до того, как ему снова исполнится семьдесят восемь.
  Ей хотелось плакать. Её прекрасный Возлюбленный, бездумный, равнодушный и не осознающий ничего и никого, был заключен в прекрасное пятидесятилетнее тело. Она всё ещё помнила, как он обнимал её, гладил её волосы, занимался с ней любовью. Лучше бы наркотик не вернул его, не дал ему ещё пятнадцать лет, а лишь для того, чтобы спустя столь короткое время снова похитить его разум.
  Ей было жаль себя, его, их и то, что они когда-то были вместе и никогда больше не будут вместе. Она отнесла его поднос в коридор и поставила его на полку.
  Стол и вышел на балкон, выходящий в прихожую. От хаоса двухдневной давности, от того, чем всё это закончилось, не осталось и следа. Сильви арестовали агенты ФБР. Что будет с её дочерью? Никто ей пока ничего не скажет. Слава богу, её хотя бы не арестовали, хотя она и не знала толком ни о том, что сделал Листер, ни о том, что сделал Сильви. Листер заплатил ей деньги? Она молилась изо всех сил, чтобы её оставили в покое, им пришлось, иначе кто позаботится о Бо?
  В этом доме больше не было тайн. Эллу, женщину, которая заботилась о младенце Алексе Муди, увезли вместе с Сильви. Теперь внутри будут только она, экономка и две горничные, снаружи – три садовника и Берри, которая так верно заботилась о драгоценной яхте Бо столько лет.
  Она не хотела думать о том, что Листер планировал сделать с похищенным младенцем. Это одновременно пугало и вызывало у неё отвращение. Она знала только, что Листеру младенец был нужен для испытания лекарств. Для его отца. Она понимала, насколько это предосудительно, и удивлялась, что не остановила его раньше. Всё это было ошибкой, целью которой было уничтожить драконов Листера, а не Бо. Бо не просил об этом. Стал бы он, если бы мог? Она не знала, не хотела знать никогда.
  Ханна вздохнула и вернулась в королевскую опочивальню. Она остановилась в дверях, взглянув на Бо, неподвижно сидящего в инвалидном кресле, опустив голову, словно разглядывающего свои тапочки. Не было смысла лгать себе, пора было взглянуть правде в глаза. Листер больше не вернётся ни с какими наркотиками, ни с какими обещаниями. Бо исчез навсегда. Она была всем, что у него было, и она никогда не покинет его, пока жива.
  Она оглядела его драгоценную королевскую опочивальню. Она поняла, что ненавидит эту комнату. Точная копия старинной комнаты, выцветшая, жалкая, по сути. Ей нужен был мягкий ковёр под ногами, а не широкие дубовые доски. Она хотела убрать отсюда этот нелепый клавесин и эти покрывала – она сожжёт их. Да, она всё изменит.
  Ханна посмотрела на Эркюля Пуаро, которого собиралась ему почитать. Нет, пусть поспит. Она подошла к шкафу и начала собирать одежду Бо. Всё это она собиралась отдать на благотворительность.
  Би Би Мэддокс открыл глаза и поднял голову. Он наблюдал, как Ханна достаёт его одежду из шкафа. Он подумал, что она выглядит усталой, заметил, какой полной она выглядит в области живота. Почему? Она была такой худенькой. Он открыл рот, чтобы спросить её, что она делает с его одеждой, но его голова снова упала на грудь, и он уснул.
  
  ЭПИЛОГ
  СКАЛЫ МОХЕР
  ЗАПАДНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ ИРЛАНДИИ
  ПЯТНИЦА, ЗАКАТ
  «Нет прекраснее места на этой благословенной земле», — сказал Лиам, уткнувшись в волосы Елены. «И, слава богу, дождь прекратился. А теперь, девочка, готовься к представлению».
  «Ты стал романтиком». Елена наклонилась, укусила его за мочку уха и прижалась к нему, наблюдая, как огромное оранжевое солнце медленно погружается в океан. Туристы и местные жители замолчали, наблюдая за этим зрелищем, и дружно ахнули, когда солнце наконец скрылось, упав в океан. Лиам помог Елене подняться, отряхнул грязь с её джинсов. Он обхватил её лицо руками, поцеловал в щеку, в губы. «Готов к пинте пива в пабе и энергичной скрипке? Этот романтик станцует с тобой джигу».
  Елена, дивясь превратностям судьбы, вложила свою руку в его. Ему предстояло научить её танцевать ирландскую джигу.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
   «Энигма» — всего лишь вымысел. Однако в современных лабораториях поиск источника вечной молодости уже не окутан мистикой и легендами, как это было на протяжении тысячелетий. По мере совершенствования наших инструментов и продолжения исследований мы можем оказаться в опасной близости от Шангри-Ла Джеймса Хилтона, где никто не стареет, или от кошмарного пейзажа доктора Листера Мэддокса.
  Примем ли мы когда-нибудь таблетку, чтобы сохранить молодость, здоровье и прожить дольше? Скажем, двести лет? Мы всегда должны быть осторожны в своих желаниях.
  
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  Кэтрин Коултер — автор бестселлеров по версии New York Times о ФБР: «Бухта», «Лабиринт», «Цель», «На грани», «Быстрое течение», «Хемлок-Бей». Одиннадцатый час, Невидимая сторона, Выброс, В упор, Двойной удар, Штопор, «Нокаут», «Одержимость», «Доля секунды», «Обратный огонь», «Скандал», «Игра власти», «Возмездие» и « Астрал» . Она является соавтором серии триллеров «Британский агент ФБР: Финальный монтаж», «Потерянный ключ», «Конец игры» и «Треугольник дьявола» вместе с Джей Ти Эллисоном . Колтер живёт в живописном городе Саусалито, штат Калифорния.
  
   • Эпиграф
   • Пролог
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Глава 60
   • Глава 61
   • Эпилог
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"