Коултер Кэтрин
Игра власти (Фбр-триллер, №18)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
   Бакнер-парк
   Чеви-Чейз, Мэриленд
   Середина марта
   Суббота, поздний вечер
  Она всегда бегала на закате. Она редко бежала на пределе своих возможностей, скорее, поддерживая плавный, размеренный темп, потому что это было время для её размышлений. К счастью, ранним вечером не было ледяного холода. Двухполосная тропа петляла между дубами и клёнами, рельеф не был слишком суровым. Ей нравилось, как свет играл сквозь ещё голые ветви деревьев, и как тихо было в парке в это время суток, когда в парке было так мало людей. Совсем не похоже на бег по набережной в Лондоне – настоящее испытание, ведь всегда нужно было быть начеку. Здесь, или в Лондоне, это всё ещё было её драгоценное время для размышлений. Дипломатические протоколы с бесконечными заминками, отношения с правительством Её Величества, а теперь ещё и слишком часто – о людях, которые хотели взорвать своих соседей, или о Лондоне, всё ещё борющемся с тысячелетней ненавистью, которая, казалось, въелась в их кости. Иногда бывали и победы. К счастью, она хорошо справлялась со своей работой, но всегда находилось что-то, над чем нужно было работать, что-то, что заставляло её голову болеть. Но не сегодня. Сегодня она пыталась понять, что же внезапно произошло в её жизни и привело её сюда. Пока она бежала, в голове вертелась молитва о том, чтобы опасность осталась в Англии.
  Её дыхание стало ровным, мышцы разогрелись, и она расслабилась, выполняя повторяющиеся движения. Она сосредоточилась на тишине, даже услышала крик голубой сойки, звуки мелких животных, шуршащих в подлеске рядом с ней, и шлепанье кроссовок по тропинке, плавное и размеренное.
  Еще через четверть мили тропа повернула обратно к Никерсон-роуд,
   С двумя полосами и небольшим движением. Она бежала параллельно дороге около сотни ярдов. Перед глазами всплыло лицо Джорджа. Он ел спагетти, как ни странно, и улыбался чему-то, что она сказала, и она почувствовала знакомый укол горя, острый и глубокий.
  И к этому вопросу она всегда возвращалась. Что она сделала такого, что кто-то хотел, чтобы она заплатила за это жизнью? Жизнью Джорджа?
  Как бы она ни обдумывала это, она просто не могла вспомнить никого, кто мог бы ненавидеть ее так сильно.
  Она услышала приближающуюся машину по Никерсон-роуд. В этот отрезвляющий момент она услышала взревевший двигатель, машина набирала скорость, приближаясь к ней. Она обернулась, чтобы посмотреть, споткнулась о кучу камней у края тропы и упала набок, размахивая руками, чтобы удержать равновесие, но всё равно упала больно. Машина была уже совсем близко, почти настигала её, и она мчалась быстро. Она не думала, просто скатилась в кусты рядом с несколькими деревьями. Она почувствовала запах выхлопных газов, почувствовала жар этого зверя, пролетающего мимо неё.
  Она услышала, как машина резко затормозила, и представила, как водитель разворачивается, чтобы снова броситься за ней. Она вскочила на ноги и побежала в лес, сворачивая с тропы, и единственным звуком в её ушах был бешеный стук собственного сердца. Она прижалась к дубу и стала ждать.
  
   Торговый центр Two Corners
   Вашингтон, округ Колумбия
  утро понедельника
  Он стал холодным как камень, и его взгляд сузился до размеров мужчины, который держал женщину в удушающем захвате. Угон автомобиля на парковке торгового центра менее чем в полумиле от его таунхауса на Эвклид-стрит — первый, который он когда-либо видел, и вот он оказался в самом центре этого. Он шел к своему джипу с большой чашкой кофе Starbucks в левой руке, когда увидел, как этот мужчина схватил женщину и выдернул ее с водительского места блестящего черного «БМВ». Она вскрикнула. Дэвис крикнул мужчине, чтобы тот отпустил ее и отступил, но мужчина оттащил женщину перед собой, резко развернулся к нему и направил .22 ей в висок. Пистолет, конечно, никуда не годится, но справится.
  «Отвали, или эта сука умрёт!» — заорал мужчина. «Мне не нравятся сучки. Мне даже мама не нравится. Серьёзно, чувак, уйди!»
  Парню было лет тридцать, и он был старше Карли из Министерства внутренней безопасности, когда она задержала террориста в Питтсбурге. Он, вероятно, был совершенно не в себе, судя по тому, как он суетился, как его тело дергалось, словно марионетка. Даже с расстояния в пятнадцать футов Дэвис видел, как его глаза дергаются, а рука, державшая пистолет 22-го калибра у головы женщины, трясётся. Плохо.
  Новая тактика. Дэвис крикнул: «Чувак, я понял. Слушай, я тоже люблю свою дозу из Старбакса», — он взмахнул чашкой, — «но тебе придётся её отпустить».
  «Уйди, подтиратель, или пора отправлять мозги в канализацию!» Джиттербаг сжал ее шею сильнее, прижимая 22-й калибр к ее щеке.
  Женщина вцепилась в его предплечье, пытаясь оторвать его от шеи, чтобы хоть немного вздохнуть. Даже с такого расстояния Дэвису показалось, что она скорее разозлилась, чем испугалась.
  «Серьёзно, чувак», – крикнул Дэвис. «Не стоит связываться со мной. Я ФБР, ходячая и говорящая машина смерти. Ты не сможешь попасть в меня с пятнадцати футов из этого пугача, но я могу выбить золотое кольцо из твоего уха и одновременно позвонить своей маме, напевая «С днём рождения». Он вытащил свой «Глок» из кобуры, чтобы Джиттербаг его увидел, а затем опустил его на бок. «Если ты причинишь боль этой очень милой женщине, я лично засуну тебя в мясорубку и сделаю из тебя дешёвый бургер. Понял? Тебе нужна реабилитация, а не этот «БМВ», который ты только что разобьёшь, что было бы очень обидно, я имею в виду машину. Так что опусти горохострел и отпусти женщину».
  Джиттербаг пристально смотрел на него, словно пытаясь понять смысл его слов. Он качал головой из стороны в сторону, возможно, прислушиваясь к другим голосам, кто знает?
  Его глаза забегали, рот двигался, рука дрожала, и, несмотря на все его движения, женщина смотрела прямо на Дэвиса, спокойная как никогда, и слегка кивнула ему. Не медля, она наклонила голову и глубоко укусила Джиттербага за предплечье, прямо через потрепанную толстовку, которую он носил. Он закричал, ослабив хватку. Она отодвинулась в открытую дверцу машины, чтобы удержаться на ногах, и ударила его кулаком в нос, затем локтем в живот. Он резко поднял свой .22 и выстрелил наугад, не в женщину, а в Дэвиса, один, два, три раза. Ни в какое ближайшее время. Дэвис наклонился, осторожно поставил чашку с кофе на землю и поднял свой «Глок». Женщина оказалась зажата между Джиттербагом и дверцей машины, и он снова схватил ее, снова резко направив пистолет ей в голову.
  «Лучше бы ты этого не делал», — сказал Дэвис и очень спокойно выстрелил мужчине в плечо. Одна пуля сделала своё дело. Мужчина отшатнулся назад и упал на колени, завывая, держась за плечо и раскачиваясь взад-вперёд, а пистолет отлетел в сторону. Женщина крикнула Дэвису: «Отличный выстрел!» И пнула парня под ребра, отчего тот с криком упал на бок. Затем она опустилась на колени, ловкая, как подросток, и подняла пистолет 22-го калибра.
  Добрых полдюжины покупателей высыпали из магазинов на парковку, теперь, когда там было безопасно и они не попадутся ни на чьи прицелы. Они были полны возбуждения и нервно болтали. Какая-то женщина вскрикнула, словно для пущего эффекта. Дэвис открыл рот в тот же момент, когда женщина подняла руку, откашлялась и сказала гулким голосом, который разнесся аж до химчистки ЛаФлёр через дорогу: «Все в порядке, ребята! Вы, сэр, звоните в службу спасения. Остальные, оставайтесь и поговорите с полицией, когда они приедут. Я имею в виду, это важно. Я бы сделала это для любого из вас, так сделайте это для меня, хорошо?» Она одарила их всех большим презрительным взглядом, кивнула и одобрительно улыбнулась.
  К его удивлению, только двое из прохожих растаяли. Остальные сгрудились, обмениваясь впечатлениями, всё ещё находясь на пике адреналина.
  Дэвис убрал свой «Глок» в кобуру и взял свой кофе из «Старбакса». Он сделал глоток.
  Это. Всё ещё горячо. Хорошо.
  Женщина направилась к нему. Судя по ударам, которые она наносила Джиттербагу, она была высокой, подтянутой и сильной. Эта женщина не была трусихой, скорее, силой. В этот момент он понял, что она напоминает ему Шерлока, или его маму, вплоть до рыжих волос, подпрыгивающих на голове. Это было немного жутко. Она широко улыбалась, обнажая прекрасные белые зубы, и её рыжие волосы, казалось, стали ещё рыжее, когда солнце внезапно прорвалось сквозь облака. Она протянула ему 22-й калибр Джиттербага, рукояткой вперёд, стволом к земле, плавно и легко. Она знала правила безопасности при обращении с оружием. Ещё страшнее.
  «Мясорубка? Серьёзно?» Она изогнула тёмно-красную бровь, наклонилась вперёд и крепко поцеловала его в щёку.
  От неё пахло мёдом. «Ну», — сказал он, — «дело в том, что моя бабушка всегда пользовалась мясорубкой, когда я был у неё в гостях в детстве. Помню, она угрожала ей моему дедушке, когда он курил сигару на кухне. Почему ты не испугался?»
  «Поверь мне, я была напугана до чертиков, пока не поняла, что он всего лишь жалкий парень под кайфом», — и она оглянулась на Джиттербага, который лежал, держась за плечо, и стонал.
   Отдел по задержанию преступников
   Здание Гувера
  Час спустя в CAU Дэвис сказал собравшимся агентам: «Метро появилось через две минуты вместе со скорой, которая увезла Джиттербага в больницу. Некоторые из полицейских допрашивали прохожих, другие допрашивали женщину, а еще двое допрашивали меня, пока меня не стошнило. Я даже пару раз упомянул Савича, но за то, что я упомянул имя Большой Собаки, я получил только одного парня, который закатил глаза и один важный хрюкающий звук. Они продолжали задавать мне одни и те же вопросы снова и снова, как обычно. Женщина наконец прервала меня и сказала, что хватит, и нам нужна хорошая крепкая утренняя порция бурбона, и я должен проследить за ней домой на случай, если она упадет в обморок — маловероятно — где мы выпьем за нашу общую удачу и компетентность. Она сунула свою визитку в одну из рук и улыбнулась им.
  Двое полицейских были настолько ошеломлены, что позволили нам обоим уйти, а я проследил за ней до дома».
  Дэвис ухмыльнулся, глядя на комнату. «Вот так вот почему я опоздал, и я буду придерживаться своего правила».
  Савич сказал: «Правда? Нет, этого не может быть. Ты и правда хочешь сказать, что один из полицейских закатил глаза, а другой лишь хмыкнул, когда ты назвал моё имя?»
  «Да, я сам не мог поверить. Казалось бы, они должны проявить хоть какое-то уважение».
   Савич ухмыльнулся и покачал головой. «Могу подтвердить, что Джиттербаг — Пол Джонс — находится в операционной в Мемориальной больнице Вашингтона, где ему удаляют пулю из плеча. Ответственным за это является Metro».
  Специальный агент Люси Карлайл, которая вскоре станет Люси Макнайт, качала головой. «Дэвис, послушай меня. Ты мог бы сейчас лежать рядом с мистером Багом в Вашингтонском мемориале, а не сидеть здесь и пытаться нас рассмешить. Я всё вижу: ты плетёшься к своему джипу, потягиваешь латте, думаешь о том, с кем у тебя сегодня свидание, и тут этот идиот хватает девушку».
  «Это был не латте».
  «Да, да, чёрный мачо. Одна часть твоего мозга придумывает шутки, которые ты сегодня вечером расскажешь своей девушке, и вдруг твой безумный мозг переключается на расчёт углов и расстояний, на психологию мистера Бага под воздействием наркотиков и на расчёт вероятности выживания, верно?»
  Дэвис сказал: «Эй, я уже знаю, какие шутки работают». Он на мгновение замолчал. «И мой мозг не маниакальный. Это тонко настроенный инструмент. Хотя знаешь, думаю, она бы сама прикончила Джиттербага, как только оправилась от удивления, когда он вот так выскочил из коробки. Должен сказать, возможно, я ей действительно был не нужен. Крепкая эта. С копной рыжих волос, как у тебя, Шерлок. Держу пари, она бы тебя впечатлила.
  Я проследил за ней до её дома, до этого шикарного особняка с воротами на огромном участке в Чеви-Чейз, на полпути по Риджвуд-роуд, через большие защищённые ворота с караульным помещением, камерами и домофоном. Там сплошной лес, и домов там очень мало. Те, что там есть, большие, удалённые и очень уединённые.
  Караульное помещение было пусто, но ей не пришлось ни с кем разговаривать по домофону. Нет, ворота быстро открылись, значит, внутри были камеры видеонаблюдения. Я ехал прямо за ней на своём джипе-плебийце по её большой круглой подъездной дорожке. Не успели мы остановиться, как из дома выбежал здоровяк и рванул прямо на меня, словно собирался вырвать мне гланды.
  Она вылезает из своего BMW и кричит что-то вроде: «Хули, все в порядке».
  «Поскольку мне нужно было идти на работу, и я не мог выпить за неё бурбон, она похлопала меня по лицу и снова поцеловала. Хули стоит всего в шести футах от меня, скрестив руки на груди, и измеряет меня, чтобы я мог сделать гроб. Он был телохранителем, я уверен. Я думаю, что, возможно, она какая-то важная персона».
  «И как же ее зовут?» — спросил Куп Макнайт.
  «Кто-нибудь узнает имя Натали Блэк?»
  Шерлок уставился на него. «Ты, должно быть, шутишь?»
  
   городской дом Дэвиса
   Евклид-авеню, Вашингтон, округ Колумбия
   Понедельник, ранний вечер
  Когда Дэвис заехал на своём джипе на подъездную дорожку, он увидел большой жёлтый «Харлей», стоящий на холостом ходу у обочины. Мотоциклист всё ещё сидел на нём, весь в панковском чёрном: от ботинок до шлема и тонких чёрных кожаных перчаток. Итак, что же всё это значило?
  Может быть, это был брат Джиттербага, жаждущий мести. Он неторопливо подошёл к «Харлею» и его водителю. Когда он приблизился, водитель громко, словно пугая всех птиц, из деревьев, издал приветственный вопль. Ему очень понравился звук двигателя «Блокхеда».
  Это был не Джиттербаг и не один из информаторов Дэвиса — ни у кого из них не было такого энтузиазма, а Sportster 1200 Custom был отличным мотоциклом, настоящим «кабанчиком» в пищевой цепочке Harley. А кто же тогда? Он улыбнулся, останавливаясь в футе от этой великолепной машины с мощным передком. «Мне нравится этот шипящий жёлтый цвет. Никогда раньше не видел такого цвета. Тебе нравится руль с выносом назад?»
  Сняв шлем, она увидела рыжевато-коричневую косу, густую и тяжёлую, доходящую до плеч. Он слышал, как один из агентов в подразделении называл её косу «рыбьим хвостом». Ладно, он это видел. На ней были тёмные солнцезащитные очки. Она сняла кожаные перчатки и начала барабанить пальцами по бензобаку. Ногти у неё были чистые и отполированные, колец на ней не было. «Руль был мучением, пока я к нему не привыкла. Теперь всё в порядке». Она оглядела его с ног до головы.
  Мама сказала, что ты как будто слонялся без дела, словно у тебя было всё время мира. Я сказала ей, что ты и сам говоришь, как наркоман. Она сказала: «Нет, не может быть, ты же агент ФБР, да ещё и слишком милый, чтобы быть глупым». Ты — специальный агент Дэвис Салливан?
   «Да, это я. А ты кто?»
  Она сняла солнцезащитные очки. Вы только посмотрите на эти бледно-зелёные глаза.
  Он никогда раньше не видел такого цвета, ну да, видел, тем самым утром. Она была поразительной, как и её мать.
  «Я её единственный ребёнок». Она наклонилась и пожала ему руку. «Спасибо, что уберег мою маму от серьёзных неприятностей этим утром. Кажется, она в последнее время попадает в странные ситуации, и я стараюсь быть рядом, чтобы помочь ей, но сегодня меня не было, так что ещё раз спасибо. Она не могла поверить, что этот маленький хам хотел угнать её новый «БМВ» прямо перед торговым центром. Она там всего лишь забирала вещи из химчистки».
  Хотя она и поблагодарила его – дважды – Дэвис видел, что Байкер Бэйб хотела бы быть там и спасти её, а не он. Её волосы были не такими ярко-рыжими, как у мамы. Должно быть, отец разбавил краску, но кожа у неё была бледной, как у мамы, без единой веснушки. Он улыбнулся.
  «Пожалуйста. Так она сказала, что я её спас?»
  «Не совсем, но довольно близко. Она сказала, что ты ни разу не уронил чашку кофе, спокойно поставил её на стол, а когда кофе закончился, взял и сделал глоток. Ей это очень понравилось. Она сказала, что от тебя пахнет кордитом и лаймом, как лосьоном после бритья, которым пользовался мой отец. Я до сих пор вижу, как он промокал им лицо, напевая мелодии из сериала». Она замолчала, покачала головой, настроившись на ноты.
  «Судя по тому, что она сказала, я думаю, что мозг этого парня был перегружен, и он, вероятно, разбился бы и сгорел без твоей помощи».
  Да, он тоже так думал, но ничего не мог с собой поделать. Он сказал:
  «Нет, парень всё ещё был в маниакальной стадии, непредсказуемый, на грани, но вы правы, мисс Блэк. Вы похожи на свою мать».
  Она лениво улыбнулась ему. «Спасибо».
  «Если бы меня там не было, мисс Блэк, я думаю, ваша мама сама бы почистила часы Джиттербага, заставила бы его пожалеть, что он находится в этом торговом центре, и загорелась бы желанием прокатиться на блестящем черном «БМВ».
  «Джиттербаг — хорошее имя. Я зашёл к Вашингтонскому мемориалу, чтобы проверить его, и узнал, что настоящее имя этого придурка — Пол Джонс. Надеюсь, он не потомок великого американского героя Джона Пола Джонса».
  «Если так, то генной линии пора закрыть свои двери. Хочешь войти? Дай зверю отдохнуть? Можешь затащить его за мой джип».
  Она посмотрела на его дом, потом на него, с ног до головы, и прибавила газу. «Мама говорила, что у тебя очень острый язык».
  «Я? Никогда. А у меня чисто с тех пор, как сегодня приходила моя домработница, так что даже туалет сверкает. Правда, еды никакой, потому что Монро не готовит».
  «Монро?»
  «Он пожарный на пенсии и моя домработница, что называется, настоящий педант. Однажды я видел, как он использовал старую зубную щётку, которую стащил с пояса с инструментами, чтобы отчистить грязную затирку в душе».
   Она ухмыльнулась. «Разве ты не ненавидишь эту грязную затирку?»
  «Я никогда этого не замечал, пока Монро не указал на это».
  Она ещё мгновение смотрела на него, затем снова надела шлем, застёгнула ремешок и натянула перчатки. «Я бы с удовольствием, но не могу. Можно мне перенести встречу?»
  «В любой день, кроме воскресенья, я провожу время с семьей».
  Она кивнула. «Ещё раз спасибо, агент Салливан, за помощь моей маме. Мне пора». Она с ревом оторвалась от обочины и помчалась по авеню Эвклида, словно та была её собственностью.
  «Кто был этим крутым парнем?»
  Дэвис обернулся и увидел мистера Малруни, стоящего прямо за ним. В его костлявых руках он держал пакет с продуктами из «Мини-Марта», а сверху торчал пакет чипсов «Фритос». А это что, банка фасолевого соуса? У него слюнки потекли.
  «Знаешь, я так и не узнал ее имени».
  «Что с тобой, парень? Я никогда не думал, что ты будешь таким медлительным, как черепаха».
  «Полагаю, вся эта черная броня на этом милом кабанчике просто обожгла мне мозги».
  Мистер Малруни, которому восемьдесят четыре с половиной года, отвернувшись, сказал: «По крайней мере, она носит шлем, а это значит, что ее мозги — не миска холодной овсянки».
  Когда эта поговорка была популярна? Он наблюдал, как мистер Малруни благополучно донес свои продукты до таунхауса через две двери от его собственного, затем ещё раз взглянул на Эвклид, но она уже давно ушла. Ему нравились её остроумный язык и чувство юмора. Он снял кожаную куртку, перекинул её через плечо и, насвистывая, вошёл в идеально чистую прихожую. Он огляделся, вдыхая аромат Pine Sol, любимого чистящего средства Монро. Он вошёл на свою сверкающую кухню, достал из безупречно чистого холодильника бутылку воды и сделал большой глоток. Он сказал бутылке, вытирая рот: «Всё любопытнее и любопытнее».
  
   Англия
   Две недели назад
  Натали ехала по трассе М2 со скоростью пятьдесят миль в час под лёгким дождём, направляясь на юг от Лондона в сторону Кентербери. Она управляла своим спортивным тёмно-зелёным «Ягуаром» весьма умело, ведь брала уроки безопасного вождения благодаря постоянным придиркам Брандейджа. Она обожала «Ягуар», даже езду по встречной полосе, и называла его Нэнси.
  Дождь усилился, ничего нового, и движение по-прежнему было плотным, тоже ничего нового, но на главных магистралях движение было плавным и ровным. Прожив в Лондоне больше года, я…
  Зонтик был такой же неотъемлемой частью её гардероба, как туфли или сумочка. У неё было почти полтора часа, чтобы подумать о том, что сказать матери Джорджа. Вивиан она нравилась, по крайней мере, до смерти Джорджа, и своим хриплым, словно курильщик, голосом говорила ей, что она современная молодая женщина, пылкая и дерзкая. Поскольку Вивиан была старше всех на свете, она, естественно, считала даже женщину в менопаузе молодой.
  Натали свернула с трассы М2 на А2 перед Дюнкерком, а через несколько минут повернула налево на узкую двухполосную проселочную дорогу. Ещё десять минут, и она доберётся до небольшого городка Блин, расположенного менее чем в десяти милях от Кентербери, где находился загородный дом Джорджа.
  Дворники двигались ритмично, словно ровный метроном, и этот звук странно успокаивал, и, Боже мой, утешение в эти дни было в дефиците. На этом живописном участке дороги не было машин: множество холмов, покрытых деревьями, лоскутные поля и долины, несколько пугающих извилистых дорог, несколько крутых поворотов над глубокими оврагами и почти полное отсутствие ограждений. Она была всего в нескольких милях от Уитстейбла, когда заметила большой чёрный седан.
   За ней, быстро приближаясь. Ладно, значит, этот идиот хотел обогнать, на этой дороге, в эту погоду, в этом конкретном месте. Ей это показалось странным, но она сбавила скорость и остановилась, так как была рядом с крутым поворотом, ведущим к девятиметровому обрыву. Здесь не было ограждения, поэтому ей приходилось быть внимательнее.
  Но седан не стал обгонять, а приблизился, оказавшись всего в шести футах от заднего бампера «Ягуара». Водителя она не видела – стёкла были тонированы, но нутром чувствовала, что кто-то в этой машине хочет причинить ей боль, возможно, даже сбросить её с обрыва, вниз, вниз, на дно глубокого оврага.
  Большой «Мерседес» врезался в неё, и её отбросило на ремень безопасности. «Ягуар» содрогнулся от удара, её резко выбросило на гравий обочины, колёса забуксовали, так близко к краю.
  Подушка безопасности сработала, ослепив её, но она точно знала, где находится, и видела приближающийся край обрыва, видела, как падает вниз, ударяясь об огромные валуны, кувыркаясь снова и снова, пока не достигнет дна каменистого оврага. Она не хотела умирать, не хотела, чтобы её жизнь закончилась вот так, от рук того, кто её ненавидел, кого она не знала. Она изо всех сил пыталась выровнять руль, когда подушка безопасности сработала, и она снова обрела зрение. Ей удалось оторвать колёса от смертоносного гравия и вернуться на дорогу. Она увидела приближающийся «Мерседес», подождала, подождала, и за мгновение до того, как он врезался в неё, резко нажала на педаль газа. Её «Ягуар» рванул вперёд, вильнув, чтобы прижаться к осевой линии. Она увидела «Мерседес» в зеркале заднего вида, ускоряясь, чтобы догнать её. Она ждала, ждала, пока он не поравнялся с ней, затем резко крутанула руль, направляя машину прямо к склону холма. Mercedes задел задний бампер и подлетел к земле, едва не упав со скалы, но водителю каким-то образом удалось вернуть машину на дорогу.
  Он был лучше её. Теперь выбора не было, она нажала на газ. «Ягуар» выложился на полную, но он всё равно наступал, теперь быстрее, решительнее, и она чувствовала запах выхлопа от мощного двигателя. Она видела свою жизнь, мимолётные мгновения, наполненные лишь сковывающим страхом, и знала, что умрёт, приготовилась к этому и прошептала: « Перри, мне так жаль».
  
   городской дом Дэвиса
   Вашингтон, округ Колумбия
   во вторник утром
  Когда камера Дэвиса запела потрясающее начало песни «Psycho Killer»
  В семь утра он, мокрый до низа, управлял катамараном Кубка Америки, его огромный парус взмывал в голубое небо, громко хлопая над головой.
  Они так сильно кренились на левый борт, что он боялся, что они перевернутся. Странно, но к нижнему борту лодки был приторочен огромный жёлтый «Харлей», сделанный на заказ, что добавило ему около пятисот фунтов. Он резко проснулся, позволив «Говорящим Головам» прочистить ему мозги. Когда он ответил хриплым и глубоким после сна голосом, он, похоже, не был удивлён, услышав голос Натали Блэк. «Специальный агент Салливан. Я знаю, что сегодня вторник, и ваш будильник зазвонит ровно через пятнадцать минут, верно?»
  Он уставился на свой телефон. «Нет. Семь тридцать».
  «Прекрасное утро. Пора вставать, сиять и бежать в этот прекрасный день, но одевайтесь теплее, иначе обморозите пальцы ног. Я позволил вам поспать подольше, ведь вы провели такой чудесный, полный веселья вечер понедельника с очень красивой блондинкой, как ни странно, латинского происхождения. Возможно, вам стоит позвонить своему начальнику и сказать, что вы снова опоздаете. Жду вас у себя на завтрак через час».
  И она повесила трубку.
  Он позвонил Савичу, который ел хлопья Cheerios, и услышал на заднем плане, как Шон сказал, что хочет играть тайт-эндом за «Патриотс», как Гронк, может быть, через пару лет, когда подрастёт. Дэвис рассказал ему о мисс…
  Блэк выдал вердикт. Савич лишь сказал: «Надеюсь, тебя не ждёт очередной Джиттербаг, Дэвис».
  Тридцать минут спустя, когда Дэвис ехал на своем джипе в сторону Чеви-Чейз, он
  Интересно, будет ли мисс Блэк, байкерша в кожаном платье, есть с ними грейпфрут? И откуда миссис Блэк узнала о Елене из казначейства?
  
   Дом Натали Блэк
   Чеви-Чейз, Мэриленд
   во вторник утром
  Дэвис подъехал на своём джипе к незаметно вмонтированному домофону рядом с огромными коваными воротами на Риджвуд-роуд, увидел, что караульное помещение пусто, и нажал кнопку. Он поднял взгляд, улыбнулся в камеру и постарался выглядеть невинно, как овчарка.
  Из переговорного устройства раздался глубокий мужской голос: «Да, я вижу, это вы, мистер...»
  Хотшот. Миссис Блэк велела мне вас впустить, — закончил он, фыркнув. Дэвис не думал, что они станут лучшими друзьями, распивая пиво в «Перьях».
  Дэвис подъехал к красивому старинному дому, построенному, вероятно, в начале двадцатого века. В нём было целых три этажа с глубоким крыльцом, по крайней мере, полдюжины дымоходов и большие окна во всех направлениях. Дом был выкрашен в нежный светло-голубой цвет с шоколадной отделкой, хотя Дэвис подумал, что его не помешал бы небольшой ремонт. Он вышел из джипа и увидел молодого парня в зелёной кепке, который ехал на газонокосилке по ровным прямым линиям по большому газону перед домом. Он вдохнул лёгкий аромат раннего весеннего жасмина, любимого цветка его мамы, пробудив воспоминания о подростковом возрасте и желании снова заснуть. Холод был не пробирающим до костей, но довольно холодным. Он застёгнул кожаную куртку.
  Входная дверь открылась, и на пороге снова появился тот самый здоровяк, Хули, который выскочил из дома вчера утром, горящий желанием и готовый вырвать себе гланды, пока Натали его не отозвала.
  Дэвис посмотрел на Хули, его мускулистые руки были скрещены на мускулистой груди, черная водолазка была натянута вокруг его толстой шеи, он выглядел так, будто мог бы ударить Мухаммеда Али в лучшие годы, и подумал, соответствует ли IQ Хули
   ради мускулов. Он прошёл мимо телохранителя, зная, что за ним следят по спине. Ему и в голову не пришло, что Хули считает Дэвиса слабаком с острым языком, и даже не подумал о размерах его мозга, пока тот не сказал: «Тебе здесь не место, чувак», — и хрустнул костяшками пальцев для выразительности. «Нам не нужно, чтобы ты тут торчал и хвастался, какой ты крутой».
  Дэвис повернулся и с ужасом посмотрел на Хули. «Что? Ты хочешь сказать, что не считаешь меня крутым, Биф?»
  «Меня зовут Хули, придурок. Моя бабуля выглядит круче, чем ты, когда гоняешь в своей инвалидной коляске».
  Неплохо. «Вам стоит посетить Bonhomie Club. Как-нибудь познакомься с Фаззом и Марвином. Они скажут тебе, какой я классный парень, — он ухмыльнулся.
  Через мгновение Хули улыбнулся в ответ. Улыбка выглядела мучительной. «Я слышал о том, что там в закулисье играют в покер. Идите за мной. Миссис Блэк любит завтракать на веранде».
  Дэвис следовал за Хули по лабиринту коридоров, широких и высоких, с оригинальными произведениями искусства на стенах и старинными персидскими коврами на полированных деревянных полах. Они прошли через кухню – настоящее чудо современности под резными карнизами десятилетней давности – в веранду, очевидно, пристроенную – небольшую комнату с застеклённым окном, где обогреватели работали на полную мощность. Из неё открывался вид на большой, ухоженный задний двор с высоким каменным забором, увитым плющом, и густыми деревьями за ним.
  «Агент Салливан. Добро пожаловать ко мне домой». Натали Блэк встала, пожала ему руку, широко улыбнулась и обвела комнату рукой. «Мне здесь нравится, даже когда на улице холодно. Можно согреться у обогревателей, и чувствуешь себя как в коконе на лоне природы. Мой муж всегда… ну, неважно».
  «Я должен был узнать вас вчера, миссис Блэк», — сказал он.
  «Вообще-то, я рад, что вы не сделали этого сразу, агент Салливан. Видимо, теперь мы оба знаем друг о друге, раз я тоже вас проверил».
  На ней были джинсы, кроссовки, свободная бордовая толстовка «Редскинс», рыжие волосы собраны в хвост. Если на ней и был макияж, он его не видел. Она действительно была похожа на маму той байкерши. Будучи полицейским, он видел напряжение в её глазах – таких же светло-зелёных, как у её дочери.
  Он пожал ей руку, подождал, пока она сядет, и сел сам. Он выпил апельсиновый сок, а затем кофе, крепкий и насыщенный. Он чувствовал, как он разливается по его крови, и это было, должно быть, самое прекрасное чувство на свете.
  «Хули, всё хорошо. Иди на кухню и позавтракай».
  Он сказал, глядя в удаляющуюся спину Хули: «Если Хули — телохранитель, то почему он не забрал вещи из химчистки вчера утром? Или хотя бы с тобой? Ведь торговый центр в добрых пяти милях отсюда. Почему ты был один?»
   «У меня новый «БМВ». Я сам хотел на нём прокатиться. Тебе нравится кофе?
  Это особенная смесь».
  «Конечно, я подумал, что это может быть даже лучше, чем в Старбаксе». Он пристально посмотрел на неё. Она выглядела усталой, почти на пределе своих возможностей. Он сказал: «По меркам космоса, миссис Блэк, наше знакомство, что называется, короткое, поэтому я сильно сомневаюсь, что вы пригласите меня на завтрак, чтобы обсудить предстоящие промежуточные выборы. Я знаю, что у вас серьёзные проблемы, так что, вероятно, вы пригласили полицейского. Что такого происходит, что вам понадобился полицейский в дополнение к телохранителю? Кстати, зачем вам телохранитель?»
  Она помолчала немного, затем протянула ему закрытую корзинку. «Возьми круассан. Я их испекла». Круассаны были большими, горячими и слоёными, и у него текли слюнки от их восхитительного запаха. «Попробуй один с беконом из индейки», — и она указала на другую закрытую тарелку.
  Она колебалась, а значит, пока не была уверена в нём, и хотела его прощупать. Ну ладно, не проблема, ведь он умирал с голоду, поэтому он сосредоточился на приготовлении сэндвича с круассаном и беконом и молчал, ожидая, куда она направится.
  «Я так понимаю, вы вчера вечером встречались с моей дочерью».
  Он откусил большой кусок круассана и влюбился. И в круассан, и в повара. «Ага, приехал домой, а она уже на своём «Харлее», почти на моём ухоженном переднем дворе».
  «Ты знаешь, кто она?»
  «После того, как я погуглила её, конечно. Так как я болела за «Редскинс» с самого детства, я поняла, что читала некоторые её статьи и блоги. Честно говоря, я помню, что думала, что Перри Блэк — это парень, пока в « Post» не начали публиковать её фото рядом с её именем . Я была поражена, конечно, женщина — настоящий эксперт по профессиональному футболу. А вчера, конечно же, я узнала, что она твоя родственница.
  «Ваше имя показалось мне знакомым, но я не мог его вспомнить, пока вчера, когда я добрался до здания Гувера, мне не сказал один из агентов. И тогда, конечно же, я узнал всё о вас и ваших нынешних трудностях». Она выглядела такой обычной, подумал он, милой и приятной, и всё же… «Вот вы здесь, посол США в Соединённом Королевстве, одна из самых заманчивых должностей на дипломатической службе во всей вселенной, верно?»
  «Ну, кроме, как мне сказали, должности посла на Вулкане, но это вряд ли, потому что я не могу выговорить название столицы Вулкана». Она улыбнулась ему, жевая круассан. Он увидел, как ежевичный джем стекает по её губе.
  Он сказал: «Я читал, что у вашей семьи в Бостоне очень хорошие связи, они уже десятки лет являются крупными политиками, участвовавшими во многих местных и национальных выборах. Помогли ли их значительные вклады обеспечить вам пост посла?»
  Она не бросила в него вилкой. Нет, она рассмеялась. «Неплохое предположение,
   Но в моём случае это не так. Там гораздо больше.
  «Ты спала с президентом».
  Она снова рассмеялась. «Не могу сказать, что я это сделала. Нет. Он счастливо женат, хотя ему потребовалось время, чтобы решиться на это. Представьте, его дочери всего двенадцать лет, а Перри — двадцать восемь. Вы забываете, кем был мой муж, агент Салливан».
  Дэвис невольно улыбнулся. «Доктор Брандейдж Блэк, давний ортопед «Вашингтон Редскинз» и один из первых врачей, получивших зарплату непосредственно в профессиональной футбольной команде. Он умер от сердечного приступа, когда ему было всего пятьдесят. Мне было очень жаль это слышать». Он наклонился к ней, увидев в её глазах боль и горечь утраты.
  Через мгновение он сказал: «Итак, скажите мне, миссис Блэк…»
  «Зовите меня Натали, пожалуйста».
  Он кивнул. «Натали, какое отношение ваш муж имел к вашему назначению послом в Великобритании?»
  «Хочешь вернуться в глубины веков?»
  «Конечно. Я съем ещё один круассан».
  Она протянула ему накрытую корзинку с хлебом. «Мы четверо – президент Гилберт; Арлисс Эбботт – он назначил её своим госсекретарём; мой муж; и я – все познакомились в Йельском университете на втором курсе. Торнтон Гилберт – Торн – и я оба учились в Беркли-колледже. Мой муж, Брандейдж, и Арлисс Эбботт – в Калхуне и Брэнфорде. В любом случае, мы четверо были близкими друзьями со второго курса, все мы были людьми до мозга костей, но мы смеялись над этим, и каким-то образом это сработало. Мы с Брандейджем поженились вскоре после выпуска, как и Арлисс – бурный роман с горным инженером, – и вскоре после этого у неё родился сын. Президент поступил на юридический факультет Гарварда. Он встретил свою будущую жену Джой и женился на ней около пятнадцати лет назад. Мы все поддерживали связь на протяжении многих лет, хотя наши пути разошлись».
  «То есть ваше назначение послом в Соединенном Королевстве было давним?»
  «Возможно, отчасти, но я уже пять лет делаю карьеру в дипломатическом корпусе. До этого у меня было ещё две должности».
  «Но у вас есть юридическое образование, вы успешно практиковали здесь, в Вашингтоне. Почему вы решили пойти на дипломатическую службу?»
  Она улыбнулась. «Торн, президент Гилберт, сказал мне, что я прирождённый дипломат в группе, что я могу уговорить шейха отказаться от своего гарема и что я зря трачу время, заключая бесконечные деловые контракты. Он сказал, что для него бесценно иметь рядом людей, которым он может безоговорочно доверять, и он доверял мне. Арлисс Эбботт, его недавно назначенный государственный секретарь, ещё один из нас четверых, согласился, и я тоже.
  «Именно Брандейдж первым посоветовал мне подумать о карьере дипломата. Он сказал, чтобы я забыл о гаремах, я мог бы отговорить его от последнего куска…
  Мороженое с маслом и пеканом. К сожалению, он так и не увидел этого. Он умер в начале первого срока президента Гилберта. Помню, он обожал танцевать на инаугурационном балу. Он был очень рад за Торнтона и за страну.
  Она замолчала, и Дэвис ничего не сказал, дав ей собраться. Он доел второй круассан, отпил ещё кофе, откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Наконец он сказал: «Хорошо, я хотел бы вернуться к сегодняшнему дню, если вы не против. Вы готовы рассказать, почему хотели меня видеть?»
  Она отпила кофе и нахмурилась.
  «Ладно, пожалуй, позволь мне начать. Судя по тому, что я читал, официально ты вернулся в Штаты в отпуск по состоянию здоровья, но на самом деле из-за скандала, который устроила британская пресса и которым тебя преследует. Я видел, что они назвали тебя чёрной вдовой «до того, как это произошло», — это умное замечание им показалось забавным; короче говоря, они превратили твою жизнь в кошмар. А теперь ещё и здесь пошли разговоры, раз ты вернулся домой. Справедливо ли это?»
  «Да, совершенно верно».
  «Полагаю, вы ожидаете, что пресса будет вас преследовать, и поэтому у вас есть телохранитель, чтобы держать их на расстоянии? Разве с вами нет агентов DSS?»
  «Нет. Служба дипломатической безопасности обычно не обязана защищать меня, когда я дома, и я не обращалась к ним с просьбой об этом». Больше она ничего не сказала.
  Дэвис взглянул на неё и продолжил: «Я читал, что в Англии произошёл скандал, связанный с самоубийством англичанина, за которого вы собирались выйти замуж».
  Она кивнула.
  Английская пресса утверждала, что вы довели его до самоубийства, резко разорвав с ним отношения, и поэтому придумали прозвище «чёрная вдова». Его семья не слишком поддерживала вас, и, похоже, некоторые в обществе считают, что вас следует сослать на Гебриды, чтобы вы жили в хижине викингов. Не самое удобное положение для посла при важном союзнике, как я понял. Я затронул основные моменты, госпожа посол?
  Она молча смотрела на него какое-то время, а затем сказала: «Я не верю, что Джордж МакКаллум, мой жених, покончил с собой, агент Салливан».
  
  Теперь , когда мы официально делимся секретами, госпожа посол, называйте меня Дэвис.
  «Очень хорошо. Дэвис».
  «Вы поэтому пригласили меня сегодня? Чтобы сказать, что вы не считаете, что смерть Джорджа МакКаллума была самоубийством?»
  «Отчасти. Позвольте добавить, что Джордж был восьмым виконтом Локенби, главой очень большого рода МакКаллум. Его родовое поместье находится недалеко от Кентербери, в Кенте. Поместье Локенби». Она на мгновение замолчала, и он увидел горе в её глазах. Она откашлялась. Джордж был полной противоположностью Брандейджа. Он не разбирался в спорте и совершенно им не интересовался. Для него Уэйн Гретцки мог бы стать польским астронавтом. Неважно, он был замечательным человеком. Он любил жизнь, любил свою семью, любил меня. Он уделял внимание всем, особенно мне. У него был такой дар, если можно так выразиться. Он знал, например, когда мне нужно поменять задние шины или где я потерял браслет. Кто-то из семьи постоянно звонил ему, даже по мелочам, например, о пропавшем питомце или о лошади, выигравшей четвёртый забег в Донкастере. Он был глубоко вовлечён в их жизнь и серьёзно относился к своей роли главы семьи. Он защищал их.
  Она снова помолчала, а затем встретилась взглядом с Дэвисом. «Однако он не предвидел своей смерти.
  Его нашли в машине у подножия обрыва недалеко от Дувра. Машина, конечно, была разбита, но не было никаких следов вмешательства, и не было никаких следов заноса, которые могли бы указывать на то, что он терял управление и пытался его восстановить. Машина рухнула прямо в пропасть.
  «Это правда, это не могло быть случайностью, поскольку скалы находятся на приличном расстоянии от дороги, поэтому у любого было бы достаточно времени, чтобы остановить машину.
  — если бы кто-то захотел. Сначала все решили, что он потерял сознание, возможно, у него случился сердечный приступ. Вскрытие было, но мне сказали, что сложно определить
   Необходимо было определить, что произошло, учитывая, насколько травмировано его тело. Тем не менее, смерть была признана несчастным случаем.
  «После похорон начались перешептывания, перешептывания и бульварные статьи о том, что на самом деле это было самоубийство, что Джордж впал в глубокую депрессию из-за того, что я разорвала нашу помолвку, что я во всём виновата, что я довела его до самоубийства. Кажется, я даже не сказала ему об этом в лицо, нет, я отправила ему электронное письмо, и это его сломало».
  «Вы с ним порвали?»
  Она покачала головой. «Вряд ли. Мы были счастливы, строили планы. Ему нравились США. Он не возражал против жизни здесь шесть месяцев в году; ему даже нравилась идея командировки в другую точку мира».
  «В последние две недели своей жизни Джордж действительно находился в состоянии сильного стресса. Это было связано с его старшим сыном и наследником, Уильямом Чарльзом — Билли.
  Джордж рассказывал мне, что в школьные годы он был трудным ребёнком, и что, несмотря на его полную поддержку, Билли попросили покинуть Оксфорд на первом курсе. Вскоре он практически прекратил общение с семьёй и переехал в Германию. Он жил в преимущественно мусульманском районе Гамбурга, где ухаживал за ливанской девушкой и в итоге принял её религию. Джорджу казалось, что поначалу упорядоченная жизнь, казалось, помогала Уильяму, и, возможно, так и было, но дело было не только в этом. Я понял, что Джордж не любит говорить о Билли — для него это была болезненная тема, и я не стал настаивать.
  «За две недели до смерти Георга в британских таблоидах появились громкие заголовки, такие как «Наследник виконта — террорист» и «Член Палаты лордов взращивает предателя». Она криво улыбнулась. «Это, несомненно, одна из первых вещей, которые вы обо мне читаете, не так ли?»
  Дэвис кивнул, ничего не сказав.
  «Они опубликовали фотографию Билли, сделанную где-то в Сирии, с бородой, в местной одежде и с автоматом Калашникова. Мы понятия не имели, где они нашли эту фотографию, но это был определённо Билли, нельзя отрицать», — сказал Джордж.
  «Само собой разумеется, это было большим позором как для Джорджа и его семьи, так и для меня, посла Соединенных Штатов, которая была с ним помолвлена.
  История оказалась захватывающей, и мы подверглись пристальному вниманию прессы.
  Но мы не обсуждали расторжение помолвки. А потом Джордж умер, и это поддельное письмо всплыло в прессе — опять же, я не знаю, как…
  и все это привело к предположениям, что Джордж покончил с собой, что я несу ответственность за это, потому что отправила ему то электронное письмо, заботясь о своей карьере в трудную для него минуту, и тому подобное.
  «Как вы знаете, Дэвис, английская бульварная пресса, пожалуй, самая злобная в мире. Помню один из заголовков — о том, что я поехала в Париж, чтобы сбежать от Джорджа и встретиться со своим возлюбленным. На самом деле я была в Париже, когда Джордж умер, но я приехала туда, чтобы встретиться с Жан-Марком Эро, премьер-министром Франции.
   Конечно, то, что писали таблоиды, было гораздо сексуальнее. Я поговорила с семьёй Джорджа — то есть с теми, кто был готов со мной поговорить, — но они мне не поверили, когда я сказала, что не порвала с ним, или были слишком заняты, отбиваясь от СМИ, жаждущих узнать всё о сыне Джорджа — как он стал террористом, почему он стал террористом и что они об этом думают. Вы поняли.
  «Таблоиды даже предположили, что мой муж, Брандейдж, тоже покончил с собой, а мне удалось скрыть это, сославшись на историю о сердечном приступе, поддержанную президентом». Он увидел, как её руки сжаты в кулаки, а из её рыжих волос вот-вот вырвется пламя. «Представляете? Обвинить меня в убийстве Брандейджа?
  «У прессы нет ни капли пресловутого британского чувства честной игры, никаких тормозов. В Англии просто нет способа всё исправить. Если они решат, что ты в чём-то виноват, они сделают тебя своей новой звездой».
  «Само собой разумеется, вся эта история опозорила наше правительство, сотрудников посольства и многих моих британских друзей. Я предложила уйти в отставку, но президент отказался, велел мне держаться, заявив, что я ничего плохого не сделала. Что касается Перри, то она хочет пойти и перегрызть кому-нибудь горло. Моя позиция — лишь одна из причин, по которой я сижу в своём прекрасном доме с телохранителем, который меня защищает…» Она замерла.
  Дэвис сказал: «От чего тебя будет защищать телохранитель? От прессы? Нет, не от прессы. Ты бы пережёвывал прессу и заставлял Хули перебрасывать её через забор. Ладно, Натали, зачем тебе телохранитель? Зачем ты хотела меня видеть?»
  Она сказала: «Я же говорила вам, что не верю в самоубийство Джорджа МакКаллума. На самом деле, самое веское основание для этого — то, что я абсолютно уверена, что кто-то пытается меня убить».
  
  Натали рассказала ему о покушении на ее жизнь на узкой проселочной дороге по пути в загородный дом Джорджа. Это покушение живо в ее памяти с тех пор, как она проснулась рано утром в поту, с колотящимся в груди сердцем, с тяжелым и учащенным дыханием, почти задыхаясь от воспоминаний о страхе.
  «У моего «Ягуара», Нэнси, конечно, мощная тяга, слава богу, но я знала, что он сможет меня догнать; «Мерседес» мощнее, а водитель действительно хорош.
  Затем перед нами из-за холма выехали две машины, что означало наличие свидетелей. Водитель резко развернулся и с визгом тормозов помчался обратно к трассе М2. Я остановился и сидел, прижавшись головой к рулю. Мне тогда и в голову не пришло остановить эти две машины и спросить, что они видели.
  "Что ты сделал?"
  «Когда я собрался с силами, я поехал в полицейский участок в Уитстабле.
  Констебль проводил меня обратно на место происшествия. Там были следы шин…
  обе машины, но больше на них не было ничего, кроме вмятины на заднем крыле.
  «К вечеру я увидел заголовок: «Проглотите это: Черная Вдова обвиняет таинственного убийцу в автокатастрофе!»
  «Вы видели водителя черного седана?»
  «Нет, как я уже сказал, окна были тонированы, а номерной знак запачкан, вероятно, намеренно».
  «Что случилось потом?»
  «Арлисс позвонил мне домой после консультации с британским правительством.
  Видите ли, с их точки зрения, я был либо неуравновешенным, либо, что ещё хуже, оказался в центре заговора, который они не могли раскрыть. В любом случае, все стороны стремились избежать крупного международного скандала. Арлисс сказала, что она и президент, конечно же, поверили мне, но в Англии мне, очевидно, было небезопасно. Не могу передать, как я был рад вернуться домой. Я верил, что здесь буду в безопасности, ведь всё это насилие произошло в Англии, и, похоже, оно было связано с Джорджем.
   Дэвис кивнул. «Фотография сына, электронное письмо, а потом его смерть. Хорошо, расскажи мне, что произошло здесь, в Штатах?»
  «Я провела дома шесть дней, решая вопросы по телефону или на совещаниях в Государственном департаменте, избегая при этом прессы, следя за новостями здесь и в Лондоне, ожидая, когда Арлисс и президент решат, когда мне следует уйти в отставку в силу политической необходимости». Она вздохнула и рассказала ему о своей пробежке в Бакнер-парке на закате — прекрасное время суток для пробежек, время для размышлений.
  «Значит, это еще одно покушение на убийство с использованием автомобиля в качестве орудия?»
  «Это было как в Англии. На мгновение я подумал, что всё кончено, но в последний момент мне удалось откатиться за кусты к дереву. Это было близко. Я даже чувствовал запах выхлопных газов».
  «Как выглядела машина?»
  «Ещё один большой чёрный седан, и снова я не смог разобрать номерной знак, а стёкла были тонированы, поэтому я не видел ни водителя, ни людей в машине. Я понимаю, что это не та же машина, что и в Англии, но, вероятно, за рулём был тот же человек — чтобы дважды попытаться убить меня на машине? Почему один и тот же трюк?»
  «Ты вызвал полицию?»
  Она покачала головой. «Поверьте, я думала позвонить им, но понимала, что не могу рисковать, допустив, чтобы полицейский отчёт попал в прессу. У меня не было доказательств, а без них ещё одна утечка информации могла бы не оставить госсекретарю и президенту выбора. Да и что там можно было найти? Может быть, доказательства того, что пьяный мог потерять управление, испугаться и уехать на максимальной скорости?»
  «Итак, вы наняли Хули».
  Да. Хули — бывший спецназовец, и его хорошо рекомендовали. Он хотел, чтобы я поговорил с полицией, ФБР, Госдепартаментом, но, как я уже сказал, я не сказал ни Арлиссу, ни Торну — президенту Гилберту — никому, кроме Хули и Конни Мендес, бывшего агента Секретной службы, которую порекомендовал Хули. А теперь и вы.
  «Вы знаете нашего директора ФБР?»
  Да, я встречался с ним, но не знаю ни его самого, ни его лояльности. А вот вы, специальный агент Салливан, я видел, из чего вы сделаны, как справляетесь с неожиданностями и опасностью. Разве вы не понимаете, что мне нужно было решить, к кому обратиться. Я не знаю других агентов в ФБР, хотя слышал о вашем исключительном начальнике, агенте Савиче. У них нет оснований мне верить, учитывая то, что произошло и что сообщалось. После вчерашнего я подумал, что, возможно, вы поверите.
  Дэвис не колебался. «Я вам верю. Но я хочу привести к вам моего босса, Диллона Савича. Я хочу, чтобы вы рассказали ему то, что рассказали мне. Поверьте, Натали, мы сделаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит. И никакой утечки информации в прессу не будет. И ещё кое-что: у Савича есть дар, как у Джорджа МакКаллума.
   Кажется, он что-то знает, чувствует. Иногда не хочется об этом думать, потому что страшно, но ты рад, что он на твоей стороне.
  Она молчала, пока не налила ему ещё чашку этого греховного кофе из серебряного графина. «Можете ли вы гарантировать, что будете принимать непосредственное участие?»
  «Ты знаешь, я не смогу, но я попробую».
  «Дэвис, послушай. То, что ты был там, в том торговом центре, в тот момент, и то, как ты справился с Джиттербагом, для меня было знаком».
  Теперь он стал знаком? Он сказал: «Ты ни на секунду не боялся Джиттербага».
  «Не после того, как я понял, что он не один из них, что он всего лишь жалкий наркоман, которого нужно ударить по голове. Или ещё куда».
   Они? Он ничего не сказал, только посмотрел на неё. Она сначала моргнула, потом кивнула. «Хорошо, я поговорю с твоим начальником, но только если ты сначала согласишься кое-что для меня сделать».
  Теперь он вёл переговоры с послом. «Ты хочешь, чтобы я распустил свой гарем?»
  Она рассмеялась, по-настоящему рассмеялась. «Я хочу, чтобы ты пошла со мной сегодня вечером на приём в резиденцию госсекретаря. Пригласить меня – это проявление солидарности и своего рода проба пера. Если бы мы с Арлисс не были друзьями больше половины жизни, думаю, она бы уже попросила меня смириться, с видимым сожалением и с внутренним желанием избавиться от печали. Но она хочет сделать ещё один шаг. Я хочу, чтобы ты пошла со мной в качестве моего эскорта и телохранителя».
  Почему она не хотела, чтобы Хули пошёл с ней? Ну ладно, глупый вопрос.
  — Хули выделялся, как акула в аквариуме. Он выглядел тем, кем и был — разрушительным шаром, и искалечил бы всё и вся, если бы ему хватило недальновидности посадить « Энтерпрайз» в трёх футах от Натали Блэк.
  «Я не обучен быть телохранителем».
  «Я видел вас в деле, агент Салливан. Вы не горячитесь и не выходите из себя, вы делаете то, что должны, и ничего больше. Если бы на вас напал злоумышленник, вы бы с ним разобрались, а затем вывели бы его с территории, и никто бы ничего не заметил».
  Дэвису она нравилась, очень нравилась, и он не хотел, чтобы она пострадала. «Ваша дочь едет с вами? Судя по виду мисс Байкерша, она бы вас защитила».
  Перри не дипломат, так что это не сработает. Боюсь, если кто-то мне пригрозил или хотя бы сделал ехидное замечание, я могу увидеть, как она одаривает меня своей душераздирающей улыбкой, стоя над истекающим кровью телом.
  «Она, конечно, там будет. Вообще-то, она приедет с сыном госсекретаря. И это ещё одна причина, по которой Арлисс не хочет меня отпускать. Её сын, Дэй, просто взорвётся. Видите ли, Дэй и Перри практически выросли вместе. Раньше я думал о них как о брате и сестре, но теперь, ну, может быть, они поженятся, хотя я пока не уверен, потому что Перри — моллюск на…
   предмет."
  Дэвис поразмыслил, а потом сдался. «Хорошо, сегодня вечером я буду твоим телохранителем, при условии, что завтра первым делом ты поговоришь с моим начальником, агентом Диллоном Савичем. Пожмём руки?»
  Она бросила на него аристократический взгляд свысока, но он ответил тем же. Он знал, что ей достаточно провести с Савичем всего пару минут, чтобы изменить своё мнение. Дэвис подумал, не сочтёт ли Хули Савича красавчиком-инструментом. Почему-то он так не думал.
  «Очень хорошо», — сказала она, встала и протянула руку.
  
  отделения Washington Post
   1150 15th Street NW, Вашингтон, округ Колумбия
   Вторник, поздний вечер
  Беннетт Джон Беннетт был яростным лайнбекером в Огайо, пока не повредил колено во время соревнований по сноуборду в Скво-Вэлли. После шести месяцев застоя он решил, что писать о спорте — это его призвание, поскольку профессиональный баскетбол не входил в его планы. Теперь он был ведущим спортивным редактором в The Post . В его гостиной было четыре телевизора с плоским экраном, настроенных на спортивные каналы, и ему повезло с очень терпеливой женой. Его выбрали на эту должность за ум, сосредоточенность и умение обращаться с сотрудниками, словно фокусник с колодой карт.
  Теперь он оглядел каждого из них по очереди. «У нас тут ситуация...
  — Кто-нибудь из вас читал твит Уолта Дервента, опубликованный полчаса назад и только что появившийся на ESPN? Да, конечно, Перри. Ладно, для остальных вот он:
   «Вернётся ли Тибоу в «Пэтриотс», чтобы стать преемником Брэди? Источники говорят, что да.
   Мне это кажется правильным».
   « Итак, все, что Уолт имеет на данный момент — Источники говорят, что да — и что это значит?»
  Алонзо Петри, он же Эйнштейн, сказал: «Вероятно, он подслушал это в мужском туалете ESPN». Алонзо называли Эйнштейном по двум причинам: он постоянно делился эзотерическими фактами о бейсболе, а его волосы выглядели так, будто их поджарили в электрической розетке.
  Беннетт сказал: «Возможно, но держу пари, что это исходит от кого-то более авторитетного, иначе старина Уолт не стал бы так рисковать. Можете быть уверены, он продолжит извлекать выгоду из этого, раз уж он так возбудил всеобщий интерес. Мы будем…
   Сражаясь со всеми спортивными журналистами и комментаторами, которых только можно представить, чтобы добраться до Тибоу, его агента и тренерского штаба «Пэтриотс». Эта история будет разрастаться и разрастаться, пока кто-то не получит абсолютного опровержения или абсолютного подтверждения.
  Он снова посмотрел на каждого из них, а затем сосредоточился на Перри. Он сказал: «Перри, должен тебе сказать, ты знаешь, из какого материала полотенца в раздевалке «Стилерз», но ты не знал об этом? Что здесь происходит?»
  «Извините, босс, но мне ничего не приходило», — сказал Перри. «Впервые я узнал об этом из твита Уолта. Я как раз этим занимался, когда вы нас всех вызвали».
  Эйнштейн сказал: «Твитнуть легко, босс, как вы знаете. Блог Уолта близок к краху; ему нужно вернуть интерес читателей. Может, он всё выдумал.
  Перри и все мы можем докопаться до реальных фактов, если таковые имеются. Все забудут, что Уолт Дервент когда-либо распространял этот слух.
  Лолита Баркас, стареющая хиппи и всемирно известная футбольная звезда, сказала: «Что ты собираешься делать дальше, Энштейн, приглашать Перри на свидание? Я говорю: выйди с ним на свидание, Перри, и поблагодари его, потому что, по правде говоря, ты всё испортил. Если бы это как-то было связано с мексиканской футбольной командой, я бы сразу узнала об этом и сама написала в Твиттере».
  Эйнштейн усмехнулся: «Да, Лолита, но кого волнует мексиканская футбольная команда?»
  Лолита встряхнула своей длинной, густой седой косой. «Мои читатели, да и весь мир, оцепенели. Если бы у тебя хватило ума поставить на сборную США, когда они играли с Мексикой в прошлом году на стадионе «Ацтека», как я тебе говорила, ты мог бы пригласить нас всех на ужин».
  Эйнштейн поднял руки ладонями наружу. «Да, да, мне следовало послушать, понятно? А что, если я скажу: ты права, Лолита, Перри всё испортил?»
  Беннетт сказал: «Речь не о поиске виноватых, ребята. У нас мало времени.
  Перри, кто, по-твоему, дал Дервенту этот лакомый кусочек?
  «Думаю, это был кто-то из офиса Кэри Мансона», — сказала она и добавила для тех, кто не знал, кто он: «Он агент Тибоу. Я слышала, что пару месяцев назад Кэри был должен Уолту какую-то услугу, не знаю за что. Тем не менее, Кэри потребовалось бы немало смелости, чтобы рискнуть и позволить кому-то из своих людей позвонить Дервенту, чтобы даже пустить этот слух в ход. Это правда? Неужели «Патриоты» решили вернуть его, тренировать, посмотреть, сможет ли он в конечном итоге занять место Брэди после его ухода на пенсию? Не знаю, но что-то не так. Если это правда, почему бы не сделать официальное заявление?»
  Лолита сказала: «Не могу представить, что это агент Тибоу. Зачем ему это? Может быть, Беличик всё ещё думает о возвращении Тибоу, а агент слил информацию, чтобы подтолкнуть его к действию».
  «Кэри Мансон до конца своих дней будет отрицать, что утечка произошла из-за его офиса».
  Беннетт сказал: «Даже после его смерти».
  Перри думала, что могла бы что-то подхватить, это правда, если бы она была в форме. Но она, конечно, волновалась за маму.
   А теперь об этом агенте ФБР, которого её мама считала своим особым рыцарем от Бога. Слухи о возвращении Тибоу в «Патриотс» даже близко не стояли.
  Но забота была её работой, её источником дохода, и она этим безумно гордилась. Ей приходилось больше заниматься самообразованием. Одно дело, что её мама была настоящим отвлекающим фактором, но этот агент ФБР с чистой ванной и душевой кабиной, который вчера спас маму от беды? Она бы уже была в новостях Тибоу, её бы вещали по всем антеннам, если бы она не обратила на этого придурка с его зазывной походкой больше внимания, чем на мгновение. Это было основополагающее правило спортивной журналистики: чем больше… Чем нелепее слух, тем важнее, если он правдив.
  «Так что, Перри, полагаю, нам всем пора этим заняться», — сказала Лолита, еще раз взмахнув своей толстой косой в стиле хиппи, — «пока эта большая и шокирующая история не разнеслась по всему ESPN и его десяткам говорящих голов и не оставила Washington Post в стороне».
  Беннетт сказал: «Перри, у тебя есть двадцать минут, чтобы проверить, правдив ли этот слух, и написать мне двести слов. Мы можем выйти в сеть в течение часа и подготовить более длинный материал для завтрашней газеты».
  «Люди, сейчас самое время поразмыслить, так что каждый из вас, оставляйте комментарии, делитесь интересными моментами, которые мы можем использовать в завтрашнем сюжете».
  Перри ответила на звонок меньше чем через минуту. Она начала с помощников тренеров, получила отговорки, как и ожидала. Конечно же, то же самое сделал Уолт Дервент, как и ещё четыре десятка спортивных журналистов.
  Почему бы не обратиться к Главному? Она позвонила Роберту Крафту, владельцу «Пэтриотс», пока наливала сливки в кофе. Крафт наверняка знал об этом слухе, потому что, без сомнения, все тренеры в организации только и говорили об этом, и миллионы спортивных людей звонили. Но она готова была поспорить, что он ни с кем из них не разговаривал. Может быть, он поймёт, что лучше всего быть с ней откровенным, а не позволять СМИ размышлять над этим и делать абсурдные выводы.
  Для нее было огромным облегчением, когда мистер Крафт ответил на ее звонок и все ей рассказал.
  По опыту он знал, что она всё сделает правильно. Конечно, не помешало и то, что Крафт знал и любил её отца, даже помнил её худенькой девчонкой, игравшей за «Редскинс».
  Она подождала ровно шесть минут, прежде чем позвонить Беличику: пришло время для мистера.
  Крафт проложил ей путь. Он ответил на её звонок, сказал, что раз она уже говорила с Крафтом, то что ему ещё сказать? И он сказал только одно слово: «нет». Неудивительно, ведь Беличик был известен тем, что говорил только одно слово, когда лучше было бы пятнадцать. Он не стал выходить за рамки своей фирменной одежды, одеждой с капюшоном.
  Она печатала свою статью, когда наконец связалась с Кэри Мансоном, агентом Тима Тибоу. «Эй, Кэри, я наконец поняла, почему ты поручил одному из своих людей передать Уолту слух о том, что Тима возвращают в «Патриотс»».
  «Не понимаю, о чём ты говоришь, Блэк. Этот слух исходил не от меня и не от моего офиса…»
  Она проехала прямо по нему. «Оказывается, это был не очень умный ход с твоей стороны».
  Часть. Ты должен понимать, что Тим будет тебя подкалывать, когда узнает, что ты сделал, в надежде поднять цену на CFL, в частности, на «Торонто Аргонавтс», распустив слух о своём возвращении в «Пэтриотс». Из собственных источников я знаю, что Тим с ними ведёт переговоры, и ему это совсем не понравится; он может тебя за это уволить.
  И тут музыка докатилась до её ушей. «Нет, не будет! Я имею в виду, это была даже не моя идея…» Долгая пауза, затем голос Мансона дрогнул. «Ах, чёрт, Перри. Как ты узнал?»
  «Я разговаривал с Дэмиеном Коксом из Toronto Star . Он знает всё, что происходит в канадском футболе, и я подумал, что Тима не стали бы продавать никому, кроме сильнейшей команды Канадской футбольной лиги, а это «Торонто Аргонавтс». Сколько у них сейчас побед в Кубке Грея?»
  "Пятнадцать."
  «Чтобы убедиться, я позвонил одному из помощников тренера, и он не стал отрицать. Да ладно, Кэри, я звонил, чтобы сказать, что через семь минут напишу правду в своём блоге, а завтра в спортивном разделе «Post» будет прекрасный заголовок . Честное предупреждение».
  Она ухмыльнулась и повесила трубку.
  Через пять минут она передала свою историю Беннетту. «Кэри Мансон будет в глубоком наркотическом опьянении», — сказала она и рассказала ему, что узнала.
  «То есть все свелось к тому, что Мансон хотел вытянуть из Toronto Argonauts больше денег?»
  Она пожала плечами. «Похоже на то».
  «Ладно, тогда всё хорошо». Он кивнул на экран телевизора на стене своего кабинета. «Об этом снова сообщили пару минут назад на ESPN, это был слух, который „гуляет“ по лиге. Знаете, как это работает: чем больше об этом говорят и рассуждают, тем больше шансов, что это окажется правдой. Идиоты».
  Он потратил минуту, чтобы привести в порядок её копию, а затем сказал: «Немедленно выложите это в Интернет. Выложите в Твиттер. Выложите в Фейсбук. Через три минуты это станет вирусным».
  Она побежала к двери его кабинета.
  «Перри? Я знаю, что из-за этой истории с твоей матерью тебе трудно сосредоточиться. Несмотря на это, ты хорошо справился».
  
  • • •
  Когда она пришла домой , чтобы переодеться для вечеринки для элиты в невероятном доме госсекретаря в федеральном стиле, наполненном антиквариатом, на Колдикотт-роуд, она чувствовала себя довольно хорошо, если не считать липкого слоя страха, который всегда сидел где-то глубоко внутри, за свою мать.
  
  Она задавалась вопросом, смогут ли Тибоу и «Торонто Аргонавтс» заключить сделку.
  Дэмиен Кокс сказал, что Тибоу был таким же важным игроком в Канаде, как и в Соединенных Штатах.
   Штаты. Она надеялась, что у него всё получится. Она вспомнила, как один спортивный журналист на футбольном канале сказал, что если бы он был тренером, то хотел бы, чтобы Тибоу женился на его дочери, а не играл в его команде. Ну что ж, болельщикам, которые продолжали болеть за Тибоу, теперь есть за кем следить. По крайней мере, она всё прояснила.
  Она задавалась вопросом, появится ли у Тибоу когда-нибудь шанс стать Сухарем НФЛ.
  
  Отдел по задержанию преступников
   Здание Гувера
   Вторник днем
  я Следовало рассказать Диллону за тако за обедом . Но она этого не сделала. Минутка честности. Шерлок не сказал ему, потому что не отпустил бы ее в женский туалет без сопровождения, поэтому она молчала, но только до тех пор, пока не отвезет свой крепкий Вольво в сервис. Сегодня вечером она расскажет ему после того, как они спустят Шона, когда дом вокруг них успокоится, когда будет тихо и будет время поговорить. Она выехала из гаража здания Гувера, умудрившись легкими взмахами пальцев и широкими умоляющими улыбками втиснуться между внедорожником и крошечным «Фиатом». Было четыре часа дня, и государственные служащие высыпали из зданий, как прилив. Машины запрудили улицы, люди толпились на тротуарах и пешеходных переходах. Температура снова резко упала. Было так холодно, что она видела свое дыхание.
  Шерлок включил печку и поехал в Джорджтаун, на свою заправку на Проспект-стрит. Она оставила ребёнка у Честного Боба, владельца, которому теперь доверяла, поскольку он знал, что у неё есть оружие. Она сошла с тротуара, чтобы остановить такси, хотя была не более чем в четверти мили от дома, и раньше ходила пешком. Она волновалась больше, чем думала, больше, чем сама себе признавался. Но такси не было, и через пять минут она сдалась. Ей не хотелось идти домой пешком в темноте. Она вытащила свой маленький «Леди Кольт» из кобуры на лодыжке и сунула его в карман пальто. Она чувствовала себя глупо, особенно учитывая, что её новый «Глок» был пристёгнут к ремню . Ты всё ещё заживаешь после того огнестрельного ранения. Вполне логично, что ты… Всё ещё параноидальная, представляющая, как на тебя направлена винтовка, и бла-бла-бла. Она
  Это было просто смешно. Она была в самом центре Джорджтауна, на улицах, полных людей, закутавшихся в пальто, с опущенными головами, все быстро двигались. Никто не смотрел на неё, никто не преследовал, никто не собирался её убить. Это было здесь и сейчас, а не в Сан-Франциско три недели назад.
  Она пересекла Висконсин-стрит и быстро пошла по северо-западной улице О-стрит, думая об ужине. Диллон накануне вечером приготовил баклажаны с пармезаном, так что ей оставалось лишь разогреть их вместе с багетом, добавить помидоры в салат и не забыть про крутоны. Шон обожал крутоны и много соуса ранч. Без проблем, максимум тридцать минут.
  В квартале от Висконсин-авеню толпа начала редеть.
  Шерлок пошёл быстрее. Ей было холодно идти против ветра, но чудесные кожаные перчатки, которые Шон и Диллон подарили ей на Рождество, были достаточно тёплыми.
  Она чувствовала на себе чей-то взгляд, как два дня назад в магазине «Чадс» в Джорджтауне и вчера днём, когда покупала подарок для новорождённого сына сестры Диллона, Лили, Итана. Шерлок снова почувствовал то же самое: он знал, что кто-то пристально смотрит на неё, и только на неё. Она резко обернулась, столкнувшись с молодой мамой с малышом на руках, и извинилась. Она замерла, медленно оглядывая окружавшее её окружение. Студент Джорджтаунского университета с потрёпанным рюкзаком на плече, несколько пар смеющихся и разговаривающих, пожилой мужчина выгуливает пуделя. Никто на неё не смотрел, никто на неё не пялился, никто ничего не хотел. Всё было совершенно нормально. Ты что, на взводе? Прекрати, езжай домой, туда, где безопасно…
   нет, я тоже так не думаю.
  Переходя 33-ю улицу, она услышала рёв мотоцикла и, резко обернувшись, увидела приближающийся прямо на неё «Кавасаки». Мотоциклист был весь закутан, рот его был прикрыт тёмным шерстяным шарфом, а на голове, как ни странно, были солнцезащитные очки. В руке он держал пистолет, направленный на неё.
  
  Женщина позади неё закричала. Шерлок повалил её на землю и упал на неё сверху, когда мужчина выстрелил, отбив осколок бетона от тротуара. Мужчина был всего в шести метрах, но, к счастью, ему пришлось управлять движущимся мотоциклом. Шерлок выхватила свой «Глок» и расстреляла его, а он выпустил в неё пять пуль. «Револьвер», – подумала она, когда он выстрелил снова, но ничего не произошло. Он сунул пистолет обратно в пальто, резко свернул и нажал на газ. Последним выстрелом Шерлок попал в переднее колесо, мотоцикл закружился и вышел из-под контроля, промчавшись под гудящие гудки и кричащие люди на другую сторону улицы, и врезался в пожарный гидрант, к счастью для пожилой пары, стоявшей в нескольких метрах позади. Стрелок успел спрыгнуть до того, как мотоцикл врезался в гидрант, и парень подпрыгнул, упал, тяжело приземлившись, но сумел собраться и убежать.
  Плачущая женщина вскочила на ноги и закричала, схватив Шерлока за руку.
  «Вот идиот! Он собирался меня застрелить! Ты его остановил. Отличный выстрел. Ты коп?»
  «Да. ФБР. Оставайтесь!» Шерлоку удалось вырваться и броситься за мужчиной. Пробежав полквартала во весь опор, она замедлилась и наклонилась, уперев руки в колени. Затем она выпрямилась и медленно огляделась. Его нигде не было видно. Женщина отняла у неё драгоценные секунды. Он не казался ни ловким, ни быстрым, поэтому она решила, что он спрятался за одним из кустов, окружавших многие дома, выстроившиеся вдоль квартала. Оттуда он мог уйти куда угодно. Она побежала обратно и кивнула пожилой паре, стоявшей у разбитого мотоцикла, крикнув им, чтобы они оставались.
  Она побежала обратно к женщине, которая обнимала себя, дрожа. Она была невысокого роста, лет тридцати, вся закутанная и дрожала – не от холода, Шерлок знал, а от страха. Что касается неё, то после всей этой беготни она была как в зной, уровень адреналина начал падать. Она знала…
   истощение наступало позже.
  Минут через пятнадцать наступит полная темнота.
  «Ты в порядке», — сказала она, и, поскольку женщина выглядела на грани отчаяния, Шерлок прижал её к себе, погладил её руки по спине, смягчил голос. «Теперь всё в порядке. Его больше нет».
  Между всхлипываниями и стонами она проговорила: «Он собирался застрелить меня, убить». Она дрожала. «Я знаю, кто это был…» Её голос окреп, стал яростным. «Это был мой мерзавец-муж, Лу. Он сказал, что убьёт меня, если я уйду от него, но я не думала, что он это имел в виду. То есть, он ударил меня один раз, а я в ответ сильно ударила его по лицу. Боже, как же это было приятно. Я ушла от него на прошлой неделе, и, посмотри, он действительно имел это в виду, он пытался меня убить». Её голос повышался – нехорошо. Шерлок потирал её руки, повторяя снова и снова: «Нет, Лу этого не делал. Лу не пытался тебя убить. Тот человек на мотоцикле, он стрелял в меня».
  «Если бы тебя не было здесь, прямо в эту минуту, прямо на этом месте...» У нее перехватило дыхание, и она замерла.
  Шерлок попытался снова: «Послушайте меня, миссис…»
  «Глори, меня зовут Глори Кадлоу, и этот придурок...»
  «Нет, Глори, — очень медленно повторила она, растягивая слова, чтобы прорваться, — этот ублюдок не был твоим бывшим мужем. Лу не охотился за тобой. Кто бы это ни был, он охотился за мной».
  Глори посмотрела на неё, разинув рот. Неужели она увидела разочарование?
  Конечно, нет. Шерлок слегка коснулся её раскрасневшегося холодного лица. «Поверь мне.
  Хорошо, скажите мне, миссис Кадлоу, вы узнали этот мотоцикл?
  «Нет, я никогда раньше этого не видел».
  «Значит, это не принадлежит Лу?»
  «Он мог бы купить новый мотоцикл в честь моего ухода. Это было бы в его стиле».
  Вокруг столпилось с полдюжины человек, задавая вопросы, другие смотрели на «Кавасаки». Слава богу, под этим градом пуль никто не пострадал. Шерлок набрал 911 и сообщил очень спокойной женщине-диспетчеру подробности. Отключив телефон, она попросила всех остаться и поговорить с полицией. Она вспомнила, как Дэвис рассказывал, как Натали Блэк вчера утром сделала то же самое.
  Раздалось ворчание, но четверо остались, благослови их Господь. Шерлок записал номер мобильного и адрес миссис Кадлоу. Дом был всего в двух кварталах отсюда.
  Шерлок отправил ее домой, наказав ей успокоиться, дав ей стакан мерло, и в третий раз заверил ее, что в нее стрелял не Лу.
  Она помахала пожилой паре через дорогу, которая всё ещё смотрела на помятый мотоцикл, когда из-за угла с визгом выкатились две машины полиции метро. Две с половиной минуты – идеальное время. Шерлок показал им свои документы и попросил одного из полицейских немедленно подойти к паре, прежде чем они…
   ушли, потому что видели мужчину ближе, чем кто-либо другой. «Передай им, пусть опишут его как можно точнее, пока он ещё свеж в их памяти. Я приду к ним, как только смогу».
  «Да, да», — сказал один молодой офицер. «Рад, что мне напомнили, как выполнять свою работу».
  Двое опытных полицейских прибыли на втором «Краун Вик». Она представилась и показала им свои документы. Пока офицер Ньюберг опрашивал свидетелей, Шерлок подошёл к мотоциклу рядом с офицером Клуни. Мотоцикл обвивался вокруг пожарного гидранта, из разбитого двигателя клубился двойной столб чёрного дыма, а в холодном воздухе витал густой и неприятный запах жжёной резины. К счастью, пожарный гидрант не лопнул, и всё вокруг не затопило потоком ледяной воды.
  «В этом и проблема — пытаться совершать гадости с мотоцикла»,
  Офицер Клуни сказал: «Недостаточно контроля, и если шина сгорит, то он будет без сознания. Парню повезло, что он смог убежать. Можете ли вы сказать, какой пистолет он использовал?»
  «Вероятно, револьвер, поскольку он выстрелил шесть раз, а затем спрятал пистолет обратно в пальто, — сказала она, — так что патронов нет».
  «Что касается марки… это всего лишь впечатление, поскольку всё произошло так быстро, но мой мозг уловил, что он не новый, а выглядел большим и потёртым, как один из тех револьверов Colt New Service, знаете, таких, которые ваш прадедушка привёз с Первой мировой? Может быть, Colt M1917, которые висят на стене, или официальный полицейский револьвер Colt. Может быть, тот парень купил его на выставке антиквариата». Она вздохнула. «А может, мне всё это показалось, и это окажется Beretta».
  Офицер Клуни попросил его описать его, и Шерлок сказал ему, что мужчина был одет в пальто из верблюжьей шерсти, его лицо было закрыто, и на нем были солнцезащитные очки, добавив: «Я не могу сказать его возраст, но когда мотоцикл врезался в пожарный гидрант, он довольно быстро спрыгнул и убежал оттуда».
  Офицер Клуни записал это: «Хорошо, я вызову полицию, наши люди проведут опрос по району, но вы, как и я, знаете, что ситуация не выглядит многообещающей.
  Офицер Клуни назвал номер мотоцикла. Через мгновение он сказал: «„Кавасаки“ принадлежит Дону Э. Хузару из Фарлоу, штат Мэриленд, его угнали сегодня утром. Не знаете, почему этот парень пытался вас убить, агент Шерлок? Расследуете какое-нибудь грязное дело? Может, наркоторговцы?»
  «Честно говоря, я не знаю, кто это был». Она начала рассказывать офицеру Клуни о том, что, по ее мнению, кто-то пристально на нее смотрел, но остановилась, услышав рев двигателя Porsche, слишком быстро входящего в поворот на 34-ю улицу.
  Она улыбнулась. «Это мой муж. Думаю, ему звонил ваш оператор службы спасения».
   Офицер Клуни ухмыльнулся: «Агент Савич, верно?»
  "Верно."
  «Ещё бы об этом говорили по всему эфиру. У вас с мужем всегда всё хорошо».
  Савич с невероятной точностью подрулил к противоположному бордюру, резко рванул с места и выскочил на тротуар. Он остановился в шести дюймах от неё, убедился, что с ней всё в порядке, и сделал несколько глубоких вдохов. Медленно он протянул руку, обхватил её лицо и внимательно посмотрел на неё.
  Офицер Клуни сказал: «Она дала по полной, агент Савич. Смотрите, чем закончилась эта поездка этого придурка».
  Савич взглянул на разбитый мотоцикл.
  Шерлок сказал: «Всё обошлось, но я, конечно же, целился в него. По крайней мере, я пробил шину».
  Савич взял её руки в свои. И почувствовал что-то влажное. Сердце дрогнуло. Он взглянул и увидел, что её пальто разорвано на рукаве. Он сказал глубоким, спокойным голосом: «Он тебя поймал».
  Шерлок посмотрел на её руку, и, как ни странно, она вдруг почувствовала острую боль. «Разве это не пинок? Я вообще ничего не чувствовала, пока ты не указала. Теперь болит. Ну вот, я снова так сделала».
  Савич снял с неё пальто, стянул с плеча свитер и увидел, что это всего лишь царапина – пуля процарапала кожу. Швы не нужны. Антисептик и небольшая повязка должны были помочь. Сердце его бешено колотилось, даже несмотря на доказательство того, что, слава Богу, это не так уж и серьёзно. Теперь даже крови не было. Он натянул на неё свитер и пальто. Он стоял, держа её руки в своих, и гадал, куда делся его разум. «С тобой всё в порядке», – наконец сказал он. «С тобой всё в порядке».
  Она знала, что он напуган, знала, что он вспоминает Сан-Франциско, знала, что на его месте она была бы в ужасном состоянии. Она улыбнулась. «Да, не волнуйся, обещаю. Дома мы разберёмся. Ты отлично провёл время, Диллон».
  «Мне позвонил оператор службы спасения».
  Офицер Клуни улыбнулся: «Кто именно, агент Савич?»
  «Джоди».
  Офицер Клуни кивнул. «Что ж, агент, у нас есть две женщины, одна из которых — агент Шерлок, и обе утверждают, что именно они являются предполагаемой жертвой этого парня».
  Савич пристально посмотрела на Шерлока. Нос у неё покраснел от холода. Она была бледна, но не от того, что случилось, а от чего-то другого, вроде вины за какие-то знания, которыми она с ним не поделилась. Он отвёл взгляд, посмотрел на лопнувшую шину, вдохнул запах горелой резины и очень спокойно сказал: «Если агент Шерлок говорит, что стрелок охотился за ней, то тут нет никаких сомнений».
  Полицейский, который разговаривал с пожилой парой через дорогу, побежал трусцой.
   «Агент Шерлок, я попросил эту пожилую пару описать мужчину, спрыгнувшего с разбившегося мотоцикла. Они сказали, что на самом деле его не видели».
  «Но они были прямо там», — сказал Шерлок. Она замерла на месте.
  Это было унизительно.
  Савич сказал: «Ребята, мы оставим место преступления и допросы вам, потому что я отвезу жену домой, чтобы смыть кровь.
  Мы свяжемся с вами завтра. Спасибо, что так быстро приехали.
  Клуни кивнул в сторону «Порше». «Хорошая машина, агент Савич».
  "Спасибо."
  Когда он уводил Шерлока, она крикнула через плечо:
  «Офицер Клуни, я лично завтра позвоню Глори Кадлоу и успокою её. Что касается «Кавасаки» мистера Хузара, вы его уведомите? Скажете, что он, типа, сломался?»
  Клуни кивнул. «Мы займёмся баллистикой и опросом свидетелей, пока ты получаешь йод и пластырь. Я расскажу тебе, что мы узнаем».
  Завтра нам понадобится ваше полное заявление.
  Савич посадил её в «Порше» и сам пристегнул ремень безопасности. Она сказала ещё до того, как он завёл машину: «Старики, их зовут Томпсон, и у меня есть их адрес. Нам нужно с ними поговорить. Не понимаю, почему они сказали полицейскому, что не видели этого мужчину. Нам нужно ехать к ним, Диллон. Сейчас же».
  Он посмотрел на неё, медленно кивнул. «Хорошо». На самом деле Савичу хотелось накричать на неё, спрятать под пальто, но он не мог, по крайней мере, сейчас. Он достал телефон. «Я позвоню Габриэлле, скажу, что мы немного опоздаем.
  Она может немного подождать, а затем поставить баклажаны в духовку для нас».
  Баклажан. Это было слишком. Она рассмеялась.
  
   Дом Натали
   Чеви-Чейз, Мэриленд
   Вторник вечер
  Дэвис поднял взгляд и увидел Натали Блэк, плавно спускающуюся по роскошной широкой лестнице в длинном чёрном платье с изящными бриллиантовыми нитями на шее, ушах и запястье. Её невероятные рыжие волосы, как у Шерлока, были собраны в шиньон и заколоты бриллиантовой заколкой. Она выглядела элегантно, абсолютно уверенная в своём мире и своём месте в нём. Это была та самая женщина, которая вцепилась Джиттербагу в предплечье и отбила кулак ему в лицо.
  Его «Глок», его надёжный друг, удобно висел на поясе, и он знал, что никто не догадается, что он на нём. Смокинг был так хорошо сшит благодаря маме, которая, правдоподобно угрожая, заставила его купить его портному отца. Это был не «Армани», но почти. Он выложил месячную зарплату за привилегию выглядеть как дома, независимо от того, насколько высоко в иерархии общественного питания проходило мероприятие, а сегодняшнее мероприятие было практически на вершине. Хули ошибался. Сегодня Дэвис был просто крут в смокинге на заказ, с пистолетом на поясе и с невероятной женщиной, идущей к нему. Он напевал «Come Out and Play» группы The Offspring.
  Он улыбнулся, ступив в огромный чёрно-белый мраморный квадратный вестибюль. Он спросил: «Как вам угодно, чтобы я вас называл?»
  «Натали. По правде говоря, Дэвис, все будут думать, что ты мой мальчик-игрушка».
  Хули расхохотался и ухмыльнулся, оставив в воздухе явное, но невысказанное «слабак» .
  Дэвис сказал: «Может, мне обнять тебя с ног до головы?»
  Она рассмеялась, когда он накинул ей на плечи чёрную шерстяную накидку, такую красивую, что она едва ли не затмевала его смокинг. «Дай мне иногда
   тлеющий глаз, этого будет достаточно».
  Он посмотрел на алмазы. «Если случится беда, все эти камни могут стать жертвами».
  «Уверена, ты не позволишь даме потерять бенгальские огни, Дэвис». Она улыбнулась Хули и вышла из парадной двери к ожидавшему её чёрному пуленепробиваемому лимузину, изготовленному на заказ. За рулём был молодой пуэрториканец с гладким лицом, древними тёмными глазами и совершенно бесстрастным выражением лица.
  «Не выключай свет, Хули», — крикнула Натали своему помощнику.
  «Охраняй особняк».
  Хули кивнул, стоя в открытой входной двери в своей любимой позе, скрестив руки на массивной груди.
  Натали устроилась на заднем сиденье и встретилась взглядом с водителем в зеркале заднего вида. «Луис, это специальный агент Салливан. Дэвис, это Луис Альварес. Он телохранитель и профессиональный водитель. Луис, ты знаешь, куда мы едем».
  Луис выглядел подкованным и крутым, наверное, с детства; возможно, он был бродягой в Сан-Хуане или Лос-Анджелесе. Дэвис встретился взглядом с Луисом в зеркале. Он увидел, что Луис оценивающе смотрит на него. Луис кивнул и нажал кнопку, чтобы поднять прозрачную защитную шторку.
  «Хули привел Альвареса?»
  «Да, сразу после инцидента в парке. Ты ещё не знаком с Конни Мендес. Она со мной, когда парням некомфортно, например, в моей спальне. Хули говорила мне, что она может выбить туза пик из карты, одновременно крася ногти на ногах. Она тебе понравится».
  Её охраняют три человека, она сама оплачивает их. Вполне достаточно. Он сказал: «Так вы сказали, что ваша дочь приедет с сыном госсекретаря? Вы сказали, что у них могут быть серьёзные намерения?»
  «Ну, как я уже говорил, я всегда воспринимал их скорее как брата и сестру. Если Перри нужно срочно свидание, она звонит ему, и наоборот.
  Может, теперь есть что-то ещё, но, как я уже сказал, она не хочет со мной об этом говорить. Посмотрим.
  Дэвис медленно произнёс: «Она необычная. Я никогда раньше не встречал никого похожего на неё.
  Она похожа на тебя.
  Она склонила голову набок, глядя на него. «В целом, но по характеру Перри с самого начала была дочерью своего отца. Никогда не забуду, как она схватила его за палец, когда ей было три месяца, и не отпускала».
  С шести лет он брал её на домашние матчи «Редскинс». Позже она побывала на бровке каждого профессионального футбольного стадиона страны.
  Она была в раздевалке, когда он осматривал травмированных игроков, держала их за руки, если они позволяли ей, что обычно было приятно, пока отец работал с ними. Однажды она сказала принимающему, что ему следовало бы выбрать альтернативный маршрут снаружи, где не было безопасности, но её отец всё равно его вылечит.
   Дэвис оглядел машины, проезжавшие мимо них по Крэнсфорд-авеню. «Интересно, удалось бы её отцу вытащить её на бровку в сегодняшних матчах?»
  «Поскольку Брандейдж был невероятно ярким, настоящей фигурой в истории НФЛ, думаю, он бы справился. Он считал, что настоящая любовь Перри к футболу началась, когда Джо Монтана бросил ей мяч по пути в раздевалку в перерыве, улыбнулся ей и поманил к себе. Она бросила его назад, описав идеальную спираль, как мне рассказывал её отец. Джо осторожно стоял всего в двух метрах от неё.
  Она выросла вместе с тренерами и игроками, присутствовала на их совещаниях, когда могла отпроситься с учёбы, и никто не мешал ей прошмыгнуть в дальний угол класса. Можно сказать, футбол был у неё в крови.
  «Когда она была подростком, я, наверное, ожидала, что девичьи заботы возьмут верх, знаете, одержимость косметикой и мальчиками, но ничего не изменилось».
  Дэвис сказала: «Её будущий муж будет в футбольном раю, если его женой станет такая женщина, как она. Держу пари, она ещё и гуакамоле отлично готовит, верно?»
  Натали рассмеялась. «Совершенно верно. Даже если бы спортивные статьи не были её работой, готова поспорить, Перри всё равно старалась бы поддерживать связь с игроками и тренерами. Она даже старается познакомиться со всеми перспективными игроками колледжей до того, как их выберут на драфт. Поверьте, у неё есть своё мнение о том, кого следует выбирать. Она всегда сдержанна. Она ни разу не осудила тренера, игрока или жену игрока за то, что они рассказали ей что-то не для протокола. И её все любят, она почти член семьи».
  «Расскажите мне о людях, с которыми мы встречаемся сегодня вечером, и почему вы вдруг стали такими осторожными, что взяли меня с собой».
  «С меня хватит уязвимости. Ты сегодня со мной на этой вечеринке, потому что ты опытный и объективный человек, со свежим взглядом. Я хочу, чтобы ты наблюдал и слушал, чтобы понять, подскажет ли тебе интуиция что-то, что я упускаю. И я хочу, чтобы все знали, что теперь я под защитой».
  «Вы искренне считаете, что один из политических гостей на этом мероприятии может быть ответственен за произошедшее?»
  Она пожала плечами. «Сейчас было бы глупо исключать кого-либо, кроме самых близких друзей». Она коснулась пальцами его рукава. «Ты же проследишь, чтобы никто не отравил мою резиновую курицу и не засунул мне в спину заточку, правда?»
  «Немного цианида — всегда хороший выбор, но политик, отравляющий вашу куриную ножку? В доме госсекретаря? Это было бы грубо».
  Натали улыбнулась. «Позволь мне сказать тебе, Дэвис, политики бывают разными, но одно можно сказать наверняка: они всегда заботятся только о своих интересах. Какие бы грязные дела они ни совершали, они пойдут на всё, чтобы удержаться у власти. Покажи мне политика, и я покажу тебе начинающего Борджиа». Она вздохнула. «Думаю, в другие времена политики делали хорошие гробницы…
  Грабители. А теперь они даже не дожидаются ночи, чтобы раздеть нас до нитки.
  Дэвис заметил чёрный грузовик, быстро приближавшийся к Натали. Он встретился взглядом с Луисом в зеркале. Луис резко выехал вперёд и плавно перестроился. Грузовик перестроился за ними. Он снова встретился взглядом с Луисом и кивнул.
  Луис ускорился, перестраиваясь в другую полосу, чтобы свернуть на менее жилую авеню Моран, направляясь в сторону складского района.
  "В чем дело?"
  Экран приватности опустился. «Миссис Блэк, тот парень в чёрном грузовике.
  Он слишком заинтересован в нас».
  Натали напряглась, пока Дэвис крутился на сиденье, держа в руке «Глок». Чёрный грузовик резко прибавил скорость и свернул с дороги вслед за ними, до смерти перепугав водителей позади него.
  Натали сказала: «Давай не будем пытаться его потерять, Луис. Давайте его найдём. Пойдём, Дэвис, с вами двумя я в безопасности. Пожалуйста, давайте попробуем его найдём».
  Дэвис взглянул на неё и кивнул. «Я без труда раздобыл его номерной знак, так что можешь быть уверен, что грузовик украден. Натали, запиши это», — и он зачитал номер.
  Луис сказал: «Я поворачиваю направо на Хай-Лиф-стрит, впереди полно складов, где можно устроить засаду. Давайте найдём этого придурка. Миссис Блэк, вы оставайтесь внизу, хорошо?»
  Она согласилась, но Дэвис не поверил ей ни на секунду.
  Луис плавно свернул на Хай-Лиф и резко нажал на газ. Через три тёмных здания он въехал на парковку и подъехал к задней части тёмного здания с большой алюминиевой надписью «ACME BLINDS» на фасаде.
  Натали опустила стекло. «Он должен знать, что я не одна».
  Кто бы это ни был, подумал Дэвис, он действительно желал смерти Натали Блэк. Он не чувствовал страха перед ней, никакой паники, как вчера с Джиттербагом. Она была готова. То, что водитель погнался за ней на грузовике, когда, как сказала Натали, ему нужно было знать, что она не одна, было безрассудством. Луис выключил фары. Дэвис и Луис тоже опустили стёкла. Все молчали, ожидая. Густые чёрные тучи наползали на четверть луны. Надвигался дождь, вероятно, ближе к вечеру.
  «Дэвис, — прошептала она, торопясь, — я вижу, ты всё ещё споришь с собой о том, стоит ли тебе убираться отсюда, чтобы я была в безопасности. Но нет, давай поймаем этого парня.
  Это наш шанс. Мы должны его поймать. Обещай мне.
  Он знал, что не стоит подвергать риску мирных жителей, но она была права, и именно об этом он и думал. Если им удастся поймать этого парня, всё будет кончено. Он кивнул. Он позаботится о её безопасности. Один взгляд на Луиса и Дэвис поняли, что он настроен решительно.
  Они ждали, вдыхая тишину, никого не видя – все офисные работники давно ушли. Чёрный грузовик медленно проехал мимо.
   Натали закричала: «Хватай его, Луис!»
  Фары лимузина ярко зажглись, и большой «Мерседес» выскочил из-за «Акме». склад, ослепляя водителя черного грузовика.
  Дэвис высунулся из окна, тщательно прицелился и прострелил переднее колесо со стороны водителя. Грузовик с визгом вырвался вперёд, резина хлопала по ободу, но парень не сбавил скорость.
  Дэвис и Луис продолжали стрелять, опустошая магазины, но грузовик двигался слишком хаотично, чтобы выстрелы можно было засчитать. «Он едет обратно в Марлоу», — крикнула Натали.
  Но нет, он резко свернул с дороги и въехал на пустую парковку позади трех складов. Теперь грузовик ехал по ободу, а лимузин находился не дальше чем в двадцати ярдах от него.
  Луис резко нажал на тормоза, когда увидел грузовик с открытой водительской дверью.
  Тишина: внезапная, абсолютная тишина.
  Луис остановился позади грузовика, и оба мужчины осторожно направились к передней кабине. В воздухе висел запах жжёной резины и горелого металла. Грузовик был пуст.
  Натали последовала за ними по пятам. «Он исчез», — сказала она. «Мы никогда его не найдём, слишком темно, и слишком много складов вдоль дороги». Она кивнула Луису и Дэвису. «Ну, мы пытались. Хорошо, что Перри не было рядом со мной, она бы выскочила из лимузина, пробралась через кабину грузовика и разорвала парня на части».
  
   Дом Савича
   Джорджтаун
   во вторник вечером
  Габриэлла наблюдала за Шоном внизу, пока Савич мыл руку Шерлока, толстым слоем наносил антисептический крем на тонкую красную рану и заклеивал её широким пластырем. Всё заняло всего десять минут, но когда они вернулись на кухню, готовые начать ужинать с Шоном, он был слишком взволнован, чтобы сидеть, потому что в школе возникла серьёзная проблема, с которой Габриэлла не могла ему помочь. Последнюю часть он рассказал им шёпотом, полагая, что Габриэлла его не слышит, хотя, конечно, она слышала. Оказалось, какая-то девушка ударила Шона в плечо, потому что он победил её в компьютерной игре «Инспектор Майло Борк на планете Тубор». Марти из соседнего дома, которую Шон считал своей будущей женой, прыгнула девушке на спину и дернула её за волосы. Шон сказал:
  «Сэмми не сильно меня бил. Я, конечно, тоже злюсь, когда меня бьют, но терплю, как ты мне и говорил. Теперь Сэмми и Марти злятся друг на друга и на меня. Это несправедливо».
  Спустя десять минут, после того как Шон позвонил Марти, а Марти позвонил Саманте, и все родители снова были счастливы, в королевстве все было хорошо.
  Шерлок схватил Шона, когда тот отдал ему телефон Диллона, и расцеловал его в лицо, прежде чем бросить отцу. Тот сжимал его до тех пор, пока тот не запищал, хохоча как идиот, а Астро лаяла и отчаянно прыгала на ноги Савича. Её рука совсем не болела. Наконец, баклажаны достали из духовки, и они сели ужинать.
  Позже тем же вечером, когда Савич спел Шону две песни в стиле кантри и вестерн, по три куплета каждая, и Шон был готов к счёту, Шерлок взял
  Савич взял его за руку и повел в спальню.
  Они сидели рядом на кровати, Шерлок смотрел прямо перед собой. «Это началось два дня назад. Я не рассказал тебе, потому что это было так глупо, правда, ничего особенного, просто что-то немного необычное».
  «Что именно ты имеешь в виду под «ничего особенного»? Видимо, дело было не в этом, потому что сегодня тебя пытался убить». Он говорил тихо и спокойно, твёрдо, хотя с тех пор, как они вернулись домой, прошло уже несколько часов. Он всё смотрел на её руку, вспоминая свой мучительный страх, когда её подстрелили в Сан-Франциско. Всё это вернулось, казалось, было вчера.
  Когда она лишь посмотрела на него, он сказал: «Я не собираюсь устраивать истерику, как Сэмми из-за компьютерной игры Шона. Милая, ну же, объясни мне, что ты имеешь в виду».
  Она сказала: «Ладно. Ради всего святого, я была в магазине Chad's Market два дня назад, покупала овощи. Знаете это чувство, когда на тебя кто-то смотрит, оценивает? Ну, вот что я чувствовала. Я выбирала между двумя кочанами салата, когда нутром почувствовала, что на меня кто-то смотрит. Я оглядела дюжину или около того людей вокруг, но не заметила, чтобы кто-то обращал на меня особое внимание. Ну, то есть, парень за мясным отделом иногда флиртует со мной, однажды назвал меня «горячей дамой с бейджиком», но его даже рядом не было. Я забыла об этом.
  Вчера, когда я была в бутике Olive's Baby на улице М, покупая подарок для ребёнка Лили, я снова почувствовала то же самое — на меня кто-то смотрел. На этот раз это меня напугало, и я быстро обернулась, чтобы посмотреть, кто это. Там были четыре матери, три из которых несли младенцев, и один пожилой джентльмен, разглядывавший синее детское одеяло. Больше я никого не видела. Потом я выглянула в большую стеклянную витрину и увидела, как чьё-то плечо исчезает из виду. Я выбежала из магазина, но тому, кому принадлежало это плечо, уже не было. Я решила, что преувеличиваю, Диллон. Но, честно говоря, я была готова сказать тебе, что, возможно, у меня есть начинающий преследователь.
  «И ты вчера не рассказал мне об этом начинающем преследователе, потому что?»
  «Потому что после того, что случилось в Сан-Франциско, я знала, что ты запрёшь меня в шкафу, чтобы я была в безопасности, и будешь выпускать только в туалет. Мне нужно было время, чтобы всё взвесить, Диллон, и решить, стоит ли тебя беспокоить».
  «Теперь это точно твой шкаф, а за дверью повсюду охранники с автоматами «Узи». Она почувствовала, как его пальцы переплелись с её. Она посмотрела на их руки. «Я собиралась рассказать тебе за тако за обедом, но Дэвис начал рассказывать, как он идёт с Натали Блэк на вечеринку сегодня вечером, и я решила не настаивать, подождать до вечера. Большая ошибка.
  «Я не понимаю, почему этот человек перестал на меня пялиться и решил проехать мимо на мотоцикле. Не похоже, что это преследователь. Слишком рано для такого обострения. Ну, два дня наблюдения…
   а потом убьешь меня?
  Он крепко обнял её. «Нет, не сталкер, но он выслеживал тебя, готовясь к нападению, и к тому же неуклюжему, так что он не профессионал. Очевидно, он сегодня околачивался возле здания Гувера, высматривая тебя, следуя за тобой. Ты никого не заметила, пока ехала?»
  «Нет. Но знаешь, я думала о Лили и Саймоне, о том, как здорово, что Итан родился здоровым, и как они оба на седьмом небе от счастья, и о том, что твоя сестра заслуживает счастья. Я не думала о том, что за мной кто-то может следить. Да и зачем мне это?»
  «Он был в продуктовом магазине, а потом у детского магазина. Нам нужно выяснить, что изменилось между вчерашним и сегодняшним днём, что заставило его наброситься на тебя. И это в оживлённом месте, где много людей».
  «Возможно, он ждал шанса, и сегодня ему представилась первая возможность.
  Он, должно быть, следовал за мной от автозаправки, думая, что я легкая мишень, и подумал: « Ух ты, газуй, подъезжай прямо к ней и стреляй в нее». вниз. "
  Он прижался лицом к её волосам, медленно дыша, беря себя в руки. Он шепнул ей на ухо: «И кого ты недавно разозлила?»
  Она расхохоталась и прижалась к нему. «Ну, есть же Алекс Бенедикт, эсквайр, да? Этот льстивый адвокат грозился уволить меня за домогательства к своему клиенту-бандиту, Томми Коэну».
  «Я не вижу, чтобы Тефлоновый Томми или его адвокат призывали убить тебя.
  Плохо для бизнеса. И они бы не наняли такого придурка, как тот, кто сегодня в тебя стрелял.
  Шерлок прижалась к нему щекой, прижавшись щекой к его плечу. «Я, в общем-то, пошутила. Я много думала об этом, и не могу никого придумать, Диллон. Если хочешь знать правду, это удручающе. Я, конечно, довольно долго проработала спецагентом, и всё же в моём прошлом не было никого, кто бы ненавидел меня настолько, чтобы изо всех сил стараться меня прикончить».
  Есть только Марлин Джонс, и то давно. Казалось бы, я мог бы придумать хотя бы пару врагов.
  Он рассмеялся над ее возмущением.
  «Я действительно думала, что мы получим хорошее описание от пары Томпсонов, которые были совсем рядом, когда этот парень спрыгнул с «Кавасаки» после того, как я прострелила ему шину», — она снова вздохнула. «Я была уверена, что они смогут дать нам хотя бы мельком знать о мужчине, когда он пробегал мимо. Как они могли сказать, что не видели его? Как это возможно?»
  «Им обоим почти девяносто, Шерлок. У одного макулярная дегенерация, а у другого катаракта. Они действительно славная пожилая пара, — добавил он, — и они хотели помочь, но, судя по их словам, Томпсоны, по-моему, даже не поняли, что в тебя стреляли».
  «Мне бы хотелось самому получше его разглядеть. Я всё обдумывал, что я
   Видела его весь вечер, и больше ничего. Как я и говорила офицерам, он был высокого роста и довольно худой. На нём было очень красивое пальто из верблюжьей шерсти, брюки цвета хаки и ботинки. Я не смогла определить его возраст, потому что на нём были солнцезащитные очки, а голова была полностью закутана. Это всё, что у меня есть». Она снова вздохнула. «Ну, если нам повезёт, криминалисты найдут отпечатки пальцев на мотоцикле или ДНК. Если повезёт, он будет в базе данных».
  «Мы проверим уличные камеры у здания Гувера и на Проспект-стрит, рядом с автозаправкой. Если вы правы, это был старый Colt M1917, но я сомневаюсь, что он купил его на улице. Интересно, как он раздобыл такое старое оружие».
  «Он, наверное, не знал, как купить одноразовую вещь. Может, она принадлежала его деду. Эй, ты куда?»
  Савич обернулся и посмотрел на неё сверху вниз. Он увидел лёгкую выпуклость повязки под рукавом её ночной рубашки и почувствовал укол страха. «Я собирался поставить в шкафу лампочку поярче, чтобы ты не напрягала глаза, читая, когда я тебя запру».
  
   Дом государственного секретаря
   Калдикотт-роуд, Вашингтон, округ Колумбия
   во вторник вечером
  казалось , что второй муж Арлисс Годдард Эбботт был заядлым пьяницей, но он полагал, что ему придётся учитывать, что Брукси Уоллингфорд из Уоллингфордов, принадлежащих к главному филадельфийскому роду, мог бы содержать одну-две страны третьего мира. Дэвис подумал, что старшие жители Уоллингфорда, должно быть, ненавидят его, раз он приписал ему такое нелепое имя. Он явно выпил слишком много Glenfiddich в тот вечер и пожирал глазами женщин, особенно Натали, то ли её бриллианты, Дэвис не был уверен, на что именно. Он и госсекретарь, которая сохранила свою фамилию, были женаты меньше года, как сказала ему Натали, и сказала только: «Он всегда был милым и обаятельным, те полдюжины раз, что я встречалась с ним в обществе. На их свадьбе он был принцем». Она перевела взгляд с Арлисса на Уоллингфорда и вздохнула. «Интересно, знала ли Арлисс, что он такой пьяница, до того, как они поженились».
  Циничный до мозга костей, Дэвис заявил: «Возможно, огромным смягчающим фактором станет то, что он и его семья почти так же богаты, как Билл Гейтс».
  Натали покачала головой. «Неважно, это не моё дело».
  Когда они дошли до Арлисс Эбботт в очереди, она поцеловала Натали в щеку, холодно улыбнулась и крепко пожала руку Дэвису. Это была высокая, элегантная женщина в длинном чёрном дизайнерском платье, примерно одного возраста и столь же прекрасно одетая, как Натали. Дэвис считал её бесспорной королевой своего королевства. Странно, однако, что Натали, казалось, излучала тепло и интерес, в то время как Эбботт излучала ауру «я здесь главная, и ты не забывай об этом» . Возможно, подумал он, она научилась проецировать этот образ на работе, но сомневался в этом. Он скорее полагал, что она научилась этому ещё с колыбели. Он
  Увидел, как она едва заметно кивнула одному из своих помощников. Дэвис наблюдал, как молодой человек незаметно уводит своего второго мужа Уоллингфорда, несомненно, под каким-то заученным предлогом. Что сделает помощник? Наденет на него пижаму и уложит спать?
  Он почувствовал, как её мощный интеллект сосредоточился на нём. «Натали сказала мне, что вы спецагент ФБР. Насколько я знаю, вы работаете на Диллона Савича, и все им впечатлены, включая президента».
  Может быть, Дэвис был впечатляющим в целом? «Да, мэм», — сказал он и на этом всё закончилось.
  «Как вы познакомились с Натали?»
  Монтировать? Ну, она сидела в прокуренном баре на улице К и пила одна, и я … «Натали рассказывает лучше меня, мэм. Можно сказать, я защищаю её от нежелательного внимания». Дэвис не отрывал от неё взгляда, не проверяя, виден ли ещё мистер Брукси Уоллингфорд. Госсекретарь Эбботт украдкой взглянула на дверь, где её помощник и муж вели переговоры. Брукси слегка покачивался, а помощник тихо что-то говорил с ним.
  Натали сказала: «Арлисс, я расскажу тебе об этом позже. О, да, Перри сказал мне, что она придёт с Дэем».
  Арлисс Эбботт положила свою красивую белую руку на руку Натали и придвинулась ближе, понизив голос. «Нам нужно поговорить. Не думаю, что в моём кабинете, это вызовет сплетни. Как-нибудь днём мы сможем куда-нибудь сбежать?»
  Натали постаралась говорить ровным голосом: «Конечно. Нам нужно это обсудить…»
  Ситуация… — Она глубоко вздохнула, её голова была совсем рядом с головой секретаря. — Мне нужно услышать ваш совет о том, что мне делать.
  Арлисс Эббот кивнул, одарил Дэвиса привычной, мягкой улыбкой и повернулся, чтобы поприветствовать полную пожилую женщину с морщинистым от курильщика лицом, конгрессмена из Коннектикута, как прошептала ему Натали.
  Натали грациозно переходила от одной небольшой группы собеседников к другой, в общей сложности около тридцати мужчин и женщин из списка А, таких же украшенных драгоценностями и великолепно одетых, как и она сама. Дэвис заметил, что при приближении Натали разговор на полсекунды затих, все взгляды были устремлены на нее, пока гости не вспомнили о хороших манерах и не ответили на ее приветствие как можно естественнее. Дэвис продолжал сохранять на лице легкую улыбку. Он был уверен, что им не терпелось узнать, что сказала ей госсекретарь и что они планируют. Он задался вопросом, стала бы она до сих пор послом, если бы эти две женщины не были лучшими подругами со времен колледжа, как и президент Соединенных Штатов. У Дэвиса было предчувствие, что, несмотря на это, политики в этом зале готовы были бы поставить все свои галоши на то, что Натали в конечном итоге окажется под автобусом.
  Дэвис стоял немного позади нее, замечая каждого, кто приближался к ней.
  Конечно, информация была валютой в Вашингтоне, и все хотели получить её побольше, но им не хватало ни грубости, ни честности, чтобы спросить Натали напрямую. Она улыбалась и кивала, игнорируя косые взгляды, её голос был интеллигентным и с прекрасной интонацией, но она говорила совсем не то, что они хотели услышать. Она с большим мастерством и обаянием парировала одобрительные комментарии о событиях в Англии – « событиях» – словно это было единственное вежливое слово для обозначения смерти человека и покушения на убийство Натали. Если её смех порой и был немного хриплым, никто не показывал, что им интересно, почему, хотя, конечно, они всё равно задавались этим вопросом.
  Она переходила от одной группы к другой, и ни ее разговор, ни выражение ее лица не выдавали того, что ее репутация, а по сути, и ее жизнь были на волоске.
  Она всегда бережно представляла его, когда входила в новую компанию, называя его просто «другом». Она была права насчёт того, как его будут воспринимать. Он никогда не задумывался, каково это – быть мальчиком-игрушкой. Это был новый опыт, особенно учитывая, что он был самым молодым человеком на этой шикарной вечеринке, если не считать пары двадцатилетних «трофейных жён». Некоторые мужчины бросали на него косые взгляды, явно гадая, что в нём есть хорошего. Женщины тоже оценивали его, по-другому, возможно, гадая, хорош ли он в постели. Но всегда все взгляды возвращались к Натали, бедной измученной женщине, которая, как они, казалось, думали, вырвется на свободу задолго до промежуточных выборов.
  Он, возможно, знал, что будут разговоры и о футболе – теме, которая была особенно интересна Натали и всем остальным. От конгрессмена он узнал, что в тот самый день Перри потряс футбольный мир, рассказав реальные факты о слухах о Тиме Тибоу.
  И тут, черт возьми, ввалилась Байкерша, не в черной кожаной куртке, черных джинсах и ботинках, а в длинном мерцающем темно-зеленом платье, которое оставляло ее загорелые плечи открытыми. Откуда у нее этот загар? Ее густые каштаново-рыжие волосы были распущены, стянуты назад золотыми заколками, копна ленивых локонов спадала ниже плеч. Черные свисающие серьги почти касались этих прекрасных плеч. Он понял, что она такая же высокая, как ее мать, эти ходули на тонких каблуках возносили ее почти до шести футов. Перри шел под руку с мужчиной, которого он предположил как Дэй Эбботт, сын госсекретаря. Он был примерно того же возраста, что и Дэвис, и выглядел настоящим здоровяком, словно играл в футбол в колледже. Он был мощным в груди и плечах, подтянутым и накачанным, с сильной, упрямой челюстью и темными глазами, которые не отрывались от лица Перри. Его взгляд не был братским. Странно, но Дэвис сразу понял, что они с Дэй Эбботом никогда не будут лучшими друзьями, смотря хоккей за кружкой пива. Он увидел, как Перри слегка помахала ему пальцем, вопросительно изогнув бровь.
  Очевидно, ее мать не сказала ей, что сегодня вечером он будет ее телохранителем.
  Натали слегка коснулась его руки, когда пожилой джентльмен быстро подошёл к ней и обнял её без особого энтузиазма. «Дэвис, это мой полу-
   брат, Милтон Хинтон Холмс». Да, это было впечатляющее прозвище.
  «Милтон — один из сенаторов Законодательного собрания. В Массачусетсе Законодательное собрание состоит из Сената и Палаты представителей».
  Милт не пожал ему руку, лишь благородно кивнул и проигнорировал. Дэвис с самым дружелюбным видом сказал: «Генеральный суд? Никогда о таком не слышал».
  Милт сказал вежливо, но холодно, с ярко выраженным бостонским акцентом: «Никто не знал. Название осталось с колониальных времён. Так мы называем законодательный орган нашего штата».
  У Милта были алые рыжие волосы, пронизанные сединой. Это был представительный джентльмен лет шестидесяти, выглядевший довольно подтянутым, без отвисших щек, вероятно, благодаря неплохим подтяжкам лица. Он тихо разговаривал с Натали, бросая на неё обеспокоенные взгляды. Не беспокоило ли его то, что Натали сегодня вечером взяла с собой Дэвиса? Он подумал, что, возможно, так и есть, потому что старый Милт смотрел на него с поджатыми губами и благовоспитанным презрением. Это, подумал он, неизбежная участь мальчика-игрушки.
  Их проводили в столовую напротив, где стояли три больших круглых стола на десять персон каждый, накрытые серебряными и белыми скатертями, которые сверкали под особым освещением, отчего бриллианты на украшениях гостей тоже сияли. Дэвис придержал стул для Натали и сел справа от неё.
  Слева от неё сидела пышногрудая матрона, увешанная бриллиантами больше, чем Натали. Она была женой того самого здоровяка, с которым Натали только что познакомилась, несомненно, крупного спонсора партийной казны. Муж был красноречив, наполнял каждую минуту молчания огромным энтузиазмом и слишком много времени проводил, разглядывая Натали. Жена была молчалива, довольная, как предположил Дэвис, тем, что огромное количество бриллиантов на ней говорило за неё. Перри сидела напротив. Слева от неё сидел четырёхзвёздочный офицер из Объединённого комитета начальников штабов, который, казалось, был не слишком рад своему присутствию, а справа – Дэй Эбботт. Но когда четырёхзвёздочный офицер внезапно понял, кто такой Перри, всё изменилось. Он полностью завладел разговором, в основном говоря о «Патриотах», любимой команде генерала. Дэй Эбботт залпом опрокинул неразбавленный виски и выглядел так, будто привык к этому и не особенно радовался.
  Когда Натали подали салат, Дэвис незаметно поменялся тарелками. То же самое было и с её обеденной тарелкой, на которой лежали тонко нарезанный филе-миньон и картофель, взбитый так высоко, что казалось, будто его распылили прямо на тарелке. А на десерт последовали изящные маленькие лимонные пирожные, ровно настолько, чтобы раздразнить вкусовые рецепторы. Если кто-то и заметил, что он сделал с тарелками, то промолчал. У Дэвиса сложилось впечатление, что никто не заметил, либо потому, что все были слишком погружены в себя, либо потому, что он был мастером в этом деле. Подняв взгляд от кусочка лимонного пирожного, он увидел, что Перри склонила голову набок. Он ухмыльнулся ей.
  После ужина госпожа секретарь встала, постучала вилкой по бокалу и объявила гостям, что у неё есть сюрприз. Они собираются насладиться
  Час танцев – чтобы избавиться от всех калорий, полученных за ужином, сказала она, заслужив несколько смешков и пару мужских стонов. И вот группа вернулась в большую гостиную, где на возвышении в дальнем конце расположился небольшой танцевальный ансамбль, вся мебель отодвинулась с пути. Заиграла медленная, лёгкая танцевальная песня, которую Дэвис раньше не слышала, и большинство гостей вышли на танцпол. Дэвис станцевала первый номер с Натали и провела следующие несколько минут, наблюдая, как все вокруг смотрят на неё или на них. Чего они ожидали? Соития посреди танцпола?
  Когда песня закончилась, спикер Палаты представителей, Герберт Макгаффен, слегка коснулся её руки, привлекая внимание, и пригласил на танец. Достаточно высокий, чтобы выдерживать его вес, и надменный, как французский аристократ, спикер был одет в очень искусно сшитый плед, который хорошо сочетался с его светлыми волосами. Дэвис был уверен, что никто никогда не говорил об этом ни слова. Спикер, казалось, спорил с ней о чём-то, очень деликатно, конечно, но Дэвис слушал. Натали покачала головой, и ему, похоже, не понравился её ответ. Её сводный брат, Милт, был тут как тут, когда песня закончилась, и она улыбнулась спикеру, добавила лёгкий смешок и поменялась партнёрами. На мгновение её взгляд проследил за спикером Палаты представителей, который, казалось, был совсем не рад. Что скажет её сводный брат? Затем снова настала очередь Дэвиса.
  «Пытаетесь выудить у вас информацию?»
  Она рассмеялась. «Да, они оба очень хороши в этом. Но я мастер.
  Дэвис, сегодня он был близок к победе, но мы почти его поймали. Он здесь, и он близко».
  «Пару минут назад мне позвонили. Чёрный грузовик принадлежит миссис...
  Бетти Стеффенс из Нантака, штат Мэриленд, заявила об угоне машины сегодня рано утром прямо из гаража. Мы проверим её на отпечатки пальцев, но сомневаюсь, что они найдутся.
  Что это за песня? Она не такая зажигательная и быстрая, как у Sex Pistols.
  Натали рассмеялась. «Нет, это мягкий и струящийся звук, из древних времён. Ты никогда его не слышал?»
  «Нет, но, с другой стороны, под неё легко танцевать, мне не нужно концентрироваться, и я могу следить за всеми отчаявшимися людьми вокруг нас. Почему спикер Палаты представителей был на вас расстроен?»
  «Ты это видел? Ты молодец, Дэвис. Допустим, он не доволен позицией президента по конкретному торговому законопроекту, который затрагивает его округ. Несмотря на сложившуюся ситуацию, он знает, что я близка к президенту, и хотел, чтобы я помогла ему изменить своё мнение, но я отказалась». Она пожала плечами. «Он переживёт это, ведь он должен понимать, что без поддержки президента ничего не получится. Но, думаю, его самое большое желание — чтобы я ушла в отставку ради безопасности партии».
  Она улыбнулась ему. «Есть ли симптомы отравления?»
  
  Дэвис ухмыльнулся ей. «Ещё нет. Почему твой ребёнок так на меня смотрит?
  Раньше она вся улыбалась.
  Натали посмотрела на свою дочь, которая теперь танцевала со своим дядей Милтом.
  «Она услышала, какие сплетни ходят сегодня вечером, и сказала мне в женском туалете, что мне следовало пойти с ней и Дэем сегодня вечером, а не тащить тебя сюда и добавлять сплетен, учитывая, что ты такая горячая».
  «Она думает, что я горячий?»
  Натали рассмеялась. «Ребята, вы никогда не меняетесь. Кажется, она сказала «горячо», но, хм, может, дело было в чём-то другом. Старею, слух слабеет».
  «Да, конечно».
  «Она думает, что я купил тебе смокинг».
  «У нее не очень хорошее зрение».
  «В данном случае, очевидно, нет. Ваш смокинг, очевидно, сшит на заказ».
  «Да, мама заставила меня пойти к портному моего отца, сказав, что если я когда-нибудь наберу вес, она меня застрелит».
  «Что-то мне кажется, что этого никогда не произойдёт. Ты хорошо танцуешь, Дэвис».
  «Спасибо. Я уже целую вечность не слышал такой старой музыки. Что это за песня? И она думает, что я крутой? Ты знаешь, что я пригласил её к себе домой выпить прохладительного напитка?»
  «Песня называется „Moon River“. Она популярна уже несколько десятилетий. Может, она считает тебя крутым из-за твоей вчерашней безрассудной выходки. Я сказал ей, что для тебя это, наверное, обычное дело, особенно про «Старбакс» в одной руке и пистолет в другой. Но ты совершенно прав.
  «Moon River» — это точно не Джеймс Тейлор». Она одарила его широкой улыбкой.
  «Джеймс Тейлор? Ты имеешь в виду того лысеющего парня, который играл хиппистские баллады ещё в каменном веке?»
  Она легонько шлёпнула его по руке. «Не ехидничай. Он был моим любимчиком в своё время — не совсем каменный век. Он и сейчас им остаётся. Эй, мне нравится «California über Alles» и всё такое, но иногда приятно потанцевать в медленном танце. Не нужно притворяться, и можно разговаривать с партнёром, не выворачивая наизнанку ничего. Поверь, с возрастом это становится проблемой».
   Маме очень понравилась бы Натали. «Что случилось со Старым Милтом, твоим сводным братом?»
  Она рассмеялась. «Он бы с тебя мерку на бетонные ботинки снял, если бы услышал, что ты его называешь старым. Он, честно говоря, выглядит хорошо после того, как в прошлом году подправил лицо, и очень этим гордится. Сказал, что готов поддержать меня в трудную минуту». С её губ вырвался лёгкий вздох смирения. «Он вполне способен на такие викторианские сентименты, когда приходит время просить меня о помощи в финансировании одной из его кампаний. Он терпеть не может рыться в собственной казне или ходить по улицам ради своих пожертвований. Он ненавидит просить деньги, всегда ненавидел. Он просто не умеет этого делать, и он это знает».
  «Кроме тебя, да?»
  Она начала постукивать кончиками пальцев по его плечу. «Он ещё не сделал этого. Думаю, он пытается оценить, какой ущерб ему нанесёт моя ситуация. Конечно, я часто разговариваю с родителями, и знаю, что Милтон донимает их информацией обо мне. Они слушают, благодарят его за визиты и занимаются своими делами. Отцу восемьдесят пять, маме почти восемьдесят, и оба они всё ещё здоровы и с ясными глазами. Милт это ненавидит, но именно они держат бразды правления, поскольку им принадлежит большая часть активов. Правда в том, что они оба сильнее и компетентнее его».
  Она снова похлопала его по плечу. «Ты заметил, что кто-то ведёт себя не совсем так, как следует? Кто-нибудь смотрит на меня с пылающей яростью в глазах?»
  «Я не вижу никакой ярости, скорее, безудержное любопытство и домыслы. Ничего удивительного, ведь вы — последний скандал в Кольцевой».
  Она ухмыльнулась. «Мне нравятся все эти домыслы о тебе, о твоей внешности. Казалось бы, они должны понимать, почему ты со мной, несмотря на всё, что случилось, несмотря на твою внешность».
  Дэвис сказал: «Вам стоит познакомиться с агентом Гриффином Хаммерсмитом, новейшим агентом в CAU — это отдел по задержанию преступников. Женщины смотрят мимо меня, если он в комнате. Я ответил на пару вопросов о том, откуда мы с вами знакомы. Одна из женщин спросила, не работаю ли я в одном из местных клубов.
  «Перри весь вечер осаждали разговорами о футболе, и не только четырёхзвёздным генералом за обеденным столом. Дэй Эбботт, похоже, этим не очень доволен. Они же тут о спорте говорят, о статистике квотербеков, о последних травмах, а говорят-то они с его спутницей. Его не пускают в разговор. Я бы сказал, что его самолюбие задето».
  Натали на мгновение замолчала. «Конечно, Перри задают все вопросы о спорте, ведь Брандейдж был легендой, как и её отец. Он должен к этому привыкнуть. Может, ты права, может, Дэй устал от того, что она постоянно в центре внимания. В довершение всего, сам Дэй — настоящий фанат спорта; как и большинству парней, дай ему пива, орехов и футбольный матч, и он будет счастлив в походе. Он пошёл по стопам отца и поступил в Горную школу Западной Вирджинии, чего его мать никак не ожидала, ведь это не такая уж и престижная спортивная школа».
  Дэвис сказал: «Что ж, если парень хочет добиться чего-то от вашего ребенка, ему нужно взять себя в руки, включиться в разговор, а не выглядеть раздраженным, и начать относиться к ней как к эксперту, которым она и является», а затем он наклонил ее.
  Она подошла, смеясь: «Ты неплохой, Дэвис».
  Он слегка покружил её, потом снова замедлил шаг. «Как думаешь, Перри и сын госпожи госсекретаря собираются пожениться?»
  Она помолчала немного и снова постучала кончиками пальцев по его плечу.
  «Как я уже говорил, она не хочет говорить со мной о Дэе. Я до сих пор помню их крики, когда ему было лет пятнадцать, а ей десять или одиннадцать, они прямо как брат с сестрой. Ах, песня подходит к концу. Почему бы не пригласить её на танец, пока её кто-нибудь другой не схватил? Я пойду туда, спиной к камину».
  Дэвис пригласил Перри на танец, улыбнувшись Дэю Эбботту, который, похоже, был не особенно рад его появлению. На самом деле, он выглядел так, будто мечтал взять с собой световой меч Дарта Вейдера. К счастью, это был ещё один медленный номер, который они могли обсудить, не боясь, что он наступит на её чёрные шпильки. Старые хиты начинали ему нравиться, хотя он не знал ни слова и узнавал музыку только по лифтам.
  Первое, что она сказала, было: «Я видела, как ты менялся тарелками с моей мамой».
  «Мне ее стейк понравился больше, чем мой».
  «Ага, конечно. Она заключила с тобой сделку, да? Чтобы держать подальше любопытных людей, да? Типа прессы? Нет, всё в порядке, можешь ничего не говорить, я потом у неё всё выясню. Лучше бы она тебя не приводила. Это только добавит сплетен о том, что ты её любовник».
  «Ну и что?» Значит, Натали не рассказала ей о чёрном грузовике, который преследовал их по дороге на вечеринку. Он ухмыльнулся ей, но не так уж и широко, может, на пять сантиметров. «Твой отец был высоким?»
  Она отстранилась. «Что? Мой отец? Ну, около шести футов, наверное. Почему?»
  «Без этих высоких шпилек твой рост, наверное, пять футов и два дюйма?»
  «Ты тупица. Перестань меня отвлекать».
  «Мне нравится твоё платье. Ты выглядишь очень нарядно. Разве это не фраза из 1890-х, как эта музыка? Я едва узнал тебя без кожи, шлема и…
   Коса «рыбий хвост». И я горячая, да?
  «Как агент ФБР может позволить себе такой смокинг? Ты его где-то брал? Он твоего отца?»
  Из всех звуков его телефон громко заиграл «I Wanna Be Sedated» группы Ramones .
  Окружающие обернулись и уставились. Он тут же перевёл телефон на вибровызов и посмотрел на экран. Синди из FDA. Он переключил телефон на голосовую почту.
  Перри увидел имя Синди, посмотрел на него и рассмеялся.
  «Одна из твоих подруг?»
  «Нет, моя тетя».
  «Ага, конечно. С чего бы маме понадобился телохранитель именно здесь? Машина, которая пыталась сбить её с дороги, была в четырёх тысячах миль отсюда, в Англии».
   Натали также не рассказала своей дочери о Бакнер-парке.
  «Что-то случилось с тех пор?» Она замерла на месте. Он увидел, как в её глазах мелькнул страх. «Ладно, что она мне не рассказала?»
  Он наклонил её и сделал вид, что вот-вот уронит, отчего она вцепилась ему в руки, и, всё ещё балансируя, сказал: «Тебе нужно спросить у мамы. Я всего лишь её мальчик-игрушка».
  «Подними меня».
  Он так и сделал, быстро закружив её. «Правда, Перри, спроси у мамы».
  «Это неправильно. Она не должна ничего от меня скрывать. Она знает тебя всего день, а меня — всю жизнь».
  «Верно, но я умею пользоваться оружием».
  «Я тоже, и я знаю, где ты живешь».
  Он задавался вопросом, почему Натали держала дочь в неведении. Наверное, потому, что не хотела пугать её ещё больше. Перри не была ребёнком. Она была взрослой. Дэвис принял решение. «Уверен, твоя мама рассказала тебе всё, что произошло в Англии».
  «Да, да, она мне рассказала, но полиция ей не поверила, а британская пресса назвала её лгуньей. Она не пустила меня».
  «В прошлую субботу кто-то пытался сбить твою маму, когда она бегала в Бакнер-парке. Она сама решила тебе не говорить».
  «Но ты только что это сделал».
  «Думаю, важно, чтобы ты знал, что здесь происходит. Но послушай, Перри, крайне важно, чтобы ты никому об этом не рассказывал, даже Дэю Эбботту.
  Я поговорю с твоей матерью, и она тебе все объяснит, даже то, что произошло по дороге сюда сегодня вечером.
  Она схватила его за руку. «Что случилось?»
  «Твоя мать объяснит. Лично я считаю, что чем больше людей знают, тем лучше. Ты прав, я заключил с ней сделку. Я защищу её сегодня вечером, и она всё расскажет моему начальнику, специальному агенту Диллону Савичу.
   Приходите к ней завтра утром в девять часов. Можете с ним познакомиться, задать любые вопросы. Если хотите отчитать свою маму за то, что она не рассказала вам о последних двух покушениях, пожалуйста, сделайте это, когда останетесь одни. Я не люблю крики. У меня от них несварение желудка.
  Они танцевали молча: Перри была напряжена, её дыхание прерывистое. Наконец, музыка, как и ожидалось, завершилась, мягко и плавно, с последней серией тонких нот. Она сказала: «Я слышала об агенте Савиче. Ты правда думаешь, что он может помочь?»
  Он сжал её руку. «Ставлю на свой смокинг, сшитый на заказ. Не волнуйся, мы всё уладим».
  
  Дом Натали Блэк
   Чеви-Чейз, Мэриленд
   в среду утром
  Савич и Шерлок внимательно следили за дорогой, пока ехали к дому Натали Блэк. Они не заметили никого подозрительного. GPS Савича
  объявили, что прибыли в пункт назначения, 2318 Риджвуд Роуд.
  Шерлок осмотрел пустую караульную, высокий каменный забор, домофон с камерой, установленной рядом, направленной на водителя. «Любой мог бы обойти эту камеру, перелезть через стену, без проблем. Должна быть ещё одна камера — там, на нижних ветвях того дуба. Кто-то должен её запачкать, она сразу выдаёт, такая красивая и новенькая. Установили на этой неделе, держу пари».
  Савич нажал кнопку, назвал себя и Шерлока.
  Из динамика раздался глубокий мужской голос: «Агент Савич, пожалуйста, поднимите ваше удостоверение в сторону камеры».
  Савич так и сделал, ворота быстро и плавно отъехали от них, и «Порше» проехал мимо. «Прекрасная территория», — сказал Шерлок. «Представляю себе шину, висящую вон на той низкой дубовой ветке. Шону бы очень понравилось».
  «Я так и вижу, как они с Марти спорят, кто быстрее крутится». На самом деле, на клёне во дворе была низкая ветка. Может, пора повесить шину.
  Он подъехал к кольцевой подъездной дорожке и остановился у входной двери. «А, вот и наш собеседник у ворот».
  Хули стоял в открытой входной двери, скрестив руки на массивной груди, и внимательно разглядывал их, пока они шли к нему.
   Он сказал Савичу: «Я знаю, кто вы, агент Савич. Кто она?»
  Шерлок одарила его своей лучезарной улыбкой. «Я его хранительница», — сказала она и протянула руку. «Вы, должно быть, мистер Хули. Я агент Шерлок. Он никогда никуда не ходит без меня. Это прописано в моём трудовом договоре».
  Хули долго смотрел на неё, а затем пожал ей руку. «У тебя волосы ещё ярче рыжие, чем у миссис Блэк. И кудрявые». Он сказал Савичу:
  «У тебя отличная репутация. Ты её заслужил?»
  Савич спросил: «Репутация чего именно?»
  «Не борьба, это точно», — сказал Шерлок. «У меня есть золотая медаль».
  Хули, казалось, хотел рассмеяться, но не рассмеялся. «Репутация крутой шишки, как в газетах, когда ты поймал грабителей банка в Джорджтауне. Иди за мной. Твой сын и миссис Блэк на веранде». Он на мгновение замолчал. «Я рад, что миссис Блэк согласилась тебя пригласить».
  Происходит что-то нехорошее, и нас всего трое, чтобы за ней присматривать.
  «Прекрасная машина», — добавил он, кивнув в сторону Porsche.
  Савич сказал: «Спасибо. Дэвис защищается четырьмя профессионалами, но ты прав, пора разобраться, как с этим справиться, и положить этому конец.
  Вы можете поблагодарить агента Салливана за то, что он уговорил ее обратиться ко мне.
  Хули выглядел неубеждённым. После долгого пути он проводил их до двери веранды. «Миссис Блэк. Здесь два агента. Эта, с вашими волосами, — агент Шерлок; она говорит, что является его опекуном по контракту».
  Дэвис рассмеялся.
  Натали встала, пристально посмотрела на Савича, пытаясь оценить его?
  Вероятно. Он полагал, что она очень хорошо разбирается в людях; иначе и быть не могло.
  Он протянул руку. «Дэвис рассказал нам о вашей ситуации, миссис Блэк.
  Это агент Шерлок.
  Они пожали руки. Натали улыбнулась Шерлоку. «Хули прав. У тебя, конечно, мои волосы, но какой же блеск». Она вздохнула. «Это было давно». Савич и Шерлок по привычке показали ей свои кредиты, пока она говорила.
  Дэвис представил Перри, который кивнул им, внимательно за ними наблюдая.
  Натали сказала: «Пожалуйста, садитесь. Дэвис попросил меня приготовить круассаны, что я и сделала. Угощайтесь. Я понимаю, агент Савич, что вы предпочитаете чай, неразбавленный.
  —скажите, Эрл Грей?
  Савич кивнул.
  Перри спросил: «Вы партнеры?»
  «Партнёры во всём, — сказал Дэвис. — Они женаты».
  Перри осмотрел Савича, крупного мужчину смуглого цвета лица, который выглядел суровым до мозга костей, но с сильным, очень красивым лицом, почти чёрными волосами и глазами. Женщина была высокой, в чёрных брюках, белоснежной рубашке и чёрных сапогах. Она была похожа на эльфа или рыжеволосую принцессу с голубыми глазами, очаровательной улыбкой и без каких-либо резких очертаний. «Замужем», — повторила она.
  «Я не могу себе представить, как это вообще может работать».
   Обсуждение этой аномалии заняло три минуты, пока Натали передавала им круассаны. Наконец Дэвис сказал: «Давайте тогда перейдём к делу. Я передал Савичу всё, что ты сказала, Натали. Уверен, у него есть вопросы».
  Савич поставил чашку и посмотрел на госпожу Натали Блэк, посла в Великобритании. «Прежде всего, я получил полное представление о том, что произошло прошлой ночью. Кто бы за этим ни стоял, он отчаянно хочет рискнуть, зная, что в машине с вами была защита. Отпечатков пальцев нет, так что это также означает, что наш человек очень осторожен».
  Меня интересует, как всё произошедшее выглядит идеально скоординированным, начиная с публикации фотографии сына террориста и последующего печально известного электронного письма до шепотков о вашей вине в предполагаемом самоубийстве Джорджа МакКаллума, словно кто-то сливал им информацию в рамках хорошо спланированной клеветнической кампании. После того, как вы едва не погибли на трассе А2 в Кентербери, ещё более удивительно, что газеты намекали на вашу ложь, на то, что покушения на вашу жизнь не было, и что вы просто пытались отвлечь внимание от своей ответственности за самоубийство Джорджа МакКаллума. Не думаю, что это было просто нагромождение, думаю, и это тоже было подстроено.
  «Кто бы ни был этот человек, миссис Блэк, они хотят не только уничтожить вас и разрушить вашу репутацию, но, похоже, хотят вашей смерти. Вы согласны?»
  Натали легонько постучала ножом по белой скатерти. Она кивнула. «Да, режь до основания, согласна. Проблема в том, что я понятия не имею, кто это может быть».
  Савич сказал: «Давайте начнём с основ. Смерть вашего жениха, Джорджа МакКаллума».
  Джордж знал, что письмо было поддельным, поэтому у него не было причин совершать самоубийство, и он не покончил бы с собой, даже если бы я его поцеловала. Джордж был не таким. Он поглощал жизнь, считал каждый её момент драгоценным, даже если он был причинён ему болью.
  «Понимаете, Джордж уже шесть лет борется с раком толстой кишки.
  Хотя врачи считали его здоровым, он рассказал мне, что болезнь всё ещё висела над ним, словно дамоклов меч, где-то в глубине его сознания, влияя на каждое его слово, на каждый его поступок, даже спустя шесть лет после ужасного курса химиотерапии. Он сказал, что пережитое изменило его, сделало благодарным за каждый прожитый день. Он был благодарен, считал себя благословенным. И он чувствовал близость со своей большой семьёй, со всеми, кроме сына. Можете ли вы представить себе такого человека, способного покончить с собой? Что бы ни случилось?
  Перри сказал: «Я не знал о раке».
  «Это было личное. Знала только его семья».
  Савич сказал: «Я читал полицейский отчёт, миссис Блэк. Вещественные доказательства были неоднозначными. Скалы Дувра находятся не менее чем в девяти метрах от дороги в этом конкретном месте. Земля ровная и гладкая, так что времени остановиться будет предостаточно, если…
  ехать с соблюдением скоростного режима или выпрыгнуть из машины, если потребуется. Но следы шин не показали, что он пытался остановиться. Машина направилась прямо к обрыву и свалилась с него. Уверен, вы обсуждали возможность того, что он уснул или потерял сознание по какой-либо медицинской причине.
  «Я это признавал, агент Савич, пока кто-то не попытался меня убить. Тогда кажется логичным, что кто-то мог сбить Джорджа с ног, включить передачу на его «Ягуаре», направить его на скалы и сбросить. Вскрытие было бы бесполезно из-за его обширных травм. Шишка на голове осталась бы незамеченной».
  Шерлок сказал: «Позвольте мне на минутку вас прервать, миссис Блэк. Фейковое письмо Джорджу о разрыве вашей помолвки. Оно было отправлено с вашего личного почтового ящика. Для этого требуются имя пользователя и пароль. Вы не отправляли это письмо. Так кто же это сделал? У кого есть ваша личная информация?»
  «Никто — по крайней мере, я так думал. Конечно, я сразу же всё изменил».
  «Что именно было сказано в электронном письме?» — спросил Дэвис.
  «Я зашла в свою почту, и вот оно». Она вытащила из кармана свитера сложенный листок бумаги и прочитала:
  Дорогой Джордж: Вы должны знать, что после всех этих неприятностей вы И я никак не могу выйти замуж. Подумай, кто я и где Моя преданность должна быть ложной. Если это хоть как-то утешит, я никогда тебя не любила, Так что, возможно, это и к лучшему. Прощай, Натали.
  Савич сказал: «Полагаю, этот человек понимал, что Джордж может позвонить вам немедленно, но, раскрыв адрес электронной почты, он был уверен, что ущерб вашей репутации будет нанесён. Либо смерть Джорджа была неожиданной, либо этот человек настолько вас ненавидит, что запустил всё это, убив невинного человека».
  Перри, побледнев, сказала: «И все это для того, чтобы обвинить тебя, опозорить и попытаться убить?»
  «Да, похоже на то», — сказала Натали и пожалела, что не может обнять дочь, успокоить ее, но не могла успокоить даже себя.
  «Джордж общался со своим сыном Уильямом?» — спросил Шерлок.
  «Как я уже сказал, Джорджу было неприятно говорить со мной о Билли, поэтому я на самом деле не знаю, было ли какое-либо общение или нет».
  Савич спросил: «А остальные члены семьи Джорджа? Неужели кто-то из них мог узнать пароль от вашей личной электронной почты? Есть ли в группе какие-нибудь чудаки?»
  «Нет, сомневаюсь. Растрёпанные волосы? Не больше, чем у любой другой семьи. К тому же, зачем им писать что-то столь жестокое, даже если бы они могли? Зачем
   кто-нибудь из них хочет его убить?
  «Дело в том, что, думаю, Джорджа принесли в жертву, чтобы добраться до меня». Она ударила кулаком по столу, отчего круассан на тарелке подпрыгнул. Слёзы застилали ей глаза.
  Шерлок покачала головой. «Не думаю, что дело в деньгах. Это личное. Можешь ли ты вспомнить хоть один свой поступок, который мог бы привести к этой изощрённой мести, где твоя смерть — конечная цель? Есть ли кто-то, кто так сильно тебя ненавидит?»
  
  Натали на мгновение задумалась. «Многие ли из нас могут представить себе такую глубокую ненависть, направленную на нас? Которую мы сами могли бы вызвать? Честно говоря, мне не на кого указать. В дипломатической службе хватает политических предательств, зависти и обид из-за назначений и наград, которых добивался кто-то другой, но в какой сфере их нет? Неужели кто-то хочет занять моё место? Ну, конечно, сотни людей, возможно, хотели бы стать послом в Соединённом Королевстве. Но достаточно…» — она взмахнула руками.
  — «За всё это?» Она посмотрела на дочь. «Перри, ты обижаешься на меня за то, что я не была с тобой на футбольных матчах, на трибунах, рядом с твоим отцом?»
  Перри сказал: «Единственное, что меня возмущает, — это то, что вы решили не рассказывать мне о Бакнер-парке, пока я не узнал об этом от Дэвиса вчера вечером. И о том чёрном грузовике».
  Перри взяла мать за руку. «Мама, мне страшно. Тот чёрный грузовик прошлой ночью? Это слишком. Он здесь, рядом, ждёт. Жаль, что ты не доверилась мне, не рассказала всё. Нет, я знаю, ты пыталась меня защитить, но не более того, хорошо?»
  Натали медленно кивнула.
  Шерлок изучал Натали Блэк. Ей нравилась её осанка и ум. Она держалась собранно и сосредоточенно, несмотря на все обрушившиеся на неё несчастья. Шерлок считал её одной из лучших. Она была уверена, что если бы Натали Блэк носила пистолет, как Шерлок вчера, этот чёрный седан превратился бы в развалину, как «Кавасаки».
  Шерлок надеялся, что когда-нибудь она станет как Натали Блэк. Странно, что у них обеих были рыжие волосы.
  Перри сказал: «Насчёт смерти Джорджа. Возможно, за ним охотился кто-то, враг».
  Натали сказала: «Я не могу представить себе никого, кто мог бы желать ему смерти.
  Точно не МакКаллумы. Они большая семья, и их многочисленные дома…
  Содержание поместья Локенби обходится дорого. Джордж не был богат, сейчас мало кто из старинных семей богат, а теперь ещё и налог на смерть Джорджа придётся платить. Если бы я вышла за Джорджа, часть моих денег досталась бы им, и они это знали. Но если бы Джордж умер первым, они также знали, что деньги останутся со мной.
  Савич медленно произнес: «Давайте вернёмся к вам. Расскажите нам о вашей семье».
  «Там только мой сводный брат Милтон и его семья», — сказала Натали.
  «И, конечно же, мои родители».
  Перри сказал: «Дядя Милт был наследным принцем, пока не родилась мама. Он всегда её недолюбливал. Он был на вечеринке вчера вечером. Он же не останется с тобой, правда?»
  Натали сказала: «Нет, он очень предпочитает „Уиллард“. Милтон появился в понедельник, даже не предупредив меня о своём приезде. Он утверждал, что хочет разделить со мной это бремя, но я слишком хорошо его знаю, чтобы довериться ему. Он всё говорил о том, как он, его жена и наши родители обеспокоены, похлопал меня по спине и выглядел очень печальным, ну, вы понимаете. Я не сказала ему ничего, о чём он не читал, ни тогда, ни на вчерашней вечеринке.
  «Перри прав, я ему никогда не нравился. Честно говоря, насколько я могу судить, он никогда не был счастлив. Он всегда хотел больше, чем имел, тратил больше, чем имел.
  Он слаб, финансово зависим от нашего отца и мачехи. Я всегда считала его безобидным. Он хорошо разбирается в политике штата, но теперь хочет баллотироваться в Конгресс, и ему нужны для этого деньги. Боюсь, Милтону это не по силам. — Она помолчала. — У него не хватит смелости на этих акул. Я бы сказала, это относится и к политике, и к убийству его сводной сестры.
  Савич налил ещё чаю из грузинского серебряного чайника. «Милт женат?
  Дети?»
  «Да. Он растратил трастовый фонд жены перед окончанием своей второй кампании на выборах в штат. Он всегда держал шляпу перед нашими родителями.
  У него есть сын Аллан, магистр делового администрирования, невозмутимый и лишённый воображения — как и его отец, в общем-то, — но, в отличие от отца, у него есть твёрдый характер. Ему тридцать пять, он женат, у него двое детей.
  Дэвис стряхивал с пальцев крошки круассана. «Натали, если бы ты умерла, что бы досталось Милту?»
  «Ничего. Перри получает всё».
  Шерлок спросил: «Если Перри умрет, он что-нибудь получит?»
  На этом разговор прекратился.
  Перри сказал: «Какая забавная мысль. У меня нет завещания. Если бы я завтра умер, мама, наверное, получила бы мои деньги, все, что у них есть. Если бы она умерла, думаю, они бы достались моим бабушке и дедушке, которым, поверьте, они не нужны. Но если дядя Милтон был готов убить кого-то ради денег, почему…
   Разве он не напал бы на моих бабушку и дедушку? Они же купаются в этом, и он унаследует половину, если они умрут, правда, мама? Она помолчала. «Ужасная мысль».
  Натали откашлялась. «Мать сказала мне, что в их завещании Милтону отведена определённая сумма, не поймите меня неправильно, приличная сумма, но большая часть их имущества переходит ко мне».
  Это был удар. Савич сказал: «Почему? Он же их сын, первенец».
  «Я считаю», — сказала Натали, — «что он слишком часто их разочаровывал, и они хотят сохранить поместье для семьи».
  Перри сказал: «Мама слишком любезна. Мои бабушка и дедушка не хотят, чтобы их состояние спустили в политическую яму».
  Савич откинулся на спинку стула и выпил чай. Когда они с Шерлоком ушли, он уже знал, что даст Максу.
  
  отделения Washington Post
   в среду днем
  Беннетт Джон Беннетт посмотрел на Перри поверх очков. «Лолита говорит, что ты совсем растерялся, учитывая все эти разговоры о твоей матери.
  Не могли бы вы мне это объяснить?
   Заметка себе: ударить Лолиту. Она не хотела ударять Беннета, потому что он искренне не знал мира, кроме спорта. Что же сказала ему болтливая Лолита? «Я не ничтожество. Не знаю, откуда Лолита берёт информацию. Не о чём беспокоиться, босс».
  «Что бы это ни значило — ладно, дело вот в чем: я спрашиваю только потому, что не могу отвлекать тебя на все проблемы твоей матери».
  «Не стоит ни о чём таком беспокоиться. У меня два разных отдела мозга. Футбольный отдел — это политика запертой двери».
  «Послушай, Перри, возможно, Лолита права. Я читал твой блог сегодня утром и должен сказать, что ты написал слишком много строк, восхваляющих Джона Клейтона. Три слова, а не три предложения. Надеюсь, ты сделал это потому, что Клейтон обрушил на тебя шквал хвалебных отзывов на ESPN по поводу сенсации Тибоу, ты всё прояснил. Небольшая взаимная похвала всегда полезна, но если ты сделал это, потому что тебе не по себе, что ж, я не могу позволить тебе искажать всё. Ты должен быть в курсе событий. Я не хочу, чтобы тебя обошли эти два крупных критикана, Шефтер и Мортенсен. Ты же знаешь, они работают над этим круглосуточно, пытаясь найти другой ракурс или найти ошибку в твоих словах».
  Она похвалила Клейтона, потому что он её похвалил? Ну да, наверное. Он отметил её проницательность . Какое прекрасное слово. Неужели она действительно сказала Клейтону целых три предложения? Она не поняла – это плохо.
  «Обещаю, сэр. Не больше трёх восторженных слов о соперниках, даже если они назовут меня величайшим спортивным журналистом прошлого века».
  Беннетт хмыкнул. «Я слышал, Уолт очень разозлился, когда Клейтон тебя раскритиковал. Я подумал, тебе будет приятно это узнать. Есть что-нибудь ещё, помимо того, что в блоге? Что-то новое, другой взгляд?
  Какой-нибудь прорицатель предсказывает, что Торонто проиграет все предстоящие игры из-за квотербека, которому на самом деле следует играть на позиции тайт-энда?
  «Я переписываюсь с помощником тренера «Аргонавта», который сообщает, что они найдут идеального тренера для Тибоу, займутся его подготовкой и будут наблюдать за его успехами. Короче говоря, всё в нём только от восторга. Однако, как всем известно, это пока только разговоры, поскольку контракт с ним ещё не подписан. Всё настолько очевидно, что я не стал упоминать об этом в своём посте».
  «Даже если ты получил миллиард твитов? Все хотят ещё, очевидно это или нет. Копай глубже, Перри, опрашивай всех. И быстро. У тебя есть маркеры, зови их.
  «Кстати, тебе сделают предложение от ESPN, может быть, подработку на воскресном матче, а может, и на должность ведущего на неполный рабочий день. Слышал об этом в спорт-баре из надёжного источника».
  Перри покачала головой. «Телевидение? Ты же знаешь, мне это неинтересно, по крайней мере, не в этой жизни. Представляешь, сколько дерьма приходится выносить спортивным комментаторам-женщинам, чтобы подготовиться к съёмкам? А потом им приходится всё время сидеть на скамейке запасных, какая бы погода ни была? Нет уж, спасибо. Я бы тоже, наверное, была бы деревянной, как ножка стула, в роли ведущей, и меня бы освистали на съёмочной площадке.
  «Послушайте, сэр, насчёт моей матери. Всё запутано, это правда, но я не буду вмешиваться в мою работу».
  «Знаю, в другом купе». Затем Беннет спросил, и его слова звучали так, будто его насильно вырывали из рта: «Вам нужно время, чтобы разобраться с этим?»
  «Нет, сэр, не волнуйтесь. Я в порядке».
  «Будьте в порядке, иначе я поручу Алонзо писать за вас статью на неделю или две».
  Перри буквально побледнел. «Не могли бы вы разместить его фотографию Эйнштейна под подписью?»
  Беннетт рассмеялся. «Знаешь, как обстоят дела с фанатами, Перри? Они всегда спрашивают: «Что ты для меня сделал в последнее время?» А теперь иди отсюда и думай о чём-нибудь новом, свежем и захватывающем».
  Она отдала ему честь, повернулась на каблуках и пошла обратно в свою кабинку, раздумывая над тем, не просмотреть ли свою картотеку в поисках кого-нибудь, кого можно было бы подкупить, запугать или уговорить.
  Алонзо крикнул ей, когда она проходила мимо его стола: «Эй, Перри, тебе нужно увидеть граффити в мужском туалете. Сначала я подумал, что это шутка какого-то психа вроде Уолта, но это не смешно. Тебе нужно это увидеть».
  Граффити с ее изображением в мужском туалете? Здесь, в « Пост» ? Это было бы довольно возмутительно, даже для Уолта, хотя он уже угрожал угнать ее «Харлей» и сбежать на нем в Мексику. Но Уолт работал на ESPN, и он не мог пройти через эту огромную комнату без того, чтобы не взревели сирены, чтобы люди не принесли огнетушители. Так что нет, это не мог быть Уолт. Увидев смертельно серьезное выражение лица Алонзо, она повернулась и пошла прямиком в мужской туалет. Там был только один парень, Потвин из отдела криминалистики, и слава богу, он закончил свои дела и вымыл руки. Приятно видеть парня, моющего руки. Она проигнорировала его и посмотрела на печатные буквы, написанные красным маркером Magic Marker над одним из писсуаров: ТЫ СЛЕДУЮЩИЙ, ПЕРРИ. ВЫКЛЮЧАЙСЯ.
  Что это было за граффити? Угроза была очевидна, никакой загадки, но от чего именно? От истории Тибоу? Это было глупо, никто бы так сильно не вывернул нос, и, кроме того, это было совсем не похоже на пиво, вылитое ей в лицо, или на угрозу вырвать ей миндалины через ухо. Нет, это было страшно; от этого волосы встали дыбом. Это было из-за её матери ? Но зачем ей, чёрт возьми, оставили сообщение в мужском туалете о её матери?
  Потвин подошёл, вытирая руки бумажным полотенцем. Он взглянул на сообщение. «Должно быть, ты написал действительно хороший рассказ, раз заслужил эту маленькую жемчужину. Злоба этого парня докатилась до мужского туалета. Молодец, Блэк». Он направился к выходу, насвистывая, но потом остановился и медленно повернулся.
  «Какое-то странное ощущение, Перри. Хочешь, я поговорю с моими приятелями-детективами из «Метро»?»
  А три месяца назад она отказала ему в приглашении на ужин.
  «Спасибо, Томми, но я об этом позабочусь».
  Он склонил голову набок. «Мне жаль, что у твоей мамы столько проблем». Он слегка помахал ей рукой и ушёл.
  Оставшись снова одна, она внимательно вгляделась в слова и почувствовала укол страха. Это точно не было связано с её историей в Тибоу.
  Но она почти не вмешивалась в дела матери. Её захлестнула волна холодного гнева, и ей захотелось наброситься, но на кого? Кто-то пытался не лезть ей в мамины дела? Ну да, как будто это идиотское послание на стене мужского туалета сделало бы это. Зачем же тогда?
  Зазвонил ее мобильный телефон, издав старомодный рингтон, заставивший всех, кому было меньше тридцати, обернуться в ее сторону.
  «Эй, Перри. Мой босс хочет поговорить с тобой. На этот раз только ты, один, без мамы».
  Это был Дэвис. «С какой стати агенту Савичу снова хотеть меня видеть? Я…
   Сегодня утром я рассказал ему всё, что знал. Я здесь на зарплате, Дэвис, у меня дела, нужно сделать десяток звонков, сделать сенсации, ну, сенсации, написать статью.
  В отличие от тебя, я занимаюсь жестоким бизнесом. Пусть он мне позвонит». И тут она поняла, что ей действительно нужно его увидеть.
  «Подожди, я сейчас приду. Ты не поверишь, что произошло».
  Она больше ничего не сказала и с удовольствием слушала, как он с трудом дышит и тихо бормочет. «Что? Ты в порядке? Ну же, Перри, что случилось?»
  «Скажу, когда увижу».
  Она его поймала. Даже несмотря на угрозу граффити, застрявшего у неё в горле, она коротко улыбнулась.
  «Ладно, тащи свою задницу в здание Гувера. Третий этаж…
  все знают, где находится подразделение CAU». И этот придурок повесил трубку.
  Перри накинула кожаную куртку, сунула телефон в карман и сказала Леону, своему помощнику, а также помощнику Алонзо: «Мне пора. Вернусь через час», — и ушла.
  Сорок пять минут спустя она сидела в кабинете специального агента Диллона Савича в CAU на третьем этаже здания Гувера.
  «…и это было написано крупным красным маркером Magic Marker. Вот и всё, что было написано. Зачем кому-то приходить в мужской туалет на моём этаже в здании Washington Post и писать такую чушь?»
  Савич сказал: «Они могли быть уверены, что всё, что они напишут в мужском туалете, разнесётся по всему офису, и им не нужно было рисковать и приближаться к вашему рабочему месту, чтобы донести сообщение. Полагаю, все в спортивном отделе знают о проблемах вашей матери?»
  «Я думаю, что все в мире о них знают».
  «Нет», — сказал Дэвис. «Весь мир знает о твоём докладе о Тибоу. Твоя мамаша по сравнению с ним — ерунда». В следующее мгновение он стал совершенно серьёзным. «Мне это не нравится. Ощущение от этих слов — нехорошее».
  Перри сказал: «Ты прав. Это сообщение меня действительно пугает».
  Савич сказал: «Я отправлю туда нескольких агентов, чтобы посмотреть, сможем ли мы снять какие-нибудь отпечатки пальцев, и спросить персонал, не видели ли они чего-нибудь необычного».
  Замечательно. Беннетту это понравится. «Позволь мне предупредить босса, хорошо, чтобы он не нервничал?»
  Они с Савичем звонили вместе. Беннетт уже слышал о сообщении над писсуаром в мужском туалете. Он не закатил истерику, когда она сообщила ему, что ФБР направляется на 15-ю улицу Северо-Запад к зданию «Пост» , он молчал, и это, пожалуй, её ещё больше тревожило.
  Савич встал. «Перри, я хотел задать тебе ещё несколько уточняющих вопросов, но это может подождать. Это граффити на « Пост» сейчас важнее. Возвращайся на работу и свяжись с агентами ФБР, хорошо?»
  
  Савич , Шерлок и Дэвис сидели в конференц-зале CAU и ждали.
  Савич посмотрел на свои часы с Микки Маусом. «Николас Драммонд должен быть здесь с минуты на минуту — по крайней мере, ему лучше быть здесь, поскольку его бывший начальник, суперинтендант Хэмиш Пендерли из Скотланд-Ярда, позвонит примерно через девять минут». Он добавил, обращаясь к Дэвису: «Драммонд — стажёр в Квантико. К счастью, по словам Пендерли, его семья и МакКаллумы давно знакомы, и это одна из причин, по которой он считает, что Николас может нам помочь».
  Шерлок сказал: «Николас очень пунктуален, он должен быть здесь примерно через…»
  Шерлок и Савич ухмыльнулись, увидев, как по блоку шагает крупный мужчина в синей рубашке и брюках цвета хаки — форме Академии, куртке-бомбере и ботинках. Он не отрывал взгляда от Савича сквозь стекло конференц-зала. Дэвис подумал, что этот парень похож на пирата: дерзкая походка, смуглый цвет лица и глаза такие же тёмные, как у Савича. Он нутром чувствовал, что за этой гладкой внешностью скрывается настоящий драчун. Хм-м. И мужчина вплыл в конференц-зал, сплошь улыбаясь, пожимая руки и крепко обнимая Шерлока.
  Савич сказал Дэвису: «Это Николас Драммонд, первый британец в ФБР.
  Николас, это агент Дэвис Салливан.
  Двое мужчин пожали друг другу руки. Дэвис сказал: «Но если вы англичанин, то как же
  —”
  Шерлок сказал: «Его мать — американка».
  Савич внимательно посмотрел на него. «Ты всё ещё ходишь, так что, полагаю, они сбавляют темп тренировок».
  Николас потёр спину. «Ну, едва-едва».
  Савич кивнул на стул. «Садись, Николас».
  Николас сел рядом с Шерлоком. «Знаешь, в Квантико до сих пор говорят о том, как ты победил Савича в упражнении на Хоганс-аллее, когда учился в Академии?»
   Шерлок ухмыльнулся через её плечо, глядя на Диллона. «Моё лучшее воспоминание — это дыра, которую я оставила на его брюках, обнажив его синие боксёрские шорты».
  Савич сказал: «Да, ну, я помню, как ты оказался на спине в петуниях миссис Шоу».
  «У каждого из нас есть свои особенные воспоминания», — она похлопала Николаса по руке.
  «Как дела в Куантико?»
  «Не волнуйтесь. Много хороших людей. Миссис Шоу говорит нам, что работает в Квантико с тех пор, как построили переулок Хогана, и все склонны ей верить».
  Дэвис сказал: «Я знаю, кто ты. Ты ведь привез алмаз «Кох-и-Нур», не так ли?»
  Николас кивнул. «Специальный агент Майк Кейн из Нью-Йоркского отделения был в центре внимания, как и Савич с Шерлоком. На самом деле, в возвращении алмаза участвовало множество людей».
  Он говорил с прохладным, аристократичным британским акцентом, который неизменно очаровывал Шерлок. Она чувствовала, что может погрузиться в эти прекрасные звуки и закутаться в них, словно в большой тёплый халат.
  Николас повернулся к Дэвису, человеку своего возраста; в его глазах он увидел мощный интеллект. «Вы тот агент Салливан, о котором я слышал?»
  Дэвис посмотрел на меня с подозрением. «Нет, не я. Может быть».
  Говорят, ты прокрался в спальню инструктора по боевым искусствам и подложил ему под кровать петуха с транквилизатором. А когда петух проснулся и запел на рассвете, у него чуть инфаркт не случился — у инструктора, а не у петуха.
  Ты тот самый Салливан, да?
  Дэвис без паузы ответил: «Нет, я не имею к этому никакого отношения. Это был ещё один Салливан, какой-то клоун, которого прислали в отделение полиции Анкориджа».
  Савич сказал Дэвису: «До недавнего времени Николас работал в Скотланд-Ярде под руководством суперинтенданта Пендерли, звонка которого я жду» — зазвонил его мобильный телефон, и он включил громкую связь, — «и вот он здесь.
  «Суперинтендант Пендерли, спасибо за звонок. Позвольте мне ещё раз сказать, что я рад работать с вами. Как я уже говорил вам вчера, у нас в Вашингтоне очень мало возможностей для расследования, несмотря на недавнее нападение на посла Блэка, поскольку основные подозреваемые в этих преступлениях находятся под вашей юрисдикцией в Англии. Поверьте, мы благодарны вам за помощь. По вашему предложению я пригласил Николаса Драммонда присоединиться к нам.
  Если вы не против, вы сейчас на громкой связи.
  «Конечно, нет, агент Савич», — произнёс властный старческий голос, который Николас знал очень хорошо. «Николас, надеюсь, ты хорошо себя проявляешь в Квантико с янки?»
  Николас сказал: «Сэр, моя цель каждый день — не опозорить Ее Величество».
  «Хорошо, хорошо. Итак, агент Савич, позвольте мне заверить вас, что Скотланд-Ярд был в центре расследования смерти Джорджа
  МакКаллум, виконт Локенби. Мы не относимся легкомысленно к необъяснимой смерти пэра, несмотря на все скандалы вокруг него и посла Блэка. Она сама вам скажет, что правительство Её Величества выделило ей особую защиту с того момента, как она сообщила о покушении на свою жизнь, в дополнение к защите, предоставляемой Службой дипломатической безопасности. Было бы недопустимо допустить убийство посла США на британской земле. Возможно, именно поэтому тот, кто стоит за этими нападениями, ждал, пока она покинет Британию, чтобы повторить попытку. Небольшая пауза, затем: «Я изучил оба случая. Во-первых, что касается заявления миссис Блэк о машине, которая чуть не сбила её со скалы недалеко от Кентербери, то, естественно, местная полиция отнеслась к нему серьёзно, несмотря на отсутствие каких-либо фактических доказательств такого нападения, за исключением весьма распространённых следов шин, которые могли иметь или не иметь отношение к делу. Я лично отправил инспектора в Кентербери для повторного осмотра места происшествия. Мой инспектор не смог найти никаких других доказательств, и поэтому мы больше ничего не можем сделать».
  Савич сказал: «Очень хорошо. Расскажите нам, сэр, о вашем расследовании смерти Джорджа МакКаллума».
  Как вам известно, наши специалисты решили решить вопрос, вынеся решение о смерти в результате несчастного случая, чтобы избавить семью от вердикта о самоубийстве. Решение было вынесено после вскрытия. Теперь, когда вы сообщили нам о новом покушении на жизнь миссис Блэк в Соединённых Штатах, мы возвращаемся к этому делу.
  Я назначил двух своих лучших сотрудников. Они проведут дополнительные опросы его семьи, друзей и деловых партнёров, изучат его недавнюю переписку и электронные письма, осмотрят место смерти и ещё раз результаты вскрытия. Как обычно, агент Савич.
  «А электронное письмо, которое предположительно привело к смерти МакКаллума?» — спросил Савич.
  «Да. Интересные новости. Письмо, якобы отправленное миссис Блэк виконту Локенби со своего личного аккаунта, на самом деле было отправлено из интернет-кафе «Агата Кристи» на Шафтсбери-авеню. Любой, у кого был её пароль, мог это сделать. В центре Лондона у нас установлено множество уличных камер, но каждый день мимо проходят тысячи людей, и мы понятия не имеем, кого искать, поскольку мы показывали фотографии миссис Блэк и всего её посольства всем сотрудникам кафе, и никто не узнал ни одну из фотографий. Боюсь, это тупик». Пендерли на мгновение замолчал, а затем добавил: «Однако тот факт, что письмо было отправлено не с ноутбука миссис Блэк, а анонимно из интернет-кафе, придаёт больше уверенности её утверждению об убийстве виконта, о том, что здесь замешано нечто большее. Тем не менее, я продолжу расследование по делу МакКаллума.
  «Теперь это электронное письмо было переслано из того же кафе, снова анонимно, Фредерику Стиклу из The Sun , вместе со ссылками на статьи о миссис Блэк и помолвке виконта, как будто журналист The Sun мог не опознать Джорджа и Натали в электронном письме после заголовков, которые они опубликовали.
   о нем.
  Фотография сына виконта Локенби, Уильяма Чарльза, одетого и вооружённого как предполагаемый джихадист, была анонимно отправлена Шарлотте Тьюкс из The Mirror в виде простой цветной распечатки со струйного принтера. Это тоже было хитроумно, поскольку цифровое изображение могло содержать метки, идентифицирующие камеру или сервис и учётную запись, использованные для загрузки. Мисс Тьюкс показала моим инспекторам сопроводительную записку, склеенную из газетной бумаги, с именем Уильяма, GPS-координатами и датой съёмки. Фотография была достаточно чёткой, чтобы опознать Уильяма Чарльза МакКаллума. Тьюкс сказала, что вряд ли бы она рискнула попасть в Олд-Бейли за публикацию столь провокационной информации, если бы сомневалась в её достоверности. Виконт никогда этого не отрицала.
  «Сэр, — сказал Николас, — вы знаете, где именно была сделана эта фотография?»
  «К северо-востоку от Алеппо в Сирии несколько недель назад, в районе, где сильны повстанцы. Мы подтвердили, что Уильям воспользовался своим британским паспортом, чтобы отправиться из Гамбурга в Анкару, Турция, около восьми месяцев назад. Однако с тех пор о нём не было никаких вестей, вплоть до появления фотографии. Похоже, он присоединился к сотням других европейцев, вставших на борьбу с режимом Асада. Остаётся надеяться, что он решил сражаться на стороне демократического коалиционного правительства, а не с «Джабхат ан-Нусрой» или другими радикалами. Но Сирия в хаосе, и у нас нет ни ресурсов на месте, чтобы найти его, ни каких-либо юридических оснований для этого. Если он сражается, то, возможно, он уже мёртв. Потери ужасны.
  «Это всё, что нам известно, агент Савич. Я, естественно, сообщу вам обо всём новом, что нам станет известно, и рассчитываю на то, что вы оперативно поделитесь с нами любой полученной информацией».
  «Да, конечно, суперинтендант. Вы оказали нам огромную помощь, сэр, спасибо», — сказал Савич.
  «Драммонд, передай своей семье наилучшие пожелания».
  «С удовольствием, сэр, и благодарю вас».
  «Удачи с «Янкиз».
  Николас ухмылялся, пока Савич отключал свой мобильный.
  Савич сказал: «То, что я сказал Пендерли о том, что мне нечего ему предложить, к сожалению, правда. У тебя была возможность снова поговорить с отцом, Ник?»
  Николас кивнул. «И моему деду тоже. Он и Эверард Стюарт МакКаллум, будущий виконт Локенби, вместе учились в Итоне, а затем в Оксфорде ещё до войны. С тех пор семьи стали близки. Мой отец и дед прекрасно знали о страданиях Джорджа, нынешнего виконта Локенби, которые он испытывал из-за своего сына Уильяма Чарльза с тех пор, как Уильям был вынужден покинуть Оксфорд несколько лет назад. После этого он никогда не говорил о своём сыне, и мой отец сказал, что не стал совать нос в чужие дела, он знал, что это…
   слишком больно.
  Моя семья была в восторге от виконта, когда он объявил о своей помолвке с миссис Блэк. Мой отец уже хорошо знал её благодаря своим связям в Министерстве внутренних дел и встречам в посольствах. Всем она очень понравилась, особенно моей маме, которая сказала, что она – именно та зажигалочка, которая была нужна виконту в его жизни, – поистине высокая оценка.
  «Я был удивлён, услышав от отца нечто такое, о чём миссис Блэк, возможно, не знала. Примерно за неделю до смерти ему позвонил МакКаллум и попросил совета. Видите ли, виконт получил несколько писем с угрозами смерти, напечатанных печатными буквами, без почтовых штемпелей. Они были непрофессиональными, полными орфографических ошибок. Тем не менее, мой отец настоятельно советовал ему обратиться в Скотланд-Ярд, но его светлость отказался. Он не хотел ещё больше расстраивать миссис Блэк, свою семью или привлекать к себе ещё больше внимания прессы».
  Дэвис подался вперёд. «Значит, Джордж МакКаллум проигнорировал угрозы?»
  Николас кивнул. «Мой дед, конечно, считает, что смерть Джорджа МакКаллума и покушение на посла в Англии связаны. О да, он ни на секунду не усомнился в её рассказе о нападении на А2, сказал, что она не из тех, кто поднимает шум, чтобы скрыть какое-то преступление.
  Он и мой отец считают, что сын Джорджа МакКаллума, Уильям Чарльз — Билли, — возможно, виновен в его смерти, что ставит его в центр ещё более серьёзного скандала. Они не могут понять мотив, но не видят никого другого, кто мог бы подозревать, что смерть Джорджа была преднамеренной.
  Дэвис сказал: «Убить собственного отца — и если Уильям Чарльз действительно убил его отца, зачем ему пытаться переложить вину на миссис Блэк? Разве джихадисты не гордятся тем, что приписывают себе заслуги? А потом он ещё и на неё напал?»
  Николас на мгновение замолчал, продевая между пальцами ручку. «Я сам этого не понимаю, хотя, когда я видел Билли, когда мы оба были подростками — и были погружены в себя, как это бывает только у подростков, — я видел, что он был обеспокоен, не в ладах с семьёй, презирал их взгляды и мнения. Он был несчастен и угрюм. Я помню, как виконт пытался привлечь его к семейным встречам, но он был категорически против. Но, опять же, я не обращал на это особого внимания, ведь это нормально для подростка».
  Шерлок спросил: «Проявлял ли он когда-нибудь интерес к присоединению к террористической группировке в молодости?»
  «Насколько я помню, нет, но, честно говоря, я видел его всего раз шесть, может, до того, как он поступил в Оксфорд, потом его отчислили, и он пропал. Помню, что у него был острый ум.
  «Тот Билли, которого я знал, несмотря на свои несчастья, не был похож на человека, способного убить собственного отца», — пожал плечами Николас. «Но это мнение моего отца и деда».
  Мобильный телефон Шерлока, должно быть, завибрировал, потому что она вытащила его из кармана, проверила показания, на мгновение смутилась, затем встала и вышла из комнаты.
   Конференц-зал. Дэвис видел, как она остановилась у стола другого агента, поговорила с ним и вышла из помещения. Он видел, как Диллон провожал её взглядом.
   Что это было вообще?
  Савич сказал: «Николас, раз уж твой отец в центре событий, поддерживай с ним связь ради нас».
  «Да, конечно», — Николас взглянул на часы. «У меня ровно сорок девять минут, чтобы вернуться в Квантико, прежде чем меня посадят в тюрьму на Хоганс-Элли».
  Он встал, пожал руку Дэвису и кивнул Савичу. «Позвоните, если смогу быть полезен. Я буду поддерживать связь со Скотланд-Ярдом».
  Савич сказал: «Вечер пятницы, Николас. Не забудь, что ты придёшь к нам на ужин».
  «Доктор Хикс сказал мне, что ваша лазанья — едва ли не лучшая в Вашингтоне».
  «Мой пёс, Астро, точно так же думает. Когда дело доходит до еды, этот дворняга очень шустрый. Судите сами».
  Дэвис сидел за своим столом, когда увидел Шерлока в кабинете Савича, их головы были прижаты друг к другу. На лице Савича было выражение, которого он никогда раньше не видел.
  Речь шла не о Натали Блэк, а о чём-то другом? Он взглянул на нового агента в подразделении, Гриффина Хаммерсмита, недавно переведённого из отделения в Сан-Франциско, и кивнул в сторону Савича и Шерлока. «Знаешь, что там происходит, Грифф?»
  Гриффин сказал: «Понятия не имею, но мне интересно, что их так взволновало».
   «Хорошо, — подумал Дэвис, — он не один такой, развевающийся на ветру». Он сказал: «Мне пора. Посмотрим, что можно выяснить». Дэвис накинул куртку и пошёл в « Пост» узнать, что случилось с Перри .
  
  Б Бэкман. Она не хотела в это верить. Что-то в глубине души не хотело верить в такую возможность. Его имя слишком ясно воскресило в памяти безумные события полуторагодичной давности.
  Она помнила ту ночь, когда Джоанна застрелила его, пытаясь защитить свою маленькую девочку Отем, или думала, что застрелила. Но, по её словам, комната кружилась у неё перед глазами, пока её не затошнило, и она споткнулась. Мир просто остановился, сказала она им, мысли больше не принадлежали ей, и всё, что осталось, – это вид Блаженного, стоящего перед ней, его тёмные глаза, проникающие глубоко в неё, словно пальцы, обволакивающие всё её существо. Даже чтобы защитить своего ребёнка, несмотря на всю её ненавистную ненависть, она была бессильна; она не могла пошевелиться, лишь смотрела ему в глаза. Пока Савич не выстрелил в него.
  Это был его ужасающий дар, и он в конечном итоге погубил его и всю его семью, отправив его мать, Шепард Бэкман, впавшую в безумие, в психиатрическую больницу в Атланте, а Блессед – в медицинское отделение того же учреждения, где она впала в глубокую кому. Она была удивлена, что он выжил.
  Шерлок подошла к окну и посмотрела на хаос правительственных зданий, окутанных холодным солнцем. Она увидела Монумент Вашингтона, мощный шпиль, который вызывал у неё чувство гордости и благословения, но сегодня он не произвел на неё такого впечатления. Она поняла, что обнимает себя, дрожа. Ей стало холодно изнутри. Затем большие руки Диллона начали гладить её руки вверх и вниз. Это помогло, но ненамного.
  Она почувствовала его тёплое дыхание на своей щеке. «Расскажи мне, как это случилось».
  Её ничуть не обманул его спокойный голос. Она повернулась к нему: «Это Блаженный Бэкман».
  «И вот он вышел из комы». Савич не хотел произносить эти слова вслух; это делало их правдой. Он не хотел в это верить, но у него не было выбора. Он медленно произнёс: «Когда?»
  «Больше недели назад! Именно столько времени потребовалось руководству больницы, чтобы
   сообщите нам».
  «Ладно, давай разберёмся. Расскажи, что случилось».
  Врач, с которым я разговаривал, доктор Нельсон, рассказал мне, что персонал был удивлён и рад, когда Блессед полностью очнулся. Поскольку он так долго находился в вегетативном состоянии, как он это называл, Блесседа не приковали к кровати. Врач сказал, что Блессед выглядел растерянным и испуганным, когда проснулся, и ему требовались лекарства для контроля давления, чего они и ожидали. После этого он затих. В тот момент его действительно приковали к кровати, как и предписывалось.
  Однако они не закрыли ему глаза, хотя соответствующая инструкция была написана в его медицинской карте и в справке о поступлении заглавными черными буквами и подчеркнута.
  Блаженный был беспомощен так долго, что никто не верил в его необходимость.
  Все думали, что наручников будет достаточно, чтобы удержать его».
  Савич сказал: «Мы должны были это предвидеть, учитывая продолжающуюся кому Блесседа, течение времени и смену персонала. Врачам, особенно, трудно поверить, на что способен Блессед. Помните доктора…
  Трюитту нужно было увидеть, что Блессед может сделать сам, прежде чем он в это поверил?
  «Помню, мне хотелось его ударить, — сказал Шерлок, — идиота. То же самое было и с персоналом в Атланте. Доктор Нельсон наконец признал, что и ему, и его персоналу до сих пор трудно воспринимать всерьёз, что кто-то, особенно Блессед, может посмотреть на человека и приказать ему сделать всё, что он пожелает, в том числе снять с него наручники, и они выполняют это без колебаний. Даже сейчас, после побега Блесседа, добрый доктор сообщил мне, что гипноз так не работает. Они думали, что эта история — одна из классических городских легенд, не более того. Они видели в нём беззубого старого пса, не представляющего ни для кого угрозы.
  Нельсон настаивал, что, когда Блессед пришёл в себя, он ни на кого не оказывал никакого странного воздействия. Я подтолкнул доктора к этому, и он наконец признал, что Блессед порой пристально смотрел на людей, даже на него, но, естественно, ничего не произошло. Он невысказанный вывод заключался в том, что Блессед, возможно, заблуждается, сам верит в какую-то чушь, но на этом всё и закончилось.
  «Что случилось потом?»
  Блессид спал, ел и не делал ничего неожиданного. Он говорил, когда к нему обращались. Его заставили ходить, чтобы восстановить силы, провели физиотерапию, и врач сказал мне, что Блессид начал ходить взад-вперед по коридору. Когда рядом не было никого, кто мог бы ему помочь, он подтягивался вдоль перил, как минимум дюжину раз каждые пару часов. Они были поражены его решимостью.
  В конце концов, Блесседу сообщили, что его мать, Шепард, находится в лечебнице этажом ниже, и что она плохо себя чувствует и, по сути, медленно умирает. Врач сказал, что Блессед сначала выглядел потрясённым, мотал головой из стороны в сторону, не желая признавать это. Врач полагал, что Блессед счёл её мёртвой. Блессед потребовал, чтобы её осмотрели, хотя они сказали…
   она не могла с ним связаться, и что они вводили ей сильные наркотики, чтобы она чувствовала себя комфортно, но он настаивал.
  Врач сам отвёл Блесседа к ней. Он сказал, что у Блесседа по лицу текли слёзы, когда он увидел её, и он уткнулся головой ей в плечо.
  Он сказал, что был удивлён, когда старушка начала гладить его по волосам. Он не верил, что она достаточно бодрствует, не говоря уже о том, что у неё достаточно сил. Он не слышал, что они говорили, поскольку говорили шёпотом, хотя слышал, как Блессид громко рыдала и повторяла снова и снова: «Я буду, мама, я буду». А затем она потеряла сознание. Доктор Нельсон отвёл его обратно в комнату и приковал наручниками к кровати. Позже той же ночью Блессид сообщили, что Шепард умерла.
  «В прошлую среду, два дня спустя, санитар выпустил Блесседа на прогулку без наручников, и Блессед сбежал».
  «И они не звонили нам до сегодняшнего дня?»
  «Я спросил врача, почему, и он сказал, что они были уверены, что найдут его, потому что он все еще слаб, иногда дезориентирован; он все еще едва мог ходить.
  Он был на холоде без какой-либо одежды, кроме служебной пижамы и халата. По крайней мере, они так думали, пока санитар не сообщил о пропаже части его одежды из шкафчика вместе с кошельком. По их мнению, Блессед переоделся в одежду санитара, забрал чьё-то удостоверение личности и просто ушёл. К тому времени, как они решили сообщить нам, он уже неделю был на свободе.
  Доктор Нельсон — я бы хотел его побить — всё ещё думает, что он появится. «Мистер Бэкман не сможет далеко уйти; у него нет денег», — сказал он. Ну, почти нет.
  Санитар сказал, что в его кошельке было всего около десяти долларов наличными.
  Савич смотрел на неё, пытаясь взять себя в руки. Ему пришлось смириться с тем, что Блаженный где-то там, снова на свободе. Он не был беззубым старым псом, по крайней мере, в этой жизни. Он был самым устрашающим монстром, с которым Савич когда-либо сталкивался.
  Блаженный остался один на свете и готов был сделать всё, о чём его попросила мать. Конечно, Савич знал, о чём его просил Шепард.
  Убейте их. Он приехал в Вашингтон и напал на Шерлока, в этом у Савича не было ни малейших сомнений, и он знал, что Блессед будет придерживаться этого единственного курса, пока не умрёт сам или они.
  Он сказал: «Он уже попробовал один раз. И он не остановится».
  «Я знаю», сказал Шерлок.
  Он снова начал гладить её руки, как для себя, так и для неё. Он почувствовал небольшую повязку. Он знал, что все агенты CAU смотрят на них, но это не имело значения. Он притянул её к себе, почувствовал биение её сердца. Он прошептал ей в волосы, говоря, что всё будет хорошо, но знал, что эти слова ничего не значат, ни для кого из них.
  Шерлок сказал: «Это мы разрушили семью. Мы арестовали его мать, отправили её в это место, а ты сам застрелил Блесседа. Он пришёл за мной, потому что я лёгкая добыча. Ты можешь ему сопротивляться, и он это знает, а я нет. Я, правда, не понимаю, почему он преследовал меня два дня,
   Почему он просто не подошёл ко мне и не сказал делать всё, что он хочет, например, бежать, пока сердце не разорвётся? Зачем ему понадобилось что-то столь обыденное, как стрельба по мне с движущегося мотоцикла посреди Джорджтауна?
  Савич медленно проговорил: «Думаю, ему пришлось последовать за тобой, изучить твои привычки и напасть на тебя по старинке, потому что его силы так и не вернулись. Но погоди, помнишь двух стариков, которые видели его вблизи, но сказали, что ничего не заметили? Тогда я не беспокоился, просто подумал, что у меня плохое зрение, но теперь думаю, что Блаженный велел им забыть о нём. Так они и сделали».
  Она кивнула. «Может быть, он всё ещё не доверяет себе, не считает себя достаточно сильным.
  «Диллон, Отем — его племянница. Она тоже может быть в опасности. Мог ли Шепард сказать Блесседу снова пойти за Отем? С этого всё и началось, помнишь?»
  «Я позвоню Итану и Джоанне, скажу им, чтобы они взяли Отем в Италию или Сибирь, или, может быть, подумали об одном из тех космических полетов, которые они продают, в любое место, где Блессед не сможет их найти, пока мы снова не посадим его в тюрьму.
  «Это подводит нас к нашей более серьёзной проблеме. Как и в случае с доктором Труиттом и доктором Нельсоном, никто не поверит в его возможности, пока не увидит его в деле. У нас до сих пор хранится видео Блесседа, снятое полтора года назад в окружной больнице Рокингема. Нам нужно донести его до всех, и прежде всего до всех членов CAU».
  Диллон взял телефон и набрал номер. Слушая телефонный звонок, он сказал: «Полиция метро должна знать, как выглядит Блессед, как он одет, должна ознакомиться с отчётом о его нападении на вас в Джорджтауне.
  Они должны знать, что он не бедный старый сумасшедший, сбежавший из приюта, который разорился и сошел с ума из-за смерти своей матери, а он винит в этом нас.
  «Надо показать всем причастным это видео». Он услышал мужской голос и сказал: «Здравствуйте, доктор Хикс? Это Диллон Савич. Мне очень нужно, чтобы вы немедленно приехали в CAU. У нас тут ситуация».
  
  Сорок пять минут спустя все доступные агенты CAU сидели в конференц-зале, переговариваясь между собой и недоумевая, что происходит. Пришёл доктор Хикс, кивнул им, затем приглушил свет и включил цифровой проектор. Он посмотрел на каждого из них по очереди. Все знали, что он ведущий эксперт по гипнозу в ФБР. Что здесь происходит? Он спросил:
  Вы здесь, чтобы посмотреть видео, которое может спасти вам жизнь. Я был там и видел это. Но сначала позвольте мне рассказать вам немного предыстории.
  Это видео было снято в больнице округа Рокингем в Тайтусвилле, штат Вирджиния, полтора года назад. Подчеркну, что медсестра, которую вы увидите, — профессионал. Ей чётко объяснили, что она может делать, а что нет, а именно: не снимать повязку с глаз пациента и не снимать наручники. А теперь смотрите.
  «Есть ли там кто-нибудь? Как я могу знать, есть ли там кто-нибудь, если я ничего не вижу?»
  Доктор Хикс остановил видео. «Это Блаженный Бэкман. Беспомощный, правда? И голос у него такой бедный, жалкий, ноющий старичок. Он в больнице, потому что Савич его застрелил. А это его медсестра склонилась над ним».
   «Да, я здесь, мистер Бэкман. Извините за повязку. Я ваш Медсестра, Синди Мейбек. Вам что-нибудь нужно, сэр?
   «Мне нужно, чтобы ты снял эту дурацкую повязку с глаз».
  Все прислушались к его слабому, ворчливому голосу, услышали, как медсестра наклонилась ближе и сказала: «Простите, сэр, но мне сказали оставить его на месте, для моего же блага». Защита, не то чтобы я в это верил, но я должен выполнять приказы. Позвольте мне взять ваш пульс, прислушайтесь к своему сердцу».
  Старик с завязанными глазами прошептал: «Это тот деревенщина-шериф, он пытает меня». Я, потому что у нас были разногласия. А теперь я достаточно взрослый, чтобы быть ему отцом, и Он меня боится. Разве это не пинок? Слушай, как тебе нравится лежать в Тьма, сестра, с руками, связанными ремнями? Я даже почесаться не могу.
   нос. Это бесчеловечно, не думаешь?
  Все они выслушали его стоны и просьбы дать им морфин, а затем он начал плакать.
   «Не плачьте, мистер Бэкман, вы намочите повязку».
  Он продолжал рыдать. Потом сказал: «Просто вытрите мне глаза, сестра. Пожалуйста.
   Что я могу сделать? Мои руки связаны. Я беспомощен.
  Доктор Хикс остановил видео. «Видно, она в отчаянии. Мы сказали ей и всему персоналу, что он может мгновенно загипнотизировать их, заставить делать всё, что он попросит. Видно, она не хочет в это верить. Она никогда о таком не слышала. А кто слышал? Всё это звучит нелепо. В этого беднягу стреляли, он был беспомощен. Что он мог сделать?» Он снова включил видео.
   «Клянусь, я ничего не скажу, сестра».
  Все присутствующие в конференц-зале наклонились вперед, не отрывая взгляда от экрана.
  Они видели, как она поправила повязку на его макушке. Они видели, как она вытирала его слёзы. Настоящие слёзы. Они знали, что она верит, будто этот бедняга никому ничего не может сделать. Конечно же, не может. Они видели, как Блаженный Бэкман открыл глаза и посмотрел на неё.
   «Ты очень любезная девушка. Расстегни мне ремни на запястьях».
  И он улыбнулся ей.
  Они увидели, что она не колебалась ни секунды. Она расстегнула ремни и выпрямилась, встав рядом с ним. Она не двигалась, не говорила.
  Они видели, как он велел ей принести его одежду, видели, как она принесла ему ее — снова без колебаний.
  Доктор Хикс снова остановила видео. «Мы смотрели запись в соседней комнате. Мы ждали, что будет дальше, чтобы убедиться, что лечащий врач Блэсс Бэкмана, доктор Труитт, не обвинит нас в подтасовке. Поэтому мы ждали. Видите, ему больно. Видите его бледность, пот на лбу? Но он всё ещё жив; удивительно. Вот она помогает ему одеться, а теперь он просит её привести помощника врача из коридора».
  Савич вмешался. «Вот тогда нам пришлось действовать. Мы не хотели рисковать, чтобы кто-то пострадал». Хикс снова включил видео.
  Они наблюдали, как Савич вошел в комнату мимо медсестры Мейбек, в то время как Блессед потянулся за часами.
   "Ты!"
  «Да, это я, твой худший кошмар, Блаженный. Давай, дай мне свой Давай, попробуй. Извини, не получится. Вечеринка окончена. было представление, которое вы нам дали».
  Савич снова застегнул ему наручники на запястьях и надел повязку на глаза.
  И вот все закончилось.
  Доктор Хикс сказал: «Я скажу вам, это был самый невероятный психический феномен, который я когда-либо видел».
  Савич сказал: «Этот человек пролежал в коме полтора года. Это
   Мужчина, который вчера пытался убить Шерлока. Он не пытался атаковать её разум; возможно, он всё ещё слишком слаб, мы не уверены, поэтому он погнался за ней с пистолетом на мотоцикле. К сожалению, ему удалось скрыться.
  «Этот человек опаснее, чем я могу сказать. Вы видели немного из того, на что он способен».
  Дэйн Карвер сказал: «Но, похоже, он не оказал на тебя никакого влияния, Савич. Почему?»
  Савич пожал плечами. «Похоже, у некоторых людей к нему иммунитет. Я знаю только одного человека, на которого он не действует, — его племянницу, Отем, которая теперь от него в безопасности, поверьте мне».
  «Почему он пытался убить Шерлока?»
  Шерлок сказал: «Потому что он знает, что я — лёгкая добыча. Он не станет преследовать Диллона, пока…» У неё пересохло в горле. Она покачала головой.
  «Он провалится», — сказал Савич. «И если кто-нибудь из вас с ним столкнётся, не смотрите ему в глаза. Повторю ещё раз: не смотрите ему в глаза».
  
   Ресторан L'Aubergine
  Фогги-Боттом, Вашингтон, округ Колумбия
   В среду вечером
  Эй , Перри. Что случилось? Где ты?
  «Подождите минутку». Перри улыбнулся Дэю Эбботту, сидевшему напротив него за столом с кусочком лобстера, капающим маслом на кончике вилки. «Извините, Дэй, минутку, это дело, и мне нужно ответить», — и она отодвинула стул, прежде чем официант успел подойти к ней. Она шагнула в обшитую панелями плюшевую нишу ресторана L'Aubergine.
  «Где я? Ну, я дам тебе подсказку. На мне высокие каблуки, обтягивающее чёрное платье, немного золота на ушах и шее, и я изящно уплетала тушеные креветки в каком-то кокосовом соусе, пока ты меня не перебил.
  Почему ты звонишь?
  Дэвис сказал: «Я сам в толстовке и джинсах Redskins. Лохматый пёс моего соседа, Смэк, спит у меня в ногах».
  «Звучит уютно. Дэвис, ты хотел бы поговорить о чём-нибудь ещё, помимо нашего выбора гардероба?»
  «Держу пари, что платье слишком узкое для бега, верно?»
  «Как перчатка».
  Дэвис все еще представлял ее в черном платье и на ужасных каблуках.
  «Ты на свидании? Этот придурок, с которым ты ужинаешь, защитит тебя, если ты попадёшь в беду?»
  «Я с Дэем Эбботом в прекрасном континентальном ресторане в Фогги-Боттом.
  Ты же его видел, помнишь? Кажется, это было вчера вечером. Мы дружим с детства. Он хорошо сложен, даже очень красивый, я бы сказал.
  «Тогда это будет скорее дружеский ужин. Хорошо. Потому что, как спецагент ФБР, я советую вам продолжать в том же духе. Кого он лоббирует?»
  «Угольная промышленность. Хватит суетиться, Дэвис. Зачем ты звонил?»
  «Чтобы продолжить разговор о вашем граффити-художнике из « Post» . Мы поговорили со старой куклой, которая очень любит кокетничать, у неё взъерошенные рыжие волосы, на блузке приколота большая брошь в виде кошки… не помню её имени…»
  «Её зовут Анджела Портуорти, она светская хроника. Она так давно работает в « Post» , что освещала свадьбу Джона Кеннеди ещё во времена «Камелота». Что сказала Анджела?»
  Она сказала, что видела незнакомого ей подростка, который небрежно вошёл в мужской туалет. Через пару минут он вышел и направился к лестнице.
  «Подросток? Может ли Анджела его описать?»
  Она сказала, что он похож на выходца с Ближнего Востока или мексиканца. Темнокожий.
  «Перри? Что-то не так?»
  «Одну минуточку», — Перри повернулась и улыбнулась Дэю, который смотрел на нее, приподняв темную бровь.
  «Я в порядке, Дэй, всё в порядке. Я говорю с агентом ФБР о граффити в мужском туалете в « Пост ». И тут она поняла, что не рассказала Дэю о граффити. «Я тебе всё расскажу. Дай мне ещё минутку».
  Дэй уставился на неё. «Что за граффити? Это про твою маму?»
  «Нет, ну, я не знаю. Пожалуйста, вернитесь к нашему столику и наслаждайтесь своим лобстером.
  Я вернусь через минуту.
  Дэй пристально посмотрел на неё, а затем ухмыльнулся. «Это тот дурак, который вчера дурачился с твоей мамой на вечеринке у моей мамы?»
  «Это он».
  «Я не дурачок», — ясно раздалось по камере Перри.
  «Ладно, тогда мальчик-игрушка посла». Дэй рассмеялся достаточно громко, чтобы Дэвис его услышал, кивнул Перри и вернулся к их столику.
  Перри сказал: «Ладно, Дэвис, этого мало. Расскажи мне ещё».
  «Держи граффити под шляпой, Блэк. Считай это конфиденциальным. Ладно, на ужин я заказал себе восхитительную лазанью с хрустящими чесночными тостами, посыпанную пармезаном, которую приготовила для меня соседка Джанис.
  К сожалению, она, как и Савич, вегетарианка, поэтому мне пришлось довольствоваться шпинатом».
  «Нет, дурак, расскажи мне побольше о подростке».
  Описание Анджелы не особо помогло, но она помнила, что на нём была зелёная рабочая рубашка и брюки цвета хаки. Мы просмотрели видео с камер видеонаблюдения в вестибюле здания Почты , и там был он — она подтвердила это. Я пригласил Анджелу на ужин за помощь, но она сказала, что у неё аллергия на лазанью.
  «Анджела сидит на низкоуглеводной диете и утверждает, что сбросила три килограмма за три недели. Ты сводишь меня с ума. Ну же, Дэвис, кто он такой?»
   «Пока не знаю. Ого, гляньте-ка. Кармело Энтони забросил трёхочковый. Вжух».
  Он смотрел баскетбольный матч с лохматым псом по кличке Смак на ногах? «Так зачем ты мне позвонил?»
  «Чтобы узнать, любите ли вы попкорн».
  «Я не знаю ни одной живой души во вселенной, которая не любила бы попкорн».
  «Ну, тогда. Может, захочешь захватить что-нибудь по дороге домой?»
  «Я с Дэем. Мне пора, Салливан. Спасибо за отчёт». Она отключилась. Она всё ещё улыбалась, когда вернулась к столику, и официант отступил назад, чтобы подать ей стул. Она поблагодарила официанта и сделала глоток шардоне, чувствуя, что Дэй Эбботт пристально смотрит на неё; он больше не смеялся, он выглядел обеспокоенным. Она сказала: «Вы знаете, я разговаривала с агентом Салливаном. Он велел мне не разглашать граффити и не разглашать подробности. Извините».
  Он склонил голову набок, глядя на неё. «Но как это может касаться меня? Мы же знаем друг друга целую вечность. Ты даже доверяешь мне водить свой «Харлей».
  «Всё верно. Но когда ФБР говорит, я слушаю», — сказала она, разрезая холодную креветку и съедая её. Это прозвучало правдоподобно; она подумала, поверит ли Дэй.
  По крайней мере, он улыбнулся. «Ты сказал мне, что парень, который был с твоей мамой вчера вечером, — агент ФБР, и он её защищал. Мама сказала, что его начальник — агент Диллон Савич. Я всегда хотел с ним познакомиться. Помнишь, как ему удалось поймать сумасшедшую дочь Теда Банди? Разве ты не считаешь, что я заслуживаю знать о граффити в « Пост» , к которым причастен такой парень, как Савич?»
  Он был прав. Но всё же она покачала головой. «Я скажу тебе, как только мне разрешат, Дэй». Откуда он знал, что Диллон — начальник Дэвиса? Его мать рассказала ему. Тётя Арлисс знала всех игроков. Она жевала стручковую фасоль, холодную, как креветки.
  «Хорошо, расскажите мне вот что. Граффити как-то связано с тем, почему вы были сегодня днём в здании Гувера?»
  
  Как ты об этом узнал? Знаю, мама тебе рассказала. Я убеждён, она знает всё обо всех в Вашингтоне. Да, конечно, речь шла о граффити.
  «Я жду, когда ты сломаешься, Перри. Да ладно, ты никогда раньше от меня ничего не скрывал».
  Она посмотрела на мужчину, которого знала целую вечность; она вспомнила, как он кричал на неё, когда ей было шесть лет, когда она забыла надеть трусики, качаясь на качелях, а потом увидела его, покрасневшего от злости, кричащего на неё, когда она училась в предпоследнем классе старшей школы, и он застукал её курящей марихуану за гаражом с подружками. Она поняла, что с тех пор он ни разу на неё не кричал.
  Дэй насадил на копье кусок лобстера и помахал им перед ней.
  «Скажи, когда сможешь, ладно? Ты же знаешь, я буду волноваться, пока ты не скажешь. Столько всего произошло, все эти разговоры о твоей маме; можно поклясться, что у людей есть хоть половина мозга. На самом деле, она была отличным послом, люди её очень любят и уважают, и она не сделала абсолютно ничего плохого. Люди — идиоты.
  «Пару дней назад у меня был потенциальный клиент. Хотите узнать, как он пытался разрядить обстановку, шутил? На тему, были ли президент и ваша мать любовниками».
  "Что ты сделал?"
  «Я бросила салфетку на стол, сказала ему, что мы не можем вести дела, и ушла. Что бы ты думал, я бы сделала? Поцеловала бы его?»
  Дэй всегда была на её стороне, как и на стороне её мамы. Она протянула руку и взяла его за руку. «Ты принц, Дэй. Ты же знаешь, я всегда так думала; пора сказать».
  Он сжал её руку. «Хорошее начало. Я бы не возражал, если бы ты продолжала повторять это ещё долго. Мне бы только хотелось сделать что-то действительно важное, чтобы помочь ей».
  «Просто быть тем, кто ты есть, и тем, что ты есть, этого достаточно. Знаешь,
   Пока ты говорил, я вспомнил, как меня стошнило на тебя на пикнике, когда мне было четыре года...
  «А твоя мама так сильно тёрла мою рубашку мокрой скатертью, что у меня синяки были на неделю».
  «А папа не переставал смеяться».
  Они смеялись, привлекая к себе благосклонное внимание.
  Он криво улыбнулся ей. «Помню, тебе было лет пять, и ты обнимал отца за талию своими тощими ручками, цепляясь за него изо всех сил, когда он нажал на газ на своём огромном «Кавасаки Ниндзя» и умчался. Твоя мама стояла на крыльце и кричала ему, чтобы он сбавил скорость. Он что, с ума сошёл? Но ты, Перри, смеялся, прижавшись лицом к спине отца».
  Это прекрасное, суровое воспоминание – она снова ощутила радость тех мгновений, это воодушевление. Слёзы жгли глаза. Её отца не стало пять лет назад, и после его смерти у «Редскинс» сменилось два врача. Она всё ещё ехала на мотоцикле, но уже не хваталась за его спину, крича от радости.
  Она почувствовала, как в её голосе звенят слёзы. «Хорошие времена. Кажется, мне было лет шесть или семь».
  «Я помню, как мне показалось безумием, что он везет тебя на стадион смотреть тренировку «Редскинс», да еще и на своем мотоцикле.
  Ты была маленькой девочкой.
  «Почему ты так сказал, Дэй?» На мгновение на его лице отразилось выражение боли.
  «Твой отец никогда не брал меня с собой, я был мальчиком, и мой отец ушел».
  Что всё это значит? Она сказала, склонив голову набок: «Честно говоря, я не думаю, что ему это пришло в голову, Дэй. Почему ты просто не попросился пойти с нами? Ты ему понравился, он бы с радостью согласился».
  Он покачал головой, словно удивляясь самому себе, и опустил взгляд на тарелку. «Ты прав, это древняя история».
  Он снова посмотрел на неё. «Твою мать очень любят, Перри. Всё будет хорошо, вот увидишь».
  «Скажи мне, Дэй, как ты думаешь, моя мама виновата в смерти Джорджа МакКаллума?»
  Он выпил вина. «Не знаю, что случилось, никто не знает. Но дело в том, что твоя мама — одна из самых порядочных людей, которых я когда-либо встречал. Она бы не стала делать ничего намеренно, чтобы причинить боль кому-то, особенно тому, кого она любила».
  Ей захотелось поцеловать его. «Похоже, кто-то с тобой не согласен», — сказала она.
  Дэй покачал головой. «Вот почему ФБР всем этим занимается.
   защити свою маму».
  «Да», — сказала она. Почему она не могла держать рот на замке? Но она знала. Это был вопрос доверия, привязанности на всю жизнь. Ей было двадцать восемь.
  Это были долгие годы доверия. Она доверила бы ему свою жизнь, жизнь своей матери.
  Она сказала: «Я не хочу десерт. Как думаешь, мы можем уйти прямо сейчас?
  Поверьте мне, это был очень длинный день, и я почти готова упасть лицом вниз».
  «Полагаю, это значит, что ты не собираешься сегодня вечером раскрывать свои источники информации о девушке Тибоу?» Он заметил её удивление и похлопал по руке. «Молодец, Перри. Весь мир цитирует твой блог. Держу пари, « Пост» раскупает газеты быстрее, чем успевает их печатать. Тебе нужно просить о повышении зарплаты».
  Они всё ещё обсуждали её историю в его новой BMW по дороге к её квартире. Она спросила: «А ты, Дэй? Ты же говорил мне, что пару дней назад бросил потенциального клиента. Есть ли у тебя ещё какие-нибудь дела?»
  Глаза его загорелись, он слегка выпятил грудь. Он наклонился к ней, мистер…
  Он был сдержан во плоти и рассказал ей о нескольких влиятельных конгрессменах, которые согласились стать соавторами законопроекта, который значительно увеличит будущую прибыль угольной компании CONSOLI, крупнейшего клиента Дэя. Пока он говорил, она вспомнила, как он гордился, когда его приняли в Университет Западной Вирджинии на горное дело, как и его отца, а не в один из вузов Лиги плюща.
  Его отец снова женился на очаровательной молодой женщине — только это имя Дэй использовал, говоря о своей мачехе. Они жили за пределами Денвера, отец работал в совете директоров горнодобывающего конгломерата. Имя отца всё ещё имело значение, и он помог Дэю познакомиться с нужными людьми в CONSOLE. Это стало для него идеальным трамплином.
  Она слушала, как он излагал, какую пользу принесет предлагаемый законопроект его клиенту, и пыталась разделить его нарастающее волнение, но ее мысли постоянно возвращались к большому лохматому псу по кличке Смэк, спящему на ногах Дэвиса.
  Подъехав к подъездной дорожке её квартиры на улице Вандербильт, он повернулся на сиденье и сказал: «Сиди спокойно. Я открою дверь машины».
  Она подождала, пока он откроет ей дверцу машины, как он всегда настаивал, и пошла с ним к яркому свету на крыльце, который она всегда держала включенным.
  Она зевнула, вставляя ключ в замочную скважину входной двери.
  «Могу ли я зайти ненадолго?» — спросил он.
  «Боже мой, прости меня, Дэй, я, наверное, немного переутомился и...»
  Он взял её за плечи, развернул, наклонился и поцеловал. Она замерла. «О нет, — подумала она. — О нет, этого не может быть. Не Дэй».
  Она чувствовала, что он намекает на это, но проигнорировала. Она наивно полагала, что он поймёт, что она не последует за ним. Он поднял...
  Он посмотрел на неё сверху вниз, расставив руки по обе стороны её головы. Он потёрся щекой о её щеку и обнял её за плечи.
  «Дэй, пожалуйста, нет, я...»
  «Почему бы и нет? Перри, ты же знаешь, я была терпелива. Ты же знаешь, я этого хотела.
  Я дал тебе достаточно времени, чтобы увидеть во мне мужчину, который тебя любит. Мы больше не товарищи по играм. Пора, правда, пора. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Пойдём в дом.
  Она не знала, что сказать. Много лет назад, подростком, она бы, возможно, подумала об этом, но то был другой мир. Она бы скорее отрезала себе руку, чем причинила ему боль, но ей нужно было это остановить. Дэй, прости, но я не чувствую… Точно так же. Ты мой дорогой друг, ты был им всю мою жизнь, но я просто не люблю тебя, не так, не так, как женщина любит мужчину.
  Она не могла вымолвить ни слова, просто не могла. Возможно, её чувства к нему могли измениться, измениться и развиться. Но сегодня вечером она не могла с этим справиться. Она постаралась, чтобы её голос звучал спокойно и ровно. «Дэй, сейчас столько всего происходит, я просто не могу думать об этом, о нас. Нужно подождать, пока всё это с моей мамой разрешится, и тогда, может быть, мы поговорим…»
  Он отстранился, но продолжал держать её за плечи. «Удивлён, что ты не знал, Перри. Даже моя мама знает, что я к тебе чувствую. Знаешь, она пыталась убедить меня, что ничего не получится, ведь мы росли вместе, как брат и сестра, что все эти чувства к тебе уйдут, когда я встречу настоящую девушку? Но она тебя любит. Вы оба передумаете, вот увидишь». Он отступил назад, вздохнул. «Я сказал ей, что собираюсь сделать тебе предложение сегодня вечером. Кольцо у меня в кармане». Он замолчал и снова вздохнул. «По крайней мере, ты мне наотрез не отказываешь». Он криво улыбнулся. «Не думаю, что ты хочешь увидеть кольцо? Нет, пожалуй, нет. Мы поговорим ещё раз, когда ты будешь готов, Перри, когда всё это прояснится, хорошо?»
  Она кивнула. «Думаю, моя мама согласилась бы с твоей».
  «Вы все трое неправы». Он легонько поцеловал ее в лоб, пристально посмотрел на нее и отвернулся.
  Перри смотрела, как он идёт к машине, как машина медленно катится по её тихой улице. Она вошла в квартиру, набрала код сигнализации, сняла туфли на каблуках и с облегчением вздохнула. Она прошла на кухню, достала из холодильника бутылку воды и, осушив её, посмотрела на тёмную подъездную дорожку.
  Она замерла. Она не могла поверить своим глазам. Её любимый «Харлей» лежал на боку, разбитый вдребезги.
  
   Мотель Крэнфорд
   За пределами Маллардвилля, Вирджиния
   в среду вечером
  Блессед теперь мог ходить, его шаги были ровными и плавными. Он мог даже бежать, если бы пришлось, но недалеко, нет, пока не слишком далеко. Он становился сильнее с каждым днём, хотя это было медленно и трудно. Но ещё труднее было осознать, какой части его не хватает – силы, которая омывала всё его существо светом и силой с тех пор, как он себя помнил.
  Теперь он был обычным человеком, просто обычным человеком, уже не молодым и не сильным. Ему хотелось выть от потери и от страха, что он останется таким же обычным и бессильным на всю оставшуюся жизнь.
  Было холодно. От пальто старого бродяги, которое он украл после того, как вонзил нож ему в сердце, пахло затхлостью, запахом фруктов и жевательного табака, вероятно, из хлева старика. Блессед поразился тому, как легко нож проскользнул между рёбер, прямо в сердце. Конечно же, Блессед точно знал, куда воткнуть нож. Отец показал ему и его брату Грейсу, указывая своими старческими пальцами с острыми кривыми ногтями на то, что он называл крестиком.
  Он вспомнил, как отец говорил ему и Грейс: «Если вы, ребята, не можете использовать твой дар, тогда ты сделаешь то, что должен сделать, но никогда не забывай, делай это по-доброму».
  Он задавался вопросом, имеет ли для этого человека такое значение, как убить кого-то, но никогда не спрашивал. Его отец не был тем, кто задаёт вопросы. Он чувствовал знакомое сжатие в груди. Отец теперь мёртв, как и его драгоценная мать. И его брат Грейс. И Мартин. Только Отем, дочь Мартина, была жива, но эта дочь его крови убила бы его, если бы могла, и чуть не убила.
  Он ощутил вкус воспоминаний о страхе, холодный и кислый во рту, и
   проглотил. Маленькая девочка оставила его опустошённым, тенью, человеком, не имеющим никакого значения.
  Старый бродяга лишь коротко вздохнул и обмяк на руках Блесседа. Он осторожно вытащил нож, купленный в ломбарде за пять долларов – большую часть денег, которые были у санитара в кошельке. Он почувствовал прилив энергии, когда вышел из этой холодной, мрачной государственной больницы, полной сумасшедших, санитаров с пустыми глазами, медсестёр и врачей, которые смотрели сквозь тебя, а не на тебя. Он вытер нож, сунул его обратно в ремень на поясе, прижал человека к стене переулка и взял тяжёлое старое пальто.
  Блессед скучал по отцу. Чуял ли он его запах от старика, чьё пальто теперь было на нём? Нет, возможно, так пахнут старики. Блессед предпочёл бы взглядом отправить старика с эстакады на шоссе 75, но больше не мог. Ему хотелось ругаться, пока он не вспомнил пожилую пару в Джорджтауне, которая видела, как он соскочил со своего сломанного мотоцикла и похромал прочь. Он не подумал, не обдумал, но посмотрел на них и быстро сказал: «Вы меня не заметили». И он увидел что-то в их глазах, что-то, напомнившее ему о нём прежнем. Интересно, что они сказали полиции, что они сказали агенту Шерлоку.
  Она выбила мотоцикл прямо из-под него. Она была ещё жива и ходила, а его мама умерла, и только он мог о ней заботиться, вспоминать её и свою семью, и кем они все были друг для друга. Теперь и этот проклятый агент, и её муж искали его, он знал это наизусть. Но знали ли они, кто он? Скоро узнают, он позаботится об этом.
  Он снова подумал о той пожилой паре и почувствовал, как у него забилось сердце. Может быть, они его не заметили. Может быть, его сила возвращалась. Возможно. Но теперь, когда он задумался, возможно ли, что они не видели его достаточно ясно, потому что были слишком стары?
  Блессед вернулся в свой последний номер в мотеле, отпер дверь и тихо закрыл её за собой. В комнате пахло застоявшимся сигаретным дымом и жареной курицей. Он бросил ключ от номера на кровать. Теперь у него даже не было угнанного мотоцикла. Завтра он угонит машину, может быть, старый «Шевроле Камаро». Его отец обожал старые «Камаро». Но машина должна быть где-то рядом. Он потёр ноги, поднимая одну, потом другую. Они немного дрожали. Нужно было поработать ими ещё, но не сегодня. На сегодня с него хватит.
  Он не снял пальто, а просто растянулся на жёстком матрасе, скрестив руки на груди. Он вспомнил, как мама гладила его по голове в последние мгновения своей жизни и шептала, что любит его.
  «Благословенный, благословенный», – сказала она тонким и мягким голосом. «Я знала, что увижу тебя снова. Но мне скоро придётся тебя покинуть, благословенный, у меня мало что осталось».
  Время. Моё сердце словно вязнет в грязи, и трудно дышать. Эти два ужасных человека, которые нас сюда загнали, — ты должен пообещать мне, что заставишь их заплатить за то, что они сделали. Ты убьёшь их ради меня. Ты дашь мне отомстить и покой. Ты обещаешь мне?
  Он плакал, не помня себя, так сильна была боль. «Нет, мама, не уходи, не умирай, ты – всё, что у меня осталось. Мартина больше нет. Грейс больше нет, отца больше нет.
  Не покидай меня. Не надо.
  Тонкий старческий голос становился тише, словно отдаляясь от него. «Я хотел бы остаться с тобой, Благословенный, но не могу. Твоя маленькая племянница, Осень, – единственная, кто останется от нас, но я больше не пошлю тебя за ней. Она опасна для тебя, потому что не понимает. После того, как ты отомстишь нам, ты должен найти сильную женщину, родить собственных детей. Сделай так, чтобы мы продолжили свой путь. Они получат твой дар, и ты сможешь заново создать нашу семью. Ты можешь стать Отцом».
  Блаженный прошептал: «Я сделаю, мама, я сделаю, я обещаю».
  И теперь он снова прошептал в темный воздух своего номера в мотеле: «Я сделаю это, мама, я сделаю это».
  
   Квартира Перри
   Улица Вандербильта, Вашингтон, округ Колумбия
   в среду вечером
  Перри стояла посреди гостиной, босиком, всё ещё в том самом чёрном платье, в котором она пришла в ресторан. Ему не потребовалось много времени, чтобы добраться туда, особенно после того, как она крикнула в трубку: «Мой Харлей!
  Кто-то разбил мой Харлей!»
  Прежде чем войти в квартиру, он обошёл её сбоку и увидел другого офицера с фонарём, стоявшего над останками. Эта прекрасная машина больше не увидит жизни; что-то вроде кувалды, подумал он, тяжёлые, повторяющиеся удары. Ярость в этих ударах. Ему это не нравилось, совсем не нравилось.
  Это было серьезное обострение ситуации после записки в мужском туалете Post .
  Он посмотрел на неё, скрестившую руки на груди, в ярости, готовую разорвать кому-нибудь лицо. Он не мог её винить. Когда она заметила его, то выглядела так, будто готова была взорваться. Он посмотрел на платье, затем на её лицо. «Надеюсь, ты не намазала маслом свою булочку. В этом платье ты не могла позволить себе набрать ещё фунт».
  Она невольно ухмыльнулась и опустила руки. Теперь пришла её очередь оглядеть его с ног до головы. Чёрные кроссовки «Найк» на его больших ступнях, кожаная куртка, натянутая поверх толстовки «Редскинс», волосы дыбом. Она почувствовала, как ярость утихает, начала испытывать облегчение от того, что он здесь, и задумалась, почему.
  Дэвис похлопала ее по лицу и повернулась к детективу Бену Рейвену из полиции метро.
  «Рад тебя видеть, Бен».
  Бен Рэйвен погрозил ему ручкой. «Салливан, Перри сказала, что звонила тебе. Ты смотрел «Харлей»?»
  Дэвис кивнул. «Жаль. Отличная была машина».
   «Похоже на незаконное проникновение и тяжкое преступление — уничтожение частной собственности.
  К сожалению, она не слишком откровенно рассказала мне, кто мог это сделать и почему. Мне тоже интересно, почему вы здесь.
  «Может быть, она считает меня настоящей кавалерией, Бен. Эй, Блэк, зачем ты ему позвонил, если молчишь?»
  В этот момент Перри стояла на коленях, в чёрном платье и чиркала спичкой у камина. Она зажгла спичку за несколько секунд, грациозно поднялась и посмотрела на него. «Жена Бена, Кэлли, — журналистка-расследователь в « Post» и моя подруга. Как я и говорил Бену, мне нужен отчёт из полиции для моей страховки, и я уверен, что он постарается сохранить это в тайне».
  «Да, я понимаю, — сказал Бен, — но зачем молчать? Ты же знаешь, кто это сделал, Перри?»
  «Спросите агента Салливана. Мне сказали не разговаривать, Бен, извини».
  «Ну что, Салливан, ты собираешься говорить? Или нам ждать Савича?»
  «Да, наверное, раз уж я ему позвонил», — сказал Дэвис. Он посмотрел на неё и понял, что теперь с ней всё в порядке. «Ты такая же крепкая, как твоя мать, хоть и невысокая».
  Перри тихонько рассмеялась, и двое других полицейских, вошедших в её гостиную, обернулись и посмотрели на неё. Дэвис представил, как они подумали: « Неужели она потеряла свой «Харлей» и смеётся?»
  Перри села в глубокое кресло с подголовником у камина, наблюдая, как офицеры тихо переговариваются с Беном. Ей было холодно, и она понимала, что это смесь гнева и страха перед монстром, который уничтожил её «Харлей» и, вероятно, оставил граффити в мужском туалете. Почему?
  Бен Рэйвен сказал: «Дэвис, я знаю, что Бюро проявляет к этому интерес из-за посла Блэка. Но это имущественное преступление, и Перри, похоже, не подвергается непосредственной опасности. Мы с радостью пойдём ей навстречу, соберём доказательства для нашего отчёта и на этом остановимся. Но ты не хочешь показаться выше меня, это некрасиво».
  Перри встал. «Он не будет никого затмевать, Бен. Итак, кто-нибудь хочет кофе?»
  
  • • •
  Было уже за полночь , когда Бен Рейвен покинул квартиру Перри, а Дэвис сидел с Савичем и Перри на ее кухне, выпивая вторую чашку кофе.
  
  «Извини, Савич, что чая не было, даже в её ящике для хлама. Ты не поверишь, сколько всего она там натаскала, но ни одного чайного пакетика». Он помолчал.
  «Рейвен недоволен, но он достаточно осведомлен, чтобы держаться от этого подальше».
  Перри сказал: «Кэлли говорит, что он иногда бормочет что-то дома, разбирая дела. Он должен знать всё обо всём, иначе он серьёзно раздражается».
   Савич сказал: «Я говорил с Беном. Он, правда, недоволен, ведь ему нравится сразу же нырять в подобные дела, но он отступит. В его отчёте будет описано простое имущественное преступление, ничего более».
  Дэвис сказал: «Это Вашингтон, а это значит, что у него дел более чем достаточно. Он справится».
  Савич сказал: «Я попрошу Шерлока позвонить Кэлли. Она поможет ему переубедить меня».
  «Нет, не расскажет», — сказал Перри. «Она такая же плохая, как он. Она хочет знать всё. Она поймёт, что сегодняшнее нападение на меня связано с моей мамой, и займётся моим делом ещё до завтрака».
  Савич посмотрел на свои часы с Микки Маусом. «Мне пора возвращаться. Я оставил Шерлока бормотать о том, что она сломает мне некоторые важные части тела, потому что она не могла пойти со мной, не тогда, когда Шон спал в конце коридора». Он посмотрел на Перри. «Что-нибудь случилось после того, как вы покинули здание Гувера, что-то, что могло бы быть связано с той угрозой в мужском туалете?
  Что-то, что могло бы побудить этого человека захотеть поднять ставки?»
  Дэвис сказал с ноткой злобы в голосе: «Она ужинала с сыном госсекретаря, другом всей жизни, лоббистом угля».
  Перри нахмурился, глядя на Дэвиса. «Думаю, в том, что я разбил велосипед, виновата скорее моя мать, чем я сам, ведь я сегодня ничего не делал, кроме работы и разговоров с тобой. Чего они от нас хотят? Чтобы она уволилась?
  Лечь посреди дороги в час пик? Созвать пресс-конференцию и рассказать всем, что она лживая, жалкая психопатка? Что именно? Зачем кому-то так заботиться о посол, чтобы тратить на это столько сил?
  Пойти на все эти безумные риски? Боже мой, ребята, я не хочу, чтобы моя мать узнала об этом. Не знаю, что бы она сделала, но я не хочу, чтобы они победили, тем более, угрожая мне.
  Савич сказал: «Натали не нужно знать об этом, по крайней мере, не сегодня вечером.
  Ты уверен, что Кэлли не расскажет об этом?
  «Кэлли считает себя отличным кикбоксёром, и я регулярно её валю. К тому же, мы вместе едим тако. Она никому об этом не расскажет».
  «Существует сильная связь», — сказал Дэвис.
  «Ещё бы. А Бен сказал мне, что сообщения о преступлениях против собственности редко привлекают внимание».
  Савич сказал: «Ладно, тогда. Дэвис, можешь остаться? Проследи, чтобы преступник не вернулся? Пока эти люди продолжают набирать обороты, я хочу, чтобы Перри был в безопасности».
  Может быть, вы сможете вместе поесть тако».
  «Конечно, буду», — ответил Дэвис, поворачивая в руке бумажную тарелку с чипсами «Фиг Ньютон». Он непринужденно добавил: «Хорошее у тебя место, Блэк, если не считать маленьких пятнышек пыли и жира тут и там. Хочешь, я спрошу Монро, сможет ли он тебя принять?»
  Она кивнула, но дело было не в грязи и пыли, а в том, что Дэвис Салливан остался здесь, с ней, в её квартире. Неужели Диллон действительно думал, что она…
   Может быть, в опасности? Граффити, потом её «Харлей» — он мог быть прав. Она взглянула на Дэвиса, увидела, как он задумчиво жуёт «Фиг Ньютон», не отрывая от неё глаз. Медленно она снова кивнула и подумала: « Я действительно не хочу, чтобы кто-то…» уничтожили меня так же, как мой Харлей.
  «Хорошо», — сказала она, — «хорошо. Дэвис может переехать».
  Савич посмотрел на них обоих. Люди по-разному справляются с шоком и страхом. К счастью, Перри держался молодцом, а у Дэвис была лёгкая рука. Он сказал: «Хорошо. Я пойду домой, попробую отговорить Шерлок от её нытья, убедить её, что она ничего не пропустила. Спи спокойно, Перри. Этот придурок может спать у тебя на диване, а его двенадцатый размер болтается на краю». Он схватил конфету «Фиг Ньютон» и кивнул в сторону Дэвис, направляясь к входной двери.
  Перри подошла к двери кухни, чтобы слышать их разговор. Диллон говорил тихо, но она без проблем его слышала. «Мне не нравится, как всё развивается, Дэвис. И мы ещё не опознали того парня, который оставил граффити».
  «Покажи мне его фотографию», — сказал Перри, входя в прихожую. Дэвис сказал Савичу: «Меня не удивляет, что она прячется. Подслушиваешь, Блэк? Иди и посмотри».
  Перри посмотрела на телефон Дэвиса, на цветной кадр с видеокамеры в вестибюле редакции . Это был высокий, худой, темнокожий подросток. Нет, он не был подростком; ему было двадцать лет. Она не могла поверить своим глазам. Она подняла взгляд.
  «Я его знаю».
  
  отделения Washington Post
   четверг утром
  Колонка в The На следующее утро в спортивной рубрике Baltimore Sun не было подписи:
  Харли репортера Post разгромлен
  Статья под броским заголовком, похоже, была написана кем-то, кто стоял вчера вечером посреди гостиной Перри. По крайней мере, о её матери не упоминалось. На самом деле, короткая статья воспринималась как пародия, выдававшая за чистую монету репортёра, опубликовавшего сенсационную новость, а затем прибегнувшая к иронии и размышлявшая о том, чего следует ожидать спортивному журналисту, если он заснул на работе.
  Беннетт Джон Беннетт кивнул на бумагу. «Кто это сделал?»
  «Ты имеешь в виду, что разбил мой мотоцикл?»
  «Нет, этим занимается полиция. Я хочу знать, кто дал эту историю газете Sun ».
  Перри вспомнила холод, который она почувствовала, увидев свой изуродованный Харли, бессильную ярость. Его это не волновало? «Могу лишь предположить, что кто-то видел отчёт о повреждении имущества, и каким-то образом он попал в Балтимор… Репортер Sun Sports».
  «Сначала ФБР вторгается в нашу редакцию, теперь это? Кто мы здесь — писатели или автор статьи?» Он бросил бумагу в мусорную корзину рядом со столом. Она уже была переполнена, и бумага отскочила на пол.
  Лолита сказала с порога: «Это был подлый приём, Перри, хотя это правда. Я позвонил своему приятелю из «Балтимор Сан» . Он скажет мне, кто…
   написал это и пойду выбью несколько лампочек».
  Алонзо заглянул через плечо Лолиты, похожий на Эйнштейна, получившего сверхмощный удар током из розетки. «Полагаю, история Тибоу очень разозлила одного из твоих читателей. Интересно, почему». Он почесал спутанные волосы и вышел, насвистывая заглавную песню из фильма «А». «Игры разума» . Песня звучала в редакции, пока он не вернулся за свой стол.
  «Это просто чёртова страна, — сказал Беннетт. — Кто нападает на спортивного репортёра? Уйди, Перри. Подумай, хочешь ли ты здесь быть. У нас новый владелец, который никогда не занимался этим бизнесом, и скоро они перенесут « Post» , отберут у нас это здание и отправят нас бог знает куда.
  Я лучше буду беспокоиться об этой статье, чем о тебе.
  Ошибалась ли она, или же её охватило беспокойство? «Почему ты ухмыляешься?» — спросил он её.
  Она сказала: «Сегодня утром у меня есть кое-что, что тебе понравится: Тибоу влюблен».
  Беннет сломал карандаш пополам и чуть не подскочил со стула. «Влюблён?
  Тибоу? Кто вам это сказал? Вы просили своего источника держать рот закрытым?
  Что ты ему сделал, предложил денег? Переспал с ним? Он тебе сказал, кто она? Как её зовут? Боже, я так надеюсь, что это будет девушка. Нет, конечно, это девушка. Найди всё, что нужно, Перри, выведи всё на чистую воду. Будь первым, и я убью любого, кто ещё раз нарисует на тебе граффити в мужском туалете. Вперёд !
  Она все еще улыбалась, когда села за компьютер и вошла в систему.
  По дороге в редакцию « Post» она ответила на звонок Базза Каллахана вместе с Дэвисом и заставила его остановиться возле мусорного контейнера, чтобы сделать заметки, пока Каллахан рассказывал ей все подробно.
  В прошлом сезоне Кэллахан получил травму, будучи новичком. Она заботилась о нём с тех пор, как он был на втором курсе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, болела за него в прессе и в своём блоге, сетовала на разрыв передней крестообразной связки и год реабилитации, прежде чем он снова решился на игру. Они с Тибоу были друзьями, и, о чудо, Базз прислал ей фотографию Тибоу с девушкой со своего айфона, сделанную в тихом ресторанчике на Мондавер-стрит в Бостоне. Неужели таким образом Тибоу хотел поблагодарить её за то, что она всё исправила?
  Она напечатала: « Познакомьтесь с девушкой Тима Тибоу, Марси Кертис».
  Она провела предварительное исследование Марси Кёртис, студентки выпускного курса Уэллсли, специализирующейся на международном банковском деле. Она была умницей, и обожающий взгляд, который она бросила на Тима на фотографии, не имел никакого отношения к его банковскому счёту.
  Она опубликовала его в своём блоге вместе с фотографией Марси Кёртис, после того как передала свой экземпляр Беннетту. Он остался доволен.
  Её мысли вернулись к вчерашнему вечеру. Ни на секунду она не верила, что это как-то связано с разъярённым болельщиком. Большинство людей, увлечённых спортом, не были сумасшедшими – ну, по крайней мере, большую часть времени. Не больше, чем она. Нет, дело было в её матери. Кто это делает и зачем? Она не могла понять.
   Она также понимала, что ходит по кругу.
  Она подняла глаза и увидела курьера с ярко-желтой бутылкой «Макдоналдс».
  ФЛОРИСТ На его куртке красовался логотип с огромным букетом красных роз в стильной зелёной вазе. Он направлялся прямо к ней.
  Что это было? Цветы? Дэвис, что ли, прислал ей цветы, идиот? Она машинально вытащила из кошелька пятёрку. «Вы мисс Блэк?»
  «Это я», — сказала она, дала мальчику пятёрку и поставила красивую вазу на стол. Он сунул пятёрку в карман, отдал ей честь и ушёл.
  Она открывала маленькую карточку, когда зазвонил мобильный. «Да?»
  «Розы уже там?»
  «Боже мой, Дэй, как же ты вовремя. Прямо сейчас я смотрю на дюжину великолепных красных роз».
  «Я хотел поблагодарить тебя за прошлый вечер, Перри, и сказать, что я тебя понимаю».
  Его голос на мгновение приглушился, а затем вернулся. «Это была моя мама. Она передаёт тебе привет, говорит, что переживает и за тебя, и за твою маму. А теперь твой Харлей разбили. Мы все очень волнуемся. Что происходит, Перри?»
  Она вздохнула. «Хотела бы я знать, Дэй, но я не знаю».
  «Скажи только слово, и я перееду к тебе и буду защищать тебя».
  Она невольно улыбнулась. «Нет-нет, ко мне, как к второй коже, прилип агент ФБР, так что не волнуйся. Что ты делаешь у мамы дома?»
  «Обед с ней и Брукси. Я также пытаюсь отговорить её от помолвочного кольца моей бабушки для тебя. Я сказал ей, что оно твоего размера. Оно даже лучше того, что я тебе подарил. Думаю, оно тебе очень понравится, Перри».
  «Дэй, правда, я...»
  «Знаю, знаю, рот на замке, пока всё не прояснится. Ты уверена, что не хочешь, чтобы я вернулась и позаботилась о тебе?»
  «Нет, но спасибо. Передай привет твоей маме и Брукси».
  Дэй рассмеялся. «Он хочет, чтобы я играл в бильярд — не в пул с настоящими лузами, заметьте, слишком по-плебейски. Нет, должен быть бильярд». Он помолчал немного, а затем тихо сказал: «Я люблю тебя, Перри, и я ужасно волнуюсь. Пожалуйста, береги себя».
  «Я сделаю это, Дэй, обещаю. Спасибо ещё раз за прекрасные розы», — и она повесила трубку.
  Обручальное кольцо его бабушки? На мгновение она почувствовала себя потерянной и грустной. Она любила Дэя. Но как она сможет сказать ему, что так быть не может?
  Она проверила розы на наличие воды, повозилась за столом и открыла компьютер. Внезапно перед её мысленным взором возник специальный агент Дэвис Салливан, развалившись на спине на диване в шесть утра, его большие ноги были укутаны в бледно-голубой плед. Ещё один плед, который связала для неё мать.
   В прошлом году он был полностью одет в одежду, закрывавшую его до шеи, за исключением одной голой руки, свисавшей с края дивана, а его раскрытая ладонь лежала на маленьком персидском ковре, который отец когда-то привёз ей из Стамбула. Она произнесла его имя, стоя над ним с чашкой чёрного кофе в руке, и наблюдала, как он мгновенно проснулся, направил лучи фар на её лицо и расслабился. Он вдохнул кофе, сел, плед упал ему на талию, и улыбнулся ей. «Доброе утро, принцесса. Как дела?» И он почесал свою голую грудь.
  
   Дом Натали Блэк
  четверг утром
  Натали Блэк приняла свою любимую позу балансира: от вытянутых пальцев ног до вытянутых пальцев рук – одна красивая прямая линия. Волосы были собраны резинкой, а на макушке – красный пуф.
  Перри смотрел на неё какое-то мгновение, не в силах сдержать улыбку. Дыхание мамы было медленным и лёгким, фигура идеальной – одна идеально прямая нога поддерживала её.
  Хули не смотрел на неё. Он впустил Перри, сказав, что у её матери не осталось ни дыхания, ни возможности поговорить с ней, поскольку она горбилась, скручивалась, кланялась и складывалась пополам в своих привычных позах йоги. Теперь он стоял у большого эркера на южной стороне её тренажёрного зала. Из окна открывался вид на глубокий, прекрасно благоустроенный задний двор, где вязы и дубы окружали высокий каменный забор. Казалось, он ждал любого движения.
  Конни Мендес, молодая телохранительница Натали, сидела на маленьком кожаном диване, не сводя глаз с Перри.
  «Привет, Перри, я сейчас закончу», — сказала Натали, не глядя на неё, сохраняя позу, опустив лицо между руками. В следующий момент Натали опустилась на колени и грациозно приняла позу кролика, вся сжавшись, подумал Хули, оглядываясь на неё: лоб на полу, руки заведены назад, чтобы лежать на икрах. Затем она встала, пару раз наклонилась из стороны в сторону, взяла полотенце и вытерла лицо.
  «Я думал, ты будешь усердно работать, Перри. Что случилось? Всё в порядке, правда?»
  Слава богу, её мама не знала о её Харлее. Если Хули или...
   Конни прочитала об этом в The Baltimore Sun , но они еще ничего не сказали.
  Она знала, что скоро придётся ей всё рассказать, ведь это был лишь вопрос времени, когда кто-нибудь сбросит на неё эту бомбу или она сама заметит, что Перри ездит на арендованной машине. Но не сейчас; её матери не хотелось, чтобы на неё сваливалась ещё большая тяжесть.
  Она начинала с граффити: «Мама, мне нужно тебе кое-что сказать».
  Натали сделала паузу, осушая огромный стакан воды. «Ты хочешь наконец рассказать мне о граффити в мужском туалете в «Пост» ? Когда позвонила Анджела, она, естественно, решила, что я уже знаю. Конечно, я сразу же позвонила Дэвису, и он, естественно, тоже всё знал. Очевидно, знали все, кроме меня. И тебя охватило чувство вины? Ты наконец поняла, что держать маму в неведении бесполезно?»
  «Прости, мама. Я не хотел тебя обременять. У ФБР есть фотография парня, написавшего то граффити в мужском туалете. Это Карлос Акоста, мама».
  Натали замерла. «Карлос?»
  «Да. Разве Анджела не описывала его тебе?»
  Натали развела руками. «Судя по описанию Анжелы, это мог быть любой молодой латиноамериканец. Интересно, узнал ли кто-нибудь этого мужчину. Скажите, ради всего святого, почему Карлос Акоста, помощник моего садовника, пишет такую чушь в мужском туалете?»
  «Мэм», — сказал Хули. Натали повернулась к нему, держа в одной руке недопитый стакан воды, а в другой — полотенце. «Знаешь, я просила агента Салливана сообщать мне обо всех, кто приходит и уходит. Мне не сказали о Карлосе. Он должен был сразу меня предупредить. Перри, ты уверен, что это Карлос нарисовал это граффити?»
  "Да."
  Хули достал телефон и набрал номер. «Это специальный агент Салливан?»
  Конни смотрела на Хули, прислушиваясь к его тихому голосу. Перри показалось, что она выглядела настороженной и сосредоточенной. Как и Перри, она, вероятно, гадала, что Хули говорит Дэвису. Перри приблизилась к матери и легонько положила ей руку на плечо.
  Хули отключился. «Агент Салливан сказал, что всё ещё не может связаться с Карлосом. Он также сказал, что снова разговаривал с мистером Салливаром, который тоже не получил ответа от Карлоса.
  Ты же знаешь, Карлос не из тех, кто гуляет допоздна и развлекается, он ответственный парень.
  Салливан сказал, чтобы вы оба не выходили из дома. Он сейчас придёт.
  Перри спросил: «Мама, где ключ от папиного кейса с оружием?»
  Хули шагнул к ней, поднял руку. «Ого, Перри, ни за что.
  Я здесь, Конни здесь, и я приведу Луиса из караульного помещения.
  «Не беспокойся, Хули. Мама?»
  «Пойдем со мной», — деловито сказала Натали. «Я принесу тебе».
   Обе женщины вышли из тренажёрного зала, Конни и Хули следовали за ними по пятам. Перри промолчала — и поступила умно, ведь ей не хотелось в итоге оказаться на спине на полу с ушибленной почкой. Она не хотела сталкиваться с Конни.
  Натали вошла в свой кабинет, некогда принадлежавший отцу. Он уже не был таким внушительным, как прежде, с огромными тёмными кожаными диванами и креслами и приглушёнными шоколадными стенами. Теперь это была светлая, просторная комната, всё ещё полная книг, правда, по-прежнему высоких и плотно сложенных на глубоких полках, но каким-то образом они больше не подавляли. Натали открыла ящик элегантного стола эпохи Регентства, вытащила связку ключей «Редскинз», утяжелённую добрым полудюжиной ключей, и подошла к скромному шкафчику рядом с узкой дверцей шкафа.
  Она отперла двери, вытащила еще один ключ и отперла стеклянные двери изнутри.
  Хули был впечатлён коллекцией. Мощь оружия просто колоссальная. Там было не меньше дюжины пистолетов — пара S&W M625, Ruger Redhawk, даже Cimarron Thunderer и American Lady Derringer. Это были Savage Weather Warriors? Да, два, и ещё там был SIG Sauer 556 Classic Swat. Он смотрел, как Перри достаёт автоматический пистолет и протягивает его матери. «Мама, Walther PPK всё ещё твой любимый?»
  «О, да». Натали взяла «Вальтер», передернула затвор, проверила, пуст ли патронник — Хули увидел ее шепот «чисто», хорошо усвоенную привычку.
  Затем она взяла магазин, который ей протянул Перри, вставила его в патронник и снова передернула затвор, чтобы дослать пулю. «Готово. Ты совершенно права, Перри. Мне следовало вооружиться сразу же, как только я вернулась в Штаты, или, по крайней мере, после того, как меня чуть не сбили в Бакнер-парке. Это оттого, что я так много времени провожу в Англии, где такие вещи недопустимы, особенно если я посол». Она похлопала по стволу «Вальтера». «Но именно Ян Флеминг пересадил Джеймса Бонда на «Вальтер ППК». Он мне подходит больше, чем «Беретта 418». Она улыбнулась дочери. «Я всегда считала, что то, что хорошо для Бонда, хорошо и для меня».
  Перри вытащила девятимиллиметровый «Кимбер Сапфир» – впечатляющий пистолет с синим трёхдюймовым стволом, передёрнула затвор, вставила магазин, снова передёрнула затвор, проверила, доставлен ли патрон, и кивнула. Она сняла зажим для ремня, пристегнула к нему «Кимбер» и пристегнула его к джинсам. Поверх него она накинула кожаную куртку.
  Натали посмотрела на обойму дочери, а затем на её рубашку и штаны для йоги. «Дай и мне, Перри. Я пойду в душ и переоденусь».
  Хули хотел схватить их обоих, но, увидев это, понял, что всё очень серьёзно. Он вынужден был признать, что обе женщины обращались с оружием умело, осторожно и уважительно. Но всё же он не смог сдержаться, слова вырвались из его рта: «Погодите-ка, миссис Блэк, Перри, вы же гражданские, и защищать вас — моя работа. Вы можете пораниться…»
  Натали подняла руку. «Не волнуйся, Хули. Мы оба отличные стрелки, и Брандейдж приложил немало усилий, чтобы получить для нас всех лицензию на ношение оружия в Мэриленде. Перестань суетиться».
  Перри сказал Хули: «Не волнуйся, что мы случайно выстрелим себе в ногу, тебе или Конни. А вот насчёт Дэвиса мне придётся подумать. Мы с мамой стреляли вместе примерно раз в месяц.
  Правда, мам? Ты давно занималась?
  «Давно не виделись. Ты же знаешь, как и мы, Хули, что когда начинаешь хорошо тренироваться, мышечные привычки уже сформированы. А теперь я хотел бы поговорить с агентом Салливаном лично».
  Хули отчаянно произнёс: «Агент Салливан должен быть здесь примерно через пятнадцать минут, мэм. Не думаю, что он одобрит, что вы с Перри носите оружие».
  Перри пожала плечами, посмотрела на часы, затем похлопала Кимбера по талии. «Мамин любимчик уже должен быть здесь. Пойдём посмотрим, будет ли он тратить время на тирады или решит вести себя разумно. Хули, спроси, пожалуйста, мистера…»
  Салливар придет к нам домой?
  Когда Дэвис вошел в гостиную, первыми словами, которые Хули ему сказал, были: «Будь осторожен, как бы клиенты тебя не застрелили, Салливан».
  
  Слова метались туда-сюда целых две минуты, прежде чем Дэвис понял, что эта гостиная – не лучшее место для битвы. Он набросится на Перри позже, когда отделит её от «Кимбера». Что же касается Натали и её «Вальтера ППК», он просто не мог представить, чтобы даже Савич смог отговорить её от задуманного. Лучше пока отступить. Он повернулся к мистеру Салливару, который заворожённо наблюдал за перепалкой между миссис Блэк, её дочерью и этими здоровенными мужчинами, которые их защищали. Теперь он посмотрел на Дэвиса.
  Дэвис спросил: «Сэр, Карлос знал, что ФБР будет с ним сегодня разговаривать? Поэтому он не пришёл на работу?»
  «Если это так, агент Салливан, я ничего об этом не знал. Почему? У Карлоса проблемы?»
  «Нам нужно задать ему несколько вопросов. Есть ли у вас какие-нибудь предположения, где он может быть?»
  «Как я уже сказал мистеру Хули, я знаю, где он живет, но его нет дома».
  Дэвис на мгновение задумался. «Выражал ли Карлос когда-нибудь гнев или обиду по отношению к миссис Блэк или Перри?»
  Мистер Салливар выглядел испуганным. «О нет, никогда. Карлос считает миссис Блэк замечательной женщиной». Он кивнул в её сторону. «Я слышал, как Карлос хвастался, что работает послом в Великобритании».
  Дэвис спросил: «Расскажите нам о Карлосе, сэр?»
  Мистер Салливар сказал: «Мне сказали, что Карлос похож на меня. Он примерно моего роста, только моложе лет на тридцать. Моя третья дочь – у меня их семь, знаете ли – её зовут Изабель, они с Карлосом нравятся друг другу. Поскольку Карлос мне тоже нравится, я не вмешивался, разве что сказал Карлосу, чтобы он уважал её, и что если он этого не сделает, я отрежу…» Он взглянул на Натали и откашлялся.
  Дэвис спокойно спросил: «Сэр, Карлос вел себя вчера иначе?»
  «Он был тише обычного. Но он обычно тихий. Его мобильник звонил
   В полдень. Он сказал, что это его мать и что он нужен ей для одного поручения. Потом, когда он не пришёл сегодня утром, я позвонил ему, и его телефон переключился на голосовую почту. Я позвонил матери Карлоса, и она сказала, что не видела его с тех пор, как подавала ему ужин вчера вечером.
  Мистер Салливар огляделся, его лицо было искажённым и обеспокоенным. «Пожалуйста, расскажите мне, что случилось?»
  Дэвис сказал: «Мне жаль, но я не знаю, где он и ранен ли он».
  Мистер Салливар медленно произнес: «Этот телефонный звонок был не от его матери, не так ли?»
  «Я выясню, сэр. Не могли бы вы дать нам адрес его матери?»
  Когда мистер Салливар ушёл, Дэвис сказал: «Я пойду к миссис Акосте. Вы двое», — он указал на Перри и Натали, — «оставайтесь здесь».
  «Вы говорите как император вселенной», — сказал Перри. «Вы не пойдёте к нему домой без меня».
  Он открыл рот, но она оказалась быстрее. Она подняла палец и погрозила им.
  «Не лай. Рядом», — и она прошла мимо него к входной двери.
  Он вышел за ней, наблюдая, как она открыла переднюю дверь его джипа и села в него. Ну, почему бы не позволить ей поехать с собой? Проще было бы увести от неё проклятую Кимбер и припрятать её в кармане.
  
   Ресторан Gracias Madre
   Севен Корнерс, Вирджиния
   Четверг, начало дня
  Дэвис и Перри ели тако и чипсы в «Грасиас Мадре», покинув дом миссис Акосты, расположенный в нескольких кварталах от дома, в районе с преобладанием сальвадорцев. Перри взглянула на корзинку с чипсами, вздохнула и сложила руки на животе. Она посмотрела ему прямо в глаза. «Теперь, когда ты навешал мне на уши этой безумной «Бомбой замедленного действия», набил рот рыбными тако и ликовал, что оставил меня в машине у дома миссис Акосты, пора рассказать, что ты узнал. Не отрицай, я понял это по твоему совершенно вымытому лицу, когда ты вернулся. Ты что-то узнал. Рассказывай, Дэвис».
  Дэвис взял ещё одну картошку фри, зачерпнул немного сальсы и, казалось, внимательно её разглядывал, прежде чем положить на тарелку. «Чувствую, Карлос влип в серьёзные неприятности».
  «Это было нетрудно догадаться. Ну же, что ты нашёл?»
  «Ничего конкретного. Миссис Акоста сказала мне, что он не ел её супы , которые он обожает, и это означало, что он чем-то обеспокоен. Потом ему позвонили, он ушёл и не вернулся.
  «Я знаю, что она его мать, но она говорила о нем так же, как и мистер.
  Салливар. Он не тот парень, который будет вмешиваться в то, что произошло, если только он сам не попал в беду, если только кто-то его к этому не вынудил.
  Перри сказал: «Я же говорил, что вчера вечером мне было трудно в это поверить».
  «Я хотел спросить ее, звонила ли она вчера Карлосу, чтобы тот выполнил ее поручение, и, конечно же, она этого не сделала.
  «Гостей не было, — сказала миссис Акоста, — но кто-то мог прийти
  Когда она вышла накануне, я разослал Карлосу Акосте список подозреваемых вместе с его фотографией. Мы проверим его звонки. Если телефон при нём, мы, возможно, найдём и Карлоса.
  Зазвонил её телефон. Она опустила глаза и увидела имя Дэя. Хотела отправить звонок на голосовую почту, но не получилось. «Дэй, привет. Как дела?»
  «Я хотел услышать твой голос, убедиться, что с тобой всё в порядке».
  Она рассмеялась. «Мы разговаривали меньше двух часов назад. Я в порядке. И да, со мной специальный агент Дэвис Салливан, который очень поздно ест тако».
  Дэвис какое-то время наблюдал за ней, а затем сказала: «Да, Дэй, это тот самый парень, который был с моей мамой на вечеринке у твоей мамы во вторник вечером. Он, конечно, заноза в заднице, но он этому обучен, понимаешь? Я тоже стараюсь помочь. Нет, не волнуйся, я всегда осторожен. Эй, ты обыграл Брукси в бильярд?» И она снова рассмеялась над его словами.
  Когда она отключилась, она положила телефон обратно в сумку, сказала Дэвис,
  «От этой лжи у тебя нос вырастет, потому что я не заноза в заднице».
  «Очевидно, что заноза в заднице — это то, что бросается в глаза».
  «Это твой парень? Он недоволен тем, что я с тобой?»
  «Нет, он волнуется, вот и все».
  Дэвис пожевал чипсину и протянул ей корзинку. «Ты уже рассказала матери про «Харлей»?»
  Она вертела в руках чип, излучая чувство вины. «Нет, ещё нет. Но я сделаю это, когда мы вернёмся. Мне не хочется, но я знаю, что это нужно сделать».
  «Я скажу тебе ещё кое-что, что нужно сделать. Ты разрядишь это оружие, положишь его в запертый ящик и заберёшь домой. Если ты пронесёшь его в Вашингтон, округ Колумбия, мне придётся тебя арестовать».
  Дэвис встал, вытащил из кошелька двадцатку и бросил ее на стол.
  «Так ты пойдёшь? Или мне на тебя гавкнуть?»
  
   Джорджтаун
   Четверг, поздний вечер
  С авич свернул на парковку бакалейной лавки Метцера на Проспект-стрит.
  У Шона закончились хлопья «Чириос», так что ничего другого делать не приходилось. «Хочешь, я пойду с тобой, Шерлок?»
  Она рассмеялась. «Купить коробку хлопьев Cheerios? Думаю, я справлюсь, Диллон.
  Дай мне десять минут».
  Он оглядел парковку и кивнул. «Десять минут. Я понаблюдаю».
  Шерлок вышла из «Порше», обращая внимание на всех в радиусе трёх метров от себя, и кивнула Диллон, проходя через автоматические двери. Поскольку она не очень хорошо знала магазин, она остановила продавца и направилась к девятому ряду. Она наклонилась, чтобы взять коробку с хлопьями «Чириос», когда услышала над головой низкий, хриплый голос: «Агент Шерлок, эти рыжие волосы, так легко заметить. Я знаю, что ваш муж стоит прямо у входа и выглядит так, будто готов перегрызть горло любому, кто покажется хоть немного опасным. Я не выгляжу опасной».
  «Нет, не двигайся, иначе я воткну этот нож в твою тощую шею, прямо над воротником. Чувствуешь?» Она почувствовала укол ножа, влажную от крови кожу.
  «Я хочу, чтобы ты встала, да, и взяла хлопья». Он быстро и плавно вытащил её «Глок» из пояса. «Хорошо, следи за манерами. Ты же не хочешь, чтобы я убил кого-нибудь из хороших людей, покупающих конфеты и попкорн, а я убью всех, кого смогу, прежде чем твой муж ворвётся в комнату. Я тоже умру, но и ты тоже, и многие другие».
  Она стояла молча, чувствуя, как он прижимает её собственный «Глок» к её пояснице. Она чувствовала себя идиоткой, держа в одной руке коробку «Чириос», и…
   Она шла прямо за ней. Она тихо сказала: «Я не двигаюсь, Блаженный. Не стреляй ни в кого. Как ты сюда пробрался?»
  «Я же говорила, что не выгляжу опасной. Твой муж не обратил внимания на сгорбленную старушку, которая не очень уверенно держалась на ногах и медленно шла с тростью рядом с дочерью и детишками. Милая малышка, вся такая готовая помочь, держалась совсем рядом, на случай, если я пошатнусь. Кто бы отказался помочь доброй старушке купить ей «Полидент», чтобы она не грызла зубы? Моя мама, знаете ли, пользовалась такой штукой. Она всё ещё цокала, когда говорила. Да, это было так же просто, как просверлить дырку в зубе.
  «Нет, смотри прямо перед собой. Мы с тобой выйдем через чёрный ход. У меня там припаркована маленькая «Киа», я её сегодня днём забрал с парковки за боулингом. Нам с тобой есть о чём поговорить, например, о твоих прекрасных волосах».
  Столько людей, женщины с младенцами и малышами, болтали, сравнивали кочаны салата или спешили, стремясь поскорее попасть домой, и никто из них ничего не подозревал. По крайней мере, Блессед был сосредоточен на ней. Ей нужно было продолжать в том же духе. Они с Диллоном были правы: Блессед не пытался заставить её потерять самообладание, заставить её мозги улететь в пустоту; ему пришлось использовать оружие, чтобы контролировать её. Это было огромным облегчением. Он был всего лишь мужчиной средних лет, пусть и с её пистолетом, направленным на неё и полным решимости выстрелить, но Диллон была близко.
  Он сказал десять минут. Он бы скучал по ней ещё раньше, потому что купить коробку хлопьев Cheerios должно было занимать меньше десяти минут.
  «Иди спокойно и покойно, девочка. Если ты попытаешься на меня наброситься, если ты хотя бы дёрнешься, я тебя убью, а потом перестреляю кучу матерей с их детишками».
  «Я пойду». Шерлок медленно шел впереди Блессед и размышлял над тем, как он выглядит, идя позади нее.
  «Вам придется за это заплатить, мэм».
  Молодой голос заставил её остановиться. Она поняла, что всё ещё держит в руках коробку с хлопьями Cheerios.
  Пистолет Блесседа сильно прижался к ее позвоночнику.
  Шерлок широко улыбнулся подростку-продавцу с круглым, как луна, лицом и чёрными волосами, стриженными под ёжик. «Извините», — сказала она и протянула ему коробку с хлопьями Cheerios.
  «Я встретился здесь со своей тетей и забыл, что он у меня все еще есть».
  Блессед не произнес ни слова, пока продавец, долго и с подозрением посмотрев на него, не направился к девятому ряду, чтобы пополнить запасы хлопьев Cheerios. «Видишь вон тот знак туалета? Мы туда идём. Идём пешком».
  «Почему ты меня не загипнотизировал, не поставил меня в тупик, как ты это называешь?»
  Пистолет сильнее прижался к её спине. «Не твоё дело. Заткнись».
  «Больше сока нет, Блаженный? Теперь ты как все, да?
  Каково это, Блаженный, быть нормальным и уязвимым?»
  Она почувствовала, как он дернулся позади неё. Он тихо сказал ей в волосы: «Мне неприятно».
  Он звучал потрясённо, подумала она. Теоретически она понимала. Его дар был...
   Это было частью его жизни, а теперь он чувствовал себя одноногим. Знал ли он вообще, как жить в мире, где нельзя просто приказать кому-то делать то, что он хочет, и увидеть исполнение? «Откуда у тебя деньги, Блаженный?»
  Он прошипел ей в ухо, словно змея: «Не твоё дело», — повторил он. «Вижу, как ты бьёшься головой, пытаясь придумать, как меня взять, но ничего не можешь сделать. Не забывай, я могу пристрелить тебя прямо здесь, угробить добрую дюжину людей. Этого ты хочешь?»
  «Нет, я этого не хочу. Почему ты хочешь убить меня, Блаженный?»
  «Ты моей маме не нравился, говорил, что ты меня не уважаешь. А теперь заткнись и иди себе дальше».
  «Не могу поверить, что Шепард это сказала. Я же говорил ей, какой красивый у неё дом, и говорил серьёзно. Так почему же?»
  Она услышала его хриплое старческое дыхание, а затем он сказал: «Мама была умницей. Она сказала, что тебя нужно убить первой. Она сказала, что как только ты умрёшь, Савич взбесится, и мне будет легче его достать».
  Она думала, что задохнётся от страха. Шепард был прав, Диллон взбесится. Но она ошибалась. Диллон будет охотиться на Блесседа, как бешеная собака. Она почувствовала, как он слегка повернулся в одну сторону, потом в другую. Он смотрел на людей вокруг. Он рассмеялся – хриплым, низким смехом, который, по сути, трудно было назвать смехом. «Не могу дождаться, чтобы убить этого твоего человека. Mano a mano, врукопашную, вот как это будет, но на моих условиях. Это не будет так быстро и гладко, как с этим бродягой».
   Какой бродяга?
  Блессид сказал: «Осень — моя племянница. Когда она подрастёт, я ей это объясню».
  «Помнишь Итана Мерривезера, шерифа Тайтусвилля? Он и Джоанна поженились. Теперь они трое — семья. Кажется, они ждут ещё одного ребёнка. Тебе нужно забыть об Отем, иначе, обещаю, на этот раз ты погибнешь».
  «Осень — не твоя забота. Если я когда-нибудь снова её увижу, я заставлю её увидеть меня, по-настоящему увидеть меня, на этот раз».
   Поверь мне, в последний раз она действительно тебя видела.
  «Продолжайте. Мы проходим по проходу сквозь все эти стеллажи, прямо к указателю выхода и выходим через заднюю дверь».
  Она прошла через распашную дверь в огромное подсобное помещение, справа от которого находились туалеты, а прямо перед ней тянулись ряды тяжёлых металлических стеллажей, заполненных товарами. Блессед был так близко, что почти прижимался к её спине.
  Он сказал: «Она заставила меня пообещать, что я найду себе жену».
  Он говорил, не задавая ей вопросов, но почему? И тут она поняла, что он совершенно один. Блесседу больше не с кем было поговорить, никого, кто знал его раньше или был как-то связан с его жизнью.
  Шерлок увидел слева от себя, примерно в трёх метрах, одинокого клерка с планшетом в руке, который считал банки свинины и фасоли. Он не обратил на них внимания.
  «Посмотрите на это!»
  Пистолет дернулся.
  Шерлок схватила угол одного из металлических стеллажей и со всей силы рванула его вперед.
  Она покачнулась, банки и коробки посыпались вниз, падая на них обоих, но огромная конструкция не рухнула.
  «Хватит! Уходи, сука», — и он толкнул её вперёд её «Глоком».
  «Эй! Что ты делаешь? Тебе здесь не место». Сотрудник с планшетом шёл к нему, и его гнев сменился страхом, когда он увидел пистолет.
  Шерлок схватил банку бамии и швырнул её в Блессид. Она сильно ударила его по лбу, и в тот же момент он выстрелил в неё. Пуля прошла мимо, пробила большую коробку с овсянкой и глубоко вонзилась в бетонную стену. Звук был оглушительным. Она проскользнула за стеллаж, чтобы укрыться, и крикнула продавцу: «Убирайся немедленно!» Она услышала, как он снова закричал, когда бросился к вращающимся дверям. Она резко обернулась и выглянула между коробками с мылом, чтобы увидеть Блессид. То, что она увидела, было пожилой женщиной, прислонившейся к стеллажу, держась за голову. А поверх её потрёпанного серого вязаного свитера, покрывавшего кружевную блузку, мешковатую юбку в цветочек и кроссовки, на ней было пальто из верблюжьей шерсти.
  Из туалета для мужчин и женщин выглянул старик. Она крикнула: «Вернись и запри дверь!» Блессед, всё ещё качая головой, рванулся к мужчине, но тот быстро двинулся вперёд, дверь громко захлопнулась, и Блессед дважды выстрелила, одна из пуль угодила точно в центр двери. Она услышала крик старика, слава богу, не испытывающего боли, услышала крик продавца в магазине.
  Она схватила банку кукурузного пюре и швырнула её в Блесседа, ударив его в спину. Блессед споткнулся и резко повернулся к ней; его старушечье лицо, изборожденное морщинами, было искажено яростью.
  Она попала в серьёзную беду. Она схватила ещё одну банку и швырнула её в него, когда он бросился на неё и выстрелил.
  
  Шерлок упала на колени и перекатилась, когда он выстрелил. Он промахнулся. Она вскочила на ноги, ухватилась за угол стеллажа и изо всех сил потянула.
  Банки и коробки полетели наружу, сначала медленно, а затем лавиной, ударяясь о голый бетонный пол, словно раскаты грома, и обрушивая на товары на стеллаже напротив. На неё посыпались пакеты со сладостями. Она услышала крики и вопли людей снаружи склада. Она ещё раз рванула стеллаж, и огромный металлический стеллаж упал, сильно ударившись о соседний стеллаж.
  Она услышала тихий грохот, затем увидела, как рухнула следующая стойка, а за ней и следующая, словно по эффекту домино. Она упала на пол, когда каждая из огромных стоек вывела из равновесия следующую, и одна за другой они начали падать. Грохот был оглушительным, даже громче выстрелов в замкнутом пространстве. Она попыталась отползти, но пол был покрыт катящимися банками, и она не могла удержаться на ногах. Было больно скользить по катящимся банкам.
  Сквозь шум криков она услышала голос Диллона.
  Она потеряла Блаженного из виду. Но ей показалось, что она услышала его: низкий, дикий крик, хриплое дыхание, а затем она увидела, как открылась и закрылась дверь выхода, и поняла, что он исчез. Прежде чем она успела позвать Диллона, она упала лицом вниз в ещё движущееся море консервов и ударилась виском о упавшую металлическую стойку.
  Она потрясла головой, чтобы прочистить мозги. Нужно было выбраться оттуда, иначе её раздавит. Она почувствовала, как чьи-то руки тянут её вверх, почувствовала боль от падения, но наконец освободилась. Савич прижал её к себе, и они осторожно пробрались сквозь руины склада к распахнувшейся двери. Одинокая катящаяся банка ананаса ударила его по ноге, и он чуть не упал, но не отпустил её. Они прошли мимо управляющего магазином, который беспомощно стоял, глядя в дверной проём склада, с оцепеневшим от ужаса лицом, омрачённым разрухой.
  Когда они вернулись в безопасное место, его руки обхватили её всю, ощупывая и сжимая каждый сантиметр её тела. «С тобой всё в порядке? У тебя что-нибудь болит?»
   «Я в порядке. Дыба ударила меня в висок, так что я немного ошеломлён. Блаженный, ты его видишь?»
  Он уставился на неё. «Благословенная? Нет, конечно, нет. Он не мог пройти мимо меня».
  «Вы видели маленькую старушку? Сгорбленную, идущую с тростью? В верблюжьем пальто? С женщиной и детьми?»
  Он выругался. Она от неожиданности наступила на банку томатной пасты и упала. Прежде чем она упала на спину, Савич подхватил её под мышки и поднял. Люди столпились вокруг них, все говорили одновременно. Ещё несколько банок выкатились из склада и покатились по пятому проходу, где их подобрали испуганные покупатели.
  Савич спросил: «Он где-то там?»
  «Он вышел через чёрный ход. Сказал, что его ждёт угнанная «Киа».
  Они выбежали из магазина и побежали к задней двери, но Блессед и его украденная машина исчезли.
  «Он быстро сменит машину», — сказал Шерлок.
  Дюжина покупателей позвонила в 911, и вскоре магазин уже был забит полицейскими. Прежде чем их начали допрашивать, Шерлок сама позвонила в Kia и описала Блессед.
  Потребовалось время, чтобы разобраться с полицией, менеджером, покупателями. Слишком много времени. Прошло двадцать минут, прежде чем Савич смог начать поиски по сетке вокруг бакалейной лавки Метцера в поисках Блесседа в угнанной «Киа».
  
   Дом Натали Блэк
   четверг днем
  Карлос Акоста может быть где угодно, даже в Сальвадоре».
  Разговор стих, и все повернулись к Натали. Она продолжила: «Надеюсь, он сбежал, потому что знал, что вы его ищете. Надеюсь, его не убили. И всё из-за какого-то дурацкого граффити!» Она выглядела невыразимо грустной, плечи опущены, голова опущена. Затем гнев взял верх, и она ударила рукой по спинке стула. «Кто такие „они“? Кто мог заставить Карлоса написать это сообщение и, вероятно, уничтожить мотоцикл Перри?»
  Перри сказал: «Я не могу себе представить, чтобы можно было убить курьера, а именно Карлоса, без причины».
  «Всегда есть причина, — сказал Хули, — если только эти люди не психопаты, тогда предела нет».
  Дэвис спокойно сказал: «Если он мёртв, значит, он узнал, кто они. Они не могли рисковать, что он расскажет полиции то, что ему известно. Кто знает?
  Возможно, Карлос решил прибегнуть к шантажу.
  Перри вскочила на ноги и начала расхаживать по гостиной. Дэвис посмотрел на неё какое-то время, а затем сказал: «Я говорил с Савичем. У него и Шерлока по горло другое дело. Какой-то псих, которого они арестовали в прошлом году, пытался убить Шерлока в продуктовом магазине, но с ними обоими всё в порядке».
  Они ищут этого придурка и будут отсутствовать некоторое время».
  Он бросил взгляд на Хули. «На какое-то время мы с тобой вдвоем, Биф».
  Хули согнул свои большие руки, свирепо ухмыльнулся и кивнул Конни. «Мы трое».
  Перри отряхнула джинсы. «Вы трое и все остальные», – сказала она.
   Похлопал Кимбер, всё ещё висевшую на поясе. Она замолчала, потому что Дэвис больше не обращал на неё внимания. Он смотрел на свою камеру. Он поднял на неё ошеломлённый, недоверчивый взгляд.
  Натали приподнялась. «Что такое? Что случилось?»
  Он возмущённо сказал: «Мне пришло сообщение от CAU. Ваша дочь сегодня сообщила, что у Тибоу есть девушка, но она мне об этом не сказала».
  «Ты, наверное, шутишь?» — сказал Хули, моргая. «Нет, правда? Тибоу упал?»
  «А ты ? Она не рассказала своей матери», — сказала Натали.
  Конни Мендес крикнула из дверного проёма гостиной: «Миссис Блэк, к вам посетитель. Полагаю, это госсекретарь».
  «Ой, я забыл, что Арлисс идёт. Так, все, вон. Нет, оставайтесь здесь.
  Я хотел бы познакомить её с вами. Потом мы поговорим у меня в кабинете.
  Дэвис обернулся и увидел, как в комнату вошла госсекретарь Арлисс Эбботт. На ней был деловой костюм, который буквально кричал о том, что она – представительница высшего класса и дизайнер, и она оглядывала всех присутствующих, элегантно приподняв бровь. «Вечеринка, Натали? А меня не пригласили?»
  «Всех, кто одевается так же элегантно, как вы, мы всегда приглашаем», — сказала Натали, улыбаясь и направляясь к ней. «Добрый день, госпожа секретарь».
  Арлисс Эбботт улыбнулась своей давней подруге, кивнула и с большим обаянием поприветствовала Перри, Конни, Хули и Дэвиса. Никто не упомянул Карлоса Акосту или девушку Тибоу.
  Через несколько минут обе женщины остались одни в кабинете Натали, каждая с чашкой «Эрл Грей». Натали подумала, что они составляли весьма эффектную пару: Арлисс был одет с иголочки, а она сама была в повседневных брюках, с пистолетом на поясе.
  Арлисс выглядел усталым, измотанным, если честно, и Натали почувствовала себя виноватой, потому что знала, что виновата в первую очередь она.
  Арлисс сказал: «Мы так давно не разговаривали, Натали. Прости меня за это».
  Натали сказала спокойным, ровным голосом: «Знаешь, я понимаю. Ты пришла сказать мне, что Торн решил, что я должна уйти в отставку, не так ли?»
  Арлисс очень медленно опустила свою прекрасную мейсенскую чашку на блюдце. «Торн отказывается просить вас уйти в отставку».
  Натали откинулась назад. «Я была уверена, что к этому моменту он поймёт, что у него нет другого выбора, кроме как отпустить меня. Ты же знаешь так же хорошо, как и я, что в политике и бизнесе личные чувства ничего не значат, по крайней мере, пока. Он президент. События выходят из-под контроля, словно цунами, набирающие силу и скорость. Конечно, было бы облегчением оставить всё это позади для него — и для тебя тоже. Я не понимаю его мыслей».
  Арлисс вздохнул. «Торн сказал, цитирую: „Натали никогда ни о чём не лгала. Если она сказала, что не порвала с Джорджем МакКаллумом, значит, так оно и было. Если она сказала, что машина пыталась столкнуть её с дороги в Англии, значит, так оно и было“.
  Что ж, мне придётся это исправить. Я знаю одну невинную ложь — это была ложь Перри, когда ей было двенадцать, кажется, о сексе». Он ухмыльнулся своей знаменитой улыбкой, ничуть не раскаиваясь, потому что рассказал мне, что первая леди солгала их собственной дочери о том же, только в прошлом году.
  Это было похоже на него. Она знала, что их дружба крепка до мозга костей. Она испытывала неизменную благодарность к Торнтону Гилберту. Но она не хотела, чтобы он страдал из-за этого бардака, из-за её бардака. «Я делаю ему больно, Арлисс? Тебе? Вечеринке?»
  Арлисс посмотрел ей прямо в глаза. «К сожалению, да. Ты же знаешь, как мне неприятно это говорить. Как твой друг, как человек, знающий тебя так же долго, как Торн, как человек, который готов поддерживать тебя до самой смерти…» Она пожала плечами. «Не могу. Уверена, если бы ты отложила в сторону собственные желания, тебе стало бы ясно, что Торн действует не в своих интересах.
  «Вы недооцениваете ситуацию, Натали, вы не видите, насколько разрушительными стали принятые вами решения и их последствия.
  Его враги в прессе используют любую возможность, чтобы подорвать его и нас.
  Они уже начинают кричать о том, что он подрывает наши прочные связи с нашим самым важным союзником ради личной дружбы. Они обвиняют его в том, что дружба зашла слишком далеко, и почему? Они всё ещё не решаются сказать, что у вас с Торном был секс в колледже, и, возможно, даже сейчас у вас роман, но он может случиться. Они намекают на сокрытие информации, выстраивая всевозможные сценарии.
  «Они будут копаться в твоём прошлом, Натали, вплоть до колледжа. Как я уже говорил, они будут рады найти кого-то, кто утверждает, что ты с ним спала. Скажи мне правду, ты когда-нибудь занималась сексом с Торном?»
  Натали была поражена. Арлисс, как никто другой, должен был знать, что Брандейдж был единственным парнем, которого она когда-либо хотела, единственным мужчиной, которого она когда-либо любила. Но задумывались ли другие, занималась ли она сексом с Торном? Конечно, она знала, что он заботился о ней тогда, но они с Брандейджем были лучшими друзьями, и об этом никогда не говорили. Если и говорили, то Брандейдж никогда ей об этом не говорил. Торн и Брандейдж оставались друзьями до самой смерти Брандейджа.
  Натали помнила, как они с Брандейджем были рады, когда Торнтон наконец женился, когда ему было под тридцать. Он выбрал прекрасную женщину, а теперь и первую леди, которая оказалась ценным политическим активом – приятный бонус, как он однажды сказал ей и Брандейджу. Она говорила спокойно и уверенно. «Нет, у нас с Торном никогда не было секса, и я бы никогда об этом не думала. Это было давно, в прошлом. Уверена, Торн очень быстро оправился от своих чувств ко мне».
  «Не так уж и быстро, учитывая, что он женился только к концу третьего десятка. Но ведь это значит, что чувства были на его стороне, а не на вашей, не так ли?»
  Натали кивнула; её голос стал резким. «Арлисс, я хочу, чтобы правда вышла наружу. Честно говоря, это всё, чего я хочу».
  «Возможно, так и было бы в идеальном мире, Натали, но Скотланд-Ярд расследовал смерть Джорджа МакКаллума. Насколько я знаю, они расследуют это дело.
   Опять же по распоряжению ФБР. Насколько мне известно, не было найдено никаких других оснований для изменения решения о смерти в результате несчастного случая, если решение было принято в связи с его семьей и его положением в качестве пэра, в противном случае – вероятное самоубийство.
  Они также расследовали ваше заявление о том, что кто-то пытался столкнуть вас со скалы. Они не нашли никаких доказательств в поддержку вашего заявления ни в первый раз, ни снова, когда ФБР попросило их расследовать это дело. Так что в обоих случаях ничего нового нет.
   Всё верно, подумала Натали. Натали не хотела верить тому, что увидела на лице подруги. Она медленно проговорила, разглядывая Арлисса: «Ты веришь мне, Арлисс, во всём этом? Потому что, если бы ты сказал мне, что кто-то пытается тебя убить, я бы поверила тебе, что бы ни говорили».
  Арлисс склонила голову набок, отчего её шикарный боб скользнул по щеке. «Конечно, я верю тебе, Натали. Но разве ты не видишь? То, во что я верю, просто не имеет значения; это не имеет значения. Важно то, во что верит публика. Поскольку рядом с тобой не было никого, кто мог бы подтвердить твои слова, поскольку не было никаких доказательств, подкрепляющих твои заявления, ты же знаешь, как публика тянется к пикантному, скандальному».
  Натали увидела перед лицом Арлисса высокую, толстую кирпичную стену и поняла, что ей никогда её не преодолеть. Но она ничего не могла с собой поделать, нужно было попытаться.
  «Раз уж ты мне веришь, Арлисс, скажу тебе, что на прошлой неделе меня снова пытались убить. Меня пытались сбить, когда я бегал в Бакнер-парке».
  Мейсенская чашка задрожала. Арлисс уставилась на неё, качая головой. «О, Натали, нет, это ужасно. Но ты ведь не пострадала, правда?»
  «Мне повезло», — только и сказала Натали. Она не хотела снова пережить это, не хотела испытывать тот же страх, ту же ярость. Поверил ли ей Арлисс?
  Арлисс поставила чашку с блюдцем на красивый журнальный столик в стиле Регентства, снова обретя спокойствие и уравновешенность. «Слава богу, с тобой всё в порядке. В прессе ничего не было. Ты подавала заявление в полицию?»
  «Я не собирался делать это снова, по крайней мере, без доказательств. Об этом знаете только вы, ФБР и, конечно, мои сотрудники».
  «Как вам удалось привлечь ФБР?»
  Натали улыбнулась. «Это была случайность. Я верю, что если у кого-то и есть шанс узнать правду, так это у агентов Салливана и Савича».
  «Ты также поступила мудро, наняв телохранителей», — сказала Арлисс. Она посмотрела на «Вальтер». «Хотя пистолет у тебя на поясе». Она взяла Натали за руку и сжала её. «Натали, то, что ты делаешь, — это умно, я бы так поступила на твоём месте. Знаешь, мне придётся рассказать об этом президенту».
  «Хорошо. Я хочу, чтобы он знал».
  Арлисс снова наклонилась к ней и легонько положила руку на руку Натали.
  «Мне очень жаль, что это происходит с вами, но вы должны помнить, что Торн
   На нём лежит огромная ответственность не только перед вами, но и перед многими другими людьми, о которых он заботится, и, конечно же, перед своим офисом. Он должен принимать решения, основываясь на политических реалиях, а не на том, что он думал о двадцатилетней девушке из Йеля.
  «Он президент. Я не могу ему диктовать, но вы же понимаете, что вам следует взять решение из его рук».
  Арлисс снова откинулась на спинку стула. Она внимательно посмотрела на лицо Натали и сказала:
  «Не ждите, пока Торн попросит об отставке. Думаю, вам следует подать в отставку прямо сейчас. Это лучше для Торна, вы знаете, и для страны, и, возможно, это также лучше для вас».
   Но мне так не лучше! Это неправильно, несправедливо!
  «Вы хотите сказать, что покушения на мою жизнь прекратятся, если я уйду в отставку?»
  Арлисс медленно поднялся. «Не знаю, Натали, но послушай меня. Мы дружим с тех пор, как причалил ковчег. Я вспоминаю те годы, что мы провели вместе в колледже, как лучшие годы моей жизни. То, что я сказал сегодня, этого не меняет. То, с чем мы столкнулись, — политический императив, а политика, как ты знаешь, никогда не бывает справедливой. Вижу, ты не готова, тебе придётся об этом подумать. Подожди пару дней, но не больше. Я буду ждать ответа в субботу, хорошо? Мой личный номер всё тот же».
  Она повернулась и оставила Натали в ее кабинете, ее каблуки резко стучали по мраморным плиткам.
  
   Джорджтаун
   Четверг, поздний вечер
  С авич и Шерлок заметили угнанный Kia на тихой жилой улице в шести кварталах от продуктового магазина Metzer's Grocers, аккуратно припаркованный между двумя большими внедорожниками.
  Савич позвонил. Он был уверен, что отпечатков пальцев не останется. Блаженный никогда не был глупым.
  «Блессед давно ушёл», — сказал Шерлок. «Держу пари, когда люди Бена Рейвена обыщут окрестности, они найдут ещё одну украденную машину неподалёку. Забыл тебе сказать, Блессед упоминал какого-то человека, которого обозвал бродягой. Нужно поговорить с Беном, не нашли ли они бездомного, убитого совсем недавно, здесь, в Вашингтоне, или в Атланте». Она что-то пробормотала себе под нос, и ей показалось, что она вот-вот закричит.
  "Что?"
  Она покачала головой. «Благослови меня забрал мой «Глок». Не могу передать, как я из-за этого зла».
  «Главное правило — остаться в живых. Я бы сказал, что то, что ты сделал, было гениально. Забудь про «Глок».
  Савич разговаривал по телефону с Беном Рэйвеном, когда они вошли в свою квартиру. Габриэлла и Шон были на кухне. Шон всё ещё был в отличном настроении после упорного баскетбольного матча с соседом Марти – настоящее достижение, ведь Марти был настоящим бойцом. Шон был грязным, потным и, как ребёнок, радовался победе, поэтому они позволили ему побаловать их своими историями, пока ему не пришло время мыть посуду перед ужином. Потом он захотел поговорить о младшем брате Марти, который был настоящей занозой в животе.
  Шон не расстроился, что утром не будет хлопьев «Чириос», ведь Шерлок обещал приготовить ему его любимые оладьи с пеканом. Только после того, как Шон…
  Он был одинок и не мог переночевать, и они остались одни в спальне. Савич расстегивал рубашку. Не было ли упоминания о внешнем мире? «Бен перезвонил мне. И действительно, поступило сообщение об убийстве бездомного в Колумбия-Хайтс. Его звали Эрнест Таббс, ему было шестьдесят шесть лет, и он был найден мертвым с ножевым ранением в сердце. По словам мужчины, лежавшего в соседней палате, пропало только его единственное ценное имущество — пальто».
  «Держу пари, пальто было из верблюжьей шерсти, добротное и тёплое. Сегодня Блессид надел это пальто поверх своей старушечьей одежды».
  Он вошёл в их шкаф, набрал комбинацию на сейфе и достал Stoeger Cougar Compact, принадлежавший ещё отцу. «Отцу никогда не нравился фирменный SIG. Держу пари, он был бы рад, если бы Бюро перешло на Glock». Он протянул ей пистолет. «Пользуйся Stoeger, пока тебе не выдадут замену. На нём большой пробег, но я его хорошо содержал. У тебя не должно возникнуть проблем». Он протянул ей пару магазинов. «Девятимиллиметровый, тринадцать плюс один патрон».
  Она взвесила «Стогер», пощупала его. «Держу пари, отдача у него не очень. Не терпится опробовать его на стрельбище. Спасибо, Диллон».
  Он ухмыльнулся ей. «Можно сделать тебе подарок на день рождения пораньше». Он достал из сейфа ещё один пистолет и протянул ей. «Это S-and-W 380».
  Почувствуйте, насколько они легкие, легче и меньше на лодыжке, чем Lady Colt».
  Она взяла у него пистолет, вложила его в руку и почувствовала, как он удобно лежит. «О боже, какая красота!» Она вскочила на ноги, обхватила его лицо ладонями. «Сначала отцовский «Стогер», а теперь вот этот малыш, подарок на день рождения. Спасибо, Диллон. Не терпится опробовать их оба на стрельбище. Может быть, если мне действительно понравится «Стогер», я смогу уговорить мистера Мейтленда оставить его себе», — и она громко чмокнула его.
  «Подожди с этим», — сказал он. Он забрал у неё оба пистолета, положил их обратно в сейф вместе со своим «глоком» и запер его. Он повернулся к Шерлоку, улыбаясь. «Как насчёт горячего душа? Хочешь потереть мне спину?»
  Она посмотрела в лицо одному из тех, за кого готова была отдать жизнь. Она отбросила страх перед Блаженным и почувствовала знакомый пульс, наблюдая, как он расстёгивает штаны. «Помимо всего прочего», — сказала она.
  Через тридцать секунд они уже разделись и оказались под душем.
  
  • • •
  Снаружи, укрывшись в куче самшита рядом с домом, Блесседу показалось, что он слышит смех. Но как такое возможно? Эта женщина сегодня чуть не умерла. Они не имели права смеяться, когда умерла его мама, когда умерла Грейс, когда он был совсем один. Его племянница, Отем, была совсем маленькой.
  
   Никакого способа заставить её понять, никакого способа заставить её простить его, особенно учитывая, что он знал, что ему придётся убить её мать и этого проклятого шерифа. Он сделает то, что велела мать: найдёт себе женщину, возможно, заведёт детей и станет Отцом. Почему бы и нет? У мужчины должна быть причина жить, причина, чтобы вставать по утрам.
  Ему было холодно, несмотря на тёплое пальто. Он устал и злился на себя за то, что снова потерпел неудачу. Он позволил ей одолеть себя с этими высокими стеллажами. Кто бы мог подумать, что она окажется достаточно сильной, чтобы опрокинуть один из них?
  И ей повезло, когда она бросила в него банку, очень повезло. Он коснулся пальцами шишки на лбу. Банка его здорово оглушила.
  Блаженный поднялся, весь застывший, застывший и вытянутый. Они остались здесь на ночь, теперь до них не добраться. Глупо было пытаться обойти сигнализацию; его бы подстрелили.
  Он прошёл один квартал до угнанной «Тойоты», оставленной на улице, завёл двигатель и включил печку. Он поехал в сторону Вирджинии и не останавливался, пока не добрался до ресторана «Mama Taco» рядом с мотелем «Крэнфорд», где заказал буррито с говядиной и очень острым соусом.
  Вернувшись в номер, он включил местные новости и откинулся на кровать, подложив под голову две тощие подушки. Ого, что это такое? Он не мог поверить своим глазам. Они рассказывали историю о старом хищнике, которого он убил ради своего пальто, которое теперь висело на спинке единственного стула в его номере мотеля.
  С чего бы это новость? Это было несколько дней назад, и старик был бездомным.
  Кого это волновало? Затем, к его удивлению, на экране появилась его фотография вместе с именем, с просьбой предоставить информацию о нём, назвав его подозреваемым. Откуда они узнали? Рядом никого не было, он был в этом уверен. Он почувствовал, как страх закручивается в животе. Нет, всё будет хорошо. Они не знали, где он, но он понимал, что теперь ему придётся быть осторожнее. Они сказали, что старика зовут Эрнест Таббс. Блессед произнёс это имя вслух. Он мысленно представил себе изборожденное морщинами старческое лицо Эрнеста Таббса, не произнеся ни слова. Затем он увидел палец старика, указывающий ему на сердце.
  
  Квартира Перри Блэка
   в четверг вечером
  Перри и Дэвис сидели рядом, пили кофе без кофеина и наблюдали, как тлеет и шипит небольшой огонь в камине, изредка высекая искры.
  Перри сказал: «Я никогда не думал, что тетя Арлисс будет так мало заботиться о маме.
  Они были друзьями целую вечность. Я боюсь, что с ней может случиться.
  «Это ни к чему не приведёт. Даже если тебя попросят уйти в отставку, это не сломает твою мать. Она — чистая сталь».
  «Что? Ты же знаешь её с понедельника. Слушай, после ухода тёти Арлисс она выглядела так, будто готова сдаться».
  Дэвис поставил кружку и вытянул руки вдоль спинки дивана.
  «Было тяжело это слышать, но она справится. Если бы вы видели, как она справилась с тем наркоманом, который пытался угнать её машину в понедельник, вы бы не волновались.
  Это была твоя мама в деле. Если она потерпит неудачу, придётся бороться изо всех сил, и к чёрту госпожу госсекретарь.
  Она вскочила на ноги. «Ты права, это моя мама. Арлисс, возможно, хочет бросить её на растерзание волкам, чтобы спасти свою шкуру, но мама сделает то, что сочтёт правильным. И я тоже. Не думаю, что я больше буду называть её тётей Арлисс. Интересно, что скажет обо всём этом Дэй? И послушай, тебе действительно не обязательно оставаться здесь со мной сегодня вечером».
  «Да, я так делаю, выбора нет. Мне так приказал мой начальник».
  Она посмотрела на него. «Ладно. Я убралась в ванной».
  «Я это ценю. Монро научил меня быть очень внимательным к ванным комнатам, вплоть до затирки в душевой кабине».
  Она рассеянно улыбнулась ему, а затем начала расхаживать по гостиной. Она остановилась у окон и вгляделась в темноту.
   затем вернулся на диван, где сидел и наблюдал за ней.
  «Разве тебе не нужно вести блог?»
  Она остановилась, потерла руки перед огнём. «Это кажется таким пустяком, учитывая, что происходит с мамой. И со мной. Я позвонила в страховую компанию, и компания официально признала мой прекрасный «Харлей» разбитым. Разве не печально, что я только об этом и думала: как бы мне заменить своего ребёнка? А как же бедный Карлос Акоста? Его никто не видел больше суток.
  Ты думаешь, он мертв, Дэвис?
  Дэвис понятия не имел, но без колебаний ответил: «Нет, Карлос не умер». Он на мгновение замолчал, увидев её поникшие плечи. «У меня есть новости получше. Савич сам не хотел ничего говорить об этом, пока всё не подтвердится».
  Она резко повернулась к нему, её глаза засияли в сотни ватт. «Что? Ну же, Дэвис, рассказывай».
  «Хорошо, но помните, мы пока не можем отнести это в банк. Савич сегодня снова разговаривал с Хэмишем Пендерли, знаете ли, с этим большим грязным месивом в Скотланд-Ярде? Пендерли получил сообщение от одного из инспекторов, который проверял автомастерские в районе Кента, где чёрный седан столкнулся с тёмно-зелёным «Ягуаром» вашей матери. Всё это время ничего не происходило, но вчера чёрный седан привезли на ремонт в небольшую мастерскую в Эшфорде. Повреждения совпадают с описанием столкновения, данным вашей матерью. Сейчас они анализируют небольшие сколы краски на машине, чтобы проверить, совпадают ли они с машиной вашей матери».
  «Надо позвонить моей маме прямо сейчас!»
  «Если ты это сделаешь, у меня будут проблемы с Савичем. Подожди до завтра, тогда и узнаем наверняка. Я сказал тебе только потому, что ты выглядел таким жалким. Видишь ли, Блэк, тебе нужно немного веры. Так что подними свой оптимизм с пола».
  Она расправила плечи. Боец вернулся. «Да, хорошо, так-то лучше, но я расскажу ей об этом завтра первым делом. Это потрясающая новость». Она вскинула кулак в воздух. «Давайте выслушаем Скотланд-Ярд».
  «Разве у тебя нет блога, в котором можно было бы что-то написать?»
  «Да, но…»
  «Никаких «но».
  «Я собирался сказать, что мой блог уже в отличной форме. Но есть одно НО. Я связался с мамой Марси. Марси Кёртис — помните, она девушка Тибоу. Мама отказалась со мной разговаривать, даже мужу позвонила, чтобы уши мне нагадить, но оказалось, что он большой футбольный болельщик. Более того, ему нравится мой блог, и ему понравилась фотография Тима и Марси, которую я выложил. После этого я уже не мог его заткнуть. Он даже рассказал мне, что его маленькая дочь познакомилась с Тимом на катке».
  «Я не знал, что Тибоу катается на коньках».
  «Я тоже этого не делал, но, учитывая его атлетическое телосложение, чего он не мог сделать?
  Отец Марси хвастался мне, что Тим не так хорош, как его дочка, но это дало бы ей возможность совершенствоваться. Ладно, я напишу. Честно говоря, ни к одной из моих спортивных статей я ещё не получал столько комментариев.
  Дэвис резко ответил: «Почему? Она же всего лишь девушка, она не имеет никакого отношения к футболу. Что происходит с твоими тупоголовыми читателями? Ты же не сплетничающий обозреватель, ты спортивный журналист».
  Она рассмеялась над ним. «Наверное, во мне немного и того, и другого». Она вернулась к дивану, плюхнулась на него и положила ноги в ботинках на журнальный столик рядом с его. Экземпляр «Sports Illustrated» соскользнул на пол. Она сказала: «Я думала, стоит ли мне вообще идти в этом направлении, но, Дэвис, у меня была та фотография. Что мне было делать? Не обращать на неё внимания? Мой босс вышвырнул бы меня из окна своего кабинета, если бы я это сделала». Она наклонилась вперёд и стёрла пятнышко грязи с ботинка. «Сейчас, в межсезонье, читатели хотят слышать только о Тибоу и его девушке».
  «Все задаются вопросом, занимались ли они сексом».
  «И это тоже, но я не прикоснусь к этому, пока Беннетт Джон не подтолкнет меня к краю пропасти».
  Дэвис наклонился и поцеловал её. Она смотрела на него с расстояния меньше дюйма, не двигаясь и не говоря ни слова. «Ну, — сказал он, — всё было не так уж плохо, пока я не увидел, как ты выглядишь, словно олень в свете фар».
  Она рассмеялась, обхватила его лицо руками и крепко поцеловала.
  Она вскочила на ноги. «Хватит об этом, хотя всё было довольно приятно…»
  Ну, почти отлично, может быть. Нет-нет, не двигайся, я пойду спать.
  Его глаза загорелись, как маяк.
  «Ты такой молодец. Я принесу тебе одеяла».
  Он спросил у нее за спиной: «Это что, тот идиот Дэй Эббот?»
  Это её остановило. «Дэй не идиот. Он милый, мне как брат». Он увидел ложь, притаившуюся на кончике её носа.
  «Нет, брат не стал бы выключать мне свет за разговор с тобой.
  Ты пошла в шикарный ресторан, на тебе было сексуальное платье и ходули.
  Ради брата этого не сделаешь».
  Он был прав, но она покачала головой. Неужели он поверит, что это просто привычка, ведь никогда не знаешь, кого увидишь в таком шикарном месте, как «L'Aubergine», а ей совсем не хотелось выглядеть собакой под руку с Дэем?
  Он смотрел на неё, скрестив руки на груди, и ждал. «О, ладно», — и она решила признаться. «Дэй сделал мне предложение, если хочешь знать, но я отказала. Для меня это было большим сюрпризом, как, например, кто хочет выйти замуж за своего брата? Потом я почувствовала себя такой виноватой, потому что не поняла…
  Нет, это не совсем так. Я знала… — Она остановилась, начала тереть виски, а потом, как назло, ухмыльнулась ему. — Боже, ты меня поцеловал. Не думаешь же ты, что ты тоже хочешь на мне жениться? Я побью рекорд. Клянусь, я выложу…
   если это произойдет, со всеми подробностями».
  Он чуть не сказал, что ей стоит начать блог вместе с ним, но вместо этого собрался с мыслями и сказал: «Я забыл тебе сказать. Меня завтра приглашают на ужин к Шерлоку и Савичу. Пойдёшь со мной?»
  Она кивнула и вышла из гостиной. Вскоре она вернулась с двумя одеялами и подушкой в руках. «Ты сможешь принять ванну через десять минут, хорошо?»
  «Да, конечно. Привет, Перри?»
  Она остановилась в дверях и оглянулась на него.
  «Насчет того поцелуя...»
  «Знаю, ты не это имел в виду. Как я уже сказал, ты парень, и, как любой парень, когда ты находишься рядом с самкой, то теряешь её, а потом очень быстро возвращаешься».
  «Что это?»
  «Ваше чувство самосохранения».
  Он пристально посмотрел на неё и медленно кивнул. «Почти верно, но я говорил о том, как Дэй Эбботт тебя поцеловал».
  "Идти спать."
  Она заснула, слушая, как ветка большого дуба за окном ее спальни бьется о стену ее квартиры на ночном ветру.
  Её резко разбудил тихий звук, донесшийся совсем рядом. Глаза распахнулись, сердце заколотилось, но она замерла и прислушалась. Дверь спальни медленно открылась, бесшумно, как только могла. Она потянулась к Кимберу у своей кровати, когда по смутным очертаниям в дверном проёме поняла, что это Дэвис. И она также поняла, что узнала его запах, и разве это не странно? Какой-то мускусный, смешанный с мягким ароматом её лавандового мыла. Она приподнялась на локтях и прошептала: «Что случилось? Что случилось?»
  Она видела, как он приложил палец к губам. Он прошептал в ответ: «Оставайся на месте. Что бы ты ни услышала, оставайся на месте».
  Он не закрыл дверь спальни, но в следующее мгновение исчез. Она схватила свой «Кимбер» с прикроватного столика, увидела, что уже почти полночь, сунула пистолет под подушку, чтобы заглушить любой шум, и передернула затвор. Она выскользнула из кровати и тихонько выскользнула в коридор, прежде чем остановиться и прислушаться. И тут она услышала – кто-то у входной двери пытался войти. Затем она услышала, как медленно открылась дверь. Она приготовилась к тревоге, но там была тишина.
  Почему он не грохнул так громко, чтобы разбудить всех соседей? У неё была лучшая из возможных сигнализаций, так сказал охранник, когда устанавливал её. Она услышала дыхание. Она прижалась спиной к стене, делая крошечные шаги по холодному деревянному полу.
  Тот, кто проскользнул внутрь, уже вошёл через парадную дверь, и она слышала только его дыхание. И это был не Дэвис. Странно, как она вообще узнала его дыхание. Где же Дэвис?
  
  Она вошла в гостиную, по-прежнему прижимаясь спиной к стене.
  В окна светила четверть луны, заливая комнату мягким серым светом. Теперь она слышала тихое, ровное дыхание Дэвиса.
  Она услышала, как Дэвис тихо и совершенно спокойно сказал: «Не двигайся, иначе я всажу тебе пулю прямо в ухо. Будет ужасно, но тебе всё равно».
  Резкий крик, а затем Дэвис крикнул: «Перри, я знаю, что ты там. Включи свет».
  Она щёлкнула всеми выключателями, и гостиная залилась ярким и резким светом. Она увидела, как Дэвис обнимает молодого человека за шею, а его «Глок» зажат у него в ухе.
  Она посмотрела в белое, испуганное лицо Карлоса Акосты.
  Она сказала: «Это лучшая сигнализация из всех, что есть. Как ты сюда попал?»
  «Глок» выскочил из его уха и уперся в висок.
  «Ну и что?» — спросил Дэвис.
  Молодой человек облизнул губы, перевёл взгляд с Дэвиса на Перри. Он не пошевелился. «У меня был код. Я думал, ты меня не услышишь. Я не знал, что он здесь».
  Дэвис обыскал его, подвёл молодого человека к стулу и толкнул его на пол. «Ты усвоил ценный урок: никогда не будь любителем в игре профессионалов».
  Карлос не двигался. Он смотрел на Перри, которая шла к нему, а Кимбер шла рядом. Она остановилась прямо перед ним. «Неважно, что этот парень здесь. Я бы и сам тебя одолел, Карлос».
  Она наклонилась к нему. «Послушай, Карлос, мы все беспокоились за тебя, особенно мистер Салливар. И твоя мать, и Изабель. Мы боялись, что ты мёртв». Она выпрямилась. «Но ты не мёртв, ты ждал, чтобы напасть на меня. Почему?»
   Его взгляд метнулся к пистолету, который она небрежно держала в руке, а затем снова к ее лицу.
  «Я должен был оставить сообщение, а не причинять вам вред. Я бы не причинил вам вреда, мисс Блэк».
  Дэвис спросил: «Где сообщение?»
  «В моем кармане».
  Перри вытащил из кармана куртки сложенную записку. Вместе с ней выпал презерватив. Она подняла пачку и помахала ею перед его лицом. «Понятно, записка мне, а дальше что? Изнасилование?»
  Он выглядел потрясённым, покачал головой. «Нет, никакого изнасилования, клянусь. Я купил его и сунул в карман. Изабель…»
  Дэвис поднял руку. «На данный момент хватит о безопасном сексе с Изабель. Перри, прочти записку».
  Она положила «Кимбер» на журнальный столик, медленно вытащила сложенный лист бумаги и прочитала:
  БЕГИ, ЧЁРНЫЙ. ТЫ В НЕБЕЗОПАСНОСТИ.
  «Разве это не прелесть?» — сказал Дэвис. «Кто дал вам записку и код к этой системе сигнализации?»
  «Я написала записку. Он мне сказал. Я не знаю, кто это был. Он позвонил мне на мобильный и угрожал, если я не сделаю то, что он сказал. Я не знаю, кто это был, клянусь».
  «Не прокатит», — сказал Дэвис. Он схватил Карлоса за воротник, вытащил его из кресла и встряхнул, как собаку. «Скажи мне правду, или я засажу тебя в тюрьму ФБР. Ты не выйдешь, пока не станешь старше своей матери. Ты хоть представляешь, сколько преступлений ты совершил? Тебе повезло, что ты жив и зашёл сюда — и всё для того, чтобы оставить сообщение? Тебе не приходило в голову, что тот, кто тебя сюда послал, хотел тебя застрелить? Хотел заткнуть тебе рот навсегда? И это сделаем мы, а не он? Кто бы тебе ни угрожал, не думаешь ли ты, что было бы разумнее позволить нам тебя защищать?»
  У Карлоса кадык выгнулся.
  «Я на самом деле не знаю, кто он», — повторил он шёпотом.
  Перри сказал: «Вы сказали, что он нам угрожал. Кто такие „мы“?»
  «Если бы я не оставила эту записку здесь, он сказал, что убьёт Изабель».
  Перри наклонился ближе. «Ты уверен, что это был он?»
  Карлос кивнул. «Да, это был мужчина, по крайней мере, мне так кажется. У него был низкий голос, но какой-то приглушённый, словно он говорил через скомканный платок, как и в первый раз».
  «В первый раз? Начнём с самого начала», — сказал Дэвис. «Когда вам позвонили в первый раз?»
  «Он позвонил мне на мобильный на работу позавчера. Вот тогда-то
   Он велел мне написать это сообщение на стене мужского туалета в « Post» . Я знал, что это неправильно, но мне это не казалось чем-то ужасным. Он всё знал обо мне, о моей семье, а я не гражданин.
  Дэвис сказал: «Карлос, когда он впервые позвонил тебе, разве ты не задался вопросом, откуда он узнал номер твоего мобильного?»
  Карлос помолчал, нахмурился, а затем покачал головой. «Нет, но потом я задумался. Я пролистал свои контакты, но это не мог быть никто из них. И они бы не дали мой номер незнакомцу».
  Дэвис продолжил: «И это вы приходили сюда вчера вечером, раздавленная мисс…
  Мотоцикл Блэка?
  «Да. Извините, но да. Он позвонил мне ещё раз в тот день и сказал, что я должна сделать это и для него, иначе он позаботится о том, чтобы Изабель похоронили рядом с бабушкой на кладбище Медоулэнд. Он знал о нас всё».
  Дэвис знал, что ему нужно всего лишь тщательно поискать информацию в интернете. Карлос был слишком напуган, чтобы осознать это. Но угроза, нависшая над девушкой, которую он любил, была настолько серьёзной, что молодой человек был готов пойти на всё, чтобы защитить её.
  «И всё же он снова позвонил тебе, верно? Отправил тебя сюда сегодня вечером?»
  «Нет, он звонил не мне. Я выбросила свой мобильный, чтобы больше его не слышать. Сегодня он звонил Изабель».
  Перри спросил: «Где ты был?»
  Он взглянул на свои кроссовки и что-то пробормотал.
  "Что вы сказали?"
  «В сарае мистера Салливара, на заднем дворе. Изабель приносила мне еду. Потом она узнала, что меня разыскивает ФБР, и я не знала, что делать. Мы думали сбежать, но сегодня этот мужчина позвонил Изабель на её же мобильный и заставил её принести еду мне».
  Карлос покачал головой. «Я не хотел брать её телефон, потому что знал, что это он, хотя звонок был заблокирован, но я боялся не ответить».
  «Конечно, ты должен был ответить. Я хочу, чтобы ты подумал об этом, Карлос.
  Что именно он просил тебя сделать?
  Карлос помолчал минуту, а затем нараспев сказал: «Он велел мне написать эту записку, именно этими словами, и положить её в конверт. Он велел мне вернуться к мисс Блэк в полночь и дал мне код от сигнализации – 25596. Он заставил меня записать его. Он сказал, что если я буду вести себя тихо, она не услышит меня из спальни. Он велел мне оставить записку у её кофейника на кухне, выключить сигнализацию и уйти».
  У меня не было выбора. Я решилась на последнее, а потом сбежать одна. Брать Изабель с собой было бы неправильно. Её отец никогда бы мне этого не простил. Поэтому я подумала, что, возможно, вижу её сегодня в последний раз.
  Я не имею в виду, что планировал заняться сексом с Изабель, но… — Он замолчал, и его гладкие, худые щеки покраснели.
  Вот почему презерватив. Дэвис хотел рассмеяться, но не рассмеялся. Он толкнул Карлоса обратно на стул, похлопал его по куртке и выпрямился. Он позвонил Савичу.
  "Ага?"
  Дэвис услышал на заднем плане радостный смех — женский смех, смех Шерлока. Он прервал веселье.
  «Карлос Акоста здесь, у Перри», — сказал он. «Оказывается, Карлос прятался в сарае мистера Салливара, а его дочь Изабель присматривала за его удобствами».
  Когда через минуту Дэвис отключил свой мобильный, он посмотрел на стройного молодого человека, который действительно был похож на мистера Салливара, только на тридцать лет моложе.
  Это был красивый молодой человек с тихим голосом, и он выглядел испуганным, по-настоящему испуганным. Как и следовало ожидать. Дэвис сказал: «Хорошо, Карлос, тебя пока не сажают в тюрьму. Но вы с Изабель проведете пару дней под стражей. Мы очень, очень внимательно изучим ваши истории». Он поднял Карлоса на ноги.
  Перри протянула руку. «Дай мне презерватив».
  Карлос пристально посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Дэвиса.
  Она шлёпнула его по плечу. «Нет, идиот, это не для меня, а чтобы ты не трогал Изабель. Если, конечно, у тебя осталась хоть капля чести».
  «Да, клянусь. Пожалуйста, нам нужно поторопиться. Когда он узнает, что я потерпел неудачу, он может убить Изабель».
  Когда он узнает, что тебя не убили, а поймали, Это должно заставить его серьёзно задуматься. Дэвис сказал: «Он не подберётся близко к Изабель.
  Я об этом позабочусь. Пойдём, Карлос.
  Он обернулся у входной двери. «Не выключи свет, Блэк». Его взгляд метнулся к Кимбер, всё ещё лежащей на журнальном столике. «Держи пистолет поближе и включи сигнализацию».
  
   Вашингтон, округ Колумбия
   Раннее утро пятницы
  У Блесседа снова почти не осталось наличных. До аварии — так он любил об этом думать — раздобыть наличные не составляло труда. Он мог пойти в банк — в его родном городе этого никогда не было, отец говорил, что это неразумно…
  Он пристально посмотрел на кассира и очень вежливо попросил его или её отдать ему любую сумму, которую тот запросит. Он никогда не был жадным, как всегда проповедовал отец. Конечно, в тот вечер кассиру не хватало денег, и это вызвало бы шумиху, но это не было проблемой Блесседа.
  Он не был похож на всех жалких людей, что бродили по земле, на стадо, которому приходилось работать или воровать, чтобы прокормиться. Он никогда не был таким, как они, и теперь не собирался с этим мириться.
  Ему дважды пришлось воспользоваться ножом, чтобы добыть денег, и он уже ненавидел осознавать, кем стал. По крайней мере, теперь у него был пистолет агента Шерлока. Он заметил магазинчик «24/7» на тихой улочке. Он подождал, пока один из покупателей закроет за ним дверь, оставив за стойкой только Блесседа и пожилую женщину. Он нащупал в кармане «Глок» агента.
  Он знал, что старушка смотрит на него с подозрением и, возможно, боится.
   Сделай это, сделай это. И тогда Блаженный посмотрел ей прямо в тёмные, слезящиеся глаза и тихо сказал: «Открой кассу и отдай мне все свои деньги».
  Он не думал, что будет бояться, бояться, что она закричит и выхватит пистолет. Он не боялся, что она выстрелит в него, а боялся, что он не справится. Его чуть не стошнило, пока он ждал, сердце колотилось, он не отрывал глаз от её лица. Но она улыбнулась ему и открыла старомодный кассовый аппарат. «Никаких 0-1 и 5-5», — сказал он, заикаясь от облегчения. Он смотрел, как она вытаскивает все десятки и двадцатки. Затем она подняла кассовый аппарат и вытащила аккуратную стопку…
   полтинники и пара стодолларовых купюр.
  «Пожалуйста, положите все деньги в сумку».
  Она передала ему.
  «Спасибо», — сказал Блаженный и повернулся, чтобы уйти.
   «Что здесь происходит?»
  Это был старик, вероятно, муж женщины, и он направил ружьё на Блесседа. «Ты, придурок, положи мои деньги обратно на прилавок! Сейчас же, или я тебе голову снесу!» Старый стервятник поднял ружьё и прицелился в голову Блесседа.
  Блаженный стоял в десяти футах от старика. Слишком далеко, слишком далеко. Он положил сумку с деньгами на прилавок. Старик крикнул: «Что с тобой, Мег? Женщина, соберись и вызывай полицию!»
  Но старушка лишь стояла, с лёгкой улыбкой на губах. «Что с тобой?» Он повернулся к Блаженному и шагнул к нему, держа пистолет наготове.
  «Что ты с ней сделал?»
  Блаженный посмотрел в его выцветшие глаза и сказал: «Пожалуйста, выстрели в Мэг. В голову, я думаю».
  Старик спросил: «Что? Что ты сказал?» Затем он моргнул, развернул ружье и выстрелил жене в лицо.
  Блессед отскочил назад, чтобы не попасть под выстрелы дробовика. Куски плоти и мозги разлетелись по полке с сигаретами за прилавком, а кровь брызнула во все стороны. Он больше не видел её и был благодарен, что она упала, не издав ни звука.
  Ему не хотелось блевать. Ему хотелось кричать от удовольствия и облегчения. Он сделал это; одним взглядом, одним приказом он заставил старика выстрелить в неё – бац! Он вернулся. Блессед подошёл к стойке, взял сумку с деньгами, стараясь не смотреть на женщину сверху вниз, и, направляясь к двери, бросил через плечо: «А теперь выстрели себе в грудь».
  Через стекло он увидел пару средних лет, направлявшуюся к магазину и о чём-то спорившую. Он вышел из магазина и подошёл прямо к паре. Когда выстрелы снова раздались, он спокойно сказал: «Привет. Вы меня не заметили».
  Он кивнул паре и, насвистывая, пошёл дальше. Он ни на шаг не сбился с пути, слыша крики и вопли. Он был уже в полуквартале от места происшествия, когда услышал первую сирену.
  Блессед сел в свою украденную «Тойоту» и поехал в Джорджтаун, припарковавшись в двух кварталах от дома Савичей, чтобы перестраховаться. Он видел, как Савич и Шерлок сели в ярко-красный «Порше» и выехали с подъездной дорожки. Рядом с женщиной в дверном проёме стоял маленький мальчик, махавший им рукой.
  Он посмотрел на маленького мальчика и задумался.
  
   Отдел по задержанию преступников
   пятничное утро
  Шерлок работала с Дейном Карвером над четырьмя странными убийствами с помощью удушения в Омахе, штат Небраска, когда Савич высунула голову из офиса и позвала ее.
  Она сразу поняла, что что-то не так. В мгновение ока она оказалась у него в кабинете. «Что случилось?»
  Савич глубоко вздохнул. «Всё в порядке. Это была Габриэлла. Я показал ей фотографию Блесседа, сказал быть начеку. Перед тем, как отвезти Шона в школу, она выглянула в окно и увидела, как из-за дерева выскользнул пожилой мужчина и спрятался за другим. Она узнала Блесседа. Она заперла двери и позвонила в полицию, так что Шон даже не заметил, что что-то не так. Потом ей удалось тайком позвонить мне. Я держал её на линии, пока не услышал стук в дверь и не узнал, что приехала полиция. Габриэлла соединила с офицером Блевинсом, и я рассказал ему о Блесседе. Сейчас его ищут».
  Он глубоко вздохнул. «Я велел Габриэлле отвезти Шона в школу с полицейским эскортом. Она заберёт его позже, когда соберёт вещи для них обоих. Потом она отвезёт его к бабушке. Я позвоню маме и скажу, что Габриэлла и Шон будут сегодня днём».
  Шерлок был бледным, как её белая рубашка. Он притянул её к себе. Он сказал ей в висок: «С Шоном всё в порядке. Блаженный к нему не подберётся».
  Блессед понятия не имеет, где находится школа Шона, и у него нет навыков, чтобы это выяснить. Я попросил Габриэллу передать директору присмотреть за ним.
  Всё улажено. Всё сделано». Он обнял её и медленно погладил по спине.
  Она сказала ему в шею: «Я убью его сама, Диллон, и сделаю
   Счастливого танца на его могиле. А потом я тебя ударю. Почему ты не рассказал мне о первом звонке Габриэллы?
  Он сказал ей правду: «Я не хотел, чтобы мы оба испугались одновременно».
  Он поцеловал её в висок. «Надеюсь, до убийства твоей Благословенной не дойдёт.
  О, да, мне звонил Итан. Он, беременная Джоанна и Отем катаются на лыжах весной в Колорадо. Если Блессед действительно поедет в Тайтусвилль с мыслями о том, чтобы похитить Отем, ему не повезло. Ему и здесь не повезло, Шерлок.
  Она снова сказала: «Но если он доберется до Шона...»
  «Он этого не сделает. Ты же знаешь, что он этого не сделает».
  Она откинулась назад, чувствуя, что все агенты в подразделении смотрят на них. Она похлопала Диллона по плечу, улыбнулась и отступила назад. «Знаешь, что я думаю? Мы идём не в том направлении. Думаю, пора его выследить, не так ли?»
  
   Дом Натали Блэк
   пятничное утро
  Натали сказала: «Я никогда бы не подумала, что Карлос Акоста вчера вечером вломился в квартиру Перри».
  Дэвис сказал: «Он был так напуган, что я боялся, что его вырвет на чудесный персидский ковёр Перри. В любом случае, теперь он в общежитии Джефферсона в Квантико. Савич хочет держать его рядом и в безопасности, посмотреть, не уловило ли его подсознание что-то о телефонных звонках, чего Карлос сразу не вспомнил. Они также поговорят с Изабель сегодня утром».
  «Эта записка, которую он собирался передать, пугает меня, Дэвис. Перри — часть всего этого, теперь больше, чем когда-либо. И я не понимаю, почему. Беги, Блэк...»
   Ты не в безопасности . Почему эти люди преследуют Перри? Знает ли она что-нибудь об этом, о чём мне не рассказала? Они что, давят на меня, угрожая ей, чтобы я ушёл в отставку?
  Дэвис сказал: «Мы выясним, почему, Натали. Перри следит за ней, так что никто не подойдёт близко. Она будет начеку». Хотя она и не спала прошлой ночью, он знал, что страх способен затуманить мозги. «Я позвонил ей прямо перед тем, как постучал к тебе. С ней всё хорошо, она в « Post» , и она работает. Она говорит, что ей нужно написать статью».
  Натали почтительно улыбнулась ему и вздохнула: «Мне жаль Карлоса и Изабель».
  «Ему повезло, что он жив», — сказал Дэвис. «Тот, кто его подговорил, был проницателен — телефон, несомненно, нельзя было отследить. У нас осталось очень мало информации. Он знал код её сигнализации, а значит, тот, кто дал ему номер, имел к нему доступ. И это наводит меня на мысль, что всё это ближе к дому, чем кажется. Скажите, Натали, ваш сводный брат Милтон всё ещё в Вашингтоне?»
  «Да, он всё ещё в «Уилларде». Он утверждает, что это единственный цивилизованный отель в Вашингтоне».
  «Думаю, пришло время навестить его».
  Дэвис встал. «Я уже поговорил с мистером Салливаром, сказал ему, что они заберут Изабель для допроса. Мне пришлось объяснить ему причину. Мистер Салливар позаботится о том, чтобы она провела следующие несколько дней у родственника за городом, а не под опекой. Он был благодарен. Потом он прямо спросил меня, где прятался Карлос, и я ему рассказал. Изабель ждёт серьёзный нагоняй».
  Он добавил, не задумываясь: «Я не сказал ему о презервативе».
  «Презерватив? Какой презерватив?»
  «Да, ну, не волнуйся, Перри забрал».
  За это он получил по плечу. Дэвис объяснял, как вдруг из его мобильного раздался трек «Ball and Chain» группы Social Distortion.
  Дэвис наблюдал, как она расхаживает взад-вперед по столовой, шагая так же широко, как и дочь. Он слушал, изредка задавал вопросы. И вскоре он уже улыбался. Наконец-то, подумала она, должно быть, случилось что-то хорошее.
  Дэвис выключил свой мобильный.
  «Ну? Что это вообще было?» Она встала перед ним, уперев руки в бока.
  «Хэмиш Пендерли позвонил в CAU — помните, он глава оперативно-командного подразделения Скотланд-Ярда».
  Натали выглядела так, будто была готова броситься на него и вырвать слова прямо из его рта.
  «Пендерли сказал, что они сопоставили фрагменты краски с вашим «Ягуаром», Натали, так что у нас есть подтверждение того, что они нашли машину, которая пыталась столкнуть вас с дороги недалеко от Кентербери».
  Он думал, она сейчас пустит танцевать. «Здорово. Кто был за рулём?»
  Владелец машины, Грэм Саддсби, арестован. Он — шофер на пенсии, который сейчас проводит большую часть времени в местном пабе; именно там его и нашли. Он утверждает, что кто-то, должно быть, задел машину, когда она была припаркована на улице, и именно в таком состоянии он её и обнаружил.
  Ложь, конечно. Теперь дело за британцами: нужно убедить его, что лучше сказать правду.
  «Теперь, когда он у них, миссис Блэк», — сказал Хули с порога,
  «Пройдёт совсем немного времени, и они всё узнают. Полиция в Англии — они жёсткие и суровые, без дураков, если хотят что-то от тебя вытянуть».
  Конни спросила у него за спиной: «Откуда ты знаешь?»
  «Я был женат на одной из них некоторое время назад», — сказал Хули как ни в чем не бывало,
  «и она, черт возьми, чуть не убила меня».
  Дэвис смотрел вслед Хули, пока тот шёл к передней части дома, насвистывая, чтобы не сбиться с пути. Он оглянулся на Конни и заметил, что она улыбается ему вслед. Серьёзно, Конни и Хули?
   «Дэвис, раз уж ты собираешься поговорить с моим братом Милтом, я должен тебе кое-что сказать. Он был у меня сегодня утром».
  
   Уиллард
   Вашингтон, округ Колумбия
   Пятница, полдень
  Перри вошёл в пустой лифт раньше Дэвиса и нажал кнопку. «Да ладно, Дэвис, перестань дуться. Я знаю, тебе было тяжело позвонить мне и признаться, что я тебе для чего-то нужен, но это было разумным решением. И ты прав, дядя Милтон будет более открыт для разговора, пока я с тобой».
  В одиночку ты бы напугал его до смерти.
  «Дядя Милт меня боится? Сомневаюсь, ведь он меня знает. Я встретил его на вечеринке во вторник вечером».
  «Да, он знает тебя как горячего парня моей матери. Для него будет шоком встретить тебя в роли важного агента ФБР, который придёт его допрашивать».
  Бровь поползла вверх. «Я выгляжу горячо?»
  Она закатила глаза. «Да ладно, Дэвис, пора взяться за дело серьёзно». И добавила с явным удовлетворением: «Теперь, когда нашли машину, которая пыталась столкнуть маму с дороги в Англии, все злонамеренные слухи должны скоро утихнуть. Если они выяснят причину, я уверена, что это попадёт на первую полосу».
  Дэвис сказал: «Пока что единственное, что они могут доказать, — это то, что кто-то скрылся с места автомобильной аварии, и это никогда не оспаривалось. Я не знаю английской прессы, но в США шестеренки, ведущие к исправлению печатных материалов, вращаются очень медленно, если вращаются вообще. Никто никогда не спешил замалчивать громкий скандал, используя нечто столь неудобное, как правда».
  Перри это не понравилось, но он был прав. Она подошла и постучала в дверь номера.
  Внутри, у окна, стоял Барнаби Иган, потирая виски. Он...
  Головная боль. Он не хотел отвечать на стук в номер мистера Холмса. Ему хотелось тишины, рюмочки односолодового виски и постели на часок, но этому не суждено было сбыться. Он выглянул и увидел крупного мужчину в кожаной куртке, который не улыбался, и, как ни странно, Перри Блэк, племянницу мистера Холмса, стоящую рядом. Он всё ещё не мог забыть её статьи о профессиональном футболе – странное занятие для женщины, как он всегда считал, – но родители сенатора были от неё в восторге. Что касается сенатора, он бормотал себе под нос: «Что-то вроде этой проклятой девчонки – это неестественно, но чего ещё ожидать, учитывая, кто её отец?» Он открыл дверь. «Мисс Блэк? Что вы здесь делаете? И кто это?»
  «Привет, Барнаби», — сказал Перри. «Мы пришли увидеть моего дядю».
  «Ну, сейчас он отдыхает, и я думаю, будет лучше, если...»
  Дэвис продемонстрировал свою репутацию в ФБР.
  «О», — он взглянул на Перри. «Почему ты здесь с ФБР, Перри?»
  «Я ему помогаю». Она одарила его широкой улыбкой, а затем представила двух мужчин, добавив: «Барнаби работает с дядей Милтом уже почти пять лет, не так ли, Барнаби?»
  «Без двух месяцев до пяти лет», — сказал Барнаби, — «но кто считает?»
  Дэвис услышал легкую шепелявость, которая показалась ему очаровательной.
  «Пожалуйста, пригласите его выйти, мистер Иган, — сказал Дэвис. — Мне нужно с ним поговорить».
  Барнаби вздохнул: «Он очень расстроен, Перри».
  «Ну, как и все мы, и именно поэтому агент Салливан здесь».
  Барнаби открыл рот, потом закрыл, и Перри поняла, что дядя Милт расстроен вовсе не из-за сестры. Она всматривалась в аскетичное лицо Барнаби в поисках подсказки, но не нашла её. С другой стороны, Барнаби редко выдавал что-либо.
  «Пожалуйста, приведите его, мистер Иган», — снова сказал Дэвис.
  Дэвис и Перри остались любоваться прекрасной гостиной в номере «Линкольн», оформленной в сине-золотых тонах, с красивыми полосатыми обоями на одной стене и синими шторами, открывающимися во двор. Дэвис задумался, сколько Милтон выкладывал за ночь в этом чудесном месте, где можно было преклонить голову.
  «Перри».
  Они обернулись и увидели дядю Милтона, стоящего в дверях, похожего на настоящего бостонского брамина. Его ярко-рыжие волосы с седыми прядями были элегантно уложены. На нём были строгие чёрные брюки, белоснежная рубашка и чёрные кожаные мокасины на длинных, узких ногах. Он совсем не выглядел так, будто только что выспался. Дэвис подумал, что он выглядит так, будто принял какое-то решение, словно возглавит миссию. Или всё это было частью его профессионального политического арсенала?
  «Дядя Милтон. Это Дэвис Салливан. Он…»
  Дядя Милт кивнул мужчине рядом с собой. «Барнаби сказал, что он агент ФБР, но это тот человек, который торчал у твоей матери в Арлиссе».
   Вечеринка во вторник вечером, мы с ней танцевали, словно они были любовниками. Я считал их возмутительными…
  «На самом деле, сэр, я защищал посла Блэка».
  Это заставило Милтона задуматься, но лишь на мгновение. Он пожал плечами. «Понятно.
  Удивительно, что ФБР одобряет такое поведение, но как бы то ни было — и мне жаль это говорить, Перри, — со стороны Натали было бы достойнее назвать его именно так на вечеринке, чем создавать у всех впечатление, что он был кем-то совершенно другим. Впрочем, Натали любит быть в центре внимания.
  Дэвис сказал: «Значит, вы не верите, что жизнь вашей сестры в опасности, мистер?»
  Холмс?»
  «Я не думаю, что она лжёт именно о том, что случилось с ней в Англии, нет, но, думаю, она вполне может преувеличивать. Конечно, она была очень расстроена самоубийством Джорджа МакКаллума, и её в этом обвиняли.
  Вероятно, она ошибочно приняла аварию за покушение, не так ли? Неудивительно, что пресса ей не поверила. В любом случае, всё это очень расстроило. Натали, меня, моих родителей…» К концу этого необычного монолога его бостонский акцент стал просто слышен.
  Перри перебила его резким голосом: «Конечно, вы правы, дядя Милтон, мои бабушка и дедушка очень расстроены, потому что они боятся за мою мать.
  Они ей верят, дядя Милтон. Я не понимаю, почему ты не веришь.
  Милтон проигнорировал это, неопределенно махнул рукой. «Арлисс звонил мне сегодня утром, попросил убедить твою мать уйти в отставку. Это неудивительно. Как бы тяжело это ни было для всех нас, мне нужно думать о своём будущем». Словно понимая, насколько эгоистично это прозвучало, он прочистил горло, отступил назад, попытался изобразить пренебрежительную улыбку. «Послушай, я баллотируюсь на переизбрание, и такой скандал… ну, он может меня погубить. Лучше, чтобы Натали ушла в отставку, Перри, как можно скорее, это лучше для всех нас, кто её поддерживал. Это даст избирателям время забыть обо всём, что произошло в Англии перед осенними выборами».
  Перри сказал: «Значит, ей стоит переехать во Флориду, носить солнцезащитные очки, чтобы туристы её не узнавали? Может, рисовать карикатуры на пляже или заняться виндсёрфингом?»
  В глазах Милтона Холмса не было и тени юмора, когда он смотрел на неё. Сарказм Перри повис в воздухе, оставаясь незамеченным и без ответа. Она поставила Милтона в тупик. Вот, подумал Дэвис, каково это – быть политиком, которому наставили оружие.
  Он сказал: «Раз уж вы упомянули о своём будущем в политике, сэр, вам следует знать, что Скотланд-Ярд идентифицировал автомобиль, использованный для нападения на посла Блэка в Англии. Владелец задержан. Ваши избиратели, возможно, вскоре увидят вашу сестру жертвой, когда это преступление будет раскрыто. Поэтому вам, возможно, будет выгодно изобразить из себя верного брата, поддерживающего свою сестру во всех её невзгодах, всегда храброго и стойкого, всегда готового помочь».
   назад, а не выглядеть ревнивым сводным братом, который бросает свою сводную сестру под автобус, чтобы защитить свою собственную шкуру».
  Милтон, казалось, не мог этого осознать. Он взглянул на Барнаби, который быстро моргал, переводя взгляд с Дэвиса на своего босса. Дэвис заметил, как дядя Милт в тот момент был готов поставить его на место. Он выпрямился, довольно внушительно, на самом деле. «Кому какое дело, что делает полиция в Англии?
  Что они говорят, что они теперь заявляют? Мы здесь, и этот бардак здесь с тех пор, как Натали принесла всё это с собой.
  «Я думала, вопрос в том, не выдумала ли она все это», — сказала Дэвис.
  Барнаби прочистил горло. Голова у него раскалывалась. Он хотел лишь, чтобы все эти люди ушли, и у него был уютный тёмный уголок, но этого не будет. Его первостепенной задачей было защитить сенатора, что он и сделал.
  «Агент Салливан, сенатор Холмс никогда не говорил этого прямо. Он расстроен, как и все мы, а теперь вы говорите нам, что всё произошедшее в Англии — правда?
  Нет никаких сомнений?
  Дэвис увидел, что это интервью вскоре сошло с рельсов. Он быстро сказал:
  «Давайте сядем и обсудим это, хорошо, мистер Холмс?»
  «Здесь сенатор Холмс», — сказал Барнаби. Он обменялся взглядами со своим работодателем и сказал: «Прошу вас, садитесь сюда». Он указал на сине-золотой диван. «Кто-нибудь из вас хочет кофе?»
  Дэвис покачал головой. Дядя Милтон сел в одно из прекрасных кресел в федеральном стиле, закинув ногу на ногу и приняв крайне оборонительную позу – руки на груди. Он пытался взять себя в руки, но Дэвис заметил в нём настороженность, и что это было? Может быть, страх? Он надеялся на это. Теперь пришло время сосредоточить этот страх. Дэвис сказал: «Что касается причин вашего пребывания в Вашингтоне с понедельника, сенатор Холмс. Наш офис проверил ваши финансы, финансы всей семьи, включая все ваши расходы здесь, в Вашингтоне». Он сделал паузу, чтобы до него дошёл этот факт. «Мы знаем, что у вас довольно много личных долгов. Я знаю, что ваша кампания тоже нуждается в деньгах, и что вы попросили свою сестру о значительном пожертвовании».
  Дэвис увидел возмущение на лице Холмса, когда он узнал, что его финансы раскрыты.
  Но он сумел взять себя в руки. Он сказал, и голос его был по-настоящему спокойным:
  «Политики просят денег у многих, самых разных людей, агент Салливан. Это факт нашей политической жизни». Он пожал плечами, пытаясь снова изобразить пренебрежительную улыбку.
  «К сожалению, моей сестре не нравятся мои политические взгляды, поэтому у меня не было оснований полагать, что она даст мне денег».
  «Может быть, она так и поступит, потому что ты ее брат?»
  «Нет, это никогда ее не трогало; ничто не трогает Натали, когда она приняла решение».
  Перри подался вперёд. «Если ты здесь не для того, чтобы просить денег у мамы, дядя Милтон, то почему ты сейчас здесь, в Вашингтоне?»
  
  Её дядя не смотрел ей в глаза. Он разглядывал свои прекрасные итальянские туфли, нахмурился. Барнаби спокойно ответил: «Сенатор в Вашингтоне, потому что его пригласили очень влиятельные люди, которые хотели бы, чтобы он баллотировался в Сенат США. У него назначены встречи, — он взглянул на часы, делая искусно выверенный жест, — уже совсем скоро, так что сенатор не может уделять вам много времени».
  Перри с бесстрастным лицом спросила: «Хотели бы эти люди, с которыми вы встречаетесь, чтобы вы баллотировались в Сенат США, если бы вы проиграли гонку за место в сенате штата Массачусетс?»
  Милтон прочистил горло и сказал спокойно, как государственный деятель: «Было бы, конечно, полезно, если бы я баллотировался в Сенат США, занимая руководящую должность».
  Дэвису надоело нытьё и уловок. Пришло время встретиться с ним лицом к лицу. Он сказал: «Сенатор Холмс, не думаете ли вы, что нам стоит рассказать Перри то, что мы оба знаем?»
  Милтона словно пронзил электрический разряд. Он резко выпрямился, запрокинув голову. «Вы ничего не знаете из того, что мне интересно услышать, агент Салливан. Мне нечего сказать Перри. Вы оба должны немедленно уйти. Мне нужно кое с кем встретиться».
  «Я провожу вас», — сказал Барнаби и направился к двери.
  Но Дэвис не двинулся с места, и Перри тоже. Он не отводил взгляда от лица Милтона. «На самом деле, Перри, присутствие твоего дяди Милтона здесь, в Вашингтоне, имеет гораздо большее значение. Он надеется пообещать партийным воротилам, что у него в кассе будут все необходимые деньги для его кампании, что ему не понадобится их финансовая поддержка, если они поддержат его как кандидата через два года. Видишь ли, у твоего дяди Милтона был план». Он подождал немного, но Милтон не произнес ни слова.
  Дэвис продолжил: «Натали рассказала мне, что он приходил к ней домой. Он сказал твоей матери, что продолжит поддерживать её публично, оказывать ей всю возможную поддержку.
  Он мог бы, если бы она финансировала его кампанию или убедила ваших бабушку и дедушку сделать это. Что плохого в том, что они помогали друг другу, в конце концов? Иначе, сказал он ей, он будет более резким, скажем так, с прессой, отстранится от её проблем, обрежет парашютные стропы. Он рассуждал так: если её собственная семья выскажет сомнения в её психическом здоровье, в её правдивости, что это ей даст?
  Лицо Милтона было пугающе красным. Дэвис надеялся, что его не хватил удар. Он сказал: «Мы говорили, сэр, с Натали и я».
  Милтон вскочил на ноги. «Так Натали тебе и сказала! Я знал, что не могу доверять её слову, хотя она и обещала мне, что никому ничего не расскажет.
  Она всегда была лгуньей и обманщицей.
  Дэвис улыбнулся ему и откинулся на диванные подушки, словно пытаясь разозлить его. «Она обещала вам не рассказывать родителям, сенатор Холмс. Это было бы слишком унизительно для вас всех.
  Твоя мать рассказывала мне, Перри, что, когда он закончил свою тираду, она посмеялась над ним и велела ему делать всё, что в его силах. Она сказала, что очень печально, что, если он попытается опозорить родную сестру, это положит конец его карьере. Она не была уверена, верит ли он ей.
  Перри переводила взгляд с Дэвиса на дядю и обратно. Она просто не могла поверить в его предательство. Дядя Милтон всегда казался ей приятным, немного неуклюжим, возможно, даже несколько напыщенным, и всегда находящимся в тени сестры, и неудивительно. Обаяние и ум Натали Блэк сияли, как маяк, по сравнению с редкими проблесками её брата. Она не хотела мириться с его предательством. Это было почти невыносимо.
  Краем глаза она заметила Барнаби. Он словно пригвождён к полу, не отрывая взгляда от лица её дяди, и она увидела в его взгляде то же самое предательство, которое, как она знала, должно быть, было и в её собственном. Она спросила в холодной, оглушающей тишине: «Значит, то, что ты нам сказал о маме, ты следовал своему сценарию, чтобы посмотреть, как мы отреагируем?»
  Дядя Милтон молчал.
  «Нет, я бы тоже ничего не сказала, дядя Милтон». Перри медленно поднялась и посмотрела на него сверху вниз. Она услышала, как Барнаби прочистил горло позади неё, но не обернулась. «И ты ничего не говори, Барнаби». Она сказала дяде холодным, совершенно осуждающим голосом: «Ты жалкий червь, не так ли? Я отрекаюсь от тебя». Она помолчала немного, а затем добавила: «Ты пытался сбить мою мать в Бакнер-парке? Это ты мне угрожал?»
  Его лицо побледнело. Он протянул Перри дрожащую руку. «Что?
  Что ты сказал? Нет, конечно, нет. Поскольку моей кампании нужны деньги, ты подозреваешь меня в попытке убить собственную сестру и в угрозах тебе, моя племянница? Ситуация совсем не такая, как ты думаешь, Перри, правда, совсем не такая. Послушай меня, ты должен понять. Ты же знаешь, что в этой стране невозможно победить без больших денег. Конечно, мне нужны деньги, чтобы провести успешную кампанию, и ты…
   Знай, у твоих бабушек и дедушек столько денег, больше, чем они могут потратить. Но они отказали мне, своему единственному сыну! Сколько мужчин могли бы избраться в Законодательный суд Массачусетса, как я? Но им этого оказалось мало. — Он замолчал, тяжело дыша, с красным лицом.
  Милтон посмотрел прямо на Перри. «Твоя бабушка говорила мне, что если бы у меня была хотя бы половина таланта твоей матери, ума твоей матери, я бы смог профинансировать свою кампанию, а не сидеть на шее у них и их друзей». Он всё ещё тяжело дышал, его рот шевелился, и слова сами собой вырывались: «Отец сказал мне, что, по его мнению, всю идею баллотироваться в Сенат подкинула моя жена». Он помолчал, пытаясь взять себя в руки, и сделал несколько глубоких вдохов.
  Дэвис понял, что он запомнил то, что говорили ему родители, запомнил слово в слово.
  Удивительно, но годы тренировок Милтона дали о себе знать, и его голос зазвучал более рассудительно. «Но я бы никогда не причинил вреда твоей матери или тебе, Перри. Я восхищаюсь Натали, всегда восхищался. В этом виноваты твои бабушка и дедушка».
  Перри тонул в своих оправданиях, в горечи и гневе на всех, кого она любила, в своей неспособности взять на себя ответственность за содеянное. Её желудок скрутило и скрутило. Она сглотнула желчь. Барнаби подошёл к ней, и она увидела, что его лицо обесцветилось, стало бледным как смерть. Как у неё? Она снова спросила дядю: «Ты пытался убить мою мать в Бакнер-парке? Сбил её?»
  «Конечно, нет! Зачем? Я даже не вожу машину по этому чёрному городу!»
  Барнаби прочистил горло, но голос его дрожал. «Он действительно не знает, мисс Блэк».
  Она сказала, снова взглянув на своего дядю, человека, в чьих жилах текла ее кровь,
  «Дядя Милтон, надеюсь, мама расскажет моим бабушке и дедушке, что ты сделал. Надеюсь, они тоже отрекутся от тебя». И Перри вышел за дверь.
  Дэвис не произнес больше ни слова, просто последовал за ней из номера «Линкольн» по длинному коридору к лифту. В лифте было две пары, поэтому они молчали. Когда они дошли до вестибюля, Перри схватил его за рукав. «Ты мне не сказал».
  "Нет."
  Она ударила его по руке. «Почему бы и нет? Ты должен был предупредить меня о том, что он сделал, чтобы я не была ошеломлена…»
  Дэвис чувствовал, что на них смотрят, поэтому продолжал идти. Она последовала за ним по пятам, выйдя из отеля и ощутив свежий воздух. Дэвис вдыхал его, ощущал лёгкий аромат выхлопных газов, витавший в воздухе. «Я люблю этот город».
  Она схватила его за руку и пожала её. «Лучше поговори со мной, Салливан, дай мне объяснение, не то я тебя в порошок сотру».
  Он повернулся к ней. Толстая прядь волос выбилась из косы и упала ей на нос. Глаза потемнели от боли. Он…
   Он легонько положил руку ей на плечо. «Если бы я сказал тебе, ты бы бросилась за ним, как только увидела. Ну же, ты же знаешь, что я права, ты бы ни за что не сдержалась. И то, что ты была рядом с дядей Милтом, когда я ему рассказала, было лучшим шансом докопаться до истины, если правда была глубже и твой дядя был в этом замешан. Но он не причастен. Забудь, Перри, забудь».
  Она посмотрела ему через плечо. «Я хочу убить его», — медленно проговорила она.
  «Тогда мне придется вас арестовать».
  «Он бесчестный мерзавец, и мне следовало бы бросить его в Потомак вместе с цементным блоком, привязанным к его итальянским туфлям. Да я бы мог писать свой чёртов блог из тюрьмы, без проблем».
  «Тем не менее, он не пытался сбить твою маму или угрожать тебе, Перри. Он весь в политике, и он не лучше и не хуже большинства этих придурков в Конгрессе. Если бы вы хотели его наказать, у вас бы закончились цементные блоки. Теперь остаётся только уйти».
  Он был прав. Ей хотелось выть, кричать, но она не стала. «Если ты думаешь, что я тебя прощаю, то это не так», — сказала она. «Я возвращаюсь в « Пост» одна».
  Она подтянула сумку с компьютером на плече и помчалась через улицу под гудящие гудки и ругательства. Она крикнула через плечо:
  «И я скуплю весь цемент в городе».
  Дэвис не двигался. Он смотрел ей вслед, пока она не добралась до другой стороны целой и невредимой, не села в подъехавшее такси и не уехала. Он волновался, поскольку не знал её достаточно хорошо, чтобы предположить, как она справится со всей этой яростью.
  Он был рад, что не рассказал Перри о финансовых проблемах ее дяди Милтона, в том числе о даме, которой он платил каждый месяц и которую навещал всякий раз, когда приезжал в столицу.
  
   Дом Савича
   в пятницу вечером
  Благословенному Бэкману не было холодно, поскольку он купил в «Гудвилле» перчатки на шерстяной подкладке и толстый рыбацкий свитер, чтобы надеть его под пальто бродяги, но он снова затек в своем скрюченном положении, поэтому ему пришлось встать и потянуться.
  Он сделал несколько шагов к дому, прижимаясь к деревьям и кустам, высматривая соседей. Последнее, чего ему хотелось, — это чтобы снова появились полицейские.
  Хорошо, что он заметил утром, как латиноамериканка наблюдала за ним из дома, и ушёл оттуда. Возвращаться было опасно, даже после наступления темноты. Вокруг будут копы; он знал, что они ищут его повсюду, а после того, как его фотография появилась на экране, нужно быть осторожным. Но он больше не мог их ждать. Он должен был действовать; он должен был сделать это, чтобы его мать упокоилась с миром. Неужели хранительница из его снов – действительно его мать, этот бестелесный голос, такой нежный и чистый, обещавший ему успех? Эта мысль радовала его сердце.
  Эти двое, Савич и Шерлок, теперь всегда были вместе, и он знал, что ему придётся сражаться с ними вместе, но он подождёт, пока они не будут безоружными, может быть, когда они будут в постели, уютно и комфортно устроятся. Ему придётся сразу же застрелить Савича, и тогда Шерлок будет совсем несложно. Он мог бы заставить её выстрелить себе в рот или отстрелить себе голову, но ему всегда хотелось задушить её, увидеть, как жизнь угасает в её глазах, как погасли глаза его матери в последний день, когда он видел её в той ужасной больнице.
  Ему пришлось отступить в кусты, когда он увидел подъезжающие две машины: одна заехала на подъездную дорожку Савича, другая прижалась к обочине. Он наблюдал, как трое людей вошли внутрь. Он понятия не имел, кто это, да это и не имело значения.
   Кем бы они ни были, они мешали ему осуществить свои планы.
  Через некоторое время он добрался до окна гостиной и заглянул внутрь. Там никого не было, но он услышал слабые голоса и смех, доносившиеся из другой комнаты. Он прошёл вдоль дома, пока не заглянул в столовую. Он увидел Савича, улыбающегося и кивающего, самодовольного, болтающего с женщиной и двумя мужчинами за столом. Он не мог разобрать, о чём они говорили, но видел спагетти, кукурузу в початках, чесночный хлеб и большую салатницу на столе. Он мог поклясться, что чувствовал запах чеснока. В животе заурчало. Он и не подозревал, насколько голоден.
  Оба мужчины выглядели молодыми и суровыми, как Савич, с острым взглядом и уверенностью в себе, готовыми покорить мир. Вероятно, агенты ФБР. На одном из них была чёрная водолазка под очень стильным чёрным пиджаком, на другом – белая рубашка с закатанными до локтей рукавами. Молодая женщина рядом с ними тоже казалась достаточно накачанной, чтобы быть агентом, он не мог сказать. Разве им всем не было весело?
  Агент Шерлок восседала на дальнем конце стола, её густые рыжие волосы блестели под люстрой. Она выглядела довольной и расслабленной, держа в руке вилку со спагетти, и кивая в ответ на слова одного из мужчин. Она выглядела великолепно, подумал он. Она будет выглядеть так, пока он не сомкнёт руки на её тонкой шее и не выжмёт из неё всю душу.
  Блаженный выпрямился. Ему показалось, что эти люди пробудут здесь долго. Стоит ли рискнуть и остаться, пока они не уйдут, надеясь, что его никто не увидит?
  У него снова заурчало в животе. Ему нужно было поесть, а потом он решал, возвращаться или нет.
  
   Дом Натали Блэк
   в пятницу вечером
  Натали обычно любила, когда ложилась спать в кромешной тьме, но не сегодня. Она чувствовала себя слишком тревожно, слишком на взводе. Ей предстояло что-то понять, что-то неприятное и реальное, находящееся за пределами её досягаемости, но она никак не могла этого постичь. Всё, что произошло, и в Англии, и здесь, дома, кружилось у неё в голове, словно разбросанные клочья бумаги на сильном ветру.
  Ей нужно было сосредоточиться. Почему президент всё ещё её защищает? Она ухмыльнулась.
  —Торн, президент — она ясно помнила его в двадцатилетнем возрасте, даже тогда гладкого и дерзкого, всегда готового нарушить правило, но очень умного.
  Он всегда был рядом, лучший друг Брандейджа с первого курса, потом и её, и с его стороны было ещё много всего, но об этом никто не говорил, пока Арлисс не подошла и не спросила её об этом. Они вчетвером так хорошо сошлись, что их дружба стала глубокой и крепкой, и продлилась долго.
  Но теперь Брандейдж был мёртв. Торнтон был, чёрт возьми, президентом Соединённых Штатов, обладающим высшей властью над её будущим. Сколько ещё он сможет противостоять своим советникам, всем партийным шишкам, всему давлению общественности, которая желала её смерти? И что потом? Позор, да, но закончится ли всё этим? Если кто-то хотел большего, чем просто опозорить её, если он хотел её смерти, что могло бы его остановить? Возможно, она и могла бы прожить какое-то время, но как долго она сможет держать при себе телохранителей? Вечно?
  Любой политик, любая публичная фигура в мире, независимо от того, насколько хорошо они защищены, может быть убита. Всегда есть выход. Всегда. Она могла представить, как в итоге станет параноиком, подозрительным ко всем своим знакомым, ко всем своим...
   друзья.
  А теперь они ещё и Перри в это впутали. Зачем? Какой в этом смысл?
  На дипломатической службе она встречалась со многими и разными людьми, принимала так много важных решений, которые повлияли на неё и Перри, по крайней мере, до того, как Перри поступила в колледж и стала независимой. Приведёт ли одно из принятых ею решений к её убийству? А Перри, всегда был Перри, и страх за дочь глубоко укоренился в ней.
  Неужели всё началось с Джорджа МакКаллума? Во всяком случае, именно тогда всё и выплыло наружу. Милый Джордж, прекрасный человек, честный, ни в чём не повинный. Она не любила его так, как Брандейджа, до глубины души.
  Она была уверена, что в её жизни будет только одна такая любовь. Но она глубоко заботилась о нём. Он дарил ей удовольствие, дружбу и уважение, и они оба знали, что прекрасно поладят друг с другом. А потом его… кем? Принесли в жертву? Или он стал мишенью? Но тогда зачем винить её, зачем все эти злонамеренные слухи? Зачем приходить за ней сюда, домой? Обрывки бумаги – кружатся, не склеиваясь.
  Она повернулась на бок, глядя в темноту окна. Она сходила с ума. Ей нужно было поспать, нужна была ясная голова, потому что вот-вот, завтра, ей придётся принять решение, которое изменит всю её жизнь.
  Что бы вы сказали, Брандейдж? Вы бы посоветовали мне уйти в отставку? Помочь защитить Перри? Натали почувствовала перемену в прохладном, неподвижном воздухе спальни, дуновение более свежего и холодного воздуха. Из окна. Она посмотрела на зашторенные окна, хотя было так темно, что она едва могла их разглядеть.
  Они двигались? Она потянулась к мобильнику на тумбочке. Автодозвон был настроен на звонки в комнатах Конни и Хули – её новая тревожная кнопка. Нет, пока нет. Если она нажмёт кнопку, они обе смогут прибежать, а если кто-то за окном вот-вот войдет, он, скорее всего, сбежит. К тому же, она была далеко не беспомощна. Она взяла пистолет и стала ждать, едва дыша, словно спала.
  
   Квартира Перри Блэка
  в пятницу вечером
  Было почти полночь. Перри сидела на диване, склонившись над ноутбуком на журнальном столике, с бутылкой воды у правого локтя. Дэвис сидел напротив неё в кресле с подголовником прямо перед камином, мечтая о том, чтобы хоть немного согреться. Он встал, подбросил дров и снова сел. Он посмотрел на Перри, которая барабанила пальцами, перечитывая то, что написала в своём блоге. Время от времени она поглядывала на него, а затем быстро опускала глаза. Сколько ещё она сможет притворяться, что не закончила? Она же не сможет игнорировать его до конца вечера, правда?
  Дэвис наблюдал за ней. Она переоделась в синюю толстовку «Патриотов» – опасный шаг в Вашингтоне, округ Колумбия. Он задался вопросом, осмелится ли она когда-нибудь надеть её на стадион «ФедЭксфилд» по воскресеньям.
  Джинсы у неё были мешковатыми и выглядели лет на десять. На ней были только толстые белые носки, ботинки стояли рядом на полу. Он понял, что ему нравится смотреть на неё, нравится видеть, как тот самый локон волос выпадает из косы и падает ей на щеку. Энергия, казалось, пульсировала вокруг неё, даже сейчас, около полуночи, даже когда он знал, что она закончила блог. Живой провод, как называла бы её мама. Если подумать, так мама его и называла. Её iPod играл «Waiting Room» Fugazi, приглушённый, и это было совершенно неправильно. «Waiting Room» должна быть включена на полную громкость, когда, скажем, парень красит стену, бросает мяч в баскетбол или моет свой джип. Это была универсальная музыка, не только для безделья, но и когда он пашет как угорелый. Включай её тихо и громко, и она всегда заставит его мозги работать.
  Да, он любил панк-рок и ценил женщин, которые его любили. Он был достаточно умен, чтобы знать женщину, склонившуюся над ноутбуком и пихнувшую ему этот моток...
  Она снова бессознательно поправила волосы за ухом, и это могло стать для него важным, и не только потому, что ей нравилась его музыка. Он находил её безмерно удовлетворяющей. Время от времени она закрывала глаза, хмурилась, говорила сама с собой, словно подбирая фразу, а затем снова быстро печатала.
  Перри Блэк, футбольный фанат. Кто бы мог подумать? Он помнил, как она сидела на своём «Харлее», опускала чёрный козырёк и с ревом умчалась, а он стоял на подъездной дорожке и смотрел на неё. Это было всего три дня назад. Потрясающе.
  Дэвис вздохнул, откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Хороший ужин у Савича, ничего особенного, но все получили заслуженный отдых. Он рассказал, как миссис Шоу ударила его по голове лопатой в переулке Хогана. Он узнал, что британца, Николаса Драммонда, после окончания Академии направят в Нью-Йоркский филиал. Он задался вопросом, будут ли они когда-нибудь работать вместе. Может быть, а может быть, и нет.
  Дэвису этот человек понравился. Более того, он был вынужден признать, что узнал в нём частичку себя. Но он также чувствовал за гладкой поверхностью Драммонда нечто более тёмное, что-то сложное, невысказанное, что-то, что держалось в тайне.
  Он задумался, что это такое, но потом сдался. Он был здесь, в гостиной Перри Блэка, наблюдая, как она занимается своим делом, игнорируя его. Он мог легко переждать её. Он позволил своему мозгу замедлиться и расслабиться, слушая «Waiting Room».
  «Я дам тебе одеяла и подушку, и ты можешь спать. А я допишу блог в спальне».
  В её голосе прозвучала лишь лёгкая язвительность. Он не открыл глаз, лишь сказал: «Ты уже закончила. О чём ты писала?»
  Она задумчиво посмотрела на него, а затем пожала плечами. «Я писала о квотербеках, которые бегут, едва завидев свободную полосу, или даже её намёк, например, о RG3 и Майкле Вике, и как грустно, что они всегда находятся в одном шаге от завершения карьеры. Бег — часть их сущности, и вы буквально чувствуете их чистую радость, когда они могут взлететь, как борзая из ринга. За ними интересно наблюдать, и они невероятно талантливы, но их постоянно избивают и швыряют на землю. Никто не может долго выносить такое наказание. Рано или поздно они падают».
  Конечно, каждый игрок находится на расстоянии одного удара, но возьмите таких квотербеков, как Рассел Уилсон и Колин Каперник. Они тоже такие же быстрые, как корнербеки, но, поскольку они выбирают позицию более тщательно, уклоняясь, когда это возможно, они, вероятно, продержатся дольше.
  «Пейтон, Эли Мэннинг и Дрю Бриз — лучшие квотербеки в пасе. Они бы не вылезли из зоны, если бы им не угрожали динамитом или тремястами пятьюдесятью фунтами подлости».
  «Все хорошо. Теперь я хотел бы поговорить о другом».
  «Нет», — сказала она, не отрывая глаз от экрана компьютера. «Если ты захочешь поговорить о том, что сегодня произошло, и в частности о дяде Милтоне, я тебя, пожалуй, выпорю. Замолчи, я ещё работаю».
  Он улыбнулся, не открывая глаз. «Мы, спецагенты ФБР, знаем, когда нужно держать всё под контролем. Совет? Я повторю это ещё раз про твоего дядю…»
  Смирись с этим, Блэк».
  "Замолчи."
  «По крайней мере, теперь ты знаешь, кто такой дядя сенатор Милтон. Я знаю, твоя мама не думает, что он за этим стоит, и я тоже, по крайней мере, не думаю, но завтра я узнаю наверняка».
  Это привлекло её внимание. Она посмотрела на него. «О? И как, позвольте спросить, вы узнаете завтра? Вы собираетесь провести спиритический сеанс?»
  Дэвис вытащил из кармана диктофон. «Я собираюсь прослушать наш сегодняшний разговор с дядей Милтом Карлосу Акосте, может, он опознает в нём человека, который ему звонил».
  Он ей ещё кое-что не рассказал. Она забыла о Карлосе, забыла, что он может узнать его голос. Вот почему она написала о футболе, а он был полицейским. «Он всё ещё в Квантико?»
  «Да, в общежитии Джефферсона. Я навещу его завтра. Савич держит его там, вместе с телефоном Изабель. Если он получит ещё один звонок на этот телефон, у нас, возможно, появится возможность отследить его в режиме реального времени. Изабель всё ещё уехала на неделю к тёте во Флориду».
  Перри вздохнул. «Я уже надеялся на большее. Не знать, кто это, — это тяжело».
  «Прошло всего три дня с тех пор, как на него набросились крупные силы».
  Она фыркнула и продолжила печатать. «Большая пушка — ты действительно так себя видишь?»
  Он так и не открыл глаза. «Я имею в виду Бюро. Как бы вы меня назвали?»
  «Я? Я всё ещё с тобой не разговариваю».
  
   Дом Натали Блэк
   в пятницу вечером
  Натали заколотилось. Услышит ли это мужчина за окном? Неважно. Она направила пистолет на окно, не отрывая взгляда от штор. Её охватил не страх, а ярость.
   Заходи, ублюдок, иди к маме.
  Раздался пронзительный, резкий сигнал тревоги, напоминавший вой полицейских сирен в Европе, достаточно громкий, чтобы вырвать из мертвого сна ближайших соседей.
  Натали вскочила с кровати и подбежала к окну, откинула шторы. Она увидела, как он спускается по ветвям огромного дуба за окном. Она крикнула ему остановиться и выстрелила один раз, второй, третий, откалывая кору, но не попала.
  Хули и Конни ворвались в её комнату. Конни оттолкнула её от окна и прижала к полу, закрыв собой. Хули распахнул шторы. «Он внизу!» — крикнул он и вылез следом за ним.
  Натали оттолкнула Конни. «Пошли, Конни, мы должны помочь. Теперь мне ничего не угрожает, отпусти меня!»
  Две женщины стояли у окна, наблюдая, как Хули перелезает с ветки на ветку и наконец приземляется. Он бросился за мужчиной, который бежал во весь опор к дальнему фасаду участка, прямо к высокому каменному забору. На Хули были только кроссовки и пижамные штаны, в руке он держал пистолет.
  «Оставайся здесь, Натали». Конни спускалась с ветки на ветку, как это делала Хули, в своей изящной розовой пижаме с маленькими цветочками, держа в руке «Беретту».
  Натали не собиралась оставаться на месте. Она надела кроссовки.
   и была на дереве всего через несколько секунд после Конни, осторожно лавируя между ветвями, пока не упала на землю. Она видела, как Конни бежит за Хули.
  Хули увидел, как мужчина метрах в двадцати впереди схватился за верёвку, свисавшую с каменного забора. Ни за что, приятель. Он выстрелил в стену и крикнул: «Стой там, придурок! Ты никуда не пойдёшь!»
  Мужчина остановился. Он прижался к каменному забору, тяжело дыша и крепко держась за толстую верёвку. Хули остановился в трёх метрах от него и прицелился в центр своей «Беретты».
  «Отпусти веревку и прыгай. Сейчас же».
  Мужчина отпустил верёвку и упал. Он приземлился мягко, согнув колени. На голове у него была чёрная лыжная маска, закрывающая всё лицо, кроме глаз. Он был одет в чёрное, гибкое и эластичное, поэтому мог легко двигаться и лазать.
  «А теперь медленно бросай оружие. Поверь, я тебя застрелю. Так близко я тебя не пропущу, даже в темноте».
  Мужчина сказал тихим, хриплым голосом: «У меня нет пистолета».
  «Ты никудышный лжец. Бросай пистолет».
  Хули услышал, как Конни бежит к ним, всё ещё на некотором расстоянии позади. Он крикнул: «Конни, обойдите его и зайдите справа. Этот клоун лжёт!» В тот же миг рука мужчины взметнулась, и он выстрелил, промахнулся, и Хули выстрелил в ответ. Пуля ударила мужчину в бок, отбросив его к стене. В таком быстром движении, что Хули мог бы поклясться, что не видел этого, мужчина послал стилет, размыто пролетев в воздухе, и ударил его в грудь.
  Хули упал на колени.
  Мужчина ухватился за свисающую веревку и уже почти добрался до вершины стены, когда Конни расстреляла его из магазина, но она была слишком мала и промахнулась, когда он перелетел через стену. Она услышала, как Натали тяжело дышит позади неё, и крикнула: «Посмотрите на Хули! Я пойду за ним!»
  Конни вскочила, чтобы схватить верёвку, но мужчина уже дернул её вверх и через стену. Она подбежала к воротам, набрала код. Наконец, ей удалось протиснуться в проём, держа пистолет наготове, но она не увидела мужчину, только чёрную землю под чёрным небом и задние фары уезжающей машины. Верёвка с трёхзубым якорем лежала в траве у стены.
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
  Дэвис и Перри вместе вбежали в отделение неотложной помощи и увидели её мать, стоящую в залитой кровью пижаме и кроссовках на ногах и разговаривающую с медсестрой. Перри подошла к ней и положила руку ей на плечо.
  Натали повернулась к дочери, попыталась улыбнуться, но не смогла. «Хули готовят к операции. Это опытный травматологический центр, и один из их лучших хирургов как раз заканчивал операцию пострадавшей в автокатастрофе».
  Он сейчас там чистит. Это было плохо, Перри, нож был у него в груди, прямо над сердцем. Я знала, что лучше его не вытаскивать. Она сглотнула, не в силах вымолвить ни слова.
  Перри прижал её к себе. «Они очень быстро его привезли, мама. Хули сильный, у него хорошие шансы, правда? Пойдём, подождём вместе».
  Дэвис сказал: «Я позвонил Савичу, рассказал ему, что случилось. Он решил, что сегодня вечером в доме смотреть нечего, поэтому они с Шерлоком едут прямо сюда. Завтра утром он пойдёт с сотрудниками ФБР, проверит, не оставил ли этот парень что-нибудь, что нам поможет». Он посмотрел на медсестру, которая писала за стойкой приёмного отделения, и увидел, как она подняла взгляд на Натали и нахмурилась.
  Он похлопал Натали по плечу и подошёл к медсестре. «Что ты не рассказываешь миссис Блэк? Насчёт Хули?»
  Медсестра Чемберс посмотрела на высокого молодого человека, стоявшего перед ней, подумала о сексе, пожалела, что не стала на десять лет моложе, и поняла, что так устала, что сходит с ума. Она откашлялась. «Нет, никаких секретов здесь нет. Всё серьёзно, я знаю, но мистер Хули в надёжных руках доктора Проктора. Моя задача — быть в операционной и сообщать вам новости по мере возможности. Вы сын миссис Блэк?»
   Дэвис вытащил из кармана свои кредитки. «Специальный агент Салливан. Тогда почему вы так хмуро смотрели на миссис Блэк?»
  «Ну, я её узнала. Её фотография была в газетах — о том, как её жених покончил с собой в Англии из-за неё, и её вызвали обратно в Соединённые Штаты…»
  Он оборвал её: «Что бы вы ни прочитали, сестра Чемберс, вам стоит перестать хмуриться, потому что всё было совсем не так. Она не имеет никакого отношения к смерти своего жениха. Угроза исходит от миссис Блэк».
  Медсестра Чемберс моргнула. «Но это же есть в Интернете…»
  «И вы верите всему, что читаете в Интернете?»
  «Ну, наверное, нет. Вы действительно агент ФБР, и она действительно в опасности?»
  Дэвис понимал, что ему следовало держать рот на замке. Контролировать освещение событий в прессе и так было бы довольно сложно. Порой он вел себя как настоящий Дон Кихот, пытаясь исправить ошибки в мире, которому слишком часто было всё равно, кто прав, а кто виноват. «Да, я прав, и да, она действительно права. Мистера Хули зарезали, когда он пытался её защитить».
  Медсестра Чемберс энергично кивнула. «Тогда, думаю, нам нужно вывести её из приёмного покоя. У нас есть небольшая хирургическая комната ожидания, очень уединённая и не на виду. Там она будет в безопасности. Если вы попросите женщин следовать за мной, я предупрежу охрану». Дэвис смотрел ей вслед, пока она энергично шла к телефону на стойке.
  Медсестра Чемберс провела их в небольшую зелёную комнату на третьем этаже с полудюжиной зелёных твидовых стульев и единственным узким окном, выходящим на парковку. «Я велю принести кофе и булочки, хорошо? И я зайду к вам, когда у меня будут новости о мистере Хули. Миссис Блэк, я принесу вам что-нибудь поверх пижамы».
  Двадцать минут спустя, после того как двое детективов из «Метро» уехали домой, Савич и Шерлок вошли в комнату, не сводя глаз с Натали, с засохшей, пропитанной кровью на её белом халате. «Вы в порядке?»
  — спросил ее Савич.
  «Да, да. Спасибо вам обоим, что пришли». Она остановилась и глубоко вздохнула.
  «Я уже рассказала Перри, Дэвису и двум детективам, которые были здесь, но я расскажу и вам. Перед тем, как Хули потерял сознание, он сказал мне, что у мужчины была странная походка, как будто одна нога была короче другой. Это все, что он смог сказать мне, прежде чем потерял сознание. «Я думала, он ушел, что он умер. Было так много крови». Она вздрогнула. «Мне кажется, он хотел сказать мне что-то еще, но не смог». Она подняла руки. «Она все еще здесь, кровь Хули под моими ногтями. Он не может умереть, просто не может». У нее перехватило дыхание, она опустила лицо, глядя на свои кроссовки. Перри сжал ее руку.
  «Хули выкарабкается, мама. Ты же знаешь, какой он крепкий. Да, выкарабкается».
  и Перри молилась так усердно, как никогда в своей жизни.
  Вошла Конни Мендес, теребя пуговицы белого технического халата, надетого поверх розовой пижамы, такой же, как у Натали, но тоже залитой кровью Хули. Натали тут же подошла к ней и обняла.
  «Как он, Конни?»
  «Они позволили мне остаться рядом с ним, пока его не отвезли на каталке в операционную. Он снова пришёл в себя, Натали, и улыбнулся мне. Потом они заперли меня, дали мне эту куртку и проводили в ванную, чтобы я помылась.
  Я позвонил Луису домой и поговорил с детективом Фишером из «Метро», агентом Савичем. Он хочет поговорить с вами о месте преступления завтра. Он сказал, что разослал ориентировку на раненого и оповестил местные больницы. Хотя, думаю, маловероятно, что он появится к утру.
  Савич сказал: «Натали, выйди, пожалуйста, на минутку. Конни расскажет мне, что именно произошло. А потом ты мне расскажешь».
  Таким образом, мы получим всё».
  Натали натянула на себя халат. «Я пойду на пост медсестёр, узнаю, смогут ли они рассказать мне, как проходит операция». Савич подождал, пока она выйдет из комнаты, а затем обратился к Конни: «Расскажи мне подробно, что произошло, Конни».
  
  Конни глубоко вздохнула, приходя в себя. «Ладно, они выстрелили друг в друга почти одновременно, и Хули попал ему в бок, кажется. Он отшатнулся и метнул нож прямо Хули в грудь. Пуля не замедлила парня. Он забрался по верёвке и перемахнул через стену, пока я стрелял в него. Я всё ещё был слишком далеко. Нет, это оправдание. Я промахнулся, я сделал два выстрела и промахнулся. Я, который раньше жил на стрельбище».
  Шерлок буднично сказал: «Ты же, как и я, знаешь, как выброс адреналина может повлиять на твою цель, и как движущаяся цель может выстрелить в тебя. Ты никогда не оказываешься достаточно близко, особенно в темноте. Мы все промахивались, Конни». Шерлок легко положил ей руку на плечо. Она почувствовала, как от прилива адреналина по коже закололо.
  Конни медленно кивнула. «Но всё же… давайте я продолжу. К тому времени, как ворота открылись достаточно, чтобы я смогла протиснуться, я увидела лишь задние фары машины, которая умчалась. Даже раненый, даже с той неровной походкой, о которой говорил Хули, он ехал быстро. Не могу сказать марку машины, номер, вообще ничего. Он был слишком далеко, и было слишком темно.
  «Всё, в чём я уверен, так это в том, что это был мужчина. Он был одет во всё чёрное, даже в чёрной лыжной маске. Верёвка, по которой он перелез через стену, всё ещё лежала на земле там, где он её оставил. Я слишком переживал за Хули, чтобы закрепить её. Мы с Натали ждали вместе с ним, пока не приехала скорая. Мы обе продолжали кричать на него, но он так и не проснулся.
  «Луис… Луис Альварес… он же другой телохранитель и водитель миссис Блэк, остался с полицией. Я рассказал ему о веревке. Может быть, нам удастся отследить…
  -что-нибудь."
  Савич сказал: «Дэвис, позови Натали? У меня к ней есть несколько вопросов.
  Конни, спасибо.
  Когда Натали вернулась в зал ожидания, Савич спросил: «Ты в порядке, Натали?»
   Она села, и Перри сел рядом с ней. «Да, мы снова вместе».
  Савич спросил: «Расскажите мне о сигнализации. Полагаю, злоумышленник успел её отключить?»
  Натали собиралась с духом. Теперь она была в ярости. Посмотрите на неё, разваливающуюся на части, как героиня-идиотка из готического романа. Она выпрямилась и сказала чётким, сильным голосом: «Как вы знаете, окна на верхних этажах, куда нет выхода наружу, обычно не оснащены сигнализацией, но Брандейдж был очень внимателен. Поскольку я люблю свежий воздух круглый год, он установил отдельную сигнализацию специально для нашей спальни, настроенную на срабатывание только при поднятии окна выше двенадцати дюймов, чего никогда не случалось».
  Савич сказал: «Поэтому этот парень решил, что, отключив сигнализацию, он теперь дома на свободе».
  Натали кивнула. «Он никак не мог знать об отдельной оконной сигнализации. Она питается из моей спальни».
  Перри сказал: «Вопрос в том, как этот парень отключил домашнюю сигнализацию?»
  Дэвис сказал: «Любой человек с достаточным опытом и общими характеристиками мог отключить систему. Так же, как кто-то передал свой код тревоги Карлосу, Перри, тот, кто стоит за всем этим, мог передать злоумышленнику код тревоги от домашней сигнализации Натали».
  Дэвис сидел тихо, зажав руки между ног и поставив нетронутый кофе у локтя, и слушал, как Савич просит Натали еще раз описать все с момента ее пробуждения до прибытия машины скорой помощи.
  Он взглянул на Натали, которая, потирая руки, смотрела на выцветшие зелёные закорючки на ковре под своими кроссовками, забрызганными красным и чёрным, ещё не зашнурованными. Она могла споткнуться и упасть лицом вниз. Но этого не произошло. В тот момент он восхищался ею.
  Все поступили правильно, включая Натали, которая ждала, чтобы поймать злоумышленника. Хули и Мендес действовали быстро, но этого оказалось недостаточно.
  Ему не нравилось, что платить ему приходилось Хули.
  Дэвис понял, что совершенно измотан. Он взглянул на Перри, которая тихо разговаривала с матерью, положив руку ей на плечо. Он увидел тёмные круги под её глазами, увидел напряжение.
  Наконец Савич сказал: «У нас достаточно данных, чтобы продолжить поиски этого парня в базе данных AFIS — молодой человек с заметно странной походкой, в хорошей физической форме. И самое главное, его застрелил Хули. Может быть, нам повезёт с одним из отделений неотложной помощи в этом районе. Похоже, он наёмный убийца, и если это так, то вполне возможно, что он есть в базе данных. Я передам всё это Бену Рэйвену. Мы направим на его поиски множество копов».
  В дверях появилась медсестра Чемберс. Она выглядела серьёзной, словно собиралась выразить соболезнования. Затем она отошла в сторону. «Это доктор…»
  Проктор, ребята».
  В комнату вошёл пожилой мужчина. Он был совершенно лысым и очень низкого роста, настолько, что Дэвис подумал, не стоит ли он на блоке во время операции. Он по привычке посмотрел на настенные часы. Дэвис посмотрел вместе с ним. Было ровно 3 часа ночи. На нём был чистый белый халат поверх свежей медицинской формы – на нём больше не было ни следа крови Хули. Он произнёс очень низким для человека такого роста голосом: «Мистер Хули идёт на поправку и чувствует себя хорошо, и если он знает, что для него хорошо, то таким он и останется. Он молодой и сильный человек. Но, должен сказать, он был близок к смерти; этот нож нанёс ему много повреждений. Мы постараемся вскоре его экстубировать, и нам придётся очень внимательно следить за ним на предмет любых признаков кровотечения. Кто-нибудь из вас его родственник?»
  Натали начала. Его семья. Она понятия не имела о семье Хули. Они познакомились так недавно, что никогда не говорили о братьях, сёстрах и родителях. Она сказала: «Мы не родственники по крови, но, полагаю, нас можно назвать его семьёй. Я выясню…»
  Конни сказала: «У него есть сестра, которая живёт в Денвере с мужем и тремя детьми. Я найду её номер телефона и позвоню ей».
  Доктор Проктор кивнул. «Да, ей лучше быть здесь. И я не хочу вас пугать, но если он верующий, думаю, будет разумно уведомить его пастора. Я так понимаю, многие из вас из ФБР?»
  Савич сказал: «Верно. Это миссис Натали Блэк, а мистер Хули — её телохранитель. Сколько времени пройдёт, прежде чем вы будете уверены, что он выживет?»
  «Я не хочу преуменьшать опасность. Кончик ножа пробил перикард и вошёл в сердечную мышцу. Рана была всего в нескольких миллиметрах от смертельной. Если бы он не добрался до меня так быстро, то умер бы от потери крови. Но он добрался и пережил операцию, и это само по себе многое говорит о силе воли молодого человека.
  «Сейчас самые большие риски — это отсроченное кровотечение и инфицирование грудной клетки или крови. Я не ожидаю, что это произойдёт, но к завтрашнему дню мы будем знать гораздо больше. Я сообщу вам, когда его переведут в отделение интенсивной терапии и он придёт в сознание. Предлагаю вам всем сейчас же отправиться домой и постараться поспать».
  Доктор Проктор развернулся на каблуках, помолчал и вернулся. «Я вас узнаю, миссис».
  Блэк. Сочувствую вашей недавней утрате. Медсёстры сказали мне, что вы с мисс...
  Мендес спас жизнь мистеру Хули, оставаясь с ним до приезда скорой помощи. Вы оба отлично справились.
  Конни сказала: «Доктор Проктор, его пытались убить. Его нужно охранять. Позвольте мне остаться. Я никому не помешаю. Я хочу защитить его, убедиться, что никто больше не сможет причинить ему вреда».
  Доктор Проктор внимательно посмотрел на неё, увидел страх в её глазах, пятна крови, проступившие на её белый халат. «Разве полиция не должна охранять его, если это действительно необходимо?»
  «Я его партнёр и профессиональный телохранитель. Это моя ответственность».
  Конни замолчала, просто глядя на него. У неё больше не было аргументов.
   ему.
  Доктор Проктор вздохнул и посмотрел на Савича, который кивнул. «Хорошо. Вы можете остаться с ним, но будьте готовы быстро отойти в сторону, если это потребуется, хорошо?»
  Он повернулся к сестре Чемберс. «Мистеру Хули нужна защита». И, сверкнув глазами, добавил: «Сделайте это».
  Полчаса спустя Конни придвинула стул к кровати Хули, но не села. Пока нет. Ей нужно было смотреть на него, наблюдать, как он дышит, хотя за него дышал аппарат. Его лицо было белым, как больничные простыни. С растрепанными на лбу волосами он выглядел совсем юным и беспомощным. Она легонько положила пальцы ему на предплечье и помолилась, чего давно не делала. Наконец она села, откинула голову на стену и, благодаря своей подготовке в морской пехоте, крепко заснула, буквально через несколько секунд, зная, что мгновенно проснётся, если кто-то войдёт в палату.
  
  Натали откинулась на спинку сиденья «БМВ», понимая, что дочь бросает на нее обеспокоенные взгляды.
  Наконец, когда Перри выехал на пустынную улицу, она сказала: «Прекрати, Перри. Я в порядке, это бедный Хули…» Она замолчала, откашлявшись. «Поезжай к себе в квартиру, а потом я сама поеду домой».
  «Нет», — сказал Перри.
  «Что значит «нет»?»
  «Я не хочу, чтобы ты сегодня вечером возвращалась домой. Это место преступления, в твоей спальне, вероятно, полицейские рыщут по всему дому. Возможно, полиция всё ещё в деле. Тебе больше ни с чем сегодня не придётся сталкиваться», — она улыбнулась. «Кроме того, ты моя мама. Я люблю тебя больше всех на свете, так что ты поедешь со мной домой… нет, не спорь. В конце концов, я за рулём».
  «Ты же знаешь, что сейчас все уже уйдут. Сегодня вечером больше никто не придёт. К тому же, Луис рядом и защитит меня».
  Перри плавно остановилась на красный свет, недоумевая, почему он горит в четыре утра. Она повернулась к матери. «Помнишь, когда я была маленькой, мне снились кошмары, и я забиралась к тебе и папе? Ну а теперь остались мы с тобой, и тебе приснился настоящий кошмар, а у меня есть кровать, которая подходит нам обоим. Дэвис будет спать на диване. Мы будем в безопасности, и мне не придётся беспокоиться ни о ком из нас. Так что никаких больше ссор, мама».
  Через мгновение Натали сказала: «Мои кроссовки все еще не зашнурованы».
  «Вам стоит попробовать липучку».
  «Нет, это туфли, как у старухи». Откуда взялась эта небрежная шутка? Она откинула голову на сиденье и закрыла глаза.
  Они ехали по пустым улицам, Дэвис на своем джипе следовал позади них.
  Натали вдруг сказала: «Перри, я помню, Арлисс беспокоился, что вы с
   Дэй стали относиться друг к другу слишком серьёзно».
  Перри приподняла бровь, глядя на мать. «Почему наше участие в этом так расстраивало тётю Арлисс, ума не приложу. Я же говорила тебе, что Дэй сделал ей предложение вчера вечером, и, зная Дэй, он рассказал ей об этом. Казалось бы, она должна была бы его поддержать. В конце концов, она знает меня целую вечность, а значит, должна понимать, что я не плохой человек. Почему ты додумалась до этого в четыре часа утра?»
  Глаза Натали снова закрылись. «Это пришло мне в голову, не знаю почему. Я сказала Арлисс, что расскажу ей сегодня, что собираюсь сделать».
  Перри свернула налево на Вандербильт-стрит. Там было тихо и темно, как в яме, если бы не уличные фонари. Выруливая на подъездной дорожке к дому на мамином «БМВ», она сказала: «Я не хочу, чтобы ты увольнялась, мама. Это было бы неправильно; мне всё равно, какое давление на тебя возлагает тётя Арлисс. Пожалуйста, обещай мне, что ты не позволишь ей тебя уговорить».
  «Хотел бы я, чтобы всё было так просто, Перри, но ты же знаешь, что это не так. Вспомни Арлисса и Торна — им нужно управлять администрацией, выигрывать выборы.
  Может, моя отставка и к лучшему. Мне бы не пришлось здесь жить, по сути.
  Может быть, конное ранчо в Монтане. Я мог бы разводить чистокровных лошадей, разводить их и участвовать в скачках. Твой отец всегда любил лошадей. Думаю, если бы он не умер, мы бы этим и занялись, когда вышли на пенсию. Что думаешь?
  Перри заглушила мотор и повернулась к матери. «Через неделю ты будешь охотиться на змей, тебе будет так скучно. Это папа хотел разводить лошадей, а не ты».
  «Я могла бы жить рядом с Биг-Скай. Ты любишь кататься на лыжах, как и я. Мы могли бы…»
  Перри наклонилась и притянула мать к себе. «Нет, конечно же, нет. Это исключено. Послушай меня, ты не уйдешь в отставку. Передай Арлисс, чтобы она постаралась проявить хоть немного лояльности, хорошо? Передай ей, что ФБР выяснит, кто за этим стоит, и положит этому конец. Ты не выйдешь из Доджа, потому что это облегчит задачу Арлисс и президенту. А то, что произошло сегодня вечером, разве это не изменит всё? Никто не может сомневаться, что кто-то пытается тебя убить, особенно после сегодняшнего».
  Натали почувствовала, как мягкие волосы дочери ласкают ее щеку, вдыхая легкий аромат лимона, ощутила силу и решимость в этом здоровом молодом теле.
  Они столько лет были только вдвоем. Жизнь была так непредсказуема. Как и Брандейдж, она могла умереть завтра – от несчастного случая, от болезни, если убийца не добьётся своего. Она крепче прижала к себе дочь.
  Перри был в опасности вместе с ней, и она не могла этого вынести. Она должна была положить этому конец, должна была. Она увидела, как фары джипа Дэвиса метнулись за ними.
  Она сказала, глядя на волосы Перри: «Я задавалась вопросом, уйду ли я в отставку, если все покушения на нас обоих прекратятся».
  Перри подумала о том же, но лишь на мгновение. Теперь она сказала без тени сомнения: «Ты же знаешь, что тот, кто стоит за этим, хочет тебя уничтожить, и это касается твоей карьеры, твоего доброго имени, даже твоей жизни».
   и… — она на мгновение замолчала, — и меня. Вот уж поистине совершенная месть.
  «Месть — но за что? Не могу представить себе человека, которому я мог бы причинить столько боли, чтобы вызвать такое безумие».
  Пока они разговаривали, Дэвис стоял у «БМВ». Он осмотрел всё здание, но никого не увидел. Он подождал ещё немного, а затем открыл дверь. Женщины медленно расступились.
  «Рядом никого нет», — буднично сказал он. «Давай, зайдём внутрь».
  Через десять минут в квартире воцарилась тишина. Никто не потрудился завести будильник.
  Звонок с новостями о Хули разбудил их за десять минут до восьми утра.
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
   субботнее утро
  К онни ждала столько, сколько могла, прежде чем сообщить всем хорошие новости. Хули пережил ночь. На рассвете ему вытащили дыхательную трубку, и он дышал самостоятельно. Медсёстры сказали, что он стабилен. Она повторила каждое услышанное ею позитивное слово.
  Она стояла над ним, легко проводя пальцами по его неподвижному лицу. Дыхание и пульс были ровными, и, казалось, ему было комфортно. Из его груди всё ещё торчала прозрачная трубка для откачки жидкости, и это, должно быть, было больно, но он принимал сильные лекарства и был лишь отчасти в сознании. Она очень не хотела, чтобы он скоро проснулся, потому что знала, что ему будет больно. А сон исцелял. Он такой сильный, думала она, такой сильный. Он справится, он должен.
  Но он проснулся. Когда он открыл глаза, Конни увидела сначала пустоту, затем растерянность и тихо сказала: «Марк, это я, Конни.
  Ты в безопасности, всё будет хорошо. Не нужно пытаться разговаривать. Спи дальше, это будет лучше для тебя.
  Он не совсем понимал, что она сказала, но её лицо и звук голоса так близко успокоили его. Она улыбалась, и это, безусловно, был хороший знак. Он почти ничего не чувствовал, никакой боли, и не собирался проверять это движением. Голова была словно набита ватой – тяжёлая и густая, со странными, спутанными мыслями, которые рикошетили туда-сюда. Он моргнул, пытаясь прочистить разум; ему это удалось, немного. Во рту пересохло, но он не мог произнести её имя, хотя и попытался, тихим звуком, но он привлёк её внимание.
  «Ты хочешь пить. Мне жаль», — сказала Конни и поднесла к его рту соломинку.
  «Только немного, хорошо?»
   Он сделал несколько глотков и сумел прошептать: «Конни».
  «Да, я здесь. Никто к тебе не подойдёт, Марк. Со мной ты в полной безопасности».
  «Хорошо», — сказал он. «Это хорошо. Я очень рад, что не умер», — и он погрузился в забытье, его мозг отключился, и всё стало хорошо.
  Когда он снова открыл глаза, то увидел стоящего над ним Дэвиса Салливана.
  Он повторял его имя снова и снова. Вернее, не его имя…
  «Вот именно, Биф, открой свои голубые глаза, потому что нам с тобой нужно выпить пива, побросать мяч в баскетбол, побороться, если только ты меня не боишься».
  Раздался тонкий, хриплый голос. «Боишься тебя, красавчик? В твоих снах.
  Ты бы продержался пять секунд». Неужели этот тоненький голосок действительно принадлежал ему? Он звучал жалко.
  Должно быть, он едва издал звук, потому что Дэвис теперь наклонился к нему вплотную. «Да, возможно. Но сейчас ты даже пописать самостоятельно не можешь, так что побереги силы для симпатичных медсестёр».
  Хули рассмеялся, но ему было так больно, что он задохнулся. Он почувствовал, как рука Салливана сжала его предплечье.
  «Я в порядке», — прошептал он. «Конни говорит, что всё будет хорошо».
  «Тебе лучше быть в порядке, иначе я натравлю на тебя Савича. Вот тебе и большой злой пёс, он бы тебя на мат уложил за пять секунд в спортзале. Ты нас до смерти напугал, Биф».
  Хули хотелось рассмеяться, на этот раз просто потому, что он был жив, но он знал, что лучше не смеяться. Он всё же выдавил из себя лёгкую улыбку, не чувствуя, как боль снова сжимает его. «Мой старший брат называл меня Бифом — сокращённо от «говядина на копыте».
  «Я думала, у тебя только сестра. Конни сказала, что едет из Денвера, чтобы понянчиться с тобой?»
  Не боль заставляла Хули стонать. Марджи была милой, но всё равно суетилась и беспокоилась, обращалась с ним так, будто ему снова восемь лет.
  «Ты очень внимательный ублюдок».
  «Я делаю всё, что могу. Я ей не звонил, это Конни, твой врач настаивал. А что это за брат?»
  Хули прошептал: «Кевин. Он был кадровым военным, майором. Он погиб в Ираке». Его дыхание на мгновение прервалось, а затем он добавил: «Я гордился им. Это миссис».
  Черный подойдет?
  «Мне жаль вашего брата. С миссис Блэк всё в порядке. Они с Перри уже едут. А что касается Савича… ага, вот и он».
  Савич посмотрел на широкие бинты, обмотанные вокруг груди Хули, и увидел, что дренажи были чистыми. Учитывая обстоятельства, он выглядел хорошо.
  Хули это переживёт. Он тихо сказал: «Я говорил с доктором Проктором. Он сказал, что выгонит нас через пять, потому что хочет осмотреть вас. Он доволен вашими успехами, так что продолжайте в том же духе. Я не хочу вас изматывать, Хули, но у нас мало времени. Если станет слишком тяжело, вы закроете свой…
   Глаза, и мы оставим тебя в покое. Ты расскажешь нам что-нибудь о прошлой ночи? Что-нибудь такое, чего Натали и Конни не знают?
  Хули почувствовал укол боли и промолчал, пытаясь справиться с ней. Он кивнул в сторону стаканчика, и Дэвис поднёс трубочку к языку. Ему удалось немного пососать. Дэвис сжал рукой дозатор обезболивающих, лежавший рядом. «Нажми кнопку, чтобы сделать укол морфина. Ты не хочешь гнаться за болью, Биф, ты должен оставаться впереди неё».
  Хули нажал кнопку. Через несколько мгновений боль словно уплыла, а может, это он сам уплыл, он не знал, да и не особо беспокоился. Он увидел двух мужчин, стоящих рядом с ним и смотрящих на него сверху вниз, и на мгновение растерялся. Потом вспомнил вопрос. «Было так чертовски темно», — сказал он. «Не понимаю, как он смог разглядеть меня настолько хорошо, чтобы бросить мне нож в грудь. Вы его нашли?»
  Дэвис сказал: «Пока нет. Он либо затаился, пытаясь справиться с этим сам, либо нашёл себе врача. Он не был в отделении неотложной помощи».
  «Он не пошёл в отделение неотложной помощи. Это было бы глупо», — сказал Хули, закрыв глаза и уронив голову набок. Какое-то время он не сможет говорить.
  
   Дом Савича
   субботнее утро
  Что бы ты подумал, если бы мы переехали к Натали?
  «Что?» Шерлок резко повернулась к нему, и яичница-болтунья упала с лопаточки в ее руке.
  Савич теребил ломтик пшеничного тоста. «Ну, раз Хули сдохла, ей не помешает наша защита, она спит в коридоре. Было сложно сосредоточиться на помощи ей, когда Блессед навис над нами, словно чёрная туча смерти».
  «Это верно, но переезд? Нет, Диллон, не думаю, что до этого дойдёт.
  Покушение на посла в Великобритании обсуждается во всех новостях и интернете, а это значит, что Госдепартамент уже отправил агентов для её защиты. Они завернут её в одеяло и выстроят вокруг неё кольцо с автоматами.
  «Знаешь, вся эта история с Натали, она в каком-то смысле похожа на благословение.
  Как одержимость, как будто кто-то задал курс и теперь не хочет или не может отступить, пока всё не закончится. Мне кажется, это очень глубоко.
  «Как незаживающая рана, которая будет гноиться, пока он не найдет способ заставить ее заплатить?»
  «Да, именно так».
  Савич сказал: «Благословенный тоже никуда не денется, и он знает, где мы живём. Рано или поздно он попытается нас здесь найти, мы оба это знаем и должны встретиться с этим лицом к лицу. Это могло бы случиться вчера вечером, если бы к нам не пришло столько людей на ужин. Шон сейчас у бабушки, чтобы не потерять, а как насчёт тебя? А как насчёт нас?»
  Шерлок не заметил яичницу на кухонном полу. «Мы могли бы
   Попросите пару агентов побыть с нами здесь, а ещё лучше — пусть отсидятся в тёплой машине на улице. Мне бы очень хотелось, чтобы Блессед вернулся домой, и мы могли бы с ним покончить. Потом мы заберём Шона и Астро у твоей мамы и вернём себе прежнюю жизнь.
  Савич заметил, что яйца подгорают, схватил сковороду с плиты и выключил огонь. Он взял у неё лопатку, но Шерлок снова не заметил. Она начала мерить шагами кухню. «Когда ты сегодня утром уехала в больницу к Хули, я осмотрелась вокруг – да, я была очень осторожна – чтобы убедиться, что Блессед не прячется где-то поблизости. Я нашла в кустах фантик от конфеты. Кажется, он прятался здесь прошлой ночью, выжидая удобного момента, чтобы добраться до нас. Нам нужно действовать, Диллон. Думаю, Блессед вернётся сегодня вечером».
  Он усадил её и погладил по напряжённым плечам. «Я знаю точно только одно: он намерен нас убить, и этого не произойдёт».
  Шерлок подняла голову, чтобы посмотреть на него сверху вниз. «Давай не будем спать сегодня ночью и дождёмся его».
  Он наклонился и поцеловал её в губы. «Одно в нашу пользу: Блессид — никудышный стрелок. Давай».
  Он посмотрел на часы. «Теперь нам нужно ехать в Куантико, если мы хотим встретиться там с Дэвисом. Он привезёт запись голоса Милтона Холмса, чтобы прослушать её для Карлоса Акосты. Если будет время, можно поздороваться с Николасом Драммондом».
  Савич помахал рукой мистеру Макферсону, который, как козел, загораживая дорогу, выходил из дома. Он сидел на верхней ступеньке крыльца, а его новый щенок, Глэдис, прыгал вокруг него и гонялся за ярко-красным мячиком.
  По дороге в Куантико они попали в ужасающую пробку, которую усугубляли оглушительные строительные работы и несколько остановок огромных самосвалов с гравием, ползших по дороге. Пока они ждали, Савичу позвонила Натали. Шерлок не мог понять, о чём она. Отключившись, он будничным тоном сказал, даже управляя Porsche между двумя большими внедорожниками: «Мы с Натали идём к президенту сегодня в два часа дня. Ему сообщили о покушении на её жизнь прошлой ночью, и он попросил её о встрече. Она сказала, что с нетерпением ждёт встречи, поскольку теперь, когда больше нет сомнений в её честности, она сказала, что будет полезно, если я поеду с ней, на случай, если у него возникнут вопросы к ФБР».
  Шерлок ударил его по руке. «Я должен был догадаться, в чём дело, учитывая, как ты взволнован».
  
  • • •
  Карлос понятия не имел , принадлежал ли искажённый голос звонившего ему человека Милтону Холмсу или нет.
  
  Савич подбодрил его, оставив ему новый номер мобильного телефона Изабель.
  
   Белый дом
   1600 Пенсильвания-авеню
   субботний день
  Савич уже дважды посещал Белый дом, оба раза встречаясь с президентом и директором Мюллером, чтобы получить поздравления от самого главного чувака с раскрытием громких дел. Как всегда, охрана была строгой, тщательной, вежливой и полностью задействованной. Морпехи, дежурившие у вестибюля, как для безопасности, так и для видимости, наблюдали за ними уважительно, но внимательно. Агенты Секретной службы, как знал Савич, толпились поблизости от места нахождения президента — в настоящее время вокруг Овального кабинета. Везде кипела жизнь, но уровень шума был низким.
  Для Натали, конечно, всё было в порядке вещей. Она поздоровалась с разными сотрудниками, которых они встретили, и с несколькими охранниками, которые, насколько мог судить Савич, были рады её видеть. И, как он заметил, встревожены, ведь к тому времени весь мир уже знал о покушении на неё, совершенном прямо у неё дома. Их с Натали встретил начальник штаба Эрик Хайнни. Натали протянула ей руку, кивнула и сказала: «Доброе утро, Эрик».
  После короткой паузы Хайни пожала руку. «Доброе утро, миссис Блэк.
  Все рады, что вы пережили нападение прошлой ночью. А, агент Савич. Рад снова вас видеть, — Хайни пожал руку Савичу.
  Савич увидел, что Хайнни совсем не изменился с тех пор, как видел его в последний раз год назад. Ему по-прежнему отчаянно требовались спортзал, безжалостный тренер и меньше порций за обеденным столом. Он выглядел помятым и нетерпеливым – типичный сторожевой пес, только Хайнни был альфа-сторожевым псом. Он откашлялся, посмотрел на часы. Он произнёс нейтральным голосом: «Президент очень занят, миссис Блэк. Он нашёл для вас время, которого у него нет. Пойдёмте».
   со мной."
  Натали и Савич прошли за ним мимо приёмной, кабинетов двух старших советников, столовой и кабинета. Натали тихо поговорила с высоким, худым мужчиной, присоединившимся к ним, очевидно, одним из старших советников. Он похлопал её по плечу, и она сделала двойной шаг, чтобы догнать Хейнни, который не сбавлял скорости. Она закатила глаза, глядя на напряжённую спину Хейнни. Было очевидно, что, несмотря на покушение, Хейнни всё ещё считает, что Натали должна уйти в отставку и убраться из поля зрения президента, желательно достаточно далеко, чтобы о ней забыли и критики, и граждане к моменту выборов.
  Савич приподнял бровь. Натали тихо сказала: «Я в центре огненной бури, и Эрик очень боится, что не сможет контролировать последствия. С его точки зрения, я всё ещё огромная обуза».
  Натали пропустила его вперёд, когда миссис Яниковски, секретарь президента, вышла ей навстречу. Она обняла её и похлопала по щеке. «Мне очень жаль, что так получилось, миссис Блэк, и я так рада, что с вами всё в порядке. Президент выразил полную уверенность, что агент Савич и ФБР во всём разберутся». И она улыбнулась Савичу. «Вот так и становятся секретарём президента», – подумал Савич. Он должен был признать, что, услышав это, почувствовал себя очень приятно.
  Хайни прочистил горло, снова взглянул на часы, и миссис Яниковски отступила назад. Хайни провёл их в Овальный кабинет, когда часы пробили два.
  Савич видел, как Натали расправила плечи, придав своему лицу выражение безмятежного спокойствия. Её костюм от Армани был строго чёрным, консервативным и таким стильным, что привлекал внимание прохожих, когда она выходила из лимузина у северо-западных ворот, чтобы встретить его. Она обладала силой, словно удобной второй кожей. Когда они вошли, она слегка улыбнулась, словно говорила, что будет управлять своими реакциями и своим собственным миром, что бы ни случилось. Он решил, что она была весьма выдающейся.
  «Господин президент, здесь госпожа Блэк и специальный агент Савич».
  Торнтон Гилберт поднялся из-за стола, быстро подошел и обнял Натали. Он тихо поговорил с ней, затем отступил назад и пожал руку Савичу.
  «Агент Савич, приятно снова вас видеть. Агент Шерлок здоров?
  А ваш сын? Шон?» — Савич ответил по сценарию, предположив, что миссис...
  Яниковский подготовил для него персональные данные всех его посетителей.
  Президент кивнул и посерьезнел. «Агент Савич, признаюсь, я был рад услышать, что вы сопровождаете Натали. Я очень рад вашему участию».
  Савич всегда думал, что этот президент мог бы сыграть роль президента Соединённых Штатов в кино, если бы захотел. Он был достаточно высоким…
  то есть, ростом более шести футов, он был в хорошей форме, без намека на брюшко, свисающее через пояс, и был благословлен копной темно-каштановых волос с седыми крыльями
   на висках. Он выглядел компетентным и уравновешенным, человеком, который всё тщательно обдумывает, прежде чем действовать, человеком прямолинейным, которому можно доверять. Неужели он отрепетировал этот взгляд, это выражение?
  Савич не сомневался, что президент искренне рад видеть Натали, и это был отличный знак. Он повернулся к госпоже Яниковски: «Бесс, не могли бы вы принести нам кофе и те восхитительные ореховые булочки из столовой?»
  Бесс Яниковски кивнула, улыбнулась Натали и ушла. Что касается главы аппарата президента Эрика Хейнни, он всё ещё маячил рядом, пока президент не спросил: «Эрик, не могли бы вы прослушать с пресс-секретарём подготовленные для этого вечера выступления? У меня нет на это времени».
  Это был явный отказ. Хейнни помолчал лишь мгновение, а затем удалился.
  Президент сказал: «Сядьте, сядьте, оба. Нат, то, что с вами происходит, — это кошмар. Не могу выразить, как мне жаль, и как мы с Джой очень обеспокоены за вас и за Перри. Директор Коми проинформировал меня о расследовании Скотланд-Ярда и ужасающем инциденте, произошедшем вчера вечером у вас дома. Я пригласил вас сюда, чтобы заверить, что мы обеспечим вашу безопасность и привлечем к ответственности виновных».
  Натали хотелось плакать, но, конечно же, она не расплакалась. Она надеялась, что он её поддержит, но, по правде говоря, не ожидала этого, учитывая все политические реалии, даже учитывая события прошлой ночи, которые заставили замолчать тех, кто утверждал, что она выдумала нападение в Англии.
  Конечно, она, Торн, Брандейдж и Арлисс были близки гораздо дольше, чем кто-либо из них готов был признать, но он всё ещё был президентом Соединённых Штатов, самым могущественным человеком в мире, и их дружба, какой бы долгой и крепкой она ни была, не могла повлиять на его решение относительно неё. Она откашлялась. «Я всё думала, почему я всё ещё посол после всего, что случилось».
  Он рассмеялся, и его глубокий баритон наполнил комнату. Он подался вперёд, сцепив руки между коленями. «Нат, мы знакомы с двадцати лет. Именно потому, что я знаю тебя так хорошо, потому что я знаю, кто ты и что ты, я ни на секунду не усомнился в твоих словах. Теперь, после вчерашнего вечера, никто больше не может сомневаться в тебе. Нат, позволь мне сказать, и я скажу это только один раз: ты не поможешь мне, уйдя в отставку. У меня на тебя другие планы».
  
  Он замолчал, когда Бесс Джаниковски вошла в комнату с изящным старинным серебряным подносом. Она принялась разносить кофе и чай для агента Савича, а когда он удивился, сказала: «О, я всё о вас знаю, агент Савич», — и улыбнулась ему, уходя. Никто не взял тёплую ореховую булочку.
  Когда миссис Яниковски уходила, в Овальный кабинет вошла Арлисс Годдард Эбботт, за ней тяжело ступал Эрик Хейнни. Оба выглядели решительно. Госсекретарь вошла, словно королева мира, источая высокомерие и компетентность, словно крепкий аромат духов. Но, решил Савич, именно её высокомерный вид и аура доброй пионерской стойкости стали решающим фактором.
  Президент встал. «Арлисс, я рад, что ты здесь, но я ожидал тебя немного позже. Надеюсь, с Брукси всё в порядке?»
  «Брукси дарит мне бесконечное удовольствие», — сказала Арлисс, и в ее мягком голосе не было ни капли сарказма.
  Президент кивнул. «Присоединяйтесь к нам. Эрик, мы встретимся здесь через тридцать минут, хорошо?»
  Савичу было ясно, что президент не хотел, чтобы Хейнни участвовал в разговоре с Натали, потому что Хейнни явно хотел, чтобы она ушла, и президент не хотел иметь с ним дело у них на глазах. Но что насчёт Арлисса Эбботта?
  Арлисс кивнула Натали и нахмурилась, глядя на Савича, который встал. Она повернулась к президенту. «Я могу уйти, если вы хотите что-то обсудить с Натали до того, как меня включат». Савичу было слышно, как она практически кричала, чтобы он остался.
  «Нет, нет», — легко ответил президент и добавил: «Вы знаете агента Диллона Савича из ФБР?»
  «Я знаю о нем», — сказала она, и на этот раз, потому что этого ожидалось, она
   пожала ему руку, ее голос был совершенно приятным.
  «Госпожа госсекретарь», — сказал Савич таким же приятным голосом, как и она. Почему она пришла на десять минут раньше, чем ожидалось? Знала ли она, что думает президент, и попытается ли она переубедить его?
  Он увидел, что Натали сидит совершенно неподвижно, с прямой спиной, ее взгляд был устремлен на богатые темно-синие драпировки за столом президента, изменившиеся с ярко-красных глаз его предшественника, или, возможно, она смотрела на Соединенные Штаты.
  флаг на одной стороне стола и флаг президента на другой.
  «Сэр», — сказал Арлисс, не садясь, — «мне сообщили о вашем решении, и у меня есть несколько идей, которыми я хотел бы поделиться с вами обоими. Во-первых, Натали, мы все обеспокоены вашей безопасностью. Прошлой ночи не должно было случиться. Я позабочусь о том, чтобы никто больше не смог добраться до вас. Никто из нас не хочет, чтобы с вами что-то случилось».
  Президент очень тихо ответил: «Конечно. Позвольте добавить, что я уже знаю, что вы думаете по этому поводу, Арлисс».
  «Нет, не знаете, сэр. Пресса широко освещает вчерашнее проникновение в дом Натали. Похоже, это станет серьёзной новостью, которая полностью изменит ситуацию для нас и для самой Натали — если всё будет сделано правильно. Теперь я считаю, что Натали должна придерживаться выбранного курса, оставаться послом США в Великобритании, и у меня есть план дальнейших действий».
  Натали медленно произнесла: «Арлисс, когда ты посетил меня дома в четверг днем, ты хотел, чтобы я ушла в отставку».
  Президент решил оставить вас на посту, и это наносило ему политический ущерб, Натали, и я поступил так, как считал нужным. После событий прошлой ночи всё изменилось. Посол США подверглась нападению в собственном доме, её сотрудники получили ранения. Что бы ни случилось в Англии, в событиях прошлой ночи нет никаких сомнений. То, что вы выжили и продолжаете выполнять свою работу, можно считать триумфом. Очевидно, что произошедшее прошлой ночью подтверждает доверие президента к вам, его смелое и мудрое решение поддержать вас, несмотря на кажущуюся некорректность.
  «Очевидно, что покушения на вашу жизнь начались за границей, когда вы представляли правительство США. Натали, у государства нет иного выбора, кроме как обернуть вас в американский флаг и сделать из вас доморощенную героиню».
  «И вот, Нат, — сказал президент, — Вашингтон во всей красе.
  Но Арлисс и её команда правы насчёт потенциальной политической составляющей этого дела. — Он на мгновение замолчал и улыбнулся Натали. — Ты идеальная героиня. А теперь, если ты согласна, мы можем помочь тебе подготовиться к прессе, к новостным каналам, вернуть тебя в центр внимания на твоих условиях.
  Натали подумала, изменила бы Арлисс своё решение, если бы Хули не лежал в больнице с ножевым ранением в сердце, если бы десятки людей не видели её в окровавленной пижаме в отделении неотложной помощи. Она сказала: «Это слишком тяжело для осмысления, но ты же знаешь, я сделаю всё, что в моих силах».
   «Вы, как всегда, будете на высоте», — сказал президент. «Итак, агент Савич, чем я могу вам помочь?»
  «Вообще-то, господин президент, после вчерашнего инцидента госпожа госсекретарь обеспечивает достаточную безопасность. Безопасность госпожи Блэк всегда была моей главной заботой».
  Арлисс сказал: «Всё верно. Наши агенты Госдепартамента уже у вас дома, Натали, проводят необходимые проверки. Знаете, если бы вы меня попросили, я бы уполномочил Службу дипломатической безопасности обеспечить вашу защиту сразу по прибытии».
  Натали посмотрела на Арлисса и прекрасно знала, каким был бы ее ответ, если бы она действительно спросила.
  «Тогда всё готово», — сказал президент. «Арлисс, почему бы тебе не показать Натали наш пресс-центр и не помочь ей начать работать с ними?»
  Через несколько минут Натали, Савич и Арлисс прошли мимо кабинета Хейнни и увидели, как он стучит ручкой по красивому столу из красного дерева. Арлисс спокойно ответил: «Он скоро всё узнает. Впереди есть личный кабинет, и я хотел бы побыть с Натали несколько минут наедине. Не могли бы вы подождать нас в коридоре, агент Савич?»
  Когда они остались одни в небольшом кабинете сотрудника, Арлисс сказал: «Не думаю, что мне есть смысл везти тебя в пресс-офис, Натали.
  Я уже запланировал ваше выступление в ООН в понедельник.
  Посол Коннор должен был выступить с докладом о глобальной экономической политике и любезно предоставил вам своё время. Я буду там с вами, чтобы представить вас.
  Натали всмотрелась в лицо подруги и начальника. «Почему?»
  «Это достаточно весомо для вашей должности и даст вам повод согласиться на интервью с прессой. Мы объявим о вашем выступлении в ООН».
  Сегодня. Мои сотрудники отправят вам по электронной почте примерный текст выступления, а пресс-секретарь пришлёт вам несколько тезисов. Вы, конечно же, сможете интерпретировать всё по-своему и дополнять свои слова любыми пожеланием.
  Натали кивнула. «Почему ты хотел поговорить со мной наедине, Арлисс?»
  «Хочу сказать тебе, что мне очень жаль, что случилось с тобой и Перри. Дэй сказал, что прислал ей цветы, звонил несколько раз, чтобы узнать, всё ли с ней в порядке. Не думаю, что он особенно рад, что её теперь охраняет тот молодой агент ФБР, который был с тобой на моей вечеринке. Как его звали?»
  «Специальный агент Дэвис Салливан. Он будет с ней, пока всё это не закончится, надеюсь, уже очень скоро. Он вообще-то славный молодой человек, остроумный и сообразительный. Он отлично подходит Перри». Она моргнула, осознав важность того, что сказала матери Дэя. Она улыбнулась. «Дэя и Перри знают друг друга целую вечность, и между ними царит глубокая привязанность».
  «Дэй сказал мне, что он намерен жениться на Перри».
  «Перри сказал мне, что сделал предложение, но сейчас просто столько шума,
  И кто может принимать решения по любому вопросу? Дэй — прекрасный молодой человек. Я бы с радостью принял его в качестве зятя. Что бы они ни решили, конечно, меня это устраивает. А вас?
  «Что правильно, то правильно», — сказал Арлисс. «Помнишь, что всегда говорил Брандейдж?»
  «Да, но он сказал это по-немецки, — сказала Натали. — Он не хотел, чтобы Перри слышал, как он ругается».
  «Нет, не в этом дело. Он всегда говорил мне, что верит в карму. Единственное, что карма иногда не срабатывает, и тогда нужно её как следует подтолкнуть».
  Натали честно не помнила, чтобы Брандейдж когда-либо произносил слово «карма» . Она могла представить себе презрение, звучавшее в его голосе, если бы он это сделал. Брандейдж всегда держался твёрдо и прагматично, презирая тех, кто не верил в это, тех, кто верил в некое космическое равновесие. Он знал, куда идёт, чего хочет, и умудрялся добиваться этого даже в двадцать лет. И он хотел её, говорил он ей, хотел её больше всего на свете.
  Она почувствовала, как горько-сладкое воспоминание наполняет её, слёзы жгут глаза. Они прожили вместе много лет, но им следовало бы прожить их гораздо больше. Она легко ответила: «Ну, возможно, так, но какое отношение карма имеет к Перри и Дэю, Арлисс?»
  Арлисс легонько положила руку на руку Натали. «Я имею в виду, что справедливость победит, вот и всё. Брандейдж тоже так считал, если я правильно помню». Она отвернулась, помолчала и бросила через плечо: «Разве не странно, как жизнь складывается?»
  
   Квартира Перри Блэка
   субботний вечер
  Вы там слишком шумите. Я не могу спать.
  Дэвис тихо лежал, закутавшись в два одеяла, наблюдая, как угасающие угли в камине меняют цвет с оранжевого на черный. Он думал, что почти не дышал, прислушиваясь, постоянно прислушиваясь к любому постороннему звуку, которого здесь быть не должно. Он улыбнулся в тусклый свет камина и крикнул: «Я думал о тебе то же самое, но был слишком вежлив, чтобы ворваться в твою спальню и объявить об этом. Знаешь, мне, наверное, пришлось бы подползти к тебе, потрясти за плечо, сказать, что ты храпишь, и перевернуться на спину. Возможно, мне даже пришлось бы тебя разбудить».
  «Ой, заткнись. Ты ведь не спал?»
  «Нет, я тут лежал, думал, слушал и гадал, зачем ты написал свой последний пост про Рассела Уилсона. Ты же знаешь, за пределами кольцевой дороги всем плевать на кого-либо, кроме «Редскинс», если только они не представляют угрозы».
  Он смотрел, как вошла Перри в своём старинном синем одеянии. Он увидел, что она босиком, пальцы её ног выкрашены в красивый коралловый цвет. Волосы спутались, лицо было без единого грамма косметики. Он должен был признать, что ему очень понравилось на неё смотреть.
  Она зевнула. «Ну, есть Тибоу, и он будет в центре внимания, пока не состарится без зубов. Беннетт так мной доволен, что я узнал о девушке Тибоу, что могу писать о чём хочу целую неделю. И именно поэтому я написала про Уилсона. Он действительно раскрылся в прошлом сезоне, а смерть его отца в молодом возрасте стала настоящей трагедией». Как и её отец, подумала она, и, возможно, именно поэтому ей хотелось написать о нём.
  Она подошла и встала над ним. «Так ты не можешь спать? Почему?» Хули посмотрел
   сегодня он великолепен, и Конни всегда в его власти».
  «Приятно видеть, что у Бифа есть поклонница, и из всех женщин именно Конни. Думаю, они отличная пара».
  «И мама отлично провела день, встретившись с президентом, заручившись его поддержкой и обеспечив всю необходимую безопасность. Даже Арлисс пришёл».
  «Так почему же я тоже не вижу тебя спящей?»
  Она начала ходить перед ним, затем обернулась. «Не знаю. Тут есть о чём подумать».
   И это наконец-то тебя достаёт. Он смотрел, как она блуждает по гостиной, останавливаясь то тут, то там, чтобы поправить книгу или картину. «Знаешь, когда я впервые увидел тебя на твоей свинье на подъездной дорожке к моему дому? Это было пять дней назад».
  — в твоих панковских ботинках, в этом космическом шлеме и во всей этой черной коже я подумала: « Господи, какой чудесный подарок ты привезла мне на подъездную дорожку? »
  «Что?» Она так резко повернулась, что ударилась голенью о журнальный столик, вскрикнула и, наклонившись, начала яростно тереться.
  «Ты меня слышал. Эти чёрные ботинки с этими убойными цепочками. Ты чуть не остановил моё сердце».
  «Ты жалкий лжец».
  «Не совсем. Если бы вы напевали, скажем, «Time Bomb» группы Rancid, я бы умер прямо там, на бетоне, вместе со своим соседом мистером.
  Малруни смотрел, качал головой и гадал, есть ли у тебя татуировки под всей этой черной кожей».
  «Только одна татуировка».
  Он приподнял бровь, глядя на неё. «Где? Что?»
  «Не твоё дело. Было не очень больно. Мне сказали, не хуже, чем при родах».
  «Я об этом не слышал, хотя сомневаюсь, что кто-то поймет, что такое сравнение».
  «Мужчины не любят признаваться, что чувствуют какую-либо боль. Взять, к примеру, сегодняшнего Хули, который лежит, стоически сдерживая улыбку, когда ты назвал его Говядиной и сказал, что подумываешь стать вегетарианцем».
  «Он не мог раскиснуть перед Конни, не так ли?»
  Перри замолчала, посмотрела на него, всё ещё лежащего на диване, расслабленного и спокойного, наблюдающего за ней. «Вас когда-нибудь ранили в ФБР? Я имею в виду, не в Квантико, на работе?»
  «В последнее время нет. Должен сказать, что пару недель назад я вез сестру нового агента в подразделении обратно в Вашингтон из Маэстро, штат Вирджиния. Она училась в музыкальной школе Станислауса и попала в переделку. К концу полёта она пыталась вышвырнуть меня из самолёта, потому что мы не сошлись во мнениях по поводу музыки». Дэвис покачал головой, взял стакан воды с журнального столика и отпил. «Женщины, которые не умеют принимать хорошую музыку, могут быть беспощадными».
  Ей хотелось рассмеяться, может быть, бросить в него чем-нибудь или, может быть, повалить его на ковер и сорвать с него через голову белую нижнюю рубашку.
   Ого.
  «Я пойду спать. Один».
  Тёмная бровь поползла вверх, но, к сожалению, эффект был потерян в тусклом свете. Дэвис сказал: «Не помню, чтобы я сам напрашивался к тебе в объятия. Кстати, я не храплю. Спокойной ночи».
  «Рада слышать, Дэвис. Спокойной ночи». Она вышла из гостиной, прошла по короткому коридору и захлопнула дверь спальни. Дэвис снова лёг, обхватив голову руками, и улыбнулся, глядя в потолок, но лишь на мгновение. Ему тоже было о чём подумать.
  
   Дом Савича
   В субботу вечером, около полуночи
  Они думали, что они такие умные, такие скрытные, прижавшись к нему на коленях за густыми кустами у дома, прижавшись к нему поближе. Они ждали, когда он появится, ждали, чтобы убить его. Они понятия не имели, что он наблюдает за ними с тех пор, как они затаились в этих кустах. Прошло уже почти два часа.
  Блессед смотрел в окно тёмной гостиной соседа, потягивая горячий шоколад. Должно быть, им там было так же холодно и тоскливо, как и ему прошлой ночью, когда он стоял в тени, вдали от прожекторов, на больничной парковке, расхаживая между машинами, наблюдая и ожидая.
  Он вернулся вчера вечером в этот дом как раз вовремя, чтобы увидеть, как они выбегают. Он проследил за ними до больницы, видел, как они подъехали к одному из фонарей и поспешили войти. Рыжие волосы Шерлока сверкали невероятным пламенем под этим ярким светом. Её лицо было бледным, измождённым. Он никогда не видел её такой мрачной.
  Савич не проявил никакого выражения лица, он всегда был жёстким человеком, и не собирался уступать.
  Блаженный ненавидел себя за страх, который он испытывал, и это заставляло его еще больше ненавидеть Савича.
  Кто-то пострадал, кто-то важный для них, раз уж их так поздно привезли в больницу. Блессед гадал, кто именно, но ему было всё равно.
  Было слишком холодно, чтобы беспокоиться об этом, ведь пришлось все это время ждать на парковке.
  Он видел лишь полдюжины людей, покидавших больницу на ночь, выглядевших измученными. Поток людей в отделение неотложной помощи стал более непрерывным, некоторые хромали, стонали, плакали. У людей уже не было мужества. Ущипни их за руку, и они убегут с криками и жалобами. Чертовски бесхребетные.
   черви.
  Попивая шоколад, Блессед подумал о своём брате Грейсе, холодном, как зимняя земля за окном, мёртвом и погребённом в глуши. Грейс всегда была сильнее, знала, что делать и как. Но Грейс умерла, ушла. Давно. И эти агенты ФБР пытались убить его, как и его маму, и отца. Все, кого он любил, были мертвы, кроме Отем, а она не хотела иметь с ним ничего общего. Даже старый бродяга, чьё пальто согревало его, умер и исчез.
  Он размышлял о том, что стало с домом его матери – нет, скорее, с святилищем. Иногда он задумывался, не любила ли мама этот дом больше, чем его или Грейс, а может, даже больше, чем отца. Он отмахнулся от этой мысли; это было предательством. Нет, мама любила их обоих.
  Он оплакивал их всех и мечтал, чтобы они хоть как-то узнали об этом. Он не думал, что кто-то будет оплакивать его, когда придёт его время. Мама хотела, чтобы он нашёл себе жену, но он не верил, что это произойдёт.
  Он знал, что его мысли уже несколько дней блуждают между тем, что он потерял, и тем, что ему нужно сделать. Это не могло быть хорошо, но что ещё оставалось? Теперь это было целью его жизни, и изменить это было невозможно. Мама просила его отомстить, а это означало смерть этих двух агентов в кустах, которые погубили его семью.
  Он снова посмотрел сквозь мёртвые ветви дуба, на кусты тиса. Это было то самое место. Он видел, как они шевелятся, пытаясь согреться в тёмных парках и зимних перчатках. Они ждали его прихода, но он не пришёл, потому что два часа назад постучал в дверь кухни мистера Макферсона. Когда старик приоткрыл её на ширину цепочки, он посмотрел в его старые слезящиеся глаза и попросил пригласить его войти. Как вампир, подумал он, и разве это не удар? Пахло домом старика, словно он давно был один, но всё равно было приятно, полный памятных вещей о давно умершей жене и, кажется, десятках внуков, фотографии были повсюду. Его мама не хранила много фотографий, предпочитая выставлять напоказ свои антикварные вещи и мрачные картины Грейс.
  Он проводил старика до его дивана в гостиной, пахнущей увядшими фиалками. Он не стал его связывать, в этом не было необходимости. Он оставался там, пока Блаженный не велел ему иначе. Он даже укрыл ему колени большим мягким одеялом, как мама в холодные месяцы. Он схватил тявкающего пса и бросил его в шкаф в спальне. Он отдал старику свой старый револьвер и велел стрелять в любого, кто войдет.
  Он улыбнулся, понимая, что эти двое, должно быть, устали и стали беспечными.
  В отличие от них, он проспал большую часть дня, чтобы не попасться на глаза копам. По дороге сюда он остановился за двумя гамбургерами в бургерной в Фогги-Боттоме.
  Ему пора было перестать сидеть и ждать. Пора было подойти к ним вплотную, подойти к ним сзади, достаточно близко, чтобы приставить свой «Глок» к их головам в трёх дюймах от головы, если получится, и положить этому конец. Тогда он сможет покинуть этот холодный, уродливый город с его наркоманами, бандами и бездомными, бродящими по улицам и спящими в переулках, и это была столица страны? Мраморные здания, гранитные памятники, тысячи рабочих пчёл и подноготная, в которой он застрял, и на которую всем было наплевать.
  Он быстро выскользнул через заднюю дверь дома, пригнулся и начал пробираться через задние дворы, мимо пары домов, затем он встал на четвереньки и тихонько пробрался за них.
  
  У Шерлок свело икру. Диллон потер её, но ей пришлось встать, выбора не было. Она приподнялась на колени, посмотрела сквозь кусты. Всё было тихо, все дома были тёмными, соседи спали. Было холодно, но ночь тихая, безветренная. Она услышала звук мотора и напряглась. Она улыбнулась, увидев, как знакомый ей старый «Мустанг» остановился у дома Морганов, через три дома от неё. Неудивительно, что он возвращался поздно — была суббота, и у Морганов были три очень красивые девочки-подростка. Парень заглушил мотор и подъехал к дому, выключив фары. Неужели он надеялся немного пообниматься?
  Через мгновение зажегся свет в гостиной Морганов, а затем и на крыльце.
  Входная дверь открылась, и вышел Тодд Морган, туго затягивая пояс халата. Отец-пожарный ростом шесть футов и четыре дюйма стоял, скрестив руки на груди, и устремил мутный взгляд на «Мустанг».
  Она услышала приглушенный лай — лай собаки?
  Мгновение спустя, в отражённом свете с крыльца Морганов, Шерлок заметил какое-то движение в кустах рядом с домом мистера Макферсона, низкое и удаляющееся. Она прошептала: «Диллон, кто-то стоит, низко наклонившись, на заднем дворе мистера Макферсона, идёт или идёт, не могу разобрать. Должно быть, это Благословение. Надеюсь, с мистером Макферсоном всё в порядке».
  Он встал на колени и посмотрел на улицу через очки ночного видения. Он увидел полную тишину. Раздался ещё один лай – щенячий – и они оба поняли, что это Глэдис, новый щенок мистера Макферсона. «Если он пятится, то, вероятно, из-за лая Глэдис».
  Глэдис теперь лаяла громче, короткими, высокими, пронзительными звуками. Савич сказал:
  «Блессед либо добрался до дома, либо сидит совершенно неподвижно. Держу пари, он собирался сделать свой ход, но Глэдис так лает, что не знает, что делать. Можно ли бегать с этой судорогой в ноге?»
  Она яростно потерла затекшие мышцы и кивнула.
  Внезапно мистер Морган закричал во весь голос: «Линди, залезай сюда!» Дверь «Мустанга» распахнулась, и вспыхнул свет салона, высветив Линди, выглядевшую рассерженной, и её смущённого спутника. Фары машины осветили Блесседа, застывшего у стены дома Макферсона, дико оглядывающегося по сторонам и снова затаившегося за кустами. Он быстро поднял пистолет, опустил его и рванул за дом.
  Савич вскочил на ноги, отбросил очки ночного видения и побежал к нему, крикнув через плечо: «Оставайся на месте, избавься от судороги». Он обошел дом мистера Макферсона сзади.
  Добравшись до заднего двора, он остановился, присел на корточки, не двигаясь и прислушиваясь, но ничего не услышал. Он обнаружил заднюю дверь открытой и медленно толкнул её. На кухне было темно. Насколько он мог судить, во всём доме было темно. Он слышал Глэдис, но она не бежала к нему — нет, она была в другой части дома.
  «Мистер Макферсон?»
  Ответа не было.
  Глэдис уже рычала. Она приближалась? Почему?
  Савич прижался спиной к стене и направился по коридору в сторону гостиной, держа «Глок» наготове.
  Он увидел, как из гостиной выбежала тень мужчины, затем Глэдис выбежала, подпрыгивая и дико лая. Рука мужчины дрожала, когда он поднял пистолет и выстрелил в Савича – один, два, три раза. Выстрелы были беспорядочными, далеко от него, но он уже упал и откатился обратно на кухню, прижавшись к холодильнику.
  Он услышал глубокое, ровное дыхание и то, как Глэдис продолжала кричать, словно она все еще подпрыгивала вверх и вниз, снова и снова.
  Он услышал, как открылась входная дверь. Шерлок. Он почувствовал, как кровь застыла в жилах. Ему хотелось крикнуть ей, чтобы она ушла, но он знал, что она слышала выстрелы, знала, что она будет готова. И всё же он опустился на колени и снова увидел тень мужчины.
  Он стоял совершенно неподвижно, а Глэдис прыгала у него на ноге.
  Савич поднял свой «Глок» и крикнул: «Благословенный!»
  Услышав крик Савича, мужчина не двинулся с места и просто стоял.
  Шерлок первой поняла, что происходит. Она крикнула из прихожей: «Мистер Макферсон!»
  Знакомый старческий голос тихо спросил: «Кто это?»
  В следующее мгновение мужчина упал, зажегся свет, и Савич увидел, как Шерлок упал на колени рядом с мистером Макферсоном. Глэдис больше не лаяла, она яростно лизала лицо мистера Макферсона, скуля.
  Шерлок поднял взгляд. «С ним всё будет в порядке, Диллон. Блессед добрался до него. Я вырубил его, и он ничего об этом не вспомнит. Посмотри-ка. Блессед дал ему мой «Глок», чтобы он мог нас застрелить. Я позабочусь о мистере Макферсоне. Иди за…
   Благословенный. Он должен быть рядом.
  Савич чуть не застрелил этого милого старика, который жил в этом доме ещё до его рождения. Он выбежал через парадную дверь, ища Блаженного.
  Блаженный не сбавлял скорости, пока не пробежал четыре квартала до того места, где припарковал угнанный им в Александрии «Форд». Когда он наконец добрался до места, у него сильно болел бок, а лёгкие ныли от боли. Во всех домах было тихо. Неужели никто не слышал выстрелов? Для него они прозвучали как пушечные выстрелы. Удалось ли старику их подстрелить?
  Даже подумав об этом, он понял, что Савич не лежит мёртвым; старик ему не ровня. Нет, Савич гнался за ним, даже сейчас, когда его «Порше» с визгом выезжал с подъездной дорожки, но это ему не поможет. Он понятия не имел, куда побежал Блаженный.
  Он собрался с духом и забрался в машину, всё ещё тяжело дыша. Нужно было ехать. Савичу, если повезёт, он попадётся. Он тихонько покатился вперёд, не включая фар, радуясь небольшому подъёму. Он посмотрел в зеркало заднего вида и увидел только уличные фонари. Вдали слышал рёв «Порше», но тот удалялся. Он улыбнулся.
  Он услышал приближающийся вой сирен и снова улыбнулся. Он снова сбежал. Затем он увидел лицо умирающей матери – серое, с фанатичными старческими глазами, затянутыми пеленой, и её лицо было искажено разочарованием. На него, потому что он снова потерпел неудачу? Разве мама не хотела, чтобы он жил? Он почувствовал во рту что-то прогорклое и отвратительное. Он сглотнул, мечтая о воде.
  Как этот жалкий маленький болтун выбрался из шкафа?
  
  С авич сдался после пятнадцати минут объезда всех улиц в радиусе мили. Въехав в район, он увидел на подъездной дорожке Макферсона скорую и две машины полиции. Соседи вышли из домов, чтобы узнать, в чём дело, и двое полицейских успокаивали всех. Всё хорошо.
  Он нашел Шерлока в гостиной Макферсонов, стоящим над мистером.
  Макферсон лежал на каталке в оцепенении, а фельдшер держал его за венозное запястье и щупал пульс.
  Шерлок спросил: «Ты его поймал?»
  Он покачал головой. «Я даже не видел его машину».
  Он подошел к мистеру Макферсону. «Мне очень жаль, сэр. Как вы себя чувствуете?»
  Взгляд старика пристально посмотрел на него. «Я буду жить, парень, я буду жить. Что случилось? Я проснулся, вокруг такая суматоха, голова вот-вот раскалится. Не могли бы вы передать мне Глэдис? Она лает во весь голос, вся напуганная. Мне нужно сказать ей, что я в порядке. Я же в порядке, правда?» — сказал он стоявшему над ним фельдшеру.
  «Всё будет хорошо, сэр. А, вот и Глэдис», — и фельдшер прижал щенка к груди мистера Макферсона. Они смотрели, как Глэдис облизывает мистера.
  Лицо Макферсон выражало отчаяние. Савич не думал, что она скоро успокоится. Он поговорил с одним из офицеров, пока Шерлок звонил дочери Макферсон, чтобы та приехала и забрала Глэдис.
  Шерлок сказал: «Кажется, Блессед засунул Глэдис в шкаф, но он плохо закрыл дверь, и ей удалось высунуться. Вот тут-то его планы и рухнули». Она погладила щенка по голове. «Ты спас положение, малыш. Все четыре с половиной пушистых фунта».
  Они зашли в свой дом, когда группа Oak Ridge Boys громко запела
  «Мечтай дальше».
   «Да?» Это был Дейн Карвер.
  Дейн сказал: «У нас есть надёжная зацепка на убийцу, которого Хули застрелил прошлой ночью. Он вломился в дом врача в Аннандейле, доктора Марвина Курца, разведённого и живущего один. После того, как добрый доктор его подлечил, он ударил его по голове, связал и засунул в шкаф. Вот вам и счастливая случайность: врач купил в тот день для своей матери один из тех медицинских браслетов и умудрился нажать кнопку. Когда приехала полиция, он всё ещё был связан и кричал во весь голос сквозь клейкую ленту. Полиция Аннандейла позвонила нам. Врач дал описание этого парня, и я уверен, что мы найдём много полезной ДНК».
  Савич сказал: «Держу пари, он не ожидал, что доктора найдут в ближайшее время, по крайней мере, в течение дня, достаточного времени, чтобы он мог покинуть этот район».
  «Да. Я обновил список подозреваемых, добавив описание врача.
  Доктор Курц сказал, что взял с собой кодеин и антибиотики – достаточно, чтобы выжить, если, по его словам, он не будет слишком много двигаться в течение следующих трёх дней. Затем он пожал плечами, сказав, что мужчина не издал ни звука, пока он его зашивал, он был крепок. Он также сказал, что ему повезло, что пуля прошла рядом, но не задела ничего жизненно важного, только мышцу. Такая рана болит ужасно, но обычно хорошо заживает.
  «Доктор Курц измотан, но в то же время взвинчен, понимаете? Он никак не замолчит, слишком взвинчен адреналином. Хотите увидеть его сегодня вечером?»
  Савич взглянул на часы. Было поздно, и добрый доктор, наверное, скоро ляжет спать. «Нет, мы поедем в Аннандейл завтра утром. Пусть добрый доктор хорошенько выспится».
  Он поднял голову и посмотрел на Шерлок. Она всё ещё была закутана в парку и перчатки. Он подошёл к ней и обнял.
  «Какая ночь», — сказала она ему в шею.
  
   Аннандейл, Вирджиния
   воскресное утро
  С авич заехал на Porsche на подъездную дорожку небольшого выцветшего серого дощатого коттеджа 1950-х годов, расположенного среди дюжины дубов в тупике.
  Шерлок сказал: «Медсестра доктора Курца сказала мне, что он снимает это место уже три месяца, с тех пор как жена поймала его на измене и выгнала.
  «Интересно, как наш убийца его нашёл. Неужели это была слепая удача? Больше всего меня пугает то, что могло бы случиться, если бы его семья была здесь».
  «Не сходи с ума от этих «а что, если», милая», — он криво улыбнулся. «Я уже достаточно натворил за нас обоих».
  Когда они поднимались по старинным каменным ступеням, между которыми с радостью прорастали сорняки, к обветренной входной двери, Шерлок сказал: «Я очень рад, что добрый доктор жив, Диллон».
  Савич тоже. Он постучал в некогда красную входную дверь. Дверь открылась, и передо мной предстала высокая, пышногрудая женщина лет тридцати пяти, длинные светлые волосы обрамляли красивое лицо. Она подозрительно смотрела на них из-под стильных очков-авиаторов. Потом улыбнулась. «О, вы из ФБР, да?»
  Савич улыбнулся ей в ответ. «Да, мы есть», — и они с Шерлоком показали ей свои удостоверения и представились.
  «А я Линда Рафферти, медсестра Марвина, доктора Курца. Входите, входите. Бедняга, он лежит, сотрясение мозга, очевидно, но он отказался ехать в больницу вчера вечером. Врачи ведь сами себя лечат, верно? Сегодня утром ему немного лучше, слава богу. Пожалуйста, следуйте за мной».
  Главная спальня была окрашена в мягкие светло-коричневые тона и не намного больше двуспальной кровати, на стене напротив нее висел только телевизор с плоским экраном.
  Доктор Марвин Курц выглядел на удивление хорошо, полулежа на большой кровати,
   В стильном бордовом халате и таких же тапочках он смотрел ESPN поверх академических очков, сидевших у него на носу.
  Казалось, единственной уступкой его травме была внушительная белая повязка на голове. Он не двинулся с места, чтобы поприветствовать их, но улыбнулся им, а затем улыбнулся своей медсестре.
   Ага, подумал Шерлок, значит, Линда — причина, по которой твоя жена тебя выгнала. Она пожала руку доктору Курцу. «Вам очень повезло, сэр. Мы не задержимся надолго. Полагаю, у тебя сильно болит голова».
  «Сейчас уже не так плохо, благодаря сну и обезболивающим». Он пожал руку Савич. «Знаю, агенты, если бы моя мать не сломала бедро, у меня бы дома не было этого браслета экстренной связи. Какова вероятность, что я сам им воспользуюсь? Я решил, что покрашу его в бронзу. Линда, пожалуйста, выключи телевизор, чтобы мы могли поговорить».
  Линда еще раз улыбнулась ему и выключила телевизор.
  Они провели его через каждый момент предыдущего вечера, начиная с того момента, как в дверь постучали и сообщили, что ему нужно расписаться за посылку, а затем он увидел, как мужчина, одежда которого была жесткой от засохшей крови, направил ему в грудь пистолет.
  Он сказал: «Он знал, что я хирург и могу ему помочь. Он сказал мне, что если я этого не сделаю, он убьёт меня и будет лечиться сам, если понадобится. Поэтому я сделал всё, что мог, используя то, что было. Как и многие мои знакомые хирурги, я держу дома набор для экстренной хирургии».
  Он испытывал сильную боль и выглядел совсем больным, но сумел остановить кровотечение из огнестрельного ранения, наложив давящую повязку – настолько хорошо, насколько это мог сделать медик в полевых условиях. Однако он был на грани отчаяния и был достаточно сообразителен, чтобы понимать, что может умереть, если не обратиться за медицинской помощью.
  «Я вам скажу, пока я работал с ним, я всё надеялся, что он отключится, но, как я сказал агенту Карверу, он выглядел как бывший ярый военный, «зелёный берет», или рейнджер, или что-то в этом роде. Он был в хорошей форме и крепок, и он волочил левую ногу, вероятно, из-за ранения, полученного в бою. Всё, что я делал, казалось ему совершенно естественным, как будто он уже видел это раньше. Конечно, он не хотел, чтобы я вводил ему внутривенно что-то, что могло бы его вырубить. Он велел мне использовать только лидокаин, а сам принял пару таблеток викодина, но всё ещё мог функционировать, всё ещё держался вместе. Ему повезло, что пуля не пробила брюшную стенку; она лишь разорвала мышцу.
  «Пока я обрабатывал его рану, вытаскивая мелкие инородные тела, дезинфицируя и закрывая ее, я все время думал, что могу позволить скальпелю выскользнуть, может быть, даже ударить его ножом в сердце, прежде чем он успеет поднять пистолет и выстрелить в меня.
  Но я не мог этого сделать, не мог лишить его жизни, хотя в глубине души я понимал, что он может меня убить.
  «Но вы знаете, каково это: вы продолжаете надеяться, продолжать делать то, что делаете, молиться, чтобы у парня проявилась хоть капля порядочности, чтобы он проявил хоть немного благодарности.
   Что ты спас ему жизнь. Я дал ему необходимые лекарства и антибиотики и помог ему надеть одну из моих рубашек.
  «Потом он улыбнулся мне, и я поняла, что это всё. Время принимать решение. Знаете, что он сделал? Он поблагодарил меня, и когда я помогала ему дойти до двери, он повернулся и сильно ударил меня по голове, сбив с ног.
  «Когда я пришёл в себя, скажу вам, я был так счастлив, что жив, что мне было всё равно, что я связан в шкафу в гостиной. Кажется, я даже не заметил, что по моему лицу течёт кровь. Я испытал такое облегчение. Потом я вспомнил о браслете медицинской помощи в кармане, который купил маме в тот же день, и захотел спеть припев «Аллилуйя». Он лучезарно улыбнулся им.
  «Это всё моя вина», — сказала медсестра Линда Рафферти с порога. «Я сказала Марвину, то есть доктору Курцу, что мне позвонил мужчина, спросил, можно ли ему зайти, что с ним произошёл несчастный случай, и я сказала ему, что доктора Курца вызвали в больницу, и после этого он не дежурил. Я знаю, что он искал информацию о Марвине — докторе…
  Домашний адрес Курца, и именно так он его и нашёл. Мне очень жаль, если бы я только молчал.
  «Линда, — сказал доктор Курц, — всё уже позади, и, кажется, у меня уже много лет не было подобного приключения». Он помолчал. «Ну, вообще-то, никогда».
  Шерлок с восхищением наблюдал, как Линда Рафферти сидит на краю кровати, гладит руку доктора Курца и нежно называет его идиотом. Она задавалась вопросом, продолжит ли Линда работать его медсестрой после свадьбы.
  К тому времени, как художник-зарисовщик ФБР Джесси Григгс прибыл на работу с доктором Курцем, им удалось увести Линду и усадить её в гостиной. Приятное местечко, подумал Савич: старая мебель, выцветшие ковры на недавно отполированном дубовом полу и кресла с провисшими подушками посередине, ведь за столько лет они обнимали всех, кто приходил?
  Линда Рафферти всё время поглядывала в сторону спальни. Наконец она вскочила, побежала на кухню сварить им кофе и предложила яблоки с арахисовым маслом, поскольку время обеда уже подходило к концу.
  Двадцать минут спустя в дверях рядом с Джесси появился доктор Курц, похожий на раненого пилота Королевских ВВС. Он сказал: «Не могу поверить, что не рассказал об этом ни вам, ни агенту Карверу. Наверное, у меня всё ещё туман в голове. У этого человека был акцент. Не такой уж заметный, словно он почти утратил его за эти годы, но я, понимаете ли, бываю в Лондоне дважды в год, и меня это заинтересовало. Кажется, он британец».
  Джесси пересекла комнату и показала им рисунок. Они посмотрели на Уильяма Чарльза МакКаллума, сына покойного Джорджа МакКаллума, виконта Локерби, с которым они давно не общались.
  
   Дом Савича
   воскресенье днем
  Они отвлеклись на обед с Шоном и его бабушкой, где подавали хот-доги с картошкой фри и вкусный домашний вегетарианский буррито для Савича. Савичу нужно было поспать, но вместо этого он сыграл с Шоном в баскетбол на недавно установленном баскетбольном кольце на подъездной дорожке к дому его матери, где мать поддерживала Шона.
  Они сыграли две видеоигры и добыли что-нибудь с неутомимым Астро, прежде чем Савич и Шерлок ушли на целый день. Вернувшись домой, они увидели Перри и Дэвиса, сидящих в его джипе на подъездной дорожке.
  Дэвис заговорил ещё до того, как вышел из джипа. «Что это за лента, оцепившая место преступления через дорогу? Что здесь произошло? Вы оба в порядке?»
  Шерлок сказал: «Привет, Дэвис, Перри. Да, всё в порядке. Вчера вечером к нам приходил Блаженный, но, увы, ему удалось сбежать, и он всё ещё где-то на ветру.
  Что касается мистера Макферсона, нашего пожилого соседа, у него была тяжёлая ночь, но сейчас он в порядке, дома и отдыхает. Завтра должны снять ленту с места преступления. Ну, что с вами, ребята?
  «Я не звонил, потому что знал, что ты у матери с Шоном. Может быть, Блесседа скоро не будет; мы видели его сегодня утром».
  Савич сказал: «Заходи. Я сварю кофе, и ты нам всё расскажешь».
  После того, как все выпили по чашке фирменного кофе Савича тёмной обжарки, Дэвис сказал: «В ломбарде «Best Deal in Town» в Арлингтоне парня ограбили под дулом пистолета. Его зовут Аллен Перселл, ему двадцать один год, он сын владельца. Аллен описал Бласса Бэкмана, без сомнения, это был он — старик с седыми волосами.
  Волосы, которые нужно было сбрить, плохо сидящая одежда, которая казалась ему слишком большой, и это очень красивое пальто из верблюжьей шерсти. Позже выяснилось, что Блесседа тоже снимали на камеру, и это было отличное, резкое, чёрно-белое фото. Видимо, Блессед об этом не подумал или ему было всё равно.
  Аллен сказал, что Блессед хочет сороковой калибр Glock, который был у него в витрине; он сказал Аллену, что отдал свой другу вчера вечером и хочет заменить его. Когда он наклонился, чтобы показать Glock, Блессед направил на него револьвер. Аллен сказал, что думал, что умрет прямо здесь. Но Блессед не выстрелил в него, а лишь махнул пистолетом в сторону патронов в кейсе. Пока Аллен тянулся за магазином для Glock, Блессед спросил его о некоторых винтовках, которые он выставил на прилавке, действительно дорогих и высококачественных, но он сказал, что Блессед их не брал. После того, как Аллен дал ему коробочные патроны для Glock, Блессед поблагодарил его, запер в кладовой и вышел. Конечно, у Аллена в кармане был мобильный телефон, и он позвонил в полицию.
  Они прибыли меньше чем за четыре минуты, но Блессед исчез. Metro сразу же установило, что это Блессед, и позвонило нам. Олли сказал, что вы с Шерлоком сегодня утром были в Аннандейле с доктором Курцем, который помог парню, которого подстрелили Хули, так что мы разобрались сами. Он улыбнулся Перри, которая потягивала чудесный кофе. «Поскольку я не выпускал Перри из виду, я взял её с собой, чтобы поговорить с Алленом. Наш спортивный журналист задал Аллену хороший вопрос».
  Перри пожал плечами. «Ну, Дэвис рассказал мне всё о Блесседе и о том, что он умеет, и поэтому я спросил Аллена, смотрел ли тот на него или происходило ли что-то странное, пока Блессед был рядом».
  Дэвис сказал: «Аллен подумал об этом, а затем сказал, что старик действительно пристально посмотрел на него, отчего у него побежали мурашки, но, кроме того, что он испугался до смерти, ничего странного не произошло, как и должно было произойти».
  Савич сказал: «Похоже, Блессед устал, или, может быть, его способность всё ещё не всегда проявляется, когда он звонит. Что касается сотового Аллена, Блессед к ним не привык, так что, держу пари, он даже не подумал об этом».
  Шерлок сказал: «Ребята, сделать вам сэндвичи? Думаю, Диллону не помешает овощной ролл после баскетбольной тренировки с Шоном».
  Савич задумался на мгновение, а затем сказал: «Как насчет жареного сыра?»
  Когда они уселись за кухонный стол с заказанными горячими сэндвичами на гриле на тарелках, Савич сообщил им новости об Уильяме Чарльзе МакКаллуме, которые они услышали от доктора Курца и медсестры Линды.
  Подняв верхнюю часть своего жареного сыра и добавив ещё горчицы, Дэвис сказал: «Представляете? Почти пасынок Натали, наследник английского пэра, ставший мусульманином, возможно, террористом, а она никогда его не встречала?»
  Перри покачала головой, не притронувшись к поджаренному сэндвичу с сыром на тарелке. «Но почему? Ведь, по словам моей мамы, он бросил свою…
   Отец, вся его семья. Так почему же, ради всего святого, он пытался убить женщину, на которой собирался жениться его отец? Почему его вдруг стало волновать, что случилось с его отцом?
  «Я позвонил Натали, — сказал Шерлок. — Примерно через час она оторвётся от интервью и пойдёт к Хули. Мы пойдём туда, когда ты закончишь обедать. Перри, ешь свой сыр, пока он не затвердел».
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
   воскресенье днем
  Хули был в сознании и испытывал боль, но был настолько стоическим, что Натали захотелось ударить его.
  Она пошла на сестринский пост вместе со своим недавно назначенным агентом дипломатической безопасности, чтобы поразить всех своим присутствием. Медсестра сказала Натали, что их попросили попробовать перевести его на пероральные препараты, и, возможно, это было сделано слишком быстро. Она появилась меньше чем через минуту, чтобы ввести ему морфин внутривенно.
  Натали легонько похлопала его по руке. «В следующий раз не будь безмозглым мачо.
  Боль — это не весело, даже для таких крутых парней, как ты. Обещай, что спросишь, когда тебе понадобится ещё обезболивающее.
  «Да, хорошо, обещаю», — сказал Хули, а затем добавил: «Эй, мне уже лучше».
  Конни стояла у его кровати, скрестив руки на груди. «Я прослежу, чтобы он сдержал это обещание».
  Прибыли ФБР, а за ними и Перри. Савич сказал: «Это хорошо, Конни, не спускай с него глаз, потому что ты прекрасно знаешь, что Хули скорее повесит всё на полку, чем станет жаловаться. Это не в его генах».
  Хули улыбнулся.
  Дэвис сказал: «Мозги мужчины не всегда связаны с его генами, верно, Биф?»
  «Что такой симпатичный мальчик, как ты, может знать об этом?»
  Дэвис ухмыльнулся ему: «Принимай лекарства, иначе я буду чувствовать себя виноватым, что испортил тебе жизнь».
  Конни больше ничего не сказала о том, как Хули впитывает боль. Она узнала гордость, когда увидела, что он носит двенадцатый размер. Вместо этого она сказала: «С тех пор, как к нам присоединились агенты DSS, дом миссис Блэк практически заперт. Так что…
   У меня больше времени, чтобы провести его здесь с Марком. Хотя Луис всё ещё ведёт машину.
  Савич сказал: «Хорошо. Кажется, всё под контролем. А теперь, если позволите, вы с Хули извините Натали на минутку», — и Натали последовала за Савичем и Шерлоком из комнаты.
  Медсестра направила их в пустую комнату в конце коридора. Сотрудник DSS остался у двери. Савич сказал: «Натали, речь идёт о старшем сыне и наследнике вашего жениха, Уильяме Чарльзе МакКаллуме. Вы сказали, что никогда с ним не встречались, и что Джордж мало о нём рассказывал?»
  «Нет. Уильяма — Билли — не было в Англии к тому времени, когда мы с Джорджем встретились.
  Конечно, мы говорили о нём после того, как в прессе появилась его фотография в Сирии. Поскольку я собиралась стать его женой, мне нужно было больше узнать о произошедшем.
  Савич спросил: «Он рассказал вам, когда в последний раз видел своего сына и разговаривал с ним?»
  «Нет, он этого не сделал».
  Шерлок спросил: «Он когда-нибудь упоминал о какой-либо аварии, в которую попал Билли перед отъездом в Оксфорд?»
  «Нет, но, полагаю, если бы это была какая-то незначительная авария, Джордж не посчитал бы нужным говорить мне об этом». Натали переводила взгляд с одного на другого. «Что всё это значит?»
  Савич легонько положил руку ей на плечо. «Теперь мы почти уверены, что мужчина, напавший на вас в пятницу вечером, был Уильям Чарльз МакКаллум, сын Джорджа. Билли».
  Натали смотрела на них, медленно качая головой. «Но это же бессмыслица. Я же тебе говорил, что никогда его даже не встречал. Сын Джорджа превратился в какого-то террориста-убийцу, пытающегося убить посла?»
  Шерлок сказал: «Поскольку не было никаких призывов убить тебя, Натали, даже от самого радикального имама в Лондоне, мы считаем, что это личное».
  «Тогда он убил и своего отца? Или он думает, что это сделал я? Он думает, что я виноват в том, что довёл Джорджа до самоубийства? Он хочет отомстить? Убив меня?»
  «Вспомни, Натали, — сказал Дэвис. — Вспомни, как ты говорила с Джорджем о его сыне. Выглядел ли он подавленным? Выглядел ли он так, будто ненавидел своего сына? Что?»
  Мир Натали перевернулся с ног на голову. Она провела пальцами по волосам, пытаясь справиться с мыслью о том, что сын Джорджа пытался её убить. Она глубоко вздохнула. «Ладно. Не ненавидел, нет, но да, я видела разочарование на его лице, опустошение. Ну, должно же было быть, не так ли? Джордж чувствовал, что подвёл сына, не понял, что ему нужна помощь, а потом ушёл, стал тем, кого его отец не мог понять».
  Савич поставил МАКС на стол рядом с больничной койкой, поднял крышку, набрал
  Несколько штрихов. «Хэмиш Пендерли из Скотланд-Ярда обнаружил ряд переписок по сотовой связи между Джорджем МакКаллумом и его сыном за последние два года». Он набрал ещё немного. «Приходите посмотреть».
  
  S avich сказал: «Звонки между Джорджем МакКаллумом и мобильным телефоном Уильяма в Гамбурге прекратились всего на несколько месяцев. Джордж улетел в Гамбург два года назад, и Уильям снова начал отвечать на звонки отца. Они разговаривали примерно раз в неделю, в среднем около десяти минут. Я полагаю, что Джордж пытался убедить сына вернуться домой или хотя бы принять его помощь. К тому времени у Уильяма в Гамбурге была новая жена из семьи беженцев из Ливана. Я не знаю, почему Джордж не рассказал своей семье или вам о браке Уильяма, но, возможно, Уильям настоял. Сомневаюсь, что его новая семья и община знали, кто он такой, то есть наследник английского титула. Весьма вероятно, что Уильям не хотел, чтобы кто-то знал.
  «Примерно восемь месяцев назад Джордж начал звонить на спутниковый телефон, зарегистрированный на его имя, сначала в Турции, а затем в Сирии. Даты совпадают с перемещениями Уильяма. Затем, шесть недель назад, после того как фотография Уильяма появилась в прессе, звонки стали более частыми».
  Перри подошла к матери, которая выглядела ошеломлённой, уставившись на экран Макса, наблюдая за потоком звонков от мужчины, которого, как она думала, знала до глубины души. Перри прижала мать к себе. «Джордж показывал тебе фотографии Билли?»
  Натали отстранилась и покачала головой. Она сказала: «Я была в поместье Локенби, наверное, раз двадцать, и помню, что видела детские фотографии Билли. Конечно, я видела его фотографию в газетах».
  Дэвис показал фотографию. «Вот ему восемнадцать, Натали, а это более недавнее фото, которое ты видела в газете. Оно увеличено и немного размыто, но сейчас он выглядит примерно так. Ему тридцать, он закалён и закалён восемью месяцами боевых действий в Сирии. Почему он хочет убить тебя? Я бы сказал, что он поверил слухам о твоей ответственности. Он вряд ли сдастся, поэтому нам нужно найти его, прежде чем он нападёт на тебя. Говорят, теперь его зовут Халид».
   Натали посмотрела на фотографию красивого восемнадцатилетнего юноши со свежим лицом, счастливого и воодушевлённого, начинающего жизнь, полную надежд. Странно, он совсем не был похож на отца. Затем она внимательно посмотрела на фотографию взрослого мужчины. Его лицо уже не было свежим; он выглядел измождённым, решительным, кожа была выжжена солнцем, глаза потускнели, закалённые, как ей показалось, дикостью и смертью вокруг. Она вернула фотографию Дэвису.
  Савич сказал: «Он очень рисковал, въезжая в страну. Его паспорт был задержан как здесь, так и в Англии, и нет никаких записей о его пересечении таможни. Министерство внутренней безопасности сейчас этим занимается, как вы можете себе представить».
  Мы прочесываем местность в поисках места, где мог укрыться Уильям — Билли — Халид, вероятно, в каком-нибудь отдаленном мотеле поблизости.
  «По словам хирурга, который лечил его пулевое ранение, если повезет, он пробудет всего пару дней».
  Перри всё ещё держала мать на руках. Она сказала: «Если он пошёл на такой риск, приехав сюда, у него не должно быть ни малейшего сомнения в том, что мама стала причиной смерти его отца».
  Натали сказала: «Сын Джорджа поверил таблоидам? Почему Билли просто не позвонил мне и не спросил, что случилось? Он же не мальчик, он взрослый. Почему?»
  «Он неуравновешенный человек, Натали», — сказал Савич. «Джордж прекрасно это знал. Он звонил сыну три раза за неделю до смерти, вероятно, пытаясь уговорить Билли вернуться домой. После того, как эта фотография появилась, Билли стало опасно находиться в Сирии. Думаю, Билли было легче винить тебя, а не себя».
  Натали сказала: «Интересно, смог бы он убедиться, что его отца убили, а не довели до самоубийства из-за меня».
  Дэвис сказал: «Я бы не рассчитывал на это».
  «Нет, не будем», — сказал Перри. «Мама, мы с тобой полетим на Гавайи под вымышленными именами, или, может быть, на Бали, или в Австралию. Как думаешь?»
  Невероятно, но Натали рассмеялась. «Отличная идея, но знаете, что я буду делать часа через три? Давать интервью основным новостным каналам, а потом и BBC. Завтра утром у меня выступление в прямом эфире в ООН, так что Бали или Австралия в ближайшем будущем мне не светит». Она помолчала. «Нет, я не собираюсь разочаровывать президента. У меня первоклассная охрана, и мне нужно выполнить важное задание. Уильям или нет, завтра утром я отправлюсь в ООН».
  
   Гостевой дом Мэрилин
   Боуи, Мэриленд
   Воскресенье, ранний вечер
  Он не испытывал такой боли, как в тот октябрьский вечер прошлого года, когда стажер, шестнадцатилетний юноша из Бейрута, случайно взорвал бомбу слишком близко от него, и его отбросило на добрых шесть футов на груду камней, и он почувствовал себя так, будто ему вывернули живот. Тогда он сломал ногу, и она не срослась.
  Он снял повязку и легонько потрогал кончиками пальцев аккуратный ряд швов на боку. Лишь лёгкий отёк, лишь лёгкое тепло. Небольшое скопление крови, багрово-красного цвета, под раной было ожидаемым и должно было исчезнуть. Но признаков инфекции не было. Антибиотики действовали хорошо. Он почесал вокруг швов. Было приятно, потому что рана уже чесалась, и не было особенно болезненной. Он намазал рану ещё антибиотиковой мазью, затем наложил новую повязку. Он принял две обезболивающие таблетки и снова лёг на кровать, закрыв глаза.
  Врач проделал отличную работу, ведь он не хотел умирать. Он казался хорошим человеком, который не заслуживал смерти, потому что ему не повезло оказаться дома в одиночестве.
  Он подумал, помог ли им доктор опознать в нём Уильяма Чарльза МакКаллума. Он знал, что рано или поздно они это сделают. Не имело значения. Если он роет могилу себе и миссис Блэк, пусть так и будет.
  Ему не следовало выходить так рано и выполнять позы салата, ритуальной молитвы. Это не требовалось от раненого.
  Теперь он отдохнет, еще день, может быть, два; это все, что ему было нужно.
  Он услышал стук в дверь, выхватил из-под кобуры пистолет Beretta 418.
   Подушка, купленная на улице в Балтиморе неделей ранее. Он чувствовал, как натягиваются швы, и медленно двигался.
  «Мистер Гарбер? Это Мэрилин. Не хотите ли поужинать?»
  Он не был голоден, но знал, что ему нужно поесть. Он сунул пистолет обратно под подушку. «Да, спасибо, мисс Мэрилин». Она была крупной женщиной, угловатой и любопытной. Он был готов поспорить, что если бы она смогла, то пробралась бы в его комнату и посмотрела, что там найдёт. Он оставил на двери табличку с сообщением, что спит и его нельзя беспокоить, и надеялся, что это удержит её снаружи. «Не могли бы вы поставить поднос прямо за дверью? Я был бы очень признателен».
  Он пытался говорить с американским акцентом, намекая на детство на Юге. Ему показалось, что голос звучит просто, но он не был уверен. Впрочем, не было причин называть себя британцем. Он был рад, что Мэрилин, похоже, этого не заметила.
  «Без проблем, мистер Гарбер. Я сейчас же вам это подниму. Надеюсь, вам станет лучше. У вас грипп? Хотите, я свяжусь с вашим врачом?»
  «Нет, спасибо, мисс Мэрилин. Мне нужен отдых и ваша восхитительная еда.
  Спасибо."
  Он услышал, как она тяжелыми шагами удалилась от двери, прошла мимо двух других спален, спустилась по единственному лестничному пролету и вернулась на кухню.
  В этом отеле типа «постель и завтрак» остановились ещё две пары, обе постарше, и, похоже, обе уехали на целый день, осматривая достопримечательности. Он слышал, как одна пара ссорилась за стеной.
  У него заурчало в животе. Когда он снова услышал, как она крикнула, что у неё поднос, он ещё раз поблагодарил её, попросил оставить его и подождал, когда она, тяжело ступая, спустится по лестнице. Он перекинул ноги через край кровати и осторожно поднялся. Он осторожно потянулся, совсем чуть-чуть, совсем немного, и подошёл к двери. Прислушался, но ничего не услышал. Открыв дверь, он увидел поднос, накрытый большим листом алюминиевой фольги. Он почувствовал запах спагетти и чесночного хлеба. Отлично, ему нужны калории.
  За едой он смотрел телевизор, просматривал новости в поисках информации о миссис Блэк или её нападавшем. Он был рад, что не было упомянуто ни одной зацепки, что его личность не была установлена, по крайней мере, публично. Он видел Натали Блэк, которую интервьюировали на трёх каналах обычные говорящие головы. Ни один из них, эти доверчивые дурачки, не усомнился ни в одной части истории, которую она рассказывала. Показали отрывок её встречи с британским премьер-министром, все широко улыбались. Они не стали спрашивать, почему она почтила их интервью, вместо этого стараясь превзойти друг друга в теплоте приёма девицы в беде. Она была хороша, да, он бы ей это дал, очень хороша, плавно и убедительно.
  Только он знал всю правду, только он слышал надломленный голос отца, когда тот сказал ему по спутниковому телефону, что он просто не понимает, как он
  Он мог жениться на Натали сейчас, зная, что это разрушит её карьеру, и просто не мог так с ней поступить, особенно после того, как его фотография была опубликована. Он слышал боль и глубокую душевную муку в голосе отца. И что он мог сказать? Что то, что он делает, праведно? Что ему не в чём извиняться, что он сражается в справедливой войне против тирана и убийцы своего народа, а также семьи собственной жены, войне, на которую он добровольно пошёл, потому что этого требовала совесть? Он много раз говорил это отцу, а потом и фотография в таблоиде – если бы он не знал правды, он бы поверил, что смотрит на террориста, как теперь поверили британцы.
  Удивительно, но отец не винил его. Отец хотел, чтобы он вернулся домой, подальше от опасности, но не винил его. Именно так они и закончили тот последний звонок: отец пытался осознать, что собирается сделать, и, как всегда, заверял сына, что любит его.
  Затем электронное письмо Натали Блэк появилось в британских таблоидах, и его отец умер. У него не осталось ни малейших сомнений в том, что она виновата в самоубийстве отца, что она довела его до этого. Отец любил её, охотно отдал бы за неё жизнь, но она разорвала их помолвку, чтобы защитить себя, отправив электронное письмо! А потом она слила информацию в прессу. Это было бессовестно. Он ненавидел её больше, чем правительство США, чьи агенты, он был уверен, фотографировали его и его ближайших друзей в Сирии. Зачем они слили его фотографию в таблоиды, он не знал, да и не особо беспокоился. Его не волновали их бесконечные мелкие интриги и махинации на полях этой кровавой войны, то, что им следовало сражаться, его не волновало, что его жизнь окажется в опасности, если он когда-нибудь сможет вернуться в Сирию, потому что его бывшие друзья теперь знали, что он пэр Английского королевства, и он был для них анафемой. Его почти не волновало, что отношения с женой и семьёй в Гамбурге были натянуты до предела из-за того, что они узнали по телевизору, кто он на самом деле. Его волновало только то, что его отец мёртв, а эта стерва, которая якобы его любила, довела его до самоубийства. Электронное письмо! Бездушное, пренебрежительное письмо, которое эта стерва ему прислала. Он уже подвёл, но больше не подведёт.
  Когда Халид Аль-Джабири — Уильям МакКаллум — закончил жевать последнюю фрикадельку, он точно знал, что собирается сделать.
  
   Квартира Перри Блэка
   Воскресный вечер
  Перри разглядывала фотографии Колина Каперника с болельщиками на матче с «Ягуарами» в Лондоне в октябре прошлого года и улыбнулась. Англичанам он нравился – и это понятно, ведь он был симпатичным, ну, прямо-таки сексуальным, и выглядел достаточно необычно, чтобы завораживать. И все эти татуировки – они тоже завораживали англичан. Перри гадала, что Колин подумает о его татуировках лет через двадцать пять, скажем, когда его собственный сын окончит школу.
  Она рассмеялась над собой. Кого волнует, что будет через двадцать пять лет? Он был молод, и это было прекрасно, даже несмотря на все его глупости. И если говорить о глупостях, посмотрите на неё. У неё на диване спал этот парень, о существовании которого она не подозревала ещё неделю назад, и вот он здесь, защищает её и причиняет ей горе. Она должна была признать, что он нравился ей с головы до ног.
  Она поняла, что не может сосредоточиться, посмотрела на часы, выключила ноутбук и включила телевизор. Время пришло.
  Сам мужчина вышел из кухни в джинсах, ботинках и белой рубашке, закатанной до локтей, с «Глоком» на поясе и по чашке чая в каждой руке. Всё это было так же мощно, как человек в сверкающей белоснежной военно-морской форме. Она нахмурилась. «Вижу, я начинаю тебя неплохо тренировать. Заткнись, сядь и посмотри вместе со мной».
  Он просто ухмыльнулся ей, протянул чашку чая и сел рядом с ней на диван, положив ноги на стопку журналов на ее журнальном столике.
  Через минуту Эдвард Роуз из Fox News встречал её мать в студии здесь, в Вашингтоне. Её мама выглядела великолепно, как всегда, властно, подумала Перри, одетая в тёмно-синий костюм и белую блузку с...
   Разноцветный шарф, подчеркивающий её яркие волосы. Перри отпила чаю и подалась вперёд.
  Роуз сказала: «Посол Блэк, спасибо, что вы здесь сегодня вечером. И должен сказать, что мы, как страна, рады видеть, что вы выглядите хорошо. В новостях сообщалось о покушении на вас в вашем доме, совершенном в прошлую пятницу. Можете ли вы подтвердить эту информацию и рассказать нам, какие меры принимаются для поиска человека или людей, ответственных за эти продолжающиеся нападения на вас?»
  «И больше не будет вопросов о её лжи, – подумала Натали, – никаких намёков на то, что она что-то выдумывает». После пятничного вечера к ней будут относиться как к храброй жертве, как к героине. Она вспомнила кровь Хули на своей пижаме, мучительный страх и гнев. Она посмотрела на красивое, тщательно накрашенное лицо Эдварда Роуза с сединой на висках и в его искренние голубые глаза. Она улыбнулась. «Я не вправе обсуждать детали текущего расследования, но скажу, что мы с президентом уверены, что ФБР найдёт человека или людей, стоящих за этими нападениями».
  «Нападения, посол Блэк. На вас ведь тоже нападали в Англии, не так ли?»
  «Да, совершенно верно. Там на меня было совершено нападение с побегом, которое расследует Скотланд-Ярд. Меня заверили, что они тесно сотрудничают с ФБР».
  «И мы все надеемся, что им это удастся. Посол Блэк, насколько я понимаю, вы завтра утром выступите в Организации Объединённых Наций. Будете ли вы высказывать свои мысли об этих событиях на мировой арене?»
  Натали улыбнулась. «Нет, этого не будет в моём выступлении. Я не буду просить ООН заняться моими личными проблемами. Завтра я, как обычно, займусь своей работой. Госдепартамент попросил меня выступить перед Генеральной Ассамблеей по поводу статуса двусторонних тарифных снижений, которые мы рассматриваем», — говорила она бегло и быстро, ожидая, что Роуз перебьёт её, если она предоставит ему такую возможность. Для Fox наступил «молчаливый эфир», уступка, на которую каналу пришлось пойти, прежде чем Эдвард Роуз смог продолжить задавать ей вопросы, которые зрители действительно хотели услышать.
  Когда она закончила, он сказал: «Я полагаю, что многие представители ООН захотят узнать обо всех ваших личных трудностях, посол Блэк, как и многие наши зрители».
  Она покачала головой. «Я в этом сомневаюсь, мистер Роуз».
  «Как вы будете отвечать на эти вопросы, если вам их зададут?»
  «Я скажу им то же, что и вам: за мной стоит вся мощь правительства Соединенных Штатов и ФБР».
  «Посол Блэк, виконт Джордж МакКаллум, ваш жених, его смерть ознаменовала начало этих нападений на вас, не так ли?»
  Она позволила моему горю пройти, а затем ответила: «Джордж МакКаллум был
  Замечательный человек. Его смерть стала для меня огромной потерей. Скотланд-Ярд расследует, как и почему произошёл этот несчастный случай. Есть предположения, что его смерть и нападения на меня могут быть связаны, но я не знаю, как и почему». Она не хотела этого говорить; это выдало слишком много. К своему удивлению и облегчению, Роуз проигнорировала это.
  Вместо этого Роуз показала пресс-релиз с фотографией Уильяма, где он был назван боевиком, воюющим в Сирии. «За две недели до трагической гибели виконта, верно? И тогда же пошли слухи о вашей собственной виновности?»
  Натали сказала: «Верно. Уильям Чарльз МакКаллум теперь сам виконт Локенби после смерти своего отца. Насколько нам известно, его видели сражающимся в Сирии против режима Асада. Это конфликт между многими фракциями и, конечно же, большая трагедия».
  «Поскольку я не общалась с Уильямом — более того, я никогда с ним не встречалась, — у меня нет личной информации о его нынешнем местонахождении или намерениях, — она посмотрела прямо в камеру. — Я знаю, что Уильям любил своего отца, и он скорбит так же глубоко, как и я. Надеюсь, он свяжется со мной, чтобы мы могли вместе скорбеть. Надеюсь, с ним всё в порядке».
  «И вы тоже берегите себя, посол Блэк».
  «Я, конечно, сделаю всё возможное. Знаете, мистер Роуз, некоторые англичане до сих пор любят называть нас янки. И они знают о нас, в том числе, что мы не убегаем от угроз».
  Эдвард Роуз хотел большего, но у него не было времени. Он поблагодарил её. Всё было кончено.
  Перри выключил телевизор и зашёл в интернет, чтобы почитать первые обсуждения интервью, которые уже начались на YouTube и в Twitter. «У неё сегодня ещё одно интервью. Потом она отправится в Нью-Йорк и ООН, где тётя Арлисс проложит ей путь».
  Дэвис сидел на диване, руки свободно лежали по бокам, глаза были закрыты, голова откинулась на подушки. Он сказал: «Я люблю твою маму».
  «Я тоже», — сказал Перри. Окно взорвалось внутрь. Пуля разбила вазу на столике рядом с Дэвисом.
  
  Прежде чем они успели двинуться с места, пули пролетели через переднее окно, еще одна попала в журнальный столик, третья — в стену над его головой.
  Дэвис прыгнул на Перри, повалил ее на пол и накрыл ее собой.
  «Полуавтомат, вероятно, винтовка», – подумал Дэвис, когда ещё несколько пуль ударили в стену над их головами. Он шепнул ей в лоб: «Не двигайся, слышишь?» Он вскочил на ноги, держа «Глок» в руке, пробежал, пригнувшись, через комнату и выключил свет. Он прижался к входной двери, прислушиваясь, и ждал. Перри оставалась на месте. Он слышал её дыхание.
  Он наклонился и отпер дверь, резко и резко распахнул ее и прижался животом к полу.
  Ещё несколько пуль разбили зеркало на стене коридора, выбили красивые матовые витражи по обе стороны входной двери. Он услышал, как Перри пошевелился.
  «Перри, нет, стой совершенно неподвижно. Я знаю, ты думаешь о своей Кимбер в спальне, но забудь об этом. Стой на месте, лицом к полу».
  Он услышал её яростный голос. «Я звоню в службу спасения. Оставайтесь на месте и будьте осторожны, слышите?»
  Дэвис не ответил; он смотрел в темноту. Воцарилась гробовая тишина. Кто там? Пора было действовать. Он наклонился, включил свет на крыльце и расстрелял весь магазин по ближайшим кустам, раскачиваясь взад-вперед, низко над землей.
  Он услышал это — где-то на другом конце двора, метрах в сорока, приглушённое шипение, словно змея. Неужели он попал в парня?
  Дэвис засунул новый магазин в «Глок», выполз на локтях за дверь, вскочил на ноги и побежал, стреляя в сторону, откуда до него доносился звук. Он остановился за дубом и прислушался. Выстрелы звучали так же громко, как на поле боя, и он знал, что дюжина соседей уже позвонила в 911. Стрелок тоже это знал. Он не мог долго оставаться здесь.
  Дэвис высунулся из-за дерева, высматривая движение.
  Пуля срезала кору всего в трёх дюймах от его лица. Он упал на землю, распластавшись на животе, и не пошевелился.
  «Дэвис?»
  Она не казалась испуганной, она казалась сумасшедшей. Удивительно. Он крикнул:
  «Не выходи, Перри. Парень всё ещё где-то здесь. Копы будут здесь через пару минут».
  «Надеюсь, всего пару секунд. Ты же в порядке, да?»
  «Да, оставайтесь на месте».
  Они услышали приближающиеся сирены.
  По всему району зажигались огни, но пока никто не появлялся ни в дверях, ни на крыльце. Люди выглядывали из-за штор, из-за приоткрытых дверей, ожидая полицейских. «Стрелку нужно бежать от этих сирен, Перри. Не высовывайся».
  «Этот идиот разбил мою прекрасную лампу Tiffany. И матовые стеклянные панели у входной двери? Обе разлетелись вдребезги. Знаете, сколько я за них заплатил? Я сам их себе подарил, когда Майк Дитка позвонил и поблагодарил меня за статью о нём и команде «Медведи» из Суперкубка, которую я написал давным-давно.
  «Хотелось бы разбить ему гланды вдребезги. Кто это был, ты видела?» Нет, подумала она, это не мог быть Уильям. Он был ранен и где-то прятался.
  «Я его не видел, но, возможно, я его ударил, я не знаю».
  Перри подбежал к нему и схватил за руку. «Что ты натворил? Как ты мог это допустить?»
  Он не смог ей ответить, потому что три полицейские машины с визгом остановились в трёх метрах от него. Мужчины и женщины с криками выскочили из машин, направив на него оружие. Дэвис выронил свой «Глок» и взмахнул руками над головой, размахивая удостоверениями. Он закричал: «Агент ФБР! В нас стреляли! ФБР!»
  Поскольку копы были неглупы, они не спускали с него и Перри оружия, постоянно приближаясь. Он крикнул: «Это Перри Блэк. Я её охраняю! Стрелок убегает. Найдите его!»
  По кивку сержанта полицейские рассредоточились по району, крича соседям, чтобы те возвращались в дом и выключали свет. Сержант Вулкотт, имея при себе двадцать фунтов больше, чем положено, проверил документы Дэвиса и убрал пистолет в кобуру. Он бодро сказал: «Если этот парень всё ещё на свободе, мои люди его найдут. Вы оба живы, и это хорошо, верно, агент Салливан?»
  Дэвис не успел с ним согласиться, потому что Перри схватил его за руку и начал трясти. «Ты индюк! Ты просто бараний лоб, как ты мог это допустить?»
  Он нахмурился, глядя на неё сверху вниз. «Я не смог помешать этому парню стрелять в нас, Перри».
   «Нет, не это, я имею в виду твоё лицо. У тебя кровь идёт».
  «Она права, парень», — сказал сержант Вулкотт. «Теперь, когда я вижу, что ты жив, но выглядишь неважно. Парамедики тебя подлечат».
  Учитывая всю эту стрельбу, Дэвис понимал, что парамедики, две женщины и мужчина, ожидали увидеть настоящую бойню. Но они увидели лишь его окровавленное лицо.
  Одна из фельдшеров проводила его в квартиру. Она осторожно переступила через разбитую лампу, усадила его, расположила под светом маленькой лампы для чтения, которая уцелела, и принялась за дело. Спирт обжигал, но он держал рот закрытым, зная, что Перри стоит рядом, скрестив руки на груди, словно провоцируя его издать хоть звук. «Хм, выглядело действительно впечатляюще, но на самом деле тут ничего особенного нет. Похоже, тебя порезал кусок дубовой коры. Немного йода, несколько стерильных полосок, и всё будет хорошо. Мы слышали, что здесь идёт война. Повезло, что никто серьёзно не пострадал».
  Йод причинял боль, но он не двигался, не разговаривал.
  Сарказм Перри был настолько силен, что Дэвис удивился, как он не сбил с ног фельдшера. Она сказала: «Извините, мы не смогли вам угодить».
  Женщина махнула рукой, не обращая внимания. «Мне так больше нравится, дорогой».
  сказала она и продолжила рассматривать тонкий срез на щеке Дэвиса.
  «Хочешь, я дам тебе пластырь?»
  Фельдшер ухмыльнулся ей. «Нет, мы приехали с запасом, так что с этим малышом справимся без проблем. Эй, Карри, не хочешь принести перевязочный комплект для нашего агента ФБР?»
  «Посмотри на мою гостиную, Дэвис. Мой блокнот — он разбит. Страховая компания будет недовольна».
  
   Дом Савича
   в воскресенье вечером
  Шерлок прижался к ней, прижал её щеку к своей шее. Её кудрявые волосы щекотали ему нос – знакомое ощущение, одновременно успокаивающее и тревожное, – и он вдохнул лёгкий аромат роз, который всегда его волновал. Он крепко обнял её. «Нам нужно поспать». Он поцеловал её в макушку.
  «Знаю, поверьте, я так устал, что готов упасть, но я взвинчен и не могу отключить свой мозг, не говоря уже о том, чтобы замедлить его. Вчера вечером был Первый Благословенный, а сегодня ночью кто-то стреляет в Дэвиса и Перри. Ненавижу оружие. Ну, и мотоциклы тоже».
  «Бен Рэйвен заблокировал весь район, Шерлок. Блессед больше сюда не вернётся, по крайней мере, сегодня вечером. Он, наверное, теперь боится тебя, после того, как ты оказался в той продуктовой кладовке, где летали банки и полки, которые весили тонну, когда опрокидывались».
  Он почувствовал, как её губы кривятся. «Вот это да. Жаль, что Блессед не застрял под одной из этих полок. Не могу поверить, что он был разодет в старушку. Интересно, где он взял одежду. Надеюсь, с бельевой верёвки, а не с кого-то, кого он убил. Он просто кошмар, Диллон».
  «Оперативное описание, дорогая, — неудавшийся кошмар. Мы всё ещё здесь, а Блаженного уже не будет».
  «Но я не знаю, как теперь усну, Диллон. Слишком много сумасшедших лезут мне в голову».
  «А что, если я расскажу тебе историю обо мне, которую ты ещё не слышал? Всё верно, положи голову мне на грудь и закрой глаза, и я быстро уложу тебя спать. Это касается и твоей руки. Твоя рука не может скользить вниз.
  Правда. Ты должен мне помочь.
   «Может быть, мои пальцы найдут для нас лучший способ расслабиться. Как думаешь?»
  Ему пришлось признать, что она была права.
  
  • • •
  Через полчаса Савич накрыл их одеялом, поцеловал в лоб, крепко прижал к себе. «Теперь спать готова?»
  
  Она услышала ленивое удовлетворение в его голосе и легонько ударила его кулаком в живот. «Ещё нет. Я хочу послушать ту сказку на ночь, которую ты собирался мне рассказать».
  «Ну, тогда я тебе расскажу», – сказал он и прижал её к себе. «Когда мне было пятнадцать, мой школьный тренер по футболу, мистер Джеффрис, попал в серьёзную автомобильную аварию. Мы слышали, что пьяный водитель врезался в опору моста. Он пролетел над ней, пролетев двадцать футов в реку Бивер, и знаете что? Ему удалось выбраться из машины и выплыть на поверхность. Прохожий всё увидел и позвонил в службу спасения. Врачи сказали, что это чудо, что он выжил после падения, ещё большее чудо, что он смог выбраться из машины со всеми внутренними повреждениями и переломами. И самое большое чудо, что казалось, что он может выкарабкаться. Мой отец поехал со мной навестить его в больнице. Скажу тебе, к тренеру, мужчине примерно моего возраста, сильному, как бык, всегда державшему всё под контролем, весь переломанный и перевязанный, даже голова – он казался мне почти мёртвым. Ему ввели успокоительное и подключили к аппарату искусственной вентиляции лёгких. Открытыми были только глаза.
  Его жена, миссис Джеффрис, стояла с другой стороны кровати, когда мы подошли и посмотрели на него сверху вниз. Мне хотелось убежать, но я был с отцом, поэтому не стал. Она предложила нам уйти, сказала, что ему нужно поспать, но он увидел меня, узнал. Не знаю почему, но я взял его за руку и стал ждать.
  Он посмотрел на жену, потом на меня, прямо мне в глаза. Его пальцы сжались в моей руке. И я поняла, что он пытается мне сказать, словно он говорил со мной, ясно как день. Конечно, он не говорил, даже не шевелил ртом, потому что этот шипящий регулятор во рту дышал за него.
  «Что он говорил, я имею в виду, о чем он думал?»
  «Он боялся своей жены, что она наняла кого-то, чтобы столкнуть его с моста. Он слышал, как она разговаривала по мобильному телефону, когда думала, что он всё ещё без сознания, и как она с кем-то говорила ему, что очень зла из-за того, что потратила пять тысяч долларов».
  «Я помню, что я не испугался, когда впервые услышал его голос в своей голове.
  Удивился, да, но потом это показалось мне самым естественным. Его жена ходила взад-вперед. Она хотела, чтобы мы ушли. Я боялся, что она попытается убить его прямо там, как только мы уйдём.
  Её голос становился тихим, немного невнятным. «Такого никогда не было.
   до?"
  «Нет, в первый раз. Я сжала ему руку, чтобы он знал, что я передам отцу. Когда мы уходили, миссис Джеффрис поблагодарила нас за то, что мы пришли, и сказала, что ей жаль, что её муж не был достаточно с нами, чтобы поблагодарить нас лично. Но в её голосе не было ни капли сожаления.
  «Я знал, что копы мне не поверят, если я им это расскажу, поэтому я рассказал все отцу, когда мы спускались на лифте в вестибюль больницы».
  Он ждал, что она спросит, что случилось, но она молчала. Она была совершенно разбита. Он поцеловал её в макушку, мечтая, чтобы Шон лежал в своей постели дальше по коридору, и всё вернулось на круги своя.
  «Что произошло потом, Диллон?»
  Так что она не была полностью открыта. «Мой отец ни на секунду не сомневался во мне.
  Мы вернулись в больничную палату, и он сообщил миссис Джеффрис, что приставит охранника для защиты её мужа. Он держал её там, пока не получил ордер на изъятие её мобильного телефона – одного из тех мощных аппаратов, которыми все пользовались в своё время – и проверку распечаток её звонков. И действительно, был целый ряд звонков от нанятого ею человека. Позже выяснилось, что за этим скрывался ещё один мужчина, любовник. Мой отец сам арестовал её, доставил в отделение ФБР в Нью-Йорке на Федерал Плаза, а затем передал полиции. Мой тренер выжил, через два года снова женился, и сейчас у него трое взрослых детей. Он всё ещё тренирует.
  Он почувствовал, как её губы прижались к его плечу. Через пару минут она наконец уснула, и вскоре Савич тоже. Ему снились не те психи, которые не давали Шерлоку спать, а давний вечер в больничной палате, когда он осознал, что всё возможно.
  
  Отдел по задержанию преступников
   Здание Гувера
   утро понедельника
  Дженис Хоббс заглянула в кабинет Савича. «У меня кровь».
  «Кровь со двора Перри?» — спросил Дэвис прямо за ней. «Я был прав?
  Я ранил стрелка прошлой ночью?
  «Да, один из офицеров нашёл пару окровавленных листьев на земле именно там, где вы и предполагали. Правда, пришлось поискать повнимательнее. У меня было достаточно информации, чтобы набрать, всё готово для ДНК-теста. Мы, конечно, проверим это по базе данных, но у вас есть живой подозреваемый?»
  Дэвис сказал: «Еще нет, но мы его заберем через двадцать четыре часа, хорошо?»
  «Да, это подождет, но совпадение ДНК — это как секс, понимаешь? Ты готовишься, волнуешься, но без двух человек это никуда. С тобой был Перри Блэк, верно? Ладно, мне понадобятся мазки со щек от вас обоих, чтобы все было под контролем. Я не найду своего партнера по танцам, так что ты должен меня порадовать, Дэвис. Найди мне того, кто подойдет. Эй, мне нравится этот пластырь у тебя на лице. Эти леопардовые пятна выглядят мило, как будто ты маленький ребенок, которого ударили на гимнастическом снаряде». Дженис ударила Дэвиса по руке и убежала, словно на роликовых коньках, помахав агентам в отделе, когда она проходила мимо. Она крикнула, исчезая за дверью: «Эй, Дэвис, ты получил микс Sex Pistols, который я тебе отправила?»
  «Да, я уже пою ее во сне», — отозвался Дэвис, но Дженис была уже на полпути к лифтам.
  Савич улыбнулся и покачал головой. «Так ты уже кого-то придумал, Дэвис?»
  Дэвис сел в кресло напротив Савича. Он сказал: «Я бы взял с собой…
   Уильяма Чарльза МакКаллума, если бы он был в пределах досягаемости. Есть ли какие-нибудь новости из Скотланд-Ярда?
  «Похоже, что машина, которую они выследили, — тупик. Владелец не разговаривает или больше ничего не знает. Им не удалось установить личность Уильяма, как и Министерству внутренней безопасности. Мы не можем исключить его как нападавшего прошлой ночью, но у него свежее пулевое ранение, и сложно увидеть какие-либо веские причины, по которым он мог бы так преследовать Перри. Конечно, Натали теперь хорошо защищена, и ему сложнее до неё добраться, но Перри не имеет никакого отношения к тому, что произошло в Англии».
  «Я знаю, что это был не он. Он опытный боец, участвовавший в кровавой гражданской войне, мастер использовать внезапность и выгодное положение. Если бы он был стрелком и хотел убить Перри, меня или нас обоих прошлой ночью, мы бы уже были мертвы. Кто бы это ни был прошлой ночью, он упустил свой шанс, расстреляв квартиру Перри, как игровую комнату. Полагаю, это мог быть наёмный бандит, не знавший, что делает. Или кто-то совершенно другой, с другими целями».
  Савич спросил: «Что это будет за повестка дня?»
  «Чтобы напугать Перри? Возможно, чтобы разлучить её с матерью? Это, конечно, цель, но какая?»
  Савич пристально посмотрел на него. «А вам не приходило в голову, что стрелок, возможно, пытался оторвать Перри от вас? Разве вы не говорили, что большинство пуль попало ближе к вам, чем к Перри?»
  Дэвис сказал: «Ладно, тогда. На ум приходит Дэй Эбботт. Он всю неделю звонил Перри. Она знала его с рождения, более или менее, а теперь он вбил себе в голову, что она собирается за него замуж. Я не спешил с ним разговаривать, потому что Перри очень хорошо о нём отзывается, да и зачем ему ей угрожать? Но после вчерашнего вечера нам нужно его допросить. Может, там что-то есть. Помните, Карлос знал код сигнализации квартиры Перри.
  Вполне вероятно, что Эбботт знал этот код. И он знал, как сильно она любила свой «Харлей». Он покачал головой. «Он надеялся, что она обратится к нему за помощью?»
  Савич сказал: «Мысль о том, что он так ревновал тебя, что заодно подверг бы риску и Перри, была бы безумной одержимостью. Если он зашёл так далеко, он хорошо это скрывает.
  Всё же, надо посмотреть, что он скажет. Но будь осторожен. У меня такое чувство, что он тебе не нравится. Есть ли у него основания полагать, что ты вторгаешься на его территорию?
  «У меня здесь нет никакой территории. У него тоже нет, просто он пока об этом не знает.
  Слушай, Савич, конечно, Перри отличный, но ничего подобного не было. А что до того, что мне не нравится Эбботт, какая разница? Неважно, что я о нём думаю.
  «Ладно, поговори с ним. Возьми Гриффина с собой. Не забудь, кто его мать, Дэвис. Не торопись».
  Дэвис кивнул и посмотрел на часы. «В это время Натали должна выступать с речью перед Генеральной Ассамблеей ООН».
  «Интересное место, которое президент выбрал, чтобы вернуть ее в общественное пространство.
  Она хорошо общалась с ораторами вчера вечером. Она им понравилась, они ей сочувствовали. Я тоже. Думаю, через несколько дней она переманит их всех на свою сторону». Савич, говоря это, набирал URL-адрес прямой видеотрансляции из ООН.
  Они наблюдали, как госсекретарь Арлисс Эбботт стояла перед Генеральной Ассамблеей, оглядываясь по сторонам и приветствуя делегатов, которых знала, прежде чем начать говорить. Она властным, звонким голосом представила Натали Блэк, посла США в Великобритании.
  Она высоко оценила мужество подруги и её выдающуюся службу, даже несмотря на покушение на её жизнь в доме три дня назад. Она не оставила ни малейшего сомнения в том, что они услышат голос американской легенды.
  Когда аплодисменты стихли, Натали поблагодарила её и говорила восемь минут, ни разу не упомянув о покушении на свою жизнь. Она ясно и лаконично рассказала о конкретных инициативах по расширению торговли с развивающимися странами.
  Некоторые ее слова были довольно загадочными, и ни одна из них не была чем-то совершенно новым, но делегаты, казалось, внимали каждому ее слову.
  Когда она закончила, раздались продолжительные аплодисменты, явно в её честь. Некоторые из упомянутых ею представителей развивающихся стран аплодировали вместе с остальными, но, честно говоря, были озадачены столь тёплым приёмом её речи.
  Дэвис поскрёб пластырь с леопардовым принтом из аптечки Перри, который она наклеила ему на лицо утром. «Я действительно люблю эту женщину», — сказал он.
  
   Харлоу, Бенсон и Лернер
  1980 Авеню К, Здание Эшленд
   Вашингтон, округ Колумбия
   Понедельник, полдень
  По словам очень молодой и очень хорошенькой секретарши, г-жи Лю, г-н
  Эбботт был в своём кабинете, но был очень занят и ожидал встречи через сорок пять минут. Она говорила, слегка запинаясь, и то и дело украдкой поглядывала на Гриффина. Дэвис к этому привык. Женщины от пятнадцати до восьмидесяти лет, казалось, просто влюблялись в Гриффина при виде его.
  «Мистер Эбботт, возможно, занят клиентами, агенты. П-могу ли я посмотреть…»
  Гриффин улыбнулся ей, и она просто замолчала. «Без проблем, мисс».
  Лю. Мы объявим о себе.
  Дэвис знал, что мисс Лю смотрела вслед Гриффину всю дорогу до конца коридора.
  Он сказал: «Держу пари, Анне это нравится». Анна была агентом Управления по борьбе с наркотиками, с которой Гриффин недавно познакомился во время расследования в Маэстро, штат Вирджиния. «Что нравится?» — спросил Гриффин, на мгновение остановившись, чтобы взглянуть на одну из фотографий пароходов 1850-х годов в сепии, выстроившихся вдоль стен.
  Дэвис помахал рукой в сторону ресепшена. «Мне дать госпоже Лю ваш номер телефона, когда она спросит?»
  Гриффин буднично заявил: «Анна слишком сдержанна для женщины, которая носит оружие. Она готова наброситься на любого, кто ей перечит, но для меня она ангел».
  — на самом деле, мне удаётся добиться своего примерно в половине случаев».
  Дэвис подумал, что большего и желать нельзя. Дэвис постучал в дверь, на которой золотыми буквами в три дюйма было написано «ДЕЙТОН ЭВЕРАРД ЭББОТТ».
  «Входи, Синди».
  Дэвис открыл дверь, вошел, посмотрел на Дэя Эбботта через
  Простор богатого бледно-серого ковра. Он искал хоть какой-то признак того, что Эбботт стрелял в квартиру Перри прошлой ночью. Повязка где-то под его великолепно сшитым пиджаком, где в него выстрелил Дэвис? Но Дэй Эбботт выглядел совершенно здоровым и растерянным, увидев их. Затем страх смыл с его лица краски. Он вскочил на ноги, не сводя глаз с Дэвиса. «Это Перри, да? Ты допустил, чтобы с ней что-то случилось?»
  Дэвис быстро ответил: «Нет, мистер Эбботт, с Перри всё в порядке. Но вчера вечером в её квартире в нас стреляли».
  «Почему она мне не позвонила? Она должна была мне сказать. Почему этого не показали в новостях? Кто в неё стрелял? Вы его поймали?»
  «Давайте сядем, мистер Эббот», — сказал Гриффин. Когда они с Дэвисом уселись напротив прекрасного антикварного стола красного дерева Дэя Эбботта, Дэвис сказал:
  «С Перри действительно всё в порядке. Я тоже в порядке. Стрелок промахнулся мимо нас обоих».
  «Вы поймали этого мужчину?»
  «Нет, пока нет».
  «Вы клянетесь, что она не пострадала?»
  «С ней все в порядке». Но не лампа от Тиффани, которую она так любила, подумал он, подарок, который, как она сказала ему, ей подарила мать Дэй, когда она окончила колледж.
  Дэй Эбботт был бледен, руки сжаты в кулаки. «Но почему? Это как та чёртова записка — кто-то пытается её запугать, пытается через неё добраться до её матери. Ты это знаешь, я это знаю, почему ты не можешь положить этому конец?»
  «Именно это мы и сделаем», — сказал Дэвис. «Мистер Эбботт, вы знаете Перри очень давно, и…»
  «Да, я это делал. Мы выросли вместе. И мы собираемся пожениться и провести остаток жизни вместе». Он подался вперёд, сложив руки перед собой. «Ты охранял Перри с прошлой среды, после того как её «Харли» разбили, верно?»
  Дэвис кивнул.
  «Но ты так и не узнал ничего полезного».
  Дэвис проигнорировал это. «Мистер Эбботт, не могли бы вы сообщить нам, где вы были вчера вечером около десяти часов?»
  «Я? Ты спрашиваешь, стрелял ли я в Перри? Это безумие. Я люблю Перри. Зачем мне её убивать?»
  Гриффин сказал: «На самом деле, мистер Эбботт, большая часть пуль была направлена в агента Салливана».
  Дэй Эбботт скривил губы в гневе. «Теперь ты заставляешь меня охотиться за агентами ФБР? Он мне не особо нравится, но и убивать я его не хочу».
  Дэвис не сводил глаз с этого холеного молодого каннибала, вероятно, будущего конгрессмена. Он тоже не особо ему нравился. Он знал, что Перри ещё не сказала ему, что не собирается за него замуж, и на мгновение посочувствовал ему, пока не увидел проблеск презрения в глазах Дэя. «Мы не думаем, что ты…
   Вы в деле, мистер Эбботт. Это необходимая формальность. Расскажите, где вы были вчера вечером.
  Эбботт сложил кончики пальцев вместе и постучал ими по подбородку. «Вчера вечером? Конечно, я планировал провести вечер с Перри, но этого не случилось». Он долго смотрел на Дэвиса, а затем сказал: «Оказывается, вчера вечером со мной ей было бы безопаснее, чем с тобой». Он не получил ответа и пожал плечами. «Я был с двумя друзьями, смотрел интервью миссис Блэк на канале Fox. Я попрошу Синди передать тебе их данные».
  Дэвис сказал: «Вы знали Перри всю её жизнь, как и её мать. Вы с Перри росли почти как брат и сестра».
  Дэй сухо ответил: «Так и было. Это было давно. Теперь мы взрослые.
  Теперь всё по-другому. Послушайте, агент Салливан, вам следует сосредоточиться на том, кто пытается убить посла Блэка. Это будет тот же человек, и тогда всё закончится, и мы сможем вернуться к своей обычной жизни. Тогда вам больше не придётся быть рядом с Перри.
  Гриффин не скрывал ревности Дэй Эббот. Он явно хотел, чтобы Дэвис исчез из её жизни и с глаз долой. «У вас есть пистолет, мистер Эббот?» — спросил он.
  «Что? Пистолет? Конечно, нет. Что за вопрос?»
  Гриффин продолжил: «Опять формальность, мистер Эбботт. Но у вашего отца ведь есть «Смит-энд-Вессон», верно? Он передал его вам, когда уезжал из штата, или забыл и оставил здесь?»
  
  Дэй Эбботт пожал плечами. «Я помню отцовское ружьё с детства, но после его ухода я его больше не видел. Я думал о нём пару раз за эти годы и решил, что он забрал его с собой. У многих есть оружие».
  Откуда ты вообще знаешь про пистолет моего отца?
  Дэвис сказал: «Твой отец зарегистрировал «Смит-Вессон» около тридцати лет назад. Ты знаешь, где он?»
  «Нет», — Эбботт одарил Дэвиса ухмылкой. «Тот, кто стрелял в тебя и Перри вчера вечером, — тебя ранили? Поэтому ты носишь этот члено-пластырь на лице?»
  Дэвис ухмыльнулся мужчине, который огляделся, готовый вот-вот выскочить из своего великолепного костюма и прыгнуть на него. Готов перейти к личным отношениям, Дэй? Дэвис спросил: «Что, тебе не нравится тема джунглей? Это, конечно же, из аптечки Перри. Она сама её разгладила».
  Гриффин, голос которого был таким же гладким, как тиковые перила на любимой яхте его отца, сказал: «Пистолет, из которого стреляли вчера вечером, был того же калибра, что и пистолет твоего отца.
  Чтобы прекратить эту тему, мы бы хотели проверить ее на баллистику, если она у вас где-то есть».
  "Но-"
  Дэвис перебил его: «Вы часто разговариваете со своим отцом, мистер Эббот?» Дэвис начал писать в черном блокноте, зная, что Эббот наблюдает за ним.
  «Каждую неделю, — сказал Дэй. — В четверг вечером, даже когда он в отъезде или я в отъезде. Мои родители расстались давно. Когда он ушёл, отец взял с меня обещание, что мы всегда будем созваниваться раз в неделю. Так и было. Это привычка. Он мой отец».
  Дэй медленно поднялся на ноги. Он смотрел на них, словно на пару жалких слизняков. Он спросил: «Ну что, мы закончили?»
  Гриффин сказал: «Возможно, вы могли бы рассказать нам, почему, по вашему мнению, все это происходит, мистер Эбботт».
  Дэй наклонился, растопырив ладони на столе. «Я, как и моя мать, считаю, что миссис Блэк невольно причинила кому-то боль в Англии, и этот кто-то жаждет мести. Что касается записок с угрозами Перри, выстрелов в неё прошлой ночью, я могу лишь предположить, что это было сделано с целью навредить её матери». Он выпрямился. «Я действительно не могу выполнять вашу работу, агенты. Я не знаю никого, кто хотел бы причинить боль Перри или её матери здесь, в Соединённых Штатах. Мне больше нечего вам сказать. Я хочу, чтобы вы немедленно ушли».
  Дэвис спросил: «Мистер Эбботт, что ваша мать думает о ваших планах пожениться с Перри?»
  Дэй на мгновение замолчал. «Моя мать, может, и правит всем миром, но мной она не правит». Он спохватился. «Очевидно, Перри не вписывается в образ очаровательной молодой женщины-профессионалки, разъезжая на своём «Харлее», словно мечтающая стать Ангелом Ада. Я знаю, мама считает, что в поведении Перри виноват её отец. Мама говорила, что Брандейдж Блэк был эгоистом, что он сосредоточил всё своё внимание, всю свою гордость на маленькой дочери, которую превратил в своего клона, и никогда её не отпускал. Я не ожидаю, что вы поймёте что-либо из этого, агент, ведь вы почти не знаете Перри. Но поймите вот что: я люблю её, и она любит меня. Что касается моей матери, она ещё поймёт».
  Дэвис вытащил из кармана небольшой пластиковый конверт. «Не могли бы вы дать нам мазок из щеки?»
  Дэй уставился на него так, словно у него выросло еще одно ухо.
  «Это не повредит», — сказал Дэвис.
  Гриффин видел, как пульсирует пульс на шее Дэя Эбботта. Его лицо пылало, гнев кипел и кипел. «Тебе нужна моя ДНК? Ты, должно быть, шутишь».
  «Нет, совсем нет».
  «Тебе нравится размахивать своим полицейским авторитетом, Салливан? Запугивать людей? Ты всё это время пытался вбить клин между мной и Перри, и именно поэтому она не перезванивала мне. Думаешь, она когда-нибудь захочет иметь с тобой дело? Как только всё это закончится, как только ты исчезнешь из её жизни, она вернётся ко мне и больше никогда о тебе не вспомнит».
  Его презрительная усмешка раскрылась во всей красе. «Держу пари, ты не смог бы вывезти её из Штатов, даже на свою зарплату полицейского. Знаешь что, Салливан, я буду думать о тебе, когда повезу Перри в Канны, пока мы будем бродить по пляжам, пока я буду заниматься с ней любовью. Забирай свой дурацкий мазок и выметайся из моего кабинета. Ты ошибаешься, если думаешь, что я отдам тебе свою ДНК».
  Дэвис в основном держался, но голос его звучал легкомысленно, и он понимал, что подстрекает Дэя Эбботта. «Нет, я не обманываюсь; психоаналитики ФБР проверили меня и сказали, что я готов», — сказал Дэвис. «Неважно, окажется ли Перри с вами на пляже в Каннах или со мной на Елисейских полях в Париже, мы доберемся туда быстрее, если вы сдадите нам свою ДНК. Это простой мазок со щеки. Мы попросим всех, кто участвует в деле, всех, кто имеет доступ к Перри, сдать ДНК».
   Если вы согласитесь, то, скорее всего, вылетите из гонки за звание нашего стрелка прошлой ночью. Вот.
  Дэй Эбботт не отрывал взгляда от Дэвиса. «Убирайтесь, оба».
  «Ты хочешь, чтобы мы думали, что прошлой ночью ты стрелял только в меня?»
  «Я в тебя не стрелял!»
  «Вы умный парень, мистер Эбботт. Вы должны понимать, что это правильный путь. Если вас оправдают, вам, возможно, больше никогда не придётся меня видеть».
  Дэй Эбботт сказал: «Я просто пользуюсь своими правами, ничего больше. Я ничего не знаю о «Смит-энд-Вессоне» моего отца. У вас нет никаких оснований для какого-либо ордера. У вас нет абсолютно никаких причин находиться здесь. Я больше не хочу, чтобы вы меня донимали. Уходите».
  Дэвис продолжал протягивать ему ватную палочку.
  Дэй растопырил свои большие руки на столе, снова наклонился к ним. Он сказал низким и злобным голосом: «Ты просто болван, Салливан, размахивающий пистолетом. Перри на тебя не попадётся. Ты слишком низкого происхождения. Ты плюёшь против ветра. Убирайся отсюда и забирай с собой красавчика».
  Дэвис сказал Гриффину: «Ну, если честно, я бы не хотел, чтобы он стал моим лоббистом». Он поприветствовал Дэя Эбботта и направился к двери, Гриффин следовал за ним по пятам.
  Они услышали позади себя частое, учащённое дыхание Дэя Эбботта. Дэвис открыл дверь и обернулся. «Это может быть вашим лучшим шансом поскорее вернуться к Перри. В противном случае нам, возможно, придётся пригласить вас позже в здание Гувера для дополнительных вопросов».
  Дэй Эббот покачал головой и с отвращением посмотрел на него. «Знаешь что, Салливан? Ты лжец, а я — нет. Дай мне тампон. Поверь, мы с тобой больше никогда не поговорим без моего адвоката».
  Дэвис протянул ему тампон и наблюдал, как тот протирает им внутреннюю сторону щеки.
  Он осторожно положил его обратно в сумку.
  «Спасибо. Проверка займёт совсем немного времени», — сказал Дэвис. «Эй, больно ведь не было, правда?»
  Дэй стоял за столом, скрестив руки на груди, не двигаясь. Это был последний взгляд Дэвиса на человека, который теперь его ненавидел и который, по стечению обстоятельств, был сыном госсекретаря. Савич вряд ли обрадуется. Дэвис закрыл за собой дверь, не попрощавшись.
  Дэвис стоял у зеркальной стены лифта, скрестив руки на груди. «Хорошо, Гриффин, что ты думаешь о мистере Дэе Эбботе?»
  Гриффин медленно произнес: «Если не считать того, что он так ревнует тебя, что готов вонзить тебе кол в сердце, он, вероятно, неплохой парень.
  «Думаю, он хочет, чтобы всё это закончилось, и поэтому он дал нам мазок из щеки. Ты же знаешь так же хорошо, как и я, что он не имел никакого отношения к стрельбе вчера вечером. Ты никогда бы не подумал, что он имеет к этому отношение. Я рад, что всё обошлось без рукоприкладства. И всё же меня не удивит, если он расскажет маме, что его преследовали два идиота-агента».
  Дэвис сказал: «К сожалению, я с тобой согласен. Эй, Эбботт тебя прижал,
   Но, красавчик, увижу ли я тебя когда-нибудь в журнале, демонстрирующим нижнее бельё?
  Гриффин рассмеялся. «Нет, из меня вышла бы никудышная модель. Разве что для Анны».
  
   Отдел по задержанию преступников
   понедельник днем
  Савич был удивлён, что его боссу Джимми Мейтленду потребовалось несколько часов, чтобы дозвониться до него. Он объяснил задержку тем, что госсекретарь был в тот день проездом из Нью-Йорка. Дэвис и Гриффин рассказали ему о своём разговоре с Дэем Эбботом, начав с хорошей новости о том, что у него взяли образец ДНК и алиби на прошлую ночь, которые они могли проверить. Но ни один из них не смотрел ему в глаза. Единственной другой хорошей новостью, которую услышал Савич, было то, что Дэвис не ударил его. Савич спросил его: «Значит, он тебя оскорбил? Как?»
  «Давайте посмотрим, он назвал меня подлым слизняком, лжецом, прячущимся за своим щитом, в общем, неудачником, что-то в этом роде», — сказал Дэвис.
  «Итак, ты потерял контроль над ситуацией. Скажи мне, Дэвис, разве не это ты имел в виду всё это время?»
  «Нет», — сказал Дэвис. «Да, это была ошибка».
  Савич сел, махнул рукой в сторону стульев перед своим столом. «Расскажите мне об этом».
  Мейтленд сообщил Савичу по телефону: «Директор Коми передал звонок от госсекретаря. Она выдала ему нагоняй о том, как агенты Салливан и Хаммерсмит сегодня утром вели себя в отношении её сына, допрашивая его, и заявила, что это совершенно недопустимо. Увы, речь идёт о госсекретаре, о Савич, женщине с таким обаянием, что она звонит нашему директору и устраивает ему разнос. Пожалуйста, скажите мне, что госсекретаря дезинформировали».
  «Сэр, Салливан и Хаммерсмит допросили его о нападении на дом Перри Блэка вчера вечером, что вполне уместно, поскольку Дэй Эбботт
   тесно с ней связан. Мне сказали, что оскорбления начал Эбботт.
  Ты же знаешь Дэвиса, он не очень-то умеет лежать спокойно, когда его пинают, но он не позволил ситуации зайти так далеко. Гриффин был с нами в качестве свидетеля.
  «Что бы ни случилось, министр Эбботт в ярости. Если интервью было таким банальным, как кажется, то зачем Эбботту жаловаться матери на Дэвиса?»
  «Короткая версия такова: Дэй Эбботт хочет жениться на Перри Блэке, очень ревнует ее к Дэвису и не гнушается просить свою мать причинить ему боль».
  «Не думаю, что Дэвис… нет, я туда не пойду. Если этот парень завидует Дэвису, эта неприязнь никуда не денется». Савич услышал, как его босс тихо выругался. «Знаешь, он не мог придумать лучшего способа навредить карьере Дэвиса. Если будет официальное расследование от Госдепартамента, обвиняющее его в непрофессиональном поведении, позволив его личным чувствам вмешаться, нам придётся отстранить его от дела, провести процедуру проверки, которая останется в его личном деле. Я очень не хочу, чтобы это произошло. Разберись с этим, Савич, уладь всё, хорошо?»
  «Да, сэр. Я разберусь. Насчёт Дэвиса…»
  «Стой. Я больше не хочу тебя слушать. Госсекретарь хочет видеть тебя и Дэвис в своём кабинете через, э-э, тридцать две минуты. Ты хочешь, чтобы я был с тобой и руководил вмешательством?»
  «Нет, сэр, но, пожалуй, я возьму с собой Шерлока. Она поможет немного успокоить секретаршу. Я дам вам знать, что будет дальше».
  «Знаешь что? — сказал Мейтленд. — Если бы моя мама была госсекретарём, я бы ей тоже позвонил».
  
   Офис государственного секретаря
   Здание Гарри Трумэна
   Вашингтон, округ Колумбия
  Тридцать одну минуту спустя Савич, Шерлок и Дэвис прошли три разных проверки безопасности – быстро, эффективно, но не так вежливо, как в Белом доме. Дэвис, признавал он сам, нервничал, пока они шаг за шагом приближались к средоточию власти, к женщине, которая могла разрушить его карьеру в ФБР. Савич велел ему не слишком беспокоиться, вести себя как положено и почтительно, а большую часть разговора оставить ему.
  Их провели в богато отделанный кабинет государственного секретаря.
  Когда они вошли, Арлисс Эбботт стояла за своим столом, скрестив руки на груди в сером костюме от Армани. Она молчала, пока все трое не оказались прямо перед её столом, словно хулиганы перед директором, которого нужно наказать. За её внушительным столом целая стена была заставлена прочными встроенными деревянными книжными шкафами, доверху забитыми книгами и безделушками, вероятно, подарками мировых лидеров, и десятком ярких фотографий с главами государств. Кабинет был не слишком большим, достаточно маленьким, чтобы подойти слуге народа, но всё же он свидетельствовал о власти, традициях и о большом кулаке.
  Слева от неё стоял пожилой аристократ. У него было длинное лицо, острые как бритва скулы, тонкий нос и красивые усы цвета соли с перцем над тонкими губами, идеально сочетавшиеся с его уложенной причёской. От него исходило подсознательное: « Я умнее тебя, богаче тебя, важнее тебя». Вы. Он не улыбнулся им. Он не сдвинулся с места, лишь кивнул и представился как Бернард Пирсон Франклин.
  Гораздо более молодой человек, примерно возраста Дэвиса, стоял позади него, очевидно, его
  Судя по его положению, он был подчинённым, работавшим в оплачиваемых часах. Выглядел он драматично, иначе и не скажешь, с тёмными, влажными глазами и блестящими чёрными волосами, слегка длинноватыми. Под чёрным блейзером на нём была чёрная водолазка. Он был стильным, идеальное развлечение, подумал Дэвис, для живого и дышащего жюри присяжных. Он продолжал улыбаться, представляясь. Саша Пауэрс, и что это за имя такое? – подумал Дэвис. Как и его начальник, Саша не протянул руку для рукопожатия. Эти двое были впечатляющим дуэтом.
  Арлисс Эббот кивнула им, на её лице мелькнула лишь тень улыбки, а в голосе не было ни слова. «Вы расторопны, джентльмены. А это кто?»
  Шерлок достал её удостоверение и протянул ей. «Приятно познакомиться, госпожа госсекретарь. Я агент Шерлок, ФБР».
  Арлисс Эбботт посмотрела на Дэвиса и протянула руку, хотя прекрасно знала, кто он. Савич выдал свои кредиты, но она отмахнулась. «Я точно знаю, кто вы, агент Савич».
  Она изучила их и взглянула на Шерлока. «А вы почему здесь, агент Шерлок?»
   Чтобы защитить их. Она сказала: «Агент Савич считал, что я могу быть полезна».
  Арлисс поднял бровь. «В каком смысле, агент Савич?»
  «Она принимала в этом непосредственное участие, мэм. Её идеи бесценны».
   Что бы это ни значило. Шерлок ответил Арлисс Эббот взглядом, ожидая, что она продолжит. Она никогда раньше не встречалась с госсекретарём и не знала, чего ожидать от этой женщины с её очевидным интеллектом. Она с интересом наблюдала, как та проведёт эту встречу…
  как профессиональный переговорщик или как львица, защищающая своего детеныша?
  Она мельком взглянула на двух адвокатов: Франклина, прислонившегося к столу секретаря, и театрального молодого жеребца Сашу Пауэрса с бриллиантовой серьгой, стоящего позади него по стойке смирно.
  Арлисс сказал Дэвису: «Агент Салливан, когда я встретил вас во вторник вечером вместе с послом Блэком, я не принял вас за хулигана».
   Нет, вы приняли меня за кого-то совсем другого.
  «Действительно, после того как Натали объяснила, почему вы её сопровождали, она заверила меня, что вы полностью уверены в безопасности Перри. Насколько я понимаю, вы спасли ей жизнь прошлой ночью, верно?»
  Дэвис кивнул. «Однако нападавшему удалось скрыться».
  «Тем не менее, я благодарен», — сказал Арлисс. «А теперь расскажите, как эти события заставили вас изменить своё отношение и противостоять моему сыну именно так, как вы это сделали?»
   «Плавный и безупречный переход», — подумал Шерлок.
  «После стрельбы вчера вечером, мэм, допрос вашего сына был стандартной процедурой. Однако он был весьма расстроен характером вопросов, которые нам пришлось ему задать…»
  Она перевернулась прямо через него. «Вам следовало бы из вежливости сообщить в этот офис, агент Салливан. Вам следовало бы записаться на приём к нему…
   Дайте ему возможность получить юридическую консультацию. Вы не сделали ни того, ни другого.
  Вместо этого вы без предупреждения явились в кабинет моего сына, просто ворвались и обвинили его в попытке убийства женщины, которую он рассматривает как свою будущую жену. И у него, и у меня есть основания быть возмущенными таким поведением, агент Салливан.
  «Госпожа госсекретарь, — сказал Савич, — я отправил агентов Салливана и Хаммерсмита допросить мистера Эбботта. У нас не принято уведомлять кого-либо о предстоящих допросах. Однако, позвольте мне заверить вас, что если нам снова понадобится поговорить с мистером Эбботтом, я позабочусь, чтобы мы уведомили ваш офис.
  «Что касается того, что произошло сегодня утром, я думаю, есть различия между тем, что вам рассказал мистер Эбботт, и тем, что произошло на самом деле».
  «О? Мой сын теперь лжец?»
  «Нет, мэм. Я бы сказал, разница во взглядах».
  «Я считаю, агент Савич, что, поскольку вы не предупредили моего сына о вашем визите, и учитывая тон агента Дэвиса, интервью отдавало попыткой запугивания, хотя считать моего сына подозреваемым в этой трагедии просто нелепо. Он любил Перри всю свою жизнь; Натали это подтвердит».
  Её взгляд упал на Дэвиса. «Мой сын считает, что у вас были личные мотивы для ваших вопросов, вашего тона и вашего поведения, агент Салливан. Причина в ваших чувствах к Перри Блэк, женщине, которую Бюро поручило вам защищать. Он считает, что вы ревнуете его, отсюда ваши нападки и ваша очевидная враждебность. Что вы можете сказать в своё оправдание, агент?»
  Дэвис хотел сказать ей, что её драгоценный сын — осёл, что это он напал. Но он понимал, что не должен был отвечать, не должен был провоцировать его. Ситуацию усугубляло то, что Дэвис также знал, что Перри не собирается жениться на Дэй Эббот. Дэвис вёл себя непрофессионально. Он ошибался, и это было обидно.
  Он сказал: «Прошу прощения, мэм. Ваш сын прав, моё поведение граничило с непристойностью. Между нами были слова, слова, которые не следовало произносить». Он глубоко вздохнул. «Обещаю, этого больше никогда не повторится».
  «По той простой причине, что вы больше никогда не будете допрашивать моего сына, агент Салливан, без предварительной договоренности, без присутствия его адвокатов, а вас нет. Мы это поняли, агент?»
  «Да, мэм».
  Савич сказал: «Бюро с радостью согласится на это, мэм. Поскольку никто из нас не желает, чтобы послу Блэк или её дочери был причинён какой-либо вред, мы должны продолжать разумный и логичный поиск доказательств».
  Арлисс пристально посмотрел на него. Оба адвоката восприняли это как сигнал к разговору.
   Г-н Бернард Франклин сказал: «Раз уж вы заговорили о необходимости сбора доказательств, агент Савич, мы считаем, что образец ДНК, который вы взяли у нашего клиента, г-на Дейтона Эбботта, был получен незаконно». Он повернулся к молодому человеку позади него и кивнул.
  Саша Пауэрс одарила их ослепительной белоснежной улыбкой. «Дело в том, агент Савич, что у вашего департамента не было ордера на столь инвазивный запрос, и, похоже, мистер Эбботт никогда бы не согласился предоставить образец, если бы его не вынудили это сделать». Его тёмные глаза остановились на Дэвисе.
  Сам агент Салливан признал, что вел себя неподобающим образом, получая его.
  Савич сказал: «Господин Эбботт предоставил агентам Салливану и Хаммерсмиту образец, правда, после некоторого обсуждения причин запроса.
  Анализ ДНК уже проводится, и проводится сопоставление. Важно то, что, поскольку у нас есть ДНК мистера Эбботта, мы вскоре сможем снять с него любые подозрения. Учитывая этот положительный результат, я не вижу причин, по которым в будущем могут возникнуть какие-либо юридические проблемы, связанные с тем, как был получен образец ДНК.
  Арлисс сказал: «Это не игра во взаимное запугивание, агент Савич.
  Поверьте, вам бы не повезло, если бы это было так. Я понимаю, что у вас есть работа, и что в таком деле каждый должен быть опрошён. Мой сын не мальчик. Он взрослый мужчина и сам с этим разберётся. Однако вы правы.
  ДНК, которую мой сын так неосмотрительно вам предоставил, снимет с него всякую причастность.
  То, что произошло сегодня утром, неприемлемо. Полагаю, агент Салливан это понимает. Поскольку я не хочу лишать Перри постоянной защиты агента Салливана, я готов пока оставить всё как есть, со всеми данными вами заверениями. Вы все свободны. Спасибо, что пришли.
  Выходя, Дэвис увидел кофейные чашки и красивый кувшин с кофе на низком столике. Им кофе так и не предложили.
  Савич была ошеломлена. Госсекретарь могла бы отрубить им головы, но вместо этого отступила.
  Он задавался вопросом, понимает ли Дэвис, как ему повезло.
  
   Дом Натали Блэк
   Поздний понедельник днем
  Б. припарковал свою украденную «Хонду» среди деревьев неподалеку от особняка посла Натали Блэк – именно так он его и называл, – один из тех огромных трёхэтажных амбаров, которые строили сто лет назад, с крыльцом по периметру, таким количеством дымоходов и больших окон, что ему бы не хотелось их мыть. Дом был выкрашен в синий цвет с коричневой отделкой – всего два цвета. Огромный викторианский задний двор его мамы в Брикерс-Боул был выкрашен в пять разных цветов, которые она сама выбирала, и каждый цвет обновляла каждый год. Этот дом был не таким красивым, как дом его мамы – да и как он мог быть таким, если там было всего два цвета, и он нуждался в покраске? Однако у него были большие, внушительные ворота с телефонной будкой и постом охраны для больших шишек, обитающих в этом адском Вашингтоне. Им было проще это сделать, чем что-то сделать с преступниками, заполонившими улицы. Он также заметил камеры и людей в тёмных костюмах у ворот и на территории. Они были там, чтобы защитить важную персону-посла Блэк, которую он знал, женщину, которую видел в новостях по телевизору.
  Ну, его мама тоже была большой шишкой в Брикерс-Боул, но она не отгородилась от него высоким забором и калиткой. Нет, она была гостеприимна, особенно местные жители, которые каждый год подкрашивали дом, сажали ей весенние цветы и мыли её «Кадиллак» каждую неделю, лишь слегка подталкивая её к этому Блаженным. Он вспомнил местных подростков, которые, вероятно, спорили, приходили поглазеть на этот потрясающий дом, вспомнил, как они боялись, что их поймают. Ему всегда нравилось это выражение страха на всех этих лицах. Он задумался, что случилось с домом его мамы. Он задумался, как выглядит дом мамы.
   Сейчас. Там жили чужие? Или, может быть, теперь там темно и заплесневело, а картины Грейс все покрыты пылью.
  Семейное кладбище за домом, должно быть, всё ещё существует. Он помнил, как тихо и безмятежно там было под сенью деревьев, которые всегда сохраняли прохладу надгробий. Грейс должен был быть похоронен там, в чёрной суглинистой земле, рядом с семьёй, но его там не было. Маму тоже там не похоронили, и это было неправильно. Он скучал по своей семье. Он скучал по чизкейку, который мама угощала им с Грейс каждый вечер.
  Он увидел, как мимо него проезжает светло-голубой «Форд». Это была дочь посла – Перри Блэк, спортивный журналист. И какая девушка способна на такое? Он видел, как её рука в перчатке потянулась к нему и нажала кнопку домофона, поскольку караульное помещение было пусто. Ворота плавно распахнулись, и машина проехала. Дочь слегка помахала в сторону камеры.
  Блессед вытащил из «Хонды» бутылку воды и сделал большой глоток.
  Ему снова стало холодно, даже в его прекрасном верблюжьем пальто, и он засунул руки в карманы. Он был здесь не ради девушки, он был здесь ради Савича. Он будет терпелив и подождет.
  Всего через несколько минут он увидел красный «Порше», красный «Порше» Савича.
  Он знал, что они придут. Он посмотрел на часы. Ему нужно было знать, сколько времени ему потребуется, чтобы добраться до Морганвилля.
  
  Натали повесила костюм, убрала туфли на каблуках в коробку в шкафу и надела спортивные штаны. Все эти интервью здесь, в Вашингтоне, затем поездка в Нью-Йорк, выступление на Генеральной Ассамблее этим утром и, наконец, ужасная новость о покушении на Перри прошлой ночью вымотали её до предела. Она была измотана, мозги словно онемели. Ей хотелось только одного: заползти в постель, зарыться в кучу одеял и скрыться в пустоте. Этого не будет. Она не сможет заснуть, даже если попытается.
  Её мозг лихорадочно работал, рисуя ужасные картины: Перри лежит мёртвым, а над ней стоит убийца, которого она не могла различить, лишь зловещая тень. Она не могла этого вынести.
  Она почувствовала лишь облегчение и надежду, покинув трибуну ООН. Её речь прошла хорошо, и Арлисс был доволен. Президент позвонил ей и поздравил. Это было приятно. Только по пути в аэропорт имени Кеннеди в сопровождении двух агентов DS она успела позвонить Перри. До этого момента Перри скрывал от неё эту новость.
  Она поняла, что дрожит, и сделала несколько глубоких, успокаивающих вдохов.
  Развалиться – не выход; это ничему не поможет. Ей нужно взять себя в руки. С Перри и Дэвисом всё в порядке. Перри скоро приедет и всё ей расскажет.
  Она посмотрела в окно спальни, вспоминая сжимающий внутренности страх, когда сын Джорджа, Уильям, попытался забраться к ней в комнату. Она подумала, не видел ли он, как Арлисс представлял её в ООН, называя американской героиней. Смотрел ли он какие-нибудь интервью? Всё ещё ли он считает её виновной в смерти отца?
  Зазвонил её мобильный. Это была Конни, которая была в больнице вместе с Хули. Она сказала, что Хули сегодня лучше, и поздравила её с собеседованием. «Хорошие новости», – подумала она. Отключив телефон, она снова позвонила Перри и попала на голосовую почту.
   Она стояла в нерешительности посреди спальни, попеременно поглядывая то на окно, то на свои толстые белые носки. Она услышала голос Луиса за дверью.
  Перри была здесь. Она сунула ноги в тапочки и спустилась вниз. Перри стояла в огромном вестибюле, разматывая шерстяной шарф с шеи.
  Дочь увидела её и закричала: «Мама, ты была великолепна, великолепна!» А Перри обнимал её, целовал, смеялся и снова обнимал. «Ты, должно быть, очень устала, летать в Нью-Йорк и обратно. Поднимайся наверх, я принесу тебе чаю. Держу пари, ты тоже ничего не ела. Как насчёт тоста с арахисовым маслом?»
  Натали пристально посмотрела на неё, затем взяла в руки любимое лицо Перри и замерла. «Кто-то пытался убить вас с Дэвисом прошлой ночью, а вы мне не сказали. Вы не сказали мне, пока я не закончила сегодня утром выступление.
  А ты хочешь сделать мне тост с арахисовым маслом?
  «Мне очень жаль, мама, но тебе меньше всего хотелось услышать о нападении до того, как ты выступишь с речью. Я обсудил это с Диллоном и Дэвисом, и все решили, что лучше подождать.
  «Я в порядке. С Дэвисом всё в порядке. Мы провели здесь ночь, потому что моя квартира обстреляна, окна выбиты, а сама квартира заклеена лентой, оповещающей о месте преступления. Там полный бардак».
  Она положила руки на руки матери. «Мама, правда, со мной всё в порядке». Она крепко обняла её. «С нами обеими всё будет хорошо, мама, правда, вот увидишь».
  Натали отступила назад. «Я хочу, чтобы вы с Дэвисом остались здесь, со мной».
  «Нам нужно вернуться в мою квартиру, чтобы я мог собрать вещи, но да, мы вернёмся сюда. Я познакомился с вашими двумя агентами из DS. Рад, что Луис всё ещё здесь. По крайней мере, теперь вы в безопасности. Это место — настоящая крепость».
  «Ты тоже будешь в безопасности», — сказала Натали и обняла ее в ответ.
  Перри сказал: «Я был на работе сегодня утром, но все остановились посмотреть на вас в ООН. Вы были невероятны. Вступление Арлисса было идеальным. Моя мама-героиня, да, идеальна».
  «Что говорит Дэвис о вчерашнем вечере?»
  Лицо Перри похолодело.
  «Что? Что случилось? Дэвис пострадал?»
  «Нет, не был». Она хотела что-то сказать, но передумала и выдавила улыбку. Натали молча смотрела на неё, пока Перри не признался: «Мне нужно поговорить с ним, вот и всё. Не беспокойся».
  «А что насчет?»
  Услышав молчание дочери, Натали спросила: «Где Дэвис? Он разговаривает с агентами DS?»
  «Нет. Дэвису нужно было кое-куда сходить, с кем встретиться сегодня утром. Мне назначили другого агента».
  "Где он?"
   «Его зовут агент Грегори, и я, э-э, оставил его на почте ».
  «Ты бросил свою охрану? Ради всего святого, Перри, зачем?»
   Хороший вопрос, подумала Перри. Она знала, что это прозвучит крайне неубедительно, но всё же сказала: «Агент Грегори старше. Уверена, он хотел как лучше, но он хотел играть моего отца и давать мне советы по всему: от преступлений в Вашингтоне до моей спортивной колонки. Я пыталась сосредоточиться на работе, но через какое-то время мне… ну, захотелось покоя, поэтому я ушла и сразу пришла сюда. Я позвонила ему по дороге, чтобы он знал, что со мной всё в порядке».
  «Не очень-то по-взрослому с твоей стороны, Перри».
  «Знаю, но я был очень осторожен, и никаких проблем не возникло. А теперь нас обоих окружают агенты Госдепартамента и Луис».
   Особенно Луис, подумала Натали. Он, наверное, мог бы надеть наручники на обоих детективов.
  Агенты собираются вместе и уходят, насвистывая. Она кивнула. «Они были моими тенями. Женщина-агент даже заходит со мной в общественные туалеты.
  Арлисс вылетела более ранним рейсом, сказав, что у нее возникло кое-какое дело, которым ей нужно заняться.
  Она не сказала, какая новая мировая проблема внезапно возникла у нее из-под ковра».
  Перри знала, в чём проблема, но не двигалась с места. Её матери сейчас не нужно было больше с кем-то разбираться. Что же касается Дэвиса, этого придурка, то, как только он появится здесь (а она знала, что он появится как можно скорее), она его повесит на гвоздь. Она спросила: «Есть новости об Уильяме?»
  Натали покачала головой. «Мне никто не сказал».
  «Мне бы очень хотелось догнать его и, возможно, сломать ему ноги».
  Натали обхватила лицо дочери ладонями. «Ты говоришь как твой отец. Помнишь, он говорил что-то подобное, когда злился? В шутку, конечно. А я хочу знать, почему он так делает. Пойдём выпьем чаю».
  Через несколько минут Луис вошёл на кухню. «Миссис Блэк, агенты Савич и Шерлок здесь. Они в гостиной, разговаривают с детективом…»
  агенты».
  «Я думаю, горячий чай будет кстати», — сказала Натали.
  «Где Дэвис?» — спросила она, как только вошла в гостиную.
  «Он скоро придёт», — сказал Савич и взял чашку крепкого, насыщенного чёрного чая.
  Шерлок сказал: «Он недоволен, Перри. Ему звонил агент Грегори. Нет, мне не нужны объяснения; можешь дать их Дэвису».
  Савич сказал: «Натали, я очень сожалею о нападении на Перри вчера вечером.
  Поверьте мне, мы усердно над этим работаем».
  Шерлок сказал: «Вы были великолепны, Натали, интервью, ваша речь в ООН. Пожалуйста, не волнуйтесь. Перри теперь здесь, на всё время, и вы оба надёжно защищены».
   Натали подалась вперёд, держа чашку на коленях. «У меня сложилось впечатление по Арлисс — по её мимолётному взгляду, — что её спешка может быть как-то связана со мной. Вам что-нибудь об этом известно?»
  Шерлок подумал, что она проницательна, и улыбнулся. «Дэвис и агент Хаммерсмит допросили Дэя Эбботта в его офисе о стрельбе вчера вечером. Очевидно, он был недоволен и позвонил матери. Думаю, именно поэтому она вернулась раньше — чтобы позвать нас в кабинет и представить своим адвокатам».
  Савич сказал: «Я думаю, Дэвис может быть с агентом Грегори, обсуждая ваш побег».
  Шерлок сказал: «Не очень умно с твоей стороны, Перри, скрыться от него».
  «Я написала сообщение агенту Грегори и Дэвису. Они знают, что со мной всё в порядке».
  Савич подошёл к ней и набросился на неё. «Послушай меня, Перри, и прими мои слова близко к сердцу. Ты будешь носить Дэвиса как пальто. Последнее, что нужно твоей матери, — это ещё больше беспокоиться о твоей безопасности. Разве ты не понимаешь, что она и так достаточно обеспокоена?»
  Перри выглядел потрясённым, он это видел. Хорошо. «Нам нужно в офис. Оставайтесь на месте». Они кивнули Натали и агентам DS и ушли.
  Услышав рев двигателя Porsche, Перри сказала матери: «У него был прекрасный голос, но я чувствовала себя как ребёнок в кабинете директора. Я знала, что если буду спорить, то мне не понравится то, что произойдёт дальше». Она вздохнула. «Пожалуй, он прав. Я не хочу, чтобы ты беспокоилась обо мне, мама. На самом деле, я была расстроена из-за Дэвиса…»
  Из мобильного телефона Перри раздался скрежет металла в стиле панк-рок. Перри вытащила телефон из кармана кожаной куртки и крикнула в трубку: «Дэвис, ты придурок. Ты поставил мне на телефон «See No Evil»? Нет, неважно. Я здесь с мамой, Луисом и двумя агентами DS. Я в порядке, мама тоже в порядке. Тащи свою задницу сюда, Дэвис. Я хочу с тобой поговорить».
  
  Луис , открой чертовы ворота, или я проеду сквозь них на своем джипе!»
  «Удачи», — ответил Луис по домофону и нажал кнопку ворот на панели управления снаружи гостиной. Дэвис проехал мимо агента DS, стоявшего на подъездной дорожке, лишь кивнув.
  Минуту спустя они услышали, как Дэвис сказал несколько слов агенту ДС в фойе, прежде чем ворваться в комнату. Казалось, он готов взорваться праведным гневом, но при виде Натали, Луиса и Перри, все они смотрели на него, он успокоился. Он кивнул Натали, Луису, подошёл к Перри, посмотрел ей в глаза и сказал: «Агент Грегори охранял тебя на посту , и вот он опомнился, как ты исчез, словно какой-то школьник, выбежавший покурить.
  «Ты всё спланировал. Ты притворился, что усердно работаешь за ноутбуком, чтобы он забыл о тебе на пару минут. Грегори любит общаться с людьми.
  Ты это видела и поэтому ждала, пока он не ввяжется в детективную историю, а когда он поднял глаза, ты исчезла. Ты выставила его дураком, когда ему пришлось позвонить. Ты разрушила CAU, заставила меня приехать сюда, чтобы найти тебя. — Его голос повысился. Он хотел встряхнуть её, но не смог, ведь её мать стояла в шести футах от него. — Ты хочешь рассказать мне о своей проблеме?
  Он был прав, но дело было не в этом. «Это ничто по сравнению с тем, что ты сделал, придурок».
  «Что я сделала? О чём ты говоришь?» — Дэвис услышал, как Натали откашлялась, и обернулся. «О, Натали, извини за грубость. Ты была великолепна в ООН.
  Но я должен сказать тебе, что ты должен мне помочь; твоя дочь с заячьими мозгами нуждается в большей дисциплине.
  «Не смей впутывать в это мою мать!»
  «Хорошо. Расскажи мне».
  «Ты пошёл к одному из моих лучших друзей, с которыми я прожил целую вечность, и обвинил его в попытке убить меня!»
   «Ты имеешь в виду Дэй Эбботт? Я выполнял свою работу, и сейчас не время и не место обсуждать это». Он бросил взгляд на Натали, которая покачала головой. Она сказала: «Скажи ей, почему, Дэвис».
  «Ладно. Мы с Гриффином взяли интервью у Дэя Эбботта, и разговор получился довольно личным, поэтому его мама, госсекретарь Эбботт, вызвала нас на ковёр в своём кабинете. Всё кончено. Я не обвинял его в убийстве. Твой лучший друг был болваном, а не я».
  Дэвис посмотрел на агента DS, вошедшего в гостиную вслед за ним, и на Луиса, которые оба старались не привлекать к себе внимания, и сказал Натали и Перри: «Главное, что вы оба в безопасности. Агент Грегори уже едет. Я закончил, и у меня ещё дела», — и он повернулся и пошёл к двери гостиной.
  Он замер, услышав железный голос посла, звучавший как голос монахинь в его католической начальной школе. «Послушай меня, Дэвис, как только ты выйдешь за дверь, я погонюсь за тобой и вырву тебе брови по одной».
  Он медленно повернулся к ней. «Натали, это твоя дочь решила играть в игры, потому что злится на меня. Я понял. Я не хочу, чтобы её убили при мне, а это могло бы произойти. Ей нужен агент, с которым она готова работать, чтобы защитить себя. Я не тот».
  «Ты не знаешь мою дочь так хорошо, как тебе кажется, Дэвис»,
  Натали сказала: «Ты определённо тот самый агент. Вот что я скажу: я попрошу Луиса приковать тебя к Перри наручниками, и вы сможете подраться вдвоем. Как тебе такое? Подумай об этом, Дэвис, подумай хорошенько, потому что я не хочу проиграть этот спор».
  Дэвис не смог сдержать улыбки и сказал ей: «Ты бы всё равно вышла за меня замуж, даже если бы у меня не было бровей?»
  Натали сказала: «Выйти за тебя замуж, Дэвис? Нет, я бы не хотела, чтобы моя дочь подумывала о матереубийстве».
  Слова Натали прозвучали гордо и высоко посреди безмолвной комнаты.
  Он услышал позади себя ахнувшую и захрипевшую Перри. Не сказав ни слова, она выбежала из гостиной.
  
   Квартира Перри Блэка
   Понедельник, поздний вечер
  дома была обтянута лентой, оповещающей о месте преступления, а разбитые окна были заколочены фанерой.
  «Давай соберём твои вещи за десять минут?» — сказал он. «Я бы хотел уйти отсюда и вернуться к твоей маме».
  «Я так рада, что с Диллоном и Шерлоком всё в порядке». Она отперла входную дверь и открыла её, оказавшись в зоне бедствия. Перри так разозлилась, что чуть не завыла. «Дэвис, посмотри на мою прекрасную гостиную». Затем она прошла сквозь этот хаос, не сказав больше ни слова. Она вытащила дорожную сумку из шкафа в коридоре и вошла в спальню.
  Дэвис посмотрел на разбитую лампу Тиффани на полу в гостиной. Ей она очень нравилась. Он пошёл на кухню, вытащил мусорный пакет и вычистил холодильник. «Восемь минут», — крикнул он.
  «Да, да, я тороплюсь».
  «Я выйду на минутку, но не бросай меня, как ты это сделал с Грегори. Помни, я всё ещё здесь, охраняя её глупую дочку, только потому, что твоя мать мне угрожала». Он услышал её голос, но не разобрал слов, потому что уже вышел из задней двери, выбрасывая кухонный мусорный пакет в мусорное ведро. Когда он вернулся в её спальню, она стояла посреди комнаты с красивым синим свитером в руках. «Не могу придумать, что ещё взять», — сказала она, и вид у неё был несчастный.
  «У тебя достаточно теплых вещей?»
  Она кивнула.
  «Тогда пойдём, время вышло. Если понадобится ещё, мы всегда можем вернуться».
  Она схватила лямку своей дорожной сумки, перекинула её через плечо и прошла мимо него. Она сказала: «Моя Кимбер уже у мамы. Я одолжу её ноутбук, пока не смогу заменить свой. Эй, подожди. Тебе нужен новый пластырь, леопард из джунглей отклеивается». Она бросила дорожную сумку и исчезла в ванной. Она сняла старую и похлопала по новой. «Вот, теперь у тебя есть обезьянка. Она тебе больше идёт, чем леопард», — и она оставила его тащить её дорожную сумку за дверь. Они не говорили о том, что сказала Натали; он прекрасно знал, что это была не совсем шутка. Они оба это знали.
  Он увидел один из её чёрных кроссовок на полу под старым кожаным креслом с пулевым отверстием, похожим на находку в «Гудвилле» со времён её учёбы в колледже – именно кресло, а не кроссовки. Он в последний раз огляделся. На кухне он увидел две вымытые чашки в сушилке возле раковины – по одной на каждую.
  В ванной он увидел черный бюстгальтер, висящий на душевой штанге, вместе с парой укороченных черных трусиков, которые он бы отдал все, чтобы не видеть, и он вспомнил, как она терла ногу две ночи назад, когда он услышал грохот из спальни и ворвался туда с «Глоком» наготове, чтобы увидеть ее лежащей на спине на полу, одетую в красные боксеры и красный спортивный бюстгальтер, и больше ничего, одна нога была поднята и согнута в локте.
  Он засунул свой «Глок» обратно в обойму на поясе. «Что ты сделал?
  В чем дело?"
  «Я ударилась ногой о комод, когда делала подъёмы ног», — сказала она. «Ничего не сломалось. Но, эй, ты прилетел сюда, чтобы спасти меня. Это было так быстро». В её голосе слышалась довольная собой. «Дело в том, что я смотрела телевизор без звука, потому что он обычно раздражает, и не обращала внимания. Полностью моя вина, как и всё остальное».
  Он вспомнил, как сказал ей, что ему понравились боксеры и бюстгальтер, красный цвет хорошо смотрелся на ее коже, и если она закончила тереть ногу, то пора идти спать.
  Да, ему понравилось это воспоминание.
  Он услышал, как хлопнула дверь джипа. Он вышел следом за ней, запер за собой дверь и снова наклеил ленту на место преступления.
  Он был в конце квартала, когда она сказала: «Дэй сказала мне, что ты был идиотом».
  «Да, ну, нельзя же всё это сваливать на меня. Я имею в виду, что мог бы вести себя профессиональнее, признаю, но именно он начал оскорблять». Даже самому себе он говорил, как ребёнок на школьном дворе.
  «Оскорбления? Ты не думаешь, что мог его напугать? Два агента ФБР ворвались в его кабинет без предупреждения? Должно быть, это был огромный шок.
  Слушай, Дэй действительно хороший парень, он бы никогда...
  «Он сказал мне, что я не могу позволить себе свозить тебя в Канны на зарплату полицейского. Он
   сказал, что когда он будет заниматься с тобой любовью в Каннах, он будет думать обо мне.
  Дэй так сказала? Она не хотела сейчас об этом говорить. Она сказала:
  «Дэй сказал мне, что вы пытались запугать его, что угрожали отвезти его в здание Гувера».
  «Дэй думает, что я всю неделю пытаюсь вас разлучить. Он с нетерпением ждёт того времени, когда вам обоим больше никогда не придётся меня видеть».
  «Зачем ты вообще пошёл к Дэю? Ты же знаешь так же хорошо, как и я, что он не стал бы причинять мне вреда. Ради всего святого, Дэвис, он же думает, что влюблён в меня».
  «Ну, не обольщайся, он, наверное, это переживёт». Он на мгновение замолчал. «Ты же не собираешься замуж за этого парня, правда?»
  «Хочешь, я заберу у мамы свою Кимбер и отстрелю тебе мочку уха?»
  «Оставьте мои брови и мочки ушей в покое. Использовать моё интервью с Дэем Эбботом как предлог, чтобы избавиться от агента Грегори, — это недопустимо. Удивляюсь, что вы не задохнулись, пытаясь свалить это на меня».
  «Сколько раз мне придется извиняться?»
  «Ты мог бы подумать о том, чтобы сказать это агенту Грегори как есть. Должен сказать, он был рад передать тебя мне сегодня вечером».
  «Он принял мои извинения!»
  «Не совсем. Он тоже хороший парень». Он бросил на неё взгляд и вздохнул. «Ладно, он пытался навязать тебе отеческие советы, да?»
  «Ну да, и он не сдавался. Сегодня днём в редакции это было уже слишком. Я больше не мог этого выносить, вот и всё, а ты снова пытаешься заставить меня обороняться, как ты сегодня утром вёл себя как мудак с беднягой Дэем.
  Что сделала тебе тетя Арлисс?
  «Она сначала хотела вырвать нам гланды, но потом передумала. Почему — не знаю. Может, она и вправду это поняла».
  Она вздохнула. «Лучше бы Дэй ей не звонил. Он же знал, что это вызовет проблемы. И тебе лучше присмотреть за моей мамой». Она снова вздохнула. «Мне не следовало на неё злиться. Ей это ни к чему. Она уже, наверное, едет в больницу к Хули. Можно заехать туда по дороге домой?»
  
   Мотель «Ленивый эльф»
   Морганвилл, Вирджиния
  Поздний понедельник днем
  Когда менеджер мотеля «Ленивый эльф» шепнул Савичу в CAU, что Блессад Бэкман находится там, Савич и Шерлок через две минуты уже сидели в «Порше» и с включенной сиреной направлялись в Морганвилль, штат Вирджиния.
  Они нашли мотель «Ленивый эльф» на окраине жилого района среднего класса, в захудалой части, выкрашенный в бледно-жёлтый цвет. На парковке стояло с полдюжины машин. Буква «Е» в слове «Эльф» мигала. Менеджера в офисе не было. Вместе они подошли к номеру 217, крайнему на втором этаже, прижавшись к грязной штукатурке внешней стены. Когда они подошли к двери, Савич наклонился и прислушался.
  Он ничего не услышал. Он быстро обернулся и покачал головой, глядя на офицера полиции Морганвилля, стоявшего на дальней стороне парковки мотеля.
  Он не удивился, но всё же почувствовал лёгкое разочарование. Блаженный исчез. Он прошептал Шерлоку, стоявшему рядом: «Я никого не слышу. Его здесь нет».
  Она покачала головой. «Ты же знаешь правила, действуй наверняка». Она кивнула на дверь.
  Савич отпрянул назад и выбил дверь ногой. «ФБР, стой!» Старая дверь с грохотом ударилась о стену.
  Они вошли туда, размахивая своими «Глоками», но в обшарпанной старой комнате никого не было.
  Старый трубчатый телевизор пьяно стоял на краю комода, как будто кто-то задел его и не беспокоился, если он упадет на пол.
  Три ящика комода были перекошены, небрежно задвинуты. На маленьком столике у кровати стояла пепельница с тремя окурками. Шерлок сгреб их в небольшой пакет для улик. Багажа не было видно.
  Пока Савич рылся в ящиках, Шерлок проверил ванную комнату.
  Пустая комната, два потёртых полотенца брошены на пол, выдавленный тюбик зубной пасты на краю облупившейся фарфоровой миски. Она покачала головой, возвращаясь в комнату.
  Кровать была не заправлена; использованное полотенце лежало мятым на полу. Наклонившись, чтобы поднять его, она увидела что-то под кроватью. Она опустилась на колени и вытащила пальто из верблюжьей шерсти. Она поднялась, нахмурившись. «Оно Блесседа. Зачем Блесседу оставлять своё пальто?»
  Они услышали звонок мобильного телефона из соседней комнаты.
  Савич схватил её за талию и бросился обратно через открытую дверь, чуть не швырнув её на стену мотеля рядом с открытой дверью, и прижался к ней, закрыв руками её голову. На мгновение воцарилась тишина, а затем мощный взрыв сотряс стену. Шар оранжевого пламени вырвался из открытой двери, разрушил деревянные перила позади них и, словно струя воды из шланга, хлынул прямо на старый «Шевроле» на парковке под ними. Обломки каркаса кровати и антенны телевизора…
  Огонь вылетел из двери вместе с ним, ударился о то, что осталось от горящих деревянных перил, и упал на тротуар и пустую парковку рядом с горящим «Шевроле». Из дверного проёма в воздух поднимался чёрный, маслянистый дым, пахнущий как сам ад.
  Они вдохнули, но дым был горячим, и он обжигал лёгкие. Савич посмотрел на неё сверху вниз, убедившись, что с ней всё в порядке. Он слегка коснулся кончиками пальцев её щеки, настолько благодарный за это, что на мгновение замолчал. У него в ушах звенело; он представил, что у неё тоже. «Мы в порядке», — сказал он. «Слава Богу, эта стена из бетонных блоков». Савич набрал 911, передал их местоположение и сообщил о пожаре, хотя знал, что копы внизу уже сами вызывают пожарную машину. Он разговаривал по телефону, когда раздались крики и вопли, и полдюжины человек, некоторые в нижнем белье, выбежали из своих комнат. Сработала пожарная сигнализация.
  Савич крикнул: «ФБР! Взрыв закончился, вы в безопасности. Но пожар! Покиньте свои комнаты и ждите пожарных. Мы приедем поговорить с каждым из вас, как только сможем».
  Спускаясь по лестнице к всё ещё горящему «Шевроле», они услышали бормотание, увидели несколько испуганных лиц и несколько человек, шаркающих обратно в машину за вещами. Шерлок сказал: «Думаю, некоторые из них сбегут».
  Это место нельзя назвать семейным.
  Двое полицейских пробежали мимо них по лестнице и ворвались в комнату рядом с «Блесседом», когда никто не открыл дверь. Из неё валил густой дым. Один из них заглянул внутрь, закрыв лицо. «Там мёртвый человек, похоже,
   Менеджер погиб от взрыва. Стена между комнатами разрушена.
  Савич сказал: «Блессед сделал это. Он контролировал менеджера и приказал ему взорвать бомбу, как только зазвонит телефон. Блессед знал, что мы в комнате. Он всё равно должен быть где-то рядом».
  
  Блессед наблюдал, как Савич и Шерлок выскочили из номера мотеля и прижались к бетонной стене всего за секунду до взрыва. Это было несправедливо. Это был прекрасный взрыв, почти идеальный, словно дикая оранжевая молния, извергающая пламя и чёрный дым. Он видел, как он врезался в «Шевроле», воспламенив его, словно факел. Всё, что он успел сделать, – это до смерти напугать неверные парочки, которые занимались сексом по-быстрому, прежде чем отправиться домой к супругам и детям. Они выбежали из своих номеров в ужасе, многие в нижнем белье.
  Он выругался, но потом замолчал. Он ничего не мог поделать со слепой удачей.
  Он понял, что ему было бы жаль, если бы они погибли во время взрыва, как тот менеджер со злобными глазами, которого он заставил взорвать бомбу, когда позвонил ему.
  Он поторопил его, чтобы получить заслуженную награду, какой бы она ни была. В конце концов, удачи им всем не хватило. Ему придётся убить их самому.
  Он смотрел, как подъезжают полицейские с вопящими сиренами. Они выскочили из машин и разбрелись по мотелю, не зная, что делать дальше, пока не подъехал их босс, вероятно, шеф полиции этого захолустного городка, и они сгрудились вокруг него. Его густой петушиный хвост седых волос служил им своего рода маяком. Он наблюдал, как Савич и Шерлок разговаривают со всеми, без сомнения, предупреждая их быть осторожнее, хотя никто из них не поверит тому, что он может сделать.
  – никто никогда не делал этого, пока не становилось слишком поздно. Он улыбнулся. Ему не терпелось познакомиться с кем-нибудь из них поближе. Копы рассредоточились, и Блессед знал, что они будут искать его по всему району. Но они не найдут его, если он сам им не позволит, не здесь, где он наблюдает за ними из-за кружевной занавески старушки, где всё тихо и под его контролем.
  Он улыбнулся. Ещё до заката некоторые из этих полицейских начнут стрелять друг в друга.
  Он наблюдал, как Савич и Шерлок вошли в офис мотеля с большим
   Беловолосый парень. Даже в угасающем свете дня рыжие волосы Шерлока блестели – такие красивые, эти её волосы. Когда придёт время, он позаботится о том, чтобы она не выстрелила себе в голову. Прошлой ночью ему снова приснился страж, шепчущий ему, чтобы он задушил её, как всегда хотел. Он сможет это сделать, сможет.
  Он наблюдал, как ещё пара машин въехала на парковку мотеля, и из них вывалились ещё четверо мужчин. Без сомнения, это были агенты ФБР – чопорные, суровые, готовые покорить весь мир. Он увидел, как Савич вышел из холла мотеля и поманил их внутрь. Теперь у них было подкрепление, но это им не поможет. Позволит ли Савич Шерлоку выйти на его поиски? Скоро он всё увидит. Он пошевелил пальцами.
  Он увидел двух полицейских, идущих по улице, наблюдая, как они заглядывают за каждое дерево, за каждый куст. Они постучали в первую дверь, и он увидел молодую мать с ребёнком на руках, открывающую дверь. Один полицейский осмотрел дом, а другой зашёл в гараж и обошёл двор. Следующим они направлялись сюда, ко второму дому в ряду домов для среднего класса, с лучшим видом на мотель.
  Блессид взглянул на миссис Эмити Рэнсом, которой было лет девяносто, безмятежно восседавшую в кресле-качалке, щёлкая спицами, и державшую в руках старый армейский револьвер «Ремингтон» с капсюльным замком, принадлежавший, как он полагал, давно умершему мужу, заряженный пулями, которые она охотно показала ему, спрятанными под пожелтевшими салфетками в ящике шкафа. Старушка была готова. Она чихнула один раз, потом ещё раз.
  "В чем дело?"
  «Это аллергия», — сказала Эмити, не отрываясь от вязания, и снова чихнула.
  «Эмити», — сказала Блессед, повернув к нему лицо, выражение которого было таким же пустым, как и её глаза. «У двери двое полицейских. Пригласи их на обыск, хорошо? Будь с ними повежливее. Спрячь револьвер под вязанием».
  Она так и сделала, затем медленно и осторожно подошла к входной двери и снова чихнула.
  
  Вашингтонский мемориальный госпиталь
  Хули были закрыты. Он дышал глубоко и легко. Натали стояла у его больничной койки, думая о том, насколько лучше он выглядит, сладко спит. Она слегка коснулась пальцами его большой, сильной руки и нежно погладила, чтобы не разбудить. Она подняла глаза, когда вошли Дэвис и Перри, и улыбнулась.
  Она тихо сказала: «Конни сказала, что ему гораздо лучше, он перестал принимать морфин, принимает таблетки внутрь, пьёт прозрачные жидкости. Он только что задремал. Как всё прошло в квартире?»
  Перри покачала головой и кивнула в сторону Дэвиса. «Мама, у нас пока есть всё, что мне нужно», — сказала она. «И этот придурок, кажется, наконец-то успокоился».
  Дэвис фыркнул, но не стал возражать. Он всмотрелся в лицо Натали, увидел напряжение и подумал, что ей нужен отдых не меньше, чем Хули, но знал, что она не хотела бы услышать это от него. Он подошёл к другой стороне кровати Хули.
  «Где Конни?»
  «Она пошла к посту медсестры, чтобы задать вопрос. Она не хотела его оставлять, даже когда снаружи были агенты DS, так что, думаю, она вернётся через три минуты, максимум. Она читает ему детектив Дэшила Хэммета. Ага, он просыпается». Натали наклонилась ближе. «Я знаю, что у тебя немного кружится голова от лекарств, но не волнуйся, Марк. Могу я чем-нибудь тебе помочь?»
  Он прошептал: «Я всё время засыпаю. Миссис, вам бы не помешала вода».
  Черный».
  Натали налила ему стакан и поднесла к губам соломинку. «Потихоньку, да, Марк, сон полезен».
  Когда он закончил, Хули достаточно сообразил, чтобы оглянуться и посмотреть на Дэвиса. «Да, сопляк, я удивлён, что тебя сюда пустили».
  «Нужно вести себя хорошо, Биф. Это миссис Блэк беспокоится о тебе, хотя твой врач тобой хвастается. С нетерпением жду, когда ты будешь в форме и готов к тренировкам через неделю-другую. Знаешь что, я даже руки за спиной свяжу ради тебя, пока ты не станешь серьёзной угрозой».
  Хули ухмыльнулся. «Ты поймёшь, что я лучше, когда я вышибу тебе ноги из-под ног, индюшачий мозг».
  «Привет, Марк», — сказал Перри. «Терпеть чужие слова, не вставая с больничной койки? Должно быть, тебе уже лучше».
  «Я в порядке. Где Конни?»
  Натали похлопала его по руке. «Она сейчас вернётся. Тебе ещё что-нибудь нужно?»
  «Нет-нет, я в порядке, спасибо, миссис Блэк. Что-нибудь слышно о поимке человека, который пытается вас убить?»
  «Более того, человек, который пытался тебя убить, — сказала Натали. — Пока нет.
  С тех пор, как ФБР нашло врача, который его подлатал. Ты сделал это возможным, Марк, ты выстрелил ему в бок. Ты единственный человек, который сделал нас всех безопаснее.
  «Но вы пока не в безопасности, миссис Блэк».
  «У меня так много охранников, что я не могу сходить в туалет, если один не войдёт со мной, а другой не останется снаружи. Я в порядке, Марк, пожалуйста, не беспокойся обо мне».
  «Конни сказала мне, что они думают, что это сын Джорджа МакКаллума, Уильям».
  «Похоже, так оно и есть», — сказала Натали. «Они говорят, что он — Уильям Чарльз — считает меня ответственным за смерть своего отца. Они с отцом были близки, но отец сказал мне, что Уильям отказался вернуться домой, что он начал новую жизнь вдали от Англии, вдали от семьи. ФБР считает, что он прячется где-то неподалёку».
  «На самом деле, — раздался резкий, отрывистый голос британского аристократа, — он не прячется. Он прямо здесь».
  
   Морганвилл, Вирджиния
  Кто -то приоткрыл дверь, лишь слегка. «Офицеры? Что случилось?»
  «Мэм, мы ищем человека на этой фотографии», — должно быть, полицейский поднял свой мобильный телефон, подумал Блессед, стоя у стены гостиной. «Вы его видели?»
  Эмити внимательно изучила фотографию и покачала головой. «Нет, молодой человек, не видела. Что он сделал?»
  Один из офицеров сказал: «Он взорвал мотель. Разве вы не слышали взрыв и не видели пламя?»
  «Мне показалось, что я что-то услышал, но я смотрел мыло и не обратил внимания».
  «Вы не возражаете, если мы проверим ваш дом и гараж, мэм?»
  Она мило улыбнулась им обоим и отступила назад.
  Блессед подождал, пока они не вошли и не подошли поближе, затем вышел из гостиной. «Господа», — сказал он и посмотрел сначала на одного, потом на другого.
  Оба замерли; глаза обоих стали чистыми, как доски. Оба мужчины принадлежали ему.
  Блаженный издал прогорклый старческий смешок. «Ну, так вот что мы сделаем. Я хочу, чтобы вы оба прошли в гостиную и сели на диван.
  Когда снова зазвонит дверной звонок, я хочу, чтобы вы оба открыли дверь. Вы застрелите любого, кто там стоит. Понятно?
  Оба полицейских кивнули.
  «Как вас зовут?»
  «Эндрю Биббер».
  «Джефф Пилсон».
   Скучные имена, подумал Блаженный. Его мама лучше с ним обращалась, и
   Грейс. Блессед наблюдал, как они без колебаний вошли в гостиную, сели и посмотрели прямо перед собой, их лица оставались бесстрастными.
  «Эмити, сядь и продолжай вязать. Держи пистолет поближе».
  Она на мгновение замялась, а затем сказала своим старушечьим шепотом: «Мне нужно в туалет».
  «Возвращайся скорее», — сказал Блессед и смотрел, как она медленно и осторожно выходит из гостиной. Он слышал её тихие шаги по коридору, слышал, как она ещё пару раз чихнула. Он ни на секунду не сомневался, что она сделает всё именно так, как он ей сказал.
  Она долго не возвращалась. У неё дряхлый мочевой пузырь, подумал Блессид, и возраст заставлял её двигаться медленно; он уже собирался пойти её искать, когда она появилась в дверях гостиной. Он сказал: «Сядь в кресло-качалку и вяжи, Эмити».
  Она села, положила старое ружьё на колени и начала вязать. Она покачивалась взад-вперёд. Блаженный нашёл это раздражающим, но ничего не сказал. Он подумал, переживёт ли старуха такое. Он никогда ещё не ставил в тупик кого-то настолько старого. Пусть она покачается, расправит свои древние кости. Он вошёл в прихожую, оглянулся на трёх людей с пустыми лицами, которые были его.
  Пройдёт немного времени, и появится кто-то ещё. Он добавит их в свою коллекцию, словно бабочку, прикреплённую к доске, или позволит копам с скучными именами их застрелить.
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
  Все уставились на высокого техника в белом халате, который стоял позади Конни, направив дуло своего пистолета «Беретта» ей в ухо.
  Натали спросила: «Это ты, Уильям? Это действительно ты?»
  «То же самое. А этот здоровяк — агент ФБР. Брось свой «Глок» на пол и брось его мне. Сделай это сейчас же, иначе увидишь, как у этой хорошенькой молодой женщины мозги разлетятся». Халида раздражало, что ему так больно говорить, боль пульсировала, сжимала и не отпускала. Голова тоже начала раскалываться. Он старался не подавать виду агенту ФБР, старался держаться прямо. Пистолет был у него, но он знал, что лучше не спускать с него глаз.
  Он понял, на что способен этот человек, просто взглянув на него, понял это, увидев других мужчин, подобных ему, понял это до мозга костей. «Я больше тебе не скажу.
  Бросай пистолет сейчас же, иначе я всажу пулю и в тебя, и в миссис.
  Черный».
  Дэвис осторожно вытащил свой «Глок» из поясного зажима и положил его на пол.
  Он выпрямился и пнул его в сторону МакКаллума, не отрывая взгляда от его лица. Тот остановился в шести дюймах от его ноги. МакКаллум выглядел крепким, как дублёнка, и был ненамного старше его. От белокожего англичанина остался лишь блеск голубых глаз на изборожденном морщинами лице, загорелом до тёмно-коричневого цвета под пустынным солнцем. Он был человеком, лишённым всего, чем был, всех удобств и привилегий богатства.
  Дэвис видел, как он провёл языком по сухим губам. МакКаллум, без сомнения, страдал от боли. Дэвис знал, что перестал бы принимать обезболивающие несколько часов назад, потому что не мог рисковать, что они затуманят его разум, замедлят его. Он боролся, и это давало им шанс. Он посмотрел на Конни, зная, что она тоже это видит. Она думала, взвешивая варианты, как раз когда…
   он был.
  Перри сказал: «Уильям Чарльз, почему ты пытаешься убить мою мать?»
  «Я больше не Уильям Чарльз. Я Халид Аль-Джабири, и так вы меня и будете называть».
  «Очень хорошо. Так почему же вы пытаетесь убить мою мать?»
  Конни попыталась вырваться, но он сжал ей шею так крепко, что она задохнулась. Перри видел, как его рука с пистолетом дрожала у шеи Конни. Если Конни ещё раз пошевелится, она может умереть. Перри быстро добавил: «И почему ты пытался меня убить?»
  Он склонил голову набок, рассеянно. «Убить тебя? Я тебя даже не знаю, знаю только, что ты её дочь. Ты для меня никто. Что бы ты ни имела в виду, замолчи. Если я и хочу с кем-то поговорить, то только с твоей матерью, а не с тобой.
  Это твоя мать — убийца, которая безрассудно довела моего отца до самоубийства. Я здесь, чтобы добиться справедливости, которой она заслуживает.
  Натали сказала: «Билли, Халид, твой отец сказал тебе, что мы вместе работаем над этим скандалом, после того как твоя фотография была опубликована в британской прессе».
  «Я здесь не для того, чтобы спорить с вами, миссис Блэк. Возможно, вам стоит слушать, а не говорить».
  Из-за спины Натали раздался голос Хули: «Ты хороший солдат, Халид.
  Это ты меня сюда отправила».
  «Это я, и это ты в меня выстрелил. Ты хорошо видишь в темноте.
  Ты был храбр той ночью. Как тебя зовут?
  «Хули. Я видел хуже тебя, ведь я лежу здесь. Как солдат, ты должен видеть, что тебя окружают со всех сторон. Не только люди в этой комнате, но и агенты снаружи, внизу, ты же знаешь. Если ты кого-нибудь застрелишь, ты уже не выберешься отсюда живым».
  Конни попыталась повернуться к нему лицом, и он вонзил пистолет ей в ухо.
  «Нет, не двигайтесь! Слушайте все. Вы должны знать, что я хорошо обучен и отлично стреляю. Если вы нападёте на меня, я, наверное, смогу убить каждого из вас, даже Хули, который лежит и смотрит на меня. И, миссис Блэк, вы умрёте первой».
  Он направил на них пистолет и оглянулся на Хули. «Я пришёл сюда не для того, чтобы снова сбежать, Хули. Я пришёл, чтобы покончить с этим».
  
   Морганвилл, Вирджиния
  Здравствуй , Благословенный.”
  Это был её голос. Он не мог поверить. Как она могла здесь оказаться? Он резко обернулся, впившись взглядом в неё, но Шерлок был не менее чем в двенадцать футов от него, и он знал, что она не собирается подходить ближе.
  «Как?» — спросил он. «Я никогда тебя не видел. Как?»
  Шерлок сказал: «Мы убедились, что все полицейские и агенты, которые тебя ищут, оставили свои рации включёнными. Мы слышали каждое твоё слово. И миссис…
  Рэнсом был так добр, что помог мне обмануть тебя, Блаженный. После того, как я ударил её достаточно сильно, чтобы привести в чувство. Разве это не приятный сюрприз?
  «Нет, она в гостиной, качается и вяжет! На лице у неё вообще ничего нет! Думаешь, я не догадался? Она моя, как и те двое копов!» Блессед снова уставился на неё, уставился изо всех сил, но она была слишком близко. Он нащупал нож в левом кармане куртки, пистолет в правом, который не принесёт ему никакой пользы. Ему нужно было подобраться достаточно близко, чтобы взять её в свои руки, сделать своей марионеткой, как и других. Он сделал шаг к ней. Шерлок поднял её «Глок», направил его в центр. «Не надо, Блессед. Отойди, сейчас же.
  Миссис Рэнсом обманула тебя, Блаженный. Она храбрая и умная.
  Он тяжело дышал, отступая, но Шерлок видел, как он думает, проклиная старую дурочку, которая его приютила, пытаясь понять, что делать. Шерлок бесстрастно посмотрел на него. Зубы у него были тусклыми. Он выглядел, подумала она, гораздо старше своих пятидесяти шести лет. Его седеющие каштановые волосы были редкими на голове, седая щетина усеивала обвислые щеки. Он выглядел как безобидный старичок, если бы не глаза. Даже с расстояния в двенадцать футов она видела в нем безумие, рвущееся наружу. Его глаза были похожи на глубокий черный колодец, и за этими глазами таились страшные твари.
   Было небезопасно пытаться надеть на него наручники. Она могла подождать. Диллон должен был вот-вот войти через главный вход. Он настоял, чтобы она вошла через черный ход, потому что считал, что так безопаснее. И она столкнулась с миссис...
  Рэнсом выходит из ванной.
  «Ты убил бедную Грейс и маму!»
  «Что с тобой, Блаженный? Ты не помнишь, что произошло на самом деле? Я не имею никакого отношения ни к смерти Грейс, ни к смерти твоей матери. Это ты убил Грейс, Блаженный, он был тяжело ранен, умирал, и ты использовал шерифа как оружие».
  «Мама умерла в этой жалкой больнице из-за тебя, и никого другого, только тебя и твоего мужа!»
  Блаженный направился к ней, сжимая в руке нож.
  Она подняла «Глок». «Опусти нож, Блаженный, или мне придётся тебя застрелить».
  Он закричал: «Пилсон, Биббер! Идите сюда, немедленно! Встаньте передо мной!»
  У нее не было времени, потому что двое молодых людей выбежали из гостиной и встали стеной перед Блаженной прежде, чем она успела отреагировать.
  «Теперь иди к ней».
  Ни один из них не колебался; они шли бок о бок, прямо на неё. Она не могла их застрелить, не могла.
  Входная дверь распахнулась, и она закричала: «Диллон!»
  Двое мужчин набросились на неё, а Блессед стоял прямо перед ней, глядя ей в глаза. Это было последнее, что она помнила.
  Савич увидел двух полицейских, Блесседа и Шерлока, застывших, словно застывшая картина. Именно Блессед сказал: «Биббер, Пилсон, выхватите оружие и направьте его на этого человека. Если он выстрелит, стреляйте в него».
  Савич посмотрел на Шерлока, и от увиденного у него замерло сердце. Она не двигалась, как и Блессед. Он отвёл взгляд от неё и снова посмотрел на Блесседа — тот улыбался. Двое полицейских направили свои «беретты» ему в грудь.
  Шерлок по-прежнему не шевелился, не дернулся, а она не говорила.
  Блессед сказал: «Ну, агент Савич, похоже, у нас ситуация. Если я скажу хоть слово любому из этих парней, они тебя застрелят, или ты их застрелишь, оба копы, как и ты. А что касается твоей жены, забудь о ней, она моя. Может, мне поручить ей тебя застрелить?»
  Шерлок стояла молча, с пустыми глазами и безжизненным лицом. Её там не было.
  Она держала свой «Глок» рядом с собой.
  Блаженный снова взглянул на каждого из них. Он почувствовал воодушевление, тепло на душе. Он мог сделать всё, что угодно.
  «Не дайте ему двинуться, ребята», — сказал он, а затем внимательно посмотрел на Шерлока, своего приспешника, своего орудия. Он посмотрел на её рыжие волосы, на все локоны, обрамляющие лицо. Она была такой живой, такой живой, всегда ему казалось. Жаль, что ей пришлось расплачиваться за свои грехи против Грейс и мамы, но отец всегда учил его и…
  Благодать показала, что путь справедливой и праведной жизни — это заставить людей взять на себя ответственность и заплатить за свои грехи. Тогда он понял, что собирается сделать. Это был поистине гениальный шаг.
  Он тихонько двинулся вперёд, остановился. Он обернулся, чтобы снова взглянуть на неё. Но в этом не было нужды: она всё ещё была где-то далеко, надёжно запертая в нём, в его властителе во всём. Это было лучшее чувство на свете.
  «Я хочу, чтобы ты убил его», — сказал он Шерлоку. «Я хочу, чтобы ты убил своего мужа. Чистым выстрелом в голову. Понимаешь?»
  «Да», — сказала она, — «я понимаю».
  Он погладил её светлые волосы, затем перебрал мягкие локоны пальцами. «Не стреляй себе в голову. Я не хочу, чтобы твои прекрасные волосы были в крови. После того, как убьёшь мужа, выстрели себе в сердце».
  Он посмотрел на её спокойное, безмятежное лицо. Медленно наклонился и поцеловал её вялые губы. Она не ответила.
  Он отскочил назад. «Стреляй в него, девчонка, стреляй сейчас же!»
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
  Конни извивалась и дёргалась, пока Халид не прижал её к себе. Он почувствовал, как его пронзила волна невыносимой боли, и отшатнулся назад, но ему удалось снова схватить Конни и притянуть её к себе. Она продолжала бороться, пока не почувствовала, как холодный пистолет упирается ей в обнажённую шею. «Прекрати, женщина! Ты, агент, вернись, иначе она умрёт!»
  Дэвис почти настиг его, но этот безумный от боли голос остановил его на месте. Он был так расстроен, что готов был завыть. Он посмотрел на Уильяма Чарльза – Халида – и увидел, что тот не только держится, но и снова обретает контроль над болью в боку. Он мог бы убить Конни в одно мгновение. Дэвис успокоился и отступил.
  Халид тяжело дышал сквозь зубы, его голос дрожал от боли, когда он прошептал, прижавшись лбом к виску Конни: «Больше так не делай. Моя жена — тигрица, как и ты, с острыми зубами и когтями, готовая перегрызть человеку горло».
  Раздался спокойный голос Натали: «Тебе нужна я, Халид, а не она. Отпусти её».
  Халид взглянул на Натали и почувствовал, как ненависть закипает в его животе. Наконец-то она была здесь, всего в двух метрах от него, и выглядела такой же невозмутимой и сдержанной, как сама чёртова королева. Его отец любил эту вероломную стерву всем сердцем. Это приводило его в ярость. Его голос дрожал от боли, когда он кричал: «Ах, госпожа посол говорит! Ты убила моего отца, лживая стерва! Я видел, как ты вчера вечером выдумывала свои сказки этим доверчивым идиотам в новостях, видел, как они тебе потакали, верил каждой корыстной лжи, которая слетала с твоих уст. Жаль только, что вчера у меня не хватило сил убить тебя».
   Натали постаралась говорить спокойно: «Это ты бросил отца и семью, Халид. Он любил тебя и так хотел, чтобы ты вернулся домой. Почему же ты этого не сделал?»
  «Семья? Что за сборище эгоистичных засранцев, да ещё и с парой настоящих психов в придачу. Думаешь, я бы присоединился к ним на скачках в Аскоте, или играл в поло, или прошёл бы к алтарю в соборе Святого Павла под руку с бледной английской невестой? Все они – падаль. По крайней мере, теперь им не придётся пировать в Локенби-холле».
  «Но не твой отец. Вы любили друг друга. Позволь спросить тебя, Халид, почему ты так уверен, что я виноват в его смерти?»
  «Всем, у кого есть мозги, это известно! А теперь вы утверждаете, что кто-то взломал вашу электронную почту и отправил это непристойное письмо от вашего имени? Серьёзно?
  Ты готов рассказать любую историю, которую невозможно опровергнуть? А потом мой отец умер, умер и пропал. Ты сделал это с ним. Признайся!
  «Выслушай меня, и это чистая правда. Я любил твоего отца.
  Мы бы с тобой остались вместе, если бы ты вернулся в Англию, и мы бы остались вместе, если бы ты не вернулся. Понимаешь? Мы любили друг друга. Когда твой отец умер, это сломало что-то глубоко внутри нас обоих. Ты чувствуешь ту же боль, что и я, потеряв его, я знаю, но ты винишь в этом кого-то другого, и винить некого, даже себя. Твой отец не покончил с собой. Теперь они думают, что у него были проблемы с сердцебиением, он потерял сознание и поэтому бросился со скал. Я знаю, он не покончил с собой, Халид, он ценил жизнь. Он бы никогда не покончил с собой, никогда, даже если бы я разорвала нашу помолвку в том нелепом электронном письме, даже если бы я объявила об этом на Трафальгарской площади. Разве ты не знаешь своего отца достаточно хорошо, чтобы понять это?
  На мгновение Халид замер, но затем его глаза снова наполнились болью – болью за отца и физической болью, которая сковывала его. «Теперь ты называешь это трагической случайностью, а не убийством? Теперь тебе больше нравится эта версия? Разве не жаль, что никто не может доказать это?» У него не было больше слов. Он судорожно вздохнул, понял, что теряет контроль над своим разумом и телом, и отступил от Конни. «Ты, иди туда».
  Конни отошла от него.
  Дэвис сказал: «Халид, дай нам шанс доказать, кто отправил письмо. Не совершай ещё одну ошибку, пока мы все не узнаем правду. Натали никогда не была таким расчётливым монстром, каким ты хочешь её видеть. Почему ты этого не видишь?»
  Дышать было трудно, боль пульсировала, всё сильнее, тело боролось, боролось, но тщетно. Такая боль, что она вот-вот вырвется наружу, чёрная и жгучая, и он умрёт, как умер его отец, его любимый отец. Он не мог вынести этой боли — он поднял пистолет, нацелил его на Натали. «Мне пришлось покончить с собой, потому что я должен был отомстить за отца. Я потерял всё, что хоть что-то для меня значило: жену, детей, семью. Убить тебя — это всё, что у меня есть».
   левый."
  Плавным, точным движением, настолько быстрым, что оно показалось размытым, Конни выбросила ногу вперед и ударила его в раненый бок.
  Халид закричал и выстрелил.
  
   Морганвилл, Вирджиния
  Мити Рэнсом крикнула «Нет!» из дверного проёма гостиной и выстрелила из старого револьвера в Блесседа. Раздался щелчок, но больше ничего не произошло. Она продолжала нажимать на курок, пока Савич нырнул к Блесседу, схватил его за шею и рванул назад. «Ладно, безумец, скажи офицерам бросить оружие, иначе я сверну тебе шею».
  «Застрели его!» — закричал Блессед Шерлоку. Савич ударил кулаком в висок Блесседа и рванулся к Шерлоку. Он набросился на неё прежде, чем она успела поднять пистолет, но она была сильна, сильнее, чем он когда-либо мог себе представить. Медленно, неумолимо он вырвал её руку с пистолетом из-под своей груди и прижал к земле. Она лежала, глядя на него пустыми глазами. Он сильно ударил её — один раз, другой.
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она моргнула и посмотрела на него. «Диллон?» — её голос прозвучал едва слышно. «Зачем ты меня ударил?»
  «Извини, мне пришлось. Ты снова в себе?»
  «Да», — сказала она, и в её голосе слышалось удивление. «Конечно. Я в порядке».
  Биббер и Пилсон замерли, ожидая указаний. Блессед пошевелился и сел. Савич подошёл и прижал «Глок» к уху.
  «Скажешь одно слово — и ты труп».
  Шерлок покачал головой, пока она медленно поднималась на ноги. Она знала, что произошло, но ничего не помнила. Она не смотрела на Блесседа. Она сняла куртку, оторвала рукав блузки и протянула его Диллону. Он обмотал им глаза Блесседа, завязав сзади. «Смотри за ним, Шерлок». Он подошёл к двум полицейским и ударил их кулаками в челюсть. Те удивлённо хмыкнули и вернулись. Они выпрямились, посмотрели друг на друга и почти хором спросили: «Что случилось?»
   «Ты в порядке?» Старушка слегка коснулась кончиками пальцев крови на виске Шерлока.
  «Да, мэм, я так думаю».
  Эмити Рэнсом оглядела прихожую. «Боже, какая суматоха!
  Я думаю, нам всем нужна хорошая чашка чая.
  Блессед вскочил и схватил Шерлока, когда тот оторвал рукав от своих глаз, уставился на нее и закричал: «Убейте его! Убейте его!»
  Савич выстрелил Блессед в лоб, когда Шерлок подняла пистолет. Эмити Рэнсом ударила её в висок своим тяжёлым старым револьвером. Шерлок опустился на колени, держась за голову и застонав. Старушка наклонилась и слегка коснулась её плеча. «Я не понимаю, но теперь с тобой всё должно быть в порядке. Ты снова здесь?»
  «Я так думаю», — сказал Шерлок.
  «Прости меня. Твоя бедная разбитая голова. Разве не странно, как этот человек может так быстро тебя загипнотизировать? Я просто посмотрел на него и исчез, пока ты меня не ударил. С тобой всё в порядке, дитя?»
  У Шерлока кружилась голова, боль пульсировала, её тошнило, но она каким-то образом улыбнулась. «Да, мэм, благодаря вам я счастлива.
  Спасибо."
  
   Вашингтонский мемориальный госпиталь
  Мяч угодил в питчера рядом с Хули, всего в футе от Натали. Халид уже не кричал, он лежал на спине, держась за бок, и стонал, почти потеряв сознание от боли, пока Дэвис выхватывал у него пистолет.
  Конни была рядом с ним, надавливая на его кровоточащий бок.
  Дэвис бросил через плечо: «Перри, вызови сюда врача. Конни, думаю, из тебя получился бы отличный агент ФБР».
  Она так и не подняла руки, теперь уже красные от крови Халида. «Ты думаешь?»
  Натали медленно подошла к Уильяму Чарльзу, который лежал на спине, задыхаясь, с затуманенными от боли глазами. Она увидела, как кровь из раны растекается по белому халату, увидела кровь, покрывающую руку Конни. Она опустилась на колени рядом с ним, слегка коснулась пальцами его лица. «Билли, — сказала она, наклоняясь ближе, — мне так жаль, что твой отец умер. Мне так жаль, что ты поверил прессе, что я виновата в этом. Я не верила, Билли. Я любила его так сильно, как ты и говорил». Она на мгновение замолчала, смахивая слёзы. «Медицинская помощь уже в пути. Ты поправишься, и я посмотрю, что смогу для тебя сделать».
  Перри сказал: «Мама, он не пытался меня убить».
  «Нет, он сказал, что не сделал этого». Натали посмотрела на дочь. «Так кто же это сделал?»
  Она встала и отошла назад, когда врач и два санитара вошли, чтобы оказать помощь его светлости, виконту Локенби.
  
  Офис государственного секретаря
   Вторник, полдень
  Теодор Рейнольдс, руководитель аппарата госсекретаря и хранитель святая святых, наблюдал, как шестеро человек подходят к его столу. Он узнал их всех, но именно вид угрюмого Эрика Хейнни, главы аппарата президента, свёл его воедино. Он взглянул на лицо посла Блэк в поисках подтверждения, но её выражение было непроницаемым, не выдавая её мыслей. И всё же Тео знал, что это связано с фотографией сына её жениха, той, что была прислана через Госдепартамент АНБ и оказалась на столе миссис Эбботт, а затем на первых полосах английских газет. Он знал, что должно произойти что-то плохое. Он попытался облизнуть губы, но во рту пересохло.
  Специальный агент Савич остановился перед его столом и показал ему свои документы. «Агент Савич, ФБР».
  Тео сказал: «Да, сэр, я знаю, кто вы». Его взгляд метнулся к Хейнни, которая выглядела мрачной. И всё же, ему пришлось попытаться. Он прочистил горло, надеясь, что его голос останется ровным. «Простите, сэр, — сказал он Хейнни, — но госсекретарь сейчас у сына. Это нарушило её график, и…»
  Эрик Хайнни сказал: «Слушай, ты, гад, мы здесь по просьбе президента. Принимай её звонки. Нет, не звони ей, я знаю, как войти».
  Теодор Рейнольдс замолчал. Он смотрел, как Хейнни ведёт посла Блэк, её дочь Перри и трёх агентов ФБР к кабинету своего начальника. Лицо посла было печальным, а её дочь явно злилась. Миссис Эбботт следовало спрятать эту фотографию, ей следовало предупредить миссис Блэк и президента о дипломатической проблеме, которую она создаст, если когда-нибудь станет достоянием общественности. Он сам ей так советовал. Теперь эта глупость взрывалась…
   Она. Он подумал, не будет ли это означать конец её карьеры, а вместе с ней и его собственной.
  Он мало что мог для неё сделать, но ему нужно было успеть посоветоваться с миссис Эбботт до допроса, оценить варианты и разработать стратегию. Он вытащил из ящиков свои последние документы и положил их вместе с ноутбуком в портфель. Он ждал лифта, ведущего в вестибюль здания Трумэна, когда почувствовал чью-то руку на рукаве и, обернувшись, увидел серьёзного молодого человека, державшего значок ФБР. «Вам нужно пройти со мной в здание Гувера, мистер Рейнольдс. У нас есть к вам несколько вопросов по уголовному делу».
  
  Арлисс Эбботт почувствовала прилив нетерпения, когда дверь открылась без предупреждения и разрешения. Когда она увидела агента Савича, её нетерпение сменилось яростью и каплей страха, в которой она отказывалась признаться. Она увидела Эрика Хейнни и замерла. Он выглядел мрачнее, чем когда президент, казалось, проигрывал Флориду на последних выборах. Сердце её забилось литаврами, когда она увидела Натали и Перри, а также Дэвиса Салливана и жену Савича, агента Шерлок, позади них.
  Она быстро взяла себя в руки. Она была госсекретарём, никогда не паниковала и не собиралась сейчас вмешиваться в ситуацию перед этими бюрократами и бравыми полицейскими. Она была готова выслушать всё, что скажет эта группа. Зачем здесь был Хейнни?
  Она почувствовала, как Дэй легко коснулся её руки. Она увидела, как он смотрит на Перри, и в его глазах столько голода, что ей хотелось плакать. Дэй, её сын, её драгоценный сын. Она взяла его руку, сжала её и тихо сказала: «Послушай меня, Дэй.
  Это важно. Ничего не говори, хорошо? Я разберусь.
  Она шагнула вперёд, фактически блокируя его. Она сказала Хейнни резким голосом: «Эрик, пожалуйста, скажи мне, что ты здесь делаешь? Чего хотят эти люди?»
  Хейнни сказал: «Мы все здесь по поручению президента, миссис Эбботт.
  В этот момент я нахожусь здесь в качестве наблюдателя от ФБР, чтобы быть уверенным, что вы их выслушаете».
  Дэй не понимал. Он смотрел на Перри, желая, чтобы она посмотрела на него, но она не смотрела. Она стояла рядом с матерью, держа её за руку. Она выглядела бледной и решительной, а миссис Блэк выглядела безмерно печальной. Что всё это значит? Он посмотрел на Салливана, ощутив прилив гнева, который Салливан понимал, но он не понимал.
  «Очень хорошо, Эрик. Чего же вы хотите, агент Савич?» — спросил его Арлисс.
   Госпожа госсекретарь, начнём с фотографии Уильяма Чарльза МакКаллума, сделанной сотрудником американской разведки на севере Сирии более месяца назад. Мы знали, что она была передана в АНБ, и именно они опознали в этом очевидном джихадисте сына жениха миссис Блэк, Джорджа МакКаллума. Они осознавали возможные последствия этой фотографии для миссис Блэк.
  Блэку и Государственному департаменту, и поэтому они переслали зашифрованную фотографию и ее данные прямо в ваш офис.
  «Им казалось очевидным, что вы тайно сообщите миссис Блэк и президенту о фотографии. Вместо этого вы организовали утечку информации в британскую прессу».
  Арлисс сказал: «Да, конечно, АНБ прислало мне фотографию. Однако, прежде чем я успел проконсультироваться с президентом и миссис Блэк, она просочилась в британскую прессу. Кто за этим стоит, я не знаю».
  «И всё же вы так и не сообщили миссис Блэк или президенту о фотографии, даже после её публикации», — сказал Савич. «Затем вы отправили Джорджу МакКаллуму грубое письмо с личного адреса миссис Блэк, создав впечатление, что она бросает его из-за сына. Вы переписывались с Натали через этот аккаунт годами, и вам хватило этого, чтобы узнать её пароль, если вы его ещё не знали. Вы также переслали это поддельное письмо прессе».
  Арлисс склонила голову набок, а затем улыбнулась ему. «Очередная нелепая история, которую ты выдумываешь без каких-либо доказательств? Полагаю, в твоей фантазии есть какой-то мотив?»
  Савич сказал: «Мотив, миссис Эбботт, да, мотив был самым сложным. Вы знали, что Натали не смотрела на других мужчин после смерти мужа, пока не встретила Джорджа МакКаллума и не влюбилась в него. Вы знали, что все её надежды на будущее были сосредоточены на нём, как и надежды Джорджа были сосредоточены на ней.
  Вы видели, как Натали с нетерпением ждала этого будущего, видели, что она снова счастлива, и как же вы это ненавидели. Когда фотография из АНБ оказалась на вашем столе, вы поняли, что фотография Уильяма Чарльза МакКаллума даёт вам шанс положить этому конец.
  Пресса, конечно же, была в восторге от фотографии, ведь она позволила объявить сына пэра королевства, человека, который должен был жениться на посол в Великобритании, террористом. Натали, естественно, рассказала вам об обстоятельствах, сказала, что они с Джорджем всё уладят. Вы надеялись, что это их разлучит, и ещё больше надеялись, что нарастающее давление из-за скандала вынудит её уйти в отставку. Чтобы наверняка поднять ставки, вы организовали анонимную отправку в газеты поддельного письма Джорджу МакКаллуму.
  «Цель вашего письма была не в том, чтобы обмануть его. Первым делом Джордж позвонил Натали и узнал, что письмо пришло не от неё. Целью было слить письмо в прессу, чтобы личная жизнь Натали, реальная и выдуманная, стала предметом обсуждения».
   Сможет ли она это пережить?
  «Полагаю, вы были рады счастливому стечению обстоятельств, когда автомобиль Джорджа МакКаллума упал со скалы недалеко от Дувра, миссис Эббот. Вскрытие не дало окончательных результатов, и его смерть была признана несчастным случаем. Вероятно, из-за пережитого стресса у него случился какой-то сердечно-сосудистый приступ. Возможно, он потерял сознание. Мы этого никогда не узнаем. Но вы не хотели, чтобы скандал закончился смертью МакКаллума. Нет, вы хотели, чтобы он стал вирусным, и поэтому распустили новые слухи. Вскоре после похорон Джорджа пресса радостно объявила, что Джордж МакКаллум покончил с собой из-за того, что Натали разорвала с ним помолвку.
  Вы сидели и смотрели, как заголовки газет выставляли её Чёрной Вдовой, женщиной, настолько бессердечной к своей карьере, что довела виконта до самоубийства. Она становилась изгоем, даже больше, чем вы надеялись. Вы были в восторге от того, что негативные отзывы в прессе опозорили президента, опозорили Госдепартамент, и вы пытались убедить президента вернуть Натали в США и заставить её уйти в отставку.
  Арлисс сказал Хейнни: «Эрик, ты сказал мне, что президент хочет, чтобы я выслушал этого человека, и я выслушал, но он просто не останавливается. Почему ты участвуешь в этой... клевете?»
  «Я думаю, вам будет интересно послушать, что он скажет дальше, миссис Эбботт»,
  Хейнни сказал: «Президент был».
  Дэй обошел мать, лицо его раскраснелось, голос дрожал от возмущения. «Это безумие! Послушайте меня, мистер Хейнни, и все вы — моя мать бы так не поступила. То, что говорит агент Савич, — безумие. Она не ненавидит миссис Блэк, они дружат целую вечность. Мы с Перри практически выросли вместе».
  Савич проигнорировал его, сосредоточив всё внимание на Арлисс, но она сказала: «Прекрати это сейчас же. Я не хочу, чтобы мой сын больше ничего об этом слышал».
  «Он может уйти, миссис Эбботт, — сказал Хейнни. — Вы можете попросить его об этом».
  «Чёрт возьми, я никуда не пойду!»
  Арлисс легонько положила свою руку на его, сжала её. Затем она перевела взгляд с Савича на Натали. «Ты», — сказала она. «Ты его в это втянула, да? Я знаю, ты ненавидела меня всю жизнь, Натали — признайся, ты завидовала моим достижениям. Ты убедила его поверить в твою нелепую историю».
  Я ни в чем не виноват».
  Она повернулась к Савичу: «Но скажу, что я действительно считала, что Джордж покончил с собой из-за Натали, и я была не одинока в этом мнении».
  Савич кивнул. «Да, большинство людей согласились с вами, в том числе и здесь, в США. Но президент всё равно отказался принять её отставку, хотя вы надеялись, что рано или поздно ему придётся это сделать».
  «Это почти произошло. Но потом, внезапно, кто-то попытался убить
  Натали в своей машине съехала с трассы А2 недалеко от Кентербери. Вы понятия не имели, кто это был, но пресса вскоре заявила, что она была истеричкой или, что более вероятно, откровенно лгала, выдавая простую аварию за якобы покушение на свою жизнь, чтобы запутать общественность и добиться её сочувствия. Конечно, вы знали, что Натали слишком честна, чтобы выдумать что-то подобное. И, естественно, поскольку вы были не только её начальником, но и другом, она всё вам рассказала. Какой же лучший повод для вас приказать ей вернуться в Соединённые Штаты и спрятать её, пока вы не вынудите её уйти в отставку? Вы уже догадались, миссис Эбботт?
  «Нет? Джордж поддерживал связь со своим сыном, Уильямом Чарльзом, в последние дни его жизни. Уильям любил отца и знал, как сильно тот любил миссис.
  Блэк. Он знал о негативной рекламе, связанной с его фотографией, знал об электронном письме, хотя, очевидно, его отец умер прежде, чем он успел сказать сыну, что это был обман. Поэтому ему было нетрудно поверить, что отец развалился, когда Натали разорвала их помолвку. Он считал, что она довела отца до самоубийства. Именно Уильям вернулся в Англию по поддельному паспорту и пытался столкнуть её с шоссе.
  «Именно Уильям последовал за ней обратно в Соединенные Штаты и попытался сбить ее в Бакнер-парке, но ему снова не удалось.
  Когда в пятницу вечером Уильям Чарльз напал на Натали и Хули был застрелен, всё изменилось. Вам пришлось тогда поторопиться, миссис Эбботт. Всё это было слишком близко к сердцу.
  «Все ваши прекрасно выполненные планы, все ваши успехи рушились.
  Натали была послом США, на которую пытались напасть. Она была героиней, и президент поддерживал её больше, чем когда-либо. Вы решили, что вам лучше перейти на другую сторону, и вы это сделали. Вы присоединились к президенту и взяли на себя инициативу по возвращению Натали в общественное внимание.
  Савич подождал немного, но Арлисс промолчала. Она выглядела спокойной и слегка скучающей, её взгляд метался между ним и Эриком Хейнни. Она ни разу не взглянула на Натали. Она посмотрела на часы и нахмурилась, словно её беспокоила следующая встреча.
  Натали впервые заговорила: «Я рада, что ошибалась насчёт убийства Джорджа, Арлисс. Я рада, что ты не пытался меня убить. Но мы дружим уже столько лет. Сколько лет ты улыбался мне, смеялся со мной, делился секретами и трагедиями?
  «И всё же вы ненавидите меня настолько, что готовы погубить меня, разрушить мою репутацию и доброе имя? Когда вы резко изменили своё мнение в кабинете Торна и поддержали меня, я был так рад, так счастлив, что вы всё-таки поверили в меня. Но агент Савич прав: у вас не было другого выбора, кроме как поддержать президента. Вы защищали себя».
  Арлисс Эббот покачала головой. «Я не ненавижу тебя, Натали. У меня не может быть причин для этого. Как ты вообще могла в это поверить? Мы дружим с тех пор, как нам обоим было по двадцать лет, когда мы учились на втором курсе Йельского университета. Ты, Брандейдж,
   Мы с Торнтоном были близки всю жизнь. Не знаю, откуда это взялось, но с вашей стороны крайне неправильно верить в то, что выдумывает агент Савич.
  Савич помолчал, всматриваясь в её лицо. «Должно быть, вас разозлило невыносимо, что президент, человек, которого вы знали ещё со времён колледжа, ваш самый верный сторонник, не последовал вашему совету и не потребовал отставки миссис Блэк, как вы надеялись.
  «Вам пришлось самому представить ее в Организации Объединенных Наций, назвать ее героиней перед всем миром, хотя она была вашим злейшим врагом.
  «Я бы хотел, чтобы всё началось и закончилось тем, что я погубил Натали, но ты же знаешь, что это не так. Ты не мог допустить, чтобы твой сын женился на Перри Блэке».
  
  Дэй закричал: «Это безумие! Моя мама любила Перри с самого рождения!»
  Савич жестом велел Дэю замолчать. «Вот почему записки с угрозами Перри, как она разбила её «Харлей», как на неё напали в её квартире. Конечно, ты всё знала о Карлосе и Изабель, ведь вы с Дэем были близкой частью жизни Натали. Но сама бы ты этого не сделала, да и всё равно бы никогда не справилась с этим, учитывая, что тебя постоянно охраняют агенты Дэя. Так ты наняла кого-то, чтобы терроризировать Перри?
  Возможно, вы привлекли к делу сводного брата Натали, Милтона Холмса. Или, может быть, вашего помощника, Теодора Рейнольдса. Но ни один из вариантов не показался вам правильным. А кто же тогда?
  Вот в чем был вопрос.
  Всё стало яснее после нападения на Перри и Дэвиса вчера вечером в её квартире. Дэвис ранил стрелка. Нам удалось собрать кровь и получить ДНК. Мы собрали ДНК Дэвиса и Перри, а также вашу, мистер Эбботт.
  «Когда пришли результаты ДНК, мы поняли, почему твоя мать не могла разрешить вам с Перри пожениться. Твой отец, Куинси Эбботт, не твой биологический отец, а Брандейдж Блэк».
  Перри сказал: «Мы с тобой родственники второй степени, Дэй. Это значит, что мы с тобой единокровные брат и сестра».
  Дэй стоял там, мотая головой из стороны в сторону, так что Савич побледнел и подумал, что вот-вот упадёт. Его мать превратилась в камень.
  «Мама, скажи им, что это ошибка! Скажи им! Мой папа — он мой папа! Скажи им, мама!»
  «Мне очень жаль, Дэй», — сказала Натали. «Очень жаль. Я не знала».
  Савич сказал: «Мне потребовалось всего несколько минут, миссис Эбботт, чтобы составить карту последних маршрутов вашего бывшего мужа в Вашингтон и обратно. Мы обнаружили, что он открыто останавливался в отеле «Рутерфорд» и не предпринимал особых усилий, чтобы скрыть свою личность.
  У него пулевое ранение в плечо, и я почти уверен, что его ДНК совпадёт с кровью, которую мы нашли в квартире Перри. Мы также нашли Смита и…
   Вессона мы проверяем на баллистику. Он задержан, и если он умён, он будет сотрудничать.
  Савич ненавидел причиняемую им боль, но ему нужно было это сделать. «День, мистер...»
  Эббот, мне жаль, но твои мать и отец никогда не хотели, чтобы ты узнал правду о своём происхождении. Сомневаюсь, что твой отец знал об этом до недавнего времени, но потом потерял контроль. Он был готов на всё, чтобы не потерять сына и не увидеть, как ты женишься на родной сестре. Он не хотел, чтобы тебе пришлось столкнуться с этим знанием.
  «Миссис Блэк тоже ничего об этом не знала. Они с Брандейджем расстались на пару месяцев до окончания учёбы, потом помирились и поженились. Брандейдж Блэк так и не рассказал ей, что спал с твоей матерью».
  Он повернулся к Арлиссу. «Конечно, президент не знал, что Брандейдж — отец Дэй, миссис Эбботт. Но он знал, что вы любили Брандейджа Блэка в Йельском университете. Он сказал, что все это знали, кроме Натали и Брандейджа, потому что они были так привязаны друг к другу. Он помнил, как Брандейдж однажды ночью напился и признался, что спал с вами во время расставания с Натали. Он не думал, что Брандейдж когда-либо рассказывал об этом Натали, потому что не хотел причинить ей боль или разрушить вашу дружбу».
  Брандейдж считал, что ваше время вместе было ошибкой, и он глубоко сожалел об этом.
  Савич подумал, что никогда не видел человека, стоящего так молча. Она замкнулась в себе, пытаясь как-то защититься. Он не хотел говорить остальное, но пришлось. «Вы забеременели, миссис Эббот, но не могли сказать Брандейджу, потому что они с Натали уже были женаты. Вы никому не рассказали, даже Куинси Эбботу, человеку, за которого вышли две недели спустя. Вы скрывали это от всех больше тридцати лет, пока у вас не осталось выбора».
  С того момента, как Дэй сообщил вам о своем намерении жениться на Перри, и вы не смогли его отговорить, вы поняли, что вам нужна помощь, и обратились к своему бывшему мужу, Куинси Эбботту.
  Дэй Эбботт вдруг стал похож на мальчика, испуганного произошедшим и не желающего с этим смириться. «Мама, скажи мне, что это неправда. Пожалуйста, скажи мне, что это ошибка».
  Арлисс открыла рот и снова закрыла. Она потянулась к сыну, но он отшатнулся. Он посмотрел на Перри и прошептал: «Ты правда моя сестра, Перри? Я хотел жениться на своей сестре? Как такое может быть? Нет, этого не может быть. Мой отец – самый лучший; он всегда был рядом со мной. Даже после того, как они с мамой развелись, он переехал в Колорадо и снова женился, даже после того, как у него родилось двое детей, я всё ещё была ему ближе всех. Он всегда помогал мне, даже в колледже, он…» Его голос оборвался, словно у него закончились слова.
  Натали сказала Арлиссу: «Я никогда не думала, что ты влюблена в Брандейджа. Наверное, я должна была это заметить, но Торн сказал правду. Мы с Брандейджем были так увлечены друг другом, что иногда не замечали других людей».
  «Она на мгновение замолчала, и Перри понял, что она смотрит в прошлое. — Между нами всегда было так, пока он не умер. Арлисс, мне очень жаль, что мы оба тебя подвели».
  Арлисс наконец заговорила снова, и её тихие слова громко прозвучали в тишине комнаты. «Брандейдж действительно видел меня, Натали, даже если ты не видела. После того, как мы переспали, я поняла, что он любит меня. Он вернулся к тебе, потому что чувствовал себя виноватым».
  Натали сказала: «Нет, Арлисс. Это то, во что ты хотел бы верить, но это неправда.
  Мы прожили замечательную жизнь вместе. Знаете, его смерть меня чуть не сломила: она была такой внезапной, а он был так молод.
  «Ты думала, что ты одна? Чёрт возьми, Натали, его смерть тоже меня сломала!
  Я не могла поверить, что Брандейдж умер, он всегда казался таким непобедимым. Я возненавидела его, когда он умер. — Она отвернулась от всех. — Знаешь, он даже не подумал спросить меня, не забеременела ли я, хотя и гадал о моём внезапном браке с Куинси?
  Эрик Хайнни вышел вперёд. «Госпожа госсекретарь, я здесь от имени президента, чтобы потребовать вашей отставки, которая вступает в силу немедленно. Ваши юристы и Белый дом разберутся, как и когда о вашей отставке будет объявлено миру». Он вытащил из кармана конверт и протянул ей. «Если вы уйдёте в отставку добровольно, президент позаботится о том, чтобы Министерство юстиции предоставило вам достаточно времени для рассмотрения любых уголовных или гражданских обвинений».
  Дэй Эбботт сказал Савичу: «Я хочу увидеть отца. Я хочу увидеть его прямо сейчас». Выходя за дверь, он остановился рядом с Перри и просто посмотрел на неё.
  «Ты моя сестра. Интересно, увижу ли я когда-нибудь тебя как сестру», — и Дэй Эбботт вышел из кабинета матери.
  Шерлок наблюдал, как госсекретарь подошла к своему столу, села в кожаное кресло с высокой спинкой, взяла ручку Montblanc из подставки и поставила свою подпись на бумаге. Она так и не прочитала её.
  
   Дом Савича
   В среду вечером
  Перри на мгновение замерла в дверях гостиной, глядя на мать. Ей пришлось многое пережить после смерти Джорджа: его сын Уильям Чарльз, Арлисс, Дэй, пресса, — но она держалась, сумела защитить и поддержать Перри во всём. И Хули с Конни тоже.
  Перри подумала, что сегодняшний вечер посвящен ее маме.
  Она объявила с порога: «У меня есть горячая пиццерия от Dizzy Dan’s, вегетарианская для Диллона и пепперони с сосисками для всех нас, все они ждут на обеденном столе».
  Шерлок сказал: «У нас даже есть красивые бумажные тарелки и большая бутылка шампанского».
  «Пицца», – подумала Натали, поднимаясь с улыбкой к дочери. – Когда она в последний раз ела такой горячий сыр, что обжигало зубы? Она прекрасно знала, почему дочь настояла, чтобы все пришли сегодня вечером к Савичам – подбодрить её и отпраздновать победу. Какой странный способ – сбить сына Джорджа и узнать, что лучшая подруга её предала. Что ж, я всё ещё жива, так что если это не победа, то я не… Знаю, что такое победа. Она её примет. Натали думала, что ей действительно нужно подбодриться, может быть, даже устроить победный танец, но больше всего ей нужно было время, чтобы осмыслить всё, что произошло. Но после пиццы и после сегодняшнего вечера.
  Когда шампанское было налито, Перри подняла бокал. «Мама, всё закончилось, и мы все в безопасности, спасибо всем присутствующим, а также Хули и Конни. Давай выпьем, пока пицца не остыла».
  Натали, съев второй кусок пиццы, спросила: «Есть ли еще что-нибудь?»
   новости с сегодняшнего утра о Уильяме?
  Савич вытер руки салфеткой. «Я знаю, что сегодня с ним разговаривали в федеральном тюремном лазарете в Локпорте представители Министерства внутренней безопасности. Врачи очень обнадёживают состояние его раны. Ах да, и сэр Джайлс Ламонт-Смайт, британский посол, посетил его и признал его виконтом Локенби. Он сказал, что у британского правительства нет оснований предъявлять обвинения Уильяму в данный момент, поскольку у них нет доказательств нарушения им британских законов. Он сказал, что поговорит с вами, Натали».
  Да, Джайлз звонил мне сегодня днём. Он хороший человек, многолетний друг Джорджа. Он был рад, что всё закончилось. Я рад, что Скотланд-Ярд завершил расследование. Если они рассматривают какие-либо будущие обвинения, имеющие хоть какое-то отношение ко мне, я сказал ему, что не буду в этом участвовать. Могу сказать вам сейчас…
  Я постараюсь добиться того, чтобы здесь, дома, против Уильяма было снято как можно больше обвинений».
  «Мама, он чуть не убил Хули».
  Дэвис сказал: «Натали, ты уверена в этом? Он опасен, неуравновешен, и Перри прав, он чуть не убил Хули, не говоря уже о посла США, то есть о тебе».
  Натали смотрела на море озадаченных лиц. «Я знаю, что он сядет в тюрьму за то, что сделал с Марком, но, пожалуйста, постарайтесь понять. Кем бы он ни был, Уильям Чарльз — сын Джорджа. Несмотря на то, что Уильям в восемнадцать лет покинул Англию, чтобы узнать, кто он и где его место, Джордж горячо его любил. И Уильям любил его, в этом никто из вас не может сомневаться».
  «Я не могу, просто не могу уничтожить сына, которого так любил его отец. Да, я знаю, что он сядет в тюрьму, но я не буду способствовать тому, чтобы ключ был выброшен.
  Ради Джорджа я постараюсь ему помочь». Она улыбнулась всем.
  «Возможно, со временем он поверит, что я не виноват в смерти его отца. Возможно, вскоре мы с Уильямом сможем вместе скорбеть по его отцу».
  Она была романтиком, неисправимым оптимистом, подумал Савич. Он и сам не мог предположить, способен ли Уильям Чарльз МакКаллум изменить его мнение, но молился, чтобы она оказалась права. Он спросил: «Полагаю, вы также будете говорить с директором Коми?»
  Натали кивнула.
  Перри сказал: «Надеюсь, ты не советовала ему быть мягче с Арлиссом, мама. После всего, что она сделала, чтобы уничтожить тебя, я надеюсь, она всё же сядет в тюрьму. Думаешь, Диллон, она туда сядет?»
  «Твоя мать может ответить на этот вопрос лучше меня, Перри».
  Натали сказала: «Думаю, президент захочет тихонько отстранить её от должности, используя классическое оправдание семейных обстоятельств в качестве причины отставки, и если это так, то Министерство юстиции согласится. Судебный процесс и возможное тюремное заключение? Я сильно сомневаюсь».
  «Но все равно, посмотри, что она сделала, мама...» — начал Перри.
  Натали взяла её за руку. «Она потеряла всё, чего когда-либо хотела, Перри, всё, что у неё было, кроме твоего отца, а его у неё никогда не было. Положение, будущее, репутацию, а теперь она может потерять и сына. Ты говорил с Дэем, Перри?»
  Сегодня утром я застукал его по телефону в аэропорту. Сегодня он в Колорадо с семьёй отца, пытается объяснить, что случилось, поддержать мачеху. Он сказал, что она и его сводные сёстры очень нуждаются в нём. Я спросил Дэя, что сказал ему отец, когда увидел его вчера в здании Гувера. Он рассказал мне, что отец сказал только, что любит его и что он бы взорвал Белый дом, чтобы уберечь его от боли. Больно? Дэй сказал, что рассмеялся, когда отец это сказал. Он до сих пор не понимает, почему ему ничего не сказали, но отец так и не объяснил. Я с ним согласен. Дэй — взрослый мужчина, ради всего святого.
  Что касается его матери, Дэй считает, что это было связано скорее с её карьерой и репутацией, чем с желанием защитить его. Я знаю, что он всегда будет рядом со своим отцом, и это очень хорошо для них обоих.
  Натали сказала: «Интересно, как сложилась бы жизнь Дэя, как сложилась бы жизнь всех нас, если бы мы знали, что Брандейдж — его отец. Надеюсь, если бы мне сказали, я бы поняла, что Дэй — ещё одна часть Брандейджа, как и ты, Перри, и, думаю, полюбила бы его как сына моего мужа».
  «Я тоже вчера звонила Дэю. Он не хотел со мной разговаривать. Не то чтобы он злился на меня, ничего подобного. Просто его голос звучал так обиженно, как будто если он не расскажет, то это будет неправдой. Ему потребуется время, чтобы с этим смириться. Дэй пока не знает, но я буду звонить ему каждый день».
  Перри сказал: «Хочешь кое-что узнать? Я и представить себе не могу, что узнаю, что ты не моя мать».
  Натали рассмеялась. «Вряд ли, дорогая». Она взглянула на Дэвиса, который улыбался ей, жуя ломтик пепперони. «Прошло полторы недели, и наша жизнь так сильно изменилась. Особенно твоя, Перри».
  «Мама, мне нравится мысль о том, что Дэй — мой сводный брат, не переживай об этом, но я бы за него замуж не вышла. Ты же знаешь».
  Натали снова рассмеялась. «Я говорила не о Дэе, Перри. Я говорила о спецагенте Дэвисе Салливане. Удивительно, правда? Никто из нас не встретил бы его, если бы не этот наркоман Джиттербаг, который хотел угнать мой новый «БМВ». Она подняла бокал. «Дэвис, за твою слабость к кофе из «Старбакс» и всё хорошее, что из этого вышло».
  Прозвучал ещё один раунд тостов. Натали сказала: «Перри, я подумала, что вам с Дэвисом было бы интересно вместе побывать в Лондоне, может быть, даже вернуться со мной на следующей неделе. Мне пора вернуться на лучшую работу в мире. Послом в Соединённом Королевстве. Мне всегда нравилось, как это звучит».
   Перри оглядела свои чёрные кожаные сапоги, а затем подняла взгляд и ухмыльнулась Дэвису. «Вообще-то, мистер Хот Шот, мы с мамой уже об этом говорили. Так что скажешь?»
  «Не знаю», — сказал Дэвис. «В смысле, я слышал, что всё, на что ты способен, — это говорить о футболе, кататься на «Хоге», носить чёрные байкерские ботинки, от которых сердце замирает, и готовить лучший гуакамоле во всей кольцевой…»
  Перри расхохотался: «Не знаю, что там с перегрузкой».
  Шерлок сказал: «Мне кажется, она — воплощенная мечта любого парня, Дэвис».
  Савич спокойно ответил: «Я не против, Дэвис. Ты должен приехать через неделю, я бы сказал».
  Натали сказала: «Сейчас март, так что, конечно, дни будут дождливыми и прохладными, с сильным ветром, но если повезёт, будет пара дней чудесного солнца. Тебе есть что показать, Дэвис, например, колесо обозрения London Eye, и Перри с удовольствием выступит твоим гидом. У меня много места, Перри знает».
  Шерлок смотрел на Астро сверху вниз, быстро виляя хвостом, словно метроном, взвинченный до предела. Она бросила ему кусочек пепперони, услышав шум спускаемой воды наверху. Шон уже не спал. Она знала, что он услышит разговор и спустится вниз по лестнице, чтобы посмотреть, что происходит. Она встала. «Я пойду за Шоном, а ты расскажешь ему об этом огромном колесе обозрения в Лондоне».
  Савич сказал: «Когда он об этом услышит, он захочет сидеть у тебя на коленях во время твоего обратного рейса в Лондон, Натали».
  «Почему бы вам троим не приехать в Лондон вместе с Перри и Дэвисом?
  Может быть, Хули через месяц поправится и тоже сможет приехать».
  «С Конни», — сказал Перри.
  Шерлок сказал: «Какая замечательная идея. Диллон, можешь представить Шона на вершине Глаза?»
  Савич ясно представил это себе. «Он подумает, что это круче видеоигры. Возможно, он даже решит, что хочет стать англичанином, когда вырастет».
  Перри сказал: «Знаете ли вы, что этой осенью в Лондоне пройдут три матча НФЛ? Может быть, мне удастся уговорить « Post» оплатить счёт и отправить меня туда. Не терпится увидеть своими глазами, как британцы реагируют на американский футбол. Вспомните интервью с простыми людьми».
  Шон появился в дверях столовой, держа маму за руку. «Ого, колесо обозрения?»
   ЭПИЛОГ
   Академия ФБР
   Куантико, Вирджиния
   День выпускного
   Может
  Шерлок и Савич сидели, Шон сидел на коленях у Савича, рядом с восьмым бароном де Вески, дедушкой Николаса Драммонда. Николас, как Шерлок сказал Шону, должен был стать первым британцем в ФБР, поскольку его мать-американка родила его в Соединённых Штатах. Отец Николаса, Гарри Драммонд, и его мать, Митци, сидели рядом с ними. Вокруг гудели возбуждённые разговоры семей и друзей новых агентов, собравшихся, чтобы увидеть, как новые агенты выпускаются, получают свои звания и становятся спецагентами. Вскоре Шон склонился к барону.
  «Папа сказал, что ты барон. Что такое барон?»
  Старик с носом-клювом и большими ушами испуганно посмотрел на Шона, затем улыбнулся и наклонился ближе. «Это значит, что я могу есть десерт, когда захочу».
  Шон прошептал: «Даже мармеладки?»
  «Даже желейные конфеты», — и барон хрипло рассмеялся. Шону показалось, что от него пахнет овсянкой и клубникой, и это было здорово. Он снова наклонился ближе. «Позволь мне рассказать тебе об осьминоге Гаргантюа». Шон принялся объяснять барону тонкости своей новой видеоигры с Гаргантюа, ручным осьминогом капитана Немо, у которого каждое щупальце обладает особым талантом. «Гаргантюа нуждается в моей помощи, — прошептал Шон, — иначе акула Бенито высосет все чернила из его щупалец и оставит его беспомощным».
  Барон внимательно слушал, вглядываясь в лицо мальчика – наверняка, это было лицо агента Савича через двадцать лет – и вспомнил, как его собственный сын Гарри рассказывал ему сказки в пять лет. Когда Шон спросил, барон наклонился ближе и прошептал, что больше всего ему нравится седьмое щупальце – кто бы не хотел плавать с собственным винтом?
  Шон не придал особого значения этому выбору, но кивнул и с энтузиазмом отправился в новое приключение Гаргантюа.
  У барона болело левое колено, но, с другой стороны, время от времени болела и каждая часть его тела, чего и следовало ожидать, когда человек приближается к эпохе праха.
  Он слышал, как Митци хихикает над чем-то, что сказал Гарри, и знал, что она взволнована, обеспокоена и рада за сына, а какая мать не была бы в восторге? Николас стал отличным человеком, настоящим Драммондом. Он был славным мальчиком; ну, если говорить без преувеличения, в подростковом возрасте он был необузданным, порой безрассудным, но в нём всегда работал мозг, который удерживал его от самых больших глупостей, – а иногда это был мозг его отца, но Митци всегда отдавала должное Николасу.
  Барон знал, что с Николасом в Афганистане что-то случилось.
  Как бы то ни было, он ушёл с дипломатической службы, вернулся домой и поступил на службу в Скотланд-Ярд. Николас не говорил об этом, а барон не поднимал эту тему, потому что знал, что человек должен жить по своим правилам и обрести покой.
  Он понял, что Шон Савич всё ещё рассказывает ему историю, и похлопал его по щеке. «Я передумал», — сказал он Шону. «Мне нужно четвёртое щупальце. Я хочу видеть даже в темноте».
  Тёмные глаза Шона заблестели. «Что-то сейчас произойдёт», — сказал Шон барону. Савич наклонился и прошептал: «Да, всё начинается, так что слушайте и смотрите. Не кричите на Николаса, когда увидите его. Подождите, а потом помашите, когда он посмотрит сюда».
  Шерлок посмотрел мимо Шона на Найджела, дворецкого Николаса, своего отца, дворецкого семьи Драммонд после наводнения. Найджел рассказал ей о прекрасном особняке из коричневого камня, который его светлость барон купил для Николаса в Нью-Йорке. Он потёр руки. «Представь, — сказал он, — у меня будет целый этаж». Он улыбнулся Шерлоку с высоты своего роста. «Кухня — просто чудо. Ах, сколько я буду готовить для господина Николаса».
  Шерлок гадал, как Николас сможет сосредоточиться и приспособиться к жизни в Нью-Йорке, где дома его будет ждать английский дворецкий, готовый бережно помочь ему надеть смокинг. Он четыре месяца был заточен в этом огромном американском комплексе под названием Куантико, одетый в рубашки цвета хаки и темно-синие поло. Она готова была поспорить, что эта мысль заставляла брезгливого Найджела содрогнуться. Она гадала, останется ли он в ФБР в далеком будущем, когда Николас станет бароном де Вески.
  Кто знает? Она научилась никогда не предугадывать жизнь. Она взглянула на Дэвиса и Перри, которые сидели рядом, держась за руки и тихо переговариваясь. Она слышала, как Дэвис сказал ещё до того, как они сели в зале: «Не терпится увидеть, как этот британец впишется в компанию этих сумасшедших ковбоев из нью-йоркского отделения».
  И он добавил, обращаясь к Перри: «У отца Савича в свое время была безупречная репутация».
  Савич взял Шона за руку, когда среди более чем пятисот присутствующих – семей и друзей, мужей, жён и детей выпускников ФБР – воцарилась тишина. Атмосфера была наэлектризована, все были взволнованы, включая Шона, ожидая, когда новые агенты пройдут по проходу и займут свои места.
   Когда сорок восемь новых агентов вошли, прямые и серьезные, с такими яркими глазами, что они освещали весь зал, семьи указывали руками и махали руками, дети кричали, и раздавались аплодисменты, громкие и продолжительные.
  Савич взглянул на Найджела, наблюдая, как Николас уверенно входит вместе с другими выпускниками, выглядя счастливым и нарядным в прекрасном костюме, который Найджел для него приготовил. Николас повернулся и кивнул всем, не сбавляя шага. Савич сжал руку Шона, чтобы тот замолчал. Он услышал, как Шон шепчет его светлости: «Вот он, сэр, вот он. Думаешь, он когда-нибудь станет таким, как мой папа?» Шон покачал головой. «Нет, это невозможно».
  Савич подумал, что когда-нибудь Шон окажется в этом зале, ожидая назначения новоиспечённым спецагентом ФБР, и задаст себе тот же вопрос. Эта мысль отрезвила.
  Тёмно-синий занавес на сцене оставался закрытым. После короткой паузы он открылся, и на сцене оказалось около дюжины человек, среди которых был и мистер.
  Коми, директор ФБР; капеллан; классный руководитель; и почётные гости. Одним из гостей был дядя Николаса, Бо Хорсли, бывший старший помощник шерифа Нью-Йоркского отделения. Бо выглядел очень довольным собой, подумал Шерлок. Что касается старого барона, то он смотрел на Бо так, будто тот был беспринципным мародёром, уведшим его внука из Англии.
  Ведущим был помощник директора по обучению Макколи Митчелл, человек, которого Савич знал как остроумного, уравновешенного и весёлого. Выпуск спецагентов, должно быть, был одной из его любимых обязанностей, судя по тому, как он представлял гостей, консультантов, а затем представителя класса. После короткого молчания директор ФБР подошёл к кафедре, высокий и серьёзный, с лёгкой улыбкой на губах, когда он смотрел со сцены на новых агентов. Он кивнул. «Выпускной класс, пожалуйста, встаньте, поднимите правую руку и повторяйте за мной…» Он провёл присягу и сказал:
  «Поздравляю, теперь вы специальные агенты ФБР».
  Аплодисменты были громкими и продолжительными, и Шон попытался свистеть сквозь зубы.
  Когда Николасу вручили высшую академическую награду, Шон громко и отчётливо ликовал. «Да, Николас! Моя мама была лучшим стрелком! Она здесь!»
  Со сцены раздался громкий смех, несколько человек задрали головы, раздались аплодисменты. Шерлок закатила глаза и покачала головой, глядя на сына.
  Когда назвали имя Николаса, именно его дядя Бо Хорсли вручил ему значок и удостоверение из маленького деревянного держателя удостоверения, обнял его, широко улыбнулся и объявил в микрофон:
  «Николас Драммонд — Нью-Йорк».
  Чаплин из ФБР провёл церемонию благословения, а помощник директора по обучению объявил, что будут сделаны фотографии, а в Зале Почёта будут поданы торт и пунш. «Надеюсь, это шоколад», — услышал Шерлок слова Шона.
   барон.
  За пределами главного зала они наблюдали, как Николас поднял мать на руки, закружил её и крепко поцеловал. Он пожал отцу руку, похлопал Найджела по плечу и повернулся к дедушке. «Для меня большая честь, что вы пришли, сэр. Разве это не феноменальное место?»
  Барон неохотно сказал: «Овсянка в отеле была неплохая», — и крепко прижал Николаса к себе. «Я горжусь тобой», — сказал старик.
  Савич подумал, что эти двое мужчин были одного роста, и оба производили внушительное впечатление.
  Один из них имел за плечами долгую и насыщенную жизнь, а другой, судя по тому, что он знал о прошлом Николаса Драммонда на дипломатической службе, уже прожил две жизни и теперь начинал новую.
  Когда Николас пожал руку Савичу, он сказал: «Похоже, я не вымылся».
  «Я бы сказал, что ты отлично приземлился», — сказал Савич. «Я так и думал.
  Поздравляю, Ник.
  «Ты станешь отличным ковбоем», — сказал ему Дэвис и пожал руку. Одна бровь Николаса взлетела вверх, а Савич рассмеялся. «Скоро поймёшь, что он имеет в виду».
  Николас поцеловал Шерлока в щёку. «Обидно, как вы, янки, говорите, но я не был лучшим стрелком, далеко не таким хорошим, как ты».
  Шон протянул руку и похлопал Николаса по плечу. «Всё в порядке, Николас, папа говорит, что мама может выстрелить каблуком». Он помолчал немного, а затем выплюнул. «Папа сказал, что не хочет, чтобы я кричал, поэтому я не мог, но он тоже получил награду за самый умный подход».
  Николас улыбнулся мальчику: «Хочешь тоже когда-нибудь выиграть?»
  Шон посмотрел на отца, в этот момент он выглядел странно взрослым, и заявил: «Я постараюсь».
  Николас замер, склонил голову набок и медленно повернулся к спецагенту Микаэле Кейн, своей будущей напарнице в Нью-Йоркском отделении, агенту, которая была рядом с ним все три невероятных дня, пока он гонялся по Европе за бриллиантом «Кох-и-Нур». Шерлок улыбнулся. Майк был умён, остроумен, и, что самое главное, она была непоколебима.
  Николас смотрел на неё так, словно впервые её видел. Шерлок подумал, что она выглядела просто великолепно: волосы были заколоты сзади двумя золотыми заколками, открывая изящные скулы. На ней был консервативный элегантный тёмно-синий костюм, стильная белая блузка и туфли на каблуках, которые почти доходили до уровня глаз Николаса. Её глаза сверкали, а на лице сияла широкая улыбка, которая охватывала всех.
  «Я не хотела пропустить церемонию Николаса, но была работа…» Она развела руками. «Поздравляю, Николас. Добро пожаловать в ФБР, и…»
   а еще лучше — добро пожаловать в Нью-Йорк».
  Он медленно подошёл к ней, изучая её лицо. Протянул руку, и она пожала её, не отводя взгляда. «Я слышал, тебе удалось получить одну из наград. За что? За самый идиотский трюк?»
  Николас вскрикнул и обнял её. «Привет, партнёр», — сказала она и похлопала его по плечу.
  Шон крикнул: «Папа, я не хочу, чтобы Николас уезжал в Нью-Йорк».
  «Не волнуйся, Шон», — сказал Шерлок, похлопав его по руке. «Ты ещё увидишь Николаса, обещаю».
   Продолжайте читать, чтобы увидеть предварительный обзор следующего захватывающего эпизода британец в сериале «ФБР» с Николасом Драммондом:
   ПОТЕРЯННЫЙ КЛЮЧ
   1
   Нью-Йоркский полевой офис ФБР
   26 Федерал Плаза
   7:25 утра
   Николас Драммонд
  В что, черт возьми, я натворил?
  Николас Драммонд явился на службу в нью-йоркскую штаб-квартиру ФБР, как и было приказано, ровно в 7:00 утра. После двадцати минут общения с отделом кадров он почувствовал себя немного школьником: встань здесь, пройди там, улыбнись для фотографии, вот твой пропуск, не потеряй его. Это было хуже, чем в Академии ФБР, с их строгими правилами, униформой, бесконечными учениями, – это больше напоминало его обучение в полицейском колледже Хендона с Хэмишем Пендерли и его командой.
  Административные реалии перехода из Нью-Скотланд-Ярда в ФБР в Нью-Йорке оказались гораздо менее романтичными, чем изначально представлялось. Три месяца назад Диллон Савич, глава отдела по задержанию преступников в штаб-квартире ФБР в Вашингтоне, округ Колумбия, предложил Николасу перебраться в ФБР, и тот согласился. Наступил май, две недели назад он окончил Квантико и Академию ФБР, и официально стал специальным агентом ФБР , то есть фактически оказался на самом дне иерархии.
  Снова.
  Он делал это дважды. В первый раз он ушёл из Министерства иностранных дел, чтобы работать в столичной полиции Лондона. Он пережил те дни, переживёт и эти.
  И что ещё лучше, теперь у тебя нет Хэмиша Пендерли, который бы тебя подвез, Заставляет вас проводить тактические учения в 5 утра. Закери — совсем другой человек. Так что встряхнитесь.
  Николас понимал, что ему следовало бы начать работу в небольшом офисе Бюро на Среднем Западе, попробовать свои силы, но Диллон Савич добился назначения в местное отделение в Нью-Йорке, как и было обещано, где он работал непосредственно с руководящим специальным агентом Майло Закери, человеком, которого Николас знал и которому доверял, а его напарницей была специальный агент Микаэла Кейн.
  Когда ему наконец выдали табельное оружие, он почувствовал себя полностью готовым к
   Тяжесть «Глока» на бедре успокаивает и знакома.
  Его, свежеламинированного и вооружённого, проводили на двадцать третий этаж, провели через лабиринт кубической фермы и проводили в небольшое помещение с синими стенами, обтянутыми какой-то ворсистой тканью, похожей на ту, к которой крепится липучка, и коричневой плитой из пластика с текстурой дерева, заменявшей рабочий стол. Там стояли компьютер, несколько жёстких дисков, два лотка для документов с надписями « Вход » и «Выход» и стул.
  Кабинка была настолько маленькой, что он мог легко дотянуться до каждой ее стенки вытянутыми руками, и это позволило ему ощутить легчайший приступ клаустрофобии. Ему нужно было больше мониторов и полок, и, возможно, вскоре он почувствует себя как дома.
  Как только он окажется в зоне доступа своих компьютеров, близкое расположение не будет для него проблемой.
  Он бросил портфель на пол рядом со стулом, спрятал в нижнем ящике комода небольшую чёрную сумку и сел. Он развернул стул, поджав ножки, чтобы не упасть. Маленький, да, но сойдет. В любом случае, он не планировал проводить здесь много времени. Часть соглашения, которое он заключил с Савичем, подразумевала, что Николас будет время от времени работать с ним по совместительству , выполняя функции эксперта по делам в Вашингтоне. Судя по тому, что он пережил за последние несколько месяцев, работая с Савичем, Шерлоком и Майком Кейном, его ждало приключение.
  Низкий, хриплый голос раздался у его уха: «Необходимо немного приукрасить, не правда ли? Знаю, но как насчёт фотографии королевы, в центре, на переднем плане?»
  Поговорим о дьяволе.
  «Королева счастливо висит над моей кроватью в моём новом жилище». Он запрокинул голову и увидел агента Майка Кейна, смотрящего на него сверху вниз с широкой улыбкой. На ней были её фирменные чёрные джинсы и мотоциклетные ботинки, светлые волосы собраны в хвост. Значок висел на шнурке на шее, а очки для чтения в чёрной оправе лежали в кармане блузки.
  «Интересно, почему я тебя сразу не учуял». И он наклонился, понюхал. «А, вот он, этот чудесный жасмин, как у моей мамы. Привет, Майк, давно не виделись».
  «Да-да, всего две недели после выпуска. Ты уже обустроился в новой квартире? Кстати, где твоя новая квартира?»
  Он не хотел говорить ей, не хотел никому говорить, было слишком неловко. Дело в том, что он проиграл серьёзный спор с дедушкой о местоположении нового дома. Он пожал плечами, оглянулся через её плечо на нескольких агентов, проходивших мимо. «Всё устроилось. Довольно приличная кровать в неплохом местечке вон там», — и неопределённо махнул рукой в сторону востока.
  Она склонила голову набок, и он быстро сказал: «Ты выглядишь довольно хорошо после четырёх месяцев одиночества. Когда мы сможем выбраться отсюда?»
  «Уже рветесь к делу, специальный агент Драммонд?
  Вы здесь всего пятнадцать минут. Мы даже не успели обсудить расписание кофе и представить вас. Теперь мы будем называть вас Ником или Николасом?
  «Ты знаешь, что говорят о Rolling Stones и Moss. Николас сделает
   отлично."
  Она посмотрела на часы. «Мы можем выбраться отсюда прямо сейчас, Николас. Тебе повезло. Мы задержали убийцу».
  Он почувствовал прилив адреналина. «Убийство? Это связано с терроризмом?»
  «Не думаю. Я узнал об этом две минуты назад. Пора получить информацию».
  В коридоре к ним присоединился старший лейтенант полиции Майло Закери. В своём строгом сером костюме, белой рубашке и галстуке в фиолетово-чёрную полоску Николас подумал, что выглядит гораздо шикарнее, чем когда-либо Пендерли. Элегантный костюм, свежая стрижка. Он выглядел как крупный федеральный агент, вплоть до начищенных до блеска кончиков крыльев.
  Николас знал, что Закери целеустремлен, умен и готов позволить своим агентам использовать свой интеллект, лишь слегка нажимая на рычаги управления.
  Николас пожал руку своему новому начальнику.
  «Рад тебя видеть, Драммонд. Я сам проведу тебе инструктаж. Пройдём со мной».
  Майк одарил его безумной улыбкой, её уровень адреналина был таким же, как у него, и он вспомнил ту ночь в Париже несколько месяцев назад: Майк едва держалась на ногах, прислонившись к перевёрнутому дивану, с кровоточащей раной в руку, с разбитым лицом, и улыбалась. Он возблагодарил Господа за то, что она здесь, целая и готовая надрать задницы.
  Николас улыбнулся в ответ и жестом пригласил ее идти первой.
  «Какие прекрасные манеры у первого британца в ФБР. Я бы к этому привык».
  «Мы всё ещё нахальные, да? Приятно видеть, что некоторые вещи не изменились».
  «Идёмте, вы двое». Закери провёл их мимо своего кабинета, по синему ковру в коридоре для руководителей, прямо к двери и к лифтам. Нажав кнопку «вниз», он сказал: «Вы направляетесь на Уолл-стрит, 26. Удар ножом. Полиция Нью-Йорка позвонила нам, поскольку это федеральная земля, так что это наше дело. Я подумал, что было бы неплохо как можно скорее прислать сюда Драммонда для связи с местными. И вам двоим не повезло? Кто-то умудрился покончить с собой в ваше первое утро. Спускайтесь туда и выясните, что произошло».
  Двери лифта открылись, и Закери жестом пригласил их войти. «Драммонд, я знаю, что ты будешь нашим главным борцом с киберпреступностью и компьютерным терроризмом, но нам также нужно научить тебя ездить по правой стороне дороги, сначала испачкай ботинки о землю». Он улыбнулся и хлопнул Николаса по плечу.
  «Рад, что ты с нами, Драммонд. Добро пожаловать в ФБР. Удачной охоты». Он обернулся и бросил через плечо: «О, да, Майк, держи его в узде».
   2
   СМЕРТЬ ПОСЛАННИКА
  Майка ждал их в гараже. Она побрякнула ключами от машины перед ним, а затем забрала их обратно. «Может, мне сесть за руль, хотя тебе нужна практика. На Уолл-стрит всё довольно безумно».
  «Вопреки распространённому мнению, я умею управлять улицами Нью-Йорка. Во мне тоже есть американская кровь, знаете ли».
  Она рассмеялась и села за руль. Когда они выехали из гаража, она сказала: «В следующий раз поведёшь ты. Знание всех улиц обязательно. Но не сегодня. Так что скажи мне, ты действительно соответствовал высоким стандартам Савича в академии? И Шерлока?»
  «Я старался изо всех сил, агент Кейн». Он смотрел, как она приблизилась на расстояние в дюйм к такси, подрезавшему полосу движения, не моргнув глазом.
  «Чем вы занимались здесь, в Нью-Йорке, последние две недели?»
  Он не отрывал взгляда от пешехода, петляющего перед «Краун Вик». «О, немного того и сего, подготовка. Вот и всё» . упоминаю, что я покупал мебель, пока не порезал себе вены, боролся с Найджел о том, куда девать всю эту чертову мебель, и был вынужден ужин с моим бывшим во французском ресторане, где много блюд и вкусная подача.
   Короче говоря, я не пользовался мозгами целых две недели . Но он ей об этом ничего не сказал.
  Она проехала на жёлтый свет. «Я так скучала по тебе. Ну же, расскажи мне о своём новом жилище».
   Не в этой жизни. «Да тут и рассказывать особо нечего. Это просто место для жизни, вот и всё».
  Дедушка Николаса, великодушно поддержав решение внука переехать в Америку, купил ему особняк из коричневого песчаника.
  Как бы сильно Николас ни протестовал, барон (и, как он подозревал, его родители) отказывались исполнить его желание — получить безымянную квартиру где-нибудь в Челси.
  Теперь он был обременён огромным таунхаусом на Восточной 70-й улице, к большой радости своего дворецкого Найджела. Пять этажей, пять спален. О да, такая роскошь – как раз то, что нужно, чтобы вписаться в компанию агентов.
   Нью-Йоркский полевой офис.
  Майк медленно свернул на улицу, полную пешеходов. «Не терпится увидеть это. Пригласи меня потом на пиво, хорошо?»
  И снова он подумал: «Не в этой жизни ». Он спросил: «Где наше место преступления?»
  «Рядом с Уолл-стрит. Прямо там».
  Майк протиснулся сквозь толпу людей к Пайн-стрит, недалеко от Федерал-холла. Он увидел жёлтый шлагбаум с надписью «Нью-Йоркская полиция» и три сине-белых маячка с вращающимися проблесковыми маячками, освещавшими каменные здания.
  Они подали бейджик полицейскому из Нью-Йорка у ограждения, отчитались на месте происшествия и были проведены в небольшой переулок. Он видел, что день будет прекрасный, уже приятно теплеет. Учитывая количество мест преступлений, с которыми ему пришлось столкнуться под проливным дождём в Лондоне, это, безусловно, было предпочтительнее.
  «Что у нас тут?» — спросил он молодого офицера полиции Нью-Йорка, стоявшего за лентой. На его значке было написано «Ф. УИЛСОН», и выглядел он едва ли достаточно взрослым, чтобы голосовать, не говоря уже о том, чтобы быть полицейским. Николас знал, что он не старше полицейского больше, чем на пять лет, но чувствовал себя старым, пока Уилсон не заговорил как опытный профессионал, которым он и был.
  «Удар ножом», — сказал Уилсон. «Он прямо здесь, на твоей земле. Ещё пять футов, и она будет нашей. Но нет, этот парень решил покончить с собой и присвоить её тебе. Я слышал, это твой первый рабочий день. Добро пожаловать в Нью-Йорк».
  "Спасибо."
  Уилсон ухмыльнулся. «Мы опросили и отобрали небольшую группу людей, которые были поблизости, когда это произошло. Большинство утверждает, что подозреваемый был белым мужчиной с каштановыми волосами, среднего роста, в джинсах и белой толстовке с капюшоном».
  Николас окинул взглядом небольшую кучку людей на углу улицы, изумлённо наблюдавших за происходящим. Некоторые снимали всё на телефоны, другие стояли молча, явно потрясённые. Он сказал: «Довольно подробное описание».
  «Знаю, да? Удивительно, правда, ведь большинство свидетелей редко сходятся во мнении о поле подозреваемого. Вот уж точно повезло — судя по показаниям, двое мужчин спорили, потом началась драка, один отвернулся, а другой ударил его ножом сзади и убежал».
  Майк сказал: «Задержите всех здесь, офицер Уилсон. Мы тоже хотим с ними поговорить. Нам нужно осмотреть тело, а потом мы скоро вернёмся».
  Уилсон отдал ей честь и отошел от ленты, чтобы пропустить их.
  Николас не спеша подошёл к мёртвому, заметив, что Майк тоже всё осматривает. Специальный агент Луиза Барри, одна из их криминалистов, натягивала нитриловые перчатки, готовясь приступить к работе. Николас улыбнулся ей, а затем присел на корточки рядом с мужчиной, который был уже практически мёртв. Ему было лет сорок-пятьдесят, карие глаза…
  Он смотрел невидящим взглядом в небо, его седые волосы были слегка зачёсаны набок, чтобы скрыть начинающуюся лысину, его костюм был помят и мят. Судя по тому, как он лежал на тротуаре и как его руки были раскинуты, Николас подумал, что он упал на колени, затем на спину и умер. Кровь скопилась под ним, тёмная и густая, но она была беспокойной, как детский рисунок пальцем, завитки и завитки разлетались по тротуару. О чём вы спорили? Зачем он ударил вас ножом в… назад?
  «Видишь что-нибудь интересное?» — спросил Майк, изучая лужу крови.
  «Интересно то, чего я не вижу, — сказал Николас. — Орудия убийства нет. Парень ударил его ножом, затем выхватил нож и скрылся. Интересно, видел ли кто-нибудь из свидетелей, как это сделал убийца?»
  Майк сказал: «У него ведь все еще есть бумажник, не так ли, Луиза?» Он посмотрел на нее, держа в руках вещи мужчины.
  «Прямо здесь».
  Николас спросил: «Как его зовут?» Он ненавидел называть трупом человека, который когда-то был живым и дышал. Он заслуживал большего.
  «Джонатан Чарльз Пирс. Живёт в Верхнем Ист-Сайде. Деньги и карты остались в кошельке. У него мобильник BlackBerry Touch, а вот ещё старые часы и связка ключей. Мобильник запаролен, я не могу получить к нему доступ без инструментов».
  Николас спросил: «Вы случайно не носите с собой UFED в полевых условиях?»
  «Это что, по-британски «Универсальное устройство для криминалистической экстракции»?» И она ухмыльнулась. «Ага, так уж получилось, что у меня в грузовике Touch Ultimate . Подожди минутку».
  «Хорошо», — сказал он. «Здесь есть камеры?»
  Луиза сказала: «Ничего, что прямо указывает на это место, но на перекрёстке Пайн и Уильям есть дорожная камера, и на самом здании на углу тоже есть камера. Возможно, там есть что-то от одной из них».
  «Отлично, Луиза, спасибо».
  «Кстати, Николас, приятно видеть тебя на борту. Добро пожаловать в Нью-Йорк».
  «Приятно быть здесь».
  В следующее мгновение Луиза направилась в мобильный командный пункт.
  Майк сказал: «Рад, что она его принесла. С помощью UFED мы взломаем пароль и быстро получим доступ к данным. Так что, Николас, похоже, мистер…
  Пирс стал жертвой ограбления.
  «Нет, похоже, нет. Драка двух мужчин. Но из-за чего?»
  «Что бы это ни было, убийца потерял самообладание и ударил мистера Пирса ножом в спину на глазах у дюжины людей».
  
   • Содержание
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Глава 60
   • Глава 61
   • Глава 62
   • Глава 63
   • Глава 64
   • Глава 65
   • Глава 66
   • Глава 67
   • Глава 68
   • Глава 69
   • Глава 70
   • Глава 71
   • Глава 72
   • Глава 73
   • Глава 74
   • Глава 75
   • Глава 76
   • Глава 77
   • Глава 78
   • Глава 79
   • Глава 80
   • Глава 81
   • Глава 82
   • Глава 83
   • Глава 84
   • Глава 85
   • Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"