Портер Генри
Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Пассажир по имени Казуто прибыл в иммиграционный зал третьего терминала аэропорта Хитроу ранним утром, имея при себе плащ и небольшую сумку через плечо. Он встал в одну из очередей в секторе для пассажиров не из Евросоюза. Спокойно оглядевшись, американец зарегистрировал двух полицейских в форме с автоматами «Хеклер» и «Кох» у дальнего конца иммиграционной стойки, а затем группу мужчин, которые явно обыскивали очереди пассажиров, собиравшихся въехать в Соединенное Королевство в тот ошеломляюще холодный майский день.
  Ларри Казуто, в действительности вице-адмирал Ральф Норквист, догадался, что они ищут его, и заметил на их лицах тревогу. Это заинтересовало его, поскольку они не могли знать, каким рейсом он летит. Его расписание держалось в секрете даже от жены и секретарши, которые знали лишь, что он пробудет в Европе какое-то время, а не день его приезда или встречу с британским премьер-министром и руководителями его разведки.
  Специальный советник президента по вопросам безопасности решил, что в данный момент не будет давать о себе знать. Вместо этого он поступил так, как легко дается мужчине средних лет с брюшком и лёгкой академической сутулостью: смешался с толпой и благосклонно посмотрел на очередь, выстраивающуюся за ним. Он взглянул на камеры видеонаблюдения, но ни одна из них не была направлена на него, и было ясно, что они не снимают поток пассажиров в иммиграционном зале. Перед ним женщина лет сорока – богатая на вид и привлекательная на свой дерзкий лад – пыталась переключить телефон с американского на европейский стандарт, держа в руках несколько предметов ручной клади. Он наклонился к ней, чтобы спросить, может ли он чем-то помочь, и, когда она ответила, выронила зажатый в зубах открытый паспорт. Он поднял его и вернул ей, заметив полукруглый след от помады на одной из страниц. «Вы сами себе поставили визовый штамп», – любезно сказал он.
  Женщина улыбнулась. Когда она брала паспорт, одна из бамбуковых ручек большого гобеленового мешка выскользнула из её рук, и содержимое вывалилось на пол. Он присел и снова помог ей. Пока она сгребала всё обратно в мешок со скоростью крупье, он осмотрел её и…
   Интересно, не померещилось ли ему намерение, мелькнувшее в её глазах? Она встала, горячо поблагодарила его, и они вместе подошли к столу, где он специально заглянул ей через плечо, чтобы проверить, совпадают ли имя в паспорте с инициалами на серебряной зажигалке, которую он поднял с пола. Это было для него второй натурой, и ему показалось странным и, почти наверняка, важным, что они не совпадали, даже имя и инициал.
  К этому времени люди по ту сторону ограждения уже заметили его.
  Норквист узнал одного из них: Питера Чемберса с шершавым лицом, высокопоставленного бюрократа из МИ-5, с которым он познакомился восемнадцать месяцев назад.
  «Боюсь, у нас чрезвычайная ситуация, адмирал», — сказал Чемберс. «Мы сопроводим вас в Лондон». Он указал на человека, подошедшего к нему сзади. «Это сержант Ллевеллин из Особого отдела столичной полиции. Он…»
  Прежде чем Чемберс успел что-либо сказать, Норквист прижал два пальца к груди, а затем ткнул ими в сторону женщины, которая теперь спускалась по эскалатору в зал выдачи багажа, перекинув сумки через плечо и поднеся к уху маленький золотистый мобильный телефон. «Можете её осмотреть? В паспорте указано, что её зовут Раффаэлла Кляйн, но на зажигалке у неё инициалы ER. Похоже, она специально всё бросила. Это может помочь», — сказал он, протягивая Чемберсу кусочек пластика, который женщина не успела подобрать, и который он, естественно, схватил.
  Это была SIM-карта ее американского оператора связи, и она могла бы рассказать им все, что им нужно было знать.
  «Мы сразу же приступим к делу», — сказал Чемберс. Он подозвал худощавого, небрежно одетого мужчину, стоявшего позади двух вооружённых полицейских, и передал ему карточку. «Попросите таможню обыскать её и установить за ней наблюдение». Он обернулся. «Если вы не возражаете, сэр, мы немного торопимся. Ваш багаж уже отнесли в машину. Я всё объясню, когда мы выедем. Нам действительно пора, сэр».
  «Если багаж у вас, значит, вы знаете имя, под которым я путешествовал».
  «В этом-то и суть, сэр. Ваша безопасность была скомпрометирована».
  Они направились к двери сбоку зала, которая открылась изнутри при их приближении, и прошли по коридору, проходившему через почти пустые кабинеты. Здесь к ним присоединились двое полицейских в анораках и рабочих брюках, и группа из более чем дюжины человек спустилась по трем пролетам металлической лестницы.
  Заставляя его вибрировать с глухим звоном. Внизу коридор повернул направо и вёл к пожарному выходу, где стоял охранник с магнитной картой.
  Он подал сигнал камере видеонаблюдения наверху и открыл замок, распахнув обе двери наружу. Коридор наполнился парами авиационного топлива и шумом рулящих самолётов. Дождь косо хлестал сквозь дверь. Норквист начал надевать плащ, но Ллевеллин перехватил его и передал вместе с сумкой Норквиста одному из полицейских позади. Он жестом пригласил двух полицейских в форме выйти к колонне из четырёх машин, видневшихся справа.
  «Нам приходится придумывать всё на ходу, — сказал Чемберс. — Нас почти не предупреждали».
  Норквист пожал плечами. «Хорошо», — сказал он.
  Они подождали ещё несколько мгновений, пока по рации не раздался голос Ллевеллина. Остальные окружили Норквиста и, словно охрана, выскочили из двери, прижимая его голову к земле, пока он не оказался на заднем сиденье чёрного «Ягуара». Чемберс сел рядом с ним; Ллевеллин сел на переднее сиденье.
  Остальные мужчины распределились между темно-зеленым Range Rover, седанами Ford и BMW, замыкавшим шествие.
  «Что происходит?» — спросил Норквист.
  «Мы понимаем, что они собираются предпринять попытку в терминале или около него. Боюсь, что эта схема далека от идеала. Мы бы предпочли использовать вертолёт, чтобы доставить вас в город. Возможно, мы ещё подберём вас по дороге, но сейчас самое главное — увести вас подальше от общественных зон аэропорта».
  Норквист терпеливо кивнул, словно ему сообщили о какой-то очередной небольшой задержке в расписании. Самолёт уже два часа стоял в Рейкьявике из-за сбоя в компьютере.
  «Мы думаем, что это крупная операция. Подробностей, правда, не разглашаем», — продолжил Чемберс, многозначительно посмотрев на него, как бы давая понять, что не может разговаривать в присутствии водителя и Ллевеллина.
  Машины тронулись, проезжая под опорами Терминала 3. Им пришлось сбавить скорость из-за маневрирующих самолётов, въезжающих и выезжающих из ворот, и изредка встречающихся служебных машин, которые перекрывали путь через бетонный перрон. Шквал, налетевший с юго-запада, также не способствовал их движению, и «Ягуар» несколько раз замешкался – то из-за плохой видимости, то из-за дезориентации в раскинувшихся щупальцах аэропорта. Через несколько минут они миновали Терминал 2 и на большой скорости двинулись по открытому пространству между взлётно-посадочными полосами к огромным ангарам на
  В восточной части аэропорта. Однажды их остановила жёлтая машина аэропорта, чтобы отбуксировать Boeing 747 из сервисных ангаров. Вместо того чтобы съехать через ангар British Midland справа, они направились к началу взлётно-посадочной полосы в нескольких сотнях ярдов от них, рядом с восемью самолётами, ожидавшими взлёта. Дождь и выхлопные газы двигателей размыли пейзаж, и им пришлось сбавить скорость, чтобы найти выход. Кто-то заметил вдали полицейского на мотоцикле, махавшего рукой.
  Ллевеллин крикнул в рацию, перекрывая шум двигателей: «Третий маршрут. Понятно? Третий маршрут». Он откинулся назад, когда машины тронулись, и пробормотал себе под нос: «Надеемся, это сработает».
  Чуть больше чем в миле от него мужчина, держа телескоп Bresse Optic у правого глаза, внимательно изучал вереницу машин с двадцатикратным увеличением. Несколько наблюдателей за самолётами, оставшихся с ним на смотровой площадке Терминала 2 под дождём и в условиях слабого освещения, также направили свои бинокли и телескопы на начало южной взлётно-посадочной полосы.
  или, как они это называли, ВПП 27 справа. Но когда четыре машины свернули через травяную кромку аэродрома к аварийному выходу в ограждении, их внимание снова обратилось к ряду «Боингов», за которыми следовали два российских самолёта — Ту-154 и Як-42.
  который по чистой случайности приземлился на северной взлетно-посадочной полосе с интервалом в семьдесят секунд – или 27 секунд слева.
  Мужчины на смотровой площадке в основном были с телефонами. У некоторых даже были рации, с помощью которых они общались с другими энтузиастами в аэропорту. Поэтому совершенно естественно, что человек с Bresse Optic отвернулся от шума рулящего самолёта Tunisair, посмотрел на крыши Хитроу, усеянные воздуховодами кондиционеров и радиомачтами, и набрал запрограммированный номер. Закутавшись в капюшоны анораков, поглощённые наблюдением за взлетами и посадками самолётов, теребя термосы и упаковки сэндвичей, наблюдатели за самолётами почти не обратили внимания на его слова о машинах, выезжающих из аэропорта и поворачивающих направо к трассе A30.
  В зале ожидания Терминала 3 только что завершилась операция по наблюдению совершенно иного рода, когда смешанная группа, состоящая из говорящего по-арабски сотрудника МИ-6 по имени Айсис Херрик, трёх сотрудников МИ-5 и четырёх сотрудников специального отдела полиции, была снята с наблюдения за Юсефом Рахе, арабским книготорговцем. Как им сообщило агентство New Scotland Yard,
   и штаб-квартире МИ5 в Темз-Хаусе сообщили, что в терминал только что прибыл важный американец, и его доставке из аэропорта в Уайтхолл уделяется первостепенное внимание. Бронированный «Ягуар» премьер-министра, возвращавшийся из Кардиффа в Лондон без обычного пассажира, был перенаправлен в Хитроу. Затем через наушник Херрик услышала, что четверых полицейских под прикрытием, сопровождавших её, в срочном порядке исключают из смешанной группы наблюдения и будут вооружены пистолетами в комнате рядом с иммиграционным залом.
  Херрик и трое её несколько угрюмых коллег из МИ5 – Кэмпбелл, Бек и Фишер – отправились пить кофе. Бек язвительно заметила, что сотрудники Особого отдела забрали с собой ключи и парковочные талоны от двух из трёх автомобилей. Когда они сели, им сообщили, что несколько сотрудников Особого отдела, постоянно работающих в Хитроу, также явились в Иммиграционный зал. Она поняла, что это означает, что Юсеф Рахе покинет Великобританию незамеченным, за исключением камер видеонаблюдения. Это не было большой катастрофой. Как заметил анонимный голос из штаб-квартиры МИ5, Рахе, незначительная интеллектуальная фигура в лондонском Североафриканском сообществе, не представлял никакой угрозы для самолёта. Он и его багаж уже были тщательно обысканы, и, в конце концов, он летел арабской авиакомпанией в арабскую страну. Как только он прибудет в Кувейт, сотрудничающие сотрудники местной разведки «Аль-Мухабарат» будут следить за ним и регистрировать все его контакты.
  Тем не менее, поспешный отъезд Рахе из Панарабской библиотеки в Бэйсуотере заинтересовал Херрика, поскольку о его поездке никто не предупредил. Он мало путешествовал, проводя большую часть времени, сидя за столом в передней части магазина, с очками, болтающимися на цепочке, и раздраженно отвечая на вопросы покупателей.
  Он ни в коем случае не был ключевой фигурой: они даже не были уверены, был ли он связан с исламистскими группировками.
  Однако во время зачистки арабских общин в Великобритании название книжного магазина всплыло, и ФБР стало известно, что арестованный в Канаде подозреваемый посещал его, находясь в Лондоне.
  Херрик была назначена на операцию уже несколько дней. Она записалась на первый приём в парикмахерскую, расположенную по диагонали напротив Панарабской библиотеки. Она пришла незадолго до её открытия в 9:45 утра и к десяти часам уже сидела у окна, где зеркало позволяло ей хорошо видеть дом 119 по Форсайт-стрит, необычное здание XIX века в итальянском стиле, значительно превосходящее соседние.
  Рахе обычно появлялся в магазине чуть позже десяти, оставив семью в квартире этажом выше, и открывал дверь изнутри, открывая вялый утренний ход торговли. План состоял в том, чтобы заглянуть в книжный магазин в это затишье, осмотреться и завязать разговор с Рахе под предлогом необходимости попрактиковаться в арабском. Несмотря на недружелюбие Рахе, она узнала, что он, похоже, падок на англичанок. Наблюдатели, следившие за его посетителями с улицы и из комнаты в квартире напротив, заметили, что он с тоской разглядывал прекрасных женщин, проходивших мимо его магазина, и что в тех редких случаях, когда они заходили, он становился более предупредительным.
  «Никогда не знаешь, — сказал офицер, ведший наблюдение, — может, он пригласит тебя на ужин. В этом районе есть один-два очень хороших лебских ресторана, где можно заказать еду по-арабски, а потом очаровать его».
  Херрик высматривала в зеркале Рахе, но ничего не происходило до 10:35 утра, когда она увидела его вышедшим на улицу с небольшим чемоданом и чем-то, похожим на папку с проездными документами. Он был одет опрятно: яркий галстук, тёмно-серые фланелевые брюки, оливково-зелёный пиджак и туфли с эффектной пряжкой сбоку. Через несколько мгновений подъехало мини-кэб, и, похлопав себя по правому нагрудному карману, чтобы проверить паспорт, – жест, свойственный всем нервным путешественникам мира, – Рахе сел на заднее сиденье.
  Херрик встала, сняла платье и отряхнула ее почти сухие волосы.
  Она потянулась за своей чёрной кожаной курткой и объявила, что только что вспомнила, что у неё встреча. К тому времени, как она вышла на улицу и позвонила остальным членам команды по мобильному, они уже позвонили в таксомоторную компанию и узнали, что Рахе едет в Хитроу. Начался поиск его имени в компьютерах авиакомпании.
  Три машины наблюдения следовали за такси по Голд-Хок-Роуд и трассе М4 до места высадки пассажиров Терминала Три. Рахе вышел, вошел в здание, а затем вышел. Он сделал это в общей сложности три раза, не взглянув на табло с объявлениями о рейсе в 14:15 в Кувейт, на который, как они теперь выяснили, у него были забронированы билеты. Наконец он, казалось, что-то для себя решил и целенаправленно направился к часовне аэропорта Хитроу возле Терминала Два, где он сидел в Саду Воспоминаний, читая газету и изредка поглядывая на часы. Херрику показалось, что он выглядел скорее неуверенным, чем нервным, и он подумал, не ожидает ли он кого-то встретить. Но через полчаса он внезапно встал и поспешил в зону регистрации, где подождал около половины
   десятка пассажиров. Он ни с кем не разговаривал и, насколько им было известно, не пользовался телефоном.
  Тем не менее, его поведение показалось подозрительным, и когда он прибыл на досмотр, его попросили пройти в комнату и пройти тщательный досмотр, включавший проверку датчиками одежды и обуви. Его чемодан был тщательно осмотрен, с ручки и боковин были сняты соскобы пластика и исследованы на наличие взрывчатых веществ. Всё было обнаружено в порядке, и Рэйха отпустили. Именно в этот момент, когда он, явно помятый, направился к магазинам беспошлинной торговли, из Нового Скотланд-Ярда поступил приказ сотрудникам Особого отдела, следившим за Рэйхом, немедленно прекратить свои дела и явиться к Питеру Чемберсу в иммиграционном зале.
  Херрик немного нервничал, слушая, как Кэмпбелл, Бек и Фишер обсуждают утренние события обычным косвенным образом. В Thames House связали присутствие Рахе в Хитроу с прибытием американца, но пришли к выводу, что это не более чем совпадение. Кроме того, за несколько минут до того, как американца обнаружили в иммиграционном центре, камеры видеонаблюдения засняли характерную оливково-зелёную куртку Рахе, направлявшегося к выходу на посадку, где он, как и положено, предъявил паспорт и поднялся на борт кувейтского авиалайнера.
  Когда она уже собиралась предложить всем вернуться в Лондон, Кэмпбелла, Бека и Фишера вызвали в зал выдачи багажа, чтобы они понаблюдали за женщиной по имени Раффаэлла Кляйн и проследили за ней из аэропорта. Они тут же ушли, заинтригованные потоком распоряжений из Лондона.
  Херрик, оставшись наедине с кофе и избавившись от подшучиваний коллег из МИ5, начала размышлять о поведении Рахе. Казалось неправильным, что этот невзрачный североафриканец вдруг отправился на Ближний Восток. Она подумала, не назначена ли ему встреча в самолёте – идеальном месте для долгой, незаметной беседы, если только заранее расставить места.
  Она допила кофе, и внезапно всплыло воспоминание: рыбачила с отцом в Шотландии, делала последний заброс, не надеясь на поклевку. Какого чёрта, ей больше нечего было делать. Она пойдёт в комнату безопасности и попробует разузнать что-нибудь о людях, летевших с Юсефом Рахе на кувейтский рейс.
  Пятнадцать минут спустя она сидела за столом с листом пассажиров рейса KU102 авиакомпании Kuwaiti Airlines на экране и записывала имена людей, сидевших в непосредственной близости от Рахе в конце салона.
  Самолет. Вокруг нее собрались трое сотрудников службы безопасности аэропорта Хитроу, которые следили за Рахе с помощью системы видеонаблюдения, пока он проходил через терминал к выходу на посадку. Она попросила их распечатать полный список пассажиров с компьютера, а затем перевела взгляд на экран прямо перед контролером, который подготовил подборку видеороликов, запечатлевших Рахе, пока он проходил через аэропорт. Он появился в зоне регистрации в 12:30.
  pm, через несколько минут после открытия рейса. На этом этапе он ни с кем не разговаривал и не подавал никаких знаков попутчику. Затем камеры засняли его сразу после обыска и проследили за ним до магазина беспошлинной торговли, где он заплатил наличными за две бутылки виски Johnny Walker Black Label. Десять минут спустя его видели покупающим газету, затем он пересек поле зрения другой камеры и зашел в кофейню. После этого он исчез примерно на двадцать минут, хотя супервайзер настаивал, что за несколько часов они смогут восстановить его перемещения за весь период. При таких обстоятельствах они могли быть уверены, что Рэйх сел в самолет. Он прокрутил последнюю пленку, и Херрик наблюдал, как Рэйх подошел к стойке, переложил сумку из беспошлинной торговли и свой маленький чемоданчик из левой руки в правую и показал посадочный талон и паспорт.
  Она прикрыла рот руками, понимая, что её разум запутался во что-то. «Это не тот человек», — сказала она, не понимая, что породило такую уверенность. «Это не этот чёртов Рахе!»
  От ярости ее голос стал громче.
  «Правильный выход», — сказал диспетчер, зевая. «И куртка — сомневаюсь, что на планете найдётся две такие куртки, не говоря уже об этом аэропорту».
  «Это та самая куртка», — резко сказала она, ударив рукой по столу. «Но это не он. Рэй — правша. Когда он отдавал паспорт женщине на регистрации, он вынул его из левого нагрудного кармана правой рукой. Вот он левой рукой достаёт посадочный талон из правого кармана».
  Она сказала, тыкая в экран. «Смотри! Он переставил пакеты, чтобы иметь возможность это сделать. Даже сзади видно, что они другие – у этого мужчины голова уже, шея длиннее. Он истончается на макушке».
  Руководитель наклонился к экрану. «Возможно, вы правы. Но там, наверху, не очень удачный ракурс. Нам пришлось сместить камеры из-за работ на кабельных каналах для системы визуального распознавания. Жаль, что у нас нет его фронтального снимка». Он знал, что она права.
  «Я следил за Юсефом Рахе все чертово утро, и это не он».
   Они пересмотрели кадры с Рахе в магазине беспошлинной торговли и заметили, как он уходил от камеры короткими шагами, разворачивая ноги наружу при приземлении. Мужчина, только что поднявшийся на борт KU102,
  Он шел с определенным креном, и его руки работали больше по мере того, как он шел.
  Была ещё одна, решающая аномалия. Ожидая в магазине беспошлинной торговли, Рэй несколько раз поглядывал на часы, высовывая руку из рукава и покручивая золотой ремешок, который болтался на запястье, словно браслет. Мужчина у выхода на посадку, похоже, не носил часов, по крайней мере, таких, которые можно было бы увидеть из-под рукава пиджака, и когда он левой рукой поднял руку и вытащил паспорт и посадочный талон из внутреннего кармана. Конечно, они видели его сверху и сзади, но не было никаких сомнений, что, хотя Херрик и уловила мелькнувший в этом движении манжет рубашки, она часов не увидела.
  Ей не требовалось никаких дополнительных подтверждений. Она набрала прямой номер оперативного отдела Службы безопасности. «Юсеф Рахе не сел в самолёт. Его заменил кто-то другой. Возможно, проблема в Рахе».
  По маршруту номер три колонна автомобилей двигалась от северной периметральной дороги на запад к Терминалу номер четыре по каньону, образованному высокими кустами лейландии и шумозащитными экранами на краю аэропорта. Они двигались со скоростью 80 миль в час.
  В милях в час, а Range Rover находился всего в нескольких футах от заднего бампера Jaguar. Одно неверное движение водителя премьер-министра, Джима Нидпата, и авария непременно бы произошла, но он уже работал с сотрудником охраны в Range Rover. Впереди пять полицейских патрульных, обгоняя друг друга, проносились мимо колонны машин, перекрывая движение на каждом перекрёстке. Доехав до кольцевой развязки возле Терминала 4, они повернули налево и двинулись обратно по A30 в сторону Лондона, планируя пересечь автомагистраль М4 по двухполосной дороге и добраться до центра Лондона по скоростной полосе, зарезервированной для автобусов и такси.
  Внутри «Ягуара» Чемберс был на связи, требуя объяснить, почему не видно полицейского вертолёта, который должен был выступить в качестве разведчика в центре Лондона. В ответ последовал саркастический ответ, что размещение самолёта-разведчика на главном маршруте полёта в Хитроу считается плохой практикой в авиации. Норквист улыбнулся и посмотрел на унылый жилой массив, проносящийся мимо: люди шли, опустив головы под дождём, пара велосипедистов, с трудом продвигающихся вперёд в плащах-вахтах и…
   Индийская женщина, укрывающая ребёнка в складках сари. Он на мгновение задумался, как британцам удаётся сохранять чувство юмора в этом климате.
  Сопровождающие плавно провели кортеж через кольцевую развязку под трассой М4, прежде чем четыре машины поднялись на съезд, чтобы выехать на автостраду. Двое мотоциклистов остановились прямо перед «Ягуаром», в то время как остальные трое образовали шеврон, чтобы расчищать дорогу от снега с быстроходной полосы, включив сирены и фары. В этот момент появился вертолёт и завис на секунду-другую на высоте около 1000 футов, прежде чем развернуться и влиться в поток транспорта, направляющийся на восток. Ллевеллин связался с пилотом и сообщил, что ему нужно точное описание дорожной обстановки впереди и предупреждение об автомобилях, припаркованных на обочине, мостах или под ними.
  Дорога была необычайно свободной, и они быстро преодолели четырехмильный участок, при этом пилот регулярно давал обрывки лаконичных комментариев.
  Внезапно в его голосе послышался интерес, и он сообщил, что собирается осмотреть белый грузовик, подъехавший примерно в миле от них в начале эстакады. Когда они свернули за поворот, то увидели грузовик с вертолётом над ним. Ллевеллин велел водителям снизить скорость и отправил три мотоцикла на разведку.
  «Что ты видишь?» — спросил он пилота.
  «Там всего один мужчина», — последовал ответ. «Я её немного приглушаю. Он похож на азиата, но я не уверен. Он не реагирует ни на что из того, что мы делаем. Он выглядит немного напуганным».
  Они увидели, как вертолет снижался слева от автострады.
  «Подождите», — сказал пилот, — «грузовик движется. Нет. Он снова остановился».
  Он развернул машину по обеим полосам. Можно просто протиснуться за ним или перед ним, как это делают другие автомобили, но места мало в любом случае.
  «Это не вариант», — сказал Ллевеллин. Он быстро осознал, что вариантов очень мало. Если они попытаются обогнать грузовик, а внутри сработает устройство, их всех наверняка унесёт в мир иной. И они не смогут пересечь центральную разделительную полосу, чтобы попасть на проезжую часть, ведущую на запад, или подняться на насыпь слева, окаймлённую густыми зарослями боярышника.
  Единственным выходом для них оставался обратный путь — ехать задним ходом по обочине к автозаправочной станции примерно в миле назад, если только грузовик не двинется с места сам по себе.
  К этому моменту «Ягуар» и его эскорт снизили скорость до 35 миль в час. Весь транспорт, скопившийся за грузовиком, проскочил через образовавшийся зазор, и перед ними открылся участок открытой дороги длиной около 800 ярдов. Двое оставшихся полицейских, сопровождавших колонну, отошли назад, чтобы никто не смог обогнать колонну.
  «Чёрт, — сказал Ллевеллин. — Это полный бардак».
  «Если вы сможете сохранить эту часть автострады свободной, — сказал Чемберс, — вы сможете приземлить вертолет, и мы сможем подвезти нас».
  «Давайте так и сделаем», — сказал Норквист, и его голос сменился с подчиненного на приказной.
  Пилот услышал это в какофонии, доносившейся теперь из центрального управления, но его мысли были заняты другим. «К вам сзади приближаются два фургона – красный «Транзит» и тёмно-синяя «Тойота». Они примерно в полумиле по автобусной полосе и быстро приближаются. Я спущусь и заберу вас, но ветер неблагоприятный для таких вещей, и вам нужно что-то сделать с этими машинами».
  Ллевеллин приказал водителям двух машин сопровождения без опознавательных знаков отступить и приготовиться блокировать фургоны, вытесняя их с дороги при необходимости.
  Он знал, что разговор слышат в Нью-Скотланд-Ярде, и сознательно приказал им открыть огонь, если они сочтут это единственным способом остановить два фургона. Теперь он был убеждён, что на Норквиста готовится покушение, и сообщил об этом Нью-Скотланд-Ярду, добавив, что это ни за что не должно произойти во время его дежурства.
  «Ягуар» и «Рейндж Ровер» промчались ещё семьдесят ярдов, а затем, сбавив скорость почти до пешеходной, промчались по обочине. Взгляд Джима Нидпата метнулся от зеркала заднего вида к грузовику, всем своим существом он боролся с желанием бежать, вырваться из ситуации и спасти пассажиров. Впереди они увидели, как водитель грузовика выскочил из кабины, пробежал несколько ярдов до обочины пустынной дороги и карабкался на насыпь к набегающей волне боярышника. Двое из трёх полицейских мотоциклистов остановили свои машины прямо перед узким железнодорожным мостом через автостраду, поставили их на подпорки и бросились в погоню за водителем. Третий подъехал к грузовику, объехал его и умчался, крича в микрофон шлема, что сбоку на дорогу сочится жидкость. Машина была дизельной «Ивеко», но пахла бензином.
  Пилот вертолёта взял ситуацию в свои руки и решил приземлиться на автостраде. Вертолёт пролетел над железнодорожным мостом и на высоте тридцати метров полетел в сторону «Ягуара», поднимая за собой шквал брызг. В тот самый момент, когда он поднял нос и опустил машину на взлётную полосу, красный «Транзит» вылетел на обочину, а за ним последовал полицейский BMW. Водитель «Рейндж Ровера», увидев происходящее, резко включил задний ход и помчался навстречу фургону, столкнувшись с ним через секунду-другую.
  Нидпат больше не стал ждать. Он направил «Ягуар» к вертолёту, резко развернув машину и затормозив ручным тормозом, чтобы бок Норквиста не был виден из-за рева двигателя и клубящихся облаков пыли. Ллевеллин и Чемберс вышли из машины, вытащили Норквиста из машины и подтолкнули его к вертолёту, пригнувшись под лопастями.
  Они были на полпути, когда из тумана появился фургон Toyota и врезался в Jaguar в бок, прямо за сиденьем Джима Нидпата, заставив его развернуться. Седан Ford с четырьмя сотрудниками спецподразделения был недалеко позади, но резко остановился, не задев ни одну из машин, и изверг из себя по меньшей мере троих полицейских, которые начали стрелять по фургону. То же самое произошло на обочине, когда Range Rover врезался задним ходом в красный фургон Transit.
  Ллевеллин и Чемберс не стали дожидаться начала битвы на автостраде. Когда они вытаскивали Норквиста через дверь вертолёта, пуля отскочила от жёсткого плексигласа перед пилотом. Чемберс только успел вскочить за Норквиста, как вертолёт взмыл, накренился вперёд и с рёвом улетел.
  Они поднялись на высоту 1000 футов, прежде чем второй пилот обернулся, чтобы проверить, пристегнуты ли пассажиры, и увидел, что из раны на шее Норквиста течет кровь.
  Он уже был без сознания.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВТОРАЯ
  На травянистом берегу, спускающемся к разлившемуся ручью примерно в десяти милях от албанской границы, в утреннем свете дремал мужчина. Солнце ещё не поднялось над холмом перед ним, поэтому земля и его постель были ещё влажными. Он уже некоторое время ощущал, как его спутники ходят вокруг него, упаковывая и скатывая простыни, которые они развесили между кустами, чтобы укрыться. Они кашляли и ворчали друг на друга, в основном на непонятных ему языках. Но звуки, доносившиеся с рано утром, когда лагерь сворачивался, были знакомы – мужчины, окоченевшие после ночи под открытым небом, недоумевали, как они оказались без крова, еды и хорошей женщины.
  Кто-то разжигал костёр. Сначала он не понял, почему: они доели остатки еды накануне вечером – вяленую баранину и бульон из куриных костей – и он знал, что кофе или чая нет. Затем он учуял запах мяты и вспомнил, что они собирали её в канаве накануне вечером. Они заварили мятный чай, и теперь один из них был рядом с ним, тыкая его в тыльную сторону ладони тёплой жестяной кружкой. Он открыл глаз и увидел, как на немытом, слегка рябом лице расплывается щербатая улыбка: самый младший из трёх курдов, дружелюбный парень, который всегда подбадривал остальных. Он сказал по-английски: «Пейте, сэр, за ваше здоровье».
  Отряд начал двигаться вниз по склону к тропе, но он всё ещё не мог заставить себя вскочить и последовать за ними. Восхитительное воспоминание о сне было ещё свежо, и часть его не хотела расставаться с ним. Он наблюдал, как лучи света, скользящие по холму, освещали верхушку ближайшего дерева. Крошечная птичка, которую он никогда раньше не видел, порхала туда-сюда по оторвавшейся от дерева лиане. Каждый раз, садясь на ветку, она взмывала вверх и вниз, проверяя местность на наличие хищников, прежде чем нырнуть в тень лианы, чтобы покормить птенцов. Он понял, что птица, должно быть, провела там всю ночь, в нескольких ярдах от костра и людей под навесом, и он поразился её смелости и осторожности.
  Наконец солнечный свет упал на землю над ним, и он, стряхнув с себя задумчивость, встал и потянулся. У него было всего несколько вещей, и ему не составило труда собрать их и завязать.
  Вместе с поясом, который он носил с собой последние шесть лет. Спускаясь по берегу, скользя по влажной траве, он услышал голоса мужчин, доносившиеся до него мягким, тёплым ветром. День будет удачным, подумал он. Да, им, должно быть, повезло после всего, что с ними случилось.
  Может быть, они найдут способ пересечь границу с Грецией, не подвергаясь аресту и издевательствам.
  Раньше он, возможно, и молился Аллаху. Теперь же ему это даже в голову не приходило. После стольких лет священной войны западная его часть вновь заявляла о себе. Он оставлял позади дикость и варварство и возвращал себе прежнее имя – Карим Хан – а вместе с ним и надежду найти молодого студента-медика, который пил алкоголь, любил и очаровывал, но от этого не меньше благоговел перед Пророком. Вера не покинула его, но вера в жертвенность ушла вместе с псевдонимом – Муджахад, или воин Ислама, – и теперь он полагался на себя, а не на волю Божью.
  Он спустился на рельсы и заметил пучки веток, скопившихся в колеях вдоль дороги, принесённые туда вчерашним дождём. Жуки питались насекомыми, утонувшими в буре. Измельчённые камни на дорожном покрытии сверкали осколками кварца.
  В то утро всё казалось прекрасным и на своих местах, и он почувствовал прилив оптимизма. Он содрогнулся при словах, которые привели его на войну:
  «Аллах даровал тем, кто сражается своим имуществом и своими душами, более высокую степень, чем тем, кто остается дома».
  Хватит этого. Хватит резни. Хватит хаоса.
  Но что бы он ни думал, он всё ещё оставался ветераном, и его способность идти на голодный желудок не ослабевала. Вскоре показались отставшие от группы впереди. Как всегда, замыкали шествие двое его товарищей-пакистанцев. Оба были очень худыми и явно на пределе своих сил. Девять месяцев они были в пути. Выйдя из горной деревни на севере Пакистана, они пересекли Иран и дошли до турецкой границы. Большая часть их денег ушла, когда мошенник пообещал им перелёт и визу в Грецию, но они оставили достаточно, чтобы добраться до Болгарии. Впереди шли турок Мехмет и арабы, иорданец по имени Мумим и палестинец из Ливана, назвавшийся Джасуром. Впереди шли трое курдов – молодой человек, угостивший его мятным чаем, его дядя и друг из деревни дяди. Им обещали работу в Афинах, и они ехали всего несколько минут.
  Недели. Они были самыми свежими из всей компании, и было ясно, что они чувствуют себя чужими в этой группе мигрантов, которых гоняют из одной страны в другую и иногда вынуждают питаться листьями и личинками, чтобы выжить.
  Высоко на пастбищах над ними Хан заметил одного или двух местных жителей, передвигающихся со своими животными. По всей долине разносился немузыкальный звон коровьих колокольчиков. Он порадовался, что его отряд не идёт кучкой, ведь это всегда вызывало подозрения. В этой стране, где мусульман так боялись, приходилось быть начеку. Темнокожим – двум пакистанцам и иорданцу, в жилах которого текла африканская кровь, – приходилось быть особенно осторожными. Не в первый раз он поблагодарил себя за свой светлый цвет кожи, который, по семейной традиции, достался ему от воинов Александра Македонского. Где-то в глубине души он чувствовал, что здесь, в Македонии, он должен чувствовать себя как дома.
  Размышляя об этом, он заметил, что курды колеблются. Он остановился, поднёс руку к солнцу и попытался разглядеть что-нибудь сквозь мерцающий жар, исходивший от дороги. Они увидели что-то впереди. Один из них бросил спальный мешок и рюкзак и развёл руки в знак капитуляции. Он показывал, что у них нет оружия. Его спутники обернулись, чтобы посоветоваться с остальными, а может быть, и предупредить их.
  Хан увидел фигуру, движущуюся в кустах слева от дороги. Он был одет в форму точно такого же цвета и тона, как и затенённая растительность. Из-за его спины поднималась струйка дыма – это был костер, – а за ним на нижних ветвях деревьев были натянуты брезентовые тенты. На другой стороне дороги, на просеке, стояли грузовик и два крытых джипа.
  Курды, казалось, не знали, что делать. Один из них начал возвращаться. Он жестикулировал, подгоняя остальных обратно тем же путём, которым они пришли. Из тени на жёлтую полосу дороги вышло ещё больше солдат; они развязно шагали, почти волоча оружие по земле. Хан узнал этот тип – мягкие, неопытные, хулиганы-срочники. Он уже видел их на Балканах и точно знал, что произойдёт дальше.
  Один из солдат, вероятно, первый, вышедший из укрытия, поднял оружие на пояс, выстрелил и сбил отступающего. Двое других курдов, не веря своим глазам, обернулись к солдатам, подняв руки. Они упали на колени, моля о пощаде, но были убиты в тот же миг.
   коснулись земли. Один упал вперёд, другой медленно опрокинулся.
  После первого выстрела остальная часть отряда обратилась в бегство.
  Двое арабов и турок бросились прямо на Хана, но пакистанцы бросили свои вещи и нырнули в кусты. Солдаты были взбудоражены. Они перебежали дорогу, забрались в свои джипы и, подняв клубы пыли, развернулись и помчались по долине к трём мужчинам, всё ещё двигавшимся по дороге. В отличие от первых выстрелов, убивших курдов, выстрелы из ведущего джипа эхом разносились по холмам. Турок был ранен в ногу, но продолжал хромать. Один из арабов остановился и попытался оттащить его в безопасное место, но солдаты тут же набросились на них, и оба были скошены. Хан отошёл в тень, к обочине дороги. Он наблюдал, как подъехал джип, и солдаты открыли огонь по трупам. Другой джип остановился чуть позади, чтобы можно было выследить пакистанцев. Вскоре после этого Хан услышал ещё один треск выстрелов. Кто-то закричал. И тут в лесу раздался одинокий выстрел – смертельный удар.
  Хан крикнул палестинцу, который был уже примерно в ста метрах от них. Он знал, что их единственный шанс — скрыться в деревьях над ними.
  Он орал и орал на мужчину, словно желая, чтобы тот выиграл гонку. Хан уже попадал в подобные ситуации, и, судя по тому, как Джасур согнулся пополам и зигзагами пробирался последние несколько ярдов к нему, он тоже не в первый раз попадал под обстрел. Вместе они проскользнули в просвет в кустах и начали подниматься. Подлесок был ещё влажным после бури, и земля легко уходила из-под ног, но через несколько минут они поднялись над дорогой и увидели, что внизу остановились оба джипа. Они услышали крики, и по деревьям раздалось несколько выстрелов, но было очевидно, что солдаты пока не собираются идти за ними. Подъехал грузовик, и они увидели выходящего из него мужчину, офицер кричал во весь голос. Он явно организовывал зачистку склона холма.
  Хан наблюдал ещё несколько секунд, держа Джасура за плечо, чтобы тот не сдался. Он взглянул на склон и решил, что им лучше оставаться на месте, чем прорываться сквозь лес и выдавать своё местоположение. Он объяснил что-то на смеси арабского и английского, затем оттолкнул своего всё ещё ничего не понимающего спутника в подлесок и прикрыл его саженцами, выдернутыми из рыхлой земли. Он отправился на поиски собственного укрытия примерно в двадцати шагах вверх по склону и окопался, эффективно прикрывая
   он вывалял ноги в земле и натягивал на себя ветки, чтобы скрыть беспорядок.
  Оказавшись на месте, он прошипел несколько ободряющих слов Джасуру, точно так же, как он сделал это несколько лет назад, когда ждал в засаде с группой начинающих моджахедов, все из которых дрожали от страха.
  Минут пятнадцать он не слышал ни звука ни с дороги, ни из леса вокруг, но постепенно до него донесся звук солдат, рубящих подлесок и перекликающихся друг с другом. Он пристально посмотрел на кусты, где прятался Джасур, надеясь, что палестинец выдержит, когда солдаты пройдут мимо. Он слегка поерзал и нащупал в заднем кармане нож, подобранный в Турции. Он сунул его в рот, смахнул землю с груди и рук и опустился на лесную подстилку.
  Солдаты были уже совсем близко. Он прикинул, что один из них был примерно в тридцати ярдах над ним, а другой, двигавшийся гораздо медленнее, в конце концов пройдёт между ним и Джасуром. Он затаил дыхание и ждал. Внезапно в нескольких ярдах от него появился человек в форме. Мужчина остановился, расстегнул молнию, выставил таз вперёд и начал мочиться. Струя мочи блестела в пробивающемся сквозь деревья свете. Приближаясь к концу, он крикнул другу на холм, и в лес донеслась грубая шутка.
  Хан решил броситься в атаку в тот же момент, как солдат отвернулся.
  В этот момент молодые деревца, так искусно скрывавшие Джасура, хлынули наружу, и показались его голова и туловище. Солдат был застигнут врасплох. Он обернулся и издал один-единственный крик удивления. Но вместо того, чтобы выстрелить, он изо всех сил пытался застегнуться и, похоже, с трудом схватился за пистолет, который занес на спину, пока мочился.
  Он, должно быть, слышал Хана позади себя, движение земли и порыв воздуха, но не подал виду, когда вес его тела снова оказался на ноже. Его бритая голова откинулась назад, и его взгляд встретился с взглядом Хана со странной неловкостью, смущением от внезапной близости с человеком, покрытым грязью, не понимая, что первый удар ножа не пробил ему сердце и не перерезал спинной мозг, и что второго удара не будет. Хан позволил ему опуститься на землю и в одно мгновение снял флягу с водой, пистолет и обоймы. Он погрозил солдату пальцем и приложил его к губам. Солдат испуганно поднял глаза, но всё же кивнул.
  Джасур подошёл к нему и присел. Солдат, стоявший наверху, скрылся от них, и тот начал звать своих товарищей, повторяя одно и то же имя. В его голосе звучала тревога, которая разнеслась по всему строю солдат, и все они начали кричать. Хан снова бросил взгляд на солдата и ткнул в него стволом пистолета с таким видом, что его невозможно было понять неправильно. Они развернулись и начали подниматься, обходя заросли, чтобы производить как можно меньше шума.
  Прошла минута-другая, и начался настоящий ад. Солдаты обнаружили раненого товарища и начали подниматься по холму, стреляя по деревьям над ними. Хан вспомнил старый принцип горной войны: бегство всегда лучше боя. Натренированный в бегстве в горах, он ускорил шаг, отгоняя мысли от боли, которая неизбежно возникнет из-за напряжения. Они шли прямо вверх сто пятьдесят ярдов, но вскоре Джасур стал умолять его сбавить скорость. Он выложился на полную в спринте по дороге. Хан обнял его и почувствовал, как тяжело напрягается его тощее тело и колотится сердце. На нём практически не было ни мышц, ни жира.
  Он взял Джасура под мышку и потащил его вверх по склону. Дыхание палестинца с хрипом отдавалось у него в ухе. Они прошли ещё метров пятьдесят и перебрались через камни. Впереди деревья поредели, переходя в пастбища, где он видел стада скота. За ними он вспомнил каменистые утесы, которые заметил в тени, когда лежал в поле.
  Это означало, что они крутые, но не означало, что их невозможно пройти.
  Он обернулся. Джасур, упавший на колени, молча кашлял, откашливаясь на камень. Из глаз и носа текли слезы, кожа посерела. Медик в Хане предположил, что это не слёзы, а какая-то аллергическая реакция, вероятно, вызванная пыльцой или листьями, которыми он был укрыт. Но когда он взял его за голову и посмотрел ему в глаза, диагноз изменился. У Джасура был приступ астмы, и он демонстрировал все признаки перенапряжения сердца. Хан перевернул его на спину и начал делать искусственное дыхание, затем ритмично надавил ему на грудь около дюжины раз. Палестинец снова закашлялся и стал дышать легче, но по его глазам было видно, что он точно знает, что происходит, и Хан подумал, что тот, вероятно, уже сталкивался с подобным приступом раньше. Он пощупал пульс мужчины – теперь он был более регулярным – и поднял голову, чтобы дать ему воды из фляги солдата. В этот момент они услышали, как солдаты поднимаются на холм. Он протащил Джасура по скалам так, чтобы тот скрылся из виду, а затем пополз вперед на животе, чтобы посмотреть
  через край. Их было четверо, а дальше по склону шли ещё трое, но им не хотелось подниматься, и они останавливались каждые несколько футов, чтобы вытереть пот со лба и выругаться.
  Он попробовал предохранитель АК-47, убедился, что магазин отсоединится, когда понадобится, а затем лёг на камни, уткнувшись лицом в полированный деревянный приклад. Ожидая, он вспомнил начало дня и смутно осознал, что, какими бы ни были его мечты и надежды на будущее, жизнь устроена именно так. Его судьба – быть покрытым грязью и потом, ожидающим в засаде со старым смертоносным пистолетом в руке.
  Позади него Джасур издал несколько драматических булькающих звуков и рвотных позывов. Хан беспокоился за своего спутника, но не мог рискнуть повернуться. Он легонько толкнул его в плечо ботинком, и это, похоже, успокоило его.
  На мгновение ему показалось, что голоса солдат изменились, значит, они сдались или свернули влево, но вдруг он услышал их прямо под собой. Он подтянулся и поднял руки так, чтобы ствол оказался направлен вниз, над краем скалы. После первой очереди он вынырнул и увидел, что попал кому-то из первой группы по ногам. Они упали назад, даже не понимая, где он. Один из них пришёл в себя и выстрелил в сторону скал, далеко промахнувшись. Хан украдкой ещё раз взглянул и нажал на спусковой крючок. Это заставило их выкатиться из укрытия вниз по склону. «Им не жалко убивать безоружных на открытом пространстве, – подумал он, – но им чужда настоящая битва». Он выстрелил, сменил обойму и выстрелил ещё раз. Теперь их не было видно, хотя он слышал, как один визжит, словно потерявшийся щенок в лесу.
  Он повернулся и, извиваясь, вернулся к Джасуру, который лежал, прислонившись к скале, отвернувшись от него. Он тронул его за плечо и сказал, что им пора идти. Сможет ли он успеть? Он встряхнул его и, не чувствуя в нём жизни, перевернул палестинца на спину.
  Его кожа была пепельного цвета, слюна пенилась у рта, а глаза бессмысленно смотрели на крошечных красных паучков, круживших перед ним на скале. Хан был потрясён. Ошеломлён. Он поднялся на колени и пожал плечами, думая, что должен – нет, просто обязан – узнать, кто этот человек, и когда-нибудь рассказать семье, что с ним стало. Он ощупал всё тело и наконец нашёл маленький мешочек, висящий на верёвочке внутри брюк Джасура. Он раскрыл его и увидел какие-то сложенные документы, одну или две фотографии, распечатанную молитву и удостоверение личности. Он
   Позже он рассмотрит их как следует. Теперь ему оставалось уйти и надеяться, что македонцы похоронят палестинца.
  Он встал и, не глядя вниз по склону, побежал в следующую рощу деревьев и направился к скалам наверху.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Херрик отложил вечернюю газету. В ней сообщалось, что вице-адмирал Норквист скончался в 5:30 утра, 15 мая. Он умер от сердечной недостаточности во время операции по извлечению пули, застрявшей в позвоночнике. Президент Соединённых Штатов выступил с заявлением, в котором говорится, что убийство его друга и наставника стало для него и его семьи тяжёлым личным ударом, но, что ещё важнее, это был ещё один удар по Америке, и все добропорядочные американцы должны оплакивать его жертву.
  Полагая, что отчёт не полон, Херрик повернулась к своему столу и посмотрела на список ФБР, содержащий краткую информацию о каждом известном мусульманском террористе. Ей было удобнее пользоваться им, чем британской версией, благодаря его структуре и краткости. Слева направо указаны имена подозреваемых или разыскиваемых преступников, их псевдонимы, дата рождения, номер социального страхования США (если есть), место рождения, адрес, номер телефона и адрес электронной почты. В крайнем правом столбце указан уникальный идентификационный номер подозреваемого, а посередине страницы находится столбец под названием «Функция». Этот столбец остаётся пустым в версии списка, которая ежедневно рассылается в 8:00 утра по восточному времени банкам и авиакомпаниям и копируется в их компьютерные системы, чтобы любая транзакция, совершённая одним из этих лиц, вызывала оповещение. Но в тридцатичетырёхстраничном документе, лежащем перед ней, ФБР регистрировало сделки с именами некоторых из 524 человек: компьютерного эксперта (инженера), эксперта по оружию и взрывчатым веществам, стратега/тренера, банкира, координатора и специалиста по коммуникациям. Большинство из них были догадками, а адреса и учетные записи электронной почты уже давно заброшены, но в списке зафиксировано последнее известное местонахождение подозреваемых, а в одном или двух случаях намекалось, что они были связаны с прикрытием, как Юсеф Рахе, хотя его имя не фигурировало.
  Она ещё раз пролистала список, делая пометки и дополняя схему, которую начала составлять на большом листе бумаги для рисования, купленном в магазине в Виктории тем же днём. Её аккуратным почерком были написаны несколько имён, линий, стрелок и несколько коротких предложений. Она знала, что схема не слишком многого даёт, но нашла её полезным способом решения проблемы: записать мысль, отбросить её и двигаться дальше. На её столе
  В багаже лежали две упаковки сэндвичей, кусок фруктового торта, завёрнутый в целлофан, бутылка воды, банан и плитка шоколада – не слишком-то вкусно, учитывая количество еды, которое она съедала, когда была сосредоточена. Она рассеянно съела один из сэндвичей и обратилась к бумагам, прислонённым к экрану компьютера и разбросанным на полу у её ног. Это были распечатки веб-страниц с расписанием посадки и взлёта самолётов, пролетевших через Терминал 3 накануне – расписание, которое, как она отметила, значительно отличалось от опубликованного.
  Она не рассчитывала на неопровержимые доказательства; достаточно было бы показать, что исчезновение Рахе имело важное значение, хотя он явно не причастен к убийству Норквиста. Теперь она точно знала, что он не сходил с рейса KU102 в Кувейте. За полчаса до этого поступил чёткий портрет мужчины, путешествовавшего по паспорту Рахе, сделанный в аэропорту Кувейта перед вылетом в Объединённые Арабские Эмираты. К этому времени он избавился от одежды Рахе и перешёл в местную белую джеллабу.
  Однако кувейтская разведка «Аль-Мухабарат» была уверена, что это был подставной человек.
  Она отправила фотографию службе безопасности аэропорта Хитроу по электронной почте и попросила их просмотреть записи с камер видеонаблюдения, чтобы выяснить, прилетел ли он из Лондона или прилетел другим рейсом. Она была уверена, что он прилетел в Хитроу тем утром, поэтому она пыталась сопоставить имена возможных подозреваемых с пассажирами, оказавшимися в третьем терминале, – задача, пожалуй, самая безнадёжная.
  Тем не менее, ей нравилось работать допоздна в одиночестве, и ее воодушевляла мысль о том, что пока остальная часть Секретной разведывательной службы была поглощена глухой агонией из-за убийства Норквиста, она, по крайней мере, предпринимала какие-то позитивные шаги для расследования событий в аэропорту.
  Разговаривая по телефону с сотрудником службы безопасности по имени Джордж, она смотрела в окно на потоки машин, движущихся вдоль северного берега Темзы. Её взгляд приблизился к своему отражению в окне, которое она рассматривала без упрека или тревоги. Для своих тридцати двух лет она выглядела неплохо, хотя из-за света она выглядела измождённой, и – боже – ей нужно было сменить одежду!
  Джордж по-прежнему ничего не мог ей предложить. Она положила трубку и вернулась к списку подозреваемых, думая, что Манила — идеальное место для дублера. В этот момент она заметила движение за стеклянной панелью в стене офиса и увидела Ричарда Спеллинга, заместителя главы МИ-6, и его сообщника Гарри Сесила.
   Прежде чем она успела прийти в себя или сесть за стол, Спеллинг уже стоял в дверях. «Мистер Сесил говорит, что у вас есть что-то хорошее».
  «Это было бы немного преждевременно со стороны мистера Сесила», — сказала она, улыбнувшись Сесилу без всякой привязанности.
  «Ну, должно быть, у вас что-то есть, если вы просите об одолжениях наших друзей в Эль-Кувейте».
  «Я проверял человека, который занял место Рахе на рейсе в Кувейт.
  Как вы знаете, я вчера днём сообщила об этом в Thames House, но, похоже, сейчас они довольно заняты, и никто мне не перезвонил. Поэтому я решила провести подготовительную работу». Это было слабо. Она понимала, что выходит далеко за рамки своей роли наблюдателя за Раэ.
  Спеллинг села по другую сторону стола и жестом показала Сесилу, что он свободен. «Я скажу, что у Службы безопасности полно дел!» — сказал он.
  Херрик предостерегла себя от лишних слов. Она кивнула.
  «Нет ничего хуже, чем убийство спецпредставителя президента до его встречи с премьер-министром. Насколько же плохо это нас выставляет?» Он бросил на неё отчаянный взгляд и тяжело вздохнул, отчего его губы задрожали. Ей не нравился Спеллинг, его напористая манера хвастаться именами и управленческий стиль, который кто-то охарактеризовал как ликующую решительность. В здании говорили, что его ум скорее острый, чем глубокий, и что ему недостаёт неподкупности, проницательности или лёгкости уходящего шефа, сэра Робина Текмана. Спеллинг добился назначения как модернизатор. Много говорили о горизонтальных структурах управления и обмене идеями между разными уровнями, но факты указывали на противоположное. Он был иерархическим бюрократом, выдававшим себя за генерала.
  «Что вы об этом думаете?» — спросил он. «Я имею в виду стрельбу».
  «Ну, я сегодня был очень занят. У меня не было времени пообщаться с теми, с кем я работал вчера».
  «Да, да, но у вас есть вид. Вы должны удивляться».
  «Да, интересно, почему адмирал Норквист летел обычным рейсом, а служба безопасности не была готова его встретить. Всё это выглядит несколько небрежно».
  «А дальше по хронологии...?»
  Хронология событий была типичной фразой Спеллинг. «Вы имеете в виду позже – когда произошла стрельба?» Она выразила это как можно более нейтрально. «Выглядит довольно запутанно». «Да, определённо так и было».
   Она молчала. Это всё ещё был его выбор.
  «И у вас нет никаких теорий относительно того, откуда взялась эта пуля?»
  «Ничего, кроме того, что я читал. Думаю, они узнают, если извлекут это из его тела».
  «О, я не думаю, что это произойдет».
  «Значит, там было выходное отверстие. Я не заметил, чтобы об этом упоминали в газетах. Они сказали, что пуля застряла в позвоночнике».
  «Они, как правило, не публикуют слишком много подобных вещей — это огорчает семью».
  «Понятно», – сказала она, понимая, что официальной переписи не будет. Норквист был «убит» в ходе операции, в которой участвовали двое молодых людей, чья приписка к одному из фургонов указывала на пакистанские общины в Мидлендсе, и водитель грузовика, который, как предполагалось, также был азиатского происхождения. После гибели двух мужчин и исчезновения водителя, которому удалось скрыться через подлесок вдоль железнодорожной насыпи, британские СМИ с радостью приняли версию о тщательно скоординированном плане. Энтузиазм по поводу этой версии не ослабел даже тот факт, что на бочках с бензином в грузовике не было обнаружено детонатора.
  Он окинул взглядом её стол. Он потянулся вперёд и развернул к себе одно из расписаний третьего терминала. «А теперь расскажи мне, что ты здесь делаешь, Айсис?»
  «Я пытаюсь понять, куда, скорее всего, направлялся Рахе вчера».
  «Есть ли какие-нибудь данные о человеке, занявшем его место?»
  'Еще нет.'
  «Не могли бы вы изложить теорию, подкреплённую несколькими фактами? Шеф очень интересуется тем, что произошло в Хитроу».
  Она помедлила. «Вы хотите получить отчёт? Всё это очень предварительное…»
  «Тогда до завтра. Если понадобится помощь, Сарр и Дольф рядом. Передайте им, что это для меня и Шефа». Он направился к двери, но, не дойдя до неё, остановился. «И в своём отчёте исключите все упоминания о стрельбе. Просто сосредоточьтесь на событиях того времени в Хитроу. Это нас и интересует».
  Херрик вернулась к расписанию рейсов. Из семидесяти двух рейсов, прибывших между 5:55 утра и 13:45 дня, пятьдесят один был из США или Канады, которые она пока исключила из-за усиленных мер безопасности в аэропортах и контроля за эмиграцией в Северной Америке.
  Оставшиеся двадцать один рейс прилетели из таких городов, как Абу-Даби, Дакка, Йоханнесбург, Бейрут и Тегеран, где контроль был гораздо менее строгим. Она предположила, что большинство самолётов были широкофюзеляжными, перевозившими в среднем двести пассажиров, что означало, что в то утро в Хитроу приземлилось около четырёх тысяч человек. Обыскать все рейсы в поисках человека, соответствующего фотографии, и установить, что случилось с Рахе, будет невероятно сложно.
  Она нашла Филиппа Сарра в библиотеке, где он листал материалы об Узбекистане, который, как он ей сообщил, теперь стал его специальностью. «Если вы поедете в Лэнгли, то найдёте целые залы специалистов по Узбекистану; а вот я за чашкой кофе».
  Сарр всегда утверждал, что ему промыли мозги сотрудники МИ-6, и на самом деле он должен был находиться в Кембридже, наблюдая за экспериментами по ускорению частиц. Его друг Энди Дольф был столь же невероятен. Сын независимого букмекера, он попал в МИ-6 через лондонский Сити и банковскую работу в странах Персидского залива, куда он позволил себя завербовать, чтобы развеять скуку. Сарр сообщил, что Дольф находится на другом берегу реки в пабе, ожидая его и специалиста по Африке Джо Лэппинга. Сарр сказал, что вытащит обоих и доставит их в Хитроу.
  Час спустя Херрик и трое мужчин собрались в комнате безопасности Терминала 3, договорившись с двумя техническими специалистами остаться там на необходимое время. Их первый перерыв состоялся после часа ночи.
  Дольф просматривал фильм у выхода на посадку двух рейсов, приземлившихся последовательно из Бангкока в 9:15 и 9:40 утра, когда увидел, как мужчина, заменивший Рахе, выходит из второго рейса. В тёмно-красном пиджаке, ярком галстуке с изображением гибискуса, серых брюках и чёрных туфлях он был одним из последних пассажиров, покинувших самолёт. Это подсказало им, что он, вероятно, сидел в хвосте самолёта Boeing 747 компании Thai International Airways. Согласно данным авиакомпании, одно из последних мест занимал гражданин Индонезии по имени Набиль Хамзи, который, как позже выяснилось, вылетал в Копенгаген из третьего терминала в 11:40 утра.
  Херрик ахнул. «Рахе не отзвонился до полудня», — сказала она.
  «Ну и что?» — спросил Сарре.
  «Не будь идиотом», — сказал Дольф. «Это значит, что Рахе не мог прилететь в Копенгаген. И это значит, что прямого обмена между Рахе и Хамзи не было».
   «Должен был быть по крайней мере третий человек», — сказал Сарр.
  «Ей-богу, он попался», — сказал Дольф, ущипнув Сарре за щеку.
  «А третий мужчина, должно быть, прибыл в аэропорт до одиннадцати, чтобы у него было время переодеться, получить билеты и паспорта вместе с Хамзи и добраться до выхода на посадку в Копенгагене».
  Они столпились у экрана, чтобы посмотреть запись посадки на рейс SK 502 в Копенгаген, и без особого удивления увидели мужчину в красной куртке, галстуке цвета гибискуса и серых брюках, ожидающего, чтобы предъявить посадочный талон и паспорт. Это был не Рахе и не Хамзи, а другой человек того же роста и телосложения, которому тоже было около тридцати пяти. Через пару часов они нашли этого мужчину на записи из одного из длинных коридоров, ведущих к выходам на посадку. Затем, просматривая записи с нескольких камер, они отследили его до рейса из Ванкувера. Это обеспокоило Херрика – это имело последствия для других североамериканских авиакомпаний. Тем не менее, не было возможности связать лицо с номером места, а следовательно, и с именем, поскольку они не могли определить, на каком этапе он покинул самолет. Однако Дольф понял, что, вероятно, существует некая закономерность.
  «Послушайте, — сказал он. — Эти ребята не будут лететь с багажом в багажном отделении. И, скорее всего, все они забронировали места на стыковочных рейсах из Хитроу днём четырнадцатого числа. Так что нам остаётся только просмотреть список пассажиров рейса в Ванкувер и сопоставить эти два критерия».
  В результате было выявлено имя Маниса Субхи, который путешествовал по филиппинскому паспорту и вылетел из Лондона в Бейрут через четыре часа после приземления.
  Херрик вслух задавалась вопросом, следует ли ей сообщать Спеллинг предварительные результаты.
  «Нет, давай завяжем с этим, дорогая», — сказал Дольф. «Подарим им утром этот чертов букет роз. Пойдём по следу, пока он не кончится».
  Сарр напомнил им, что они еще не открыли конечный пункт назначения Рахе.
  «Возможно, это не так уж и важно, — сказал Херрик. — Возможно, он был лишь одним из элементов в серии смен личности, в которых участвовало множество людей».
  «Венок из маргариток», — сказал Дольф.
  «Да, то, что мы заметили, что Рахе не сел на нужный самолёт, ещё не значит, что он — ключевая фигура. Он невольно раскрыл нам секрет…
  вот и все.'
  «Он выдал свою личность?» — спросил Дольф.
   «Возможно. Весь смысл, должно быть, в том, чтобы одновременно перетасовать множество ключевых фигур, и это можно сделать здесь, в Третьем терминале».
  «Потому что это похоже на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций», — сказал Дольф.
  «Нет, потому что вылетающие и прибывающие пассажиры смешиваются по пути к выходу на посадку и от него. Кроме того, паспорта пассажиров практически не проверяются при посадке — авиакомпания просто сверяет имя в паспорте с именем в посадочном талоне».
  Они посмотрели запись рейса авиакомпании Middle Eastern Airlines в Бейрут, снятую камерой, установленной рядом со столом, и, как следует, отметили, что Маниса Субхи заменил другой, явно более высокий мужчина, который, если не считать красной куртки, почти не пытался его выдать. Кроме того, у него была сумка, которой у Субхи не было. Затем, совершенно случайно, когда техник допустил ошибку и перемотал плёнку вперёд вместо того, чтобы перемотать её назад, они заметили Рахе в тёмном костюме с сумкой для фотоаппарата. Это означало, что Рахе улетел в Бейрут с другим человеком, участвовавшим в операции.
  Было пять утра, и Херрик уже увидела всё, что ей было нужно. Она попросила техников смонтировать видеозаписи каждого мужчины на одну видеокассету.
  Затем она взяла пропуск и рацию и вошла в здание терминала. В общественных зонах царило на удивление оживление.
  Ремонтники возились с кабельными каналами, бригады уборщиков медленно передвигались со своими машинами, словно жвачные животные, и один-два пассажира ждали первых рейсов. Спустя полчаса, пройдя почти пару миль, она нашла то, что искала.
  В углу незаметно спрятался мужской туалет, вход в который был полностью скрыт от камер видеонаблюдения. Она вошла и увидела уборщика, протирающего раковины. На его бейдже было написано имя Омар Ахсанулла, и по его виду она догадалась, что он из Бангладеш. Туалет был относительно небольшим и состоял из шести кабинок, ряда писсуаров, четырёх раковин и запирающейся кладовки.
  Она кивнула мужчине, вышла и связалась по рации с Дольфом в комнате охраны. Она хотела, чтобы он наблюдал за ней, пока она идёт по коридору, чтобы точно увидеть момент, когда она исчезнет из поля зрения камер. Камеры обнаружили слепую зону примерно в пятнадцать метров по обе стороны от входа.
  Хотя они не могли наблюдать за входом в туалет, она поняла, что они могли бы просмотреть пленку с двух ближайших камер и получить все, что им было нужно: любой, кто направлялся в мужской туалет, имел бы
  пройти под ними. Дольф сказал, что попытается проверить её теорию, просмотрев плёнку этих двух камер с 12:30 до 14:00, чтобы увидеть, появился ли там Рахе.
  Вид уборщиков напомнил ей, что, когда мужчины обменивались одеждой и вещами, в туалете, должно быть, дежурил мужчина. Она вернулась. Уборщик объяснил, что у них две смены: одна начинается в 5:30 утра и заканчивается в 14:30, а другая – в 23:30. Можно было работать и в две смены, а тем, у кого дома много родственников, часто требовались дополнительные деньги. Когда он говорил, она вдруг увидела в его глазах тяготы и усталость и отметила, что, должно быть, жизнь у него тяжёлая.
  Он перестал протирать зеркало и ответил, что да, это утомительно, но он на Западе, и его дети получат хорошее образование. Ему повезло. Он помолчал, а затем сказал ей, что если он и выглядел сегодня слишком грустным, то лишь потому, что его друг, земляк из Бангладеш, погиб в пожаре. Его жена, двое детей и мать тоже погибли. Херрик вспомнил, как накануне услышал о пожаре в Хестоне по радио. Его расследуют как преступление на почве ненависти. Она выразила своё сожаление.
  Мужчина рассеянно продолжал говорить о своем друге, а затем, немного погодя, упомянул, что тот тоже работал уборщиком в аэропорту Хитроу.
  В день своей смерти, четырнадцатого числа, он работал именно там.
  «Здесь?» — спросил Херрик, уже очень насторожившись. «В этой ванной?»
  Мужчина сказал, что был на этом этаже во вторник, потому что они оба работали в тот день в две смены. Но он не мог быть уверен, что работал именно в этом туалете.
  «Я сожалею о вашей утрате», — сказала она. «Не могли бы вы назвать мне его имя?»
  «Ахмад Ахтар», — сказал мужчина.
  Она попрощалась. Собираясь выйти из туалета, она заметила табличку под раковинами. Она наклонилась и повернула её, почти зная, что там будет написано «Не работает».
  К тому времени, как она вернулась в рубку, они уже нашли Рахе на плёнке, снятой возле туалета. Что ещё важнее, они засняли его в обоих комплектах одежды и смогли увидеть, с каким мужчиной он переоделся.
  Дольф и Лэппинг начали сопоставлять собранную информацию с именами в списках ФБР и британских разведчиков. Это был неточный процесс, но у них было семь лиц для экспериментов. Дольф продемонстрировал впечатляющий результат.
   Дело в том, что двое из них принадлежали к индонезийской ячейке. Он сказал им, что готов на это поставить.
  У Херрик были другие мысли. Было очевидно, что сроки этой операции зависели от опозданий или перенаправлений рейсов. Должно быть, они заложили гибкий график, чтобы в случае задержки одного из них ему всё равно было с кем поменяться документами. Это, вероятно, означало, что были один или два «плавающих» человека, которых с самого начала дня готовы были отправить куда угодно. Это должны были быть граждане Европы с чистыми паспортами, которые могли сесть на самолёт до Барселоны или Копенгагена и въехать в страну, не вызывая подозрений. Она подумала о Рахе, гражданине Великобритании, сидящем в Саду памяти. Хотя они не видели, чтобы он пользовался телефоном, он, должно быть, получил текстовое сообщение или звонок с сообщением о том, когда ему нужно будет обменять документы.
  Некоторые детали могли подождать, но они получали картину впечатляющей операции. Чтобы доставить в Хитроу целых двенадцать человек со всего мира с паспортами, в которых были проштампованы нужные визы, а затем осуществить то, что фактически было переключением реле, требовались невероятные навыки планирования. Тот, кто управлял переключениями, должен был поговорить с каждым мужчиной в момент его прибытия, именно поэтому, как она теперь поняла, трое подозреваемых были засняты на видео разговорами по мобильным сразу после высадки. Диспетчеру также нужно было убедиться, что мужчины не пришли в туалет все одновременно. Ранний рейс мог оставить мужчину слоняться по коридорам, привлекая к себе внимание, поэтому преждевременно прибывшего пришлось бы изъять из обращения, возможно, спрятать в запертом шкафу для хранения, до того момента, как прибудет его пара, и его можно было бы отправить дальше.
  Оставался еще один вопрос, на который ей нужно было ответить, прежде чем вернуться в Лондон и написать отчет для Спеллинг, который теперь ей очень нравился.
  Она спустилась в зал прилёта, купила чашку кофе и расположилась под табло с расписанием рейсов. Аэропорт Хитроу уже открылся. В течение следующих четверти часа ожидалось прибытие четырёх рейсов, и у перекрытого канатами выхода из таможни уже собрались небольшие группы приветствующих.
  Она заметила, что шофёры и водители компании, казалось, инстинктивно чувствовали, когда самолёты приземлились, и пассажиры начали проходить таможенный досмотр. Часто водители появлялись на выезде с парковки буквально за несколько секунд до прибытия. Она спросила угрюмого мужчину, сжимавшего табличку и потягивавшего кофе, как им это удаётся. «Хитрость ремесла», — сказал он, обдувая воздух.
  чашка. «С верхней палубы парковки этого терминала открывается лучший вид на аэропорт. Когда видишь, что твой самолёт приземляется, спускаешься на нижний этаж и понимаешь, что ждать придётся ещё около получаса. Это имеет значение, если ты делаешь это три раза в неделю».
  «А когда много народу?» — спросила она.
  «В час пик у вас будет где-то сорок-пятьдесят минут», — ответил он.
  Херрик могла бы вернуться в центр управления, довольная тем, что уладила все неясные моменты операции, но одержимая часть её натуры подсказывала ей, что увидеть что-то своими глазами – это всегда больше. Через несколько минут она стояла на открытом пространстве на верхнем уровне парковки в окружении небольшой группы наблюдателей за самолётами. Она наблюдала некоторое время, на мгновение удивившись тому, что люди так рано встают, чтобы записать детали самых обычных на вид реактивных самолётов, затем поймала взгляд мужчины с неопрятной бородой и спросила его, всегда ли это лучшее место для наблюдения за самолётами.
  «Не всегда», — ответил он, не отрывая взгляда от самолёта, подъезжающего к терминалу. «Они меняют взлётно-посадочные полосы ровно в три часа дня. Та, которая используется для взлёта, становится посадочной».
  Затем мы пройдем к Терминалу 2 и посмотрим с соответствующей смотровой террасы».
  Она хотела спросить его, не видел ли он позавчера кого-нибудь необычного в поведении, но передумала. Это была мелочь. Специальный отдел мог бы разобраться с этим позже.
  Она вышла из зоны слышимости наблюдателей за самолетом, направилась к центру почти пустой автостоянки и набрала номер дежурного офицера на Воксхолл-Кросс.
  Было 6.45 утра. Айсис заметила, что очень голодна.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  Тишина. Ни слова из кабинета начальника; ни малейшего намёка на то, что её доклад обсуждался в Объединённом разведывательном комитете, который, как знал Херрик, собирался четыре раза в день после смерти Норквиста. Даже специалисты по борьбе с терроризмом, известные своими странными, косвенными комплиментами, промолчали. Дольф, Сарр и Лэппинг пожали плечами и вернулись к своей работе. Дольф сказал: «Чёрт возьми».
  «Их, Айсис. В следующий раз мы останемся в пабе». Сарр обдумал поведение и придумал фразу «институциональный аутизм», а затем отправился смотреть на карту Узбекистана.
  Херрик не сдавалась так легко. Она не понимала, почему не была немедленно проведена операция по поиску людей, бросившихся в яркий свет системы безопасности аэропорта Хитроу и скрывшихся в темноте. Любому было ясно, что эти люди были ввезены в Европу с конкретной целью, для конкретного теракта. Но след таял с каждой минутой.
  Это лишь укрепило её убеждение, что отдельные части Секретной разведывательной службы были более порядочными и разумными, чем её сумма. Она доверяла каждому сотруднику по отдельности, но редко коллективу, который она считала то излишне расчётливым, то беспощадным, то просто глупым.
  Она придерживалась такого мнения ещё со времён курса подготовки офицеров разведки, когда её, как и других двенадцать человек из её группы, отправили за границу на задание, которое выдавалось за настоящее. Была предоставлена легенда, поддельные документы, задание и срок. Всё казалось простым, но во время поездки стажёров арестовала местная контрразведка, задержала и допросила, чтобы проверить их способность к сопротивлению и находчивость.
  Испытание никогда не бывает приятным, но Херрик знала, что, как и с большинством женщин-абитуриентов, с ней обращались особенно сурово. Немецкая полиция и сотрудники BFD задержали её на неделю, в течение которой её долго допрашивали по ночам, избивали, лишали сна, еды и воды. Особая суровость, возможно, была связана ещё и с тем, что она пошла по стопам отца и поступила в МИ-6. В Службе не бывает папиных дочек, разве что те, кто не выносит, когда какой-нибудь психопат сломает им спину стулом.
   Все основания согласиться на предложенную ей пару недель назад работу в Каире и уехать из Воксхолл-Кросс. Египет был одной из немногих арабских стран, где она могла свободно пользоваться языком и работать, не напоминая на каждом шагу, что она женщина. К тому же, работа под прикрытием в посольстве в качестве политического советника не представляла бы особой сложности, если бы не шпионаж.
  Она встряхнулась — ей нужно было поработать — и без особого энтузиазма вернулась к расследованию использования трастов Лихтенштейна для перевода саудовских денег экстремистским священнослужителям и мечетям по всей Европе. Возможно, это стоящее дело, хотя после ночи в Хитроу оно казалось ей скучным.
  Хан продолжил свой путь в первый день и, тщательно запомнив ландшафт впереди, прошёл и ночь. К следующему утру, по его прикидкам, он значительно оторвался от сил безопасности. Он решил отдохнуть в тени. Но внизу, в долинах, он увидел гораздо больше активности, чем обычно можно было бы ожидать от преследования одного беглеца. Он понял, что они не позволят ему покинуть страну, зная о резне невинных людей. Он затаился до раннего вечера и снова отправился в путь в тёплых сумерках, наконец наткнувшись на деревню в горах, где вовсю царило какое-то празднество. Была установлена небольшая танцплощадка; между её четырьмя углами развешаны гирлянды из лампочек, играл оркестр. Он предположил, что это какой-то религиозный праздник или свадьба.
  Он два дня обходился без еды, питаясь листьями и травой и еле-еле допивая воду из солдатской столовой. Но он заставил себя ждать добрых полчаса, наблюдая за группой домов, к которым можно было подойти под прикрытием стены, спускавшейся с хребта недалеко от того места, где он лежал. Он двинулся в путь, двигаясь осторожно, на каждом шагу оглядываясь в поисках лучшего пути к отступлению. Он зашёл в два дома, но в темноте не смог найти ничего съедобного. Он добрался до третьего и на ощупь пробрался на кухню, где нашёл буханку хлеба, полбанки орехов, немного вяленой говядины, сыр и оливки. Он завернул всё это в кусок влажной ткани, которой был покрыт хлеб.
  Из соседней комнаты раздался древний голос, заставивший его замереть.
  Он просунул голову в дверной проём и увидел старуху, сидевшую в кресле, озарённую красным светом от подсвеченной иконы. Её голова моталась из стороны в сторону, и она рубила воздух палкой. Он
   Он понял, что она, должно быть, слепа. Он подкрался к ней, нежно положил руку ей на ладонь, а другой рукой погладил её по лбу, чтобы успокоить. Кожа у неё была очень морщинистой и прохладной на ощупь, и на мгновение ему показалось, что она очнулась от мёртвых. Он заметил бутылку бренди «Метакса» и стакан, которые были поставлены вне досягаемости. Он налил около дюйма, вложил стакан ей в руку и помог поднести к губам. Её плач внезапно оборвался, и она пробормотала что-то похожее на благословение. Завернув бутылку в тряпку, он вышел из дома через входную дверь.
  За ним по стене гналась пара собак, и ему пришлось пожертвовать частью мяса, которое он отрезал ножом и бросил в них. Затем он растворился среди камней и кустарника, направляясь к месту, где оставил свои вещи. Он съел немного сыра и хлеба, чтобы подкрепиться, но прошёл ещё час, прежде чем он нашёл камни, где можно было развести костёр, невидимый снизу или вообще откуда-либо ещё. Он приготовил сэндвич, съев его медленно, чтобы не вызвать несварение желудка, и запил бренди, разбавленным водой. Это был его первый алкоголь за семь лет, и он достаточно хорошо знал себя, чтобы контролировать потребление алкоголя.
  Он не стал сразу тушить огонь, а подбросил в пламя несколько плоских камней, а затем сел рядом со светом и просмотрел документы палестинца. Там было несколько удостоверений личности с разными именами. Чаще всего встречалось имя Джасур аль-Джахез, и на всех удостоверениях были фотографии погибшего палестинца. Он заметил, что многие из них устарели, но был уверен, что где-то среди документов, в основном на арабском языке, найдётся адрес. Переведя их, он напишет родственникам Джасура и расскажет им о случившемся. Смерть человека, который так упорно боролся за жизнь, не давала ему покоя весь день, и, как и его товарищи в Афганистане, он чувствовал острую ответственность перед оставшимися родственниками.
  Некоторое время спустя он вытащил камни из костра и разложил их в ряд, закопав так, чтобы их верхушки оказались на одном уровне с поверхностью земли.
  Затем он сметал угли, закопал их и разложил спальный мешок там, где был костёр, вдоль ряда тёплых камней. Этому приёму он научился ещё в первую зиму в Афганистане. Спать у костра было менее эффективно, чем лежать на земле, прогретой несколько часов.
   камни, разложенные под вашим телом, сохраняли тепло всю ночь или, по крайней мере, были достаточно теплыми, чтобы заснуть.
  На следующий день он проснулся на рассвете и быстро собрал вещи. Он был примерно в 700 футах над деревней и в доброй миле по прямой. Над горами висела лёгкая дымка. Когда он посмотрел вниз, то заметил, что на главной площади деревни остановился армейский грузовик, вокруг которого собралась кучка людей. Это могло ничего не значить; с другой стороны, вполне вероятно, что старушка донесла на него, и пропажа еды придавала её рассказу достоверность. Он двинулся дальше, не оглядываясь, и решил прибегнуть к тактике, которую применил в первый день, – пройти дальше, чем кто-либо считал возможным. Но уже было довольно жарко, и единственное, о чём он не подумал, находясь в деревне, – это пополнить запасы воды. Придётся сохранить одну-две кружки, оставшиеся в канистре.
  Через полчаса появился вертолёт и кружил над деревней. Он увидел, как войска поднимаются по склону горы.
  Они были гораздо более выносливыми и быстрыми, чем солдаты, которые преследовали его два дня назад, и он прикинул, что, оставаясь на месте, они доберутся до него меньше чем за час. Однако было бы самоубийством не выбрать маршрут тщательно, пока вертолёт был так близко.
  Он ждал под кустами, вспоминая, как ракета «Стингер», выпущенная с плеча человека, может повредить вертолёт. Как только он сдвинулся с места, он бросился в сосновую рощу и быстро побежал вверх по склону, держа оружие в одной руке и мешок с вещами, привязанный к спине ремнём. Он добрался до открытого пространства и решил направиться к длинному уступу скал примерно в ста ярдах впереди.
  Что-то, должно быть, привлекло внимание пилота. Машина нырнула и развернулась по склону горы к нему. Хан нырнул под кусты справа, перевернулся на спину и просунул дуло пушки сквозь листву, на мгновение направив его на хвостовой винт, когда тот показался в поле зрения. Вместо того чтобы сесть над кустами, вертолёт пролетел мимо него. Он вытер пот, стекавший со лба, и отпил воды из канистры. Он почти ничего не видел, но по ритмичному стуку он понял, что вертолёт завис в воздухе над точкой примерно в тысяче ярдов к северу от него.
  Он снова отвернул рукав рубашки, промокнул глаза и ощутил безупречную ясность дня. Солнце рассеяло дымку.
   и нагревал землю так, что воздух наполнялся запахом трав.
  Его взгляд вернулся к горизонту над уступом. Появились один или два тощих горных барана и смотрели вниз, на трёхметровый обрыв.
  К ним присоединилось остальное стадо, явно испуганное вертолётом. Внезапно они каскадом хлынули через край, многие приземлились подбоченившись или на бок. Они с трудом поднялись и пронеслись мимо него, словно разлившаяся река, вниз к соснам. За ними последовали пара собак и пастух, который стоял на краю уступа, размахивал палкой и кричал. Хан заметил, что на груди у него повязано одеяло, а в руках он несёт множество кастрюль и бутылок, которые производили почти такой же грохот, как колокольчики на овцах. Когда мальчик спускался вниз, уголок мешковины отцепился, и оттуда высыпались аккуратные пучки трав.
  Он бросил мешок и побежал за овцами, не заметив торчащих из-под кустов сапог Хана.
  Двигатель вертолёта издавал более надрывный звук. Он увидел, как тот появился в поле зрения, быстро набрал высоту и скрылся слева. Он уловил другой звук – безошибочно узнаваемый звук выстрелов автоматического оружия и крупнокалиберного пулемёта, а может, даже пушки.
  Он вскарабкался на скалу и высунул голову над парапетом. Примерно в двухстах ярдах от себя он увидел группу мужчин, выходящих на открытое пространство из старого каменного укрытия. Казалось, их нисколько не беспокоило присутствие вертолёта, висящего над скалой вдали, и они не спеша двигались по осыпи к расщелине в горах.
  За ними следовало несколько вьючных лошадей и мулов.
  Он понял, что это, должно быть, те самые повстанцы, о которых он слышал от болгарского водителя грузовика, который привёз их из Восточной Турции и высадил недалеко от города Тетово, к западу от Скопье. Это было далеко от условленного места высадки, и они опоздали на пересадочный пункт, поэтому водитель достал дорожную карту и показал им, что они находятся к югу от места пересечения границ Македонии, Косово и Албании. Он сказал им, что возникли серьёзные проблемы, поскольку люди с севера проникали на территорию Македонии и сеяли раздор среди местного албанского населения. Македонские патрули заставляли его бесчисленное количество раз менять маршрут. Хан поверил ему лишь наполовину, но вот те самые люди, о которых он говорил, и они вполне могли помочь пересечь границу.
  Прикрывая глаза от света, он посмотрел вниз с горы в поисках солдат. Сначала их не было видно, но затем он заметил, что овцы, разбежавшиеся по сосновой роще, теперь выбегают из укрытия. Он увидел мелькнувшую в пятне света фигуру и понял, что солдаты почти в пределах досягаемости. Они доберутся до него за считанные минуты. У него был выбор. Он мог попытаться спрятаться, рискуя быть обнаруженным, или предупредить людей наверху о размере приближающегося отряда. Он выбрал последнее, вскочил, выпустив очередь в воздух, чтобы привлечь их внимание, а затем выпустил полный магазин в деревья, не надеясь и не желая попасть в солдат. Они клюнули на приманку и ответили ему огнем, тем самым обозначив своё присутствие. Он повернулся и побежал через плато к солдатам, крича и размахивая руками, молясь, чтобы они поняли, что он один из них; по крайней мере, чтобы он заслужил аудиенцию.
  Это представление заставило их остановиться, и даже сейчас они, казалось, успели переглянуться, положить руки друг другу на плечи и указать на человека, мчащегося по голому плато. Он подошел к ним, почти не в силах говорить, но жестом указал вниз по горе и произнес слово «солдат» на всех языках, которые пришли им на ум. Мужчины уставились на него. Все они были довольно невысокими, с пыльными волосами и лицами. Под грязью была двух-трехдневная щетина и без исключения взгляд, полный нескрываемого подозрения. Один из них жестом показал, чтобы он пристроился за колонной, и они снова двинулись вперед. Поднявшись на сотню футов, Хан понял, почему они так уверены. За стеной валунов был спрятан тяжелый шестиствольный американский пулемет, известный как Sixpak. Как только они прошли мимо орудия, молодой человек лет восемнадцати, с сросшимися на переносице бровями и торжественным сосредоточением, свойственным истинно безумному человеку, открыл огонь, обстреливая землю прямо перед выступом скалы, поднимая внушительный столб гальки и пыли. Продолжая стрелять, он развернул оружие по дуге в сторону вертолёта и выпустил очередь в его сторону, заставив пилота подняться и сделать ложный выпад влево. Он продолжал стрелять прерывистыми очередями, пока люди и мулы не прошли через отверстие в скале. Тогда он схватил оружие и патронные ленты и побежал к ним.
  «Албания, — сказал человек, который, очевидно, был их лидером. — Это Албания».
  Албания — дерьмо. А ты? Кто ты?
  «Моджахеддин», — ответил Хан, думая, что это его единственное узнаваемое удостоверение, но в то же время сожалея, что прибегнул к своему прошлому.
   Теперь его зовут Карим Хан.
  «Моджахеддин тоже дерьмо», — сказал мужчина.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ПЯТАЯ
  Херрику казалось, что жизнь продолжается с яркой, лихорадочной простотой. Субботние газеты узнали, что Норквист ехал в машине премьер-министра, и пришли к выводу, что события 14 мая можно расценивать только как покушение на жизнь премьер-министра. Никто, казалось, не обратил внимания на сообщения в International Herald Tribune, в которых спрашивалось, откуда террористы знали о планах Норквиста, если его собственный секретарь не был поставлен об этом в известность. Также ставился под сомнение характер информации, на основе которой действовали британцы. Была ли это наводка или результат тайного наблюдения? Самый важный вопрос, по словам колумниста Herald Tribune, заключался в том, как пакистанские убийцы приняли старого союзника президента за британского премьер-министра. Эти два человека не могли быть более непохожими, даже в тех, по сообщениям, диких условиях на трассе М4 в тот день.
  Разобравшись с бумагами, Херрик потратила пару часов на нетерпеливые походы по магазинам, в результате которых приобрела два новых костюма, пару синих джинсов и белую рубашку. Она, не взглянув на вещи, бросила их у себя дома в Западном Кенсингтоне и вернулась в Хитроу, на этот раз совершенно неофициально. В её сознании укрепилась абсолютная необходимость связать подмену личности с операцией против Норквиста. Но контраст между тщательностью и своевременностью подмены и бессистемностью убийства, которое, по-видимому, удалось лишь благодаря шальной пуле полицейского, наводил на мысль, что за ними стояли разные люди – если только эта разница не была запланирована.
  В Хитроу она вышла на смотровую площадку и начала спрашивать наблюдателей, укрывшихся в укрытии, не видели ли они кого-нибудь необычного в поведении за последнюю неделю. Вопрос их не удивил, поскольку полиция, в которой она работала в Особом отделе, уже приезжала к ним и дала описание мужчины лет сорока с небольшим.
  У него была средиземноморская внешность, он весил около двадцати фунтов лишнего веса и свободно говорил по-английски с арабским акцентом. Он хорошо разбирался в авиации, но, похоже, его гораздо больше интересовали авианосцы, чем их самолёты.
  Ссылаясь на свои записи от 14 мая, один или два человека смогли поместить его в контекст прибывающих и улетающих самолетов и утверждали, что помнят его.
   Он как-то высказался о двух российских самолётах. Никто не мог вспомнить, видел ли его после того дня.
  Она отнесла описание в комнату для расследований в полицейском участке Хаунслоу, где договорилась о встрече с главным суперинтендантом Ловеттом, который вёл расследование пожара в доме уборщика. Полицейский был осторожен, но в конце концов согласился, что уборщик Ахмад Ахтар был связан с мужчиной, который более или менее соответствовал этому описанию. Он связался с ним в мечети в центре Лондона, которую Ахмад посещал, когда позволяла работа. Они рассматривали дело как множественное убийство, поскольку травмы на голове и спине Ахмада не могли быть получены в результате обрушения крыши. Была ещё одна, более красноречивая улика: у младшего ребёнка в организме был обнаружен высокий уровень тамазепама. Останки других членов семьи были исследованы, и была некоторая надежда получить достаточно тканей для анализа.
  У Херрик было всё, что ей было нужно. Семью Ахтар убили, чтобы помешать Ахмаду рассказать о подмене личности, и, возможно, за этим стоит человек, наблюдавший за приземлением самолётов. Но важно было то, что её линию расследования уже отследил Специальный отдел. Они установили связь между мужчиной на смотровой площадке и пожаром в Хестоне. Другими словами, кто-то действовал на основании меморандума и присланных ею записей с камер видеонаблюдения.
  Ближе к вечеру она позвонила Дольфу и договорилась об ужине в комнате над пабом в Ноттинг-Хилле. Дольф приехал поздно, и какое-то время они нейтрально говорили об «офисе» и пили коктейли, придуманные Дольфом.
  «Они затаили дыхание, ИГИЛ, — сказал он, — ждут, что что-то произойдёт — или не произойдёт. Всё это чёртово место на пределе. Это чувствуется».
  Херрик пробормотала, что, по её мнению, что-то уже происходит, но их держат в стороне. Дольф этого не заметил.
  «У них запор, — сказал он, — они сгибаются пополам. Им нужно, блядь, хорошенько поспать».
  Херрик поморщился. «Ты варвар».
  «Нельзя отрицать, что тут есть что-то странное». Он помолчал и оглядел зал, заполненный преимущественно молодыми посетителями. «Посмотрите на эту компанию», — сказал он.
   «В этом зале нет ни одного человека, который зарабатывает меньше нас, включая официантов. Зачем мы это делаем?»
  «Тщеславие?» — предположила она.
  Дольф обернулся. «Вот почему ты мне и нравишься, Айсис. Ты всё понимаешь. Как думаешь, эта странная атмосфера в офисе как-то связана с уходом Шефа?»
  «Может быть».
  «Да ладно тебе. Говори, ради Бога. Мне хочется знать, что ты думаешь».
  Она улыбнулась. «Я говорю об этом, но здесь не самое лучшее место для этого».
  Дольф взглянул на официантку, а затем перевел взгляд на Херрика. «Хорошо, расскажи мне о себе. Что случилось с мужчиной в твоей жизни – с учёным?»
  Она пожала плечами. Дэниел Брюэр, внешне мягкий учёный, оказался начинающим пьяницей, умным корнуолльским рабочим парнем, склонным к приступам отчаяния и безумия. «Он нашёл того, кто слушал лучше меня. И ему не нравилось наше дело – эти исчезновения, эта секретность. Он чувствовал себя лишним».
  «Ты рассказал ему, что ты сделал?»
  «Нет, но он догадался. Думаю, это было частью изначального аттракциона».
  «А как же твой отец? Он ему нравился?»
  «Не сказал».
  Дольф заказал вина. «Ты знала, что я ходил на лекции твоего отца? Мой приём был последним, кто проходил курс лечения у Манро Херрика. Он был очень впечатляющим. Поверь, я бы ни за что не пережил всё это дерьмо на Балканах, если бы не он».
  «Да, он уже перестал это делать к тому времени, как меня взяли на работу».
  Дольф сочувственно посмотрел на нее своим красивым, распутным лицом.
  Пока он выбирал вино, она заметила, что выражение его лица вдруг выдало острый ум, скрывавшийся за фасадом непринужденности. «Я часто думаю о тебе, — сказал он. — Интересно, что с тобой происходит?»
  Она пожала плечами. «Ничего, Дольф, просто чёртова работа. Я подумываю о работе в Каире».
  «Тебе следует немного повеселиться».
  Она обвела взглядом, зная, что последует дальше. «Да, я должна это сделать», — сказала она. «Вот почему я поеду в Каир». Она широко улыбнулась.
   Он положил ей руку на руку. «Слушай, мне неловко. Но ты мне очень нравишься, Айсис. Правда, я имею в виду, я думаю, ты та самая».
  «И ты мне тоже нравишься. Но я не собираюсь с тобой спать». Она позволила его руке подержаться некоторое время, а затем осторожно убрала её.
  «Жаль», — угрюмо сказал он. «Вы уверены?»
  Она кивнула.
  «Вы будете скучать по тем разговорам за постелью, которые заставляют девушек возвращаться».
  Она пожала плечами. «Не слишком-то привлекательная перспектива, Дольф, – мысль о том, что я буду одной из женщин в очереди на автобус, слушающих твои бредни».
  «Боже, какая ты чопорная. Может, нам стоит сделать это прямо сейчас — я имею в виду разговоры в постели».
  «Если вы можете сделать это незаметно».
  «Расслабься, Айсис. В этом и смысл постельных разговоров». Он выпил бокал вина и улыбнулся ресторану. «Твой друг, тот мужчина в книжном магазине, занимался интересными делами со своим компьютером».
  Херрик поставила стакан и посмотрела на танцующие черные глаза Дольфа.
  «Можете ли вы рассказать об этом сейчас?»
  «Конечно. У него есть новаторская идея в заставках. На самом деле, это одна заставка — аквариум с плавающими по нему рыбками. Ну, вы знаете, что это такое».
  Она кивнула.
  «Только его аквариум другой, понимаете? В нём есть маленький таймер, который тикает, а затем выдаёт информацию».
  «Было ли на изображении скрыто какое-то послание?»
  «Не совсем. Происходит вот что. Утром он заходит в систему и автоматически загружает одну и ту же заставку — те же чёртовы гуппи, те же чёртовы угри, тот же чёртов осьминог со смайликом. Затем, через полчаса, может быть, через час, может быть, через два — интервал меняется в зависимости от дня недели — он нажимает на одну из гуппи, и сообщение с заставки отправляется в заранее подготовленный файл на его жёстком диске. У вас есть всего несколько минут, чтобы прочитать его, прежде чем он исчезнет».
  «Где ты это взял?»
  «Мой друг, с которым я играю в покер в офисе. Хороший парень.
  Хотя в картах он играет плохо.
  «Зачем он тебе это дал?» — Она понизила голос. — «Это деликатная тема».
  «Он задолжал мне пару шиллингов за игру. Я сказал ему, что он должен рассказать мне что-нибудь интересное, чтобы я не переломал ему ноги». Он увидел, как нахмурился Херрик. «Слушай, я шучу. Не будь таким серьёзным, чёрт возьми».
  «Что еще вы узнали?»
  «То и то».
  Она посмотрела на него с раздражением.
  «Попробуйте», — сказал он.
  «Ладно, а почему Норквист был здесь?»
  «Прокладка кабелей — они собираются проложить кабели высокой пропускной способности под Атлантикой, чтобы американцы могли получить больше информации, на чтение которой у них уже нет времени. Всё очень просто».
  «Но почему в это вмешался премьер-министр? Для него это всё довольно банально, не так ли?»
  «Стратегические вопросы тоже, как я слышал. То есть, что мы будем делать с европейцами?» Дольф закурил сигарету и предложил ей затянуться, но она отказалась. «Нам было бы хорошо вместе, Айсис. Честно говоря, нам было бы чертовски здорово, потому что мы понимаем друг друга».
  Она покачала головой. «Значит, эта заставка работает как вирус?»
  «Не совсем. Он действует более целенаправленно, чем вирус. Во-первых, он не размножается, а во-вторых, у него очень короткий срок жизни. Если не выполнить правильную процедуру в нужный момент, сообщение исчезает. И вот в чём прелесть. Если заставка перехвачена, всё, что вы получите, — это рыба».
  Ничего больше. Он не работает, если у вас нет соответствующего программного обеспечения — штекера и гнезда, если вы понимаете, о чём я.
  'Да.'
  «Хорошие разговоры под подушкой, не правда ли?»
  Она кивнула. «Как ты думаешь, что это значит?»
  «Этот Рахе оказался гораздо важнее, чем мы думали».
  Дольф посмотрел на мутное вечернее небо. «Как ты думаешь, почему все мужчины в аэропорту были одеты как победители сенегальской лотереи? Что это было?»
  «Обратный камуфляж», — тихо сказал Херрик. «Чем заметнее твоя одежда, тем меньше людей смотрят на твоё лицо. Это эффект, обратный тому, которого ты добиваешься, Дольф».
  Он проигнорировал замечание. «Как попугай на плече?»
  «Да. Могу ли я спросить еще кое-что?»
  «Я полностью сосредоточен на тебе», — он начал складывать салфетку.
   «Как вы думаете, были ли эти два события связаны в Хитроу?»
  «Конечно, были. Я цитирую вам закон произведения вероятностей.
  «Когда два независимых события происходят одновременно, их суммарная вероятность равна произведению их индивидуальных вероятностей». Это значит, что крайне маловероятно, что эти два события не связаны между собой. Они были сизигийными — связанными, парными, соединёнными, сцепленными — как и должно быть у нас».
  Он закончил оригами с помощью салфетки и положил ее себе на плечо.
  «Что это?» — спросила она.
  «Попугай — чтобы вы не заметили, как я выгляжу».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  Тишина закончилась одной драматичной фразой. «Юсеф Рахе был нашим». Ричард Спеллинг произнес её с нарочитой сдержанностью. «Он был нашим человеком». Он скрестил руки на груди и посмотрел на неё поверх тонких очков для чтения.
  Херрик не была так уж сильно удивлена. Она уже почти сформулировала для себя двойную роль Рэйха, но не сделала этого до конца из-за операции по слежке. Зачем они приложили столько усилий, чтобы следить за человеком, который уже работал на них?
  «Был?» — спросила она.
  «Да. Его тело было найдено в багажнике автомобиля недалеко от ливанско-сирийской границы. С ним очень жестоко обращались и добили выстрелом в голову, который, если не вдаваться в подробности, сделал его практически неузнаваемым. Кроме того, автомобиль был подожжён. Однако мы абсолютно уверены, что это Рахе».
  «Понятно», — сказала она. «Его убил второй человек на бейрутском рейсе?»
  «Мы не уверены. Мы подозреваем, что он как-то к этому причастен, но были и другие замешанные».
  Она спросила себя, зачем ей это говорят. Не из чувства долга, это уж точно. Её вызвали за высокий стол и поведали интимную тайну не просто так. Она оглядела комнату и подумала, чего же они от неё хотят, кроме молчания. Состав участников этой ночной встречи был совершенно странным. Колин Гатри, глава объединённого антитеррористического управления МИ-5 и МИ-6, ну, его можно было бы ожидать, но не Скиоч Каммингс и Кит Мэннерс из Объединённого разведывательного комитета. Объединенный разведывательный комитет предоставлял разведывательные данные премьер-министру и кабинету министров и не отвечал за разработку или реализацию политики, и вот они здесь, уютно устроившись в святая святых руководства разведки.
  И почему Кристин Селви, заместитель директора по безопасности и связям с общественностью? Какого чёрта она там делала, с её пудровой кожей и ломкими, пышными волосами, которую Дольф описал как «хозяйку с южного побережья, увлечённую фарфоровыми собачками и молодыми актрисами»?
   Там был ещё один мужчина, и его присутствие озадачило её больше всего. Когда она вошла, он встал, повернулся, протянул ей мягкую, прохладную руку и спросил о её отце – любезность, которая показалась ей неуместной и была рассчитана, как ей показалось, на то, чтобы как-то её сбить с толку. Вальтер Виго, бывший глава службы безопасности и общественных связей. Айсис прекрасно знала, что её отец не станет иметь с ним ничего общего. Почему же Виго был там, а не Шеф?
  Что означало присутствие Виго за шесть недель до передачи дел от сэра Робина Текмана Спеллингу? Виго был изгоем, лишенным сана прелатом, которого бывший сотрудник SIS Роберт Харланд разоблачил за связи с контрабандистом оружия и военным преступником по имени Липник. Часть этой истории она узнала от своего отца, который в разное время обучал Виго и Харланда на курсах подготовки офицеров разведки. Виго избежал судебного преследования, поскольку его положение могло серьезно осложнить жизнь всей Службы. Вместо этого его объявили изгоем, и Текман запретил любые контакты с ним и сотрудниками «Меркатора», консалтинговой компании по вопросам безопасности, которой он управлял совместно с антикварной книжной компанией «Инкунабула Инк.».
  Повисла тишина. От неё ожидался вопрос: «Если он был наш, почему за ним велось наблюдение?»
  «Наши отношения были очень, очень секретными», — ответил Спеллинг. «Мы никому не рассказывали о его продукте, но не о его личности. Только четыре человека знали, что он работает на нас. Таковы были его условия, когда Вальтер Виго встретил его два года назад, и мы их соблюдали».
  Виго пошевелился и кивнул Спеллингу в знак благодарности.
  «Наблюдение было для того, чтобы придать ему достоверность?» — настаивал Херрик. «Именно поэтому мы и нанесли его мастерком?»
  Спеллинг снял очки и сложил их в левой руке. В этом жесте было что-то непривычное и неловкое. «Да, он боялся, что его уронили».
  «Могу ли я спросить, знали ли вы заранее об операции в Третьем терминале?»
  Он покачал головой. «Нет. Нет, мы не думаем, что даже он знал, что происходит, хотя утром он сказал нам, что идёт на встречу с важными людьми. Мы надеялись на серьёзную игру. Но мы не имели представления о подмене, которую вы заметили, а это значит, что он понятия не имел, что должно было произойти в третьем терминале. Теперь мы думаем, что он считал, что за ним следят в Хитроу, и боялся сделать…
  Позвонил нам. Без сомнения, он надеялся, что мы тоже за ним наблюдаем, и мы действительно были там, поэтому вы и заметили, что произошло. Мы поняли, что он в беде, когда вы позвонили, но к тому времени события развивались по спирали, и, честно говоря, мы упустили из виду самое важное. Несколько часов спустя он связался с нами из номера отеля «Плейлендс» в Бейруте. Они сказали, что встреча состоится в ближайшие дни, и ему следует оставаться дома, пока с ним не свяжутся. Вскоре после этого звонка он исчез. У нас не было времени никого привезти в отель.
  Гатри кашлянул и сказал: «Все это подчеркивает тезис, высказанный в вашем отчете о событиях 14 мая, о том, что тревога по поводу человека президента была…»
  «Стратегический отвлекающий маневр», — предположил Виго, закрыв глаза.
  «Чтобы добиться нескольких целей, — сказал Гатри, — среди которых было выманить Рахе из страны».
  «Могу ли я спросить вас, была ли информация о нападении на Норквиста получена с компьютера Рэя?»
  Виго бросил на нее заинтересованный взгляд.
  «Что вам известно о компьютере Рахе?» — резко спросил Спеллинг.
  «Я предположила, что если он работал на нас, у вас должен был быть доступ к любой информации, которая поступала к нему через компьютер. В конце концов, он почти не выходил из магазина, а его телефон был у нас на примете, поэтому я решила, что это просто перехват где-то на линии». Это было слабое доказательство, но ей нужно было защитить Энди Дольфа. «Я просто спрашиваю, поступила ли информация о возможном покушении на Норквиста от Раэ, каким-либо образом. Со стороны это кажется важным».
  «В обычной бурной риторике на это косвенно указывалось, — сказал Гатри. — Но это было опубликовано после того, как он улетел в Хитроу».
  Другой источник подтвердил некоторые подробности того, что должно было произойти.
  Спеллинг взял ситуацию под контроль. «Мы полагаем, что его разоблачили во время операции WAYFARER. Как большинство из вас знает, это была операция по отслеживанию более ста килограммов серы и двухсот килограммов ацетона из Роттердама в Харвич, а затем на завод в Бирмингеме. После этого они, должно быть, проверили свои меры безопасности и обнаружили имя Рэйха. Он участвовал в некоторых договорённостях о доставке».
  «Главное, что Рахе действительно очень жестоко пытали. Он наверняка рассказал им всё, что знал о нас, перед смертью, но благодаря ловкому обращению Уолтера эта информация была сведена к минимуму. Тем не менее, он не стал…
  За те двадцать с лишним месяцев, что он работал на нас, он так и не узнал практически ничего, если судить только по вопросам, которые мы ему задавали. И мы должны предположить, что некоторые методы теперь находятся в руках террористов.
  Наступила пауза. Виго слушал с ожиданием, словно собирался сделать ставку на аукционе, но промолчал. Кристин Селви, казалось, готовилась к чему-то – к выпрямлению спины, к подергиванию переда своей воскресной блузки.
  «Мы слышали, что вы вчера были в Хитроу», — сказал Гатри, явно спланировав свою реакцию. «Что вы там делали?»
  «Пытаюсь довести дело до конца ради собственного удовлетворения. Я задался вопросом, связано ли убийство уборщика и его семьи с мужчиной, которого видели наблюдающим за посадкой самолёта с общественной смотровой площадки. Видите ли, я не слышал от...»
  «Да, ну, хватит уже так слоняться без дела», — яростно заявил Спеллинг.
  «Это очень деликатная ситуация, и мы не можем позволить местной полиции или кому-либо еще собрать все воедино и передать эту теорию СМИ.
  «Никто — я повторяю, никто — не должен знать, что мы осознаем истинное значение событий в Хитроу».
  Учитывая, что в тот день она увидела действительно важное событие, Херрик не чувствовала себя готовой проявить покорность, но тем не менее извинилась, сказав, что человеку ее уровня часто сложно увидеть всю картину целиком.
  «Есть один момент», — сказала она, устремив взгляд на Спеллинга. «Разве обнаружение тела Рахе в Бейруте не будет означать, что они ожидают, что мы перепроверим его передвижения в Хитроу? В конце концов, он должен был быть в Кувейте или странах Персидского залива, а не в Ливане, и это вполне может побудить нас проверить, на каком самолёте он сел, и таким образом изучить плёнку».
  «Это хороший вопрос, — сказал Виго. — Я бы хотел узнать ответ на этот вопрос».
  Спеллинг покачал головой. «Мы не трогали тело. Его жена не знает, что он мёртв, и, боюсь, мы оставим всё как есть. Она должна верить, что он жив, чтобы наша операция состоялась. И они должны верить, что мы его потеряли. Это крайне важно для безопасности людей, которых мы отправим на место происшествия в ближайшие несколько дней». Он откашлялся. «Как вы знаете, шеф поручил мне руководить созданием RAPTOR – так называется наша операция в ответ на события четырнадцатого мая».
  В ближайшие несколько дней вы услышите, какова будет ваша роль – в настоящее время завершается подготовка – но я хотел бы поговорить с
   Мы будем очень тесно сотрудничать с американцами, но не с европейцами.
  Международное сотрудничество в борьбе с терроризмом всё ещё находится на очень ранней стадии развития. Все вносят свой вклад, и уже достигнуты заметные успехи в обмене информацией, но до полноценного сотрудничества ещё далеко. Вы, вероятно, помните Джамеля Бегала, одного из тех, кто планировал взорвать посольство США в Париже. Он был арестован по пути из Афганистана и начал говорить, предоставляя ценные имена и адреса, по сути, первоклассные материалы. Контрразведки Франции, Испании, Бельгии и Нидерландов провели совместную операцию по наблюдению за работой ячейки на своих территориях. Однако затем информация просочилась во французскую прессу, в результате чего большая часть сети скрылась.
  Один или двое были арестованы, но улик было недостаточно, чтобы посадить их на длительный срок. По нашему мнению, серьёзной потерей стало отсутствие возможности наблюдать за действиями этих людей, за тем, как они перемещали деньги, общались, планировали, обеспечивали себя поддельными документами и всем необходимым для масштабных атак, необходимых для поддержания их деятельности. Мы не допустим, чтобы подобное повторилось. Благодаря вашей превосходной работе в аэропорту Хитроу – превосходному сбору разведывательной информации – мы теперь можем наблюдать за одиннадцатью лицами, находящимися под наблюдением, и за тем, как они переходят под новые прикрытия. Мы и американцы планируем следить за этими людьми и выйти на человека, управляющего европейскими сетями. Мы почти ничего о нём не знаем, но полагаем, что он находится в Европе.
  «Тот же человек, который спланировал 14 мая», — сказала она. Теперь это казалось скорее фактом, чем мнением.
  «Возможно, – определённо, – в тот день проявился очень амбициозный ум человека, который рассматривает операцию как средство достижения нескольких целей одновременно. Было дерзко и продуманно осуществить убийство такого масштаба, одновременно перемещая своих людей по Европе».
  «Но ведь...» — начала она.
  «Если вы не против». Спеллинг натянуто улыбнулся, давая понять, что не намерен прерывать его. «Мне следовало упомянуть, что были проведены экспертизы, и нет никаких сомнений, что пуля была выпущена из пистолета-пулемета в первом фургоне. Убийцей был Абдул Муид. Полагаю, к такому выводу придет расследование, которое начнется завтра. Это также прояснит…
  «Два человека – Муид и Джамиль Сиддики – были привлечены к совершению этих терактов из нашей среды. Ни один из них не имеет формального подтверждения прохождения подготовки в «Аль-Каиде», что, на мой взгляд, является интересным аспектом, который службы безопасности захотят изучить. До сих пор нет никаких следов водителя грузовика, что, возможно, указывает на то, что он был неотъемлемой частью заговора, а не просто замешан в инциденте».
  Скиоч Каммингс кивнул. Гатри дважды потёр кончик носа, а Виго посмотрел вдаль с выражением, словно не расслышал ни слова.
  Ладно, подумала она, пусть пускают в ход эту фикцию. Возможность того, что Норквиста убила британская пуля, не рассматривалась, что, очевидно, устраивало обе стороны. Американцы знали, что произошло, но когда дело касалось их ближайших союзников, они были способны на чудеса терпения. В конце концов, они выдержали удар израильских военных самолётов, атаковавших и потопивших разведывательный корабль «Либерти» во время Шестидневной войны, не сделав никаких публичных заявлений. Норквиста уже похоронили на Арлингтонском национальном кладбище со всеми воинскими почестями. Его вдова получила сложенный звёздно-полосатый флаг из рук самого президента, и ни слова официальной жалобы не прозвучало. По крайней мере, публично.
  Но, по её мнению, это было другое дело, в частном порядке. Белый дом, вероятно, использовал смерть Норквиста, чтобы максимально усилить позиции США. Они получили бы что-то взамен, и, вероятно, это было содержание её доклада, переданного в Десятый номер через Объединённый разведывательный комитет.
  Она представила себе телефонный разговор между Белым домом и «номером Десять», в ходе которого президент настаивал на участии США в качестве равноправного партнёра в преследовании живой ячейки. Это означало, что континентальные разведки останутся в неведении.
  Теперь она поняла, почему Текмана там не было. Шеф либо проиграл битву за сохранение европейцев, либо стоял в стороне, ожидая, пока его преемник устроит переполох, пока он всё ещё у руля.
  Какова бы ни была тактика, именно его отсутствие придавало встрече таинственный вид.
  Это и Виго. Спеллинг, возможно, и был в кресле, но именно возвращение Виго ознаменовало начало новой эры трансатлантической исключительности.
  Спеллинг снова надел очки и прочитал что-то по бумаге, лежавшей перед ним. Затем он поднял взгляд, словно обращаясь ко всей комнате, и начал:
  для описания операции RAPTOR. Каждому из одиннадцати идентифицированных и отслеживаемых на данный момент мужчин будет выделена целая команда, которая будет постоянно заниматься его делом. По сути, команды будут имитировать классическую ячейковую структуру террористических организаций, следя за подозреваемыми и подстраиваясь под них, уделяя равное внимание прикрытию и безопасности. Херрик будет входить в одну из таких команд, и от участников операции ожидается, что они бросят всё ради операции. Это требование оказало определённое влияние на отбор персонала: мужчины и женщины с семьями займут роли, на которых их можно будет внедрять и выводить, не нарушая целостности информации.
  И ЦРУ, и МИ-6 воспользуются услугами отставных офицеров разведки, имевших опыт длительных операций по наблюдению, которые могли бы обладать навыками полевой работы, которых, возможно, не хватало некоторым представителям молодого поколения.
  «Речь идёт о пристальном наблюдении за исключительно скрытным порядком», — сказал он, растопырив пальцы на столе. «Это может продолжаться месяцами, а то и годами, потому что именно в таком временном масштабе работают террористы. Нам придётся не уступать им в выдержке и терпении. Каждый шаг операции будет контролироваться нами здесь и американцами в Лэнгли и Форт-Миде. Оценку рисков для всей операции проведут сотрудники Объединённого разведывательного комитета, которые будут отчитываться три раза в неделю. Американцы согласились следовать их рекомендациям, хотя я подчеркиваю, что эти отчёты не будут определять политику. Объединённый разведывательный комитет будет просто оценивать степень угрозы, исходящей от этих людей, в любой момент. Американцы, естественно, будут иметь свою собственную точку зрения на развитие событий и настаивают на том, чтобы каждая группа наблюдения имела доступ к вооружённой поддержке. Это означает, что они могут выдвинуться против цели и арестовать её, если того потребует ситуация. И мы тоже можем».
  Уверенное представление Спеллинга плана сражения никого не обмануло. Если американцы и британцы, уже связанные эксклюзивным договором о прослушивании, известным как «Эшелон», начнут убивать или захватывать подозреваемых на европейской территории, и без того шаткому западному альянсу будет нанесен неисчислимый ущерб. Обида будет длиться годами. И это не говоря о риске – или, по мнению Херрик, о вероятности – того, что одно или другое европейское агентство заподозрит это и, из обоснованной обеспокоенности или просто из кровожадности, воспользуется ситуацией, арестовав подозреваемого и вынудив остальных бежать. Она также знала, что террористы – не кто иной, как близкие ученики западной разведки, и что тот, кто спланировал подмену в Хитроу, был именно тем…
   Человек, который установил растяжки, чтобы заранее предупредить о подобной операции. Рано или поздно кто-нибудь обязательно наткнётся на них.
  Все это понимали. Они также понимали, что находятся лишь в начале операции RAPTOR. Со временем ситуация изменится; грандиозный план будет нарушен случайностями и обстоятельствами. Они согласились на это, потому что во время операции политики – в данном случае не слишком умный президент и премьер-министр с синдромом дефицита внимания –
  Они попали бы в зависимость от тех, кто реализовал их план. Всё это означало для тайных агентов огромные возможности: продвижение по службе, рост влияния и, в случае Виго, реабилитацию.
  Но зачем показывать ей секретный механизм? Ответ, конечно же, заключался в том, что она совершила прорыв, собрала всё воедино, поэтому Спеллинг был вынужден включить её в список. Но почему не Дольф, Сарр и Лэппинг? Всё просто. Она написала двухстраничный отчёт, а затем дополнила его собственным расследованием в Хитроу. Она понимала всю операцию 14 мая, но не рассказала им об этом. Именно это её и отличало, и именно поэтому Спеллинг должен был привлечь её на свою сторону.
  Спеллинг сдвинул бумаги и оглядел стол. «Думаю, мы уже почти всё обсудили. Айсис, есть вопросы? Вас, конечно же, проинформируют на следующей неделе. А пока предлагаю вам взять отпуск, скажем, на два дня. Увидимся в среду. Завтра вы получите инструкции о времени и месте».
  «Есть один момент, — сказала она. — Я хочу ясно понять, почему мы, как само собой разумеющееся, исключаем европейские агентства».
  «Потому что так решили наши политические хозяева», — решительно ответил Спеллинг. «И именно об этом вождь договорился с премьер-министром и министром иностранных дел сегодня утром в Чекерсе».
  Обращение ко всем этим авторитетам показалось слабым, по-видимому, даже Виго, который, как она теперь была уверена, был обязан своим местом на тайных совещаниях чему-то большему, чем вербовкой Юсефа Рахе. Он закрыл глаза с лёгким раздражением, и у Херрика возникло странное ощущение, что Виго всё равно наблюдает, открыты они или закрыты.
  Через несколько минут её отпустили, и она ушла, убеждённая, что уже всё испортила, заговорив о европейцах. Это было грубо с её стороны, особенно учитывая, что теперь она понимала, что единственная цель встречи — проверить её надёжность, понять, подходит ли она для игры, в которую играют только взрослые.
   Она подошла к столу, взяла сумку и оставила записку, в которой говорилось, что её не будет пару дней, и что в случае каких-либо проблем следует позвонить Гатри или Спеллингу. Она видела несколько человек – тени, которые всегда мелькали по ночам на Воксхолл-Кросс, – но не было ни следа Дольфа, Сарра или Лаппинг, которых, как она знала, сочтут её сообщниками. Их тоже увидят, но она не думала, что им достанется такая же участь, как мадам Селви, Уолтер Виго и загадочная парочка из JIC.
  Она вышла из здания, забрав мобильный телефон, который всегда нужно было сдавать у главного входа. Выйдя на унылую, безлюдную территорию набережной Альберта, она заметила, что ей пришло текстовое сообщение.
  «Пьём сегодня в любое время – Дольф».
  Она ответила: «Нет, спасибо. Умерла».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Хан ожидал, что албанцы спустятся в долину, как только перейдут через Македонию, но они двинулись дальше в горы, выбирая всё более нехоженые, опасные тропы, из-за которых шесть мулов время от времени останавливались, фыркали и встряхивались, словно поправляя груз. После первого обмена репликами с вождём, назвавшимся Вайгелисом, они мало говорили с Ханом и, казалось, намеревались покрыть как можно больше места до середины дня. Двое юношей плелись позади, по-видимому, размышляя о нём и его тюке с пожитками, который они время от времени тыкали палками. Он обернулся и ухмыльнулся им, но единственным ответом было угрюмое поднятие подбородка, давая понять, чтобы он не спускал глаз с дороги.
  Когда солнце достигло зенита, они остановились в тени сосен и присели, чтобы съесть немного холодного мяса с луковым рагу, приготовленного из высоких фляг. Они предложили ему это, сказав: «Конлек, ешь Конлек». В ответ он предложил им еду, украденную с македонской кухни, а затем попросил воды. Они неловко дали ему и теперь, казалось, шутили над ним. Он улыбнулся, кивнул и поблагодарил их. Он вспомнил, что они говорили в Боснии, рассказы о дикости и бесконечной резне среди своих мусульманских собратьев в Албании. Почти тридцать лет страна была единственным в мире официальным атеистическим государством, и при Энвере Ходже народ с радостью сносил свои мечети или превращал их в кинотеатры и склады. Цивилизованные боснийцы содрогались от безбожного варварства того, что творилось при марксистах. Но опять же, подумал он, он видел много подобного в Афганистане, ничего не делая: разрушение памятников; казнь хнычущего мальчика, пойманного за прослушиванием музыкальной кассеты. Он видел это и, вольно или невольно, сам участвовал в этом.
  Поев, албанцы разбрелись по лесу спать, оставив пару человек стеречь мулов. Хан откинулся на спину, где сидел, на ковре из сосновых иголок, и, прижимая к животу ружьё и рюкзак, сказал себе, что нужно урвать остальное, пока есть возможность. Он закрыл глаза в безмолвном, сухом лесу и уснул, думая, что…
   Теперь ему придётся отправиться в Италию, а не в Грецию. Там народ был более терпимым.
  Казалось, совсем скоро он проснулся от того, что кто-то дёргал его за пистолет. Дуло пистолета приставили к его щеке. Он поднял глаза.
  Двое молодых людей, следовавших за ним утром, присели по обе стороны от него.
  «Иди, моджахед. Хорошо. Иди». Над ними стоял Зек, один из охранников мулов, который наступил ботинком на АК-47, пока один из молодых людей осторожно вырвал его из рук Хана. Третий, державший пистолет у лица, выдернул его.
  «Хорошо. Моджахеды. Пошли». Зек, жилистый мужчина лет двадцати пяти, жестом велел им поторопиться. Хан встал и высвободился из их хватки. Он не знал, чего они хотят, но, поскольку они выбросили его оружие, ему пришлось пойти с ними. Они дошли до лощины, примерно в пятидесяти ярдах от того места, где спали остальные, и его грубо подтолкнули вниз по склону. Хан подумал, что знает, что они собираются делать дальше. Что они собираются делать дальше, оставалось только гадать – застрелить его и сказать, что он затеял драку, или просто сбросить в овраг, который они обошли за несколько минут до входа в лес? Он поднял обе руки и сделал вид, что приветствует эту идею, коснувшись плеча Зека.
  Зек велел двум молодым людям держать Хана над деревом, а сам начал расстёгивать свои трусы, демонстрируя вонючие трусы. С заинтересованным взглядом Хан снова попытался показать, что более чем доволен ситуацией и даже рад возможности побаловать их. Он даже попытался расстегнуть собственные брюки. Но они перевернули его и грубо прижали голову к стволу дерева. Запах смолы и лесной плесени достиг ноздрей. Он заглянул под руку молодого человека и увидел, как охранник позади приготовился к бою. Похоть лишила его выражения лица всякого смысла, и он прошипел своим двум сообщникам, чтобы поторопились. Хан расставил ноги, изображая готовность к сотрудничеству, и заёрзал с лёгким воркованием. Молодой человек, державший пистолет у виска, хихикнул, ослабил хватку и поменял руки, чтобы освободиться, чтобы помочь спустить брюки Хана. Это был тот самый шанс, которого Хан и ждал. Он выскользнул из-под руки своего захватчика и дважды ударил его левым локтем в лицо, схватив ствол пистолета и отправив его на землю. Завершение движения привело его лицом к лицу с Зеком, чьё лицо выражало ужас. Он неловко улыбнулся, прежде чем Хан ударил его в лицо.
  в лоб, а затем сбил его с ног вторым ударом по лбу, схватив мужчину за плечи и удерживая его.
  Он резко обернулся, но не было нужды нападать на третьего мальчика: тот отскочил, подняв руки с лукавой улыбкой, словно желая сказать, что всё это было лишь безобидной шуткой. Хан поправил одежду и пошёл к вершине лощины, где увидел Вайгелиса, созерцающего происходящее. Он держал АК-47 Хана под мышкой, засунув руки за пояс своих шоколадно-коричневых вельветовых брюк.
  «Эти люди гадят», — сказал он, презрительно вздернув подбородок. «Эти люди, они трахают свиней. Простите за такое гостеприимство. Эти люди…» Он не нашёл слов, покачал головой и протянул автомат Хану, одновременно потянувшись за пистолетом, который Хан отобрал у молодого человека. Когда Вайгелис схватил его, он вырвал автомат из рук Хана. «Теперь ты пойдёшь со мной, моджахед».
  Минуту-другую спустя двое раненых, пошатываясь, выбрались из ямы с окровавленными лицами. Нос Зека был рассечён и раздулся. Они подошли к Вайгелису, и Хан понял, что они умоляют позволить им убить его, но Вайгелис ответил на их просьбу потоком оскорблений, дернув Зека за ухо и ударив его по голове.
  Через несколько минут они двинулись в путь: Вайгелис во главе колонны, Хан сразу за ним, а двое пожилых мужчин теперь были назначены его сопровождающими.
  Четыре или пять часов они шли по выжженным солнцем тропам. Когда солнце скрылось за горами, они вышли на лесовозную дорогу, усеянную корой. Мулы были привязаны к деревьям, где они, опустив головы, пускали пар и били копытами. Мужчины стояли вокруг, курили и смотрели вниз, на гору.
  Вскоре Хан увидел, как сквозь деревья прорезаются фары грузовика, и услышал, как тот скрежещет, скрежеща, приближаясь к ним, часто переключая передачи. Мужчины начали отвязывать мулов, но Вайгелис велел им остановиться. Он приказал им выйти на середину пути, держа оружие наготове. Через несколько минут появился грузовик и остановился. Около дюжины вооруженных до зубов мужчин вылезли из кузова и посветили фонариками в лица стоявших на дороге. Вайгелис двинулся вперед. Узнав водителя грузовика, он подал знак, чтобы мулов подвели и разгрузили.
  Задолго до этого момента Хан подозревал, что банда Вайгелиса занималась контрабандой наркотиков, а не мятежом, и как первый плотно заполненный
   Мешки были загружены в задний борт грузовика, он ничуть не удивился, увидев, как водитель вскрыл один из них ножом и попробовал содержимое на вкус.
  Каждый раз, когда разгружали мула, он брал пробы наугад.
  Пришло время отправляться, и люди с обеих сторон выстроились лицом друг к другу. Вайгелис указал на человека в противоположной шеренге и поманил его через дорогу. Хан понял, что они обмениваются заложниками. Теперь очередь была за водителем. Вайгелис приблизился к Хану, обнял его за плечо и отодвинул подальше от фар грузовика. Трюк сработал идеально. Водитель подошёл к ним, положил руку на другое плечо Хана и подвёл его к грузовику. Вайгелис рассмеялся и пробормотал: «Моджахеддин тоже дерьмо».
  Хана бросило в кузов, и никто не обратил на него особого внимания, пока грузовик спускался с горы, а затем, трясясь по плоской равнине, двигался к побережью. Пару часов спустя грузовик внезапно свернул с дороги, промчался по разбитой дороге и резко остановился. Мужчины вывалились из машины, выгрузили мешки и отнесли их к причалу, где был пришвартован катер. Хан различал его очертания в темноте и слышал, как выхлоп двигателя хрипит на лёгкой зыби.
  Они отправились обратно в горы и через пару часов добрались до небольшой, почти заброшенной деревни. Они остановились на каком-то скотном дворе или участке. Из фар грузовика выбегали кошки, лаяли собаки. Здесь остатки старой сельскохозяйственной жизни перемешались с добычей наркоторговцев. Там были стойла для животных, развалившаяся телега и стог сена, а также большая спутниковая антенна и пара одинаковых чёрных внедорожников, прикованных за крылья к металлическому столбу. Хан затек от поездки и осторожно вышел на свет. Когда мужчины впервые увидели его лицо, внезапно поднялся шум, его начали тащить от одного человека к другому, плевать, пинать и бить прикладами. У Хана не было никаких сомнений, что это его последние мгновения на земле. Но их гнев утих, и водитель, который подобрал его из группы Вайгелиса, подошёл и оглядел его, бормоча проклятия себе под нос и задавая вопросы. Все, что мог сделать Хан, это идиотски улыбнуться и покачать головой, говоря: «Английский? Я говорю только по-английски».
  «Никакого инглиша», — сказал водитель. «Никакого инглиша».
  Его отвели к одному из стойл и привязали к балке, пока производили беглый обыск его вещей. Наконец, из соседней деревни вызвали переводчика. Это был худой, измождённый мужчина среднего роста.
   Он был в возрасте, в варежках и шарфе, обмотанном вокруг головы, хотя ночь была тёплой. Он представился Хану как мистер Скендер. Он сказал, что когда-то работал официантом в Лондоне, но вернулся в свою деревню, заболев туберкулёзом. Хану он показался действительно очень больным.
  «Мне нужно кое-что от вас услышать», — сказал Скендер, растирая руки и вытирая сопли. Он указал на водителя. «Господин Бериша хочет знать, почему вы работаете с Вайгелисом. Расскажите господину Берише, кто вы».
  Хан назвал своё имя и сказал, что приехал по суше из Пакистана в поисках работы на Западе. Не сводя глаз с Бериши, он сказал, что тот из знатной семьи, но без денег. У него есть богатые друзья в Соединённых Штатах, один из которых был ему как брат. Этот человек щедро вознаградит любого, кто поможет ему сейчас, – так, как мистер Бериша и не мечтал. Он добавил, что им не следует обращать внимания на его нынешнюю внешность.
  Скендер кратко перевёл водителю, и тот заказал стол и стулья. Принесли ещё ламп. Бериша сел и налил себе и Скендеру конжака.
  «Господин Бериша считает вас террористом», — сказал Скендер.
  «Тогда передайте господину Берише, что я не террорист», — сказал Хан. «Всё, чего я хочу, — это найти работу и продолжить обучение медицине».
  «Вы врач?» — с сомнением спросил Скендер.
  «Я изучал медицину в Лондоне и планирую вернуться туда, чтобы продолжить обучение».
  В конце перевода Бериша погладил подбородок и прорычал несколько предложений.
  «Господин Бериша хочет знать, почему врач, образованный человек, находится в горах вместе с Вайгелисом? Он очень опасный человек, этот Вайгелис. Вам повезло, что вы живы. Он доверяет только своим».
  Хан рассказал ему об убийствах по дороге, о своём побеге от македонских сил безопасности и о том, как он встретил группу Вайгелиса на границе. Бериша сидел, отвиснув, и его лисьи глазки метались по Хану, словно это каким-то образом могло выдать его тайну. Скендер объяснил, что Бериша был очень умным человеком: присутствие Хана было для него философской проблемой. Он мог быть мусульманским террористом, а мог быть и македонским агентом, засланным внедриться в сеть и донести властям. Может быть, он был подсадной уткой клана Вайгелиса, чтобы проверить, можно ли захватить его часть сети. Сама мысль о…
   это побудило Беришу встать и бродить по конюшне, нанося удары ножом своим воображаемым врагам в темноте.
  «Господин Бериша хочет, чтобы вы знали, что он силён и не потерпит, чтобы Вайгелис бросал вызов его власти в этой части гор. Он отрежет яички господина Вайгелиса и скормит их его собакам. Он хочет, чтобы вы передали это Вайгелису, если вам будет позволено дожить до того, чтобы увидеть его снова».
  Чтобы подчеркнуть этот момент, Бериша открыл дверь и позволил двум бойцовым собакам забежать в конюшню и обнюхать ноги Хана.
  Скендер напрягся. «Господин Бериша узнает правду о твоей миссии, даже если ему придётся оторвать тебе яички собственными зубами».
  «Я вижу, что господин Бериша — человек с положением», — сказал Хан, стараясь не дать собакам ни малейшего повода для провокации. «Но скажите ему, что я не могу быть подставой, потому что он сам меня выбрал. Господин Бериша сам подошёл к линии и сам меня выбрал. Вайгелис не мог этого спланировать».
  «Господин Бериша считает, что Вайгелис обманул его, заставив поверить, что вы важны для него», — сказал Скендер с ноткой сочувствия в голосе.
  «Он говорит, что ты никчёмный. Теперь ему приходится платить деньги за своего кузена, который находится у Вайгелиса, и это очень злит господина Беришу. Он говорит, что может убить тебя, потому что ты никчёмный кусок дерьма. Простите меня, господин Хан, это слова господина Бериши, а не мои».
  «Но очевидно, что живой я ценнее, чем мертвый».
  Скендер попытался перевести это, но внезапно его заставил замолчать громкий кашель, поднявшийся из глубины легких и сотрясший все его тело.
  В какой-то момент Хан подумал, что потеряет сознание от недостатка кислорода, но Скендер наконец оправился и выпил немного конжака. Затем он вытер глаза и нос рукавом рубашки, бросив на Хана взгляд, полный ужасной покорности.
  «Вам следует обратиться к врачу».
  Скендер покачал головой и осторожно вдохнул, чтобы снова не травмировать легкие.
  «Передайте мистеру Берише, что я буду говорить с ним только в том случае, если он оплатит вашу медицинскую помощь».
  «Я не могу ему этого сказать», — Скендер выглядел потрясённым. «С господином Беришей не торгуются. Господин Бериша здесь хозяин».
  Водитель заставил их пройти по тому же пути, по которому они прошли, пока он допивал бутылку. Затем его голова начала опускаться. Он встал, выгнал собак и объявил, что решит, что делать утром.
   Тем временем Хан и Скендер спали в конюшне под охраной.
  Скендер, казалось, ожидал этого и, не жалуясь, лёг на грубое одеяло, обернувшись свободной стороной. Хана срубили, а его вещи бросили к его ногам. Он привел их в порядок, но вместо того, чтобы разложить спальный мешок, он приподнялся и попытался заглушить запах канализации, сочащийся из-под стены. Все его опасения, что он уснет слишком крепко, вскоре развеялись, когда из дома донеслись звуки – несомненный звук избиения и насильственного увода женщины.
  Хан взглянул на Скендера, который в отчаянии поднял руки. «В каком районе Лондона вы жили?» — спросил он, чтобы отвлечь их от смертоносных звуков за дверью.
  Хан ответил, что он жил в квартире в Камден-Тауне вместе с несколькими студентами.
  «Я живу в Хокстоне», — сказал Скендер. «Там я был счастлив». Его кашель возобновился, на этот раз с более хриплым оттенком.
  Хан послушал немного, затем сунул руку в штанину и молча раздвинул шов. Из образовавшейся щели он вытащил пачку денег, чуть толще сигареты.
  Он встал, крабом подошёл к Скендеру и положил ему на ладонь четыре двадцатидолларовые купюры – половину того, что у него осталось. «Этого хватит на визит к врачу и лекарства. Похоже, они мне сейчас не понадобятся».
  Скендер покачал головой, но его рука сжала деньги. «Спасибо, мистер Хан».
  «Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал взамен. У тебя есть ручка?»
  Он достал из кармана огрызок карандаша и протянул его Хану, который быстро написал послание на одной из трех оставшихся открыток.
  «Я хочу, чтобы вы отправили это в Америку авиапочтой. Если меня убьют, пожалуйста, напишите отдельно по адресу и сообщите, как и где я умер. Понимаете? Расскажите ему, что со мной происходит».
  Скендер взял открытку и спрятал её в карман. Хан поспешил обратно к своему узлу, ожидая возможности сбежать, размышляя о том, что никогда ещё не оказывался в столь жалком и зловещем месте. Бериша, подумал он, вероятно, сошёл с ума. Он чувствовал, что с человеком, попавшим в сферу влияния Бериши, может случиться всё что угодно. Какое-то время он прислушивался к голосу молодой женщины.
   она попеременно причитала и протестовала, пока звук телевизора не увеличился и звук футбольного матча не заглушил ее слова.
  Следующее, что он осознал, – это был рассвет. Он проснулся и увидел, что Бериша сидит неподалёку от него с чашкой в руке. Он был одет в спортивную форму: кроссовки с золотой нашивкой Nike и необычную куртку для американского футбола с драконом на боку. Рядом с ним стояли Скендер и двое мужчин в форме.
  «Господин Бериша принял решение», — извиняющимся тоном сказал Скендер. «Вы должны пойти с этими людьми из полиции».
  На вокзале Ньюкасла Айсис Херрик встретила своего отца, который купил себе новую машину – замену тёмно-синему «Хамберу Супер Снайпу», чья смерть неизвестна месяц назад. «Армстронг Сиддли Сапфир» был старым и не таким спокойным. Херрик смотрела на него без особого энтузиазма, но поездка до деревни Хоуплоу, расположенной в пятнадцати милях от шотландской границы, прошла без происшествий, и машина, похоже, действительно порадовала её отца. Когда они поднимались по пустоши, утопающей в мягкой зелени молодого папоротника, её настроение улучшилось, и она сказала ему, что едет в «Сиддли».
  Они по-настоящему поговорили только после обеда, когда прогулялись до лагеря Хоуплоу, крепости железного века, возвышавшейся над домом. Они подошли к плоскому камню, покрытому древними резными изображениями чаш и колец, и сели. Разговор был для них новым: они никогда не говорили о её работе, не говоря уже об отдельных операциях, и она подумала, что им будет неловко. Но он слушал её внимательно, глядя на юг, его глаза слегка слезились на ветру, и время от времени пытался вытянуть из неё подробности.
  «Когда умерла твоя мать, — сказал он, — я подумал, что лучшее, что я могу сделать, — это не вмешивать тебя в это дело. Но это был не мой выбор, не так ли? Ты делала, что хотела, и никогда не спрашивала моего совета». Он всмотрелся в её лицо. «Но, по крайней мере, сейчас ты это делаешь».
  Он поднял полосатую раковину полевой улитки и внимательно её рассмотрел. Она знала, что она могла появиться на одной из картин, которые её отец писал с перерывами, поскольку ему нужно было найти себе убедительное прикрытие во время Второй мировой войны в Пиренеях. Работы Херрикса теперь были востребованы как никогда; они продавались за тысячи долларов в Америке и на континенте, хотя искусствоведы в целом презирали его работы за их простоту.
   Причина в том, что они упустили суть детально запечатлённых натюрмортов. Один из них сказал, что это всего лишь «цитаты» из природы.
  Он снова взглянул на ракушку. «Обычно важна именно поверхность вещей. Большинство людей не понимают, что всё у них на виду. Им просто нужно смотреть чуть внимательнее, чем привыкли».
  Вот, посмотри на это прищурившись. — Он протянул ей ракушку и увеличительное стекло.
  Вы увидите желтоватый лак, местами стертый солнцем, а под ним – лёгкую рябь, образующуюся от выделений улитки веществ, из которых состоит раковина. Сверху видно, как чёрная полоска образует более-менее идеальную спираль, однако в её узоре есть изъяны, напоминающие о чуде её создания. Вот всё, что вам нужно знать об улитке, но поразительно, как мало людей готовы тратить время на внимательное изучение чего-либо.
  Она уже слышала эту лекцию раньше. Она вернула ему ракушку. «Прелесть. А что ты думаешь об этой операции?»
  Старик посмотрел на холмы, и она подумала, стоит ли беспокоить его этим. «Работа разведки противоречит моему взгляду на вещи, — сказал он. — Думаю, именно поэтому ваша операция обречена на провал».
  'Как?'
  «Потому что невозможно понять, что эти люди планируют, просто наблюдая за ними. До атак на Америку в 2001 году, насколько я знаю, эти персонажи были на прицеле у различных спецслужб. Ячейка в Германии находилась под наблюдением, и, полагаю, кто-то в ФБР заметил, что они берут уроки пилотирования. Они смотрели, но не видели».
  «Это был сбой системы — люди не сопоставили эти данные с другими».
  «Данные! Как я ненавижу это слово».
  «Ты понимаешь, папа, о чём я говорю — о разведке. Они не анализировали её как следует».
  «Единственный способ справиться с этими ублюдками — проникнуть в их организацию, а это займёт много времени, если только вам не повезёт и один из них не свалится вам в руки. Всё это не будет иметь особого смысла, пока у вас не появится человек внутри, который расскажет вам, что произойдёт».
  Она рассказала ему об убийстве Юсефа Рахе.
   «Это плохой знак, — сказал он. — Это значит, что они знают, что вы пытались, и теперь знают о процессе, который привел его к тому, что он стал вашим человеком, о вербовке и так далее».
  «Да, его пытали».
  «Но не те типы, которые прилетели в Европу на свою большую вечеринку. Кто-то из их организации решил, что он работает на вас, и связался с ним». Он кашлянул и нащупал в кармане трубку, которой не оказалось. Он бросил курить четыре месяца назад. «В таком случае, я считаю, что это очень опасное дело. Эти люди уже доказали свою исключительную ловкость в ведении своего бизнеса под наблюдением. Я бы сказал, что наблюдение за ними мало что даст. Арестуйте всех и посадите в тюрьму по любым обвинениям, которые продержат их там дольше – или даже хуже».
  «Ты имеешь в виду убить их?»
  «Да, эти люди не боятся самоубийства. Они достигли определённого уровня. С такими людьми невозможно спорить или отвлекать их от дела, потому что личный интерес в обычном смысле отвергнут». Он помолчал и поднял брови. «А Текман, похоже, не при делах?»
  Она кивнула.
  «И этот чертов маленький клещ Виго вернулся — потрясающе!»
  'Да.'
  «Ну, я сомневаюсь, что Шеф действительно не в себе. Он просто лежит, как собака, и ждёт удобного момента».
  «Против его преемника?»
  «Будем надеяться. Орфография — это пустые слова. Полная фальшь».
  Она улыбнулась. Из-за категоричности взглядов отца у него не было ни единого шанса продвинуться по службе, хотя его операции против КГБ за железным занавесом на протяжении двадцати пяти лет были классическими, прославленными своей изобретательностью и хитростью. Однажды он резюмировал это так: «Они полагались на мои суждения, чтобы сохранить жизнь себе и другим на поле боя, но по возвращении в Лондон от меня ожидали, что другие будут думать за меня. Я не мог к этому привыкнуть».
  «А как насчёт самой операции?» — спросила она. «Можете дать мне какой-нибудь совет?»
  «Ты всё знаешь, Айсис. Вероятно, больше, чем я. Первое, что ты должна понять, — эти люди знают, что находятся на вражеской территории. Они такие же, как мы во время войны. Мы никому не могли доверять во Франции, и эти святые воины будут подозревать каждого, с кем встретятся. Они будут…
  Прошли обучение методам борьбы со слежкой, так что не попадайтесь в ловушки. Если они каждый день ездят по определённому маршруту, они привыкнут к достопримечательностям и поймут, что считается нормой. Они также установят по пути пару наблюдательных пунктов, чтобы знать, следят ли за ними. Применяйте те же правила, что и в случае с автомобилями, только строже.
  Она кивнула. Она знала большую часть этого, но остановить его было уже невозможно.
  «Прежде чем начать наблюдение, нужно тщательно изучить место. В пятидесятые годы в Стокгольме или Вене не было ни одной улицы, которую я бы не знала. В Стамбуле я могла бы работать экскурсоводом. Это очень важно: невозможно просто приехать в чужой город и слиться с окружающей обстановкой, не зная его как свои пять пальцев. Будьте осторожны и с одеждой. Изучите, что носят местные женщины. Мода всегда немного различается в разных городах на континенте. Какой-то магазин может быть популярным, и вам нужно будет купить там пару вещей. Если вам нужно прикрытие, работа, которая поможет вам подобраться к цели, выбирайте её очень и очень тщательно. Важно сохранять гибкость, поэтому не спешите идти в его местное кафе и устраиваться официанткой только потому, что он посещает его дважды в неделю. Так вы ничему не научитесь и свяжете себя с делами. Другие возможности представятся сами собой».
  Он остановился и оглядел её с яростным состраданием. «Айсис, ты же знаешь, эти люди играют не так, как раньше. Если нас и замечали, это часто не имело значения. Это было частью игры в кошки-мышки. Но эти люди совершенно безжалостны – они без малейшего угрызения совести убивают стюардесс; им ничего не стоит убить тысячи людей в одно прекрасное утро».
  Они отличаются от того, с чем нам пришлось столкнуться, — они гораздо, гораздо опаснее.
  Но помните, вы тоже отличаетесь. Вы один из немногих, кто знает весь масштаб операции против них. Если попадёте к ним в руки, они могут догадаться, что вам есть что им рассказать, а это не самое завидное положение. — Он поднял руку, чтобы она не перебила. — Конечно, я знаю, что с вами будут и другие, но, насколько я понимаю, ваши люди далеко не так хороши в полевых операциях, как мы. Детали их не интересуют, никакой подготовки нет. Вам придётся следить за своими коллегами так же пристально, как за своим поведением. Я не хочу, чтобы какой-то придурок с Воксхолл-Кросс сообщил мне по телефону, что вас убили, слышите? Вы должны действовать самостоятельно.
   Он хлопнул себя рукой по бедру, а затем потёр колено. «Стареть — это не очень-то весело. Я потерял чувствительность в ногах, сидя здесь. Мне придётся пошевелиться».
  Она помогла ему подняться. Они стояли на скале Чаша и Кольцо, и он смотрел на неё, его жёсткие седые волосы развевались на ветру, глаза были затуманены безграничной любовью. «Знаешь, я не могу не видеть в тебе твою мать. Прошло двадцать четыре года с её смерти, но не было дня, чтобы я не думал о ней. А теперь я вижу, что ты так близка к тому возрасту, в котором она умерла, ну… Я боюсь за тебя, Айсис». Он остановился и виновато посмотрел на неё сверху вниз. «Это паника старика, я знаю. Но, думаю, у меня есть достаточно причин для беспокойства».
  «Да ладно тебе, папа. Может, я и похожа на маму, но внутри я вся твоя – жёсткая и практичная».
  «Вам придётся быть очень твёрдым и очень практичным, — сказал он почти сердито. — Ни на секунду не теряйте сосредоточенности».
  Они пошли по более длинному пути обратно в Хоуплоу-Хаус, останавливаясь по пути, чтобы отец мог собрать что-нибудь из живой изгороди и соскоблить кусочки мха с деревьев. «Я собираюсь продолжить изучение лишайников», — сказал он.
  «И мотыльки, притворяющиеся лишайниками. Они становятся всё реже, потому что их камуфляж подходит только для одного случая. Лишайник исчезает из-за всего этого загрязнения, а мотыльки остаются торчать, как нарыв. Итак, конец мотылькам. Это важный момент. Ваше укрытие должно быть гибким».
  «Папа! Меня обучали».
  «Да, ты прав», — сказал он, как будто упрекая.
  Они вернулись в Хоуплоу-Хаус, и её отец скрылся в своём кабинете, где, завернув в вату, он собрал все, что нашёл по дороге. Затем он вернулся, сжимая в руках фетровый конверт.
  «Нашёл это на днях», — сказал он. «Подумал, что тебе стоит это взять».
  Он лежал много лет затерянный.
  Она развернула посылку и обнаружила внутри рамку с фотографией и маленькую черно-белую фотографию себя и своей матери, согнувшись пополам от смеха в лучах солнца давнего дня.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  Хана небрежно и неумело избивали, и это было естественной частью задержания. Как ни странно, такое обращение вселяло в него надежду. Сидя, прикованный к стулу в комнате для допросов на первом этаже, и слушая шум детей, играющих внизу, в залитом солнцем дворе, он размышлял о том, что если бы полиция сочла его важной персоной, они бы позаботились о том, чтобы передать его вышестоящим властям без рассеченной губы, опухшего глаза и ушибов рёбер.
  Капитан полиции, человек по имени Немим, ушёл. Хан сидел почтительно и пассивно, надеясь выглядеть испуганным. Жаркий день тянулся медленно. Одинокий полицейский сидел в кресле, прислонённом к стене. Старый 303
  Винтовка лежала у него на коленях. Хан подумал, что, возможно, ему удастся одолеть его, если он уговорит их снять с него кандалы – например, для молитвы – и спуститься через окно во двор. Но куда потом?
  У него не было сил бежать. По дороге он увидел своё отражение в зеркале полицейского фургона и едва узнал измождённое лицо, смотревшее на него. Он выглядел обречённым, как те два бедных пакистанца на дороге. Лучше переждать: поесть, поспать, придумать план.
  Этот разговор с самим собой закончился, когда капитан Немим вернулся со стопкой бумаг и открытым блокнотом. На его лице отразилось живое любопытство. Хан понял, что Немим теперь видит в нём возможность, подарок офицеру, владеющему английским и амбициозному, гораздо более высокому, чем его нынешняя должность начальника горной станции.
  «Итак, мистер Хан, или мистер Джасур? Как нам вас называть?»
  «Хан – мистер Хан».
  «Тогда почему вы носите с собой эти документы, принадлежащие господину Джасуру?»
  «Господин Джасур погиб, когда за нами гнались македонские силы безопасности.
  Я забрал его вещи, чтобы сообщить его семье, когда окажусь в безопасности».
  «Ах да, террористическая группа, казнённая македонцами. Ты был с ними?»
  «Да, и Джасур тоже. Но мы не были террористами. Вы должны мне поверить. Он был палестинцем. Беженцем. Он умер от сердечного приступа, пока мы…
   убегали».
  «Конечно, мы, албанцы, привыкли к этим историям о террористах. Для македонцев и греков мы все террористы, и мы не верим тому, что они нам говорят. Но македонская армия утверждает, что на дороге было восемь террористов».
  «Всё верно. Мы просто искали работу. Мы хотели поехать в Грецию. Все эти мужчины, которые были со мной, были невиновны. Ни у кого из них не было оружия».
  «Но, мистер Хан, вы не понимаете, что я вам говорю.
  Может быть, вы делаете это намеренно — не понимая меня?
  «Нет, нет. Я пытаюсь понять, чего ты хочешь».
  «Они говорят, что было семь террористов и еще один, который скрылся после того, как он резал македонца ножом».
  «Да, всё верно. Это был я. Я ударил его ножом и забрал его пистолет».
  «Посмотрите на эти фотографии, мистер Хан». Капитан Немим размахивал газетой и показывал ему фотографию морга в Скопье. Семь тел лежали в ряд, а у их ног лежало разное автоматическое оружие, пистолеты и гранатомёты. Хан узнал мужчин – курдскую троицу, пакистанцев и остальных, разложенных, словно трофеи, а позади них стояли их убийцы.
  «У них не было такого оружия», — сказал он.
  «Мы это знаем», — сказал Немим. «Это оружие используют македонские силы безопасности. Но вы снова меня не понимаете. Я не глупый человек, мистер Хан. Видите? Скажите, пожалуйста, кто этот палестинский джентльмен?»
  Хан всмотрелся в фотографию. «Его здесь нет. Должно быть, они оставили его на холме. Может быть, они его не нашли».
  «Но вы говорите, что погибло семь человек. Здесь семь тел, но где же мистер Джасур?»
  «Подождите», — сказал Хан, снова подсчитывая членов группы.
  «Может быть, он был призраком. Может быть, этот Джасур улетел». Немим, казалось, был доволен своим сарказмом и посмотрел на вошедшего в комнату младшего офицера, как бы говоря: вот как это делается: вы наблюдаете за работой мастера, человека, который далеко пойдёт.
  «Но солдат, которого я ранил ножом, знал, что нас было двое, и они сбежали. Он бы доложил об этом своему старшему офицеру. В нашей группе было девять человек».
  «Нет, это то, что они говорят. Македонцы любят хвастаться этими убийствами, так что им незачем лгать. Они говорят, что семь человек были убиты, а один сбежал. Это ты. Других нет».
  «Но они увидели другого мужчину...»
  Немим покачал головой. «Другого человека не было».
  Последовал быстрый обмен репликами с младшим офицером, во время которого Немим не отрывал взгляда от Хана. Затем младший офицер ушёл, а Немим с довольным видом сложил руки на столе.
  «Ты же знаешь, что мы не террористы, — сказал Хан. — Ты сам сказал, что это оружие принадлежит македонцам. Так почему же ты меня здесь держишь?»
  «Нам необходимо знать, кто вы. Я говорил с господином Вайгелисом». Он несколько раз кивнул, давая понять, что это первый из многих козырей. «Господин Вайгелис говорит, что вы боец. Он видел, как вы атаковали силы безопасности с автоматом, а потом ранили его людей головой и рукой, вот так». Он отвёл локоть назад и ударил его головой. «Он говорит, что вы профессиональный моджахед. А вы говорите ему, что вы моджахед. Вы говорите это господину Вайгелису. Вот почему он отдаёт вас господину Берише, а господин Бериша отдаёт вас мне. Они хорошие люди».
  Плечи Хана поникли, как от усталости, так и от разочарования. «Хорошие ребята?» — сказал он. «Что они везут на побережье — арахис и кока-колу?»
  Это хорошие люди в вашей стране, капитан Немим? Нет, это наркоторговцы. Если это хорошие албанцы, мне жаль вашу страну.
  Немим наклонился вперёд и сильно ударил его тыльной стороной ладони по обеим сторонам лица. «Кто ты?» — крикнул он. «Что ты делаешь здесь, в нашей стране?»
  Во рту Хана разлился гнилостный привкус, который он сначала принял за физическое проявление страха, но потом понял, что удар по левой стороне лица, должно быть, прорвал абсцесс. Прошло несколько месяцев с тех пор, как он как следует чистил зубы, и он заметил опухоль на десне. В Афганистане у него периодически развивались эти инфекции, он сам их вскрывал и лечил, часто промывая рот соленой водой. Он полагал, что бактерии так и не были полностью удалены, и со временем размножались, образуя новый абсцесс. Но этот поток гноя во рту был чем-то совершенно иным, и он испытывал отвращение – от этого привкуса, а также, теперь…
  он задумался об этом, о зловонии, которое исходило от каждой части его тела и, казалось, заполняло всю комнату.
  «Я расскажу вам о себе, капитан, но мне нужно помыться. Мне нужно это сделать, сэр. Можете бить меня сколько угодно, но я буду говорить лучше, если мне позволят это сделать. Ради нашей религии я должен помыться перед вечерней молитвой».
  Капитан задумался на несколько секунд, а затем дал несколько указаний полицейскому, стоявшему у двери. Хана подвели к крошечному щербатому умывальнику в задней части здания, под которым стоял большой бак с водой. Он взял кусок мыла и в течение десяти минут мылся с головы до ног. Он ещё раз прополоскал рот и вытерся краем рубашки.
  Он сел напротив Немима, решив привнести хоть какой-то смысл в интервью. «Я сказал Вайгелису, что я моджахед, потому что хотел, чтобы он меня принял», — начал он. «Я хотел сбежать, и мне нужна была его помощь, поэтому я выкрикнул первое, что пришло в голову. Я ранил его людей, потому что трое из них попытались напасть на меня. Вы понимаете, о чём я».
  Любой порядочный человек сделал бы то же самое».
  «Откуда вы родом до этого?»
  «Болгария, Турция, Иран».
  «Со всеми этими мужчинами?»
  «Нет, мы встретились в Турции. Потом мы поехали на грузовике в Болгарию, но нас много раз обманывали. Наши деньги украли люди, которые обещали отвезти нас в Грецию на лодке. Лодки не было».
  «Ты говоришь, что ты Карим Хан, а не Джасур…» — он сверился с записями и удостоверением личности, которое лежало перед ним. «Не Джасур аль-Джахез. И не Джасур Фейсал, и не Джасур Бахаджи. Человек со многими именами. Ты не он».
  «Нет, я Карим Хан».
  «Как я могу в это поверить?»
  «Потому что это правда. Посмотри на его фотографию. Он моложе меня, и он другой. Посмотри на него. У Джасура кудрявые волосы. У меня прямые». Он коснулся своей влажной головы.
  Немим пожал плечами, а затем перешёл к изучению фотографии в паспорте Хана. «Почему вы не чёрный, как пакистанец? Вы, кажется, как араб. Вы палестинский террорист, да? Вы мистер Джасур?» Он поднёс одну или две страницы паспорта к лампочке над ними, которая привлекла стайку мелких чёрных мошек. Он нахмурился. Затем он поднёс её…
  положила бумагу на стол и начала царапать страницу, на которой были данные и фотография Хана.
  «Этот паспорт поменян — вот здесь». Он протянул его, показывая место, где была изменена дата истечения срока действия. «А вот и бумага. Где бумага?»
  «Почему здесь нет бумаги?»
  Эту страницу вырвал человек из Кветты, который предположил, что штамп о въезде в Афганистан в конце 1996 года достаточен для тюрьмы. Тот же человек изменил дату, весьма умело, как показалось Хану, но вынужден был признать, что паспорт практически не проверяли. Он пересёк границу между Пакистаном и Ираном по горному хребту Сиахан, не встретив остановки пограничного патруля, а человек на турецко-иранской границе даже не взглянул на двадцатидолларовую купюру, сложенную спереди.
  Немим еще раз пролистал паспорт и наткнулся на страницу с британской визой.
  «Итак, в тысяча девятьсот девяносто первом году вы отправились в Лондон-Сити?»
  «Да, это была моя вторая виза. Я учился на врача. До этого я учился в школе в Лондоне».
  Полицейский скептически посмотрел на него. У Хана мелькнула странная мысль, что, возможно, ему приснилось прошлое; всё, что было до Боснии и Афганистана, было своего рода фантазией, призванной защитить его от того, что он сделал и видел.
  Немим что-то говорил, но он не расслышал и попросил полицейского повторить.
  «Эта британская виза устарела. Таким образом, вашему паспорту исполнилось тринадцать лет».
  сказал он. «Ни один паспорт не может быть таким старым. Этот паспорт мёртв».
  Он закрыл его и сгреб со стола блокнот и документы Джасура. «Мы вас понимаем. Мы знаем, кто вы. Вы международный террорист», — сказал он. Он резко встал и вышел из комнаты.
  Два часа спустя Хана разбудили. Он увидел хлеб, сыр и воду, которые поставили перед ним, пока он спал. Он схватил их, но успел съесть лишь немного, прежде чем его вывели из комнаты. У входа в полицейский участок собралась толпа, посреди которой стоял телевизор.
  Команда. Хан стоял в ярком свете прожекторов, чувствуя себя съежившимся и беззащитным.
  Немим наслаждался моментом, хотя, по-видимому, не знал, как представить своего пленника: как героя, пережившего македонскую жестокость, или как опасного террориста, и в своей манере допускал оба варианта.
   Пресс-конференция завершилась, но вместо того, чтобы вернуть Хана в полицейский участок, его посадили в фургон и увезли в ночь.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  В 7 утра Айсис Херрик прибыла со своей сумкой в обновлённый дом с французскими ставнями, геранью и каретными фонарями, расположенный недалеко от американского посольства на Гросвенор-сквер. Дверь открыл американец с пистолетом-пулеметом. Он объяснил – слегка извиняясь – что дом принадлежит посольству, и теперь она находится на территории США. Затем он провёл её в комнату, где двое мужчин, расположившись во вращающемся кожаном кресле с чашкой кофе и газетой «Уолл-стрит джорнэл», лежащей на коленях, словно салфетка, слушали Вальтера Виго. Виго был в своей стихии – в центре «особых отношений».
  «Ага!» — воскликнул он, бросая бумагу на пол. «Вот те, кто отвечает за RAPTOR!» Он представил её двум мужчинам. «Это Джим Коллинз и Натан Лайн из Управления разведки ЦРУ. Оба джентльмена работали в Управлении операций и имеют опыт работы в этой области, поэтому они знают проблемы и подводные камни такой сложной и масштабной операции. Джим — один из тех, кто отвечает за дела в Нортхолте, а Натан — ваш стол». Он остановился, чтобы американцы пробормотали приветственные слова и крепко пожали руки боевикам ИГИЛ.
  «Нортхолт?» — спросила она.
  Да, мы перенесли операцию туда. Думаю, вы будете очень впечатлены тем, что увидите. Мы рассчитываем, что вы проведёте там неделю-другую, прежде чем нас переведут на базу, но, как вы понимаете, ситуация очень гибкая. Кстати, надеюсь, вас не смутит вопрос размещения, но, похоже, будет проще и безопаснее, если нас всех не будут возить в бункер и обратно на микроавтобусах.
  «Бункер», — удивленно сказала она. «Мы что, заперты в казармах?»
  «Нет», — вмешался Коллинз, крепкий мужчина с розовым лицом и копной тонких светлых волос. «Но мы стараемся поддерживать порядок, по крайней мере, пока. В этом районе не так уж много хороших ресторанов, но вы можете отправиться в R&R, когда вам это нужно. Вопрос скорее в том, чтобы не заполнять тратторию в Мейфэре толпами американских шпионов. К тому же, в здании под Нортхолтом много места, и там много места для уединения. Там даже есть ресторан и тренажерный зал».
   Коллинз кивнула Натану Лайну, который встал и сел рядом с ней на диван. Высокий, с медлительной, сдержанной манерой держаться, Натан Лайн излучал самоуверенность, присущую высшим янки, которая, как она позже узнала, была результатом обучения на юридическом факультете Гарварда и недолгой работы в юридической фирме в Вашингтоне.
  «Вы единственный человек в нашей команде, который не нуждается в представлении, поэтому я перейду к делу», — сказал он. «Теперь у нас под наблюдением одиннадцать подозреваемых. Все они пролетели через Хитроу 14 мая, и, насколько нам известно на данный момент, все они — лилово-белые».
  Никаких записей о правонарушениях, только незначительные связи с исламистами.
  Никакой подготовки в Афганистане точно не было. Мы уже добились определённого прогресса в изучении их личности, и у нас есть имена некоторых из них.
  Мы разделили подозреваемых на три группы – паранская, северная и южная. Группа паранская отличается однородностью, и именно с ней мы добились наибольшего успеха. Ваша работа в аэропорту позволила нам проследить связь троих из одиннадцати подозреваемых с шиитской общиной в районе трёх границ Бразилии, Аргентины и Парагвая. Река, протекающая через этот район, называется Парана. В этом районе находится сильный ливанский контингент, связанный с организацией «Хезболла» и её многочисленными деловыми интересами в Ливане. Похоже, эти трое мужчин укрывались, а не проходили подготовку в городах и на ранчо, пережидавая всемирную охоту на террористов и создавая себе безупречную репутацию. Успешная операция по проникновению в общину позволила нам найти имена на кадрах из фильма службы безопасности аэропорта Хитроу. От этих парней веяло Северной Африкой, хотя никто не был уверен в их точной национальности. Так или иначе, в конечном итоге след привел к человеку по имени Ласенн Хадайя, бывшему офицеру алжирских сил безопасности, который, как сообщалось, обратился в веру после того, как увидел знак, начертанный на камне в пустыне.
  Хадайя вывел на человека по имени Фуркуан, с которым он общался в Риме. Наконец, мы установили личность третьего человека — марокканского инженера и внештатного преподавателя колледжа по имени Рамзи Заман. Кстати, во всём этом нам помогали североафриканские разведслужбы, но они понятия не имеют, чем именно мы занимаемся. Так или иначе, эти трое исчезли в конце девяностых, тихо прожив в большой североафриканской общине Италии и выполняя различные черновые работы, которые были гораздо ниже их возможностей.
   Не спрашивая Херрика, Коллинз вложил ей в руку чашку кофе. Она благодарно кивнула.
  Итак, эти люди оказываются в Западной Европе. Хадайя — в Париже, Фуркуан — в Штутгарте, а марокканец Заман — в Тулузе. Каждого из них встречала группа североафриканских помощников, которые готовились к их приезду, организовав работу, жильё, машины и всевозможные местные разрешения и пропуска.
  Лайн продолжал говорить ещё полчаса, не останавливаясь. Северная группа состояла из пяти человек: двое в Копенгагене, один в Стокгольме и двое, которые остановились в Великобритании после перелётов по Европе 14 и 15 мая. Они работали с подозреваемыми в Скандинавии и теперь были уверены, что среди них был гражданин Индонезии по имени Бадиал Хамзи, который когда-то был учителем естественных наук в Джакарте. Сириец в Дании и египтянин в Швеции остались неизвестными.
  Двое подозреваемых в Великобритании оказались пакистанцем и турком. Лайн заявил, что ни один из этих джентльменов не смог бы испустить газы без ведома наблюдателей МИ5 и Специального отдела.
  «Вчера им, по сути, невероятно повезло. Турку, Мафузу Эсмету, стало плохо на улице, возле станции метро в Восточном Лондоне. Одна из сотрудниц службы безопасности вызвала помощь, а затем вместе с ним отправилась в больницу. У него был аппендицит, и вчера вечером ему сделали операцию. Завтра она навестит его, и знаете что? Это может стать для нас очень важным событием».
  «Итак, теперь мы переходим к моей специализации – южной группе. Эти трое мужчин обосновались в Риме, Сараево и Будапеште. На какое-то время мы потеряли одного из них в Будапеште, но затем нам снова повезло. Агент из будапештского отделения ФБР, которое в основном занимается деятельностью русской мафии, ехал в автобусе и случайно увидел того самого человека, фотография которого была у него в нагрудном кармане. Он проследил за ним до бедного района города, где этот парень живёт с парой йеменцев. Это насторожило, и мы снова проверили всех троих членов южной группы по описаниям мужчин, служивших в Афганистане. Но межведомственная разведка Пакистана не нашла никого из них. К тому же, эти мужчины не очень-то похожи на них. Они не в форме и много времени проводят за едой, питьём и курением. Они точно не мусульмане, ведущие безупречный образ жизни». Лайн сложил руки и повернулся к ней.
  сияющая американская цель. «По сути, твоя задача будет заключаться в том, чтобы раздобыть всё, что можно, об этих троих. Я слышал, ты говоришь по-арабски. Придётся много читать. Ты будешь жить и дышать этими людьми, пока будешь с нами».
  «Вопросы, Исида?» — спросил Виго тоном, дававшим понять, что он их и не ожидал.
  «Да, есть ли у нас какие-нибудь сведения об их планах? Знаю, пока рано. Но осуществляются ли какие-либо подозрительные перевозки? Замечено ли, что они высматривают потенциальные цели? Есть ли у нас какие-либо перехваты связи?»
  «Пока мы не имеем ни малейшего представления о том, что они планируют», — сказал Коллинз.
  «Они не общались друг с другом, и не было никаких признаков движения чего-либо, похожего на ваш WAYFARER. Химикаты и всё такое — ничего подобного.
  Среди групп наблюдения сложилось общее мнение, что подозреваемые находятся в состоянии застоя, своего рода анабиоза».
  «Лесная спячка», — сказал Херрик.
  «Приходи еще?» — спросил Лайн.
  «Летний эквивалент спячки», — сказал Виго, не скрывая своего раздражения.
  «Возможно, мне стоит рассказать кое-что о том, как устроена операция RAPTOR», — сказал Коллинз. «Мы разделили операцию на наблюдение и расследование».
  Группы наблюдения на местах (в каждой группе около тридцати сотрудников) отчитываются за столом, выделенным для каждого подозреваемого, который находится под круглосуточным наблюдением. Маршрут подозреваемого отображается на электронной карте, чтобы все знали, где он находится. Офицер наблюдения, отвечающий за каждую группу, консультируется со столом по вопросам стратегии и безопасности.
  «Когда возникает проблема, имеющая последствия для всей операции, вопрос решается руководством RAPTOR, в состав которого входят я, Уолтер и представитель Агентства национальной безопасности. Кроме того, существует уровень анализа и оценки рисков, с которым мы отчитываемся перед нашими правительствами».
  Коллинз слабо улыбнулся, словно неудачно пошутил.
  «Между двумя сторонами должно быть активное взаимодействие, чтобы любой, кто работает в отделах расследования, например, вы, имел доступ в режиме реального времени к данным наблюдения, всему трафику между наблюдателями, фотографиям и видеозаписям, когда они доступны. Кроме того, мы хотим передавать найденные вами материалы группам наблюдения сразу же, как только они появляются».
  «Могу ли я немного спросить о слежке? Сколько наших людей в ней участвует?»
  «Вы знаете некоторых из них», — сказал Виго. «Энди Дольф, Филип Сарре и Джо Лэппинг, как и ожидалось, работают на местах. Вы также знаете многих других, но, как мы ясно дали понять, это очень закрытый и секретный заказ. Нам пришлось выбирать сотрудников, не имеющих никакого прошлого отношения к городам, которые мы курируем, за исключением Сараево, где мы посчитали, что лучше иметь людей с опытом работы на Балканах. Именно поэтому Дольф там».
  Херрик чувствовала, что нервничает, и надеялась, что это не заметно. Дольф заслуживал места в любой разведывательной операции: он был проницательным и разносторонним.
  Сарр был в лучшем случае посредственностью, а Лэппинг — откровенной халтурой. Она вспомнила, что Дольф сказал о Лэппинге после того, как они вместе поработали: «Ему нужно помочь перейти дорогу, этому Лэппингу. У тебя больше шансов работать под прикрытием с Либераче».
  Виго понял, о чём она думает. «В этой команде нет места личной конкуренции», — твёрдо сказал он. «С самого начала здесь действует принцип «один за всех и все за одного». Поверьте, людей на местах придётся сменить, и придёт ваша очередь. Но мы подумали, что вам будет полезно получить возможность заранее прочувствовать всю операцию. В конце концов, это ваше детище, Айсис. Никого из нас бы здесь не было, если бы не вы».
  Она издала одобрительные звуки.
  По пути к машине, которая должна была отвезти их на окраину Западного Лондона, она увидела, как Коллинз пробормотал Лайну: «Хрупкая, но милая».
  «И неплохо читает по губам», — сказала она, прежде чем сесть в «Шевроле».
  «Хотя и не на арабском».
  Бункер был частью командного центра НАТО в Хиллингдоне и располагался прямо под аэродромом, где стояли один или два военных и частных самолёта. На первый взгляд она подумала о торговой площадке, построенной для десятилетий ядерной зимы. Два ряда круглых столов разбросаны по огромному пространству, словно молекулярные диаграммы. Полный состав RAPTOR никогда не был виден из-за сменной системы, но, по её подсчётам, в настоящее время там находилось около 130 сотрудников трёх американских агентств: ФБР, ЦРУ и АНБ, а также их британских коллег: МИ-5, МИ-6 и Центра правительственной связи. Лайн объяснила, что операции по наблюдению проводились справа от центрального прохода. Слева находились столы расследований и разведки, по три модуля на каждую террористическую группу. Они подошли к огромному стенду с лицами одиннадцати подозреваемых. Все известные детали были обобщены и дополнены.
  рядом с именем. Лайн сказал, что доска скорее обнадёживала, чем помогала. Он также сухо отозвался об операции по отслеживанию, в ходе которой подозреваемые
  Позиции отмечались в любое время дня и ночи на одной из электронных карт города. Одним нажатием клавиши офицер мог получить информацию о перемещениях человека на протяжении всей операции, а при желании программа могла указать ему любимые маршруты, места встреч с контактами и даже бары, где он пил кофе по утрам. Всё это, по его словам, стало предметом яростных, но пока безрезультатных проверок.
  RAPTOR всё ещё испытывал трудности с освоением. Техники ползали по полу, настраивая экраны или протягивая кабели по потолку. Программисты АНБ с трудом справлялись с двумя большими мэйнфреймами, которые находились в своём собственном окружении далеко-далеко. Наверху стоял сильный шум, и кто-то из поста наблюдения время от времени кричал, что кто-то из подозреваемых движется. «Номер два гуляет, номер шесть в пути».
  В результате этого процесса был поднят пульт управления со стеклянными стенками, где работали Виго, Коллинз и сотрудник АНБ, полковник Джон Франклин Плюм. Виго уже занял своё место и снял пиджак, под которым обнаружилась пара ярко-красных подтяжек. Перед ним находился большой экран, разделённый на две части для одновременного приёма нескольких сигналов с секретных камер наблюдения. Над проходом находился гораздо больший экран, который могли видеть все. Экран проверялся, и вспышки синих телевизионных молний пронзали глубины огромного пространства над ними.
  Они направились в отделы расследований и разведки. Лайн представил её своей группе, а затем «Wallflowers» – команде из двадцати молодых и старательных американских научных сотрудников, чьи рабочие места располагались вдоль бетонной стены бункера. «Это рабы отделов расследований», – сказал он, по-хозяйски похлопав одного из них по плечу. «Наши стахановцы».
  Она посмотрела на стол. Каждый «Уоллфиолер» был в интернете.
  Их рабочие места были завалены коробками с папками и копиями всевозможных справочников. Херрик прочитал несколько из них: «Конвенции о мореплавании в Персидском заливе», «Родословие и племена Саудовской Аравии», «Словарь мусульманских имён».
  «Вот и всё», — сказал Лайн. «Кофе, еда, тренажёры, массаж, прачечная, условия для сна — всё это вы найдёте сами».
  Она кивнула, впечатленная.
   «Это мобилизация Америки», — сказал он.
  «Хорошо», — сказала она и села за третью южную группу.
  Вскоре Херрику стало ясно, что каждую секунду дня RAPTOR
  Выдавался огромный объём информации, которая, в свою очередь, открывала бесконечное количество новых возможностей для расследования. Оперативников направляли на проверку самых случайных контактов подозреваемых, в то время как активно велась работа с помощниками, которые помогали им добраться до убежищ. Для этой информации был выделен отдельный банк данных, поскольку она постоянно выявляла возможные связи и перекрёстные ссылки в биографиях людей и организаций по всей Европе. Уже были установлены интересные связи: мужчины, учившиеся в одном университете или принадлежавшие к одной ближневосточной племенной группе; священнослужители, посещавшие мечети в Штутгарте и Тулузе; предприятия, принадлежащие посредникам, у которых были договоренности с городами, где находились подозреваемые; использование одних и тех же банков или агентов «хавалы» для перевода денег.
  Размах деятельности был ошеломляющим. Хакеры, базировавшиеся в Крипто-Сити в Форт-Миде, проникали сквозь защиту всех соответствующих государственных учреждений, включая в некоторых случаях компьютерные записи европейских разведывательных служб. Огромные объёмы данных были получены и отправлены в нередактированном виде в сторону Лондона, где системные специалисты столкнулись с трудностями, пытаясь обработать поток информации и организовать её анализ. К этому добавилась работа Специальной службы сбора данных, совместного подразделения ЦРУ и АНБ, базирующегося в Белтсвилле, штат Мэриленд. Известная просто как «Сбор данных», она отправила значительную часть своих сотрудников в Европу для прослушивания подозреваемых и их пособников. Аналогичная группа, управляемая МИ-6 и Центром правительственной связи, также действовала на месте, устанавливая подслушивающие антенны, замаскированные под телевизионные антенны и тарелки, и подключая устройства к телефонным линиям подозреваемых. Однако необходимо было проявлять осторожность, поскольку несколько помощников и двое подозреваемых были замечены за выполнением на улице действий, направленных против слежки. Это означало, что они также были готовы к возможности электронного прослушивания и могли иметь доступ к оборудованию для его обнаружения. Электронное наблюдение добавило ещё один огромный поток информации к потоку данных, который Бункер пытался обрабатывать ежедневно.
  Руководители британских и американских служб дали понять, что они уже исключительно довольны собранными и проанализированными подробностями –
   они уже намного опередили свое прежнее понимание методов и планов террористов, и, что самое важное, не было никаких нарушений безопасности.
  «В свое время», — сказал Спеллинг в своей восторженной речи в конце кампании ИГИЛ.
  На втором ежедневном брифинге в бункере: «Эти сети спящих ячеек и пособников будут раскрыты, как табло авиадиспетчерской службы. Мы узнаем маршруты, время и намерения этих людей ещё до того, как они сами осознают это. Это очень важный шаг в войне с терроризмом». Рядом с ним были Барбара Маркхэм, директор МИ-5, и Уолтер Виго.
  Все американцы были в восторге от Виго. Они говорили, что он знает, каково это – быть в центре событий. Херрик заметил, что тот часто подходил к столам следователей и болтал с Лайном. В пятницу вечером он сделал важное предположение. Подозреваемый из Рима исчез на два дня после того, как потерял наблюдение на северном железнодорожном вокзале города.
  «Посмотрите на мусульманские студенческие группы в Перудже», — сказал Виго.
  «Там есть иностранный университет, и наш приятель, возможно, связан с радикальными группами вокруг итальянского университета».
  Этот совет оказался верным, и двое американцев, говорящих по-арабски, были отправлены в умбрийский город для записи на курсы итальянского языка. После этого Виго взял за правило навещать их хотя бы раз в день. Он придвигал стул и сидел, сложив руки на костюме от Anderson and Sheppard, чтобы отвечать на подробные вопросы о верованиях ваххабитов или о перевозке золота через страны Персидского залива. Его манера держаться напоминала манеру обеспокоенного научного руководителя. Аура изощрённой угрозы, которую ИГИЛ ощущала на ночной встрече со Спеллингом неделей ранее, сменилась почти дружелюбной сосредоточенностью.
  Её опасения по поводу Виго и операции отступали с одинаковой скоростью, главным образом из-за давления на работе. Лайн был требователен и настаивал на тщательном изучении каждого варианта. Он постоянно напоминал им о двух главных вопросах: что планируют одиннадцать человек и когда они собираются выдвинуться?
  Лайн знал, на какие кнопки нажимать. Когда ему требовалась услуга от посольства в Эр-Рияде, он отправлял телеграмму и направлял её через Госдепартамент, помечая её для нескольких дипломатов, хотя и знал, что они не смогут её прочитать из-за особого шифрования, используемого RAPTOR. Важно было то, что американские шпионы знали, что за их действиями следят высшие эшелоны власти в Вашингтоне.
   Лайн, перехватывая звонки с резидентур ЦРУ по всему Ближнему Востоку, уговаривал офицеров сделать этот последний звонок. Поздно вечером Херрик услышал, как он собирает средства для подкупа сотрудника иммиграционной службы Катара. В Катаре было четыре утра, но он приказал начальнику резидентуры зайти к нему домой и отправить копии заявлений на паспорт в Бункер до утра по ближневосточному времени.
  Херрик оказывал аналогичное давление на сотрудников британского посольства, хотя большинство сотрудников МИ-6, работавших под прикрытием в британских посольствах, уже ощущали всю серьезность ситуации, даже если и не знали точно, что происходит.
  Именно разговор Херрика с Гаем Лейтамом, агентом МИ-6 в Омане, привёл к решающему прорыву. Лейтам вспомнил приём ранней весной, когда директор одного из крупных банков страны многозначительно спросил его о финансировании программ восстановления в Сараево. Вопрос показался Лейтаму странным, поскольку он не служил на Балканах и не был знаком с уровнем коррупции. Банкир сказал, что его беспокоят деньги клиента, которые отправляются в мусульманскую благотворительную организацию, о которой он не слышал, через Центральный банк Боснии (CK). Не мог ли Лейтам навести справки о банке и благотворительной организации? Позже, обдумывая этот разговор, Лейтам понял, что его контакт не просил его проверить банк и благотворительную организацию; он говорил ему, что один из них или оба были вовлечены в нечто, что могло бы его заинтересовать.
  Херрик повесил трубку и договорился о разговоре с Дольфом в Сараево. Дольф, не чуждый ближневосточным банковским практикам, сказал, что рад возможности отвлечься, поскольку команда RAPTOR сама спотыкалась в Боснии. По его словам, местный подозреваемый был лишь немного активнее беременной ленивицы.
  Через пятнадцать минут он вернулся к ней.
  «Как насчёт отправки второго пожертвования из того же банка в Омане, используя имя первоначального отправителя, но с указанием забрать деньги наличными в банке в Сараево? Я позабочусь, чтобы в банке был кто-то, кто сообщит нам о поступлении перевода. А потом мы просто посмотрим, кто его получит».
  В британском посольстве в Маскате возникли некоторые сомнения, но в конечном итоге 5000 долларов британских налогоплательщиков были разблокированы и отправлены банком в Оман. Двадцать четыре часа спустя Дольф позвонил и сообщил, что у них есть записи с камер видеонаблюдения, на которых видно, как кто-то забирает деньги.
   Дольф предположил, что удивление на лице мужчины означало одно: именно он отправил первое пожертвование из Маската и, следовательно, был основным финансистом.
  Фотографии помощника были отправлены в Лейтам. Сотрудник банка вспомнил этого человека, поскольку годом ранее он обменял очень крупную сумму саудовских риялов на местную валюту и доллары США. Записи показали, что мужчину звали Саид аль-Азм. Он предъявил саудовский паспорт и оманские водительские права при открытии двух бизнес-счетов. Водительские права означали, что он некоторое время проживал в Омане. Был назначен поиск по базе данных органов, выдающих водительские права и лицензии на транспортные средства. В заявлении он указал свою профессию инженера-строителя и застройщика. Дальнейший поиск в реестре корпораций Омана показал, что аль-Азм происходил из известной профессиональной семьи в Джидде с деловыми связями по всему Персидскому заливу.
  Поздно вечером, когда Лайн и Херрик обедали в столовой бункера вместе с остальными членами команды Лайна, Херрик предположил, что аль-Азм, должно быть, знал подозреваемого Четыре еще до того, как они оба оказались в Сараево.
  «Вы правы. Подозреваемые из Параны были знакомы друг с другом в Риме».
  «Да, возможно, они учились в одном и том же исламском колледже или работали вместе».
  «Всё говорит о том, что Четыре — саудовец, как и аль-Азм. У нас есть фотографии обоих, так почему бы нам не начать с них и не попросить «Уоллфлауэрс» прочесать фотоагентства?»
  Догадка оправдалась всего за день. Профессиональная жизнь Саида аль-Азма не заслуживала публикации фотографии, но в кратком газетном описании его работы руководителем проекта по очистке сточных вод в Омане упоминалось, что он играл за молодёжную сборную Саудовской Аравии по футболу. Фотографии команды были отправлены в Бункер, но Фоур нигде не был виден. Лайн не собирался сдаваться.
  «Может быть, он играл за местную команду вместе с аль-Азмом». Поиск в газетных библиотеках по всему Персидскому заливу наконец дал фотографии выездной команды Джидды за 1984 и 1985 годы. Аль-Азм сидел в первом ряду с футбольным мячом в руках. В заднем ряду стоял мужчина, находившийся под наблюдением в Сараево. Его звали Абд аль-Азиз аль-Хафи. «Слуга Всевышнего», — сказал Лайн, переводя первую часть имени. Затем он объявил всем, кто мог слышать: «Мы опознали ещё одного лесного козла. Он на прицеле, братья и сёстры».
  Устроили небольшое празднование: шампанское в одноразовых стаканчиках и чизкейк, купленный в кондитерской рядом с посольством США. Спеллинг и другие американские чиновники отправили Лайну свои поздравления по электронной почте. Виго подошёл к ним, вежливо поклонился и сказал, что они сейчас подключатся к телефону аль-Азма.
  «Учитывая их обычное пренебрежение к нашему удобству, — сказал Виго, — вполне возможно, что подозреваемые передают сообщения устно —
  «Китайцы шепчутся от человека к человеку. Но где-то в это время кто-то должен позвонить».
  «Мы это знаем», – довольно раздраженно подумала Херрик. Удовлетворение, полученное ею от опознания Четырех, не слишком уменьшило её тревоги по поводу RAPTOR, который, как ей казалось, демонстрировал классический рост бюрократии. Когда позже кто-то подошёл к Натану Лайну и спросил, стоит ли им провести операцию по получению образцов ДНК подозреваемых, она бросила на него взгляд, полный холодной ярости. «На кой хрен кому-то нужны их ДНК-профили? Важно лишь то, что задумали эти люди, а не то, пьют ли они по утрам кофе макиато или имеют ли они предрасположенность к облысению по мужскому типу».
  «Я согласен с Айсис, — сказал Лайн, выглядя немного удивлённым её вспышкой. — Я думаю, это действительно глупая идея».
  Когда мужчина ушел, Лайн повела ее к кофемашине.
  «Что-то тебя гложет, Айсис? Может, тебе стоит выйти на дневной свет? Знаю, я чувствую себя здесь, внизу, как чёртов дождевой червь».
  «Да, но меня беспокоит не это. Это слишком отдалённо. Мы ни на шаг не приблизились к пониманию их планов. Мы не имеем представления об их руководстве, хотя именно этого мои люди хотели, когда рассказывали мне обо всём этом».
  «Эй, вся суть в том, чтобы наблюдать за этими ребятами в работе. Мы постоянно учимся. Это долгий процесс, который может занять год или больше. Вот что нужно для хорошей разведывательной операции — пот, разочарование и тяжёлый труд. Кто сказал, что это будет весело?»
  «Всё это верно. Но разве вам не приходит в голову, что при этом микроскопическом наблюдении мы упускаем некоторые важные вещи?»
  'Как что?'
  «Как это случилось с Юсефом Рахе, агентом МИ-6, найденным убитым в Ливане. Как это случилось с двенадцатым человеком, который летел тем же рейсом, что и Рахе, и которого считают виновным в его смерти. Мы
   Мы этого не знаем, но никто не удосужился выяснить, куда он отправился и кем он был. Мы просто предполагаем, что он был киллером и что он скрылся в песках Ближнего Востока. Почему мы его игнорируем?
  «Вы правы насчёт Раэ, — сказал Лайн. — Но всё остальное, что вы говорите, бросает вызов политике, всему предназначению RAPTOR. Вы сами на это подписались».
  «Что ж, кто-то должен бросить этому вызов. Помните, эти люди — мастера оставаться незамеченными. У нас есть фантастически сложная радиолокационная система, способная обнаруживать всё, кроме очевидного».
  Лайн сочувственно покачал головой, но не согласился. «Чего ты хочешь, Айсис? Арестовать подозреваемых и упустить возможность узнать, кто ими управляет и как они получают деньги и инструкции? Мы здесь собираем жизненно важные разведданные, которые будут важны, возможно, в ближайшие пять лет. Ты создала реальную возможность. Как говорит Уолтер, это твоё детище, Айсис, ради всего святого».
  Она кивнула. «Да, но мы что-то упускаем. Я знаю, но не могу сказать, что именно». Ей не нравилось это говорить. Она знала, что в их мире проблемы решают корысть, логика и изредка возникающее вдохновение, а не какая-то глупая женская интуиция.
  «Мне нравится, что ты работаешь со мной», — сказал Лайн. «Ты настоящий талант, настоящий талант. Но если ты собираешься сопротивляться, возможно, тебе будет удобнее уйти и вернуться в Воксхолл-Кросс».
  Затем он ударил себя по лбу. «Эй, знаешь что, у меня есть идея, как вытащить тебя отсюда на время, но не потерять тебя окончательно».
  'Что это такое?'
  «Я скажу тебе, когда поговорю с Джимом Коллинзом и лордом Виго. А пока возвращайся к работе».
  Она вернулась к столу, взяла телефон и набрала номер в Бейруте. Через некоторое время ответил знакомый английский голос. Салли Кавдор предоставила свою невыразимо жизнерадостную натуру в распоряжение Херрика.
  В штаб-квартире албанской госбезопасности в Тиране Хан слышал, как днём избивали и жестоко обращались с другими заключёнными, а ночью – стоны и испуганный шёпот между камерами. Однако следователи не тронули его, и через неделю он начал понемногу поправляться. Его хорошо, или, по крайней мере, регулярно, кормили макаронами, картофелем и куриным бульоном. На третий день даже вызвали врача, чтобы зашить губу, рассечённую тростью Немима. Врач понюхал его дыхание и дал ему…
   Антибиотики для лечения абсцесса. За всё время визита мужчина не произнес ни слова, но перед уходом слегка коснулся плеча Хана и странно посмотрел на него, словно оценивая его, оценивая его характер.
   OceanofPDF.com
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
   OceanofPDF.com
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Роберт Харланд медленно поднялся со стула в кафе на 31-й улице, ожидая, когда спазм перекинется из поясницы в ногу. Он стиснул зубы, когда боль, словно расплавленная, достигла точки за коленом. Уже месяц он не мог лежать и был вынужден сидеть, опираясь на одну ягодицу, вытянув ногу под определённым углом. Когда он ходил, ему сначала приходилось вставать, медленно вытягивая корпус, а затем двигаться, наклонившись на правый бок и повернув голову влево. Боль была неумолимой, и в последнее время, таскаясь между специалистами, он начал сомневаться, что она когда-нибудь уйдёт.
  Он отшатнулся от людей на тротуаре и добрался до дерева гинкго, где с трудом протиснулся сквозь него, прежде чем обрызгать ствол с другой стороны. Он сделал вдох. Ева как-то сказала ему, что он может дышать через боль, но это не помогло. Помогло лишь неразбавленное виски, которое он добавил в чёрный кофе. Оно притупляло его чувства, и он прибегал к нему всё чаще, хотя его предупреждали не смешивать его с противовоспалительными, обезболивающими и снотворными.
  Он начал искать такси, которое могло бы отвезти его всего в шести кварталах от Эмпайр-стейт-билдинг. Мимо проехала парочка с включёнными фарами, но они не заметили, как он вяло помахал рукой, стоя на тротуаре. Наконец из кафе вышел официант и спросил, можно ли остановить машину, но Харланд передумал. Нью-йоркские такси были для него не только удобством, но и проблемой.
  Единственный способ путешествовать в нём – почти лежать на заднем сиденье, подставляя позвоночник всей силе тряски, когда такси скользило по кочкам и металлическим плитам на улицах Манхэттена. Такова была его сегодняшняя жизнь – ворчливое, жалкое существование, полное препятствий. Боль охватила всё его существо, и теперь оставалось лишь делать небольшие жесты сопротивления. Он решил идти пешком, чего бы это ему ни стоило, и медленно двинулся вперёд, заставляя себя обращать внимание на раннее летнее солнце, заливающее Парк-авеню. Он вспомнил Бенджамина Джайди.
  Генеральный секретарь позвонил ему домой тем утром из самолета, находившегося где-то над Северной Африкой, и приказал ему позвонить доктору Сэмми
  Лоз. Размышляя о тысяче дел и участвуя в ближневосточном кризисе, он, по-видимому, беспокоился о загадочном состоянии Харланда. Правда, травма помешала Харланду выполнить задание на Западном берегу реки Иордан до прибытия Джайди на Ближний Восток, и он был раздражён. Тем не менее, с его стороны было очень любезно позвонить Лозу и выкроить время в его расписании ближе к вечеру.
  «Встречи с этим человеком – на вес золота, понимаешь?» – сказал Джайди. «Он тебя вылечит, я в этом не сомневаюсь. Но взамен я ожидаю, что ты позаботишься о моём друге. Полагаю, у него сейчас может наступить трудный период. Договорились, Харланд».
  Джайди в типичной манере прекратил разговор, не упомянув о трудностях доктора и о том, как Харланд мог бы помочь. Но Харланд слышал о Лозе и осмеливался надеяться, что после череды мануальных терапевтов, неврологов и ортопедов этот человек сможет ему помочь.
  Он добрался до Пятой авеню и повернул направо, к Эмпайр-стейт-билдинг. Солнце светило ему в спину, и от усилий, которые приходилось прилагать, чтобы идти, словно клоун, он начал обильно потеть, что Харланд, некогда такой подтянутый и стройный, люто ненавидел. Он остановился, посмотрел на здание, возвышающееся в ярком, почти белом небе над Манхэттеном, и вспомнил строки, на которые ему указал Джайди: «Эта загадка из стали и камня — одновременно идеальная мишень и идеальное доказательство ненасилия, братства рас, эта возвышенная цель, царапающая небо и встречающая на пути истребляющие самолёты».
  Джайди сказал, глядя на город из своего номера в башне ООН,
  «Это написал в сорок восьмом году Э. Б. Уайт о том самом здании, в котором мы сейчас стоим. „Одна стая самолётов, размером не больше клина гусей, может быстро положить конец этой островной фантазии“. Великий художник должен быть провидцем, не так ли, Харланд? Он должен знать вещи, даже если не понимает, откуда они берутся. Смутные времена, Харланд. Смутные времена».
  Харланд добрался до входа, где очередь доблестных американских туристов растянулась за угол, на 34-ю улицу, прошёл контроль безопасности и поднялся на лифте на шестьдесят четвёртый этаж. Он был рад прохладе и, выйдя из лифта, немного отдохнул, промокнув лицо и шею, сожалея о виски, которое, как он знал, вызвало у него потливость и запах. Он огляделся. В коридоре было довольно тихо, если не считать…
  хрип и визг лифтов, поднимавшихся и нырявших сквозь 360 метров Эмпайр-стейт-билдинг. Дверь открылась, и оттуда выглянул мужчина в рубашке с короткими рукавами, пристально оглядел Харланда и, прежде чем вернуться, вернулся. В дальнем конце коридора другой мужчина в костюме и галстуке проявил к нему пристальный интерес. Харланд окликнул его, чтобы спросить, где находится кабинет доктора Лоза.
  Мужчина махнул рукой, повернув голову. «Четверо внизу справа», — сказал он и вернулся к газете. Пробираясь вдоль стены, Харланд прошёл мимо третьего человека, сидевшего прямо у открытой двери. Этот был вооружён и не пытался это скрыть.
  Он толкнул дверь, на которой было написано «Доктор Сэмми Лоз ДО ФААО», и увидел стройного мужчину в дымчато-голубой тунике, застёгнутой до самого горла, стоящего за стойкой регистрации. Он вышел, чтобы поприветствовать его.
  «Вы, должно быть, Роберт Харланд. Простите, я отправил своего помощника организовать приём в больнице сегодня вечером». Он на мгновение замер, окинув Харланда взглядом. «Да, у вас очень болит». Лозу было лет тридцать пять, высокий лоб, волнистые, ухоженные волосы, тонкий, слегка горбатый нос и пухлые губы, которые легко расплывались в улыбке. Харланд предположил, что он иранец или армянин, хотя говорил с безупречным английским акцентом, и в его голосе слышалось беспокойство, когда он легко встречался взглядом с Харландом. «Да, нам нужно что-то с этим сделать немедленно. Пойдёмте», — сказал он, указывая на комнату.
  «Иди сюда и сбрось вес с ног».
  Харланд устроился на высокой кровати, испытывая тошноту от боли. Лоз начал записывать его историю болезни, но, видя, что Харланд больше не может сосредоточиться, помог ему снять брюки и рубашку и велел встать лицом к стене. Осмотрев его сзади минуту-другую, Лоз обошел его спереди и посмотрел на пациента, устремив взгляд примерно на пять дюймов вправо, чтобы, как предположил Харланд, осмотреть его целиком. Он положил одну руку на грудину Харланда, а другую – на середину его спины и слегка надавил примерно на пять минут. Его руки начали скользить по его туловищу, слегка задерживаясь на верхней и средней части груди, шее, позвоночнике и верхней части таза. Он был подобен чтецу Брайля, находящему смысл в каждой выпуклости и впадине, и пару раз останавливался и повторял движение, чтобы убедиться, что не ошибся. Затем его руки легли на следы и шрамы на скрюченном теле Харланда, и он взглянул ему в лицо, чтобы найти подтверждение своим подозрениям. «У вас была суровая, тяжёлая жизнь, мистер...
  Харланд. Генеральный секретарь сказал мне, что вы были единственным выжившим в авиакатастрофе полтора года назад в Ла-Гуардиа. Я помню, как видел вашу фотографию в новостях по телевизору. Это было нечто.
  Харланд кивнул.
  «И эти ожоги на запястьях и лодыжках, шрамы на спине.
  Они ведь старше, да? Что стало причиной их появления?
  Харланд был смущён. Он не любил употреблять слово «пытка» — оно шокировало людей и вызывало сочувствие, которое ему было ни к чему.
  «Это долгая история. В девяностых меня какое-то время держали в плену».
  «Понятно», — мягко сказал Лоз. Он велел ему сесть на диван, а затем поднял ноги Харланда, чтобы тот мог лечь на спину.
  «Не думаю, что смогу выдержать много манипуляций», — сказал Харланд, отметив при этом, что боль немного утихла.
  «Я тоже», — сказал Лоз. Его руки переместились к ногам Харланда. Он согнул сначала одну ногу, затем другую, держа коленную чашечку в ладони.
  «Что делают мужчины в коридоре?» — спросил Харланд.
  «Это долгая история». Внимание Лоза было сосредоточено на другом.
  Взгляд Харланда остановился на арабской надписи в простой рамке. «Что там написано?» — спросил он.
  «А, это. Это предостережение против гордыни и высокомерия. Его написал человек по имени аль-Джазир через двести лет после смерти Пророка. Там говорится: «Благородный человек не притворяется благородным, так же как красноречивый человек не притворяется красноречивым. Когда человек преувеличивает свои достоинства, это происходит из-за того, что ему чего-то не хватает; грубиян зазнается, потому что сознаёт свою слабость».
  «Совершенно верно», — прокомментировал Харланд.
  Лоз подошел к нему сзади и, придерживая его голову и очень осторожно разминая шею, опустил руки ему на середину спины, при этом его пальцы двигались под давлением всего веса Харланда.
  Хотя боль все еще таилась под поверхностью, она стала бессердечной, и впервые за четыре недели Харланд почувствовал свободу мыслить.
  «Авиакатастрофа, — внезапно сказал Лоз. — Это причинило тебе боль. Пережитая тобой травма вышла на поверхность».
  «После всего этого времени?»
  «Да. Вы сохранили этот шок в центре. Вы очень сильная и сдержанная личность, мистер Харланд, это впечатляет. Но это должно было…
   Когда-нибудь это произойдёт. Тело должно от этого избавиться. — Он сделал паузу. — И от других вещей в тебе. Им тоже придётся выйти.
  Харланд проигнорировал это. «Значит, вы можете это лечить?»
  «О да, я лечу. Вы поправитесь и сможете спать сегодня ночью без алкоголя». Он посмотрел на него с выражением глубокого понимания, которое расстроило Харланда. «Нам нужно будет поработать над этим в течение следующих нескольких месяцев. Это очень серьёзная проблема. Вы будете чувствовать себя не в своей тарелке в течение суток, как будто у вас лёгкий грипп. Отдыхайте и спите как можно больше».
  Он продолжал работать над бёдрами и лобковой костью ещё двадцать минут. Взгляд Харланда метнулся к слегка тонированному стеклу окна и сверкающему серебряному шлему здания Крайслер. «Эмпайр-стейт — необычное место для вашей практики», — сказал он.
  «Да, но мне не хочется ехать в Верхний Ист-Сайд, где живут многие мои пациенты. Это засушливый район города, не правда ли? Нет там сердца. Слишком много денег. К тому же, мне нравится это здание. Знаете, его начали строить прямо перед Кризисом, продолжали во время Великой депрессии и закончили на сорок пять дней раньше срока. Этому зданию повезло: оно обладает яркой индивидуальностью и не лишено какой-то таинственности».
  «Загадка из стали и бетона».
  «А, вы разговаривали с Бенджамином Джайди. Он сказал мне, что нашёл этот отрывок, когда я был у него на днях».
  Он отошёл от Харланда и подошёл к небольшому столику из стекла и стали, чтобы что-то записать. Вернувшись, он вложил в руку Харланда записку: «Сейчас у нас назначена следующая встреча».
  Харланд прочитал его про себя. «Севастополь – завтра в 20:30. Столик на имя Кина». Он посмотрел на Лоза, который приложил палец к губам, а другой рукой указывал на потолок.
  «Хорошо, увидимся через неделю. Но сейчас мне нужно в больницу. Отдохни здесь десять минут, затем выключи свет и закрой дверь. Она закроется автоматически». Он улыбнулся и оставил Харланда в прохладном одиночестве комнаты, наблюдая, как свет скользит по зданиям за окном. Он снова оглядел комнату, заметив пять потрёпанных открыток с изображением Эмпайр-стейт-билдинг, выстроившихся на полке, экземпляры Корана и Библии, а также осколок камня, похожий на древний наконечник копья.
  Примерно через полчаса он ушел и отправился в квартиру в Бруклин-Хайтс, где заказал китайскую еду и устроился с книгой.
   об Исааке Ньютоне.
  «Севастополь» был гораздо больше, чем просто рестораном. Одни и те же писатели, киношники, финансисты и городские политики десятилетиями сидели за одними и теми же столиками. Это место было выше моды. Харланд дважды бывал там с Евой, которая была очарована этим местом и его шумным хозяином, украинцем по фамилии Лимошенко, любимцем городской толпы.
  Харланд прошёл между столиками снаружи, сознательно выкинув Еву из головы, и спросил мистера Кина. Ему указали на столик, скрытый за барной стойкой, и высокую молодую женщину, жестикулирующую так, чтобы её можно было воспринимать как должное. Лоз сидел, сложив руки на столе, и смотрел на неё с непоколебимой, хотя и несколько формальной вежливостью. Он встал, чтобы поприветствовать Харланда, но не представил женщину, которая затем ушла с довольно обиженным видом.
  «Рад тебя видеть», — сказал он. «Ты выглядишь совсем другим человеком».
  «Спасибо тебе. Я немного хрупкий, но мне гораздо лучше. Слушай, зови меня Робертом или Бобби, пожалуйста».
  «Знаешь, я предпочитаю Харланд. Хорошее имя». Они сели. «Это хорошее, надёжное имя». Он подошёл ближе. «Боюсь, нам пришлось прийти сюда, потому что ФБР не могло найти столик уже тысячу лет».
  «Мужчины в коридоре были из ФБР?»
  «Да, они были со мной с тех пор, как я получила первую открытку. Ты смотрела на них, когда я уходила?»
  «Открытки с изображением Эмпайр-стейт-билдинг? Конечно, нет».
  «Это интересно, следователь с принципами».
  «Я не следователь, доктор Лоз. Я занимаюсь исследованиями для ООН. Большую часть времени я занимаюсь проблемами чистой воды. Это довольно скучно».
  «Джайди сказал мне, что ты собираешься отправиться на Ближний Восток, чтобы поговорить с ХАМАС.
  «Это ведь не просто исследование, верно?»
  Харланд проигнорировал это замечание. «Он был довольно уклончив в отношении вас, доктор».
  Он сказал, что у тебя будут проблемы. Я обязательно помогу, если смогу.
  Лоз одарил его сдержанной, слегка неловкой улыбкой. «Видишь их там? Чёрный фургон на улице, у почтового ящика? Я знаю эту машину как свою собственную. Это ФБР. Они преследуют меня повсюду».
  Они действительно очень осложняют мне жизнь, и я думаю, что меня вполне могут арестовать. Я был на приёме у адвоката, моего пациента, и он сказал...
  Я должен быть предельно открытым во всех своих делах, но я не могу быть ещё более открытым. Я живу очень простой и незамысловатой жизнью. Видимо, я ничего не могу сделать, чтобы бороться с подобными преследованиями. Америка больше не страна свободы, мистер Харланд. Такие люди, как я, с мусульманским прошлым, могут сгинуть в тюрьме и больше никогда о них не услышать.
  «Думаю, у них должны быть веские основания для ареста такого человека, как вы. У вас очень хорошие связи».
  «О, поверьте мне, это неправда. Сколько невинных людей они арестовали без суда и следствия? Здесь, в Соединённых Штатах Америки, люди исчезают, словно это полицейское государство в Латинской Америке. Я люблю эту страну больше любой другой в мире. Я верю в неё. Именно поэтому я стал гражданином США. Иногда мне кажется, что я рождён, чтобы быть американцем и работать в Эмпайр-стейт-билдинг». На мгновение его глаза вспыхнули от обиды и негодования. Официант, подошедший к ним, чтобы принять заказ, поспешил отступить.
  «Когда это началось?» — спросил Харланд.
  «Когда пришла первая открытка, в конце прошлого года. Наверное, какой-то почтальон с зорким глазом посчитал странным, что открытка с изображением Эмпайр-стейт-авеню отправляется в Эмпайр-стейт с иностранным штемпелем. Они прочитали моё имя, увидели подпись Карима Хана и придумали заговор. Кто знает, что они думают сейчас».
  «Кто такой Карим Хан?»
  «Друг».
  «Что было на нем написано?»
  «По сути, каждый из них рассказывал мне о пути моего друга Карима из Пакистана на Запад. Первый был из Пакистана, затем был один из Мешхеда, города в Иране, ещё один из Тегерана, один из Диярбакыра в Турции, а последний приехал из Албании».
  «Но почему фотографии здания? Оно действительно выглядит странно. Есть ли в этом какой-то смысл?»
  «Нет, я просто храню стопку карточек с изображением здания. Я храню их с тех пор, как впервые посетил Нью-Йорк в восьмидесятых. А когда Карим уехал в Афганистан, я отдал их ему с написанным на них адресом, потому что знал: хотя я, возможно, и перееду в другую квартиру, я никогда не перееду со своей практикой».
  «Знает ли ФБР, что ваш друг был в Афганистане?»
  «Возможно. У них есть списки таких вещей. Я уверен».
  «Вы хотите сказать, что он воевал на стороне Талибана?»
   «Да, но он использовал псевдоним. Он уже имел его до того, как ушёл».
  «Вы должны ожидать подобных неприятностей. По сути, его можно считать весьма вероятным врагом государства».
  «Нет», — решительно ответил Лоз. Он улыбнулся Харланду, коротко поставив точку в вопросе. Он повернулся и заказал для них обоих…
  Икра, блины и говядина Коби со шпинатом. «Вино будете? Я не пью».
  Харланд покачал головой.
  «Хорошо, я рад слышать, что ты даёшь своей системе отдохнуть», — он помолчал.
  «А что если я скажу вам, что меня сегодня вечером арестуют?»
  «Я был бы очень удивлен, если бы вас об этом предупредили заранее».
  «Это чувство. Давление в последние дни растёт. Меня нельзя арестовать, и я не могу согласиться на заключение под стражу. Мне нужна ваша помощь, чтобы избежать этого».
  «Расскажите мне о своей подруге», — сказал Харланд, заметив, что почти каждая женщина в ресторане либо помахала Лозу рукой, либо украдкой покосилась в его сторону.
  «Нас обоих отправили в Вестминстерскую школу в Лондоне, чтобы получить квалификацию для поступления в английский колледж. Карим был из богатой семьи в Лахоре – очень старый, очень чопорный. Я выросла в Ливане, хотя мой отец был иранцем, а у моей матери были друзские корни. Мы были чужаками в английской государственной школе, поэтому вполне естественно, что мы подружились, несмотря на то, что были непохожи друг на друга практически во всём. Он был более эксцентричным, более общительным, более смелым и, пожалуй, более весёлым. Думаю, мы полагались на сильные стороны друг друга».
  «Расскажите мне об этих открытках».
  Лоз вынул из кармана пять открыток и разложил их в порядке прибытия. Харланд внимательно изучил изображения и перевернул их. На каждой было короткое послание, написанное чётким почерком. Первая гласила: «Приветствую тебя, мой старый друг. Я в Пакистане и надеюсь скоро оказаться в Лондоне. Мне может понадобиться твоя помощь. У меня хорошие новости. Я возвращаюсь, чтобы завершить своё медицинское образование, как ты всегда и советовал».
  Следующие два были менее оптимистичными и содержали лишь информацию о том, где находится Хан в Иране. В открытке из Турции говорилось, сколько у него украли денег.
  У него всё ещё оставались 400 долларов, которые дала ему мать, и он надеялся использовать их, чтобы добраться до Лондона. Но возникли неопределённые проблемы с визой и паспортом.
   Харланд перечитал их ещё раз. «Они кажутся достаточно безобидными, — наконец сказал он. — Но в наши дни разведслужбы, вероятно, будут присматриваться к ним, выискивая коды и скрытые сообщения».
  Лоз не слушал. «Кариму нужна моя помощь», — сказал он, глядя мимо Харланда на толпу посетителей и посетителей. «За последней открыткой из Албании следовало это письмо. Полагаю, они его тоже прочитали, но никаких следов вскрытия конверта не было». Он вытащил из куртки лист линованной бумаги. Письмо было подписано неким господином Скендером. В нём рассказывалось об аресте и заключении Карима Хана, а также о его переводе в центр государственной безопасности в Тиране. В письме упоминалось, что Хан попал в новости местного телевидения в связи с резней в Македонии.
  «Мне кое-что известно об этом инциденте, — сказал Харланд. — Албанское меньшинство в Македонии обратилось в ООН с просьбой провести расследование».
  Лоз повернулся к нему: «Я попросил друга просмотреть балканские новостные сайты.
  — очевидно, что эти люди были убиты. Они приехали из Турции. Карим, должно быть, путешествовал вместе с ними».
  «Тогда почему его не убили?»
  «Потому что он знает, что делать в таких ситуациях». Он достал распечатку страницы из греческой газеты и указал на фотографию оборванного мужчины, казавшегося карликом между двумя полицейскими. «Это Карим, хотя его едва можно узнать. Видно, что он очень худой и ранен». На его лице отразилось беспокойство, и он потянулся за бутылкой воды. Никто из них почти не съел первое блюдо, и, осушив стакан, он отодвинул тарелку и помахал официанту.
  «Я перевел подпись под фотографией», — он протянул Харланду лист белой карточки.
  ТЕРРОРИСТ ПОПАЛ В СЕТИ ПОСЛЕ ПЕРЕСТРЕЛКИ В МАКЕДОНИИ.
  Джасур аль-Джахез, сбежавший от македонских сил безопасности в ходе ожесточённой перестрелки, оказался палестинским террористом, разыскиваемым в связи с беспорядками израильскими властями, а также Сирией, Египтом и Ливаном. Предположительно, Джасур аль-Джахез, также известный как «Электрик», умер естественной смертью полтора года назад и с тех пор о нём ничего не слышно. Израиль, Сирия и Египет добиваются его экстрадиции.
  Лоз забрал карточку обратно. «Это Карим, но по непонятным мне причинам они считают его Джасуром. Джасур убил очень много людей».
   По-видимому, в начале девяностых он расстался с ХАМАС и сформировал группу, которая убивала умеренных священнослужителей и политиков по всему Ближнему Востоку.
  «Я слышал о нём, — сказал Харланд. — У твоего друга будут большие проблемы, если они примут его за Джасура».
  «Теперь вы понимаете, почему меня нельзя арестовать», — сказал он, легко положив свою руку на руку Харланда. «Я должен помочь ему».
  Передавалось ли что-то через прикосновение, Харланд сказать не мог, но он осознавал, что часть его очень легко поддалась давлению рук Лоза, и что-то заставило его попытаться сопротивляться. «Что ты можешь сделать?»
  «Не знаю, но надо попробовать. Думаю, нам пора идти. На вашем столе лежит письмо от Генерального секретаря. Он написал его перед отъездом и просил меня сообщить, когда письмо вам передадут. В этом письме вы найдёте его инструкции».
  «Знает ли он о Хане?»
  «Отчасти да, но он ушел до того, как я узнал об ошибке в идентификации».
  «А в этом письме что говорится?»
  'Я не знаю.'
  «Хорошо, я заберу его завтра», — сказал Харланд.
  «Почему бы не сегодня вечером? Тебе же лучше? Нам пора идти. У меня в задней части ресторана есть небольшая сумка, и мы выйдем через кухню. Всё уже организовано. Я пойду первым и подожду тебя у заднего входа. Счёт уже оплачен».
  С этими словами он встал. По пути на кухню Севастополя он остановился у двух столиков, пожимая руки и здороваясь. Харланд заметил, как он устанавливал контакт с каждым, проводя ладонью по плечу, касаясь обнажённого предплечья или сжимая руку на секунду-другую дольше обычного.
  Небрежно возложив на него руки, он не спеша направился на кухню и исчез за вращающимися дверями.
  Харланд, немного скованно поднявшись, прошёл через кухню и увидел Лоза, ожидающего его у задней двери с маленькой чёрной сумкой. Он открыл двойной замок, вышел в тёплый вечер и указал на машину на другой стороне улицы. В этот момент к ним поспешил мужчина, сжимая в руках один из карманов.
  «Мистер Лоз. Федеральное бюро расследований. Агент Моррис. Мне нужно, чтобы вы пошли со мной, сэр».
   Харланд вышел вперёд. «Боюсь, это невозможно. Этот человек находится под моей опекой. Я забираю его в штаб-квартиру Организации Объединённых Наций в соответствии с чёткими указаниями Генерального секретаря». Он показал ему ООН.
  полицейский значок, который Джайди выдал ему во время внутреннего расследования шесть месяцев назад.
  «Я проверю это, сэр», — сказал он, поднося микрофон на лацкане к губам.
  «Сделайте это, агент Моррис», — ответил Харланд, зная, что его коллеги у входа в ресторан через несколько секунд прибудут и законно схватят Лоза. «Но мне нужно забрать этого человека с собой. Дело первостепенной важности». Агент, который что-то говорил и одновременно прижимал руку к уху, встал между Харландом и Лозом. «Отойдите, сэр», — сказал он Харланду. «Это федеральное дело».
  «Иди к машине», — сказал Харланд Лозу.
  «Нет, оставайтесь на месте, сэр», — ответил агент ФБР, хватаясь за пистолет. Харланд сжал кобуру и, надавив предплечьем на кадык, оттеснил его к двери «Севастополя».
  Он держал его там и вырвал пистолет из кобуры. «Это тот случай, когда Организация Объединенных Наций берет верх над Соединенными Штатами –
  Хорошо! Он подбежал к машине и забрался внутрь, но когда он потянулся, чтобы закрыть дверь, то почувствовал, как у него подогнулась спина, и в агонии упал на сиденье.
  «Отвезите нас к зданию ООН», — крикнул он водителю.
  Украинский шофер, предоставленный Лимошенко, с энтузиазмом взялся за задачу обогнать ФБР и вырвался на 6-ю авеню, проехав на встречных полосах Хьюстон и Вест-Фоур, а затем пересек Ист-Сайд вдоль верхней части парка Вашингтон-сквер. Менее чем через пять минут они были на 1-й авеню, мчась к зданию ООН. Машины за ними не наблюдалось.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  «Харланд, возьми трубку! Я знаю, что с тобой этот чёртов доктор по спине». Харланд узнал голос спецагента Фрэнка Оллинса из ФБР. Два года назад Оллинс руководил расследованием авиакатастрофы. Какое-то время они были ненадёжными союзниками во время расследования, но потом Бюро предостерегло Оллинса.
  Схватившись за спину, Харланд подошел к телефону. «Привет, Фрэнк. Чем могу вам помочь?»
  «Я угадал», — сказал Фрэнк.
  «Как вы дозвонились до моей прямой линии? Коммутатор в это время ночи не работает».
  «У меня же есть телефонный справочник ООН, черт возьми. А тебе-то какое дело?»
  «Тогда сделайте мне одолжение и найдите номер телефона Генерального секретаря.
  Спросите дежурного офицера, каковы инструкции г-на Джайди относительно доктора Лоза.
  После этого найдите номер сенатора Говарда Стэпла. Фрэнк, ты знаешь, кто он? Он один из двух сенаторов от Нью-Йорка. Мистер Стэпл — давний пациент и друг доктора Лоза. Спроси его, считает ли он справедливым, правомерным или даже тактичным арест невиновного американского гражданина на том основании, что он мусульманин. Спроси его, Фрэнк, а потом возвращайся ко мне.
  «Послушайте, мы просто хотим с ним поговорить».
  «Тогда запишитесь на приём, как и все остальные. Вы знаете, где его найти. Вы знаете его график. Ваши люди дежурят в его офисе круглосуточно».
  «Почему бы тебе просто не выставить его на улицу прямо сейчас, Харланд? Мы знаем, что он с тобой».
  «Молодец. Но, отвечая на твой вопрос, нет, я тебе его не отдам».
  «Ради всего святого, Харланд, вы же понимаете, что можете помогать крупному террористу? Мы можем предъявить вам сколько угодно обвинений за то, как вы сегодня вечером обошлись с агентом Моррисом на улице».
  «Не думаю, Оллинс», — сказал Харланд, смеясь. «Хочешь, чтобы я поговорил с ребятами из пресс-отдела? Завтра к полудню у меня будет статья о том, как ФБР преследует представителей ООН во всех новостных агентствах».
   Европа и Ближний Восток. Полагаю, ты в курсе ситуации на Ближнем Востоке, Фрэнк? Знаю, это не твоя сфера, но даже ты понимаешь, что США в безвыходном положении. Что, по-твоему, Госдепартамент скажет Министерству юстиции и директору ФБР, когда ты попытаешься арестовать доктора Лоза? Ты не в своей тарелке, Фрэнк. Оставь этого человека в покое.
  «Я слышу, как вы мне угрожаете», — спокойно сказал Оллинс. «И я уверен, что вы действуете из лучших побуждений, но вы не хотите в это ввязываться, поверьте. Я буду ждать снаружи». Раздался щелчок, и он повесил трубку.
  Харланд повернулся к Лозу, которого, казалось, не смутило услышанное.
  «Как спина?» — спросил он. «Боюсь, лучше тебе не станет, если я буду с тобой работать за столом. Но то, что я сделал, должно подействовать на день-два. Хочешь стакан воды? Тебе, знаешь ли, стоит пить больше воды».
  Харланд ответил, что в комнате его помощницы Марики есть виски –
  Виски, однако, по её настоянию, хранился в шкафчике. Когда Лоз вошёл в кабинет Марики, он слегка потянулся и пересел в кресло, где открыл письмо Бенджамина Джайди.
  Мой дорогой Харланд,
  Если вы читаете это, Сэмми Лоз сообщил, что нуждается в нашей помощи. Вы должны безоговорочно оказать её от моего имени, и вы должны считать, что все возможности Организации Объединённых Наций и влияние моего офиса находятся в вашем распоряжении. Ваша роль будет заключаться лишь в том, чтобы присматривать за доктором Лозом и опекать его. Я подчеркиваю различие между этими ролями, хотя он оказал нашему офису многочисленные услуги, и я считаю, что мы обязаны помочь ему справиться с его нынешними трудностями. Прилагаю письмо, в котором говорится, что вы работаете на меня, и которое направляет всех, кто будет оспаривать ваши слова или задавать вам вопросы в ходе выполнения этой работы, в мой офис. Надеюсь, это будет вам полезно, мой дорогой Харланд.
  С благодарностью,
  Бенджамин Джаиди (подписано в его отсутствие)
  Он сложил два листка бумаги и положил их в карман. Лоз вернулся с виски.
  «Ты читал письмо. Я был прав, не так ли? Джайди хочет, чтобы ты мне помог».
  Он передал стакан Харланду. «Что нам теперь делать?»
  «Я думаю, — ответил Харланд. — Может быть, вы лучше скажете мне, чего вы хотите, помимо того, чтобы избежать ареста?»
  «Чтобы поехать в Албанию», — просто ответил Лоз.
   «Вот так просто? Это же не Атлантик-Сити, понимаешь». Он тяжело вздохнул и сделал глоток виски. «Если ты появишься в Тиране, размахивая фотографией своего старого школьного приятеля, тебя, скорее всего, сразу же посадят в тюрьму. А когда дело доходит до тюрем, я бы предпочёл американца албанцу».
  «Мне нужно идти. Ты должна понять, что другого пути нет».
  «Даже если вы туда доберётесь, вы должны понимать, что вашего человека уже видело ЦРУ. Несмотря на все заявления об обратном, ЦРУ и ФБР общаются. Когда вы покажетесь в Албании, ЦРУ сообщит об этом ФБР, и это, скорее всего, подтвердит все их подозрения на ваш счёт. Вы окажетесь в тюрьме на очень долгий срок. Гораздо лучше обратиться в ФБР. Расскажите им историю Хана, а затем отправляйтесь в Албанию, если потребуется».
  Лоза это не трогало. «Это невозможно».
  «Это ваш единственный путь».
  «А где ты будешь, Харланд, если меня посадят? Что ты будешь делать со своей спиной? У тебя очень серьёзное заболевание, и я уверен, что я один из немногих, кто может его вылечить. Генеральный секретарь сказал мне, что ты всё перепробовал, прежде чем прийти ко мне. Так ли это?»
  Харланд поерзал на стуле и отпил еще виски, размышляя о невозмутимом человеке перед ним.
  «Я хочу узнать больше о вас и Кариме Хане – обо всём, что вы умолчали в ресторане. Если я заподозрю, что вы что-то от меня скрываете, я немедленно отправлю вас обратно на американскую землю».
  «Что вы хотите знать?»
  «Почему ты ему должен».
  «Он спас мне жизнь».
  Харланд покрутил рукой. «Ещё, доктор, мне нужно ещё».
  «В Боснии он отдал свою жизнь за мою».
  «Когда вы там были?»
  «С девяноста второго по девяносто третий. Я закончил курс в Guy's, Кариму оставался год. Мы присоединились к конвою, который вез припасы из Лондона в Сараево. Мы отправились в приключение и даже не представляли, что нас ждёт в Боснии. Грузовики, конечно же, так и не доехали до Сараево, и большую часть груза разграбили в Краине, недалеко от побережья. Но нам с Каримом удалось связаться с миротворцами и принять участие».
  «Вы воевали с сербами?»
   Он опустил взгляд. «Мы были мусульманами. Хотя никто из нас много лет не посещал мечеть, мы чувствовали себя обязанными помочь нашему народу. Я пробыл там недолго; Карим оставался до 1996 года».
  Лоз снял куртку и начал расстегивать рубашку. Он скинул её с правой стороны и повернулся, открыв пятнистую светлую кожу на спине, которая сочеталась с таким же пятном поменьше спереди, справа от диафрагмы. «Это трансплантаты, которые мне сделали после ранения миномётным снарядом». Он застёгнул рубашку и надел куртку, бережно пощипывая воротник и рукава. «Мы служили в бригаде на севере города. Мы были в траншее, очень похожей на ту, что вы видели на фотографиях времён Первой мировой войны, лицом к сербским позициям. Перед нами был выступ скалы, где у сербов стояли крупнокалиберный пулемёт и миномёт. Снайперы тоже использовали скалу. Они могли видеть почти всю нашу траншею, и мы теряли много людей. Выступ находился примерно в пятидесяти ярдах от сербских позиций, и мы верили, что, захватив его, мы спасём много жизней, а также улучшим концентрацию огня». Пока Лоз говорил, он водил руками по воздуху и смотрел вверх, чтобы получить представление об углах огня.
  «Мы пошли в атаку, но были отбиты. Отступая по нейтральной полосе, они правильно определили дальность стрельбы, и меня ранили в спину и ногу. Я лежал там всю ночь. Сербы не добили меня, потому что думали, что мои крики деморализуют наши ряды». Он остановился и пересел на край стола Харланда. «Карим благополучно вернулся. Он не мог слышать мою боль. Он крикнул сербам, что они могут забрать его в обмен на то, что они позволят отвести меня обратно на наши позиции. Сербы согласились, хотя мы знали, что они попытаются обмануть нас и убить Карима, его помощников и меня. Договоренность заключалась в том, что двое наших людей будут сопровождать Карима к месту, где я лежал, и приведут меня обратно. В то же время двое их людей выйдут и заберут Карима. Все мы шестеро окажемся на виду, и обе стороны знали, что их людей могут убить мгновенно. Всё дело было во времени.
  «Карим дошёл до меня и, подняв руки, пошёл навстречу двум сербам, оставив наших парней рядом. Когда он ушёл, двое мужчин, приехавших за мной, начали считать секунды. Раз… два… три…
  Очень медленно, вот так. Сербам казалось, что у них преимущество, потому что они могли отвести своих людей в безопасное место и перестрелять остальных.
  Когда Карим добрался до сербов, они позвали его, и этот крупный алжирец с очень сильными ногами поднял меня на спину, и мы отправились в нашу траншею.
   Другой мужчина считал вслух. Они знали, что у них есть тридцать секунд, чтобы вернуть меня, потому что Карим тоже считал. Когда они досчитали до тридцати, они опустили меня в траншею. Тогда Карим привёл свой план в действие.
  Лоз встал, заложил руки за шею и продолжил: «У него под капюшоном куртки были завязаны ручные гранаты, закреплённые чеками, так что, когда он выдёргивал гранаты, чеки выскакивали. Помните, руки у него были подняты вот так, чтобы он мог их закинуть за шею. Как только они добрались до траншеи вместе со мной, он схватил две ручные гранаты, проскользнул за спину своего эскорта и бросил их в сторону сербских позиций. Он мог бросить крикетный мяч на сто пятьдесят ярдов и целиться так, будто бросает монетку в стакан. За ним последовали ещё две. К этому времени наши уже стреляли, чтобы прикрыть его, но сербы не могли попасть по нему точно, потому что их люди мешали. У него в карманах было ещё много гранат, а за поясом была спрятана пара пистолетов. Он расправился с сербским эскортом, а затем в одиночку пошёл на штурм скалы». Бог знает, скольких людей он убил за эти несколько минут, но это был, безусловно, самый смелый поступок, который мы когда-либо видели. И на этом всё не закончилось. Он отвёз меня в больницу и ждал, пока не убедился, что со мной всё будет хорошо.
  Пока он рассказывал эту историю, лоск Лоза несколько ослаб, и Харланд почувствовал, что тот сожалеет о своей горячности. Взгляд Лоза вернулся к своим ботинкам, и он улыбнулся про себя.
  Харланд ничего не сказал.
  «Знаете, Карим был мягким. Ему нравилась лёгкая жизнь в Лондоне, la dolce vita – женщины, клубы, алкоголь, рестораны. Когда он приехал в Боснию, он не выносил холод, недостаток сна и еды. Но вместо того, чтобы ползти обратно в Лондон, поджав хвост, он стал настоящим солдатом, одним из лучших людей, защищавших Сараево. Он взялся за дело».
  «Когда вы видели его в последний раз?»
  «В Лондоне – 1997».
  «Значит, к тому времени вы уже переехали в Нью-Йорк и открыли свою практику в Эмпайр-стейт-авеню?»
  'Да.'
  — Но к тому времени вы еще не были обучены на остеопата?
  «Нет, я снял помещение, пока тренировался».
  'Дорогой.'
  «Мистер Харланд, именно этого я и хотел. Я был богатым молодым человеком. Карим тоже. Для меня это не было проблемой, понимаете?» Он сделал паузу. «Так что,
   «Вы достаточно о нас слышали?»
  Он покачал головой. «Я не собираюсь бежать с вами, доктор. Вы обратитесь в ФБР и расскажете им то же, что рассказали мне. Прямо. Объясните, кто такой Карим».
  «Меня посадят в тюрьму».
  «Они не смогут: Оллинс придет сюда, поговорит, а затем уйдет».
  Интервью продолжалось до рассвета в кабинете Харланда. Оллинс настоял, чтобы Харланд ушёл, и тот отправился спать. В шесть часов его разбудил носок поношенного чёрного брога Оллинс, но ему пришлось помочь встать.
  «Ты слишком стар для этого дерьма, Харланд», — сказал Оллинс, не позволяя ни малейшему сочувствию проявиться на его лице. «Почему бы тебе не заняться водными видами спорта в Дубае?»
  «Водоснабжение, Фрэнк — питьевая вода для людей, у которых ее нет».
  «Знаешь что, Харланд? Твои кряканья спиной кажутся мне неправдоподобными.
  «То, что мы не можем сейчас с ним справиться, не значит, что мы перестанем пытаться».
  «Но вы получили хоть что-то из того, что хотели?»
  «Нигде не было».
  «Тем не менее, вы должны признать, что у вас был беспрепятственный доступ к человеку, находящемуся под стражей ООН».
  Оллинс пристально посмотрел на него. «Я просто хочу знать одну вещь. Что вы с Генеральным секретарём собираетесь делать, если этот парень окажется террористом, как мы считаем? Как ваши ребята из пресс-службы собираются это преподнести? „Помощник Джайди предоставил террористу убежище в ООН“. Не думай, что Джайди тебя в этом поддержит. Он тебя обманет, Харланд, и куда ты тогда пойдёшь — парень с больной спиной, который разбирается в воде? А?»
  «Я попрошу кого-нибудь показать вам территорию, специальный агент», — сказал Харланд.
  Вернувшись в кабинет, он обнаружил Лоза, задумчиво смотрящего на Ист-Ривер. «Что ты хочешь, чтобы я сделал, Харланд?» — спросил он.
  «Что вы сказали Оллинсу?»
  «Все, что я тебе рассказал».
  «Хорошо, это должно его успокоить на какое-то время. Столовая скоро откроется. Ты пойди позавтракай, пока я думаю и делаю несколько звонков».
   Пока Лоз уходил, Харланду позвонили два раза подряд: первый — от помощника Генерального секретаря, который был с Джайди в Каире и хотел узнать, как обстоят дела. Второй — от Чарли Коулсона, одного из нескольких сотрудников МИ-6, прикомандированных к британской миссии при ООН. Коулсон каким-то образом узнал о ситуации и попытался убедить Харланда в необходимости как можно скорее вызволить Лоза из ООН.
  «Мы не хотим, чтобы это превратилось в противостояние между американцами и ООН, где в центре стоит британец», — сказал он. В его манере говорить было что-то такое, что заставило Харланда подумать, будто его слушают и другие. «Слушай, есть ли возможность оставить своего парня и выпить со мной чашечку кофе? На Первой авеню есть кафе под названием «The Sutton Coffee House». Увидимся там через двадцать минут. Твой парень никуда без тебя не уйдёт».
  Коулсон сидел в кабинке и читал «Файнэншл Таймс». Он был именно таким, как Харланд и предположил по голосу – сочетанием военной резвости и непринужденности. Ему было лет сорок, он был одет в темно-синий костюм, замшевые туфли и галстук в горошек.
  «Мы хотели бы знать, что вы задумали с этим персонажем», — сказал он после того, как официантка принесла кофе.
  «Боюсь, это дело ООН».
  «Мы думаем, что дело выходит за рамки этого», — сказал Коулсон. «Мы понимаем, что в этом замешан генеральный секретарь Джаиди. Это делает дело очень резонансным. Расскажите, что вам известно о Лозе?»
  Харланд не ответил.
  «Например, знаете ли вы, что до того, как он начал продавать половину всех доступных булочек в Нью-Йорке, он воевал на Балканах и теперь очень, очень богат?»
  «Он не делает из этого секрета».
  «Хорошо», — сказал Коулсон с лёгким разочарованием. «Но мы считаем его важным, и я знаю, что Шеф очень обеспокоен». Это был довольно распространённый приём. Шеф хочет этого; Шеф думает то-то и то-то; Шеф поставил высший приоритет… Всё это была чушь. Когда Харланд служил в Службе, он часто этим пользовался, намекая какому-то жадному перебежчику, что его дело находится под постоянным пристальным вниманием главы Британской разведывательной службы.
  «Я уверен, что он такой. Даже в свои последние дни в Воксхолл-Кросс сэр Робин Текман следит за развитием событий в тысяче областей разведки с
   самый живой интерес».
  «В данном случае это правда», — Коулсон встал.
  У кабинки материализовались двое мужчин. Один из них был, несомненно, аристократической фигурой сэра Робина Текмана; другой был его телохранителем. Текман положил руку на плечо Харланда. «Не вставай, Бобби», — сказал он.
  Харланд не мог не улыбнуться в ответ. Он всегда любил Текмана и восхищался им. «Какого чёрта ты здесь делаешь, шеф?»
  «Ну, знаете, рутина. Но, должен сказать, в это время года в Нью-Йорке очень приятно находиться. Город даёт заряд бодрости. Мне он очень нравился, когда я работал в ООН».
  Его охранник отступил к бару, и они втроем остались одни.
  «Мы говорили о ситуации в ООН», — сказал Коулсон.
  «Осмелюсь сказать», — сказал Текман, пристально глядя на Харланда. «Неприятности какие-то, правда, Бобби?»
  «Я так не думаю».
  «Я рад, что вы это сказали, потому что со стороны это выглядит именно так. Я имею в виду, он же не может жить в вашем офисе вечно, правда?» Он помолчал. «Думаю, нам следует быть с вами откровенными. Этот Лоз нас интересует».
  Мы следили за ним, хотя и не так пристально, как ваши друзья из ФБР.
  'Почему?'
  Текман одарил его каменной улыбкой. «Достаточно сказать, что мы так и не были полностью убеждены его историей».
  «Но зачем вам вообще знать его историю?»
  «Нас всегда интересуют друзья Генерального секретаря. Лоз попал в поле нашего зрения примерно год назад, и мы почувствовали, что он не совсем идеален. Мы хотим, чтобы вы оставались с ним. Узнайте всё, что ему известно».
  «Я на вас не работаю», — раздраженно заявил Харланд.
  «Но как это повлияет на твоё положение, Бобби? Ты просто будешь делать то, о чём тебя просила Джайди, и давать нам знать по ходу дела».
  И, конечно же, вам нужно поддерживать связь с доктором Лозом из-за проблем со спиной. — Он усмехнулся. — Я слышал, он очень хороший специалист, но мне интересно, сделал ли он для вас всё, что мог. Это ведь один из способов поддержать ваш интерес, не так ли?
  Эта мысль пришла в голову Харланду, когда он лежал лицом вниз на столе накануне вечером. «У меня сложилось впечатление, что Лоз слишком
  «Изощрённый и слишком успешный, чтобы быть причастным к терроризму», — защищался он. «Ему есть что терять». Он задался вопросом, много ли им известно о друге Лоза, Хане. Скорее всего, ничего, если бы они уже не упоминали о нём.
  «Изысканность не исключает зло. Но по сути я с вами согласен.
  И всё же… — Он наклонился через стол и понизил голос. — Я верю, что он может привести нас к чему-то очень важному, и я хочу, чтобы ты позволил ему взять тебя с собой. Тебе даже не придётся нам ничего рассказывать. Просто знай, что мы тебя поддержим.
  «Если вы так уверены, что ему есть что скрывать, почему вы не работаете с ФБР? Вы делитесь разведданными по всем этим вопросам. Почему не сейчас?»
  «Ему есть что рассказать, а не что скрывать. Уверен, они не видят разницы». Шеф тревожно покачал головой. «Всё стало ужасно сложным, это дело, которым мы занимаемся, не так ли? А теперь расскажи мне, как твои дела».
  Коулсон встал и пошел к охраннику Текмана.
  «Мне особо нечего сказать», — сказал Харланд.
  «Есть ли новости о ней? Я слышал, что дела у неё идут нелегко».
  Харланд не любил говорить о Еве, потому что было практически невозможно произнести связное предложение о её исчезновении, особенно Текману, который был посвящён в её работу на британскую разведку и знал их историю. Харланд несколько дней был в Азербайджане. Вернувшись, он обнаружил, что Ева избавилась от части своих вещей, но не от всех, и уволилась с работы на Уолл-стрит, где она работала в отделе восточноевропейских инвестиций. Ни записки, ни звонков, ни одной транзакции по их общему счёту или по какой-либо из её кредитных карт. Поэтому он отправился в Карлсбад в Чехии и стал искать её. Никаких следов. Большая квартира, где она когда-то жила с матерью, была пересдана, и адреса для пересылки писем не было. Ева Рат снова исчезла. Нет, всё было непросто.
  «Бобби, мы будем рады помочь. Если ты считаешь, что мы можем что-то сделать, просто скажи».
  'Спасибо.'
  «Ты думаешь, она жива?»
  «Да». Почему бы не рассказать кому-нибудь, подумал он. Почему бы не сказать то, что думаешь на самом деле, вместо этой чёртовой секретности? «Я думаю… я думаю, она просто решила, что это не сработает, и вместо того, чтобы пройти через мучения
   объясняя, она просто умолкла. Это она». От того, что он это объяснил, ему не стало легче.
  Шеф кивнул. «Что ж, мне действительно очень жаль. Вы заслуживаете счастья больше, чем кто-либо другой». Он помолчал. «Что касается другого дела, думаю, вы понимаете, что я бы не стал вас спрашивать, если бы не считал его крайне важным. Это действительно так. Вам нужно лишь следить за этим человеком, а мы будем следовать за ним на почтительном расстоянии».
  Он кивнул. Он знал, что это будет нечто большее, но чёрт возьми. Возможно, стоит иметь под рукой помощь.
  «И эта встреча не состоялась. Даже с нашими людьми вы меня не видели. Не могу переоценить важность этого». Он встал, схватил Харланда за плечо и сжал его. «Береги себя, сынок, и поправляйся». И он исчез, проскользнув сквозь поток офисных работников в чёрный «Линкольн».
  Навыки эвакуации Коулсона не пригодились. Когда Харланд отвёл его в свой кабинет в здании ООН, он обнаружил на столе записку от Сэмми Лоза.
  Я нашёл способ незаметно покинуть здание. Через два дня я буду в отеле «Байрон» в Тиране и буду ждать вас там.
  Перед полетом отдохните день, лежа на спине, и выпейте много воды.
  С наилучшими пожеланиями,
  Сэмми Лоз
  «Он не выберется из страны», — сказал Харланд.
  «Я не уверен», — сказал Коулсон. «В конце концов, его нет в списках наблюдения, и если ему удалось скрыться от ФБР снаружи здания, они решат, что он всё ещё здесь. В аэропортах его пока не будут искать».
  «Это правда, — сказал Харланд. — Оллинс должен верить, что он будет со мной как можно дольше».
  «А когда они в конце концов потребуют от вас выдать человека из вашего офиса, вы можете вытолкать удивленного британского дипломата на солнце. То есть, ваш покорный слуга».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  Херрик и Натан Лайн стали выпивать после поздней смены, во время которой царило своего рода перемирие, и они говорили о чём угодно, кроме RAPTOR. Однажды вечером Лайн велел ей остаться, так как было принято решение арестовать подозреваемого в Штутгарте следующим утром в 1:30 по местному времени. Человека, известного как Фуркуан, третьего члена группировки «Парана», на самом деле звали Мохаммед бин Хидир. Его голос был записан во время разговора по таксофону в нескольких сотнях ярдов от его квартиры. Случайно кто-то в Центре правительственной связи сравнил запись с записями в своём архиве и сопоставил её с так называемым видео «Брэмбл».
  Лайн объяснила, что миссис Криста Брамбл, молодая вдова из Уокинга в графстве Суррей, посещала древние руины Карфагена в Тунисе. На одном из памятников она и ее группа подверглись нападению группы из семи мужчин, вооруженных автоматами. Двенадцать туристов погибли, а двадцать один, включая миссис Брамбл, получили ранения. Падая на землю, она держала палец на кнопке записи своей видеокамеры и запечатлела несколько размытых сцен и, что особенно важно, звуки криков и разговоров террористов. Из них вышли три отчетливых голосовых отпечатка, один из которых принадлежал бин Хидиру. Методы улучшения, примененные ФБР к пленке, позволили установить личность. Одна из движущихся фигур точно соответствовала росту, весу и походке Фуркуана, и они знали, что этим человеком был Мохаммед бин Хидир.
  Согласно условиям RAPTOR, любой подозреваемый, чья причастность к международному терроризму была подтверждена, должен был быть убит или убран с улицы – как выразился Лайн, «удушен или поднят». Первый вариант казался гораздо проще, но они знали, что профессиональное убийство подействует как отпугиватель для остальных десяти подозреваемых. Поэтому был разработан план, согласно которому бин Хидира должны были похитить из его квартиры в турецком районе Штутгарта и доставить на близлежащий аэродром.
  Херрик и Лайн подошли к своим столам и подключились к прямой трансляции из Штутгарта. Из фургона, припаркованного возле квартиры бин Хидира, велся своего рода комментарий, и они уловили отрывистые фразы вооружённых членов группы захвата.
   Лайн сидел напряжённо. «Если эта хрень пойдёт не так…» — сказал он.
  «Не понимаю, почему они его забирают», — сказал Херрик. «Мы знаем, что все они террористы. Чем он отличается?»
  «Это правила, по которым мы играем».
  «Я не уверена, что должны быть какие-то правила», — сказала она.
  «Это не очень умно говорить».
  Ее взгляд упал на стеклянный ящик, где проводилась операция.
  Там были все — Спеллинг, Виго, Коллинз и безымянный глава Специального агентства по сбору данных, который прилетел из Вашингтона, округ Колумбия, чтобы сопроводить бин Хидира из Нортхолта обратно в неизвестном направлении за пределы Соединенных Штатов для допроса.
  Они слышали, как группа без труда проникла в квартиру бин Хидира. Бин Хидира и его соседа по квартире накачали наркотиками ещё до того, как они проснулись, а затем запихнули в грузовик авиакомпании и отвезли к самолёту, ожидавшему на аэродроме в двадцати милях от места происшествия. Самолёт вылетел в Нортхолт, но над Люксембургом пилот доложил, что бин Хидир пришёл в себя и его трудно удержать, несмотря на связанные за спиной руки. Он дрыгал ногами и метался по фюзеляжу.
  Херрик взял сводки активности Южной группы за тот день и направился к пульту управления. Когда она вошла, Виго кивнул ей из-за стола, за которым сидел и наблюдал за Джимом Коллинзом.
  «Передайте им, чтобы сделали ему еще один укол», — сказал Коллинз.
  В воздухе повисла тишина, пока пилот не сказал, что «лошадь» (самолёт обычно использовался для перевозки скаковых лошадей) уснула сама собой. Виго пристально посмотрел на Херрика.
  «Я надеюсь, ты понимаешь, что произошло, Айсис». Затем, не дожидаясь её ответа, он повернулся к Коллинзу. «Лучше скажи им, чтобы развернули самолёт».
  «Ради всего святого, почему?» — потребовал ответа Коллинз.
  «Я думаю, вы обнаружите, что лошадь проглотила капсулу с цианидом, спрятанную у нее в зубах».
  Подтверждение пришло через несколько минут: команда обнаружила каплю пены на подбородке бин Хидира.
  «Не думаю, что найдётся много желающих сделать искусственное дыхание рот в рот», — безрадостно сказал Виго. «Скажи мне, Айсис, что бы ты сделала сейчас?» Спеллинг и остальные повернулись к ней.
  «Если это возможно, я бы вернул его в постель».
  «Именно это мы и должны сделать, господа, хотя как именно они собираются вывозить тело из самолёта — это другой вопрос. Транспортные расходы были предусмотрены только до аэропорта. Обратный путь мы не предусмотрели».
  Херрик вывела на экран спутниковые карты аэропорта, распечатала их и вернулась к Виго и Коллинзу с идеей. Двадцать пять минут спустя самолёт приземлился в аэропорту. Пилот пожаловался немецкому диспетчеру на два неконтролируемых движения элеронов. Когда «Де Хэвилленд Дэш» выруливал на взлётно-посадочную полосу в первых лучах рассвета, люк в фюзеляже открылся, и из темноты выскочили четверо сотрудников Службы специального сбора, прорвавшихся сквозь ограждение по периметру.
  Через сорок пять минут они вернулись и сообщили, что бин Хидир спит, а другой мужчина всё ещё без сознания. В квартире всё было в порядке, и помощники бин Хидира решили, что он прокусил капсулу во сне. RAPTOR был в безопасности.
  «Интересно будет, — задумчиво сказал Виго, — сообщить ли они об этом властям, рискуя тем, что патологоанатом установит причину смерти. Держу пари, что они избавятся от тела и свяжутся с тем, кто всем заправляет».
  «Это дает нам необычную возможность».
  Айсис наблюдала, как погас блеск в глазах Виго, когда он погрузился в свои мысли. Затем он медленно повернул голову к сотрудникам Центра правительственной связи и Агентства национальной безопасности. «Нам следует внимательно следить за телефонными звонками из Штутгарта в течение следующих нескольких часов, поскольку мы знаем, что они должны сообщить, что их человек мёртв».
  На следующее утро Херрик вернулась к ней домой. Изоляция бункера и его жутко регулируемые условия – ни жарко, ни холодно, ни влажно, ни сухо, ни светло, ни темно – действовали ей на нервы. Они с Лайном действовали друг другу на нервы, что было связано как с её скверным характером, так и с его непоколебимой верой в RAPTOR. Она всё ещё была уверена, что RAPTOR что-то упускает в потоке информации, но, когда Лайн спросил её об этом, ей было трудно быть точной. В этот момент он дал ей двадцатичетырехчасовой перерыв. «Свали, сходи к парикмахеру, посмотри кино, переспи с кем-нибудь», – сказал он, не отрываясь от экрана.
  Одного этого будет достаточно, подумала она. Она записалась в парикмахерскую напротив книжного магазина Rahe’s и с удовольствием помыла голову и сделала массаж головы. Как и пару недель назад, она пересела на место, откуда можно было наблюдать за процессом стрижки. Вот как всё начиналось, подумала она: обычный парень, немного полноватый, спешащий из своего книжного магазина на встречу с такси, а затем и с самолётом. Она смотрела на витрину, представляя его там в своей нелепой зелёной куртке; человека Виго, мчащегося навстречу ужасной смерти в своём лучшем воскресном наряде.
  Она вышла из парикмахерской и прошлась взад и вперед по улице, заметив несколько пунктов обмена валюты, типографию и ливанский ресторан.
  Затем она зашла в Панарабскую библиотеку – несмотря на отсутствие Рахе, книжный магазин был открыт и шёл неплохой торг. Она остановилась у кассы, приветливо улыбнулась молодой женщине и спросила, есть ли в магазине книга «Баланс сил в иорданских исламистских движениях» Аль-Гарайбы – название, которое она помнила, видела на одном из журналов Wallflowers.
  столы. Женщина объяснила, что она новенькая и не уверена, в каком разделе находится книга: она проверит список компьютерных товаров. Пока её накрашенные ногти скользили по клавиатуре, взгляд Херрика остановился на пятнах грязи на клавишах «Ввод» и «Пробел» – грязи, накопившейся за десятки тысяч нажатий клавиш Юсефа Рахе. Она внезапно поняла, что нашла то, что искала.
  «Это же компьютер Dell, да?» — спросил Херрик. «У меня точно такой же уже три года, и он никогда не доставлял мне никаких хлопот».
  Женщина странно на нее посмотрела. «Да, кажется, очень надежно».
  «Можно взглянуть?» — спросил Херрик, наклоняясь и запоминая номер модели. Женщина всё ещё пыталась найти книгу в списке. «Я всегда могу вернуться позже», — сказал Херрик. «Мне нужно сделать довольно много покупок. Возможно, будет полезно, если я принесу список сегодня днём».
  Женщина, казалось, испытала облегчение. Херрик вышла из магазина и поймала такси до Ноттинг-Хилл-Гейт, где начала обыскивать комиссионные магазины. Вскоре она нашла Dell, чуть более новый, чем тот, что был в книжном магазине, но с такой же клавиатурой. Она осмотрела разъём на задней панели компьютера и потренировалась вставлять штекер. Затем она договорилась с юношей за прилавком, чтобы купить клавиатуру отдельно. Сжимая свой приз в старом пакете из супермаркета, она прошла несколько домов по улице и вошла в большой книжный магазин. На обложке недавно изданной книги…
   В разделе политики под названием «Джихад» была прекрасная библиография, из которой она взяла названия полудюжины малоизвестных по звучанию книг о Ближнем Востоке.
  Сделав это, она вернулась в книжный магазин Рахе со списком и клавиатурой, но услужливую молодую продавщицу за стойкой сменила довольно полная и сварливая женщина в хиджабе, прикрывающем волосы и шею, – должно быть, жена Рахе. Она велела Херрику оставить список на ночь и вернуться за книгами на следующий день, затем взяла телефон и начала говорить. Херрик положил список на стол и подошёл к двери, вынув из кармана ещё один листок бумаги, теперь уже аккуратно спрессованный в овальный шарик. Дойдя до двери, она снова проверила сигнализацию, затем вставила шарик в металлическую щель замка и выскользнула на улицу.
  Она отправилась в Вестборн-Гроув и пообедала в брассери –
  Морской окунь с полбутылкой Mersault – и читала Guardian, где был подробный анализ стрельбы в Норквисте и высказывалась мысль о шальной пуле полицейского. Её прервал мужчина, сказавший, что она напоминает ему американскую киноактрису, имя которой он не мог вспомнить. Она терпела его какое-то время, признаваясь себе, что комплименты – не такая уж и неприятная история после почти двух недель в бункере. Но в конце концов она извинилась и пошла в универмаг, купив небольшой пластиковый контейнер для таблеток, кисть для пудры и тонкую, очень гибкую металлическую лопаточку.
  С этим она пошла домой ждать. В последующие часы она сделала несколько звонков, вздремнула и собрала чистую одежду для своего возвращения в Бункер. В полночь она выехала на дорогу, ведущую от Форсайт-стрит, и припарковалась напротив книжного магазина Рэйха. В час ночи она вышла из машины и перешла дорогу. Вокруг все еще было несколько человек, поэтому, подойдя к двери книжного магазина, она вытащила свои ключи от квартиры и подняла их, как будто собираясь отпереть ее. В то же время она встряхнула головку лопаточки из рукава, поднесла ее к дверной раме и воткнула в то место, где комок бумаги не давал защелкнуться замку. Одно сильное нажатие — и дверь открылась.
  Она вынула клавиатуру из сумки и обошла стол, чтобы подойти к компьютеру. Когда она потянулась за коробку, чтобы вытащить заглушку клавиатуры, она задела мышь. Компьютер зажужжал, и экран вспыхнул. Инстинктивно она попыталась закрыть свет из окна, но, сделав это, заметила, как появилась и начала оживать заставка с аквариумом.
   Всё было именно так, как описал Дольф, но теперь её заинтересовал шум жёсткого диска. За картинкой рыб, скользящих по экрану, что-то происходило. Она переключила клавиатуру, зная, что это не повлияет на работу компьютера, и убрала Rahe's в сумку, не отрывая глаз от экрана. Через несколько секунд она услышала, как модем набирает номер. Внезапно она увидела веб-страницу на арабском языке. Она прочитала слова «Ансар Аллах» – помощники Бога.
  Из двери раздался шум. «Что-то не так, мисс?» В дверях стоял полицейский с фонариком.
  «О, вы меня шокировали, офицер».
  «Что ты здесь делаешь?» — спросил он, отходя от двери.
  «Просто меняю клавиатуру. У меня был кошмар, пока я пыталась найти нужную. Миссис Раэ хотела, чтобы она была здесь к утру». Она указала на потолок.
  «Лучше будем говорить тише. Я не хочу её разбудить».
  Полицейский с сомнением посмотрел на неё. «Вы здесь работаете? Я никогда не видел вас в магазине».
  «Я читаю по-арабски, поэтому слежу за запасами книг на складе и делаю повторные заказы у издательств на Ближнем Востоке. Я работаю неполный рабочий день».
  «Давайте включим свет, ладно? Где выключатель?»
  «У двери», — сказала она. «Но я уже ухожу».
  «Должно быть, трудно выучить арабский. Что там написано?» — спросил он, указывая на карточку.
  «Это? Здесь написано, что Панарабская библиотека приветствует вас. Наши сотрудники будут рады оказать вам любую помощь в поиске ваших покупок. — Юсеф Рахе».
  «Очень впечатляет», — сказал полицейский. «Не понимаю, как вам это удаётся». В рации затрещал голос, и он убавил громкость. Сверху послышались лёгкие шаги.
  «Я просто выключу компьютер», — сказала она. «Они оставили его включённым». Она встала и обошла стол. «Должна сказать, очень приятно вас видеть, офицер. Вы так много слышите о том, что на участке нет полиции».
  Полицейский кивнул. «Вы не против, если я расскажу вам несколько подробностей, мисс? Просто в качестве меры предосторожности».
  «Ни в коем случае», — сказала она, прислонившись к двери и указательным пальцем вытаскивая из замка комок бумаги. «Меня зовут Селия Адамс. Я живу в доме 340 по Лэдброук-Гроув». Она снова улыбнулась, на этот раз более кокетливо. «Вы могли бы меня туда подвезти».
   «Одну минуточку», — сказал он, записывая что-то в блокнот. «Селия… Адамс. У вас есть с собой какое-нибудь удостоверение личности?»
  «Да, конечно». Она сделала вид, что хочет заглянуть в сумку, но тут из глубины магазина раздался голос. Она подняла глаза и увидела женщину, с которой разговаривала во время своего второго визита. «Прошу прощения, миссис Рахе», — сказала она по-арабски. «Мы вас разбудили. Этот офицер беспокоился о вашем замке, но я сказала ему, что это можно сделать с помощью сноровки».
  Женщина смотрела на них непонимающе. Херрик знал, что ей нужно бежать, иначе её арестуют. Она протянула руку к двери, откинула защёлку и выскочила на улицу, захлопнув за собой дверь. Она побежала прямо через Форсайт-стрит, уворачиваясь от автобуса, но не сразу бросилась к своей машине. Вместо этого она свернула на другую боковую улицу, оглянувшись и увидев полицейского, мчащегося к своей патрульной машине с рацией у рта. Она была очень не в форме, поэтому выбрала первый же возможный путь к бегству – короткую подъездную дорожку, ведущую к высоким деревянным воротам.
  Она перелезла через ворота и оказалась в неухоженном лондонском саду.
  Слава богу, что фары не было, она пробралась через стену, увитую вьющимися розами, и спустилась в следующий сад. Она заметила голубой свет, мерцающий в просвете между домами позади неё, но продолжала идти через несколько садов, пока наконец не оказалась на улице, где была припаркована её машина. Запыхавшись и чувствуя себя немного глуповато, но в приподнятом настроении, она не спеша села в машину и поехала в сторону Паддингтона.
  Десять минут спустя она припарковалась под уличным фонарём, положила клавиатуру на колени и с невероятной осторожностью раскрутила её. Она раздвинула её и начала чистить внутреннюю поверхность кистью для макияжа, собирая пыль и пряди волос, забившиеся сквозь клавиши, и сметая всё это в контейнер для таблеток. Её не удивило, сколько грязи скопилось в клавиатуре, ведь однажды она сама раскручивала свою, чтобы починить заклинившую клавишу, и обнаружила там кучу волос и пару дохлых насекомых. Через несколько минут чистки дно коробки покрылось слоем мусора толщиной в несколько миллиметров. Она закрыла коробку и положила её в конверт с адресом заведения на Саут-Паркс-роуд в Оксфорде. Он был брошен в ближайший почтовый ящик, а затем поехала домой.
  На следующий день Айсис пришла в Бункер пораньше и прошла многочисленные проверки безопасности, чтобы обнаружить, что ее место на архипелаге расследования
  Столы были заняты. Натан Лайн увидел её и встал. «У нас с тобой есть дела в конференц-зале», — сказал он, ткнув пальцем ей в голову.
  Виго и Спеллинг расположились по одну сторону стола. Лайн заняла место в конце, оставив её стоять.
  Спеллинг не подняла головы. «Нам известно, что вы вчера вечером вломились в магазин Юсефа Рахе. Можете ли вы объяснить, зачем?»
  Откуда им знать? Книжный магазин, конечно же, не мог всё ещё находиться под наблюдением. «Я хотела взглянуть на его компьютер», — сказала она. «Его роль во всём этом до сих пор неясна».
  «Неясно?» — спросил Спеллинг. «В каком смысле неясно?»
  «Неразумно тратить столько усилий на остальных одиннадцать человек, не попытавшись разобраться, что произошло в Ливане: почему Рахе попался на эту удочку; кто был второй человек на борту его самолёта. Мы что-то упускаем».
  В комнате царило благочестивое мужское самодовольство. Спеллинг наконец поднял взгляд, очки для чтения лишь усиливали гнев на его лице. «Я специально просил вас не настаивать на дальнейшем расследовании по той простой причине, что если эти люди поймут, что мы знаем о смерти Рэя, они, скорее всего, сочтут всю их операцию скомпрометированной. Я полагал, что вы уловили этот элементарный момент, но всё же вы идёте один, вламываетесь в помещение и даёте полиции и миссис Рэй очень хорошее представление о том, как вы выглядите. А что, если бы вас задержали и предъявили обвинение? Как бы вы объяснили своё присутствие в магазине?»
  «Но меня не поймали».
  «Не будь идиотом. Я говорю о риске, на который ты пошёл».
  Виго поерзал на стуле. «Нам невероятно повезло», — сказал он. «Местная полиция знала о нашем интересе к магазину и сообщила Особому отделу о взломе, так что мы смогли получить запись с камер видеонаблюдения, расположенных снаружи соседнего помещения». Он подвинул фотографию через стол. Она опустила глаза и увидела себя, идущего от двери с пластиковым пакетом в руках.
  «Что было в сумке?» — спросил он, устремив на нее совершенно бесстрастный взгляд.
  «Я взял клавиатуру. Ну, знаешь, чтобы создать видимость, будто я там по делу…»
  «Я бы сказал, что это немного непрофессионально с вашей стороны», — сказал Виго. «Зачем кому-то чинить компьютер в такое время?»
   «Это почти сработало», — сказала она. «Если бы миссис Рахе не спустилась, со мной всё было бы в порядке».
  «Это не имеет значения, — сказал Спеллинг. — Ваши действия представляли угрозу RAPTOR. Это было исключительно безответственно с вашей стороны».
  Она сдержалась и говорила взвешенно: «Я признаю, что, возможно, действовала немного поспешно. Но я не согласна, что мои действия поставили что-либо под угрозу».
  «Я не собираюсь с вами спорить, — резко ответил Спеллинг. — Мы с мистером Коллинзом считаем, что вы лишились нашего доверия и, следовательно, своего места в RAPTOR».
  Лайн сжал руки и развёл их, щёлкая костяшками пальцев. «Послушайте, джентльмены, мы все согласны, что это было очень глупо со стороны Айсис, но в её защиту я хотел бы отметить, что она, безусловно, один из лучших наших следователей — вы видели, как быстро она сработала позавчера вечером».
  Чёрт, она действительно понимает. Мне бы не хотелось её потерять.
  Херрик кивнула головой в знак благодарности.
  «Что вы надеялись найти в компьютере?» — спросил Виго. «Вы же знаете, что мы всё это предусмотрели. Неужели вы подумали, что мы что-то упустили?»
  «Честно говоря, да. Мне кажется, мы все что-то упускаем. Я говорила это Натану бесчисленное количество раз».
  «Могу это подтвердить», — сказала Лайн. «Она была настоящей занозой в заднице».
  «И вы думаете, что, поскольку вы заметили подмену в Хитроу, у вас есть более глубокое понимание этой операции?» — спросил Виго.
  «Ну, по крайней мере, в тот раз мои личные расследования кое-что дали».
  «То есть вы посчитали, что имеете право снова сойти с трассы?» — спросил Спеллинг.
  «Думаю, что да».
  «И вы увидели на компьютере что-нибудь, что вас заинтересовало?» — спросил Виго.
  «На самом деле, да, он был в спящем режиме, и когда я коснулся мыши, он автоматически зашёл на исламистский сайт. У меня не было времени читать много, но мне показалось интересным, что сообщения всё ещё приходили человеку, которого они знали мертвым. Я задался вопросом, знала ли его жена о том, как эта заставка работала как шлюз. Мне было интересно, что за сайт я увидел. Интернет-адрес показывал, что он находится в Малайзии».
  «Заставка — вы знали о ней раньше?»
   «Я поставил себе задачу узнать как можно больше о Юсефе Рахе. Я до сих пор считаю его важной персоной».
  «Но откуда?» — спросил Виго.
  Она ответила ему взглядом и мягко покачала головой. «Мои источники», — с вызовом сказала она. Чёрт бы побрал этого Виго: если бы не она, он бы до сих пор торговал подержанными книгами. Своим воскрешением он был обязан ей. Она повернулась к Спеллингу, решив навсегда забыть о компьютере. «Я ничего плохого не сделала, и, если вы не возражаете, повторяю, мы игнорируем существенную часть этого дела. Что случилось с Юсефом Рахе?»
  Спеллинг подпер подбородок руками, затем снял очки. «Вот и всё», — сказал он.
  Через двадцать минут трое мужчин вышли, и Лайн подошёл к Херрику. «Ты исключен из команды, — сказал он. — Тебя отправляют в Тирану. Там содержится подозреваемый, и мы думаем, что он представляет интерес».
  «Почему я? У нас в посольстве Великобритании есть свои люди. Почему они не могут его как следует проверить?»
  «Офицер заболел – рак. Его заместитель слишком неопытен, и, кроме того, он не посвящён в главный секрет. Возможно, подозреваемый хочет что-то рассказать, и если да, я хочу, чтобы ты был там и услышал. Есть веские основания для этого. Я настаивал, чтобы они отправили тебя до того, как ты начал грабить книжные магазины. Чёрт возьми, Айсис, это же отсрочка. Они хотят, чтобы ты вернулся через пару недель. Джим Коллинз считает тебя чертовски крутым».
  «Хотелось бы, чтобы вы смогли убедить в этом Спеллинга».
  «Думаю, он уже там. Но, Господи, ты — просто кошмар. Ты это знаешь?»
  Она смущённо улыбнулась. «Кстати, спасибо, что заступился за меня. Не каждый бы так поступил».
  «Всё в порядке. Завтра утром ты вылетаешь в Цюрих, а оттуда в аэропорт имени матери Терезы в Тиране. Спеллинг говорит, что у тебя будет обычный дипломатический статус, но они не хотят, чтобы ты слишком много общался в своём посольстве, поэтому ты остановишься в отеле «Байрон» — это единственный приличный отель в Тиране».
  Вы увидите много ребят в посольстве США, но, опять же, мне не нужно говорить вам, чтобы вы держались подальше от темы RAPTOR. Некоторые из них, возможно, пронюхали о нём, учитывая участие стольких сотрудников, но вы же Гарбо, верно?
  «Кому я подчиняюсь?»
   «Я говорю: это официально спонсируемый тур RAPTOR. Просто сходите к этому парню на собеседование, напишите отчёт и через пару недель спокойно возвращайтесь сюда. Это проще простого. Скорее всего, у вас появится красивый загар».
  Он помолчал и положил руку ей на плечо. «Но будь осторожна. Там полно очень, очень плохих людей».
  «Тогда мне понадобится история. Это требует небольшой подготовки. Не знаю, хватит ли у меня времени».
  «У тебя есть целый день. Но сделай это лучше, чем история с клавиатурой. Это была ерунда, Айсис, просто ужас».
  Она осталась еще на два часа, чтобы ознакомиться с досье задержанного из Тираны и получить немного денег — 7000 долларов стодолларовыми купюрами — от человека, пришедшего из посольства США и подчеркнувшего, что необходимо отчитаться за каждый цент.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИНАДЦАТЬ
  Около половины шестого вечера общественные зоны отеля «Байрон» в Тиране начали заполняться, в основном албанскими гангстерами, оставившим своих телохранителей на парковке. Они прошли через бар на полумесяц, граничащий с садом, оставляя за собой апатичную, угрожающую атмосферу, и уселись в кресла «Ллойд», чтобы выпить, покурить без остановки и поиграться с мобильными телефонами. Было и несколько иностранцев: безумно не склонные к риску бизнесмены, дипломаты низкого ранга и несколько дерзких американских евангелистов, потягивавших безалкогольные напитки в походной экипировке, словно сам факт пребывания в этой безбожной, хаотичной стране требовал прочной одежды.
  Расшифровать эту картину было несложно, и, ожидая во второй вечер Лэнса Гиббонса, своего связного из местной резидентуры ЦРУ, Херрик заметила, что примерно те же группы появлялись и, похоже, садились за обычные столики. Башкин, водитель, пристроившийся к ней в международном аэропорту имени матери Терезы, рассказал ей, что албанцы в основном занимались наркоторговлей, проституцией, контрабандой людей, сигарет и топлива.
  Гиббонс прибыл поздно, это был крупный, неуклюжий мужчина, который быстро объявил, что он ветеран войны против «Аль-Каиды» в Афганистане, или
  «Большой А», как он это назвал. Выпив пару коктейлей, Айсис рассказала о цели своей поездки и спросила, когда она сможет увидеть подозреваемого.
  «Послушай, сейчас это будет довольно сложно», — сказал он, теребя шарф, свободно висящий на шее. «Нам нужно быть осторожными с албанцами. Он их пленник. Мы просто наблюдаем».
  Херрик скептически посмотрела на него, достала телефон и набрала номер Натана Лайна. «У меня возникли непредвиденные трудности с проверкой товара», — сказала она Лайну. «Не могли бы вы вмешаться и сказать местному представителю, что ему придётся несладко, если он не будет сотрудничать? Я сейчас же на него направлю».
  Она передала трубку Гиббонсу, который молча выслушал ее, а затем сказал: «Ты должен понять, Натан, что эти товары пока не находятся в нашем распоряжении».
  Они все еще находятся на таможне.
   Он повесил трубку и вернул телефон. «Знаешь, это было очень недружелюбно с твоей стороны».
  «Мне нужно срочно увидеть этого человека и доложить об этом в Лондон. Вот и всё».
  «Вы со своим приятелем Лайном здесь не при делах. Здесь всё по-другому.
  Точка. — Он отпил напиток и закурил сигару. — Итак, Айсис Херрик, расскажи мне про RAPTOR. Что, чёрт возьми, происходит? Мы слышали, что происходит что-то серьёзное. Все наши ребята стянуты с места операции. Операции приостановлены без предупреждения. В чём дело?
  Она пожала плечами. «Это имя мне ни о чём не говорит, но если, как вы выразились, что-то происходит, будьте уверены, я поговорю с этим подозреваемым. Это исходит сверху».
  Он рассмеялся. «Верхушка чего – моей организации? Ни за что. Британской секретной разведывательной службы? Эй, это было бы нечто, не правда ли? Я встану по стойке смирно и выпью за Её Величество».
  «Где его держат?» — спросила она.
  «Это секретная информация».
  «Главное управление разведки, тюрьма — где?»
  Он покачал головой и погладил трехдневную щетину на подбородке.
  «В чём проблема предоставить мне доступ? Если этот человек говорит, у вас должны быть стенограммы».
  «О да, он разговаривает».
  «Тогда вы передадите мне стенограммы?»
  «Я не могу быть в этом уверен».
  «Я не шучу», — ледяным тоном сказала она. «Если вы не согласитесь сегодня вечером, я попрошу Натана Лайна позвонить своим друзьям в Госдепартамент и Лэнгли. К утру ваш центр связи будет забит кабелями. Дайте мне то, что я хочу, и я перестану вам надоедать».
  «Не пойми меня неправильно, ИГИЛ. Я бы хотел, чтобы ты была у меня на хвосте. Этот город становится довольно скучным, и ты, безусловно, лучшее, что случилось со мной за всю неделю, но это действительно тяжело. Не думаю, что албанцы позволят тебе навестить подозреваемого. Чёрт возьми, ты же женщина. Ты же понимаешь, что это значит для этих людей, верно?»
  «Мистер Гиббонс…»
  «Лэнс».
  «Если вы слышали, что происходит что-то необычное, — она остановилась, пока официант ставил перед Гиббонсом еще один напиток, — вы должны знать, что
   авторитет, стоящий за ним, не становится выше».
  Гиббонс тихо и саркастически присвистнул: «Эй, ты это уже говорил».
  Послушайте, я посмотрю, что можно сделать, хорошо? Но вы должны понимать, что это не западная тюрьма, и здесь не действуют западные стандарты содержания заключённых — вы меня понимаете?
  Она кивнула. «Мне нужны стенограммы сегодня вечером».
  Гиббонс снял с колен небольшой чёрный рюкзак – стандартный чехол для автоматического оружия – вскинул его на плечо и встал со стула. «Может быть, завтра», – сказал он, глядя на неё сверху вниз.
  «Сегодня вечером», — сказала она.
  «Мы перешли на албанское время, мисси. Завтра». Он отсалютовал ей двумя пальцами и выбежал из отеля, по пути подозвав водителя.
  Она поужинала, а затем пошла в свой номер, чтобы выкурить редкую сигарету на балконе с видом на сад. В половине одиннадцатого зазвонил мобильный, и она бросилась за сумкой.
  «Привет, дорогая. Это твой отец».
  «Папа, что ты делаешь?»
  «Просто звоню дочери, чтобы узнать, как она и чем занимается. Вы можете говорить?»
  «Да. Вы ездили в путешествие по Западному нагорью?»
  «Да, да. Многое увидел и неплохо половил морскую форель».
  Она улыбалась про себя, охваченная приливом нежности к старику. «Именно этим я и хотела бы сейчас заниматься», — сказала она, оглядывая мрачный гостиничный номер.
  «Тогда нам стоит вместе куда-нибудь съездить, когда у тебя будет свободное время. Я знаю, как ты любишь кататься на «Армстронге», — рассмеялся он.
  «Послушайте, я слышал от друзей, что вы в Албании. Первое, что нужно сказать: будьте осторожны. Они — коварная банда. Я был там в конце войны, когда во мне больше не было нужды во Франции, и видел их очень отвратительную сторону. В любом случае, я звоню, потому что у меня для вас сообщение. Это от моего бывшего студента». Она поняла, что он имеет в виду сэра Робина Текмана. «Он хочет поговорить с вами по секретной линии. Поэтому вы записаны на завтра к нашему послу».
  «Папа, почему он использует тебя, чтобы поговорить со мной?»
  «Без сомнения, вы узнаете. Он хочет, чтобы вы были там ровно в восемь тридцать. Вам следует пойти на улицу Скендербега. Наше посольство находится рядом с...
   «Египтяне. Будьте осмотрительны, Исида. Если у вас есть водитель, не пользуйтесь его услугами. Возьмите такси. Студент говорит, что водитель может быть ненадёжным».
  Херрик не хотела отпускать отца и задавала ему кучу вопросов о Хоуплоу и его жителях, о сплетнях из бара, по которым она скучала, о сгорающих амбарах, о сбежавших овчарках, о браконьерах и о людях, сбежавших друг с другом. Её отец, хоть и не слишком много рассказывал о себе, был проницательным наблюдателем деревенской жизни, и ей нравилось слушать его рассказы. Наконец она попрощалась, снова закурила сигарету и начала читать книгу об Албании, которую купила в гостиничном магазине.
  Только она собралась лечь спать, как в дверь позвонили. Она посмотрела в глазок и увидела Гиббонса, стоящего, засунув большой палец в карман рубашки, и сигару, висящую на нижней губе.
  «Привет, Айсис. Принёс, что ты хотела», — сказал он, когда она открыла дверь. Он обвёл взглядом комнату. «Есть ли возможность угостить тебя Джонни Уокером «Блэк Лейбл»?»
  Она купила эти бутылки в качестве полезной взятки. «Угощайтесь, мистер Гиббонс».
  «Лэнс, — сказал он. — Твои записи относятся к первым десяти дням. Большая часть того, что он сказал, там есть. Увидишь, этот тип весьма клёвый. Он получил образование в Великобритании и хорошо говорит по-английски. Он не похож на типичного моджахеда. Он сообразительный и довольно цивилизованный. К тому же, он крутой. Он пересёк границу и сумел продержаться достаточно долго, чтобы его схватила полиция. Мы думаем, что за ним скрывается нечто большее. Во-первых, он нёс документы человека, которого считают погибшим, по имени Джасур Фейсал, также известного как Электрик или Часовщик — разыскиваемого террориста ХАМАС. Может быть, ты слышал о нём? Так что, как видишь, он гораздо интереснее, чем среднестатистический святой воин. Мы не знаем, что он делает в Европе и почему он без гроша, но он из тех, кто может стать зачинщиком очень крупного теракта. Мы думаем, что за вежливой внешностью скрывается крутой сукин сын».
  «И что теперь? Он у них уже десять дней. Больше из него ничего не вытянуть».
  «Вы ошибаетесь. Он может нам рассказать кучу всего. Его опознали в лагере «Экс-Рэй» и других местах. Дальше мы не уверены. Возможно, он служил в Чечне».
  «Но установлено, что он гражданин Пакистана?»
   «Кто знает, ИГИЛ. Судя по его виду, он может быть либо пакистанцем, либо палестинцем».
  «И что с ним происходит?»
  «Можно только догадываться».
  Херрик просмотрел первые несколько страниц, пока Гиббонс пил виски маленькими глотками и полоскал рот, строя гримасы боли и удовольствия.
  «Ну, спасибо, что принесли так быстро. Полагаю, я могу это оставить себе?»
  «Конечно, но не оставляйте его лежать где попало».
  «И что еще?»
  «Некоторые», — сказал он, перекатывая стакан в руках. «Но это почти то же самое, что у вас. Они медленно работают над тем, о чём он, как они знают, будет говорить. Это не операция разведывательного управления Министерства обороны…»
  Это компания. Мы делаем это тщательно. Пентагон ни хрена не понимает.
  Она подошла к двери и открыла её. Гиббонс со вздохом встал. «Если вам что-нибудь понадобится или нужна компания, пока вы здесь, вот мой номер мобильного».
  «Еще раз спасибо», — сказала она.
  «Эй, в этом деле мы все на одной стороне». Он еще раз отдал ей честь и вышел.
  «Именно». Она закрыла за ним дверь и вернулась в кресло на балконе. Впервые за этот день воздух был свежим и прохладным. Она посмотрела через сад на огни, освещающие Дворец Конгресса, и заметила стайку летучих мышей, питающихся мотыльками, собравшимися под каждым фонарём. Затем она обратилась к стенограммам интервью.
  На следующий день она встала рано утром и вышла из отеля через боковой вход, зная, что Башкин уже будет ждать её у входа. Она пересекла главный бульвар города и срезала путь через бывший комплекс зданий Политбюро, пройдя мимо виллы Энвера Ходжи, построенной в необычном открытом стиле и окружённой садами, частично занятыми рестораном «Макдоналдс».
  Чуть позже она наткнулась на дипломатический квартал — пристанище полицейских патрулей, аккуратно подстриженных живых изгородей и почти полного отсутствия движения.
  В посольстве она протиснулась сквозь десяток местных жителей, показала паспорт и прошла в комнату связи в подвале, забитую оборудованием и парой больших компьютеров. Посол пил кофе и болтал с одним из своих сотрудников.
   «А, мисс Херрик, добро пожаловать, добро пожаловать. Присядьте. Очередь для вас уже готова». Он оставил её наедине с номером «Спектейтора».
  Когда раздался звонок, Текман был в высшей степени зол. Он объяснил, что хочет, чтобы она связалась в отеле «Байрон» с бывшим сотрудником SIS по имени Харланд, который по его просьбе сопровождал остеопата Сэмми Лоза, «довольно необычную фигуру из высшего общества Нью-Йорка», которого он считал интересным. Она слышала о Харланде и знала, что он как-то причастен к гибели Уолтера Виго, но воздержалась от упоминания об этом. Вместо этого она спросила, считает ли он Карима Хана важным персонажем или просто поводом вытащить её из бункера.
  «Оба, хотя они и не подозревают, что он важен. Думаю, сам факт интереса остеопата, похоже, на что-то указывает. Харланд говорит, что Лоз обязан Кариму Хану за спасение его жизни в Боснии и считает себя обязанным попытаться освободить его. Возможно, это правда, но может быть и что-то ещё, и вам с Харландом придётся вытянуть из него это, даже если вам придётся ввести его в заблуждение относительно возможности добиться освобождения Хана. Должен предупредить вас, что американцы уже осведомлены о возможной значимости Лоза, но, как и мы, они не знают, почему он важен. Кроме того, маловероятно, что между ФБР, которое следило за ним в Нью-Йорке, и ЦРУ в Албании было серьёзное взаимодействие. Он не числится ни в одном списке наблюдения, а, как вы знаете, отношения между всеми в Вашингтоне сейчас на самом низком уровне».
  «Что мне сказать американцам? Они немного мудрят с доступом».
  «Я позабочусь о том, чтобы вы приехали сегодня днём. Представьтесь в США.
  Посольство в три, если только вы не получите от меня ответа.
  «А RAPTOR?»
  «Просто встреться с Ханом, сделай свое дело и отправь отчет в Бункер.
  Поверьте, они очень заняты остальными девятью действующими подозреваемыми, и если вы начнёте буянить, как обычно, это только всё запутает. — Он сделал паузу и тихо рассмеялся. — Итак, никаких взломов, Айсис. Держите порох сухим и используйте свои наблюдательные глаза. Боюсь, я не могу проинструктировать вас яснее, потому что ситуация очень изменчива: я рассчитываю на то, что вы с Харландом отреагируете так, как, я знаю, вы оба способны. — Он дал ей номер, а затем повесил трубку, оставив её сидеть в прохладе переговорной комнаты, гадая, что, чёрт возьми, происходит. Её отец заметил, что Шеф, возможно, выжидает момента, чтобы сделать свой ход, но
  поскольку до конца его полномочий оставалось всего три-четыре недели, казалось, что это уже поздновато.
  К тому же, все, чем он интересовался, казалось совершенно не имеющим отношения к делу.
  Она вышла из посольства и вышла в пыльную и шумную Рруга-э-Дурресит, вдоль которой заметила несколько магазинов. Она зашла в один из бутиков – унылое местечко с почти пустым ассортиментом – и купила две яркие футболки и холщовую сумку через плечо, которую видела у некоторых тиранцев. В другом, где чувствовалась настоящая торговля, она выбрала ремень и джинсы с заклёпками. Она направилась на рынок и пробралась в шаткое строение из дерева и жести, пронизанное лучами света. За пирамидами овощей и ящиками с живыми цыплятами она наткнулась на женщину с подносом дешёвой бижутерии и купила несколько браслетов под золото и ожерелье из белых и чёрных пластиковых бусин. Она подошла к соседнему прилавку, где торговал молодой человек с редкими усиками, и сторговалась на чёрную шаль из сетки и пару сапог до щиколотки на высоком каблуке с ковбойской бахромой. Она положила все свои покупки в белый пакет из супермаркета вместе с некоторыми фруктами и целеустремленно прошла мимо торговцев, которые уже заметили присутствие иностранца и дергали ее за куртку.
  К половине одиннадцатого она добралась до отеля и, решив дождаться, пока с ней свяжется Харланд, пошла к бассейну с парой книг и газетой.
  Когда врач впервые пришёл к Хану в штаб-квартиру албанской разведки SHISK и оказал ему помощь по поводу абсцесса и разбитой губы, Хан решил, что он албанец, но в ходе допроса он узнал, что этот человек сириец. SHISK
  Следователи называли его Сирийцем или Доктором, причем последнее всегда сопровождалось короткой иронической улыбкой, которая его озадачивала. Доктор также имел привычку делать заметки, когда Хан отвечал на вопросы. Что нужно врачу знать о его прошлом в Афганистане? Ещё больше нервировало то, как он прерывал заседание, вставая со своего места у окна и подходя, чтобы схватить Карима за руку или впиться большими пальцами в сухожилия на задней стороне ноги. Пока доктор проводил свой любопытный осмотр, двое албанцев-следователей откидывались назад и закуривали; американцы, которых было всегда не меньше трёх, потягивались, потирали шеи и бормотали себе под нос.
  Поначалу присутствие Доктора его успокоило, он думал, что это защитит его от того, как обращались с другими заключёнными, но постепенно он начал возмущаться, а затем и вовсе возмущаться странными поколотиями и щипками. Кроме того, выражение лица доктора застыло в леденящем кровь оценивающем выражении. Он горячо желал никогда больше не оставаться с этим человеком наедине.
  Допросы проходили по одному и тому же сценарию с первых дней, когда он вкратце рассказал им о своей истории от Боснии до Афганистана. Их интерес сосредоточился на последних четырёх годах. Они считали само собой разумеющимся, что он встречался и знал руководство Талибана и «Аль-Каиды», хотя он снова и снова повторял, что он всего лишь командир горных частей, мало знаком с режимом и не проходил обучение в тренировочных лагерях террористов. Но, подстрекаемые американцами, албанские разведчики продолжали спрашивать: «Где вы обучались? Кто вас обучал? Каким методам вас обучали – взрыву автомобилей, снайперским атакам, бутановым бомбам, часовым механизмам? А как насчёт «грязных бомб»?» Знал ли он о каких-либо радиоактивных материалах, переправлявшихся через границу из Туркменистана, Узбекистана или Таджикистана? Он признался, что находился в этом районе летом 1999 года, сказали они, поэтому он должен был знать о поставках стронция и хлорида цезия. Он настаивал, что ничего не знал об этих поставках, но, если бы знал, не раздумывая, рассказал бы о них. Он был настолько оцепеневшим от повторения деталей, что слова теряли для него смысл.
  Они показали ему альбомы с фотографиями, привезённые американцами в двух металлических ящиках. Это стало желанным перерывом в рутине. Он использовал их, чтобы показать, что готов сотрудничать, и в течение двух дней они перебирали четыреста-пятьсот лиц мужчин, подозреваемых в прохождении подготовки в Афганистане. Он назвал им имена примерно дюжины, с которыми воевал, и указал, что трое из них – саудовец, йеменец и ещё один пакистанец с британским паспортом – были мертвы. Он видел, как молодой йеменец погиб прямо у него на глазах от ракеты Северного Альянса, и похоронил его вместе с пятью другими под грудой камней, поскольку земля была слишком твёрдой для копания.
  Следователи снова и снова возвращались в лагеря «Аль-Каиды». Хан объяснил, что приехал из Боснии уже подготовленным и закаленным в боях. Что касается тактики и оружия, он знал гораздо больше, чем любой из тех, с кем сражался, но у него не было абсолютно никаких контактов с тренировочными лагерями террористов. Последние две зимы он провел на фронте без…
   припасы, отморозил себе задницу, вокруг него люди умирали от холода и болезней.
  У них была радиосвязь с Кабулом, но, похоже, никто не обращал на них внимания.
  «Я был солдатом, — устало заключил он. — Я был для них никем, а арабы в основном держались особняком».
  «Но вы были настоящим героем из Боснии. Вы командовали арабами в боях с Северным альянсом и на таджикской границе», — сказал один из допрашивающих.
  «Арабы без денег остались с нами, да. И стали хорошими бойцами. Но богатые всегда откупались, чтобы вернуться на юг. Я видел, как они приходили, и знал, что они не продержатся и нескольких недель. Возможно, вы слышали о разных арабских названиях для них. «Тарва» — это были богатые, «Саура» — революционеры. Это старая арабская шутка, каламбур, кажется».
  «Почему вы не уехали раньше?» — спросил один из американцев. «Вы говорите, что ненавидели Талибан и не уважали арабов, но при этом оставались в Афганистане дольше всех, кого мы допрашивали. Почему?»
  «Я был предан тем, с кем сражался. Нас было десять человек, и мы были вместе с девяносто восьмого. Мы вместе пережили все трудности, опасности и безумные решения, которые принимали люди из Кабула, которым не нужно было воевать. Мы ели вместе, делились имуществом; мы спасали друг друга и хоронили братьев. Когда годами живёшь в горах, полагаясь друг на друга, без припасов, не думаешь о том, что происходит во внешнем мире. Легко оказаться отрезанным от мира…»
  «Близорукий», — предположил еще один американец.
  «Да, близорукий. Я был этим грешным. Да».
  «Чепуха», — сказал человек по имени Майло Франк. Он возглавлял американскую команду и, пожалуй, был самым враждебно настроенным. «Это лицемерная чушь, Хан. Ты наёмник, и ты сражался за режим, который казнил женщин за чтение школьных учебников!»
  «Я не поддерживал эти вещи».
  «Тебе нравилось убивать. Это правда, не так ли? Ты профессиональный киллер. И когда твоих людей из Афганистана вышвырнули, тебе приказали отправиться на Запад и снова убивать». Он помолчал и понизил голос. «Ты покинул Афганистан в декабре, верно?»
  Хан кивнул и уставился на узоры из сколов краски на стене. Он знал каждый квадратный дюйм комнаты и был знаком с обычными шумами, доносившимися с улицы: шумом машин, криками торговцев, которые…
   появлялись каждый день в одно и то же время, и слышался шум студентов, выходящих из академии, расположенной неподалеку.
  «Итак, — сказал Франк, подтягивая штаны. — В тот самый момент, когда руководство распустило всех боевиков «Аль-Каиды» и приказало им продолжать борьбу из своих стран, вам взбрело в голову вернуться в Лондон, чтобы завершить медицинское образование. Вы пересекли границу в Спин-Болдаке и петляли, пока не связались с семьёй в Лахоре. Вы проехали через Кветту, отправились на север, в племенные районы, а затем повернули на запад, в Иран. У нас есть отчёт Межведомственного разведывательного управления, поэтому мы всё это знаем. Так уж получилось, что именно в этот момент сотни боевиков «Аль-Каиды» прошли тем же маршрутом из Мешхеда или Заболя в Иране, двух городов, которые вы, как вы признаёте, посетили. И вы утверждаете, что всё это совпадение?»
  «Да, я хотел вернуться к своей прежней жизни. Я понял, что совершил ошибки. Я хотел вернуться… оставить убийство и стать врачом».
  «Это чушь. Ты был плохим студентом, а твои преподаватели в Лондоне...
  те, которые тебя помнят, — говорят, что тебе было наплевать на медицину.
  Секс и выпивка — да. Лекарства — нет. Мы с ними консультировались.
  «Твоя посещаемость была ужасной, и ты так и не сдал курсовые работы».
  Хан покачал головой. «Я был глупым, заблудшим молодым человеком. Я знаю это».
  «Но я не совершал никакого преступления».
  Фрэнк посмотрел на двух агентов ШИСК, чтобы понять, не возражают ли они против продолжения. Один из них преувеличенно взмахнул рукой, словно говоря: «Будьте моим гостем». Фрэнк подошёл к нему и опустился на колени у стола, чтобы смотреть Хану в лицо.
  «Видишь ли, Карим – или как там тебя, чёрт возьми, зовут – тебе пока что живётся неплохо. Регулярное питание, постель, лечение ран. Здесь сервис на три звезды. Но всё может измениться. Мы можем просто оставить тебя этим людям. Думаю, ты понимаешь, что это значит». Он обернулся, взглянул на Доктора через плечо и улыбнулся, его суровые серые глаза впились в лицо Хана. «Этот человек – настоящий врач. Как любой настоящий врач, он лечит людей и спасает их», – он сделал паузу. «То есть, после того, как причинит им столько боли, что они захотят умереть. Но он этого не допустит. О, нет. Видишь ли, он сохраняет жизнь своим подданным, а затем снова начинает мучить их. С твоим медицинским образованием, возможно, ты имеешь представление о том, на что он способен. Это не просто скальпели, выкачивающие кровь из твоего тела; это не электричество или…
  избиение или утопление. Нет, Доктор очень научен. Он действует как изнутри, так и снаружи. Он пичкает тебя наркотиками, кислотой и всем дерьмом, что только можно себе представить. Боль невыносимая, ты же понимаешь, Хан.
  Всё. Он переносит тебя в другое место, место, которое ни один живой человек не может себе представить, потому что оно настолько ужасающее, настолько безжалостное. Он может держать тебя в этом состоянии годами. Представь себе, Хан. У него большой опыт, потому что он работал на Саддама Хусейна. У него было так много людей для экспериментов, что он стал лучшим в своём деле. Никто никогда не ошибался, говоря ему то, что он хочет услышать. — Он встал и повысил голос. — И знаешь что, маленький засранец? Мы записали тебя на приём к Доктору.
  Его время забронировано для тебя, детка, и он готов приступить к работе, как только мы дадим сигнал. Так что тебе лучше сотрудничать и отвечать на наши вопросы.
  Хан уставился на стол и взял себя в руки. «Я рассказал вам всё, что знаю», — сказал он. «Я не совершил никакого преступления. Я воевал как иностранный солдат на чужой земле, как ваши люди во Вьетнаме. Мы оба поняли, что совершили серьёзную ошибку, и я хочу отплатить человечеству за это».
  «Ты террорист. Вот в чём разница, приятель». Фрэнк подошёл к своему креслу, взял папку и вернулся к столу. «Теперь ты знаешь про Доктора, посмотрим, что ты скажешь на это». Он достал две оставшиеся открытки с изображением Эмпайр-стейт-билдинг. «Можете ли вы объяснить, что это за открытки, которые были у вас найдены?»
  «Да, мне их дал друг давным-давно, чтобы напомнить о необходимости поддерживать связь. Поэтому он и адресовал их себе».
  «Да, доктор Сэмми Лоз. Вы вместе учились в Лондоне, а потом поехали в Боснию, верно?»
  'Да.'
  «Почему именно Эмпайр-стейт? В чём его значение?»
  «Мой друг был в восторге от этого здания, можно сказать, одержим им. Он говорил, что всегда будет работать в Эмпайр-стейт-билдинг из-за его духа. Он говорил, что это здание приносит удачу. Он может это подтвердить. Я уверен, что он всё ещё там».
  Фрэнк саркастически улыбнулся. «Мы собирались спросить доктора Лоза, но он пропал, когда четыре дня назад к нему обратились федеральные агенты. Сейчас его разыскивают в Соединённых Штатах. Когда мы его найдём, мы, конечно, спросим его, но сейчас нам придётся полагаться только на вас».
   Пока Фрэнк останавливался, чтобы ознакомиться с некоторыми фотостатистическими данными, Хан переваривал новость о том, что Сэмми тоже является подозреваемым.
  «Эти открытки написаны кодом, не так ли? Наш анализ показал, что они могут содержать дату атаки и информацию о цели». Он положил на стол пять фотокопий. «Я хочу, чтобы вы прочитали их и объяснили нам код».
  «Я могу их прочитать, но там нет кода». Он покачал головой и опустил взгляд на поверхность стола, затем взял фотокопии и прочитал первую. «Приветствую тебя, мой старый друг. Я в Пакистане и надеюсь скоро оказаться в Лондоне. Мне может понадобиться твоя помощь. У меня хорошие новости. Я возвращаюсь, чтобы завершить своё медицинское образование, как ты всегда и говорил. С самыми тёплыми пожеланиями, Хан». Он замолчал. «Вот и всё – никакого послания».
  «Вы отправили это из Кветты, Пакистан, где вам подделали паспорт. Тогда ли вы получили инструкции? От тех же людей, которые дали вам имя человека, работавшего с вашими документами?»
  «Нет, я делал всё возможное, чтобы избегать этих людей в Кветте. Моя семья сказала мне, что меня ищет ISI. Мне приходилось быть очень осторожным».
  «Значит, вам удалось самостоятельно найти человека, который работает на «Аль-Каиду»?»
  «Я не знал, что он на них работает».
  «Продолжай», — сказал Фрэнк.
  Он прочитал открытки и, закончив, в отчаянии хлопнул рукой по столу. «Это ничего не значит, говорю вам. Ничего».
  Не тронутый этим, Франк достал второй комплект копий и положил одну перед собой. На первой открытке, отправленной из Кветты, Хан увидел, что заглавные буквы обведены красным:
  Приветствую тебя, мой старый друг. Я в Пакистане и очень надеюсь скоро оказаться в Лондоне. Возможно, мне понадобится твоя помощь. У меня хорошие новости. Я возвращаюсь, чтобы завершить учёбу, как ты всегда и советовал.
  Карим озадаченно посмотрел на него.
  «Позволь мне напомнить тебе об этом», — сказал Фрэнк. «Все буквы, которые ты сделал заглавными, образуют слово EMPIRE DIES». Он провёл пальцем по надписи, останавливаясь на каждой заглавной букве.
   Хан недоверчиво покачал головой. «Это глупо. Это как школьный кодекс. Думаешь, я написал это своему другу? Серьёзно?»
  «Но вы это сделали. Взгляните на первое письмо, которое вы отправили из Ирана. Там всё немного сложнее».
  Он поместил сетку из букв рядом с фразой с открытки: «Я хочу спрятаться в Лундуне навсегда. КариМ».
  «Вот так вы завершили свою открытку из Ирана. Это, конечно, странная фраза, особенно если сравнить её с остальной частью открытки, которая читается довольно естественно и написана правильно. Наши аналитики изучили её и пришли к такому выводу», — он указал на сетку.
  «То, что вы написали, — это почти анаграмма известного хадиса, изречения пророка: «Аль куфр милатун вахидун», означающего, что неверие — это одна нация. Это призыв к оружию против неверующих».
  Хан уставился на буквы. «Я не понимаю».
  Американец взял карандаш и отметил буквы, которые встречались в арабской фразе.
  «Но это не работает. В моей открытке слишком много букв».
  «Это почти. Зачем кому-то писать слово «Лондон» именно так? И снова вы используете заглавные буквы там, где им не место – «М» в имени Карим – заглавная. Мы работаем над следующими двумя карточками, но думаем, этого достаточно, чтобы посадить вас и вашего друга доктора Лоза в тюрьму». Он сделал паузу. «Неверие – это одна нация».
  Эй, люди! Что за дерьмо у вас в головах?
  «Это безумие».
  «Всё, что вам нужно сделать, — это сказать мне, где спрятана информация о цели. Мне нужны дата и время атаки, а также имена ваших сообщников. Какое отношение ко всему этому имеет Эмпайр-стейт-билдинг? Это ваша цель?»
  «Нам нужны ответы, Хан», — теперь он кричал.
  «Здесь нет никакого сюжета. Я невиновен. Я не привык писать по-английски…
  «Пиши что хочешь. Заглавные буквы — ошибка, а найденные тобой коды — совпадение. Их не существует». Он обильно потел, горло пересохло от страха, и ему пришлось прижать руки под столом, чтобы они не дрожали.
  «Да, как и другие совпадения в твоей истории. Сейчас мы все немного устали слушать твою чушь, поэтому оставим тебя на пару часов с Доктором. Когда мы вернёмся, нам нужны ответы».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  В два часа ночи Херрик вышла из бассейна с горьким привкусом во рту – результат вдыхания загрязнённого воздуха Тираны большую часть утра. Она прошла через вестибюль к лифту и вытащила карточку, которая служила одновременно ключом от лифта и номера.
  «Можно?» — раздался голос у её плеча. Она увидела дружелюбное смуглое лицо и широкую улыбку.
  «Спасибо», — сказала она и отступила. Он нажал кнопку «три» и спросил, какой этаж ей нужен. «Ничего страшного, мой этаж всё равно после вашего», — солгала она.
  Двери закрылись.
  «Вам будет интересно узнать, что я иду в комнату Роберта Харланда?»
  «Если бы я знала, кто он, то, возможно, так и было бы», — сказала она, отводя взгляд.
  «Ой, простите. Я так понял, вы коллега мистера Харланда. Он велел мне найти вас в отеле».
  «А ты кто?»
  «Доктор Сэмми Лоз. Боюсь, обстоятельства вынудили меня путешествовать под другим именем. Я называю себя Чарльзом Мансуром, что мне нравится даже меньше, чем моё собственное имя». Ещё одна улыбка.
  Она рассматривала его в зеркале. На нём был льняной пиджак, тёмно-синие свободные брюки и белая, вероятно, шёлковая, рубашка, застёгнутая на шее.
  Он, очевидно, был богат и следил за своей одеждой. В его движениях чувствовалась самоуверенность, тщеславие и размеренность.
  «Доктор Лоз, почему мистер Харланд не нашел меня сам?» — спросила она.
  Лифт остановился, и двери открылись.
  «Поскольку он лежит с больной спиной после трёх перелётов, и я его лечащий врач, я прописал ему полный покой. Он постепенно идёт на поправку и завтра должен быть на ногах. Номер 12+. Если вам удобнее, я подожду здесь».
  «Спасибо. Я бы так и сделал».
  Она постучала в дверь и оглянулась на лифт, где стоял Лоз, скрестив руки.
  Дверь открылась, и высокий, но сутулый мужчина средних лет протянул руку и поздоровался. «Извините, мне пришлось попросить Лоза вас найти, но я сейчас практически не могу двигаться. Входите». Роберт Харланд, пошатываясь, вернулся к своей кровати и очень медленно лёг. «Насколько я понимаю, вы были в посольстве, так что знаете, что я здесь делаю». Он мрачно рассмеялся. «На самом деле, я понятия не имею, какого чёрта я здесь делаю, так что не могу рассчитывать на ваше понимание».
  «Шеф организовал мне встречу с Каримом Ханом сегодня днём. Мне нужно быть в посольстве США в три. Может быть, поговорим после этого?»
  «Я бы хотел, чтобы ты сначала поговорила с Лозом». Он нахмурился, скорее от недоумения, чем от боли, подумала она. «Хочу знать, что ты о нём думаешь. Он добрался сюда сам, по поддельному паспорту. Текман считает, что ему что-то известно, но одному Богу известно, что именно, поэтому я и держусь за него. Твоя задача, как я понимаю, — помочь мне». Он остановился и потрогал переднюю часть таза.
  «Послушай, я подумал, что, возможно, стоит дать Хану понять, что ты с Лозом, но таким образом, что албанцы этого не оценят».
  'Почему?'
  «Потому что я хочу знать, какова его реакция, хотя я Лозу об этом не говорил. Давай поговорим с ним, хорошо?»
  Она открыла дверь и увидела снаружи Лоза. Он вошёл, и Харланд объяснил, что ему нужно.
  «Понятно», — сказал он. «Вы ищете какое-то кодовое слово или фразу, которую Карим узнает». Он оперся на стол, оперся рукой о локоть и погладил нос. «Можешь спросить его о Поэте».
  «Кто, черт возьми, этот Поэт?» — довольно раздраженно спросил Харланд с кровати.
  «В этом-то и суть», — ответил Лоз. «Никто не знает. Поэт был командиром в Боснии, но никто из нас не знал, кто он и откуда действовал. Карим знал. Именно Поэт убедил его уехать в Афганистан в 1997 году. Если вы упомянете его, Карим будет знать, что вы говорили со мной, потому что только я мог вам это сказать».
  «Ладно», — сказала она, думая, что всё это довольно глупо. «Мне лучше идти».
  Через пару часов она вместе с Гиббонсом и охранником посольства США подъехала к безликому четырехэтажному зданию с зашторенными окнами.
  Они прошли через синие металлические ворота на большую парковку, где царило необычное ощущение порядка, даже строгой регламентации. Несколько внедорожников
   Машины выстроились в ряд и полились из шлангов, а желтоватые стоки молодой человек в армейской форме сметал в канализацию. Вокруг высокой стены, окружавшей штаб-квартиру SHISK, висели мотки колючей проволоки, камеры и датчики движения – всё это, как она предположила, было куплено на американские деньги, хлынувшие в Тирану в середине девяностых.
  Во дворе находилось около полудюжины вооружённых охранников. Двое у входа в здание встали смирно, а третий проверил их удостоверения личности, прежде чем провести их на второй этаж по тёмному коридору. Им велели ждать.
  «Там главный — Майло Франк», — произнёс Гиббонс уголком рта. «Он будет говорить в основном вместе с офицерами SHISK. Думаю, не мне говорить тебе, что лучше помалкивать. Им здесь не нравится присутствие женщины».
  Херрик ничего не сказал.
  Первое впечатление, которое она произвела на неё, когда они вошли в комнату для допросов, было похоже на компанию школьников, застигнутых за издевательствами над животным. Все, кроме одного, смотрели на неё с лёгкой неловкостью. Этот мужчина, крепкого телосложения с густой чёрной козлиной бородкой, не отрывал глаз от мешка с орехами. Хан сидел за столом, сгорбившись, весь в поту, явно на пределе своих возможностей. Когда двое сотрудников ШИСК оглядели её с ног до головы, его взгляд метнулся к ней с выражением полного недоумения. Она сразу заметила, что у него тик на правой щеке, и пару раз он поднимал руку, чтобы остановить это движение.
  Гиббонс указал на стул у стены, рядом с тремя американцами.
  Она взглянула на того, кто, по ее мнению, был Фрэнком, еще одним мужчиной лет тридцати с четким и аккуратно подстриженным пробором, похожим на клерка, который держал на коленях пачку документов.
  Хану не дали никаких объяснений по поводу её появления, но теперь его внимание было приковано к ней, и она поняла, что он ищет знак, который она могла бы предложить ему выход из этой комнаты. Она перевела взгляд на точку между двумя албанцами за столом, но почувствовала себя неловко. «Пожалуйста, продолжайте», — сказала она.
  Один из албанцев наклонился вперёд. Это был худой мужчина с рыжеватым цветом лица и высоким лбом. Он говорил с несколько неестественным американским акцентом.
  «У нас тут какая-то путаница. Вы везли с собой два документа.
  Один из них связан с Каримом Ханом, а другой — с Джасуром Фейсалом аль-Саггибом, известным
   Также известны имена Джасура аль-Джахеза и Амира аш-Шавы. Вы утверждаете, что видели, как этого человека убили в Македонии две недели назад. Но наши американские коллеги обратились к македонским властям с просьбой разыскать тело этого человека. Они обыскали место происшествия и не обнаружили там трупа.
  Хан выглядел озадаченным, словно они вдруг заговорили об архитектуре или ботанике. «Этот человек умер вместе со мной. Его не убили – я же говорил. Он умер от сердечного приступа. Может быть, он страдал астмой. Не знаю».
  Херрик был удивлен его знанием английского языка, свойственным представителям высшего среднего класса.
  «Но они не смогли найти этого человека», — ответил следователь. «Какие доказательства того, что он был с вами в то время?»
  Хан не ответил, а лишь безнадежно покачал головой.
  «Где доказательство того, что эти документы не ваши?»
  «На фотографиях не я. Это видно любому. На них изображён человек, который на меня не похож. Он был арабом».
  Следователь изучил фотокопию. «Мне кажется, это вы». Он показал её коллеге, который энергично кивнул. Херрик взглянула на копию, лежавшую на коленях у сотрудника ЦРУ. Сходства с Ханом не было никакого. Тем не менее, она достала блокнот и записала имя Фейсала и другие псевдонимы.
  «Но вполне естественно, что вы не хотите выглядеть как член ХАМАС.
  Человека по имени Фейсал разыскивают в Дамаске, Каире и Иерусалиме. Все хотят поговорить с господином Джасуром Фейсалом, потому что он ответственен за множество взрывов и убийств. В Сирии они хотят увидеть господина Фейсала, обвиняемого в двух убийствах. В Египте господин Фейсал убил политика и редактора газеты и был приговорён к смертной казни судом в Каире. Может быть, Джасур Фейсал – Электрик – сидит здесь, в этой комнате, с нами. Может быть, перед нами сидит крупный террорист, настоящий воин ислама?
  «Зачем вы задаёте мне вопросы, на которые я не могу ответить? Доказательства того, что я не Фейсал, лежат перед вами, но когда вы говорите, что не верите этому, как я должен вам отвечать? То же самое и с открытками. В открытках нет кода. Вы нашли то, что хотели найти, и я должен быть за это наказан». После этой речи Хан опустил голову. Пот стекал по его щеке и собирался на щетине подбородка.
  Наступила тишина. Фрэнк повернулся к ней и подмигнул.
  «Могу ли я задать подозреваемому вопрос?» — обратился Херрик к присутствующим. Затем, глядя прямо на Хана, она спросила: «Кто вы?»
   «Я Карим Хан».
  «И вы не использовали ни одно из этих других имен – Фейсал и остальные?»
  «Нет. Я нашел документы, удостоверяющие личность человека, с которым я сбежал из Македонии».
  «Вас когда-нибудь называли Электриком, Часовщиком, Поэтом или как-то ещё?» — Она произнесла это легко, словно имена пришли ей в голову наугад, но Хан поднял голову, и его глаза наполнились узнаванием.
  «Нет, — сказал он, — но я когда-то знал человека по прозвищу Поэт — давным-давно, в Боснии. Мой друг доктор Лоз знал о нём». Он, несомненно, понял, что она имела в виду. Они установили контакт.
  Фрэнк повернулся к ней. «Одну минуту, мисс Херрик». Он повёл её к двери, жестом пригласив Гиббонса следовать за ними. В коридоре он прижал её к стене и прижался к её лицу, положив руку ей на голову. «Не знаю, какого чёрта вы там делаете, но позвольте мне сказать вам, что вы здесь с моего попустительства, и эти замечания неприемлемы. Это передовая процедура, мисс Херрик, крайне деликатный допрос, результат координации между нами и сотрудниками албанской разведки. Я не могу позволить вам вмешиваться с любой чёртовой мыслью, которая придёт вам в голову. Вы слышите, мисс Херрик?»
  Она отвела лицо от его дыхания и вспомнила подход Натана Лайна. «Господин Франк, я нахожусь здесь под совместным англо-американским руководством, о котором вы даже не можете мечтать, и буду вести себя так, как считаю целесообразным для данной операции. Если вы хотите проверить это, почему бы вам не позвонить в свою резидентуру в Лондоне и не поговорить с заместителем директора ЦРУ Джимом Коллинзом?»
  Фрэнк оторвал руку от стены. «Что это за чушь там была?»
  «Я хотел узнать, узнал ли он кодовое имя боснийского командира. Вы видели, как он отреагировал. Это значит, что он не может быть Фейсалом, и что история о человеке, погибшем в Македонии, вероятно, правдива».
  «Это ничего не доказывает», — сказал Гиббонс.
  «Вы действительно верите, что он член ХАМАС?»
  «Мы должны рассмотреть все варианты, мисс Херрик, — сказал Фрэнк, — и если я позволю вам вернуться в эту комнату, мне нужна гарантия, что вы больше не потревожите нас. От того, выясним, зачем был послан этот человек, могут зависеть жизни людей. Из кодов, которые он отправил своему сообщнику Лозу, мы знаем, что он участвует в заговоре с целью совершения крупного теракта в США».
   «Так почему же вы спрашиваете его о Фейсале?» — невинно спросил Херрик.
  «Вы знаете, что он не Фейсал — это ясно из ранних стенограмм.
  «Зачем тратить время?»
  «Тот факт, что у него были документы, принадлежащие члену ХАМАС, самой грозной террористической группировки на Ближнем Востоке, означает, что между «Аль-Каидой» и ХАМАС может быть связь. Мне не нужно объяснять, насколько это важно». Фрэнк стал вести себя по-дружески, рассказывая маленькой девочке из Англии о реалиях «передовой». Выражение его глаз заставило её задуматься, что же происходит на самом деле.
  «Ладно», — сказала она, по-видимому, успокоившись. «Пойдём обратно? Я пока не успела написать что-то дельное. Кстати, кто этот мужчина с мешком орехов?»
  «Он врач, — протянул Гиббонс. — Он заботится о благополучии подозреваемого».
  Когда она вошла, Доктор сидел на столе для допросов, предлагая Хану фисташку. При виде Айсис на лице Хана отразилось облегчение, и в его глазах заиграла надежда, но затем Доктор наклонился к нему и что-то сказал. Когда она снова увидела его, его лицо было пустым и послушным.
  Она заняла своё место, и Хан возобновил задавать вопросы о ХАМАС, на большинство из которых отказался отвечать, заявив в какой-то момент, что его могли бы допросить и о Колумбии. Прошёл час, и хотя солнце уже садилось, в комнате по-прежнему было душно. Внезапно Айсис вскочила и вышла из комнаты, на этот раз под хихиканье двух албанцев и Доктора.
  Фрэнк вышел следом за ней, выглядя рассерженным.
  «Ты меня сбиваешь с толку, — сказала она. — ХАМАС тебя не интересует».
  На самом деле, я думаю, что вся эта встреча была подстроена для моей выгоды. Вы заводите допрос в тупик, так что я ничего не получу. — Она остановилась и посмотрела на его блестящее, пухлое лицо. — Я открою вам секрет, мистер Франк. Я здесь не на какой-то учебной программе. Буквально сотни сотрудников ЦРУ и СИС участвуют в секретной операции в Лондоне и по всей Европе — в одной масштабной разведывательной операции. Я здесь как часть этой операции. Понятно? Так что давайте забудем про ХАМАС. Это полная чушь, и вы это знаете. Когда я вернусь, вы переведете вопросы на текущую тему.
  На мгновение Фрэнк был ошеломлён её горячностью, но затем он потянулся и вытер лоб. «Вы очень вспыльчивы, мисс Херрик, я...
   Да, конечно. Но поймите, это не мой допрос.
  Этот человек находится под стражей в Албании! Мы здесь как их гости, ради всего святого!
  «Мне плевать», — прошипела она. «Если хочешь, чтобы я не вмешивала тебя в мой отчёт, вернёшься к вопросам, которые ты задавал в стенограммах». С этими словами она повернулась и вошла в комнату.
  Очевидно, большая часть их разговора была подслушана. Албанцы едва сдерживались, а двое других американцев ухмылялись. Среди всего этого зверского веселья Хан выглядел ещё более жалким.
  Внезапно он поднялся со стула, но наручники на ногах удержали его, и он рухнул на стол. «Меня пытают!» — закричал он. «Этот человек, его называют Доктором, он палач. Передайте ему, чтобы он показал вам пластиковый пакет, которым он меня душил». Один из албанцев уже был рядом с Ханом, прижимая его к земле и пытаясь сжать ему челюсти, но Хан вырвался и продолжил кричать. «Здесь всех пытают и подвергают жестокому обращению.
  Этого ты хочешь? Такова политика британского и американского правительств? Выпусти меня отсюда, и я расскажу тебе всё, что ты хочешь». Его заставил замолчать Доктор, который подошёл к нему сзади и обхватил его шею одной рукой, зажав её в сгибе другой. Хан закашлялся и плюхнулся на стул, уставившись на Херрика.
  «Прекратите!» — закричал Херрик. «Прекратите немедленно!» Но американцы уже выводили её из комнаты. «Моё правительство этого не одобряет!»
  сказала она в коридоре.
  «Никому нет дела до того, что думает британское правительство», — сказал Фрэнк, буквально передавая её Гиббонсу. «Выведи её отсюда, Лэнс, и сделай так, чтобы она не вернулась завтра». Он повернулся и вернулся в комнату.
  Когда дверь открылась, она мельком увидела Хана: белки его глаз блестели в тени, отбрасываемой Доктором.
  На улице сгущались сумерки. Облака над головой были испещрены последними лучами солнца, а горы на востоке были окрашены в грязно-розовый цвет. Шум жаркой, кишащей столицы доносился до ушей Херрика, словно рёв.
  Гиббонс затолкнул ее в «Тойоту» и сел на водительское сиденье.
  «У тебя, блядь, есть яйца», — сказал он, заводя мотор. «Знаешь, так оно и есть! Так и должно быть с этими людьми».
  «Что? Пытки?»
  «Чёрт, это не пытка. Его просто слегка ударили. Вот и всё».
  Его губы выпятились с каким-то покровительственным отвращением.
   «О, ради всего святого! Его будут пытать, потому что вы не можете получить желаемые ответы. Вам не приходило в голову, что ему больше нечего вам сказать?»
  Они проехали несколько сотен ярдов, резко маневрируя, чтобы избежать самых серьезных выбоин и детей, выбегавших на дорогу с охлажденными напитками и сигаретами.
  Затем, в более тихом месте, Гиббонс подъехал и развернулся на сиденье, обхватив одной рукой руль. «Знаю, это тяжело, но это единственный выход. У нас есть человек, который может быть участником заговора с целью убийства тысяч людей. Мы усвоили урок об этих парнях. Мы должны отвечать огнём огнём на огнём и быть такими же безжалостными и жестокими, как они, потому что мы находимся здесь, в этой паршивой маленькой стране, и американский народ обязывает нас защищать её – как минимум, предупреждать о терактах».
  Как, чёрт возьми, ты думаешь, мы это сделаем? А? Ну, как мы будем относиться к Хану снисходительно, когда «Аль-Каида» собирается взорвать этот бензовоз или сбросить грузовик с ядерными отходами в Вашингтоне, как он нам сказал? Да бросьте вы, ИГИЛ. Мы сейчас ведём другую войну. Мы должны отвечать всеми доступными средствами, и, чёрт возьми, даже если это приведёт к тому, что одного из этих кровожадных ублюдков повесят на балке за каверзные вопросы, мне, честно говоря, наплевать. Главное, чтобы мы добились результата и защитили своих людей. То же самое и с британцами.
  Думаешь, среднестатистическому британцу есть хоть какое-то дело до того, что происходит с пакистанским террористом за тысячи миль отсюда? Конечно, нет. Он хочет, чтобы ты отправился на поиски ответов и не дал этим людям уничтожить его свободу и образ жизни. Это твоя работа. Всё очень просто, и если у тебя не хватит смелости, найди себе другую работу. Отныне так и будет, ИГИЛ. Долгая, жестокая война между цивилизациями.
  «Цивилизация, — сказала она, не глядя на него, — вот о чём речь. Вот за что мы боремся, за стандарт, который гласит, что пытки — это неправильно. Нет ничего более абсолютного, чем абсолютная несправедливость того, что вы делаете с этим человеком. Разве вы этого не понимаете?»
  «Не будьте такими набожными, мать вашу. Думаете, это исключительно американский порок? Да ладно вам, ИГИЛ. Вы, британцы, уже пару сотен лет пытаете людей по всей этой чёртовой империи. Эй, вы даже на собственных гражданах в Северной Ирландии применяли эти методы — мешки на голове, лишение сна, избиения. И пока люди были в безопасности, они не хотели об этом знать».
  Она тяжело вздохнула. «Пытки и интернирование не остановили ИРА. На самом деле, есть веские аргументы в пользу того, что мирный процесс состоялся лишь однажды.
   Эти вещи были заброшены. Я не говорил, что мы идеальны, но я знаю, что если мы сейчас начнём вырывать людям ногти, мы потеряем понимание того, за что боремся».
  «Моральное превосходство, и так далее, и так далее». Он закурил сигару и выпустил струю дыма в щель окна. «Знаете про парня, который планировал сбить дюжину самолётов в Тихий океан? Его арестовали на Филиппинах, и после интенсивного допроса он рассказал им, что происходит, и всю чёртову ячейку задержали. Может, они и сломали пару костей по пути, но что это по сравнению с людьми, которых они спасли, с огромным количеством американцев, которые не скорбят, потому что какой-то псих сказал, что их жизни оскорбляют учение Пророка? Знаете что? Мы должны пойти дальше. Каждый раз, когда они нападают на нас, мы должны идти за ними, вести бой в каждой чёртовой мечети, на каждом собрании, проводимом каждым мерзким имамом и аятоллой, и если они не поймут, что к чему, применив немного ума, мы покажем, на что способен маленький лучик солнца. Всё дело во власти и в использовании этой власти, чтобы разубедить». Он обвел рукой улицу и бурлящую жизнь, ожидавшую их на Бульваре Национальных героев. Началась вечерняя вольта – шествие людей, прогуливающихся в сумерках, любующихся детьми друг друга – формальный ритуал, принятый во всей Южной Европе. Казалось, это говорило о благоустроенном гражданском обществе. «Единственная причина, по которой я могу припарковаться и поговорить с вами, – это то, что эти люди знают, что это машина посольства США, а внутри сидит парень с лучшим изобретением подполковника Узиэля Гала на коленях». Он коснулся пистолета-пулемёта через рюкзак. «Иначе они разберут машину и увезут вас».
  «Что произойдёт, если вы будете пытать этого человека и получите неправильные ответы? Что, если вы зададите неправильные вопросы?»
  Он улыбнулся. «Мы никому не причиним вреда. Мы не контролируем то, что происходит в государственных тюрьмах. Это как младший брат Колумбии. Все коррумпированы, гангстеры управляют политиками, полицией, судьями – всем. Они продают детей своих соседей в сексуальное рабство, а когда дети беременеют, банды забирают ребёнка и заставляют его работать на руку какой-нибудь попрошайке. Америка не управляет Албанией, ИГИЛ. У нас есть точка опоры в сердце тьмы, вот и всё, и мы используем её, чтобы попытаться защитить свой народ». Он сделал паузу. «Нам стоит вернуться к вам в отель и поговорить об этом подробнее. Есть вещи, которые вы должны понять».
  Её первым порывом было сказать «нет», но потом она подумала, что Гиббонс вполне может напиться и заговорить о Хане. К тому же, она хотела снова увидеть Хана, и ей нужен был Гиббонс, чтобы её туда приняли.
  «Почему бы и нет?» — сказала она. «Да, почему бы и нет?»
  Они прошли через вестибюль, Херрик привлек угрюмые, голодные взгляды кучки телохранителей, и направились к бару, где Гиббонс заказал виски и диетическую колу, которые он выпил отдельно, осушив их по одному, прежде чем Херрик прикоснулся к её стакану албанского белого. Затем последовал ещё один полный стакан виски, и они вышли на террасу и сели, где Херрик узнал отрывок Шуберта, игравший на заднем плане. Один или два евангелиста всё ещё усердно сгорбились над лимонадом. Как странно, подумала она, что в одной части города американцы наблюдают за пытками человека, а в другой готовят миссию по обращению неверующих масс. Она выразила это Гиббонсу менее резко.
  «Прежде чем вы станете слишком самодовольными, вспомните британцев в Индии –
  Миссионеры и резня. Субконтинент был фактически порабощён британским владычеством. — Он помолчал и сделал примирительный жест. — Вы хороший человек, Айсис. Я знаю таких ещё по колледжу. В вас живёт подлинная, честная доброта, и, как и все те, кого я знал, вы верите в целительную силу либеральных аргументов.
  Она улыбнулась немного уязвимо. «Ну, надо же во что-то верить, Лэнс».
  «Может, и так, но вера здесь не работает. Нужно воспринимать это как вакуум. С тех пор, как пали коммунисты, каждая чёртова религия и идеология пытаются его заполнить. Вот почему в горах бродят христианские евангелисты с Библией в одной руке и пулемётом в другой, и вот почему всякие сомнительные мусульманские благотворительные организации приезжают сюда и начинают строить мечети. Но этим людям наплевать на них». Он отпил виски, обводя взглядом столики на террасе. Затем он схватился за ремень. Раздался слабый звонок. «Эй, это мой телефон звонит. Мне лучше позвонить».
  «Отлично. Мне тоже нужно сделать пару звонков».
  «Не теряйтесь», — сказал он и скрылся в саду, сделав вид, что не заметил никого.
  Херрик набрал мобильный номер Харланда.
  «Кто это с тобой?» — спросил он.
  'Где ты?'
   «Неважно. Кто он?»
  «Парень из посольства США».
  «Есть некоторые новости», — сказал он. «Во-первых, вы не можете пользоваться телефоном в отеле, но, полагаю, вы уже это знаете. Во-вторых, мой подопечный пропал. Беспокоиться, пожалуй, не о чем, но мне нужно его найти. Он сказал, что груз, который вы осматривали сегодня днём, гораздо важнее, чем кто-либо предполагал. Во время телефонной конференции из посольства в головной офис он выпалил это, и теперь управляющий директор серьёзно заинтересовался. Они связываются со мной. А пока вы должны выяснить всё, что сможете. Любое перемещение груза со склада — они хотят знать об этом».
  «Просто так?»
  «Боюсь, что так».
  «Я сделаю всё, что смогу, хотя в данных обстоятельствах это не так уж много. Как дела со спиной?»
  «Приходит и уходит. Твой человек возвращается к столу. Мне лучше повесить трубку».
  Краем глаза она увидела, как в тёмной части террасы Харланд встал из-за стола и направился к двери столовой, через которую, как она знала, можно было пройти на террасу. Он больше не сгибался пополам, но двигался скованно.
  Гиббонс снова плюхнулся рядом с ней. «Чёрт, я думал, у меня виски побольше. Айсис, ты что, тайком подносила мне выпивку?» Он заказал ещё.
  «И на чем мы остановились?»
  «Что будет с Ханом?» — спросила она.
  «Это все, о чем ты когда-либо просил».
  «Ну, мы бы хотели поговорить с ним в чуть менее угрожающих обстоятельствах. Возможно, он расскажет нам больше».
  «Он нам расскажет».
  «Что с ним тогда будет? Где его будут судить?»
  «Кому какое дело?» Он отпил ещё и посмотрел на неё с внезапной сосредоточенностью. «Забудь о Хан. Мы только что получили сообщение из Лондона. Похоже, они сказали Майло Франку, что ты настоящая заноза в заднице. Тебя прислали сюда, чтобы убрать с дороги. Он поговорил с Коллинзом, потом с парнем по имени Виго, и тот сказал, что у тебя нет никаких полномочий. Твоё влияние просто вывело Франка из себя. Он велел передать тебе, чтобы ты написала рапорт и убиралась к чертям из Тираны. Он больше не хочет тебя видеть». Он рассмеялся. «Эй, выпей ещё ради всего святого, ты ставишь меня в неловкое положение».
   «Виго говорил с Франком?»
  «Да, Виго, он знает многих наших ребят в Лэнгли».
  «Я выпью», — сказала она, оживляясь. «Какое облегчение, что не нужно идти туда. Не представляю, как ты это выдерживаешь».
  «Это естественно», — мужественно и стоически заявил Гиббонс.
  Они пили, пока Херрик слушал теории Гиббонса о нехватке автомехаников в Албании и о том, что, по его словам, никто не умеет читать карты, потому что коммунисты запретили им профессию уже сорок лет. Она была сговорчива, много улыбалась и, безусловно, намекала на то, что события могут развиваться дальше этим вечером. Но чуть позже девяти он вскочил и сказал: «Придётся тебя покинуть, Айсис. Свидание в Долинах Огня». Он произнес это так, словно это было название фильма.
  'Что это такое?'
  Он посмотрел на неё сверху вниз без тени юмора. «Место, где задают вопросы и дают ответы. Я загляну завтра. Эй, почему бы нам не поужинать в «Ювенилье»?»
  Он довольно прямолинейно прокладывал себе путь среди преступного мира Тираны и подающих надежды реформаторов, что, по ее мнению, было обусловлено скорее импульсом, чем каким-либо остаточным балансом.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТЬ
  Херрик покинул террасу и поднялся наверх, несколько раз по пути пытаясь дозвониться до Харланда, но его телефон был либо выключен, либо вне зоны действия сети. Оказавшись в своей комнате, она выложила содержимое пакета на кровать и, перепробовав различные комбинации, остановилась на джинсах, красной футболке и вязаной шаль на плечах. Она собрала волосы назад, накрасила губы помадой и голубоватыми тенями для век, затем проскользнула по коридору к пожарному выходу. Выйдя на бульвар, она влилась в вольту, которая всё ещё была в полном разливе, но быстро сбросила шаль за куст, потому что внезапно почувствовала, что она делает её похожей на уличную бродягу. Она порадовалась, что решила надеть кроссовки вместо ботинок с бахромой.
  Пробираясь по разбитому тротуару в плохо освещённых переулках, она поняла, что на улицах Тираны женщина может проявить себя в одном из двух образов: либо в наглой надменности, либо в рабстве измученного, голодного раба. Первый вариант подразумевал наличие защиты, что было главным в городе, полном северных иммигрантов, привезших с собой древний клановый кодекс Канун Лека Дукагджина, о котором она читала этим утром. Опозор женщины, связанной с влиятельным мужчиной, – малейшее пренебрежение – мог привести к смерти и бесконечной вендетте. Поэтому она гордо прошествовала, пока не добралась до комплекса SHISK, где, став более осторожной, обошла его, отмечая инфракрасную камеру и количество машин, припаркованных на улице, ведущей к штаб-квартире. Где-то в глубине души она помнила совет отца: прежде чем пытаться вести слежку, сначала разузнать что-нибудь получше, и вынуждена была признать, что была совершенно не готова. Если Хан внезапно переместится, у неё не будет возможности его отследить. Ночью этот район становился на несколько градусов более зловещим. Уличного освещения не было, а слабый свет, исходивший из штаб-квартиры и бара прямо через дорогу, лишь подсказывал, что скрывается в тени. Она знала, что люди наблюдают за ней из тёмных уголков, где они ночевали. Когда в городе произошло одно из обычных отключений электроэнергии, погрузивших район в полную темноту, она нащупала в холщовой сумке свой мобильный и позвонила Башкину, зная, что он всё ещё с надеждой слоняется у главного входа в «Байрон». Он согласился встретиться с ней у недавно отремонтированного католического…
  Церковь в паре кварталов отсюда, и он дважды мигнул фарами. Она повесила трубку и уже собиралась выключить телефон, когда он завибрировал в её руке.
  «Да», — поспешно ответила она.
  «Это Дольф — Энди Дольф!»
  «Не могу сейчас говорить, Дольф. Я очень занят».
  «Хорошо. Тогда поторопись, тебе сообщение из Бейрута. У твоей подруги есть новости. Она сказала, что тебе нужно знать об этом как можно скорее».
  На мгновение Херрик не мог понять, о чем говорит. «О да. Где ты?»
  «За твоим старым столом, чтобы заменить тебя. Я сижу рядом с милашкой Лайном. Ты мне о нём не рассказывала, Айсис».
  «Но он сообразительный».
  «О да, он хорош, но неумолим».
  «Слушай, мне пора идти. Скоро поговорим. И, Дольф, спасибо за звонок».
  «Будьте в безопасности».
  Примерно через десять минут, как раз когда снова зажёгся свет, на улице появились два одинаковых белых «Лендкрузера» с дипломатическими номерами США, проехали по выбоинам и остановились, чтобы дождаться открытия ворот. Херрик включила телефон и набрала номер Харланда. На этот раз он ответил.
  «Кажется, есть какое-то движение, и Гиббонс упомянул, что собирается в Долину Огней, где бы она ни находилась. Люди из США…
  Посольство здесь. Две машины. Может быть, что-то происходит.
  Харланд на мгновение задумался. «У вас есть транспорт?»
  «Да, но я не знаю, насколько он надёжен». Она дала ему номер мобильного Башкина, потому что у неё разрядился аккумулятор, затем повесила трубку и направилась к «Мерседесу», где Башкин сидел, углубившись в водительское сиденье, и курил. Она постучала в окно, и он впустил её. «Что нам теперь делать?» — спросил он.
  «Мы ждём», — сказала она. «Мы ждём, господин Башкин». Чтобы скоротать время, она рассказала ему о том, как её отец приехал в Албанию на войну и сражался с партизанами.
  В штаб-квартире ШИСК Карим Хан услышал шаги нескольких мужчин по коридору между камерами. У одного из заключённых ранее случился какой-то судорога, и, несмотря на крики о помощи,
  Никто не пришёл, пока не стало слишком поздно. По крайней мере, так Хан понял из воплей на непонятном ему языке. Он с тоской подумал, что сделают с телом и сообщат ли об этом родственникам.
  На несколько мгновений вспыхнул свет, и послышался звук, будто кто-то что-то передвигал. Но шаги не затихли, а приблизились к его камере, и ключи повернули в замке. Двое мужчин вошли и стащили его с железной кровати. Другой грубо заломил ему руки за спину и связал их пластиковым ремнём. Его провели по блоку камер, под взглядами испуганных глаз из ближайших к двери клеток, и вывели в ночь, где на него надели капюшон и закатили в кузов автомобиля. «Теперь ему лучше примириться с Богом», – сказал он себе.
  Много ночей до этого он знал, что никогда не увидит дневного света, но рассвет всегда наступал, и Карим Хан каким-то образом выживал. Но сегодня ночью он был уверен, что его жизнь окончена, и это знание принесло ему странное утешение. Для него борьба закончилась.
  Они наблюдали, как ворота закрылись, а затем снова открылись. Херрик уговаривал Башкина снять ручной тормоз и позволить «Мерседесу» медленно двигаться вперёд, но тот настоял на сохранении дистанции. Он сказал, что с ШИСК лучше не связываться. Одного факта наблюдения за штаб-квартирой было достаточно, чтобы угодить в тюрьму. Когда они увидели, как выводят человека, она наклонилась к приборной панели, жалея, что у неё нет бинокля. Мужчина был примерно подходящего телосложения, и на нём была синяя футболка, как и на Хане, но она не успела как следует разглядеть его лицо, прежде чем он скрылся за машинами. Через несколько секунд машины выехали из комплекса и тронулись с места.
  «Мы должны проследить за ними», — сказала Херрик, тыча в телефон, чтобы позвонить Харланду.
  Башкин покачал головой. «Это невозможно».
  «Конечно, это вполне возможно. Сколько вы хотите?»
  «За это?» Он выглядел крайне сомнительным, словно никакие деньги не могли компенсировать риск, на который он собирался пойти. «Двести долларов».
  «Готово», — сказала она.
  Не скрыв своего изумления, Башкин завел машину.
  Херрик поднес телефон к её уху. Харланд уже ответил. «Там две машины», — сказала она. «Я на девяносто процентов уверена, что они движутся».
   Хан. Я последую за ними. Они идут к площади Скендербега.
  «Я присоединюсь к вам. Оставайтесь на связи».
  Они проехали около пяти миль за машинами до западной окраины города. Вечер был ещё тёплым, и множество людей толпилось на обочине дороги, покупая арбузы и прохладительные напитки в холодильниках, подключённых к электросети. Башкин несколько раз сбавлял скорость: один раз – из-за драки, которая перекинулась на обе полосы движения, а затем – из-за сломанного грузовика. В результате они потеряли два «Лендкрузера», и когда наконец выехали из хаотичных окраин Тираны на шоссе с двусторонним движением в Дуррес, она крикнула ему, чтобы он нажал на газ. На этот раз Башкин послушался.
  Они пронеслись мимо нового завода «Кока-Кола» и завода по производству моющих средств, нелепо аккуратных и ярко освещённых, словно гигантские кусочки Тойтауна, и тут поняли, что, должно быть, разминулись с «Лендкрузерами» на повороте на Крую в нескольких милях отсюда. Они развернулись и свернули на гораздо более узкую дорогу. Она проходила через несколько деревень и начинала подниматься в лес из низких сосен. Башкин объяснил, что когда-то это были личные охотничьи угодья Энвера Ходжи, а теперь здесь делают древесный уголь. Здесь, по его словам, горели костры, которые горели день и ночь. Она попросила у него мобильный и, сторговавшись за звонок, позвонила Харланду в последний раз и сказала, что нашла Долины Огня. Должно быть, именно сюда они привезли Карима Хана, но с какой целью, она сказать не могла.
  Харланд, как ни странно, не был впечатлен, но сказал, что уже в пути.
  Обойдя ещё несколько поворотов, они вышли на мыс, откуда открывался вид на чашу в ландшафте. Вдоль дальней стороны располагалось около десяти печей, выдолбленных в скале. В каждой имелось отверстие размером с дверь, а чуть выше – отверстие, из которого валил вязкий дым и шёл тусклый свет. Херрик вышла из машины, сказав, что заплатит Башкину ещё сто долларов за то, чтобы он подождал. Она также велела ему провести высокого англичанина, который должен был вот-вот прибыть, вниз, в долину.
  Она начала спускаться по склону, пробираясь сквозь кустарник, постоянно поглядывая перед собой и на дорогу наверху. Приближаясь к месту, где кусты были расчищены, она увидела десятки юношей и маленьких, измождённых мальчиков, суетящихся между печами и кучами резиновых покрышек, отравлявших воздух. Их кожа и одежда почернели, а пот на телах блестел на свету.
  Она присела и несколько минут смотрела, почти загипнотизированная видом того, как они катили шины вверх по склону, а затем бросали их в
   Печи. Иногда нисходящие потоки воздуха с гор заставляли пламя неожиданно отступать, и тем, кто стоял ближе всего к топкам, приходилось отпрыгивать в сторону, чтобы укрыться. Она видела, как одно из этих чёрных как смоль существ, ростом не более четырёх футов шести дюймов, ловко отпрыгивало в сторону с помощью длинной металлической кочерги.
  Приземлившись, он исполнил джигу, словно обезьяна-демон, прыгающий в адском пламени.
  Возможно, рев подземного огня или мысль о том, что она стала свидетельницей спектакля, ожившего по Иерониму Босху, притупили её внимание. Так или иначе, она была совершенно застигнута врасплох, когда они схватили её сзади, подняли на открытую землю перед собой и начали обыскивать. Она лишь тихонько вскрикнула, но в остальном не оказала никакого сопротивления.
  Их было трое, все вооруженные. Она узнала одного из штаба ШИСК. Он жестом велел двум другим отвести её немного вниз по склону, и они подошли к куче дров. Двое мужчин, державших её, ослабили хватку, а один – как ей показалось, незаметно – опустил руку, чтобы потрогать её ягодицы. Что это значило? Предвещало ли это групповое изнасилование, или же интерес этого мужчины был чем-то, чем она могла воспользоваться? Могла ли она схватить пистолет и убежать?
  «Вы знаете, что я британский дипломат?» — спросила она голосом, который прозвучал слишком слабо и бессильно.
  Охранник ШИСКа рассмеялся, не поворачиваясь к ней. Он осматривал тропу внизу, прикрывая лицо от жара пожара.
  «Никакого инглишского дипломата», — сказал он, погрозив пальцем, не глядя на нее.
  «Ты, инглишский шпион. Госпожа Джимс Бонд». Все трое рассмеялись. В этот момент к ней подошёл тот самый коротышка, которого она видела выпрыгивающим из пламени, покачиваясь на качелях, держа металлический шест на плече, словно копьё. У него было круглое безволосое лицо с ушками эльфа и слишком близко посаженными глазами.
  Они знали его имя – Юлли – и поманили его, хотя его странный вид явно вызывал у них чувство неловкости. Юлли протянул руку, получил сигарету и несколько купюр, которые сунул в задний карман.
  Затем он расхаживал вокруг Херрик, отчитывая её высоким, ровным мальчишеским голосом. Дважды он пытался прикоснуться к ней, но охранники отгоняли его. Затем он отступил и опустился на кучу из четырёх покрышек, где курил, быстро, по-детски попыхивая, и жестикулировал так, будто сидел в самом красивом кресле на свете.
  Маленький человечек первым услышал шум машин, вскочил на ноги, чтобы удержать равновесие на шинах, цепляясь босыми ногами, и возбуждённо замахал шестом. Двое
  «Лендкрузеры», к которым теперь присоединились «Джип» и «БМВ», на большой скорости преодолели оставшуюся часть холма и пронеслись мимо них примерно в пятидесяти ярдах. Херрик рванулся вперёд, но не смог разглядеть ни одного из пассажиров, потому что их силуэты были видны в свете костров, а головная машина подняла много пыли. Они достигли вершины чаши и остановились сразу за слоем чёрного тумана, где Илли спрыгнул и подбежал к ним. Несколько человек вышли из машин и направились к возвышенности над печами. Они тащили за собой кого-то, мужчину в синей футболке, у которого, очевидно, были связаны за спиной руки, и он не оказывал никакого сопротивления. За ними шёл Доктор, который с трудом поднимался по склону, а Илли замыкал шествие. Что-то промелькнуло между этой группой: казалось, они пытались урезонить заключённого.
  Но наконец все, кроме двоих, отошли. Мужчину повели вперёд и без дальнейших колебаний запихнули в дымоход. Илли бросился к отверстию и, как видно, тыкал и тыкал в тело шестом. Затем туда бросили пару автомобильных покрышек. Они мгновенно загорелись, изрыгнув в ночь столб дыма и искр. Не оглядываясь, компания спустилась к машинам, подъехала к ним и остановилась. Из них вышел мужчина, которого она раньше не видела. Ему было под сорок, он был одет по-вечернему: лёгкая спортивная куртка, тонкая рубашка-поло и хорошо скроенные брюки. Он снял куртку, накинул её на плечи и быстрым шлепком отряхнул руки.
  «Вы сами решили быть здесь сегодня вечером», — сказал мужчина. Его английский был безупречен, а манеры напоминали о поле для игры в поло. «Вы шпионили, а со шпионами иногда случаются неприятные вещи, как вы, без сомнения, знаете».
  Херрик был настолько потрясён, что не мог говорить. «Зачем ты его убил?» — спросила она. «И вот так?»
  «Нам не нужен этот мерзкий террорист. Он не ответил на наши вопросы. Мы дали ему шанс, как вы видели сегодня днём. Сколько людей получили ожоги и были искалечены действиями таких людей, как Хан? Спросите себя об этом, прежде чем судить нас. Мы верим в решительные решения здесь, в Албании».
  «Сжигание людей заживо, — тихо сказала она, — это не выход ни на одной войне».
  «У вас есть английская фраза, не так ли, мисс Херрик? Если вы не можете выносить жар огня… ну, я уверен, вы её знаете». Он тихонько усмехнулся, вынул из кармана небольшой блокнот и поднёс его к фарам ведущей машины. «Ваш адрес в Лондоне и телефон…»
  Здесь написан номер, и этот принадлежит вашему отцу, старому герою войны, насколько я понимаю. Он живёт в Шотландии, в местечке под названием Хоуплоу – красивое название.
  И у него там есть служанка по имени миссис Маккензи. Видишь ли, ты для меня не загадка, Айсис Херрик.
  Она покачала головой. «Кто ты?»
  «Меня зовут Маренглен». Он помолчал, вытащил из кармана брюк сложенный платок и поднёс его к носу. «Видите ли, мы, албанцы, много лет были заперты в этой стране, поэтому после падения коммунистов у нас появилась тяга к путешествиям. Многие албанцы уехали и основали предприятия по всему миру. В некоторых случаях, к сожалению, это не встретило одобрения властей. Однако в Лондоне мои соотечественники не столкнулись с серьезным сопротивлением и смогли добиться успеха во многих различных областях. Возможно, вы знакомы с тем, как они захватили некоторые предприятия в Сохо, но у них есть и множество других трюков в рукаве. Один из них — заказные убийства».
  Он вернул платок в карман и щёлкнул пальцами. Охранник, который первым её задержал, протянул ему сигарету и закурил. «Итак…»
  Он выпустил дым уголком рта: «Позволь Маренглену сказать тебе, что если ты расскажешь в своём отчёте в Лондон хоть слово о том, что видел, я прикажу убить тебя, твоего отца и его верного слугу. Естественно, эти контракты будут заключены в порядке, который причинит максимум боли. Однако, если ты считаешь, что не можешь гарантировать мне своё молчание сейчас, то не вижу причин, почему бы нам не продвинуться немного вперёд. Ты встречался с Илли. Я полагаю, Илли девственник, по крайней мере, с людьми, хотя этого нельзя сказать об овцах и козах. Мы можем оставить тебя с Илли, он сможет насладиться тобой, а потом ты исчезнешь. Думаю, ты можешь представить, что это будет несчастливым концом».
  Она кивнула.
  «Так почему бы вам не вернуться в «Байрон» и не подготовиться к отъезду с албанской земли, скажем, в течение тридцати шести часов? Это даст вам время отправить убедительный отчёт о том, что вам предоставили доступ к заключённому Хану, и что он был совершенно неразговорчив и не желал сотрудничать. Ах да, ещё кое-что. Возьмите с собой Роберта Харланда. Не вижу смысла в его пребывании после вашего отъезда». Он не очень любезно улыбнулся и прошёл несколько шагов до машины.
   Державшие её мужчины отпустили её и побежали к машинам. Когда одна из дверей открылась, она, кажется, мельком увидела Гиббонса. Через несколько секунд кортеж тронулся с места и тронулся с места. Она повернулась и пошла к «Мерседесу» Башкина, задыхаясь от запаха Долины Огня.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТЬ
  По дороге обратно в отель Херрик не давал покоя один вопрос, и, сидя на балконе своего номера с пачкой чипсов из мини-бара, она произнесла его вслух. Зачем ЦРУ и SHISK так долго допрашивали Хана о готовящемся теракте, а потом убили его, не получив ответа? Даже если Хан проговорился за те несколько часов, что прошли с того момента, как она покинула штаб-квартиру и увидела, как его увозят, это не повод убивать его. Наверняка, именно сейчас американцы предъявят его мировым СМИ как доказательство очередного предотвращенного террористического заговора, как триумф бдительности и перехвата, которым можно поделиться со своими албанскими друзьями. Оставался только один выход. Хан не был убит.
  Она позвонила Харланду в номер, а затем на мобильный. Ни один из них не ответил. Она подождала полчаса, отпив немного виски, открытого Гиббонсом накануне вечером (не получив особого удовольствия), и глядя в сад. Затем она пошла в ванную и смыла с волос запах жжёной резины под душем. Это заняло всего несколько минут, и, выйдя оттуда, она обнаружила записку, подсунутую под дверь.
  «Комнаты и телефоны прослушиваются. Увидимся в посольстве как можно скорее».
  Она высушила волосы, переоделась и спустилась вниз меньше чем за пять минут. Башкин всё ещё был на парковке. «Что это, круглосуточное дежурство?» — спросила она его.
  Он посмотрел на неё с лёгкой грустью. «Миазе Эррике скоро уезжает? Завтра Башкин отвезёт тебя в аэропорт».
  «Ты знаешь мои планы раньше меня», — сказала она, садясь в «Мерседес».
  «Может быть, вы могли бы рассказать мне, что вы думаете о том, что мы видели в горах?»
  — Башкин ничего не видит. Башкин спит.
  «Точно», — сказала она. «Башкин спит. Но не настолько устал, чтобы идти домой, после того как высадил меня у отеля. Кем ты работаешь?»
  «Для тебя Мис Эррике».
  «И мистер Маренглен тоже, я не удивлюсь», — сказала она. «Отвезите меня в британское посольство, пожалуйста».
   Харланд ждал ее прямо у ворот посольства с одним из охранников, прошедших подготовку в Херефорде, который представился как Стив Тиррел.
  «Куда ты, чёрт возьми, делся?» — спросила она Харланда. «Я думала, ты за мной следишь. Где ты был?»
  «Поговорим внутри». Он указал на дверь, где стоял ещё один вооружённый человек. «Лоз здесь, но я ему ничего не сказал, и думаю, нам стоит сохранить всё в тайне, пока не выясним, что происходит. Он гораздо сложнее, чем вы можете себе представить».
  Сэмми Лоза они обнаружили небрежно сидящим в приёмной с чашкой чая и свежим номером «International Herald Tribune». Он выглядел так, словно собирался выйти на Манхэттен тёплым летним вечером. «Встречи позже», — резко сказал Харланд, когда Лоз встал и начал суетиться вокруг Херрика.
  Как только металлическая дверь рубки связи с грохотом захлопнулась за ними, Херрик вкратце рассказала Харланд о том, что видела в горах. Дочитав до конца, она сказала: «Это было не по-настоящему. Я знаю. Гиббонс вывалил всю эту чушь о Долинах Огня, как стопку тарелок, после телефонного разговора – очевидно, с Майло Франком. Они хотели, чтобы я поднялась туда и посмотрела, как кого-то бросают в огонь».
  Она остановилась и огляделась. «Полагаю, у тебя нет никакой еды, правда?» Харланд позвонил Тиррелу и попросил его что-нибудь состряпать.
  «Куда ты пропал?» — спросила она, когда он положил трубку.
  Харланд одарил её странной, кривоватой улыбкой. Теперь, когда спина пошла на поправку, напряжение сошло с его лица. «Я пошёл со Стивом Тиррелом. Я не сказал тебе, потому что, думаю, американцы прослушивают наши мобильные. Поэтому мне пришлось притвориться, что я следую за тобой туда. У Стива было предчувствие, что они вывозят Хана из страны, и он оказался совершенно прав. Хана отвезли в аэропорт и посадили на частный самолёт. За самолётом следит Центр правительственной связи».
  и наши люди на Кипре. Я пока не знаю, куда всё это направится, но начальник прибудет, как только ему станет известно.
  «Вот и всё», — сказал Херрик. «Мы потеряли нашего человека, и я могу идти домой».
  «Лучше послушайте, что скажет Шеф», — сказал он с еще одной улыбкой.
  Хан ничего не осознавал, когда его закатили на заднее сиденье машины, потому что в его ягодицу воткнули иглу. Когда он начал приходить в сознание в самолёте, всё, что он ощущал, — это невыносимая жажда. Он…
   Накануне ему не давали воды, и какой бы препарат его ни использовали, чтобы отключить, он усилил потребность в жидкости. Это отогнало страх от того, что он оказался в самолёте, всё ещё в капюшоне и связанный, но теперь ещё и с заклеенным ртом и связанными лодыжками. Через некоторое время он начал исследовать окружающее пространство, двигая ногами. Он коснулся того, что, как он предполагал, было сиденьем перед ним, затем наклонил их к проходу и начал брыкаться, издавая как можно больше шума за лентой.
  Кто-то зашевелился перед ним, и он услышал голос Лэнса Гиббонса, затем голос здоровяка из ЦРУ, Фрэнка. Он пнул ещё немного и заметил, что они совещаются друг с другом. «Смотрите», — сказал Гиббонс. «Лэнгли говорит, что у него, возможно, в зубах застряла капсула».
  «Он бы уже воспользовался этим», — прорычал Фрэнк.
  Хан понятия не имел, о чем они говорят, и резко наклонил корпус вперед так, что он почти вылетел из кресла и оказался в проходе.
  «Эй, эй, стой спокойно, приятель», — крикнул Гиббонс.
  Капюшон сняли, и лицо Гиббонса заглянуло ему в лицо. Хан смотрел в ответ, глаза его были вытаращены, щеки раздулись.
  Гиббонс осмотрел его в тусклом свете каюты, затем оттянул липкую ленту, так что она свисала с уголка его рта. Услышав, чего хочет Хан, он хмыкнул и принес прозрачный пластиковый стакан с водой, который поднёс к губам. Он дважды наполнил его из бутылки, прежде чем жажда Хана утолилась, и он смог прохрипеть «спасибо».
  «А теперь я верну эту кассету на место. Нечего тебе так волноваться.
  «У нас впереди много времени полета, и если вы не хотите, чтобы мы сделали вам еще один укол, вам придется вздремнуть».
  Хан заметил, что тот раздумывает, стоит ли надеть капюшон, и энергично покачал головой. Гиббонс помедлил, затем сложил ткань и положил её на подголовник перед собой. Прежде чем снова развалиться на своём сиденье, он ткнул пальцем в лицо Хана и сказал: «А теперь спи, ублюдок».
  Вода не успокоила Хана. Эти мелкие проявления доброты ничего не значили, и, более того, часто, казалось, предвещали какой-то новый, неприятный поворот в его истории. За все тысячи миль, которые он проделал, он понял, что не встретил почти никого, кому мог бы доверять, за исключением, пожалуй, мистера Скендера – чахоточного переводчика, который принял его деньги и открытку с видом серьёзной обязанности. Он был уверен, что Скендер отправил послание, и оно дошло до Нью-Йорка. Более того, он понимал, что молодой, симпатичный английский дипломат даёт ему знать.
   Она встретила Сэмми, когда упомянула Поэта. Она не случайно назвала это имя, потому что он поймал её взгляд, когда она его произнесла. И всё же она понятия не имела, что оно значит. Лоз, должно быть, попросил её упомянуть его в разговоре, зная, что он его узнает, а она останется в полном неведении. Это было очень умно с стороны Лоза.
  Но как только появилась надежда, её у него отняли. Он почти наверняка направлялся в лагерь «Икс-Рэй», который, как он знал, будет неуязвим для всех денег и хитростей Лоза. Он достаточно наслушался об этом месте, путешествуя по Ирану, чтобы знать, что никто не уйдёт оттуда, если только этого не захотят американцы. Как мог ветеран джихада в Боснии и Афганистане надеяться убедить допрашивающих, что он всего лишь солдат? Он слегка поёрзал, чтобы облегчить боль в рёбрах, куда ударил Доктор. Неприятные ощущения напомнили ему, что американцы, по крайней мере, не практикуют пытки. Возможно, они были готовы выйти из комнаты, пока Доктор душил его и давил большими пальцами на глазницы. Но это было не то же самое, что делать это самим. Он, по крайней мере, мог выжить в лагере «Икс-Рэй», и вскоре они поймут, что он сотрудничает с ними и не представляет никакой угрозы. Да, он заставит их это понять.
  Хотя наркотик затуманил его разум и он отчаянно хотел спать, он продолжал возвращаться к молодой женщине. Он забыл, какой может быть западная женщина, и она пробудила в нём воспоминания о времени, проведённом в Лондоне. Эта женщина была уравновешенной, умной и смелой. Ему потребовалась смелость, чтобы крикнуть в его защиту, когда ему пытались помешать говорить.
  Ему удалось задремать примерно на полчаса, но затем он проснулся от нового света в кабине. Он посмотрел налево и увидел в иллюминаторе рассвет – оранжевый свет под крылом, переходящий от лазурного к насыщенному лиловому в стратосфере. Он наблюдал за ним некоторое время, прежде чем с внезапным, острым ужасом осознал, что восход солнца с левого борта самолёта мог означать только одно: они летят не на запад, к Карибскому морю и лагерю «Экс-Рэй», а прямо на юг.
  Харланд и Херрик отправили длинное зашифрованное электронное письмо в Воксхолл-Кросс о том, что Хана вывозят из страны, пока ЦРУ и SHISK организовали отвлекающий маневр в горах, а затем откинулись на спинку стула, чтобы съесть еду из бананов, сэндвичей Marmite, диетического печенья и кофе, приготовленного
   Стив Тиррел из посольской кухни. Херрик обнаружила, что не может наесться.
  В 3:00 утра начальник позвонил. Британская станция радиоперехвата на Кипре засекла незапланированный рейс часом ранее и отметила, что, сделав широкий круг над Средиземным морем, самолёт повернул на восток, в воздушное пространство Греции, а затем проследовал по коммерческому воздушному коридору вдоль побережья Средиземного моря, огибая южные границы Турции, Ливан и Палестину.
  «Они едут в Египет», — сказал Херрик, наклоняясь к конференц-телефону.
  «Похоже на то», — сказал Шеф.
  «Это соответствует сегодняшнему ходу допроса», — сказала она. «Единственное, что они хотели продемонстрировать мне, — это то, что Хан — это Джасур Фейсал, человек, чьи документы он нёс. Фейсал разыскивается по всему Ближнему Востоку, в том числе и в Египте, за убийство редактора газеты».
  «Да», — тихо ответил начальник. «Это, конечно, означает, что албанцы не хотели бы отвечать за те пытки, которые они планируют».
  Такое уже случалось, в 1998 году». Последовала долгая пауза, во время которой Харланд и Херрик гадали, не оборвалась ли связь. «Это очень всё усложняет». Снова пауза. «Да, сейчас мы хотим, чтобы вы серьёзно поговорили с Лозом, используя информацию, которую я вам отправил ранее. Посмотрим, как он отреагирует. Я вам перезвоню. Кстати, мы изменим шифрование для следующего звонка». Он велел Харланду ввести шестизначный код в компьютер, через который проходил телефонный звонок, и повесил трубку.
  Пока Харланд работал за клавиатурой, Херрик спросил: «Что сказал тебе Лоз, что так заинтересовало вас и Шефа?»
  «Он сказал мне, что Хан знает личности двух лидеров террористов, которые уже говорили о деятельности «Аль-Каиды» в середине 90-х. Он и Хан разговаривали по крайней мере с одним из них, когда в последний раз виделись в 97-м».
  «Но Лоз наверняка просто пытается заставить нас освободить его друга?» — сказала она.
  «Он наверняка преувеличивает важность информации Хана».
  «Это наводка, которую Шеф не готов игнорировать. У него есть веские основания полагать, что Лоз говорит правду, но я не знаю, какие именно».
  «Но какой в этом смысл?» — спросила она. «Если Хан в Каире, мы можем об этом забыть».
  Единственное, что беспокоит египтян, это то, какую цель он преследует.
   Планируете атаку, с кем контактируете и где проходили обучение? Они будут задавать вопросы, на которые американцы хотят получить ответы, но с принуждением. Когда он станет отрицать свою причастность к какому-то конкретному заговору, его будут пытать до такой степени, что ему придётся выдумывать всякую чушь. А тем временем они упустят действительно ценную информацию.
  «Одна из мелких проблем с пытками», — мрачно сказал Харланд. Он поднял трубку и велел Тиррелу привести Лоза.
  Радостное выражение лица Лоза испарилось, когда ему сообщили, что Хана увезли в Каир. «Это очень, очень плохие новости», — сказал он, качая головой и разминая руки.
  «Ну, мы всё ещё оцениваем, что это значит», – сказал Харланд, усаживая его подальше от компьютеров. «Но, признаю, выглядит это не очень хорошо». Он помолчал и потёр подбородок, словно раздумывая, как действовать дальше, а затем сосредоточился на Лозе. «Сегодня вечером Айсис столкнулся с одним из самых отвратительных мерзавцев нашего времени, человеком по имени Маренглен, который возглавляет местную секретную службу. Это любопытное имя, которое, насколько я понимаю, образовано из первых трёх букв Маркса, Энгельса и Ленина – имя, выкованное в отчаянные коммунистические времена, когда людям нужно было втереться в доверие к режиму». Он снова замолчал. «Интересно, что это такое же образование, как ТрайБеКа в Нью-Йорке, Треугольник Под Каналом. Но, пожалуй, я ничего не могу вам рассказать о ТрайБеКа, доктор». Он позволил этим словам повиснуть в душной атмосфере комнаты связи и пристально посмотрел на Лоза сверху вниз. Херрик задавался вопросом, к чему, черт возьми, это ведет.
  «Этого Маренглена, – продолжал Харланд, – подобрали, когда он приехал в Лондонскую школу экономики в 1987 году по стипендии. Его обучали бывшие коллеги, которые, конечно же, понятия не имели, что коммунизм в Албании вот-вот рухнет. Он был отличным кандидатом, потому что был исключительно умён и полезен нам после смерти Энвера Ходжи, но Маренглен оказался никчёмным человеком, самым плохим человеком на свете. В Албании нет буквально ни одного преступления, которое Маренглен не курировал бы, находясь в безопасности на своём посту. Контакт с этим человеком – всё равно что взять в руки пробирку с бубонной чумой. Я не преувеличиваю». Лоз выглядел озадаченным. «Мы здесь из-за вас, доктор Лоз, и из-за вашего друга. Сегодня вечером Айсис пошла на большой риск, чтобы попытаться помочь Хану, и вот тогда она столкнулась с Маренгленом. Всё могло закончиться для неё очень плохо, но она пошла на этот риск из-за вас и вашего друга. Но, знаете ли,
  Что-то? Мы понятия не имеем ни о тебе, ни о Хане. Поэтому я хочу, чтобы ты нам помог. Расскажи нам всё о себе.
  «Конечно», — сказал Лоз, с готовностью наклоняясь вперёд и обхватив колено руками. «Но чего ещё тебе нужно?»
  «Вы должны понимать своё положение», — сказал Харланд. «Вы находитесь в Албании нелегально. Вы приехали сюда по поддельному паспорту, и у вас нет визовых требований. Помните, это было единственное преступление Хана в Албании, и всё же его задержали и избили. Если они обнаружат, что его главный связной тоже здесь, они, скорее всего, сделают с вами то же самое. Кто знает, может быть, вы даже окажетесь в той же египетской тюрьме».
  «Но ваша обязанность — помочь мне». На его лице мелькнула мимолетная, довольно профессиональная улыбка. «Именно это вам и поручил сделать Генеральный секретарь».
  Харланд покачал головой. «Поверьте мне, доктор, то, что с вами случится, теперь полностью мой выбор».
  «Итак, что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?»
  «Девяносто седьмой. Чем вы занимались в 1997 году?»
  «Я был в Нью-Йорке, изучал остеопатию. Ты же знаешь!» — он улыбнулся Херрику, словно Харланд теперь был совершенно невыносим.
  «А как бизнес в сфере недвижимости вписался в вашу жизнь?»
  Взгляд Лоза стал жестче. «Что ты имеешь в виду?»
  «Мы всё об этом знаем. Нам известно, что во время учёбы вы также инвестировали крупные суммы в развитие Манхэттена. У меня есть цифра в шестьдесят миллионов долларов, но Лондон считает, что сумма, переведенная вам через двадцать счетов, может быть в два-три раза больше. Все эти деньги были предоставлены вам для покупки недвижимости на Манхэттене – в основном в Челси и Трайбека. Трайбека стала главным трофеем вашей операции, не так ли? Вы получили прибыль в размере 15,7 миллиона долларов на одной сделке в Треугольнике Под Каналом. Было много других». Он остановился и посмотрел на свои записи. «Знаете, как мы начали их отслеживать? Мы начали с поиска названия компании, которая сдавала в аренду ваши помещения в Эмпайр-стейт-билдинг – и до сих пор сдаёт…
  – Twelver Real Estate Corporation. Это название показалось Лондону знакомым. Любой, кто хоть немного разбирается в исламе, знает, что шиитская секта по-арабски называется Ithna Ashariya – «Двунадесятники». Движение денег из шиитских банков Ливана в Нью-Йорк было отмечено в период с 1996 по 1999 год, как и название Twelver Real Estate Corp. Они не знали, кто контролирует инвестиции. Неделю назад
   Они снова начали копать и обнаружили вашу подпись на документах, хранящихся в городском управлении Нью-Йорка. Кому вы инвестировали деньги, доктор Лоз?
  «Некоторые бывшие соратники моего отца».
  «И эти люди были связаны с организацией «Хезболла»?»
  «Нет. Но я, конечно, не могу сказать наверняка».
  «Но вы согласны, что были сделаны все возможное, чтобы скрыть происхождение этих денег, прежде чем вы их вложили, и, учитывая шиитское происхождение вашего отца, вполне вероятно, что они поступили от «Хезболлы»?»
  «Это возможно».
  «Но еще интереснее то, что вы обманули почти всех относительно размеров вашего богатства и вашей настоящей профессии».
  «Но я остеопат».
  «Да, вы магнат, и очень хороший. Но вы ещё и магнат недвижимости.
  Вы заработали много миллионов долларов для своих партнёров и для себя. По приблизительным оценкам, ваше состояние составляет пятьдесят миллионов долларов — этого, как заметил кто-то в Лондоне, достаточно, чтобы профинансировать грандиозную террористическую операцию.
  Достаточно денег, чтобы купить столько комплектов поддельных документов, сколько вам нужно.
  «Вот почему вам было так легко покинуть Штаты и с помощью взяток проложить себе путь через Балканы».
  Лоз опустился в кресло. «Мне пришлось покинуть США, как вы прекрасно знаете. Я потратил столько, сколько было необходимо».
  «Да, но у кого ещё из врачей-специалистов по спине есть такие контакты, как у вас – с членами боснийских преступных сообществ за пределами Чикаго, с торговцами оружием, с контрабандистами людей в Южной Боснии и Черногории? Мы только начали расследование, но уже сейчас ясно, что у вас серьёзные связи. Ваша позиция светской львицы на Манхэттене – это тщательно выстроенное прикрытие».
  Лоз покачал головой. «Я действительно остеопат. Вот чем я занимаюсь! Это приносит мне неописуемое удовлетворение. Зачем бы ещё мне проводить бесплатные приёмы каждую неделю в трёх нью-йоркских больницах? Да, я действительно заработал много денег, но я могу организовать для вас разговор с моими юристами, и они скажут вам, что я пожертвовал большую часть своего состояния на благотворительность. При других обстоятельствах я бы не стал об этом упоминать, но вы должны знать, что за последние три года я выделил гранты и пожертвования на сумму почти двадцать миллионов долларов. Всё это могут подтвердить в Нью-Йорке мои юристы и мой бухгалтер. Даже благотворительные организации вам это подтвердят».
  «Но у тебя все еще есть кругленькая сумма на счету».
  Лоз расставил ноги и безнадежно развел руками. «Конечно, но деньги были честно заработаны на растущем рынке конца девяностых. Было бы иначе, если бы я вложился в новые технологии и продал в нужный момент? В чём проблема с недвижимостью?»
  «Для нас разница в том, что вы инвестировали в пользу ближневосточной террористической организации. Куда ушла прибыль от этих сделок, безусловно, интересно, и вам будут заданы вопросы по этому поводу по возвращении в Соединённые Штаты. Это законное беспокойство ФБР, и я позабочусь о том, чтобы специальный агент Оллинс был полностью проинформирован о имеющейся у нас информации. Никто не может защитить вас от этого. Но сейчас я хочу знать, что произошло, когда вы встретились с Ханом в Лондоне в 1997 году». Он поднял руку. «Прежде чем вы ответите, дайте мне понять, что я имею право передать вас Маренглену, если меня не устроит то, что вы скажете».
  Он кивнул. «Послушай, в этом нет никаких проблем. Карим позвонил мне в Нью-Йорк и сказал, что ему нужен мой совет. Он был таким. Он полагался на меня, доверял моему мнению».
  «И вы согласились поехать в Лондон?»
  Да, я прилетел на следующий день, и мы провели вместе пару дней, гуляя по старым местам, разговаривая о Боснии. В конце концов он заговорил об Афганистане. Он рассказал мне, что решил присоединиться к «Поэту» в Пакистане. Как я объяснил, так мы называли человека, с которым он познакомился в Боснии, настоящего имени которого мы не знали. Как бы то ни было, Кариму предложили должность в Афганистане, где он готовил бойцов. Это может означать многое. Карим понял это так, что он продолжит войну против угнетателей ислама на северных границах Афганистана, в республиках бывшего Советского Союза. Но он разрывался между западными и мусульманскими ценностями и хотел получить моральное обоснование своих намерений. Он чувствовал, что я пойму его, потому что сам испытывал те же муки вины в Боснии. Я посоветовал ему остаться в Лондоне и вернуться к медицине. Но он был одержим идеей о том, что он – великий авантюрист, хотя и знал ужасы войны и видел в Боснии самое страшное. У нас случилась ссора – ужасная ссора, – потому что я не мог поверить, что он совершит эту ошибку. Я был потрясён и разочарован. Я обвинил его в пристрастии к убийствам и в неспособности выполнять свои обязанности как человека, врача и добропорядочного мусульманина. Он же, в свою очередь, назвал меня трусом и уклонился от своих обязанностей мусульманина. Мы помирились на следующий день, когда я отдал ему те открытки и немного денег.
  «Сколько открыток?»
  «О, несколько. Я не могу вспомнить».
  «А сколько денег?» — спросил Харланд.
  «Я точно не помню — пятнадцать тысяч долларов, что-то около того».
  «Вы получали от него какие-нибудь известия, помимо открыток?»
  'Нет.'
  Херрик посмотрел на Харланда, а затем спросил: «Если вы не меняли свой адрес за последние шесть или семь лет, то, вероятно, ваш номер телефона тоже не изменился?»
  «Нет, это то же самое».
  «Так почему же он не позвонил вам вместо того, чтобы отправлять эти открытки? Было очень мало гарантий, что они до вас дойдут. Почему он просто не поднял трубку и не попросил вас перевести ему деньги?»
  «Я об этом думал», — сказал Лоз. «Возможно, он беспокоился, что звонки прослушиваются».
  «Да», — сказала она. «Но это всё равно не имеет смысла, если только, конечно, ему не пришлось отправлять эти открытки из-за закодированных в них сообщений».
  Харланд встал и позволил правой руке скользнуть вниз по бедру.
  «Тебе пока не стоит этого делать», — мягко сказал Лоз. «Через неделю ты сможешь начать выполнять упражнения, которые я тебе показал, но не сейчас».
  «Исида права», — сказал Харланд, убирая руку и выпрямляясь.
  «Я согласен, — сказал Лоз, — но я не могу ответить на ее вопрос».
  «Вы наверняка имеете некоторое представление о личности Поэта, — сказала она. — Хан вряд ли поддерживал дружеские отношения со многими боснийскими командирами».
  «Я полагаю, что изначально он был ученым… но я сделал такой вывод только из того, что сказал Хан».
  «Откуда он был?» — спросил Херрик.
  «Восток, может быть, Пакистан или Иран, но я не знаю».
  «И вы думаете, Хан может рассказать нам об этом человеке? Какие у вас основания полагать, что он всё ещё жив?»
  «Потому что он был очень умён. Хан был от него в восторге. Он говорил, что тот самый цивилизованный и опасный человек, которого он когда-либо встречал. Именно такие слова он использовал — цивилизованный и опасный».
  Херрик достал листок бумаги и написал: «Позвонить Дольфу», а затем, на второй строке, «Бейрут». Внезапно ей пришла в голову идея.
   «Но всё это лишь догадки», — презрительно сказал Харланд. «Мне нужно гораздо больше».
  «Нам действительно нужно знать всё, что знаешь ты», — сказала Айсис, наклонившись вперёд и глядя Лозу в глаза. «Поверь нам, ради Христа. Мы это, безусловно, заслужили».
  Лоз глубоко вздохнул, словно вдыхая воздух. «Полтора года назад мне позвонил один мужчина из Нью-Йорка. Он был иностранцем, но с хорошей речью и образованным голосом. Он сказал что-то вроде: «Наверное, вы обо мне слышали. Я Поэт». Я понял, что мой номер ему, должно быть, дал Хан, поэтому я прислушался, и он сразу же сказал, что хочет тридцать тысяч долларов. Он сказал, что я не могу не отдать ему эти деньги – он говорил так, будто я ему должен. В его словах чувствовалась угроза, и я понял, что он причинит мне вред, если я не дам ему то, что он хочет. Поэтому на следующий день я собрал деньги, положил их в сумку и пошёл к условленному месту встречи на Юнион-сквер. Он уточнил, что я должен идти пешком, несмотря на то, что была зима и лежало много снега. По дороге ко мне подошёл бездомный нищий и попросил денег. Он не оставил меня в покое и пошел за мной по улице, затем схватил меня за руку и протянул мне карточку, на которой было написано:
  «Поэт благодарит вас за ваше пожертвование». Он протянул руку и взял у меня из рук сумку.
  «Вы отдали тридцать тысяч долларов нищему из Нью-Йорка?» — недоверчиво спросил Харланд.
  «Да. Когда я вернулся в здание, на моём автоответчике было то же самое сообщение. «Поэт благодарит вас за пожертвование».
  «Тебя обманули», — сказал Харланд.
  «Не думаю. Два дня спустя я получил арабскую надпись в рамке. Вы заметили её, когда я вас угощал. Если помните, там написано: «Благородный человек не притворяется благородным, так же как красноречивый не притворяется красноречивым. Когда человек преувеличивает свои достоинства, это происходит из-за того, что ему чего-то не хватает. Задира зазнается, потому что сознаёт свою слабость». Ещё в посылке было вот это… — он расстегнул куртку и протянул Херрику небольшую чёрно-белую фотографию, завёрнутую в целлофан. На ней был Карим Хан в племенном костюме и с ярким узором на тюрбане. «Это было доказательством того, что он общался с Ханом и недавно видел его. Полагаю, это также было доказательством его собственной личности».
   «Почему ты не показал мне этого раньше?»
  «Потому что вы настроены скептически, мистер Харланд. Если позволите, вы слишком нервничаете, чтобы поверить».
  «Я бы поверил чертовой фотографии», — сказал Харланд, отводя ее от него.
  «Тебе нужны очки», — сказал Лоз.
  Харланд не обратил на это внимания и положил фотографию в бумажник. «Я сохраню это пока».
  «Как выглядел этот человек?» — спросил Херрик.
  «Бездомный», — улыбнулся он. «Я серьёзно. Он был закутан в пальто и носил длинную бороду. Я не мог разглядеть его лица под всем этим, и, к тому же, он был на несколько дюймов ниже меня. Может, всего пять футов пять или шесть дюймов».
  «То есть вы хотите сказать, что, возможно, видели «Поэта»?»
  «Я в этом не сомневаюсь».
  «Когда это было?»
  «Зима 2000 года, сразу после празднования тысячелетия».
  Харланд подошёл к двери и открыл её. «Ну, пока всё. Поговорим позже».
  Когда Лоз ушел, он посмотрел на Херрика и спросил: «Ну и что?»
  «Мы либо верим во всё это, либо не верим ни во что. В любом случае, мы ничего не можем сделать с Ханом».
  Харланд нахмурился: «Это пересекается с чем-то, что вы делали для RAPTOR?»
  «Нет, но я бы хотел позвонить по этому телефону, если вы не против».
  У меня есть друг, который, возможно, еще не спит.
  Ей удалось дозвониться до Дольфа, чье энергичное приветствие раздалось из динамика конференц-связи.
  «Почему ты так поздно не спишь?» — спросила она.
  'Ждем Вас.'
  «Но что ты делаешь?»
  «Оказывается, американцы — заядлые игроки в покер. У нас два стола на ходу, играем за бесценок — это пятьсот никелей на вашем языке, Айсис».
  «Ты не спишь?»
  «Никто не знает, день сейчас или ночь. Мы как гончие в дымящейся лабрадоре или лабрадоры в дымящейся лабрадоре. Как вам больше нравится».
   «Ты пьян, Дольф?»
  «Нет, просто тупица».
  Она почувствовала неодобрительный взгляд Харланда. «Дольф, мне нужна твоя помощь, так что возьми себя в руки».
  «Мне нравится, когда ты строг».
  «Я хочу узнать о Боснии – осаде Сараево».
  'Хорошо.'
  «Нас интересует командир мусульманских воинов. У нас нет имени, кроме Поэта, но оно не было широко распространено».
  «Ну что ж, это сужает круг вариантов», — смеясь, сказал Дольф.
  «Пойдем, Дольф. У меня нет времени…»
  «Ну, был Абу Абдель Азиз или Барбарос — парень с двухфутовой бородой».
  «Нет, кто-то менее заметный. Возможно, какой-то учёный, но хороший боец».
  «Значит, мы ищем члена бригады моджахедов, которая была расформирована после Дейтона?»
  «Возможно. Мы только начинаем, так что нам интересно всё».
  «Я поговорю с некоторыми из хакеров, которые были там во время осады. Возможно, они сталкивались с ним. Есть идеи, откуда взялся этот персонаж?»
  «Возможно, это Пакистан или Иран».
  «У вас есть описание? Сколько ему было лет на тот момент?»
  «Нет, мы знаем, что его рост где-то пять футов пять дюймов или шесть дюймов».
  «Не обременяй меня подробностями, Айсис», — засмеялся он. «Я позвоню тебе, если что-нибудь узнаю. Где ты будешь?»
  «На моем мобильном телефоне».
  «Эй, Айсис. Прежде чем уйти, ты должен услышать о Джо Лэппинге».
  «Хорошо», — Херрик откинулся назад, улыбаясь.
  Итак, вместо меня в Сараево остался Лэппинг. Французы сбили его с ног ровно за три с половиной секунды и начали превращать его жизнь в ад. Лэппинг не может пошевелиться, чтобы кто-нибудь из Лягушек не прошептал ему на ухо: «Шпион из Розбифа».
  Он впадает в панику, меняет адрес, а затем не может найти дорогу домой и вынужден терпеть присутствие какого-то гуманитарного работника, пока не найдут квартиру.
  Тем временем Лягушки переместили всех птиц с сомнительным прошлым в дом Лэппинга и открыли там бордель. — Дольф оборвал себя. Она слышала, как он беспомощно смеётся и что-то стучит на заднем плане. — Так...
   Когда Лэппинг наконец возвращается домой, его встречает какая-то красотка в пижаме Marks and Spencer, курящая косяк, после чего «Лягушки» устраивают облаву на это место боснийской полиции нравов. — Он снова замолчал. Херрик взглянул на Харланда, который улыбался. — Надо отдать ему должное, — продолжил Дольф. — Я имею в виду, что в нашем деле таких, как Лэппинг, ещё не было. Он — классика.
  «Где он сейчас?»
  «Всё ещё в Сараево. Они готовятся к новым событиям, но спешить некуда, потому что подозреваемый залёг на дно». Он помолчал. «Знаете, Лэппинг мог бы быть очень хорош в этом деле. Серьёзно. Он отличный исследователь, обожает рыться в пыльных файлах на сербско-хорватском. Для Лэппинга это как секс втроём. Я легко могу направить его на это через RAPTOR. Никто не узнает».
  'Хороший.'
  «И не забудь своего друга в Бейруте», — сказал он.
  «Я не буду».
  Шеф позвонил только в 6:30 утра по местному времени. Самолет с Ханом приземлился в Каире и был встречен сотрудниками местной резидентуры ЦРУ и египетской разведки. Что касается местной МИ-6,
  Как стало понятно людям, его доставили прямо в полицейское управление.
  Были некоторые предположения, что в тот же день он появится в суде в связи с убийством редактора газеты, но начальник посчитал это маловероятным, поскольку любой адвокат, назначенный для защиты Хана, сможет доказать, что он не Джасур Фейсал, и будет ходатайствовать о его освобождении.
  «Кто еще был на самолете?» — спросил Херрик.
  «Двое из тиранского отделения и сирийский джентльмен. Он оказался доктором Ибрагимом аль-Шукайри, крайне мерзким типом.
  У него сирийский паспорт, но он принадлежит к одному из суннитских племён Ирака. В любом здравомыслящем мире его судили бы как военного преступника.
  «Поэтому мы ничего не можем сделать».
  Шеф пробормотал: «Это мы ещё посмотрим. А теперь скажите, что вы думаете об ответах Лоза?»
  Харланд и Херрик переглянулись. «Я бы сказал, что стоит заняться делом боснийского командира, известного как Поэт», – предложил
   Харланд. «Похоже, он был в Нью-Йорке в конце 1999 года. Но, знаете, это может быть чепухой. Ничего сложного».
  Шеф это переварил.
  «Мы работаем над боснийскими аспектами», — сказал Херрик. «Энди Дольф собирается позвонить некоторым контактам».
  «Может ли он быть сдержанным в этом вопросе? Он не может говорить об этом в RAPTOR».
  «Нет никого надежнее», — сказал Херрик.
  «Хорошо. Хорошо. Ну, Айсис, думаю, тебе лучше вернуться. Харланд, не мог бы ты помочь нам вытащить Лоза? Ничего сложного. Поездка на лодке в Италию. Вот и всё. Я сейчас всё улажу. Дальнейшие инструкции ты получишь утром».
  Херрик заметил, что выражение глаз Харланда немного потемнело.
  «Вы же понимаете, что я не работаю на вас, шеф?» — сказал он.
  «Конечно, конечно. Прости меня, Бобби. Ты же знаешь, как мы тебе благодарны, я уверен. Я рад, что ты напомнил мне, что помогаешь как нерегулярный агент. Мы у тебя в долгу. Кстати, у меня есть некоторые подвижки по тому следу, который мы обсуждали в Нью-Йорке. Думаю, это выглядит очень многообещающе».
  Харланд ничего не сказал.
  «Ева, кажется, она жива. Возможно, вы предпочтёте обсудить это в другой раз. Скорее всего, мы получим ещё».
  «Да», — тихо ответил Харланд. «Да, спасибо. Вы понимаете, что я должен консультироваться с Генеральным секретарём по поводу своих действий. Я должен отчитываться перед ним».
  «Да, вы совершенно правы», — смягчённо сказал Шеф. «Я просто молюсь, чтобы вы нашли способ помочь нам в этом деле. Как вы думаете, есть ли хоть какой-то шанс, что мистер Джайди позволит вам внести свой вклад?»
  «Какова моя доля?»
  «Мы поговорим, когда ты будешь в Италии. А пока жди, что к тебе присоединятся несколько друзей из посольства. Они вытащат Лоза. И, Бобби, ещё раз спасибо за всё, что ты делаешь. Думаю, ты понимаешь, насколько это важно».
  Айсис наблюдала, как его непринуждённая манера успокаивала Харланда. Ей пришло в голову, что он был уязвим лишь потому, что какая-то часть его души втайне ощущала своё место в Секретной разведывательной службе или, по крайней мере, воодушевлялась этим вызовом и чувствовала, что он всё ещё может справиться с ним лучше большинства.
  В этом он был похож на Манро Херрика. Она задумалась о женщине, упомянутой Шефом, и о странно сдержанной реакции Харланда.
  Что, черт возьми, это было?
   Он должен покончить с собой. Это была его единственная мысль, когда самолёт приземлился и помчался по взлётно-посадочной полосе к безлюдному месту на авиабазе, где его ждали какие-то машины. Гиббонс перерезал пластиковые ремни на его лодыжках и снова накинул капюшон. Он избегал взгляда Хана и молчал. Хан уже знал, что его будут пытать. В течение последних двадцати минут полёта, когда свет заливал салон, он оглядывался, чтобы увидеть, кто стоит позади него, и заметил мощную, толстую ногу, дергающуюся в проходе. Затем он услышал шуршание пакета с орехами Доктора.
  Они подняли его с сиденья и повели к двери, вниз по короткой лестнице. Несколько человек кричали по-арабски и тянули его за руки, но Гиббонс удержал его и повёл к одной из машин, где его официально передали. Под капотом Хан увидел тени людей и очертания машин. До его ноздрей донесся запах большого города, смесь выхлопных газов, древесного дыма и дерьма.
  Гиббонс сказал: «Добро пожаловать в Каир, мистер Фейсал».
  Кто-то грубо заговорил с ним по-арабски. Не получив ответа, он получил удар прикладом в поясницу и упал на колени. Его подняли, и одна и та же фраза повторялась снова и снова. Гиббонс крикнул: «Смотрите, чёртовы головорезы! У него рот заклеен!» Кто-то снял капюшон и сорвал скотч. Он увидел лица, уставившиеся на него, люди, жаждущие причинить ему боль. Они снова заговорили, используя имя Джасур Фейсал, и, хотя на этот раз он лучше понял, Хан понял, что отвечать было бы глупо. Арабский был не его языком; Фейсал не был его именем.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  Говоря влажным, официальным монотонным голосом, Виго попытался завершить встречу с Херриком в бункере. Он поерзал на стуле и отодвинул от себя её доклад о Кариме Хане, словно столкнулся с плохой экзаменационной работой. «И вы уверены, что Хан был тем человеком, которого казнили на холме?» Его веки казались тяжёлыми; руки безвольно лежали на столе.
  Она кивнула. «Да. Я видела, как его албанские охранники сажали его в машину в штаб-квартире SHISK. Я заметила его одежду и видела, как того же человека вывели из той же машины к месту пожара. Больше сказать нечего. Они от него избавились».
  «Там был кто-нибудь из наших?» — спросил Натан.
  «Нет, только албанцы», — ответила она. «Операцией руководил человек по имени Маренглен». Она остановилась и посмотрела на Виго. Как бы на это отреагировал наставник Маренглена?
  «Мы о нём знаем», — нейтрально ответил Виго. «А какое впечатление произвел на вас Хан? Вы верили в его потенциал, или он был лишь тем, кем себя называл — беженцем, разочаровавшимся бойцом?»
  «Как ветеран джихада в Боснии и полевой командир с многолетним опытом работы в Афганистане, он мог бы рассказать нам много полезного, да. Но постоянная угроза насилия и фактические издевательства во время допроса были контрпродуктивны. Кроме того, возникли разногласия между албанскими следователями и сотрудниками агентства, которые, похоже, были озабочены только тем, чтобы доказать, что Хан на самом деле был боевиком ХАМАС Джасуром Фейсалом. Мне очевидно, что рассказ Хана о том, что после нападения в Македонии у него были изъяты документы, — правда, но наличие этих документов использовалось для его запугивания и травли. Хан не был виновен ни в каком преступлении, в то время как Фейсал разыскивался несколькими странами.
  И они хотели повесить преступления Фейсала на Хана».
  «Совершенно верно», — сказал Виго. «Что ж, очевидно, мы больше ничего не можем сделать».
  Она кивнула.
  «Теперь что касается вашей роли здесь...»
   «У меня есть несколько вопросов по этому поводу», — сказал Лайн. «Это бессмыслица. Я посмотрел стенограммы, и очевидно, что допрос был несфокусированным, но чем объяснить смену курса, когда ИГИЛ отправился в тюрьму? У вас были трудности с доступом, верно? А потом, как только вы вошли в комнату, они начали говорить о Фейсале. Зачем им это?
  И почему они вдруг его убили? Считали ли они его Фейсалом или Ханом, не имеет значения. Он всё равно был полезен по любым меркам». Херрик внимательно посмотрел на него. Это не было игрой. Лайн был искренне озадачен, а значит, не знал, что Хана отправили в Египет.
  «В некоторых отношениях это достойно сожаления», — признал Виго. «Но, как вы знаете, американское правительство заняло жёсткую позицию в отношении подозреваемых в терроризме. Они подлежат уничтожению…»
  «Конечно, если они бегут через пустыню, как подозреваемый из «Аль-Каиды» в Йемене, но не если они уже задержаны. Говорю вам, это полная чушь, особенно учитывая, что наши ребята участвовали в допросе подозреваемого. Они бы не допустили такого».
  «Могу сказать только то, что видел», — сказал Херрик. «Я был уверен, что это он в той долине, и мой разговор с Маренгленом это подтвердил». Глаза Виго сосредоточенно сверкали. Вождь тщательно репетировал её слова и предупредил, что если она покажется слишком доверчивой или слишком скептической, он заподозрит, что она знает о Хане.
  «Но ты, Айсис, — с упреком сказала Лайн, — правящая королева сомнений, ты знаешь, что это не сходится».
  «Послушайте, мы не руководили операцией. Ваши люди руководили. В Тиране происходит куча событий, о которых я не смог узнать, потому что Лэнс Гиббонс не захотел мне рассказать. Вы в гораздо лучшем положении, чтобы выяснить, почему это произошло. Позвоните своим друзьям в Лэнгли».
  «Я так и сделаю», — сказал Лайн.
  Взгляд Виго переместился с Лайна обратно на нее, медленно, по-рептильи, моргая.
  «Тем временем нам нужно обсудить, готовы ли вы вернуться в команду Натана, не потворствуя своим безумным порывам. Мы просто не можем допустить подобного поведения, Айсис. Мы должны работать вместе, как единое целое».
  «Решать вам», — сказала она. «Я извинилась за последний инцидент и теперь искренне хочу помочь с оставшимися десятью подозреваемыми».
  «Девять», — сказал Лайн. «Турок в Лондоне в коме».
  Осложнения после операции. Ожидается, что он не поправится.
   «Хорошо», — сказал Виго, очевидно, приняв решение. «Вы можете приступить к следующей смене через час. Лучше введи её в курс дела, Натан». Он вышел из комнаты, слегка прихрамывая на левый бок.
  Айсис подняла брови, глядя на Лайна.
  «Подагра», — сказал Лайн.
  Она улыбнулась. «Хорошо».
  Лайн, казалось, что-то обдумывал. «Здорово, что ты вернулась, Айсис. Но должен сказать, я не верю ни единому слову о Тиране, хотя это ты мне рассказываешь. А как насчёт пыток? Наши ребята в этом участвовали?»
  «Не напрямую».
  «Это что-то, наверное. Помню Лэнса Гиббонса, когда служил в полиции. Он был старомодным, сумасшедшим, но чертовски храбрым – и эффективным. Его схватили в Курдистане после того, как иракцы проникли в одну из курдских группировок там в середине девяностых. Когда его гнали обратно в Багдад, он уничтожил своих охранников с помощью скрытой «Беретты», спрятанной на лодыжке, а затем вернулся в Курдистан и перешёл турецкую границу по чёртовому минному полю. Нам нужно больше таких, как он. Не могу представить, как он сидит в какой-то замусоренной тюрьме и крутит тиски».
  «Могу ли я задать тебе вопрос, Натан?»
  'Стрелять.'
  «Что вы думаете о пытках подозреваемых в терроризме?»
  «Зависит от обстоятельств. Очевидно, если вы знаете, что человек обладает жизненно важной информацией, которая может спасти тысячи жизней, например, где находится «грязная бомба» или чемодан, полный оспы, то я понимаю, почему вред, причинённый одному человеку, каким бы отвратительным он ни был, может быть оправдан ради защиты тысяч невинных людей. В конце концов, приходится считать».
  «Но даже в этом случае существует моральная проблема, не так ли?» Она понимала, что звучит самодовольно.
  «Да, если говорить в абсолютных терминах, то, пожалуй, так и есть. Но война с терроризмом — это не борьба моральных абсолютов. Это не столкновение равноценных моральных систем. Нападения на простых людей не могут быть оправданы ни исламом, ни иудео-христианской системой. Мы имеем дело с глубоким, разрушительным злом, которое угрожает всем, и, полагаю, вполне понятно, если не простительно, если Запад подвергает пыткам одного-двух человек, чтобы спасти множество людей, некоторые из которых могут быть мусульманами».
   «Но мы перешли черту. Как только мы это потворствуем, мы теряем то, за что боремся».
  «Я в этом не уверен. Легко можно утверждать, что убийство человека хуже пыток. Когда по этим ребятам в йеменской пустыне была выпущена ракета, это было явно внесудебное убийство, противоречащее любым моральным нормам. Тем не менее, почти никто не возражал, потому что люди считали это оправданным устранением угрозы. Чем пытки хуже?»
  Херрик на мгновение задумался. «Потому что медленное и преднамеренное причинение боли любому человеку в большинстве случаев хуже смерти».
  «И затем возникает вопрос, выдает ли он ту информацию, которую вы хотите, предполагая, что вы изначально знаете, что человек владеет этой информацией».
  Лайн откинулся назад. «В основном я с тобой согласен, Айсис. Несколько лет назад я бы ни при каких обстоятельствах не одобрял этого. Но предположим, один из этих парней, за которыми мы наблюдаем, собирается выпустить на континент вирус, вирус, который может убить миллионы. Никто не сможет помешать нам всеми доступными способами добыть информацию. Такова природа бесславной, мерзкой войны, которую мы ведём. Она жестока, но эти ребята сами её выбрали, и теперь мы с тобой на передовой борьбы. Это наша работа сейчас». Он поднёс ручку к губам и осмотрел её, молча покачиваясь на стуле. «Как сильно пытали Хана?»
  «Пока я там был, такого не было».
  «Что бы вы сказали, если бы я сказал, что, по моему мнению, он все еще жив?» — спросил Лайн.
  «Официальная версия, версия, которую ваши люди решили зафиксировать в протоколе, изложена в моём отчёте. Под вашими людьми я имею в виду высшее командование RAPTOR — Виго, Джима Коллинза, Спеллинга, главу чёртовой МИ-5, да благословит её Бог. Кто я такой, чтобы сомневаться в их мудрости?»
  Лайн бросился вперёд. «Ты меня обманываешь. Что ты знаешь?»
  «Ничего. Я просто спросил вас о пытках, потому что всё это происходило при участии ЦРУ. Мне хотелось узнать, что вы думаете по этому поводу».
  «Нет, вы спрашивали меня по другой причине».
  «Я думал, ты меня проверяешь!»
  «В любом случае, расскажи мне, что случилось».
  «Честно говоря, Натан, я думаю, это послужило бы нашим общим интересам, если бы ты принял всё в моём отчёте, а затем забыл об этом». Она опустила взгляд.
  «Я тебя слышу». Он поднял пальцы в скаутском приветствии. «Не говори».
  «Не спрашивай».
  Она снова улыбнулась. «Так что же здесь происходит?»
  «Будет легче, если мы выйдем на площадку», — сказал он, оживившись. «Энди Дольф с нетерпением ждет встречи с тобой. Думаю, он тобой очень дорожит».
  Они вместе подошли к столу Лайна. По пути Херрик заметил, что за короткое время её отсутствия открылись новые помещения, и появилось много нового оборудования, которым управляли незнакомые ей люди.
  «Забудьте об этих ребятах», — сказал Лайн, указывая в их сторону. «Они умеют только рассуждать о теории чисел и теряют свои задницы в покерной школе Дольфа. Один из них запустил программу, основанную на картах, которые он вытягивает, пытаясь выяснить, не жульничает ли он».
  «Да, так оно и есть», — сказал Херрик.
  Лайн также рассказала ей, что «Коллекция» установила подслушивающие устройства во всех квартирах, где скрывались подозреваемые. Прямые трансляции с этих устройств можно было просматривать на каждом компьютере, подключённом к системе RAPTOR. Поведение девяти мужчин…
  – их режим туалета, режим физических упражнений, диета, чтение, соблюдение религиозных обрядов и признаки сексуальной неудовлетворенности – все это было предметом тщательного изучения со стороны психологов-бихевиористов.
  «Нашли ли они что-нибудь интересное?»
  «Угу».
  Они прибыли в Южную группу три и увидели Дольфа, откинувшегося на спинку стула в слегка затемненных солнцезащитных очках и черной фетровой шляпе с небольшой оправой.
  «Эй, Айсис, что готовишь?» — сказал он, вставая и крепко обнимая ее.
  «Энди получил премию Blues Brothers за выдающиеся достижения в расследовании».
  Лайн объяснил: «Это значит, что он сможет носить шляпу Джона Белуши, пока кто-нибудь не превзойдёт его достижение. Солнцезащитные очки и разговоры в стиле гетто необязательны».
  «Как ты его выиграл, Дольф?» — спросила она.
  «Хадж», — сказал Дольф, снова садясь. «Мой человек объяснит».
  Лайн поморщился. «Энди провёл расследование, которое связало всех подозреваемых. По сути, все они совершили паломничество хадж. Каждый из них прибыл в Мекку 4 февраля. Каждый из них отправился туда под видом другого человека, а вернулся с новой личностью».
  «Это своего рода вариант пересадки в Хитроу», — сказала она.
   «Я же говорил, что она припишет это себе», — сказал Дольф, поднимая солнцезащитные очки к краю шляпы.
  «Хорошо, тогда расскажи мне, как это работало», — попросила она, кланяясь с притворным почтением.
  «Что вы знаете о хадже?»
  'Немного.'
  Дольф положил ноги на стол. «Хадж совершается каждый год и длится пять-шесть дней. Министерство по делам религий Саудовской Аравии выдаёт почти полтора миллиона человек со всего мира специальные визы. Паломник отправляется туда, лишившись всего, кроме белой хлопковой накидки и мешка с деньгами, обвязанного вокруг пояса. Суть в том, что ты уезжаешь одним человеком, а возвращаешься другим. «Перетащи свой старый каркас и создай новое существо», — говорит пакистанский поэт. Эта фраза нашла во мне отклик, и я понял, что хадж — идеальный повод для этих ребят обменяться личностями». Он остановился.
  «Это традиционный перерыв для аплодисментов», — сухо заметил Лайн.
  «Я просто знал, что они это сделали. И всего через сорок восемь часов мы обнаружили, что трое из них отправились в Мекку в один и тот же день в первую неделю февраля. Всё это так чертовски просто, потому что власти Саудовской Аравии требуют, чтобы каждый паломник сдавал свой паспорт при въезде в страну».
  Они возвращают его только после его ухода. Насколько организованной должна быть эта подмена? Ответ: ноль. Кстати, все они путешествовали в тот период и приобрели те личности, которые используют сейчас. Они переименовались в ИГИЛ. И это ещё не всё. Мы полагаем, что в течение той недели через Саудовскую Аравию переместились в общей сложности семнадцать человек, которые вернулись под видом других людей.
  Она на мгновение задумалась. «Но разве они могли бы так поступить – осквернить самое священное паломничество года террористическим заговором?»
  «Конечно, так бы и было. В любом случае, я думаю, это случилось, когда они уходили, после того, как посещение святых мест было завершено и пыль с них смыта».
  «Ты заслужил эту шляпу», — сказала она. «Но какой смысл во второй подмене документов в Хитроу? Если они уже разработали очень эффективный способ сделать это на арабской земле, какого чёрта они стали бы рисковать всем, повторяя операцию в Хитроу?»
  «Да, в этом-то и загвоздка», — сказал Дольф.
  «Так что же в связи с этим происходит?»
  Дольф выглядел расстроенным. «Они отложили это дело в долгий ящик. Им было интересно, но сейчас всё внимание сосредоточено на этих девятерых мужчинах. Мы займёмся остальными позже».
   «Тем не менее, это было очень умно с вашей стороны».
  «Вот это я и говорю!» — воскликнул Дольф.
  «Я могу это подтвердить», — сказал Лайн.
  Пять минут спустя Херрик спросил: «Помните, когда подозреваемый из Штутгарта покончил с собой, и Вальтер Виго приказал установить усиленное наблюдение за звонками его помощников из Штутгарта? Он думал, что они вступят в контакт с руководством. Был ли отслежен звонок?»
  Прежде чем она закончила, глаза Дольфа уже вращались.
  «Да, — рассеянно ответил Лайн, — был след спутникового телефона на Ближнем Востоке, но это всё, что я знаю. Это Umbra».
  «Umbra — это на языке АНБ очень ограниченные знания», — сказал Дольф.
  «Ладно, так что заткнись нахрен», — сказал Лайн без улыбки.
  «Почему это так деликатно?» — спросила она. «И вообще, где именно на Ближнем Востоке?»
  «Обыщи меня», — сказал Дольф.
  Лайн встал и, качая головой, направился к автомату с водой.
  Херрик провела следующие несколько часов, выполняя указания Шефа, бродя по системе и читая всё, что попадалось ей на глаза. «Иди в сад и собери цветы, которые тебе нравятся», — сказал он. «А потом возвращайся ко мне». Она сосредоточилась на связях между ливанской террористической группировкой «Хезболла» и подозреваемыми, посетившими регион трёх границ в Южной Америке. Это была случайная нить, но она проследила за ней, зная прошлое Сэмми Лоза и её особый интерес к Бейруту.
  Когда Лайн спросил, чем она занимается, она ответила, что знакомится с новым материалом, а затем добавила: «Знаешь, подозреваемые всё ещё кажутся полусонными. Почему их до сих пор не арестовали?»
  «Может быть, так и будет», — устало сказал Лайн.
  «Когда?» — потребовала она. «Когда они собираются взять этих людей под стражу?»
  Лайн развернул свой стул и с помощью ног подкатил его к ней.
  «Вы вернулись ровно десять часов назад, Айсис, и уже хотите получить доступ к решениям по политике. Вы понимаете, в чём дело? Мы собираем разведданные, понятно? А ребята, живущие прекрасным английским летом, получают право принимать решения, верно? Не понимаю, зачем вам снова поднимать этот вопрос. Если…
   Хотите определить политику, обратитесь к своему премьер-министру. Он и президент решат, когда убирать подозреваемых с улиц. Не вы, ИГИЛ. Не я».
  «Но какие советы они получают?»
  «Два раза в день проводятся оценки. Президент и премьер-министр ценят информацию, которую мы получаем. Так нам говорят, и я этому верю».
  «Натан, я признаю, что это хороший материал – действительно впечатляющий в каком-то смысле – но не кажется ли вам странным, что нет никакого движения, никаких признаков того, что они планируют, никаких намёков на цель или боевой порядок? Они инертны».
  «Но именно это они и делают. Ключевые фигуры всегда затаились перед атакой, вплоть до того момента, когда они понадобятся. В документах, которые вы только что прочитали, есть ссылки на захват испанской ячейки и их планы направить грузовик, полный взрывчатки и цианида, в посольство США в Париже. Никто из руководителей не исследовал это место, никто даже близко не подошёл к цели. Вот так они действуют».
  «Если мы уже знаем их почерк, какого черта мы изучаем его дальше?»
  «Знаешь, ты очень умная и красивая женщина, Айсис. Но ты не можешь руководить всей этой чёртовой программой».
  «Ты начинаешь говорить как старомодный сторонник мужского превосходства, Натан».
  «Это неправда. Но ты становишься настоящей занозой в заднице».
  «Ага, ту же фразу мне сказал сотрудник ЦРУ в Тиране после брифинга вашего Джима Коллинза. Ты был при этом разговоре, Натан?»
  «Нет, но я слышал кое-что из того, что они говорили. Коллинз и Виго разговаривали по телефону с Милошем Франком. Я слышал это — да».
  «Верно. Во время этого разговора была раскрыта информация обо мне – мой адрес и адрес моего отца – чтобы албанская разведка могла мне угрожать».
  «Я в этом не участвовала», — сказала Лайн, глядя ей прямо в глаза.
  Значит, Виго виноват, подумала она. В этом не было ничего удивительного, но её озадачил его мотив. «Как вы думаете, почему он это сделал? Карим Хан не имел ни малейшего значения для RAPTOR. Зачем ему было так утруждаться и угрожать мне?»
  «А тебе не приходило в голову, что он просто хотел тебя немного припугнуть? Ты же явно создавал проблемы в Тиране. Может быть, таким образом Виго хочет предупредить тебя, чтобы ты соблюдал правила».
   «Опубликовав адрес моего отца, который по-прежнему является секретной информацией?
  Это серьёзное нарушение безопасности. Виго нарушает Закон о государственной тайне.
  «Слушай, Айсис, моё терпение на пределе. Я спас твою задницу, когда у тебя были проблемы с Виго и Спеллингом из-за взлома. Дашь мне передышку и заткнёшься нафиг? Ладно, тебе немного пригрозили. Ну и что? Ты вернулся, и теперь тебе придётся работать, чтобы заработать на жизнь».
  «Ты знаешь, я прав, Натан».
  «Прав в чем?»
  «Насчёт RAPTOR. Он не работает».
  «Я больше не собираюсь это обсуждать. У нас обоих есть работа», — он снова повернулся к экрану.
  Дольф наблюдал за разговором. Он встал и подошёл.
  «Разрешите задать Херрику хорошую взбучку, сэр».
  Лайн не улыбнулась.
  «Если это не получится, может, пойдем покурим наверх?»
  «Хорошо, увидимся здесь через полчаса».
  Херрик взглянула на часы. Было 4:20 утра. Время в Бейруте опережало время на два часа, и ей почти удалось позвонить Салли Коудор. Она взяла сумку и последовала за Дольфом к лифту.
  Минуту-другую спустя они вышли из скромного кирпичного здания, венчавшего бункер, и прошли немного к аэродрому, окутанные ароматом скошенной травы, смешанным с росой. Дольф достал пачку «Мальборо» и предложил ей. Она подняла глаза, сделав первую затяжку. «Никаких звёзд».
  сказала она.
  «Ты звонил в Бейрут?» — спросил он, стряхивая спичку.
  «Нет, я сделаю это через несколько минут».
  «Что ты задумала, Айсис?»
  «Следую за своим носом».
  «А какой нос. Расскажи мне».
  «На данный момент нет».
  «Это как-то связано с тем, что вы взломали книжный магазин?»
  Она покачала головой.
  «Почему бы тебе просто не рассказать об этом Дольфу?»
  «Потому что я не могу», — сказала она.
  «Ты думаешь, я расскажу Виго?»
   «Однажды ты работал на него».
  «Это не значит, что я сдам тебя, ИГИЛ». Он посмотрел на неё. «Знаешь, тут действительно интересная разведывательная проблема. Эти ребята — загадка. Они не следуют никаким обычным шаблонам. Они не связываются ни с «Аль-Каидой», ни с Вооружённой исламской группой, ни с какой-либо другой группировкой — например, с салафитской группировкой «Призыв и бой». Они как параллельная группа. Между отдельными её членами нет никакой связи. Они…»
  «А как насчёт денежных переводов из стран Персидского залива, сети помощников, обучения в Афганистане и в районе трёх границ? Мне кажется, всё довольно стандартно».
  «Да, но это не так. Есть что-то ещё, не так ли?»
  «Вот что я и говорил. Ты пытаешься выманить меня, повторяя мои же аргументы. Это старый добрый трюк, Дольф».
  На его лице промелькнуло театральное выражение обиды. «Придирчивый — вот подходящее слово. Даже когда кто-то с тобой соглашается, ты находишь повод усомниться в нём».
  «Извините», — рассеянно сказала она. «А как же иностранные разведки? Они, должно быть, уже пронюхали о RAPTOR».
  «Да, они это сделали. В Венгрии местные полицейские проявляют интерес к подозреваемому номер восемь, йеменцу, а французы определённо следят за саудовцами в Боснии, хотя мы не думаем, что они догадались об операциях в Тулузе и Париже. Но это вопрос времени. В Германии Федеральная разведывательная служба Германии проявляет интерес к покойному Мухаммеду бин Хидиру, в частности, к его поддельному паспорту».
  «Время», — сказала Айсис, ввинчивая окурок в землю носком ноги. «Вся эта история основана на предположении, что у нас есть время».
  Где-то тикают часы. Кажется, мы об этом забыли.
  «Натан — нет. Он хочет знать, когда, где и как. Он просто работает в системе. Он действительно хороший парень».
  Она кивнула. «Да, я знаю. Подожди немного, ладно? Я хочу спросить тебя о Лэппинге, но сначала мне нужно позвонить».
  Она ушла в темноту и набрала номер в Бейруте. После полудюжины гудков ответил хриплый мужской голос, и она попросила позвать Салли Коудор. Салли вышла, тоже немного сонная.
  «Это я, Айсис. Извините за столь ранний звонок, но...»
  «Ты выбрала подходящий момент», — сказала Салли. «Мы не спали полночи, пытаясь сделать меня беременной». Она помолчала и хихикнула. «Это по необходимости знать».
   основе». На заднем плане послышались жалобы мужчин.
  ИГИЛ улыбнулась. Салли прослужила в Службе разведки четыре года, прежде чем вышла замуж за ливанского бизнесмена. Херрик знал её по Оксфорду, но их завербовали по отдельности. Салли уже служила в SIS, когда ИГИЛ вступила в неё.
  «Знаешь, какая у меня была проблема?..» — начала Айсис.
  'Да.'
  «Удалось ли вам что-нибудь с этим сделать?»
  «Я написал тебе по электронной почте и передал сообщение через Дольфа с просьбой перезвонить мне».
  «Извините, я был за границей».
  «Я получил доступ — за что вы должны мне обед — и мне удалось получить образец, который я отправил на ваш домашний адрес».
  «Нет, это не так! Это потрясающе. Спасибо. Спасибо. Спасибо».
  «Я знаю, что оно там, потому что его доставил один из курьеров Рафи».
  «Как, черт возьми, тебе это удалось?»
  «Рафи не одобряет, так что я объясню, когда увижу тебя. Молюсь, чтобы мне хватило того, что ты хочешь».
  Херрик горячо поблагодарила ее и сказала, что даст ей знать, как все обернется.
  «Что это было?» — спросил Дольф.
  «Узнал ли Лэппинг что-нибудь вчера в Сараево?» — спросила она.
  «Немного, но я знаю, что он это сделает». Дольф снял шляпу и откидывал волосы назад.
  Он поймал ее оценивающий взгляд. «О чем ты думаешь?»
  «Я ничего не понял — извините».
  «Ну», — сказал он, надвинув шляпу на лоб.
  «Я нашла для вас кое-что. Я знала одну женщину, Элен Гиньяль, потрясающе красивую. Большую часть периода с 1993 по 1995 год она провела в Сараево, работая с агентством Франс Пресс. В это время у неё был роман с мужчиной, одним из защитников Сараева. Он был важной персоной, своего рода посредником между боснийцами и иностранными мусульманами».
  «У нее есть его фотография?»
  «Я не спрашивал, потому что у неё не было времени разговаривать. Я пытался связаться с ней, но она оказалась на удивление неуловимой».
  «Где она живет?»
  «Брюссель».
  Она поблагодарила его и чмокнула в щёку. Рассвет уже занимался, и над частью аэродрома опустился тонкий слой тумана.
   «Нам нужно привлечь к этому делу Джо Лэппинга».
  «Да, ну, это сложно, потому что у нас у всех дел полно. Я имею в виду, Лайн и остальные ребята никогда не сдаются. Мы, похоже, не можем так же легко порхать по этому месту, как ты, Айсис».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  Три часа спустя такси высадило её в конце одностороннего движения на Габриэль-роуд, которая теперь была украшена всем великолепием городского города: миндальными и вишневыми деревьями. С сумкой на плече она прошла оставшиеся сто метров до дома, убеждая себя, что, приняв душ и позавтракав в кафе за углом, она уже не будет чувствовать себя такой усталой.
  Она подошла к входной двери и опустила сумку на землю, чтобы найти ключи от дома. Перебирая руки из кармана в карман, она окинула взглядом дом и остановилась на окне на втором этаже, где шторы были задернуты. Она была уверена, что их не оставили такими, потому что, уезжая в Тирану, она стояла у окна, высматривая такси.
  Она вставила ключ в один из двух замков и обнаружила, что он уже повернут; дверь держала закрытой только йельский замок. Она приложила ухо к почтовому ящику. Прохладный воздух из дома коснулся её щеки, словно дуновение. Что-то было не так – чей-то запах, ощущение присутствия.
  Она повернула йельский замок и проскользнула внутрь. Сверху послышался звук: кто-то неторопливо двигался, не подозревая о её присутствии в доме. Она вернулась в сад и набрала номер экстренных служб по мобильному. Женщина велела ей не вступать в конфликт с незваным гостем, а подождать на расстоянии от дома, что она и собиралась сделать, как только достанет бейсбольную биту из подставки для зонтов. Она снова бросилась в дом, но как только она схватила биту, наверху лестницы появилась тёмная фигура. Она выскочила из дома, думая только о том, что нужно побольше места, чтобы замахнуться битой. В мгновение ока мужчина взбежал по лестнице, схватил её и попытался втащить внутрь.
  Она закричала и выскользнула из его рук, затем позволила бите скользнуть между пальцами, пока не нащупала набалдашник на рукоятке. Она занесла её через плечо и обрушила на голову мужчины сбоку, заставив его вскрикнуть. Вторым, гораздо более точным ударом она сосредоточила всю свою энергию в толстом конце биты и сбила его без сознания на пути другого мужчины, спускавшегося по лестнице. Препятствие дало ей долю секунды, чтобы пробежать через ворота и нырнуть за живую изгородь.
  но в этот момент она заметила, что мужчина вытащил пистолет из-за пояса. Пуля просвистела сквозь живую изгородь и попала в припаркованную на дороге машину, включив сигнализацию. Она резко развернулась и пробежала несколько ярдов по улице, чтобы укрыться за фургоном, услышав визг патрульной машины на дороге. Двое офицеров выскочили прямо перед тем, как пули разорвались в кузове и лобовом стекле их автомобиля. На дорогу вышел коренастый мужчина в кроссовках и свободном кожаном блузоне. Полицейские отстали от патрульной машины, но вместо того, чтобы убежать, вооруженный мужчина продолжал двигаться вперед, целясь и стреляя с холодной рассудительностью. Херрик выскочил и увидел его коротко стриженную голову через лобовое стекло фургона и решил, что если она ничего не предпримет, он убьет офицеров.
  Пригнувшись, она пронеслась по водостоку и обогнула фургон. Мужчина был скрыт от неё, но по звуку двух оглушительных выстрелов она решила, что он всего в нескольких футах от неё. Она сделала несколько шагов, увидела его спину, затем бросилась на него, выставив вперёд левую ногу и обрушив на него весь свой вес. Она попала ему прямо в затылок и сбила его с ног. Но пистолет всё ещё был у него в руке. Она прыгнула вправо, зная, что у неё всего один шанс, и со всей силы ударила его по плечу, чувствуя, как из её лёгких вырывается хрип, похожий на теннисную подачу. Мужчина всё ещё стоял на ногах, но пистолет вылетел у него из рук и приземлился под фургоном. На долю секунды они посмотрели друг на друга, затем он отскочил, его ноги на мгновение поскользнулись на снегопадах из цветков миндаля, и побежал по центру дороги, работая руками в два раза быстрее, словно персонаж немого кино. Херрик присела, чтобы поднять пистолет, и, не выпрямляясь, резко развернулась и выстрелила в удаляющуюся фигуру. Она промахнулась, снова прицелилась, но не стала нажимать на курок, потому что один из полицейских крикнул ей: «Эй, прекрати! Опусти пистолет!» Она встала и передала ему пистолет, и оба офицера бросились за мужчиной, но он уже был в пятидесяти ярдах от неё и открывал дверцу машины.
  Одним движением он сел за руль и завел двигатель автомобиля.
  Через несколько секунд его машина скрылась из виду.
  С лопнувшим радиатором и спущенным колесом полицейская машина едва ли была в состоянии преследовать его. Полицейские передали по рации данные о беглеце и вернулись, чтобы осмотреть раненого мужчину, который пришёл в себя, но всё ещё лежал на земле в оцепенении. У него сильно текла кровь из головы, и Херрик пошла на кухню за тряпкой, чтобы остановить кровотечение. Она сказала полицейским, что инцидент следует рассматривать как вопрос безопасности, и что ей нужно…
   позвонить. Они стояли, слегка озадаченные, пока она звонила одному из помощников начальника полиции на Воксхолл-Кросс и просила его связаться с местным отделением.
  Пострадавший с трудом принял сидячее положение и начал ругаться и причитать на иностранном языке.
  Один из офицеров опустился на колени рядом с ним. «Что, чёрт возьми, он несёт?»
  «Думаю, вы обнаружите, что это албанский», — ответила Херрик. Она посмотрела на коренастого невысокого человека с рыжеватой кожей и слегка оттопыренными ушами.
  Он мог быть братом албанского следователя.
  «С таким ударом, мисс, ему повезло, что он жив». Он прижал ткань к ране на голове мужчины. «Но, чёрт возьми, я рад, что вы уронили того парня. Он был настроен серьёзно».
  Другой офицер посмотрел на пистолет и прочитал надпись на стволе. «Пистолет Desert Eagle пятьдесят AE – Israel Military Industries Limited». Он помолчал. «Достаточно увидеть, что он сделал с машиной, чтобы понять: не стоит становиться на пути этой штуки».
  На улице начали собираться люди, и вскоре прибыли скорая помощь и ещё три патрульные машины. Мужчину увезли на лечение под конвоем, а Херрик зашёл в дом с одним из двух констеблей и обнаружил, что дом перевёрнут вверх дном. Полицейский заметил, что грабители обычно складывают вещи, которые намереваются украсть, в кучу, но в этом случае очевидные ценности – телевизор, украшения, CD-плеер и разрозненные предметы старинного серебра – остались нетронутыми.
  «Зачем двум албанским злодеям обыскивать ваш дом?»
  «Ваша догадка так же хороша, как и моя», — сказала она.
  Она сделала заявление, которое он старательно записывал в блокнот, умудряясь растянуть двух-трёхминутное действие до сорокаминутного фильма. Пока он говорил, Херрик наводил порядок в ящиках и шкафах.
  «Чем вы зарабатываете на жизнь, мисс Херрик?» — наконец спросил констебль.
  «Я служу на государственной службе, — ответила она. — И через час у меня очень важная встреча».
  «Мы могли бы подвезти вас до города, и я смогу заполнить пробелы в ваших показаниях, пока мой коллега ведет машину».
   «Хорошо, но мне нужно принять душ, поесть и немного убраться», — она на секунду задумалась. «Мне было бы гораздо легче, если бы ты купила мне два сэндвича с беконом и яйцом и чашку кофе в кафе на Розетти-роуд, что прямо за углом».
  'Два!'
  «Да, два, если только вы оба чего-нибудь не захотите, в таком случае я вас угощу».
  Она протянула двадцатифунтовую купюру. «Правда, это очень помогло бы».
  Он осмотрел её. «Вы уверены, что с вами всё в порядке? У вас нет шока или чего-то ещё?»
  «На самом деле, я чувствую себя чертовски хорошо. Не каждый день выпадает шанс вырубить человека бейсбольной битой».
  Он взял деньги и подошёл к двери, как раз когда зазвонил звонок. Херрик оглянулся из кухни и увидел, как тот открывает дверь мужчине в форме шофёра.
  «Да?» — крикнула она.
  «Мисс Херрик? Посылка из Набильского коммерческого банка. Вы меня ждёте. Она у меня для вас».
  Только взяв у него толстый коричневый конверт и узнав почерк на адресной этикетке, она поняла, что это та самая посылка, которую ей обещала Салли Коудор.
  Ей пришло в голову, что содержимое посылки – единственное, что могло от неё хотеться. Но почему его искали два албанских бандита? Минут двадцать спустя, сидя за кухонным столом и уплетая сэндвичи с хрустящим хлебом и беконом, она начала строить теорию.
  «Хитрость — темное святилище некомпетентности», — тихо сказал Вождь.
  «Ты знакома с этим афоризмом, Айсис? Он принадлежит графу Честерфилду, который знал, что хитрость — это замена таланту и оригинальности. В данной конкретной ситуации кто-то действительно очень хитёр, так что, возможно, нужно просто оглядеться вокруг и выбрать наименее талантливого». Она знала, что он имел в виду Ричарда Спеллинга и Уолтера Виго.
  «Несмотря ни на что, я задаюсь вопросом, не является ли дело в моем доме на самом деле второстепенным, сэр Робин», — сказал Херрик, желая уйти от темы о том, что искали эти люди и почему их мог подослать Виго.
   «Если вы действительно так думаете, — сказал он, — я с радостью оставлю это, по крайней мере, на время». Он повернулся к окну, очки застряли в уголке рта. «Знаете, сколько людей находится под наблюдением Службы безопасности, Специального отдела и нас, ИГИЛ?» — вдруг спросил он.
  'Нет.'
  «Примерно пятьсот пятьдесят требуют пристального внимания. И это только в этой стране. За её пределами их число достигает тысяч». Он сделал паузу и отвернулся от вида. «Однако основная часть наших усилий сосредоточена на наблюдении за девятью людьми».
  «Я чувствую себя довольно ответственным за это. Я...»
  «Вы выполнили свою работу. Реакция на ваши открытия в Хитроу была ошибочной, и я несу за это полную ответственность».
  «Но стоит премьер-министру сказать только слово, и мы подключаем к операции все иностранные разведывательные службы и немедленно уменьшаем масштабы ее участия и разоблачения».
  Он медленно кивнул. Он не мог этого сказать, но она поняла, что Спеллинг и Виго монополизировали право давать советы премьер-министру. «Кто знал, что вы не будете спать в бункере после смены? У вас была с собой сумка, так что можно было предположить, что вы там и останетесь».
  «Думаю, только Энди Дольф».
  «То есть кто-то еще мог подумать, что ваш дом сегодня можно свободно обыскать?»
  «Я так думаю».
  «И вы говорите, что это были точно албанцы?»
  «Второго мужчину не задержали, но тот, что находится в больнице, определенно албанец».
  «Интересно», — сказал Шеф. «Но, как вы сказали, это не имеет значения. Думаю, нам следует перейти к Кариму Хану».
  Он нажал кнопку на столе и встал. «Я много раз обращался к твоей энергии и собираюсь попросить тебя отдать немного больше на следующей неделе. Надеюсь, это будет правильно».
  Он проводил её до двери сбоку своего кабинета, и они прошли в комнату, изолированную от внешнего мира, по слухам, бронированную и защищённую от всех известных устройств слежения. Они сели за стол, и Шеф выжидающе посмотрел на дверь. Через несколько секунд она открылась.
  и Колин Гатри, глава совместного антитеррористического управления МИ5-МИ6, и его главный помощник Грегор Лафленд вошли. За ними следовали Чарльз Харрисон, глава отдела безопасности и связей с общественностью, его заместитель Кристин Селви, Филип Сарр и трое мужчин, которых она раньше не видела. Группа производила впечатление явно конспиративной, и Херрик был заинтригован присутствием Гатри и Селви, поскольку изначально они были сторонниками RAPTOR. Возможно, они связали свою судьбу с Шефом, зная, что их выгонят при новом режиме. Скорее всего, Шеф убедил их присоединиться к RAPTOR, чтобы узнать, что происходит, и доложить ему.
  Шеф заговорил тихим, неуверенным голосом, создававшим впечатление, что он сам не совсем понимал, что собирается сказать. «Времени мало, и, полагаю, у нас всего несколько дней, чтобы действовать». Он указал на трёх незнакомцев. «Эти джентльмены из охранной фирмы, специализирующейся на переговорах об освобождении заложников. Через минуту я попрошу руководителя оперативного отдела фирмы, которого я назову полковником Б., рассказать о плане, который он разрабатывал для нас в течение двадцати четырёх часов с тех пор, как стало известно, что Карима Хана доставили на допрос в Каир. Команда полковника Б. останется анонимной для всех, кроме меня и Колина Гатри. Полковник Б. поставил условие, что их участие в этом деле не будет обсуждаться за пределами этой комнаты, поэтому я подчеркиваю, что необходимость в секретности никогда не была столь настоятельной».
  Он остановился и оглядел своих сотрудников, ища у каждого знака согласия. Херрик понимал, что это было сделано не только ради спокойствия консультанта. Шеф превысил свои полномочия, установленные Министерством иностранных дел и Парламентом. Несмотря на нарочитое спокойствие и модуляции голоса, это был отчаянный последний шаг, и вполне возможно, что это будет последняя работа Херрика для Службы.
  «В течение следующих нескольких дней, — продолжил он, — мы планируем освободить Карима Хана из-под стражи местной разведки и допросить его надлежащим образом. Я убеждён, что этот человек обладает важнейшей информацией о будущих терактах на Западе. В частности, он может опознать двух, а может быть, даже трёх, главарей террористов, которые до сих пор ускользнули от нашего внимания».
  Первая проблема заключается в том, что г-на Хана допрашивают просто как агента, который может быть причастен к конкретному нападению, а может и не быть. Я уверен, что знания г-на Хана гораздо более общие и исторические.
   натура. Он много знает, но не в состоянии оценить свои знания по достоинству и оценить их ценность.
  Вторая проблема заключается в том, что наши американские друзья убеждены, что г-н Хан знает вещи, имеющие непосредственное значение. Поэтому они позволяют египтянам пытать его, пока он не заговорит. Ранее египтяне были ограничены требованием предоставить суду иностранных подозреваемых, что влекло за собой раскрытие их методов. Но суда по г-ну Хану не будет, поскольку он содержится под стражей под именем Джасура Фейсала, и приговор ему уже вынесен заочно. Таким образом, у египтян будут развязаны руки. Поэтому нам нужно действовать быстро.
  «Теперь у нас уже есть точная информация о том, где он содержится.
  До 6 утра сегодня он находился в камере предварительного заключения в полицейском управлении в центре Каира. В какой-то момент его переведут в учреждение, примыкающее к очень охраняемой тюрьме на южной окраине города, и тогда мы, возможно, потеряем всякую надежду на его освобождение. По словам наших людей, пока никаких признаков этого нет. Мы приложили все усилия, и источники информации оперативно реагируют на наши запросы, поэтому я уверен, что, по крайней мере, в этом отношении мы работаем не вслепую.
  Прежде чем полковник Б. изложит свои мысли, я хочу рассказать о том, что произойдёт после того, как мы поймаем Хана. Первоочередной задачей будет вернуть его в состояние, в котором он сможет говорить о том, что ему известно. Это будет непросто. Он, вероятно, будет серьёзно ранен, не говоря уже о психологической травме, полученной в результате пыток. Я имею в виду следующее: мы не будем пытаться немедленно вывезти Хана, а оставим его в Египте в безопасном месте, которое сейчас готовят для него некоторые из наших необычных сообщников.
  Важно, чтобы Хан увидел дружелюбные лица — людей, которым он может доверять.
  Его старейший друг, Сэмми Лоз, будет рядом. Лоз — отличный врач, и я надеюсь, что мы можем положиться на него в лечении Хана. Здесь также будут Роберт Харланд, который следил за Лозом, и Айсис Херрик, которая видела Хана под стражей в Тиране пару дней назад. Допросить его — задача Айсис, и, поскольку она уже пыталась вмешаться, чтобы предотвратить его страдания, я думаю, он будет склонен доверять ей. Будет подкрепление, но мы будем держать его вне поля зрения. Как только Хан предоставит нам всё необходимое, мы доставим его в эту страну и предоставим ему безопасное убежище.
  Есть вопросы?
   Единственный вопрос, который терзал Херрика, заключался в том, почему Шеф считает, что Хан достаточно осведомлен, чтобы рискнуть и организовать операцию, но никто не задал вопроса, и она решила промолчать. Было ясно, что сотрудники СИС в комнате решили оказать ему высшую честь, поверив ему на слово.
  «Должен отметить, что если кого-то из вас поймают в Египте, — продолжил Текман после короткой паузы, — правительство Её Величества будет отрицать, что знает о вас. Однако я убеждён, что у нас есть очень хорошие шансы на успех, и что даже если мы не вытащим Хана, все вы сможете без труда разойтись и покинуть страну. Единственная проблема в том, что наши друзья из ЦРУ будут на виду. Мы, конечно, должны приложить все усилия, чтобы не причинить вреда этим людям. Возможно, они заблуждаются, но они всё ещё наши союзники, и в конце концов, я верю, они поймут свою ошибку в этом вопросе».
  Он передал слово полковнику Б., крепкого телосложения мужчине лет сорока пяти с рыжеватыми волосами, веснушчатым загаром и бледными морщинками в уголках глаз. Полковник встал и открыл ноутбук, который вывел на большой экран в конце стола ряд карт, схем и спутниковых снимков. В течение следующих полутора часов он набросал несколько планов, каждый из которых предполагал тщательное наблюдение за маршрутом между полицейским управлением и тюрьмой. Затем были согласованы места встреч, прикрытия и порядок связи между сотрудниками СИС и группой захвата.
  Через два часа, включая перерыв на кофе и бутерброды, полковник закрыл ноутбук и оглядел комнату. «Обычно в таких операциях мы должны действовать очень легко и быть готовыми адаптироваться к новым обстоятельствам. Всё, что мы набросали, может рухнуть. Успех придёт, но только если мы будем готовы в любой момент изменить свои планы». Он с военной твёрдостью пожал руку начальнику и направился к двери вместе с двумя молчаливыми помощниками.
  Перед уходом Текман отвёл Херрика в сторону. «В этой операции многое зависит от твоей способности завоевать доверие Хана и Сэмми Лоза, но тебе придётся бдительно следить за Лозом. Харланд будет с тобой, вооружённый. Сейчас он направляется в Египет вместе с Лозом».
  Он потянулся к темно-синей пластиковой коробке размером с корпус компьютера.
  «Это медицинское оборудование, которое понадобится Лозу для лечения Хана после пережитого. Оно содержит все обычные лекарства – антибиотики, витамины, противовоспалительные, обезболивающие, снотворные – и некоторые необычные, а также бинты и шприцы. Наши люди постарались обеспечить…
   Какие травмы Хан мог получить от рук Доктора? Лоз будет знать, что с ними делать. Если нет, для каждого случая есть инструкция. В маловероятном случае, если вас допросят на египетской таможне, скажите, что это набор первой помощи для пожилого пациента, которого вы с Кристин Селви сопровождаете.
  «Какой пожилой пациент?» — спросила она.
  Легкая улыбка тронула губы, которые последние два часа были мрачно сжаты. «Боюсь, я не был с тобой до конца откровенен, Айсис, но времени было совсем мало. Твой отец согласился принять участие в операции».
  «Что? Ты же не серьёзно. Ему же за восемьдесят».
  «Это всего лишь очень незначительная способность, и я всё равно высоко ценю его способности». Он поднял руку, чтобы заглушить её возражение. «Кроме того, что может быть лучшим прикрытием, чем вы с его преданной няней, путешествующие посмотреть пирамиды в Гизе и Саккаре?»
  «Но это такая ответственность. Я не могу представить себе худшего способа проведения операции».
  «Чепуха. Как только Хан окажется в наших руках, твой отец отправится домой с Кристин Селви, с которой, кстати, он прекрасно ладит».
  «С Кристин Селви!»
  «Безопасность и общественные связи — это не всё, что она умеет. Она бросила полевую работу двенадцать лет назад, потому что некому было присматривать за её больной матерью по вечерам. Она была превосходным оперативником. Просто превосходным».
  Херрик недоверчиво покачала головой. «Это так нетрадиционно — поручать одну и ту же работу двум связанным людям».
  «Всё это, чёрт возьми, неортодоксально, ИГИЛ». Он не улыбнулся. «Теперь всё, на чём тебе нужно сосредоточиться, — это довести Хана до того состояния, когда он сможет рассказать тебе всё, что ему известно. Я считаю, ты прав насчёт Боснии, и уверен, что это направление расследования окажется плодотворным. А пока я скажу Спеллингу, что ты выполняешь для меня кое-какую работу».
  Она мельком задумалась, стоит ли рассказывать ему о посылке из Бейрута, которую она переслала по адресу в Оксфорде до того, как приехать в офис, но потом решила, что в этом нет смысла, пока она не получит результаты.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  В деревянную балку на потолке было вмонтировано большое колесо.
  Через него проходил грязно-коричневый канат, растянутый и натянутый до такой степени, что он приобрел вид ржавого троса. Один конец этого троса проходил через блок, закреплённый на каменном полу, а затем к двуручному подъемному механизму, позволявшему поднимать груз к потолку и удерживать его там с помощью храпового механизма. Другой конец был прикреплён к нескольким цепям и кандалам, предназначенным для фиксации человеческих конечностей.
  Хотя кабестан был простым, он предоставлял несколько возможностей. Человека можно было поднять за обе руки или за одну; его можно было подвесить, заведя одну руку за спину и привязав к ноге; или его могли поднять только за шею, так что в течение нескольких минут он, казалось, испытывал ощущение удушья. Обычно нормальному человеку хватало нескольких часов подвешивания за руки, чтобы заставить его заговорить.
  Человек, проводивший допрос, прекрасно понимал, что большинство людей заговорят, столкнувшись с перспективой такого обращения, но в его профессии существовала поговорка, которая переводится как «выжать лимон досуха». Она отражала убеждение, что, когда человек сломлен, он всегда найдет, что выболтать – название улицы или человека, какую-нибудь старую сплетню о похождениях соседа. Всегда найдется еще одна капля, которую можно вытянуть из сокрушенного плода. Даже если настойчивость допрашивающих порождала небылицы и ложь – ведь зачастую человеку действительно нечего было больше рассказать спецслужбам – процесс все равно был оправдан. Подозреваемый говорил, не так ли? И говорил во всех своих проявлениях.
  – бормотание, шёпот, плач, мольбы или проклятия – представляют для государства меньшую угрозу, чем молчание. Проще говоря, информация, полученная от человека, пережившего такую жестокость, была продуктом операции, и, как у любого добросовестного рабочего, у людей, ежедневно приходивших в это адское место, были свои стандарты производительности, мерило, по которому они оценивали свой результат. Истории и ложь были лишь оболочкой операции, обрезками, которые в конечном итоге будут отброшены после того, как скрипучий аппарат безопасности проверит заявление через тысячи своих следователей и информаторов и определит, какие части вряд ли будут…
   Это правда. Но даже это может привести к тому, что кого-нибудь из невинных людей заберут с улицы и подвергнут такому же обращению.
  Карим Хан вошёл в этот жестокий мир ровно в 7:30 утра по местному времени и был тут же поднят за руки так, что всё его тело оказалось подвешенным в четырёх футах от земли. Доктор был в камере с ним, но командовал египтянин, который отдал приказ двум мужчинам бить Хана по ногам длинными резиновыми дубинками. Хан закричал, что расскажет им всё, что они хотят. Они остановились, и египтянин стал выкрикивать ему вопросы по-арабски. Хан умолял, что может говорить только по-английски. Мужчины возобновили избиение, и вскоре боль в ногах, вместе с болью в руках и плечах, овладела его разумом, хотя он испытал мимолетное изумление от того, что незнакомцы так стараются причинить ему боль. Через несколько минут они опустили его на землю так, что сила его веса пронзила раны на ногах.
  Египетский офицер подошёл к нему и заговорил по-английски: «Сейчас вы будете с нами говорить». Он произнес это как выговор, словно Хан оказывал ему невыносимые препятствия.
  Хан кивнул.
  «И сделайте полное заявление о ваших планах совершить теракты».
  «Я сделаю это». Хан понял, что больше не сможет притворяться Джасуром Фейсалом.
  Его поставили на крошечный табурет, на котором ему пришлось балансировать, опираясь на ноги, и единственный способ сделать это – подвернуть их внутрь так, чтобы подошвы ног касались пола. Египтянин закурил сигарету и предложил её Доктору. Тот покачал головой, а затем с брезгливой осторожностью убрал пачку и зажигалку в карман куртки. С сигаретой во рту и одним глазом, зажмуренным от дыма, он протянул руку одному из избивавших Хана мужчин и щелкнул пальцами, требуя дубинки.
  Он мягко ударил им по ладони левой руки, затем наклонился вперёд и ударил Хана по ключице. Хан с криком упал со стула, и двум головорезам пришлось его поднять и удерживать.
  «Я был… в Афганистане, — пробормотал он. — Меня учили использовать взрывчатку. Меня учили совершать политические убийства и уничтожать большое количество мирных жителей. Я знаю их планы. Я знаю, что они собираются сделать».
  Он бросал эти строки врассыпную, надеясь, что одна из них их заинтересует.
  «Мы всё это знаем. Где вы обучались?»
   «Кандагар… в течение шести месяцев в 2000 году. Я узнал о политических убийствах. Я знаю о планах атак на здания на Западе».
  «Какие здания?»
  «Христианские здания, посольства и водоснабжение тоже». Это помнилось из одной-двух газет, которые Хан читал в Пакистане и Турции.
  «Какие здания?»
  «Большая церковь в Англии – Лондон».
  «Когда должны произойти эти атаки?»
  «Скоро – в следующем месяце».
  «В следующем месяце? А как же ты тогда должен был быть на месте? Человек вроде тебя, без денег, бродит по горам?»
  «Таков был план – нелегально проникнуть в Европу. Если бы меня поймали, я бы сказал, что ищу работу. Вот и всё. Тебя отправляют обратно, но не сажают в тюрьму. Они знают, что у террористов есть деньги и они летают на самолётах, поэтому следят за аэропортами. Но когда на дорогах столько людей, они не знают, кто они. Так гораздо безопаснее. Я приехал со многими другими мужчинами. Со многими, многими мужчинами. И я знаю, кто они, куда они отправились, каковы их планы».
  Египтянин повернулся к Доктору, который покачал головой. «Это всего лишь истории», — сказал египтянин.
  Хан посмотрел на него. «Спроси себя, почему ты меня допрашиваешь. Спроси себя, стал бы я лгать об этом, зная, что ты можешь со мной сделать».
  Офицер выбросил сигарету в темноту камеры и снова взглянул на него. Хан заметил, что белки его глаз помутнели, а кожа, на один-два градуса темнее его собственного цвета, стала очень толстой и пухлой, словно слегка раздувшейся изнутри. Египтянин покачал головой, без предупреждения шагнул назад и несколько раз ударил его. «Ты ответишь на мои вопросы».
  «Я пытаюсь!» — воскликнул он. «Я пытаюсь!»
  Хан теперь понимал, какую игру ему предстоит вести. Египтянин должен был победить. Если бы ему это не удалось, Доктор взял бы верх, а этого Хану нужно было избежать любой ценой. Так что египтянин стал своего рода союзником.
  Хану пришлось работать с ним и сделать вид, что именно его мастерство убедило его говорить, и что в Докторе не было необходимости.
  экспертиза. Но это означало, что ему придётся терпеть гораздо больше боли, медленно выдавая информацию.
  Этот вывод его ужаснул. Его снова подняли к потолку, и он начал испытывать совершенно новую боль. Он потерял счёт тому, сколько раз терял сознание за эти часы, но, похоже, боль действовала. Промежутки между ударами становились всё длиннее, и одного из мужчин вызвали записать его слова по-английски. Это было очень медленно, потому что приходилось останавливаться и спрашивать у Хана, как пишутся некоторые слова.
  Однако это дало Хану время собраться с мыслями и добавить убедительные подробности к истории своего обучения в лагере «Аль-Каиды». Он обнаружил, что египтянин с готовностью принял то, что он выдумал в отчаянии.
  Наступила ночь, и вопросы продолжились под голой лампочкой. В какой-то момент веры Хана в человечество, и особенно его представления о себе подобных, улетучились. Он изменился, хотя его разум был не в состоянии принять такую идею или понять её значение.
  Херрик заметил, что перспектива приключений в Египте мгновенно сбросила с её отца лет десять. Его глаза засияли, и, казалось, он двигался менее скованно. Помимо основных деталей плана, он освоил рации, шифровальные телефоны и топографию района Каира, где, как предполагалось, содержался Хан. По дороге в Хитроу он объяснил Херрику и Кристин Селви, что провёл две недели в Каире перед отъездом в Палестину в 1946 году, исследуя средневековый квартал и окрестности рынка Хан-эль-Халили. Он понимал, что мало что изменилось.
  Их остановили не в одном из современных отелей вдоль Нила, а в более центральном отеле «Девон», который когда-то служил офицерской столовой британской армии. Манро останавливался там, когда более фешенебельный «Шепхардс» был переполнен. Он был поражён, обнаружив за стойкой регистрации тот же коммутатор 1930-х годов и старинный лифт, который поднимал гостей в номера в стальной кабине, не доезжая до каждого этажа примерно 30 см.
  Ещё больше его зацепил обгоревший холст, на котором когда-то была изображена сцена охоты и который всё ещё висит в столовой как напоминание об антибританских беспорядках, совпавших с переворотом Насера в 1952 году. «Конечно, они были правы, выгнав нас», — пробормотал он. «Нам здесь не место».
   «А что сейчас?» — спросил Херрик.
  «Это другое дело, как ты прекрасно знаешь, Айсис». Он покачал головой с ласковым отчаянием. «В любом случае, у нас нет на это времени. Нам нужно встретиться».
  Они оставили Селви в отеле и сели на такси до кафе «Сансет», которое всё ещё было почти заполнено, хотя было уже далеко за полночь. Они не знали, кого из команды ожидать, знали только, что кто-то приедет с подробностями следующего дня.
  Когда они заказали чай и кальян, Херрик сказал: «Папа, ты должен признать, что это чертовски странно».
  «Полагаю, что так и есть», — сказал он. «Я был ещё менее заинтересован, чем ты, но я считаю, что Шефу нужна наша помощь, и ты должен признать, что я — отличное прикрытие».
  «Но ты же часть операции, а не просто прикрытие. Вот что меня беспокоит. А как же Шеф? Даже если нам удастся забрать посылку, рано или поздно это всё равно станет известно».
  «Уверен, ты прав. Но он не преследует собственных интересов. Он лишь пытается защитить Службу от Виго и Спеллинга». Он посмотрел на неё с внезапным, сильным беспокойством. «Шеф рассказал мне, что с тобой случилось».
  Он сказал, что это почти наверняка Виго натравил на тебя этих двух проклятых албанцев. Ты молодец, что отбился от них. Я впечатлён и испытываю огромное облегчение.
  «Вот это я и имею в виду. Тебе не положено знать об этом. Как я вообще могу работать, если знаю, что тебе сообщают о каждой мелкой опасности? В любом случае, они не за мной гнались. Они обыскивали место, и я случайно там оказался».
  «Что они искали?»
  «Не знаю», — сказала она. Теперь для неё стало почти вопросом веры, что она никому не расскажет о посылке из Бейрута.
  Он скептически улыбнулся. «Но Виго знал, что оно там есть».
  «Да, это значит, что он подслушивал мой телефонный разговор с другом, который состоялся несколько часов назад. Хотя, Бог знает, зачем ему это понадобилось».
  «Да ладно тебе, Исида. Ты же понимаешь?»
  'Нет.'
  «Он завидует твоему таланту. Ты прирожденный специалист. Шеф постоянно говорит мне, какой ты классный. Мысль о том, что кто-то может обладать таким же талантом, как он, его бы, конечно, возмутила. Кроме того, ты критикуешь его деятельность. Он наверняка расстроится».
   Она пожала плечами и подошла чуть ближе. «Как думаешь, какие у нас шансы?»
  «Пятьдесят на пятьдесят. Всё зависит от быстрой и точной информации, и если мы её не получим, нам конец».
  «В шоке! Откуда взялось это слово?» Она наблюдала, как он обводит взглядом посетителей кафе, незаметно отмечая, кто из них проявляет интерес. «Ну, полагаю, это лучше, чем рассматривать раковины улиток через увеличительное стекло».
  «Ничего не изменилось, но перемены, безусловно, обнадеживают».
  Они прождали ещё полчаса, сплетничая о Хоуплоу, а затем молодой человек, просматривавший журналы у стенда в двадцати ярдах от них, подошёл к их столику и заказал трубку и кофе. Он был бледным и болезненным, с широко раскрытыми глазами. Херрик заметила, что он двигается неловко, словно повредил спину или таз, и спросила, в чём дело.
  «Большой грузовик налетел на маленькую машину. Все мертвы, кроме мистера Фойзи».
  «Я рада, что вы выжили, мистер Фойзи», — сказала она.
  «Да, но лечение в больнице очень, очень дорогое. Мистеру Фойзи нужны деньги, чтобы поправиться. Хочешь купить папирус?» Он протянул Манро Херрику визитку. «Это адрес лучшего магазина папируса во всём Каире». Его руки плясали в воздухе, когда он описывал великолепие и размеры фабрики брата. «Хорошо, пойдём. Выпьем кофе и устроим вечеринку».
  «Похоже, это именно то, что нам нужно», — сказал Манро. Он протянул Айсис карточку. На ней было написано: «Иди с Фойзи — Харланд».
  «Во сколько нам следует приехать?»
  «Но теперь, конечно. До завода уже недалеко».
  Они оставили деньги на столе, и Фойзи вывел их из переулка, организовав настоящее шоу, показывая своим новым и ценным клиентам дорогу на фабрику.
  Они пересекли две большие улицы и свернули в другой переулок. По обе стороны возвышались элегантные многоквартирные дома начала века с балконами, выступающими над головами. Они проходили мимо мужчин, трудящихся у маленьких очагов в тускло освещённых мастерских, и других, которые слонялись без дела, ковыряя жареные кукурузные початки, куря самодельные кальяны и раздавая советы с преувеличенными движениями мимов.
  Женщин не было видно, и Херрик, одетый в джинсы и рубашку, чувствовал себя подозрительно, хотя присутствие Фойзи, казалось, успокоило мужчин, и они едва удостоили её второго взгляда. Пятнадцать минут они уклонялись от встречи.
   и так далее, продвигаясь по тёмному лабиринту переулков, пока наконец не вышли во двор, где у двери машины присел мужчина со сварочным оборудованием. Искры разлетелись в темноту, осветив три дерева и бельевые верёвки, колышущееся на тёплом ветру.
  Фойзи остановился и поманил их в сторону двора. «Никаких разговоров», — прошептал он, приложив обе руки к губам, а затем повернулся, чтобы посмотреть на вход во двор. Минуту-другую спустя сварщик поднял забрало и выключил горелку. Двор стал совершенно тёмным и тихим. Фойзи подвёл их к входу, постучал в дверь и заговорил через решётку. Замки с трудом повернули, а засовы отодвинули. Внутри горели свечи в красных стеклянных горшках, и кто-то, закутанный в белую ткань и головной убор, тут же скрылся в нише. Не объясняя ничего, Фойзи поспешил с ними по коридору, густо напоенному ароматом цветов и воска для свечей, а затем они ворвались в ярко освещённую комнату с люстрами и витринами, полными бутылок.
  «Где мы, черт возьми?» — спросил Херрик.
  «Думаю, это парфюмерная фабрика», — ответил ее отец.
  «Джентльмен прав, но мы не останемся здесь», — вежливо заявил Фойзи.
  «Масло лотоса вы купите в другой раз, хозяйка. Мы видим ваших друзей в соседнем магазине».
  Открылась дверь, и их провели в другое, похожее на пещеру, пространство, увешанное коврами и огромными латунными фонарями. Фойзи взял их под руки и повёл сквозь груды ковров на полу.
  Добравшись до более освещённой части магазина, Херрик взглянул на лицо отца. Он не выказал никаких признаков напряжения.
  «Исида, я скажу это ещё раз», — пробормотал он, когда они подошли к комнате, откуда доносились голоса. «Не беспокойся обо мне. Со мной всё в порядке».
  Внутри она увидела Харланда, полковника Б. и, к своему удивлению, Колина Гатри, который объяснил, что в Лондоне в последний момент решили, что он будет руководить операцией. Харланд приветствовал их обоих загадочной улыбкой и сообщил, что Лоз уже находится под охраной в том месте, куда они должны доставить Хана. Фойзи сел на один из стульев и плеснул немного жидкости из фляжки в чашку кофе.
  Гатри развернул карту на столе. «Последние двадцать четыре часа мы наблюдали за маршрутом от полицейского управления до тюрьмы на южной окраине города. Все грузовики и легковые автомобили, совершавшие этот маршрут, без исключения, проезжали по улицам, отмеченным красным. Мы…
   У нас нет оснований полагать, что они изменят режим для Хана. Сейчас наши источники сообщают, что сотрудники службы безопасности исчерпали свои методы и, вероятно, передадут их Доктору завтра.
  У нас остаётся очень мало времени, но его всё равно слишком много. Хотя мы должны быть готовы к завтрашнему дню, мы также должны помнить, что организовать какое-либо дежурство в районе, постоянно кишащем полицией и сотрудниками служб безопасности, будет непросто.
  Гатри разложил на столе четыре фотографии формата А4 и соединил их вместе, создав непрерывную картину улицы Бур-Саид. Он указал на трёхэтажное каменное здание в итальянском стиле и гораздо более крупное и современное офисное здание, выкрашенное в белый и бирюзовый цвета. «В старом здании находятся суды. Справа к нему примыкает полицейское управление. Позади находится тюремный комплекс, где содержится Хан. Грузовик, перевозящий его, выедет через въезд сзади и поедет по переполненной боковой улице в Бур-Саид».
  Начиная с этого перекрёстка, начинается череда магазинов, ресторанов и кафе, где Доктор – Ибрагим аль-Шукайри – был замечен разговаривающим с сотрудником ЦРУ, которого Бобби Харланд опознал на фотографиях с камер видеонаблюдения как Лэнса Гиббонса. Его видели там четыре раза за последние тридцать шесть часов, и, как полагают, он неофициально информировал американца о ходе допроса. В последний раз, ранее этим вечером, пара, похоже, поссорилась. Мы полагаем, что Гиббонс не рекомендовал передать ответственность за допрос Доктору. Информация из полицейского управления, представленная г-ном Фойзи сегодня днём, похоже, подтверждает это. Нам также известно, что в переписке посольства США были зафиксированы допрос и его результаты. Неудивительно, что Хан признался в участии в заговоре с целью взрыва ряда церквей и других важных объектов, но не назвал конкретной даты атаки. Возможно, он чувствует, что это единственное, с чем ему ещё предстоит разобраться.
  Гатри оторвался от фотографий и посветил на них лампой. «Вот эта группа кафе, Айсис. Твоя задача — наблюдать за Гиббонсом и стараться подслушать, что он говорит. В кафе будут и другие люди, но ты будешь тем, кто подаст сигнал о начале операции».
  Фойзи будет с тобой. Главное, конечно, то, что Гиббонс и Доктор тебя знают, а значит, тебе придётся хорошо замаскироваться.
  Херрик кивнул, соглашаясь, что это не составит ни малейшей проблемы.
   Гатри повернулся к Манро: «Первую часть дня вы проведёте в недавно отреставрированном Исламском музее, расположенном прямо напротив здания суда. Это не должно быть утомительно. Музей оборудован системой кондиционирования, и, я полагаю, в нём собрана уникальная коллекция рукописей и произведений декоративно-прикладного искусства. Вы останетесь там с Селви до тех пор, пока не получите сообщение».
  Затем вы выйдете на улицу и найдёте бело-голубой Peugeot с надписью «Замалек Лимузин» на боку. Вас отвезут к этому месту на Северном кладбище, примерно в десяти-пятнадцати минутах езды, в зависимости от дорожной обстановки. Вы увидите несколько поворотов под прямым углом, на которых грузовику придётся снизить скорость примерно до десяти миль в час. Именно здесь и произойдёт перехват. Вы останетесь в машине, пока не услышите сигнал от Филипа Сарра и Грегора Лафленда, которые будут находиться неподалёку на кладбище. Один из них свяжется с вами по рации, когда увидит вас. В этот момент вы оба выйдете и приготовитесь к отвлекающему манёвру, о котором мы уже говорили. Как только фургон остановится, вы как можно быстрее доберётесь до Peugeot и скроетесь.
  «Вероятно, будет жарко, поэтому тебе придется приберечь все силы для этой прогулки, Манро».
  Гатри сел. В комнате на несколько секунд воцарилась тишина.
  Это был сигнал для полковника Б. выступить.
  «Вам всем нужно знать о завершении операции лишь минимум»,
  Он сказал: «Мы будем в районе кладбища, но вы нас не увидите, пока не прибудет грузовик. Мы потратили большую часть дня на разведку местности и во многих отношениях нашли это место идеальным. Там очень мало машин, а дорога там плохого качества. Наша главная цель, конечно же, — освободить Хана, не пострадав ни один человек, но один-два взрыва привлекут внимание, поэтому мы постараемся как можно скорее покинуть эту зону вместе с Ханом». Он положил на стол пачку берушей и протянул её Манро. «Это для вас и вашего коллеги, сэр. Как только поймаете сигнал, обязательно воткните их туда».
  «А я?» — спросил Херрик. «Как мне с тобой связаться? Где будет Харланд?»
  «Харланд будет с нами, поэтому нам понадобится аптечка, которую вы привезли из Англии».
  «Хорошо, я могу вам это передать. Но что мне делать после того, как грузовик проедет? Следовать за ним?»
   «Именно. Мы хотим, чтобы вы следили за эскортом. Обычно эти грузовики ездят одни, но, учитывая интерес к Хану, за ними вполне может следовать пара машин с вооружённой полицией. Они не должны представлять серьёзной проблемы, но нам нужно описание машин и количество людей внутри».
  «Я одного не понимаю, — сказал Харланд. — Зачем ИГИЛ торчать у кафе, а потом преследовать грузовик? Не проще ли было бы поставить там Сарра или Лафленда для первоначального дежурства, а ИГИЛ спрятать на кладбище, чтобы они были готовы к отъезду вместе со мной и Ханом?»
  Гатри покачал головой. «Нет. Во-первых, Исида будет гораздо менее заметной. Во-вторых, она сможет одеваться в традиционном для египтян стиле и быть практически неприступной. В-третьих, у неё есть довольно необычный талант, о котором мне на днях напомнил один из наших коллег по компании».
  Манро кивнул и улыбнулся. Харланд выглядел озадаченным.
  «Она умеет читать по губам по-английски, и пока она хорошо видит Гиббонса, у нас не должно возникнуть проблем с выяснением того, что происходит».
  «Это превосходно», — сказал Фойзи с идеальной интонацией англичанина среднего класса.
  Херрик и ее отец обернулись и увидели, что он лежит на куче ковров, а его чай шатко держится у него на груди.
  «Мистер Фойзи не тот, за кого себя выдаёт», — сказал Гатри. «На самом деле, мистер Фойзи даже не египтянин».
  Фойзи скромно кивнул ему.
  «Так что между Айсис и Фойзи должно быть всё в порядке. Теперь о связи. Первый звонок сделает Айсис по своему мобильному телефону.
  Это будет отправлено мне в машину управления, которая находится на полпути между полицейским управлением и кладбищем. После этого мы должны использовать рации, наушники и микрофоны-прищепки, которые у вас всех есть. Но разговоры должны быть сведены к минимуму. Конкретные данные о грузовике и сопровождающем должны быть переданы мне по телефону, и я передам их в подходящей невнятной форме. Хорошо, Фойзи отвезёт вас двоих обратно в «Девон», а Харланд может забрать аптечку. Мы должны быть на месте к 10:00 утра, и будем надеяться, что увидим хоть какой-то намёк на движение как можно скорее. Он собрал фотографии и карту и встал.
  Позже в отеле Херрик сказал её отцу: «Это, пожалуй, самый безумный план, о котором я слышал. Практически всё может пойти не так».
   «Что ж, тут очень много места для манёвра. И это неплохо».
  «Это не заставляет меня чувствовать себя лучше».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
  Хан не знал ни дня, ни ночи. Его кормили один раз тарелкой помоев и давали воды, которую охранники отбирали у него, едва он выпил немного. И он не спал. Когда Египтянин и Доктор вышли из камеры, его опустили на пол, руки всё ещё держали над собой верёвкой. За исключением периодического покалывания, вызванного отсутствием кровообращения, он потерял чувствительность в руках. Когда он засыпал или просто терял сознание в моменты, когда боль становилась невыносимой, охранники пинали его или стучали в дверь дубинкой.
  Время перестало существовать. Мысли передавались обрывками телеграфного языка.
  Он понимал, что не сможет манипулировать ситуацией, чтобы спастись от Доктора, поскольку тот уже начал говорить ему, какие препараты он будет использовать.
  Он сказал, что они парализуют его на несколько часов, сведут с ума, напустят крыс на его разум, вызовут ожог кожи, заставят его вздрагивать при свете свечи и причинят его телу такой дискомфорт, что он не сможет ни отдохнуть, ни заснуть.
  Хан подумал: «Я сделал это… Я сам привёл себя сюда… Путешествие, которое я придумал… Да сжалится надо мной Бог… Пророк (мир ему и благословение Аллаха), пожалуйста, останови этих людей… Останови этих людей, пожалуйста… это не твой путь… Умоляю тебя, останови этих людей… Мне… Мне больно… Я не знаю себя… Дай мне умереть».
  Молитвы и самобичевание вертелись в его голове часами, а может, и секундами, он не мог сказать наверняка. У него возникла странная мысль, что его разум каким-то образом отделяется от тела, но он знал, что это неправда, потому что никогда ещё так остро не ощущал своего физического «я». Его разум заперли в клетке со зверем, и этим зверем была его боль. Почему? У него не было ответа на этот вопрос. Вопроса больше не существовало, потому что ответа быть не могло.
  Возможно, ему стоило сказать правду, а не все эти выдумки о подготовке террористов и их целях. Но он сказал им правду. Именно это он и сделал, когда впервые увидел Доктора, и это не сработало, потому что тот начал причинять ему боль.
  Стало прохладнее, и он предположил, что наступила ночь. Один из двух охранников прислонился к двери и спал, опустив голову. Мысли Хана блуждали, и он думал о теперь уже невыносимой сладости своей молодости. Действительно ли это было его, или ему это померещилось?
  Затем дверь камеры открылась, и спящий охранник выскочил на середину. Придя в себя, он дважды ударил Хана дубинкой, словно наказывая его за только что совершённое нарушение.
  В свете из коридора Хан заметил, как виноватое, идиотское лицо охранника подобострастно повернулось к египтянину и Доктору, когда они вошли.
  Затем он увидел, что за ними катят тележку.
  Размером он был примерно с коктейльную тележку, хотя, как и всё в тюрьме, был собран из подручных материалов – незамысловатая штуковина с намотавшимися сверху проводами, ящик и деревянная доска с выключателем и рычагом. Один из охранников распутал гибкий провод и протянул его к розетке снаружи камеры. Другой размотал провода, лежащие сверху. На концах проводов были два металлических зажима типа «крокодил», которые можно использовать для зарядки автомобильного аккумулятора.
  Доктор ковырялся в зубах, пока египтянин наклонился и обмакнул тряпку в ведро с водой, а затем передал ее охраннику, чтобы тот ее выжал.
  Херрик выскользнул из отеля пораньше и отправился с Фойзи купить хиджаб – платок, закрывающий волосы, уши, плечи и часть лица. Фойзи, сам одетый в длинную белую джеллабу и повязанный красно-белой тканью на голове, заверил её, что, как только она наденет хиджаб, никто не будет на неё смотреть, особенно если они будут вместе. Она купила чёрный платок с глубоким разрезом.
  Воздух уже был насыщенным парами, а дороги кишели всевозможными автомобилями, ручными тележками и повозками. Они добрались до Бур-Саида к 9:00 утра и, объехав транспортную систему, проехали мимо зданий суда и полиции, затем мимо музея, где Манро Херрик и Кристин Селви должны были храниться на морозе среди коллекций курильниц и оружия. Они припарковались недалеко от кафе, рядом с полицейским управлением, и стали ждать Гиббонса. Накануне один из людей Фойзи заметил его прибытие в 10:30 утра, но прошло полтора часа, а его так и не было видно. Гатри дважды звонил Херрику по мобильному, чтобы попросить её спрятаться от жары и зайти в кафе, чтобы она наверняка выпила…
   К тому времени, как кто-то из них придёт, место уже не будет. Она настояла, что должна подождать, пока не узнает, за каким столиком они сидят.
  День тянулся бесконечно, и хотя плотность и шум транспорта не стихали, прохожих на улицах становилось всё меньше. Женщины, устроившие на другой стороне улицы импровизированный овощной рынок, внезапно собрались и исчезли в вихрях яркой узорчатой ткани. Мужчины, безучастно копавшие и поливавшие узкую цветочную клумбу, разделявшую два потока машин, присели на корточки в тени дерева, наблюдая, как три серых вороны дерутся из-за воды, протекающей из их шланга.
  Сразу после полудня подул горячий ветер, взметая клубы пыли по дороге и рвя флаги у здания суда. Вороны взмыли в воздух и захлопали крыльями, кружась над потоками машин. Херрик и Фойзи опустились на свои места и отпили минеральной воды из бутылки. Они несколько раз переместили машину, чтобы оставаться в тени, и в два часа ночи увидели колонну из трёх полицейских грузовиков, направлявшуюся по боковой улице. Задняя часть каждой машины была открыта, и, въезжая в Бур-Саид, Херрик увидел мимо охраны крошечные стальные камеры, в которых содержались заключённые.
  «Они, должно быть, жарятся в этих штуках», — сказала она.
  Фойзи грустно кивнул и выпрямился на стуле. «Вот американец».
  «Смотри! Смотри! В зеркало!»
  Херрик взглянул в правое зеркало и увидел, как Гиббонс выходит из такси. Она опустила солнцезащитный козырёк, чтобы проверить хиджаб и Джеки О.
  Темные очки, а затем воткнула в телефон наушник и микрофон, который был у нее в правом рукаве. Он прошел совсем рядом с ними и направился прямиком в кафе. После некоторой нерешительности он устроился за столиком на улице на ветру. Они наблюдали за ним, пока он делал заказ, затем вышли и пошли вместе, переговариваясь по-арабски о вождении Фойзи, и сели прямо у двери, где было и тень, и ветерок. Фойзи стоял спиной к Гиббонсу, что означало, что она могла довольно легко наблюдать через его плечо, разговаривая. Они заказали чай. Прошло двадцать минут, в течение которых Гиббонс сделал два коротких звонка по своему мобильному, позволив Херрик проверить на нем ее мастерство. Он разговаривал с Доктором, спрашивая, где тот, черт возьми, находится.
  Через несколько мгновений она увидела Доктора, тяжело шагающего по боковой улице в бледно-зелёном одеянии. Он был с другим арабом, гораздо более невысоким мужчиной, в куртке, развевающейся на ветру и открывающей бледно-голубую подкладку. Этот мужчина был довольно суетлив и отряхнул стул перед…
   Он сел спиной к Фойзи и Херрику, затем поправил складку на брюках. Доктор тяжело опустился, повернувшись к ним в профиль, и достал пакетик семечек, которые тут же принялся есть.
  Как только они отдали приказы, Гиббонс наклонился вперёд и начал говорить. Херрик набрал номер Гатри, поднёс её правую руку к лицу и что-то пробормотал ей в рукав, слегка отводя взгляд, но не отрывая глаз от губ Гиббонса. Она дословно рассказала Гатри о случившемся, лишь изредка останавливаясь, чтобы уточнить, к кому из мужчин он обращается. «Что у вас есть для меня?» — спросил Гиббонс египтянина. Тот ответил очень пространно.
  Гиббонс внимательно его осмотрел. «У вас есть точные даты? А как насчёт имён? Вы узнали имена его контактов?»
  Мужчина покачал головой, и Доктор прервал его, рассекая воздух рукой.
  Гиббонс проигнорировал его. «Вы говорите, что это должно было произойти в Париже и Лондоне одновременно. А как насчёт Штатов? Вы что-нибудь узнали об открытках?» Он кивнул, и египтянин ответил. Доктор снова перебил его, но взгляд Гиббонса оставался прикованным к мужчине. «Значит, он признаёт, что это были закодированные сообщения? Хорошо, а как насчёт Эмпайр-стейт? Он говорит, что атаки будут координироваться как в Штатах, так и в Европе?»
  Пока они оба пытались ответить, Гиббонс качал головой. «Вы, ребята, должны понимать, что именно для этого мы все здесь и собрались. Нам нужно знать. Сейчас я слышу только одно: может быть, это, может быть, то, может быть, сейчас, может быть, позже».
  У нас тут бомба замедленного действия. Моим людям нужна точная информация. Он ткнул указательным пальцем в стол, затем откинулся на спинку стула и разочарованно отвёл взгляд. Доктор тоже отвёл взгляд, оставив мяч на стороне противника.
  Он произнес длинную речь, которая, по-видимому, не произвела впечатления на Гиббонса, который заказал еще один напиток, а затем набрал номер на своем телефоне.
  «Никакой информации… никаких реальных подробностей плана… верно… хорошо… конечно…
  Я скажу ему… верно… да, да. Предоставьте это мне. — Он опустил трубку и обратился к египтянину. — Хорошо, мои люди считают, что нам следует выбрать второй вариант. Извините, господин Абдулла, но они так говорят.
  Это не в моей власти. Вы же видите, я в затруднительном положении. Мы очень благодарны вам за то, что вы уже сделали, и посольство США официально отметит вашу службу нам благодарственным письмом. Вот с чего стоит начать. Что-то вроде личной благодарности. — Он потянулся к верхнему карману куртки мужчины и сунул туда пачку денег.
  Херрик дал первый комментарий: «Он подкупает египетского офицера безопасности. Допрос будет передан Доктору».
  «Передай Фойзи, чтобы активировал свои источники и узнал, когда Хана переведут», — прохрипел Гатри. «Мы хотим знать, в какой, чёрт возьми, машине он сейчас».
  Фойзи не нужно было ничего объяснять, он кивнул Херрику в знак того, что понял.
  Гиббонс посмотрел на часы и сказал что-то, чего она не смогла прочитать, потому что он поднёс стакан к губам и некоторое время держал его, не отпивая. Доктор пошарил в мантии, вытащил чёрные чётки, которые он держал в руках, как чётки, а затем несколько раз перевернул указательным пальцем.
  Гиббонс опустил стекло и сказал: «Нам нужно что-то сегодня вечером или завтра. Работу нужно закончить к понедельнику».
  Обо всём этом она сообщила Гатри. Время от времени она слышала, как он по другим линиям разговаривает с её отцом и полковником Б.
  Она повесила трубку и начала говорить с Фойзи по-арабски. Проверил ли он машину? Не считает ли он, что ему пора уходить? Фойзи позволил себе улыбнуться, глядя на то, как Херрик изображает сварливую жену, и сделал вид, что ворчит. Он расплатился и вышел из кафе, сказав, что увидится с ней через двадцать минут.
  Херрик планировал вернуться к машине, как только Доктор уйдёт. Из-за солнцезащитных очков она смотрела перед собой, не замечая их присутствия и не пытаясь понять, о чём они говорят. Гиббонс закурил сигарету и изредка бросал в её сторону заинтересованные взгляды, но она была уверена, что он её не узнает, и сидела с, как она надеялась, неприступной осанкой молодой арабки из среднего класса.
  После невнятного обмена репликами Доктор встал. Гиббонс не встал и не подал руки. Херрик показалось, что она заметила мимолетное отвращение на его лице. «Скоро поговорим».
  Херрик решила уйти, но как только она встала, её телефон завибрировал. Она на мгновение отвлеклась, не обращая внимания на ветер, как это делают арабские женщины на улице, и порыв ветра сорвал хиджаб, обнажив её волосы, шею и часть лица. Она быстро сдернула его и направилась к машине. Открыв дверь, она увидела, как Гиббонс встал, бросил деньги на стол и целеустремлённо направился к ней. Через несколько секунд он добрался до машины и крикнул в окно.
   «Будь я проклят, если это не Айсис Херрик». Он наклонился к ней. «Чёрт!»
  «Это ты, да?»
  Она смотрела перед собой, не двигаясь, понимая, что не может просто сидеть сложа руки – один звонок от Гиббонса, и вся операция пойдет прахом.
  Она вышла из машины, оттолкнула его и крикнула прохожим по-арабски, что американец к ней пристает.
  «Ну, что ты об этом думаешь?» — сказал он, ухмыляясь. «Этот хладнокровный британский шпион проследовал за мной до самого Каира, чтобы немного поухаживать». Он пошарил в одном из карманов своего жилета фотографа и вытащил телефон.
  Она выбила его из рук и обернулась, ругаясь по-арабски. Грязный американец делал непристойные предложения – разве кто-то не поможет добродетельной женщине?
  Гиббонс, казалось, нашел это забавным. «О, ты молодец», — сказал он, неторопливо наклоняясь за телефоном. «Ты очень молодец, Айсис».
  Но я просто должен сказать своим людям, что ты пробралась на жареного осла. Он встал и положил руку ей на плечо, набирая номер большим пальцем другой руки. Внезапно откуда ни возьмись появился Фойзи и оттащил Херрика от себя.
  «Кто это? Омар Шариф?»
  Фойзи улыбнулся ему. «Я наставил пистолет вам в сердце, сэр. Садитесь в машину».
  «Да, а я король Фарук», — сказал Гиббонс. «Отойди в сторону, засранец. У нас с этой дамой есть дело».
  Фойзи сманеврировал так, чтобы показать пистолет Гиббонсу, не показывая его остальным прохожим. «Я убью вас, если вы не сядете в машину, сэр».
  «Ладно», — сказал Гиббонс, стараясь сохранить достоинство. «Итак, вы собираетесь похитить американского гражданина. Вам это с рук не сойдет, ИГИЛ, — вам и вашему маленькому дружку с полотенцем на голове».
  «Вот такая компания нам и нужна», — в отчаянии сказал Фойзи. Он открыл заднюю дверь и подтолкнул Гиббонса. «Садись».
  Гиббонс подчинился, но с грозным взглядом, который ясно давал понять, что скоро он одержит верх. «Увидимся на гребаной дыбе за это».
  Она села за руль. «Что теперь?»
  «Без проблем», — сказал Фойзи, указывая вперёд. «Вообще без проблем».
  Водить машину!'
  Она вписалась на своем «Фиате» в поток машин.
   «О, я понял. Ты собираешься вытащить Хана!» — сказал Гиббонс, смеясь. «Господи, я буду стоять у ринга на этом гребаном любительском боксе».
  «Последнее, что я слышала, ты сказал, что он Фейсал, а не Хан», — бросила Айсис через плечо.
  «Ладно», — кисло сказал Гиббонс.
  Они проехали мимо полицейского управления и здания суда, затем повернули налево, чтобы ехать в противоположном направлении. Фойзи вырвал у Гиббонса телефон и раздавил его ногами на полу машины. Затем он позвонил кому-то со своего телефона и быстро заговорил.
  Гиббонс перебил его, притворяясь, что не обращает внимания на глушитель, застрявший у него под мышкой. «Ты понимаешь, что делаешь, ИГИЛ? Ты вмешиваешься в законное расследование в отношении подозреваемого в терроризме, проводимое Соединёнными Штатами. Если твои действия приведут к нападению, ты и твой друг будете признаны соучастниками. Они придут за тобой, где бы ты, чёрт возьми, ни был».
  «Я понимаю только одно в вашей деятельности», — спокойно сказала она.
  «Вы спровоцировали пытки человека, который не был признан виновным в совершении преступления и...»
  «Вот в этом-то и проблема с вами, чертовыми европейцами», — перебил его Гиббонс.
  «Вы хотите получить все преимущества американской мощи, но не хотите пачкать руки». Он сделал паузу. «Позвольте мне сказать вам, это большая новая игра, и в неё играют по совершенно новым правилам. Честно говоря, вы не подходите. Вы даже близко не подходите».
  «В вашей новой большой игре нет ничего нового, — сказала она. — Вы сами мне это говорили. Вы были правы. Пытки применялись режимами в Южной Америке, и все они были одобрены правительством США. Пытки — это на самом деле очень старая, очень отчаянная игра, и она не работает. Разрывая тело человека на части, вы ничего не добьётесь».
  Это заставило Гиббонса задуматься. «У нас мало времени. Другого пути нет».
  «Так оно и есть», — сказала Айсис. «Так всегда было».
  Они были рядом с музеем, и Фойзи велел ей проехать ещё двести ярдов и повернуть направо на первом повороте. Она проехала мимо тележки, нагруженной ящиками с овощами, и свернула направо на затенённую улицу, где на проволоке над головой вертикально висели огромные куски тентов и ткани. Фойзи разговаривал по телефону. Они снова свернули направо, во двор, где стоял белый фургон Nissan. Четверо мужчин в джеллабах бросились к ним. Один открыл дверь со стороны Гиббонса и всадил ему в лицо иглу.
   рука. Почти сразу же глаза американца закрылись, а тело обмякло. Его вытащили из машины, отнесли к фургону и погрузили в кузов. Двое мужчин прыгнули к нему, и фургон тронулся с места в облаке пыли. Фойзи выскочил из машины, подбежал к Херрику, чтобы взять руль, и на бешеной скорости выехал задним ходом со двора, развернулся на 180 градусов и бросился к Бур Саиду.
  «Кто они были?» — закричал Херрик, думая, что вполне закономерно, что Гиббонса теперь накачали наркотиками и увезли в бессознательном состоянии.
  «Моя поддержка — мои люди», — сказал он.
  «Кто твои люди?»
  «В другой раз», — ответил он, высматривая просвет в потоке машин. «Транспорт вот-вот выедет из здания полиции. Нам нужно занять позицию».
  «Что они сделают с Гиббонсом?»
  «Отвезите его куда-нибудь и выбросьте. С ним всё будет в порядке, но он не вспомнит, кто он и где находится, в течение дня или двух».
  Они пробрались сквозь пробку, которая привела их к кафе, и остановились у вереницы микроавтобусов, из которых высаживались пассажиры и забирались другие, с таким же количеством громоздких пакетов. Несколько минут они ждали в изнуряющей жаре. Взгляд Фойзи метался между экраном мобильного и толпой людей вокруг машины. Затем телефон дважды пискнул, сообщая о новом текстовом сообщении.
  «Он идёт», — сказал он. «Он в следующем грузовике».
  Он протиснулся сквозь толпу, и вскоре они увидели грузовик, выезжающий из переулка. Его сопровождала машина, которая, обойдя грузовик, пробиралась сквозь поток машин, изредка включая сирену. Херрик передал всю эту информацию Гатри. В машине находились четверо полицейских, а через открытый кузов грузовика виднелись двое охранников с автоматическим оружием. Она заметила Доктора на пассажирском сиденье. Хан должен был быть внутри. Гатри велел ей отныне пользоваться рацией, чтобы все могли слышать.
  Фойзи вырулил свой маленький «Фиат» на позицию примерно в трёх машинах позади грузовика, который двигался со скоростью около 15 миль в час. Другие машины вокруг них боролись за то, чтобы попасть в поток, которым двигался грузовик, но Фойзи без труда удержал позицию.
  Они добрались до рынка Кан-эль-Халили, где движение стало менее интенсивным в ответ на полицейскую сирену, и они останавливались на несколько минут.
  Херрик охладила лицо вентилятором, закреплённым на приборной панели «Фиата», и рассеянно взглянула на лабиринт проходов, ведущих к рынку. Прошло ещё десять минут. Затем движение внезапно расслабилось, и грузовик тронулся со скоростью 64 км/ч. Фойзи увернулся, чтобы не потерять связь, но был вынужден остановиться на каком-то светофоре, где, как они знали, находился первый наблюдатель. Они услышали его краткий комментарий по рации и бросились в погоню за грузовиком, который, к их облегчению, следовал по предполагаемому маршруту, свернув налево на дорогу Салах-Салем, а затем направо на кладбище. Херрик крикнул: «Три минуты до посадки. Повторяю. Примерное время прибытия –
  три минуты».
  Харланд почти не двигался из-за жары, но, услышав голос Херрика, он вышел из «Исузу» и направил бинокль на кладбищенскую дорогу.
  Со своего наблюдательного пункта в 150 ярдах он видел, как сине-белый «Пежо» остановился примерно десять минут назад, и как Манро Херрик вышел из машины вместе с Селви. Несмотря на репутацию Манро, Харланд крайне сомневался, стоит ли позволять человеку за восемьдесят участвовать в операции. Однако сейчас он наблюдал за ним, двигающимся без малейших признаков возраста или усталости от жары. На нём была лёгкая летняя куртка и широкополая соломенная шляпа. Селви была в длинной юбке с цветочным принтом и шляпе, завязанной шарфом под подбородком. Вместе они выглядели так, будто собирались посетить выставку цветов в Челси или садовую вечеринку в доме священника.
  Харланд увидел, как Манро установил мольберт в тени одного из памятников, окаймлявших дорогу. Вскоре он уже сидел на складном рыбацком табурете и зарисовывал вид, которым Харланд любовался последние несколько часов: выжженный песчаниковый некрополь, а за ним Каир и пойма Нила в пыльно-голубой дымке. Жаль, что он так и не закончит картину.
  Это место практически во всех отношениях идеально подходило для засады. Движение было очень редким. За последние пять минут проехало всего четыре машины. Стены по обе стороны дороги были высотой не менее трёх метров, так что никто не сможет увидеть, что происходит, когда полицейский конвой будет перехвачен. И опасность от шальных пуль была крайне мала.
  По обе стороны дороги было множество открытых дверей на кладбище, а также множество небольших переулков, пересекавших территорию. В два часа ночи
  В разных местах они удерживали транспортные средства, которые группа захвата должна была использовать для побега.
  На мгновение внимание Харланда привлекли три или четыре черных коршуна, круживших в небе высоко над кладбищем. Он снова сосредоточился и, переместив бинокль вниз по склону, остановился на группе босоногих детей, играющих на участке примерно в 200 ярдах от Манро. Он надеялся, что они не узнают о старике. Если они потянутся к нему за бакшишем, это сильно осложнит ситуацию. Он осмотрел кладбище на другой стороне дороги, останавливаясь, чтобы рассмотреть фигуры, перемещающиеся между мемориалами. Один или два человека спали в тени более изысканных надгробий. Он не был уверен, кто из них принадлежал к отряду ветеранов SAS полковника Б., но знал, что они там, по радиопереговорам каждые десять минут.
  Он видел, как полицейские машины съехали с главной дороги и начали плавный подъём в сторону Манро. Легковой автомобиль впереди двигался чуть быстрее грузовика, и ему дважды пришлось сбавлять скорость, чтобы переждать.
  Харланд вернулся за руль, завёл двигатель и, оставив его на нейтральной передаче, отпустил ручной тормоз, чтобы «Исузу» начал медленно спускаться по узкой каменистой дороге к кладбищенской дороге. Если всё пройдёт хорошо, он прибудет за полицейским грузовиком, готовый встретить Хана, Херрика и Фойзи. Но нужно было выбрать верный момент.
  Радио ожило. «Пожалуйста, последние позиции. Полоса свободна». Затем послышался голос Сарра, отсчитывающего расстояние: «Пятьсот ярдов, приближается. Четыреста. Триста пятьдесят». Достигнув двухсот, Манро встал, пошарил в кармане и что-то протянул Селви.
  Они заменили свои радионаушники на беруши.
  Неподалёку от них слегка шевелился тюк тряпья – нищий, дремавший в пятнистой тени эвкалипта, что-то перекладывал в мешковину. Через дорогу телега, груженная сахарным тростником, словно двигалась сама собой. Харланд едва разглядел под ней две пары сапог.
  Полицейская машина объехала первую часть Z-образного поворота и поднялась по изрытому колеями участку дороги в сторону Манро. Затем появился грузовик, кренясь на выбоинах. Неподалёку маленький «Фиат», которым управлял Фойзи, прорывался сквозь пыль, поднятую двумя более крупными машинами.
  Пока Харланд продвигался вперед, его обзор дороги оставался неизменным.
  Весь план начал разворачиваться перед ним. Манро первым пошевелился. Он встал со своего места и сумел сбросить шляпу, которая…
  Он скатился по дороге. Это, похоже, расстроило старика, и он бросился за ним, держась за спину и с трудом передвигаясь. Он ещё больше усилил впечатление хрупкости, размахивая тростью в воздухе и опрокидывая мольберт. В этот момент из-за поворота выехала полицейская машина и, не сбавляя скорости, проехала между ним и шляпой.
  Манро, казалось, потерял ориентацию в облаке пыли, упал вперёд и перевернулся на бок. Харланд молился, чтобы водитель грузовика заметил его. Он затормозил, но едва успел, и в этот момент произошло несколько событий. Дымовые шашки взорвались на дороге позади и перед двумя машинами. Груз сахарного тростника взорвался, и трое мужчин в противогазах выскочили на дорогу, прострелив шины и радиатор полицейской машины.
  Машина резко остановилась, её синий маячок продолжал мигать, но безуспешно. В этот момент из проёма в стене выскочил другой мужчина и метнул в окно небольшой баллончик с газом. Никто из четверых не успел среагировать.
  За секунду-другую до этого Манро перевернулся на дороге и, держа одну руку, направил пистолет-пулемет на передние шины и двигатель грузовика. К нему присоединилась Селви, которая подняла пистолет, словно прицелившись двумя руками.
  Двое других мужчин, выскочивших из-за стены, изрезали задние шины в клочья, а для пущей важности бросили в сторону грузовика светошумовую гранату. Водитель уже собирался спрыгнуть, когда граната взорвалась, и он упал на землю, словно мёртвая птица.
  Харланд проскочил через узкую щель, задев днищем своего автомобиля валун, и приземлился на дороге сразу за грузовиком. Он увидел припаркованный «Фиат» с открытыми передними дверями и Айсис Херрик, бегущую по дороге в дым. Это было последнее, что ей следовало делать, потому что трое полицейских, которые были защищены от худшего воздействия светошумовой гранаты, выскочили из открытой двери сзади грузовика с винтовками. У Харланда не было другого выбора, кроме как направить «Исузу» на одного, а затем захлопнуть второго, открыв дверь, пока машина еще двигалась. Третий мужчина обогнул грузовик и прицелился. Харланд выскочил и бросился на него. Пистолет выстрелил в тот момент, когда он столкнулся с верхней частью бедра и отправил его в грязь.
  Харланд понимал, что его спина не выдержит удара, но отогнал эту мысль подальше. Пока люди полковника Б. разоружали трёх полицейских, Харланд с трудом поднялся и вышел вперёд, где обнаружил Айсис, склонившуюся над отцом. Похоже, он вывихнул правое запястье.
   Но это всё. Машину «Пежо» для побега уже вызвали, и вскоре Манро и Селви уже неслись к ней сквозь дым. Айсис стояла, совершенно потрясённая, но тут её отец наклонился, поднял шляпу и весело помахал ей через плечо на прощание.
  Это было странное зрелище, и никто не был поражён больше, чем Доктор, который оставался на пассажирском сиденье грузовика, словно у него случился припадок. Фойзи открыл дверь и под дулом пистолета, шепча проклятия, вытащил его на дорогу, затем схватил за шиворот и повёл в заднюю часть грузовика. Харланд и Херрик последовали за ним.
  Они обошли все камеры. Двое мужчин были освобождены, но ни один из них не имел ни малейшего сходства с Ханом, и им было приказано бежать, пока есть возможность.
  «Может быть, они посадили его на другой грузовик», — предположил полковник Б., вытирая лицо. «Передайте этому ублюдку, что вы его застрелите, если он не скажет нам, где Карим Хан».
  Фойзи приставил глушитель своего пистолета к виску Доктора.
  После минутного раздумья Доктор поднял голову и указал внутрь грузовика.
  «Там в полу есть ниша, — крикнула Айсис. — Смотри, там две петли».
  Они выломали дверь ломами. Под стальной пластиной Хан лежал связанный, с кляпом во рту и повязкой на глазах, в пространстве, немногим больше гроба. Его ноги представляли собой почерневшее месиво, а пах был запятнан кровью и мочой. Остальная одежда промокла. Они с невероятной осторожностью подняли его и перенесли на свет. Херрик снял с глаз повязку и кляп и сказал, что он в надежных руках, но тот, казалось, ничего не понимал и ритмично покачивал головой из стороны в сторону, словно слепой певец.
  «Ради всего святого…», — сказал один из людей полковника Б.
  «Нет», — сказал Харланд, с почти физической болью вспоминая собственное время, проведённое в руках мучителя. Он покачал головой и повернулся к Доктору, готовый убить его.
  Полковник поднял руку. «Нам лучше заняться своими делами», — сказал он. «Отведите Хана в машину Харланда и сделайте ему укол морфина».
  «Что насчёт этого человека?» — спросил Харланд, указывая на Доктора. «Он знает Айсис. Мы не можем оставить его здесь».
   Полковник кивнул. «Я бы лучше взял его с собой».
  «И?» — спросил Харланд.
  «Ну, конечно, мы не можем отвезти его домой, в Сирию или Ирак, или откуда, черт возьми, он взялся, но мы, безусловно, можем подвезти его, скажем, до середины Синайской пустыни».
  Харланд, Айсис и Фойзи сели в машину вместе с Ханом и пробрались сквозь дым. Люди полковника Б. растворились на кладбище, двое из них потащили Доктора к контейнеровозу с ревущим двигателем, ожидавшему неподалёку.
  Радио снова ожило. Это был Гатри. «Уверен, вы захотите присоединиться ко мне и поблагодарить капитана за идеальную посадку. Местное время 4:25».
  Температура девяносто два градуса. Добро пожаловать в Каир. Пожалуйста, оставайтесь на местах до полной остановки самолёта.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Остров, куда они отвезли Хана, находился примерно в двухстах милях к югу от Каира, ниже большой излучины Нила. Через тринадцать часов после того, как они покинули кладбище, они встретились с лодкой под названием «Лотос», спрятанной на краю сахарной плантации. Носилки Хана были загружены поперек носа и закреплены веревками. Лодочник оттолкнулся от течения и, используя только длинное весло на корме, направил их вниз по течению к острову. На мили вокруг не было видно никакого искусственного света, и безлунная ночь была бесконечно ясной. Когда лодка нашла бриз на середине реки, Херрик посмотрела вниз на Хана, чтобы проверить, не замерз ли он. Она видела, как его глаза открылись, а затем все его лицо расплылось и расслабилось. Занавеска была отдернута.
  «Лотос» бесшумно скользил к расщелине на острове, и лодочники, работая веслами, проплыли последние несколько ярдов до берега. Появились силуэты нескольких мужчин, которые двинулись к берегу реки, чтобы поймать лодку и подвести её к причалу из древних деревянных свай. Один из них брел по воде, держа в руках белое одеяние. Это был Сэмми Лоз. Он наклонился, коснулся плеча Хана и что-то сказал. Ответа не последовало.
  «Насколько он плох?» — спросил он Харланда.
  'Не хорошо.'
  Четверо мужчин несли носилки по берегу к группе одноэтажных зданий, неплотно расположенных вокруг двора и скрытых от реки завесой растительности. В углу двора из открытой двери лился свет, открывая комнату с выцветшей фреской с изображением цветов и экзотических птиц, низкой деревянной кроватью, несколькими стульями и парой масляных ламп.
  Они подняли Хана с носилок и положили его на кровать. Он пошевелился и, казалось, узнал Лоза, затем Херрика, но явно сомневался в том, что видит, и попытался протянуть руку, чтобы коснуться лица Лоза.
  Лоз велел ему оставаться неподвижным, приподняв голову Хана, чтобы дать ему воды и снотворное. Когда глаза Хана закрылись через несколько минут, Лоз принялся снимать тряпки с истощённого тела друга хирургическими ножницами, которые нашёл в аптечке. Он взял каждую полоску ткани и аккуратно сложил её в стопку. Затем он попросил Фойзи очень медленно посветить фонариком на Хана, чтобы тот мог оценить степень его травм. Он остановился, чтобы…
  Взгляните на ожоги на его гениталиях, куда были наложены электроды. Он очистил губкой грязь и кровь и смазал ярко-красные и чёрные рубцы антибактериальной мазью. С помощью Херрика он перевернул Хана на бок, чтобы обработать аналогичные раны на спине, ягодицах и внутренней стороне бёдер. Затем он очистил и перевязал ссадины на руках и лодыжках.
  Ноги Хана представляли собой более серьёзную проблему. Они были настолько опухшими и в синяках, что было трудно отличить пальцы от остальной части стопы. Лоз подозревал, что у него перелом одной или двух костей, но сказал, что не сможет сказать наверняка, пока Хан не сделает рентген. Он мало что мог сделать, кроме как дать ему обезболивающие и арнику, чтобы снять синяки. Он сказал, что ему предстоят долгие недели физиотерапии.
  В течение часа, проведенного за уходом за другом, Лоз уделял столько же внимания как общему состоянию травмы, так и конкретным повреждениям, оценивая положение его позвоночника и лопаток, когда тот находился в состоянии покоя. Он слегка коснулся затылка, шеи и таза, глядя на мерцающий свет на потолке, чтобы лучше сосредоточиться на искривлениях и смещениях, которые обнаруживали его пальцы. Время от времени он качал головой, но ничего не говорил. Наконец он попросил у Фойзи ручку и бумагу и сделал несколько заметок у себя на коленях.
  Харланд подал знак Херрик, что выходит. Она последовала за ним.
  Во время путешествия они договорились, что один из них всегда будет рядом с Ханом и Лоз, чтобы слышать все, о чем они говорят, но Хан, очевидно, собирался отсутствовать в течение некоторого времени, и Фойзи пристально следил за ними обоими.
  Они сели на открытой террасе неподалеку. Несколько минут Харланд смотрел на насекомых, собравшихся вокруг лампы, затем очнулся от своих раздумий и рассеянно посмотрел на неё. «Да», — медленно произнёс он. — «Нам нужно выпить и покурить. У меня в сумке есть виски. У тебя есть сигареты?»
  Она покачала головой.
  'Проклятие.'
  Фойзи вошел в дверь и бросил ему пачку Camel Light.
  «Награды от заведения», — сказал он, снова повернувшись к Лозу.
  «Кто, черт возьми, такой этот Фойзи?» — тихо спросил Херрик.
  «Он, вообще-то, твой бизнес — внештатный сотрудник, самый что ни на есть крутой. Но он надёжный и преданный».
   «И все это?»
  «Должно быть, он заключил сделку с местными исламистскими сумасшедшими ради острова.
  Эта местность кишит ими. Они прячутся в горных пещерах по обе стороны Нила.
  «Откуда он?»
  «Он иорданец, живёт в Турции. Он был как-то связан с иракской оппозицией, но теперь работает по всему Ближнему Востоку. Я встретил его около года назад, когда ООН понадобилась линия связи с ХАМАС. Фойзи организовал встречу в Ливане».
  «И ты ему доверяешь?»
  «Да, и Шеф тоже».
  Они пили ещё пятнадцать минут, затем Харланд посмотрел на часы и сказал, что им следует позвонить Текману. Он установил спутниковый телефон на чистом участке земли неподалёку и подключил его к ноутбуку с мощным шифровальным ПО. Он набрал номер три раза, прежде чем дозвонился до одного из дежурных на Воксхолл-Кросс. Возникла ещё одна задержка, пока сотрудники офиса передавали расшифрованный звонок шефу. Харланд передал трубку Херрику. «Ты здесь секретный сотрудник, — сказал он. — Я просто помощник».
  Шеф вышел. «С вашим отцом всё будет хорошо — подозрение на перелом запястья, вот и всё. Они вернутся к нам сегодня к полудню».
  А как насчет наших друзей?
  «Ему ввели успокоительное, и, насколько можно судить, остеопат хорошо справляется со своей задачей».
  «Что ж, мы пришлём вам подкрепление позже. Двое ваших коллег неподалёку». Он сделал паузу. «Вы все отлично справились, но теперь самое сложное. Мне нужно, чтобы вы как можно скорее собрали всё, что сможете. Я знаю, что этот парень в плохом состоянии, но вам стоит начать завтра. Можете использовать компьютер для отправки отчётов. Я бы предпочёл, чтобы вы сделали это, чем тратили время на телефонные разговоры. Если вы сейчас войдёте в систему, Харланд найдёт сообщение».
  Харланд подал знак, что хочет поговорить с Текман, но прежде чем она успела сообщить об этом Шефу, он ушел.
  «Что, черт возьми, он задумал?»
  Херрик рассказал ему о сообщении. Следующие десять минут Харланд билась с программой расшифровки. В конце концов, она взяла управление в свои руки и восстановила письмо.
   «Надеюсь, хорошие новости?» — сказала она.
  Он покачал головой.
  'Хорошо?'
  «Ничего важного».
  «Всё, что проходит через этот компьютер, важно. Мне нужно знать, что там написано».
  Харланд закурил ещё одну сигарету. «Это личное. Я не собираюсь с вами это обсуждать».
  «Если это имеет какое-то отношение к данной ситуации, я настаиваю, чтобы вы это сделали», — резко сказала она.
  «Нет, разве что мне, возможно, придётся покинуть остров в течение следующих полутора суток. Теперь это ваше дело. Я не работаю на Её Величество. У меня есть другая работа. И мне действительно нужно ехать – Генеральный секретарь завтра уезжает в Сирию и Иорданию. Мне нужно найти способ присоединиться к нему». Он помолчал и посмотрел на неё. «У вас есть Фойзи. У вас не будет никаких проблем».
  '
  «О да, застрял на каком-то чертовом острове посреди Нила с известным ветераном Афганистана и человеком, имеющим прямые связи с «Хезболлой».
  Не говоря уже о незначительной заинтересованности египетского правительства и американцев в поиске Хана и задержании тех, кто его освободил.
  А если добавить сюда ещё и «Исламский джихад», крадущийся в горах, то всё это — просто пикник. Ты, чёрт возьми, не можешь оставить меня здесь. Ты мне нужен. Скажи мне, зачем ты на самом деле идёшь? Это не твоя работа.
  Харланд покачал головой. «Послушай, ты же знал, что у меня была сделка с Шефом. В обмен на помощь в вывозе Сэмми Лоза из Албании и его доставке сюда Шеф сказал, что найдёт моего друга. И теперь он дал мне информацию. Это то, что я должен сделать».
  «И что же это? Друг или работа?»
  'Оба.'
  Она тяжело вздохнула и допила остатки виски. «Мне нужно поспать. Я не могу больше об этом думать».
  Они встали и пошли в комнату Хана. Лоз сидел на трёхногом табурете и смотрел, как он спит. Он поднял глаза.
  «Спасибо за спасение моего друга», — сказал он. «Вы, несомненно, спасли ему жизнь».
  «Мы не делали вам этого в качестве одолжения», — сказал Херрик.
  «Знаю, — ответил он, — но вы многим рисковали. Я благодарен вам обоим, и Карим тоже будет благодарен, когда сможет говорить».
   «Это произойдёт завтра. Нам нужно поговорить с ним, как только он проснётся утром».
  «Это будет слишком рано», — спокойно сказал Лоз.
  «Жаль», — сказала она.
  «Возможно, тебе нужен отдых, Айсис. Ты выглядишь уставшей».
  «Не говори мне, что мне нужно. Просто убедись, что он будет готов поговорить с нами к утру».
  Лоз был ошеломлён. Даже Харланд был удивлён внезапной вспышкой гнева.
  Она проснулась шесть часов спустя и несколько минут смотрела в открытую дверь, поражённая буйством зелёной растительности, окружавшей её. Если не считать нескольких птичьих криков, царила поразительно глубокая тишина, и она почувствовала, что только сейчас Каир перестал звенеть в её ушах. Она свесила ноги с кровати и мельком увидела за деревьями заросли тростника.
  Через несколько минут Харланд позвал со двора и объявил, что принесёт ей кофе. Она накрыла себя синей тканью, служившей ей одеялом ночью, и разрешила ему войти.
  «Чувствуешь себя лучше?» — спросил он, появляясь из-за двери. Он протянул ей чашку крепкого чёрного кофе и поднял тёмно-синий халат с капюшоном.
  «Фойзи посоветовал тебе носить это, пока ты здесь. Он говорит, что ты не будешь так заметен проезжающим на лодках. Если тебе от этого станет легче, они и мне такое нашли».
  «Всё в порядке. Оставь это здесь», — сказала она.
  Он уронил его на кровать.
  «А как же Хан?»
  «Он все еще спит».
  «Ночью меня осенило, — сказала она. — Не могу точно сказать, что именно, — ощущение, что мы смотрим не на то».
  «Возможно». Проницательные глаза Харланда сузились. «Дай мне знать, когда надумаешь. Я сейчас же вернусь к ним. Кто-нибудь из нас должен быть там, когда он проснётся. Почему бы тебе не принести что-нибудь поесть к Фойзи, а потом не сменить меня где-нибудь через час?»
  Она надела халат и кроссовки и обошла здание, пока не нашла Фойзи, стоящего у глиняной печи. С ним был старик в коричневой тюбетейке и грязной сорочке, который, увидев её, схватил из огня круглую лепёшку пресного хлеба. Фойзи охладил её, переворачивая между своих
   Он развел руками, а затем покрутил им по воздуху, направляя к ней. Он отошёл немного, добрался до клочка голой земли и посмотрел на дым из печи, клубами поднимающийся к верхушкам деревьев.
  «Вам стоит осмотреться вокруг», — сказал он. «Это потрясающее место. Кусочек рая».
  «Ты двигаешься лучше, — сказала она. — Ты перестала хромать».
  «О да, врач осмотрел меня вчера вечером и нажал на несколько кнопок», — сказал Фойзи. «У него отличный талант».
  Она кивнула. «Большой грузовик перепрыгивает через маленькую машину» — мне это понравилось. Ты правда пострадал в аварии?
  «Да, давным-давно в Манчестере, Англия. Я проработал там восемнадцать месяцев. Четыре из них я провёл в больнице с переломом бедренной кости».
  «Что ты там делал?»
  «То-то и то-то», — ответил он.
  Она улыбнулась в ответ на эту уловку.
  «Хорошо, у меня к вам вопрос», — вдруг сказал он тоном увлечённого студента. «Как вы научились читать по губам?»
  Она рассказала ему о том, как в юности заболела менингитом, о последовавшей за этим глухоте и о том, как несколько лет спустя ей сделали операцию по ее излечению.
  «Только на английском, а не на других языках?»
  «Может быть, я умею читать по губам столько же языков, сколько ты умеешь читать с акцентами, Фойзи».
  она ответила.
  «Никогда», — сказал он.
  Чуть позже она последовала совету Фойзи и начала осматриваться. От зданий, сгрудившихся на каменистом плато на юге, до северного конца остров имел длину около трёх четвертей мили. В самой широкой точке он был около пятисот ярдов. Берега были покрыты густым кустарником, но в центре росли цитрусовые рощи, пальмы и несколько больших тёмно-зелёных деревьев с плодами, которые Херрик не узнал. Было также несколько квадратных полей, засаженных полосами люцерны, бананов, кукурузы и цветов, в основном роз и бархатцев. Между ними паслись привязанные буйволы, козы и одинокий осёл.
  Она шла почти бесшумно — шорох ящерицы по опавшим листьям, пение птиц или кашель буйвола, — и поскольку она едва могла разглядеть реку, единственным ее ощущением был запах нагретых грязевых берегов и редкий отдаленный свист, вызванный течением, тянущим за собой
   Препятствие на берегу. На поляне у северного конца она встретила старого хлебопека, который пробрался туда по более прямому пути и разглядывал стену из дренажных труб и раствора. Из отверстий высыпали рои пчёл, висевших на солнце, словно шкуры, сохнущие на солнце. Он поднял рои палкой, разговаривая с ними фальцетом.
  Она вернулась, нашла место, откуда открывался вид на все здания, и поняла, что они были спроектированы так, чтобы напоминать тупой нос корабля, плывущего вверх по реке. Они были почти полностью скрыты с обоих берегов Нила растительностью, и даже оттуда, где она стояла, казались заброшенными, руинами колониального прошлого.
  Она продолжала идти, погруженная в раздумья. Никогда ещё её так не поражали красота и тишина этого места, но она осознавала его опасную изолированность. Она была уверена, что Вождь всё это запланировал. Он ожидал, что что-то произойдёт, какое-то откровение. И когда это произойдёт, он хотел, чтобы Лоз и Хан были оторваны от мира и не могли общаться.
  Она пошла в комнату Хана и увидела, что он все еще спит.
  «Я думаю, тебе лучше разбудить его», — сказала она Лозу.
  Он покачал головой. «Мы пытались».
  Она посмотрела на Харланда, который кивнул в знак согласия с Лозом. «Я хочу, чтобы он пришёл в сознание к полудню, — сказала она, — даже если для этого придётся облить его водой».
  Это понятно?
  «Мы сделаем все возможное», — сказал Лоз.
  «Просто доведите его до того состояния, когда он сможет ответить на мои вопросы», — сказала она и повернулась на каблуках. Харланд последовал за ней, оставив Фойзи наблюдать за ними.
  Они дошли до самой затенённой части острова на востоке, где над рекой росло дерево. Херрик устроился на низкой ветке.
  «И теперь ты мне расскажешь об этой женщине?»
  Он посмотрел на неё какое-то время, затем пожал плечами. «Она ушла через шесть недель после одиннадцатого сентября», — сказал он. «Первого ноября, если быть точным. Просто исчезла. Ни писем, ни сообщений, ни телефонных звонков; никаких операций по её расчётному счёту; никаких записей о том, что она покинула Соединённые Штаты или купила билет на самолёт на своё имя. Ничего».
  «Вы долго были вместе?»
  «Примерно год. Я влюбился в неё почти тридцать лет назад. Но ничего не вышло, и мы снова сошлись пару лет назад. Это было после того бизнеса на Балканах. Вы, наверное, слышали об этом».
   «Я знаю, что для Вальтера Виго это было так — по крайней мере, временно. У вас родился сын?»
  «Да. Когда он умер, это стало для неё настоящим потрясением. Она переехала ко мне в Нью-Йорк, но так и не остепенилась. Она никого там не знала и замкнулась в себе. Работа отняла у меня всё время. Это было тяжело».
  «И вы пытались ее выследить?»
  Харланд кивнул. «Она знала, как исчезнуть. Она уже делала это однажды, когда мы были молодыми».
  «Где она?»
  «В Тель-Авиве».
  «Она еврейка?»
  «Да, хотя для неё это никогда не имело особого значения, если не считать того факта, что семья её матери в Чехословакии была уничтожена во время Холокоста. Осталась только её мать».
  Херрик на мгновение задумался. «Может быть, она пыталась вернуть себе своё еврейское происхождение. Пыталась найти для себя какой-то контекст».
  Харланд кивнул. «Что-то в этом роде».
  «Как они ее нашли?»
  «Заметил ее в аэропорту Хитроу, проследил за ней, а затем нашел ее путь до Израиля».
  Она подумала: «Он что-то умалчивает. Либо это, либо он чего-то ещё не понимает».
  «Значит, ты попытаешься с ней увидеться?»
  «Да, я поеду прямо отсюда. У меня всё равно есть работа в Дамаске».
  «И тебе теперь нужно идти?»
  'Да.'
  'Почему?'
  «Потому что у меня есть чертова работа, которую нужно выполнить».
  К полудню ртутный столбик старого эмалевого термометра в её комнате достиг отметки 105 градусов. Всё замерло. Листья на деревьях поникли, птицы и насекомые давно затихли. В поисках хоть какого-то движения в воздухе Херрик поднялся на крытую башенку и посмотрел на зелёные полосы по обе стороны реки, на суровые горы на западе и востоке. Харланд заметил её и крикнул, что Хан проснулся. Она бросилась вниз по узкой лестнице и пошла с ним в комнату.
   «Как дела?» — спросила она, подходя к кровати.
  «У него все хорошо», — сказал Лоз.
  «Это хорошо», — сказала она, улыбаясь Лозу.
  «Я как раз говорил ему, что он, должно быть, похудел на сорок фунтов с тех пор, как мы виделись в последний раз», — сказал Лоз. «Не могу поверить, что он всё ещё жив». В его глазах, безусловно, была любовь, но также и ожидание.
  «Вы объяснили, что мы должны задать ему несколько вопросов?» — спросила она.
  «Ещё слишком рано, — ответил он. — Не думаю, что у него хватит сил».
  Она присела на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с Ханом. «Мы знаем, что вы ужасно страдали, — тихо сказала она, — но я хотела бы узнать, не могли бы вы немного поговорить с нами?»
  Он взглянул на Лоза. «Всё будет в порядке», — сказал он. И снова её удивил идеальный английский, который она слышала в Албании. «Я могу попытаться помочь».
  Она отложила блокнот и диктофон и коснулась его руки.
  «Мне очень жаль, Карим. Как только почувствуешь себя слишком усталым, обязательно скажи нам».
  «Всё в порядке, — сказал он. — Но есть некоторые вещи, которые… пока не совсем ясны».
  «Он принимает очень сильные обезболивающие», — вмешался Лоз.
  «Могу ли я спросить вас о Поэте?»
  «Я уже рассказывал тебе о нем», — сказал Лоз.
  «Знаю, но нам действительно нужно узнать о нём побольше», — она повернулась к Хану. «Поэт, кто он?»
  «Поэт был человеком в Боснии. Но это было лишь наше прозвище».
  «Какое у него было настоящее имя?»
  Хан беспомощно покачал головой.
  «Знаете ли вы, что человек, назвавшийся Поэтом, пришёл к доктору Лозу в Нью-Йорке просить у него денег? Он упомянул ваше имя, и после того, как доктор Лоз дал ему деньги, он передал ему вашу фотографию. Она у мистера Харланда». Харланд сунул руку в карман рубашки и протянул ей фотографию. «Это вы?»
  «Да, это я... но я думал...» — он с сомнением посмотрел на Лоза.
  'Что?'
  «Я не знаю… Я в замешательстве».
  Она подождала. «Кто сделал фотографию?»
  «Мужчина в Афганистане. Я не знаю его имени».
   «Вы отдали картину? Как она попала в руки человека, называющего себя Поэтом?»
  Он покачал головой. «Я не помню… Извините».
  «Всё в порядке. Мы вернёмся к этому, когда у вас будет время подумать». Она помолчала и посмотрела на диктофон на полу. «Вы знаете, почему мы задаём эти вопросы, не так ли? Мы считаем, что один из тех, кого вы знали в Боснии, теперь является лидером террористов».
  Он медленно моргнул и слегка кивнул.
  «Помните ли вы еще кого-нибудь из Боснии или, если уж на то пошло, из Афганистана, кто выражал взгляды, которые мы связываем с «Аль-Каидой» или другими экстремистскими группировками?»
  «В Афганистане их было много, но я держался от них подальше. Мне не хотелось нападать на Запад».
  Лоз кивнул в знак согласия.
  «Но, должно быть, было трудно не поддаться влиянию атмосферы.
  Вы мусульманин, а большинство людей, вернувшихся из Афганистана, были категорически против западных верований и образа жизни».
  «Я верю в учение Пророка. Я молился ему, когда был в тюрьме… Я молился Аллаху… В эти последние дни я молился… и был спасён… но меня мучили минуты сомнений. В Афганистане было много жестокости. Много насилия. Но я никогда не ненавидел Запад». Всё это вырвалось очень медленно. Внезапно его глаза закрылись, лоб нахмурился. Слёзы потекли по его щекам.
  Лоз положил руку ему на плечо, но что-то в этом жесте заставило Херрика подумать, что Лоз доволен ситуацией.
  «Опишите мне Поэта?» — спросила она, когда он пришел в себя.
  «Он был ростом около пяти футов пяти дюймов или шести дюймов… невысокого роста… У него были тёмные волосы, редеющие на лбу. Щёки впалые, отчего он выглядел старше своих лет, но это потому, что в Сараево у нас было мало еды. Он мог сутками не есть. Позже я его не узнал…»
  «Позже? Это было в Афганистане», — быстро ответил Херрик. «Поэт попросил тебя присоединиться к нему в Афганистане в девяносто седьмом. И ты его там видел. Так?»
  Хан кивнул. «Но он ушёл».
  «Да, мы знаем, что он был в Нью-Йорке и получал деньги от вашего друга.
  И единственный способ, которым он мог это сделать, — это если бы вы дали ему адрес доктора Лоза и вашу фотографию, чтобы он мог использовать ее в качестве своего удостоверения личности.
   Он кивнул.
  «Знали ли вы, что он будет использовать вашу фотографию таким образом?»
  'Я не помню.'
  «Но ты должен это сделать. Это было похоже на открытки, которые ты ему недавно посылал. Это было доказательством того, что ты всё ещё жив».
  Хан нахмурился. Его взгляд быстро переместился с неё на Лоза.
  «Все в порядке, Карим», — сказал Лоз.
  Она подождала, пока он снова обратит на неё взгляд. «Я хотел бы назвать вам несколько имён. Это люди, с которыми вы, возможно, встречались в Афганистане».
  Она просмотрела список подозреваемых. Некоторых она помнила по RAPTOR, других – по списку ФБР. Она надеялась, что процесс будет звучать правдоподобно, и ей показалось, что она заметила некий интерес в глазах Лоза.
  Хан, казалось, колебался, выбирая одного или двух из них, но не смог точно сказать, встречался ли он с кем-то из них или видел ли. При любом обычном допросе провал в памяти был бы недопустим, но она проигнорировала это и попросила его перечислить ключевых людей, с которыми он встречался, и описать их. Он назвал ей два десятка имён, многие из которых она помнила смутно. Затем она вернулась и спросила, где он в последний раз видел Поэта.
  «Это было на юге в первые три года. Я несколько раз гостил у него. Он был с людьми из Талибана. С теми, кто отдавал нам безумные приказы. Он просил меня перенести борьбу на Запад, но я отказался.
  После второго раза он потерял терпение.
  «То есть он пытался завербовать вас как террориста?»
  Он кивнул.
  «С вашим опытом работы в Лондоне он, должно быть, посчитал вас идеальным кандидатом». Она задалась вопросом, не слишком ли близко она подошла к своей настоящей цели, и, прежде чем он успел ответить, добавила: «Значит, когда вы отказались, вы помогли ему другим способом — дав ему фотографию и адрес доктора Лоза?»
  «Да… я чувствовал…»
  «Вы чувствовали, что вам нужно компенсировать это тем, что вы не пошли навстречу его желаниям?
  'Да.'
  Она некоторое время расспрашивала его о путешествии из Афганистана на Запад. «Я чего-то не понимаю, — сказала она. — Почему вы не вернулись до терактов в 2001 году? Вы говорите, что разочаровались в Талибане и видели слишком много кровопролития. Стремление
   Возвращение к медицине, должно быть, развилось в тебе ещё до этого. Почему ты не предприняла никаких действий? И зачем эти открытки? Найти телефон, чтобы позвонить доктору Лозу, было для тебя вполне по силам – по крайней мере, за всё это время». Она думала, что оказывает достаточное давление, но тут Хан оглядел комнату, словно вдруг никого не узнав.
  «Достаточно», — сказал Лоз. «Мне кажется, ты его сбиваешь с толку. Ты должен помнить, через что он прошёл».
  «Да, ты, пожалуй, прав. Мы сделаем перерыв и вернёмся к этому позже». Она выключила диктофон и вышла из комнаты. Харланд последовал за ней, а Фойзи обозначил своё присутствие, отодвинув стулья к стене и опустив брезентовую штору на окне, внезапно залитом солнечным светом.
  «Ты знаешь, что делаешь?» — сказал он, когда они достигли тени дерева в пятидесяти ярдах от них.
  «Я так думаю… Я надеюсь на это».
  «Кажется, ты не получаешь многого».
  «Я на это не рассчитываю», — сказала она.
  Тыльной стороной ладони он вытер струйку пота со щеки.
  «Тогда какого черта мы здесь делаем?»
  «Ну, раз уж ты собираешься свалить, я вряд ли должна тебе отвечать. Это моя операция, и я собираюсь управлять ею наилучшим из возможных способов». Она помолчала. «Когда ты уезжаешь?»
  «Я жду ответа от Фойзи, возможно, сегодня вечером. Я бы хотел помочь. Правда».
  «Можно, настроив спутниковый телефон. Мне нужно отправить только что сделанную запись и электронное письмо».
  Она подошла к столу, за которым они сидели накануне вечером, и написала сообщение на ноутбуке.
  В пять часов солнце начало стремительно клониться к западной пустыне, и температура немного понизилась. По всем берегам реки внезапно раздался ровный кваканье лягушек. Херрик вышел из её комнаты во двор и наткнулся на Харланда, который сидел в джеллабе и собирал свои вещи.
  «Спасибо за прощание».
  «Я как раз собирался», — сказал он и объяснил, что попытается сесть на экспресс «Люксор-Каир» на остановке в шестидесяти милях отсюда. Если он подождет,
   На следующий день из-за поезда он не смог встретиться с Генеральным секретарем в Тель-Авиве в четверг.
  «Я не понимаю. Если ты так чертовски важен для них, почему они позволили тебе провести столько времени с Лозом?»
  «С моей спиной я был совершенно бесполезен. Я не мог ни путешествовать, ни тем более сидеть за столом.
  Бенджамин Джайди познакомил меня с Лозом, и с этого все и началось».
  «Не может быть, чтобы вы случайно назвали имя Лоза».
  «Джайди тоже пациент, поэтому я знала, насколько он хорош».
  «Этого я не осознавал».
  «Какие бы сомнения ни были у кого-либо насчёт Сэмми Лоза, я должен признать, что он чертовски хороший врач. Сейчас я почти в порядке, даже после приступа в Каире».
  Она на мгновение задумалась. «И тут, словно по божественному замыслу, как раз когда ты попадаешь под опеку Сэмми Лоза, Шеф появляется в Нью-Йорке и просит тебя присматривать за ним. И какого хрена Текман вообще делал в Нью-Йорке? Он почти из принципа не выезжает за границу».
  «Он был там из-за смерти Норквиста — на совещании».
  «Да, убийство Норквиста… с которого всё началось». Она снова подумала. «Значит, и Шеф, и Генеральный секретарь направляли вас в Лоз, не объясняя причин. Что же происходило?» Она начала расхаживать взад-вперёд, а затем переместилась в тень дерева. «Мне следовало подумать об этом серьёзнее. Что им известно? Почему они нам не рассказали?»
  «Послушайте, я не думаю, что Текман, ФБР или Генеральный секретарь знали много. Информация о сделках Лоза с недвижимостью появилась только тогда, когда мы были в Албании. И это всё, что у них есть».
  «Верно. Но они всё равно должны были подозревать связь между Лозом и убийством Норквиста».
  «А Хан?» — спросил он.
  «Хан? Нет, я так не думаю».
  «Вы в этом совершенно уверены».
  Да, Хан невиновен, насколько это вообще возможно для бойца с его послужным списком. Суть Карима Хана в том, что Сэмми Лоз его любит. Вы видели, как он смотрит на Хана. Честно говоря, меня очень трогает мысль, что он готов всё бросить из-за этого человека.
  Но в этом-то и суть, именно поэтому мы здесь. Их интересует Сэмми Лоз.
  Взгляд Харланда упал на жука, упрямо переползающего через тропинку. «Понятно», — наконец сказал он. «Ты думаешь, Шеф заморозил их обоих и вывел Сэмми Лоза из обращения?»
  Она нетерпеливо кивнула. «Извините, я, наверное, слишком быстро шла?»
  Он не улыбнулся.
  «Расскажите мне о жизни Лоза в Нью-Йорке», — попросила она. «С каким человеком мы имеем дело? Мне нужно знать больше».
  «У него хорошие связи. У него прекрасные кабинеты в Эмпайр-стейт-билдинг. Он обедает в лучших ресторанах. Знает самых красивых женщин».
  «Идеальная жизнь для определенного типа холостяка».
  «Есть ли постоянная девушка?»
  «Я бы сказал, что нет. Почему?»
  «Мне интересно, не в этом ли его слабость. Мы знаем, что он готов рискнуть всем ради Хана, поэтому очевидно, что он человек, который следует своим эмоциям. В этом смысле он импульсивен».
  «Единственную женщину, с которой я видел его в ресторане, он выпроводил без особых церемоний». Он остановился. «Ты же не думаешь, что…»
  «Господи, нет. Он привлекательный. Это видно всем. Но я вряд ли в его вкусе».
  «Кроме того, я всегда считал, что соблазнение как метод допроса переоценено».
  Харланд хотел что-то сказать, но передумал.
  'Что?'
  «Ничего… Послушай, я хочу, чтобы ты была осторожна в ближайшие несколько дней». Он взял её за руку, чтобы отойти от зданий. Солнце клонилось к горам, оставляя пейзаж залитым кремово-абрикосовым светом. Сквозь просвет между деревьями она увидела пару пурпурно-зелёных цапель, крадущихся по воде внизу. За ними парил зимородок.
  «Фойзи был прав, — сказала она. — Здесь просто невероятно. Просто невозможно вместить».
  «Я серьёзно, Айсис», — строго сказал Харланд, разворачивая её к себе. «Если Лоз хоть на мгновение поймёт, что ты преследуешь его, допрашивая Хана, у тебя будут проблемы».
  «Фойзи здесь», — сказала она. «Его люди повсюду на острове, хотя их никто не видит. И одно меня убеждает: тот факт, что мы приложили столько усилий, чтобы освободить Хана. Никто не мог усомниться в том, насколько мы его ценим, особенно когда почти дюжина людей прилетела из Британии, чтобы освободить его. Не…
   Даже Лоз. Это было блестяще со стороны Текмана. Жаль только, что он нам не сказал, вот и всё.
  Они вернулись на виллу, где Фойзи сказал им, что грузовик уже ждёт на восточном берегу. Харланд собрал свои вещи, и они спустились к берегу реки. Он неловко поцеловал её, но не в щёку, а в ткань капюшона. «Фойзи, позаботься о ней», — крикнул он в банк.
  «Что ты собирался там сказать?» — спросила она.
  «Этот Текман оставил вас на этом острове без стандартной поддержки в виде множества пыхтящих, покрасневших офицеров СИС, и на то была причина».
  «Спасибо», — сказала она. «Я уже добралась».
  Он достал из своей джеллабы Walther P38 вместе с полудюжиной патронных обойм и предложил ей.
  «Я едва ли знаю, как стрелять из этих штук», — сказала она.
  «Можешь взять его. Мне придётся его выбросить или отдать, прежде чем я уеду из страны».
  «Правильно», — она взяла его и опустила в карман халата.
  «У тебя есть мой номер мобильного — он пригодится где угодно. Позвони мне».
  «Что, на ужин?» — кисло спросила она.
  Он покачал головой с лёгким раздражением, засунул сумку в нос маленькой деревянной лодки и забрался в неё, ударившись голенью об уключину и выругавшись. Херрик улыбнулся и начал подниматься на берег. Она даже не взглянула на лодку, скользнувшую вниз по течению в сумерках.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  В ту ночь она крепко спала и проснулась в шесть утра следующего дня.
  После хлеба и кофе она пошла в комнату Хана, взяв с собой диктофон и блокнот, в котором записала ряд вопросов. Хан стоял, опираясь на подушку, и неуверенно улыбался, словно сон вот-вот должен был закончиться. Рядом с ним Лоз работал в утреннем свете за плетеным столом, расставляя лекарства и бросая заботливые взгляды в сторону подруги. Фойзи стоял у двери и кивнул ей, когда она вошла.
  «Должен поздравить вас с поставками», — сказал Лоз. «Мне пока ничего не нужно, хотя нам, возможно, понадобится ещё одно-два лекарства, а мазь у меня заканчивается. Есть ли шанс получить новую партию?»
  «Может быть, мы сможем что-нибудь получить от Люксора», — любезно сказала она, садясь на другую сторону кровати от Лоза. «Ты выглядишь гораздо лучше, Карим. Кажется, ты немного прибавил в весе».
  «Я надеюсь на это», — сказал он.
  «Мы просто вспоминали нашу жизнь в Лондоне», — сказал Лоз. «Мы пытались вспомнить ресторан, куда мы ходили, и где была очень красивая официантка, которая так понравилась Кариму. Она была полькой. Еда и обслуживание были отвратительными, но Карим настоял, чтобы мы поели там из-за неё. Как её звали?»
  Хан покачал головой, не в силах помочь.
  «Катя!» — торжествующе воскликнул Лоз. «Вот именно. Она была настоящей красавицей».
  Сегодня она, наверное, весит двести фунтов, у нее пятеро детей и она пристрастилась к водке.
  Он помолчал. «Ресторан находился на Камден-Хай-стрит. Мы играли в снукер неподалёку, а потом зашли сделать заказ прямо перед закрытием кухни. Видите ли, Карим хотел проводить её до дома в конце вечера, но, потратив все деньги, мы обнаружили, что у неё роман с владельцем».
  Карим улыбался, разделяя энтузиазм Лоза.
  «На самом деле, я также хотел поговорить о прошлом», — сказал Айсис.
  «Если Карим почувствует себя достаточно сильным», — сказал Лоз.
  «Уверен, отдых прошлой ночью пошёл ему на пользу. Когда вы ехали в Боснию, вы ехали вместе, верно? В грузовике?»
  Они оба кивнули.
  «Какого числа это было?»
  «Думаю, в феврале 1993 года», — сказал Лоз.
  «И сербские войска не позволили вам дойти до Сараево?»
  «На самом деле хорваты», — сказал Лоз.
  «Я бы предпочла, чтобы ответил Хан», — сказала она, включив диктофон и прислонив его к ножке стула.
  «Да, хорваты», — сказал Хан.
  «Итак, вы въехали в Сараево на машинах ООН. Какой в этом был смысл?» Она взглянула на диктофон, чтобы убедиться, что индикатор мигает в такт её речи.
  «Нет, нас подвезли на самолёте. Мы взяли с собой все лекарства, которые смогли унести».
  «Вы путешествовали с другими студентами-медиками?»
  'Нет.'
  — Значит, эта экспедиция была вашей собственной идеей?
  «Да, мы сочувствовали нашим братьям-мусульманам. Мы придумали это вместе. Я собрал деньги, и мы взяли ещё двух человек, один из которых говорил по-английски. Но они оба вернулись вместе с грузовиком».
  «Итак, вы добрались до Сараево и доставили свои припасы. Что потом?»
  «Мы оба работали в больницах. Множество людей получили ранения от снайперов и ежедневных бомбардировок. Тысячи людей погибли во время осады».
  Она кивнула. В голове у неё звучала точная цифра – 10 500.
  «Как вы оказались на передовой?»
  «Это просто случилось. Сэмми встретил кого-то, кто сказал, что им нужны боеприпасы на фронте. Ожидалось крупное наступление. Они попросили нас помочь нести ящики».
  'И…'
  «Когда мы прибыли, началась атака. Многие наши люди погибали, и они прорывали наши ряды. Мы подобрали оружие убитых и начали стрелять. Всё было так просто».
  «Вот так просто — из врачей в бойцов за несколько секунд?»
  «Да, — сказал Хан. — Но мы всё равно помогали как медики. Мы делали и то, и другое».
  Лоз одобрительно кивнул.
  «Когда произошел инцидент, в результате которого Сэмми получила травму?» — спросила Херрик, поднимая руку, чтобы остановить ответ Лоз.
  «Где-то зимой того же года», — ответил Хан.
   «1993 года?»
  'Да.'
  «Где вы лечились?» — спросила она Лоза.
  Лоз ответил, что его сначала доставили в больницу в Сараево, а затем в Германию. Он выздоровел в Лондоне.
  «Какая больница в Лондоне?»
  Частный.
  'Который?'
  «Король Эдуард — это для пересадки кожи. В Сараево с этой работой справились не очень хорошо».
  «Но ты, Карим, остался почти на два года. Почему?»
  «Я был полон решимости. Я не мог понять, почему ислам не объявил настоящий джихад сербам. Бросить этих людей, когда у них было так мало помощи, ни тяжёлого оружия, ни свежих сил, было бы дезертирством».
  «Значит, вас тронули те же чувства, что и Поэта. Вы оба были миролюбивыми людьми, которых экстремальные условия Сараево превратили в солдат. Расскажите, где именно вы с ним познакомились?»
  «На фронте. Он тогда был таким же рядовым солдатом, как и я».
  «Это было в рубежах к северу от города?»
  Он выглядел удивленным. «Да, на самом деле северо-восток».
  «Рядом с тем местом, где был ранен Сэмми?» — быстро спросила она.
  «Именно там. Это было в тот период».
  'В то же время?'
  'Нет…'
  Лоз встал и сказал: «Карим, думаю, мне нужно изменить положение твоих ног. То, как ты их расположил, не пойдёт на пользу твоему бедру. Я тебе уже говорил об этом раньше». Его тон был мягким, предостерегающим.
  Херрик откинулась назад, словно не заметила отвлечения внимания. «Значит, вы наткнулись на Поэта до того, как Сэмми был ранен?» — спросила она.
  «Сейчас не помню», — сказал он. Он поморщился, когда Лоз его передвинул.
  «Может быть, еще одно обезболивающее», — сказал Лоз, потянувшись к столу.
  Хан покачал головой. «Я в порядке».
  Она ждала.
  «Да, это было где-то тогда… до или после, я не уверен».
  «Но вполне возможно, что Сэмми встретил Поэта именно в это время».
  Она помолчала и посмотрела на Лоза. «Правда?»
   «Да», — ответил Лоз, выглядя растерянным. «Я же говорил тебе, что мы с ним встречались, но не могу вспомнить точно, когда». Он снова встал и начал возиться с ногами Хана.
  «Извините, так дело не пойдёт», — сказал Херрик. «Думаю, я предпочту поговорить с Каримом наедине». Фойзи встал с кровати и вывел Лоза из комнаты.
  Она ободряюще улыбнулась Хану. «Сэмми рассказал мне о том, как храбро ты его спас. Должна сказать, это необыкновенная история. Был ли Поэт свидетелем этого?»
  Он беспомощно пожал плечами.
  «Допустим, так оно и было», — сказала она. «Какая дата это была — примерно?»
  «Это была зима, ноябрь 1993 года. Кажется».
  «Не после Рождества?»
  «Нет, определенно нет».
  «Я просто хотел убедиться, потому что мы ищем фотографии, сделанные английским фотографом в то время».
  Хан это принял.
  «На самом деле было бы полезно, если бы вы смогли опознать как можно больше людей, когда я наконец получу фотографию».
  Хан поморщился.
  «Мне жаль. Тебе больно».
  «Да, у меня немного болят ноги». Он остановился. «Может быть, Сэмми поможет с фотографиями?»
  «Это хорошая идея».
  Постепенно она вернулась к теме зимы 1993–1994 годов. Она делала записи, уделяя особое внимание местам, датам, погодным условиям и именам. Память Хана была туманной и не работала линейно, поэтому выстроить хронологию было сложно. Он переживал ужас той зимы эпическими вспышками – грохот бомбардировок со всех сторон; вторжения сербов на улицы Сараева, опасность снайперов, голод и холод. Именно в этом времени он допустил несколько ошибок. Она их отметила, но её улыбка не исчезла, когда он запинался между тем, что произошло на самом деле, и тем, что Лоз подготовила для него.
  Воздух был удушающе тяжёлым, и каждый раз, когда он моргал, его глаза оставались закрытыми на несколько секунд. Она встала и вышла из комнаты, а Лоз вернулся с несколько преувеличенно обеспокоенным видом.
  Она вернулась в четыре, села и поставила диктофон на место. Лоз уложил Хана на кровать, придерживая его ноги чуть выше лодыжек большими и указательными пальцами. Остальные пальцы были расставлены, чтобы не касаться ушибленной кожи ниже лодыжек. Затем он поднял ноги, словно сравнивая их вес, и осторожно потянул каждую за ногу. Он перешёл к коленям и бёдрам лёгким поглаживающим движением, поднял рубашку и накрыл пах Хана тканью.
  Она собралась уходить.
  «Постойте, я его уже там осмотрел».
  Его руки переместились к бёдрам, и он снова, казалось, взвесил тело Хана. Затем он обошел его сбоку и просунул обе руки ему под спину, разминая пальцы, и отвёл взгляд в угол комнаты. Херрик был поражён сосредоточенностью его лица.
  «Видите ли, — сказал он через некоторое время, — подвесив его к потолку, они так растянули его тело, что всё вышло из-под контроля. Помимо повреждения мышц и связок, возникли различные проблемы со скелетом. На их заживление потребуется больше времени».
  «Вы когда-нибудь лечили подобные травмы?»
  «Да, молодой человек – нью-йоркский таксист из Камеруна. Его очень сильно пытали за три года до того, как я его увидел. Большую часть времени повреждения были скрыты, но проявлялись в моменты стресса. Мужчина был озадачен, потому что спазмы, казалось, не были связаны с методом пытки». Он сделал паузу. «Тело не забывает, понимаете?»
  В течение следующих получаса бывали периоды бездействия, когда тонкие руки Лоза просто лежали на груди Хана, под шеей или на затылке. В другие моменты они оживлялись, поглаживая и надавливая на кожу, а затем один-два раза похлопывая её вращательным движением костяшек пальцев. Его движения вокруг кровати Хана были настолько точными и плавными, что производили на неё почти гипнотическое действие. Когда он закончил, стало ясно, что Хану трудно держать глаза открытыми.
  Лоз покачал головой, извиняясь.
  «Всё в порядке», — сказала она. «Я всё равно хочу с тобой поговорить. Мы пойдём под деревья».
  Они вышли навстречу второму прекрасному закату.
  «Было интересно услышать о Боснии», — сказала она непринужденно.
  «Я забыл о жестокости всего этого».
  «Люди так делают», — сказал он.
  «Конечно, обе стороны совершили ужасные вещи. Люди тоже забывают об этом». Теперь она была более уверена.
  «Нет, только одна сторона».
  «Были и военные преступники-мусульмане».
  «Мы защищали Сараево, — сказал он, качая головой. — Каждый день людей убивали снайперы и артиллерия».
  «Но и боснийцы тоже творили зверства. Они устраивали набеги на сербские позиции. Мужчин убивали и пытали».
  Он продолжал качать головой. «Вы ошибаетесь».
  «Это правда, — сказала она. — У Трибунала по военным преступлениям есть имена».
  «Да, но никаких обвинений мусульманам не предъявлялось. Единственные мусульмане, которые предстают перед трибуналом, — это жертвы: женщины из лагерей для изнасилований; мужчины, видевшие, как убивали их друзей и родных».
  «Но это произошло», — сказала она. «Мы всегда должны помнить, что мусульмане способны на преступления не меньше христиан».
  «Нет, тогда нет», — повернулся он к ней, и на его лице появилось испуганное выражение. «Бомба на рыночной площади — что скажете? А как же те люди?»
  «Извините», — сказала она. «Я не помню…»
  «Эти события несколько дней крутят в новостях, а потом забывают, но для тех, кто там был… Один снаряд попал в центральную рыночную площадь в полдень. Семьдесят человек погибли. Резня…»
  «Да, конечно, я помню. Ты имеешь в виду, что видел это?»
  «Вот что я говорю». Вены на его шее и лбу вздулись.
  «Это, должно быть, было ужасно». Она знала точные подробности бойни. Снаряд убил шестьдесят девять человек и ранил двести, попав в пластиковый навес прямо над головами сотен покупателей на центральном рынке. Гораздо важнее для неё была дата…
  Суббота, 5 февраля 1994 года – как минимум через два месяца после того, как Сэмми Лоз заявил, что был ранен в результате очередного миномётного обстрела и эвакуирован из Боснии в Германию, а затем в Лондон. Как он мог совершить такую элементарную ошибку?
  Она кивнула, словно всё это к ней приходило в голову. «Было предположение, что мусульманская сторона использовала известковый раствор, чтобы завоевать сочувствие мира».
   «Нет, нет. Я был там! Я стоял всего в нескольких кварталах отсюда. Сербы стреляли с холмов».
  «Но невозможно сказать, откуда прилетела миномётная бомба, — сказала она. — Она подбрасывается в воздух с очень тихим звуком».
  «Послушайте! Какой мусульманин способен на такое со своим народом? Скажите мне».
  Он дрожал. «Я был там. Я видел это. Мужчин и женщин разрывало на куски –
  Обезглавлен. Руки, ноги повсюду.
  «Извините… но тогда ходили такие слухи. Думаю, наши в Сараево даже расследовали это». Она не собиралась развивать эту тему, потому что получила именно ту информацию, которая ей была нужна: Лоз всё ещё был в Сараево в 1994 году. А это означало, что весь его рассказ о последнем десятилетии нужно было поставить под сомнение.
  Она написала Текману на Воксхолл-Кросс электронное письмо с несколькими лаконичными просьбами, почти уверенная, что оно попадёт к Энди Дольфу. Не было нужды излагать ему свою теорию – он сразу понял бы её по сути вопросов – она просто молилась, чтобы у него хватило ресурсов развить эту идею. Она оставалась на связи, но ответа не было, поэтому она повесила трубку и убрала телефон, отключая провода, и вдруг, отключая провода, поняла, что забыла отправить последнюю запись своего интервью с Ханом. Она оставила этот проклятый диктофон у Хана и Лоза.
  Она вернулась в комнату и села рядом с Ханом. К Лозу вернулось самообладание, но он, очевидно, беспокоился о Хане, которого пытался накормить маленькими кусочками хлеба и козьим сыром.
  На кровати стояли нетронутые тарелки с тахини и нарезанными фруктами. Хан мотал головой из стороны в сторону, избегая еды, как ребёнок. Он сказал, что не голоден, но у него болели грудь и живот. Лоз объяснила, что это несварение желудка и что ему нужно есть, чтобы восстановить силы. Борьба продолжалась до тех пор, пока Лоз наконец не поставил тарелку и не взялся за бутылочку с витаминами. В этот момент рука Херрика скользнула к ножке стула, где стоял диктофон. Она взглянула вниз и заметила мигающий индикатор, означавший, что память заполнена.
  «Послушай», — сказала она с некоторым раздражением. «Думаю, на сегодня мы уже закончили. Но завтра нам нужно хорошо поработать. А сейчас я пойду поем».
  «Спасибо за понимание», — тихо сказал Лоз, не поднимая глаз.
   Хан кивнул и пожелал спокойной ночи.
  Она нашла Фойзи у печи вместе со стариком. В корзине из пальмовых листьев, установленной на печи, быстро накапливалась стопка лепёшек.
  «Я пойду поем со своими людьми», — сказал Фойзи, указывая в темноту.
  «Еда для тебя на столе. Я буду неподалёку». Он поправил ремень пистолета-пулемёта на плече, взял коробку с провизией, положил сверху хлеб и побрел в темноту, а за ним последовал старик, который катил на маленькой тележке ёмкость с водой.
  Айсис поставила лампу на стол и вспомнила о виски, всё ещё застрявшем за камнем на земле. Там же лежали сигареты. Она наклонилась, вытащила одну из пачки, закурила и наклонила стул так, чтобы прислониться головой к стене и посмотреть на ожерелье из звёзд, натянутое на верхушки деревьев.
  Через несколько мгновений появился Лоз. «Могу я присоединиться к вам? Карим спит».
  Его тон был вкрадчивым.
  «Да, конечно. Мне он не показался хорошим».
  «Этого следовало ожидать. У него лёгкая кишечная реакция на антибиотики. Мы должны помнить, через что он прошёл. Это не просто пытка, это месяцы, когда он не ел и не спал нормально. Но он поправится».
  «Благодаря вам».
  «Нет», — сказал он, садясь напротив неё и кладя руки на стол. «Это всё благодаря тебе, Исида. Ты спасла его, и мы в долгу перед тобой».
  «Куда ты пойдешь после этого?»
  «Я думал об этом», — сказал он, оглядывая еду на столе. «У меня есть связи и немного денег в Швейцарии. Наверное, я отвезу туда Карима, а потом… ну, посмотрим».
  Неужели он действительно верил, что они позволят ему вот так ускользнуть? «Я думал, у тебя возникнет соблазн скрыться в Южной Америке на год или два».
  сказала она.
  «Я никогда там не был, но уверен, что Хану это не подойдет», — он помолчал.
  'А ты?'
  Она оттолкнулась от стены и потушила сигарету об землю. «Я вернусь на работу в Лондон».
  Он помассировал шею и посмотрел на небо. «Знаешь, как ни странно, время, проведённое здесь, пошло мне на пользу. Возможно, после этого я изменю свою жизнь».
   «Возможно, вас вынудят это сделать», — резко сказала она. «ФБР хочет, чтобы вы были в Нью-Йорке, и они ожидают, что вы объясните, куда вы отправили деньги в Ливан».
  «Я так не думаю», — просто сказал он.
  «Вы продолжите свою практику?»
  «Кто знает, что будет. Разве неделю назад вы могли себе представить, что окажетесь с нами на острове посреди Нила?» Он помолчал, ожидая ответа, но не получил его. «Несколько недель назад я читал статью в газете о мужчине, который ехал по дороге недалеко от своего дома в Коннектикуте.
  Он зашёл в местные магазины; погода была хорошая; на дорогах не было машин. Когда он подъезжал к подъездной дорожке своего дома, дерево, которому уже сотни лет, внезапно упало на его машину и поджег её. Семья и соседи не смогли его спасти и наблюдали, как он сгорел заживо. В газете были опубликованы недоумённые высказывания его семьи. «Почему этого хорошего человека – любимого и любящего – забрали в расцвете сил? Почему? Кто за этим стоит?»
  «Вы верите в Бога, доктор Лоз?»
  «Да, конечно».
  «Как вы объясните мудрость падения дерева на невинного человека?»
  «Мне это не нужно. Мне этого не понять».
  «Но вы же должны попытаться вписать это в свою систему убеждений?»
  Он покачал головой. «Я — нет. А ты, Исида, веришь?»
  «Возможно, но я не думаю, что Бог вмешивается в человеческие дела».
  'Почему?'
  «Сравните сложность и масштаб вселенной, — она посмотрела на небо, — с хаосом и болью человеческой жизни. Никто, кроме нас, этим не управляет, и мы должны взять на себя ответственность. Когда мы это сделаем, всё наладится».
  «Это говорит атеист».
  «Нет, рационалист».
  «Вы, конечно, верите в судьбу, предназначение?»
  Она взяла кусок хлеба. «Этими словами объясняют случайность, удачу, случайность и совпадение. Я не верю в предопределённую жизнь. Нет».
  Он тоже начал есть, улыбаясь, словно обладая высшим знанием. «С твоим именем, Изида, ты могла бы догадаться, что в конце концов окажешься здесь. Это судьба».
   «На самом деле меня назвали не в честь египетской богини, — сказала она. — Моё имя состоит из начала и окончания первых двух имён моей матери —
  Алазайс Изобель.
  «Из двух прекрасных имен получилось одно прекрасное имя — как имя ребенка».
  «Правильно», сказал Херрик.
  «Но серьёзно, вот вы находитесь на острове посреди Нила. Знаете ли вы, что величайший храм Исиды находится на Ниле, где-то к югу от Луксора, и что она связана с рекой и выращиванием кукурузы?»
  «Да, слышала», — безразлично ответила она. «Откуда ты так много об этом знаешь?»
  «Из всех древних божеств Исиду я считаю самым привлекательным, потому что, прежде всего, она использовала свою магию для исцеления больных. Она вернула к жизни своего мужа Осириса и выходила сына Гора. Кроме того, она соткана из противоречивых страстей: с одной стороны, она была безжалостной и хитрой, с другой — верной и преданной женой, которая отправилась на край света, чтобы найти тело своего мужа. Она, как и все интересные люди, — парадокс. В её случае она одновременно и смертоносная, и заботливая». С этими словами он отломил кусок хлеба и зачерпнул немного тахини.
  «Если говорить точнее, доктор Лоз, парадокс ближе к вашему характеру. Я имею в виду, что здесь вы лечите своего друга, а в других жизнях вы являетесь или были солдатом и сборщиком средств для террористической организации. Так что, возможно, урок в том, что мы никогда не должны судить о человеке по одному наблюдению, а дождаться, пока из множества наблюдений сложится полная картина, а затем решить, какая черта доминирует». Она остановилась. «Хотите выпить?» — спросила она.
  «Я не пью», — сказал он.
  «Ну, я возьму одну».
  Лоз сморщил нос.
  «Когда я училась в школе, — продолжила она, — я кое-что читала об Исиде, в частности о её отношениях с Ра, богом солнца. Ты знаешь о Ра, Сэмми?»
  Он покачал головой.
  «Мощь Ра зависела от его тайного имени, имени, которое знал только он.
  Видите ли, древние египтяне верили, что если кто-то узнает ваше тайное имя, он обретёт над вами власть. Изида создала кобру из слюны Ра, упавшей на землю во время его путешествия по небу. Кобра укусила Ра и впрыснула ему яд. Только когда Ра открыл Исиде своё тайное имя, она согласилась облегчить его боль.
   «Другими словами, она его пытала. Я же говорил, что она была безжалостна».
  Она улыбнулась. «Я всё думала, есть ли у тебя тайное имя».
  «Что-то, что дало бы другому человеку власть над тобой, если бы он об этом знал».
  «Зачем ты занимаешься этой работой? Шпионажем».
  «Всё очень просто. Я верю в свободы, которые есть у нас на Западе, и с радостью буду противостоять тем, кто хочет их уничтожить». Она сделала паузу, чтобы отпить виски, смешанного с небольшим количеством минеральной воды. «И у меня это хорошо получается», — сказала она, опуская стакан. «Очень хорошо получается».
  Он наморщил лоб от недоверия. «Тебе больше ничего не нужно в жизни?»
  «Вы предполагаете, что в моей жизни больше ничего нет».
  «Тебе чего-то не хватает», — сказал он. «Возможно, любви».
  «О, дайте мне передохнуть. Позвольте мне сказать вам, что я счастлив и полностью удовлетворен тем, что я делаю».
  «Нет, я так не думаю».
  «На основании каких доказательств?»
  «Твое тело. Напряжение плеч, то, как ты стоишь и двигаешься, линия губ, выражение глаз. Есть сотня признаков. Ты очень привлекательная женщина, но не счастлива и не удовлетворена».
  «Думаю, именно эту фразу ты используешь в общении со всеми девушками в Нью-Йорке», — сказала она.
  «Я серьёзно, — сказал он. — Вам следует больше заботиться о себе, возможно, стоит сходить к остеопату, когда вернётесь в Лондон».
  «Со мной все в порядке».
  «Кроме бедра, которое болит, когда вы встаёте утром, и плеч, которые поднимаются в течение дня и вызывают головную боль, а также, возможно, трудности ночью, когда вы пытаетесь найти удобное положение для шеи на подушке». Он удовлетворённо откинулся назад. «Вам определённо нужна помощь».
  Она взяла морковь и нарезала ее вдоль на полоски.
  «Я предполагаю, что в какой-то момент вашей жизни вы были очень серьезно больны.
  Кажется, в твоём теле остались какие-то следы той болезни. Когда это было?
  «Что это – остеопатическое соблазнение?»
  Он покачал головой. «Нет, меня учили очень внимательно наблюдать за людьми.
  Вот и всё. Глаза художника не перестают замечать форму вещей или их
   Он меняет цвет лица, когда выходит из студии. У меня то же самое. Когда я увидел тебя в Албании, я сразу это заметил.
  Некоторое время они сидели молча, затем она взяла несколько фруктов из корзины и встала со скамейки. «Мне нужно поработать. Увидимся утром».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  Хан, вернувшись после измельчения таблеток в раствор, взглянул на Лоза. Он был рад, что Сэмми нашёл средство, облегчающее растущую боль в груди, не говоря уже о постоянной пульсации в ногах.
  «Ни у кого из людей не было такого друга, как ты», — сказал Хан. «Я тебя не заслуживаю. Не могу поверить своему счастью».
  «Не утомляйся, старый друг».
  «Что со мной, Сэмми? Скажи мне. Что со мной? Почему я не могу держать глаза открытыми?»
  «Потому что вы годами терпели плохое обращение и лишения. Вам нужен отдых. Я сделаю вам укол, и завтра вы почувствуете себя намного лучше».
  «Но ты хотел уехать сегодня вечером».
  «Ничего страшного. Мы можем подождать. Главное, чтобы тебе стало лучше».
  «А потом мы поговорим о том, что будем делать».
  Пока Лоз вытирал руку и шлепал по ней, чтобы разбудить вену, мысли Хана вернулись к склону холма в Македонии и чуду, которое он испытал однажды утром, наблюдая, как солнце поднимается над холмом и свет проникает сквозь деревья. Теперь он чувствовал запах догорающих углей костра, смешанный с насыщенными, влажными ароматами утра; чувствовал вкус мятного чая, заваренного молодым курдом. Воспоминания об этих мгновениях затуманились ужасом, последовавшим менее чем полчаса спустя, но теперь он понимал, что чувство полноты, которое он испытывал, идя по тропинке, было чем-то важным. Он должен был это запомнить.
  «Там была какая-то птица», — вдруг сказал он.
  «Птица?» — спросил Лоз, вводя иглу в вену Хана. «Что за птица?»
  «Самая маленькая птица, которую я когда-либо видел. Она была почти круглой, с торчащим вверх хвостом. Она свила гнездо как раз там, где мы разбили лагерь. Костёр был прямо под лианой, где она жила… она оставалась там всю ночь, а на следующее утро всё ещё была там, чтобы кормить своих птенцов».
  Лоз улыбнулась ему: «И тебе понравилась эта птица, Карим?»
  Он кивнул. «Да, это выглядело очень смело и решительно».
  'Как ты.'
   «Нет, как и ты, Сэмми. Ты никогда не сдаёшься».
  Лоз сел на табурет. «А теперь спи, старый друг. Нам нужно, чтобы ты был сильным утром».
  Хан кивнул. Ему хотелось многое сказать. Он открыл рот, но тут же почувствовал, что глаза слипаются, и не смог придумать нужные слова.
  Сэмми словно прочитал его мысли и сказал за него: «Никогда ещё не было такой настоящей любви. Никогда между мужчиной и женщиной; никогда между двумя мужчинами». Он взял руку Хана, сжал её в своей, затем наклонился и поцеловал его в лоб.
  Хан улыбнулся и открыл глаза. Гладкий лоб Сэмми прорезала единственная морщинка тревоги, и по его лицу текли слёзы. «Спасибо», — сказал Хан и закрыл глаза, представив множество мимолётных образов: мать, распахнувшую ему объятия на тенистой террасе; горы Востока и танцующие, воодушевлённые глаза бойцов. Его людей, людей, которые сражались вместе с ним и разделяли с ним тяготы. Его людей.
  Херрик поднялась на башню с компьютером, спутниковым телефоном и цифровым диктофоном и села на тёплый кафель, чтобы сосредоточиться на записи, которую она случайно сделала. Аппарат работал целых два с половиной часа, прежде чем выключился. Это время включало сорок минут, которые она провела, наблюдая, как Лоз лечит Хана, затем время, когда Хан был один, пока они с Лоз разговаривали на улице, и, наконец, около сорока пяти минут, когда они были наедине. Она прослушала запись, останавливаясь наугад, но не нашла ничего интересного, поэтому скопировала её на компьютер, зашифровала и отправила на Воксхолл-Кросс. Она послушает её позже, когда будет в ванной.
  Она вышла из защищённого сервера и стала набирать номера Дольфа один за другим, каждый раз получая сообщение. Она решила позвонить ему ещё раз через пару часов и оставила компьютер и спутниковую антенну на выступе вокруг башни, зная, что там они будут в такой же безопасности, как и в её комнате. Затем она спустилась во двор, где выкурила сигарету и обдумала стратегию на следующий день.
  Откуда-то с другой стороны здания доносились слабые звуки музыки – струнных, наложенные на пение певца. Время от времени она слышала обрывки того же голоса, что и прошлой ночью. Фойзи рассказал ей об этом.
   был проигрывателем компакт-дисков одного из его людей, суфия, пристрастившегося к музыке его секты.
  Она слушала, пока шум не стих и на острове не воцарилась тишина. Над ней звёзды частично скрывали надвигающиеся с севера облака, что объясняло, почему вечер всё ещё был таким душным. Она встала и сделала несколько шагов к своей комнате, но замерла на месте, услышав где-то на юге звук мотора. Она напрягла слух, но не смогла понять, доносится ли он с неба или с реки. Через несколько секунд шум полностью стих. Она слушала ещё пять минут, но больше ничего не услышала и пришла к выводу, что это, должно быть, лодка.
  Из-за жары спать было невозможно. К тому же она не могла перестать думать о Лозе и Хане. Она взяла сумку с губкой, наушники и диктофон и пошла с лампой в баню.
  Он располагался на углу главного здания и был сложен из больших гранитных блоков, которые даже в дневную жару сохраняли смертельную прохладу. В центре помещения находилась квадратная ванна из порфира, которую при других обстоятельствах можно было бы принять за древний саркофаг.
  Она поставила лампу, но прежде чем заткнуть тряпкой сливное отверстие, ей пришлось убрать насекомых и ящериц, скопившихся в ванне, а также убить скорпиона, который забежал на свет по полу.
  Вода имела лёгкий металлический привкус, но она с благодарностью погрузилась в неё и обнаружила, что может лежать почти во весь рост. Когда вода поднялась, она заметила, как в граните отражались блики от полевого шпата. Она умылась, затем сделала подушку для головы из части халата и сдвинула лампу так, чтобы видеть дисплей аппарата. Перемотав запись на семидесятипятиминутную отметку, она снова начала слушать.
  Первые пятнадцать минут не было слышно ничего, кроме ровного дыхания Хана. Затем она услышала, как в комнату вошёл Лоз. Должно быть, это случилось после того, как он разозлился на неё под деревьями. Хан, казалось, уловил его настроение и слабо спросил, в чём дело. Ответа не последовало, но затем Лоз придвинулась к нему и начала шептать.
  «Нам нужно уходить, Карим».
  Хан ответил: «Почему?»
  «Потому что мы должны это сделать. Эта девчонка не такая уж и глупая».
  Наступила тишина. Затем Карим сказал: «Иди без меня. Я буду здесь в порядке… Она знает?»
  «Знаешь что?» — Его голос прозвучал гораздо резче обычного.
  «Что ты был…»
   «Нет… Но теперь, когда ты отдохнул, нам пора уходить».
  'Я не могу.'
  «Ты должен. Нам нужно уехать отсюда. Оставаться здесь слишком опасно. У меня есть помощник. О тебе хорошо позаботятся. Отдохни одну ночь, и всё будет хорошо, старый друг».
  В этот момент оба голоса затихли, и несколько минут она прислушивалась к бормотанию, которое слышала, когда прокручивала плёнку перед отправкой на Воксхолл-Кросс. Затем её вдруг осенило, она выключила магнитофон и села в ванной. «Господи, какая же я дура!» — произнесла она вслух. Она снова откинулась назад, на этот раз не в складки халата, а в две руки, которые обхватили её голову и скользнули на шею. Она подняла взгляд и увидела Лоза.
  «Я не думаю, что ты идиот», — сказал он, ослабляя хватку, но не отпуская меня.
  «Какого чёрта ты здесь делаешь?» — потребовала она. «Убирайся к черту».
  Он отстранился и, не говоря ни слова, изучал ее.
  «Убирайтесь!» — закричала она.
  «Я редко видел такую красоту в женщине — особенно в той, которая об этом не знает». Он вышел из-за ее спины, одной рукой все еще держа ее за шею так, что она прижималась к краю ванны.
  Она немного сопротивлялась, но давление его руки усилилось. «Уходи сейчас же».
  «Но нам нужно поговорить. Я хотел поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали».
  Она прикрылась руками, как могла.
  «Не делай этого», — игриво сказал он. «Если бы ты мог увидеть себя, ты бы понял, почему я не могу подобрать слов».
  «Но у тебя нет слов».
  В выражении его лица было что-то особенное. В нём было лёгкое обаяние, но также и какая-то странная, смущённая дикость. Его лицо было покрыто потом.
  «Я вас предупреждаю. Пожалуйста, уходите сейчас же».
  Лоз стянул халат с края ванны и потрогал ткань. «Ах да, я думал, у тебя тут что-то есть». Он вытащил и осмотрел пистолет, затем отпустил её шею и отстранился. «Я серьёзно, Айсис, я в восторге от твоего вида. Как свет окружает твоё тело, но не раскрывает тебя полностью». Он сделал паузу, чтобы полюбоваться ею. «Говорят, что каждый
   Женщина переживает идеальные двадцать минут в своей жизни, когда все — ее кожа, волосы, тело, выражение ее глаз — идеально.
  Вы слышали об этом?
  Она ничего не сказала.
  «Я верю, что являюсь свидетелем этого момента в твоей жизни. Ты поистине сияешь. Я потрясён».
  Херрик подвела итог. Она совершенно ничего не могла сделать. Вопрос был в том, что он задумал?
  Он улыбнулся и сел на край ванны. «В моей культуре использование воды – подготовка и очищение тела женщины – является частью акта любви. По сути, между этими двумя понятиями не должно быть разделения».
  «В моей культуре ты совершаешь преступление и ведешь себя как придурок».
  «Я не причиню тебе вреда. Я забрал это у тебя, чтобы ты не выстрелила в меня, пока мы разговаривали. Вот и всё». Он закатал рукав и опустил руку в воду, затем провёл ею вверх и вниз по внутренней стороне её голени, поглаживая другую ногу тыльной стороной пальцев. «Что ты слушала, когда я вошёл? Можно мне тоже послушать?»
  «Пожалуйста, прекратите это делать».
  «Что вы слушали?»
  «Одна из записей наших разговоров, которую я сделал. Ты там был».
  «Ничего не слышно. Мы ничего не сделали. Мы те, кем кажемся».
  «В таком случае тебе не о чем беспокоиться. Не мог бы ты, пожалуйста, перестать меня трогать?» Она вытащила его руку из воды и положила её на край ванны. Он вытер её рукавом, а затем коснулся её лица.
  «Другое место и другое время, Исида, и мы…»
  «Отдайте мне полотенце и одежду, а затем уходите!»
  «Мы так и не поговорили», — возразил он. Его рука коснулась её лица, погладила лоб и щёку, а затем скользнула к шее. «Знаешь, это было бы так же приятно и тебе, как и мне». Его палец провёл линию по впадине у основания её шеи. «Я мог бы так много сделать для тебя». Он помолчал. «В конце концов, мы можем больше никогда не увидеться, и я бы очень пожалел, что не воспользовался этой возможностью».
  Херрик поменяла позу в ванне и попыталась разглядеть выражение его лица в свете лампы. «Послушай», — сказала она, и её тон смягчился. «Ты
   Привлекательный мужчина. Это видно каждому. И да, при других обстоятельствах я мог бы соблазниться. Даже сейчас меня тянет к тебе. Но угрозами меня не соблазнить, а ты мне угрожаешь.
  «Я не такой», — сказал он с обидой в голосе.
  «Но вы же понимаете, что войти сюда, отобрать мой пистолет, а затем воспользоваться своим преимуществом и прикоснуться ко мне — это очень угрожающее поведение». Она помолчала. «А теперь я выйду из ванны и хочу, чтобы вы отдали мне мою одежду».
  С этими словами она встала и повернулась к нему лицом, не пытаясь спрятаться. Он взял лампу и встал.
  «Правда, ты очень красивая».
  «Мое полотенце», — сказала она, протягивая руку.
  Он не двинулся с места.
  Она подняла ногу на плоский край ванны.
  «Оставайтесь», — сказал он. «Оставайтесь там. Я хочу посмотреть».
  «Ради Бога, дайте мне мое полотенце!»
  Вместо этого он протянул руку и коснулся её правой груди, затем переместился к левой. Они смотрели друг на друга несколько секунд. Она покачала головой и убрала его руку. «Нет».
  «Давайте начнем эту сцену снова», — сказал он с внезапным мальчишеским энтузиазмом.
  «Поверь мне, оно того стоит. Вот как мы это сделаем. Я вернусь, ты будешь одета, и мы вместе отдохнём. Можешь выпить немного виски – но не слишком много – и мы поговорим».
  «Да», — сказала она. «Но тебе придётся перестать целиться в меня пистолетом». Она ступила на влажный пол и потянулась к полотенцу, чувствуя себя нелепо и очень злой. Когда она наклонилась, он схватил её и взял в обе руки так, что пистолет оказался у её затылка. Затем он прижался губами к её губам и поцеловал с нелепой нежностью.
  Она не ответила на его поцелуй, а отстранилась и посмотрела ему в глаза.
  «Ты этого не сделаешь. Это противоречит всему, за что ты выступаешь. Ты делаешь себя преступником в глазах Бога и жалким мерзавцем по меркам американского общества, которое ты, как ты заявляешь, любишь».
  «Нет», — сказал он тоном, словно насмехаясь над её неразумным поведением. «Этого мы оба хотим. Ты сама себя не понимаешь, Айсис».
  Я знаю это. Он наклонился и поцеловал её в верхнюю часть груди, а затем перешёл губами к шее. Но он не ослабил хватку на пистолете.
   «Перестань», — сказала она, когда его свободная рука начала исследовать её ягодицы и верхнюю часть ноги. «Почему бы нам не поговорить немного? Ты же сам говорил, что хочешь». Она вдруг вздрогнула, понимая, что теперь ей придётся кричать или пытаться отбиваться.
  «Конечно. Почему бы и нет? Поговорим. Спешить некуда».
  «Тогда позволь мне взять одежду», — сказала она. Не дожидаясь ответа, она взяла халат и надела его. Затем она потянулась за диктофоном, отсоединила наушники и положила его в карман.
  «О чем вы хотите поговорить?» — снисходительно спросил он.
  «Это вы пришли поговорить со мной, — сказала она, — но раз уж вы спросили, я бы хотела подробнее поговорить о вашем прошлом».
  «Никогда не сдавайся», — сказал он.
  Она направилась к двери. «Пойдем выпьем».
  «Нет», — резко ответил он, а затем сменил тон. «Здесь хорошо. Более романтично, не находишь?»
  Она обернулась. «Ты сказал, что хочешь поблагодарить меня. Именно это ты и должен был сделать, а не угрожать мне. Ты у меня в долгу. Без меня Карим никогда бы не освободился. А теперь… ну, это очень странный способ выразить свою благодарность».
  Лоз задумался. «Я благодарен тебе. Но ты делал это и в своих корыстных целях. Ты хотел узнать о Кариме, как и остальные».
  «И на то есть веская причина», — сказала она. «Мы ведём войну, и Хан наладил связи, которые нам интересны».
  «Разве так нужно вести так называемую войну с террором? Пытками, содержанием людей под стражей без суда и следствия, бомбардировками невинных мирных жителей? Знаете ли вы, кого держат в плену американцы? Никто даже не знает их имён».
  Она покачала головой. «Вы знаете, что я думаю о пытках, и это относится ко всему британскому правительству и десяткам других стран Запада. Каковы бы ни были недостатки войны с „Аль-Каидой“, должно быть очевидно, что мы не начали это».
  «Но ты это сделал. Разве ты этого не понимаешь?» — И снова внезапная вспышка гнева.
  «Посмотрите на условия на Ближнем Востоке, на людей в Палестине. Посмотрите на нищету здесь, в Египте. Посмотрите на Африку. Эти люди страдают из-за жадности и эгоизма Запада. Никто не может спорить с этой истиной».
   «Послушайте, — совершенно спокойно ответила она, — мы все понимаем, что Запад должен помогать менее богатым странам и что все мы должны что-то делать с социальными проблемами, но позвольте мне напомнить вам, что в арабских странах пытки — обычное дело. Помните, почему ЦРУ привезло сюда Хана — потому что арабское правительство повесило его на крышу тюремной камеры. Так что не надо мне нести чушь о жестоком обращении с подозреваемыми на Западе. Пытки и тюремное заключение без суда — норма в вашем мире».
  «Вы не понимаете! Вы не видели, как страдал наш народ в Боснии, в Палестине. Везде. Вот за это мы боремся».
  «За что сражаетесь, доктор Лоз? За кого сражаетесь? Вы гражданин США и наслаждаетесь всеми прелестями и богатствами Запада, но при этом говорите, что сражаетесь. За кого? Против чего?»
  «Нет… я имею в виду арабские народы. Вот за что они борются. Они борются за… справедливость».
  Она тяжело вздохнула, понимая, что он вот-вот признается, и как только он это сделает, пути назад не будет. Ему придётся убить её. Сейчас в ней ещё сохранялся осадок учтивого манхэттенского доктора, видимость разумности и согласия, но за этот день он уже дважды срывался, и она была уверена, что он не уйдёт из комнаты, не получив желаемого. «Пойдем посидим снаружи», — тихо сказала она.
  Он покачал головой.
  «Слушай, это тебе нужно отдохнуть. Ты почти не спал последние три дня».
  «Я в порядке», — сказал он. «Мы останемся здесь».
  «Тогда позвольте мне выкурить сигарету».
  «Нет». Он поднял пистолет. «Сиди там».
  Она вытерла край ванны полотенцем и села.
  «Давай больше не будем притворяться», — сказала она. «Мы по разные стороны баррикад. Ты же знаешь, чем я занимаюсь, и теперь я довольно хорошо понимаю, кто ты. Например, я догадалась, что ты был ранен в Афганистане, а не в Боснии, и что Карим Хан спас тебя там и отвёз в Пакистан на лечение. Всё это время ты беспокоился не о Кариме — бедном, заблудшем Кариме —
  Но о том, что он мог бы раскрыть. Вы знали, что на него нельзя положиться, потому что, будем откровенны, он действительно очень наивен, и единственная причина, по которой он не рассказал им о вас, заключалась в том, что допрашивавшие его не знали, какие именно вопросы задавать. Пока вы не получили первую открытку, вы верили, что единственный человек, способный причинить вам вред, надёжно запрятан в Афганистане.
   Возможно, даже мёртв. Потом пришла карточка, и вы поняли, что он на свободе и — что ещё опаснее для вас и вашей организации — его невозможно отследить среди постоянно меняющегося потока рабочих-мигрантов с Востока.
  Глаза Лоза ничего не выражали. «Продолжай», — сказал он.
  «Ну, на самом деле всё довольно просто. Фотография Хана, которая у вас была, не была подарена вам бездомным в Нью-Йорке. Вы привезли её с собой из Афганистана. Почему-то я помню, что в 1998 году Талибан запретил любую фотосъёмку, за исключением официальных целей. Портрет Хана очень похож на те, что были в архивах Талибана, недавно переданных Северным Альянсом. Поэтому я предполагаю, что вы были в Афганистане в 1998 или 1999 году в период обучения и планирования. И вам удалось раздобыть копию одной из этих фотографий. Вы были там. Я прав, не так ли?»
  «Вы забываете, что я шиит, — ровным голосом сказал он. — Все люди в Афганистане были мусульманами-суннитами, как и Карим».
  «Это деталь. Суть вашей войны в том, что она, на самом деле, не связана с религиозной практикой, несмотря на всю эту чушь о джихаде, а с неравенством между Западом и исламом. Именно против этого вы и боретесь, хотя рядовые бойцы вроде Хана понятия об этом не имеют».
  Вы, как и я, не верите, что это религиозная война. Речь идёт об экономике.
  «Вы ошибаетесь», — сказал он.
  «Но взгляните на свою жизнь в Нью-Йорке – материальное богатство, женщины, блуд. Что говорит Коран? «Не приближайтесь к блуду; это, поистине, мерзость и зло». Но таков ваш путь. Или это просто жертва, на которую вы пошли, чтобы создать убедительное прикрытие? Не думаю. Думаю, вы действительно поверили во всё это, и вы такой чёртов урод, что каким-то образом умудряетесь совмещать это с вашей другой жизнью».
  Он добродушно пожал плечами. «Ты думаешь, у меня раздвоение личности, Айсис?»
  «Ничего не так просто. У вас есть купе с сообщающимися дверями.
  Каждая сторона осознает существование другой и полностью осознает, что она делает, но вы можете закрыть двери».
  «Может быть, ты немного меня понимаешь».
  «А Поэт?» — риторически спросила она. «Поэта не существует, по крайней мере, сегодня. Но я верю, что есть ещё один человек, которого вы защищаете, человек, которого Хан знает, но не видит или не видел…
   Важность. Теперь он это понимает, потому что ты изучал ответы, которые он мне даёт.
  Он покачал головой. «Теперь вы не будете задавать Кариму никаких вопросов». Он опустил взгляд. «Но раз уж вы решили настаивать на своём, что, безусловно, неразумно с вашей стороны, могу сказать вам, что Поэт существует – это имя мы использовали в Боснии, когда этот человек, как вы его называете, отказался назвать нам своё настоящее имя. Это продолжалось несколько дней, и, узнав его настоящее имя, мы перестали называть его Поэтом».
  «И этот человек руководит вашей организацией — возможно, еще один шиит?»
  «Я не могу вам ответить».
  «Из Ливана?»
  Он усмехнулся: «Я не могу тебе этого рассказать, Айсис».
  «Но ты можешь. Какая мне от этого теперь польза? Я знаю, что ты здесь задумал.
  Как его зовут?
  Он задумался на мгновение и улыбнулся про себя. «Его зовут Джон».
  'Джон?'
  «Да, Джон». Он рассмеялся. «У нас есть кое-что незаконченное…» Он опустил взгляд. Маленькая зелёная лягушка прыгнула в лужицу света на полу и застыла там, моргая. Именно к этому моменту она и готовилась. Она прыгнула с края ванны к его животу, но он предугадал это движение. Он отступил в сторону, схватил её за руку и притянул к себе, словно танцовщицу рок-н-ролла. Затем он поднял её с неожиданной силой и поставил на край ванны, раздвинув ей ноги.
  «Нет! Не так!» — закричала она.
  Он остановился и схватил её за плечи. Пистолет был направлен ей в правый висок. «Тогда ты будешь вести себя хорошо».
  Она покачала головой, думая только о том, как бы вырвать у него пистолет.
  Затем он сделал что-то странное. Он погладил её лицо, проведя рукой по губам и бровям. Он снова посмотрел на неё. «Ты настоящая красавица, Исида. В тебе есть тайная красота. Вот именно – тайная красота». Он жадно прижался губами к её губам и скользнул между её ног. «Понимаешь», – пробормотал он себе под нос. – «Я не хотел, чтобы всё было так. Я хотел, чтобы мы занимались любовью на равных».
  Пистолет соскользнул вниз, и теперь она была уверена, что он направлен на стену позади неё. Она обняла его за шею. В этот момент…
   Торжествующая улыбка тронула уголки его губ, и он поцеловал ее в шею.
  «Скажи, что я тебе нужен», — сказал он.
  «Я хочу тебя», — ответила она.
  Он касался её груди. Она испытывала к нему такое отвращение, что была готова пойти на всё, чтобы остановить его. Единственный выход, который пришёлся ей по душе, – это ударить его головой, опираясь на его плечи. Но она была чуть выше него, и любой удар пришёлся бы ему только в макушку. Ей нужно было заставить его поднять на неё взгляд. «Я хочу тебя», – сказала она, улыбаясь как можно более согласно и отстраняясь, словно желая видеть его как можно лучше.
  «Я всегда знал, что ты желаешь меня», — сказал он.
  Затем она ударила его, не головой, а рубящим ударом руки по сонной артерии. Он упал назад, но всё же сумел удержать её левой рукой. И тут она почувствовала его невероятную, атлетическую энергию, когда он развернул её лицом к ванне и опустил её голову на несколько дюймов над водой. Он ругался, задирая с неё халат и раздвигая ей ноги.
  Именно тогда произошёл первый взрыв.
  Херрик подбросило вверх и перевернуло, как лист, так что она наполовину приземлилась в ванне, выгнувшись назад. Взрыв, казалось, сначала разгерметизировал комнату, а затем наполнил её вторым оглушительным раскатом грома. Несколько секунд она ничего не сознавала, но затем достаточно пришла в себя, чтобы убедить себя, что всё ещё жива. Она скатилась в ванну и закрыла голову руками, думая только о падающей с крыши кладке и балках. Она слышала крик Лоза в момент взрыва, но это было всё.
  Через несколько секунд раздался ещё один, столь же демонический взрыв, но на этот раз пострадала другая часть местности, и она смогла лучше понять, что произошло. После первого удара можно было выделить три чётких этапа: мощный раскат, слышимый, должно быть, за двадцать миль, свист воздуха и, вскоре после этого, звуки обрушения и разрушения.
  Она ждала третьего взрыва, уверенная, что остров обстреливают с берега реки. Но ничего не произошло, и единственным звуком, который она слышала, был шум пожара, разгорающегося где-то по другую сторону двора.
  Она начала проталкиваться вверх, преодолевая массу мусора, которая ее защемила.
  в ванну. Это было бесполезно. Несколько минут подряд она боролась с балкой и чем-то, похожим на большой кусок штукатурки, прикреплённым к камню, который лежал поперёк ванны и давал ей пространство для манёвра. Всё это время она чувствовала запах разгорающегося огня. Она откинулась на спину, решив, что лучший способ – это пробиться через отверстие, которое она нашла, подставив ногу к крану. Для этого ей пришлось поджать ноги к груди и сделать сальто вперёд. Потребовалось много извилин и сжатий тела, прежде чем ей это удалось, а затем она настолько запыхалась, что прошло несколько минут, прежде чем она начала расширять отверстие. Наконец она просунула в него голову и правое плечо и смогла начать передвигать более крупные куски камня и дерева. Ещё несколько минут, и она освободилась, пробравшись через крышу бани, чтобы осмотреть повреждения в свете двух пожаров.
  Первый взрыв произошёл в ротонде и полностью уничтожил здание вместе с лестницей и помещениями по обе стороны. Второй поразил здания на дальней стороне двора.
  Там, где они с Харландом сидели и разговаривали в первую ночь, теперь образовался кратер диаметром тридцать футов. Деревянная терраса и здание превратились в пыль. Она спустилась вниз, порезав ногу о металлический кусок, и достигла земли. С северной оконечности острова к ней бежали две фигуры, выкрикивая её имя. Она опустилась на землю и, не успев опомниться, увидела встревоженные лица Филипа Сарра и Джо Лэппинга.
  «С тобой все в порядке?» — спросил Сарре.
  «Да… кажется, да. Где, чёрт возьми… вы были?» — она остановилась, сплюнула пыль изо рта и вытерла кровь и пот с лица. Её глаза и волосы были покрыты чем-то вроде глины. «Откуда вы двое взялись?»
  «Мы были там», — сказал Лэппинг, указывая на восточный берег.
  «Со вчерашнего дня. Нам сказали не высовываться, пока ты так много получаешь от Сэмми Лоза».
  «Но что, черт возьми, произошло?»
  Сарр покачал головой. «Джо объяснит – где Лоз и Хан?»
  Она указала на баню. «Лоз был там со мной. Он, должно быть, мёртв. Хан, возможно, жив. Он там, в той части, куда не попала пуля. Я не понимаю», — пробормотала она. «Что случилось?»
  «Мы думаем, что это был дружественный огонь», — сказал Лэппинг. «Похоже, вас поразили две ракеты «Хеллфайр», выпущенные
   Хищник. Мы услышали его раньше и были уже на полпути через реку, когда увидели первый удар.
  Они услышали крик Сарре.
  «Ладно, оставайся здесь, старушка», — сказала Лэппинг. «Я просто посмотрю, чего он хочет. Вернусь через секунду».
  Она подняла голову. Между просветами дыма облако начало рассеиваться, и снова показалась одна-две звезды.
   OceanofPDF.com
   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Когда Харланд направился к иммиграционному пункту в Бейруте, остро осознавая, что ему не помешают бритье, стрижка и новая одежда, он заметил группу из трёх мужчин, стоявших неподалёку от визовой стойки. Один из них подтолкнул двух других посмотреть в его сторону.
  Вместо того чтобы подойти к стойке, он подъехал к ним и бросил сумку. «Привет», — любезно сказал он. «Скажите, вы из сирийской или ливанской разведки?»
  Мужчины переминались с ноги на ногу и делали вид, что не понимают.
  «Я надеялся, что кто-нибудь из вас сможет подвезти меня до города». Он выжидающе всматривался в их лица. «Нет желающих? Ну что ж. Если вам интересно, я из Организации Объединённых Наций. Роберт Харланд, специальный советник Генерального секретаря Бенджамина Джайди». Он открыл паспорт и протянул его им.
  Они отвернулись и пошли прочь: один из них перебирал четки, пытаясь отвлечься, а двое других обнаружили необходимость заглянуть в свои мобильные телефоны.
  Он подошёл к киоску, чтобы заплатить двадцать пять долларов за визу, затем к стойке, где в его паспорт поставили маленький штамп с изображением парусника. Наконец, он прошёл иммиграционный и таможенный контроль и направился к стоянке такси, где в тёплую летнюю ночь его ждал потрёпанный «Мерседес».
  И Бенджамин Джайди, и сэр Робин Текман посоветовали ему отправиться в Бейрут, и, что самое важное, это было единственное место, где Ева Рат согласилась встретиться с ним, когда он позвонил по номеру, который дал ему Текман. Реакция его исчезнувшей спутницы оказалась неожиданной: она не выразила ни удивления по поводу его находки, ни раскаяния в её исчезновении, а просто запретила ему посещать многоквартирный дом на улице Шабази в Тель-Авиве, где она теперь жила с матерью. Она сказала ему, что Ханна Рат доживает последние недели своей жизни, и она не потерпит, чтобы Харланд нарушил её мирный конец.
  Пока «Мерседес» трясся среди обширных новостроек в центральном районе, возникших на руинах гражданской войны в Бейруте, Харланд обнаружил, что ему, как ни странно, легко. Боль от того, что она отвергла его, за последнюю неделю чудесным образом утихла. Теперь его заботило только то, как получить ответы на вопросы о её поведении. Конечно же, теперь он…
  понял, что она, должно быть, уехала, чтобы ухаживать за своей матерью, которая, как одна из немногих выживших евреев Холокоста в Чехии, предположительно отправилась в Израиль умирать. Но были и другие аспекты отъезда Евы, о которых ему рассказал Текман. SIS была уверена, что она работала на Моссад в должности, требующей от нее перемещений между Лондоном, Нью-Йорком и Тель-Авивом, возможно, в качестве курьера. Пройдя обучение в StB, спецслужбах коммунистической Чехословакии, а затем в шпионской школе КГБ, Ева должна была заинтересовать высшее руководство Моссада. Харланд предположил, что она, должно быть, заключила сделку, которая позволила ее матери прожить остаток своих дней в Тель-Авиве, получая медицинскую помощь, в обмен на таланты Евы как шпиона. Для него это было неудивительно. Если бы его попросили описать невидимые стороны его возлюбленной, то первой была бы ее потребность обманывать, второй — привычка выходить из-под контроля, исчезая, а третьей — неразрывная связь с ее матерью Ханной.
  Таковы были в значительной степени стремления Евы Рат, хотя то, что привлекало его, когда ему едва исполнилось двадцать, — это ее живой ум и поразительная, интимная красота.
  Почему она ему не сказала? Почему не объяснила? У неё никогда не было разумных оснований сомневаться в его преданности ей. Это длилось почти три десятилетия, и даже в то долгое время, когда их сын Томаш рос и не подозревал о его существовании и где она, он всё ещё лелеял свою любовь к ней.
  Но теперь, думая о ней, он чувствовал себя странно облегчённым. Его забавляли некоторые вещи, которые, помимо всего прочего, объясняли его поддразнивание ночной смены сотрудников разведки в аэропорту, что обычно было неразумным поступком.
  Он прибыл в отель «Плейлендс», указанный Евой и предложенный Текманом, и заселился. Никаких сообщений для него не было, и он побрел в свою спальню в южном крыле отеля, где вылил две миниатюры из холодильника в стакан и отнёс его в душ. Пятнадцать минут спустя он стоял на балконе, позволяя волосам высохнуть на морском ветру, когда в дверь постучали. Он открыл Еве, которая стояла в коридоре с натянутой, высохшей улыбкой. Он инстинктивно наклонился, взял её за плечи и провёл губами по её щекам.
  «Вам лучше войти», — сказал он.
   Она сделала в воздухе круг пальцем, что он воспринял как знак того, что в комнате, вероятно, установлены подслушивающие устройства, и они вышли на балкон.
  «Куда ты, чёрт возьми, пропал?» — спросил он, не в силах скрыть гнев, накопившийся за пятнадцать месяцев. Он всё это не так планировал.
  «Бобби, не начинай…»
  «Не начинай! Я думала, ты мёртв. Я искала везде. Ты просто ушёл, ничего не объяснив, не представляя, какую боль ты мне причинила и какие усилия я бы приложила, чтобы тебя найти».
  «Я знала, что рано или поздно ты это сделаешь».
  «Это не я, это Текман. Ты его помнишь?»
  «Конечно. Я работал на них, как и ты, Бобби».
  Он покачал головой, удивляясь своему собственному недавнему равнодушию к встрече с ней.
  «Тогда почему бы сразу не рассказать мне? Тебе достаточно было рассказать о своей матери. Я бы понял». Он осмотрел её в свете, исходящем от освещённого бассейна внизу. Её волосы стали гораздо короче и ещё без седины. Она пользовалась меньше косметики, чем раньше, и набрала фунт-другой, что было заметно на её щеках. Скорее, это сделало её моложе. «Ты хорошо выглядишь», — тихо сказал он. «Правда, гораздо лучше, чем в Нью-Йорке». Он остановился, посмотрел на неё, а затем взорвался: «Господи… неужели ты не способна понять мои чувства к тебе?»
  «А ты?» — спросила она, спокойно повернувшись к морю. «А тебе не приходило в голову спросить, что я переживаю в Нью-Йорке?»
  «Но я это сделала. Я пыталась поговорить с тобой о Томаше. Ты сказал так мало, что я подумала, что ты… Слушай, я пыталась. Ты же знаешь».
  «Я никого не знала. Только тебя. Ты был единственным человеком, который знал, через что я прошла. У меня не было других свидетелей моей жизни в Нью-Йорке. Понимаешь, о чём я? Никто не знал, что я потеряла Томаса и что это для меня значило». Она замолчала. «Это никогда не сработает, Бобби. Никогда».
  «Мы… наша любовь…»
  «Обстоятельства меня подавляли», — сказал он.
  Она поморщилась. «Да, если можно так выразиться. Но ты тоже всё разрушил, Бобби. Ты не знал, как со мной разговаривать. Может быть, это потому, что между нами было неравенство. Я потеряла сына, а ты своего почти не знала. Мы с ним были знакомы несколько недель. Вот и всё». Её челюсть сжалась, глаза наполнились слезами.
  Он тронул её за плечо. «Всё в порядке», — сказал он.
  «Нет, это не так!» — прошипела она, отшатнувшись от него. «В этом-то и суть. Это не нормально. Я не англичанка. Я должна иметь возможность говорить об этом и быть с кем-то, кто понимает, что его смерть значит для меня сейчас — сегодня. Это не проходит, понимаешь. Это не заканчивается просто так».
  «Прости меня», — сказал он, тронутый болью, вспыхнувшей в её глазах. «Признаю, это моя ошибка, но я не виноват в его смерти. Я сделал всё, чтобы спасти его». Он помолчал. «И знаешь, если бы ты и твоя мать не были так близки с Виктором Липником, Томаш никогда бы не увидел того, что он сделал в Боснии. Он не представлял бы опасности для Липника. Это Виктор Липник — твой любовник, а не я, убил Томаша…»
  «Не надо!» — сказала она. Страстная ненависть отразилась на её лице. Не опуская глаз, она нащупала подлокотник металлического стула и села за стол.
  «Мне бы водки, если у вас есть». Это было на неё не похоже. Он видел, как она пила только вино. Он подошёл к мини-бару, решив сохранять спокойствие.
  Вернувшись с напитками, он положил руку на столик рядом с её рукой. «Ева, я бы сделал всё, чтобы ты осталась со мной. Всё. Ты знала, как сильно я тебя любил. Ты должна была помочь мне, показать, как разговаривать и слушать тебя».
  «Этого нельзя говорить мужчине. Он либо знает, либо нет. Ты не знаешь, Бобби. Вот почему я разлюбила тебя». Она помолчала, обдумывая это. «Нет, это неправда. Я не разлюбила тебя. В тебе есть много прекрасного; просто моя любовь к тебе была недостаточно глубока, чтобы выносить твоё игнорирование».
  Очевидная правда этого задела Харланда. Именно поэтому она и ушла. Она не сказала ему, потому что была обижена и ненавидела его.
  «Господи, простите», — сказал он. «Я правда не знаю, как это сделать...»
  «Это бесполезно. Ты такой, какой есть. Я знаю, почему ты такой. Ты многое пережил, когда тебя пытали, и из-за рака. Вот почему ты так плохо разговариваешь. Тебе бы следовало обратиться к кому-нибудь в тот момент».
  «Это зашло так глубоко».
  «Да, так и было. Но я не поэтому так плохо с тобой обращалась. Я не знала, что сказать. Ты воздвигла практически непробиваемую стену. Ты же это знаешь».
  «Да», — сказала она, кивнув в знак согласия. «Я знаю».
  Они выпили молча, потом он спросил о ее матери.
  У неё рак. Он прогрессирует очень медленно, но с каждым днём болезнь немного отступает. Врачи очень хорошие, и у нас есть две медсестры, которые дежурят рядом.
  квартиру, чтобы я могла уйти, когда понадобится. Они были добры к… — Она замолчала, когда её голос дрогнул.
  «Это очень огорчает — твой единственный живой родственник».
  «Я нахожу это самым странным», — сказала она, поворачивая голову из стороны в сторону так, чтобы морской бриз достигал ее шеи.
  Харланд кивнул. «Что ж, я вам сочувствую. Я понимаю, что она для вас значит».
  Она кивнула в знак благодарности, закурила и посмотрела на него мягче. «Почему ты на Ближнем Востоке?»
  «Пытаюсь связаться с Джайди. Они должны были приехать вчера, но уедут из Дамаска только завтра».
  «Текман позвонил мне раньше тебя. Ты знал об этом?»
  «Чтобы тебя не поймали на месте преступления», — сказал он. «Это было правильно».
  «Но вы ведь не в первый раз на Ближнем Востоке в этом году, не так ли? Мы слышали, что ООН общалась с ХАМАС три месяца назад. Это были вы?»
  Он пожал плечами. «Если бы я разговаривал с ХАМАСом, я бы не смог тебе об этом рассказать, Ева».
  «Я не сказал «говорить» в настоящем времени. Я сказал «говорил».
  «Мой ответ тот же».
  «Тогда я буду считать это «да».
  После этого разговора он не мог не надавить на неё: «Они забрали вас из Хитроу и проследили до конспиративной квартиры в Кенсингтоне в день убийства Норквиста. Они просмотрели записи с камер видеонаблюдения за тот день и нашли вас».
  Она не отреагировала на это, а сказала: «Послушай, если мы собираемся обсудить этот вопрос, нам следует пойти в бассейн или на пляж».
  Они спустились на один этаж, проскользнули через пожарный выход и направились к пляжу, где сняли обувь и направились к зонтикам.
  «Вы стояли в очереди с вице-адмиралом Норквистом в иммиграционном отделе».
  Он начал: «Он заподозрил неладное после того, как ты пару раз уронил свои вещи. Он понял, что ты пытаешься завязать с ним разговор, и приказал нашим людям следить за тобой».
  «Это так?» — равнодушно спросила она.
  «Они поняли, что ваш рейс прибыл на несколько часов раньше его, и что вы подошли к стойке иммиграционного контроля только тогда, когда его рейс из Рейкьявика был
   Высадка. Вы засекали время. Вы собирались проследить за ним до отеля?
  Забрать его… что-нибудь в этом роде? — Ответа не последовало. — Полагаю, Норквист был для вас большой находкой. Хотите узнать, что он говорил британскому правительству?
  «Текман тебе все это рассказал», — хрипло произнесла она и откашлялась.
  «Ты все еще работаешь на британскую разведку, Бобби?»
  «Нет», сказал он.
  «Они просто так такую информацию не раздают. Что вы для них сделали?»
  Они снова фехтовали. Он задумался, насколько эта игра была частью их увлечения. «Они были мне должны», — сказал он. «Они хотели, чтобы я присматривал за кем-то, и я присматривал. Взамен я получил твой номер». Он подумал немного и решил рискнуть. «В тот день в Хитроу происходило ещё много всего».
  Выражение ее лица оживилось.
  «Дюжина или более подозреваемых в терроризме прошли через Терминал 3 и обменялись личностями именно в тот момент, когда вы прибыли».
  Она ничего не сказала.
  «Что ты там делал?» — спросил он.
  'Все сложно.'
  «Конечно, вы можете ответить на этот вопрос. Это не повлияет ни на вас, ни на вашу безопасность. К тому же, это важно. Должна быть связь между прибытием Норквиста в Хитроу и подменой личности террористов. Текущая теория заключается в том, что убийство Норквиста было отвлекающим маневром».
  «Видишь! Ты говоришь так, будто всё ещё работаешь в SIS».
  «Потому что я не могу не прийти к выводу, что ваши действия в тот день могли дать нам подсказку. Если вы знали о планах Норквиста, значит, их мог знать и кто-то другой».
  Она посмотрела в темноту, на ватерлинию, где волны, вздымаясь и разбиваясь о песок, отражали свет. «Расскажи мне подробнее о переключателе», — попросила она.
  «Нет, Ева, скажи мне вот что».
  «Меня зовут Ирина. Так было всегда».
  «Ты была Евой, когда я влюбился в тебя в Риме. Ты была Евой и в Нью-Йорке».
  «Но я Ирина», — сказала она с тихим вызовом. «Это моё имя, Бобби».
   «Посмотрите на нас! Мы всё ещё этим занимаемся. Препираемся друг с другом из-за какой-то чёртовой тайны. Зачем? Почему мы всё ещё этим занимаемся?»
  «Потому что это наша работа. Это то, в чём мы хороши».
  «Послушайте, если вы можете мне что-то рассказать, пожалуйста. Мне поручено передать, что у вас не будет никаких проблем, когда вы снова будете проезжать через Лондон в рамках своих обычных поездок. Всё останется как есть».
  «Их больше не будет». Ветерок развевал ее волосы спереди, и на мгновение он увидел Томаса, стоящего на холоде возле своей квартиры в Бруклине в ту первую ночь, когда он узнал, что у него есть сын.
  Он встряхнулся. «Как вы узнали, когда нужно следовать за Норквистом?»
  Она ничего не сказала.
  «Мы знаем, что вы, как и Норквист, были забронированы в отеле St James’s.
  «Мы не понимаем, почему вы сначала отправились в безопасный дом, но предполагаем, что позже вы собирались направиться в отель, возможно, попытаться с ним поухаживать?»
  Она в отчаянии покачала головой.
  «Ну… какой тогда был план? Ты же понимаешь, что СИС может тебя раскрыть и сделать бесполезным для Моссада?»
  «Мне нужны деньги. Мне нужна их помощь в Тель-Авиве. Не угрожайте мне».
  «После всего, что ты сделал… не угрожай мне».
  «Как вы узнали, когда нужно лететь?» — спросил он. «График Норквиста был секретным».
  Она приложила руку к щеке. «Всё было просто. Норквист начал свою карьеру пилотом морского вертолёта во Вьетнаме. Его самолёт подбили, и он сломал несколько позвонков при аварийной посадке. Каждый раз, когда Норквист планировал длительный перелёт куда-то, он лечил спину в Нью-Йорке».
  Харланд напрягся, но ничего не сказал о Сэмми Лозе. «И?»
  «Нас интересует человек, который его лечил. Похоже, их отношения выходили за рамки обычных отношений врача и пациента. Они вели совместный бизнес. Это всё, что я могу сказать, не ставя под угрозу своё положение. Пожалуйста, подумайте обо мне и моей матери».
  «Какого рода бизнес?»
  «Некоторые сделки».
  «Какие сделки? Акции, рестораны, фьючерсы, недвижимость? Что?»
  Она вопросительно посмотрела на него, а затем спросила: «Недвижимость?»
  «Почему вас это интересует?»
  «Да ладно, не спрашивай меня об этом. Пожалуйста».
   «Да, понимаю». Он помолчал, обдумывая сразу несколько мыслей. «Информация о высокопоставленных американских чиновниках очень полезна израильскому правительству, но только если есть какие-то нарушения, которые можно использовать против них или, ещё лучше, чтобы повлиять на американскую политику в пользу Израиля. Итак, вы искали доказательства такого рода. Но почему именно в Лондоне?»
  Она покачала головой. «Я не могу тебе сказать».
  Харланд хлопнул себя по колену. «А, понял. У вас уже были необходимые доказательства, и эта встреча была частью обычной договоренности. Он уже работал на вас. Он рассказывал вам о политике американской разведки?»
  Она опустила ногу на ногу, наклонилась вперед в плетеном кресле и посмотрела ему в глаза.
  Это всё, что ему было нужно. «Спасибо». Он на мгновение задумался. «Мы оба знаем, что говорим об остеопате».
  Ее взгляд встретился с его глазами.
  «Итак, позвольте мне предложить следующее. Норквист не только рассказал вам о США,
  Планируя разведывательные операции, он также информировал вас о Сэмми Лозе, в частности, о транзакциях в Нью-Йорке, которые позволили вам отслеживать денежные потоки для «Хезболлы». Но, конечно, «Моссаду» было непросто встретиться с Норквистом, поэтому вашим людям приходилось вписываться в его планы. Вы никогда не связывались с ним по телефону или электронной почте; вместо этого вы появлялись в какой-то момент во время его поездок, чтобы получить информацию и дать указания. Каждый раз на связь выходил другой человек, чтобы у службы безопасности Норквиста не возникло подозрений. Это объясняет, почему он не знал, кто вы в Хитроу.
  Она кивнула, но по тому, как она на него посмотрела, он понял, что тут есть что-то еще.
  «Что это? Что еще?»
  Она снова покачала головой. Она была готова молча подтвердить, но только если он найдёт правильное решение без её помощи.
  «Итак, давайте подумаем об этом», — сказал он, пожалев, что не взял с собой на пляж пару миниатюр. «В послании, которое вы собирались передать ему в тот день, было что-то необычное. Это объясняет, почему вы следовали за ним из Нью-Йорка и ждали, прежде чем пройти иммиграционный контроль вместе с ним. Если бы всё было как обычно, вы бы просто выждали время, пока не увидели его в отеле «Сент-Джеймс». Что это было? Вы знали о готовящемся покушении? Вы пытались его предупредить?»
   Её глаза запульсировали, и он понял, что прав. Он также на мгновение осознал, что глубоко внутри него всё ещё кипит влечение к ней. «Значит ли это, что вы знали о подмене, которая произошла в третьем терминале?»
  «Нет, не говорили. Ты должен мне об этом рассказать».
  Затем он пересказал ей всё, что узнал от Айзис Херрик, понимая, что это явно противоречит инструкциям сэра Робина Текмана. Но он не питал иллюзий, что Текман всё ещё использует его, и решил, что может сам решать, что ей сказать. Она внимательно слушала, запоминая важные детали, записывая их и сохраняя в архиве, чтобы через несколько часов донести до своих кураторов в Тель-Авиве. После того как он закончил, она задала ему ряд проницательных вопросов о слежке за подозреваемыми, на все из которых он не смог ответить, но, тем не менее, вскоре поняла значение эксклюзивных англо-американских соглашений.
  «Почему это так? Почему они не пользуются другими службами в Европе?»
  «Потому что они им не доверяют».
  «Но это неверно. Всего несколько месяцев назад французы сообщили британцам о нескольких подозреваемых алжирцах. Мы помогаем всем европейским агентствам в борьбе с исламистскими террористическими ячейками, делясь информацией о передвижениях и прошлом подозреваемых. Это единственный путь».
  «Уверен, многие с тобой согласны, но не я разрабатывал эту политику». Он остановился и снова посмотрел на неё. «А тебе не приходило в голову, что именно на этом уровне мы работаем лучше всего — когда обсуждаем какую-то чёртову разведывательную проблему?»
  «Да», — сказала она, как будто это было для нее уже давно очевидно.
  «Что ж, — сказал он с мрачной улыбкой, — давайте подумаем о связи между Сэмми Лозом и пересадкой в Хитроу. За сколько времени вы были предупреждены о поездке Норквиста?»
  «Восемнадцать часов».
  «А как вы узнали, куда он направлялся?»
  «Другие разведданные», — сказала она.
  «Да ладно тебе, Ева. Какие еще разведданные?»
  «Не могу сказать. Оперативная безопасность».
  «Ладно, ладно», — сказал он, поднимая руки в знак капитуляции. «И когда вы узнали, что его жизни что-то угрожает?»
  «Как раз перед тем, как я сел в самолет в аэропорту имени Кеннеди. Наши люди следили за сайтом. Ничего определенного не было, но мы думали, что Норквист был…
   вероятной целью, и мне было приказано как можно скорее прибыть к нему в Хитроу и предупредить его».
  «Ваша служба опередила всех остальных. Насколько я понимаю, британцы почти не подозревали об угрозе».
  Она пожала плечами.
  «Так, значит, вы добрались до него в Хитроу. Вы его предупредили?»
  «Я собирался это сделать, но потом увидел вооружённых полицейских, которые ждали меня, и понял, что они должны быть там, чтобы защитить его. Поэтому я подумал, что лучше подождать и поговорить с ним об остальных вещах позже. Я думал, что он в безопасности».
  «Предполагает ли ваша служба, что Сэмми Лоз предупредил потенциальных убийц о планах Норквиста?»
  'Да.'
  'Потому что?'
  «Мы полагали, что Лоз знал или догадывался, что Норквист общался с нами и выдал подробности своих дел. Норквист был расходным материалом».
  «Понятно. Но если есть связь между подменой и смертью Норквиста — а следует помнить, что её, вероятно, вызвала шальная британская пуля, — это означает, что Лоз должен был знать о планах Норквиста задолго до вас. Дюжине или больше человек нужно было купить билеты и рассчитать время прибытия в Хитроу. На это потребовалось бы несколько дней подготовки. Как только операция началась, и все эти подозреваемые уже летели в Лондон, кто-то слил информацию о том, что в Хитроу вот-вот будет задержан американский дипломат, на сайте, который, как они знали, находился под наблюдением.
  «Принята стратегия отвлечения внимания».
  «И поскольку его самолет опоздал, все прошло даже лучше, чем они планировали», — сказала она.
  Харланд откинулся на спинку стула и заложил руки за голову.
  «Значит, Сэмми Лоз — организатор, или, по крайней мере, один из организаторов. Странно, что Текман до сих пор этого не догадался».
  «Он не мог этого сделать, потому что не знал о коррупционных связях между адмиралом Норквистом и Сэмми Лозом. Об этом знали только мы».
  «Верно, но он что-то заподозрил, потому что попросил меня присмотреть за Лозом».
  Он помолчал. «Вот с кем я был».
  «С Лозом!» — она была в шоке. «Наши люди ищут его по всему миру».
  Где он? Ты должен мне сказать.
  «Я не могу».
  'Вы должны.'
   «Я не могу, потому что ты войдешь в воду, и другие могут погибнуть».
  «Но он в руках британцев?»
  «Вроде того».
  «Мне придётся немедленно сказать это своим людям. Ради бога, почему вы не сказали этого раньше?»
  «Оперативная безопасность», — сказал он, ухмыляясь.
  «Чушь собачья».
  «Мне вообще не нужно было тебе этого говорить, Ева».
  «Но разве вы не видите, мы сейчас работаем над этим вместе. Есть вещи, которые можем собрать только мы».
  «Естественно, эта идея мне нравится, но простите, если я предвзято отношусь к вашим мотивам, Ева. Я знаю, кому вы преданы – вашей матери и Моссаду. Я иду в списке после этих двоих довольно далеко».
  Она закурила и выпустила струйку дыма. «Не могу отрицать, что ты прав. Но это не вопрос лояльности. Речь идёт о сотрудничестве ради взаимной выгоды».
  «Это звучит как фраза из коммунистической эпохи. В любом случае, я ухожу. Я расскажу Текману, чему я научился у вас, но потом присоединюсь к Генеральному секретарю и вернусь к своей работе».
  «Переговоры с ХАМАС?»
  «Нет, исполняю обязанности специального советника Джайди».
  «Кто ещё пациент доктора Лоза?» — язвительно спросила она. «Его навещают на дому, как Норквиста?»
  «Вы хорошо информированы», — сказал Харланд. Затем он рассказал ей о своей проблеме со спиной и о способностях Сэмми Лоза, но ни то, ни другое, похоже, не особо её заинтересовало.
  «Будет ли он судим в Британии?» — вдруг спросила она.
  'Вероятно.'
  «Но есть информация, что его арестовали. Американцы знают? Они тоже его ищут».
  «Это довольно щекотливый вопрос. Не думаю, что кто-то знает, что он у нас».
  Она выглядела озадаченной. «Как так?»
  «Он не находится под формальным арестом».
  «Ты хочешь сказать, что его у тебя нет?»
  «Я не совсем в курсе ситуации», — сказал Харланд.
   Она вытащила мобильный телефон из сумки и встала. «Мне нужно сообщить об этом. Извините, это слишком важно, чтобы ждать».
  Она отошла немного в сторону, на песок, и позвонила. Взгляд Харланда метнулся то к её спине, то к двум мужчинам, усевшимся в тени между бассейном и задней частью вестибюля отеля. Наблюдая за ней, он решил, что всё ещё любит её, вернее, нуждается в ней, но её склонность причинять ему боль, вычеркивать его из своей жизни перевешивала это. Она уже дважды делала это, и даже если бы вернулась после смерти матери, он не сомневался, что она сделает это снова. Она была патологически неуловима.
  Когда она вернулась, он спросил: «Они остались довольны? Стоило ли это того?»
  Она кивнула. «Да. Спасибо тебе за это, Бобби».
  «Ну, по крайней мере тебе не пришлось спать со мной, чтобы получить информацию».
  «Это ниже твоего достоинства».
  Харланд почувствовал виноватое удовлетворение от мысли, что всё ещё может причинить ей боль. «Это старая игра, не так ли? Именно этим ты и занимался, когда мы впервые встретились в Риме».
  «Прекрасная ласточка с Востока, заманившая в ловушку всех этих уставших чиновников и политиков».
  Она посмотрела на него с привычным вызовом. «Иди к черту, Бобби».
  «Ладно, ладно. Мне жаль. Но ты должен знать, как сильно я по тебе скучала. Правда, ты должен это знать. Я понимаю, что всё кончено, но ты, чёрт возьми, мог бы сказать мне, почему уходишь, помочь мне понять».
  Она опустила глаза и нарисовала круг на песке своей туфлей.
  «Ты прав. Это было жестоко с моей стороны. Но я думал, что это лучший выход».
  Он оглянулся на отель. «Видите ли, у нас тут гости. Я видел их в аэропорту – сирийские или ливанские разбойники».
  «Нет, они со мной».
  «Вы путешествуете с телохранителем?»
  «В Ливане — да. Это всё ещё опасное место. Люди пропадают».
  «Значит, ты здесь не останешься?»
  «Нет, я должен вернуться. Отсюда нелегко добраться до Израиля. Я хочу вернуться как можно раньше ради матери».
  «Ладно», — сказал он, вставая. «Значит, это прощание?»
  «Да». Она протянула ему визитку. «Возможно, вам придётся мне позвонить. По этому номеру я смогу связаться, где бы я ни была. Думаю, нам нужно будет ещё раз об этом поговорить». Её безупречный английский вдруг приобрел оттенок чешского акцента, который он когда-то так любил слышать.
   «Я больше не работаю в этом направлении. Я ухожу из этого бизнеса».
  «Если ты так говоришь», — она протянула руку.
  Он взял её, притянул к себе и поцеловал в щёку. «Вот и всё».
  сказал он.
  «Мы поговорим. Раньше, чем вы думаете».
  Он отпустил ее, и она пошла к трем мужчинам.
  Харланд достал свой мобильный телефон и набрал номер на визитке, которую она ему только что дала. Он увидел её ответ. «Ты не взяла мой номер», — сказал он и дал ей номер.
  Когда она скрылась в отеле, он сам позвонил сэру Робину Текману.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  Херрик вернулась в Лондон из Африки вместе с Филиппом Сарром и Джо Лэппингом через три дня после атаки. В ночь ракетного удара Сарр и Лэппинг отвезли её на пустынную взлётно-посадочную полосу примерно в семидесяти милях от острова. Пять часов спустя их подобрал самолёт Cessna Titan и доставил в Хартум, где Херрик обработали порезы и ушибы. Они провели там почти три дня, пока в их паспортах не поставили регистрационные штампы и визы, чтобы создать впечатление, будто они провели в Судане больше недели. Затем они вылетели во Франкфурт и, наконец, в Хитроу, приземлившись в полдень в воскресенье.
  Херрик никогда не был так рад видеть в иллюминаторе самолета упорядоченную мозаику Суррея и Кента.
  Дома она прослушивала сообщения, затем брала стопку газет с кувшином лаймового сока в крошечный сад, выходящий на юг, и перезванивала отцу, Харланду и Дольфу. Манро был вне себя от радости, узнав, что она вернулась. Он знал, что лучше не спрашивать, что случилось после его отъезда из Каира, и вместо этого настойчиво просил её спланировать поездку на запад Шотландии в конце июля. Ни Дольф, ни Харланд не отвечали на звонки. Был ещё один звонок – от доктора Леонарда Джея. Она не узнала ни его имени, ни оставленного им номера, но всё равно позвонила на мобильный и оставила сообщение.
  Она просматривала воскресные выпуски, пытаясь не поддаться чувству неудачи и упадка сил. Это было трудно. Карим Хан был мёртв. Сарр видела тело в горящих руинах виллы, которое почти наверняка принадлежало Хану.
  Тело было довольно холодным, и уже наступило трупное окоченение, что навело их на мысль, что он не был убит ракетой, а был мёртв за какое-то время до удара. Вывод был только один: Сэмми Лоз лишил жизни своего друга, либо удушив его, либо введя ему смертельную комбинацию препаратов из аптечки.
  Смерть Хана потрясла Херрик, ведь она полагала, что единственное, на что она может положиться, – это любовь Лоза к Хану. Каким бы тщеславным и безжалостным он ни казался ей, это, казалось, было константой его жизни. Но он, очевидно, решил покинуть остров и понимал, что не может ни взять Хана с собой, ни рисковать, оставляя его на допрос.
  Но умер ли Лоз после убийства Хана? Сарре и Лэппинг провели столько времени, сколько осмелились, в развалинах купальни, пытаясь выяснить, не застрял ли кто-нибудь под завалами. Сарре вышел и выдвинул теорию, что Айсис спасла только прочная, как скала, ванна, и если бы Лоз не был в ней вместе с ней, он бы наверняка погиб под тоннами обломков. Херрик не мог вспомнить ни малейшего звука или движения, указывающего на то, что он выжил.
  И атака, пришедшая из ночи с такой демонической силой… Почему?
  Мотивы всё ещё озадачивали её, хотя после косвенного звонка от шефа на мобильный телефон Сарре в Хартуме она поняла, что, вероятно, это была её вина. Спутниковый телефон, который она оставила подключённым к компьютеру на башне, по какой-то причине постоянно отключался, прерывал соединение и снова набирал номер. Похоже, американцы, уже отслеживавшие сообщения с острова, перехватили этот бесконечно повторяющийся сигнал и использовали его в качестве наводчика для первой ракеты. Это означало, что ЦРУ было известно о присутствии Хана и Лоза на острове, а значит, они декодировали сообщения в обоих направлениях. Они также должны были знать, что за отправкой этих сигналов стоит британский разведчик, но это соображение было перекрыто необходимостью устранить Хана, а возможно, и Лоза. В глубине души она задавалась вопросом, располагала ли резидентура ЦРУ в Джибути, которая могла управлять «Хищником», абсолютно точной информацией.
  Она дремала на солнце, прокручивая в голове всё это и пытаясь сосредоточиться на том, что осталось после атаки. Хан исчез. Лоз, вероятно, погиб. Однако она всё ещё была уверена, что существует третий человек, человек, с которым Хан и Лоз встречались в Боснии, а затем в Афганистане.
  Она взяла свой мобильный телефон и снова позвонила Дольфу, который ответил после первого гудка.
  «С возвращением, Айсис», — сказал он, услышав её голос. «Клянусь Христом, как мы все обрадовались, узнав, что с тобой всё в порядке».
  «Спасибо», — сказала она. «Послушай, мне нужно тебя кое о чём спросить. Пару недель назад ты упомянул фотографии из Боснии. Ты подозревал, что на передовой, где служили Лоз и Хан, был фотограф. Мне кажется, или ты действительно так сказал? Я почти ожидала, что ты пришлёшь мне какие-нибудь материалы по электронной почте».
  «Это верно, но я так и не смог с ним связаться».
  «Можете ли вы отследить его и узнать, готов ли он опустошить для нас свои архивы?
  «Фотографы оставляют себе все, и, возможно, у него есть именно то, что я ищу».
  'Конечно.'
  «И был французский журналист, который освещал осаду Сараево –
  Кажется, вы говорили, что теперь она работает в НАТО. Можете с ней связаться? Это важно.
  «Я думал, вы уже отошли от этого расследования».
  «Насколько я слышал, нет».
  «Да, не могу себе представить, чтобы Виго и Спеллинг упустили всю правду о произошедшем. В смысле, это выглядит не очень хорошо для тех, кто ездил в тур к пирамидам».
  «Спасибо за поддержку. Я всё это время действовал по приказу начальника. Ты же знаешь».
  «Приказы бывшего начальника. Его имя вычеркнули из официальной истории. Он ушёл в пятницу, хотя на самом деле он должен был уйти только в среду этой недели».
  'Христос!'
  «Но я буду рядом с тобой до конца».
  «Почему-то это не успокаивает меня так, как должно было бы».
  «Серьёзно, Айсис, я тебя поддерживаю, если это вообще что-то значит. Слушай, мне лучше уйти, пока ты не дала мне ещё одно задание. Поговорим завтра, когда я узнаю про фотографа и французского хакера».
  «Спасибо, Дольф, ты хороший друг».
  Как только она повесила трубку, телефон зазвонил снова, и она ответила Харланду, который спросил: «Ты сможешь завтра поужинать? Я буду в отеле Brown’s на улице Альбермарл. Тогда и поговорим».
  Она успела сказать «да», прежде чем он повесил трубку.
  Рано утром в понедельник мне позвонили из Воксхолл-Кросс.
  Спеллинг хотел увидеть ее в кабинете начальника не позднее восьми тридцати.
  Она взяла такси до Лондона. День снова выдался прекрасный, и, проезжая через Кенсингтонские сады, она вдруг ощутила спокойное смирение с предстоящим. Пусть её и исключат из службы по подозрению в чём дело, ну и что? Лето в Шотландии манило её, а осенью она найдёт работу и начнёт жить нормальной жизнью, не допуская мысли о том, что каждый её разговор прослушивается.
   Ни Виго, ни Спеллинг, ни любой другой бюрократ с бледными лицами не могли ей ничего сделать, и она была от этого рада.
  Когда такси пробиралось сквозь пробки по Воксхолл-Бридж-Роуд в сторону штаб-квартиры SIS, ее телефон снова зазвонил.
  «Привет, это Леонард Джей».
  «Привет», — с сомнением сказала она.
  «Доктор Джей из Оксфорда!»
  «О, да. У вас есть какие-нибудь результаты для меня?»
  «Да, именно об этом я и звоню», — раздраженно сказал он. «Я хотел передать их вам как можно скорее, ведь вы же зарегистрировались на приоритетное обслуживание, и мы уже получили оплату. Я бы отправил их по почте, но вы специально поручили нам передать вам результаты анализов лично по телефону».
  «Абсолютно верно. Каковы результаты?»
  «Ну, с первым образцом было сложно, потому что, хотя преобладающий материал принадлежал одному человеку – девяносто процентов чешуек кожи и волос принадлежали ему, – были и следы других людей. Поэтому мы предположили, что вас заинтересовал именно этот человек, и получили чёткую картину его генетического профиля». Он вздохнул. «Второй образец, который поступил к нам около десяти дней назад, принадлежал одному человеку. Не было никаких загрязнений, с которыми нужно было бы бороться, и нам пришлось…»
  «И?» — нетерпеливо спросила она.
  «Отвечая на вопрос в вашем письме, эти два образца принадлежат разным людям».
  «Вы в этом уверены?»
  «Настолько уверен, насколько это вообще возможно. Мы много занимаемся криминалистической экспертизой, мисс Херрик, и применяем к вашим образцам те же строгие стандарты, что и к доказательствам по уголовному делу. Это два разных человека. Я абсолютно в этом уверен. У меня было небольшое опасение, что образец B, то есть второй, который вы мне прислали, может совпадать с каким-то второстепенным материалом в первом образце. Но мы обнаружили, что образец B не совпадает ни с одним из следов в образце A. В этом нет никаких сомнений».
  Когда такси с ревом понеслось к светофору на мосту Воксхолл, Херрик прижал палец к ее уху и спросил, можно ли отправить результаты в Лондон.
  Доктор Джей сказал, что с этим не будет проблем.
  «Можете ли вы что-нибудь еще сказать по обоим образцам?» — спросила она.
   «На самом деле да. Оба самцы, и оба средиземноморского происхождения».
  «Вы можете это сказать наверняка?»
  «Да, последние достижения позволяют нам показать, что в Y-хромосоме обоих мужчин присутствует общая мутация, изначально появившаяся у народов Ближнего Востока. Этот маркер действительно оказался очень полезным при изучении древних миграционных путей. Однако всё ещё существуют различия в характере Y-хромосомы у мужчин Северной и Южной Европы».
  «Таким образом, вы можете утверждать, что ни один из образцов не принадлежит, скажем, англосаксам или индийцам».
  «Ну, не категорично, но можно сделать вывод, что эти двое были из примерно схожего генетического фонда».
  «Например, вы могли бы сказать, что они были арабами?»
  «Да, с этим, конечно, можно поспорить».
  Такси остановилось на небольшом расстоянии от главного входа в SIS, и Херрик попросил водителя такси подождать, пока она закончит разговор.
  «Но чтобы убедиться наверняка, — сказала она, — вам придется провести тест еще раз с новыми образцами, верно?»
  «О, я не думаю, что в этом есть смысл. Пока вы не собираетесь доводить дело до суда, думаю, мы в довольно безопасном положении».
  Она дала ему адрес в центре Лондона, который SIS использовала в качестве почтового ящика, а затем повесила трубку.
  В кабинете начальника явно произошел бесцеремонный обряд изгнания дьявола.
  У стены снаружи стояла библиотека сэра Робина Текмана с книгами о Советском Союзе и Ближнем Востоке, семейными фотографиями и коллекцией пейзажей Кавендиша Мортона. По другую сторону входа стояли памятные вещи, связанные с регби, которые она узнала по кабинету Спеллинга, и новый широкоэкранный телевизор.
  Через несколько минут, проведенных в коридоре, помощник Спеллинг велел ей войти.
  Виго и Спеллинг сидели по одну сторону стола для совещаний, отделанного кленовым шпоном, который также переместился из кабинета Спеллинга на выходные. Виго жестом пригласил её сесть напротив. Спеллинг не смотрела в её сторону, но ей уже было ясно, что генерал, служивший на поле боя, упивался своей новой властью и смелой решимостью, которой от него ожидали.
  «У нас мало времени», — сказал он, снимая очки. «Мне нужно быть на Даунинг-стрит на заседании COBRA в течение часа. Уолтер, где остальные?»
  Херрик подумала, что Текман никогда бы не объявил о своём переходе на Даунинг-стрит. Она лениво задавалась вопросом, почему КОБРА…
  был созван чрезвычайный комитет премьер-министра, названный в честь зала заседаний Кабинета министров «А».
  «Полагаю, они уже в пути», — сказал Виго. Его глаза казались прикрытыми сильнее обычного, а бледность и отечность кожи выдавали долгие часы, проведённые в бункере.
  Оказалось, что среди них были новый глава отдела безопасности и связей с общественностью Кит Мэннерс, вернувшийся из Объединённого разведывательного комитета, человек по имени Леппард, отвечавший за брифинги для СМИ, посвящённые «глубокой подноготной», и чопорный, элегантный парень из юридического отдела по имени Бишоп. Наконец, появился Гарри Сесил, который в минувшие выходные возвысился на волне подхалимажа.
  По обе стороны от Айсис осталось несколько пустых сидений, в то время как шестеро мужчин расположились напротив нее, что красноречиво свидетельствовало о ее беде.
  Она также отметила, что та невозмутима, скрестила ноги и откинулась на спинку стула.
  Спеллинг откашлялся. «После взлома дома 119 по Форсайт-стрит ночью 24 мая Уолтер Виго официально предупредил вас, что ваше поведение не только незаконно, но и представляет серьёзную угрозу безопасности. В то время мистер Виго старался объяснить вам, что всё, что позволит миссис Рэй поверить в смерть её мужа, может, в свою очередь, насторожить подозреваемых и сообщить им, что нам известно о подмене рейса в Хитроу. Так ли это?»
  «Не совсем понимаю, о чём вы говорите», — холодно ответил Херрик. «Если вы спрашиваете, согласен ли я с тем, что это поставило под угрозу безопасность, то ответ — нет. Если вы спрашиваете, говорил ли со мной Уолтер, то да».
  «Не разыгрывайте из себя дурачка, мисс Херрик», — язвительно сказал Спеллинг.
  «Хорошо, я согласен, что Уолтер разговаривал со мной в присутствии Натана Лайна. Но поскольку г-н Лайн не является сотрудником этой службы, как и г-н Виго в то время, я не думаю, что это можно считать официальным предупреждением, по крайней мере, с точки зрения действующего трудового законодательства».
  «Не вам ставить под сомнение положение г-на Виго в этом офисе», — заявил Спеллинг.
   «Но я права, — сказала она, — и любой адвокат наверняка поддержит меня в этом, если только вы не докажете, что к этому времени Уолтер снова был принят на работу».
  Бишоп из юридического отдела выглядел обеспокоенным.
  «Десять дней назад, — продолжил Спеллинг, — вы были в числе нескольких сотрудников этого офиса, участвовавших в незаконной операции в Каире, в ходе которой вы силой захватили известного подозреваемого в терроризме из-под стражи египетских спецслужб. Учитывая масштаб этой операции и степень насилия, применённого к египтянам, эти действия можно квалифицировать лишь как тяжкое преступление. Они, безусловно, были незаконными как с точки зрения полномочий, предоставленных Секретной разведывательной службе парламентом, так и в контексте египетского законодательства».
  Херрик почувствовала, что в ней нарастает гнев, и вмешалась: «Это тот же самый правовой контекст, который позволяет американцам экспортировать подозреваемых в страны, где пытки — обычное дело? Являются ли «чрезвычайные выдачи», возникающие в результате этих сессий, частью правовой базы, о которой вы говорите?»
  «Пытки не имеют никакого отношения к вашему поведению», — сказал Спеллинг.
  «На самом деле, это совершенно актуально. Карим Хан предоставил гораздо более ценную информацию, когда на него не оказывалось давления, чем когда ему угрожали албанская разведка и ЦРУ, а затем египтяне казнили его на электрическом стуле, сожгли и подвесили к потолку. Эта информация всё ещё актуальна и полезна, особенно в отношении его связи с доктором Сэмми Лозом».
  «Сэмми Лоз был второстепенным игроком, — сказал Виго, ерзая на стуле, — и он, безусловно, не стоил того серьезного риска, которому вы подвергли эту Службу как в Каире, так и на острове».
  «Значит, вы знали это место», — резко спросил Херрик. Виго не успела ответить, как она снова отправилась в путь. «На самом деле, Сэмми Лоз является, или являлся, важнейшей частью сети, которую мы только начинаем понимать. Американцы давно это оценили, даже если их внимание к Хану скрывало этот факт. Полагаю, они перехватили мои сообщения с острова, и у них есть всё, что я узнал из допросов Лоза и Хана. Если Лоз был бесполезен, зачем им было нацеливать две ракеты «Хеллфайр» на место, где, как они знали, он находится? Если они считали его всего лишь второстепенным персонажем, зачем им было организовывать слежку за его квартирой и офисами в Нью-Йорке?»
  Спеллинг наклонился над столом. «Мы не должны отчитываться перед вами, мисс Херрик. И не вам читать нам лекции о фальшивых террористических…
  сетей. Мы просто стремимся как можно быстрее провести дисциплинарную процедуру против вас. Поверьте, у вас серьёзные проблемы.
  Гарри Сесил, который записывал эти разговоры, облизнул губы в предвкушении убийства.
  «Правда? Я этого совершенно не понимаю», — сказал Херрик. «Шеф попросил меня принять участие в разведывательной операции за рубежом. Если вы не заметили, это работа нашей Службы».
  «Я не позволю тебе рассказывать мне, в чем заключается наша работа», — резко ответил Спеллинг.
  Тем не менее, я расскажу вам об этой операции, единственной целью которой было спасти ценного подозреваемого от неминуемой смерти, не говоря уже о пытках. Вам, должно быть, уже ясно, что план Шефа предполагал воссоединение двух подозреваемых при обстоятельствах, которые могли бы побудить их предать своё прошлое и связи, которые у них были в Боснии и Афганистане.
  Это начало работать. Это был гениальный и совершенно законный план, и я уверен, что любой в СМИ с этим согласится.
  «Позвольте мне прояснить это со всей ясностью, — сказал Спеллинг. — Вы подписали Закон о государственной тайне. Любая ваша попытка раскрыть события последней недели вызовет самый серьёзный отпор со стороны нашего ведомства».
  «Я в этом уверен, но вы не можете отрицать, что отказ начальнику означал бы нарушение как моего трудового договора, так и моих моральных обязательств перед этой страной».
  «Чепуха, — сказал Виго. — Вы должны были понимать, что это был отчаянный поступок человека, желавшего удержать власть в этом кабинете. В этих обстоятельствах вы были бы вполне вправе отказаться от этой авантюры или, по крайней мере, посоветоваться о её целесообразности».
  «Вы, вероятно, согласились бы на такую консультацию?» — спросила она, обращаясь к Виго. «Но, учитывая вашу историю, вы вряд ли можете винить меня за то, что я не разговаривала с вами».
  «Достаточно!» — сказал Спеллинг.
  «Ваши отношения с торговцем оружием Виктором Липником, — продолжила она, — и обстоятельства нападения на самолёт, перевозивший Роберта Харланда в Сараево, — всё это хорошо известно в нашей службе. Вот почему вас вынудили уйти. А вы предлагаете мне спрашивать вас о моральных аспектах, о целесообразности операции!»
  Спеллинг поднялся на ноги и положил обе руки на стол. Сесил перестал писать и уставился на Херрика. «В том-то и дело, мисс…»
   «Херрик, — сказал Спеллинг, — мы больше не нуждаемся в ваших услугах».
  Вам придется покинуть это здание и сдать все свои пропуска…'
  «Но я ещё не закончила», — сказала она. «Видишь ли, я думаю, ты не имеешь ни малейшего представления о том, что задумал этот мерзавец».
  «Возможно, будет лучше, если я уйду», — прорычал Виго.
  Спеллинг раздраженно покачал головой.
  «Ты можешь остаться или уйти», — сказал Херрик, наслаждаясь тем, как растворяется перед ней группа. «Но ничто не помешает мне сказать то, что я знаю».
  Сплинг поразмыслил, а затем сказал: «Выражаясь простым языком, вы уволены и немедленно покидаете этот пост. Вы это понимаете?»
  «Я уйду, как только расскажу вам о Вальтере Виго, человеке, которому вы так безосновательно доверяете», — сказала она без тени эмоций. «В сотрудничестве с резидентурой ЦРУ в Тиране и главой местной разведки Маренгленом Вальтер Виго сговорился ввести меня и нашу Службу в заблуждение относительно судьбы Карима Хана, когда он впервые был задержан в Албании. Его смерть была инсценирована на склоне горы, чтобы я не стала заниматься важнейшим расследованием его связей в Боснии и Афганистане».
  Более того, он организовал взлом и обыск моего дома, полагая, что я нахожусь в командном центре RAPTOR в Нортхолте.
  «К счастью, два албанских преступника, которых снабжал Маренглен, не нашли то, что искали, а это значит, что теперь я могу раскрыть критические — некоторые сказали бы преступные — ошибки, допущенные Виго в ходе операции RAPTOR, которые, подчеркиваю, были допущены мной во время моей работы в Хитроу в мае».
  Все шестеро мужчин уже стояли. Лицо Спеллинг осунулось. Гарри Сесил и Леппард обошли стол, чтобы схватить её.
  «Поскольку вы больше не являетесь сотрудником нашей Службы, — сказал Спеллинг, — то, что вы хотите сказать, нас не интересует. Вас сейчас выпроводят из помещения. Официальное уведомление об увольнении будет отправлено сегодня же. А пока я хотел бы ещё раз напомнить вам о весьма суровых санкциях Закона о государственной тайне. Если вы решите проигнорировать их хоть в малейшей степени, мы так на вас набросимся, что вы потом пожалеете. Это означает неизбежное судебное преследование и тюремное заключение. Надеюсь, я ясно выразился. А теперь мне пора уходить». С этими словами он вышел из комнаты. Виго последовал за ним, старательно и размеренно.
  Сесил и Леппард подождали несколько минут, пока остальные выходили, а затем, не говоря ни слова, проводили её к лифту. «Всё в порядке», — сказала она. «Я сама найду дорогу». Тем не менее, они пошли с ней к стойке регистрации и подождали, пока она не возьмёт свой мобильный телефон. Когда охранник передал ей телефон, он зазвонил. Она ответила Робин Текман.
  «Меня только что, чёрт возьми, уволили», — сказала она. «Меня выводят из здания эти мелкие негодяи Сесил и Леппард».
  Шеф рассмеялся. «Правда? Что ж, со всеми нами время от времени такое случается. А теперь садись в такси и приезжай в кабинет министров».
  Входная дверь находится немного выше Даунинг-стрит. Приходите через сорок пять минут. Вас ждёт встреча. Ваше имя указано на двери. Не приходите рано и не опаздывайте.
  Херрик положила телефон в сумку и с широкой улыбкой сказала: «Сесил, не будешь ли ты так добр вызвать мне такси… до Уайтхолла».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  Херрик предъявила удостоверение личности, которое Сесил и Леппард у неё не отобрали, и прошла через контрольно-пропускной пункт Кабинета министров. Её встретил бодрый молодой чиновник, представившийся Энтвислом, и спросил, впервые ли она в КОБРЕ. Только тогда она поняла, что должна присутствовать на той же встрече, что и Спеллинг и Виго.
  «Премьер-министр немного опаздывает, — сказал Энтвисл, — поэтому сэр Робин предложил нам оставить вас в ледяной комнате минут на пятнадцать. Вас это устраивает?»
  «Что это значит?» — спросила она.
  «Думаю, вам лучше знать, чем мне», — ответил он, толкая дверь и указывая на лестницу. Он высадил её в маленькой подвальной камере без окон, где лежали старые журналы и брошюры государственных ведомств. Вернулся с кофе, полным-полно в простой фарфоровой чашке. Херрик уселась, чтобы бездельничать, просматривая объявления о недвижимости в журнале «Country Life», и какое-то время наслаждалась жизнью в каком-то далёком графстве с парой собак и неприхотливым мужчиной, который готовил.
  Сорок минут спустя вбежал Энтвисл. «Ладно, вы в деле. Когда мы войдем, я укажу вам место. Премьер-министр открывает заседание краткой преамбулой. Если вы не уверены, что делать или говорить, просто следуйте примеру сэра Робина. Хорошо?»
  Она безнадежно пожала плечами, не в силах предположить, какие события привели её от увольнения час назад к совещанию под председательством премьер-министра. Они прошли по коридору с ковром и наткнулись на группу мужчин и женщин, всем чуть за тридцать. Энтвисл сказал, что это сотрудники Секретариата по гражданским чрезвычайным ситуациям, которые приступят к работе после окончания совещания КОБРА. Он дошёл до двух дверей, оглянулся и снова спросил: «Хорошо?». Она кивнула.
  Он открыл одну из двух дверей, и она оказалась в большой белой комнате с низким потолком и довольно резким освещением. Никаких картин или других украшений. В центре длинного стола сидел премьер-министр с закатанными рукавами рубашки, демонстрируя загар выходного дня. Справа от него, склонившись над стопкой документов, сидел министр иностранных дел.
  документы; слева от него сидел министр внутренних дел, единственный из троих, кто заметил её появление. Энвисл указал на место в двух местах от сэра Робина Текмана и в четырёх от Ричарда Спеллинга и Уолтера Виго, ни один из которых не обратил на неё внимания. Остальные стулья заняли директор Службы безопасности Барбара Маркхэм, члены Объединённого разведывательного комитета и Иэн Фрейн, координатор разведки в канцелярии кабинета министров, который первоначально возглавлял отдел безопасности и общественных связей в Воксхолл-Кросс, когда Херрик был стажёром. Он приветливо кивнул ей.
  «Поэтому я подчеркиваю, — сказал премьер-министр, — что я нелегко созвал Комитет по чрезвычайным ситуациям. Вчера вечером мне предоставили информацию, которая выставила операцию RAPTOR в совершенно ином свете и заставила меня усомниться в ценности того, как она была организована после убийства вице-адмирала Норквиста. Очевидно, что эти недостатки должны быть исправлены до того, как я сегодня днём поговорю с президентом. Я не решаюсь назвать это ошибочным решением, пока не будет отчёта о внутреннем расследовании, но я хочу сразу же подчеркнуть сегодня утром, что я обеспокоен тем, что операция RAPTOR проводится без полного понимания рисков и опасностей, с которыми мы сталкиваемся ежечасно. Возможно, нам придётся признать, что сама её концепция порочна».
  По комнате прошелестел легкий шепот, зашуршали бумаги, и каждый едва заметно поменял позу.
  «В задачу этого комитета не входит брать на себя управление нашей Секретной разведывательной службой, но я намерен разобраться в происходящем и принять соответствующие меры. Могу ли я начать с вас, Ричард, как назначенного начальника СИС?»
  Все заметили ударение на последнем слове. «Ну, премьер-министр».
  Взгляд Спеллинга уверенно обвел комнату, собирая поддержку, которая, судя по опущенным взглядам и пустым выражениям лиц, оказалась явно менее охотной, чем он ожидал. «Прежде всего, я хочу обратить внимание комитета на чрезвычайно подробную информацию, которой мы теперь располагаем о мужчинах, пролетевших через Хитроу 14 мая. Подобной операции ещё не проводилось. Это передовой край слежки, и правительства как Соединённых Штатов, так и Великобритании получили огромную выгоду от нашей возможности наблюдать за этими людьми и отслеживать каждый их шаг, одновременно изучая их прошлое, психологические портреты, сообщников, системы поддержки и финансовую поддержку. Это триумф современной разведки, значительно расширивший наши знания о…
  Исламистские группировки. Кроме того, риски этого эксперимента in vitro минимальны, поскольку каждого мужчину прикрывает отряд из не менее шести хорошо обученных и вооружённых сотрудников. Подозреваемые уже фактически в наручниках.
  «Это очень обнадеживает, Ричард», — сказал премьер-министр с лёгкой болью на лице, — «но я всё это уже слышал. Мне и двум моим коллегам по кабинету министров кажется, что новая информация сэра Робина действительно ставит под сомнение RAPTOR, особенно ценность того, что в одном из документов, полученных мной от Объединённого разведывательного комитета, отмечено как его «непреклонная и исключительная направленность».
  «Да, — ответил он, — но, господин премьер-министр, именно на таких условиях настаивали наши американские партнеры».
  Взгляд премьер-министра скользнул по столу и остановился на Текмане.
  «Сэр Робин, возможно, вы хотели бы просмотреть материал, который вы принесли мне в пятницу вечером?»
  Текман начал говорить тихо, так что людям, стоявшим в самых дальних концах комнаты, приходилось наклоняться вперед, чтобы расслышать, что он говорит.
  Херрик улыбнулась про себя. Это был его метод всегда привлекать людей к своей точке зрения.
  «Хотя я ни в коем случае не хочу недооценивать усилия мужчин и женщин из RAPTOR, за последние сорок восемь часов мы сделали определённые открытия о природе террористической угрозы для Запада, вероятность которой в значительной степени игнорировалась». Он остановился и взглянул в сторону Херрика. «Мало кто из вас знает, что ключевую фигуру в этом сыграла моя коллега, Айсис Херрик. Она сначала расследовала события в Хитроу 14 мая, а затем сотрудничала с RAPTOR. Теперь она привезла важные разведданные из Египта. Даже она не знает, что передала нам по спутниковому телефону в конце прошлой недели».
  Лица за столом, включая премьер-министра, с интересом разглядывали её. Она кивнула в ответ на его комплимент, про себя гадая, что же такого, чёрт возьми, она пропустила в записи, но потом вспомнила, что успела прослушать лишь малую её часть. После этого она отбивалась от Лоза в бане.
  «Роль, которую я вам сыграю, была исключительно низкого качества, и её удалось восстановить благодаря серьёзной работе специалистов Центра правительственной связи». Он поставил портфель на стол и расстегнул молнию. Внутри оказался большой магнитофон. «Вот».
   «Мы начинаем», — сказал он, нажимая кнопку воспроизведения с неуверенностью человека, не привыкшего к электрооборудованию.
  Раздался шорох, который Херрик опознал как шорох опавших листьев на лиане за окном в комнате Хана, после чего наступила тишина. В бомбоубежище под землей можно было услышать, как упала булавка, когда взгляды всех присутствующих остановились на катушках магнитофона.
  Затем раздался голос — шепот, доносившийся с ветерка, который теперь отчетливо различим был на ткани, висящей перед окном, хотя только Херрик мог видеть это в ее воображении.
  «Она сущая дьяволица, не так ли?»
  «Это доктор Сэмми Лоз», — сказал Шеф. «Сейчас самое важное». Он прибавил громкости.
  «Она думает, что она умная. И это действительно так. Она постоянно нас подловила.
  Ты, Карим, она играет с тобой. Но мы тоже играем с ней. Мы ждём. И позволяем ей думать, что она такая умная. Одиннадцать дней. Это всё, что нам осталось ждать. Иншаллах.
  Наступила тишина, затем с кровати послышался вздох. «Что ты делаешь, Сэмми? Что ты задумал?»
  «Это не для твоих ушей, старый друг. Но это хорошо, очень хорошо. Месяцы планирования, и мы обманули их, как детей. Аль куфр милатун вахидун».
  – верно, Карим?
  Текман остановил запись. «Это арабская фраза, которая переводится как
  «Неверие – одна нация». Это известный хадис среди исламистских группировок, выражающий точку зрения, что все немусульмане – враги ислама. Они оба знали эту фразу. Как мне стало известно от директора ЦРУ, с которым я разговаривал вчера вечером, одна из открыток, отправленных Ханом Сэмми Лозу в Эмпайр-стейт-билдинг, содержит грубую закодированную передачу той же фразы. Однако я должен подчеркнуть, что мы не считаем, что Карим Хан знал о намерениях Лоза, и что наличие этого кода не имеет значения.
  Однако он представлял серьёзную опасность для Лоза, поэтому мы считаем, что Лозу в конечном итоге пришлось его убить — за несколько часов до удара. Ключ к разгадке сути угрозы открывается сейчас. Хан говорит.
  Он снова нажал кнопку воспроизведения и прибавил громкость. Комната наполнилась гулом помех, а затем Хан произнёс одно-единственное слово: «Яхья».
  И снова раздалось: «Йа-йа». Медленно и размеренно.
  Лоз велел Хану замолчать. «Не здесь», — резко сказал он.
   Но Хан настаивал: «Ты слишком много следишь за Яхьей, Сэмми. Яхья — плохой человек».
  «Пожалуйста, старый друг, я не хочу слышать это имя. Забудь, что ты его когда-либо знал. Если не забудешь, оно сорвётся с твоих губ, когда ты будешь с этой женщиной, и тогда у нас обоих будут проблемы. Она передаёт всё, что мы говорим, своим коллегам в Лондоне. В последнее время всё меняется молниеносно. Ты забыл, потому что так долго был вдали от мира».
  Хан, казалось, неправильно его понял и сонно спросил: «Яхья в Лондоне? Поэт в Лондоне?»
  «Забудьте о Поэте», — сказал Лоз. «Забудьте о Яхье. Забудьте эти имена. Хорошо?»
  Текман выключил аппарат и убрал его. Затем премьер-министр спросил, есть ли у него вопросы.
  После паузы Виго кашлянул и сказал: «Можно спросить сэра Робина, какое отношение это имеет к RAPTOR? Запись сама по себе очень впечатляет, но она нисколько не разубеждает меня в ценности наших текущих операций».
  Текман посмотрел на Виго и сухо улыбнулся. «Это очень хороший вопрос, Уолтер. Разведданные из Бейрута, полученные в минувшие выходные от наших друзей, подтверждают, что Сэмми Лоз не является второстепенным, а находится в самом центре этого дела».
  Между Лозом и подозреваемыми, за которыми вы наблюдаете, существует связь. Лоз был связан с вице-адмиралом Норквистом как пациент и деловой партнёр. Боюсь, что эта связь позволила Лозу, а затем и Моссаду, которые были в курсе его дел, использовать адмирала в своих целях. Я не буду сейчас вдаваться в подробности. Достаточно сказать, что Лоз был в курсе времени приезда Норквиста и организовал план его убийства. Мы давно озадачены низким уровнем квалификации людей, нанятых для убийства Норквиста. Мы знаем, что пуля, скорее всего, была выпущена одним из наших людей, а не двумя хулиганами, убитыми на автостраде, но факт остаётся фактом: этим людям было поручено убить его или, по крайней мере, вызвать существенную передислокацию сотрудников службы безопасности в Хитроу и его окрестностях.
  «У меня нет сомнений, что Сэмми Лоз хотел смерти Норквиста. К тому времени он, должно быть, уже знал, что Норквист работает на «Моссад», и что информация о «Хезболле» напрямую поступает в Тель-Авив. Но я утверждаю, что главной целью было создание стратегической диверсии. Кстати, я отмечаю,
   с интересом обнаружил, что в протоколе собрания, состоявшегося пять недель назад в Воксхолл-Кросс, г-н Виго произнес именно эту фразу.
  Он взглянул на Виго, который энергично кивнул.
  «Итак, — продолжил он, — у нас есть нить, соединяющая Хана, Лоза, Норквиста и, следовательно, подозреваемых в деле RAPTOR. Это чётко подтверждает ценность выдающейся работы ИГИЛ Херрика в Албании и Каире и подчёркивает необходимость освобождения Карима Хана из-под стражи египетской разведки. Без ареста Хана мы бы не смогли установить эти связи».
  Спеллинг наклонился вперёд и поймал взгляд премьер-министра. «Но посмотрите, все эти люди мертвы. Норквист, Хан и Лоз мертвы. Остались только подозреваемые в использовании RAPTOR».
  «Согласен, Хан, вероятно, мёртв», — сказал начальник. «Один из наших людей видел его или тело на его кровати. Что касается Лоза, мы ничего не можем сказать. Руины виллы уже тщательно обысканы. Мы получили от ИГИЛ очень точную информацию о местонахождении Лоза в момент удара, и тела там не обнаружено. Поэтому я вынужден сделать вывод, что на свободе находится один очень хитрый, богатый и решительный террорист. Возможно, двое, если считать человека по имени Яхья, которого Лоз так отчаянно пытается защитить. Кстати, я считаю, что у нас возникла проблема, и у нас есть пять дней, чтобы её найти».
  «Но доказательства столь незначительны», — сказал Виго.
  «Я в этом не уверен», — сказал премьер-министр. «А насколько об этом знают американцы?»
  «В какой-то степени, — сказал Текман, — хотя я счёл разумным проявить осторожность в отношении Норквиста. Нет причин беспокоить его семью или его добрую память».
  «Совершенно верно», — сказал премьер-министр и обвёл взглядом присутствующих за столом.
  «Очевидно, необходимы радикальные корректировки в масштабах и направлении RAPTOR. Что рекомендуют ваши исследования в Вашингтоне, сэр Робин?»
  «Именно то, что вы предлагаете. Думаю, можно смело сказать, что мы продвинули англо-американский эксперимент настолько далеко, насколько это было возможно. Я не сомневаюсь в его пользе с академической точки зрения, но теперь перед нами стоит определённо практическая проблема, которая, на мой взгляд, обязательно должна затрагивать БНД в Германии, Моссад, Главное управление внешней безопасности (Directorion Generale de la Securite Exterieure) и Департамент безопасности (DST) во Франции».
  «Очевидно, что в этом процессе также должны участвовать итальянские, испанские и скандинавские службы».
   «Но это значит, что они воспользуются нашими знаниями», — сказал Спеллинг. Присутствующие уловили протяжный тон его голоса и единогласно решили, что он не справится с этой работой ни сейчас, ни в любое другое время. «Мы должны учитывать историю упущений в сфере безопасности в Европе», — сказал он.
  «Мы в Европе», — сказал премьер-министр и снова повернулся к Текману. «Сэр Робин, я должен ясно дать понять, что хочу, чтобы вы остались в СИС, по крайней мере, до тех пор, пока эта операция не будет успешно завершена. Я очень благодарен вам и мисс Херрик за усилия, которые вы приложили к тому, чтобы разобраться в этом за последние несколько недель. Передайте, пожалуйста, мою личную благодарность всем остальным, кто принимал в этом участие». Текман слегка кивнул, как аристократ.
  В этот момент в голове Херрика начало проясняться несколько мыслей, и, сама не зная, что сказать, она заговорила: «Извините… но мне только что пришло в голову, кто такой Яхья, сэр. Конечно, это маловероятно, но, думаю, стоит подумать».
  Премьер-министр кивнул. «Да…?»
  Её рука потянулась к печенью с подноса в центре стола и начала невольно его откусывать. «Мне сделали несколько анализов… вроде как в нерабочее время, если вы понимаете, о чём я. Я взяла кое-какие материалы с клавиатуры компьютера, которым пользовался человек по имени Юсеф Рахе. Рахе участвовал в подмене, хотя он был нашим человеком – связным, установленным Вальтером Виго. Потом Рахе исчез в Ливане, а тело было найдено в машине…
  Неузнаваемый и сильно обгоревший. Я попросила друга взять образец с трупа, чтобы проверить, совпадает ли ДНК с материалом, попавшим на клавиатуру, которой обычно пользовался Рахе – клавиатуры собирают много волос и кожи, как вы, возможно, знаете. – Она сделала паузу, понимая, что большинство её слушателей не знали, смущаться им или интриговать. – Я получила результаты сегодня утром. Совпадений между двумя образцами нет, а это значит, что Рахе не был убит. Вместо этого, я полагаю, его место занял другой человек, которого мы заметили проходящим через Терминал Три. Его пытали, казнили и замаскировали под Рахе, чтобы мы думали, что нашего человека обнаружили. – Она остановилась и откусила ещё немного. – Извините, я хоть что-то поняла?
  «Не для меня, — сказал премьер-министр, — но, пожалуйста, продолжайте. Я уверен, что все остальные понимают важность ваших слов».
  «Ну, меня просто осенило, что существует связь между одиннадцатью подозреваемыми и Рахе после его предполагаемой смерти. Когда один из мужчин умер – подозреваемый из Штутгарта – все телефонные звонки от местной группы помощи…
   Были под наблюдением. Был один важный звонок, и он был отправлен в Бейрут, где неизвестному лицу сообщили о смерти мужчины. Видите ли, есть веские основания полагать, что Рахе был в курсе всего этого с самого начала и манипулировал нами. Не возражаете, если я задам вопрос господину Виго?
  Виго повернулся к ней и моргнул. «Напомню тебе, — сказал он, —
  «что это я приказал прослушивать эти звонки из Штутгарта».
  «Знаю, но нам всем следовало бы думать о Бейруте. То, что Рахе забрали из отеля, должно было вызвать тревогу. У меня такой вопрос: откуда мы впервые узнали о веб-сайте, содержащем сообщения о будущих терактах? От Юсефа Рахе?»
  «Да, так и было», — вмешался Спеллинг, явно решив избавиться от соавтора RAPTOR.
  «По сути, Рахе и Лоз продали нам пустышку. Я думаю, мы знаем, кто такой Яхья. Яхья — это Юсеф Ямин Рахе. Я должен спросить вас, как вы с ним связались, потому что, по-моему, он всё это время пользовался своей связью с нами».
  Виго покачал головой. «Это всё догадки. Я не собираюсь отвечать на эти вопросы, пока не появятся доказательства».
  «Думаю, у нас будут все необходимые доказательства», — сказала она. «Мне просто нужен ответ».
  «Ради Бога, ответьте ей, господин Виго», — рявкнул премьер-министр.
  «Я познакомился с ним благодаря своему книжному бизнесу». Он говорил так, словно был под кайфом. «Потом я пошёл в его магазин в Бэйсуотере. Мы поговорили, и стало ясно, что он может нам помочь».
  В комнате снова воцарилась тишина: Виго откинулся на спинку кресла, а затем безжизненным голосом попросил у премьер-министра разрешения уйти. Премьер-министр кивнул. Виго с трудом поднялся и, прихрамывая, вышел из комнаты.
  «Есть ли у вас для нас еще сюрпризы, мисс Херрик?» — спросил премьер-министр.
  Она покачала головой.
  «Сэр Робин, вам все это кажется вероятным?» — спросил он.
  «Да», — ответил он.
  «Тогда очевидно, что вам необходимо срочно найти Юсефа Рахе и Сэмми Лоза, где бы они ни находились. Конечно, вы получите полную поддержку со стороны служб безопасности, полиции и дипломатической службы. Что ещё вы предлагаете?»
   «Первое — как можно скорее убрать с улиц одиннадцать оставшихся подозреваемых. Полагаю, Федеральная разведывательная служба Германии (BND) и французская разведка, возможно, уже были предупреждены о какой-то операции. Было бы безнадёжно ожидать, что мы сможем вести подобную слежку на их территории, не привлекая их внимания. Мы должны заставить их принять во внимание всё, что нам известно, извиниться и потребовать ареста этих людей».
  Министр иностранных дел встрепенулся. «По каким обвинениям?»
  «В первую очередь, по факту нарушения иммиграционного контроля. У нас есть видеодоказательства того, что у каждого мужчины были поддельные паспорта. Возможно, последуют более серьёзные обвинения, но, по крайней мере, мы будем знать, что команда аэропорта Хитроу находится под замком».
  Премьер-министр прошептал министру иностранных дел. Херрик невольно прочитал его слова по губам: «Приведите этого мерзавца-посла. Передайте ему, что игра окончена, и что я поговорю с президентом сегодня днём».
  Не вмешивайте Норквиста в свою речь. Мне это понадобится как аргумент в разговоре с президентом. Мне нужна записка от Текмана по этому поводу.
  Министр иностранных дел встал и ушёл. «Хорошо», — сказал премьер-министр, тоже поднимаясь. «Комитет по гражданским чрезвычайным ситуациям будет собираться три раза в день и поддерживать связь с сотрудниками JIC. Я ожидаю постоянной отчётности о ходе работы в течение следующих пяти дней. Само собой разумеется, что СМИ будут молчать об этом. И это продлится до тех пор, пока я не откажусь. Всё. Давайте продолжим».
  Только Херрик, уходя, не встал. Вместо этого её рука метнулась вперёд, чтобы схватить ещё одно печенье.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  Морские пейзажи Кавендиша Мортона, фотографии и небольшая бронзовая скульптура мужчины, ловящего рыбу нахлыстом, вернулись в кабинет Шефа к обеду того же понедельника. Также под его полный контроль вернулась британская часть программы RAPTOR, на реализацию которой ушло гораздо меньше времени, чем на развешивание картин. Расхаживая по кабинету, пробуя новые места для холстов, он диктовал меморандум, предписывающий RAPTOR сосредоточить усилия на подготовке иностранных агентств к аресту и предъявлению обвинений подозреваемым. Командам в бункере было поручено сосредоточить свои ресурсы на прогнозировании точного местонахождения каждого подозреваемого в течение следующих сорока восьми часов, чтобы можно было принять решение о скоординированных действиях по всей Европе. Одновременно с этим RAPTOR было поручено собрать улики против ячеек пособников – мужчин и женщин, которые проложили подозреваемым путь к вхождению в жизнь городов по всей Европе. По предварительным оценкам, в каждом случае не менее десяти человек могут быть арестованы и обвинены в пособничестве и подстрекательстве к террористическому заговору, хотя есть некоторые сомнения относительно того, достаточно ли убедительны доказательства, чтобы соответствовать требованиям более либеральных режимов в Скандинавии.
  Всем правительствам было предложено использовать вариант Аль Капоне: добиваться осуждения и наказания в виде лишения свободы за обычные уголовные преступления, такие как кража, мошенничество и подделка документов, а не за терроризм.
  Когда британские дипломаты начали прощупывать почву и информировать правительства, они настояли на необходимости затишья в новостях как минимум до конца недели, когда наступит дата, упомянутая Лозом в записи. В нескольких телефонных конференциях Шеф признал, что, вероятно, существуют системы регистрации, предназначенные для оповещения центрального контролирующего лица об аресте. Отсутствие регулярного контакта со стороны одного подозреваемого может быть достаточным, чтобы раскрыть всю сеть. Реакцией большинства служб безопасности по-прежнему было стремление к скорейшему аресту. Шеф также рассказал им о Мохаммеде бин Хидире, мужчине, задержанном в Штутгарте, который умер, раскусив капсулу с цианидом. У других подозреваемых, вероятно, были в зубах таблетки для самоубийства, поэтому отравление, возможно, дротиком, было бы необходимостью, а не вариантом.
  Херрик присутствовала при большинстве этих разговоров и пару раз замечала явное отсутствие удивления в голосах руководителей разведки, особенно французов и итальянцев. В перерывах между разговорами она говорила об этом Текману.
  Начальник бросил на нее обиженный взгляд и сказал: «После всей проделанной для нас работы ты, Айсис, можешь сама выписать себе штраф, но я настоятельно призываю тебя не высказывать эти недостойные подозрения».
  Конечно, подумала она, хитрый старый канюк нашёл способ держать своих главных европейских союзников в поле зрения. На мгновение она поразилась свирепой воле, скрывавшейся за весёлой и общительной внешностью вождя.
  Одной из тайны, которая до сих пор оставалась в тайне Британской секретной разведывательной службы, были личности Сэмми Лоза и Юсефа Рахе, которого Текман теперь считал Яхьей или Поэтом. Шеф подумывал опубликовать их описания и биографические данные, но затем решил не рисковать, чтобы кто-то из них узнал, что они по-прежнему считаются реальными источниками угрозы. Он позаботился о том, чтобы имя Сэмми Лоза исчезло с того заметного места, которое оно занимало в списке ФБР последние несколько недель. Агенты, следившие за пустующими кабинетами в Эмпайр-стейт-билдинг, отступили.
  В перерыве между звонками и обсуждениями Шефа Херрик позвонил Дольфу на свой мобильный.
  «Где ты, Долфи?» — спросила она.
  «В глуши, пью кофе с ведущим военным фотографом Великобритании.
  «Он только что согласился загрузить весь свой боснийский архив на мой компьютер».
  «Тебе следует быть здесь. События развиваются быстро».
  «Да. Я слышал от Натана Лайна. Слушай, похоже, я сорвал куш с этой штукой. Я возвращаю её».
  «Приходите в офис. Произошли изменения».
  «Да, Натан тоже мне это сказал».
  «Кажется, ты не удивлен».
  «Я не такой. Им не стоило связываться с тобой. Хотя, должен сказать, вчера я не очень-то рассчитывал на твои шансы».
  «Вы были правы: меня уволили».
  «Вот же дураки. Слушай, я тут немного занят. Позвони-ка ты Элен Гиньяль. Это та самая птичка, которая была в Сараево. Думаю, она хорошая. Честно говоря, у меня есть предчувствие на её счёт».
  Она пять раз звонила в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе, прежде чем дозвонилась до коллеги Гиньяля из пресс-службы, который сказал, что Элен в отпуске. Выдав себя за представителя Министерства обороны, которому Гиньяль срочно нужна, Херрик сумел выудить номер мобильного телефона, по которому можно было дозвониться до неё на острове Скиатос. Она попыталась это сделать, но телефон был выключен.
  Она вернулась в кабинет начальника. Текман на секунду отвлекся, а затем вскочил из-за стола. «Пойдем со мной».
  «Ягуар» с сопровождающими доставил их на вертолётную площадку Баттерси, где их уже ждали Гатри с Барбарой Маркхэм и её заместителем. Вертолёту потребовалось меньше десяти минут, чтобы приземлиться в Нортхолте, недалеко от входа в бункер.
  «Знаешь, я никогда не видел этой операции», — пробормотал он Херрику, когда они спускались на лифте.
  «В этом не было необходимости», — сказала она.
  «Возможно, если бы я пришел сюда, я бы увидел, что вас так рассердило», — улыбнулся он.
  Когда они добрались до бункера, Текман вышел в главный зал и кивнул знакомым людям. Натан Лайн встал из-за стола и подошёл к Херрику. «Итак, Айсис. Я не вижу Виго. Я вижу Ричарда Спеллинга, медленно покачивающегося на ветру. А вот и ты со всеми этими великими шишками из британской службы безопасности. Что, чёрт возьми, ты задумал?»
  'Немного.'
  Он ухмыльнулся: «На всякий случай, если тебе неловко из-за Уолтера…»
  «Я не был».
  «Он знал, что вы были на острове с этими двумя мужчинами. Ваши переговоры ясно это подтверждали».
  «Ты знал об этом, Натан?»
  «Конечно, нет. Я понятия не имел, где ты. Даже Энди Дольф не сказал мне. Но ты в безопасности — это главное — и твои акции выросли. Всё сложилось для тебя удачно».
  «Но мы потеряли одного из подозреваемых. Это был не просто какой-то старый подозреваемый. Он был действительно важным. И у нас мало времени». Она заметила, что Шеф сел перед одним из больших экранов. «Подойди и расскажи ему всё», — сказала она. «Ты ему понадобишься в ближайшие несколько дней».
   Шеф пожал ему руку, не поднимаясь. «Я слышал о вас. Насколько я понимаю, вы были ответственны за отправку ИГИЛ в Албанию, мистер Лайн. Это было очень хорошее решение. А теперь расскажите мне, что я вижу».
  Лайн пододвинул стул и пробежался по экранам, посвящённым девяти оставшимся подозреваемым. В основном это были прямые трансляции из квартир, где они жили, и из их окрестностей. Рамзи Заман, марокканец, проходил через поле зрения камеры, готовя еду на своей маленькой кухне в Тулузе. Ласенн Хадайя, нервный алжирец, сидел на диване, бесцельно подбрасывая мяч в воздух и ловя его. В Будапеште Хади Даххак, миниатюрный йеменец с крючковатым носом, был замечен спорящим с двумя мужчинами за газетой. Лайн сказал, что они говорили только о футболе. Он показал отрывок из недавнего фильма, на котором сирийский подозреваемый Хафиз аль Бакр прогуливался по парку с одним из своих помощников. Та же история была с саудовцами в Риме и Сараево, пакистанцем в Брэдфорде и египтянином в Стокгольме. Каждый из них бесцельно тратил свои дни. Не было никаких перерывов в распорядке, никакого ощущения неотвратимых действий, никаких признаков подготовки. Лайн провёл для шефа некоторые подготовительные исследования, но Херрик заметил, что тот теряет интерес, и внезапно отстранился от Лайна и побежал вверх по лестнице к стеклянному кубу, где беседовали Спеллинг, Джим Коллинз и полковник Плюм из Агентства национальной безопасности. Через несколько минут он призвал всех сотрудников собраться внизу лестницы.
  «У нас возникла проблема с интерпретацией, дамы и господа, и мне нужна ваша помощь. Люди, за которыми вы наблюдали последние несколько недель, по всей вероятности, в ближайшее время окажутся под замком. У нас есть и другие разведданные, указывающие на то, что к концу недели могут быть предприняты какие-то действия, поэтому, очевидно, мы не можем позволить этим персонажам и дальше разгуливать на свободе. Прежде чем это произойдет, я хочу, чтобы вы обдумали их план. Почему их так тщательно разместили? Что это значит? Мне не нужны доказательства, мне нужны ваши мысли, самые смелые идеи, которые могли прийти вам в голову за последние несколько недель».
  Херрик огляделся и увидел множество встревоженных лиц. Для персонала RAPTOR это было в новинку.
  «Мы следуем определенным линиям», - продолжил начальник, - «которые продвигают расследование дальше, но я думаю, что мы должны попытаться выяснить, в чем дело, не так ли?»
  Повисло неловкое молчание, а затем Джо Лэппинг поднял руку.
   «Да, мистер Лэппинг», — сказал начальник.
  «Может быть, это и не важно», — сказал Лэппинг. Коллинз и Спеллинг посмотрели в огромное чёрное пространство над ними.
  «Возможно, вы соизволите развить эту идею», — сказал Шеф.
  «Я не хочу умалять заслуг Айсис Херрик в её способности предвидеть, что происходит в Хитроу. Я был там, и это была действительно хорошая работа. Но, возможно — только возможно — нам просто суждено было это увидеть».
  В конце концов, нас привёл туда один из подозреваемых, который слонялся у третьего терминала, демонстрируя свою публичную активность. Он словно специально следил, чтобы мы его не пропустили.
  Херрик понял, что, возможно, он прав. Вряд ли Лэппинг слышал о том, что она сравнила ДНК Рахе с ДНК трупа в Ливане, так что он не отставал от последней теории.
  «Но вы же знаете, — сказал начальник, — что общепринятая точка зрения на события того дня представляет покушение на вице-адмирала Норквиста как стратегический отвлекающий маневр. Какой смысл в такой стратегии, если все подозреваемые были частью какой-то мистификации?»
  Лэппинг прочистил горло. «Я не особо участвовал в здешних операциях, но в глубине души мне всегда казалось, что эти мужчины ведут себя как «Степфордские жёны». Они просто пьют кофе, читают газеты, спят, готовят, ходят по магазинам, смотрят телевизор, играют в футбол. Не похоже, чтобы они собирались что-то делать».
  «Возможно, он прав, сэр», — вмешался Лайн. «Двойной обман, чтобы отвлечь наше внимание от другой операции или просто растратить все наши ресурсы, не исключен. «Аль-Каида» обладает огромными ресурсами, по нашим оценкам, доходами от трёхсот до пятисот миллионов долларов в год, в основном от саудовских принцев и бизнесменов. Лишь ничтожная доля этих средств идёт на террористическую деятельность. Около девяноста процентов используется для создания сетей и инфраструктуры. Они могли бы позволить себе тянуть нас за собой в ходе операции, не имея никакой видимой материальной цели».
  «Тонкая уловка», — сказал Лэппинг.
  «И что это?» — спросил Шеф. Все лица повернулись к Лэппингу, который, несмотря на свою уверенность в научных вопросах, не привык к публичным выступлениям. Херрик заметил, как его кадык двигался вверх-вниз, прежде чем он заговорил.
  «Книга, написанная за сто лет до Макиавелли анонимным арабским автором – вероятно, египтянином, жившим во времена великого эмира
   «Саад ад-Дин Сунбуль». Книга использует примеры из арабской литературы и стремится научить читателя историями о хитростях, уловках, коварстве и обмане, взятыми из разных сфер жизни. По сути, она учит, как перехитрить противника и, в свою очередь, быть бдительным к его уловкам.
  «Понятно. Вы не утверждаете, что это взято прямо из книги, — сказал Шеф, — но вы говорите…»
  «Человек, изучавший древнюю арабскую литературу, знал эту книгу и усвоил некоторые из ее уроков».
  Херрик вспомнил, что Джо Лэппингу поручили изучить историю человека с литературным образованием, который, возможно, сражался на стороне боснийцев в гражданской войне. А Рахе, конечно же, проводил большую часть времени в книжном магазине.
  Конечно, это предположение выдерживало проверку, но более важной была идея о том, что Рэйх привёл их в Хитроу и тусовался там перед камерами видеонаблюдения. Она была потрясена, что сама не додумалась до этого.
  Шеф кивнул. «Интересная теория. Есть у кого-нибудь ещё идеи?»
  Было несколько предположений, которые он вежливо отклонил, а затем самым предупредительным образом сообщил собравшимся сотрудникам разведки, что они отлично поработали, что, несомненно, значительно упростит арест подозреваемых. Когда они, всё ещё с недоумением выглядя, начали расходиться по своим столам, он сообщил Лэппингу, что тот должен быть на Воксхолл-Кросс сегодня днём, и попросил Лайна быть там на следующий день. «Уверен, вас на этот раз отпустят с учёбы», — сказал он, подмигнув Лайну. «Вы же говорите по-арабски, правда?»
  Лайн сказал, что да, он это сделал.
  Они вернулись в штаб-квартиру SIS чуть позже 14:00. Херрик сразу подошел к ее столу и набрал номер мобильного телефона Элен Гиньяль.
  Мадемуазель Гиньяль сонно ответила. На заднем плане Херрик услышал безошибочно узнаваемый шум разбивающихся волн и воды, набегающей на пляж.
  Она объяснила, чего хочет, но Гиньяль заявила, что склонна отложить разговор до тех пор, пока не вернется за свой рабочий стол в Брюсселе.
  «Хорошо», — сказал Херрик. «Мы можем обратиться к генеральному секретарю НАТО с просьбой о проведении официального собеседования по этим вопросам с сотрудниками службы безопасности НАТО. Это важно, и Соединённому Королевству действительно нужна ваша помощь».
   'Кто ты?'
  «Достаточно того, что вы знаете, что я расследую деятельность международной террористической ячейки, и что я считаю, что вы располагаете информацией, которая может оказаться полезной и, по сути, критически важной для моего расследования».
  Женщина внезапно стала сговорчивой.
  «Один из моих коллег говорит, что вы знали некоторых иностранных мусульман, которые защищали Сараево во время осады?»
  «Да, я жил с таким. Чем я могу помочь?»
  «Нас интересуют двое мужчин: Сэмми Лоз и Карим Хан».
  «Ах да, я знал их обоих, но не очень хорошо. Они были медиками, да? Те, что привозили припасы, а потом оставались. Эти ребята?»
  «Да», — сказал Херрик. «Не могли бы вы назвать мне имя мужчины, с которым вы жили?»
  «Хасан Симич. Он был смешанного происхождения, но был воспитан как мусульманин. Он поддерживал связь с иностранными мусульманами – джихадистами. Это была тяжёлая работа. Они всегда хотели делать то, что хотели. Они держались особняком. Они не были похожи на боснийских мусульман».
  «Могу ли я поговорить с господином Симиком?»
  «Он мёртв. Он умер в девяносто пятом».
  'Мне жаль.'
  «Не извиняйся. Он родился, чтобы умереть молодым. Очень красивый мужчина, но не дикарь, понимаешь? Если бы его не убили, его бы отправили в Гаагу за военные преступления».
  «Как часто вы видели Хана и Лоза?»
  «Я встречался с ними раза четыре или пять. Несколько мужчин приходили к нам в квартиру, когда в боях были перерывы. У меня, видите ли, была еда.
  Не так много, но больше, чем у них. Мы готовили большие ужины с пастой. Карим был моим любимцем. Tres charmant… tres sympathique.
  «А как насчет Лоза?»
  «Un peu plus masque, comprenez vous?» Притворяться. '
  «И вы тогда работали в информационных агентствах?»
  «Да, агентство Франс Пресс».
  «Остальные мужчины — друзья Хасана. Как их звали?»
  Последовала пауза.
  «Ты помнишь Яхью?» — спросил Херрик.
  «Яхья? Нет, я не помню этого человека. Кем был Яхья? Как он выглядел?»
   Ему было около тридцати лет, чуть больше тридцати. Невысокий мужчина алжирского происхождения. Мы полагаем, что он был очень замкнутым человеком. Неприметным. Возможно, до того, как уехать в Боснию, он был учёным. Возможно, он даже учился в Сараево до того, как Исламский институт подвергся обстрелу. Мы не уверены.
  «И именно этот человек вас на самом деле интересует?»
  «Да, возможно, он использовал имя Юсеф. Карим и Сэмми называли его Поэтом. Это было их прозвище до того, как он стал их другом».
  «Может быть… Ах, да, да, да! Я знаю, о ком ты говоришь, но его имя не Яхья. Человека, о котором я думаю, звали Якуб».
  «Якуб?» — с сомнением спросил Херрик. «Ты уверен?»
  ' Oui, un autre prophete.'
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Итак, у нас есть три имени этого человека, и все они — арабские имена пророков в Библии». Её тон был таким, словно её заставляли разговаривать с идиотом. «Юсеф, или Иосиф, — сын пророка Якуба, или Иакова!»
  И вы упомянули Яхью, пророка Иоанна, сына пророка Захарии. Это очевидно. Он использует военные имена из Библии.
  «Когда-нибудь он должен будет использовать имя Захария. Это логично. Нет?» — Херрик быстро записал это.
  «А вы знаете, что он был алжирцем?»
  «Да, он родом из Орана. Я знаю это, потому что мой отец служил в Алжире. Я был в Оране».
  «А этот человек был начитанным и замкнутым, человеком, который держался особняком?»
  «Он приходил в квартиру один раз с Хасаном, а с остальными — никогда. Он был для них загадкой. Но он был вежлив и воспитан. Больше я мало что о нём помню».
  Херрик повесила трубку, думая о том, как жаль, что Элен Гюиньяль нет на своём рабочем месте в Брюсселе, чтобы получить по электронной почте файл с одной из фотографий Рахе в Хитроу. Так Херрик была бы уверена в мгновенном ответе «нет» или «да» в своей попытке связать Рахе с Яхьей или Якубом. Тем не менее, она достала фотографию из архива и вложила её в простой белый конверт, полагая, что она обязательно пригодится в ближайшие дни. Затем, с записями разговора с Гюиньялем, она отправилась на поиски Дольфа, который, как она слышала, вернулся из Хартфордшира.
  Он находился с Лаппингом и Сарре в одном из конференц-залов рядом с кабинетом начальника, и его ноутбук был подключен к проектору. Они расположились по всей комнате, просматривая архив фотографа, посвящённый гражданской войне в Боснии; кадр за кадром измождённые лица смотрели из окопов и разрушенных зданий. Мужчины молили о пощаде, женщины бежали через улицу, босые дети бродили по заснеженным кратерам, а сербские артиллеристы хладнокровно наблюдали за целями внизу.
  «Всё это из девяносто третьего и девяносто четвёртого годов», — сказал Дольф, коротко поцеловав Игил и поприветствовав её. «Он всё организовал по датам, а не по темам. Начало зимы девяносто третьего он провёл на одном из двух фронтов, где действовала бригада моджахедов. Так что мы должны быть почти на месте».
  Херрик напомнила себе, что никто из них не знал, что Рахе теперь главный подозреваемый. Лэппинг, наблюдая за поведением Рахе в аэропорту, приблизился к истине, но не дошёл до логического завершения. Что ещё важнее, они не знали, насколько срочно нужно найти Яхью и Лоза. Шеф полиции категорически запретил ей об этом говорить.
  После сорока пяти минут бесплодного разглядывания всех групповых снимков спереди они добрались до конца соответствующей части архива.
  «Этот фотограф, — сказал Херрик, — помнит ли он кого-нибудь, похожего на Хана или Лоза?»
  Дольф покачал головой.
  «Или кто-то еще значимый?»
  Дольф покачал головой. «Я бы не отказался от пинты. Что скажете, если мы съездим куда-нибудь за реку, ребята?»
  Херрик спросил, видели ли они какие-нибудь группы солдат до того, как она вошла в комнату.
  'Несколько.'
  «Я бы хотел еще раз просмотреть эти фотографии».
  «Почему?» — спросил Дольф немного резко.
  «Потому что вы не знаете, что мы ищем».
  «Мы ищем Хана и этого парня, Сэмми Лоза».
  «Но никто из вас не видел их вживую, а на фотографиях может быть кто-то ещё важный. Этот человек делал фотографии в течение всего решающего периода».
   Дольф заглянул в экран, чтобы найти нужные файлы, пока Лэппинг пошёл за кофе.
  Наконец Дольф нашел фотографии, датированные серединой ноября 1993 года.
  Группа из примерно дюжины мужчин тащит сгоревший грузовик. Земля была слегка припорошена снегом, а небо над головой было ярким. На деревьях сверкал лёд. Их лица были обращены к земле и в профиль, когда они опирались всем весом на грузовик. По играющим на снегу теням, по энергии, сквозившей в телах мужчин, и по необычной форме разбитой машины было легко понять, почему взгляд фотографа привлёк этот пейзаж и почему он держал палец на кнопке спуска затвора на протяжении восьми кадров. Дольф быстро пробежался по снимкам, почти оживляя последовательность. По настоянию Херрика они медленно прокрутили их ещё раз. На четвёртом снимке она крикнула: «Остановись!»
  Она подошла к стене и указала на голову мужчины, которая поднялась на свет и повернулась к камере. «Можешь увеличить? Вот, область спереди автомобиля».
  Дольф выделил область мышкой и нажал пару клавиш. «Кто это, чёрт возьми, такой?» — спросил он, когда картинка появилась на стене.
  «Это, — сказала она, вынимая фотографию из конверта и швыряя её об стену, — Юсеф Рахе, также известный как Яхья или Якуб. Посмотрите сами».
  Дольф встал и взглянул на две фотографии. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать значение этого совпадения. «Айсис, ты просто чудо!»
  Он главный». Он на мгновение задумался. «Всё, что произошло сегодня утром со Спеллингом и Виго, произошло потому, что вы уже знали это. Вы ожидали найти здесь Раэ – или, по крайней мере, искали его».
  Она кивнула.
  «Трахни козу моей тети Этель».
  Все подошли к стене и сравнили две фотографии. «А вот посмотрите», — сказала она. «Вот этот тощий, с бородой. Я почти уверена, что это Сэмми Лоз».
  «Если ты так говоришь», — сказал Дольф. «А Хан тоже там?»
  Она осмотрела каждое лицо по очереди. «Нет».
  Проницательный взгляд Дольфа снова встретился с ней. «Откуда ты узнала о Рахе?»
  «В книжном магазине», — сказал Сарр. «Ты ведь что-то купил в тот вечер, да?»
   «Боже, ты просто кретин», — сказал Дольф. «И давно ты об этом знаешь?»
  «С утра нам известно, что Рахе не был убит в Ливане. Тело принадлежало другому человеку». Она рассказала об образцах, которые отправила в лабораторию, и о записи разговора Сэмми Лоза с Ханом, которая позволила ей узнать имя Яхьи.
  «Поэтому все важнейшие связи осуществлялись в Боснии», — сказал Лэппинг.
  «Да, именно поэтому нам нужно выяснить, кто эти люди». Она ткнула пальцем в лица остальных мужчин. «Надо увеличить все кадры и обработать каждое лицо цифровым способом».
  «Но теперь я могу вам сказать, — сказал Сарр, — что ни один из этих людей в тот день не проезжал через Хитроу. Я знаю их лица наизусть».
  «И в этом-то и суть», — сказал Лэппинг.
  «Смотрите, дамы и господа, — сказал Дольф, — вязкая субстанция, выдаваемая за мозг Джо Лэппинга, наконец-то пришла в движение».
  «Но ты не добрался туда, Долфи», — ответил Лэппинг. «Исида оставила тебя в облаке пыли».
  «Пошел ты, Джо, только потому, что каждая проститутка в Сараево примерила мамину рождественскую пижаму».
  «Не хочу портить настроение», — сказал Херрик, не в силах рассмеяться, — «но у нас нет на это времени. Мы должны выяснить, кто эти люди. Если необходимо, привезите фотографа в Лондон и привезите эту женщину, Гигнал, со Скиатоса. Нам нужна вся возможная помощь. Любой, кто там был…
  Журналисты, сотрудники гуманитарных организаций, солдаты. Пусть службы безопасности задержат их и покажут слайд-шоу. И нам нужно будет сравнить этих людей со всеми фотографиями, которые есть в нашем архиве.
  «Сколько времени тикает?» — спросил Дольф.
  «Мы не знаем», — сказала она.
  Трое мужчин обменялись взглядами, сбитые с толку настойчивостью в ее голосе и неприкрытой властностью в ее манерах.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  Операция по аресту девяти подозреваемых должна была начаться рано утром в среду, что давало силовым структурам по всей Европе около тридцати часов на подготовку. Огромное количество данных видеонаблюдения, большая часть которых доказывала лишь мелкие преступления и причастность к ним, уже передавалось из бункера в разведслужбы Парижа, Рима, Копенгагена, Стокгольма, Будапешта и Сараево. Вместе с ними ушли имена, адреса и фотографии членов ячеек-помощников. В последние часы всё, что RAPTOR накопил и спрятал, было безжалостно разоблачено.
  К тому времени, как Херрик и Колин Гатри отправились в кабинет начальника полиции поздно вечером в понедельник, в списке на арест значилось 94 человека, включая 23 помощницы. Начальник полиции сообщил им, что местные службы постепенно берут на себя наблюдение за подозреваемыми, хотя в некоторых случаях было очевидно, что они уже знакомы с порядком действий подозреваемых и их англо-американских наблюдателей. Оборудование для наблюдения, установленное «Коллекшн» и SIS, работало без перерывов, чтобы каждая страна могла круглосуточно получать доступ к трансляциям в режиме реального времени, по-прежнему транслировавшимся глубоко под землей в Нортхолте.
  Президент США и премьер-министр Великобритании были охвачены необычным духом международного сотрудничества. RAPTOR теперь будет представлен как предварительное расследование того, что один дипломат назвал
  «морфология террористических ячеек», мероприятие, целью которого было получение выгоды всеми западными союзниками. Чтобы скрыть пристальное внимание к лицам, перелетевшим через Хитроу, было принято решение, главным образом правительствами Франции, Великобритании и США, включить в облаву подозреваемых, не являющихся членами группы из Хитроу. По этой причине к операции были привлечены правительства Нидерландов, Бельгии и Испании, которым было поручено арестовать людей, за которыми они наблюдали независимо от RAPTOR.
  Испанское правительство, которое совместно с французами в прошлом провело одну из самых успешных операций против «Аль-Каиды» и связанных с ней североафриканских группировок, заявило, что арестует трех человек, проживающих в Ла-Риохе; французы выбрали человека в Марселе; голландцы и бельгийцы не имели никаких
   количество подозреваемых, которых можно было бы вызвать на допрос, если не арестовать.
  Всякая надежда на замалчивание информации быстро рухнула. Число людей было слишком велико, чтобы скрыть эту новость, поэтому было решено воспользоваться ситуацией, опубликовав совместное заявление американских и ведущих европейских правительств о беспрецедентном сотрудничестве между разведслужбами. Россияне были проинформированы об этом на том основании, что подозреваемый в Сирии в Копенгагене Хафиз аль-Бакр служил в Чечне и был связан с группой, планировавшей нападение на российское посольство.
  «Интересно, как всё это оборачивается, — сказал Шеф. — Знаешь, я твёрдо убеждён, что идея оставить всё в тайне принадлежала нам в той же степени, что и американцам. Просто немного подлизались».
  «Попытка Уолтера вернуться в седло», — сказал Гатри.
  «Полагаю, — задумчиво пробормотал Шеф без тени злобы. — Должен сказать, он выставил себя дураком перед Юсефом Рахе, учитывая, что он так многого от него и не узнал. Конечно, нам нужно как можно скорее допросить Виго. Прежде чем мы займёмся книжным магазином».
  «Вы собираетесь обыскать магазин Рахе?» — спросил Херрик.
  Да, до остальных арестов, где-то завтра вечером. Но я не хочу, чтобы всё испортили грубые сотрудники спецотдела. Я договорился, что вы пройдёте по этому месту, как только туда прибудет полиция.
  Но сначала я хочу, чтобы вы увидели Виго.
  «А как насчет фотографий из Боснии?»
  «Мы отложим это до завтрашнего утра. Пока достаточно того, что вы установили, что Рахе был в Боснии. Мы на девяносто девять процентов уверены, что это тот человек, которого называют Яхьей, и у вас есть его фотография того периода. Неплохая работа, ИГИЛ».
  Она кивнула, осознавая, что силы внезапно покидают ее.
  Шеф заметил выражение её глаз. «Я знаю, тебе пришлось нелегко, но ты мне нужна как минимум на ближайшие шесть дней. Постарайся поспать до завтра. Не проводи с Виго больше часа». Он дал ей адрес в Холланд-парке. «Возьми с собой Харланда. Он знает, как справиться с этим мерзавцем».
  «Харланд?»
  «Да, он сейчас должен быть у Брауна, и я попросил его помочь».
  «Харланд?» — снова глупо спросила она. «Что он здесь делает? Я думала, он на Ближнем Востоке».
  «Нет, он здесь». Бледные глаза слегка прищурились. «Ты здесь не для того, чтобы парировать Виго. Просто скажи ему, что нам нужен полный отчёт о его отношениях с Рахе. Если он окажется непреклонным, скажи, что мы так или иначе будем добиваться судебного преследования».
  Обычно Херрик с удовольствием бы встретила матч-реванш, но она покинула Воксхолл-Кросс без особого энтузиазма, и лишь увидев Харланда в приподнятом настроении в баре отеля, она немного воспряла духом. Прошло всего несколько дней с тех пор, как она видела, как он садится в лодку на Ниле, но казалось, что прошли недели, особенно учитывая, как сильно изменился Харланд. Она спросила, почему он так доволен собой.
  «Я не такой», — сказал он. «Просто жизнь вдруг показалась мне полной возможностей».
  «Я знаю, что ты был по дороге в Дамаск. Ты что, обрёл Бога или что-то в этом роде? Что случилось?»
  «Ничего, о чём я тебе расскажу, и не надо так угрюмо выглядеть, Айсис. Давай выпьем. Ты выглядишь немного измотанной».
  Он повернулся и заказал два коктейля «Soho Cosmopolitan» и, на всякий случай, если мужчине понадобится напоминание, быстро перечислил ингредиенты. «Одна часть лимонной водки, одна часть водки «Столичная апельсиновая», куантро, клюквенный сок, свежевыжатый сок лайма и долька лимона. Плюс два очень холодных стакана».
  Они церемонно выпили коктейли. Когда они закончили, Харланд сказал: «А теперь чёртов Виго».
  Вместе с потными офисными работниками они доехали на метро до Холланд-парка и прошлись по Холланд-парк-авеню. Вечер был тёплым. Харланд снял куртку и одним пальцем повесил её на плечо. Херрик заметил, как молодо он выглядит, хотя в предвечернем свете его волосы казались скорее седыми, чем каштановыми.
  Они подошли к впечатляющему входу в двусторонний дом Виго. Харланд нажал на кнопку звонка и удерживал её несколько секунд. Раздался звонок, и их впустили. В коридоре обнаружилась взволнованная, но безупречно одетая женщина средних лет.
  «Давина, это Айсис Херрик», — сказал Харланд. «Мы пришли увидеть Уолтера».
  «Он ждёт тебя», — сказала Давина Виго. «Он подумал, что тебе захочется выпить в саду».
  Виго сидел в лучах солнца под ветвями раскидистого каштана. Он смотрел на них злобным взглядом и безвольно
  Херрик жестом пригласил их на стулья. Херрик заметил, что Давина всё ещё стоит у французского окна, скрестив руки на груди. Он предложил им стаканчик «Пиммс», от которого они оба отказались.
  «Исида здесь, чтобы задать вам несколько вопросов».
  «А ты, Бобби, почему ты здесь?»
  «Потому что я такой».
  'Но…?'
  «Но ничего, Уолтер. По моему мнению, ты должен сидеть в тюрьме. Если бы тебя осудили за последнее дело, ничего бы этого не случилось. Ты сейчас на волосок от ареста, так что…»
  «На каком основании?»
  «Пособничество и подстрекательство к ограблению дома ИГИЛ — это, во-первых. Но это только начало. Они хотят твоей крови, Уолтер. Нам нужны прямые ответы на наши вопросы, и, более того, нам нужно, чтобы ты поделился всем, что у тебя на уме, каждой крошечной крупицей информации, каждым слабым подозрением, которое у тебя есть о Юсефе Рахе, также известном как Яхья».
  Снова медленное моргание. «Да, конечно», — сказал Виго. «С чего вы хотите начать?»
  «Как вы с ним познакомились?» — спросил Херрик.
  «На распродаже ранних арабских рукописей. Рахе был там, чтобы посмотреть их, прежде чем они перейдут в частные руки. Я видел его на предварительном показе. Мы поговорили».
  «Кто сделал первый шаг?» — спросил Херрик.
  «Я забыл».
  «В свете того, что вам известно сейчас, считаете ли вы, что на вас напали?»
  спросил Херрик.
  «Ну, конечно, — недовольно сказал он. — Но в то время я подумал, что он может быть полезен для понимания деятельности GIA — Исламской вооружённой группы».
  Исламисты перенесли свою войну во Францию. Мы чувствовали, что столкнулись с исламским эквивалентом камбоджийской резни. Похоже, он знал довольно много людей, причастных к этому».
  «Конечно, так и было», — сказал Херрик. «Он был в Боснии со всеми ними».
  Виго вздохнул. «Легко говорить это задним числом, но наша работа подразумевает осознанный риск в отношении людей».
  «И когда вы подошли ближе, он начал раскрываться», — сказал Херрик, отмахнувшись от этого замечания. «Он дал вам что-нибудь стоящее?»
  «Да, были имена — имена, которые оказались полезными в облавах после 11 сентября».
  «И вы подключились и услышали о людях, проходивших через его магазин, о людях, просивших о помощи в Лондоне. Что-то в этом роде?»
  «Да, информация всегда была точной».
  «Как долго проверялась его биография?»
  «Столько, сколько было необходимо. История о его воспитании, работе, месте проживания в Алжире — всё это, казалось, совпадало». Теперь Виго вёл себя заметно менее запуганно.
  «И вы вытащили его брата и семью?» — спросил Херрик. «Где они?»
  «В Англии. Им предоставили убежище».
  «Вы встречались с братом? Можете ли вы его описать? Где он живёт?»
  «В Бристоле, под именем Джамиль Рахе. Он моложе своего брата. Высокий, немного полноватый, инженер по образованию».
  Херрик достал конверт из сумки и бросил ему на колени подборку снимков Рахе и Сэмми Лоза в Боснии. «Человек, которого вы знаете как Юсефа Рахе, здесь?» Харланд посмотрел на фотографию, но ничего не сказал, заметив Сэмми Лоза.
  Виго вытащил из кармана рубашки очки для чтения и немного устало осмотрел фотографию. «Да... Я вижу Рахе».
  «Кто-нибудь еще?» — резко спросил Херрик.
  Он просмотрел фотографии, а затем вернул их, нажав на верхнее изображение. «Это человек, которого я знаю как брата – Джамиля Рахе».
  Херрик взглянула на фигуру в балаклаве, достала мобильный и позвонила Дольфу, который сообщил, что Джамиль Рахе будет добавлен в список арестованных.
  «Давайте подождём», — сказала она. «Это может касаться и обвинения в убийстве. Он важный».
  Она резко захлопнула телефон. «Человек очень похожей внешности координировал подмену в Хитроу, договорившись с работником туалета в третьем терминале по имени Ахмад Ахтар. Ахтар и его семья погибли в пожаре после подмены. Дело в том, что у нас есть свидетели, которые видели, как он наблюдал за самолётами в тот день. Кроме того, он, похоже, проявил интерес, когда сопровождающий Норквиста покинул аэропорт».
  Виго ничего не сказал.
  «Насчёт Юсефа Рахе, — сказала она. — Какую информацию он вам передавал в течение последних двенадцати месяцев?»
  «Почти то же самое, что и раньше. Что он слышал от арабской общины в районах Бэйсуотер и Эджвер-роуд. Полезный материал о мечетях – кто
   «Там, где поклонялись, финансовая поддержка некоторых благотворительных организаций, как здесь, так и за рубежом. Всё это помогло. Затем к нему обратилась группа, состоявшая в основном из выходцев из Саудовской Аравии и Йемена».
  «И вы подтолкнули его к вербовке?»
  «Естественно. Это казалось очень хорошей возможностью».
  «Когда это было?»
  «Лето 2001 года».
  «И он рассказал вам о веб-сайте, о заставках, содержащих ежедневное сообщение?»
  Виго кивнул. «Полагаю, именно это вы и искали в магазине».
  «Мне бы помогло, если бы вы просто ответили на мои вопросы», — сказала она. Виго пристально посмотрел на неё, и она заметила какое-то движение в тени его личности.
  «Если бы я был на вашем месте, я бы не разговаривал таким тоном».
  Харланд встал и присел на корточки у стула Виго. «Уолтер, ты должен знать, что я здесь в надежде, что мне удастся выбить из тебя всю дурь».
  Иначе я бы не стал тратить своё время. А теперь ответьте на вопрос Айсис, иначе завтра к этому времени вы окажетесь под стражей в тюрьме Уондсворт.
  «Заставка», — сказала она. «Вы отслеживали сообщения, приходящие каждый день?»
  «Вы забываете, к тому времени я уже не служил».
  «Так кто же это был?»
  «GCHQ и службы безопасности».
  «Но было ли что-то иное в информации о планах поездки Норквиста?»
  «Я полагаю, это было двойное шифрование», — ответил Виго.
  «Мы знаем, что у израильтян был доступ к этой конкретной услуге, — сказал Харланд. — Как долго она работала?»
  Херрик удивился, откуда он, черт возьми, это знает, но позволил Виго ответить.
  «Года два или около того. Не уверен. Стоит помнить, что после того, как я передал Рахе в SIS, я почти не общался с ним, хотя и виделся с ним, когда он занимался книжной торговлей».
  «Когда пришла информация о Норквисте, вас попросили ее проверить?»
  Он кивнул. «Да, я звонил ему, и он перезвонил мне в день обмена. Перед тем, как уехать в аэропорт».
  «Расскажите мне о нём», — сказал Херрик. «Что за человек Юсеф Рахе?»
   «Очень способный», — ответил Виго. «Настоящий учёный в своей области. Хороший отец и муж, я бы сказал. Он совсем не похож на фундаменталиста. Он редко ходит в мечеть, не молится пять раз в день, ведёт себя спокойно и либерально».
  «Как ты думаешь, куда он пошел?» — спросила она.
  «Что дальше Бейрута? Естественно, понятия не имею».
  Она откинулась назад и нарочито положила телефон на стол. «А теперь я бы хотела выпить», — сказала она.
  Виго налил «Пиммс», придерживая листья мяты и фрукты в кувшине серебряной ложкой.
  «Что бы вы сделали на нашем месте?» — тихо спросила она.
  «У нас есть два-три главных подозреваемых, которые богаты и мобильны. Они планируют на месяцы, а может, и годы вперёд и прекрасно разбираются в наших методах работы. Что бы вы сделали? Куда бы вы отправились?»
  «Есть два варианта, очевидно. Вы можете сильно затруднить им передвижение, опубликовав их фотографии и всю имеющуюся у вас информацию о них. Но это может не помешать ничему, что запланировано на эту неделю. Поэтому я бы рискнул не раскрывать ничего и надеялся выследить их. Сэмми Лоз, вероятно, думает, что мы считаем его погибшим, и ни Юсеф, ни Джамиль Рахе не знают, что вы за ними следите. Так что я бы воспользовался этим небольшим преимуществом».
  'Как?'
  Он глубоко вздохнул и отвёл взгляд на толпу мошек, танцующих на солнце. Где-то вдали пропел чёрный дрозд. «Что ж, очевидного пути нет. Но если Юсеф не знает, что мы его преследуем, Джамиль тоже считает себя в безопасности. Вы говорите, что считаете Джамиля ключевой фигурой в заговоре в Хитроу. Предлагаю вам найти его и начать прослушивать его телефон. Если ожидается какое-то нападение, то Джамиль будет в нём замешан. Судя по вашим словам, его уже убивали – его собственные люди. А ещё есть мечеть. Вы говорите, что Джамиль связался с этим служителем из Хитроу в мечети. Я полагаю, вы имеете в виду мечеть на Кейбл-роуд в Белсайз-парке, которую посещал Юсеф Рахе, и которая, как сейчас считается, находится под влиянием шейха Абу Мухсаны?»
  Херрик кивнул.
  Виго продолжал говорить, не обращая внимания на враждебность Харланда, и начал говорить с профессорским тоном, который он использовал с Южной группой номер три ещё в бункере. Наконец, даже Харланд слушал, неохотно кивая. Они
   Обсуждались способы подтолкнуть Джамиля к контакту. Он добавил, что всё это должно произойти до набегов на континент, чтобы это выглядело как гром среди ясного неба, но было достаточно угрожающим, чтобы Джамиль вышел из укрытия. «Эти люди не лишены страха», — сказал он. «Как сказал Сенека: „Страх всегда возвращается к тем, кто пытается его внушить; никто, кого боятся, сам не боится“».
  «Давайте перейдем к делу», — сказал Харланд.
  «Я считаю, что Сенека всегда попадает в точку. Утешает то, что мы не испытываем ничего такого, что было бы известно две тысячи лет назад: гнев, неудачи, разочарования и простое невезение».
  «Понимаю, почему вы его читаете», — сказал Харланд. «Думаю, шеф вряд ли захочет иметь с вами что-то ещё, кроме как организовать ваш суд».
  «Посмотрим», — сказал он, изучая ИГИЛ. «В конце концов, нас всех обманывали и выставляли дураками, не так ли? Бобби, я знаю, что мы с тобой никогда не сходились во взглядах; у нас есть прошлое, как говорит моя жена. Но я бы сказал, что мы — лучшие люди для работы над этим делом. Я знаю Юсефа и Джамиля Рахе, а вы оба знаете Сэмми Лоза. Мы — естественная передовая, единственная передовая. А с твоими связями в Моссаде мы должны составить замечательную команду».
  Харланд вздрогнул так, что Херрик это заметил. «Я согласен с Харландом».
  сказала она. «Этого не произойдет».
  «Ну, подумай об этом ночью. Если завтра я не получу вестей от тебя или Шефа, я пойму».
  Херрик и Харланд поднялись.
  «И, пожалуйста, больше никаких угроз. Вы, как и я, знаете, что они не могут отдать меня под суд. Ещё один подобный разговор, и я крайне осложню жизнь этому правительству и нескольким предыдущим. Передайте это Текману. Он знает, что я серьёзно».
  «Полагаю, именно так вы и опутали Спеллинга», — сказал Харланд.
  Виго тяжело поднялся и направился к кровати с хостами. «Я ожидаю услышать от вас завтра».
  «И ещё кое-что», — крикнул ему вслед Херрик. «Я хочу, чтобы вы признались, что люди Маренглена обыскали мой дом».
  Виго остановился как вкопанный. «Мы хотели узнать, что у тебя есть, Айсис».
  Мы знали, что вы не просто смотрите на компьютер. Думаю, вы найдете
  Заместитель директора также понимал необходимость расследования. Можно сказать, это была официальная операция.
  «Что, с вооруженными албанскими сутенерами?»
  «Нужно», — сказал Виго, поворачиваясь к своим хозяевам.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  Они снова были на Холланд-Парк-авеню. Херрик захлопнул телефонную трубку после разговора с одним из двух помощников начальника.
  «Он позвонит мне позже, — сказала она Харланду. — Они не знают, когда. Послушай, мы не хотим быть в ресторане, когда он позвонит».
  Не возражаете, если я приготовлю ужин у себя? У меня есть что-то вроде сада.
  «Мы можем поесть на улице».
  Харланд любезно пожал плечами, и они пошли в ближайший магазин, чтобы купить вина и стейка из говядины.
  «Виго — законченный мерзавец», — сказала она, выходя из магазина. «В чём его игра? Чего он хочет?»
  «Влияние», — сказал Харланд, останавливая такси. «Ему нравится управлять людьми, чтобы никто не видел. Ему нравится аура власти, и он жаждет признания — клубы, охота, лучшие участки Твида; всё это чушь. В каком-то смысле он просто безответный сноб, как в социальном, так и в интеллектуальном плане».
  «Но он сообразительный», — сказала она, когда они сели в кабину.
  «О да, очень, но почему-то это ещё больше его разочаровывает. Весь этот выдающийся талант, и где он теперь? Отчаянно хочет сыграть хоть какую-то незначительную роль на последних этапах этой операции».
  «Ты думаешь, Текман пойдет на это?» — спросила она.
  «Да, он ожидал, что тот предложит помощь. Он воспринимает Виго как газетный заголовок, потому что Виго хочет всё, что Шеф получил без усилий. Текман понимает его стремления».
  Оставшуюся часть поездки они молчали, наблюдая, как мимо проплывает Лондон, озаренный мягким сумеречным светом.
  Когда они приехали, Херрик пошел переодеться и поручил Харланд поработать на террасе: убрать опавшие листья и протереть стулья и стол.
  Сад был торжеством запустения. Там, где более бережный садовник навёл бы порядок, подрезал бы кусты и очистил землю, Херрик просто купил коллекцию кустарников, лиан и плетистых роз одним днём пять лет назад, посадил их и предоставил им самим расти, в результате чего розы разрослись по кустам и…
  протянул руку к двум яблоням по соседству, закрыв сад от осмотра из соседних домов.
  Её отношение к приготовлению пищи было столь же простым. Харланд, выпивая бокал вина на улице, наблюдал через кухонное окно, как она готовит салат, а затем быстро разделывается со стейком и грибами.
  Она все приготовила меньше чем за двадцать минут и принесла ему.
  «Ты что-нибудь слышал от своего отца?» — спросил он.
  «Вчера. Мы планируем поездку, когда всё это закончится». Она оторвала край багета и начала работать над стейком. «Честно говоря, я с нетерпением жду».
  «Знаете, они меня сегодня утром, чёрт возьми, уволили. Меня вытолкнуло из здания существо по имени Сесил».
  «Но вы оказались правы — в вашей работе редкость оправдание».
  «Меня даже официально еще не восстановили в должности».
  «Как его запястье?»
  «Просто вывихнул. Ему повезло. У него была правая рука, так что он не смог бы рисовать, и это бы его убило».
  «Вы довольно близки со стариком», — сказал он.
  Она взяла стакан и задумалась. «И да, и нет. Приблизительно в том смысле, что мы так долго жили вместе без моей матери».
  — да; интимные в том смысле, что я знаю, что происходит с ним, а он со мной — нет».
  «Трешься».
  Она вдохнула ночной воздух и сказала: «Боже, как я рада вернуться», — а затем помолчала. — «Знаешь, об этих вещах так чертовски трудно говорить».
  Люди ожидают, что любовь будет чем-то стандартным и узнаваемым, но это не так. Отношения — боже, как я ненавижу это слово — так же индивидуальны, как и сами люди, и это всё.
  «Но ты будешь скучать по нему». Он увидел выражение на ее лице и пожалел, что сказал это.
  «Да, — сказала она. — Он исключительный, не имеющий себе равных. Вот по этому я буду скучать…
  идея о том, что больше не будет никого, кто был бы настолько же независим и, скажем так, странен».
  Харланд вспомнил, как Ева заботилась о Ханне Рат в ее квартире в Тель-Авиве, и как она стремилась защитить его, из-за чего ему пришлось уйти от него.
  «Если хочешь поговорить о личных вещах, — продолжила она, — тогда расскажи мне, что произошло на Ближнем Востоке и почему ты вдруг стал таким игривым?»
  «Я не такой».
  «Ну, расскажите, откуда вы узнали, что израильтяне расшифровывают послания Рахе с того сайта, который возвестил о прибытии Норквиста в Лондон. Кто, чёрт возьми, вам об этом сказал? Я же знаю о Юсефе Рахе только с утра, так как же вы так быстро догадались?»
  Она пронзила его пронзительным взглядом, давая Харланду понять, что уклоняться от ответа не придется.
  Он отложил нож и вилку и рассказал ей о напряжённой встрече с Евой в отеле «Плейлендс». Затем об отношениях Сэмми Лоза с Норквистом и о появлении Евы на съёмке с камер видеонаблюдения аэропорта Хитроу. В какой-то момент своего рассказа Херрик метнулся к одному из двух оставшихся стейков и принялся поглощать его с такой скоростью, что Харланд на время потеряла бдительность. Он недоверчиво покачал головой. «Бери второй», — саркастически сказал он. «Тебе он явно нужен». Вскоре её рука скользнула к тарелке, чтобы взять третий стейк.
  «Итак, — продолжил он, всё ещё качая головой, — в результате «Моссад» очень внимательно следил за этим делом и не удивился, когда Норкуиста убили. Они знают о Сэмми Лозе, но понятия не имеют о Юсефе и Джамиле Рахе».
  «Кто важнее — Рахе или Лоз?» — спросила она. «Кто отдаёт приказы?»
  «Юсеф Рахе — все указывает на это», — сказал он.
  «Но на первый взгляд, это Лоз. У него все деньги, и у него самые обширные связи и в Нью-Йорке, и на Ближнем Востоке, не говоря уже о Балканах».
  «Ну и что? Рахе лучше спрятаться. Он всё это время был стратегом». Он вздохнул. «Послушай, Айсис, у меня больше нет сил думать об этом».
  «Я чего-то не понимаю», — сказала она, садясь на край стула.
  «Почему ты всё ещё работаешь над этим на Текмана? Теперь, когда RAPTOR закрывается, а Текман вернулся на работу, у нас почти нет нехватки людей».
  Почему ты не тусуешься с Бенджамином Джайди на Ближнем Востоке? Я, конечно, рад, что ты здесь, но почему? Что ты делаешь?
  «Спасибо, — сказал он, — но я должен сказать тебе, что ты становишься безжалостным».
  Он протянул руку и коснулся её лица, не задумываясь. На секунду она выглядела испуганной, затем уронила голову ему на руку и улыбнулась со смесью застенчивости и лукавства.
  «Что вы обо всем этом думаете?» — спросила она. «Столкновение цивилизаций
  – Ислам против христианства?
   «Боже, я даже не знаю».
  «Но разве ты не хочешь понять, в центре чего мы находимся? Как мы здесь оказались?» — спросила она.
  «Все, что я знаю, это то, что есть безумцы, завидующие западным технологиям, недовольные западным богатством, которые считают, что решение проблем человечества — это вернуть нас в некое варварское государство по образцу режима Талибана».
  «Но вы не против мусульман?»
  Он покачал головой. «Нет, но я не понимаю, почему ислам не привёл к появлению настоящей демократии. Если люди могут начать участвовать в демократиях в Южной Америке, то, похоже, нет причин, почему бы им не сделать то же самое и в арабских странах».
  Он заметил, что перспектива спора воодушевила её. Она наклонилась вперёд, её глаза вдруг заблестели. «И всё же демократия может породить режим, подобный Талибану. Наличие у людей права голоса не гарантирует социал-демократическую систему. Можно утверждать, что во всём виновата религия, что она по своей природе экспансионистская и нетерпимая».
  «Можно даже сказать, что заповеди ислама несовместимы с демократией и, следовательно, с правами человека, поскольку только демократия может гарантировать права человека».
  Харланд раньше не видел Айзиса Херрика с этой стороны. Ему понравилось, но он чувствовал, что тот слишком медлителен. «Потом вы превращаете факт религиозной веры в акт агрессии, а истинному демократу очень трудно это принять».
  Она улыбнулась, её мысли работали быстрее, чем она могла себе представить. «Но, конечно же, нет никакой разницы между человеком, придерживающимся доктринёрских политических взглядов, например, коммунистом старого толка, и исламским фундаменталистом. Их основные позиции, будь то политические или религиозные, антидемократичны и, следовательно, представляют собой угрозу, которой все истинные демократы должны противостоять с равной силой».
  «Это довольно правая позиция, ИГИЛ. Я думал, ты убеждённый либерал».
  Внезапно ликование в её глазах поутихло. Она отпила вина и устремила взгляд в темноту. «Я либерал, но когда я как-то вечером смотрела на Сэмми Лоза, я увидела на его лице чистую, лютую ненависть».
  Он много говорит о Боснии и палестинцах, но мне почему-то не казалось, что это было его приоритетом. В этом был элемент дикости, с которым я просто не могу мириться».
   Он снова прикоснулся к ее лицу.
  «При других обстоятельствах я бы сказала, что это было бы довольно романтично», — сказала она.
  «Почему, что не так с обстоятельствами?» — Его пальцы запустились ей в волосы.
  «Извини, это романтично. Да, это так. К моему удивлению, я очень счастлив быть с тобой здесь, в моём паршивом маленьком садике. Просто я был застигнут врасплох, вот и всё».
  «Хорошо», — сказал Харланд, не совсем понимая, что он имеет в виду. «Ваш сад не грязный, и вы исключительно привлекательны — необыкновенно привлекательны, на мой взгляд, — хотя вы этого явно не чувствуете».
  Она напряглась в его руках. «Не говори так. То же самое мне сказал Лоз».
  «Я знаю… Я знаю, что с тобой случилось. Филип Сарр рассказал Шефу».
  «Как странно, что он вам это рассказал».
  «Он был обеспокоен». Он остановился. «В любом случае, вы так и не сказали, в чём проблема».
  «Просто я чувствую, что нам нужно что-то сделать, чтобы разобраться с этим делом. Найти Раэ. Найти Лоза. Посмотреть фотографии Дольфа... ну, вы понимаете».
  «Но тебе нужен отдых».
  Она на секунду прижалась губами к его ладони, а затем подняла голову. «Почему ты в Лондоне? Разве тебе не суждено быть с Джайди на Ближнем Востоке?»
  «Он вернулся в Нью-Йорк. В Сирии у него ничего не получилось».
  «Но это был не совсем мой вопрос. Почему вы всё ещё работаете над этим?»
  Харланд убрал руку, на его лице отразилось легкое раздражение.
  «Я здесь отчасти потому, что Текман попросил меня приехать. Он подумал, что ему может понадобиться помощь, чтобы убедить власть имущих в связях с Моссадом и Лозом». Он помолчал и взял стакан. «Но настоящая причина в том, что Джайди и Текман работали в Кембридже, о чём я узнал совсем недавно. Текман сжалился над коротышкой с Занзибара и познакомил его с людьми, сделал его жизнь сносной в холодных, сырых болотах».
  Они дружат с перерывами уже тридцать пять лет и были особенно близки, когда Текман работал в британской миссии при ООН, а Джайди занимала должность мелкого чиновника. В какой-то момент последних месяцев Джайди рассказала Текману о некоем Сэмми Лоз из Нью-Йорка. Текман, вероятно, уже начал расследование в отношении него или, по крайней мере, знал, что он попал в поле их зрения. Итак, после смерти Норквиста Джайди устраивает мне приём.
  А на следующий день Текман обратился ко мне. Они всё уладили. Теперь, когда мы знаем, что Лоз работал на «Хезболлу» и, скорее всего, создал группу с Юсефом Рахе, Джайди явно хочет защитить себя и других известных пациентов Лоза. Видите ли, Джайди рекомендовал Лоза всем подряд. Кто знает, возможно, именно он познакомил Норквиста с Лозом и теперь мучается угрызениями совести. В любом случае, вы понимаете, что, учитывая, как израильтяне всё вынюхивают, всем нужно быть крайне осторожными. Информация — это сила, когда речь идёт об израильской внешней политике. — Он остановился. — Вот почему я здесь, чтобы довести это дело до конца. И, кстати, это была сокращённая версия истории, и я не хочу подвергаться перекрёстному допросу по этому поводу.
  «Ладно, ладно!» — Она подняла руки, сдаваясь. — «Но согласитесь, интересно, что есть так много параллелей. Например, эти пары по ту сторону Атлантики — Джайди и Текман; Лоз и Раэ…»
  «Ты и я», — сказал Харланд, ухмыляясь.
  «Я не это имел в виду».
  Он слегка коснулся ее предплечья и оставил там свою руку.
  «Вопрос теперь в том, позволю ли я тебе соблазнить себя?»
  Она посмотрела на него с открытым выражением, заставившим его подумать, что она размышляет об этом с той же неистовой логикой, которую применяла ко всему остальному.
  «Я не обязательно тебя соблазняю, — сказал он. — Я скорее сторонник синхронизированного желания».
  «Правда? Мне кажется, это неработающая стратегия. Как вы понимаете, что синхронизировались?»
  Теперь он смутился. «Поверьте, я немного отвык».
  «Давай я сварю тебе кофе, а ты попробуй вспомнить, что делать дальше».
  Она разделила между ними остатки вина, собрала посуду и вошла в дом. Он услышал грохот, когда всё забрасывали в посудомоечную машину, а затем какую-то очень знакомую музыку. «Что это?» — крикнул он в окно. «Где я её раньше слышал?»
  Её голова появилась в окне. «Это суфийская музыка. Вы слышали её на острове. Когда я была в Судане, я купила её на рынке. Она замечательная, но я боялась, что в Англии она покажется глупой и неуместной».
  Через несколько минут она вернулась с кофе. «Знаешь, есть одна вещь, которая меня немного раздражает в тебе и Шефе. Они оставили меня на том острове с Ханом и Лозом. Я была совершенно беззащитна».
  Харланд кивнул. «Шеф сказал мне, что у вас есть подкрепление. К тому времени, как я ушёл, Сарр и Лэппинг были в нескольких минутах езды на лодке».
  «Но я не знал, что они там были, и они не могли знать, что происходит. Что это за резервная копия?»
  «Полагаю, он чувствовал, что у него нет выбора, поскольку в его распоряжении было так мало людей. Но в одном он был прав. Вы вытащили их и получили важную информацию о Яхье и о том временном промежутке, в котором мы работаем».
  «И все же это было чертовски безответственно с его стороны, вы не считаете?»
  «Да, но, боюсь, я был отчасти виноват. Я настоял на том, чтобы уйти. Мне пришлось уйти».
  «Альфа, чёрт возьми», — буднично сказала она. «Тем не менее, ты вытащил кролика из собственной шляпы, хотя он оказался гораздо меньше моего». Она лукаво улыбнулась ему.
  Они оба понимали, что тянут время, но Харланд решил, что сделал один шаг, и теперь её очередь. Музыка растворилась в ночи, увлекая непонимающий мир лондонского пригорода, и они смотрели друг на друга. Без предупреждения она поднялась со стула и встала над ним, затем опустила руки на его подбородок, обхватила его лицо и наклонилась, чтобы поцеловать.
  «Нам не обязательно ложиться спать, — сказала она. — Но я решила дать вам знать, что мы синхронизированы».
  «Хорошо», — пробормотал он, когда она снова его поцеловала.
  «Но в целом, я думаю, мне бы хотелось очень скоро лечь в постель — с тобой».
  «Да, — сказал Харланд. — Это кажется хорошей идеей».
  Они вышли из-за стола и направились в её спальню, показавшуюся ему на удивление уединённым, возможно, даже одиноким местом. Комната была пуста, но уютна, а с одной стороны кровати лежала стопка книг и фотография маленькой девочки и женщины, стоящих в тени тамариска. Женщина была поразительно похожа на Исиду, но он знал, что это, должно быть, её покойная мать, а девочка с лицом, исказившимся от смеха, – это Исида. Он внезапно ощутил всю глубину её утраты много лет назад, повернулся к ней и обнял её, отчасти из-за этого проблеска понимания, но также и потому, что теперь отчаянно хотел положить конец своему долгому, мрачному одиночеству и доказать себе, что он способен любить и слушать не хуже любого другого мужчины. Она высвободилась, чтобы раздеться, что сделала без малейшего смущения, и встала перед ним, ничуть не смущаясь. Харланд осознавал, что не может охватить её целиком – представить себе изящную белую фигурку перед собой.
  с тем буйным, целеустремленным человеком, которого он видел работающим в поле. Она подошла к нему, обняла его за шею и велела раздеться. Наконец они упали на кровать и стали любовниками. Наконец Айсис замолчала и уснула в его объятиях. Его глаза тоже закрылись, но уже не так радостно. В голове у него было три слова: жертва, выживший, человек; три стадии, через которые, как ему говорили, должна пройти жертва пыток. Был ли он тем, кем был когда-то? Неужели то, что случилось с ним четырнадцать лет назад в подвале дома в Праге, всё ещё искажает его? Теперь он был уверен, что именно это и было причиной его боли в спине, а не исчезновение Евы или авиакатастрофа.
  Как сказал Сэмми Лоз, тело помнит. Старая боль – вот от чего ему пришлось избавиться, чтобы снова стать человеком. Он взглянул на лицо Айсис и вспомнил, что поначалу привлекло его к ней. Дело было не в её внешности, к которой он, честно говоря, не сразу привык. Дело было в её убеждённости: что бы Хан ни сделал или ни сделал, его пытки будут преступлением.
  Затем он закрыл глаза.
  Через некоторое время их разбудил телефонный звонок. Харланд услышал её ответ шефу. Их ждали в офисе в 6:30 утра следующего дня.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  Рано утром следующего дня в Темз-Хаус собралась группа примерно из тридцати человек. Херрик и ключевые сотрудники СИС прибыли незадолго до того, как Виго вошел в здание. Шеф, очевидно, переговорил с ним ночью и согласился, что человек, которого Виго опознал на боснийских фотографиях как Джамиля Рахе, – единственная надежда выследить Юсефа Рахе и Сэмми Лоза. Виго снова стал автором плана, но теперь он пользовался поддержкой всего силового ведомства и, хотя выглядел изможденным, каким-то образом сумел продемонстрировать праведное самообладание.
  Джамиля Рахе отследили до дома на тихой улице в Бристоле, и группа наблюдения уже была на месте. В 8:15 утра полицейский в форме и сотрудник местного Особого отдела, выдававший себя за сотрудника иммиграционной службы Министерства внутренних дел, подошли к зданию и позвонили в дверь. Разговор с Джамилем Рахе был передан в Thames House с микрофона, находившегося в портфеле сотрудника Особого отдела, и все согласились, что их манера общения идеально соответствовала балансу между подозрением и заверением. Они объяснили, что при рассмотрении заявления Джамиля Рахе о предоставлении политического убежища была упущена из виду одна форма, и что её необходимо заполнить в тот же день, чтобы всё было законно.
  На другой стороне улицы оператор, спрятавшись в фургоне для ремонта телевизоров, молча снимал происходящее. Трое мужчин всё ещё разговаривали на пороге, когда через защищённый интернет-сервер в Thames House поступили первые изображения. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что это тот самый человек с фотографий из Боснии. Затем эти изображения были отправлены по электронной почте на ноутбук, находившийся в распоряжении сотрудников Специального отдела на крыше второго терминала аэропорта Хитроу.
  Наконец, крупный алжирец предложил двум офицерам кофе, пока он заполнял форму. Они вошли, и очень скоро полицейский в штатском спрятал крошечный передатчик в доме Рахе, чтобы качество звука, поступающего в Темз-Хаус, было гораздо лучше. Джамил сказал, что знаком с привезённой ими формой, и настаивал, что уже заполнял похожую. Полицейские извинились. Пока он сидел за столом и писал, они вежливо расспросили его о виде пособий, которые он получает.
  Он утверждал, что у него есть перспективы трудоустройства и что его жена посещает языковые курсы. Пару раз ответы Рахе казались слишком взвешенными, особенно когда один из офицеров заметил, что с братом Юсефом в Лондоне ему будет не так сложно, как другим новым иммигрантам. Пятнадцать минут разговора за кофе прошли очень дружелюбно, однако к тому времени, как они ушли, сказав, что, безусловно, видят их в последний раз, Джамиль явно насторожился.
  Спустя пять минут полиция аэропорта Хитроу связалась с Thames House.
  Три наблюдателя за самолётами определённо опознали в алжирце человека, который стоял с ними на наблюдательной площадке 14 мая и несколько раз до этого. Джамиль Рахе теперь был подтверждён как весьма значимый персонаж в этой истории, и Шеф уже не в первый раз посмотрел на Херрика и подмигнул в знак благодарности. Теперь им оставалось только ждать, пока Джамиль выйдет на связь.
  Прошёл час, в течение которого Шеф и Барбара Маркхэм, генеральный директор Службы безопасности, обсуждали налёт на книжный магазин Юсефа Рахе в Бэйсуотере. Служба безопасности хотела немедленно начать операцию, но Шеф настаивал, чтобы они выжидали как можно дольше, хотя, очевидно, это нужно было сделать к началу арестов по всей Европе следующим утром. В конце концов, они пришли к компромиссу в 17:00 того же дня, договорившись, что сотрудники Секретной разведывательной службы будут управлять магазином после того, как он будет взят под контроль. Шеф вернулся на Воксхолл-Кросс, оставив Дольфа и Херрика наблюдать за потоком посетителей, просматривающих кадры из Боснии.
  Накануне вечером журналисты, дипломаты, армейские офицеры и даже некоторые сотрудники гуманитарных организаций были срочно вызваны в Темз-Хаус. Все они успели вовремя, чтобы послушать необычное приглашение на кофе с круассанами, но, когда каждый из них внимательно изучил фотографии, разложенные на столе, и карту места съёмки, стало ясно, что оставшихся мужчин будет не так-то просто опознать. «Что ж, — сказал Дольф, когда последний из них ушёл, — у нас ещё есть девица из Гиньяля. Может быть, Лэппингу стоит слетать на Скиатос с диском. Может, он даже лишится девственности».
  «Было бы быстрее отвести ее в интернет-кафе и отправить их по электронной почте», — сказала она.
  «Вы не беспокоитесь о безопасности?» — спросил он.
  «К черту эту охрану, и в любом случае нам нужно поговорить с ней о Джамиле Рахе. Она может его вспомнить. Почему бы тебе этого не сделать?»
  Глаза Дольфа вспыхнули. «Внезапно я стал твоим гонцом, Айсис. Почему, чёрт возьми, ты этого не делаешь?»
  «Извини», — сказала она. «Мы поговорим с ней вместе, хорошо? Так будет лучше».
  Дольф всё ещё выглядел расстроенным. «Ты устал. Тебе нужно отдохнуть».
  «Да», — сказала она, выдавив улыбку. «Мне жаль».
  «У вас были трудные несколько недель, и рано или поздно это даст о себе знать».
  «Лекция окончена?»
  «Я серьезно», — сказал он, глядя на фотографии.
  Она устала, чертовски устала. Она вспомнила Харланда, сидящего сегодня утром на кухне, словно под кайфом, за чашкой кофе. Они мало разговаривали, но она попыталась дать ему понять, что не жалеет о том, что переспала с ним.
  Он был ласков, но в то же время слегка отстранён, словно мысленно отстранялся, чтобы оценить масштаб чего-то. Ладно, подумала она, подожду, и если это окажется всего лишь сексом на одну ночь, то всё будет хорошо. Было очень приятно.
  «Не волнуйся, — сказала она, проводя костяшками пальцев по его руке, когда такси подъехало к отелю «Браунс». — Никаких обязательств. Я не такая».
  «Я не обеспокоен, просто удивлён, что это произошло. Более того, я тронут и чрезвычайно благодарен вам за то, что вы проявили благосклонность к моим старым костям».
  «Слово «благодарность» не следует употреблять в контексте секса».
  Они улыбнулись друг другу, и на этом все закончилось, но когда он потянулся к ручке двери такси, она заметила в его глазах затравленное и озадаченное выражение.
  Она схватила его за руку и тут же пожалела об этом, потому что это заставило ее выглядеть нуждающейся в нем, хотя на самом деле она просто беспокоилась о нем.
  'Ты в порядке?
  Он ответил с лёгким раздражением: «Да, конечно, я в порядке». Затем он высвободился и вышел из такси.
  Это было очень неприятным расставанием, и ей хотелось бы все исправить.
  Дольф и Херрик вернулись на Воксхолл-Кросс к 11:00, но только в 13:10 им сообщили, что Джамиль Рахе вышел из дома со спортивной сумкой на плече и пошёл до конца улицы, чтобы сесть на автобус. Было подключено видео из Thames House, и они могли слышать, как Джамиль продвигается. Автобус доставил его в центр Бристоля, где он неторопливо переходил из магазина в магазин, покупая странные вещи – пару…
  носков, пачки мыла и школьной тетради. Наконец он зашёл в магазин электроники, где, внимательно изучив ассортимент, купил мобильный телефон с предоплатой по факту использования. Телефон остался в коробке, и наблюдатели были почти уверены, что он не сможет им сразу воспользоваться, поскольку ему потребуется зарядка. Затем Рэй коротал время в парке, ненадолго зашёл в библиотеку и посмотрел программу фильмов в многозальном кинотеатре. Все пришли к единому мнению, что он активировал заранее спланированную процедуру, чтобы убедиться, что за ним не следят.
  Несколько раз он проходил по каналам «химчистки» – эскалатору в торговом центре, подземному переходу и переулку, каждый из которых позволял ему не спеша наблюдать за людьми на своём пути. Полиция в ответ на это ввела кратковременную процедуру, известную как каскадное наблюдение, которая заключалась в заполнении его пути наблюдателями, подобно воде, падающей на валун. Но Рахе продвигался по центру города так медленно, что вскоре пришлось вернуться к традиционным методам и просто держаться чуть дальше.
  Херрик понимала, что время поджимает. Несмотря на то, что налёт на Панарабскую библиотеку перенесли на 18:00, ей нужно было покинуть Воксхолл-Кросс к 17:15, а сейчас было 15:30. Она пошла к Дольфу, и они в пятый раз попытались дозвониться до Элен Гиньяль. Она ответила на первый звонок и, отвечая на вопрос Херрика, сказала, что у неё с собой ноутбук, и она может забрать электронную почту. Фотографии из Боснии были отправлены ей.
  Через десять минут она позвонила им. Дольф включил громкую связь.
  «Эти фотографии просто потрясающие – как бы это сказать? Потрясающие. Вся группа здесь».
  «Какая группа? Вы помните их названия?»
  «Тот, кто стоит в профиль, — это Хасан, мой парень. А ты видел Якуба и Самми, да?»
  «Это Юсеф Рахе», — сказал Херрик Дольфу.
  «Кого еще ты видишь?» — нетерпеливо спросил он.
  «Ларри».
  «Ларри? Кто Ларри?»
  «Мужчина на переднем плане. Это американец, принявший ислам.
  J'oublie son nomme islamique, mais Les Freres – Братья – они звали его Ларри».
  «Эта группа называла себя «Братьями»?» — спросил Дольф.
   'Да.'
  «Точно, высокий мужчина у дерева. Мы теперь считаем, что этот человек — алжирец, как и Якуб. Он выдаёт себя за брата Якуба?»
  «Пожалуйста, я не понимаю».
  «Он выдает себя за брата Якуба?»
  «Нет! Он ему не брат! Но он алжирец, да».
  «Его имя?»
  Она помедлила. «Рафик… нет, Расим. Вот именно – Расим».
  Дольф писал записку Херрику.
  «Есть ли у него другое имя?»
  'Нет.'
  «Вы знаете еще кого-нибудь?»
  «Это единственные имена. Некоторых остальных я узнаю, но не очень хорошо их знал. Я не знаю их имён».
  Дольф передал Херрику записку, в которой говорилось: «ОНИ ВСЕ БЫЛИ В
  Хадж
   OceanofPDF.com
   ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ.'
  Она завершила разговор, сказав, что она или кто-то другой позвонит вечером, и попросила Гиньяля не выключать телефон. Она также сказала, что штаб-квартира НАТО будет уведомлена о её помощи в этом вопросе, тем самым подчеркнув то, что она уже говорила Гиньялю никому не показывать фотографии и не говорить о них.
  «Нам придётся отправить кого-нибудь в Гиньяль», — сказала она. «Нам нужно узнать всё, что она помнит о братьях».
  «В этой штуке столько имён, чёрт возьми», — сказал Дольф. «Как только мы прикончим одну группу, тут же появится другая с кучей новых биографий и связей».
  «Но мы чистим лук».
  «Да, и я чертовски уверен, что каждый из них отправился в хадж.
  Натан Лайн хотел продолжить расследование, но Коллинз и остальные заявили, что нам следует сосредоточиться на подозреваемых, о которых мы знали в Европе. Они собирались вернуться к этому. Это была серьёзная ошибка.
  «То есть вы утверждаете, что согласны с теорией Лэппинга о том, что группа «Хитроу» — это набор картонных фигурок. Боснийская группа…
  «Братья — ядро операции?»
  «Чёрт, я не знаю. Посмотрим, что будет завтра, когда начнут допрашивать девятерых подозреваемых. Но подумайте сами. Каждый год людей затаптывают насмерть во время паломничества. Двенадцать лет назад 1400 человек были раздавлены в пешеходном туннеле. Главной проблемой было опознание тел, потому что все одеты одинаково, и фрагменты документов теряются».
  Через несколько минут они отправились доложить о разговоре с Гиньялем Шефу, а информация была передана в Объединённый разведывательный комитет. Сарр, а не Лэппинг, был отправлен в Грецию, чтобы допросить Гиньяля и, при необходимости, убедить её вернуться с ним в Лондон. Шеф был крайне заинтересован в том, чтобы фотографии не попали в руки французского Генерального директората внешней безопасности (DGSE), поэтому местный агент МИ-6 из посольства в Афинах был отправлен вперёд, чтобы присматривать за ней до прибытия Сарра. Затем Натану Лайну было поручено сосредоточить все имеющиеся у него ресурсы в бункере на перехвате хаджа.
  Вечером того же дня в Воксхолл-Кросс состоится совместная встреча ЦРУ и СИС; время ее будет определено позднее.
   В Бристоле Джамиль Рахе все еще бесцельно бродил по центру города.
  Он, конечно, выглядел спокойно, но ключ к истинному состоянию его души открылся, когда он зашёл в аптеку и купил таблетки антацида и упаковку обезболивающих двойной силы. Затем он отправился в кофейню, выпил их с эспрессо и сел у окна, наблюдая за улицей. Теперь считалось, что он ждал времени регистрации или подходящего момента, чтобы воспользоваться тайником и связаться с кем-то в центре Бристоля.
  К этому времени было 16:30. Херрик, Дольф и Лэппинг по отдельности покинули Воксхолл-Кросс и отправились в Бэйсуотер. Херрик записался на приём в парикмахерской напротив Панарабской библиотеки, а Дольф и Лэппинг планировали обосноваться в букмекерской конторе в пятидесяти ярдах от неё. Ей сказали, что Харланд тоже будет там. По дороге он позвонил ей на мобильный и сказал, что уже на месте, в кафе «Паоло» неподалеку.
  Пока она ждала, пока парикмахер закончит свой предыдущий приём, Херрик оторвался от журнала. Всё было как обычно. Несговорчивая жена Рэя сидела за столом, обслуживая клиентов и работая за компьютером. Продавец, с которым Херрик однажды разговаривал, метался между полками и стопкой книг, которые явно только что привезли. Сама улица была относительно свободна от движения, хотя пешеходов было довольно много, а бригада по ремонту газового оборудования осматривала выбоину в асфальте примерно в тридцати ярдах от книжного магазина.
  Ей помыли голову, а затем сделали массаж головы, от которого она вдруг почувствовала такую сонливость, что ей пришлось попросить стилиста принести ей кофе. Пока ей отрезали пару сантиметров волос, она наблюдала за магазином в зеркале. Около 5:30 она заметила, что книжный магазин заполняется необычно большим количеством покупателей. Если это были обычные люди, то, возможно, придётся отложить обыск, но потом ей пришло в голову, что покупатели книг были из полиции и МИ-5. Они могли бы нагрянуть туда пораньше и забрать улики. Более того, Секретная разведывательная служба не имела никаких прав в этом внутреннем вопросе, а соглашения между начальниками, как правило, игнорировались или обходили офицеры на местах.
  Она отправила Дольфу сообщение с просьбой заглянуть в магазин. Пришёл ответ: «Только что выиграли со счётом 5:1 в Виндзоре». Минуту спустя она увидела его, проходящего мимо Панарабской библиотеки с Лэппингом за спиной. Пришло ещё одно сообщение:
  «Пока ничего не поделаешь». Они вернулись в букмекерскую контору.
   Несколько человек покинули книжный магазин, но один или двое остались.
  В 5:47 Херрик вышел из салона и направился к кафе, где она заметила Харланда, уткнувшегося в Financial Times. Он не поднял головы, но подал ей знак, помахав пальцами у края газеты. Было 5:52. Она вернулась и заметила, как газовщики перед ней закрывают люк, упаковывают своё оборудование в кузов фургона и направляются прямо к магазину. Тут прямо перед магазином остановились три полицейские машины без опознавательных знаков. Рейд начался.
  Она позвонила Харланду и поспешила ко входу в книжный магазин.
  Дольф и Лэппинг уже были там и пытались добиться своего впуска, за спинами полицейских, но, по-видимому, безуспешно. Когда Херрик, слегка запыхавшись, прибыла, коренастый сотрудник Особого отдела сообщил ей, что ему неизвестно ни о каком соглашении, которое позволило бы сотрудникам СИС обыскать помещение до того, как оно будет взято под охрану.
  «Конечно, он защищен», — сказала Херрик, снова доставая телефон.
  «Там всего пара женщин». Она воспользовалась быстрым набором, чтобы позвонить в кабинет начальника, и отошла на несколько шагов, чтобы объяснить ситуацию его помощнику. Он велел ей не отключать связь, пока проблема не будет решена. Херрик вернулся к полицейскому и сказал: «Послушайте, вы же понимаете, что мы работаем на канцелярию премьер-министра? Нам крайне необходимо получить доступ к этому зданию прямо сейчас».
  «Мне все равно, на кого вы работаете», — ответил полицейский.
  Харланд уже стоял позади неё и тоже начал спорить с ним. Но в этот момент, похоже, кто-то связался с одним из мужчин в магазине, и полицейскому, запиравшему дверь, приказали отойти в сторону.
  Первой мыслью Херрика, войдя, было то, что там слишком много людей. Мужчины уже шарили по магазину, беспорядочно снимая книги с полок и обыскивая ящики стола. Жена Рэя и продавщица сидели на двух стульях у конца ряда книжных полок. Ламия Рэй, как они теперь знали её имя, смотрела в пол, обхватив голову руками. Глаза продавщицы бешено бегали. Казалось, никто не знал, что с ними делать, и даже Херрик не знал, есть ли у них ордер на арест миссис Рэй. Она подошла к дежурному офицеру и собиралась предложить очистить магазин, как вдруг поняла, что всё ещё держит линию до Воксхолл-Кросс.
  Она поднесла телефон к уху. «Господи, прости меня. Ты ещё там?»
   «Полагаю, вы уже добрались», — сказал помощник начальника. «Но пока вы здесь, вам стоит знать, что человек в Бристоле, похоже, собирается выйти на связь. Он только что переставил SIM-карты из нового телефона в тот, что был у него в кармане. Мы слышали об этом несколько минут назад».
  Херрик повесила трубку и собиралась попросить офицера прекратить обыск, но в этот момент услышала настойчивый шум, доносившийся из квартиры над магазином. Она заметила, как Ламия Рэй подняла голову на этот звук, но, похоже, никто больше этого не заметил. Она вдруг окликнула всех присутствующих: «Всем можно помолчать на минутку!» Она подняла руки и быстро захлопала в ладоши. «Пожалуйста! Пожалуйста, замолчите!» Магазин затих, и все услышали звук мобильного телефона. Затем телефон замолчал.
  «Вы уже искали наверху?» — спросила она полицейского.
  «Там никого нет. Мы проверили».
  «Нет детей?»
  Он покачал головой.
  «Я уверен, что кто-то выключил телефон. Разве вы не слышали лёгкий шум, прежде чем он перестал звонить? И вообще, где, чёрт возьми, дети? Школа закончилась как минимум два часа назад».
  Конечно. Детей не было. Внезапно она поняла, что они были частью прикрытия.
  Херрик заметил, что взгляд Ламии Рэйх остановился на ней со странно задумчивым выражением, и понял, что она узнала ее по ночи взлома.
  Она отвернулась. «Думаю, тебе стоит посмотреть, кто остановил звонок».
  Затем Ламия Рахе вскочила со своего места, жестикулируя и бормоча что-то по-арабски.
  «Сядь эту женщину», — сказал офицер. Но прежде чем кто-либо успел её схватить, она выхватила из-под рубашки пистолет и, всё ещё крича, прицелилась в Херрика. Херрик замер, но в тот самый момент, когда выстрелил, что-то, словно поезд, ударило её сзади. Затем она растянулась на верёвочной циновке у стола. Пять или шесть выстрелов раздалось по сцепившимся мужчинам у входа в магазин. Один из полицейских выхватил пистолет и выстрелил. Ламия Рэйх упала на землю замертво.
  Херрик резко обернулась. Прямо перед ней стоял Харланд, раненный в спину пулей, предназначенной ей. За ним лежал Джо Лэппинг, корчившийся на полу, сжимая правую руку.
  Бедро, а Энди Дольф лежал на спине, вся грудь была в крови. На мгновение она просто не могла осознать увиденное. Она подбежала к ним. Дольф был белый, но скривился в подобии улыбки и прошептал ругательство.
  «Позовите на помощь!» — крикнула она. «Вызовите сюда скорую».
  Она огляделась. Воцарилась полная неразбериха. Продавщица упала рядом со своим мёртвым боссом, визжа и стуча кулаками по половицам. Двое полицейских кричали в рации, а ещё трое бросились в заднюю часть магазина, чтобы подняться по лестнице в квартиру. Сверху раздался шум: что-то двигалось по полу, затем поднялось окно с рамой, но Херрик не смог истолковать это как-то осмысленно. Раздались новые выстрелы, настолько частые, что казалось, будто стреляют из пулемёта.
  Над ними что-то упало.
  Она каким-то образом взяла себя в руки и, смутно припомнив курс первой помощи, который она когда-то посещала во время обучения в IONEC, начала спешно проводить сортировку раненых. Из троих Харланд был в лучшем состоянии. Пуля прошла по его спине, словно удар меча, оставив рану длиной 15-18 см с левой стороны. Дольф был ранен чуть ниже ключицы, а выходное отверстие было посередине лопатки. Увидев обильное кровотечение, хлещущее из паха Лэппинга на правое бедро, она поняла, что нужно действовать.
  «Мы не можем ждать!» — крикнула она. «Давайте доставим их всех в больницу Святой Марии прямо сейчас. Это всего в нескольких минутах езды!» Командир полиции согласился. В больнице Святой Марии подняли тревогу, и две полицейские машины без опознавательных знаков подъехали к входу в магазин. Дольфа посадили на заднее сиденье первой машины, которая рванула в сторону Паддингтона с единственным синим маячком, небрежно закрепленным на крыше, и завывающей сиреной. Лэппинг поехал во второй машине, а Харланд решил дождаться скорой помощи. Чтобы показать, что с ним все будет в порядке, он настоял на том, чтобы встать, а затем наклонился, чтобы полицейский мог наложить на рану повязку.
  К этому времени мужчины, поднявшиеся в квартиру, уже спускались по лестнице. Никто не пострадал, но они, очевидно, были очень шокированы и не смогли ответить на вопросы Херрик. Она встала и набросилась на одного из мужчин.
  «Что, черт возьми, произошло?»
  «Посмотрите сами», — тихо сказал молодой офицер.
   Движимая безумным желанием завершить то, ради чего пришла, она поднялась по лестнице в квартиру и вошла на кухню. Солнечный свет лился сквозь окно. Она прошла через гостиную в передней части здания, а затем повернула налево, к ванной и спальне. Именно здесь она нашла Юсефа Рахе, лежащего мёртвым под открытым окном. Тюлевые занавески вздулись, заполняя комнату. Рядом с ним лежал пистолет.
  Было очевидно, что произошло. Услышав выстрелы из пистолета жены, Рахе толкнул дверь тайника, устроенного за изголовьем двуспальной кровати, из-за чего кровать сдвинулась на несколько дюймов. Затем он попытался сбежать через окно, но, услышав, что полиция уже в квартире, обернулся, чтобы выстрелить в них, и сам был застрелен. В верхней части его тела было четыре или пять пулевых ранений, а также несколько отверстий на стенах и мебели.
  Херрик присел у тела, чтобы убедиться, что это именно Рахе. Он похудел и отрастил бороду, а в его последнем выражении лица читалась твёрдость и напряжение, которых не было видно на снимке из Хитроу, но это был определённо тот человек, которого она считала безобидным маленьким пухляшкой. Два серебряных браслета на левой руке привлекли её внимание, а чуть дальше, под кроватью, – мобильный телефон. Должно быть, он вылетел из кармана, когда в него попал град полицейских пуль. Она вытащила его и сунула в карман, всё время глядя ему в лицо и почти молясь, чтобы он открыл глаза и вспомнил всё, что задумал со своей группой. Она уже понимала, что его смерть была катастрофой.
  Она встала, переступила через труп и отодвинула кровать немного дальше в комнату, чтобы добраться до настенного занавеса, скрывающего вход в отсек. Она приподняла его и ощупала стену у входа в поисках возможных ловушек. Убедившись, что вход свободен, она засунула руку внутрь и потянула за шнур выключателя. Замигала единственная флуоресцентная полоска. Она протиснулась в проём и сразу поняла, что отсек не просто вынесли из спальни, а тянулся во всю длину квартиры, отрезая пространство между тремя разными комнатами. В дальнем конце была ещё одна дверь, ведущая в кухонный шкаф. Судя по пыльному отпечатку его рук на краю, это был предпочтительный путь внутрь и наружу, хотя для этого Рэю, должно быть, пришлось присесть. Она обернулась. Отсек был угнетающе узким, всего четыре фута в ширину, и в нём не было ни естественного света, ни…
  Вентиляция. В каждом конце коридора стоял освежитель воздуха, но в воздухе всё равно чувствовалась спертость, запах скуки и пота. В конце, ближе к улице, у стены стояла старомодная армейская походная кровать. Рядом лежал свёрнутый молитвенный коврик и несколько гантелей.
  Ее взгляд упал на полку, где лежала скатерть, на которой лежала половина яблока, открытая пачка сырных крекеров и бутылка минеральной воды.
  Под ней она заметила маленькую красную лампочку. Провод от розетки тянулся по стене и через пол в книжный магазин внизу. Она предположила, что это аварийная сигнализация, управляемая с кассы. Но других розеток не было – некуда было подключить компьютер или зарядить телефон.
  Она подошла к двум проволочным вешалкам для одежды на канализационной трубе, тянувшейся из квартир наверху. На одной из них лежал старый коричневый пиджак с пятнами от шариковой ручки на подкладке. Она похлопала по пиджаку, затем остановилась, засунула руку в карман и вытащила паспорт и бумажник. Она уже собиралась их осмотреть, когда из спальни раздался мужской голос.
  «Не стреляйте!» — крикнула она.
  Она покинула зловонную атмосферу и обнаружила в комнате четверых полицейских, двое из которых были в бронежилетах и с автоматами «Хеклер и Кох». Один из них сказал: «Вы должны немедленно покинуть здание, мисс».
  «Конечно, — сказала она. — Ты знаешь, где меня найти, когда тебе понадобится заявление».
  «Вы можете сообщить об этом офицеру внизу», — последовал ответ.
  В итоге ей удалось незаметно ускользнуть и раствориться в толпе, собравшейся на улице, чтобы посмотреть, как Харланду помогают забраться в машину скорой помощи.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Херрик помчалась в больницу Святой Марии, но ей сказали, что придётся ждать новостей. Через час к ней подошла женщина лет тридцати, всё ещё в операционной. Ранение Лэппинга было гораздо опаснее, чем у Дольфа, поскольку пуля задела бедренную артерию, и он был на грани смерти от потери крови, когда его доставили в отделение. Сейчас он был очень слаб, но вне опасности. Ранения Дольфа заживали гораздо дольше. Ключица была раздроблена попаданием 9-мм пули, и ему потребовалась повторная операция на лопатке. Пройдёт три-четыре месяца, прежде чем он снова сможет работать.
  Харланд всё ещё находился под наркозом после операции по восстановлению поврежденных мышечной ткани и кожи на спине. Он сможет принимать пациентов только на следующий день.
  Говоря это, врач коснулась плеча Херрика. «Знаете, вы сами выглядите довольно измотанным. Если вы участвовали в стрельбе, вы могли испытать шок».
  Она покачала головой и сказала, что ей лучше вернуться к работе. Она вышла из больницы через главный вход и прошла через двор. Выйдя на улицу, она увидела пару, спешащую из такси. Это были, без сомнения, родители Дольфа. Мужчина лет шестидесяти двигался тяжёлой, качающейся походкой Дольфа, а у женщины был его внимательный взгляд. Они выглядели скромными и каким-то образом стыдящимися своего беспокойства. Херрик обернулся, чтобы что-то сказать, когда они проходили мимо, но вдруг не смог найти слов. Она замерла на месте, поняв, что ей нужно сесть и собраться с мыслями, может быть, что-нибудь поесть. Через дорогу находился паб «Три пера», украшенный подвесными корзинами с петуниями. Она вошла в почти пустой бар, где бармен и несколько посетителей были прикованы к новостям Четвёртого канала. Показывали дальний план Панарабской библиотеки: через дорогу была натянута полицейская лента, в здание входили криминалисты, а офицеры в штатском уходили с коробками.
  Херрик заказал двойной виски и мясной пирог, который неаппетитно лежал на витрине. Она устроилась на барном стуле, пока пирог разогревался в микроволновке, и попыталась взять себя в руки, сосредоточившись на тревожном останке, застрявшем в верхней части диафрагмы.
   Когда ей подали пирог на бумажной тарелке, она услышала голос слева. Вальтер Виго стоял, опираясь рукой на стойку. «Плохи дела, Айсис».
  С ними все в порядке? Он попытался сочувственно улыбнуться, но вместо этого получилась лишь ухмылка.
  Она повернулась и внимательно посмотрела на него. «Нет, они, чёрт возьми, не в порядке. Джо Лэппинг чуть не умер. Какого хрена ты здесь делаешь?» Она разрезала пирог. Виго с острым отвращением посмотрел на струйку подливки.
  «Я хотел узнать, как они, и заметил, как ты переходил дорогу».
  «Хорошо», — сказал Херрик, поморщившись. «Чего ты на самом деле хочешь?»
  «На пару слов — возможно, в более уединенном месте».
  «Мне нужно будет вернуться в офис через несколько минут».
  «Это не может ждать», — сказал он.
  «Тогда скажи это сейчас».
  Он подождал, пока бармен уйдет. «Я хочу знать, что вы нашли в книжном магазине».
  «Если бы я что-нибудь нашел, это было бы не твое собачье дело».
  Рот Виго сжался в тугую дырочку. «Мне нужно знать — от этого могут зависеть жизни».
  Она ничего не сказала и продолжила есть пирог, заметив, что странная пульсация в левой руке переросла в боль.
  «Мне важно знать. Я полагаю, что в Бристоле были сделаны некоторые полезные открытия».
  «Тогда отправляйтесь в Бристоль».
  «Послушай, Херрик. Это мои люди, Джамиль и Юсеф Рахе. Они мои связи. Где бы мы были, если бы я не воспользовался их услугами?»
  Это её поразило. «Ну, для начала, трое моих друзей не попали бы в больницу. Тебя обманули. Никто не будет смотреть на это иначе».
  «Мне всё равно, что они думают по этому поводу. В этом магазине, возможно, были важные разведданные, оценить которые могу только я».
  Её поразила жалобная нотка в его голосе, и если бы она чувствовала себя менее странно, то задумалась бы об этом глубже. «Забудь, Уолтер, ты теперь на свободе. Я не могу говорить с тобой ни о чём подобном». Она указала на телевизор.
   «Ты думаешь, я бы стал приходить сюда и разговаривать с тобой, если бы это не было важно?»
  Херрик пожал плечами. «Честно говоря, мне всё равно, что вас интересует».
  «Я общаюсь с людьми, которым нужна эта информация, и которые могут использовать её гораздо лучше, чем вы. У вас есть возможность спасти жизни».
  'ВОЗ?'
  Он покачал головой.
  Она достала телефон и нажала клавишу, чтобы повторно набрать номер кабинета начальника.
  «Что ты делаешь?» — рявкнул он.
  «Если вам нужен доступ к тому, что я знаю, обратитесь к шефу. Вы можете поговорить с ним сейчас».
  Не говоря ни слова, Виго повернулась и направилась к двери. Херрик подождал несколько секунд, прежде чем спрыгнуть с барного стула и броситься к окну. От тротуара отъехал новый «Ягуар» с Виго за рулём. Затем она поднесла телефон к уху и собиралась поговорить с помощником начальника, но он её перебил: «Вы нужны здесь. Пожалуйста, немедленно вернитесь».
  Херрик выложил телефон, бумажник и американский паспорт перед главой управления МИ5-МИ6 Колином Гатри. Он тихонько присвистнул.
  «Где, черт возьми, ты был?»
  «В больнице».
  «А что после этого?»
  «Мне нужно было немного времени, поэтому я выпил. Угадайте, с кем я столкнулся? С Виго».
  Что, чёрт возьми, он делает? Он хотел узнать, что я купил в книжном магазине.
  Гатри на мгновение задумался. «Полагаю, он что-то задумал, будучи главой «Меркатора». Всегда забывают, что, когда Виго в прошлый раз выставили, он создал частную разведку. Мы думали, что она бездействует, но, возможно, ошибались. В любом случае, нам нужно многое сделать, так что давайте начнём». Он взял распечатку электронного письма. «Во-первых, Джамиль Рахе. Он не произнес ни слова с момента ареста, но обыск его дома и гаража поблизости принёс немало пользы – двадцать паспортов, оборудование для подделки виз, пустые кредитные карты, данные по 152 различным кредитным картам, полученные с помощью скиммера, телескоп, расписания рейсов, блокнот с регистрацией времени прибытия и отправления в Хитроу, компьютерные записи платежей иностранным…
  банки, масса экстремистской литературы и обычные кровавые видеоролики побед моджахедов в Чечне и так далее». Его описание оборвалось, когда около дюжины коллег Херрика вошли в его кабинет.
  Он позволил газете соскользнуть на стол и кратко рассказал им о состоянии мужчин в больнице, затем разделил группу на три команды, чтобы они отследили зацепки, которые дали предметы, взятые Херриком в книжном магазине.
  Она все еще чувствовала себя странно, но предстоящие задачи отодвинули тревогу на задний план, и когда Натан Лайн пришел на встречу по поводу хаджа, она начала чувствовать себя лучше.
  Найденный ею паспорт был выдан на имя Дэвида Захарии, тридцативосьмилетнего ювелира, проживающего в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк. Херрик открыл его по дороге на Воксхолл-Кросс и молча отдал честь Элен Гиньяль за предсказание, что имя Захария появится где-то в списке документов Рахе. В то время как преемника Рахе пытали и убили, Рахе пересёк сирийскую границу. Четырнадцать дней спустя он отправился в Нью-Йорк под именем Захария с остановкой в Афинах. Он пробыл в США до предыдущих выходных, а затем вернулся в Великобританию ночным рейсом в аэропорт Гатвик.
  В бумажнике находилось убедительное подтверждение существования Захарии. Там были три разные кредитные карты с платёжными адресами в Уайт-Плейнс, каждая из которых регулярно оплачивалась со счёта в банке на Манхэттене, куда доставлялась вся почта. Достоверность жизни Захарии подтверждали визитные карточки, членский билет Общества американо-израильской дружбы, водительские права США, квитанция из химчистки на его имя и несколько записок, адресованных Захарии. В Уайт-Плейнс не существовало адреса по адресу Джефферсон-драйв, 1014, и никаких следов Захарии в местных архивах не было.
  Не менее важным, чем записи об этих недавних поездках, было свидетельство его перемещений по Европе прошлой зимой. Сопоставив отметки о въезде на страницах с платежами по его кредитным картам,
  Эти данные, полученные Натаном Лайном с его обычным авторитетом, позволили получить даты покупки авиабилетов и железнодорожных билетов в Венгрии, Германии, Италии, Дании и Швеции, а также оплаты гостиничных счетов. Было очевидно, что Юсеф Рахе использовал личность Захарии в качестве прикрытия для встреч с ячейками пособников по всей Европе. Это само по себе стало бы полезным доказательством для последующего преследования членов этих ячеек.
  Кредитные карты в последний раз использовались в Нью-Йорке – снова были обнаружены отели и рестораны. Он также снял 8800 долларов наличными со своего счёта в банке Stuyvesant Empire Bank на Пятой авеню, оставив остаток в 22 000,57 доллара. У Рэя были хорошие средства, но откуда? Банк сообщил, что платежи в размере 15 000 долларов производились третьего числа каждого месяца компанией Grunveldt-Montrea из Джерси-Сити, штат Нью-Джерси. В телефонном справочнике такой компании не было. Перед отъездом из Нью-Йорка в Лондон Захария арендовал автомобиль на три дня, оплатив одну из карт.
  Лайн обратился в ФБР с просьбой проверить, можно ли отследить его поездку по штрафам за превышение скорости, неправильную парковку или даже по квитанциям мотелей, поскольку он, очевидно, не использовал свои карты для оплаты бензина. Херрик сделал пометку, которая заканчивалась словом «Канада» и тремя вопросительными знаками.
  С мобильного телефона информация была менее определённой, хотя теперь установлено, что звонок, подавленный Юсефом Рахе, пока он прятался над книжным магазином, был от его «брата», Джамиля. Полиция сообщила, что видела, как Джамиль Рахе менял SIM-карты и набирал номер в 18:15, предположительно в оговоренное время регистрации. Не получив ответа, он опустил телефон и с недоумением посмотрел на дисплей. В этот момент полиция подошла к нему и арестовала.
  Также было ясно, что этот конкретный телефон Юсефа Рахе использовался только для приёма звонков. В течение первой половины года на него в Америке поступило несколько звонков, но они не были идентифицированы в памяти телефона, и двум-трём телефонным компаниям, которые, вероятно, имели к ним доступ, потребуется время, чтобы просмотреть данные миллионов абонентов. Херрик был уверен, что где-то в книжном магазине найдутся и другие телефоны для расследования, и что со временем многое из компьютера будет извлечено, хотя сейчас его изучает Служба безопасности, которая сопротивлялась предложениям предоставить доступ к ним Службе разведки и безопасности.
  В 23:15 вошёл начальник, выглядевший серьёзно. Судя по всему, СМИ были хорошо проинформированы Спецотделом о причастности СИС к этому делу.
  «ковбои», чтобы объяснить, почему два человека погибли, а еще трое находятся в больнице.
  «Мы переносим аресты в Европе на более ранний срок, поскольку освещение в прессе может насторожить подозреваемых», — сказал он. «Однако использование Рахе нескольких личностей может сыграть нам на руку. Вероятно, люди, с которыми он общался на континенте, знали его только как Захарию. Они могут не заметить связи, когда услышат о налёте на книжный магазин».
   Он остановился и оглядел искажённые лица в комнате. «Послушайте, я не думаю, что вы сможете сделать что-то большее сегодня вечером. Я бы предпочёл, чтобы вы были полны сил к завтрашнему дню, чем работали всю ночь. Мы мало что можем сделать, пока не будут произведены аресты и мы не начнём оценивать полученную информацию».
  «Это бомба замедленного действия», — сказал Херрик. «Лоз сказал, что что-то произойдёт через одиннадцать дней после вечера прошлой среды. Это может быть как пятница, так и суббота, в зависимости от того, с какого дня он ведёт отсчёт».
  «Мы думаем, что здесь заложена бомба замедленного действия, что, впрочем, не совсем одно и то же, не так ли? Юсеф и Джамиль Рахе уже не в деле; девять подозреваемых скоро будут в кармане; улики склоняются к тому, что Лоз был убит на острове. Мы узнали от Фойзи, что были найдены четыре тела, одно из которых совсем рядом с тем местом, где, по вашим словам, находился Лоз. Даже с учётом этого неизвестного — а я склонен думать, что это не так уж и неизвестно — сеть ИГИЛ, для разоблачения которой вы так много сделали, мертва».
  «Но на фотографии есть и другие мужчины из Боснии», — сказала она.
  «Мы еще не успели сопоставить лица с именами из исследований Дольфа о подмене хаджа».
  «Всё это верно. Но идите домой сейчас же, а потом возвращайтесь утром, когда захотите. К тому времени всех девятерых уже задержат, и мы, возможно, узнаем больше». Он пожелал спокойной ночи и жестом выманил Херрика в коридор. «Не торопись, Айсис. Поспи сегодня ночью. Серьёзно. Ты выглядишь ужасно».
  Она не поехала сразу домой, а вместо этого взяла такси до отеля Brown’s, где рассказала помощнику управляющего, что случилось с Робертом Харландом. Включив ночные новости и связавшись с больницей, он в конце концов согласился впустить ее в палату Харланда. Он наблюдал, как она собрала темно-синюю пижаму, трусы, носки, рубашку и косметичку. Она заметила тонкую черную телефонную книгу возле телефона и положила ее вместе с одеждой в небольшую дорожную сумку, затем спросила, не будет ли управляющий возражать, если она возьмет букет цветов, лежавший на комоде. Он устало покачал головой, и она упаковала их в гостиничный пакет для стирки. Позже она оставила все вещи в больнице и поговорила с медсестрой о своих трех друзьях. Она слышала, что сестра Харланда вышла на связь и вернется из отпуска.
  
  На следующее утро она поднялась на свой этаж в 6:45 утра. Лайн сидела за своим столом, работая за компьютером. Рядом находился Лафленд, которому, как она предположила, было поручено присматривать за сотрудником ЦРУ.
  «Что происходит?» — спросила она Лайна, роняя сумку.
  Он поднял взгляд. «Вот тебе и «Тонкая уловка», ИГИЛ. Эти ребята настроены серьёзно. Взрывчатка, нервно-паралитические вещества. Что ни назови, у них всё есть».
  Она подошла к кофемашине, яростно размышляя. «Знаем ли мы, когда они собирались напасть?»
  «Нет, я здесь всего пять минут. Я знаю не больше, чем уже рассказал, но сейчас идёт брифинг». Лафленд уже стоял у двери, торопясь уйти.
  К тому времени, как они добрались до кабинета начальника, инструктаж уже был в самом разгаре.
  В комнате было около тридцати человек. Херрик заметил нескольких членов Объединённого разведывательного комитета и одного-двух участников заседания COBRA, состоявшегося два дня назад. Шеф сидел у окна, подняв руку, чтобы защититься от солнечных лучей, отражавшихся от колонны барж с мусором на реке внизу.
  Гатри говорил. Он сделал паузу, чтобы трое вновь прибывших нашли место, а затем продолжил: «Схему задал Файзи аль-Хакк, гражданин Пакистана из Брэдфорда. Аль-Хакк был вооружён, но при нём также находился пояс с семтексом. Его арестовали до того, как он успел что-либо применить, и сейчас он находится в Лидсе. Позже сегодня его переведут в Лондон. Мы полагаем, что он приобрёл это оружие совсем недавно, и, должно быть, оно было передано ему или доставлено в его дом прямо под пристальным наблюдением RAPTOR. Очевидно, что вспомогательные ячейки также выполняли функции оружейников и разведчиков для операции. Все семь человек, контактировавших с аль-Хакком, были арестованы, как и ещё шесть человек в Лондоне, связанных с турецким подозреваемым Мафузом Эсметом. Он всё ещё находится в коме».
  Он вздохнул и посмотрел поверх очков. «Боюсь, что система наблюдения не только пропустила подготовку, которая велась на прошлой неделе, но и не дала нам никаких намёков на точную природу смертоносных намерений этих людей. На данный момент установлено, что трое из них хранили нервно-паралитические вещества: Насир Шариф в Стокгольме, Ласенн Хадайя в Париже и Рамзи Заман в Тулузе – у всех было по пятьдесят миллилитров одного из двух разных веществ. Хадайя был оснащён GB – или зарином – в аэрозольном баллончике; у двух других был VX, который менее летуч, но гораздо более силён.
  и длительного действия. Мы пока не знаем, как они намеревались применить эти нервно-паралитические вещества, отчасти потому, что все подозреваемые всё ещё страдают от последствий парализующих дротиков или инъекций, использованных для того, чтобы помешать им раскусить таблетки для самоубийства. Предстоит ещё многое сделать, чтобы определить их цели и пути снабжения. С этой целью пособники подвергаются тщательному допросу.
  «Таким образом, возникает тема случайных и разнообразных атак террористов-смертников.
  Пакистанец в Брэдфорде явно собирался взорвать себя в каком-то общественном месте, как и Хади Дахак, подозреваемый йеменец в Будапеште. У одного из его помощников был пояс, а у другого была обнаружена совсем недавняя партия чешского семтекса – как вы знаете, его химический состав имеет возраст. В какой-то момент в ближайшем будущем эти материалы должны были быть собраны.
  «А что же остальные четверо? Что они планировали? Всех задержали прошлой ночью, но ни в одном из конспиративных домов в Риме, Сараево, ни в двух домах в Копенгагене не было обнаружено ни оружия, ни средств нападения. Их разбирают по частям, как и дома их помощников в каждом городе, но ничего не обнаружено. Известно лишь, что двое из них планировали отправиться в путешествие в ближайшую пятницу. Саудовский гражданин из Сараево забронировал себе билет на рейс до Вены, а сириец из Копенгагена должен был лететь в Кёльн».
  Но мы не знаем почему. — Он помолчал и обвел взглядом комнату.
  Херрик встала, чтобы Гатри мог её видеть. «Очевидно, что Сараево — не идеальное место для атаки, поскольку население города — мусульмане».
  Она остановилась, поняв, что говорит слишком громко. Но тут же предложение вылетело из головы. Она покачала головой и ждала, пока слова постепенно обретали ясность. «Извините, для меня ещё рановато. И… и… в Копенгагене они раздвоились. Так что, возможно, кто-то летел на смену человеку, который умер в Штутгарте».
  Гатри странно на неё посмотрел, и в комнате промелькнуло несколько обеспокоенных взглядов. Рядом с ней Лин осторожно коснулась её локтя. Затем она поняла, что рука, державшая пустую чашку, сильно дрогнула. Она села, поставила чашку на пол и схватила запястье другой рукой.
  Шеф прочистил горло. «Да, обе эти мысли, вероятно, верны», — тихо сказал он. «Но это означает, что они должны быть вооружены или экипированы в месте назначения, а это, похоже, противоречит общей схеме. У меня сложилось впечатление, что организатор этого плана, вероятно, человек, которого мы знаем как Юсеф Рахе, считал, что лучший способ достичь своих целей — расставить своих людей по местам, а затем позволить помощникам обслуживать все их потребности, включая…
   Хранилище взрывчатых веществ и нервно-паралитических веществ. Они следили за каждым, несли всю ношу, пока не наступил момент, когда ему пришлось покончить с собой.
  «Это немного отличается от организации ранних ячеек «Аль-Каиды», где они жили вместе, и у каждого человека была определенная роль».
  Инструктаж продолжался ещё пятнадцать минут. В конце начальник полиции произнёс краткую речь об успехе операции, ещё раз поздравив Херрика, Дольфа, Сарра и Лэппинга с проделанной работой. Однако Херрик не только не испытывала торжества по поводу арестов, но и покинула комнату в мрачном настроении, которое усугубляли вновь возникшая тяжесть в груди и боль в руке.
  Час спустя, как раз когда она немного пришла в себя и смогла сосредоточиться на рассказе Натана Лайна о подмене пассажиров во время Хаджа, ей позвонили из кабинета начальника и попросили подождать. Она ждала, читая заключение блестящего, сжатого описания подмены, составленного Дольфом. В нём были указаны имена ещё четырёх человек, не фигурировавших ни в одной из подмен в Хитроу, ни в списках наблюдения.
  Шеф полиции вышел на связь. «Айсис, я буду говорить об этом прямо. Вы отстранены от дела. Полагаю, вы страдаете от истощения. Кристин Селви спустится через несколько минут. Она позаботится о том, чтобы вы добрались до врача на Аппер-Слоун-стрит».
  «Но еще многое предстоит сделать», — слабо проговорила она.
  «Не вами. Вам запрещено входить в это здание, пока я не удостоверюсь, что вы готовы к работе. Я не ожидаю от вас вестей как минимум две недели. Понятно? Вы заслужили отдых. Теперь получайте его».
  Когда она положила трубку, Селви уже была у двери своего кабинета.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  Молодой врач частной клиники быстро осмотрел её. Он был невысокого роста, с жёсткими чёрными волосами, вьющимися над залысинами, и красными пятнами по обе стороны носа. Спустя несколько минут после того, как Херрик описал ей симптомы, он начал кивать.
  «Вы страдаете тревожным расстройством», — сказал он. В слове «disorder» раздался лёгкий шипящий звук.
  «Вы имеете в виду панические атаки?» — агрессивно сказала она.
  «Да. Не хочу показаться грубым, но, судя по вашему виду, они вызваны общим истощением — недостатком сна, плохим питанием, избытком стимуляторов — и, конечно же, общим стрессом. Вы занимаетесь спортом?»
  «Нет времени».
  «Вам следует выделить время и обязательно пересмотреть свой рацион и пищевые привычки. Вы переедаете? Питаетесь нерегулярно? Плохо спите?»
  Она кивнула всем троим.
  «И в вашей жизни есть определённая доля непредсказуемого стресса? Вы когда-нибудь расслабляетесь?»
  Она покачала головой. Она знала, что этот человек был одобрен СИС, и наверняка уже видела подобные случаи сгоревших шпионов. Хотя Служба, как известно, плохо справлялась с оказанием помощи пострадавшим, она быстро реагировала на любые намёки на психологическое расстройство.
  «Итак, как долго это будет продолжаться? Что вы можете мне за это дать?» Пока она говорила, тяжесть в груди начала исчезать, и ей стало легче дышать.
  «Ничего. Как только вы немного отдохнёте, симптомы исчезнут, но в будущем вам придётся научиться контролировать уровень стресса. Я рекомендую регулярную физическую активность, возможно, упражнения на брюшное дыхание.
  «Может быть, вам стоит рассмотреть вариант занятий йогой?»
  «Йога!» — презрительно сказала она.
  Он пожал плечами. «Послушай, тебе решать. Я не могу дать тебе таблетку, которая повлияет на твой выбор. У тебя гиперактивная реакция «бей или беги». Это высвобождает гормоны, позволяющие тебе встретить опасную ситуацию или убежать от неё. Ты живёшь на таком пределе, что твой организм не способен отличить реальную опасность от просто…
   Давление. Ты постоянно настороже, тебя переполняют нерастраченные гормоны. Это первый эпизод, и тебе не о чем беспокоиться. Это всего лишь жёлтый огонёк, вот и всё. На твоём месте я бы пошёл домой, поспал и взял отпуск. Если ты не последуешь этому совету, в конечном итоге у тебя возникнут более серьёзные проблемы – возможно, нервный срыв, алкогольная зависимость и всё такое. Тебе нужно заботиться о себе, ты уже в пути.
  «Мне чуть за тридцать!»
  «Как я и сказал, дело идет».
  «Можете ли вы дать какой-нибудь совет на краткосрочную перспективу?» — резко спросила она.
  «Если у вас снова возникнет гипервентиляция, вы можете остановить её, подыша в бумажный пакет, чтобы замедлить поступление кислорода. Но это не идеальный вариант».
  Это может не создать правильного впечатления.
  «Я понимаю», — сказала она.
  Она вышла из клиники вместе с Кристин Селви, которую обнаружила чопорно сидящей в зале ожидания за чтением журнала Economist.
  «Все в порядке?» — многозначительно спросил Селви.
  «Дефицит железа», — сказал Херрик. «Несколько добавок и немного отдыха, и всё будет хорошо».
  «Хорошо. Тогда увидимся через пару недель. Надеюсь, ты не будешь против, если я скажу, что Шеф весьма настойчиво просил тебя взять отпуск».
  Они расстались, и Селви кивнул ей в последний раз, как почтенная дама.
  «К черту», — сказала Херрик, направляясь по Слоун-стрит в поисках такси.
  Добравшись до дома, она без труда заснула. Проснулась в 14:00, чувствуя себя совершенно дезориентированной и смутно виноватой. Как, чёрт возьми, она могла вот так просто отключиться? Она позвонила отцу, но обнаружила, что уклоняется от ответа, когда он спросил, почему у неё столько времени на разговоры. Он был занят живописью – свет стоял как надо, темпера только-только смешалась – и предпочёл бы позвонить ей позже. Она прочитала газету и съела немного салата, чувствуя себя неловко, а затем позвонила в больницу Святой Марии. Дольф и Лэппинг всё ещё были слишком слабы, чтобы принимать посетителей, но Харланд сидел в своей комнате. Она попросила их передать ему, чтобы он ждал её.
  По дороге она остановилась у магазина Wild at Heart на Уэстборн-Гроув и выбрала ещё один букет цветов. Ожидая оплату кредитной картой, она перевела взгляд на пары, сидящие снаружи.
   Кафе на северной стороне улицы, и она подумала, что доктор прав. Ей действительно нужно найти способ отдохнуть и развлечься.
  К тому времени, как она нашла комнату Харланда, было 3:25. Он сидел у открытого окна, в тени полузадернутых штор, которые ветерок раздувал в комнате. Одно плечо было обнажено, но остальная часть туловища была обмотана бинтами. Он наклонился вперёд, чтобы не удариться спиной о стул, и поморщился, приветствуя её.
  «Что случилось?» — резко спросил он. «Почему тебя не было в офисе? Я тебе звонил. Мне сказали, что ты в отпуске. Что происходит, Айсис?»
  «Сегодня утром на совещании я почувствовал лёгкую слабость, и меня вдруг стали считать невротиком. Мне дали двухнедельный отпуск по садоводству. И что ещё важнее, как у вас дела?»
  Он опустил глаза. «Вот дерьмо. Мне больше не дадут обезболивающих».
  «Ты получила то, что я принесла вчера вечером?» Она понимала, что они разговаривают как супружеская пара, и беспокойство каким-то образом трансформировалось в оживление и официальность.
  Он кивнул.
  «У тебя в сумке-вкладыше нет обезболивающих?»
  «Ты прав», — он указал на прикроватную тумбочку.
  Она отдала ему сумку и опустилась рядом с ним на колени, решив положить конец этой проблеме. «Я не знаю, как это сказать…»
  «Тебе не нужно этого делать. Она бы тебя не ударила. Я просто подставила себя под удар. Чертовски глупо с моей стороны».
  Она покачала головой. «Полиция так не говорит. Они говорят, что ты оттолкнул меня, и я знаю, что это так. Пожалуйста, я хочу поблагодарить тебя… То есть, я благодарю тебя… Просто мне не очень удаётся выразить это словами».
  «Исида, тебе это не подходит, — улыбнулся он. — Пожалуйста, встань и расскажи мне, что происходит. В новостях есть несколько намёков, но, должно быть, большую часть информации держат в тайне».
  «Они арестовали всех, включая сообщника Рахе в Бристоле. Но всё оказалось серьёзнее, чем кто-либо подозревал: нервно-паралитические вещества, террористы-смертники».
  Они до сих пор не знают, что четверо из них собирались сделать. Это по состоянию на сегодняшнее утро, когда я последний раз был в курсе событий.
  Наступила тишина. Харланд посмотрел в окно. «Мне только что звонила Ева. Она сказала, что ей нужно увидеть меня в Нью-Йорке».
  «То есть все снова в сборе — вы с ней?» — спросил Херрик.
  «Не будь такой дурой, Айсис». Он сделал паузу. «Она сказала мне, что на сайте, который не работал последние три недели, наблюдалась какая-то активность».
  «Это важный объект, и до того, как он вышел из строя, они получали с него полезную информацию».
  «Ты говоришь о том, что было на компьютере Рахе. О зашифрованных сообщениях в заставке?»
  «Нет, это то, что они держали при себе».
  «Под ними вы подразумеваете «Ха Моссад Ле Теум»», — сказала она.
  «Да, старый добрый Институт координации в Израиле», — сказал он.
  В этот момент в открытую дверь вошла медсестра с цветами Херрика в вазе. «Надеюсь, вы передадите мистеру Харланду, что ему нельзя пользоваться здесь мобильным телефоном. То, что он любимчик всего отделения, ещё не значит, что он может нарушать все правила». Она суетливо погладила цветы и наклонилась, чтобы заглянуть Харланду в лицо.
  «Десять минут назад я был у врача, который пользовался таким средством», — сказал он.
  «Если бы вы ограничились редкими текстовыми сообщениями, никто бы не узнал».
  «Я буду иметь это в виду», — сказал он.
  Харланд проглотил пару таблеток, запив их водой, после чего медсестра ушла, дружески подмигнув Херрику.
  «Институт уже некоторое время следил за деятельностью Сэмми Лоза, — сказал он. — И я достаточно хорошо знаю Еву, чтобы быть уверенным, что она не оставила бы умирающую мать и не поехала бы в Нью-Йорк без крайней необходимости. Во-вторых, если она позвонила мне по этому поводу, ей, вероятно, нужна помощь. А я не совсем в состоянии её оказать».
  «Вы говорите, что этот сайт не работал последние три недели. Вы думаете, Лоз был с нами именно тогда?»
  Он кивнул.
  «Что ты ей сказал?»
  «Я сказал, что ты пойдёшь и встретишься с ней завтра утром в зале для завтраков в отеле Algonquin. Вот почему я пытался тебе позвонить, чтобы сказать, чтобы ты садился в самолёт».
  «Ты сказал, что я поеду в Нью-Йорк к твоей бывшей любовнице! Ты, должно быть, в шоке».
  «Ну», — сказал он, и глаза его заблестели от озорства. «Я так и думал, что ты считаешь себя моим должником. Знаю, это было нечестно с моей стороны».
  «И ты думаешь, то, что она говорит, серьезно?»
   «Да. И я думал ещё кое о чём. Лоз совершенно одержим Эмпайр-стейт-билдинг. Он говорит о нём так, будто это его вторая любовь».
  «Его первая любовь стала состязанием между Ханом и самим собой?»
  «Я серьёзно, у него есть пунктик по этому поводу, и по поводу значения этих высотных зданий в Нью-Йорке. Он вспомнил цитату Бенджамина Джайди.
  После того, как Лоз упомянул об этом, я получил копию книги Э. Б. Уайта «Вот Нью-Йорк», откуда она и взята».
  Херрик выглядел озадаченным.
  Харланд повернулся к окну. «Одна стая самолетов размером не больше стаи гусей может быстро положить конец этой островной фантазии».
  «Хорошо помню», — сказала она.
  И это ещё не всё. «Эта гонка – эта гонка между истребляющими самолётами и борющимся Парламентом Человека – застревает у всех в голове. Город наконец-то прекрасно иллюстрирует всеобщую дилемму и её общее решение; эта загадка из стали и камня – одновременно идеальная цель и демонстрация ненасилия, братства рас; эта возвышенная цель, скребущая небеса и встречающая на пути уничтожающие самолёты, дом всех людей и всех наций, столица всего, место, где проводятся дискуссии, благодаря которым самолёты должны быть остановлены, а их задача – предотвращена».
  Херрик сел на кровать. «Вот это пророчество. Но ведь речь идёт о здании Организации Объединённых Наций, а не об Эмпайр-стейт-билдинг?»
  «Верно, но это имеет для него какое-то значение в общем смысле. Слушай, я не знаю, жив ли ещё этот маленький ублюдок. Но если Ева позвонила мне, я знаю, что это важно. Она согласилась передать тебе всё, что у неё есть. Я сказал ей, что ты заслуживаешь доверия и что ты — самый талантливый человек, которого я видел с тех пор, как встретил твоего отца. Это её заинтриговало».
  «Спасибо. Но ты забываешь, что я уже не в форме. К тому же, я не так уж и хорош. Я совершил много ошибок за последний месяц».
  «Жалость к себе тебе не к лицу, — его тон смягчился. — Ты не в себе.
  Кто бы стал, обнаружив в своём доме двух вооружённых головорезов, подставляться под обстрел и наблюдать, как расстреливают его друзей? Шеф беспокоится только о том, чтобы не потерять тебя. Посмотрим правде в глаза, он принял правильное решение, отправив тебя домой. — Он помолчал. — Думаю, тебе стоит поехать в Нью-Йорк. Это пойдёт тебе на пользу. Можешь успеть на последний рейс. Он всегда полупустой.
  «Я никогда не был в Нью-Йорке».
   «Тогда пора лишиться девственности. Дай мне мою сумку».
  Он достал адресную книгу. «Очень любезно с вашей стороны», — сказал он, помахивая ей. «Найди номер Фрэнка Олинса. Он из ФБР — неуклюжий тип, но честный и надёжный. Он руководил расследованием дела Сэмми Лоза». Она нашла номер и записала его.
  Он попросил её достать бумажник из прикроватной тумбочки, а затем предложил ей десять стодолларовых купюр. «Они тебе понадобятся, и ты сэкономишь время. Рейс в полночь».
  «Я не могу этого вынести».
  «Почему бы и нет? Ты теперь работаешь на меня, ты мой агент, и тебе придётся иметь дело с Евой. Это, конечно, требует какой-то оплаты».
  «Это напоминает мне что-то из Шекспира. Не помню, откуда это.
  Отец заставил меня выучить это по понятным причинам. «Дружба постоянна во всём, кроме дел любви. Поэтому все влюблённые сердца говорят своим языком. Пусть каждый глаз говорит сам за себя, и не доверяй никакому посреднику». Она взяла деньги и положила их в карман. «Не доверяй мне, что я скажу то, что ты должен сказать сам».
  «Ладно, ладно. А теперь иди, садись на самолёт. У тебя есть мой номер мобильного, а вот номер Евы». Он вытащил визитку из бумажника и протянул ей. «Оставайся на связи. Если будет что-то важное, я сообщу шефу».
  Она наклонилась, поцеловала его в щеку и опустила голову, чтобы близоруко посмотреть ему в глаза. «Спасибо», — сказала она. «Я у тебя в долгу». Затем она выпрямилась, всё ещё не отрывая руки от его предплечья. «Я позвоню тебе завтра утром».
  Она вышла из комнаты, не оглянувшись.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  Последний самолет из Хитроу приземлился в аэропорту имени Кеннеди в 2:30 утра.
  Херрик проспала большую часть пути, так как любезный мужчина на стойке регистрации предложил ей номер более высокого класса. К тому времени, как такси высадило её у отеля «Алгонкин» на 44-й улице, она уже начала приходить в себя. Она проспала ещё шесть часов в своём скромном одноместном номере, затем встала и поспешила в номер «Роуз», чтобы встретиться с Евой Рат. Она позавтракала, прочитала «Нью-Йорк Таймс» и наблюдала, как взволнованные нью-йоркские специалисты ковыряются в мисках с фруктами и гранолой. Через сорок пять минут она позвонила в больницу Харланда.
  «Твоя девушка не пришла».
  «Подождите ещё немного. Возможно, она задержалась».
  «Она знала, что я приду? Ты уверен, что сказал ей?»
  «Вы попробовали позвонить по номеру, который я вам дал?»
  «Я так и сделаю. Надеюсь, она ответит как следует. Поговорим позже».
  Она подписала счёт и поднялась наверх, чтобы позвонить и подумать, что делать, если Ева Рат не появится. Когда она сидела у окна, выходящего на уже душный Мидтаун, зазвонил её мобильный телефон.
  «Привет, Айсис, это Натан. Как дела?»
  «Всё в порядке. Полностью поправился. Только что встал».
  «Крепкий сон. Уже больше трёх».
  «Чем я могу вам помочь?» — язвительно спросила она.
  «Мы знаем, чем занимались четверо других подозреваемых, или, по крайней мере, думаем, что знаем. В холодильнике в Копенгагене был найден флакон с загадочной жидкостью, а в Сараево — пустой. Мы полагаем, что четверо могли заразиться какой-то болезнью. Ни у кого из них нет следов уколов, поэтому мы полагаем, что они вдохнули жидкость или просто приняли её внутрь».
  «Был ли проведен анализ?»
  «Датчане считают, что это какой-то вирус простуды. Это вызвало тревогу, поскольку генные инженеры использовали модифицированный аденовирус в качестве средства для передачи информации в организм».
  'Что?'
  «Извини, Айсис, я слишком тороплюсь? По сути, вирус простуды уничтожается иммунной системой, и то, что находится внутри вируса, продолжает выполнять свою работу».
   «Еще один вирус?»
  «Кто знает? Мы пока не имеем на это никакого представления, но если эти ребята используют это, можно предположить, что они относятся к этому как к террористу-смертнику».
  Поэтому они все находятся в изоляции, пока мы не узнаем, что, черт возьми, они несут».
  «А люди, которые их арестовали, находятся на карантине?»
  «Конечно, и все члены соответствующих вспомогательных ячеек тоже. Квартиры, где они жили, были обработаны всеми известными человечеству антибактериальными и противовирусными средствами».
  «Расскажите мне о подмене хаджа. Сколько человек вы придумали?»
  «Их все равно пять, сверх учтенных».
  «Сколько на фотографии людей из Боснии?»
  «Исида, должен ли я рассказать тебе это?»
  «За чьим столом ты сидишь, Натан? Мне нужно всё, что у тебя есть».
  Сколько человек из Боснии?
  «Француженка здесь с Филиппом Сарром. Я разговаривал с ней вчера вечером.
  «Она горячая штучка...»
  «А как насчет фотографии?»
  Итак, у нас есть два Рахеса и Сэмми Лоз. Плюс американец по имени Ларри. Мы думаем, его фамилия — Лангер, но не уверены. На фотографии есть ещё один человек — иорданец по имени Азиз Халил.
  Элен также вспомнила, что позже к группе присоединился ещё один человек неизвестного происхождения. Его звали Аджами, но в кадре его нет. Она дала нам много общих сведений о «Братьях». Мы получаем картину очень сплочённой небольшой группы, прототипической ячейки «Аль-Каиды», хотя общее ощущение сводится к тому, что мы имеем дело не с «Аль-Каидой» как таковой, а с более ранним формированием. Как вы знаете, некоторые из этих людей прошли подготовку в Афганистане, но столько же отсиживались в районе трёх границ в Южной Америке. Северная Африка важна, и главное, что три крупные гражданские войны – в Ливане, Боснии и Алжире –
  Все они внесли свой вклад в формирование «Братьев». В них много энергии возмездия. Это сильная тема.
  «Подтверждена ли дата нападения, озвученная Сэмми Лозом?»
  «Чёрт, я совсем забыл. Да, трое из них сказали, что это завтра, начнётся рано утром с теракта смертника обычного типа в Венгрии».
  «И где это закончилось? В Америке, позже в тот же день?»
  «Нет, мы так не думаем. Никаких признаков этого не было».
   «Давайте вернёмся к фотографии. На ней три лица — три члена «Братьев», пропавших без вести при арестах: Ларри Лангер, Азиз Халиль и Аджами. Совпадают ли они с подменой в Хадже?»
  «Мы так думаем. Но это сложно. Дольф проделал всю работу. Он всё ещё в очень плохой форме».
  «Но ему не стало хуже?»
  «Нет, сильная боль и внутреннее кровотечение. Они всё под контролем».
  Она впитала это в себя. В голове у неё возник образ жены Рахе, кричащей, как банши, и Харланда, Дольфа и Лэппинг, валяющихся на полу книжного магазина Рахе.
  «Итак, в списке участников хаджа есть еще два человека, фотографий которых у нас нет, но есть ли у вас имена?»
  «Эти ребята меняют личности, как футболки. У нас есть пара арабских имён – Латиф Латиа, Абдель Фатах, – но их нет ни в одном списке наблюдения. Мы понятия не имеем, кто они и откуда».
  «Помогают ли саудиты?»
  «Вроде бы да, но существует сильное сопротивление идее такого использования паломничества. Правительство Саудовской Аравии приняло меры безопасности во время последнего хаджа, чтобы предотвратить любые демонстрации фанатиков. Они говорят, что подмены просто не было».
  «Верно, они наблюдали почти за тремя миллионами человек, одетых одинаково в белое, в течение целых пяти дней и могут ли они точно сказать, чем занимался каждый из них?»
  «Да, ну…»
  «Есть веские основания пригрозить Дольфу раскрытием его исследований. А кто-нибудь думал о том, чтобы немного вывернуть ему руки?»
  «Мы уже угрожали. Но они не играют. Слушай, мне пора идти».
  «Подождите, у меня есть еще пара вопросов».
  В этот момент по 44-й улице под её окном с гудками проехала пожарная машина. Херрик заткнул одно ухо.
  «Чёрт возьми!» — воскликнул Лайн, когда шум стих. «Такая близость к пожарной машине означает, что ты можешь быть только на Манхэттене. Какого чёрта ты творишь?»
  Она потянулась за пачкой сигарет Camel, которую купила в Хитроу, и закурила. «Ладно, я в Нью-Йорке, но мне там и положено быть».
   «Ради всего святого, Айсис, тебе стоит взять тайм-аут. Ты вчера выглядела ужасно».
  Спасибо, но, отвечая на вопрос, который вертится в глубине вашего подозрительного корпоративного ума, я совершенно в порядке, совершенно нормален. К тому же, достаточно взглянуть на улики, чтобы понять, что это то самое место. Мы знаем, что Рэй был здесь ещё на прошлой неделе; мы знаем, что он арендовал машину на три дня – зачем?
  И мы знаем, что вся эта сеть финансировалась за счёт денег, заработанных на рынке недвижимости Нью-Йорка. У Рэя здесь была совершенно другая жизнь, как у Захарии. Помимо этого, есть сайт, который не работал, пока Лоза не было в Нью-Йорке, но теперь снова заработал.
  Что может быть яснее?
  «Подожди-ка, девочка. Какой сайт? О чём ты говоришь?»
  У Харланда есть выход на Моссад — это Ева, его бывшая жена. Она должна была встретиться со мной здесь и рассказать об объекте, за которым они следят. Подозреваю, именно оттуда пришло подтверждение о покушении на Норквиста, хотя у меня нет никаких веских доказательств.
  «Ты меня теряешь».
  «Извините, я слишком тороплю события. Послушайте, было два источника информации об убийстве Норквиста. Один из них — через зашифрованную заставку, к которой мы получили доступ через Рэй. Другой так и не был толком объяснен, но я готов поспорить, что именно оттуда она и появилась».
  «Это всё история. Знаете, что это за сайт?»
  «Без понятия. Чёртова Ева не пришла на встречу за завтраком».
  «И что ты собираешься делать?»
  «Позвони ей, а затем начни расследовать жизнь Рахе и Лоза здесь. Ты можешь помочь, убедив шефа предоставить мне все данные SIS о сделках с недвижимостью».
  «Это значит, что мне придется сказать ему, где ты».
  «Но ты все равно собирался это сделать».
  «Перестань быть таким занудой. Я пытаюсь помочь».
  «Ладно, достань мне эти данные и отправь их на Yahoo isish1232004. Не шифруй. Это как сигнал АНБ, и, в любом случае, у меня нет ни одной программы на ноутбуке. Просто передай всё как есть».
  «Текман, вероятно, захочет привлечь к этому делу ваших людей в Нью-Йорке».
  «Всё в порядке». Она потушила сигарету. «Теперь звони мне, если что-нибудь получишь».
   Она повесила трубку. Всё в порядке, подумала она, она справится. Пока от неё не ждут ходить на совещания и наблюдать за тиканьем часов, проблем не будет. Она снова открыла телефон, набрала номер Евы и попала в голосовое сообщение. «Я понятия не имею, где ты, чёрт возьми, находишься».
  Она сказала: «Но я жду тебя в отеле «Алгонкин». Она оставила свой номер и повесила трубку.
  Она заказала кофе в номер, а затем начала настраивать свой ноутбук Apple, подключая к нему американский телефонный адаптер. К тому времени, как принесли кофе, она уже набрала список необходимых дел, признаваясь себе, что действует наугад. Первым пунктом было просто «Оллинс».
  Она набрала номер, который дал ей Харланд, и через пару гудков ответил внимательный голос: «Оллинс слушает, пожалуйста, сообщите, по какому делу вы приехали».
  Херрик объяснила, что Харланд велел ей позвонить.
  «Да, я уже слышал от этого сукина сына. В последний раз, когда я разговаривал с Харландом, он, как ни странно, помогал беглецу от правосудия, человеку, которого мы знали как террориста. Не знаю, как обстоят дела в вашей стране, мисс Херрик, но в моей это не лучшее начало, когда просишь об одолжении».
  Она подождала немного, прежде чем ответить. «Харланд сказал вам, что он в больнице с огнестрельными ранениями? Он сказал вам, что в него стреляла жена подозреваемого Юсефа Рахе, главного европейского связного Сэмми Лоза, который был в Нью-Йорке на прошлой неделе под именем Дэвида Захарии?» Она угадала правильно. Всё это было в новинку для Оллинса. Теперь она привлекла его внимание.
  «Нет, он об этом не упоминал. Вы говорите, Юсеф Рахе был здесь?»
  «Верно. Он снял деньги и воспользовался арендованной машиной. Мы вчера запросили информацию в ФБР, но ничего не получили. Нам действительно нужно знать, куда он поехал».
  Она сообщила ему подробности аренды автомобиля, а затем сообщила, что в Европе, предположительно, есть ещё пять человек, которые могут быть частью сети. Она слышала, как он делает записи. «Ваши люди должны знать большую часть этого. Я знаю, что этим делятся».
  Он хмыкнул. Очевидно, до него это не дошло. «Хорошо, мисс Херрик, что вам от меня нужно?»
  «Две вещи. Я хочу пойти в банк Stuyvesant Empire на Пятой авеню и поговорить с ними о счёте, которым пользовался Дэвид Захария. Мне нужно, чтобы ты был со мной, иначе я не получу доступа. Во-вторых, я хочу попасть в кабинет Сэмми Лоза в Эмпайр-стейт-билдинг».
   «Вы знаете, что Сэмми Лоз был одним из убитых в Египте? Его останки были опознаны».
  «Я был там и могу сказать, что никаких доказательств не было».
  Это, похоже, произвело впечатление на Оллинса, и он снова хмыкнул: «Послушайте, насчёт банка, мисс Херрик. Я смогу приехать только сегодня днём. Встретимся там в половине четвёртого, без пятнадцати. Я позвоню заранее. Насчёт Эмпайр-стейт-билдинга поговорим позже».
  Она дала ему свой номер и сказала, что на ней темно-синяя футболка и бежевая льняная куртка.
  Она вышла из отеля с небольшой туристической картой и повернула направо, чтобы пройти около сотни ярдов до Шестой авеню. Достигнув Шестой авеню, она осознала колоссальный масштаб Мидтауна, который совершенно не оценила по дороге из аэропорта посреди ночи. Затем её обрушила сжатая, грозовая жара Манхэттена. Она пошла на юг, к Брайант-парку, где налила себе холодный чай через соломинку и снова попробовала «Еву», но безуспешно. Затем она направилась по 42-й улице к Пятой авеню. Проходя мимо Нью-Йоркской публичной библиотеки, она взглянула на пары, сидевшие на ступенях и обмахивавшиеся вялым воздухом, словно театральные зрители.
  Потребовался почти час, чтобы пройтись туда-сюда по Пятой улице, чтобы найти банк «Стайвесант Эмпайр», который оказался всего в полудюжине кварталов от 34-й улицы. Его фасад был настолько неприметным, что она несколько раз проходила мимо. Всё это время Эмпайр-стейт-билдинг возвышался величественно и по-немецки в странном абрикосовом свете, пробивавшемся сквозь массивные облака к югу и западу.
  Всего шесть кварталов отсюда, подумала она. Меньше десяти минут пешком. Рахе, должно быть, посетил Эмпайр-стейт-билдинг на прошлой неделе. Это натолкнуло её на мысль. Она позвонила Лайну с улицы и попросила его прислать ей на электронную почту фотографии Рахе и подозреваемых на фотографии из Боснии. Она также попросила фотографию Сэмми Лоза.
  Она начала возвращаться в отель, разглядывая детали фотографий. Лайн несколько раз пыталась её перебить, в конце концов сказав: «Айсис, ты меня не слушаешь».
  «Извините, продолжайте».
  У нас есть полезная информация о Ларри Лангере. Он родом из Коннектикута. Это богатые люди, изначально работавшие в швейной промышленности, а затем переехавшие из Нью-Йорка. Лангер был малолетним правонарушителем — настоящим психом.
   Пропал в Боснии на пять лет и ненадолго вернулся в Штаты в 99-м, после того как скитался по миру, называя себя мусульманином. Это не понравилось его семье, поскольку они евреи. С тех пор они о нём ничего не слышали.
  Но у них есть достаточно свежие фотографии, и сегодня вечером они будут опубликованы по всему миру вместе с фотографией Азиза Халиля из Боснии.
  «Они не хотели этого делать, но теперь они полностью поверили в то, что на свободе все еще могут быть пятеро парней».
  «Пришлите мне одну из фотографий Лангера».
  «Ты понял».
  «А как насчет Латифа Латиаха, Абделя Фатаха и Аджами?»
  'Ничего.'
  «И вы разослали информацию по всем агентствам. А как насчёт Моссада?»
  «Я не могу вам об этом рассказать. Но, думаю, кто-то с ними разговаривал».
  «Так чем ты сейчас занимаешься?»
  «Ничего особенного. Ждал, наверное, и работал всю ночь. Ой, чуть не забыл, мне звонил Дольф. У него сейчас всё хорошо. Как и у Джо Лэппинга».
  Увидев туристическую карту, зажатую у неё под мышкой, нищий в рваных шортах и футболке начал приставать к Херрику, распевая ей дифирамбы в самых экстравагантных выражениях. «Дорогая, дай мне просто выпить твою воду», — крикнул он.
  Херрик резко обернулся: «Ты, черт возьми, оставь меня в покое, урод».
  «Слышала, ты уже вовсю осваиваешься в городе», — сказала Лайн, возвращая трубку к уху. В этот момент её взгляд упал на знакомую дорожку в конце Пятой улицы. Мужчина с рожками мороженого в руках пробирался сквозь толпу, совсем как Фойзи в Каире. Затем он исчез из виду.
  «Ты там, Айсис? Что случилось?»
  «Ничего. Мне показалось, что я увидел кого-то знакомого».
  «Слушай, почему бы тебе немного не отдохнуть? Ты же делаешь всё, что можешь.
  Да, и ещё кое-что. Я сказал Шефу, что услышал от тебя.
  «Я знал, что ты это сделаешь, ты же чертов бойскаут...»
  «Он согласился, чтобы я отправила его, но он ужасно расстроен, что ты не поливаешь розы дома, или чем вы, английские девушки, занимаетесь, когда отдыхаете».
  «Оставь это в покое, Натан».
  «Ну, в любом случае, хорошо, что это официально», — сказал он. «Кроме того, тебе действительно нужно отдохнуть. Иди, ложись, ради всего святого, а то будешь думать, что знаешь…
   все в Нью-Йорке».
  Она повесила трубку и пошла обратно в отель, где приняла душ и пролежала обнаженной в прохладном уголке своего номера около часа, встав лишь один раз, чтобы снова позвонить Еве и загрузить свою электронную почту.
  Она пришла в банк ровно в 15:30 и увидела элегантного мужчину в лёгком чёрном костюме, который шагал взад-вперёд по тротуару, разговаривая по мобильному. Она вытащила из сумки паспорт и сунула его ему под нос. Он кивнул, но продолжил говорить. Наконец он повесил трубку и протянул руку.
  «Специальный агент Оллинс, приятно познакомиться. Ваш человек, Юсеф Рахе, в прошлую среду ездил на канадскую границу. Мы получили оплату на заправке».
  «Но мы знаем, что он не пользовался картами Захарии».
  «Точно. Он заплатил от имени Юсефа Рахе. Может, он ошибся или что-то в этом роде. В любом случае, мы можем определить, что он был на заправке недалеко от Конкорда, штат Нью-Гэмпшир, в прошлую среду в 23:00. Это всего в восьмидесяти пяти милях от границы. Как вы думаете, что он там делал?»
  «Забираю кого-то».
  «Верно. Это единственная причина, по которой он мог туда подняться. Дежурный помнит его по арабскому имени. Он говорит, что машина ехала на север, и внутри был пассажир. Кто бы это мог быть?»
  Она подняла плечи.
  Оллинс провел ладонью по коротко стриженным светлым волосам на макушке, по-видимому, впервые впитывая в себя взгляд Херрика. «Ладно, давай посмотрим на этих людей», — сказал он, ткнув большим пальцем в сторону банка.
  Их провели в комнату, где за столом нервно сидели трое банковских руководителей. Херрик достала из сумки ноутбук и включила его. «Господа, — сказал Оллинс. — Нам нужна ваша помощь, и как можно скорее».
  Мисс Херрик из Англии, она работает с нами над контртеррористической операцией. Ей нужно что-то вам сказать и задать несколько вопросов. Мы будем признательны, если вы сделаете всё возможное, чтобы помочь ей.
  Не обращая внимания на пульсирующую боль в руке, Айсис начала говорить медленно, стараясь дышать как можно спокойнее: «Вы знаете, что мы уже делали запросы по счёту 312456787/2, открытому на имя Дэвида Захарии».
  И мы благодарны за вашу службу. Прежде всего, я хочу, чтобы вы подтвердили, что
   «На фотографии, которую я вам покажу, изображен человек, которого вы знали как Захарию».
  Она повернула ноутбук на столе.
  Трое руководителей наклонились вперёд, двое из них полезли в карманы за очками для чтения. Они обменялись взглядами, затем один из них сказал: «Да, это мистер Захария».
  «А теперь я покажу вам некоторых соратников мистера Захарии». Она повернула ноутбук к себе и нажала на значок фотографии Боснии.
  «Это не совсем понятно, но я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели и посмотрели, узнаете ли вы кого-нибудь».
  Они снова сгрудились вокруг ноутбука и, прищурившись, посмотрели на изображение. «Может быть, вам стоит отправить нам эту фотографию по электронной почте, чтобы мы увеличили её и распечатали», — предложил один из них.
  Всё это заняло пять-шесть минут, и наконец появилась секретарша с копиями фотографии из Боснии, а также с новым снимком Лангера, который Херрик перехватил и положил на стол лицевой стороной вниз. Пока они снова смотрели, она пробежала глазами имена, записанные в блокноте.
  Ларри Лангер, Азиз Халил, Аджами, Латиф Латиа и Абдель Фатх.
  «Мы полагаем, что все эти люди всё ещё на свободе. Нас особенно интересует Лангер». Она перевернула портрет Лангера, мужчины лет тридцати с тревожным выражением лица, с запавшими глазами и бородой, печально улыбающегося в камеру.
  «Этот человек изображен на другой фотографии перед вами».
  «Лангер, Лангер», — сказал один из руководителей.
  «Его люди занимались торговлей тряпками, швейной промышленностью. Это ведь недалеко отсюда, не так ли?»
  «Да, мы имели дело с этой семьёй». Он повернулся к терминалу у стены и включил его. Некоторое время он просматривал файлы.
  «Да», — сказал он, отстраняясь, чтобы остальные могли видеть. «Лоуренс Джозеф Лангер. Дата рождения: 1969. У него был текущий счёт у нас в течение двенадцати лет, хотя он долгое время был неактивен».
  «Можете ли вы просмотреть записи Захарии и посмотреть, есть ли какие-либо транзакции между счетами?» — спросил Оллинс.
  «Без проблем», — сказал мужчина, распечатывая досье на Лангера.
  Через несколько мгновений он снова заговорил: «Похоже, господин Лангер несколько раз получал деньги от Захарии. Но, пожалуй, ещё важнее то, что господин Лангер также дал рекомендацию, когда господин Захария открывал здесь счёт в конце девяностых».
  Оллинс держал на столе распечатку отчёта Лангера и изучал её с ручкой в руке. Он отметил несколько пунктов.
  «Посмотрите на это», — сказал он, указывая Херрику на строку, где было написано: «Адрес владельца счета: комната 6410, 350 5th Avenue, New York, NY 10118… кабинет доктора Лоза».
  В течение следующего часа они обнаружили ещё два секрета в записях банка Stuyvesant Empire. Поиск по имени Лангер-Аджами выдал счёт компании, который оставался в банке всего восемнадцать месяцев, прежде чем был переведён в Ливан. Это пробудило воспоминания одного банковского служащего, заботливого мужчины с седыми волосами и золотой булавкой, которая стягивала воротник его рубашки под узлом галстука. Он сказал, что теперь вспомнил, как брал интервью у Лангера о компании по импорту ковров, которая собиралась продавать турецкие ковры и циновки в магазинах на восточном побережье.
  Другое предположение Херрика выявило связь между счетами, открытыми в банке в Бэйсуотере, Лондон, на имя компании Yaqub Furnishing Company и агентства Yaqub Employment Agency. Херрик пояснил, что это почти наверняка были счета Рахе. Было отмечено, что в течение двух лет деньги перетекали из компании недвижимости Drew Al Mahdi в концерны Yaqub в Англии. Херрик указал, что Al Mahdi примерно переводится как «праведный», и что это выражение используется шиитской общиной. Банкиры пожали плечами и заявили, что не знакомы с различными течениями ислама, да и с арабским языком тоже.
  К пяти часам Оллинс услышал достаточно: «Джентльмены, вы будете держать этот банк открытым, пока мы не проверим все счета. Понятно?»
  Потому что то, что вы здесь имеете, — это не что иное, как финансирование террористической организации, в центре которой находится ваш банк». Он собрал все распечатки и копии фотографий и попросил конверт, чтобы вложить их. Перед уходом Херрик отправил все фотографии по электронной почте Оллинсу в его офис, чтобы по возвращении они были у него в электронном виде.
  Находясь снаружи, Оллинс отдал распоряжения по мобильному телефону, немедленно приказав трем коллегам отправиться в банк, а остальных переместив в штаб-квартиру Бюро на Федерал Плаза.
  «Понимаешь, это произошло при мне», — сказал он Херрику с огорчённым выражением лица. «Знаешь, мы делаем всё, что только можно, в этом городе — круглосуточно отслеживаем телефонные звонки подозреваемых, их электронную почту и интернет-активность. Мы следим за их расходами по кредитным картам, за их банковскими счетами. Мы обращаем внимание на людей, с которыми они разговаривают на улице, на то, что…
  Что читают газеты, что говорят соседи. Говорю вам, нет ничего, о чём бы мы не писали в жизни сотен людей. И вот это мы пропускаем, ради всего святого!
  «Мы тоже», — выдавила Херрик, хотя теперь ей очень не хватало дыхания. «Все усилия были сосредоточены в Европе». Теперь она могла думать только о чувстве надвигающейся паники, охватившем её в последние минуты встречи. «Можем ли мы где-нибудь выпить? Я немного страдаю от смены часовых поясов и месяца или около того, как мы занимаемся этим чёртовым делом».
  «Извините, у меня нет времени», — машинально ответил Оллинс, но тут же, казалось, заметил неладное. «Конечно, есть. В паре кварталов отсюда есть бар. Мы вам что-нибудь выпьем. Может, и поедим». Он взял её за локоть и повёл в центр города, в таверну «У О’Генри» на 38-й улице. Небо над ними потемнело, и пока они шли, на тротуар начали падать крупные капли дождя. Последовала пауза, а затем внезапно по крышам автомобилей застучали градины. Херрик взглянул на Эмпайр-стейт, прежде чем они покинули Пятую авеню, и увидел, как на его массивных боках загораются огни.
  В баре она закрыла рот руками, пытаясь контролировать поступление кислорода.
  Оллинс посмотрел на неё, теперь уже искренне обеспокоенный. «Я знаю, что у тебя. У меня самой было то же самое пару лет назад». Она с сомнением посмотрела на него из-под рук. «У тебя паническая атака», — сказал он. «Хочешь узнать дыхательное упражнение?» Он не стал дожидаться ответа. «Закрой глаза. Закрой одну ноздрю и вдохни на счёт четыре, задержи дыхание на двенадцать, закрыв обе ноздри, затем выдохни на счёт восемь через ту ноздрю, которую закрыла в начале. Хорошо?»
  Она с тоской начала выполнять упражнение, пока Оллинс заказывал скотч и диетическую колу. Когда напитки принесли, она открыла глаза.
  «Продолжай», — сказал он, улыбаясь. «Сделай десять раундов. Потом я позволю тебе поговорить».
  Наконец симптомы начали исчезать, хотя руки казались тяжёлыми, а ноги всё ещё были как желе. Она сделала глоток скотча, покачала головой и хлопнула себя по щекам.
  «Слушай, — сказал Оллинс, — я знаю, каково это. Наша работа — никогда не расслабляешься, не спишь ночами, ешь дерьмо и в итоге становишься полным психом».
  Она кивнула, пока Оллинс перечислял установленные ими связи. Наконец, она нашла в себе силы изложить свою позицию Эмпайр-стейт-авеню.
   Оллинс колебался. «Конечно, почему бы и нет? Что именно ты хочешь увидеть? Мы были там столько раз, что я сбился со счёта, а когда узнали, что Лоз умер, то запечатали это место».
  «Никогда не знаешь, что тебя ждёт. Я понял это за последний месяц.
  «За каждой стеной что-то есть».
  Бармен дал им оставленный кем-то зонтик, и они побежали под дождём, прижимаясь к зданиям в поисках укрытия. Температура резко упала, и по пути всё ещё сыпались грязные градины. Добравшись до отеля «Эмпайр-стейт-Оллинс», они протиснулись сквозь толпу туристов, выстроившихся в очередь, чтобы подняться на восемьдесят шестой этаж к обсерватории. Охранник провозгласил: «Электрическая буря. Смотровая площадка закрыта. Только для внутреннего просмотра!»
  В вестибюле Оллинс пожал руки охранникам за стойкой и обмолвился парой слов о предстоящей сегодня автограф-сессии «Метс». Затем они поднялись на лифте на шестьдесят четвёртый этаж. Оллинс расчёсывал волосы и стряхивал капли воды с одежды.
  «Должен вам сказать, — сказал он, — я смогу быть там максимум десять-пятнадцать минут. Мне нужно вернуться в офис на встречу».
  Она пробормотала, что понимает, и поблагодарила его. Двери открылись.
  Оллинс повернул налево и поспешил по коридору в северной части здания. Легкая ткань его костюма развевалась под ногами. Вокруг никого не было, и она не слышала ни голоса, ни телефонного звонка из-за дверей, мимо которых они проходили. «Большинство этих офисов ждут, когда их сдадут в аренду», — сказал он, взмахнув рукой влево и вправо. «Они слишком большие, слишком маленькие или недостаточно освещены. Из-за спада всё туго. А это здание всегда первым чувствует сквозняк. Вы знаете, что его построили сразу после обвала?»
  Они подошли к двери с табличкой «Доктор Сэмми Лоз ДО ФААО».
  Оллинс достал из-за пояса складной нож и выбрал небольшие плоскогубцы. Он перерезал проволочную петлю, соединявшую ручку с гвоздиком на дверном косяке. На ней висела табличка: «ЛИНИЯ ФБР – НЕ ПЕРЕСЕЧИВАТЬ». Он повернул два ключа в замке, толкнул и впустил её. Херрик оказалась в прохладной, безупречно чистой зоне ожидания с диваном, несколькими креслами и стойкой администратора.
  «Что случилось с его секретаршей? Вы брали у неё интервью?» — спросила она.
  «Да, но она не оказала никакой помощи».
   «Знала ли она что-нибудь о другой стороне его жизни? О сделках в Трайбеке, которые проводила компания Twelver Real Estate Corporation, или, если уж на то пошло, о Дрю Аль Махди?»
  Он покачал головой. «Мы ничего об этом не знали, когда разговаривали с ней, но, думаю, и она тоже. Она обычная мать-одиночка из Бронкса. Симпатичная, но не профессор колледжа».
  «Могу ли я с ней поговорить?»
  «Да. Может быть, завтра».
  Херрик прошла в кабинет. Она толкнула дверь ванной и раздевалки, в обе из которых можно было попасть из приёмной, и вернулась в комнату, где, очевидно, работал Лоз.
  Там стояли дорогой стул и стол, отделанный кленовым шпоном, световой короб, схемы анатомии человека в рамках на стене и пластиковые модели суставов, выстроившиеся на полке. На окне стояло засохшее растение, а рядом стояли покрытые пылью напольные весы, но в остальном всё выглядело так, будто Лоз ушла полчаса назад. Она вытащила из сумки мобильный и набрала номер Харланда, не обращая внимания на то, что в Лондоне уже было больше 23:00.
  «Я стою в кабинете Лоза, — сказала она без всяких предисловий. — Всё выглядит нормально».
  «Опишите мне это», — сказал он.
  Она осмотрела все, что могла увидеть, и закончила словами:
  «Здесь ничего нет. И, кстати, Ева не появилась и не позвонила».
  Харланд выругался, но она его не слышала, потому что Оллинс говорил, что ему действительно нужно идти. «Подождите минутку, ладно? Фрэнк Оллинс здесь и хочет поговорить с ним».
  Оллинс взял трубку. «Слышал, тебя подстрелили, приятель. Теперь понятно, почему ты прислал женщину, чтобы она сделала за тебя работу. Поправляйся. Хочу, чтобы твои запястья были закованы в наручники, когда ты вернёшься в Нью-Йорк». Он вернул ей трубку.
  Харланд сказал: «Кровать! Айсис, ты не упомянула о лечебной кровати в его комнате. Там была действительно сложная регулируемая кровать. Рычаги повсюду».
  «Ну, такового нет».
  «Странно. Должна же быть», — сказал Харланд. «А как насчёт арабской надписи на стене, которая гласит, что благородный человек не притворяется благородным?»
  «Нет, ничего подобного».
   «Это может быть важно», — сказал Харланд. «Узнай, убрал ли Оллинс что-нибудь, и перезвони мне».
  Оллинс покачал головой. «Нечего было брать. Всё, что было здесь, здесь».
  «А как насчет кушетки в кабинете врача?»
  Оллинс пожал плечами. «Не знаю, но я не могу отложить встречу из-за пропажи этой чертовой кровати».
  «А компьютер работает? Возможно, стоит его проверить».
  «Мне пора идти», — сказал он.
  «Но я могу остаться и принести тебе ключи позже? Федерал Плаза, верно? Слушай, я ведь тебе помог, правда? Я в «Алгонкине». У тебя есть мой номер. Я ничего не украду».
  Он на мгновение задумался. «Хорошо, но верните их мне к утру».
  И позвони мне на мобильный, когда будешь уходить сегодня вечером. Я передам охранникам в вестибюле.
  С этими словами он попрощался с ней и поспешил за дверь, позволив ей захлопнуться за собой.
  Херрик подошла к окну и посмотрела сквозь дождь на медленное движение по Пятой улице, ощущая неземное одиночество и отстранённость здания. Оно возвышалось над всем, подумала она, в прямом и переносном смысле. Она ощутила тяжесть его присутствия.
  Полностью успокоившись, она включила компьютер и около получаса просматривала ежедневник назначений Лоза, делая пометки. Она заметила инициалы RN и пришла к выводу, что это Ральф Норквист, поскольку Лоз посещала RN 13 мая. Она также нашла BJ – Бенджамина Джайди.
  В кулере всё ещё была вода. Она взяла чашку и прошлась по комнате, снова рассеянно глядя в окно. Она стояла спиной к двери, когда услышала какой-то шум. Она резко обернулась. Ручка двигалась.
  Затем, как ни странно, кто-то постучал и открыл дверь.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Она сразу поняла, что женщина, стоящая в дверях, — это Ева Рат.
  «Мисс Херрик?»
  «Зачем спрашивать? Ты же знаешь, кто я. Ты весь день за мной следил».
  Женщина вежливо улыбнулась и подошла к ней с протянутой рукой. Херрик отказался пожать её и вместо этого закурил сигарету.
  «Разве в здании нет запрета на курение?» — спросила Ева.
  Херрик пожал плечами. «Чего вам надо? Здесь нет ничего, что могло бы заинтересовать Моссад. ФБР уже раз десять сюда приезжало».
  «Тогда почему ты здесь?»
  Херрик на мгновение задумался. «Потому что мне интересно узнать, где работал Лоз. Хочу понять, о чём речь».
  «Всё просто. Речь идёт о ненависти и мести».
  «За что именно отомстить?»
  «Провал мусульманского мира — неспособность построить функционирующее государство в Палестине, провал джихада в Боснии, неспособность удержать Афганистан, поражение в Ираке. Выбирайте. Причин предостаточно. Им нужно самоутвердиться, и терроризм — единственный способ это сделать».
  Херрик заметил, что нотки Восточной Европы в её голосе диссонируют с её безупречным владением английским языком. «Что ж, у них, возможно, было бы больше шансов в Палестине, если бы вы не уничтожили всех умеренных политиков».
  Ева снова улыбнулась. «А компьютер, что ты ищешь?»
  «Тот самый объект, о котором ты рассказал Харланду по телефону. Вот почему я в Нью-Йорке».
  «На этом компьютере его не будет», — властно заявила она.
  «Что именно представляет собой этот сайт? Мы ведь наверняка не говорим о зашифрованной заставке на компьютере Юсефа Рахе в Лондоне?»
  «Нет, нет. Это было использовано, чтобы обмануть вас, хотя мы тогда этого тоже не знали».
  «Но он предсказал нападение на Норквиста?»
   «Что было использовано, чтобы отвлечь вас».
  «Появилось ли подтверждение о поражении Норквиста на этом другом сайте?»
  'Да.'
  «Тогда кто нам об этом сказал? У нас было два источника, которые говорили, что его собираются убить».
  «Всё просто. Я сообщил Вальтеру Виго по телефону из Хитроу, ожидая прибытия адмирала Норквиста».
  «Вы знаете Вальтера Виго?»
  «Да, я думал, Харланд рассказал вам нашу историю. Несколько лет назад я помогал ему решить проблему на Востоке. Виго был моим куратором в SIS».
  Это была совсем другая история, давняя, и, в любом случае, Виго наконец-то исчез из виду. Или нет? Херрику вспомнился тот неуклюжий подход в баре пару дней назад – странное, почти пронзительное обращение, совершенно не свойственное ему.
  «А теперь он работает на тебя, верно?» — сказала она. «У Моссада есть связь с компанией Виго, «Меркатор»? Вот почему он пытался заставить меня передать ему книги из лондонского книжного магазина». Она ударила себя по лбу.
  «Конечно, Виго следил за мной от книжного магазина, а потом ты гоняешься за мной по всему городу. Вы, ребята, действительно ввязались в это дело, не так ли?»
  Вы всё это время знали о подозреваемых в Европе? Виго держал вас в курсе событий на протяжении всего RAPTOR?
  Ева пожала плечами.
  «Так или иначе», продолжил Херрик, «это был старый союз».
  «Америка, Великобритания и Израиль работали над RAPTOR, хотя первые двое понятия не имели, чем они с вами поделятся».
  «У нас нет на это времени», — сказала Ева.
  «Давайте проясним ситуацию», — ядовито сказал Херрик. «Это моё расследование, и у меня есть на него время». Она помолчала. «Насколько я понимаю, главное в работе сайта, который вы отслеживали, заключается в том, что он снова заработал после трёх недель бездействия?»
  «Да. Это правда».
  «И вы считаете, что этим управляют из Нью-Йорка?»
  «Но не из этих комнат», — сказала Ева. Она положила сумку на стойку регистрации и окинула Херрика оценивающим взглядом. «Харланд сказал, что ты самый талантливый человек, которого он когда-либо видел».
  Херрик проигнорировал это. «Сайт снова заработал на прошлой неделе, когда Рэй был здесь, в Нью-Йорке. Так что он вполне мог иметь к этому какое-то отношение?»
   «Может быть», — сказала она.
  «Проблема в том, что мы так и не выяснили, кто этим заправляет», — сказал Херрик. «Мы думали, что это Рэй, но если посмотреть на денежный поток, то, должно быть, за рулем был Лоз».
  «Может быть, и то, и другое», — сказала Ева. «Можно мне взять одну из твоих сигарет?»
  Айсис протянула ей небьющийся пакетик. Ева вытащила один, постукивая им по ладони, и зажгла его продолговатой золотой зажигалкой. Затем она подошла к окну, чтобы посмотреть на молнии, озаряющие облака на северном горизонте.
  «Знаете ли вы, что в это здание молния попадает пятьсот раз в год?»
  Херрик не мог не восхититься самообладанием женщины, отсутствием необходимости объясняться или извиняться. Она вернулась к компьютеру. «Наверное, поэтому Лозу он и понравился», — сказала она.
  Ева обернулась. «У банка ты выглядел больным. В чём была проблема?»
  «Ты тогда за мной наблюдал?»
  'Конечно.'
  «Почему? Почему ты просто не заявил о себе? Ты мог бы присоединиться к нам в банке».
  «Я хотела посмотреть, что ты сделаешь». Она остановилась и стряхнула пепел в корзину для бумаг. «Признаюсь… я тоже тобой интересовалась. Ты девушка Бобби?»
  Херрик отвернулся от экрана. «Я этого не делаю, понятно?»
  «Так это правда?»
  Херрик покачала головой. «Я действительно не собираюсь об этом говорить».
  «Но ты же был болен. Что-то было не так. Я тебя видел».
  «Ничего страшного не случилось. Я устал. Мне нужно было поесть. На самом деле, мне и сейчас нужно».
  Ева повернула браслет на запястье. «Что ты делаешь? Дай-ка я посмотрю». Она подошла и встала рядом с Херриком. «Давай посмотрим историю компьютера».
  Она притянула к себе клавиатуру и начала работать, переводя взгляд с рук на экран. Затем она выпрямилась и отошла, позволив Херрику увидеть список веб-адресов. За последние полгода там почти ничего не было, но в ноябре и декабре прошлого года кто-то посетил официальный сайт ООН и сайты, связанные с…
   Палестина, Босния, Афганистан, Ирак и Ливан. Херрик начал записывать план исследования на бланке Сэмми Лоза.
  Она пролистала список мест, посещенных за последние три года, и отметила около двадцати из них.
  «Зачем ты делаешь эти заметки?» — спросила Ева.
  «Сила привычки», — ответила Айсис. Произнося эти слова, она взглянула на адрес, напечатанный внизу листка. Она перечитала его несколько раз, затем встала и пошла к двери. «Это 6420!» — крикнула она. «Этот офис — 6420!»
  «Да», — сказала Ева. «В вестибюле всё ещё указано, что это квартира Лоза».
  «Нет, вы не понимаете! Сегодня днём в банке был документ, в котором в качестве адреса владельца счёта был указан Эмпайр-стейт – американец по имени Ларри Лангер, член группировки Рахе-Лоз в Боснии – «Братья». Мы предполагали, что он указал адрес Лоза для счёта. Но он этого не сделал. Он указал 6410, а не 6420.
  «Это значит, что у них может быть еще одно место на этом этаже».
  «Ну что ж, пойдем посмотрим», — сказала Ева, поднимая сумку.
  Гроза приближалась, и в окнах и начищенных полах сверкали молнии. Но в коридоре, пока они сверялись с номерами офисов, слышались лишь звук их шагов и лёгкое дыхание кондиционера. Когда они свернули в один из главных коридоров на северной стороне, звякнул звонок лифта, и они услышали, как открываются двери. Оба инстинктивно ретировались в коридор, который только что обыскали. Херрик заметил взгляд Евы, пытавшейся понять, кто же этот новый человек на пустынном шестьдесят четвёртом этаже.
  Они ждали. К ним приближалась пара ног в тяжёлых ботинках – твёрдая, решительная походка мужчины, но человека, плохо знавшего местность.
  Они слышали, как он трижды останавливался, чтобы посмотреть на номера дверей.
  Ева выглянула из-за угла. «Всё в порядке», — прошептала она. «Думаю, это посыльный, ищет офис». Затем она крикнула: «Могу я вам помочь?»
  «Нет, всё хорошо», — последовал ответ. Херрику не нужно было видеть мужчину, чтобы понять, кто это. Он был всего в нескольких шагах, и ей негде было спрятаться. Она вышла к Еве.
  Одежда была прежней: шарф небрежно обмотан вокруг шеи, выцветшая рубашка цвета хаки, похоже, нуждалась в глажке, а синие джинсы были обвисшими и помятыми. Единственной уступкой городу была бесформенная тёмно-синяя куртка.
   «Это Лэнс Гиббонс из ЦРУ», — сказал Херрик в ответ на вопросительный взгляд Евы. «Мы встречались в Албании. Мистер Гиббонс твёрдо верит в ценность «чрезвычайных выдач», которые получают жертвы пыток».
  «Прекрати нести чушь, Айсис. Ты же знаешь, я был прав насчёт Хана».
  «Сейчас это уже не имеет значения», — резко ответил Херрик. «Что ты здесь делаешь?»
  «Я бы задал вам тот же вопрос, но не получил бы прямого ответа».
  сказал Гиббонс.
  «Мы осматривали офисы доктора Лоза с разрешения ФБР»,
  — холодно спросила Ева. — Вы здесь с той же целью?
  «Мам, в последний раз, когда я видел эту штуку», - сказал он, тыкая пальцем в дюйм от груди Херрика, - «гребаный араб с головой, обтянутой полотенцем, собирался воткнуть мне иголку в руку, из-за чего я три дня и три ночи не мог отличить ни черта от опилок».
  «Ты это заслужил», — сказал Херрик, направляясь к лифтам.
  «Ты не видел, что твои друзья сделали с Ханом. Я видел. Это было отвратительно».
  «Так что ты здесь делаешь?» — спросила Ева Гиббонса.
  «Ищу кого-то».
  'ВОЗ?'
  «Не твое собачье дело».
  «Может быть, мы сможем помочь друг другу», — сказала Ева. «Какой кабинет вам нужен?»
  Гиббонс сказал, что у него нет номера.
  К этому времени Херрик уже была у небольшого коридора, ведущего от главного прохода к южной части здания. Она подняла глаза и увидела указатель на номер 6410.
  «Поняла», – крикнула она. В дальнем конце они нашли дверь. Херрик наклонился и приложил её к уху. Ни звука. Гиббонс отодвинул её тыльной стороной ладони и сунул карточку в щель у замка, но после минуты попыток так и не смог открыть дверь. Он отступил назад и дважды ударил дверь ботинком прямо у замка. Радости всё равно не было. Затем он перешёл на другую сторону коридора и приготовился броситься к двери, но был остановлен голосом, доносившимся из северного прохода.
  «Эй, вы там! Что, черт возьми, вы делаете?»
  На фоне вспышек молний появился силуэт охранника в форме. Херрик увидел очертания пистолета, затем глушитель, прикреплённый к стволу. Но это была не походка человека, а его шатающаяся, кривая походка.
   приближаясь в полумраке, который заставил её почувствовать себя призраком, во второй раз за день. Прежде чем она успела разглядеть его лицо, мужчина сказал: «Большой грузовик перепрыгнул через маленькую машину».
  Это был Фойзи.
  Херрик пытался понять, что происходит, но у Гиббонса, очевидно, такой проблемы не возникло. «Это тот самый маленький засранец, за которым я слежу со времён Египта».
  Резиновые подошвы ботинок Фойзи заскрипели на последних шагах к свету, и в поле зрения появилось его лицо.
  «Я видела, как ты покупал мороженое на улице», — глупо сказала она.
  Фойзи слегка поклонился ей. «Упорство, как всегда, мисс Херрик». Нью-йоркский акцент сменился почти вудхаузовским английским. «Я всегда считал, что открыть дверь легче с помощью подходящих ключей, а вы?» Он пошарил в верхнем кармане мундира. «Вот мы и пришли», — сказал он, размахивая ими. «А теперь, дамы, отойдите в сторону, и я открою дверь для всех нас». Он помахал пистолетом перед ними, описав небольшую дугу.
  «Мистер Гиббонс, возможно, вы хотели бы стать лидером?»
  Внутри Фойзи нажал на выключатель, и флуоресцентный свет замерцал за пятью или шестью панелями на потолке. Они вошли в немеблированное Г-образное помещение со стойкой регистрации, спрятанной в углу. Всё, кроме серо-стального ковра, было белым. «Добро пожаловать в шестьдесят четыре десять», — сказал Фойзи, тыкая Гиббонса пистолетом в спину. «Если вы отойдёте к дальней двери, я познакомлю вас с вашими хозяевами». Потом, похоже, передумал. «Но, конечно же, я забываю об условности, что сотрудники ЦРУ никогда никуда не ходят без оружия». Он похлопал Гиббонса по спине, вытащил из-за пояса пистолет и сунул его в карман. «Как охрана пропустила вас в здание с этим?» — с отвращением спросил он. «И, дамы, не могли бы вы выложить там свои сумочки?»
  Apple Powerbook Херрика бесшумно упал на стол, но телефон остался в кармане. Фойзи что-то пробормотал и отложил телефон в сторону, затем начал перебирать вещи Евы, сначала осмотрев её мобильный телефон, затем американский паспорт и сложенный листок бумаги. Он протянул его ей.
  «Это рецепт для моей матери. У неё рак. Её зовут Рат».
  «На иврите», — сказал Фойзи и положил записку в верхний карман.
   Он подошёл к двери в конце, открыл её и жестом пригласил их войти. Херрик увидел комнату, освещённую преимущественно свечами. В воздухе витал аромат благовоний и доносились слабые звуки музыки – суфийского песнопения, которое Херрик слышал на острове.
  Сэмми Лоз сидел, согнувшись, в центре комнаты, работая над своим лечением.
  Карим Хан лежал на кровати, одетый только в набедренную повязку.
  Лоз поднёс руку к губам. «Мы будем говорить тихо. Карим спит».
  Его руки снова коснулись ноги Хана. «Мы ждали вас, женщины, но не этого человека. Кто это, Фойзи?»
  «Человек, который пытал Хана, — сказал Фойзи. — Он последовал за мной сюда».
  «Интересно», — сказал Лоз. Он отпустил ногу Хана и отошёл от кровати. «Мы пришли к выводу, что лучше всего путешествовать с Каримом под действием успокоительного».
  Это, безусловно, помогло ему выздороветь, но он, несомненно, скоро очнётся, и тогда, я думаю, ему будет полезно встретиться с человеком, ответственным за его пытки. Для него будет приятной симметрией увидеть, как его преследователь будет убит. А теперь скажи мне, кто это, — сказал он, подойдя к Еве. — Красивая прямая осанка и крепкая, хорошо натренированная фигура.
  Ева ответила ему взглядом, полным отсутствия страха, и ничего не сказала.
  Херрик впитал Лоза. Он отпустил бороду, которая придала его подбородку заметную горбинку, и он казался худее. Дикое выражение, которое она видела в его глазах на острове, сменилось, как ей показалось, довольно самодовольным спокойствием.
  Он помахал пультом перед проигрывателем компакт-дисков, чтобы выключить музыку. «Айсис, кто эта женщина?»
  «Не знаю. Она пыталась помочь мне найти это место. Тебе следует её отпустить. Она не имеет к этому никакого отношения».
  Фойзи протянул ему паспорт и листок бумаги. Лоз зачитал имя Раффаэллы Кляйн.
  «Она израильтянка», — сказал Фойзи.
  Лоз бросил паспорт и бумагу, отряхнул руки о белую рубашку, затем поправил маленькую белую шляпу, которая символизировала его паломничество в Мекку во время хаджа. «Она имеет к тебе самое непосредственное отношение, Исида».
  Видите ли, мы следим за всеми входами и выходами в моей комнате. Он указал на монитор, стоящий на стопке телефонных справочников. Экран был поделён между видом на кабинет врача и одной из стоек регистратуры. Они наблюдали за всем этим около часа.
   «Теперь я жалею, что не попросил Фойзи установить микрофоны. Но тогда мы не знали, что к нам приедут такие интересные гости». Он резко посмотрел на Херрика. «Зачем вы сюда пришли?»
  «Как вам удалось выбраться с острова?» — резко ответила она.
  Лоз поднял ладонь в воздух, словно держа поднос с блюдом. «Фойзи нам помог. Я нанял его для этого прошлой ночью на острове. Британская разведка платила мистеру Фойзи совсем немного. Я мог бы заплатить гораздо больше. Всё очень просто. Именно Фойзи подал мне идею подложить тела погибших, чтобы создать впечатление, что мы все погибли в результате ракетного удара. Удачно получилось, не правда ли? И мы смогли без проблем добраться до Марокко и Канады».
  «Чтобы на канадской границе меня подобрал Юсеф Рахе – Поэт?»
  сказал Херрик.
  «Яхья. Его звали Яхья аз-Зарун. Не было никого, кто был бы ему равен. Никого! А теперь он мёртв, убит британскими шпионами».
  «Вообще-то, полиция», — сказал Херрик. «Но давайте не забывать, что Рэйх приказал пытать и убить человека, чтобы всё выглядело так, будто он умер. Вряд ли это можно назвать героизмом».
  «Предатель», — сказал Лоз. «Грязный еврейский шпион».
  Херрик почувствовал, как Ева напряглась, и понял, что она, должно быть, знала человека, о котором они говорили. Моссад, несомненно, был связан с сетью Рахе-Лоз с самого начала.
  «Сядь!» — вдруг закричал он.
  Фойзи взмахнул пистолетом, и все опустились на пол. Херрик и Ева прислонились к стене, а Гиббонс сидел прямо, скрестив ноги. Лоз вернулась к Хану и начала гладить его по задней поверхности ног. Похоже, он решил сосредоточиться на процедуре и почти час ничего им не говорил. Херрик обвела взглядом комнату.
  Возле окон стояла чаша, полная свечей, пламя которых дрожало на сквозняке, и несколько грязных тарелок с остатками еды. На столе красовалась арабская надпись, упомянутая Харландом. Там же лежали книги, Коран и другие тексты. Одна из них, озаглавленная «Хадисы и изречения Пророка», лежала на сиденье новой, но искусно сделанной инвалидной коляски, очевидно, купленной для Хана.
  Все трое обменялись взглядами, но каждый раз, когда между ними происходило что-то значимое, Фойзи отрывался от
   Херрик махнул в их сторону пистолетом. Наконец Лоз потянулся, хрустнул костяшками пальцев и отошёл от Хана к окнам.
  «Как долго вы собираетесь нас здесь держать?» — спросил Херрик.
  «Не сейчас, пожалуйста», — сказал он. Казалось, он был заворожён прохождением шторма, который пронёсся с юга и устроил над океаном потрясающее зрелище.
  В конце концов, Херрик не выдержал и начал переводить надпись в рамке: «Благородный человек не притворяется знатным, так же как красноречивый человек не притворяется красноречивым. Когда человек преувеличивает свои достоинства, это потому, что ему чего-то не хватает». Она помолчала. «Почему это так много для вас значит?»
  Лоз не обернулся. «Потому что это были первые слова, сказанные мне Яхьей посреди перестрелки в Боснии. Можете себе представить такое присутствие духа? Позже он дал мне это в напоминание о дружбе, которая зародилась в тот самый момент много лет назад».
  «А как насчёт последней части цитаты?» — спросила Херрик. Она повернулась и прочитала: «Гордыня отвратительна. Она хуже жестокости, которая есть худший из всех грехов». Разве вам не приходило в голову, что акция, которую вы с Яхьей запланировали на завтра в Европе, представляет собой худший вид жестокости — убийство и калечение невинных мужчин и женщин. Страдания настолько невыносимы, что их почти невозможно вообразить».
  Он медленно поднялся и поправил халат. «Мы всегда такие», — сказал он Фойзи, словно объясняя ему давнюю и непростую дружбу.
  «Например?» — спросила она. «В прошлый раз, когда мы виделись, ты пытался меня изнасиловать. Расскажи Фойзи, что ты делал в бане, когда упали ракеты. Уверена, он понятия не имеет, что ты пытался это сделать».
  Он промчался по комнате со скоростью кошки, схватил её за волосы и пять или шесть раз резко ударил головой о стену. «Грязная белая сука, врёт», — сказал он, всё ещё держа её за волосы. Внезапно Херрик оказалась в комнате для допросов полиции в Германии, где её точно так же избили во время курса подготовки офицеров разведки. Позже она решила, что не может выносить крики, и так было и сейчас.
  Ева положила руку ей на плечо, и Гиббонс бросил на неё сочувственный взгляд. Она молилась, чтобы они поняли, что она толкает Лоза не просто так.
  «Это было больно, — сказала она. — Почему тебе так нравится причинять боль женщинам? Потому что ты их боишься?»
   Лоз повернулся к Хану: «Я — нет, но иногда это необходимо».
  «Нет, правда в том, что ты психопат, который думает, что, исцеляя людей, ты морально оправдан, когда дело касается причинения боли и убийства. Полагаю, это своего рода комплекс Бога. Великий доктор Лоз раздаёт добро и совершает произвольные акты жестокости и убийства, подчиняясь капризной воле Всемогущего Бога. Я слышал о врачах, играющих в Бога, но никогда не думал, что доживу до того, чтобы увидеть того, кто действительно считает себя Богом».
  Руки Лоза замерли, и его взгляд устремился на Фойзи. «Послушай эту женщину», — с отчаянием сказал он. «Она напоминает тебе о каждой матери». Фойзи кивнул и открыл Яблоко Айсис.
  «Это твоя проблема?» — спросила она. «Так вот почему ты такой чёртов психологический урод? Проблема с матерью?»
  Он повернул голову к ней, приподнял верхнюю губу, обнажив ряд идеальных белых зубов, и поковырял что-то во рту. «У меня нет ни одной из этих проблем. Я просто делаю то, что должен».
  «Но вы не арестованы – всех мужчин поймали. Хади Даххак, Насир Шариф, Аджами, Абдель Фатах, Ласенн Хадайя, Латиф Латиах». Она включила имена людей, которые, как ей было известно, были в хадже, но не были арестованы.
  «Те люди, которые собирались распространять болезни и убивать с помощью взрывчатки и яда, все они в тюрьме».
  «Она умница, правда?» — сказала Лоз Фойзи. «Она думает, что мы не знаем, кто из них ещё на свободе. Она думает, что сможет нас обмануть. Она влюблена в обман, эта девчонка. Но она не знает, сколько у нас солдат на поле боя. Она понятия не имеет, поэтому и приезжает шпионить в Эмпайр-стейт-билдинг. Она приходит ко мне в здание и сует свой нос в дела своих друзей».
  Фойзи кивнул и подошёл к кровати с открытым ноутбуком. Херрик мельком увидел фотографию Боснии.
  «Это очень впечатляет», — сказал Лоз. «Откуда вы это взяли?»
  «Британский фотограф».
  «Яхья… Ларри… я. Братья. Мне обязательно нужен экземпляр».
  «Вы можете увидеть это в завтрашних газетах».
  Он кивнул, погрузившись в воспоминания, вызванные фотографией. Гиббонс взглянул на Херрика и поднял брови.
  «Мы все выглядим такими молодыми», — продолжал Лоз. «Десятилетие добавляет много заботы к лицу человека». Он опустил взгляд. Хан начал шевелиться. Он пошевелил ногами, и Херрик заметил, что они всё ещё опухшие. «У нас гости, старый
  «Друг, и они принесли нам дар, который напоминает нам, кто мы на самом деле и за что боремся. Присядьте и посмотрите, что она для нас нашла. Провидение благословило нас в важный момент».
  Хан приподнялся, опираясь на одну руку. Увидев Айсис, он сделал вид, что узнал её, и, к её удивлению, в уголках его губ мелькнула тень улыбки.
  В этот момент прямо над зданием раздался раскат грома. Свет померк, стекла в окнах задрожали, и Херрик почувствовала, как дрожь пробежала по стене. Она была уверена, что в следующий раз, когда это случится, Гиббонс попытается сделать движение. Она чувствовала, как он вздрогнул и приготовился, но затем сдержался.
  Хан откинулся на кровати. Лоз отнесла компьютер к окну и начала читать электронные письма, полученные от Натана Лайна в тот день.
  Херрик понимала, что они выяснят именно то, чего СИС не знала о Братьях, и проклинала себя за нарушение самого элементарного правила безопасности. Закончив, он изучил рецепт, найденный Фойзи в вещах Евы.
  «Провидение снова нам улыбнулось», — сказал Лоз, обращаясь к залу. «В нашей власти английский шпион, американский шпион и, если не ошибаюсь, израильский. Возможно, нам стоит убить каждого из них, принеся их в жертву исламу, и выложить фото в интернет. Это было бы прекрасным завершением жизни сайта, финалом, который будет трудно превзойти. Фойзи, как думаешь, найдешь ли ты веб-камеру в такое время суток?»
  Фойзи услужливо кивнул, но взгляд Лоза устремился на Хана, который качал головой.
  «Ты думаешь, это такая уж плохая идея, Карим? Но, конечно, я не сказал тебе, кто этот американец. Это тот человек, который тебя пытал. Ты что, не узнаёшь американскую свинью?»
  Хан поднял голову и кивнул. «Да, он был в Албании. Это тот же человек. Но он также дал мне воды. И это не он меня пытал. Это были арабы».
  Лоз крикнул и направил пистолет на Гиббонса. «Встань. Я убью его сейчас. Или ты сам хочешь это сделать?»
  Хан снова возразил.
  «Почему вы всё видите в таком свете?» — взмолился Херрик. «Арабы против евреев; американцы против арабов. Карим только что это сказал. Это арабы…
   были готовы подвергнуть пыткам другого мусульманина и, что еще хуже, они делали это за деньги».
  Вмешательство сработало. Лоз ушёл, а Гиббонс снова опустился на пол. Херрик понял, почему он пошёл на риск, не спросив разрешения.
  «Посмотрите на Организацию Объединенных Наций». Лоз, очевидно, указывал на ООН.
  здание на Ист-Сайде, хотя никто из них его не видел. «Люди в этом здании ответственны за смерть мусульман по всему миру».
  – в Боснии, Афганистане, Палестине и Ираке. Это здание – источник зла, потому что им управляют американцы, евреи и британцы. Вы трое – Организация Объединённых Наций. Не мы. Вы. Так что вы – наши враги».
  «Включает ли ваш план нападение на ООН?» — спросил Херрик.
  Лоз одарил её одобрительной улыбкой. «Ты очень умная, Айсис. Я же говорил тебе, что мы созданы друг для друга».
  Она кивнула. «Мне следовало догадаться, почему ты так много внимания уделял общению с Бенджамином Джайди. Ты смотрел врагу прямо в глаза».
  Как там говорится о загадке стали и камня?
  Лоз запрокинул голову и уставился на дождь. «Звучит примерно так. «Эта загадка из стали и камня — одновременно идеальная мишень и идеальное воплощение ненасилия, расового братства, эта высокая цель, скребущая небо и встречающая самолёты на пути, дом всех людей и всех наций, столица всего, место, где проводятся обсуждения, благодаря которым самолёты должны быть остановлены, а их поручения — предотвращены». Генеральному секретарю Джаиди нравится эта цитата, но не по той причине, по которой она нравится мне. Если вдуматься, в ней нет ни одного правдивого утверждения. Всё это ложь. Расовое братство… попробуйте быть арабом или африканцем. Дом всех людей и всех наций… столица всего… Всё это неправда. Единственный раз, когда эти обсуждения остановили полёты самолётов, был в Боснии, когда сербы убивали мусульман, а Запад стоял в стороне. Вот тогда Организация Объединённых Наций отступает».
  «На самом деле я согласен с большей частью того, что вы говорите», — сказал Херрик.
  «Это потому, что вы умная женщина», — сказала Лоз. «И вы понимаете в глубине души, что так дальше продолжаться не может. Всё нужно менять извне. Там царит коррупция. Им владеете вы, евреи и американцы. Вы управляете им, как будто это ваш задний двор. Как вы думаете, сколько раз американцы накладывали вето на резолюции Совета Безопасности против Израиля?»
   Херрик пожала плечами и сказала, что не знает.
  «Конечно, нет, потому что вы не замечаете этих вещей. Но мы, арабы, считаем. Ответ: тридцать четыре раза за последние три десятилетия. Какие шансы у палестинцев с такой статистикой?»
  «Вы летаете самолетами?» — спокойно спросила она.
  «Мы солдаты, мы сражаемся на земле».
  «Значит, оружие и взрывчатка – бомбы?»
  «Нет, Исида, я тебе не скажу. Скоро увидишь. Ты всё увидишь отсюда и услышишь о других наших планах».
  «Терпение, маленькая девочка».
  Харланд израсходовал большую часть своего незаконного запаса обезболивающих и теперь чувствовал себя отчётливо скверно. Его сестра Гарриет составляла ему компанию в бессонные ночи, читая ему дневник Сэмюэля Пипса, который, по её словам, идеально сочетал в себе увлекательность и пространность. Она обещала ему уйти, как только он заснёт, но, похоже, это произойдёт ещё нескоро, потому что Харланд никак не мог привыкнуть к ощущению сна на животе, особенно теперь, когда обезболивающие вызвали у него расстройство желудка.
  «Подожди минутку», — сказал он Гарриет.
  Она лучезарно улыбнулась. «Что, дорогой?»
  «Думаю, мне стоит кое-кого проверить. С сегодняшнего дня от неё ничего не было». Он с трудом поднялся с кровати, спустил ноги на пол и нащупал телефон, спрятанный в косметичке. Он набрал номер Херрика и подождал. Телефон прозвонил десять раз, прежде чем она ответила.
  «Как дела?» — спросил он.
  «Хорошо», — ответила она.
  'Что ты делаешь?'
  «Смотрю на дождь. Здесь сильный шторм».
  'Ты в порядке?'
  «Конечно. Я выпил бокал вина с Оллинсом в баре. Он такой обаятельный. А теперь я вернулся в номер отеля с бутылкой красного и книгой.
  «Это здорово. Я не мог бы быть счастливее и спокойнее».
  «Исида, с тобой все в порядке?»
  «Конечно, я просто немного сонный. Завтра рано вставать. А теперь пора вешать трубку».
  «Исида? Исида?»
  Она ушла.
   «Что-то не так», — сказал он, глядя на Харриет. «В смысле, рядом с этой женщиной ты выглядишь чопорной и неряшливой. Она совершенно одержима. Не спит, пока не решит проблему тысячью разных способов. Я никогда раньше не видел никого похожего на неё — во всяком случае, на моей прежней работе».
  «Кажется, ты влюблена», — сказала Гарриет.
  Харланд отмахнулся от этого. «Дело в том, что всё, что она сказала, было ложью. Например, она сказала, что была в баре с Оллинсом. Она сказала, что он был обаятельным. Какими бы ни были его достоинства, специальный агент Оллинс не обаятелен».
  В данных обстоятельствах совершенно не похоже на неё — свернуться калачиком с книгой и бутылкой красного вина. Получается, что, когда она сказала, что не может быть счастливее или спокойнее, она имела в виду прямо противоположное. Должно быть, у неё какие-то проблемы.
  Харриет увидела, что он настроен серьёзно. «Что ты собираешься делать?»
  «Я позвоню Текману, а потом попробую Оллинсу».
  Стоя в центре комнаты, Херрик опустил телефон и намеренно нажал кнопку, чтобы завершить звонок, на котором Лоз с некоторым удовольствием настояла, пока он прижимал пистолет Фойзи к ее шее.
  «Это было здорово, Айсис. Ты настоящая актриса». Лоз положила руку ей на плечо и вернула пистолет Фойзи. «В другое время и в другом месте мы были бы идеальной парой. Как сказал Пророк, «вкусить друг друга».
  Она посмотрела ему в глаза и увидела, как дернулись зрачки, и решила, что это глубокое и безумное недоумение. «Ты понимаешь, что делаешь? Я имею в виду, ты хоть немного понимаешь боль других людей?»
  «Конечно, знаю. Взгляните на Карима. Я сделал всё, что только может сделать мужчина для своего друга. Я очистил и вылечил его тело, щедро использовал своё мастерство, чтобы залечить его раны. Это понимание боли и доказательство того, насколько я ему обязан».
  «Чем Карим отличается от людей, которых ты убьёшь завтра? Когда Лангер взорвёт свою бомбу, или Аджами распространит яд, отравляющий тела детей и беременных женщин, или Азиз Халиль выкашляет своих микробов, они, по всей вероятности, убьют людей, обладающих гораздо большей способностью к добру, чем ты, Карим или я. Почему Карима нужно спасти, а этих людей уничтожить?»
  Лоз выглядел слегка обеспокоенным. «Я не обязан перед тобой отвечать».
  «Но ты же это делаешь», — яростно сказала она, рубя воздух одной рукой. Другой рукой она сунула раскрытый телефон в карман. «Это я спасла Карима Хана, а не ты. Я рисковала карьерой, чтобы предотвратить пытки этого человека. Если не веришь мне, спроси Гиббонса. Он знает, что я сделала. Он знает, что я рисковала жизнью отца, чтобы освободить Хана и передать его тебе». Она потянулась к карману и нажала кнопку в правом углу клавиатуры. «Ты должен мне объясниться, и твой долг перед собой — примирить эти вещи в своей голове — ненависть и любовь к человечеству. Потому что любовь, которую ты исповедуешь к Кариму и Яхье, — просто эгоизм, если ты не осознаёшь, что то, что ты любишь в них, — это человеческая часть, то, что есть у всех нас общее».
  Лоз погрозил пальцем. «Если бы я провёл с тобой хоть немного времени, я бы с ума сошёл от этих твоих аргументов».
  «Это не я тебя с ума сводю, — печально сказала она, — а разум». Она остановилась и, повысив голос, спросила: «Как ты думаешь, какая польза от завтрашнего взрыва здания ООН? Что думают Лангер, Халиль, Аджами, Латиах и Фатх? Конечно, они убьют кучу людей в ООН, но какая от этого польза? Мир посмотрит на ислам и скажет, что мусульманам нельзя доверять. Вы ничего не добьётесь, кроме отчуждения и поругания собственного народа».
  Пока она говорила, Фойзи обошел Херрика. Внезапно его рука нырнула в её карман и вытащила мобильный телефон. Он показал его Лозу и ткнул пальцем в номер, отображавшийся на экране. Лоз яростно посмотрела на неё, схватила телефон и швырнула его на пол, где Фойзи раздавил его ботинком. Затем Лоз свистнул и ударил её по лицу ладонью. Он бил её снова и снова, пока она не рухнула на пол. Наконец он выхватил у Фойзи автоматический пистолет и ударил её им по затылку и шее.
  Харланд поднял трубку после первого гудка и тут же подал знак Харриет дать ему ручку и бумагу. Затем, слушая, он написал номер прямого телефона на Воксхолл-Кросс и лихорадочно взмахнул указательным пальцем в воздухе, предлагая ей набрать его на больничном телефоне.
  На звонок Харриет ответили, и она кивнула брату. Прикрыв телефон рукой, он прошипел: «Передай им, что Херрик с Лоз в Нью-Йорке».
  «Передай им, что он жив. Она оставила телефон включённым, чтобы я мог слышать».
   Вместо того чтобы немедленно передать эту информацию, Харриет сказала оператору: «Соедините меня с сэром Робином Текманом и скажите ему подождать, так как у него очень важный звонок от Роберта Харланда. Передайте ему именно эти слова. Мистер Харланд скоро с вами свяжется. Это вопрос национальной безопасности».
  Рука Харланда двинулась по бумаге, и ему удалось написать «ООН –
  Завтра – бомба (?) Лангер, Халиль, Аджами, Латиа». Он пропустил фамилию и ждал. Но вдруг линия словно захлебнулась помехами, и она исчезла. Он отдал мобильный телефон Харриет и взял с её колен больничный телефон. «Посмотрим, слышно ли ещё что-нибудь… Алло?
  Привет?'
  «Да», — сказал дежурный офицер на Воксхолл-Кросс.
  «Мне нужно поговорить с шефом».
  «Боюсь, это невозможно».
  «Это чрезвычайная ситуация, связанная с национальной безопасностью. Соедините меня с сэром Робином. Скажите ему, что это Роберт Харланд». Он назвал старый идентификационный код, который помнил с четырнадцатилетней давности.
  «Просто соединяю вас».
  Через пару минут Шеф вышел на связь: «Бобби, чем я могу вам помочь?»
  «Херрик в Нью-Йорке. Она с Лозом. Он жив. Она не выключала телефон, и я слышал разговор, который, похоже, намекал на то, что завтра они собираются взорвать ООН».
  «Где именно она находится?»
  «Понятия не имею. Но у меня с ней состоялся очень странный, зашифрованный разговор, когда я звонил ей несколько минут назад. Кажется, она видела моего друга из ФБР по имени Оллинс, который расследовал дело Лоза. Она выпила с ним, так что, думаю, он знает, куда она потом пойдёт».
  «Тогда иди к своему другу».
  «Я пытался после разговора с ней. Его телефон выключен, и у меня нет его домашнего номера».
  «Тогда позвоните в чертово ФБР в Нью-Йорке».
  'Да.'
  «Я пришлю кого-нибудь в Сент-Мэри, чтобы он был с вами, если вам ещё позвонят. Сообщите мне, что скажет Оллинс, и я начну готовиться к работе. Если вам нужно будет позвонить мне ещё раз, скажите оператору, что вы звоните по делу с кодом «Оранжевый». Они не будут вмешиваться, если вы так скажете». Он повесил трубку.
   Харланд позвонил в международную справочную с мобильного телефона Харриет, узнал номер ФБР на Манхэттене и нашёл столь же бесполезного оператора по другую сторону Атлантики. «Это очень важно», — сказал он.
  «Меня зовут Роберт Харланд. Я звоню из штаб-квартиры Секретной разведывательной службы в Лондоне. Мне нужно, чтобы вы нашли специального агента Оллинса и подвели его к телефону. Вы поняли?»
  «Прошу прощения, сэр», — сказала женщина на другом конце провода. «В данный момент я не могу этого сделать».
  'Как тебя зовут?'
  «Я не вправе вам это сказать, сэр».
  «Позвольте мне сказать вам вот что. У Оллинса есть информация, которая может предотвратить теракт в Нью-Йорке завтра. Возможно, он сам не знает, что у него есть. Если вы хотите сохранить работу после завтрашнего дня, предлагаю вам позвать к телефону специального агента. Я подожду здесь, пока вы это сделаете».
  Связь прервалась на время, которое, как показалось, было бесконечным.
  Наконец в трубке раздался мужской голос: «С кем я разговариваю?»
  спросил он.
  Харланд назвал своё имя. «Мне нужно поговорить со специальным агентом Оллинсом по очень важному вопросу. Британское правительство свяжется с американским».
  Правительство в течение часа, но если вы приведёте для меня Оллинс, мы, возможно, сможем отключить систему и предотвратить катастрофу. Всё зависит от вас. Надеюсь, ради общего блага вы примете правильное решение.
  С пола Херрик видел лицо Евы, но не Гиббонса. Она на мгновение задумалась, почему никто из них не попытался ей помочь, но потом подумала, что они оба профессионалы и, вероятно, будут играть в более длительную игру, сохраняя при этом бдительность.
  Она медленно подняла голову, изображая большее потрясение, чем было на самом деле, и жестом показала Фойзи, что хотела бы вернуться на своё место у стены. Фойзи раздраженно помахал пистолетом. Она подползла к Еве и Гиббонсу и встала рядом с ними.
  Ева бросила на нее взгляд, который говорил: «Подожди»; Гиббонс, не мигая, смотрел перед собой.
  Что-то произошло, пока она лежала на полу, слишком потрясенная и избитая, чтобы что-то понять. Лоз подкатил кровать к окну и бурно переругивался с Ханом, хотя никто из них не слышал, о чём они говорили. Каждый раз Хан
   Он поднял голову с кровати, мышцы шеи напряглись, а жилистые ноги подтянулись к полу. Он пытался встать, чтобы противостоять Лозу на равных, но тот не позволял ему и, надавив ему на грудь, наклонился к лицу, чтобы упрекнуть.
  Херрик чуть сполз по стене, чтобы она могла видеть рот Хана под локтем Лоза. Когда его голова снова поднялась, она без труда прочитала по губам его слова. «Я не ставлю под сомнение твоё решение, Сэмми. Но бить её было неправильно. В тебе слишком много насилия, и я…»
  Его снова прижали к земле, и на этот раз рука Лоза приблизилась к его шее.
  Ева очень тихо обратилась к Фойзи: «Мои люди знают о тебе. Ты — фрилансер. Ты не хочешь участвовать в этом безумии. Моё правительство заплатит тебе в пять раз больше, чем оно тебе дало».
  Он покачал головой. «Договор есть договор».
  «Это было не на острове», — резко ответил Херрик.
  Лоз повернулся, всё ещё удерживая Хана одной рукой. «Стреляй в них, если заговорят. Стреляй в них…»
  Оставшуюся часть предложения стерла вспышка молнии над головой. Эмпайр-стейт впитывал бурю и черпал её энергию из земли. Огни снова замерцали, а затем полностью погасли. Гиббонс бросился на Фойзи. Ева пошла вправо, перекатилась и вскочила на ноги, словно гимнастка, чтобы нанести несколько свирепых ударов ногами по верхней части тела Фойзи, как раз когда он трижды выстрелил в упор в Гиббонса. Пистолет выпал из его руки с последним ударом. Херрик нырнул за ним и вскочил на ноги, целясь в Лоза, который не двигался со своей позиции у окна. Она взглянула налево и направо. Гиббонс был ранен; Фойзи лежал мёртвый от ножевых ранений, которые нож всё ещё держал в руке Гиббонса.
  Натан Лайн, запыхавшись, прибежал в комнату Харланда после того, как его провезли по Лондону в немаркированной полицейской машине специального назначения, которая разогналась до 100 миль в час на ровной Парк-Лейн.
  Харланд повесил трубку Оллинсу несколько минут назад. «Она в Эмпайр-стейт-билдинг», — сказал он, открывая адресную книгу. «ФБРовец оставил её в старом офисе Лоза. Она там одна. Я звоню другу, который должен был с ней встретиться».
  Натан взял больничный телефон и позвонил по открытой линии в Воксхолл-Кросс. «У тебя всё есть?» — спросил он. «Какой этаж?»
   «Шестьдесят четвертая», — сказал Харланд, услышав первые гудки на телефоне Евы.
  Ева услышала звонок телефона на рецепции и помолилась, чтобы это не был её телефон в Тель-Авиве. Она выбежала и подняла телефон вместе с пистолетом, который Фойзи отобрал у Гиббонса.
  «Да?» — рявкнула она, поворачиваясь обратно в комнату.
  «Это Бобби. Где ты?»
  «Эмпайр-стейт».
  «Айсис не выключала телефон. Мы что-то слышали. Лоз жив? Что, чёрт возьми, происходит?»
  Ева вернулась в комнату, где Херрик стоял на одном колене рядом с Гиббонсом. «Всё в порядке, — пробормотала она, — мы их разоружили. Твоя подруга здесь. Она прикроет Лоза и Хана».
  Харланд начал говорить, но Ева опустила трубку, потому что Гиббонс что-то говорил. Его голос был шёпотом. «Если вы скажете, где мы, все чёртовы копы будут здесь. У нас нет на это времени. Мы не знаем, что задумали эти люди. Мы не можем позволить их арестовать».
  «Вы теряете кровь», — сказал Херрик. «Вам нужно в больницу».
  «Забудь об этом, — сказал Гиббонс. — Просто заставь этих ублюдков говорить».
  Харланд рассказал Лайну то, что только что услышал по телефону Евы. «С ними ещё один мужчина – американец. Кажется, они одолели Лоза. Думаю, этого мужчину ранили. Он настаивает, чтобы им не оказывали помощь, пока они не выяснят, что задумал Лоз».
  Лайн нахмурился. «Что, чёрт возьми, они делают?» Он остановился и встретился взглядом с Харландом, а затем обратился к Воксхолл-Кроссу. «Ситуация под контролем. Передайте ФБР, чтобы воздержались. Это очень важно».
  Ева положила телефон на стол, подошла к Лозу и приставила пистолет Гиббонса к его виску. В тот же момент Херрик схватился за край кровати и откатил её прочь от них.
  Женщины ничего не сказали друг другу. Ситуация была неописуемой.
  Херрик посмотрел Хану в глаза и пробормотал: «Прости. Мне придётся это сделать». Не раздумывая, она подняла пистолет Фойзи и опустила глушитель и ствол на всё ещё опухшую правую ногу Хана. Он закричал.
   Она посмотрела на Лоза. «Расскажи нам план. Скажи, где твои люди. Сколько их?»
  Лоз покачал головой в недоумении. «Ты не можешь этого сделать».
  «Сделай ему еще больно», — сказал Гиббонс с пола.
  Херрик прицелилась и снова ударила. Хотя она отвела удар в последний момент, крик длился гораздо дольше и оборвался только тогда, когда Хан выдохся. Она замерла. Её рука скользнула к боку Хана, и она на мгновение схватила его руку и сжала её. Она ответила тем же.
  Теперь Ева работала над Лозом. «Мы только начали. Мы причиним твоей подруге невообразимую боль. Их там пятеро или больше? Где они?»
  «Остановите его страдания».
  Лоз опустил голову, а затем покачал ею.
  Ева кивнула Херрику, и тот снова ударил Хана.
  Гиббонс с трудом поднялся с пола. Держась обеими руками за живот, он пошатнулся к окну, где стояли еда и свечи, схватил пластиковый пакет, подошел к Херрик и протянул его ей. Затем он бросился на Хана, прижав его к кровати.
  Херрик посмотрел на Хана и накинул ему на голову пакет.
  «Нет!» — крикнул Лоз. «Я тебе скажу».
  Ева отступила назад и потянулась к телефону. «Ты слышишь, Бобби?»
  Харланд ответил ей, что может.
  «Расскажи нам, какой у тебя план. И тогда мы дадим твоему другу возможность вздохнуть спокойно».
  «Их шесть», — пробормотал Лоз. «Трое в Нью-Йорке. Двое в Лондоне».
  «Один в Голландии».
  Ева повторила это в телефон.
  Ноги Хана дрожали и дергались в воздухе, как будто у него случился припадок.
  «Дайте ему подышать», — взмолился Лоз.
  «Какой у тебя план?» — закричала Ева. «Какой у тебя, чёрт возьми, план?» Она ударила его по уху дулом пистолета.
  Он снова покачал головой.
  Херрик услышал, как Гиббонс шепчет ей что-то. Он указал на монитор телевизора на полу. «Копы в другой комнате», — прошипел он.
  Она взглянула вниз и увидела, как фигуры мелькают по обеим половинам разделённого экрана. Она крепче сжала мешок вокруг головы Хана. Его правая рука слабо…
  рвался в спину Гиббонса. Другой молотил воздух рядом с Херриком. Ноги его перестали двигаться.
  Ева отступила от Лоза. «Расскажи нам, и ты спасёшь его».
  «Они мученики. Мученики со взрывчаткой. Понимаете? Мученики!»
  «Вы не сможете остановить мучеников, которые отдают свои жизни борьбе!»
  «Террористы-смертники с «Семтексом», мужчины, распространяющие болезни и токсичные вещества?»
  Он ничего не сделал, и она повторила вопрос, прокричав ему в ухо.
  Он кивнул. «Да».
  «Когда они собираются атаковать?»
  «У них пропуска на два часа».
  «Американское или европейское время?»
  Хан теперь полностью прекратил движение.
  «Пожалуйста! Дайте ему подышать!» — Ева подала знак Херрику, и тот стянул мешок с головы Хана.
  «Американское время — после других атак».
  «Никаких других нападений не будет. Кто эти люди?»
  «Ты знаешь некоторые из их имён, — сказал Лоз. — Я расскажу тебе всё, если ты оставишь Хана в живых».
  Он назвал им имена, запинаясь, словно не мог вспомнить, но вскоре у них оказалось шесть имён, из которых Херрик узнал только три. Он медленно повторил их ещё раз, пока Ева подносила трубку к его рту. Лангер, Халиль, Аль-Айсид, Аджами Хоссейн, Махмуд Буктар и Илияс Шар. Один американец, три араба и два пакистанца. Он сообщил им данные мужчин.
  Их номера телефонов и адреса были на ноутбуке у стола, который никто из них раньше не замечал. Там было всё, включая его последнее послание мученикам.
  Херрик посмотрела на свою жертву сверху вниз и кивнула ему. Только она и Хан знали, что она проткнула пакет ногтями, прежде чем накинуть его ему на голову. Несмотря на яростные нападки на его ноги, он поддался ей и изобразил удушье. Она наклонилась, погладила его по волосам и поцеловала в лоб. Другая её рука легла на плечо Гиббонса.
  Лоз всё это видел. На мгновение он выглядел озадаченным, но затем, казалось, понял. «Богиня Исида использовала сущность Ра, чтобы победить его», — сказал он.
  «Вот что ты со мной сделал. Ты использовал мою сущность – мою любовь к Кариму – чтобы победить меня».
  Херрик услышал это, но был слишком обеспокоен состоянием Гиббонса, чтобы ответить. Она бросилась в приёмную и закричала в коридор. Через несколько секунд помещение заполнилось бойцами спецназа, которых они видели на записи видеонаблюдения. Они наложили полевые повязки на раны Гиббонса, а затем четверо из них подняли его и бросились к лифту. Оллинс, вошедший следом за мужчинами, присел рядом с Лоз.
  «Как много информации ты от него получила?» — тихо спросил он Еву.
  «Он сообщил нам, что их шестеро: трое собираются напасть на здание ООН здесь, двое в Лондоне и один в Голландии».
  «Где в Лондоне? В офисе ООН?»
  Взгляд Лоза упал на узорчатый ковёр в нескольких футах от него. «Это был мой молитвенный коврик с самого детства. Он был со мной все эти годы». Он улыбнулся про себя. «Это единственное, что у меня осталось».
  «Забудь про эту жалость к себе», — сказал Оллинс. Он схватил Лоза за челюсть и ударил его головой о стену. «Где в Лондоне? Где в Голландии? Как они собираются устроить эти теракты в ООН?»
  «Он не сможет говорить, если ты будешь держать его вот так», — сказала Ева.
  Оллинс отпустил, и Херрик взял инициативу в свои руки. «У вас есть люди в Гааге. Так? Суд по военным преступлениям, Инспекция по химическому оружию…»
  Какая часть ООН находится в Голландии?
  «Вы не найдёте этих людей». Лоз подвигал челюстью из стороны в сторону, словно оправляясь от нападения Оллинс, замер и повернулся к Херрику, его взгляд встретился с ней тем странным, диким взглядом, который она видела на острове. Он что-то укусил, поморщился и открыл рот, из которого полилась пена. Херрик схватил его за плечи, скорее от отчаяния, чем от надежды на спасение. Затем, едва заметно содрогнувшись, капсула с цианидом беззвучно оборвала его жизнь. Голова Лозового откинулась набок, и из его рта на грудь потекла тонкая струйка слюны.
  Оллинс выругался и ударил кулаком по полу. Херрик откинулся назад, потрясённый.
  «Он умер?» Они обернулись и увидели Хана, поднявшего голову с кровати. «Он умер?»
  «Да», — сказала Ева.
  Голова Хана откинулась назад.
  «Он покончил с собой из-за неудачи, — сказала Ева. — Он покончил с собой, потому что всё нам рассказал».
  «Почему вы так чертовски уверены?» — спросил Оллинс.
   «Потому что этот человек жил, чтобы перехитрить людей. Как только он понял, что побеждён, жить стало бессмысленно. Если бы что-то ещё должно было произойти, он бы наверняка подождал хотя бы до конца завтрашнего дня, чтобы увидеть реализацию своих планов».
  Херрик встал и посмотрел на Хана. «Есть ли для нас еще какие-нибудь сюрпризы, Карим?»
  «Да, — наконец сказал он. — Человек по имени Лангер».
  «Ларри Лангер?»
  «Да. Лангер ждёт, когда можно будет убить Генерального секретаря. Джайди устроил его на работу по просьбе Сэмми полгода назад. У него есть пропуск, который позволяет ему находиться в любом месте здания. Сейчас он ждёт там, когда Джайди встретится с послом Израиля в ООН за завтраком в своём кабинете». Он остановился и посмотрел на Херрика. «Если вы принесёте мне этот компьютер, я покажу вам другие планы». Его рука потянулась к ноутбуку. «Видишь, Сэмми рассказал мне всё, потому что доверял мне. Но ты спасла меня, Айзис Херрик, и теперь я помогу тебе».
  Спустя двадцать один день после той ночи в Эмпайр-стейт-билдинг Айсис села ужинать с отцом и Харландом – фактически, тремя поколениями британских разведчиков, как отметил Манро – в пабе в Западном нагорье. Светло ещё было несколько часов, но им пришлось отказаться от рыбалки на близлежащем озере, потому что с ослаблением ветра поднялись тучи мошек, что мешало им сосредоточиться. Она взглянула на лицо Харланда, уже покрытое крошечными красными пятнами от укусов мошек, но он всё ещё выглядел ликующим. Часом ранее он поймал свою первую морскую форель со старой деревянной гребной лодки, на которой они плавали. Это была крупная особь, весом чуть меньше пяти фунтов, которая схватила мушку, когда он тащил её по ряби на воде, а затем целых двадцать минут боролась за жизнь, прежде чем её вытащили.
  В течение дня они почти не разговаривали, и теперь между ними повисла тишина. Внезапно её отец поднялся на ноги в пустой столовой и протянул ей, а затем Харланду свой стакан с виски.
  «Это вам двоим, — сказал он. — И за самую замечательную разведывательную операцию последних двух десятилетий».
  Харланд улыбнулся и, когда Манро сел, поднял свой бокал за Айсис. «Это был твой успех».
   Она не могла с ними согласиться. Она покачала головой и уставилась на коврик.
  «Что это?» — спросил её отец. «Иди сюда, выкладывай».
  «Я причинил Хану боль… настоящую боль… намеренно причинил, чтобы получить информацию.
  «Это пытка, как ни посмотри».
  «Да, но даже Хан понял, почему тебе пришлось это сделать», — сказал ей Харланд.
  «Без него эти люди сеяли бы хаос своими бомбами, ядами и болезнями. Это была оперативная необходимость. Вы выбрали единственно возможный в сложившихся обстоятельствах путь. Я знаю. Я всё услышал по телефону Евы».
  «Да, но я сделал это не задумываясь. Так всё и происходит — ты попадаешь в эту ситуацию, даже не осознавая, какой порог переступил. Я ничем не отличаюсь от Доктора или Гиббонса, если уж на то пошло».
  «Вот в таком мире мы живем», — мягко сказал Манро.
  «Но так быть не должно», — ответила она, обращаясь к отцу. «Если мы хотим чего-то добиться, мы должны отстаивать наши стандарты и моральные принципы любой ценой. Единственный способ отстоять нашу систему и убеждения — это быть предельно строгими как к себе, так и к другим. Мы должны идти на жертвы, чтобы не стать похожими на другую сторону».
  Её отец посмотрел на Харланда, и тот заговорил: «Всё дело в том, чтобы выбрать меньшее из двух зол. Ты была там и должна была принять решение. К тому же, Хан согласился. В результате он скоро станет свободным человеком и сможет начать новую жизнь. Это всё, что тебе нужно извлечь из этого».
  «Вопрос в том, сделала бы я это в любом случае – без его содействия?» Она сделала паузу и подняла руку, чтобы передать отцу, который собирался её прервать. «И ответ – да, сделала бы».
  Манро похлопал дочь по руке. «Хватит об этом», — сказал он.
  «А теперь давайте подумаем, что заказать, чтобы как можно скорее вернуться на воду. Условия идеальные, и дует лёгкий ветерок».
  Херрик посмотрел на сланцево-серое озеро, но ее мысли все еще были в Эмпайр-стейт-билдинг.
  
  
  Структура документа
   • Генри Портер ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА ПЕРВАЯ
   • ГЛАВА ВТОРАЯ
   • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
   • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   • ГЛАВА ПЯТАЯ
   • ГЛАВА ШЕСТАЯ
   • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
   • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
   • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
   • ЧАСТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА ДЕСЯТЬ
   • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ТРИНАДЦАТЬ
   • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
   • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТЬ
   • ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТЬ
   • ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
   • ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
   • ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
   • ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ.'
   • ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
   • ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
   • ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ • ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"