Шкловский Лев Переводчик
Глава Четвертая (Продолжение)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  61
  (63 of 214)
  + 110%
  PLOT FOR THE FOURTH RETCH
  61
  them a pat and passed briskly downward. I knew I'd
  be needing them before the night was over.
  The muzzle of his gun poked sharply and convinc-
  ingly into my ribs. I took two quick steps toward the
  door. Now's the time, I thought.
  I had come up parallel to the chopper man, and he
  had let me come too close. I hope it was deliberate and
  that these CIA boys really know better. I jerked to the
  left and wrenched the muzzle of his gun backward,
  driving it hard into the gut of the man behind me, who
  grunted and doubled over. By that time I had the door
  open and had slipped outside. I made it about half a
  dozen bounding steps into the street before the door
  opened behind me and two quick shots rang out. I
  dropped face forward into the street, trying to take the
  fall on my elbows rather than my jaw. After a couple
  Of feeble movements of my hands and legs, I lay there
  in the dirt, motionless.
  All three of my psuedo-abductors ran out then—I
  never did find out which one had the privilege of
  "shooting" me. Without stopping to see whether I was
  still breathing, they grabbed me by the arms and
  dragged my limp body a dozen yards or so to where
  they had an old station wagon waiting. Two of the
  boys unlatched the rear gate, hauled me up, and
  dumped me in the back, while the third got the engine
  going. Then all three were in, and we were racing
  away.
  I waited about two minutes, then crawled over the
  tire well and into the rear seat, next to one of my
  make-believe assassins. I pulled out a handkerchief
  from my pocket and began wiping some of the dirt
  from my face and my suit.
  The man in the front-passenger seat glared back at
  me. "Are you coming home with us then?" he de-
  manded. Without the mask on, he had a square, jowly,
  middle-aged face and a service-length haircut. Unmis-
  takably American pie, most likely CIA.
  "Hell no," I told him. "That was just the warmup.
  I'm heading right back to where we came from to do
  62
  NICK CARTER: KILLMASTER
  some premature haunting on my own. Drive around in
  a circle so you can let me off within a couple blocks
  
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  62
  (64 of 214)
  62
  + 110%
  NICK CARTER: KILLMASTER
  some premature haunting on my own. Drive around in
  a circle so you can let me off within a couple blocks
  of there in ten, fifteen minutes."
  "You're crazy, pal. The police will be all over there
  by then."
  "Maybe," I admitted. "But I don't think so. Pretty
  soon, yes, but not right away. I'm waiting to see who
  does get there first."
  The man in front shrugged and turned away, and the
  driver headed onto an entrance ramp leading into a
  section of superhighway that nosed its way upward on
  concrete pylons about a hundred feet, running directly
  parallel to the river. Down below I could see the dim,
  bulky outlines of freighters and tankers of all sizes,
  decked out in luminous nighttime finery, lined around
  the harbor like barnyard animals feeding from a semi-
  circular trough.
  No one did much talking while we were driving. Of
  course, the poor bastards had no idea who I was or
  what the elaborately staged shootout scene had been
  about. Not covered by Need to Know. Hawk would
  have seen to that. Interservice rivalry being what it is, I
  wasn't about to give them any helpful clues. Better
  they should keep their minds on congressional investi-
  gating committees and things like that.
  They let me off close to where my own car was
  parked. I said thanks and wished them sweet dreams. I
  hoped they found their way back to Central Casting.
  Quickly I covered the remaining distance to the
  bodega, approaching from a foul-smelling alley in
  *back. There was a delivery entrance for trucks there as
  well as a wooden frame door leading to a tiny kitchen.
  You could see inside from an unglazed, barred window
  right next to it. Empty, just as I had expected.
  But the way wasn't clear to me just yet. Two men
  were standing in the middle of the narrow alley, one on
  either side of a big black-and-chrome motorcycle, hav-
  ing a big noisy argument about something. I swore un-
  der my breath and kept to the shadows. They didn't
  see me.
  PLOT FOR THE FOURTH
  63
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  63
  (65 of 214)
  + 110%
  PLOT FOR THE FOURTH
  63
  Luckily it was a short argument. Still yclting and
  cursing noisily, one of the men got on the bike, revved
  it up, yelled something else louder over the noise, and,
  still screaming obscenities, sped away. Once he was
  gone the other man spat twice on the cobblestones and
  shuffed away.
  I hurried across the alley and tried the kitchen door
  first. Easier than I'd expected—it was fastened only
  with a thin sliding bolt. One push, and the screws hold-
  ing it tore out of the dry wooden doorframe.
  An old-fashioned wooden freezer stood inside, the
  kind with an open-vented compressor on top. There
  was a small gas stove, and a mountain of dirty
  glassware was piling up in the sink. At the other end,
  off to one side. I saw a connecting half-window open-
  ing on to the bar area proper, for passing chilled drinks
  and lunches to the waiters. The telephone I had used
  earlier in the evening wasn't far from that. I went un-
  der the window on hands and knees and came up
  standing in the corner, listening to the buzz of excited
  conversation goinø on in the bar.
  I'd missed the first phone call, but the conversation
  going on in its aftermath was revealing.
  An old man's voice was saying, "You're such a stu-
  pid fool, Gabriel! Whv must you make even more trou-
  ble for us? You should have called the police right
  away. If we delay any longer, they'll make a long inves-
  tigation out of it...
  "Keep quiet!" That voice I knew; it belonged to the
  skinny guy behind the cash register. As I had hoped,
  he was the one running the show. "There is something
  going on here, and you know even less about it than I
  do. Payaso! That dead man was a foreigner of some
  kind, I tell you. I spoke to him. You know nothing
  about this, nothing, so go and shove your big nose back
  into a wine glass and keep it theie!"
  I could hear the noise of tables being pushed sul-
  lenly out of the way as the first speaker stalked back to
  wherever he was sitting. I had figured it right. They
  64
  NICK CARTER: KILLMASTER
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  64
  (66 of 214)
  64
  110%
  NICK CARTER: KILLMASTER
  hadn't called in the police. Someone higher up would
  be notified first, and he would make the decision.
  I didn't have long to wait to find out who. An
  abrupt end to all the chattering signaled someone's ar-
  rival. Hard, swift footsteps sounded on the plank floor-
  "What in holy hell has been going on here?" a new
  voice demanded.
  Identifying that voice was no sweat. Mr. Junior Ex-
  ecutive himself. Damian Martinez. Young, clean-cut
  Martinez. Barely out of his twenties, he would have to
  have something special going in the brains department
  to enjoy so much of Porcell's trust. A flunky or an er-
  rand boy he definitely was not.
  I had been hoping to rope in the big man in person,
  but Martinez would do nicely.
  Apparently the man from behind the cash register
  had taken him aside and was giving him a quick sum-
  mary of all the night's activity. They spoke in a low,
  hurried undertone, Martinez interrupting only occa-
  sionally.
  Pity the man trying to make sense out of the
  jumbled story he was getting. Who was this "Belasco"
  character I had been waiting for? What connection was
  hc supposed to have had with Porcell? Martinez
  wouldn't know anyone by that name—I had made it
  up out of thin air. Finally, who were the three goons
  who had done all the shooting?
  Forward, backward, inside-out, and sideways, it
  didn't make anv sense because it wasn't supposed to.
  Unlike what you see on TV, when an agent does have
  to reqort to a charade like this, he keeps it as vague
  and confusing as oossible. Confusion is the thing that
  puts your opponent off-guard, and the whole thing is
  more believable if vou can get him thinking that some-
  thing funny is going on but he doesn't know enough to
  decide on the richt action to take. Simpler to set up,
  and there's less chance that your storv will backfire.
  J didn't wait around to see what his reaction would
  be. He might let them call in the cops right away, or he
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  65
  (67 of 214)
  + 110%
  be. He might let them call in the cops right away, or he
  PLOT FOR THE FOURTH RETCR
  65
  might contact Porcell for orders. It didn't matter much
  one way or another; I had flushed the quarry I wanted.
  Going out the same way I had come in, I went around
  to the front of the building, after first checking to see
  that the coast was clear.
  I spotted a brand new Ford sedan double-parked
  across the street. Martinez's car. I ran across the street
  and squeezed in between the two parallel cars,
  crouching out of the line of sight as I tried out the door
  handle. He had been in a hurry; it wasn't locked.
  The only light on the deserted street came from a
  few wrought-iron street lamps spaced far apart and giv-
  ing off a token green-yellow glow. Probably at one time
  they had been fitted for gas. Their dimness now was a
  big help. Trying to make as little noise as possible, I
  opened the door and got in, pulling the latch all the
  way down and shutting it gently.
  I crouched low next to the transmission hump in the
  back seat and waited. Martinez stayed inside the
  bodega for a while longer, maybe twenty minutes—
  long enough for my foot to go to sleep.
  I heard footsteps coming near and held my breath.
  If he saw me, I'd be in a bad position. But he wouldn't
  be expecting a visit from a dead man.
  He got into the front seat and stabbed a key into the
  ignition. The Ford was warming up and his hand had
  already moved to the gearshift, when I reached up and
  jabbed Wilhelmina into the scruff of his neck.
  Nerves were another thing Martinez had going for
  him; I'll give him credit for that. The cold metal barrel
  didn't even make him wince. It took a couple of sec-
  onds for it all to sink in, and I let him have them. He
  nearly popped his peepers trying to catch sight of my
  face in the rear-view mirror, but he knew better than
  to try turning around.
  "Drive," I ordered. The Ford moved very, very
  gently away from the line of parked cars. At the first
  cross street he hesitated, not knowing which way to go.
  "Get on the elevated highway going south and take any
  of the downtown exits." Soon we would be where there
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  66
  (68 of 214)
  + 110%
  et on the elevated highway going south and take any
  of the downtown exits." Soon we would be where there
  66
  NICK CARTER: KTLMASTER
  were people on the streets. I lowered the gun. "Just be-
  cause you don't feel it doesn't mean it isn't there," I re-
  minded him.
  Ten minutes later we came down off the beltway, cut
  across town, and headed east on the Avenida Alevar, a
  really razzle-dazzle neighborhood where blocks of
  small mansions alternated with tall, red-brick town
  houses and modern apartments. An arrow-shaped sign
  on the corner, pointing to the right, spelled out PARQUE
  in blue letters. That would have to be Palermo Park.
  Just the place for a private nighttime chat.
  At my direction, he turned in under a stone archway
  and continued along a single lane running deep into the
  rustling, shadowy colonnade of tall magnolias and tulip
  trees. This park was like Central Park in New York——
  no sane person had any business wandering around
  here at this hour. The only noise was from a chirping
  chorus of crickets.
  Up ahead the little roadway circled a statue of a
  man on horseback and wound back on itself. Footpaths
  led off in several directions, and in the headlights'
  beam I could see signs pointing to the regatta lake, ten-
  nis courts, and all the rest. I told him to pull over and
  cut the engine.
  It's trickier than you think getting out of a car with
  a man you haven't searched for weapons, but it can be
  done. I stood about five feet away and kept Wilhelmina
  trained on his belly. "Drop the keys on the ground," I
  commanded, "then turn around and place your hands
  on the base of that statue." I frisked him in a minute.
  From the waistband of his trousers I fished out a .32-
  caliber Webley and dropped it in my jacket pocket.
  ' 'Okay. You and I are going to have a talk, now that
  we have this place all to ourselves. It goes without say-
  ing that if you move the wrong way or make any sound
  I don't tell you to, you've had it. Understood?"
  He gave me an ugly snarl and nodded once, tight-
  lipped. We were completely alone here. All around us
  were immaculately trimmed hedgerows and tropical
  shrubs, sculpted and manicured into various geomet-
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  67
  (69 of 214)
  + 110%
  lipped. We were completely alone here. All around us
  were immaculately trimmed hedgerows and tropical
  shrubs, sculpted and manicured into various geomet-
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  67
  rical shapes and set off by precisely ordered flower-
  beds. I supposed it would look totally artificial and
  contrived in daytime. No dog would ever dare to pee
  on any of it. The French like it that way too. Nature
  isn't good enough for them.
  Martinez stared sullenly at the ground, pretending
  not to hear my questions. I put them to him in order,
  one after the other. What was the connection between
  Porcell in Argentina and Steyer up in Colombia? Had
  Porcell been paid to arrange Ross's murder? Where
  were they holding the girl?
  He shot me every look in the book—indifference, ar-
  rogance, defiance—as if unsure which was the best way
  to face it, but didn't open his mouth. I knew it wasn't
  going to be easy. I had kept him alive for too long al-
  ready and lost the all-important element of suddenness
  that kindles real terror. I wasn't getting any lies from
  him or any denials, either. He thought he could call my
  bluff.
  "I'm running short on time, buddy-boy," I spat at
  him finally, and flicked Hugo down from his chamois
  sheath and clicked the blade open. "I won't even
  bother with a threat, since words don't seem to get
  through to you. I'll just start right in...
  There was a hint of panic showing in his eyes, but
  he fought to keep it under control. "You can't stop me
  from crying out," he said, as if he hoped he could be-
  lieve it.
  "That's where you're wrong. I just won't waste any
  more time. I've given you too much time already, not
  to mention all the trouble it took arranging that murder
  bit back in La Boca, all for your benefit. Porcell will
  have plenty more like you around who can answer my
  questions. You're a damn lousy second choice anyway;
  I was hoping to get Porcell tonight, the big man him-
  self."
  'SYou give up hope too easily, Seöor Carter."
  The voice came from somewhere right behind me.
  At the first word, I got my arm around Martinez's
  neck and held the stiletto at his throat in the classic
  
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ (Продолжение)
  
  ...похлопали по ним и быстро скользнули вниз. Я знал, что они мне понадобятся до того, как закончится ночь.
  
  Дуло его пистолета резко и убедительно ткнулось мне в ребра. Я сделал два быстрых шага к двери. «Пора», — подумал я.
  
  Я поравнялся с парнем, у которого был автомат, и он позволил мне подойти слишком близко. Надеюсь, это было намеренно, и эти ребята из ЦРУ действительно знают свое дело. Я резко дернулся влево и рванул дуло его пушки назад, с силой вогнав его в живот человека, стоявшего позади меня. Тот охнул и согнулся пополам. К этому моменту я уже распахнул дверь и выскользнул наружу. Я успел сделать около шести прыжков по улице, прежде чем дверь за моей спиной открылась и прогремели два быстрых выстрела. Я рухнул лицом в дорожную пыль, стараясь принять удар на локти, а не на челюсть. После пары слабых движений руками и ногами я замер в грязи, не подавая признаков жизни.
  
  Все трое моих псевдо-похитителей выбежали наружу — я так и не узнал, кому из них выпала честь «пристрелить» меня. Не останавливаясь, чтобы проверить, дышу ли я, они схватили меня за руки и протащили мое обмякшее тело ярдов двенадцать до места, где их ждал старый универсал. Двое парней откинули заднюю дверь, затащили меня внутрь и бросили на пол, пока третий заводил мотор. Затем все трое запрыгнули в машину, и мы рванули прочь.
  
  Я подождал около двух минут, затем перелез через колесную арку на заднее сиденье, рядом с одним из моих «убийц» понарошку. Я достал из кармана платок и начал вытирать грязь с лица и костюма.
  
  Человек на переднем пассажирском сиденье сердито оглянулся на меня. — Значит, поедешь с нами «домой»? — потребовал он ответа. Без маски у него было квадратное, брыластое лицо немолодого человека и короткая армейская стрижка. Типичный «американский пирог», скорее всего — ЦРУ.
  
  — Черт возьми, нет, — ответил я ему. — Это была всего лишь разминка. Я возвращаюсь прямо туда, откуда мы приехали, чтобы немного «покошмарить» их уже самостоятельно. Сделайте круг и высадите меня в паре кварталов оттуда через десять-пятнадцать минут.
  
  — Ты рехнулся, приятель. К тому времени там всё будет кишеть полицией. — Возможно, — признал я. — Но я так не думаю. Скоро — да, но не сразу. Я хочу посмотреть, кто доберется туда первым.
  
  Человек впереди пожал плечами и отвернулся, а водитель направил машину на въездную эстакаду, ведущую к участку скоростного шоссе, которое поднималось на бетонных опорах футов на сто, проходя прямо параллельно реке. Внизу я видел тусклые, громоздкие очертания сухогрузов и танкеров всех размеров, украшенных светящимся ночным убранством; они выстроились вдоль гавани, словно домашние животные у полукруглой кормушки.
  
  Пока мы ехали, никто особо не разговаривал. Конечно, эти бедняги понятия не имели, кто я такой и к чему была эта тщательно разыгранная сцена с перестрелкой. «Не подлежит разглашению» — Хоук позаботился бы об этом. Учитывая межведомственную конкуренцию, я не собирался давать им никаких подсказок. Пусть лучше думают о комиссиях Конгресса и прочих подобных вещах.
  
  Они высадили меня недалеко от места, где был припаркован мой собственный автомобиль. Я поблагодарил их и пожелал приятных снов. Надеюсь, они найдут дорогу обратно в свое «агентство по подбору актеров».
  
  Я быстро преодолел оставшееся расстояние до бодеги, приближаясь со стороны зловонного переулка сзади. Там был въезд для грузовиков, а также деревянная дверь, ведущая в крошечную кухню. Заглянуть внутрь можно было через незастекленное окно с решеткой прямо рядом с дверью. Пусто, как я и ожидал.
  
  Но путь еще не был свободен. Посреди узкого переулка стояли двое мужчин, по обе стороны от большого черно-хромированного мотоцикла, и громко о чем-то спорили. Я выругался под нос и затаился в тени. Они меня не видели.
  
  К счастью, спор был недолгим. Всё еще крича и шумно ругаясь, один из мужчин сел на байк, завел его, выкрикнул что-то еще громче сквозь шум мотора и, продолжая извергать проклятия, умчался прочь. Как только он скрылся, второй дважды сплюнул на булыжники и поплелся прочь.
  
  Я поспешил через переулок и первым делом проверил кухонную дверь. Оказалось легче, чем я ожидал — она была заперта лишь на тонкую задвижку. Один толчок, и шурупы вырвались из сухой деревянной рамы.
  
  Внутри стоял старомодный деревянный холодильник с открытым компрессором сверху. Там была маленькая газовая плита, а в раковине громоздилась гора грязной посуды. На другом конце, сбоку, я увидел раздаточное окно, выходящее в сам бар — через него официантам передавали холодные напитки и обеды. Телефон, которым я пользовался ранее, находился неподалеку от него. Я прополз под окном на четвереньках и встал в углу, прислушиваясь к гулу возбужденных разговоров в баре.
  
  Я пропустил сам звонок, но последовавший за ним разговор был весьма показательным.
  
  Старческий голос произносил: — Какой же ты дурак, Габриэль! Зачем ты создаешь нам еще больше проблем? Ты должен был сразу позвонить в полицию. Если мы будем медлить, они устроят долгое расследование...
  
  — Заткнись! — Этот голос я знал; он принадлежал костлявому парню из-за кассы. Как я и надеялся, именно он здесь заправлял. — Тут происходит что-то серьезное, а ты знаешь об этом еще меньше, чем я. Payaso! (Клоун!). Тот мертвец был каким-то иностранцем, говорю тебе. Я с ним разговаривал. Ты ничего об этом не знаешь, ничего, так что засунь свой длинный нос обратно в винный стакан и не высовывайся!
  
  Я услышал шум отодвигаемых столов — старик угрюмо потащился обратно на свое место. Я рассчитал всё верно. В полицию они не звонили. Сначала нужно уведомить кого-то повыше, и уже он примет решение.
  
  Мне не пришлось долго ждать, чтобы узнать, кого именно. Внезапное прекращение болтовни возвестило о чьем-то прибытии. По дощатому полу зазвучали твердые, быстрые шаги. — Какого дьявола здесь происходит? — потребовал ответа новый голос.
  
  Опознать этот голос не составило труда. Сам мистер «младший исполнительный директор». Дамиан Мартинес. Молодой, опрятный Мартинес. Ему едва перевалило за двадцать, так что у него должно быть что-то особенное в отделе мозгов, раз он пользуется таким доверием Порчелли. Он определенно не был просто шестеркой или мальчиком на побегушках.
  
  Я надеялся выманить самого «большого человека», но Мартинес тоже вполне подойдет.
  
  Судя по всему, человек из-за кассы отвел его в сторону и кратко излагал события ночи. Они говорили низким, торопливым шепотом, Мартинес лишь изредка прерывал его.
  
  Мне было жаль человека, пытающегося разобраться в той путанице, которую ему скармливали. Кто такой этот «Беласко», которого я ждал? Какая связь у него должна быть с Порчелли? Мартинес не мог знать никого с таким именем — я выдумал его из головы. И наконец, кто были те трое громил, устроивших стрельбу?
  
  Ни с какой стороны это не имело смысла, потому что и не должно было. В отличие от того, что показывают по ТВ, когда агенту приходится прибегать к подобному спектаклю, он старается сделать его максимально расплывчатым и запутанным. Замешательство — вот что заставляет противника потерять бдительность. Всё выглядит более правдоподобно, если заставить врага думать, что творится какая-то чертовщина, но у него недостаточно данных, чтобы принять верное решение. Так проще организовать всё, и меньше шансов, что легенда даст осечку.
  
  Я не стал дожидаться его реакции. Он мог приказать вызвать копов прямо сейчас, а мог связаться с Порчелли за инструкциями. Это не имело большого значения; я уже выманил дичь, которая мне была нужна. Выйдя тем же путем, что и вошел, я обогнул здание и вышел к фасаду, предварительно проверив, чист ли горизонт.
  
  Я заметил новенький седан «Форд», припаркованный вторым рядом через дорогу. Машина Мартинеса. Я перебежал улицу и протиснулся между двумя машинами, пригнувшись, чтобы меня не заметили, и потянул за ручку двери. Он торопился — дверь была не заперта.
  
  Единственный свет на пустынной улице исходил от нескольких кованых фонарей, стоявших далеко друг от друга и дававших лишь призрачное зеленовато-желтое свечение. Вероятно, когда-то они были газовыми. Их тусклость была мне на руку. Стараясь не шуметь, я открыл дверь и забрался внутрь, опустив фиксатор замка и мягко прикрыв дверь.
  
  Я пригнулся пониже рядом с выступом трансмиссии на заднем сиденье и стал ждать. Мартинес пробыл в бодеге еще какое-то время, минут двадцать — достаточно долго, чтобы у меня затекла нога.
  
  Я услышал приближающиеся шаги и затаил дыхание. Если он меня заметит, я окажусь в невыгодном положении. Но он не ожидал визита от «мертвеца».
  
  Он сел на переднее сиденье и вонзил ключ в замок зажигания. «Форд» прогревался, и его рука уже потянулась к рычагу передач, когда я приподнялся и ткнул Вильгельминой ему в затылок.
  
  Нервы — это еще одна вещь, которая была у Мартинеса в порядке; отдам ему должное. От прикосновения холодного металлического ствола он даже не вздрогнул. Потребовалось пара секунд, чтобы до него всё дошло, и я дал ему это время. Он чуть глаза не выронил, пытаясь разглядеть мое лицо в зеркале заднего вида, но был достаточно умен, чтобы не пытаться обернуться.
  
  — Вези, — приказал я. «Форд» очень, очень плавно отъехал от ряда припаркованных машин. На первом же перекрестке он замялся, не зная, куда ехать. — Выезжай на эстакаду на юг и сворачивай на любом съезде в центр. Скоро мы будем там, где на улицах есть люди. Я опустил пистолет. — То, что ты его больше не чувствуешь, не значит, что его там нет, — напомнил я ему.
  
  Десять минут спустя мы съехали с кольцевой, пересекли город и направились на восток по Авениде Альвеар — это был действительно роскошный район, где кварталы небольших особняков чередовались с высокими таунхаусами из красного кирпича и современными апартаментами. Стреловидный знак на углу, указывающий направо, синими буквами гласил: PARQUE. Это должен был быть парк Палермо. Самое подходящее место для приватной ночной беседы.
  
  По моему указанию он свернул под каменную арку и поехал по однополосной дороге, уходящей вглубь шелестящей, тенистой колоннады из высоких магнолий и тюльпановых деревьев. Этот парк был похож на Центральный парк в Нью-Йорке — ни одному здравомыслящему человеку нечего было здесь делать в такой час. Единственным шумом был стрекочущий хор сверчков.
  
  Впереди дорога огибала конную статую и уходила в обратную сторону. В разные стороны разбегались пешеходные тропинки; в свете фар я видел указатели на озеро для регат, теннисные корты и всё прочее. Я велел ему прижаться к обочине и заглушить мотор.
  
  Выбраться из машины вместе с человеком, которого ты еще не обыскал на предмет оружия — задача более хитрая, чем кажется, но выполнимая. Я встал примерно в пяти футах от него, держа Вильгельмину нацеленной ему в живот. — Брось ключи на землю, — скомандовал я, — затем повернись и положи руки на основание статуи. Я обыскал его за минуту. Из-за пояса его брюк я выудил «Веблей» .32 калибра и опустил его в карман пиджака.
  
  — Ладно. Мы с тобой поговорим, раз уж это место теперь полностью в нашем распоряжении. Излишне говорить, что если ты сделаешь неверное движение или издашь звук, который я не разрешал — тебе конец. Понятно?
  
  Он злобно оскалился и один раз кивнул, плотно сжав губы. Мы были здесь совершенно одни. Вокруг нас тянулись безупречно подстриженные живые изгороди и тропические кустарники, которым придали различные геометрические формы; их дополняли строго упорядоченные цветочные клумбы. Полагаю, днем всё это выглядело совершенно искусственно и надуманно. Ни одна собака не посмела бы задрать лапу на всё это великолепие. Французы тоже такое любят. Природа сама по себе для них недостаточно хороша.
  
  Мартинес угрюмо смотрел в землю, делая вид, что не слышит моих вопросов. Я задавал их по порядку, один за другим. Какая связь между Порчелли в Аргентине и Штайером в Колумбии? Заплатили ли Порчелли за организацию убийства Росса? Где они держат девушку?
  
  Он одаривал меня всеми взглядами из своего арсенала — безразличием, высокомерием, вызовом — словно не решив, какой из них лучше подходит ситуации, но рта не раскрывал. Я знал, что это будет нелегко. Я и так слишком долго держал его в живых и упустил важнейший элемент внезапности, который порождает настоящий ужас. Я не слышал от него ни лжи, ни отрицаний. Он думал, что сможет переиграть меня в молчанку.
  
  — У меня кончается время, дружок, — наконец выплюнул я и легким движением выщелкнул Хуго из замшевых ножен. — Я даже не буду утруждать себя угрозами, раз слова до тебя не доходят. Я просто начну...
  
  В его глазах промелькнула тень паники, но он старался держать её под контролем. — Вы не сможете помешать мне закричать, — сказал он, словно сам пытался в это поверить.
  
  — Вот тут ты ошибаешься. Я просто не буду больше тратить время. Я и так дал тебе его слишком много, не говоря уже о всех тех хлопотах, что ушли на организацию того «убийства» в Ла-Боке специально для тебя. У Порчелли найдется еще много таких, как ты, кто сможет ответить на мои вопросы. Ты и так был паршивым вторым сортом; я надеялся взять сегодня самого Порчелли, «большого босса».
  
  — Вы слишком легко теряете надежду, сеньор Картер.
  
  Голос донесся откуда-то прямо у меня из-за спины. При первом же слове я обхватил рукой шею Мартинеса и приставил стилет к его горлу в классическом... [

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"