Шкловский Лев Переводчик
Глава Тринадцатая (полный текст)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Пропущенный фрагмент (стр. 181–182)
  
  Оригинальный текст:
  
   "...You'd never guess how we got on to him. He was so nervous about the stuff being in his suitcase that he didn't dare let it out of his sight. When he got to the airport, he insisted on carrying the bag into the terminal himself instead of letting the porter handle it. He was sweating like a pig and kept looking around to see if anyone was watching. One of our agents happened to be there on another case, saw this middle-aged guy acting like he'd just robbed a bank, and decided to have a chat with him. The moral is, amateurs always trip themselves up."
  
   I nodded, thinking of Linda. Then Dey’s face grew serious. "There’s one more thing, Nick. I got a flash from Washington an hour ago. It seems some of the back-room boys are getting cold feet. They’re worried about the timing. You know, election year and all that. They’re afraid if this thing with Steyer and the Russians blows up in the wrong way, it could look like we’re instigating a private war on foreign soil. The word is, they might want us to pull back and handle it through 'normal channels'."
  
   I looked at him. "Normal channels? You mean lawyers and ten years of appeals?"
  
   "Exactly," Dey said. "But here's the kicker. The order to stall hasn't been officially signed yet. It's still 'under consideration'. Hawk was the one who took the call, and he told them he’d look into it."
  
  Перевод пропущенного фрагмента:
  
  — ...Никогда не угадаешь, как мы на него вышли. Он так нервничал из-за того, что в чемодане лежит товар, что не смел выпустить его из виду ни на секунду. Когда он приехал в аэропорт, он настоял на том, чтобы самому тащить сумку в терминал, и не подпустил носильщика. Он потел как свинья и постоянно озирался — не следит ли кто. Один из наших агентов оказался там по другому делу, увидел этого немолодого парня, который вел себя так, будто только что ограбил банк, и решил с ним «побеседовать». Мораль такова: любители всегда сами себя выдают.
  
  Я кивнул, думая о Линде. Затем лицо Дэя стало серьезным. — Есть еще кое-что, Ник. Час назад я получил депешу из Вашингтона. Похоже, у некоторых кабинетных чинов задрожали поджилки. Они переживают из-за времени. Сам понимаешь — предвыборный год и всё такое. Они боятся, что если эта заварушка со Штайером и русскими пойдет не так, это будет выглядеть так, будто мы развязали частную войну на чужой территории. Прошел слушок, что они хотят, чтобы мы дали задний ход и решали вопрос через «официальные каналы».
  
  Я посмотрел на него: — Официальные каналы? Ты имеешь в виду адвокатов и десять лет апелляций? — Именно, — подтвердил Дэй. — Но вот в чем загвоздка. Приказ о приостановке операции еще официально не подписан. Он всё еще «на рассмотрении». Звонок принимал Хоук, и он ответил им, что «изучит этот вопрос».
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  184
  (188 of 214)
  184
  110%
  NTCK CARTER: KTLLMASTER
  yourself, T guess palm trees have to be a standard fea-
  ture. It's all part of the image. But it was bad for me.
  Too much open space there, with the palm trees mak-
  ing for perfect cover. If anyone was waiting, I didn't
  suppose it would be hula girls. My hand snaked to the
  shoulder holster, releasing Wilhelmina. I let the engine
  idle in neutral while I checked the clip, then laid her
  on the seat, between my legs.
  But this was the place I was looking for, all right.
  The charts had indicated a shoal beneath me that any-
  thing with more than a two-foot draft would have to
  skirt widely. Conveniently, it also happened to lie as
  far as it was possible to get from the small natural har-
  bor at the east end, where Steyer hung out. That meant
  about three miles' walking. No reason to expect a re-
  ception committee—that is, if Steyer was keeping his
  end of the bargain. No reason to take any chances, ei-
  ther.
  I cut the engine and probed the bottom with a five-
  foot bamboo pole I had carried strapped to the gun-
  wale. The water was waist high or a little more. About
  right. I unscrewed the twin bolts that held the engine in
  place and let it plonk backward into the water. I slid
  overboard then, after emptying out my pockets, and
  waded the rest of the way in, towing the Zodiac by its
  mooring ring with one hand, the Luger out and ready
  in the other.
  It really wasn't worth the effort; the beach was
  empty, and no one poked out through the palms. Wil-
  helmina went back to her shoulder holster, and I used
  both hands to tow the dinghy over the moist sand to
  the edge of the palm trees. Time check: 9:05, leaving
  just enough time to cover the three miles if I was lucky
  and came across a path through all this scrub and
  screwpalm.
  First things first. r got out a big-bladed hunting knife
  and slit open the sides of the rubber boat, making sure
  damaged all three air compartments. I took out my
  equipment, all neatly packed into a thirty-pound
  backpack.
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  185
  (189 of 214)
  110%
  packedmto a t
  backpack.
  PLOT FOR THE FOURTH REICH
  -poun
  185
  There was a path, but I lost twenty minutes tramp-
  ing around before I found it. It started from a freshwa-
  ter rock pool and wound its way around the edge of a
  mangrove swamp, heading east. I had thought it would
  be easier to find. It wasn't as if this were an island in
  the middle of the Pacific. Riohacha was barely three
  miles away. Still, it cost me time, and time was getting
  short for all parties concerned this evening.
  Time check: 10:54. With a little hustling, I'd made
  it with a few minutes to spare. The path brought me
  out in a clearing behind the left wing of Steyer's three-
  story mansion where a shallow rainwater reservoir had
  been scooped out of the rock. From the look of things,
  the house must have dated from sometime around the
  turn of the century, but the scaffolding on the top floor,
  cement drums, and wheelbarrows all around seemed to
  indicate that work was still going on. I killed the flash-
  light and waited for my eyes to get acclimated to the
  dark. For the time being, I wasn't interested in the
  house or its occupants. My main worry was the harbor
  in front. I dropped back into the trees and circled
  around the house, moving noiseles«ly toward the water.
  I found a good spot, moved some: rocks out of the
  way, and stretched out flat on my belly to have a look.
  The tiny prismatic bird-watcher's field glasscs scanned
  the periphery of the harbor. Some distance out from
  shore, rotted wooden pilings stuck out of the water
  like bad teeth waiting to be pulled. To the right, and
  directly in front of the house, they had built a modern
  pier out of reinforced concrete. Most of its docking
  space was taken up by a small but powerful-looking
  deep-vee cruiser—that would be Steyer's own oceango-
  ing hotrod, I guessed. Next to that I could make out
  two little outboards tied up in the corner, leaving the
  other side free. No sign of any guards.
  Right then and there I could have finished half the
  job, if I had wanted to chance it. But there wasn't
  cnough time for that. The Cubans were due to show up
  at any minute. I had to wait for them to join the party,
  then make my move.
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  186
  (190 of 214)
  + 110%
  a wante toc ance It. utthere wasn
  enough time for that. The Cubans were due to show up
  at any minute. I had to wait for them to join the party,
  then make my move.
  186
  NTCK CARTER: KILT-MASTER
  Fifteen minutes later the unmistakable whine of ma-
  rine diesels mingled with the high-pitched humming of
  the mosquitoes who were dive-bombing my blackened
  face and hands. I trained my glasses out to sea and
  caught sight of her red-and-white running lights as she
  rounded the narrow headland and swung sharply star-
  board into the mouth of the harbor. While I was
  watching, her searchlight blinked on and probed and
  stabbed along the shore with fingers of light.
  Two—no, three—men came out of the house and
  were walking slowly out to the pier. How many more
  still inside? I'd find out soon enough. It was too dark
  to see their faces.
  But the boat stood out clearly enough, and T got a
  surprise. I don't know why, but for some reason I was
  expecting a military craft—a patrol boat or something
  sub-chaser size. Instead, my pigeons were coming to
  roost in a fifty-foot luxury trawler yacht, a Hong
  Kong-built CheoyLee. The Panamanian ensign hung
  limp at her stern. Four men on deck, all armed, with
  an officer shouting orders from the flybridge. Even with
  the glasses, I •couldn't see much. I didn't have to. I
  knew those things that looked like loaves of French
  bread cradled in their arms were standard Cuban navy
  issue, Czech M61s or Russian Stechkins, just as sure as
  I could picture their young, prematurely hardened
  faces bundled in olive-green fatigues.
  The three figures had paused midway out on the
  dock and stood waiting passively as the trawler cut her
  engines to a muted chortle and coasted in at dead stop.
  Bumpers were hastily tossed over the side, and the four
  men on deck shouldered their machine guns and stood
  ready with the mooring lines.
  When she was all snubbed in parallel with Steyer's
  cruiser on the other side of the pier and secured, her
  crew didn't lose any time in scrambling off her. count-
  ed seven of them, not including a tall man who wasn't
  carrying a gun. Height alone was enough for positive
  indentification. AXE Records Division had him entered
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  187
  (191 of 214)
  + 110%
  PLOT FOR THE FOURTH RETCH
  187
  this wasn't exactly our first encounter—a rematch,
  more like it.
  Subarov stepped forward and ceremoniously shook
  hands with each of the three waiting men. There was
  some talking; then they all started back to the big
  house, Subarov and another man leading the way and
  talking in undertones with the Cuban strong-arm squad
  marching in step behind them, two by two on the nar-
  row concrete shelf that jutted between the boats.
  I waited until the door had closed behind them and
  lights winked on in one of the first-floor windows. Now
  came the tricky part. How many men had they left on
  board to guard the trawler?
  There was only one that I could see. r hoped there
  wasn't another lurking belowdeck. I followed him
  through the glasses as he paced nervously around the
  trawler two, three times, then abruptly sat down on the
  stern freeboard staring out at the lapping water. I gave
  him five minutes, hoping he would light up a cigarette.
  Carefully, I undid the binoculars from around my
  neck and unbelted my shoulder holster. I laid Wilhel-
  mina down on the backpack beside me. This had to be
  done quietly or not at all.
  I was waiting for him to get bored and make another
  round of the boat.
  Finally, he got up. Another desultory tour was com-
  pleted with a long pause to stare at Steyer's cruiser be-
  fore he returned to the stern and sat down again, this
  time on the storage locker positioned below the lifeboat
  winch. T got up and broke cover, running in a low
  crouch for the pier. My tennis shoes scuffed over the
  wet sand as close to silently as I could dare hope for.
  All the way across the beach and out the length of
  the dock I ran: then I stopped dead in front of the
  duckboard gangplank leading to the boat. r had to
  wait—wait for the Cuban to get up and move. Other-
  wise, he'd feel the balance shift when I stepped aboard,
  and I'd be dead. I had to let him provide the lurch and
  then take advantage of it.
  One minute. The name Of the boat was the Juan Sal-
  188
  NICK CARTER: KTLLMASTER
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  188
  (192 of 214)
  188
  110%
  NICK CARTER: KTLLMASTER
  vador Gaviota. I made a mental note of that. Later, it
  would be interesting to see what kind of front had got
  her registered in Panama. Two minutes. The Cuban
  got up and stretched, planted his foot on the gear
  locker, then reached down and started to fiddle with
  his heavy boot. The second the boat wobbled I moved
  quickly to board her, increasing the tilt only slightly.
  I edged my way along the narrow space between the
  main cabin and the edge of the boat, crowding against
  the portholes. My left hand was wrapped tightly
  around the haft of the stiletto. The idea was the classic
  commando kill—get him from behind with my right
  arm around his throat, then drive the blade home.
  I was five feet from him when something made him
  jerk clumsily to his feet and start to turn around.
  What happened next happened in less time than it
  takes to describe it. I flipped Hugo out of my useless
  left hand, caught it by the hilt with my right hand, and
  flicked it forward, all in the same split-second motion.
  In the process, I fost my balance completely and had to
  grab for a cleat to keep from falling in the drink.
  The Cuban's hand was going for the trigger when
  Hugo caught him in the throat, angling downward with
  the line of throw. I launched myself forward and
  caught him in my arms as he swayed. Then I ripped
  with the stiletto and felt hot blood come gushing over
  my chest and arms. Dying nerve impulses forced a last
  gurgled choke from him, making the blood froth, as he
  crumpled against me.
  I lowered him to the deck, yanked the stiletto out,
  and wiped it clean on his uniform. He was a skinny,
  dark-complexioned kid—eighteen, nineteen years old,
  no more, a draftee. Too bad he had to be the one to
  die. In another second, I had forgotten about him.
  Back at the cache in the trees I collected the Luger
  and my heavy pack and carried them over to the boat.
  Time, as they say, was of the essence. I had to work
  fast. At anv moment someone in the house might pet
  curious or be sent to relieve the dead guard or feel like
  taking in the fresh night air.
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  189
  (193 of 214)
  110%
  PLOT FOR THE FOURTH RETCH
  189
  ne engine room was directly under the main
  saloon, surprisingly uncramped and accessible from a
  hatch on the aft deck. I found a light switch and
  started unpacking the goodies. Out came a long, saus-
  agelike length of yellowish putty wrapped in oil paper
  and greasy to the touch. A much„refined and improved
  version of the plastic explosive introduced years ago by
  Algerian terrorists. More stable and a bigger boom.
  With the hunting knife, I cut of links of about a foot
  each and molded them into crannies around the diesel
  mountings. I pressed my thumb into the biggest of
  these lumps and inserted a sixty-minute detonator pen-
  cit. Maybe there'd be fireworks, maybe not, depending
  on how well the fuel tanks were insulated. But in an-
  other hour she'd be out of commission for good, with
  or without the Hollywood special effects.
  Steyer's boat was much smaller and had a narrow
  crawlspace around the engines, but essentially the
  process there was the same, with the same results
  guaranteed. I used a fifty-minute detonator on this one
  so both boats would blow at more or less the same
  time. I didn't want anyone making a search aboard her
  after the trawler went off. The order of the day was
  brinc 'em back alive. The important ones.
  Now, the last and bulkiest item in my pack—an
  ERIRB transmitting unit with self-contained power
  source and telescoping antenna. The same gizmo most
  off-shore private vachts carry, with a slight modifica-
  tion. Instead of SOS, it signaled dash-dot-dot-dash, X
  as in AXE, over a six-hundred-mile range on interna-
  tional UHF-VHF emergency frequencies. In this case,
  my position didn't matter. The navy boys who were
  monitoring the bands knew where I was, knew exactly
  where to go. It was a go-ahead-come-on-in-and-hurry-
  it-up signal, indicating the coast was clear and all
  meane of transport off the islnnd had been neutralized.
  Well, not quite yet. Still the two little outboards. Af-
  ter I got the transmitter going, J took care of them by
  pulling out everything pullable from the motors and
  throwing the pieces far out to sea.
  
  
  
  
  ****** Result for Image/Page 1 ******
  190
  (194 of 214)
  + 110%
  er got t etransmttter porng. too care oft em y
  pulling out everything pullable from the motors and
  throwing the pieces far out to sea.
  190
  NICK CARTER: KILT-MASTER
  And that should be the end of it, as far as T w
  concerned. The island was sealed off tight, and all
  had to do was make myself' scarce until the na
  showed up with men and firepower. If there was an
  shooting, let them worry about it.
  I reminded myself that I wasn't crazy. Any wit
  ideas about taking on up to a dozen armed men all b
  myself were not to be taken seriously. And yet •
  wouldn't hurt to stick around and keep an eye on ho
  things developed. From a safe distance, of course. Ju
  to make sure that the important people we wanted t
  bave long, cozv chats with didn't get themselves hurt.
  It had nothing whatsoever to do with settling 01
  scores.
  
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ (продолжение)
  
  ...Полагаю, пальмы — обязательный атрибут любого уважающего себя личного острова. Всё это часть имиджа. Но для меня это было плохо: слишком много открытого пространства, а пальмы — идеальное укрытие для засады. Если кто-то и поджидал меня там, сомневаюсь, что это были девушки с гирляндами цветов. Моя рука скользнула к плечевой кобуре, освобождая Вильгельмину. Оставив двигатель работать на холостом ходу, я проверил магазин, а затем положил пистолет на сиденье между ног.
  
  Но это было именно то место, которое я искал. Карты указывали на отмель: любое судно с осадкой более двух футов было вынуждено обходить это место за версту. Удобно и то, что отмель находилась максимально далеко от небольшой естественной гавани на восточном конце, где обосновался Штайер. Это означало три мили пешего хода. Не было причин ожидать комитета по встрече — если, конечно, Штайер держал свою часть сделки. Но и рисковать причин не было.
  
  Я заглушил мотор и прощупал дно пятифутовым бамбуковым шестом. Воды было по пояс или чуть выше. То, что нужно. Я открутил болты, державшие мотор, и позволил ему булькнуть в воду. Опустошив карманы, я соскользнул за борт и побрел к берегу, одной рукой таща «Зодиак» за швартовочное кольцо, а в другой держа наготове «Люгер».
  
  Усилия оказались напрасными: пляж был пуст. Вильгельмина вернулась в кобуру, и я обеими руками вытащил лодку на влажный песок под сень пальм. Проверка времени: 09:05. У меня как раз хватит времени покрыть три мили, если повезет найти тропу сквозь этот кустарник.
  
  Первым делом я достал охотничий нож с широким лезвием и распорол борта резиновой лодки, повредив все три воздушных отсека. Затем вытащил снаряжение, аккуратно упакованное в тридцатифунтовый рюкзак.
  
  Тропа нашлась, но я потерял двадцать минут, блуждая в её поисках. Она начиналась от скалистой лужи с пресной водой и петляла вдоль края мангрового болота, ведя на восток. Время поджимало.
  
  Проверка времени: 10:54. Пришлось поторопиться, но я успел. Тропа вывела меня на поляну за левым крылом трехэтажного особняка Штайера. Судя по виду, дом был построен на рубеже веков, но строительные леса на верхнем этаже и тачки с цементом говорили о том, что работы еще ведутся. Я выключил фонарик и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Пока что дом меня не интересовал. Главной заботой была гавань. Я обогнул особняк по лесу, бесшумно двигаясь к воде.
  
  Найдя удобную точку, я расчистил камни и растянулся на животе. Маленький призматический бинокль обшарил периметр гавани. Впереди, прямо перед домом, был выстроен современный бетонный пирс. Большую часть места у причала занимал мощный круизный катер — видимо, океанский «болид» самого Штайера. Рядом были привязаны две лодки с подвесными моторами. Охраны не было видно.
  
  Я мог бы закончить половину дела прямо сейчас, если бы захотел рискнуть. Но времени не хватало. Кубинцы должны были появиться в любую минуту. Мне нужно было дождаться начала вечеринки, а потом действовать.
  
  Через пятнадцать минут к писку москитов, атаковавших мое зачерненное лицо, добавился характерный вой судовых дизелей. В бинокль я увидел красно-белые ходовые огни — судно огибало мыс и входило в гавань. Вспыхнул прожектор, ощупывая берег пальцами света. Из дома вышли трое мужчин и медленно направились к пирсу. Сколько их осталось внутри? Скоро узнаю.
  
  Судно удивило меня. Я ожидал военный катер, а в гавань заходила пятидесятифутовая роскошная яхта-траулер типа Cheoy Lee гонконгской постройки под панамским флагом. На палубе четверо вооруженных людей, офицер на мостике выкрикивает команды. Те штуки, что они прижимали к груди, были стандартным вооружением кубинского флота — чешские M61 или русские Стечкины.
  
  Трое встречающих замерли на пирсе. Яхта пришвартовалась параллельно катеру Штайера. С борта сошли семь человек, не считая высокого мужчины без оружия. Одного роста было достаточно для опознания. В архивах AXE он значился как Субаров, Андрей Александрович. Это была не первая наша встреча — скорее, матч-реванш.
  
  Субаров церемонно пожал руки встречающим, и вся группа направилась к дому. Кубинские штурмовики маршировали следом. Когда за ними закрылась дверь и в окне первого этажа зажегся свет, пришло время самой сложной части. Сколько человек осталось охранять яхту?
  
  Я видел только одного. Надеюсь, внизу никто не затаился. Охранник нервно прошелся по палубе и сел на корме. Я подождал пять минут. Оставив бинокль и кобуру на рюкзаке, я приготовился. Это нужно было сделать тихо.
  
  Когда охранник снова встал и пошел на очередной обход, я сорвался с места. В низком пригибе я добежал до пирса. Мои теннисные туфли почти бесшумно коснулись бетона. Я замер у трапа. Нужно было ждать, пока кубинский солдат шевельнется. Иначе он почувствует изменение баланса яхты, когда я ступлю на борт, и мне конец.
  
  Яхта называлась Juan Salvador Gaviota («Чайка по имени Джонатан Ливингстон»). Забавно. Охранник потянулся и начал возиться со своим ботинком. В момент, когда лодка качнулась, я быстро вскочил на борт. Я пробирался вдоль каюты, сжимая в руке стилет — Гуго. Классический прием: рука вокруг горла сзади и удар лезвием.
  
  Я был в пяти футах, когда он резко обернулся. Всё произошло быстрее, чем можно описать. Я перебросил Гуго в правую руку и метнул его в ту же секунду, едва не потеряв равновесие. Кубинец уже тянулся к спусковому крючку, когда стилет вошел ему точно в горло. Я бросился вперед и подхватил его тело, пока горячая кровь заливала мою грудь и руки. Он обмяк в моих руках, издав последний хрип.
  
  Я опустил его на палубу и вытер стилет о его форму. Совсем мальчишка, призывник лет восемнадцати. Жаль, что ему пришлось умереть. Через секунду я уже забыл о нем.
  
  Вернувшись к тайнику в лесу, я забрал «Люгер» и тяжелый рюкзак. Время было на вес золота. Машинное отделение находилось под главным салоном. Я достал длинную «колбасу» желтоватой замазки в масляной бумаге — улучшенную версию пластиковой взрывчатки. Я нарезал её кусками и облепил крепления дизеля, вставив в самый большой кусок 60-минутный химический детонатор. Через час яхта будет выведена из строя навсегда.
  
  На катере Штайера я проделал то же самое, использовав 50-минутный детонатор. Я хотел, чтобы обе лодки взлетели на воздух одновременно. Мой приказ на сегодня был: «Брать живыми. Тех, кто важен».
  
  Теперь — последний и самый громоздкий предмет из рюкзака. Передатчик ERIRB с телескопической антенной. После небольшой модификации он передавал в эфир не SOS, а код «X» (тире-точка-точка-тире), как в названии AXE. Сигнал шел на международной аварийной частоте. Мои парни на флоте, мониторившие эфир, знали, где я. Это был сигнал: «Всё чисто, заходите, все пути к отступлению отрезаны».
  
  Почти все. Оставались две лодки с подвесными моторами. Я вырвал из двигателей всё, что вырывалось, и забросил детали далеко в море.
  
  На этом моя работа должна была закончиться. Остров заблокирован, мне оставалось только спрятаться и ждать прибытия флота. Я напомнил себе, что я не сумасшедший и не собираюсь в одиночку вступать в бой с дюжиной вооруженных людей. И всё же... не помешает подойти поближе и присмотреть за развитием событий. С безопасного расстояния, конечно. Чисто чтобы убедиться, что важные персоны, с которыми нам предстоит долгая и уютная беседа, не пострадают.
  
  И это не имело абсолютно никакого отношения к сведению старых счетов с Субаровым.
  
  
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ (полный текст)
  
  [Стр. 184] ...Если уж владеть собственным островом, полагаю, пальмы должны быть его обязательным атрибутом. Это часть имиджа. Но для меня это было плохо. Слишком много открытого пространства, а пальмы — идеальное укрытие для того, кто решит устроить засаду. Если кто-то и поджидал меня там, я не думал, что это будут девушки, танцующие хулу. Моя рука скользнула к плечевой кобуре, освобождая Вильгельмину. Я оставил двигатель работать на нейтрали, проверил магазин, а затем положил пистолет на сиденье между ног.
  
  Но это было именно то место, которое я искал. Карты указывали на отмель прямо под мной; любое судно с осадкой более двух футов было вынуждено обходить её за версту. Удобно и то, что она находилась максимально далеко от небольшой естественной гавани на восточном конце, где обосновался Штайер. Это означало три мили пешего хода. Не было причин ожидать комитета по встрече — если, конечно, Штайер держал свою часть сделки. Но и рисковать причин не было.
  
  Я заглушил мотор и прощупал дно пятифутовым бамбуковым шестом, который был привязан к борту. Воды было по пояс или чуть выше. То, что нужно. Я открутил два болта, державшие мотор, и позволил ему булькнуть в воду. Опустошив карманы, я соскользнул за борт и побрел к берегу, одной рукой таща «Зодиак» за швартовочное кольцо, а в другой держа наготове «Люгер».
  
  Усилия оказались напрасными: пляж был пуст, и никто не высунулся из-за пальм. Вильгельмина вернулась в кобуру, и я обеими руками вытащил лодку на влажный песок к самой кромке леса. Проверка времени: 09:05. У меня как раз хватит времени покрыть три мили, если повезет найти тропу сквозь эти заросли и винтовые пальмы.
  
  Первым делом я достал охотничий нож с широким лезвием и распорол борта резиновой лодки, повредив все три воздушных отсека. Затем вытащил снаряжение, аккуратно упакованное в тридцатифунтовый рюкзак.
  
  [Стр. 185] Тропа была, но я потерял двадцать минут, блуждая в её поисках. Она начиналась от скалистой лужи с пресной водой и петляла вдоль края мангрового болота, ведя на восток. Я думал, её будет легче найти. Это ведь не остров посреди Тихого океана — Риоача всего в трех милях. И всё же я потерял время, а время этим вечером поджимало всех участников событий.
  
  Проверка времени: 10:54. Пришлось поторопиться, но я успел с запасом в несколько минут. Тропа вывела меня на поляну за левым крылом трехэтажного особняка Штайера, где в скале был вырублен неглубокий резервуар для дождевой воды. Судя по виду, дом был построен на рубеже веков, но строительные леса на верхнем этаже, бочки с цементом и тачки вокруг говорили о том, что работы еще ведутся. Я выключил фонарик и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Пока что дом и его обитатели меня не интересовали. Главной заботой была гавань впереди. Я снова углубился в лес и обогнул особняк, бесшумно двигаясь к воде.
  
  Я нашел удобную точку, расчистил камни и растянулся на животе. Маленький призматический бинокль обшарил периметр гавани. В некотором отдалении от берега из воды, словно гнилые зубы, торчали старые деревянные сваи. Справа, прямо перед домом, был выстроен современный пирс из железобетона. Большую часть места у причала занимал небольшой, но мощный на вид круизный катер — видимо, океанский болид самого Штайера. Рядом были привязаны две лодки с подвесными моторами, а противоположная сторона причала пустовала. Охраны не было видно.
  
  Я мог бы закончить половину дела прямо сейчас, если бы захотел рискнуть. Но времени не хватало. Кубинцы должны были появиться в любую минуту. Мне нужно было дождаться начала вечеринки, а потом действовать.
  
  [Стр. 186] Через пятнадцать минут к писку москитов, атаковавших мое зачерненное лицо и руки, добавился характерный вой судовых дизелей. В бинокль я увидел красно-белые ходовые огни — судно огибало узкий мыс и резко поворачивало в гавань. Вспыхнул прожектор, ощупывая берег пальцами света.
  
  Двое — нет, трое мужчин вышли из дома и медленно направились к пирсу. Сколько их осталось внутри? Скоро узнаю. Было слишком темно, чтобы рассмотреть их лица.
  
  Но судно было видно отчетливо, и меня ждал сюрприз. Не знаю почему, но я ожидал военный корабль — патрульный катер или охотник за подлодками. Вместо этого мои «голубки» прилетели на пятидесятифутовой роскошной яхте-траулере типа Cheoy Lee гонконгской постройки. На корме вяло свисал панамский флаг. На палубе четверо вооруженных людей, офицер на мостике выкрикивает команды. Даже в бинокль я видел немного, но этого было достаточно. Я точно знал: те штуки, что они прижимали к груди, словно батоны хлеба, — это стандартное вооружение кубинского флота, чешские M61 или русские Стечкины. Я прямо-таки видел их молодые, преждевременно огрубевшие лица в оливково-зеленой полевой форме.
  
  Три фигуры замерли на середине пирса, пассивно ожидая, пока траулер заглушит двигатели и по инерции подойдет к причалу. За борт спешно выбросили кранцы, и четверо на палубе вскинули автоматы на плечи, готовя швартовы.
  
  Когда яхта замерла параллельно катеру Штайера, команда не теряла времени даром. Я насчитал семерых, не считая высокого мужчины без оружия. Одного роста было достаточно для опознания. В архивах AXE он значился как Субаров Андрей Александрович.
  
  [Стр. 187] Это была не первая наша встреча — скорее, матч-реванш.
  
  Субаров шагнул вперед и церемонно пожал руки встречающим. После короткого разговора все направились к дому. Субаров и еще один мужчина шли впереди, переговариваясь вполголоса, а кубинские штурмовики маршировали следом по двое по узкому бетонному причалу между лодками.
  
  Я подождал, пока за ними закроется дверь и в одном из окон первого этажа зажжется свет. Теперь — самая сложная часть. Сколько человек осталось охранять яхту?
  
  Я видел только одного. Надеюсь, внизу не затаился кто-то еще. В бинокль я следил за ним: он нервно прошелся по палубе пару раз, а затем резко сел на корме, глядя на воду. Я выждал пять минут, надеясь, что он закурит.
  
  Осторожно сняв бинокль и расстегнув кобуру, я положил Вильгельмину на рюкзак рядом с собой. Это нужно было сделать либо тихо, либо никак.
  
  Я ждал, пока ему станет скучно и он пойдет на очередной обход.
  
  Наконец он встал. Очередной ленивый круг завершился долгой паузой у катера Штайера, после чего он вернулся на корму и снова сел — на этот раз на ящик под лебедкой спасательной шлюпки. Я покинул укрытие и в низком пригибе бросился к пирсу. Мои теннисные туфли шуршали по песку так тихо, как я только мог надеяться.
  
  Я пересек пляж и пробежал по всей длине причала, а затем замер перед трапом. Нужно было ждать, пока кубинец встанет. Иначе он почувствует, как сместится центр тяжести судна, когда я ступлю на борт, и мне конец. Мне нужно было использовать его собственное движение.
  
  Минута. Название яхты — Juan Salvador Gaviota. Я запомнил это. Позже будет интересно узнать, через какую подставную фирму её зарегистрировали в Панаме. Две минуты. Кубинец встал, потянулся, поставил ногу на ящик и начал возиться с тяжелым ботинком. В ту секунду, когда лодка качнулась, я быстро вскочил на борт, лишь слегка увеличив крен.
  
  [Стр. 188] Я пробирался по узкому проходу между каютой и бортом, прижимаясь к иллюминаторам. Моя левая рука крепко сжимала рукоять стилета. План был классическим для коммандос — захват сзади правой рукой за горло и удар лезвием.
  
  Я был в пяти футах от него, когда что-то заставило его резко вскочить и начать оборачиваться.
  
  То, что произошло дальше, заняло меньше времени, чем нужно на описание. Я перебросил Гуго из бесполезной левой руки в правую и метнул его вперед одним молниеносным движением. При этом я полностью потерял равновесие и схватился за кнехт, чтобы не свалиться в воду.
  
  Кубинец уже тянулся к спусковому крючку, когда Гуго вошел ему в горло под углом. Я бросился вперед и подхватил его в свои объятия. Затем я рванул стилет и почувствовал, как горячая кровь хлынула на мою грудь и руки. Умирающие нервные импульсы выдавили из него последний хрип, когда он осел в моих руках.
  
  Я опустил его на палубу, вытащил стилет и вытер его о форму солдата. Это был худощавый темнокожий парень лет восемнадцати-девятнадцати, не больше — обычный призывник. Жаль, что именно ему пришлось умереть. Через секунду я уже забыл о нем.
  
  Вернувшись к тайнику в лесу, я забрал «Люгер» и тяжелый рюкзак. Время, как говорится, было на исходе. Нужно было работать быстро. В любой момент кто-то из дома мог заинтересоваться обстановкой, прийти на смену стражнику или просто захотеть подышать ночным воздухом.
  
  [Стр. 189] Машинное отделение находилось прямо под главным салоном; оно было на удивление просторным, с доступом через люк на корме. Я нашел выключатель и начал распаковывать «гостинцы». Я достал длинный, похожий на колбасу кусок желтоватой замазки в промасленной бумаге. Это была значительно улучшенная версия пластиковой взрывчатки, которую когда-то использовали алжирские террористы. Более стабильная и с мощным детонационным эффектом.
  
  Охотничьим ножом я нарезал куски примерно по футу длиной и облепил ими крепления дизеля. В самый большой кусок я вставил 60-минутный химический карандаш-детонатор. Будет фейерверк или нет — зависело от изоляции топливных баков. Но через час судно в любом случае будет выведено из строя, со спецэффектами или без.
  
  Катер Штайера был меньше, вокруг двигателей было тесно, но процесс остался тем же с гарантированным результатом. Здесь я использовал 50-минутный детонатор, чтобы обе лодки взлетели примерно в одно время. Я не хотел, чтобы кто-то начал обыскивать катер после взрыва яхты. Приказ дня — брать живыми. Важных персон.
  
  Теперь — последний и самый громоздкий предмет в рюкзаке: передатчик ERIRB с автономным питанием и телескопической антенной. Такая штука есть на большинстве частных яхт, но с небольшой модификацией. Вместо сигнала SOS он передавал в эфир код «X» (тире-точка-точка-тире), как AXE, на расстоянии до шестисот миль. В данном случае мои координаты не имели значения. Моряки, мониторившие эфир, знали, где я. Это был сигнал: «Всё готово, заходите поскорее», означающий, что берег чист, а все пути к отступлению отрезаны.
  
  Ну, почти все. Оставались две лодки с моторами. Запустив передатчик, я занялся ими: вырвал из двигателей всё, что вырывалось, и забросил детали далеко в море.
  
  [Стр. 190] На этом моя миссия должна была закончиться. Остров был полностью блокирован, и мне оставалось только залечь на дно и ждать прибытия флота с людьми и огневой мощью. Если начнется стрельба — пусть это будет их заботой.
  
  Я напомнил себе, что я не сумасшедший. Любые безумные идеи о том, чтобы в одиночку вступить в бой с дюжиной вооруженных людей, не стоит принимать всерьез. И всё же... не помешает остаться поблизости и понаблюдать за развитием событий. С безопасного расстояния, разумеется. Чисто ради того, чтобы убедиться, что важные господа, с которыми нам предстоит долгая и уютная беседа, не пострадают.
  
  Это не имело абсолютно никакого отношения к сведению старых счетов.
  
  Я поправил рюкзак на плечах, проверил, легко ли выходит «Люгер» из кобуры, и начал бесшумно пробираться сквозь кустарник к ярко освещенным окнам дома.
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"