Картер Ник
Нормандский кодекс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
   Картер Ник
  
   Нормандский кодекс
  
  
   The Normandy Code
  
  
  
  
  ️ Глава Первая
  
  Норман Аренс, которому было пятьдесят лет, двадцать пять из них проработал с правительством в том или ином качестве. Последние три года он трудился операционным менеджером в компании Kennecut Paper Products в Западном Берлине.
  
  Это была небольшая фирма с небольшим объёмом бизнеса. Она такой и осталась, что не занимало слишком много времени, отвлекая Аренса от его настоящей работы по перемещению агентов туда-сюда через Стену для ЦРУ.
  
  Когда его секретарша сообщила ему, что у неё "странный и явно срочный" звонок, Аренс собирался завершить дневную работу и провести послеобеденное время, играя в гандбол в американском клубе.
  
  «Норман Аренс?»
  
  «Да». Голос был низкий и знойный, английский говорил лишь с намёком на акцент, который он не мог определить. «Кто это?»
  
  «Этот телефон чистый?»
  
  «Я не знаю, что вы имеете в виду», — солгал он.
  
  «Думаю, да, мистер Аренс. Kennecut Paper является прикрытием для вашей настоящей работы... эта работа выступает в качестве контроля для нескольких западногерманских агентов, действующих на Востоке».
  
  «Телефон чистый».
  
  «Хорошо. Меня зовут Тамара Петровна Рогозина. Я агент КГБ, в настоящее время на задании в Западном Берлине».
  
  На лбу Аренса выступил холодный пот. «Так?»
  
  «Меня не будет в ваших файлах. Я была активна всего два года с момента моего обучения».
  
  «Зачем ты мне всё это рассказываешь?»
  
  «Потому что, Норман Аренс, вы есть в наших файлах. Завтра в четыре часа дня будет похороны в Вассельхайме. Это небольшая деревня недалеко от Вольфсбурга, на западной стороне границы. Вы знаете её?»
  
  «Я знаю. Ваш друг?»
  
  «Имя покойного Хорст Бакнер. Он сын деревенского пекаря. Он погиб в автокатастрофе. Я получила его имя из газетной колонки некрологов. Я должна поговорить с вами. Вы приедете на эти похороны?»
  
  «Откуда мне знать, что вы та, за кого себя выдаёте?»
  
  Наступила короткая пауза, а затем голос вернулся, чуть более резкий.
  
  «Последние три года у вас был двойной агент. Здесь, в Германии, его звали Ганс Гебблер. В России он был известен как Георгий Юшенков».
  
  Пот стал ещё холоднее и покрывал всё его тело. Он ничего не сказал. Георгий Юшенков был жадный до денег, гоняющийся за женщинами придурок, но он много информации.
  
  «Вы найдёте Гебблера-Яшенкова в его квартире. Он мёртв. Я перерезала ему позвоночник стилетом два часа назад, когда он занимался со мной любовью».
  
  Когда Норман Аренс уселся на переднее сиденье арендованной машины, он проклял женщину, проклял собственную глупость и проклинал погоду.
  
  Последние час и десять минут он стоял без шапки под дождём, слушая, как священник молится над последними останками сына немецкого пекаря, и наблюдая, как семья плачет.
  
  У ворот кладбища он остановился, чтобы проверить движение в стелющемся тумане.
  
  «Эй, чувак, как насчёт подвезти в город?»
  
  Она звучала как американка и выглядела как подросток, в комплекте с униформой: джинсы и кроссовки, футболка, украшенная надписью NO NUKES, и теннисная лента вокруг её лба, держащая её длинные тёмные волосы.
  
  Аренс покачал головой.
  
  «Эй, да ладно, чувак, дай девушке передышку. Я промок до нитки».
  
  «Не могу. Извини, но мне нужно кое с кем встретиться».
  
  «Хм? Не слышу тебя».
  
  Аренс наклонился и опустил окно на четыре дюйма. «Я сказал…»
  
  Остальные слова застряли у него в горле. Дуло 9-миллиметровой «Беретты» было направлено ему прямо между глаз.
  
  «Откройте дверь, мистер Аренс».
  
  Они были припаркованы в узком переулке под рощей деревьев. Было совсем темно, и дождь всё ещё хлестал ослепительными листами.
  
  Платок в руке Нормана Аренса промок до нитки от пота из-за постоянного вытирания лба.
  
  «Итак, это всё».
  
  И это целая история, подумал он. Эта женщина, ибо теперь она была далека от подростка, только что рассказала полное изложение её обучения на агента КГБ. Она также дала ему имена троих американских бизнесменов, подвергшихся подрывной деятельности в прошлом году.
  
  «Значит, ты хочешь дезертировать».
  
  «Я хочу».
  
  «Не сейчас, — сказала она, переводя на него глаза. — Но вскоре, я надеюсь».
  
  «Почему?»
  
  «Я знаю, из моего обучения и из того, что я видела здесь в Западном Берлине, что нужно иметь деньги, чтобы выжить на Западе. Как бы они это ни отрицали, в Советском Союзе то же самое».
  
  «Значит, ты хочешь денег».
  
  «Я готова обменять что-нибудь на достаточное количество денег, чтобы начать новую жизнь и новую личность».
  
  «Что у вас есть, чтобы торговать?»
  
  Снова эти глаза впились в него, сотрясая равновесие человека, который был в бизнесе в течение многих лет. Он думал о вчерашнем вечере, о тощем Юшенкове, безжизненном обнажённом теле на кровати. Было всего несколько капель крови: очень профессиональный удар.
  
  И прекрасное существо, которое теперь сидело рядом, сделало это, сделало это, когда занималось с ним любовью.
  
  Аренс вздрогнул. Он никогда не убивал человека. Он был манипулятором, а не убийцей, и когда он сталкивался с одним, особенно хорошим, профи, он всегда находил себя в страхе.
  
  «Ваша компьютерная безопасность в штаб-квартире НАТО в Брюсселе была взломана».
  
  «Невозможно».
  
  «Только самодовольный американец мог бы сказать это, мистер Аренс. Поверьте, это было сделано».
  
  «Кем?»
  
  «Этого я не знаю, но узнаю через две недели».
  
  В мозгу Аренса звенели колокольчики. Не тревожные звоночки, а ожидание. В одно мгновение его настроение изменилось и стало напоминать волка, учуявшего запах свежего мяса. «Объясни».
  
  Она ответила тихим, ровным голосом. «Через две недели человек прибудет в Париж. Я буду его контактным лицом. Я должна снабдить его новыми бумагами и расчистить ему дорогу, чтобы сесть на рейс Аэрофлота в Москву».
  
  «И вы не знаете его личность?»
  
  «Я знаю его только под кодовым именем 'Мадонна', вот и весь объём моей информации. Я должна обеспечить таможенную очистку для мадонны из слоновой кости, которая предположительно является реликвией Русской православной церкви, украденной во время войны. Моё предположение, что Мадонна содержит все секреты, которые человек получил».
  
  Теперь никакого пота, только спокойное обдумывание. Эту сделку Норман Аренс понимал.
  
  Господи Иисусе, подумал он, какой удачный ход.
  
  «Если то, что вы говорите, хотя бы тень правды, я не думаю, что есть какие-либо сомнения, что моё правительство согласится на любую цену, какую вы попросите».
  
  «Я хочу, чтобы вы поняли одну вещь, даже если это только между вами и мной».
  
  «Продолжайте».
  
  «Я не нравственный человек. Действительно, они сделали меня аморальной. Это их путь. Я убила, и, возможно, придётся убить снова. Я сделала много других вещей, которые были бы противны любому... любому нормальному человеку. Когда я говорю, что хочу деньги, это только на новую жизнь. Я не желаю богатства, только безопасность... так что мне никогда не придётся делать эти вещи снова. Я теперь недочеловек, холодная расчётная машина. Однажды я хочу снова почувствовать себя человеком и женщиной».
  
  «Кажется, я понимаю».
  
  Аренс достал из внутреннего кармана пальто блокнот и записал номер. Он оторвал лист и протянул ей.
  
  «Свяжитесь с этим номером в Париже. Идентифицируйте себя как... эм, Диана».
  
  Она взглянула на бумагу, моргнула один раз и разорвала её на мелкие кусочки. Аренс только кивнул. Он знал, что номер был уже неизгладимо запечатлён в её мозгу. Действительно, подумал он, она обучена, как утверждает.
  
  «Это номер ваших людей в Париже?»
  
  «Нет, другое агентство, — ответил Аренс. — То, которое более мастеровито в такого рода операциях».
  
  «Какое агентство?»
  
  «Я не знаю. Мне, как и вашим людям, нужны определённые люди для определённых работ. Я предполагаю, что крайние меры могут потребоваться с этим человеком 'Мадонны'. Люди, которых я отправлю, помогут вам принять эти меры».
  
  Аренс понял по мимолётному облачку, скользнувшему по её глазам, что дальнейшее объяснение было излишним.
  
  Если было необходимо уничтожить «Мадонну», определённые люди, упомянутые Аренсом, были вполне способны на такое уничтожение.
  
  Аренс продолжил. «Если мы вернём эту Мадонну, я оформлю для вас средства в швейцарском банке и бумаги для новой жизни под новой идентичностью».
  
  «А если статуя по каким-то причинам не будет возвращена?»
  
  «Тогда, милая моя, тебя, вероятно, бросят волкам... твоему собственному народу. Я уверен, вы понимаете?»
  
  «Да», — ответила она, не дрогнув в голосе, и потянулась к дверной ручке. «До свидания, Норман Аренс. Я сдержу свою часть сделки. Смотри, чтобы ты сдержал свою».
  
  С этими словами она выскользнула из машины и исчезла в сгущающемся тумане.
  
  Аренс вздрогнул. Он вдруг почувствовал странный, холодный озноб от места, которое она только что освободила.
  
  Слегка дрожащей рукой он включил передачу автомобиля и направился обратно в Западный Берлин.
  
  Через два часа он уже разговаривал по скремблеру с начальством в Лэнгли. По завершении его звонка было созвано экстренное совещание.
  
  Результаты встречи были единогласны с первой мыслью Нормана Аренса.
  
  С Дэвидом Хоуком, главой AXE, связались и проинформировали о деле Мадонны.
  
  Менее чем через пять часов после того, как Тамара Петровна Рогозина покинула автомобиль Нормана Аренса в Германии, Ник Картер, агент AX N3, Киллмастер, был вызван в офис AXE на Дюпон Серкл.
  
  
  
   Глава Вторая
  
  Джулиан Кармонт двигал своим высоким, гибким телом, как угорь, через игроков, занимающих главный зал Казино Довиля. По сравнению с другими мужчинами в степенной комнате, он был небрежно одет в не совсем белую шёлковую рубашку, винно-цветной галстук и лёгкий костюм серого цвета.
  
  Он просмотрел столы для игры в блэкджек, стол chemin de fer, а затем пошёл дальше. За третьим столом с рулеткой Кармонт холодные глаза нашли лицо, которое он искал среди скучающих крупье.
  
  Стол был полон. Кармонт ждал, лениво перебирая двухсотфранковые фишки в его длиннопалых сильных руках.
  
  Наконец, толстая, чрезмерно накрашенная надзирательница хлопнула по столу с отвращением и встала. Молодой человек, белокурый, очень красивый, едва ли на треть её моложе, утешительно обнял её толстую талию.
  
  «Пойдёмте, ma chérie, в бар. Выпьете-другую, и вы расслабитесь... будете играть лучше».
  
  «Я потеряла двадцать тысяч».
  
  «И что вам двадцать тысяч, ma petite? Это только стоимость моей новой машины».
  
  Кармонт позволил улыбке растянуть свои тонкие губы под тёмными усами, и он скользнул на освободившееся место. Он перебрал фишку в пять тысяч франков из жилетного кармана и покрутил её мастерски через войлок к крупье в конце.
  
  «Changez, s'il vous plaît».
  
  Крупье взглянул вверх и быстро вернулся к стопке фишек у локтя. Он едва моргнул, узнавая Джулиана Кармонта, но этого было достаточно. Они были старыми друзьями, не публично, а в тёмном преступном мире Франции, от Парижа, Марселя, до Дьеппа.
  
  Крупье звали Пьер Доне, и в союзе с Кармонтом они украли сотни тысяч марок, фунтов, франков и долларов по всей Европе.
  
  Но никогда в Нормандии. Нормандия была домом. В Нормандии они были уважаемыми, трудолюбивыми мужчинами: Донет — крупье, Кармонт — владелец стильного бутика на фешенебельной улице Гонто-Бирон.
  
  Своей клюшкой Донет отталкивал ровные стопки фишек обратно в Кармонта. Затем он едва повернул голову к мастеру крупье, сидящему на высоком табурете сзади.
  
  «Une pause, monsieur, s'il vous plaît?»
  
  «Oui». Мастер кивнул.
  
  Донет встал из-за стола, потянулся и отошёл, чтобы взять двухчасовой перерыв. Кармонт рассчитал время своего входа отлично. Место Доне занял другой крупье в смокинге, и Кармонт случайно разбросал фишки по числам.
  
  Колесо закрутилось, мяч покатился и упал. У него не было победителя, и он повторил свои случайные ставки. Снова действие, снова без победителя.
  
  Пожав плечами, Кармонт положил оставшуюся тысячу франков за номер 25. Это была дата следующего дня.
  
  Мяч лениво покатился по канавке, упал, зазвенел по трём числам и остановился в слоте числа 25.
  
  Он собрал тридцать тысяч фишками по пять тысяч франков и отправил нечётную фишку в тысячу франков крупье в качестве чаевых.
  
  «Merci, monsieur».
  
  Кармонт небрежно положил свой выигрыш в карман и вышел из комнаты. Он прошёл по широкой, украшенной люстрами внешней холл и в банкетный зал.
  
  Был установлен стол для игры в петанк, чтобы разместить тех, кто хотел играть, но не желал высоких ставок Главной комнаты.
  
  Пара хорошеньких девушек в конце стола улыбнулась и поприветствовала его. Кармонт послал им воздушный поцелуй и пошёл дальше, не делая паузы для разговора.
  
  Обе они были продавщицами в его бутике. На его возвращение в главную комнату он останавливался для пустой болтовни, но теперь он был намерен.
  
  У Пьера Доне был только двадцатиминутный перерыв.
  
  На нижнем уровне он прошёл с большей целью через двойные двери туалета. Внутри он толкнул дверь, отмеченную Hommes, и сделал паузу.
  
  Донет стоял у раковины, мыл руки. Их глаза ненадолго застряли в зеркале, и крупье наклонил голову один раз к заднему стойлу и поднял один палец.
  
  Кармонт прошёл по ярко выложенному плиткой полу и остановился у раковины рядом с другим мужчиной. Он повернул оба крана, пока бурлящая вода не заглушала их шёпот.
  
  Первым заговорил Донет, его слова превратились в бормотание между едва двигающимися губами.
  
  «Ты выиграл?»
  
  «Немного. Я играл двадцать пять».
  
  Донет усмехнулся. «Хорошее предзнаменование. Мы в деле?»
  
  «Да. Я еду в Париж ещё сегодня вечером».
  
  «Оборудование?»
  
  «У Кармине и Алена есть всё. Они уехали сегодня утром в фургоне».
  
  «А Дино Фош?» — спросил Донет, не сводя суровых глаз с зеркального затемнения.
  
  «Всё ещё трезвый, и Клаудия наблюдает за ним, как ястреб. Марта должна дать им последний брифинг прямо сейчас».
  
  Кармонт помолчал, изучая темнеющее облако, которое приблизилось к пялившемуся в лицо своему другу. «Вы всё ещё не одобряете Дино».
  
  «Нет, не одобряю. Пьяный есть пьяница, а в пьяном виде опасен для работы такого размера».
  
  Кармонт пожал плечами. «Он лучший бурильщик во Франции, и единственный человек, который может обращаться с лазером Selston, не обжигая товары».
  
  «Возможно», — ответил Донет, сжав губы. «Будем надеяться, что секс Клаудии достаточно долго заменит алкоголь».
  
  Кармонт улыбнулся. «Она твоя любовница, друг мой. Ты должен знать её возможности. Твои люди снаружи?»
  
  «Приняты меры. Мусорщиков покупают и платят, и водитель такси знает, где забрать и доставить в Онфлёр».
  
  «Отлично», — кивнул Кармонт, вытирая руки. «До Парижа».
  
  «До Парижа».
  
  Высоко над Довилем, на горе Конизи, лежал бессвязный Отель дю Гольф. Марта Пенн из своего заднего номера на четвёртом этаже потягивала Campari и Perrier и смотрела на лунный свет, текущий радужными волнами над наклонными фервеями и ухоженной зеленью поля для гольфа.
  
  Внешне её скуластое лицо с тонкими чертами было спокойствием. Но под безмятежной красотой она была массой страха и дрожащих нервов.
  
  Могли ли они это сделать? Будут ли они пойманы? А если бы они были, могла бы Марта Пенн, избалованная светская львица и бывшая представительница высокой моды модель, пережить годы наказания в грязной французской тюрьме?
  
  Всё началось четыре года назад, в Марбелье, Испания. Она уехала в отпуск печься на испанских пляжах и жариться, чтобы собрать кусочки своей жизни вместе.
  
  Это было трудно.
  
  В подростковом возрасте Марта унаследовала огромное состояние. В то же время закрепила карьеру топ-модели в Великобритании и на континенте.
  
  Она была слишком молода, чтобы понять, что поездка, в которой она находилась, может когда-нибудь иметь конец.
  
  Но это произошло.
  
  Уже пятнадцать лет она на краю и на вершине. Затем однажды утром она проснулась сломленной и тридцатичетырёхлетней. Фотографы больше не нуждались в её услугах, и её портниха больше не будет принимать её заказы на новую одежду, пока не были оплачены прошлогодние счета.
  
  Марта взяла последние деньги и направилась в Марбелью. В глубине души она надеялась встретить богатого покровителя.
  
  Вместо этого она встретила Джулиана Кармонта, на первый взгляд состоятельного, благородного авантюриста, происходившего из французских дворян-землевладельцев. В течение шести месяцев это была старая жизнь снова. А потом у Джулиана деньги закончились, и Марта быстро узнала о настоящем Джулиане.
  
  Они были в Ницце.
  
  «Ты можешь, Марта, я знаю, что ты за женщина может быть в постели, — хрипло прошептал Джулиан, нажимая на полную мощность его значительного обаяния. — Он держит ключ ко всему этому. Казино на высоте. С планом этажа и ключом к разблокировке системы безопасности, мы можем купить себе ещё один год на Ривьере».
  
  Марта не могла устоять ни перед трепетом опасности, ни против обещания денег.
  
  Его звали Карлос Рафаэль, и Марта соблазнила его через три часа после их первой встречи.
  
  Через неделю она получила всю необходимую Джулиану информацию. Через три недели они украли у казино Ниццы чуть более 15 миллионов франков.
  
  Но Карлос Рафаэль был умён. Он сложил два и два вместе, и придумал Марта.
  
  Она была удивлена, когда пришло выяснение отношений. У неё был способность убить Рафаэля, не моргнув глазом.
  
  «Отлично, Марта, отлично, — сказал Джулиан. — Ты не боишься. В нашем деле это важно!»
  
  Это было только начало. За последние четыре года они провернули ещё три крупных ограбления, и ещё дважды Марта была вынуждена хладнокровно убивать.
  
  Даже Джулиан теперь уважал и боялся её.
  
  «Я думаю, что ты теперь моя ровесница, Марта. Однажды, может быть, ты даже превзойдёшь меня. Мы оба должны быть очень осторожны».
  
  Теперь им предстояла самая опасная работа.
  
  Марта не боялась рисков работы. Она с нетерпением ждала их.
  
  Чего она действительно боялась, так это того, что интерес Джулиана Кармонта к ней угаснет как к любовнице. Каким-то образом в глубине души она знала, что как только работа будет сделана, Джулиан Кармонт отправится убить её.
  
  Телефон зазвенел в номере за её спиной, сотрясая её нервы, уже потрепаны, так что изрядное количество красной жидкости из её стакана плеснуло на полированный кафель.
  
  Она была уверена, что это Джулиан. Он хотел бы её отчёт о Клаудии и Дино. Что она могла ему сказать? Она не видела шлюху или пьяницу с обеда.
  
  «Да?»
  
  «Марта, это Клаудия».
  
  «Где, чёрт возьми, ты была?»
  
  «Марта, я ничего не могла поделать. Мы были в сауне. Он сказал, он как раз собирался к мужчинам».
  
  Остальные слова девушки были заглушены нытьём рыданий.
  
  «У него есть бутылка».
  
  «Да. Я нашла его в пещере на берегу около часа назад».
  
  «Где ты сейчас?»
  
  «В нашем номере. Я…»
  
  «Ничего. Оставайся там и держи Дино там. Я буду прямо сейчас».
  
  Марта бросила трубку и вылетела из номера, не удосужившись переодеться в развевающийся зелёный халат, который она носила. Он развевался позади неё, как плащ, когда она бежала через широкие коридоры и противопожарные двери в противоположное крыло огромного отеля.
  
  «Да?» — раздался девичий голос в ответ на безумный стук Марты.
  
  «Это я! Открой дверь!»
  
  Дверь распахнулась, и Марта столкнулась с обезумевшей, почти истеричной Клаудией Биже. Плотно прилегающий белый комбинезон, который она носила, был мокрым и грязным. Молния была сломана, позволяя двум сторонам костюма разойтись, раскрывая двойные горы сливочной плоти.
  
  Она была молода, чуть за двадцать, но её кукольное личико уже имело то хрупкое, потрёпанное выражение, такое обычное для молодых девушек, повидавших вдвое больше жизни своих лет. Её обычно хорошо уложенные светлые волосы промокли от пота и прилипли к её лбу. Двойные реки туши полосами стекали по её щекам.
  
  Марта едва успела закрыть за собой дверь, как другая женщина пустилась в рыдания, размахивая руками, объясняя всё на французском.
  
  «Английский, — прошипела Марта, — говори по-английски!»
  
  Клаудия продолжала говорить по-французски, и так быстро, что Марта едва могла понять одно слово. Она повторила команду и сопроводила это яростным встряхиванием плеч Клаудии.
  
  Когда это не помогло, она ударила девушку по левой щеке правой ладонью. Резкий звук плоти о плоть был как ружейный треск в комнате, и быстро последовал удар слева, от которого голова Клаудии сильно повернулась вокруг её левого плеча.
  
  Последний громкий удар отбросил её через всю комнату, она споткнулась о стул и бесцеремонно плюхнулась на свою широкую заднюю часть.
  
  На этот раз, когда она смотрела на демоницу с тлеющими зелёными глазами и сжатыми кулаками, парящими над ней, Клаудия говорила по-английски.
  
  «Должно быть, он это спланировал. Он взял мою одежду извне сауны. Я забыла и оставила деньги в кошельке. Он, вероятно, использовал это, чтобы купить бутылки».
  
  «Бутылки? Господи!»
  
  «Их было двое. К тому времени, когда я украла этот комбинезон из шкафчика и нашла его, он был на полпути через вторую».
  
  «Чёрт», — выплюнула Марта. «Как ты его вернула сюда?»
  
  «Служебный лифт. Не было сцены, Марта, никто нас не видел, клянусь!»
  
  «Будем надеяться. Где он?»
  
  «В душе».
  
  Марта закружилась, её острые каблуки цокали по полированному деревянному полу. «Закажи кофе в номер и скажи им, чтобы поторопились!»
  
  Дино Фош лежал наполовину в ванне, наполовину вне ванны, морщинистое, стареющее тело, дрожащее под струёй холодной воды из душа.
  
  Марта зарылась пальцами в чёлку седых волос за его лысиной и полностью повернула его лицом к взрыву воды.
  
  Она смотрела на моржовое тело обнажённого американца и лицо с густыми венами, покрытое красными пятнами от презрения. Под глазами были большие мешки с мешками кожи; когда сами глаза моргнули, белки выглядели как дорожные карты.
  
  «Оставь меня одного, оставь меня». Голос был хриплым, и взмахи руками были неэффективны.
  
  «Ты вонючий толстяк, Дино, но ты всё, что у нас есть», — прошипела Марта. «Из-за этого я сглаживаю это с Джулианом. Но если это повторится, я ему всё расскажу. И ты знаешь, что сделает Джулиан, Дино».
  
  «К чёрту тебя и к чёрту Джулиана. Дай мне выпить, и я буду отлично».
  
  «Никакой выпивки, Дино... кофе».
  
  Как по сигналу, Клаудия вошла в ванную с подносом. Она расчесала волосы и сумела заколоть комбинезон все вместе.
  
  «Налей ему чашку... чёрный».
  
  Клаудия так и сделала, затем поднесла его к губам старика.
  
  «Я не хочу этого дерьма! — прорычал он. — Я ненавижу эти вещи, и всё равно холодно!»
  
  «Выпей, Дино», — приказала Марта, толкнув его голову в сторону.
  
  Он сделал большой глоток и тут же выплюнул его в лицо Клаудии.
  
  Реакция Марты была резкой и мгновенной. Она толкнула его головой под водой и держала его там. Когда она была уверена, что его лёгкие вот-вот лопнут, она ненадолго приподняла его для выдоха, а затем снова окунула его.
  
  «Марта, mon Dieu, вы убьёте его!» — кричала Клаудия.
  
  «Вы заботитесь?»
  
  Клаудия опустила глаза от холодного взгляда другой женщины. Она ненавидела Дино и тот факт, что её избрали его няней, но она не хотела, чтобы он умер, тем более, что они были зарегистрированы как муж и жена в отеле.
  
  Клаудия постоянно боялась последствий того, что она была шлюхой, которой пользовались все. Но ещё больше она боялась Марты. Под высоким красивым, культурным внешним видом модели, Клаудия почувствовала реальность: Марта была убийцей.
  
  «Убирайся», — рявкнула Марта, таща захлёбывающегося, задыхающегося Дино из воды и вылезая за край ванны.
  
  Клаудия буквально вылетела из комнаты, закрыв дверь позади неё. Марта налила ещё чашку кофе и осторожно положила её рядом с дрожащей рукой Дино. Затем она встала и искала в кожаном наборе для бритья у ванны.
  
  Из пачки из двенадцати штук она извлекла одно однолезвийное лезвие и повернулась, чтобы посмотреть на Дино Фоша.
  
  «Ты свинья, Дино. Ты похож на раздувшегося, выброшенного на берег кита».
  
  «Пошёл ты».
  
  «Выпей кофе, Дино».
  
  «Сначала добавь в него немного хорошего американского бурбона».
  
  Она двигалась так быстро, что даже если бы Дино успел опомниться, он не мог остановить её. В одном быстром движении, Марта взяла его гениталии в левую руку и держала блестящее лезвие бритвы между большим и указательным пальцем её правой руки прямо над его глазами.
  
  «Выпьешь кофе, Дино, и протрезвеешь, и как только ты протрезвеешь, ты останешься таким, пока работа не будет сделана».
  
  «Ты бы не стала».
  
  «Да, стала бы, Дино. О, ты будешь сильно истекать кровью, но ты будешь жить. Пей, Дино, или пройди остаток своей несчастной жизни евнуха».
  
  «Ты холодная сука».
  
  «Да».
  
  Она опустила лезвие к его животу и едва смяла кожу, ровно столько, чтобы провести красную линию, идеально ровную, чистую к его промежности.
  
  «Иисус Христос!»
  
  «Выпей, Дино».
  
  Он сделал это большими глотками, а когда чаша опустела, он налил ещё раз сам.
  
  «Хорошо, Дино, очень хорошо».
  
  Марта обнаружила, что Клаудия свернулась, как натянутая пружина, на стуле в комнате.
  
  «Он пьёт кофе, и я даю слово, что он останется трезвым».
  
  «Как ты это сделала?»
  
  «Я пригрозила отрезать оставшуюся у него мужественность лезвием бритвы».
  
  Совершенно белое лицо Клаудии стало серым, а лёгкие, казалось, не могли получить воздух. На мгновение Марта была уверена, что девушка упадёт в обморок. Когда она этого не сделала, Марта продолжила:
  
  «Ты должен будешь убедиться, что он сдержит своё слово:»
  
  «Mon Dieu, как я могу…»
  
  «Будешь, вот и всё, — проворковала Марта, наклоняясь, пока её нос почти не коснулся носа Клаудии. — Потому что, если ты этого не сделаешь, маленькая девочка, я убью тебя. Точно так же, как есть рыба в море, я возьму свой маленький пистолет с жемчужной рукоятью и пущу правильную пулю между твоими большими, немыми, пустыми глазами».
  
  Джулиан был в номере, когда вернулась Марта. Он ходил и курил, но кроме этого, и лёгкого V-образного движения его густых чёрных бровей, он не выражал ни гнева, ни разочарования.
  
  Но Марта знала его. Она знала маленькие знаки. Внутри он кипел.
  
  «Я сказал тебе не выходить из комнаты».
  
  «Мне пришлось пойти в апартаменты Дино и Клаудии».
  
  «Чрезвычайная ситуация?»
  
  «Нет, не совсем».
  
  «Merde. Ты бегаешь по гостиничным холлам в своей мантии».
  
  Он ловко протянул руку и дёрнул её за атласный пояс на талии. Халат сверху и снизу расстегнут. «И ничего…»
  
  «Всё в порядке. Дино ускользнул от Клаудии. У него было несколько».
  
  «Несколько? Как мало?»
  
  «Несколько. Всё в порядке. Я справлюсь».
  
  «Ты можешь?»
  
  «Да, чёрт возьми, я могу! Дай мне сигарету».
  
  Он вытряхнул одну из пачки и улыбнулся, увидев дрожь в её пальцах, когда она потянулась к нему.
  
  Марта тоже видела дрожь и ненавидела себя за это. Джулиан Кармонт был единственным живым мужчиной, который мог заставить её трепетать.
  
  «Мы в деле, Марта. Это идти на завтра вечером. Пьер имеет его конец готов. Нам нужен Дино, и он нужен нам трезвым».
  
  «Он будет трезвым».
  
  В мимолётное мгновение Марта увидела его лицо, прежде чем согнуться над зажигалкой, которую он держал; ей казалось, что она видит незнакомца, которого она никогда раньше не видела, не говоря уже о том, что спала с ним почти пять лет.
  
  Когда дым вился от сигареты, она медленно подняла голову, пока их взгляды не встретились.
  
  Она не затянула пояс вокруг талии после того, как он вытащил его. Теперь она видела, как глаза Джулиана вторгаются в тени под частично распахнутым халатом.
  
  «Когда ты уезжаешь в Париж?» спросила она, её голос низкий, хриплый.
  
  «Сейчас. Я возьму 'Ягуар'. Ты и остальные спускайтесь утром в 'Мерседесе'».
  
  «Это всего в двух часах езды по пеажу полчаса, Джулиан».
  
  Сигаретный дым вился из угла её рта, Марта сбросила халат с плеч. Ловко вынула сигарету изо рта и уронила её в пепельницу.
  
  Когда она подошла к нему, она заметила вспышку обнажённой похоти, которая всегда появлялась в его глазах, каждый раз, когда он видел её обнажённой.
  
  Европейские фотографы, возможно, перестали хотеть лица Марты Пенн, но ни один мужчина, которого она когда-либо знала, не перестал желать её тела.
  
  Она была высокой, с маленькой грудью с тёмными сосками, идеальная линия женской формы вниз по талии, бёдрам и бёдрам.
  
  Она двинулась в его объятия с поднятым лицом и губами, раскрытыми в чувственной гримасе.
  
  «Мы победим, Джулиан. Послезавтра мы будем богаты... ещё раз».
  
  «Мы всегда побеждаем, Марта».
  
  Когда он поцеловал её, Марта почувствовала нарастающее возбуждение глубоко внутри неё. Но она знала, что лишь отчасти это произошло из-за Джулиана. Он всегда воздействовал на неё физически; она никогда не отрицала это.
  
  Но в глубине души Марта знала, что дело было не в Джулиане и не в сексе, который он предложил, это возбуждало её.
  
  Это была работа; и опасность, которую это принесёт. Острые ощущения опасности доставляли ей большее удовлетворение, чем физический секс когда-либо.
  
  Завтра ночью они оградят весь отель, самый богатый, самый шикарный отель в Париже.
  
  Завтра ночью они изнасилуют «Ритц».
  ✈️ Глава Третья
  
  Экспресс из Брюсселя в Париж опоздал чуть меньше чем на час, но это не имело значения для седовласого человека с пронзительными голубыми глазами и морщинистыми чертами лица, который щеголял блаженной улыбкой с тех пор, как впервые скользнул на сиденье.
  
  Когда поезд мягко покатил вперёд, он откинулся назад и закурил американскую сигарету. Он сделал мысленную пометку купить как можно больше коробок марки перед посадкой на борт самолёта в Москву через два дня.
  
  Работа с американцами, как и в последние четыре года, избаловали его во многих отношениях. Он полюбил определённую марку виски, сделанную в месте под названием Теннесси, как и сигареты.
  
  Эти вещи было бы невозможно приобрести в Москве. Но отказаться от них было бы лишь небольшим неудобством по сравнению с наградами, которые он получил бы как герой Советского Союза.
  
  Эта мысль расширила улыбку на его лице. Он глубоко затянулся от сигареты в правой руке, и позволил пальцам его левой руки играть через кейс на коленях.
  
  В чемодане были его паспорт, две смены одежды, свежая рубашка и несколько носков. Тщательно смягчённый среди этих статей были его сбережения в немецких марках и французских франках, а также кожаное платье размером восемь на шесть дюймов кейс.
  
  Футляр был обшит бархатом и в надёжной бархатной нише была Мадонна. Он был сделан из костяно-белой слоновой кости и был изготовлен по точным спецификациям бельгийским мастером по имени Йохан Феффер.
  
  Через час после доставки Йохан Феффер умер, его тело поместили в давно заброшенный колодец на окраине Брюсселя.
  
  Феффер был бы убит, даже если бы он не был любопытно узнать о странной конструкции Мадонны. Там не могло быть незавершённых дел, никаких любопытных вопросов, которые могли быть отвечены человеком, который знал ответы, не зная, что он знал.
  
  А Феффер начал подозревать ещё до того, как закончил с тщательно продуманным, очень подробным дизайном.
  
  Выгравировано в пелёнках Младенца и в юбке Богородицы, а также её корона были точными местами каждой ракеты в Европе и Англии, а также компьютерные коды, которые сделали бы эти ракеты бесполезными.
  
  Альмару Кенигбургеру понадобилось три года, чтобы получить эту информацию. Мало-помалу он кропотливо получил её с главных компьютеров командования НАТО в Брюсселе и вплели его в дизайн Мадонны.
  
  «Но с такими подробностями, герр Кенигбургер, я успею ни за что! Стоимость — я…»
  
  «Стоимость, герр Феффер, не имеет значения. Духовенство, которое я представляю, ожидает оплаты».
  
  Феффер начал подозревать, что никакого духовенства нет, но его плата была так велика и так своевременна, что он сдерживал своё любопытство до минимума.
  
  До окончательной формы.
  
  «Странный, герр Кенигбургер, этот замысел. Это, кажется, числа, какая-то офффоннула. А здесь, в плоскостях юбки... кажется, это карта».
  
  Этими словами Йохан Феффер окончательно закрепил свою судьбу и подписал себе смертный приговор.
  
  Кенигбургер затушил сигарету, встал и всё ещё сжимая чемоданчик, открыл дверь купе. Он прошёл к концу вагона и туалетам с решительной хромотой на левую ногу.
  
  Хромота была результатом ранения из русской винтовки во время последнего броска Красной Армии через Берлин в последние дни войны.
  
  По иронии судьбы юноша, Альмар Кенигбургер, был ранен русской пулей. До войны он был в авангарде Коммунистической молодёжной партии в Берлине. Не открыто, конечно. Откровенно говоря, он был хорошим сыном Отечества, восторженным учеником г-на Гитлера. И в таком виде он смог пробиться на должность шифровальщика в Рейхстаг.
  
  В результате этого он передавал тайну за тайной к наступающей русской армии.
  
  Позже, во время оккупации, его отправили в беженский концентрационный лагерь на Украине. По крайней мере, так было в его записях, которые разведка союзников показала.
  
  На самом деле Альмара Кенигбургера отправили в школу в посёлке Свелденстаг под Москвой. Там он был ещё больше проникнут коммунистической идеологией и обучен интенсивно как шпион и крот. Всё это было сделано для того дня, когда он мог совершить свой единственный великий шпионский акт для Коммунистического дела.
  
  В конце концов он был репатриирован и получил работу с новообразованным западногерманским правительством в Бонне.
  
  Он много работал и развил в себе блестящие способности системного аналитика и впоследствии стал программистом.
  
  Благодаря ловкому маневрированию он добился назначения в Командование НАТО в Брюсселе в составе западногерманского контингента.
  
  На протяжении многих лет Кенигбургер тщательно поднимал коды, ключевые фразы и запреты из различных других программ и спрятали их, как пустынные стайные крысы прячут блестящие безделушки.
  
  Из-за этого Альмару было легко наконец стать активным, когда пришло известие из-под его контроля в Амстердаме.
  
  В возрасте шестидесяти одного года Альмар Кенигбургер получил одно великое задание в качестве агента шпионажа: получить количество ракет в Западной Европе и Англии, их точный диапазон, а также способ активации их отказоустойчивых кодов.
  
  Годы подготовительных работ превратили задание в детскую игру для Кенигбургера.
  
  За три недели до этого он заскочил в Брюссель: закончили Мадонну. Дождитесь выхода процедур.
  
  Два дня спустя он получил свои инструкции от того же тайника: «Вы под кодовым именем Мадонна. 25-го в этом месяце поезд в Париж. Связаться с женщиной-агентом под кодовым именем Ворон. Отель Ритц забронирован на ваше имя».
  
  Кенигбургер вышел из туалета с новым блеском в его глазах. Ему предстояло два последних дня в Париже, и он намеревался насладиться ими в полной мере. Он бы выпил хороший французский коньяк, посетил Лидо и закончил свой вечер, тратя свои западные деньги на красивую женщину. Может быть даже две красивые женщины.
  
  Он вернулся на свое место и ласково баюкал атташе-кейс на коленях. Он задремал, только чтобы быть разбуженным ребёнком четырёх лет со слюнявыми челюстями, мокрыми штанами и лёгкими оперного певца, пытающимся залезть к нему на колени.
  
  Ребёнка едва спасло от сотрясения мозга очень самодовольная мать с двумя другими мальчишками и уродливым дворнягой, похожей на пекинеса, на буксире.
  
  «Pardon, monsieur, pardon», — сказала женщина, дёргая визжащего ребёнка прочь.
  
  «Oui?»
  
  «Английский язык?»
  
  «Нет, мсье», — ответила она, покачав головой.
  
  «Хорошо, — холодно сказал Кенигбургер, переходя на английский. — По крайней мере, твой маленький монстр должен быть институционализирован, пока он не станет взрослым. В лучшем случае он должен быть тушёным, четвертованным, пропаренным и сублимированным в качестве пищи для обездоленных масс мира».
  
  У Альмара Кенигбургера было мало времени на людей вообще, но особенно он ненавидел детей препубертатного возраста.
  
  Женщина не поняла ни слова из того, что он сказал, но зловещий блеск в глазах и резкий тон голоса говорили ей, что она, её собака и её выводок никому не нужны.
  
  Не говоря больше ни слова, она перешла в другое купе, предоставив вонючему человечку его мысли о славе и кейс, который он защищал с таким рвением.
  
  Это было именно то, чего хотел приземистый немец.
  
  Он спокойно проспал остаток пути в Париж и вышел из поезда отдохнувшим и готовым к ночи разврата.
  
  «Monsieur?» — спросил таксист, щёлкая счётчиком, прежде чем его пассажир уселся на сиденье.
  
  «Le Ritz, s’il vous plaît», — ответил Кенигбургер.
  
  «Oui, monsieur».
  
  Когда такси подъехало к гостинице, глаза Кенигбургера расширились, и его пульс участился. Он был впечатлён. Ритц выходил на Вандомскую площадь с её эксклюзивными магазинами и милыми, красивыми людьми. Это радовало его бьющееся сердце настолько, что он опрокинул водителя и даже опрокинул швейцара, хотя у него не было багажа, чтобы бороться:
  
  «Потерялся, — пожал он плечами в ответ на вопросительный взгляд. — Вы знаете авиакомпании».
  
  «Oui, monsieur. Мне очень жаль», — последовал знающий ответ. «Если вы сообщите консьержу, он будет доставлен к вам в комнату после его немедленного уничтожения».
  
  «Merci».
  
  Он был поражён тем, насколько маленькой была приёмная: узкое фойе, невыразительный стол и всего один клерк.
  
  «У вас есть заказ, мсье?»
  
  «Oui. Кенигбургер, Альмар Кенигбургер».
  
  «Конечно. Пожалуйста, покажите Ваш паспорт?»
  
  Оно было произведено, и молодой клерк тут же перешёл на беглый немецкий.
  
  «Ваша комната готова, mein Herr. Можем ли мы быть дальше в обслуживании в это время?»
  
  «Да, на самом деле можно, — ответил Кенигбургер, открыв портфель и взглянув налево, где дверь была открыта в длинный ряд сейфов. — Я хотел бы поставить это на хранение».
  
  «Конечно, mein Herr».
  
  Кенигбургер на мгновение заколебался. «Ваш сейф… они в безопасности?»
  
  «Mein Herr, это Ритц».
  
  
  ️ Глава Четвёртая
  
  Высокий, широкоплечий американец с резкими точёными чертами и тёмными глазами с тяжёлыми веками стоял, прислонившись спиной к стене, рассматривая своих товарищей по пьянке наверху в зале ожидания аэропорта Орли.
  
  Недопитый аперитив и открытое меню покоились на безукоризненно белой льняной скатерти возле его правой руки. Он не собирался ужинать, а напиток был заказан только для того, чтобы занять стол, место, чтобы сидеть и ждать.
  
  Даже если бы он был голоден, он знал, что не может есть. Его желудок был в узлах.
  
  Пахло, всё.
  
  Перебежавший российский агент Тамара Петровна Рогозина, до сих пор не сказала им никакой лжи. Но это мало что значило для Ника Картера. Киллмастер знал по многолетнему опыту: КГБ может выдать вам полсотни маленьких истин, а тогда наступает большая ложь.
  
  И это была большая ложь, из-за которой тебя убили.
  
  Он прибыл во Францию через Лондон, Дувр и Кале за девять дней до этого, после полного инструктажа начальника AX операций, Дэвида Хоука. «Полный» брифинг был на самом деле только обрывком информации и много домыслов.
  
  «Мы устроим предварительную встречу за пределами Парижа, через парижский офис. Решение за вами, N3. Если вы думаете, что это идёт, мы идём. Если нет…»
  
  «Если нет, устраните её и уходите».
  
  «Верно, но не раньше, чем ты будешь уверен. Если Мадонна настоящая, информация, которую он имеет, может быть бомбой замедленного действия. Смена ракетных мест может стоить миллиарды, не говоря уже о времени и деньги, которые будут потрачены на создание нового запуска и безопасные коды».
  
  «А на бабу Рогозину у нас ничего нет?»
  
  «Абсолютно ничего, кроме описания Нормана Аренса и того, что она сама добровольно предложила».
  
  «Если она была активна всего два года, это было бы понятно».
  
  «Было бы, — сказал Хоук, хмурясь сквозь привычное облако сигарного дыма, витавшее над его головой. — Но это было бы совсем как КГБ, если бы её нам подставили, так что это Мадонна могла проскользнуть без информации. Но мы не могли воспользоваться шансом».
  
  «А ракеты НАТО мы пересматриваем даром».
  
  «Правильно. Это было бы прямо в их переулке».
  
  Норман Аренс устроил встречу в древнем городе Реймс. Место было идеальным для женщины из Германии и Картера, едущих из Кале. Это был полтора часа на поезде и почти столько же на машине в Париж, как только Картер убедился, что перебежчик — русская женщина была настоящей статьёй.
  
  Если реакция Киллмастера была отрицательной, тело женщины покоилось бы на полях шампанских виноградников, где не обнаруживалось бы годами.
  
  Аренс мудро выбрал отель «La Paix». Это было в самый центр городской жизни, с улицами вокруг него заполненными летними туристами. В дополнение к его анонимности были более ста комнат и его почти ежедневные переходы, в основном туристы, клиентура.
  
  Картер зарегистрировался ровно в шесть, заказал бутылку лучшего местного шампанского и сел ждать.
  
  Стук раздался в две минуты после полуночи. Время вызвало улыбку на лице Картера. Он уже проверил расписания поездов. Прямой поезд из Мангейма в Париж остановился в Реймсе в 11:45 на часовую остановку.
  
  Тамара Рогозина была резкой. Если ей не нравилась ситуация, и она решила избавиться от контакта, установленного Аренсом, — а именно, Ник Картер, — у неё был готов побег и ожидающий.
  
  Картер моргнул, когда открыл дверь и увидел, кто на пороге. Она была блондинкой, в ледяной синей оболочке, которая блестела от расходов. Её горло и руки были почти такой же белый, как её перчатки и сумка.
  
  «Monsieur Rollan?» — спросила она, оценивая его глазами одним долгим холодным взглядом.
  
  «Да».
  
  Она протянула руку в перчатке, и Картер взял из неё одну половину стомарочной банкноты. Это соответствовало другой половине в его собственной руке.
  
  Но даже со спичкой лоб Картера нахмурился. Она увидела это, и слабая улыбка коснулась уголка её чересчур румяного рта, Она слегка наклонила свою гладкую, золотую голову в сторону комнаты.
  
  «Я думаю, что могу лучше объяснить внутри».
  
  «Конечно».
  
  Картер отошёл в сторону, двигая правым плечом и рукой за дверью. Напряжение мышц предплечья освободило его тонкий, как карандаш, стилет, Хьюго, из замшевых ножен в его ладонь.
  
  Если бы это действительно была Тамара Петровна Рогозина, она не выглядела ничего подобного описанию, которое дал Норман Аренс.
  
  Она двигалась мимо него с нежной грацией, её глаза поразили каждый угол единственной комнаты.
  
  Картер закрыл дверь и опустил руку, пряча Хьюго за правым бедром.
  
  «В комнате чисто?» — сказала она, снимая перчатки с её руки.
  
  «Уверен, горничные убедились, что это так. «Ля Пэ» — это хороший отель».
  
  «Я не это имею в виду, — сказала она, кружась, голос её повысился на октаву и позволяя лёгкому акценту проникнуть в английский.
  
  «Это не так?»
  
  Потом она поняла и улыбнулась. Картер нашёл это довольно милая улыбка, но он не расслаблялся.
  
  «Это то, как я выгляжу».
  
  «Возможно».
  
  «Светлые волосы — это парик. Я боюсь сладострастия моя фигура тоже неверна. Я на самом деле довольно маленькая, и моя фигура очень миниатюрная. Что касается дорогой одежды, то это часто хорошо, чтобы быть незаметным своим присутствием».
  
  Картер расслабился, даже улыбнулся. «Ты не похож на долговязого маленького подростка. Шампанское?»
  
  «Пожалуйста, спасибо».
  
  Она подошла к дивану. Картер вернул Хьюго домой, а затем налил два стакана. Он вручил ей один и взял стул напротив.
  
  «У вас меньше часа, чтобы пересесть в поезд», — сказал он, стряхивая сигарету из пачки на столе между ними. «Возможно, вам следует начать».
  
  «Отлично, — искренне усмехнулась она. — Вы угадали мой сроки».
  
  Картер кивнул. «Это не принесло бы тебе никакой пользы, но это был разумный ход».
  
  Она покачала головой, когда он предложил сигареты. «Ты теперь я уверен, что моя просьба искренняя, и я такой, какой я есть.
  
  «Но ты же не уверен, что я фальшивка».
  
  «Нет. Вот почему ты всё ещё жив».
  
  Она снова усмехнулась. «Ты так уверен, что сможешь убить меня?»
  
  «Да. Совершенно уверен».
  
  «Я тебе верю», — ответила она как ни в чём не бывало, встречаясь с Картером, когда она могла признать это и продолжать веселье в её глазах. «Какое твоё настоящее имя?»
  
  «Что твоё?»
  
  «Тамара Петровна Рогозина».
  
  «Мой — Ник Картер».
  
  Реакция была немедленной. Тот факт, что Картер полностью намерение убить её ничего не значило. Его реальная личность была. Глаза померкли, и вдоль её прекрасной кожи появилась белая полоса. челюсть.
  
  «Ты меня знаешь?» сказал он, потягивая своё шампанское и изучая её по краю стекла.
  
  «Я видел ваше дело... в Москве. У нас есть кодовое имя для тебя — «Мастер убийц»».
  
  Картер пожал плечами. «Тогда ты знаешь, что если ты подлинная статья, я могу справиться с проблемой и вытащить вас».
  
  «Да».
  
  Она допила остатки стакана. Картер налил ещё два, и она начала говорить, теперь всё дело.
  
  Её контакт в Мангейме, Западная Германия, дал ей все подробности, кроме её операции, указывают в Париже. Мадонна получила всю информацию НАТО. Тамара ей не сообщили всех подробностей, но она была вполне уверена, что информация каким-то образом была скрыта внутри или на значке, которую она должна была помочь пройти таможню.
  
  «Когда Мадонна приедет в Париж?»
  
  «Вечером двадцать пятого. Другой агент в Париже уже забронировала для него номер в отеле «Ритц»».
  
  «Где Ритц?»
  
  «Да. Кажется, он хочет последней буржуазной забавы на Западе. Моё начальство только радо дать его ему, в свете информации, которую он выдаёт. Он должен связаться со мной по его прибытия, и я должен сообщить ему о моём местонахождении. Утром двадцать шестого он выпишется из «Ритца» и приходи ко мне в квартиру».
  
  «Квартира?.. Не гостиница?»
  
  «Да».
  
  «Это может создать проблемы, чтобы оставаться рядом с вами».
  
  «Я знаю, — призналась она, — но это их манера. Я не знала местонахождение этого места, пока не доберусь до Парижа. Ни один контакт не знает о другом. Как только Мадонна будет передана мне, я беру это оттуда, убедившись, что он попадает на рейс Аэрофлота со статуей, или как там».
  
  Картер несколько мгновений молчал, курил, позволяя своему мозгу идти своим путём, собирая кусочки вместе.
  
  «У вас всё ещё есть парижский номер?»
  
  «Да».
  
  «Используйте его, как только доберётесь до квартиры. У нас есть способы, где бы вы ни находились, чтобы предложить своим соседям отпуска, от которых они не могут отказаться. Как вы думаете, они будут следить за вами?»
  
  «Нет, по крайней мере, до тех пор, пока контакт с Мадонной не будет сделан. Тогда я уверен, что они будут. . что вы называете; резервный . . . чтобы убедиться, что мы попадём на рейс».
  
  Тут она остановилась, её пальцы вдруг нервно потёрлись по всей поверхности стекла.
  
  «Есть что-то ещё?» — пробормотал Картер.
  
  «Да, — ответила она, чувствуя первые нотки неуверенности в её голос. — Есть непредвиденное обстоятельство, настоящая причина, по которой я был выбран».
  
  Она сделала паузу, черты её лица напряглись над и без того выступающими костями её лица. Каким бы ни было непредвиденное обстоятельство, Картер подумал, что это должно быть очень неприятно.
  
  Он не призывал её говорить, предпочитая позволить ей взять себя в руки. Когда она продолжала, была каменная твёрдость к её голосу, который не соглашался с болезненной уязвимостью, что мелькнуло в её глазах.
  
  «В Советском Союзе нет ни добра, ни зла. Есть Государство. Но слуги государства, наша жизнь существует только для своего блага».
  
  «В этой связи мы подводим итоги мистической философии, — сказал Картер, — а затем моя догадка. Они хотят, чтобы ты убил…»
  
  Она кивнула. «Если есть время между часом его прибытие на квартиру и отправление в рейс, чтобы узнать тайну Мадонны, я должна соблазнить и убить его».
  
  «Как?»
  
  «Я тренировался с игольчатым стилетом, очень похожим на тот, что ты был в правой руке, когда я вошёл в комнату».
  
  Картер вспомнил, что люди Аренса были двойными агентами в Берлине, и кивнул. Он встал и, схватив её руку, поднял её на ноги.
  
  «Если всё пойдёт хорошо, Тамара Рогозина, то не будет нужно, чтобы вы сделали больше убийств».
  
  На следующий день её звонок поступил в «Париж АКС» горячая линия. Квартира находилась на улице Лепик, недалеко от Площади дю Тертр и Сакре-Кёр в Монмартре.
  
  В течение шести часов молодая вдова и двое её маленьких дочери наслаждались прелестями четырёхзвёздочного отеля и солнцем на Ривьере. В течение двадцати четырёх часов плотники провели незаметную панель между двумя квартиры в задней части прилегающих шкафов.
  
  За квартирой Тамары наблюдали постоянно, и ежедневно прочесали на баги. Каждый вечер Картер или Норман Аренс, привезённых из Берлина, — проскользнёт через панель в квартиру женщины.
  
  Работа Аренса заключалась в том, чтобы проинформировать её о новой личности и жизни, которую ей предоставило правительство Соединённых Штатов.
  
  Работа Картера заключалась в том, чтобы расспросить её о собственной жизни, и подробно рассмотреть захват и похищение Мадонны, когда он приехал.
  
  Всё шло хорошо до предыдущего полудня, двадцать четвёртого, за день до приезда Мадонны.
  
  Картер, как обычно, проскользнул через панель. Он сдвинулся через тёмную спальню в гостиную. Это тоже было темно, единственное освещение исходило от натриевой уличный фонарь снаружи.
  
  Тамара стояла у окна в бледно-голубом пеньюаре, её плечи поникли. Платье было дорогим, его купил Аренс из парижского магазина и подаренные ей.
  
  Теперь, когда её руки крепко обнимают её тело под её маленькой грудью и задумчиво опущенная голова, Картер подумал она была похожа на настоящую маленькую потерянную девочку.
  
  
  «Я установила свой последний контакт, — сказала она, не оборачиваясь, — около двух часов назад в газетном киоске».
  
  «Они привезут запасной вариант… два, по факту. Мне сказали, что это всего лишь предупредительная процедура, на случай, если я не смогу сама справиться с Мадонной».
  
  Потом она повернулась, и даже в тусклом свете Картер мог прочесть напряжение на её лице и резкий блеск ненависти в её глазах.
  
  «Но ты им не веришь».
  
  «Нет, я их слишком хорошо знаю. Они принимают все меры предосторожности. Как только у меня будет информация, я позвоню. Я могу представить, что номер, который они мне дали, звонит в телефон-автомат где-то рядом, там внизу, в Монмартре. Они придут сюда и разберутся с остальным».
  
  «Устранить Мадонну».
  
  «Да».
  
  Внезапно она приблизилась к Картеру, её тонкие руки вцепившись в лацканы его пиджака, её тёмная голова прислонилась к его груди.
  
  «Очевидно, это ещё не всё», — проворчал Картер, едва в силах сопротивляться, скользя руки вокруг её стройного тела.
  
  «Нет. Я думаю, что они хотят уволить и меня».
  
  «Ты уверена?»
  
  «Я не верю в женскую интуицию», — сказал Картер, поймав её за плечи и держа на расстоянии вытянутой руки.
  
  «Я тоже, — ответила Тамара, теперь раскрывая настоящие глубины своего страха, позволяя своему родному акценту испортить её обычно почти идеальный английский.
  
  Уже одно это говорило Картер, что она имела в виду то, что говорила, и её собственные веские причины верить в это. Она была хороша, и она была хорошо обучена. И за то время, что они провели вместе, Картер узнал, что она не трясётся легко.
  
  Но он всё же надавил. «Откуда вы знаете?»
  
  «Это слишком большое изменение в планах в такое позднее время на одной взлётно-посадочной полосе. Всё запаздывало, отъезды и приезды. Стопка для вылетов составляла четырнадцать самолётов».
  
  Картер почувствовал, как внутри что-то сжалось. Если рейс Air France из Рима был направлен в Швейцарию или Брюссель, из-за погоды Картер и компания попали в беду. У них не хватило бы времени, чтобы сменить команды, которые они собрали для перехвата к границам.
  
  Он перевёл взгляд на две взлётно-посадочные полосы. Самолёты всё ещё приземлялись в клубящемся тумане, их колёса создавали широкую полосу воды, когда они приземлились.
  
  Картер снова щёлкнул запястьем вверх. Было 6:42.
  
  Он собирался направиться к зоне прибытия и сделать несколько проверок сам, когда желтоватое лицо Чарли Уэзерби появилось над лестницей. Под влажными спутанными волосами, прикрывая свой узкий лоб, его глаза блестели, а его обычно угрюмые губы были растянуты в улыбке.
  
  Без паузы он скользнул в кресло напротив Картера и вытащил из кармана два снимка Полароид.
  
  «Я думаю, что они у нас есть. Взяли их в багаже карусель».
  
  Картер взял фотографии и пристально склонился над ними.
  
  На первой фотографии были двое мужчин, оба стояли возле вращающаяся карусель. У одного человека была вывихнута спина, у другого был почти полностью обращён в камеру.
  
  Это был невысокий мужчина с чёрными волосами и тёмным цветом лица. У него было острое выражение лица, как у хорька, и голодный взгляд в тёмных глазах и тонкие жестокие губы. Там было напряжение в его теле, как будто он ждал, чтобы что-то случилось.
  
  Картер порылся в памяти, ничего не понял и так и сказал.
  
  «Посмотрите на другую фотографию, — сказал Уэзерби. — Второй чувак обернулся».
  
  Картер ответил и улыбнулся.
  
  Мужчина был выше шести футов, с широкими, мощными плечами, из-за которых он казался ещё крупнее. У него было хорошее, по-мальчишески приветливое лицо и густые вьющиеся волосы, вероятно, грязный блондин зимой. Теперь оно так выгорело на солнце, что выглядело так, как будто оно вышло из бутылки.
  
  Костяшки пальцев Картера побелели там, где он сжимал фотографию, но широкая ухмылка скривила его широкое лицо.
  
  «Андросов», — прошептал он.
  
  «Правильно, Юрий Андросов, во плоти. Один из их лучший, если не лучший».
  
  «Хорошо, что я не слонялся у ворот. Он заметил бы меня через минуту».
  
  Картер столкнулся с Андроссовым, мальчишеским Болгарский убийца, дважды в прошлом: в Лондоне и Женеве.
  
  Оба раза была ничья.
  
  В его время всё было бы иначе. Это должно было быть.
  
  «Нет особых сомнений в том, для чего они здесь», — сказал Уэзерби с лёгким кудахтаньем в обычном мягком голосе.
  
  «Никто, — Картер кивнул. — Где они сейчас?»
  
  «Прохожу таможню. Мне удалось их задержать немного. Они оба путешествуют по итальянским паспортам, явно фальшивая. Низкорослый, напуганный — это Леонетти на своём паспорте. Андросов — это Пьетро делла Скала».
  
  Картер усмехнулся. «Это соответствует его чутью. Команды готовы?»
  
  «Всё готово, — ответил Уэзерби. — У нас есть два корректировщика на прогулке, и три кэба готовы двигаться в линию, когда наши подходит очередь мальчиков. У нас должно быть девяносто девять процентов шанс направить их хотя бы в один из них. Если у них есть ждёт машина, у нас трое гражданских лиц без опознавательных знаков — Ситроен и две марки Рено — подхватить хвост».
  
  «Тогда пошли!» — сказал Картер, вставая.
  
  
  
   Глава Пятая
  
  Уэзерби водил большой «Ситроен» как одержимый. Он знал каждый бульвар, переулок и переулок в Париже, и он двигался сквозь них, как кучер Людовика Висконсина: к чёрту с моего пути, Роялти идёт через!
  
  «Ещё раз проверь четыре двадцать один!»
  
  Картер схватил ручной микрофон и снова пролаял местоположение запрос на машину 421.
  
  «Я выгрузил их возле Орлеанских ворот, на Бульвар Ромен-Роллан».
  
  «Удалось установить бипер?»
  
  «Нет. Извините, они схватили свои сумки, прежде чем я успел получить мои руки на них».
  
  «Четыре двадцать или четыре двадцать два были на месте происшествия?»
  
  «Да, я уверен, что кто-то из получил их, я не знаю».
  
  «Выезд», — сказал Картер и повернулся к Уэзерби. «Проверьте два других канала».
  
  «Чёрт», — пробормотал Картер и начал набирать номер.
  
  В аэропорту всё прошло хорошо. Юрий Андросов посадили во второй из трёх кэбов, номер 421. Кэб 420 симулировал неисправность двигателя и сбросил плату за проезд в течение миля Орли; 422 вышли из строя и остались с 421.
  
  План состоял в том, чтобы два такси следовали за целевой кабиной и быть доступным, если цели переключились. Это сработало, очевидно, но в каком из двух кэбов были пассажиры, и в каком направлении они направлялись?
  
  Оба других канала молчали.
  
  «Поиграйте в диспетчера и позвоните им, чтобы узнать пункт назначения и расчётное время прибытия», — сказал Уэзерби, объезжая периметр Мон- Кладбище Троуж в третий раз.
  
  Картер выбрал 420, и водитель мгновенно откликнулся.
  
  «В четыре двадцать два они есть. Они направились обратно к Сене. Я потерял их на Авеню дю Генерал-лесклерк, у Обсерватория Фонтейн».
  
  Уэзерби навесил жёсткий левый и дёрнул Картера за шею к подголовнику, когда Ситроен мчался назад к центру Парижа.
  
  «Они играют в игры, — прошипел он, объезжая трафик как сумасшедший.
  
  «Очевидно», — ответил Киллмастер и ударил кулаком по кнопка на ручном микрофоне. «В четыре двадцать?»
  
  «Oui, monsieur», — последовал спокойный ответ.
  
  «Двигай свою задницу к Сен-Мишелю и Сен-Жермену. Может подобрать их, если мы пропустим их».
  
  «Oui, monsieur».
  
  Картер вернулся к Уэзерби. «Что вы думаете?»
  
  «Я не думаю, что они направляются в отель».
  
  «Очевидно. Если они снова поменяют такси, у нас будут проблемы».
  
  «Можно так сказать. Проверьте эти номера такси, когда я прохожу их. И закрой лицо».
  
  Они были на развязке перед Фонтейном Обсерватория. Картер проверял каждое число как Уэзерби пробрался мимо длинной вереницы кабин.
  
  «Ничего», — сказал Картер, переключая приёмник на канал, тот, что отведён под 422.
  
  Они стояли на Площади Сен-Мишель, припаркованной на две стоянки, на стороне Сены, когда радио затрещало и голос наконец нашёлся свой путь сквозь статику.
  
  «Четыре-двадцать два с основанием четыре-двадцать два...»
  
  «База здесь, четыре двадцать два. Вы заняты?»
  
  «Нет. Я оставил их на улице Шаналей, между Барбе-де-Жуи и улица Вано».
  
  «Это переулок бистро и магазинов. Я сделал чёткую петлю и смотрел, как они вышли на стороне Вано. Они попали в синий Renault Five четырёхдверный, номер лицензии 500X5-864B, и направился к правому берегу через Пон-де-ла- Конкорд. Я не мог следовать за ними дальше, чем что».
  
  Уэзерби уже сделал разворот и пересёк реку Сена до того, как 422 закончил свою речь. Он поймал Картера посмотрел и пожал плечами. «Спроси его».
  
  «Четыре двадцать два?»
  
  «Всё ещё здесь».
  
  «Удалось установить бипер?»
  
  «Да, сэр, — последовал ответ, вздохнув с облегчением у обоих мужчин в мчащемся Ситроене. — Он застрял под клапан кармана короткой куртки».
  
  «Прекрасная работа, четыре двадцать два. Иди домой», — крикнул Картер и убил двусторонний.
  
  Тем же движением он включил ВЧ-пеленгатор. Зелёная карта Парижа выплыла на экран приборной панели, перечёркнутая жёлтыми, синими и розовыми линиями.
  
  Через несколько секунд появилась белая точка, качающаяся в прямое направление.
  
  «Они только что повернули на север от...»
  
  «Рю де Бени. Понял. Держись!»
  
  Ситроен снова обрёл крылья, а ремень безопасности или нет, Картер обнаружил, что его то и дело швыряют в дверь и цепляясь за дорогую жизнь, чтобы не столкнуться с Уэзерби на левых поворотах.
  
  «Вы быстро приближаетесь», — сказал Картер.
  
  «Разве я не знаю. Не волнуйся, приятель, у меня есть один глаз экран и один на дороге».
  
  Картер подождал и усмехнулся. Уэзерби был хорошим человеком. Он, вероятно, знал Париж лучше, чем подавляющее большинство его жителей и был мастером сленга на четырёх языках. У него не было статуса «N» в AXE — лицензии на убийство, — но Картер чувствовал себя с ним так непринуждённо, как никогда ни с кем другого агента, которого он уважал.
  
  Ещё пять минут и ещё несколько головокружительных поворотов вывел их на улицу Дам.
  
  «Они направляются на кладбище Монмартр!»
  
  Уэзерби кивнул, его лицо застыло в жёстких чертах. «Сомневаюсь, если однако у них есть гнездо на вершине нашей божьей голубки. Закрывать, возможно, но не в том же здании».
  
  «Вот они! — закричал Картер, его глаза заметили номер лицензии, а также марку и модель автомобиля.
  
  «Брось! Я иду вокруг них».
  
  Как только Картер отстегнул ремень безопасности и сполз на пол, маленький Рено заполз на парковочное место. Через несколько секунд Уэзерби заехал на двухколёсном Ситроене в переулок и прыгнул вне.
  
  «Держись подальше от глаз!»
  
  Картер тоже вышел из машины, но остался в укрытии переулок. Он зажёг сигарету и наблюдал за продвижением Уэзерби.
  
  Агент бросился в цветочный магазин и появился через секунду с охапкой роз. Проходя мимо газетного киоска, он поднял бумаги, бросая монеты в оплату без паузы, и был вскоре на полпути вниз квартал прямо напротив Рено.
  
  Андросов и его маленький друг как раз входили в подъезд, двумя номерами назад от автомобиля.
  
  Уэзерби прошёл мимо дома, повернул назад, чтобы перепроверить число, и присоединился к Картеру.
  
  «Это улица Луи Паис, дом сто шестьдесят восемь».
  
  «Что вы думаете? . . . безопасный дом?»
  
  Уэзерби кивнул. «Лестница прямо впереди. Я смотрел, как они идут к вершине, которая будет шестой этаж».
  
  «Давай трубку, — сказал Картер. — Возьмите весь блок скрыты, но используют людей, которые умеют быть невидимыми».
  
  «У меня нет другого вида», — усмехнулся Уэзерби.
  
  «И дайте мне поэтажный план дома, вплоть до Наполеон, если можно».
  
  «Мы их возьмём?»
  
  «Как только стемнеет, — ответил Картер, уже двигаясь к телефонной будке, которую он заметил на другом конце переулок.
  
  Тамара ответила после первого звонка.
  
  «Мадам Дюмен?»
  
  «Боюсь, вы ошиблись номером».
  
  «Простите, мадам, простите».
  
  Картер повесил трубку и закурил. Когда он был уверена, что у неё было достаточно времени, чтобы проскользнуть через туалет в другой квартире, он набрал этот номер.
  
  Комнаты и телефон в её квартире были заметены ежедневно для ошибок, но слишком многое было поставлено на карту, чтобы взять даже наименьший шанс.
  
  «Ник? — Её голос был напряжённым, но сдержанным.
  
  «Ага. Мы подобрали их в Орли. Они пришли поселиться в безопасный дом. Не волнуйтесь, к полуночи они закончатся. Есть ещё слово?»
  
  «Он здесь, под своим именем, в «Ритце». Я звоню обратно проверьте после того, как он вышел на связь».
  
  «Что-нибудь добавить?»
  
  «Ничего такого. Я дал ему этот адрес, он поблагодарил меня и сказал, что я могу ожидать его в десять часов утра».
  
  «Достаточно хорошо. Мы позволим ему провести ночь в городе и ударим его, как только ты заведёшь его в квартиру утром. Ты спокоен?»
  
  «Да, теперь, когда всё почти закончилось».
  
  «Пришлите еду. Я зайду и поцелую вас на ночь, когда я закончу здесь».
  
  «Я хотел бы, что».
  
  Картер повесил трубку и направился обратно в переулок.
  
  То, как она сказала: «Мне бы этого хотелось», эхом отозвалось в затылок.
  
  Она многое сказала всего в трёх словах, и он вдруг понял, как он полюбил её.
  
  
  
   Глава Шестая
  
  Джулиан Кармонт вышел из искусно облицованного кафелем отеля «Ритц» ванной, поглаживая лицо лосьоном после бритья. Он вздрогнул, слегка вяжущее средство впилось ему в щёки и скользнуло по рукам в летний серый кашемировый жакет. Как куртка, не совсем белая шёлковая рубашка и тёмно-синие брюки были с учётом его точных спецификаций в Лондоне.
  
  Кармонт никогда не покупал одежду на вешалке. Индивидуальная одежда и обувь итальянского производства были частью его тщательно окультуренный образ.
  
  Джулиан Кармонт жил хорошо, и после наступившей ночи работы, он рассчитывал жить ещё лучше.
  
  Он подошёл к настенному зеркалу и тщательно расчесал волосы с двумя серебряными щётками.
  
  Беззастенчиво он любовался загорелой кожей и чистым, стройным телом, с аристократическими чертами лица. Под курткой он чувствовал гибкий перекат мышц плеча, спины и рук.
  
  Кармону было сорок пять, но он сохранил своё тело таким же подтянутым, как мужчина вдвое моложе.
  
  Его лицо и тело составляли половину его состояния. Его мозги была другая половина. И сегодня они все будут работать вместе обеспечить ему финансовую безопасность на всю оставшуюся жизнь.
  
  Он отложил кисти и перешёл от зеркала к кровать. Внимательно он проверил, а затем перепроверил содержимое портфеля, затем захлопнул его.
  
  Проходя мимо своей сумки по пути к двери, он проверил её замки. Любознательной горничной не годится праздно просматривать вещи сумки. Не то, чтобы какая-нибудь горничная в «Ритце» даже подумал бы о таком поступке, но Джулиан Кармонт не рискнул.
  
  Он избегал лифта и спустился на четыре этажа вниз в лобби. На первом этаже он остановился, закуривая сигарету.
  
  Слева от него был главный вход в гостиницу с Площади Вандом. Прямо напротив находилась верхняя гостиная. Это был пиано-бар, со вкусом выполненный из мягкой кожи, старого дерева и губчатые ковры.
  
  Он закрылся в 2 часа ночи.
  
  За углом слева от него находился маленький главный приёмная. После полуночи он был укомплектован ночью консьерж, компьютерный аудитор и коммутатор оператор.
  
  Сразу за столом, за прорезями для ключей и почты, являлась рабочей зоной ревизора и оператора коммутатора, а также два гостиничных сейфа. В дальнем конце стола стоял обычная деревянная дверь, ведущая в узкую комнату, содержащую сейфы отеля.
  
  В полночь эта дверь была закрыта и заперта, а ключи были помещены в больший из сейфов отеля.
  
  Кармон усмехнулся про себя, повернул направо и пошёл дальше вниз по длинной аркаде с изысканными витринами, представляющих более сотни ведущих бутиков и ювелиры Парижа.
  
  Ящики, такие как дверь в сейфовую комнату и сейфы были бы детской забавой для Пьера Доне.
  
  Глаза Кармонта лениво скользнули по сверкающим драгоценным камням в футлярах, украшенный такими именами, как Cartier, Baccarat, Fred и Ван Клиф и Арпельс.
  
  Конечно, все представленные драгоценности были настоящими. В конце концов, это был «Ритц».
  
  Между рядами шкафов справа от него находились салоны и отдельные комнаты для конференций, частные зоны для вечеринок с напитками, и ещё больше частных комнат для очень богатых, чтобы поужинать с очень богатыми вдали от посторонних глаз тех, кто был только умеренно богатый.
  
  Слева от него были ещё двери, ведущие во двор и двойные, безукоризненно ухоженные внутренние сады. Эти двери будут закрыты и заперты между полуночью и часом час.
  
  В конце зала он повернул направо, а затем налево, чтобы пройти в элегантном ресторане Espadon Grill. Рядом со столовой был уютный бар Хемингуэя, а напротив него — Слева от Кармона гостиная/гостиная со старинными диванами и стулья, некоторые из них датируются периодом правления того или иного Луи.
  
  В полночь столовые закрылись, а через час бар последовал его примеру. К двум часам квитанции из баров и столовых были собраны и помещены в шикарный отель в безопасное место.
  
  Задняя часть отеля выходила на очень узкую улицу Камбон. В два часа ночи она запиралась, вынуждая всех опоздавших заходить через главный вход со стороны Вандомской площади.
  
  Кармонт тихо насвистывал, выходя на улицу Камбон и поворачивая налево. Его шаг был длинным и уверенным, он неторопливо свернул направо на улицу Сент-Оноре, затем налево на улицу Руаяль и вышел на площадь Согласия.
  
  Проходя мимо входа в отель «Крийон», он проверил часы. Было восемь вечера.
  
  Семь с половиной часов до начала.
  
  Марта Пенн смотрела из окна своего номера в «Крийоне». Всего в шести кварталах отсюда она могла видеть изогнутые здания Вандомской площади и заднюю часть отеля «Ритц».
  
  Прошло семь часов с тех пор, как она прибыла в Париж с пьяницей и проституткой. С тех пор она неукоснительно следовала плану Кармонта. Она не выходила из номера и регулярно, каждые пятнадцать минут, проверяла двух других в соседнем номере.
  
  Она как раз собиралась освежить свой напиток, когда из двери холла раздался легкий, неравномерный стук. По манере стука она поняла, кто это, но всё равно оставила цепочку.
  
  «Осторожность, моя дорогая?» — прошептал Кармонт через щель. — «Это очень хорошо».
  
  Он проскользнул мимо неё в три ступеньки, ведущие в апартаменты, бросил портфель на кофейный столик и опустил своё тело на диван с толстой подушкой.
  
  «Надеюсь, это просто вино», — прокомментировал он, кивнув на стакан в её руке.
  
  «Именно так», — коротко ответила Марта. — «Я не Дино Фоше. Хочешь стакан?»
  
  «Пожалуйста», — кивнул он, наклонился вперёд и открыл портфель. — «Где они, кстати?»
  
  «В соседнем люксе. Он спит. Думаю, Клаудия принимает ванну».
  
  «Как у неё с нервами?»
  
  «Не лучше и не хуже, но она справится».
  
  «Как ты можешь быть так уверена?» — спросил Кармонт, извлекая предметы из портфеля.
  
  «Потому что, если она не справится, я сказала ей, что убью её. Вот так».
  
  «Тогда я уверен, что она справится», — сказал Кармонт, принимая стакан и похлопывая по дивану рядом с собой. — «Давай пройдёмся по плану ещё раз».
  
  Марта села, осматривая предметы на кофейном столике. Там были три микроминиатюрные рации с липучками на задней стороне. Марта знала, что соответствующие кусочки липучки были и на передней части трёх комбинезонов, также лежавших на столе. К воротникам комбинезонов были прикреплены белые эластичные капюшоны с прорезями для глаз и носа.
  
  Её взгляд переместился на баллончик с хлороформом, пистолет со слезоточивым газом, три пары инфракрасных очков ночного видения, которые выглядели как стильные солнцезащитные очки, и разобранную 9-миллиметровую «Беретту» с трёхдюймовым глушителем.
  
  «Как ты думаешь, это будет необходимо?» — пробормотала она, указывая на «Беретту».
  
  Кармонт пожал плечами. «Мы не рискуем. Излишне говорить, что эти предметы — „Беретта“, пистолет со слезоточивым газом и вот это — строго для твоего пользования».
  
  Он бросил Марте в руку кусок плоской пружинной стали около шести дюймов в длину и полдюйма в ширину. Три дюйма с одной стороны были заточены до бритвенной остроты. Другие три дюйма были обёрнуты тонкой, но очень прочной нейлоновой нитью, которая служила рукояткой. Это делало его плоским, но очень эффективным ножом: быстрым, бесшумным и чрезвычайно смертоносным. Помимо своей эффективности, и острый, и тупой края могли использоваться как рычаг и отмычка для оконных и дверных замков. Он был разработан для ношения между слоями ремня или в сапоге. Гибкость стали позволяла ему огибать талию или следовать за движениями стопы или ноги.
  
  «Навевает воспоминания?»
  
  Марта кивнула, и безрадостная улыбка искривила её губы. Чуть больше года назад, на Мальте, она использовала именно такое оружие, чтобы проникнуть в гостиничный номер и перерезать горло спящему человеку.
  
  «Будем надеяться, что он тебе не понадобится», — сказал Кармонт.
  
  «Конечно. Давай продолжим».
  
  Он разложил на столе две карты — одну Парижа и одну с планом отеля «Ритц» — и в пятидесятый раз повторил детали ограбления.
  
  В час тридцать Марта, Клаудия и Дино, все одетые в вечерние наряды, должны были пройти в нижний лаундж отеля «Ритц» со стороны улицы Камбон и заказать напитки, для Дино — «Перье». Женщинам не разрешалось снимать перчатки, и Марта должна была не забыть протереть стакан Дино, прежде чем они уйдут.
  
  У главного ряда лифтов они должны были поцеловать друг друга и громко пожелать спокойной ночи. Марта и Клаудия должны были выйти на антресольном этаже и войти в женскую туалетную комнату, где они переоденутся и останутся до 3:28.
  
  Дино останется в лифте до VIP-этажа. В 1:45 Кармонт вызовет ночного портье в свой номер и отправит его за сэндвичами. Комната привратника, расположенная рядом с комнатой горничной, опустеет. Дино должен был спрятаться там до 3:20, когда он использует хлороформ на портье, а затем присоединится к Кармонту.
  
  «Ты всё запомнила?»
  
  «Я запомнила это два месяца назад», — ответила Марта.
  
  «А как насчёт исполнения и отхода?»
  
  «То же самое».
  
  Кармонт пожал плечами. «Достаточно. Пьер информирует остальных на барже. Мне пора возвращаться».
  
  Марта последовала за ним до двери. «Как ты думаешь, сколько мы заработаем?»
  
  «Около четверти миллиона наличными тебе, Пьеру и мне сразу. Когда ажиотаж спадёт, и остальное будет реализовано... кто знает? Я бы предположил, ещё миллион с половиной каждому».
  
  «Доллары или франки?»
  
  «Доллары, моя дорогая. При таком обменном курсе я работаю только с долларами, ты же знаешь».
  
  Марта улыбалась, закрывая за ним дверь. Внезапно стало неважно, что её долгий роман с Джулианом Кармонтом почти закончился. Она уже выбрала место для своего отдыха, и она знала, что там встретит другого Джулиана Кармонта.
  ШЕСТЬ
  
  Картер посмотрел в зеркало на своё лицо, а затем на тыльную сторону ладоней. Окисление сработало хорошо. Если бы попал луч света, кожа не была бы видна.
  
  Он сменил пиджак и рубашку на чёрную водолазку и натянул на голову чёрную вязаную матросскую шапку, закрыв уши.
  
  «Ты уверен, что хочешь работать в одиночку?» — спросил Уэзерби, сидевший на водительском сиденье рядом с ним.
  
  «У тебя есть идея получше?» — ответил Картер. — «Например, ты присоединишься ко мне?»
  
  Другой мужчина посмотрел на свой живот, прижатый к рулю, и усмехнулся. «Думаю, ты прав».
  
  «Всё прикрыто?»
  
  Уэзерби кивнул. «Шесть человек на отходе и ещё двое на крыше. У них есть верёвки, чтобы вытащить тебя».
  
  «Достаточно хорошо», — сказал Картер и проверил своё снаряжение.
  
  «Хьюго» находился в замшевом чехле под рукавом свитера. «Вильгельмина», его 9-мм «Люгер» с глушителем, был прижат к его позвоночнику под ремнём.
  
  Надеюсь, «Люгер» не понадобится.
  
  У него также был длинноствольный пистолет 22-го калибра, специально модифицированный для стрельбы резиновыми пулями с пластиковыми наконечниками. При ударе пластиковый колпачок разрушался, и вещество внутри пули распространялось по крови за считанные секунды, выводя противника из строя.
  
  «А как насчёт фальшивой скорой помощи?»
  
  «Готова к работе, в комплекте с двумя человеками в белых халатах. У нас есть свой конспиративный дом, примерно в двенадцати милях к югу, по шоссе на Орлеан. Мы можем держать их там в течение нужного времени».
  
  Картер кивнул и выскользнул из машины. В кроссовках он двинулся в переулок и побежал к первому перекрёстку. Там он повернул направо и отсчитывал тёмные задние фасады зданий, пока не нашёл номер 168.
  
  Дождь перешёл в изморось, но, к счастью, отвратительные чёрно-серые тучи всё ещё закрывали парижское небо, не пропуская лунный свет, который мог бы пробиться.
  
  На ощупь он продвигался вдоль высокого дощатого забора, пока не нашёл калитку и её засов. Прежде чем поднять его, он прищурился, чтобы посмотреть через щель в досках.
  
  Весь дом был реконструирован менее трёх лет назад архитектором/подрядчиком по имени Лодольфин. Это было шестиэтажное здание, и каждая из трёх квартир имела два этажа, проходящих от фасада до задней части.
  
  Архитектор оставил первую двухуровневую квартиру для себя. Вторую занимал адвокат, его жена и двое детей. Третья была куплена венгерской нефтехимической компанией как место для размещения приезжих партийных руководителей и клиентов в Париже.
  
  Средние два этажа были тёмными. Остальные четыре горели светом, хотя была уже за полночь.
  
  Картер осторожно поднял засов, проскользнул через ворота и тихо закрыл их за собой. Он пробежал мимо небольшого сарая, вероятно, используемого для хранения садовых инструментов, а затем замедлился до ползковой скорости, когда песчаная дорожка под его ботинками превратилась в гравий.
  
  Шуршащий звук справа от него, возле угла дома, заставил его остановиться. Он опустился на одно колено и поднял пистолет-дротикомёт, водя дулом взад и вперёд по теням густых кустов и низко подстриженных деревьев.
  
  Звук раздался снова, а затем из-под одного из кустов выскочил золотисто-белый полосатый кот. Он направился прямо к Картеру и заурчал громко, как дизельный двигатель, проведя всей длиной своего пушистого тела вдоль ноги Киллмастера.
  
  «Хорошая киска, иди домой... где бы он ни был».
  
  Словно в ответ, дверь задней террасы нижних апартаментов открылась, залив светом сад прямо перед Картером.
  
  Киллмастер собирался скользнуть дальше в темноту, когда из двери вышел высокий седой мужчина в халате и тапочках.
  
  «Мину! Ужин подан!» (фр.: Minou! Le diner est servi!)
  
  Картер подтолкнул большого полосатого кота вверх по дорожке, а когда Мину отказался идти дальше, он ударил его по крупу ладонью.
  
  Это было бесполезно. Кот лишь тёрся о его руки, затем о ногу Картера и замурчал ещё громче.
  
  «Мину!» — снова позвал мужчина и спустился на две оставшиеся ступеньки в сад.
  
  Картер замер, но прежде чем он смог что-либо предпринять, мужчина передумал. Он вернулся в дом, и через несколько секунд до затаившихся ушей Киллмастера донёсся звук электрического консервного ножа.
  
  Кот тоже его услышал. С низким рычащим мурлыканьем он рванул через сад, поднялся по ступенькам и запрыгнул в жилище.
  
  Картер подождал ещё несколько мгновений, в течение которых задняя дверь была закрыта, а задние фонари в нижней квартире были погашены.
  
  Со вздохом облегчения он двинулся вперёд, вытаскивая крошечный фонарик из кармана. Ещё в нескольких футах от дома он направил фонарь вверх и дважды моргнул.
  
  Две вспышки далеко слева мгновенно ответили. Он двинулся в ту сторону и чуть не наткнулся на дюймовую спираль верёвки, спускавшуюся с крыши.
  
  Двое мужчин на крыше хорошо выбрали место. Картер в темноте не заметил небольшого углубления в кирпичной кладке. Оно, вероятно, было создано соседними каминными трубами в задней части дома, тянущимися через все три квартиры.
  
  Между ними Картеру было почти невозможно увидеть, как он поднимается, перехватывая руками верёвку, и в самой нише не было ни одного окна.
  
  Миновав второй этаж, он замедлился, а затем едва двигался, когда поднимался над выступом пятого этажа. Закрепившись, он остановился и прислушался.
  
  В комнатах справа и слева горел свет. Но справа он мог слышать голоса — женские голоса.
  
  Отпустив верёвку и вцепившись пальцами в щели между кирпичами, он двинулся. В дюймах от открытого окна он остановился, пригнулся и осторожно выглянул из-за подоконника.
  
  Комната была в стиле французского модерна и со вкусом оформлена в приглушённых тонах.
  
  Две женщины, занимавшие её, были кем угодно, только не скучными. Одна была в красных туфлях на шпильках и красных чулках, дополненных соответствующим корсетом «весёлой вдовы». Туго затянутый корсет превратил её прекрасно одарённую фигуру в «песочные часы» и вытолкнул большую часть «песка» сверху.
  
  Другая как раз натягивала чёрное, обтягивающее кожаное платье поверх похожего комплекта. Хотя она была не так одарена, как её подруга, у неё было больше в отделе тела, чем большинство женщин когда-либо надеялись приобрести.
  
  Но, хотя тела были более чем интересны, именно волосы и лица привлекли внимание Картера, минуя момент очарования.
  
  У той, что в коже, были торчащие фиолетовые волосы высотой не меньше фута над головой. У другой была такая же причёска, только ярко-изумрудно-зелёная и с использованием примерно вдвое большего количества «колючек».
  
  Лица выглядели как демонстрация новой косметики, все цвета от синего до пурпурного, от зелёного до ярко-красного, с меловой белой основой.
  
  Они говорили по-русски с каким-то грузинским диалектом, который Картер мог понять.
  
  «Ты почти готова?»
  
  «Почти», — ответила Зеленоволосая, — «если бы я только могла влезть в это».
  
  Платье было атласным, коротким и зелёным, почти под цвет её волос. Ей удалось втиснуть в него всё своё тело, но с трудом.
  
  «Мне положить набор в мою сумочку или в твою?»
  
  «В твою. У меня в руке пистолет».
  
  «Это был телефон?»
  
  «Да, один из них получит его».
  
  Картер слушал их болтовню ещё тридцать секунд и начал пробираться обратно к верёвке, когда Андроссов сам внезапно вошёл в комнату.
  
  «Боже мой, вы обе выглядите как шлюхи с Пигаль!»
  
  «Не шлюхи, Юрий», — ответил Пурпурные Волосы, — «панки. Молодёжный стиль, а по словам Контроля, он склоняется к молодёжи».
  
  «Кто звонил?»
  
  «Морис. Наш человек забронировал столик в «Лидо». У вас будет столик прямо рядом с его. Вам лучше поторопиться, шоу начинается через час».
  
  «Мы готовы».
  
  «Позвоните мне из отеля, как только получите его. Мы можем начать действовать уже сегодня вечером, если всё пойдёт хорошо».
  
  «А если мы не получим его?»
  
  Андроссов пожал плечами. «Вот почему у нас есть запасной вариант».
  
  Маленькие звоночки прозвенели в глубине сознания Картера. Неужели они охотятся за Альмаром Кёнигбургером сегодня вечером? Это будет двойной двойной крест.
  
  Но обо всём по порядку.
  
  Как только Андроссов и обе женщины вышли из комнаты, Картер проскользнул в окно. Он быстро подошёл к двери и взломал её.
  
  Он мог слышать их голоса где-то далеко слева от себя, а затем хлопнула дверь. Он предположил, что вернулся болгарин и закрыл дверь в плотную щель.
  
  Когда свет был блокирован уходящим телом болгарина, Картер досчитал до двух, широко распахнул дверь и обеими руками поднял переделанный пистолет 22-го калибра.
  
  Инстинкты и скорость этого человека были поразительны. Он откатился в сторону, к стене, как раз в тот момент, когда Картер выстрелил. Резиновая пуля бесполезно просвистела мимо потолка и с глухим стуком упала в дверь в конце зала.
  
  Андроссов использовал своё плечо как точку опоры о стену и бросился к ногам Киллмастера. Удар был сильным, достаточным, чтобы сбить его с ног, но недостаточно, чтобы выбить пистолет.
  
  Картер вернул его в игру как раз в тот момент, когда другой человек опустился на одно колено, доставая «Вальтер» из-за спины.
  
  Оба мужчины выстрелили одновременно.
  
  Картер почувствовал рывок в левом боку и почти мгновенно — жжение, которое, как он знал, было следствием попадания пули. Он знал, что пуля «Вальтера» прошла навылет или, как он надеялся, просто содрала немного кожи. Он услышал удар свинца в стену слева от него.
  
  Андроссов получил всё: пластиковый наконечник и резиновую пулю, прямо в центр груди.
  
  Его глаза расширились, и он отшатнулся.
  
  «Леонид... Надя!» — задыхался он, его полные губы трескались, открываясь и закрываясь, как у умирающей рыбы, когда он схватил «Вальтер» обеими руками, намереваясь поднять его для второго выстрела.
  
  Химическое вещество сработало, но на всякий случай Картер отскочил в сторону, прежде чем двинуться вперёд. К тому моменту, когда он был рядом с другим мужчиной, он ударил его рукояткой 22-го калибра по запястью Андроссова.
  
  Раздались два громких стука: сначала «Вальтер» ударился о пол, а затем — тело Андроссова.
  
  Но были и другие звуки, много и все сразу: открывающиеся двери и шаги, доносящиеся с верхнего этажа дуплекса.
  
  «Юрий».
  
  Меньший болгарин вывернулся из-за угла и резко остановился в коридоре. Он оценил всё с одного взгляда и поднял свой собственный «Вальтер».
  
  Это был длинный зал, не меньше двадцати пяти ярдов. Картер знал, что маленький .22 не стоит ничего больше десяти футов для точности. А на двадцати пяти ярдах скорость может быть недостаточной даже для проникновения.
  
  Было время только для мгновенного решения, и он принял его за меньшее время, чем это.
  
  Бросив револьвер 22-го калибра, он рванулся к меньшему человеку и одновременно выхватил «Вильгельмину» из-за спины.
  
  Он упал на пол, когда мужчина выстрелил. Первая пуля безвредно прошла над его головой. Вторая врезалась в дерево за его плечом, и Картер сам выстрелил дважды, с близкого расстояния.
  
  Первая пуля «Вильгельмины» отбросила болгарина к стене. Вторая попала ему в бок, поднимаясь под углом, и убила его.
  
  Картер услышал шорох ботинка позади себя и вспомнил другой звук, который он слышал, когда тело Андроссова, находящегося под наркотиками, упало на пол: открылась дверь.
  
  Он услышал первый звук плевка 22-го калибра, когда перевернулся на спину и окинул взглядом зал позади себя.
  
  Это была старуха, с растрёпанными седеющими волосами, сгорбленная, постаревшая, морщинистое лицо, пёстрый цветочный халат, развевающийся вокруг её тонких ног, и убийство в её глазах.
  
  «Чёрт возьми», — подумал Картер. Сначала их было двое, потом стало четверо, а теперь пятеро.
  
  Старуха, очевидно, безоружная, когда она вошла в дверь в противоположном конце зала от нынешней бойни, подобрала пистолет 22-го калибра. В нём было шесть усыпляющих гранул. Картер выстрелил двумя. Теперь, держа крошечный пистолет, как копьё, обеими руками перед собой, с искажённым лицом, она яростно выпустила оставшиеся четыре в Картера.
  
  Он поднял «Вильгельмину», сделал паузу на миллисекунду дольше, чем нужно, глядя на её морщинистое лицо и стареющее тело, а затем почувствовал резкую боль в том же боку, где он уже был ранен Андроссовым.
  
  Теперь она была прямо над ним, цилиндр 22-го калибра крутился, а курок опускался на пустые камеры. Он увидел разочарование на её лице, а затем увидел, как она замахнулась пистолетом. Каким бы маленьким ни был калибр .22, он все равно выглядел самым смертоносным куском стали, какой Картер когда-либо видел. Она подняла его над головой и начала опускать со всей силой своих хрупких рук прямо ему на голову.
  
  У него не было выбора.
  
  Он мог чувствовать, как химическое вещество от её выстрела распространяется по всему его телу.
  
  Со стоном он навел заглушенное дуло «Люгера» вверх и начал стрелять.
  
  Глаза Альмара Кёнигбургера заблестели, и старое знакомое покалывание уже охватило его промежность.
  
  Какая удача, какая несравненная удача. Он молча поблагодарил Контроль (кем бы ни был его контакт) за подаренный ему билет в «Лидо» на стойке «Ритца». Он мог только благодарить Провидение за совпадение с двумя девушками за соседним столом.
  
  Они были молоды, броски, и их одежда была почти непристойной.
  
  Кёнигбургер заговорил как раз перед тем, как началось шоу. Обе женщины ответили, особенно сладострастная с зелеными волосами.
  
  Даже при всей полуобнаженности на сцене, глаза старика продолжали двигаться в сторону туго натянутой передней части этого зеленого платья. Он мог живо представить себе, что лежит под ним, и как ему хотелось бы провести руками и губами по этой теплой, податливой плоти.
  
  Они благодарили его глазами за напитки, которые он послал во время шоу, и с радостью приняли предложение присоединиться к нему для другого, когда все было кончено.
  
  Их звали Нанетт и Бабетта. Они были студентками, и, да, получить образование было очень дорого в эти дни.
  
  Их глаза загорелись ожиданием, когда Кёнигбургер упомянул, что остановился в отеле «Ритц», в люксе. Его глаза загорелись, когда он почувствовал нежную руку зеленоволосой девушки Бабетты — на своей ноге под столом.
  
  «Не желает ли мсье составить нам компанию в его свите на этот вечер?»
  
  «Конечно, я бы с удовольствием», — ответил он, его глаза метались, спрашивая другую девушку.
  
  С улыбкой Нанетт наклонилась вперед и сама ответила на вопрос в его глазах. «Конечно, у мсье есть сьют в отеле «Ритц», он может позволить себе немного больше помочь двум борющимся девушкам с их образованием?»
  
  Кёнигбургер дрожал, как подросток, который вот-вот получит свой первый сексуальный опыт.
  
  «Я вообще не вижу, в чем может быть проблема».
  
  Он оплатил счет за оба стола и, взявшись за руки, втроем они покинули «Лидо».
  
  Кёнигбургер взглянул на часы. Было ровно два тридцать.
  
  Он должен был встретиться со своим связным у нее дома в десять часов утра.
  
  Он будет использовать каждую минуту. Кому нужен сон? Он мог бы спать на рейсе в Москву.
  
  Джулиан Кармонт застегнул пояс с инструментами вокруг своего живота и накрутил глушитель на дуло «Беретты». Он вставил пистолет в импровизированную кобуру на ремне, затем натянул капюшон, закрывающий голову и лицо.
  
  Он поставил стальной набор с лазерной дрелью рядом с дверью, а затем вернулся к кровати и взял двустороннюю рацию. Антенна легко выскользнула, и, почти без помех, он проверил и «отправку», и «прием».
  
  Когда он был удовлетворен, он отрегулировал частоту и нажал кнопку «отправить».
  
  «Дамы?»
  
  «Мы здесь», — раздался голос Марты, громкий и ясный. — «Какие-то проблемы?»
  
  «Никаких. Дино уже должен быть на месте».
  
  Кармонт нажал кнопку «предупреждение» на рации, и рядом с динамиком загорелся красный свет. Он надеялся, что где-то в конце зала, в кладовой рядом с кабинкой ночного портье, соответствующий красный свет также будет светиться на рации Дино.
  
  Так и было. Двумя секундами позже Дино нажал свою собственную кнопку «предупреждение», и рядом с красным загорелся зеленый индикатор на рации Джулиана.
  
  «Он в деле и готов», — прорычал Джулиан. — «Пьер?»
  
  «Здесь. Кармин и я припарковались в лимузине на Капуцинок, сразу за входом на Вандомскую площадь».
  
  «Отлично. Ален?»
  
  «Здесь. Мы находимся под погрузочной площадкой сразу за пределами служебного входа».
  
  «Охранник откроет дверь, чтобы ночные дворники вынесли мусор, через десять минут. Будь готов!»
  
  «Без проблем».
  
  «И будьте уверены, — произнес Кармонт, понизив голос, — очень уверены, что все мусорные баки вынесены, прежде чем вы их возьмете».
  
  На рации раздался тихий смешок, а затем раздался хриплый голос Алена Миттена. «Был ли я когда-либо менее совершенным в работе, Джулиан?»
  
  Настала очередь Кармонта хихикать. «Нет, Ален, ты не был, как и остальные из нас. Вот почему мы никогда не видели тюрьмы изнутри». Затем юмор пропал из его голоса. «Давайте не будем делать исключения в этом случае. Все слушайте... мы начинаем через пятнадцать минут».
  
  Альмар Кёнигбургер стоял у изножья кровати. Он сбросил туфли и отбросил рубашку. Пот капал с его полуобнаженного тела.
  
  Где-то позади него, в ванной, та, что с фиолетовыми волосами, что-то делала.
  
  Но старику было все равно, что она делает. Он был загипнотизирован эротическим зрелищем Бабетты, сбрасывающей зеленое платье.
  
  Ее ярко накрашенный рот надулся, и Алмар мог поклясться, что ее сильно накрашенные тушью глаза вспыхнули в ответ с той же степенью вожделения, которую, как он знал, можно было увидеть и в его глазах.
  
  «Прекрасна, моя дорогая, мой Бог, ты — видение. Сними и остальное».
  
  Она провела руками к центру груди, и старик ахнул в предвкушении, когда ее пальцы потянули за шнурки ее корсета «веселой вдовы».
  
  «Да... да», — выдохнул он.
  
  Она подошла к нему, улыбаясь, когда ее грудь вывалилась из одежды. Затем ее соски коснулись его. Он услышал звук позади него, но не обратил внимания. Все его существо было приковано к ощущениям, пробегавшим по его телу, когда ее грудь лежала на его груди.
  
  Ее руки обвили его шею, и вдруг его потянули вниз к кровати, над ее телом, между ее длинными, мощными ногами.
  
  «Мои брюки... позволь мне снять...»
  
  «Скоро, мсье».
  
  Хватка на его шее усилилась, а ее ноги скользнули «ножницами» вокруг него, крепко прижимая его тело к себе.
  
  «Ах, чёрт...»
  
  Резкая боль пронзила его правое плечо, а через секунду другая игла была воткнута ему в левое плечо.
  
  Вскрикнув, Альмар Кёнигбургер начал брыкаться и извиваться. В отчаянии он попытался поднять руки между их телами и прижать их к ее горлу.
  
  «Держите его».
  
  «Я держу. Возьми его руки».
  
  Он почувствовал, как его запястья оттягивают назад и скручивают.
  
  «Сколько времени это занимает?»
  
  «Около минуты. Подождите, это ненадолго».
  
  Еще тридцать секунд, и зеленоволосая девушка расслабила свою хватку слегка в качестве теста.
  
  «Я думаю, что он отключился. Проверьте пульс. Хорошо?»
  
  «Он отключился. Переверните его».
  
  Десять минут спустя сквозь туман, заволокший Альмара Кёнигбургера, он подробно описывал секреты «Мадонны» и ее нынешнее местонахождение.
  
  
  
  СЕДЬМАЯ ГЛАВА
  
  Чарльз Портейн закрыл дверь главного сейфа и повернул циферблат несколько раз.
  
  Слева от себя он услышал, как новый ночной оператор коммутатора скользнула в свое кресло.
  
  Ее звали Ноэль Массмен, и с тех пор, как она начала работать неделю назад, Портейн пытался заманить ее наверх в одну из свободных комнат в середине смены.
  
  Он встал, поправил галстук и поправил выбившуюся прядь длинных черных волос. Портейн был высоким мужчиной лет тридцати шести, стандартно красив, но не впечатляющим образом. У него было квадратное лицо и тело, которое он держал в хорошем состоянии.
  
  Он семь лет работал ночным консьержем в «Ритце» по собственному выбору. Его жена была толстой, за сорок, и сварливой. Благодаря рабочим ночам, Чарльз мог спать целыми днями, и ему редко приходилось видеть или говорить с женой.
  
  Краем глаза он разглядывал юную Ноэль Массмен. Он не мог точно определить, что именно в девушке заставляло его кровь течь быстрее. Ее нос был длиннее, чем должно быть, а губы тоньше. Ее подбородок был слишком агрессивным, и она была немного худее, чем Портейн предпочитал женщин, которых он выбирал для внебрачных связей.
  
  Он решил, что ее грудь имеет идеальную форму для такого тела, как у нее, и что ее тающие карие глаза были лучшей чертой ее лица. Ее волосы были черными, как полночь, и она, казалось, зачесала их прямо назад и больше ничего не делала.
  
  Она также полностью трепетала перед любой властью. Чарльз Портейн был авторитетом.
  
  «Ноэль».
  
  «Уи, мсье Портейн?»
  
  «Чарльз, твоя коса».
  
  «Уи», — сказала она, улыбаясь и откидываясь на спинку стула, чтобы подчеркнуть ее маленькую, но идеальную грудь.
  
  Портейн сел на стул рядом с ней и повернулся так, чтобы их колени соприкоснулись.
  
  «Ты помнишь мое маленькое предложение прошлой ночью?»
  
  «Да, Чарльз».
  
  «Я думаю, что сегодня вечером... или, вернее, этим утром... было бы хорошо. Мы можем сделать перерыв вместе в четыре».
  
  Тонкие губы улыбнулись, обнажив кривые, но очень белые зубы. «Мадам Кроссетт не будет возражать против того, чтобы присмотреть за столом?»
  
  Мадам Кроссетт была ночным аудитором. Она знала Чарльза Портейна в течение пяти лет и всегда прикрывала его, когда он находил повод воспользоваться одной из свободных комнат во время их смены.
  
  Взамен Чарльз исправлял ее бесконечные ошибки и никогда не сообщал о ее вопиющей некомпетентности.
  
  «Я не думаю, что это будет проблемой. Скажем, четыре-десять в номере четыреста десять?»
  
  «Четыре-десять».
  
  Чарльз потянулся вперед одной рукой, чтобы слегка погладить ее грудь, когда звук в приемной привлек его внимание.
  
  «До тех пор, моя дорогая».
  
  Он встал и обошел перегородку, только чтобы столкнуться с четырьмя людьми за столом. Все они были в белых комбинезонах, с белыми капюшонами на головах и лицах.
  
  Самый высокий из четверых держал пистолет, направленный дулом прямо в лицо Чарльзу Портейну.
  
  «Он заряжен и очень смертелен, мсье. Но я уверяю вас, что если вы и ваши коллеги будете делать то, что я скажу, никто не пострадает».
  
  Это началось далеко, где-то на другом конце другой Вселенной. Напоминающие фрагменты дрожащим малиновым желе, они бросились на него. Потом они выросли в размерах, пока не превратились в огромные кроваво-красные воздушные шары. Затем они попали ему в мозг, и в задней части его глаз вспыхнули крошечные искорки, каждая из которых забивала каждое нервное окончание в его теле.
  
  Вот оно, подумал Картер. Наконец-то я узнал, что такое быть мертвым.
  
  Из темной пустоты, предшествовавшей следующему набору красных шариков, раздался голос: «Он не спит. Или, по крайней мере, двигается».
  
  Картер подумал, не Габриэль ли это. Не труби в свой рог, Гейб. Ты расколешь мой череп пополам.
  
  Он чувствовал, что плывет вверх по лабиринту, но это не остановило воздушные шары. Это только сделало их хуже.
  
  Он экспериментировал, двигая одним пальцем, затем двумя, а затем его ногой.
  
  Это сработало. Он действительно испытал движение вместе со всей болью.
  
  Черт возьми, подумал он, кажется, я жив. С интенсивной концентрацией я сейчас открою глаза, и все воздушные шары уйдут.
  
  Веки дрогнули и открылись. Все было туманно.
  
  Медленно, очень медленно объекты начали фокусироваться. Его глаза вернули комнату к реальности. Она приобрела цвет и форму, лица и тела, которые кружились, гримасничали и делали стойки на головах.
  
  Он снова захлопнул защитные веки.
  
  Воздушные шары были лучше.
  
  «Ник, Ник, ты не спишь? Ты меня слышишь?»
  
  У тебя прекрасный, сладкий голос, дитя. Пожалуйста, не кричи так.
  
  Он уже собирался попробовать еще раз, когда мягкие пальцы, погруженные во что-то холодное и влажное, скользнули по его лихорадочному лбу.
  
  Нежно, дитя, нежно. Я умираю.
  
  Его глаза снова открылись, только крошечные щелочки. Ее лицо было в двух неровных частях, с одним глазом на несколько дюймов выше другого, и у нее было четыре ноздри.
  
  Медленно, с большой концентрацией и равной степенью моргания, он соединил две половинки вместе.
  
  В темно-карих глазах Тамары Петровны был страх и тревога. Он также видел открытую уязвимость в сладко-приятном лице.
  
  «Хорошо, — подумал он, — русский агент, который к тому же еще и убийца, имеет уязвимость. В этом все еще возможно в мире».
  
  И тут он вспомнил, что она была на его стороне. Или должна была быть.
  
  «Тамара».
  
  «Хорошо, ты меня узнал».
  
  Внезапно ее лицо исчезло. Его заменило широкое, мужское лицо с галльским носом, водянистыми глазами и мускулистым ртом.
  
  «Верните Тамару. Вы похожи на кого-то, кого я должен был застрелить десять лет назад».
  
  «Я врач. Сколько пальцев?»
  
  «Открой свои глаза».
  
  «О. Три... нет, четыре».
  
  «Хорошо. Где ты?»
  
  Картер сжал ладони и ощутил мягкую гладкость простыни. «В постели».
  
  «Нет, я имею в виду, какой город?»
  
  Он должен был подумать. И тут он вспомнил. «Париж... О, Христос».
  
  Он попытался сесть, но мармеладные шарики отлетели назад, вместе с его открытыми глазами. Боль, горячая и сильная, распространилась от его левого бока и поразила его мозг, как заряды огненных болтов.
  
  «Прилягте».
  
  Его оттолкнули назад, не слишком осторожно, и лицо Тамары заняло место врача. Ее пальцы снова принялись за работу, и Картер заставил свой разум и тело расслабиться.
  
  «Действие лекарства должно пройти еще через несколько минут. Он будет сонным от стимуляторов, борющихся с ним, но должен быть в полной боевой готовности через полчаса или около того».
  
  «Что с раной?» Новый голосо принадлежалал Уэзерби.
  
  «Шрамы на его теле, которые кто-то зашил, продержатся намного хуже. Это была просто царапина по сравнению с ними».
  
  Картер услышал, как закрылась дверь, а затем лицо Уэзерби появилось рядом с Тамарой над ним.
  
  «Ты доживешь до того момента, когда тебя подстрелят, старина».
  
  «Спасибо».
  
  «Хочешь дать мне краткое изложение?»
  
  Картер сделал это быстро, с минимальным количеством слов. «Черт возьми, их там было пятеро, а не двое. Каково количество трупов?»
  
  «Двое мертвых. Леонид Дропоски, поляк, работавший из Болгарии в специальных отрядах. Старухой была Надя Поднеркова. Ты нарыл там крупного зверя. Вероятно, она управляла операцией».
  
  «А Андроссов?»
  
  «Все еще нет. Он в конспиративной квартире к югу от Парижа. Мы проследили за двумя шлюхами-панками, когда они ушли. Здесь пусто. Мои люди зарегистрировали их в «Лидо», а затем вернулись. Мы полагали, что они были развлечением в прайм-тайм для Юрия и Леонида».
  
  «Панк-шлюхи. «Лидо»».
  
  Внезапно все вернулось, включая его мини-выводы. Снова встряхнувшись, Картер на этот раз сел в вертикальное положение, не отрывая макушки головы.
  
  «Они не были шлюхами. Они были частью команды».
  
  «Как?»
  
  «Верно. Я подслушал часть их разговора, когда они одевались. Они кого-то устроили в «Лидо». Я предполагаю, что это был Кёнигбургер. Я думаю, они собирались попытаться достать «Мадонну» сегодня вечером, и использовать Тамару только для подстраховки завтра, если они промахнутся».
  
  До этого Тамара молчала. Теперь она говорила с сухим хрипом в голосе. «Я должна была подозревать. Они планировали использовать меня только в случае крайней необходимости, или, может быть, вовсе нет, если бы они догадались, что я приду. Я осталась в неведении об операции слишком долго. Я должна была догадаться!»
  
  «Теперь об этом можно не беспокоиться, — сказал Картер, сбрасывая слезшее одеяло и спуская ноги на пол. — Христос, я...»
  
  «Врачу пришлось наложить вам на бок четырнадцать швов», — сказал Уэзерби. — «Чего ожидать? Ты пациент».
  
  «Хватит, — прорычал Картер. — Дайте мне шорты».
  
  «Но рана может открыться. Ты...» — запротестовала Тамара.
  
  «И мои штаны. Нам нужно добраться до «Лидо». Который час?»
  
  «Чуть пятого. Как вы думаете...»
  
  Вопрос Уэзерби был прерван резким двойным звонком телефона.
  
  «Да, Уэзерби здесь. Вот дерьмо».
  
  Картер сделал паузу, его штаны были наполовину надеты, наполовину спущены. Глаза Тамары были прикованы к внезапно исказившемуся лицу Уэзерби, пока он снова не заговорил.
  
  «Вытащите его оттуда. Прикройте его, но не раньше, чем вы сделаете полную очистку. Я вернусь к вам!»
  
  Он бросил трубку и повернулся к ним лицом.
  
  «Кёнигбургер?» — спросил Картер.
  
  «Нет, — ответил Уэзерби, не сводя глаз с женщины. — Ваша позиция была скомпрометирована. Они уже начали уборку».
  
  «Я не понимаю», — сказала она.
  
  «Это Номан Аренс. Мой человек нашел его около пяти минут назад, свисающим с люстры в его гостиничном номере».
  
  «Они пытались представить это как самоубийство», — сказал Картер.
  
  «Да, но мы нашли его первыми, и мы знаем другое».
  
  «Поехали в «Лидо», — сказал Картер. — «Тамара, оставайся в этой квартире, не лезь обратно в свою через панель. Они могут все еще ждать тебя сегодня вечером».
  
  «Нет, это моя вина. Я ухожу».
  
  «Собирайся, но пошли!»
  
  Все шло гладко, как спокойное море без ветра.
  
  Консьерж и две женщины в офисе были надежно связаны и в стороне. Четыре ночные служанки и ночные портье занимали свои кабинки в таком же состоянии. Ален Миттен и его люди обезвредили двух ночных дворников и сторожа. Они были связаны, заткнуты рот и заперты в кладовой в подвале.
  
  Пьеру Доне потребовалось ровно четыре минуты, чтобы открыть обе двери — большой и малый сейфы. У Дино Фоша была лазерная дрель и другое оборудование наготове, когда дверь в сейфовые ящики открылась перед ним.
  
  Это было пятнадцать минут назад, и Дино уже был готов открыть тридцать две коробки. Их веки едва опускались, прежде чем Марта и Донет затолкали содержимое в специальные холщовые мешки.
  
  Пока никаких соблазнов не было. Кармин Фрагуне, в мундире швейцара, был вынужден никого не пускать в подъезд Вандомской площади. Клаудия Биже хорошо держалась на распределительном щите. До сих пор она обрабатывала два входящих и один исходящий вызов без дрожи в голосе.
  
  Джулиан Кармонт сам сидел за столом, все еще в своем белом комбинезоне, но с опущенным капюшоном.
  
  Это был просчитанный риск. Он носил темные очки и добавил себе плоть и усы из набора для макияжа. Он рассчитывал, что сможет, если столкнется с рано отъезжающим гостем, изобразить из себя специалиста по обслуживанию компьютеров, работающего над оборудованием отеля.
  
  Двусторонняя рация в его руке затрещала, и голос Алена Миттена раздался откуда-то из недр гостиницы.
  
  «Ален здесь».
  
  «Вперед, продолжай».
  
  «У меня есть отмычки ко всем VIP-люксам. Начинаю с них сейчас».
  
  «Отлично. Шестнадцать полных, шесть свободных», — сказал Кармонт в ответ, и он прочитал названия свободных номеров, чтобы сэкономить время экипажа.
  
  «Получил их. Мы пошли».
  
  «Ален?»
  
  «Поторопись, даже если тебе придется оставить один или два. Команда утреннего завтрака приходит ровно в пять. Мы должны быть готовы в четыре пятьдесят».
  
  «Сделаю».
  
  «Джулиан».
  
  Рядом с ним была Марта. «Да?»
  
  «Мы разделяем, как вы сказали, наличные и оборотные ценные бумаги в одном наборе сумок, драгоценности в другом. А как насчет...»
  
  Она подняла обитую бархатом коробку. Внутри была икона из слоновой кости Матери и Младенца, покрытая золотом и инкрустированная драгоценными камнями.
  
  «Она может иметь ценность для выкупа сверх драгоценных камней. Положи ее в сумку для реализации».
  
  Она кивнула и поспешила уйти.
  
  Резкий стук приближающихся женских каблуков в холле заставил его вернуться к работе в приемную. Под столом он поставил предохранитель на своем пистолете в положение «снять», как только две кричаще одетые девушки — одна с зелеными волосами, другая с фиолетовыми — появились из-за угла вестибюля.
  
  Обе женщины, Нанетта и Бабетта, запомнили каждое слово, выходящее из уст Альмара Кёнигбургера. Становилось все труднее понять кое-что из того, что он сказал, потому что его тело дважды взорвалось в конвульсиях. После второго раза он вроде бы отбивался от эффектов препарата.
  
  «У него телосложение быка. Я дала ему больше, чем достаточно».
  
  «Дай ему еще один укол!»
  
  «Как ты думаешь, мы должны?»
  
  «Придется. «Мадонна» в банковских сейфах. В них нельзя попасть до пяти. Одна из нас будет притворяться и подведет его к столу».
  
  «Выдавать себя за его дочь?»
  
  «Да, это подойдет. Быстрее!»
  
  Бабетта дала Кёнигбургеру еще один укол, и они продолжили допрос.
  
  
  ...и немедленно проинструктировал Пьера, чтобы тот проверил VIP-люксы на антресольном этаже.
  
  «Что, чёрт возьми, происходит?» — спросила Марта, вернувшись. Она выглядела потрясенной.
  
  «Я не знаю», — ответил Кармонт. — «Что-то кажется... не так».
  
  Он снова поднял рацию и нажал кнопку вызова.
  
  «Ален, что у тебя там?»
  
  «Я только что закончил шестнадцатую. Я могу сделать еще две или три, но мне придётся поторопиться. Команда по завтраку...»
  
  «Оставь их!» — прорычал Кармонт. — «Возвращайся немедленно. Я не знаю, что происходит, но, похоже, у нас есть компания».
  
  Кармонт не хотел этого говорить, но это было правдой. Они работали, как часы, и никто из них, включая Марту и двух других, никогда не ошибался.
  
  Марта немедленно среагировала. «Может быть, нам стоит уйти сейчас?»
  
  «Нет. Мы закончим с сейфами. Донет, у тебя ещё сколько?»
  
  «Три последних, босс. Но я не могу...»
  
  «Ты можешь и будешь», — рявкнул Кармонт. — «Ты знаешь, сколько стоит содержимое этих ячеек?»
  
  «Да, но...»
  
  Он не дал ему закончить. «Продолжай! И если ты остановишься или ошибешься, я тебя прикончу. Понял?»
  
  «Да».
  
  Кармонт вернулся к столу и прислонился к нему, заглушенный пистолет в его руке был направлен в сторону коридора, через который вломились две панк-шлюхи.
  
  Марта тоже ушла, чтобы проверить Клаудию.
  
  Стучащие каблуки снова раздались, на этот раз быстро отступая. Он услышал, как задняя дверь на улицу Камбон открылась и захлопнулась, а затем снова открылась, когда шлюхи вернулись с кем-то между собой.
  
  Он услышал, как их каблуки быстро застучали по мраморному полу вестибюля, и приготовился к бою, когда они появились.
  
  У них в руках был невысокий, полный, сбитый с толку человек в ночной рубашке и халате. На его руке была толстая, золотая цепочка, прикрепленная к наручнику. Цепь была прикреплена к запястью зеленоволосой девушки.
  
  Обе девушки выглядели так, словно только что сбежали с конкурса красоты для фриков. Они были одеты в короткие, блестящие, обтягивающие платья, с огромными шипами волос и лицами, покрытыми ненормальным количеством косметики.
  
  Они увидели его, но их глаза скользнули по нему. Кармонт, в своем белом комбинезоне и темных очках, не представлял для них интереса. Его, очевидно, приняли за еще одного ремонтника, поскольку он сидел на своём стуле в приемной.
  
  Они подтащили мужчину к самому дальнему концу зала. Зеленоволосая девушка остановилась у стола аудитора, затем, потянув за цепь, заставила пленника сесть на стул.
  
  «Что, чёрт возьми, происходит?» — спросил Кармонт, на этот раз вслух.
  
  Пурпурноволосая девушка посмотрела на него, ее ярко накрашенные губы скривились в усмешке. «Не лезь, техник, или я тебя прикончу».
  
  «О, правда?» — ответил Кармонт.
  
  Он почувствовал, что настало время действовать, и он не собирался терять время.
  
  Он выстрелил в пурпурноволосую прямо в грудь, и её тело отлетело на двадцать футов к стене. С грохотом она рухнула на пол.
  
  Зеленоволосая девушка отшатнулась в шоке, затем, когда она потянулась к своей сумочке, Кармонт выстрелил в нее. Пуля задела ее по касательной, и девушка упала на колени. Из ее сумочки на пол выпал маленький пистолет «Вальтер».
  
  Она попыталась поймать его, но Кармонт снова выстрелил, на этот раз в её плечо. Она закричала и упала на пол.
  
  Ее пленник попытался встать и убежать, но цепь на его запястье заставила его упасть обратно на стул.
  
  «Что происходит, мать твою, что происходит?» — кричал он.
  
  «Это то, что происходит, мсье», — сказал Кармонт, подходя к нему.
  
  Он поднял ствол пистолета, готовясь применить ударную силу приклада.
  
  — Стой! — раздался громкий, хриплый голос сбоку, и Кармонт остановился.
  
  Перед ним стояла Марта. Она направилала свой пистолет со слезоточивым газом прямо ему в лицо.
  
  «Не трогай его», — сказала она. — «Мы уходим».
  
  «Что ты делаешь?»
  
  «У нас есть всё, что нам нужно, Джулиан. Он — это просто проблемы».
  
  «Что с тобой случилось, Марта?» — спросил Кармонт, его голос был холоден, как лед.
  
  «Ты сам знаешь, что со мной случилось. Теперь мы уходим. Ты, Дино, Пьер, Донет, Клаудия и я. Все, кто на борту. Мы уходим СЕЙЧАС!»
  
  «Ты спятила. Положи пушку».
  
  Марта опустила оружие, но только на мгновение. Вместо того, чтобы повиноваться Кармонту, она направила его в его руку и выстрелила.
  
  Слезоточивый газ попал в его руку. Он уронил «Беретту» и схватился за обожжённое место, которое, как он знал, оставит огромный волдырь.
  
  Он снова выстрелила, на этот раз в сторону Дино, и газ попал ему в голову. Дино закричал и упал, схватившись за глаза.
  
  «Марта, ты сумасшедшая!» — закричал Кармонт.
  
  «Может быть. Но я не буду делиться с тобой, Джулиан. Теперь уходи!»
  
  «Я не могу», — раздался хриплый голос Алена, и Кармонт повернул голову.
  
  Прямо перед дверью главного вестибюля стоял Ален Миттен, его люди за ним. Они были в черных комбинезонах, а в их руках были «Узи».
  
  «Я не знаю, что ты задумала, Марта, но я не уйду. Я буду ждать тебя, Джулиан».
  
  «Ты предал нас, Марта. Все это?»
  
  «Да. Аренс и Кёнигбургер были моей целью с самого начала, Джулиан. «Мадонна» — это бонус. Вы все — просто массовка».
  
  «Ты не получишь Мадонну», — сказал Кармонт. — «Она в сейфах, и Донет их уже запечатал».
  
  Марта улыбнулась. «Ты думаешь, Донет настолько верен тебе, Джулиан? Он на моей стороне с самого начала. Я сама дала ему план сейфов».
  
  Она повернулась к Донету. «Принеси ее, Пьер».
  
  «Конечно, Марта», — ответил Донет.
  
  «Ты предал меня, Донет?» — спросил Кармонт.
  
  «Да, Джулиан. Но это был не я, это был мой брат. Он умер от наркотиков, и мне нужны были деньги, чтобы его похоронить. Марта дала их мне».
  
  Донет принес икону Матери и Младенца, покрытую золотом и драгоценными камнями, и положил ее в сумку Марты.
  
  «Отлично», — сказала Марта. — «Теперь уходи, Джулиан. Ты знаешь, я не хочу тебя убивать. Ален и его люди убьют тебя. Уходи!»
  
  «Нет, Марта. Я не могу позволить тебе уйти с Мадонной».
  
  Он достал из-за пояса свой нож.
  
  Марта лишь улыбнулась. Она достала свой нож из-под платья.
  
  «Давай, Джулиан. Я не хочу тебя убивать».
  
  «Я не могу этого допустить, Марта».
  
  Он бросился на неё. Она отскочила назад, а затем метнула нож. Нож вонзился ему в бедро. Кармонт застонал, но продолжил движение.
  
  Он дотянулся до нее, но она отступила, затем ударила его ногой в колено. Он упал, а она побежала.
  
  Ален и его люди вытащили Дино и других раненых.
  
  «Я ухожу, Джулиан. Я вернусь, когда ты будешь мертв».
  
  Она убежала, оставив его одного, раненого, в разгромленном вестибюле.
  
  Что-то произошло в «Ритце».
  
  «Ограбление?» — спросил Картер, опираясь на стул.
  
  Уэзерби покачал головой. «Нет, не думаю. Звонила моя команда из Парижа. Они слышали выстрелы, и там беспорядок. Кажется, кто-то предал Джулиана Кармонта».
  
  «Марта Пенн», — сказал Картер. — «Она была двойным агентом с самого начала. Она была за Кёнигбургером».
  
  «Похоже на то. Но мы должны добраться до Кёнигбургера до нее».
  
  «Поехали в «Лидо»», — сказал Картер.
  
  «Уже поздно. Они, должно быть, ушли».
  
  «Тогда в «Ритц»».
  
  «Они там, очевидно», — сказал Уэзерби. — «Мы должны быть там. Аренс был частью плана. Он должен был доставить «Мадонну»».
  
  «Да. Поехали».
  
  Уэзерби в окружении двух агентов в тёмных костюмах справа от него и ещё двух слева вышел из «Лидо», повернул направо и быстро пошёл по Елисейским полям.
  
  Из второй машины Картер увидел их приближение. Он открыл дверь и с трудом выпрямился, чтобы встать на обочине.
  
  Движения было мало, и их каблуки издавали зловещие звуки на тротуаре. Огни Триумфальной арки за спиной Картера танцевали, освещая их лица, пока они спешили вперёд.
  
  Картеру не понравилось выражение его лица.
  
  «Ты слишком долго тянул».
  
  Уэзерби пожал плечами. «Это большое заведение, мест на двенадцать сотен. И даже в этот час много бродяг пьют после последнего шоу».
  
  «Но не Кёнигбургер».
  
  Уэзерби покачал головой. «И никаких панк-шлюх. Мы проверили везде и у всех. Наконец-то нашли официанта, который обслуживал этот сектор. Он утверждает, что помнит двух женщин с сумасшедшими причёсками».
  
  «И?»
  
  «Говорят, что они взяли двух американцев и ушли с ними».
  
  «А Кёнигбургер?»
  
  «Никто из официантов его не помнит, но некоторые из них уже ушли на ночь».
  
  «Чёрт», — выдохнул Картер, хлопая по кузову седана. — «Могу поклясться, они охотились за Кёнигбургером. Который час?»
  
  Уэзерби посмотрел на часы. «Почти пять».
  
  «Хорошо, давайте накроем «Ритц». Мы возьмём его, когда он спустится и направится в квартиру».
  
  «Думаешь, это мудро?»
  
  «Думаю, — сказал Картер, — это всё, что у нас осталось. Тамара остыла, мы это знаем. К настоящему времени они могут знать, что она что-то знает».
  
  «Всё же, лучше дать немцу дойти до квартиры, чем надеяться», — сказал Уэзерби. — «Они не схватят его на улице».
  
  «Верно».
  
  «Кроме того, велика вероятность, что эта икона Мадонны находится в сейфах отеля. Кёнигбургер должен будет сам её забрать».
  
  Картер кивнул, несколько секунд глядя на другого мужчину сквозь дым.
  
  «Хорошо, но мы по-прежнему прикрываем «Ритц»».
  
  Через несколько секунд две машины развернулись на встречной полосе Елисейских полей и медленно направились к Вандомской площади, что менее чем в двадцати кварталах отсюда.
  
  Вдалеке послышался резкий, характерный вой полицейских сирен.
  
  Они ничего об этом не подумали.
  
  Париж был большим городом. Преступлений было много.
  
  «Что с ним?»
  
  Лицо Альмара Кёнигбургера, спустя несколько минут после последнего выстрела, стало тёмно-красным. Теперь оно было мертвенно-бледным, и он хватал ртом воздух.
  
  «Что это такое?»
  
  «Я не знаю. Кажется, он не может отдышаться».
  
  «Ну, работай с ним. Бери его за грудь. Я дам ему дыхание».
  
  
  Вместе две женщины работали над вздымающимся телом стареющего немца. Время от времени его ноги дёргались, а руки махали в воздухе. Но хриплый, сдавленный кашель продолжался.
  
  «У него нестабильный пульс».
  
  «Работай усерднее!»
  
  Они работали, но безрезультатно. Через несколько минут Кёнигбургер ахнул в последний раз, и тело замерло.
  
  Зеленоволосая оторвала губы от его ррирта и посмотрела в широко распахнутые глаза своей напарницы.
  
  «Что это?»
  
  «Думаю, он мёртв».
  
  Быстро были проверены пульс на запястье и горле.
  
  «Merde, merde, merde!»
  
  «Подожди, всё в порядке. Мы можем сделать это сами».
  
  «Как?»
  
  «У тебя в сумочке пистолет?»
  
  «Да».
  
  «И у нас есть его ключ. У консьержа есть главный ключ. Пусть консьерж откроет нам сейф. В этот час никого не будет у стола, и он никогда не сможет описать, как мы выглядим».
  
  «Ты права. Дорогая, брось его!»
  
  Ален Миттен открыл последний VIP-номер в своём списке так же скрытно, как и другие.
  
  Добыча в виде драгоценностей и наличных денег до сих пор была фантастической. Удивительно, как много людей не удосужились положить свои ценности в сейфы отеля.
  
  Но это был «Ритц». Где вы можете быть в безопасности в Париже, если не в «Ритце»?
  
  Гостиная была пуста. Миттен жестом приказал своему напарнику проверить спальню справа. Мужчина, держа в руке пропитанную хлороформом подушечку, отошёл, а Миттен занялся спальней слева.
  
  Там было пусто. Кровать была не застелена.
  
  «Ален...»
  
  «Что?»
  
  «Иди сюда, быстро!»
  
  Миттен бросился в другую спальню. Кровать была в беспорядке. На ней лежал обрюзгший, полуголый мужчина с толстым животом, в белом белье. Его глаза были открыты, пусты и смотрели в никуда.
  
  Миттен видел много таких мужчин.
  
  «Он мёртв».
  
  «Откуда ты знаешь?»
  
  «Просто знаю. Он мёртв. Покопайся в его одежде. Проверь портфель».
  
  Они работали быстро.
  
  «Ничего, кроме нескольких счетов и смены одежды».
  
  «Не то что портфель», — ответил Миттен, размахивая стопкой франков, марок и долларов. «Ещё один, кто не доверял сейфовым ячейкам. Пошли!»
  
  Проходя мимо кровати, Ален Миттен отсалютовал трупу.
  
  «Au revoir, monsieur. Merci».
  
  «Bonjour, mesdemoiselles», — сказал Жюлиан Кармон, когда две женщины подошли к стойке. «Вы рано встали».
  
  Он уже собирался поднять пистолет, когда зеленоволосая подняла руки над стойкой. В них, и очень твёрдо, она держала свой пистолет.
  
  Кармон замер.
  
  «Вы, очевидно, ремонтник. Где консьерж?»
  
  Через плечо женщины Кармон увидел, как Миттен и его человек появились из-за угла. Его взгляд не дрогнул, и он медленно поднял левую руку, держа правой пистолет под стойкой.
  
  Ален Миттен был хорошим человеком. Кармон знал, что ситуация под контролем.
  
  «Боюсь, он на одном из этажей, мадемуазель, — нарушил он тишину. — Чего вы хотите?»
  
  «У нас есть ключ», — сказала Пурпурноволосая. «Мы хотим только попасть в одну сейфовую ячейку».
  
  «У кого есть главный ключ?» — спросила другая.
  
  «Боюсь...»
  
  Это было всё, что Кармон успел произнести.
  
  Миттен быстро и плавно справился с той, у кого был пистолет: удар по запястью, а второй — по затылку.
  
  Зеленоволосая рухнула, а Пурпурноволосая нырнула за своим оружием. Напарник Миттена мгновенно оказался рядом с ней.
  
  Но, к удивлению всех троих мужчин, женщина оказалась дикой кошкой.
  
  Мало того, она была дрессированной дикой кошкой.
  
  Она поднялась со своей позиции без пистолета, но дралась как дьявол. Её локоть попал ему в пах, и верхняя часть её головы громко встретила его в кончик подбородка.
  
  Он отлетел назад и упал, ударившись позвоночником и головой о мраморный пол.
  
  Ален Миттен бросился к ней, но получил почти то же самое. Ладонь её руки ударила его под подбородок, откинув голову назад и обнажив горло.
  
  Её другая рука была занесена для смертельного удара, когда Кармон перегнулся через стойку и щёлкнул длинным дулом пистолета по её затылку.
  
  Она покачнулась, но не упала.
  
  Миттен, всегда сообразительный человек, поймал её квадратным ударом в кончик подбородка.
  
  Наконец, она рухнула на пол, всё ещё не совсем в отключке, но лежала.
  
  «Mon Dieu, что это было?» — прохрипел Миттен.
  
  «Они хотели в одну из сейфовых ячеек, и были готовы использовать пистолет, чтобы добраться до неё. Я видел это в её глазах».
  
  Миттен усмехнулся. «Грабители грабят грабителей? Оставь их».
  
  «Не пытайся, у нас нет времени. Свяжи их. Положи их вместе с остальными!» — Кармон направился к соседней комнате.
  
  Пьер Доне встретил его у дверей. «Проблемы?»
  
  «Немного. Мы с этим разобрались. Сколько ячеек осталось?»
  
  «Шесть».
  
  «Поторопись, у нас всего десять минут».
  
  «'База… База!'» — рявкнула рация на поясе Кармона.
  
  Он поднёс её к лицу и рявкнул: «Вперёд, Кармин».
  
  «Мусоровоз в трёх кварталах отсюда, на улице Сент-Оноре».
  
  «Нет проблем», — ответил Кармон. — «Закрывай дверь и подгоняй лимузин к выходу на улице Камбон».
  
  Жюлиан Кармон улыбался, возвращая рацию на пояс.
  
  Они успеют, осталось всего несколько минут.
  
  
  ВОСЬМАЯ ГЛАВА
  
  Каждое движение было точным, с точностью до секунды. Все собрались у служебного входа. Белые комбинезоны и перчатки были сняты и, вместе с оборудованием, положены в третий холщовый мешок.
  
  На погрузочной платформе мешки запихнули в мусорные баки.
  
  «Хорошо, — сказал Кармон, спрыгивая с платформы и открывая дверь лимузина, — вы все знаете, что делать в течение следующих двух дней. Встречаемся в Онфлёре в воскресенье!»
  
  Не говоря ни слова, они разошлись.
  
  Кармон, Марта Пенн и Дино Фош сели в салон лимузина. Дверь едва закрылась за ними, как Кармин Фрагун, теперь сбросив форму швейцара, рванул большой «Мерседес» вперёд.
  
  Пьер Доне и Клаудиа Биже в вечерних нарядах, похожие на двух элегантных парижан, заканчивающих долгую ночь в городе, пошли к площади Оперы.
  
  На rue Scribe они свернули к «Гранд-отелю».
  
  Дневной швейцар как раз отпирал дверь.
  
  «Bonjour, messieurs, madame».
  
  «Bonjour».
  
  «Прекрасное утро».
  
  «Oui, monsieur, — ответил Доне, широко улыбаясь, — достойное завершение прекрасной ночи в Париже».
  
  
  Они поднялись на лифте на третий этаж и вошли в номер, который будут занимать в течение следующих двух дней в качестве молодожёнов из Трувиля, Нормандия.
  
  Ален Миттен и его напарник быстро направились к Сене через площадь Согласия. На краю моста они спустились по каменным ступеням к реке и скоростному катеру.
  
  Через несколько секунд они уже направлялись на восток, к Булонь-Бийанкуру.
  
  Их часть операции ещё не была завершена.
  
  В Понт-д'Исси они пришвартуются и бросят угнанную лодку. Затем им придётся пройти два длинных квартала до переулка на rue de Vanves, где их ждал угнанный «Ситроен» с люксембургскими номерами.
  
  Оттуда было пятнадцать минут езды до подземного перехода, примерно в миле от мусоросжигательного завода Пассендоор.
  
  «Нанетт» и «Бабетта» были, соответственно, Ева Стальник и Софья Доброскова. Они обучались в КГБ с раннего подросткового возраста культуре, языку и географии.
  
  Ко времени дела о Мадонне они действовали под прикрытием в Париже и его окрестностях в течение почти пяти лет.
  
  Тонкая нейлоновая верёвка, которой были связаны их запястья и лодыжки, была для них детской игрой. За счёт расширения и сокращения мышц ослабить узы было легко.
  
  Но, поразмыслив, ни одна из них не стала этого делать, пока воры не ушли.
  
  Их подготовка была превосходной. Они могли убить безжалостно в мгновение ока. Но шансы восемь против двух были слишком велики даже для них с их обучением рукопашному бою, особенно когда более половины из восьми были вооружены.
  
  Чувственная Ева первой освободилась. Она сорвала скотч со рта и сделала то же самое для Софьи Добросковой.
  
  «Ты слышала маленького с дрелью?» — прошептала она.
  
  «Да. Он называл себя новым принцем Эр».
  
  «И высокий с низким голосом упомянул Довиль».
  
  «По крайней мере, это зацепка, — кивнула Софья. — Пошли!»
  
  В другом конце комнаты Чарльз Портейн бил ногами по полу и дико бормотал сквозь кляп.
  
  «Оставь их, — сказала Ева, топая ногой, чтобы восстановить кровообращение в ногах. — У нас нет времени отвечать на вопросы».
  
  Софья кивнула. «И они будут задаваться вопросом, что мы здесь делаем, не будучи гостями отеля».
  
  Вместе они помчались по длинной аркаде к выходу на улице Камбон.
  
  «Закрыто!»
  
  В ярости они вернулись в аркаду, намереваясь бежать обратно к главному входу на Вандомской площади.
  
  «Смотри!» — воскликнула Софья Доброскова.
  
  Её пальцы, усыпанные драгоценностями, указывали на расписную дверь рядом со столовой, обозначенную на французском языке: Service: Personnel Seulement (Обслуживание: Только для персонала).
  
  Вместе они ворвались в дверь и спустились на два пролёта стальных ступеней, которые заканчивались длинным коридором.
  
  «Сюда. Она ведёт к служебному выходу!»
  
  Они были всего в нескольких шагах от наружной двери, когда она внезапно открылась.
  
  Худощавый мужчина с желтоватым лицом, усталыми, полуприкрытыми глазами и обвисшими чёрными усами на мгновение заполнил выход. Он едва успел выругаться и отпрыгнуть в сторону, когда две женщины бросились вперёд.
  
  Едва остановившись, они перепрыгнули через ступеньки погрузочной платформы по трое за раз и бросились влево, на улицу Камбон. На углу они метнулись вправо и практически нырнули на заднее сиденье седана «Рено».
  
  «Что вы так чертовски долго? — прорычал Морис Петрад, включив передачу и шатаясь отъезжая от бордюра. — Я ждал целую вечность!»
  
  «Мы объясним позже», — ответила Ева.
  
  «Да, — фыркнула Софья, — теперь отвези нас в квартиру, чтобы мы могли помыть головы и снять эту одежду».
  
  «Квартира обыскана. Надя и Леонид мертвы. Я видел, как выносили тела».
  
  «Merde!» — воскликнула Ева Стальник. — «Кто?»
  
  «Кажется, американцы. Я уже вызвал машину, чтобы отвезти вас в замок в Клюни. Вы получили Мадонну?»
  
  «Нет».
  
  «Вы не получили?» — прорычал он, подняв глаза в зеркало заднего вида и чуть не столкнувшись с медленно движущимся такси. — «Тогда где она?»
  
  «Только догадка, — ответила Софья сквозь тонкие губы, — но мы думаем, что он направляется в Нормандию».
  
  Эмилио Родриго Теттрини наблюдал за двумя странными женщинами, пока они не скрылись из виду, а затем усмехнулся про себя.
  
  «Наверное, парочка шлюх», — подумал он, — «с любопытством из гостиничного обслуживания прямо за ними».
  
  Но пока он поднимался по лестнице и спускался по аркаде к стойке, он не видел охраны. На самом деле, он вообще никого не видел.
  
  Как и каждое утро, шесть дней в неделю в течение последних двух лет, Эмилио стучал в колокольчик Чарльза Портейна.
  
  Портейн появлялся из-за стеллажей для ключей и почты, снисходительно смотрел на маленького итальянского иммигранта и бросал ему ключи от кухни.
  
  Но это утро было другим. Чарльза Портейна не было, и пространство за стойкой было тихим. Обычно в этот час там кипела работа по подготовке к смене.
  
  А потом он услышал это — приглушённый голос, за которым быстро последовал странный стук, как будто кто-то бил по паркету.
  
  «Monsieur Portain, это я, Эмилио! Ключи, s'il vous plaît. Я должен открыть кухню!»
  
  
  Ещё стук, теперь громче.
  
  С любопытством Эмилио обошёл стойку и заглянул вокруг перегородки. «Monsieur Port... mon Dieu!»
  
  Чарльз Портейн и двое мужчин были связаны на полу. Глаза ночного консьержа расширились от мольбы, и пот стекал с его лица.
  
  Осторожно Эмилио шагнул вперёд и снял ленту со рта Портейна.
  
  «Что случилось, мсье?»
  
  «Развяжи меня скорее, дурак!» — пронзительно закричал Портейн нехарактерным фальцетом. — «Произошло ограбление!»
  
  «Ограбление? Mon Dieu, мсье! Вас ограбили...»
  
  «Нет, кретин, «Ритц» ограбили! Развяжи меня!»
  
  Эмилио Теттрини вспомнил двух бегущих женщин в экстравагантной одежде и причёсках «новой волны», когда он атаковал путы Чарльза Портейна.
  
  Он подумал, повысит ли отель его ставку и даст ли ему прибавку, когда он скажет полиции, что может отлично описать грабителей.
  
  Южный вход на Вандомскую площадь был заблокирован двумя полицейскими машинами. Над ними Картер мог видеть, что северный вход был таким же.
  
  У входа в «Ритц» люди в штатском и офицеры в форме копошились, как пчёлы вокруг улья.
  
  Два седана остановились, но никто не двинулся, ожидая какой-либо команды от Картера или Уэзерби.
  
  «Что за чертовщина?» — воскликнул Картер.
  
  Уэзерби присвистнул. «Это что-то крупное, — сказал он, глядя на сцену, — что бы это ни было».
  
  «Кто-нибудь из вас связывался с местными жандармами?» — спросил Картер.
  
  «Да, сэр, с инспектором Фуле», — ответил агент рядом с Уэзерби на переднем сиденье.
  
  «Ну, посмотри, сможешь ли ты пройти туда и узнать, что, чёрт возьми, это такое. Используй свою дипломатическую карту. Скажи им, что это официально. Ты должен увидеть дежурного офицера».
  
  «Понял».
  
  Молодой агент выпрыгнул из машины и побежал через улицу Сент-Оноре. Он продемонстрировал свои документы и был немедленно пропущен. Люди в машине наблюдали за его удаляющейся спиной, как он бежал по булыжникам Вандомской площади. Как только он скрылся у входа в «Ритц», Картер и Уэзерби обменялись взглядами.
  
  «Думаешь, это наше дело?»
  
  «Трудно сказать, — ответил Картер, вздыхая и откидываясь на сиденье. — Я бы так не думал. Они любят сохранять тишину, как и мы, с такими вещами».
  
  «Да, — сказал Уэзерби, — будем надеяться».
  
  Рана в боку Картера теперь пульсировала, как отбойный молоток. Боль снова началась, и она простреливала до его мозга, из-за чего ему становилось всё труднее ясно мыслить.
  
  «Больно?» — сказала Тамара с места рядом с ним, заметив его дискомфорт.
  
  «Нехорошо, но я продержусь», — ответил он, протягивая руку под курткой и осторожно касаясь повязки сквозь рубашку.
  
  Она была тёплой и влажной, что говорило ему о том, что кровотечение возобновилось.
  
  Прошло двадцать минут, прежде чем агент вернулся. Его лицо, когда он забрался рядом с Уэзерби, было пепельным.
  
  «Ну?» — сказал Картер.
  
  «Ограбление. Они ударили по VIP-люксам, по сейфам отеля и по всем сейфовым ячейкам. Ушли чисто».
  
  «Какие-нибудь подробности?» — спросил Картер напряжённым голосом.
  
  «Очень профессиональная работа, быстрая и эффективная. Восемь человек было задействовано, но я не смог узнать, как. Две женщины из венгерской квартиры были замешаны, но я не смог узнать, как».
  
  Снова взгляды Картера и Уэзерби встретились. На этот раз они задержались, и Уэзерби заговорил первым, задавая вопрос, который был у них обоих на уме.
  
  «Это был бы верный способ заполучить Мадонну... Прикрыть это ограблением».
  
  «Нет, — сказала Тамара. — Я знаю их. Они обучали меня, помнишь? КГБ слишком осторожен, чтобы связывать что-либо с этим риском».
  
  «Она права, — сказал Картер. — Всё, чего они хотели, — это Мадонна и избавиться от Кёнигбургера. Они могли бы сделать это, не ввязываясь во все эти хлопоты. Что это?»
  
  С Вандомской площади только что выехала машина скорой помощи. Сквозь стекло было видно, что она занята, но служители в белых халатах сзади не работали над пациентом.
  
  На самом деле, пациент был накрыт белой простынёй, лицо и всё остальное.
  
  «Один из гостей», — сказал молодой агент впереди. «Сердечный приступ. Полиция не считает, что это связано».
  
  «А ты?» — спросил Картер.
  
  Агент пожал плечами, лицо его покраснело. «Я не получил имя».
  
  «Ну, верни свою задницу туда и получи его!» — воскликнул Картер, поднимаясь на сиденье и морщась от внезапной боли, вызванной движением.
  
  Мужчина снова выпрыгнул из машины, на этот раз с настоящей скоростью. Он выполнил свою миссию и вернулся почти сразу.
  
  «Я... извините, сэр, — пробормотал он».
  
  «Кто это был?»
  
  «Наш человек, сэр, Альмар Кёнигбургер».
  
  «Чёрт побери! Уэзерби».
  
  «Да».
  
  «Используй влияние... секретный приказ, всё, что нужно, иди через министерство, если понадобится. Я хочу все протоколы местных властей, включая опись содержимого люкса немца».
  
  «Сделаю».
  
  «А пока — на конспиративную квартиру!»
  
  Машина рванула вперёд, и Картер попытался заставить свой разум работать.
  
  Это не сработало.
  
  К тому времени, как они достигли предместий Парижа, ему удалось умереть от тупой боли и позволить сну одолеть его.
  
  Коренастый водитель выругался на полпути через подземный переход и ударил по воздушным тормозам. Большой мусоровоз остановился в дюймах от заднего бампера «Ситроена» с люксембургскими номерами.
  
  Из-под поднятого капота автомобиля торчали ноги двух мужчин.
  
  «Эй, ты останавливаешь движение! Толкай эту чёртову штуку к обочине, или я сделаю это за тебя!» — кричал водитель.
  
  Ни одна пара ног не пошевелилась. Водитель снова выругался и крикнул своему напарнику в кузове грузовика.
  
  «Эмиль... чёрт возьми, Эмиль!»
  
  «Что?» Мужчина появился из окна со стороны пассажира грузовика.
  
  «Похоже, у них проблемы с машиной. Помоги им и подтолкни её к бордюру».
  
  Эмиль фыркнул и двинулся вперёд вдоль пассажирской стороны автомобиля. Он почти достиг болтающихся ног, когда появились остальные части тела и голова мужчины.
  
  Голова была заключена в лыжную маску, а в его руке был огромный автоматический пистолет.
  
  «Сохраняйте спокойствие, мсье, и доживёте до конца дня».
  
  Водитель был слишком поражён, чтобы пошевелиться, наблюдая, как ещё одно тело со стороны водителя выдвигается из-под капота. Этот мужчина также был в лыжной маске и держал в руках огромный автомат.
  
  Он крепко держал пистолет обеими руками, когда шёл назад, к грузовику. Его смертоносное дуло было направлено прямо в лицо водителя через лобовое стекло.
  
  «Мусоровоз? . . Вы хотите украсть мусоровоз?» — удивлённо спросил он.
  
  «Нет, мсье. Нам просто нужен ваш мусор. Сбросьте свой груз».
  
  «Прямо здесь? На улице?»
  
  «Сбросьте его!» — потребовал мужчина, двигая пистолет.
  
  
  Прицел больно упирался в одну из ноздрей водителя. Автоматически его руки дёрнули рычаги, приводя в действие гидравлический подъёмник.
  
  Со стоном большой каток грузовика начал двигаться назад.
  
  Второй бандит втолкнул Эмиля в кабину и обежал вокруг грузовика, чтобы открыть задние двери.
  
  Через несколько секунд мусор начал вываливаться на улицу.
  
  «У меня есть они!»
  
  «Оба?»
  
  «Да».
  
  «Ключи, мсье».
  
  Водитель заглушил двигатель и услужливо передал ключи.
  
  «Merci, monsieur», — сказал мужчина, кивнув, и дал знак своему товарищу.
  
  С открытым ртом водитель наблюдал, как двое мужчин в масках садятся в «Ситроен» и уезжают.
  
  «Ну, и что это, чёрт возьми, было?»
  
  Рядом с ним Эмиль пожал плечами, а затем вздохнул. «Нам придётся собирать всё это дерьмо?»
  
  В двенадцати милях к востоку от Парижа «Ситроен» свернул на север на трассу N13. Через три мили он съехал на узкую дорогу между двумя осыпающимися бетонными столбами ворот.
  
  В нескольких сотнях ярдов вверх по переулку небольшой ветхий сарай был почти скрыт большими дубами, тополями и густым кустарником.
  
  «Ситроен» остановился у сарая, и оба мужчины выскочили. Не говоря ни слова, один человек вытащил три холщовых мешка из машины, а другой широко распахнул двери.
  
  Внутри стоял блестящий новый фургон «Симка», на боковой панели которого было написано: MItTAIN AUTO PARTS, CAEN.
  
  С внутренней стороны крыши опустилась полка. Мешки были спрятаны, и полка встала на место.
  
  «Я проголодался. Остановимся позавтракать в Понт-Одеме?»
  
  «Почему бы нет?» — усмехнулся Ален Миттен. — «И бутылка шампанского! Бог знает, мы можем себе это позволить!»
  
  Нежные руки на его плечах разбудили Картера, но не привели в боевую готовность. Он обнаружил, что это невозможно.
  
  Врач перевязал рану, вколол ему снотворное и приказал лечь в постель, как только они доберутся до конспиративной квартиры.
  
  Уэзерби пообещал уладить всё, что касается парижского следа. Пока Картер боролся с туманом сна в своём мозгу, он надеялся, что этот человек был в состоянии сделать именно это.
  
  Он понял, что снова провалился в сон, когда руки снова начали трясти его за плечи.
  
  «Ник… Ник, ты можешь проснуться?»
  
  Это была Тамара. Она собрала свои блестящие чёрные волосы в длинную косу, завязала её и оставила свисать в китайском стиле через одно плечо. Где-то между их прибытием и настоящим моментом она переоделась в мешковатую толстовку с надписью U.C.L.A. спереди и джинсы.
  
  Картер сумел улыбнуться.
  
  «Что?» — сказала она, убрав руки с его плеч и сделав шаг назад.
  
  «Ничего, — ответил он. — Просто подумал, что теперь ты похожа на подростка, которого описал Аренс».
  
  Она рассмеялась, а затем улыбки исчезли с их лиц, когда они вспомнили, что Норман Аренс был мёртв.
  
  «Который час?»
  
  «Половина второго ночи».
  
  «Господи, я спал тринадцать часов?»
  
  «Почти четырнадцать. Уэзерби и его люди вернулись. Они сейчас внизу».
  
  Картер опустил ноги на пол и проверил равновесие. Со стоном он сумел встать без посторонней помощи, а затем заметил, что он голый.
  
  «Это входит в привычку!»
  
  «Я разложила чистую одежду вон там, на другой кровати». Она улыбнулась.
  
  «Ты становишься моей маленькой мамочкой».
  
  «Это… ну, по крайней мере, это то, что я могу делать хорошо».
  
  Он поднял глаза и увидел острую боль и печаль в её глазах. Она сделала ставку на то, чтобы обменять что-то большое на свою свободу, и это что-то ускользнуло прямо сквозь её пальцы.
  
  «Не позволяй этому расстраивать тебя, Тамара. Аренс уже сделал все приготовления для твоего исчезновения. Ты не вернёшься».
  
  Она отвела глаза. «Я не знаю, что узнал Уэзерби, но я хотела бы, чтобы ты кое-что мне пообещал».
  
  «В пределах разумного».
  
  «Если ты узнаешь, где находится Мадонна, и пойдёшь за ней, я тоже хочу пойти».
  
  «Я подумаю об этом в обмен на что-то от тебя».
  
  «Что угодно», — сказала она, делая шаг ближе.
  
  «Чашку горячего чёрного кофе с бренди».
  
  Он на дрожащих ногах двинулся к ванной, и её голос последовал за ним. «Я сделаю это», — крикнула она, затем слегка усмехнулась. — «И, кстати, не нужно принимать ванну. Я дала тебе больничную ванну, пока ты спал».
  
  
  Он услышал, как она вышла из комнаты, и сосредоточился на том, чтобы снова привести себя в порядок.
  
  Несколько раз окунув голову в холодную воду, он наполнил раковину дымящимся горячим паром и сумел неуверенно побриться.
  
  Он как раз заканчивал, когда появилась Тамара с чашкой и блюдцем.
  
  «Половина на половину, бренди и кофе. Хорошо?»
  
  «Как я люблю», — вздохнул Картер, с благодарностью принимая крепкий, насыщенный напиток из её протянутых рук. «Скажи Уэзерби, я спущусь через десять минут».
  
  Она кивнула, и Картер атаковал несвежесть во рту зубной щёткой.
  
  К тому времени, как он надел нижнее бельё, коричневую рубашку и пару лёгких брюк цвета ржавчины, он снова почувствовал себя человеком.
  
  Подойдя к двери, он заметил свой «Люгер» в плечевой кобуре и «Хьюго» в ножнах из шарнуа с пружинным спуском, аккуратно разложенные на стуле у кровати.
  
  Что ж, подумал он, теперь она знает много моих секретов. Как много ли я знаю её?
  
  Картер проглотил двойную порцию креветок и взялся за блюдо из форели и картофеля, пока Уэзерби рассказывал о хитросплетениях ограбления «Ритца». Он также зачитал основные моменты показаний, взятых у сотрудников отеля.
  
  «Смерть Кёнигбургера была официально признана сердечным приступом, но в его системе были обнаружены следы препарата сопорокаина».
  
  «Вероятно, это можно отнести к двум женщинам, «панк-рокерам»», — добавил Картер.
  
  «Возможно», — кивнул Уэзерби. «Похоже, они с самого начала провели с ним свой номер. Они, вероятно, получили нужную им информацию, а затем Кёнигбургер опустел».
  
  «Поэтому они спустились к стойке, чтобы очистить сейф Кёнигбургера, и обнаружили, что это место готовится к ограблению».
  
  «Должно быть, так оно и было, — сказала Тамара. — Если бы у них уже была Мадонна, они бы не стали делать то, что сделали».
  
  Картер отодвинул тарелку, налил себе кофе с бренди и откинулся на спинку стула, чтобы зажечь сигарету.
  
  «Значит, тупик, — сказал он, выпуская облако дыма и сосредоточенно наморщив лоб. — Тарнарава использовалась только в качестве запасного варианта, а может быть, даже и не этого, поскольку они ударили Нормана Аренса как раз в то время, когда две женщины работали над Кёнигбургером».
  
  Миниатюрная русская женщина кивнула, её лицо вспыхнуло под пристальным взглядом Картера. «Я не могу вспомнить, в какой момент по пути я скомпрометировала своё и Аренса положение, но, должно быть, это произошло. Мне очень жаль».
  
  «Это издержки профессии, Тамара, — сказал Картер. — То, с чем мы все живём в полевых условиях».
  
  Уэзерби шумно катал лёд в стакане. «Я проверил имя «Морис», которое ты вспомнил. Твоё предположение было верным, официант в «Лидо». Наверное, он и дал нам неверную информацию о женщинах, уехавших с двумя американцами».
  
  «Где он сейчас?»
  
  Уэзерби пожал плечами. «Вероятно, давно ушёл. Он не вышел на работу вечером. Мы проверили адрес, который он дал клубу в своей трудовой книжке. Это была пустая комната над ателье на Монпарнасе».
  
  «Если поможет, — предложила Тамара, — я помню несколько имён со времён моей службы в Москве, до того, как меня активировали. Здесь, в Париже, есть несколько женщин-агентов, но по описанию сотрудников отеля и твоего человека, который выслеживал их в «Лидо», кажется, я догадываюсь, кто они».
  
  «Это может сильно помочь в будущем», — сказал Картер.
  
  «Если бы они были где-то в ваших компьютерах, имена были бы Ева Стальник и Софья Доброскова».
  
  Уэзерби торопливо что-то строчил в блокноте. «Ты знаешь их псевдонимы?»
  
  «Нет».
  
  Он вырвал страницу и передал её одному из подчинённых агентов, который выбежал из комнаты. Перезажигая потухшую сигару в зубах, он закатил глаза на Киллмастера.
  
  «Что ты думаешь?»
  
  «Я думаю, что нападение на «Ритц» было законным. Оно не имело ничего общего с Кёнигбургером. Они были слишком дотошны и сделали слишком много вещей. Хлороформ на всех VIP-гостях, например, и драка с двумя женщинами-агентами».
  
  Уэзерби пыхтел и кивал. «Согласен. Как ты думаешь, другая сторона знает, куда ушла добыча, больше, чем мы?»
  
  Картер пожал плечами. «Это лотерея. Правило игры: если они не знают, узнай первым ты».
  
  «Думаешь, ты сможешь это сделать?»
  
  «Может быть, — вздохнул Картер, — а может, и нет. Но стоит попробовать. У меня всё ещё есть старые связи среди французских воров... и некоторые, кто может знать, у кого есть класс и опыт, чтобы справиться с работой такого масштаба».
  
  «Но они будут говорить?»
  
  «Возможно. Одна из них давно должна мне крупную услугу. Не мог бы ты достать мне небольшой самолёт, чартер, первым делом утром? Я собираюсь в Марсель».
  
  «Нет проблем».
  
  «Ник...»
  
  Тамара Петровна пересекла комнату, чтобы встать прямо перед креслом Картера.
  
  «Да?»
  
  «Если ты узнаешь, где находится Мадонна, я хочу помочь».
  
  Картер перевёл взгляд на Уэзерби. Другой мужчина не смотрел ему в глаза и принялся тушить сигару, прежде чем заговорить.
  
  «Ни за что».
  
  «Почему?» — спросила она голосом, хриплым от требования.
  
  «Ты назначена для дальнейшего допроса в Вашингтоне, а оттуда — в Швейцарию и новое имя».
  
  
  «Значит, вы достаточно доверяете моему отступничеству, чтобы скрыть его, но недостаточно, чтобы позволить мне закончить то, что я начала?»
  
  «С этого момента ты мало что можешь сделать», — сказал Картер.
  
  «Я думаю, что могу», — настаивала она. «Что, если они тоже знают, где Мадонна? Они пойдут за ней, и, вероятно, за тобой одновременно».
  
  «Верно».
  
  «Я знаю их в лицо, а ты нет. Тебе могут понадобиться мои глаза на затылке».
  
  И, подумал Картер, ты также можешь быть глазами на их затылке.
  
  Она прочла его мысль. Но вместо того, чтобы спорить дальше, она встала и с решимостью в спине вышла из комнаты.
  
  «Возможно, она права, знаешь ли», — проворчал Уэзерби. «У них есть люди во Франции, которых у нас нет, и они могут привлечь других в любой момент».
  
  «Я знаю, — сказал Картер, его глаза прожигали дверь, которая только что закрылась за миниатюрной женщиной. — Я подумаю об этом. А пока, дай мне этот самолёт, и пусть машина ждёт в Марселе».
  
  «Хорошо».
  
  «И ещё кое-что. Свяжись с Вашингтоном, со всеми агентствами».
  
  «Что тебе нужно?»
  
  «Всё, что они могут дать о цыганке по имени Серена. Раньше она выбирала того, кто больше заплатит. Я поймал её несколько лет назад, вместе с несколькими сумасшедшими поклонниками Сатаны, в месте под названием Пастория, на юге Франции».
  
  «Она тебе должна?»
  
  «Да. Я позволил ей жить после того, как она попыталась меня убить».
  
  «Я займусь этим».
  
  Уэзерби вышел из комнаты, а Картер направился по короткой лестнице в спальню, которую ему выделили.
  
  Когда он погружался в сон, образ высокой, сладострастной, безмерно красивой Серены замаячил перед его веками.
  
  
  Она держала его собственный пистолет, дуло которого было направлено на живот Картера.
  
  Картер находился в зоне глубокого сна, на полпути между бодрствованием и крепким сном, когда услышал звук. Это было мягкое шуршание туфель в холле перед его комнатой.
  
  Шаги остановились. Он почти мог слышать лёгкое дыхание их обладателя.
  
  Затем безошибочный звук поворачивающейся ручки двери прогнал весь сон из его головы. Его тело напряглось, а рука скользнула под подушку, пальцы сомкнулись вокруг «Хьюго», когда он приоткрыл глаза.
  
  Даже в конспиративной квартире старые привычки Киллмастера к выживанию невозможно отбросить.
  
  Дверь быстро открылась и закрылась, ровно настолько, чтобы пропустить её маленькое тело.
  
  Шторы в комнате были занавешены, но лунный свет всё же проникал через небольшой разрыв посередине. Было достаточно светло, чтобы Картер увидел, как она движется к кровати.
  
  Тамара Петровна переоделась в длинный, до щиколотки, тёмно-синий халат, который плотно облегал её тонкую талию и расширялся книзу, повторяя линии её бёдер.
  
  Она была меньше чем в ярде от края кровати, когда остановилась. Рука Картера остановилась, перестав тянуть «Хьюго» из-под подушки.
  
  «Ник...»
  
  «Да».
  
  «Я знала, что ты не спишь. Я могла сказать по твоему дыханию».
  
  «И что?»
  
  «Подвинься».
  
  Её руки расстегнули пояс халата, и он упал. Под ним она была обнажена, ореолы её маленькой, дерзкой груди мрачно блестели на фоне алебастровой белизны её кожи.
  
  
  Произошло плавное движение, и он почувствовал тепло её тела, ласкающее его. Она подошла ближе, и чистый запах её волос вторгся в его ноздри.
  
  «В Марселе ты найдёшь кого-то, кто знает того, кто узнает, кто совершил ограбление?»
  
  «Думаю, да».
  
  «И тогда ты узнаешь, где искать Мадонну?»
  
  «Я надеюсь на это».
  
  «Но ты не возьмёшь меня с собой».
  
  «Я думаю об этом».
  
  «Насколько сильно болит твоя рана?»
  
  «Немного».
  
  Она рассмеялась и повернула голову, пока свет не упал на её лицо. Вид, запах и ощущение её заставили его тело уже покалывать от осознания.
  
  Она заколола свои длинные чёрные волосы в пучок на затылке. Когда она улыбнулась и сузила свои блестящие миндалевидные глаза, привычный взгляд невинности исчез. На его месте был взгляд похотливой женщины.
  
  «Недостаточно, чтобы это было неудобно?»
  
  Она прижала нижнюю половину своего тела к его и подняла одну из его рук к своей груди.
  
  «Совсем не неудобно», — прорычал он.
  
  «Я маленькая».
  
  «Ты в самый раз».
  
  Он обхватил её грудь, сжал её и немного поиграл с ней. Сосок стал твёрдым, как камешек, в его ладони.
  
  Она слабо вздохнула и чудесным образом завела свои гладкие ноги между его коленями, когда её губы коснулись его.
  
  Их губы встретились, а затем языки.
  
  Так они долго целовались. Рука Картера начала скользить ниже по её телу. Вниз она пошла, к её плавно округлённому животу, чтобы слегка сползти по бёдрам и обхватить её ягодицы.
  
  Его пальцы впились в твёрдую плоть. Она изогнулась навстречу ему, ещё больше усиливая его желание мягкостью своего лона, когда его рука двинулась вверх по её спине.
  
  
  А затем руки Тамары оказались на нём, возвращая интимные ласки, возбуждая его, как он возбуждал её.
  
  Не то чтобы это было необходимо. Их тела были готовы, их рефлексы идеально настроены. К этому моменту прелюдия не была необходима.
  
  Однако то, что не нужно, иногда всё же желательно. Им нравилось то, что они делали, поэтому действия, которые у некоторых пар были предметом мрачного, резкого, напряжённого выполнения необходимости, для них превратились в забаву.
  
  Кончики пальцев блуждали по приветливой коже. Губы игриво играли. Грудь и бёдра отдавались нежным, любящим ласкам прелюдии.
  
  Затем пришло время.
  
  Они оба знали это, инстинктивно, автоматически. Не было сказано ни слова. Они просто повернулись друг к другу, и она выгнула тело, и он нежно, мягко скользнул в гавань её любви.
  
  Сразу после того, как их тела соединились, ни один из них не двигался. Они оставались неподвижными, с открытыми глазами в темноте, улыбаясь друг другу. Картер склонил голову, слегка поцеловал её в губы. Она ответила игривым внутренним содроганием.
  
  Затем они начали двигаться, когда страсть нахлынула на них.
  
  Не было никаких неожиданностей, неожиданных спадов или ловушек. Кривая их занятий любовью была твёрдой, вздымающейся дугой вверх, вверх, ещё выше, и они на мгновение зависли, прижавшись губами к губам, телами, соединёнными ото рта до лодыжек, два человека так близко друг к другу, как только могут быть два человека.
  
  И после этого момента спокойного колебания наступил разрыв бури, внезапный удар грома и яркая вспышка молнии.
  
  Их тела двигались и толкались с внезапной настойчивостью.
  
  Выше, выше, выше.
  
  Момент настал.
  
  Волна за содрогающейся волной, тела сливаются и объединяются, оба достигают пика эмоций в одну и ту же долю секунды, идеальное спаривание.
  
  Наступил двойной взрыв удовольствия.
  
  Затем медленное, мягкое отступление от вершины. Картер опустил её так же легко и искусно, как и поднял. Вскоре они уже лежали рядышком в темноте, расслабленные, опустошённые, каждый с комфортом осознавая теплоту другого, близость другого.
  
  Через некоторое время Картер отодвинулся от неё. Он протянул руку, нашёл ближайшую припухшую грудь и нежно подержал её мгновение. Пальцы Тамары легко прошлись по линии его подбородка.
  
  «Несмотря на то, что это может показаться, — прошептала она, — я сделала это, потому что хотела, а не чтобы убедить тебя взять меня с собой».
  
  «Я верю тебе».
  
  В комнате было тихо, только ровный звук их дыхания нарушал тишину.
  
  «У меня есть идея, — наконец сказала она, — которая может дать нам преимущество, если ты не добьёшься успеха в Марселе».
  
  «Я послушаю», — ответил Картер.
  
  «Позволь Юрию Андросову сбежать. Он знает, как связаться со своими людьми. Если за ним последуют, мы узнаем, куда он направляется».
  
  Картер повернул к ней лицо, едва намекая на улыбку, искривившую его губы.
  
  «Это хорошее предложение, за исключением того, что оно уже сделано».
  
  «Около часа назад».
  
  Без лишних слов Тамара соскользнула с кровати и накинула халат. «Возможно, однажды я увижу тебя снова в Швейцарии».
  
  «Тамара...»
  
  Она остановилась у двери, но не обернулась. «Да?»
  
  «Ты останешься здесь. Я свяжусь с Уэзерби из Марселя и скажу ему, где ты встретишь меня».
  
  Наступила тишина, а затем мягкое «Спасибо».
  
  На мгновение Картер подумал, что она собирается вернуться.
  
  Она этого не сделала.
  
  Вместо этого она выскользнула из комнаты и тихо закрыла за собой дверь.
  
  «Это хорошо, — с удовлетворением подумал Картер. — Ей удалось отделить бизнес от удовольствия».
  
  
  Было почти полдень, когда Картер припарковал машину на высокой дороге над старой гаванью Марселя.
  
  В аэропорту он переоделся в матросский свитер, кепку и пару потрёпанных синих комбинезонов. Из багажника он закинул на плечо женскую спортивную сумку и пошёл вниз по склону к старой набережной.
  
  Перед ним старые дома с красными крышами, потемневшие от многолетнего воздействия автомобильных выхлопов, простирались до залива и моря. Далеко в серо-коричневой дымке несколько бледных призраков кораблей ждали своей очереди пришвартоваться и начать выгрузку.
  
  Пока он шёл, Картер прокручивал в уме краткий отчёт о Серене, который он получил тем утром.
  
  Ранние сведения, до того, как Картер впервые встретил её, он уже знал. Она родилась как Серафина Гамболи в маленькой деревушке к югу от Рима. Её отец был аристократом-плейбоем, который никогда не был женат на её матери, бывшей проститутке по имени Мария Гамболи.
  
  Некоторое время она шла по стопам матери, но быстро нашла другое, более выгодное применение своей красоте.
  
  Она также обнаружила, что у неё гораздо более быстрый ум, чем у её сестёр. Она по-прежнему использовала своё тело, но собирала информацию вместо монет. Деньги приходили от продажи информации тому, кто предложит самую высокую цену.
  
  
  Когда Картер встретил её, она считала КГБ главным претендентом как на своего активного партнёра, так и на информацию, которую могла предоставить.
  
  Тогда он отпустил её, это было теоретически, но он сделал это. Теперь он был рад, потому что заключительная часть доклада была именно тем, чего он ожидал.
  
  Серена держалась подальше от политики и переключила свои таланты на старую добрую преступность. Контрабанда, сбыт краденого, общие махинации и организация нескольких крупных нелегальных карточных игр по всей Европе стали её сильной стороной.
  
  По данным Интерпола, её также подозревали в финансировании и руководстве некоторыми очень крупными ограблениями в Англии и на континенте.
  
  Подозревалась, но ни разу не была арестована или обвинена.
  
  Весь прошлый год Серена была тихой и исчезла из поля зрения, возможно, вышла на пенсию.
  
  Но, на пенсии или нет, Картер догадался, что Серена всё ещё держала руку на пульсе и запустила пальцы во множество пирогов. Если кто-то и мог направить его в правильном направлении, то это могла она.
  
  Если бы он мог её найти.
  
  В настоящий момент Интерпол и Sûreté — французский отдел уголовных расследований — очень хотели допросить её о некоторых пропавших ракетах Exocet, которые появились в каких-то странных странах третьего мира.
  
  Он зарегистрировался в самом убогом отеле, который смог найти, и начал обходить марсельские притоны, от единственных наполовину приличных рыбацких баров до захудалых грязных логова преступного мира.
  
  Вскользь он упомянул о своём желании найти Серену, цыганку, в четырёх местах, практически без реакции или результата.
  
  В пятом месте он получил некоторую реакцию.
  
  Это было заведение под названием «Морской центр», недалеко от набережной, в переулке, который не видел уборщика с конца войны.
  
  Картер почувствовал, что напал на след, как только вошёл. Это была длинная узкая комната с закопчёнными стенами и запахом несвежего пива и многолетнего пота. Слева было девять или десять кабинок, а бар был расположен посередине правой стены. Сзади две двери указывали на мужской и женский туалеты. Только две кабинки были заняты: в одной сидел черноволосый великан в рыбацкой одежде и дородная рыжеволосая женщина, выглядевшая на сорок, но, вероятно, бывшая подростком, когда вся краска была смыта с её лица. Вторую кабинку заняли два щеголеватых и угрюмых механика, которые убивали время до наступления ночи, когда их девушек можно было заставить работать.
  
  У барной стойки были ещё двое рыбаков и одинокая женщина. Картер обошёл кабинки и сел за барную стойку.
  
  «Мсье?»
  
  Бармен был толстым, с обвисшим лицом и двумя глазами, которые никогда не останавливались.
  
  «Виски... чистый», — сказал Картер бармену, не пытаясь скрыть свой английский с американским акцентом.
  
  Он заплатил за свою выпивку и уже собирался сделать глоток, когда женщина, сидевшая двумя табуретами ниже, заговорила с ним.
  
  «Американец, мсье?»
  
  Картер кивнул и бросил на неё быстрый взгляд. Лет под сорок, блондинка, худощавая, в выцветшем синем свитере, натянутом на две большие остроконечные выпуклости. Картер невольно подумал, что выпуклости под свитером пусты.
  
  «Мсье угостит Клодетт выпивкой?»
  
  «Почему бы нет?»
  
  Бармен был быстр. Дама пила джин по стаканам. Треть джина исчезла, и она пересела на стул рядом с ним.
  
  «Я не видела тебя раньше, дорогой».
  
  «Только что сошёл с корабля. Я ищу кое-кого, цыганку».
  
  Она не клюнула, но Картеру показалось, что он видел, как дёрнулись уши бармена.
  
  «Ты очень привлекательный мужчина».
  
  «Спасибо, — сказал Картер, выдавливая из себя улыбку и поджаривая её своим бокалом. — Вот как».
  
  «Oui, вот как», — ответила она, поднимая свой стакан. Джин исчез через люк в её пищеводе. Она поставила стакан на стойку и улыбнулась. Улыбка означала только одно.
  
  Картер сделал знак толстяку, и стакан снова наполнили. Она схватила его и приблизив своё лицо к его.
  
  «Если вы ищете женщину, мсье, вам не нужно искать Махера».
  
  «Я ищу особенную женщину».
  
  «Мой номер в отеле совсем рядом. За двести франков я покажу вам, какой особенной я могу быть».
  
  Картер вынул из нагрудного кармана две купюры, сложил их двумя пальцами и положил руку на стойку.
  
  «Было бы вдвое дороже, если бы я смог найти цыганку, Серену».
  
  Разговор затих в кабинках позади него. Бармен уставился на Картера своими поросячьими глазами и попятился к двери. Женщина на соседнем стуле чуть не пролила свой джин.
  
  «Ты знаешь Серену?» — спросил Картер, не сводя с него глаз.
  
  «Нет, мсье. Я никого не знаю с таким именем».
  
  Картер пожал плечами, беря сдачу со стойки. «Жаль. Я старый друг. Я знаю, что она хотела бы меня видеть».
  
  Он прошёл вдоль барной стойки к мужскому туалету. К тому времени, как он закончил, его глаза слезились, и он зажимал нос.
  
  В баре табуретка старой блондинки была пуста. Толстый бармен энергично вытирал стол между рослым рыбаком и подростком с тридцатилетним лицом. Картер прошёл мимо них и, моргая, вышел на солнечный свет.
  
  Он резко повернул, перешёл улицу и прошёл два квартала, всю дорогу оглядываясь через плечо. Старая блондинка следовала за ним, но не сокращала расстояние.
  
  
  Он посетил ещё два заведения и получил примерно ту же настороженную реакцию, что и в «Морском центре», — там были одни бездельники.
  
  Блондинка всё ещё следила за ним на расстоянии, пока он снова двигался, на этот раз к забегаловке под названием «Таракан».
  
  Она оправдала своё название.
  
  Картер нюхал дешёвое содержимое стакана, когда в дверь вошла... не блондинка, а рыжеволосая, сильно накрашенная девушка-подросток.
  
  Она улыбнулась, и Картер улыбнулся в ответ. Для него это выглядело как прямое приглашение, но в последнюю минуту она исчезла и скользнула задом на табурет через два от него. Она заказала бочковое пиво.
  
  Бармен называл её Хилари, но, похоже, не слишком хорошо её знал, несмотря на имя.
  
  Картер нарушил лёд.
  
  «Что случилось с твоим другом?»
  
  «Крупный парень со шрамом и в резиновых сапогах... рыбак». Она пожала плечами. — «Вероятно, он отправился на рыбалку. Кроме того, — она сделала паузу и повернулась на табурете прямо к нему, — ты выглядишь более состоятельным».
  
  «Я, правда?»
  
  «Я подумала, что, может быть, у меня получится лучше, чем у Клодетт».
  
  «Старая карга, с которой ты разговаривал в «Хабе»».
  
  «Может быть, и получится».
  
  Она сократила дистанцию и провела рукой вверх и вниз по внутренней стороне его бедра для всех, кто смотрел.
  
  «За тысячу франков я могла бы узнать имя того, кто знаком с цыганкой».
  
  «Тысяча франков — большие деньги за имя».
  
  Она пожала плечами, но сумела слабо улыбнуться. «Тысяча франков — небольшая компенсация за две сломанные руки».
  
  «Понятно. Значит, цыганка не хочет, чтобы её нашли? Даже подруга?»
  
  «Этого я не знаю. Я знаю человека. Его зовут Пепе. Я отведу тебя к нему».
  
  «Что он тебе говорит...» Слова стихли, и снова маленькие хрупкие плечи пожали плечами.
  
  «Хорошо. Пойдём?»
  
  «Конечно, как только вы дадите мне тысячу франков».
  
  Они шли почти двадцать минут вокруг набережной и вдоль узких каналов, ведущих вглубь страны от гавани. Картер шёл рядом с ней, готовый положить на неё руку, если она сбежит. Либо она была честна, либо собиралась обмануть его на тысячу франков. Франки он не возражал бы потерять, но он не хотел тратить много времени на повторение этой рутины в баре.
  
  Картер последовал за фальшивомонетчиком, указывающим на маленькую узкую баржу, покачивающуюся в канале.
  
  «Вы не пойдёте на борт?»
  
  «Нет. Его зовут Пепе. Дайте мне вторую половину банкноты в тысячу франков».
  
  «Нет, пока я не вернусь».
  
  Она ещё раз по-французски пожала плечами, села на стойку для галстука и закурила.
  
  Картер прыгнул на палубу баржи и двинулся на корму к люку, ведущему на нижнюю палубу. Он был закрыт.
  
  Он постучал, подождал и снова постучал.
  
  «Oui?»
  
  «Пепе?»
  
  Люк распахнулся, и прежде чем Картер успел отпрыгнуть, две руки, похожие на тиски, вцепились в переднюю часть его свитера. Его сдёрнуло с ног, развернуло и швырнуло через каюту на дальнюю переборку. Он не соскользнул на палубу, но почти.
  
  «Вы из полиции, мсье? Из Sûreté? Интерпола?»
  
  Киллмастер вдохнул немного воздуха в свои лёгкие и потряс головой, чтобы очистить её. Когда его глаза сфокусировались, он увидел рыбака со шрамом на лице, нависшего над ним, сжавшего кулаки, готового к бою.
  
  «Нет, я американец».
  
  «Американская полиция?»
  
  «Нет. Ты знаешь Серену?»
  
  «Я знаю эту цыганку. Она моя подруга. Вот почему Пепе хочет знать, кто ты».
  
  «Меня зовут Картер. Если вы можете связаться с ней, просто скажите ей, что Картер должен её увидеть».
  
  «Как насчёт...»
  
  «Я могу сказать ей это только сам».
  
  «Нет, ты должен сказать Пепе».
  
  «Я не могу этого сделать», — ответил Картер, опираясь пятками на палубу, чтобы подняться.
  
  «Тогда Пепе придётся выбить из тебя всё дерьмо».
  
  Он расслабился, голова втянулась в плечи, оба предплечья подняты, кулаки расставлены всего в нескольких дюймах.
  
  Картер расслабился и принял удар, как борец, в последнюю секунду повернувшись боком. Левый уже колотил. Картер поймал запястье левой рукой и ударил мужчину правым плечом в лицо.
  
  Пепе споткнулся, и они оба упали, при этом опрокинув стол. Парень был крупным и, вероятно, опытным бойцом в баре. У Картера был «Хьюго», но он не хотел заходить так далеко. Как только стилет оказался на виду, Киллмастер понял, что ему, вероятно, придётся его использовать. Он хотел Пепе живым.
  
  Пепе, чьё левое запястье всё ещё было зажато в левой руке Картера, попытался нанести высокий, дикий удар правой в челюсть Киллмастера. Картер перекатился и снова ударил плечом по покрытому шрамами лицу. На этот раз удар был сильным. Кости и хрящи поддались, и кровь брызнула гейзером из носа и губ здоровяка.
  
  Картер уже собирался пустить в ход колено, когда Пепе освободил левую руку. В то же время он использовал свой превосходящий вес, чтобы перекатиться через Киллмастера. Левый ударил Картера по челюсти. Он увидел кроваво-красные звёзды, а затем сразу же последовал правый. Он повернул голову в сторону, почувствовал, как кулак ударил его по уху, а затем услышал мучительный крик боли от человека над ним.
  
  Пепе ударил кулаком по деревянному настилу рядом с головой Картера. По крайней мере, три, а возможно, и все суставы его пальцев были сломаны. Он не знал этого, но это был удар, из-за которого он проиграл битву.
  
  Картер легко ускользнул от него, но Пепе поднялся с палубы следом за ним, его разбитая правая рука бесполезно висела на боку. Он попробовал левый. Картер поймал запястье и локоть и сильно ударил предплечьем по колену.
  
  В салоне хрустнули кости, словно выстрел из винтовки, и Пепе снова закричал. Картер отпустил руку и последовал за мужчиной, который, пошатываясь, побрёл прочь.
  
  «Последний шанс, Пепе. Я в порядке. Я хочу встретиться с Сереной».
  
  Пепе ответил правой ногой, ударив Картера в пах. Ещё один шаг в сторону, и Картер собственной ногой врезался в переборку. Левый, правый, а затем шквал двумя кулаками сразу в живот. Когда у Пепе кончился воздух, Картер отступил назад и метким ударом ударил коленом его напряжённую ногу.
  
  Пепе едва успел опуститься на левое колено на палубе, как Картер принялся за его лицо.
  
  Убедившись, что большой француз вышел из строя, он отступил назад и позволил ему шлёпнуться на палубу.
  
  Глаза девушки открылись от удивления, когда Картер подтянулся к причалу и подошёл к ней. Она встала, но не побежала, и к тому времени, как он добежал до неё, удивление исчезло, сменившись спокойной оценкой.
  
  «Пепе?»
  
  «Ему очень больно. Ему понадобится госпитализация на несколько дней».
  
  «Вы очень суровы, мсье».
  
  «Очень, — ответил Картер, вырывая из её рук маленькую чёрную сумку. — О!»
  
  В её бумажнике он нашёл удостоверение личности и водительские права. «Хилари Сен-Пьер, — прочитал он вслух. — Улица Рефюж».
  
  Он бросил свою половину тысячефранковой банкноты в сумку, соединил её с другой и вернул сумку ей.
  
  «На самом деле меня зовут Картер. Я нахожусь в комнате номер двенадцать, в центре Альбы. Вы это знаете?»
  
  «Я знаю его».
  
  «Если ты не придёшь за мной сегодня к семи вечера с информацией о том, как связаться с цыганкой, Хилари, я пойду искать тебя».
  
  Он обошёл её и, закурив сигарету, ушёл, не оглядываясь.
  
  Было без пяти семь, когда Картер услышал тихий стук в дверь. Он скатился с кровати и тем же движением наполнил руку Вильгельминой.
  
  «Мсье Картер?»
  
  «Не могли бы вы открыть дверь, пожалуйста?»
  
  «Ты стоишь на противоположной стороне зала?»
  
  «Oui, мсье».
  
  «Тебе лучше быть».
  
  Он сбросил цепь и открыл дверь, «Люгер» был поднят и готов.
  
  Мужчина был высоким, худощавым и спокойным, его глаза едва замечали пистолет. Он был одет в чёрный костюм, чёрные водительские перчатки и берет.
  
  «Я Эжен, мсье, водитель мсье Ролана. У меня есть указание отвезти вас на виллу».
  
  Картер улыбнулся. Он никогда не встречался с Роланом Дюпри, но знал о нём. Все во Франции знали мсье Ролана Дюпри, посредника.
  
  Вилла представляла собой трёхэтажное здание на обширной территории на холмах над Сен-Тронком. Это был такой район, где даже слуги ездили на дорогих «Ситроенах». Мастера не ездили. Их повсюду возили на «Роллс-Ройсах» с шофёром.
  
  Дворецкий открыл входную дверь до того, как Картер до неё дотянулся.
  
  «Добрый вечер, мсье. Если вы пойдёте за мной, пожалуйста».
  
  Он едва взглянул на обычную одежду Картера, и его глаза ничего не сказали. Его босс видел все виды.
  
  Комната была удобной, почти уютной, хотя сорок футов в длину и почти столько же в ширину. На одном конце окна от пола до потолка были занавешены тяжёлыми бархатными драпировками, а на другом всю стену занимал чёрный каменный камин. В промежутках был антиквариат... не позднее Людовика XVI.
  
  Дворецкий подвёл его к камину, где ярко горело фальшивое полено, а рядом с барным столиком стояли два удобных клубных кресла.
  
  На подносе стоял уотерфордский хрусталь, дюжина бутылок, сифон и чистое золотое ведёрко для льда. В центре всего этого стояла тарелка с канапе, которой хватило бы на дюжину очень голодных людей.
  
  «Мсье Ролан скоро будет у вас. Спасибо».
  
  «Не хотите ли коктейль?»
  
  «Я сам налью».
  
  «Как пожелаете, мсье».
  
  Дворецкий выплыл наружу. Через пять минут панель в стене справа от него распахнулась, и в комнату вошёл Ролан Дюпри, щеголеватый мужчина чуть выше среднего роста, одетый в чёрный шёлковый смокинг с кроваво-красным воротником-шалью. Он остановился перед креслом Картера, посмотрел на него поверх полуочков и улыбнулся.
  
  «Мсье Картер».
  
  Киллмастер не вставал, пока другой мужчина не предложил ему руку. Когда он это сделал, Картер поднялся и пожал её один раз.
  
  «Мсье Ролан. Мы никогда не встречались, но мне кажется, что я знаю вас понаслышке».
  
  Улыбка в ответ больше походила на удовлетворённый взгляд. Он говорил, готовя себе напиток и садясь на стул напротив.
  
  «Должен сказать, вы выбрали довольно окольный и опасный путь, чтобы найти меня, мсье».
  
  Настала очередь Картера улыбаться.
  
  «Как Пепе?»
  
  «Корчится в агонии, но поправится. Боюсь, его юному другу придётся несколько недель кормить его с рук».
  
  «Жаль. Ты, конечно, знаешь, что я хочу достучаться не до тебя».
  
  «Это то, что мне сказали». Он пил, его узкие глаза оценивали Картера поверх края стакана. «Конечно, я не могу сказать наверняка, что смогу связаться с этой дамой».
  
  «Конечно, нет».
  
  «В самом деле, если бы после нашего разговора сегодня вечером меня когда-нибудь обвинили бы в том, что я знаю эту даму, я бы категорически отрицал, что...»
  
  Картер кивнул. «...что вы помогали ей осуществлять все её планы, а также планы половины преступников в Европе».
  
  «Слухи, мсье Картер, слухи. Доказательство? Ни клочка никогда не было».
  
  «И я уверен, что их никогда не будет. Я должен увидеть Серену».
  
  «Могу ли я спросить, если, конечно, я смогу связаться с ней, чем вы занимаетесь?»
  
  Пришло время прекратить играть в игры. Картер вынул свой бумажник. В нём было разрешение на высоком уровне использовать любую и всю военную помощь в любой точке мира.
  
  Глаза Дюпри сузились, когда он очень, очень внимательно изучил их, а затем вернул их.
  
  «Я вижу, мсье Картер».
  
  «Тогда я полагаю, что вы хотите обсудить с Сереной государственные дела?»
  
  «Это в рамках самого высокого допуска безопасности».
  
  «Вы знаете, конечно, что она больше не балуется подобными вещами».
  
  «Я слышал, но она может помочь мне с финансированием того, что я ищу».
  
  «Она может, — он кивнул. — За определённую цену. Вы же знаете, что Серена ничего не делает без вознаграждения».
  
  «Я знаком с тем, как работает леди».
  
  «Очень хорошо, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Как мне ей о вас сообщить?»
  
  «Только моего имени будет достаточно».
  
  «Я сомневаюсь, но я попытаюсь. Если вы меня извините?»
  
  Он ушёл ещё на две рюмки, а когда вернулся, на его лице была озадаченная улыбка.
  
  «Она встретится с вами. На самом деле, она с нетерпением ждёт этого. Весьма необычно, учитывая её нынешние трудности. Вы, должно быть, произвели на неё неизгладимое впечатление».
  
  «Да, — лениво протянул Картер. — Я не убил её, когда должен был».
  
  «Очаровательно, — сказал Дюпри и разложил карту на столе между ними. — Насколько хорошо вы знаете побережье Корнуолла, Англия?»
  
  «Уэзерби... Картер на проводе».
  
  «Ты нашёл её, я могу сказать по твоему голосу».
  
  «Не совсем, но у меня встреча. Мне ещё надо убедить её помочь нам, а это может быть трудно... воровская честь и всё такое дерьмо».
  
  «Где Андросов?»
  
  «Всё ещё в Париже, но мы думаем, что он готовится выехать».
  
  «Хорошо, не теряйте его. Я лечу в Шербур сегодня вечером. Пусть кто-нибудь подвезёт Тамару и выдаст обоим паспорта на одно имя. Англия, пока. Что ж, поеду на «Тюлене» из Шербура в Уэймут. Я встречусь с ней в отеле «Меркюр» в Шербуре. Это рядом с Дэр-Маритим».
  
  «Ты не думаешь, что это может быть рискованно? Она у них сейчас на примете. Они будут следить за каждым коммерческим выходом из Франции. Вас могут заметить».
  
  «Я знаю, — ответил Картер, — в этом и есть идея».
  
  
  ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  Картер сверился с картой на приборной доске и увеличил скорость лодки ещё на пару узлов. День был ясный, только умеренно облачный и море спокойное.
  
  Побережье Корнуолла выглядело красиво и зловеще, его высокие скалы переходили в каменистый изрезанный пляж.
  
  Номер в «Меркюр Шербур» был современным, но удобным. Гостиная была уютной, а еда, которую подавали на открытой террасе с видом на набережную, была превосходной.
  
  «Мы очень уязвимы», — сказала Тамара, скользя в своё кресло и бросив быстрый взгляд на других обедающих.
  
  «В этом и есть идея. Узнаешь кого-нибудь?»
  
  «Нет, но у меня скоро будет идеальное алиби. Я приманка, да?»
  
  «Правильно, и отвлекающий манёвр, когда придёт время».
  
  Позже, в комнате, она делала предложения... настоящие.
  
  «Sealink отправляется в шесть утра, — сказал он нежно. — Думаю, нам лучше немного поспать».
  
  На протяжении четырёхчасовой прогулки на лодке она так никого и не заметила. Но чувства Картера были на пределе. За ними наблюдали; он мог это чувствовать.
  
  В английском морском порту Уэймут он арендовал элегантный BMW, и они направились в Эксетер по автомагистрали A30, где остановились на обед.
  
  «Что вы думаете?» — спросила Тамара.
  114 НИК КАРТЕР
  
  «Я думаю, что они клюнули, но они отслеживают нас по телефону», — прорычал Картер.
  
  «Значит, ты можешь их потерять?»
  
  «Я мог бы, но нет смысла. Я хочу узнать, преследуют ли они меня... или тебя».
  
  «Как мило с твоей стороны», — сказала она, и её лицо потеряло несколько оттенков цвета.
  
  Не доходя до Лендс-Энда, он свернул с автомагистрали A30 на север до Сент-Айвза. Был сезон, и только за здоровую взятку им достался номер в гостинице.
  
  «Что теперь?»
  
  «Мы совершаем морскую экскурсию по заливу Сент-Айвз».
  
  Тур длился два часа. На полпути, в Камисе, в самой глубокой части залива, толпа покинула лодку, чтобы выпить чаю, и старый Картер вытащил из кармана карту.
  
  «Я оставлю вам подол, — сказал он изумлённой Тамаре. — Вернитесь на борт с толпой. Когда вы пришвартуетесь в Сент-Айвсе, прогуляйтесь по улицам, оставайтесь в толпе. Начинайте звонить в наш номер в отеле в девять часов. Если я не вернусь к полуночи, не звоните. Езжай в гостиницу. Бери машину и езжай в Дартмут... сюда. На Принс-Альберт-стрит, двадцать один, есть американский паб. Спроси Карла, он знает, что делать».
  
  Она молча приняла карту и ключи от BMW. Когда толпа покинула гостиницу, чтобы вернуться к лодке, она была с ними.
  
  Картер не был. Он направлялся к заливу Хойл и к лодке, которую Карл Фробишер уже приготовил для него. Через двадцать минут после того, как он покинул гостиницу, он нёсся на север и восток вдоль побережья Корнуолла.
  
  Уже почти смеркалось, но Картер избегал использования ходовых огней, поворачивая в широкое устье залива Тревоне. Оказавшись внутри, он направился вдоль вздымающейся к небу береговой линии. Вглубь залива уходило несколько бухт, охраняемых узкими протоками, по которым можно было пройти только во время прилива.
  
  Он отсчитывал их по вспышкам палубного прожектора. Когда он нашёл ту, которую хотел, он выключил свет и проскользнул внутрь.
  
  Внутри была ещё одна бухта, больше похожая на лагуну, с высокими, гладкими скалами с трёх сторон. Прямо перед ним он заметил блестящий белый корпус большой шестидесятифутовой яхты и заглушил маленький крейсер.
  
  С бортовым двигателем в нейтральном положении он позволил своему импульсу покачать его вокруг транца. Ещё один быстрый взмах света опознал цыганку.
  
  Удовлетворённый, он включил свет и побрёл к правому борту яхты. Приблизительно в двадцати футах от полумачтового трапа он перевернулся.
  
  «Эй, цыганка!»
  
  «В чём дело?»
  
  «У меня назначена встреча с дамой!»
  
  Трое членов экипажа в блестящих белых костюмах подошли к поручню над ним. «Votre nom, monsieur? У вас есть имя?»
  
  «Картер».
  
  Трап тут же начал опускаться.
  
  Киллмастер скользнул вплотную, привязал лодку и взобрался на трап.
  
  «Прямо по этой лестнице и направо от вас, мсье».
  
  Он последовал указаниям и легонько постучал по обшитой панелями двери. Её открыл юноша, сложенный, как олимпийский тяжелоатлет, и голый по пояс. Каждое его движение сопровождалось рябью мышц вдоль рук и по груди. Его тёмная кожа так блестела, что Картер знал, что он смазан маслом. Его близнец стоял в дальнем конце каюты, рядом с безвкусной тёмно-бордовой круглой кроватью, сложенной подушками любого размера и формы.
  
  На кровати в царственном великолепии развалилась сама цыганка, Серена.
  
  «Я думала, ты не придёшь, Ник, дорогой. Господи, ты как раз вовремя. Убирайтесь!» — рявкнула она на двух юношей.
  
  Две груды мускулов бросили на Картера испепеляющие взгляды и быстро вышли, закрыв за собой дверь.
  
  «Ну, не стой же так, Ник, — сказала она, широко раскинув руки в воздухе. Движение заставило её огромную грудь танцевать сумасшедший танец под чем-то плёночным и колышущимся. — Мы целуемся по старой памяти или начинаем царапать друг друга?»
  
  Картер скользнул вокруг неё своими руками и поддался лихорадочному поцелую. Ему, наконец, удалось выбраться, прежде чем она задушила его, и отступил, чтобы изучить её, держа руки на её плечах.
  
  «Страсть, да?» — усмехнулась она.
  
  Он кивнул. «Да, ты всё ещё хорошая актриса».
  
  «Хочешь меня или выпить?»
  
  «Спасибо, Серена, но давай начнём с выпивки. Скотч...»
  
  «Три пальца, один кубик». Она прошла по комнате к встроенному бару. «Всё ещё в деле с привидениями?»
  
  «Слишком молод, чтобы уйти в отставку, слишком стар, чтобы выбраться из этого», — ответил он, вытряхнув сигарету из пачки и зажёг её. «Как дела в преступном бизнесе?»
  
  «Медленно», — сказала она со смехом.
  
  Она приготовила две порции, что вряд ли было нормальным, и вернулась к Картеру.
  
  Вручив ему его стакан, она устроилась на шезлонге в сидячем положении, подтянув ноги под себя, бёдра и колени широко расставлены.
  
  Куда бы он ни смотрел, везде была дразнящая плоть, и, хотя его тело должно было быть полностью насыщено, он обнаружил, что не может заставить свой взгляд избегать её. Он сдался и поднял свой стакан.
  
  «За грех», — ответила она и осушила половину своего напитка. «Ну, скажи мне, что у тебя на уме, и тогда мы приступим к тому, что на моём».
  
  Картер не мог не рассмеяться. Серена ничуть не изменилась. Но он знал, что под всей этой красотой и сексуальным подшучиванием скрывалась женщина без малейшей морали, жалости к своему ближнему человеку или обломка сердца.
  
  Серафина Гамболи, она же Серена, цыганка, была статной женщиной со зрелой фигурой в стиле Юноны. У неё были полные, от природы красные губы и тёмные горящие глаза, красивое лицо, в котором, однако, её удивительно маленький нос казался непропорциональным. Её дерзость как-то не соответствовала её в остальном впечатляющему внешнему виду. Её волосы были шелковистого сине-чёрного цвета и каждый день искусно и артистично укладывались в форму царственной короны, подчёркивая бледность её вытянутого лица. Когда она решала ослабить причёску, волосы падали на колени, создавая впечатление ангела с чёрным ореолом и глубокими тёмными крыльями.
  
  Картер по опыту знал, что она не ангел, но он должен был признать, она всё ещё была одной впечатляющей женщиной. Ей должно быть не меньше сорока четырёх или сорока пяти лет, но её лицо и тело выглядели на пятнадцать лет моложе.
  
  «Мне нужна услуга».
  
  «Я тоже». Улыбка была ослепительна, но в сочетании с количеством плоти, которое она обнажала, стала почти непристойной.
  
  «Бизнес важнее удовольствия, ладно?» — возразил Картер.
  
  «Ах, мы приступим к делу». Улыбка исчезла; глаза сузились. Она наклонилась вперёд, заставляя грудь качаться почти до колен. «Если это бизнес, что в этом для меня?»
  
  Картер расслабился. Она сказала то, что он хотел услышать. Если была одна вещь, которая интересовала Серену больше, чем секс, это было накопление денег.
  
  «Очень много, — он сделал паузу, вынуждая её встретиться с ним взглядом. — Кто ограбил «Ритц» в Париже?»
  
  Одна бровь резко изогнулась. «Это сложный вопрос. Почему ты думаешь, что я должна знать?»
  
  «Потому что, если бы ты сама за этим не стояла, я думаю, ты бы могла узнать, кто был».
  
  Она говорила очень медленно, тщательно подбирая слова. «Я слышала, что это была очень профессиональная работа».
  
  «Это было так».
  
  
  «У полиции нет зацепок».
  
  «Верно».
  
  «И шепота не было — по крайней мере, я слышала, — о причастности кого-либо из профессионалов, которых я знаю».
  
  «Это не значит, что вы не сможете получить шёпот, если пустите пробные шары. Это плата за обнаружение жира, Серена... очень толстый».
  
  Картер почти мог видеть, как в её причёсанной голове вращаются колёса. Она встала, освежила напитки, и на этот раз, когда она вернулась в постель, она отказалась от эротической позы.
  
  «Как велик гонорар за находку, Ник?»
  
  «Между наградами, которые мой народ был бы готов заплатить, и тем, что страховая компания «Ритц» предложит за возврат своим клиентам их драгоценных личных вещей, я бы сказал, что это было бы близко к миллиону».
  
  Её тяжёлые брови взлетели вверх, и она сделала быстрый глоток своего напитка, чтобы скрыть любую другую реакцию лица, которая могла бы выдать её удивление.
  
  «Доллары?»
  
  «Доллары».
  
  «Это очень интересное предложение. Что они получили такого, что вас так интересует?»
  
  «Я не могу тебе этого сказать».
  
  «Это твёрдо?»
  
  «Да».
  
  «Возможно, они уже сбыли это».
  
  «Возможно, — сказал он. — Но если я узнаю, кто оригинальные преступники, я могу проследить сбыт».
  
  «Верно, — Серена допила свой напиток и осторожно поставила стакан в сторону. — Если вы участвуете, и ваши люди готовы платить такие деньги, предмет должен быть очень ценным».
  
  «Это так. Национальная безопасность, верхний ящик».
  
  «Тогда, — сказала она и усмехнулась, — это может стоить полтора миллиона?»
  
  «Не торгуйтесь, Серена. Я даже не уверен в миллионе. Это всего лишь обоснованное предположение, но я думаю, что могу это изменить».
  
  Она кивнула и поднялась на ноги. «Устройтесь поудобнее. Мне нужно сделать пару звонков с корабля на берег».
  
  Когда она ушла, в походке не было никаких сексуальных волнений. Это был спокойный, целеустремлённый шаг: деловая женщина шла по своим делам.
  
  Картер сбросил куртку и допил свой напиток. Прошёл почти час, прежде чем Серена вернулась, чтобы найти его ходящим.
  
  «Нервничаешь, Ник? На тебя это не похоже».
  
  «Правильно, — прорычал он, — значит, ты знаешь, что это большое дело?»
  
  «Я поставила на это своих людей здесь и во Франции. Они говорят, что это лучше, чем шанс пятьдесят на пятьдесят, что они что-нибудь придумают. Теперь мне нужна услуга, помимо денег».
  
  «Назови это».
  
  «Этот толстый кот из Марокко устраивает вечеринку на своей вилле в Довиле на следующей неделе, чтобы открыть сезон».
  
  «Значит, я приглашена. Ты тоже. Он законный, но ему нравится общаться с сомнительными людьми, как я. Мои контакты также будут на вечеринке».
  
  «Но вы не можете попасть во Францию».
  
  «Это одолжение, — сказала она, двигаясь к огромной кровати. — Проясните это для меня, и не говорите мне, что вы не можете. Я знаю, что вы можете. Мне нужна помощь, чтобы пойти на эту вечеринку по личным причинам. Ты помогаешь мне, я помогаю тебе».
  
  «Тогда у нас есть сделка?»
  
  Её пальцы дёрнули тут и там, и тонкое платье упало на пол. Её обнажённое тело скользнуло на кровать, как гибкая кошка, и улыбка на её полных губах была такой же чеширской, как и они.
  
  «Почти, Ник... почти».
  
  Она потянулась, её груди поднялись, когда одна из них потянулась и скользнула вдоль изголовья к выключателю. Огни были приглушены, с достаточным освещением, чтобы сделать друг друга видимыми, достаточно, чтобы найти друг друга и действовать.
  
  Картер точно знал, что она имела в виду, и должен был признать он думал об одном и том же с того момента, как вошёл в каюту.
  
  Он допил свой напиток и встал у кровати, возясь со своей одеждой, наблюдая, как обнажённое тело Серены корчится. Её согласие с его предложением переросло в физическую похоть к тому времени, как он тоже был голым.
  
  Он склонился над ней. Во рту вдруг пересохло, как пепел.
  
  Она потянула его вниз и перекатилась к нему на бедре. Они столкнулись между их бёдрами, и прикосновение вызвало стон с обеих губ.
  
  «Ник!» Её имя было похоже на команду, когда она схватила одно из запястий и поднесла руку к груди.
  
  Он позволил ей прижать руку, а затем накрыл её своей, чтобы направлять месильные пальцы. Её глаза плотно закрылись, и она вздрогнула.
  
  Он чувствовал, как бешено бьётся её сердце в груди. Её груди были твёрдыми, с набухшими сосками. Её лицо было искажено необходимостью схватить.
  
  «Сейчас, — прошептала она, — сейчас!»
  
  Но прежде чем он успел подчиниться, она перекатилась через него и взяла его сама. Её тело вздымалось, пока она не приспособилась так, чтобы их губы встретились, и её грудь прижалась к его груди.
  
  «Ник... О, Ник», — прошептала она.
  
  И тогда её бешено вращающееся тело сумело изгнать все мысли из его головы, оставив только желание.
  
  Он положил руки ей по бокам, высоко под мышками, и медленно скользнул вниз, проникая в узость её талии, расширяя их, чтобы приспособить её толкающие бёдра. Он погладил её по бокам ног, насколько он мог дотянуться.
  
  Она дрожала и стонала, корчась на нём, когда его руки снова начала подниматься, на этот раз по внутренней стороне бёдер. Затем он нашёл её ягодицы и выпустил животное в себе.
  
  «О, Боже мой!» — воскликнула она.
  
  Тогда это было вниз по склону для них обоих.
  
  
  Картер держал её прижав к себе, пока дрожащие пароксизмы, сотрясавшие её тело, не стихли.
  
  Наконец она прижалась к нему, совершенно измождённая, снова расслабленная, как котёнок.
  
  «Боже, какая трата!»
  
  «Какие отходы?» — сказал Картер, позволив реальности снова омыть его разум.
  
  «Не виделись годами».
  
  «Только не забудь о нашей маленькой сделке».
  
  «Просто начни вычислять мой гонорар за находку! Я позвоню тебе завтра. Где ты будешь?»
  
  «Лондон, Пикадилли, под именем Карстэйрс».
  
  «Один вопрос?»
  
  «Ага?»
  
  «Другая сторона тоже ищет предмет?»
  
  Картер намеренно не сказал ей о причастности КГБ. Она была достаточно умна, чтобы не влезать в середину, если были вовлечены обе большие шишки.
  
  «Нет», — солгал он.
  
  «Ты врёшь».
  
  Картер повернул лицо в сторону. «Скажу тебе что. Если вы попадёте в середину и поранитесь, я добавлю ещё двести тысяч к пошлине».
  
  «Что, если меня убьют?»
  
  «Тогда вас будут помнить за ваш героический поступок».
  
  «Знаешь что, Ник?»
  
  «Ты, — прошептала она, целуя кончик его носа, — самый большой сукин сын, которого я когда-либо знала».
  
  Картер начала было отвечать, но её бёдра уже начали двигаться снова.
  
  Он не стал говорить.
  
  Он уже был поглощён чистой животной похотью к ней.
  
  
  
  ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  В Лондоне было не по сезону жарко и душно, а смог, казалось, окутывал всех и всё в своей серой хватке.
  
  Вместе они зарегистрировались в отеле на Пикадилли. Это был прекрасный отель, не первоклассный, но удобный. Он был очень проходным, в самом центре, и Картер знал его планировку, вплоть до каждого входа и выхода, как свои пять пальцев.
  
  «Наличными или оплата кредитной картой, мистер Карстэйрс?»
  
  «Наличными. Я ненавижу кредитные карты», — ответил Картер.
  
  «Тогда потребуется небольшой залог, сэр».
  
  Киллмастер положил на прилавок банкноту в сто фунтов.
  
  «Этого будет достаточно?»
  
  «Более чем достаточно, сэр. Номер двенадцать-ноль-один».
  
  Картер принял ключ и присоединился к Тамаре у киоска с табачными изделиями.
  
  «Лифт здесь», — сказал он, собирая свои две сумки и уходя.
  
  Она молча последовала за ним.
  
  Лифт был маленьким, как раз достаточно большим для них и их сумок. Когда он начал подниматься, она наконец заговорила.
  
  «У нас есть один "хвост"».
  
  «Где? — сказал он, не пытаясь скрыть удивления в своём голосе. Он проверил весь холл и был почти уверен, что не заметил ни души, которая соответствовала бы профилю.
  
  
  «Высокая, пышногрудая женщина с лошадиным лицом у билетной кассы».
  
  «Та, с зонтиком и смешной шляпой?»
  
  Тамара кивнула. «Она английская горничная в Советском посольстве».
  
  «Но не англичанка?»
  
  «Полька, но без намёка на акцент. Её зовут Фрейя Кановски. Она проходила обучение в Москве. Оттуда я и знаю её досье».
  
  Картер кивнул, когда дверь лифта открылась. «Мы поймаем её, как только я сделаю несколько звонков».
  
  В комнате он бросил сумки и направился к телефону.
  
  «Снимай это платье и надевай брюки, — пробормотал он Тамаре, — на случай, если придётся быстро двигаться».
  
  Она рылась в своей сумке, пока он набирал парижский номер АХ, который должен был передавать только голос Уэзерби на линии.
  
  «Алло».
  
  «Мистер В., это мистер К.»
  
  «Где вы?»
  
  «На Пике в Лондоне. Я связался с дамой, и она согласна. Можете дёрнуть пару ниточек? Она хотела бы попробовать камамбер и несколько местных нормандских вин на следующей неделе».
  
  «Думаю, это можно устроить».
  
  «Хорошо, а что с нашим "покойным" гостем?»
  
  «У него внезапно появился интерес к истории».
  
  «Например?»
  
  «Гобелен в Байё».
  
  «Ясно. Он вышел на контакт?»
  
  «Да, и мы следим за двумя другими».
  
  «Наши подруги?» — спросил Картер.
  
  «Нет, но я надеюсь, что скоро будут».
  
  «Я зайду сегодня вечером».
  
  Он прервал связь и повернулся к Тамаре. Она сбросила лёгкое летнее платье и надела пару тёмно-синих брюк и белоснежную блузку.
  
  «Андросов в Байё».
  
  Её взгляд был пустым на мгновение, пока её разум пролистывал географические карты. «Это Нормандия. Ты думаешь, они нашли воров?»
  
  «Скоро узнаем», — прорычал Картер. Он объяснил, что он хотел, чтобы она сделала, и что он будет делать в следующий час.
  
  К тому времени, как он закончил, её челюсть была стиснута, тело застыло, и в двух чёрных шариках её глаз появилось нечто очень похожее на ненависть.
  
  «Значит, если мадам Фрейя Кановски попытается взять меня в плен, вы можете предположить, что они думают, что мы знаем больше, чем они. Если она просто попытается "снять" меня, то вы можете предположить, что у них уже есть зацепка, и я им бесполезна».
  
  «Именно так», — ответил Картер, закуривая сигарету, чтобы показать спокойствие, которого он не чувствовал.
  
  Тамара Петровна пожала плечами. «Хорошо, я буду приманкой».
  
  «Ты действительно не хотела со мной ехать?»
  
  «Да, хотела. Только я думала, ты почувствовал...» Её глаза опустились, и она вдруг сильно увлеклась браслетом на своём запястье.
  
  «Что почувствовал, Тамара?»
  
  «Ничего. Я справлюсь с ней».
  
  Картер поднялся на лифте в вестибюль и остановился, чтобы просмотреть «Таймс» одним глазом, пока он проверял обстановку другим.
  
  Их было двое: один невысокий, со стеклянным глазом и мешковатым летним костюмом; другой среднего роста, с окладистой бородой и камерой на шее, подпрыгивающей на рубашке Day-Glow. Он чистил обувь рядом с главным входом в отель. Мешковатые Штаны смотрел на плакаты в театральном киоске, где была замечена мадам Кановски.
  
  Очевидно, они были подстраховкой женщины, но не её уровня. Зрительный контакт между ними был недостаточно скрыт, а Мешковатые Штаны слишком настойчиво смотрел на Картера своим хорошим глазом, чтобы не быть очевидным.
  
  Высокой женщины с лошадиным лицом не было видно.
  
  Картер заплатил за «Таймс», вышел на тротуар и остановился, чтобы зажечь сигарету. Краем глаза он увидел, как Мешковатые Штаны небрежно прохаживается по вестибюлю. Day-Glow был поглощён своими ботинками. Сразу за ним, на бордюре, была стоянка такси.
  
  «Гротоны, — сказал Картер, забираясь на заднее сиденье такси. — Это паб на Чаринг-кросс-роуд. Вы найдёте?»
  
  «Могу найти, приятель», — последовал смеющийся ответ.
  
  Как только такси отъехало, Картер обернулся вовремя, чтобы увидеть, как Day-Glow кивает в сторону вестибюля. Через высокие окна Картер увидел одноглазого мужчину, бегущего к ряду телефонов-автоматов вдоль стены.
  
  Такси сделало поворот.
  
  «Остановитесь здесь!»
  
  «Здесь, приятель?»
  
  «Вот, — прорычал Картер и уронил десятифунтовую банкноту на переднее сиденье. — Сделайте короткую поездку к другой стоянке где-нибудь, но не возвращайтесь на Пикадилли как минимум час. Всё в порядке?»
  
  «Верно, приятель... какого чёрта».
  
  Киллмастер на скорости прошёл весь квартал и подошёл сзади отеля у входа для доставки. Длинноволосый молодой человек слонялся у пешеходной двери, выкуривая сигарету.
  
  «Помочь вам, сэр?» — спросил он, когда Картер прошёл мимо него.
  
  «Жена в вестибюле. На другом этаже любовница», — прошептал Картер, заговорщицки подмигивая. «Вы знаете, как это бывает».
  
  «Конечно, приятель. — Молодой человек многозначительно ухмыльнулся. — Один за меня!»
  
  
  Картер поднялся на служебном лифте на десятый этаж и по лестнице до двенадцатого. Холл был чист, и не было слышно звука из-за двери 1201.
  
  Четыре двери вниз, на противоположной стороне холла, находилась кладовая для прислуги. Картер свернул к ней, вошёл внутрь и закрыл дверь, оставив миллиметровую щель для глаза.
  
  Не прошло и пяти минут, как высокая женщина в синем униформе горничной прошла мимо, перекинув через руку полотенца. Когда она остановилась у 1201 и сделала поворот на три четверти, Картер смог увидеть её лицо.
  
  Это была Фрейя Кановски.
  
  «Горничная, мэм... дополнительные полотенца», — сказала она, слегка постучав по двери 1201, а затем вошла.
  
  Картеру пришлось собраться с духом, чтобы не броситься к двери. Это было бы бесполезно.
  
  Он проклинал себя и то, как всё должно было быть, когда он воспользовался служебным лифтом в подвал.
  
  Длинноволосый молодой человек всё ещё слонялся в дверях.
  
  «У меня не получилось, не так ли?» — ухмыльнулся он.
  
  «Похоже, это просто не мой день», — сказал Картер и пожал плечами.
  
  Он вышел в дымку и направился прочь от отеля быстрым шагом.
  
  Он надеялся, что это был день Тамары Петровны. Он надеялся, что она сможет справиться с женщиной без его помощи. Он не мог помочь. Если бы он это сделал, Тамару не поставили бы в ситуацию, не заставили бы принять её собственное решение. И Картер не мог быть уверен, на чьей стороне она стоит.
  
  Чёрт, подумал он, в какого холодного, бескровного ублюдка превратит тебя это дело.
  
  Он шёл больше часа, а затем нашёл телефонную будку.
  
  «Комната Двенадцать-ноль-один, пожалуйста».
  
  Тамара ответила после первого гудка. «Как дела?»
  
  «Я жива, ублюдок».
  
  «Я только что сам себя так назвал».
  
  «Тебе лучше вернуться сюда. У нас тут кое-какая уборка».
  
  
  Он прервал связь и позвонил на горячую линию London АХ, быстро представившись.
  
  «Что тебе нужно, N3?»
  
  «Команда по уборке в отеле «Пикадилли», номер Двенадцать-ноль-один. Один «пакет»».
  
  «Мы позаботимся об этом».
  
  «Привезите три пустых кейса. Один для текущего «пакета». Мы с леди будем выходить тем же путём утром».
  
  «Сделаем».
  
  Пять минут спустя Картер вернулся в комнату.
  
  Один взгляд сказал ему всё. Фрейя Кановски лежала лицом вниз, рукоять стилета торчала из её горла чуть под подбородком. На её униформе было всего несколько капель крови.
  
  Тамара стояла у окна со стаканом в руке. Рядом с ней лежал короткоствольный, с глушителем, револьвер Beretta 25-го калибра. Не очень много оружия для дальнего боя, но для ближнего — пуля в затылок, и всё кончено.
  
  «Доволен?» — сказала она тихим, ровным голосом.
  
  «Доволен, — ответил Картер. — Больше никаких игр с моей стороны. Она старалась для тебя?»
  
  Тамара кивнула. «Выстрелила один раз. Дырка в потолке, вот там».
  
  Картер нашёл её. «Ко мне едет бригада. Они позаботятся об этом». Он налил себе выпить и рухнул на стул.
  
  Она пожала плечами. «По крайней мере, теперь ты знаешь».
  
  «Ага. Теперь я знаю, что они действительно хотят твоей смерти, и я могу догадаться, что у них гораздо больше информации о «Мадонне», чем у нас».
  
  Его прервал стук в дверь.
  
  Тамара удалилась в ванную, а Картер ответил на стук.
  
  «Hamilton Cartage Service, сэр».
  
  Картер открыл дверь и отошёл в сторону.
  
  
  Их было трое, все в комбинезонах с логотипом грузовика на нагрудных карманах и надписью HAMILTON CARTAGE на спине.
  
  «Комната чиста?»
  
  Картер кивнул. «Вы можете говорить».
  
  «Очень точное попадание, — сказал тот, что стоял на коленях на полу у женщины. — Ты не потерял хватку, N3».
  
  Картер не объяснил, что на самом деле произошло.
  
  «Во сколько ты хочешь выйти утром?»
  
  «Около десяти, — ответил Картер. — Вон там, на улице, BMW, арендованный. Его нужно будет сдать».
  
  «Мы заберём вас к десяти. Куда?»
  
  «Куда-нибудь в Довиле. Там есть аэродром, маленький. Вы можете получить чартер из Хитроу или Гатвика?»
  
  «А ещё лучше — арендовать самолёт. На нём может летать один из наших парней».
  
  Они поставили два пустых кейса у одной стены и вынесли Фрейю Кановски в третьем. Картер закрыл дверь за ними и услышал, как Тамара вышла из ванной.
  
  «Ваши люди очень эффективны».
  
  «Примерно так же, как у вас».
  
  «Примерно, — хладнокровно ответила она, поднимая телефонную трубку со своего места. — Что бы вы хотели на обед?»
  
  Картер знал, что какой бы ни была близость между ними, теперь она закончилась.
  
  Звонок Серены раздался сразу после восьми часов. В её голосе по телефону звучала странная дрожь. Серена была не из тех, кто запинается или колеблется в своих мыслях или речи.
  
  Картер признал качество звука, и ему это не понравилось. Оно предвещало страх.
  
  «Что-то не так, Серена. Что случилось?»
  
  «С другой стороны, — ответила она. — На вас обоих по пятьдесят тысяч, и им всё равно, как будет сделан «удар».
  
  
  «Это связано с игрой, Серена, ты знаешь это».
  
  Она вздохнула. «Да, Ник, кажется, знаю. Я думаю, что я просто стала слишком стара для этого дерьма, вот и всё».
  
  «Что у тебя есть для меня?» — ответил он самым холодным голосом, который он мог собрать.
  
  «Немного, не много. Я могу получить больше, намного больше на вечеринке. Я разговаривала с Кадисом — так зовут марокканца. Мы оба приглашены, и он не может дождаться, чтобы увидеть меня».
  
  «Хорошо. Что у тебя есть, Серена?»
  
  «Могу ли я плыть в la belle France?»
  
  «Можете. Это устроено».
  
  «Хорошо. Ты когда-нибудь слышал о Майроне Портале?»
  
  «Никогда».
  
  «Ты бы не стал. Он ведёт себя очень сдержанно. Он алмазный дилер, имеет офисы в Амстердаме, Южной Африке, и работает лично из очень шикарного адреса на авеню Виктора Гюго в Довиле».
  
  «Сбыт краденого?»
  
  «Верно, но даже скупщики краденого любят торговаться. Он сообщил нескольким людям, что у него может быть очень большая партия не огранённых камней скоро».
  
  Картер почувствовал покалывание вдоль позвоночника, от которого волосы встали дыбом на затылке. «Ты думаешь, что груз мог пройти через сейфы отеля «Ритц»?»
  
  «Может быть. Есть девяносто девять процентов шансов, что Портал будет на вечеринке у Кадиса завтра вечером. Это прямо его стезя. Мы старые друзья. Я могла бы узнать его источник. И есть что-то ещё. Какое оборудование использовалось на сейфах? Ты сказал, что читал полицейский отчёт».
  
  «Читал», — ответил Картер.
  
  «Опиши».
  
  Он сделал это подробно, насколько он помнил.
  
  «Я так и думала. Звучит слишком чисто, чтобы быть электрическим, и слишком медленно, чтобы быть обычной дрелью с малой базой. Ты когда-нибудь слышал о лазерной дрели Selstone?»
  
  «Смутно. Разработано в Западной Германии, не так ли? Используется почти исключительно в авиационной промышленности для быстрой, деликатной работы на обшивке самолёта, даже космического челнока».
  
  «Прямо в точку, мой друг-призрак. Я знаю только двух мужчин в нашей сфере, которые действительно знают, как с ней обращаться: Луиджи Пондетти и старый пьяница по имени Дино Фош. Я навела справки на обоих».
  
  «У Пондетти есть религия. Он сейчас работает охранником в Ватикане, и говорят, что он не выезжал из Ватикана в течение двух лет».
  
  «Ты можешь быть в этом уверен?»
  
  «Совершенно уверен. Если он выйдет за пределы прерогативы Папы, ему предстоит двадцать лет "гостить" у итальянского правительства».
  
  «А Дино Фош?»
  
  «Всё ещё пьяный, но вдруг зажиточный. Он купил себе лодку. Живёт в гавани Онфлёра и любит развлекать барышень с дорогими вкусами».
  
  «А он не всегда был таким?»
  
  «За пять лет, что я его знаю, — нет. Я «снимала» его на мелкую работу шесть месяцев назад, даже когда он предлагал сделать это по фиксированной ставке».
  
  «Я проверю его завтра».
  
  «Действуй осторожно, Ник. Он обидчивый маленький кролик, и ему не понравится, если он увидит твой тип».
  
  «Я возьму кого-нибудь другого».
  
  «Женщина, с которой ты должен путешествовать?»
  
  «Может быть».
  
  «Она сложена, как я, Ник?» — спросила Серена, посмеиваясь.
  
  «Кто-нибудь? — сухо ответил он. — Где я могу встретиться с вами?»
  
  «Я бросаю якорь в Виллервилле и принимаю катер до Трувиль-Довиля. На набережной в десять часов?»
  
  «До тех пор».
  
  
  Он повесил трубку и повернулся к кровати. Тамара лежала на боку, отвернувшись от него.
  
  Дополнительные простыни, подушка и одеяло были сложены на диване.
  
  
  
  ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  Пьер Доне закрыл дверь с надписью ПОРТАЛ: ЭЛИТНЫЕ ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ и с широкой улыбкой на красивом лице направился к казино. Он был доволен собой.
  
  Сделка была заключена. Обмен должен был состояться на следующий день после полудня. Портал согласился взять всё, кроме двух ниток жемчуга, большой броши, которая оказалась наполнена искусственными камнями, и странной иконы Матери с младенцем. Портал был осторожным человеком, но это было к лучшему.
  
  Доне знал, что Кармонт одобрит этот метод: вечерняя игра в гольф в гольф-клубе Hôtel du Golf. Пятая лунка пересекается с четырнадцатой грин. Кармонт начнёт с пятой, когда Портал и его партнёр будут на четырнадцатой. Когда оба закончат, каждый уйдёт с чужой сумкой и клюшками.
  
  Доне посмотрел на часы. Его смена в казино начиналась только через час. Более чем достаточно времени, чтобы зайти к Роберу, выпить и позвонить Джулиану.
  
  Он нашёл столик в задней части бара, рядом с двумя таксофонами. Сделав заказ, он скользнул в одну из кабинок и набрал номер.
  
  «Да».
  
  «Марта, это Пьер. Джулиан здесь?»
  
  «Да, минутку».
  
  Доне не упустил напряжённости в голосе женщины. Она и Джулиан, очевидно, снова поссорились. Доне лишь надеялся, что они не расстанутся... или, что ещё хуже, не поубивают друг друга... до того, как все деньги будут собраны и разделены.
  
  Пьеру Доне надоело быть крупье, и он был более чем готов к досрочному выходу на пенсию.
  
  «Пьер, как всё прошло?»
  
  «Отлично. Этот ублюдок заключает жёсткую сделку, но он согласился на наши условия». Доне продолжил объяснять, что Портал не купил бы, и способ обмена денег на камни на следующий день.
  
  «Осторожный человечек, не так ли?»
  
  «Да, — ответил Доне, — но он также и жадный».
  
  «Мы заберём товар с лодки незадолго до рассвета. Я сообщу Дино и Кармине, чтобы они отплыли с ранним утренним приливом».
  
  «Au revoir, mon ami. Завтра мы богаты!»
  
  Его напиток уже ждал за столом, когда он сел.
  
  «У месье есть прикурить?»
  
  Доне поднял глаза и улыбнулся. «Mais oui, мадемуазель».
  
  Он достал зажигалку и поднёс пламя к кончику её сигареты.
  
  Даже сидя на барном стуле, он мог видеть, что она высокая и грациозная, как паломино-жеребёнок. Волосы были блестящими, светлыми, а глубокий загар её плеч в летнем платье был контрастной бронзой.
  
  «Merci, monsieur», — сказала она и улыбнулась. «Вы здесь на сезон?»
  
  «Нет, боюсь, я работаю здесь, в казино».
  
  «О? Вы азартный игрок?»
  
  «Я работаю в казино крупье. Я никогда не играю. Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне».
  
  «Merci».
  
  Она соскользнула со стула на стул напротив него, как грациозная кошка, положив свою сумочку очень близко к его руке.
  
  
  В уме Доне сравнил эту подтянутую красавицу с пышногрудой Клаудией Биже, с которой он жил. В сравнении, Клаудия была коровой.
  
  «Я бы осталась на сезон, но не могу себе этого позволить, — надулась красивая блондинка. — Вам так повезло, что вы живёте на таком курорте, как Довиль».
  
  «Не так повезло, — сказал Доне, пожав плечами. — Довиль довольно скучен большую часть времени».
  
  «Прошу прощения, месье?» — сказала она, наклоняясь к свету и склоняя голову. При этом она пододвинула сумочку ближе к его стороне стола.
  
  «Я сказал, что Довиль временами может быть довольно скучным».
  
  «Возможно, если человек одинок».
  
  Вот оно, приглашение — в её голосе и в этих прохладных зелёных глазах.
  
  «Значит, мадемуазель одинока?»
  
  «Очень».
  
  «Я заканчиваю свою смену в полночь. Возможно, мы могли бы встретиться где-нибудь, — сказал Доне, уже придумывая оправдание, чтобы отправить Клаудию домой из казино одну.
  
  «Думаю, мне бы этого хотелось», — хрипло выдохнула она, повернув всю мощь этих глаз в его сторону.
  
  «Скажем, здесь, в двенадцать тридцать?» — сказал Доне, чувствуя, как его пульс учащается.
  
  «Я буду здесь, месье, а теперь мне пора идти. До свидания».
  
  «До свидания».
  
  Уход был настолько внезапным, что Пьер Доне остался со словом, висящим в воздухе.
  
  Затем он вдруг понял, что даже не знает её имени.
  
  Софья Доброскова медленно вышла из кафе, но в тот момент, когда её каблуки коснулись тротуара, её длинные ноги начали двигаться.
  
  Наконец-то успех! После нескольких дней наблюдения за каждым скупщиком краденого, которого они могли найти, теперь они знали скупщика воров из «Ритца».
  
  Она вернулась обратно на авеню Виктора Гюго, миновала Портала и юркнула в открытую дверь кремового BMW.
  
  «Что насчёт него?» — спросила Ева Стальник с водительской стороны автомобиля.
  
  «Он один из них. Я уверена, что узнала голос».
  
  «Боже, надеюсь. Мы преследовали восьмерых мужчин из этого магазина только сегодня. Давай послушаем!»
  
  София достала из сумочки небольшой диктофон, перевернула ленту, а затем нажала кнопку «воспроизведение».
  
  Прошла только половина разговора, прежде чем Ева широко улыбнулась.
  
  «Это тот высокий, который работал в сейфовой комнате с женщиной, загружающей сумки».
  
  София кивнула. «Я согласна. Мирон Портал — наш человек».
  
  «Оставайся здесь, присматривай за магазином, — сказала Ева, заводя машину. — Я позову Мориса!»
  
  Джулиан Кармонт положил трубку, взял свой напиток и повернулся к Марте. «Назначено на завтра после полудня».
  
  «Как будет произведён обмен?»
  
  Кармонт подошёл к ней позади бара и освежил свой напиток. В то же время он объяснил, как будет произведено переключение, и что они должны будут сделать, чтобы подготовиться к этому.
  
  «Сегодня вечером я сообщу Кармине, что ты присоединишься к нему и Дино на лодке. Вы отплывёте во время прилива утром. Должно быть около четырёх. Когда вы доберётесь до набережной Довиль-Трувиль, ты и Кармин сможете взять такси до отеля с чемоданом. Храни его в своей комнате. Я буду около двух часов дня, чтобы переложить драгоценные камни в мою сумку для гольфа».
  
  Он сделал паузу, сосредоточенно нахмурив лоб, обдумывая следующие шаги, прежде чем озвучивать их.
  
  «Отлично, — размышляла Марта, — у Джулиана Кармонта всё спланировано до последней детали. Он никогда не подвергает себя опасности. Если в планах есть заминка, он никогда не держит добычу у себя дольше получаса, и то на поле для гольфа, где он мог избавиться от неё сразу в озере, в пруду или в лесу. Она и Кармин подвергают себя риску гораздо дольше, если полиция каким-то образом попадёт на их след».
  
  «Марта».
  
  «Да? Извини, мои мысли блуждали. Мы делаем переключение в твою сумку для гольфа в моей комнате в два часа».
  
  «Точно. Я получу время в три часа, так что это поставит меня идеально на пятой лунке для встречи с Порталом».
  
  «Я ничего не знаю о сумках для гольфа, — сказала Марта, ища намёк на двойное предательство, которое, как она знала, он планировал. Она ничего не обнаружила. — Поместится ли всё в одну?»
  
  «Это не должно быть проблемой... много карманов, и, если необходимо, я выброшу несколько клюшек. Теперь Портал отказался от бриллиантовой и рубиновой броши, жемчуга и маленькой религиозной статуи Матери и ребёнка. Я проинструктирую Кармина избавиться от них в море». Он сделал паузу, и его глаза сузились, когда он пристально посмотрел на неё. «И вы оба знаете, от чего ещё нужно избавиться, не так ли, Марта?»
  
  Она почувствовала, как её позвоночник напрягся. Это было частью плана с самого начала, что Дино Фош никогда не увидит ни цента от добычи. Он был их слабым звеном, тем, кому нельзя было доверять, чтобы держать рот на замке, независимо от того, что произойдёт.
  
  Она и Кармин должны были убить Дино Фоша и избавиться от его тела в море по пути к набережной Довиля. Снова, они делают грязную работу, пока Джулиан Кармонт держит свои руки чистыми.
  
  «Об этом мы позаботимся, Джулиан, а вот о другом...»
  
  «О чём другом?»
  
  «Жемчуг ничтожен, а камни в брошке — подделка, мы знаем. А икона?»
  
  «Религиозные артефакты принадлежат церквям, Марта, они высоко зарегистрированы и могут быть легко отслежены. Портал не дурак, и я тоже».
  
  «Но икона может быть очень ценной. Возможно, коллекционной...»
  
  «Нет, — твёрдо сказал Кармонт. — Она уходит в море вместе с Дино. Понимаешь?»
  
  Марта пожала плечами, но отвела от него глаза, повернувшись в комнату, подальше от бара, где он стоял, глядя на неё.
  
  «Если ты так говоришь», — пробормотала она.
  
  «Я говорю».
  
  «Мне лучше идти, если я должна добраться до отеля, переодеться и поехать в Онфлёр».
  
  Она соскользнула с табурета и взяла свою сумочку и зелёный жакет из ламе, который подходил к её платью до щиколотки.
  
  «Если бы у тебя было что-нибудь простое — брюки или платье — тебе не пришлось бы возвращаться в отель».
  
  «Я думала, Джулиан, что, может быть, мы поужинаем вместе сегодня вечером».
  
  «Ты знаешь, что это сейчас невозможно, моя дорогая, — сказал он, выдавливая улыбку и смягчая голос. — Мы не можем видеться вместе на публике, пока всё это не закончится».
  
  «Конечно», — сухо ответила Марта.
  
  Джулиан двинулся с ней к двери, держа руку на тыльной стороне её шеи, массируя пальцами. Марта едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его.
  
  «Ты напряжена, моя дорогая. Расслабься. Завтра всё закончится. Мы будем богаты».
  
  «Да, богаты, — пробормотала она. — Что потом, Джулиан?»
  
  «Что?» Он улыбнулся. «Что угодно! Мы возобновим нашу жизнь, но на гораздо более высоком уровне. С достаточным количеством денег возможно всё».
  
  «Конечно».
  
  Она небрежно поцеловала его, коснувшись его губ своей ладонью, и ушла. Когда она оказалась в безопасности, она глубоко вздохнула.
  
  Джулиан был хорошим актёром. Она не обнаружила ни малейшего следа нервозности или опасения в его манере поведения. Не было и намёка в голосе или в поведении, что он собирался оставить им всем «держать сумку».
  
  Марта надеялась, что она проделала равную актёрскую работу, не позволив Джулиану заподозрить, что она знает.
  
  Кое-что из этого, конечно, было предположением, но она чувствовала, что видела достаточно доказательств его вероломства в прошлом. Она давно знала Джулиана, знала его очень близко... достаточно близко, чтобы знать или догадываться, где в квартире он спрятал бы что-то, что не хотел бы, чтобы кто-то видел.
  
  В тот вечер она пришла на час раньше. Джулиан всё ещё был в душе.
  
  «Ты очень рано, дорогая! — крикнул он. — Сделай себе выпить. Я выйду через несколько минут».
  
  Ей потребовалось меньше двух минут, чтобы найти его маленький тайник: аннулирование аренды бутика вместе с чеком о продаже на все товары, а также денежный перевод в английских фунтах за продажу обоих его автомобилей.
  
  Если этого было недостаточно, чтобы сказать ей, что Джулиан планировал бежать, она также нашла билет в один конец в Рио через Лиссабон из Парижа и контракт на аренду автомобиля, который он забрал в тот день.
  
  Контракт предусматривал, что автомобиль должен быть доставлен в Париж следующим вечером. Вылет в Лиссабон тоже был на следующий вечер.
  
  Деньги от ограбления, которые они уже разделили, были значительными. Но плата Портала за драгоценные камни будет в пятьдесят раз больше этой суммы.
  
  Завтра на поле для гольфа Hôtel du Golf Джулиан Кармонт собирал бы достаточно денег, чтобы поддерживать себя в стиле всю оставшуюся жизнь.
  
  Если бы он мог сохранить всё это.
  
  А Марта Пенн была уверена, что Джулиан планировал именно это.
  
  Но ей было всё равно. У неё был свой козырь в рукаве: статуя из слоновой кости Мадонны с младенцем.
  
  Точно такие же иконы она видела в частной коллекции одного из старых любовников из Лондона. Каждая из них стоила царский выкуп. У Марты закралось подозрение, что икона, покоящаяся прямо сейчас в трюмах лодки в гавани Онфлёра, тоже стоила целое состояние.
  
  Она не собиралась бросать его в море. Если Джулиан планировал оставить других с «сумкой», у неё не было намерения оставлять его с собой.
  
  Марта покинула здание, в котором находилась квартира Кармонта, через заднюю дверь и прошла три квартала до своей машины. В половине квартала от неё она остановилась у телефонной будки.
  
  Она набрала номер по памяти, и камердинер ответил на звонок.
  
  «Извините, но месье Кади́ не может подойти к телефону в данный момент».
  
  «Скажите ему, что Марта Пенн хочет с ним поговорить. Он подойдёт к телефону».
  
  Она была права. Через несколько секунд культурный, модулированный голос первого мужчины, которого она покорила юной девушкой, раздался на линии.
  
  «Марта, моя дорогая, откуда ты звонишь?»
  
  «Здесь, в Довиле, — весело ответила она. — Ты несносный распутник, у тебя вечеринка сегодня вечером. Почему я не была приглашена?»
  
  «Я думал, ты будешь в Лондоне или на Ривьере. Прошли годы, Марта, моя милая... Я скучал по тебе».
  
  «Тогда я приглашена?»
  
  «Ты будешь моим почётным гостем».
  
  «Замечательно. Чао, Седжи».
  
  Марта прошла остаток пути до своей машины бодрым шагом.
  
  У неё была гораздо более веская причина носить сложное бальное платье, которое она теперь носила, чем для частного ужина с Джулианом Кармонтом.
  
  Майрон Портал включил обе охранные сигнализации, запер входную дверь и быстрым шагом направился к своему кварталу на авеню Республики.
  
  
  У него был всего час, чтобы побриться и переодеться для вечеринки Кади́. И что это будет за вечеринка. Если всё пройдёт хорошо, этим вечером у него будут связи более чем на половину камней, которые он заберёт на поле для гольфа на следующий день.
  
  К тому времени, когда Портал добрался до своего квартала, он уже напевал про себя. Он был почти у своего дома, с ключом в руке, когда женский голос остановил его.
  
  «Простите, месье».
  
  Голос доносился снизу. Вход в подвал находился под парадной лестницей, и к нему с тротуара вела короткая крутая лестница.
  
  Портал на мгновение забеспокоился. В своём деле он нажил много врагов. Но он не мог вспомнить, была ли кто-то из них женщиной.
  
  «Да?»
  
  Высокая темноволосая женщина поднялась по ступенькам и остановилась очень близко к Порталу. Она была одета в шелковистое, облегающее платье поверх самой поразительной фигуры, которую когда-либо видел Майрон Портал.
  
  «Что вам нужно, мадемуазель?»
  
  «Общие друзья сказали мне, что вы иногда покупаете драгоценные камни, не спрашивая у продавца письменного разрешения».
  
  «Какие друзья? — холодно спросил Портал. — Я не знаю, о чём вы говорите. Я уважаемый дилер. Если хотите обсуждать дела — законные дела, конечно, — вы найдёте меня в моём магазине в десять часов утра в понедельник».
  
  Её вопрос был неожиданностью. По её виду и подходу, он принял её за проститутку.
  
  Как жаль, что она не была такой, подумал он, когда её духи вторглись в его чувства. Это был мускусный аромат, который могли носить только брюнетки, и это сказывалось на его стареющем теле.
  
  Её рука, тёплая и твёрдая на его руке, тоже возымела действие.
  
  «Мои друзья в машине прямо за вами, месье Портал. Почему бы вам не присоединиться к нам в машине на несколько секунд?»
  
  «Я не буду этого делать...»
  
  Внезапно она оказалась прижата к нему, её левая рука была согнута в передней части его рубашки. В другой руке она держала что-то острое, что скользнуло сквозь тонкую ткань его рубашки. Оно больно ткнуло его в рёбра около центра груди.
  
  «Ни звука, — сказала она тихо и вдруг угрожающим голосом. — Делай, как я тебе говорю, или я надавлю на острие этого ножа в твоё сердце. Ты этого не почувствуешь, и тебе не будет больно, но ты будешь совершенно мёртв через десять секунд».
  
  «Что... что...»
  
  «Назад, садись в машину!»
  
  Он пошёл на дрожащих ногах назад по тротуару. Он услышал, как открылась дверца машины, а затем его толкнули. Ещё пара рук, тоже женских, но очень сильных, схватила его за плечи и втянула на заднее сиденье. Владеющая ножом двинулась за ним, дверь хлопнула, и машина тронулась с места.
  
  Нож всё ещё прижимался к его боку, и Портал знал, что плоть была пронзена, потому что он мог чувствовать, как кровь пропитала его рубашку.
  
  Портал был возмущён, зол и напуган всем этим одновременно. И хотя он никогда не считал себя особо храбрым человеком, он знал, что должен что-то сделать, и быстро, пока его положение не ухудшилось.
  
  «Что ты хочешь?»
  
  «Только некоторые сведения, месье, — ответила одна из них, всё ещё крепко держа нож.
  
  «Я всего лишь бизнесмен, клянусь».
  
  «Вы торговец краденым, и вы собираетесь совершить покупку, о которой нам очень интересно узнать».
  
  Уличные фонари омыли лицо женщины. Портал всю жизнь изучал людей. Он мог читать их, читать хорошее и плохое в их глазах.
  
  Именно поэтому он выжил и процветал на протяжении всех этих лет.
  
  В глазах этой женщины Майрон Портал увидел смерть.
  
  Со всей силой, которую он мог собрать, он стряхнул руки, которые держали его за плечи, оттолкнул руку, державшую нож у его груди, и бросился к двери.
  
  Он едва почувствовал иглу, когда она проткнула мягкую, дряблую кожу у основания шеи. Через несколько секунд его голова опустилась на колени женщины.
  
  Он всё ещё чувствовал запах её духов.
  
  
   ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  Вилла Седжи Бон Али Кади́ располагалась на обрыве, с видом на яркие огни Довиля, с Hôtel du Golf с одной стороны, более обширными поместьями с другой и гигантскими деревьями в качестве фона.
  
  Это было двухэтажное здание с двенадцатью комнатами, бассейном и теннисным кортом сзади, и такой большой главной комнатой, что в ней потерялся бы дом нормального размера.
  
  Если это не было самым лучшим имуществом в округе, то оно считалось одним из лучших. Красивые, смеющиеся люди несли свои напитки из лимузинов в роскошный интерьер виллы.
  
  Картер и Серена были среди них.
  
  «Ay-ya циркулирует, дорогой, — пробормотала она. — Я не видела никого из этих людей так долго!»
  
  «Не считаете ли вы, что вам следует представить меня хозяину?»
  
  «Кади́? О, дорогая, он никогда не появляется на этих вечеринках до тех пор, пока все не напьются до беспамятства или не прибудет его нынешняя пассия». Вдруг она заметила кого-то в толпе через всю комнату. «Клэр, дорогая! О, извини меня, Ник, — промурлыкала она, чмокнув Картера в щёку. — Это Леди Болтон. Мы должны выслушать всю грязь о разводе».
  
  «Серена...» Он нежно, но крепко сжал её руку.
  146 НИК КАРТЕР
  
  «Не забывай, почему мы здесь».
  
  Она бросила ему ослепительную улыбку. «Дорогой, за миллион долларов я ничего не забываю. И у меня есть намного лучшие вещи, чем просто сплетни, для обсуждения с некоторыми из этих богатых матрон. Ты увидишь!»
  
  Она скользнула через комнату, и Картер оценил её. Очевидно, размышлял он, Седжи Кади́ любил широкий срез людей для своего развлечения. Были сверхбогатые, очень богатые, почти богатые и прихлебатели. Последние были в основном титулованными аристократами с обтрепавшимися манжетами, затуманенными алкоголем глазами, которых другие называли «богатыми», даже если у них не было денег.
  
  Серена дала ему подробное описание ювелирного брокера Майрона Портала. Его нигде не было видно, и что касается «тёмных личностей типа Серены», то он видел очень мало. Но, на этом уровне, он был почти уверен, что даже мошенники будут классными и осмотрительными.
  
  «Выпить, сэр?»
  
  Девушка была воплощением спокойного достоинства. Она была тёмной, с красивыми глазами, которые оставались пассивными, пока Картер вглядывался в них. Он взглянул через плечо служанки на мельтешащую толпу. Он не мог не сравнить расфуфыренных, чрезмерно накрашенных, властных женщин в комнате с чистотой испанского лица и фигуры этой девушки. Служанка определённо вышла на первое место.
  
  «Да». Поднос представлял собой мешанину из фруктовых стаканов и замороженного дайкири. В беспорядке он нашёл бокал вина и подмигнул в знак благодарности.
  
  Девушка шепотом улыбнулась ему и ускользнула прочь. Прямота её спины и движение её бёдер и ягодиц — даже в плохо сидящей форменной одежде — заставляли мужчин поворачиваться ей вслед.
  
  Картер вышел на веранду.
  
  Вилла была достаточно высокой, чтобы была видна вся часть Гавра через залив. Прямо внизу, Довиль тянулся, как шикарное бархатное одеяло, к берегу.
  
  
  Звуки вечеринки в комнате позади него нарастали и выплёскивались на веранду. Внезапно Киллмастер оказался посреди группы, состоящей из святого человека без определённой теологии, принцессы Римы Расмины, которая щеголяла милей декольте, мужчины по имени Бёртон, бывшего с Уолл-Стрит США, и жилистого испанца, который ни на секунду не сводил глаз с Картера.
  
  Картеру не потребовалось много времени, чтобы оценить всю группу, за исключением испанца, который называл себя Аджео.
  
  Речь принцессы прерывалась с каждым её глотком напитка. Вскоре акцент стал чисто бруклинским. Картер также узнал, что финансист Бёртон теперь путешествовал под другим именем в паспорте Коста-Рики и был очень востребован в Соединённых Штатах для допроса со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам.
  
  Святой человек просиял Картеру и осторожно сообщил ему на английском языке свои глубочайшие мысли о человечестве, о направлении, в котором катится мир, и о прискорбной сексуальной свободе среди молодёжи Запада.
  
  Всё время, пока он произносил свою обличительную речь, он нежно поглаживал красивую попку принцессы Расмины.
  
  Во время всего этого обходительный маленький испанец ускользнул. Картер видел, как он только что с опущенной головой беседовал с Сереной внутри большой комнаты. Когда их разговор закончился, женщина подняла глаза и позвала его.
  
  Картер вышел из группы и подошёл к ней.
  
  «Тебя узнали», — усмехнулась она.
  
  «Как что и кем?»
  
  «Как одного из нас. У тебя такой ужасный суровый взгляд. Ты встречался с Аджео?»
  
  «Да. Не думаю, что я ему понравился».
  
  «Вовсе нет. Он просто хотел знать, что ты предлагаешь».
  
  «И ты сказала ему?»
  
  «Что ты был покупателем из Амстердама с большими деньгами, которые нужно потратить».
  
  
  «И это его заинтересовало?»
  
  «Конечно, — ответила она, бегая глазами по комнате. — Аджео Монтегро — лучший "кошатник"-грабитель на Ривьере. В течение часа каждый мошенник и скупщик в комнате будет знать тебя».
  
  «Включая Майрона Портала?»
  
  «Будем надеяться, — ответила она, нахмурив брови.
  
  «Что такое?»
  
  «Портала здесь нет. Это на него не похоже. Обычно он приходит очень рано, общается по своим делам и рано уходит. Быть так поздно — не его стиль».
  
  Лоб Картера тоже нахмурился. «Чёрт. Возможно, они совершат сделку сегодня вечером».
  
  «Нет. Леди Болтон и другие покупатели, которых я знаю, сказали мне, что месье Порталь не получит товар, который он описывал, до завтра. Привет, что это...»
  
  Картер проследил за её взглядом до больших двойных дверей, ведущих в комнату. Мужчина и женщина только что вошли в комнату, рука об руку, как королевские особы. Они оба излучали аристократические черты богатства и хладнокровия.
  
  Мужчина был небольшого роста, с иссиня-чёрными волосами и тёмным цветом лица. Его лицо было резким, незаконченным, и голодный взгляд в его тёмных глазах и тонком рту. Он, казалось, двигался небрежно, но осторожно, как если бы он ходил по яичной скорлупе.
  
  «Кади́?» — сказал Картер.
  
  «Он самый».
  
  «Он похож на мангуста на кобровой ферме», — сухо прокомментировал Картер.
  
  «Вот почему он так богат, дорогой. Но послушай, как языки болтают о женщине на его руке».
  
  Глаза Картера переместились. Женщина была поразительно красива в тёмно-зелёном платье из ламе, облегавшем её длинную фигуру, как мерцающая изумрудная кожа. Короткая подходящая куртка не скрывала притягательность её маленькой груди без бюстгальтера в глубоком вырезе лифа.
  
  
  Но это было её лицо под иссиня-чёрными волосами, зачёсанными назад в тугой пучок, что было самым поразительным.
  
  «Ты знаешь её?» — пробормотал он.
  
  Серена кивнула. «Моё дело — знать богатых людей, Ник. Как ты можешь грабить богатых, если не знаешь, кто они такие? Она — или была — топ-моделью в Англии. Происходит из хорошей, старой, богатой семьи. Я представляю, где она познакомилась с Седжи. Ему нравится собирать состоятельных молодых дебютанток. Её зовут Марта Пенн».
  
  Картер слушал, но уже отпустил обоих. В эту ночь его интересовали только воры.
  
  Он посмотрел на часы. «Становится поздно».
  
  «Такие вещи требуют времени, Ник. Терпение. Распространяй слухи, может, мы ещё что-то уловим. Я собираюсь засвидетельствовать своё почтение нашему хозяину».
  
  Картер ходил, становясь всё более взволнованным с каждой минутой. К концу часа ему стало противно, и ни одна душа не подошла к нему.
  
  Он также отметил, что Майрон Портал не появлялся, что заставило его ещё больше нервничать.
  
  Он удалился от вечеринки и оказался в кабинете, больше похожем на религиозный музей. Стены и потолок были увешаны христианскими и мусульманскими артефактами, восходящими к крестовым походам.
  
  Он двинулся вдоль стеклянных витрин, каждая из которых была освещена, чтобы показать сокровище внутри. Там были мечи с рукоятью из драгоценных камней, статуи, распятия из камня, дерева и слоновой кости, а также полный набор золотых и серебряных тарелок, которые выглядели древними.
  
  «Так вот ты где!»
  
  Это была Серена. Настолько Картер был сосредоточен на предметах в витрине перед ним, что не слышал, как она вошла в комнату.
  
  «Неплохая коллекция, не правда ли? Седжи собирал эти вещи годами».
  
  Картер забыл о коллекции и двинулся к ней, когда она подошла. «Что-нибудь?»
  
  «Ничего, — ответила она, — но мы уже знаем, что сделка может состояться до утра».
  
  
  «Никаких признаков», — сказала она, вставляя сигарету в мундштук. Картер прикурил ей и одну себе. «Насколько хорошо ты знаешь Портала?»
  
  «Достаточно хорошо. Почему?» — спросила она, поджимая губы, чтобы выдуть длинный столб дыма.
  
  «Знаешь, где он живёт?»
  
  «Да».
  
  «Тогда, я думаю, нам нужно немного поторопиться. Я хочу пойти посмотреть на него».
  
  Серена пожала плечами. «Он всё отрицает, вероятно, ничего нам не скажет».
  
  Картер улыбнулся. «Серена, ты же знаешь, что есть способы убедить людей сотрудничать».
  
  «Да, Ник... и я знаю, что ты знаешь их все».
  
  Он взял её за руку, и они вышли из комнаты. Обогнув переполненную главную комнату, они направлялись к парадной двери, когда Серена снова заговорила.
  
  «Знаешь, Ник, мне бы очень помогло, если бы я знала, что мы ищем. Я знаю, что должно быть что-то особенное в том, что эта банда подняла».
  
  «Есть».
  
  «Было бы умно рассказать мне».
  
  Его колебание было кратким. «Хорошо, почему бы и нет. Это статуя, вероятно, маленькая, Мадонны с младенцем. Наверное, она очень похожа на одну из тех, что есть у Кади́ в витринах».
  
  Внезапно Серена остановилась, её рука схватила его предплечье, как тиски.
  
  «Икона?... Мадонна с младенцем?... Сделанная из слоновой кости, золота, инкрустированная камнями и искусно вырезанная?»
  
  «Что-то вроде того, да».
  
  Он понял по внезапной бледности её лица и вспышке в её глазах, что у неё что-то есть.
  
  «Сегодня вечером Марта Пенн показала Седжи набросок именно такой статуи. Она хочет продать её ему. Он случайно упомянул мне об этом».
  
  
  «Лондонская дебютантка?» — недоверчиво сказал Картер.
  
  «Бывшая дебютантка, бывшая модель. Я говорила тебе, что языки болтают. Очевидно, она потеряла все свои деньги несколько лет назад. С тех пор она жила довольно неплохо, в основном среди мужчин. Наверное, статуя может быть старой семейной реликвией».
  
  «Или, может быть, у Марты есть новый способ зарабатывать на жизнь, — в голосе Картера звучало возбуждение. Он схватил её за плечи. — Где она сейчас? Она всё ещё на вилле?»
  
  «Нет, она ушла полчаса назад. Она сказала Седжи, что у неё другие планы на вечер».
  
  «Merde», — проворчал Картер. — Он сказал ей, что купит статую?»
  
  «Он сказал ей, что взглянет на это».
  
  «Этого недостаточно».
  
  «Давай!» — сказал Картер, схватив её за запястье и таща её обратно в главную комнату.
  
  «Чтобы найти Кади́. У нас будет немного более глубокое обсуждение!»
  🌹 Пятнадцать
  
  Пьер Доне сделал глоток своего «Дюбонне» и стал изучать сногсшибательную девушку поверх оправы своего бокала. Она вернулась к Rotonde именно так, как и сказала.
  
  Они уже выпили вторую рюмку, и светская болтовня была окончена.
  
  Это было опасно. С обменом на следующий день Доне должен был быть начеку и в форме. Но он не мог отказаться от этого. Женщина была слишком красива и слишком захватывающей.
  
  Её звали Нанетт. Он не спросил её, как её фамилия. Ему было всё равно.
  
  «Хочешь потанцевать?» — спросил он.
  
  Это всегда был заключительный гамбит Доне. Близость танца всегда отвечала на последний вопрос без его озвучивания.
  
  «Я бы хотела». Она ослепительно улыбнулась.
  
  «Ты прекрасно танцуешь», — прошептал он несколько мгновений спустя, держа её достаточно крепко, чтобы растопить оставшийся лёд между ними.
  
  «Ты тоже, Пьер, — ответила она. — Должно быть увлекательно жить и работать в таком месте, как Довиль».
  
  «В этом есть свои моменты... особенно когда я встречаю кого-то такого милого, как ты».
  
  Они танцевали и болтали. Постепенно он усилил хватку, втягивая её в себя.
  
  Она ответила.
  
  Музыка стала звучать громче и мягче, соло-гитара разбивалась на мягкие, романтические аккорды.
  
  Руки Доне сжали её поясницу. Они двигались в медленном, ритмичном такте музыке, их тела прижимались друг к другу провокационным образом. Она провела руками вниз по его бокам под его курткой, пока они не нашли его бёдра.
  
  «Легко, — подумал Доне, — так просто». Она соблазняла его больше, чем он соблазнял её.
  
  Её глаза были закрыты. Она ответила на мягкий, чувственный ритм музыки, прижавшись тазом к его паху.
  
  А потом её глаза вдруг поднялись, чтобы встретиться с ним прямым взглядом, и её губы приоткрылись, её язык скользнул по их красному блеску.
  
  «Я снимаю пляжный домик в Бенервиле, на авеню Фош», — выдохнула она.
  
  Доне улыбнулся. «Моя машина стоит снаружи».
  
  Нетерпеливая, подумал Доне, пока её каблуки быстро стучали по тротуару впереди него, она готова и стремится.
  
  Он опустил руку ей на колено и помчался прочь от бордюра. Она не сдвинула его, поэтому он держал его там все пятнадцать минут езды до западного пригорода Довиля.
  
  Перед домом он пытался её поцеловать, но она держала его на расстоянии. «Внутри, Пьер, пойдём внутрь. Быстрее!»
  
  Она выскользнула из машины и двинулась по узкой дорожке, её бёдра плавно двигались под её облегающим платьем.
  
  Возможно, дело было в том, как она двигалась, или в её запахе, который донёсся обратно, чтобы вторгнуться в его ноздри. Но что бы это ни было, Пьер Доне не видел мужчину и другую женщину, стоящих прямо за дверью.
  
  Только звук шагов предупредил его об их присутствии.
  
  «Что за чертовщина?» — воскликнул он, когда они двинулись к нему. Он начал поворачиваться к своему завоеванию вечера, когда он услышал, а не почувствовал, ошеломляющий удар сзади под правое ухо. Он пошатнулся, но прежде чем успел почувствовать боль от первого удара, последовал второй, и он упал на пол, потеряв сознание.
  
  Джулиан Кармонт заплатил такси в двух кварталах от своего здания и подождал, пока озадаченный водитель не скроется из виду, прежде чем пройти оставшееся расстояние.
  
  Таксист удивился бы странной просьбе о плате за проезд, но, вероятно, забудет об этом к утру. Состоятельные туристы делали странные вещи, когда отдыхали в таком месте, как Довиль.
  
  Джулиан ранее погнал взятый напрокат «Ситроен» в гору и по периметру поля для гольфа, оставив такси позади себя. Наконец он припарковался и запер машину в небольшом переулке примерно в двухстах ярдах от пятого ти, а затем взял такси обратно в центр Довиля.
  
  Было бы просто дойти прямо до машины с пятого ти. Затем он бросал сумку и клюшки в багажник и, не оглядываясь, ехал в Париж. К завтрашнему вечеру он будет в Лиссабоне, где уже были приготовлены новые документы и новый паспорт. На следующее утро он улетит в Рио.
  
  Дверь его квартиры едва закрылась за ним, когда зазвонил телефон. Первой мыслью Кармонта было проигнорировать это, но потом он вспомнил, что сказал Кармине связаться с ним в последний раз перед отплытием.
  
  «Мсье Кармонт?.. Мсье Джулиан Кармонт?»
  
  Голос был низким и хриплым, но не сексуальным. Слова были произнесены со странным акцентом, который Джулиан не мог определить.
  
  «Да, кто это?»
  
  «Моё имя не имеет значения».
  
  «Послушайте, уже очень поздно...»
  
  «Заткнись, Джулиан Кармонт, и послушай, что я скажу. Несколько недель назад вы организовали ограбление отеля "Ритц" в Париже. Люди, совершившие это ограбление с вами, были Марта Пенн, Дино Фош, Клаудия Биже, Кармин Фрагуне, Ален Миттен и мсье Пьер Доне...»
  
  «Кто ты, чёрт возьми?» — выдохнул Кармонт, прерывая перечисление, которое он так хорошо знал.
  
  «Месье Доне в настоящее время является нашим гостем. Мы узнали о нём через торговца драгоценными камнями Майрона Портала».
  
  Пока голос бубнил, подробно описывая каждое движение ограбления, вплоть до способа обмена драгоценных камней на наличные на следующий день, кровь Кармонта похолодела. В то же время пот выступил у него на пояснице и бисером на лбу.
  
  «...и, наконец, мсье Кармонт, мы знаем, что добыча от ограбления спрятана где-то на лодке под названием "Марионетка" в гавани Онфлёра».
  
  «Почему вы это делаете?»
  
  «Очень просто, мсье Кармонт. Вы украли кое-что, что принадлежит нам. Мы хотим это вернуть».
  
  Разум Кармонта успокоился, даже если его тело — нет. Женщина не была полицией, это было очевидно. Она, вероятно, тоже была не одна. Ни один человек, особенно женщина, не смог бы одолеть Пьера Доне.
  
  «Вы готовы заплатить за это?» — сумел ответить Кармонт, удивлённый спокойствием в своём голосе.
  
  «Не говорите глупостей, сударь. Мы не собираемся платить за собственное имущество».
  
  «Тогда можете идти к чёрту».
  
  После короткой паузы женщина снова заговорила.
  
  «Вы слишком легкомысленно относитесь к этому, мсье. Где вы сейчас?»
  
  «В моей квартире, конечно».
  
  «Я имею в виду, где вы в своей квартире?»
  
  «В гостиной. Почему?»
  
  «Идите в спальню, мсье, а потом возвращайтесь и скажите мне, что вы нашли».
  
  «Смотрите, я...»
  
  «Идите! Сейчас же!»
  
  В гневе Кармонт уронил трубку и прокрался через длинную, узкую комнату в свою спальню. Он распахнул дверь, включил свет и тут же пошатнулся к стене.
  
  
  Майрон Портал лежал на его кровати. Кожаная удавка была туго обвита вокруг его шеи. Кармонту не нужно было подходить или прикасаться к телу. По открытым, выпученным глазам и меловому цвету лица мужчины Кармонт знал, что тот мёртв.
  
  Он выключил свет и вернулся к телефону на шатких ногах.
  
  «Я здесь».
  
  «Хорошо, — ответила женщина. — Теперь вы знаете, что мы не остановимся ни перед чем, чтобы вернуть нашу собственность».
  
  «Что вы хотите?» — сказал Кармонт, не пытаясь скрыть уступчивость в голосе.
  
  «Лучше, намного лучше, мсье. Вы теперь сговорчивы. Мы могли бы, конечно, просто сесть на "Марионетку" и взять то, что хотим. Но это может стать грязно и очень шумно. К тому же нас интересует только одна вещь, которую вы украли. Как только мы вернём это, вы можете распорядиться остальными своими нечестно полученными доходами, как сочтёте нужным».
  
  Сердце Кармонта подпрыгнуло в груди. В конце концов, это будет не полная потеря.
  
  «Вы согласны, мсье?»
  
  «Конечно», — быстро ответил Кармонт. Его ум работал на сто миль в час, пытаясь понять, что за единственный предмет во всей добыче, возможно, стоит всех этих хлопот.
  
  «Чего вы хотите?»
  
  «Это была маленькая икона... Мадонна с младенцем».
  
  Кармон чуть не потерял сознание от облегчения. Мадонна! Они хотели эту проклятую Мадонну, которую он собирался выбросить в море!
  
  «Вы ещё здесь, мсье?»
  
  «Да, да, я всё ещё здесь. Я знаю Мадонну, и она у нас есть».
  
  «Отлично. Я полагаю, вы будете готовы отдать её, если мы дадим вам слово, что больше не будем вас беспокоить?»
  
  
  «Да, да, конечно».
  
  «Тогда отправляйтесь в Онфлёр. Сядьте на лодку и покиньте гавань, как только начнётся прилив».
  
  «Да».
  
  «Держитесь от Кот-де-Грас. Вы знаете старые немецкие укрепления на холме над Крикбёфом?»
  
  «Да, я их знаю».
  
  «А бухту прямо под ними?»
  
  «Да».
  
  «Зайдите в эту бухту. Оставьте свою лодку с Мадонной и поднимитесь на скалы над пляжем. На пастбище над пляжем есть три бетонных бункера. Зайдите в верхний бункер и оставьте Мадонну. Вернитесь к своей лодке, но не уходите, пока не поступит сигнал из бункера. Сигнал будет вспышкой... два коротких, два длинных, один короткий. Вы всё это поняли, мсье?»
  
  «Да».
  
  «Хорошо. Немедленно покиньте свою квартиру, мсье Кармонт. И помните, мы будем следить за вами всё время. До свидания».
  
  Кармонт положил трубку и, шатаясь, подошёл к бару. Он налил четверть стакана скотча, выпил и налил ещё. Когда половина этого была выпита, он обнаружил, что снова может дышать ровно.
  
  «Мадонна, — сказал он вслух своему бледному отражению в зеркале бара. — Всё, что им нужно, это проклятая Мадонна».
  
  Зачем она им была нужна, Джулиана Кармонта не интересовало. Тот факт, что они были безжалостны и пойдут на всё, чтобы получить её, был важен.
  
  А остальные драгоценности он мог оставить себе. Это было то, что было важно для Джулиана Кармонта.
  
  О, теперь ему придётся изменить свои планы, найти нового скупщика. Но это было достаточно легко сделать. Джулиан Кармонт знал скупщиков по всему миру.
  
  Когда он вышел из квартиры, его живой ум уже разрабатывал альтернативный план, план, который он приведёт в действие сразу.
  
  
  На самом деле, в тот момент, когда он доставит проклятую Мадонну в Крикбёф.
  
  Марта Пенн вылезла из люка и перебралась через намокающую палубу к трапу, ведущему на пирс. Дино Фош спал внизу. Кармин сидел на носу, куря.
  
  «Я иду в пекарню Табори. Там уже должен быть кто-то, даже если они ещё не открыты. Я куплю нам немного круассанов и кофе».
  
  Кармин Фрагуне кивнул. «Не задерживайся. Прилив наступает быстро. Скоро мы сможем отплыть».
  
  «Всего несколько минут».
  
  Марта помахала через плечо и пошла по кирпичной дорожке над набережной Онфлёра, одинокая фигура в белом на фоне ложного рассвета, просеивающего непрерывный ряд пяти- и шестиэтажных домов, окружавших воду с трёх сторон.
  
  На ней были белые джинсы, кроссовки, белая джинсовая куртка, а под курткой футболка. Только две нижние пуговицы куртки были застёгнуты, чтобы скрыть выпуклость, которую Мадонна создавала под рубашкой и поясом.
  
  Кармин не заметил, как она вынула Мадонну из чёрного резинового чехла для весла и сунула её в джинсы. Брошь с поддельными драгоценными камнями, нитка жемчуга и три кирпича для веса остались в чехле.
  
  «Думаю, теперь я выброшу это в гавани», — сказала она ему. «Могу забыть в море».
  
  Кармин пожал плечами. Если Джулиан Кармонт был боссом, Марта была вторым боссом. То, что они делали, мало что для него значило. Всё, чего он хотел, это свою долю, и как можно быстрее. Поддержание трезвости Дино Фоша становилось рутиной, и Кармина в Марокко ждала женщина с грудью размером с мускусную дыню.
  
  
  Марта повернула налево через мост в конце набережной, к вывеске бара-ресторана с выцветшей золотой надписью Tabori на облупленном белом фоне.
  
  Под ней слева начали мигать огни на нескольких лодках для спортивной рыбалки. Через полчаса там была бы длинная вереница из них, кружащихся в центре маленькой гавани, ожидая, когда подъёмный мост будет поднят для их выхода.
  
  «Бонжур, мадемуазель».
  
  Голос испугал Марту. Он принадлежал высокому, широкоплечему мужчине в рваных джинсах и забрызганной толстовке. Пучки ярких светлых волос торчали из-под шерстяной фуражки моряка.
  
  «Бонжур, мсье...»
  
  «Это будет идеальное утро, чтобы запечатлеть восход солнца».
  
  Затем она увидела мольберт, набор красок и палитру, установленные на старом ящике.
  
  На мгновение напряжённость его взгляда заставила её задуматься. Потом его мальчишеское лицо расплылось в широкой улыбке, и она вздохнула.
  
  «Вы напугали меня. Я не видела вас на фоне зданий».
  
  «Ах, простите, мадемуазель».
  
  Марта пошла дальше, выбросив его из своих мыслей. Через час площадь вокруг набережной была заполнена художниками, готовящимися продавать свои работы туристам. Этот человек был одним из многих.
  
  Она прошла до конца квартала и свернула в переулок за рестораном. В пекарне, пристроенной к ресторану, горел свет. Через окно она увидела тёмную голову с длинной, связанной косой, болтающейся взад и вперёд.
  
  Он сразу же ответил на её стук.
  
  «А, бонжур, мадемуазель. Я не был уверен, что вы всё-таки придёте», — сказал он на своём певучем французском.
  
  «Я же говорила, что могу немного опоздать», — ответила Марта, открывая свою куртку и вытаскивая Мадонну, завёрнутую в замшевый мешок. «Ты можешь это сделать?»
  
  «Конечно». Он рассмеялся, забирая её у неё. «Это даже меньше, чем вы сказали. Из него легко испечь буханку».
  
  
  «А вы уверены, что он не пострадает?»
  
  «Ерунда, мадемуазель, — захихикал он. — Должен сказать, это странный способ подарить кому-то подарок».
  
  «У меня странные друзья».
  
  Он пожал плечами. «А теперь, мадемуазель, цена, о которой мы договорились?»
  
  Из кармана Марта извлекла банкноту в тысячу франков. «Сто двадцать пять долларов — большие деньги за пять буханок хлеба. Посмотрим, хорошо ли вы работаете».
  
  Деньги исчезли под его фартуком. «Не забывайте, это включает доставку». Он снова захихикал.
  
  «Комната четыреста двенадцать, Hôtel du Golf, помните?»
  
  «Конечно. Это не проблема. Я здесь до одиннадцати, и я живу в Трувиле. Я заброшу их по дороге домой».
  
  «Хорошо», — ответила Марта, не в силах подавить вздох облегчения. — Включает ли эта тысяча франков три чашки кофе и полдюжины круассанов на вынос?»
  
  «Какое удовольствие!» — захихикал он, торопясь к подносу со свежеиспеченными круассанами на полке у дальней стены.
  
  Пять минут спустя Марта спешила вниз по набережной к лодке. Она была почти там, когда такси остановилось рядом с ней и выпустило очень нервного Джулиана Кармонта.
  
  
  ️ ШЕСНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  Картер арендовал компактный Renault 5, когда он и Тамара впервые приехали в Довиль. Его тогдашнее мышление предполагало незаметность маленькой машины среди множества ей подобных.
  
  Теперь, когда он выехал на прибрежный маршрут D513 между Довилем и Онфлёром, ему хотелось бы больше думать о скорости, чем о незаметности.
  
  «Ник, — сказала побелевшая Серена с пассажирского сиденья, уперевшись коленями в приборную панель и сладострастным телом, напрягающимся от ремня безопасности на каждом изгибе.
  
  
  «Ты знаешь эту дорогу?»
  
  «Ага».
  
  «Тогда ты знаешь, что она извивается, как испуганная змея».
  
  «Ага».
  
  «Тогда помедленнее! Ты чертовски пугаешь меня!»
  
  «Закрой глаза», — прошипел он, бросая «Рено» на третью передачу и мчась вокруг неуклюжего грузовика.
  
  Он едва свернул обратно на полосу, когда появилась S-образная кривая. Удерживая машину на третьей передаче, он взял все четыре поворота на двух колёсах, и снова вдавил педаль газа в пол, когда переключился на четвёртую на прямой.
  
  
  «Хочешь сказать мне, кто такой этот Юрий Андросов?» — спросила она дрожащим голосом.
  
  «Тебе лучше знать. Он русский переселенец, прикреплённый к болгарской ударной группе».
  
  «Значит, они в этом замешаны?»
  
  «Ты это уже знала», — проворчал он, тряхнув автомобильчиком за другой поворот и напрягая глаза на дорожный знак: Онфлёр 4.
  
  «Я слышала только слухи. Будь ты проклят, ты собираешься убить нас...»
  
  Рассвет приближался быстро. Слева от них через залив мерцающие огни Гавра начали угасать. Справа серый свет омывал пасторальный Нормандский район.
  
  «Как мирно здесь было, — подумал Картер, — с его причудливыми, соломенными крышами, его козами, овцами и скотом, нежно мычащими для их утреннего кормления и дойки».
  
  Он надеялся, что так и останется, но сомневался.
  
  От Кади́са они узнали, что Марта Пенн привезёт Мадонну к нему на следующий вечер около шести для его оценки. Судя по наброску, который она ему показала, и её описанию, Кади́ сказал ей, что это вполне может стоить более полумиллиона франков.
  
  Сто тысяч долларов по текущему обменному курсу не были состоянием, но этого, вероятно, было достаточно, чтобы она держала встречу.
  
  Но Картер не мог рисковать. Он и Серена нанесли визит Майрону Порталу. Экономка была безумной. Мсье Порталь не вернулся домой в обычное время из магазина. Мало того, мсье Порталь даже не позвонил. Он всегда звонил. И он пропустил вечеринку на вилле мсье Кади́са, которую он с нетерпением ждал несколько дней.
  
  Странно, очень странно, подумала дама.
  
  Не для Киллмастера. Пахло плохо. Андросов и Компания вполне могли добраться до торговца драгоценными камнями. Если бы они добрались, Картер был почти уверен, что к настоящему времени он был полон той же дури, которую дали Кенигбургеру в Париже.
  
  
  Портал пел бы, как соловей, и в зависимости от того, сколько он знал, экипаж с противоположной стороны был бы на много шагов ближе к Мадонне, чем Картер и хорошие парни.
  
  Сколько шагов было невозможно сказать, но слишком много, чтобы ждать, пока Марта Пенн прибудет к Кади́су этим вечером.
  
  Кроме того, всегда был шанс — тонкий, как догадывался Картер, — что Марта Пенн была законна, а Мадонна, которую она хотела продать своему старому любовнику, действительно была семейной реликвией.
  
  Он почувствовал себя ещё более неловко после телефонного звонка в Париж.
  
  «Это Картер. Дайте мне Уэзерби».
  
  Через две минуты в трубке раздался хриплый голос.
  
  «Боже, я пытался дозвониться до тебя в твой отель до последнего часа!»
  
  «Что случилось?» — спросил Картер, старое знакомое предупреждение поднималось по его позвоночнику.
  
  «Юрий Андросов. Он зафрахтовал одномоторный самолёт из Байё».
  
  «Ты потерял его», — категорично сказал Картер.
  
  «Не совсем. Моим парням пришлось рыться, как чёрт, чтобы получить свой собственный чартер, и заплатить год и ногу, чтобы подкупить контролёра за план полёта Андросова».
  
  «Куда?»
  
  «Гавр. Они приземлились примерно за десять минут до него и ждали. Он поехал на такси до Пон-де-Танкарвиль. Это вверх по Сене, в стороне от того места, где она впадает в залив и...»
  
  «Я знаю», — сказал Картер, скрежеща зубами от нетерпения. «Что потом?»
  
  «Он ел, пил и гулял. Он просто ходил до наступления темноты. Затем этот сукин сын спустился к Марине прямо над мостом и спокойно украл моторную лодку».
  
  
  «Он что?»
  
  «Верно. Он запустил большой катер и просто уплыл с ним вниз по течению. Парни наблюдали за ним в бинокль. Они ничего не могли сделать. Вот где они его потеряли».
  
  «Дерьмо».
  
  «Точно мои чувства».
  
  «Он мог уйти куда угодно».
  
  «Извини, приятель. Что теперь?» Уэзерби вздохнул.
  
  «Я останусь на этом с этого конца. Что насчёт тех двоих, которые связались с Андросовым в Байё?»
  
  «Они засели в Довиле. У нас есть люди на них, но если они и связывались с кем-либо, то только по телефону».
  
  «Позже», — сказал Картер и направился к машине.
  
  Нормандия занимала обширную территорию, включая департаменты Эр и Кальвадос. В начале Довиль был всего лишь плацдармом, чтобы начать поиски, из-за связей Серены. Но сейчас казалось, что район Довиля был джекпотом.
  
  Картер зашёл в отель и проверил, не спала ли Тамара. Она наблюдала со своего места на крыше собора напротив за лодкой Дино Фоша в Онфлёре.
  
  Она оставляла сообщения каждый час в течение последних шести часов. Первые пять были ни о чём: всё тихо.
  
  Шестое, снятое оператором гостиничного коммутатора пятнадцать минут до этого, было динамитом: Наш болгарский друг на месте действия. Два джентльмена всё ещё в лодке, теперь к ним присоединилась женщина. Похоже, они готовятся к отплытию. Предлагаю вам немедленно приехать сюда.
  
  Они достигают границы города со стороны океана, и Картер сбросил «Рено» до сорока. Два удара привели его к разводному мосту над набережной.
  
  В гавани уже кипела активность, и он мог видеть, как смотритель мостика разблокировал свои органы управления.
  
  Через два квартала Картер срезает с главной улицы в меньшую. Ещё один блок, и он завернул справа в мощёную аллею и остановился.
  
  
  «Что это?»
  
  «Несколько столетий назад здесь был собор», — ответил Картер, выскальзывая из машины. «Теперь это морской музей. С очень доступной крышей. Оставайся здесь!»
  
  Он метнулся в тень и ощупал стену, пока его пальцы не нашли деревянную лестницу. Когда-то она использовалась звонарём, чтобы добраться до внешней колокольни. Теперь она поддерживалась в ремонте, чтобы обслуживающий персонал мог иметь лёгкий доступ на крышу.
  
  Потребовалось меньше минуты, чтобы подняться и спуститься на скатную часть крыши.
  
  «Тамара?» — прошептал он.
  
  «Здесь, перед колокольней. Иди потихоньку, ты пугаешь голубей!»
  
  Картер присел на корточки, пока наклон не стал слишком большим, чтобы удержаться, а затем он упал на живот. Он полз боком вокруг колокольни и вкатился в маленькую площадку, где лежала Тамара.
  
  «Боже, я думала, ты никогда не получишь мои сообщения».
  
  «Похоже, у вас есть какая-то активность».
  
  «Много. Вот!»
  
  Он взял очки из её рук и надел на глаза. «Говори со мной».
  
  «Двое мужчин на лодке ранее сильно поссорились. Один из них выбросил за борт бутылку виски».
  
  «Один из них, Дино Фош, пьяница», — сказал Картер, кивая. «Они, вероятно, пытаются держать его в трезвом состоянии. Продолжай».
  
  «Женщина поднялась на борт около часа назад».
  
  «Опишите её».
  
  Картер молчал во время описания. К концу его он широко улыбался под очками.
  
  «Что-нибудь?» — спросила Тамара.
  
  «Её зовут Марта Пенн». Он быстро объяснил предложение, которое женщина сделала Седжи Кади́су накануне вечером.
  
  «Как вы думаете, Мадонна находится на лодке?»
  
  «Моё мнение всё больше склоняется к этому, да. Что-нибудь ещё?»
  
  «Некоторое время всё было тихо, потом женщина ушла. Она пошла туда, в ту пекарню за рестораном. Она всё ещё там. О, подождите секунду. Прямо перед тем, как пойти в пекарню, она бросила что-то за борт в гавань. Это была какая-то сумка, чёрная. Похоже на резину».
  
  Картер сделал мысленную пометку и начал перенастраивать очки.
  
  «Где Андросов?»
  
  «Вот, сидит за мольбертом у моста. Женщина говорила с ним, когда проходила мимо».
  
  «Дружелюбно?»
  
  «Нет, я не думаю, что она его знала. Я бы никогда не заметила или не узнала бы его сама, если бы он не наклонился и не поднял кисть, которую уронил. Его кепка зацепилась за мольберт и слетела на несколько секунд. Я бы узнала эти волосы в ту же минуту. Посмотрите!»
  
  «Кого?»
  
  «Эту женщину, не так ли?»
  
  Картер нашёл белое изображение, сфокусировался на её лице и поправил очки.
  
  Это была Марта Пенн.
  
  «Что она несёт?»
  
  «Еду, похоже, — ответил Картер. — Наверное, кофе, коробка дымится».
  
  Он проследил за ней по мосту и вниз по набережной.
  
  Как только она поравнялась с лодкой, подкатил кэб и высокий человек, с волнением в поведении и тревогой, написанной на лице, схватил Марту Пенн за руку так сильно, что коробка вылетела из её объятий.
  
  Марта никогда не видела Джулиана Кармонта таким. Он всегда был хладнокровен и спокоен, всегда под контролем. Но сейчас он был как дикий человек.
  
  
  Он ступил на палубу прямо за ней, затем быстро мимо неё к люку.
  
  «Кармин!»
  
  «Ага», — ответил тот с носа.
  
  «Поднимай паруса и запускай двигатель! Я хочу быть первым в очереди, когда мост поднимется!»
  
  Не говоря ни слова, Кармин начал разворачивать парус. Очевидно, план был изменён. Изначально Кармонт собирался забрать товар из отеля. Теперь он был на лодке.
  
  Если это изменение и озадачило Кармине, то его это не беспокоило. Ничто не беспокоило Кармине. Всё, чего он хотел, это получить свои деньги и добраться до Дыневидных Грудей в Касабланке.
  
  Но присутствие Кармонта беспокоило Марту. «Джулиан, что, чёрт возьми, с тобой не так?»
  
  Он не ответил, даже не оглянулся через плечо, когда провалился через люк в каюту.
  
  «Да, да, что за чёрт?» — пришёл сонный ответ.
  
  «Подними свою задницу на борт и помоги Кармине с парусом».
  
  «Mon Dieu, Джулиан, какого чёрта ты здесь делаешь?»
  
  «Ничего, двигай своей задницей!» — прогремел Кармонт.
  
  «Хорошо, хорошо». Дино Фош выскочил из каюты, практически врезавшись в Марту. «Какой дьявол вселился в него?»
  
  «Не знаю. Делай, как он говорит».
  
  «Ага, ага».
  
  Марта спрыгнула в люк. Кармонт уже отодвинул стол и двигался по настилу к люку в трюм.
  
  «Джулиан!»
  
  Ответа не было. Внизу она могла слышать стук и несколько пробормотанных проклятий, пока он рылся в чемодане, содержащем добычу.
  
  Затем половина его тела снова оказалась над палубой. Его лицо было кроваво-красным, а глаза опухшими. Они смотрели на неё, как у пойманного животного.
  
  «Где это?»
  
  «Где что?»
  
  «Мадонна!» — воскликнул он почти писком. «Где эта проклятая вещь?»
  
  «Джулиан, что с тобой?»
  
  «Говори!» — практически закричал он, выпрыгивая из ямы на палубу и присев перед ней.
  
  «Какая разница? Ты сказал мне избавиться от неё».
  
  «В море... Я сказал тебе избавиться от неё в море!»
  
  Она колебалась, её мысли кружились. Она понятия не имела, что его возбудило, но он точно был возбуждён, и с убийством в глазах.
  
  Она начала пятиться к люку, когда он бросился на неё, как прыгающий кот.
  
  На секунду ей показалось, что он собирается её ударить. Злость раздувала его ноздри, вздымала грудь, и, если возможно, глаза стали ещё шире.
  
  Вместо этого он схватил её за запястья, развернулся с ней и швырнул её в противоположную переборку.
  
  «Джулиан, ты сын...»
  
  «Где, чёрт возьми, она? Я сказал тебе сбросить её в море!»
  
  «Море, гавань... какая, чёрт возьми, разница?»
  
  Он снова пришёл за ней, его поднятые руки целились ей в горло.
  
  Марта схватила ближайшую вещь, свою тяжёлую сумку с койки. Она схватила её за дно и ударила его острой плечевой цепью.
  
  Она ударила его по носу, а затем по лбу, оставив глубокую рану, из которой кровь попала ему в глаза.
  
  «Ты сука!» — зарычал он, вырывая сумочку из её рук и сомкнув пальцы на её запястьях. Он боролся, чтобы завести её руки за спину.
  
  
  Марта яростно прижалась к нему, порвав его рубашку, когда она бросилась кусать его за плечо. Её остроносые туфли выдолбили его голени, и одно колено поднялось, пытаясь достать до промежности.
  
  Вместе они врезались в переборку и снова отшатнулись. Низкое рычание вырвалось из обоих глоток, и пот выступил на их лицах, когда они боролись.
  
  В отчаянии Кармонт толкнул её к койке, пытаясь толкнуть её вниз в неё. Его ноги переплелись с её ногами, и она упала назад. Он споткнулся, но Марте как-то удалось перевернуть оба тела так, чтобы она тяжело упала на него сверху.
  
  Он закричал в агонии, когда его позвоночник треснул о край койки. Крик вскоре превратился в звериное рычание ярости, когда ему удалось сплести пальцы вокруг её горла.
  
  С ясной простреливающей болью в макушке, он сумел перевернуть её и накрыть своим более тяжёлым телом.
  
  «Джулиан», — прохрипела она, корчась под его тяжестью, мотая головой из стороны в сторону, стиснув зубы.
  
  «Где она, сука? Что ты с ней сделала?»
  
  «В гавани... Я бросила её в гавани!»
  
  «Ты лжёшь, ты должна быть!»
  
  «Нет! Джулиан, ты меня душишь! Я... не могу... дышать!»
  
  «Будь ты проклят, я убью тебя, если ты не скажешь мне, что ты с ней сделала. Я знаю тебя, сука. Я могу читать тебя, как книгу».
  
  «Нет!» — снова запротестовала она, задыхаясь. Красная пелена начала образовываться перед её глазами, и потолок над ней начал плыть.
  
  Вдруг, собрав всю силу в своём высоком, гибком теле, она приподнялась бёдрами. В то же время она сжала обе руки в кулак и дважды ударила его, сгибая его нос.
  
  Кармонт снова вскрикнул и на мгновение ослабил хватку. Марта смогла вывернуться из-под него. Она рванулась к люку, Кармонт следовал за ней. Он сумел переплести пальцы сзади её куртки, но она быстро пожала плечами. При этом она была отброшена назад к люку.
  
  
  «Стой, Джулиан!» — воскликнула она, отступая так же быстро, как позволяли её ноги.
  
  Слишком поздно она вспомнила об открытой дыре в палубе к трюмам. Она почувствовала только воздух под ногами. Она пыталась повернуться в сторону, но было уже поздно. Её поступательный импульс был слишком велик. Она вошла в люк, а затем её колени ударились об острый край на противоположной стороне отверстия.
  
  Треск её костей был подобен двум винтовочным выстрелам в закрытой каюте. Марта закричала от боли, а потом её инерция понесла её по палубе.
  
  Её полёт закончился тошнотворным хрустом, когда голова столкнулась с краем массивного морского сундука.
  
  Джулиан Кармонт лежал там, где упал, ошеломлённый. Он сфокусировал взгляд на её раздавленном черепе. Затем сквозь кровь в его глазах он увидел Кармине, склонившегося над ней.
  
  «Господи Иисусе, Джулиан, ты сошёл с ума?»
  
  «Что?» — задохнулся Кармонт, впиваясь пальцами в глаза. «Что...»
  
  «Она мертва», — ответил Кармине.
  
  
  
  СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
  «Что это было?»
  
  Картер перевёл взгляд на Тамару. Он не прокомментировал. Не было необходимости. Они оба знали, что это был женский крик.
  
  Он посмотрел на другие лодки, где готовились к утреннему отплытию. Несколько лиц зафиксировали, что они тоже слышали крик, но никто не перешёл на разведку.
  
  Через несколько минут работа возобновилась, и гавань вернулась к прежнему состоянию.
  
  «Они двигаются!» — сказала Тамара.
  
  «Я вижу».
  
  «Марионетка» снялась с места. В мгновение ока она находилась в центре гавани и кружила у моста. Картер снова перенастроил очки, на этот раз в сторону мостовика за штурвалом.
  
  Потянулись рычаги, включилась бесшумная гидравлика, и баррикады на каждом конце моста начали опускаться.
  
  «Что мы будем делать? — тревожно прошептала Тамара рядом с ним. — Люди Андросова явно установили какой-то контакт. Разве мы не собираемся следовать за ними?»
  
  «Да, в конце концов, — прорычал Картер. — Как только мы узнаем, чем занимается Андросов. И это происходит прямо сейчас».
  
  
  Болгарин уже упаковал мольберт и краски. Теперь он неторопливо шёл по набережной к поднимающемуся разводному мосту. Он пересёк мост и дорогу, и въехал на стоянку, примыкающую к внешней пристани.
  
  Сначала Картер подумал, что мужчина направляется к машине. Но он прошёл через стоянку и спустился по каменным ступеням в пристань.
  
  И тут Картер вспомнил про украденный энергетический катер. Он провёл биноклем по белым форштевням нескольких лодок и нашёл ту, которую хотел, за несколько минут до того, как Андросов ступил на её палубу.
  
  Все лодки и корабли имеют своё название и порт приписки на носу. Этот не имел. Андросов закрасил их кистью. Нос был полностью белым, без отметок.
  
  «Марионетка» прошла через замок!»
  
  Картер кивнул из-за очков. «И вот идёт Андросов следовать. Я думаю, что это довольно хорошо отвечает на один вопрос. Пошли!»
  
  Они побежали, пригнувшись, по крыше, а Тамара вела путь вниз по лестнице. В переулке Картер сунул толстый сноп купюр в её руку и трусцой обогнул морской музей на набережной.
  
  «Для чего это?»
  
  «Спуститесь вниз к лодкам. На одной из них будет водолаз на борту с аквалангом: предложите ему всю пачку, если хотите, чтобы поднять этот резиновый мешок. Вы помните, куда Марта бросила его?»
  
  Тамара кивнула. «Примерно двадцать, может быть, двадцать пять футов к центру гавани, откуда была пришвартована "Марионетка"».
  
  «Тогда, если ваш ныряльщик хоть немного хорош, он не должен потратить на это больше получаса».
  
  «Ты собираешься за ними?»
  
  Это было в её глазах и длинном лице. После всего этого она не попадёт на убийство.
  
  
  «Мадонна может быть, а может и не быть в этой сумке. Если Марта Пенн обманывает своих приятелей, наверное, так оно и есть, но мы не можем рисковать. Мы должны покрыть оба конца. Теперь иди!»
  
  Смиренно пожав плечами, Тамара вышла из тени и направилась к набережной и линии лодок.
  
  Картер вернулся к машине и встревоженной Серене.
  
  «Что случилось?»
  
  Мастер-убийца дал ей краткое изложение, поскольку он повернул «Рено» рядом. Он направился к главной дороге, которая должна была вывести их через подъёмный мост и на пляжную дорогу из Онфлёра.
  
  «Значит, мы стащили золото!»
  
  «Я так думаю, так или иначе».
  
  «Эта женщина, Тамара, одна из ваших?»
  
  «Нет, она перебежчик из России».
  
  «Господи, Ник, как ты можешь быть в ней уверен? Чёрт, если Мадонна в этом резиновом мешке, она могла уехать задолго до того, как ты сможешь вернуться сюда!»
  
  «Она — беспроигрышный вариант», — мрачно ответил он. «Я проверил её».
  
  «Как?»
  
  «Я загнал её в тупик и заставил убить одного из её собственных людей в номере лондонского отеля».
  
  Серена вздрогнула. «А говорят, что жулики плохие люди».
  
  Картер проклял парочку нетерпеливых французов в очереди машин, ожидающих пересечения моста. Драгоценные пятнадцать минут было потеряно в ожидании длинной вереницы лодок, чтобы пробежать, а затем мост начал опускаться.
  
  Картер не беспокоился. «Марионетка» будет делать только около пяти узлов при мощности своего небольшого двигателя. Даже если они поймали хороший ветер, это добавило бы только четыре или пять узлов больше к этому.
  
  Он был почти уверен, что знает, где их можно будет увидеть.
  
  Мост рухнул, баррикады поднялись. Картер сбросил «Рено» на первое место и сделал правый поворот над мостом.
  
  
  Дорога следовала по внутреннему водному пути около четырёхсот ярдов, а затем повернула налево. В своём уме он визуализировал водный путь. Он прошёл мимо длинного парка справа от него. За парком был пляж, потом длинные отвесные скалы и, наконец, точка, которая выступала в океан.
  
  Убедившись, что они в курсе дела, Картер повернул руль вправо. Дорога была чуть больше козьей тропы, засаженная горшками, узкая и пыльная. Дважды он чуть не потерял контроль, когда из ниоткуда вырисовывались большие камни, и ему пришлось сворачивать в песок, чтобы избежать их.
  
  Наконец они достигли самой вершины точки, и Картер заглушил двигатель. Он выбрался из машины, Серена справа за ним.
  
  «Осторожно, — крикнул он через плечо, пробираясь над скалами. — Край появляется быстро, и это двухсотфутовый спуск к морю и скалам внизу».
  
  Серена отступила на несколько футов, пока Картер не остановился, затем она подошла к нему сзади.
  
  Перепад высот был больше трёхсот футов, но вид, даже сильно затянутый утренним туманом, был зрелищным.
  
  Прямо по воде они едва различали приземистые резервуары для хранения белой нефти вдоль Гаврского канала. За ними белый дым лениво вился в туман от труб завода Рено.
  
  Далеко справа от них лежала Сена, впадавшая в залив Ле Гавр. Слева от них был нижний берег Нормандии и Английский канал.
  
  Картер сузил глаза за очками и просканировал устье залива.
  
  Он нашёл высокий белый парус «Марионетки» в центре залива. Почти в полутора милях позади он увидел крошечную точку силового катера Андросова, мчащегося вдогонку.
  
  Картер вздохнул с облегчением. По крайней мере, пока русский не обгонял их. Киллмастер уже рассуждал, что они оказали какое-то давление на Марту Пенн и остальную часть банды. Скорее всего, всё, что они хотели, была Мадонна.
  
  Опасения Картера здесь заключались в том, что обмен состоится в море или где-нибудь на побережье Нормандии, где он не успел бы догнать их на лодке Серены, «Цыган».
  
  
  «Ты можешь их заметить? — спросила Серена. — Я не вижу ни черта сквозь этот туман».
  
  «Я их вижу».
  
  Пока он говорил, он увидел, как пятка паруса «Марионетки» ушла влево. Он вздохнул второй раз с облегчением.
  
  «Они поворачивают на юг. Насколько хорошо ты знаешь побережье отсюда до Довиля?»
  
  «Как тыльную сторону моей ладони, — усмехнулась Серена. — Мечта контрабандиста... много бухт и заливов. Вот почему немцы так его укрепили».
  
  «Дай мне краткое изложение, полностью».
  
  «Там есть бухта, около Васуи́, и ещё одна, около Пеннедепи́, но это опасно, круто. Около трёх километров дальше, в Крикбёфе, есть две бухты, по одной с каждой стороны старых немецких бункеров. Следующее место — гавань в Виллерви́ле, где стоит на якоре «Цыган». Помимо этого — естественная пристань для яхт в Хеннекви́ле. Оттуда — открытый плавательный пляж через Трувиль, Довиль, вплоть до Ульгейта́».
  
  Картер переварил это и оставил очки на «Марионетке», когда она повернула на юг. Андросов отстал ещё дальше сзади и не пытался догнать.
  
  Они остановились примерно в миле от берега, но следовали вдоль берега.
  
  Вернувшись в машину, Картер передал Серене бинокль.
  
  «Оставайся на нём».
  
  D513 огибал Кот-де-Грас всю дорогу от Онфлёра до Довиля. Время от времени он бросался вглубь страны на несколько сотен ярдов, но всегда менее чем через полмили позже он поворачивался бы к морю.
  
  Ладони Картера вспотели на руле. Машина ползла со скоростью менее десяти миль в час, чтобы не отставать от «Марионетки» в море.
  
  Они миновали Васуи́ и подошли к Пеннедепи́.
  
  
  «Катер набирает обороты!»
  
  «Чёрт, — прошипел Картер. — Может быть, они всё-таки планировали обмен в море».
  
  По крайней мере, думал он, они с Сереной гораздо ближе к Виллерви́лю и «Цыганке». Дорога врезалась в сушу, и Картер разогнал «Рено» до шестидесяти. Они наткнулись на деревню Крикбёф, и его глаза пробежали по множеству вывесок, пока не нашли ту, которую он хотел: La Plage. Пляж. Он рванулся вправо и к океану.
  
  Ему снова пришлось свернуть с главной дороги и пройти по тракторной тропе, чтобы добраться до скал.
  
  «Они они!» — воскликнула Серена, передавая очки. «Марионетка снова идёт по левому борту».
  
  «И катер набирает скорость. Что ты думаешь?»
  
  «Принеси бинокль туда, туда, на дорогу. Видишь?»
  
  «Хорошо, следуйте по безумному югу, пока справа от него не увидите старые бункеры на пастбище».
  
  «Я не могу их найти», — раздражённо сказал Картер.
  
  «Это потому, что крыши были засажены морской травой для маскировки. Они заросли. Попробуй найти круглые и квадратные коричневые куски на фоне зелени пастбища».
  
  На краю обрыва над морем находились два нижних бункера , представлявшие собой приземистые бетонные конструкции с зияющими ртами, обращёнными к морю. Много лет назад из этих отверстий высовывались дула смертоносных винтовок калибра 88. Третий бункер, примерно в девяноста ярдах над остальными, был круглым, намного больше и имел узкую смотровую щель вместо отверстия. Это, как предположил Картер, должно было быть командным бункером для этой части побережья и спальными помещениями для вахтенных.
  
  Картер нашёл их. Залив был шириной в полмили, и без объяснения леммы он мог видеть две скалистые бухты по обеим сторонам. «Марионетка» направлялась к южной, а Андросов направлялся прямиком к северной бухте.
  
  Всё это были догадки, но Картеру показалось, что он угадал план русских. Быстрый запуск двигателя станет их побегом, как только Мадонна станет их собственностью.
  
  В замешательстве он увидел, как две фигуры перелезли через забор между дорогой и пастбищем. Пока они двигались к командному бункеру, нельзя было разглядеть ни лиц, ни даже фигур. Но он был готов поспорить на что угодно, что обе они были женщинами.
  
  Джулиан Кармонт был за рулём. Камилла и Дино Фош сбрасывали паруса, пока петляли между выступающими скалами и входили в бухту. Теперь он был спокоен. Первые несколько минут после катастрофы в гавани Онфлёра были адом. Но он заставил себя думать, думать, думать.
  
  Камин подтвердил, что Марта положила Мадонну, брошь и жемчуг в корпус весла и бросила их в гавань. Он видел, как она это делала. И если бы Кармине увидел её, то тот, кто наблюдал за ними, тоже увидел бы это.
  
  Кармонт рассчитывал на то, что женщина по телефону не солгала, когда сказала, что за ним будут следить на каждом шагу. Он рассчитывал на это и на собственную способность блефовать.
  
  «Обойди!» — крикнул Кармин с носа.
  
  Кармонт дал задний ход и ловко повернул руль. «Марионетка» пошла по левому борту, ненадолго заскребла боком об отвесные скалы, а затем устроилась поудобнее.
  
  «Бросить якорь!» — сказал Кармонт и услышал всплеск ещё до того, как слова слетели с его губ. Он как раз заканчивал оборачивать свой магнум замшей, когда Кармин и Дино подошли к корме.
  
  
  «Мы хотим знать, что происходит, Джулиан».
  
  «Я же говорил вам. Портал отступил. Нам придётся плыть в Англию. Я знаю кое-кого в Фалмуте, кто заплатит не меньше, чем Портал».
  
  Кармине Фрагуне был не очень умён, но хитёр. Ему не понравилось то, что он услышал. «Это воняет, Джулиан. Контрабанда камней в Корнуолл слишком рискованна. Мне это не нравится».
  
  «Мне наплевать, что тебе нравится или не нравится, Кармине. Это должно быть сделано. Я скоро вернусь».
  
  Не говоря больше ни слова, Кармонт шагнул с палубы «Марионетки» на скалы и начал подниматься.
  
  Картер быстро прорычал, дал явные указания Серене и усадил её обратно в машину. «Я собираюсь сделать из вас героиню, леди, со страховой компанией и Сарете. А теперь двигайтесь!»
  
  Он наблюдал за машиной, пока она не выехала на мощёную дорогу и не помчалась прямо к Виллерви́лю. Затем он вернулся на точку и начал долгий спуск к берегу. Это не заняло много времени. Козы уже проложили путь.
  
  Оказавшись на пляже, он проследовал вдоль берега, по скалам, по песчаным пляжам и через пару невысоких утёсов. Через пятнадцать минут после начала спуска он нашёл устье северной бухты. Катер направился к узкой полосе песка, а наземный якорь врезался в скалы от носа. Андросова не было видно, но Картер чувствовал, что он где-то здесь.
  
  Киллмастер опустился на пояс. Он просунул Хьюго между зубами и накинул на шею наплечник Вильхеннины. Последнее, что он сделал перед тем, как нырнуть в воду, — сбросил туфли.
  
  Джулиан Кармонт перешагнул через подъём и очутился на пастбище, практически посреди стада крупного рогатого скота.
  
  Один старый бык посмотрел на него, издал хрюкающий звук и удалился. За ним последовало большинство коров.
  
  Он выпрямился и проверил своё положение. Справа от него был бункер, один слева и третий, побольше, наверху пастбища прямо перед ним. Шагнув вперёд, он даже не попытался замолчать.
  
  У бункера он бросил взгляд через щель, а затем обошёл его к внутренней стороне и входу. Двери не было, только тёмный туннель. По бокам стояли нары из бетона и стали, на которых когда-то спали немецкие солдаты между своими часами. Он двинулся по туннелю к свету и главной смотровой площадке, держа магнум в замшевом мешочке на боку.
  
  «Здравствуйте... есть тут кто?»
  
  Лёгкий скрежет ботинка по цементу заставил его обернуться.
  
  Она была высокой, и даже в тени он мог видеть, что фигура у неё эффектная, а лицо красивое. Обеими руками она держала «Беретту» перед великолепной грудью, её маленькое дуло было непоколебимо.
  
  «Поставьте Мадонну на уступ, мсье Кармонт, и медленно отойдите от неё».
  
  Он узнал голос.
  
  «Где Пьер Доне?»
  
  «Мёртв. Но я уверена, что для вас это ничего не изменит, мсье. На одного меньше, с кем можно расстаться. Теперь делайте, как вам говорят».
  
  Кармонт поднял сумку, в то же время просунув внутрь руку.
  
  «У меня больше нет Мадонны».
  
  Её тело напряглось. На секунду Кармонт был уверен, что она сейчас выстрелит. Его собственный палец напрягся на спусковом крючке магнума.
  
  «Женщина, Марта Пенн, ослушалась меня. Она выбросила Мадонну в гавани Онфлёра».
  
  «Месье Кармонт, я сначала прострелю вам правое колено. Тогда, если вы будете упорствовать, я прострелю вам левое».
  
  «Клянусь! У вас есть кто-нибудь, кто следит за нами?»
  
  
  «Тогда свяжись с ними. Я думаю, они видели, как она бросила нашу гильзу в гавань».
  
  Женщина помедлила, а потом заговорила. «София?»
  
  «Да?» — раздался женский голос из тени туннеля позади женщины с ружьём.
  
  «Позвони Юрию по рации».
  
  Кармонт вздохнул. Их было двое. Он мог легко сбросить первую, а затем добить вторую, распылив его в туннеле. Но только если придётся. Он молился, чтобы ему поверили.
  
  «Юрий... Юрий, мы в бункере. Ты в бухте?»
  
  В замкнутом пространстве громко завизжала статика, а затем донёсся приглушённый мужской голос.
  
  «Я подхожу. Конец».
  
  «Кармонт говорит, что Мадонна была брошена в залив женщиной в чёрном резиновом чехле весла. Вы видели это?»
  
  «Я видел, как она бросила что-то подобное в гавани».
  
  «Облако. Постой».
  
  «Мы должны быть уверены, что Мадонна была в сумке, мсье», — сказал тот, у кого была «Беретта».
  
  «Было, клянусь!».
  
  Пушки ахнули.
  
  «Мы спустимся к вашей лодке и поговорим с Мартой Пенн».
  
  «Вы не можете. Произошёл несчастный случай. Она мертва».
  
  Нерешительность затуманила глаза женщины. Она наклонила голову и заговорила с женщиной позади неё. «София... ?»
  
  «Я верю ему, но мы можем проверить лодку, чтобы убедиться, прежде чем уйти».
  
  «Очень хорошо».
  
  Это было в её глазах и в напряжении, которое Джулиан Кармонт заметил в её плечах. Она собиралась убить его. Его палец уже нажимал на спусковой крючок, когда две пули из «Беретты» Евы Стальник вонзились ему в грудь, отбросив к бетонной стене бункера.
  
  
  Рёв магнума был подобен звуку пушки в замкнутом пространстве. Крупнокалиберный снаряд вонзился женщине в левое бедро, закрутив её в объятия Софьи Добросковой.
  
  «Ева... Ева!»
  
  София быстро соображала. Кармонт был мёртв. Ева сильно истекала кровью. По правилу она должна была прикончить Еву и продолжить миссию. Но было бы плохо оставить тело наедине с Кармонтом.
  
  Женщина закричала в агонии, когда София подняла её на плечо. «Всё в порядке, Ева. Я отвезу тебя к Юрию, потом к Морису и обыщу их лодку, чтобы убедиться».
  
  Пошатываясь под тяжестью крупной женщины, Софья Доброскова вышла из бункера и спустилась через пастбище.
  
  Картер тихонько перелез через перила, когда женский голос раздался по рации, которую Юрий Андросов держал у уха. Ноги Киллмастера в чулках не издавали шума, когда он двигался по палубе вперёд. Но мог бы и пошуметь. Андросов был поглощён радиопереговором. Так было и с Картером.
  
  С его губ сорвался тихий вздох облегчения. У Кармонта не было Мадонны. Марта Пенн бросила его в гавань Онфлёра.
  
  Он был в трёх футах позади Андросова, когда инстинкты болгарина предупредили его. Он потянулся к револьверу, лежавшему рядом с ним на палубе.
  
  Но он так и не дошёл до этого. Стилет Картера вонзился ему в мозг сразу за правым ухом. Андросов был почти такого же роста, как Картер. Киллмастеру потребовалось менее двух минут, чтобы раздеть тело и залезть в одежду русского.
  
  Кармине Фрагуне был по уши в восторге. Пора выходить.
  
  
  Он рассказал об этом Дино Фошу, но тот был в состоянии полного страха. Он не мог ни двигаться, ни говорить, даже когда Кармине вытащил из-за пояса револьвер и приставил его к дрожащей голове мужчины.
  
  «Двигайся, Дино! Подними якорь».
  
  «Но... Джулиан, — наконец удалось запнуться Дино. — Мы должны дождаться Джулиана».
  
  «К чёрту Джулиана. Мы уходим отсюда!»
  
  «Ты никуда не пойдёшь, пока я не скажу, что пойдёшь. Бросай пистолет за борт».
  
  Кармине обернулся на звук голоса, его большой палец инстинктивно щёлкнул предохранитель в положение «выключено». Человек был тёмным изображением на фоне утреннего неба, частично скрытым среди скал.
  
  «Ты меня слышал, — снова запнулся голос. — Бросай пистолет за борт».
  
  В этот момент утреннюю тишину нарушил звук, похожий на звук выстрела гаубицы в одном из бункеров на утёсе наверху. Кармине было всё равно, откуда доносился звук и для какого каменщика. Было достаточно, что на мгновение это отвлекло человека в скалах. Он поднял своё собственное ружьё и в упор выстрелил в грудь человека тремя пулями. Морис беззвучно рухнул обратно на скалы и исчез.
  
  Кармине тут же развернулся на Дино Фоче: «Теперь, сукин сын, подними этот якорь, или я тебя тоже взорву!»
  
  У Дино вдруг подкосились ноги, и он побежал к форштевню и якорной лебёдке.
  
  Картер был на ногах мгновенно, когда над обрывом эхом пронёсся первый выстрел. Когда подошли вторые двое, он принялся за нос. Он как раз карабкался по скалам, когда увидел, как подошли две женщины, одна несла другую, наподобие пожарной, на плече.
  
  
  Он попятился и вернулся на нос катера как раз в тот момент, когда они, шатаясь, добрались до берега.
  
  «Юрий, Юрий! Ева ранена! Дай руку!»
  
  Лицо Картера было закрыто от глаз говорящего телом, которое она несла. Он перегнулся через нос и поднял раненую женщину на палубу. Не обращая внимания, София сама прыгнула на палубу, только чтобы найти дуло 9-миллиметрового «Люгера» в двух дюймах от её переносицы.
  
  «Я скорее думаю, что вы знаете, кто я. Возьми свою одежду...»
  
  «Что?» — недоверчиво закричала она.
  
  «У меня нет времени тебя обыскивать, а Мадонна настолько мала, что её можно спрятать где угодно. Раздевайся!»
  
  «У нас его нет. Эта дура бросила его в гавани Онфлёра».
  
  «Я знаю, что она это сделала, — ответил Картер. — Или, по крайней мере, надеюсь, что она это сделала. А теперь сними свою проклятую одежду!»
  
  София подчинилась.
  
  «Где Юрий?»
  
  «Внизу. Мёртвый», — ответил Картер, свободной рукой обшаривая лежащее на спине тело Евы. «Точно так же, как это будет, если ты не отведёшь её к врачу».
  
  Удовлетворённый, он жестом отодвинул Софию от груды одежды, а затем погладил её. Сделав это, он подошёл к носу и легко спрыгнул на берег.
  
  «Я полагаю, что где-то там есть траулер, с которым вы собирались встретиться, верно?»
  
  Она кивнула, с мрачным лицом, её глаза были полны ненависти, её обнажённая грудь вздымалась и опускалась с каждым глубоким вздохом гнева, который она делала.
  
  «Тогда я бы посоветовал вам, — сказал он, бросая ей ключи от катера, — доставить её туда как можно быстрее».
  
  «Ты сукин сын».
  
  «Разве мы не все?» — сказал Картер, уже ползая по скалам.
  
  Он побежал через пастбище, держа Вильхельрнину наготове в правой руке, хотя был почти уверен, что война окончена. Миновав коров, он свернул вниз по склону к пляжу. Солнце поднялось над горизонтом, рассеивая туман с моря и земли. Он надеялся, что это будет прекрасный день. Он не узнает наверняка, пока не вернётся к Онфлёру и Тамаре.
  
  На краю обрыва он остановился, широкая ухмылка расплылась по его лицу. Серена чувствовала себя хорошо.
  
  «Цыган» упёрся на холостом ходу, полностью перекрыв устье бухты. На палубе «Марионетты» стояли двое мужчин, руки в небе. Двое из команды Серены уже протаскивали через люк чемодан и подвешивали его к «Цыгану». Сама Серена сидела в шезлонге на верхней палубе, сияя, со стаканом в одной руке и сигаретой в другой. Она подняла голову, увидела Картера, помахала рукой и закричала:
  
  «Ненавижу, дорогой, но, пожалуй, я сдам эту дрянь! Сделай из меня честную женщину!»
  
  
  Картер чувствовал себя опустошённым. Он взял в руку длинный ремень со скотчем и посмотрел на огни Довиля. Дверь позади него открылась, и он обернулся. В комнату вкатился усталый Уэзерби с красными глазами. Он плюхнулся на стул и уронил портфель в руке на пол.
  
  «Боже, когда ты устраиваешь беспорядок, ты действительно устраиваешь беспорядок».
  
  «Насчёт уборки?»
  
  «Да. Жаль, что у нас нет братской могилы. Мне нужно выпить».
  
  Картер подошёл к бару. «А как насчёт Мадонны?»
  
  «Ничего. Мы высадили в гавани ещё двух профессиональных водолазов. Ничего».
  
  «Ну, — вздохнул Картер, передавая стакан Уэзерби. — Тамара сказала, что шейка крышки весла, когда её поднимали, была туго натянута. Я не думаю, что Мадонна когда-либо была в ней. Марта Пенн делала с ней что-то ещё».
  
  «Да, но что? Мы опечатали каждый дом, каждый гостиничный номер, каждую квартиру, связанные с этим беспорядком. Мы задержали всех, даже отдалённо связанных, включая беднягу Седжи Кадиса. Ничего».
  
  «Вы нашли что-нибудь в холле, в номере Марты Пенн?»
  
  Уэзерби покачал головой, опустошил свой стакан и поднял его за добавкой. «Мы даже вернулись к «Цыгану», на тот случай, если Серена затеяла с тобой драку и спрятала её от остальной добычи. Ничего».
  
  Картер широко ухмыльнулся. «Я не думал, что будет. Серена наслаждается своим днём на солнце по правую сторону закона».
  
  «Я знаю, — простонал Уэзерби. — Она также требует, чтобы мы компенсировали разницу между выплатой по страховке и миллионом».
  
  «Сделка есть сделка», — пожал плечами Картер. «Даже если у нас нет Мадонны, мы знаем, что у другой стороны её тоже нет».
  
  Молодой агент просунул голову в дверь. «Сэр?»
  
  «Да, — ответил Уэзерби. — У нас есть вещи женщины из Пенн. Вы сказали, что мистер Картер может захотеть их просмотреть».
  
  Уэзерби посмотрел на Картера, который пожал плечами. «Поставь их там, у двери».
  
  Чемодан и картонная коробка были сданы на хранение, и мужчина удалился. Картер налил ещё пару напитков, и двое мужчин замолчали.
  
  Через несколько минут Уэзерби заговорил. «Где она?»
  
  «Другая комната, переодевание».
  
  Картер поднял голову и улыбнулся. Она снова выглядела как свежевымытый подросток: уязвимая, невинная, но странно волнующая. В каком-то смысле ему было бы жаль, если бы она ушла. Недели подведения итогов в Вашингтоне были бы адом. И месяцы облегчения в новой жизни и новой идентичности не будут намного лучше.
  
  Уэзерби поднялся со стула и взял свой портфель. «Мы поедем в Париж сегодня вечером. Ваш самолёт вылетает завтра в час дня».
  
  Картер увидел, как глаза Тамары метнулись к намёку. Он мог их читать.
  
  
  Они сказали: «Ты отвезёшь меня в Париж, Ник... прошлой ночью».
  
  Он был искушён, жестоко искушён. Но он знал, что это невозможно. Вероятно, не было никаких шансов, что он всё ещё мог раскрыть Мадонну, но он должен был попытаться.
  
  Свободной рукой Уэзерби поднял сумку Марты Пенн. «Тебе не нужно проходить через всё это, не так ли?»
  
  «Нет, — ответил Картер, — я не вижу для этого причин».
  
  Уэзерби пнул картонную коробку. «Персонал отеля может бросать этот хлеб».
  
  «Что?» — сказал Картер.
  
  «Хлеб, пять буханок хлеба. Сегодня утром кто-то доставил их в гостиницу».
  
  Картер обменялся быстрым взглядом с Тамарой, и они как один нырнули за коробкой.
  
   «Некоторое время всё было тихо, потом женщина ушла. Она пошла туда, к той пекарне за рестораном. Она всё ещё там. . .»
  
  Тамара нашла его в третьей буханке. Она разломила затвердевший хлеб, и он просто упал ей на колени.
  
  «Будь я проклят, — сказал Уэзерби».
  
  «Слушай, старик, ты выглядишь разбитым, — сказал Картер. — Почему бы мне не отвезти даму в Париж?»
  
  «Мне подходит».
  
  Картер бросил ему Мадонну и взял Тамару под мышку.
  
  «Угадай, что?» — прошептал он, выводя её из комнаты.
  
  «Мы собираемся?» — спросила она, смеясь. «Чем?»
  
  «Ночью в «Ритце»».
  
  
  
  НОРМАНДСКИЙ КОДЕКС
  
   «Американский Джеймс Бонд!» — Нью-Йорк Таймс
  
  Ник Картер уже две недели работает крупье в казино Довиля на побережье Нормандии. Причина? Чтобы получить доступ к преступному миру Франции и выяснить, кто организовал кражу в Париже гипсовой Мадонны, содержащей компьютерные коды всех ракет «Першинг» в Западной Европе.
  
  Всё, что нужно агенту N3, это спичечный коробок из казино и женский носовой платок.
  
  Это гонка со временем... пока Мадонна не попала в чужие руки!
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"