Портер Генри
Когда-то шпион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   1
  ИСТ-РИВЕР
  Прямо перед ним от берега, менее чем в трёх метрах от того места, где он стоял, простирался ледяной пласт. Он ясно видел его в свете, льющемся из-за спины. Он рассматривал лёд сквозь дымку своего дыхания и заметил вдоль его края линии, похожие на годичные кольца. Он понял, что это отлив, который непрерывно плескался о лёд, добавляя новый слой к пласту по мере отступления, оставляя ледяную плиту над грязью. Его тело наполовину онемело, но способность мыслить сохранялась. Это был хороший знак.
  Харланд слегка повернул голову и прислушался. В ушах у него звенело, но он слышал плеск воды и нервный шорох мёртвых камышей где-то слева. Он услышал ещё несколько звуков…
  сирены и вертолет.
  В странном свете он не мог разглядеть, как оказался в ловушке, но чувствовал, как на него давит что-то тяжёлое, и знал, что его ноги согнуты назад, потому что мышцы паха и верхней части бёдер горели от боли. Всё остальное онемело. Он подозревал, что лежит так уже какое-то время.
  Он начал тянуть руки, которые вертикально застряли в грязи, вверх.
  От этого движения его лицо опустилось ближе к илу, и ноздри наполнились запахом моря. Прилив! Он видел, что с тех пор, как он пришёл в сознание, вода немного поднялась.
  Она поднимется ещё выше и достигнет его лица. Он должен освободиться, он должен попытаться стряхнуть с себя давящую на него тяжесть. Но он чувствовал себя слабым и ошеломлённым, и не было ничего, от чего он мог бы оттолкнуться, чтобы удержать лицо от грязи. Он потянулся назад и нащупал стул. Господи, он всё ещё был пристёгнут! Он повёл правой рукой вверх и вниз по телу,
   нащупал ремень безопасности и почувствовал, как он туго сжал его грудь.
  Это объясняло боль в сердце. Он нашёл пряжку, расстёгнул её большим пальцем и тут же нырнул в грязь.
  Он справится. Он оттолкнёт стул или выберется из-под него. Нужно было только найти точку опоры. Но это было непросто. Каждая попытка оттолкнуться от чего-нибудь заставляла его всё глубже погружаться в воду. Он знал, что грязь смягчила падение и спасла ему жизнь, но теперь он проклинал эту самую грязь.
  Он сунул руку в грязь и начал искать. Через несколько минут он нащупал что-то твёрдое, старую деревянную доску. Она была скользкой, но не двигалась, когда он ухватился за неё обеими руками и изо всех сил подтянулся. Он даже пошевелил ногами, как мог. Ничего не произошло. Он снова опустился и почувствовал гнилостный запах грязи. Ему пришлось сосредоточиться на дыхании, которое теперь стало прерывистым.
  Пока он ждал, ветерок обсыпал его лицо ледяными хлопьями, и только тогда он осознал, насколько холодно. Он глубоко вздохнул, глубоко вдохнул животом и крепче сжал руки, зарывшись в грязь. Он должен был это сделать. Он должен был поднять этот чёртов стул, потому что он не выжил в аварии, а тонул в шести дюймах воды Ист-Ривер.
  Он снова начал толкаться, и на этот раз почувствовал, что правая сторона стула слегка приподнялась. Он приподнял ягодицы и, отчаянно извиваясь, сумел освободить сначала одну ногу, потом другую.
  Он тут же нырнул боком в морскую воду. От холода у него перехватило дыхание.
  Он резко подпрыгнул, наткнулся на край льда, который с треском откололся, уперся пальцами в край и подтянулся на колени. Грязь засасывала голени. Теперь он видел стул: металл был покороблен, пластик спинки был порван. Он поднял лицо к Манхэттенскому горизонту, вырисовывавшемуся на фоне неба, словно миниатюрная диадема. Он понял, что видит его сквозь пелену мельчайших ледяных частиц, подхваченных ветром. Но было что-то ещё — словно каждый раз, когда он моргал, что-то происходило на
   Золотой свет вспыхнул под веками. И в голове возникло новое ощущение, что-то среднее между болью и звуком.
  Он прикрыл лицо рукой от ветра, повернулся и посмотрел в сторону Ла-Гуардиа. Трудно было разглядеть, что именно происходит на фоне огней аэропорта. Казалось, бушевали два пожара, из-под которых из пожарных машин хлынули струи пены. Ближайший находился в нескольких сотнях ярдов. Огни освещали длинный горизонтальный силуэт, который Харланд предположил как некую дамбу, тянущуюся через ил до самого моря. Он задавался вопросом, почему обломки самолета ООН приземлились так далеко позади него. Возможно, они сползли, развалившись на части. Или, возможно, произошло столкновение; это объяснило бы два пожара. Но это не соответствовало его воспоминаниям о нескольких секундах непосредственно перед предполагаемой посадкой. Он не почувствовал удара, только резкий рывок вправо в тот момент, когда он отвел взгляд от огней острова Райкер и Алана Грисволда. Это было все, что он помнил. Затем его охватила огромная сила и стёрла все из его памяти.
  Он выбрался на берег, отряхнулся от грязи и растер икры и бёдра, чтобы восстановить кровообращение. Берег, который он принял за часть береговой линии, оказался крошечным островком, всего в несколько квадратных метров. Несмотря на мороз, земля крошилась под его ногами, и когда он двигался, комья земли и засохшие растения падали в воду. Он всматривался в темноту, чтобы оценить, сколько ему придётся идти вброд, чтобы добраться до берега, смутно пытаясь осмыслить ситуацию. Он должен был учитывать глубину воды и вероятность утонуть в грязи и застрять. Он также не мог забыть о приливе, ведь он не смог бы проплыть даже небольшое расстояние, а течение в Ист-Ривер было сильным.
  К тому же, было ужасно холодно. Холод охватил его, выжимая из ног все силы. Он умрёт от холода прежде, чем его найдут.
   Где был вертолёт, который он слышал? Почему никто не искал?
  Конечно, они уже поняли, что самолёт развалился, а в воде находятся раненые. Но взлётно-посадочная полоса находилась довольно высоко над илами, и он знал, что случайно они ничего не увидят. Только если бы специально смотрели — если бы знали, что там есть люди.
  Он посмотрел на воду, чтобы увидеть, были ли развернуты какие-либо спасательные шлюпки.
  Ни прожекторов, ни звука – ничего. Он медленно всматривался в темноту вокруг. Скользя взглядом по морю в сторону Бронкса, он увидел что-то примерно в пятидесяти футах от себя. Это были обломки…
  Вероятно, ещё одно кресло в самолёте. А ближе к нему в воде плавал продолговатый предмет — возможно, дверь. Внутри него поднялся крик, и он закричал: «Сюда! Помогите! Сюда!»
  Он велел себе не быть таким глупым. На этом ветру его никто не услышит. Он заставил себя сдержать страх. Нужно было беречь силы.
  Тут ему пришло в голову, что там, возможно, кто-то застрял. Он снова взглянул и, кажется, увидел ногу, торчащую из-под стула. Не задумываясь, он опустился в воду и осторожно проверил глубину. Справа от него дно было пологое, но прямо перед ним оно казалось ровным, и хотя ноги погружались в ил при каждом шаге, двигаться вперёд было возможно.
  Он медленно вышел в открытое море, где ветер срывал пену с гребней волн. Вдали воду освещали фары грузовика. В их лучах он увидел обломок стула.
  Он уже прошёл половину пути и увидел, что стул упал на маленький травянистый островок. Вокруг него плавало ещё больше мусора, подгоняемого волнами.
  Он схватил длинную пластиковую панель и на ощупь протиснулся внутрь. Подойдя к стулу, он начал кричать, затем отступил в сторону, чтобы лучше видеть, и толкнул его панелью. Стул завалился набок, и в лучах света стало видно тело.
  Он знал, что смотрит на Алана Грисвальда, хотя большая часть его лица исчезла, а часть шеи и плеча были
  Его, должно быть, убили мгновенно. Бедняга, только что он пил виски, а в следующий момент лежал здесь, изуродованный, расчленённый, мёртвый.
  Харланд внезапно почувствовал ужасный холод. Дрожь пробежала по его позвоночнику и всему телу. Глупо было с его стороны заходить в воду и так сильно промокать, ведь это уменьшило бы его шансы на спасение. Будь он относительно сухим, он, возможно, смог бы подождать, но теперь он так замерз, что ему ничего не оставалось, кроме как обойти островок и направиться к огням спасательных машин, надеясь таким образом добраться до берега. Он также понял, что силы на исходе, и, что ещё страшнее, почувствовал, как всё более сильный прилив тянет его за ноги.
  Он обернулся, но резко остановился, внимательно прислушиваясь к новому звуку. Он приложил руку к уху. Звук был приглушённым, тихим, но настойчивым, исходившим от тела Грисволда. Внезапно он узнал его: телефон. Грисволд оставил свой мобильный включенным, и теперь тот звонил. Он пробирался сквозь воду, ощупывая тело, и нащупал телефон во внутреннем кармане куртки Грисволда. Он засунул руку под куртку, мысленно готовясь к крови и слизи на груди, и вытащил телефон. И ещё кое-что: бумажник. Он уже собирался бросить его в воду, как вдруг что-то подсказало ему, что он понадобится ему для опознания, поэтому он сунул его в задний карман.
  Телефон всё ещё звонил. Он нажал кнопку и поднёс телефон к уху.
  'Привет?'
  «Алан?» — спросил женский голос. Он говорил как-то издалека, и ветер мешал ему расслышать её, но ему показалось, что он узнал голос.
  «Послушай», — пробормотал он.
  «Кто ты?» — спросила женщина.
   Харланд поморщился. «Э-э... Алан не может подойти к телефону».
  «С кем я разговариваю? Где Эл?» — паника в её голосе нарастала. «Что ты делаешь с телефоном моего мужа?»
  Харланду ничего не оставалось, как повесить трубку. Салли Грисвальд вскоре должна была услышать эту новость. Он поднял трубку и набрал номер своего офиса в здании ООН.
  Марика?
  «Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне», — голос звучал резко и обеспокоенно.
  Марика, слушай внимательно.
  «Боже мой! Мистер Харланд? Вы знаете, что случилось? Это так ужасно. Самолёт разбился возле Ла-Гуардиа. Рейс из Вашингтона. Все эти люди. Мы узнали об этом всего несколько минут назад».
  «Я был в этом самолете».
  «Что ты говоришь? Я тебя не понимаю».
  «Я был на том самолёте. Я не пострадал. Но ты должен сказать им, где я».
  «Я вообще ничего не понимаю. Этого даже нет в твоём календаре».
  «Марика, послушай меня!» — крикнул он, понимая, что пугает её. «Я был на том самолёте. А теперь я в Ист-Ривер. Ты должна сказать им, где меня найти».
  Боже мой…
  «Сообщите им, что я нахожусь между северо-восточной взлётно-посадочной полосой и островом Райкерс. Прилив приближается, поэтому им нужно быстро добраться сюда. Марика, не вешай трубку! Оставайся на связи… Марика?»
   Теперь он услышал другой голос: «Бобби, это Нильс Лангстрём».
  «Слава богу», — сказал Харланд. Лэнгстром сохранил самообладание. «Нильс, я был в самолёте, который разбился. Теперь я стою в Ист-Ривер. Думаю, я примерно в ста пятидесяти-двухстах метрах от края аэропорта, между взлётно-посадочной полосой и островом Райкерс. Я стою в воде и попытаюсь добраться до суши. Они увидят обломки самолёта. Я подожду там. Передай им, чтобы поторопились. Возможно, есть ещё выжившие».
  «Понял. Я сообщу спасателям, где вы».
  «Я сейчас положу трубку и попытаюсь добраться до острова».
  Не рискуйте...
  Харланд повесил трубку и зажал телефон в зубах. Он проигнорировал привкус крови на телефоне и огляделся, чтобы сориентироваться. Это было нелегко. Пробираться к Грисволду было не так уж сложно, потому что свет шёл сзади и вёл его. Возвращаться было совсем другое дело. В далёком свете фар царила кромешная тьма. Он снова взял пластиковую панель, которую держал между ног, и пошёл вперёд, тыкая ею в воду перед собой. Вокруг него раздавался рёв прилива.
  Часть его оставалась равнодушной к ситуации, равнодушным наблюдателем, отмечая трудности постоянного вытаскивания ног из грязи, одышку, слабость в руках, усталость, затуманивающую часть мозга, и попытки закрыть глаза. Холод превосходил всё, что он когда-либо испытывал. Он лишал его силы воли, сбивал с толку и делал движения неуклюжими.
  Эта часть Харланда, далекая, расчетливая часть, поняла, что у него осталось совсем мало времени.
   Начался снег. Крупные снежинки проносились перед его глазами, создавая небольшой вихрь в лучах света. Он склонил голову и пошевелил плечами, чтобы сделать несколько быстрых шагов.
  Вода дошла до середины бедра, когда он выставил левую ногу вперёд, шагнул в пустоту и боком упал в течение. Его лёгкие сжались от шока и вырвались потоком глухих криков, первый из которых заставил его выпустить телефон, зажатый в зубах. И пока он барахтался в воде, словно ребёнок, учась плавать, панель приборов тоже выскользнула из его пальцев. Он знал, что его единственный шанс – вернуться туда, откуда он начал, но течение было сильным, а силы практически иссякли. Лёгкие больше не могли удерживать воздух, и он наглотался воды. Он запрокинул голову и потянулся; где-то в глубине сознания он вспомнил упражнение, которое ему приходилось делать давным-давно в гавани Пула. Он позволил себе плыть по воде, позволяя течению нести его, вращаясь, как брёвна. Он осознавал, что смотрит вверх, на снег. Свет, казалось, становился всё тусклее, а снег падал всё сильнее и сильнее. Его смертельный страх постепенно сменился оцепенением и смирением. Одна мысль не давала ему покоя: всё кончено, я умираю; всё кончено, я умираю.
  Затем его нога задела что-то, и течение снова перевернуло его, задница коснулась илистой поверхности. Его выбросило на противоположный берег. Он откинул руки назад и неуклюже зацепился за ил, пытаясь удержать голову над водой.
  Прямо под поверхностью он нащупал корни растений. Из последних сил он перевернулся на четвереньки и вырвал воду. Задыхаясь и кашляя, он пролежал так, как ему показалось, несколько минут. Затем он поднял голову и попытался что-то разглядеть, хотя глаза щипало от морской воды. Вокруг не было ни души.
  Они его не искали.
  Он прислушался. В темноте пронзительно кричала морская птица, и снова где-то неподалёку послышался шорох камышей. Нужно было думать. Нужно было думать, чёрт возьми. Но мысли работали так медленно. Пришлось заползти в камыши, потому что там грязь будет твёрже из-за корней, и попытаться встать.
   Чтобы они его увидели. Да, увидит. Он встанет и будет ждать здесь, не сдаваясь холоду. Кто-нибудь придёт. Он был в этом уверен. Марика и Лангстром выдали ему своё местонахождение. Дюйм за дюймом он полз к зарослям камыша, где скопились снег и морская пена. Он схватил горсть стеблей и подтянулся. Он встал и стоял, покачиваясь взад-вперёд, словно пьяный.
  Через мгновение он услышал рёв вертолёта. Обернувшись, он увидел приближающийся к нему свет. Он поднял обе руки и поднял их в воздух, пока вертолёт не оказался прямо перед ним, закружив вихрь снега и сухого камыша. Он увидел, как из облака снега и пены вынырнули несколько сгорбленных фигур. Они побежали к нему. Они несли фонарики и носилки. Он почувствовал, что пошатнулся, чуть не упал назад, а затем бросился им в объятия.
   OceanofPDF.com
   2
  ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ
  Сестра Рафаэль очень гордилась своим пациентом из палаты 132. Она видела в телевизионном репортаже английского чиновника ООН, которого доставили туда накануне вечером. Он стоял в Ист-Ривер с поднятыми руками, словно пытался отогнать смерть. Чудо, что он не погиб вместе с остальными. В новостях сообщили, что никто из двадцати двух человек на борту самолёта не выжил, а их останки доставили во временный морг в аэропорту. Многие из них были обожжены до неузнаваемости. Она содрогнулась при мысли о том, сколько людей будут оплакивать их, особенно сейчас, в преддверии праздников. Она пощупала его пульс и приложила тыльную сторону левой руки к его лбу. Лихорадки не было, пульс был нормальным.
  Она внимательно изучала его в лучах утреннего света, пробивающегося сквозь жалюзи. Он был крупного телосложения, и она подозревала, что он от природы крепок. Когда его принесли, понадобилось три человека, чтобы поднять его и надеть жилет «Хейблер», регулирующий его температуру. Его лицо заинтриговало её отсутствием мягких, мясистых черт, которые она всегда ассоциировала с англичанами. У него была характерная линия подбородка, как и тёмные брови, которые шли горизонтально, загибаясь вниз по обоим концам. Волосы у него были более светлого каштанового оттенка и подстрижены так коротко, что надо лбом были отчётливо видны впадины. Она нашла его лицо выражающим некоторую открытость, за исключением рта, который был плотно сжат даже в тишине, вызванной лекарствами. Напряжение проявлялось и в других местах: в длинных морщинах, тянущихся от скул до подбородка, и в морщине посередине лба. Глазницы потемнели от усталости.
  Она гадала, какое выражение у него было, когда он был открыт, как звучал его голос и женат ли он. На нём не было обручального кольца, а когда его сестра звонила из Лондона к доктору Айзексону, она не упомянула ни о жене, ни о детях. Одно она знала точно: мистер Харланд был важным человеком. Женщина из аппарата Генерального секретаря уже дважды звонила этим утром, чтобы проверить его состояние. Генеральный секретарь передал через неё, что он обеспокоен и что ему следует немедленно сообщить, когда врач разрешит прийти и поговорить с ним. Все хотели его увидеть: и телевизионщики, и те, кто расследовал несчастный случай; Генеральный секретарь даже пригрозил лично приехать в больницу. Все понимали, насколько невероятно, что этот человек выжил. Именно поэтому фотография из телевизионного репортажа была напечатана крупным шрифтом на каждой первой полосе, и эту новость до сих пор повторяли во всех новостных программах. Она мысленно представила его снова стоящим, слегка расставив ноги и подняв руки к бокам в почти религиозной позе.
  Она подошла к окну и сквозь две щели в раме взглянула на ослепительный свет заснеженного мира. Четыре или пять телевизионщиков всё ещё стояли на солнце, ожидая новостей о её пациенте. Она вернулась к кровати и бросила последний взгляд на его лицо, прежде чем выйти из комнаты. Он, должно быть, ещё какое-то время спит.
  
  Ближе к концу третьего утра после аварии Харланд проснулся, когда ему принесли завтрак. Голова у него была ясной, но вместе с тем и странно кружилась. В короткие периоды бодрствования за последние сорок восемь часов он пытался осмыслить события, которые привели его в больницу. В полусне он смотрел телевизионный репортаж и из него почерпнул почти всю необходимую информацию: число жертв, шокированную реакцию в штаб-квартире ООН, догадки об обстоятельствах аварии и довольно тревожный факт, что его подобрал вертолет с телевизионной съёмочной группой, снимавшей всю спасательную операцию.
  Ему потребовалось несколько секунд, чтобы узнать этого нелепого, паникующего человека, махавшего руками, как сумасшедший, у кромки воды. Он выключил телевизор пультом и почти сразу же уснул.
  Теперь он был голоден и жадно набросился на яичницу с тостом, возвращаясь мыслями к аварии. Многого он не понимал. В основном, как их с Грисволдом выбросило из самолета, и они приземлились так далеко от обломков. Он помнил, как нашел тело Алана Грисволда, как услышал телефонный звонок в темноте, а затем разговаривал с Салли Грисволд. Он помнил ее по тем временам, когда Грисволды работали в посольствах Восточной Европы. Он до сих пор помнил ее – маленькую, жизнерадостную блондинку со Среднего Запада, которая никогда ничего не воспринимала всерьёз, особенно работу мужа – резидента ЦРУ. Она была глотком свежего воздуха на обычно слишком сдержанных собраниях шпионов и сотрудников посольства. У Грисволдов было двое сыновей, которые тогда были еще маленькими. Теперь они оба учились в колледже.
  Грисвальд говорил о них во время полёта. Они оба возвращались домой на рождественские каникулы, и он взял десять дней отпуска, чтобы провести их с семьёй.
  Дверь его палаты открылась, и вошла женщина, которая вчера представилась как сестра Рафаэль, а за ней врач, который быстро осмотрел его и заявил, что он удовлетворен выздоровлением.
  «Есть ли что-нибудь, что нам следует знать о вашем здоровье?» — спросил он. «Вы перенесли две операции — на аппендиксе и…?» Он указал на пах Харланда.
  «Прошло много времени».
  «И это было то, что я думаю?»
  «Да, но я не употребляю наркотики уже более двенадцати лет».
  «Значит, они приехали рано».
  «Да», — сказал он тоном, который предотвращал дальнейшие вопросы. Он не хотел вдаваться в подробности в присутствии медсестры.
  «А эти шрамы на запястьях и груди? Мне не нужно ничего о них знать?»
  'Нет.'
  Что стало причиной этого?
  «Несчастный случай», — сказал Харланд, и его взгляд исключил дальнейшее обсуждение.
  Айзексон кивнул, и в его глазах мелькнуло лёгкое сомнение. Он сказал Харланду, что температура его тела была ниже 31 градуса по Цельсию (88 градусов по Фаренгейту), и что в течение часа после того, как его привезли, было сомнительно, что он выживет. Во вторник вечером его согрели в инкубаторе. Первую ночь он пережил благодаря постоянной подаче чуть тёплого увлажнённого кислорода. Теперь ему нужно было сосредоточиться на восстановлении сил с помощью отдыха и высококалорийной пищи. Врач предупредил его о возможных последствиях. Он будет чувствовать слабость какое-то время, а мышцы будут болеть ещё несколько дней. У него также могут возникнуть проблемы, связанные с запоздалой реакцией испуга. Если в ближайшие недели он почувствует себя необычно подавленным или вялым, ему стоит обратиться к травматологу. Важно было не пытаться разобраться в произошедшем в одиночку, а поговорить об этом со специалистом. Харланд послушно кивнул, хотя и счёл эту идею абсурдной. Он разговаривал с психиатром лишь однажды в жизни, с пожилой женщиной, живущей в Северном Лондоне. Ему было крайне сложно говорить точно о последствиях пыток.
  Айзексон увидел выражение его лица и спросил: «Вы можете поговорить с людьми, расследующими причины катастрофы? О том, как разбился самолёт, и что вы помните о полёте? Они очень хотели бы поговорить с вами».
  Харланд сказал, что всё в порядке, и после того, как Айзексон провёл ему ещё один быстрый осмотр, он ушёл. Через полчаса пришла медсестра.
   Торжественно вошли двое мужчин. Они представились как Мюррей Кларк из Национального совета по безопасности на транспорте и специальный агент Фрэнк Оллинс из ФБР.
  Харланд перекинул ноги через край кровати и кивнул медсестре, сказав, что он хотел бы, чтобы халат повесили у двери.
  «Вас это устраивает, мистер Харланд?» — спросил Мюррей Кларк.
  Никакой спешки.
  «Конечно, идите», — сказал он. «Жаль только, что я не успел помыться и побриться». Он поблагодарил медсестру, которая ушла почти с сожалением. Он встал и посмотрел на двух мужчин. Кларк был невысоким и немного полноватым; он выглядел так, будто его только что вытащили из университетской лаборатории. Оллинс был лет тридцати пяти, в аккуратном костюме и белой рубашке. У него было спокойное выражение лица, и он казался более целеустремлённым, чем Кларк. Оба были в толстых пальто, а их ботинки были покрыты грязью.
  Они сели по обе стороны маленького столика у изножья его кровати.
  «Зачем вы в это ввязываетесь?» — спросил Харланд Оллинс. «Это ведь не уголовное расследование, верно?»
  «Пока еще слишком рано говорить, о чем именно идет речь»,
  Оллинс спокойно ответил: «Мы надеемся, что вы сможете нам помочь. На борту самолёта находилось много важных персон, и нам нужно рассмотреть все возможные варианты. Мистер Кларк расследует, что пошло не так с вашим самолётом. Мы возьмём на себя ответственность, если сочтём, что кто-то намеренно вызвал эту неисправность».
  «Какая удача с твоим мобильником», — весело сказал Кларк. «Если бы ты его не нашёл, ты бы всё ещё был в воде. Мы слышали, что у тебя было сильное переохлаждение. Хорошо, что ты так быстро поправился».
   Он включил небольшой диктофон и попросил Харланда рассказать им о полете и обо всем, что может их заинтересовать.
  Харланд рассказал им, как закончил работу в Роквилле, штат Мэриленд, и отправился в Вашингтонский национальный аэропорт. Он думал, что опоздал на рейс, который ему предложил Алан Грисволд. Он объяснил, что встречался с Грисволдом неделю назад в Нидерландах. Они прилетели обратно в Вашингтон с разницей в день, надеясь снова встретиться в Вашингтоне, а затем вместе вылететь в Нью-Йорк, хотя оба знали, что слишком заняты для этого. Договорённость оставалась довольно неопределённой, но затем он столкнулся с Грисволдом в аэропорту и таким образом оказался с ним в одном самолёте.
  Он сказал, что на борту самолёта находились и другие представители ООН, присутствовавшие на заседаниях Конгресса. Они летели вместе, но, судя по дипломатическим тонкостям, это была не официальная делегация ООН. Грисволд знал некоторых из них, но не всех. Среди них были две или три молодые женщины.
  «Откуда вы знаете мистера Грисвальда?» — спросил Оллинс.
  «Я знал его с 1980-х годов; тогда мы были в одних и тех же дипломатических кругах».
  Да, вы оба были дипломатами.
  «Верно», — сказал Харланд. «Мы работали в Европе. Грисвальд долгое время провёл в Германии и Австрии, а также какое-то время на Ближнем Востоке».
  Иногда мы работали в одном городе. Тогда я часто видел его и его жену. — Он помолчал и отпил кофе. — Хотите кофе? Я могу попросить свежий кофе.
  Они покачали головами.
  Вы оба были на Ближнем Востоке?
  Нет, просто Грисвальд.
   Давайте на мгновение вернемся к полету.
  Мы вылетели вскоре после того, как я встретил Грисволда в аэропорту. Перелёт до Нью-Йорка прошёл гладко.
  Примерно за двадцать минут до посадки в Ла-Гуардиа я пошёл в туалет и вдруг заметил, что в самолёте стало очень холодно. Как раз когда я собирался в туалет, свет погас. Я тут же вернулся в салон, где было совсем темно. Затем мы попали в зону турбулентности, которая была неприятной, но не слишком интенсивной. Кажется, именно тогда пилот объявил, что нам нужно пристегнуть ремни.
  «Пилот говорил что-нибудь еще?» — спросил Кларк, делая заметки.
  Может быть. Я не обратил внимания. Вдали были видны огни Нью-Йорка, и мы не особо волновались.
  Что еще вы помните?
  Харланд ответил, что больше ничего добавить не может. Он вспомнил, как Грисвальд включил ноутбук, чтобы воспользоваться подсветкой экрана. Говоря это, он снова увидел лицо Грисвальд, озарённое серо-голубой дымкой, улыбающееся при мысли о том, что один из его сыновей, который учился, тоже шёл домой.
  Грисвальд поднял компьютер, и с некоторым трудом они сложили стол в темноте, затем посмотрели вниз, на Бронкс. В памяти Харланда всплыли белые крыши, сеть улиц и свежие следы шин на снегу. Грисвальд упомянул о погоде.
  «Включились ли огни перед посадкой самолета?»
  'Нет.'
  Можете вспомнить, что изменилось? Как, например, звучали двигатели? Увеличивались ли их обороты во время турбулентности?
  Помните ли вы, как изменился звук двигателей, когда самолет начал приземляться?
   «Не уверен. Возможно, прямо перед тем, как мы разбились. Я смотрел в окно на остров Райкерс, слева от самолёта, и Алан сказал что-то, чего я не расслышал. Я повернулся к нему, и вдруг — бац! Больше ничего не помню».
  «Просто для ясности», — сказал Кларк. «Вы говорите, что смотрели на остров Райкера, который находился слева от самолёта? Первый вопрос: видели ли вы остров Райкера?»
  «Я увидел оранжевое свечение и решил, что это тюремное освещение».
  «Но тогда вы, должно быть, смотрели в окно справа, а не слева».
  «Нет, я сидел спиной к кабине за столом напротив Алана Грисвальда».
  «А, понятно. Тогда, вероятно, это одна из причин, по которой вы выжили. Поскольку вы сидели в задней части самолёта, спиной к кабине, вы избежали полной силы удара. Скажите, вы заметили что-нибудь необычное во время приземления?»
  'Нет.'
  «Вам не показалось, что самолет летел необычно низко?»
  Нет. У вас уже есть теория?
  В настоящее время мы рассматриваем несколько версий. Самописец данных полёта и речевой самописец были обнаружены в среду и сейчас анализируются в нашей штаб-квартире в Вашингтоне. Надеемся, результаты будут готовы в эти выходные.
  Оллинс поднял пылинку со своего костюма, посмотрел на потолок и начал:
  «Мы пока не знаем, почему самолет разбился, мистер Харланд.
  Ни одна из теорий об обледенении, боковом ветре, плохой видимости и столкновении
   Олени Санты также пролили свет на этот вопрос.
  Как возможно, что этот самолет, которым управляет пилот с налетом более десяти тысяч часов, приземляется без каких-либо проблем, а затем внезапно резко падает на взлетно-посадочную полосу?
  Харланд встал с кровати, сделал несколько шагов и пошевелил босыми пальцами ног, чтобы облегчить покалывание в ступнях. Они посмотрели на него.
  «Мне никто не рассказал, что именно произошло», — сказал он, глядя на Кларка. «В смысле, я до сих пор не понимаю, какое отношение к этому имел другой самолёт. Он же не мог быть рядом, когда мы приземлялись, правда?» Оллинс взглянул на Кларка, словно спрашивая разрешения. «Всё просто», — сказал он. «Ваш самолёт идёт слишком низко, накреняется вправо и правым крылом врезается в фонарный столб. Топливный бак взрывается, разбрасывая обломки и разрывая заднюю кабину, смещая балки, поддерживающие правый двигатель. И пилот даёт полный газ двигателям, потому что понимает, что ему нужно набрать высоту. «Сокол» ненадолго набирает высоту, но затем пикирует, делает вираж на девяносто градусов, уходит вправо и на полной скорости врезается ещё в несколько фонарных столбов». Фюзеляж самолёта получает дальнейшие повреждения, правый двигатель отделяется, пролетает небольшое расстояние и врезается в крыло «Лирджета», ожидающего разрешения на взлёт. Learjet взрывается и загорается. Семь пассажиров и пилот погибают. Тем временем ваш Falcon прорезает овраг под углом тридцать градусов к взлётно-посадочной полосе, направляясь прямо на Learjet. Затем ваш самолёт загорается.
  «Господи», — глубоко вздохнул Харланд. «Как я выбрался?»
  «В самом начале всего этого события, — ответил Оллинс, —
  «Крепления сидений в той части «Фэлкона», где вы сидели, ослабнут, и вас выбросит из самолёта. Вы приземлитесь на мягкую землю на берегу Ист-Ривер». Он сделал паузу и слабо улыбнулся. «Вероятность того, что кто-то выживет в подобной аварии невредимым, составляет примерно один к пятидесяти миллионам».
   Мистер Харланд, мало кому так повезло. Думаю, вы поймёте это, когда увидите обломки.
  «Тогда мне следует пойти и посмотреть на обломки?»
  «Не столько к обломкам, сколько к месту крушения, и я хотел бы показать вам реконструкцию, которую мы там создали».
  Харланд сел на кровать. Кларк спросил, не хочет ли он, чтобы они ушли, но Оллинс явно не хотел уходить.
  «Прежде чем мы уйдем, я хочу задать вам еще несколько вопросов», — сказал он.
  «Мне нужно ваше внимание ещё на несколько минут, мистер Харланд. Это важно. Одна из задач, которую нам необходимо выполнить в ходе расследования, — собрать информацию обо всех пассажирах и членах экипажа. Поэтому мы хотим узнать и о вас немного больше».
  Харланд тут же насторожился: «Что вы хотите знать?»
  «Для начала расскажите мне немного о вашей работе. Насколько я знаю, вы готовите специальный доклад для Генерального секретаря ООН».
  «Это звучит гораздо важнее, чем есть на самом деле. Я начинаю расследование прав собственности на пресноводные ресурсы в Азии и Восточной Европе».
  Оллинс посмотрел на него вопросительно. «Не могли бы вы объяснить это подробнее?»
  Одна из основных проблем, с которой столкнутся развивающиеся страны, да и весь мир, — это нехватка питьевой воды. Население слишком велико, а огромные запасы пресной воды, в первую очередь, озёра и водоносные горизонты, стремительно истощаются. Высыхание некоторых крупнейших озёр, таких как Аральское море, заметно на спутниковых снимках. Другие озёра, например, Байкал, содержащий около одной пятой мировых запасов пресной воды, загрязняются промышленностью, в данном случае — крупной бумажной фабрикой. Это означает, что питьевая вода становится очень дефицитной и очень дорогой. Генеральный секретарь хочет…
   Поэтому важно знать, кому что принадлежит. Он считает, что это очень важный вопрос, и хочет получить отчёт по нему как можно скорее.
  Оллинс слушал всё это с нетерпением. «Но вы не всегда занимались такой работой», — сказал он чуть поспешно.
  Харланд понял, что Оллинс уже общался с людьми в ООН. «Вы, наверное, уже знаете, что я много чем занимался. В молодости я недолго работал в банке, затем в Министерстве иностранных дел Великобритании, а затем десять лет в Красном Кресте. Вообще-то, по профессии я инженер — изучал инженерное дело в Кембридже, и поэтому у меня нет проблем с темой моего доклада».
  «Довольно много профессий для одного человека. А вам ведь всего лишь под сорок?»
  Сорок девять.
  Министерство иностранных дел Великобритании. То есть дипломатическая служба, верно?
  «Да, я только что сказал, что знал Грисволда по дипломатической службе».
  «Вас наняла ООН для написания этого доклада?»
  Не совсем. Я приехал сюда, чтобы консультировать по программе помощи. Прошло три года, а я всё ещё здесь. Думаю, смогу отчитаться через шесть-семь недель.
  «Тогда посмотрим».
  «И этот отчет стал причиной вашей поездки в Роквилл?»
  «Да, там есть несколько компаний, имеющих доли в крупных водных ресурсах. Я пытаюсь точно определить, каковы их текущие активы и насколько далеко простираются их амбиции».
  Итак, вы начинаете расследование.
   В самом широком смысле слова, да. Всё сводится к тому, чтобы выяснить, кому что принадлежит.
  «Такая работа вполне может нажить вам врагов».
  Не совсем. Данные, которые меня интересуют, в основном легкодоступны. Они где-то хранятся. Вопрос лишь в том, чтобы их найти и, как я уже сказал, попытаться выяснить планы некоторых крупных транснациональных корпораций.
  Он видел, что Оллинс начинает уставать от этой части допроса. Он решил дать ему ещё десять минут, а затем придумать предлог, чтобы выманить их обоих.
  «Расскажите мне подробнее о полёте. Помимо мистера Грисвальда, вы ещё с кем-нибудь разговаривали?»
  Я попрощался с Крисом Ламером и Андре Блохом. Было ещё несколько знакомых, один из которых был из УВКБ ООН, но я забыл его имя.
  «Филипп Маас?»
  «Да, действительно. Они были все вместе. Я предположил, что они присутствовали на одних и тех же встречах в Вашингтоне».
  «Значит, вы знаете имена только троих или четверых человек из тех, кто был на борту самолета?»
  «Да, я так думаю. Это важно?»
  «Вот в чём дело. У нас есть одно неопознанное тело – мужчина. Более того, мы пока не уверены в точном числе жертв. В воде всё ещё могут быть люди. Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас, и, возможно, других жертв течением унесло в море».
  «Но ведь должен быть список пассажиров, какой-то документ?»
   Нет. Это должно было быть там, но это был частный рейс, который не пересекал никаких международных границ, так что, по-видимому, это не рассматривалось.
  «Но наверняка его семья будет скучать по этому человеку?»
  Мы тоже так думали, но никто не объявился. Проблема в том, что почти всё сгорело. Несколько личных вещей уцелели, потому что их выбросило из самолёта одновременно с вами и мистером Грисвальдом, и мы сейчас этим занимаемся. Возможно, мы найдём ещё вещи, и, возможно, удастся опознать тела по стоматологическим картам, драгоценностям и другим вещам, но это будет непросто. И вы правы: довольно странно, что никто не позвонил.
  Всё это время Кларк молчал. Он лишь изредка проверял, вращается ли колесо, но в остальном просто дружески смотрел на Харланда.
  «Как вы думаете, что это значит, мистер Харланд?» — продолжил Оллинс.
  «Не знаю. Возможно, никто не знал, что он был в самолёте.
  Возможно, это был иностранец, по которому его семья еще не хватилась.
  «Но если бы он был на борту самолета ООН, вы бы наверняка предположили, что он каким-то образом связан с ООН и что кто-то — секретарь, руководитель департамента или представитель одной из национальных делегаций — заметил бы его отсутствие?»
  Именно так мы и подумали. Странно. Но можно посмотреть на это и так: если бы вы умерли, прошло бы какое-то время, прежде чем кто-то связал бы несчастный случай с вашим исчезновением.
  Может потребоваться несколько дней, чтобы кто-то изучил ваше расписание, навёл справки в Мэриленде и сложил всё воедино. Именно поэтому нам нужны точные описания людей, которых вы видели на борту. Возможно, тогда мы сможем выяснить, кто это был. Не могли бы вы ещё раз вспомнить всех пассажиров и сделать для меня несколько заметок? А также не могли бы вы вспомнить сам полёт и записать всё, что вы помните?
  Кажется необычным? Даже самая маленькая деталь может иметь решающее значение для этого расследования, о чём вам расскажет мистер Кларк. Подумайте о пассажирах, мистер Харланд: что они везли, где сидели, с кем разговаривали. Подумайте о поведении членов экипажа, о том, что пилот говорил пассажирам – обо всём. Я знаю, вам сейчас может быть очень тяжело, но нам отчаянно нужна ваша помощь. Мы вернёмся завтра. Возможно, тогда вы почувствуете себя достаточно хорошо, чтобы пойти с нами на аэродром и посмотреть на модель самолёта, который мы там построили.
  Он посмотрел на Кларка, тот кивнул и выключил диктофон. Они оба протянули ему визитку с номерами своих мобильных телефонов и записали его номер и адрес в Бруклине.
  «Позвони нам, когда будешь готов приехать в аэропорт», — сказал Оллинс с короткой, невесёлой улыбкой, стоя в дверях. «И не забудь взять с собой записи, которые ты будешь для меня делать».
  
  С лёгким шоком Харланд осознал, что потерял почти три дня. Он позвонил своей сестре Харриет в Лондон и сказал, что, возможно, проведёт Рождество у неё. Честно говоря, он недоумевал, как так скоро вернётся в самолёт, но, с другой стороны, понимал, что не хочет проводить праздники в Нью-Йорке. Большинство офисов ООН будут закрыты, и многие вернутся в свои страны на двухнедельный отпуск. Он сказал, что сообщит ей завтра или послезавтра. Затем он позвонил в свой офис и объяснил Марике, какую одежду хочет забрать из квартиры. Он также попросил её купить ему новый мобильный телефон. Его телефон был потерян вместе с портфелем.
  После обеда он снова забрался под одеяло и наблюдал, как солнце садится за ряд жемчужно-серых облаков. Это напомнило ему о свете над Болотами и о бескрайних, холодных небесах его юности. Харланд обычно не был склонен к самоанализу, но он знал, что есть «до» и «после».
  в его жизни, отделенный теми несколькими минутами, когда его несло течением, и он точно знал, что умрет. Он
  Он оглядел себя без эмоций и страха и вдруг осознал, что за счастье, дарованное ему пережить катастрофу, ему пришлось заплатить, возможно, роковой потерей доверия, как это уже случалось с ним раньше, когда его положили на другую больничную койку, избитого так жестоко, что медсёстры поначалу отводили глаза от его ран. Ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, но он справился, и справится и на этот раз.
  Он закрыл глаза и подумал о Грисволде и людях, стоявших рядом с ними в зале вылета. Довольно типичная группа сотрудников ООН, с обычными мобильными телефонами и ноутбуками. Каждый из них был хорошим человеком, полным замечательных инициатив, хотя каждый из них, в разной степени, принимал суету за достижения.
  Он пытался удержать образ. Они группами ждали микроавтобус до самолёта ООН. Несколько человек вышли из зала вылета покурить. Остальные стояли группами по двое или по трое. Что-то было не так с тем, как он это помнил. Что-то сбивало его с толку. Он мысленно просматривал группы, пытаясь уловить хоть какую-то информацию. Двое молодых людей с сумками для ноутбуков. Женщина в длинном чёрном пальто. Ламер в парке с меховой оторочкой вокруг капюшона. Многого всё ещё не хватало.
  Он решил поразмыслить об этом позже. Сначала он лёг спать. Засыпая, он видел уже не равнину своей юности, а безлюдную площадь в деревне на вершине холма в центральной Италии. Неприятное воспоминание, которое теперь уже не так сильно его беспокоило.
  
  На следующий день он проснулся рано. От нечего делать он подошёл к столу медсестры спросить, не принесли ли ему ручку и бумагу. Он уже двигался немного свободнее. Из-за синяков на спине и груди он всё ещё чувствовал неприятную боль при глубоком вдохе, но ноги стали менее скованными, а таинственная невралгическая боль в животе и бёдрах, которая мучила его в первые несколько ночей, утихла.
   После катастрофы он постоянно просыпался и исчез. Он взял себе чашку кофе и вернулся в свою комнату.
  На востоке новый день начинался горчично-жёлтым пятном. Он сел на кровать и увидел небольшую чёрную сумку. Судя по всему, Марика заходила вчера вечером с его вещами. В сумке была записка от неё, одежда, триста долларов на расходы, новый мобильный телефон и ключи от квартиры. Он улыбнулся её деловитости. Он закинул ноги на кровать, откинулся на подушки и начал писать отчёт о полёте. Он обнаружил, что мало что может добавить к тому, что уже рассказал Кларку и Оллинсу, пока не набросал схему салона и не начал вписывать имена в ячейки, обозначающие места в самолёте. Он сел с Грисвальдом друг напротив друга на два последних места по правому борту. Он знал, что Андре Блох сидел чуть дальше впереди, а одна из женщин – напротив него. Через проход, с левого борта, сидел Крис Ламер. Перед взлётом он видел, как Блох наклонился, чтобы что-то показать Ламеру. Они смеялись над этим вместе с человеком из УВКБ ООН Филиппом Маасом, а это означало, что Маас, должно быть, сидел напротив Лахмера.
  Он едва мог вспомнить, во что были одеты пассажиры и что они взяли с собой, а именно это и интересовало Оллинса больше всего. Один из пассажиров, возможно, один из молодых людей, сидевших в первом ряду, пронёс чемодан. Он помнил, как стюардесса спорила о том, куда его поставить. Он записал всё как можно более нейтрально и дополнил схему именами пассажиров, насколько мог вспомнить.
  Он снова и снова прокручивал в памяти полёт, пытаясь вспомнить подробности. Он вспомнил первый удар, который они почувствовали, и ужасающий крен вправо, который швырнул его о стену кабины. Он увидел лицо Грисволда, искажённое и отражённое в иллюминаторе. Он сохранил этот образ в памяти и позволил бумаге соскользнуть с колен. Ручка упала на пол.
  
  Молодой человек вышел из отеля на углу Десятой авеню и 23-й улицы очень рано утром. Его тело всё ещё было настроено на европейское время, что мешало ему спать. Он склонил голову от ветра и поплелся в кафе, которое посещал несколько раз после завтрака. Ничего особенного, но сойдет, потому что недорого, а денег приходилось экономить. К тому же, у окна был столик, откуда открывался хороший вид на перекрёсток и вход в отель. Он сомневался, что его кто-то видел, но лучше было не терять бдительности.
  Он сделал заказ официантке, невысокой, усталой брюнетке с ярко накрашенными глазами и приятными манерами, которая, казалось, была на дежурстве круглосуточно. Она была ещё одной причиной, по которой ему нравилось это кафе. Когда она приняла заказ, он снова был поражён её красотой: тонким, бледным лицом и красивым ртом, который нервно растягивался в улыбке, когда она говорила.
  После её ухода он развернул газетную вырезку, привезённую из Англии, и взглянул на фотографию единственного выжившего в авиакатастрофе. Фотография была на видном месте на первой полосе, что неудивительно, учитывая мрачную атмосферу и драматизм происходящего. Сначала они привлекли его внимание, но больше всего его внимание привлекла фотография Роберта Коупа Харланда из паспорта, опубликованная ООН после катастрофы. Он сразу понял, что нашёл того, кого искал. Поэтому через шесть часов после покупки газеты он собрал рюкзак и сел в самолёт.
  Официантка подошла с его заказом. Он отложил газетную вырезку в сторону. Она что-то сказала о фотографии и катастрофе, а затем спросила, откуда он родом. Он ответил, что из Швеции. Он был в отпуске? «Что-то в этом роде», — ответил он. Он посмотрел на значок на её груди — Шашанна — и заметил, что никогда не слышал этого имени. Она сказала, что его придумал отец. Затем она похвалила его английский и сказала, что он выглядит как дома в Нью-Йорке. Это порадовало его, поскольку он гордился своей способностью вписываться в любую обстановку.
  Она снова отошла, но бросила быстрый взгляд через плечо.
  Он был спокоен, необычайно спокоен, учитывая, что ждало его в ближайшие дни. Он был доволен собой, что так легко раздобыл адрес Харланда. Он задавался вопросом, всегда ли они были такими небрежными. Туристу было невероятно легко прийти в здание ООН, купить справочник ООН и найти в нём довольно внушительное имя – в данном случае, помощника Генерального секретаря по внешним связям, доктора Эрики Мосс Кляйн. Представившись её помощником, он позвонил в офис Роберта Харланда и сказал, что помощнику Генерального секретаря нужен его адрес до выходных. Он сказал, что нужно доставить посылку этим вечером. Женщина, которая немного нервничала, но была очарована его манерой держаться, без вопросов дала ему адрес.
  Оставалось только определиться с дальнейшими действиями. Нужно было всё тщательно обдумать. Он ещё не нашёл точных слов, чтобы сообщить эту ошеломляющую новость. Увидев фотографию в газете, он несколько раз прокручивал в голове свою историю – во время полёта он не мог думать ни о чём другом, – но каждая версия казалась безнадёжно мелодраматичной и надуманной. Слава богу, он не забыл взять с собой удостоверение личности. Даже если всё остальное не сработает, это наверняка убедит его в том, что он не мошенник.
  Он подошёл к стопке газет на стойке и выбрал раздел новостей «Нью-Йорк Таймс» . Хотел узнать, нет ли новостей об авиакатастрофе. Во вчерашней газете писали, что Харланд всё ещё в больнице, но уже достаточно оправился, чтобы к выходным вернуться домой. Листая газету, он размышлял, не стоит ли подождать несколько дней, прежде чем ехать в Бруклин. Нет, решил он, попробую сегодня.
  В газете не было ничего нового, поэтому он отложил её. Шашанна восприняла это как знак того, что он готов к разговору. Она предложила ему чашку свежего кофе и спросила, как его зовут. «Ларс», — ответил он, но про себя подумал, что ненавидит это имя. Ларс Эдберг был…
  Однако это имя было указано в его шведском паспорте, так что ему пришлось какое-то время с этим жить. Не было никаких причин сообщать этой девушке своё настоящее имя.
  «Кем ты работаешь, Ларс?» — спросила она, садясь на край стула напротив него.
  «Я работаю в музыкальной индустрии». Это было не совсем правдой, но раньше так было. «Я работаю в компании, которая выкладывает оригинальную музыку в интернет. В каком-то смысле, можно сказать, что я работаю в антимузыкальной индустрии».
  У тебя есть девушка в Лондоне?
  «Да», — сказал он. Он подумал о Фелисити — Флик, которая была на десять лет старше его и владела успешным цветочным магазином. Она встретила его в баре, приютила и не задала ни одного вопроса о его прошлом.
  «Значит ли это, что мы не сможем пойти сегодня вечером в кино, Ларс?»
  'Действительно.'
  В её глазах мелькнуло разочарование. Он положил руку на стол недалеко от её руки. «Я занят, Шашанна. При других обстоятельствах мы могли бы как-нибудь сходить в кино, но…»
  Она заставила его замолчать, протянув руку.
  «Все в порядке», — сказала она, вставая.
  Он совсем не хотел соблазнять эту девушку; у него даже не было времени, но дело было не в этом. Проблема была в том, что он носил в себе: в душевной боли, в чувстве вины, которое с годами не только не утихало, но, напротив, росло и теперь занимало значительную часть его существа. Флик каким-то образом понял это и выработал образ жизни, в котором эта невысказанная тайна не довлела над их отношениями. Он был уверен, что она знала о её существовании.
  
   OceanofPDF.com
  3
  Музыка Грисвальда
  Когда машина приближалась к Ла-Гуардиа, Харланд вспомнил, что оставил в больнице заметки и набросок, сделанный для Фрэнка Оллинса. Неважно. Он всегда мог попросить кого-нибудь отправить их Оллинсу по факсу позже, когда тот вернётся для последнего осмотра и заберет вещи.
  Его высадили у старого морского терминала и направили в ангар, временно обклеенный предупреждениями о том, что доступ ограничен для сотрудников ФБР и Федерального управления гражданской авиации. Он позвонил в звонок рядом с табличкой для посетителей и посмотрел на чёрную воду залива Бауэри, в сторону конца взлётно-посадочной полосы, где разбился самолёт ООН. Самолёт среднего размера только что приземлился, его крылья заметно хлопали на последних сотнях метров полёта.
  Харланд мрачно ждал, когда же из-под колёс вырвутся клубы дыма, когда они коснутся асфальта. Затем он обернулся и увидел в дверях Оллинса, пристально наблюдавшего за ним.
  «Когда вы увидите, что у нас есть», — сказал Оллинс, указывая большим пальцем назад, — «вы поймете, это чудо, что они не терпят крушений чаще».
  Он провёл его в большой, холодный ангар. В центре лежали обломки «Сокола», грубо собранные в форме самолёта. Аварийное освещение вокруг придавало обломкам вид голого, окаменелого существа. «Понимаете, о чём я?» — небрежно спросил Оллинс.
  Превратить высокотехнологичное оборудование стоимостью в несколько миллионов долларов в то, что вы видите, не составит большого труда. Достаточно нескольких секунд.
  Харланд промолчал. Он наблюдал за инспекторами, работающими вокруг самолёта. На каждой части обломков краской из баллончика был написан номер, а к искорёженному металлу тут и там были прикреплены ленты и этикетки.
   От бело-красной краски самолёта практически ничего не осталось, кроме хвостовой части и одного из трёх двигателей. Кабина пилота была неузнаваема, как и правое крыло, хотя прожектор всё ещё был виден. Кабина была смята, как пустая пивная банка. Тусклый, чернильно-чёрный металл напомнил ему шлак, который вырабатывал котел в доме его детства.
  «Что они делают?» — спросил он Оллинса.
  «Они пытаются точно определить, что и в какой последовательности произошло в момент крушения самолёта; ищут улики, отбирают фрагменты обломков для дальнейшего изучения и всё такое. Большая часть обломков отправляется на экспертизу. Кларк расскажет вам об этом больше, чем я». Он помолчал. На его лице промелькнуло презрение. «Но Кларк и его люди считают, что уже завершили это расследование. Всё, всё».
  А вы так не думаете?
  Лицо Оллинса озарила та же сдержанная, профессиональная улыбка, которую Харланд часто видел у своих коллег в лондонском Сенчури-хаусе. Выражение его глаз говорило о том, что он что-то знает, но не имеет права об этом говорить.
  «Национальный совет по безопасности на транспорте считает, что оснований для уголовного расследования нет», — сказал Оллинс. «Но я не могу скрыть от вас, что есть нерешённые вопросы».
  В больнице специальный агент Оллинс производил впечатление очень делового и уверенного в себе человека, но теперь он казался усталым и измотанным.
  Харланд тоже это знал.
  Они молча обошли обломки. Харланд был удивлён, насколько маленьким показался самолёт, и поражён запахом, в котором сочетались нотки горелого пластика, керосина и горелого, ржавого запаха.
  Насмотревшись, Оллинс провел его по открытой лестнице в кабинет, где на большом столе стояла трёхметровая модель самолёта. Верхняя часть кабины была снята, открывая вид на интерьер. Было ясно, что модель использовалась как теоретический инструмент, а не для научных измерений. Этикетки и стрелки вокруг неё указывали на места. Имена Харланда и Грисвальда уже были размещены на двух сиденьях, расположенных друг напротив друга в хвостовой части самолёта. Бирки Мааса, Ламера и Блоха всё ещё лежали рядом с моделью, как и имена трёх женщин-пассажиров — Эльзы Майнертцхаген, Кортни Мур и Ноалы Шимон. На трёх других бирках было написано «Человек А», «Человек Б» и «Человек С». Там же были красные точки, предположительно, указывающие на багаж, принадлежавший одной или нескольким жертвам. Оллинс сказал ему, что большинство чемоданов обгорели, но кое-где сохранились подсказки, позволяющие идентифицировать их.
  «У вас уже есть имена для мужчин A, B и C?»
  A и B были опознаны как Роджер Клеменс и Джеймс Глисон. Г-н Глисон работал в Ираке в составе миссии ООН по наблюдению за Советом Безопасности. Клеменс был юристом из Новой Зеландии, работавшим в Африке — в Сьерра-Леоне и Руанде.
  А С?
  «Мы пока ничего о нём не знаем. Он — совершенная загадка». Оллинс подошёл к кофейнику, вопросительно махнул Харланду, который покачал головой и налил себе чашку кофе. «Садитесь, мистер Харланд, и расскажите мне о людях, которых вы видели в Национальном аэропорту Вашингтона в прошлый вторник днём — о людях, которые сели вместе с вами в самолёт. Вы взяли с собой свои записи?»
  «Нет, извини, я по глупости оставил это в больнице».
  «Это стыдно», — коротко сказал Оллинс.
  «Я могу забрать их позже», — сказал Харланд. «Или отправить по факсу…»
   Оллинс поднял руку. «Не могли бы вы немного подождать?» Он откинулся назад и постучал ключом по окну соседней комнаты.
  «Идите сюда. Вам нужно это услышать». Вошли четверо мужчин. Все кивнули Харланду и сели. У каждого в руках был блокнот.
  Харланд не совсем понимал поведение ФБР. Если Национальный совет по безопасности на транспорте был убеждён, что авария не была результатом саботажа, почему Оллинс вёл себя так, будто это был именно он?
  Оллинс кивнул, и Харланд рассказал им, что помнит об их встрече в аэропорту и о том, как их отвезли к самолёту на микроавтобусе. Теперь он был уверен, что Блох, Ламер и одна из женщин стояли вместе в зале вылета, а ещё одна женщина курила снаружи с Филиппом Маасом. Третья женщина, с короткими тёмными волосами, разговаривала с двумя мужчинами, которых он не узнал. Он не мог быть уверен в их личности, пока не увидел фотографии. Мужчина лет тридцати, красивый, явно в хорошей форме и сдержанный, стоял отдельно от остальных.
  Оллинс перебил его. «Это С», — сказал он. «Женщина с тёмными волосами — Кортни Мур; она разговаривала с Клеменс и Глисоном».
  Можете ли вы вспомнить, что было с собой у каждого из них, мистер Харланд?
  «У большинства из них была небольшая ручная кладь — сумки для уикенда и портфели. У Алана Грисволда и меня были чемоданы побольше; мы уже какое-то время были в дороге». Он вспомнил момент, когда они сели в минивэн. Ему и Грисволду пришлось положить чемоданы в багажник, а остальные держали багаж на коленях. «У человека, которого вы называете С., была большая сумка через плечо, которую он положил поверх вещей Грисволда. Думаю, у него с собой было что-то ещё — возможно, сумка поменьше».
  «Когда вы прибыли в аэропорт, — сказал Оллинс, перекатывая стаканчик между ладонями, — вы планировали воспользоваться трансфером. А потом столкнулись с мистером Грисвальдом. Кто кого увидел первым?»
  «Мне кажется, Эл меня увидел».
   «С кем он разговаривал?»
  Харланд на мгновение задумался. «Он стоял рядом с С. Они стояли вместе, но не разговаривали».
  Оллинс оглядел круг агентов ФБР, чтобы понять, дошел ли до них смысл сказанного.
  «И он вас с ним не познакомил?»
  «И никому другому он не рассказывал, хотя я не уверен, скольких людей на борту самолета он знал».
  Где был С в самолете?
  Харланд подошёл к модели. «Здесь, впереди. Одна из женщин, блондинка лет тридцати пяти, сидела напротив него. Она разглядывала его в аэропорту».
  «Это Эльза Майнертцхаген… А его багаж поместили в багажное отделение вместе с другими большими чемоданами?»
  Нет, думаю, проблема была в багажном отсеке. Он занёс чемодан в салон, а потом стюардесса его куда-то засунула.
  «И он не разговаривал с Грисвальдом во время полета?»
  «Нет, я был с Грисвальдом всё время, за исключением тех моментов, когда я ходил в туалет».
  «И это было за десять-пятнадцать минут до того, как вы должны были приземлиться в Ла-Гуардиа?»
  «Что-то вроде этого».
  Свет погас, и вы вернулись на своё место. Вы сказали, что заметили, как внезапно перестал работать обогреватель. В салоне было холодно, не так ли?
   'Да.'
  Пока Оллинс обдумывал это, в группе повисла тишина. Все выглядели уставшими. В комнате стоял кислый запах упорного труда, который так и не дал никаких результатов.
  «Может, мне попробовать втиснуть пассажиров в эту модель?» — спросил Харланд.
  «Да, пожалуйста», — сказал Оллинс. «А потом мы отправимся на место крушения. Все прибывающие самолёты будут приземляться на другой полосе в течение получаса, а вылет будет прекращён. Я хотел бы, чтобы вы попытались восстановить то, что вы делали снаружи».
  Харланд разместил этикетки на сиденьях в салоне. Он не был уверен, кто из них был – мужчина А и мужчина Б, и не мог вспомнить, какая из женщин сидела рядом с ним по другую сторону прохода. Но Оллинс, похоже, внезапно потерял интерес к сиденьям и спешил на взлётно-посадочную полосу. Был сделан вызов в диспетчерскую, и через несколько минут им разрешили проехать до конца взлётно-посадочной полосы.
  По пути Оллинс кратко указал места, где приземлилась большая часть салона и куда попал Learjet. Все обломки были убраны, а участок взлётно-посадочной полосы, повреждённый взрывом Learjet, уже отремонтировали.
  Они ехали по взлётно-посадочной полосе, параллельно огромной обугленной линии, очерчивавшей разрушительный след «Сокола». Днём расстояния казались гораздо короче, и, выйдя из джипа «Чероки», Харланд с изумлением увидел, как близко он оказался к насыпи. Теперь он понял, почему его никто не видел. Прожекторы пожарных машин освещали всё вокруг, но, должно быть, они пролетели прямо над ним. Он находился как минимум в шести метрах под взлётно-посадочной полосой.
  Он подошёл с Оллинсом к краю дамбы и посмотрел вниз. На илистой отмели несколько мужчин в светящихся жилетах сканировали поверхность металлоискателями. Двое других мужчин находились в резиновой лодке. Один толкал лодку по волнам, подпрыгивая.
   Два других зонда занимались этим. Отлив всё ещё был. Маркерные буи дрейфовали по воде на вялых верёвках, а флагштоки торчали из ила. Льда было довольно много, и взгляд Харланда на мгновение задержался на хрупкой белой плите, висящей над илами.
  «Там мы нашли бортовой речевой самописец и бортовой самописец», — сказал Оллинс. Он указал на самый дальний флаг. «Они были в хвостовой части. Вот почему они оказались здесь». Он сделал широкий жест рукой. «Там мы нашли тело мистера Грисвальда. А вон там — место, где вас подобрал вертолёт.
  Довольно далеко. Как вы туда добрались, мистер Харланд?
  Харланду это оказалось гораздо сложнее, чем он ожидал. Он смотрел на пучки травы и ручьи, струящиеся по грязи. Сейчас всё это казалось безобидным, но когда он лежал в воде в темноте, чувствуя прилив, он был чертовски уверен, что не выживет. Он снова представил себе тело Грисволда, неестественно вертикально сидевшее в кресле, ледяную воду, закручивающуюся вокруг его груди и обволакивающую ноги.
  «Мистер Харланд!» — крикнул Оллинс, перекрывая рёв самолёта, приземляющегося на другую полосу. — «Что случилось? Как вы там оказались?»
  «Поплыл!» — крикнул он в ответ.
  «Это как минимум сто ярдов. Ты хотел пересечь Ист-Ривер?»
  «Меня унесло течением».
  «А мобильный телефон?» — спросил Оллинс. Он наклонился к Харланду и перекрикивал грохот самолёта, выруливающего в зал прилёта. «Можете сказать, где вы его уронили?»
  Харланд посмотрел на место, где лежало тело Грисволда, и теперь понял, что он шёл по воде параллельно взлётно-посадочной полосе. При таком отливе было непросто найти точное место падения.
  Вода спала, и телефон упал, но он подозревал, что это произошло там, где иловый берег внезапно исчез, и он увидел глубокую промоину. Во время прилива в этой промоине было невозможно добраться до земли, и было ясно, что текущая по ней вода превратится в опасное течение. Оллинс вытащил из кармана рацию и направил поисковую группу в указанный район. Голос объявил, что они уже несколько раз обыскивали этот район.
  Вероятно, сотовый телефон унесло течением, и теперь он может оказаться где угодно.
  Почему ваш мобильный телефон так важен для вас?
  «Мы просто пытаемся узнать как можно больше о жертвах».
  Харланд ранее подозревал, что они хотели узнать, кто звонил Грисволду по этому мобильному телефону.
  Оллинс посмотрел на Райкерс-Айленд, а затем снова повернулся к нему. «Я должен спросить вас: вы взяли что-нибудь ещё из карманов Алана Грисволда?»
  «Нет», — ошеломлённо ответил Харланд. «Я думал, что умру».
  Мне не было никакого интереса грабить мертвецов.
  «Вы ничего не взяли с собой?»
  'Нет.'
  Оллинс пристально наблюдал за ним. От ветра его волосы встали дыбом.
  Как щётка. «Вы имели какое-то отношение к мистеру Грисвальду? Я имею в виду, из-за его работы в Трибунале по военным преступлениям. Вы имели к этому какое-то отношение?»
  «Моя работа, если можно так выразиться, не привлекает столько внимания. Я едва знал, чем занимался Эл, и, полагаю, вы уже заметили, что он был исключительно сдержанным человеком».
  «Да, в участке тоже так сказали. Ты уверен, что ничего не взял? Это может быть важно».
  Почему вы об этом спрашиваете?
  Оллинс не ответил. Он повернулся к машине и сказал: «Давайте сядем в неё. Мне здесь слишком холодно». Они сели. «Кларк говорит, что нашли два чёрных ящика», — сказал Харланд. «Они ведь всё расскажут о полёте, правда? Насколько мне известно, они записывают все данные полёта. В последнее время они в этом очень преуспели».
  Оллинс рассеянным жестом завел двигатель и плавно повернул в сторону Морского терминала, управляя рулем всего несколькими пальцами.
  Вы правы. Самописцы очень хороши; они обеспечивают практически идеальную запись полёта. Мистер Кларк и его коллеги из Национального совета по безопасности на транспорте считают, что у них достаточно данных, чтобы определить, что произошло с вашим самолётом. Но я хочу знать больше, чем они могут мне рассказать.
  Он молча доехал до ангара, где высадил Харланда у такси, которое должно было отвезти его обратно в больницу. «Мы позвоним вам позже», — сказал он, прежде чем уехать. «И не забудьте прислать мне ваши записи по факсу. Номер телефона на визитке, которую я вам дал».
  
  Вернувшись в больницу, Харланд пообедал и вздремнул. Затем врач пришёл осмотреть его в последний раз. Пока Харланд ждал такси Queens Limousine Service и собирал свои немногочисленные вещи, он заметил в ящике прикроватной тумбочки незнакомый чёрный бумажник. Он был толще его собственного, но, как и у него, кожа деформировалась от намокания и высыхания. Открыв бумажник, Харланд увидел кредитные карты Грисволда.
  Постепенно воспоминания о том, как там оказался бумажник, начали всплывать. Когда он пытался ответить на звонок Грисволда, тот сунул бумажник в задний карман.
  После этого он совершенно забыл об этом. Кто-то из персонала больницы...
  Должно быть, он высушил его вместе с одеждой и положил в ящик вместе со своим кошельком. Он снова заглянул и увидел фотографии детей Грисволда. Они были повреждены водой, как и чеки и конверт мини-CD, который лежал в одном из отделений.
  Харланд вытащил диск и увидел, что это сборник произведений Брамса, Шопена и Мендельсона. Это его удивило, поскольку Грисвальд был известен своим отвращением к любой музыке, в которой не звучали саксофоны и трубы. Он снова взглянул на диск, затем убрал его обратно в футляр и положил обратно в бумажник.
  Внезапно нахлынули воспоминания о многих вечерах, которые он и Грисвальд провели вместе – скорее из-за дружбы, чем из-за общего энтузиазма –
  пробовал эзотерические джазовые кафе Западного Берлина.
  Он положил кошелек к остальным вещам, напомнил себе, что не следует забывать сказать Оллинс, и пошел спросить, где такси.
  Сестра Рафаэль немедленно позвонила, а через несколько минут просунула голову в дверь, чтобы сказать, что он уже едет и ему звонят — некий мистер Уолтер Виго из Англии.
  Виго! Что ему теперь делать? Он не видел Виго по меньшей мере десять лет. В тот день, когда он ушёл из МИ-6 в 1990 году, Виго подошёл к нему, с сожалением пожал руку и заверил, что начальство обязательно примет его обратно, если он поймёт, что не справится с внешним миром. Но они оба знали, что он уже никогда не вернётся.
  Харланд ответил.
  «Бобби, — раздался голос. — Это Уолтер. Как дела? Я звоню, чтобы сказать, что мы все очень потрясены тем, что с тобой случилось».
   «Мы , — подумал Харланд. — Кто мы ? Разные люди в новой штаб-квартире СИС, которых волнует только благополучие бывшего коллеги?»
  «Спасибо», — сказал он. «Мне очень приятно, что вы позвонили. А откуда вы звоните?»
  В Лондоне сейчас девять утра, и сегодня суббота, так что вы, скорее всего, не можете быть на работе.
   Я здесь, в Нью-Йорке. Давина хотела купить рождественские подарки и сходить на несколько спектаклей. Я взяла несколько выходных и поехала с ней. К счастью, наш перелёт прошёл гораздо легче, чем ваш.
  Харланд помнил, что Давина Виго была богата. Она происходила из тех кругов, где Виго мог считать свою зарплату госслужащего практически карманными деньгами. Они жили в особняке в Холланд-парке и часто выезжали на выходные в Италию или Швейцарию. Многие задавались вопросом, почему Виго не ушёл в отставку, когда его жена получила наследство в 1980-х, но они не знали Вальтера Виго и его глубокой преданности делу. Он любил разведку и хорошо справлялся со своей работой. Харланд понимал, что теперь он довольно близок к руководству организации.
  Как долго вы пробудете в Нью-Йорке?
  «Увидимся в понедельник — это всего лишь короткая поездка. Я хотел бы узнать, не хочешь ли ты, чтобы я приехал к тебе в гости. Я бы сделал всё, чтобы избежать спектакля, который Давина запланировала на сегодня. Если бы я смог добраться до тебя сегодня ближе к вечеру, я бы смог спокойно провести остаток вечера».
  «Я могу идти домой», — сказал Харланд. «Вообще-то, я жду такси».
  «Ты серьёзно? Это хорошие новости. Какие у тебя планы на вечер?»
  «Сидеть в одиночестве в бруклинской квартире мне не кажется чем-то привлекательным».
  Харланд подумал, что Виго не склонен совершать такие ошибки. Виго мог узнать, что он живёт в Бруклине, только если навёл о нём справки. Его не было в телефонной книге, и, хотя он никогда не скрывал этого, мало кто знал, где он живёт.
  «Откуда ты знаешь, что я буду сидеть там один?» — спросил Харланд, улыбаясь про себя.
   Виго рассмеялся. «Признаю, мне, возможно, преждевременно предполагать, что ты всё ещё живёшь такой хаотичной жизнью, но иначе, полагаю, кто-нибудь забрал бы тебя из больницы, и тебе не пришлось бы сейчас ждать такси».
  Он молодец, подумал Харланд. Возможно, он всё же не забыл свои навыки.
  «Но простите, если я ошибаюсь», — сказал Виго. «В любом случае, я бы очень хотел увидеть вас снова. Как насчёт раннего ужина?»
  Скажем, в семь часов в ресторане Noonan’s Steakhouse. На углу Лексингтон и 48-й улицы. Я забронирую столик и что-нибудь для вас куплю.
  Харланд уже собирался отказаться, когда понял, что целый вечер в одиночестве дома — это именно то, что ему нужно. Он полностью отдохнул, и, кроме того, ему было любопытно, чего хочет Виго. Он был готов поставить последний доллар на то, что причина звонка была вполне конкретной. У Уолтера Виго всегда была цель, пусть даже он не всегда раскрывал её сразу.
   OceanofPDF.com
   4
  ШПИОНИРОВЩИК И ФИЛОСОФ
  Харланд опаздывал. Он вошёл в «Нунана» только в десять-половину восьмого. Сдавая в гардероб своё старое синее пальто, которое он надел вместо потерянного в авиакатастрофе, он оглядел ресторан. Совсем не то, чего он ожидал от «Виго»: фальшивая клубная атмосфера, мужчины, горячо хлопающие друг друга по спине, и женщины с дорогим, карамелизированным видом, напоминающим пышно украшенные торты. Нет, «Нунана» определённо не было привычной средой для Виго.
  Метрдотель незаметно указал на столик в дальнем углу ресторана и сообщил, что мистер Виго уже давно там сидит. Харланд подошёл и увидел Виго, сидящего спиной к остальным посетителям ресторана. Пальцы одной руки покоились на ножке бокала для мартини, а другой он держал открытый каталог «Сотбис».
  Он встал, когда Харланд остановился у стола, и протянул руку. «Бобби, рад тебя видеть. Ты так хорошо выглядишь».
  «Садитесь, я угощу вас выпивкой». Он посмотрел на Харланда в свете лампы над столом. «Дай-ка я тебя посмотрю. Невероятно, ты не получил ни царапины. Ты настоящее чудо, да ещё и знаменитое. Полагаю, ты в курсе, что фотография твоего спасения уже появилась в газетах по всему миру?»
  «Да, я начинаю это понимать», — с сожалением сказал Харланд.
  «Ты станешь одним из классиков фотографии, довольно комичная судьба для бывшего шпиона, не находишь?» Он помолчал и посмотрел на Харланда с лучезарной улыбкой. «Что бы ты хотел выпить, Бобби?»
  Шампанское?'
  Харланд кивнул в знак согласия и напомнил себе, что следует быть осторожнее с добротой Виго, свойственной его «старым приятелям».
  Виго захлопнул каталог и протянул его Харланду. «Инкунабула!» — сказал он. «Какое красивое слово, правда? Каталог всех книг, изданных до 1501 года, через несколько лет после изобретения печатного станка Кэкстона».
  «Да, я знаю, что это, Уолтер».
  Но знаете ли вы, что означает это латинское слово? Недавно я где-то прочитал, что «инкунабула» означает «колыбель», «место рождения». Полагаю, это слово относится к самой первой стадии любого развития.
  Виго всё ещё изображал из себя учителя. Внешность его тоже почти не изменилась, хотя Харланд знал, что ему уже за пятьдесят. У него была та же гладкая кожа, тот же большой мясистый нос и слегка навыкате глаза. Даже волосы – удивительная копна мелких кудрей, собранных над воротником, словно невероятные пряди парика, – выглядели такими же густыми и здоровыми, как когда Виго читал ему лекции о еврокоммунизме в Форте, учебном центре СИС.
  Однако его плечи и грудь увеличились в размерах, а линия подбородка слегка вытянулась, что ещё больше усиливало впечатление его значительности. Любой, кто его не знал, мог легко принять его за профессионального ценителя, арт-дилера или закупщика вин.
  Но в Вальтере Виго не было ни утончённости, ни тяжеловесности, ни напыщенности. Он умел превосходно держаться в высших кругах и, когда того требовали обстоятельства, был способен на демонические усилия. И теперь, сидя с таким довольным видом напротив Харланда, он, казалось, ещё больше, чем когда-либо, излучал необъятный, всепоглощающий интеллект.
  Официант поставил перед Харландом шампанское. Виго торжественно поднял бокал. «За твоё выживание, Бобби. За здоровье!» Он осушил мартини одним глотком, не отрывая взгляда от лица Харланда. «Я слышал, ты был близок к смерти. Что ты был полумёртв, когда тебя нашли».
   «Мне повезло, а остальным — нет. Всё очень просто».
  «Да, но чтобы выжить в таких обстоятельствах, нужна смелость. Не то чтобы я когда-либо сомневался в твоей смелости, Бобби.
  Мы все знаем, что вы сделали в Германии и Чехословакии. И я слышал, что после того, как вы нас покинули, вы попали в довольно тяжёлые ситуации.
  «Как я уже сказал, мне повезло».
  В каком-то смысле это правда. То есть, вам просто случайно достался этот телефон. Это настоящая удача. И вы знали его владельца.
  «Да. Алан Грисвальд». Виго явно был хорошо информирован. Почти ничего из этого не появилось в газетах. Харланд понял, что информация немедленно попала в руки сотрудников SIS в британском посольстве, у которых, очевидно, были связи в ООН.
  «Алан Грисвальд, да. Мы с ним уже встречались, не так ли?» Харланд не собирался ему помогать. «Ты его уже встречал, Уолтер? Я не знал».
  «Да. Откуда мы знаем мистера Грисвальда?»
  Он был в Европе — в Вене и Берлине. И на Ближнем Востоке.
  Алан Грисвальд. Агент ЦРУ до мозга костей, преданный солдат, хороший, надёжный боец времён холодной войны. Я хорошо его помню. Он ведь был женат, не так ли?
  Да. Его жену зовут Салли.
  «Салли, да. Бедняжка. Были и другие жертвы, но когда знаешь кого-то, это ещё больнее. Грисвальд больше не работал в ЦРУ. Чем он занимался в последнее время? Разве он не работал в ООН?»
  «Он работал в трибунале ООН по военным преступлениям. Я встречался с ним на прошлой неделе в Гааге. Я был там из-за Всемирного водного
  Конгресс. Мы столкнулись в здании конгресса и вдруг увидели Гая Кушинга — помните его? Из Дальневосточного управления? У него были постоянные финансовые проблемы, и в конце концов его уволили со службы из-за карточных долгов.
  «Конечно, — с энтузиазмом ответил Виго. — Кушинг, да».
  Гай работает в ООН в Гааге, в Отделе химического оружия. В тот вечер мы втроём пошли ужинать в ресторан в центре города, недалеко от дворца. Грисвальд не особо рассказывал, чем он занимается, потому что Гай был там. Он сказал, что занимался какой-то дополнительной работой для трибунала. Я не знал, что это значит. Когда он сказал, что едет в Вашингтон, мы смутно договорились лететь вместе, потому что мне нужно было быть в Роквилле, недалеко от округа Колумбия. Так я и оказался в том самолёте.
  «Да, я это от кого-то слышал». Он жестом показал официантке, что хочет ещё мартини. «Есть информация, была ли у него встреча с бывшими работодателями в Лэнгли? Это же недалеко от Вашингтона».
  «Нет», — ответил Харланд, теперь уверенный, что это не дружеский ужин. Он вдруг с чувством вины вспомнил о бумажнике Грисволда. Грисволд рассказывал о своём важном открытии, и по дороге в ресторан Харланд вдруг вспомнил, как тот постучал по нагрудному карману и сказал, что нашёл всё необходимое для сенсационного дела.
  «Когда-нибудь, — сказал он, — я расскажу тебе всю историю, и тебе, Бобби, будет особенно интересно». Проблема последних нескольких дней, подумал Харланд, заключалась в том, что всё было таким расплывчатым; воспоминания продолжали возвращаться к нему, но очень медленно.
  «А потом вы улетели обратно в Нью-Йорк на самолёте ООН, — спокойно продолжил Виго. — Вы разговаривали в Вашингтоне?»
  «Нет, в конце концов, для этого не было возможности».
  «Но вы договорились вместе сесть на самолет ООН».
   «Ни за что. Грисвальд сказал мне, во сколько вылет и где они будут. Честно говоря, я думал, что опоздал на рейс, но потом вдруг увидел их в зале вылета и всё равно пошёл».
  «Были ли на том самолете еще какие-нибудь знакомые мне люди?»
  «Я в это не верю, но ещё не все жертвы опознаны».
  А сколько нет?
  Один. Мужчина.
  Как странно. Казалось бы, кто-то уже должен был это заметить. Что вам сказали исследователи? Полагаю, они уже были у вас?
  «Да, я разговаривал с ними дважды. Сегодня я ездил в аэропорт посмотреть место крушения».
  «Знали ли они что-нибудь еще об этом неизвестном человеке?»
  «Не знаю. Мне точно ничего об этом не сказали». К их столику подошел метрдотель. Харланд заказал крабовые отбивные и бараньи отбивные, Виго — биск из лобстера и блины с икрой альмас — икрой белуги-альбиноса. Виго велел метрдотелю принести вино, о котором они говорили до появления Харланда.
  «Как дела у твоей сестры?» — спросил он, внезапно разломив пополам хлебную палочку. «Знаешь, Харриет училась в Оксфорде вместе с моей женой Давиной. Давина говорит, что в LMH она была, без сомнения, лучшей из своего поколения. Чем она сейчас занимается?»
  Она замужем за Робином Бози, специалистом по рекламе. Возможно, вы слышали о компании White Bosey Cane. Это его компания.
  «Да, я знаю, о ком ты говоришь. Он часто появляется в газетах – сам шьёт одежду, работает на Лейбористскую партию». В его голосе мелькнула искра презрения.
   Глаза Виго. «А она счастлива с Робином ?»
  «Думаю, да. Она немного работает финансовым консультантом, но в основном сосредоточена на воспитании детей. У неё трое детей. Младшему — четыре года».
  «Это немного напрасная трата твоего хорошего ума — я имею в виду, Харриет дома, замужем за таким человеком, как Бози. Вы двое прекрасно ладите, не так ли? Если я не ошибаюсь, она была большой поддержкой в тот жалкий год. Когда Луиза бросила тебя, и ты заболел. Должно быть, это было особенно тяжёлое время для тебя, Бобби. Ты уже полностью оправился?» Харланд кивнул и улыбнулся, увидев отеческую заботу Виго о его здоровье.
  «Вот это был год, а?» — размышлял Виго. «Внезапно игра закончилась. Друзья и враги носили одинаковые костюмы и ездили на одинаковых машинах, и нам внезапно пришлось внимательно следить за новыми правилами игры. Это сбивало с толку, но в то же время очень вдохновляло».
  Те, кто утверждал, что двадцатый век закончился, были правы. Только посмотрите, что ещё произошло – технологическая революция и скачок к глобализации, хотя, признаюсь, нам потребовалось время, чтобы осознать, что цифровая информация бесконечно более доступна, чем информация, нацарапанная на листке бумаги и запертая в папке в стальном сейфе. Секреты раскрылись.
  То, что стояло неподвижно, внезапно рванулось вперёд; то, что было твёрдым и непроницаемым, стало пористым. Секретность перестала быть неоспоримым условием, а стала чем-то, измеряемым в градусах». Он остановился, чтобы попробовать принесённое вино, кивнул и подождал, пока его нальют. Харланд взял бокал. У него было предчувствие, что вино ему отчаянно понадобится, чтобы пережить вечер.
  «Но, конечно, — продолжил Виго, — у всех нас были одни и те же слабости. Внезапно появились новые тактические приёмы, пришлось осваивать новые пути, и нам пришлось заводить новых друзей. Ты многое упустил, Бобби. Это было настоящим испытанием для тех, кто выстоял».
  Сам Виго держался довольно хорошо. Харланд слышал об этом от бывшего коллеги, который был с Виго во время его восхождения на вершину.
   Верхняя власть была отодвинута в сторону. Виго пробыл в Вашингтоне недолгое время. В 1995 году
  Ему удалось добиться назначения на должность главы недавно созданного Контролёрата по Ближнему Востоку и Африке. Пять лет спустя он стал главой Департамента Центральной и Восточной Европы.
  Недавно ему дали еще более важную должность, для которой придумали особое название, которое никто не мог запомнить, и которая включала в себя безопасность и общественные дела.
  «И ты проделал большой путь, Уолтер. Я слышал, у тебя большая власть.
  Вы точно стремитесь к вершине?
  Нет-нет, я на это совсем не рассчитываю. Робина Текмана, вероятно, попросят остаться ещё на три года, а это значит, что его преемником будет выбран представитель поколения после меня. Тим Лэпторн и Майлз Морсхед — хорошие кандидаты. Я доволен тем, что имею, и мне ещё многое предстоит сделать за оставшиеся годы службы.
  Харланд помнил Лэпторна и Морсхеда, двух выдающихся новобранцев восьмидесятых. Морсхед казался ему наиболее подходящим кандидатом. С самого начала своей карьеры он производил впечатление решительного, но в то же время уверенного в себе человека. «Вы говорите как политик, Уолтер», — сказал он.
  Виго проигнорировал это замечание. Подали еду, и Виго начал подносить биск ко рту плавными, зачерпывающими движениями. «Ты тоже, Бобби, — сказал он мгновение спустя, — поднялся бы далеко вверх по карьерной лестнице, если бы не сдался. У тебя есть все необходимые качества: ум, воображение, самообладание, обаяние. Ты умел завоевывать доверие людей. Ты умел находить нужный тон с трудными людьми. Помнишь того русского дипломата в Турции, которого ты уговорил пересечь границу с деталью нового советского оружия, впаянной в двигатель его автомобиля? Как его звали?»
  «Тишков – Ави Тишков».
  Он молчал и оглядывал ресторан взглядом человека, впервые в жизни пользующегося общественным транспортом.
  «Почему ты ушёл в отставку?» — настойчиво спросил он. «Почему? В этом не было никакой необходимости. Мы бы дали тебе достаточно времени, чтобы полностью восстановиться. Ты мог бы стать главой департамента, Бобби».
  Харланд развел руками в умоляющем жесте. «Человек, заболевший раком, начинает переосмысливать свою жизнь и видеть её в другом свете. Это избитая фраза, но это правда. Я решил сделать что-то другое. Вот и всё. Единственное, что мне не понравилось, — это то, что Луиза пришла к такому же решению».
  «Самообладание, — задумчиво пробормотал Виго, игнорируя тему ухода Луизы. — Это твоё главное достоинство. Ты никогда не позволял своей импульсивной натуре взять верх. Именно это противоречие между страстью и самообладанием сделало тебя таким хорошим секретным агентом. Ты следил за собой не меньше других. Ты стал философом, мыслителем, потому что именно так ты мог выжить. Я восхищался твоей вдумчивостью и тем, как твоя привычка всё тщательно взвешивать проявлялась в твоей работе. И всё же, должен сказать, я боялся того, что произойдёт, если ты отпустишь поводья.
  Я всегда был уверен, что это был бы конец шпиона и философа, конец человека, который рассказал бедному польскому профсоюзному функционеру о Декарте и убедил его доверить всю экономическую информацию своей страны нашему банку данных.
  Харланд заметил, что характер разговора изменился. Он увидел изображения большого корабля, медленно дрейфующего к причалу.
  «О чём мы говорим, Уолтер?» — спросил он. «Хочешь что-нибудь узнать?»
  Виго поднял взгляд от почти пустой суповой тарелки, и в его глазах загорелся целеустремлённый блеск. Харланд на мгновение замер, заворожённый размером и чувственностью его лица. Он вспомнил, что кто-то в Сенчури-Хаусе однажды видел в приложении к воскресной газете фотографию церемониальной маски, используемой на тихоокеанском острове, и сказал, что это тот самый Уолтер Виго. С тех пор Уолтера ещё некоторое время прозвали «Маской любви».
  Да, конечно, Бобби. Мне многое хочется знать. Я хочу знать, кто был на том самолёте и что Грисволд привёз в Вашингтон. Особенно мне хочется узнать, имеют ли какое-либо значение ваши отношения с Грисволдом. Интересно, действительно ли вы случайно встретились в Гааге и ужинали в «Туазон д'Ор»? Или вы что-то вместе ели там и в Вашингтоне? Я хочу знать, важно ли ваше присутствие на том самолёте, или мне следует интересоваться только Аланом Грисволдом. Мне нужны ответы на все эти вопросы.
  Вы можете помочь мне?
  «Не думаю, Уолтер», — сказал Харланд. «Кстати, я не упоминал про «Золотой тозон». Откуда ты это знаешь?»
  «Я просто предположил, что это так. Gulden Vlies — единственный приличный ресторан там».
  Умно, подумал Харланд, но неубедительно. «У меня не было никаких профессиональных контактов с Грисволдом больше двенадцати лет», — сказал он. «Он мне нравился, и именно поэтому я сидел напротив него в самолёте. Именно поэтому я вообще летел этим самолётом. Больше ничего не нужно».
  Виго сидел неподвижно, положив руки на стол, пока убирали тарелки.
  «Я знаю, что вы с Грисвальдом хорошо знали друг друга в своё время», — сказал он, когда официант ушёл. «Вы работали вместе в восьмидесятых, и вы оба участвовали в той миссии после падения Берлинской стены — в миссии по вывозу документов Штази из Восточного Берлина. Боже, какое это было захватывающее время! И правильно. Эти документы были беспрецедентными. Там было всё, что мы хотели знать о восточных немцах и их разведке — абсолютно всё».
  Он замолчал, словно пытаясь уловить угасающее воспоминание, его взгляд был устремлен в потолок, а руки гладили скатерть.
  «Да… их передали на вилле в берлинском Карлсхорсте – но не вам и не ЦРУ, а КГБ, к нашему великому удивлению. После этого друзья Грисвальда из московского отдела раздобыли их за огромную сумму. Я помню прекрасный отчёт от
   Вы описываете ключевую роль Алана Грисвальда в этой афере и указываете, что эти файлы могли бы означать для западногерманского общества и для нас — понимание стратегий Штази, главных агентов, работавших на Восток, не говоря уже об их хитроумных торговых методах. Они были действительно хороши, не правда ли?
  «Да, но теперь кажется, что всё это было так давно. Мир изменился, как ты сам сказал».
  Виго было не так-то легко отвлечь.
  Но затем вы с Грисвальдом переусердствовали и отправились на юг, в Чехословакию, на особенно сомнительное расследование дел Службы государственной безопасности в Праге. Возможно, это был единственный раз, когда вы руководствовались импульсом, а не разумом. Но мы все были увлечены вашим энтузиазмом. Бобби Харланд, волшебник Контроля Восточной Европы, выполнил бы работу – всё, что мы хотели узнать о StB. Ваши аргументы были так соблазнительно сформулированы. Если я правильно помню, вы указали, что мы не можем знать, что произойдёт в Восточной Европе. Вы сказали, что ситуация может выйти из-под контроля, поэтому нам нужно действовать быстро. Мы знали, что это высококачественные шпионские материалы, и отчаянно хотели их заполучить.
  «Все считали, что это хорошая идея», — сказал Харланд. Он слышал в своём голосе, словно чувствовал необходимость защищаться.
  Я знаю, что ваш план был одобрен главой советского ведомства и офицером безопасности, который, кстати, ни за что не должен был санкционировать такую идиотскую операцию. Где была оперативная безопасность? Никакой оперативной безопасности не было, и все это знали. Вы не знали ситуации в Праге, а наши люди там серьёзно сомневались в связях, которые вы с Грисволдом сколотили из ничего. Но вы настаивали, что деньги откроют нужные двери, и, что ж, все мы повинны в жадности. Всего через день-два вас арестовали и избили так, что вы не могли ходить. Если бы Птица и Мэйси Харп не спасли вас, вряд ли вы бы выбрались живыми.
  Харланд внезапно увидел высокую фигуру Ката Эвосета, известного всем как Птица, и его столь же необычную напарницу Мэйси Харп. Оба прошли обучение в МИ-6, но стали фрилансерами; во времена холодной войны они пробирались за железный занавес, чтобы решать проблемы, которые на жаргоне Большой игры назывались «ситуациями».
  «Сколько времени вы находились в австрийской больнице — пять, шесть недель?
  Я до сих пор не совсем понимаю. У меня было предчувствие, что тут замешано больше, чем казалось поначалу. Надо подумать об этом позже, сказал я себе, потому что у меня сложилось впечатление, что они знали о твоём приезде. Тебя не посадили в тюрьму, а держали в каком-то доме на окраине города.
  Он молчал, когда официант принёс второе блюдо, с сожалением глядя на икру, возможно, потому, что понимал, что не сможет полностью сосредоточиться на ней. Харланд изо всех сил старался прогнать эти образы – образы комнаты, где его держали и издевались все эти дни, но не мог. Он увидел, как в дверях появилась Птица и сказала: «Привет, приятель. Пора идти, как думаешь?» Птица освободила его от кожаных ремней и буквально вынесла из заброшенной виллы. По дороге они миновали двух охранников, которых он нейтрализовал. Мэйси Харп терпеливо сидела за рулём старого, но очень быстрого BMW, а затем они на бешеной скорости помчались к австрийской границе, где Птица что-то договорилась с чешской таможней. В операции участвовали и другие люди, но он так и не узнал их имён, а когда ему наконец удалось подойти к Птице и Мэйси, чтобы поблагодарить их, они упорно не говорили, как нашли его и кто им помог. Они сказали, что это просто часть их работы, и им хорошо платили. Они отказались обсуждать это дальше.
  Виго наблюдал за ним.
  «Это из-за насилия, Бобби? Поэтому ты в конечном итоге и отказался от службы? Я знаю, это было ужасно, но не похоже, чтобы ты выбрал после этого более спокойную работу. Я…
   Я имею в виду Курдистан в начале девяностых, затем Таджикистан и что ещё? Азербайджан, Чечня? Не совсем спокойная жизнь. Честно говоря, у меня всегда было впечатление, что ты изо всех сил стараешься попасть в опасную ситуацию. Я часто задавался вопросом, почему. — Он сделал паузу, чтобы эта мысль повисла в воздухе. — У другого человека, я бы рискнул предположить, такое стремление было признаком вины.
  Харланд посмотрел на него с кротостью. «Никакой вины, Уолтер, просто смена интересов. Я поехал в те страны, потому что говорил по-русски. Как вы можете себе представить, в Красном Кресте тогда было не так много русскоговорящих сотрудников. И знаете, мы хорошо поработали в этих странах, и именно это мне и нравилось в нашей работе».
  Виго понимающе улыбнулся и вздохнул. «Давайте вернёмся к делу, если вы не против…»
  Ваши отношения с Грисволдом, эта дружба, эта связь. Он наверняка что-то рассказал вам о своей деятельности. Видите ли, мы знаем, что он принёс Нью-Йорку нечто очень ценное. Когда я увидел, что вы летели тем же рейсом, я подумал, что Грисволд мог бы рассказать об этом старому и верному другу, такому как Бобби Харланд.
  Но это неправда. Я понятия не имею, что он делал.
  Я понял, что это что-то важное, только потому, что он сам так сказал.
  Но больше я вам рассказать не могу».
  «Но я слышал от кого-то, что вы знаете, о чём речь». Харланд подумал о Гааге и Гае Кашинге и подумал, не приказал ли ему Виго нагрянуть к Грисвальду и допросить его в «Золотом руне». Харланда не смутило кислое выражение лица Виго, когда тот упомянул имя Кушинга. Вполне возможно, что Кушинг следил за Грисвальдом. Вероятно, он был в долгу перед Виго с тех пор, как его выгнали со службы.
  В то время считалось, что увольнение следует считать мягким наказанием. Да, он, безусловно, был должен Виго, и Виго, естественно, потребовал вернуть долг. Вот таким был Виго.
  «Уолтер, вы только что спросили, почему я оставил службу.
  Отчасти потому, что я больше не хотел тратить свою жизнь на подобную ерунду. Хочу прояснить кое-что. Мы с Грисволдом когда-то работали вместе, и я очень его любил, но наши судьбы сложились по-разному. Полученная вами подсказка неверна.
  Виго ничего не сказал.
  «Вы также забываете, — продолжил Харланд, — что авиакатастрофа, по всей видимости, была случайностью, что кажется логичным. Если вы хотите взорвать самолёт, нужно убедиться, что он взорвётся на высоте двадцати восьми тысяч футов, а не за пятьдесят метров до посадки». Он взял салфетку с колен и приготовился встать. «Я не могу ответить на ваши вопросы, Уолтер, потому что они просто слишком нелепы».
  «Это не значит, что тебе нужно уходить, Бобби», — сказал Виго, подняв обе руки. «Пожалуйста, останься. Я объясню всё, что смогу. Видишь ли, мы считаем, что Грисвальд воспользовался необычным источником информации».
  «А какой тогда источник?»
  «Этого я вам сказать не могу, но могу сказать, что это довольно капризно и порой странно по-детски. Мы хотели бы узнать об этом побольше, поэтому я и спрашиваю вас. Я думал, Грисвальд мог вам что-то об этом рассказать».
  Харланд начал злиться. «Я не имею никакого отношения к Грисволду, и он не рассказал мне, чем занимается. Неужели это так сложно понять? Почему бы вам не спросить своего источника?»
  Виго обдумывал ответ, выкладывая сметану и икру на горку рубленого яйца на одном из блинов, взял блинчик, аккуратно защипал края и откусил. Тишина. Затем он снова заговорил: «Я не могу связаться с этим источником, потому что он всё ещё анонимен».
   «Послушай, где-то там живое существо, которое может схватить тебя за горло и заставить рассказать ему то, о чём он говорит».
  «Не в этом случае. Всё уже не так просто, как раньше, и ситуация очень деликатная, если не сказать опасная».
  «Вы всё это из интернета берёте или откуда? С сайта любителя шпионажа?»
  Нет, это специализированная информация, специально разработанная для отрасли, я полагаю. Полагаю, у Грисвальда был, так сказать, персонализированный сервис.
  Индустрия! Индивидуальные услуги! Он мечтал, чтобы Виго перестал говорить как дворецкий. Он посмотрел на него, смутно задаваясь вопросом, представляет ли тот хоть какое-то представление о жизни вне британской Службы безопасности.
  «Но этот источник — какой-то дружелюбный голос?» — спросил Харланд.
  «Понятия не имею».
  «О чем ты, черт возьми, говоришь?»
  «Я понимаю, что вы можете отнестись к этому скептически, но могу вас заверить, что мы считаем это важным».
  «Я действительно настроен скептически, но я также подумал, что прошло уже много времени с тех пор, как я разговаривал с человеком, не имея ни малейшего представления о том, что ему говорят».
  «Да ладно, Бобби, ты себя недооцениваешь. Ты же знаешь, что у тебя это отлично получается. Пожалуйста, не говори мне, что тебя обратили в веру все эти счастливые души в ООН, потому что я в это не верю».
  «Чёрт возьми, — выпалил Харланд. — Мир столкнулся с колоссальными проблемами, связанными с бедностью и окружающей средой. Эти проблемы становятся всё хуже и хуже, и людям нужно о них задуматься. Учитывая всё это, секретные службы, как их в шутку называют, делают крайне мало, чтобы помочь».
   Виго откинулся назад и иронично посмотрел на Харланда; его выпученные глаза излучали превосходство и насмешку.
  «Вижу, что шпион и философ находится во власти морального императива — или это категорический императив? — я никогда не могу точно сказать. Но прежде чем вы слишком разволнуетесь, я хотел бы отметить, что значительная часть людей в ООН принадлежит к тому самому сообществу, которое вы так презираете. Не менее пятой части каждой национальной делегации в ООН занимается неприятными обязанностями вашей бывшей профессии. Они вынюхивают, подглядывают, роются, воруют, занимаются проституцией — короче говоря, делают всё возможное, чтобы узнать, чем занимаются другие. Они могут носить национальные костюмы и рассуждать о гуманизме, стоя в очереди за вегетарианскими закусками в кафетерии здания ООН, но поверьте мне, многие из них — шпионы, шпионы второго сорта, если быть точным».
  Харланд отпил вина и решил промолчать. Пора было уходить.
  Уолтер, я не очень-то приятный собеседник. Хотел бы помочь тебе с Грисволдом, но ничего не знаю. А теперь мне очень хочется спать.
  Я пока не чувствую себя на сто процентов». Он встал.
  Виго выглядел разочарованным. «Да, конечно, я понимаю, Бобби. Было приятно снова тебя увидеть. Надеюсь, ты не против, что я поднял эту тему. Ты же понимаешь, что это очень важно для меня. Надеюсь, ты поймёшь, если мне придётся снова тебе позвонить». Он выпрямился и улыбнулся. «Какие у тебя планы на Рождество? Ты вернёшься в старую добрую Англию или останешься здесь?»
  Я пока не знаю.
  «Ну, по крайней мере, дай мне знать. И, Бобби, если оставить в стороне всё, о чём мы говорили, я очень рад, что ты пережил катастрофу».
  Харланд пожал плечами и поблагодарил за еду. Затем он пошёл в гардероб за пальто. Девушке потребовалось немного времени, чтобы его найти. Пока он ждал, он снова взглянул на Виго. Его руки едва были видны, он листал каталог инкунабул. Мужчина, возможно, сидевший в другом конце ресторана, подошёл и заговорил с ним. Виго даже не поднял головы.
  Харланд шёл по 48-й улице к Ист-Ривер, радуясь, что избавился от гнетущего общества Виго, и немного злясь на себя за то, что позволил Виго взять над собой верх. Он был уверен, что замечания о Праге, брошенные мимоходом, были угрозой. Виго, хоть и ничего не знал о Праге, наверняка тогда заподозрил что-то подобное, а теперь вытащил его на поверхность, чтобы надавить на него. Что ж, об этом можно забыть! Он точно не собирался поддаваться столь явной угрозе.
  Но как бы он ни старался, этот разговор не выходил у него из головы. Что знал Грисвальд? Что Виго так отчаянно хотел узнать? Ему уже пришло в голову, что на мини-CD может быть что-то, хотя бы потому, что такая музыка была не по вкусу Грисвальд. Завтра он отнесёт диск Салли и спросит, не видит ли она в нём смысла. Он также спросит, знает ли она, чем занимался её муж. У Грисвальд был исключительно удачный брак, и он был уверен, что у Эла мало от неё секретов.
  Но что же Виго? Каковы были его мотивы? Теперь, когда Харланд задумался об этом, ему показалось, что он сидит напротив человека, играющего роль Виго, а не напротив него самого. Юмор и непринужденно быстрый ход мыслей сменились пантомимной версией оригинала — возможно, признаком его отчаяния. Не было никаких сомнений, что он исчерпал все свои ресурсы для решения этой проблемы, поскольку был исключительно хорошо осведомлен о катастрофе. Знаком ли он с кем-то в ФБР? Скорее всего, он получал информацию от кого-то из ООН, постоянно информировавшегося о ходе расследования.
  Харланд свернул направо на Вторую авеню и продолжил идти, просто наслаждаясь свежим вечерним воздухом и сверкающим видом на центр Манхэттена. Голова прояснилась, и он почувствовал прилив оптимизма, тот самый, что таился в нём с тех пор, как его выписали из больницы. Он выжил, чёрт возьми, и это было главное. Он остановился у корейского магазина деликатесов и купил бутылку апельсинового сока, чтобы смыть во рту навязчивый, затхлый привкус вина. Ожидая, пока продавец даст ему сдачу с двадцатидолларовой купюры, он открутил крышку и прополоскал рот соком, прежде чем проглотить. В этот момент что-то шевельнулось в глубине его сознания. Застарелый нерв кольнуло. Он посмотрел через стеклянную дверь и увидел мужчину на другой стороне Второй авеню, который остановился и возился с одним из газетных диспенсеров, стоявших на каждом углу. Харланд сразу понял, что за ним следят от ресторана.
  Он взял сдачу и встал у двери, ожидая, когда остановится такси с горящей красной табличкой. Мужчина пару раз взглянул в его сторону, затем достал из автомата газету и начал её демонстративно листать.
  «Вот же дилетант», – подумал Харланд, направляясь к такси. – «Зачем, чёрт возьми, Виго прислал за ним такого недотепу?»
   OceanofPDF.com
   5
  ШЕРСТЯНОЙ ВОРОБЕЙ
  Молодой человек прождал большую часть дня снаружи здания Флинт в Бруклин-Хайтс, разыскивая Харланда. Но сильный ветер, дующий прямо с Ист-Ривер, несколько раз загонял его внутрь. В первый раз он искал убежища в кафе, а позже в кинотеатре на Генри-стрит. После фильма он решил узнать, действительно ли Харланда ждут сегодня. Он разговорился с угрюмым русским швейцаром здания Флинт и узнал, что тот его разглядел. Харланд вернулся из больницы, но снова ушел. В десять часов вечера того же дня молодой человек вернулся на свой пост за мусорными контейнерами напротив здания. Он планировал подождать час; если Харланд к тому времени не приедет, он вернется в отель.
  В десять минут одиннадцатого перед зданием остановилось такси. Из него вышел мужчина в длинном пальто и медленно направился к входу, похлопывая по карманам в поисках ключей. Дойдя до двери, он остановился и быстро взглянул налево и направо. Именно тогда он увидел лицо мужчины. Хотя тот стоял в тридцати метрах от него, и освещение в этой части улицы было не очень хорошим, он был убеждён, что высокая, слегка сутулая фигура — Роберт Харланд. Но теперь, когда момент настал, он внезапно обнаружил, что его мысли путаются друг с другом, пытаясь найти нужные слова. Чёрт возьми, у него был целый день, чтобы придумать, что сказать, а теперь он не мог связать двух слов! Поэтому он просто смотрел, как Харланд распахивает дверь и выходит в коридор.
  Он размышлял, сколько ещё ждать, прежде чем попросить швейцара позвонить в квартиру Харланда, когда в конце улицы остановилось ещё одно такси, и из него вышли двое мужчин. Инстинктивно он отступил ещё дальше в тень за мусорными контейнерами. Он увидел, как один из мужчин пробежал по улице, остановился и прикрыл глаза рукой.
   чтобы защитить их от яркого света фонарного столба. Казалось, он с интересом наблюдал за такси, которое высадило Харланда и теперь уезжало. Через несколько секунд мужчина вернулся и пошёл со своим спутником по Генри-стрит.
  
  Каждый раз, входя в здание Флинт, Харланд считал, что ему повезло занять квартиру у предыдущего жильца, переехавшего в Рим. Он подошёл к лифту и весело пожал руку молодому русскому, который в те выходные работал швейцаром. Борис что-то пробурчал, но не оторвал взгляда от мини-телевизора на коленях.
  Иногда, открыв дверь квартиры, он заходил внутрь, не включая свет. Он брал напиток из холодильника и стоял там несколько минут, любуясь видом. В квартире была прекрасная, просторная гостиная с панорамным окном, из которого открывался ничем не заслонённый вид от Ист-Ривер до Уолл-стрит и Всемирного торгового центра. Однако сегодня вечером он всё же включил свет, потому что мигал индикатор автоответчика. Он нажал кнопку воспроизведения и услышал, как автоответчик произнес своим прерывистым женским голосом: «Вы…
  «У вас… пять… новых сообщений». Первый собеседник повесил трубку, не сказав ни слова. Следующие три сообщения были от представителей ООН с пожеланиями всего наилучшего, а последнее — от Харриет, которая снова настоятельно рекомендовала ему приехать в Лондон на Рождество.
  Слушая её, он оглядел стол. Что-то было не так. Письма, которые он доставал из почтового ящика днём, лежали в другом порядке. Счёт за электричество, который он положил на ноутбук, чтобы не забыть оплатить, теперь лежал перевёрнутым. Более того, крышка компьютера была слегка приоткрыта, хотя он был уверен, что закрыл её плотно.
  Он оглядел квартиру. Всё остальное казалось в порядке. Он снова посмотрел на компьютер и включил его. Все файлы, касающиеся его отчёта по воде, были на месте и, судя по всему, не были изменены, но его электронная почта была скачана с сайта интернет-провайдера и прочитана. Шестнадцать сообщений, которые он
   еще не видел, были в папке «Входящие», и ни одно из них не было выделено жирным шрифтом, что указывало на то, что сообщение не было прочитано.
  Первой его мыслью было, что это дело рук Виго, ведь он знал, что будет сидеть с ним в ресторане в полной безопасности. Он потянулся к оттопыренному внутреннему карману бумажника Грисволда и нащупал твёрдый край конверта мини-CD. Виго мог искать только это, если только не был убеждён, что ноутбук Харланда хранит ключ к тайне Грисволда. И всё же это казалось ему не совсем логичным. Профессиональная команда SIS получила бы незамеченный доступ в квартиру и обыскала бы его вещи, не оставив никаких следов. Они бы точно не стали открывать его электронную почту или оставлять компьютер в спящем режиме.
  Он вышел из квартиры и спустился в вестибюль, где Борис, откинувшись на спинку стула, рассеянно вытаскивал изо рта жвачку.
  «Борис, кто-нибудь был рядом, пока меня не было?»
  «Да, черт и его мать», — сказал он, не оборачиваясь. «Слишком много людей ищут тебя здесь».
  Слишком много людей? Кто? СМИ?
  Многие люди. Не СМИ.
  А кто же тогда?
  Борис поднял на Харланда серое лицо. «Двое из ООН. Я оставил их в квартире».
  «Что! Люди из ООН? Кто?»
  «У них были удостоверения личности и документы. Они ничего не взяли. Я за этим следил».
  Вы предоставили совершенно незнакомым людям доступ в мою квартиру.
   «У них были документы, у них были удостоверения личности». Борис встал и развел руками в преувеличенном жесте футболиста, пойманного на фоле. «Точно как вчерашняя жена».
  Какая женщина?
  «Женщина, которая пришла за одеждой для больницы».
  «Это была моя секретарша! Вы сами дали ей запасные ключи от моей квартиры. Кто были эти люди? Как они выглядели?»
  «Высокий, с седыми волосами, как у Билла Клинтона. Другой помоложе. Они пробыли всего пять минут. Я подождал у двери. Потом они снова ушли».
  «Господи, Борис, ты же не в России. Ты не обязан делать всё, что тебе говорят, только потому, что тебе показывают удостоверение личности. И почему ты ничего не сказал, когда я только что вернулся домой?»
  Ты ничего не спросил.
  «Откуда мне было знать, что ты впустил в мою квартиру двух незнакомцев? Думаю, мне придётся поговорить об этом с твоим начальником, Борис». Он пошёл обратно к лифту.
  «Ты тоже ничего не спросил о мальчике!»
  Какой мальчик?
  Мужчина моего возраста, может, и моложе. Говорил по-русски и по-английски, как и я. Умный парень. Сказал, что вернётся.
  Как он выглядел?
  «Такой же высокий, как вы, мистер Харланд. В толстом пальто и с шерстяным воробьем — одним из таких».
  Борис положил руки на голову.
  «Вы имеете в виду шляпу?»
   «Да, воробей, мохнатый воробей», — торжествующе сказал Борис.
  Он сказал то, что хотел?
  Он сказал, что поговорит с тобой, когда ты вернешься.
  «Хорошо, позвони мне, если он снова появится, но не позволяй ему подниматься наверх. Понятно?»
  Как только Харланд закрыл за собой дверь квартиры, раздался звонок. Это был Борис, теперь уже очень любезный.
  «Мальчик с мохнатым воробьём стоит на улице. Я вижу его. Он входит в здание… Нет… Он стоит перед дверью. Сейчас он уйдёт». Его рассказ оборвался.
  Я иду.
  Он спустился вниз и увидел Бориса, притаившегося у входной двери. Не пытаясь прятаться, Харланд выглянул в окно и увидел мужчину на другой стороне улицы.
  «Вы уверены, что это тот же самый человек?»
  «Да», — решительно ответил Борис. «Должен ли я сказать, что он должен идти к чёрту?»
  «Нет, я хочу знать, чего он хочет». Харланд открыл дверь и теперь лучше разглядел мужчину. Тот вошёл в круг света от фонарного столба и смотрел в его сторону, притопывая ногами от холода. Харланд вышел навстречу ветру и крикнул: «Чего ты хочешь?»
  Мужчина беспомощно развел руками и, казалось, улыбнулся, хотя в темноте это было трудно разглядеть наверняка.
  Затем он перешел улицу.
  «Могу ли я вам помочь?» — позвал Харланд.
  «Вы мистер Харланд?» — позвал мужчина. «Я бы хотел поговорить с вами минутку».
   Борис подошёл и встал позади него. Видимо, он ожидал неприятностей.
  «Он не кажется мне опасным», — сказал Харланд. «Возвращайся в дом, Борис. Если у меня возникнут проблемы, вызывай полицию». Однако Борис не спешил уходить.
  Мужчина подошёл к ним с несколько странной, но нетерпеливой улыбкой. Харланд оценил его возраст от двадцати пяти до тридцати лет. У него было худое, довольно красивое лицо с лёгкой щетиной. На нём была лыжная куртка на подкладке, чёрные джинсы и светло-коричневые ботинки. Темно-синяя шерстяная шапка была низко надвинута на голову, а шея была обмотана толстым шарфом в оливково-зелёную и чёрную полоску.
  «Мистер Харланд?» — спросил он, все еще улыбаясь.
  «Да? Что тебе нужно?»
  «Мне нужно поговорить с тобой. Мне нужно сказать тебе кое-что важное».
  Харланд услышал обученный иностранный акцент и увидел пару карих глаз, слегка встревоженных или, по крайней мере, неуверенных.
  Что тогда?
  «Трудно объяснить». Теперь он стоял примерно в метре от Харланда. Ветер выдувал изо рта белый пар.
  «Что происходит?» — нетерпеливо спросил Харланд. «Я не собираюсь стоять здесь весь вечер».
  Мужчина расстегнул куртку и медленно потянулся внутрь, побуждая Бориса сделать шаг вперёд к двери. Молодой человек поднял другую руку и сказал ему на беглом русском: «Не волнуйся. Я друг». Харланд снова заметил, что у него идеальный акцент.
  Молодой человек достал бумажник и вытащил карточку.
  Он держал его в своей руке, чтобы защитить его от нескольких
   хлопья мокрого снега, переносимые ветром по улице.
  Я хотел вам это показать.
  Харланд взял карточку и поднёс её к свету. Это было итальянское удостоверение личности, слегка выцветшее и с загнутыми уголками. Фотография молодой женщины была слегка искажена отпечатком официального штампа. Он внимательно посмотрел на фотографию. Сомнений не было. Имя на карточке подтвердило его опасения: «Эва Хуреш» было написано печатными буквами, а под фотографией, другим шрифтом, он прочитал «Студенте». На карточке стояла дата – 1975 год.
  Харланд почувствовал острую боль в животе, но не отреагировал – он не мог отреагировать, потому что был уверен, что Виго подговорил мальчика. Он лихорадочно подумал, не наблюдают ли за ними. Снимают ли его на видео? Он взглянул на тёмные окна многоквартирного дома напротив и на синий фургон, припаркованный под рядом деревьев гинкго.
  «Вы её не узнаёте?» — спросил молодой человек, сняв кепку и выглядя довольно удручённым. Глаза у него слезились, а лицо было искажено холодом. «Тогда вам стоит взглянуть на это». Он вытащил ещё две карточки и протянул одну Харланду. «На них несколько имён. Я сейчас объясню, почему».
  Харланд взглянул на первый билет – членский билет Чехословацкой коммунистической партии 1980 года. Еву Хуреш теперь звали Ирина Рат. Профессия не была указана. Волосы у неё стали короче, а лицо немного постарело.
  Это придавало ей ещё большую привлекательность. Фотограф запечатлел этот насмешливый взгляд, который он так хорошо помнил. Её глаза смело смотрели в объектив, а губы, казалось, пытались растянуться в улыбке.
  Последним билетом был партийный билет 1988 года на имя Ирины Кочалиной. Фотография была практически идентична той, что была восемь лет назад.
  Карта была в лучшем состоянии, и всё выглядело в порядке: печать, серийный номер и текст казались подлинными. Харланд пришёл к выводу, что отдел SIS, создавший эти карты, несомненно, справился с работой на отлично. Но как они получили фотографии Евы? Это его глубоко беспокоило.
   Он вернул карточки. «Не понимаю, почему ты думаешь, что меня могут интересовать подобные вещи».
  Мальчик выглядел растерянным. «Я подумал, что вы, возможно, узнаете эту женщину».
  «Извините. Я понятия не имею, кто это».
  «Этого не существует! Вы должны её помнить! Это женщина, которую вы знали как Еву Хуреш! Её настоящее имя — Ирина Рат, а после замужества её стали называть Кочалин».
  Харланд покачал головой. «Извините, но, кажется, вы обратились не к тому человеку».
  «Но вы же Роберт Харланд, не так ли? Я увидел вашу фотографию в газете после авиакатастрофы и понял, что это вы. Я понял, что вы тот Роберт Харланд, которого я искал».
  Харланд внимательно смотрел на него. Он был явно умным мальчиком и прекрасно говорил по-английски, но не профессионалом. На его лице отражалось слишком много необузданных эмоций. Только очень талантливый актёр мог передать колебания надежды и смущения в его глазах.
  Однако Харланд не был готов поверить ему на слово — по крайней мере, по крайней мере.
  «Послушайте, — сказал он, — мне очень жаль, но, боюсь, вы ошибаетесь, если думаете, что я знаю эту женщину. Извините, я ничем не могу вам помочь».
  Он кивнул Борису, который открыл дверь и вошёл. Затем Харланд тоже повернулся к двери.
  «Я пришёл не потому, что мне нужна помощь, — возмущённо сказал мальчик. — Я пришёл, потому что верю, что ты тот самый человек, которого любила эта женщина».
  «Извините», — сказал Харланд таким решительным тоном, что большинство людей уже сдались бы. «Вы обратились не к тому человеку». Мальчик продолжил: «Если вы тот самый человек, мне нужно сказать вам кое-что очень важное».
  Харланд подошёл к двери, понимая, что больше ничего слышать не хочет. Некоторые вещи в поведении мальчика вызывали у него дискомфорт, а когда в его глазах мелькнуло определённое выражение, в его сознание закралось глубокое, тревожное чувство сомнения.
  «Мистер Харланд, пожалуйста», — настойчиво сказал мальчик. Он сделал несколько шагов вперёд и догнал его у двери. «Думаю, вы лжёте, если говорите, что не узнаёте её. Я скажу вам вот что: она моя мать».
  «Если вы тот мужчина, который любил её в молодости…» Он склонил голову, затем пристально посмотрел на Харланда. «Если вы тот мужчина, вполне возможно, что вы мой отец. Честно говоря, я думаю, это вполне возможно».
  Харланд лишился дара речи.
  «Видите ли, я знаю, где вы познакомились. Я знаю, что вы ездили в итальянский город Орвието и что вам пришлось скрывать ваш роман, потому что она была чешкой, а вы работали на британскую разведку. Я знаю про Иглу Клеопатры». Он вдруг выглядел подавленным и пробормотал: «Я… я не хотел говорить вам об этом таким образом».
  Только Ева знала об «Игле Клеопатры» – месте в Лондоне, где они договорились встретиться, но так и не встретились, хотя Харланд так и не узнал, почему, ведь это был последний раз, когда он слышал о Еве Хуреш. Однако это не меняло того факта, что больше никто об этом не знал. Вполне возможно, что Виго нашёл Еву, и она рассказала ему, почему не пришла, – и что она рассказала ему всё остальное. Но почему Виго это волновало почти тридцать лет спустя? В чём смысл? Он пытался включить это в разговор с Виго, пытаясь понять его мотивы. Но ничего не приходило в голову.
  «О чём ты думаешь? Беспокоить меня такой историей!» — резко сказал он.
  «Возможно, вам стоит обратиться к психиатру, потому что, можете быть уверены, ваши подозрения — всего лишь опасные выдумки». Он помолчал. «Что-нибудь ещё? Вам нужны деньги?»
   Молодой человек пожал плечами и снова склонил голову. «Мне ничего от тебя не нужно. Абсолютно ничего». Он иронично рассмеялся. «Вот это и забавно. Теперь, когда я тебе всё рассказал, мне ничего от тебя не нужно». Он помолчал, словно что-то вспоминая, а затем протянул руку с обезоруживающей улыбкой.
  «Прошу прощения, что не представился. Меня зовут Рат.
  – Томас Рат.
  Вам это может показаться смешным, но мне — нет. Не могли бы вы уйти?
  Харланд знал, что просто пытается выиграть время. Не было никаких причин, почему Томас не мог быть сыном Евы Хуреш, он открыто признался в этом. На самом деле, эта мысль пришла ему в голову сразу же, как только он увидел первое удостоверение личности, где Ева выглядела точь-в-точь как в Риме. Мальчик был похож на неё. Особенно светлым цветом глаз и тонкими тёмными волосами. И хотя ему не хотелось в этом признаваться, у него было много общего с Евой в манерах. Фотографии оживили его память, и теперь в голове промелькнули вещи, о которых он годами не думал. Он представил себе, как Ева возвращается после осмотра фресок в Орвието, обсуждая их значение. Мальчик вполне мог быть сыном Евы, но это не делало его сыном . В мальчике не было ничего от него. Абсолютно ничего: ни клетки, ни черт, ни волос, ни жестов. Это был не его сын.
   OceanofPDF.com
   6
  ИСТОРИЯ МАЛЬЧИКА
  «Кто тебя подговорил?» — спросил Харланд. «Это какой-то трюк?»
  Стоит ли за этим Вальтер Виго?
  Томас покачал головой, его лицо выражало замешательство. «Я вообще не знаю, кто этот Виго. Никто не знает, что я здесь. Я приехал сюда из Лондона после того, как увидел тебя на фотографии. Я никому не говорил, что собираюсь это сделать. Я сделал это импульсивно, после того, как увидел тебя на фотографии».
  Как вы узнали, где меня найти? Меня нет в телефонной книге.
  Мальчик рассказал ему, как раздобыл адрес в ООН. Когда Харланд спросил, с кем именно он разговаривал, тот назвал имя помощника Генерального секретаря. Казалось крайне маловероятным, что ему удалось от них отмазаться. С другой стороны, вполне возможно, что кто-то в его ведомстве просто поверил мальчику на слово.
  Он открыл дверь и поманил Томаса внутрь.
  «Подожди здесь», — сказал он. «Я возьму пальто. Мы пойдём куда-нибудь, где сможем поговорить, а потом ты расскажешь мне, что именно за этим стоит». Было бы проще отвести Томаса к себе домой, но Харланд хотел поговорить в более людном месте. В мальчике чувствовалось отчаяние, он казался неловким.
  Более того, вполне возможно, что телефонные разговоры людей, находившихся в его квартире, прослушивались. Схватив пальто, он решил поискать его позже.
  Когда он вернулся, Томаш снова надел кепку и спокойно сидел на полированной скамейке у двери, а Борис с подозрением наблюдал за ним в
   Харланд чувствовал, что внешне он ничем не отличается от многих тысяч молодых людей, живущих в Нью-Йорке.
  Они прошли несколько кварталов до ресторана с баром перед входом. Было довольно поздно, холодный воскресный вечер, и народу было довольно много, но они нашли столик у окна в глубине бара. Харланд попросил официанта принести два пива и пригласил Томаса сесть.
  «Хорошо», — резко сказал он. «Какая у вас дата рождения?»
  Томаш не поддался на провокацию. Он размотал шарф и снял куртку.
  Под ним была фланелевая рубашка в тёмно-синюю и тёмно-серую клетку. Он медленно сложил шарф и положил его на стул рядом с Харландом вместе с перчатками и шляпой. Он огляделся, протёр салфеткой часть запотевшего окна и выглянул на улицу. «Ты готов?» — спросил Харланд.
  «Я родился 15 ноября 1975 года», — ровным голосом ответил Томаш. На его щеках снова появился лёгкий румянец.
  'Где?'
  В Праге.
  Сколько лет было твоей матери, когда ты родился?
  «Двенадцатого октября того же года ей исполнилось двадцать два года».
  Даты были верными, подумал Харланд.
  Где сейчас живет твоя мама?
  «За пределами Праги, но когда я был маленьким, мы часто переезжали».
  Твоя мать замужем?
  «Она была замужем за гражданином России, но сейчас разведена».
  И она живет в Чехии?
   'Да.'
  А вы? Где вы живёте?
  Я жил и работал в Стокгольме. Сейчас живу в Лондоне.
  «Возможно, я скоро снова поеду куда-нибудь еще».
  Многое в этом мальчике было неубедительным: хотя он и стал вести себя увереннее с Харландом, в нём чувствовалась лёгкая нервозность. Его взгляд то и дело метался в зеркало за спиной Харланда.
  «Рассказать вам кое-что о моей матери?» — спросил он. «Просто спросите».
  Харланд думал, о чём его спросить. «Есть ли у неё какие-нибудь необычные физические особенности?»
  «Да. На шее, чуть ниже линии роста волос, у неё тёмно-коричневая родинка».
  Он вспомнил тот момент, когда обнаружил её овальное родимое пятно в постели. Они сбежали в Орвието в самый разгар зимы, или, по крайней мере, так им казалось. Это было в начале 1975 года, когда они были знакомы уже пять месяцев. Им нужно было побыть наедине; оба были ещё слишком молоды для тягот своей профессии. Они провели четыре ночи в лучшем номере старого отеля. Город вокруг казался безлюдным, безмолвным и холодным, словно поражённым чумой. Казалось, ни одна живая душа не слышала непрерывного звона колоколов на башне. Всё было просто: эти четыре дня они были полностью поглощены друг другом. Он чувствовал себя с ней ближе, чем с любым другим человеком, которого знал до этого. Несколько недель спустя ему пришлось вернуться в Лондон, чтобы закончить учёбу. К тому времени между ними больше не было секретов. Он знал, кто она: шпионка StB, чешской службы безопасности. Ее лингвистический талант и красоту использовали в Риме сначала против чешских диссидентов, организовавших там пропагандистскую кампанию, а затем против дипломатов американского и британского посольств в надежде скомпрометировать их.
  Харланд сказал ей, что они выбрали его, потому что он неопытный агент SIS, который, скорее всего, поддастся ее чарам.
  Она рассказала ему всё, кроме своего настоящего имени, потому что не посмела. Они что-то о ней знали, но он так и не узнал, что именно. Однажды утром они попрощались на римском вокзале. Харланд вспомнил об этом. Тогда это было похоже на ампутацию.
  «Как твоя мать познакомилась с человеком, которого ты считаешь мной?»
  «В баре. Вас познакомил с ней американский дипломат, который её знал. Вы были его постоянным партнёром по теннису, сказала она. В тот вечер вы были в большой компании. Вы говорили о прочитанных книгах. Для неё это был чудесный вечер – очень волнительный: она была в Риме с людьми с Запада, пила и смеялась. Совсем не похоже на ту жизнь, которую она знала в Чехословакии. Хотя она работала в госбезопасности, она сказала, что никогда не проводила такого беззаботного вечера. Она сказала, что после вечеринки вы гуляли с ней по городу почти всю ночь. Был разгар лета – август или сентябрь – и вы продолжали идти, пока не оказались в кафе на рыночной площади возле французского посольства. Оттуда вы взяли такси и поехали прямо в свой офис. Теперь вы понимаете, мистер Харланд, что я всё знаю?»
  Харланд заказал себе ещё пива; парень ещё не притронулся к своему. Он спросил у официантки, не найдется ли у неё сигарета. Она сунула руку под фартук и вытряхнула из мятой пачки сигарету «Мальборо». Томас дал ему прикурить от спичечного коробка на столе и с улыбкой откинулся на спинку стула.
  «Я не думал, что ты куришь», — сказал он.
  Харланд проигнорировал замечание. «Кто заставил тебя подойти ко мне?»
  «Никто», — сказал Томас с серьёзным лицом. Он наклонился вперёд и оперся локтями на стол. «Ты думаешь, я всё это выдумал?
  Как вы можете так думать?
  «Ты считаешь это странным? Ты просто подходишь ко мне на улице и прямо говоришь, что ты мой сын. Ты и правда думал, что я сразу тебя обниму? Что мне с этим делать? Изменить завещание? Переписать столовое серебро на своё имя? Ты же не ждёшь, что я всёрьёз поверю во всё это, правда?»
  «Я знаю об Игле Клеопатры, — сказал он. — Так я смогу доказать, что говорю правду. Об этом знаете только ты и моя мать».
  «Вы уже говорили об этом раньше, — равнодушно сказал Харланд. — Ну так расскажите мне».
  Моя мать рассказывала мне, что ты всегда шутил, называя ее Клеопатрой, потому что считал, что твоя любовь к ней погубит тебя.
  Немного черного юмора, сказала она. Через несколько недель после вашего отъезда из Рима она позвонила вам и сказала, что находится в Лондоне. Вы договорились встретиться с ней вечером в «Игле Клеопатры» на Темзе. Вы не могли рисковать, чтобы вас увидели с ней. Она понимала. Она знала, что вам очень тяжело.
  Она сказала мне, что очень хорошо это помнит. Был прекрасный весенний вечер. Она нашла место, где вы договорились встретиться, и пошла вдоль реки, погруженная в раздумья. У неё была серьёзная проблема, и она планировала поговорить с вами об этом, но в конце концов решила, что не может вам об этом рассказать. Разве не так? Она не появилась, и вы больше её не видели. Вы так и не узнали, почему она была в Лондоне.
  Он остановился, но Харланд ничего не сказал.
  В этот момент моя история становится менее романтичной, хотя ты не виноват, ведь она знала, что ты её по-настоящему любишь. Когда она говорила с тобой по телефону, она не сказала, что собирается сделать аборт. Нет, конечно, нет.
  Она бы никогда этого не сделала.
  Это слово ударило Харланда словно камень в живот.
  «Вы, конечно, знаете», продолжал Томаш, «что в Риме такое было невозможно».
  Она нашла предлог, чтобы уехать из Рима, потому что ей очень хотелось сообщить вам эту новость. Вероятно, она думала, что
  Она знала, что всё исправит, хотя и понимала, что попала в ловушку. У неё было два варианта: сделать аборт или родить в Чехословакии. Если бы она выбрала первый вариант, то, возможно, смогла бы увидеть тебя ещё несколько раз, но ты был в Лондоне, а она в Риме, так что это было непросто. В тот день в Лондоне она в какой-то момент решила оставить ребёнка. Вот почему она не пришла тем вечером. Она не могла сказать тебе, что её решение означает, что она должна вернуться в Прагу и что вы больше никогда не увидитесь. Из-за того выбора, который она сделала тогда, я сейчас сижу здесь. Я тот ребёнок, мистер Харланд; каким бы невероятным это ни казалось вам, я ваш сын. Он взял стакан и осушил его одним глотком, явно испытывая облегчение от того, что избавился от бремени.
  Харланд не смог бы отреагировать, даже если бы захотел. Он понятия не имел, что чувствовать и что делать с этим парнем. Единственной эмоцией, которую он осознавал, было раздражение. Это были его тайны, которые он слышал от парня, который знал о его жизни больше, чем он сам. Он был зол и расстроен. Дело в том, что ему даже в голову не приходило, что Ева может быть беременна. Он думал обо всем, кроме этого. Когда она не появилась, он отчаялся и настолько погрузился в собственное горе, что вообще не подумал об этом. Неделями он набирал ее номер в Риме. Он звонил людям, которые могли знать, где она, но никто не знал. Наконец, он полетел в Рим на выходные и искал ее во всех их обычных местах.
  Ева Хуреш просто исчезла, и он подумал, что её бросили. Он был глубоко ранен.
  Вернувшись в Лондон, он был настолько подавлен, что поделился своими переживаниями с другом, добрым молодым человеком по имени Джимми Кинлох, которого завербовали в СИС одновременно с ним. Джимми сказал, что должен радоваться, что ему всё сошло с рук, ведь такие отношения могут разрушить карьеру и вовлечь в самые разные неприятности. Итак, Харланд забыл Еву – или, по крайней мере, перестал мучить себя постоянными мыслями о ней, что было совсем не то же самое, что забыть её. Он отпустил её, хотя часть её всё ещё жила в нём.
   «Скажите, почему вашей матери пришлось вернуться в Чехословакию?»
  Почему она не могла сбежать? Если бы, как вы утверждаете, она была беременна, она могла бы сбежать на Запад и родить там. О ней бы позаботились.
  «Это совершенно ясно. Если бы вы её послушали, вы бы поняли, что она не могла сбежать из-за своей матери, Ханны. Ханна была причиной её возвращения. Она всё ещё жива. Вы знаете её историю?»
  Харланд смутно помнил, что мать Евы была в концентрационном лагере. Он кивнул мальчику, давая понять, что тот должен рассказать эту историю.
  В 1945 году мою бабушку, Ханну Рат, нашли в Терезине. По-немецки это место называется Терезиенштадт. Нацисты устроили там концентрационный лагерь для евреев Богемии и Моравии. Ей было девять лет, и она была последним выжившим членом семьи. Всех их депортировали в Освенцим, но ей удалось выжить. Терезин был полон евреев, которые помогали друг другу. Но без какой-либо защиты – ни семьи, ни друзей – она боролась. Каким-то образом ей всегда удавалось избегать транспортов. Она рассказала мне, что запоминала имена детей из новых групп, прибывающих в Терезин, и узнавала, откуда они. Так она могла притворяться частью новой группы. У неё также было укрытие, куда она убегала, когда формировали транспорты для лагерей смерти. Иногда она оставалась там весь день, имея при себе лишь немного воды. Она рассказала мне, что воображала себя невидимкой, и до сих пор обладает способностью оставаться невидимой. Она может пройти по улице и остаться незамеченной. Вы можете в это поверить, мистер Харланд?
  Харланд кивнул. Он знал таких людей по своей предыдущей профессии. Их называли призраками.
  Когда Терезин был освобожден советскими войсками в мае 1945 года, её нашли у ворот крепости. Она была одной из первых, кого лечили русские военные врачи. Летом 1945 года её доставили в
   Её привезли в детский дом в Праге. Она была одной из трёх тысяч выживших в Терезине. Девяносто тысяч человек исчезли в лагерях, но эта маленькая девочка выжила. Она выжила, но не могла претендовать на имущество родителей. Ни на дом, ни на бизнес. Она не могла точно сказать, какой именно собственностью владели её родители, и не знала, где находятся документы на неё. Она даже не могла подтвердить свою личность, потому что в её городе не осталось никого, кто мог бы её опознать. Никто…
  Ни учитель, ни врач, ни друг, ни член семьи не выжили. Никто не мог подтвердить, кто она такая. Все они исчезли. У неё осталось только имя – Ханна Рат – и ничего больше.
  Так она и осталась в детском доме. В шестнадцать она забеременела – ребёнок оказался моей матерью. Был какой-то скандал. Она не сказала, кто отец, и ей пришлось уйти из детского дома. Но Ханна была очень умной. Она нашла работу и вырастила мою маму в однокомнатной квартире в Праге. У неё почти ничего не было, но они были вместе. Вот такая история женщины, в которую ты влюбился в Риме. Возможно, ты всего этого не знал?
  «Ты так и не объяснил, почему твоей матери пришлось вернуться в Прагу», — сказал Харланд, не выглядя впечатлённым. Сердце у него сжалось при мысли о Еве.
  Всё просто. Она не могла оставить мать. Вспомните, как там тогда всё было – «нормализация» после Пражской весны. Моей маме просто не приходило в голову бежать на Запад, ведь тогда Ханна оказалась бы во власти властей. Всё в её жизни зависело от того, сможет ли она сохранить хорошие отношения с властями…
  Её работа, её дом. У неё и так было так мало. Моя мать не могла так поступить с женщиной, которая так многим ради неё пожертвовала. — Он остановился, пристально посмотрел на Харланда, а затем повернулся к официантке, чтобы заказать ещё пива. — Я рассказал вам свою историю. Что ещё я могу сделать, чтобы убедить вас? Конечно, есть ДНК-тест, который может это доказать, но это было бы унизительно и бессмысленно, потому что — и я хочу это совершенно ясно заявить, мистер Харланд — я ничего от вас не требую. Мне ничего от вас не нужно.
  «В таком случае, я спрашиваю тебя ещё раз, Томаш, зачем ты пришёл ко мне? Ты, наверное, мог бы найти меня раньше».
  Я только недавно узнал эту историю. Раньше я думал, что мой отец — это кто-то другой, за кого она вышла замуж. И я не знал, где ты живёшь. В лондонском телефонном справочнике много Харландов. К тому же, у меня были свои проблемы.
  Что вы имеете в виду?
  «Я не хочу сейчас об этом говорить», — ответил он с непривычно серьёзным выражением лица. Он отвёл взгляд. «Возможно, я расскажу вам об этом когда-нибудь, мистер Харланд».
  «Эй, вам действительно не обязательно называть меня мистером Харландом. Просто называйте меня по имени».
  «Думаю, я предпочту продолжать называть вас мистером Харландом, пока между нами что-то не изменится».
  «Как пожелаете». Харланд поставил стакан. Он вынужден был признать, что Томас
  открытое отношение что-то с ним сделало.
  «Вы когда-нибудь приезжаете в Лондон?» — спросил Томаш, по-видимому, пытаясь успокоиться.
  Иногда. Там живёт моя сестра, но я там почти не бывал последние десять лет.
  «Ты собираешься провести с ней Рождество?»
  «Вполне возможно. Я ещё не принял решения».
  «Если ты уйдешь, мы сможем встретиться снова. Моя девушка живёт в Лондоне, и я дам тебе её номер телефона, а также свой. Если захочешь увидеть меня снова, просто позвони». Он сделал паузу.
  «Я знаю, что сейчас вы не верите моей истории, но, возможно, со временем все изменится».
  «Возможно, но сначала я хотел бы поговорить с твоей матерью», — Томас покачал головой.
  Поддерживаете ли вы связь с матерью?
  Он снова покачал головой. «Нет. Я давно её не видел. Трудно объяснить, мистер Харланд. Вы многого не знаете. И, возможно, лучше мне не рассказывать вам всё сразу».
  'Что ты имеешь в виду?'
  Я не могу этого сказать.
  «Не могли бы вы дать мне ее номер?»
  «Да, хотя она, вероятно, рассердится, что я рассказал тебе, кто я. Она даже не знает, что я здесь».
  «Я хотел бы поговорить с ней об этом. Ты понимаешь?» — Томас пожал плечами, и на несколько минут между ними повисло молчание. Харланд наблюдал, как он отодвинул стул, освобождая место для двух молодых женщин, которые с большой помпой уселись за соседний столик и начали снимать шарфы и пальто в теплой атмосфере бара. Они искоса поглядывали на них, хихикая, и Томас предложил помочь одной из девушек, которая кокетливо теребила пальто. У него было обаяние, и эти две девушки не были к нему неравнодушны, подумал Харланд.
  Внезапно он почувствовал невероятную усталость. Когда он закрыл глаза, золотистый свет, который он видел после крушения самолёта, вновь вспыхнул. Он встал и указал на туалет в задней части ресторана.
  Стоя перед писсуаром, он оперся рукой о стену, чтобы не упасть, и подумал о юной Еве. Он попытался представить, как она выглядит сейчас — наверное, толстая и обвислая, подумал он. И всё же ему нужно было позвонить ей как можно скорее, потому что важно было убедиться, говорит ли мальчик правду. Если это…
   Если бы это оказалось тщательно продуманной ложью, придуманной Виго, ему пришлось бы подготовить защиту и выяснить, что за ней стоит. Однако это казалось маловероятным, поскольку подготовка истории Томаса и изготовление поддельных удостоверений личности с оригинальными фотографиями Евы заняли бы больше времени, чем несколько дней, прошедших с момента катастрофы.
  Размышления Харланда прервал мужчина, вошедший в один из туалетов позади него. Он застегнул штаны и повернулся к раковинам, чтобы умыться. Ему нужно было сосредоточиться и собраться с мыслями, потому что ему нужно было ещё многое спросить у Томаса. Очень многое.
  Вернувшись к бару, он сразу заметил, что стул Томаса пуст, а его куртка, шарф и шляпа исчезли. Он взглянул на дверь и увидел, что он последний в группе из шести или семи человек, которые только что вышли. Томас наклонил голову, обхватив обеими руками двух девушек. Затем он поднял правую руку ко лбу в приветствии, которое переросло в помахивание. Харланд подошёл к столику. Одна из девушек подняла глаза.
  Твоему сыну пришлось уйти. Он оставил это тебе.
  «Сын мой? Что ты имеешь в виду?» — спросил он, схватив листок бумаги, который она подняла.
  «Ой, извините», — сказала женщина. «Мы думали, вы из семьи». Её подруга, жующая жвачку, кивнула.
  На листке бумаги было два номера: один — мобильного, другой — код района Лондона.
  «Спросите Ларса», — гласила надпись.
  «Ларс, — подумал Харланд. — Кто, чёрт возьми, такой Ларс?» — «Номер Евы не был указан».
  «Он сказал, куда пошёл?» — спросил Харланд, глядя на два вопросительных лица.
   «Нет», — сказала девушка с жвачкой. «Он посмотрел на улицу, а потом повернулся, встал и ушёл. Он дал нам этот листок бумаги и сказал, что вы поймёте».
  Харланд положил двадцатку на стол и протиснулся сквозь толпу к двери. Томаса на улице не было видно. Он быстро дошёл до перекрёстка на вершине холма и увидел бегущую по Клинтон-стрит фигуру. Кто бы это ни был, он побежал очень быстро, затем нырнул вправо и скрылся из виду за грузовиком. Томас Рат исчез.
   OceanofPDF.com
   7
  Сердцебиение
  Харланд плохо спал, и, проснувшись рано серым воскресным утром, понял, что хочет поверить рассказу мальчика. Однако он сознательно решил воздержаться от суждений и сосредоточиться на более важной загадке: что же нёс Грисвальд.
  Три часа спустя он сошел с поезда, направлявшегося в Канаду, на платформе небольшой станции в семидесяти пяти километрах к северу от Нью-Йорка. Он стоял и ждал, глядя через широкую реку Гудзон в сторону Катскиллских гор и думая о Грисволде. Грисволд рассказывал ему, что в этой части долины Гудзона когда-то селились немцы, включая предков Грисволда. Ландшафт напоминал им о Рейне и их родине, что объясняло названия городов в этом регионе: Райнбек, Райнклифф, Штаатсбург .
  Старый универсал Салли Грисвальд въехал на парковку, описав широкую дугу. Она вышла. Она выглядела точно так же, как он помнил её двенадцать лет назад, и обняла его печально, без слов. Затем она взяла его за руки, отступила назад и посмотрела на него с храброй улыбкой. Через мгновение она сказала: «Если кто-то и был бы нужен Элу, когда ему самому суждено было умереть, так это ты, Боб. Поверь мне, сейчас очень приятно это осознавать. Мало кто вызывал у Эла такое восхищение и симпатию, как ты».
  Харланд ощутил ее страдания с внезапной, бессмысленной ясностью.
  Они подъехали к большому, выкрашенному в белый цвет деревянному дому, стоявшему за хвойными деревьями посреди огромной лужайки, пожелтевшей от инея. Сыновья Грисволда, Эрик и Сэм, были дома, чтобы встретить его. Они стояли у входа, делая вид, что вспоминают фургон Харланда.
   Они помнили прошлое и стыдливо пытались скрыть свою скорбь. Они, без сомнения, были потомками Грисволда.
  высокие и дружелюбные, с интеллектом Алана в глазах.
  Салли провела его на кухню, где уже ждали кофейник и чашки, а в духовке томилось рагу. Все сели. Мальчики выжидающе смотрели на него, словно он принёс им какие-то новости или информацию.
  «Значит, это ты ответила на его звонок», — сказала Салли, качая головой. «Как ужасно, что тебе пришлось это сделать. Я прекрасно понимаю, почему ты повесил трубку. Правда понимаю. В каком-то смысле я даже рада, что ты это сделал. Когда я позже узнала, что ты была там с Элом и что я разговаривала с тобой в тот ужасный момент, мне стало совсем холодно».
  «Ты спасла мне жизнь, Салли», — сказал Харланд. «Никто не знал, что мы там в воде. Уверен, я бы не выжил, если бы ты не позвала меня в тот самый момент».
  «Хорошо, что папа оставил телефон включённым», — сказал Эрик, старший. «На самом деле это запрещено».
  «Это правда», сказал Харланд.
  «Но если бы вы не пошли ему на помощь, вы бы никогда не услышали телефонный звонок», — добавил Сэм.
  За обедом они говорили о былых временах, о времени, проведённом в Европе, и историях, которые ненадолго оживляли Алана Грисволда в памяти всех, кто сидел за столом. Салли приходилось объяснять мальчикам обстоятельства каждой истории: кто были персонажи и какова была их дипломатическая роль в посольстве в то время. Харланд время от времени добавлял несколько деталей, от которых её лицо на мгновение озарилось. Он позволил разговору идти своим чередом и лишь ближе к концу обеда спросил, как Грисволд оказался в трибунале ООН по военным преступлениям.
  Она рассказала ему, что в 1994 году он уволился из ЦРУ и отправился на Балканы в качестве наблюдателя на вашингтонский Форум военных исследований, освещавший политику Запада. Ему не особенно нравились тяжёлые статьи, но он очень заинтересовался гражданской войной в Боснии и убеждён, что политика Запада катастрофически колеблется между неэффективной помощью и преступным препятствованием. Они жили небогато, и Салли пришлось нелегко в те годы, когда Эл постоянно ездил по делам Форума. Но она знала его одержимость неспособностью Запада поймать виновных в преступлениях, которые, как ему было известно, были совершены в Боснии. Он считал, что на Балканах ещё много незаконченных дел, и она полностью поддерживала его решимость добиться справедливости. В какой-то момент его выдвинули в трибунал ООН по военным преступлениям, и он создал себе работу, используя методы, освоенные им в ЦРУ, для выслеживания военных преступников – шпионскую работу, о которой ей не нужно было ничего рассказывать Харланду.
  В начале 1990-х они переехали в дом, доставшийся им по наследству от Грисвальда, отчасти из экономии, но больше для того, чтобы дать мальчикам обитель в Соединённых Штатах. Эл продолжал ездить по Европе. Он разделял работу и личную жизнь, но на все её вопросы он всегда отвечал честно. Примерно месяцем ранее, во время его последнего пребывания дома, они ужинали в Райнбеке и говорили о деле, над которым он работал. Он рассказал ей о пяти или шести мужчинах, ответственных за резню в Боснии в конце войны. Она не помнила подробностей, но он упомянул ещё одно дело, которое только что начал и которое могло оказаться очень важным. Он хотел поскорее закончить это расследование, а затем начать искать работу, которая позволила бы ему остаться в Соединённых Штатах.
  «Неужели вам больше ничего не известно об этом последнем случае?» — спросил Харланд.
   Нет, а почему вы спрашиваете?
  Он подумал, что ему придётся действовать осторожно. Салли была так же умна, как и её муж, и он не хотел её пугать.
  «Что ж, весьма интересно, что Алан мог или не мог взять с собой по дороге в Нью-Йорк».
  Кого это интересует?
  «Прежде всего, ФБР, которое, конечно, проводит плановое расследование катастрофы, но, как ни странно, и мои бывшие коллеги».
  «Британская разведка? Зачем?» Она слегка прищурилась.
  «Ты пытаешься мне что-то сказать, Боб? Ты хочешь сказать, что в этой катастрофе было что-то загадочное? Я знаю, что в СМИ ходят слухи, но это, конечно же, просто пустые слова?»
  Насколько мне известно, это был несчастный случай. Национальный совет по безопасности на транспорте опубликует свои выводы, и, полагаю, они тоже считают, что это был несчастный случай.
  «Да? Что ты пытаешься мне сказать?»
  Харланд замешкался. Он взглянул на Эрика и Сэма и вдруг снова увидел Томаса Рата. Он знал, как Грисвальд гордился своими сыновьями, и на мгновение задумался, каково это – иметь сына. Затем он вытащил бумажник, который носил с собой с тех пор, как выписался из больницы.
  «Знаю, это может показаться странным, но когда я вытащил телефон Алана из его внутреннего кармана, я забрал и его бумажник. Не помню, о чём я тогда подумал, но, похоже, хотел убедиться, что у меня есть что-то, что поможет его опознать. Вчера я вдруг вспомнил, что он говорил, что у него есть важные улики». Он положил бумажник на стол рядом с ней.
   Столкнувшись с чем-то, столь тесно связанным со смертью мужа, Салли Грисвальд прижала руки к лицу и с выражением страха и заворожённости уставилась на бумажник. Она подняла его и провела кончиками пальцев по коже, загрубевшей от морской воды.
  Она молча вынула всё, оставив только мини-CD. Она протянула его Эрику, который покачал головой.
  «Отцу эта музыка не нравилась, — сказал он. — У нас в гостиной четыреста пластинок, и ни одна из них не выпущена до 1920 года. Ты знал, что он был большим поклонником джаза?»
  Харланд кивнул. «Вот этим он и был известен».
  «Ты слушал этот диск?» — спросил Сэм.
  «Нет, мне только вчера пришло в голову, что кошелек у меня.
  К тому же, у меня нет для этого оборудования. А у тебя?
  Сэм сказал, что у него есть дисковод. Он схватил диск и встал, чтобы его достать. Эрик пошёл с ним. Салли и Харланд остались одни, глядя друг на друга.
  Харланд нарушил молчание: «Есть ли в Гааге кто-нибудь, с кем я мог бы конфиденциально поговорить о расследовании, которое вёл Эл? С секретарём, помощником?»
  «Да, Сара Хеземаннс, секретарь Алана. Но я не знаю, сколько она сможет вам рассказать. Вы же знаете, каким скрытным был Эл». Она записала в блокнот имя и номер телефона Грисволда в Гааге.
  «А мужчина, с которым он путешествовал?»
  «В самолете? Я не думаю, что он летел с кем-то, кроме тебя».
  Харланд не стал на этом останавливаться. «Был ли в Вашингтоне отель, где он регулярно останавливался?»
   «Да, он ходил в отель Fillmore на 10-й улице — он был знаком с менеджером и имел с ним какую-то договорённость».
  «Он знал менеджера?»
  Да, но я забыл его имя.
  «Вы хоть представляете, что он сделал с Вашингтоном?»
  «Подозреваю, он отправился в Лэнгли. Я знаю, что ЦРУ помогало ему с аэрофотосъёмкой и перехватом радиопередач. Он часто ездил туда, потому что хотел, чтобы люди в Югославии предстали перед судом».
  Она замолчала и отвернулась от него, сосредоточившись на горшке с петрушкой на подоконнике. «Мы ещё не вернули Эла. Его останки, я имею в виду. Это больно. Иронично, ведь Эл говорил, что одна из вещей, которыми были одержимы эти люди в Боснии, — это никогда не находить тела своих близких. Они не могли вынести невозможности похоронить их как следует. Ты знала об этом?» Харланд покачал головой.
  «Он сказал, что это очень важно для них», — продолжила она. «Я начинаю понимать, почему. Это важно».
  Мальчики вернулись с проигрывателем и отдельной колонкой. «Я слушал кое-что наверху», — сказал Эрик. «В этом нет ничего странного, кроме того, что папе не нравились Бетховен и Шопен».
  Они вместе послушали диск. Внезапно Харланд понял, что это не та музыка, что описана на обложке. Согласно обложке, на диске должны были быть представлены фрагменты оркестровых исполнений Брамса, Шопена и Мендельсона. Они услышали вторую часть трио «Эрцгерцог» Бетховена. Он взял обложку и внимательно её осмотрел.
  «Я тоже это заметил», — сказал Эрик. «Обложка не подходит для этого компакт-диска».
  Перед началом второго музыкального отрывка они услышали быстрый, непрерывный стук — звук, похожий на стук счётчика Гейгера или скрип открывающейся двери. Звук длился пять минут, а затем…
  под начальные ноты ноктюрна Шопена. Они подождали, не вернётся ли странный звук, но ничего не услышали. Эрик сказал, что может записать его на плёнку, а затем замедлить. Мальчики снова исчезли, довольные тем, что им есть чем заняться.
  Через десять минут они вернулись с записывающим оборудованием Эрика. Они препирались, как подростки.
  «Это код», — убежденно сказал Эрик.
  Откуда вы это знаете?
  Я просто знаю. Просто слушай.
  Эрик проигрывал записанную им запись настолько медленно, насколько позволяло его оборудование. В звуке действительно чувствовался ритм, почти как биение сердца. Слушая, они поняли, что отдельные биты состоят из множества отдельных элементов. «Если бы мы могли играть ещё медленнее, думаю, мы бы что-то открыли».
  «Может быть, я найду кого-нибудь, кто сможет это сделать», — сказал Харланд. «Хотите?» Салли кивнула. «Если вы не против, я принесу оригинальный диск и запись в замедленном режиме».
  «Я сделал копию», — сказал Эрик, — «так что если вы ее когда-нибудь потеряете, вы будете знать, куда обратиться».
  «Ладно. Кстати, я никому об этом не расскажу.
  Лучше оставить это между нами. Если это что-то значит, я не хочу, чтобы кто-то подумал, что запись у тебя.
  Вскоре после этого Салли отвезла его обратно на станцию. Они ждали поезда на парковке. «Боб», — сказала она, глядя в пространство.
  «Выяснить, что происходит, — ты понимаешь, о чём я. Выяснить это ради меня и ради Эла. Именно этого он бы и хотел».
  Харланд пообещал, что сделает все возможное.
  
  Он прибыл к зданию ООН ближе к вечеру, когда заходящее солнце озарило мегаполис розовым светом. Внутри ещё оставалось несколько туристов, но те секции, куда публике вход был закрыт, были безлюдны. Он был благодарен за это. Ему хотелось спокойно поработать, без суеты и шума, которые наверняка ожидали его завтрашнего возвращения.
  Он открыл дверь своего кабинета, увидел стопку почты за последние несколько недель и сел за стол, чтобы подумать. Он нашёл номер отеля Fillmore в Вашингтоне, набрал его и попросил позвать управляющего. Он добавил, что является другом и коллегой Алана Грисволда. Прошло немного времени, и в трубке раздался подозрительный английский голос. Харланд объяснил, что наводит справки для ООН по поводу счетов, которые Грисволд оплатил незадолго до смерти. По его словам, это административные вопросы. Если управляющий не уверен, он может перезвонить ему через коммутатор ООН. По голосу Харланд понял, что тот отдыхает.
  «Осторожность никогда не помешает», — сказал менеджер.
  Харланд улыбнулся британской осторожности и продолжил ровным, бюрократическим тоном: «Мы проверяем счёт расходов на его последнюю поездку. Учитывая обстоятельства, мы хотим убедиться, что расходы были должным образом возмещены. Я полагаю, что мистер Грисвальд путешествовал с другим человеком, который также работал в Организации Объединённых Наций».
  «Почему вы делаете это в воскресенье?» — спросил мужчина.
  «Из-за рождественской суеты. Нам нужно убедиться, что его семья получит деньги обратно до праздников». Он поморщился от неубедительного оправдания и продолжил: «Проблема в том, что мы ещё не нашли имя его спутника. Он случайно не числится в вашем реестре?»
  Он услышал, как менеджер попросил кого-то на стойке регистрации принести бронирования с прошлой недели. Пока он ждал, менеджер сказал ему:
  Он спросил, как познакомился с Аланом Грисвальдом пятнадцать лет назад, когда тот был помощником управляющего отеля «Джефферсон». Его смерть была такой трагичной, сказал он. Харланд услышал нотки странности в его голосе.
  Он услышал другой голос по внутренней связи. Мистер Грисвальд забронировал два номера на две ночи и оплатил оба. Харланд торжествующе поднял кулак.
  «Имени этого человека нет в счёте, — сказал менеджер, повторяя слова другого мужчины, — но оно есть в регистрационной карточке. Его зовут Люк Безье, и, похоже, он француз. Домашнего адреса нет».
  'Что-нибудь еще?'
  Нет. Ни номера паспорта, ни регистрации автомобиля, ни номера телефона.
  Только имя Безье.
  Есть ли ещё что-нибудь в счёте? Телефонные звонки? Еда?
  Менеджер ответил, что там есть кое-что. Харланд в мгновение ока убедил его отправить ему по факсу копии счёта и регистрационных карточек. Пять минут спустя они бесшумно выскользнули из аппарата на стол Марики. На середине второй страницы счёта он нашёл то, что искал: номер телефона, зарегистрированный на телефонной станции отеля, начинающийся с кода Франции. На этот номер звонили днём в оба дня, и звонки длились семь и четырнадцать минут соответственно.
  Харланд поспорил на сигарету, что Люк Безье назвал его женой или подругой.
  Он связался с международной разведкой и получил ответ, что это номер в регионе Каркассон. Было почти пять часов, звонить было поздно. Более того, он хотел сначала узнать, был ли человек, который должен был ответить на звонок во Франции, уведомлен о смерти Безье. Вполне возможно, что они ещё не знали, хотя, вероятно, заподозрили неладное, когда Безье внезапно перестал звонить после понедельника. Они начали бы собирать информацию, возможно, связавшись с
   офисом Грисвальда в Гааге или с французским посольством в Вашингтоне, и в какой-то момент кто-то якобы сказал, что Люк Безье был на том самолете с Грисвальдом.
  Харланд был совершенно уверен, что ФБР тщательно изучило поездку Грисвальда и наткнулось на имя Безье. Оллинс был настолько заинтересован тем, что Харланд увидел незнакомого коренастого мужчину с Грисвальдом в зале вылета, что наверняка проверил бронь отеля Грисвальда, а затем, по всей вероятности, нашёл имя Безье в пассажирском манифесте из Франции в предыдущие выходные. После этого одного телефонного звонка было бы достаточно, чтобы получить паспортные данные Безье от иммиграционной и таможенной полиции США. Это означало, что Оллинс уже знал всё, что ему нужно было знать о Люке Безье. Почему он не добавил имя Безье в список жертв? Не поэтому ли он был так уклончив в аэропорту? Было ли ему приказано держать имя Безье в тайне, или у него были на это свои причины?
  Он позвонил Салли Грисвальд и спросил, говорит ли ей что-нибудь имя Безье. Она ответила, что нет. Алан никогда не упоминал француза. Харланд уже собирался повесить трубку, когда она сказала ему, что просматривает почту, пришедшую мужу за последние несколько дней, и что в ней есть копии рекомендательных писем, которые ему срочно отправили из Гааги после его отъезда.
  Она взглянула на них и подумала, что они могут быть интересны. Она отправит их по факсу.
  Затем Харланд позвонил своей сестре Харриет, чтобы сказать, что приезжает в Лондон на Рождество, а затем набрал номер мобильного телефона, который дал ему Томас Рат. Он подозревал, что телефон подключен к европейской сети, поэтому не ожидал, что кто-то ответит, и никто не ответил. Он глубоко вздохнул, прежде чем оставить сообщение. «Это Роберт Харланд», — ровным голосом сказал он.
  «Я буду в Лондоне на следующей неделе. Тогда, возможно, мы продолжим наш вчерашний разговор. Надеюсь, всё в порядке. Вы немного поторопились». Он назвал номер своего нового мобильного телефона и…
   Номер Харриет и попросила его не звонить ему до вторника.
  Он спустил ноги со стола и подошёл к факсу, чтобы проверить, отправила ли Салли документы. Лампочка, показывающая, что аппарат принимает почту, горела. Он подождал, пока титульный лист и первая из тридцати двух пронумерованных страниц не упали в лоток. Он прочитал первые строки интервью с боснийской мусульманкой по имени Сельма Шимич. Это показалось ему не таким уж важным, поэтому он отправился на кухню приготовить чай.
  Весь отдел был окутан тишиной, если не считать слабого фонового гула заброшенных офисных зданий. Большинство кабинетов были не освещены. Он заварил чай, обдумал порядок звонков в Европу, которые ему предстояло сделать ранним утром, и вернулся в свой кабинет.
  Проходя мимо перегородки рядом со столом Марики, он услышал свистящий звук слева. Он ничего не увидел, но почувствовал резкий удар по рёбрам, ударивший по диску, от которого вибрация отдалась до самого кадыка. В тот же миг кто-то схватил его сзади. Он получил два удара в шею, один по почкам и один пинок в поясницу. Он наклонился вперёд, а затем изо всех сил откинулся назад, швырнув влево чай, который чудом всё ещё держал в руке. Какой-то мужчина закричал и бросился на него, но промахнулся. Харланд почувствовал массивное тело другого мужчины и сумел отбросить его к перегородке на другой стороне коридора. Он услышал его ах, но мужчина был силён и быстро вскочил. Харланд резко развернулся, дважды ударил его в живот и поднёс колено к подбородку.
  Мужчина упал. Затем сам Харланд почувствовал сильный удар по голове и больше ничего не помнил.
   OceanofPDF.com
   8
  КОЛЕСО ТУРБУЛЕНТНОСТИ
  Он проснулся от бьющего в глаза лучика света. Над ним стояли двое мужчин. В кабинете было очень холодно, и он слышал, как ветер шелестит бумагами на подоконнике. Он поднял голову. Голос велел ему оставаться на месте. Всё будет хорошо, скорая уже в пути. Харланд проигнорировал его.
  Он снова поднял голову и оттолкнул свет.
  У него был странный, химический привкус на языке и в горле. Он двигался осторожно. Голова болела, а рёбра и спина были чёрно-синими. Он перевернулся на бок и, поднявшись, оказался лицом к лицу с двумя охранниками ООН, сидевшими рядом с ним на корточках. Он огляделся, смутно недоумевая, почему окно открыто. Он увидел, что сидит на некотором расстоянии от того места, где упал. Его сбили с ног в коридоре, и теперь он лежал рядом со своим столом. В его кабинете царил полный беспорядок, а окно было открыто.
  «Как вы себя чувствуете?» — спросил один из охранников, пытаясь посмотреть ему в глаза.
  «Хорошо». На самом деле он чувствовал тошноту и раздражение.
  «Кто-нибудь может закрыть это окно?»
  «Извините», — сказал другой охранник. «Она сломана, потому что её вскрыли».
  Харланд посидел несколько минут, сознательно пытаясь успокоить желудок. Затем он вытер нос тыльной стороной ладони, прочистил горло и посмотрел на охранников.
  'Что случилось?'
   «Джим нашёл тебя пять минут назад», — сказал один из них. «Вероятно, он помешал преступникам, когда вышел из лифта».
  Харланд теперь узнал во рту привкус кокаина. Именно поэтому после удара по голове он был гораздо более яснее, чем обычно. Он смотрел в окно, сосредоточившись на вибрирующих планках жалюзи. Теперь он понял, почему окно было открыто. Его хотели вышвырнуть – должно быть, выглядело так, будто он нанюхался кокаина и выпрыгнул. Единственной реакцией, пришедшей ему в голову на этот поразительно жестокий план, было то, что Вальтер Виго к этому не причастен. Какими бы ни были недостатки и моральное безразличие его бывших коллег по Воксхолл-Кросс, они редко действовали как гангстеры.
  «Они что-нибудь украли?» — спросил охранник по имени Джим.
  Харланд, пошатываясь, встал и ухватился за стол. Он нащупал в нагрудном кармане кассету и мини-CD. Они исчезли. «У меня были деньги», — сказал он. «Несколько сотен долларов — их больше нет».
  «Они украли твой кошелек?»
  «Деньги были у меня в кармане. Мой бумажник был в куртке, вон там, за дверью. Не могли бы вы проверить?»
  Когда один из охранников подошёл к пальто, Харланд осмотрел его стол. Копия счёта за гостиницу всё ещё лежала там, а взгляд на факс подсказал ему, что документы Салли Грисвальд дошли целыми и невредимыми. Значит, напавшие на него люди искали только компакт-диск и кассету. Он подумал о копии, которую сохранил Эрик Грисвальд, и задался вопросом, не в опасности ли Грисвальд. Однако он был уверен, что за ним не следили этим утром по пути в долину Гудзона; он прибегнул к обычным методам уклонения, прежде чем покинуть Пенсильванский вокзал. Например, он громко потребовал билет до Трентона, штат Нью-Джерси. Более того, он был абсолютно уверен, что на его станции больше никто не выходил. Поэтому он мог предположить, что Салли и её сыновья пока в безопасности.
   «Ваш кошелек все еще в куртке», — сказал охранник.
  Он схватил счёт за гостиницу и, игнорируя мольбы охранников, пошёл к факсу, чтобы забрать факс Салли. Только увидев, что все тридцать две страницы на месте, он сел на стул Марики и попросил стакан воды.
  
  В больнице его пытались уговорить остаться на ночь для наблюдения, но Харланд был особенно груб с молодым врачом и в итоге просто ушёл домой. На следующий день он чувствовал себя настолько хорошо, насколько это вообще возможно для человека с шишкой на затылке, которая, по словам медсестры, была размером и цветом с небольшой баклажан. Он не сомневался, что его пытались убить, и это его изрядно напугало. В то же время это показалось ему интригующим и вызовом. Кровь снова начала течь немного быстрее.
  Он вышел из квартиры в восемь часов, собрав недельные вещи, и взял такси до здания ООН. По прибытии он обнаружил, что его кабинет прибран, а на окне установлены новые замки. Марика уже была там и бурно приветствовала его, крепко обняв. Харланд всё ещё не привык к американским объятиям и не знал, когда нужно отстраниться. Наконец, его освободили от её пышной груди, чтобы он мог сделать несколько звонков. Она не упомянула о повязке на затылке, возможно, думая, что это всё ещё связано с авиакатастрофой.
  Сначала он позвонил Саре Хеземаннс, помощнице Грисволд в Гааге, которая сразу же сказала, что хочет сначала позвонить Салли Грисволд, чтобы удостовериться, кем и чем является Харланд.
  Пять минут спустя она перезвонила ему и молча выслушала, как он объяснил свой интерес к последним исследованиям Алана Грисвальда.
   «Тот, в котором участвовал французский связной».
  «Извините, но я ничем не могу вам помочь», — подозрительно сказала она. «Это конфиденциальная информация».
  «Но вы знаете имя этого француза, и вы знаете, что он был на том самолете с Грисвальдом?»
  Она ничего не сказала.
  Прав ли я, говоря, что его зовут Люк Безье?
  Снова нет ответа.
  «Не знаете ли вы, есть ли у него родственники во Франции, кому я мог бы позвонить и спросить, что происходит?»
  Я ничего о нём не знаю. Он просто появился у мистера Грисволда. Позвонил и сказал, что хочет поговорить с ним лично. Я был первым, с кем он заговорил. Поэтому я и знаю его имя. Мистер Грисволд потом очень мало об этом говорил, и это всё, что я могу вам рассказать.
  «Вас просили не говорить об этом?»
  «Мистер Харланд, вы понимаете, что большая часть нашей работы засекречена. Мне запрещено обсуждать с посторонними ход расследований». Она говорила очень тихо. Харланд подозревала, что кто-то вошёл в её кабинет.
  «Я задам вам несколько вопросов, на которые вы можете ответить «да» или «нет», хорошо?»
  'Да.'
  Было ли это дело связано с убийствами на северо-востоке Боснии в 1995 году? Расследовал ли он их?
  Да… и… также нет.
  Вы пытались связаться с семьей месье Безье во Франции?
  'Нет.'
  Поэтому вы не знаете, уведомили ли их уже.
  'Нет.'
  «Кто-нибудь из трибунала ООН по военным преступлениям упоминал о смерти г-на Грисвальда и г-на Безье?»
  'Да.'
  «Кто? Главный прокурор? Руководитель следственной группы?»
  'Ага-ага.'
  «Они думают, что самолет был атакован?»
  Нет, я в это не верю.
  «У меня есть несколько документов, которые ваш офис отправил Алану Грисволду на прошлой неделе. Я получила их от Салли Грисволд. Это копии показаний за 1995 и 1996 годы. Имеют ли они отношение к делу, которое расследовал Алан Грисволд?»
  'Может быть.'
  Харланд помнил, как тщательно Грисвальд всегда решал каждую проблему, как он собирал каждую крупицу информации.
  «Намеревался ли он просмотреть копии в надежде найти что-то, что могло быть ранее упущено из виду?»
  «Да», — сказала она. Он услышал её удовлетворение от того, что угадал правильно, и понял, что теперь она хочет с ним поговорить.
   Возможно, будет лучше, если я внимательно прочту эти документы, а затем перезвоню вам.
  Да, это хорошая идея.
  «Сегодня вечером, около восьми часов по вашему времени, или завтра?»
  «Да», — сказала она и резко повесила трубку.
  Харланд взглянул на номер, по которому Безье звонил из Вашингтона, и задумался, звонить ли сейчас или подождать, пока снова поговорит с Сарой Хеземаннс. Он неохотно решил, что лучше не совершать ошибок.
  Следующая проблема касалась компакт-диска. Было ясно, что кража важная, но он не хотел тревожить Салли Грисвальд, поэтому, позвонив ей, он лишь сказал, что диск и кассету украли из его офиса ночью. Он не упомянул о нападении. Тем не менее, она была обеспокоена тем, что Эрик сделал копию, и сказала, что чувствует угрозу из-за наличия кассеты у себя дома. Харланд предложил отправить запись вложением на его адрес электронной почты или отправить её экспресс-почтой Харриет. Он дал ей оба адреса, уклонившись от дальнейших вопросов о краже.
  Целый час он просидел за столом, размышляя и рисуя небольшие схемы, напоминающие схемы электрических цепей, где каждый компонент был соединён с другим. Связи, в которых Харланд не был уверен, а их было много, были отмечены пунктирными линиями, указывающими на их неопределённый или недоказанный характер. Часть времени он провёл у окна, глядя на оттенки синего над далёким Лонг-Айлендом. Время от времени он быстро возвращался к столу, чтобы добавить несколько линий или квадратиков к схеме. Ничего из того, что он создал, не было особенно удовлетворительным, поскольку пока не могло быть единой интерпретации всех этих отдельных событий. Но он начал понимать проблему, и когда Марика принесла ему кофе, у него появилось немного более ясное представление о том, что ему нужно сделать.
  Она поставила чашку и с нескрываемым интересом посмотрела через его плечо, наблюдая за тем, что он делает. Харланд спросил, может ли она забронировать ему билет на шестичасовой перелёт до Лондона и быстро предоставить ему справку о расходах на поездку, которую он совершил в начале ноября. Внезапно Марика хлопнула себя по лбу и сказала, что совсем забыла сказать ему, что скоро на третьем этаже состоится пресс-конференция по поводу авиакатастрофы. Не хочет ли он туда пойти? Да, подумал Харланд, теперь ему очень хочется услышать мнение Национального совета по безопасности на транспорте о катастрофе.
  Сначала он задержался на небольшом расстоянии от зала заседаний, а затем присоединился к группе людей, только что вышедших из Совета Безопасности, и ждал начала пресс-конференции. Внезапно он понял, что ему вообще не нужно туда заходить.
  Позади него находился монитор, транслировавший пресс-конференцию. Он увидел Фрэнка Оллинса из ФБР и Мюррея Кларка из Национального совета по безопасности на транспорте по обе стороны от Мартина Доула, одного из пресс-секретарей ООН.
  Кларк, который казался выше своего роста на синем фоне ООН, встал и подробно рассказал журналистам о процедуре, проведенной после обнаружения двух черных ящиков.
  По его словам, предварительные выводы Национального совета по безопасности на транспорте свидетельствуют об отсутствии саботажа.
  «Это был несчастный случай», — сказал он. Затем он поднял взгляд и повторил: «Несчастный случай».
  Он схватил одну из досок позади себя и на мгновение скрыл её из виду репортёров. «Теперь нам известно, что канадский правительственный самолёт Falcon 900, предоставленный ООН в аренду, попал в зону турбулентности, вызванную самолётом USAir, приземлившимся в Ла-Гуардиа за 80 секунд до катастрофы. Такие зоны турбулентности характерны для крупных самолётов, в частности, Boeing 757, который из-за формы закрылков создаёт мощные вихри. В данном случае самолёт, приземлившийся прямо перед Falcon, был Boeing 767, который, однако, попал в зону турбулентности того же типа».
   может создать опасность, хотя известно о меньшем количестве аварий с участием самолетов 767».
  Кларк перевернул доску кончиками пальцев и показал схему двух самолётов, летящих по одной траектории на расстоянии трёх морских миль друг от друга. Камера увеличила масштаб, и Харланд увидел спираль, нарисованную за каждым крылом.
  «Это вихревые завихрения», — сказал Кларк, указывая на них костяшкой пальца.
  Скорость их движения по воздуху может достигать девяноста узлов. Они могут зависнуть в воздухе до полутора минут после пролёта самолёта, а затем распадаются и рассеиваются. Некоторые же, однако, опускаются на землю полностью невредимыми и отскакивают обратно на траекторию следующего самолёта. Это одна из главных проблем этого невидимого явления.
  «Скорость воздуха в ядре вихря настолько велика, что она может даже повлиять на большой самолет, такой как McDonnell Douglas 88, который весит в три раза больше, чем Falcon». Он оглянулся на свою аудиторию.
  К вашему сведению, это составляет около двадцати двух тысяч фунтов.
  Он на мгновение задумался, а затем продолжил: «Раньше из-за этого явления случалось пять-шесть крупных аварий в год. Сейчас их меньше, потому что Федеральное управление гражданской авиации и Национальный совет по безопасности на транспорте установили правила минимального расстояния между приземляющимися самолётами. Эти рекомендации и самые последние данные об авариях, связанных с турбулентностью, опубликованы в « Справочнике пилота» , который доступен всем пилотам».
  Он повернулся к другому щиту, на котором было изображено, как вихрь турбулентности ударился о землю и поднялся на высоту сорока метров, где столкнулся с «Соколом».
  Скорость и продолжительность такого вихря сложно оценить, поскольку они зависят от направления и скорости ветра. Однако мы полагаем, что отражающийся вихревой поток турбулентности в начале взлётно-посадочной полосы пересёк траекторию «Сокола». Пилот внезапно почувствовал, что самолёт развернулся на девяносто градусов и начал падать. У него не было времени восстановить управление. Самолёт продолжал лететь прямо, пока…
   Правое крыло самолёта ударилось о фонарный столб. Запись бортового самописца показала, что пилот до упора повернул руль направления и элерон влево, но не смог вовремя восстановить управление. У пилота была лишь доля секунды на реакцию. Всё указывает на то, что он отреагировал на ситуацию максимально адекватно.
  Кларк остановился, чтобы сделать глоток воды, и репортер New York Times тут же воспользовался возможностью задать вопрос. «Короткая реакция не снимает с пилота вины полностью», — сказал он. «На вашей схеме видно, что он находился так близко к «Боингу», что подверг свой самолёт воздействию турбулентности. Это была его вина или вина диспетчерской службы?»
  Мартин Доул тут же взялся за дело. Оказалось, он знал репортёра.
  Господин Парсонс, в конце пресс-конференции у нас будет возможность задать вопросы.
  Кларк наклонился вперёд и сказал, что не против ответить на вопрос, поскольку это важно для семьи пилота. «Мы считали, что он находился в пределах безопасности, и у нас не было оснований полагать, что погодные условия способствовали образованию вихревого потока. Авиадиспетчерская служба не предупредила его об этом. Это означает, что самолёты, приземлявшиеся на ту же полосу час назад, не столкнулись с такой катастрофической турбулентностью».
  Женщина спросила о жертвах.
  «Это как раз то, что нам и было нужно», — раздраженно сказал Доул. Он взял отпечатанное заявление и начал читать его вслух серьёзным тоном судьи.
  Харланд внимательно слушал, ожидая официального подсчёта потерь, но Доул не спешил. Сначала он описал цель пребывания сотрудников ООН на борту, которая оказалась неформальным заседанием Конгресса, посвящённым ресурсам, необходимым для миротворческих операций, а затем кратко объяснил, почему Канада предоставила самолёт для поездки Генерального секретаря по нескольким южноамериканским столицам. В заключение он
   его рассказ в нескольких предложениях о том, как опечален был Генеральный секретарь смертью двенадцати преданных своему делу должностных лиц, служивших Организации Объединенных Наций.
  Итак, подумал Харланд, жертву, известную как «Человек С», фактически выбросили в Ист-Ривер. Люка Безье на борту самолёта вообще не было.
  Доул подал в отставку. Камера переключилась на Парсонса, который встал и задал другой вопрос. «Всю неделю мы слышали о гибели тринадцати сотрудников ООН. Теперь вы говорите, что их было двенадцать. Как вы объясните такую ошибку?»
  Доул снял очки и кивнул Кларку, который заговорил с деланным терпением: «Сэр, представьте себе ситуацию: самолёт потерпел крушение, обломки разбросаны на несколько сотен ярдов, а фюзеляж обуглен огнём, температура которого достигла тысяч градусов».
  Подобные обстоятельства не способствуют извлечению тел. К сожалению, в таких обстоятельствах возможны ошибки.
  «Но, — тут же ответил Парсонс, — должен же быть какой-то список пассажиров, к которому вы могли бы обратиться?»
  «Не в этом случае», — сказал Кларк, взглянув на Доула, чтобы дать понять, что это его ведомство.
  «О нет?» — сказал репортер, переводя взгляд с правой стороны сцены на Доула, сидящего в центре.
  «Нет», — сказал Доул. «Самолёт должен был вернуться в Нью-Йорк в тот же день. Сотрудники ООН, так сказать, сели попутчиком, чтобы сэкономить. Вы, вероятно, не упустили из виду, что большинство людей на борту самолёта отправились в Конгресс, чтобы добиться выплаты просроченных взносов в бюджет ООН».
   Итак, вы не знали, кто был на борту самолёта. Как мы можем быть уверены, что вы не совершили других ошибок? На борту самолёта всё ещё могли быть люди, о которых мы не знаем.
  Доул покачал головой. «Нет, это невозможно».
  «Вы говорите, что Генеральный секретарь должен был лететь на этом самолёте после этого. Когда был запланирован этот полёт, мистер Доул?»
  «До прошлой пятницы он должен был отправиться в Колумбию с членами Экономического и социального совета».
  «То есть эта поездка не состоялась?»
  'Нет.'
  Колумбия — опасное место. Те, кто расследует катастрофу, и ФБР, наверняка, тоже об этом подумали. Ведь если бы эта катастрофа не была вызвана турбулентностью, вам пришлось бы искать другую причину, верно? Вы полностью исключили возможность саботажа системы управления полётом самолёта?
  «Это гипотетический вопрос, поскольку Национальный совет по безопасности на транспорте уже определил, что причиной этой аварии стал вихревой поток».
  «Если я не ошибаюсь, — сказал репортёр, — мистер Кларк — единственный здесь, кто выдвигает гипотезы. Какой бы убедительной ни казалась теория, это всё равно теория, гипотеза».
  Кларк прервал Доула, подняв руку: «Сэр, мы уверены, что причиной этой катастрофы стал вихревой поток. Это больше, чем гипотеза — все данные о полёте совпадают с картиной предыдущих катастроф. С 1983 года было тщательно изучено семьдесят серьёзных катастроф, и это только в Соединённых Штатах. За десятилетний период только в лондонском аэропорту Хитроу в Великобритании было зарегистрировано пятьсот пятнадцать инцидентов».
   Инциденты, а не аварии. Мы знаем, о чём говорим. Это хорошо известное явление, о котором много информации.
  «Но в данном случае этого явления явно нельзя было избежать», — сказал Парсонс и, прежде чем кто-либо успел ответить, добавил: «Если Falcon находился слишком близко к Boeing, кто-то виноват, мистер Кларк».
  Расстояние было удовлетворительным. Мы продолжаем изучать метеорологические данные того времени, чтобы определить, мог ли турбулентный вихрь быть необычно долгоживущим. Эти результаты будут включены в окончательный отчёт. Но я подчёркиваю, что мы не объявляем расследование закрытым.
  «Верно, — согласился Доул. — Эта пресс-конференция предназначена исключительно для того, чтобы проинформировать вас, представителей прессы, о предварительных выводах».
  Харланд услышал достаточно.
   OceanofPDF.com
   9
  КВАНТОВЫЙ ВРАГ
  Вернувшись в офис, он увидел Марику, которая стояла, демонстративно скрестив руки, и спорила с мужчиной, который возился с факсимильным аппаратом.
  Она позвала Харланда в его комнату и строго спросила: «Почему ты не рассказал мне, что произошло здесь прошлой ночью?»
  Он пожал плечами. «Я не хотел тебя волновать. У меня просто украли немного денег, вот и всё. И у меня шишка на голове».
  «Но на вас напали! Здесь, в здании Организации Объединённых Наций! Разве это не ужасно? Особенно после того, что случилось с вами на прошлой неделе.
  «Все здесь абсолютно опустошены».
  «Да, ну, так оно и есть. Я сам был в шоке, но теперь я в полном порядке. Рад, что могу немного отдохнуть. Кстати, от кого ты об этом узнал?»
  «От одного из охранников, который вас нашёл. Он подошёл спросить, не украдено ли что-нибудь ещё. Я сказал, что нет, кроме рулона факса. Кто-то украл рулон факса. Вам не кажется это странным?»
  «Что вы имеете в виду?» Он точно знал, что она имела в виду, и сразу всё понял. Лист, скользящий между двумя роликами аппарата, подобно старомодным фотоаппаратам, содержал копии всех факсов, полученных им накануне вечером. Чтобы прочитать документы, достаточно было сделать фотокопию листа страницу за страницей. Это было так же просто, как поднести к свету использованный лист копировальной бумаги, даже проще, ведь лист использовался всего один раз.
  Харланд скрыл свою реакцию. «Может быть, кто-то другой в этом отделе его поймал, потому что они там были».
   Марика не считала это вероятным, но у неё были другие мысли. Звонил кто-то из офиса Генерального секретаря.
  У Бенджамина Джайди было несколько свободных минут примерно в два часа дня, и он хотел поговорить с Харландом.
  Харланд прибыл в кабинет Генерального секретаря немного раньше назначенного времени и принялся расхаживать по коридору, разглядывая в рамках рисунки зданий ООН. Внезапно он увидел, как охранник в конце коридора вскочил со своего места. Он обернулся и увидел Генерального секретаря, стоящего почти рядом с ним.
  «Отличный трюк, да?» — сказала Джайди. «Я научился этому ещё мальчишкой. Человек, который меня этому научил, сказал, что секрет подкрадывания к кому-то заключается в том, чтобы представить, что ты оставляешь позади половину себя. Я подумала, что он меня разыгрывает, но это сработало».
  Харланд посмотрел в угольно-чёрные глаза Бенджамина Джайди. Он разговаривал с ним уже пять или шесть раз и каждый раз поражался его необычайно гибкой внешности. Дипломат, борец за справедливость, политик, соблазнитель деспотов – Джайди исполнял множество ролей, но принял лишь должностные обязанности своего предшественника, который называл Генерального секретаря своего рода светским папой. В этом было что-то, но это ничего не говорило о магических трюках, которые этот всегда безупречно одетый, непостижимый коротышка проделывал со всеми. Харланд считал его современным чёрным Мерлином. У него не было чёткого происхождения. Он говорил с неопределённым, певучим акцентом, который кто-то однажды описал как «морскую песню», а его внешность наводила на мысль, что он мог родом откуда угодно: с Ближнего Востока, из Африки, Индии, даже из Южной Америки. На самом деле он родился на Занзибаре, учился в европейских университетах, а затем работал преимущественно в Соединённых Штатах.
  Он взял Харланда под локоть и медленно повёл его обратно в свой кабинет, полный обаяния и сочувствия к тому, что пришлось пережить Харланду. Джайди вызывала глубокое сочувствие.
  Они сидели на скамейке спиной к виду.
   «У тебя на голове шишка. Это после авиакатастрофы?» — спросил он. «Или вчера вечером?»
  Значит, Джайди об этом знала.
  «Прошлой ночью, но выглядит все гораздо хуже, чем кажется».
  «В последнее время вам пришлось нелегко, мистер Харланд. Теперь вам придётся беречь себя».
  Я так и сделаю.
  «Скажи мне», — сказал Джайди. Он скрестил ноги и обхватил руками колено. «Алан Грисвальд был твоим другом?»
  Да, хороший друг.
  «Знаете ли вы, что он приходил ко мне с информацией, которой хотел поделиться только со мной лично?»
  «У меня было предчувствие. Могу я спросить, о чём оно?»
  «Это было связано с его работой в Гааге в Трибунале ООН по военным преступлениям, но я не могу рассказать вам больше, потому что сам ничего не помню», — он сделал паузу. «Вы считаете, что авиакатастрофа была случайностью, как говорят?»
  Харланд взвесил свой ответ. «Я только что был внизу, слушал пресс-конференцию, и выводы Совета по безопасности на транспорте кажутся весьма правдоподобными. Никаких доказательств саботажа не обнаружено».
  «Да, этот вихревой вихрь — убедительный аргумент», — задумчиво сказал Джайди. «Я никогда не слышал об этом явлении. Но мне хотелось бы узнать ваше мнение, мистер Харланд».
  «Я считаю, что есть веские основания полагать, что имел место саботаж. Кто-то не хотел, чтобы Алан Грисвальд разговаривал с вами».
   Но, как вы сказали, нет никаких доказательств. Тревожит, что такое вообще возможно: столько хороших людей погибло, а доказательств преступления нет. Это вызывает чувство бессилия и злости.
  'Действительно.'
  Джайди молчал, и на его лице застыло странное выражение. Через открытую дверь Харланд видел, как кипит работа в кабинете Генерального секретаря, но Джайди, казалось, никуда не спешил. «Я пропустил обед. Может, попробуем чаю? Думаю, нам нужен чай с печеньем, вы согласны?»
  Он вскочил на ноги и вышел в открытую дверь.
  Вскоре вошла очень высокая женщина скандинавской внешности с подносом. Джайди взяла небольшую миску с печеньем и, откусывая по кусочку, начала что-то говорить.
  «Я полагаю, мы оба знаем больше, чем признаемся, мистер Харланд.
  Могу ли я предположить это, не обидев вас?
  Харланд кивнул, гадая, что будет дальше.
  «Видите ли, я обнаружил, что вы знаете о месье Безье и задаёте вопросы о работе вашего друга Грисвальда». Он увидел, что Харланд хочет что-то сказать, и поднял руку. «Пожалуйста, дайте мне закончить. Я понимаю, что вам, вероятно, это очень неприятно, но мне нужно было как можно полнее ознакомиться с фактами. Я собираюсь – или, скорее, мы собираемся – идти».
  – нас ждут очень трудные времена. Думаю, нам нужно объединить усилия и рассказать друг другу то, что мы знаем.
  «Что именно вы имеете в виду, сэр?» — спросил Харланд, устав от непостижимо формального поведения Джайди.
  «У нас общая цель, и мы должны это признать».
   «Я говорю о Безье. Как вы узнали об этих фактах?»
  Джайди вздохнул и слегка опустил голову.
  «Вы хотите сказать, что это кто-то из ваших людей забрал рулон факса из моего офиса? И кто-то вломился в мою квартиру, и кто-то совершил нападение прошлой ночью? Я не могу в это поверить. Вы хотите сказать, что вы стоите за всем этим?»
  «Я знала, что будет трудно», — Джайди снова вздохнула. «Да, признаю, что виновата в двух вещах. Позвольте объяснить. У нас сложилось впечатление — и под «нами» я имею в виду мистера Оллинса из ФБР и Шона Кеннеди, начальника нашей службы безопасности, — что вы забрали что-то, принадлежавшее покойному Алану Грисвальду. Мы думали, вы знаете, что он мне несёт. Потому что вы были его другом. Старым другом, насколько я понимаю. И вы забрали что-то его, не так ли? Но это у вас украли прошлой ночью. Мистер Кеннеди поинтересовался, что ещё вам известно; поэтому он зашёл в ваш кабинет и забрал рулон факса. И да, извините, но это же он был в вашей квартире в эти выходные, но он сказал мне, что его и его коллегу просто впустил швейцар. Так что это не было кражей со взломом в строгом смысле этого слова».
  «Это не делает ситуацию менее серьёзной, — резко ответил Харланд. — Они прочитали мою личную переписку».
  «Я согласен с вами, это непростительно, но до сегодняшнего утра мы не были уверены в вашей позиции. Потом стало ясно, что вы так же, как и мы, жаждали узнать, что случилось с самолётом и что задумал Грисволд. Это подтверждало ваши мотивы. Но теперь вы должны рассказать мне, что вы узнали от Грисволда».
  Харланд рассказал ему о бумажнике Грисволда и о том, что нашёл его только в субботу днём, а также о том, что он слушал диск и слышал тиканье, которое, как он подозревал, было каким-то кодом. Однако он ничего не сказал о своём визите к семье Грисволда.
   «И у тебя больше нет этого компакт-диска?»
  Нет, его украли вчера вечером.
  Мы подозревали что-то подобное. Жаль, что ты сразу не рассказал Оллинс.
  Я даже не осознавал, что он у меня, до субботнего вечера. К тому времени я начал думать, что Оллинс не совсем прямолинеен.
  И это впечатление более или менее подтвердилось сегодняшней пресс-конференцией, потому что о французе не было сказано ничего». Он на мгновение замолчал.
  «Сэр, позвольте спросить, почему вы так упорно скрываете тот факт, что Безье был на борту самолёта? В какой-то момент кому-то придётся признать, что он погиб вместе с остальными».
  Вы правы. Ответ на ваш вопрос заключается в том, что Оллинс и Кеннеди, которые, кстати, бывшие коллеги, хотели получить время, чтобы собрать информацию о Безье. Более того, мы должны помешать тем, кто пытается помешать мне узнать, какой информацией обладал Грисвальд, узнать, что Безье был на борту самолёта.
  «Но если самолет был взорван, Безье наверняка должен был быть одной из целей?»
  «Не обязательно. Я убеждён – нет, я чувствую интуитивно.
  – что целью был только Грисвальд. Не думаю, что они знают, что Безье был там. Теперь главное – выяснить, какова была его роль во всём этом.
  Вы всё время говорите « они ». Кто они?
  Знакомы ли вы с концепцией квантовой теории?
  «Да», — нерешительно ответил Харланд.
  «Алан Грисвальд говорил об этом в нашем разговоре.
  Он сказал, что имеет дело с подозреваемым, который подобен квантовой единице.
   Что он имел в виду?
  Я не знаю точно, но понимаю, что в квантовом мире очень малые сущности могут быть одновременно волной и частицей. Они также могут находиться в разных местах одновременно. Это то, что мы не можем постичь нашим здравым смыслом.
  «Да», — сказал Харланд, смутно припоминая лекцию по химии в Кембридже. «Это связано с принципом неопределённости. Пока одно явление становится ясным, другое исчезает и становится неясным. Суть в том, что никогда нельзя быть уверенным в неясном состоянии».
  Именно! Грисвальд сказал, что ему удалось сосредоточиться на одном аспекте личности конкретного человека; это было связано с преступлением на Балканах, но он смутно осознавал другие роли и влияние этого человека, которые, возможно, даже дошли до Трибунала ООН по военным преступлениям. Он сказал, что почти невероятно, как этот человек умножил свои личности, действуя на стольких разных уровнях. Именно поэтому он использовал квантовую аналогию и обратился ко мне. Трибунал, конечно же, финансируется ООН. Он хотел заручиться моей поддержкой, прежде чем начать более глубокое расследование этого дела. Но он не получил этой поддержки, потому что его похоронят на следующей неделе вместе с другими погибшими в катастрофе.
  «То есть вы уверены, что имеет место саботаж?»
  Нет. Могу лишь сказать, что это правдоподобно, но я не эксперт в этой области. Я полагаюсь на таких людей, как Шон Кеннеди, которые следят за ситуацией, и у него есть связи, но в мире шпионажа мы — как невинные агнцы.
  Шпионаж? Какое это имеет отношение к шпионажу?
  Разве я этого не говорил? Алан Грисвальд сказал мне по телефону, что человек, которого он расследует, имеет значительные связи с несколькими разведывательными службами. К сожалению, я не…
   спросил, о каких именно разведывательных службах идет речь; я подумал, что мы обсудим это наедине.
  «Что вы теперь собираетесь с этим делать, сэр?»
  Джайди ответила не сразу и одарила его мальчишеской улыбкой.
  «Ну», он взял еще одно печенье, «я надеялся, что ты захочешь помочь».
  Ваш отчет по управлению водными ресурсами, вероятно, почти завершен?
  Харланд кивнул.
  «Я предлагаю вам продление этого контракта, чтобы вы выяснили, кого именно расследовал Алан Грисвальд. Полагаю, остальное последует само собой. Если вы получите эти доказательства, виновники авиакатастрофы не выиграют».
  «Но, — возразил Харланд, — даже если бы я это рассмотрел, вы слишком оптимистично оцениваете мои шансы на успех».
  «Вы недооцениваете себя, мистер Харланд. Вы уже делаете то, о чём я вас официально прошу».
  Да, но…
  Но что?
  У меня нет полномочий.
  Вы получите это от меня. Вы будете действовать как мой личный представитель; это всё ещё имеет определённый вес. Вы получите письмо, в котором будет указано, что вы являетесь моим представителем, и будет предложено сотрудничество всем правительствам стран-членов и разведывательным службам, которые, по вашему мнению, могут помочь вам в расследовании. Однако вы можете использовать это письмо только в крайнем случае; я предпочитаю, чтобы наше соглашение носило подчиненный характер. Чтобы сохранить розовый цвет . Так вы узнаете гораздо больше.
  Должны ли мы придерживаться продления текущих сроков
   Ещё шесть месяцев? После этого вы сами сможете принести мне отчёт по управлению водными ресурсами. В долгосрочной перспективе это исследование, конечно, по-прежнему самое важное, но, боюсь, этот вопрос более срочный.
  Харланд не мог придумать ни одной причины, чтобы выйти из этой ситуации.
  К тому же он уже пообещал Салли Грисвальд, что сделает более или менее то, чего теперь хочет от него Джайди.
  Предположим, я соглашусь. Как это будет реализовано на практике? Хотите промежуточные отчёты?
  «Вы можете позвонить мне, когда захотите, но вашим посредником будет Шон Кеннеди.
  Думаю, вам лучше сразу обратиться к нему. Он в курсе моего предложения и уже подготовил нужное письмо.
  «Хорошо, хотя я сомневаюсь, что найду что-нибудь для вас».
  «Конечно, ты что-нибудь найдёшь». Джайди встала. Разговор был окончен.
  Харланд тоже встал и вышел с ним в коридор. «Я даже не знаю, как это сказать», — сказал Джайди, протягивая руку Харланду.
  «Но, похоже, это дело само выбрало тебя. Называй это как хочешь — судьбой или просто невезением, — но ты, кажется, притягиваешь определённые события. Так что, может быть, лучше просто встретиться с ними лицом к лицу, не так ли? Поговорим ещё после Рождества». С мимолётной улыбкой он повернулся и проскользнул обратно в свой кабинет.
  Харланд взглянул на часы. В Европе было три часа ночи, а в Европе — девять. Он знал, что больше не сможет связаться с Сарой Хеземаннс; это придётся отложить до завтра. Он вдруг осознал, как мало у него осталось времени, чтобы добраться до аэропорта имени Кеннеди, и быстро пошёл искать кабинет Шона Кеннеди, спрятанный где-то в глубине третьего этажа.
  Борис был прав. У Кеннеди были точно такие же волосы, как у Клинтона: густая грива из стальной проволоки, которую он ежедневно покрывал лаком.
  Харланд увидел, как он слабо сверкнул, когда Кеннеди вышел ему навстречу.
   поприветствовать его рукопожатием, которое должно было выразить его деловую мужественность.
  «Я знал, что вы согласитесь с предложением Генерального секретаря»,
  сказал он. «Трудно поступить иначе. Никто не сравнится с человеком, способным убедить целую комнату балканских массовых убийц исполнить для него народный танец». Харланд уже знал, что Кеннеди не в его вкусе. «Кто-нибудь уже звонил Безье во Франции?»
  — резко спросил он. — Нет.
  То есть его семья до сих пор не уведомлена?
  Нет, пока нет.
  «Кто же тогда это сделает?»
  «Я действительно подумал, что нам следует обсудить это вместе».
  Другими словами, вы хотите, чтобы я это сделал.
  «Что ж, если ты собираешься заняться этим делом, то это, пожалуй, лучший вариант». Харланд на мгновение задумался, затем взял трубку и позвонил Марике. «Отмени мой рейс в Лондон. Мне нужен первый же рейс до Тулузы, Франция».
  «Откуда вы знаете, что вам нужно быть в Тулузе?» — спросил Кеннеди.
  Я посмотрел номер. Адрес в Каркассоне. Аэропорт Тулузы — лучший в этом районе в это время года.
  «О».
  Я позвоню по этому номеру сегодня днём. Мне нужна помощь.
  Этим людям необходимо выплатить всю доступную страховку или компенсацию. Я хочу, чтобы кто-нибудь позвонил им и объяснил, что это за деньги, после того, как я их навещу. Это нужно сделать до Рождества.
  «Конечно. Я поговорю с соответствующим отделом».
   «Более того, я хочу получить полный обзор всех дел, над которыми Грисвальд работал для трибунала, всех расследований, которые он проводил с этой целью.
  Мне также нужна информация о деятельности трибунала — его структуре и ключевых сотрудниках. Вы можете прислать всё это на мой адрес электронной почты. Конечно, вы не можете объяснить, зачем нам это нужно. Они что-то заподозрят, но никто не должен знать, что я работаю над этим делом.
  Кеннеди кивнул. «Жаль, что CD не сработал», — сказал он, пытаясь взять себя в руки.
  «Да», — коротко ответил Харланд. Он уже решил не говорить Кеннеди о существовании копии. «Передайте, пожалуйста, Оллинсу, что мы все вместе над этим работаем. Он должен передать мне всю полученную информацию. Я сделаю то же самое. Передайте ему, что я позвоню ему через несколько дней. У меня есть его номера. Всё, что мне нужно от вас сейчас, — это письмо Генерального секретаря и факсимильный аппарат, который вы забрали из моего кабинета сегодня утром, а также все сделанные вами копии».
  Через несколько минут Харланд вернулся в свой кабинет. Он закрыл дверь и долго и напряженно размышлял, что сказать. Затем он поднял трубку и набрал номер во Франции.
   OceanofPDF.com
   10
  ДВА ОФИЦЕРА
  Прошла целая минута, прежде чем женщина ответила на звонок.
  Харланд спросил, разговаривает ли он с мадам Безье.
  «Нет», — с подозрением ответила женщина. «Никакой мадам Безье здесь нет. Это номер полковника Безье».
  Полковник Безье?
  «Да, полковник Бертран Безье».
  Не от Люка Безье.
  «Нет!» — сказала женщина немного раздражённо. «Она здесь не живёт. Она уже взрослая и живёт в Париже».
  «О, теперь я понял», — сказал Харланд. Полковник Безье, должно быть, отец Люка Безье. «Я звоню из Соединённых Штатов. Я хотел бы поговорить с полковником».
  «Это невозможно. Он болен. Его нельзя беспокоить».
  «Это очень важно. Это касается Люка Безье. Мадам, Люк Безье — его сын?»
  «Да, капитан Безье — его сын».
  «Тогда это будет очень сложно, мадам. Думаю, я смогу объяснить вам лучше. Могу я спросить, кто вы?»
  Мадам Клерг. Я — сиделка и экономка полковника.
   «У меня очень плохие новости». Он на секунду замолчал. «Боюсь, Люк Безье попал в авиакатастрофу в прошлый вторник».
  Он услышал, как у женщины перехватило дыхание. «Это шутка?» Он рассказал ей, кто он и что произошло. Через некоторое время она, похоже, согласилась, что он говорит правду. «Это его смерть», – твердила она. «Это его смерть. Он очень слаб». Харланд сказал, что готов сам сообщить полковнику эту новость, если она сочтет это возможным до его прибытия во Францию на следующий день. Нет, сказала она, учитывая все обстоятельства, она решила, что полковнику лучше услышать это от кого-то знакомого. Она работала на него уже два года. Она сообщит ему завтра, когда приедет врач; он в любом случае приедет, и было бы хорошо, чтобы он был рядом, на случай, если полковнику станет плохо. Они договорились, что Харланд приедет и поговорит с полковником сегодня днём, но сначала позвонит ей из аэропорта.
  Однако Харланд не повесил трубку, а мягко попросил женщину рассказать ему что-нибудь о Люке Безье. Оказалось, что семья Безье веками состояла почти исключительно из офицеров. Во время Наполеоновских войн один из предков Люка служил в Императорской гвардии и сражался при Ватерлоо. Люк отказался воспользоваться связями отца, вступил во Французский Иностранный легион, а позже перевёлся в парашютный полк. Два года назад он уволился из армии и отправился работать в Париж.
  Харланд повесил трубку. Он ошибался насчёт звонка Безье женщине или девушке. Так что сигареты не будет.
  
  Он ничего не пил, опасаясь, что это усилит волну боли в затылке. Пара рюмок виски, возможно, скрыла его недавно обретённое понимание того, как быстро самолёт превращается в обгоревший хлам, но он сел в самолёт совершенно трезвым и, усаживаясь на сиденье у окна, осознал две вещи: иллюзию надёжности вокруг и лёгкую дрожь в правой руке.
   знал, что ему нужно быстро найти отвлечение, потому что он осознал, что судьба — или то, что сбросило его в Ист-Ривер — теперь полностью от него отвернулась.
  Он вытащил копии и начал читать. Там было шесть интервью, все с одинарным интервалом. Первые четыре были показаниями женщин, чьи мужья исчезли из города Кукува на востоке Боснии, одного из «убежищ», захваченных во время сербского нападения летом 1995 года. Последние два были показаниями мужчин, которые избежали казни и вместе бежали через холмы к боснийской границе.
  Он взял в руки отчет Сельмы Симич, над которым уже работал.
  Сельма была ассистентом стоматолога, замужем и матерью двоих сыновей. Они жили в Кукуве, которую она описывала как дружелюбный город, где все знали друг друга и помогали друг другу. Однажды июльским вечером её муж сбежал в горы вместе с сыновьями, двенадцати и четырнадцати лет. Сельма, зная, что у неё не хватит сил на изнурительное путешествие по мусульманской территории, осталась со старшими женщинами, чтобы помогать кормящим матерям новорождённых.
  Сербы прибыли на следующий день очень рано. У многих от них пахло сливовой ракией. Женщин собрали на центральной площади города и расспрашивали об их мужьях, большинство из которых сбежали в течение последних суток. Солнце высоко поднялось над площадью, и женщины умоляли солдат дать им воды и позволить маленьким детям посидеть в тени. Сельма Шимич была одной из женщин, подошедших поговорить с офицером. Он сказал ей и её подруге, что они могут принести воды в кафе на площади. Внутри кафе отдыхали около дюжины сербских солдат. Четыре раза они отпускали женщин с ведром и ковшом. В пятый раз они преградили им путь, не сказав ни слова.
  Солдаты по очереди хватали их, сначала небрежно, словно им больше нечем было заняться. Телевизор был включен, и некоторые из них смотрели новости, пока изнасилование было в самом разгаре. Симич и её подруга не издали ни звука, не желая сеять панику среди людей на улице.
   Привести, особенно детей. Это настолько взбесило мужчин, что они прибегли к ещё более варварским мерам: казалось, им непременно нужно было услышать крики женщин. Но они этого не сделали. Позже Сельма рассказала следователю трибунала ООН, что ей удалось сохранить самообладание, пристально глядя на несколько мух, ползающих вокруг разлитой на полу еды.
  Когда солдатам наконец надоело, их грубо вытолкали наружу. Солдаты, как они заметили, были возмущены собственным поведением, словно Сельма и её подруга каким-то образом подтолкнули их к изнасилованию. В тот момент они думали, что их убьют. Но мужчины уже ушли. Сельма и её подруга вернулись к группе на площади и увидели, что большинство молодых женщин увели и обращались с ними так же. У одной женщины случился выкидыш, а другая умерла после издевательств, о которых Сельма не стала рассказывать, просто не в силах была рассказать.
  День тянулся бесконечно, и наконец на площадь подъехал автобус.
  Пятьдесят восемь человек были согнаны внутрь. Многие пожилые женщины получили солнечный удар, а дети были в истерике. Перед тем, как автобус отъехал, женщины увидели, как нескольких пожилых мужчин, оставшихся в городе, вытаскивают из укрытий под дулами автоматов. Они смотрели в землю, отказываясь поднять глаза, когда женщины их окликали. Сельма Шимич увидела своего соседа, шестидесятипятилетнего вдовца, который в свободное время выращивал розы и делал деревянные украшения. По ужасу в его глазах она поняла, что он знал, что его убьют, хотя сербы и говорили, что семьи воссоединятся после того, как мужчин допросят о террористической деятельности. Она сказала, что среди мужчин были также двое мальчиков чуть младше её сыновей. Всего было сорок шесть мужчин и мальчиков. Никого из них больше никто не видел.
  Когда автобус тронулся, женщины были уверены, что их сейчас казнят, и начали громко кричать. Однако автобус повернул на запад, сделав несколько остановок по пути, пока сербы спорили, куда их везти.
  На одном из перекрёстков автобус простоял почти два часа, и они наблюдали, как в сумерках продвигаются колонны людей и военной техники, готовясь атаковать мусульманский оплот на севере. Там же они заметили печально известного сербского генерала, которого часто видели по телевизору. Его было легко узнать: крупный, обильно потеющий мужчина с широким красным лицом и пивным животом. Сельма ужаснулась, увидев зачинщика зла так близко. Его голос эхом разносился по дороге через открытые окна автобуса, и женщины слышали, как он отдаёт приказы по рации, перемежаясь комментариями о женщинах и о том, что он планирует съесть вечером.
  В то время она ничего не знала о резне, которая должна была произойти в последующие дни, но, оглядываясь назад, она просто не могла поверить, что он говорил о еде и питье, готовя операцию по уничтожению тысяч людей. Она сказала следователю, что никогда не сможет избавиться от образа его, стоящего там этим удушающе жарким летним вечером.
  Он поразил её, и она почувствовала к нему глубокую ненависть. Он не был частью того мира, который она знала.
  У трёх других женщин были столь же душераздирающие истории о том, как их разлучили с мужьями, запугали и изнасиловали. Это был настолько болезненный опыт, что, читая его, Харланд не просто искала новые зацепки для расследования Грисволда.
  Он видел много подобного на южной границе России, но нигде не видел описанного здесь бессмысленного насилия. Этих женщин изнасиловали их же соотечественники, мужчины, жившие в нескольких километрах от них и часто приезжавшие в их город; мальчишки с гор, привыкшие перегонять скот на Кукувский рынок, а теперь вдруг выплеснувшие все свои тайные желания и страхи.
  Он зачитал показания двух мужчин, тракториста-механика Оровича и учителя физкультуры, идентифицированного по инициалам ДС. Их схватили на следующий день после женщин и доставили в отдельных автобусах на поля, где происходили расправы. Солдаты заставили их смотреть в окна, пока они постоянно…
  Двенадцать человек вытащили из автобуса, выстроили в дверях заброшенного сарая и расстреляли. Мужчины молились, умоляли и даже пытались выкупить свои жизни, предлагая солдатам свои сбережения в немецких марках. Лишь немногие погибли, громко проклиная своих убийц.
  Ближе к вечеру настала очередь Оровича. Когда раздались выстрелы, он, невредимый, упал на кучу трупов и лежал совершенно неподвижно, пока на него сыпались всё новые и новые тела.
  Ближе к вечеру, во время затишья в бойне, Орович заметил генерала, стоящего в дверях амбара. Он тоже хорошо его знал. Там проводилась какая-то проверка.
  Генерал приехал, чтобы своими глазами убедиться в том, что тела утилизируются надлежащим образом и что у солдат достаточно боеприпасов, чтобы выполнить квоту потерь на следующий день.
  Орович услышал, как он сказал, что в нескольких километрах отсюда, в зале, запертом в плену, держат несколько сотен человек. Когда голоса затихли, Орович приоткрыл глаза и увидел, как генерал надменно уходит, разговаривая с другим мужчиной. Они обернулись, бросили последний презрительный взгляд на сарай, прежде чем сесть в машину и уехать.
  Позже, с наступлением темноты, Орович услышал чей-то шёпот. Это был учитель физкультуры, ДС, получивший осколочное ранение плеча, но в остальном невредимый. Они подождали до полуночи, затем выбрались из кучи окровавленных трупов и ужасного смрада, уже наполнившего сарай, и скрылись, оттолкнув несколько расшатавшихся досок у задней стены здания. Раздалось несколько выстрелов, когда солдаты услышали их шаги по гравийной дороге. Двое мужчин нырнули в густой подлесок на другой стороне дороги и начали зигзагом подниматься на холм. Четыре дня спустя они наткнулись на боснийскую границу, страдая от солнечных ожогов, голода и обезвоживания. Когда Харланд прочитал показания ДС, которые были почти идентичны показаниям механика, что-то начало проясняться. Этих шестерых связывало присутствие генерала на
  Места, где они побывали. Однако Грисвальд не мог этим интересоваться, поскольку генерал уже был обвинён трибуналом в геноциде, и доказательств его причастности было более чем достаточно. Харланд обратился к последним отрывкам показаний Симич, к той части, где она описывала, как видела генерала, стоящего на обочине дороги.
  «С ним был мужчина», – сказала она. «Он был в новенькой форме. Я не разглядела его звания. В камуфляже все выглядели одинаково. Но этот человек был очень важным. Это было видно по тому, как генерал постоянно с ним советовался. Сейчас я уже почти не помню, о чём они говорили. Мы так перепугались, что ничего не могли вспомнить, но я уверена, что этот мужчина был иностранцем, а не сербом. У него был акцент, и он плохо говорил по-сербски. Несколько раз они не понимали друг друга, и время от времени генерал шутливо похлопывал его по плечу. Генерал очень хотел снискать его расположение; это было видно».
  Следователь попросил ее более четко описать спутника генерала.
  «Он был ниже ростом, чем генерал», — ответила она. «Он был того же возраста — около пятидесяти, может быть, чуть больше пятидесяти. Это был смуглый мужчина с узким лицом и правильно очерченными носом и ртом. Должно быть, в молодости он был очень красив. Генерал был возбуждён и полон нервной энергии, но этот человек почти не двигался. Он был очень спокоен».
  Харланд понял, что в каждом показании можно найти что-то об этом человеке.
  Все женщины заметили его присутствие, и его видели двое выживших после бойни в сарае. Учитель физкультуры разглядел его гораздо лучше, чем механик, потому что он приземлился рядом с дверью и смог незаметно выглянуть через щель в досках. Он сказал, что мужчина ходил короткими, быстрыми шагами.
  Он тоже услышал иностранный акцент.
  Харланд теперь был уверен, что это тот самый человек, за которым следил Грисвальд. Вероятно, их были сотни, возможно,
   Тысячи допросов были проанализированы в поисках доказательств его присутствия в Восточной Боснии во время последних сербских наступлений перед Дейтонским мирным соглашением. Показания, указывающие на его присутствие вместе с генералом во время резни, имели решающее значение для подготовки обвинений против него, и Грисвальд, несомненно, знал его имя. Но какое значение это имело в общей картине? Почему Грисвальд скрывал информацию о нём больше, чем о любом другом военном преступнике, представшем перед трибуналом?
  Харланд сложил копии и положил их в карман пальто. Чуть позже он задремал и проснулся только после приземления самолёта в Тулузе. Было ещё темно, и он чувствовал себя измотанным. Сначала он позавтракал, а затем арендовал машину. Перед отъездом он позвонил мадам Клерг и сообщил ей, что уже в пути.
  
  Томас Рат незаметно прилетел в Хитроу на небольшом двухмоторном самолёте из Рейкьявика. Накануне он вылетел в Исландию из Нью-Йорка, надеясь таким образом избежать огласки. Ожидая в очереди на таможне ЕС в Хитроу, он включил мобильный телефон и прослушал сообщения. К своему удивлению, он услышал спокойный голос Роберта Харланда, который предложил им встретиться позже в тот же день, после его прибытия в Лондон.
  Он записал цифры, которые дал ему Харланд, и закрыл телефон.
  «Это очень хорошие новости», — подумал он.
  По дороге в город он несколько раз звонил Флик. Он хотел рассказать ей о Харланде, объяснить, что его импульсивная поездка в Нью-Йорк окупилась, но не мог до неё дозвониться. Должно быть, она была на рынке в Ковент-Гардене. Обычно она сама забирала свои заказы, и Томас часто ездил с ней. Это стало частью их совместной жизни, и ему нравилось проводить время в фургоне, слушая коллекцию «адреналинового рока» Флика. На огромном цветочном рынке к югу от Темзы он пил кофе и съедал сэндвич с ветчиной, пока Флик готовила её заказ. Его работа —
   перетаскивание и погрузка начались лишь позднее, и в течение почти часа он мог наблюдать за ней, пока она ходила между телегами и торговалась с оптовиками.
  Несколько недель назад он увидел её, стоящую в утреннем свете солнечного луча, и его сердце дрогнуло. Тогда он понял, что влюбился.
  Он вышел на станции метро «Белсайз-парк» и, пройдя сложную процедуру, фактически вернулся по Северной линии в Камден-Таун. Оттуда он покинул станцию и дошёл до квартиры Флик в Хазлитт-Гроув, Саут-Хэмпстед. Прибыв, он с удивлением увидел её тёмно-синий фургон, припаркованный снаружи. Обычно в это время она уже была в магазине в Хэмпстеде или на рынке. Он открыл входную дверь и увидел на коврике записку. Она была подписана Питом, управляющим магазином. В записке, датированной вчерашним днём, спрашивалось, всё ли в порядке.
  С дурным предчувствием Томас поднялся по лестнице. На первом этаже он остановился, прислушиваясь. Со второго этажа не доносилось ни звука — ещё один признак неладного. Если бы Флик была дома, она бы слушала музыку. Он поднялся на следующие два пролёта, осторожно обходя скрип ступенек, и остановился перед их дверью под мансардным окном. Он прижал ухо к дереву, но вдруг не смог больше ждать. Он вставил ключ в замок и толкнул дверь.
  Флик лежала голая, свернувшись калачиком, на кровати. Её руки и ноги были связаны. Кто-то выстрелил ей в голову. На стене и на подушке, служившей заглушкой для выстрела, была кровь. Томас опустился на колени у кровати и коснулся её рук, которые были стянуты к верёвке вокруг лодыжек. Он знал, что она ужасно страдала. Он видел раны на её руках, груди и бёдрах – ожоги от сигарет и рубцы, которые к моменту её смерти превратились в уродливые, толстые линии. Где-то в глубине сознания он уже осознал, что квартиру обыскали и ничего не нашли. В конце концов, искать было нечего.
  Он погладил её лицо рукой. Она была ледяной. Он издал крик, но не от жалости к себе, а от раскаяния. Они её забрали.
  Под пытками, пытаясь узнать, где он, они пытались заставить её рассказать всё, что ей известно о его деятельности. Но Флик ничего не знала. Она никогда не спрашивала, а он ей ничего не рассказывал.
  Вот оно – наказание, которого он ждал. В тот момент он бы отдал жизнь, чтобы никогда не встречаться с ней. Но она улыбнулась ему в том кафе, подошла и села рядом. Ему следовало что-то сделать, чтобы удержать её, но он позволил привести себя к ней домой, чтобы разделить её хаотичную, прекрасную и достойную жизнь. И теперь она мертва. Из-за него.
  Он посидел ещё немного, терзаясь отвращением к себе. Это был конец и для него. Ему больше некуда было идти. Он не мог рисковать, чтобы ужасная участь Флика постигла ещё кого-нибудь. Он должен был закончить работу сейчас. Он бросит всё – всё.
  Он встал и вышел из квартиры, словно в трансе. На первом этаже он остановился, открутил два замка на окне, поднял шнур шторы и вылез на узкую каменную колонну, добавленную для укрепления задней стены дома. Обретя равновесие, он наклонился вперед, чтобы закрыть окно, затем спрыгнул с метра в водосточную канаву, образованную крутой крышей викторианской пристройки. Он знал, что крыша выдержит его вес. Он доковылял до конца и вскарабкался на слуховое окно со стороны сада. Оказавшись там, он отогнул часть желоба; под ней оказалась небольшая полость. Он засунул руку внутрь, нащупал сверток, завернутый в несколько пластиковых пакетов, и сунул его в большой внутренний карман куртки.
  Когда он только переехал к Флику и искал место, где спрятать посылку, он обнаружил, что не может вернуться к окну первого этажа, потому что подъём по желобу на вершину колонны был слишком сложным. Однако он решил, что это даже преимущество, ведь это отпугнёт других от попыток подняться туда. Теперь, с посылкой в кармане, он прополз дальше по крыше, спустился на садовую ограду и спрыгнул на небольшое окошко.
   Где стояли мусорные баки. Через несколько секунд он уже шёл по улице в Хазлитт-Гроув, не зная, куда идёт.
  
  Харланд ехал на юг, в ярком солнечном свете, в сторону Пиренеев. Он ехал довольно быстро и прибыл к небольшому замку на берегу реки на час раньше. Он подождал в конце подъездной дорожки, обсаженной липами, пока не увидел мужчину на «Рено», затем подъехал к дому и припарковался перед ним. Привлекательная женщина средних лет тут же вышла поприветствовать его и представилась мадам Клерг. Харланд протянул ей удостоверение личности ООН, но она его не взяла.
  Когда два часа назад полковник Безье получил известие о смерти сына, он сказал, что уже знал об этом. Что-то подсказывало ему, что молчание Соединённых Штатов — предвестник плохих новостей.
  Мадам Клерг сказала, что в глубине души он уже знал, что Люка больше нет в живых, и что именно это предчувствие и было причиной того, что он чувствовал себя таким слабым всю неделю. Она попросила Харланда не мучить его без необходимости.
  Она привела его в оранжерею с разросшейся старой виноградной лозой. Гроздья сморщенного винограда свисали со стеклянной крыши, а опавшие листья были наметены ветром под столом. Полковник Безье сидел в зеленом плетеном кресле, закутанный в клетчатый плед. Он смотрел через открытые двери на луг, в дальнем конце которого вдоль реки тянулся ряд тополей. На столе рядом с собой Харланд увидел несколько пузырьков с таблетками, книгу Le Monde , минеральную воду, стаканы и старую лампу Lalique. Харланд понял, что полковник проводит здесь большую часть своего времени. Через несколько секунд после того, как Харланд вошел, полковник повернулся и жестом указал на стул, намереваясь предложить Харланду сесть.
  Он выглядел гораздо моложе, чем ожидал Харланд, возможно, ему было максимум шестьдесят пять.
  За исключением бледного цвета кожи, на его лице не было ничего болезненного.
  У него была сильная челюсть и скулы, а также коротко остриженные темно-седые волосы.
  Он посмотрел на Харланда покрасневшими, темными глазами, а затем устало попросил его рассказать все, что он знает о смерти сына.
  На довольно неестественном французском Харланд рассказал ему об авиакатастрофе и о том, что он узнал позже о деятельности Грисвальда и Люка Безье в Нью-Йорке. Он почти не сдерживался, понимая, что полковнику нужно всё услышать. Он даже рассказал ему о компакт-диске и копиях показаний. Больной всё это время кивал, словно Харланд подтверждал то, что давно подозревал. В какой-то момент он заявил, что услышал достаточно, методично вытащил пачку «Голуаз», закурил и протянул её Харланду. Харланд отрицательно покачал головой, хотя его рука автоматически потянулась вперёд.
  «Очень хорошо», – уныло сказал полковник. «Из-за этих ублюдков я и сижу в этом кресле». Он выпустил тонкую струйку дыма из сжатых губ. «Знаете, мой сын был героем? Не таким, о котором пишут в газетах, потому что он выполнял особые задания. Четыре медали и больше благодарностей, чем я могу вспомнить. Это был Люк. Это был мой сын». Он помолчал. «Я с самого начала знал, что эта история на Балканах – катастрофа. Эти ребята убивают друг друга каждые пятьдесят лет. Они варвары. Остальной Европе следовало держаться подальше. Мы, французы, это понимали, но американцы и НАТО должны были вмешаться, если потребуется. Пусть варятся в собственной ненависти, сказал я. Но Люк пошёл, потому что не мог устоять перед вызовом. Он преуспел в своей работе, понимаете? Вы знаете, что за несколько месяцев он выучил сербскохорватский, чтобы разговаривать, как эти проклятые крестьяне?»
  Харланд покачал головой и улыбнулся. «Что именно он там делал, сэр?»
  Он командовал группой под прикрытием. Они пытались поймать военных преступников. Его работа во многом напоминала мою в Алжире. В основном это была разведка, но им всё же удалось поймать несколько негодяев.
  – они были просто деревенщинами, не более того. Они даже расстреляли нескольких человек, хотя мой сын рассказывал, что многие из этих парней имели привычку возить детей с собой в машинах, что не облегчало жизнь армии. Долгое время он
  Они работали над неким Липником. Его прозвали Большим Котом. Для этого команде Лю пришлось действовать за пределами зоны, патрулируемой французскими войсками ООН в Боснии. Им пришлось отправиться в Сербию. Сначала они наблюдали за Липником около двух недель, чтобы изучить его привычки и распорядок дня, хотя он всё делал очень скрытно. План состоял в том, чтобы поймать Липника в ресторане, где, как они знали, он будет обедать. Люк рассказал мне всё об этом. Скоро вы поймёте, почему.
  Они знали, что задержали нужного человека, потому что американцы прослушивали его телефон и перехватили разговор, в котором Липник договаривался о поездке в ресторан. Люк сомневался, что им удастся найти свою цель, не говоря уже о том, чтобы схватить его и увезти без происшествий. Они планировали замаскироваться под сербских агентов безопасности, посланных защитить его от покушения. Это дало им хороший повод вытолкать его из ресторана и посадить в машину.
  «Похоже, это могло бы сработать», — сказал Харланд.
  «Ну, они так и не узнали», — хрипло сказал Полковник.
  Харланд беспокоился, что слишком разволновался. Он задавался вопросом, осознал ли он уже окончательно, что его сын погиб.
  «Что случилось потом?» — тихо спросил он.
  Они видели, как он подъехал к отелю. Телохранителей не было видно, только водитель. К их удивлению, Липник выбрал столик у входа в ресторан, выходящий на улицу. Он и его гость были на виду у всей команды. Люк расположил машины и дождался, пока вошла группа гостей свадьбы. Как раз когда он собирался отдать приказ начать действовать, двое мужчин вышли из очереди гостей и начали стрелять. Мужчины за столом были убиты мгновенно — довольно иронично, учитывая прикрытие, которое создала для себя команда Лю.
  В суматохе, последовавшей за стрельбой, один из людей Лю вошёл в ресторан, чтобы проверить, действительно ли Липник мёртв. Это была ужасающая сцена — настоящая бойня, судя по всему. Мужчины были не только полностью мертвы, но и неузнаваемы.
   Когда это было?
  Конец 96-го или начало 97-го. Точно не знаю.
  Взгляд полковника Безье скользнул с Харланда по лугу, раскинувшемуся перед ними. Солнце снова выглянуло, и несколько ярко-жёлтых листьев, ещё державшихся на тополях, заиграли и заплясали на едва журчащей воде реки. Полковник вытащил из пачки ещё одну сигарету. Харланд понял, что теперь он будет курить сколько угодно. Незачем больше думать о здоровье. Некоторое время они сидели молча, пока полковник не позвонил в маленький колокольчик. Пришла горничная. Он заказал коньяк и вопросительно поднял брови, глядя на Харланда.
  Харланд сказал, что ему все равно придется вести машину.
  «Но это был ещё не конец истории», – продолжил полковник. «Вскоре после этого Люк ушёл из армии. Ему всё надоело, он хотел заработать денег и остепениться. Мудро с его стороны. Он занялся искусством. Звучит странно для бывшего солдата, особенно такого калибра, как Лю, но у него был глаз, и он был готов учиться. Успех был достигнут, потому что он полностью посвятил себя этому делу. Прошлым летом, после двух лет работы в галерее, начальник отправил его в Вену по делам, и, проходя мимо отеля, он вдруг увидел, как Липник выходит из машины. Это было два-три месяца назад, примерно три года спустя после стрельбы в Сербии, но Люк был уверен, что это тот самый человек. Не забывайте, месье, что он отлично разглядел свою цель – он знал его жесты, походку, всё. Это был Большой Кот! Он ходил довольный, дышал свежим воздухом, совсем как мы с вами. Если вы, в любом случае…»
  Кто такой Липник? Знаете ли вы его имя?
  «Одну минуту, месье», — раздражённо сказал он. «Позвольте мне закончить. Люк, конечно же, приложил все усилия, чтобы собрать информацию о человеке, которого видел, и в конце концов рассказал об этом другу из Госбезопасности.
  Они ничего там не сделали. Люку было ясно, что это была подстава. Стрельба была инсценирована, чтобы ввести его команду в заблуждение. Сами того не желая, они стали свидетелями очередного…
  Преступления на Балканах. В тот день были убиты двое мужчин, застрелены, чтобы никто не стал проверять, был ли один из них Липником. Косвенных улик было достаточно, чтобы не сомневаться в личности мужчины. Бронирование столика, тот факт, что несколько человек видели, как Липник входил в ресторан, предметы, найденные при нём, — всё это, должно быть, убедило их, что это действительно Липник. Но это был не он. Это был двойник, человек, которого уговорили выдать себя за Большого Кота, а затем убили.
  «А как насчет отслеживания телефонного звонка?»
  «Это было частью плана», — убеждённо заявил полковник. «Люк теперь знал, что это была подстава. Телефон стал приманкой, на которую клюнула команда Лю».
  «Но они ведь не подозревали, что американцы имеют к этому какое-то отношение, не так ли?»
  «Кто знает, месье, кто с кем был в сговоре. Возможно, они действительно услышали голос Липника по телефону и были обмануты, как и мы». Он помолчал и положил руку на трёхцветного кота, который пришёл из сада и кружил вокруг кислородного баллона, прислонённого к его стулу. «Возможно, американцы всё подстроили с самого начала. Люк сказал, что об этом ничего нельзя сказать. Около четырёх недель назад он приезжал сюда на охоту и попросил у меня совета. Я сказал: если вы уверены, что правы и что у этого человека что-то на совести, вам следует обратиться в трибунал. Предоставьте это им. Именно так он связался с вашим другом, мистером Грисвальдом. И поэтому он мёртв».
  Харланд на мгновение замолчал. «Честно говоря, сэр, я не понимаю, зачем Грисвальд забрал вашего сына. У него была вся необходимая информация. Не было причин, по которым он не мог бы продолжить этот путь самостоятельно».
   Это было бы верно, если бы трибунал был неуязвим для давления со стороны США, Великобритании и Франции. По-видимому, месье Грисвальд был в этом уверен. Он полагал, что Люк сможет дать им понять, насколько важно не оставлять это дело без внимания.
  «Могу ли я еще раз спросить вас, кто такой Липник?»
  Услышав начало истории, я попросил Люка держать меня в курсе событий. Меня это заинтересовало и дало пищу для размышлений, пока я находился в этом кризисе. С самого начала месье Грисвальд считал, что Липник — не его настоящее имя. Это был псевдоним , который он использовал во время войны для контактов с сербами. Он контрабандой перевозил оружие и боеприпасы, обменивался с ними секретами, а для этого ему нужна была личность.
  Знал ли ваш сын, какой он национальности? Имела ли об этом хоть какое-то представление Грисвальд?
  «Они подумали, что это русский. Так они и подумали, но я не могу сказать почему. Они знали, что имеют дело с кем-то похожим на… « Протей », — спросил Харланд, что это значит. Полковник объяснил, что это тот, кто мог принимать разные обличья, например, морской бог Протей. «Они верили, что у него было несколько личностей и жизней».
  «В противном случае поставка оружия и продажа секретов не являются правонарушением, за которое можно привлечь к ответственности», — сказал Харланд, теперь уверенный в своей правоте относительно цели Грисволда при сборе показаний в 1995 году.
  Дело в том, что они знали из других источников, что Липник был причастен к массовому убийству. Они знали это давно и знали, как он выглядит. Иначе они бы не послали туда команду Лю. Вопрос в том: воспользовались ли они Люком? Он подозревал, что они это сделали. Больше ничего сказать не могу.
  Харланд увидел, что полковник начинает уставать, и велел ему идти.
  Но прежде чем он успел встать, мадам Клерг принесла полковнику
   Он позвонил и спросил, может ли он заставить себя поговорить с кем-нибудь в ООН в Нью-Йорке о передаче останков Лю. Он посмотрел на Харланда с выражением глубокой скорби на лице и покачал головой.
  «Не могли бы вы это организовать, Беатрис?» — попросил он.
  Его голос ослаб, а глаза оставались закрытыми всё дольше и дольше, когда он моргал. Харланд встал и коснулся его руки.
  «Спасибо, полковник. Думаю, мне пора идти». Он собирался сказать что-то ободряющее насчёт продолжения расследования, но не нашёл нужных слов. Он пожелал полковнику всего наилучшего и поблагодарил за уделённое время.
  Полковник наклонился вперед и взял его за руку.
  «Как видите, месье, жить мне осталось недолго. Теперь я последний потомок рода Безье. Мы служили Франции двести лет и жили на этой земле поколениями. Всё это было разрушено со смертью моего сына. Если вы можете что-то сделать, чтобы отомстить за его смерть и прояснить ситуацию, пожалуйста, помните об этом, месье Харланд».
   OceanofPDF.com
  11
  ДОМ СПЕЦИАЛИСТОВ
  К моменту прибытия в Хитроу Харланд был совершенно измотан. Он немного вздремнул во время перелёта из Тулузы, но это только усугубило его состояние. Ожидая в очереди на паспортный контроль вместе с несколькими скучающими бизнесменами, отправлявшимися домой на Рождество, он включил мобильный и позвонил Харриет, чтобы сообщить, что будет в девять часов.
  Она сказала ему, что у Робина вечеринка на работе, и он вернется домой только поздно вечером.
  Через несколько секунд после того, как он повесил трубку, зазвонил телефон. Он поставил сумку и ответил. Это был Томаш.
  «Мистер Харланд? Где вы?» — крикнул он, перекрывая шум машин в час пик.
  Я в Лондоне. А где ты?
  «Я тоже в Лондоне. Мне нужно с тобой поговорить. Это очень важно. Что-то случилось».
  Я только что приехал в аэропорт. Мне немного сложно так говорить.
  Я бы предпочел позвонить вам позже.
  Томаш не слушал. «Моя подруга мертва. Её убили… убили».
  Харланд отошёл от очереди, чтобы не было слышно. «Убили? О чём вы, чёрт возьми, говорите? Кого убили? Чью девушку?»
  «Фелисити – Флик. Её убили… Я нашёл её в квартире. Её пытали и застрелили».
  Вы сообщили об этом в полицию?
   «Нет, я не могу этого сделать. Я оставил её там».
  Харланд дал ему адрес Харриет в Сент-Джонс-Вуд и велел ехать прямо туда. Он попросил его повторить адрес, а затем позвонил Харриет и сказал, что скоро приедет молодой человек, который очень расстроен. Он сказал, что объяснит всё позже.
  Он потерял место в очереди, и перед ним теперь были пассажиры с другого рейса. Пока он ломал голову над тем, что означает звонок Томаса, он вернулся в очередь и медленно прошаркал к стойке таможни, где офицер в неподходящей форме проверял паспорта дольше обычного. Двое мужчин заглядывали ему через плечо, постоянно поглядывая на очередь. Один из них, казалось, обратил внимание на Харланда и что-то сказал его спутнику. Когда Харланд шёл к стойке, мужчина вышел вперёд – тучный мужчина с мелкими чёрными кудрями и румяными кельтскими щеками.
  «Мистер Харланд, — сказал он, — меня зовут Гриффитс».
  «Да?» — угрюмо спросил Харланд. «Чего ты хочешь?»
  «Не могли бы вы пройти с нами на минутку, сэр? Господин Виго хочет поговорить с вами. Снаружи нас ждёт машина. Мы доставим ваш багаж, если вы отдадите багажные полки моему коллеге». Третий мужчина появился откуда ни возьмись и протянул руку.
  Чего хочет Виго?
  «Я бы предпочёл промолчать об этом, если вы не против. Господин Виго хочет поговорить с вами сегодня вечером. Не волнуйтесь. Он сказал, что не задержит вас надолго».
  Харланд задался вопросом, откуда они узнали, что он прилетел на самолете из Тулузы, но потом подумал, что для SIS не составит труда выяснить, когда он покинул Соединенные Штаты, и дать указание авиакомпании предупредить их, как только он прибудет
  Он сел на самолёт до Лондона. У него не было другого выбора, кроме как лететь, потому что он прекрасно понимал, что его легко могут заставить это сделать.
  Он положил багажник на вытянутую руку.
  Его отвезли в четырёхэтажное офисное здание на западе Лондона, где-то между Хаммерсмитом и Эрлс-Корт. Машина свернула на боковую улицу и проехала мимо знака: «FM AGRO PRODUCTS: НЕ РАЗГРУЗКА». Затем они въехали в гараж, где стояло несколько автомобилей. Дверь за ними автоматически закрылась.
  Харланд понял, что находится в «Яслях» – почти мифической штаб-квартире МИ-6, которая часто меняла месторасположение, но всегда использовалась для одной и той же цели: в самом пиковом месте, где МИ-6 проводила допросы и где подозреваемых и перебежчиков содержали в условиях, напоминающих предварительное заключение. Он думал, что все унылые отделения службы были объединены в новенькой штаб-квартире на Воксхолл-Кросс. Оказалось, что нет. Здесь всё ещё ощущалась атмосфера Секретной разведывательной службы, в которую он когда-то вступил – унылое однообразие и подозрительность времён холодной войны. Здание производило впечатление временного, словно те, кто находился внутри, могли уйти в любой момент.
  Его провели в комнату с небольшим столом для совещаний, несколькими стульями и удобными скамьями по обеим сторонам. Ему предложили сесть и сказали, что ждать недолго. Затем они вышли, закрыв за собой дверь и заперев её. По их голосам он понял, что они выходят из коридора. Он подозревал, что у него очень мало времени. Он достал мобильный телефон и нажал кнопку повторного набора. Харриет ответила.
  Бобби, где ты?
  «Харриет, позвони мне в ООН в Нью-Йорке. В офис Генерального секретаря. Дай понять, что звонишь от моего имени. Скажи им, что британское правительство пытается задержать меня, не предъявляя обвинений. Это связано с делом, которое я должен расследовать по поручению Генерального секретаря».
   'Где ты?'
  В здании СИС, где-то в Западном Лондоне. Бывший коллега, Уолтер Виго, велел забрать меня из аэропорта после того, как я поговорил с вами. Передайте сотрудникам Джайди, чтобы они позвонили своему человеку в МИД Великобритании и попросили его начать шумиху. Передайте всем, кому дозвонитесь, что я работаю по поручению самого Генерального секретаря. Всё ясно?
  Хороший.'
  Говоря это, он свободной рукой переложил копии показаний, свёрнутые в нагрудном кармане и мешавшие ему, в карман брюк. Повесив трубку, он вынул аккумулятор телефона, вынул SIM-карту и сунул её в складку воротника рубашки. Затем он открыл бумажник и достал клочок бумаги, на котором записал несколько телефонных номеров. Он сунул его в небольшой кармашек для мелочи чуть ниже пояса. Ни одна из этих мер не помогла бы, если бы его обыскали, но он надеялся, что до этого дело не дойдёт.
  Он услышал шёпот за дверью. Гриффитс вошёл с двумя мужчинами. Они не представились и не поприветствовали его, даже мимолётной улыбкой.
  Когда они сели напротив него, он наклонился вперед, положил руки на стол и спросил: «Где Виго?»
  «Скоро прибудет мистер Виго», — сказал один из них, мужчина лет пятидесяти, аккуратно одетый в клетчатый виндзорский костюм, кремовую рубашку и красный галстук с рисунком в виде рыбок. Ветераны МИ-5, подумал Харланд, которых пригласили в большой город из одного из округов Лондона по этому случаю.
  Надеюсь. Что касается меня, я здесь, чтобы поговорить с Виго. Сразу скажу: если захочу уйти, я уйду. Если вы попытаетесь меня остановить, вы нарушите закон.
  Кроме того, вам придется объяснить это министру
   иностранных дел и глава Объединенного комитета секретных служб».
  «Да, да», — спокойно ответил мужчина. «Посмотрим, что из этого получится».
  Другой мужчина показался Харланду смутно знакомым. Он был крупнее своего спутника и носил большие квадратные очки, за которыми скрывались довольно пустые глаза. Губы его были некрасиво надуты, и он заботился о своей внешности гораздо меньше, чем его коллега: мешковатый угольно-серый костюм, кофейное пятно на манжете белой рубашки и галстук с торчащей подкладкой. Харланд подумал, что тот немного похож на вышибалу из бара, и вдруг вспомнил его имя. Бланшар, Дерек Бланшар. Он иногда видел его в 1980-х на встречах, посвящённых попыткам СССР внедриться в Кампанию за ядерное разоружение. Бланшар тоже работал в МИ-5, но далеко не на самом верху, и, вероятно, ему оставалось пять-шесть лет до пенсии.
  «Я знаю ваше имя», — сказал он Бланшару, а затем посмотрел на другого мужчину. «Кто вы?»
  «Риверс», — ответил мужчина. «Энтони Риверс. Начнём? Я бы не назвал это обычным интервью, мистер Харланд.
  Нам почти нечего к вам спросить, но мы хотели бы удовлетворить наше любопытство относительно ваших мотивов. Поэтому я перейду сразу к делу. Мы знаем, что вы предали свою страну и нарушили Закон о государственной тайне. С 1975 по 1990 год вы работали под кодовым именем «Фонарь» в StB (Чехословацкой службе безопасности и разведки), о чём мне, конечно, не нужно вам рассказывать.
  Харланд промолчал. Он был готов к этому моменту и точно знал, как с ним справиться. Но почему он наступил именно сейчас?
  И почему этих двух оппортунистов послали допрашивать его? У него сложилось стойкое впечатление, что СИС не использовала всю мощь своего влияния.
  за этой операцией, которая, казалось бы, была организована в спешке.
  Риверс схватил папку со стула рядом с собой и открыл ее.
  Вас зовут Роберт Коуп Харланд. После обычных собеседований и тщательной проверки биографических данных вы были приняты на стажировку в SIS. Во время первого собеседования вас попросили прочитать и подписать Закон о государственной тайне. Не поднимая глаз, он помахал листком бумаги с подписью Харланда и продолжил: «После завершения базовой подготовки в Лондоне и Портсмуте в 1974 году вас отправили набирать опыт. Это было запланировано как период чистого наблюдения, чтобы, так сказать, изучить, как обстоят дела на передовой. В те времена новобранцев бросали в омут с головой чуть раньше, чем нас сегодня. Вы достойно выполняли свои обязанности и приняли участие в операции, направленной на определение степени влияния Восточного блока в ряде международных организаций. В то время мы также отслеживали деятельность коммунистов против диссидентских групп, базировавшихся в Риме, особенно тех, которые были замешаны в распространении античехословацкой пропаганды после Пражской весны. Всё это правда?
  Харланд устало кивнул.
  Во время вашей работы в Риме, в какой-то момент — по нашим данным, в сентябре или октябре 1974 года — вас познакомили с женщиной, которая, как вы выяснили, была агентом StB. Она жила в Риме под именем Ева Хуреш, её кодовое имя — Лазурит . Вы завязали роман с Лазурит , зная, что она работает на враждебную иностранную разведку. Это так?
  Харланд не ответил. Риверс подождал секунду-другую, а затем поджал губы, словно давая понять, что ему доводилось сталкиваться с лжецами за официальными столами, и Харланд не был исключением.
  Вы вернулись в Лондон и занимали несколько должностей в Управлении по Восточной Европе. Затем вы перешли в Отдел разведки и работали в Берлине и Вене, а также некоторое время в посольстве в Советском Союзе. Вы также провели некоторое время на Ближнем Востоке, в Ливане и Турции. Мне не нужно вдаваться в подробности вашей карьеры; мы все их знаем. Достаточно сказать, что в какой-то момент к вам обратился человек по имени Йозеф Капек,
   агент StB, прикомандированный к торговому представительству в Лондоне.
  Он показал вам фотографию, где вы в постели с Ляпис . Это было в 1980 году, но снимок был сделан пятью годами ранее, в 1975-м. К тому времени ваши коллеги считали вас надёжным и даже перспективным агентом. Он вытащил из-под скрепки фотографию Капека, сделанную на улице, и показал её Харланду. На этот раз он пристально следил за реакцией Харланда. Не дождавшись никакой реакции, он невесело и понимающе улыбнулся и сунул фотографию обратно под скрепку в папку.
  Капек угрожал отправить эту фотографию начальнику вашего отдела вместе с дополнительной информацией об этой женщине. Затем вы согласились на его требование предоставить биографические данные людей, с которыми вы работали в Century House и нескольких посольствах. Он также сообщил вам о существовании аудиозаписи. По его словам, на ней Ева Хуреш объясняет свою должность в StB, а затем вы раскрываете ей свой статус в SIS.
  Он молчал. Риверс поднял прозрачный конверт и с довольно эффектным жестом вытащил фотографию Харланда и Евы, занимающихся любовью – точнее, лежащих вместе в постели. Их лица были отчётливо видны. Харланд проигнорировал снимок. Он слишком хорошо помнил, что на нём изображено, хотя так и не понял, где он был сделан. Однако он заметил, что отпечаток свежий, что было интересно, поскольку могло означать, что досье Риверса было составлено совсем недавно. Он подумал, не показывают ли ему сейчас более свежие фотографии, возможно, его и Томаса Рата в Нью-Йорке. Может ли быть замешан этот парень? Пытались ли они использовать его, чтобы окончательно доказать его связь с Евой Хуреш? Но если так, то что стояло за телефонным звонком, который он получил час назад? Харланд не знал ответов на эти вопросы, но в глубине души был убеждён, что, несмотря на кажущуюся самоуверенность, Риверс и Бланшар не совсем понимали, что делают. Он снова послушал Риверса.
  «Мы знаем, что с 1980 по 1990 год вы сотрудничали с Капеком и его коллегой Милошем Хенсе, дипломатом, работавшим в посольстве Чехословакии.
   Работал в Вене. В это время вы регулярно контактировали с Капеком и его посредником, что позволило вам лучше понять западные коды и информаторов в Госбезопасности. У нас есть все основания полагать, что, будучи «фонарщиком» , вы служили КГБ таким же образом.
  Например, в мае 1981 года вы доложили Хенсе о своей роли в операции «Рейнпайп» – операции, в ходе которой КГБ получила ложную информацию об обороноспособности Великобритании и её союзников. Два года спустя вы подтвердили личности иностранных корреспондентов в Польше, которые были сотрудниками западных разведывательных служб. Существует множество документально подтвержденных примеров того, как вы передавали сведения о попытках Запада проникнуть в политические институты государств – членов Варшавского договора. Особенно ярким примером является ваша встреча с Капеком в Анкаре (Турция) в 1987 году, когда вы предупредили чехов о присутствии женщины по имени Ана Толлунд в Секретариате Президиума. Ана Толлунд была впоследствии осуждена и казнена как агент американской разведки. Мне нет нужды говорить вам, что её смерть стала прямым следствием информации, предоставленной вами Капеку.
  Риверс продолжал перечислять свои предательства ещё несколько минут. Харланд откинулся на спинку кресла, положив пиджак на колени, чтобы скрыть лёгкую выпуклость в кармане. Он вспомнил слово, которое Грисвальд всегда использовал, когда сталкивался с неубедительными доказательствами: «Слухи».
  Он сказал: «Это всего лишь слухи, Боб». Этот файл был именно тем, чего Харланд ожидал от расследования, использующего данные из вторых рук вместо оригинальных документов из архивов Главной бюрократической службы. И они никогда их не получат, потому что Алан Грисвальд сжёг их в 1990 году в присутствии Харланда — запоздалый рождественский подарок, как он это назвал.
  Харланд был абсолютно уверен, что даже если по странному совпадению копия досье StB всё ещё сохранилась, он сможет защититься от обвинений в шпионаже в пользу Востока. В каждом из этих обвинений он мог доказать, что…
   Восток предоставил дезинформацию или, как он знал, разведданные, которые они уже получили из других источников. Что касается Аны Толлунд, он знал, что Капек назвал её источником лишь потому, что хотел приписать себе заслугу в том, что считалось знаменитой победой Штаб-квартиры над Западом. Капек был жалкой второсортной фигурой, которая верила всему, что ему говорили. А когда он чего-то не знал, он это выдумывал. Харланд мог подтвердить всё – каждый трюк, каждую уловку, каждый манёвр, который позволил ему держать чехов на расстоянии, сохраняя верность СИС.
  Он пришёл к выводу, что Риверс составил своё досье из всевозможных упоминаний о нём в других файлах. Он всегда знал, что его имя рано или поздно всплывёт в досье Капека, Евы и ещё нескольких человек. Уничтожение собственного досье не решило проблему, но значительно снизило её остроту. Теперь стало ясно, что СИС получила доступ к архиву Главной безопасности, который, как он знал, всё ещё существовал в Праге, и получила приказ как можно быстрее собрать о нём как можно больше информации. Должно быть, они извлекли фотографию из досье Евы или из какой-то другой части архива. Конечно, было неловко, что эта фотография вообще существовала, и Харланд всегда с нетерпением ждал дня, когда её найдут. Но теперь, когда момент настал, он знал, что справится.
  «Пожалуйста», — закончил свой рассказ Риверс, добавив ещё несколько предложений. «Ваше предательство от начала до конца».
  Харланд подождал немного, а затем позволил себе улыбнуться.
  «Теперь вы, вероятно, думаете, что я сдамся и отдамся вам на милость. Хотя вы прекрасно знаете, что всё это чушь. Во-первых, у вас нет никаких подтверждающих материалов ни для одного из этих обвинений в виде независимых доказательств, собранных СИС или Службой безопасности. Я не отрицаю, что позволил себе втянуть себя в роман с этой женщиной — ошибка молодого человека, о которой я сожалел из-за её непрофессионализма, но не из-за потенциальной угрозы, которую она представляла. Более того, я могу доказать, что этот роман не привёл к предательству службы, а скорее к тому, что я…
   Я использовал её специально для нашей цели. Я даже признался в этом Джимми Кинлоху, так что, как видите, это не было секретом.
  Бланшар преувеличенно вздохнул, но Харланд продолжил, не сводя глаз с Риверса.
  То, что у вас есть, – всего лишь сплетни кучки неудачников, отчаянно пытающихся произвести впечатление на своих боссов. Им приходилось подавать отчёты каждые две недели, и, поскольку они плохо справлялись со своей работой, они выдумывали всякую всячину в этих отчётах. Мы знали это и использовали их потребность в постоянном потоке информации против них. Вальтер Виго знал, кто такой Капек. Именно он подсказывал мне, как и когда его использовать, и я до сих пор живо помню отчёты, которые я подавал о своих контактах с Капеком и Хенсе. Они, вероятно, у вас где-то есть. Такие люди, как Капек, были общей темой в то время. Так мы устанавливали контакт с врагом. Мы использовали их, пока они думали, что используют нас.
  «Да, но мало кто из наших был настолько глуп, чтобы сфотографироваться с тем, кто, как мы знали, был шпионом», — сказал Риверс, отчаянно пытаясь взять себя в руки. «Сначала ты скомпрометировал себя, а потом и свою лояльность. Не думаю, что ты осознаёшь всю серьёзность этого дела. Тебе грозит исключительно длительный тюремный срок».
  Харланд посмотрел на него со смесью удивления и презрения. «Сделайте одолжение! Любой прокурор посмеялся бы над этой ерундой. Где тайно сделанные фотографии моих встреч с Капеком и Хенсе? Где копии банковских выписок, подтверждающих получение мной денег? Что свидетельствует о моих идеологических взглядах? Мужчины и женщины, которых я подкупил, работая на чехов? Записи телефонных разговоров?»
  Зернистые фотографии тайных мест, где были оставлены послания?
  Харланд остановился и по очереди посмотрел на Бланшара и Риверса. «У вас ничего нет, кроме целой кучи выдумок, которые вы выковыряли на дне каких-то файлов в Праге. Сомневаюсь, что вы вообще сможете доказать существование Капека и Хенсе». Бланшар выдохнул из одного из своих…
   щеку в другую и снова и снова поворачивал свое обручальное кольцо большим и тупым указательным пальцами.
  «Уверяю вас, у нас есть всё необходимое, — сказал Риверс. — Мы можем вызвать Йозефа Капека и Милоша Хенсе в любое время. Вы забываете, что когда архив Василия Митрохина был тайно вывезен из Советского Союза на Запад, он был воспринят как доказательство вашей вины. Нам не составит труда признать вас виновным, мистер Харланд».
  «Материал Митрочина не привел ни к каким обвинениям, просто дешевая сенсация в газетах, вот и все».
  «Но эти люди не были действующими сотрудниками СИС. Совсем другое дело — найти доказательства подобных действий в отношении сотрудника СИС. Нет, мы знаем о вас всё, и должен сказать вам откровенно, что мы просто не можем игнорировать столь серьёзное преступление. Мы даже знаем, что вы пытались уничтожить свои собственные файлы после Бархатной революции».
  «После Бархатной революции я неделями лежал в больнице! Меня избили до полусмерти чехи. Те самые люди, на которых, как вы утверждаете, я работал! Неужели вы не понимаете, что это утверждение совершенно нелогично? Зачем им было меня избивать до полусмерти, если я все эти годы работал на них? Неужели вам не приходило в голову, что именно потому, что я их обманул, они схватили меня и пытали? Пытали , слышите? Сколько вы знаете сотрудников СИС, которые пережили подобное?» — кричал он. «Сразу после освобождения меня лечили от рака — сделали операцию и химиотерапию. Теперь, наверное, вы понимаете, что я был совершенно неспособен искать документы. Кстати, как, по-вашему, эти обвинения будут выглядеть в суде?»
  «Мы знаем о ваших проблемах, — сказал Бланшар. — Но факт остаётся фактом: вы пытались уничтожить улики. К счастью, вам это не совсем удалось».
   «Если вы все так уверены, почему бы вам меня не арестовать? Почему бы вам не предъявить мне обвинение?»
  «Мы обязательно это сделаем. Можете быть уверены», — сказал Бланшар.
  Харланд встал. «Я ухожу. Это просто смешно».
  «К сожалению, это невозможно», — сказал Риверс, тоже вставая. «Мы продолжим разговор завтра, когда вы, несомненно, сможете более взвешенно оценить свою ситуацию. Нам нужно ваше заявление, подтверждающее вашу роль в StB. После этого мы решим, что с вами делать. Нам это очень нужно, мистер Харланд, и я призываю вас к полному сотрудничеству».
  Бланшар отодвинул стул и направился к двери. Харланд потерял терпение.
  «Если вы продержите меня здесь ещё хоть немного, завтра вам придётся ответить за свои действия перед министром иностранных дел и главой Объединённого комитета секретных служб. Я серьёзно. У меня есть полномочия от Генерального секретаря, что фактически делает меня его личным послом. Другими словами, если вы продолжите держать меня здесь, вы делаете это на свой страх и риск».
  «Да? И в каком именно качестве вы представляете Генерального секретаря?» — спросил Бланшар с глубоким сарказмом. «В качестве следователя по глобальным планам очистки сточных вод? Или по поставкам электрооборудования в развивающиеся страны? У вас есть доказательства вашей новой роли, или нам следует поверить вам на слово?»
  «Просто примите это как должное». Харланд пока не собирался показывать им разрешение. Лучше бы им позвонил кто-нибудь из офиса Джайди. Он горячо надеялся, что Харриет успела им позвонить.
  «До завтра, мистер Харланд», — сказал Риверс. Он открыл дверь. «А пока советую вам хорошенько подумать о своей ситуации».
   Харланд снова сел. Через две минуты вошли двое мужчин, которые встретили его в аэропорту, и приказали ему следовать за ними. Они провели его в комнату по тому же коридору. Комната напоминала барак в военном лагере. Гриффитс попросил его передать личные вещи.
  Харланд отдал ему свой бумажник, паспорт и мобильный телефон, сказав, что больше у него ничего нет. Гриффитс, похоже, ему поверил.
  Харланд осмотрел комнату. Высоко над кроватью было небольшое окно, стол, стул и настольная лампа. У него сложилось впечатление, что раньше это была кладовая. Стены были заполнены дырами в штукатурке, расположенными через равные промежутки, словно доски были прикручены к ним от пола до потолка, и пахло так, будто всю комнату отдраили отбеливателем.
  Он сел на стул, вдыхая холодный, спертый воздух, и откупорил бутылку минеральной воды, которую кто-то оставил ему на столе вместе с бутербродами. Вылил содержимое в бумажный стаканчик, снял целлофан с хлеба и съел, не почувствовав вкуса. Закончив, он лёг на кровать и повернулся на бок. Подушки не было, а голова всё ещё болела от любого прикосновения. Он подумал о телефонном звонке Томаша. Неужели он был частью какого-то нелепого, византийского плана, придуманного Виго? Тогда им пришлось бы выловить его где-нибудь в болоте обвинений. То, что они ничего о нём не сказали, делало историю Томаша гораздо более правдоподобной.
  И вдруг он больше ни о чём не мог думать. Он закрыл глаза и тут же уснул.
  Около шести часов следующего утра он услышал, как открывается дверь. Он всё ещё спал крепким сном, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что Виго стоит в дверях. Он протёр глаза, когда Виго вошёл в комнату, включил лампу на столе и повернулся к Харланду. Харланд выругался.
  «Чёрт возьми, выключи свет! Что с тобой?»
   Виго повернул лампу так, чтобы свет падал на стену, создавая вокруг него сияние. Он сел и вытянул ногу.
  Итак, Виго пришел послушать его исповедь: Виго как исповедник.
  «Полагаю, ООН связалась с вами?» — спросил Харланд.
  Виго не ответил.
  Ты же прекрасно знаешь, что меня не удержишь. То, что мне подсунули твои приспешники из МИ5, было просто нелепо. Ни одно слово из этого не устоит в суде.
  «Всё дело в том, как на это посмотреть, Бобби, всё дело в том, как на это посмотреть», — вздохнул Виго, подчёркивая серьёзность положения Харланда. «Знаешь, у меня всегда было такое чувство. В тебе было что-то слишком правильное. Ты слишком рьяно желал попробовать, слишком контролировал себя. Я знал, что ты на самом деле не такой. Я знал, что должна быть причина для этого фасада. И эта причина оказалась виной». Харланд приподнялся на локте.
  «У тебя проблемы, Уолтер? Я не хочу вмешиваться в твои дела, но всё это кажется слишком паническим и дилетантским для такого, как ты. Господи, мужик, мы все говорили с этими штрейкбрехерами из Восточного блока. Почему ты вдруг захотел меня именно сейчас? Зачем ты это делаешь?»
  «Потому что ты предатель. Предатель, который успокоил свою совесть ханжескими разговорами о работе на благо людей мира.
  Вот почему. — Он сделал паузу и с сомнением посмотрел на Харланда. — Вы знаете поэтессу Сафо? Позвольте мне рассказать вам кое-что о ней. Видите ли, ни одно стихотворение Сафо не сохранилось. Только фрагменты, используемые на уроках грамматики. Из этих фрагментов мы можем сделать вывод о том, насколько гениальной была Сафо. Из свидетельств современников мы знаем, что она существовала, но её произведений больше не существует. Примерно так я вижу ваше дело, Бобби. Сейчас существуют лишь отрывочные свидетельства вашей деятельности, но из этих фрагментов мы можем многое сделать о том, насколько важным шпионом вы были для StB.
   Харланд встал и поправил куртку.
  «Сядь. Я ещё не закончил», — произнёс Виго на удивление резким тоном. Харланду впервые пришло в голову, что Виго не колеблясь убьёт кого-нибудь. «Мокрое дело» — так советские спецслужбы называли убийства. Виго не стал бы слишком высоко ценить себя за мокрую работу, подумал он. Но сейчас дело было не в этом. Виго хотел чего-то, чего, как он думал, Харланд унаследовал от Грисвальда, или чего-то, чем Грисвальд поделился с ним.
  И тут Виго подтвердил именно то, о чем думал Харланд.
  «Если я не увижу признаков сотрудничества в ближайшее время, Бобби, тебя посадят. В лучшем случае это будет конец твоей карьеры. Лично я считаю, что вышестоящие органы сочтут твои преступления настолько серьёзными и систематическими, что у них не останется иного выбора, кроме как привлечь тебя к ответственности».
  «Я уже сказал тебе, что ничего не могу тебе дать».
  Конечно. Зачем Генеральному секретарю просить вас расследовать авиакатастрофу, если он не был уверен, что там есть что расследовать, – другими словами, что вы обладаете определёнными знаниями? Какими знаниями вы обладаете, Бобби? Почему именно вы? Что делает вас таким компетентным? Единственные знания, которыми вы могли обладать, должны были исходить от Грисволда. Грисволда, человека, который ездил с вами в Прагу в 1989 году; человека, с которым вы путешествовали в Нью-Йорк; человека, который направлялся в Организацию Объединённых Наций со своим большим секретом. Всё вращается вокруг Грисволда.
  Харланд слушал, заворожённый движениями лица Виго в тени. «Ты уже далеко не так хорош в этом, как раньше, Уолтер».
  Из ваших слов я делаю вывод, что Генеральный секретарь действительно звонил в Министерство иностранных дел. Судя по раннему времени вашего прибытия, я предполагаю, что он разговаривал с самим министром.
   Это означает, что вам приказано немедленно освободить меня».
  Он помолчал немного, а затем продолжил: «Итак, Уолтер, если ты не против, я сейчас уйду».
  Он подошёл к открытой двери. Виго поднял руку.
  «Ты понятия не имеешь, с кем имеешь дело, Бобби, вообще понятия не имеешь». Он поменял позу и поднял лицо к Харланду. «Что касается расследования твоей деятельности, не думай, что оно закончено.
  «Твоя голова уже в петле, и мы не собираемся отпускать веревку».
  Харланд оставил его в комнате, увидел свет в кабинете дальше по коридору и подошёл. Мужчина, которого он раньше не видел, передал ему вещи. «Вызовите мне такси», — приказал Харланд.
  За ваш счет.
  
  Харриет ждала его всю ночь. Было семь часов, когда такси остановилось перед её домом в Сент-Джонс-Вуд, большим неогеоргианским домом, который Харриет называла «новогеоргианским». Он увидел её, идя по гравийной дорожке, застывший от мороза, и заглянул в окно. Она спала за кухонным столом, положив голову на руки. Он перегнулся через идеально подстриженную самшитовую изгородь и легонько постучал по окну костяшкой пальца. Она проснулась, поднялась и беспомощно улыбнулась ему.
  Ни за что не подумаешь, что они родственники. Разница в возрасте между ними составляла восемь лет, и они были совершенно не похожи друг на друга. Харланд был высоким, темноволосым и двигался сдержанно, а она была маленькой, светловолосой и игривой. Харриет излучала энергию и жизнелюбие, в то время как его лицо, как часто говорила Луиза, было совершенно нечитаемым. Лицо Харриет постоянно менялось, хотя иногда оно оставалось застывшим в выражении глубокой, блаженной сосредоточенности. И она улыбалась, когда глубоко задумывалась, – вероятно, поэтому так мало кто замечал её, когда она разыгрывала их. Она всегда слушала, улыбаясь, её глаза едва заметно двигались из стороны в сторону, пока она с невероятной скоростью обрабатывала информацию, и только потом…
   привести свою соперницу в неистовство несколькими предложениями, полными умной логики, и ее лицо примет еще более милое выражение, если это вообще возможно.
  Она отперла двойные двери и встала на цыпочки, чтобы поцеловать Харланда в щеку.
  «Бобби, — сказала она, — тебе действительно нужно это прекратить. Я больше не могу выносить постоянную неопределённость, которая сопутствует твоим путешествиям. Как будто ты уже не можешь просто сойти с самолёта, как другие. Сначала та ужасная катастрофа, а теперь этот чёртов Уолтер Виго утащил тебя в неизвестное место. Боже, как хорошо я его помню! Он тогда был женат на Давине Каммингс. Он даже тогда был таким напыщенным! Не думаю, что он стал лучше? В любом случае, то, что ты сейчас здесь, означает, что мой звонок помог. Они казались очень обеспокоенными, когда я рассказал им, что происходит».
  «Да, ещё раз спасибо, Хэл. Мальчик уже пришёл?»
  «Нет. Кто этот мальчик? Что происходит?»
  «Это долгая история. Не лучше ли вам услышать её завтра, то есть позже?»
  «Ты с ума сошёл? Мне так любопытно. Я ждал тебя всю ночь, а теперь требую объяснений».
  «Но завтра Рождество. У тебя, должно быть, много дел».
  Не сейчас. К тому же, всё готово: подарки куплены и упакованы; еда приготовлена; мой муж в восторге от шампанского и любви. Я хочу знать, что с тобой, Бобби. Я не видела тебя целых пять месяцев, чёрт возьми. И если бы не вмешательство провидения, которого ты, мой дорогой брат, полностью заслуживаешь, я бы тебя больше никогда не увидела. Поэтому ты должен рассказать мне всё сейчас. Пожалуйста. Я не могу дождаться.
  Они прошли на кухню. Харриет заварила чай, положила на сэндвичи ломтики ветчины и сыра и положила их в тостер в форме лягушки. Харланд рассказал ей всю историю, и в её глазах появился знакомый трепет, пока она впитывала подробности. Когда он рассказал ей о Томасе, она глубоко вздохнула и прижала руку ко рту, чтобы не рассмеяться.
  Я знаю, всё это очень серьёзно, Бобби, но понимаешь, как это немного смешно? Прямо как в «Двенадцатой ночи ». Потерянная любовь, люди, выброшенные на чужие берега, родственники, внезапно появившиеся с неба. «Что это за страна, дорогая?» «Это Иллирия, мэм».
  «Вот ты где, Бобби, в Иллирии».
   OceanofPDF.com
   12
  РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕЧЕРИНКА
  Позвонив Харланду, Томас решил не ждать его по указанному адресу. Вместо этого он снял номер в небольшом туристическом отеле в Бэйсуотере; ливанец за стойкой был так рад новому гостю, что не стал спрашивать у него документы. Шумная парочка в соседнем номере не дала бы ему уснуть, если бы он захотел, но у него было много дел. Ему нужно было настроить два небольших компьютера и ввести закодированную информацию.
  Работая, он ломал голову, как они смогли выйти на его след и добраться до дома Флик. Он никак не мог понять. Он никогда не пользовался телефоном в её квартире и даже не прикасался к её ноутбуку. В этом отношении всё было безупречно. Он всегда так тщательно заметал следы. И всё же что-то должно было привести их к её квартире…
  Должно быть, он совершил ошибку где-то за последние полгода, и они воспользовались ею. Вот почему Флик погиб.
  Он весь задрожал, когда снова увидел её, связанную и сломленную. Он подумывал вызвать полицию после ухода, но знал, что управляющий магазина обеспокоен и что её наверняка скоро найдут. Он замолчал, откинулся на спинку стула и задумался о последних месяцах. Внезапно он понял. Должно быть, это была посылка Морца.
  Морц был его связным в Стокгольме — другом, хотя они никогда не разговаривали и не встречались лично. Хотя… возможно, они встречались два года назад в стокгольмском кафе, но ни один из них не был в этом уверен. Он не знал, как выглядит Морц, и не имел ни малейшего представления о его личности, работе или возрасте. Морц с таким же успехом мог быть как университетским преподавателем, так и компьютерным гиком. Томас больше склонялся к лектору, потому что его сообщения отличались вдумчивым, сдержанным стилем — серьёзной решимостью, как он это называл, за неимением лучшего слова. Они были разными во всём.
  Он видел, что они были порознь, но стали друзьями, соратниками, партнёрами в более масштабном проекте. Он часто задавался вопросом, почему Морц так предан их работе, и однажды спросил его о мотивах в довольно осторожном электронном письме. Морц не ответил.
  Неделю всё было тихо, а потом он вернулся с новой информацией от одного из шести или семи разочаровавшихся тайных агентов, которых он завербовал через Интернет. После этого они вернулись к старому.
  Томаш составлял новые короткие сообщения. Это была его роль в этом деле. Все каналы проникновения были разработаны им. Поначалу он использовал программы дозвона, использовавшиеся в качестве заполнения на радиостанциях по всему миру, проигрывая во время звонков запись сжатого, закодированного сообщения. Затем он усовершенствовал свой метод, атакуя компьютерные системы радиостанций безвредным вирусом – средством передачи сообщений. Это было на удивление просто – как укус комара слона, находящегося под действием транквилизатора. Радиостанции, всего около тридцати, не знали об этом, но он и Морц были уверены, что сообщения достигают своих целей и вызывают острое беспокойство и тревогу у различных разведывательных служб.
  План Морца состоял в том, чтобы раскрыть, как разведслужбы пяти или шести западных держав, теоретически находящихся в хороших отношениях, использовали свои ресурсы для шпионажа друг за другом. В одном из своих косвенных посланий он заявил, что это было особенно расточительным лицемерием. Это был единственный раз, когда он намекнул на мотив.
  Томаш честно признался, что был почти так же увлечён собственной изобретательностью, как и жаждой мести. Информация, отправленная ему в посылке — последний способ связи, который они рассматривали, — давала ему гораздо больше возможностей. Это был своего рода архив всей их операции, но в нём также содержалось много новых сведений, касающихся его лично.
  Он прибыл однажды в сентябре. Морц сообщил ему, что ему что-то уже отправлено, адресованное Й. Фенгелю. Номер
  Этаж не был указан, значит, его оставили внизу на столе в коридоре. Томаш понимал, что они могли узнать, что находятся по этому адресу, только если Морц где-то его спрятал. А это могло означать только одно: Морца обнаружили: кто-то обыскал его вещи и нашёл адрес. Он решил, что это не могло произойти больше десяти дней назад, потому что в воскресенье перед вылетом в Нью-Йорк он получил несколько сообщений от Морца. На два письма, отправленных с тех пор, ответа он так и не получил. Вопрос был в том, как они нашли Морца. Как они узнали местонахождение человека, о котором даже Томаш не знал?
  Они оба знали, что существуют определенные риски, особенно для Томаса, поскольку его работа подразумевала использование телефонной сети.
  Девять месяцев назад уже была проблема, когда стокгольмское интернет-кафе, которым он пользовался всего один раз, внезапно подверглось налёту. Он тут же решил отправиться в Англию и затаиться на какое-то время. Затем, по чистой случайности, он нашёл идеальный способ пользоваться телефонной сетью, не будучи обнаруженным, и они с Морцем вернулись к работе. Он зашифровал фотографию, которую хранил все эти годы, новым алгоритмом и запустил вирус на небольшой радиостанции в Германии.
  Томаш представил, как фотография передавалась по инстанциям одной из разведывательных служб и в конечном итоге оказывалась в чьей-то электронной почте. Им пришлось бы выяснять, кто изображен на фотографии и почему она была опубликована таким необычным способом. Они бы отнеслись к ней серьёзно, потому что оценили бы и другие преимущества, которые она дала. На это намекали и источники, полученные Морцем.
  Некоторые агентства вообще не поняли бы фотографию; другие, например, британское и американское, легко опознали бы мужчину на переднем плане. Они не узнали бы Томаса, который, конечно, стоял чуть поодаль от главного героя, но он всё равно не подверг фотографию цензуре, как дань уважения, как признание, сказал он себе. Вскоре после этого Морц объявил, что снова использовал эту фотографию. Он обменял её на бывшего агента ЦРУ.
   Для более ценной информации — новых материалов о методах работы ЦРУ и Агентства национальной безопасности. Томас отправил Морцу вторую, зашифрованную фотографию, которую они собирались использовать в какой-то момент, но Морц также обменял её на информацию.
  Он работал большую часть ночи, мысли его метались между событиями из прошлого, Фликом и Робертом Харландом. От этих мыслей его лихорадило, но он всё же ощущал глубокую ясность мысли о том, что ему предстоит сделать.
  У него было мало времени. Он знал, что они идут по его следу. Они выследили адрес Флика, вынудили её назвать имя, которым он пользовался, и почти наверняка сумели убедить её сказать, что он уехал в США. Может быть, поэтому они не следили за домом, когда он вернулся? Или потому, что там было тело Флика? Возможно, они решили, что он сбежал навсегда, и теперь ищут его в США.
  Он вспомнил кафе в Бруклине, где разговаривал с Харландом.
  Боже, какая колоссальная ошибка в суждениях! Как он мог ожидать, что Харланд поверит его истории? Харланд был подозрительным, упрямым человеком, совсем не таким, каким его описывала мать. Но сейчас он думал о том моменте, когда увидел в зеркале того другого мужчину. Того, который вышел из машины в конце улицы Харланда и с таким интересом осматривал жилой дом. Этот мужчина внезапно вошёл в кафе. Это не могло быть совпадением. И именно поэтому он так поспешно ушёл, хотя и знал, что это лишь усилит подозрения Харланда.
  Когда он разговаривал с Харландом тем вечером, он услышал в его голосе невнятные нотки. Харланд практически не отреагировал на его слова.
  Он дал ему только адрес сестры и сказал, что приедет. Сейчас ему это было совсем не нужно. Он решил пойти туда завтра, рассказать Харланду, как он нашёл Флика, и убедить его, что тот всё это не выдумывает.
  Около пяти утра Томаш закончил свою работу и провел несколько тестов, чтобы убедиться, что оба компьютера работают правильно.
  Затем он вышел из отеля, сказав ночному портье, что не может заснуть и хочет прогуляться. Он почти не знал эту часть Лондона, но был уверен, что найдёт то, что искал. Всего через несколько минут он заметил знакомый продолговатый силуэт у стены в конце улицы. Однако он счёл его слишком заметным, поэтому продолжил идти и вышел на тихую улочку, застроенную большими отдельно стоящими домами, где нашёл шкафчик чуть большего размера.
  Лондонцы каждый день проходят мимо этих шкафов высотой по пояс, не зная, что внутри. Томас не замечал их, пока не увидел техника телефонной компании, открывающего один из них возле квартиры Флика. Мужчина сказал ему, что они официально называются главными точками подключения и являются первой остановкой между телефонными линиями конкретного района и телефонной станцией. Томас сразу понял, что можно воспользоваться телефонными линиями внутри, если ему удастся открыть шкаф. Разговаривая с техником, он тайком вынул из дверцы универсальный ключ и сунул его в карман. С того дня он пользовался шкафами, когда хотел, подключая свой компьютер к любой из линий в любой точке. Таким образом, он мог отправлять закодированные сообщения практически незаметно.
  Теперь он действовал быстро. Он открыл шкаф, установил компьютер на панель вместе с проводами, чтобы тот был скрыт от глаз, и подключил его к нескольким телефонным линиям. Таким образом, компьютер использовал бы другую телефонную линию каждый раз при автоматическом наборе номера. Он знал, что к тому времени, как кто-то заметит неисправность проводов, не только сообщения будут отправлены, но и аккумулятор разрядится, а информация на диске будет стёрта.
  Пройдя несколько кварталов, он повторил процедуру со вторым компьютером, а затем вернулся в отель, измученный и замерзший.
  
  Харланд проспал до одиннадцати часов, затем встал и проверил сообщения на мобильном телефоне. От Томаса ничего не было, но когда он спустился вниз, Харриет показала ему сообщение в « Дейли телеграф» об убийстве.
  Тридцатипятилетняя владелица цветочного магазина в Хэмпстеде, Фелисити Маккинли, была найдена управляющим магазина в своей квартире связанной и с кляпом во рту. По данным полиции, её пытали, а затем выстрелили в голову с близкого расстояния.
  Инспектор, отвечающий за расследование, предположил, что это могло быть сексуальное преступление, но не исключил и других мотивов.
  Инспектор надеялся допросить мужчину по имени Ларс Эдберг, шведа лет двадцати пяти, вернувшегося в Англию из-за границы примерно в то время, когда она умерла. Описание Эдберга было весьма расплывчатым, и в статье также говорилось, что управляющий цветочным магазином заявил, что знал об Эдберге очень мало и видел его лишь изредка, когда тот разносил цветы по утрам. Шведские власти установили, что Эдберг, вероятно, путешествовал по поддельному паспорту. За последние пять лет Ларсу Эдбергу паспорт не выдавался, по крайней мере, мужчинам его возраста.
  Харланд опустил газету, не сказав ни слова.
  «Ты думаешь, он это сделал?» — спросила Харриет.
  «Нет», — сказал Харланд. «Как я уже сказал, он звонил мне вчера вечером. Не думаю, что он бы так поступил, если бы был виновен».
  «Если только ему не нужна помощь и место, где можно спрятаться».
  «Это возможно, но я не верю, что этот мальчик способен на убийство.
  Вы сможете составить собственное мнение по этому поводу, если он приедет сюда».
  Шум троих детей Харриет напомнил Харланду, что ему нужно отправиться за рождественскими покупками. Он вызвал такси до Риджент-стрит.
  Когда он шел по подъездной дорожке, Харриет распахнула кухонное окно.
  «Позвони своим друзьям в США, вдове Грисволда, и скажи ей, чтобы она не пользовалась твоим адресом электронной почты. Люди Виго, вероятно, получили его вчера вечером.
  Всё скопировано на ваш компьютер. Вы можете запросить у нас новый адрес здесь.
  Харланд позвонил, как только сел в такси. Салли узнала его голос и сказала, что её сын (она, как ему показалось, употребила это нейтральное слово довольно многозначительно) отправит вещи, как только Харланд свяжется с ним и сообщит новый адрес. Она сказала, что её мужа похоронят через несколько дней, а панихида состоится весной. Она надеялась, что он приедет тогда же.
  Повесив трубку, он переосмыслил разговор и понял, что она не упомянула его имени. В её манере держаться было что-то сдержанное. Возможно, конечно, она просто была подавлена тем, что ей придётся провести Рождество без Эла, но, возможно, была и другая причина. Возможно, кто-то связался с ней, желая узнать, в чём именно заключалось последнее исследование Алана Грисволда, и Салли, которая была неглупа, поняла, что больше не может свободно говорить по телефону.
  На Риджент-стрит рождественская толпа уже поредела; в основном это были мужчины, которые пытались купить подарки в последние часы перед Рождеством. Он быстро выбрал кашемировый свитер для Харриет в Burlington Arcade и купил несколько биографий предпринимателей для своего зятя в Hatchards. Выйдя из книжного магазина, он заметил двух мужчин, слоняющихся по улице: один лет тридцати стоял у телефонной будки, а другой в теплой куртке смотрел в окно самолета на другой стороне Пикадилли. Что было интересно, помимо того, что они никуда не спешили, так это то, что ни один из них не нес пакетов с покупками. К тому времени, как Харланд вернулся на Риджент-стрит, он был уверен, что за ним следит группа наблюдения.
  Внезапно, словно по команде, он юркнул в магазин одежды «Кавет и Бристоль», где всё ещё было довольно многолюдно. Он поднялся по лестнице в мужской отдел на втором этаже. Там он тут же повернул направо к лифту и спустился на первый этаж, где, как и ожидал, у подножия лестницы нерешительно стоял мужчина в тяжёлой куртке. Как ни в чём не бывало, Харланд неторопливо подошёл к столику.
   Там, где были выставлены галстуки, он выбрал два. Он подошёл к прилавку и протянул их индийской женщине, склонившейся над инвентарной описью.
  Не меняя выражения лица, он рассказал ей, что видел, как мужчина в куртке заправлял два тонких свитера под пальто. Для верности он добавил, что подозревает женщину, разглядывающую стойку с мужской спортивной одеждой, в сговоре с ним. Харланд уже видел её, когда входил в магазин, и, отходя от стола с галстуками, подумал, какая женщина покупает подарки мужу за несколько часов до Рождества.
  Продавщица сняла трубку, и через некоторое время охранники отвели мужчину и женщину в офис в задней части магазина.
  Мужчина запротестовал и вырвался из рук охранников, но они снова схватили его и увели. Харланд кивнул продавщице с дружелюбной улыбкой, как нельзя более в рождественском духе, и ускользнул, сделав вид, что не слышит её оклик, когда она спросила, может ли он задержаться ещё немного, чтобы дать показания об увиденном.
  Он быстро закончил покупки и взял такси обратно в Сент-Джонс-Вуд. В городе повисла ощутимая тишина, когда по радио такси заиграли первые рождественские гимны мессы Королевского колледжа в Кембридже. Харланд вспомнил своего отца и Сочельник двадцать лет назад, когда они вместе ходили на полуночную мессу в большую, гулкую церковь, возвышающуюся над Фенсами, чуть больше чем в полумиле от дома его детства. Он едва слышал гимн, который так хорошо помнил, сквозь рёв дизельного двигателя такси. Он смотрел на почти безлюдные улицы, гадая, где сейчас Томас.
  Войдя, он увидел своего зятя, наблюдающего за тем, как раскладывают подарки под идеально украшенной рождественской ёлкой. Он был одет в длинную чёрную тунику без воротника и тапочки с вышитыми его инициалами. Он приветствовал Харланда рукопожатием, которое переросло в короткое объятие. Харланд вспомнил, что Робин теперь обнимал почти каждого, кто попадался ему на глаза, как…
   Доказательство его открытости и современного духа. Робин велел детям сесть и послушать краткий рассказ об авиакатастрофе. Когда Харланд закончил, он вскочил и снова обнял его.
  «Как замечательно, что вы сейчас здесь», — сказал Робин, заставив замолчать младшего кузена Харланда, Конрада, который хотел узнать, сколько трупов он видел.
  Харриет забыла сказать ему, что пятьдесят человек — «туземцы», как их называл Робин, — прибудут в 6:30 на традиционную рождественскую вечеринку Робина. Харланд зашёл в кабинет Харриет, чтобы создать новый адрес электронной почты и отправить его Салли Грисвальд. Затем он помог расставить бокалы и отнести ящики с напитками на кухню.
  Ровно в 6:30 одновременно прибыли несколько пар; некоторые из них были с шоферами. Вскоре в доме царила суета, и какое-то время Харланду удавалось избегать разговоров, подавая напитки, хотя в этом не было особой необходимости, поскольку внезапно появились официанты, а дети сновали среди гостей с открытыми бутылками шампанского. Наконец, его догнал Робин, который познакомил его с Лэмбтонами.
  Знаменитый член нашей семьи, единственный выживший в авиакатастрофе в Ла-Гуардиа. Вы, наверное, видели его фотографию в газете на прошлой неделе.
  Ему очень повезло, и мы рады, что он сейчас здесь».
  Миссис Лэмбтон, психолог, смотрела на него широко раскрытыми глазами и, получив ещё более лаконичное описание катастрофы, чем дети, настоятельно рекомендовала Харланду обратиться за профессиональной помощью. Её муж благосклонно наблюдал, как она всё больше навязывала Харланду свои мысли. Когда она остановилась, чтобы перевести дух, он сказал, что работает в сфере недвижимости и часто бывает в Нью-Йорке. Не мог бы Харланд порекомендовать хороший отель? Он устал от «Пьера» и хотел чего-то более молодежного и гостеприимного.
   «Чтобы поехать к своим подружкам», — вставила его жена с высоким, нервным смехом.
  Взгляд Харланда скользнул по комнате к симпатичной женщине лет сорока, разговаривавшей с Харриет. В тот же миг Харриет обернулась и настойчиво поманила его к себе, давая Харланду возможность оторваться от Лэмбтонов.
  «Это Энн Уайт», — сказала она, когда он до них дозвонился. «Недавно она развелась с одним из партнёров Робина. Энн только что рассказала мне, что её пригласили на ужин в ресторан за углом к Люку Хэммику и его жене, но они настояли, чтобы сначала зайти сюда. Угадайте с трёх раз, кто ещё был приглашён на ужин».
  Харланд покорно пожал плечами.
  Давина и Вальтер Виго. И ещё лучше: Хэммики предложили сначала приехать сюда вместе с Виго. Так что вы с Вальтером сможете приятно поболтать о старых добрых временах.
  Энн Уайт с интересом наблюдала, пытаясь понять, что скрывается за словами Харриет.
  Харланд пробормотал: «Не волнуйся, Хэл, он не сможет прийти».
  «Ты так и думала», — весело сказала она. «Они только что появились». Она ушла, шепча: «Медуза».
  Харланд обернулся и увидел пару, которую в дверях приветствовал Робин, энергично кивая. За ними он увидел Уолтера Виго, разговаривающего в коридоре с одним из детей. Это показалось ему странным. Дети не были частью мира Виго. Тот факт, что Виго был на рождественской вечеринке, был уже достаточно странным. Виго поднял взгляд, увидел Харланда и едва заметно кивнул, не меняя выражения лица.
  Харланд повернулся к Энн Уайт.
  «Значит, ты шпион», — сказала она с вызывающей улыбкой.
  Харланд покачал головой.
  «Так и должно быть, если вы работаете с Вальтером Виго. Все знают, что он важная персона в Министерстве иностранных дел, а это, по сути, означает, что он секретный агент».
  «Я не работаю с Вальтером Виго, — сказал он. — Я зарабатываю на жизнь, проверяя водопроводные трубы».
  Она сделала ещё несколько кокетливых замечаний. Харланд улыбнулся ей и ответил лёгкой улыбкой.
  Чуть позже дети вместе с двумя другими друзьями уселись перед рождественской ёлкой, чтобы спеть рождественский гимн. Робин стоял перед ними, сцепив руки в застывших аплодисментах. Когда они закончили петь, он повернулся к гостям с широкой улыбкой – той, которую, как подозревал Харланд, он носил в конце рекламных кампаний – и начал желать всем счастливого Рождества. Он откашлялся и добавил: «Какое облегчение, что Бобби, брат Харриет, путешествующий с нами, с нами. Как некоторые из вас, возможно, знают, Бобби выжил в ужасной авиакатастрофе в Нью-Йорке на прошлой неделе. Он единственный, кто выжил, и, как видите, он добрался сюда, чтобы провести Рождество с семьёй. Бобби, мы благодарим Провидение за то, что ты выжил».
  Харланд улыбнулся и поблагодарил Робина, хотя и желал ему смерти.
  Энн, наблюдавшая за ним, сказала: «Ты, наверное, удивляешься, с чего это твоя невероятно умная сестра вышла за него замуж». Она замолчала, чтобы затянуться тонкой сигаретой. «Ответ в том, что она ему не страшна. Хотя он и нелепая фигура во всех отношениях, он в то же время очень хороший человек».
  «Это правда», сказал Харланд.
   «Полагаю, вы знаете, что она заработала состояние, воспитывая этих детей?»
  «Нет, я этого не знал», — он посмотрел на нее с неподдельным интересом.
  Она торгует на фондовой бирже. Она создала собственный инвестиционный фонд, используя сбережения разных людей, хотя я не думаю, что она фактически взяла на себя управление деньгами. Это было бы незаконно.
  Робин слышала, что в прошлом году она заработала двести тысяч фунтов. Умная женщина, надо сказать.
  «Да, конечно», — сказал Харланд. Он наблюдал, как Харриет пробирается сквозь толпу к Давине Виго, которая явно не замечала проблемы, и с горечью осознал, что плохо знает свою сестру.
  Несколько раз он чувствовал на себе взгляд Виго, но, повернувшись, увидел, что тот смотрит прямо перед собой. Его присутствие не вызвало особого волнения среди остальных гостей, хотя все в комнате знали о его присутствии, пусть даже большинство и не имели ни малейшего представления, кто он такой.
  К этому времени на вечеринку собралось так много людей, что гостиная Харриет начала заполняться, и некоторые гости переместились в оранжерею – пристройку, которая есть во многих английских домах, о предназначении которой жильцы даже не догадываются. Тем временем к Харланду и Энн присоединился прыщавый адвокат по имени Дикин, который был весьма увлечён Энн. Харланд держался несколько в тени, гадая, чего хочет Виго. Чего он боится? Когда он доложил Харриет, она не смогла найти, как она выразилась, связной теории для всего этого. Иногда, сказала она, нужно просто смириться с тем, что некоторые вещи не связаны между собой.
  Внезапно Харланд заметил краем глаза Виго. Он обернулся и увидел, как тот идёт к нему сквозь толпу с дружелюбной улыбкой на губах, хотя глаза говорили совсем другое. Энн тактично отступила.
   Дикина это увлекло, и он ошибочно принял это за возможную возможность для близости.
  «Да, Уолтер?» — с тихой враждебностью спросил Харланд. «Ты пришёл извиниться за вчерашнюю чушь?»
  «Нет. Я просто хотел сказать, что мы были застигнуты врасплох, когда приехали к Хэммиксам. Мы должны были приехать. У нас не было выбора».
  «Но раз уж вы здесь, вы решили воспользоваться возможностью осмотреть дом. Полагаю, вы уже установили за ним наблюдение?»
  «Думай, что хочешь, Бобби, но я говорю тебе, что это не так».
  Харланд услышал, как кто-то зовёт его по имени, перекрывая шум. Он оглянулся и увидел, как к нему подходит один из официантов, на которого указал мистер Лэмбтон. В то же время он заметил Харриет, подходящую из другого угла комнаты с предостерегающим выражением лица. Официант подошёл к нему первым.
  «Мистер Харланд? Кто-то хочет с вами поговорить. Он ждёт у входной двери, но не заходит».
  Взгляд Виго с интересом по-прежнему был прикован к официанту. К ним присоединилась Харриет.
  Что-то не так?
  «Нет, мэм, только один молодой человек хочет поговорить с мистером Харландом.
  Он ждет в холле.
  «О», — сказала Гарриет, не глядя на Харланда. «Это, должно быть, Джим, сын Смитсонов. Он только что окончил Лондонскую школу экономики, и я сказала, что ты, возможно, сможешь устроить его на работу в ООН. Бобби, спроси его, не хочет ли он зайти выпить». Она протянула руку
   на предплечье Виго. «Давина сказала мне, что ты удивил её, подарив выходные в Нью-Йорке. Хотелось бы, чтобы Робин придумала что-то подобное».
  Да, подумал Харланд, уходя от них, выходные в Нью-Йорке были быстро организованы, как только Виго узнал о катастрофе. Означало ли это, что Виго не был там по работе? Дойдя до зала, он взглянул в их сторону и увидел, что Харриет заманила к себе и Виго ещё трёх или четырёх человек, заперев его в оранжерее. Однако она отделилась от группы и, судя по её выражению лица, намеревалась последовать за ним.
  Томаш ждал его в нише рядом с входной дверью, которая служила гардеробом. Он был явно впечатлён размерами дома.
  «Господи, — сказал Харланд. — Ты выглядишь ужасно! Где ты был? Почему не пришёл раньше?»
  «Я снял номер в отеле. Мне нужно было поработать».
  «Работа! Слушай, твоя подруга — Фелисити МакКинли. Ты знаешь, что тебя ищет полиция?»
  «Мистер Харланд, я этого не делал. Вы должны мне поверить».
  «Я тебе верю, но тебе нужно поговорить с полицией», — сказал Томаш с удрученным видом.
  «Ты ничего не понимаешь. Это невозможно. Это слишком сложно, слишком опасно».
  «Что, чёрт возьми, слишком сложно? Тебе давно пора начать говорить, Томас. Хватит с меня всех этих таинственных дел. Почему ты так внезапно ушёл из того кафе в Нью-Йорке?» — услышал себя Харланд. Он говорил очень по-отцовски.
  Несколько человек, проходивших мимо по пути к выходу, с любопытством поглядывали в сторону Томаса. Харриет вошла в холл и открыла входную дверь.
   позади своих гостей и посмотрела на Харланда.
  «Вы не можете просто стоять здесь. Вальтер Виго скоро уйдёт».
  «Кто такой Вальтер Виго?» — спросил Томаш обоих.
  «Бывший коллега Роберта. Я не хочу, чтобы он тебя здесь увидел, особенно после того, что сегодня написали в газете. Можешь подняться наверх и подождать там, пока вечеринка не закончится». Томаш поднял сумку с пола.
  Казалось, его осенило.
  «Господин Виго работает в Секретной службе, как и вы раньше?»
  «Да», — быстро ответил Харланд. «И моя сестра права. Вам лучше подняться наверх».
  «Думаю, мне лучше вообще здесь не оставаться, пока он здесь. Я вернусь позже. Нет, я позвоню тебе и скажу, куда идти».
  «Дайте мне час», — сказал Харланд. «Вам нужны деньги?»
  «Нет», — сказал Томас с короткой, застенчивой улыбкой, глядя на Харриет, которая лишь покачала головой. «У меня есть деньги, мистер Харланд».
  «А, вот вы где», — раздался голос позади них. Это была Давина Виго с Хэммик и Уолтером. Харланд увидел, как Виго с интересом смотрит через плечо жены на Томаса, который как раз выскользнул из парадной двери. Его тут же заслонила Харриет, которая подняла руки, чтобы поцеловать его жену, а затем и обоих Хэммиков.
  «Вечеринка прошла очень успешно», — сказала Давина. «Приходите к нам на ужин в новом году. Я скажу Уолтеру, чтобы он назначил дату».
  Харланд и Виго переглянулись. Затем Хэммики и Виго направились к «Мерседесу», который, по знаку Давины, стоявшей в дверях,
  Её вечерняя сумочка покачивалась, когда она поднималась по полукруглой подъездной дорожке. Томаса нигде не было видно.
  Харриет закрыла за ними дверь, закатила глаза и надула щеки.
  «Почему он называет вас мистером Харландом? Разве вы не стали лучше относиться друг к другу?»
  Харланд глубоко вздохнул. «Он отказывается называть меня как-то иначе, пока я полностью его не приму. Но я провела с ним всего около двух часов. Как мне тогда себя вести?»
  «Ну, думаю, тебе придётся привыкнуть, что он называет тебя как-то иначе. Бобби, он же не может быть чьим-то чужим ребёнком. Он же твоя точная копия в этом возрасте — такой неуклюжий и настойчивый. Никаких сомнений. Он твой сын».
   OceanofPDF.com
   13
  ИГЛА КЛЕОПАТРЫ
  Телефон Харланда зазвонил без пятнадцати десять, но это был не Томас.
  Он услышал, как кто-то шуршит бумагами, а затем раздался голос офицера Фрэнка Оллинса.
  «А, мистер Харланд. Рад, что застал вас. Вам неудобно?»
  «Немного, да», — ответил Харланд.
  «Буду краток. У меня к вам есть ещё несколько вопросов о времени непосредственно перед крушением самолёта».
  Харланд раздраженно хлопнул себя по лбу. Меньше всего ему хотелось задерживать эту очередь. Он был уверен, что Оллинс подождет.
  «Хорошо», — сказал он, — «но мне, возможно, придётся повесить трубку на полпути. Я ожидаю важного звонка».
  «В такой час? У вас ведь почти Сочельник, не так ли?» — скептически спросил Оллинс. «Я хотел бы обсудить с вами последнюю часть полёта. Позвольте мне вернуться к тому, что вы нам рассказали». Он на мгновение замолчал. «За пятнадцать минут до предполагаемой посадки в Ла-Гуардиа вы встали, чтобы воспользоваться туалетом. Так?»
  'Да.'
  «Пока вы были в туалете, свет в кабине погас, и вы вернулись на свое место».
  'Да.'
   «Вы заметили, что отопление в каюте работает неправильно — стало очень холодно».
  «Верно», — устало сказал Харланд.
  «И свет не загорелся до того, как самолет разбился?»
  «Нет. Послушайте, это имеет какое-то отношение к делу? Я имею в виду, имеет ли это какое-то отношение к катастрофе?»
  «Не сердитесь, мистер Харланд. Это важно. Нам нужно разобраться с этим шаг за шагом. Ответ на ваш вопрос — нет, системы освещения и отопления напрямую не задействованы. Мы видим по бортовому самописцу, когда они вышли из строя, и, похоже, нет никаких связей между отказом этих двух систем и катастрофой. Это отвечает на ваш вопрос?» Он сделал паузу. «Если я правильно помню, вы сказали, что во время посадки мистер Грисвальд поднял свой ноутбук и использовал подсветку экрана, чтобы видеть, что он делает. Вы сказали, что благодаря подсветке экрана вы могли видеть его лицо.
  Об этом говорится в отчете о вашем первом разговоре с Кларком и мной на прошлой неделе.
  «Да, я все еще хорошо это помню».
  Как он держал компьютер?
  Харланд попытался вспомнить.
  «Полагаю, он поднимал его несколько раз, но я не понимаю, что вы имеете в виду под «каким образом»».
  «Я имею в виду, как он держал его, чтобы максимально использовать свет от экрана?»
  «Он поднял его один раз, чтобы увидеть свой ремень безопасности, и я думаю, он поднимал его еще несколько раз после этого, чтобы посмотреть, как сложить стол и собрать свои вещи.
   Считаете ли вы, что ноутбук стал причиной сбоя в работе бортового оборудования?
  «Нет, я этого не говорил, но я бы предпочёл, чтобы вы позволили мне задавать вопросы. Ещё раз, с самого начала. Во-первых, держал ли он компьютер так, как будто просто поднял его со стола, то есть, с клавиатурой в горизонтальном положении?»
  «Не могу сказать точно. Было темно. Мы мало что видели».
  Возможно ли, что мистер Грисвальд повернул компьютер и держал его как книгу, так что шарнир оказался вертикальным, то есть экран и клавиатура тоже были вертикальными? Это было бы логичнее, если бы вы хотели использовать подсветку экрана, чтобы видеть, что вы делаете, не так ли, мистер Харланд?
  «Вполне возможно, что он держал его именно так. Думаю, в какой-то момент он так и сделал». Харланд увидел, как Грисвальд поднял компьютер; это был довольно тяжёлый предмет со специальной защитной прокладкой, как он теперь вспомнил.
  «И он держал его перед собой, а не рядом с собой или над головой?»
  Харланд внезапно заметил, что Оллинс слушает его по громкой связи. Помимо голоса Оллинс, он услышал звуки чьих-то движений. «Да, кажется, он держал его перед собой какое-то время, хотя, должно быть, немного двигал им, чтобы подчеркнуть разные моменты».
  «Вы абсолютно в этом уверены?»
  Почти уверен.
  Спасибо.
  «Могу ли я спросить, зачем вам это знать?»
  «Мы просто расследуем каждый аспект катастрофы, проверяем несколько теорий, вот и всё. Счастливых праздников, мистер Харланд».
  «Подождите-ка! Я думал, мы договорились обмениваться информацией через господина Кеннеди в ООН. Можете рассказать подробнее?»
  «Не знаю, о чём вы говорите, но если бы такое соглашение существовало, оно распространялось бы и на ваш вчерашний визит на юг Франции. Я не помню, чтобы вы звонили мне по этому поводу, хотя то, что вы там услышали, вполне могло быть напрямую связано с авиакатастрофой».
  «Ладно, как насчет обмена?»
  «Я подумаю об этом, пока буду есть свой рождественский хлеб».
  Харланд попробовал другой подход: «Вы нашли компьютер?»
  Наступила пауза, пока Оллинс размышлял. «Ладно, информация, которая мне не нужна взамен. Да, мы нашли компьютер, на другой стороне взлётно-посадочной полосы».
  Сгорел?
  'Нет.'
  «Потом вы смогли просмотреть содержимое».
  Нет, жесткий диск сломан.
  Харланд был совершенно сбит с толку. Какой смысл во всех этих вопросах о компьютере, если он не представлял угрозы электронным системам самолёта и не давал никакой полезной информации о действиях Грисволда? «Но вы всё ещё считаете, что компьютер важен?»
  «Он может быть важен. Мы ещё раз всё пересматриваем, дорабатываем, чтобы вернуться домой на Рождество». Он сделал паузу. «И ещё кое-что. Можете ли вы подтвердить, что вы вытащили мобильный телефон мистера Грисвальда из его внутреннего кармана? Вы упоминаете об этом в отчёте, но не сказали об этом прямо».
  «Да, он был у него во внутреннем кармане».
  «В левом или правом внутреннем кармане?»
  Судья.
  «В этом есть смысл. Мистер Грисвальд был левшой. Полагаю, он чаще клал вещи в правый нагрудный карман, чем в левый».
  В этот момент Харланд услышал серию звуковых сигналов, оповещающих о новом звонке. «Мне нужно повесить трубку».
  «Всё в порядке. Мне ещё многое нужно сделать. Поговорим подробнее после Рождества». Он нажал кнопку, и Томаш взял трубку.
  Мистер Харланд?
  «Да», — сказал он. «Томас, теперь я убеждён, что всё, что ты рассказал мне о своём рождении, — правда. Не мог бы ты взять это на заметку и перестать называть меня «мистер Харланд»? Просто скажи, где ты, и я приеду за тобой».
  «Только будь осторожен, чтобы за тобой не следили. Было глупо с моей стороны приходить к твоей сестре. Боюсь, за мной следили».
  «Не бойся. Вечеринка была отличным прикрытием, столько народу приходил и уходил». Только тогда Харланд понял, что сказал мальчик. Томас никак не мог знать, что люди Виго следят за ним. «Томас, как ты думаешь, кто за тобой следит?»
  «Люди, которые пытали и убили Флика. Люди, которые убьют и меня, если найдут».
  «Кто же они тогда? Зачем кому-то хотеть тебя убить?»
  «Это долгая история. Я расскажу тебе всё позже. Через полчаса я буду у Иглы Клеопатры. Ты не забыл, где она находится?»
  спросил он и повесил трубку после того, как Харланд подтвердил, что он по-прежнему точно знает, где находится этот объект.
  Харланд сунул мобильный телефон в карман, мысленно вернулся на двадцать пять лет назад и подумал, все ли станет ему ясно в ближайшее время.
  Он подошёл к Харриет, болтавшей с несколькими задержавшимися гостями, отвёл её в сторону и что-то шепнул ей. Харриет улыбнулась и бодро объявила, что идёт на полуночную мессу с братом и с радостью подвезёт по дороге любого, кому понадобится подвезти. Даже самые настойчивые не могли не встать после этого недвусмысленного намёка.
  По настоятельной просьбе Харланда Харриет не стала подъезжать на своём автодоме к дому, поэтому им всем пришлось идти в гараж через кухню. Харланд настоял, чтобы влюблённый Дикин сел спереди, а сам забрался на заднее сиденье, посередине. Когда ворота гаража открылись, и машина выехала с подъездной дорожки, он плюхнулся на заднее сиденье, чтобы никто не заметил, что он покинул дом.
  После того, как они объездили четыре адреса, они остались в машине. Харриет сказала, что уверена, что за ними не следили, но на всякий случай он попросил её свернуть на подъездную дорожку большого жилого комплекса, скрытого от дороги живой изгородью. Харланд открыл дверь и выскочил из машины на ходу. Он подождал немного, пока Харриет проехала, а затем пошёл к станции метро «Бейкер-стрит».
   Незадолго до одиннадцати он добрался до набережной Виктории и вышел из станции метро, выходящей на север. Он услышал грохот музыки из одного из ночных клубов в недрах станции Чаринг-Кросс, расположенной неподалёку. Он быстро подошёл к невысокому забору с правой стороны улицы, оперся на него рукой и перепрыгнул через него в сады набережной.
  За двадцать пять лет с его последнего визита здесь мало что изменилось. Планировка небольшого парка осталась более или менее прежней, а забор вдоль берега не меняли. Он знал, что через него легко перелезть. Он быстро прошёл к южной стороне и подождал там некоторое время. Со своего места за забором он едва различал Иглу Клеопатры, но ему нужно было подойти поближе, чтобы увидеть, не появился ли там Томаш.
  Он задавался вопросом, почему так осторожен. В конце концов, никто не мог знать, где они встречаются. Возможно, подумал он, его так напряжённо вспоминал, как он приходил сюда молодым человеком со смесью надежды и страха, ожидая встречи с Евой. В тот день он принял чрезмерные меры предосторожности, чтобы избежать слежки, прибегнув ко всем уловкам, которым недавно научился в Форте. Вероятно, он выставил себя полным дураком. Он так часто возвращался по своим следам и заглядывал в пабы, что в итоге опоздал на встречу. Когда он наконец добрался до Иглы Клеопатры, Евы нигде не было видно. Он ждал и ждал, бродя по окрестностям до темноты, но она так и не появилась.
  Его всё ещё беспокоило то, что он опоздал, хотя прошло всего двадцать минут, не больше. Он был уверен, что она думала, что он не придёт. Он надеялся, что она ему позвонит. Но она не позвонила.
  Он ухватился за углы забора, взобрался наверх, нашёл место, куда можно было поставить обе ноги, и спрыгнул с другой стороны. Забор находился немного ближе к главной стене Эмбанкмент-Гарденс, что позволяло ему незаметно скрыться за ним. Он взглянул на обелиск, а затем посмотрел вдоль забора в сторону Хангерфорд-Бридж, где двое полицейских пили кофе у своей машины. Движение было очень слабым, и на улице почти никого не было.
   Он остановился и огляделся по сторонам. Затем он перешёл дорогу и продолжил идти вдоль берега реки. Он увидел, что наступил отлив.
  Ветер доносил слабый запах грязи, который сразу же напомнил ему Ист-Ривер.
  Приблизившись к первому из двух гигантских бронзовых сфинксов, охранявших Иглу Клеопатры, он понял, что ничего не забыл об этом месте. Он вспомнил его историю – опасное путешествие через Бискайский залив, унесшее жизни шести человек; шрамы и вмятины на одном из сфинксов, оставленные в память о самом первом немецком налёте на Лондон в 1917 году; и тот факт, что гранитный обелиск был высечен почти за полторы тысячи лет до рождения Клеопатры. Согласно мифу, между обелиском и Клеопатрой существовала связь, хотя вряд ли она когда-либо видела его, если только не стала свидетельницей его установки в Александрии за несколько лет до рождения Христа и своей смерти. Но Харланд держал этот миф в памяти, и в его поисках Евы Ева и Клеопатра медленно, но верно слились в единую мифическую Немезиду.
  «Возраст не может иссушить ее, — пробормотал он себе под нос, касаясь бока Сфинкса, — и привычка не может притупить ее бесконечную многогранность... Она возбуждает голод там, где больше всего может насытить: ибо самые презренные вещи находят путь обратно в нее».
  Он слишком много знал об этом проклятом обелиске, и это напомнило ему одержимого, наглого, молодого секретного агента, который считал себя всезнающим.
  Он обошёл сфинкса сзади и посмотрел вниз по коротким ступеням на широкую каменную платформу, простиравшуюся от края берега над Темзой. Томаса нигде не было видно, поэтому он прошёл мимо обелиска ко второму сфинксу, остановился и снова огляделся. Ничего. Он посмотрел налево и направо по улице, увидел, как колонна из семи или восьми машин отъезжает чуть дальше, когда загорелся зелёный сигнал светофора. Он поднялся по ступеням на платформу. Вот он, сидит на выступе прямо под памятником. Он окликнул его, но Томас не поднял глаз. Он прижал руки к
   нажали на наушники и стали смотреть через реку на мост Ватерлоо и освещенный купол собора Святого Павла.
  Харланд встал перед ним и положил руку ему на плечо. Он увидел, что сам постамент покрыт тонким слоем грязи, поэтому сел рядом с Томасом, закинув ноги на край. Он хотел что-то сказать, но вдруг замолчал, увидев открывшийся вид. Он никогда не думал, что Лондон может быть таким тихим. Даже постоянный гул машин стих с приближением Рождества.
  «Итак», сказал он, «что нам теперь делать?»
  Томас посмотрел на него. Он слегка дрожал, а лицо его было искажено холодом, как и в тот первый раз, когда Харланд его увидел.
  Что бы случилось, если бы моя мама приехала сюда в тот день? Интересно, родился бы я тогда? Вырос ли бы я с таким отцом? Жил бы я в Лондоне? Был бы Флик жив? Я думал обо всём этом.
  Харланд беспомощно развел руками.
  «У меня нет ответов на эти вопросы», — сказал он. «Я просто знаю, что тебе лучше рассказать мне всё, что ты до сих пор от меня скрывал. Тогда мы решим, что с этим делать. Может быть, мы позвоним твоей матери и всё проясним».
  «Я не разговаривала с матерью два года».
  'Почему нет?'
  «Потому что она солгала мне о моем отце, и потому что я не мог говорить с ней о том, что я видел и делал, о том, о чем я не могу говорить и с вами, мистер Харланд».
  «Пожалуйста, зовите меня Бобби. Мне так нравится гораздо больше».
  «Бобби», — без всякого выражения произнес он.
  «Расскажи мне всё», — спокойно сказал Харланд. «Рано или поздно тебе придётся поговорить с полицией; тебе придётся рассказать им всё, что ты знаешь об убийцах Флика. Иначе они подумают, что ты как-то к этому причастен».
  «Я тоже. Я стал причиной ее смерти, так же как и смерти того человека в Боснии».
  «Босния? Какое отношение к этому имеет Босния?» — Ему в голову приходили самые разные ассоциации, но он не собирался подстрекать мальчика. Он сказал себе, что нужно дать Томашу время рассказать свою историю по-своему.
  На них упало несколько тяжёлых капель дождя. Томас встал, подошёл к причалу и повернулся к Харланду. Он стоял метрах в семи от них, почти невидимый в свете трёх прожекторов, установленных на стене и освещающих обелиск. Харланд смотрел, как капли дождя падают на лампы, и ждал, когда сын начнёт.
  «Всё началось здесь», — сказал Томас, широко взмахнув рукой. «Вся моя жизнь началась здесь. У тебя тоже есть такое место, Бобби, место, которое так много для тебя значит?»
  «Да», — сказал Харланд после минутного молчания. «Здесь».
  «Как странно», — в его голосе послышался намёк на улыбку.
  Внезапно его рука дёрнулась вверх, и он, пошатываясь, шагнул вперёд. Затем его тело согнулось, словно на шарнире, и его отбросило назад, словно чудовищной силой. Харланд услышал ещё два выстрела. Одна пуля попала в центральный прожектор, взорвав его; вторая угодила в пьедестал статуи, примерно в футе от головы Томаса, который упал рядом с ней. Харланд бросился вперёд, к неподвижному Томасу. Раздалось ещё несколько выстрелов. Пуля со свистом отскочила от стены и обелиска. Харланд посмотрел на Томаса и мгновенно понял, что тот мёртв.
  Он пятился, словно краб, к лестнице, на которой с его стороны было десять ступенек, а с другой – шесть. Он присел в тени обелиска и выглянул за край верхней ступеньки. Вспышка в кустах по ту сторону дороги выдала местонахождение снайпера. Звук выстрела он не уловил, только всплеск грязи и гравия метрах в пяти позади. Он снова посмотрел. Кусты шевелились. Стрелок уходил. Или, возможно, приближался к нему.
  Он подполз к Томасу и посмотрел на его безжизненное лицо. Под раной на горле скопилась большая лужа крови, и, похоже, его ранили ещё и в живот. Харланд прижал пальцы к неповреждённой части шеи, но пульса не было. Он поднял руку и сунул её под манжету куртки. Он почувствовал что-то, слабый проблеск жизни, но не был уверен, что это не его собственное учащённое сердцебиение.
  Он снова поднял взгляд и увидел какое-то движение. Кто-то бежал через улицу.
  Возможно, их было двое. Он присел и, пригнувшись, побежал к проему в железных перилах, ведущему к крутой каменной лестнице, спускающейся к реке. В свете фонарных столбов он увидел, что верхушки ступеней опасно стерты приливами до гладкости.
  Он нырнул влево, схватился за перила и побежал, полускользя и полупадая, вниз по лестнице, цепляясь за перила.
  Он думал, что сможет добраться до тени берега по песчаной отмели, видневшейся у кромки воды. Но этот план был разрушен резким выстрелом из винтовки другого типа позади него и внезапной, жгучей болью в плече.
  Вынужденный отпустить перила, он упал вперёд, но каким-то образом сумел перекатиться через край широкой викторианской набережной. Он лежал там в кромешной тьме.
  Он почувствовал тошноту от боли, но знал, что не получил серьезных травм.
  Во-первых, он всё ещё мог сжимать и разжимать кулак правой руки. Он прижался к мокрой стене, впиваясь ногтями в углубления, и ждал, когда утихнет дыхание. Он пытался услышать, что происходит в десяти метрах над ним, но стоны старика…
   Прогулочный катер бился о деревянные сваи, и услышать что-либо было почти невозможно. Он подождал. На мгновение послышался вой сирены и визг автомобильных шин. Затем снова раздались выстрелы.
  Вдруг прямо за его спиной раздался всплеск, и надтреснутый голос из темноты произнес: «Эй, ты! Что здесь происходит?»
  Он обернулся и увидел в нескольких футах от себя слабый луч света, под которым лежало очень старое лицо, почти полностью скрытое седой бородой. Луч, казалось, был частью какого-то головного убора, потому что при каждом движении головы двигался и свет. Харланд заметил обеспокоенные взгляды, наблюдавшие за ним.
  «Выключи свет», — тихо сказал он. «Если не хочешь, чтобы тебя подстрелили».
  Поднялась рука и выключила свет. «Что там происходит?»
  «Кто-то ранен, серьёзно ранен — мой сын. Кто ты?»
  «Меня зовут Сент-Джордж», — сказал мужчина, которого слова Харланда, похоже, ничуть не смутили. «Сирил Сент-Джордж — землечерпалка. Это моя территория. Я здесь уже двадцать два года. До этого я работал в Саутгемптоне, под старым пирсом».
  Вы случайно не знаете этого?
  Харланд не ответил. Он понял, что старик имел в виду «земснаряд».
  означало, что во время отлива он будет искать монеты на берегу реки.
  «Вы можете вытащить меня отсюда?» — спросил он. «В меня стреляли, и я получил ранение».
  «Через несколько минут. Вам придётся ждать прилива здесь, потому что он, как дважды два — четыре, вас ждать не будет». Он снова включил свет и взглянул на часы, прикреплённые к одному из многочисленных слоёв одежды. «Ещё минут пять, и всё будет хорошо. Погода сегодня отличная. Не хотелось бы пропустить такой прилив».
   Они ждали, не проронив ни слова. Дыхание старика хрипло отдавалось в ухе Харланда.
  «Ладно, поехали», — прошептал мужчина через несколько минут. Он взял левую руку Харланда и положил её на край очень грубой на ощупь куртки. «Держи её крепче и иди за мной. Не бойся, когда я войду в воду. Я знаю, что делаю, и, надеюсь, после всех этих лет я буду в курсе». Он усмехнулся.
  Они двинулись дальше, сначала приблизившись к стене прямо под обелиском, где прошли по воде глубиной около фута, а затем повернули направо и пересекли ручей.
  Харланд задумался, почему старик не опирается на палку, хотя, казалось, точно знал, куда ставить ноги. Они вышли из тени стены и теперь шли по участку берега реки, где было больше света. На мелководье Харланд увидел несколько утяжелённых дорожных конусов. Он подозревал, что старик использовал их в качестве маяков, когда прилив ещё не полностью отступил.
  «Здесь тебя никто не увидит», — сказал мужчина. «Можно подумать, но это не так. Только не уходи!»
  Они остановились на мгновение, поскольку Сирилу Сент-Джорджу нужно было перевести дух.
  «Пистолеты!» — презрительно сказал он. «Я постоянно нахожу здесь пистолеты. Они бросают их в реку, когда стреляют, думая, что они там останутся, но течение приносит их ко мне, и я всегда несу их прямо в полицию. И я нахожу здесь не только пистолеты. Святой Георгий знает, где искать, понимаете, и находит кольца, драгоценности и кучу всякого старого хлама. И тела. Жертвы убийств и самоубийств проплывают здесь».
  Харланд едва мог осознать всё это. Плечо жгло болью, и ему пришлось напрячь все силы, чтобы удержаться на воде, не закричав. Они продолжили путь, медленно лавируя к понтону, который был примерно…
   В тридцати метрах от них стояла лодка. Вода становилась глубже, и Харланд ощутил совокупную силу отлива и течения реки. Вода, тянущая и засасывающая его ноги, напомнила ему Ист-Ривер, и он подумал, победит ли река на этот раз. В семи метрах от понтона старик остановился.
  «Далее тебе придётся идти одному, мой мальчик. Если я пойду дальше, мой берег скоро затопит. Я подожду здесь, пока берег не очистится, а потом ты сможешь подняться по лестнице».
  Харланд протиснулся мимо старика, дюйм за дюймом, и медленно пошёл вперёд. Ему едва удавалось сохранять самообладание. С каждым шагом он был уверен, что потеряет равновесие и будет смыт водой. Страх был настолько силён, что ему приходилось преодолевать его с каждым шагом, но старик подбадривал его, пока он почти не оказался у понтона. Теперь он увидел металлическую лестницу, прикреплённую к концу. Однако понтон поднимался и опускался вместе с течением реки, и Харланд понял, что ему придётся ухватиться за нижнюю перекладину, прежде чем его поднимут. Он несколько секунд наблюдал за понтоном, чтобы войти в ритм его движений.
  Вода плескалась о массивные плавучие ласты. Когда лестница достигла высшей точки, он нырнул вперёд, надеясь схватить её как раз в тот момент, когда она снова пошла ко дну. Он сделал несколько отчаянных гребков и сумел ухватиться здоровой рукой за нижнюю перекладину. Ноги мгновенно засосало под понтон. Затем, со следующей волной, конструкция снова поднялась, вытащив Харланда из воды, словно костыль. Через несколько секунд он уже взобрался по лестнице и лежал, растянувшись на палубе понтона.
  «Давай, мальчик, иди дальше», — услышал он голос мужчины позади себя.
  Теперь Харланд мог думать только о Томасе. Он добежал до конца понтона, прошёл по трапу к причалу и перепрыгнул через забор. Он не увидел никакого движения вокруг обелиска, но полицейская машина стояла по диагонали на дороге через улицу. Её синий мигающий маячок горел, и обе двери были открыты. Только приблизившись к Игле Клеопатры, он увидел двух полицейских, неподвижно лежащих посреди улицы. За полицейской машиной остановилась машина; водитель…
   Один из них стоял рядом с ним, разговаривая по мобильному. Харланд крикнул ему, что кто-то ещё ранен, на другой стороне улицы, и побежал на другую сторону лестницы. Томас всё ещё лежал там. Он опустился на колени рядом с ним и снова проверил пульс. Он был прав. Что-то было . Искра жизни.
  Он поспешно снял рубашку, скомкал её и прижал к ране на шее правой рукой. Только тогда он понял, что у него тоже пошла кровь. Прижимая рану, он потянулся свободной рукой к плечу и нащупал неглубокую рану, тянущуюся от лопатки к предплечью. Он снова поднёс пальцы к руке Томаша.
  пульс, как будто он мог заставить сердце биться.
  
  Хирурги работали над Томашем шесть часов. Они легко извлекли пулю из его живота и зашили рану от второй пули, пробившей плечо. Большую часть этих шести часов они потратили на особенно сложную задачу: извлечь пулю из ствола мозга – нижней части мозга, где соединяется спинной мозг. Траектория одной из пуль отклонилась от траектории, застряв в горле и попав в ствол мозга.
  Пока Харланду обрабатывали рану, к нему подошла одна из хирургов, чтобы объяснить ситуацию. Она сказала, что Томаша не удалось спасти, поскольку он потерял много крови.
  Услышав это, Харланд резко сел на смотровом столе.
  Он вдруг вспомнил свою группу крови, унаследованную от отца. Первая резус-положительная группа крови была одной из самых редких в мире. Она, как он узнал, когда ему потребовалась операция по поводу рака, несовместима с первой резус-отрицательной группой крови, которую использовали во всех экстренных операциях до тех пор, пока не была определена группа крови пациента. Он сказал хирургу, что у Томаса, возможно, тоже такая группа крови. Она посмотрела на него с удивлением и позвонила в операционную.
  Рождество только наступило, когда Томаса перевели в отделение интенсивной терапии. Хирург вернулся в Харленд с выдающимся результатом.
  Медсестра уже сообщила Харланду, что его зовут Филип Смит-Кэнон и что он известный нейрохирург. Специалист представился Харланду и спросил, не хочет ли тот присоединиться к нему за чашечкой кофе в одном из кабинетов.
  Учитывая группу крови пациента, могу ли я предположить, что вы являетесь его ближайшим родственником?
  Харланд покачал головой.
  «Я попытаюсь связаться с его матерью, которая живёт в Чехии. Лучше всего, если вы будете считать её его ближайшей родственницей».
  Смит-Кэнон выглядел удивленным, но решил воздержаться от комментариев.
  Я спрашиваю об этом, потому что в ближайшие десять дней придётся принять несколько непростых решений. Пациент крайне серьёзно ранен, и даже если он выживет в нынешней опасной для жизни ситуации и при возможном инфицировании лёгких, он, скорее всего, останется тяжёлым инвалидом.
  Что именно вы имеете в виду?
  Если бы вы потребовали ответа, я бы сказал, что он останется полностью парализованным и даже не сможет ни с кем общаться. Извините за прямоту, но прогноз просто очень неблагоприятный. Такая травма эквивалентна параличу ствола мозга или обширной опухоли в этой части мозга. Неважно, какова этология, то есть причина. Мы можем предсказать исход с относительно небольшой погрешностью. Его жизнь всё ещё в опасности, но он молод и силён, поэтому вполне возможно, что он придёт в сознание.
  Его голос смягчился. «Мистер Харланд, он проснётся не только парализованным от шеи и ниже, но и от рта и ниже, а также с параличом лицевого нерва, что может означать, что он не сможет моргать. И это ещё не всё.
  Возникает бесчисленное множество мелких проблем: проблемы с лёгкими, нарушение дыхания, неконтролируемые движения лица, недержание мочи и кала. Вы понимаете, о чём я говорю? Речь идёт о состоянии крайней депривации, тревоги и дискомфорта. И всё же он понимает, что происходит, и способен нормально мыслить.
  «Есть ли шанс, что его состояние улучшится?»
  По моему опыту, это не так. Повреждение ствола мозга у него было крайне серьёзным, и хотя у него могут проявиться не все описанные мной симптомы, вы можете считать мой прогноз в целом верным.
  «Понимаю. И вы знали это, когда извлекали пулю».
  «Мы не знали, пока операция не продвинулась достаточно далеко. Но вы затронули деликатный вопрос, который нам необходимо обсудить: вопрос реанимации. На следующей неделе нам придётся решать, продолжать ли его лечение. В таком случае у пациента может очень быстро развиться пневмония. Пневмонию можно рассматривать как выход — при условии правильного лечения». Он сделал паузу и отпил кофе. Затем он посмотрел на Харланда с искренним сочувствием. «Я знаю, что вы его отец, мистер Харланд. Не буду вдаваться в подробности, почему вы хотите сохранить это в тайне, но тот факт, что у вас с ним та же группа крови, — практически неопровержимое доказательство. Есть вопросы, которые мы не можем игнорировать. Если ваш сын выживет, нам придётся столкнуться с огромными трудностями в плане специального лечения и ухода. Ни один человек не может жить так без того, чтобы кто-то находился рядом с ним круглосуточно».
  Харланд подумал.
  «Ну, как вы уже догадались, я его отец. Я узнал об этом всего неделю назад. Обстоятельства очень сложные…» Его голос оборвался. Он чувствовал себя так, будто ему дали наркотик.
   «Как давно вы в последний раз полноценно спали ночью, мистер Харланд?»
  «Не знаю. Может, дня три».
  «Тогда я советую вам сначала лечь спать».
  Позвольте мне закончить. Я хотел сказать, что не могу сказать вам, почему кто-то хотел убить Томаша, но подозреваю, что за стрельбой и смертью его девушки стоит очень опасный человек. Поэтому я был бы очень благодарен, если бы вы никому не говорили, что Томаш — мой сын.
  «Ты хочешь, чтобы я солгал?»
  «Нет. Если полиция спросит, я бы не хотел мешать вам говорить правду. Но я не думаю, что полиция спросит вас об этом.
  «В конце концов, у них нет причин допрашивать вас», — кивнул Смит-Кэнон.
  «Хорошо, я так и сделаю, и попрошу Сьюзен Армитидж, которая только что была со мной, сделать то же самое. Но нам также нужен кто-то из ближайших родственников, с кем можно посоветоваться в ближайшие дни. А как насчёт его матери?»
  «Я попытаюсь разыскать её в Чехии, но это будет сложно. Она несколько раз меняла имя».
  «О», сказал Смит-Кэнон.
  «Если я уеду из страны, я свяжу вас со своей сестрой, которая всегда сможет связаться со мной, где бы я ни был. Её зовут Харриет Бози».
  «Хорошо, давайте тогда договоримся: ваш сын останется здесь, пока его жизни не будет угрожать непосредственная опасность. После этого я организую его перевод в мою больницу, и мы начнём оценку его состояния». Харланд дал ему номера телефонов и с трудом поднялся со стула. Рука ужасно болела, но боль утихла, когда он услышал, как дела у Томаса.
   пошел обратно по коридору, прочь от операционных, в вестибюль, где его, несомненно, ждала полиция.
   OceanofPDF.com
   14
  КЛЕТКА
  Харланд сообщил о стрельбе и своём побеге по берегу реки двум офицерам. Они сообщили ему, что один из раненых офицеров погиб, а другой выжил, но, возможно, больше никогда не сможет ходить. Через двадцать минут у него закружилась голова. Вызвали врача, который посоветовал ему немедленно отдохнуть. Его отвезли в дом Харриет, где дежурили двое офицеров.
  Он спал до тех пор, пока Харриет не разбудила его в 6:30 вечера с подносом, на котором лежала сжатая версия того, что явно было роскошным рождественским обедом. Ей не нужно было спрашивать, что случилось, потому что она уже слышала от полицейских, которых кормила на кухне. К тому же, в новостях показали подробный репортаж, глубоко погружавший в трагическое дело молодого офицера, убитого в канун Рождества. Харланд уже знал, что впереди ещё много интересного. Скоро объявят его имя, и кто-то свяжет стрельбу с авиакатастрофой в Ла-Гуардиа. Оставалось только связать смерть молодого флориста в той квартире на севере Лондона с тем, что застрелили её парня.
  К ним присоединился Робин, войдя на цыпочках с преувеличенными жестами. Он, казалось, был искренне потрясён, услышав, что хирург сказал Харланду, что готов на всё ради Томаса. Все счета они могли бы отправлять ему. Харриет положила ему руку на руку и улыбнулась. В этот момент Харланд понял, почему у них такой крепкий брак.
  «Я одного не понимаю», — сказала Харриет, оглядываясь на брата. «Как они нашли тебя там, на берегу реки? Должно быть, они…
   отсюда следили.
  «Нет», — решительно заявил Харланд. «Они бы уже застрелили его здесь, сколько бы там ни было людей. Потому что они явно хотят его смерти».
  «Тогда они, должно быть, ждали, пока ты окажешься рядом с ним, прежде чем стрелять. Разве они не пытались убить тебя и в Нью-Йорке?»
  «Если это так, нам придётся многое предположить. Во-первых, они знали, что это я был там, у Иглы Клеопатры. Во-вторых, они не предприняли серьёзной попытки застрелить меня, когда я бежал вниз по лестнице».
  «Ты так думаешь?» — спросил Робин, глядя на повязку на плече.
  «Да. Они были профессионалами. Если бы это было важно, они бы пришли за мной».
  «Но они увидели или услышали приближение полиции и убежали», — сказал Робин. «Вот почему они не смогли преследовать вас».
  «Нет, это неверно. Первые выстрелы были произведены из относительно бесшумной снайперской винтовки. Только когда они пересекли улицу, они открыли огонь из пулемёта, и звук был отчётливо слышен. Это также привлекло внимание патрульной машины. Я услышал сирену полицейской машины только на берегу реки».
  «Что все это значит?» — спросил Робин.
  «По словам Бобби, они пока не установили связь между ним и Томасом»,
  — спросила Харриет. — Или, по крайней мере, его не опознали вчера вечером. Верно, Бобби?
  'Да.'
  «Но почему они не стреляли до того, как вы прибыли?»
  спросила Гарриет, а затем она хлопнула в ладоши и ответила ей
  Мой собственный вопрос. «Потому что они только что приехали!» И это интересно, Бобби: они только что приехали, но, видимо, знали, о чём ты договорился; иначе они бы не догадались обосноваться напротив, в том парке. А это может означать только одно: они подслушали телефонный разговор Томаса с тобой. Итак, если предположить, что они не знали, кому он звонит, — а мы уже с этим согласны, есть веские основания предполагать, что…
  – они могли поставить его мобильный телефон на прослушивание. Они знали его номер – ничего другого быть не может.
  «Да, это вполне возможно», — сказал Харланд. «И они вполне могли узнать этот номер у его девушки, увидеть его на счёте в квартире или где-то ещё».
  Робин сел у изножья кровати. «Но разве не слишком много нужно, чтобы сделать что-то подобное? Ведь чтобы перехватить номер мобильного телефона, нужно очень сложное оборудование. У полиции, например, есть такая штука…»
  ловить наркобаронов и тому подобное».
  «Да, вы правы, для этого действительно требуется немало оборудования», — медленно произнес Харланд.
  Он вспомнил Люка Безье и операцию по отслеживанию телефонных звонков, которая заманила группу французских спецназовцев в отель на Балканах.
  «Может, вам лучше обратиться в полицию», — сказал Робин, довольный своим вкладом. «И они сейчас внизу, в лице двух довольно высокопоставленных детективов. Именно поэтому я и поднялся наверх. Я мог бы сказать им, чтобы они убирались, если хотите. После всего, что с вами случилось на прошлой неделе, вы имеете полное право на вечер в одиночестве, без посторонних глаз».
  Харланд сказал, что спустится через минуту. Когда Робин ушёл, Харриет помогла ему надеть рубашку. «Ты им ничего об этом не расскажешь», — сказала она.
  Конечно, нет, Хэл.
   «И ты не скажешь им, что Томаш — твой сын».
  «Нет, но они могут догадаться сами. Если не полиция, то Виго. Он не забудет, что видел, как молодой человек выскользнул из парадной двери. А поскольку он уже думает, что я шпионил на чехов и что у меня был роман с Евой Хуреш, то он скоро догадается, кто такой Томаш».
  «Что значительно усложнит вам задачу опровергнуть обвинения, касающиеся вашего прошлого».
  Харланд молча кивнул.
  «Какой стыд, Бобби».
  Он спустился вниз. Двое полицейских ждали его в гостиной. Один невысокий мужчина с внимательным взглядом и бодрой манерой поведения повернулся на каблуках и представился комиссаром Морисом Лайтхорном. Другой, мужчина с желтоватыми волосами, водянистыми глазами и усами, представился инспектором Роджером Навраттом.
  Харланд сел, но двое полицейских остались стоять.
  «Как дела?» — спросил Лайтхорн.
  «Теперь, когда я поспал, мне лучше».
  «А как твоя травма? Как она? Тебе очень больно?»
  «Нет, и они ожидают, что рана быстро заживет — это поверхностная рана».
  «Это хорошо. Мы хотели бы узнать, сможете ли вы пойти с нами в офис».
  Вы меня арестовываете?
  «Нет, но нам нужна ваша помощь. В таком деле нужно многое расследовать, и это проще сделать в офисе».
   Харланд ответил, что он будет рад пойти, хотя Робин и Харриет пытались уговорить Лайтхорна подождать до завтра.
  Лайтхорн спокойно слушал. «Не хочу показаться грубым, мэм, сэр, но это очень серьёзный инцидент, и у нас есть основания полагать, что он связан с другим убийством. Два человека погибли, двое получили тяжёлые ранения. Я считаю, что обстоятельства требуют быстрых действий».
  Они доехали до вокзала Вест-Энд-Сентрал, где было очень тихо. Несколько офицеров в форме сидели без дела, ожидая окончания смены.
  Лайтхорн объяснил Харланду, что расследование фактически относится к компетенции отделения Скотланд-Ярда, но им ещё не выделили всё необходимое помещение. Когда Лайтхорн вошёл в отделение, все немедленно бросились в бой, и их быстро провели в одну из комнат для допросов.
  Подали кофе. Навратт включил диктофон и официально объявил имена присутствующих.
  «Мистер Харланд, — начал Лайтхорн после кивка Навратта, — у нас есть ваш рассказ о стрельбе, который в конечном итоге станет частью ваших показаний. Теперь я хочу спросить вас о ваших отношениях с человеком, которого мы знаем как Ларса Эдберга. Могу ли я начать с вопроса о том, как долго вы его знаете?»
  «Я встретил его впервые на прошлой неделе в Нью-Йорке».
  При каких обстоятельствах?
  Мы выпивали в кафе за углом от того места, где я живу в Бруклине.
  «Вы познакомились там?»
  «Нет, мы разговорились на улице, перед моим домом, а потом я предложила ему выпить».
   «Просто так?»
  «Более или менее. Он показался мне приятным молодым человеком — очень умным и приятным собеседником».
  Но вы его не знали.
  «Нет. Я никогда раньше его не видел и не слышал его имени».
  «Однако за столь короткое время вы, похоже, успели установить с ним особенно тесную связь. Могу я спросить, что за этим стоит? Вы наверняка согласитесь, что для мужчины вашего возраста необычно заводить разговор с ровесником мистера Эдберга».
  «Как я уже сказал, он был интересным».
  «Не было — как бы это сказать — сексуального мотива?»
  Харланд покачал головой: «Нет, совсем нет».
  «Однако вы снова связались с ним на этой неделе после того, как вернулись в Англию».
  'Это верно.'
  Знали ли вы когда-либо, что Ларс Эдберг путешествовал по поддельному паспорту? Шведский паспорт никогда не выдавался человеку по имени Ларс Эдберг.
  Нет, я этого не знал. Я вчера прочитал об этом в газете.
  «Рассказывал ли вам мистер Эдберг что-нибудь об убийстве женщины, с которой он жил, — Фелисити МакКинли?»
  «Да, позавчера вечером он мне позвонил».
  «Можете ли вы описать его психическое состояние в то время, мистер Харланд?»
   Разговор был очень коротким, и я не успела его подробно расспросить, но, думаю, он был очень расстроен. Я дала ему адрес сестры и сказала, чтобы он ехал туда.
  И сделал ли он это?
  Не в ту ночь.
  Когда вы снова услышали о нем?
  Вчера вечером он пришёл к моей сестре. Но это было сложно. У сестры была вечеринка, поэтому мы решили встретиться позже вечером.
  «Вчера вечером, в канун Рождества», — многозначительно сказал Лайтхорн. «Значит, когда вы пошли к нему, вы прекрасно знали, что его разыскивает полиция. Вы сами только что сказали, что прочитали в утренней газете, что Эдберг путешествовал под вымышленным именем. Вопрос в следующем: почему вы не позвонили в полицию сразу, мистер Харланд? В конце концов, он был подозреваемым».
  «Я хотел выяснить, что происходит. Я также сказал ему, когда говорил с ним там, у реки, что рано или поздно ему придётся объясниться».
  «Жаль, что вы сразу не позвонили в полицию, — и некоторые сказали бы это покрепче. — Это почти наверняка предотвратило бы убийство троих человек, а если считать и ваших ранений, то четверых».
  «Я знал, что он не мог иметь никакого отношения к убийству. Я также знал, что он был напуган».
  Взгляд Лайтхорна метнулся к Харланду.
  «Вы хотите сказать, что после одной случайной встречи вы были уверены, что этот человек не мог совершить убийство? Вы, конечно же, знаете, что эта женщина была очень...
   Подвергали ли её жестоким пыткам перед убийством? Подвергали пыткам, сексуальному насилию и казнили.
  «Я не знал точных подробностей», — сказал он.
  «Но вы достаточно читали об этом в газетах, чтобы знать, что она умерла очень мучительной смертью. И всё же вы отправились на Эмбанкмент, чтобы встретиться с Эдбергом — человеком, который, как вы знали, путешествовал по поддельному паспорту и разыскивался полицией. Это говорит о вашем крайне небрежном отношении к собственной безопасности, если только вы не знали, от чего бежит Эдберг. Это правда? Мистер Эдберг рассказал вам что-нибудь в Нью-Йорке?»
  «Нет, я просто понял, что он подумал, что кто-то пытается его убить».
  «Почему?» — глаза снова впились в лицо Харланда.
  «Он завуалированно намекнул на опасность, которая ему грозила, но не сказал конкретно, в чем заключалась эта опасность».
  Лайтхорн на мгновение задумался. В другой ситуации Харланд, вероятно, восхитился бы его техникой. Он был проницателен и обладал непоколебимым инстинктом правды. Но в нём также было что-то от сержанта-инструктора.
  «Я задаю вам эти вопросы не потому, что подозреваю мистера Эдберга. Мы исключили его из списка подозреваемых по той простой причине, что знаем, что он вернулся в эту страну лишь примерно через сутки после убийства мисс МакКинли. Багажная бирка на сумке, которую он оставил в её квартире, дала нам информацию о его перелёте. И с тех пор мы получили дату и время его вылета в Нью-Йорк от другой авиакомпании. Дело в том, что сотрудники цветочного магазина Фелисити МакКинли сообщили нам, что Эдберг обещал помочь с большой партией рождественских ёлок в тот день, и что он внезапно ушёл, никому не сказав ни слова. Это может указывать на то, что он уехал в спешке и с…
   Он отправился в США с конкретной целью. Не знаете ли вы, что это была за цель?
  Харланд пожал плечами.
  «Да ладно, мистер Харланд. Вы же умный человек — вам следовало бы спросить его, в чём дело».
  «Я так и сделал, и он как раз собирался мне рассказать, когда в него выстрелили».
  «Да, судя по всему, профессиональный киллер. Это была не случайная стрельба. Это была работа снайпера, нанятого, чтобы выследить этого молодого человека, и который для достижения этой цели пытал и убил молодую женщину, убил полицейского и покалечил ещё одного». В поведении Лайтхорна сквозил неподдельный гнев, неподдельное возмущение.
  Дверь открылась, и вошёл молодой офицер в штатском. Он что-то прошептал Лайтхорну на ухо. Навратт посмотрел на Харланда, словно пытаясь помешать ему подслушать. Лайтхорн ушёл и вернулся через пять минут с конвертом, который положил на стол.
  «В таких обстоятельствах, — медленно произнес он, — когда человека застреливают во время секретной встречи, часто бывает так, что это было подстроено одной из сторон».
  «Что?» — презрительно спросил Харланд. «Ты хочешь сказать, что я нанял этого снайпера?»
  Это возможно.
  «Тогда почему они меня застрелили? И, во-вторых, почему я вернулся в То…» Он произнёс первый слог имени Томаса, помолчал и изменил его на Ларс. «Тогда почему я вернулся и ждал полицию?»
  Харланд был уверен, что его ошибка не осталась незамеченной Лайтхорном, но комиссар проигнорировал ее.
  Именно это я и хотел услышать от вас. Почему вы вернулись на место стрельбы? Вы рассказали офицерам в больнице, что упали с лестницы у Иглы Клеопатры, и как вы познакомились с этим человеком, Святым Георгием, и как он помог вам сбежать. Не забывайте, что в тот момент вы думали, что молодой человек мёртв.
  Вы сказали моему офицеру, что искали пульс, но не нашли его. Поэтому я спрашиваю вас ещё раз: зачем вы вернулись на то место, когда опасность была очевидна? Вы были уверены, что Эдберг мёртв. Гораздо разумнее было бы продолжить путь в другом направлении и найти телефонную будку. Вместо этого вы вернулись к памятнику.
  «Я не был уверен, что он мёртв. Я вернулся, чтобы проверить. К тому времени я услышал сирену и...»
  «И гораздо больше выстрелов», — перебил Лайтхорн. «Ты рассказал моим офицерам».
  «Да, и гораздо больше снимков. Что вы предлагаете?»
  «Я предполагаю, что ваши отношения с этим молодым человеком были для вас очень важны, настолько важны, что вы побежали вдоль набережной, чтобы быть с ним.
  Настолько важно, что вы прождали всю ночь в операционной, хотя сами испытывали сильную боль и, должно быть, чувствовали себя очень плохо после купания в реке. — Он помолчал и взял конверт. — Я хотел бы узнать, не взглянете ли вы на это, мистер Харланд. Это Daily Mail. « The Telegraph » за прошлую неделю ». Он развернул газету и положил её на стол. «Мы нашли её в мусорном баке дома мисс МакКинли. Как видите, большая часть первой полосы отсутствует. Один из наших сотрудников решил проверить, что было вырезано. Он связался с архивами Daily Telegraph, чтобы выяснить это» .
  К счастью, они сегодня там работают, потому что газета выходит завтра.
  Ему сказали, что недостающей частью была фотография вашего спасения из авиакатастрофы в Ла-Гуардиа на прошлой неделе». Он позволил этому осознаться. «Я хорошо помню эту фотографию. У вас была довольно тяжёлая неделя».
   На обороте, мистер Харланд. Если задуматься, становится ясно, что мистер Эдберг, должно быть, вырезал эту фотографию из газеты ещё до того, как вы, по вашим словам, с ним познакомились. Как вы это объясните?
  «У меня нет этому объяснения».
  «Это всё, что вы можете сказать? Я имею в виду, что эта фотография, очевидно, побудила мистера Эдберга к действиям. Через несколько часов после того, как он её увидел, он уже летел в Нью-Йорк, скорее всего, с вырезкой в руке. По крайней мере, мы не нашли её в квартире».
  «Мы действительно говорили о катастрофе. Он был особенно заинтересован в этом. Возможно, поэтому он остановил меня на улице.
  Он сказал, что видел фотографию.
  «Нет-нет, вы не понимаете. Именно фотография в газете натолкнула Эдберга на мысль поспешить в Нью-Йорк. Он явно поехал к вам и, кстати, проявил такую же преданность делу, какую вы позже проявили к нему на причале. Значит, он, должно быть, знал, где вас найти». Он взглянул на Навратта с лёгким торжеством, понимая, что для Харланда это, должно быть, новость. «Я поручил одному из наших агентов проверить зарубежный телефонный справочник, и оказалось, что вас нет в бруклинском. Поэтому я хочу, чтобы вы ответили на вопрос: как он вас нашёл, если не знал, где вы живёте? Если он знал, где вы живёте, мы можем разумно предположить, что вы не встретились на прошлой неделе».
  «Всё, что я могу сказать», — сказал Харланд, — «это то, что я никогда его не видел, не разговаривал с ним и не контактировал с ним каким-либо другим образом до той ночи. Понятия не имею, как он меня выследил, хотя для целеустремлённого человека не составило бы большого труда получить номер в ООН». Лайтхорн спокойно посмотрел на него.
  «Вы хотите, чтобы я поверил, что на пороге вашего дома внезапно появляется молодой человек с иностранным акцентом и начинает рассказывать вам об авиакатастрофе.
   Рассказывать о чём-то, в чём ты участвовал, просто пригласить его выпить, не имея ни малейшего представления, кто он и откуда? Сомневаюсь. Мне совершенно ясно, что Эдберг специально приехал в Нью-Йорк, чтобы навестить тебя.
  По моему мнению, во время этого визита он предоставил вам информацию, критически важную для раскрытия убийства мисс Маккинли и стрельбы на Эмбанкмент. Я хочу знать, что это за информация. Я не шучу. Мы ищем одного или нескольких мужчин, которые хладнокровно застрелили двух полицейских и убили молодую женщину. Возможно, эти мужчины всё ещё находятся в Англии. И я думаю, вы знаете их имена.
  «Это смешно. Откуда мне знать?» Он наклонился вперёд и невольно поморщился, когда повязка на плече сдвинулась. «Я рассказал тебе всё, что знаю».
  «Тогда вы не оставляете мне выбора, кроме как задержать вас здесь. Я беру вас под стражу, мистер Харланд».
  На каком основании?
  «Подозреваю, что вы виновны в совершении уголовного преступления, а именно в причастности к убийству офицера Джеффри Гиббона и покушению на убийство офицера Клайва Лоу и человека, известного нам как Ларс Эдберг. Я считаю, что вы скрываете информацию, которая могла бы помочь нам произвести аресты, мистер Харланд. Надеюсь, в ближайшие часы вы поймёте, что у вас нет иного выбора, кроме как быть со мной абсолютно честным».
  «Ты сам в это не веришь! Ты всё это выдумываешь, чтобы задержать меня и заставить предоставить тебе информацию, которой я не обладаю — информацию, которой я никак не могу обладать. У меня есть право на адвоката. Полагаю, ты и это не проигнорируешь?» Он заметил, что его рука дрожит, и понял, что голос стал слабее, чем прежде.
  «Конечно, вы можете позвонить», — спокойно сказал Лайтхорн. «Увидимся позже». С этими словами он схватил газету со стола и…
  Навратт вышел из комнаты. Он возился с магнитофоном.
  Он позвонил Харриет. Она сказала ему, что Робин уже связался с адвокатом по имени Лео Костиган и что он готов приехать в участок. Она также сообщила ему, что позвонила в больницу. Мальчик всё ещё находился в коме, и врачи сомневались, что он когда-нибудь очнётся.
  Харланда отвели в тюремный блок. Там содержались в основном пьяницы и бездомные, которые позволили себя арестовать, чтобы провести Рождество в тёплом месте. В коридоре слабо пахло мочой. Внезапно Харланд почувствовал начало слепой паники. Когда его вели в камеру, он убеждал себя, что провёл много ночей в заточении и что страдал не напрасно, но не смог подавить страх и попросил офицера немного подождать, прежде чем запереть дверь. Он сказал, что у него кружится голова.
  «Тогда вам следовало ответить на вопросы комиссара», — сказал офицер. Он втолкнул Харланда в камеру и закрыл на замок дверь. Харланд услышал, как офицер вернулся по коридору.
  Он пытался осмыслить свой ужас, анализируя его. Что это было? Откуда взялась эта паника? Конечно!
  Именно запах мочи, эта вонь разбудила его в ту первую ночь на вилле в Праге. Этот запах вызывал у него отвращение.
  Он знал, что это его рук дело, что он, должно быть, обмочился, пока был без сознания. И это было только начало.
  Он много дней пролежал в собственных нечистотах, его много раз будили ведром холодной воды и тащили в комнату, где между ним и его безымянным мучителем возникла ужасная близость. Большую часть времени ему завязывали глаза, чтобы он не видел, кто находится в комнате, но по эху, шарканью и хихиканью он научился считать мужчин. Иногда трое или четверо, иногда всего один: тот самый человек, который говорил с ним в темноте тихим, надтреснутым голосом курильщика, снова и снова возвращаясь к прошлому, требуя всё новых и новых подробностей, и когда Харланд выдал ему эти подробности,
  Его обвинили во лжи и сообщили, что он будет наказан. Лгал? О чём? О том, чего Харланд не знал. О том, чего он не мог знать, потому что ему о них просто не рассказали, потому что он не участвовал в той или иной операции и не находился где-то ещё в то время.
  Он работал с Харландом с тщетной самоотдачей, поскольку вокруг них – хотя Харланд и не знал, в какой степени – Восточная Европа уже восстала против коммунистических режимов. Однако в обветшалой вилле и её грязных подвалах сохранились остатки сталинской России. Семьдесят лет угнетения и жестокости палачом заточили нервные окончания Харланда.
  Именно эта близость больше всего раздражала Харланда. Каждый день этот человек начинал его обижать. Тогда он разговаривал с ним, предлагал ему воды, а иногда и кофе, и проводил с ним часы, обсуждая странные темы вроде охоты на медведей в Карпатах или сливовицы, которую можно было купить в Югославии. Он позиционировал себя как светского человека с хорошим вкусом и высокими стандартами.
  Ничто не могло быть достаточно хорошим для этого ценителя. Во время разговора он вовлек Харланда в мужской разговор, требуя его мнения о фригидности англичанок, мифе о французской страсти, превосходстве русских хоккеистов и неряшливости поляков, турок и цыган, которых он люто ненавидел.
  Харланду не нужно было уклоняться от ответа, ведь это лишь приблизило бы момент, когда этот человек снова будет его пытать. Его единственной стратегией было отсрочить боль как можно дольше.
  Потому что чем дольше он медлил, тем дольше он проживёт и тем больше у него шансов на спасение. Поэтому он говорил с этим человеком, вкладывая в разговор всю свою душу. Это означало поддерживать с ним связь, искренне реагировать на его слова, как будто они вели обычный разговор, и он не был привязан к стулу или столу, пропахший собственной мочой. Ему потребовались все силы, чтобы найти способы оттянуть этот момент. Но, конечно же, его мучитель знал, что он задумал. Он дал ему знать — очень…
  тонкий способ — он интерпретировал ловкую отвлекающую тактику Харланда как своеобразное утверждение собственной власти: только он мог заставить этого англичанина утверждать, что лосось, пойманный на мушку, вкуснее того, что был пойман на волчок, в то время как тело англичанина кричало в агонии от того, что пролежало привязанным к каменному полу в течение пяти часов.
  По мере того, как день клонился к вечеру, русский начал дразнить его своими отвлекающими маневрами, словно родитель, подыгрывающий ребёнку, который придумывает оправдания, чтобы не ложиться спать. А затем он внезапно снова напал на Харланда. «Назад к работе», – говорил он. И он начал задавать вопросы об операции, о которой Харланд никогда не слышал, или об информации, переданной ему, которая оказалась ложной. Почему? Кто? Когда? Какой мотив? Харланд должен был ответить за всё, что он сделал, даже за всё, что сделали все западные разведки за последние пятнадцать лет. Это был, пожалуй, единственный намёк, который дал этот человек на то, что он понял, что произошло, когда пала Берлинская стена. Его мир перестал существовать, и теперь он был вовлечён в последний допрос. Инквизицию. Было также ясно, что он жаждет мести. За что? За крах коммунизма? За превосходство Запада? За конец его власти и перспектив?
  Харланд делал слабые попытки угадать правильный ответ и, во время разговора, сформулировать его в ободряющее послание, но это ни к чему не приводило. Иногда мужчина начинал петь или неуклюже рифмовать слова Харланда. Харланд знал, что тот постоянно следит за его лицом, и отчаянно пытался скрыть отвращение.
  Прежде чем мужчина снова начинал пытать его электродами, раскаленным железом, ремнями, дубинками и иглами, он всегда подходил к нему очень близко, иногда приседая, иногда даже ложась рядом с ним на пол, чтобы Харланд чувствовал его дыхание, лосьон после бритья и лёгкий аромат кожаной куртки или шерстяного свитера. Он никогда не видел лица мужчины, потому что Харланда всегда связывали и завязывали глаза, прежде чем он входил в комнату. Остальные
  Он видел, как звали сильных мужчин, чтобы избить его или поднять, когда палач хотел повесить его на бочку или на балку в подвале. Он никогда не видел своего палача, но хорошо его знал.
  Наконец, он сдался. Ужасающий, безликий человек овладел им. В редкие мгновения, приходя в сознание в камере, он убеждал себя, что просто пытается выжить, но понимал, что на самом деле умоляет своего тюремщика. Почти как любовник, он зависел от одобрения мучителя, прислушиваясь к его прихотям и настроениям; он отчаянно хотел угодить ему, зная, что в конечном итоге его снова будут пытать. Это была поистине дьявольская близость, и она вселяла в Харланда особое чувство страха. Для него близость с другими людьми стала пыткой, за исключением отношений с Харриет. Каким-то образом эти отношения сохранились.
  Все эти воспоминания беспрепятственно пронеслись в голове Харланда впервые с тех пор, как десять лет назад он сел в такси на тихую улочку в Северном Лондоне, где рассказал чудесной женщине обо всем, что ему пришлось пережить. Эта женщина основала закрытую клинику для таких же, как он, жертв пыток, и он обратился к ней по рекомендации врача, словно чувствуя, что должен в чем-то признаться. К своему удивлению, он обнаружил, что пытки оставили в нем чувство вины, подобно тому, как тяжелая утрата может вызывать чувство стыда. Нанесенный ущерб настолько обширен и специфичен, что разум может выразить себя только через одну из привычных человеческих эмоций. Он много раз возвращался к этой женщине, которая просто выслушала его и дала ему возможность высказать самые ужасные мысли. Примерно через полгода он более-менее пришел в себя и нашел новую работу. Он никогда больше ее не видел и никогда не напоминал себе о ней, по крайней мере, не таким образом, чтобы это могло воскресить в памяти образы, владевшие его завязанным разумом много лет назад.
  Он подумал об этой женщине сейчас. Она была полной противоположностью его мучителю, и именно поэтому ему было так странно трудно с ней справиться.
   говоря в той же манере и с той же интимностью, которые он использовал на вилле.
  Он объяснил ей иронию. Она кивнула и сказала, что поняла. Он снова представил себе её лицо, лежащей на кровати в полицейской камере, и его руки дрожали, казалось, на очень большом расстоянии.
  Он почувствовал, как к нему вернулось безразличие, та самая часть его существа, которая хладнокровно сообщила ему, что он скоро умрёт в Ист-Ривер. Но теперь в его голове снова и снова звучало другое послание, странная фраза, повторявшаяся в его голове снова и снова. «Не думай ни о чём. Не думай ни о чём. Не думай ни о чём». Он не хотел ни о чём думать и хотел, чтобы эта пытка закончилась.
  Позже той же ночью он услышал, как открывается дверь камеры. В проёме стоял мужчина в серебристо-голубом костюме, ритмично проводя рукой по своим торчащим волосам.
  Харланд посмотрел на него с исключительной ясностью. Это был невысокий, энергичный мужчина в зимнем пальто и с портфелем в руках.
  «Что это?» — несколько раз повторил мужчина. «Посмотрите на него!
  Когда в последний раз кто-нибудь смотрел на него?
  Он опустился на колени рядом с Харландом. «Меня зовут Лео Костиган. Я твой адвокат. Я вытащу тебя отсюда как можно скорее. Эти ублюдки за это заплатят».
  Харланд взглянул в побледневшее лицо офицера, который его запер.
  «Мистер Харланд?» — спросил адвокат. Он потряс Харланда за здоровое плечо. «Мистер Харланд!» — Он повернулся к офицеру. «У этого человека шок. Что ты тут делаешь? Позови врача, идиот!»
  Офицер побежал по коридору.
  «Всё будет хорошо. Всё будет просто замечательно, мистер Харланд. Вы меня слышите? Я ваш адвокат, Лео Костиган».
   Он замолчал, положил руку на лоб Харланда и погладил его. По какой-то причине Харланд не смог ответить.
  Офицер вернулся с начальником полиции в форме и Навраттом, чье беззаботное безразличие сменилось паникой.
  «Очевидно, что этот человек, находясь под вашим наблюдением, перенёс нервный срыв», — сказал Костиган. «Я запрещаю вам перемещать его, пока его не осмотрит врач. Вы же ясно видите, что он обмочился в штаны и у него дрожат руки. Он не может сосредоточиться и не реагирует ни на что, что ему говорят. Можете попрощаться со своей карьерой. Полагаю, вы даже не знаете, что этот человек — личный посланник Генерального секретаря ООН?» Он посмотрел на трёх полицейских. «Я так и думал».
  Харланд улыбнулся про себя. Костиган знал своё дело. Харриет была права — он был хорошим парнем, настоящим терьером.
  Странно, что ничего не происходило, когда он пытался заговорить. Это смутно напоминало ему действие компьютерного вируса: слова словно медленно всплывали в голове, а затем распадались на глазах. Но в глубине души он знал, что с ним всё в порядке. Он выжил и всё ещё цел. Ему просто нужно было поспать. Ничего больше.
   OceanofPDF.com
   15
  ДВЕ ПОЛОВИНКИ ДОЛЛАРОВОЙ КУПЮРЫ
  В течение нескольких дней никому не разрешалось беспокоить Харланда.
  Визит к врачу подтвердил диагноз полицейского врача о том, что у него запоздалая реакция на двойную травму – авиакатастрофу и стрельбу. Его состояние усугублялось недостатком сна. Харланд принял диагноз, но прекрасно понимал, что удары, перенесённые его организмом, произошли ещё до этих двух событий. Ему прописали снотворное и курс того, что врач назвал «стимулирующими таблетками». От последнего он отказался, погрузившись в биографию пионера авиации и просмотр старых фильмов по телевизору с детьми Харриет.
  Лео Костиган пришёл к нему в гости и сообщил, что полиция больше не намерена предъявлять ему обвинения. Костиган уже запросил возбуждение уголовного дела по факту своего ареста и подал жалобу в Следственный комитет полиции. Харланд спросил, может ли он узнать о местонахождении вещей Ларса Эдберга. Поскольку Эдберг был ещё жив, он имел на это полное право. Что ещё важнее, сумка с его вещами могла содержать подсказку об интересах мальчика: например, какая музыка могла помочь ему выйти из комы. Харланд сказал это, потому что предположил, что в сумке много вещей, которые легко могли оказаться в руках Виго, в частности, старые удостоверения личности Евы.
  Костиган сказал, что сделает все возможное, но у него есть сомнения, поскольку полиция почти наверняка сочтет сумку имеющей отношение к личности Томаса.
  В понедельник вечером Харланд наконец почувствовал, что немного пришёл в себя. Растянувшись на диване в оранжерее, он размышлял, как найти Еву. Это будет непросто, особенно учитывая, что Томаш не дал ему ни малейшего представления о том, где она живёт, и
   Под каким именем? Прежде чем отправиться в Чехию, ему нужно было тщательно продумать свой отъезд, а затем и то, как лучше всего её найти. Внезапно он вспомнил о Кате Авосете – Птице – и Мэйси Харп. Никто не знал Прагу лучше неё. Он был готов поспорить, что Птица всё ещё живёт на той ветхой ферме между Лэмборном и Ньюбери, где его жена разводила лошадей. А если Птица всё ещё там, Мэйси Харп тоже должна быть недалеко.
  Ближе к вечеру следующего дня Харланд спросил Робина, может ли тот пойти с ним в офис. Он сказал, что хочет ненадолго выйти из дома и сделать несколько звонков. Они вместе поехали на «Алвисе» Робина в здание «Уайт Боузи Кейн», расположенное в переулке, примыкающем к Шарлотт-стрит. Робин вошел в просторный, скромно обставленный офис с тренажером и современным телевизором с плоским экраном, оставив Харланда на попечение Кэри, женщины с серым лицом, которая выглядела так, будто страдала от многочисленных аллергий. Харланд сказал, что у него есть личный…
  Ему нужен был офис с телефоном и интернетом. Она предоставила ему всё необходимое, поскольку большинство сотрудников взяли отпуск на неделю. Именно это и было нужно Харланду: отдельная комната и уверенность в том, что никто не подслушивает его телефонные разговоры.
  Он достал несколько записей, сделанных накануне вечером. Первым в списке телефонов значилась Сара Хеземаннс, помощница Грисвальда в Гааге. Он набрал номер и сразу же связался с ней.
  «Ты одна?» — спросил он ее.
  «Да, многие свободны», — сказала она. «Почему вы не позвонили раньше? Я ждала два вечера на прошлой неделе». В её голосе слышались обида и лёгкое разочарование, что Харланд воспринял как хороший знак, ведь это означало, что она хочет поговорить.
  «Извините, у меня не оказалось телефона под рукой в нужный момент. Я всё равно очень хотел бы поговорить с вами о последних исследованиях Алана». Он сделал паузу, чтобы заглянуть в свои записи, а затем спросил: «Я рассказывал вам о Люке Безье?»
   Очень кратко.
  «С тех пор я прочитал все документы, которые вы отправили господину Грисвальду. Очевидно, что Алан интересовался человеком, который, как утверждается, был в Боснии в июле 1995 года. Ни в одном из показаний свидетелей его имени не указано, но я предполагаю, что именно его команда Безье должна была похитить в Сербии. Это означает, что ему были предъявлены обвинения трибуналом ООН по военным преступлениям. Это верно?»
  'Да.'
  «Я слышал от полковника Бертрана Безье, отца Люка Безье, которого я навестил во Франции на прошлой неделе, что его фамилия Липник.
  Я не знаю его имени.
  «Виктор, Виктор Липник. И он действительно был объектом секретного обвинения. Нам было легче, потому что он не знал, что находится под следствием».
  «Но он знал об обвинениях».
  Я так полагаю.
  И это расследование было прекращено, когда стало известно о его смерти. Люк Безье был свидетелем стрельбы в отеле. Полагаю, в СФОР (силы НАТО в Боснии) передали сообщение о том, что он видел убийство Липника, и тогда расследование было прекращено.
  Он помолчал, представляя себе, как выглядит Сара Хеземаннс: серьёзная блондинка в очках и с непоколебимым чувством долга. «Сара… можно к вам обращаться неформально?»
  «Естественно».
  «Сара, настоящим сообщаю вам, что я уполномочен расследовать этот вопрос от имени ООН. Но я также предупреждаю вас, что вы можете посчитать, что мои вопросы ставят под угрозу вашу лояльность. Если это так,
  В таком случае вам просто придется сказать, что вы не можете ответить.
  Но, пожалуйста, не скрывайте от меня ничего».
  «Хорошо», — сказала она.
  Полагаю, Алан Грисвальд пытался добиться повторного обвинения Виктора Липника, но столкнулся с сопротивлением. Возможно, люди были слишком скептически настроены по отношению к тому, жив ли он вообще, или у них были причины выступать против Алана. Если я правильно интерпретировал его действия, он собирал неопровержимые доказательства того, что Липник жив, доказательства, которые никто не мог опровергнуть.
  «Опровергнуть?»
  «Доказательства, которые никто не сможет оспорить».
  «У него уже были доказательства, — сказала она. — Он направлялся с ними в Вашингтон и Нью-Йорк. Люк Безье был его доказательством. Месье Безье видел Липника в Вене».
  
  «Да, я знаю, но какие еще были доказательства?»
  Это сложно.
  'Почему?'
  «Потому что я не уверена… Поначалу всё было хорошо, и господину Грисволду дали разрешение собрать как можно больше информации о Липнике. А потом ему вдруг сообщили, что замешаны дипломатические интересы», — сказала она с некоторой иронией. «Он понимал, что это значит. Это исходило из самых высоких инстанций. Господин Грисволд думал, что это штаб-квартира НАТО или ООН — возможно, из его собственной страны. Но он не был уверен. Он был очень расстроен, потому что был уверен, что Виктор Липник взял себе новое имя и что он убийца».
   «Какие были доказательства этого?»
  «Не знаю. Он получил его несколько недель назад.
  Может быть, по электронной почте. Я не уверен. В его офис письмо точно не прислали.
  «Может быть, к его ноутбуку?»
  Я так думаю.
  Знаете, что это было?
  Нет. Мистер Грисвальд назвал это двумя половинками долларовой купюры.
  Что он имел в виду?
  «Сначала я не понял, но потом, поразмыслив, понял, что одна часть информации бесполезна без другой. Как две половинки банкноты. Только имея вторую половину, можно склеить их и расплатиться ею».
  «И Алан разделил эти два фрагмента информации и склеил их?»
  «Не знаю». Она помолчала. «Полагаю, мистер Грисвальд что-то дал в обмен на вторую часть. Он обсуждал это со мной туманно. Моральную сторону вопроса. Он намекал на некоторые вещи. Он говорил, что есть высшая цель, хотя и сомневался в своих действиях. Были переговоры, и он решил предоставить источнику то, что тот хотел. После этого он получил вторую часть информации». Харланд на мгновение задумался. «И эти письма были зашифрованы?»
  Откуда вы это знаете?
  Это сложно объяснить. Не всё было уничтожено, когда самолёт упал.
   «Но я думаю, вы ошибаетесь, мистер Харланд. Мне кажется, было только одно электронное письмо. Вторую часть информации он получил лично. Видите ли, он отправился на Восток три недели назад.
  Никто не знал, где он. Он мне не сказал. Он не задекларировал никаких расходов. Он вообще ничего об этом не говорил.
  Всё это время Харланд думал о мини-CD. Он был уверен, что там содержатся улики, которые Грисвальд хотел показать Джайди; у Грисвальда, должно быть, было всё необходимое с собой в самолёте. Он вспомнил, как Грисвальд постучал по внутреннему карману и сказал, что когда-нибудь расскажет об этом Харланду, потому что это определённо покажется ему интересным.
  Затем он вспомнил ещё кое-что. Грисвальд и Безье провели две ночи в Вашингтоне. Это могло означать, что они показали улики кому-то ещё. Вашингтон был близок к ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния, а также к базе Агентства национальной безопасности в Форт-Миде, штат Мэриленд. Он легко мог отправиться туда, возможно, чтобы найти подтверждение своим материалам. Он спросил Сару Хеземаннс, что она об этом думает.
  «Всё очень просто. Он посетил профессора Нормана Рива из Форума по изучению войны и мира. Кажется, он там работал».
  «Но это был не визит вежливости?»
  «Нет, он пошёл туда, чтобы забрать фотографии, которые получил профессор Рив».
  «Из которых?»
  Аэрофотоснимки одного места в Боснии. Это всё, что мне известно. Многие аэрофотоснимки были сделаны во время гражданской войны, а также во время войны в Косово.
  Что было на этих фотографиях?
   «Не могу вам сказать. Мистер Грисвальд надеялся что-то найти, но не сказал мне, что именно». Харланд мысленно отметил, что нужно поискать номер Ривза.
  Вы сказали, что обсуждалась гибель Алана в авиакатастрофе. Что они говорили?
  Ничего конкретного. После его смерти часть его работы перешла к другим людям, хотя большую часть мог сделать только он сам.
  «Думают ли люди, что самолет был взорван, потому что на борту были Грисвальд и Безье?»
  Некоторые строили предположения на эту тему. Но никто не знал о Безье.
  «А как же остальные? Доказательства, которые он имел при себе?»
  «Да, предполагалось, что у него с собой было что-то важное».
  «Было ли дело передано кому-либо другому для продолжения расследования?»
  «Нет, дело не было возобновлено. Для нас это было просто частное дело.
  Теория мистера Грисвальда.
  Он попрощался с Сарой Хеземаннс, пообещав держать её в курсе своих будущих открытий. Он вспомнил переговоры Грисволда о второй информации. Он знал, что Грисволд сообщил своему источнику нечто очень ценное, возможно, что-то, что он слышал в ЦРУ в прошлом. Грисволд был не из тех, кто делился своими мыслями с другими. Если он говорил с Сарой, значит, его действия были ему не по душе. Не поэтому ли Виго так интересовался деятельностью Грисволда? Не поэтому ли Гай Кушинг столкнулся с ними в Гааге?
  Он посмотрел на часы на столе и решил позвонить Салли Грисвальд, хотя на восточном побережье Америки было всего лишь половина восьмого. Она ответила сразу же.
   на.
  «Ты можешь говорить?» — спросил Харланд, надеясь, что она узнает его голос.
  «Да», — быстро ответила она. «Я ещё на прошлой неделе думала, не возникнут ли у нас проблемы. Может, стоит перестраховаться».
  «Да, определённо об этом». Он помолчал. «Салли, помнишь человека, который был связан с немецкими и австрийскими кругами? Он не был на нашей стороне. В коммерческой сфере. Эл написал о нём песню. Если помнишь его имя, не упоминай».
  Салли Грисвальд рассмеялась: «Да, я понимаю, о ком ты говоришь».
  «Отлично. Я создал адрес Hotmail с его именем. Можете отправить материалы на этот адрес в течение часа?»
  Я сделаю это прямо сейчас.
  «Есть ещё кое-что. Возможно ли, что Эл отправился навестить своего бывшего начальника в Вашингтоне? Не в ЦРУ, а к более позднему работодателю?»
  «Да, они были хорошими друзьями. Алан его уважал и часто обращался к нему за советом. У вас есть его имя?»
  «Да», — сказал Харланд. «Могу ли я узнать его номер телефона?»
  «Возможно, но если нет, дай мне знать. Стоит поговорить с ним. Мне следовало подумать об этом раньше».
  «Я позвоню ему сегодня», — сказал он и повесил трубку.
  В течение часа он проверял почту учётной записи Hotmail, созданной под именем Тони Уиддершинс. Наконец, пришло сообщение с двумя очень большими вложениями. В нём Эрик Грисвальд написал, что они с другом пытались расшифровать стук, но использованные ими алгоритмы не дали результата. Вложения содержали исходный звук и схему.
  Эрик объяснил, что они содержат соответствующие шаблоны. Харланд скопировал их оба.
  Затем он позвонил Норману Риву в Вашингтон. Прослушав на автоответчике подробный рассказ о его делах, ему удалось дозвониться до него во Флориду.
  Пока Рив говорил, Харланд смутно припоминал, что читал о нём в одном из журналов по внешней политике: австрийский еврей с англизированным именем, переживший лагеря и основавший в 1960-х годах Форум по изучению войны и мира. Рив был осторожен. Фотографий нет, сказал он. Он не видел Грисволда полтора года.
  «Что вы подумали, когда услышали о крушении самолёта?» — спросил Харланд. «У вас не возникло никаких подозрений, учитывая, что вы знали, что именно расследовал Алан?»
  «В таких делах всегда много догадок», — сказал Рив. «Я имею дело только с фактами, мистер Харланд».
  «Если я дам вам некоторые факты, вы мне поможете?»
  «Ты думаешь, что я могу тебе помочь. Но я не могу, что бы ты мне ни говорил».
  «Позвольте мне сказать так, сэр, — сказал Харланд. — Если бы вы знали о нацистском военном преступнике, который взял себе другое имя и избежал правосудия, разве вы не сочли бы своим долгом разоблачить его?»
  Рив резко ответил: «Вам не обязательно рассказывать мне о Холокосте, мистер Харланд».
  «Я просто хочу сказать, что последнее расследование Алана Грисволда было посвящено чему-то подобному. Он пытался разоблачить человека, инсценировавшего собственную смерть и таким образом избежавшего судебного преследования за свои ужасные преступления».
   «Очевидно, что вы совершенно неопытны в этих делах, мистер Харланд. Я понимаю, что ваши мотивы могут быть благородными, но вы не можете просто позвонить мне по моему адресу во время отпуска и ожидать, что я вам помогу, если я никогда о вас не слышал и ничего о вас не знаю».
  «Что мне нужно сделать, чтобы доказать, кто я и что я такое?»
  «Опять же, вы предполагаете, что я могу что-то предложить».
  Да, но, возможно, самолёт был взорван. Я сам был на этом самолёте, профессор Рив, и выжил. Алан Грисвальд был моим хорошим другом, и я хочу убедиться, что его работа не будет потеряна. Поэтому я снова спрашиваю вас об этих фотографиях. Насколько я понимаю, это аэрофотоснимки, сделанные в 1995 году либо спутником, либо самолётом-разведчиком U-2. Алан считал, что они подтвердят некоторые из его аргументов.
  На другом конце провода повисла тишина. «Вы сказали, что летели в том самолёте с мистером Грисвальдом?»
  Да, и Люк Безье, и ещё несколько невинных людей погибли. Не говоря уже о пассажирах другого самолёта и четырёх пассажирах, сбитых в Лондоне на прошлой неделе.
  – двое из них мертвы. Вполне возможно, что человек, которого расследовал Грисвальд, ответственен за все эти перестрелки и убийства». Харланд понимал, что ходит по тонкому льду, но, похоже, это заставило Рива задуматься.
  Профессор вздохнул. Харланд представил, как садится и перекладывает телефон в другую руку. Он начал:
  Само собой разумеется, что во время войны в Боснии множество фотографий было сделано американскими военными и, несомненно, другими организациями. Некоторые из них уже были использованы для доказательства совершения тяжких преступлений. Конечно, они указывают лишь на место преступления, а не на личности причастных к нему лиц, хотя это можно установить и другими способами.
   «Путем перехвата телефонных разговоров и радиообмена».
  «Да, и свидетельства очевидцев, которые соответствуют событиям, наблюдаемым с воздуха».
  «То есть они могут с уверенностью доказать, что определенное событие произошло в определенный день?»
  Нет, они доказывают, что в районе, где было совершено преступление, велись военные действия, и, возможно, в то же время проводились какие-то земляные работы, но они не доказывают, что было совершено преступление.
  Харланд задумался на мгновение, и ему пришла в голову идея. «Возможно ли, что Грисвальд расследовал преступление, которое до сих пор оставалось нераскрытым или забытым?»
  «Вам следует обратиться с этим вопросом в Трибунал по военным преступлениям», — сказал Рив, и его тон снова стал оборонительным.
  «Они отказываются мне это сказать. Материалы Грисволда практически отошли на второй план. Насколько я понимаю, они отнеслись к его последнему расследованию скептически или же оно каким-то образом было заблокировано. Именно эти вопросы Бенджамин Джайди попросил меня расследовать, и поэтому я прошу вашей помощи. Извините, возможно, мне следовало упомянуть об этом раньше».
  По шёпоту и дыханию на другом конце провода Харланд понял, что заинтриговал Ривза. Затем профессор резко спросил: «Вы, по поручению Генерального секретаря, должны этим заниматься? Что именно? Авиакатастрофа? Расследование мистера Грисволда?»
  Какова позиция трибунала по военным преступлениям?
  Всё это и многое другое. Есть ещё один аспект этого дела, который мне непонятен. Виктор Липник, если он существует, находится под особой защитой.
  «Вы действительно представляете собой комиссию по расследованию преступлений в одиночку, мистер Харланд. Надеюсь, вы справитесь».
   «Я тоже. Просто скажи, что тебе от меня нужно».
  «Дата и район назначения. А потом я посмотрю, сможем ли мы что-то для вас сделать».
  «Дата? Ты разве не знаешь? Грисвальд, должно быть, дал её тебе».
  «Он был, но я больше не видел мистера Грисвальда до его отъезда в Нью-Йорк. У нас была назначена встреча, и я знаю, что он ждал меня в Вашингтоне, но я заболел. Я здесь, восстанавливаюсь после пневмонии». Он замолчал и резко кашлянул, словно в подтверждение своих слов. «Свидание, мистер Харланд.
  «Назови мне дату, и мы начнём». Звонок оборвался. Старик словно испытывал его. Харланд подумал, не оказывает ли Салли на него какое-либо влияние. Или, может быть, Джайди сама ему позвонит.
  Его взгляд скользнул по списку и остановился на имени Фрэнка Оллинса.
  Но это вызвало тревогу где-то в глубине его сознания. Он всё больше подозревал, что защиту Виктору Липнику обеспечивали американцы. Возможно, в этом были замешаны и британцы. Это объяснило бы манёвры Виго. Более того, весьма вероятно, что Томаша выследили с помощью исключительно сложного оборудования, доступного только крупным державам. Великобритания и США были основными прослушивателями, и американцы, конечно же, прослушивали телефон Липника в Сербии задолго до того, как его «убили». Чтобы поговорить с агентом ФБР в таких обстоятельствах, требовалось невероятное доверие к нему и исключительная проницательность.
  Он набрал номер мобильного телефона и дозвонился до Фрэнка Оллинса, который ехал на работу на машине. Голос у него был бодрый и отдохнувший.
  «Я хотел проверить и узнать, как идут дела», — сказал Харланд.
  «Очень хорошо, спасибо». По его тону было понятно, что Оллинс не собирался делиться никакой информацией.
   «Мне было интересно, — небрежно сказал Харланд, — в чём смысл всех этих вопросов, которые вы мне задали на прошлой неделе. О том, как Алан Грисвальд держал свой компьютер прямо перед тем, как мы рухнули. Что вы имели в виду? Что за этим стояло?»
  Господин Харланд, мне кажется, вы были не совсем честны со мной.
  Ах да? Почему?
  Чем больше я думал о людях, которые напали на тебя в здании ООН, тем больше я начинал думать, что у тебя было что-то, чего они хотели. И они это у тебя отняли. Это правда?
  Ответ на этот вопрос зависит от вашей точки зрения. Мы с вами едва знакомы. Дело становится всё более и более запутанным, и, честно говоря, я не могу позволить себе разговаривать с человеком, который разнесёт всё, что я скажу, слишком многим людям.
  «Значит, вы всё потеряли той ночью в здании ООН?» Харланд не ответил. «И вы хотите торговаться?»
  «Это зависит от того, что у вас есть и каково ваше положение».
  Моя позиция такова: мы уверены, что ваш самолёт был сбит, но пока Национальный совет по безопасности на транспорте не вмешивается в это дело, и ничего не было обнародовано, поскольку последствия катастрофы ужасающие. Я хочу привлечь виновных к ответственности. Мы все на одной стороне.
  Харланд решил рискнуть. «Ладно. Я случайно не рассказал тебе всё, что знаю».
  «Хорошо», — сказал Оллинс. «Одну минутку, пожалуйста. Я найду место, где можно остановиться, потому что не хочу ничего пропустить». Наступила тишина. Затем он сказал:
  «Ладно, что вы случайно пропустили?»
   Харланд рассказал ему о кошельке и о том, что только выписавшись из больницы, он обнаружил внутри мини-CD с каким-то посланием между треками.
  «Это действительно интересно, и поскольку мы оба на одной стороне, я расскажу тебе кое-что, что тебе следует сохранить в секрете. Мы нашли мобильный телефон, который ты вытащил из кармана Грисвальда, и нам удалось восстановить работоспособность плат внутри. Знаете, что мы нашли? Электронное письмо длиной ровно сто восемьдесят символов. Оно тоже зашифровано».
  «Тогда, возможно, у нас будет две половинки долларовой купюры», — сказал Харланд.
  «Я слышал, что Грисвальд получал два отдельных сообщения для своего исследования, которые имеют смысл только вместе. У меня, как ни странно, есть большая половина, но без твоего она бесполезна».
  Итак, вы хотите ими обменяться. Что бы вы сказали, если бы мы отправили друг другу эти два фрагмента информации по электронной почте в девять часов по моему времени и в два часа по вашему?
  Харланд сказал, что это хорошая идея. Он дал ему адрес Уиддершина и записал адрес Оллинса.
  И тут Оллинс задумался. «А что, если ты расшифруешь этот материал раньше меня? А потом пришлешь его мне, ладно?»
  «Если это взаимно».
  Оллинс согласился, но Харланд остался недоволен. «А как насчёт вопросов, которые вы мне задали? Что за ними скрывалось? Они явно были связаны с мобильным телефоном, раз вы спросили, не заслонён ли он компьютером».
  «Послушай, ты не получишь этот ответ бесплатно».
  «Вы считаете, что это как-то связано с тем, почему в последние секунды полета самолет внезапно вышел из строя?»
   «Это не причина, это симптом. Я больше ничего не хочу об этом говорить. До свидания».
  Десять минут спустя код пришёл. Харланд, однако, понятия не имел, что с ним делать, и был совершенно обескуражен. Три телефонных звонка этим утром принесли веские улики, но не пролили свет на суть дела. Коды – это, конечно, хорошо, но его интерес и вера в эту сторону шпионажа всегда были поверхностными. Они отвлекали от человеческих аспектов мотива и предательства. Но у него был секрет Грисволда, и ему нужно было найти способ его расшифровать. Единственное, что пришло ему в голову, – это спросить Птицу, не знает ли он кого-нибудь, кто мог бы взяться за эту проблему.
  В течение следующего часа Харланд позвонил ещё нескольким людям. Сначала Филипу Смит-Кэннону, неврологу Томаса, с которым он записался на приём позже в тот же день. Затем он позвонил в офис Генерального секретаря и оставил сообщение с просьбой, чтобы кто-нибудь, желательно сам Джайди, убедил Рива помочь ему.
  Затем он наконец поймал Птицу, которая ехала по Риджвею.
  Кат слушал с нескрываемым энтузиазмом, но сказал, что сможет увидеться с ним в ближайшие двадцать четыре часа только в том случае, если Харланд согласится приехать в Челтнем на новогодние скачки. У Ката были совместные инвестиции в лошадь, имевшую неплохие шансы на победу в забеге с результатом 2:30. Мэйси была членом клуба и тоже будет там. Они будут время от времени заглядывать в бар Arkel, принадлежащий членам клуба. Харланд подробно объяснил, о чём хочет поговорить, и добавил, что ему нужна расшифровка. Кат велел ему принести всё оборудование, а затем спросил, кого он видел за последние несколько дней. Харланд понял, что он имел в виду, следят ли за ним. Он ответил, что встретил довольно много старых знакомых с момента прибытия в Лондон.
  «Ну-ну», — сказала Птица. «Ну, пусть это останется между нами. Выпьем по-тихому на скачках». Харланд улыбнулся. Было бы здорово снова увидеть их обоих.
  
  Неврологическое отделение, куда доставили Томаса, располагалось в довольно невзрачном здании в Блумсбери. Когда Харланд прибыл, было уже почти темно. Свет проникал сквозь окна на пустынный тротуар, но внутри было очень тихо. Здание в коме, подумал Харланд.
  Он прекрасно понимал, что ему следовало найти силы навестить Томаса на выходных, но аналогия с его собственным страхом плена и боли была слишком резкой.
  Доктор Смит-Кэнон появился сразу после того, как Харланд зарегистрировался на стойке регистрации, и настоял на том, чтобы они сразу же отправились в палату Томаса. Он сказал, что Томас добился заметного прогресса, учитывая тяжесть его травм, но Харланду нужно морально подготовиться к встрече с Томасом, поскольку поначалу это может быть для него шоком.
  Врач отвёл его в тускло освещённую комнату. Медсестра поднялась со стула и прижала к груди журнал, который читала. Она перевела взгляд со Смит-Кэнон на Томаса и обратно, сказав, что его состояние не изменилось. Врач кивнул.
  Заметив нерешительно стоящего Харланда, он взял его за локоть и повел к кровати.
  Верхняя часть тела Томаша лежала под углом в тридцать градусов. Его голова была забинтована шлемом из бинтов, а толстые бинты на остальных частях тела отмечали места пулевых ранений. В шею ему вставили трахеотомическую трубку, чтобы он мог дышать. Трубки тянулись к носу и рту, а под одеялом – к животу. Аппараты рядом с ним и за изголовьем кровати шипели, всасывали и хрипели в собственном ритме.
  Смит-Кэнон сказал, что на данном этапе Томасу требуется постоянный уход.
  Например, необходимо было предотвратить засорение трахеостомической трубки слизью. Но внимание Харланда отвлекла
   Атмосфера в комнате была теплой и влажной, пропитанной резким лекарственным запахом.
  Смит-Кэнон взял Томаса за правую руку, чтобы измерить пульс. Затем он наклонился к его лицу и посветил фонариком в один глаз, открыв его, приподняв веко кончиками пальцев. Харланд увидел, как свет проникает в очень маленький, бесстрастный зрачок. Врач снова опустил веко и посмотрел на Харланда.
  «К моему сожалению, видимых признаков сознания не наблюдается, но это может быть обманчиво: часто пациент приходит в сознание, и хотя внешне он кажется мертвым, он может полностью осознавать окружающее».
  Он объяснил Харланду назначение каждого из устройств, установленных вокруг кровати Томаса, и то, что трахеостомическая трубка должна оставаться в его горле в течение многих месяцев, вероятно, до конца жизни. Сейчас Томас питается через трубку, которая идёт непосредственно в желудок, но со временем это может измениться из-за риска аспирации пищи, попавшей в дыхательные пути. Были приняты меры для его мочевого пузыря и кишечника, но их также придётся время от времени корректировать.
  Харланд посмотрел на лицо сына. Оно не было совсем бесстрастным. Он пошёл в мать, и в морщинке на лбу Харланд увидел застывшее выражение тревоги. Он подумал, останется ли эта морщинка, но не стал спрашивать врача. Его слишком тяготила мысль о том, что Томас, несмотря на все его проблемы, был отнят у него в тот самый момент, когда он признал его своим сыном.
  Доктор сочувственно посмотрел на Харланда.
  «Я знаю, что всё это очень неприятно, но лучше, чтобы вы точно знали, как обстоят дела. Ему требуется много заботы, и на этом пути мы столкнёмся со множеством препятствий, о которых я расскажу вам подробнее чуть позже, но сначала у меня есть просьба. А именно, не могли бы вы…
   Я думаю, будет лучше, если мы оставим вас в покое.
  Он с улыбкой кивнул медсестре, а когда она вышла из комнаты, сказал: «Думаю, пора называть его настоящим именем. Конечно, я сохраню имя Ларс Эдберг в его деле и других документах, но если мы продолжим называть его Ларсом, он просто не узнает его. С другой стороны, его настоящее имя будет много для него значить. То же самое касается и английского. Я не знаю, насколько хорошо он говорит по-английски, но даже если он свободно, я думаю, его родной язык лучше. Кстати, вы уже нашли его мать?»
  Харланд покачал головой.
  «Крайне важно, чтобы её нашли. Если он придёт в сознание, его способность понимать происходящее не будет нарушена, но он не сможет выразить никаких желаний. Это чрезвычайно пугающее переживание может быстро привести к депрессии. Эта депрессия часто проявляется в том, что пациент ещё больше отстраняется, отказываясь идти на контакт, потому что это единственное, что он ещё контролирует. Однако есть несколько способов, которыми он может общаться, например, с помощью век или вертикального движения зрачка. Мы также можем научить запертых пациентов изменять работу своего мозга, чтобы они могли перемещать курсор по экрану компьютера». Он сделал паузу и посмотрел на Томаса.
  «Но это всё на потом. Сейчас главная цель — разбудить его. Не могли бы вы посидеть здесь минутку и поговорить с ним о вещах, которые для него что-то значат?»
  Харланд понимал, что остаться здесь наедине с безжизненным телом Томаса – последнее, чего он хотел. В глубине души он находил увиденное отвратительным, и это наполняло его чувством вины.
  «Знаю, поначалу это очень странно», — сказал Смит-Кэнон. «Но открой ему своё сердце. Поговори о том, что для тебя очень важно. Медсестра будет рядом на случай, если тебе понадобится помощь, а когда ты будешь готов, она будет знать, где меня найти. Тогда мы поговорим». Он улыбнулся и вышел из комнаты.
  Харланд поставил стул у изголовья кровати, сел и стал размышлять, с чего начать. Он проклинал себя за то, что так мало расспрашивал Томаса о его жизни.
  «Томаш? Надеюсь, ты меня слышишь. Доктор говорит, что слышишь, даже если ты очень крепко спишь». Он остановился, наклонился к голове мальчика и подавил лёгкий страх близости. Он вспомнил виллу в Праге. Как странно, что теперь он тихо говорил кому-то другому на ухо, кому-то, кто не мог его перебить, возразить или уйти. «Мне трудно придумать, что сказать, потому что я понимаю, что был слишком подозрителен при нашей первой встрече. Я ничего не спросил… ничего о тебе… поэтому я почти ничего не знаю о твоей жизни.
  «Если ты меня слышишь, я хочу сказать тебе, как глубоко я сожалею о своём поведении. Я также хочу ясно дать понять, что принимаю тебя как своего сына». Он запнулся. Его взгляд остановился на руках Томаша. Пальцы были длинными и тонкими, почти женственными. Он удивился, как не заметил этого раньше.
  Он продолжил: «Возможно, вам интересно узнать, как я познакомился с вашей мамой. Я знал её как Еву, но у неё другое имя, которое вам известно, а мне нет. Я был молод, моложе, чем вы сейчас, и впервые оказался за границей. Это была своего рода стажировка, где мне почти нечем было заняться. Она не требовала больших усилий, и у меня было достаточно времени, чтобы исследовать Рим и завести друзей. Вы знаете, где мы с вашей мамой впервые встретились; вы сами мне об этом рассказывали. Воспоминания вашей матери более или менее точны. Это было в ресторане. Я сидел рядом с ней, и к концу вечера я был ею очарован. Невозможно говорить о таких вещах, не выглядя смешным».
  Я был безумно влюблён. С того самого первого вечера мы проводили много времени вместе, но, поскольку оба работали в разведке, нам приходилось держать наш роман в тайне. Через некоторое время мы поняли, что на выходные проще уезжать из Рима. Мы снимали номера в маленьких отелях. Однажды мы поехали на несколько дней в Анкону, на морской курорт на Адриатическом море. Мы были там очень счастливы. Из нашей спальни открывался вид на побережье Далмации. Римляне называли его Иллирией. Мы пообещали друг другу, что когда-нибудь поедем туда.
  Однажды мы собирались туда вместе. Милые обещания. Думаю, мы оба уже тогда поняли, что не сможем их сдержать. — Он помолчал. — Боже, как бы мне хотелось научиться лучше. Кажется, я снова терплю неудачу. Возможно, врач прав, и ты бы лучше отреагировал, если бы с тобой говорили по-чешски. Поэтому я попытаюсь найти твою мать и привезти её сюда. Я буду занят этим в ближайшие несколько дней, поэтому не смогу тебя навестить.
  Но как только я вернусь, я приду к тебе, и мы во всем разберемся».
  Внезапно голова Томаса откинулась назад, и всё его тело содрогнулось, словно от удара током. Руки взлетели вверх, пальцы судорожно растопырились. Одна нога взмахнула, другая подтянулась к животу. Харланд с ужасом наблюдал, как мышцы и вены чуть ниже трахеотомической трубки вздулись, а лицо Томаса побагровело. Затем все четыре его конечности начали медленно и ритмично двигаться. Харланд вскочил с такой силой, что стул опрокинулся, и закричал: «Он просыпается! Он шевелится! Он просыпается!»
  Прежде чем он успел произнести эти слова, медсестра ворвалась в комнату. Она оттолкнула его, схватила шприц с подноса, поднесла его к свету и воткнула в ягодицу Томаша. Движения рук и ног прекратились, а голова снова легла на подушку.
  «Почему он не открывает глаза?» — спросил Харланд. Он обернулся и увидел Смита-Кэнона.
  «Это был рефлекс», — спокойно сказал он. «Скоро он успокоится. Это одна из проблем синдрома «запертого человека», хотя обычно он проявляется, когда пациент в сознании. Лучше предоставим это медсестре Робертс. Всё будет хорошо через несколько минут».
  Они прошли в комнату Смит-Кэнон и сели на диван. Харланд внезапно почувствовал себя измотанным.
  «Подобных явлений можно избежать, если привыкнуть к пациенту», — сказал Смит-Кэнон. «В каждом случае нам нужно понять, что именно вызывает такие рефлексы. Иногда приходится
  «Иногда это проблемы с дыханием или необходимость трахеотомии; иногда — проблемы с кишечником». Он чувствовал, что Харланду такая информация не нужна. «Но, вижу, на сегодня вы уже достаточно услышали».
  «Да», — рассеянно ответил Харланд.
  Слушай, я даже не знаю, как это сказать, но на выходных ко мне приезжал некий Вальтер Виго. Он мне не очень понравился.
  «Я его знаю. Чего он хотел?»
  Трудно сказать. Он довольно хитрый человек, если вы понимаете, о чём я. Он отказался сказать мне, чего именно хочет, но ясно дал понять, что это вопрос национальной безопасности. Он хотел узнать, кто такой Томаш, и поинтересовался, знаю ли я об этом. Он спросил, связывался ли со мной кто-нибудь из его семьи. И его очень интересовало состояние его здоровья — вероятен ли его скорый конец и что ждёт его в будущем, если он выживет.
  Что вы сказали?
  «Я сказал ему, что это конфиденциальная информация и что это не его дело. Однако я чувствовал, что вам следует знать. Это явно как-то связано с тем, что вы мне рассказали. Думаю, он решил, что Томас уже не при делах, и ему больше не нужно о нём беспокоиться».
  «Спасибо. Вальтер Виго — высокопоставленный сотрудник МИ-6. Я не уверен, какова их позиция по этому вопросу. Но вы правы. Его интерес к мальчику имеет отношение к тому, что мы обсуждали».
  «Да, я так и думал. И есть ещё кое-что», — он выдвинул ящик стола.
  «В связи с вашим предупреждением о раскрытии личности вашего сына, я решил не передавать это полиции». Он положил лёгкий бумажник на стол. «Это было в кармане куртки вашего сына. В подкладке, кажется. По крайней мере, там, где они его ждали».
   Я думаю, там есть много того, что вам поможет.
  Харланд открыл бумажник и увидел небольшую кожаную визитницу с тремя удостоверениями личности Евы и стопкой кредитных карт на имя Эдберга. Там же лежали десять пятидесятифунтовых купюр и несколько стодолларовых купюр.
  Спасибо. Ты же знаешь, как я рад, что ты не отдал это Виго или полиции. Без этих вещей мне было бы очень сложно найти его мать.
  «Да, я понял. Но вы же, в конце концов, его ближайший родственник, и я не могу себе представить, что полиция выиграет от этого больше, чем вы».
  Харланд встал.
  «Надеюсь, вы её найдёте, мистер Харланд. Это очень важно для мальчика».
  «Я найду её. И ещё раз спасибо».
   OceanofPDF.com
  16
  ДЕНЬ НА ИППОДРОМ
  Харланд сел на поезд в 10:30 из Паддингтона и прибыл как раз к первой гонке. Однако Мэйси Харп и Птицу он увидел только в середине дня. Он слонялся один, наблюдая за людьми…
  беззаботная смесь из богатого среднего класса, мошенников и фермеров из окрестностей.
  Перед началом матча в 2:35 утра он прошел по широкому туннелю, который вел под трибунами к огороженному полю, надеясь найти их там.
  Внезапно он почувствовал чью-то руку на своём плече. Это была Мэйси Харп, выходящая из двери в туннеле. «Сюда», — сказал он с заговорщической улыбкой. «У Птицы есть ящик. Катберт Эвосет в последнее время не хочет иметь ничего общего с простыми людьми».
  Мэйси ничуть не изменилась: озорное, румяное лицо, бегающие глаза и живые, скрытные манеры.
  Птица стояла у входа в ложу, глядя в бинокль на толпу внизу. Не опуская глаз, он махнул рукой в сторону Харланда и сказал: «Выпей, Бобби. В такой день рекомендую макароны с сыром и виски». Через несколько мгновений он повернулся на вращающемся стуле и встал. «Боже мой, как же хорошо ты выглядишь! Это после той работы по рельефу?»
  «Помимо прочего», — сказал Харланд.
  «Да, я уже понял. У нас отсюда отличный вид на взлётно-посадочную полосу, и мы видели, как вы там бродили. Мы хотели убедиться, что за вами нет слежки. Там есть один или два подозрительных типа, но я не думаю, что у вас кто-то есть на хвосте».
  «Я так думаю, после всех мер, которые я принял в доме моей сестры».
   «Хорошо», — сказала Птица с ободряющей улыбкой. «И я слишком хорошо тебя знаю, чтобы спросить, звонил ли ты вчера по защищённой линии».
  Мэйси всунула стакан в руку Харланда, а в другую — большой кусок фруктового пирога. «Ну, давай, съешь, мальчик. Это знаменитый рождественский пирог Вероники Харп».
  Они снова взяли бинокли и посмотрели в сторону ипподрома. «Наш — сине-коричневый», — сказал Кут. «Мальтийский крест на синем фоне. Её невозможно не заметить. Она — красивое животное, но в холода она не очень-то стремится к нагрузкам».
  Харланд пытался подогреть интерес к приключениям Мэнс-Леди, но его отвлекало то, что и Птица, и Мэйси были одеты очень дорого: строгие твидовые костюмы, а Мэйси — в пальто с шоколадно-коричневым воротником и дорогие ботинки, блестевшие, как у офицера. Харланд не особо общался с ними последние десять лет, но знал, что они расширили свои внештатные интересы в Восточной Европе, включив в них несколько проектов, использующих их связи за бывшим железным занавесом.
  Они были в икре, древесине, автомобильных деталях, алюминии, техническом оборудовании — и многом другом.
  Лошади неслись к финишу. Мэнс-Леди с трудом заняла третье место. Бёрд и Мэйси громко подбадривали её, но тщетно.
  «И этот чёртов жокей тоже», — сказала Птица. «Он думает, что мы платим ему за увеселительную поездку по лесу».
  Мэйси захлопнула футляр с биноклем.
  Они выпили ещё. Харланд начал ощущать тепло виски на ногах.
  «Кажется, дела у вас идут хорошо», — сказал он. «Я полагаю, дела идут хорошо?»
   «Мы не можем жаловаться», — сказал Мэйси, поглаживая светлую щетину на подбородке.
  «Как ты знаешь, Бобби, — добавил Кут, — природа всегда была на нашей стороне, а теперь судьба к ней присоединилась».
  Они говорили и выглядели как дилетанты, подумал Харланд, но в своём деле им не было равных. Оба были в превосходной форме, а Птица, в частности, всё ещё представляла бы серьёзную угрозу любому, кто был бы достаточно глуп, чтобы попытаться что-то с ним сделать.
  «Итак, мы слышали, что тебе не было скучно», — сказала Мэйси. «Расскажи мне об этом».
  С чего начать?
  «Давайте сначала займёмся деловой стороной», — сказал Птица. «Вы обещали принести нам что-нибудь — зашифрованный материал. У нас тут есть знакомый, который сейчас же его посмотрит».
  «Ты серьёзно? Как ты это устроил?»
  «Мы ничего не договаривали. Он всегда здесь. Он просто помешан на лошадях.
  Работает в Центре правительственной связи и иногда подрабатывает, управляя камерой фотофиниша. Хороший парень, только и делает, что подслушивает телефонные разговоры и может взломать практически любой код. Но не расовые документы. В остальном он надёжен, как медная кровать с балдахином. Он и рта не раскроет.
  Где я могу его найти?
  «Ты нигде его не найдешь. Мэйси отвезёт ему всё необходимое. Я сказал ему, что ему, вероятно, нужен компьютер. Так ведь?»
  Харланд дал Мэйси две дискеты: одну с материалами Оллинс, а другую — с электронным письмом Салли Грисвальд. Он объяснил, что они должны быть вместе и дадут результат только в сочетании.
  «А теперь, — сказала Птица, — я хочу знать, что происходит. Я знаю, что в тебя стреляли, что ты попал в авиакатастрофу и что ты в
  На здание ООН напали какие-то бандиты. Что-нибудь ещё?
  «Вы хорошо информированы. Откуда вы узнали об ООН?»
  «Сплетни. Давай. Расскажи мне. Остаток гонки не так уж и велик, так что у нас есть время».
  Пока Харланд говорил, Кут внимательно слушал, его проницательный взгляд метался то в лицо Харланда, то в корзину для пикника, из которой тот то и дело брал вилкой кусочек фруктового пирога. Когда Харланд показал ему удостоверения личности Евы, он по одному поднял их на свет, понюхал и согнул. Затем он вернул их и откинул стул на задние ножки, заложив руки за голову. Харланд говорил полчаса. Он завершил свой рассказ, описав состояние Томаса и сказав, что ему срочно нужно найти Еву.
  Птица вытащила из внутреннего кармана плоский портсигар. «Ну, Бобби, должен сказать, ты полон сюрпризов. Я знал о твоих чешских связях, но даже не подозревал, что у тебя там есть родственники». Он рассмеялся, но тут же снова посерьезнел. «Не понимаю, почему Виго так этим интересуется. Не могу представить, чтобы тот факт, что ты несколько раз переспал с прекрасной чешкой в старые добрые времена, мог его хоть как-то заинтересовать. Ты что-нибудь передал чехам?»
  Ничего ценного. То немногое, что я знал, у них уже было. Я использовал это в своих интересах — вы знаете, как всё было. Тогда.
  «Да, но ты не всегда был таким умным парнем, как сейчас. В 1990 году они перевернули ситуацию и действительно тебя достали. Ты выглядел ужасно, скажу я тебе. Значит, кто-то был очень зол на тебя. Что ты сделал этим ребятам?»
  «Именно это я и сказал друзьям Виго из службы безопасности, которые, как предполагается, ведут расследование в отношении меня. Нелогично, что они стали бы избивать кого-то, кто был важен для коммунистической спецслужбы».
   «Нет, — сказал Кут, — но вы не ответили на мой вопрос о том, что вы с ними сделали. Это было не похоже на чехов. Они бросали людей в тюрьму и иногда избивали, но пытки были не в их стиле».
  «Я не чувствую, что сделал им что-то плохое. Сначала я думал, что они потребуют за меня выкуп, но потом они начали допрашивать меня о чём-то, чего я никак не мог знать». Он сделал паузу, понимая, что Птица пристально смотрит на него. «Но русские действительно делали такие вещи.
  «И мужчина на вилле был русским».
  И вы только что сказали, что человек, присутствовавший при резне в Боснии, тоже был русским. Мы говорим об одном и том же человеке?
  «Конечно, я об этом подумал, потому что Грисвальд сказал, что мне будет очень интересно, как только он заполучит этого Липника».
  «Но это всё равно не объясняет их мотивы. Я имею в виду, почему они так дико разбушевались». Он энергично потёр бёдра, а затем налил им обоим ещё по стакану виски с маком. «Хотел бы я, чтобы Мэйси вернулась».
  Он в этом деле мастер. Вернёмся на минутку к Грисвальду. Он устраивает в Берлине какую-то аферу, в результате которой КГБ продаёт восточногерманские архивы американцам. Затем вы вдвоем отправляетесь в Прагу, намереваясь заполучить и чешские архивы.
  Вы врываетесь в город, где кипят революционные страсти, и начинаете переговоры. Примерно так всё и было?
  Харланд кивнул.
  Сколько денег вы взяли с собой?
  «Пятьдесят тысяч долларов в качестве первоначального взноса. Половину взяли американцы, половину — мы».
  С кем вы общались в Праге?
   Люди Грисволда. Я не хотел использовать человека, с которым вёл дела все эти годы. Слишком ненадёжный, слишком низкий в иерархии.
  «И ты не видела эту Еву?»
  Нет, после 1975 года я ее больше не видел.
  Хорошо, продолжайте.
  «Алан пошел к своему связному, и прежде чем я успел понять, что происходит, в доме, где мы остановились, провели обыск, а меня арестовали.
  Первую ночь я провёл в штаб-квартире StB, где толком не знали, что со мной делать. После этого меня передали другим людям и отвезли на виллу.
  Кто знал, что вы в Праге?
  «Насколько нам известно, практически никого, кроме наших людей там и нескольких человек в Century House».
  А Грисвальд? Что с ним случилось?
  Он не только не смог заключить сделку, но и забрали его деньги и бросили на произвол судьбы. Американцы не стали придавать этому большого значения, но в Century House отнеслись к этому гораздо менее снисходительно. К счастью, вам двоим они дали достаточно денег, чтобы выручить меня.
  Птица улыбнулась. «Полагаю, условия нашей сделки с Аланом Грисволдом позволяют мне заявить, что Century House за это не платил. Теперь, когда Грисволд мёртв, могу сказать, что он оплатил операцию из собственного кармана. Она стоила немалых денег, но мы возместили ему часть суммы — за вычетом нашего гонорара, конечно. Полагаю, вы догадываетесь, что он сделал с остальными деньгами». Харланд на мгновение задумался. «Не могу поверить, что я не догадался об этом раньше. Он использовал эти деньги, чтобы купить файл, который StB…
  «было обо мне».
  «Вот это я и называю настоящей дружбой, Бобби, и это делает его смерть ещё печальнее. Давайте на минутку задумаемся об этих файлах. Если помощники Виго могут рыться в этих архивах, то почему бы и вам не сделать то же самое. Кажется, это лучший способ выследить Еву, учитывая её многочисленные личности. Заодно вы, возможно, даже выясните, кто работает с Виго, а это никогда не помешает». Он помолчал и опустил стул на четыре ножки. «Думаю, мы сможем это устроить, но это займёт некоторое время».
  Дверь открылась. Вошла Мэйси, а за ней – полная женщина в синем плаще и со шлангом от пылесоса в руке.
  «Нам нужно уйти примерно через десять минут», — объявил он. «Они хотят почистить коробку». Женщина что-то пробормотала и ушла.
  «Бобби рассказал мне обо всех своих проблемах. Даже волосы, которые у тебя остались, встали бы дыбом, услышав его рассказ. Кстати, что сказал наш гений из каюты Ниссена о кодах Бобби?»
  «Он, мягко говоря, весьма взволнован».
  «Неужели он ничего не мог с этим поделать?»
  Нет, проблема не в этом. Его беспокоит тип используемого кода. Он больше ничего об этом не говорит. Судя по всему, это тот же код, который использовался в прошлом для утечки компрометирующей информации о секретных операциях в Европе. Все — британцы, американцы, немцы, французы и даже эти святые голландцы — заражены. Он хочет узнать, откуда взялась эта зараза. Похоже, её источник занимает важное место в списке желаний Центра правительственной связи.
  «И что там написано?»
  'Ничего.'
  Ничего? Что ты имеешь в виду?
  Это кадр из видео. Мужчина в военной форме на фоне гор.
  Взгляд Птицы метнулся к Харланду. «Друг Липник, полагаю».
  И я уверен, что это не снимок с отпуска. Иначе Грисвальд не стал бы так тщательно разделять коды.
  Можно ли увидеть фотографию?
  «Нет. Как я уже сказал, наш гений нервничает. Он предложил нам встретиться в пабе примерно в пятнадцати милях отсюда — «Голова королевы» по дороге в Оксфорд. Он ждёт нас там через час».
  «Он хочет поговорить с Бобби?»
  «Очевидно».
  Когда они уходили, Птица пробормотала: «Это представляет авиакатастрофу совершенно в ином свете, вы не считаете?»
  Они отправились в путь на Range Rover Ката. Он сказал, что паб в канун Нового года не казался идеальным местом для тихой беседы, но когда они подъехали к «Queen's Head», старому постоялому двору в укромном местечке в глубине Котсуолдса, пустая парковка дала понять, что гуляки их не потревожат.
  Мэйси скрылась внутри, чтобы проверить, там ли их мужчина. Харланд и Птица ждали в машине, глядя на дождь, переходящий в мокрый снег, пока он не появился в дверях и не поманил их.
  «Я уже заказал напитки. Наш человек сидит сзади».
  Он уселся на высокий деревянный комод перед тлеющим камином. Харланд ожидал увидеть чиновника лет пятидесяти пяти, бюрократа, готовящегося к отставке, но тот, кто повернулся и поприветствовал их с несколько нерешительной улыбкой, оказался гораздо моложе. На вид ему было чуть больше сорока, лицо у него было настороженное, довольно серьёзное. Он не снимал пиджак до самого верха.
   Он был застёгнут, сидел, скрестив ноги и вытянув одну ногу к камину. На столе стояла жестянка с табаком, а рядом — машинка для скручивания сигарет.
  Представления были пропущены. Мэйси принесла напитки.
  «Я уже сказал им, что материал вас беспокоит», — спокойно сказал он мужчине. «Не могли бы вы объяснить, в чём проблема?»
  «Я бы лучше не стал», — строго сказал мужчина и начал раскладывать табак на самокруточной бумаге. Он посмотрел на Харланда. «Где ты его взял?»
  От моего друга.
  «И как это туда попало?»
  «Я точно не знаю. Думаю, он узнал это от одного или двух знакомых. Какая разница?»
  «Ваши дискеты содержат ряд кодов, связанных с одной из крупнейших шпионских катастроф со времён падения коммунизма. Вот и всё».
  Харланд вспомнил свой разговор с Виго в Нью-Йорке. Виго упомянул необычный источник секретной информации, к которому, по его словам, имел доступ Грисвальд. Он подчеркнул это, но отказался предоставить Харланду какие-либо подробности.
  «Мне всё равно, — сказал Харланд. — Меня больше интересует фотография, которую, по словам Мэйси, ты извлёк из кода. Она может быть важна для расследования, которое мой друг не смог завершить».
  «Дело не в этой фотографии, поверьте мне. В каком виде вы получили код?»
  «Одна половина — как звук, другая — как 180-значное сообщение».
   «Хорошо», — сказал мужчина. «Звук. Это твоя проблема».
  «Давай, расскажи мне», — сказала Мэйси. «Этот человек — наш друг. Расскажи ему всё, что ему нужно знать».
  Мужчина поставил стакан.
  «Дело не в одолжениях, не в том, что я вам должен, и не в том, кто этот его друг. Это чрезвычайно серьёзное дело». Он сделал паузу, чтобы прикурить сигарету. «Около десяти месяцев назад, может быть, и больше, никто точно не знает, один из наших коллег в Израиле заметил, что на нескольких радио- и телестанциях наблюдались короткие перебои. Звук был похож на помехи, возникающие после продолжительной грозы, но было ясно, что шум не был вызван атмосферными условиями. Было начато расследование, и выяснилось, что перебои были связаны с рядом сложных, но довольно неинтересных кодов. Похоже, это была работа талантливого аутсайдера, который любил придумывать головоломки, зная, что единственные, кто потенциально мог разобраться в его звуках, — это профессиональные слушатели. Некоторые коды были весьма изобретательны.
  Например, один из них был основан на периодической таблице и использовал взаимосвязь между символами элементов и атомными номерами. Другой — на турнирной таблице английской Премьер-лиги на конкретную субботу октября того же года.
  Он сделал большой глоток пива.
  К этому делу относились как к своеобразной игре: фигурант отправлял свои сообщения в эфир, пользуясь услугами примерно тридцати отдельных, ничего не подозревающих радиостанций.
  Вероятно, каждый европейец слышал его хотя бы раз в прошлом году, но мало кто понимал, что он означает. Никто не имел ни малейшего представления о его происхождении, но было ясно, что тот, кто за ним стоит, создал вирус, способный проникнуть в телефонные линии практически любой радиостанции. Студийное вещательное оборудование часто не защищено, и шутник нашёл способ вплетать свои сообщения в трансляции.
  Как только он привлек всеобщее внимание, сообщения стали гораздо серьёзнее. Он начал говорить о конкретных операциях, что поставило в крайне неловкое положение спецслужбы, вовлечённые в эту ситуацию. У него явно были надёжные источники информации, профессионалы, которые снабжали его информацией. Значительная часть информации, вероятно, исходила от шпионов-ренегатов, которые могли использовать интернет для связи с ним. Часть информации сильно напоминала ту, что публиковали в интернете известные диссиденты и смутьяны. Он упоминал секретных агентов, особенно в сфере экономики. Например, женщину из Министерства финансов Германии, которая передавала информацию французам. В сообщениях не было никакой конкретной истории; они не отдавали предпочтение какой-либо стране, а в основном касались коррупционных сделок, взяточничества на высоком уровне и тому подобного.
  Короче говоря, выслеживание этого человека или нескольких людей стало делом первостепенной важности для всех крупных западных агентств. Они хотели лишь заставить его замолчать. Это желание стало ещё более насущным, когда выяснились тревожные подробности того, как американцы и британцы, вероятно, использовали свои источники для сбора информации о конкурентах в Европе. Его информация о деятельности АНБ в Бад-Айблинге оказалась поразительно точной.
  «Что это там?» — спросил Харланд.
  В Бад-Айблинге американцы могут слышать, когда кто-то на Украине переговаривается. Это пост прослушивания примерно в семидесяти километрах к югу от Мюнхена, огромный комплекс, где работают многие из одиннадцати тысяч сотрудников американской разведки, всё ещё находящихся в Германии.
  «Понимаю. Значит, он над всеми смеялся, но зачем?»
  «Извините, но, по-моему, вы вообще ничего не понимаете. Дискеты, которые вы мне дали, содержат некоторые из этих кодов. Они сами по себе довольно просты, но я уверен, что никто раньше с этим не сталкивался. В любом случае, для меня это в новинку, а значит, есть прямая связь между другом, который вам это дал, и…
   Человек, отправляющий сообщения. Возможно, у вас есть информация о личности этого человека. Вот почему это так важно.
  Птица посмотрела на Харланда. «Это представляет дело в совершенно новом свете. Но, возможно, они уже знают, кто это».
  «Это не моя сфера», — сказал мужчина. «Меня интересует только то, что я слышу и что мы отфильтровываем из эфира. Но я знаю, что сообщения перестали приходить на короткое время, примерно три недели назад».
  Мы уже думали, не закончилось ли всё это. Многие бы замечательно отпраздновали Рождество, если бы этого парня бросили в ледяную реку и он замёрз насмерть. Но примерно через неделю всё началось снова. Все рождественские программы в Восточной Европе были прерваны этим шумом.
  Могу ли я увидеть фотографию?
  «Их двое. Второго я нашёл, пока ждал тебя.
  Но я бы предпочёл сделать это в другом месте. Было бы нехорошо, если бы мой коллега случайно забрел сюда во время своего новогоднего похода по пабам.
  Они вышли на улицу и сели в Range Rover. Сотрудник Центра правительственной связи открыл тонкий ноутбук, спрятанный под курткой, и нажал клавишу.
  «Сначала я покажу вам вторую фотографию».
  Сразу же появилась фотография мужчины средних лет. Он стоял за бамбуковым столом. Его пиджак был перекинут через подлокотник кресла, а на заднем плане виднелся бассейн. На столе стоял поднос со стаканами, газетой и бумагами. Мужчина держал в руках несколько листов бумаги и, казалось, разговаривал. Было очевидно, что он не замечал, что его фотографируют.
  Харланд наклонился вперёд на заднем сиденье, чтобы лучше видеть экран. Мужчина был одет консервативно; бизнесмен, который даже в
  Он был в галстуке в бассейне. Он был среднего роста и телосложения, с большой головой, не совсем пропорциональной остальному телу. Брюки слегка провисли спереди из-за отвисающего живота, но в остальном он выглядел вполне прилично. Глаза были в тени, поэтому трудно было определить их выражение.
  Теперь Харланд осознал значение фотографии. Сложенная газета явно была немецкой, но, что ещё важнее, на первой странице стояла дата. Если это был Липник, это было бы доказательством того, что он был жив после предполагаемого покушения. Увеличение фотографии также могло бы раскрыть информацию о документах — имена, даты и подробности о делах, в которых он участвовал.
  «Я дам вам дискеты, чтобы вы могли позже рассмотреть их поближе».
  Было ясно, что мужчина жаждет уйти. «Но я быстро покажу вам и другого».
  После короткой паузы компьютер извлек из памяти вторую фотографию.
  Изображение разворачивалось сверху экрана: сначала несколько дюймов голубого летнего неба, освещающего салон Range Rover, затем вершина горного хребта с редкими облаками.
  Затем фотография стала видна полностью, и Харланд увидел того же человека, что и на первом снимке, на этот раз в форме цвета хаки. Он стоял на переднем плане, а позади него – группа солдат. Они смотрели вниз, на то, что, по всей видимости, было оврагом, поскольку внизу фотографии была очень тёмная, затенённая область. Мужчина стоял на солнце, и, несмотря на несколько размытое качество видео, многое в нём было разглядеть.
  На нём была высокая кепка, а большие пальцы рук зацеплены за брезентовый ремень, на котором висел пистолет в кобуре. Он выглядел стройнее. Харланд подозревал, что между этими двумя фотографиями разница в несколько лет.
  Он просмотрел остальную часть фотографии и остановил взгляд на одном из солдат. У него не было времени думать, что именно привлекло его внимание: наклон головы или несколько робкая манера солдата стоять чуть в стороне от остальных. Он знал только, что это Томаш. Томаш стоял на фоне горного пейзажа под палящим солнцем.
   Жаркое балканское лето. Томаш с военным преступником. Томаш в форме сербского солдата.
  Харланд снова задышал и слегка отодвинулся. Он всё ещё видел экран между двумя сиденьями.
  «Можно ли немного осветлить изображение?» — спросила Птица.
  Мужчина что-то пробормотал, несколько секунд побарабанил по клавишам, а затем снова повернул экран к ним.
  «Точно так же, как я и думал». Птица указала ногтем мизинца на затенённую область внизу фотографии. «Видишь? Думаю, это тела. Здесь виден отблеск света на ноге, и кто-то лежит на боку. Полагаю, их убили на краю той ямы. Думаю, мы наблюдаем здесь сцену резни. Ты так не думаешь, Бобби?»
  Харланд кивнул. «Да, возможно, ты прав».
   OceanofPDF.com
   17
  КАНУН НОВОГО ГОДА
  В 20:30 Птица и Мэйси Харп высадили Харланда на вокзале Оксфорда. За короткую поездку от паба Птица умело пересказал Мэйси историю Харланда. Для них эта история была чисто профессиональным интересом – и ничем более. Он легко мог представить, как они радостно болтают об этом по дороге обратно в Беркшир, где их жёны заняты подготовкой к новогодней вечеринке. Интересно, догадываются ли их соседи, любящие лошадей, чем занимаются Птица и Мэйси, когда не разъезжают верхом в своих строгих твидовых костюмах? Перед отъездом Птица сказал им, что они свяжутся с ним, как только найдут надёжного проводника в Чехии.
  Поездов стало меньше, но в какой-то момент один из них прибывает на станцию. Харланд забрался в пустое купе первого класса и опустился на сиденье, предоставленный самому себе, зная, что Томаш присутствовал на месте массового убийства. Позже он снова рассмотрел фотографию и увеличил её, чтобы проверить, не ошибся ли Птица с фигурами внизу кадра. Возможно, это были сломанные ветки или упавшие брёвна в ручье. Но что бы он ни обнаружил, он не мог игнорировать тот факт, что Томаш был в компании Виктора Липника, разыскиваемого за военные преступления.
  Смертельно уставший Харланд пытался собраться с мыслями, не испытывая эмоций. Фотография, по крайней мере, прояснила некоторые вещи. Их попытки связать две серии событий подошли к концу. Теперь у него появилось целое, о котором можно было думать. И всё это вернулось к Грисволду, но у него больше не было сил повторять это снова и снова. Это было странно. Чем больше он узнавал о том, чем занимался Грисволд, тем хуже ему было.
   Ему удалось представить своё лицо. Алан Грисвальд стал абстрактной частью тайны. Вот и всё.
  Единственным позитивным моментом этого дня было осознание того, что американцы и британцы теперь борются с тем фактом, что секреты их шпионской деятельности против крупнейших европейских держав были раскрыты.
  Весьма вероятно, что Грисвальд обменял эти секреты – легко доступные человеку в его положении – на доказательства того, что Виктор Липник не похоронен где-нибудь на Балканах, а жив и зарабатывает состояние. Как бы Харланд ни надеялся на видеозапись с Томасом, он понимал, что Грисвальд вряд ли стал бы так усердно её добывать, если бы она не доказывала окончательно, что Виктор Липник был причастен к военному преступлению в определённый день. Господи! Ну конечно! На этой видеозаписи была дата. Харланд был настолько увлечён самой записью, что не обратил на неё внимания. Это, безусловно, помогло бы ему убедить профессора Рива прислать ему спутниковые снимки.
  Но насколько далеко он готов был зайти в расследовании этого дела? В чём смысл? Грисвальд мёртв. Томас в больнице и, скорее всего, больше никогда не сможет ни говорить, ни двигаться. Людей убивали и калечили. Неужели пора сдаваться? Целую минуту он раздумывал над тем, чтобы выбросить дискеты в окно поезда.
  Однако всё было не так просто. Дискеты не были причиной убийств и увечий, и их уничтожение не заставило бы Виго замолчать, не разоблачило бы Виктора Липника и не вывело бы Томаша из комы.
  Фотографии существовали как непреложный факт. Он повернул голову и увидел своё отражение в окне поезда. На него смотрел усталый мужчина средних лет. Он вспомнил свою молодость – как с отличием окончил учёбу, как поддерживали его преподаватели, видевшие в нём блестящее будущее, как он был невероятно уверен в себе, как легко он поступил на службу в спецслужбы. По какой-то причине воспоминания о прошлом вернули его к жизни.
   Вспомните фотографию Томаша на фоне горного пейзажа, в военной форме, отступающего от края оврага, — или, может быть, это была наспех вырытая братская могила? Если эта фотография была свидетельством массового убийства, значит, Томаш был его свидетелем, и это объясняет, почему его преследовали профессиональные убийцы.
  «Или нет?» — громко спросил Харланд в пустом купе.
  
  Томаш знал, что жив. Он знал это уже давно. До него доходили звуки окружающего мира: запахи, звуки, свет и тени, скользившие по его закрытым векам. Но головная боль и неприятные ощущения в разных частях тела были слишком сильны, поэтому он снова спустился по лестнице. Странно, что он считал их лестницами. Он видел и чувствовал их, и, поднимаясь всё выше, кое-что привлекло его внимание. Стены казались холодными, а вдоль них висела верёвка, за которую он в ужасе вцепился.
  Он не совсем понимал, как спустился обратно, делал ли это осторожно, стараясь не упасть, или же вдруг снова оказался там, где не было ни света, ни чувств – только сны. Он был доволен тем, что был внизу, хотя и не осознавал этого, пока не поднялся и не узнал, что оставляет позади и что его ждёт. Вот почему он не мог заставить себя навсегда покинуть лестницу. Он знал, что встретится с собой наверху, то есть что его тело и разум воссоединятся и осознают друг друга. Тогда Томас Рат будет жив и будет делать то же, что и другие люди, но пока ему этого не хотелось.
  Он удивился ясности своих мыслей, ведь в последнее время он ощущал некую туманность, совершенно не связанную с болью, которая периодически нарастала внутри, заглушая всё остальное. Он мог мыслить яснее и прекрасно понимал, что, достигнув верхней ступени, ему придётся принимать решения.
  Суть этих решений сейчас ускользала от него, но он понимал, что они ждут его и очень скоро навяжут ему голову.
   Он услышал женский голос и решил открыть глаза, чтобы посмотреть, кто это. В тот момент он почти не чувствовал боли — лишь тёплое, липкое ощущение в спине и ягодицах, скованность в шее и плечах и лёгкую пульсацию в голове. Но не было ничего, с чем бы он не смог справиться.
  Он ждал. Голос становился громче. Люди обращались к нему, называя его имя – Томас. Они говорили по-английски. Это немного раздражало, но он справлялся. Он попытался открыть глаза и обнаружил, что открыт только один, и свет его почти ослепил. Он несколько раз моргнул, медленно привыкая к яркому свету. В тот же момент он понял, что ему очень трудно дышать. Он услышал шипящий звук, и сердце заколотилось, словно после тренировки. Сильнее всего теперь болело горло. Не то, что было раньше, а саднящая, жгучая сухость, словно при сильной инфекции.
  Он также почувствовал, как что-то заблокировало его трахею. Это была жажда. Он никогда не знал, что жажда может быть такой мучительной. Он попытался сглотнуть, чтобы хоть немного слюны попало в горло, но горло не позволяло ему этого сделать.
  Он уловил новый тон в голосе слева и понял, что женщина разговаривает с кем-то другим. Но он не мог слушать, потому что был полностью сосредоточен на попытке повернуть голову. Ему никогда раньше не приходилось думать о том, как это сделать, а теперь он необъяснимо забыл. Но он должен был вспомнить, потому что ему нужна была вода, и ему нужно было встать и принести ее, или, по крайней мере, сказать женщине, которая теперь говорила с ним странно успокаивающим тоном, что больше всего на свете он хочет воды. Вода! Ты меня слышишь? Он знал, что говорит. Он был уверен в этом, но не мог расслышать слов. А потом он понял, что у него во рту так много всего, что он никак не может говорить. Ему придется вынуть это, чтобы иметь возможность говорить и пить воду.
  И он приказал своей руке подобрать то, что ему положили в рот, то, что вызывало это царапающее, пересохшее ощущение в горле. Не имело значения, какой рукой он это делал; любая была в порядке. Но ничего не произошло. Он хотел проверить, есть ли у него ещё руки. Ему казалось, что он их чувствует. Но когда не смотришь…
   Если вы можете посмотреть вниз, а ваши руки не реагируют на ваши команды, трудно судить, есть ли они у вас еще.
  Внезапно его второй глаз открылся, и хотя ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к свету, и ему пришлось немного поморгать, вскоре он смог смотреть прямо перед собой. С потолка висела лампа, а у изножья кровати он увидел мужчину и двух женщин. Он был в больнице. Он посмотрел вниз, чтобы увидеть, куда делись его руки, но обнаружил, что они исчезли из поля зрения. Он решил повернуть голову, чтобы посмотреть. Теперь, когда он полностью проснулся, это было легко. Он пошевелился, вернее, приказал голове пошевелиться, но ничего не произошло. Он снова удивился, как мог забыть такую простую вещь. Возможно, ему дали успокоительное, чтобы он не двигался.
  Он снова посмотрел вперёд, думая о более приятном существовании, ожидавшем его внизу лестницы, где его не будет так мучить жажда, и он сможет двигать конечностями, как ему вздумается. Но мужчина заговорил с ним. Вероятно, это был врач. Он говорил очень медленно и выразительно, словно Томаш был умственно отсталым. То, что он временно не мог двигаться, ещё не означало, что он не в своём уме.
  «Томас», — сказал он. «Томас. Тебя ведь зовут, да? Мы рады, что ты вернулся. Ты был без сознания почти неделю. Ты был в коме».
  «Он отвечает?» — спросил другой женский голос, не тот, что был прежде.
  «Возможно, его веки просто подергиваются из-за последствий землетрясения».
  «Боже мой, Клэр», — сказал доктор вполголоса . Нетерпение было несомненным. «Если вам нечего сказать, держите рот закрытым».
  Томас видел женщину. У неё были очки. Прямые чёрные волосы. Красивое, но суровое лицо. Довольно сексуальное. Он надеялся, что не выглядит нелепо в её присутствии. Должно быть, он выглядел нелепо, лёжа там.
  «У вас, наверное, немного болит голова», — продолжил доктор. «Это потому, что мы вынули пулю на Рождество. Вы можете…
   Ты, наверное, мало что помнишь из произошедшего, но кто-то выстрелил в тебя, и пуля прошла через горло и попала в затылок. Нам удалось её извлечь, и ты хорошо восстанавливаешься. На самом деле, Томас, ты делаешь заметный прогресс.
  Он глубоко вздохнул и придвинулся ближе. «Дело в том, Томаш, что ты какое-то время будешь чувствовать себя не очень хорошо. Одно из последствий такой операции — паралич». Он сделал паузу, чтобы до него дошло. Томаш понимал только, что переводит всё на чешский. Слово «parolyzovany» всё время крутилось у него в голове.
  «Некоторое время ты не сможешь много двигаться. В каком-то смысле это хорошо, так как это даст твоим ранам время зажить, но, с другой стороны, это будет очень неприятно и утомительно для тебя. Но можешь быть уверен, что мы будем очень внимательно за тобой следить, что мы все сделаем всё возможное, чтобы сделать твою жизнь максимально комфортной». Он снова замолчал и наклонился вперёд, оказавшись прямо напротив лица Томаса. Томасу было трудно ясно видеть мужчину теперь, когда тот был так близко, а ещё потому, что его глаза словно плавали вверх-вниз. Ему захотелось слегка запрокинуть голову назад, чтобы лучше видеть мужчину.
  «Кажется, ты полностью проснулся, Томас. Это очень хорошие новости. Я очень рад этому. Молодец!»
  «Хорошо, — подумал Томаш. — Зачем он так говорит? Я всего лишь поднялся по лестнице».
  Женщина подошла и встала с той же стороны кровати, что и врач. Томаш увидел на её груди бейджик и учуял её запах.
  «Не знаю», — сказала женщина. «Похоже, он не понимает, что вы говорите». Судя по всему, она тоже была врачом.
  «Да, он понимает», — уверенно сказал мужчина. «Я в этом уверен».
  Он нежно сжал руку Томаша. «И я знаю, он тоже это чувствует.
  Ты ведь полностью осознаешь, что происходит вокруг тебя, не так ли? Он
  Он сделал паузу. «Вот почему я думаю, лучше рассказать вам кое-что о том, что произойдёт. Сейчас мы продолжим кормить вас через эти трубки и поможем вам дышать с помощью аппарата слева, который вы, вероятно, слышите. Для этого нам пришлось сделать небольшое отверстие в вашем горле, чтобы воздух мог беспрепятственно поступать в организм. Это может показаться немного непривычным и странным, пока вы не привыкнете».
  Теперь Томаш понял, что сказал: не нытьё по поводу трубок, а то, что они догадывались. Неужели они имели в виду, что он не сможет высказать им ни единого желания, и им придётся обо всём догадываться? Откуда им было знать, что у него пересохло в горле, что болит задница и что в боку какая-то непонятная тупая боль, напоминавшая острый запор? Откуда им было знать? И как долго продлится это состояние полной зависимости? Ответ на последний вопрос был для него самым важным. Казалось, доктор держал всё, что говорил, в тайне, и от этого ему было особенно не по себе. Если это продлится месяцами, он предпочёл бы узнать это сейчас.
  Он снова сосредоточился на том, что говорил врач.
  Сейчас самое главное для нас — найти способ, чтобы вы могли донести до нас свои желания. Мы хотим иметь возможность задавать вам вопросы. Например, «Хотите ли вы посмотреть другой канал?», и вы сможете отвечать «да» или «нет». Вы можете делать это с помощью век, движения которых, я уверен, вы сможете контролировать.
  Я знаю, что ваш родной язык — чешский, но вы также очень хорошо говорите по-английски. Мистер Харланд, который вас знает, сказал, что как можно скорее поедет в Чехию, чтобы связаться с вашей матерью. Он привезёт её сюда, и тогда вы сможете услышать свой родной язык. Хотя, конечно, я надеюсь, что мы сможем разобраться с этим кодом и на английском. Это значительно облегчит нам всем следующие три-четыре месяца.
  Три, четыре месяца, подумал Томаш. Он справится – лишь бы знал, что это закончится, и он снова сможет двигаться. Он подумал о матери. Он представил себе её милое овальное лицо. Глаза, которые улыбались и ничего не скрывали; жизнерадостность, не поддающуюся столкновению; разговоры, которые оставляли столько раздражающих пробелов – выдержит ли она это? Выдержит ли он?
  Отчаяние затуманило его разум. У него не осталось выбора: если она придёт, он не сможет убежать.
  Господи, как бы он хотел вспомнить, что произошло. Он вспомнил, как был с Харландом на берегу реки. Почему-то он был полон оптимизма. Харланд сказал ему что-то примирительное. Он принял его. Томаш понимал, что мысли его застряли на чём-то одном. Да, его подстрелили. Доктор так сказал, хотя Томаш не мог точно вспомнить, когда это произошло.
  После того, как они были на реке? Он вспомнил Флика. Флик была мертва. Он увидел её спальню и её тело, скрючившееся на кровати.
  Померещилось ли ему это? Нет, потому что именно поэтому он сбежал и оказался в том маленьком гостиничном номере, чтобы закончить последнее дело. Он почувствовал, что мысли его путаются, мешая удержаться на одной мысли: когда он думал о Флике, он вдруг видел свою мать; когда он вспоминал слова Харланда, перед его глазами внезапно возник образ большого дома, полного людей.
  Он перестал перемещаться между этими изображениями.
  Кто-то рассмеялся. Он прислушался. Как ни странно, звук, казалось, исходил из его собственного рта. Рот, который не мог говорить, пить или дышать самостоятельно, теперь смеялся. Но смеяться было нечему: он не реагировал на шутку доктора и уж точно не думал о чём-то смешном. И всё же его желудок сжался, глаза закрылись, и звук прорвался сквозь трубки и отверстие в горле, наполняя комнату отчаянным, безрадостным бульканьем. Внезапно он оборвался, и он понял, или, скорее, заподозрил, что его лицо, должно быть, застыло в…
   пугающая гримаса, потому что доктор посмотрел на него с беспокойством, и Томаш увидел ужас и жалость в его глазах.
  Женщина-врач что-то тихо спросила у коллеги. Томаш услышал, как тот с презрением отклонил её предложение, а затем уловил суть.
  «рефлекторное движение», но не мог вспомнить, что это значит, потому что в тот момент слова не доходили до него.
  В его голову закралась ужасная мысль: подозрение, что этот паралич – не побочный эффект лекарств, а что он останется парализованным навсегда. Возможно, он больше никогда не сможет дойти до крана за стаканом воды, никогда больше не почувствует на лице солнце или дождь, никогда больше не обхватит женскую грудь, никогда не заговорит, никогда не пописает без того, чтобы кто-то не взял его за пенис или не вставил в него трубку. Он уже какое-то время ощущал запах в комнате и теперь понял, что это его собственный запах. Неужели ему придётся с этим жить? С капающей в катетеры и мешки? С жаром и накопившимся потом собственного тела?
  Паника охватила его. Он слышал, как учащённо бьётся сердце, и что-то происходило с дыханием. Сначала оно полностью остановилось, заставляя его бороться за воздух, затем он заметил, что снова хватает воздух короткими глотками. Он услышал, как врачи что-то сказали, а затем внезапно осознал, что видит свои руки и ноги, которые поднялись. Его руки двигались вверх и вниз, словно он был дирижёром оркестра, играющего очень медленную мелодию. Судороги в икрах и бёдрах были невыносимыми. Но единственной мыслью Томаша было…
  Где-то в глубине души он понимал, что всё ещё может двигаться. Этот внезапный рефлекс стал доказательством того, что в конце концов он снова сможет приказывать своему телу, что делать.
  Он почувствовал укол иглы в ягодице и увидел, как его руки упали на кровать. Медсестра, делавшая укол, взяла его ноги, медленно опустила их и накрыла одеялом. Он не хотел этого. Ему было жарко, и он хотел сказать ей, чтобы она оставила его в покое и позволила ему самому решить, нужно ли ему одеяло или нет.
  Инъекция подействовала мгновенно. Он успокоился, и доктор снова заговорил, но уже не с ним. Он что-то объяснил женщине, чей запах так жаждал Томас. Он ждал, гадая, что произойдёт дальше. Теперь он знал, что не просто пленник своего тела, но оно, по сути, объявило о своей независимости и будет делать всё, что ему вздумается, кроме как служить своему хозяину. Неужели это его будущее? У него было суеверное предчувствие, что он одержим существом, которое заставит его смеяться, плакать и жестикулировать в неподходящие моменты просто ради жестокого удовольствия, которое оно от этого получает.
  Его охватила сонливость, и он начал дремать, зная, что больше никогда не сможет спуститься до подножия лестницы.
  
  Харланд приехал к Харриет настолько уставшим, что его почти не волновало, следят ли за ним. К концу поездки из Оксфорда он понял, что присутствие Томаса на одной из фотографий помешало ему по-настоящему оценить их. Они не были проклятием, а наоборот, наделяли того, кто ими владел, силой.
  Он устроился в кабинете Харриет на верхнем этаже дома и вставил дискету в её компьютер. Сначала он открыл фотографию горного пейзажа, выделил рамкой ту часть, где стоял Томаш, и увеличил её. Сомнений не было. Это был Томаш, со странно отсутствующим выражением лица, с поднятой вправо ногой, готовой уйти. Насколько Харланд мог видеть, он был безоружен.
  Он начал просматривать остальную часть фотографии в поисках подсказок и информации. Он оказался прав насчёт даты. Цифры идеально ложились на белый камень, из-за чего их было легко пропустить. События, запечатлённые на плёнке, произошли в 14:15 15 июля 1995 года. Этого, вероятно, было достаточно, чтобы извлечь спутниковые фотографии профессора Рива. Он отметил дату и время и на мгновение задумался, не известняк ли камень на переднем плане. Это могло бы дать подсказку о местоположении. Он переместил курсор на другую сторону фотографии, установил
  Он выделил рамкой тёмную область в левом нижнем углу и приказал компьютеру заполнить ею экран. Первым впечатлением было, что это фрагмент одной из средневековых картин, изображающих Страшный суд, где души проклятых низвергаются в ад. В тени лежали пять или шесть трупов. Все они, по-видимому, были мужчинами. Его внимание привлекло мерцание какого-то устройства, полукруглого металлического предмета, возможно, лезвия экскаватора.
  Время и место играли важную роль в исследованиях Грисволда, и Харланд понял, что горы в верхней части изображения могут дать дополнительные подсказки о его местоположении. Он щёлкнул по кнопке, чтобы вернуться к полному изображению. Горный хребет на заднем плане имел V-образный изгиб с довольно заметной вершиной.
  Возможно, они смогли бы опознать его, если бы смогли определить угол, под которым был сделан снимок. Подсказкой к этому послужило время съёмки: четверть третьего дня.
  Это время, по-видимому, соответствовало количеству света на фотографии и короткой длине теней. Однако, что ещё важнее, тени двигались от объектива, то есть солнце находилось за спиной снимающего.
  Харланд закрыл глаза, чтобы вспомнить то немногое, что он знал об использовании солнца для ориентирования. В двенадцать часов
  В полдень тень, отбрасываемая вертикально расположенным предметом, указывала, где находится север, поскольку солнце находилось на юге.
  К концу дня тени сместились вправо, и, используя принцип солнечных часов, можно было оценить время и провести азимут между нулем и девяноста градусами. Чем дальше солнце поворачивалось на запад, тем дальше тени смещались на восток, к пределу в девяносто градусов. Он знал, что такие расчёты должны учитывать время года, но, поскольку фотография была сделана чуть более чем через три недели после самого длинного дня в году, 21 июня, он предположил, что отклонение будет незначительным.
  Поскольку геометрия никогда не была его сильным предметом, он решил распечатать копию фотографии. На ней он начал рисовать ряд линий, начиная с центра нижнего края фотографии.
  Это было своего рода догадкой, но, одолжив транспортир из нового компаса племянника, он прикинул, что тени падали под углом 20–25 градусов. Таким образом, V-образная выемка в горном хребте находилась под углом 15 градусов, а большая вершина — на несколько градусов к востоку от севера — примерно в 3,55 градусах. Если бы ему удалось определить профиль горного хребта, он мог бы примерно определить место, где произошла резня. Этот метод, возможно, можно было бы дополнительно усовершенствовать, оценив расстояние между камерой и горным хребтом — что, возможно, не составило бы труда для геодезиста — и предположив, что место, вероятно, находится недалеко от дороги или горного перевала, поскольку бульдозеру было бы очень сложно проехать значительное расстояние по пересечённой местности.
  Он вывел на экран другую фотографию и обвел те части, которые хотел рассмотреть повнимательнее. На экране появилось изображение стола: газета на немецком языке от 29 мая 1998 года, поднос со стаканами, бутылка «Перно», бутылка «Мартини», виски какой-то непонятной марки и несколько чашек для смешивания. Харланд обратил внимание на бумаги, лежащие рядом с подносом со стаканами. Текст был на немецком языке и, по-видимому, представлял собой какой-то отчёт. Шрифт был слишком мелким, чтобы его можно было прочитать, но он заметил несколько подписей внизу одного из листов, которые можно было разобрать при дальнейшем увеличении.
  Он вернулся к полному снимку и внимательно изучил его, чтобы увидеть, что ещё он может раскрыть. На дальнем фоне стояли двое мужчин в тёмных костюмах, сложив руки перед собой в привычной манере молчаливых телохранителей. Ландшафт был скорее холмистым, чем горным, и можно было различить луга и рощи сосен. «Это может быть где угодно», – подумал Харланд. Такие пейзажи были повсюду на Балканах и в Центральной Европе, но из-за газеты он выбрал Австрию или Германию.
  Наконец, он рассмотрел Виктора Липника, увеличив его до размеров всего экрана. Профиль в три четверти давал ему гораздо лучшее изображение мужчины, чем полный профиль на другой фотографии. У него было довольно длинное лицо со слегка изогнутым кончиком носа, что усиливало эффект.
  Его внешность подчёркивала форма довольно тонких ноздрей. У него были прямые тёмные волосы (возможно, крашеные?) и более светлая борода, которая, однако, виднелась только над губой. В общем, зрелище было не из приятных.
  Харланд смотрел на фотографию. Он чувствовал, что что-то затронуло его. Это был не намёк на восточноевропейский стиль в блеске костюма, форме воротника рубашки или галстуке-виндзоре, и не подозрение, что Виктор Липник побывал под ножом пластического хирурга, о чём, казалось, свидетельствовал вертикальный шрам за ухом. Это были часы Rolex — символ богатства, которые он с удивлением увидел на запястье Томаша на первой фотографии. Он был уверен, что Томаш не носил эти часы во время встреч с ним.
  Он распечатал ещё две копии фотографий и два комплекта увеличенных фрагментов и вложил их в конверты. Набирая номер мобильного телефона Фрэнка Оллинса, он снова взглянул на фотографию. Оллинс, как всегда, ответил немедленно.
  «Вы что-нибудь обнаружили в этом материале?» — спросил Харланд.
  «Пока нет», — ответил Оллинс, не смутившись тем, что Харланд не поздоровался. «Лица, ведущие расследование, ещё не объявились».
  «Кто эти люди? Видите ли, для некоторых этот материал — своего рода яд, а его владелец — угроза национальной безопасности».
  «Кого бы вы ни имели в виду, им это не удастся. ФБР считает это особо тяжким преступлением. Мы не успокоимся, пока не завершим расследование, можете быть уверены». Харланд выглядел немного удивлённым этим довольно формальным заявлением. Возможно, Оллинс сказал это потому, что другие могли его услышать.
  «Хорошо», — сказал Харланд, думая о потенциальных слушателях. «Хотя, конечно, любой, кто заинтересован в сокрытии этих доказательств, должен знать, что информацию можно разместить в Интернете».
   или передать это прессе. Это время года — период затишья для СМИ.
  Что вы нашли?
  Две фотографии человека по имени Липник, обвинённого в военных преступлениях, а затем предположительно убитого в результате тщательно спланированного покушения. Фотографии доказывают, что он жив и участвовал в довольно масштабном массовом убийстве.
  Именно его Грисвальд расследовал, и его следует считать подозреваемым в деле о крушении самолета Falcon.
  Что вы собираетесь делать с фотографиями?
  «Я отправлю их в офис Генерального секретаря».
  «Полагаю, нет, пока вы не отдадите их мне, как мы и договаривались?»
  Именно это и планировал Харланд, но он хотел, чтобы Оллинс воспринял это так, будто он делает ему одолжение.
  «Сначала я хотел бы узнать немного больше об авиакатастрофе. Что стояло за вопросами, которые вы мне задали?»
  «Мне очень жаль, — непреклонно сказал Оллинс. — Больше я ничего не могу сказать».
  «Тогда скажите, будете ли вы держать Генерального секретаря в курсе развития событий?»
  На мгновение воцарилась тишина.
  «Да», — сказал Оллинс. «Но вернёмся к нашему соглашению.
  Мы договорились, что тот, кто первым расшифрует материал, перешлёт его другому. Вы согласились на это.
  Ты сейчас пытаешься отсюда выбраться?
   «Нет, я отправлю их сегодня вечером вложением, как и раньше». Харланд звучал неохотно, но, честно говоря, он был более чем рад передать фотографии ФБР. Они символизировали власть, но не ту власть, которую стоит держать при себе.
  Они повесили трубку, сардонически пожелав друг другу счастливого Нового года.
  Затем он позвонил в офис Джайди, где, по всей видимости, всё ещё были люди. Он сказал женщине, ответившей на звонок, что хочет отправить Генеральному секретарю двухстраничный меморандум и что ему нужен номер факса или адрес электронной почты, чтобы Джайди мог прочитать его следующим утром. Она дала ему адрес электронной почты и номер факса в Давосе (Швейцария), где Джайди, по всей видимости, неожиданно уединился на несколько дней со своей женой-шведкой и ребёнком.
  Он медленно повесил трубку, уже думая о записке.
  Но его прервала Харриет, которая пришла сказать, что уже без десяти двенадцать. Они собираются открыть шампанское.
  Внизу Харланд увидел Робина, раскинувшегося на диване, вытянув перед собой длинные ноги. Он спокойно улыбнулся Харланду.
  «Чем ты занимался, Бобби? У меня не было возможности спросить тебя об этом с тех пор, как ты вчера исчез из моего кабинета».
  Харриет выглядела напряженной, как будто она поняла, что Харланд обнаружил что-то важное.
  «О, всякое разное», — ответил он как можно более бодро. Робину, возможно, не хватало ума, но он, безусловно, был хорошим хозяином. Он заслуживал вежливого обращения. Биг-Бен пробил двенадцать. Они обнялись, и Харланд выдержал объятия своего зятя дольше обычного.
  Затем зазвонил телефон. Это был Филип Смит-Кэнон с новостью о том, что Томаш вышел из комы. Он не спал двадцать пять минут. Он был очень слаб и испытывал мышечные спазмы. Они займутся этим вопросом в ближайшие дни.
  Харланд повесил трубку и рассказал обо всем Робину и Харриет.
  «Ну, по крайней мере, это хорошие новости, с которых можно начать новый год»,
  сказал Робин.
  «Я в этом совсем не уверена», — сказала Харриет.
   OceanofPDF.com
   18
  КАРТА ВИГО
  Через некоторое время Харриет и Робин легли спать. Харланд вернулся в офис, чтобы начать составлять меморандум для Джайди. Это был лаконичный отрывок, в котором он преуменьшал значение версии о саботаже, хотя и упомянул, что ФБР сделало некие открытия, касающиеся электронного оборудования самолёта. Оставшуюся часть меморандума он посвятил фотографиям Липника, который, как он предположил, был тем самым человеком, которого Джайди назвал «тем самым человеком».
  Был указан «квантовый враг». Он попросил Генерального секретаря подробнее разъяснить этот термин, поскольку, насколько ему известно, у Липника была только одна другая личность – та, которую он принял после инсценированного покушения. Он сделал несколько туманных намёков на доказательства, которые можно было бы получить при дальнейшем анализе обеих фотографий. В заключение он написал, что продолжит расследование в Восточной Европе. В заключение он выразил надежду на их скорую встречу. Он отправил меморандум по электронной почте с приложенными фотографиями. Он знал, что Джайди не будет беспокоиться о личности молодого солдата на заднем плане одной из фотографий.
  Когда он прибрался и был готов ко сну, Харриет проскользнула в комнату и села рядом с ним на стол в своём потрёпанном шерстяном халате. Её лицо было очищено от макияжа и блестело от увлажняющего крема.
  «Ну что ж, — сказала она. — Я больше не хочу оставаться в неведении. Что вы узнали?»
  «Много», — мрачно сказал он. Он вытащил из конверта одну из фотографий.
  Это фото сделано в Боснии. Это фотография резни.
  На заднем плане виден Томас.
  Харриет издала приглушённый крик: «Боже мой! Где ты это взяла?»
   У Грисволда в самолёте было вот это. Его заинтересовал мужчина на переднем плане. Должно быть, это Липник.
  Итак, всё взаимосвязано. Что вы теперь будете делать?
  «Я еду в Прагу, чтобы найти мать Томаша. Её нужно найти, чтобы помочь врачам общаться с Томашем. И я надеюсь, что она сможет объяснить, что он делал в Боснии, когда ему едва исполнилось двадцать».
  Кому вы показали эти фотографии?
  «Пока что я отправил их только в ФБР и Джайди. Я сделал это прямо отсюда».
  «Хорошо». Она помолчала, а затем продолжила: «Липник имеет все основания полагать, что фотографий больше не существует. Они украли ваш оригинальный мини-диск из здания ООН и, вероятно, не ожидали, что вы сделаете копию. Но это не объясняет, почему Томаша преследовали и расстреляли. Тот факт, что он был свидетелем событий в Боснии, не может быть причиной, потому что тогда его бы поймали давно… Почему сейчас? Какая связь?»
  «Может быть, Томаш знал, что Липник жив». Харланд показалось, что его слова прозвучали не очень убедительно. Он рассказал ей о разговоре с человеком из Центра правительственной связи в тот день.
  «Так что связь может быть как-то связана с этими кодами».
  'Может быть.'
  «Означает ли это, что вы все еще в серьезной опасности?»
  «Не думаю. Но кто знает? Мне ещё многое предстоит выяснить».
  Итак, вы едете в Прагу.
   Это прозвучало как обвинение. Она знала о последнем случае, не в подробностях, конечно, но видела его в больнице, через несколько дней после того, как Птица и Мэйси привезли его. Она глубоко вздохнула и потерла руки. Слёзы гнева и разочарования навернулись на глаза. Харланд сказал, что ему пора идти.
  «Боже мой, Бобби, сколько жизней, по-твоему, у тебя ещё осталось? Посмотрим правде в глаза: на этой неделе, когда мы вытащили тебя из полицейского участка, ты был в ужасном состоянии. Я знаю, что послужило причиной. И ты тоже это знаешь. У тебя случился флешбэк. А теперь ты возвращаешься в Прагу. Что, по-твоему, произойдёт? Ты мог бы просто выследить эту женщину и позвонить ей отсюда, верно?»
  «Всё не так просто. Мне ещё нужно посмотреть кое-какие старые файлы».
  Она сложила руки вместе и переплела пальцы.
  «Ты идиот! Если бы ты только знал, как я за тебя переживаю».
  Он ничего не сказал.
  «Я серьёзно, Бобби. Ты придурок».
  «Простите, — он пошевелился. — Мне очень жаль, но я сейчас в самом разгаре и не могу вернуться. Мне нужно продолжать».
  «Ну… в таком случае тебе понадобятся вещи, которые я для тебя приберег. Я всегда знал, что когда-нибудь они пригодятся».
  Она мягко оттолкнула его предплечьем, опустилась на колени перед нижним ящиком шкафа и достала небольшую красную кассу.
  «Помнишь, как мне приходилось всё держать в курсе, пока ты работал в разведке?» Она посмотрела на него с тревогой. «Ну, знаешь, твои тайны. Мне приходилось хранить все эти фальшивые документы и следить за тем, чтобы деньги списывались и зачислялись на твои счета, когда тебя не было».
  Конечно, Харланд помнил об этом. Когда его отправили в Сенчури-Хаус на начальный курс подготовки секретных агентов, его сначала научили, как создавать и поддерживать прикрытие. За годы работы в SIS у него было пять или шесть прикрытий. Каждое обычно, но не всегда, включало в себя поддельный паспорт, водительские права, дебетовую карту и одну-две кредитные карты. С самого начала их учили, что у этих личностей должно быть «предыстория», то есть жизнь, которая отражается в членских билетах, квитанциях на имя прикрытия, письмах и так далее. Рекомендовалось иметь ADA — псевдонимный адрес — по которому можно было отправлять почту, и кто-то мог поклясться, что знает вас, если его о вас спросят.
  Харланду назначили человека в Уимблдоне, пенсионера из SIS, который теперь жил тихой жизнью с голландкой, вдовой на десять лет моложе. Его звали Джевонс. Какое-то время их сотрудничество шло успешно, и Харланд получал от него бесценные профессиональные советы.
  Но поддерживать хорошие отношения с Джевонсом и обеспечивать наличие достаточного количества убедительного «файлового хлама» для поддельных личностей, которые он использовал, было непросто. К концу карьеры Харланда в SIS Джевонс полностью потерял интерес к работе, и его жена взяла на себя заботу о Харланде. Но вскоре миссис Джевонс начала придумывать всевозможные предлоги, чтобы Харланд приходил к нему домой, обычно когда муж отсутствовал. Стало ясно, что если он откажется спать с ней, ему придётся найти нового агента для своих тайных дел. Он решил найти нового агента и попросил Харриет взять на себя управление бизнесом, пока он не найдёт его. Это было неидеально, но Харриет теперь была замужем и не только сменила фамилию, но и обладала неиссякаемой энергией.
  В то время он использовал два прикрытия: Чарльза Суареса, инженера-строителя из британской общины Буэнос-Айреса, и Тристана О’Доннелла, торгового представителя из графства Корк. У него были паспорта на оба имени, оформленные Службой разведки и безопасности (SIS) в эпоху, когда подобные вещи ещё не подвергались особому контролю. Если у вас были поддельные документы…
   Полученные в паспортном столе в Петти-Франс, их полагалось оставлять в Сенчури-Хаусе, когда они не нужны, но никто не возражал против случайного неправомерного использования иностранного паспорта, и Харланду разрешили оставить свой.
  Он также доверил Харриет ведение двух банковских счетов: одного в банке Coutts на Стрэнде и другого в Королевском банке Шотландии на Виктория-стрит. За эти годы ему удалось придать этим двум счетам вполне реальный вид, время от времени внося на них собственные деньги или оплачивая счета. Он также использовал их для оплаты подписки на журналы, услуг видеопроката и ежегодных пожертвований в Amnesty International, Shelter и Ассоциацию лосося и форели. Всякий раз, когда ему требовались услуги О’Доннелла и Чарльза Суареса, он использовал часть своего свободного времени, чтобы писать заявления о приеме на работу под одним из их псевдонимов, чтобы иметь возможность носить в портфеле письма, адресованные им недавно.
  Поздней осенью 1989 года, когда Харланд «нелегально» прибыл в Прагу, он сделал это без защиты своего дипломатического паспорта и стал Чарльзом Суаресом. Это было его собственным решением, поскольку он не хотел, чтобы его имя фигурировало в иммиграционных или таможенных списках при переезде из Восточной Германии в Чехословакию. Арест положил конец Чарльзу Суаресу и его тщательно взращиваемым интересам и амбициям. Он больше никогда не видел ни паспорта, ни портфеля с ответом от строительной компании из Рединга. Когда он уволился со службы несколько месяцев спустя, никто не подумал спросить его о других созданных им прикрытиях.
  Харриет открыла коробку ключом, который нашла на столе, и принялась рыться в ней. Там были банковские выписки, водительские права, членская карта видеосалона и членская карта клуба «The Regency Rooms» в Мейфэре.
  «Хэл, — сказал он, — этот паспорт, должно быть, просрочен. Прошло не менее десяти лет с тех пор, как я видел эти штуки в последний раз».
   «Ты ошибаешься», — сказала она. Она вытащила из коричневого конверта безупречный паспорт ЕС. «Однажды, когда мне стало скучно, я подала заявление на новый, просто чтобы посмотреть, что из этого выйдет, и они, не моргнув глазом, прислали мне вот это. Честно говоря, я не хотела, чтобы Тристан умер так рано. Смотри, вот ты». Она показала ему фотографию. «Неплохо, да? Ты же тогда дал мне целую кучу фотографий на паспорт, помнишь?»
  Харланд действительно смутно это помнил. «Тогда, полагаю, водительские права тоже действительны?»
  Что вы думаете?
  Он взял несколько банковских выписок и увидел самую свежую, за 1999 год.
  Его взгляд упал на столбец справа. «Привет! В прошлом году на этом счёте было двадцать пять тысяч фунтов. Как это случилось?»
  «Вот почему я не хотела, чтобы Тристан умирал», — хихикнула она. «Он неплохо устроился на фондовом рынке. Сейчас на его счёте целых сорок одна тысяча фунтов». Она протянула ему последнюю выписку из банка.
  Господи, это твои деньги?
  «Да, и всё совершенно законно. Я просто хотела разделить некоторые транзакции. У Тристана две кредитные карты — банки постоянно предлагали ему золото, платину и что-то ещё, и он ими воспользовался. Прошлой зимой мы все ездили отдыхать на Антигуа за его счёт. Первым классом». Она протянула ему все документы. «Всё совершенно кошерно. Если нет другого выхода и вам действительно нужно ехать в Прагу, можете путешествовать под именем Тристан О'Доннелл».
  «Знаешь, в Праге теперь всё по-другому». Он протянул ей руку, но в последний момент отдернул её. «Чешская Республика — член НАТО. Официально она — часть Запада. Чехи — цивилизованный народ, и всё, чего они хотят, — это покупать Gap и есть в McDonald's».
  «Полузападный! Я читал об этом. Половина коррупционных скандалов в Восточной Европе зарождается в Праге и Будапеште. Я просто не хочу, чтобы ты вляпался ещё в одну беду, вот и всё». Она посмотрела на него с крайне уязвимым выражением лица. Он пробормотал что-то ободряющее, но понимал, что просто отталкивает её.
  Она поднялась, согнувшись у ящика. «Когда всё это закончится, тебе действительно нужно обратиться к хорошему психиатру. Ты, кажется, не осознаёшь, что происходит вокруг. Ты, кажется, испытываешь страх, но не чувствуешь опасности, не осознаёшь рисков. Раньше ты такой не была. Ты была гораздо более уравновешенной».
  Вероятно, вы правы.
  «Я знаю это наверняка».
  «Я думал о Виго, — сказал он, меняя позу. — О том, как странно, что он вдруг исчез из поля зрения. Он пошёл к врачу, который лечил Томаша, и спросил о его состоянии».
  А дальше — ничего. Как вы думаете, что за этим стоит?
  «Ему больше не нужно на тебя давить. Он узнал то, что хотел узнать».
  «Как визита в больницу может быть достаточно для этого? Разве что Виго знал что-то об охоте на Томаса и просто хотел узнать, достаточно ли его исключили как свидетеля. Думаю, я навещу Уолтера. Ты же знаешь тех, кто привёл его на твою рождественскую вечеринку. Хэммики. Как думаешь, сможешь убедить их дать тебе адрес Давины?»
  «Мне они для этого не нужны. Давина Каммингс определённо упоминается в новостных рассылках LMH, хотя бы для того, чтобы её одноклассники знали, что она живёт замечательной жизнью».
  Она потянулась к полке в углу комнаты и взяла тонкую папку. «Вот, пожалуйста: «Давина Каммингс, с Виго в скобках, 23 Кенсингтон Хилл Сквер, Лондон Виллидж». Как странно, я думала, она в
   Челси выжила. Но эта рассылка прошлогодняя, так что она должна быть верной.
  Харланд записал адрес. «И ещё кое-что», — сказал он. «Думаю, меня не будет три-четыре дня. Не могли бы вы как-нибудь навестить Томаса и рассказать ему, где я и чем занимаюсь? Он, наверное, испугается и будет рад, если кто-то его поддержит. Но сначала поговорите с врачом. Не знаю, понимает ли Томас, насколько плохо его состояние».
  Конечно, я так и сделаю. Он же мой двоюродный брат, в конце концов.
  
  Он встал рано и взял одну из машин Бози, чтобы отправиться на площадь Кенсингтон-Хилл в Холланд-парке. День был холодный, туманный, и солнце ещё не рассеяло туман на переулках. Он припарковался перед домом номер пятнадцать и пересчитал двери до дома двадцать три. Дом выглядел не более и не менее величественным, чем другие в округе, с двумя сужающимися лавровыми деревьями у входа.
  Хотя крыльцо было отнесено от тротуара за воротами девятнадцатого века, он ясно видел входную дверь.
  Он решил позвонить в дверь в восемь часов и использовал оставшиеся пятнадцать минут, чтобы задать Виго вопросы, хотя его мысли несколько раз возвращались к вопросу о том, сколько должен стоить такой дом. По его прикидкам, не менее двух миллионов фунтов. Так что Давина Виго действительно должна быть «из хорошей семьи».
  Незадолго до восьми мимо его машины проехало чёрное лондонское такси и остановилось перед домом номер двадцать три. Харланд слегка сник и увидел, как из машины вышли двое мужчин. Когда один из них повернулся, чтобы заплатить водителю, Харланд узнал главного следователя из «Яслей», Энтони Риверса. Другим был Дерек Бланшар, мерзкий тип из МИ5. Их, очевидно, ждали, потому что их быстро впустили. Через несколько минут к дому подъехал тёмно-синий «Мондео». Из машины вышли трое мужчин и вошли внутрь. Харланд был уверен, что один из них — Гриффитс, толстый кельт, который подошёл к нему в аэропорту. И что…
  А в парке? Должно быть, это был тот самый человек, который следил за ним по Риджент-стрит.
  Он прождал целый час, наблюдая за окнами, не произошло ли чего-нибудь. Чем больше он об этом думал, тем сильнее ощущалась эта встреча за завтраком.
  – в официальный выходной в частной резиденции высокопоставленного сотрудника СИС – показалось ему чем-то неофициальным. Он вспомнил, что в яслях у него было сильное ощущение, будто его допрашивает кучка дилетантов. Да и остальные тоже не производили впечатления профессионалов: те самые сотрудники яслей, которые так подозрительно следовали за ним на следующий день. Для тщательного наблюдения пришлось задействовать десятки мужчин и женщин; вот только от них было практически невозможно оторваться, сколько бы отвлекающих факторов ни использовалось.
  Таким образом, ресурсы Виго были ограничены: группа людей, работавших в разведке, но больше не состоявших на службе в МИ-5 или МИ-6, например, Гай Кушинг, которые были ему обязаны. Цель этого личного крестового похода была для Харланда загадкой, но Виго делал что-то, о чём его коллеги из Воксхолл-Кросс не знали, и это знание давало Харланду значительно больше рычагов воздействия, чем то, что у него было, когда он уходил из дома тем утром.
  Его размышления прервало другое такси, подъехавшее к дому номер двадцать три. Бланшар и Риверс вышли и сели в машину. Остальные трое мужчин последовали за ними, сели в «Мондео», не оглядываясь, и уехали. Сразу же после этого из машины вышли мужчина и женщина, по-видимому, прибывшие задолго до остальных и теперь уезжавшие вместе. Харланд на мгновение задумался о том, чтобы последовать за одной из машин, но заподозрил, что, если застанет Виго врасплох, то узнает больше.
  Он подождал десять минут, чтобы Виго не заподозрил, что видел посетителей, затем подошёл к лаврово-зелёной входной двери и позвонил. Прошло несколько мгновений, прежде чем из домофона раздался голос Виго.
  «Это Бобби Харланд, Уолтер. Мне нужно поговорить с тобой минутку».
   «Это меня не очень устраивает, Бобби», — невозмутимо произнес голос.
  «Ты будешь думать по-другому, когда услышишь то, что я тебе скажу».
  Сработала домофонная связь, и через несколько секунд дверь открылась.
  Харланд первым делом обратил внимание на его одежду: элегантные брюки и шёлковый галстук. «Ты собирался работать в Новый год, Уолтер? Должно быть, ты тогда очень занят».
  Виго наблюдал за ним с подозрительным интересом.
  «Могу ли я войти?»
  «Если это действительно не может подождать. У меня действительно много работы».
  Он провёл Харланда через холл в небольшую комнату, заполненную книжными шкафами с дверцами из решётчатого стекла. Там, где книжных шкафов не было, на стенах висели старинные карты. Три окна были надёжно защищены внушительными металлическими решётками. Пол был выложен старинной чёрно-белой плиткой, а над резным камином восемнадцатого века висело выпуклое зеркало.
  На кафедре Джефферсона лежало несколько книг. В комнате царила атмосфера уединения и покоя учёного-затворника.
  «Так вот где вы храните свои инкунабулы?»
  «Насколько мне известно», — резко ответил Виго.
  «Это очень спокойная комната, которая напоминает мне, что мне следует уделять больше внимания месту жительства и тому, что меня окружает. Я восхищаюсь вами, Уолтер. Для человека в вашем положении важно сохранять равновесие. Вы всё ещё ходите в Лондонскую библиотеку днём, чтобы почитать?»
  «Не так часто, как хотелось бы», — сказал Виго. Он ждал, пока Харланд перейдёт к сути.
   «Я хотел поговорить с вами об Алане Грисволде», — сказал Харланд. «Вы хотели знать, что у него есть на него. Что ж, эта информация у меня есть». Виго поднял бровь.
  Харланд вытащил конверт и выбрал фотографию Липника у бассейна. «Это Виктор Липник, известный военный преступник, которого считали погибшим. Грисвальд знал, что он ещё жив. Фотография была спрятана в коде, который, я подозреваю, вас очень заинтересует».
  Виго смотрел на фотографию так, словно его заставили любоваться детским рисунком.
  «Ну... спасибо, Бобби. Ты очень любезен».
  Харланд достал вторую фотографию и показал её Виго, осторожно приложив большой палец к голове Томаша. «А это Липник на месте резни в Боснии».
  Увеличивая изображение в левом нижнем углу, можно увидеть несколько тел. Как видно по дате, фотография относится ко времени резни в Сребренице на северо-востоке Боснии.
  Виго засунул руки в карманы. «Как мило с вашей стороны показать мне это. Уверен, вы уже передали своё открытие соответствующим лицам?»
  А также ООН и ФБР. Они расследуют саботаж авиационного оборудования. Виктор Липник, таким образом, является главным подозреваемым в расследовании.
  Виго задумчиво хмыкнул: «Да, пожалуй».
  «Уолтер, я должен сказать, что ты реагируешь весьма вяло».
  «А чего вы тогда ожидали?»
  «Прежде всего, объясните, почему вы начали расследование в отношении меня».
   «Мне это кажется совершенно очевидным, Бобби», — спокойно ответил он. «Вы подозреваетесь в совершении тяжких преступлений против своей страны. Решение о том, что с вами делать, принимает правительство. Я не имею права голоса. Я не сотрудник правоохранительных органов».
  Харланд опустил взгляд и увидел следы недавних гостей Виго на подушках двух диванов. Он сел и провёл рукой по обивке.
  «Это полная чушь, Вальтер. Власти узнали об этом мошенничестве в яслях только потому, что им позвонил кто-то из аппарата Генерального секретаря. Держу пари, тебе пришлось изворачиваться, как идиоту, чтобы объяснить это Робину Текману и министру иностранных дел. Они, наверное, были ошеломлены, когда получили этот звонок, но, полагаю, ты вывернулся. Ты знал, что должен был отпустить меня и закрыть здание. Видишь ли, я знаю, что дело было не в яслях, Вальтер. Ты просто арендовал здание, чтобы допросить меня».
  Виго вынул руки из карманов, подошел к одной из старинных карт на стене и начал обозревать нечеткую береговую линию Северной Европы.
  «А если бы это был не Ясли, — продолжал Харланд, — то Бланшар, Риверс, Гриффитс и остальные действовали тайно и...
  Я в этом уверен — без ведома директора СИС. Меня интересует, зачем вы так потрудились. Фотографии Липника вас явно не интересуют, потому что такая элементарная вещь, как улика ужасного преступления, вас не мотивирует.
  Я помню, вы говорили, что Грисвальд использовал необычный источник для получения доказательств. Поэтому вас должен интересовать способ связи и возможность того, что Грисвальд что-то обменял на эти фотографии. Я прав?
  Виго замер, а затем указал на карту.
  «Знаете ли вы, что есть люди, которые считают весьма вероятным, что эта карта изображена на одной из картин Вермеера? Что, по сути, означает, что карта принадлежала ему? Конечно, это невозможно доказать, но очень приятно осознавать, что можно потрогать то, что он держал в руках. В этом-то и суть. Если бы эксперт убедительно доказал, что эта история выдумана, карта потеряла бы значительную часть своего очарования». Он повернулся и пристально посмотрел на Харланда. То же самое касается и снимков этого человека, Бобби. Ты придаёшь им такое значение только потому, что они выжили в авиакатастрофе. О чём, кстати, ты мне постоянно лгал. Но это неважно. Ты стал придавать им совершенно особое значение, полностью предав свой здравый смысл, тот здравый смысл, который, несомненно, подсказывал тебе, что эти фотографии не могут быть неопровержимым доказательством против военного преступника, живого или мёртвого. Например, его фотографию в форме можно легко истолковать как обнаружение братской могилы. Армейский офицер приказывает своим солдатам найти доказательства преступлений другой армии. Разве это не вполне разумная альтернатива твоей интерпретации?
  Если бы только Виго знал, как сильно он хотел, чтобы эта интерпретация оказалась правдой.
  «Дата есть на фотографии, — ответил он, — и показания свидетелей указывают на то, что этот человек присутствовал при чистке».
  Расплывчато и косвенно, как и происхождение моей карты. Но, Бобби, почему тебя так беспокоит Босния? Всё это было так давно. Резня на Балканах всегда была и будет; люди там по своей природе своенравны и склонны к убийствам. Они никогда не изменятся, сколько бы помощи и вмешательства ни предлагали благодетели из ООН.
  Харланд был сыт по горло отвлекающими маневрами Виго.
  «Дело не в Боснии, Уолтер. Дело в том, как секреты шпионажа были раскрыты через радиопередачи в Восточной Европе. Я знаю о коде и о том, как он используется против крупных разведывательных служб. Почему вы так хотели получить эти фотографии?
   Суть в том, что вы думали, что они приведут вас к источнику. Но это не меняет того факта, что эти фотографии — ценное доказательство и, что гораздо важнее, они, вероятно, и стали причиной катастрофы.
  «Можете верить во что хотите, но мне действительно пора возвращаться к работе. Это всё, что вы хотели мне сказать?»
  «Конечно, нет, хотя я очень удивлён, что вы так легкомысленно относитесь к уничтожению двух самолётов и гибели двадцати человек. Я хочу от вас гарантий, что ваша маленькая команда внештатных сотрудников больше не будет вмешиваться в мои дела и препятствовать моему расследованию».
  «О, это совсем другое дело, Бобби».
  «Этот вопрос вам нужно решить как можно скорее, Уолтер, потому что Риверс, Бланшар и вы не давали мне интервью в официальном качестве, и я уверен, что Робин Текман будет очень интересно узнать, как вы злоупотребляли своим положением. А как насчёт Майлза Морсхеда и Тима Лэпторна, ваших двух соперников за высшую должность в SIS? Вы отрицаете свои амбиции, но я знаю вас дольше, чем сегодня. Вы хотите достичь вершины и получить рыцарское звание, которое её ждёт. Да, я уверен, им это будет очень интересно».
  Виго обернулся после очередной короткой прогулки вдоль голландского побережья XVII века. Его лицо было искажено гневом.
  «Полагаю, ты совершенно выбит из колеи тем, что пережил в полиции. Нервный срыв, сказали они. Обмочился, вынесли из камеры, неся всякую чушь». Он смягчил тон не из сочувствия, а с угрозой. «Позволь мне совершенно ясно заявить, что у меня есть власть уничтожить тебя, Бобби. В этих пражских файлах есть ценнейшие материалы: подлинные. Ты шпионил на коммунистов, ради всего святого. У тебя больше нет никаких прав. Лучше бы тебе держать рот на замке и не попадаться на глаза. Но если ты продолжишь делать эти дикие заявления, эти открытия вполне могут попасть в СМИ, и тогда будет возбуждено уголовное дело…
  Это неизбежно. Знаете, пресса набросится на подобное, как терьер, и можете себе представить, как ей понравятся фотографии прекрасной чешской соблазнительницы. А недавние драмы в вашей жизни — авиакатастрофа, перестрелки, пытки и казнь цветочницы? Им это понравится!
  Харланд оборвал его. «И эта ваша группа дилетантов, безусловно, вызовет интерес у ваших коллег. Самого существования этой группы достаточно, чтобы вызвать у них подозрения, что вы замышляете заговор против них и интересов СИС». Он остановился, сложил пальцы вместе и, излагая свою ложь, посмотрел Виго прямо в глаза. «Видите ли, их всех сфотографировали, когда они пришли сюда сегодня утром. Бланшар, Гриффитс, Риверс — всех. Я не знаю всех имён, но уверен, сэр Робин скоро всё выяснит. Вы, естественно, попытаетесь отмазаться, расспросив об источнике плёнки и о том, как следует интерпретировать фотографии. Можно сказать, что это было собрание Общества Инкунабул, сеанс криптографов-любителей, собрание местного отделения АА. Вы наверняка придумаете что-нибудь гениальное». Но они вам не поверят, и, более того, они, вероятно, даже не примут во внимание те безумные обвинения, которые вы выдвинете относительно моего прошлого».
  Виго сел. «По крайней мере, он собирается вести переговоры», — подумал Харланд.
  «Зачем ты сюда пришёл?» — В его голосе не было ни тени беспокойства. «Ты умён, Бобби, но у меня такое впечатление, что всё, что ты делаешь, отражает чувство вины. В этом всё дело?
  Чувство вины? Или ты тоже чего-то хочешь?
  «Связи… мне нужны связи, Уолтер. Какая связь между Виктором Липником и этими зашифрованными сообщениями? Какое отношение он имеет к убийству Ларса Эдберга? Зачем вы пошли в больницу, чтобы узнать о его состоянии?» Харланд уже знал некоторые ответы, но хотел увидеть реакцию Виго.
   Виго положил руки на колени и наклонился вперёд. «Ларс Эдберг»,
  Он размышлял вслух. «Должен сказать, меня трогает, что ты так о нём беспокоишься. Это поистине захватывающий аспект всего этого дела. Кажется, я видел его в доме твоей сестры в ночь стрельбы, но, возможно, я ошибаюсь. Возможно, он был знаком твоей сестры. Кто знает? Да и кого это волнует? Видишь ли, у меня нет времени вникать в вашу неожиданную встречу на берегу Темзы. Меня сейчас интересуют совсем другие вещи, кроме тебя, Бобби, и поэтому я хотел бы, чтобы ты ушёл». Он остановился и отвёл взгляд. «Давина права — у Харриет совершенно особые качества. Ты сразу это увидишь».
  Его массивная голова повернулась к Харланду. В лучах солнца, льющихся теперь сквозь стрельчатое окно, Харланд увидел, что его глаза покраснели, а нижние веки слегка опущены. Впервые он осознал, что Виго, должно быть, находится под сильным давлением. «Будет жаль, если она ввяжется в это».
  «Это угроза, Уолтер», — удивлённо сказал Харланд. «Ты хочешь сказать, что, отправив эти фотографии Текману, ты не гарантируешь безопасность моей сестры. Я этого не потерплю. Если что-нибудь случится с ней или её семьёй, я тебя убью. Всё очень просто». Он был в ярости, но в то же время чувствовал себя глупо.
  Они одновременно встали и посмотрели друг на друга.
  «Я дам тебе один совет, Бобби. Оставь это в покое. Ты понятия не имеешь, с чем столкнулся. Если продолжишь в том же духе, ты поставишь под угрозу жизни других».
  Харланд услышал женский голос, доносившийся с лестницы.
  «Это Давина», — сказал Виго. «Думаю, тебе лучше уйти, не так ли?» В этот момент в комнату вошла Давина. «Бобби как раз собирался уходить», — сказал Виго своей удивлённой жене.
  Харланд неловко кивнул и прошёл мимо неё из комнаты. Закрывая за собой дверь, он уже понимал, что пришёл сюда с огромной ошибкой.
   OceanofPDF.com
   19
  БОГЕМИЯ
  С паспортом О’Доннелла Харланд без проблем добрался до зала прилёта пражского аэропорта. Птица велел ему найти водителя с табличкой «Блюхер» или «Шмидт». Если это был Блюхер, Харланд должен был проехать мимо него, взять такси до отеля «Интерконтиненталь» и ждать дальнейших указаний. Если это был Шмидт, он должен был назвать себя, и водитель отвез бы его к месту встречи.
  Взгляд Харланда сразу же упал на молодого человека в потертой дубленке в кофейне, который держал табличку, прикрывая её рукой. Когда Харланд приблизился, он приподнял табличку, чтобы было видно имя Шмидта. Он едва заметно улыбнулся и пошёл впереди него на парковку. На улице было ужасно холодно и шёл снег.
  Харланд почувствовал металлический запах, который он ассоциировал с тяжелой работой на шахтах и сталелитейных заводах Восточной Европы.
  Вскоре они ехали вдоль Влтавы. Харланд пытался сориентироваться. Он хотел знать, где они находятся, чтобы понять, где находится район Дейвице, где его держали в первый вечер после ареста в здании Главной полиции. Пятница, 17 ноября 1989 года, благополучный, но кровавый день, ознаменовавший начало Бархатной революции.
  Лишь гораздо позже Харланд понял значение событий, свидетелем которых он стал.
  Он посмотрел на старую ратушу через реку и вспомнил, как Грисвальд уходил на встречу со своим связным.
  Делать Харланду было особо нечего, поэтому большую часть дня он провёл, изображая туриста, в Старом городе. По мере того, как день шёл, становилось всё яснее, что что-то назревает. Время от времени он встречал тайную группу студентов, раздававших листовки и быстро исчезавших в переулках, когда охранники в штатском…
  приближались. Молодая женщина в белой вязаной шапочке вложила ему в руку брошюру с объявлением о марше протеста в память о Яне Оплетале, студенте, убитом нацистами чуть более пятидесяти лет назад. Они постояли немного, разговаривая. Харланд сказал, что ему показалось довольно странным, что, пока весь мир затаил дыхание, ожидая, перекинется ли восстание в Восточной Германии на Чехословакию, студенты здесь готовятся почтить память неизвестного мученика нацистской эпохи. Она ответила, что это символический протест против режима. За двадцать лет, прошедших с момента вторжения России и окончания Пражской весны, чехи довольно привыкли выражать свой протест метафорически – на расстоянии.
  Харланд был гораздо лучше осведомлён о передвижениях сил безопасности, чем студенты, и с наступлением сумерек он увидел незаметное появление солдат в форме цвета хаки и красных беретах. Вскоре стало известно, что это бойцы спецподразделения, антитеррористического отряда, проникшего в город, чтобы устроить засаду. Несколько часов спустя они прорвутся сквозь море студентов, ранив сотни. Пока бегущие студенты колотили в двери на Народной улице, требуя впустить их, их соотечественники были настолько напуганы, что не решались их открыть.
  Харланд хотел остаться и посмотреть, что из этого выйдет, но решил скрыться и вернулся в тускло освещённую комнату, где они с Грисвальдом провели день и ночь. Там его ждали пятеро сотрудников StB и трое полицейских в форме. Они были убеждены, что он был послан иностранной державой, чтобы разжечь революцию среди студентов. Брошюра о вечерней демонстрации, всё ещё лежавшая у него в кармане, не помогла. Его доставили в штаб-квартиру StB и допросили. На следующее утро, когда в Праге вспыхнуло открытое сопротивление правительству среди всех сословий и классов, и Вацлав Гавел спешно вернулся из своего убежища в Градечке, чтобы взять на себя руководство революцией, Харланда передали трём мужчинам, которые отвезли его на виллу.
  Для чехов время шло вперед, но для Харланда оно катилось назад, к сталинским чисткам.
  Всё это теперь было совсем близко к поверхности. Харланд сознательно попытался думать о чём-то другом.
  Водитель резко свернул направо, съехал с широкой Влтавы, и с грохотом въехал на мощёную булыжником боковую улочку. Пока они ждали светофора, он обернулся и протянул Харланду чёрно-белую туристическую карту Пражского Града. Харланд развернул карту и внимательно её изучил. Внезапно он вспомнил, что до ареста планировал посетить старинную цитадель с видом на Прагу. Он увидел красный круг вокруг точки во втором дворе и, согласно указателю, это был фонтан.
  Они торопливо преодолели последние несколько сотен метров до безлюдного двора перед замком. Снег хлестал почти горизонтально в свете фар. Харланд расплатился с водителем, который широким взмахом руки показал, что ему следует въехать через ворота у входа в замок. Холод был пронизывающим. Он прошёл между двумя стражниками, которые, казалось, даже не заметили его, и осторожно вошёл в замок. Прямо перед собой, во втором дворе, он увидел фонтан, но вокруг не было ни души. Где-то впереди он услышал топот других стражников, марширующих взад-вперёд на своих постах. Он осторожно прошёл по свежевыпавшему снегу под второй аркой и внезапно оказался прямо перед западной стороной собора Святого Вита. Фасад возвышался перед ним, словно фотонегатив, снег раскрывал каждую деталь здания. Он поднял глаза и вернулся к фонтану, за ним последовали три часовых в синих пальто с высокими меховыми воротниками, прибывшие со стороны Старого королевского дворца. У фонтана откуда ни возьмись появился высокий мужчина, чертя ногой круги на снегу и быстро болтая по мобильному телефону. Он поднял руку в знак приветствия Харланду и завершил разговор.
  С отточенным акцентом, напоминающим акцент Томаса, он спросил: «Вы парень Мэйси Харп? Вас зовут Харланд?»
   «Да». Харланд посмотрел на тощего, слегка сгорбленного великана. На нём была старая коричневая кожаная куртка, задравшаяся сзади и мешковатая спереди. Под ней был костюм с небрежно завязанным галстуком. Длинные тёмные волосы, гладкие и гладкие, были зачёсаны набок в стиле 70-х.
  «Меня зовут Зикмунд. Мистер Харп тоже мой друг. Подождите немного, и мы сможем встретить Новый год с хорошим пивом».
  «Зикмунд?»
  «Зикмунд Мыслбек».
  Они подошли к «Шкоде», припаркованной возле замка. Зикмунд, весь такой высокий, сел за руль. Десять минут спустя они вошли в безымянное кафе, наполненное дымом и запахом пива. Зикмунд указал на дверь в глубине, которая оказалась большой, пустой бильярдной со сценой в дальнем конце.
  «Сегодня музыки не будет», — извиняющимся тоном сказал Зикмунд. «Вечеринка была вчера вечером».
  Они сели. Принесли пиво и две подковообразные сосиски, намазанные горчицей. Харланд в тусклом свете оглядел своего спутника. Он предположил, что тому лет пятьдесят пять. Когда-то его лицо, вероятно, было довольно эффектным, но теперь щеки ввалились, а кожа посерела от чрезмерной работы и сигарет. Он явно был заядлым курильщиком: по крайней мере, он уплетал сосиску, пока в левой руке тлела сигарета.
  Некоторое время они молча пили, и Зикмунд с вожделением смотрел на пышнотелую женщину, затянутую в обтягивающие джинсы, блузку и туфли на высоких каблуках. Не отрывая от неё взгляда, он резко сказал:
  «Мне было жаль слышать о том, что с вами произошло здесь, в Праге, мистер Харланд».
  «Мэйси, должно быть, вам рассказала», — сказал Харланд. «Могу ли я спросить, откуда вы его знаете?»
   «Конечно. Мы познакомились в 1970-х, когда он ещё работал на ваших людей». Харланд вспоминал, что Мэйси и Птица некоторое время занимали официальные должности в SIS. «Я передавал Мэйси диссидентские работы, которые нельзя было опубликовать здесь. А он потом привозил их на Запад».
  «А чем ты сейчас занимаешься?»
  «Я был заместителем директора новой разведывательной службы Чешской Республики».
  Харланд не мог скрыть своего удивления. Зикмунд снова улыбнулся. «После революции у нас был отличный директор. Я был его помощником, когда мы создавали новую службу. У нас есть одна служба, которая занимается как внутренними, так и внешними делами».
  А чем вы сейчас занимаетесь?
  «Теперь я занимаюсь домашними делами и могу спать до полуночи, если захочу».
  Харланд посмотрел на Зикмунда новыми глазами.
  «Какова ваша первоначальная профессия?»
  «Архитектор. Я изучал архитектуру, но не смог найти работу при коммунистическом режиме. Поэтому я начал заниматься переводами и кулинарией».
  «Готовить?»
  «Да, я работал шеф-поваром и написал несколько кулинарных книг –
  Традиционные богемские рецепты, а также некоторые мои собственные. Кулинария стала нашей страстью после Пражской весны. Вся Чешская Республика погрузилась в зимнюю спячку. Мы разжигали камины в домах, чтобы согреться, и ждали возвращения весны. Мы занимались любовью, разговаривали с людьми, которым доверяли, и готовили. Кулинария была прибыльным бизнесом – в 1970-х годах кулинарных книг продавалось больше, чем книг любого другого жанра. – Он сделал паузу. – Но вернемся к…
   Женщина. Мэйси рассказала мне кое-что, но ни одно имя мне не знакомо. Если бы она жила в Праге, я бы её точно знала. Но многие из тех, кто работал в StB при старом режиме, сейчас стараются не привлекать к себе внимания.
  Харланд показал ему три карточки: удостоверение личности Евы Хуреш от 1975 года, членский билет Коммунистической партии Ирины Рат от 1980 года и удостоверение Ирины Кочалиной от 1988 года.
  Последний, казалось, что-то сказал Зикмунду. Он снова посмотрел на всех троих и, казалось, хотел что-то сказать, но передумал.
  Стоит ли считать, что Ирина Рат — ее девичья фамилия?
  «Да. Её сына зовут Рат, и я знаю, что Ева — не настоящее её имя».
  «Но её нет ни в одном телефонном справочнике Чехии. Я сегодня проверял».
  «Скажите, — сказал Харланд, — вы случайно не знаете, был ли кто-нибудь из британской разведки в архивах в последнее время?»
  Зикмунд с тоской смотрел на ягодицы девушки на шпильках, которая наклонилась над бильярдным столом для сложного удара.
  «Вон та молодая женщина — подружка одного из крупных главарей русской мафии, когда он в городе. Она спортсменка. Выступает за Чехию в метании диска. Влиятельная женщина, не правда ли?» Он снова посмотрел на Харланда. «Да, они были здесь две недели назад. Не знаю, что они искали. Они пробыли недолго и не видели никаких особых материалов. Мало кто их видит».
  Харланд объяснил, что они, должно быть, видели часть досье Евы, поскольку получили ее фотографии с самых первых дней.
  «Возможно, они что-то и видели, но не всё. Мы ещё услышим об этом».
  «Мой друг сможет вам точно рассказать, что он видел, а что нет».
  Они продолжали пить ещё добрый час. Харланду начала нравиться непринуждённая манера поведения чеха. Секретность была для него явно делом временным, а не священным долгом.
  Он собирался что-то сказать по этому поводу, когда Зикмунд наклонился вперед и схватил его за плечо.
  «Почему англичане сравнивают шпионаж с садоводством?» Харланд сказал, что не понял, что имел в виду.
  Посмотрите на язык, который вы используете в шпионаже: приходится налаживать связи , распространять ложные доносы, выпалывать информацию , у вас даже есть агенты . Почему так происходит?
  Понятия не имею. Но, кажется, термин «крот» придумал какой-то писатель.
  В 00:30 ночи Зикмунду позвонили, и они отправились в путь, на этот раз в гораздо более дальнюю поездку к южным пригородам. Они остановились перед зданием с безликим каменным фасадом и вышли. Зикмунд позвонил в звонок единственной двери и что-то сказал в домофон. Раздался гудок, а затем громкий щелчок тяжелого электронного замка. Они прошли по короткому коридору и повторили то же самое у второй двери, которая открывалась внутрь. За ней находилась длинная, прохладная комната с люминесцентными лампами на потолке. Харланд понял, что здание, в котором хранились архивы StB, когда-то было холодильным складом. Теперь там была установлена система пожаротушения, и по всей длине здания тянулись стеллажи, но рельсы, цепи и лебёдки, всё ещё свисающие с потолка, ясно указывали на его прежнее предназначение. У одной стены стоял длинный металлический стол с полудюжиной настольных ламп. Там же находились четыре строительных бытовок, которые вместе составляли офисное помещение для сотрудников.
  «Здесь лежит бремя вины целой нации», — тихо сказал Зикмунд. «Каждое предательство, большое и малое, пятнадцати миллионов человек лежит на этих полках: каждый шёпот соседского стукача, каждый неприятный компромисс, на который пошли простые граждане, чтобы удержаться на плаву. Все эти презренные слова здесь».
   Под замком. Мало кто из наших видел это здание изнутри.
  «Вы когда-нибудь читали своё собственное дело?» Харланд увидел, что зал оказался даже больше, чем он сначала себе представлял, и что полки с файлами тянулись до задней части здания, где не горел свет.
  Вдали он также увидел какой-то сейф.
  Зикмунд медленно кивнул.
  Это первое, что я сделал, получив эту работу. Одно из худших решений в моей жизни. Я слишком много узнал о людях, которым, как мне казалось, мог доверять. Я старался не обращать внимания на всё, что узнал, но было трудно забыть, что друг, которого я знал ещё со времён колледжа, следил за мной по поручению властей. Каждый наш разговор записывался. Теперь я понимаю, что именно поэтому он получил хорошую работу, а мне так и не разрешили работать архитектором. Я с ним вообще не разговариваю.
  Из кабинета вышел мужчина и направился к ним. Он посмотрел на Харланда поверх очков и быстро заговорил по-чешски. Зикмунд перевёл.
  Он говорит, что нашёл файл, который вы ищете, но он относится только к началу 1980-х. Он не показал этот файл двум джентльменам, которые были здесь перед Рождеством. Он говорит, что эти джентльмены тоже хотели посмотреть ваш файл, но, похоже, он его куда-то исчез, несмотря на упоминание вашего имени. Остальные ему не понравились. Он говорит, что они были высокомерны, и что он не очень-то старался им помочь. Эти люди сделали копии некоторых фотографий из Отдела тайных операций, но никакой информации из них не вышло.
  «Может ли он показать мне файлы, которые он им передал?» — спросил Харланд.
  Мужчина, казалось, понял. Он протянул Харланду зелёную папку, указал на стол и прошёл дальше в здание.
  «Я должен остаться с тобой, — сказал Зикмунд. — Я отвечаю за тебя».
  Харланд включил лампу для чтения и открыл папку. «Я действительно рад, что ты у меня, потому что всё это на чешском».
  Без каких-либо ожиданий или страха Харланд начал листать досье Евы.
  Он просмотрел заметки на каждой странице и передал их Зикмунду для перевода. Он увидел, что Ева — её второе имя. Полное имя — Ирина Ева Рат, единственная дочь Ханны Рат. Она родилась в 1952 году.
  Родившись в Праге, она изучала там иностранные языки после окончания школы и окончила её лучшей ученицей в 1970 году. Зикмунд отметил, что для кого-то необычно получить высшее образование в столь юном возрасте, и что она, должно быть, была очень талантлива. В деле были копии её стенограмм по английскому и немецкому языкам, что подтвердило его подозрения.
  Длинный раздел был посвящён условиям жизни её матери и тому, что говорили о ней и её дочери соседи. Казалось, они были довольно сдержанны, хотя было известно, что и мать, и дочь были активными сторонниками режима и обе имели членские билеты Коммунистической партии. Мать работала в нескольких местных комитетах и считалась услужливым, хотя и непродуктивным, информатором. После окончания университета Ирина Рат была завербована и обучена StB. В деле не содержалось никаких подробностей об этом, только то, что она работала под кодовым именем Лазурит . «Она явно подавала большие надежды, — сказал Зикмунд, — и была ещё и красивой. Я понимаю, что вы в ней нашли, мистер Харланд». Он взял чёрно-белую фотографию Лазурит , выскользнувшую из целлофанового пакета.
  Харланд тоже это наблюдал. Странно: он не испытывал того волнения, которое охватило его, когда Томаш показал ему удостоверения личности в Нью-Йорке.
  Зикмунд продолжал читать молча, что вызвало нетерпение Харланда. Он неоднократно просил его пересказать, что там написано.
  «Там есть всё о Риме. Вы не были её первым завоеванием. Был американец по имени Моррис, который помогал Штаб-квартире с НАТО — Дрю
   Моррис, тридцатилетний военно-морской атташе». Харланд этого не знал.
  Зикмунд перевернул несколько страниц. «Её начальником был тот самый человек, который К.
  упоминается.
  Что там еще?
  «Этот документ был удалён ». Он поднял взгляд и подмигнул. «Двух страниц не хватает. Смотрите. Ваше имя внизу страницы, и вдруг о вас больше ничего нет. Имя кое-где вырезано».
  Он поднял бумагу, чтобы показать, как слова были вырезаны из текста и заменены небольшими полосками бумаги, приклеенными к обороту. «Это, должно быть, было сделано до революции. Сейчас никто бы так не сделал. И ни у кого не было бы доступа к файлам».
  Он сделал паузу и продолжил читать. «Судя по тексту на этих страницах, я думаю, они вырезали упоминания о человеке по имени К. Но некоторые из них всё же пропустили, особенно ближе к концу. Вы знаете, кто такой К., мистер Харланд?»
  Это мог быть Йозеф Капек, но я, честно говоря, в этом сомневаюсь. Капек был одним из моих контактов после 1980 года. Он работал в чехословацком торговом представительстве в Лондоне и никак не мог контролировать «Ляпис» . Более того, он стоял в самом низу списка. Он много пил, и за то время, что я его знал, а это около десяти лет, ему так и не удалось получить ни капли полезной информации. Он был, что называется, слабаком.
  «Слабак», — повторил Зикмунд, смакуя это слово. «Тогда нам придётся искать другого господина К.». Впрочем, Капек даёт нам подсказку: за вами следила Госбезопасность, а не КГБ. Это даёт мне некоторое представление о К.»
  Что это за идея?
  «Всё в своё время. Скажите мне, этим глупцам, вы им помогли или ввели в заблуждение ? Вы дали им много достоверной информации?» Зикмунд посмотрел на него поверх узких очков.
   «Я давал им только то, что вводило в заблуждение, или то, что им уже было известно. Ты же знаешь всю эту чушь про шпионаж: ты понимаешь, о чём я. Эй, не мог бы ты прочитать мне досье от корки до корки? Думаю, тогда я лучше разберусь».
  Зикмунд начал читать, несколько неохотно, монотонным голосом. В нём содержалось множество оперативных подробностей — например, как за ними следили до Рима и Анконы, но не до Орвието. Там также описывались их разговоры о том, в чём именно заключалась его роль в британском посольстве в Риме. Однако Харланда мало что удивило или шокировало. В Орвието она передала всё, что им рассказала, насколько помнила. Было ещё несколько заметок. В одной из них упоминалось, что Лазурит в 1988 году…
  Она прекратила свою оперативную деятельность и в течение пяти лет работала переводчиком и экспертом по кодированию, иногда выезжая в дружественные страны. «То есть в КГБ», — добавил Зикмунд.
  Они снова просмотрели дело. Библиотекарь принёс им из тёмных глубин архива две гораздо более толстые папки и вернулся в кабинет, где закинул ноги на стол, чтобы вздремнуть.
  «Он не зарабатывает денег и пришёл сегодня вечером, потому что я его попросил», — сказал Зикмунд, оглядываясь через плечо на библиотекаршу. «Передай ему что-нибудь, когда будем уходить. Иностранная валюта подойдёт».
  Харланд кивнул.
  Они начали с досье Хенсе, более скудного из них двоих. Харланд упоминался четыре раза, в том числе в несколько преувеличенном рассказе о том, как они вместе пили кофе в Вене. Харланд сразу заметил, как Риверс вплел детали из современных ему донесений Хенсе в свою собственную историю. Хенсе представил операцию «Дренажная труба» – кампанию по дезинформации о боеготовности британской армии – как сенсационную новость, хотя оба знали, обсуждая её, что дело давно утратило всякую значимость.
   Всего было зафиксировано пять встреч с офицером Лэмплайтером .
  Отчет Капека был гораздо более обширным. Наблюдение за Лэмплайтером , по-видимому, было ключевым элементом его карьеры, и он тщательно проанализировал характер Харланда, указав на его сексуальную распущенность, пристрастие к крепким напиткам, финансовые долги и склонность к меланхолии. Зикмунд прочитал отрывок, описывающий встречу в художественной галерее. Капек написал, что Харланд выглядел очень изможденным.
  «Я никогда не встречал этого негодяя в художественной галерее», — сказал Харланд, раздраженный обвинением.
  «Проказник. Ещё одно милое словечко».
  Капек проявил осторожность, чтобы не зайти слишком далеко в своей клеветнической деятельности.
  Его хозяевам пришлось прийти к выводу, что, хотя Лэмплайтэр страдал от симптомов общего упадка культуры, его информация всё ещё представляла ценность. Он несколько раз и весьма подробно описал, как Харланд говорил ему, что не выносит Милоша Хенсе.
  «Он хотел оставить тебя себе и остаться в Лондоне», — отметил Зикмунд.
  Харланд чувствовал, что что-то грызет его изнутри.
  Внезапно он понял, в чём дело. Капек показал ему распечатку их фотографии в постели, но не видеозапись. Он, конечно же, упомянул об этом с лукавой улыбкой, чтобы удержать Харланда на своей стороне, несмотря на угрозы, но Харланд никогда не слышал эту запись и даже не видел её. Тогда Харланд воспринял её как блеф и проигнорировал. Странно было то, что ни в одном из трёх файлов не упоминалась видеозапись. Значит, у Виго был другой источник, но он был неверным.
   Они ещё раз просмотрели документы. Затем Зикмунд достал фляжку, открутил маленький стаканчик и наполнил его до краёв спиртным. Харланд покачал головой, предлагая ему стаканчик.
  «Какова ваша теория относительно К.?» — спросил он.
  Господин К., господин К., вы, конечно же, заметили, что в этой истории есть ещё один К.? Кочалин. Имя из последнего удостоверения личности вашей девушки.
  «Это фамилия её мужа. Она больше не замужем за ним. Вам эта фамилия ничего не говорит?»
  Да, я знаю некоего Кочалина — Олега Кочалина. Он работал в КГБ в Праге в 1970-х. О нём мало что известно, кроме того, что он работал в советском посольстве здесь, в Праге, в первые годы нормализации. Если это один и тот же человек, это объясняет двусмысленность, связанную с тем, что Ляпис работала в КГБ, а Хенсе и Капек — в Государственной безопасности. Кочалин выступал посредником между двумя организациями.
  «Но вы говорите, что он работал здесь в 1970-х. Судя по всему, Ева вышла за него замуж только после 1980 года».
  Этому есть много объяснений. Возможно, она просто ждала, чтобы сменить имя. Но дело в том, что, когда мы начали настраивать нынешний сервис, многое пришлось убрать.
  Нам нужно было убедиться, что нанятые нами люди не имеют никакого отношения к StB и не запятнаны коррупцией. Именно тогда мы столкнулись с бывшим агентом КГБ. Его звали Питер, и он отвечал за Peter Organization, теоретически новую компанию, созданную для торговли с Западом. Фирма, казалось, базировалась в Будапеште, но со временем мы заметили, что она всегда находилась там, где оказывался Питер. Не было ни офиса, ни документации, ни бухгалтерии, ни персонала. Питер был нефтяным шейхом.
  Другими словами, он высосал миллионы из доходов страны.
  В Венгрии мошенничество основывалось на разнице в импортной пошлине на лёгкое печное топливо и дизельное топливо, которые по химическому составу практически идентичны. Венгры добавляли краситель в лёгкое печное топливо, чтобы его нельзя было перепродать как дизельное. Организация «Питер» импортировала много тонн лёгкого печного топлива и удаляла красный краситель серной кислотой. Другой химикат удалял кислоту из масла. Похожая афера была проделана здесь, в Чехии. Вскоре мы поняли, что за ней стоял «Питер», и что мошенничество было организовано бывшими сотрудниками КГБ и их связными в разведывательных службах Чехословакии, Польши, Венгрии и Румынии.
  «А Югославия?» — перебил Харланд.
  Конечно. Везде, где существовал союз между КГБ и местной разведкой, Пётр создавал такой бизнес. Это были умные люди, гораздо раньше среднестатистического человека понявшие преимущества капитализма. В течение года после революции они контролировали четыре основных источника нелегального дохода: продажу оружия, нелегальную иммиграцию в Западную Европу, наркотрафик и проституцию. Всё началось с уловок, позволявших уклоняться от налогов в самых разных сферах. Дело в том, что сотрудники КГБ привыкли мыслить стратегически и рассматривали страны Варшавского договора как единое целое. Границы для них ничего не значили. В мгновение ока они разобрались, как использовать мировую банковскую систему для сокрытия и отмывания денег.
  «И вы считаете, что Петр и Олег Кочалины — один и тот же человек?»
  «Он был одним из наших главных подозреваемых, но мы не нашли никаких доказательств. Возможно, они уже нашли. Я спрошу».
  Харланд показал ему фотографию Липника в бассейне.
   «Вот этот человек меня интересует. Как вы думаете, это может быть Пётр или, скорее, Кочалин?»
  «Для меня это ничего не значит. Я покажу распечатку другу. Есть шанс, что он её узнает».
  Был еще один файл, который поисковая группа Виго не запросила, потому что у них не было причин копаться глубже в Лазурите .
  Предыстория. Это было небольшое досье на Ханну Рат. Оно содержало некоторую личную информацию, но в основном касалось её образцовой работы в районе на благо Коммунистической партии, особенно её участия в немногочисленных собраниях, где выслушивались пожелания и инициативы Президиума. В справке от 1985 года говорилось, что она переехала из Праги в деревню в регионе, известном как Йизерские Горы. Зикмунд запомнил адрес.
  «Она уже старая, но, возможно, она все еще живет там», — сказал он.
  Её дочь упоминалась несколько раз, но записей, которые могли бы привести к досье «Лазурит» в отделе шпионажа, не было. Рекомендация, подчёркнутая красной шариковой ручкой, направляла заинтересованного читателя в отдел, где хранились газетные вырезки. Зикмунд считал, что их можно оставить, но Харланд хотел ознакомиться с этим досье.
  В папке была только одна вырезка: пожелтевшая газетная фотография с подписью на русском языке, датированная 25 августа 1968 года. На фотографии была изображена женщина, позирующая с советскими солдатами, присевшими перед танком.
  В одной руке она держала плетёную корзину с буханкой хлеба и бутылкой, а в другой — тарелку с колбасой и ломтиками мяса. Подпись под фотографией гласила: «ЛОЯЛЬНЫЕ ЧЕШСКИЕ РАБОТНИКИ ПРИВЕТСТВУЮТ».
  СПАСАТЕЛИ ИЗ СОВЕТСКОГО СОЮЗА.
  В сопроводительной статье рассказывалось, как Ханна Рат приносила еду и питьё молодым солдатам российского танка, которым было поручено защищать чехов от спланированного Западом переворота. В конце статьи Харланд зачитал вслух цитату командира танкового экипажа.
   «Мы гордимся тем, как простые чешские рабочие отреагировали на наше присутствие здесь. Это лишь одно из многих проявлений благодарности, которые мы получили», — сказал капитан О.М. Кочалин.
  «Мистер К.», — воскликнул Зикмунд.
  «Да», сказал Харланд, «и, возможно, мистер Липник тоже».
  Он взял фотографию Липника и положил ее рядом с головой молодого человека, сидевшего на корточках среди танкистов со своей каской под мышкой.
  Зикмунд выругался по-чешски.
  Харланд промолчал: в этом не было необходимости. Глаза были прежними. Расположение ноздрей было правильным. То, как О.М. Кочалин высоко держал подбородок, не изменилось за все эти тридцать лет.
  Они молча привели папки в порядок и постучали в дверь кабинета, чтобы разбудить библиотекаря. Харланд слегка приоткрыл одну из папок, чтобы библиотекарь мог увидеть внутри пятидесятидолларовую купюру.
  «Это было очень любезно с вашей стороны», — сказал Зикмунд, когда они вышли из здания.
  «Очень дёшево по сравнению с этим», — ответил Харланд.
   OceanofPDF.com
   20
  МОРГНУТЬ
  Муха дала Томасу полную осознать своё состояние. Вчера муха каким-то образом проникла в его комнату и ползала по всем открытым частям его тела. Он чувствовал её на лице, ухе, ладонях и руке. Целый день леденящее щекотание лапок мухи сводило его с ума. И она была очень умной, эта муха. Всякий раз, когда поблизости оказывалась медсестра, она на время исчезала. Томас подозревал, что она прячется за аппаратами, пока не освободится путь. Затем она возвращалась, чтобы продолжить своё тщательное исследование его тела. Представьте, что это самка откладывает на нём яйца, которые в тёплом влажном воздухе превращаются в личинок, которые затем питаются им. Он убеждал себя, что это невозможно, но всё же его преследовала мысль о том, что медсестры могли пропустить этот участок кожи, когда мыли его, и яйца остались.
  В конце концов, муха исчезла сама собой, но, как ни странно, именно тот факт, что он находился во власти насекомого, дал ему понять, что он больше не может двигаться, и что так будет всегда. Врач, конечно же, оставался очень сдержанным, но во время трёх коротких консультаций — как он их называл — Томаш…
  Я внимательно следил за тем, упоминается ли какой-либо период времени. Его там не было.
  Он также осознал, что его лишили не только возможности двигаться, но и понятий дня и ночи. В его комнату не проникал ни дневной свет, ни темнота. Каждый раз, когда он просыпался, его встречал один и тот же мягкий, оранжево-розовый свет; ему не приносили еду, нигде не было видно часов, и никакой определённый порядок в сменах персонала не давал ему ни малейшего представления о времени. Когда он открыл глаза,
   У его кровати всегда сидела медсестра, которая что-то делала в палате: проверяла аппараты и насосы, опорожняла, мыла его и постоянно меняла позу. Он быстро привык к медсестрам, их манерам и тщательности выполнения работы.
  Его любимой медсестрой была сестра Робертс. Она была очень доброй и не боялась его состояния. Все остальные невольно выражали своё беспокойство, каждая по-своему. Одна говорила громким, отстранённым голосом – словно учительница, обращающаяся к классу. Другая была постоянно занята своими обязанностями, повторяя их снова и снова. Ещё одна, высокая молодая женщина с розовым лицом, время от времени останавливалась, чтобы понаблюдать за ним – не как медсестра, а как любопытный наблюдатель. У неё не было воображения: она совершенно не могла понять, что за всеми этими трубками, аппаратами для вздохов и своими дико дёргающимися конечностями он молчаливо заперт внутри себя и может быть ранен так же легко, как любой другой. Эта женщина нравилась ему меньше всех. В ней было столько же сочувствия, сколько в фрикадельке. Он даже прозвал её Фрикаделькой.
  Сестре Робертс она тоже не нравилась. Он понял это по тону её голоса, когда она с ней разговаривала. Она говорила официально и строго.
  Каждый раз, когда Фрикаделька пыталась затянуть разговор или прокомментировать свою ситуацию или навыки других медсестер, медсестра Робертс ее останавливала.
  Как ему могла так нравиться сестра Робертс? Ну, от неё приятно пахло, и она всегда выглядела ухоженной. Она умела читать его взгляд и по глазам спрашивала, какую позу он предпочитает и стоит ли ей переключить канал. И у них был секрет.
  Иногда она рассказывала ему, как прошло её свидание накануне вечером, или упоминала статью, которую прочитала в газете. Её комментарии всегда были чёткими и лаконичными. Она смотрела на него, когда говорила, и понимала, что он с гораздо большим удовольствием послушает её, чем будет смотреть этот дурацкий телевизор.
   Иногда в его палате бывало больше народу, чем ему хотелось. Ему хотелось попросить некоторых уйти. В конце концов, это была его палата. По визитам двух врачей – мужчины, представившегося Филиппом, и привлекательной женщины чуть за тридцать, которую врач называл Клэр, – он, по крайней мере, мог определить время. Они приходили дважды в день, Филипп иногда чаще.
  Клэр была холодной и довольно авторитарной, Филипп производил впечатление чудаковатого парня, который мало обращал внимания на своих коллег.
  Однако эти наблюдения за людьми в его новой жизни занимали лишь малую часть времени в бесконечных днях и ночах в этой комнате. Боль в голове регулярно достигала пронзительного крещендо, а затем утихала, но никогда не исчезала полностью. Иногда, закрыв глаза, он видел огни. Они напоминали ему узоры, которые он представлял себе в детстве, когда энергично тер глаза. Теперь они были ярче, пульсируя вместе с болью в голове. Они завораживали его, и он представлял себе, что это каким-то образом проявление раздражённых нейронов, мерцающих взад и вперёд в его мозгу.
  Он составил список своих проблем, чтобы определить, что хуже всего с ним сталкивалось каждый день. Сегодня это было дыхание и боль в правом лёгком. Оно казалось опухшим и заложенным, а иногда у него возникала острая боль в рёбрах. Если бы аппараты выключили, он, вероятно, услышал бы хрип в лёгком.
  Вчера это было тепло простыней и боль в спине и ягодицах. Он мечтал выйти куда-нибудь на свежий воздух. Он мечтал, чтобы кто-нибудь догадался установить вентилятор, чтобы охладиться.
  Вчера был день невероятной жажды и засухи. Он не хотел об этом сейчас думать, потому что это было слишком мучительно. Мучение.
  Это было именно то слово, которое он искал. Он раньше не задумывался над ним. Но это было именно то слово.
  Его мучила эта ситуация и те сюрпризы, которые она ему преподносила. Иногда он просто лежал, пытаясь успокоиться, а потом вдруг начинал плакать или слышал над ухом чей-то низкий голос.
   Внезапно раздавался ровный гудящий и звенящий звук, или он резко принимал позу омара, лежащего на спине, с колотящимся в горле сердцем и жгучими мышцами. Проблема была в том, что он не мог выразить боль — не мог скривить лицо или сжать кулаки. Он был заперт внутри боли.
  Из-за своего положения он постоянно был настороже. И хотя его мысли в целом были спокойны и контролируемы, он также переживал периоды острой, всепоглощающей паники, когда его разум совершенно сходил с ума. Времени на мысли, которые он хотел исследовать, оставалось совсем мало.
  И всё же он принял решение. Он хотел умереть. Учитывая обстоятельства, это было несложным решением, и он был уверен, что сможет дать им это понять одним морганием. Он уже неплохо управлял веками, поэтому мог ответить сестре Робертс на любой вопрос: моргнуть один раз – «да», два – «нет». В этом и был их секрет. Когда Фрикаделька попробовала этот приём, она выдула ему в лицо клубы жира и вонючего дыхания, поэтому он не отреагировал, чтобы не подстрекать её. К тому же, это давало ему ощущение, что он, по крайней мере, всё ещё может сам решать, с кем общаться, а с кем нет. Это было одно из немногих, что у него оставалось, и хотя он иногда чувствовал себя виноватым за то, что не реагировал, он дорожил этим проблеском независимости.
  И вот появился Филипп, и Фрикаделька сновала туда-сюда, впечатляя его своей эффективностью, издавая при этом тошнотворные хрюканья и стоны.
  «Привет, Томас», — сказал Филипп. «Как с тобой обращаются? Хорошо. Привет, к тебе посетитель». Он посмотрел на Фрикадельку и сказал, что теперь она может пойти выпить кофе. Когда она ушла, он продолжил: «Её зовут Харриет, и она сестра твоего отца. Я уже говорил тебе, что твой отец доверился мне, но не был уверен, поняла ли ты. Однако сестра Робертс сообщила мне, что ты полностью осознаёшь всё, что тебе говорят, и говоришь по-английски».
  «Вот и мой секрет, — подумал Томаш. — Это очень хорошие новости. Кажется, твой отец сейчас в Праге, пытается найти твою мать».
  Треки. А раз его нет, зашла его сестра, чтобы узнать, как у тебя дела. Думаю, тебе будет приятно её общество.
  Томасу не нравилась мысль о встрече с незнакомым человеком. Было нелепо, что он чувствовал себя так неловко, но было бы странно, если бы кто-то из внешнего мира находился у его постели. Он молился, чтобы его тело вело себя нормально в ближайшие несколько минут, и предупреждал себя не думать ни о чём плохом, потому что спазмы в основном были вызваны стрессовыми мыслями.
  Женщина вошла и встала у изножья кровати. У неё было приятное, живое лицо.
  «Привет», — сказала она. «Я сестра Бобби. Меня зовут Харриет. Я видела тебя мельком около недели назад, но не знаю, помнишь ли ты меня».
  Он помнил её, но не мог вспомнить откуда. Первое, что пришло ему в голову, — она была совсем не похожа на брата.
  Он ждал. Теперь он стал жертвой разговора. Люди приходили и разговаривали с ним, а ему приходилось слушать. Иногда он жалел, что говорит на этом языке. Но его английский вернулся, и большую часть времени он даже думал по-английски, хотя ему казалось, что сны ему всё ещё снятся на чешском.
  Она заговорила тихо, не торопясь, как это делали большинство людей, чтобы заполнить тишину и скрыть смущение. Она также посмотрела ему прямо в глаза, что было хорошим знаком. Только сестра Робертс делала это как следует.
  «Знаю, Бобби ничего тебе о себе не рассказывал, поэтому я подумала, что тебе, возможно, будет интересно узнать о нём». Она сделала паузу. «Он всегда был таким — мало о себе рассказывал, но с возрастом ситуация ухудшалась. Он слишком много времени проводил в одиночестве. Он постоянно в разъездах, и, думаю, он просто отвык нормально общаться с людьми. Он хорошо справляется со своей работой, очень убедителен и обаятелен, когда ему что-то нужно. Но жаль, что в других отношениях он не такой».
   Он больше не раскрывает ни одной из своих самых сокровенных сторон. Например, он может быть очень забавным. Но эта его сторона почти никогда не проявляется.
  Это было именно то, чего он хотел — историю, историю жизни его отца. Гарриет подошла к стулу, где только что сидел Митбол, и села. Она наклонилась вперёд, чтобы коснуться его руки, а затем решила сесть на край кровати.
  «Надеюсь, ты не против», — сказала она со смехом. «Так я тебя гораздо лучше вижу». Харриет не боялась его и не вела себя властно. Она говорила просто, делая паузы там, где в обычном разговоре наступала бы тишина. Это было очень предусмотрительно с её стороны, потому что его мысли работали не так быстро, как раньше, и иногда он с трудом поспевал за происходящим. Она также была умна: заранее знала, о чём он хочет её спросить. Как раз когда он подумал, что ему захочется узнать больше о прошлом Харланда, она начала ему рассказывать.
  «У нас разница в возрасте восемь лет, поэтому Бобби часто бывал вдали от дома, когда я была маленькой. Наша мама умерла очень молодой, поэтому мы всегда радовались, когда он возвращался домой. Мой отец, которого звали Дуглас, был учёным – он преподавал теологию и писал о ней книги. Он ездил в Кембриджский университет читать лекции и привозил Бобби на выходные и, конечно же, на летние каникулы, что было просто чудесно. Тогда мы все снова повеселели. Мой отец снова начал улыбаться, и мы почувствовали себя настоящей семьёй. Мы все ужасно скучали по моей маме, понимаете?» Она сделала паузу. Она погибла в автокатастрофе в нескольких милях от нашего дома. Я мало что помню об этом, кроме того, что на нашу жизнь опустилась ужасная тоска, от которой невозможно было сбежать. Никуда нельзя было уехать, потому что мы жили в отдалённом, равнинном уголке Англии, называемом Фенс. В Фенсах ничто никогда не меняется. Ничто не движется и не перемещается само по себе, и таким было наше горе. Оно оставалось там, где было. Мой отец так и не оправился после смерти моей матери и тоже умер довольно молодым. Мне тогда было двадцать, а Бобби — двадцать восемь. Думаю, именно это нас сблизило. С тех пор у нас очень тесная связь.
  Она отвернулась. Томаш знал, что она сделала это из-за собственного горя и сожаления, и что это не имеет к нему никакого отношения. Она вела себя совершенно естественно, и он воспринял это как комплимент.
  Она продолжила свой рассказ, рассказав, что её брат бросил физику и вместо этого занялся инженерным делом, что свидетельствует о его практичности и врождённой скромности. Он был гораздо умнее, чем сам когда-либо считал, сказала она. Возможно, именно поэтому он и поступил на службу в секретную службу. Кстати, их отец считал это пустой тратой своего таланта и порядочности.
  Затем Харриет заговорила с ним о Еве.
  «Её настоящее имя было Ева? Бобби сказал, что у неё другое имя». Она посмотрела ему в глаза. «Мне бы хотелось, чтобы ты мог поговорить со мной, Томас. Правда. Нам придётся найти способ, чтобы ты мог со мной общаться».
  Медсестра сказала, что ты иногда пользуешься веком. Это правда?
  Томас моргнул один раз.
  Означает ли это да?
  Томас снова моргнул.
  «А вы моргаете дважды, когда хотите сказать «нет»?»
  Он моргнул один раз.
  «Теперь, когда я это знаю, обещаю, что не буду докучать вам вопросами — в конце концов, на всё нельзя отвечать только «да» или «нет». Но могу я спросить, её зовут Ева?»
  Томас моргнул один раз, затем быстро моргнул еще раз.
  И да, и нет. Возможно, «Ева» — часть её имени?
  Томас моргнул один раз.
  «Понимаю, она использовала своё второе имя. Твоя мать много значила для Бобби, но, полагаю, он не сказал тебе, как она была важна для него. Я только сейчас начинаю понимать, что какая-то часть его души, так сказать, отключилась, когда он с ней расстался. Я не знаю подробностей. Возможно, ты знаешь, и это явно как-то связано с тем, что ты пошла к нему». Она пристально посмотрела на него. Этот взгляд не заставил тебя содрогнуться. «Мир может быть таким странным. То, что у него есть сын, пожалуй, единственное, что помогает Бобби поддерживать связь с миром. Твои поиски глубоко повлияли на него, хотя я не уверена, что он это до конца осознаёт. Был ли он очень подозрительным, когда вы впервые встретились?» Она улыбнулась и ждала.
  Он моргнул один раз.
  «Я так и думала», — она снова улыбнулась. «Точно как он. Но вам придётся его простить. Он много терпел. Хотите узнать больше?»
  Он закрыл глаза и снова открыл их.
  Не устали?
  Он солгал, моргнув дважды.
  «Хорошо. Я расскажу вам о нём немного больше, и тогда вы поймёте его гораздо лучше».
  Томаш выслушал ее рассказ о поездке отца в Прагу в 1989 году.
  Она сказала, что с ним плохо обращались, подвергали насилию. Томаш задавался вопросом, что именно это значит. После этого он серьёзно заболел. Он выздоровел, но она была убеждена, что он продолжал страдать от последствий насилия.
  Томаш внезапно осознал, что ему трудно дышать.
  Аппарат нагнетал воздух в его тело, но оно словно отказывалось его принимать. И где-то вдали – в ногах? – он почувствовал новое покалывание, что-то среднее между покалыванием от согревания кожи после долгого пребывания на сильном холоде и…
   Крапивница. Он сознательно попытался сосредоточиться на четырнадцатилетнем мальчике, которым он был во время Бархатной революции.
  Он вызвал в памяти образы и заставил себя сосредоточиться на всех их деталях. Он увидел поезд, идущий в Прагу. Это была первая неделя.
  Они услышали новость о том, что полиция нападает на городских студентов, потому что они находятся высоко в горах, где проводят большую часть времени, принимая немецкие телеканалы. Это было странно: его мать всегда была такой осторожной и подозрительной по отношению к властям, но через несколько дней после этой новости она не пустила его в школу и купила два билета на поезд до Праги. На следующий день после приезда – в четверг – они пошли на Вацлавскую площадь и присоединились к толпе. Было очень холодно – первый день зимы. Они ждали с утра до раннего вечера. Его мать, раскрасневшись, постоянно тянула его за руку и обнимала, что было немного неловко.
  «Запомни это, Томас», — сказала она, обхватив его лицо руками в перчатках. «Здесь творится история, и ты её свидетель. Пообещай мне, что никогда этого не забудешь».
  И он запомнил тот день, главным образом из-за ауры, которая окружала ее.
  Она никогда не выглядела такой живой, такой страстной, такой тронутой.
  Как будто все эти годы она притворялась кем-то другим.
  В последующие дни на Вацлавской площади становилось всё больше людей. Они приходили туда каждое утро и оставались до вечера. Покупали еду с лотков, расставленных у края толпы. Иногда ему было скучно слушать очередную речь, транслировавшуюся через плохую аудиосистему. Но со временем он понял, что народ стоял на страже до того момента, когда свобода будет окончательно и бесповоротно принадлежать ему. В те дни он был искренне очарован своей матерью. Совершенно незнакомые люди привязывались к ней, влекомые её заразительным оптимизмом. Всё, что она думала, было написано на её лице, и это придавало ей новую красоту. Нет, он никогда не забудет эти дни на Вацлавской площади.
   Ему стало немного лучше. Отвлечение сработало. Он снова сосредоточился на Харриет.
  «Могу я спросить тебя кое о чем?» — спросила она.
  Он устал, но моргнул один раз.
  «Честно говоря, вы уже дали мне ответ. Так что я ухожу. Если вам понравится, я вернусь завтра». Она подождала, изучая его лицо. Затем коснулась его щеки чуть выше линии щетины. «Я принесла музыку, которая, я знаю, вам нравится. Я убедила полицию сказать мне, что у вас в сумке. Они не захотели отдавать мне ваши диски, поэтому сегодня утром секретарь моего мужа пошла купить новые».
  Он поблагодарил ее, надеясь, что она поняла, что троекратное моргание означает именно это.
  «Ещё кое-что», — сказала она, сползая с кровати. «Я нашла информацию о вашем состоянии в интернете. Есть немало инструментов, которые помогут вам легче общаться. Большинство из них — это отправка электронных писем. Я обсужу с врачом, какой способ, по его мнению, лучше всего вам подойдёт. Очень важно, чтобы вы могли выразить свои желания».
  Он моргнул и закрыл глаза.
  
  Высадив Харланда у небольшого отеля рядом с Тин-Корт в центре города, Зикмунд не появлялся больше суток. Он позвонил посреди утра и сказал, что будет занят весь день необходимыми исследованиями. Он расскажет ему об этом вечером или на следующий день.
  Город был окутан туманом, и на улице было мало людей. Харланд безразлично бродил, то тут, то там останавливаясь почитать в кафе. Ближе к вечеру он вернулся в свой унылый гостиничный номер с
   Мягкое издание «Лавки древностей» Диккенса , купленное в магазине английской литературы рядом с отелем. Он немного почитал, открыл бутылку вина и наблюдал, как день клонится к закату.
  Он с полной уверенностью понимал, что почти все части головоломки теперь сложились. Кочалин был Липником. Кочалин также был мужем Евы. Это объясняло, как Томаш оказался в Боснии и почему его преследовали до Лондона и расстреляли.
  Кочалин приказал убить собственного пасынка и распорядился пытать и убить молодую женщину, о которой он ничего не знал. Авиакатастрофа, вероятно, тоже была делом рук Кочалина, хотя только ФБР знало точный механизм, заставивший самолёт отклониться в сторону фонарных столбов в момент предполагаемой посадки. У него было практически всё необходимое, чтобы предоставить Джайди полный отчёт.
  В десять часов вечера зазвонил телефон. Это была Птица.
  «Мой друг Зикмунд дал мне ваш номер. Он вам полезен?»
  «Да, очень», — сказал Харланд. «Зачем вы звоните?»
  «Потому что произошло много событий, которые будут отвлекать вас».
  Что тогда?
  «Похоже, когда наш диджей, работающий в стиле кантри и вестерн, вернулся вчера на работу, он застал там настоящий переполох». Харланд вспомнил старую шутку про Центр правительственной связи: он находится «в сельской местности» к западу от Лондона. «Похоже, все, кто может уехать в другое место и обладает талантом к криптографии и другим тёмным искусствам, были брошены на поиски источника зашифрованных сигналов. После Рождества снова начался настоящий ад, и, особенно в начале этой недели, сообщения хлынули рекой. Американцы и наши люди в Центре правительственной связи были в отчаянии и решили положить этому конец раз и навсегда».
  Мэйси узнала из другого источника, что некоторые радиостанции, использовавшиеся этими шутниками в прошлом, были оснащены подслушивающими устройствами для отслеживания всех входящих звонков.
  Это нечто.
  Да, но не то чтобы они не додумались до этого раньше. У этих шутников, вероятно, была какая-то система ретрансляции в Стокгольме. Стокгольм, говорят, полон интернет-гениев. В прошлом году они устроили облаву, а в прошлом месяце нашли систему ретрансляции и выяснили, кто её распространял. Насколько я понимаю, один смутьян по имени Морц закончил свою жизнь не лучшим образом. Бог знает, кто его убил, но после его смерти всё затихло, и в этом-то и была их цель. Но внезапно всё снова разразилось, потому что всевозможные радиостанции снова начали транслировать эту чушь на рождественской неделе. И снова, как раз когда они думали, что решили проблему. Не знаю, почему они так решили, но решили. Внезапно снова начали приходить зашифрованные сообщения. И знаете что?
  «Просто скажи это, Кут».
  Им удалось отследить последнюю серию сообщений до Лондона, примерно до десяти телефонных номеров в районе Бэйсуотер, которые использовались попеременно. Тогда наши бывшие коллеги, по своей обычной глупости, решили присматривать за домами, о которых идёт речь. Они подумали, что в этом районе действует какая-то ячейка, и надеялись увидеть людей, бегающих от дома к дому с ноутбуками под мышкой. Однако оказалось, что в этом районе много арабов, а арабы не остаются зимой в таком холодном и сыром городе, как Лондон. Владельцы большинства адресов были в отпуске, поэтому никаких признаков активности не наблюдалось. Наконец, один сообразительный молодой человек решил, что телефонные линии, должно быть, были взломаны. И действительно, в двух кабельных шкафах на улице они обнаружили компьютеры. Кризис миновал. Все могут пойти домой пить чай с рождественским печеньем, и поздравления от тайного братства продолжают поступать. Единственная проблема в том, что они...
  или виновные так и не найдены. Но, по словам диджея, уже тридцать шесть часов ни одна радиостанция не издаёт ни звука.
  «Поэтому тот, кто установил компьютеры в кабельных шкафах, все еще на свободе и может быть где угодно».
  Отсюда в Санкт-Петербург.
  Или в неврологическом отделении в центре Лондона, подумал Харланд. Другого объяснения не было. Вот почему они убили молодую женщину и выследили Томаса, используя передовые технологии. Он задался вопросом, не участвовал ли Виго в операции.
  Иначе зачем бы он пошёл в больницу и расспросил врача о состоянии Томаса? Разве что он хотел окончательно убедиться в недееспособности Томаса? И как только он это понял, он сказал Харланду, что его интересы переместились в другое место. Так и вышло. Он уже тогда знал, что им нужно всего лишь найти оборудование для отправки кодированных сообщений. Харланд ему для этого не нужен. Но это означало, что Виго знал об истинных отношениях Харланда с Томасом, и не было оснований так предполагать, потому что Виго наверняка воспользовался бы этими знаниями. Более того, он обратился к Харланду в Нью-Йорке ещё до того, как узнал о существовании Томаса. Значит, в Великой Теории Целого чего-то всё ещё не хватало.
  Ты еще там?
  «Извините, я думал о том, какое отношение ко всему этому имеет Виго, но не могу понять».
  «Ну, можете быть уверены, всё это в его интересах. Он никогда не делает того, что ему не выгодно». Птица кашлянула. «Эй, Мэйси и Зикмунд, наверное, весь день разговаривали по телефону. Зикмунд всё тебе объяснит, когда ты снова с ним поговоришь. Я всё испорчу, если попытаюсь тебе рассказать». Харланд вспомнил, что Кут всегда уважал способности Мэйси собирать разведданные и его деловую хватку.
   «Не могли бы вы рассказать мне в общих чертах, о чем они говорили?»
  О товарище Олеге — человеке, которого вы обнаружили в фототеке.
  «О».
  «Желаю вам хорошего улова. Думаю, теперь здесь будет довольно тихо. Приходите к нам, когда вернётесь».
  Харланд повесил трубку и на мгновение замер в гулкой, ярко освещённой гостиной своего гостиничного номера. Он заметил несколько сигарет, которые горничная оставила рядом с пепельницей. Предыдущий постоялец, несомненно, уронил их на пол. Он схватил одну, подошёл к окну и прикурил спичкой из гостиничной книги. Он открыл окно и посмотрел вниз на мокрую мощёную улицу. В жилом доме напротив кто-то играл на скрипке. Этот звук наполнил Харланда глубокой меланхолией.
  Он был рад, что ему не пришлось долго оставаться в этом городе.
   OceanofPDF.com
   21
  EVA
  На следующий день они рано выехали из отеля на арендованной машине, которую Зикмунду удалось дёшево взять через одного из своих знакомых в аэропорту. Он объяснил, что не уверен, доедет ли его собственная машина до Йизерских Гор.
  Проезжая по западным пригородам города, Харланд спросил его о разговоре с Мэйси Харп. Зикмунд повернул голову в его сторону. Серый цвет его лица не улучшился в утреннем свете.
  «Да, я разговаривал с Мэйси. Я также разговаривал с местным ФБР. Ты знал, что у них есть офис в Праге? Кто бы мог подумать?»
  Что они сказали?
  ФБР сразу же закрыло дело, когда я начал задавать вопросы о Кочалине. Они сказали, что в отношении человека с такой фамилией не ведётся никакого расследования. Но это неправда. Мэйси сказал, что, по слухам, они интересовались неким банковским счётом в Лондоне, который использовался для перевода огромной суммы денег в Нью-Йорк. Мэйси разбирается в таких вещах, потому что ведёт бизнес и там, и по всей Восточной Европе.
  На имя Драйвера открыт банковский счёт. Драйвер — россиянин, взявший фамилию жены после свадьбы. Она занимает высокую должность в Иллинойском государственном металлургическом банке, поэтому на деньги, используемые на его счёте, не обратили особого внимания. Восемь миллиардов долларов, а возможно, и больше, были переведены на этот счёт, а затем распределены по сотне разных направлений, в основном в виде платежей зарубежным компаниям. Разоблачение этой операции потребовало серьёзных усилий, поскольку деньги также переправлялись в обратном направлении для маскировки. Но поток средств с Востока на Запад был больше.
   «А деньги были Кочалина?»
  
  «Да», — сказал он, выбрасывая сигарету в окно. «Но это всего лишь один случай, и ФБР знает, хотя и не подтверждает, что их гораздо больше».
  «И ты знаешь это о Мэйси?»
  'Да.'
  «И какой вывод мы должны из этого сделать? Все российские мафиозные боссы отмывают деньги через западную банковскую систему. В этом нет ничего нового».
  Зикмунд выглядел слегка раздражённым. «Я просто даю вам справочную информацию, мистер Харланд. Она вам, вероятно, понадобится. Дело в том, что К.
  Он стал настолько могущественным, что западные правительства полагаются на него за определённые услуги. Он ведёт переговоры о контрактах между Востоком и Западом. Он выступает посредником в обмене информацией. Он подкупает людей. Он фальсифицирует выборы. Он гарантирует, что за сделку взимается только один выкуп. Этот выкуп исчезает у него в кармане, и он гарантирует, что согласованные в контракте работы будут выполнены в срок. Это важная гарантия при строительстве плотины в Турции или электростанции в Словакии.
  «Деловые люди готовы платить за это большие деньги».
  «То есть вы утверждаете, что западные правительства настолько выгодны ему, что закрывают глаза на отмывание денег?»
  Да, но дело не в этом. К. — очень неуловимый, очень легко приспосабливающийся человек. Он везде и нигде. У него нет базы, у него больше одного дома, больше одного офиса, больше одной личности. Он действует под разными именами и владеет многими компаниями. Он следит за всем на одном экране компьютера. Никому не нужно видеть его лично, чтобы заключить сделку. Он как струя дыма, и когда дела в каком-то конкретном бизнесе идут наперекосяк, например, его интересы в
   Югославия, он превращается в кого-то другого. Это как та куколка, или как там это называется, когда личинка превращается в кокон, а затем становится бабочкой?
  «Это не личинка, а гусеница, и этот процесс называется метаморфозой».
  Метаморфоза — как в рассказе Кафки. Как же я забыл! Но в этом случае стадий гораздо больше, чем у бабочки. Они не знают предела, и в конце всегда появляется новая личинка.
  «Ты все это получил от Мэйси?»
  «Нет, только информация о счёте Драйвера. Остальное я получил от своих коллег из Секретной службы».
  «Когда вы говорите о его интересах в Югославии, вы имеете в виду его роль в военных преступлениях?»
  Да, отчасти. Была причина, по которой Липника пришлось ликвидировать. Он также участвовал в краже денег у сербов. В начале войны сербы украли все частные…
  Он заморозил сбережения и конфисковал государственную казну – по крайней мере, ту её часть, что оставалась в Белграде. В течение следующих трёх лет из страны были выведены огромные деньги. Сначала они были переведены на Кипр, а затем практически исчезли. Он предложил сербам отмыть деньги через традиционные импортно-экспортные каналы. Но он потребовал большие комиссионные. Он украл большую часть. Именно поэтому сербы заказали его убийство в 1997 году.
  Что привело к планам инсценировки убийства, подумал Харланд? Цель — одним пулемётным залпом списать долги Липника перед сербами и обвинительный акт военного трибунала.
  «Но он всё ещё ведёт бизнес в балканских странах. Мои бывшие коллеги расследуют нелегальную иммиграцию через Чехию. По поручению Европейского сообщества. Им известно, что основные маршруты из Украины и Румынии проходят через Югославию, Боснию и Хорватию. Они подозревают, что за этим стоит и К.».
   «Он сидит». Он сделал паузу, чтобы закурить ещё одну сигарету. «Он не глупый. Сербские лидеры загнали себя в ловушку в собственной стране. Они не могут выбраться из-за обвинений военного трибунала ООН. У К. столько же совести, сколько и у них, но он может приходить и уходить, когда ему вздумается. Он всех обманул. Знаете, почему я вам это рассказываю?»
  «Да, в качестве предупреждения. Вы говорите, что очень опасно иметь доказательства того, что Липник и Кочалин — один и тот же человек, и доказательства того, что он всё ещё жив».
  «Верно. Потому что вы не знаете, какие связи у этого человека на Западе. Многие хотят сохранить ему жизнь и свободу, чтобы он мог заниматься их делами. И через мгновение вы свяжетесь с женщиной, которая была его женой. Возможно, она всё ещё дружит с ним.
  Возможно, за её домом следят. Они наверняка тебя знают.
  «Возможно, вы правы, но этот человек пытался убить ее единственного ребенка, так что они не могут быть в хороших отношениях».
  Ты меня не слушаешь. Твой план очень рискованный, и я хочу, чтобы ты хорошенько подумал, как связаться с этой женщиной. Не забывай, что она работала на Государственную службу. Она была шпионкой коммунистов.
  «Возможно, ей нельзя доверять».
  Харланд промолчал. Он открыл окно, чтобы подышать свежим воздухом. Через несколько минут Зикмунд указал вдаль.
  «Именно там собирались силы Варшавского договора до того, как русские приказали им вторгнуться в Прагу летом 68-го».
  Харланд увидел унылую серую равнину.
  «И я хотел бы, чтобы вы обратили внимание на знак, который находится здесь вдоль дороги».
   'Почему?'
  «Если я правильно помню эту дорогу, вы увидите ее сами, мистер Харланд».
  Харланд теперь заметил, что в голосе Зикмунда всегда слышалась ирония, когда он столь официально обращался к нему как к мистеру Харланду.
  Через несколько километров они увидели указатель, указывающий на город в сорока километрах к северу. Город назывался Липник.
  Видите ли, этот человек всю жизнь носит с собой прошлое. Должно быть, он был здесь в августе 1968 года и использовал это имя для одной из своих ложных личностей. Помните, когда вы разговариваете с этой женщиной, помните, что он всю жизнь носит с собой прошлое.
  Прошёл ещё час, прежде чем они достигли Крконоше и смогли начать подъём в Йизерские горы. Зикмунд объяснил, что в конце Второй мировой войны по приказу союзников все немцы были изгнаны из этого региона. Территория была передана чехам, а возможно, правительство просто присвоило её себе.
  Они остановились на деревенской площади, и Зикмунд вышел, чтобы спросить дорогу.
  Харланд вышел из машины и пошёл к ближайшему кладбищу. На всех надгробиях были немецкие имена. На улице позади него всё ещё виднелись несколько выцветших немецких вывесок магазинов.
  Поэтому было странно, что Зикмунд оказался одним из немногих немцев, предки которых не были высланы обратно в Саксонию.
  Это был худой блондин с бородой и обветренным лицом, который только что вышел на деревенскую улицу, тыкая палкой в снег перед собой. Две собаки стояли, дрожа и съежившись, в снегу, когда мужчина остановился, чтобы ответить на вопросы Зикмунда. Сначала он говорил на ломаном чешском, но перешёл на немецкий, когда понял, что Зикмунд и Харланд лучше понимают его на этом языке. Да, он знал старую госпожу Рат. Добрая женщина, она хорошо говорила по-немецки. Он всегда приносил ей дрова, а взамен ему разрешали пользоваться его…
   Она пасла овец на своей земле. Она жила там пятнадцать лет назад, и её дочь с внуком какое-то время жили с ней. Они уехали около десяти лет назад. Он думал, что едет в Карлсбад, в Западную Богемию. Он сказал, что почтальон, возможно, сможет дать им адрес.
  В течение часа они следовали за почтовой машиной из одной деревни в другую.
  Наконец они догнали его на мосту и узнали у почтальона адрес в Карлсбаде.
  «Ну, сегодня мы узнали кое-что о женщинах из Рат», — сказал Зикмунд, отправляясь в долгую поездку. «Они не бедны.
  Тот немец сказал, что они получили какие-то деньги. Возможно, К. был щедр к своим женщинам.
  Им потребовался час, чтобы снова спуститься с гор. Они продолжили путь на запад по снова совершенно ровной местности. Они почти не разговаривали. В какой-то момент Харланд заметил, что Зикмунд смотрит в боковое зеркало чаще, чем это казалось необходимым, учитывая полное отсутствие других машин. Он несколько минут смотрел в боковое зеркало, ничего не увидел и откинулся на спинку сиденья.
  «Кто знает, что ты здесь?» — с обвинением спросил Зикмунд.
  «Только Мэйси, Птица и моя сестра».
  «И кто-то ещё. Они следят за нами, периодически. Иногда нет, иногда да. Одна машина, может быть, две. Я не уверен. Но они следят за нами, мистер Харланд. Я в этом уверен».
  Харланд повернулся на сиденье. Дорога позади них была по-прежнему пуста.
  Через несколько километров Зикмунд свернул с дороги и на большой скорости задним ходом въехал на стоянку, скрытую за полуразрушенным амбаром. Он вышел из машины и выглянул из-за угла амбара.
  Харланд сделал то же самое.
   «Видите, к нам пришёл гость», — сказал он. «Это машина».
  Синему «Саабу» пришлось сбавить скорость, чтобы пройти поворот дороги; внутри они увидели двух мужчин. Казалось, они никуда не спешили, но Зикмунд был взволнован. Он достал мобильный телефон, набрал запрограммированный номер и начал говорить. Медленно и чётко он назвал номер «Сааба», одновременно написав его пальцем на пыли на заднем стекле.
  «Это был мой бывший коллега», — сказал он, кладя трубку. «Он позаботится о том, чтобы полиция остановила машину в следующем городе для проверки на наличие дефектов. Это задержит их на некоторое время. Мы сейчас едем на юг. Если за нами будут ещё кто-то следить, они подумают, что мы возвращаемся в Прагу».
  Они подождали ещё десять минут, прежде чем продолжить. Ландшафт окрасился в дымчато-голубой цвет, а затем на западе ненадолго показалось заходящее солнце.
  Зикмунд сказал, что, несмотря на крюк, они смогут быть в Карлсбаде уже в восемь часов вечера.
  «Знаешь что? — сказал он после ещё одной минуты молчания. — Я думаю об Остенде».
  Остенде? В Бельгии? Почему?
  Это очень интересный город. В Остенде много самолётов, и они часто улетают пустыми. Они летят в Бургас, Болгария, где забирают свой груз. Знаете, что это за груз?
  Военные поставки. Затем самолёты отправляются в пункты назначения в Азии и Африке, иногда в Южную Америку. Именно по этому маршруту уже семь лет проходит большая часть тайной торговли оружием.
  «Остенде?»
  Он расположен недалеко от штаб-квартиры НАТО. Многие незаконные поставки оружия осуществляются с одобрения НАТО, поскольку оно предназначено для армий и ополченцев, поддерживаемых НАТО. Кочалин — одна из ключевых фигур в торговле оружием, и его контакты в Бургасе…
   Отлично. Неужели НАТО ему чем-то обязано?
  «Вы кое-что забываете», — сказал Харланд. «Во время гражданской войны в Боснии НАТО пыталось остановить поставки оружия с востока в Югославию. Именно так Кочалину удалось добиться расположения сербов, поставляя им оружие и топливо. Так что он никогда не был лучшим другом НАТО».
  «Да, но ситуация изменилась. Теперь Босния никого не волнует.
  Может быть, НАТО нужна была его помощь с переброской в другие части света — понимаете, о чём я? Поэтому они устроили так, чтобы он притворился мёртвым, а затем попытались помешать вашему другу расследовать это дело.
  «Но какое отношение к этому имеет Остенде?»
  Одна из компаний, в которой, как нам известно, заинтересован К., базируется в Остенде и занимается грузовыми авиаперевозками. У них есть два модифицированных Boeing и несколько небольших грузовых самолётов, которые летают куда угодно по разумной цене.
  Эта теория, безусловно, была лучше, чем предполагал Харланд в начале речи Зикмунда. Он уже знал, что телефонный трюк, приведший солдат Безье в отель, потребовал определённого содействия со стороны НАТО для определения точного местонахождения Липника и сообщения о нём французам. Такое же влияние, которое организовало его смерть, могло быть оказано и на трибунал ООН, который полностью зависел от НАТО в вопросах обвинения. Речь шла не о подкупе трибунала, а лишь о настойчивом подталкивании, чтобы дать понять, что показания Алана Грисвальда незначительны и что трибунал может более эффективно использовать своё время.
  Харланд сел и потянулся за сигаретами и зажигалкой на приборной панели. Зикмунд дьявольски ухмыльнулся ему в свете фонарика и спросил, пристёгнут ли он ремнём безопасности. Стрелка спидометра поднялась до 120 км/ч и выше.
   Это необходимо?
  Зикмунд не ответил. Они свернули на более узкую дорогу и неслись по ней на бешеной скорости около пятнадцати километров. Внезапно Зикмунд влетел на пустую автобазу, остановился за ржавеющей цистерной, заглушил двигатель и выключил фары. Они подождали. Минуты через три-четыре мимо промчалась машина.
  «Это был не Saab», — сказал Харланд.
  «Нет. Мы сейчас возвращаемся на главную дорогу и продолжаем отвлекающие манёвры».
  Харланд снова начал думать о Кочалине. Всё было лучше, чем думать о Еве и о том, как сообщить ей эту новость. Он задумался о коде. Его значение было явно двояким. В более широком контексте для разведывательных служб стало неотложной задачей предотвратить беспорядочное раскрытие своих операций. Этого было достаточно, чтобы пять или шесть крупных агентств объединили усилия для отслеживания источника передач, что им и удалось сделать, обнаружив два компьютера в Лондоне. В этом отношении Кут был прав: худшее давление было позади.
  Для Кочалина код имел первостепенное значение, поскольку он доказывал, что военный преступник Липник всё ещё жив. Харланд вспомнил свой разговор с Сарой Хеземаннс. Она сказала, что Алан Грисвальд получил важнейшую улику после поездки на Восток. Это, должно быть, была поездка в Стокгольм. Поскольку фотографии были зашифрованы тем же кодом, что и трансляции, разумно было предположить, что они были подготовлены для трансляции или уже использовались. Впрочем, это не имело особого значения. Суть в том, что тот, кто убил Морца, должен был знать, что фотографии попали к Грисвальду. Были разработаны планы уничтожения Грисвальда и улик.
  Оставалось только разобраться с единственным оставшимся членом синдиката, создавшим коды. Неделя
  Позже пули снайпера фактически заставили Томаша замолчать.
  Теперь Харланд начал размышлять о мотивах сына. Чем больше он думал об этом, тем более героическими они ему казались. Потому что, используя фотографии, Томаш должен был знать, что подписал себе смертный приговор. Кочалин знал, что они могли исходить только от него. Но почему Томаш опубликовал видео с Кочалиным на фоне горного пейзажа? Было ли это своего рода признанием миру – признанием в грехе? Или он просто посылал Кочалину скрытую подпись? Он, должно быть, понимал, что в конце концов его схватят и убьют. И именно в этот момент произошло это поразительное совпадение. Томаш увидел его фотографию в газете и решил рискнуть, отправившись в Нью-Йорк. Он знал, что у него очень мало времени, и хотел встретиться со своим настоящим отцом.
  Харланду больше не нужно было допрашивать Виго. С самого начала единственным намерением Виго было выяснить, уцелело ли что-нибудь после крушения. Все его действия исходили из убеждения, что Харланд добыл информацию или каким-то образом был в сговоре с Грисвальдом и шифровальщиками. Беглый просмотр пражских файлов, поддельный «Креш» и неуклюжее размещение групп наблюдения — всё это намекало на замысел Виго. Всё было подстроено, чтобы убедить Харланда предоставить улики. Это могло означать только одно: он работал на Кочалина.
  Зикмунд указал на огни на холмах над дорогой. «Добро пожаловать в Карловы Вары», — гласила надпись. Он достал фляжку и поднял её в сторону города. «Давайте выпьем за Карловы Вары, как мы называем этот город, и за успех вашего визита». Он передал сливовицу Харланду, который молча отпил. И тут он вспомнил слова Томаша во время их последнего разговора. Из-за него в Боснии убили человека. Как он мог об этом забыть?
  
   Дом нашли быстро. Они проехали мимо, развернулись в конце улицы и сбавили скорость, чтобы рассмотреть его поближе. Квартал домов находился на углу. Он был построен на рубеже веков и был богато украшен орнаментами в стиле модерн.
  Металлические балюстрады тянулись по всей длине верхних этажей, переходя в ряд балконов, каждый из которых поддерживался двумя мускулистыми гигантами-гермафродитами. На углу здания возвышалась башнеобразная пристройка, высоко возвышавшаяся над крышей и увенчанная небольшим куполом.
  «Деньги», — сказал Зикмунд, взглянув на закрытые ставнями окна.
  У этих людей есть деньги.
  Припарковав машину в ближайшем гараже, они отправились в небольшой отель через дорогу. Они попросили номер с видом на улицу, чтобы иметь возможность следить за жилым домом.
  На пути стояло дерево, но из угла комнаты им был виден вход. Харланд предложил одному из них остаться в номере, а другому пойти осмотреть всё поближе.
  Зикмунд ушёл и вернулся только посреди ночи. Он был почти в эйфории от всей информации, которую почерпнул у уборщицы, соседки и бармена. Семья Рат переехала сюда около десяти лет назад, после того как врачи сообщили пожилой миссис Рат, что горячие источники Карлсбада помогут ей от ревматизма. Молодая женщина, назвавшаяся Ириной, занималась йогой, но не потому, что нуждалась в деньгах: Рат были состоятельными людьми. Насколько Зикмунд мог судить, за зданием не следили.
  Кто-нибудь что-нибудь говорил о Томасе?
  «Никто не помнит, чтобы здесь жил или приезжал мальчик, но это многоквартирный дом: люди приходят и уходят, и никто этого не замечает».
  При себе у него был пластиковый пакет, из которого он достал куртку королевского синего цвета с логотипом на груди и спине.
  «Это куртка от компании, которая обслуживает лифты. Инспектор, который был там в прошлый раз, оставил её. Она осталась у уборщика, а я купил её у него за пятьдесят долларов. Наденьте её, когда пойдёте туда завтра».
  Они дежурили по очереди. Харланд дежурил до восхода солнца. В восемь часов он разбудил Зикмунда, чтобы сообщить, что идёт в здание. Он засунул куртку под одну руку, а тёмную пластиковую папку с канцелярскими принадлежностями отеля – под другую. Он подумал, что папку можно принять за планшет инспектора.
  Десять минут спустя он прошёл мимо швейцара в здание, неопределённым ворчанием указывая на лифт. Он вошёл и нажал кнопки всех пяти этажей, на случай, если швейцар заметит, на каком этаже он вышел. Квартира номер семь находилась на втором этаже, прямо напротив лифта. Он подошёл к двойным дверям и прислушался, держа руку возле дверного звонка, в поисках любых признаков жизни. Но ничего не услышал. Он позвонил и через мгновение услышал женский голос. Казалось, она что-то спрашивала. Харланд поздоровался по-английски, что прозвучало довольно глупо для него, но это возымело желаемый эффект. Он услышал, как щёлкнули открывающиеся замки, а затем повернулся ключ. Внезапно он оказался напротив Евы.
  Она почти не изменилась с тех пор, как была сделана фотография для её последнего удостоверения личности. Разве что немного похудела. Щёки её пылали, а на лбу выступили капли пота. Судя по её одежде — чёрному топу и свободным красным брюкам — он понял, что она занималась спортом.
  Она слегка нахмурилась, пытаясь совместить английское приветствие с курткой. Она сказала что-то по-чешски.
  «Ева», — сказал Харланд, глядя ей прямо в глаза. «Это я. Бобби Харланд».
  Она прижала руки к щекам, а рот слегка приоткрылся. Но слов не было. Затем в её глазах быстро сменились три ясных чувства: сомнение, страх и радость. Она сделала шаг.
   Назад. «Бобби? Бобби Харланд? Боже мой, это действительно ты». Она помедлила, а затем улыбнулась.
  «Все тот же идеальный английский, — подумал Харланд, — тот же певучий голос, те же карие глаза».
  «Извините, что врываюсь», — сказал он. «Мне следовало позвонить, но я решил, что лучше прийти к вам».
  «Как вы нас нашли? Что вы здесь делаете?» Она снова оглядела его с ног до головы. Её взгляд остановился на логотипе куртки.
  «Можно зайти на минутку? Мне нужно с вами поговорить».
  Из коридора справа раздался голос пожилой женщины. Она представилась Ириной.
  «Извини, я всё время забываю, что тебя зовут не Ева. Я просто не могу привыкнуть к Ирине», — сказал он ласково, но Ева посмотрела на него так, словно он её в чём-то обвинял. Это будет совсем нелегко.
  В проникавшем в квартиру свете появилась мать Евы. Она выглядела как все те аккуратно одетые старушки, которых можно увидеть во всех чайных Центральной Европы. Она держала металлическую трость и с трудом передвигалась. Харланд кивнул ей и посмотрел мимо неё в комнату. Это была большая, уютно обставленная квартира. Тёмный паркетный пол покрывали дорогие ковры.
  Две женщины разговаривали по-чешски. Ева не отрывала взгляда от лица Харланда.
  Моя мама задаёт тот же вопрос, что и я: «Что ты здесь делаешь?»
  Харланд подождал немного. Он заранее отрепетировал, что скажет.
  «Будет лучше, если вы впустите меня на минутку».
  Ева отошла в сторону и взмахом руки пригласила его войти через вторую двойную дверь в гостиную, пахнущую большим букетом лилий. Ева стояла рядом с матерью, скрестив руки на груди.
  Твоя мать знает, кто я?
  Да, она знает.
  «Это касается Томаша», — сказал он.
  «Ты слышала что-нибудь от Томаша?» В её голосе слышался собственнический тон, который словно говорил: «Ты не имеешь права говорить о моём сыне».
  «Да, он приезжал ко мне в гости в Нью-Йорк. Он сказал, что я его отец».
  «Где он?» — спросила она.
  «В Лондоне». Старушка коснулась руки дочери. В глазах Евы отразилось облегчение.
  «Но…» Харланд с отвращением отнесся к тому, что ему пришлось ей сказать, ненавидя судьбу, которая привела его сюда, чтобы сказать это. «Но он болен.
  Он в больнице. Поэтому я и пришёл сюда, чтобы рассказать вам.
  «Болен?» — спросила она. «Что с ним? Насколько болен мой сын? Что с ним?»
  «Думаю, вам лучше присесть на минутку. Пожалуйста», — умоляюще сказал он. «И вашей маме тоже».
  Никто из них не пошевелился.
  «Скажи мне, почему он в больнице», — вызывающе спросила она, как будто считала, что он все выдумывает.
  «В него стреляли». Прежде чем она успела что-либо сказать, она бросилась на него и ударила кулаком в лицо. Она чуть отпрянула.
  Она отпрянула на секунду, а затем снова ударила, ударив его по голове и плечам кулаками. Харланд не стал защищаться. Мгновение спустя она отшатнулась назад, прижав руки к голове, пока мать не обняла её.
  «Расскажи ей, что случилось с Томасом», — сказала Ханна Рат на чистом английском.
  Харланд глубоко вздохнул. «Это очень запутанная история, но она закончилась стрельбой. На прошлой неделе. Я был с ним, когда это случилось. К сожалению, в Томаса стреляли несколько раз».
  «Но он всё ещё жив?» — спросила Ева. Она откинула волосы назад. Глаза горели. Слёз не было.
  «Да, он ещё жив, но ему нездоровится. У меня есть номер телефона его врача. Вы можете позвонить ему и спросить, как дела у Томаса. Ему немного стало лучше, когда я уехал из Англии». Он помолчал. «Там ещё только семь утра, но мы можем позвонить моей сестре Харриет. Она знает, как он».
  Кто его застрелил? Кто застрелил Томаша?
  «Пока никого не арестовали». Он заранее решил, что не будет ничего говорить об участии Кочалина и Томаша в этих передачах. Это было бы слишком много для неё, чтобы сразу всё понять. Он помолчал немного. «Хотите, я уйду? Я могу вернуться позже».
  Ева подошла к окну и выглянула. Харланд услышал, как она что-то сказала по-чешски себе или, возможно, матери, потому что Ханна вошла в соседнюю комнату – кухню со столовой. Голова Евы была опущена. Плечи её дрожали от горя.
  «Почему ты не пришел раньше?» — спросила она сквозь слезы.
  Потому что я не знала, где ты живешь.
   «Но Томаш это знает. У Томаша есть номера телефонов…» Она испытующе посмотрела на него. «Почему Томаш не дал их тебе?» Харланд беспомощно покачал головой.
  «Потому что он не мог тебе сказать», — сказала она после некоторого молчания.
  Харланд сделал два шага к ней, протянул руку, но остановился, увидев, как она вздрогнула.
  «Он был в коме», — сказал он. «Как раз перед тем, как я уехал из Англии, я узнал, что он очнулся. Ева… им пришлось удалить пулю из ствола его мозга. Он может остаться парализованным навсегда».
  Харланд увидел, как Ханна смотрит на него через открытую дверь с выражением глубокого отчаяния на лице. Казалось, обе женщины ошпарились кипятком.
  «Я еду в Лондон», — сказала Ева. «Мне нужно ехать в Лондон, к Томасу. Я еду сегодня». Она огляделась, явно пытаясь сохранить самообладание и обдумывая, что делать.
  «Я пойду с тобой, — сказал Харланд. — Я отвезу тебя в больницу».
  Ханна вернулась в комнату и жестом пригласила его сесть.
  «Теперь ты нам расскажешь, почему застрелили Томаша».
  Насколько хорошо вы знаете, чем занимался Томаш в течение последнего года?
  «Это звучит очень зловеще», — сказала она. «Как будто это что-то незаконное. Томас — хороший мальчик. Ему просто нужно было уехать. Он боролся с проблемами, и мы не возражали против того, чтобы он хотел решить их сам. Моя дочь и Томас давно не общались, но мы знали, что он в Стокгольме и использует там свои таланты».
  «Могу ли я спросить, почему вы не связались с ним?»
  Ханна посмотрела на дочь. Харланд ждал, но никто из них не произнес ни слова.
   «Ладно, это неважно. Могу сказать, что он переехал из Стокгольма в Лондон и завёл там девушку».
  «Мы этого не знали, но, как вы сказали, теперь это не имеет значения. Важно только, чтобы моя дочь его увидела».
  «Нет», — сказала Ева у окна. «Я хочу знать всё. Сейчас я должна услышать самое худшее».
  Харланд не мог не быть поражен ее красотой.
  Как много вам действительно нужно знать прямо сейчас?
  Все.
  Харланд не собирался рассказывать ей все.
  «Это потребует от тебя многого. Давай действовать постепенно. Сначала забронируем билеты в Англию, а потом поговорим по дороге».
  «Нет!» — закричала она. «Скажи мне сейчас же!»
  «Скажи ей», — сказала Ханна.
  «Скажи мне, Бобби?» Впервые она назвала его по имени.
  «Ну…» — он сделал паузу и глубоко вздохнул. — «Я считаю, есть веские основания полагать, что именно Олег Кочалин причастен к стрельбе».
  «Это невозможно», — презрительно сказала Ева.
  Ханна внимательно наблюдала за Харландом.
  «Почему ты так говоришь? Олег никогда бы не причинил вреда Томасу. Они были очень близки. Большую часть жизни Томас считал Олега своим отцом, и он был ему хорошим отцом. Они поддерживали связь после того, как моя дочь развелась с ним».
   Когда это было?
  «В 1988 году, — сказала старушка. — Они расстались полюбовно».
  Олег хорошо о нас заботился. Они с Ириной до сих пор друг другу нравятся. Вот почему ты ошибаешься.
  Харланд решил не развивать эту тему.
  «Думаю, вам нужно немного времени для себя. То, что произошло, очень плохо. Конечно, вы хотите поговорить об этом без меня.
  «Я вернусь в отель и подожду там, пока ты не получишь ответ», — сказал он, вынимая из папки, которую нёс с собой, лист бумаги и кладя его на журнальный столик. «На нём номер телефона и номер комнаты».
  Он вышел из здания. Внезапно он вспомнил, что почти ничего не ел последние сутки, поэтому решил позавтракать перед возвращением в отель. Ему также нужно было время собраться с мыслями перед разговором с Зикмундом. Новая встреча с Евой глубоко встревожила его, хотя сейчас он не хотел об этом думать, потому что это поставило бы его тоску выше её горя. Он всё ещё глубоко сочувствовал ей, и его не беспокоило её холодность и подозрительность. Это было вполне естественно. Он вёл себя точно так же с Томасом.
  Через полчаса он вернулся в отель. Поднимаясь по узкой лестнице на третий этаж, он увидел, как мимо него прошли двое мужчин. Он не обратил на это никакого внимания, пока не добрался до своего номера и не увидел, что дверь не заперта. Сначала он позвал, а затем толкнул дверь.
  Зикмунд лежал в постели, практически в том же положении, в котором он его оставил совсем недавно. Он был застрелен в голову.
   OceanofPDF.com
   22
  ПОБЕГ
  Его первым порывом было немедленно покинуть номер. Двое мужчин, несомненно, вернутся, как только поймут, что столкнулись с лифтером на лестнице отеля, где лифта не было. Но он стоял, ошеломлённый. Он смотрел на два маленьких пулевых ранения на расстоянии примерно пяти сантиметров друг от друга на виске Зикмунда и с горечью вспоминал об убийстве. Он очень к нему привязался, ценил его порядочность и чувство юмора и чувствовал себя обязанным проявить уважение, оставшись и обеспечив уважительное отношение к его телу, но не мог.
  Он огляделся. Содержимое его дорожной сумки было разбросано по полу. Он быстро собрал всё, но знал, что внутри не было ничего, что могло бы выдать его фальшивую личность. Он перекинул сумку через плечо, похлопал по карманам куртки Зикмунда и достал ключи от арендованной машины. Он вышел из комнаты, не взглянув на Зикмунда, и побежал вниз по лестнице. Всё ещё в куртке, которая спасла ему жизнь, он ворвался прямо в дом Евы. Швейцар, больше не доверяя его приходам и уходам, крикнул ему вслед что-то.
  Харланд проигнорировал его и побежал на второй этаж. Ева открыла дверь на его стук и непонимающе посмотрела на него. Она сменила спортивную одежду на чёрные брюки и серую водолазку. Она выглядела спокойной и отстранённой. Он прошёл мимо неё и захлопнул за собой дверь.
  Человека, который помог мне найти тебя, только что убили. Его тело в отеле через дорогу. Он спал в постели, когда его застрелили в упор из глушителя. Убийство заказал тот же человек, который застрелил Томаша.
   Ева посмотрела на него, а затем на свою мать, которая все еще сидела на том же месте на диване.
  Отсутствие ответа его раздражало.
  «Ты что, не слышишь? Кочалин снова совершил убийство», — ответила старушка.
  «У вас нет доказательств, мистер Харланд, что Олег виновен в смерти вашего знакомого».
  «Верно, но у меня есть доказательства того, что он убийца-психопат. Это те же доказательства, которые ваш сын – наш сын – отправил в Гаагский трибунал ООН по военным преступлениям. Эти доказательства настолько опасны для Кочалина, что он был готов убить двадцать три человека, чтобы уничтожить их. Одна из этих людей – молодая женщина по имени Фелисити, девушка Томаса. Её сначала пытали, чтобы узнать местонахождение Томаса, а затем расстреляли, как и мою подругу. Остальные – люди, ничего не знавшие об Олеге Кочалине, – пассажиры двух самолётов в Нью-Йорке, один из которых был взорван, и молодой лондонский полицейский, застреленный в ту же ночь, что и Томас. Его коллеге придётся провести остаток жизни в инвалидном кресле». Он сделал паузу, чтобы перевести дух. «А Томаш? Я расскажу тебе с ужасающей откровенностью, каков Томаш. Томаш больше никогда не сможет двигаться. Он больше никогда не сможет говорить. Он больше не сможет есть сам. Он — пленник своего тела». Он сунул руку во внутренний карман.
  «А доказательство, которое стоило стольких страданий? Это фотографии Олега Кочалина, также известного как военный преступник Виктор Липник». Он взял видео и положил его на журнальный столик. «На нём Кочалин наблюдает за захоронением жертв массового расстрела в Боснии. Как видите, Томаш на заднем плане. Очевидно, что Томаш, которому тогда не было и двадцати лет, был вынужден стать свидетелем этого гнусного акта человеком, которого вы, по-видимому, считали для него идеальным отцом». Он посмотрел на Ханну сверху вниз. «Извините, — резко сказал он, — вы выразили всё не совсем так, но очевидно, что с того момента, как вы увидели Кочалина с корзиной еды в Праге в 1968 году…»
  Вы приняли его радушно, вы безоговорочно ему доверяли. Не знаю, знаете ли вы, кто он на самом деле, но вы наверняка что-то заподозрили, когда Томаш вернулся из той поездки в 1995 году.
  «Мы знали, что что-то случилось», — сказала Ханна. «Но он отказался нам об этом рассказать». Она выглядела растерянной.
  «И почему вы не настояли?» — спросил Харланд. Он повернулся к Еве. «Как вы могли это сделать?» — спросил он, резко постукивая по фотографии указательным пальцем. «Как вы могли позволить Кочалину увезти его в Боснию?» Ева покачала головой. Казалось, она больше не выдержит.
  Её мать заговорила: «Ты не понимаешь. Томаш был наркоманом. Героином. Олег оплатил клинику в Австрии, где он бросил. Олег был очень привязан к мальчику, и Томаш его слушался. Когда он сказал, что берёт его с собой в Белград, мы подумали, что это пойдёт Томашу на пользу. Мы знали, что он едет в Югославию, но думали, что он едет в Белград».
  «И он вам ничего не сказал после этого? Он ни на что не намекнул?»
  Она опустила глаза.
  «Ты знала, что твой друг из КГБ поставлял югославам оружие и топливо? Ты знала, что он отмывал их деньги и многое брал себе?» Он развел руками, словно обнимая комнату. «Господи, Ева, как ты думаешь, откуда всё это взялось?»
  Меня зовут Ирина.
  Не для меня.
  Старушка посмотрела на дочь. «Томас сказал , что видел что-то ужасное, и мы действительно заметили, что он сильно изменился. Он отказывался об этом говорить». Она посмотрела на Харланда. «Но вы знаете, он продолжал навещать Олега ещё долго после тех событий».
   «Он сделал это, чтобы собрать как можно больше улик против Кочалина», — сказал Харланд. Он положил вторую фотографию на стол. «Эта фотография была сделана 29 мая 1998 года или вскоре после этой даты — вероятно, Томасом. Это доказывает, что Кочалин, то есть Липник, был ещё жив после инсценированного убийства. Томаш прекрасно знал, что делает. Эта фотография во многих отношениях важнее первой».
  Обе женщины посмотрели на фотографию.
  Харланд подождал немного, а затем спросил: «Когда ты рассказал ему обо мне?»
  «Два года назад», — сказала Ева, не поднимая головы.
  «И в ответ он разорвал с вами все связи?» Она колебалась.
  Мы больше его не видели, но он написал, что построил новую жизнь в Стокгольме. Он сказал, что у него всё хорошо, и он заработал немного денег на интернет-компании. Он сказал, что ему нужно привести свою жизнь в порядок. Он не оставил свой адрес, и я не пытался его найти. Она замолчала и села рядом с матерью. «Конечно, мы беспокоились о нём, Бобби, но что я могла сделать? Я знала, что ему нужно время, чтобы разобраться со своими проблемами».
  «Меня волновало только одно: чтобы он не вернулся к наркотикам». Харланд смотрел на неё, увлечённый её лицом, и одновременно размышлял о том, на какие компромиссы она пошла, выйдя замуж за Кочалина. Может быть, это были не компромиссы. Может быть, именно этого она и хотела с самого начала.
  «Я понимаю, что у вас возникло немало проблем», — сказал он.
  «У вас есть дети?» — резко спросила она. «Ещё дети, я имею в виду? Нет?»
  «Тогда почему вы думаете, что вам что-то об этом известно?»
  «Возможно, ты прав, но я знаю, что наш сын в больнице, и что я возвращаюсь в Англию. Ты можешь поехать с нами или поехать отдельно. Я всё равно уезжаю». Он взял фотографии. «Из-за этих фотографий я обречён. Это лишь вопрос времени, когда…
  Тело Зикмунда обнаружено, и персонал отеля описывает мою личность.
  Зазвонил телефон. Ева встала, чтобы ответить, но передумала.
  «Автоответчик включён», — сказала она. Телефон продолжал звонить. Она наклонила голову, когда звонок прекратился, и заиграла запись сообщения. Затем мужчина заговорил по-чешски; его голос был хриплым, сдержанным и не дрогнул. Сказав несколько коротких фраз, он повесил трубку, не назвав своего имени.
  Ева посмотрела на Харланда, чтобы увидеть, угадал ли он.
  Это была правда. «Это был Кочалин. Чего он хотел?»
  «Это я ему звоню. Он хочет что-то со мной обсудить. Это неважно».
  Он не оставил номер. Значит, вы регулярно общаетесь.
  «У меня есть номер, по которому я могу позвонить ему, когда мне понадобится».
  Как часто это происходит?
  Она пожала плечами.
  Несколько раз в год. Он оставляет сообщение, а потом перезванивает.
  «И о чем вы, ребята, говорите?»
  «Ничего — финансовые вопросы. Он должен оплатить наши счета».
  'И?'
  И он предпринял несколько попыток разыскать Томаша. Не по моей просьбе, а самостоятельно. Он говорит, что делает это, чтобы — как ты это сказал? — принести мне немного спокойствия.
   «И он, вероятно, также позвонит, чтобы спросить, слышали ли вы о нем что-нибудь?»
  Она кивнула.
  «Да, я уверен, что он очень волновался», — сказал Харланд.
  К счастью, Томасу всегда удавалось хорошо прятаться. Он взял себе другое имя и жил под именем Ларс Эдберг.
  Ева устало и криво рассмеялась.
  «Что случилось?» В этот момент он почувствовал, как что-то проникло глубоко в его душу и сжало её.
  «Семейная черта, — сказала она. — Мы все выдавали себя за других».
  Харланд не ответил. Теперь он понял, что это было. Голос на автоответчике – он уже слышал его раньше. На вилле. В первый день его привязали к стулу и завязали глаза в холодном подвале. Он просидел там больше часа в полной темноте и тишине. Он думал, что он один, и поэтому дал волю вздохам и упрекам, которые произносишь вслух только тогда, когда думаешь, что ты один и смотришь смерти в лицо. И тут мужчина заговорил – хриплый голос курильщика, который он только что слышал. Он прозвучал пугающе близко, и Харланд сразу понял, что всё это время сидел рядом с ним, наблюдая за его страхом.
  Во время первого сеанса разговора не было. Но была боль, внезапное, молниеносное осознание силы этого человека. Всё началось с удара в пах. За ним последовали ещё много ударов. Он подумал, что мужчина использует бейсбольную биту, но это мог быть и твёрдый носок тяжёлого ботинка.
  Почему-то Харланда это не удивило. Он и так уже задавался вопросом, какая связь между русским на вилле и неуловимым Кочалиным.
  Он посмотрел на Еву. Знала ли она об этом? А как насчёт той старушки, которая первой связалась с молодым танкистом, приняла его к себе и, можно сказать, предложила ему свою дочь?
   «Как ты сюда попал?» — спросила Ева.
  «На машине. За нами следили. Они знают машину. Наверное, следят за ней, но ключи у меня, и если не будет другого выхода, я попробую ею воспользоваться».
  Вы зарегистрированы в отеле под своим именем?
  Нет. Зикмунд зарегистрировал комнату на своё имя и показал удостоверение личности. Моё они не видели.
  «Но люди, которые его убили, должны знать, кто ты».
  «Конечно. И они знают, что я был с тобой. Поэтому тебе только что и позвонили. Они, вероятно, не хотели бы, чтобы ты узнала, какие улики против него есть. Ты, конечно, много знаешь о Кочалине, и он не захочет, чтобы эта информация совпала с той, что есть у меня. Любая твоя информация только усугубит дело против него – например, дата его поездки с Томасом в 1995 году. Скоро, Ева, Олег Кочалин дойдёт до того, что ему придётся решать, что с тобой делать. Этот человек, возможно, всё ещё одержим тобой». Он помолчал, сел на подлокотник дивана и снял куртку инспектора лифта. «Но как долго это продлится? До меня только сейчас доходит, что ты не представляла для него угрозы, пока не знала, что случилось с Томасом. Но теперь он знает, что ты, вероятно, знаешь о стрельбе и её причинах, и что ты знаешь о других преступлениях, и он начнёт видеть в тебе опасность.
  «Он никогда этого не сделает», — сказала Ханна.
  «Кажется, вы в этом очень уверены».
  «Я тоже. Она — единственный человек, которого этот мужчина когда-либо любил.
  «Он не может причинить ей вреда».
  Харланд задался вопросом, в какой степени пожилая женщина поощряла Еву к этим отношениям.
   «Я бы не был в этом так уверен», — сказал он ей. «Он пытался убить мальчика, а ты сама говорила, что он его очень любил».
  Ева прижала пальцы к вискам и потерла лицо.
  «Мы уходим», — сказала она, глядя в землю. «Я уже собрала сумку».
  Она перекинулась парой слов с матерью по-чешски, затем подняла трубку и набрала номер. На этот раз она говорила по-немецки. Без предисловий она сказала, что отвечает на звонок, который был пятнадцать минут назад. Она сообщила собеседнику, что собирается провести лекцию в термальном санатории, а затем за продуктами. Она вернётся домой ближе к вечеру, но до этого времени с ней можно связаться по мобильному телефону.
  Она пошла за сумкой и собрала кое-какие вещи в дорогу – книгу, кошелек, паспорт, мобильный телефон и конверт с деньгами, который она взяла с небольшого столика.
  «Знаете, Кочалин, вероятно, нашёл Томаша, потому что тот пользовался его мобильным телефоном, — сказал он. — Ему просто нужно позвонить вам, чтобы узнать, где вы».
  Ева на мгновение задумалась.
  «Нам это нужно», — твердо сказала она тогда.
  Она позвала швейцара, чтобы он вызвал ей такси, а затем повела Харланда в вестибюль на первом этаже, где толкнула металлическую дверь. За ней находилась винтовая лестница, ведущая на первый этаж, где располагались котельная и кладовая. Металлическая дверь вела в обшарпанный переулок позади здания.
  Грязный снег лежал на стенах. Она посмотрела налево и направо, затем быстро перешла улицу. Харланд последовал за ней с обеими сумками. На первом повороте она подняла ключи от машины. Харланд увидел габаритные огни.
   Мигающие фары тёмно-зелёного BMW. Она села в машину и завела двигатель, прежде чем он успел бросить сумки на заднее сиденье.
  «Достаньте мой мобильный телефон из сумки», — сказала она, оглядывая улицу, — «и одну из кредитных карточек из моего кошелька».
  Когда они тронулись, Ева прижала телефон к уху и плечу, спросила номер British Airways в Праге, и её автоматически переключили на другой звонок. Когда Харланд заметил, что она бронирует билеты на дневной рейс в Хитроу, он достал паспорт и протянул ей открытый. Она кивнула ему и назвала имя Тристан О’Доннелл. Харланд понял, что она делает, но промолчал.
  Они свернули из переулка и на умеренной скорости поехали к восточной окраине города. Там движение поредело. Выехав на шоссе, Ева взглянула в зеркало и нажала на педаль газа. Двадцать минут они ехали без устали; стрелка спидометра не опускалась ниже 140 км/ч. На прямых участках они разгонялись даже до 180 км/ч. Доехав до леса, они немного сбавили скорость и свернули налево, в холмы.
  «Где ты научилась так водить?» — крикнул он, когда она снова нажала на газ на повороте пологой дороги.
  В России. Я как-то проходил там курс.
  Он спросит ее об этом в другой раз.
  «Как вы думаете, за нами следили? За нами никого нет».
  «Надеюсь, они думают, что мы летим в Прагу — у них наверняка есть кто-то, кто следит за бронированием билетов. Но интуиция подсказывает мне, что они не будут ничего оставлять на волю случая. Они попытаются следить за нами», — она сделала паузу. «Думаю, они пропустили наш последний съезд, но если они умны, то смогут найти нас снова по пути на север. Всё зависит от того, как быстро мы туда доберемся».
  Она сказала, что в кармане его двери лежит карта, и что ему следует найти альтернативные маршруты через Северную Богемию в Германию. Она хотела проехать через Теплице и Усти. Для каждого этапа он должен был предложить ей альтернативный маршрут через горы.
  Они проехали через лес голых дубов и буков, затем спустились на равнину, где выехали на дорогу, ведущую к границе. Харланд вспомнил поездку на другом BMW, который мчался по чешской сельской местности к пограничному посту. Он сидел, съежившись, на заднем сиденье. Мэйси сидел за рулём, а рядом с ним сидел Птица, но большую часть пути Мэйси держала руку за спиной, положив её на плечо Харланда. Они подумали, что за ними следят, но они были до зубов вооружены и не позволили бы никому их остановить ни при каких обстоятельствах.
  На окраине города Чумотув Харланд и Ева въехали в район, известный как Чёрный Треугольник. Вокруг них виднелись чёрные, как смоль, шрамы бурого угля и высокие трубы, из которых валил густой сернистый дым. Каждый городок представлял собой монохромное воплощение коммунистического функционализма: бездушные многоквартирные дома, утопающие в загрязненном воздухе, и гигантские заводы, выглядевшие невероятно грязными. Всё было покрыто сажей: кучи снега, поверхностные воды, вывески над дорогой. И среди всего этого люди двигались, словно тени. Города выглядели так, будто ими всё ещё управляли боссы Коммунистической партии.
  Пейзаж проносился мимо в ядовитой дымке. В городке под названием Мост они остановились заправиться. Работая на колонке, Харланд рассеянно взглянул через дорогу на пустой гараж. Проститутка, одетая как девушка на родео, подняла ногу в дверном проёме в нерешительной попытке соблазнить. Другая подошла к окну и поджала губы. В тот же миг Харланд увидел, как мимо промелькнул синий «Сааб». Ева, стоявшая у кассы, увидела, как он пригнулся, и подождала несколько секунд, прежде чем вернуться к машине.
  «Это был серебристый «Мерседес»?» — спросила она.
   «Какой Mercedes? Это был Saab».
  «Я думаю, что там также есть Mercedes с немецкими номерными знаками».
  Они больше не видели «Сааб», пока не добрались до Усти, где он внезапно оказался на светофоре в нескольких машинах позади них. Ева проехала на красный свет и сумела оторваться от него, но сказала, что, вероятно, они не совсем оторвались от него. Через восемь километров они прибыли в Дечин, последний крупный город перед границей. Она въехала в безлюдный район. Через несколько сотен метров она нашла то, что, по-видимому, искала: четверых молодых крепких мужчин, трое из которых были в одежде скинхедов, тусовавшихся в кафе. Она вышла из машины и завязала с ними разговор, бурно жестикулируя и улыбаясь. Сначала они выглядели подозрительно, но она очаровала их за считанные минуты.
  Она вернулась с двумя из них, которые смущенно кивнули Харланду, забрались назад и взяли сумки на колени.
  «Что ты делаешь?» — спросил Харланд.
  «Думаю, нам лучше поехать на поезде. А эти ребята отлично проведут вечер в Праге. Я обещал им сто долларов. Они согласились только после того, как я сказал им, что это опасно».
  Когда они собирались выйти на станции, Харланд увидел, как Ева достала мобильный телефон из бокового кармана сумки и положила его на полку под приборной панелью. Это было очень умно с её стороны: она оставила его, чтобы мальчики могли воспользоваться им и создать ложный след.
  Через полтора часа пригородный поезд прибыл на вокзал Дрездена. Они вышли и разошлись в разные стороны. Харланд пошёл покупать два билета до Амстердама через Берлин и Кёльн. Они могли сойти в любом из трёх городов и сесть на самолёт до Лондона. Узнав, что поезд отправляется через тридцать пять минут, он пошёл на место встречи. Перед тем как приехать, он заметил Еву, идущую рядом с ним в толпе.
  «Кажется, они уже здесь», — сказала она, глядя вперёд. «Через десять минут поезд до Варшавы. Мы сядем на него. Увидимся позже». Она пошла от
   его в направлении главного выхода со станции.
  Харланд повернулся и быстро пошёл в противоположном направлении. Он сел в поезд, ожидавший на ближайшей платформе – экспресс до Мюнхена. Он прошёл через два вагона, но застрял в третьем.
  Пассажиры впереди и позади него суетливо искали свои места и укладывали багаж. Он протиснулся мимо группы солдат к двери, но и она была заблокирована. Внезапно ему пришло в голову, что лучше воспользоваться дверью со стороны, обращённой к путям. Он открыл её, вскочил на рельсы и побежал на противоположную платформу. За полминуты до отправления экспресса на Варшаву он сел в вагон. Евы нигде не было видно.
  Через некоторое время он решил прекратить её поиски и сел за столик с двумя молодыми немецкими священниками. Примерно через полчаса она появилась. Она сказала, что у неё отдельное купе в начале поезда. Она купила два билета до Варшавы; там они могли пересесть на поезд до Берлина. Он кивнул священникам и последовал за ней в купе. По дороге они прошли мимо проводника, с которым у Евы явно уже сложились хорошие отношения. Они сели друг напротив друга.
  Теперь, когда они остались одни, их охватила странная формальность. Ева попыталась читать книгу, но её взгляд блуждал по ужасающе неприступному пейзажу. Их взгляды были устремлены на те же церковные башни и непроходимые сосновые леса. Через некоторое время сумерки окутали пейзаж, и они увидели лица друг друга в окне.
  «Я видела тебя по телевизору», — вдруг сказала она легкомысленно. «Я видела тебя по телевизору в 1989 году».
  «В 1989 году меня не было на телевидении, — сказал он. — Тогда я ещё работал в SIS. Секретные агенты при исполнении служебных обязанностей никогда не появляются на телевидении. Это один из уроков, который мы усвоили».
  Она не улыбнулась. «Но тебя же показывали по телевизору. Вот откуда я знала, что ты в Праге. Вот почему я поехала в Прагу с Томашем, и в
   Я заехал в старую квартиру матери. Думал, столкнусь с тобой на улице. Должно быть, я сошёл с ума.
  «Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что видел меня по телевизору?»
  «Это правда. Я тебя видел. Помнишь, как всё началось, с того, как солдаты избили студентов?»
  Он кивнул.
  В тот день немецкая съёмочная группа тайно снимала всю улицу. Им было интересно, случится ли что-то подобное в ГДР. Примерно через четыре дня фильм контрабандой вывезли из страны и показали по немецкому телевидению. Там, где мы жили, принимался немецкий канал. Я знал, что это ты. Сначала я узнал тебя по твоей походке. Ты отошёл от камеры, потом остановился, и кто-то тебе что-то передал. Ты смотрел прямо в камеру несколько секунд, даже не подозревая об этом. Ты поговорил с молодой женщиной, а потом обернулся. Бобби, я уверен, что это был ты. Это было на краю Вацлавской площади, Вацлавской площади, недалеко от улицы Народни. Там, где полиция напала на студентов. Почему ты там был?
  «Из-за тебя», — прямо сказал он.
  «Вы меня искали?» — спросила она удивленно.
  «Нет, я был там из-за тебя. Я пытался уничтожить все доказательства моих контактов с StB. Ты же понимаешь это, правда? Ты знал о фотографии, где мы в постели. Они угрожали отправить остальные материалы в SIS.
  «Мне нужно было получить эти файлы до того, как падет правительство».
  О чём ты говоришь? Фото не было.
  Он посмотрел на неё и пожалел, что не выкурил сигарету. «Это была подстава. Кажется, это было в отеле недалеко от Кампо-деи-Фьори, но я не уверен. Я точно знаю, что это было не в Орвието».
   «Ты должен мне поверить, Бобби. Я никогда не участвовал в подобном плане».
  «Сейчас это не имеет значения», — сказал он. «Это была одна из вещей, которые я пытался получить, прежде чем всё в вашей стране рухнуло».
  Как вы надеялись его получить?
  «В то время файлы Штази были вывезены из Восточной Германии.
  В конечном итоге их продал КГБ в Москве.
  Да, но в Чехии эти вещи находились под защитой.
  Не так хорошо, как ты думаешь. У моего друга был знакомый. Мы поехали в Прагу, чтобы внести первоначальный взнос.
  Она обдумала это и отвернулась. «Вы знаете, кто это был?»
  Это был человек, которого знал мой друг. Я представлял английскую сторону, но он посвятил меня в сделку, поскольку мы были старыми знакомыми. Американцы оплатили бы большую часть сделки, хотя у нас был бы равный доступ к файлам.
  «И вам удалось что-нибудь узнать?»
  «Что-то, но недостаточно, чтобы стереть все мои следы». Она обошла тему его пленения и пыток стороной. Этого можно было ожидать от человека, который ничего об этом не знал, но также и от того, кто делал вид, что не знает.
  «Поверь мне, Бобби, я ничего не знал об этой фотографии. Я бы этого не допустил».
  «Не смеши меня! А как насчёт того военно-морского атташе? До встречи со мной ты обманул его точно так же. Ты спал с ним. Его звали Дрю Моррис, и его заставили передать секреты в StB — ещё одна победа К.»
   Она выглядела испуганной. «Откуда ты всё это знаешь?»
  «Наконец-то я увидел файлы. Вчера, вместе с Зикмундом. Я разыскал тебя по досье твоей матери». Он наблюдал, как она мысленно перебирает в уме всё, что ему удалось найти. Морщина на её лбу стала глубже, а в глазах появился тот самый стеклянный, безразличный взгляд, которым она всегда скрывала свои мысли. Его всё ещё пленяло её лицо; даже в беспощадном свете купе оно выглядело удивительно живым.
  Впервые он заметил полдюжины веснушек возле её носа, которые, по сути, оказались маленькими родинками. По обе стороны рта у неё были морщинки от смеха, и лишь несколько седых волосков. Она была очень красива, но теперь её красота для него стала совершенно объективной.
  Итак, вы все знаете.
  «Нет, ваше дело было удивительно тонким. Кочалин давно позаботился о том, чтобы в нём было совсем немного».
  «Но вы должны мне поверить. Я ничего не знал об этой фотографии».
  «Это больше не имеет значения».
  «Нет, это правда, и важно, чтобы ты её приняла», — Харланд посмотрела на своё отражение в окне.
  Почему ты не сказала мне, что беременна?
  «Потому что я знал, что ты ничего не можешь с этим поделать. У меня не было выбора: если бы я сбежал, мою мать наказали бы. Вот почему я не пришёл к тебе».
  «Ваша мать, да. Ваша мать сыграла огромную роль во всём этом», — ледяным тоном сказал он. «Знаете ли вы, что в архивах есть фотография 1968 года, где ваша мать даёт Олегу Кочалину и его людям корзину с едой? Эта фотография появилась в российских газетах. Она изменила жизнь всех нас троих. Но я одного не понимаю. Кочалин уже служил в КГБ в то время или он потом вернулся в Советский Союз и проходил там стажировку?»
  «Вы действительно хотите всё это знать?» — спросила она с такой же злобой, как и он. «Всё очень просто. Олег служил в армии агентом КГБ. Русские опасались, что войска не сделают то, что необходимо. Олег, который уже служил в армии до КГБ, был направлен туда капитаном танка, чтобы никто не жалел чехов и не ослаблял решимость солдат. Когда танки были отправлены в Прагу, у солдат не осталось еды. Вы знали об этом? Огромная российская армия забыла прислать солдатам еду. Через три-четыре дня они были на грани отчаяния. Им нечего было есть, и у них закончилась питьевая вода. В том августе стояла ужасная жара, и они не могли выйти из танков за едой. А чехи и не думали протягивать им руку помощи».
  «Но твоя мать это сделала, и это случайно запечатлел русский фотограф для российских газет».
  «Всё было не так. Эти танкисты весь день стояли у нашего порога. Им было ужасно больно, поэтому она их покормила. Когда русские узнали об этом, они прислали фотографа и снова всё инсценировали. Моя мать была против вторжения, как и все остальные. Но она их покормила, потому что русский солдат когда-то спас ей жизнь. Томаш рассказывал тебе, что она выжила в лагере Терезин-Терезиенштадт?»
  Харланд нетерпеливо кивнул.
  Когда лагерь освободили русские, её нашёл капитан танка из Третьей танковой дивизии генерала Рыбалко. Он ухаживал за ней всю ночь, давая ей воду и немного еды, так как она могла есть лишь очень мало. Она была крайне слаба и находилась на грани смерти. Возможно, она напоминала ему его собственного ребёнка.
  Она так и не поняла, почему он так заботился о ней. Но она говорит, что доброта, облегчение от того, что она снова обрела доброту в этом мире, стали её спасением. Это дало ей новую надежду. Можете себе представить? А потом, спустя столько лет, она увидела танковый экипаж, которому нужно было именно то, что дал ей этот офицер: еда, вода, доброта. Для неё они были людьми, понимаете, и в глубине души она знала, что…
  Ей нужно было вернуть долг, и это было для неё гораздо важнее вторжения. Это было её личным обязательством. И оно дорого ей обошлось. Нам обеим. Нас выгнали из района. Никто с нами больше не разговаривал. На нас плевали на улицах. Нас называли русскими шлюхами. — Она помолчала и провела рукой по обложке книги. — Вот видишь, всё не так просто, как кажется.
  Как Кочалин поддерживал связь?
  Олег остался в Праге. Он работал полный рабочий день над программой нормализации и руководил работой с Государственной бюрократической службой. Он постоянно находился в Праге. Не знаю, как моя мать нашла его, но это было хорошо, потому что новое правительство снова обратилось против евреев. Немногих евреев, оставшихся в Чехословакии после войны, обвинили в антигосударственной и социалистической деятельности. Олег её защитил. Он нашёл нам квартиру и помог ей найти работу.
  Ева на мгновение замолчала.
  «Люди на Западе не понимают, как это было тяжело. Она зависела от него. Когда она уехала из Терезина, у неё не осталось семьи. Вот почему, понимаете, она потеряла бы всё во второй раз в жизни, если бы я сбежал на Запад в 1975 году. Мне пришлось вернуться, Бобби, и я не могу сказать тебе, почему».
  Харланд задумался, была ли Ханна Рат любовницей Кочалина до того, как он обратил внимание на её дочь. Ждал ли он Еву всё это время? Настояла ли Ханна на браке, чтобы не потерять свою защиту?
  «А вы?» — тихо спросил он. «Когда вы ввязались в эту сделку?»
  Она отвела от него взгляд. «Ты очень жесток. Я не помню, чтобы ты был таким раньше».
  Он настаивал: «Когда ты стала его любовницей? До меня или после?»
   В ее глазах появился гневный взгляд.
  После тебя. Мы пытались выжить. Господи, я была беременна!
  Итак, ты родила Томаша и вернулась к работе в Госбезопасности. Или, может быть, в КГБ? Чем ты занималась? Ты сказала, что прошла курс в России. Похоже, тебя готовили к какой-то действительной службе. Чем ты занималась? Убийствами? Работала курьером? Я хочу знать всё.
  «Ты не имеешь права знать всё, Бобби. Ты был моим любовником двадцать восемь лет. Вот и всё».
  И я отец твоего ребенка.
  «Биологический отец — да. Но это не даёт вам никаких моральных прав. Не вам судить решения, которые мне пришлось принять. Они были очень трудными, и, приняв их, я старался жить как можно лучше. Вы же, с другой стороны, не несли никакой ответственности. Вы просто продолжили свою карьеру в британской Секретной службе».
  Теперь они даже не пытались оставаться вежливыми.
  «Могу ли я напомнить вам кое-что?» — холодно сказал Харланд. «Вы жили с убийцей из КГБ и садистом. Как бы часто вы ни отводили глаза, вы должны были знать, что он за человек. Более того, вы служили правительству, единственной целью которого было угнетение чехов и словаков — вашего собственного народа. Так что, возможно, у меня есть перед вами преимущество в моральном плане».
  «Вы шпионили для этого режима, — сказала она. — Что это говорит о вас?»
  Он удивлённо посмотрел на неё. «Откуда ты знаешь, что я сделал?»
  Ты мне это только что сказал.
  «Я ничего об этом не говорил. Я сказал, что они просто пригрозили отправить это моему начальству. Я не рассказал вам, как я на это отреагировал.
   Я ответил.
  В этот момент дверь открылась, и сотрудник польской пограничной полиции потребовал у них паспорта.
  «Вы оба едете в Варшаву, сэр?»
  «Да», — ответил Харланд. «Командировка, на один-два дня». Мужчина снова проверил паспорт.
  Этот паспорт был выдан три года назад. Однако фотография гораздо старше. Вы
  «На фотографии вы выглядите гораздо моложе, мистер О'Доннелл», — Харланд грустно улыбнулся и откашлялся.
  Боюсь, это тщеславие. Мне показалось, что фотография хорошая.
  Мужчина, казалось, принял это и повернулся к Еве.
  «Желаю вам приятного путешествия», — пожелал он.
   OceanofPDF.com
   23
  ОСТАНОВКА В ПОЛЬШЕ
  Полчаса они молчали. Харланду хотелось что-нибудь почитать, потому что его взгляд то и дело возвращался к строго отведённому в сторону лицу Евы. Он был уверен, что она знала больше, чем говорила, но не хотел сейчас ставить её в затруднительное положение.
  Внезапно поезд резко замедлил ход. Ева встала и, наклонив голову, посмотрела в окно. Харланд вышел в коридор и открыл окно с правой стороны поезда. Они повернулись друг к другу.
  Ева вышла из купе и быстро подошла к дверям в конце вагона. Она с трудом открыла окна по обеим сторонам поезда и посмотрела на пути.
  «Примерно в километре отсюда есть станция», — сказала она.
  Харланд подошёл к ней и высунулся в окно. Ветер завывал в проводах над ними. Вдали он едва различал ряд белых огней и справа – несколько групп оранжевых, предположительно, это были деревни. Он не мог понять, что случилось, но заметил в немецком расписании, которое они получили вместе с билетами, что экспресс должен был остановиться во Вроцлаве только через полчаса. То, что находилось чуть дальше, могло быть только местной железнодорожной станцией. Он высунул голову из окна чуть дальше и прищурился.
  Вот две-три пары фонарей скользнули сквозь темноту к станции. Первая пара остановилась и погасла. Харланд повернулся, чтобы сказать Еве, чтобы она забрала их сумки, но она уже это сделала. Она посмотрела в другое окно. Они ждали.
  Поезд снова начал ускоряться, так медленно, что колёса заскрипели. Они проехали около сотни метров, но не набирали скорости. Похоже, они собирались спокойно доехать до станции, чтобы сделать там незапланированную остановку. Харланд обдумал варианты. Дефект в
   локомотив; пути были заблокированы; или просто задержка из-за движения других поездов. Но странно, что эти вагоны прибыли в одно и то же время.
  «Что ты думаешь?» — крикнул он Еве.
  Не говоря ни слова, она нажала на дверную ручку, но двери автоматически заперлись. «Как думаешь, ты сможешь вылезти через окно?» — спросила она.
  Она закинула сумку на плечо, натянула синюю куртку средней длины и, словно балерина, высунула ногу в открытое окно. «Смотри, вот так».
  сказала она.
  «Все это очень хорошо, — сказал Харланд, — но разве не лучше было бы, если бы вы вышли на другом конце, где нет рельсов?»
  «Это была всего лишь демонстрация», — сказала она с саркастической ухмылкой.
  «Может, нам лучше остаться в поезде? Ты, кажется, не в лучшей форме, Бобби».
  Он высунул голову. Вдалеке на платформе он увидел людей. «Думаю, нам пора идти. Можно сесть на другой поезд на станции или поехать автостопом».
  «В такую погоду? Я буду осторожна», — сказала она.
  Она пошла первой. Без усилий она подняла ногу, вылезла наружу и повернулась, чтобы спуститься на ступеньку под дверью. Одной рукой она держалась за окно и нажала на внешнюю дверную ручку. Дверь слегка приоткрылась.
  Она улыбнулась ему, спрыгнула с поезда, присела и скрылась в темноте, словно опытный парашютист.
  Харланд толкнул дверь, ухватился за стойку и нащупал ногой подножку. Он вышел наружу и захлопнул дверь.
  Благодаря перекладине он смог опуститься примерно на полметра над землёй. Он обнаружил, что может довольно легко там повиснуть.
  Перекинув сумку через плечо, он решил подождать, пока они не подъедут ближе к станции, прежде чем прыгнуть в темноту. Примерно в двухстах пятидесяти метрах от платформы поезд снова с визгом остановился. Он взмахнул сумкой и прыгнул, сжимая её обеими руками. Он прыгал далеко не так хорошо, как Ева.
  Он неправильно оценил расстояние и приземлился в сугроб, сползая в замёрзшую канаву. Он быстро вскочил на ноги и отряхнул снег. Оглянувшись, он увидел, как Ева бежит к нему, стараясь не попасть под свет, струящийся из окон поезда.
  Пока она стояла рядом с ним, они ждали, пока проедет последний вагон, и стояли в свете двух красных задних фонарей. Поезд с шипением остановился, когда платформы достигли только локомотив и первый вагон. Из крытой части платформы вышли четыре фигуры и сели в вагон.
  Харланд считал, что они носят форму.
  «Что может происходить?» — спросила Ева.
  «Кажется, это полиция». Ему было ясно, что кто-то приказал машинисту снизить скорость, чтобы поезд не прибыл на станцию раньше вагонов. Но это не имело особого смысла, ведь если кто-то не хотел, чтобы его видели, он мог просто выпрыгнуть из поезда, как и сделал.
  Они прошли пятьдесят метров до участка земли, усеянного ржавыми бочками из-под нефтепродуктов и бетонными шпалами. Лента от кассеты зацепилась за ветки небольшого куста терновника, сверкая, словно ёлочные игрушки. Они присели за кустом и стали ждать. Харланд увидел двух полицейских, приближающихся по путям. Они водили лучами фонариков по снегу, выискивая следы. Они остановились у последнего вагона. С другого конца поезда, где, по-видимому, происходило то же самое, их окликнул мужской голос. Оба мужчины подняли головы, когда в открытой двери последнего вагона появилась голова. Мужчины переговаривались; Харланд услышал их голоса, полные отчаяния. Ева наклонилась к
   Харланду на ухо и прошептал, что, по их словам, они обыскали поезд и ничего не нашли.
  Поезд снова тронулся с места, и полицейские пошли вдоль вагонов, заглядывая под них в надежде увидеть, не прячется ли кто-нибудь под вагонами.
  Когда поезд достиг платформы, он снова остановился, и полицейские обыскали крышу и пространство между вагонами. Затем они собрались на платформе, топая ногами, пожимая плечами и жестикулируя.
  Харланд знал, что они отказались от плана, который с самого начала был довольно бесполезен. Он слегка приподнялся, выглянул из-за куста, затем прополз мимо него и начал приседать обратно к поезду. Ева зашипела на него, чтобы он оставался на месте, но он проигнорировал её. Она выругалась и поползла за ним, её толстая синяя куртка волочилась по промёрзшей земле. В центре группы стоял офицер, который повернулся к кому-то, скрывавшемуся в тени. Офицеры снова зашагали, а пассажиры теперь высовывались из окон, требуя объяснений причины задержки. Вперёд вышел железнодорожный служащий, бурно жестикулируя; к ним присоединился таможенник, проверявший их паспорта, и сообщил, что они получили сообщение от железнодорожной компании о том, что поезд остановится здесь. «Ему хорошо платят», — подумал Харланд.
  «Им придется отпустить поезд», — сказала Ева.
  «Тогда пойдем».
  «Залезть обратно?»
  «Мы едва ли можем здесь оставаться», — прошептал он. «Нет машин, нет дорог.
  – Ничего. Мы сидим здесь, в бесплодных джунглях.
  Не спрашивая больше, он присел и проскользнул через пути в тень рядом с поездом. Ева последовала за ним так бесшумно, что Харланд сначала даже не понял, что она за ним следит.
  Она подошла к нему совсем близко и посмотрела на дверь последнего вагона. Она молча пожала плечами.
  Он планировал выйти на подножку и открыть дверь, как только поезд тронется, но тут он увидел огни другого поезда, быстро приближавшегося с противоположного направления, и решил зайти в вагон, как только тот проедет мимо.
  Гул, возвещавший о приближении экспресса, превратился в рёв. Поезд прогрохотал мимо станции, оставляя за собой облако ледяных частиц. Харланд вскочил на подножку и потянул за дверную ручку, но она не поддавалась. Решив, что ручка замерзла, он поднял руку и ударил по ней кулаком. Она не поддавалась.
  В этот момент колёса снова заскрипели, и поезд продвинулся на несколько дюймов. Он снова остановился, а затем снова тронулся с места.
  «Черт возьми!» — выругался Харланд.
  Ева посмотрела на него и мотнула головой вправо. Она прыгнула на рельсы за последним вагоном и побежала вместе с поездом, под задними фонарями. Он последовал за ней, не желая остаться как идиот посреди путей. Теперь между ними и концом платформы оставалось примерно расстояние в один вагон. Когда последний вагон проскользнул мимо платформы, он понял, что она задумала. Она присела, затем перепрыгнула через рельсы, приземлившись в темноте под нависающим бетонным краем платформы. Край был шириной около двух футов, но обеспечивал гораздо большую защиту благодаря более широкой тени.
  Харланд нырнул вслед за Евой, но всё испортил. Ремень его сумки зацепился за одну из гаек, крепящих рельсы к шпалам, и ему пришлось отпустить её, чтобы перевернуть сумку. Рука Евы метнулась вперёд; она резко дернула за ремень и потянула сумку к себе. Последний вагон был почти в конце платформы, когда они оба оказались под бетонным бортиком, прижав колени к груди.
  Внезапно наступила тишина. Большинство голосов затихло в зданиях вокзала, но над ними всё ещё слышались две-три пары ног, шагающих взад-вперёд. Одна пара приблизилась к краю, примерно в трёх метрах левее того места, где они сидели. Человек, которому принадлежали эти ноги, казалось, стоял там в задумчивости. Харланд посмотрел на Еву. Она положила палец…
  Он поднёс его к её носу и слегка наклонил её голову. Он понял, что она учуяла его крепкий аромат после бритья.
  Затем в тишине опустевшего вокзала раздался голос Олега Кочалина. Ева съёжилась. Харланд зажал ей рот рукой.
  «Мы уходим», — сказал Кочалин по-русски. «Их здесь нет. Заводи мотор».
  Ответа не последовало, они услышали лишь шарканье ног мужчины, спешившего выполнить приказ.
  Кочалин постоял там мгновение. Затем он отошёл, и через минуту они услышали кашляющий двигатель. По вою они поняли, что это вертолётный двигатель. Теперь Харланд понял, что Кочалин, должно быть, прибыл на станцию раньше полиции. Это его не удивило. Ему не составило бы большого труда выяснить, на каком поезде они сели в Дрездене. Гораздо сложнее, вероятно, было бы убедить польские власти остановить поезд для обыска. Он гадал, какую историю он придумал, чтобы добиться их сотрудничества.
  За зданиями вокзала вой двигателя становился всё громче, и вот вертолёт с рёвом взмыл в воздух. Он ненадолго завис над станцией, а затем взмыл на запад вдоль путей.
  «Что теперь?» — спросила Ева, дрожа.
  Ещё рано. Мы сядем на следующий поезд, куда бы он ни пошёл.
  Большинство платформенных фонарей теперь были приглушены, чтобы они могли незаметно уйти с путей. Час спустя на станцию прибыл пригородный поезд, направлявшийся на восток. Они доехали на нём до следующей станции, где пересели на более скоростной поезд до Варшавы. Поздно вечером они сели на ночной поезд до Познани и Берлина. За взятку в пятьдесят долларов им предоставили последнее свободное спальное место. Перед отправлением поезда Харланд пошёл искать телефон. Он позвонил Птице, чтобы сообщить, что Зикмунд Мысльбек был убит этим утром. Птица уже знала об этом, но…
  Он попросил его рассказать подробности. Он сказал, что Мэйси очень расстроена, ведь она знала Зикмунда больше двадцати лет. Затем Харланд позвонил Харриет и сказал, что едет к ней с Евой. Харриет очень осторожно подбирала слова, когда говорила, что у пациента было несколько неожиданных посетителей, и что он чувствует себя хорошо. Харланд засыпал её вопросами, но она отказалась отвечать.
  Он вернулся к койке, где Ева сидела на нижней койке, чистя штаны щёточкой для ногтей. Она не подняла глаз.
  «Как он?» — спросила она.
  Она сказала, что у него все хорошо, что он делает успехи.
  «И больше ничего?»
  Нет. Она не могла говорить.
  Она подняла голову. Связь, которая так естественно возникла между ними после нескольких часов взаимной зависимости, исчезла.
  «Ты должен мне объяснить», — сказала она.
  Харланд ждал.
  «И мы с тобой тоже. Ты должен рассказать мне всё о Кочалине и о том, что ты делал в Праге в ноябре 1989 года».
  Она вопросительно подняла брови.
  Я не понимаю, что вы имеете в виду.
  Давайте пойдем что-нибудь поедим и поговорим об этом.
  Они пошли в вагон-ресторан и, как только поезд тронулся, сделали заказы: суп, баранину с картофелем и бутылку дешевого красного вина.
  Харланд осушил свой стакан одним глотком.
  «Ты говоришь, что я не имею права знать, что ты сделал. Я не согласен, потому что вся моя жизнь изменилась из-за нашей… нашей встречи в Риме».
  «А не моя жизнь?» — резко сказала она. «Я родила ребёнка. Или ты забыл?»
  «В любом случае, я хочу знать всё о ваших отношениях с Кочалиным, особенно после развода. Сначала мне нужны ответы, а потом я объясню, почему».
  Всё очень просто. Мне пришлось выйти за него замуж, потому что только так мы могли выжить. Я уже говорила тебе, никто не понимает, каково это было тогда. Оглядываясь назад, мы понимаем, что всё это закончилось в 89-м, но в начале восьмидесятых казалось, что коммунизм будет существовать вечно. Система казалась непробиваемой, и каждому из нас приходилось приспосабливаться к ней по-своему. Олег был моей адаптацией.
  Он был одержим тобой?
  Да, можно так сказать.
  «Он был первым любовником твоей матери?»
  Она посмотрела на него с упреком.
  «Я готов рассказать вам свою историю, но не ее».
  «Если он был тебе так нужен, почему ты развелась с ним в 88-м?»
  «Это нелегко». На её лице отразилась боль. «Это из-за секса?»
  «Почему ты такая резкая? Конечно, из-за секса. Я не могла его любить. Он знал о тебе и винил тебя в моей неспособности ответить ему взаимностью».
  «Но вы остались в хороших отношениях?»
   Олег не обычный человек. Он никогда не знал своих родителей. Они умерли вскоре после войны. Он был сиротой и цеплялся за нашу маленькую семью. Он узнал в моей матери кое-что – например, то, что у неё тоже не было родителей, – и в своей странной, навязчивой манере решил стать у нас главой семьи. Он часто уезжал, так что всё было терпимо. Ты спрашивал про секс. Я тебе отвечу. Секса не было, по крайней мере, в общепринятом смысле.
  Был ли он садистом?
  «Всё не так просто. У него действительно была склонность к садизму. Он был ненормальным — измученным человеком».
  «Он тебя ударил?» Харланд не хотел знать, но что-то заставило его спросить.
  «Бобби, ты этого не поймёшь. У этого человека очень извращённый ум. Он испытывал привязанность ко мне, моей матери и Томасу, возможно, впервые в жизни, но она не была взаимной.
  Когда он понял, что до этого не дойдёт, он стал искать удовлетворения другими способами. У него есть склонность к разврату. Не знаю, как ещё это объяснить.
  «Проявлялось ли это в унижениях?»
  «Да», — она выглядела смущенной.
  Я до сих пор не понимаю, почему он продолжал поддерживать с тобой связь после развода. Это было четырнадцать лет назад. Всё это время он заботился о том, чтобы ты могла жить роскошно.
  Она посмотрела на него холодным взглядом.
  Потому что я знаю его. Я знаю его секреты; я знаю его, как никто другой. Часть его находится в моей власти. Для такого человека, как Олег, который мало что понимает в себе, было важно чувствовать, что его знает кто-то другой.
   А Томаш?
  Отчасти именно таким Олег видел себя отцом. У нас не было детей – это не входило в планы, – но Олег хотел дать Томасу то, чего не было у него самого. Его волновало, что у Томаса нет отца. Это была одна из немногих его нормальных черт. Это была одна из причин, по которой он поддерживал с нами связь после развода.
  «А ты ему сказала, что в ноябре я была в Праге?»
  «Нет, а зачем?» — Она помолчала. «Бобби, я действительно хотела тебя увидеть.
  Зачем мне это говорить Олегу? Я всё равно не знала, где он.
  Еще одной его навязчивой идеей было то, чтобы никто никогда не узнал, где он находится.
  Вот так он и жил. Он нам звонил, или через посредника.
  Но почему вы спрашиваете о том времени, в 1989 году? Какое это имеет значение сейчас?
  Он слабо улыбнулся. «Тогда ты ещё работал в Госбезопасности?»
  «Нет, я работал там до 1988 года. Не на действительной службе, как вы сами сказали.
  После Рима я больше не получал заданий в качестве секретного агента.
  Почему вы получили образование в России?
  Меня назначили на совершенно секретную должность, и русские хотели меня проверить. Поэтому меня отправили на курс обучения, который также послужил своего рода проверкой моей надёжности.
  «В каком районе находился этот новый путь?»
  Сигнальное движение.
  «Ага, — сказал Харланд. — Коды — да, это понятно».
  Она странно на него посмотрела.
  «А потом вы служили в Праге?»
  «Да, после обучения я получил должность в Праге».
   Расскажите мне что-нибудь о работе.
  Она нахмурилась. «Если привыкнешь к секретности, её трудно сломать», — подумал Харланд. Он налил ей ещё вина.
  Мы собирали шифровальные материалы из западных посольств в Праге. Нам нужно было расшифровать их коды, а для этого нам нужны были шифровальные материалы.
  «Но Советы контролировали систему SIGINT в Восточном блоке», — сказал Харланд. «Все дружественные разведывательные службы, такие как StB, были подключены к центральной сети. Насколько я помню, она принадлежала Шестнадцатому управлению КГБ. Полагаю, вы также не посещали школу криптоаналитиков?»
  Нет, я проходил обучение в Московском центре. Учебное заведение было предназначено исключительно для россиян. Кстати, они считали его секретным, но мы-то знали.
  Итак, вы вернулись в Прагу с новой профессией. Кочалин имел к этому какое-то отношение?
  Она покачала головой.
  «Но, конечно, у него был доступ к вашим материалам».
  «Да», — сказала она.
  «Значит, вы работали с ним до развода».
  Не напрямую.
  «И насколько вы преуспели?» Харланда это интересовало лишь с исторической точки зрения. Он вспомнил, что американцы и британцы были абсолютно уверены, что их коды не поддаются расшифровке КГБ, особенно после усовершенствования компьютерной криптографии в 1980-х годах.
   «Мы могли бы прочитать всё, — просто сказала она. — Всё».
  «Сообщения от британцев и американцев?»
  Всё. Мы работали над этим годами. Ваши люди… ваши люди были нерадивы во многих отношениях. В американском посольстве был человек. Он влюбился в одну из наших агентш. Он так и не узнал, сколько она украла.
  То есть в 89-м вы смогли прочитать все сообщения?
  «Да, например, мы точно знали, что ваше посольство передавало в британский МИД», — она сделала паузу. «Мы прослушивали линию от телексной станции до шифратора».
  Они видели все телеграммы. Именно так Кочалин узнал о планах его и Грисволда. Перед тем, как они покинули Берлин, между Прагой и Лондоном была организована срочная переписка. Сотрудники посольства подчёркивали, что план начать переговоры по файлам StB крайне опасен. Пришло три или четыре телеграммы, в которых говорилось, что они ни при каких обстоятельствах не должны начинать операцию. Харланд так и не узнал, какую реакцию это вызвало в Сенчури-Хаусе, но он знал, что они почти наверняка сообщили посольству об отмене операции. Но любой, кто хоть немного разбирался в этих вопросах и методах работы SIS, знал бы, что операция действительно проводится. После этого не составило бы труда определить, въехали ли они в страну. А когда Грисволд начал запускать пробные шары, было мало надежды, что Кочалин их не увидит.
  Они долго сидели друг напротив друга в молчании. Харланд раздумывал, стоит ли рассказать ей, что произошло дальше.
  «Я тогда познакомился с твоим другом, — наконец сказал он. — Я имел дело с Кочалиным».
  Она выглядела шокированной.
   Он глубоко вздохнул и отпил вина. «Я был… я был в полицейском участке.
  Арестован и экстрадирован в Кочалин. Но я узнал, что это он, только сегодня утром. Я не видел его лица. Я знал, что он русский, и что один или двое других мужчин тоже были русскими. Я знал только его голос — и это был тот голос, который оставил сообщение на вашем автоответчике сегодня утром. Когда я услышал его голос на вокзале, я был абсолютно уверен.
  «Я не понимаю. Почему ты никогда не видел его лица?»
  «Потому что у меня были завязаны глаза». Он помолчал, его взгляд остановился на мужчине в задней части вагона-ресторана. «Вы были правы, когда сказали, что Кочалин — загадка для самого себя. Я, конечно, это понимаю».
  Мы все где-то так живём. Наше прошлое скрыто от нас. Все эти годы я не могла понять, за что он меня арестовал. Только сегодня я поняла, что за этим стоит. Я… он… он отомстил мне из-за тебя.
  Он тебя обидел?
  «Да. Я никогда не понимала бессмысленности его поступков – внимания к деталям в причинении боли. Теперь я понимаю. Он отомстил из-за тебя. Он отомстил за фотографию нас с тобой в постели – фотографию, о которой ты, по твоим словам, ничего не знаешь».
  Она зажала рот руками.
  Полагаю, он взял Томаша в Боснию по той же причине. Он хотел его заразить. Он хотел уничтожить его, потому что он был моим ребёнком, а не его. Другого объяснения его поступку нет. Видишь ли, Ева, он знал, что произойдёт в Боснии тем летом. Он поставлял оружие и боеприпасы. Кочалин прекрасно знал, что делает.
  Я размышлял над фотографиями, которые я вам показывал, и теперь понимаю, что Томаш не только был свидетелем резни, но и участвовал в ней. Перед тем, как его застрелили, он сказал мне, что убил человека. Я забыл об этом, когда Томаш был в
   Больница была в смертельной опасности, и о ней практически забыли. Они бы никогда не показали ему это без его участия. Вот такие они были.
  Он продолжал отводить от нее взгляд, хотя и чувствовал на себе напряженность ее взгляда.
  Вот как это было в Боснии. Я знаю истории о водителях автобусов, которых использовали для перевозки мусульман к местам казни. Каждый из них должен был застрелить одного человека. После этого они уже не могли давать показания, не будучи вынужденными признаться в своих преступлениях. Уверен, они не показали эти вещи Томашу, не выдав его из себя.
  Они, должно быть, ясно дали ему понять, что выбор стоит между ним и человеком, стоящим перед ним на коленях».
  «Он мог бы мне сказать», — беспомощно сказала она.
  Теперь он снова посмотрел на неё. «Нет, он знал твой уровень жизни. Он знал, сколько денег Кочалин вложил в твою квартиру. Он знал, что оплачивал все твои счета, что он платил за всю твою жизнь. И что ты была должна Кочалину за реабилитацию. Он был убеждён, что ты ему не поверишь, поэтому остался один на один со своей виной. Поэтому он и ушёл из дома».
  «Да, но он уже не знал, что мы с Олегом».
  «Чего больше нет?» Внезапно Харланда осенило, что Кочалин поддерживал с ней связь так долго после развода по очень веской причине. Между ними всё ещё должны были существовать сексуальные отношения — какая-то услуга, которую могла оказать только Ева.
  Когда это закончилось, Ева? Или всё ещё продолжается? Ты это имела в виду, когда сказала, что знаешь его секреты, что знаешь его так, как никто другой не узнает? Господи, Ева, что вы, чёрт возьми, делали вместе?
  Он ждал её реакции. Её не последовало.
   «Что ж, — продолжил он, — это по крайней мере объясняет, почему Томаш хотел исчезнуть из твоей жизни, и я предполагаю, что именно поэтому ты никогда не пытался связаться со мной».
  Она опустила голову.
  «Ты прав. Что-то было. Но теперь его нет. Томаш это знал».
  «Чего я не понимаю, — сказал Харланд, — так это как твоя мать могла допустить такое. Она, должно быть, прекрасно знала, что задумал Кочалин, даже будучи молодой».
  «Боже, Бобби, ты такой безжалостный. Пожалуйста, останови это».
  Харланд отодвинул тарелку с бараниной.
  «Ответ — нет, я не могу перестать об этом говорить. Ты лучше всех знаешь, насколько этот человек контролировал наши жизни — твою, мою, Томаша и жизни бесчисленного множества других людей. Он заразил нас, Ева, он издевался над нами, он издевался над тобой — он сумасшедший. Мы должны это прекратить. Вот почему я должен узнать о нём как можно больше, чтобы уничтожить его раз и навсегда. Я делаю это не только ради Томаша. Я делаю это также ради Грисволда и ради людей на тех двух самолётах. Эти преступления в Боснии до сих пор имеют последствия». Он сделал паузу. Знаешь, когда я сегодня утром рассказал тебе об авиакатастрофе, ты даже глазом не моргнул. Ты ничего не спросил. Может быть, такие вещи тебя больше не волнуют. Просто подумай о том, что он сделал, человек, который поддерживал тебя двадцать пять лет. Два самолёта — двадцать человек погибли, вот так. Храбрые, невинные люди, которые тихо и спокойно делают всё, что могут, в этом запутанном мире. Люди, которые зарабатывают на жизнь.
  Которые сами зарабатывали себе на жизнь, Ева. Которые не лежали на спине и не трахались за деньги. У них были семьи, друзья и другие любимые люди. И вдруг – ничего.
  И знаете что? Он даже не смог уничтожить улики, которые Томаш дал моему другу. Видите ли, я ещё не рассказал вам всю иронию этой истории. Я сам был в такой ситуации.
   Самолет. Я летел с человеком, который собирался объявить, что Виктор Липник и Кочалин — один и тот же человек. Я единственный, кто выжил в катастрофе. Так меня и нашёл Томаш. Увидев мою фотографию в газете.
  «Еще одна фотография», — сказала она.
  «Да, ещё одно фото», — равнодушно ответил он. Почему-то ему уже было всё равно.
  Как вам удалось выбраться из самолета?
  «По чистой случайности и потому, что я сидел спиной к кабине».
  Было уже далеко за полночь. Он больше не мог разговаривать. Он оплатил счёт, и они вернулись к своей койке. Он ждал в коридоре, пока Ева готовилась ко сну. Вернувшись, он увидел, что она выбрала верхнюю койку и выключила лампу для чтения. Они не сказали друг другу ни слова. Он лёг на койку, полностью одетый, и прислушался к ритму колёс по рельсам. Через двадцать минут он оставил попытки заснуть и вернулся в вагон-ресторан, где понимающий официант подал ему большой стакан виски. Много часов он просидел со стаканом перед собой, наблюдая, как чёрная дыра Центральной Европы проплывает мимо.
  
  Томас затруднялся с названием. Было ли это «Лихом» или «Литеторн»? Или в середине был твёрдый звук? Он перебирал варианты в голове.
  Ему хотелось проверить, как произносится звук, опустить язык за верхние зубы, чтобы образовать твёрдый, взрывной звук «т». Он понял, что в этом и заключается особенность языка. Он так сильно зависит от крошечной утробы рта, где слова создаются и рождаются. Теперь, когда он больше не мог контролировать свой рот, ему было трудно запоминать новые слова.
  Когда врач в четвёртый раз назвал мужчину по имени, Томас решил, что это Лайтхорн с твёрдым звуком «т» в середине. Комиссар Лайтхорн, полицейский, пришёл его допросить. Они уже выяснили, что он может отвечать веком, но ничего не знали об оборудовании, которое Харриет получила из другой больницы. Он работал с ним весь день, но медсестра Робертс забрала его за несколько минут до их прибытия. Она сказала, что нужно проверить программное обеспечение, и наклонилась к нему, заговорщически подмигнув.
  Помимо доктора, в комнате находились ещё трое. Угрюмый Лайтхорн в аккуратном костюме, мужчина по имени Навратт – имя у него не вызывало проблем – и ещё один человек с портфелем, который Томас заметил, когда они вошли. Атмосфера была напряжённой. Смит-Кэнон не пытался скрыть своего раздражения, а коллеги Лайтхорна явно недоумевали, что они здесь делают. Он видел, что Навратт потрясён его состоянием, а мужчина с портфелем изо всех сил старается не смотреть вниз. Но взгляд Лайтхорна был устремлён на него бесстрастным, оценивающим взглядом. Он подошёл и встал у кровати.
  «Итак, врачи сообщили мне, что вашей жизни больше ничего не угрожает, и вы чувствуете себя немного лучше. Я хотел поговорить с вами с тех пор, как произошла стрельба, потому что верю, что вы можете нам помочь, Ларс». Он сделал паузу. «Прежде всего, хочу сказать вам, что я знаю, что вас зовут не так. Я убеждён, что вас зовут не Ларс Эдберг, и даже начинаю сомневаться, что вы швед».
  Он всмотрелся в лицо Томаша, чтобы увидеть его реакцию.
  «Я читал, что люди в вашем положении иногда могут общаться с помощью век. Доктор Смит-Кэнон признал, что, возможно, вы тоже способны на это. Вам повезло, говорит он, что вы можете моргать. Так что, не могли бы вы моргнуть один раз, чтобы дать мне понять, что вы понимаете, что я говорю?» Неужели этот человек сошёл с ума? — подумал Томас. У него почти ничего не осталось, но, по крайней мере, он всё ещё имел право молчать.
  «Просто открой и закрой глаза хоть раз», — сказал Лайтхорн. «Я знаю, ты справишься, такой умный мальчик, как ты».
  «Послушайте, это не так делается», — резко сказал Смит-Кэнон. «Я говорил вам, что он, возможно, сможет это сделать, но не уверен. Прошу вас относиться к моему пациенту с уважением. Вы не должны никого здесь запугивать».
  «Я никого не запугиваю, сэр. Я просто прошу вашего содействия в чрезвычайно важном расследовании. Двое моих сотрудников были застрелены, а девушка этого человека была зверски убита из-за него». Он снова посмотрел на Томаса. «Разве нет? Её убили из-за вас. Думаю, вы прекрасно знаете, кто её убил, а значит, и кто застрелил вас в канун Рождества. Ларс, я знаю, что вы что-то задумали. Мы сняли отпечатки пальцев в квартире, и те же самые отпечатки впоследствии были обнаружены на определённом оборудовании — на двух единицах оборудования, если быть точным».
  «Два», — подумал Томас. Они нашли оба компьютера. Интересно, сколько данных было передано, прежде чем их выключили.
  «Вижу в твоём взгляде что-то, подсказывающее, что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю. Ты, конечно же, гораздо лучше меня знаешь, что было в этом устройстве. Сверхсекретные материалы, насколько я понимаю. Полагаю, ты активировал эти два устройства в ту ночь, когда тебя застрелили, или до неё. Мы здесь, чтобы подтвердить связь между тобой и этими устройствами, Ларс, и выяснить, как именно они взаимодействуют, что подводит меня к человеку, который был с тобой той ночью. Таинственному мистеру Харланду». Он сделал паузу и приблизил своё лицо к лицу Томаса.
  Роберт Харланд исчез. Он практически растворился в воздухе в первый день Нового года, и с тех пор о нём ничего не слышно. Кажется, он сказал вам, куда направляется. Очень жаль, что вы не можете мне сказать, потому что я бы очень хотел снова поговорить с мистером Харландом.
  Томас продолжал смотреть на стену, на которую он смотрел с тех пор, как они вошли, и гадал, нашел ли Харланд его мать.
   «Я не понимаю, какое отношение к этому имеет мистер Харланд», — продолжил Лайтхорн. «Я знаю, что вы проделали весь этот путь до Нью-Йорка, чтобы увидеть его. Вы вырезали его фотографию из газетной статьи о крушении самолёта в Ла-Гуардиа. Но зачем? Почему вы так спешил в США в тот день? Возможно, это как-то связано с информацией, хранящейся в этих компьютерах».
  «Это безумие, — вмешался Смит-Кэнон. — Вы хоть представляете, насколько это изнурительно для человека в его состоянии?»
  «Что мне делать?» — тихо спросил Лайтхорн. «Думаю, он прекрасно понимает, что я говорю, и может ответить на мои вопросы».
  «Но вы не задаёте никаких вопросов, — возразил врач. — Вы говорите ему только то, что, как вы знаете, его расстроит. Извините, но я не могу этого допустить».
  «Доктор, я понимаю вашу обеспокоенность состоянием пациента, но задумывались ли вы о том, что он не может решить, помогать ли нам, пока не получит все факты? Я просто хочу ему сказать…»
  «Мы не можем знать, насколько он понимает».
  Томаш слушал, словно находился в соседней комнате. Странно, что столько людей говорили о нём в его присутствии.
  «Но, доктор, вы только что сказали, когда мы были у вас в кабинете, что вполне возможно, что восприятие мистера Эдберга не затронуто.
  Это те самые слова, которые ты использовал. Я их не выдумал. Он прекрасно понимает, что я ему говорю. Ты не можешь взять свои слова обратно.
  «У человека, перенесшего сердечный приступ, восприятие не нарушено, — сказал Смит-Кэнон, — и всё же вы бы не стали обращаться к такому человеку. Мы извлекли пулю из мозга этого мужчины меньше двух недель назад, и мне не нужно говорить вам, что мало что может быть хуже, чем та, в которой он сейчас».
   Это заставило Лайтхорна замолчать на несколько секунд. «Вы не против, если мы снимем у него отпечатки пальцев?»
  Доктор вздохнул. Томаш подозревал, что он кивнул после этого. Это было неслыханно, но он ничего не мог с собой поделать. Прежде чем он успел опомниться, человек с портфелем схватил его правую руку и стал катать пальцы по штемпельной подушечке, а затем по листу бумаги.
  Вся процедура заняла довольно много времени. Томас решил отвлечься и поразмышлять о том, чему он научился за этот день с помощью оборудования Харриет.
  На самом деле это была очень простая система. Перед ним поставили экран, а на лоб и за уши прикрепили электроды.
  Ещё до того, как Харриет и техник объяснили ему это, он уже понял, что устройство будет измерять электрическую активность его мозга. Просто мысленно он мог заставить световую точку двигаться по экрану, пока она не достигнет группы букв. Поначалу ему было довольно трудно принять, что он может заставить двигаться что-то вне себя, но постепенно он привык полностью концентрироваться на конкретной мысли и отпускать её, когда хотел, чтобы световая точка упала вниз экрана. Повторяя этот процесс, он постепенно исключал все буквы, кроме нужной. Программа была запрограммирована таким образом, что слова пользователя проверялись своего рода проверкой орфографии. Если в определённом месте слова появлялась буква «Т»,
  Это могло означать, что автоматически появилась буква H. Это потребовало от него дополнительных усилий, поскольку программа была разработана для англоговорящих, а он не очень хорошо разбирался в правописании английских слов.
  Поначалу ему также приходилось привыкать держать в уме слово, которое он хотел написать, и одновременно постоянно его заполнять и опустошать. Тем не менее, первые попытки были успешными, и техник, которого привела с собой Харриет, сказал, что никогда не встречал человека, который бы так быстро учился. Харриет хлопала в ладоши, когда он написал своё первое сообщение: « Привет, спасибо». электронная почта? '
  Им ещё предстояло многое сделать, но он уже думал над тем, как всё упростить. Если бы он мог быстро пообщаться с техником, он мог бы предложить варианты улучшения программного обеспечения.
  Он снова прислушался к происходящему вокруг. Полицейский закончил снимать отпечатки пальцев и теперь с извиняющимся выражением лица вытирал чернила с пальцев ватными дисками, смоченными спиртом. Лайтхорн появился с другой стороны кровати и внимательно наблюдал за ним.
  «Конечно!» — сказал он. «Не могу поверить, что я не заметил этого раньше. Я никак не мог понять, в чём дело. Теперь я вижу полное сходство. Ты сын Харланда».
  Доктор кашлянул.
   OceanofPDF.com
   24
  УРОКИ ИСТОРИИ
  Поздним вечером в воскресенье они сели на паром из Кале в Дувр, но из-за шторма в Ла-Манше отплыли только в пять часов утра следующего дня. К тому времени шторм прошёл, оставив после себя большую зыбь.
  Накануне вечером Харланд позвонил Мэйси Харп из Франции, чтобы спросить, не знает ли он безопасного адреса в Лондоне, куда они могли бы поехать.
  Он сказал, что организует встречу кого-нибудь в Дувре и отвезет их в место, которое Харланд хорошо знал и о котором никто другой не подумал бы.
  Харланд немного поспал на лодке, а затем вышел подышать свежим воздухом. Чуть позже Ева вышла на прогретую палубу с двумя чашками кофе. Они почти не разговаривали с прошлой ночи, но теперь она, казалось, была готова к разговору.
  «Прошло почти двадцать восемь лет с тех пор, как я была в Англии», — сказала она.
  Вам здесь хорошо?
  «Приятно время от времени возвращаться сюда, но я бы предпочел жить в другом месте».
  «Ваша жена была англичанкой? Вы мне ничего о ней не рассказывали. Вы ведь были женаты, не так ли?» Он увидел, что её лицо и волосы были покрыты капельками росы.
  Почти десять лет. Мы развелись в 1991 году, хотя она ушла от меня ещё до этого. Она была американкой, банкиром. Её звали Луиза Бринкли. Мы познакомились, когда я несколько месяцев после колледжа работала в одном из торговых банков, позже снова столкнулись, а потом поженились.
  Она с любопытством посмотрела на него. «И детей нет. Почему бы и нет?»
  Я много бывала за границей. У Луизы была хорошая работа, и она не хотела сидеть дома без денег и изображать няньку. Мы договорились, что подождём.
  «Ты рассказал ей, что с тобой случилось в Праге?»
  Он не ответил. Теперь он вспомнил, как Вальтер Виго рассказал ей суть произошедшего. Луиза любила Виго и считала его достойным представителем шпионажа. Она хотела такой же жизни, как у Виго, и не понимала, почему Харланд не мог ей её предложить. К тому времени, как он вернулся в Англию, Луиза исчезла. Она не навестила его в венской больнице, но он подозревал, что это связано с тем, что Виго не слишком подробно рассказал о характере его травм.
  «Значит, ты справилась с этим сама?» Она помолчала и покачала головой.
  Какая она была?
  «Неугомонная, прямолинейная, активная, амбициозная, привлекательная». Харланд размышлял о её постоянной неугомонности. Она всегда выглядела так, словно ей казалось, будто что-то проходит мимо. «Сейчас она живёт где-то на Западном побережье. Мы не виделись десять лет».
  «Разве она не звонила вам после авиакатастрофы?»
  «Она даже не знала, где меня найти».
  «Томас, должно быть, нашел тебя».
  «Да, он был очень решительным». Он на мгновение задумался. Каким-то образом они достигли нейтральной зоны — теперь можно было поговорить. «Расскажи мне о нём».
  Вы его видели.
  Только дважды.
  Она посмотрела на море.
  Он одиночка, как и ты. Какое-то время учителя в школе беспокоились, что он интроверт, потому что никогда не участвовал в коллективных мероприятиях. В коммунистической стране такой индивидуализм считается опасным признаком. Но он хорошо учился и не был трудным учеником. Позже я решил, что ему лучше учиться в школе за городом, чтобы он мог сам выбирать свой уровень, не подвергаясь постоянному контролю.
  Какие у него были любимые предметы? Что у него хорошо получалось?
  Математика и языки. Но в детстве он обожал истории и сказки. Он обожал Средневековье, всё, что было связано с рыцарями, войнами и крестовыми походами.
  «Вы хотите сказать, что в коммунистической школе осмелились рассказывать детям о протоимпериалистических походах крестоносцев?»
  «Он читал об этом», — нетерпеливо сказала она. «В тринадцать лет его невероятные таланты стали очевидны, особенно в математике. Он выиграл все школьные награды, а затем и место в университете. Говорили, что он очень умён — один из самых ярких умов своего поколения».
  Проблема была в том, что он был так хорош во всём. Он бросил университет и занялся музыкой. Впервые в жизни он обрёл друзей, но из-за малого опыта выбрал не тех. Он подсел на наркотики. Была девушка — его первая девушка. От неё он и получил свои первые наркотики. Его арестовала полиция в пражской квартире.
  «Олег добился его освобождения и оплатил его реабилитацию».
  Зачем ты рассказал ему обо мне?
  «Очень просто: он знал, что он не сын Олега. Если то, что вы говорите о Боснии, правда, у него были веские основания сомневаться в этом».
  «Но вы сказали ему об этом только спустя долгое время после Боснии. Чем он занимался в это время?»
   «Он вернулся в Прагу и начал работать с компьютерами. Он разобрался в интернете гораздо раньше, чем большинство людей в Восточной Европе. Он начал программировать и создал несколько сайтов о музыке». Она помолчала, а затем продолжила. «И он выполнял какую-то работу для Олега. Не знаю точно, что-то техническое».
  «Виделся ли он в то время с Кочалиным регулярно?»
  Да, до того, как он ушел.
  «Но вы не знаете, что он для него сделал?»
  'Нет.'
  Как он себя вёл в то время? Ваша мать сказала, что он изменился, когда вернулся в 1995 году. В чём именно?
  Она посмотрела на скалы справа от них. «Он стал жестче, замкнутее и вспыльчивее, чем прежде. Он никогда таким не был. Я узнала, что он ходил к психологу в Праге, но он мне об этом не сказал. Я нашла у него в кармане купюру. Этот врач посоветовал ему спросить меня об отце».
  На английской стороне Ла-Манша море было гораздо неспокойнее. Было объявлено, что паром должен оставаться у Дувра до улучшения погоды. Несколько часов они испытывали неприятные ощущения, покачиваясь на волнах, когда нос судна был направлен навстречу очередному северо-западному шторму. Только ближе к вечеру им наконец удалось сойти на берег, и их подобрал водитель Macy's.
  
  Харланд понял, где находится, как только они проехали Имперский военный музей в Южном Лондоне. Он посмотрел в тёмные окна «Мерседеса». Кафе всё ещё было на месте, парикмахерская и киоск на Кеннингтон-роуд выглядели точно так же. Водитель, довольно грубый мужчина с видом бывшего солдата, за всю поездку не проронил ни слова.
   Повернув направо на Вестминстер Бридж Роуд и проехав станцию метро Lambeth North, Харланду наконец удалось сформулировать вопрос о пункте назначения.
  «Мы приехали, сэр», — сказал водитель.
  «Но это Сенчури-Хаус, бывшая штаб-квартира...» Его голос затих.
  «Мистер Харп велел мне привести вас сюда, сэр».
  Century House, построенный в начале 1960-х годов, изначально представлял собой унылый комплекс, состоящий из двадцатиэтажного офисного здания, четырёхэтажного крыла и невысокого здания, соединявшего два других. Соединительное крыло теперь исчезло, как и заправка перед входом, где когда-то работали сотрудники SIS. Но главное здание сохранилось, украшенное хромом, металлом и стеклом. Нижние этажи были облицованы светлым кирпичом. На рекламном щите рекламировались уникальные одно-, двух- и трёхкомнатные квартиры с панорамными видами.
  Их высадили у нового входа, далеко от старой стальной двери, через которую Харланд впервые вошёл в здание в 1973 году. Ева понятия не имела, где они, и ни о чём не спрашивала. Она просто хотела как можно скорее попасть в больницу.
  «Прежде чем вы уйдете, — сказал он, — нам нужно решить, где вы сможете сегодня переночевать».
  Они поднялись на лифте в пентхаус на двадцатом этаже, где их встретил Птица, сменивший свой деревенский твидовый пиджак на деловой серый.
  «Я всегда знал, что мы каким-то образом доберемся до вершины этого здания, но я никогда не думал, что мне придется его покупать».
   «Вы купили это здание?»
  «Всего несколько этажей. Когда в прошлом году я увидел, что оно продаётся, я не смог устоять. Теперь мы ведём большую часть бизнеса здесь. Удобное расположение».
  Он представился Еве, которая была далеко не впечатлена. Харланд виновато пожал плечами, глядя на Птицу, когда они вошли в комнату, где когда-то располагалась SIS. Он невольно улыбнулся, увидев обстановку в углу комнаты: небольшой стол со старой регулируемой настольной лампой, по бокам – потрёпанный диван и кресло. Создавалось впечатление, будто Элли Симмондс, возглавлявшая SIS, когда Птица и Харланд начали там работать, только что встала и вышла.
  Это наш уголок в Симмондсе. Мэйси считает, что это отличная шутка, хотя, конечно, никто из наших иностранных клиентов её не понимает, и постоянно объяснять её уже немного раздражает.
  Думаю, ему следовало бы его немного приукрасить, добавив старый выпуск журнала «Horse & Hound» , бинокль для омифологии (открытая скобка — никогда не использовался, закрытая скобка), белую рубашку для вечеринок, плащ и телефонный справочник Москвы.
  Харланд проигнорировал пренебрежительное выражение лица Евы и выглянул из-за двери. Он увидел пятерых человек, сидящих за компьютерами.
  «Это наши сотрудники, — гордо заявил Птица. — Они — сердце торговой компании. Не знаю, что бы я делал без них».
  Узнаёте кого-нибудь? Все были на службе.
  Харланд покачал головой. Внезапно в его голове промелькнуло кое-что другое: Сенчури-хаус двадцать лет назад, секретарша, идущая по коридору с чашкой кофе, мимо доски объявлений с заметками о пожарной тревоге и процедурах окончания работы, особенно касающихся возврата файлов в сейф, записками от людей, ищущих соседей по комнате, и газетными вырезками, выбранными из-за юмора, который теперь трудно понять. Двери
   В этот коридор, который выглядел точь-в-точь как коридоры на всех этажах Century House, выходили офисы пяти основных департаментов: Западного полушария, Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока, Дальнего Востока и Африки.
  Всё выглядело на удивление обыденно, как офис судоходной или страховой компании. Знающие люди замечали едва заметные различия в обстановке, характере и других отличительных чертах, но для посторонних, которые, конечно же, никогда там не бывали,
  – если бы они прошли по Сенчури-хаусу, то вообще не заметили бы этих различий. Всё, что они увидели бы, – это ряд ничем не примечательных офисов, где люди работали над одним-двумя файлами, и на их столах, как ни странно, было мало других вещей. Там были растения в горшках, талисманы, фотографии близких, телефоны и пишущие машинки, но стопки бумаги практически не было видно. И, конечно же, не было и компьютеров, потому что команда из Центра правительственной связи (GCHQ) определила, что ранние модели излучали настолько сильное излучение, что файлы можно было читать даже с другой стороны улицы.
  Харланд увидел все, как было прежде: не совсем белые стены, кафельный ковер, металлические окна, которые плохо закрывались и были заткнуты кусками ткани, чтобы не было сквозняков, и секретных агентов: непостижимых, обаятельных, тупых, надежных, нервных и новичков, которые изо всех сил старались казаться безразличными, хотя от них исходила зелень.
  Птица похлопала его по плечу.
  «Может быть, тебе стоит объяснить своей девушке, где мы находимся».
  «Позже. Это неважно. Нам нужно в больницу. Ты не знаешь, где мы можем сегодня переночевать?»
  «Ну, здесь есть спальни. Здесь вы в такой же безопасности, как и где-либо ещё.
  Я могу дать вам ключ. Эти два этажа кто-то охраняет.
  – он всегда рядом – и у вас есть водитель, который может пригодиться в любой ситуации. Вам бы это понравилось?
   Харланд посмотрел на Еву. Она пожала плечами в знак согласия.
  Птица отвела их в комнаты в задней части этажа.
  Ева осталась, чтобы привести себя в порядок и переодеться. Она сказала, что хочет хорошо выглядеть. Харланд понимал, что ей нужно время, чтобы прийти в себя.
  Ранее, когда они плыли на пароме, покачивающемся у берегов Дувра, он осторожно описал комнату, где находился Томаш, и огромное количество медицинского оборудования и ухода, необходимых для поддержания его жизни. Он также рассказал ей о судорожных движениях и вспышках бессмысленных рыданий и смеха. Он сделал это потому, что, увидев её снова в Карлсбаде, заметил у неё странную способность отгораживаться от последствий проблем и оставлять их без внимания.
  Вероятно, именно поэтому она и терпела Кочалина. Однако он хотел, чтобы она полностью поняла состояние Томаша, чтобы скрыть шок, вызванный его появлением. Он пытался объяснить, но она обвинила его в садистском удовольствии, которое он получал, рассказывая ей всё это. Перемирие, установившееся по ту сторону Ла-Манша, оказалось недолгим.
  Пока он ждал ее, он одолжил телефон у Птицы, чтобы позвонить нескольким людям.
  Оказалось, что Харриет в больнице с Томасом. Это было удобно, ведь теперь он мог сообщить ей, что Ева скоро приедет. Он спросил, как дела у Томаса.
  «Хорошо», — сказала она. «Вы удивитесь, но я не думаю, что он долго продержится. Таково моё мнение».
  Затем он набрал номер Фрэнка Оллинса. Он хотел бы поговорить с ним подольше, но торопился. Оллинс ответил дольше обычного.
  «Мне было интересно, как идут дела», — сказал Харланд, не раскрывая своего имени. «Прошло несколько дней с тех пор, как мы последний раз разговаривали».
   Оллинс прочистил горло.
  «Я слышал о вас негативные вещи, — прямо сказал он. — Не знаю, правда это или нет, но эти обвинения очень мешают мне продолжать работать с вами».
  «Что вы услышали потом?»
  «Ведётся расследование, чтобы установить, шпионили ли вы в пользу стран за железным занавесом в 1980-х годах. Дело, похоже, безупречным».
  «От кого ты это взял?»
  «Сверху – британцы предупредили американские власти. Есть большая обеспокоенность тем, как вы спрятали материалы с самолёта. Люди недовольны ни вашими отношениями с Грисволдом, ни тем фактом, что фотографии зашифрованы кодом, который доставляет столько проблем нашим людям в Европе».
  «И что ты думаешь? Теперь ты меня знаешь. Думаешь, я был коммунистическим шпионом?»
  «То, что я думаю, не имеет значения. Всё, что у меня есть, — это то, что ты солгал о том, что нашёл на останках мистера Грисвальда, и все говорят мне держаться от тебя подальше».
  «И ООН тоже?»
  «Я с ними не разговаривал».
  «Расскажите хотя бы, как продвигается расследование авиакатастрофы».
  «Я вообще ничего не могу вам сказать».
  Вы все еще изучаете возможность электронного саботажа?
  «Ты всегда так считал. Я не утверждал этого как факт».
   «Почти», — запротестовал Харланд.
  «Если вы хотите узнать больше о катастрофе, вам следует обратиться к г-ну Кларку из Национального совета по безопасности на транспорте или к пресс-секретарю Совета».
  «Означает ли это, что вы прекратили расследование по факту саботажа?»
  «Это значит, что разговор окончен. Завтра я уезжаю в отпуск, и мне ещё нужно собрать чемодан. Было приятно пообщаться», — он повесил трубку, не дав Харланду возможности сказать что-либо ещё.
  Было очевидно, что Виго распространяет свою злобу. Но зачем?
  Он сам сказал, что потерял интерес к фотографиям.
  И, возможно, это было правдой. Фотографии уже не представляли особой важности, поскольку, по-видимому, были обнародованы тем же путём, что и другие секреты. Гораздо большую угрозу интересам Виго представляла теперь возможность того, что Кочалин будет опознан как главный подозреваемый в саботаже самолёта ООН. Он предупредил американцев об опасности и оклеветал Харланда, чтобы никто не воспринял его всерьёз. Харланд задавался вопросом, действовал ли он так же дальновидно и быстро в ООН.
  Прежде чем позвонить в офис Джайди, он набрал номер профессора Нормана Рива, руководителя Форума по изучению войны и мира в Вашингтоне.
  Рив коротко ответил: «Да?»
  Это Роберт Харланд из ООН. Я хотел бы, чтобы вы прослушали два объявления. Во-первых, у меня есть дата, которую вы запросили. Это 15 июля 1995 года. Буду очень благодарен за любые спутниковые фотографии и/или видеозаписи U2, сделанные в этот день. Фотография, которая у меня есть, была сделана в 14:15, но любая информация за более раннее время также будет полезна.
  «А второе объявление какое?» — резко спросил Рив.
   «Это сложнее объяснить, потому что я не совсем понимаю, что происходит, но я считаю, что международное сообщество пытается классифицировать авиакатастрофу как несчастный случай.
  Я подозреваю, что в этом замешаны несколько спецслужб, те же самые люди, которые пользовались услугами военного преступника, известного как Виктор Липник, который на самом деле является россиянином по имени Олег Кочалин.
  «Итак, — сказал Рив. — Могу ли я спросить, насколько вы уверены в том, что мне сказали?»
  «Могу лишь сказать, что изложу всё это в точности так, как оно есть, в своём докладе Генеральному секретарю Организации Объединённых Наций. Это сложное дело, профессор, и прилагаются все усилия, чтобы помешать моему расследованию, но оно связано с военным преступником и военными преступлениями, и я знаю, что вас это интересует».
  «Мистер Харланд, — устало ответил он, — я уже просил вас не читать мне нотаций; поэтому, пожалуйста, не пытайтесь повлиять на мое решение такими банальными словами».
  «Я сделаю всё возможное, чтобы повлиять на ваше решение, сэр. Я попросил Генерального секретаря связаться с вами и убедить вас помочь мне. Кто-нибудь из его аппарата сделал это?»
  «Да, но то, что они говорили, меня не интересовало».
  Что мне тогда делать?
  «Ничего. Расскажите мне о фотографии, которая у вас есть».
  Харланд объяснил, что существуют подсказки к месту съёмки. Если бы они также могли использовать фотографии воздушной разведки, возможно, удалось бы определить точное место и начать расследование. Несмотря на первоначальное обвинение, Кочалин не мог быть привлечён к ответственности без доказательств того, что убийства имели место. Харланд добавил, что некоторые свидетельские показания, которые Грисвальд обрабатывал перед смертью, касались
  В деревне Кукува, где в то время пропало около шестидесяти мужчин-мусульман. На фотографии вполне могли быть их могилы.
  «У меня сложилось впечатление, — сказал Рив после минутного раздумья, — что вы взбираетесь на очень высокое дерево, мистер Харланд».
  «Да, но у меня есть свидетель — человек, который может не только подтвердить, что Липник и Кочалин — одно и то же лицо, но и был свидетелем расправы».
  «Тогда почему этот человек не может сказать вам, где это произошло?»
  «Работа над этим ведется».
  Рив сказал, что посмотрит, что можно сделать в течение следующих двадцати четырех часов.
  Он дал Харланду свой адрес электронной почты и повесил трубку.
  Ева появилась как раз в тот момент, когда он собирался позвонить в ООН. Он решил сделать это позже. В американском рабочем дне было ещё много часов.
  
  Томаш все лучше научился разделять свою мыслительную деятельность на два потока — горячую, как лава, мысль, необходимую ему для перемещения точки света на экране, и артикуляцию того, что он хотел сказать.
  Он провёл большую часть сегодняшнего дня, работая с техником, настраивая оборудование, которое позволило бы Томасу подключаться к интернету, открывать, писать и отправлять электронные письма и даже самостоятельно выключать компьютер. Это была довольно сложная процедура, но программист быстро интерпретировал мысли Томаса и предложил несколько хороших идей. Единственная проблема заключалась в том, что Томас не мог жить с постоянно прикреплёнными к голове электродами.
  Ему все еще приходилось полагаться на кого-то, кто мог бы их прикрепить и включить компьютер.
  Харриет была там большую часть времени. Она сказала, что им, возможно, пригодится какое-нибудь примечательное оборудование –
   видеокамера, которая отслеживала движения зрачка, а также то, что называлось интерфейсом мозг-компьютер.
  Он хотел, чтобы эти изменения были сделаны как можно скорее, потому что знал, что слабеет. Он постоянно чувствовал сильную усталость, что его удивляло, ведь он не тратил ни капли энергии на движение. Сначала он думал, что дело в лекарстве, но теперь начал подозревать, что в его неподвижном теле просто осталось очень мало сил.
  Он уже собирался заснуть, когда Харриет позвонила. И она рассказала ему то, о чём он уже догадался. Харланд с матерью ехали в больницу. Господи, это было последнее, что ему сейчас было нужно. Хотя он знал, что на их встрече от него ничего не потребуется – ни реакции, ни раскаяния, ни извинений – он всё равно чувствовал необходимость переосмыслить своё отношение, как будто он мог говорить и всё объяснять. Боже, как странно было бы впервые увидеть родителей вместе.
  
  Ему нужно было время, чтобы подготовиться. Но ему нужно было гораздо больше: вдохнуть свежий воздух зимнего дня, выпить бокал красного вина или пива, провести пальцами по волосам женщины, выпить кофе, послушать газету, послушать живую музыку и полюбоваться пейзажем. Он хотел представить себе расстояния, позволить взгляду скользить по полям и лесам, впитать фантастическую красоту мира, прежде чем он его покинет. Это было странно, ведь всю свою взрослую жизнь он интересовался в первую очередь музыкой и математическими числами. Так был устроен его мозг, но теперь он мог мыслить только визуально, постоянно рисуя в воображении образы, вспоминая мельчайшие детали кафе, которые он часто посещал в Праге, квартиру друга или их прогулки в горах – он, мама и бабушка, по лесу, деревня далеко внизу, как на той картине Брейгеля. Как же она называлась? Ах да, «Охотники на снегу» . Он скучал по снегу и с удовольствием зачерпнул бы горсть, скатал бы ее и прижал к губам.
  Он решил вздремнуть, пока они не приедут. Засыпая, он услышал, как Харриет и программист откатывают от него компьютер, и почувствовал, как с его головы снимают электроды.
  Перед уходом Харриет сжала его руку.
   OceanofPDF.com
   25
  ВОЕННЫЕ КАТАСТРОФЫ
  Харланд знал, что больница находится под наблюдением, вероятно, людей Виго. Однако вполне вероятно, что те, кто застрелил Томаса, были снова задействованы, на этот раз, чтобы убить Еву.
  Ева сидела на раскаленных углях. Она теребила шарф в руках и оглядывалась по сторонам, как делала это в своей квартире в Карлсбаде.
  Однако Харланд хотел сначала позвонить Филипу Смит-Кэнону, и, добравшись до врача, спросил, можно ли им попасть в больницу другим путём. Смит-Кэнон ответил, что служебный вход есть, но он так же заметен, как и главный. Затем он сказал, что пришлёт кого-нибудь – молодую медсестру по имени Робертс, которая будет ждать их в нескольких кварталах отсюда, в пабе «Ягнёнок и Сокол». Она принесёт белый халат и форму медсестры. Таким образом, они смогут незаметно воспользоваться служебным входом.
  А затем компания Smith-Canon ошеломила их новостью о том, что полиция пришла в больницу, чтобы снять отпечатки пальцев Томаса, поскольку это могло доказать связь между Томасом, квартирой, где была найдена убитая молодая женщина, и двумя компьютерами, найденными в Лондоне. Но что ещё важнее, комиссар заметил, насколько Томас похож на Харланда, и открыто высказал подозрение, что Томас — его сын.
  Они попрощались с Птицей, который сказал, что ему пришлось отсутствовать всю ночь из-за непредвиденных обстоятельств, и поехали холодным вечером в Блумсбери. По дороге Харланд думал о Виго. Скоро он это услышит. Но если он работал на Кочалина, то должен был знать, кто такой Томас. А всё, что делал Виго, показывало, что он этого не знал. Харланд был убеждён, что что-то…
  он еще не понимал, это был другой уровень вопроса, о котором он не имел ни малейшего понятия.
  В пабе они встретили медсестру, которая узнала Харланда по его первому визиту в неврологическое отделение. Она дала им пластиковый пакет из супермаркета Sainsbury's с пальто и униформой. Надев их, медсестра отвезла их в больницу.
  По дороге она рассказала им, что Томаш научился работать с оборудованием, позволяющим ему писать сообщения.
  Они добрались до служебного входа через железные ворота и короткий пролет лестницы.
  Харриет стояла и ждала у двери комнаты Томаса на втором этаже.
  «Он очень устал», — сказала она, улыбнувшись Еве и коротко взяв её за руку. «С ним доктор. Он сказал, что вы можете идти».
  Харланд придержал дверь открытой для Евы и сказал, что скоро придет.
  Он знал, что сначала она захочет остаться с ним наедине.
  Он вышел из коридора вместе с Харриет, чтобы выпить чашечку кофе. «Как у него дела?» — спросил он.
  Он очень слаб. У него проблемы с лёгкими.
  Что сделала полиция?
  «Не так уж много. Он отказывается отвечать на их вопросы, да и вряд ли они могут посадить кого-то, кто уже находится в тюрьме».
  Поэтому они не знают, что он умеет общаться.
  «Они подозревают его в этом, но понятия не имеют, что он умеет пользоваться этим новым оборудованием. Он на удивление хорош в этом».
  Ева уже сказала, что он очень умный. Он всегда был лучшим в классе.
  Харриет посмотрела на него и многозначительно подняла брови. «И?»
  «Каково это — снова увидеть ее?»
  «Это не то, чего я ожидал. Совсем нет. Кое-что я узнаю, но она сильно изменилась». Он рассказал ей о Кочалине. Он торопливо, телеграфно говорил о жизни Евы и о том, что он называл её жуткой сдержанностью. Когда он сказал ей, что именно Кочалин его пытал, она положила руку ему на плечо, и почему-то этот жест заставил его вдруг съёжиться. Он объяснил, что Кочалин теперь преследует не Томаша, а Еву, которая теперь представляла для него гораздо большую угрозу.
  «И ты, — добавила она. — Ты всё ещё представляешь для него самую большую угрозу».
  «Именно поэтому я собираюсь написать свой отчёт сегодня вечером. Большая его часть уже готова. После того, как он будет представлен, он больше ничего сделать не сможет».
  А Виго? Какова его роль в этом?
  Он вдруг улыбнулся, сам не понимая, почему. «Сколько раз я задавал себе этот вопрос за последние три недели?» — сказал он. «Мне так и хочется подойти к нему, сунуть ему в лицо копию своего отчёта и послать к чёрту».
  «Вы его тоже туда поместите?»
  «Не называю имени, потому что у меня нет доказательств. Я знаю, что разведслужбы хотели только одного: покончить с Томашем».
  В том числе, что они использовали Кочалина для этой цели, но ООН, скорее всего, расценит это лишь как попытку стран-участниц защитить свои интересы. Как бы то ни было, мне не удалось доказать причастность Виго к заговору с целью уклонения Кочалина от обвинений в военных преступлениях. У меня нет доказательств авиакатастрофы, поскольку мой единственный контакт в ФБР отклонил это обвинение. Поэтому у меня осталось только дело о военных преступлениях.
  А как насчёт Евы? Она может тебе помочь?
  «Возможно, с учётом имеющихся материалов. По крайней мере, Томаса. Он был свидетелем резни и может дать о ней показания. Это станет важным дополнением к материалам, собранным Грисвальдом. Теперь нам осталось только найти место, где произошла резня. И я очень надеюсь, что у меня это получится».
  
  Сон перенес его не в приятные воспоминания детства, а на теплые склоны гор, где жужжание насекомых было оглушительным, а его разум был охвачен страхом и недоверием.
  Как странно было, что его взгляд был прикован к дереву со странной чёрной корой и вялыми серыми листьями, которое он раньше совершенно не замечал. Теперь же он видел его так, словно стоял прямо перед ним.
  Он знал, что она в комнате; он слышал, как открылась дверь. Он открыл глаза и увидел её рядом с собой. Она смотрела на него сверху вниз, словно ожидая реакции. На её лице было то же растерянное выражение, что и тогда, когда он пришёл из школы и отказался рассказывать ей обо всём, что сделал за день. Он бы хотел отреагировать так же, как тогда: улыбкой и поцелуем в щёку, которые он всегда дарил.
  Он видел, что она глубоко потрясена. Он не мог до конца осознать, что был полностью парализован. Её взгляд лихорадочно метался туда-сюда, от одного аппарата к другому, пытаясь понять, для чего они все нужны. Она коснулась его руки и лба, но её взгляд продолжал блуждать по трубкам и мониторам. Он знал, что и сам похож на какую-то машину, и понимал, что снова корчит те самые гримасы, которые не мог сдержать, потому что видел испуг на её лице. На неё было не похоже бояться.
  Он моргнул, прощаясь. Это, казалось, воодушевило её, и она начала говорить, перескакивая с одной темы на другую, не заканчивая предложений. Он хотел, чтобы она расслабилась и позволила ему…
  Расскажите, как Харланд её разыскал и что она о нём подумала после всех этих лет. Злилась ли она на него за то, что он отправился на поиски отца?
  Он ждал. Он уже понял, что через некоторое время все успокаиваются.
  В какой-то момент его посетители осознали, насколько глупо или истерично они себя ведут. И тут произошло нечто, связанное с отсутствием эмоциональной обратной связи. Они начали говорить так, словно были одни. Он стал для них своего рода зеркалом в ванной, исповедальней.
  Его мать остановилась и глубоко вздохнула. Она взяла его левую руку и потянула к себе.
  «Извините, Томаш, я, по-видимому, нахожусь в состоянии шока.
  Мне это так невероятно грустно. Я не могу… Я не знаю, что говорю. Пожалуйста, прости меня. Боже, как всё дошло до этого? Когда ты ушёл, Томаш, мне было так больно. Но я поняла, почему тебе пришлось уйти и найти свой путь, без бабушки и меня. Она ужасно скучает по тебе. Из-за своего прошлого ей очень тяжело, что треть всей её семьи просто исчезла. Но мы читали твои письма и знали, что однажды ты вернёшься к нам.
  Она посмотрела на него. В её глазах зажегся мягкий блеск; страх начал исчезать.
  Бобби рассказал тебе, кто это с тобой сделал?
  Наконец-то прямой вопрос, подумал он. Он моргнул один раз, давая понять, что знает, кто это с ним сделал.
  «Что еще он тебе сказал?»
  Не тот вопрос. Он и глазом не моргнул, надеясь, что она поймёт, что он может ответить только «да» или «нет».
  «Ой, извини», — поняла она. «Он тебе ещё что-нибудь сказал?»
   Он моргнул один раз, хотя чувствовал, что на самом деле все наоборот: ему нужно было рассказать Харланду гораздо больше.
  Что ты о нём думаешь? Он тебе нравится?
  Он закрыл глаза и снова открыл их.
  Он рассказал мне, что произошло в Боснии. Это правда?
  Закрыт и снова открыт.
  О Боже, как же я был несостоятелен.
  На этот вопрос он никогда не мог ответить, особенно сейчас. Она не подвела. Честно говоря, он давно знал, какой Олег, но в подростковом возрасте он казался ему интересным, вызовом, человеком, который нарушает правила.
  Прошло несколько минут. Она всё начинала предложение, но тут же останавливалась на полуслове. «Он сказал, что тебя заставили кого-то убить», — наконец произнесла она. «Это правда?»
  Глаза закрываются и снова открываются.
  Она закрыла лицо руками и что-то пробормотала.
  «И это из-за него ты сейчас лежишь здесь», — сказала она, опуская руки. Слёзы текли по её щекам. За всю свою жизнь он видел её плачущей всего несколько раз. «Хочешь, я всё тебе расскажу?»
  Закрыто и открыто.
  Она шмыгнула носом и взяла себя в руки.
  «Помнишь, как мы ездили в Прагу в 89-м? Ты же знаешь, я не пускал тебя в школу. Я хотел, чтобы ты пережил эти важные вещи лично, потому что тогда ты запомнишь их на всю жизнь. Я тебе не сказал, что видел Бобби Харланда по телевизору.
  Прошло пятнадцать лет с тех пор, как я видел его в последний раз, но он...
  Он почти не изменился. Я сразу его узнала. Бобби был в Праге. Ты не представляешь, как я обрадовалась. Я думала, мы его найдём. Смешно, правда? Я была права, он был в Праге, но к тому времени, как мы добрались, его уже арестовали. А потом Олег его нашёл. Не знаю точно, как он его нашёл. Олег всегда знал, кто он такой и что ты его сын. Он был безумно ревнив — ты же помнишь, как он иногда себя вёл? Он ужасно оскорблял Бобби. Я должна была догадаться, что что-то произойдёт, когда он привёз тебя в Белград.
  О, как ему хотелось её притормозить. Она двигалась слишком быстро. Он хотел узнать, что Олег сделал с Харландом. Это было важно – разве она не видела, что это часть схемы? Как Харланд сбежал? Что с ним случилось потом? Знала ли она тогда, что сделал Олег? Почему она не пошла искать его, если так хотела его возвращения? Завтра он задаст ей несколько вопросов на экране и попросит сбавить темп и подумать, какие вопросы он хочет задать.
  Бобби говорит, что ты все эти годы собирал информацию об Олеге и использовал её, чтобы отомстить ему. Это правда?
  Он закрыл и открыл глаза.
  «И что вы опубликовали его фотографии, чтобы помочь трибуналу ООН по военным преступлениям?»
  Глаза закрыты и открыты.
  Она мимолетно иронично улыбнулась ему. Казалось, она собиралась что-то сказать ему, но он вдруг почувствовал себя совершенно измотанным. Он видел себя крошечным среди всех машин вокруг, комком плоти среди ритмичных движений оборудования. Он не мог за ними угнаться. Он закрыл глаза и уснул гораздо быстрее обычного.
  
   Медсестра пришла сообщить Харланду, что Томаш уснул и Ева хочет остаться с ним. Он вошёл в палату, чтобы принести ей чашку кофе и сэндвич. Она поблагодарила его, но не подняла глаз, и он ушёл, почувствовав, что она хочет побыть с Томашом наедине. По его мнению, Томаш выглядел бледнее, чем прежде, и немного похудел.
  Он провёл большую часть вечера в одиночестве в приёмной. Харриет пошла домой, чтобы принести ему чистую одежду, ноутбук, мобильный телефон, показания свидетелей трибунала и копии двух зашифрованных фотографий. Всё это было ему нужно, чтобы позже начать отчёт.
  Чуть позже десяти приехали Смит-Кэнон с Евой. Ева выглядела подавленной и нервно улыбнулась Харланду, возможно, не желая показывать ему, как ей грустно.
  Смит-Кэнон почувствовал необходимость воспользоваться этой возможностью и вернулся после ужина, чтобы поговорить с ними. Он провёл их в свой кабинет, поставил стаканы на стол и налил каждому по виски и щедрому содовой. Харланд поблагодарил его за всё, особенно за то, что он сохранил в тайне настоящую личность Томаса.
  Повисла тишина. Харланд знал, что Смит-Кэнон размышляет, как связаться с Евой.
  Ваш сын — очень находчивый молодой человек. Я никогда не видел, чтобы кто-то так быстро осваивал нейрокомпьютерные технологии.
  Он, должно быть, обладает невероятной способностью к концентрации и удивительной гибкостью ума. Верно, миссис Рат? Она кивнула.
  Харланд был благодарен ему за то, что он говорил о Томасе в настоящем времени.
  державы говорили, и не в прошедшем времени.
  «Я рад, что вы здесь, потому что нам нужно обсудить очень сложные вопросы. К сожалению, мы не можем отложить их, поскольку такой пациент, как Томаш, может очень быстро погибнуть от инфекции».
  Он помолчал и отпил виски. «Несколько дней назад я...
  Я подробно объяснил ему его ситуацию. Ему было очень трудно осмыслить эту информацию самостоятельно, в присутствии только миссис Бози и меня, но я знал, что он, вероятно, уже сделал более или менее верные выводы о своём прогнозе. Я сказал ему, что инфекция представляет собой серьёзный риск, особенно если она затрагивает дыхательные или мочевыводящие пути. Инфекция лёгких опаснее, и я считал, что нам следует определить его позицию относительно реанимации на случай развития опасной для жизни инфекции. Если пациент не желает реанимации, важно знать об этом заранее. Ваше мнение имеет значение, и я постараюсь дать вам совет, насколько это возможно. Однако важно то, что Томас ясно выразил свои пожелания. Сегодня утром он написал, что не хочет реанимации. У меня есть копия его письма. Он протянул Еве листок бумаги. Она взглянула на него и передала Харланду.
  Там была всего одна строчка: «Я хочу естественной смерти, а не неестественной жизни, Томас Рат».
  «Конечно, он волен изменить свое решение», — продолжил Смит-Кэнон.
  «Каждый день, если он захочет, каждый час, мне всё равно. В конце концов, на кону его жизнь. Но я подумал, что вам стоит узнать его мнение по этому вопросу, потому что вы, вероятно, захотите обсудить это и с собой, и с ним».
  Ева посмотрела на свои руки. «Доктор, ему больно?»
  Он испытывает сильный дискомфорт. У него часто случаются сильные спазмы, и это очень болезненно. Возня с катетерами и трахеостомической трубкой тоже неприятна, и есть множество мелочей, которые усложняют ему жизнь. Рана на голове, похоже, заживает хорошо, но, по-моему, он страдает от сильных головных болей. По мере заживления мозговой ткани кое-что улучшается. Мы заметили, что он стал лучше контролировать веки и лучше двигает глазами в стороны, чем когда только вышел из комы. Но должен подчеркнуть, что шансы на то, что он когда-либо снова сможет двигаться, очень малы. Он сделал паузу и скривил подбородок.
  «Мне очень жаль, миссис Рат. Мне ужасно жаль, что приходится вам всё это рассказывать. Мне также ужасно жаль, что такой умный молодой человек, как ваш сын, постигла такая участь». Харланд видел, что Ева тронута его сочувствием. «Что ж, — он залпом допил виски, — мы ещё поговорим. В любом случае, вы можете приходить сюда, когда захотите, и оставаться здесь столько, сколько захотите».
  
  Когда они приблизились к Сенчури-Хаусу, Ева повернулась к нему на заднем сиденье и тихо сказала: «Бобби, я готова сделать все, чтобы помочь тебе.
  «Просто скажи это», — сказала она, задержав его взгляд на несколько секунд. Он понял.
  Теперь они были на одной стороне.
  Они поднялись на лифте на верхний этаж, где их встретил молодой человек в джинсах и толстом свитере, представившийся охранником Джимом. Он сказал, что будет этажом ниже. Его работа заключалась в том, чтобы всю ночь следить за двумя этажами, и если им что-то понадобится, достаточно было позвонить. Он не спал всю ночь.
  Харланд сел за длинный стеклянный стол с видом на вокзал Ватерлоо и здание Парламента и открыл ноутбук. Ева опустилась в квадратное кожаное кресло и задумчиво изучала его, опираясь одной рукой на другую и прижимая два пальца к виску.
  Вы собираетесь приступить к отчету?
  «Да», — сказал он, не поднимая глаз. «Я хочу, чтобы его выставили завтра. Чем раньше они его получат, тем меньше мы рискуем».
  Ты не спал двое суток.
  Он поднял взгляд. «Я спал по часу-другой, но так я лучше всего работаю. К тому же, в этом здании мне всегда удавалось хорошо сосредоточиться».
  Он постучал себя по виску. «Извините, я совсем забыл вам сказать. Это бывшая штаб-квартира МИ-6».
  Я работал здесь в восьмидесятых, на шестом этаже. Вид оттуда был не такой хороший, как здесь.
   Она выглядела озадаченной. «Но почему мы здесь?»
  «Потому что Кат Эвосет раньше здесь работал и подумал, что было бы забавно перенести свою фирму в это здание после его продажи. Он сказал, что это единственное место, где нас никто не будет искать». Она не была особенно впечатлена. «Настоящая английская традиция. Почему вам всё всегда кажется забавным?»
  «Это неправда — это просто его прихоть. Ничего больше. Это ничего не значит».
  Она, казалось, не убедилась и встала, чтобы найти что-нибудь выпить. К тому времени, как она открыла бутылку красного вина и вернулась к нему с бокалом, он уже начал излагать суть отчёта.
  «Ты ведь ничего не выдаёшь, Бобби? Ты заперт наглухо, как старое здание, закрытое для всех, потому что вот-вот рухнет». Он не ответил, а отвернулся от экрана и посмотрел на неё.
  «Ты чувствуешь много всего, — продолжала она, — но не показываешь этого. Я знаю, что тебе жаль Томаша. Вот почему ты пришёл за мной. Но ты ничего не говоришь о своих чувствах и предпочитаешь не знать, что чувствуют другие».
  Она была права. Как и Луиза. И Гарриет. Все были чертовски правы.
  Люди тратят кучу времени на жалость к себе. Написав этот отчёт, я смогу хоть что-то сдвинуть с мёртвой точки. Я смогу начать разбираться с Кочалиным, и я делаю это не только ради себя.
  Неужели hfj сделал это с тобой? Лишил тебя способности к эмпатии.
  «Вы говорите об этом так, словно это орган тела», — резко ответил он. «Если хотите знать, нет, он не изуродовал мою эмпатию , как вы это называете».
  Видишь, ты держишь меня на расстоянии. Тебе не нравится говорить о таких вещах. Может быть, дело не в отсутствии эмпатии.
  Может быть, это потому, что ты не умеешь доверять людям».
   «И где ты научилась такой чуткости? В постели с военным преступником?»
  Это задело. Она отвернулась.
  Он смягчил тон.
  «Послушай, ты, наверное, прав насчёт моих недостатков, но ты не рассказываешь мне ничего нового. Мне просто нужно сосредоточиться на этом сейчас. Вот и всё».
  Она села, какое-то время смотрела на вид, а затем снова повернула взгляд к нему.
  «Надеюсь, ты не против, если я останусь здесь», — тихо сказала она. «Я не хочу быть одна».
  Он не расслышал. Он уже начал первый абзац отчёта, напоминая Джайди об условиях его трудового договора. Он хотел, чтобы всё было оформлено письменно, потому что, кроме доверенности, ничего письменного не было.
  Было почти пять часов, когда он закончил первый черновик. С большей частью у него не возникло особых проблем. Только часть о бойне представляла собой проблему. Ему требовались более точные сведения о месте происшествия и объяснение происхождения двух фотографий.
  И ему нужны были показания Томаса.
  Он встал и слегка приподнял свою синюю куртку, чтобы прикрыть Еву, которая спала, свернувшись калачиком на одном из диванов. Он выпрямился и постоял так мгновение, глядя на неё, полный жалости, которую не мог выразить раньше. Затем он опустился на диван напротив неё.
  
  Томаш начал своё заявление в одиннадцать утра. Харриет сидела рядом с ним.
  Через некоторое время он заснул и затем продолжал спать примерно до
  Было два часа дня, Харланд сидел рядом с ней. По предложению Евы они сидели с ним по очереди, так как она понимала, что ему сложнее сосредоточиться, когда все находятся рядом. Никто не смотрел на экран, пока он не закончил. Затем Харриет распечатала текст.
  Харланд сел и прочитал газету. С первого взгляда он понял, что это именно то, что ему нужно.
  Я, Томаш Рат, гражданин Чехии, 15 июля 1995 года я был в Боснии с Олегом Кочалиным, он же Виктор Липник, и стал свидетелем резни, организованной Кочалиным и сербской армией.
  мы последовали за четырьмя сербскими грузовиками в горы – внутри было 70
  Мусульманские мужчины и мальчики — когда мы прибыли, мы услышали первые выстрелы — я ничего об этом не знал, пока не увидел тела — руки жертв были связаны за спиной — я помог человеку, упавшему с грузовика — из-за того, что я это сделал, они приберегли его напоследок, и мне пришлось его застрелить — я убил этого человека — они сказали, что застрелят меня, если я его не застрелю — я совершил убийство — я глубоко сожалею о том, что я сделал — Олег Кочалин — мой отчим — я предоставил две фотографии трибуналу — одну из них в Австрии, которая доказывает, что он не был убит — другую фотографию резни сделал сербский солдат — позже я получил пленку — я клянусь, что это все правда — т ратх.
  Томаш смертельно устал от письма, но все равно не мог заснуть.
  Читая заявление, он посмотрел на Харланда, затем на мать, а затем на Харриет. Ему было очень стыдно. Поскольку он потратил столько времени на каждую букву и слово, он думал об этом инциденте почти четыре часа.
  Однако у него не хватило сил напечатать тысячи писем, необходимых для объяснения того, как его заманили в ловушку массового убийства.
  Олег рассказал ему, что в горах что-то происходит. Они сели в бронемашину вместе с ухмыляющимися сербскими солдатами и проехали два километра по узкой грунтовой дороге. Подъём был долгим. Солдаты передали друг другу бутылку сливового джина. Когда они…
  Когда они остановились, Томаш увидел людей в грузовиках и начал понимать, о чём говорит Олег. Пленные были в ужасе. Они знали, что не смогут спастись, потому что даже если бы они выпрыгнули из грузовиков и побежали, голый холм не мог предоставить им никакого укрытия, кроме кустов. Сербы наслаждались их страхом и играли с некоторыми мусульманами: делали вид, что отпускают их, а потом всё равно расстреливали.
  Их вывели группами, выстроили у гладкой скалы и расстреляли. Некоторые молили о пощаде, но большинство были настолько потрясены, что не могли говорить, и сдались, тяжело и измождённо сдавшись. Кровь буквально отлила от их лиц, и они смотрели на мир, словно смерть уже овладела ими ещё до того, как их коснулись пули. Томаш не мог поверить своим глазам, с какой небрежностью солдаты их казнили.
  Олег помогал с каким-то особым ликованием. Он стоял рядом с одним из молодых сербских солдат, стрелявшим из пистолета. Томаш медленно отступал. Руки у него не были связаны, и он мог быстро бежать, думая, что Олег помешает остальным стрелять в него. Но как только он обогнул один из грузовиков, пожилого мужчину, всё ещё находившегося внутри, ударили прикладом в спину. Он упал на каменистую землю, рассекая лоб. Томаш инстинктивно подбежал, чтобы помочь. Он поднял его на ноги и осмотрел рану. Томаш никогда не забудет недоумение в глазах мужчины. Он не мог совместить этот простой акт человеческой заботы с тем, что, как он знал, происходило в пятидесяти метрах от него.
  Сербы воспользовались этим случаем для развлечения. Они представили мужчине, что его спас Томаш. Ему позволили остаться на другой стороне дороги, чтобы его могли отвезти обратно в деревню. Он был потрясён горем, ведь все его друзья и семья были убиты. В конце расправы к ним подошёл сербский офицер, мужчина лет тридцати с небольшим, с прищуренными глазами и жестоким характером. Он вытащил пистолет и передал его Томашу. Затем он приставил свой пистолет к голове Томаша и приказал ему застрелить мужчину.
   Томаш отказался. Олег подошёл и рявкнул: «Не думай, что я тебя спасу. Либо ты, либо он. Если не застрелишь его, я прикажу убить вас обоих».
  Он рассмеялся, словно это была удачная шутка, и Томаш нажал на курок.
  У него не было выбора. Расчёт был прост: двое убитых или один.
  Ему потребовалось несколько дней, чтобы прийти в себя, и, оправившись от первого шока, он решил сделать две вещи: в конце концов признаться в своём преступлении тем властям, которые будут в нём участвовать, и выступить свидетелем резни и роли в ней Олега Кочалина. Именно поэтому он поддерживал связь с Олегом после их возвращения из Боснии, подыгрывая истории о том, что они всего лишь охотились в Югославии – это была возможность сблизиться. Кочалин время от времени проверял его, лукаво намекая на события, чтобы посмотреть на его реакцию. Томаш многозначительно улыбался, словно вся эта история была всего лишь розыгрышем. После месяцев и лет этого отвратительного притворства у него было всё необходимое. У него были доказательства стремительного расширения деятельности Олега и невероятного количества подкупленных им людей. Он понял, что человек, которого он знал всю свою жизнь, был не отдельным человеком, а злой силой. Это прозвучало мелодраматично, но по-другому это не описать.
  В комнате повисла тяжелая тишина. Все прочитали заявление. Харланд откашлялся, подошёл, положил руку на незабинтованное плечо и сказал: «У вас не было выбора. Это не ваше преступление, а его. Любой суд в мире расценит это именно так. Сейчас главное, чтобы это заявление имело для нас огромное значение и было составлено безупречно. Отличная работа». Он нежно сжал его плечо и улыбнулся.
  Его мать и Харриет тоже поздравили его. Но он понимал, что виновен.
   «Томас теперь в интернете», — весело сказала Харриет. «Сегодня утром приходил этот человек, чтобы всё исправить. У него есть адрес электронной почты, к которому он может получить доступ».
  «Тогда я дам вам свой адрес электронной почты, — сказал Харланд. — Записать его в вашу адресную книгу?»
  Томас моргнул один раз.
  Пока Харланд печатал, он сказал: «Я работаю над отчетом, рекомендующим провести расследование произошедшего.
  Мне просто нужно место резни. Название Кукува вам о чём-нибудь говорит? Это деревня в сербской части Боснии, население которой — мусульмане.
  Томас дважды моргнул.
  «Стоило попробовать. Знаете ли вы, где вы были в тот день?»
  Томас снова дважды моргнул.
  «Вот этого я и боялся. Но, может быть, мы найдём другой способ. Сегодня утром я взял в Стэнфорде несколько карт и нарисовал на них линии, чтобы мы могли использовать их вместе».
  Он повернулся и принялся рыться в пластиковом пакете.
  «Но сначала, — сказал он, — я хочу посмотреть с тобой эту фотографию. Ты справишься?»
  Томаш закрыл глаза и снова открыл их.
  Харланд забрал видео. Томас увидел его впервые за несколько месяцев.
  «В какой-то момент нам придется включить эту фотографию в ваше заявление и нотариально заверить ее, что означает, что нотариус придет сюда, чтобы засвидетельствовать, что вы под присягой подтверждаете, что вы находитесь в
   «Вы сказали мне правду, что фотография была сделана в то время, когда всё произошло так, как вы описали». Он повернул экран компьютера примерно на полметра от лица Томаша и поднёс к нему фотографию.
  «Я заметил на фотографии пару подсказок, которые могут быть полезны. Например, мы знаем, что человек, сделавший снимок, смотрел почти прямо на север; это можно сделать по времени съёмки и теням на земле. Это означает, что бойня произошла к югу от этого горного хребта, примерно в сорока милях отсюда. Возможно, чуть дальше. Я не уверен. Если мы найдём эти горы на этой карте, мы сможем сузить область, где должна быть сцена». Харланд наклонился и снова выпрямился. «Смотри, это карта, которую я предварительно обработал». Он сложил её пополам и приложил к экрану. Томас увидел, как его мать подошла и встала рядом с Харландом. «Они действительно выглядели так, будто были вместе», – подумал он.
  Он увидел, что Харланд разделил восточную часть Боснии на части.
  От реки Дрина на востоке до Сараева на западе и от Фочи на юге до Тузлы на севере вертикальная шкала была пронумерована от одного до двадцати, а горизонтальная шкала — от А до О.
  Харланд взял карандаш и провёл им по карте. На каждой линии он останавливался и смотрел на Томаша, чтобы увидеть его реакцию. Но это никогда не срабатывало. Рука Харланда мешала, и Томашу требовалось больше времени, чтобы обдумать, где они были. Проблема заключалась в том, что они делали всевозможные крюки вместе с сербскими войсками.
  «Он не видит карту», — сказала его мать с хорошо знакомым ему нетерпением. «Лучше дай ему немного посмотреть, а потом пусть сам покажет цифры и буквы».
  Харланд кивнул.
  Томаш начал вспоминать. Они переправились через Дрину и поехали на север, в Вышеград, где провели ночь.
   На следующий день они продолжили путь в том же направлении. Затем Олег исчез на два дня. Он оставил его с сербским отрядом в заброшенной деревне. Он вернулся утром 15 июля, в день резни. Они двинулись на запад, а значит, находились где-то к северо-западу от Вишеграда. Он посмотрел на город на карте и моргнул, когда нашёл его, давая понять, что готов. Харланд этого не заметил.
  «Я думаю, он готов», — сказала Гарриет, стоя с другой стороны кровати.
  Харланд водил карандашом по карте, глядя Томасу в глаза на каждой строке. Вместо того, чтобы моргать «нет» на каждой строке, Томас ждал, пока карандаш достигнет строк 7, 8 и 9. Он моргал один раз на каждой строке. Они проделали то же самое с запада на восток. На этот раз Томас моргнул на буквы H, I, J и K.
  Харланд схватил карту и оглядел местность сквозь ресницы.
  «Итак, горный хребет на фотографии — это Яворник. И самое замечательное, что вы точно определили место, где находится Кукува», — он указал на точку на карте. «Думаю, эти люди пришли оттуда. И это важно, потому что власти смогут найти их родственников и провести ДНК-тесты. Отличная работа. Просто замечательно, что вам это удалось».
  Это был первый раз, когда Томаш увидел, как он искренне улыбается.
   OceanofPDF.com
  26
  ПИСЬМО ТОМАСУ
  Следующие два дня прошли без каких-либо особенных событий.
  Виго нигде не было видно, и не было никаких признаков того, что люди Кочалина шли по его следу.
  Харланд работал над отчётом. Он добавил к тексту фотографии с подписями и карту. Он настоятельно просил Томаша дополнить свои показания о поездке Кочалина в Белград и Восточную Боснию, а также рассказать о людях, с которыми тот общался, особенно о печально известном сербском генерале, фигурировавшем в двух показаниях Грисволда. Он попросил Еву подробнее рассказать о своих отношениях с Кочалиным, что она и сделала в присутствии адвоката Лео Костигана. Текст значительно обогатил раздел отчёта, посвящённый прошлому Кочалина и его связям с Восточной Европой. Она описала его карьеру в Первом главном управлении КГБ (контрразведка), службу в Шестнадцатом управлении (связь, перехват и радиоэлектронная разведка) и его малоизвестную службу в Чехословакии и Венгрии в 1980-х годах, которая находилась в ведении 11-го отдела Первого главного управления.
  (связь с социалистическими странами). Она продемонстрировала, как эта последняя, малоизвестная роль превратилась в преступную карьеру в первые месяцы освобождения.
  К удивлению Харланда, она помнила всё с абсолютной ясностью, особенно его деловые сделки. Например, она много знала о налоговом мошенничестве, связанном с печным топливом и дизельным топливом для автомобилей, а также о поставках Corniche-HDS Aviation, компании Кочалина в Бельгии. Дав показания, она взглянула на Харланда с выражением непоколебимой невинности на лице, ясно дававшим понять, что она скрывает тайну.
  Он хотел отправить отчёт как можно скорее, но чувствовал, что ему нужно немного больше информации об авиакатастрофе. Начав переписывать этот раздел, он подумал, что неплохо было бы связаться с Мюрреем Кларком. Кларк, придерживаясь теории турбулентности, мог бы объяснить причины странных вопросов Оллинса. Более того, он не считал вероятным, что Виго сдал его организации Кларка, Национальному совету по безопасности на транспорте, как он это сделал с ФБР.
  Стоило также привлечь Томаса. Все согласились, что его участие пошло ему на пользу. Томаш приложил немало усилий к написанию своего заявления и даже улучшил заявление Евы, добавив даты. И был ещё один признак прогресса. Медсёстры сказали, что он часами просиживал за компьютером.
  Возможно, он просто путешествовал по интернету и читал для собственного удовольствия. Никто точно не знал, чем он занимался, потому что Ева настояла, чтобы компьютер оставался его личным владением, пока он не укажет, что хочет читать сообщения. Харланд счёл это решение удачным.
  Харланд никак не мог забыть одну вещь. Ева сказала, что Томаш помогал Кочалину с какими-то техническими вопросами после Боснии. Когда он снова спросил её об этом, она посмотрела на него безучастно. Вместо того чтобы спросить Томаша лично, он решил отправить ему электронное письмо. Это дало бы Томашу возможность подумать над проблемой на досуге.
  «Дорогой Томаш, — написал он. — Возможно, я поговорю с тобой ещё до того, как ты это прочтёшь, но я хотел сказать, что, несмотря на весь страх и трагедию последних недель, ничто в моей жизни не значило для меня больше, чем осознание того, что ты мой сын. Спасибо, что нашёл в себе смелость прийти ко мне. Я сожалею о своей первой реакции, когда ты меня нашёл, и надеюсь, что всё ещё смогу искупить свою вину». Он добавил, чтобы успокоить меня, что чувство вины Томаша за убийство в Боснии совершенно неуместно.
  Он понимал, что его тон несколько напряжённый, но всё же продолжил и спросил Томаша, может ли тот поделиться своими мыслями об авиакатастрофе. Одна из вещей, которые он прояснил для себя,
  По его словам, его сын обладал исключительным даром рассуждения и был технически подкован. Поэтому он подробно описал, что произошло до и после крушения, и рассказал ему о странном телефонном звонке от Оллинса в канун Рождества. Почему Оллинса так заинтересовал мобильный телефон и угол, под которым Грисвальд держал ноутбук в последние мгновения перед крушением самолёта? Эти две детали показались Оллинсу важнее того, что могло храниться в памяти телефона и на жёстком диске компьютера. Значит, это было важно.
  Он перечитал сообщение и подумал, что, возможно, требует от сына слишком многого, но всё равно отправил его. Он хотел особенно донести до сына первую часть.
  Поскольку он всё равно был онлайн, он решил заглянуть на сайт Национального совета по безопасности на транспорте, чтобы посмотреть, не появилось ли чего-нибудь нового к предварительному выводу Мюррея Кларка о том, что «Фалькон» попал в мощный вихревой поток. На сайте не было ничего нового, поэтому, прежде чем попытаться найти Кларка, он прочитал несколько отчётов о других катастрофах, вызванных вихревыми потоками, чтобы обсудить их с Кларком, имея для этого хоть какие-то знания. Он нашёл старую сводку о самолёте Cessna Citation, который потерпел крушение в декабре 1992 года после столкновения с Boeing 757 в международном аэропорту Биллингс-Логан в Монтане.
  В данном случае меньший по размеру Citation летел с меньшей скоростью, чем Boeing, а расстояние между двумя самолётами составляло менее трёх морских миль. За сорок секунд до того, как самолёт вошёл в зону турбулентности и начал пикировать, пилот сказал: «Чёрт, мы чуть не столкнулись с 757».
  Харланд сделал себе заметку, чтобы узнать это расстояние. Если он правильно помнил, «Фалькон» пролетел примерно через восемьдесят секунд после «Боинга-767». Он запомнил это, потому что это время казалось таким коротким. Но сколько это означало в метрах?
  В катастрофе в Монтане Cessna отставала на семьдесят четыре секунды
  «Боинг» находился в овраге и вошёл в него на расстоянии 2,78 морских миль. У Харланда сложилось впечатление, что «Фалкон» мог находиться прямо в опасной зоне, менее чем в трёх морских милях от «Боинга».
  Позже он нашёл общую информацию о турбулентных вихрях. Он прочитал, что на Boeing 747, 757 и 767, благодаря конструкции крыла, обеспечивался непрерывный поток воздуха от места крушения к элеронам.
  Этот воздушный поток и был причиной турбулентности. Но ветровые условия должны были быть идеальными. Во-первых, ветер должен был быть очень слабым. Турбулентность, длящаяся более восьмидесяти пяти секунд, могла возникнуть только при скорости ветра менее пяти узлов. При ветре от пяти до десяти узлов продолжительность турбулентности сокращалась до менее тридцати пяти секунд. Он вспомнил свои проблемы в Ист-Ривер и сразу понял, что скорость ветра, должно быть, была значительно выше десяти узлов.
  Он вспомнил, как почувствовал на лице ледяные капли, глядя на Манхэттен. Море на мгновение взволновалось. Волны разбивались о сухой холм, где стоял стул Грисволда.
  Он продолжил читать и увидел, что направление ветра также имеет решающее значение. Турбулентный вихрь обычно дольше всего сохраняется при боковом ветре, что, как правило, увеличивает его вращательную энергию. Если же ветер дул с противоположного направления, вихрь немедленно разрушался.
  Он закрыл сайт и достал из бумажника визитку Кларка.
  Он набрал номер и услышал доброжелательный, но немного надменный голос Мюррея Кларка.
  «Чем я могу вам помочь?» — спросил он. Харланд улыбнулся. В отличие от Оллинса, Кларк не поддался влиянию.
  «Прошу прощения за то, что прерываю вас, но Генеральный секретарь попросил меня узнать, как обстоят дела. Неофициально».
   «Мне нечего добавить к тому, что уже было объявлено».
  «Могу ли я задать вам несколько вопросов? Общих вопросов?»
  «Давайте. У меня есть минутка», — сказал Кларк.
  У Генерального секретаря есть теория, что у самолета могло закончиться топливо, и он сомневается, было ли это принято во внимание в ходе расследования.
  почти услышал слово «идиот ».
  «Нет», — сказал Кларк. «Мы исключили эту возможность. В Вашингтоне они были…
  заправляли. Размер пожара указывает на то, что на борту было много топлива.
  А как насчёт возможной усталости пилотов? Судя по всему, Федеральное управление гражданской авиации обеспокоено тем, что пилоты садятся в самолёты совершенно измотанными. Несколько лет назад разбился самолёт, пилот которого практически спал за штурвалом.
  «Пилот вашего самолета не только был в полном сознании, но и прошел медицинское обследование за два месяца до полета, которое было признано полностью здоровым.
  «Более того, он никогда прежде не попадал в аварии».
  «Тогда это, должно быть, из-за этого... как вы это назвали?»
  Турбулентный вихрь. Да, это наше мнение.
  «Значит, самолеты были слишком близко друг к другу?»
  «Не обязательно», — сказал Кларк. Харланд видел, что он не совсем в теме.
  Какое расстояние было между двумя самолётами? Восемьдесят секунд? Сколько это в метрах?
  «Чуть более трех морских миль».
   То есть мы были в пределах безопасности?
  «Да», — сказал Кларк, немного насторожившись, когда до него начало доходить изменение в характере вопросов Харланда.
  «Какова была сила ветра в тот момент?»
  «Почему вы задаёте мне эти вопросы, мистер Харланд? Кажется, вас что-то беспокоит».
  «Не я, а Генеральный секретарь и Совет Безопасности».
  «Совет Безопасности», — добавил он без тени раскаяния.
  «Я думал, это неформальный разговор».
  «Так и есть. И сразу после этого у меня будет неофициальная встреча с Генеральным секретарём». Чёрт возьми! — подумал Харланд. Глупо с его стороны. Не было смысла запугивать этого человека.
  «Прошу прощения», — официально ответил Кларк. «Думаю, мне следует посоветоваться, прежде чем обсуждать с вами эти вопросы».
  «Простите. Кажется, я немного переусердствовал. И я, конечно же, не хочу нарушать вашу профессиональную этику». Он подождал.
  «Раз уж это вы, мистер Харланд, — сказал Кларк после паузы, — я буду рад помочь, если смогу. Но это же, конечно, всего лишь дополнительная информация?»
  'Конечно.'
  Что именно вы хотите знать?
  «Только сила ветра», — невинно сказал он и добавил: «И направление ветра».
  «Давайте посмотрим, ветер был от пятнадцати до двадцати узлов, с порывами в двадцать пять-тридцать узлов».
   «А направление ветра?»
  «Юго-западный, если я правильно помню. Да, был юго-западный ветер».
  Харланд знал достаточно. Он хотел бы немедленно повесить трубку, но, чтобы не вызывать подозрений Кларка, придумал другой вопрос.
  Когда вы планируете подготовить свой окончательный отчет?
  На днях.
  Большое спасибо. Не буду больше отнимать ваше драгоценное время.
  Он понимал, что это был довольно неуклюжий вопрос, но это не имело значения. Теперь он знал, что ветер был слишком сильным, чтобы создать турбулентный вихрь, и направление ветра тоже было неверным. Он посмотрит на карте, но был уверен, что взлётно-посадочная полоса идёт на юго-запад — именно поэтому, когда он спрыгнул с места, справа от него был Манхэттен. Самолёт приземлился почти прямо против ветра, так что бокового ветра, способного усугубить вихрь, не было.
  Итак, теория была ошибочной, но, возможно, Национальный совет по безопасности на транспорте не совершил эту ошибку намеренно. Возможно, данные с чёрного ящика настолько точно имитировали поведение самолёта, попавшего в турбулентный вихрь, что Совет выбрал единственное логичное объяснение — независимо от скорости и направления ветра.
  Он добавил несколько абзацев о катастрофе в свой отчёт и позвонил в офис Джайди. Ему пришлось довольно долго ждать, прежде чем надменный помощник сообщил Харланду, что Генеральный секретарь сможет ознакомиться с отчётом не раньше, чем через пять дней.
  Харланд протестовал, но безуспешно.
  Он повесил трубку и напомнил себе, что Джайди, вероятно, сотрудничает как минимум с тремя правительствами, которые помогли защитить Кочалина. В наши дни международный интерес менялся с каждым поворотом событий; авиакатастрофа, казавшаяся столь трагичной и загадочной всего несколько недель назад, теперь имела крайне мало исторического значения. Никто не хотел его доклада. Вероятно, они предпочли бы, чтобы он вообще не был написан. И даже если бы мастер гибкости и адаптации его прочитал, Харланду пришлось бы признать, что у него мало надежды на какие-либо меры против Кочалина.
  Кочалин умел применять методы адаптации, избегания и выживания, поскольку знал, что внимание мира угасает с каждым днем.
  Тем не менее, он всё же мог ему навредить. Он скопировал отчёт в другую папку и отправил его на электронную почту профессора Нормана Рива. Затем он вспомнил о журналисте на пресс-конференции ООН, Парсонсе. Он работал в New York Times. «York Times» . Если бы он предоставил ему отчёт с справочными материалами о работе Томаса, разоблачающей операции SIS и ЦРУ в Европе, это наверняка попало бы в заголовки газет.
  Так что он ещё не побеждён. Во всяком случае, далеко не побеждён.
  
  У Томаса было несколько хороших дней, всего два спазма. Главной проблемой теперь были сны – сны о движении. Какая-то хитрая часть его подсознания решила, что ему будут сниться только привычные вещи. Прошлой ночью он катался на лыжах, как в детстве в горах. Он чувствовал пот на лице, когда на холодном воздухе изо всех сил старался двигаться вперёд, работая руками и ногами. Он видел зимний пейзаж в мельчайших деталях и чувствовал вкус тёплого, сладкого красного вина, которое пил с матерью в конце каждой поездки. Ему снились сны о ходьбе, беге и прикосновениях. В каждом сне его подсознание подчёркивало одну из вещей, которыми он больше никогда не сможет насладиться.
  Он посмотрел в окно, любуясь новым видом. На послеполуденном небе едва различим был отпечаток полумесяца. На другой стороне площади в офисах зажигался свет; женщина открыла окно и высунулась покурить. В ранних сумерках на площади кто-то в толстом зимнем пальто стоял под вишней, на которой ещё сохранилось несколько красно-оранжевых листьев. Томаш часто лежал там, глядя на вишню, с тех пор как его кровать перенесли сюда.
  Он снова обратил внимание на свою комнату. Вошла мать и слишком вежливо попрощалась с Харриет. Она улыбнулась ему и быстро прикрепила электроды к его голове. Она включила компьютер и повернула экран к нему, закрыв большую часть двора.
  Он заставил свой разум наполниться яростной мыслью и без особых усилий позволил белой точке переместиться на новый значок электронной почты.
  От его нового сервера пришло одно новое сообщение. Он прочитал первый абзац, улыбнулся про себя, а затем прочитал описание Харландом момента перед посадкой. Это была интригующая проблема. Он с удовольствием поработает над ней позже.
   OceanofPDF.com
   27
  СТРАННАЯ ВСТРЕЧА
  Харланд выехал из Сенчури-Хауса через подземную парковку и направился на восток через унылый и тихий жилой район. Он поручил водителю Ката остановиться у Евы, которая искала квартиру рядом с больницей, которую они могли бы снять на несколько недель между визитами к Томасу. В Сенчури-Хаусе они начали чувствовать себя помехой.
  Через несколько минут он покинул квартал и пересёк улицу среди неподвижного движения. На другой стороне он присоединился к потоку пешеходов, только что выходящих с вокзала Ватерлоо. В то же время он знал, что за ним следят, но на этот раз опытные люди. Он остался в вестибюле вокзала, купил вечернюю газету и спустился на эскалаторе в метро. Затем он вернулся в вестибюль по другому эскалатору. Он никого не увидел, но почувствовал знакомое давление на шею. Он подумал, следили ли они за ним ещё со времён Сенчури-хауса или поймали его только позже.
  Он купил билет на все зоны и целый час ездил по разным метро. В конце концов, он заметил, что преследователи даже не пытаются спрятаться. Когда он сел на Кольцевую линию, то увидел, как за ним цепляются по меньшей мере пять человек. Они копировали всё, что он делал. Наконец, он решил подойти к одному из них, высокому мужчине лет тридцати с рюкзаком, и спросить, что, чёрт возьми, происходит. Остальные пассажиры наблюдали с нейтральным интересом лондонских пассажиров. Мужчина не ответил, но улыбнулся Харланду, словно у него что-то не в порядке с головой.
  Харланд вышел на вокзале Виктория и направился к выходу. Когда он вставил билет в считыватель турникета, к нему подошёл мужчина в костюме и галстуке.
  «Чего ты хочешь?» — хрипло спросил Харланд.
   «Господин Виго хочет поговорить с вами минутку».
  «Зачем? Играть в прятки в заброшенном здании?»
  «Нет, сэр. Он просит вас прийти в место, которое вы знаете».
  Где же тогда?
  Терраса Карлтон Хаус
  «Тогда почему ты целый час за мной следовал?»
  «Мы искали подходящий момент, чтобы связаться с вами, сэр».
  Не заставляй меня смеяться.
  Снаружи ждёт машина. Мы будем там через несколько минут.
  «Я знаю эту шутку. Я возьму такси, если вы не против. Дом 3, Карлтон Хаус Террас, верно?»
  Мужчина кивнул.
  Двадцать минут спустя его такси остановилось перед знаменитым портиком в Сент-Джеймсе.
  Харланд побывал там почти тридцать лет назад по приглашению человека, представившегося Флетчером. Всего было проведено три собеседования, и во время последнего Флетчер попросил его подписать Закон о государственной тайне. Это ознаменовало начало его посвящения в МИ-6.
  Было ясно, что Виго хотел подать Харланду недвусмысленный сигнал, продемонстрировав, что Харланд не может сделать и шагу в Лондоне без ведома других, но прежде всего показав, что он работает уже не с толпой, а с полноценной группой наблюдения и что в его распоряжении находится официальное офисное помещение СИС.
   Харланда провели в большую, но скудно обставленную комнату, где он когда-то сидел напротив мистера Флетчера и двух его молчаливых коллег тёплым весенним днём. Виго тут же вошёл.
  «Привет, Бобби. Спасибо, что уделил мне время. Теперь, когда обстоятельства изменились, я хотел бы пообщаться с тобой».
  «Как изменились обстоятельства?» Харланд заметил, что в манерах Виго вновь появилась искрящаяся уверенность.
  «В прошлый раз мы разговаривали при довольно сложных обстоятельствах. У нас не получилось поговорить так, как следовало. Признаю, это была моя вина, и я хотел бы загладить свою вину. Вот и всё».
  «Что именно вы хотите исправить, Уолтер?»
  «У вас могло сложиться неверное впечатление».
  Харланд рассмеялся.
  «Я хочу убедить тебя, что мы всегда были на одной стороне, Бобби».
  «Что ж, Уолтер, у тебя ничего не получится. Ты работаешь на Кочалина. Я работаю в ООН, организации, которая, несмотря на все свои недостатки, всё ещё борется за благое дело. Ты работаешь на человека, который убил бесчисленное количество людей».
  «Пожалуйста, прекрати всю эту драму, Бобби. То, что ты говоришь, совершенно неправда».
  «Вы действительно думаете, что я поверю в это после того, как вы появились с угрозами, что я нарушил Закон о государственной тайне? После того, как эти ваши нелепые агенты преследовали меня по всему Лондону?
  После того, как вы отследили номер телефона моего сына — да, я знаю, вы уже знаете, что он мой сын — используя спецоборудование Центра правительственной связи? Уолтер, вы погрязли в этом по уши, и вам не следует думать, что только потому, что Томаш не представляет угрозы,
  «Если у вас есть больше возможностей для проявления ваших грязных планов, мы с ООН это закроем».
  Виго сидел, сложив руки на животе, и делал вид, что выражает глубокое сочувствие, но в то же время намекает на жалость, снисходительность и презрение.
  «Это одна из причин, по которой Робин попросил меня поговорить с вами».
  Он мимоходом упомянул имя почти канонизированного главы СИС, непорочного сэра Робина Текмана. Это тоже было показательно.
  Харланд вздохнул.
  «Хорошо, Уолтер, расскажи мне. Что происходит? Какая-то борьба за власть внутри СИС, из которой ты, несомненно, вышел победителем?»
  «Ты же знаешь, мне не положено говорить о таких вещах».
  «Да, именно это. Именно это вы и пытаетесь мне сказать всем этим, в своей типичной хитрой манере — с первоклассными силами наблюдения, чаем с тортом на террасе Карлтон-Хаус и мимолетным упоминанием имени Текмана. Что случилось с Майлзом Морсхедом и Тимом Лэпторном? Они рано вышли на пенсию? Нашли себе хорошую работу в нефтяной отрасли?»
  Виго ничего не сказал.
  «Вся эта рождественская чушь, — сказал Харланд, — была частью клеветнического матча внутри СИС. У тебя было своё рождественское шоу, Уолтер, ты набрал армию, играл в шпиона. Ты же понимаешь, что мы имеем дело с военным преступником, правда? Всё совсем просто. Мы имеем дело с крайне жестоким человеком, убившим множество людей. Ты знал, что именно Олег Кочалин пытал меня в 89-м?» Харланд посмотрел ему прямо в глаза. «Да, знал. И ты также знал причину, не так ли?»
  «Я просто предположил оба этих факта, Бобби. Я ничего не знал наверняка, и уж точно недостаточно, чтобы сказать тебе что-то, как будто это доказанные факты».
  Знаете ли вы, что Томаш — мой сын?
  «Нет, и мы понятия не имели, что он стоит за этими трансляциями».
  «Ты лжёшь! Ты это знал. Ты должен был это знать. Вот почему они в Центре правительственной связи помогли тебе отследить сигнал его мобильного телефона».
  «Это неправда, Бобби, и тебе лучше оставить такие нелепые замечания при себе».
  «Так как же они нашли его на набережной?»
  Должно быть, они следили за ним от дома твоей сестры. Когда он первым прибыл на набережную, они поняли, что он кого-то ждёт — связного. Оказалось, что это ты, поэтому они открыли огонь только по твоему прибытию. Мы бы попытались защитить тебя, но тебе удалось оторваться от моих людей, и мы не знали, как выглядит Томаш. Вот так он и сбежал из дома твоей сестры, не оставив нас в покое.
  «Тогда почему они не убили меня там, у реки? Почему они не пытались убить меня с тех пор?»
  «Я думаю, они действительно пытались. Мы знаем об убийстве Зикмунда Мысльбека. Мы также знаем, что остальная часть вашего путешествия была весьма насыщенной. Во многих отношениях это чудо, что вы выжили. Что касается стрельбы на набережной, думаю, мы можем честно сказать, что они думали, что вас унесло в реку, вы тяжело ранены. В любом случае, к тому времени прибыли те двое полицейских, и снайперам пришлось скрыться. Мы действительно старались защитить вас».
  «Не будь таким нытиком, — рявкнул на него Харланд. — Ты просто меня обманывал. Ты думал, я что-то знаю об этих зашифрованных сообщениях».
  И нашёл мне хорошую приманку». Он задумался на несколько мгновений. Виго наблюдал за ним, мысленно перестраивая всё. «Но ваши ресурсы были ограничены, потому что кто-то в СИС доложил о том, что происходит с Кочалиным. Вот почему вы задействовали эту толпу. На самом деле, я подозреваю, что у значительной группы были какие-то разногласия с Кочалиным по какой-то причине. Но вы и остальные не понимали, почему сообщения всё ещё отправляются. Вы совершенно этого не понимали. Вы знали, что я этого не делаю, и что Ларса Эдберга искусственно поддерживают в больнице.
  В этот момент ваш интерес переключился на что-то другое. Фотографии Липника были уже неактуальны. Вас они совершенно не интересовали, потому что представляли собой лишь малую часть того, что раскопали Морц и Томас.
  Вы были одержимы гораздо большей угрозой и гораздо большей наградой. Угроза представляла собой вашу любимую секретную службу, которая сильно пострадала от огромного количества информации, обнародованной Томашем: о прослушке телефонных разговоров ваших конкурентов в Европе, о срыве переговоров по контрактам, о мужчинах и женщинах, нанятых для раскрытия экономических планов. И давайте не забывать о самолётах, которые вылетали из Остенде, забирали партии оружия в Бургасе и отправляли их в Африку, чтобы снабжать все эти жуткие маленькие войны.
  Больше ничего не было разрешено выходить; вы не могли себе этого позволить, как и голландцы, французы, немцы и бельгийцы. Поэтому вам пришлось положить этому конец, и в то утро, когда я был у вас, вы собирались именно это и сделать. Именно об этом и была эта встреча: вы сообщили своим верным поклонникам о последней серии передач.
  Виго начал возражать, но увидел выражение глаз Харланда и промолчал.
  «Какая это была гонка, должно быть,», — продолжил Харланд. «Ваша банда против официальной команды SIS. И вы выиграли приз. Пока они наблюдали за домами в Бэйсуотере, вам или кому-то из ваших друзей пришла в голову гениальная идея проверить кабельные ресиверы. Так вы обнаружили компьютеры со всей их информацией и смогли использовать её, чтобы исключить других кандидатов на место преемника Робина Текмана».
   «Достаточно», — сказал Виго. «Есть вещи, которых ты не понимаешь и никогда не поймёшь».
  «Я ещё далеко не закончил, Уолтер. Ты можешь подумать, что сможешь заставить меня замолчать этим разговором, но, скажу я тебе, все карты у меня. Стоит лишь нажать кнопку, и всё, что я знаю об этом деле, попадёт в прессу. Тогда правительство начнёт задавать вопросы, что не пойдёт на пользу твоей кандидатуре. Так что на твоём месте я бы сидел смирно и молчал».
  «Бобби, это, честно говоря, бессмысленно», — сказал Виго. «Ты ещё не всё знаешь». Он наклонил голову, услышав снаружи хлопающие двери машины. «Эй, я пригласил ещё кое-кого. Надеюсь, ты сможешь услышать, что тебе говорят».
  «Нет, это ты должен меня выслушать…» Его голос затих, потому что Виго встал.
  «Подождите минутку», — раздраженно сказал Виго, выходя из комнаты.
  Харланд несколько минут расхаживал вокруг стола из красного дерева. Затем дверь открылась, и вошёл Виго, а за ним — жутко худой, безупречно одетый сэр Робин Текман. Он сел и любезно улыбнулся Харланду.
  «Вальтер сообщил мне о вашей позиции...»
  «Да, пожалуй», — коротко ответил Харланд. Он знал Текмана по работе с ним в Управлении по Восточной Европе и симпатизировал ему, но не собирался молчать. «Я просто говорил, что нам нужно обсудить некоторые незаконченные дела. Преступления Кочалина нельзя замалчивать. Такие события, как резня в Боснии, авиакатастрофа, в которой я участвовал, и расстрелы и убийства в Лондоне. То, что вы решили свои внутренние проблемы, не означает, что мы можем забыть о виновности Кочалина».
   «И что ты имел в виду, Бобби? Как, по-твоему, нам лучше подойти к этим вопросам?» Приветливая, доброжелательная улыбка не сходила с его лица.
  «Во-первых, Великобритания должна добиться возобновления судебного процесса в Гааге. Очевидно, что мы помогли организовать покушение на Кочалина».
  «Это неправда», — спокойно заявил Текман. «Мы считаем, что ответственность несёт другая иностранная держава, вероятно, Франция, которая поддерживала постоянную связь с сербами на протяжении всей гражданской войны в Боснии и конфликта в Косово, как вы, вероятно, знаете».
  «Зачем Франции это делать?» — спросил Харланд.
  «Мы полагаем, что за этим стояла какая-то сделка в авиационной отрасли. К сожалению, я не могу сказать ничего более конкретного, потому что нам больше ничего не известно».
  Подозреваю, он установил необходимые контакты, которые привели к получению приказа. Затем они должны были инсценировать покушение в отеле и поручить его своим бойцам, чтобы те могли выступить свидетелями.
  «Если мы не имеем к этому никакого отношения, то британскому правительству нечего стыдиться».
  Бобби, надеюсь, ты поймёшь, что я имею в виду, и буду с тобой совершенно откровенен. Кочалин доставил нам немало трудностей, особенно потому, что разным отделам службы приходилось иметь дело с его многочисленными личинами. Только когда два года назад Уолтер начал собирать всё воедино, мы поняли, что имеем дело с одним человеком. Полагаю, то же самое можно сказать и о нескольких других разведывательных службах, которые были столь же скомпрометированы и опозорены этими радиопередачами. Кстати, узнали ли вы что-нибудь о мотивах вашего сына и этого Морца? Очевидно, что мальчик затаил большую обиду на отчима, а Морц был умным смутьяном из радикального 1930-х…
  Семья из семидесяти человек. Вместе они представляли собой катастрофическую комбинацию. Но я до сих пор не понимаю их мотивов. Мальчик, должно быть, был очень близок с Кочалиным, раз смог получить ту информацию, которой он воспользовался. Было ли всё это преднамеренным? Что побудило его это сделать? В чём была причина его обиды?
  Значит, они ничего не знали, и Харланд не собирался им сообщать. «Он ненавидел Олега Кочалина из-за того, как тот вёл себя с его матерью. Это очевидно. У меня не было возможности спросить его об этом. Он очень слаб и не может говорить».
  «Но я знаю, что он способен на элементарном уровне общаться».
  Иногда, но он действительно не может ответить ни на один вопрос по этому поводу. Его врач говорит, что он очень восприимчив к инфекциям и должен сохранять спокойствие.
  «Да, конечно», — сказал Текман.
  «Дело в том, — сказал Харланд, — что я обязан докладывать Генеральному секретарю ООН по всем этим вопросам. Не только о резне в Боснии, но и об авиакатастрофе в Нью-Йорке. Есть все основания полагать, что это дело рук Кочалина».
  «Какие у вас есть доказательства?» — спросил Текман тоном учителя, проверяющего ученика.
  Я полагаю, что самолёт был сбит каким-то электронным устройством, возможно, компьютерным вирусом. Я мог бы расследовать это более тщательно, если бы Уолтер не запретил ФБР сотрудничать. Я точно знаю, что катастрофа не была вызвана турбулентностью. Скорость и направление ветра, а также расстояние между двумя приземляющимися самолётами указывают на то, что образование турбулентности практически исключено.
  «То, что вы говорите о явлении турбулентности, вполне может быть правдой, но, по моему мнению, это не означает, что вы можете просто утверждать, что самолет
   саботировали. Между этими двумя вещами довольно большой промежуток.
  Даже сейчас не осталось и тени сомнения. Харланд понимал, что им манипулируют до такой степени, что в конце концов ему придётся признать, что у него мало веских доказательств и, следовательно, нет причин предпринимать дальнейшие действия.
  «Я тоже написал об этом в своем предварительном отчете», — сказал он немного провокационно.
  В глазах режиссера появилось выражение глубокой сосредоточенности.
  «Вы уже отправили это Генеральному секретарю?»
  Да. Хотя это далеко не всё.
  «И что, по-вашему, Генеральный секретарь сделает с вашим докладом?»
  «Я предполагаю, что он воспользуется доказательствами, чтобы возобновить дело о деятельности Кочалина в 1995 году, и, возможно, мы все сможем извлечь урок о том, как могущественные страны пользовались услугами этого человека».
  «С другой стороны, возможно, он вообще ничего не сделает», — сказал Текман.
  «Это его решение. Это его доклад, он так приказал. Я в любом случае буду настаивать на расследовании военных преступлений. Кстати, вы знаете, есть доказательства того, что Кочалин присутствовал не при одной резне».
  Текман выдохнул и посмотрел на Виго. «Само собой разумеется, Бобби, мы не хотели бы, чтобы ваш отчёт попал не в те руки. Было бы очень неприятно, если бы черновик попал в прессу».
  Вы бы предпочли, чтобы я подождал, пока не получу больше?
  «Нет, конечно, нет. Это очень опасная информация, которая создаёт впечатление, что качество наших услуг ухудшается. Мы хотим восстановить доверие.
  Мы должны воспитывать в себе гражданина, а не уничтожать его. Я считаю, что мы с Уолтером продемонстрировали, что искоренили корень проблемы, и что с этими вопросами можно справиться, не вызывая всеобщего беспокойства. Знаешь, это требует мужества. Бобби, я понимаю, почему для тебя это своего рода личный крестовый поход. Никто не может винить тебя после того, что произошло в Праге, и того, что сделали с твоим сыном. Но я также хочу напомнить тебе, что ты всё ещё гражданин этой страны и подписал Закон о государственной тайне. Если это станет достоянием общественности, это нанесёт огромный ущерб национальным интересам, и ты, возможно, даже не ожидал этого.
  Харланд встал и расслабил плечи. Он также хотел показать им, что не чувствует себя угнетённым в их обществе.
  «Чем это может быть вредно?» — спросил он.
  Человек с вашим образованием, конечно же, понимает, что отношения между двумя странами – дело непростое. Две страны могут поддерживать дружеские отношения на одном уровне, а на другом – быть соперниками и даже врагами. Например, когда речь идёт о наркотрафике, мы все согласны, и между странами существует хорошее сотрудничество, но когда речь идёт о крупных оборонных контрактах или тендерах на строительство плотины в Турции, каждая страна ставит свои интересы на первое место. Рядовому гражданину это трудно принять, но в определённом смысле эта система работает. Когда что-то подобное становится достоянием общественности, это обычно надолго влияет на отношения. Политики этим пользуются и, по личным причинам, превращают мышь в гору, и, думаю, не стоит вам говорить, что это никогда не идёт на пользу общему благу.
  «Но здесь на кону принцип», — сказал Харланд. «Мы знаем личность военного преступника, совершившего также бесчисленное множество других преступлений. Что плохого в том, чтобы посадить его на скамью подсудимых и заставить ответить за содеянное?»
  «Предположим, вам удастся его поймать. Но предположим, вам удастся его арестовать, что тогда? Появляется Кочалин.
   В Гааге перед трибуналом он понимает, что надолго застрянет в тюрьме, и решает, что ему нечего терять, если он раскроет все тайные планы последних двенадцати лет. Неужели американцы позволят этому случиться? Или французы, или немцы? Все они так или иначе воспользовались его услугами.
  Не говоря уже об англичанах.
  «Не говоря уже об англичанах», — повторил Текман с мимолетной отеческой улыбкой. «До этого никогда не дойдёт, Бобби».
  С этим ничего нельзя поделать.
  «Что же тогда произойдет?»
  «Пока ничего, но уверяю вас, Кочалин не сможет продолжать в том же духе. Слишком много людей знают, что он совершил в своих различных должностях. В этом мы многим обязаны вашему сыну. Так что Кочалина, вероятно, вскоре ждёт неприятный конец, что, несомненно, доставит вам огромное удовольствие».
  «Кто-то отдал приказ ликвидировать его?»
  «Нет-нет, не это. Я просто говорю, что его время придёт. Его действия больше не секрет; люди начинают понимать, что он сделал. Уолтер рассказал мне, что украл огромную сумму денег.
  Люди из-за этого очень злятся».
  «Но вы не считаете, что его следует разоблачить за его действия в Боснии».
  Текман выглядел расстроенным. «Конечно, Бобби. Конечно. Пожалуйста, не забывай, сколько усилий приложили британцы, чтобы поймать этих парней. Ни одна страна не добилась таких успехов в поимке военных преступников, как мы. Ни одна страна!»
  Харланд снова сел и посмотрел на них по очереди.
  Извините, но я не могу с этим смириться. Возможно, так оно и есть, но так было не всегда. Раньше существовали принципы добра и зла, пусть даже довольно элементарные. Мы верили, что можем считать себя на правой стороне, потому что знали, насколько порочными были режимы на Востоке. Именно эта вера мотивировала нас, хотя её реализация не всегда была гладкой. Но теперь…
  «Теперь нам предстоит сделать гораздо более сложный выбор», — тихо сказал Виго. «Робин прав. Мы не можем допустить, чтобы ваш отчёт стал достоянием общественности и внушил людям неверное представление».
  «Самое странное во всем этом, — сказал Харланд, все еще глядя на Текмана, — то, что в моем отчете почти ничего не говорится о радиопередачах.
  Знаете почему? Потому что я практически ничего об этом не знаю. И полагаю, вам удалось перехватить довольно много информации до того, как она попала на эти два компьютера, так что я никогда этого не узнаю. Томас, в любом случае, больше мне ничего не расскажет». Ни Текман, ни Виго не ответили. «Мой доклад, — продолжил он, — в основном о крушении самолёта и военных преступлениях. Как я уже сказал, я уже отправил его Генеральному секретарю. Вы ничего не можете с этим поделать».
  Виго прочистил горло. «Полагаю, сэр Робин хочет, чтобы вы пообещали ему, что не добавите ничего нового к этому отчёту и не будете пытаться опубликовать его нынешний текст».
  Харланд промолчал. Он подозревал, что уже существует план убедить Джайди скрыть отчёт в обмен на дипломатическую услугу. Им нужна была лишь уверенность, что он будет держать рот на замке.
  «Прежде чем покинуть эту комнату, мы хотим начать всё с чистого листа», — сказал Текман. «Без обид и недопониманий». Он помолчал. «Мы на одной стороне, Бобби, хотя в прошлом в этом были некоторые сомнения. Ты понимаешь, о чём я».
  Харланд прекрасно понимал, что ему снова угрожают. Распространение его отчёта не приведёт к обвинениям, а, скорее, к кампании по борьбе с…
   публично уничтожить его. Он видел, что недавно случилось с молодыми сотрудниками СИС, которые вышли из-под контроля, и знал, что его бывшие работодатели без колебаний воспользуются имеющейся у них информацией о его «пражских связях».
  «Мы на одной стороне, Бобби?» — спросил Текман, вопросительно подняв брови.
  Харланд собирался покачать головой.
  «Полагаю, что да, возможно, даже больше, чем вы сами думаете». Текман кивнул Виго. Виго встал, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
  Не прошло и тридцати секунд, как дверь снова открылась, но Виго не вошёл. Кто-то нерешительно остановился в коридоре. Харланд наклонился вперёд и увидел в свете фонаря встревоженное лицо Евы.
  «Видите? Мы действительно на одной стороне», — сказал Текман.
   OceanofPDF.com
   28
  ПОСЛЕДНЯЯ РАБОТА
  Харланду пришла в голову только одна мысль.
  «Как долго?» — ледяным тоном спросил он. «Как долго ты уже на них работаешь?»
  Её взгляд переместился с Виго на Текмана, которого она явно никогда раньше не видела. Он поднял руку и жестом пригласил её сесть.
  Три года.
  Теперь Харланд всё понял. Теперь он понял, почему она оставалась любовницей Кочалина и как ей удалось предоставить ему столько подробностей для доклада Джайди.
  «И ты знал это, Уолтер? Ты знал, кто она?»
  Виго кивнул. «Простая необходимость», — мрачно сказал он. «Нам нужна была информация о Кочалине. Ты же знаешь, что к чему, Бобби».
  «Ты грязный ублюдок, Уолтер».
  «Но, — сказал Виго, поднимая руку, чтобы отвести оскорбление, — Трина подтвердит, что мы не знали, что она Ляпис, до конца прошлого года . Мы знали её только как бывшую жену Кочалина. Мы хотели составить представление об этом человеке — о его характере, привычках, делах. Мы хотели собрать воедино его многочисленные личности. Ирина очень помогла нам в этом, и мы ей очень благодарны. Вы, возможно, не поверите, но ваше имя не было упомянуто ни разу. Видите ли, вы не имели к этому никакого отношения, пока не сели на тот самолёт в Вашингтоне».
  «Это правда, Бобби, — взмолилась Ева. — Они ничего не знали о нас до последнего месяца. Они ничего не знали и о Томасе — зачем мне им рассказывать? Я только помогала им с Олегом, вот и всё. Зачем мне им рассказывать, кто настоящий отец Томаса? У Томаса была своя жизнь. А ты? Ты остался в прошлом».
  Харланд сел. «Вы помогли им с информацией из файлов?»
  «Нет», — сказала она. «Он мне ничего о тебе не рассказал. Зачем?»
  Виго кивнул в знак согласия.
  «Но почему вы не упомянули об этом раньше? Мы путешествовали вместе почти три дня. А когда мы прибыли в Сенчури-Хаус? Что произошло потом? Вы знали, что мы с Уолтером работали вместе в этом здании. Это наверняка что-то пробудило в вашей памяти, верно?»
  «Ты не сказал мне, где мы. Ты упомянул историю этого здания только после того, как я побывал у Томаса. Я даже не знал, что ты знаком с Уолтером. Откуда мне было знать? Он мне ничего об этом не рассказал, и ты тоже».
  «Недостатки осторожности», — вмешался Текман. Он вернулся за стол. «Всё это правда, Бобби. Должен сказать, я был почти так же ошеломлён, как и ты, когда Уолтер объяснил мне это на этой неделе. Однако это подчёркивает мою мысль, что мы все на одной стороне. Мы все пытаемся поймать Олега Кочалина».
  Харланд не спускал глаз с Евы. На долю секунды она взглянула на него, и её зрачки значительно расширились.
  «Есть одна вещь, которая мне кажется фальшивой, — сказал Харланд. — Когда Томаса застрелили, почему ты не сказал ей сразу, Уолтер? Ты мог бы ей позвонить».
  «Потому что на тот момент мы ещё не знали о связи Ирины и Томаса с тобой. Полиции потребовалось много времени, чтобы сообщить нам о газете, которую они нашли в его квартире, из которой была вырезана твоя фотография. И не забывай, в то время мы пытались найти только источник этих трансляций. Истинная личность Ларса Эдберга не была приоритетом. Мы знали, что он имеет какое-то отношение к этим трансляциям, но они продолжались и после того, как его застрелили. Понимаешь, Бобби, нашей главной целью в то время было прекратить трансляции. Позже, когда мы нашли источник, я приказал полиции снять отпечатки пальцев, и мы обнаружили, что отпечатки пальцев в квартире и на компьютерах принадлежали Ларсу Эдбергу».
  Текман взялся за его историю. «К тому времени мы уже начали изучать информацию, которую нам дала Ирина. Мы сравнили её с тем, что нашли в трансляциях.
  Скажу лишь, что они пересекались. Информация поступала тем же путём. Именно тогда Уолтер смог сложить все части головоломки воедино.
  «Когда именно вы узнали, что Томаш — наш сын?»
  «Середина прошлой недели».
  «К тому времени, как я уехал в Прагу».
  «Да. Мы знали, что ты расскажешь Ирине, что случилось, и вернёшься с ней».
  «И вы следили за нами?»
  «В Чехии наши возможности ограничены», — сказал Текман. «Мы ждали вас в Карлсбаде и следовали за вами до Дрездена. Там мы вас потеряли. На станции возникла некоторая неразбериха. Мы забеспокоились, потому что двое наших людей знали, что люди из Кочалина тоже следят за вами».
  «А здесь?» — воинственно спросил Харланд. «Здесь, в Англии?»
   «Мы за вами здесь пристально следим, — ответил Текман. — То, что Кут Эвосет разместил вас в старом здании, было для нас очень выгодно».
  «А телефоны? Вы подслушивали наши разговоры?»
  «Нет», — сказал Текман. «Наша главная забота заключалась в том, не придёт ли за тобой Кочалин. В таком случае мы бы пошли и поговорили с ним». Его губы скривились в бессмысленной, убийственной улыбке. «Его люди здесь, но он не почтил нас своим присутствием, что меня нисколько не удивляет. Это слишком опасно. То, что ты всё ещё жив, вероятно, благодаря тому, что Уолтер держал тебя под наблюдением с того момента, как водитель «Птицы» подобрал тебя на побережье Кента. Что касается телефонных звонков, то нет, мы их не прослушивали. Учитывая оживлённую деятельность Харпа и Эвосет, их было бы сложно обнаружить».
  Это была наглая ложь, подумал Харланд. Они почти наверняка подслушивали разговоры. Это объясняло, почему они обратились к нему именно сейчас. Они, должно быть, прочитали каждое слово его отчёта Джайди; им пришлось принять меры и привлечь Еву в отчаянной попытке помешать ему добавить что-либо ещё к отчёту. Более того, он должен был предположить, что им известно всё о его звонках Кларку, какие сайты он посещал в поисках информации о турбулентных вихрях и что было в его электронных письмах Томасу и профессору Норману Риву.
  «Птица и Мэйси тоже участвуют в заговоре?»
  «Мы сообщили им сегодня днём, что вы в опасности, и поэтому следим за вами», — ответил Виго. «Они уже что-то заподозрили. Их водитель видел некоторых наших людей на этой неделе».
  Текман обмотал ниткой расстегнувшуюся пуговицу на своей куртке.
  Харланд знал, что отсутствующий жест означает, что глава СИС
  очень сосредоточился на своих ответах.
   Он отреагировал бы соответственно. «Похоже, вы поставили нас в довольно затруднительное положение», — сказал он с нотками смирения в голосе.
  «Я бы так не сказал», — самодовольно сказал Текман. Он поднял взгляд от кучки. «Мы просто не хотим новых убийств на нашей земле. Мы хотим, чтобы проблема Кочалина разрешилась сама собой, и я обещаю вам, что так и будет. Вот почему я так настойчиво заявляю вам, что мы наступаем сплочёнными рядами».
  «И что нам теперь делать?»
  «Продолжайте заниматься своим делом, а мы прикроем вашу спину.
  Не знаю, сколько это продлится, но в какой-то момент мы узнаем, нужно ли нам принимать какие-либо меры для обеспечения вашей безопасности. Кочалину станет ясно, что он больше не может рассчитывать на Ирину. После того, как Томаса подстрелили, он, должно быть, знал, что в конечном итоге всё так и будет, хотя прекрасно понимал, что она не знает, где находится Томаш, и что пройдёт немало времени, прежде чем она узнает о его ранении.
  Итак, Ирина — его главная цель, но он знает, что она надёжно защищена. Думаю, он начнёт действовать позже, после того, как разберётся с остальными. Он попытается устранить её, а возможно, и её мать. Кстати, Ирина, я забыл тебе сказать, что мы уже договорились о проживании Ханны в Швейцарии.
  Он замолчал и сложил руки на столе.
  «Короче говоря, я думаю, вам лучше пока остаться в Сенчури-Хаусе, чтобы мы могли за вами присматривать. Вам следует продолжать навещать сына. Мы позаботимся о том, чтобы вас не беспокоили в больнице», — он посмотрел на Харланда.
  «Кроме того, я хотел бы получить ваши заверения, что вы ничего не добавите к отчёту. То, что вы уже сказали, в любом случае освобождает вас от обязательств. Я не хочу никаких благородных жестов, Бобби, никаких отчаянных решений. Вы не будете высовываться. Понятно?»
   Харланд коротко кивнул. Приказ не оставлял места для сомнений, и не было смысла давать начальнику службы понять, что он не намерен его выполнять.
  «Тогда, думаю, мы закончили», — сказал Текман. Он оперся руками на колени и поднялся на ноги. «Мы будем на связи. Если что-то понадобится, просто позвоните Уолтеру». Он направился к двери. «Я рад, что мы поговорили. Ты даже не представляешь, как важно знать, что мы все на одной стороне».
  
  Томаш не заметил ухода матери, потому что задремал. Он работал два часа подряд и уснул, пока она была рядом. Проснувшись, он почувствовал острую боль, которая простреливала ему рёбра каждые пять-шесть вдохов. Он хотел бы задержать дыхание, чтобы проверить, есть ли эта стреляющая боль, но аппарат лишил его этой возможности. Он приказал лёгким наполняться в определённом ритме. Он был вынужден дышать — хотел он того или нет.
  Было ещё одно чувство, которого он раньше не испытывал, – общая слабость, которую, подумав немного, он сравнил с ощущением отливающей из тела крови. Эта мысль шла от паранойи. Его преследовала мысль, что его поддерживают в живых для медицинских экспериментов, принудительного переливания крови, даже трансплантации органов. Он никак не мог знать, есть ли у него ещё две почки. Есть ли у них планы на его глаза, сердце, печень? А на руки? Неужели врачи отрежут ему руки и пришьют их к чьим-то другим, соединят нервы с пульсом другого мужчины? А почему бы не сделать это с женщиной? Флик всегда говорил, что у него узкие руки. Нежные, артистичные руки.
  Она не знала, что это руки убийцы.
  Во время абстиненции он никогда не страдал от подобных мыслей.
  Потливость и ревматизм, которые он испытывал, когда внезапно бросил наркотики, не шли ни в какое сравнение с этим. Теперь же, когда ему в голову приходила определённая мысль, он словно…
   Ему нравилось придумывать бесчисленные комбинации какого-нибудь определённого рода ужаса. Теперь он был абсолютно уверен, что ему раздают части тела, и эта мысль полностью захватила его. Возможно, те, кто их получит, уже были отобраны и ждали в других отделениях больницы, надеясь, что он быстро умрёт и даст им новую жизнь.
  Он ещё глубже погрузился в себя. Боль усилилась. Неужели это оно? Может, сердце подает сигнал, что вот-вот откажет?
  Он снова открыл глаза и увидел перед собой вибрирующий белый шар света. Компьютер был включён, электроды усиленно передавали на экран обжигающий жар его паники, заставляя световую точку плясать, словно поплавок. Он решил продолжить работу. Он почти закончил, потому что мать быстро поняла, как ему помочь. Работать с ней было чудесно, и в тот день он на мгновение смог забыть, где находится и как себя чувствует.
  Он вышел из системы, чтобы выключить лампочку, и попытался обдумать проблему, с которой отец познакомил его утром. У него было мало информации: в самолёте отключились свет и отопление, а вскоре после этого самолёт потерпел крушение. Это могло указывать на вирус, но это было бы очень примитивным признаком, если бы он без необходимости приглушил свет.
  Возможно, он смотрел не под тем углом. Возможно, тот факт, что свет погас, имел значение лишь в том смысле, что Грисвальд был вынужден открыть ноутбук и использовать подсветку экрана, чтобы что-то разглядеть. Они спрашивали, под каким углом он держал компьютер, а также по отношению к телефону в правом внутреннем кармане. Что они пытались сказать?
  Он позволил своим мыслям блуждать, надеясь, что ему что-нибудь придет в голову.
  Пять минут спустя решение мелькнуло у него в голове, но в этот самый момент его пронзила особенно сильная боль в груди. Медсестра не заметила этого и не потрудилась спросить, как он себя чувствует. Он пожалел, что она ему ничего не дала.
   Он снова задумался. У него получилось! Они хотели узнать, как Грисвальд держал ноутбук, потому что подозревали, что он использовал его для защиты мобильного телефона. Они хотели узнать, как телефон в кармане Грисвальд продолжал работать после крушения самолёта. От чего же его нужно было защищать?
  Конечно, не выдержав удара от падения. Внезапно он понял, чего так боялись исследователи. Он слышал об этом, но, что ещё важнее, он знал, что Кочалин знал об этом изобретении.
  Пока он пытался вспомнить, что именно, боль вернулась, заполнив всю грудь. Он был уверен, что у него жар. Глаза жгло, он чувствовал себя липким, горячим и холодным одновременно. Он знал, что это начало конца. Он спускался по этой лестнице и не возвращался.
  Но он ещё не был там. Ему ещё предстояло кое-что сделать. Он начал всё сначала. Да! Он вспомнил. В 97-м — или всё-таки в 98-м? — Олег разговаривал с человеком из украинской организации, которая занималась исследованиями в области вооружений. Бог знает, откуда он знал эту организацию.
  Вероятно, это было как-то связано с его прошлым. Мужчина пришёл к нему, чтобы объяснить технологию, и позже на той же неделе Олег спросил Томаса о процессе производства, зная, что тот интересуется радиочастотами. Томас был искренне заинтригован простотой устройства.
  Он стиснул зубы и начал трудный поиск в интернете. Он читал больше часа, затем скопировал нужную информацию в электронное письмо и отправил его Харланду. Вторую копию он отправил на жёсткий диск, чтобы поработать с ней позже. Харланд был прав, подумал он. Задача была логической, и он был рад, что ему удалось её решить.
  Боль теперь была постоянной, а жар всё сильнее сжимал его, но ему нужно было сделать ещё кое-что. Приготовившись сосредоточиться в последний раз, хотя бы на сегодня, он зашёл в свой личный архив – виртуальное хранилище, которое создал после того, как Морц отправил ему посылку, – и начал выбирать закодированную информацию. Большую часть он уже использовал раньше, но кое-что…
   Пока что всё было не так просто. Он разложил всё по пяти отдельным файлам, прикрепил вирус, который они с матерью разработали за последние несколько дней, и начал звонить по номерам, которые мать сохранила для него на ноутбуке. Через полчаса всё полетело в тартарары.
  Но его работа ещё не была закончена. Он вернулся в архив, извлёк всё – как закодированные, так и незакодированные материалы – и разместил их на старом чешском сайте, созданном им пятью или шестью годами ранее: www.rt.robota.cz. Для полной уверенности он также добавил материалы, которые исследовал для Харланда.
   OceanofPDF.com
   29
  ДНР
  «Это действительно всё?» — спросил он. «Других сюрпризов нет?»
  Она покачала головой, сделала две быстрые затяжки и неуклюже потушила окурок.
  «Нет», — сказала она. «Больше никаких сюрпризов, Бобби».
  Она сидела на диване, поджав под себя ноги. Харланд стоял у северного окна, глядя на здание парламента. Они всё обсудили: как Виго связался с ней, как он однажды встретил её в Ганновере и как она впоследствии отправляла ему по электронной почте информацию о деятельности Кочалина.
  Это казалось совершенно невероятной историей.
  Он отошёл от окна и заглянул в холодильник. В дверном проёме стояло несколько бутылок белого вина. Он взял шабли, вытащил пробку и налил два бокала. Он поднял бокал в знак благодарности за бутылку и протянул Еве другой.
  «Виго приложил все усилия, чтобы меня арестовали и отдали под суд», — сказал он обычным, разговорным тоном.
  «Я не имел к этому никакого отношения. Я ничего об этом не знал, пока не увидел архив в Праге».
  «Знаешь, когда я увидел нашу фотографию, я вдруг почувствовал себя очень старым».
  «Ты не так уж сильно изменился, Бобби. Ты немного поправился, и твои волосы стали немного реже, но ты всё тот же».
  «У меня всегда что-то болит», — сказал он с улыбкой. «Я чувствую свой возраст и выгляжу ровно на свой возраст. А у тебя, с другой стороны, всё ещё есть
   Я всегда в отличной форме. И это, безусловно, благодаря йоге.
  Она улыбнулась в ответ.
  Вы когда-нибудь видели эту картинку?
  «Нет, конечно, нет. Вы должны в это поверить. Я не имею к этому никакого отношения.
  Но я знала, что он существует, потому что Олег рассказал мне об этом».
  Я верю тебе.
  «То же самое касается и записи. Я бы никогда так с тобой не поступил, Бобби, не подставил бы тебя».
  Он пристально посмотрел на неё. Она была очень красива. Он поверил ей.
  «Я тоже это знаю. Нет абсолютно никакой записи нашего разговора. Капек угрожал мне этим, но это был блеф — он выдумал всё на месте, а потом похвастался этим в своём докладе Кочалину. Может быть, он даже сказал ему лично. Я не знаю».
  «Неужели там действительно нет ленты?»
  Нет, только это фото.
  «Тогда я, должно быть, неправильно понял».
  «Да, это, должно быть, правда. Но интересно, что вы упомянули запись, потому что это подразумевает, что они сообщили Виго и его друзьям о существовании записи».
  «Я им этого не говорил».
  «Интересно, почему они так подумали».
  «Понятия не имею», — она, казалось, была искренне озадачена.
  «Кто вам сказал, что есть запись? Кочалин?»
   «Я этого не помню. Я верил в это годами. Олег не имел никакого отношения к миссии в Риме. Но у него был доступ к информации.
  Так что, возможно, это от него. Почему вас это так интересует?
  «Потому что это может означать две вещи». Он поставил стакан на стол и сел напротив неё. «Во-первых, у них есть другой источник, который помог им составить досье на меня до Рождества. Но кто мог помочь им за такое короткое время? Не Кочалин, это точно».
  Не Капек, потому что он знал, что записи нет, и никто не знает, где он, и не ты, потому что Виго не хотел, чтобы ты узнал, что он предпринимает против меня какие-то действия. Конечно, есть и другое объяснение. Они уже знали о предполагаемой записи. Они увидели её где-то в архиве и посмотрели её до моего допроса. Понимаете, о чём я?
  «Нет», — она вопросительно посмотрела на него.
  «Сначала я подумал, что это ты. Я думал, ты работал на Виго в восьмидесятых».
  Она покачала головой. «Нет, Бобби. Мне бы хотелось этого по многим причинам. Этого желало моё сердце, но я не могла подвергать опасности Томаса и свою мать, поэтому я осталась верна».
  Да, я тоже так рассуждал. Наверху, в StB, как и во всех других секретных службах, существовали защитные экраны между отдельными отделами. Дешифровщик вроде тебя, конечно, не мог знать, что Капек следит за мной. И наоборот. Лишь немногие имели доступ ко всей информации и видели полную картину. Так что тот, кто рассказал им о записи, либо напрямую отвечал за Капека, либо занимал очень высокое положение в организации. Капек был чехом, поэтому никто не предполагает, что он подчиняется высокопоставленному сотруднику StB. Возможно, этот человек был информатором SIS, но я скорее склонен полагать, что это был кто-то другой.
  «Но почему вас это так интересует именно сейчас? Это не имеет никакого отношения к настоящему».
  «Именно. Есть один человек, который имел доступ ко всему, что делала StB: Кочалин. Он также сказал вам, что существует запись, повторяющая ложь Капека. Возможно, он не знал, что её нет. Вы сами сказали, что он не имел никакого отношения к миссии в Риме. Возможно, он поверил Капеку на слово. Дело в том, что эта запись так и не попала в досье Капека, а значит, СИС могла получить эту информацию только от Капека или Кочалина».
  Вы хотите сказать, что Олег работал в СИС? Сомневаюсь.
  Она помолчала и вытащила из пачки ещё одну сигарету. «Не слишком ли много значения ты придаёшь этой записи и тому факту, что в досье Капека о ней ничего нет?»
  «Возможно», — сказал он. «Но есть ещё кое-что. Последние несколько дней я думал об Ане Толлунд. Она работала в секретариате Президиума. Она была незаметной женщиной во всех отношениях, серой мышкой, но после Пражской весны она двадцать лет тайно передавала важную информацию на Запад. Она была очень хорошим человеком: сдержанной, смелой и рассудительной в том, что отправляла своим связным. Она…
  В 88-м её арестовали, судили и казнили. Я слышал о ней кое-что незадолго до ареста, но не знал подробностей дела и ничего не сказал Капеку. Однако на допросе перед Рождеством меня обвинили в том, что я сдал Толлунда чехам. Капек явно выдумал это, чтобы повысить свою значимость после инцидента. Но каким-то образом информация попала в СИС. Это мог сделать только Кочалин.
  «Тогда почему же вам не предъявили обвинение, если она была так важна?»
  Потому что они знали, что у меня нет доступа к информации об Ане Толлунд. Они знали, что я не могу знать, но всё равно оставили в деле то, что рассказал им Кочалин. Всё записано и хранится в архиве.
  «Но у вас нет доказательств, что это был Олег».
  Нет, и никогда не узнаю. С другой стороны, мы знаем, что Кочалин был связан с СИС сразу после Бархатной революции. И мы знаем, что деньги были одним из главных его мотивов. Разве не кажется вероятным, что он работал в СИС до революции? Он был бы для них невероятно ценным сотрудником, и после падения режима они были бы только рады укрепить эту связь. Готов поспорить, что ему оказывали немало услуг.
  Она сделала глоток вина и обдумала его.
  «Это правда, — сказала она, — у него всегда были деньги. Ничто не помешало бы ему продать информацию, если бы он думал, что это сойдёт ему с рук. Возможно, вы правы, но вы никогда этого не узнаете».
  Может быть, это начинает тебя слишком увлекать. Может, тебе стоит перестать зацикливаться на прошлом, Бобби?
  «Возможно», — сказал он. «Но это моё прошлое. С тех пор, как я поговорил с Томасом в Нью-Йорке, я всё время думаю о том, как же мало я знаю о своей жизни. Ты говорил что-то в поезде о том, что твоё прошлое от тебя скрывают. Я хочу знать всё о своём прошлом».
  «Но это ещё не всё, не так ли? Думаете, Кочалин узнал от ваших коллег, что вы планируете купить архивы спецслужб. Думаете, они предупредили его о вашем приезде?»
  «Да», — сказал он. «Именно так я и думаю. У меня была теория, что он перехватил шифровки, которыми обменивались отсюда и посольство, но гораздо более вероятно, что его местные знакомые сообщили ему о плане. Это всё, что ему было нужно. Он точно знал, где меня найти, и мог делать всё, что угодно, и никто в Лондоне об этом не узнает».
  «Как думаешь, они догадались?»
  «Интересный вопрос. Думаю, Виго что-то заподозрил. Возможно, именно он предупредил Кочалина, хотя я так не думаю».
   То, что произошло дальше, было его намерением». Он сделал паузу.
  «Но я могу сказать вам одно. Кочалин спас мне жизнь».
  'Что ты имеешь в виду?'
  Олег Кочалин спас мне жизнь. Когда отёк в паху не спадал, я пошёл на обследование, и оказалось, что у меня рак яичка. Врачи вовремя его обнаружили.
  Она открыла рот от удивления. «Ты серьёзно?»
  «В этом нет никаких сомнений. Я понятия не имел, что что-то не так. Если бы Кочалин не был так добр и не пнул меня по яйцам при той первой встрече, я бы, наверное, уже был мёртв».
  Она выглядела обеспокоенной. «Ты теперь полностью здорова?»
  «Да, никаких следов болезни не осталось. Врачи отлично справились. В этом плане всё хорошо».
  Наступила тишина. Оба погрузились в раздумья. Харланд встал и вернулся к окну. Как странно, что он снова оказался в Сенчури-Хаусе, вместе с Евой и призраками былых подозрений.
  «Ты бросил на меня многозначительный взгляд, когда мы были с Текманом и Виго, — сказал он у окна. — Ты хотел мне что-то сказать. Что именно?»
  Она улыбнулась. «Вот увидишь. У тебя очень умный сын, Бобби. Он такой же, как ты. Он обо всём думает, пока не найдёт ответ». Она посмотрела на потолок и вдруг не смогла сдержаться. Голова её упала на грудь, плечи затряслись от рыданий. Она рассеянно начала расчёсывать волосы пальцами, но плечи продолжали трястись. «Я просто не могу поверить, что случилось с моим прекрасным сыном. Это моя вина».
  Харланд сел рядом с ней, положил руки ей на плечи и крепко обнял. «Это не твоя вина», — прошептал он. «Ты должна это понять».
  Она пыталась что-то сказать, но не могла найти слов. Он прижал её к себе и погладил правой рукой по голове.
  «Он умрёт», — сказала она. «Я знаю, что он умрёт. Он сказал мне, что хочет умереть. Бобби, я не знаю, как буду жить, когда его не станет. Я и так была так расстроена, что так долго его не видела, но, по крайней мере, теперь я знала, что он жив».
  «Приходила ли вам в голову мысль, что он ушел из дома, потому что знал, что собирается сделать что-то опасное, и не хотел, чтобы вы были в этом замешаны?»
  тихо спросил он.
  «Очень мило с твоей стороны это сказать, но он ушёл, потому что не мог больше видеть меня в компании Олега. Жаль, что я не рассказала ему, чем занимаюсь!»
  «Но ты это уже сделал», — сказал Харланд, который знал, что она наверняка рассказала Томасу все за те долгие часы у его постели.
  «Да. О, Бобби, я не могу вынести того, что с ним случилось. Я не могу жить с мыслью о нём в таком ужасном состоянии. Я знаю, было бы лучше, если бы он умер, но…» Она погрузилась в себя, её верхняя часть тела сникла. Харланд гладил её по спине, но чувствовал себя совершенно неспособным утешить её. Теперь он понял, что близость общего горя так же сложна, как и близость любви. Он смотрел перед собой на пустые, тёмные кабинеты, примыкающие к гостиной, и удивлялся, почему ему так и не удалось восстановить эту часть себя.
  После долгой паузы Ева снова села и вытерла слёзы. Взгляд её был остекленевшим, словно мысли были где-то далеко. Какое-то время она смотрела в окно, тихонько кивая, словно мысли её лихорадочно неслись. Затем она потянулась через стол за бутылкой вина. Харланд наклонился, взял её и наполнил её бокал.
  Она поблагодарила его и снова потянулась, на этот раз за пачкой сигарет. При этом волосы на затылке разошлись, и он увидел овальную родинку чуть ниже линии роста волос – то самое место, которое он целовал сотню раз той долгой ночью в Орвието. Тогда оно показалось ему сутью её существа – чем-то, что делало её уникальной. Он наклонился и поцеловал её в шею, когда она снова села. Это был импульс. Он не подумал об этом и на долю секунды испугался, что она в ужасе повернётся к нему. Она сказала что-то, чего он не понял, и повернулась к нему с лёгкой улыбкой.
  «Я помню, как ты сделал это в первый раз».
  «В Орвието», — сказал он.
  Орвието.
  Он наклонился к ней, уткнулся лицом ей в шею и снова и снова целовал родимое пятно. И вдруг он пробормотал слова, которые уже сложились где-то в его голове и ждали, когда он их произнесёт, двадцать пять лет.
  «Я люблю тебя, Ева. Я всегда любил тебя. Я никогда не переставал любить тебя. Я не могу остановиться».
  Она повернулась к нему. «Как странно, что ты всё ещё называешь меня Евой. Мне это нравится».
  « Ева », — повторил он. «Я люблю тебя, Ева ». Он сам себя удивил. Он потерял бдительность. Он потерял броню.
  Она взяла его лицо в ладони, словно пытаясь успокоить его, и посмотрела на него. В её глазах было отчаяние.
  «Ты должен…» — пробормотала она. «Ты должен…»
  «Помочь тебе?» — спросил он. «Конечно, помогу. Ты же это знаешь, правда?»
  «Он теперь очень скоро умрет», — сказала она тихо и нейтрально.
   В прошлой жизни — пять минут назад — Харланд попытался бы успокоить её, сказав, что у Томаса ещё есть шанс восстановить контроль над конечностями, что это, в конце концов, всего лишь пулевое ранение, а не сердечный приступ. Но теперь Харланд преодолел пропасть, существовавшую между ними, вернее, между ним и остальным человечеством, и не стал говорить таких вещей.
  Вместо этого он высказал именно то, что было у него на уме.
  «После его смерти я буду помогать тебе во всём. Я никогда тебя не оставлю. Я буду рядом. Всё остальное для меня не имеет значения».
  Она поцеловала его, сначала из благодарности и облегчения, а потом со страстью.
  Её руки скользнули с его щёк на шею. Она прижалась к нему, закинув ноги на диван, и прижалась к нему.
  Он обнял её, чувствуя мягкость её груди на своей груди и твёрдость рук и плеч в своих ладонях. Он был поражён её лёгкостью, такой же лёгкой, как он сам в молодости. Он наслаждался ею, прижимаясь лицом к её шее, целуя её губы, глаза, щёки.
  Аромат её тела пробудил в Харланде воспоминания, которые были не только эротическими. Он слышал звон церковного колокола возле отеля в Орвието и вдыхал аромат дровяных каминов, висящих над городом зимними вечерами. Отель был полон неуловимых звуков. Деревянные потолки неодобрительно вздымались и стонали. Коридор скрипел, а ставни окон дребезжали на ветру. Он вспомнил, как она лежала на грубых льняных простынях, её талия была согнута под невообразимым углом, так что её ноги были вывернуты в сторону от него, в то время как верхняя часть тела всё ещё лежала плашмя на кровати. Он вспомнил чудесный изгиб её бёдер — хорошие бёдра для рождения детей, глупо заметил он. Он провёл рукой по изгибу её лобка и ноги, затем обратно, чувствуя сопротивление коротких волосков кончиками пальцев.
  В какой-то момент этой долгой ночи он оторвался от неё и распахнул окна и ставни. Он посмотрел вниз, на огромную, пустынную площадь перед собором. Вид этой безмолвной оперной сцены –
   Освещенный фасад средневековой церкви, трепет листьев в нишах зданий, окружающих площадь, – всё это осталось в его памяти, словно чёткая, как бритва, фотография, словно это был единственный раз, когда он увидел мир таким, какой он есть на самом деле. Площадь казалась призрачной, и это вызывало в нём одновременно страх и радость от того, что они – единственные живые существа, оставшиеся в городе.
  Он вернулся к её теплу, дрожа, и положил голову ей на живот. Она поджала ноги и приподнялась на кровати, чтобы посмотреть на него, когда его губы скользнули по краю волос между её ног, и он раздвинул её плоть языком. Краем глаза он заметил, что она смотрит на него с совершенно серьёзным выражением лица.
  Её рука опустилась, чтобы прижать его губы ближе, и она, содрогнувшись, кончила. Голова её молча откинулась назад, так что он видел только алебастровую колонну её шеи. Спустя долгое время она ахнула и наклонила голову вперёд. Она осыпала его поцелуями, позволяя своим длинным волосам струиться по его телу. На ранних этапах их отношений, во время встреч в римских отелях, Харланд, привыкший к водянистой сексуальности английских девушек, был поражён её смелостью. Ева много давала, но и принимала с равной страстью, и, получив желаемое, лежала на кровати, совершенно не стыдясь. Он постоянно поражался, насколько белым и сильным было её тело.
  Эти простые действия в Орвието — как он отошел от окна, чтобы попробовать ее тело, и как она откинула голову назад —
  Он снова и снова прокручивал это в голове, отчасти потому, что это воспоминание оживляло её сильнее, чем любое другое, но также и потому, что это была единственная последовательность событий, которую он помнил за все выходные. К тому времени они, должно быть, уже всё рассказали друг другу. Он часто вспоминал таверну, где они сидели, как она взяла его за руку и строго велела слушать. Но у него не сложилось целостной картины этих трёх дней, потому что, за исключением тех нескольких часов в ресторане, они безжалостно отгородились от мира и жадно впитывали друг друга.
  Совсем как сейчас. В тусклом свете они чувствовали себя такими же молодыми и изумлёнными своей радостью, как и двадцать восемь лет назад. Их радость была безграничной и всепоглощающей. Но они почти не разговаривали. Он почти всё время держал глаза закрытыми, чтобы лучше чувствовать её, и в тех редких случаях, когда он их открывал, видел, что и она тоже закрыла глаза.
  Где-то посреди ночи они ворвались в ее спальню, бросились на кровать, а он боролся с остатками ее одежды.
  Её голова лениво покачивалась из стороны в сторону, пока он расстёгивал её бюстгальтер и снимал с неё белую блузку. Он замер, чтобы насладиться её красотой, и не мог вспомнить, когда ещё чувствовал себя так комфортно. Казалось, она была в предвкушении.
  Когда он сбросил туфли и разделся, она начала тереться о него, нежно покусывая, проводя ногтями по его коже, прижимаясь к нему, чтобы ощутить как можно больше его тела. Ей не нужно было говорить ему, что она любит его и что она тоже часто мысленно переживала их любовь, потому что всё было точно так же, как прежде, только ещё более настойчиво, ещё серьёзнее.
  Он наблюдал, как она достигла кульминации, подняв голову с кровати и открыв глаза от удивления.
  Примерно через час в гостиной зазвонил телефон.
  Харланд проснулся, лихорадочно пытаясь понять, который час. Он нащупал часы, но понял, что оставил их в другой комнате. Он решил не отвечать, но телефон продолжал звонить, и через несколько минут он окончательно проснулся и со вздохом встал с кровати.
  «Мистер Харланд, это профессор Рив. У меня есть информация, которую вы запросили».
  «Да», — сказал Харланд, прочищая горло.
   «Ну? Нужны они вам или нет?» — хрипло спросил Рив. «После того, как я получил ваш отчёт, я приложил немало усилий, чтобы раздобыть для вас эту информацию».
  «Да, да, конечно, я хочу. Мне просто нужно найти ручку». Он сунул руку во внутренний карман куртки. «Да, просто скажи мне».
  «Основываясь на информации, которую вы мне предоставили», — деловым тоном начал Рив, — «моему контакту удалось определить предполагаемое место совершения бойни.
  Итак, запишите: сорок градусов и две минуты северной широты, девятнадцать градусов и тринадцать минут восточной долготы. Компьютерные модели рельефа местности подтверждают, что фотография, которую вы мне прислали, была сделана лицом к горам хребтов Явор и Яворник.
  Горы на фотографии расположены примерно в двадцати пяти километрах к северо-западу от этого места.
  «Спасибо», — сказал Харланд. Он схватил карты, которые изучал с Томасом в больнице. «Было бы очень полезно, если бы мы могли указать точное место в отчёте». Он развернул карту и быстро провёл пальцем по точке недалеко от дороги, петляющей среди холмов.
  «Ты ещё там?» — спросил Рив, сообщив ему, что его связной — целеуказатель ЦРУ, хорошо знающий топографию Балкан.
  «Да, я всё ещё здесь», — быстро ответил он. «Я просто смотрел на карту и думал, можно ли узнать, известно ли властям в Гааге о массовом захоронении».
  «Не беспокойтесь», — хрипло сказал Рив. «Я уже проверил это по имеющейся у нас базе данных. Это место для нас новое, и для жителей Гааги оно тоже будет новым. Несомненно, именно эту информацию мистер Грисвальд и хотел опубликовать».
  «Что ж, я очень благодарен. Благодарю вас от всего сердца, профессор».
  «Я ещё не закончил. Звоню вам сейчас, потому что на месте раскопок в последние сутки наблюдалась какая-то активность. Мой контакт провёл небольшое исследование, используя имеющиеся в его распоряжении источники. Фотографии, сделанные вчера, исключительно чёткие, показывают, что туда доставили экскаваторы. Разница во времени между первой серией фотографий, на которой экскаваторы доставляются на место по дороге, и второй серией, на которой они располагаются вокруг могилы, составляет два часа».
  «Они уничтожают улики, — сказал Харланд. — Он выкапывает тела».
  Именно. Из-за суровых погодных условий в горах в это время года вряд ли кто-то задумается о начале строительства в таких масштабах. Холод сделает это невозможным. Поэтому это единственно возможный вывод. Было бы хорошо, если бы кто-то сфотографировал происходящее на месте. Но тогда им придётся ехать туда завтра днём.
  «Пройдет совсем немного времени, прежде чем эти ребята выкопают останки и разнесут их по всем холмам, и после этого будет очень сложно доказать, что там что-то произошло».
  «Понимаю», — сказал Харланд.
  «Тогда я оставлю это на ваше усмотрение», — сказал он. «Удачи, мистер Харланд. Я пришлю вам вчерашние фотографии. Они понадобятся вам, чтобы найти место. Дайте мне знать, как всё пройдёт». Он повесил трубку, не попрощавшись.
  Харланд подумывал вернуться в постель, но вместо этого принялся изучать карту. Он мог бы прилететь в Сараево, арендовать машину и быть там уже к вечеру. Оставалось только купить фотоаппарат, а может, и видеокамеру.
  Только что пробило пять, поэтому он заварил чай и вернулся к Еве, которая крепко спала на боку. Он отпил чай, не сводя глаз с её лица.
   Внезапно он насторожился. Кто-то шёл по их полу. Он поставил чашку, подкрался к двери и выглянул из-за угла. Человек остановился и посмотрел на развёрнутую карту. Когда он шёл, его силуэт выделялся на фоне зарева Лондона за окном, Харланд узнал профиль Птицы. Он тихонько позвал его, чтобы не разбудить Еву.
  «Привет, приятель. Извини, что разбудил тебя так рано».
  «Я уже проснулся. Что происходит?»
  «Просто все спецслужбы кричат, но не волнуйтесь. Вы к этому привыкли».
  О чем ты, черт возьми, говоришь?
  «По всей Европе различные радиостанции снова заняты трансляцией кода.
  На этот раз код всего один, но информация передается с бешеной скоростью. Виго упоминается по имени, как и брат Морсхед и друг Лэпторн. «Ты знал, что они уже тогда были в сговоре с Олегом Кочалиным?» Харланд кивнул. «Теперь я это понял».
  «Но вы не знали, что Морсхед, с его невинным лицом, был у него на содержании. Судя по всему, именно Морсхед давал Кочалину деньги. Потом грянула революция, и именно Кочалин дал Морсхеду деньги. Конец ему и его амбициям».
  Кто вам все это перевел?
  «Человек, с которым ты познакомился после скачек. Первая трансляция была ровно в полночь. Конечно, в Челтнеме тут же взбесились. Его немедленно вызвали, чтобы отследить источник. Бобби, они уверены, что это из Лондона, хотя пока не установили точное место. Я попросил его держать меня в курсе событий».
  «И вы пришли посмотреть, от нас ли это?»
  «Ну, возможно, вы тут что-то и смастерили в перерывах между занятиями любовью с Богемской Красавицей».
  Ну, это неправда.
  «А «Богемская красавица»?»
  «Не знаю. Она спит. Я могу её разбудить, если ты так волнуешься».
  «Нет, неважно», — сказала Птица, снова взглянув на карту. «Что это?»
  Харланд рассказал ему о звонке Рива и своем решении вылететь в Сараево в тот же день.
  «То есть ты все еще этого добиваешься?»
  «Да. Из-за всей этой суматохи все забывают, что где-то там военный преступник делает именно то, что ему вздумается».
  «Почему бы тебе просто не оставить всё как есть, Бобби? Этот парень — чистый яд. Ты же знаешь это лучше всех. Он убьёт тебя, если ты уйдёшь».
  «Кат, Олег Кочалин повлиял на каждую сферу моей жизни. Я хочу увидеть его казнь. Я сфотографирую это место, даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни».
  «Вполне возможно, что это так», — сказал Птица. Он снова взглянул на Харланда. «Ты уверен, что эти передачи — не твоя работа, Бобби?»
  'Да.'
  «Кто же тогда это делает?»
  Они услышали шум в коридоре, ведущем в спальню. В дверях появилась Ева, закутанная в полотенце. Она по очереди посмотрела на них.
  «Я знаю, о чём ты говоришь. Ответ — Томас. Я ему немного помог, но большую часть он сделал сам. Я же тебе говорил,
  Бобби, он очень умён? Требуется невероятная сила воли, чтобы сделать то, что он сделал за последние два дня.
  «Но как?» — спросил Харланд. «Как он мог сделать это, лежа на больничной койке?»
  Она села на подлокотник дивана. «У него всё хранилось в электронном архиве. Ему нужен был только вирус. Коды были уже готовы к использованию, как и всё остальное. Он научился пользоваться этим оборудованием, а мы сделали всё остальное с его помощью». Она посмотрела на часы. «Скоро будет ещё один. Думаю, он хотел, чтобы это был его мемориал».
  «Тогда он всё правильно понял», — сказал Птица, не понявший, что произошло. «Это не скоро забудется. Единственное утешение — то, что сливки общества с Флит-стрит не смогут прочитать это в интернете».
  «Ты идешь туда, Бобби?» — спросила она.
  «Да, мне только что звонили из Вашингтона. Судя по спутниковым снимкам, вчера там была какая-то активность».
  Она собиралась что-то сказать, но тут зазвонил телефон. Птица ответила и передала трубку Харланду. Это была дежурная медсестра в больнице. У Томаса была двусторонняя пневмония, и у него была высокая температура. Она велела им приехать как можно скорее.
  Птица доставила их в больницу ровно через пятнадцать минут и проводила внутрь, поскольку, по его словам, Кочалин теперь представлял очень серьёзную угрозу. В палате Томаша им пришлось надеть маски. Там находились две медсестры, каждая из которых следила за своим участком монитора, а у изголовья кровати стояла женщина-врач.
  Когда Харланд подошел к изножью кровати, он увидел инициалы
  Над медицинским заключением большими буквами напечатано «DNR» — «Не реанимировать».
   Ева потеснилась и села у его кровати. Она положила одну руку ему на голову, а другой держала его за руку. Медсёстры то и дело поглядывали в её сторону, чтобы увидеть её реакцию. Аппарат ИВЛ стонал и щёлкал в своём обычном ритме, но сам Томас издавал новый звук – дребезжащий, почти булькающий звук где-то глубоко в груди. Врач сказал, что лёгкие опустошены, но они снова наполняются жидкостью. Харланд посмотрел на увядающие конечности сына, его взгляд скользнул по морщинке на лбу, отражающей сосредоточенность.
  «Он истощён, — сказал врач. — У него осталось совсем мало энергии».
  Это было предназначено для Евы, предупреждение о том, что ей следует готовиться к худшему. «Пневмония обострилась вчера вечером. Сначала мы дали ему сильный антибиотик, а поскольку он явно испытывал сильную боль, мы также дали ему диаморфин, чтобы облегчить боль. Проблема в том, что у него осталось мало антител, и желудок плохо реагирует на антибиотик».
  Ева не обратила на неё никакого внимания. Она не отрывала взгляда от прозрачной маски, закрывавшей его рот и нос. Харланд положил руку ей на плечо и объявил, что уходит на минутку. Он пошёл искать Птицу, которая удобно устроилась у кофемашины и была поглощена медицинским журналом. Он поднял взгляд и сочувственно улыбнулся.
  «Плохие новости, не правда ли?»
  «Нет», — с тяжёлым сердцем ответил Харланд. «К сожалению, нет».
  «Это ужасно для вас. Мне очень жаль вас обоих».
  «Спасибо», — сказал Харланд, внезапно, без всякой причины вспомнив набережную и внезапную, сокрушительную печаль, которую он испытал, ожидая машину скорой помощи.
  «По крайней мере, теперь ты не можешь рвануть на Балканы, — сказала Птица. — Это бы тебя ни к чему не привело».
   Нет, но это означает, что доказательства, которые Грисвальд и Томас хотели обнародовать, будут уничтожены. Их работа — их жертва
  – всё было напрасно. Это будет очень больно для тебя, Кут.
  Птица задумалась. «Надо посмотреть на это с другой стороны. Они оба немало сделали для разоблачения связей Кочалина с нашими бывшими коллегами. Когда это станет известно, будут большие проблемы».
  «Да, это, конечно, верно, но это все равно не приведет нас к Кочалину».
  «Чего ты, собственно, хочешь? Ты ничего не добьёшься, отправившись с камерой Polaroid на какую-то дурацкую гору в Боснии».
  
  Харланд не стал с этим спорить.
  Через полчаса пришёл доктор Смит-Кэнон. Он сказал, что хочет поговорить с Харландом и Евой. Он не собирался задерживать их надолго, но это было важно.
  Они пошли к нему в кабинет.
  «Не буду ходить вокруг да около», — сказал он. «Он в очень плохом состоянии. Возможно, нам ещё удастся его спасти, но только если мы сделаем всё возможное, и даже тогда неизвестно, как долго он продержится».
  Ева тупо кивнула.
  Он подождал немного, а затем спросил: «Вы понимаете, что я говорю?»
  Она снова кивнула.
  У нас есть письменное изложение пожеланий вашего сына. Как вы думаете, эти пожелания всё ещё актуальны?
   Не сказав ни слова, Ева вышла за дверь. Смит-Кэнон вопросительно посмотрел на Харланда. Он кивнул и последовал за Евой в комнату Томаса. Она снова села рядом с его кроватью, а Харланд встал позади неё, положив руку ей на плечо.
  
  Томаш почти ничего не чувствовал. Какая-то крошечная часть его всё ещё принимала решения и впитывала информацию, передавая её в самую глубину его существа. Это было похоже на голос по плохой телефонной линии, который становился всё слабее.
  Он знал, что начинает угасать, как и этот голос. Что ещё ему оставалось сказать? Он умрёт, и вскоре он больше не сможет вести подобные разговоры сам с собой.
  В первый раз всё было по-другому. Теперь он не чувствовал замкнутого пространства, окружавшего его в коме. Ни лестниц, ни сырых стен, ни тёплого места глубоко внутри, где он мог бы отдохнуть. Но его разум был полон мыслей – крошечных вспышек света и обрывков воспоминаний. Этого было мало, и с него было достаточно.
  Ещё раз. Он решил открыть глаза ещё раз, чтобы увидеть, кто находится в его комнате. Это было трудно, но он справился, и когда изображение стало чётким, он увидел свою мать, сидящую совсем рядом с ним. Она выглядела такой печальной, что он почти не узнал её. Он увидел и Харланда, наклонившегося вперёд так, чтобы тот оказался в поле его зрения. Они были вместе…
  Мама и папа. Это было приятно.
  Она говорила по-чешски, что стало огромным облегчением: он больше ни с чем не мог справиться. Она сказала ему, как сильно любит его и что хочет, чтобы он сделал всё возможное, чтобы бороться с болезнью и поправиться, чтобы они могли вернуться домой вместе. Она сказала, что он справится, что она в этом уверена. Он улыбнулся про себя. Она всегда говорила это, когда он был маленьким, что уверена, что он справится. Но на этот раз он не смог. Он сделал всё, что мог, и сейчас засыпает.
  Он закрыл глаза. Внезапно в комнате раздался шум. Громкие, гневные голоса. Он почувствовал, как шевелится кровать. Что происходит? У него не было сил.
   Нужно было ещё разобраться, что происходит. Нет, он устал и пошёл спать.
  
  В коридоре началась суматоха. Харланд услышал, как Смит-Кэнон, а затем Птица резко обращаются к кому-то. Раздавались и другие голоса. Он не стал поворачиваться к двери, зная, что конец близок.
  Томаш открыл глаза, посмотрел на Еву узкими зрачками, а затем снова закрыл их, дрожащими веками. Монитор на другой стороне кровати показывал сердцебиение, которое становилось всё более нерегулярным.
  Через несколько секунд шум проник в комнату. Харланд обернулся и увидел Виго, всё ещё в пальто, направлявшегося к компьютеру, прислонённому к стене. Вошёл также Смит-Кэнон в сопровождении двух мужчин. Харланд понял, что это сотрудники Полиции политической безопасности.
  «Ты меня не слышишь?» — прошипел Смит-Кэнон, хватая Виго за рукав. — «Мой пациент умирает! Вам здесь вообще нельзя. Я хочу, чтобы вы немедленно ушли».
  Лицо Виго было решительным.
  «Я сейчас выйду. Нам просто нужен компьютер».
  Харланд вскочил, оттолкнул от себя кровать и встал между Виго и компьютером.
  «Уйди, Виго. Я не хочу, чтобы ты был в комнате моего сына».
  Остальные мужчины протиснулись мимо него и начали отсоединять компьютерные кабели и собирать электроды, свисающие со стола. Харланд повернулся к ним.
  «Ты что, не понимаешь, что делаешь?» — сердито спросил он.
   Харланд посмотрел на монитор рядом с Томасом, затем на Смита-Кэнона, который подошел и встал рядом с кроватью, качая головой.
  Ева поднесла руку Томаша к своей щеке, закрыла глаза и молча опустила голову ему на грудь.
  В этот момент Харланд понял, что Томас не бросил его, а просто отступил в далёкую плоскость бытия. Казалось возможным, что тело, которое неделями было практически безжизненным, всё ещё хранит в себе его след, и что он, таким же чудесным образом, как и прежде, всё ещё подаёт признаки жизни. Словно читая его мысли, Смит-Кэнон наклонился вперёд и выключил аппарат искусственной вентиляции лёгких. Звук аппарата затих, заглушая плавные вздымающиеся и опускающиеся движения грудной клетки Томаса.
  Харланд вернулся к Еве, нежно положил руку ей на спину, а затем потрогал руку Томаса. Она уже была холодной. Он исчез.
  Виго колебался еще несколько секунд, а затем кивнул мужчинам, которые схватили компьютер и кабели.
  «Полагаю, ты имеешь на это право?» — спросила Птица обманчиво дружелюбным тоном, стоя в дверях.
  «Да, в соответствии с Законом о государственной тайне», — ответил Виго и вышел из комнаты.
   OceanofPDF.com
   30
  ПОЛЕТ
  Прошёл час. На улице наступил неожиданно ясный день, и до них донеслись звуки оживающего города.
  В комнате было тихо и мрачно от горя Евы. Харланд пробыл с ней около получаса, но подозревал, что ей тоже хочется побыть наедине с Томасом. Он тихо вышел из комнаты, нашёл Смит-Кэнона и поблагодарил его за всё, что тот сделал. По пути обратно в комнату за ним следовал один из двух сотрудников Полиции политической безопасности, стоявших неподалёку в конце коридора. Этот мужчина, молодой человек с впалыми щеками и светлыми усами, сообщил ему, что их с Евой арестовывают.
  Харланд посмотрел на него с недоверием.
  «Если бы я был тобой, — сказал он, — я бы позаботился о том, чтобы этот приказ исходил от самого верха, потому что одного моего слова достаточно, чтобы всё стало достоянием общественности. А теперь проваливай».
  «У нас есть инструкции, сэр».
  «Вполне возможно», — яростно заявил Харланд, — «но помните, что любой разговор будет на наших условиях, и что к миссис Рат будут относиться с уважением, подобающим ей во время этого разговора, поскольку она потеряла своего единственного ребёнка».
  Он развернулся и вернулся в комнату. Ева подняла глаза. Видимо, она услышала часть их разговора.
  «Не волнуйтесь, — сказал он. — Они вас не побеспокоят».
  «Что теперь?» — спросила она мгновение спустя.
   «Нам нужно всё уладить», — тихо сказал он, глядя на Томаса. «Полагаю, мы везем его останки обратно в вашу страну?»
  «Да», — сказала она, — «но что ты собираешься делать?»
  «Я еду в Боснию, чтобы сфотографировать эту местность. Сейчас или никогда».
  «Завтра уже нечего будет искать, — он остановился. — Мне кажется, мне стоит остаться с тобой, но…»
  Она покачала головой. «Нет, Бобби, тебе лучше уйти».
  «Я вернусь через несколько дней». Он посмотрел на неё. В её глазах было ошеломлённое, шокированное выражение.
  Через полчаса они покинули больницу в сопровождении сотрудников Полиции политической безопасности. Официально их не задержали, по крайней мере, пока. Через лабиринт коридоров их провели в Адмиралтейскую арку, в просторную комнату, нижняя половина стен которой была облицована викторианской керамической плиткой. Над ней висели картины с изображением морских сражений. Широкий луч солнечного света проникал через окно в центре комнаты, согревая натертый пол и наполняя комнату слабым ароматом смолы и кожи, словно пережитком эпохи газового освещения и шлемов с перьями. Довольно странный выбор для такого человека, как Виго, подумал Харланд.
  Он сидел с тремя другими мужчинами полукругом за столом для совещаний, покрытым зелёным войлоком для защиты поверхности. Харланд подозревал, что двое из них были из МИ-5, а третий — из Министерства иностранных дел или одним из коллег Виго в МИ-6.
  Виго жестом пригласил их сесть и придвинул свой стул немного ближе к столу.
  «Мы все знаем, зачем мы здесь», — сказал он, не поднимая глаз. «Мы здесь, чтобы тщательно определить, какие ещё обвинения будут выдвинуты в эфире».
   Харланд прочистил горло. «Разве всё необходимое не на компьютере, который вы конфисковали в больнице?»
  «На компьютере было несколько скрытых файлов, которые самоуничтожались при открытии». Он поднял взгляд от чистого блокнота и посмотрел на Еву. «Томас кое-чему научился с тех пор, как мы забрали его предыдущий компьютер. Или это было твоим делом, Ирина? Он не смог бы сделать всё это без твоей помощи. Мы также прекрасно понимаем, что информация, опубликованная за последние девять часов, должна была исходить от тебя. Наша главная задача сейчас — выяснить, что ещё будет опубликовано. Правительству необходимо разработать меры реагирования на этот беспорядок».
  Ева покачала головой. «Это дело рук моего сына», — просто сказала она.
  Вы, должно быть, помогали ему в больнице.
  «Почему тебя это так беспокоит, Уолтер?» — спросил Харланд, ища возможности ответить. «Всё оборудование уже использовано».
  Виго наклонился вперёд, его плечи и грудь слились в единую серую массу. «Не думаю, что кто-то из вас понимает, насколько плохо ваше положение».
  «Не хуже тебя», — сказал Харланд.
  Один из двух человек, которых Харланд считал сотрудниками МИ5, вздохнул. Он пристально наблюдал за Харландом, словно это был психометрический тест, и он выискивал отрицательные черты характера.
  «Я серьёзно, — продолжил Харланд. — Наконец-то ваше систематическое лицемерие выходит наружу: вы шпионили за союзниками, использовали военного преступника для перевозки оружия, при этом на словах заявляя о его поимке и судебном преследовании. Всё это выходит наружу».
   «Мы понимаем, что вы угрожали опубликовать это в СМИ», — сказал человек, которого Харланд назвал сотрудником Министерства иностранных дел.
  «Да, когда один из ваших полицейских сказал, что собирается нас арестовать. Но, как вы знаете, я не имею никакого отношения к этим трансляциям. Я до сих пор имею лишь смутное представление о том, как это работает. Так что я не тот человек, который может это опубликовать».
  «Но Ирина это сделала», — сказал Виго. «Вы сделали копии того, что прислал Томаш?»
  Она покачала головой.
  Виго посмотрел на него скептически и повернулся к Харланду.
  Но тот факт, что вы были готовы высказать такую угрозу, лишь усиливает наши опасения. Вчера вы обещали нам, что ничего не добавите к своему отчёту и что он будет распространён только среди тех, у кого он уже есть. Похоже, вы не сдерживаете это обещание.
  Он говорил всё это размеренным тоном, но Харланд не питал никаких иллюзий относительно намерений Виго. Виго сделал это исключительно для того, чтобы очернить Харланда перед коллегами, указав на его ненадёжность и раздражительность.
  «Вы забываете, — сказал он столь же размеренным тоном, — что я работаю в Организации Объединённых Наций. Я работаю на Генерального секретаря. Поэтому я не могу быть объектом внимания одной страны, а не всех остальных. Я знаю, что это дело для вас очень неловкое, но факт остаётся фактом: человек, обвинённый Трибуналом по военным преступлениям бывшей Югославии, работал на вас и на американцев. Будучи постоянным членом Совета Безопасности, Великобритания подписала резолюцию об учреждении трибунала, и её правительство обязано поддерживать его работу. То же самое относится и к США. Но обе страны поступили наоборот. Теперь уже неважно, кто спланировал предполагаемое убийство Кочалина в Боснии. Важно то, что Кочалин полагался на вас с зимы 1996–1997 годов. Я признаю, что вы не несёте за это ответственности, Уолтер».
  Но это же так обидно. Тебе придётся расплачиваться за гибкие моральные принципы твоих друзей.
  «У вас нет доказательств того, что его использовали мы или американцы»,
  Виго объяснил.
  «Возможно, прямых доказательств нет, но если бы были представлены факты об авиакатастрофе и постановочном покушении, а также все остальные материалы — фотографии и так далее, — я уверен, что были бы сделаны правильные выводы».
  Харланд понял некоторое время назад, что они были в основном обеспокоены потенциальной алхимией между его отчетом и Томасом
  Трансляции. Если бы зашифрованные материалы когда-либо были опубликованы, все причастные к этому отвергли бы их как подделку. Но доклад ООН, подготовленный по заказу самого Джаиди и подтвердивший часть обвинений, подтвердил бы остальные.
  Внимание Виго снова переключилось на Еву.
  «Конечно, это не такой уж принципиальный вопрос, как вам хотелось бы представить, не так ли?»
  Она не ответила.
  «Трина, мы знаем, что ваш сын был причастен к убийству этих мусульман. Он признался в этом в зашифрованном материале от вчерашнего вечера, и, по-видимому, он также заявил об этом в заявлении Харланду».
  «Откуда вы это знаете?» — спросил Харланд, не исключивший возможности того, что они читали его электронные письма.
  «Потому что он примерно это и сказал в конце прошлой передачи. Это было его последнее слово?»
  «Да», — сказала Ева. «Перед смертью он признал ответственность за свои действия. Но это была не его вина. Они заставили его убить этого человека».
  
  «Как он сам описывает в своём кратком отчёте об инциденте», — равнодушно ответил Виго. «Это был его способ закончить? То есть, он хотел таким образом завершить всю серию передач?»
  Она подняла взгляд и медленно кивнула. «Да, больше ничего».
  «Хорошо», — сказал Виго. «Тогда мы знаем, с чем имеем дело, и можем подготовить ответ. Что касается отчёта, могу ли я предположить, что ваше вчерашнее обещание всё ещё в силе?»
  Харланд не ответил, недоумевая, почему беспокойство Виго так быстро исчезло.
  «Напомню вам, — продолжил Виго, — что вы согласились не распространять его дальше и ничего к нему не добавлять. Надеюсь, вы понимаете, что почувствуете на себе всю силу государства, если не сдержите слово. Так можете ли вы мне это пообещать?»
  Харланд пожал плечами. «Если вы просто оставите нас с Евой в покое».
  «Тогда мы здесь закончим», — сказал Виго. «Можете идти. Мы не рассчитываем на повторный контакт с вами, если только не узнаем, что вы не сдержали своего обещания». Харланд, однако, прекрасно понимал, что они ещё далеки от завершения, ведь для Виго это дело закончится только тогда, когда он и его отчёт будут нейтрализованы.
  Они вышли из комнаты и пошли по мрачным коридорам, пока не оказались на залитом солнцем «Мали». Он обнял её за плечи.
  «Давайте вернемся в больницу и во всем разберемся».
  «Хорошо, а потом ты поедешь в Боснию. И я поеду с тобой».
  Вы этого хотите?
  «Да», — сказала она. Она прекрасно поняла, о чём шла речь.
  
  Позже, в Сенчури-хаусе, их встретил Птица, оставивший у двери лифта толстые куртки и походные ботинки. Он приветствовал их с высокомерным взглядом.
  «Если бы вы успели на рейс в Вену, вы могли бы улететь в Сараево сегодня днём», — сказал он. «В Загреб нет смысла ехать, потому что оттуда до Сараево нет рейса до завтра. Поэтому я принял другие меры. Чартерная компания, услугами которой мы пользуемся, завтра отправит самолёт в Афины за группой грузоотправителей. Они с радостью летают через Сараево. Но есть три условия: вы платите за посадку и бак бензина, даёте щедрые чаевые пилоту и берёте меня с собой». Он с любопытством ждал их реакции. «Я знаю людей в Сараево».
  «Вы когда-нибудь были в Сараево?»
  «Нет, никогда, но встретить таких можно где угодно. Насколько я понимаю, там полно мужчин, которые говорят своим жёнам уезжать и восстанавливать Боснию, хотя на самом деле они приходят только для того, чтобы затащить боснийских красавиц в свою постель».
  «Я знаю таких типов».
  «Ты такой молодец», — сказал Птица. Он посмотрел на кучу одежды и обуви. «Ладно, давай положим всё это в машину. Нам нужно быть в аэропорту Блэкбуш через час. Кстати, у меня есть хороший цифровой фотоаппарат, так что тебе не придётся его покупать».
  «Сколько это будет стоить?» — спросил Харланд, когда Ева пошла собирать вещи.
  «Не больше трёх тысяч фунтов. Решим этот вопрос, когда придёт счёт».
  Спасибо, что всё организовал. Спасибо за всё, Кут.
  «Пожалуйста. Я хочу прикончить этого ублюдка так же сильно, как и ты». Он добавил: «Это ужасно, что твой сын так поступает».
  «Да». Харланд помолчал, а затем сказал: «Кут, ты же знаешь, что Виго пошлёт кого-нибудь сопровождать нас в аэропорт, и план полёта будет у него в руках через несколько минут после взлёта. Тогда он будет знать, куда мы летим, и вскоре догадается, что ты всё это устроил. Ты уверен, что хочешь, чтобы он был у тебя на спине?»
  «К чёрту его. Брат Уолтер слишком скользкий для меня. Мне тоже не понравилось, как он ворвался в ту больницу». Харланд принёс кое-какую одежду, свой мобильник, карту и компьютер, необходимый для загрузки фотографий Нормана Рива. Десять минут спустя из подземного гаража выехал Range Rover Ката, и они выехали из Лондона в сторону Блэкбуша. За ними следовали тёмно-красный Ford, мотоцикл и синий Nissan, но заглохли при въезде на аэродром. Задолго до того, как кто-либо успел их остановить, Gulfstream взлетел.
  Почти бессознательно Харланд выбрал заднее сиденье небольшого самолета, напротив Евы.
  Если бы он так не беспокоился о ней, сейчас бы размышлял о рисках очередного перелёта. Когда самолёт поднялся в воздух, он отстёгнул ремень безопасности и наклонился вперёд, чтобы взять Еву за руки. Она слабо улыбнулась, но тут же отвела взгляд и посмотрела вниз, на английскую сельскую местность, залитую золотистым светом послеполуденного солнца. Он понял, что она не хочет разговаривать.
  Он закрыл глаза, обдумывая предстоящую задачу, но вскоре уснул. Проснулся он, почувствовав чью-то руку на плече.
  «У нас остался примерно час, — Птица посмотрела на него сверху вниз. — Нам нужно разработать план атаки».
   Харланд посмотрел в окно и увидел Альпы. На конце крыла «Гольфстрима» трепетало облачко пара.
  «Как много у вас информации об этом месте?» — спросила Птица. «Стоит ли нам попытаться подобраться как можно ближе сегодня ночью или можно подождать до завтра?»
  Харланд показал ему место на карте.
  «Это час-два езды от Сараево. Мы ни за что не успеем до темноты. У вас есть последние фотографии этого района?»
  «Чёрт возьми», — сказал Харланд, протирая глаза. «Я хотел зайти и проверить почту перед уходом, но забыл».
  «Не волнуйтесь. Рядом есть розетка. Вы можете войти в систему через систему связи самолёта».
  Харланд проверил свою электронную почту.
  Там было три сообщения: два от Нормана Рива с вложениями и третье с адреса, который он не узнал. В первом была вчерашняя фотография, на которой машины были всего лишь точками на холме.
  Харланд увидел несколько скальных образований и расчищенную дорогу к месту, где находились четыре машины. Второе фото было значительно увеличено и, очевидно, снято позднее в тот же день. Харланд увидел два грузовика, экскаватор и прицеп. В центре снимка было тёмное пятно, где экскаватор расчистил снег и камни.
  Повсюду были видны следы гусениц.
  Птица посмотрела через плечо Харланда на экран. «Может быть, что угодно», — сказал он. «Может, они роют водохранилище».
  В это время года? К тому же, это место находится почти на вершине холма.
  Это видно по свету и теням. Кто станет строить водохранилище на вершине холма, где нет водосбора?
   Он закрыл фотографию и открыл второе письмо. Рив написал: «Это было сделано в 11:00 по Гринвичу и в 12:00 по местному времени. Надеюсь, у вас всё получится, мистер Харланд Н.Р.». Он открыл вложение.
  Грузовики теперь были в другом месте, но экскаватор и прицеп всё ещё оставались примерно на том же месте. К ним присоединилась пятая машина: зелёный джип поменьше или пикап. Харланд всматривался сквозь ресницы в экран, пытаясь разглядеть точки, составляющие изображение. Он был уверен, что шрам на холме не увеличился. Он подумал: эти крошечные тени — люди?
  Он повернул ноутбук к Еве. «Может, мы ещё успеем. Кажется, сегодня ничего не произошло».
  Она с подозрением посмотрела на фотографию. «Интересно, знает ли он, что эта фотография где-то есть?» — тихо сказала она.
  «Ну, им повезло, что они сделали эти снимки», — сказал Птица. «Там выпало много снега. Нам нужна чертовски хорошая машина, если нам придётся туда лететь». Харланд собирался что-то сказать, но забыл. «Есть идеи, как нам раздобыть хорошую машину?» Птица подумала да, но ответила, что это займёт весь вечер. Они продолжали разговаривать, пока пилот не объявил через открытую дверь, что они приземлятся в аэропорту Сараево через двадцать пять минут. Птица сидела напротив и теребила ремень безопасности. Харланд снова открыл свой почтовый ящик и посмотрел на третье письмо, пришедшее с неизвестного ему адреса AOL. Он не сразу понял, что это от Томаша, потому что в теме письма было написано:
  Подпись «Disaster Solution» была подписана только буквой «Т». Он понял, что Томаш отправил сообщение за несколько часов до смерти. Вероятно, это было его последнее дело.
  Он решил ничего не говорить Еве и начал читать. Разные шрифты и размеры подсказали ему, что материал скопирован с разных сайтов. Вся информация касалась мощного микроволнового оружия и нового, недорогого варианта под названием «транзиентное электромагнитное устройство», испускающего разрушительный луч энергии.
  Харланд изучал схему трубки, обмотанной медной проволокой, один конец которой был заполнен быстродетонирующим взрывчатым веществом. По-видимому, детонация взрывчатого вещества вызывала ударную волну по трубке, генерируя в медной проволоке огромное количество электромагнитной энергии. Эта энергия вырывалась из трубки с огромной скоростью, разрывая любую электрическую цепь на своём пути.
  Харланд сразу всё понял. Переносной вариант этого оружия, должно быть, был установлен на берегу Ист-Ривер и стрелял по «Фалькону», когда тот приближался к взлётно-посадочной полосе над рекой.
  Электрические цепи самолёта мгновенно вышли из строя, выведя из строя все приборы. Эффект был практически полностью аналогичен реакции самолёта на турбулентный вихрь.
  Теперь он понимал, почему Оллинс задавал вопросы. Отказ фар «Сокола» имел значение лишь потому, что Грисволд поднял компьютер, чтобы что-то увидеть в свете экрана. Когда энергетический луч попал в самолёт, защитное покрытие ноутбука защитило не только электронные схемы компьютера, но и, что было жизненно важно для Харланда, мобильный телефон во внутреннем кармане Грисволда.
  Его уважение к Оллинсу взлетело до небес. С его стороны было чертовски умно догадаться об этом. Но ещё умнее, если не сказать героичнее, было то, что Томас использовал последние часы своей жизни, парализованный и задыхающийся от жидкости в лёгких, для поиска решения этой проблемы.
  Пилот крикнул, что они начинают снижение и приземлятся через пятнадцать минут.
  «Посмотрите-ка на это», — сказал Харланд, переполненный эмоциями. «У меня есть электронное письмо от Томаса. Он выяснил, почему самолёт разбился в Нью-Йорке. Невероятно. Он догадался об этом, лёжа в постели, и вчера вечером прислал мне это письмо. И, знаете, ФБР уже давно…
   Пришли ли они к такому же выводу? Они знали о саботаже, но молчали об этом.
  Ева и Птица внимательно слушали, как он объяснял теорию несколькими понятными предложениями.
  «Почему ФБР умолчало об этом?» — спросил The Bird. «Почему это было для них важно?»
  Кто знает? Вероятно, они не хотели афишировать потенциал этого оружия. Это напугало бы многих потенциальных путешественников. Но также возможно, что разведки США и Великобритании решили совместно сохранить его в тайне. Бог знает!
  «Вы хотите сказать, что США помогли сбить этот самолет?»
  Не обязательно. Возможно, Фрэнк Оллинс узнал подробности дела, и кто-то велел ему забыть об этом и придерживаться теории о турбулентном вихре от самолёта, приземлившегося прямо перед «Фальконом». Не знаю, кто за этим стоял, и не знаю, по каким причинам, но это явно попытка сокрытия информации.
  «Подобный саботаж требует тщательного планирования», — сказала Ева. «Им нужно знать время прибытия и вылета, а также какая взлётно-посадочная полоса будет использоваться. Всё это можно было изменить в последнюю минуту».
  «Это правда, но не забывайте, что Кочалин владеет авиакомпанией, которую он использует для перевозки оружия по всему миру. Ему не составило бы особого труда провезти такое оружие в США. Что ещё важнее, сотрудники Corniche-HDS Aviation должны уметь прослушивать разговоры пилотов с диспетчерской вышкой».
   «Господи, неужели ты не мог оставить это при себе на потом?» — сказала Птица. «Это меня нервирует».
  Это внезапно заставило Харланда задуматься.
  «Что ты только что сказала?» — поспешно спросил он Еву.
  'Что ты имеешь в виду?'
  Насчёт спутниковых снимков. Вы задавались вопросом, знал ли Кочалин, что его можно увидеть. О чём вы думали?
  «Этот Олег, вероятно, знает, что показывают спутниковые снимки. Все знают, что массовые захоронения вокруг Сребреницы были обнаружены благодаря американским спутниковым снимкам и самолётам-разведчикам. Я сам видел эти фотографии в газете».
  «А какой лучший способ привлечь наше внимание и заманить нас сюда, чем вскрыть эту могилу?» — спросил Харланд.
  «Сейчас уже поздновато для таких теорий», — сказал Птица, беспокойно ёрзая на стуле.
  «Почему они не продолжили раскопки сегодня?» — продолжил Харланд.
  Возможно, он посчитал, что сделал достаточно, чтобы привлечь наше внимание, и поэтому приказал прекратить работы.
  «Но тогда ему пришлось бы убедиться, что вы знали о раскопках»,
  сказала Ева.
  В этот момент пилот приглушил свет в кабине: самолёт заходил на посадку. Они резко вильнули вправо и летели вдоль склона горы. Харланд видел дома, их огни уже горели в удлиняющихся сумерках заснеженного пейзажа. Справа по борту он мельком увидел Сараево, уютно расположившееся на дне долины. Он услышал свист выпускаемых шасси.
  Внезапно он рванул пряжку ремня безопасности и побежал в кабину. «Сейчас не могу объяснить, — крикнул он в спину пилоту, — но, возможно, по нам будут стрелять из какого-нибудь оружия, и это выведет из строя все электрические цепи. Сможете ли вы приземлиться без них?»
  Второй пилот обернулся и поправил наушники. Он явно подумал, что Харланд сошёл с ума.
  «Можно ли приземлиться без электрических цепей? Потому что, возможно, придётся».
  «Пожалуйста, садитесь обратно, сэр», — спокойно сказал пилот. «Мы почти на месте».
  Харланд выглянул в лобовое стекло и увидел приближающиеся огни взлетно-посадочной полосы.
  «Две тысячи футов», — сказал второй пилот.
  По рации раздался трескучий голос, и пилот выпустил закрылки.
  Харланд услышал шум тормозящих двигателей.
  «Тысяча пятьсот футов», — монотонно произнёс второй пилот. «Тысяча. Мы готовы к посадке, сэр. Пожалуйста, садитесь, пока мы не достигнем земли».
  Харланд побежал обратно через салон. Он знал, что катастрофу уже слишком поздно предотвратить. Он плюхнулся на сиденье рядом с Евой и пристегнул ремень безопасности.
  И тут случилось чудо. Они приземлились — так мягко, что Харланду потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что они коснулись земли. Самолёт проскользнул мимо громоздкой башни военного управления и резко затормозил, приближаясь к концу взлётно-посадочной полосы.
  «Добро пожаловать в Сараево», — с подчеркнутым спокойствием произнес пилот.
  Местное время — десять минут шестого. Вечер ясный. Температура — минус семь градусов по Цельсию, девятнадцать градусов по Фаренгейту. По ощущениям гораздо прохладнее. Поэтому, пожалуйста, одевайтесь теплее. Желаю вам приятного отдыха. Мы хотели бы немедленно развернуться и вылететь в Афины, поэтому я был бы признателен, если бы вы как можно скорее сошли на берег.
  От волнения Харланд уже отстегнул ремень безопасности и встал. Он натянул куртку.
  «Боже мой, Бобби, — сказала Птица. — Пройдёт ещё много времени, прежде чем я снова смогу летать с тобой».
  Харланд почувствовал себя немного глупо.
  «Простите, — сказал он. — Я думал, он собирается сбить самолёт при посадке».
  Самолет остановился в конце взлётно-посадочной полосы. Ева встала.
  «Грузовик ждёт», — сказал пилот. «Он отвезёт нас в терминал. Это займёт несколько минут, так что можете немного посидеть».
  Ева наклонилась и посмотрела в окно между их сиденьями на неприглядную территорию вокруг аэропорта. Внезапно она откинулась назад, к Харланду, который тоже смотрел в окно.
  «Прикройтесь!» — крикнула она.
  Харланд также видел оранжевую вспышку в ста ярдах справа от самолета, но он не отреагировал так быстро, как Ева, и только когда снаряд попал в правую хвостовую часть самолета, он понял, что произошло.
  Пилот гораздо быстрее понял, что происходит, и ускорился, в результате чего самолет подпрыгнул вперед, а трех пассажиров отбросило назад.
  Самолёт вылетел за край бетонной взлётно-посадочной полосы и помчался сквозь снег к зданию терминала. Двигатели подняли в воздух град ледяных кристаллов, которые ветер ритмичными порывами подбрасывал вперёд.
  Харланд вскочил на ноги и ворвался в кабину.
  «Что вы делаете?» — крикнул он, перекрывая шум двигателей.
  «Я пытаюсь уйти от него. Здесь нет никого, кто мог бы нам помочь».
  Харланд смотрел через боковые окна кабины на небольшое здание терминала на краю заброшенного аэродрома. Ничто не двигалось. Прямо перед собой он увидел грузовик. В кузове стояли двое мужчин, один из которых что-то поднёс к плечу. Ракета пролетела мимо кабины чуть левее. Пилот тихонько свистнул с облегчением. Харланд инстинктивно присел.
  Кто-то дёрнул его за руку. Он обернулся и увидел, как Ева тянет его за куртку. Птица обеими руками держалась за защёлку левой двери и была готова её открыть. Харланд побежал назад, чтобы схватить свою и Евиную сумки. Обернувшись, он увидел, как Птица тянет дверь внутрь и прижимает её к стене каюты.
  Кабина наполнилась ледяным воздухом и оглушительным визгом двигателей. Птица схватила Еву, но она жестом махнула ему, чтобы он шёл первым. Он выпрыгнул, Ева последовала за ним. Харланд последовал за ним, приземлившись на колени. В мигающем свете фонаря на брюхе самолёта он увидел, как Птица помогает Еве подняться. Самолёт пролетел около десяти метров, когда третья ракета попала в фюзеляж правого борта. Как раз перед тем, как взрыв разорвал топливный бак в крыле, из дверного проёма выкатилась одинокая фигура.
  Самолет крутился еще полсекунды, словно замер на мгновение, а затем содрогнулся и упал на одно крыло. Секунду спустя
  Топливный бак был разорван в клочья, а фюзеляж разорван на куски. Харланд вскочил на ноги и подбежал к человеку, выпавшему из самолёта. Это был второй пилот. Он лежал в снегу, крича, что у него травма ноги, и он не знает, сможет ли идти. Харланд уже чувствовал сильный жар пламени сквозь свою толстую одежду. Он схватил мужчину под мышки и приподнял его наполовину, чтобы протащить по снегу. «Птица» быстро прибыла ему на помощь. Вместе они отнесли второго пилота к небольшому бетонному зданию, где положили его на землю, прислонив голову и плечи к стене.
  Харланд стоял, сгорбившись, уперев руки в колени, и тяжело дыша.
  «Лучше не говори им, что мы сбежали из самолёта. Притворись дурачком. Скажи им, что не знаешь, кто ещё выжил. Это очень важно. Ты сможешь это сделать?»
  Мужчина ошеломленно кивнул.
  «Это всего на двадцать четыре часа», — сказал Харланд. «Потом ты сможешь восстановить память». Он выпрямился и повернулся к Птице и Еве. «Ладно, теперь нам нужно найти способ выбраться отсюда незамеченными».
  Они побежали к краю летного поля, подальше от самолёта и грузовика. Из-за здания терминала выехали две военные пожарные машины и мчались к самолёту. Две военные машины приближались со стороны центра летного поля, подпрыгивая на замёрзших колеях под снегом.
  Харланд первым добрался до ограждения и оглянулся. Грузовик скрылся в тёмном восточном углу аэродрома. Он жестом пригласил их к терминалу, который находился примерно в трёхстах метрах. Они прошли мимо запертых на висячий замок ворот и одномоторной «Сессны», крылья которой были прикручены к земле. Они проследовали вдоль ограждения до пятидесяти метров от бетонной платформы, окружающей здание терминала. Там царил хаос. Солдаты высыпали из здания и бросились к своим машинам, и, судя по всему, весь персонал…
   выбежали из аэропорта, чтобы посмотреть на горящий самолет.
  Никто не обратил внимания на Харланда, когда он подошёл к зданию и заглянул в окно. Терминал был довольно примитивным, больше по размеру напоминавшим большой, почти пустой склад: там монтировали трубы отопления и электропроводку, а паспортные и таможенные кабинки напоминали кинокассы. Ни в одной из них не было персонала.
  Он повернулся и поманил остальных. Они быстро вошли внутрь, прошли мимо таможенной будки и вскоре оказались на пустынной парковке с другой стороны здания. Поскольку коммерческие рейсы в этот вечер больше не приземлялись, такси тоже не было. Они топали ногами от холода и переглядывались.
  «Вы работаете в ООН», — сказал тогда Птица. Он посмотрел на ряд белых джипов с эмблемой ООН. «И вы работаете над важной миссией Генерального секретаря».
  Они быстро прошли мимо вереницы машин, пока не увидели Isuzu с включёнными габаритными огнями и ключами в замке зажигания. Водитель, очевидно, поспешил посмотреть, что происходит в аэропорту. Не раздумывая, они сели в машину и на умеренной скорости выехали с территории комплекса на совершенно безлюдную дорогу, усеянную сгоревшими зданиями.
  Они нашли отель на улице Куловица в старой части города и припарковали «Исузу» в крытом гараже за зданием. Охранник получил чаевые, превышающие его месячную зарплату, за охрану машины в ту ночь. Они забронировали номера в отеле, и «Птица» сумел избежать необходимости оставлять паспорта на стойке регистрации, заодно оставив молодому менеджеру щедрые чаевые.
  Через полчаса они втроём отправились в ресторан неподалёку от отеля, где выбрали что-то из простого меню, специально разработанного для западных гуманитарных работников. Когда они возвращались в отель, Птица внезапно заявил, что ему нужно с кем-то поговорить, и выбежал из дома.
   засунув руки глубоко в карманы темно-зеленой куртки, он обнюхивал воздух, словно охотничья собака.
  Измученные Харланд и Ева отправились в свою комнату, где Ева тут же забралась в постель. Харланд отдернул шторы и увидел внизу переплетение домов, садов и зданий, строительство которых было остановлено.
  Прямо перед ним возвышался изрешеченный пулями минарет, освещённый единственной дуговой лампой. Он трезво размышлял о долгом пути, приведшем его в этот странный, разорённый город, и о двух шпионах, которые все эти годы танцевали кадриль на расстоянии – Вальтере Виго и Олеге Кочалине.
  Он мысленно перебрал все остановки на этом пути. Первой была поездка в Рим, где его заманили в ловушку. Кочалин, зачинщик, если не архитектор, этого неловкого инцидента – а именно в этом всё и заключалось – был задержан СИС.
  убедили продать секреты Востока. Последовал крах коммунизма. Кочалин заманил сотрудников СИС в сделки, которые начинались как полезный обмен информацией в мире, который СИС с трудом понимала, но закончились полной коррупцией как минимум одного человека: Майлза Морсхеда. В ответ Виго нанял Еву, чтобы та узнала как можно больше о каждой реинкарнации Олега Кочалина.
  На тот момент они были на равных, но затем Виго напал на своих коллег, проявив превосходную ловкость и устранив союзников Кочалина внутри СИС, оставив Виго бесспорным наследником, спасителем агентства.
  Харланд, однако, понимал, что в этих событиях нет никакой последовательности. Всё было временным и изменчивым. Всякий раз, когда это было выгодно Виго и Кочалину, они объединялись в мимолетный союз. Они уже делали это раньше, и ничто не помешает им сделать это снова.
  Это вернуло его к вопросу, который возник во время еды в ресторане: откуда Кочалин узнал, когда они прибудут в аэропорт Сараево? Сказал ли он им
  Его заманили туда спутниковыми фотографиями в качестве приманки или кто-то в Лондоне держал его в курсе?
  Он отвернулся от окна, несколько секунд смотрел на Еву в холод, а затем забрался к ней в постель.
  Они спали в объятиях друг друга. Где-то посреди ночи в городе жертв пробили часы. Они зашевелились и занялись любовью, почти засыпая.
   OceanofPDF.com
   31
  БЕЗЫМЯННАЯ ГОРА
  Ева была в душе, а Харланд уже оделся, когда в дверь постучали. Это был Птица, и он выглядел очень напряжённым. Кожа вокруг глаз натянулась, и оптимизм исчез.
  «Нам нужно убраться отсюда как можно быстрее, — тихо сказал он. — Постараемся выбраться из города к 6:30».
  В руках у него был поднос с бутербродами и кофейник с молоком, который он принес с кухни с помощью ночного портье.
  «Входите», — сказал Харланд.
  Снаружи капала вода из водосточных желобов, а вокруг фонарных столбов витала сырость.
  Он начал оттаивать.
  Харланд осушил свою чашку кофе несколькими большими глотками и посмотрел на Птицу.
  «Что происходит?» — спросил он. «Где ты был вчера вечером?»
  «В бар в Старом городе, о котором мне рассказывал менеджер, где тусуются сотрудники посольства. Я встретил там человека, который отвечает за безопасность британских дипломатов. У меня было предчувствие, что я кого-то встречу. Мы с Мэйси уже несколько раз пытались уговорить этого человека работать на нас».
  Харланд снова задался вопросом, чем именно занимается компания Harp-Avocet.
  «Что вы узнали?» — спросил он.
   Что нападение на наш самолёт было главной темой разговоров. Все только об этом и говорили. Все пассажиры погибли, включая пилота, конечно же. Хорошая новость в том, что нас никто не видел в аэропорту.
  «Это уже что-то. А машина?»
  «Об этом ничего не было сказано. У меня такое чувство, что здесь угоняют много машин и по частям продают их обратно в качестве запчастей старой доброй ООН. Они называют это преждевременной утилизацией».
  «Что тебя беспокоит, Кут?» — спросил Харланд, снова внимательно разглядывая Птицу.
  «То же, что и ты, Бобби, то же, что и ты. Кто бы им ни сказал, что мы уже в пути».
  «Может быть, никто. Может быть, это была засада с самого начала», — сказал Харланд. «Может быть, всё это там, в горах, — просто замануха, чтобы заманить нас сюда и убить».
  Возможно, всё решилось, когда Рив прислал мне эти спутниковые фотографии. В конце концов, он получил их от ЦРУ, а американцы так же глубоко замешаны в этом, как и наши, и так же злы. ЦРУ не хочет, чтобы мой отчёт был опубликован, как и Виго, потому что он подтверждает обвинения Томаса. — Он на мгновение замолчал, размышляя. — Другая теория заключается в том, что телефоны в Сенчури-Хаусе прослушивались. Я почти уверен, что Виго постоянно информировали о моих звонках и электронных письмах, поэтому он точно знает, что мне Рив прислал. Он знает, что я точно вычислил, где произошла бойня, и не нужно быть гением, чтобы передать наши планы и время отъезда человеку, с которым половина СИС общается уже двадцать лет.
  Птица прищурилась. «Виго — негодяй, но настолько ли он негодяй?»
  «Он в отчаянии. Они все в отчаянии».
   «Да, но разве не было бы гораздо проще, если бы они сначала позволили тебе отправиться в горы и убить тебя? В чём смысл всех этих волнений в аэропорту прошлой ночью?»
  Харланд не ответил. Он выпил ещё чашку кофе.
  Ева вышла из ванной, вытирая волосы полотенцем.
  «Всё просто», — сказала она, не глядя на них. «Мы знаем, что Олег хочет нашей смерти, и знаем, что наша смерть была бы очень удобна для британской разведки. У них обоих есть на это веские причины. Поэтому, возможно, они оба пытаются убить нас — по отдельности или вместе».
  «Вы хотите сказать, что ракетную атаку организовал Виго?» — спросил Харланд.
  «Кто хотел, чтобы это выглядело как дело рук террористов?» — добавил The Bird.
  «Это возможно», — сказала она.
  Харланд снова задумался.
  «Предположим, что нам грозит непосредственная опасность, и будем действовать соответственно. Допустим, обе стороны хотят нас уничтожить. Было бы разумно, если бы на место массового захоронения отправился только один из нас. Я. Я сделаю фотографии и, возможно, привезу несколько костей, а затем мы официально проведём раскопки на этом месте или, по крайней мере, будем его охранять до прибытия помощи».
  Птица покачала головой.
  «Это очень благородно с твоей стороны, Бобби, но этого не произойдёт. Можешь оставить Еву здесь, если хочешь, но я поеду с тобой. Я уже договорился с водителем и гидом, и он поедет только в моём сопровождении». Он вытащил из кармана ключи от «Исузу» и побренчал ими, чтобы подчеркнуть свою силу.
  «Мы все идем», — решила Ева.
  
  Ибро ждал их в вестибюле, болтая с ночным портье. Его физические пропорции бросали вызов известным пределам человеческого тела. Он был невысокого роста, не более пяти футов, и обладал торсом невообразимой ширины и силы.
  Харланд заметил, что у него совсем нет шеи, и ему пришлось держать руки под углом в сорок пять градусов из-за размеров грудных мышц и бицепсов. Его голова выглядывала из-под поднятого воротника американской лётной куртки. Он улыбнулся, когда они вошли в вестибюль и смахнул крошки торта с чёрного подбородка.
  «Это Ибро», — сказал Птица, словно они были старыми друзьями. «Он немного говорит по-английски и хорошо по-немецки». Ева и Харланд пожали ему руку.
  «Вы стоите перед легендой, одним из героев осады Сараева. Он рассказал мне, что перетаскивал пушки на новые позиции, поднимая их за буксир. Позже он стал личным телохранителем премьер-министра, а теперь — шофёром в отеле».
  В десять минут седьмого они отправились в путь. Они ехали на восток вдоль реки Миляцка. Ибро показывал достопримечательности по пути – сгоревшую Национальную библиотеку и кладбище на холме, где были похоронены некоторые из его товарищей.
  «Weil ich war», — продекламировал он, — «кто их бородавка и их слово сейн, wie ich».
  «Простите?» — спросила Птица, пытаясь вычленить немецкие слова из сильного балканского акцента.
  «Ибо я была тем, чем ты являешься сейчас, и ты будешь тем, чем я являюсь сейчас», — сказала Ева.
  «Это эпитафия — послание мертвых живым».
  « Memento mori », — пробормотал Харланд.
  На подъёме по дороге, ведущей из города, они увидели ряд окопов времён Гражданской войны и стоянку для грузовиков под названием «Кафе Дейтон». Чуть позже они въехали в туннель, который привёл их в Республику Сербскую, сербскую часть страны.
   Босния. На востоке начинало светать. Пейзаж приобрел более приятный вид, с ухоженными фермами. Дома и амбары вдоль дороги здесь не сгорели. Однако ничего не двигалось.
  Они проехали неприметный городок Пале, сербскую столицу Боснии, где планировалось проведение массовых казней в 1995 году, и продолжили путь на восток, в безжизненную местность. Асфальт был потрескавшимся, а дорогу заливал талый снег. Возле деревни Рогатица они повернули на север, к горам. Харланд почувствовал, что они приближаются, и ему несколько раз показалось, что он мельком увидел на видео горный хребет. Они остановились на каменистом, безлюдном месте с видом на долину и снова сверились с картой и спутниковыми снимками. Харланд прикинул, что они всё ещё в пяти километрах от точки, где на карте проселочная дорога поворачивает налево. Эта дорога должна была привести их к братской могиле.
  «Что мы знаем об этом месте?» — спросила Птица.
  «Не так уж много. Довольно высоко на холме находится небольшой овраг, где произошла резня. Грунтовая дорога идёт вдоль него и спускается по другую сторону холма. Дорога достаточно широкая для грузовиков и большого прицепа». Последовала пауза, пока Птица и Ибро изучали карту. Через мгновение Ибро сказал, что, по его мнению, дорога была построена для сокращения пути к деревне по другую сторону холма.
  Они ехали молча, пока не добрались до лесистой местности, где увидели разбросанные по дороге комья грязи. Они также заметили, что грязь замерзла на сугробах по обеим сторонам дороги. Ева спросила Ибро, какая погода была последние два дня.
  Он ответил, что температура не поднималась выше нуля.
  Харланд знал, о чём она думала. Принц объяснил, почему спутниковые снимки не показали никаких изменений. Они не смогли начать раскопки.
   Они свернули за поворот и увидели боковую дорогу именно там, где Харланд её и ожидал. Следы шин показывали, что грузовики спустились с холма, принося с собой смесь снега и грязи. Ибро остановился, поднял взгляд и покачал головой. Дорога была изрыта колеями, местами слишком глубокими для лёгкого «Исузу». Они решили разделиться. Харланд и Ева пойдут по дороге пешком, а Птица и Ибро объезжают холм в поисках другого пути. Если они не встретятся на вершине холма, то вернутся сюда через два часа.
  Когда Харланд открыл дверь, Птица, сидевший рядом с Ибро, выскочил из машины и быстро обошёл её. Он протянул ему фотоаппарат, а затем вытащил из кармана пистолет Glock и вложил его в руку Харланда. Он дал Еве чёрный CZ75, сказав, что, по его мнению, он подойдёт ей, потому что сделан в Чехии. Оказалось, что Ибро привёз с собой небольшой арсенал огнестрельного оружия.
  Харланд и Ева отправились в путь. По пути они постоянно высматривали следы грузовиков, проехавших по дороге тем утром. Однако они не подозревали об этом, поскольку было всего лишь четверть девятого. Постепенно земля затвердела, и они смогли довольно быстро двигаться вперёд. Вдали показался горный хребет, и дорога, вьющаяся вверх по холму, исчезала слева от округлой вершины.
  Они уверенно шли дальше. Вокруг было очень тихо. Единственным звуком было карканье двух больших воронов, лениво круживших в воздухе над долиной.
  На вершине стало ясно, что им предстоит пройти гораздо больше, чем они предполагали. Они остановились, чтобы перевести дух, и полюбовались серо-белым горным пейзажем. Ева коснулась его лица тыльной стороной руки в перчатке, и они продолжили путь. Через пятнадцать минут тропа круто поднялась на пятьдесят метров, а затем резко повернула влево к выступу скалы. Они вышли на плато, окаймлённое двумя семиметровыми скальными стенами. Оно напоминало старую каменоломню и обладало акустикой естественного зала. Каждый издаваемый ими звук эхом разносился вокруг них.
  Они осмотрели местность. Прямо перед ними было место для разворота. С развалюхи на снег капало масло, а колёса замёрзли в снежной каше.
  Позади него находился большой экскаватор, опустивший стрелу на землю.
  На снегу виднелось множество следов шин, но машины, которые они видели на аэрофотоснимках, нигде не были видны. Слева местность плавно спускалась к террасированной долине с дырой в земле у входа. Следы разбегались вокруг этой дыры. Харланд осмотрел безлесный склон справа, особенно овчарню, построенную в склоне горы на высоте около двухсот метров. Он увидел, что дорога пересекает плато и круто спускается к северному склону горы. Там снег не был взбит машинами.
  Ева пробормотала, что атмосфера тяжёлая. Харланд не ответил. Он внимательно прислушивался к горам. Он хотел быть абсолютно уверенным, что за ними никто не наблюдает. Его взгляд ещё раз обвёл всю местность, задерживаясь на каждом возможном укрытии и пути отступления.
  Ева глубоко вздохнула, собралась с духом и пошла к раскопанной части участка.
  Она наклонилась, схватила что-то и откинулась назад. Харланд подошёл, чтобы помочь ей. Он увидел, что поперёк ямы в земле лежали большие хвойные ветки. Они совместными усилиями оттащили их, не спускаясь в яму и не заглядывая в глубину. Но вскоре они уже не могли уклоняться. Солнце поднялось над горами на востоке, озарив холодным светом большую яму.
  В том, что они увидели, не могло быть никаких сомнений. Ева отступила на несколько шагов и осторожно посмотрела вниз. В яме лежало множество тел, но лишь в некоторых случаях их естественный состав сохранился. Экскаватор, должно быть, располагался перпендикулярно телам в яме, и зубья когтя грубо разрывали их, разбрасывая кости и оставляя длинные борозды. Харланд насчитал останки примерно двадцати человек, но увидел, что могила была гораздо глубже, чем он первоначально предполагал, и что тела
   Их тела были сложены друг на друга. Яма была завалена обломками и мусором, которые теперь пришлось убрать, чтобы добраться до тел. Они увидели куски асфальта, старые автомобильные покрышки, дверь автомобиля, холодильник и сломанный каркас кровати.
  Харланд достал камеру и начал снимать, смутно осознавая, что она служит барьером между ним и ужасом. Он также направил камеру на экскаватор и грузовик, убедившись, что номерные знаки хорошо видны. Внезапно он остановился. Ева опустилась на колени у края могилы.
  Её лицо выражало безмерную скорбь. Он подошёл к ней и увидел, на что она смотрит. На краю ямы лежал скелет ребёнка, маленького мальчика, судя по шортам и красной футболке, которые всё ещё были видны. Руки были связаны за спиной проволокой. Череп лежал повёрнутым влево, рот открыт. Неподалёку лежал целый скелет мужчины.
  «Это был его отец?» — просто спросила она.
  Харланд сделал ещё два снимка, но теперь не мог оторваться от увиденного. Слёзы гнева и ужаса навернулись на его глаза. Он подумал о том, как жарко было в тот день, и как каждый мужчина и ребёнок знали, что солдаты собираются совершить эти ужасные вещи. Он подумал о Томасе и спотыкающемся, плачущем старике, которого они убедили, что оставят в живых. Безразличие и жестокость происходящего поразили его, словно он сам был свидетелем всего этого. Он подумал о насмехающихся солдатах и задался вопросом, как они вспоминают тот день и терзает ли он их совесть так же, как Томаса.
  Он решил убедиться, что ничего не потерялось. Он обошёл могилу, фотографируя со всех сторон; он даже забрался в ковш экскаватора и увеличил изображение остатков костей. Он сфотографировал пулевые отверстия в скале, у которой были расстреляны мужчины, и гильзы, которые экскаватор выкопал и разбросал по земле, блестящие. Он сделал крупные планы запястий жертв, связанных за спиной проволокой, раздавленной обуви, зелёно-красной клетчатой рубашки.
   Рубашка и пряжка ремня, по которым можно было опознать жертв. Затем он подошёл к грузовику и, опустив задний борт, увидел половину черепа, лежащую прямо перед ним на куче земли и фрагментов костей. Он сфотографировал его вблизи, сверху и издалека, включая весь грузовик.
  Наконец он сел рядом с Евой, охваченный чувством стыда – стыда за Томаша, стыда за себя, стыда за всех мужчин. Это было, пожалуй, худшее, что он когда-либо видел. Ева посмотрела на него и медленно покачала головой. Через некоторое время он сказал им, что им пора уходить, потому что скоро прибудут мужчины, чтобы закончить работу. Он хотел успеть в Сараево с фильмом, прежде чем сотрутся все следы резни.
  Она повернулась к нему. Они должны были что-то сделать, чтобы почтить память погибших, сказала она. Они должны были что-то сделать, чтобы признать роль Томаса в том, что здесь произошло. Она не использовала слова «массовое убийство», «бойня» или «военное преступление». Не было слова, чтобы описать то, что они видели, но они оба знали, что это результат непостижимой ненависти, лишним доказательством которой было то, как сейчас обошлись с останками. Она тихо сказала, что есть ещё люди, которые любят людей в могилах не меньше, чем в день их гибели. Харланд раньше не видел этого в таком свете и понимал, как глубоко она переживает потерю Томаса. Он покачал головой, не зная, должно ли это быть поминовением или актом искупления.
  В этот момент они услышали громкий хлопок на северном склоне холма – не выстрел, а взрыв, от которого высоко над ними взмыли два ворона. Они побежали к месту происшествия и увидели лежащий на боку горящий «Исузу» примерно в четырёхстах метрах от них. «Бёрд» и «Ибро» нигде не было видно. Харланд сделал несколько шагов по снегу, но остановился, когда до него дошло, что машина, должно быть, наехала на мину. Дорогу, должно быть, заминировали, чтобы защитить местность от любопытных, но он не успел ничего сказать Еве, потому что, обернувшись, увидел, как она яростно жестикулирует в сторону машины на противоположной стороне.
   холм. Люди вышли из каменной хижины и теперь с трудом пробирались по снегу к горящей машине.
  Харланд и Ева присели и отступили за экскаватор.
  Харланд подозревал, что мужчины были там, чтобы охранять территорию до тех пор, пока не улучшится погода и они не смогут возобновить раскопки. Должно быть, они проспали или им было скучно, и, к счастью, они вообще не смотрели на плато.
  С того места, где он стоял, машина уже не была видна, но через мгновение мужчины, некоторые из которых были одеты в старые камуфляжные костюмы, появились снова. Они тащили Ибро по заснеженной обочине дороги. Их голоса эхом разносились по склону холма, и было ясно, что они идут прямо на них. Он предпочёл бы сбежать, вернувшись тем же путём, но не мог оставить Ибро и Птицу. Не говоря ни слова, они отступили вдоль склона скалы. Ближе к концу они нашли хорошее укрытие: расщелину за молодыми соснами. Но места для них двоих было мало.
  Он толкнул Еву туда, велел ей не двигаться, и, присев на корточки, обошел яму и подошел к другой скале. Он спустился вниз до точки, где скала заканчивалась пустотой. Он ухватился за тонкий ствол дерева и, раскачавшись, подтянулся к трещине в скале.
  Под ним находился овраг глубиной тридцать футов.
  Он услышал приближающиеся голоса. Затем в поле его зрения появился молодой человек. На нём была лыжная шапочка и леггинсы. Издалека он увидел, что яму расчистили от веток. Он подбежал к краю ямы, заглянул внутрь и крикнул что-то остальным. Появились ещё двое мужчин, а затем и четвёртый, который оттащил Ибро за воротник пальто.
  Харланд увидел, что у Ибро рана на голове, а правая нога кровоточит. Его подтолкнули к краю ямы и заставили встать на колени, заложив руки за голову, после чего начали допрашивать. Они делали это с многочисленной руганью, но через некоторое время Харланд узнал одно-два слова, потому что они звучали похоже по-русски. Он понял, что они хотят узнать, кто ещё был в машине. Ибро посмотрел на допрашивающих с молчаливым презрением и получил в ответ ещё несколько ударов кулаками и ногами. Через некоторое время
   Его бросили в яму и велели лечь на живот рядом с изуродованным трупом. Они очень повеселились.
  Харланд ждал, прижавшись лицом к холодной поверхности камня. Слегка наклонившись, он увидел место, где оставил Еву. Он молился, чтобы она не совершила ничего опрометчивого и не выдала себя.
  Внезапно молодой человек в лыжной шапочке поднял автоматический пистолет к небу и дал очередь. Харланд обернулся и увидел, как один из двух воронов камнем упал в полёте. Двое других мужчин, казалось, пришли в ярость. Они кричали на молодого человека и угрожающе жестикулировали винтовками. Вспыхнула ссора, но так же быстро утихла. Харланд понял, что эти люди, должно быть, были частью военизированного подразделения, участвовавшего в бойне. Теперь их отправили руководить работами, потому что можно было рассчитывать на их молчание. Это было их преступление в той же степени, что и Кочалина.
  Вот он услышал хруст тяжёлой машины, преодолевающей последний отрезок пути. Через несколько секунд показался грузовик, разбрасывая густую грязь задними колёсами. Грузовик остановился, и из него вышел человек в камуфляжной форме. Незнакомец неторопливо подошёл к яме, чтобы взглянуть на Ибро и выругаться. Остальные окликнули его. По кругу пошли сигареты и бутылка спиртного, все начали смеяться и бить друг друга.
  Они вели себя привычным, непринужденным образом, как и любая группа мужчин, работающая где бы то ни было.
  Один из пяти вышел на ровную площадку чуть выше плато и достал мобильный телефон. По-видимому, сигнал у него был не очень хороший, потому что он расхаживал взад-вперёд в поисках лучшего места. Харланд пару раз опасался, что мужчина его увидит, но был настолько поглощён своими мыслями, что не заметил этого. Примерно через десять минут он крикнул что-то остальным, сполз с края плато и пошёл обратно к ним.
  Харланду стало очень холодно. Мышцы бедра, порванные в авиакатастрофе в Ла-Гуардиа, начинали болеть. Он потёр ногу, несколько раз сжал кулаки и пошевелил пальцами ног в ботинках. Он посмотрел на пистолет, перевёл предохранитель на самовзводный курок и попытался прикинуть, сколько патронов осталось в магазине. Он разглядывал светло-голубой лишайник на камнях и выстилал расщелину мокрыми листьями, чтобы можно было заглянуть внутрь, не поцарапав лицо. Время от времени он поглядывал туда, где сидела Ева, но не видел там никакого движения.
  Теперь он был уверен, что Птица погибла во время взрыва, а это означало, что им ничего не оставалось, кроме как сидеть и ждать, пока мужчины закончат работу вечером. Почему они вообще не вышли на работу? Чего же они ждали, эти пастухи и горцы?
  Прошло пятнадцать минут. Харланд навострил уши. Ему показалось, что он услышал слабое постукивание в воздухе. Да, это был звук приближающегося с севера вертолета. Он всмотрелся в небо и увидел вертолет «Сикорский», поднимающийся над скалой, где пряталась Ева. Вертолет повернул к плато. На мгновение он завис прямо над головой, и Харланд испугался, что его увидят. Он посмотрел в сторону Евы и увидел руку, схватившуюся за ветку, чтобы ее не унесло ветром. На мгновение показалась нога, обтянутая светло-коричневым вельветом. Он приготовил «Глок» и быстро взглянул на грузовики. Сербы прикрыли глаза руками от снежной бури и песка. Слава богу. Они ее не видели.
  Вертолёт развернулся носом по ветру и приземлился, его острый нос был направлен в сторону того места, откуда один из мужчин звонил по мобильному телефону. Харланд вспомнил круглый отпечаток именно в этом месте на спутниковом снимке. Вертолёт был там и вчера.
  Краем глаза он заметил какое-то движение. Ибро воспользовался отвлекающим маневром вертолёта и заполз в яму.
  Его плечи выполняли всю работу, а правая нога двигалась.
   Вовсе нет. Молодой человек, первым заметивший, как расчищают ветки, увидел его движение, резко обернулся и метко выстрелил из автоматической винтовки в край ямы, прямо рядом с Ибро. Осколки летящих камней врезались в скалу вокруг Харланда.
  Голова Ибро опустилась, но Харланд был почти уверен, что его не ударили.
  Вращение ротора замедлилось с визгом, и лопасти начали опускаться. Наконец, двигатель выключили, и дверь открылась. Запах керосина ударил в ноздри Харланда. Он не осмеливался поднять взгляд, боясь, что каждое движение будет видно из вертолёта. Поэтому он стоял, прижавшись правой щекой к скале, а левым глазом смотрел на облака, изо всех сил стараясь не обращать внимания на мочевой пузырь, который не опорожнял с Сараева.
  Он услышал бормотание почтительных приветствий, слегка наклонил голову вперёд и увидел, что из вертолёта вышли трое мужчин, а пилот остался за штурвалом. Они спустились на большую платформу и были доставлены к её краю, где теперь стояли, глядя вниз. Он не видел их лиц, но было ясно, что звонивший по мобильному телефону что-то объяснял. Казалось, он стремился помочь мужчинам и энергично жестикулировал в сторону «Исузу».
  Харланд чуть наклонил голову вперёд. Группа подошла к нему и расступилась, и он увидел мужчину, стоящего на краю братской могилы. На нём было тёмно-серое зимнее пальто и чёрная шапка-ушанка. Руки в перчатках были сложены на груди, и он задумчиво смотрел на неподвижного Ибро.
  Олег Кочалин был меньше, чем представлял себе Харланд, но его личность излучалась почти осязаемо. Для Харланда, который теперь стоял там, чувствуя себя крайне неуютно, он был последним, чего не хватало в гнетущем страхе старой каменоломни, страхе, который заполнил всё его существо, вызывая слабость и тошноту. Он спрятал голову в трещину и на несколько секунд сознательно попытался сдержать панику. Затем он посмотрел на темнеющее небо и увидел…
   что затмение было вызвано не присутствием Кочалина, как он почему-то подумал, а низкой облачностью, которая надвинулась, закрыла солнце и окутала вершину горы белой пеленой тумана.
  Он оглянулся на группу. Кочалин не двигался и, насколько он мог судить, не говорил ни слова. Он просто стоял, впитывая всё происходящее, его взгляд метался туда-сюда. Он указал на ветки, которые Харланд и Ева вытащили из могилы, и спросил что-то по-русски. Мужчины с трудом последовали за ним, а затем начали с трудом объяснять, почему они до сих пор не поняли, кто их вытащил. Затем они переглянулись и замолчали. Внезапно высоко над ними раздался звук, словно катящийся с холма. Это был не столько хлопок, сколько оглушительный стук, за которым последовал внушительный грохот. В хижине что-то взорвалось. Мужчины закричали. Харланд подозревал, что кто-то из них оставил печь гореть, когда после взрыва мины бросился вниз по склону посмотреть, что происходит. Как бы то ни было, огонь быстро распространился, и дым теперь валил из двери и маленького окна. Трое мужчин бросились спасать свои вещи, игнорируя голоса, приказывающие им оставаться на месте. В конечном счёте, подумал Харланд, эти горцы делали то, что хотели.
  Он ещё немного понаблюдал, гадая, не Птица ли устроила взрыв. Но там, наверху, ничего не было видно, поэтому он снова взглянул на плато. Там что-то происходило. Он слегка наклонил голову вперёд, в расщелину, и увидел, как двое мужчин прыгнули в могилу, схватили Ибро за руки и потащили к краю, где его снова допрашивали, на этот раз Кочалин. Каждый раз, когда он отказывался отвечать, его били прикладом винтовки по почкам или животу – удары, которые свалили бы с ног и сделали бы калекой любого более слабого. Харланд не мог смотреть на это. Он слишком хорошо знал эту боль.
  Несколько раз он был готов подпрыгнуть и просто выпустить как можно больше пуль, но это не спасло бы Ибро и почти наверняка поставило бы под угрозу Еву.
  Он стоял, чувствуя себя несчастным и беспомощным, словно на него сыпались удары. И тут с мочевым пузырём случилось что-то странное. Глубоко внутри всколыхнулось физиологическое воспоминание, и он начал мочиться, точно так же, как когда Кочалин, оставив его в особенно болезненной позе на несколько часов, начал причинять ему сильную боль. Он прижался спиной к каменной стене, вытащил член из штанов и дал волю. Когда всё закончилось, он вздрогнул, застегнул штаны и снова выглянул в щель. К счастью, они ничего не заметили.
  Теперь он чувствовал себя немного спокойнее, лучше соображая, что делать. Кочалин сделал быстрое движение рукой, и Ибро подняли к краю ямы. Он вскрикнул, когда один из рабочих пнул его повреждённую ногу. Харланд подозревал, что его собираются тащить к экскаватору. Он должен был увидеть, что происходит.
  Он в мгновение ока высунул голову, практически запечатлевая происходящее. Мужчины обмотали Ибро цепью, привязав его руки к телу. Затем они накинули цепь ему на шею. Харланд знал, что сейчас произойдет. Двигатель экскаватора зашипел, и в воздух поднялось облако выхлопных газов. Он рискнул ещё раз взглянуть и увидел, что цепь прикреплена к захвату. Захват начал двигаться. Раздался звук металла о металл, когда захват поднялся и начал натягивать цепь. Они повесят Ибро, если он не ответит на их вопросы.
  Он не мог этого допустить. Он вынул камеру из кармана куртки, направил её в щель и тихо сделал три снимка. Он посмотрел на экран камеры. На всех трёх снимках был отчётливо виден Кочалин, а также дата и время. Затем он сунул камеру в перчатку и спрятал свёрток между камнями. Скоро кто-нибудь найдёт её и увидит, какие снимки она сделала. Возможно, это было немного рискованно, но он отправил отчёт с точными координатами. Если он исчезнет, кто-то здесь будет его искать; он был в этом абсолютно уверен.
  Он вытащил пистолет, опустился на колени и прицелился. Единственным лицом, повернувшимся к нему, было лицо Ибро. Поэтому он пополз к началу.
  Он спустился с уступа, выпрямился и пошёл вперёд, направив пистолет прямо в спину Кочалина. В голове крутились слова инструктора из Форта: целься пониже и позволь зверю внутри тебя сделать всё остальное. Он был совершенно спокоен и хотел только одного: убить Кочалина. Он знал, что сам погибнет, но ему было всё равно, главное, чтобы Кочалин был пойман. Он посмотрел на вертолёт, ожидая увидеть пилота, но в кабине никого не было. По-прежнему никто не обернулся. И, как он понял, это потому, что двигатель экскаватора гудел, а гидравлическая стрела скрипела от недостатка масла. Более того, люди были заворожены тем, что происходит с Ибро. Грейфер рванулся вверх, натягивая цепь, и Ибро медленно поднялся в воздух. Харланд увидел, как его лицо побагровело. Он уже достиг края ямы, чуть больше чем в десяти метрах от экскаватора. Он замер, положил пистолет на левую руку и прицелился. Только тогда он увидел, как из скалы появилась Ева. Она крикнула по-русски: «Прекрати, Олег! Хватит!»
  Её появление, похоже, стало для мужчин полной неожиданностью. Они переминались с ноги на ногу и выглядели смущёнными. Они даже не подняли на неё оружия, когда она подошла к ним с пустыми руками.
  Кочалин повернулся к ней и кивнул человеку, управлявшему экскаватором. Рука опустилась, и Ибро рухнул на землю, задыхаясь. Ева наклонилась и сняла цепь с его шеи. Никто не попытался её остановить.
  «Это должно прекратиться немедленно», — сказала она, вставая. «Все эти убийства, эти пытки — это позорное поведение».
  Двое мужчин заметили Харланда и направили на него оружие. Кочалин обернулся и удивленно кивнул. Но не это заставило Харланда застыть в жилах. Лицо стоявшего рядом с Кочалином человека: доброе лицо Мэйси Харп, обращенное к нему.
  Кочалин увидел, как посмотрел на Харланд, и улыбнулся.
  «Ничто не является тем, чем кажется, мистер Харланд», — сказал он.
   Харланд не мог поверить своим глазам. Мэйси! Мэйси Харп, которая вместе с Птицей спасла его из пражской виллы, из лап Кочалина. Мэйси, проницательный посредник с обманчиво обаятельными манерами. Что он здесь делает с Кочалиным? Он не мог понять. Господи, подумал он, неужели Птица тоже замешана в заговоре? Неужели они оба всё это время работали на Кочалина?
  Кочалин снова заговорил, очень тихо, так что Харланду пришлось сделать несколько шагов вперёд, чтобы услышать его. Все стволы были направлены ему в голову. Он всё ещё держал пистолет на прицеле, но не мог выстрелить, не попав в Еву, и Кочалин это знал.
  «Это настоящий убийца Томаша», — сказал Кочалин. «Я считал Томаша своим сыном, Ирина. Ты это знала. Я оплатил его реабилитацию. Какими бы ни были наши разногласия, я бы никогда не смог его убить. Харланд был единственным, кто знал, где он. Скажи мне, Ирина, кто более вероятно, что я работал с ними, чтобы убить Томаша, или Харланд? Он всё ещё их шпион. Он привёл их к Томашу, потому что был единственным, кто мог это сделать».
  Харланд едва мог поверить своим ушам. Он яростно всё отрицал.
  Кочалин не обратил на это внимания.
  «Я выслеживал его, — продолжил он, — но Харланд меня опередил. Он организовал нападение у реки. Если вы мне не верите, можете спросить этого джентльмена. Мистера Харпа. Он знает правду, потому что работал с Харландом. Он знает, что это за человек».
  Мэйси доброжелательно улыбнулась.
  «Боюсь, это правда», — сказал он по-английски. «Мистеру Харланду было приказано сначала убить Томаса, а затем мистера Кочалина. Он здесь, чтобы убить вашего бывшего мужа».
  Пока Мэйси говорил это, Кочалин сделал несколько шагов по направлению к Харланду.
   У этого человека очень странные идеи. Он говорит, что я пытал его в Праге. Это отклонение, психическое отклонение.
  Даже сейчас, если бы вы его спросили, он бы сказал, что никогда меня не видел. И если бы вы спросили мистера Харпа, который спас его вместе с его напарником, мистером Эвосетом, он бы тоже сказал, что не видел меня там. Мэйси кивнула в знак согласия. «Зачем мне пытать этого человека? Может быть, вы не знали, что я работаю на британскую разведку?» Он сделал паузу. «Да, я, Олег Кочалин, помог свергнуть коррумпированную коммунистическую систему власти. Я видел, что происходило вокруг. Все это видели. Это были опасные времена, Ирина. Конечно, я не мог ничего сказать о том, что я делал, но скажите мне – зачем мне пытать его в честь окончания той зловещей эпохи? Зачем мне это делать? Это совершенно бессмысленно».
  Кочалин говорил в том же риторическом стиле, что и с Харландом: как заинтересованный собеседник, пока не были подведены электроды. Харланд наблюдал за ним с отстранённым интересом, отмечая толстую серую кожу, нарисованные брови, поразительно жестокий нос, болезненно-жёлтые веки и ничего не выражающие зрачки. Он отметил его дорогую, но отвратительную одежду и золотой блеск между перчаткой и рукавом пиджака – часы, которые он видел на видео. Кочалин был воплощением посредственного преступника; более впечатляющим его не назовёшь. Но то, что возвышало его над обычными преступниками, – это чувство превосходства.
  Он посмотрел на Еву и увидел в её глазах проблеск сомнения. Внезапно, словно дополняя сюрреалистическое искажение истины Кочалиным, туман окутал вершины гор всё быстрее, заполняя собой весь карьер, создавая впечатление полной изоляции от остального мира. Вертолёт, грузовики и даже карьер исчезли из виду. Харланд видел, как Мэйси осматривается, а мужчина, по всей видимости, личный телохранитель Кочалина, расхаживает взад-вперёд, глядя на гору.
   «Ты ведь не веришь в это, Ева?» — спросил Харланд. «Это наглая ложь, и ты это знаешь».
  Кочалин улыбнулся.
  «Ты называешь её Евой, хотя её зовут Ирина? Это же видно, что он совсем рехнулся. Посмотри на него. Он весь трясётся».
  Это была правда. Он дрожал, но это потому, что долго провёл на холоде.
  Ева с интересом посмотрела на Кочалина. «А ты зачем здесь, Олег? Зачем ты хотел убить этого человека?»
  «О, этот парень — ничто. Мы знали, что Харланд здесь, и хотели узнать, кто ещё был в машине. Мне нужно защитить себя, понимаете?»
  «Но я бы его не убил».
  «Если она так думает, — подумал Харланд, — то она сумасшедшая».
  «Но почему ты здесь, Олег? Если ты невиновен, как утверждаешь, что ты здесь делаешь?»
  «Я пришёл сюда, чтобы защитить репутацию любимого парня. Признаюсь, я дал этим людям деньги, чтобы они уничтожили улики. Все эти люди были там в тот день, и они немного обезумели. Они, как видите, примитивные люди, и Томаш от всей этой суматохи просто потерял голову. Я ничего не мог поделать. Меня даже не было здесь, когда они начали стрелять в этих людей. Это было ужасно, но Томаш не понимал, что делает, и я не хотел, чтобы его память была очернена». Он указал на могилу.
  Затем он повернулся к Ибро: «Я не собирался его убивать, хотя он пришёл сюда, чтобы убить меня. В машине нашли большое количество оружия».
  «А нападение на самолёт прошлой ночью? Это было твоим делом?» Он убедительно покачал головой.
  Конечно, нет. Твои друзья из британской разведки, Ирина, наверняка, это сделали. Они твои друзья. Да, я знала, что ты на них работаешь. Поначалу меня очень задело, что ты так со мной поступила, но я отбросила это, когда поняла, что все мы рождены для предательства.
  «Мы все когда-то дружили с Уолтером Виго». Он великодушно улыбнулся ей, а затем подмигнул Мэйси, которая ухмыльнулась в ответ.
  «Ты же не веришь во всю эту чушь, правда?» — спросил Харланд. «Он здесь не для того, чтобы искупить вину за какой-то безрассудный поступок Томаса. Его заставили выкопать тела, потому что мир узнал о массовом убийстве. Он сделает всё, чтобы скрыть свои действия. Он устроил диверсию на самолёте ООН. Он приказал пытать и убить девушку Томаса. Его люди убили Зикмунда Мыслбека. Он готов на всё, чтобы скрыть улики».
  «Понимаешь, Ирина?» — сказал Кочалин, пренебрежительно махнув рукой.
  «Он не в своём уме. Он считает, что Олег Кочалин виноват во всём, что происходит в мире. Разве это имеет смысл? Мне не нужно это слушать. Я мог бы убить его давно, но я позволил ему говорить, потому что хочу, чтобы вы увидели, какой он человек. Это тот, кто убил вашего сына. Передайте ему, чтобы он бросил пистолет, пока не случилось что-то плохое».
  Ева подошла к Харланду и протянула руку. И тут Харланду показалось, что он увидел, как её карие глаза загорелись, словно в них читалось тайное послание. Она застыла перед ним на несколько секунд, качая головой. Он с тревогой подумал, что она собирается делать. Затем Мэйси Харп, стоявшая ближе всех к ним, шагнула вперёд. Обеими руками он подтолкнул «Глок» вверх и вырвал его из рук Харланд. Он отошёл, небрежно осматривая оружие.
  «Хорошо», — сказал Кочалин. Его взгляд с неподдельным удовлетворением окинул место происшествия. «А теперь вам предстоит решить, что делать с этим человеком, убийцей вашего сына».
  Теперь Харланд понял, почему Кочалин придумал этот гротескный аргумент. Он хотел увидеть, как Ева убьёт его.
   Это будет высшей местью за их любовь — ценой предательства Евы. Он почувствовал, как его охватило чувство смирения и пустоты, точно так же, как в Ист-Ривер, когда он думал, что вот-вот умрёт.
  Несмотря на этот взгляд в её глазах, он не смел ей довериться. Не было никаких сомнений в связи между ней и Кочалиным – она была кристально очевидна в каждом жесте. И именно поэтому он не особенно переживал из-за смерти. Теперь его жизнь казалась чередой катастрофических ошибок. Он даже не разгадал Мэйси.
  Ева, казалось, приняла решение. Кочалин выжидающе посмотрел на неё. Она оглянулась на группу мужчин, а затем подошла к молодому человеку с автоматом. Кочалин кивнул ему.
  Он неохотно снял пистолет с плеча и указал Еве на предохранитель. Харланд не понял. Он знал, что у неё есть свой пистолет.
  Она вернулась к Харланду и жестом дала понять двум мужчинам, занявшим позиции по обе стороны от него, что они должны отвести его к яме. В её глазах всё ещё сохранялся тот же заворожённый взгляд, но теперь Харланд был убеждён, что он исходит от ненависти.
  «Разве ты не понимаешь, Ева?» — умолял он по-английски. «Он хочет, чтобы ты меня убила. Потом он скажет, что лгал обо всём, и убьёт и тебя. Это его месть за твою любовь ко мне — последнее изнасилование в твоей жизни этим мужчиной». Его голос стал глухим.
  Один из мужчин ударил его по уху прикладом винтовки. Затем они схватили его за руки и потащили к краю ямы. Харланд споткнулся и упал в невыразимую грязь.
  Он поднялся на ноги и отер грязь с лица. За исключением Мэйси, который каким-то образом проявил отвращение к казни и отступил, мужчины выстроились вдоль ямы, а Кочалин и его телохранитель оказались в центре.
  Кочалин кивнул.
  Харланд посмотрел на Еву, которая направила на него пистолет. «Ты ошибался, Бобби», — сказала она. «Я никогда тебя не любила. Я любила только одного мужчину».
   держал.'
  «Не делай этого», — сказал он. «Ради себя — не делай этого». Его голос затих, и он посмотрел на туман. Он был уверен, что умрёт. Что-то шевельнулось на краю его зрения, неясная фигура скользнула сквозь туман между грузовиками. Он снова посмотрел на Еву. Он закрыл глаза и снова открыл их.
  Внезапно раздался крик, а затем последовала длинная очередь из пулемёта, которая ударила по земле вокруг мужчин. В тот же момент мозг Харланда зафиксировал, как Мэйси Харп нырнула в снег с винтовкой, а Ева резко развернулась, чтобы открыть огонь по мужчинам позади неё.
  Харланд был настолько ошеломлён внезапным поворотом событий, что застыл с открытым ртом, наблюдая за Птицей, которая покинула укрытие грузовиков и шагала вперёд, скользя пулемётом взад-вперёд по земле перед собой. Некоторые из солдат повернулись к нему, но теперь по ним стреляли с трёх сторон, и ни один не успел прицелиться. Все они упали один за другим.
  Харланд моргнул. Всё было кончено.
  Кочалин упал на колени прямо перед ним, на краю могилы. На его лице не отразилось растерянность, столь часто свойственную расстрелянным, но Харланд заметил в его безжизненных глазах последний проблеск ярости.
  И это было всё, что он видел в течение нескольких минут. Кислород, эмоции и мысли, казалось, просто покинули его тело. Когда он наконец обрёл дар речи, он пробормотал: «Что… что Мэйси делала с Кочалиным? Почему он был в том вертолёте?»
  Птица взглянула на Мэйси и Еву, которые подбежали к Ибро, чтобы помочь ему.
   «Наш Мэйси чертовски опасен», — сказал он без тени юмора. Он предложил Харланду руку, чтобы тот вытащил его из ямы. «Когда в Карлсбаде убили Зикмунда Бысльбека, Мэйси был совершенно раздавлен.
  Видите ли, они были давно знакомы и были хорошими друзьями. Мэйси не собирался оставлять убийство друга безнаказанным. Он решил узнать больше о Кочалине, и мы договорились, что он сможет сделать это только в том случае, если предоставит Кочалину информацию о вас двоих. Оказалось, что наши деловые интересы пересекались в нескольких областях, и, короче говоря, Мэйси и К. обнаружили, что у них много общего. Видите ли, они говорили на одном языке. Мэйси согласилась прослушать для него телефонные разговоры в Сенчури-Хаусе.
  После этого Кочалину ничего не оставалось, как довериться ему. И это была его большая ошибка.
  «И вы всё это знали?» — недоверчиво спросил Харланд. «Вы знали, что Мэйси всё ему передаёт?»
  «Да, именно поэтому я вцепилась в вас двоих как вкопанная. Мэйси давала мне знать, когда Кочалин собирался сделать свой ход. Я знала, что он с ним, но понятия не имела, что он в том вертолёте. Я едва могла поверить своим глазам, когда увидела, как он выходит».
  «А где ты вообще был? Ты же не ездил с Ибро в машине, я полагаю?»
  «Нет. Я решил, что лучше остаться с тобой, поэтому я следовал за тобой на расстоянии, стараясь не попадаться на глаза».
  А хижина? Это была твоя работа?
  «Да, старый трюк. Думаю, это было популярное развлечение здесь во время войны. Ставишь горящую свечу на самую высокую точку дома — в данном случае на балку у дымохода, — открываешь газовый кран и исчезаешь. Поскольку газ тяжелее воздуха, ему требуется время, чтобы добраться до пламени, и к тому времени весь дом уже наполнен газом. Я научился этому трюку у Ибро. Кажется, его использовали во время этнических чисток. Эти ребята, конечно, здорово отвлеклись». Он кивнул.
   к хижине. «Двое без сознания. Третий заперт в доме», — рассеянно сказал он.
  Они решили подождать, пока пилот вертолёта оправится от удара по голове, нанесённого ему Птицей, но решили, что он всё равно не сможет доставить их обратно в Сараево. Поэтому они перенесли Ибро во второй грузовик и усадили его на сиденье рядом с водителем. Птица сел за руль, а после того, как Харланд вытащил камеру из трещины в скале, он, Ева и Мэйси забрались на заднее сиденье.
  Харланд вытер грязь с рук и посмотрел Еве в глаза. «Ты меня просто зацепила», — сказал он. «Я думал, ты меня застрелишь».
  «Я так и думала», — сказала Мэйси с лёгкой улыбкой. «Но потом мне вдруг пришло в голову, что у неё самой есть пистолет, и её план состоял в том, чтобы обманом заставить одного из мужчин раздобыть оружие получше. Чёрт возьми, она так и сыграла, и ты оказался в той дыре, где должен был быть в безопасности».
  Они оба ждали ее реакции, но в этот момент двигатель взревел, и Птица начала трудоемкую работу по выворачиванию грузовика на дорогу, несколько раз подтолкнув их вперед, а затем отбросив назад к заднему борту.
  Наконец она закричала: «Ты ведь знал, что я тебя не убью, не так ли? Разве ты не видел этого в моих глазах?»
  «Не в этот раз», — мрачно сказал Харланд.
  Он смотрел на яму и на гротескную фигуру Олега Кочалина. Руки его безвольно висели по бокам, а голова слегка наклонена вправо, так что чёрная кепка небрежно сдвинулась с места. Словно невидимая рука заставила его опуститься на колени и теперь держала его тело, чтобы искупить вину за десятки, а может быть, и сотни жертв, покоящихся в этой развороченной могиле. Вокруг него лежали те, кто устроил бойню, – те, кто совершил это долгое и суровое испытание.
  Забытое варварство. Справедливость восторжествовала, подумал Харланд, пусть и несколько примитивным способом.
  Они начали спускаться к дороге и внезапно вышли из тумана.
  Покачиваясь взад и вперёд в такт качке повозки, они обратили взоры к холмам на западе, подальше от позора этой безымянной горы. Краем глаза Харланд заметил одинокого ворона, кружившего внизу над скалами в поисках своей пары.
  
  
  
  Структура документа
   • Однажды шпион…
   • Назначение
  
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21
   • 22
   • 23
   • 24
   • 25
   • 26
   • 27
   • 28
   • 29
   • 30
   • 31

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"