Шарп Зоэ
Кости в реке (криминальный триллер о озёрах №2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  ГЛОССАРИЙ цыганских терминов
   боро рай – великий человек
   бостарис – ублюдок
   чал – цыганский парень
   чаво – ребенок, сын
   чи – ребенок, дочь, девочка, ничто
   chingaripen – война, раздор
   воровать , красть
   churi – нож, лезвие
   коко – дядя
   курапен – избиение
  cooroboshno – бойцовый петух
   cooromengro – боец, боксёр
   craic – сплетни, болтовня
   дадо – отец
   деш – десять
   dieya – мать, медсестра
   dinnelo – дурак
   dook the gry – заколдовать лошадь
   доста – достаточно
   дуккеринг – гадание
   familiya – расширенная семья
  гавверс – копперс
   gorgie – нееврейка или англичанка
   gorgio, gorgios (мн.ч.) – цыганское имя для нецыганки grasni shan tu – кобыла, скандальная женщина gry – лошадь
   гудло-пишень – медоносная пчела
   hindity-mengre – грязные люди (ирландский бродяга) lel a curapen – получить побои
   kampania, kampaniyi (мн.ч.) – союз домохозяйств одной географической области
   кистро-менгро – всадник
  Крис Романи – высший цыганский суд
   luvvo – деньги
   мама – мать
   marimé – изгнание
   матто-менгро – пьяница
   миро рай – мой господин или джентльмен
   о бенг те поггар его людей – пусть дьявол сломает ему шею приятель – брат
   паракроу тут – я благодарю тебя
   пуро папа – дедушка
   racaire – болтун или болтун
  бежал – палка или трость
   ратти – кровь
   rawniskie dicking gueri – женственно выглядящая женщина ром – муж
   Романи – язык, на котором говорят цыгане
   Цыганский – цыганский
   Шера Ром – Глава
   спинёр – морковь
   tawno gry – little horse
   тони йеки – малыши, дети
   t'aves baxtalo – greetings
  вица – клан
   йекоро чаво – единственный сын
   йоро – яйцо
   ЧАСТЬ I
  ВТОРНИК ВЕЧЕР/СРЕДА
  УТРО
   1
  ЕГО ВЗГЛЯД ОТВЛЕКСЯ от дороги лишь на секунду.
  Это все, что потребовалось.
  Вот он ехал по извилистой долине, и в ярком свете фар росистая трава в темноте казалась покрытой инеем. Ни фонарей, ни белых линий, ни такси, или, может быть, он бы их вызвал.
  Не то чтобы он превышал лимит, но, возможно, во время неспешного ужина с друзьями он выпил больше, чем следовало. На один больше, чем было разумно для человека его положения.
  Этого было достаточно, чтобы смягчить его реакцию, так что, когда он уловил мелькающее движение на обочине дороги, он оказался лишь немного медленнее, чем мог бы быть.
  Он резко дернул руль, и удар от этого ударил его в грудь.
  А затем раздался еще один толчок, когда шины с левой стороны подпрыгнули и что-то ударило по днищу автомобиля.
  Позже ему было стыдно, что его первой мыслью было раздражение из-за повреждений, нанесенных его автомобилю.
  Он нажал на тормоза и, пошатываясь, выбрался из водительского сиденья. Его дыхание было хриплым в ночной тишине. Используя фонарик на телефоне, он медленно двинулся назад по асфальту. Днём тёмная поверхность
   Он поглощал тепло. Он знал, что с наступлением темноты овцы любят там лежать. Оглядывая обочину, он пытался убедить себя, что налетел всего лишь на овцу или, может быть, на барсука.
  Ровно до тех пор, пока не увидел его, лежащим раздавленным на пустынной дороге.
  Детский велосипед.
   2
  ВЫСОКО НАД МАЛЛЕРСТАНГОМ, из торфяных болот на Черном Фелл-Моссе, Река Эден поднимается. Когда-то она была в Вестморленде. Теперь она одной ногой в Йоркшир-Дейлс, еще один в Камбрии, удерживая линию фронта и формируя граница.
   Родившись как Ред Гилл Бек, она катается на санках по крутому склону долины, мчится и Спотыкается, расцветает в Адском Гилле Беке. С ревом она бросается Сила Адского Гилла падает в Айс Гилл Бек. Их духи-близнецы спотыкаются и свяжите, соедините, чтобы получился Эдем.
  И как Эдем, она расширяется, успокаивается. Скользя вдоль края дорога и железная дорога, словно надеясь на укрытие, она беспокойно бродит по долине Пол. Крадут с полей на каждом шагу, хватают деревья, которые осмеливаются Они скользят пальцами под её кожу. Она успокаивает камни. плавно, жонглирует валунами просто ради смеха.
   В Ватер Яте она обходит цыганский табор широкими шагами, как будто ей не нравится вторгаются. Они принесли ей свои вёдра и котлы, но она Ей есть чем поделиться. Дожди начала лета сделали её толстой и пышнотелой.
  Без осуждения она принимает предложенное тело, крепко обнимает его и Он держится. Нет руки Харона на руле, чтобы направлять его. Нет монеты под его рулем. язык.
   Независимо от того.
   Ночная вода чёрная, она несёт его вниз. Вперёд, к Киркби. Стивен, она не осознает своей мощи, хотя и рада компании И беззаботна в этом восторге. Как котёнок, играющий с бабочкой, она не имеет понимание деликатности, хрупкости плоти и костей.
  У водопада Стенкрит она кружит его по ущелью в пене Волнение. Дикая скачка, откусывание укусов от скалы, по которой она перекатывается.
   Хотя его вялые конечности машут ей в такт, он не смеётся. Она собирает Он прижимался к нему всё ближе, связывал его, окутывал, всё холоднее и холоднее. Под сбитой луной, отражающейся от ряби на поверхности его могилы.
   3
  ПОСЛЕ ЭТОГО он не мог вспомнить остальную часть пути домой. В глубине души он осознал, что всё прошло без дальнейших происшествий. Он рулил и тормозил, переключал передачи, разгонялся, когда диктовала дорога. И он знал: если бы его остановили, они бы, взглянув на него, потребовали сдать анализ, чтобы узнать, что ещё в его крови.
  Когда свет автомобильных фар загородил ему обзор, разум его словно загнали в угол. Он был загнан в угол, прячась от ужаса и стыда содеянного. Он восставал против реальности, отрицал её и плел другую историю.
  Он смутно осознавал, что ему следовало бы предпринять шаги в этом направлении.
  Вызови его и стойко жди, пока прибудут огни и полицейские, подозрения и допросы. Но где-то в глубине его мозга, в той части, что извивалась и скользила вместе со всеми низменными инстинктами, проснулась первобытная воля к выживанию.
  Он наполнил его кровь адреналином, впрыснул его в кровь с такой силой, что застучало в висках. Он не мог унять дрожь в руках, как бы сильно он ни сжимал руль. И как бы он ни старался заставить себя мыслить хладнокровно и логично.
  Он знал, что на машине нет явных следов столкновения. Он был достаточно сообразителен, чтобы проверить ещё там, на дороге. Небольшая царапина на
   бампер, но ничего, что могло бы выделиться, — уж точно не на зернистых записях с камер видеонаблюдения до его возвращения домой. Не то чтобы их было много между этим местом и тем местом.
  Он надевал перчатки, прежде чем к чему-либо прикоснуться, — одноразовые перчатки он всегда держал в бардачке на случай, если они закончатся на заправке. Земля была слишком сухой, чтобы оставить отпечатки его ботинок. Возможно, когда он приземлился, остался небольшой след от скольжения, но шершавое, наполовину раскрошившееся дорожное покрытие не сильно повлияло на рисунок протектора. К тому же, шины у него были распространённой марки и такого же распространённого размера.
  Стальная обруча вокруг его черепа начала понемногу ослабевать.
  К тому времени, как он выехал на автостраду и повернул на север, его первоначальная паника утихла. Если он не станет присматриваться, она останется под поверхностью – по крайней мере, пока. Он репетировал, что скажет, когда его спросят, как прошёл вечер. Весьма приятно, как говорится.
   Приятно было пообщаться. Жаль, что не смог остаться — возможно, что-нибудь выпить …
  И это заставило его снова погрузиться в пучину слабости, катастрофы, вины и отчаяния.
  Или нет.
  Нет, если бы они его не поймали. Нет, если бы они даже на мгновение не заподозрили, что он в этом замешан.
  И особенно если они не смогли ничего доказать .
  Не успел он опомниться, как проехал первый маркер обратного отсчёта для своего перекрёстка. Он включил поворотник, хотя был единственным автомобилем на этой стороне проезжей части. Тут же понял, что это выдаёт его за чрезмерную старательность. Он отменил поворотник.
  Оттуда до дома оставалось всего несколько минут, проезжая по пустым улицам без остановок. Он ехал увереннее, расстояние давало ему определённую перспективу, если не сказать больше.
   Он нажал на кнопку пульта управления электрическими гаражными воротами, когда уже был на полпути к тупику, зная, что как раз въедет на подъездную дорожку, когда ворота достигнут пика своего движения. Прямо, без необходимости тормозить.
  Обычно такой удачный выбор момента приносил ему чувство удовлетворения. Сегодня вечером его, как ни странно, не было.
  Опустив за собой дверь, он на мгновение замер, словно собираясь… сдаться. Дверь дома оставить закрытой, а двигатель – работающим. Но он знал, что современная машина с каталитическим нейтрализатором, особенно на хорошо прогретом двигателе, означает накопление угарного газа в выхлопных газах, что сделает путь медленным и отчаянным.
  Он дёрнулся и решительно повернул ключ. Двигатель затих, сменившись редким тихим писком, когда детали остывали и устанавливались в нужном темпе.
  Тем не менее, ему пришлось приложить усилия, чтобы открыть водительскую дверь, высунуть ноги из машины и встать. Возможно, он просто откладывал то, что должно было произойти.
  На крючке у двери висел его комбинезон. Он надел его поверх одежды, достал инспекционный фонарь, включил его и надел чистые перчатки. Старый коврик для йоги немного смягчил удар по голому бетонному полу, но он всё равно кряхтел, поднимаясь на колени. Направив свет под переднюю колёсную арку, он увидел тёмное и липкое место, усеянное насекомыми, гравием и грязью.
  Он порылся в ведре с чистящими средствами для автомобилей, которые постоянно покупала Сюзанна, и нашёл одно, которое, как утверждалось, смывает разбрызганных насекомых и пятна смолы. Он щедро распылил средство под кузовом, дал ему впитаться, пока проверял всё глубже и глубже под днищем, сантиметр за сантиметром.
  У точки крепления домкрата, прямо перед задним колесом, он обнаружил клок, похожий на окровавленные волосы. Он никогда не был брезгливым, но это заставило его отпрянуть, пробормотав проклятие.
  И когда он потянулся, чтобы распутать и вытащить его, то заметил, что руки его снова дрожат.
  Прошёл ещё час, прежде чем он убрался и вошёл в дом. Он умылся в туалете на первом этаже, убеждая себя, что это делается для того, чтобы не разбудить Сюзанну, а не потому, что над раковиной нет зеркала. Он осознал, что это был самообман – своего рода самозащита.
  Осознал это, принял и постарался двигаться дальше.
  Наверху он разделся в темноте и скользнул в постель к Сюзанне. Она слегка пошевелилась, всхлипнула и снова затихла. Он заставил себя расслабиться, но уснуть не получалось.
  Каждый раз, закрывая глаза, он видел мелькающее движение, слышал стук и грохот. Он даже представлял себе испуганный крик, но не мог вспомнить, было ли это реальностью или просто плодом его воображения.
  Утро пришлось долго ждать.
  Обычно он проспал первый будильник Сюзанны, но уже смотрел в потолок, когда её телефон начал раздражающе блеять, жужжа по тумбочке, словно оса в банке с колой. Она сонно протянула руку и, как всегда, нажала кнопку повтора.
  Он уже собирался встать, но остался рядом с ней, стараясь не нарушать привычный распорядок дня. Только когда снова зазвонил будильник, и она, сгорбившись, побрела в душ, он встал с кровати. Он рассчитал свои движения так, чтобы они не столкнулись лицом к лицу, пока он не зашёл на кухню, не принял душ и не оделся. Она сидела на табурете у барной стойки.
  «Доброе утро, дорогая».
  Сюзанна говорила, не отрываясь от проверки домашнего задания, держа в одной руке ручку, а в другой — кофейную кружку.
  «А ты думал, что собирался все это сделать еще вчера вечером, да?»
  «Так и было. Потом я понял, как мало усилий вложил десятиклассник в это задание, подумал: «К чёрту всё», открыл бутылку дешёвого красного и уснул.
   Перед телевизором». Её улыбка была кривоватой. «Как прошёл вечер?»
  Он налил себе кофе, радуясь, что представится возможность повернуться к ней спиной.
  «О, знаешь, очень приятно, как ни странно. Приятно было пообщаться. Жаль, что я не смог…»
  « Черт возьми! »
  Её внезапный возглас заставил его напрячься и обернуться. Она пролила остатки кофе на бумагу. Он схватил кухонное полотенце, помог остановить поток и вытереть самые сильные пятна.
  «Спасибо, дорогая». Она раздраженно вздохнула. «Вот так мне и не хватает профессионального вида в роли нового заместителя директора».
  «А, не беспокойся. Когда я учился в школе, учитель английского языка почти всегда возвращал мне домашнее задание, покрытое пеплом и кошачьей шерстью».
  «Ну, эти времена давно прошли», — она поцеловала его в щеку. «Мы тоже больше не пишем мелом на грифельной доске».
  «Да, да. Очень смешно».
  Он допил кофе, стоя спиной к раковине, пока она суетливо собирала книги, сумку и ключи. Он проследовал за ней к входной двери, чтобы помахать ей рукой. Она всё ещё была неловка, за что он был благодарен, но, замкнув замки своего внедорожника, она, казалось, заметила пустую подъездную дорожку, и её взгляд стал острее.
  «Где твоя машина?»
  Он кивнул в сторону гаража. «Убери его».
  Она нахмурилась. «К твоему возвращению я бы уже не подумала, что оно того стоит. Должно быть, ты поздно вернулся».
  «Да, было немного, наверное. Но… старые привычки».
  Он видел, как она пожала плечами, уже думая о предстоящем дне. Она ещё раз рассеянно поцеловала его в щёку и села за руль.
  Он услышал голос местного радио-диск-жокея, раздавшийся перед
   Двигатель завёлся. Она в последний раз энергично помахала ему рукой, выезжая с подъездной дорожки.
  После того как она ушла, он отступил назад, закрыл дверь и прислонился к стене внутри.
   Как люди это делают? Как они ведут себя нормально и живут с тем, что что они делали изо дня в день?
  Прежде чем отправиться на работу, он ещё раз внимательно осмотрел машину. На этот раз утренний плейлист на Classic FM по дороге не смог его успокоить.
  На главной парковке он припарковал машину носом к стене, на всякий случай, если что-то пропустил, быстро вошёл в офис и повесил куртку на дверь. День уже стоял тёплый, и, похоже, к обеду станет ещё теплее.
  Телефон на его столе зазвонил ещё до того, как компьютер успел включиться. Он замешкался, прежде чем потянуться за трубкой, но всё равно осознал это.
  Подняв трубку, он придал своему голосу как можно больше властности.
  «Доброе утро, Крис Бленкиншип, главный криминалист. Чем я могу вам помочь?»
   ЧАСТЬ II
  СРЕДА
   4
  «ЛАДНО, РЕБЯТА, СЛУШАЙТЕ».
  За сравнительно короткое время работы Ника Уэстона в полиции Камбрии он ни разу не слышал, чтобы детектив-инспектор Поллок начинал утренний брифинг как-то иначе, независимо от гендерного состава его аудитории. И если кто-то из присутствующих женщин-офицеров чувствовал себя уязвлённым его коллективной терминологией, они никогда ему об этом не говорили, так что кто такой Ник, чтобы пускать пыль в глаза?
  Он научился не высовываться.
  Процесс адаптации среди коллег всё ещё продолжался. Хотя он и заслужил некоторое невольное уважение окружающих после событий прошлого лета, ему потребовалось больше времени, чем он думал поначалу, чтобы стать полноправным членом команды.
  «Думаю, мне не нужно напоминать вам, что в четверг в этом году начнется ярмарка лошадей в Эпплби», — продолжил Поллок.
  Раздался коллективный стон. Ник уже несколько недель знал, что те, кто находится выше по иерархии, ломают голову над планом действий против крупнейшего скопления цыган и кочевников в Европе. Начальнику Поллока, суперинтенданту Уэйнгроуву, было поручено координировать действия полиции. Ник нечасто общался с Уэйнгроувом — низшие детективы-констебли нечасто общались с высшими чинами…
   но ходили слухи, что она всем назойливо следила за тем, чтобы согласованный план был реализован на месте.
  «Так что мне не нужно напоминать вам, что никто не получит выходной или больничный, пока все не закончится, верно?»
  Один из других детективов, Ярдли, поднял руку. «Э-э, сэр?»
  «Знаю, парень, знаю — твоя жена сейчас лопнет. Ну, если лопнет, то лопнет, и ничего не поделаешь. Но передай ей, что я сочту это личным одолжением, если она посидит нога на ногу ещё неделю, если ей всё равно».
  Раздался хохот. Кто-то хлопнул Ярдли по плечу с такой силой, что тот чуть не слетел с угла стола. Поллок дал им успокоиться.
  «Как всегда, основной удар при подготовке принимают на себя сотрудники полиции, но разведданные, которые мы получили от других сил, указывают на то, что на периферии ярмарки будут действовать наркобанды, а также торговцы поддельными или крадеными изделиями из кожи.
  А последние слухи говорят о серьезной ссоре между двумя враждующими группами путешественников, которые намерены уладить свою вражду (если это вражда) в кулачном бою, который состоится где-то в эти выходные.
  «Ну, тогда, сэр, — вставил Ярдли, — разве мы не можем просто позволить им самим во всем разобраться?»
  Поллок смотрел на него из-под нечёсаных бровей. Крупный мужчина, он и сам производил впечатление драчуна, хотя Ник понимал, что любые подобные наклонности исчерпали себя на регбийном поле, причём лет двадцать назад, по крайней мере.
  «Если бы я думал, что всё останется один на один, я бы, наверное, поддался искушению, парень», — признался Поллок. «Но, как мы хорошо знаем, такие вещи имеют привычку выходить из-под контроля. А в этом году у нас ещё и проблема: они потеряли своего Шера Рома ».
  Взгляд Поллока метнулся в его сторону, но прежде чем инспектор успел что-либо объяснить, Ник сказал: «Их глава, сэр, да». Он рискнул слегка улыбнуться. «Мы тоже натыкались на цыган на юге».
  Поллок кивнул. «Последний был, в общем и целом, славным парнем — Езекайя Смит. У него была репутация человека, который совершенно не терпит дураков, хотя и не слишком-то любит. Он не хотел, чтобы мы вмешивались, но если у нас возникали серьёзные проблемы с кем-то, и мы шептали ему словечко на ухо… Ну, скажем так, их обычно ставили на место, так или иначе».
  «Что с ним случилось, сэр?»
  «Старость, парень. То же, что и с большинством из нас, рано или поздно — если повезёт. Насколько я понимаю, он надеялся, что эта ярмарка станет его последней, но он умер около месяца назад. Насколько нам известно, до сих пор никто не объявился его настоящим преемником. Значит, мелкие неприятности, которые он держал бы в тайне в предыдущие годы, на этот раз могут просто взорваться у нас перед носом. Справедливо это или нет, но власть имущие решили действовать по принципу «железного кулака в бархатной перчатке», так что имей это в виду, ладно?»
  Все кивнули, и Поллок начал распределять задания. Добравшись до Ника, он сказал: «Итак, парень, ты нужен мне в Киркби-Стивене — в мусорном контейнере, вывезенном для цыган, которые разбили лагерь на дороге к Гарсдейл-Хед, нашли сломанный детский велосипед».
  Сердце Ника сжалось. Он не упустил из виду лукавые ухмылки, направленные в его сторону.
  «Да, сэр», — ответил он без всякого выражения.
  «Не будь таким. Именно такие вещи нужно пресекать, пока не разнеслась вся эта фабрика слухов», — резко сказал Поллок. «Потому что на велосипеде этого парня, похоже, кровь».
   5
  На полпути по дороге в долину Маллерстанг Грейс Макколл осматривала велосипед и изо всех сил старалась не думать о ребенке, который на нем ехал, и о том, что с ними могло случиться.
  Вместо этого она сосредоточилась на процедуре, ее руки провели ее через знакомый ритуал, успокаивающий, как медитация.
  Она положила тускло-золотистый велосипед на кусок пластиковой плёнки на траве рядом с контейнером, в котором его нашли. Он лежал одиноко в центре, а белое пространство вокруг подчёркивало его размер – или, вернее, его отсутствие.
  На протяжении всего обучения её предупреждали, что больше всего на неё повлияют дела, связанные с детьми. Но Грейс поздно пришла работать криминалистом, после того как её бездетный брак распался. Возможно, эти годы позволили ей стать достаточно зрелой, чтобы сохранять определённую отстранённость.
  «Сначала я подумал, что это краска, или масло, или что-то ещё», — сказал мужчина, сидевший за рулём мусоровоза. Он наблюдал за её работой примерно с трёх метров, нервно теребя тряпку в руках. Грейс уже взяла мазки и образцы, а также отпечатки пальцев. Ей не раз приходилось говорить ему, что это делается исключительно для исключения, а не потому, что они всерьёз считали его причастным.
  «Когда вы поняли, что это кровь?» — спросила она.
   «Как только я его поставила, сразу почуяла запах, а в такую погоду ещё и мухи летали…»
  «Где был велосипед, когда вы сюда приехали?»
  «Его скинули с той стороны контейнера», — сказал мужчина, шагнув вперёд. «Прямо за…»
  «Если вы не против, оставайтесь за пределами полицейской ленты, мистер Фелтон, — мягко сказала Грейс. — Там могут быть следы ботинок, до которых я ещё не добралась».
  «А, да, ты права. Извини, девочка. У меня внуки, понимаешь, шесть и восемь лет. Растут как сорняки в этом возрасте, правда? Вот почему я подумала… Меня это, честно говоря, расстроило, признаюсь».
  «Это расстроило бы кого угодно», — согласилась Грейс.
  Обычно она начала бы осмотр с периметра и продвигалась бы внутрь. Но сейчас приоритетом было установить, кому принадлежит велосипед и где может находиться этот человек – этот ребёнок. Полицейские, первыми прибывшие на место, уже прочесали прилегающую территорию. Теперь они отправились на разведку в ближайшую фермерскую постройку чуть дальше по долине.
  «За эти годы я находил в мусорных баках всякое, — вдруг сказал Фелтон, ухватившись за знакомое. — Меня не перестаёт удивлять, сколько всего люди выбрасывают — вы не поверите. Полный комплект оригинальных ставней; полдюжины тех больших старых чугунных радиаторов. Даже у лошадки-качалки до сих пор сохранился хвост из конского волоса».
  Грейс сфотографировала крупным планом тёмные пятна на покореженной передней вилке велосипеда. Краска? Нет … пластик. Возможно, от бампера.
  Она положила образец в пакет для улик, запечатала его и написала записку, прежде чем спросить через плечо: «Твой босс не возражает, что ты выборочно выбираешь, что положить в контейнеры?»
  Фелтон ухмыльнулся, обнажив неровные зубы под усами, пропитанными табаком, и ткнул большим пальцем себе в грудь. «Да, но я не обращаю на себя внимания».
  «Ах, без обид».
   «Ничего не отнято, девочка. Я пробовала сидеть в офисе весь день, но бумажная работа — это не моё. Теперь всем этим занимается моя дочь», — его гордость была очевидна. «Она оставляет меня заниматься тем, что мне положено — забирать и отвозить детей.
  А что-то, что может быть немного проблематичным, например, я делаю это сам».
  Грейс приподняла бровь, встретившись с ним взглядом. «Вы ожидали, что эта коллекция будет сложной?»
  Фелтон ответил ей взглядом, ничуть не смутившись. «С этой компанией никогда не знаешь, что будет», — решительно заявил он. «Бывали случаи, в прошлом. Пару лет назад я послал одного из ребят забрать десятиярдовый мяч отсюда, и…»
  «Десятиярдовый»?
  «Вмещает десять кубических ярдов, как и этот».
  «А, да. Извините, продолжайте».
  «Ну, он не выглядел перегруженным, поэтому он не стал опускать ноги на грузовик – решил, что быстро справится с работой, а потом перекусил и выпил пинту пива в «Чёрном быке» по дороге. Но когда он зацепил цепи и начал поднимать, эта штука оказалась такой тяжёлой, что передняя часть грузовика оторвалась от земли. Оказалось, что она была полна блоков двигателя, спрятанных внизу, типа. Чертовски большие блоки дизельных двигателей – здесь, я вас спрашиваю?» Он мотнул головой в сторону окружающих холмов и огороженных стенами полей, где едва ли можно было увидеть хоть один дом. «Где, чёрт возьми, они их раздобыли? Вот что я хотел бы знать. И как, чёрт возьми, цыгане вообще смогли их сюда затащить , имея при себе лишь лошадей и повозки?»
  По пути в Маллерстанг Грейс проехала мимо нескольких автомастерских, которые, по её словам, специализировались на двигателях для сельскохозяйственной или коммерческой техники, но решила воздержаться от догадок. Скорее всего, мистер Фелтон не рассчитывал получить ответы на свои вопросы.
  Она перевернула велосипед вверх дном, балансируя на руле и сиденье, и осмотрела нижнюю часть рамы и рукоятку на предмет
   Идентификационный номер. На задних перьях и рулевой колонке ничего не было. У основания подседельной трубы она обнаружила закрашенную этикетку. Было ли это связано с тем, что маляр не удосужился её удалить, или это была намеренная попытка скрыть номер, она не была уверена.
  Хотя, судя по качеству покраски, она бы скорее выбрала первый вариант, чем второй.
  Она вздохнула и отступила назад. В этот момент Грейс заметила под сиденьем велосипеда ещё одну наклейку. Кто-то безуспешно пытался её снять, но часть логотипа всё ещё была видна. Она поднесла Canon к глазу и поработала зумом, чтобы лучше рассмотреть.
   А …
  Звук быстро приближающейся машины со стороны Киркби-Стивена заставил её поднять голову. Звук двигателя был хриплым и отчётливым, явно не для неспешной езды.
  Из-за угла узкой дороги появилась вспышка ярко-синего света, водитель резко нажал на педаль газа, переключая передачу для короткого спуска перед скотопрогоном, ведущим на открытую местность.
  «Отличный гонщик», — предположил мистер Фелтон.
  Узнав машину, Грейс улыбнулась, обрадовавшись, пожалуй, больше, чем следовало бы. «О, без сомнения», — согласилась она. «Но, к счастью, это ещё не всё ».
   6
  Ник припарковал свой Subaru Impreza WRX позади запылённого пикапа Nissan Грейс и грузовика, который, должно быть, приехал за переполненным контейнером. Ник стоял на широкой ровной площадке, поросшей травой, открытой по обе стороны узкой дороги. Далеко справа он видел изгиб реки Иден. Слева была неровная возвышенность с пожелтевшей и жёсткой травой.
  Ник вспомнил, что в последний раз, когда ему пришлось ехать по этой дороге, всё закончилось плохо. Вылезая из машины, он не мог сдержать дрожь, несмотря на палящее солнце. Он смотрел на далёкие холмы, словно ожидая увидеть отблеск прицела снайперской винтовки.
  Ник встряхнулся и перешёл дорогу туда, где на слегка пьяных арматурных стойках, окружающих контейнер, развевалась лента, ограждающая место преступления. Он не пытался подойти ближе. Пожилой мужчина в рубашке с логотипом компании по прокату контейнеров проводил его взглядом и осторожно кивнул в знак приветствия.
  «Доброе утро», — сказал Ник.
  «Так ты коп?»
  «Всё верно», — Ник развернул своё удостоверение. «Констебль Уэстон, сэр. А вы?»
  «Меня зовут Фелтон. Это мой контейнер».
   Ник взглянул на пустые луга, заметив несколько почерневших кругов камней, указывающих на недавние костры. «Во сколько ты пришёл забрать его?»
  Фелтон пожал плечами. «Около семи, наверное. Первая работа в расписании, и мне нравится начать день раньше, пока пробки не стали слишком большими». Его губы под усами скривились. «Здесь в это трудно поверить, но стоит заехать за один из этих конных фургонов на трассе А66, и очереди растянутся на мили».
  «Когда вы приехали, здесь был еще кто-нибудь?»
  «Нет, на самом деле этого не было».
  «Ты кажешься удивленным».
  «Да, пожалуй, немного. В Эпплби им разрешают выходить на поле только за пару дней до ярмарки. И вы, ребята, ужесточили правила, чтобы они не засоряли обочины – совершенно правильно, конечно», – поспешно добавил он. «Раньше они выстраивались по обе стороны главной дороги от Киркби-Стивена до Броу, а это довольно короткий участок. Небезопасно, когда по всему магазину бродят собаки, дети и пони. Это хорошее поле…»
  Общественные земли, понимаешь? С пресной водой, обилием пастбищ и местом, куда можно свалить мусор, я бы не ожидал, что они уйдут, пока не будут готовы отправиться прямо на Ярмарку.
  Он замолчал, но Ник почти услышал обвинительный вопрос, готовый сорваться с языка мистера Фелтона.
   «Зачем высовываться, если вам нечего скрывать?»
  Мужчина, возможно, произнес эти слова вслух, но в этот момент где-то в районе заднего кармана его брюк раздался трель.
  Фелтон закатил глаза, глядя на Ника, нащупал телефон и, отвечая на звонок, повернулся к своему грузовику.
  Ник оставил его одного.
  «Доброе утро, Грейс. Что у тебя для меня?»
  Она выпрямилась. Высокая, элегантная фигура, даже в брюках-карго и футболке без рукавов. Длинные рыжие волосы она заплела в свободную косу на затылке.
   Она держала её за шею, но пряди развевались вокруг лица. Она заправила их за ухо рукой в перчатке и повесила громоздкую камеру Canon на плечевой ремень.
  «Привет, Ник, я рада, что ты появился». И как раз когда он, возможно, уже слишком многого добился, она добавила: «Мне бы не помешала твоя помощь, если ты не против?»
  «Конечно. Что вам нужно?»
  «Не думаю, что у вас в машине есть одеяла или пальто — что-то тяжелое, толстое или темное?»
  «У меня в багажнике есть непромокаемая куртка, она подойдет?»
  "Пожалуйста."
  Он взял вощеную хлопчатобумажную куртку и протянул ее ей, но она приподняла ленту, ограждающую место преступления, и поманила его под нее.
  «Мне нужно, чтобы ты тоже подержал его для меня».
  «Ну, я не вижу ни луж, чтобы накрыть его, ни разъярённых быков, от которых нужно отбиваться. В чём смысл этого, Грейс?»
  «Солнце слишком яркое, чтобы увидеть ультрафиолет. Мне нужно, чтобы ты создал немного тени».
  «Понятно», — безучастно сказал Ник.
  Но он позволил ей накинуть куртку на раму велосипеда, пока она съеживалась под тканью, держа фонарик в одной руке и фотоаппарат в другой. Ник старался не смотреть на искореженную переднюю часть, погнутое колесо и выгнутые спицы.
  Его дочери, маленькой Софи, почти пять лет. Она отчаянно нуждалась в настоящем велосипеде вместо своего старого трёхколёсного и в рамках своей кампании то умоляла, то устраивала истерики. Перспектива оказаться на нём где-нибудь рядом с проезжей частью откровенно пугала Ника.
  Примерно через минуту появилась Грейс. Её лицо раскраснелось, но он не мог понять, от напряжения, от торжества или просто от жары. Он перекинул куртку через руку.
   « Теперь ты мне расскажешь, что все это было?»
  «Извините. Я нашёл наклейку под седлом — вот она. Кто-то пытался её оторвать, как видите, но они сделаны так, что рвутся, так что её осталось достаточно, чтобы опознать».
  Ник посмотрел, но смог разглядеть лишь несколько закрученных линий, возможно, стилизованного логотипа. «Какой именно?»
  «Одна из охранных компаний, предоставляющая микроточки, которые можно наклеить на любую собственность, которая может быть украдена», — сказала Грейс.
  Наконец, до меня дошло. «И вы только что нашли PIN-код на одной из точек, который идентифицирует зарегистрированного владельца».
  Её улыбка кривилась. « Первоначальный владелец, да. Но я бы не советовал слишком уж на это надеяться».
  «О, почему бы и нет?»
  «Поскольку велосипед побывал как минимум в двух руках...
  возможно, больше».
  Ник вздохнул. «Думаю, тебе лучше начать с самого начала. Расскажи мне, что ты знаешь».
  «Что я знаю или какие выводы я могу сделать на основании собранных на данный момент доказательств?»
  «Ладно, вариант два. Сейчас мне не на что опереться. Что угодно должно быть лучше этого».
  По словам мистера Фелтона, он сдал контейнер пустым четыре дня назад. В Уотер-Ят — так называется эта неогороженная территория у реки, если вы не спросите — тогда стояло, наверное, с десяток цыганских фургонов.
  В основном вардос и баутопы, но есть и несколько современных. Когда...
  «Погодите-ка, кажется, я догадываюсь, что это «бантик» — такие традиционные цыганские фургоны с зелёным брезентовым верхом, да? Но что такое «вардо» дома?»
  «Ага. Вардо — это деревянный фургон, расширяющийся кверху. Крыша обычно слегка изогнута, и у них часто есть ряд потолочных фонарей на возвышении, проходящем от передней части к задней, и крыльцо, где сидит водитель».
   «Понял, спасибо. Что ты хотел сказать?»
  Грейс на мгновение замерла, словно проверяя, не насмехаются ли над ней.
  Ник одарил ее вежливой улыбкой.
  « Как я уже говорила», - согласилась она, - «когда мистер Фелтон вернулся сегодня утром, все они ушли, и он нашел этот велосипед в контейнере, на котором, как он понял, было что-то вроде крови».
  «Человек или животное?»
  «Боюсь, без лабораторного анализа мы этого не узнаем. Но это определённо какая-то кровь — я проверял ».
  «Конечно, были», — улыбнулся он. «Но я много раз падал с велосипеда в детстве и часто сильно ударялся, хотя и без всякого злого умысла».
  Она указала на деформированную переднюю вилку. «Эта поломка была вызвана сдавливанием, а не простым ударом. Доказательства указывают на то, что велосипед сначала столкнулся с транспортным средством, оставившим, как вы видите, след, а затем переехал его».
  Ник почувствовал напряжение в челюсти и заставил ее расслабиться.
  «Ни один местный ребенок не пропадал за ночь», — сказал он.
  «Мы также проверили местные больницы — ничего».
  «Возможно, вы не рассматриваете поведение местной жертвы, — сказала Грейс. — А что, если бы они были частью сообщества путешественников?»
  Ник нахмурился. «Что ж, это может добавить интересную деталь», — наконец сказал он. «Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о жертве?»
  Она пожала плечом. «Велосипед изначально был розовым, но его покрасили золотым напылением. И сделано это было не очень хорошо. Думаю, одной из тех погремушек, которые покупают для ремонта автомобилей, и они никогда не соответствуют первоначальному цвету».
  «Что говорит вам…?»
  «Первоначальным владельцем, скорее всего, была девушка, но затем велосипед был приобретён для мальчика или подарен ему. Семья небогата, иначе бы они…
   К настоящему моменту ему уже купили новую замену, и они либо не способны поддерживать дисциплину, либо не пытаются этого делать».
  «Да ладно тебе, Грейс. Я думала, ты не готова догадываться?»
  Он понял, что совершил ошибку, выразив недоверие. Её лицо приняло то самое бесстрастное выражение, а голос был таким спокойным, что казался почти ледяным. «Кто сказал, что я угадала?»
  «Ладно, я могу выбрать вариант «девочка-мальчик». В смысле, зачем перекрывать хорошую покраску худшей, если только тебя не смущает цвет?»
  «Если вы можете позволить себе быть разборчивым, зачем принимать велосипед в «неправильном» состоянии?
  «В первую очередь, цвет?» — спросила Грейс. «И посмотрите на сиденье и руль.
  Их подняли так высоко, как только возможно. Выше, чем было бы комфортно, если бы существовало альтернативное решение.
  Ник поднял руки в знак капитуляции. «Хорошо, хорошо, я понял твою точку зрения. А что насчёт дисциплины?»
  «Мистер Фелтон приехал сегодня рано утром, чтобы забрать свой контейнер. Поэтому, возможно, велосипед туда поместили прошлой ночью — в темноте». Её взгляд блуждал по смятому велосипеду. «Фонари не установлены, и на раме нет никаких следов, которые могли бы указывать на их наличие. Какой ответственный родитель позволит своему ребёнку кататься по сельской местности на велосипеде без фар, одному, в темноте?»
   7
  Крис Бленкиншип нетерпеливо постукивал ручкой по краю стола, пока на другом конце провода долго звонил телефон. Когда наконец трубку подняли и пробормотали: «Вам помочь?», его гнев вспыхнул и разгорелся.
  «Какого черта ты отвечаешь на телефонный звонок, Фрост?» — потребовал он.
  И он услышал отчетливый грохот, словно Тай Фрост инстинктивно вскочил на ноги.
  «Э-э, простите, босс. Я просто…»
  «Ой, да ладно. Где Грейс Макколл?»
  «Она, э-э... ее нет».
  «Я знаю, что ее нет дома, Тай, но ее телефон сразу переключается на голосовую почту.
  Где она?»
  «Думаю, она где-то недалеко от Киркби-Стивена, босс. Детский велосипед нашли в мусорном контейнере у дороги в долине».
  Сердце Бленкиншипа болезненно заколотилось о рёбра. Он заставил себя говорить резко, чтобы сдержать дрожь. «С каких это пор мы отправляем криминалистов разбираться с бюро находок?»
  «Ну, э-э, нам сказали, что на нем была кровь».
  «Кровь?» Это его потрясло. Что ещё он пропустил в спешке, в темноте? «Кто нашёл на нём кровь?»
  — Тот, кто это сделал, полагаю, — в голосе Фроста слышалось недоумение, и Бленкиншип понял, что он преувеличивает. Настолько, что это должно было запечатлеться в памяти молодого человека.
  «Ладно, ладно», — быстро сказал он. «Но почему это не передали Стиву или Тони в Кендале? Они ведь ближе, не так ли?»
  «Не знаю, босс», — сказал Фрост. «Кажется, Стив сегодня на учёбе.
  Тони, должно быть, уже вышел.
  Бленкиншип что-то проворчал в ответ и постарался не бросить трубку.
  Он провел мгновение, глядя в пустоту, потирая кулаком середину груди, где изжога пыталась разъесть мышцы и кости.
  «Чёртова Грейс Макколл», — пробормотал он в пустой кабинет. «Это должна быть она, не так ли?»
  8
  Когда они преодолевали последний долгий и медленный отрезок пути от Хард-Хиллз до Норт-Стейнмора, Куини охватило острое чувство возвращения домой.
  В этом месте, в это время года всегда было одно и то же. Смесь эмоций, борющихся за победу. Грусть и удовлетворение. Предвкушение и сожаление.
  Перед ней, между оглобель вардо, ковылял старый пегий мерин, тяжело кивая на ошейник и наклоняясь к склону. Она помнила, как он бежал рысью, весь такой блестящий и пушистый, и ему требовалась сильная рука, чтобы удержать равновесие. Теперь она позволила поводьям свисать через подножку, прислушиваясь к его пыхтению.
  Бартли прошёл последние милю или около того рядом с головой лошади, а Оушен шёл рядом с отцом, шагая, как взрослый мужчина. За последний год мальчик заметно подрос. Он достиг роста отца, хотя и был тёмным, как сама Куини. Волосы Бартли отливали медью и блестели на солнце.
  Когда они приблизились к последнему подъему и увидели каменный амбар и фермерский дом, Оушен похлопал лошадь по плечу и сказал: «Почти приехали, смотри!»
  Бартли повернулся и одарил её короткой улыбкой. «Я же говорил», — сказал он. «Ты всегда была такой тревожной, дорогая. Я же говорил тебе, что с ним всё будет хорошо, правда?»
   Но она услышала облегчение в его голосе и поняла, как хорошо он скрыл свои сомнения.
  «Знаю это, не так ли?» — сказала она и не удержалась, чтобы не добавить:
  «Но обычно у нас была кобыла, чтобы его заколдовать. В этот раз пришлось ехать всю дорогу одному».
  Позади фургона, привязанная к заднему коню, кобыла тихонько заржала, словно понимая, что о ней говорят – Куини клялась, что понимает больше, чем кто-либо мог предположить. Она высунулась и посмотрела на ведомую лошадь. Кобыла отвлекалась, ёрзая из стороны в сторону, пока чумбур не дернул её снова.
  «Где жеребенок?»
  Рядом с ней на крыльце Скай перегнулась на другую сторону и, держась одной рукой за декоративный элемент крыльца, чтобы удержаться на ногах, выглянула наружу. Куини с трудом подавила желание схватить дочь за платье сзади и оттащить её в безопасное место.
  «Он здесь!»
  На дороге раздался топот копыт, и жеребёнок бросился к своей матери с дальней обочины, подбежав к ней вплотную, словно что-то его напугало. Подняв голову, раздув ноздри, он топал копытами и фыркал, демонстрируя всю свою породистость.
  Бартли рассмеялся: «У него дух отца».
  Куини снова молча села. Его решительное и добродушное настроение начинало раздражать. Она возражала против поездки с лошадьми в этом году, ведь кобыла родила всего несколько недель назад, и тащить фургон мог только старый пегий. Она спорила и проиграла, а теперь Бартли был близок к тому, чтобы ликовать.
  По правде говоря, больше всего ей хотелось оставить дома именно жеребенка.
  Последний жеребенок ее отца.
  Старый дьявол прожил ровно столько, чтобы увидеть, как его тавно-грай — его маленькая лошадка — благополучно доставили, словно это было всё, ради чего он и держал свою жизнь. Одна жизнь
   одно началось, а другое закончилось.
  О, она знала все веские причины, по которым следовало привести его на Ярмарку этого года...
  Разве Бартли не перебирал их снова и снова? Имя Хезекия Смита сейчас имело больший вес, чем когда-либо. Торги за его последнего жеребёнка будут жаркими — слишком хорошими, чтобы упустить. Но к следующему году он станет тощим годовиком, и уже давно будет выбран другой Шера Ром .
  Но все же ей хотелось, чтобы на этот раз они вообще не взяли с собой лошадей.
  Старый пегий свернул к воротам фермы, почти не нуждаясь в помощи Бартли. Когда они добрались до двора, из одной из хозяйственных построек вышла Винтер Трелони, словно подкарауливала их. Эта ветреная женщина с растрёпанными седыми волосами поспешила к калитке и распахнула её, распугивая уток и кур.
  «Бартли! Куини! Приветствую вас, мои милашки . Добро пожаловать обратно! Боже мой, Океан, как вы выросли ! Идите прямо сейчас.
  Теперь ты уже должен знать дорогу.
  Скай поставил одну ногу на оглобли и подпрыгнул, уже на бегу приземлившись, чтобы быть подхваченным и обнятым Винтером.
   Ах, мне ещё нет шести, а этот ребёнок меня погубит. Она не боится.
  Куини позволила старому пегому коню пронести их последние несколько ярдов по траве, а затем осторожно взяла поводья. Только чистое упрямство заставило его потянуть её ещё полдюжины шагов. У него был железный рот.
  Куини спрыгнула вниз, чтобы похлопать пегого по вспотевшему крупу, пока Бартли затормозил. Винтер отцепилась от Скай ровно настолько, чтобы закрыть за ними ворота. Оушен был рядом, и она обняла его за плечи, когда они приблизились. Мгновение спустя она окутала Куини знакомыми ароматами выстиранной шерсти, корма для кур и лаванды.
  «Как приятно снова тебя видеть», — сказала она. Она откинулась назад и с тревогой посмотрела на Куини. «Мне было так жаль слышать о твоём отце, упокой Господь его душу».
   «Это было его время».
  «Но все же…»
  «А что Агнес?»
  «О, мама все еще с нами», — сказала Винтер, криво скривив губы.
  «Но теперь она становится всё слабее. И глаза у неё не очень хорошие».
  «А что насчет...?»
  Но вопрос Куини был прерван приближением Бартли. Он сбил Винтер с ног и закружил её, словно девчонку, а затем снова поставил на землю.
  «Ах, Уинтер Трелони, ну разве ты не прелесть? Клянусь, ты молодеешь с каждым годом».
  «И я готова поклясться, ты станешь ещё более возмутительным», — смеясь, сказала Винтер. Она сжала его предплечья, хотя он всё ещё держал её за талию. «И накачаешься. Я уже не легковес».
  «Ах, ты ничего не стоишь, женщина, — попутный ветерок тебя бы сдул», — возразил Бартли, и ирландец оказался наверху. «Вано уже здесь?»
  Винтер кивнула в сторону дальнего конца поля, где оно скрылось из виду. «Уже на своём любимом месте», — сказала она. «Они приехали из Маллерстанга сегодня утром. Приехали так рано, что я ещё была в ночной рубашке».
  Бартли поднял руку, защищая меня. «Только не навязывай мне такие образы . Если бы я не был женат…»
  «Убирайся отсюда», — Винтер шлепнул его по руке. «Я тебе в матери почти гожусь, только, держу пари, ты бы относился к ней с большим уважением». Но она всё ещё улыбалась. «Иди, позаботься о лошадях, пока я приготовлю твоей бедной жене чаю».
  Он снова улыбнулся им обоим и подмигнул, уходя. Обе женщины стояли и смотрели, как он ведёт пегого жеребца по изрытой колеями дороге к краю поля. Кобыла степенно шла за повозкой, а жеребёнок носился вокруг неё. Дети бежали рядом с ним, предвкушая встречу с кузенами и друзьями.
   «Это последний Езекии?»
  "Это."
  «Он будет красавцем», — Винтер помолчал. «Удивляюсь, как ты вообще можешь с ним расстаться».
  Куини сглотнула и ничего не сказала.
  «Ага, понятно», — тихо сказала Винтер, провожая взглядом исчезающую фигуру Бартли. «Бедняжка ты моя! Неужели его ничто не убедит?»
  «Нет… Нет, так лучше. Становится всё труднее найти пастбище поблизости, и его будет сложно приучить к упряжи, если только мы его не подрежем».
  «О нет, кто-нибудь обязательно захочет от него потомство получить», — согласился Винтер. «А как иначе?»
  «Кроме того, нам лучше всего заключить с ним сделку сейчас, пока имя моего отца еще чего-то стоит...»
  «Езекайя не из тех, кого быстро забудут, милая, не волнуйся», — Винтер положила руку ей на плечо. «Есть ли какие-нибудь новости о том, кто станет новой Шерой Ром ?»
  Куини помедлила, а затем покачала головой. Конечно, слухи были.
  В дороге разговоры почти не велись, разве что о том, кто станет главой клана. Но это было не то, что можно было обсуждать с чужаком – обжорой , – даже таким близким человеком, как Винтер и её семья.
  Она взглянула и увидела, что Винтер внимательно изучает ее, словно видит конфликт и знает его причину — настоящую причину.
  «Застряла между мужем и братом», — пробормотала Винтер.
  «Для тебя это нелегко».
  Куини обхватила себя руками, словно ей внезапно стало холодно, хотя солнце еще не село, а ветер едва развевал ее волосы.
  Приехать сюда было словно вернуться домой, но это никогда не было легко.
  Винтер взяла Куини под руку и притянула её к себе. «Тогда как насчёт чашечки чая? Подойди поздороваться с Агнес. Уверена, она будет рада тебя видеть».
  Куини позволила провести себя на кухню фермерского дома, где балки были такими низкими, что даже ей приходилось беречь голову. Она наблюдала, как Винтер моет руки и наполняет чайник. Всё ещё казалось неправильным иметь только одну раковину для всего, но если Бартли подумывает переехать в кирпичный дом и хотя бы на часть года присоединиться к оседлому сообществу, ей придётся перебороть себя в этом.
  Только когда чай был заварен и разлит, а местные сплетни Винтера утихли, Куини наконец набралась смелости.
  Этот вопрос не выходил у нее из головы, если не слетал с ее губ на протяжении всего пути на север.
  «Есть ли какие-нибудь новости о мальчике?» — спросила она.
  Лицо Уинтер смягчилось. «Нет», — сказала она. «Прости, дорогая. Никто ничего о нём не слышал».
   9
  Ник осторожно обогнал конные караваны, выехав как можно дальше на внешнюю полосу. Впрочем, ни движение, ни даже тяжёлые грузовики, которые грохотали всего в нескольких дюймах от безвкусных, хлипких повозок, не беспокоили животных. Лошади плелись вперёд, не обращая внимания на поклажу, клюя носом. Те, кто держал поводья, с бесстрастными лицами смотрели, как колонна обходит их на двустороннюю дорогу, не выказывая ни тени смущения или извинений за задержку.
  Инспектор Поллок, сидевший на переднем пассажирском сиденье, вздохнул.
  «Ограбления будут обычным явлением до конца ярмарки, если нам повезет»,
  сказал он. «Несколько лет назад грузовик врезался в заднюю часть одного из фургонов, проходивших здесь. Разнес его в щепки. Это не принесло пользы ни парню, ни его деду, которые были в нём, не говоря уже об их лошадях». Он покачал головой. «Плохо дело».
  «А мы не можем не пускать их на трассу A66?» — спросил Ник. «Чтобы снизить риск?»
  «Вряд ли. Они считают, что путешествуют через Пеннины этим маршрутом на Ярмарку и обратно с шестнадцатого века. Что касается их мнения, то нам, остальным, остаётся только делать скидку».
  Ник подумал, что по голосу инспектора трудно было понять, одобряет ли он их упрямую приверженность традициям или же её раздражает. С Поллоком,
   Всё могло пойти по-другому. Он добился своего положения упорством и обычно восхищался этой чертой характера в других.
  По крайней мере, большую часть времени.
  Ник не ожидал, что его начальник будет присутствовать на собеседовании, и опасался спрашивать об этом прямо. Он ехал на автопилоте, включив поворотник, когда приближался поворот на Бро-Сауэрби. И всё время пытался понять, что он мог сделать, чтобы внезапно потерять уверенность в своих силах.
  Он записал ПИН-код, который Грейс спрятала в микроточках на велосипеде, и передал его компании, у которой хранились эти данные. Они привыкли к таким запросам и, хотя и утверждали, что велосипед не был украден, с радостью предоставили ему данные зарегистрированного владельца. Оказалось, что это была супружеская пара из Киркби-Стивена, достаточно близкого, чтобы Ник смог добраться до их адреса с места обнаружения велосипеда менее чем за десять минут.
  Там все стало сложнее.
  Супруги объяснили, что отдали велосипед, когда дочь из него выросла. Отдали его на небольшой пункт приема вторсырья возле супермаркета Co-op на окраине города.
  «Парень, который раньше присматривал за этим местом, организовал систему обмена, — объяснила жена. — Привозишь велосипед одного ребёнка, забираешь другого. Отличная идея, но городской совет положил этому конец, разве вы не понимаете?»
  Нет, они понятия не имели, у кого сейчас может быть велосипед, и были шокированы тем, что их данные все еще зарегистрированы в охранной компании Micro-Dot.
  Ник прополз по главной улице, забитой припаркованными машинами и лёгкими конными повозками. Он зашёл на пункт приёма вторсырья и с удивлением обнаружил, что один из нынешних дежурных знает предыдущего смотрителя.
  «В это время суток вы найдете его в пабе King's Arms», — сказал мужчина.
  Ник, который только что пробирался мимо паба по пути через город, бросил машину и пошел обратно, почти не надеясь на результат.
  На этот раз он был удивлён. Похоже, у старика, когда-то управлявшего заводом по переработке, была почти фотографическая память на людей и предметы.
  Да, он запомнил розовый велосипед, потому что его забрала местная женщина, у которой была стая маленьких девочек. Её звали Ивонн Эллиот.
  Но нет, у него не было адреса.
  Ник позвонил туда, надеясь получить больше информации.
  Вместо этого он получил краткое указание от инспектора Поллока вернуться на участок Хантер-Лейн в Пенрите и забрать его, прежде чем идти допрашивать Эллиотов.
  Он все еще не знал, почему, и чем дольше он ждал, тем сложнее было спросить.
  Приближаясь к Киркби-Стивену, они увидели, что травяные обочины были огорожены и на регулярных интервалах установлены предупреждающие знаки, запрещающие движение конных повозок.
  Большинство из них просто игнорировали, фургоны, тенты и вардо были расставлены где только могли. Верёвки и столбы в основном были превращены в импровизированные загоны для выпаса лошадей.
  Поллок сердито посмотрел на них.
  «Я сказал суперинтенданту , что это будет пустой тратой времени», — наконец сказал он.
  «Лучше было бы нанять бригаду специалистов по ландшафтному дизайну, чтобы они выкосили траву. Нет травы для еды — нет и пони. Вот и всё».
  Ник скосил глаза. «Сэр…»
  «Знаю, парень. Хочешь знать, что я делаю, сидя на передовой, а?»
  «Э-э, да, сэр».
  Поллок взмахнул рукой над центральной консолью, и Ник чуть не пригнулся инстинктивно. «Поверни направо, парень. Нечего торчать в центре города. Обойдём скотный рынок».
   Вместо этого». Он откинулся на спинку сиденья, когда Ник свернул на боковую дорогу. «Два слова для тебя — Дилан Эллиот. Имя знакомое?»
  «Нет… Я так не думаю».
  Поллок хмыкнул. «Если бы ты прожил здесь подольше, так бы и было, можешь быть уверен. Он настоящий негодяй и никчемник, этот наш Дилан, как и его отец до него. У него есть старая развалюха, дальше по долине Маллерстанг, где нашли тот велосипед».
  «Похоже, у вас с ним была некоторая история взаимоотношений».
  «Да, можно так сказать, парень. Пару раз его держал за шиворот — за скупку, кражу, мелкие правонарушения, связанные с наркотиками, — но никогда за что-то, за что мы могли бы по-настоящему взяться. Он из тех самоуверенных засранцев, которым просто хватает ума уходить от ответственности, в большинстве случаев».
  По указанию Поллока Ник проехал через жилой массив и снова свернул на главную дорогу. Он с раздражением заметил, что они полностью объехали главную улицу с её забитым транспортом.
  «А Ивонн Эллиот — это…?»
  «Его жена. Довольно симпатичная, но, насколько я помню, не самый умный парень в сарае. Женился рано и с тех пор был слишком занят рождением детей, чтобы заниматься чем-то другим. У них их, по последним подсчётам, полдюжины. Пять девочек и один мальчик, Джордан. Ему лет десять или одиннадцать, и он настоящий маленький задира».
  «Грейс, то есть криминалист МакКолл, похоже, посчитала, что велосипед, скорее всего, принадлежал мальчику, сэр».
  «Да, Грейс, она та ещё штучка. Поэтому я и попросил её встретиться с нами у Эллиотов. Лучше идти толпой, чтобы потом не заподозрили нарушение процедуры».
  «В таком случае… спасибо, сэр», — сказал Ник. «Если нашли велосипед их сына, то я бы предпочёл, чтобы рядом был кто-то, кто знает эту семью».
   «Пока не благодарите меня», — кисло сказал Поллок. «Если исчез Джордан Эллиот, то его отец попытается всеми возможными способами дискредитировать нас сейчас, чтобы потом заявить о предвзятости или преследованиях».
  Ник почувствовал, как его брови поползли вверх. «А как же его сын? Если он будет вести себя с нами неловко, он может помешать всему расследованию».
  Поллок снова хмыкнул. «Если есть что расследовать. Впрочем, думаю, ты поймёшь, парень, что для такого человека, как Дилан Эллиот, подобные вещи не имеют особого значения».
   10
  Женщина, которую Грейс приняла за Ивонну Эллиот, не спешила отвечать на громкий стук инспектора Поллока во входную дверь фермерского дома.
  Наконец она рывком распахнула дверь, прижимая к себе маленького ребенка, а губы ее были полуоткрыты, словно она собиралась осыпать неожиданных гостей оскорблениями.
  Но когда она увидела, кто там стоит, ее рот с щелчком закрылся, и она посмотрела на всех с одинаковым гневом.
  Она была тощей женщиной с лицом, которое, возможно, было красивым, пока недовольство не прорезало ей кожу. Старая мятая рубашка свисала с одного плеча, а спереди виднелось пятно, которое Грейс без мазка поняла, вероятно, было детской рвотой. У неё были длинные босые ноги и грязные ступни, засунутые в шлёпанцы.
  «Какого чёрта вам тут надо?» — спросила она. Лицо ребёнка сморщилось от резкого тона. Ивонна начала, возможно, утешающе покачивать. «Если вы ищете моего Дилана, то он ничего не сделал. Он здесь — и он был здесь весь день и всю прошлую ночь!»
  «Мы ищем не твоего мужа, Ивонна», — сказал Поллок. «Не в этот раз». Его голос был мягким, и от этого он казался ещё более пугающим.
  «Можно войти?»
  «У вас есть ордер?»
  «Ох... а он нам нужен, если твой Дилан ничего не сделал?»
   Она ещё мгновение хмуро смотрела на троих, а затем, казалось, сдалась, её бравада иссякла после этого короткого выступления. Под ней Грейс заметила проступающее беспокойство.
  «Тогда пойдём, если так нужно», — сказала Ивонна и, развернувшись на каблуках, пошла обратно по тёмному коридору. Поллок вошёл, нырнул под притолоку и последовал за ним.
  Грейс жестом пригласила Ника идти впереди. Она всё ещё цеплялась за надежду, что её присутствие будет излишним. Как бы то ни было, она знала, что ему нужно уловить выражение лиц этих людей, когда они только вылупятся и будут без присмотра. Задача Грейс, если потребуется, будет выполнена позже.
  Теперь же она лишь наблюдала. В доме было грязно: тёмная, затертая полоса по краям ковра, толстый слой пыли на плинтусе и грязная полоса, тянущаяся по старым обоям на высоте детской ладони. Пыль подчёркивала паутину, свисавшую со всех углов.
  Ивонна провела их через дверь в задней части коридора в гостиную, заставленную разномастной мебелью, включая два трёхместных дивана и огромный телевизор. Низкий потолок с наклонными книзу балками делал пространство ещё меньше. Грейс стояла в дверном проёме и наблюдала за двумя полицейскими, едва сдерживая желание присесть.
  Когда они вошли, мужчина, сидевший на одном из диванов, пошатываясь, поднялся на ноги.
  Он был невысоким и жилистым, с длинными тёмными волосами, которые завивались вокруг рваного воротника футболки. Его взгляд метался между теперь заблокированным дверным проёмом и открытыми окнами в дальнем конце комнаты. Скорее по привычке, рассудила Грейс, чем от какой-либо реальной попытки спланировать побег.
  «О, Вонн!» — запротестовал он. «Зачем ты впускаешь эту толпу?»
  «Ох, перестань, Дил. Что мне с ними делать?» Она плюхнулась на другой диван и усадила девочку к себе на колени. У ребёнка было милое личико и тёмные локоны, как у отца, примятые на боку, где она спала. «Бока», — добавила Ивонна, её голос
   «Захныкав, он сказал», — она дернула подбородком в сторону Поллока, — «дело не в том, что ты что-то сделал».
  Дилан Эллиот выпрямился, расправил плечи. Он был на полголовы ниже двух детективов, но в целом занимал больше места в комнате. Грейс подумала, что это, похоже, придало ему уверенности, несмотря на неожиданный визит. «Так в чём же дело… Поллок?»
  Инспектор уловил оскорбление в том, как Дилан слишком громко произнёс его имя и оскалил зубы. В этом не было ни юмора, ни враждебности. У него за плечами было слишком много лет, чтобы его так легко было обидеть, хотя Ник выглядел достаточно обиженным за своего начальника.
  Маленькая девочка, сидевшая на коленях у матери, отреагировала на возросшую напряженность в комнате, широко раскрытыми глазами глядя на незваных гостей и засунув палец себе в нос.
  Поллок взглянул на Ника и мягко спросил: «Не хотите ли сообщить Эллиотам причину нашего визита, детектив-констебль Уэстон?»
  Ага … Отлично сделано.
  Оказав почтение офицеру, который был младше его по должности, и убедившись, что Дилан знает об этом, Поллок ловко поставил мужчину на место.
  «Мы хотели бы узнать местонахождение вашего сына Джордана, если вы не против, сэр?» — сказал Ник.
  «Зачем?» Грейс уловила в голосе Дилана нотку тревоги. «Что этот маленький мерзавец натворил?»
  «У нас есть основания беспокоиться о его благополучии».
  Ивонна вцепилась в малыша, сидящего у неё на коленях. «Что это значит? Дил, что…?»
  «Заткнись», — рявкнул Дилан, не отрывая глаз от Ника. «Но да, что это значит? Что случилось?»
  «Если вас не затруднит, сначала ответьте на вопрос, сэр».
  «Я думаю, он в школе», — сказал Дилан. «А где же ему ещё быть?»
   «Но ты не знаешь наверняка?» — настаивал Ник. Грейс не упустила из виду, как взгляд Ивонны задержался на лице мужа.
  «Когда вы видели его в последний раз?»
  «Вчера вечером», — сказала Ивонна, уже приглушённо. «Он пил чай, как обычно. Он был… трудным, например, когда я забирала их всех из школы, поэтому я позволила ему покататься на велосипеде… потом».
  «Трудно? Что это было?»
  Она пожала плечами. «Он видел, что цыгане разбили табор в Уотер-Ят, когда мы проезжали мимо, и захотел туда съездить. Ему понравились лошади».
  «Но ты сказал нет?»
  Она вспыхнула и взглянула на мужа. «Мне не нравится, что он с ними якшается».
  «Именно так», — сказал Дилан. «Куча лудильщиков и воров, вот кто они».
  «Вы видели своего сына снова после того, как он поехал играть на улицу на велосипеде?»
  «Конечно. Он пришёл и лёг спать около девяти — как обычно, как и девочки. Ну, наша Джесс ложится позже, но она старшая, так что…»
  «Вы действительно видели, как он ложился спать?»
  Дилан презрительно фыркнул: «Мальчик уже достаточно взрослый, чтобы сам укладываться спать.
  Не нужно налегать на одеяло и читать историю.
  Ивонна прикусила губу. «Я заглянула к нему прямо перед тем, как мы легли спать,
  «Примерно в половине одиннадцатого».
  «А что насчёт сегодняшнего утра? Ты его видела, да?»
  Лицо Ивонны исказилось. «Н-нет. Я думала, он рано встал и поехал в школу на велосипеде. Он иногда так делает, понимаешь…»
  «Итак, вы не видели своего десятилетнего сына с прошлого вечера, а в его школе говорят, что он не появился сегодня утром», — ровным голосом произнес Поллок.
  «А теперь в паре миль отсюда был найден велосипед, принадлежащий, как мы полагаем, Джордану. Судя по имеющимся данным, он получил повреждения от удара о другое транспортное средство».
   Он не упомянул о крови, но в этом не было необходимости. Ивонна тихо вскрикнула и зажала рот обеими руками.
  «Что вы имеете в виду, когда говорите, что считаете , что это принадлежит ему? Это его или нет?»
  Поллок повернулся и кивнул Грейс. Зная, что этот момент, вероятно, наступит, она уже скачала на телефон одно из изображений искореженного золотого велосипеда. Теперь она подошла и показала экран Дилану, увидев всё необходимое по тому, как он вздрогнул в ответ.
  «Ага, это его велосипед», — сказал он. «Где его нашли? И где мальчик?»
  «Водяной Ят», — сказал Ник, неправильно произнося это слово, как это часто делали незнакомцы.
  — «water», как оно было написано, а не как местное «watter».
  «Там, где обосновался этот чёртов цыган», — сказал Дилан. «Я же говорил тебе не пускать его туда».
  Ивонна, внезапно обретя дар речи, воскликнула: «Просто заткнись , Дил».
  С Путешественниками всё в порядке. Это ты … — Дилан резко повернулся к ней, и она резко оборвала себя.
  «Кто что, миссис Эллиот?» — спросил Ник.
  Дилан нахмурился. Она с тревогой взглянула на него и пробормотала:
  Джордан всегда мечтал поехать туда, пока цыгане были поблизости. Каждый год с одной из семей приезжает ребёнок — примерно его возраста, — и они вроде как друзья.
  «Я не хотел, чтобы этот парень с ними водился», — сказал Дилан. Он с укором перевёл взгляд на Ника. «Здесь все знают, какие они, какие неприятности от них. Не понимаю, почему вы их всех ещё не выселили».
  «Ради всего святого, Диль, ты, как старуха, повторяешь все эти сплетни», — резко ответила ему Ивонна. «С этими странниками всё в порядке.
  Люди, как и все мы, должны быть где-то».
   Грейс уловила мимолетное удивление по наклону головы Ника. Не из-за предвзятости Дилана, а из-за отсутствия таковой у Ивонны.
   Интересный …
  «И вы понятия не имеете, где сейчас может быть ваш сын?» — спросил Ник.
  «С кем ещё он мог встречаться? Куда он любил ходить?»
  Эллиоты молча покачали головами.
  «Было ли для Джордана обычным поведением уходить с занятий или пропускать занятия?»
  «Нет, ему всегда нравилось учиться», — сказал Дилан с ноткой смущения в голосе. Ивонна прерывисто всхлипнула.
  Грейс откашлялась. «Я собирала улики из…
  «Где был найден велосипед», — осторожно сказала она. «Мне нужно что-то от Джордана, чтобы я могла изолировать его от тех, кто мог к нему прикасаться».
  Дилан прищурился. «Какие ещё „доказательства“?»
  Грейс ответила ему немигающим взглядом. «Ну, для начала, отпечатки пальцев. У тебя есть что-нибудь, к чему мог прикасаться только он? Какая-нибудь личная вещь, например, зубная щётка?»
  Ивонна поднялась на ноги и снова подняла девочку на бедро.
  «Наверху. Я тебе покажу».
  Грейс поднялась по скрипучей лестнице следом за ней. Ковровая дорожка посередине проступей была стерта и вытерта на середине лестничной площадки.
  Там было четыре спальни и общая ванная комната. Ивонна кивнула на дверь, украшенную нарисованными от руки табличками «Вход воспрещён» и «Девочкам вход воспрещён».
  Грейс отложила свой набор для осмотра места преступления и вытащила из заднего кармана пару нитриловых перчаток.
  Внутри пахло немытым мужским потом и старыми носками. Это была явно самая маленькая комната, в которой едва хватало места для односпальной кровати и провисающих полок, заваленных учебниками, рисунками и раскрашенными фигурками. Вешалка для одежды тянулась от стены к стене у изножья.
   Кровать. Ей почти не пользовались: на полу валялись рубашки, джинсы и сброшенное нижнее бельё.
  Девочка попыталась вырваться, чтобы её поставили на землю, и, достигнув этой цели, прямиком направилась к переполненному подоконнику. Грейс как раз вовремя заметила банку из-под варенья, набитую ручками, кисточками и карандашами, а также зелёную зубную щётку с растопыренными щетинками. Она быстро убрала щётку подальше от ребёнка и убрала её в пакет.
  «Не так уж много, но он единственный, у кого есть отдельная комната», — сказала Ивонна с порога, наблюдая, как Грейс оглядывается. «Девочкам приходится делить комнату, а мы с Дил всё ещё держим ребёнка в её кроватке».
  «Сколько лет этому малышу?» — спросила Грейс, когда ребенок вцепился ей в штанину у колена.
  «Ей четыре. Ты же в сентябре в школу пойдёшь, Олли?»
  Девочка энергично закивала. Когда Грейс наклонилась, чтобы положить запечатанный пакет в свою сумку, она перенесла хватку с ноги Грейс на её шею и крепко обняла её. Грейс пришлось поднять её на руки, когда она выпрямилась. Малышка, маленькая, но на удивление тяжёлая, схватила прядь волос Грейс, внимательно изучила её рыжий цвет и сунула ей в рот.
  Грейс чувствовала себя не совсем комфортно с маленькими детьми, поскольку у неё никогда не было своих. Они с Максом обходили эту тему стороной, пока были женаты. Грейс никогда активно не пыталась предотвратить зачатие, но этого не случалось, да и он не настаивал. Чужие ей нравились. Она не была уверена, что именно осознание того, что скоро придётся их вернуть, не давало ей слишком уж задумчиво относиться к ним.
  «О, ты ей нравишься», — сказала Ивонна.
  «Мм», — ответила Грейс, откидывая слегка влажные волосы и заправляя их за ухо. «Не могли бы вы одолжить нам фото Джордана сейчас?» Она заметила его нерешительность и добавила: «Я могу скопировать его и вернуть вам».
   «А, ну ладно. У меня есть один, который забрали в школе, — наверное, самый последний. Он у меня на комоде лежит».
  Она повернулась и пошла в другую спальню. Как только она вышла, девочка наклонилась к уху Грейс и прошептала: «Нам здесь не место».
  Грейс взглянула на неё с удивлением. «А почему бы и нет?»
  «Потому что это комната Джордана , и он не любит, чтобы кто-то входил».
  «Всё в порядке, милая. Джордана сейчас нет, так что, думаю, мы в безопасности».
  «Я иногда захожу, когда он в школе», — признался ребёнок с застенчивой улыбкой. «Но он вернётся очень скоро».
  Грейс попыталась сохранить улыбку: «Да… Я уверена, что он так и сделает».
  «Ему придётся», — продолжал ребёнок, торжественно кивнув. «Потому что у него нет своего пых-пых».
  «Его… «паф-паф»?»
  Она вынула пальцы изо рта ровно на столько, чтобы направить их, липкие, на одну из полок. Там, наполовину скрытый за открытой банкой газировки и пластиковым динозавром, лежал ингалятор от астмы.
   11
  Дилан Эллиот стоял достаточно далеко от окна кухни, чтобы его не было видно снаружи. Он наблюдал, как трое полицейских сели в машины, проехали по двору и тронулись по изрытой колеями подъездной дороге.
  Все это время он не обращал внимания на плаксивый голос жены, доносившийся из дверного проема.
  Рыжая села на пикап. Что не так с этими шикарными цыпочками и их огромными полноприводными тачками? Двое парней сели в «Субару», младший сел за руль. Дилан был увлечен своими машинами – или был бы увлечен, будь у него деньги или кредитный рейтинг, чтобы получить приличный кредит. Он ощутил всплеск ревности, когда двигатель завелся с хриплым ревом. Кто… знали, что этим мерзавцам так хорошо платят?
  Они его как следует встряхнули, появившись в таком виде, всей толпой. Но он, по крайней мере, не дал им себя встряхнуть. У Дилана сейчас была пара выгодных сделок. Сделок, которые не терпели бы слишком пристального внимания со стороны местной полиции.
  Они, должно быть, учуяли что-то неладное и пришли сюда, пытаясь рассказать историю о пропаже Джордана.
  Его это не слишком беспокоило. Парень большую часть времени приходил и уходил, когда ему вздумается. Правда, он почти никогда не пытался прогулять школу – вот же маленький зубрила.
   Дилан отмахнулся от любого чувства тревоги. Возможно, мальчик просто пристал к цыганам, а может, и на ярмарку съездил. Рано или поздно он им позвонит, умоляя подвезти домой, или какой-нибудь другой родитель подъедет и высадит его. Или он просто доберётся обратно сам.
  Раньше они никогда о нем не беспокоились, так почему же теперь?
  Но Ивонна за его спиной всё бубнила и бубнила что-то о пыльце, о Вентолине и о том, что никогда его не простит. Он обернулся.
  «Что ты, черт возьми, несешь, женщина?»
  Она в отчаянии всплеснула руками. «Фу! Ты меня вообще слушаешь, Дил?»
  «Только когда ты говоришь что-то стоящее. Так что в половине случаев — нет, не слушаю».
  Она больно ткнула его в плечо. Почти не раздумывая, Дилан сжал кулак и ударил её прямо в мясистую впадину под рёбрами.
  Воздух и желание бороться мгновенно покинули её. Она откинулась на дверной косяк, вцепившись в него, чтобы удержаться на ногах, плечи её тяжело вздымались, когда она пыталась сделать следующий прерывистый вдох. Хриплый звук напомнил Дилану о мальчике во время одного из приступов астмы.
  Его тут же охватило чувство вины. В молодости он немного занимался боксом. Удар кулаком был для него естественным, как у тех бойцов спецназа, только что вернувшихся с войны. Он наслушался историй о том, как они нападали на собственные семьи, если их застигали врасплох. Ничего не мог с собой поделать.
  Он протянул руку, чтобы помочь Ивонне, но она яростно оттолкнула его, всё ещё цепляясь за деревянную конструкцию. Он был уверен, что теперь она извлекает из этого пользу.
  Дилан переместился и оперся на старинную плиту, установленную, когда дом был новым и ещё более-менее работал. Он зацепился ногой за решетку, проходившую вокруг очага, достал жестянку с табаком и газеты «Ризла».
   и сосредоточился на приготовлении себе самокрутки, пока к ее лицу не вернулся румянец.
  Он закурил, сделал глубокую затяжку и, прищурившись, посмотрел на неё сквозь клубы дыма. «Ну что, снова собираешься повторить, Вонн? Только на этот раз без хлюпика, а?»
  Она посмотрела на него с более здоровым уважением. «Дж… Джордан. Он не взял с собой ингалятор. Он всегда с собой! Ты же знаешь, он без него не может… не в это время года, со всей этой пыльцой».
  Дилан пожал плечами. «Может, он просто не хотел выглядеть слабаком перед этими цыганами. Некоторые из них были крепки как гвозди».
  «Если он был у него в кармане, как они могли узнать?» Ивонна увидела, как он выпрямился, и вздрогнула. «Просто говорю, и всё», — быстро пробормотала она.
  «Меня напугало, что он всё ещё лежит у его кровати. Может, с ним и правда что-то случилось? »
  «С ним всё будет хорошо», — сказал Дилан, снимая с нижней губы табачную крошку. «И всегда так, маленький засранец. Они просто пытаются добраться до меня и используют любой предлог, чтобы сделать это».
  Она посмотрела вниз, когда Олли, их предпоследняя по рождению дочь, протиснулась между ног матери. Ивонна наклонилась и подхватила её на руки, прижимая девочку к своей груди, словно щит.
  На мгновение их взгляды встретились в туманном полумраке кухни. В гостиной в глубине дома всё ещё работал телевизор. Мухи жужжали у кухонного окна. Компрессор в старом холодильнике набирал обороты, пытаясь справиться с жарой, отчего полки дребезжали.
  «Я сказала им, что ты был здесь прошлой ночью, не забывай, — всю ночь », — сказала Ивонна, её голос теперь был приглушённым. «Ты расскажешь мне, где ты был на самом деле и что ты делал?»
  12
   Напоенный теплом, день лениво тянется по дну долины, теплый и ленивый, как спящий кот.
   Там, где он вообще движется, он движется с трудом. Под тяжестью собственного веса. масса, он делает нерешительные пасы на Маллерстанг Эдж в сторону Хай Сит на востоке, по выбоинам старого шоссе леди Анны, по направлению к Отключение воды. Но у него нет стимула для роста. Поэтому он делает лишь немного больше, чем... омывает пожелтевшую траву, которая обрамляет крутые склоны, и приходит Тихо падает вниз. Так тихо, что даже деревья не слышно.
  На другом берегу, за рекой Эден, из котла вырывается пар. старый паровоз, блестящий и сверкающий латунью, работающий на подъеме Из Карлайла в Сеттл. За локомотивом — четыре вагона с туристами.
   Они тянутся к открытым окнам, чтобы впустить ветерок движения, а также вид.
   Поезд ползет дальше, но его дыхание остается вялым и висит над Следы. Вверху, в западной дымке, мерцает гора Дикий Кабан.
  Земля впитала солнце и больше не может его впитать. Она потеет. Пыль, трещины и откат. Овцы безразлично щиплют траву. Короткие, как сукно на бильярдном столе. Лошади стоят вплотную, опустив головы, нос к хвосту, чтобы не дать мухам сбиться с ног.
   Жужжание насекомых громче ветра.
   И вот, в один прекрасный момент, это не так.
   Требуется больше времени, чтобы заметить отсутствие мух и пчел, чем их появление. Присутствие. Птицы первыми узнают. Ласточки, кружащие в стаях, сквозь полчища мошек, теперь вылезают с пустыми клювами. Скот выводятся из летаргического состояния и переходят в пугливую спешку.
  В старейшем фермерском доме в долине старейший фермер трёт свой погодный становится на колени и смотрит на безоблачное небо, затем говорит жене, чтобы она отнесла белье в стиральную машину.
   Она смотрит искоса, но все равно приносит свою корзинку.
  Путешественники разбили лагерь вдоль старой дороги Томми, которая петляет по вересковые пустоши в сторону Рейвенстоундейла чувствуют понижение температуры воздуха и прислушиваются к Предупреждение. Они живут как на улице, так и дома, и умеют читать знаки, а также любой, и лучше большинства. Они посылают самых крупных из своего числа молотить Домой колья, к которым привязаны их лошади. Другие натягивают брезентовые навесы. из носовых полок, забрать проветренные постельные принадлежности и стулья, собрать детей и переместить котлы с огня на плиту.
   Ветерок меняется. Тёплый воздух поднимается вверх, направляясь через долину. Стены. Он встречается с более прохладными, затем с ещё более холодными, поднимаясь и продолжая подниматься.
  Конвекция переходит в конденсацию. Воздух сначала плачет, потом кричит, белый. хлопковые слезы, которые скапливаются и расцветают, превращаясь в постоянно расширяющиеся кучевые облака Облака. Лавина в небесах.
   Лед образуется в морозной атмосфере, сталкиваясь каплями и раскалываясь. и сверкает при столкновении, искрясь от заряда.
   Толка превращается в пихание. Молот по наковальне, ударяющий наповал. Резкие удары. Щелканье кнута и устрашающий топот ног.
  Дыша теперь тяжело и неровно, буря достигает зрелости, распространяя свои Руки и башни над долиной сгрудились внизу. Он ревет своей мощью, и поражает всё, что осмеливается поднять голову. Сначала огнём, затем вода.
   Пересохшая земля жаждет влаги. Несколько глотков, аккуратно налитый, он бы утолил жажду. Вместо этого он толкёт
   землю с таким сильным ливнем, что он ударяет и превращается в туман, стекает по сухой земле губы слишком быстрые, чтобы их можно было проглотить.
  Падающий дождь встречает поднимающуюся реку. Эдем разбухает, собираясь в кучу. все и продвигаясь вперед, беря больше и отдавая меньше.
   Кроме тела мальчика. Река его охраняла, не давая ему Он рядом. Но теперь, привлеченная этим новым блестящим развлечением, она отталкивает его в сторону. Укрывает его в склеп дерева, который виден из-за подрезки банк, похлопывает его по лицу и оставляет там.
   Ждут, когда их найдут или потеряют, а потом снова найдут.
   13
  Грейс забыла об объездах, которые уже будут организованы через Эпплби к началу конной ярмарки. Даже доставка участников к назначенным местам стоянки была сама по себе целой операцией, не говоря уже о толпах туристов, которые вскоре должны были хлынуть в город.
  Она ехала по Бонгате под размеренный стук дворников. Проехав мимо Королевского дуба и поднявшись на следующий подъём, она увидела, что знаки «Дорога закрыта» уже выставлены, и на них дежурят двое полицейских.
  Она затормозила и опустила стекло. Дождь хлестал её, но воздух всё ещё был тёплым.
  «Привет», — сказала она ближайшему офицеру, молодому парню, который выглядел так, будто когда-нибудь дорастёт до бронежилета и шлема. «Я пытаюсь подняться на Скаттергейт, рядом с замком. Там нет прохода?»
  Молодой констебль посмотрел на него с сомнением. Он перевел взгляд на свою напарницу, женщину постарше, которая явно была старше их двоих. Она подошла, взглянула на Грейс, а затем снова взглянула на неё.
  «О... криминалист МакКолл, не так ли?»
  «Грейс, да».
  «Сомневаюсь, что вы меня помните. Мы встречались в Киркби-Торе, где-то месяц назад…»
   «Конечно, я помню», — сказала Грейс, благодарная, что этого толчка оказалось достаточно.
  «Ночью кто-то снял шифер с крыши амбара».
  «Неужели нет никаких подвижек?» — спросила женщина без особой надежды.
  Грейс покачала головой. «Боюсь, особо не на что опереться. Было слишком сухо, чтобы оставить заметные следы шин или ботинок. И кем бы они ни были, они знали, что делают».
  Женщина подняла глаза к небу, моргая от дождя. «Ну что ж, думаю, это продлится до конца дня. Возможно, к концу выходных ты будешь за это благодарен».
  Грейс нахмурилась, а затем вспомнила, как кто-то однажды сказал ей, что ничто не подавляет гражданские беспорядки так хорошо, как сильный дождь.
  «Ожидаем ли мы каких-то особых неприятностей?»
  «Не больше обычного, так что, наверное, хватит», — с усмешкой сказала женщина. «Впрочем, на сверхурочные я точно не жалуюсь».
  За пикапом Грейс остановилась ещё одна машина. Молодой констебль жестом велел водителю развернуться и съехать на объездную дорогу.
  «Кстати о неприятностях, они уже начались?» — спросила женщина-офицер.
  «Ты поэтому здесь?»
  «Насколько я знаю, нет. Я сейчас не на работе и пытаюсь навестить маму — она только что вернулась после многих лет, проведённых на юге».
  «Ну, она выбрала подходящий момент, не так ли?» Женщина отступила назад.
  «Тогда вперёд. Только следите за идиотами, которые уже гоняют на этих пони вверх и вниз по Бэтлбарроу».
  «Я сделаю это», — пообещала Грейс. «И спасибо».
  Она осторожно обошла ограждение и продолжила спуск с холма к участку у реки, называемому «Пески». Грейс всегда задавалась вопросом об этом названии, поскольку единственный песок поблизости был упакован и сложен в мешки перед местной строительной лавкой напротив моста через Эдем.
   Её мать, вероятно, знала происхождение. Она собирала малоизвестные факты, как белка собирает орехи на зиму.
  Проезжая по мосту, Грейс взглянула на уровень реки.
  Иногда здесь едва ли текла вода. Иногда она полностью заливала дорогу, не говоря уже о близлежащих домах и магазинах. Сегодня же уровень воды был где-то посередине.
   По крайней мере, у мамы хватило ума купить что-то повыше, на холме. Не то чтобы чувство имело к этому большое отношение.
  Грейс давно усвоила, что попытки отговорить мать от любого её решения — пустая трата сил. Элеонора была невероятно энергична, когда впервые вышла замуж в двадцать лет, и ей всё ещё один год, спустя почти сорок пять лет.
  За это время она похоронила двух мужей: отца Грейс (когда Грейс была ещё подростком) и второго мужа, за которого она вышла замуж после того, как сама Грейс вышла замуж.
  Полагая, что ее дочь теперь в безопасности, Элеонора переехала на южное побережье и стала опорой различных обществ и комитетов.
  И вот она вернулась, и они оба все еще пытались найти баланс на этом новом этапе своих отношений.
  Грейс подъехала к стройному старому дому, построенному из красного песчаника, столь распространённого в этих краях. Любые её предложения о целесообразности поиска современного бунгало были быстро отвергнуты.
  Выбравшись из «Ниссана» и бросившись к укрытию на крыльце, она заметила, что мать уже начала возводить несколько запущенный сад. Она всё ещё хмурилась, когда дверь открылась и раздался звонок.
  «Надеюсь, ты не передвигала эти кашпо одна, мама. Они слишком тяжёлые».
  «И вам доброго дня», – сказала Элинор, но в её голосе слышалась улыбка. Грейс унаследовала от матери рост, цвет лица и отчасти её внутреннее спокойствие. Женщина постарше всё ещё держалась очень прямо и точно, приземляясь, словно танцовщица. На ней был длинный шенилловый свитер горчично-золотистого цвета. Причёска была уложена, а платье и макияж – образец безупречной сдержанности. Грейс, как всегда, казалась рядом с ней безвкусной, не соответствующей своему имени.
  Теперь её плечи опустились от этого предполагаемого упрека. «Извините, это было не очень-то вежливое приветствие, не так ли?»
  «Нет, но я тебя прощу, дорогая. Как прошёл твой день? Очень кроваво? Хочешь чаю? Я только что заварил чайник Эрл Грея. Пойдём в оранжерею».
  И с этими словами Грейс перенесли в заднюю часть дома, где в просторный задний сад выступало строение, больше похожее на оранжерею.
  «Я вижу, вы здесь тоже были заняты», — сказала Грейс, заметив скошенную траву и подрезанные деревья.
  «А, ну, признаю, что мне помогли. Я не игнорирую все твои советы, знаешь ли».
  Грейс как раз собиралась спросить, кто это, когда вопрос коснулся её. «Макс», — довольно хрипло ответила она.
  «В самом деле», – улыбка её матери была близка к ухмылке. «Для такого горожанина он не боится засучить рукава и испачкать руки, это я ему скажу. Он – просто прелесть».
  "Мать-"
  «О, я знаю, что действую тебе на нервы, когда ты называешь меня так».
  Грейс помолчала, глубоко вздохнула и взяла себя в руки. «Мама, пожалуйста, не давай Максу повода надеяться, что всё… Ну, что мы можем снова быть вместе. Мы разведены. Всё кончено. И мне пришлось немало потрудиться, чтобы убедить его в этом, не считая твоей поддержки».
   Элеонора аккуратно села на стул, не выдавая больше ничего, и подняла фарфоровый чайник.
  «Молоко или лимон?»
  Грейс вздохнула, садясь напротив. Она знала, что подобные вопросы ни к чему не приведут. «Молока, пожалуйста. Ну что, готовы к своей первой ярмарке лошадей в Эпплби?»
  «Это далеко не первый мой случай, дорогая».
  «С тех пор, как ты переехал, все изменилось».
  «Не так уж и много. Половина предприятий города потирает руки от радости, увидев дополнительный доход, а другая половина закрывает лавочки и относится к этому как к вынужденному отпуску. Ничего нового».
  «Будет сложно въезжать и выезжать, пока идёт ярмарка. Мне удалось проехать только потому, что меня узнал один из регулировщиков».
  «В таком случае я бесстыдно воспользуюсь твоим именем, чтобы отсечь…»
  " Мать ."
  Она рассмеялась. «Да ладно тебе, Грейс. Не будь такой напыщенной. Ярмарка здесь проводится уже много веков. Это прекрасная традиция, которую мы должны отпраздновать, не правда ли?»
  Грейс отпила чаю. «Ты не видишь того, что вижу я».
  «Что, ты думаешь, что на периферии не всегда было хоть немного беспокойства?»
  «В прошлом году, насколько я помню, были более чем «небольшие неприятности»...
  Драки, азартные игры, нападения. Не говоря уже о количестве вандализма и краж, которые там происходят».
  «Ну, вы должны спросить себя, в какой степени в этом виноваты приезжие, а в какой — местные жители», — сказала Элеонора. «В этом районе хорошо известно, что если вы поссорились с соседями, то сейчас самое подходящее время года, чтобы свести счёты».
   «Потому что ты можешь отомстить и свалить вину на цыган»,
  Грейс пробормотала, словно про себя. Она подняла голову и оценивающе посмотрела на мать. «Надеюсь, ты здесь не так давно, чтобы так сильно раздражать кого-то из твоих новых соседей?»
  «Нет, но один или два из них меня действительно раздражали…» Она взмахнула рукой, защищая Грейс, прежде чем она успела что-то сказать. «Я шучу , дорогая».
  «Тем не менее, если у вас возникнут какие-либо проблемы — на этой неделе или в любое другое время — пожалуйста, позвоните мне».
  — Хорошо, — Элеонора взяла Грейс за руку и сжала ее.
  «И не переживай слишком сильно из-за своего бывшего мужа. Я знаю, что вернуться было бы ошибкой — для вас обоих». Она выпрямилась и деликатно подняла чашку. Это движение не скрывало её улыбки. «Но если он готов прийти и поработать в моём саду в надежде, что я замолвлю за него словечко, ну кто я такая, чтобы отказывать ему?»
  «Мама!» — снова сказала Грейс, но теперь уже смеясь. «Ты совершенно бесстыдна».
  «Да, пожалуй, так и есть, не так ли?» — спокойно согласилась Элинор. Она поставила чашку. Улыбка исчезла с её лица. «Я узнала об этом сегодня и хотела спросить тебя… Есть ли какие-нибудь следы Эллиота — того, что пропал в Маллерстанге?»
  Грейс от удивления поставила чашку на стол, звякнув ею о блюдце. «Что ты слышал? И где, чёрт возьми, ты это слышал?»
  Её мать неопределённо махнула рукой. «Ну, местная сплетня, понимаешь.
  Я вижу, что всё работает так же хорошо, как и всегда.
  «Боже мой… Ну, нет, никаких признаков его присутствия. Пока нет. Мне сказали дождаться результатов поквартирного обхода, прежде чем я…
  исследовать доказательства более подробно».
  Другими словами, до того, как она понесла какие-либо расходы на лабораторные исследования. Но если бы Джордан так или иначе не появился к утру, Грейс знала, что на неё ляжет давление, требующее дать какие-то указания следственной группе. Она
   старалась не позволять перспективе очередной стычки с исполняющим обязанности начальника криминалистического отдела нарушить ее спокойствие.
  «Я знала эту семью, — задумчиво сказала Элинор. — Да нет, не мальчика, а его отца, да и деда, если уж на то пошло. Вот уж точно был негодяем.
  Насколько я помню, отец Дилана умер после ссоры в баре.
  Беднягу зарезали. И всё же все были почти уверены, что его ждёт плохой конец.
  Грейс подумала о крови на велосипеде, о повреждениях колёс и рамы. Что бы ни случилось с Джорданом Эллиотом, она боялась, что ничего хорошего из этого не выйдет.
   14
  НИК СТОЯЛ у окна гостиной, ожидая и наблюдая. Под квартирой на втором этаже бывшего здания Органного завода в Кендале, по Айнам-роуд проходило двухполосное движение. Дождь уже почти перестал моросить, но машины двигались медленно и нерегулярно. Река Кент, протекавшая сразу за дорогой, напротив, начала набирать скорость, разбушевавшись после недавней грозы и внезапного ливня.
  Ник снял костюм и галстук, когда пришел с работы.
  Помня об обычных выходках Софи во время купания, он тоже переоделся в спортивные штаны и закатал рукава рубашки, готовый к битве.
  Она уже спала позади него на диване – наконец-то накормленная, выкупанная и одетая в свою любимую пижаму. Он взглянул на дочь. Под мягким пледом и плюшевым зайчиком, её самой любимой игрушкой, виднелась лишь взъерошенная копна светлых волос. Она издала полусопелку, полухрап и крепче сжала зайчика. Его большие вышитые глаза, казалось, выпучились.
  Ник улыбнулся, почти невольно.
  Было уже больше девяти вечера. Грозовые тучи сделали день мрачным. Сумерки ещё не совсем стемнели, но наступило то самое неопределённое время, когда лишь половина проезжающих внизу машин светила фарами. Асфальт блестел и сверкал в лучах.
  Он прислонился к стене у окна, скрестив руки так, что открытая бутылка пива в его руке лежала на плече. Конденсат из холодной бутылки пропитал рубашку и заморозил участок кожи, пока она не онемела. Однако он так и не сделал ни глотка.
   Пока она не приедет сюда …
  Когда они познакомились, Лиза работала парикмахером в большом салоне в Манчестере. Переехав на север, она возобновила отношения с девушкой, с которой училась в колледже. Теперь они были партнёрами в собственном салоне красоты и парикмахерской в Боунесс-он-Уиндермир. Лиза хотела, чтобы они переехали поближе, утверждая, что это сократит его ежедневные поездки в полицейский участок на Хантер-Лейн в Пенрите, как и её собственный. По мнению Ника, Кендал был настолько близко, насколько они могли себе позволить. Он был поражён, обнаружив, что цены на недвижимость в Озёрном крае почти такие же, как и на юго-востоке.
  Он знал, что не может жаловаться на то, что Лиза задержалась, даже если сегодня вечером это было неожиданно. За свою полицейскую карьеру Ник оставил за собой шлейф из множества прерванных ужинов и сорванных свиданий. Не говоря уже о днях или даже неделях, когда он исчезал без связи, с головой ныряя в какую-нибудь тайную работу для полиции. В такие моменты он осознавал, сколько всего Лиза вытерпела за годы их совместной жизни – порой, надо признать, не слишком любезно. И поэтому ему ничего не оставалось, кроме как держать язык за зубами.
  Но сегодня был не тот вечер, когда салон обычно работал допоздна. Лиза должна была вернуться домой уже давно. Именно ей следовало забрать Софи из дома её родителей в Стейвли по дороге домой. Они принадлежали к поколению, которое всё ещё с подозрением относилось к мобильным телефонам. Только вернувшись в неожиданно пустую квартиру, Ник обнаружил сообщение на автоответчике стационарного телефона. Он выслушал их объяснения о том, что Лиза ещё не появилась, тихо выругался и сразу же вышел. Он даже не успел положить ключи от машины.
   Ник осознал, как им с Лизой повезло, что ее родители были готовы так часто присматривать за детьми, особенно учитывая нынешние расходы на уход за детьми.
  На самом деле, они наслаждались общением с внучкой и демонстрировали это, балуя её до чертиков – с чем Ник тоже был бы рад поспорить. Он пытался убедить Лизу высказать своё недовольство тем, что они пичкают Софи сладкими закусками и газировкой, вес которых превышал её собственный, всякий раз, когда они за ней ухаживали.
  На это Лиза сначала устроила истерику из-за отсутствия у него благодарности, а затем применила любые твердые предметы, оказавшиеся в тот момент под рукой.
  В какой-то момент подобный эпизод закончился бы тем, что они оказались бы в постели и занимались любовью так же страстно, как и дрались.
  Уже нет.
  Сразу после того, как Ник годом ранее перевёлся в полицию Камбрии, они с Лизой расстались. Вернее, она заявила, что устала от него, и вернулась к родителям, несмотря на его отношение к этому.
  Он изначально подал на перевод только для того, чтобы умилостивить её. Либо это, приказала она, либо он выберет другую работу — такую, где его вряд ли избили бы до полусмерти и снова отправили в больницу из-за профессиональной травмы.
  Ник оказался нежеланным чужаком не только дома, но и на работе. Только заняв эту должность, он узнал, что её все ожидали от местного офицера. Это оказалось не лучшим способом расположить к себе новых коллег. С тех пор он пытался наверстать упущенное.
  Тем не менее, по крайней мере, за зиму Лиза изменила своё отношение к их отношениям. Ник до сих пор не понимал, почему. В то время он был слишком благодарен Софи за то, что она снова оказалась под одной крышей.
  Но возвращение Лизы... ну, к этому он отнесся гораздо более неоднозначно.
  Особенно в такие ночи.
   Одна машина на улице привлекла его внимание. Она двигалась быстрее остальных, лавируя из ряда в ряд, прокладывая себе путь сквозь поток машин. Наконец, водитель резко затормозил и свернул влево на боковую улицу, ведущую к парковке у здания, подрезав фургон доставки позади. Водитель фургона надавил на гудок и продолжал гудеть, издавая долгий, гневный звук.
  Через несколько минут он услышал скрежет ключа Лизы во входной двери.
  Он слышал, как она сбросила туфли в коридоре, бросила сумочку на прикроватный столик и наконец вошла в гостиную, просматривая почту. Казалось, она была почти удивлена, увидев, что он её ждёт.
  «О, привет, красавица», — радостно сказала она.
  Ник приложил палец к губам и кивнул в сторону Софи, которая все еще светилась от счастья, сидя на диване.
  Лицо Лизы вытянулось. «Ради всего святого, Ник, что она вообще делает в такое время?»
   О, так вы знаете , который час? ..
  «Она очень хотела, чтобы ты её уложил спать», — сказал он, стараясь говорить настолько безразлично, чтобы ей не за что было зацепиться. «Если бы я знал, насколько ты опоздаешь, я бы не согласился».
  К его удивлению, она сдержанно улыбнулась.
  «Знаю. Извини. Сегодня всё немного сумбурно. Ну, ты же знаешь, как это бывает. Сейчас я её отпущу. Будь добр, налей мне бокал вина, ладно?»
  Ник молча отодвинулся от стены. Он достал из холодильника на кухне бутылку любимого Лизиного «Шардоне», пока она вытаскивала из гнезда сонно протестующую Софи. К тому времени, как она вернулась, он уже налил себе бокал, включил плиту и доваривал соус «Карбонара».
  «Она даже не пошевелилась, бедняжка». Лиза скользнула на один из табуретов у барной стойки, отделявшей кухню от гостиной. Она сняла заколки с волос, массируя голову со стоном, который в одно мгновение…
   В конечном счёте, это напрямую затронуло бы либидо Ника. Теперь же, как ни странно, это оставило его равнодушным.
  «Долгий день», — прокомментировал он, всё ещё настолько нейтрально, что Лиза, скорее всего, возразила бы. В конце концов, она знала его лучше, чем кто-либо другой.
  Она лишь сказала: «Да, было немного. Но мы бы больше жаловались, если бы всё было слишком тихо, а?»
  Ник бросил горсть спагетти в кастрюлю с кипящей водой и оглянулся через плечо. Он увидел, что она смотрит на него с несколько рассеянным видом.
  «Ваше вино там».
  «О, да... спасибо».
  «Ужин будет примерно через десять минут — как только сварятся макароны».
  «Спасибо, дорогой», — повторила она, осушив половину стакана одним большим глотком. «Ты настоящая звезда».
   Ладно, теперь я точно знаю, что что-то не так .
  Только когда он подал пасту и сел рядом с ней на табурет, она, похоже, набралась смелости.
  «Ник… насколько хорошо ты знаешь других полицейских здесь? В Кендале, я имею в виду».
  «Почему?» — наконец он потянулся за бутылкой пива и сделал большой глоток. «Тебя за превышение скорости ловили?»
  «Конечно, нет!» — возразила она. «Я очень осторожный водитель».
  Ник вспомнил о ее безумном съезде с главной дороги и промолчал.
  «Это, э-э… это о Карле…»
  Он со вздохом отставил пиво и молча посмотрел на неё. «Что он натворил?»
  «Ничего!» Но как только отрицание вырвалось из ее уст, она покраснела.
  «И правильно, — подумал Ник. — Карл, крепкий брат Лизы, был мелким неудачником, лишенным каких-либо заметных талантов, включая хитрость, необходимую для настоящего злодея». У него не было склонности к преступлениям, кроме…
  Ник так и не понял, как ему удалось избежать если не ареста, то хотя бы обвинительного приговора и тюремного срока.
  Внешне он был полной противоположностью своей сестры, миниатюрной и хрупкой. Ник не отрывал взгляда от Лизы, пока она не отвела взгляд, сделав ещё один глоток вина в качестве предлога. Он знал, что ему следует отступить, взять вилку и забыть неловкость. Завести небольшой разговор, сказать что-нибудь безобидное, несущественное.
  Но он понял, что устал. Устал притворяться, будто ему небезразлична эта мыльная опера, которой была семья Лизы, устал потакать её претенциозности, её мании следовать последним модным тенденциям, её одержимости обувью и её откровенному стервозному отношению к причёскам, возрасту или весу каждой женщины, с которой он работал.
  Как будто всё это имеет какое-то значение.
  Он признавал, что всё дело в изначальной неуверенности Лизы в себе, и старался смириться с этим. Но мысль о том, что она постепенно прививает дочери те же комплексы и те же извращённые ценности, делала его упрямым. Поэтому он стоял неподвижно, глядя на неё, пока она не начала ёрзать и в конце концов не ударила стаканом по столу с такой силой, что часть содержимого выплеснулась.
  «Ладно , Ник!» — пробормотала она сдавленным голосом. «Он купил кучу дизайнерских сумок, по дешёвке…»
  Ник застонал.
  «Да ладно. Не будь таким! Тот парень сказал, что это образцы от покупателей и излишки…»
  «Какой парень?»
  Её лицо начало бледнеть, но теперь снова расцвело. «Тот парень, который их купил, — в пабе. И нет, прежде чем вы спросите, я не знаю, в каком именно пабе».
  «Другими словами, они выпали из грузовика», — категорично сказал он.
   Лиза открыла рот, чтобы возразить, но тут же закрыла его, нахмурившись. «Это были приличные бренды среднего ценового диапазона — Danse Lente, Sensi Studio, Rey, Michael Kors». Она выпалила эти названия так, словно они должны были что-то ему сказать. «Не явные подделки Hermes и Chanel, так что непонятно, откуда они взялись».
  «И ты тоже. Иначе зачем бы Кендал Нику вмешиваться?» Он откинулся назад, у него внезапно пропал аппетит, и покачал головой. «Извини, но, думаю, твоему старшему брату пора наконец встать на ноги и взять на себя ответственность за свои поступки».
  «Ты хочешь сказать, что ничего… не сделаешь? Не поможешь ему?»
  «Не моя сфера. Не мой случай».
  Её лицо исказилось, и она тоже отодвинула миску. Ник встал, взял со столешницы почти нетронутые тарелки и отнёс их в раковину. Пока он стоял к ней спиной, Лиза тихо сказала:
  «А что если сделать это… чтобы помочь мне?»
  Что-то в ее тоне заставило его обернуться и замереть.
  «Лиза, — сказал он тогда тихим голосом, к которому ей следовало бы отнестись с осторожностью, — что ты наделала?»
  Она играла с ножкой своего бокала, вращая его и наблюдая, как бледная жидкость поднимается по стенкам, словно стена смерти, все ближе приближаясь к краю.
  «Я... Он попросил меня помочь ему — переставить несколько штук, понимаете? Так что я позволил ему установить витрину в салоне».
  Он сдержал инстинктивный упрек и устало спросил: «Сколько ты продал?»
  «Куча», – призналась она. «Выглядят очень хорошо, а за такую цену – просто находка…» – её голос затих, когда она заметила неудачный выбор слов. «Просто, если это зайдёт… дальше, это обязательно попадёт в газеты, может быть, в местные новости. Наши клиенты обязательно узнают. Они могут потребовать возврата денег или…»
   «Или донести на вас», — закончил за неё Ник. «Что может привести либо к обвинению в сбыте краденого, если эти сумки настоящие (в чём я очень сомневаюсь), либо к обвинению в мошенничестве, если они поддельные. В любом случае, это не лучший исход для вас».
  В глазах Лизы вспыхнул гнев. В какой-то степени Ник был почти рад его видеть.
  «А что, если это не будет хорошим результатом и для тебя ?» — спросила она. «В конце концов, если я добьюсь такого же успеха, как Карл, как это скажется на твоей драгоценной карьере?»
  Он вздохнул, потерпев поражение. «Наверное, отправлю его в унитаз».
  «Именно. К тому же, ты ведь не в первый раз замолвливаешь за него словечко, правда?»
  На самом деле Ник сделал все возможное, чтобы Карл получил по заслугам.
  Но он понимал, что отрицать свое предполагаемое прежнее вмешательство сейчас было бы неразумно.
  «Я поспрашиваю», — наконец сказал он. «Большего обещать не могу».
  Лиза кивнула. Она не скрывала своего удовлетворения, соскользнув с табурета и взяв бокал. «Я собираюсь быстро принять душ перед сном. Я очень устала».
  Прежде чем она успела отвернуться, Ник пристально посмотрел ей в лицо, и его пристальный взгляд резко контрастировал с его непринужденным тоном. «Так ты там сегодня была? У Карла?»
  Лиза замешкалась. Лишь на мгновение, но этого было достаточно для человека, который научился читать мельчайшие интонации и микровыражения как нечто само собой разумеющееся. Когда-то их правильная интерпретация была вопросом жизни и смерти.
  «Да», — сказала она. «Да, конечно. Где же ещё я могла быть?»
  Когда он не ответил, она пожала плечами и пошла в спальню, тихо и осторожно закрыв за собой дверь.
   Ник глубоко вздохнул, опираясь руками на столешницу. Он тоже давно научился отличать правду от лжи. И как только Лиза заговорила, все его полицейские инстинкты завыли, словно сигнал тревоги в голове.
  Ложь .
   15
  БЛЕНКИНШИП СМОТРЕЛ на документальный фильм о дикой природе на экране телевизора, не вникая ни в кадр, ни в слова закадрового текста. Он сидел совершенно неподвижно, словно отрешившись от самого себя. Время от времени он поднимал стакан с виски, который держал в правой руке, и делал глоток. Двенадцатилетний односолодовый виски был одним из его любимых напитков – разбавленный всего лишь каплей воды, спасибо большое, и без добавления льда, – но и его вкус он почти не чувствовал.
  Он словно терял связь со всеми своими чувствами, поскольку они были загрязнены грязным потоком его вины.
  За весь день он ни разу не остановился, чтобы перевести дух, но к концу так ничего и не добился. Возможно, потому, что всё это время ждал отчёт Грейс Макколл с места преступления, посвящённого велосипеду, найденному в Маллерстанге. Однако к концу игры он так и не получил его.
  Он пытался убедить себя, что в этом нет ничего необычного.
  Вполне возможно, что она все еще приводит в порядок свои записи, просматривая фотографии.
  В конце концов, насколько всем было известно, это могло оказаться всего лишь чрезмерной реакцией. Дело вряд ли можно было назвать приоритетным.
  По крайней мере, пока нет…
   Или она могла бы действовать через вашу голову, потому что она смогла восстановить точную картину произошедшего и каким-то образом связать вас с преступлением.
   Даже сейчас парни из военной формы могут собираться у входа в здание В доме, в саду, через дорогу. Жду приказа …
  Что-то большое пролетело мимо его головы, достаточно близко, чтобы заставить его вздрогнуть и откинуться в кресле, судорожно подняв руки вверх. Чтобы защитить лицо. Виски выплеснулось из стакана, когда он это сделал, и стекло по запястью.
  Однако ему потребовалось еще мгновение, чтобы сосредоточиться на подушке, которая только что упала на ковер возле его кресла.
  Его взгляд метнулся к Сюзанне, сидевшей на диване, вытянув ноги и окружённой неизбежной стопкой оценок. Она смотрела на него поверх очков, с лёгким весельем, но с лёгкой тревогой между бровями.
  «Чему, черт возьми, это было нужно?»
  «Скажите мне, — сказала она голосом, которым, как он себе представлял, она разговаривала со своими невнимательными учениками. — Я дважды спрашивала вас, действительно ли вас интересует сексуальная жизнь бабуинов, но вы меня полностью игнорируете».
  Он вздохнул и поставил стакан на стол, слизывая пролитый виски с тыльной стороны ладони, чтобы не выплеснуть его зря.
  «Да, извини. Тяжёлый день».
  Она нашла под бумагами пульт и выключила звук телевизора.
  «Хотите поговорить об этом?»
   Я не знаю … А знаю ли я?
  На секунду желание выболтать весь этот кошмар стало почти непреодолимым. Действительно ли бремя, разделённое пополам, становится бременем вдвое, как гласит старая поговорка? Или же бремя удваивается? Впервые он начал понимать, как все, кроме самых закоренелых преступников, могут признаться во время допроса в полиции. Особенно когда по ту сторону стола сидят, казалось бы, сочувствующие слушатели, которые уговаривают тебя выговориться.
   Он потёр рукой затылок, глубоко вздохнул и открыл рот. И вот, прежде чем он успел сказать что-то, о чём потом пожалел, он снова взглянул на Сюзанну.
  Ее внимание уже переключилось на выполнение своей задачи.
  Он снова закрыл рот, не зная, что он чувствует: разочарование или облегчение.
  «Нечего особо рассказывать», — сказал он вместо этого. «Кадровые… проблемы. Ну, вы знаете, такие вещи».
  «Хм?» — её взгляд всё ещё был прикован к тетради, лежавшей у неё на коленях. «О, послушай-ка, Крис. „Королева Елизавета Первая никогда не могла отдохнуть, потому что Мария Стюарт, королева Шотландии, вечно возилась где-то на заднем плане“».
  Иногда орфография восьмого класса бесценна».
  Он пробормотал что-то в знак согласия и пошёл на кухню смыть липкие следы с рук. Стоя у раковины, он мельком увидел своё отражение в окне над ней, затенённое почерневшим стеклом. Возможно, именно поэтому он выглядел таким… скрытным. Даже беспокойным — словно готовый убежать.
  Он отвернулся и снова наполнил свой стакан более чем щедрой порцией.
  Сюзанна подняла глаза, когда он вернулся в гостиную.
  «Извини, дорогая. Я подслушивала . Что за кадровые проблемы?»
  Он не торопился, поднимая ее брошенную подушку и снова садясь, одновременно подыскивая какую-нибудь менее провокационную, но все же приемлемую тему.
  В конце концов он ухватился за: «Помнишь, когда ты впервые узнал, что стал заместителем директора? Должно быть, это повлияло на то, как другие учителя вели себя рядом с тобой».
  «Конечно, так и было. Те, кто ещё сохранил хоть каплю амбиций, были возмущены тем, что я, так сказать, опередила их. А те, кого годы работы в профессии выбили из них дух, считали, что я беру идеи, явно не соответствующие моему уровню». Она с сожалением посмотрела на меня.
  улыбка. «И вдобавок ко всему, все они боялись, что я могу использовать против них их старые учительские нытьё. Я прямо видел, как они отчаянно пытаются вспомнить, что когда-либо говорили при мне — о том, как они действовали на уроках автоматически или звонили с больничного, хотя на самом деле были с похмелья. А что, с тобой происходит то же самое?»
  «Полагаю, дело в том, что мы разбросаны по всему округу, и у нас нет общей учительской», — сказал он. Впрочем, не то чтобы у него были такие отношения с другими криминалистами Камбрии, которые располагали бы к подобной откровенности. «Скорее, они не всегда уважают мой авторитет. Конечно, то, что случилось с Сибсоном, было чертовски обидно, но после него я был самым старшим по должности. Не должно было возникнуть никаких споров о том, кто займёт его место».
  Это было не совсем так, признал он в частном порядке. Он был достаточно самокритичен, чтобы понимать, что не пользуется особой популярностью на работе, но, рассуждал он, те, кто преуспевает в своём деле, часто вызывают зависть окружающих.
  Ему сказали, что антидискриминационные правила подразумевают необходимость широко рекламировать вакансию главы криминалистического отдела, хотя он сомневался, что это истинная причина. А будет ли его повышение в итоге подтверждено, потому что он был лучшим кандидатом на эту должность или единственным , это уже совсем другой вопрос…
  Сюзанна согласно кивала. «О да, мне пришлось немало натерпеться такого отношения. Нужно пресекать это на корню, дорогая. Покажи им, кто здесь главный. Это кто-то конкретный, или мне вообще нужно спрашивать?»
  Теперь пришла его очередь кивнуть. «Да, в основном, эта чёртова Макколл». Сюзанна никогда не встречалась с его коллегами по работе, но он не в первый раз высказывал своё недовольство Грейс Макколл. Откровенное предпочтение, которое его предшественник оказывал женщине, которую он называл своей протеже, – если она была для него только протеже , а у него тоже были сомнения на этот счёт, – всегда раздражало Бленкиншипа. Сибсон слушал её, когда она…
   Ей следовало бы только слушать и поменьше говорить. В то время как ей следовало заваривать чай и проводить самые обычные анализы, а не отвечать за важные места преступлений.
  «Что она задумала на этот раз?»
  «Она просто не командный игрок. Взять, к примеру, сегодняшний день. Она пошла в Киркби-Стивен за какое-то мелкое правонарушение — скорее всего, за простую кражу, — хотя ей следовало бы переложить вину на ребят из Кендала.
  И остался только молодой Тай Фрост, который должен был петь Пенрита соло. Конечно, с тех пор, как я взял на себя руководство, он добился больших успехов, но всё ещё слишком молод, чтобы справиться с чем-то серьёзным».
  «И это произошло?» — спросила Сюзанна.
  «Что это было?»
  « Произошло что-нибудь серьезное?»
  «Нет, конечно, — признал он, — но дело не в этом. Ей следовало бы передать эту работу кому-то другому. Или держать меня в курсе, чтобы я , как её начальник, мог выделить наиболее подходящего человека».
  Сюзанна нахмурилась. «Честно говоря, дорогая, мне кажется, она выбрала самый логичный вариант. Разве ты не говорила мне, что Стив Скотт уехал на тот курс в Министерство внутренних дел? Ты жаловалась на неподходящее время…»
  совпадающий с ярмаркой лошадей в Эпплби. Так что, если вы потеряли одного человека в Кендале,
  —”
  «Да, да, ладно», — рявкнул он, вставая со стула, когда раздражение охватило его нервы. Он крепко сжал стакан, почти надеясь, что он разобьётся между пальцами. Ему нужно было что-то резкое, внезапное, шокирующее, чтобы прорваться сквозь бессильную ярость. «Чёрт возьми, и так уже плохо, что меня постоянно критикуют на работе, не говоря уже о том, чтобы то же самое происходило дома!»
  Сюзанна на мгновение заморгала, а затем сказала с осторожной точностью:
  «Я знаю, у тебя был трудный день, Крис, но и у меня тоже. Я просто пытаюсь взглянуть на ситуацию в целом, чтобы помочь тебе достичь наилучшего результата.
   решение». Она оттолкнула отметину и с достоинством поднялась на ноги.
  «Устраивая истерику, ты ничего не добьешься, кроме того, что проведешь ночь в гостевой комнате, так что я буду благодарен, если ты не будешь разговаривать со мной таким тоном, а?»
  Долгое мгновение их взгляды скрещивались, коллились и парировали друг друга через журнальный столик. Наконец, Бленкиншип опустил взгляд, сдаваясь.
  «Извините», — пробормотал он. «Я просто сейчас на нервах, потому что ярмарка вот-вот начнётся, а мне не хватает…»
  «А у меня трое сотрудников на длительном больничном из-за стресса, ещё один только что объявил, что хочет взять отпуск по уходу за ребёнком, и вот-вот должна нагрянуть проверка Ofsted», — резко ответила она. «Либо принимайте мою помощь в том ключе, в котором я её предлагаю, либо разбирайтесь сами!»
   ЧАСТЬ III
  ЧЕТВЕРГ
   16
  Когда Куини проснулась следующим утром, она лежала, наблюдая за игрой форм и теней на деревянном потолке вардо. Она чувствовала одновременно умиротворение и нервное предвкушение. Как и каждый год на ярмарке. Каждый год, начиная с последних десяти, во всяком случае. Рядом с ней тихо посапывал Бартли, обняв её за плечи. Тяжесть руки приносила утешение.
  Внизу, на нижней койке, дети спали, как всегда, лицом к лицу. Океан у задней стены, а Скай – внутри. Она была беспокойной, эта девочка, не скромная маленькая принцесса, которую можно наряжать в ленты. Зачастую она вставала раньше, чем кто-либо из них успевал хоть глазом моргнуть. Но вчерашнее путешествие её утомило. На этот раз занавеска оставалась задернутой, и внизу было тихо.
  Куини определяла время суток по углу света, падающего через окна, расположенные по обеим сторонам центральной приподнятой крыши молликрофта. Было чуть больше шести, по её прикидке.
   Пока спешки нет.
  Сегодня им предстояло пройти последний отрезок пути до Фэйр-Хилл, на поле, куда она ходила с того самого года, как родилась. Ни разу не пропустила.
  Сначала в повозке деда, затем отца, теперь мужа.
  Бартли сам построил этот вардо вскоре после их свадьбы. Он взял за основу тот, в котором она выросла. Традиция не допускала
   Наследство, а не имущество. Они с братом взяли что-то памятное из вещей отца, потом всё разгромили, а его повозку сожгли, как и положено.
  Если бы главы кланов использовали Ярмарку в этом году для выбора следующего Шера Ром , тогда такая приверженность традиции пришлась бы им по душе.
  Вано тоже играл на этой приверженности старым обычаям, словно на предвыборной кампании. Не имело значения, что он полгода жил в кирпичном доме или что он привёз лошадей и свою повозку с тентом аж до Скотч-Корнера, что по другую сторону Пеннинских гор, и двинулся дальше.
  Вано попытался отмахнуться, сказав, что его новорожденная дочь появилась на свет меньше полугода назад. Судя по пробелам между словами, Куини решила, что жена Вано, Нелл, слишком привыкла к роскоши, чтобы ей было хорошо – например, к ванной комнате в доме!
  Куини хватило здравого смысла, чтобы не высказывать это вслух. Вано в детстве был вспыльчивым. Теперь, когда ему было почти тридцать, возраст не смягчил его. Похоже, Нелл всё время подталкивала его к решительным действиям. Он был похотлив в юности, и годы не слишком-то его в этом смягчили.
  Куини лежала на спине, её взгляд блуждал по знакомому интерьеру. Фургон её родителей был почти точно таким же, как этот, и мать поддерживала его в идеальном состоянии. После её смерти именно Куини пришлось взять на себя её роль. Она гордилась им и до сих пор гордится. Здесь чувствовался отголосок вкуса её матери, отчасти и собственного вкуса Куини. Кому-то он мог показаться безвкусным: сочетание розового и красного, жёлтая крыша, зелёная черепица вокруг печи, тёмное полированное дерево. И повсюду позолота и латунь, подчёркивающие резьбу, украшающие двери и детали вокруг каминной полки – всё это было отполировано до блеска.
  И всё это было пропитано воспоминаниями и смыслом. Тарелки, статуэтки, даже угольный ковш, расписанный вручную, и медный чайник, над которым она трудилась, пока не смогла разглядеть в нём своё лицо.
  Это была текстура дома. Принадлежности.
  Куини наблюдала, как импровизированные солнечные часы плавно скользят по стенам. Казалось, их стрелки касаются рамок каждой семейной фотографии и с нежностью задерживаются на них, пока наконец не засверкают в зеркале у изножья кровати.
  Она тихонько вздохнула и попыталась перевернуться на бок. Она думала, что Бартли всё ещё спит, но когда она пошевелилась, он почти рефлекторно сжал её, используя изгиб её бедра как опору. Не успела она опомниться, как его щетинистый подбородок уткнулся в складку между шеей и плечом.
  Это, а также его неторопливое дыхание, взъерошивали волоски по всему её телу, заставляя их встать дыбом. Она дрожала, пытаясь вывернуться из-под его прикосновений.
  «И куда же ты собралась , моя теплая женушка?» — пробормотал он.
  Она извернулась, не совсем случайно задев его локтем в ребра, и спрыгнула с кровати.
  «Чашечку чая, и в путь», — твёрдо сказала она, чувствуя, как его взгляд скользит по её спине, пока она натягивала халат. «Если мы не поедем по трассе A66 до Эпплби, это добавит ещё шесть миль к маршруту. Больше пяти часов, и это без остановок, чтобы дать лошади отдохнуть. Вано будет волноваться, что пора уезжать…»
  «О, он уже ушел».
  Она замерла, заплетая волосы в косу, и оглянулась через плечо.
  "Когда?"
  «Он был совершенно безумен. Ты же знаешь, какой он, когда его охватывает желание».
  «Нет… когда он тебе сказал, что собирается уйти пораньше?»
  «Вчера вечером это было… после того, как ты уже легла спать. Почему? Какая разница?»
  Он сел, засунув подушку между спиной и резным изголовьем кровати, затем растянулся на нём и посмотрел на неё. Ему следовало бы выглядеть менее…
   так и было, белая простыня с вышивкой, собранная на его узкой талии, но женственность полотна только подчеркивала мужественность в этом мужчине.
  Она отвела глаза.
  «Без жеребёнка, который его беспокоит, Вано пойдёт прямо. К полудню он будет там».
  «Ах, не волнуйся об этом, дорогая. Если твой брат хочет проскочить мимо нас, пусть пробирается. Это ведь не гонка, правда?»
  Но это была своего рода гонка за расположение других кланов. Гонка за их одобрение и поддержку. И это для человека, который не был кровным родственником цыган, как её отец. У её брата уже была фора, и она беспокоилась, что Бартли слишком упрям, чтобы заметить опасность.
  «Нет, но…»
  «Ах, ничего. Я знаю, как рассчитать время появления. Он прибудет с никем, а я войду с последним жеребёнком твоего отца и его очаровательной дочерью». Он улыбнулся. Его мрачная улыбка заставила её вздрогнуть, несмотря на летнюю жару. «Поверь мне, дорогая. На меня не обратят внимания мужчины, который не продал бы душу, чтобы поменяться местами».
   17
  «ТЫ ПРИШЕЛ РАНЬШЕ».
  Грейс была настолько поглощена работой, что не услышала, как за ней распахнулась дверь мастерской. Но она без труда уловила неодобрительные нотки в голосе мужчины.
  «Доброе утро, Кристофер», — сказала она, не отрываясь от своего занятия.
  Велосипед, принадлежавший, как теперь установлено, Джордану Эллиоту, лежал на боку на большом смотровом столе в центре мастерской.
  Грейс установила прожекторы со всех сторон, чтобы исключить любые возможные тени. Она изучала каждый квадратный сантиметр кадра с помощью лупы. Её камеры, одна из которых была оснащена макрообъективом для сверхкрупных планов, лежали под рукой.
  Она выпрямилась, записала количество последних выстрелов и, наконец, взглянула на мужчину, который теперь был ее начальником.
  Крис Бленкиншип был крупным джорди — высоким и широкоплечим, — который всё ещё двигался как футболист, которым, по-видимому, был в молодости. Грейс иногда подозревала, что он использует свою агрессивную физическую форму, чтобы помыкать людьми, которые не разделяли его взглядов.
   Она не знала, велели ли ему смягчить свой несколько конфронтационный стиль руководства, но, заняв пост главного криминалиста, он отращивал военную стрижку «ёжик», которую всегда носил, чтобы скрыть быстро отступающую линию роста волос. По мнению Грейс, более мягкая стрижка не шла его угловатым чертам, но она была последней, кто бы ему об этом сказал. Но, поскольку он был последним, кто её слушал, она считала это справедливым.
  «Могу ли я вам чем-то помочь?» — спросила она, стараясь, чтобы ее голос звучал совершенно любезно.
  Сегодня утром он был каким-то нервным. Как будто собирался сказать ей что-то, что, как он знал, ей не понравится. Она мысленно приготовилась.
  «Нет-нет, просто решил зайти, раз уж мне всё равно нужно было быть в Пенрите», — быстро сказал он. Он кивнул на велосипед. «Немного перегибаешь палку, да? Я думал, это максимум кража, а мне нужно подумать о бюджете, а?»
  Его попытка беззаботно пошутить была слишком натянутой, чтобы увенчаться успехом, но Грейс оценила его старание хотя бы сойти за человека.
  «Я полагала, что вам уже сообщили обновлённую информацию. Это принадлежит десятилетнему ребёнку», — она указала на велосипед, старательно придерживаясь настоящего времени.
  — «его не видели с прошлой ночи. Мы рассматриваем версию о возможном наезде с последующим оставление места происшествия или, возможно, похищении».
  Бленкиншип замолчал. Он приблизился к ней вплотную. Если он и пытался не привлекать к себе внимания, то безуспешно. Наблюдая, как он скользит взглядом по её записям и оборудованию, она подавила лёгкий всплеск негодования.
  То, что Грейс ему никогда не нравилась – и он этого не скрывал – это одно. Она была достаточно оптимистична, чтобы понимать, что не все, с кем она работала, относились к ней с таким же уважением. Но он также никогда не уважал её способности, и ей было гораздо труднее это пережить.
   Когда Бленкиншип был её коллегой, а не начальником, он довольствовался редкими колкостями при любой возможности. Но Грейс всегда знала, что может положиться на его предшественника, Ричарда Сибсона, который поддержит её в случае необходимости.
  Сибсон был её наставником и начальником. Именно он убедил её сменить внимание на фотографическое чутьё на экспертное. Он сказал ей, что сравнительно позднее начало работы лишь даст ей время набраться жизненного опыта, развить практическое мышление и здравый смысл.
  Она все еще отчаянно скучала по нему.
  В глазах Бленкиншипа, который появлялся на месте преступления по старинке, она была выскочкой-нарушителем и, без сомнения, таковой и останется.
  «Я ожидал вашего отчета по этому вопросу еще до окончания игры вчера», — сказал он с явным осуждением в голосе.
  «Меня вызвали с места преступления в дом родителей, чтобы собрать образцы для уничтожения. Затем, учитывая прогнозируемую бурю, я решил, что важнее всего — сохранить улики и организовать их транспортировку».
  Он на мгновение замолчал. «Выискивая дыры», – подумала она. Его прерывистое дыхание свидетельствовало о том, что он их не нашёл, и это его не радовало.
  «Ладно, Грейс. Но позаботься о том, чтобы сегодня я получил копию. Если с этим парнем что-то случилось , важно прежде всего разобраться с документами, а не только с гламурными штучками, а?»
  «Конечно», — вежливо ответила она. «Я позабочусь об этом».
  «Итак, что у вас есть на данный момент?»
  «Волосы, отпечатки пальцев и слюна из дома. Плюс кровь и отпечатки пальцев с места преступления, а также, предположительно, часть посторонних частиц с автомобиля, который сбил велосипед».
  «Ну-ну. Ты уже должен знать достаточно, чтобы никогда ничего не предполагать . Передача могла попасть туда, потому что велосипед где-то лежал. Ты же знаешь, какие дети беспечные».
   Нет, не знаю. Но, Кристофер, и ты тоже …
  «Конечно», — снова сказала она.
  «Какой тип перевода мы рассматриваем?»
  Он снова давил на неё, не только физически, но и профессионально. Грейс сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться и восстановить равновесие.
  «Разумеется, я взяла образец для лаборатории, поэтому мне не хотелось бы гадать о его точной природе», — сказала она с точностью, — «но если бы вы попросили меня высказать свое мнение, я бы сказала, что это вполне может оказаться черным пластиковым остатком от покрытия современного автомобильного бампера или защитного бокового молдинга».
  Если она ожидала, что он возразит — будь то из-за догадок или из-за сарказма, — то вместо этого она была вознаграждена сосредоточенным хмурым выражением лица.
  «Где были отпечатки?»
  Вопрос её удивил. «На велосипеде, ты имеешь в виду? Их было довольно много, но самые последние, похоже, на подседельной трубе и рулевой колонке».
  Она наклонилась над рамой, протягивая руки в перчатках, чтобы продемонстрировать что-то.
  «Там, где вы, естественно, схватили бы его, чтобы поднять, вот так. Велосипед был найден брошенным в контейнере, так что, возможно, тот, кто переехал его — с велосипедистом или без него —
  вероятно, потом выбросил его в контейнер».
  «Конечно, конечно», — пробормотал он. «Ну, ладно… Раз уж я здесь, я надену костюм и помогу тебе, ладно?»
  Он задал этот вопрос, но уже повернулся к полкам, заполненным одноразовыми костюмами Tyvek, все еще в упаковках.
  Грейс прочистила горло, заставив его остановиться.
  «Крис, если ты не против, лучше бы ты этого не делал», — твёрдо сказала она. «У меня есть система, и я ей следую».
  «Да ладно тебе, Грейс. Много рук — лёгкая работа, и всё такое».
  «И слишком много поваров портят бульон», — ответила она, добавив улыбку, чтобы смягчить то, что он явно воспринял как личный удар.
   Он помедлил ещё мгновение, нахмурившись, а затем отвернулся. «Хорошо, но обязательно закончи этот отчёт и отправь его мне в почту к обеду, если не возражаешь».
  «Я сделаю все возможное», — пообещала она.
  «Ну, ну, так и поступай», — он затопал к двери и почти дошел до нее, когда Грейс почувствовала, что больше не может держать язык за зубами.
  «Я знаю, у тебя есть сомнения, Кристофер, но я знаю, что делаю, — сказала она, останавливая его. — Я была крайне скрупулезна в работе с трасологическими уликами в этом деле, как и в любом другом. Приведи мне подозрительную машину, и я смогу сопоставить с ней материалы, собранные мной с велосипеда, с достаточной уверенностью, чтобы выступить в суде, не бойся».
  Несколько секунд он не отвечал, просто смотрел на нее, и она почувствовала на его лице долю сомнения, которая была просто оскорбительной.
  Затем он резко кивнул и повернулся на каблуках.
  Когда за ним закрылась дверь, Грейс позволила себе немного прислониться к столу и сделала несколько вдохов, чтобы успокоиться.
   Будь проклят этот негодяй .
  Что-то в его словах её задело, но, с другой стороны, так много всего из того, что он говорил, так или иначе её задело. Ей было трудно выделить что-то конкретное.
  Она покачала головой. Затем выпрямилась и снова потянулась за камерой.
   18
  Бленкиншип сел в машину, захлопнув за собой дверь. Он сник на водительском сиденье, откинулся назад и закрыл глаза.
  Когда это не помогло успокоиться, он вместо этого выругался себе под нос. Все ругательства, какие только мог придумать, он произносил с ядом и чувством, которое лишь усиливалось от того, что его голос в машине звучал почти шёпотом.
   Чертова Грейс Макколл. Это же наверняка она, не так ли?
  В частном порядке он признался, что его неприязнь к рыжеволосому криминалисту в основном объяснялась ревностью, чистой и банальной. Ему пришлось много работать, чтобы добиться своего, тратить часы, изнурительно проходить курсы, и порой ему казалось, что он пытается усвоить совершенно чужой язык.
  То же самое было и в школе. Он первым признавал, что не был самым одарённым учеником. Его отец был человеком непреклонным и заставлял его учиться, используя скорее кнут, чем пряник.
  В целом, Бленкиншип отличался упорством и упорством, получая средние оценки, несмотря на усердие в учёбе. Его огорчало, что некоторые одноклассники весь учебный год бездельничали, но при этом всегда попадали в несколько процентов лучших на экзаменах. Казалось, им даже не приходилось стараться .
  Некоторым людям все в жизни просто преподнесли на блюдечке с голубой каемочкой.
  Он чувствовал, что Грейс Макколл была еще одним из таких людей.
  Его раздражение на неё было вызвано не тем, что она плохо справлялась со своей работой, отнюдь нет. Наоборот, она обладала инстинктивным чутьём, позволяющим ей читать обстановку и вслушиваться в историю, излагаемую свидетелями, чего, как понимал Бленкиншип, он никогда бы не смог сделать. Ни за что на свете.
  Как бы ему этого ни хотелось.
  О, он был достаточно хорош , он это знал. Надёжный, надежный. Прочный член команды.
  Он мог идти по следу не хуже других, а возможно, и лучше большинства. Но когда след обрывался, он уже не мог совершать те же прыжки через пустоту. Он мог наблюдать за происходящим, но это означало, что он видел его таким, какой он был сейчас , а не таким, каким он был прежде .
  Не то что Грейс.
  Он ударил кулаком по рулю. Но и от этого ему не стало легче.
  Заводя двигатель, он прокручивал в голове разговор, который они только что провели в мастерской. Как бы небрежно он ни старался вести себя с ней, он знал, что она почувствовала что-то неладное. Может быть, поэтому она отказалась от его предложения помощи? Или это было из-за территориальной гордости?
  И, обдумывая это, он пытался понять – будь ситуация иной – настоял бы он на своём, не отступил бы. В конце концов, как её начальник, он имел право время от времени контролировать её работу. Что-то вроде постоянной аттестации, можно сказать.
  Проблема была в том, что чем больше времени он проводил рядом с ней, тем больше у него возникало ощущение, что она что-то заподозрит.
   Блин.
  Он потер кулаком ноющую пустоту в грудине и выудил из кармана пару таблеток антацида.
   «Тебе нужно держаться от неё подальше», — пробормотал он про себя. Но он понимал, что это не поможет ему следить за ходом расследования.
  Потому что вскоре дело о пропаже человека перерастёт в дело о непредумышленном убийстве. Уже тогда он понимал, что обманывает себя. Как только он принял решение не сообщать о смерти мальчика, единственным выходом для этого было полномасштабное расследование убийства.
  И ему было необходимо придерживаться этого принципа.
  Его единственной надеждой было то, что внезапная волна преступности в Пенрите даст ему законный повод перевести Грейс на другую должность. Или что она может где-то ошибиться. Ладно, вероятность её ошибки была невелика, но ведь мужчина может мечтать, не так ли?
  Последняя её шутка — насчёт чёрного пластикового следа. О, он точно знал, откуда он взялся, и она не смогла бы быть точнее, даже если бы сама была свидетельницей столкновения.
   Как она это делает ?
  Он завел двигатель и выехал задним ходом со своего парковочного места, все время обращая внимание на эти предательские царапины на переднем углу бампера.
  То, что раньше казалось почти незначительным, теперь ощущалось так, будто было нарисовано светоотражающей краской и подсвечено неоновыми стрелками.
  Ему нужно было срочно разобраться с повреждениями. Проблема была в том, что это была его служебная машина. Любой ремонт проходил через официальный автосервис. А если бы он обратился в какую-нибудь частную автомастерскую и сделал всё тайком… Что ж, это открыло путь к большему количеству потенциальных осложнений, чем он хотел бы предвидеть.
  Он медленно направился к выезду, всё ещё погруженный в яростные мысли. Краем глаза он заметил, как другая машина въехала на узкий въезд к парковке. Мышцы правой ноги инстинктивно напряглись, чтобы перенести ногу с педали газа на педаль тормоза. И тут он осознал, какая прекрасная возможность ему представилась.
  Подъезжающая машина двигалась не быстро.
  Но, возможно, это просто происходит слишком быстро…
  После этого он с трудом мог проанализировать стремительный ход своих мыслей. Он нажал на газ, и его машина рванулась вперёд, а передний угол въехал в щель между другими припаркованными машинами.
  Водитель другой машины отреагировал мгновенно. Но этого оказалось недостаточно. Они столкнулись с глухим стуком.
  Футбольная юность Бленкиншипа научила его, что лучшая форма защиты — это нападение. Он выключил двигатель и в мгновение ока выскочил из машины.
  «Эй, почему бы тебе не посмотреть, куда ты, черт возьми, идешь?» — потребовал он.
  Другой водитель отстегнул ремень безопасности и не спеша вышел. Бленкиншип снова почувствовал укол отчаяния, когда увидел, кто это был – тот самый хитрый детектив, переведённый из полиции, Ник Уэстон.
  Тот самый Ник Уэстон, который, как он вспомнил, был особенно дружен с Грейс Макколл.
  На самом деле, в какой-то момент, во время громкого дела о снайпере прошлым летом, поползли слухи, что они могут быть не просто коллегами. Что ж, раз Сибсон исчез, такая женщина всегда будет стараться поймать кого-нибудь другого, не правда ли?
   Из всех этих чертовых людей …
  Он скрыл свою внезапную неуверенность, уперев руки в бедра, выпятив подбородок и расправив плечи.
  Уэстон посмотрел на него так, словно, как и Грейс, он тоже мог прочитать в позе другого человека гораздо больше, чем Бленкиншип был готов раскрыть.
  «Я думал, ты меня заметил и остановился», — сказал Уэстон через мгновение, с лёгким раздражением в голосе. Машина была одной из тех супер-
   Бленкиншип увидел Subaru Impreza, с их выпуклыми кузовами и большими колёсами, в девчачьем средне-синем цвете. Если бы это была его машина — а это могла быть только личная машина Уэстона, — Бленкиншип был бы в ярости. Уэстон же, скорее, смирился.
  «И ты вел себя в этой штуке как идиот».
  Уэстон не ответил на это. Он лишь приподнял бровь, прежде чем присесть и осмотреть повреждения. Бленкиншип обошел свою машину спереди, с облегчением увидев, что следы от второго удара стёрты. Передний угол бампера откололся от креплений, деформировался и раскололся. Стекло фары тоже треснуло.
  Машина Уэстона выглядела ненамного лучше. У неё был какой-то нижний выступ под бампером — какой-то замысловатый граунд-эффект, который работал только на раллийном этапе или гоночной трассе. Позер.
  Однако теперь аэродинамический эффект был невелик, поскольку он оторвался и почти полностью повис на земле под машиной. Бампер тоже получил серьёзные удары. Бленкиншип почувствовал, как улыбка пытается растянуться на его щеках, и с силой прикусил её, превратив в гримасу.
  «Неловко с обеих сторон, а?» — сказал он, стараясь говорить небрежно. «Давайте просто спишем это на опыт и разберёмся в этом деле, ладно?»
  «Возможно, нам следует взглянуть на видео, прежде чем принимать какие-либо решения на этот счет», — сказал Уэстон.
  «Что ж, можете, если хотите», — Бленкиншип кивнул в сторону ближайшей камеры, установленной на углу здания, и решительно направил ее в сторону от них, — «но я думаю, вы обнаружите, что система видеонаблюдения охватывает только отмеченные отсеки.
  Они склонны полагать, что обученные водители-полицейские смогут въезжать и выезжать отсюда без необходимости наблюдения».
  Уэстон улыбнулся, натянутой улыбкой, в которой не было и тени юмора. «Я имел в виду не это видео». Он выпрямился, наклонился и постучал пальцем по лобовому стеклу, рядом с зеркалом заднего вида. Бленкиншип чуть не застонал.
  Видеорегистратор.
  Он скрыл своё смятение за поджатыми губами, медленно поворачиваясь, чтобы как следует рассмотреть углы обзора. Дороги Камбрии часто были извилистыми и переполнены туристами, как летом, так и зимой. Дорожно-транспортные происшествия были обычным делом, и смертельные случаи часто приводили к печальному результату. Бленкиншип был на его долю. Он был достаточно опытен, чтобы знать, что вид из машины Уэстона – или место установки его камеры было недостаточно хорошим, чтобы доказать что-либо окончательно.
  «Я не так уж неопытен в изучении доказательств», — авторитетно заявил он, — «и я считаю, что к тому времени, как я вас увидел, было уже слишком поздно избегать столкновения».
  «Прошу прощения, но ваше мнение не имеет большого значения».
  «А ты как думаешь?» — ощетинился Бленкиншип. «Чтобы ты знал…»
  Но Уэстон не дал ему договорить. Вместо этого он ткнул пальцем в лобовое стекло другой машины. Бленкиншип не был бы человеком, если бы не обернулся.
  Его живот сжался, как будто он катался на американских горках.
  «Возможно, вы не захотите верить моему видеорегистратору, — сказал Уэстон с явным раздражением в голосе. — Но я не думаю, что вы сможете игнорировать свой собственный».
   19
  НИК БЫСТРО ПОСТУЧАЛ В ДВЕРЬ КАБИНЕТА ДЕТЕКТИВА ПОЛЛОКА, ПОДОЖДАЛ, ЧТОБЫ РАЗДРАЖАЛСЯ
  «Входи!» — и потянулся к ручке. Его инспектор оторвался от отчёта, который читал, когда Ник вошёл, заметил его хмурое выражение и замер, ручка застыла в воздухе.
  «Чёрт возьми, парень. Кто нассал на твои чипсы?»
  «Не спрашивай», — кисло ответил Ник. Он быстро передумал, вздохнул и криво улыбнулся. «Простите, сэр. Мистер Бленкиншип только что разогнался до максимальной скорости на парковке».
  Поллок тоже шумно вздохнул, уже громче, и жестом пригласил Ника сесть. «О боже. Разве это не твой шикарный мотор?»
  «Да, сэр».
  «Она выживет?»
  «Думаю, скорее лёгкая операция, чем интенсивная терапия». Улыбка Ника на этот раз была более искренней. «Заметьте, она сделала всё, что могла».
  «Ну что ж, я полагаю, страховые компании со всем этим разберутся...
  Хотя я не завидую тебе, ведь тебе придется спорить с криминалистом о том, кто виноват».
  «Видеорегистратор», — коротко сказал Ник. «И хорошая работа…»
  "Ой?"
  Брайан Поллок слишком долго прослужил полицейским, чтобы не заметить горечь в его голосе, понял Ник. Он помолчал. Инспектор никогда не любил байки, которые рассказывали за пределами школы, но даже он не питал особого уважения к Бленкиншипу. Ник покачал головой, пожав плечами.
  «Не знаю. Он как будто увидел, что я приближаюсь, замедлился, а потом снова ускорился. Может, у него нога поскользнулась, и ему стыдно признаться».
  «Ага, парень. Есть два места, где ни один парень не посмеет признаться, что он не мировой класс. Одно — в спальне, а другое — за рулём автомобиля».
  Они обменялись улыбками, которые напомнили Нику, почему он начал испытывать к своему начальнику не только уважение, но и немалую преданность. При первой встрече Поллок показался ему старомодным, тупым инструментом. Но чем дольше Ник работал под его началом, тем больше он ценил в нём удивительную тонкость. Не говоря уже о чувстве юмора, настолько сухом, что порой даже пресном.
  «Вы хотели меня видеть, сэр?» — спросил Ник.
  «Джордан Эллиот», — сказал Поллок, открывая папку и разворачивая её к столу лицом к Нику. Внутри была увеличенная фотография сына, которую им подарила Ивонна Эллиот. Портрет в полный рост, смущённый в школьной форме, с тёмными волосами, прилизанными ко лбу.
  Глаза мальчика были встревожены, а улыбка только начала исчезать, что навело Ника на мысль, что фотограф заставил его задержаться на секунду дольше.
  Грейс выжала бы из него максимум, подумал он вдруг. По его просьбе она сделала пару снимков Софи на свадьбе общего коллеги примерно месяц назад. Эти откровенные снимки получились гораздо лучше любых постановочных студийных портретов, которые они пытались сделать. Даже Лиза, пусть и неохотно, была впечатлена.
  «Наша светлость подтвердила, что обнаруженная ею кровь принадлежит ребёнку. Повреждения велосипеда указывают на то, что он участвовал в дорожно-транспортном происшествии.
   столкновение с транспортным средством, которое затем также переехало его».
  «А мальчик?»
  Поллок покачал головой. «По всей видимости, крови недостаточно, чтобы утверждать, что он всё ещё был на нём в тот момент. Или фрагментов костей или других тканей. Итак, насколько нам известно, Джордан Эллиот ранен — степень тяжести неизвестна, — но он жив. И мы продолжим работать над этим, пока не получим другую информацию».
  «Его не было видно?»
  «Ни капли. Наши патрульные обыскивают окрестности Уотер-Ята, где был брошен велосипед, и обходят дома по всей долине». Он тяжело откинулся на спинку стула, который скрипел под ним. Жена Поллока постоянно пыталась изменить его пищевые привычки, но его зависимость от печенья была неизлечима. «Какая досада, что мы не смогли найти место столкновения до того, как гроза смыла все оставшиеся улики, которые могли быть доступны».
  «Если бы только родители сообщили о его пропаже раньше…»
  Поллок фыркнул. «Если бы они только заметили его отсутствие раньше, ты хочешь сказать».
  «Похоже, у нас не так уж много информации, сэр».
  «Ну, я этого не говорил, парень».
  Настала очередь Ника просто сказать: «О?»
  Поллок схватил со своего рабочего стола еще одну папку и бросил ее в сторону Ника.
  Открыв её, Ник увидел чьё-то лицо. На этот раз на него смотрел мужчина лет тридцати, темноглазый, темноволосый, с густыми бровями и загорелым то ли от генов, то ли от погоды лицом. Выражение его лица выражало усталое смирение, возможно, с оттенком неповиновения.
  «Это не первый его арест», — инстинктивно ответил Ник.
  Поллок на мгновение взглянул на него из-под кустистых бровей.
  «Ты его знаешь?»
  Он покачал головой. «Не думаю, сэр. Кто он?»
   «Его зовут Вано Смит, он один из наших братьев-путешественников».
  «Смит? Серьёзно?»
  «Это не шутка. Судя по всему, это славное старинное цыганское имя. На самом деле, мистер Смит, так сказать, родственник королевской семьи».
  Ник на мгновение поднял брови, а затем сказал: «Ах, да — Шера Рома, о котором вы вчера упомянули.
  Да, нам будет не хватать старины Езекии. Он был неплохим парнем. Поддерживал порядок в доме, разбирался с нарушителями порядка, и если он и не положил конец некоторым мошенническим махинациям, которые каждый год проворачиваются в Эпплби, то, по крайней мере, заставил их не выносить на главную улицу и не привлекать к себе внимания.
  Ник нахмурился. «С каких это пор нас интересуют только те преступления, которые происходят на наших глазах, сэр?»
  «Не лезь в это, парень. Я ценю твоё рвение, но когда ты столько же лет будешь бороться с этим ежегодным вторжением, как я, тогда сможешь вынести своё суждение. А пока наша главная задача — поддерживать мир. По большей части это означает предотвращение любых конфликтов между местными жителями и приезжими, независимо от их происхождения, а не улаживание внутренних распрей. Понятно?»
  «Да, сэр», — ответил Ник, но понял, что в его голосе всё ещё слышны нотки сомнения. «Как Вано Смит связан с пропавшим ребёнком?»
  «Мы не знаем, и последнее, чего нам сейчас хочется, — это начинать обвинения и охоту на ведьм, понимаете?»
  «Да, сэр».
  Поллок ещё мгновение смотрел на него, словно проверяя его искренность, прежде чем продолжить: «Отпечатки пальцев, которые Смиту удалось найти, были найдены на велосипеде Джордана Эллиота».
  «Так, может быть, это он его сбил?»
  «Нет. И именно такого скачка мы пытаемся избежать. Всё, что мы знаем, это то, что в какой-то момент между тем, как молодой Джордан выехал на велосипеде,
   и когда на следующее утро он оказался в контейнере, Вано Смит им занялся».
  «Знаем ли мы, где находится Смит?»
  Мы поручили ФЛО просмотреть отснятый нашими ребятами материал о том, как люди добираются до Эпплби. Ей удалось опознать фургон Смита, прибывший туда сегодня утром. Сейчас он разбил лагерь на Фэйр-Хилл.
  Стенографические записи Поллока чуть не заставили Ника спросить, кто такая Фло, прежде чем он понял, что инспектор имеет в виду офицера связи с ярмаркой. Вместо этого он спросил: «Когда вы говорите «караван», вы имеете в виду конный? Если да, то ему было бы сложно сбить Джордана с велосипеда».
  «Да, но не исключено. К тому же, его домашний адрес — Шеффилд, и на его имя зарегистрировано несколько коммерческих автомобилей. Он легко мог перевезти всё на трейлере в какой-нибудь отдалённый район и оттуда добраться. В самом деле, какой лучший способ спрятать улики? Если , как я уже сказал, есть хоть какие-то улики, которые можно спрятать».
  «Значит, мы его забираем, да?»
  Поллок покачал головой почти с сожалением. «Пропавший ребёнок… В этом случае чувства, вероятно, накалятся. Сверху поступило распоряжение, что нам следует действовать очень осторожно. Значит, кто-то должен пойти и, так сказать, взять льва в берлогу. Поговорите с ним по душам и постарайтесь узнать, как его отпечатки оказались на велосипеде ребёнка, не устроив при этом кровавый бунт».
  Ник вздохнул. «И ты позвал меня , потому что…?»
  «Ага, парень», — улыбка Поллока превратилась в акулью ухмылку. «Ты тот счастливчик, которому посчастливилось согласиться на эту работу».
   20
  Бленкиншип снова припарковался, как можно дальше от любопытных глаз, и выключил двигатель. Руки, лежавшие на руле, дрожали.
  Какого черта я мог забыть про видеорегистратор … ?
  Конечно, он прекрасно знал, как. Он никогда не заморачивался с видеорегистратором для своей личной машины. Ну, если ты хоть немного прилично водишь и умеешь водить, то он тебе не нужен, верно? Хотя на прошлое Рождество он пытался уговорить Сюзанну установить видеорегистратор для её машины. Её внедорожник постоянно фиксировал новые сколы и вмятины на школьной парковке. Она винила учеников. Бленкиншип втайне считал, что виноваты скорее учителя. Некоторые из них были слишком сонными, чтобы выжить в реальном мире.
  Он оглянулся, с горечью вспоминая, как тщательно он следил за тем, чтобы в мастерской камера не попадала ему в поле зрения во время вождения. На задней панели устройства постоянно работал дисплей, который его раздражал. Этот же был спрятан слева от зеркала заднего вида.
  Он знал, что в своё время они объяснили ему основы работы системы, но, как он помнил, вся идея заключалась в том, что это устройство можно установить и забыть. Оно включалось и выключалось вместе с зажиганием, если только автомобиль не ударялся о что-то, когда он стоял на стоянке. Устройство можно было…
   отключали и убирали в бардачок, если вы оказывались в действительно неблагоприятной ситуации, но в противном случае вы оставляли их в покое и... забывали о них.
  Если только вы не попали в аварию.
  Бленкиншип почувствовал, как на висках выступил пот. Он вытер лоб и сделал глубокий вдох.
  Успокойся, приятель, и подумай на минутку …
  Он знал, что в камере есть карта памяти, на которой хранится видеосигнал.
  И что он работал по замкнутому циклу, перезаписывая старые кадры новыми. Но он не мог даже представить, как долго это может длиться.
  И почти наверняка это произойдет на несколько недель, а не дней.
  В этом случае…
  Бленкиншип отстегнул ремень безопасности и так резко отбросил его в сторону, что металлический язычок звякнул о водительское стекло. Он проигнорировал это, наклонился и сорвал камеру с лобового стекла. Камера крепилась на присоске, которая отклеилась от стекла, оставив после себя грязный след, похожий на пятно от старой кофейной чашки.
  Он бросил камеру на колени и принялся возиться с корпусом, пока часть его не откинулась, открывая карту памяти. Вытащив её большим пальцем, он оценил её ёмкость и произвёл приблизительный подсчёт.
  Он был прав — эта штука могла хранить видео неделями . Каждая поездка была записана. Каждый раз, когда он парковался на двойной жёлтой линии, не будучи строго по делу. Каждый раз, когда он обгонял там, где, возможно, не следовало, или превышал скорость (ладно, полностью игнорировал их) или совершал любое другое мелкое нарушение правил дорожного движения.
   Или любой другой крупный, если уж на то пошло.
  Он вытащил карту памяти из слота. Ему нужно было заменить её и избавиться от старой, и чем скорее, тем лучше.
  Бленкиншип вытащил свой мобильный телефон и ткнул большим пальцем в один из номеров быстрого набора, ожидая с едва сдерживаемым нетерпением, пока
   Линия соединилась, и раздался звонок. Он зажал карту между большим и указательным пальцами, конец к концу, и поразился, как сильно ему пришлось сжать этот, казалось бы, хлипкий пластиковый корпус, чтобы он хотя бы прогнулся посередине, не говоря уже о том, чтобы сломался. Наверное, придётся бить по нему молотком.
  «Доброе утро. Это криминалист Фрост. Как я могу…»
  «Да ладно, Тай, неважно. Где ты сейчас?»
  «Э-э, а это кто?»
  «Это Бленкиншип, придурок. Как ты думаешь, кто это?»
  «Ой, э-э, простите, босс. Это совсем на вас не похоже».
  «Возможно. Где ты?»
  «Э-э, в офисе, босс. Я просто работаю над…»
  «У вас есть запасные карты памяти?»
  "Зачем?"
  «Неважно, зачем!» — пропищал Бленкиншип. «Неважно, что именно…»
  «Эй, потише, босс, я не это имел в виду», — сумел вмешаться Фрост. «Я просто имел в виду, ну, знаешь, что там происходит, чтобы я мог проверить, что взял нужный сорт».
  «Ой, почему ты сразу не сказал, а?» — проворчал Бленкиншип. «Это, э-э, для видеорегистратора. Мой… перестал работать».
  «А, ну, они перешли с Mini SD на Micro SD в середине модельного года. Или, может быть…»
  Бленкиншип издал громкий стон.
  «Загляни ко мне в следующий раз, когда будешь проходить мимо, и я тебе его обменяю», — быстро предложил Фрост. «Всё равно проще».
  Ну почему же ты, чёрт возьми, не сказал этого сразу? Но вслух он выдавил улыбку и сказал: «А, спасибо, Тай. Посиди спокойно. Я как раз сейчас здесь, как раз кстати. Буду через минуту».
  И не прошло и минуты, как Бленкиншип вошёл в кабинет криминалистов, заставив Тая Фроста виновато вздрогнуть на стуле. Он был…
   Он был скорее компьютерным гением, чем специалистом по местам преступлений, однако Бленкиншип был готов закрыть глаза на свою неопытность в этой области, учитывая его экспертные знания в области отслеживания цифровых улик.
  Теперь он бросил быстрый взгляд на карточку, все еще зажатую между указательным и большим пальцами Бленкиншипа, и нырнул в ящик стола, вытаскивая крошечный прозрачный пластиковый футляр.
  «Вот, босс. Это то, что вам нужно. Если дадите мне камеру, у меня есть зарядный провод. Я проверю, всё ли там отформатировано».
  Бленкиншип передал камеру, но оставил у себя оригинальную карточку.
  Не сводя глаз с Фроста, он небрежно подошел к столу Грейс Макколл, скользнув взглядом по сложенным там бумагам.
  «Где Грейс сегодня утром?» — спросил он с невинным видом.
  «А, в мастерской, кажется, — обрабатывала велосипед ребёнка. Она тебе сказала, что мы получили положительный результат по одному из отпечатков, которые ей удалось снять?»
  — спросил Фрост. Не отрывая глаз от дела, он махнул рукой в сторону одного из лотков. — Они вернулись к одному из цыган, сюда на Конную ярмарку. Так что, случайность или нет, похоже, из-за этого будут проблемы.
  Бленкиншип сделал глубокий вдох, чтобы скрыть адреналин, обрушившийся на него после первого заявления Фроста. Он потянулся за отчётом, на который указал Фрост. Руки снова дрожали, так что он неловко перебирал бумаги. Некоторые из них разлетелись веером по столу. Он быстро собрал их, радуясь, что собеседник был слишком увлечён своим делом, чтобы заметить это.
  «Цыгане, да? Ну, тут ничего удивительного».
  «Хм, парень по имени Вано Смит. У него есть некоторая прежняя форма, хотя и не такая, как сейчас».
  «Ну что ж, большинство преступников, как правило, со временем становятся более жестокими».
  Фрост, похоже, не был уверен. Он ещё мгновение смотрел на экран на задней панели камеры, затем выключил её и отсоединил от сети.
  «Вот так, босс. Как новенький».
  
  «Спасибо, Тай». Бленкиншип помедлил мгновение, затем соединил точки от Ника Уэстона к Грейс Макколл, от Грейс к Тай Фрост и обратно. «Я, э-э, понял, что ничего не работает, только потому, что этот чёртов южный детектив, Уэстон, заехал на парковку, как на гоночную трассу в Монако, и стукнул меня по передней части машины», — сказал он. «Но если он думает, что я возьму на себя вину за то, что он гоняет как сумасшедший, то он ещё подумает, а?»
  «О, э-э, да, совершенно верно, босс».
  Только когда Бленкиншип почти подошёл к главному входу, он понял, что старой карты памяти у него в руке больше нет. Он обернулся, прислушиваясь к биению собственного пульса в ушах.
  Когда он вернулся в офис CSI, Фрост разговаривал по телефону.
  Бленкиншип постоял немного, но было ясно, что разговор не затянется. Он прочистил горло и показал жестом, что ищет. Фрост лишь постучал носком ботинка по металлическому мусорному баку рядом со своим столом.
  Бленкиншип замешкался ещё на секунду. Он понимал, что придаёт этому слишком большое значение. Вероятно, он уже это сделал.
  Фрост нахмурился и поднял взгляд.
  Бленкиншип показал зубы, намереваясь успокоить его, но не вполне преуспев в этом, затем помахал рукой и ушел.
  Раз уж карта памяти была выброшена, какое это имело значение?
  Тай Фрост всё ещё хмурился из-за странного поведения Бленкиншипа, когда наконец положил трубку минут через десять. Он нашёл старую карту памяти сразу после ухода главного криминалиста. Она лежала на углу стола Грейс, её корпус слегка сместился от издевательств Бленкиншипа.
   Тай машинально бросил его в мусорное ведро. Оставлять где попало повреждённые устройства означало нарываться на неприятности.
   Может быть, именно поэтому он хотел вернуть его?
  Тай никогда не был ярым поклонником Криса Бленкиншипа, когда тот был просто ещё одним криминалистом. Теперь же этот здоровяк… ну, здоровяк, он нравился ему ещё меньше. Ник Уэстон же, напротив, прошлым летом рисковал ради Грейс, когда никому другому не хватало смелости.
  Итак, если на этой карте памяти есть что-то, что могло бы доказать, что Ник не виноват в аварии, о которой упомянул Бленкиншип, то, возможно, ему стоило бы потратить немного времени на то, чтобы это выяснить.
  Он наклонился и достал карту памяти, потратил немного времени, прижимая корпус к корпусу. Однако прежде чем он успел вставить её в картридер на столе, телефон снова зазвонил. Тай бросил карту в ящик стола, слушая звонок, и, придвинув к себе блокнот, записал подробности.
  К тому времени, как разговор закончился, его мысли переключились на другие вещи.
  Он рассеянно задвинул ящик стола и снова сосредоточился на работе.
   21
  БЫЛИ времена, когда Куини ненавидела Ярмарку так же сильно, как и любила ее.
  О, она любила видеться со старыми друзьями — людьми, которые знали ее отца, даже с теми, кто все еще помнил ее мать, и говорила о них с теплотой.
  Ей очень понравилось снова встретиться с хихикающими девочками, рядом с которыми она выросла, а теперь они стали женщинами с собственными детьми.
  Ей нравилась традиция находиться среди своего народа, быть вместе в силе, собранной со всех уголков Европы и через Ирландское море, как народ Бартли. И видеть тысячи горгиосов , привлеченных этим зрелищем, – чтобы любоваться ими, а не выгонять.
  Ей нравилось прогуливаться среди множества торговцев и любоваться блеском товаров, которые они приносили на продажу. Но больше всего ей нравилось видеть лошадей, которых приносили на продажу.
  У её брата Вано всегда был особый подход к лошадям. Не было ни одного жеребёнка, которого он не смог бы укротить. И если он, несмотря на пот и борьбу, добивался того, чего сама Куини добивалась тихим словом и успокаивающим прикосновением, то никто не относился к нему за это снисходительно – как и к ней.
  Но то, что она ненавидела в Ярмарке, она ненавидела в той мере, что это перечеркивало всё остальное. Она ненавидела то, что она делала с её мужчинами.
   Каждый год она замечала это в отце, когда начиналось собрание. Его манеры становились всё жёстче. Из дочери, подруги и доверенного лица она превратилась в его служанку, низшее существо в его глазах.
  Весь год она готовила ему еду, убирала повозку, стирала и чинила его одежду, как и одежду её брата, пока он не женился. И весь год Езекия, казалось, понимал, что это не просто её долг, но и удовольствие. Её выбор. Но пришло время, и всё изменилось.
  Это стало всем, на что она была способна.
  И теперь она видела то же самое в Бартли, который в целом был хорошим человеком, выросшим из того самоуверенного мальчишки, который подружился с ней и очаровал её. Когда-то она видела в нём друга. Возможность того, что он станет кем-то другим, казалась абсурдной. Да и как он мог это сделать, если её сердце уже занято?
  Как все меняется.
  Бартли был рядом, когда Куини нуждалась в нём больше всего. Он заступился за неё, заступился за неё. И когда он решил ухаживать за ней, она не решилась отказаться. Она приняла его как спасение.
  Но с тех пор, как умер ее отец, он, похоже, решил перенять не только мантию старика, но и его манеры.
  Он не обсуждал с ней идею о том, чтобы побороться за звание новой Шеры Ром . Не спросил её мнения и даже не возражает ли она против того, чтобы он бросил вызов её брату. К тому времени, как она узнала, жребий был брошен, и выступать против мужа было больше проблем, чем пользы.
  Бартли был разносторонним человеком. Он был дельцом, способным срезать грань тоньше, чем ему было выгодно. Он любил выпивку больше, чем выпивка любила его. Он сражался и любил с одинаковым пылом, так что порой между ними почти не было разницы. Он был упрямым мулом, когда чувствовал себя правым. Он был сентиментальным дураком, когда понимал, что ошибся.
  Муж, который знал ее секреты, который обнимал ее, когда она плакала, любил их детей одинаково, больше жизни, и который сделал бы все, чтобы защитить их.
  Когда-то она думала, что больше ничего не почувствует. С того дня, как они поженились, Бартли заставил её испытать многое: от глубочайшей печали до радости, которая, как ей казалось, ушла навсегда.
  Но он никогда раньше не заставлял её чувствовать себя собственностью. Пока не перечислил их всех одним махом, как сегодня утром на ферме.
  «Куини!»
  Голос, зовущий её по имени, внезапно заставил её поднять голову. Она поняла, что находится среди рядов прилавков с экстравагантной мебелью, в основном из белой кожи, расшитой стразами, накрытой прозрачным пластиком, чтобы земля не казалась грязной после недавнего дождя. Она почти не помнила, как здесь оказалась.
  Солнце быстро поднималось, и пот уже прилип к её спине, прилипнув к блузке. Вчерашняя гроза не смогла облегчить тяжесть. Она покраснела, понимая, что выглядит немного потрёпанной, в то время как все вокруг так старались выглядеть достойно.
  И это было так. Не только время догонять, но и время догонять. Когда юноши гордо шествовали, девушки порхали, и многие пары заключались.
  Старик, звавший её по имени, снова позвал, выражая соболезнования в связи со смертью отца. Куини приняла приглашение со спокойным достоинством, торжественно, как и подобало случаю. Она спросила о родственниках и о родственниках родственников. Этот трюк памяти был у неё с тех пор, как она была чи , и тогда он проявлялся почти как праздничный трюк. Старик кивнул в знак одобрения и спросил о Бартли, словно одобрение автоматически перешло к мужу Куини.
  Покупательница у прилавка мужчины дала Куини шанс ускользнуть. Она выскочила из переулка между двумя фургонами с открытыми задними дверями и сложенным на них товаром. Торговля на ярмарке всегда была оживлённой.
   Когда она лавировала между машинами на парковке для торговцев, внезапный глухой стук неподалеку заставил ее вздрогнуть.
  Но не так сильно, как последовавшие за этим слова.
  «Вот ты где, Бартли Смит — как будто, взяв это имя, ты сможешь уберечься от того, что грядет, а?
  Куини замерла, прижалась к боку коневозки и скользнула взглядом в угол, выглядывая из-за угла. На другой стороне травы двое мужчин зажали Бартли между машиной и фургоном, а третий навис над ним.
  Ни для кого не было секретом, что после свадьбы Бартли стал Смитом.
  Ей сказали, что это знак преданности отцу, доказательство того, что он обретает сына, а не теряет дочь. Она никогда не слышала, чтобы это доставляло ему неприятности.
  Не так.
  Узнать этого здоровяка было несложно. Его звали Джексон, ростом он был почти два метра, драчун с руками-лопатами, который наживался на других цыганах и неосторожных горжо в кулачных потасовках. Скорее ставками на исход боя, чем на призовой фонд, насколько знала Куини.
   Но какое отношение к нему имеет Бартли?
  Джексон наклонился, выгнув челюсть, словно собираясь откусить Бартли горло. Она увидела, как тот напрягся, а затем расслабился, когда здоровяк остановился на волосок от него и прошептал ему на ухо. Разочарованная, Куини метнулась ближе, сжимая цепи на шее, чтобы даже звон украшений не выдал её.
   Ой, Бартли, посмотри на него. Посмотри на его руки…
  Двигаясь быстрее, чем следовало человеку его размеров, Джексон взмахнул кулаком и вонзил его Бартли под рёбра с левой стороны. Её муж издал оглушительный грохот, когда воздух вылетел из его тела. Она могла бы поклясться, что от силы удара он вскочил на цыпочки, прежде чем начал обвисать.
  Куини, отбросив скрытность, побежала. Внимание остальных было приковано к гиганту. Тот, кто был ближе всех, даже не подозревал о её присутствии, пока она не ударила его по голове.
  Услышав его, он оттолкнул его в сторону. Он издал рёв, и голова Джексона дернулась, отступая от человека, которого он прижал к земле. Бартли обхватил его руками и упал навзничь.
  Макушка Куини едва доставала до груди гиганта, но ей не нужна была высота для достижения цели. Не медля ни секунды, она потянулась к промежности тонких спортивных штанов Джексона – одной из немногих вещей на полке, которые подходили ему по размеру, – крепко схватила их и резко вывернула вверх.
  В юности Куини тренировала лошадей, таская вёдра с водой и тюки сена и соломы весом в три четверти центнера. Она держала вожжи несущегося пони и не отпускала их ни при каких обстоятельствах. Несмотря на размер рук, у неё была железная хватка кузнеца.
  Глаза Джексона выпучились на его мертвенно-бледном лице. Он попытался отстраниться и на горьком опыте понял, какой ошибкой это было. Он побледнел, рот открылся, а кадык судорожно подпрыгивал в телеграфном столбе горла.
  «Ради всего святого, Куини…» — выдавил из себя Бартли, но было уже слишком поздно.
  Ее окутывал красный туман.
  Она прямо сказала великану в лицо все, что о нем думает.
  Она кричала во весь голос. Люди прибежали, среди них был и её брат. Но толпа остановилась на безопасном расстоянии и не пыталась вмешаться.
  Только когда она исчерпала запас ругательств и начала повторяться, Вано наконец подошел достаточно близко, чтобы положить руки ей на плечи.
  «Куини, он сожалеет о ваших проблемах», — сказал он громко и медленно. «Правда, мистер Джексон?»
  Джексон издал тихий звук согласия, весь напрягшийся и вспотевший. Руки Вано скользнули по её рукам к локтям. Его прикосновение казалось нежным, но, где этого не видели окружающие, он глубоко вонзил большие пальцы в нервы, отчего её пальцы разжались, словно он взломал замок.
   Джексон издал сдавленный стон, когда она освободилась, и стоял, согнувшись, уперевшись руками в колени, пытаясь восстановить дыхание. Вано отстранил её, схватил за запястья и, пригнувшись, посмотрел ей в глаза, словно проверяя, всё ли она в себе.
  « Очень жаль», — повторил Вано. «Действительно очень жаль. Не так ли, мистер Джексон?»
  «О да», — горячо согласился Джексон.
  Вано кивнул. «Тогда это будет конец, что бы это ни было».
  Раздался смех. Друзья Джексона подбежали, чтобы помочь ему уйти. Вано протянул руку Бартли и помог ему подняться. Толпа, поняв, что представление окончено, начала расходиться, кивая и обмениваясь непристойными замечаниями.
  «Ты не хочешь рассказать мне, что все это было, сестра?» — спросил Вано тише.
  «Ничего особенного», — быстро ответил Бартли. «Произошло недоразумение, вот и всё. Куини… ослышалась и вошла, вся в оружии, словно маленькая петардочка. Разве не так?»
  Куини не упустила из виду нотки мольбы, прозвучавшие в голосе Бартли.
  Поколебавшись мгновение, она молча кивнула.
  Вано продолжал смотреть ещё мгновение, не обманутый и не притворяясь, что обманут. Он был на полголовы выше Бартли, с более открытым лицом и гораздо лучше лгал, когда хотел пойти по этому пути.
  «Ну, если…»
  «Извините, я ищу Вано Смита».
  Все обернулись, словно объединившись, отбросив все разногласия. В голосе слышалась смесь манчестерских и лондонских ноток, но именно этот тон послал Куини предостережение.
  Это было… официально.
  Мужчина был в джинсах и ботинках, непромокаемой куртке, перекинутой через плечо, и с закатанными рукавами рубашки. Его взгляд метался от одного к другому.
   из них с сосредоточенностью, словно ястреб на зайце. Бледно-голубые глаза, электрические, пронзительные.
  Она вздрогнула.
  «О, вы его только что пропустили», — не теряя времени, сказал Вано. Он окинул взглядом поле и неопределённо махнул рукой. «Кажется, он направлялся туда».
  «Правда? Что ж, тогда, возможно, вы мне поможете», — сказал мужчина. Его голос сменился с шёлкового на стальной, когда он добавил: «Раз уж вы, должно быть, его близнец ».
  «Ах, но в наши дни осторожность не помешает», — Вано беззастенчиво улыбнулся. «Ты что, хотел купить лошадь? У меня есть пара настоящих красавиц, с которыми я, пожалуй, расстанусь, если цена будет подходящей».
  «Это те лошади, которые были с вами позавчера вечером на дороге в Маллерстанг, в Уотер-Яте?»
  Куини потянулась к брату, цепляясь за его рукав, и пробормотала:
  « Гэввер».
  Незнакомец бросил на неё пугающий взгляд. «Да, я полицейский ».
  сказал он. «А я здесь, потому что юношу сбили с велосипеда недалеко от того места, где вы ночевали, и он пропал без вести два дня назад».
  «Я ничего об этом не знаю, сэр», — спокойно ответил Вано. «Я точно не сбивал детей с велосипедов, и если бы у вас были доказательства моей причастности, вы бы уже были здесь в толпе, так что…»
  «Ваши отпечатки были на велосипеде», — сказал полицейский, прервав мягкое отрицание Вано. «Как и кровь мальчика».
  Куини похолодела, несмотря на всё более яркий солнечный свет. Внезапно она почувствовала какое-то движение, быстро огляделась и увидела, что толпа перестроилась вокруг них и подошла ближе. Руки были скрещены, головы склонены, лица застыли.
  «Если что-то идёт не так, вы вините цыган, так ведь?» — потребовала она. «Вам должно быть стыдно за то, что вы к нам придираетесь. Это не просто лень, это расизм. Это преступление на почве ненависти. Вам следует провести собственное расследование».
  Послышалось одобрительное бормотание. Взгляд мужчины неотрывно скользил по стоящим напротив него людям. Он не боялся — пока нет, — но определённо насторожился, и это было правильно.
  Куини увидела, как его глаза слегка расширились и поднялись. Она обернулась и увидела, что Джексон и его товарищи вернулись и теперь стояли позади Вано и Бартли.
   Ничто так не объединяет кланы, как общий враг …
  Полицейский вздохнул. «Всё, что я хочу сделать, это исключить вас из нашего расследования и двигаться дальше», — сказал он. «Велосипед был найден в контейнере, установленном в Уотер-Ят для вашего пользования».
  «Это ничего не доказывает», — сказал Вано. «Кто угодно мог положить в этот контейнер что угодно. Он стоял там на открытом пространстве, верно? Не запертый».
  Полицейский поднял бровь. «Может, кто-то оставил и ваши отпечатки на мотоцикле?»
  Вано ничего не сказал.
  «Послушай. Если бы ты просто нашёл его и выбросил, это помогло бы нам узнать, где ты его нашёл». Он снова посмотрел на лица, но ни в одном из них не увидел никакой помощи. Его взгляд вернулся к Куини. «Мне всё равно, цыгане вы или марсиане. Всё, чего я хочу, — это найти мальчика или узнать, что с ним случилось».
  Если у вас есть собственные дети, и вы заботитесь о них, вы поможете нам в этом. Это по -человечески . Всё остальное было бы преступлением на почве ненависти , не так ли?
  22
   ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ, но река продолжает бушевать.
   Он бегает быстро и жирно, жадно захватывая свою долю поля по обе стороны. вода, взбивая ил, превращая его в кофейно-белый цвет, кипит вдоль извилистых Он проезжает вершину каждого поворота, а затем разворачивается, чтобы принять еще один укус.
   На внешней стороне каждого поворота река захватывает и вырывает, прожорливая в своей Аппетит. Он восстаёт против границ своих берегов, взмывает вверх и вниз, и разливается по открытой местности. Исследуя поле, дом, дорогу и сад без дискриминации.
  Менее чем в пяти милях от Аутгилла до Киркби-Стивена, долина падает более чем на двести семьдесят пять футов — почти восемьдесят пять метров. Неудивительно, что сток воды с Эджа и Фелл гремит вперед и вниз, словно обоз и несущихся лошадей.
   Потребуется почти вся ночь, чтобы вода спала. Жители вдоль верхнего течения Эдема выходят на новый рассвет, чтобы встретить потоп, Повреждения и грязь, с решительным терпением. Это не первый раз, и не последний.
  Фермеры объезжают поля и склоны холмов на квадроциклах и мотоциклах. Четыре на четыре. С высоты легче заметить места, где река
   изменил свой маршрут, отступив на целых двадцать футов и прочесывая новый путь через банк для этого.
   Один человек замечает отблеск чего-то, что, как он опасается, может быть останками Упавший ствол дерева упал в излучине смещенного локтя реки. Он приближается медленно, опасаясь, что оставшиеся участки берега могут обрушиться под ним.
  Он не подходит слишком близко к краю обрушения, но в этом нет необходимости. Даже Беглый взгляд говорит ему, что это не мертвая овца, обнаруженная дождями.
   Потрясенный, он отходит на безопасное расстояние, как будто чтобы отогнать кого-то. безымянное загрязнение.
   Фермер снова садится на свой квадроцикл и достает из кармана мобильный телефон. карман, ударив большим пальцем три раза по девятой клавише.
   «Экстренные службы. Какая услуга вам нужна?»
   «Ну, это хороший вопрос», — отвечает фермер. «Лучше бы Пришлите сюда полицейского и скорую. Но не торопитесь. Он не пойдёт.
  где угодно … »
   ЧАСТЬ IV
  ПЯТНИЦА
   23
  ВАНО, ВОЗМОЖНО, НЕДАВНО УМЕР.
  Куини, наблюдавшая за ним с другого конца повозки, едва различала звук его дыхания. Он лежал совершенно неподвижно на койке, раскинувшись на спине и прикрыв глаза рукой. Он не ёрзал и не дёргался, как отец, и не храпел и не бормотал полночи.
  Куини знала, что из-за какой-то детской инфекции грудной клетки у неё во сне появился лёгкий свист. Она так и не смогла от него избавиться.
  Но Вано? Вано всегда был тихим. После смерти матери Куини вспоминала, как часто просыпалась по ночам и тянулась к нему, просто чтобы убедиться, что он не убежал и не бросил её.
  Но теперь она осознала, как летит время. Она наклонилась вперёд на табурете, который заняла, и тихо позвала его по имени.
  На мгновение ей показалось, что он не услышал. Затем он вздрогнул и фыркнул, словно собака, проснувшаяся от сна о погоне за кроликом, и мгновенно проснулся.
  Он убрал руку с глаз, увидел ее и издал пронзительный крик, подпрыгивая на койке и туго затягивая тонкую простыню вокруг талии.
  Куини рассмеялась. Вано обругал её в ответ.
  «Ты пытаешься вызвать у меня сердечную недостаточность, сестра?»
  «Значит, ты все еще просыпаешься так же быстро, как и спишь?»
   «Ты думал, я буду другим?» Он потер лицо одной рукой, чтобы скрыть улыбку, а другой рукой все еще крепко сжимал простыню.
  “Какая грасни шан ту. ”
  «О, так я кобыла, да?» — язвительно сказала Куини. «Ну, брат мой, кем ты тогда себя делаешь ?»
  Улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. «И что ты имеешь в виду?»
  Куини проигнорировала предупреждение, каким бы оно ни было. «Полицейский, который вчера приходил к тебе, насчёт велосипеда?» Она помолчала. «С… ратти ?»
   Кровь.
  «Что, по-твоему, я сделал?»
  Куини сжала кулаки от разочарования. «Если бы я знала, мне бы не пришлось спрашивать, правда? Просто скажи мне, брат. Как я смогу защитить тебя, если…?»
  « Мне незачем прятаться за женскую юбку».
  Подкол. Подкол в адрес мужа. Она с опозданием поняла, что Вано может использовать её вмешательство в дела Джексона против Бартли. Возможно? Он сделает это, если только она не даст ему повода дважды подумать.
  «Я слышал, что он исчез — мальчик с велосипедом. Из Уотер-Ят-Боттом в Маллерстанге, в ту ночь, когда вы там разбили лагерь».
  Вано скрестил руки на груди, словно прикрывая ими грудь. Он всё ещё крепко сжимал простыню.
  «Они не знают, куда он исчез, — сказал он теперь. — Они строят догадки и пытаются свалить вину на нас, как вы и сказали».
  «Ты его сбил, Вано?» — спросила Куини почти шёпотом.
  «Так вот почему ты так рано ушёл на ферму? Винтер сказал, что ты вытащил её из постели, и она проснулась как жаворонок».
  Вано дернулся, словно собирался ударить, но передумал.
  Он издал долгий, раздраженный вздох через нос.
   «Я так и не увидел этого парня», — сказал он. «Нашёл велосипед, вот и всё. Нашёл его на обочине дороги. Увидел повреждения и кровь…» Он замолчал, беспомощно пожав плечами. «Я знал, что если оставлю его там, первый же проезжающий мимо грабитель увидит его, увидит нас и…»
  «Думаю так же, как гавверс », — пробормотала она, вспомнив мужчину с ярко-голубыми глазами, который так её выбил из колеи. Тем более, что он явно знал, как по-цыгански называется «медь». Это не предвещало ничего хорошего.
  «Поэтому я от него избавился. Никогда бы не подумал, что они будут рыться в том, что мы оставили, особенно если всё это было убрано».
  Куини прикусила губу. «Похоже, ты специально пыталась это скрыть».
  «Что ещё я мог сделать, сестра? Ты же знаешь, какие они, эти здешние мерзавцы . Всегда, как только найдётся повод нас обругать, они нас принижают и убирают. Ты была права, это преступление на почве ненависти».
  Она протянула руку, положила её ему на ногу, торчащую из-под простыни, и ободряюще сжала. Вано снова улыбнулся ей, но на этот раз свет не пробился сквозь улыбку. Он огляделся, словно только сейчас осознав, что они одни.
  «Где моя Нелл?»
  «Она повела Скай и малыша посмотреть на реку», — сказала Куини. «Если вода достаточно спадет, возможно, они снизойдут до того, чтобы мы сегодня днём разрешили помыть лошадей».
  Накануне вечером полиция и инспекторы по защите животных перекрыли пологий вход в Эден у моста, заявив, что уровень воды слишком высокий, течение слишком быстрое, а риски слишком велики. Это не понравилось тем, кто привёл лошадей на продажу и хотел, чтобы они выглядели как можно лучше. Многие бы успокоились, если бы им удалось сегодня окунуться в воду.
  «Тогда мне лучше встать и посмотреть, что я смогу сделать, чтобы убедить их, не так ли?» — сказал Вано. Он строго посмотрел на Куини. «Иди отсюда. Дай мне спокойно переодеться».
   Она встала. «Ты не знаешь ничего, чего бы я не видела раньше, брат. И много раз, за эти годы».
  «Ну, сейчас меня голым видят только две женщины. И одна из них не вспомнит, когда у неё вырастет первый зуб».
  Только подойдя к крыльцу башенки, Куини остановилась и задала последний вопрос. «Почему вы остановились в ту ночь в Маллерстанге, а не пришли на ферму? Конечно же, когда вы были так близко…»
  «Прекрати задавать свои чёртовы вопросы!» — взревел Вано. «Прошло ещё десять миль, ясно? Кобыла устала, Нелл устала, а ребёнок хотел есть».
  Тем не менее, он откинул простыни, соскользнул с койки, схватил джинсы и футболку. Проходя мимо неё в узком пространстве, он резко пригнулся и ткнулся лицом в её лицо.
  «Ты задаёшь слишком много вопросов, сестра. Я бы хотел сказать твоему мужу, чтобы он чаще наказывал тебя ремнём! Напомнить тебе твоё место».
  Куини отшатнулась и отвела взгляд, пока он стремительно натягивал одежду и с грохотом спускался по деревянным ступенькам на траву.
  Только тогда она поняла, что он приехал в Маллерстанг из Скотч-Корнера, что на восточном склоне Пеннинских гор. Если только он не свернул на юг у старой гостиницы «Тэн-Хилл», через Биркдейл и Найн-Стандардс-Ригг, логичнее было бы проехать ближе к трассе A66 через Рукби, Уинтон и Хартли.
  И проехали всего лишь около мили от Норт-Стейнмора.
  Решив отправиться в Маллерстанг, остановиться там на ночь, а затем вернуться на ферму Трелони на следующий день, он добавил к своему путешествию около тридцати миль.
  Пока Куини более степенно поднималась с носовой части судна вслед за братом, она беспокоилась о причине крюка.
  И она молилась, чтобы пропавший ребенок не имел к этому никакого отношения.
  24
  Бленкиншип опоздал. Он решил ехать по автостраде на юг от Карлайла. Это был очевидный маршрут, и, по праву, он должен был быть и самым быстрым. Если не считать сломанного фургона – скорее, грокла, чем «цыгана» – на дорожных работах, ведущих через Шап-Фелл. И без того ограниченный участок дороги сузили с двух полос до одной.
  Он пробирался сквозь пробку, теряя время и терпение примерно в равных долях. Его всегда бесило, что другие водители совершенно не замечают окружающих, у некоторых из которых могла быть действительно веская причина проскочить мимо.
  Когда он наконец добрался до места преступления, расположенного чуть выше по долине от Киркби-Стивена, он весь вспотел, несмотря на работающий на полную мощность кондиционер. Он остановился на траве между патрульной машиной и BMW.
  кабриолет, принадлежащий судебно-медицинскому эксперту.
  Когда Бленкиншип только начал работать на местах преступлений, в Камбрии ещё был свой патологоанатом. Теперь же все они были внештатными специалистами, нанимаемыми по контракту при необходимости. Доктор Айюла Онатаде жила в Боулендском прогибе, в глуши, по другую сторону Ланкастера. Он надеялся, по крайней мере, опередить её с трупом.
   Полицейские уже оцепили участок поля вдоль реки. В центре, у самого берега, стояли белые быстросборные палатки, защищавшие находку не только от непогоды, но и от прохожих. Впрочем, их тут вряд ли было много. Во всяком случае, без четырёх ног, рогов и шерсти.
  Он надел новый комбинезон Tyvek и собрал свое снаряжение, чувствуя стеснение в груди, что было нетипичной реакцией на вызов на задание.
  Нетрудно было догадаться, чем этот случай отличается.
  Однако он был удивлён, что тело не уплыло дальше, несмотря на всю эту лужу и дождь. Что-то, должно быть, зацепилось за него и не дало ему упасть.
  Все еще…
  Он побрел по траве, внезапно ощутив под ногами какую-то скользкую текстуру, когда размокшая подпочва сползла под то, что казалось сухим слоем дерна.
  «А, доброе утро, Кристофер. Как мило с вашей стороны присоединиться к нам», — бодро крикнула доктор Онатаде через открытое пространство. Словно обученная играть на сцене, она могла говорить без видимых усилий. Мысли о том, чтобы скрыть его позднее появление, прокрасться и сделать вид, что он был здесь всё это время, были быстро отброшены. «И вам понадобятся ваши резиновые сапоги!»
  «Доброе утро, доктор», — крикнул он в ответ. «Думаю, всё в порядке — с этой стороны не так уж и плохо».
  «Да, но если вы не собираетесь ходить весь день мокрыми, есть небольшая проблема — перейти на эту сторону реки».
  Только тогда Бленкиншип понял, что палатки действительно установлены на другом берегу. Не ответив, он повернулся и поплелся обратно к машине, вытаскивая из багажника сапоги, которые постоянно лежали в сумке.
  Дополнительная задержка перед осмотром тела была одновременно и пыткой, и облегчением.
   Животные протоптали тропу в чахлой траве к удобному месту переправы, чуть выше по течению. Берега стали ровнее, и он отчётливо видел камни и скалы на дне. Уровень реки, возможно, значительно снизился за ночь, но течение всё ещё было сильным. Он чуть не вернулся к машине за длинной треккинговой палкой, которую держал в багажнике, чтобы хоть как-то удержаться на воде, но у него и так всё сжалось.
  Вместо этого он осторожно переправился, переставляя одну ногу вперёд, а затем поднося к ней другую, словно подпрыгивая. При этом он следил за тем, чтобы его криминальный набор находился высоко в руках, над водой.
  Приближаясь к оцепленной зоне, критический взгляд Бленкиншипа показался ему довольно ненадёжным. Итак, невозможно выбрать, где найти тело, — ну, обычно нет .
  но этот располагался прямо на самом краю берега.
  Находиться где-либо вблизи края было бы рискованно, учитывая внезапное наводнение последних дней. Уже по речному мусору, разбросанному по траве, было понятно, что вся эта территория затоплена. Неизвестно, когда вода снова поднимется.
  А что, если земля обрушится ещё больше? Судя по комьям грязи и камням у подножия берега, а также по свежевыступившей земле, это произошло совсем недавно.
  Он всё ещё хмурился, когда добрался до оцепления. Там его встретил один из полицейских – молодой сотрудник службы поддержки населения, которого Бленкиншип не узнал. Журнал с места преступления хранился на планшете, прислонённом к одному из столбов с лентой. Юноша дал Бленкиншипу разрешение на осмотр и уже возвращался к поискам, когда криминалист нырнул под ленту. Не совсем по правилам, но Бленкиншип понимал, что у них нет свободных людей, чтобы оставить там кого-то, кто ничего не делал бы.
   Двигаясь к палатке и с сомнением оглядываясь по сторонам, доктор Онатаде откинул полог и вышел.
  Она была дочерью нигерийского дипломата и ямайского астрофизика. Её поступление в школу Роудиан было свидетельством богатства и влияния её родителей. То, что она сразу после школы Роудиан попала в Оксфорд, получив диплом с отличием, было достигнуто исключительно благодаря её собственным заслугам.
  При первой встрече с ней Бленкиншип был настолько ошеломлён силой её личности, настолько сбит с толку её выдающимся интеллектом, что почти полностью забыл о том, что она женщина. Не говоря уже о том, что она была чернокожей…
  Даже он понимал, что любой, кто попытался бы классифицировать доброго доктора только по этим факторам, получил бы очень слабый отпор — от женщины, которая точно знала, как и где прятать тела.
  «Неужели никто не проводил оценку рисков?» — спросил он, кивнув в сторону первой палатки.
  «Ну, пока никто не упал в реку», — отрывисто сказала она. «Кроме части тела нашей бедной жертвы, конечно».
  «Итак, что вы можете мне рассказать?»
  Она склонила голову набок и пристально посмотрела на него. «Почему ты берёшь на себя инициативу, Кристофер? Ближайшие криминалисты наверняка в Кендале — или, может быть, в Пенрите? Карлайл — твоя забота.
  Разве вам не следует практиковать забытое искусство делегирования полномочий?»
  «Я единолично отвечаю за всё это, если можно так выразиться», — возразил он. «Так что, если возникнет что-то ещё, у меня будет возможность применить свои навыки делегирования полномочий, не так ли?»
  «Хм», — она повернулась к палатке. «В таком случае, следуйте за мной, я вас введу в курс дела».
  Бленкиншип ждал до последнего момента, чтобы надеть нитриловые перчатки. Даже зимой руки в них потели как у всех. Летом кончики пальцев за считанные минуты становились похожими на чернослив.
  Последним, кого он ожидал – или надеялся – увидеть, войдя в палатку, был детектив-констебль Ник Уэстон. Светловолосый полицейский был в криминальном костюме, но без перчаток, хотя и стоял вплотную к стене палатки, как можно дальше от обрушивающегося берега. В руках у него были блокнот и ручка.
  «Уэстон, что ты здесь делаешь?» — вопрос вырвался прежде, чем Бленкиншип успел его предотвратить, и он добавил, почти защищаясь: «Я не видел твою машину».
  Уэстон приподнял бровь. «Моя машина в гараже, пока оценивают стоимость ремонта», — сказал он с некоторым многозначительным видом. «И вряд ли они назначат кого-то постарше, правда? Пока нет — не для этого».
  Бленкиншип нахмурился. Его взгляд скользнул к краю обрыва. Доктор Онатаде спускался по короткой лестнице во вторую палатку, прислонённую к первой, хотя и ниже. Между ними обрушился кусок обрыва, оставив зияющую дыру в красновато-коричневой земле. Он подошёл ближе.
  «Я полагаю, вы знакомы?» — спросил доктор Онатаде.
  «О, да», — сказал Уэстон. «Мы… столкнулись друг с другом, можно сказать».
  Бленкиншип проигнорировал их обоих. Теперь он был достаточно близко, чтобы заглянуть в дыру, зиявшую в сторону русла реки. На дне, частично обнажённом, лежали только кости, включая позвоночник и череп.
  Длинные кости ног были вывалены на камни, окаймлявшие реку, плюсневые кости и фаланги были разбросаны. Внезапно озадаченный взгляд Бленкиншипа понял, что они явно принадлежали взрослому человеку и находились там уже какое-то время.
   Значит, это не ребёнок. Не юноша с окровавленным черепом и дряблым телом.
  «Но... что это, черт возьми, такое?» — выпалил он.
  «Человеческие останки», — немного резко ответил доктор Онатаде. «И на основании моего предварительного осмотра седалищной вырезки таза и задней части
   ветви нижней челюсти, я могу с абсолютной уверенностью сказать, что перед нами взрослый самец этого вида. — Она помолчала. — А чего ты ожидал, Кристофер?
  «Я…» Он оборвал себя и нахмурился. «Я ожидал чего-то более…»
  «Захватывающе?» — сухо спросил Уэстон.
  «Нет , срочно », — резко ответил Бленкиншип. «В смысле, как долго он пролежал в земле?»
  «Небальзамированный взрослый, похороненный без гроба, в обычной земле». Она поджала губы. «Скажем… восемь-двенадцать лет. Но чтобы ещё больше сузить этот срок, вам придётся подождать, пока я верну его в лабораторию», — сказала доктор Онатаде. В её голосе слышалось почти радостное предвкушение. Бленкиншипу пришлось напомнить себе, что, когда она не исполняла обязанности судьи по судебной антропологии в Камбрии, её специальностью была судебная антропология. Для неё состояние этой жертвы представляло особый интерес.
  Он вздохнул. «Хорошо, тогда как насчёт причины смерти?»
  «Я не заметила видимых повреждений при первом осмотре останков, хотя, конечно, не хотела излишне тревожить место происшествия», — она выпрямилась и улыбнулась. «Но теперь, когда вы здесь, чтобы задокументировать улики, я могу осмотреть его более внимательно. Приступим к работе?»
  Для человека, чья профессия связана с мёртвыми, она всегда звучала так чертовски жизнерадостно. Бленкиншип чувствовал, что это действует ему на и без того измотанную нервную систему.
  Не ответив, он отложил свое оборудование и начал прикреплять вспышку и аккумулятор к корпусу камеры.
  «Ну, я оставлю вас с этим и сообщу инспектору Поллоку, что у нас есть на данный момент»,
  Уэстон взглянул на блокнот. «Взрослый мужчина — кажется, вы сказали, где-то между восемнадцатью и двадцатью пятью?»
  Доктор Онатаде кивнул, просунув руку между черепом и тазом.
  «На данный момент это все, что я могу сказать о прорезывании зубов мудрости и развитии лобкового симфиза».
   «Без проблем. В любом случае, это даст нам отправную точку. Я покопаюсь в базе данных пропавших без вести и посмотрю, что обнаружится».
  Она рассмеялась. «Что ж, удачи. Она может тебе пригодиться. Кажется, я помню, что в Великобритании люди пропадают примерно каждые девять секунд».
  «В Камбрии, к счастью, их нет — где-то раз в два-три часа», — сказал Уэстон, ухмыляясь ей как дурак.
  «В самом деле. Включая этого мальчика, о котором я слышал, — того, с велосипедом. Его уже видели?»
  «Нет. И чем дольше это продолжается…» — пожал плечами Уэстон.
  «Ну что ж, будем надеяться на положительный исход дела, а, Николас?
  Когда он наконец будет найден, вам не понадобятся мои услуги.
  «Поддерживаю. Кстати, меня просто Ник. Так написано в моём свидетельстве о рождении. А не Николас. Кажется, мой старик слишком торопился вернуться в паб, чтобы написать всё полностью».
  «Как замечательно!» — сказал доктор Онатаде. «Я бы предпочёл быть просто Айо, но мой отец настоял на Айюле, и…»
  «Если вы уже закончили обмениваться семейными историями, — процедил Бленкиншип сквозь зубы. — Может, займёмся делом?»
   25
  Отходя от палаток, Ник уже снимал комбинезон из Тайвека. Материал был тонким и, как предполагалось, дышащим, но всё же это был дополнительный слой, без которого в такую погоду можно было бы обойтись.
  Одна эластичная манжета зацепилась за часы, и он немного поборолся с ней, прежде чем она освободилась, радуясь, что он скрылся из виду от надоедливого криминалиста.
  «Кто сегодня утром перевернул вашу клетку, мистер Бленкиншип?» — пробормотал он.
  Насколько он мог судить, у нового главы CSI было мало достоинств.
  — нет, вообще ничего. Этот чёртов человек даже не смог вовремя явиться…
  Ник ограничился тем, что наполовину снял комбинезон и завязал рукава на талии. Он ни за что не собирался снимать ботинки, пока не вернётся к машине, которую ему одолжили в гараже. Реакция Бленкиншипа на его неожиданное появление показалась ему интересной и… показательной. Помимо естественного смущения, почему столкновение с машиной Ника на Хантер-лейн должно было так явно выбить его из колеи?
  Он все еще не мог избавиться от ощущения, что в этом было что-то странное.
  «несчастный случай». Даже то, как он подсознательно подчеркивал это слово, когда думал о нём, указывало на нечто подозрительное. И если бы там был кто-то…
   За годы работы под прикрытием Ника научили доверять подобным метафорическим похлопываниям по плечу.
  Вернувшись к машине, он сел, открыв пассажирскую дверь, чтобы снять комбинезон и переобуться. Он замер на мгновение, глядя на ровную равнину, куда цыгане возвращались в табор год за годом. Его взгляд метнулся к палаткам, установленным на месте преступления; вершина нижней палатки была едва видна с его позиции.
  Он задавался вопросом, случайно ли это, что давно захороненное тело оказалось именно здесь? Работая в полиции, он сталкивался с цыганами, рома и кочевниками. Да, среди них были криминальные элементы, но это можно сказать о любой группе людей. Особенно учитывая, что они, как правило, маргинализировались остальным обществом.
   Если вы относитесь к кому-то как к изгою, вы не должны удивляться, если он начните вести себя как подобает.
  Он рассеянно прислушался к звуку приближающейся машины, направлявшейся вверх по долине в сторону Киркби-Стивена. Услышал грохот, с которым машина ударилась о скотопрогонную решетку на подъезде к Уотер-Ят. Он почти ожидал, что, когда машина свернула за поворот и показалась в поле зрения, водитель сбавит скорость. Это была обычная инстинктивная реакция на полицейскую машину с пометкой, притаившуюся у обочины.
  Вместо этого машина — старый универсал Volvo — резко дернулась и резко ускорилась, с визгом двигателя, когда она мчалась на него, словно линкор, идущий на полной скорости. Машина съехала с дороги и вылетела на жёсткую траву, дико дернувшись, пока старая подвеска пыталась справиться с неровностями.
   Какого черта-?
  Ник выскочил из машины и присел, готовый уйти от столкновения. Водителя он не видел из-за бликов солнца на лобовом стекле.
  В последний момент «Вольво» резко свернул и направился прямо к месту преступления. В этот момент Ник мельком увидел…
   Детское кресло в задней части автомобиля, в котором пристегнут ребенок с испуганным видом.
  «Эй!» — крикнул Ник, чтобы привлечь внимание как двух полицейских на другом берегу, так и водителя. Он бросился вдогонку за «Вольво», ругаясь, что снял ботинки.
  Инерция вынесла машину на траву, но из-за наводнения, случившегося накануне вечером, и частого нажатия на педаль газа она не смогла бы уехать далеко.
  Передние колёса затряслись, а затем закрутились, разбрызгивая жидкую грязь по бокам машины. Ник увидел, как распахнулась водительская дверь.
  Из машины выскочила хрупкая женская фигурка и побежала, скользя и скользя по грязи. Сама машина продолжала катиться вперёд.
  Ник вспомнил о лице ребёнка на заднем сиденье и резко прибавил скорость. Он добрался до открытой двери и успел перекинуться через водительское сиденье, резко дернув за ручной тормоз и выключив передачу.
  Только тогда он взглянул на заднее сиденье машины. Там визжали трое детей.
  «Всё в порядке. Всё в порядке. Теперь вы в безопасности», — сказал он им. Это не возымело никакого эффекта.
  Он схватил ключи, чтобы заглушить двигатель, и снова вышел из машины.
  Женщина всё ещё шла. Она явно однажды упала и потеряла туфлю, но не собиралась позволить этому её остановить.
  Ник бросился в погоню. В панике она направилась прямиком к палаткам, не сообразив, что сначала нужно пересечь реку. Он догнал её на берегу прямо напротив места происшествия, схватив за плечи как раз в тот момент, когда она, казалось, собиралась прыгнуть в воду, чтобы переплыть реку.
  «Миссис Эллиот?» — спросил он, наконец узнав женщину. «Ивонна?»
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы достучаться до неё, но к тому времени двое полицейских уже отреагировали, перебравшись через реку и побежав к нему. Доктор Онатаде и Бленкиншип были привлечены шумом.
   Судмедэксперт выглядел обеспокоенным. Бленкиншип, казалось, наслаждался представлением.
  Обычно Ник без проблем усмирял неловких или буйных подозреваемых во время ареста, но сейчас всё было иначе. Ивонна была убитой горем матерью, жертвой в той же степени, что и её сын, возможно. Как только он понял, кто она, он сразу понял, что она, должно быть, подумала, увидев ленту с места преступления, палатки и присутствие полиции.
  Будучи сам родителем, он немного переживал за нее.
  «Это не Джордан, миссис Эллиот», — повторял он ей снова и снова, стараясь говорить спокойно, но достаточно громко, чтобы достучаться до неё. «Ивонна, послушай меня. Это не ваш сын. Это не он».
  В конце концов она перестала сопротивляться и просто обмякла, рыдая. Ник пытался удержать её на ногах, но внезапная перемена положения сбила его с ног. Всё, что он мог сделать, – это контролировать её падение. Она всё равно оказалась на коленях, обхватив его ноги и уткнувшись лицом в его бедро. Он мельком увидел ухмылку на лице Бленкиншипа.
   О, да, ему определенно нравится это чертово шоу …
  Доктор Онатаде крикнул: «С ней все в порядке, Ник?»
  «Я, э-э... Она будет». Он протянул руку молодому офицеру полиции.
  который зарегистрировал его на месте преступления. «Дай нам минутку, ладно? И там дети… в машине. Можешь проверить их? Думаю, с ними всё в порядке.
  Они были напуганы и кричали «Убийство!».
  «Лучше это, чем слишком тихо», — сказал полицейский, отворачиваясь.
  Нику удалось оторвать руки Ивонны Эллиот от своих ног. Он наклонился, чтобы посмотреть ей в лицо и убедиться, что его слова доходят до неё.
  «Ивонна?»
  На этот раз она отреагировала на его голос. Глаза её налились кровью и заплыли, но ей, по крайней мере, удалось сфокусироваться на нём.
  «Всё в порядке», — мягко повторил Ник. «Мы нашли определённо не Джордана , понимаешь?»
   «Неужели?» — лишь по возрастанию интонаций в её дрожащем голосе прозвучал вопрос. «Кто… кто…?»
  «Мы пока не знаем, кто это, но кости старые, понятно? Они пролежали в земле какое-то время — годы. Это не может быть ваш сын». Он говорил успокаивающе, ожидая, что она расслабится. Вместо этого она снова напряглась.
  «Старый?» — повторила она. « Сколько лет?»
  Он и этого не ожидал. Ник знал, что разглашать информацию кому-либо, кроме членов следственной группы, было категорически запрещено. Но как он мог вообще ничего ей не сказать? Он колебался, тщательно подбирая слова.
  «Ну… мы пока не знаем. Но точно взрослый, понятно? Так что это не может быть…
  —”
  Но Ивонна уже не слушала. Она сжала лицо руками, съежилась, словно её ударили в живот, и снова издала пронзительный вопль отчаяния.
   26
  Бленкиншип, испытывая беспокойство, отвернулся от женщины на дальнем берегу и детектива, который ее утешал.
  Поначалу он думал, что стал свидетелем эпизода из личной жизни детектива Уэстона, разыгрывающегося на очень публичной сцене. И да, он первый признался бы, что поначалу ему было забавно наблюдать, как тот пытается её удержать. Он бы предположил – учитывая предполагаемую репутацию Уэстона как крутого парня из полиции, приехавшего сюда, чтобы показать всем, как надо делать дела, – что тот знает, как обращаться с женщиной.
  А потом один из полицейских, местный житель, мимоходом пробежал мимо, чтобы помочь. Только тогда Бленкиншип узнал, кто она на самом деле.
  Мать мальчика, который был…
   Отсутствующий .
   Тот, кто …
  Он пытался не обращать внимания на душераздирающие рыдания женщины и голос детектива, успокаивавшего её. Уэстон, похоже, не был одним из тех парней, которые не знали, что делать с чрезмерно эмоциональной женщиной.
  Сам Бленкиншип всегда чувствовал себя немного растерянным. Его первым порывом было сказать им успокоиться и взять себя в руки. По его опыту, это не сработало.
  Он и в лучшие времена не был эмоциональным человеком, никогда не плакал ни от радости, ни от горя. Когда люди, с которыми он работал, переживали какое-то важное событие – смерть близкого человека, рождение ребёнка – он обнаруживал, что ему в какой-то степени приходится брать пример с других в отношении соответствующего поведения. За исключением очевидных случаев, таких как дни рождения и Рождество, ему никогда не приходило в голову отправить открытку с пожеланием скорейшего выздоровления или выразить сочувствие. Единственная причина, по которой он чётко отметил в своём ежедневнике дату годовщины свадьбы с Сюзанной, заключалась в том, что он совершил ошибку, забыв о ней всего один раз…
  Именно поэтому Бленкиншип в целом предпочитал придерживаться мельчайших деталей вещественных доказательств. Его способность сохранять хладнокровие и беспристрастность, независимо от обстоятельств, с которыми ему приходилось разбираться, была ценным качеством. Однажды, пытаясь собрать воедино оторванные конечности в особенно жуткой аварии на трассе М6, он услышал, как регулировщик дорожной обстановки назвал его хладнокровным мерзавцем. Он воспринял это как комплимент.
  Так почему же теперь у него дрожали руки?
  Он сжал кулаки, сделал глубокий вдох и на мгновение закрыл глаза.
  Ты был осторожен. Ты был умен. Не теряй голову, и ты будешь... Ладно. Даже когда тело найдут – если его вообще найдут – ничего не поделаешь. свяжите его с вами.
  «Все в порядке, Кристофер?»
  Он открыл глаза и увидел, что доктор Онатаде смотрит на него с тревогой.
  «Да, да, конечно, доктор. Я в порядке», — сказал он. «Можем ли мы продолжить?»
  Но её взгляд скользнул мимо него, на противоположный берег, туда, где Уэстон присел рядом с женщиной, держа её руки в своих, и сосредоточил на ней своё внимание. Это было действительно довольно тошнотворно.
  Бленкиншип открыл рот, но доктор Онатаде положила руку в перчатке ему на плечо. «Всё в порядке. Я понимаю», — тихо сказала она. «Не могу представить , что сейчас переживает эта бедная женщина».
  «Нет», — сказал он и обнаружил, что его голос звучит странно хрипло. Он прочистил горло и добавил с большей уверенностью: «Нет, я тоже не могу…»
   27
  Грейс всегда замечала, что чем ближе она хотела подойти к человеку для откровенного фото, чем глубже он заглядывал в свои мысли, тем дальше ей нужно было от него отойти. Поэтому она встала подальше от рядов киосков, торгующих самыми яркими товарами, и прикрепила зум-объектив к своей цифровой камере Canon.
  С точки зрения фотографии, ярмарка лошадей показалась ей захватывающей. Характер, отражавшийся в лицах как цыган, так и их животных, заставлял её хотеть запечатлеть всё, что только возможно. Она фотографировала выставленные украшения – сочетание ремесленных изделий, изготовленных вручную традиционными мастерами общины, и дешёвых импортных украшений, которые можно найти где угодно. Используя свой телеобъектив, Грейс смогла сделать снимки, не подобравшись слишком близко, чтобы не получить лишнего.
  По долгу службы она бродила по кемпингам и парковкам, высматривая автомобили с повреждениями, которые могли возникнуть при столкновении с велосипедом Джордана Эллиота. За час или больше, что она там провела, она нашла много интересного. К сожалению, на многих фургонах и автомобилях были небольшие потертости и вмятины, каждая из которых могла иметь такую причину.
  Враждебный приём, оказанный Нику накануне, был упомянут на утреннем инструктаже инспектора Поллока – к немалому удовольствию его коллег, в чём она была уверена. Было передано распоряжение, что любой, кто будет собирать разведданные на Ярмарке, должен постараться не вызывать подозрений или гнева со стороны сообщества Странствующих.
  Поэтому Грейс действовала очень осмотрительно, поэтому выбрала длиннофокусный объектив. Преимуществом её объектива 55-250 мм было то, что его компактность позволяла мало кто осознавать его дальнобойность.
  Взять, к примеру, стайку цыганок, направляющихся к ней. Они и понятия не имели, что находятся в центре её кадра, когда проходили мимо группы парней.
  Грейс нажала кнопку спуска затвора и не отпускала её. Словно в цифровом эквиваленте моторного ветра, камера непрерывно записывала на карту памяти снимки девушек, покачивающих бёдрами и откидывающих назад длинные волосы, словно лошадиные гривы. Они гарцевали на невероятно высоких каблуках, их загорелые ноги были прикрыты мини-юбками или крошечными шортами, с раскрашенными лицами, накрашенными ногтями и золотыми украшениями.
  Девочки обогнали мальчиков на полдюжины шагов. Грейс подумала: вот-вот, и указательный палец её замер.
  Затем одна из девочек оглянулась и увидела, как мальчики вытягивают шеи в их сторону.
  Все разразились смехом, подталкивая друг друга локтями от волнения и удовольствия оказаться в центре внимания. Двое мальчиков улыбались, их щеки раскраснелись. Один из них в знак ликования ударил другого по руке.
  Грейс сделала последний кадр и, не глядя на экран на задней панели камеры, поняла, что ей удалось сделать нужный кадр.
  Не совсем то, что планировалось сегодня, но всё же ради её портфолио. К тому же, если кто-то – и для кого-то , сделать это Бленкиншип — жаловалась на чрезмерное количество изображений, которые она
   если бы их взяли, она могла бы списать их со счетов как не более чем разумную предосторожность.
  Камуфляж.
  Большинство лошадей и пони, привезенных на ярмарку, предназначались для продажи.
  Их отвезли в Сэндс, на участок дороги, идущий параллельно реке Иден. Там их оставили, привязанными к временным ограждениям, чтобы заинтересованные покупатели могли пройти мимо и осмотреть. Периодически на них ездили верхом или везли на крутой холм у Батлбэрроу к Лонг-Мартон-роуд, известной как «Мигающая дорога». Там их демонстрировали на самой быстрой рыси, которую Грейс когда-либо видела у лошади, не запутывая ноги.
  Цыганские мальчики, которые на них ездили, — и, похоже, в основном это были мальчики
  — делали это только с помощью уздечки. Они редко пользовались седлом, а ездили без седла, откинувшись назад и вытянув ноги далеко вперёд. Грейс подозревала, что это делалось не только для того, чтобы жизненно важные части тела не подпрыгивали на узкой холке лошадей, но и для красоты.
  Хотя Грейс было интересно увидеть их, она держалась подальше от мест массового скопления людей. Там, где собиралась толпа, полиция контролировала её особенно тщательно, и ей не хотелось, чтобы её, так сказать, разоблачили дружелюбные взмахи рук полицейских, с которыми она уже сталкивалась на местах преступлений.
  Она остановилась, чтобы сделать пару снимков красивого фургона вардо — то ли старинного, то ли просто традиционной модели, хотя в таком хорошем состоянии трудно было сказать. Рядом с ним, на привязи, шла крупная пегая кобыла, известная как цыганская упряжная. А рядом с ней, свободно гуляя, но держась рядом, жеребёнок, выглядевший невероятно молодым для поездки на ярмарку.
  «Ты просто великолепен , правда?» — пробормотала Грейс. Жеребёнок повернулся на изящных ножках и ткнулся в мать, наклоняясь, чтобы пососать. Пока он ел, пушистый хвост жеребёнка извивался от удовольствия, как щенок.
  Грейс заметила, что у маленькой лошадки были очень интересные отметины. Её тело было почти чёрным, но на шее и плече было большое белое пятно.
   С одной стороны, она почти в точности напоминала очертания головы другой лошади. Заворожённая, она поднесла камеру к глазу.
  «Картинка стоит пять фунтов», — раздался голос позади нее.
  Грейс обернулась. На крыльце вардо стояла девочка лет шести, уперев руки в бока, и настороженно наблюдала за ней. У неё были кудрявые тёмные волосы, заплетённые в высокие косички, перевязанные зелёной лентой в тон платью. Лишь грязные коленки её голых ног портили образ молодой леди, находящейся в процессе взросления.
  «Тогда ты, должно быть, сегодня зарабатываешь деньги», — весело сказала Грейс.
  «Он великолепен».
  «Он есть , и он продаётся», — сказал ребёнок, с надеждой добавив: « Ты же не хочешь его купить, правда? Уверен, мы могли бы предложить тебе хорошую цену».
  Грейс подавила улыбку, услышав серьёзный тон, и покачала головой. «Он слишком хорош для меня», — сказала она. «Я не могу позволить себе такое качество».
  Молодая женщина – совсем ещё девочка, хотя трудно было судить, – появилась в проёме открытой двери вардо, привлечённая разговором ребёнка. У неё были длинные тёмные волосы, зачёсанные назад, карие глаза и загорелая кожа. По меркам Ярмарки она была одета скромно: в цветочную юбку, доходившую почти до бёдер, и топ на бретельках под джинсовой курткой.
  По сравнению с ней, в своих обычных брюках-карго и рубашке Грейс чувствовала себя скрытной, как монахиня.
  «Молодая леди как раз предлагала мне сделать предложение за лошадь»,
  Грейс кивнула на жеребёнка. «Боюсь, я сказала ей, что он мне не по зубам. Он великолепен».
  Её лицо немного смягчилось. Она спустилась по ступенькам и встала рядом с Грейс, не сводя глаз с жеребёнка. «А, вот он», — согласилась она.
  «Вы , я полагаю, пришли его продать?»
  Она пожала плечами. «Может быть».
   Грейс посмотрела на неё. Всем цыганам, которых она когда-либо встречала, не понадобилось бы лучшего приглашения, чтобы начать свою речь. Интересно, что эта девочка не сразу пустилась в рассуждения, хотя малышка чуть ли не подпрыгивала от восторга, ожидая возможности попробовать.
  «Вы далеко ездили на Ярмарку?»
  «С северо-востока», — сказала молодая женщина. «Нам потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда — пришлось держаться подальше от главных дорог из-за жеребёнка».
   «На северо-востоке» , – подумала Грейс. Даже если обойти трассу A66, это всё равно не вывело Маллерстанг на логичный маршрут…
  «Вы местный, да?»
  Удивлённая вопросом, Грейс взглянула на неё. «Да. Я живу примерно в десяти милях к югу отсюда. Почему ты спрашиваешь?»
  Молодая женщина прикусила губу, словно пытаясь принять решение, и взглянула на ребенка, который подошел погладить уши пасущейся кобылы.
  Затем вдруг сказал: «Только... я слышал, какой-то ребенок пропал — местный, типа.
  Какой стыд! Мы были потрясены, услышав это, все те из нас, у кого есть свои дети.
  «Так и есть». Грейс прислушивалась к тонам в голосе женщины, которые тянулись в разные стороны. Тревога, вызов и толика оправдания.
  Она протянула руку и погладила бархатистый нос кобылы, стараясь не оказаться между ней и жеребёнком. Кобыла, спрятав глаза за густыми челками, обнюхала протянутые пальцы, двигая удивительно сильной и подвижной верхней губой, но быстро потеряла к ним интерес, не дождавшись лакомства.
  «Только…» — снова сказала молодая женщина. «Я слышала… слышала, что что-то нашли — сегодня утром. Тело. Ты знаешь…»
  «Ну, я мало что слышала», — осторожно ответила Грейс. «Но, насколько я понимаю, это не пропавший мальчик. Говорят, что это гораздо более старые кости. Они могли пролежать там лет десять, а то и больше».
  Услышав эту новость, молодая женщина побледнела и отступила на шаг.
  «Он должен!» — пробормотала она.
  «Долг? Что за долг?» Грейс шагнула за ней, но молодая женщина тут же заторопилась, отшатнувшись от неё, почти бегом к вардо. «Подождите, пожалуйста! Что вы имеете в виду? Это как долг или как спор?»
  Но молодая женщина уже вскарабкалась по ступенькам в фургон и скрылась. Грейс услышала лишь хлопок деревянных дверей и звук задвинутого засова.
   28
  НИК ОТКИНУЛСЯ на спинку вращающегося кресла и сгорбил плечи, пытаясь облегчить боль в шее. Не совсем получилось. Впрочем, могло быть и хуже.
  Ник научился печатать вслепую ещё подростком, посещая вечерние курсы в местном техническом колледже, в основном чтобы знакомиться с девушками. Он освоил их старые электрические и электронные машины и сумел улучшить свою ловкость рук другими способами, хотя, строго говоря, это не входило в программу обучения. В итоге он получил красивый диплом и навыки работы с клавиатурой, которые с тех пор ему очень пригодились.
  Он рассеянно потёр костяшки пальцев правой руки, которые начали деревенеть. Одно из многочисленных напоминаний о его работе под прикрытием в полиции Лондона. Или, что ещё важнее, почему он бросил всё это и переехал на север в поисках полицейской карьеры, которая могла бы быть менее вредной для здоровья.
   Да, и это оказалось смешанным благом …
  Позади него офис отдела уголовного розыска был занят, пожалуй, на треть. Он не обращал внимания на гул голосов, редкие телефонные звонки и писк входящего сообщения.
  Ник просматривал базу данных пропавших без вести, начиная с записей, зарегистрированных восемь лет назад, и постепенно продвигаясь назад.
   Доктор Онатаде назвала этот срок минимальным, в течение которого тело находилось в земле, хотя и подчеркнула, что это лишь предварительная оценка с целым рядом оговорок. Тем не менее, это давало ему отправную точку, и он был полностью уверен в заключении FME. По опыту Ника, в случаях, когда требовались её услуги, она почти всегда оказывалась абсолютно точной.
  Если, конечно, после более тщательного изучения места преступления они не придут к выводу, что тело было захоронено в другом месте — или, возможно, не захоронено вообще, пока кости не были полностью извлечены.
  Судя по тому, что он видел на месте обнаружения тела, его одежда и вещи, похоже, были с ним на месте, рядом с костями. Всё, что не сгнило и не было съедено. Они же наверняка пропали бы, если бы его переместили гораздо позже смерти?
  Нику не хотелось об этом думать. Одно дело — умереть внезапно и насильственно. Но когда твой труп потом каким-то образом перекладывают со столба на столб, словно неудобную упаковку, это совсем другое.
  Он также допустил отклонение в несколько лет относительно возраста тела.
  Лучше иметь возможность сузить поиск позже, чем повторять его снова.
  Доктор Онатаде смог сообщить ему, что на костях были видны следы старых травм, так что это был ещё один фильтр, который он мог использовать. Он получит более подробную информацию, когда будет готов полный отчёт премьер-министра, но на данном этапе ему было известно лишь то, что не потребовались хирургические штифты или пластины, что, к сожалению, затрудняло опознание. У него были хорошие зубы, которые он практически не лечил, без имплантатов или сложных мостовидных протезов. Помимо того, что он был мёртв, неизвестная жертва, похоже, находилась в удивительно хорошем состоянии здоровья на момент своей кончины.
  В настоящее время Крис Бленкиншип работал над предметами, найденными вокруг тела, среди которых, как слышал Ник, был и старый мобильный телефон.
  Конечно, аккумулятор был таким же разряженным, как и его владелец, но Тай Фрост был отправлен выяснить, можно ли его воскресить или, тем не менее, извлечь из него хоть какие-то данные. Телефон когда-то был дорогой моделью. Конечно, это не означало, что покойник — Ник прозвал его Эдемским Человеком, словно некое антропологическое недостающее звено — владел им с самого начала.
  Технологии развивались так быстро, устаревали и были проданы или подарены. Нельзя сказать, что это было просто очередное «пожертвование», подаренное кому-то, кто был благодарен за всё, что мог получить.
  Ник признался втайне, что если бы этим делом занялась Грейс, он бы сейчас был в мастерской, склонился над ней и впитывал каждую новую деталь по мере её появления. Поскольку за улики отвечал Бленкиншип, он предпочёл держаться в стороне и ждать официального отчёта. Впрочем, его в качестве наблюдателя там, конечно, не приветствовали бы.
  Ник моргнул, снова сосредоточившись, и вернулся к базе данных.
  К счастью, в Камбрии действительно было значительно меньше пропавших без вести, чем в большинстве соседних регионов. Подавляющее большинство пропавших без вести было найдено в течение первого дня. Почти три четверти найденных оказались в радиусе пяти миль от дома.
  Недалеко ушёл. Ненадолго.
  Лишь небольшой процент пропавших без вести оставался в течение недели. И из этих случаев лишь ничтожная доля — обычно менее половины процента — заканчивалась летальным исходом. Включая, конечно же, тех, кто падал с гор, утонул в озёрах, умер от переохлаждения на некоторых склонах Озёрного края при неожиданной перемене погоды. Или тех, кто покончил с собой.
  Или были убиты.
  Человек из Эдема, должно быть, исчез откуда-то, так почему же о нём не подняли шума? Вместо этого он, по всей видимости, пролежал в импровизированной могиле уже лет десять или больше. Его смерть могла быть случайной или нанесённой им самим, рассуждал Ник, но тогда кто-то…
   намеренно спрятал его тело, вместо того чтобы вызвать его. Приложил немало усилий, чтобы закопать его достаточно глубоко, чтобы его не нашли при обычном ходе вещей.
  Пока у реки не возникли другие идеи.
  Он сделал себе заметку, насколько сильно изменился курс Эдема за последние десять лет. Проводил ли кто-нибудь подобные исследования? Может быть, в каком-нибудь местном университете?
  Он вздохнул и пошёл в мужской туалет, чтобы просто размять ноги и повращать спиной, пока не заломило позвоночник. Вернувшись к столу, он обнаружил, что детектив Ярдли уже заварил чай. На стопке бумаг рядом с монитором компьютера Ника стояла слегка дымящаяся кружка с чаем.
  Он сделал глоток – совсем маленький для начала. Не так давно он был мишенью для всех шутников в участке. Чай был густой, крепкий и, насколько он мог судить, без примесей. Он сделал большой глоток, надеясь, что доза кофеина обострит его мозг.
  «Спасибо», — сказал он, поднимая кружку в знак приветствия Ярдли.
  «Без проблем», — сказал Ярдли, и на этот раз в его голосе не было ни насмешки, ни пренебрежения.
  «Как поживает твоя вторая половинка?»
  «Ах, с ума сходит от боли в спине и полночи не спит из-за того, что этот малыш играет в футбол её мочевым пузырём, так она считает», — сказал Ярдли, но Ник уловил на его лице изумление, лёгкое ошеломление человека, который понятия не имеет, насколько сильно изменится его жизнь. «Кроме того, она… расцветает».
  «Моя девушка, Лиза, была такой же, когда носила нашу девочку», — сказал Ник, пытаясь найти общий язык. «Это звучит банально, учитывая опухшие лодыжки, зудящие пятна по всему телу и то, что она могла отрыгнуть за Британию, но, на мой взгляд, она никогда не выглядела так красиво, как в последние шесть недель».
  «Знаю!» — усмехнулся Ярдли. «Но поверят ли они тебе, когда ты расскажешь?
  Что с ними, а? Никаких шансов.
   «Насколько она близка?»
  «Со дня на день».
  «А, так вы теперь ее сумку из роддома всегда будете ставить у входной двери?»
  «Нет, она надеется на домашние роды», — сказал Ярдли. «Но у меня есть номер акушерки в быстром наборе».
  Ник, отпивая ещё глоток чая, подумал, что это, пожалуй, самый долгий разговор с кем-либо из его коллег по уголовному розыску, не связанный исключительно с работой. Но, похоже, Ярдли был настроен разговорчиво.
  «Слышал, сегодня утром на месте преступления было какое-то волнение, а?»
  На секунду Ник подумал, что он имеет в виду открытие «Человека из Эдема», но затем понял, что Ярдли говорил о драматическом прибытии матери Джордана Эллиота.
  «Да, ей повезло», — сказал он. «Если бы машина проехала хоть немного близко к реке, ей пришлось бы бороться с социальными службами за остальных детей».
  Ярдли отпил свой чай. «Бедняжка, она, должно быть, уже совсем с ума сошла. Два дня, а от малыша всё нет вестей, да?»
  Он звучал искренне сочувственно. Приближающееся родительство явно оказывало очеловечивающее воздействие.
  «Что там с мужем, Диланом?» — спросил Ник, воспользовавшись этим неожиданным перемирием. «Он, конечно, наглый маленький засранец».
  «Ага, он такой, — сказал Ярдли. — И кулаками, насколько я слышал, тоже ладит. Не прочь слегка прибить жену, если она переступит черту, если слухи правдивы».
  Ник нахмурился. «Он когда-нибудь бил своих детей?»
  «Чёрт возьми, надеюсь, что нет! Это… открыло бы совершенно новое направление расследования, а?»
  Зазвонил телефон Ярдли. Ник вернулся к компьютеру, открыл новый экран и ввёл имя и адрес Дилана Эллиота. Спустя несколько мгновений он уже просматривал подробности его безвкусного криминального дела.
   прошлое. Как и предполагал инспектор Поллок, это были в основном мелкие правонарушения, связанные с кражей имущества.
  Однако было два случая, когда Дилан прибегнул к физическому насилию. Один раз, когда его арестовали при попытке к бегству с места ограбления, когда он был подростком, и он подрался с полицейскими, которые пытались надеть на него наручники.
  Второй случай произошёл всего полтора года назад. Во время ночного отдыха с друзьями в пабе Карлайла незнакомец обвинил Дилана в измене с его женой. В итоге мужчина лишился нескольких передних зубов.
  Обманутый муж подал в суд. В суде Дилан Эллиот, казалось, раскаялся, но отделался огромным штрафом и условным сроком. Одним из свидетелей его безупречной репутации как мужа и отца стала его жена Ивонна.
  Это само по себе заставило Ника насторожиться. Что-то в поведении Ивонны с мужем, когда Ник и инспектор Поллок навестили их на ферме, означало, что её образ Дилана как любящего семьянина не совсем соответствовал действительности.
  Но решающим фактором стали краткие показания одного из приятелей, с которыми Дилан был в ту ночь. А не само заявление, которое было…
  «Я не видел, чтобы он сделал что-то противозаконное, ваша честь», но личность человека, который это сделал.
  Брат Лизы, Карл.
   29
  КУИННИ УСЛЫШАЛА шум прежде, чем увидела его, а затем увидела его прежде, чем поняла, что он означает.
  Однако ей не потребовалось много времени.
  Она побежала через кемпинговое поле, лавируя между коневозками и фургонами. Чем ближе она подходила, тем громче раздавались крики, ликование и насмешки. Она мельком увидела крупного мужчину на гнедом с белой мордой и белыми перьями, тянущимися далеко за колено и скакательный сустав. Он кружил на лошади за следующим рядом повозок. Земля сотрясалась от грохота копыт размером с обеденную тарелку.
  Клайдсдейл. Обычно это была ломовая или пахотная лошадь, не очень распространённая среди цыган и кочевых племен. Требовала слишком много корма и слишком много места для размещения.
  На самом деле, она знала только одного человека, который привез его на Ярмарку.
  Джексон.
  Она точно знала, что конь был выше восемнадцати ладоней, но с великаном на спине он выглядел не больше пони.
  Джексон уже сидел на лошади без седла, держа её только в ошейнике и на поводке с узлами. Заставляя лошадь так туго извиваться и поворачиваться, он…
   Это было настоящее испытание в верховой езде. Поначалу она подумала, что этого достаточно, чтобы вызвать восторг собравшейся толпы.
  Пока она не подошла ближе.
  Достаточно близко, чтобы кто-то заметил ее приближение и выкрикнул предупреждение: «Ой-ой…»
  Встревоженная Куини протиснулась вперёд. Это заняло у неё драгоценные мгновения. Люди стояли на месте, словно собираясь преградить ей путь, на который они бы не решились, пока её отец был жив.
  К тому времени, как она добралась до последнего ряда, она была близка и к гневу, и к слезам.
  Увиденное повергло ее в ужас.
  Бартли держал племенную кобылу на поводке. Он сказал, что собирается отвезти её в Пески, просто немного прогуляться, чтобы показать и кобылу, и жеребёнка…
  Ни вспышки, ни рывка. Не помешает показать всем, кому это может быть интересно, последнего жеребёнка Езекии, с его уникальными отметинами и царственной осанкой. Океан держал жеребёнка на поводке и гордо вёл его, словно совершая обряд посвящения.
  Но по пути они столкнулись с Джексоном. Не только с самим великаном, но и с его конём. Потомком древней породы боевых коней, с огнём в животе, всё ещё пылающим и рвущимся в бой.
  Джексон подгонял клейдесдаля, заставляя его описывать всё более узкие круги вокруг испуганной кобылы и её перепуганного потомства. Бартли пытался успокоить кобылу, и этого было мало. Но Оушену оставалось лишь цепляться за повод, держа на другом конце испуганного жеребёнка.
  Когда Куини вскрикнула и бросилась вперёд, вырываясь из рук, пытавшихся её удержать, Джексон промахнулся. Он позволил крупной лошади пробежать два-три шага, затем резко развернулся и отправил её обратно к своей добыче.
  Бартли ничего не мог сделать, чтобы избежать столкновения. У него были заняты руки, и не только. Жеребёнок пытался спрятаться под мамой.
   Живот. Она дернулась от мужчины, державшего её голову, и попыталась освободиться. Её задняя часть тела ударилась о жеребёнка, отбросив и животное, и мальчика на землю, прямо под ноги несущемуся клейдесдалю.
  Оушен отказывался отпускать жеребенка, пока тот неуклюже бился о землю, издавая визг, от которого у Куини встали дыбом все волосы на теле.
  Она бросилась вперёд, навстречу приближающейся паре. Толпа зрителей разразилась громким криком. Некоторые считают, что лошадь сделает всё, чтобы не растоптать человека. Любой, кто знает её лучше, скажет вам, что она с одинаковой вероятностью наступит на вас, как и перешагнет через вас. А есть и такие, кто сделает это с песней в сердце и вернётся для второй попытки.
  Голова клейдесдаля была поднята, глаза смотрели дико. Куини знала, что она едва дошла до середины плеча лошади. Лошадь могла бы пронестись мимо неё, даже не заметив удара.
  Но она стояла на своём. Лошадь и всадник были уже всего в шаге друг от друга. Она чувствовала, как земля дрожит под её ногами, и видела, как Джексон тщетно пытается увернуться от верёвки, привязанной к ошейнику. Жеребёнок всё ещё не стоял на ногах, слишком юный, чтобы полностью овладеть своими конечностями.
  Океан тщетно тянул поводок.
  А затем, по непонятной причине, которую никто потом не смог назвать, клейдесдаль сжался и прыгнул вбок, выпрямившись, словно испугавшись какого-то невидимого хищника. Эта парочка пронеслась так близко от Куини, что Джексон чуть не задел её коленом по плечу.
  Это был скользящий удар — по сравнению с тем, что могло бы быть. Тем не менее, было достаточно тяжело развернуть её и сбить с ног.
  И если бы Джексон не родился для лошадей, начав ездить верхом чуть ли не раньше, чем ходить, он бы тоже упал на землю. Его отбросило в сторону, и он едва держался на ногах. Пролетев пятьдесят ярдов, он снова оказался наверху и заставил тяжелого коня, храпящего и топающего, остановиться.
   К этому времени вокруг Куини собрался народ, и все говорили одновременно.
  Она изо всех сил пыталась подняться, отбиваясь от их настойчивых требований лежать тихо и неподвижно.
  «Океан! Где он?..»
  «Дорогуша, с ним все в порядке», — раздался голос Бартли, почти мурлыкающий.
  «А жеребенок?»
  «С ними обоими всё в порядке. Меня беспокоит только ты ».
  Должно быть, он передал кобылу Оушену, потому что тот вдруг оказался рядом. Он поднял Куини, помог ей встать, но продолжал крепко держать её за руки. «И какого чёрта ты задумала, жена, броситься под пятки такого зверя?»
  «Но жеребенок...»
  «Неважно. Он немного перепугался, но ничего страшного, да?»
  Где-то в уголке своего сознания Куини уловила предупреждение в его тоне, но она была слишком далека от того, чтобы прислушаться к нему.
  « Никакого вреда ?» — её голос перешёл в вой. «Этот матто-менгро … Этот динело , он чуть не раздавил нас обоих, а всё, что ты можешь сказать, это «никакого вреда»?»
  Джексону не нравилось, когда его называли пьяницей или дураком, особенно в присутствии других кланов. Он подтолкнул клайдсдаля вперёд с решительным блеском в глазах.
  Бартли грубо оттолкнул Куини за спину и шагнул вперед, встав перед ними.
  «Твоей жене следует следить за своим языком», — мрачно сказал Джексон.
  «Тебе следует бояться не моего языка!» — резко ответила Куини.
  Бартли резко повернулся, снова схватил ее за руки и оттолкнул на шаг назад, почти толкнул, а затем поднял руку, словно собираясь ударить.
  «Женщина, ты можешь хоть раз замолчать и просто позволить мне разобраться с этим?»
  — процедил он сквозь зубы.
  
  Потрясённая Куини подчинилась. И тут она осознала, насколько затихла толпа, насколько близко они подошли. Все хотели увидеть. Все хотели услышать.
  Она в ужасе съежилась.
  «Ты прав», — сказал Бартли громче, поднимая подбородок, чтобы встретиться взглядом с Джексоном. «Она моя жена. И поэтому то, что она делает своим языком, — моё дело. Буду благодарен, если ты не будешь вмешиваться».
  Плечи Джексона расправились. Клейдесдаль заерзал, беспокойно дыша от напряжения. Джексон успокоил его, глядя вниз. «Ты, может, и женился на настоящей цыганке, но это не делает тебя кем -то большим, чем ты есть, и кем ты никогда не станешь. Все здесь засвидетельствуют, что ты никогда не станешь никем иным, кроме как хинди-менгре !»
  Куини слышала, как ахнули окружающие при его словах. И правильно сделали. Назвать Бартли одним из «грязных людей» – так цыгане называли бродячих ирландцев за их грязные привычки – было тягчайшим оскорблением.
  Один Бартли не мог оставить это безнаказанным.
  Он плюнул в траву к ногам клейдесдейла.
  «Назовите время и место».
  ПОСЛЕ ЭТОГО Бартли не стал обсуждать это с ней. Не стал слушать её мольбы, доводы и угрозы. Как и её брата, его с детства учили никогда не отступать в драке, и он не собирался начинать сейчас.
  И не в последнюю очередь потому, что выбор новой Шеры Ром еще не был определен.
  Всё дело было в глупой гордыне, в этом она была уверена. Дело было не столько в том, что её муж не любил проигрывать, сколько в том, что он ненавидел проигрывать Вано.
  Да, эти двое мужчин неплохо ладили, но, несмотря на это, между ними всегда таилось некое соперничество, скрывающееся за поверхностью.
  Что касается Джексона, то у неё не было там никакой власти. В частном порядке она признала, что её яростная защита Бартли накануне убедила гиганта
   никогда не стал бы слушать то, что она могла бы сказать.
  У Джексона не было жены, к которой она могла бы обратиться. Глава семьи становилась всё более хрупкой физически, по мере того как её привычки становились всё более закостенелыми. Всё это привело к тому, что она отказалась от поездки на ярмарку в этом году.
  Итак, Куини осталась одна...
  Она провела некоторое время с кобылой и жеребёнком, успокаивая их после испуга. Затем она в одиночестве отправилась в «Пески» и обошла ряды выставленных там лошадей и пони. По её мнению, ничто не могло сравниться с жеребёнком по качеству, что одновременно и обнадёживало, и удручало.
  Обнадеживает, поскольку это означает, что жеребенка с большей вероятностью можно будет продать, причем по хорошей цене.
  И это удручает по той же самой причине.
  Дальше, в ряду, она увидела большого гнедого клейдесдаля, привязанного к дереву среди более мелких животных, словно грузовик среди машин. Он стоял прямо напротив одного из пабов. Нетрудно догадаться, где сейчас находится Джексон.
  Она всё ещё переживала после всей этой встречи, не в последнюю очередь из-за унижения, которое испытала, когда её поставили на место. Тем не менее, она помнила, как тяжёлая лошадь в последний момент шарахнулась, чтобы избежать встречи с ней и упавшим жеребёнком.
  Было бы неблагодарностью не поблагодарить его.
  Осторожно, опасаясь, кто может за ней наблюдать, она бочком подошла к коню. При её приближении тот повернулся к ней, повернул свою огромную голову навстречу, опустив её так, чтобы она могла поцеловать его за ухом. Она услужливо потёрла влажный участок под ремнём его ошейника. Он наклонился к ней, закрыв глаза.
  Куини невольно улыбнулась. Она пробормотала похвалу огромному животному за его кротость и храбрость.
  «И не позволяй ему причинять боль мне и моим близким, а?» — добавила она. «Слышишь?»
   Клайдсдейл ещё пару раз потёр лоб о её руку, вверх-вниз. Она знала, честно знала, что он просто чешет.
  Но она все равно могла поклясться, что он кивнул.
   30
  Грейс почти добралась до дома. Тэлли, спустившись с поводка и рыская взад-вперёд по травянистой обочине, добралась до ворот и резко остановилась. По тому, как собака опустила голову и застыла, взъерошив шерсть на затылке в виде мини-ирокеана, Грейс поняла, что к ней пришли гости.
  И что посетителем был мужчина.
  Поскольку Грейс приобрела молодого веймаранера только после развода, её обвиняли, в том числе и бывший муж, в том, что она специально дрессировала собаку, чтобы она реагировала таким образом. Грейс это отрицала. В конце концов, бывали времена, когда такое поведение не считалось преимуществом.
  Она щёлкнула пальцами, но на этот раз Тэлли была слишком сосредоточена на новеньком, чтобы подчиниться команде. По крайней мере, она не продвинулась дальше. Грейс пробежала последние несколько метров и наклонилась, чтобы пристегнуть поводок к ошейнику собаки.
  «Приятно видеть, что она меня не забыла», — сухо сказал Ник.
  Грейс выпрямилась. На подъездной дорожке к её дому стояла незнакомая машина. Ник прислонился к ней, скрестив руки на груди.
  «Это ведь не твоя машина, да?»
  Он кивнул собаке, которая всё ещё не двигалась, но уже тихо рычала. «Что, думаешь, она просто не одобряет мой выбор транспорта?»
   «Такое возможно», — согласилась Грейс. «Это не заплатка на Subaru. Что с ней случилось?»
  «Твой босс случился», — мрачно сказал Ник. Он рассказал ей суть истории, пока она отпирала дверь коттеджа и снимала ботинки в крошечной прихожей. Ей пришлось прогнать собаку, прежде чем они вошли в гостиную. Тэлли всё время хотелось остановиться и выпроводить непрошеного гостя за дверь.
  В конце концов она вернулась на свою кровать возле дивана и стала наблюдать за происходящим тревожными золотистыми глазами.
  «Я знаю, что эта порода считается умной, но ты не можешь винить бедняжку Тэлли, если она забыла тебя», — сказала Грейс, обходя барную стойку и направляясь на кухню. Она нырнула в холодильник и достала бутылку совиньон блан. «Давно не виделись, правда?»
  Она старалась, чтобы в её тоне не было упрёка. Когда прошлым летом она не работала из-за травмы, Ник был её постоянным гостем.
  Тэлли научилась если не приветствовать его, то, по крайней мере, терпеть его присутствие.
  Собака осталась дома, явно недовольная, пока Грейс достала два стакана и повела их на небольшую мощёную площадку перед французскими окнами. День клонился к вечеру. Жара начала ослабевать, и, под лёгкий шелест ветра в саду, здесь было приятно посидеть.
  «Признаюсь, я никогда не замечала, чтобы Крис Бленкиншип водил хуже других», — сказала она, наливая им обоим скромный бокал.
  «Хотя, если бы я озвучил такую возможность, не сомневаюсь, его мужская гордость была бы смертельно уязвлена».
  Ник сел за кованый садовый столик. «Мне казалось, будто он сделал это намеренно». Он пожал плечом. «Не знаю. Просто что-то было немного не так».
  «Ну, нельзя сказать, что у него был просто ужасный день, прежде чем он тебя ударил, и это просто добавило изюминку. Кто знает, что ещё
   могло пойти не так для него?»
  Ник нахмурился. «Хм. Наверное. Я тоже так думал… Помню, много лет назад, вскоре после того, как я поступил на службу, мне пришлось разбираться с дорожной аварией: какая-то женщина заявила, что какой-то парень мигнул ей на перекрёстке, а потом врезался прямо в неё».
  Грейс подняла брови и подняла бокал. «Ты докопалась до сути?»
  Ник сделал глоток вина, помолчал, чтобы насладиться вкусом и проглотить. «Ранее в тот же день мы засняли на камеру видеонаблюдения, как он врезался в дорожный столбик». И, увидев нахмурившуюся Грейс, он добавил: «Оказалось, у него была только страховка от третьих лиц, поэтому ему пришлось подать иск о возмещении ущерба в чужую страховую компанию или оплатить его самостоятельно. Это случается чаще, чем вы думаете».
  «Ага. Но у Криса наверняка нет таких проблем? Ты же сказал, что он был за рулём служебной машины. Они застрахованы со всех сторон».
  «Знаю. Может, ты и прав. Может, это просто его эго играет...
  Брайан Поллок, похоже, так и думал. — Он поднёс бокал к свету, взглянул на полупрозрачный цвет вина. — Кстати о раздутом эго… как поживает твой бывший?
  «С Максом всё в порядке, насколько мне известно. Я давно его не видела», — спокойно сказала Грейс. Она улыбнулась. «На самом деле, скорее всего, он направил своё обаяние на другую женщину».
  Ник откинулся на спинку стула и вопросительно посмотрел на нее.
  «Почему у меня такое чувство, что за этим стоит нечто большее, чем...?»
  «Моя мать. Он полностью втирается в доверие».
  «Ого. Это сделает твою жизнь неловкой?»
  «О, сомневаюсь. Она к нему благоразумна, но не прочь воспользоваться его трудолюбием, чтобы помочь ей приручить новый сад, эта шалунья».
  «Как она устроилась? Разве ты не говорил, что она раньше жила в Эпплби?»
  «Да, много лет назад. Но ей не потребовалось много времени, чтобы восстановиться. Кажется, она уже подключилась к горячей линии сплетен. Когда я был там на днях, она напомнила мне, что неделя ярмарки считается в местных краях хорошим временем для сведения старых счётов. Можно отомстить тем, кто раздражал тебя весь год, но можно свалить вину на цыган».
  Ник некоторое время молчал, его лицо было серьёзным. Наблюдая за ним, Грейс вспомнила их первую встречу, когда он был в отвратительном настроении и с похмелья, но ей не терпелось его сфотографировать. Честно говоря, она и сейчас не терпела. Она ограничилась тем, что сделала несколько портретных снимков его с дочерью Софи несколько месяцев назад.
  Наконец он сказал: «Интересно, не то же ли случилось с тем парнем, чьи кости были обнаружены в Маллерстанге, – свели счёты? А потом его тело закопали в месте, где часто таборят цыгане, на случай, если оно когда-нибудь всплывёт ».
  «Или преднамеренная попытка выставить их виновными».
  «Верно. Но пока доктор Онатаде не проведёт вскрытие, мы даже не узнаем, был ли он убит или умер по неосторожности».
  «Что ж, учитывая, где и как он был похоронен, у кого-то наверняка возникнут вопросы».
  Ник пожал плечами. «За что? За то, что не зарегистрировал смерть? За то, что не получил согласия землевладельца на проведение частных похорон? Вряд ли это серьёзное дело, не так ли?»
  «И вы его еще не опознали, вашего Джона Доу?»
  «Большую часть сегодняшнего дня я провел, просматривая базу данных пропавших без вести, но явных совпадений не нашел».
  «Полагаю, если он был представителем сообщества «Трэвеллер», то, скорее всего, его официально не объявляли пропавшим без вести. Полиции они не особо доверяют».
  «Расскажите мне об этом! Нам просто нужно подождать и посмотреть, что мы получим от премьер-министра или по результатам исследования тела. Я знаю, что даже есть
   старый мобильный телефон, хотя другой вопрос, какая от него будет польза».
  «Ну, если кто-то и может что-то с этим сделать, я бы поставил на Тая Фроста».
  «Я бы тоже», — Ник встал, потягиваясь и со стоном выпрямляясь. «Ну что ж, пора идти. Лиза сегодня снова работает допоздна, так что мне нужно забрать малышку у бабушки с дедушкой».
  Что-то в его голосе зацепило её. «Как дела у Лизы с тех пор, как вы снова сошлись?» — спросила Грейс.
  Снова пожал плечами. «Ладно, иногда».
  «О, я надеялась на второй медовый месяц». Её голос был слегка дразнящим, но когда он не улыбнулся, она отрезвилась. «Что случилось?»
  «Опять же, я не уверен, что знаю». Он потёр рукой затылок. «Она ведёт себя… странно. Скрытно, оборонительно. Просто… на полтакта не в ногу со мной. Или, может быть, это я не в ногу с ней». Он быстро улыбнулся. «Ой, просто не обращайте на меня внимания. Я устал. День был долгим».
  «Возможно», — согласилась Грейс. «Но у тебя хорошая интуиция, и я бы склонна ей доверять».
  «И что же делать?»
  «Все, что ты знаешь, — правильно».
  Он взял бокал и, не ответив, вернулся в дом. Грейс последовала за ним, захватив остатки вина и свой бокал. Тэлли подняла голову, увидела Ника, коротко зарычала и снова плюхнулась на пол, словно это не стоило усилий.
  Ник поставил пустой стакан на барную стойку и повернулся к ней, уже держа ключи от машины в руке. «Спасибо, Грейс, что позволила мне поговорить. Мне всегда от этого становится немного легче».
  «Тогда моя работа здесь закончена», — сказала она. «Береги себя, Ник».
  Только когда звук выхлопа его машины затих где-то вдали, она вспомнила о своей встрече с неизвестной цыганкой в Эпплби.
  Грейс задавалась вопросом, стоило ли ей упомянуть реакцию женщины на
   обнаружение старых костей или ее вспышка гнева по поводу чего-то, что было должно...
  Какую роль в этом играет сведение старых счетов?
   31
  В конце переулка, ведущего от коттеджа, Ник медленно затормозил. Дорога впереди была свободна, но он всё равно замер на мгновение, уперевшись руками в руль.
  «Зачем ты это с собой делаешь?» — пробормотал он.
  Он не ожидал ответа, но он ему и не нужен.
  Он знал почему.
  С тех пор, как он впервые встретил Грейс прошлым летом, в начале долгого и сложного дела, он боролся с влечением к ней. Иначе почему бы он так точно фиксировал момент, когда она входила в комнату? Или, когда у неё возникала необходимость позвонить ему, чтобы сообщить о результатах расследования или рассказать о чём-то, над чем они вместе работали, он часто знал, не глядя на номер входящего звонка, что она на другом конце провода.
  Ему это не нравилось, эта… осведомлённость о ней, но, похоже, он ничего не мог с этим поделать. Избегать её было невозможно. Несмотря на периодические ехидные замечания Криса Бленкиншипа, Грейс, пожалуй, была лучшим криминалистом из всех, что у них были. Было бы глупо соглашаться на кого-то меньшего.
  То же самое он сделал и с Лизой — согласился на кого-то менее достойного?
  Ник время от времени задумывался: если бы Лиза не рассталась с ним сразу после его перевода в полицию Камбрии, смог бы он удержать Грейс в зоне дружбы? Но почти сразу после переезда на север Лиза объявила, что уходит, и съехала, забрав с собой маленькую Софи. В тот момент Ник подозревал, что именно это она и планировала с самого начала.
  Только после ухода Лизы он впервые встретил Грейс. Он не то чтобы переживал по-настоящему, хотя и не отрицал, что его мужское эго всё ещё страдало от отказа. Но привычные ограничения — эта абсолютная преданность женщине, которая была его партнёршей, матерью его ребёнка, — казалось, больше не имели никакого значения.
  Возможно, именно поэтому он почувствовал притяжение долговязой рыжеволосой девушки и позволил себе... увлечься.
  Он потряс головой, словно прочищая уши, словно собака, выходящая из воды.
  Он всё ещё стоял на перекрёстке, и дорога была по-прежнему пуста. Он включил передачу и повернул на юг, неторопливо выехав из деревни Ортон к автостраде.
  Через несколько месяцев после ухода Лизы она начала отступать. Поначалу это было незаметно. Вместо того, чтобы заставлять его бороться за каждую минуту, которую он хотел провести с Софи, Лиза начала приглашать его присоединиться к ним на пикниках, в поездках и семейных встречах.
  Когда Ник почувствовал облегчение от возможности увидеть дочь без всех этих хлопот, он вскоре понял, что она делает. Вместо того чтобы признать, что, возможно, совершила ошибку, Лиза намеревалась… снова соблазнить его. Только на этот раз на её стороне была ещё одна приманка — Софи.
  Чего Лиза не могла знать, так это того, что за те недели, что они были в разлуке, Ник осознал, что их маленькая девочка — практически единственное, что у них общего. В каком-то смысле она оказала ему услугу,
   заставляя его оценивать ситуацию с ясностью расстояния, пусть даже и незначительного.
  Проще говоря, Ник просто больше не хотел ее.
  К своему удивлению он обнаружил, что ему больше нравятся долговязые рыжеволосые девушки, чем миниатюрные блондинки.
  Не то чтобы он делал какие-либо шаги в сторону Грейс. Её бывший, Макс, тяжело перенёс развод и всё ещё пытался восстановить свои права. Ник понимал, что предложение чего-либо, кроме дружбы, в тот момент заставило бы её убежать в противоположном направлении.
  Если бы Лиза продолжала упорствовать и жить без него, кто знает, что могло бы случиться с Грейс. Но Лиза передумала . И, думая о счастье и безопасности дочери, Ник согласился на примирение.
  Хотя, как он признался в частной беседе, это было скорее со смирением, чем с радостью.
  Конечно, Лиза знала, что между ними не всё в порядке. Поначалу она слишком старалась делать вид, что всё в порядке. Но её улыбка была слишком яркой, и ей не удавалось сохранить наигранно весёлую нотку в голосе. Ненадолго.
  В конце концов она взорвалась, крича и бросая хрупкие предметы, осыпая её оскорблениями и обвинениями. Ник ответил усталым спокойствием там, где раньше царило отчаяние. И, возможно, Лиза наконец поняла, насколько сильно она ошибалась и в нём, и в ситуации.
  То, что они всё ещё были вместе, объяснялось скорее инерцией, чем чем-либо иным. У неё не хватило смелости снова переехать к родителям. И Ник обнаружил, что жить вместе с Лизой, как бы ни было некомфортно, — это небольшая плата за возможность видеть дочь каждый день и укладывать её спать почти каждую ночь.
  Но иногда ему требовалось небольшое напоминание о том, как все могло бы быть.
   «Да», — сказал он вслух и услышал в голосе нотки сожаления. « Вот почему ты это делаешь…»
   ЧАСТЬ V
  СУББОТА
   32
  Когда на следующее утро Бленкиншип вошёл в кабинет инспектора Поллока, он с раздражением увидел, что доктор Онатаде снова его опередил. Доктор уже устроилась в одном из кресел для посетителей напротив стола инспектора. Она отпила немного воды, вместо того чтобы взять ужасный кофе Поллока, и держала на коленях то, что могло быть только заключением о вскрытии.
  «А, вот ты где, парень», — мрачно сказал Поллок. «Я как раз подумывал отправить поисковые группы».
  «Простите, сэр. Машина моей жены не завелась». Он виновато пожал плечами, прикрывая ложь. Это, пожалуй, было правдоподобнее, чем признаться, что он снова не мог спать до самого утра , и уклонился от обсуждения возможных причин такого положения дел.
  Бленкиншип отказался от чашки кофе из личного кофемашины Поллока, стоявшего на картотечном шкафу. Инспектор покупал только лучший кофе, но при этом добавлял в каждую кружку столько кофе, что его можно было считать оружием нападения. Мысль о чём-то настолько кислом вызвала у Бленкиншипа спазм в желудке. Он сделал глубокий вдох, чтобы унять его, и плюхнулся в кресло.
  «Доктор Онатаде уже ознакомился с результатами премьер-министра», — сказал Поллок с лёгким намёком на неодобрение. «Полный отчёт, конечно, будет у вас в почтовом ящике, но, может быть, вы просто хотите изложить суть мистеру Бленкиншипу, Эйо?»
   «Конечно, — сказал доктор Онатаде. — Тупая травма затылка. Череп был раздроблен, как спелая дыня».
  Бленкиншип снова вздохнул, чтобы успокоиться. «А мы уверены, что это не могло произойти после того, как его закопали? Ведь, судя по всему, половина банка обрушилась вокруг тела».
  Доктор Онатаде выпрямилась в кресле. «Как бы удивительно это ни показалось вам, Кристофер, я могу отличить прижизненные, прижизненные и посмертные травмы», — с большой точностью произнесла она. «Да, переломы его правой бедренной кости, таза и челюсти произошли спустя некоторое время после смерти. Кость вокруг переломов хрупкая, почти раскрошенная. Эти повреждения, без сомнения, произошли спустя некоторое время после его погребения». Она постучала указательным пальцем по отчёту, но заглядывать в него не стала. «Переломы лучевой и локтевой костей правой руки по типу «зелёной ветки» случились за несколько лет до его смерти. В обоих случаях наблюдалось значительное образование костной мозоли. Перелом правой ключицы был ещё более ранним — возможно, даже в детстве. Опять же, он был хорошо заживлён — явно прижизненный…»
  Бленкиншип поднял руки в знак капитуляции. «Ладно, малыш, ты доказал свою точку зрения. Я…»
  « Но », - перебила его доктор Онатаде, ее голос был глубоким, глубоким и сильным, полная решимости закончить раз уж она начала, - «перелом основания черепа имел все признаки того, что он произошел с живой костью с кровоснабжением.
  Поэтому, Значительный опыт, за который полиция Камбрии так щедро мне платит, позволяет мне заключить, что это была определяющая прижизненная травма, полученная непосредственно перед смертью. Конечно, мозг больше не доступен для исследования, но могу заверить вас, что, по моему профессиональному мнению, мозговой ткани был бы причинён достаточный ущерб, чтобы сделать смерть вашей жертвы практически неизбежной.
  Она откинулась на спинку стула и лучезарно улыбнулась обоим мужчинам. Поллок прочистил горло.
  «Да, спасибо, Айо. Всё кажется… совершенно ясным».
   «Не думаю, что было возможно установить, какое именно оружие стало причиной смертельной травмы?» — спросил Бленкиншип, полный решимости найти что-то, на что у проклятой женщины не было ответа.
  «Его убили ударом снизу вверх тонким прутом или стержнем», — быстро сказала она. «Принесите мне предмет, подходящий под это описание, и я смогу сказать вам, так или иначе, он ли стал причиной раны. Однако, учитывая возможность того, что он был убит не там, где был похоронен, это будет зависеть от того, смогут ли ваши люди обнаружить место преступления, хотя это может произойти спустя десятилетие».
  Она помолчала. «Итак, что у вас есть на данный момент?»
  Бленкиншип чувствовал себя как игрок в снукер, чей соперник только что полностью заблокировал биток, а затем бодро отдал стол обратно, не имея возможности сделать ни одного удара.
  «Не так уж много, могу сказать», — признался он. «В непосредственной близости от тела были найдены фрагменты одежды, но они ничем не примечательны и мало что нам говорят. Пластиковые пуговицы, вероятно, от хлопковой рубашки, которая сгнила. Заклёпки от джинсов, которые, опять же, сгнили. Если на нём были туфли или ботинки, река унесла их вместе с ногами. Часов нет, кошелька нет. Удостоверения личности тоже нет. На шее на цепочке висел какой-то медальон, но он сильно проржавел. Мы делаем всё возможное, чтобы с ним справиться».
  «А как же телефон?» — спросил Поллок.
  «Что ж, это может оказаться интересным, но сейчас все настолько покрыто грязью, что нам приходится довольно медленно его расчищать».
  «Неужели молодой Тай Фрост думает, что он сможет что-то с этим сделать?»
  «Ну, он ведь не рассчитывает в ближайшее время звонить оттуда, да?»
  Бленкиншип, пытаясь разрядить обстановку, сказал: «Ни доктор Онатаде, ни инспектор Поллок не улыбнулись в ответ. — Ах да, электроника — это хлам, но Фрост считает, что серийный номер, вероятно, находится на этикетке внутри корпуса. Поторопитесь, и мы рискуем уничтожить наше единственное средство идентификации, кому принадлежал телефон».
   Продан и зарегистрирован. И это если телефон не с оплатой по факту использования, и у поставщика услуг сохранились записи за столь длительный период.
  «Я взяла на себя смелость отправить образец ДНК в спешке», — сказала доктор Онатаде. Поллок резко выпрямился в кресле, а она подняла палец, останавливая его назревающий протест. «Меня на эту мысль натолкнули слова детектива-констебля Уэстона сегодня утром».
  Поллок поднял брови. «Сегодня утром? Во сколько парень пришёл домой?»
  «Он позвонил мне как раз перед тем, как я осмотрел тело, и спросил, есть ли какие-либо признаки того, что жертва могла быть из цыганской или кочевой общины».
  Поллок позволил себе снова откинуться назад, нахмурившись так, словно из него вышел весь пар. «Вот так?»
  «Пустая трата времени и ресурсов», — сказал Бленкиншип. «Не было ничего, что могло бы указывать на…»
  Но доктор Онатаде снова не дала ему договорить. «Наоборот», — сказала она,
  «Чем больше я об этом думал, тем логичнее казалось это предположение. В базе данных пропавших без вести не было соответствующих сообщений. Тело было найдено на участке земли, которым регулярно пользовались кочевники. А старые травмы, которые я обнаружил, могли быть связаны с ездой на лошадях или падением с них».
  «Да, и они могут быть связаны с ездой на горном велосипеде или падением с него, и все такое», — пробормотал Поллок.
  «Совершенно верно. И если бы сейчас неподалёку проходило огромное скопление горных велосипедистов со всей Европы, я бы тоже поспешил с тестом».
  Бленкиншип прочитал всё о новой интегрированной микрофлюидной системе для быстрого анализа ДНК. Она сократила время выполнения анализа с примерно семидесяти двух часов до всего четырёх. Но у него никогда не было дела, которое оправдывало бы такую грабительскую цену, и он не был уверен, что такое есть сейчас.
  Доктор Онатаде наблюдала, как Поллока осенило, – ворчливо подумала Бленкиншип, – с удовлетворением, граничащим с самодовольством. Затем она кивнула и поднялась. «Цыгане пробудут здесь до понедельника, а потом начнут расходиться. Ты же знаешь, как и я, Брайан, что как только они уйдут, ты можешь их больше никогда не увидеть – особенно тех, кто может что-то знать о погибшем. Лучшего случая не представится».
  «Да», — сказал Поллок всё ещё мрачно. «И я заплачу бешеные деньги за эту привилегию».
   33
  Уинтер Трелони гнала свой старый «Ленд Ровер» так быстро, как только могла, поглядывая на радары. На дороге между Бро-Сауэрби и Киркби-Стивеном перед ярмаркой всегда устанавливали более низкие ограничения скорости, но сейчас на обочинах почти не было фургонов. Большинство из них уже добрались до Эпплби.
  Она нашла поворот на Уоркоп прямо перед самым въездом в город, резко свернула направо и снова нажала на газ, слыша звенящий стук коробки передач и визг дифференциалов. Она наклонилась вперёд и с тревогой оглядела дорогу.
  Голос в трубке был невнятным — она делала это намеренно, но она к этому привыкла.
  «Иди скорее, dieya », — сказал он. «Эпплби-роуд, из Киркби. Иди скорее!»
  И, зная, что лучше не игнорировать такой вызов, она побежала в один из соседних коттеджей, чтобы попросить кого-нибудь посидеть с ее матерью, схватила сумку и прямиком запрыгнула в «Лэнди».
  Теперь она искала скопление фургонов и чуть не пропустила мальчика, стоявшего рядом с пегим пони в воротах у плотины. Она затормозила и отодвинула окно.
  «Это ты мне звонил?»
  Мальчик посмотрел на нее с минуту, как будто не понимал, затем покачал головой и коротко сказал: «Me puro dad » .
   «Мой дедушка» , — перевела Винтер, вылезая из машины и захлопывая за собой дверь. Точно так же, как они позвонили её матери . Но тут она увидела укрытое одеялом тело, лежащее в траве у берега реки.
  И она вспомнила, что dieya также означает «медсестра» .
  «Что?..» — начала она, прежде чем услышала быстрый топот копыт по дороге. Мальчик вскочил на спину пони и теперь исчезал в направлении Эпплби, оставив Винтера одного в крошечном загоне с… чем-то, завёрнутым в одеяло.
  Она осторожно приблизилась к силуэту, подойдя поближе, отметив, насколько примята трава вокруг и насколько она мокрая. Что бы это ни было, оно пришло из реки.
  Наклонившись, она взялась за край шерстяной ткани указательным и большим пальцами и медленно, с большой осторожностью подняла его. Она не осознавала, что затаила дыхание, пока не увидела, что находится внутри свёртка. Воздух хлынул из неё, словно из проколотого воздушного шарика. Она бросила одеяло на место и отступила на полдюжины шагов назад, пока не почувствовала за спиной деревянный забор.
  Она пошарила в кармане в поисках телефона.
  Затем настала ее очередь сказать тем, кто ответил: «Идите скорее!»
   34
  Оставаясь один в мастерской штаб-квартиры в Карлайле, Бленкиншип был полностью погружен в свою работу и был благодарен за неё. Это избавило его от необходимости думать — или беспокоиться — о чём-либо ещё.
  Он перебрал все предметы, найденные вместе с костями Эдемского человека, и выделил два наиболее важных — мобильный телефон и медальон. Телефон он оставил у Тай Фроста в Пенрите. Он пару раз гонялся за ним, но понимал, что это, скорее всего, заставит Фроста работать медленнее, а не быстрее, из-за паранойи, которая могла бы привести к ошибке.
  Поэтому он неохотно запретил себе проверять его снова, пока не закончит работу над медальоном.
  Он был круглым и плоским, с небольшим отверстием сбоку, почти как бирка, которую вешают на ошейник собаки или кошки, с выгравированным номером телефона владельца. Тонкая цепочка, на которую он был нанизан, настолько изношена от времени и коррозии, что чуть не развалилась на верстаке, но сам диск был сделан из более толстого материала — возможно, из нержавеющей стали.
  это не означало, что он не ржавеет — существует множество различных марок нержавеющей стали. Но, по крайней мере, этот выдержал захоронение рядом с водоёмом лучше, чем большинство металлов. Возможно, предположил он, его спрятали под одеждой, которая обеспечивала некоторую защиту, пока и та не сгнила.
   Бленкиншип уже замочил диск в смеси кислот, хлорида железа и воды, чтобы очистить большую часть отслоившегося поверхностного материала.
  Закрепив его на верстаке, он начал очень осторожно натирать одну сторону водостойкой наждачной бумагой, смазывая её по ходу работы. Он постепенно переходил с более мелкой наждачной бумагой на бумагу, пока поверхность не стала гладкой и блестящей, тщательно документируя процесс в виде заметок и фотографий.
  Отполировав диск почти до хромированного состояния, он установил камеру на небольшом штативе, прикрепив сбоку вспышку, и подробно сфотографировал поверхность.
  Ничего не было видно.
  Бленкиншип выругался и встал, потягиваясь, разминая ноющую спину и разминая пальцы. Он снял одноразовые перчатки, обнажив вспотевшие руки с пальцами, похожими на чернослив. Он вымыл и вытер их, сварил себе кофе и подумал о том, чтобы ещё раз позвонить Таю Фросту.
  Ему удалось отговорить себя от этого.
  Вместо этого он достал из дозатора еще одну пару перчаток, перевернул диск и начал работу над обратной стороной.
  Не имея очевидных деталей, он понимал, что ему просто повезло, с какой стороны начать. Но к тому времени, как он дошёл до середины процесса полировки, он понял, что его предыдущие усилия так ничего и не дали.
  «Ха, закон подлости», — пробормотал он.
  Но постепенно проступающие очертания были достаточными, чтобы сдержать негодование. Особенно учитывая, что на медальоне, похоже, были выгравированы две буквы, правая из которых представляла собой слегка витиеватую заглавную букву G.
  Он удвоил усилия. Левая сторона того, что он теперь понял как переднюю часть диска, была сильнее повреждена коррозией, но ему постепенно удалось получить оттуда изображение. Сначала он подумал, что это может быть перевернутое изображение.
  заглавная буква «С», но затем у нее появился дополнительный, меньший завиток наверху, так что это могла быть даже перевернутая заглавная буква «Е» или цифра 3.
  Что бы это ни были за две буквы, они были расположены спина к спине, перекрывая друг друга, образуя единый шип по центру. А внутри изгиба каждой буквы торчало нечто, похожее на крылья бабочки. Внутри буквы «С» — или «3», или как там это было — был Глаз Гора. Внутри буквы «G» был цветок лотоса. Или, насколько он мог судить, так и было.
  Бленкиншип сфотографировал полученное изображение, а затем отправился в Интернет в поисках смысла.
  Отдельные элементы создавали смешанную картину. Око Гора было символом защиты. Цветок лотоса олицетворял высшее совершенство, красоту, возвышающуюся над грязью, в которой укоренились его корни.
  Буквы было сложнее разобрать. Перевёрнутая и обращённая вперёд буквы «С», расположенные спина к спине с соприкасающимися шипами, были символом антисигмы, одним из дополнительных символов, изобретённых и введённых римским императором Клавдием, и, насколько мог понять Бленкиншип, означали, что всё это полная чушь, если не считать того, что этот человек был тщеславен и достаточно могуществен, чтобы делать всё, что ему вздумается, и ему это с рук сходит.
  Бленкиншип даже искал среди таких дизайнерских брендов, как Gucci и Coco Chanel, но ни один из них не имел даже отдаленного соответствия странной надписи на медальоне.
  А крылья бабочки в различных системах верований означали перемены, радость, цвет, душу или объявление о наличии незамужней девушки.
  Он откинулся назад и потёр лицо руками — они всё ещё были немного мягкими после перчаток. Глаза были шершавыми от сосредоточенности и недосыпа, несмотря на частые дозы кофеина, которые он принимал весь день.
  Он напечатал краткий отчет со всеми фактами, как они были, и приложил цифровые изображения изображения на медальоне, с рекомендацией обратиться к средствам массовой информации с просьбой о привлечении внимания общественности.
   Помогите опознать мужчину. У них не было никакого описания, кроме приблизительного роста и возраста, но эти знаки различия, какими бы они ни были, могут оказаться полезным дополнительным фактором. Возможно, они просто освежат чью-то память.
  И вот наконец — наконец — он позволил себе дотянуться до телефона и позвонить Таю Фросту.
  «Кажется, я уже всё узнал с серийным номером телефона, босс», — сообщил Фрост. Его голос звучал так же устало, как и сам Бленкиншип. «Он был напечатан на этикетке внутри корпуса, так что недостающие детали исчезли навсегда, и восстановить их невозможно. Производитель смог сообщить мне, какая розничная сеть купила эту партию, но, боюсь, это всё, что я смог сделать».
  «Ну, я уверен, вы сделали всё возможное. Мне удалось обнаружить изображение на медальоне и, возможно, инициалы, так что детективу Уэстону есть над чем поработать, а?»
  Фрост пробормотал что-то в ответ, и Бленкиншип принял это за уязвлённую гордость от того, что начальник его превзошёл. Что ж, как и ожидалось …
  Затем его разум догнал слух, и он уловил часть того, что только что сказал Фрост.
  «Проверь это еще раз, пожалуйста».
  «Я сказала, как жаль, вот и все, насчет мальчика».
  «Какой мальчик? Что с ним?»
  «Эллиот», — сказал Фрост. «Я думал, ты уже слышал. Грейс ушла около часа назад. Нам позвонила какая-то женщина к северу от Киркби-Стивена — его нашли…»
   35
  «НУ, ДЕВУШКА, ЭТО ОН?»
  Стоя прямо за лентой, огораживающей место преступления, Грейс замялась. «Мы думаем, что да, это может быть так».
  «Вы думаете ?» — повторил инспектор Поллок. « Может быть ?» В его голосе слышалось раздражение и недоверие, пока он не осознал последствия. Затем он побледнел. «Боже мой… Насколько всё плохо…?»
  «Плохо», — безжизненно сказала Грейс. «Доктор Онатаде говорит о ещё одном ускоренном ДНК-тесте, просто чтобы убедиться. Знаю, знаю, это дорого», — продолжила она, когда Поллок собирался заговорить, — «но, Брайан… ты же не хочешь, чтобы родители его видели. Даже если бы они могли провести опознание. Не так же…»
  Поллок помолчал немного, а затем кивнул. «Хорошо, девочка», — хрипло сказал он. «Делай, что должна».
  Он расписался в журнале и с трудом натянул комбинезон, перчатки и бахилы. Пока они с Грейс шли по траве к палаткам, он указал на одну из полицейских машин, где сидела потрясённая женщина, вытирая глаза.
  «Значит, это он его нашел?»
  «Ну, это она нам позвонила…»
  "Ой?"
  Грейс вздохнула. «Боюсь, что, как и на любом заражённом месте преступления, здесь полный бардак. Я обыскала весь банк, но там почти дюжина разных ботинок…
   «Женщина — Винтер Трелони. Она живёт в Норт-Стейнморе и присматривает за фермой своих родителей. Похоже, цыгане годами останавливаются здесь по пути в Эпплби и обратно. Они ей доверяют. Поэтому, когда сегодня утром группа цыган вытащила тело из плотины, они позвонили именно ей».
  «А когда прибыли наши ребята...?»
  «Их давно уже не было», — согласилась Грейс. «Справедливости ради, она считает, что к тому времени, как она сюда добралась, они все уже съехали. Остался только один мальчик, чтобы отметить место. И как только он это сделал…»
  «Не говори мне, что он сбежал, и всё такое».
  «Вот примерно такого размера». Она откинула полог палатки и отступила назад, пропуская Поллока вперёд. Он глубоко вздохнул и шагнул внутрь. Почти сразу же он поднёс руку в перчатке к носу и рту.
  Грейс не могла его за это винить.
  Доктор Онатаде подняла взгляд, ее глаза над маской были мрачными.
  «Извините за запах», — отрывисто сказала она. «Очевидно, бедняга мёртв уже несколько дней. Судя по степени разложения, я бы предположила, что он, вероятно, умер в ту же ночь, когда пропал».
  Поллок опустил взгляд. Грейс увидела, как его горло судорожно сглотнуло, и услышала его тихое: «Бедняжка выглядит так, будто его избили». Он поднял руку ровно настолько, чтобы спросить: «Есть ли какие-нибудь предположения о причине смерти?»
  «Многое, — ответил доктор Онатаде, — но, как видите, тело серьёзно… травмировано. Пока я не положу его на стол и не осмотрю более внимательно, трудно сказать наверняка, где заканчивается одна травма и начинается другая».
  Поллок нахмурился, хотя было трудно сказать, было ли это вызвано предосторожностью патологоанатома или тем, что она заставляла его оставаться в палатке дольше, чем ему хотелось. Другой рукой он помахал, отгоняя раздражение от насекомых, которые жужжали и толпились вокруг как живых, так и мертвых.
   «Велосипед, который нашла Грейс, сбила машина», — коротко сказал он. «Мне нужно только знать, сбил ли его велосипед вместе с машиной».
  « Мне нужно время и оборудование для более детального осмотра тела», — ответила она. «Я проведу вскрытие, как только получу его обратно, и Грейс сможет забрать то, что осталось от его одежды, сразу же, как только её снимут. Они могут рассказать нам не меньше, чем само тело».
  «Хм, если он все это время провел в воде, то, вероятно, мало что можно будет рассказать», — пробормотал Поллок, снова поворачиваясь к пологу палатки.
  «Вам стоит больше доверять своим соотечественникам, Брайан», — сказал доктор Онатаде. «Если здесь есть доказательства, то, естественно, мы с Грейс их найдём».
  Она протянула Грейс сложенное одеяло, в которое было завернуто тело.
  Грейс упаковала его и прикрепила бирку. Обе знали, что одеяло, вероятно, контактировало с телом недолго – только с того момента, как его вытащили из реки. Шерстяной материал был влажным, но не промокшим. Тем не менее, его требовалось тщательно осмотреть, взять пробы и проанализировать волокна.
  Когда Грейс вышла из палатки, её согрел не только деловый тон патологоанатома, обращенный к Поллоку, но и его слова. Это был знак доверия, который выпрямил её спину и привел в порядок разрозненные мысли.
  Грейс нелегко было шокировать, но этот случай её шокировал , призналась она втайне. Жестокость, совершённая над телом, говорила о…
  Ненависть. Более того, это говорило о чём-то глубоко личном. Она всегда избегала использовать слово «бешеная» в связи с нападением, но что-то в этом случае подходило под это описание. Даже вне палатки, на солнце, она всё ещё видела в памяти подробные раны на теле, словно выжженные в её воображении.
  Это была не первая смерть ребёнка, которую она наблюдала, но первая, которая была настолько напряжённой. Она сглотнула и напомнила себе, что часть
   Причиной, по которой она изначально стала экспертом-криминалистом, было ее желание искупить свою вину, а не то, что это был легкий путь.
  Но она поняла, что единственный способ удержаться на этом пути — сосредоточиться исключительно на текущей задаче. И не давать волю своему воображению.
  Поллок ждал её у полицейской ленты, оцепляющей место преступления, разговаривая с одним из полицейских в форме, которые снимали показания у Уинтер Трелони. Детектив-инспектор обернулся, увидев её приближение.
  «Полагаю, вам придется обыскать всю чертову реку отсюда до Уотер-Ята», — мрачно сказал он.
  «Кстати, я бы хотел пригласить Тая Фроста».
  «Я думал, он работает над мобильным телефоном для дела со скелетом?
  Как его прозвали — «Человеком Эдема»? — спросил Поллок. — Что ж, не буду отрицать, что это приоритет, но разве это не лучшее применение гик-навыкам этого парня?
  «Когда я уезжал из Пенрита, Тайсон почти закончил восстанавливать серийный номер телефона, — сказала Грейс. — Думаю, он собирался передать его в округ Колумбия.
  Уэстон свяжется с производителем.
  «Верно. Так, может, у него есть какая-то тайная страсть к подводному плаванию, о которой мы не знаем?»
  «Нет», — сказала Грейс. «Но у него есть не такая уж и скрытая страсть к летающим дронам…»
   36
  КУИННИ СИДЕЛА на одеяле, расстеленном на траве у реки, рядом со Скаем, и наблюдала за разворачивающейся драмой. «Эдем» был высоко — слишком высоко, чтобы полиция, инспекторы по охране животных, чиновники и все, кто совал туда свой нос, могли позволить кому-либо войти в воду. Это было опасно, говорили они.
  «Возмутительно», — подумала Куини.
  Цыгане приходили сюда, чтобы мыть своих лошадей в Эдеме, уже более трёхсот лет. Это было своего рода ритуалом, очищением, возможно, даже чем-то близким к религии. Но были и те, кто считал, что знает, что лучше.
  Всегда были эти опасения , как они их называли. Не ограничения , не ограничения , а всегда озвученные именно так, чтобы выставить Странников неправыми, если они были не согласны. Да, риски были, но сама жизнь была рискованной. Вставать утром и надевать ботинки было рискованно, но никто не предлагал весь день валяться в постели.
   Ну, может быть, пока нет …
  Дальше по берегу реки, у эллинга, она видела, как её брат спорит с гавверами – полицейскими, – которые там всем заправляют. Ну, возможно, «спорят».
  Это было слишком сильно сказано. Но она могла сказать это по наклону его головы, по положению его глаз.
   Он держал плечи, и он изо всех сил старался заключить сделку. Она знала, что он мог быть чертовски убедительным, когда ему что-то было нужно.
  И, конечно же, через несколько минут барьеры, которые блокировали проход и закрывали его, были отодвинуты в сторону.
  Первый спустившийся к воде человек, пожалуй, лучше всех мог проверить её глубину и течение. Невозможно было отрицать, что Джексон был там самым высоким человеком и ехал верхом на самой высокой лошади, опережая её на пару рук.
  Клейдесдаль спокойно шёл по наклонной бетонной дорожке, опустив голову для равновесия. Внизу он остановился, чтобы понюхать струящуюся воду, и шумно выдохнул. Куини, заметив, как ухо лошади ёрзает туда-сюда в поисках поддержки, встала на ноги и двинулась вперёд, внезапно почувствовав беспокойство.
  Джексону не нравилась эта нерешительность, тем более, что все взгляды были прикованы к этой паре.
  Он пару раз пнул большую лошадь и шлепнул ее свободным концом повода.
  Клайдсдейл помедлил еще мгновение, а затем медленно сделал полушаг, полупрыжок в реку, подняв оглушительный всплеск.
  Толпа зааплодировала, а Джексон ухмыльнулся, приподняв шляпу. Лошадь продолжала бежать, всё ещё громко фыркая и активно работая коленями. Пройдя через отмели у входа в реку, она направилась к более глубокому руслу.
  Джексон попытался повернуть его, но лошадь лишь наклонила голову и шею в сторону, в то время как плечи продолжали двигать ее вперед.
  Поняв, что это был обман, Куини затаила дыхание.
  Она пробормотала: «Подними его, сынок . Подними его…»
  Джексон откинулся назад и напрягся. Голова коня почти касалась колена всадника, но он всё ещё не собирался сворачивать. Уровень реки уже был ему выше живота и быстро поднимался по бокам.
  Мгновение спустя «Клайдсдейл» споткнулся о неровное, быстро углубляющееся русло реки. Он повалился вперёд, выпустив огромную носовую волну, но, так сильно вывернув шею, он не смог восстановить равновесие.
   Лошадь и всадник рухнули в воду и полностью скрылись под водой.
  Раздался громкий крик, сначала смех, что великан нырнул. Но секунду спустя звук сменился тревогой. Куини смотрела на бурлящую воду, где упали лошадь и всадник. С этого ракурса она не видела ничего, кроме отражения и волны. Единственным признаком Джексона была его шляпа, плававшая вверх дном, словно самодельное судно, медленно вращающееся в течении.
  Затем конь встал на дыбы, выныривая на поверхность, словно выпрыгивающий из воды кит, кашляя и задыхаясь, его обведенные красным ноздри раздувались, а вокруг глаз виднелись белки.
  Мужчины уже бежали по стапелю, пробираясь к нему по мелководью. Они раскинули руки, пытаясь ухватиться за поводья, болтающиеся под его воротником, не попадаясь под его огромные ноги.
  Один мужчина (она подумала, что это мог быть Вано) нырнул в глубокую воду вслед за Джексоном.
  Клейдесдаль, окончательно перепуганный, увернулся от своих потенциальных захватчиков и, снова споткнувшись и пошатнувшись, добрался до высокой гальки у берега реки. Прижав уши, он резко помчался с рыси на почти галоп, направляясь к берегу с решительным взглядом.
  Люди на траве расступились, оставляя позади себя обувь, сумки и пролитые напитки.
  Лошадь достигла берега двумя длинными шагами и рванулась вперед, ее огромные копыта вырывали большие кочки земли и травы, когда она поднималась по крутому склону, прокладывая прямой путь для Куини и ее дочери.
  Куини знала, что ей тоже следует увернуться от него, но внезапно она словно приросла к нему. Она обняла Скай, словно защищая их обоих. В тот момент она не могла пошевелить ногами, как не могла взмахнуть руками и взлететь.
  Как раз в тот момент, когда она начала инстинктивно вздрагивать, закрывать глаза и прижимать голову к груди, она почувствовала, как большая лошадь резко остановилась на прямых ногах, совсем как жеребенок, когда он играл в поле со своей матерью.
  Она рискнула открыть глаза. Конь стоял прямо перед ней – возвышаясь над ней. Он всё ещё тяжело дышал, его бока вздувались, словно мехи в печи. Прикрывая тело Скай своим, она протянула дрожащую руку к промокшему поводу, свободно свисавшему под щетинистым подбородком коня. Всё это время она бормотала ему какие-то успокаивающие бессмысленные слова, полагаясь на тон голоса, чтобы донести свою мысль.
  Она взглянула мимо лошади и увидела Вано, держащего Джексона на руках. Он вытащил его на поверхность, хотя тот ещё не вылез из воды. Здоровяк не двигался. Его конечности безвольно болтались, а лицо было в крови.
  Куини прикрыла рот рукой, чтобы скрыть шокированный вздох. И, словно услышав её, Вано резко поднял взгляд. Он увидел её стоящей там, с верёвкой, ведущей к лошади Джексона, в руках, и его лицо потемнело. Как будто он точно знал, что она сделала, попросив лошадь позаботиться о её семье прежде, чем о его собственной.
  И вдруг Куини почувствовала, как холод страха пробежал по ее телу, словно она тоже окунулась в холодные воды Эдема.
  «Давай я его поведу», — раздался голос у её локтя. И Бартли потянулся, чтобы взять у неё лошадь.
  «Нет», — она вырвалась из его руки. «Он у меня. Оставьте нас в покое».
  «Но, Куини, дорогая, ты бледная, как привидение», — нежно сказал он, подхватив Скай на руки. Она обхватила его шею и уткнулась лицом в его рубашку.
  Куини не ответила, просто повернулась и медленно пошла, щёлкнув копытом по лошади, чтобы та пошла вместе с ней. Он потянулся за мгновение, словно не мог вспомнить, в каком порядке переставлять ноги.
  Бартли пошёл рядом. Даже глядя вниз, она видела, что он не отрывал от её лица глаз, словно высматривая признаки вины.
   Они молча прошли по всей аллее «Песков», все четверо, пока лошадь не перестала дрожать и вставать на цыпочки при каждом звуке. Пока её голова не начала опускаться, кивая в такт каждому шагу.
  Пока машина скорой помощи не протиснулась сквозь толпу и Джексона не погрузили внутрь.
  Кто-то пришёл и отобрал у неё клейдесдаль. Она смутно узнала в нём одного из тех, кто был с Джексоном, когда тот угрожал Бартли на поле, – членов его клана. Теперь угроз не было, только сдержанные благодарности.
  Куини стояла и смотрела, как они уводят большую лошадь, не выказывая явных упреков. Это уже было хоть что-то.
  Она повернулась к Бартли. Скай, как она увидела, крепко спал, всё ещё прижавшись к нему. Без всяких подсказок он обнял Куини свободной рукой, прижал её к себе и обнял. Она позволила ему это сделать, не спрашивая его.
  Но через мгновение она почувствовала, как он не отпускает её. Она подняла голову с его плеча и посмотрела в его встревоженные глаза.
  «Что случилось?» — спросила она. «Что ещё случилось?»
  Она чувствовала, как его грудь поднимается и опускается от глубокого вдоха. Когда он говорил, в его голосе слышалась нерешительность, что было ему несвойственно.
  «Куини… Я не знаю, как… Они нашли тело…»
   37
  Ник позвонил в круглосуточную службу поддержки продавца мобильного телефона, найденного у тела «Человека из Эдема», скорей с надеждой, чем с ожиданием. И, конечно же, его звонок переадресовывался с одного номера на другой, и ему приходилось повторять каждому собеседнику, кто он и что ему нужно.
  После четвёртого — а может, и пятого — раза, когда он обдумывал все детали, от разочарования у него голова закружилась. Парень на другом конце провода сказал: «Нет, с этим я тебе помочь не могу, приятель», — и как раз когда Ник собирался повесить трубку, добавил: « Но я знаю кое-кого, кто мог бы. Дай-ка я уточню, на месте ли сегодня Алекс».
  Ник прижал телефон к плечу, чтобы заглушить ужасный шум ожидания, и потёр глаза. Они больше не казались на одной линии с дырами в его лице.
  «Алло? Алло? Ты ещё там, приятель?»
  «Да, извини. Я всё ещё здесь».
  «Как я и думал, у Алекса выходной на этих выходных».
  «О, ну, когда же…?»
  «Но, учитывая обстоятельства, я думаю, я могу дать вам номер мобильного телефона, а?»
  Он поблагодарил парня и быстро набрал номер. Телефон звонил так долго, что Ник уже готов был сдаться, когда в ответ раздался хриплый женский голос: « Что ?»
  «Извините за беспокойство, но я пытаюсь связаться с Алексом. Он случайно там?»
  Последовала долгая пауза, затем голос наконец произнес с ужасающей точностью:
  « Он ?» — голос звучал гораздо более бодро, но не менее раздраженно.
   Ой-ой.
  «Или она», — быстро поправился Ник. «Нет никаких причин, почему Алекс не может быть женщиной. Абсолютно никаких. Абсолютно никаких».
  Раздался короткий смешок. «О, ну, спасли. Ну, не совсем , но всё равно хорошая попытка».
  «Извините. Вы Алекс, я полагаю?»
  «Да, ты меня поймал. Переизбыток кофеина, недосып и немного злости из-за того, что работа выдала мой номер в единственный выходной за последний месяц, но да, ты можешь продолжать. Чем я могу помочь?»
  Настала очередь Ника если не рассмеяться, то уж точно улыбнуться, прежде чем он представился и еще раз повторил свою речь.
  Последовала ещё одна долгая пауза. Но когда Ник уже ожидал очередного взрыва, Алекс сказал: «Извини, я как раз брал свой ноутбук. У тебя есть только часть серийного номера телефона. А как насчёт серийного номера самой SIM-карты? Он должен быть длиной от двенадцати до двадцати цифр».
  Теперь она звучала совершенно бодро и энергично. Ник сверился со своими записями.
  «А, на нем ничего не было, и CSI попытались вставить SIM-карту в рабочий телефон, но, судя по всему, он не хочет сотрудничать».
  «Нет номера», — пробормотала Алекс, словно про себя. «Должно быть, старый…»
   «Мы полагаем, что он мог использоваться где-то от восьми до двенадцати лет назад».
  «О, это вызов. Если вы пришлёте мне на почту серийный номер оборудования, я смогу его поискать».
  «Ну, на самом деле мне не положено...»
  «Расслабься, DC. Держу пари, ты вручную обрабатываешь поиск, верно?
  Вы даёте мне столько параметров, сколько хотите, и я отсеиваю всю шелуху и оставляю вам только самое необходимое. — Она помолчала. — Или я могу просто отправить вам большой объём данных и позволить вам разобрать их вручную. Выбор за вами, но это может занять несколько недель .
  Ник тогда рассмеялся, не только над её тоном, но и над тем, что она использовала его звание как прозвище. «Ладно, ладно, я купился».
  «Хорошо. Если уж и испортить мне первый выходной за месяц, то хотя бы ради чего-то интересного». Она быстро назвала адрес электронной почты, и Ник отправил цифры, которые удалось восстановить Таю Фросту. «Вы упомянули восемь-двенадцать лет назад. Это когда телефоном впервые или в последний раз пользовались?»
  «Мы думаем, что именно тогда он и использовался в последний раз».
  «Итак, вам нужен человек, у которого был один из наших мобильных телефонов с серийным номером, совпадающим с вашим частичным, но который не проявлял активности в течение как минимум восьми лет и не обновлялся, не запрашивал код PAC для переноса своего существующего номера в другую сеть или не расторгал контракт», — сказала она.
  "Что-нибудь еще?"
  «Только мужчины в возрасте от девятнадцати до двадцати четырёх лет».
  «Ладно, и всё?»
  "Я так думаю."
  «Как вы хотите их рассортировать?»
  Ник на мгновение задумался. «Географически, если это возможно», — сказал он.
  «Жители Камбрии прежде всего».
  «Без проблем. У вас есть адрес электронной почты, на который я могу отправить результаты?»
  Ник быстро перечислил своё рабочее письмо. «Алекс, большое спасибо . Я ценю, что у тебя сегодня выходной, но когда, как думаешь, ты сможешь мне их передать?»
  «Проверь почту, ДиСи», — бодро сказала она. Как по команде, компьютер Ника издал звуковой сигнал, сигнализирующий о входящей почте.
  «Ого, это было быстро».
  «Да, ну, именно поэтому мне и платят большие деньги», — сухо сказала она.
  «Теперь твоя очередь оказать мне услугу».
  "Что это такое?"
  «Если это к чему-то приведет, дайте мне знать. Мне не нужны подробности, только результат, хорошо?»
  "Иметь дело."
  «Отлично. А теперь иди отсюда, а я вернусь спать».
   38
  Когда Грейс вернулась в офис CSI на Хантер-Лейн, Тай Фрост был за своим столом.
  Когда она вошла, он поднял взгляд, и выражение его лица было настороженным.
  «Ты в порядке?» — спросил он. «Как… всё прошло?»
  «Нехорошо». Грейс отложила сумку с фотоаппаратом и нашла в её заднем кармане карты памяти, которые использовала на месте преступления. Опускаясь в кресло за своим столом, она почувствовала, как силы покидают её тело. «О, Тай», — сказала она, не скрывая боли в голосе. «Неважно, что его сбил… Он выглядел так, будто его растерзал медведь».
  «Ах…»
  Фрост встал, собирался что-то сказать, но затем неловко махнул рукой в сторону двери и вышел. Грейс едва заметила его уход. Она глубоко вздохнула, вытащила карты памяти из защитных чехлов, включила ноутбук и подключила картридер. Она как раз загрузила первую карту, когда Фрост вернулся с чашкой слабого молочного чая того же бежевого оттенка, что и магнолиевая краска на стенах. Он аккуратно поставил её на угол её стола.
  «Вот так вот, я положил туда сахар», — сказал он. «Для шока».
  Грейс начала говорить: «Не было необходимости…», но он выглядел таким подавленным, что она просто закончила: «Спасибо, Тай. Это было очень заботливо».
  Он снова сел, нахмурившись. «Нелегко, когда жертвы маленькие, правда?» — наконец предложил он. «В смысле, в первый раз меня вызвали на серьёзную аварию на трассе М6. Абсолютная тьма, ледяной туман, грузовик складывается, уничтожив семейный седан. Родители, бабушка и двое детей — просто исчезли. Только на следующий день, когда рассвело, мы узнали, что бабушка держала ребёнка на коленях. Его выбросило в сторону при столкновении, и он упал в канаву, заполненную водой». Он пожал плечами. «Я всегда думал, что могло бы случиться, если бы мы нашли его раньше…»
  Грейс на мгновение замолчала. Несмотря на то, что Тай вёл себя как щенок-переросток, он был полноценным криминалистом. Он побывал на многих местах преступлений и справлялся со сбором улик тщательно и компетентно. Иногда об этом легко забыть.
  «Я знаю, — мягко сказала она. — Единственное, что мы можем сделать, — это найти ответы.
  — что и как , даже если « почему» порой остаётся загадкой». Она взяла чай, сделала крошечный глоток и постаралась не поморщиться. Он был ужасно сладким. Чтобы отвлечься, она кивнула на экран его компьютера и спросила: «Над чем ты работаешь?»
  «О, Крис Бленкиншип заставил меня поискать изображения с медальона, который он нашёл у Эдемского человека», — сказал он, наклоняя вращающееся кресло назад на двух колёсиках и балансируя на нём. «Это какой-то странный символ. Не уверен, что он означает — если он вообще что-то означает. Наверное, иногда люди просто решают носить вещи, потому что им кажется, что это круто, а не потому, что это что-то значит, верно?»
  Первая открытка была загружена. Грейс проверила, что все изображения находятся в нужной папке, не всматриваясь в них слишком пристально. Ей предстояло ещё поработать над этим.
  «Какой символ?» — спросила она, убирая первую карту.
  Он наклонился вперёд и повернул экран в её сторону. «Вот, посмотри сама».
   Грейс как раз вставляла вторую карту памяти. Она запустила загрузку, прежде чем поднять глаза, ничего не ожидая. И замерла.
  Фрост позволил креслу снова качнуться вперёд и с глухим стуком приземлиться на тонкий ковёр. Он не сводил глаз с её лица. «Ты уже видела это раньше», — сказал он.
  Это было скорее обвинение, чем вопрос.
  «Да, я думаю, что да…»
  «Итак, что же это?»
  «Этого я не знаю».
   39
  «ТАК ЧТО ЖЕ ТОГДА?»
  Бленкиншип задал этот вопрос, едва войдя в кабинет криминалистов Пенрита. Тай Фрост и Грейс Макколл удивленно подняли головы, когда он вошел.
  «Доброе утро, Кристофер», — сказала Грейс тем раздражающим тоном спокойной снисходительности, который, казалось, давался ей так же легко, как дыхание.
  Он нахмурился в ответ. «У меня труп и тикающие часы, пока половина моих подозреваемых не разбежится во все стороны», — резко бросил он. «Но, ах да, давайте не будем забывать о тонкостях светской беседы ! »
  Наступила минута молчания, которую Бленкиншип осознал как нечто шокирующее. И
  — с опозданием — что у них, возможно, есть веские основания рассматривать его вспышку именно так. Он сглотнул, сознательно сдержав растрепанные пряди своего гнева.
  «Извините», — коротко сказал он, — «но все высшее руководство надо мной дышит мне в затылок огнем, требуя получить ответы быстрее, чем кто-либо ниже меня способен их предоставить».
  Фрост выглядел, как и следовало ожидать, сдержанным, но Грейс наградила его холодным взглядом. «В таком случае, я бы предложил, чтобы вы оградили от этого жара тех, кто работает „ниже“ вас, как вы выражаетесь, а не подносили пресловутую паяльную лампу к нашим ступням».
   «И я бы посоветовал тебе оставить свое неподчинение при себе, Макколл!»
  Она подняла бровь. «Если вы считаете, что я проявляю непослушание, возражая против того, чтобы вы ворвались сюда, не нарушив никаких норм приличия, то давайте, конечно же, перенесём это наверх».
  Он встал, уперев руки в бока, и выдохнул сквозь зубы. «Прошу прощения», — процедил он. «Я нахожусь под большим давлением…»
  «Как и все мы».
  «Как и все мы», — повторил он. «Но это не повод вымещать злость на моих сотрудниках». Он на секунду закрыл глаза, пытаясь отогнать мысленный образ того, как сжимает её горло и сжимает, пока она окончательно не теряет ледяное спокойствие. «А теперь, пожалуйста , кто-нибудь из вас расскажет мне о символе на медальоне, а? Что он означает?»
  Она откинулась на спинку стула. «Понятия не имею».
  Он бросил на них обоих взгляд, полный отвращения, и резко отвернулся. «Ох, да…»
  « Но », — сказала Грейс, её тон перерезал ругательство, которое он собирался произнести. «Я знаю , что видела это раньше — и совсем недавно. И я могу сказать тебе, куда идти», — она улыбнулась и выдержала размеренную паузу, — «чтобы узнать».
  "Где?"
  Грейс указала на экран своего компьютера. Бленкиншип ждал, прищурившись, пока она слегка не наклонила его в его сторону, прежде чем взглянуть, опасаясь, что она сочтёт его ещё большим дураком, чем он уже сделал.
  Но как только он увидел экран, его интерес обострился. Там, крупным планом, была видна целая стопка медальонов разных размеров. Символ, который он так старательно выделил, был изображён с поразительной чёткостью среди полудюжины других иероглифов и пиктограмм.
  «Где ты это взял?»
   «На ярмарке», — сказала Грейс. «Когда я была там вчера, искала машины с повреждениями, которые могли бы соответствовать повреждениям велосипеда мальчика. Я старалась не показывать, что фотографирую только машины, поэтому сделала и другие снимки — лотков и товаров, которые там продавались». Она щёлкнула мышкой и уменьшила масштаб, чтобы был виден весь кадр. Он увидел один лоток в ряду других, где продавалась обычная цыганская татуировка.
  «Где находился этот ларек?»
  «Ну, в то время я не рисовал карту, но могу примерно сказать, в какой части поля это было, так что вы...»
  Он уже качал головой. «Не я, Грейс, а ты», — сказал он.
  «Ты это заметил и запомнил. И правильно, что ты должен этим заняться».
  «Кажется, она на мгновение опешил», – подумал он с некоторым удовлетворением. – « И давно пора».
  «Но... я не могу».
  «Почему бы и нет? Это может быть важной зацепкой».
  « Может быть, так и есть, а может, и вовсе тупик», — сказала она, едва сдерживая самообладание. Она демонстративно взглянула на часы.
  «Кроме того, у меня сейчас нет времени тащиться в Эпплби».
  «И что такого важного, что вы не удосужились собрать доказательства, а?»
  Она проигнорировала насмешку. «Мне скоро нужно будет уйти, чтобы успеть на вскрытие мальчика». Она встала. В ботинках на каблуках она была почти одного роста с Бленкиншипом. В целом, ему больше нравилось, когда она сидела. «Этот человек — кем бы он ни был — заслуживает правосудия. Не буду спорить», — сказала она голосом, вполне разумным и от этого ещё более раздражающим. «Но он давно мёртв, и вы, как и я, знаете, что шансы поймать его убийцу, пусть даже и спустя десятилетие, невелики. С другой стороны, мальчик — это новое и активное дело, которое, безусловно, должно быть приоритетным?»
  «Ты прав», — сказал Бленкиншип. Его внезапное согласие, казалось, выбило у неё дух. Она посмотрела на него безучастно. Он расправил плечи. «Вот почему я , как глава криминалистического отдела, лично примет участие в встрече с премьер-министром».
  Ее рот фактически открывался и закрывался, но никаких слов не было произнесено.
  Бленкиншип не смог сдержать личной радости от того, что ему наконец удалось лишить Грейс Макколл дара речи.
  «Я… Ты не можешь», — сказала она, и это был вовсе не аргумент. «Это моё дело».
  «А я твой начальник», — сказал он. «Так что, Макколл, успокойся, езжай в Эпплби и найди этот медальон, иначе я составлю тебе штраф за неподчинение, понятно?»
  40
  КУИНИ УДАЛОСЬ сдержаться, пока она не добралась до вардо и неловко не забралась внутрь. Бартли был рядом, его рука, по-видимому, свободно обнимала её за плечи.
  Но она все равно чувствовала, как он дрожит.
  И как только они вошли и двери за ними закрылись, она почувствовала, что ноги у неё подкашиваются. Бартли подхватил её и положил на койку вместе с ботинками, несмотря на её вялые протесты.
  «Ну, дорогая, успокойся», — сказал он, словно успокаивая лошадь.
  «Вы испытали настоящий шок».
  «Где Скай?»
  «Все в порядке, Нелл ее забрала».
  Куини оттолкнула его руки, но когда он отпустил, схватила его за рукав. «Откуда ты знаешь, что это… он?»
  Он утихомирил суету и встретился с ней взглядом, задержав его надолго. Словно прикидывая, как она воспримет новость, которую, как он знал, она не хотела бы услышать. Наконец он глубоко вдохнул и выдохнул. И в этом взгляде, казалось, промелькнуло что-то от самого мужчины.
  «Из-за того, где они его нашли», — просто ответил он.
  «Из-за того, где они…?» — начала было Куини. Но тут же её разум догнал её слова и всю тяжесть того, что он сказал… того, что…
   Он признался, что прижался к ней, сжимая грудь так, что она едва могла дышать. Она села, услышав, как что-то оборвалось в её голове, возможно, это была её душа. Она прошептала: «О, Бартли …»
  «Нет». Он отступил на шаг, поднял обе ладони, чтобы отвести от себя её горе, её боль. Её обвинения. « Я не убивал его, Куини. Клянусь всем святым, мы только хотели…»
  "' Мы '?"
  Он сжал губы, сказав слишком много. Она схватила его за руку и крепко сжала её, когда он уже собирался вырваться.
  «Мы»? — снова спросила она, на этот раз тише. Она увидела в его глазах стыд, что-то мелкое и низменное, и поняла. «Ты и Вано».
  Он начал отрицать, она ясно видела это по его лицу. Но он понял, что дело проиграно, когда оно оказалось прямо перед ним. Его плечи слегка опустились, и он кивнул. «Да».
  «Значит, вам двоим было мало напугать его?» — спросила она с горечью в голосе. «Побоев было мало?»
  Он промолчал, погружаясь в чувство вины. Тяжёлое бремя, подумала она, нести все эти годы…
  «Когда?» — хрипло спросила она. «Как долго…?»
  Он сглотнул. Она увидела, как кадык судорожно дернулся у него в горле, прежде чем он пробормотал: «Восемь лет прошло».
  «Восемь лет», — повторила она без всякого выражения. « Восемь». Годы ? Восемь лет ты знала, что с ним случилось. И ты мне так и не рассказала. Ты мне так и не рассказала…
  Её рука упала. Она подтянула колени к груди и обхватила их руками.
  Бартли отступил назад, чуть не споткнувшись. «Как я мог?» — спросил он, и боль исказила его голос, превратив его в нечто, близкое к гневу. « Когда я мог? Когда бы пришло время сказать тебе: «Кстати, ты хочешь узнать, что мы сделали — я и твой брат…»?» Ты мне ответь, эй…
  Когда? В день нашей свадьбы?
   "Нет-"
  «Ну, тогда это...»
  «Раньше, Бартли. Тебе следовало бы сказать мне об этом заранее ».
   А если бы вы это сделали , свадьбы, возможно, не было бы .
  Он кивнул, как будто она произнесла эти слова вслух, и быстро, презрительно выдохнул, издавая звук, похожий на тот, что издает жеребенок, когда он встает на цыпочки и готов бежать.
  «Вано, я понимаю, — наконец сказала она. — А ты? Что ты от этого получил?»
  Он посмотрел на неё с недоверием. «Ты что, слепая, Куини?» — спросил он. «Только он и смеялся последним, да? Потому что, может, я тебя и поймал, но так и не поймал тебя целиком, за всё это время, верно?»
  Она смотрела на него, чувствуя, как к глазам подступают слёзы. Неистовая гордость заставляла её не падать.
  «Этого мы никогда не узнаем», — сказала она. «Потому что вы с братом так и не дали мне возможности оставить его в прошлом».
  Она отвернулась, положила щеку на колени и закрыла глаза.
  Его рука коснулась ее плеча, и она вздрогнула.
  «Куини, я…»
  «Иди», — сказала она. «Оставь меня в покое».
  Она думала, он будет спорить. Возможно, она даже надеялась, что он так и поступит. Но его рука упала. Она слышала стук его ботинок по деревянному полу, скрип открывающихся и закрывающихся дверей, дрожь, когда он спрыгнул на траву. Потом всё стихло.
  Куини заплакала.
   41
  АДРЕС, КОТОРЫЙ НИК ИЩЁЛ, находился на окраине одной из деревушек к юго-западу от Пенрита. Это был район симпатичных каменных коттеджей и перестроенных амбаров, где не было ни одного номера дома. Названия домов, если они вообще встречались, были на вывесках, специально спроектированных, как ему показалось, чтобы быть практически невидимыми с дороги.
  Он начал привыкать к этому с тех пор, как переехал в Камбрию.
  В конце концов, после того как они подкараулили пару, гулявшую с двумя крепкими лабрадорами,
  которые оказались туристами, имеющими меньшее представление о местной географии, чем он сам
  — спросил Ник женщину, разносившую почту. Она указала ему на дом, мимо которого он проезжал уже трижды, потому что название дома отличалось от того, что он искал.
  «О да», — весело сказал почтальон. «Кажется, они изменили это несколько лет назад».
  Ник устало улыбнулся ей, оставил машину на месте и пошёл по указанной подъездной дорожке. У дома стояли две машины, что он счёл хорошим знаком: они там живут. Постельное бельё тихонько хлопало на верёвке, натянутой между двумя яблонями.
  Он уже просмотрел половину списка владельцев неактивных телефонов, присланного ему по электронной почте расторопным Алексом, – по крайней мере, тех, кто жил в Камбрии. Остальных он распределил по различным территориальным подразделениям.
   и разослали их коллегам по всей стране с просьбой о скорейшем ответе. Насколько эффективным это окажется, оставалось только гадать.
  Некоторые имена в его районе он смог сверить с данными местного реестра недвижимости. Если они всё ещё числились в реестре, он знал, что может их не учитывать. Он очень сомневался, что давно покойный «человек из Эдема» все эти годы продолжал платить муниципальный налог.
  Ник, правда, не совсем понимал, почему решил, что именно это имя заслуживает личного визита. Просто что-то в нём защекотало его паучье чутьё. Казалось, оно соответствовало всем не тем критериям, но в правильном ключе. Даже тот факт, что молодой человек, о котором идёт речь, — Оуэн Лидделл — никогда официально не объявлялся пропавшим без вести.
  И это само по себе наводило на размышления.
  Дверного звонка, похоже, не было, но ржавый железный молоток, когда он стучал по двери, издавал такой грохот, что где-то внутри дома раздавался неистовый лай.
  «О, радость моя, собаки», — пробормотал он. «Надо было взять с собой Грейс…»
  В этот момент дверь открылась, и вошла женщина, которой было, пожалуй, чуть больше тридцати. Она была азиаткой – возможно, индийского или пакистанского происхождения, если бы Нику пришлось догадываться, – и совсем не такой, какой он ожидал. Но, усвоив урок из телефонного разговора с Алексом, он достал своё удостоверение и совершенно нейтральным тоном сказал: «Здравствуйте, я детектив-констебль Ник Уэстон из полиции Камбрии, мэм. Извините за беспокойство, но я навожу справки об Оуэне Лидделле. Насколько я понимаю, он проживал по этому адресу?»
  Женщина была явно ошеломлена его появлением, как при виде его служебного удостоверения, так и при упоминании имени. Ник почувствовал, как его пульс слегка участился, словно адреналин влился в кровь.
  Женщина слегка повернула голову, не отрывая глаз от Ника, и позвала: «Кэтрин! Думаю, тебе лучше пойти».
  У нее был невыразительный английский акцент, длинные голые ноги под потертыми обрезанными джинсами и свободная рубашка.
   «Ты не можешь с этим справиться, Шанайя? Я действительно не могу оставить это прямо сейчас».
  Голос, тоже женский, доносился из дальних уголков поместья.
  «Не совсем», — сказала Шанайя, закатив глаза и глядя на Ника. «Это…»
  В этот момент со стороны второй женщины раздался пронзительный крик. Ник промчался мимо Шанайи в дом, протиснувшись плечом в дверной проём квадратного коридора.
  Он оказался в длинной кухне-столовой с огромным кухонным островом посередине. Женщина в фартуке, размахивая огромным поварским ножом, с криками гонялась за парой ирландских волкодавов по острову. Один из волкодавов, казалось, сжимал в пасти целый кусок мяса.
  Когда Ник ворвался в дом, собаки увидели путь к отступлению и бросились к двери. Женщина направила на Ника нож и закричала: «Остановите их!»
  Скорее инстинктивно, чем по какой-либо другой причине, ему удалось зацепить за ошейник главного виновника, когда тот рванулся к проёму. Резкий толчок чуть не оторвал ему руку по плечо, но он сумел удержать хватку и остановить собаку. Как раз вовремя, чтобы Шанайя успела подойти и обхватить её челюсти обеими руками, скомандовав: «Давай!»
  Собака, поняв, что ее перехитрили, с большой неохотой бросила ей в руки свою слегка изжеванную и заплеванную добычу.
  «О, молодец этот мужчина», — сказала женщина с ножом, бросаясь к нему. Ник отпустил ошейник собаки и осторожно отступил назад, подняв обе руки.
  « Кэтрин », — запротестовала Шанайя. «Ради всего святого, положи эту штуку. Из-за тебя нас обоих арестуют. Я вышвырну этих двоих в сад. А ты… сделай себе чашку чая или что-нибудь в этом роде».
  «К чёрту всё это», — сказала Кэтрин, бросая нож в раковину в Белфасте. «Пожалуй, я открою бутылку». Она открыла кран, вымыла руки и взяла полотенце, проницательно взглянув на Ника. В её голосе слышалось…
  
  Легчайший след местного акцента, давно сглаженный. «Итак, помимо того, что вы немного настойчивы, но очень хороши в ловле собак, кто вы?»
  «Констебль Ник Уэстон, полиция Камбрии», — повторил Ник. «Я здесь по поводу Оуэна Лидделла».
  Женщина замерла на секунду-другую, её взгляд расфокусировался. Затем она бросила полотенце на столешницу и сказала: «Ну, всё решено — я точно открою бутылку».
  «Итак, что все это значит с Оуэном?»
  Вопрос задала Шанайя. Ник нахмурился, собираясь как можно деликатнее вступить в разговор, но Кэтрин протянула руку и сжала руку другой женщины.
  «То, что ты хочешь сказать мне, ты можешь сказать и Шанайе».
  Кэтрин сказала: «Мы женаты уже два года, а до этого были гражданами ещё семь лет».
  Теперь, увидев их вместе, он заметил красноречивые морщинки, начинающиеся в уголках глаз и рта, и понял, что Кэтрин старше их на полдюжины лет. Её волосы были блестящими каштановыми с лёгкой сединой на проборе, что, как он знал, Лиза бы не одобрила. Обе были одеты в непринуждённую модную одежду.
  Две женщины сидели рядом на диване с высокой спинкой в гостиной. Камин был полон сухоцветов, а французские окна выходили в ту часть сада, куда не могли добраться воры-волкодавы – по крайней мере, на это надеялся Ник. Он сидел напротив них в кресле с подголовником, держа на коленях открытый блокнот. Комната была выдержана в яркой цветовой гамме: солнечно-жёлтые стены и шалфейно-зелёные деревянные элементы. Контраст между декором и очень старомодной мебелью был разительным.
  «Прежде всего, если позволите, кто вы по отношению к Оуэну Лидделлу?» Он переводил взгляд с одного на другого.
  «Он мой брат», — сказала Кэтрин. «Хотя я не видела его с тех пор, как умерли наши родители». Она едва заметно улыбнулась. «Нас нельзя было назвать дружной семьёй».
  «Я так понимаю, его не видели около десяти лет. Так ли это?»
  «Я... Да», — сказала она уже осторожнее.
  «Но никто никогда не заявлял о его пропаже?»
  «Как я уже говорил, мы не были дружной семьёй». Вся её шутливость куда-то исчезла. «Слушай, что тут такого?»
  «О», — Шанайя резко повернулась, выпрямляясь, переводя взгляд с Кэтрин на Ника. «Это связано с теми костями, найденными в долине Эден, да?» — сказала она. «Это было в новостях сегодня утром».
  «Боже мой, неужели это правда?» — тихо спросила Кэтрин. «Вы нашли Оуэна?»
  И в ее голосе было что-то такое, что Ник слышал много раз за годы своей службы в полиции: сочетание надежды и печали.
  «Расследование ещё на ранней стадии, мэм. У нас есть список возможных личностей, и мы пытаемся исключить из расследования как можно больше. Имя вашего брата и этот адрес всплыли в ходе нашего расследования».
  Он сунул руку во внутренний карман, достал телефон и открыл изображение медальона, выданного Бленкиншипом.
  «Не могли бы вы сказать, знакомо ли это? Возможно, вы видели что-то подобное на своём брате?»
  Кэтрин взяла телефон с тревогой, которая, когда она взглянула на дизайн, сменилась недоумением. Шанайя тоже наклонилась. Ни один из них не выказал ни малейшего намёка на узнавание.
  «Извините», — наконец сказала Кэтрин с разочарованием в голосе, возвращая телефон. «Это совсем не похоже на его поведение. Но я…
   ушел из дома, когда он еще учился в школе».
  «Есть ли у вас еще братья и сестры?»
  Она покачала головой. «Нет, только мы двое — каждый из нас по-своему разочаровал их».
  "Как же так?"
  Кэтрин снова сжала руку Шанайи. «Ну, для начала, они не одобрили мой… жизненный выбор».
  «А твой брат? Что он сделал?»
  «Влюбился в «не ту девушку», если можно так выразиться».
  «В чем она была «не права»?»
  «Я не так уж много о ней знаю. Не забывайте, я к тому времени уже уехал. Она была цыганкой, это я знаю точно , а значит, она была вне закона для моих родителей — и слишком молода для него».
  Ник поднял бровь, лихорадочно перебирая в уме цифры. Если дата рождения Лидделла, которую он знал, была верной, ему сейчас было бы всего двадцать девять или тридцать. Так что, если он пропустил лет десять…
  «Знаете ли вы, сколько лет было этой девочке?»
  «Когда они впервые встретились, им ещё не было совершеннолетия, это точно. Они встретились на конной ярмарке, конечно же. И не знаю, видели ли вы этих цыганок, детектив, но некоторые из них очень… взрослые для своего возраста».
  «Ты хочешь сказать, что она его обманула?» — Ник постарался, чтобы в его голосе не прозвучал скептицизм.
  « Не знаю», — сказала Кэтрин. «Но её племя, или клан, или как там его там, одобрило это не больше, чем наше. Они взялись за него — поместили его в больницу».
  Ник сделал пометку в блокноте: «Наверное, об этом есть какая-то запись?»
  «Может, и нет», — пожала она плечами. «Он не стал бы выдвигать обвинения, так что…»
  «Насколько серьезно он был ранен?»
  «Похоже, ему сломали руку. Помимо этого и сотрясения мозга, он был просто избит и ушиблен».
  Ник помедлил. «У твоего брата были ещё какие-нибудь травмы — может быть, переломы в детстве?»
  «Не думаю… Ой, погодите, нет, он сломал ключицу много лет назад. Мы оба были без ума от пони. Я вырос из этого раньше него. Думаю, именно это изначально и привлекло его на Конную ярмарку».
  Ник тоже это записал, обвел и руку.
  «У тебя осталось что-нибудь от Оуэна?»
  «Ты имеешь в виду что-то, что может содержать его ДНК?» — спросила Шанайя.
  Кэтрин бросила на нее взгляд, в котором было что-то забавное, несмотря на ее тревогу.
  «Она слишком много смотрит полицейских сериалов по телевизору, — сказала она. — И я не уверена, что где-то есть что-то подобное».
  «Если у нас есть с чего начать, мы можем запросить его официальные медицинские и стоматологические документы», — сказал Ник. «Я имел в виду дневники, письма, фотографии?»
  «О», — она отпустила руку Шанайи и встала. «Возможно, в его комнате ещё что-то есть. Я… пойду и посмотрю».
  Когда она ушла, Шанайя прямо спросила: «Это он?»
  «Сейчас еще слишком рано...»
  «Если бы вы не считали, что есть хороший шанс, это был бы телефонный звонок, а не визит на дом».
  Ник ответил ей ровным взглядом. «Да. Возможно, это он».
  «О, слава Богу за это». Она сникла, слабо улыбнувшись, увидев его слегка шокированное выражение лица. «Ты даже не представляешь, как это тяготило её… нас. Её родители так и не составили завещания. Поэтому после их смерти это место перешло поровну к Кэтрин и Оуэну. С тех пор мы каждый месяц откладываем деньги за аренду на его половину. На случай, если он вернётся». Она указала на диван и кресло с подлокотниками. «Она даже не избавилась от мебели, вдруг она ему понадобится».
   «Не стоит слишком уж надеяться», — сказал Ник, неосознанно повторяя:
  "на всякий случай."
  «Я знаю, но все же… Было бы таким облегчением наконец-то просто… узнать ».
  Кэтрин вернулась с пустыми руками. Она замерла в дверях, увидев их выжидающее выражение.
  «Я знаю, что упаковала некоторые его вещи, но… не знаю, куда мы их положили», — сказала она. В её голосе слышалось почти отчаяние.
  Шанайя вскочила, подошла к ней и потёрла ей руку. «Не волнуйся, дорогая, мы потом поищем». Она перевела взгляд на Ника. «Можно передать тебе, когда найдём?»
  «Конечно», — ответил Ник. Он достал из чехла визитку и протянул её. Когда Кэтрин потянулась за ней, он спросил: «Скажите, почему никто не заявил о пропаже вашего брата столько времени назад?»
  Кэтрин нахмурилась, глядя на карточку, словно она могла дать ответы.
  «Когда он отказался расстаться со своей цыганкой, мои родители поставили Оуэну ультиматум — что-то вроде: «Возьми себя в руки или уезжай». Потом, когда он ушёл, они, кажется, решили, что он просто… сделал свой выбор».
   42
  Если Бартли Смит и умел в чём-то хорошо, так это в умении напускать на себя храбрость. Что ж, если быть точным, это было лишь одно из многих дел, в которых он считал себя весьма мастером. Можно сказать, он владел понемногу всеми профессиями. А если уж его и просили похвастаться, то и мастерством в одной-двух из них.
  Итак, он провёл несколько часов за границей, на пляже «Сэндс», наслаждаясь весельем в компании друзей и знакомых. Улыбался, смеялся и шутил вовсю. Его видели рядом с Оушеном, что показывало его примерным семьянином.
  Он прекрасно понимал, что Ярмарка началась уже три дня назад, а о выборе следующего Шера Рома еще не было никаких новостей .
  По правде говоря, он не хотел брать на себя ответственность этой должности и всего, что с ней связано. Он уже чувствовал её тяжесть, давящую на плечи, заставляющую его шататься. И всё, что он сделал до сих пор, – это бросил шляпу на ринг.
  — без особых раздумий и усилий.
  Несмотря на всю свою самоуверенность и браваду, мысль о том, чтобы взять на себя управление кланом Куини, пугала его до смерти. Он предпочёл бы встретиться с дюжиной пылающих великанов на грязном ринге, покрытом кровью и соломой, чем пытаться занять место старика Езекии.
  Этот человек был легендой. Настоящий борец , великий человек.
   Чтобы соответствовать ему, нужен другой, сделанный из того же теста.
  И в холодной глубине темной ночи Бартли испугался, что он не тот человек, который способен это сделать.
  Даже для такой женщины, как Куини.
  То, как она отдалилась от него после того, как он рассказал ей о...
  После того, как он ей рассказал. Его глубоко ранило видеть боль в её глазах, разочарование и страх. Но новости на Ярмарке разносились быстро, как всегда.
  Отчасти его существование было обусловлено необходимостью поддержания потока сплетен. Он не мог рисковать тем, что кто-то другой возьмётся за него и выскажет своё мнение, зная то, что ему известно.
  Особенно если эта добрая душа оказывается ее братом.
  Они с Вано поначалу были близки, как братья. Но в последнее время их отношения разошлись, особенно после смерти старика, он первый в этом признался. Ему не нравилось направление мыслей Вано, если говорить прямо.
  Как и большинство людей, рождённых в крови странствующих, Бартли с колыбели учили никогда не уклоняться от драки. И он, несомненно, приобрёл на ринге репутацию «куробошно » , бойцового петуха. Он встречал любого противника с широкой улыбкой и такой болтливостью, что тот терял самообладание. А если повезёт, то и вовсе забывал о своих быстрых ногах и ещё более быстрых кулаках.
  Но он никогда не искал драки.
  Вано же, с другой стороны, должен был доказать то, что, по мнению Бартли, его брат по браку никогда не будет достаточно мужественным. Это подтолкнуло Вано к шагу от смелости, к откровенному безрассудству, если говорить по правде.
  Мысль о том, что он связан честию с таким человеком, не вызывала у него ничего, кроме самых мрачных предчувствий.
  Но теперь, когда он и Оушен выпрыгнули из повозки, принадлежащей его приятелю, возле одного из многочисленных пабов Эпплби, он был весь в улыбках и не испытывал никаких беспокойств.
   Прекрасно справляется с задачей изобразить человека, которому все в этом мире безразлично.
  и другие его приятели , большинство на повозках или на пони.
  Они привязали животных к перилам и вошли в главный бар паба «Леди Эннз Армс».
  И как только за ними закрылась дверь, внутри повисла зимняя стужа. Бартли огляделся, отмечая внезапно помрачневшие лица там, где ещё вчера они были, если не приветливыми улыбками, то, по крайней мере, серьёзными, выражающими согласие.
  Это была барменша, которая подошла к ней, скомкала свою стеклянную салфетку и бросила ее на стойку, обходя ее.
  «Извините, но я не могу вам помочь», — сказала она, и в ее голосе прозвучала такая сильная решимость, какой он раньше не слышал.
  «О, Мейзи, дорогая, теперь у нас всё так же?» — сказал он, всё ещё улыбаясь. «Разве наша монета не так хороша, как любая другая?»
  «Не сегодня». Она подошла чуть ближе, в её взгляде читалась мольба не беспокоить, хотя голос её звучал громко и холодно. «Прошу прощения. На усмотрение владельца паба. Боюсь, мне придётся попросить вас всех уйти».
  «И все же, мы были здесь еще вчера, и вы приветствовали нас, словно рыцарей, вернувшихся с похода, и с такой же жаждой.
  Что заставило тебя передумать, а?
  Заговорил один из посетителей, который уже сидел и пил.
  «Мертвый ребенок, вытащенный из реки, вот что».
  Бартли огляделся, но не смог вспомнить, кто это сказал. Все лица у бара выглядели одинаково недружелюбными.
  «Это ужасно грустно. Мне жаль эту семью. Мы все её переживаем, конечно». Он посмотрел налево и направо, увидел кивки в ответ на свои слова. Он положил руку на костлявое плечо Оушена и осторожно добавил: «Но то, что случилось с ребёнком, не имеет к нам никакого отношения».
  Толпа зашевелилась, не веря своим глазам. Бартли старался не напрягаться. С ним было ещё полдюжины человек, но один из них был стариком, опирающимся на трость, а Оушен был всего лишь челом, но ещё не достиг двузначного числа. Не слишком-то много против двух десятков, объятых праведным гневом.
  Шансы совсем невелики.
  «Вы бы так сказали, не так ли?» — с усмешкой спросил кто-то.
  Он бы на это отреагировал. Как он мог оставить всё как есть? Но Мейси опередила его. Она повернулась к ним, вся раскрасневшаяся.
  «Заткнитесь!» – рявкнула она. «Заткнитесь, все вы!» Она снова повернулась к нему лицом и понизила голос. «Если вы с кем-то свяжетесь, Бартли Смит, то свяжитесь со мной , слышите? Я здесь главная. Я решаю, кто пьёт в этом месте, а кто нет. И я говорю не вы . Не сегодня . Вы говорите, что это не ваше дело. Что ж, когда это будет доказано, вам всем будут рады.
  Но до тех пор… Мне жаль.
   43
  Как только на его мобильном телефоне появилась связь, Ник позвонил инспектору Поллоку. Только когда телефон подключился и зазвонил, он понял, что инспектор, вероятно, сейчас на обеде.
  «Уэстон», — рявкнул Поллок. «Это должно быть что-то важное, парень!»
  «Ну, сэр, я...»
  "Ждать!"
  Голос Ника дрогнул. Он понял, что превысил скорость в деревне, где жили Кэтрин Лидделл и её партнёр, и всё ещё тянет на скорости тридцать, к большому неудовольствию водителя, ехавшего следом.
  Он был так близко, что Ник едва мог разглядеть капот машины, не говоря уже о номерном знаке. Он нажал на педаль газа. Похоже, это ещё больше разозлило другого водителя.
  «Ладно, парень, — сказал Поллок нормальным голосом. — Что у тебя для меня есть?»
  «Ну, э-э, простите, что побеспокоил вас за обедом, сэр», — начал Ник. «Но…»
  «О, не беспокойся об этом, парень. Честно говоря, я бы предпочёл пирог с картошкой фри за своим столом, да и побыстрее бы, и всё такое. Но суперинтендант Уэйнгроув потребовала, чтобы я помог угостить вином и ужином какую-то местную шишку, с которой она вознамерилась поболтать, и более скучного человека мне, пожалуй, никогда не доведётся встретить. Так что, возможно, ты звонишь, чтобы сказать, что только что услышал…
   Мне всё равно, что будет с первой кукушкой этой весны, но я стараюсь, чтобы начальство было довольно. А теперь поговорите со мной — и если вы сможете уделить мне минут двадцать, я буду очень благодарен.
  «А, вы совершенно правы, сэр. Кажется, я знаю, кто такой Эдемский Человек».
  Он кратко рассказал о своем общении с импортерами телефонов по поводу восстановленного серийного номера и о своем последующем визите к сестре Оуэна Лидделла.
  «Звучит многообещающе, парень», — сказал Поллок. «Хорошая работа».
  «Спасибо, сэр. Я уже позвонил, чтобы раздобыть медицинские и стоматологические записи Лидделла. Я передам их доктору Онатаде, как только они будут готовы».
  «Какая жалость, что мы не смогли выяснить это до того, как ускорили ДНК-тест», — проворчал Поллок. «Ну что ж, теперь всё в прошлом, да?»
  «Э-э… да, сэр. Детектив Ярдли расследует нападение, о котором упомянула сестра. Оно произошло около одиннадцати лет назад. Двое цыган сломали Лидделлу руку и, судя по всему, отправили его в больницу. Были аресты, но обвинения предъявлены не были, так что пока не на чём основываться».
  «Похоже, как только он оправился от первого шока, у него случилась внезапная амнезия, вызванная острым приступом реализма», — сказал Поллок. «Тем не менее, я поспрашиваю кого-нибудь из старичков. Я тогда ещё был в форме и неплохо представляю, кого могли прислать за ними. Большинство этих цыганских парней были крутыми парнями, и если нам нужно было кого-то стащить, мы обычно обращались к самым крупным и самым злобным ментам, которые у нас были».
  «Хорошо, спасибо, сэр».
  «По-видимому, сестра не знала имени этой молодой девушки, с которой встречался Лидделл?»
  Она сказала, что нет. Она говорит, что в то время жила отдельно от дома, поэтому у неё было лишь смутное описание девочки.
  «Что было?»
   «По сути, это малолетний ребенок».
  Поллок фыркнул от смеха, но тут же подавил его. «Кстати о цыганах, удалось ли нам поймать Вано Смита – того, кто оставил отпечатки пальцев на велосипеде Эллиота?»
  У Ника внутри всё оборвалось. «Э-э, ещё нет, сэр, нет».
  «А. Они тебя выгнали, что ли?»
  «Если говорить честно, сэр, я был в меньшинстве. И я старался быть дипломатичным».
  «Ну, я поговорю с Уэйнгроув, посмотрим, сможет ли она со своей стороны немного надавить, хотя это вряд ли обернётся чем-то хорошим, если окажется, что мы смотрим только в одном направлении, когда речь идёт о подозреваемых по обоим этим телам», — сказал он, обращаясь скорее к себе, чем к Нику. «Так, я на террасе, и мой суперинтендант тычет в меня ножами через окна столовой. Как только получишь подтверждение личности, я хочу, чтобы ты поглубже покопался в прошлом Лидделла, парень. Попробуй найти кого-нибудь ещё , кто мог желать его смерти».
   44
  ЭЛЕАНОР МАККОЛЛ взяла Грейс под руку и наклонила голову ближе.
  «Просто напомни мне, дорогая, что мы ищем еще раз?»
  Грейс подавила вздох. Не столько из-за вопроса матери, сколько из-за всей ситуации. Было нелепо посылать квалифицированного криминалиста на задание, которое с лёгкостью мог выполнить любой, у кого есть хоть капля мозга и кто способен сопоставить предмет с фотографией. Даже ребёнок справился бы.
   О Боже …
  «С тобой все в порядке, Грейс?» — спросила Элеонора.
  Грейс мысленно встряхнулась и бросила Элеанор мимолетную улыбку.
  «Конечно», — сказала она. «Мы ищем символ, который я вам показывала. Кажется, я наткнулась на него на одном из прилавков в соседнем ряду, но не могу вспомнить, на каком именно. Нам нужно знать, что он означает».
  «Ах, да, и я здесь как твой напарник, чтобы обеспечить прикрытие на случай, если тебя отправят на тот свет», — в голосе ее матери слышалось ликование.
  «Что? Честно говоря, какие телепередачи ты смотрела в последнее время?» — пробормотала Грейс, не скрывая ухмылки.
  «Не похоже, что это экранизация сестер Бронте».
   «Все зависит», — сухо ответила ее мать, — «от того, кто занимался адаптацией».
  «В любом случае, нет, подкрепление не требуется», — мысленно добавила Грейс. «Я позвала тебя, чтобы ты выглядела менее подозрительно, а не более».
  «А, типа прикрывающего огня?»
  «Нет, как местный колорит».
  Элеонора похлопала ее по руке, а затем отпустила ее с легким смехом.
  «Знаю. Но твоё лицо было как на картинке».
  Грейс бросила на неё лёгкий укоризненный взгляд, пока они проходили мимо следующего ряда прилавков. Это заняло некоторое время, поскольку её мать интересовалась всем. Она часто останавливалась, чтобы задать вопросы о товарах, словно всерьёз разглядывала витрины в форме двухметровой шпильки, расшитые стразами.
  «Итак, Макс снова был вчера», — сказала Элеонора, глядя на огромное белое кожаное кресло, покрытое прозрачным пластиком для защиты от грязи и пыли.
  «О да», — ответила Грейс совершенно уклончиво. «Как приятно вам обоим».
  Элеонора рассмеялась над её тоном. «Он твёрдо убеждён, что ты наказываешь его за то, что он не уделял тебе достаточно внимания, пока вы были женаты. И что в конце концов тебе надоест играть в настоящую жизнь, и ты вернёшься к нему».
  «Правда?» — протянула она. «Как увлекательно ».
  «Да, это так, не правда ли? У меня не хватило духу сказать ему, бедняге».
  «Он уже почти не мальчик, мама. Он достаточно взрослый, чтобы понимать».
  «Ну, ты же знаешь, дорогая, как говорится: нет дурака лучше старого дурака».
  «Мы всё ещё говорим о Максе?»
  «Хм, боюсь, он не перестанет мечтать, пока не убедится наверняка, что надежды нет, то есть, пока не увидит, как ты остепенишься с кем-то другим».
  «Зачем мне, скажите на милость, чьё-то общество, чтобы быть счастливым? Я устроен — сам по себе. И у меня есть Тэлли. Зачем мне нужна…
   Другой мужчина, когда у меня есть собака? Гораздо лучшая компания , и она никогда не жалуется на мою готовку.
  Элеонора улыбнулась с некоторой снисходительностью, которую Грейс не знала, воспринимать ли со злостью или с облегчением.
  Они расступились, чтобы пройти в следующий ряд. Когда Грейс дошла до конца и обернулась, то обнаружила, что Элеонора остановилась на полпути к противоположной стороне и манит её к себе.
  «Дорогой, тебе не кажется, что они выглядят довольно интересно?» — сказала она, когда Грейс присоединилась к ней.
  Раскладка товаров на прилавке была не такой, как она помнила, но, возможно, торговка каждый день расставляла их по-новому, чтобы привлечь новую толпу потенциальных покупателей. Но там, за наклейками на витрине с изображением официального зелёно-синего цыганского флага с красным шестнадцатиспицевым колесом в центре, скрывалась коробка с неподвешенными подвесками, все с тем же рисунком, что и у найденного у останков человека из Эдема.
  «Я не уверена», — сказала Грейс, пытаясь сохранять спокойствие.
  Элеонора подняла один из них, словно представляя, как он будет висеть на шее Грейс, а затем повернулась к продавцу: «Что это значит?»
  «Злая?» — спросила женщина, достаточно плотного телосложения, чтобы чувствовать себя несчастной в жару.
  Это слышалось в её голосе. Она, очевидно, быстро окинула их взглядом и поняла, что они не из числа Путешественников. Казалось, она не была рада общению с публикой и не пыталась изобразить обаяние.
  «Да, этот дизайн довольно любопытен. Имеет ли он какое-то значение?»
  Женщина пожала плечами, а Элеонора поджала губы, словно от разочарования, и наклонилась, чтобы положить кулон обратно в шкатулку.
  Поняв, что её нежелание помогать будет стоить ей денег, торговка внезапно передумала. Она даже попыталась изобразить улыбку, которая, по мнению Грейс, была воплощением детских кошмаров.
   «Это на удачу», — сказала женщина.
  «Удача?» — настаивала Элеонора. Она нахмурилась. «Я думала, это подковы или четырёхлистный клевер?»
  «И это тоже», — настаивала женщина. «И защита. Защитит тебя от неудач».
  «Как замечательно. Надо бы и тебе такой купить, Грейс», — сказала Элеонора. Она взглянула на цыганку. «Или он работает только для цыган?»
  «Нет, нет. И для горгиос тоже».
  «Отлично. В таком случае я возьму», — сказала Элинор. «Я таких больше нигде не видела. Вы сами их делаете?»
  Краем глаза Грейс заметила маленькую девочку, подбежавшую к Элеоноре. Сегодня девочка была в жёлтом платье, а косички завязывались такими же ленточками. Тем не менее, Грейс без труда узнала в ней ту самую девочку, которая так дерзко пыталась взять с неё по пять фунтов за фотосессию их жеребёнка.
  «Моя мама их готовит», — сказала маленькая девочка.
  Элеонора обернулась. «Правда? Что ж, твоя мать, должно быть, очень умная», — серьёзно сказала она, широко раскрыв глаза. «Но матери часто бывают такими , я так считаю. А ты?»
  Девочка молча кивнула. Не желая её спугнуть – или чтобы её запомнили – Грейс отошла, оглядывая другие выставленные на продажу товары, а руки потянулись к камере, перекинутой через плечо. Пока мать расплачивалась за кулон, она отошла на приличное расстояние и незаметно сделала пару общих снимков прилавка, не забыв запечатлеть номерной знак открытого фургона, припаркованного прямо за ним. На нескольких снимках она поймала девочку, смотрящую на Элеонору снизу вверх. Трудно было сказать, кто из них был больше очарован.
  Затем из-за прилавков выскользнул худенький мальчик лет десяти-одиннадцати и, словно защищая, встал у плеча девочки. Он был одет в джинсы и джодхпурские сапоги, рубашку с закатанными манжетами и расстегнутый жёлтый жилет, фасон которого был ему лет на двадцать старше. Подбородок был выдвинут вперёд, агрессивный, очень мужской.
  Она видела, как он бросил Элеоноре что-то с вызовом. Мать ответила с невозмутимым равнодушием, которое явно сбило его с толку, хотя Грейс была слишком далеко, чтобы услышать их разговор. Она знала по опыту, как трудно выбить Элеонору из колеи. Мальчишку, каким бы самоуверенным он ни был, съели бы и выплюнули в считанные секунды.
  И, конечно же, когда её сделка была завершена, Элеонора ушла, оставив парня хмуро смотреть ей вслед. Грейс быстро сфотографировала пару, прежде чем потянуть девушку за руку, чтобы увести. Старший брат , предположила она. Не просто наблюдает, а ещё и присматривает.
  Элеонора подошла к ней и вложила ей в руку коричневый бумажный пакет.
  «Вот и всё. Миссия выполнена».
  «Чего хотел этот мальчик?»
  Элинор оторвалась от сумочки и подняла взгляд. «Хм? О, похоже, хочет мне что-то продать. Я специально не дала ему влезть в мою дверь». Она быстро взглянула на часы. «Итак, как думаешь, твой босс угостит нас бокалом вина на расходы?»
  Грейс вспомнила манеры Бленкиншипа в офисе. Он никогда не отличался особым чувством юмора и, похоже, становился всё хуже. Возможно, дополнительный стресс от того, что его выставили главой криминалистической службы — пусть даже и исполняющим обязанности, пока не утвержденный, — оказался для него слишком сильным?
  Какова бы ни была причина, пропустить вскрытие мальчика из реки было просто невыносимо. Конечно, она не сомневалась, что он справится с работой на должном уровне, но не могла не думать о мелочах, которые он мог упустить. О которых, она знала, могла догадаться.
  «Не знаю насчёт бокала вина», — сказала она сухо. «Но, зная Кристофера, вам повезёт, если выпьете из него стакан воды, даже если это будет речная вода».
   «Кстати о реке, один из торговцев рассказал мне, что сегодня там произошёл несчастный случай с одной из лошадей...»
   45
  Бленкиншип никогда не любил присутствовать на вскрытиях.
  Он не был брезгливым, совсем наоборот, но все это отнимало драгоценное время, которое, по его мнению, можно было бы потратить с большей пользой на что-то другое.
  По его мнению, если в штате есть хороший патологоанатом, нужно позволить ему работать и не вмешиваться – но ему не удалось донести эту мысль до всех членов своей команды. Поэтому, когда он набросился на Грейс Макколл, ему и в голову не пришло, что перспектива наблюдать за работой доктора Онатаде по этому конкретному делу вызовет у него излишнюю тревогу.
  Но это произошло.
  На самом деле, он добрался до входных дверей, прежде чем нервы его подвели. Потянувшись к ручке, он заметил, что рука слегка дрожит. Следующее, что он осознал, – это то, как он согнулся пополам над ближайшим мусорным баком, и мучительно тянулся за своей последней едой.
  «Кристофер? С тобой всё в порядке?»
  его должна была найти сама доктор Онатаде. Даже если в её голосе не было ничего, кроме заботы о его благополучии, – как бы он ни подозревал, что позже она посмеётся над этим с коллегами.
  Она привела его в дом, усадила, протерев его липкую кожу горячей влажной тряпкой, поставила бумажный стаканчик с водой, чтобы смыть мерзкий привкус во рту, и немного жвачки. Учитывая, что она больше привыкла служить мертвым, чем…
  
  живя, она заботилась о нем с такой заботой и умением, что он оказался необъяснимо эмоциональным.
  Наконец она присела на край стола в своём кабинете, где он полусидел-полулёжал, развалившись на диване для посетителей. Она окинула его критическим взглядом, как, по его мнению, она делала почти всю свою работу. Разница была лишь в том, что он не собирался уходить отсюда с огромным Y-образным разрезом на груди – по крайней мере, на это он надеялся.
  «Простите, доктор. Я задерживаю заседание», — наконец выдавил он.
  Она отмахнулась от его извинений, небрежно помахав рукой. «Через час мой пациент будет так же мёртв, как и час назад», — сказала она. « Я беспокоюсь о тебе , Кристофер. Ты заболел?»
  «Может, я что-то съел, а?» — предположил он. «В любом случае, нам лучше идти». Он попытался встать. Комната резко накренилась, и диван, казалось, выбился из-под него. Если бы доктор Онатаде не схватил его за руку, чтобы удержать равновесие, он вряд ли бы нашёл её снова, когда падал вниз.
  « Ты останешься здесь, — твёрдо сказала она. — Вздремни немного — тебя здесь никто не потревожит».
  «Убирайся отсюда. Я в порядке…»
  Она пристально посмотрела на него, и в её голосе безошибочно слышалась твёрдость. «Не заставляй меня действовать через твою голову, Кристофер, и признавать тебя негодным к службе». Она похлопала его по плечу. «Я знаю, насколько это дело важно для тебя — для всех нас. Я отложу его одежду в сторону, чтобы ты мог её собрать, и приду за тобой, как только получу результаты».
  «ТЕЛО принадлежит мальчику примерно восьми-десяти лет», — начал доктор Онатаде размеренным тоном. «Его травмы… обширные.
  Имеются серьёзные травмы головы, груди и туловища, а также значительные повреждения конечностей. Кроме того, на большинстве участков тела имеются синяки и ссадины.
   Тело. На данном этапе пока неясно, какая из его многочисленных травм могла оказаться смертельной.
  Она остановилась, положила руки в перчатках на стальной стол перед собой и устремила неумолимый взгляд на тело мальчика.
  «Боже мой, Кристофер, когда ты что-то делаешь, ты обязательно выкладываешься на полную, не так ли? Что ты сделал? Сдал назад и снова его переехал?»
  Бленкиншип уставился на нее, и от шока у него по голове пробежала дрожь.
  Прежде чем он успел сформулировать ответ, мальчик сел и повернулся к нему, его единственный оставшийся глаз был широко открыт, мутный. Он попытался заговорить, но его изуродованная челюсть не могла сформулировать ни слова. Из него вырвался лишь мучительный хрип. Он попытался поднять руку, чтобы обвинительно ткнуть пальцем, но кость плеча была сломана насквозь. Сначала она начала дрожать, а затем постепенно обвисла. При этом оторванный конец кости стал виден сквозь разорванную кожу.
  В ужасе Бленкиншип отшатнулся от стола, подняв руки, чтобы отпугнуть его. Он увидел, что доктор Онатаде спокойно наблюдает за происходящим, словно это было совершенно нормально. Как будто это происходило постоянно во время её вскрытий.
  Она положила руку на плечо мальчика — точно так же, как совсем недавно положила руку Бленкиншипу — и заглушила его невнятные стоны.
  «Не пытайся говорить», — сказала она ему. «Я обещаю, что буду говорить за тебя.
  Грейс и я будем говорить за тебя.
  Мальчик снова зарычал, и она кивнула, каким-то образом поняв, что он пытается сказать. Словно стоматолог общается с пациентом в кресле, когда у него во рту обе руки и бормашина.
  «Знаю», — сказала доктор Онатаде почти мурлыкающим голосом. «Расскажи мне, и мы расскажем всему миру. Мы с Грейс позаботимся о том, чтобы все узнали, что он с тобой сделал».
  «Но…» — голос Бленкиншипа затих. Что он мог сказать? Что лишь часть травм мальчика — его вина? Что всё это было непреднамеренно? Что если бы он знал, какой ущерб нанесёт река, он бы… что?
  Не сделал этого? Не отправил тело в Эдем и не наблюдал, как тьма поглощает его, словно вода?
  И он, к своему стыду, знал, что ответ все равно был бы «да».
  Мальчик продолжал плакать, но теперь его конечности тоже дрыгались и дергались.
  Доктор Онатаде проигнорировала эти беспорядочные движения. Она продолжила готовиться к операции, раскладывая инструменты: скальпель, пилу и реберный расширитель.
  Бленкиншип снова двинулся вперёд, осознав, что по щиколотку в воде. Он взглянул вниз, порадовавшись, что на нём резиновые сапоги, и задумался, когда же он успел переодеться в хирургическую одежду. Уровень воды быстро поднимался, разбрасывая по комнате хлам. Мимо проплыла коробка с латексными перчатками и полбутылки виски. Того самого, что он пил тем вечером.
   У меня был только один! Или их было два … ?
  Вода уже доходила ему до колен, заливая голенища сапог и обдавая ноги пронизывающим холодом. Доктор Онатаде, казалось, не замечала, как её прозекторский стол начал медленно подниматься вместе с приливом.
  Двойные двери, ведущие из номера, начали яростно дребезжать. Он с опаской смотрел на них, пытаясь забраться на шкаф, чтобы спастись от подступающей воды. Он поскользнулся и с плеском упал.
  «Доктор!»
  Крича, он искал ее взглядом и обнаружил, что и она, и мальчик теперь сидели на стальном столе, который парил где-то под потолком, ударяясь об вытяжной агрегат, находящийся на большом расстоянии от воды.
  На него пристально смотрели три глаза.
  Барахтаясь в воде, борясь с силами, тянущими его ко дну, Бленкиншип закашлялся и выдавил из себя: «Мне жаль!»
   «Я тоже, Кристофер», — сказал доктор Онатаде. «Но ты должен понимать, что винить нужно только себя».
  Затем двери наконец не выдержали, и хлынула волна, раздавив его тяжестью собственной вины.
  Бленкиншип резко выпрямился, оглушённый хриплым дыханием. Лёгкие словно впитались, одежда промокла насквозь. Она прилипла к телу, пока он дрожал.
  «С вами все в порядке?» — спросил доктор Онатаде с порога.
  Он огляделся, слегка ошеломлённый. Он был в её кабинете, развалился на диване для посетителей. Везде было сухо и тихо. Она вошла в комнату, всё ещё в халате, хотя и без перчаток и одноразового фартука. Он не был уверен, означает ли это, что она закончила или только начала. Он потерял всякое чувство времени.
  «Э-э, что…?»
  «Вот, я тебе чай с имбирём и мёдом заварил. Нет, не корчи рожи.
  Это поможет успокоить ваш желудок.
  С хмурой благодарностью он взял предложенную чашку, взглянул на часы и на мгновение остолбенел от увиденного.
   Сон. Это был всего лишь сон.
   Или кошмар.
  Он поскреб рукой по голове, пытаясь заставить мозги снова включиться. По крайней мере, он больше не чувствовал опасности рвоты.
  Или не говорил, пока не спросил: «Ну, как прошёл премьер-министр? Что… вы обнаружили?» Он чуть было не спросил: «Что он вам сказал?» , но в последний момент успел сменить тему.
  Доктор Онатаде нахмурилась и снова откинулась на край стола.
  «Это было…трудно сказать».
  "Что ты имеешь в виду ?"
  Из всех случаев, когда она звучала неуверенно, именно сейчас он не хотел провоцировать домыслы. Чётко, кратко, окончательно — вот как он говорил.
   надеясь на.
  Она отпила свой напиток, судя по запаху, похожий на фруктовый чай, прежде чем ответить. «Телу был нанесён огромный… ущерб, большая часть которого была нанесена либо во время смерти, либо сразу после неё», — сказала она тогда.
  «Это помогло запутать ситуацию, что, возможно, и было целью нашего убийцы».
  «Да ладно тебе, малыш. Его сбила машина, всё просто и понятно — он упал с велосипеда, насмерть, в реку. Конец истории».
  Её брови, видневшиеся над краем чашки, взлетели вверх. Она очень аккуратно поставила чашку на подставку на столе, прежде чем заговорить.
  «С каких это пор, Кристофер, мы диктуем доказательства, а не позволяем им диктовать нам?»
  Он раздраженно потёр рукой затылок. Тот всё ещё был липким на ощупь. «Это не то… Ну, это же очевидно, не так ли… то, что произошло, я имею в виду?»
  «О?» Редко когда одно слово было столь проникнуто скептицизмом.
  Осознавая, какую яму он себе вырыл, Бленкиншип тем не менее ринулся в путь.
  «Ну, возьмём велосипед. Грейс Макколл осмотрела его и пришла к выводу — совершенно верному и обоснованному, в чём я не сомневаюсь, — что его сбил…
  Какое-то транспортное средство, которое переезжало через раму велосипеда. Передача энергии происходила как от транспортного средства, так и от ви… мальчика, — быстро поправил он, — на велосипед.
  «Согласен. Я видел отчёт Грейс. Он был очень подробным».
  Он кивнул. Комната снова начала вращаться, и вдруг стало очень жарко. Он чувствовал, как под мышками и на поясе брюк, куда была заправлена рубашка, капает пот.
  «Поэтому логично предположить, что… тот, кто его ударил, понял, что он мертв, и… и…»
   «Выбросила его в реку, как мусор?» — Доктор Онатаде обладала способностью очень чётко произносить слова, когда была раздражена или расстроена. Она делала это и сейчас. «Мы все знаем, что происходит, когда мы предполагаем… », Кристофер. И зачем ему — или ей — беспокоиться о проверке? В конце концов, преступник только что сбил ребёнка. Они должны были знать, что сделали, или почему остановились — не для того, чтобы позвать на помощь, как сделали бы мы с вами , а с единственной целью — избавиться от улик?»
  Бленкиншип заглушил тревожные сигналы, звучавшие в его голове, и продолжал упорно трудиться.
  «Вы же не думаете, что, остановившись, как вы говорите, они бросили ребёнка в реку, не желая абсолютно убедиться, что бедняга действительно мёртв? То есть, может быть, они и остановились, чтобы помочь, но когда поняли, что… что они натворили, запаниковали, не могли ясно мыслить?»
  «Может быть, они выпили, ты имеешь в виду?» Она задумалась.
  «Возможно, но, по моему мнению, решение сесть за руль автомобиля в состоянии алкогольного опьянения возлагает на вас полную ответственность за всё, что произойдёт дальше. В любом случае, размышления о мышлении преступника находятся вне моей компетенции. И, я бы сказал, и о вашем тоже».
  «Но, по крайней мере, вы можете подтвердить, что он был мертв до...»
  «Вовсе нет», — перебила она. «В том-то и дело, Кристофер. Всё тело получило серьёзные травмы, как я и сказала. На самом деле, было бы проще перечислить целые кости, чем сломанные . Грудная клетка разорвана, лёгкие повреждены. Любая пена, которая могла быть в бронхиальных путях, была бы смыта. Это делает невозможным с какой-либо уверенностью сказать, умер ли он в результате травм, полученных при первом столкновении, или же то, что на самом деле убило его, было брошено в реку, пока он был ещё жив…»
   46
  КУИННИ ТОЛЬКО ЧТО ПРОВЕРИЛА КОБЫЛУ И ЖЕРЕБЁНКА. Малыш всё ещё не оправился от стычки с клейдесдалем Джексона, напряжённо сжимаясь и нервничая всякий раз, когда кто-то приближался. Она не могла не пожалеть, что они взяли его на ярмарку в этом году, несмотря на все уговоры Бартли.
  Жеребёнку потребовалось некоторое время, чтобы выбраться из-за своей матери и обследовать её карманы. Ей стало его жаль. Он так быстро понял, что мир за пределами загона, где он родился, может быть страшным и опасным.
  Уходя, она обернулась и несколько шагов смотрела на него, все еще хмурясь из-за этого удара по уверенности лошади.
  Может быть, именно поэтому она его не видела.
  Когда она повернулась, опустив голову, чья-то рука обхватила её за плечи, оттаскивая в сторону. Инстинктивно она резко вдохнула, чтобы закричать, но чья-то рука зажала ей рот.
  Она билась и дергалась, пока в ее ухе не раздался рычащий голос: «Куини!
  Ради всего святого, женщина!
  Ей потребовалось мгновение, чтобы узнать голос брата. Это не помешало ей изо всех сил наступить ему на подъём ноги, лишь чтобы усилить свой гнев на этот совершенно глупый поступок. Если он именно этого и добивался, были более простые способы привлечь её внимание.
   И если бы она была честна, то призналась бы, что ей было приятно выплеснуть на кого-то свое раздражение, пусть даже такая возможность была недолгой.
  Она замерла, и его руки опустились, но нерешительно, словно он ожидал, что она снова на него набросится. На долю секунды ей захотелось именно это и сделать.
  «Вано! Что ты, чёрт возьми, затеял, братец?» — спросила она, вырываясь из его рук. Он огляделся, схватил её за запястье и потащил между двумя повозками, где их почти не было видно.
  Затем он многозначительно произнес: «А, и я мог бы задать тебе тот же самый вопрос, сестра».
  «И что это должно означать?»
  «Что ты с ним сделал, этот конь Джексона?»
  Она резко вывернула руку, чтобы вырваться из его хватки. «Ничего. Конечно, нет. Разве ты не видел, как он шёл прямо ко мне? Я поймала его, вот и всё, и водила, пока он не оправился от шока, который ему нанёс этот здоровяк».
  —”
  «Ни тогда, ни после », — сказал Вано. «Я имею в виду, до того, как они подошли к реке. Ты… что, вмешался в его дела?»
  «Что я сделал?»
  Она, конечно, знала, к чему он клонит, но, раздраженная его поведением в последнее время, она решила заставить его высказаться до конца.
  «Да ладно тебе, Куини. Ты прекрасно знаешь, о чём я спрашиваю. Некоторые утверждают, что видели тебя вчера с лошадью и говорили с ней».
  Она рассмеялась, скрывая учащённое сердцебиение. «С каких это пор это стыдно? Я только что разговаривала с жеребёнком. Ты собираешься меня за это отчитать?» Она ждала, но он не ответил.
  «Нет, я так не думал».
  «Куини, ты же знаешь, я не большой поклонник старых обычаев, но ты всегда хорошо обращалась с лошадьми. Они всё делают для тебя… как будто даже не проси. А есть те, кто считает, что это нечто большее, чем просто навык. Посмотри, как большая лошадь отскочила в сторону, когда казалось, что тебя вот-вот растопчут. А теперь ещё и говорят, что ты как-то причастна к аварии».
  «Ты имеешь в виду, подстрекать его?» Но, даже насмехаясь, она вспомнила, как просила коня позаботиться «обо мне и моих». Вот что он сделал? Она почувствовала, как её боевой дух улетучивается, как вода из дырявого ведра. «Ну, я никогда не просил его причинять кому-либо боль».
  «О, Куини . Ты же знаешь , как это прозвучит для некоторых из них».
  «Знаю. Извините. С ним всё будет в порядке — с Джексоном, я имею в виду? После того, как он упадёт?»
  «Ну, он пошёл ко дну, как камень, так что, думаю, можно точно сказать, что он не ведьмак», — сказал Вано. Впрочем, лёгкость его слов не дошла до его голоса.
  Врачи говорят, что у него сотрясение мозга, он видит всё в двойном размере и ужасно болит голова. Его оставят в больнице на несколько дней.
  А потом ему не придется ничего делать, кроме как лежать неделю или две». Он начал отворачиваться, но Куини положила руку ему на плечо.
  «С тобой происходит что-то большее. Что это?»
  «Ничего». Улыбка Вано появилась на лице слишком быстро и так же быстро исчезла. «Просто… эх, не вовремя».
  «Зачем? По крайней мере, Бартли не придётся с ним драться из-за какой-то дурацкой…»
  Её голос затих, когда она увидела, как на лице брата мелькают эмоции. «О нет, что вы натворили?»
  «Вас ничего не должно беспокоить».
  «О да, братец, именно так . Когда ты используешь моего человека в своей последней афере. Скажи мне, или…»
  «Или как? В этом деле ты не имеешь ко мне никакого отношения».
   Не теперь, когда нашего отца уже нет …
   «Скажи мне», — ледяным тоном повторила она, — «или я начну болтать, что вы с Бартли уладили эту ссору между ним и Джексоном». Она увидела, как он вздрогнул от удивления, и её глаза расширились. « Ничего подобного ! Ах вы, дураки.
  Вы бы начали чингарипэн между кланами — сейчас?
  Он ощетинился, ещё раз проверил, нет ли поблизости подслушивающих, и вошёл. «Последи за языком, сестра. Всё было не так.
  Как будто я собирался сеять раздор между кланами. Я встретился с одним местным горджо , который хотел немного развлечься, чтобы делать ставки, вот и всё. Мы должны были предоставить бойцов в обмен на долю от прибыли. Мы подумали, что если это будет похоже на улаживание настоящей вражды, они не станут… ну, вы понимаете.
  «Подозреваю, что драка была подстроена, да ? » — закончила она за него. «И, без сомнения, ты планировал неплохо заработать на её исходе, раз уж знал заранее». Куини постаралась не застонать вслух. «И как же ты собираешься выпутаться из этой передряги?»
  «Не знаю», — он беспокойно пожал плечами. «Джексон не в состоянии драться. И даже если бы он был готов рискнуть, кто бы поставил на человека, который не может понять, в кого из двух соперников, которых видит, ему следует целиться?»
  Её взгляд стал острым. «Кто ещё знает об этом… вашем соглашении ?»
  «Только я, Бартли и Джексон. И, по-моему, он никому ни слова не сказал — даже тем двум парням, которые его сопровождают, хотя один из них, без сомнения, был бы его «бутылочным чуваком» в драке».
  «А что, если кто-то другой займёт место Джексона и захочет занять его место и сразиться с Бартли? Какой-нибудь куроменгро, с которым ты раньше не имел дел. Что тогда?»
  «Ну, тогда я уверен, что мы сможем спокойно поговорить друг с другом и заключить своего рода союз».
  Он пытался её успокоить — она слышала это по его голосу, но гнев всё равно бушевал в ней. «Не могу поверить, что ты подтолкнул Бартли к тому, чтобы он пошёл наверх».
   против этого гиганта. Он поклялся мне, что оставит всё это позади.
  «Это был шанс на настоящую любовь », — возразил Вано. «Слишком хороший, чтобы от него отказаться».
  « Диннело ! Какая польза от денег , если он станет калекой или умрет?»
  Он пристально посмотрел на неё. «Ну, если всё обстоит именно так, ты, как и я, знаешь, что единственное , что может пригодиться, — это деньги».
  Куини на мгновение закрыла глаза. Когда их отец заболел… умирал…
  и ему предстояло либо продолжить пребывание в одном стационаре, чтобы получить необходимую помощь, либо путешествовать и работать... Ну да, тогда они знали, каково это — обходиться без них.
  «И кто был этот местный горджо , с которым вы встречались?»
  Но он покачал головой, упрямо выпятив подбородок. «Никто из тех, кого ты встречал».
  « И всё же », — вставила Куини, игнорируя его хмурый взгляд. Вдруг ей в голову пришла мысль, и она резко спросила: «Так вот почему вы разбили лагерь у Уотер-Ят в ночь исчезновения молодого чаво — чтобы встретиться с горгио ?»
  Он неохотно кивнул. «Это не имеет к нам никакого отношения. У них нет на нас никаких улик».
  «О, ты думаешь, им нужны доказательства , чтобы осудить нас сейчас?» Она сжала кулаки на его рубашке и встряхнула его. «Разве ты не понимаешь, что ты натворил ?
  Слухи разнеслись. Сегодня нас не пустили в два городских паба из-за чаво , которого вытащили из реки мёртвым. Мы были там, когда он потерялся, и были там, когда его нашли. А теперь даже те, кто был нам друзьями в прошлом, восстают против нас. И если вы не видите…
  Но Вано лишь оттолкнул ее руки и нанес такой сильный толчок в грудь, что у нее перехватило дыхание, и она споткнулась.
  «Как я уже говорил, тебе лучше держать язык за зубами, сестра моя. Если этот твой ром не хочет поставить тебя на место, то я готов». Его лицо, его голос были напряжены от гнева. «Я мужчина в этой семье, и я не потерплю ответственности от такого чи , как ты!»
   Дрожа, Куини смотрела, как он уходит. И где-то в глубине души она осознала, что цыганское слово «чи» означает не только «ребёнок» , «дочь» или «девочка» .
  Это также ничего не значило .
   47
  Когда Ник вошел в офис уголовного розыска на Хантер-Лейн, детектив-констебль Ярдли повернулся на стуле к нему лицом.
  «А, тот самый человек».
  Оставшаяся настороженность на мгновение затормозила ход событий у Ника. Ему потребовалась секунда, чтобы вспомнить, что в последние месяцы отношения стали немного более дружелюбными.
  "Как дела?"
  «Ну, приятель, я тут раскопал компромат на пару цыган, которые...»
  Ник снова остановился, наполовину откинув куртку на спинку сиденья, и пристально посмотрел на Ярдли. «Ты что?»
  Не смутившись, другой мужчина лишь ухмыльнулся. «Извините, я, конечно же, хотел сказать „два уважаемых члена сообщества путешественников“».
  Ник вздохнул. «Знаю, ты думаешь, это всего лишь слово, Дэйв, но ты не можешь отрицать, что это ещё и отношение. Представь, если бы кто-нибудь здесь использовал такой уничижительный сленг, чтобы описать чернокожего? Или женщину?
  Поллок бы им задницу надрал. И совершенно правильно.
  «Хорошо, преподобный, я понял вашу точку зрения». Ярдли поднял обе руки в знак капитуляции, что было не так уж и насмешливо или издевательски, как могло бы быть.
  «Теперь, когда мы с этим разобрались, интересно вам, что я узнал, или нет, а?»
   "Конечно."
  Они перешли к доскам для убийств. Половину времени им вообще не требовалась доска. Теперь же у них было две доски одновременно: одна для костей с надписью «Человек из Эдема», а другая — «Джордан Эллиот».
  Пока его не было, Ник заметил, что Ярдли написал «Оуэн Лидделл?» под надписью «Человек из Эдема». Рядом лежала наспех распечатанная фотография из водительских прав Лидделла. Изображение не принесло Оуэну никакой пользы, но, пока его сестра не нашла что-то получше, это было всё, что у них было.
  «У нас уже есть подтверждение по Лидделлу?» — спросил Ярдли, беря маркер.
  Ник покачал головой. «Я жду, пока доктор Онатаде сравнит его медицинскую карту с данными стоматолога».
  Ярдли скривился. «Жаль, потому что если это он , у меня для тебя есть важные новости. Ну, может, это всё равно и будут важные новости, но…»
  «Просто сделай это , Дэйв, ладно?»
  Ярдли подошёл с деловым видом. «Угадай, кого осудили за избиение Лидделла одиннадцать лет назад?» Ник сердито посмотрел на него, и тот снова ухмыльнулся, прикрепив знакомую Нику фотографию к доске Лидделла.
  «Вано Смит», — пробормотал Ник.
  «То же самое», — согласился Ярдли, проводя линию между двумя досками. «Тогда он не имел постоянного места жительства, хотя теперь у него есть адрес в Шеффилде. Немного формальности, но ничего жестокого. Пара
  «торговля краденым», но в основном это нарушения правил дорожного движения и незаконное проникновение, которые совершались с незапамятных времен практически всеми правоохранительными органами страны».
  «А как насчет правонарушений на нашем участке?» — спросил Ник.
  Ярдли взглянул на распечатку в руке. «Последняя была… восемь лет назад, судя по всему. Его остановили в Киркби-Стивене за то, что он покинул место аварии, не горел номерной знак, и ни он, ни его пассажир не были пристегнуты ремнями безопасности».
  «Похоже на настоящего Аль Капоне», — сухо сказал Ник. «С тех пор ничего?»
  «Во всяком случае, не здесь ». Он погрозил пальцем. «И, эй, в конце концов, Капоне поймали за уклонение от уплаты налогов, не забывай, приятель. Он не то чтобы ушёл в зените славы».
  «Ладно, ладно. А что насчёт второго парня?»
  «Некий Патрик Доэрти. В то время он тоже не имел постоянного места жительства. И вот тут мы столкнулись с проблемой».
  Ник взглянул на него. «Нет фото?»
  Ярдли покачал головой. «Похоже, мы провели масштабную чистку старых фотографий, сделанных во время задержания, после решения Высокого суда несколько лет назад. Одна из ассоциаций, занимающихся правами джи… то есть, сообщество путешественников, подала массовую заявку на получение фотографий ареста всех…
  «неосужденные лица» удалены».
  «Нет фотографии водительского удостоверения или чего-то подобного ?»
  «Нет. Но в первоначальном протоколе ареста говорилось, что он был ирландцем, так что, может быть, он вернулся туда?»
  «Хм». Ник посмотрел на имевшуюся у них фотографию Вано Смита. Он вспомнил, с какой самоуверенностью и самоуверенностью этот человек вёл себя, когда пытался с ним заговорить.
  «Итак, — сказал Ярдли с новой ухмылкой, поскольку Ник не стал сразу ничего комментировать, — похоже, тебе придется еще раз наброситься на этих драконов, а, Святой Георгий?»
  «Кто и что делает с драконами?» — спросил Поллок, входя в комнату. «Потому что я почти уверен, что сейчас для них не сезон».
  Суперинтендант Уэйнгроув следовала по пятам за Поллок. Высокая, стройная женщина с широкими плечами пловчихи, она своим умением играть в политические игры вызывала одновременно восхищение и недоверие у низших чинов. При виде неё оба детектива-констебля вскочили на ноги, пробормотав: «Мэм».
  как они это сделали.
  «Сидеть», — сказала она, словно сторожа пару собак. Её пронзительный взгляд остановился на Нике. «Насколько я понимаю, вы, возможно, опознали нашего таинственного детектива Уэстона.
   Давайте послушаем».
  Ник не понимал, почему его должно было удивить, что она знала его имя, но всё равно это немного смутило его. Он сделал нейтральное выражение лица и выдал ей голые факты, а затем мощным ударом отправил мяч на сторону Ярдли, чтобы рассказать об арестованных мужчинах…
  если не будет предъявлено обвинение в нападении на Оуэна Лидделла.
  «Хм, неплохо — вы оба», — сказала она, когда они закончили, и в её голосе прозвучало странное разочарование от такой похвалы. Она повернулась к Поллоку.
  «Брайан, план атаки?»
  «Похоже, сезон драконов всё-таки настал », — сказал Поллок с лёгкой ноткой юмора в голосе. «Мы могли бы спросить у полиции в Дублине, что у них есть на Патрика Доэрти. Но я ставлю на Вано Смита — если кто-то знает, где Доэрти, то это, скорее всего, он». Он помолчал, задумавшись. «Значит, Вано Смит связан с обеими нашими жертвами. Но если мы хотим его поймать, нам, возможно, придётся действовать сообща».
  « Ни в коем случае », — прогремел Уэйнгроув. «Как глава межведомственного комитета, я обращусь к этому человеку с просьбой о добровольном согласии на интервью — разумеется, при условии его присутствия на мероприятии этого года. Но никаких жёстких мер не будет, понятно?»
  «При всем уважении, мэм, ФЛО уже подтвердила его присутствие, и это расследование убийства » , — голос Поллока был обманчиво мягким. «Если этот парень действительно имеет какое-то отношение к смерти Джордана Эллиота или Оуэна Лидделла, вряд ли он согласится просто так сдаться властям, не так ли?»
  всю жизнь сталкивались с предрассудками и расовыми оскорблениями », — сказал Уэйнгроув. «Помимо всего прочего, единственный способ контролировать проведение ежегодной ярмарки — это сотрудничество и поддержка сообщества путешественников». За спиной Уэйнгроува Ярдли закатил глаза.
  «В противном случае наступил бы хаос. А поскольку ситуация с руководством нестабильна, — продолжила она, — мы не хотим делать ничего , что могло бы спровоцировать их на избрание более… воинствующего , скажем так, Шера Ром ».
   «Мэм», — коротко ответил Поллок. Уэйнгроув бросил на него прищуренный взгляд, но в его взгляде едва угадывалась наглость.
  «Рада, что мы поняли друг друга, детектив-инспектор», — напряжённо сказала она. Её взгляд скользнул по Нику и Ярдли. «Так что найдите способ поговорить с этими людьми, не устраивая беспорядки, ладно?»
   48
  "ЧТО ЭТО БЫЛО?"
  Грейс нахмурилась и замолчала. «Что было что?»
  Они были на полпути по улице с выразительным названием «Врата Рока», узкой улочке, которая шла параллельно главной магистрали, с рядами домов, примыкавшими друг к другу по обеим сторонам, а их парадные крыльца выходили прямо на пешеходную дорожку.
  Пока они поднимались по холму к дому её матери, Грейс просматривала изображения на экране заднего вида «Кэнона». Она первой призналась бы, что не уделяла должного внимания тому, что происходило вокруг.
  «Ты всегда жила в своём собственном мире», — сказала Элинор с улыбкой. Она осмотрела улицу, сошла с тротуара и начала переходить дорогу. Насколько Грейс могла судить, они были единственными, кто был в поле зрения. Она повесила камеру на плечо за ремешок и пошла следом.
  Впереди, слева, виднелся узкий проход между террасами — несомненно, узкий проход к крошечным дворикам позади каждого дома. Когда они приблизились, Грейс услышала звуки драки, приглушённые удары и стоны. Она положила руку на руку Элеоноры.
  «Мам, подожди минутку, ладно?»
   «Подожди?» — обиженно шепнула Элеонора. «Похоже, кого-то бьют, а ты хочешь, чтобы я подождала ?»
  «Да, я хочу, чтобы ты подождал здесь, пока я осмотрюсь. В конце концов, я здесь профессионал».
  «Не хочу тебя расстраивать, дорогая, но, строго говоря, ты не полицейский ». Элеонора огляделась, словно надеясь, что кто-то из них вот-вот волшебным образом появится. Учитывая, сколько их было в городе, Грейс решила, что это вполне разумное решение.
  Никого больше не было видно. Она вздохнула.
  «Нет, не я», — согласилась она, — «но они ведь об этом не знают, не так ли?»
  Она сняла с плеча сумку с фотоаппаратом, бросила её за ближайшей припаркованной машиной и передала камеру матери. Затем она глубоко вздохнула и шагнула в открытый конец джиннеля.
  Драка была пятеро против одного. Вряд ли это было честно, даже если двое из нападавших, казалось, не принимали никакого участия в происходящем, разве что подстрекали остальных. Если бы хоть кто-то из них набрал двузначное число, Грейс бы очень удивилась.
  И это, каким-то образом, сделало произошедшее еще более шокирующим.
  Их жертва лежала на земле. Она успела лишь мельком увидеть его: он крепко прижался спиной к каменной кладке, руки, защищая его голову, обхватили её. Они перестали использовать кулаки и теперь пускали в ход ноги, беспорядочно пиная его. Стоны, которые они с Элеанор слышали, были следствием этих усилий. Мальчик на земле не издавал ни звука.
  «И ЧТО, по-твоему, ТЫ делаешь?» — прогремела Грейс своим лучшим голосом, готовым взять под контроль место преступления.
  Дети отскочили назад, вызвав условный рефлекс. На мгновение она увидела, как они замешкались, словно не зная, блефовать или бежать. Она почувствовала движение позади себя, резко повернула голову в сторону и увидела, что Элеонора полностью проигнорировала её указание и теперь стоит у входа в…
   Джиннель. Она поднесла Канон к глазу, словно собираясь запечатлеть их проступок.
  Этого было достаточно, чтобы дети разбежались. Они бросились в дальний конец переулка, цокая ботинками по булыжникам, и скрылись из виду.
  Грейс не собиралась их догонять. Вместо этого она бросила на мать короткий укоризненный взгляд и поспешила к мальчику, лежащему на земле.
  Сжавшись, словно ёжик, он всё ещё не шевелился. Но когда Грейс нежно коснулась его плеча, он вздрогнул. Это был единственный внешний признак сознания.
  «Всё в порядке. Они ушли. Всё в порядке».
  Еще несколько мгновений он оставался неподвижным, затем очень медленно опустил руки и поднял голову.
  И она сразу узнала в нём того цыганёнка, которого в последний раз видела через объектив камеры, – его и маленькую девочку, которую она приняла за его сестру. Если не считать серьёзного пореза на лбу, руки уберегли его лицо от повреждений, хотя глаза были налиты кровью и опухли. Он смахнул кулачками слёзы, катившиеся по щекам, и яростно нахмурился. Грейс понимала его горе – как от того, что его застали врасплох, так и от того, что он был физически ранен.
  Поэтому она не тронула его, как ей подсказывал инстинкт. И удержала Элеонору, когда та сделала бы то же самое.
   Относитесь к нему как к тому мужчине, которым он отчаянно хочет стать.
  Она отступила назад, сдержала слова сочувствия и утешения и вместо этого спросила: «Ты можешь встать?»
  Он взглянул на неё, и на его лице отразилось настороженное удивление. Через мгновение он сжал губы и слегка кивнул. Грейс крепче сжала руку Элеоноры, пока он пытался подняться, тяжело опираясь на каменную кладку позади себя. Когда он выпрямился, его пронзила какая-то внутренняя боль.
   Он сделал глубокий вдох, от которого у него раздался кашель, и он снова согнулся пополам.
  Элеонора высвободилась и присела рядом с ним, обняв его за костлявые плечи. Её взгляд поверх его головы с тревогой встретился с взглядом Грейс.
  «Нам нужно отвезти его в больницу или хотя бы к врачу», — сказала она. «Даже в скорую помощь Сент-Джона, если они здесь».
  «Нет!» — тут же ответил мальчик. Голос у него был высокий и надтреснутый. Он снова закашлялся и согнулся, обхватив рёбра руками.
  «Ну, нам определённо нужно убрать его с улицы», — сказала Грейс. Она нахмурилась, обдумывая логистику. «Если я…»
  Прежде чем она успела продвинуться дальше, заиграла знакомая мелодия. Элеонора проигнорировала её. Грейс закатила глаза. Она слышит уличная драка в переулке, но она не может узнать свой собственный мобильный телефон.
  «Мам, это твой телефон звонит».
  «О да, именно так». Элеонора вытащила телефон из сумки и проверила входящий звонок. «О, это может быть очень удобно», — сказала она и нажала кнопку. «Макс! Какая прелесть. Где ты?»
  Должно быть, она включила звук на полную громкость, потому что даже без включенной громкой связи Грейс услышала, как Макс сказал: «Сижу возле твоего дома, дорогая.
  А если говорить точнее, где вы находитесь ?
  «Итак, ты в машине. Отлично, я провожу тебя к нам». И она пошла обратно к Вратам Рока, всё ещё прижимая телефон к уху, оставив Грейс и мальчика с опаской поглядывать друг на друга.
  «Эта женщина — моя мать, — сказала Грейс. — Она живёт здесь, на вершине холма. Мы отвезём тебя туда и подлатаем, ты не против?»
  Мальчик промолчал. Она почти видела, как противоречивые чувства мелькают на его лице, поэтому добавила: «Ты же не хочешь, чтобы они узнали , что причинили тебе боль, правда?»
  «Что, эти горгиосы , которые набросились на меня?» — спросил он с усмешкой. «Какое мне до них дело ?»
  Грейс не стала этого делать. «Я не знала никого из этих детей», — сказала она.
  «Но я их узнал. И они ведь не местные, да?»
  Глаза мальчика сузились. «Это расовые стереотипы, вот что я имею в виду».
  «Нет, это просто моя наблюдательность. Местные дети носят кроссовки или сандалии. Мальчики были в ботинках — настоящих ботинках со стальными вставками на носках и пятках, как вы, должно быть, знаете по собственному опыту. И они были одеты слишком нарядно — в своё лучшее. Местные дети не стали бы беспокоиться, раз уж на ярмарке. Но для бродячего народа это важное событие. Нужно нарядиться, сделать шоу».
  Она замерла, наблюдая, как его сердитое выражение лица нарастает, пока он ищет повод для возражения, для отрицания, но не может найти его. Наконец он сник, приподняв одно плечо в знак поражения.
  «Что они имели против тебя?»
  «Ничего», — пробормотал он.
  В конце джиннеля Грейс увидела, как остановилась машина Макса. Элеонора махнула ей рукой, подзывая к себе. Она взглянула на мальчика. «Хм, ну, прежде чем они решат вернуться и закончить то «ничего», что начали, может, нам вытащить тебя отсюда?»
   49
  «НУ», сказал Крис Бленкиншип, «это немного хреново, не так ли?»
  «Я рада, что ты считаешь это забавным», — резко ответила управляющая бара. «Это же не ты сегодня три часа оттирала барбекю».
  Они стояли в пивном саду паба Lady Anne's Arms, разглядывая внушительный кирпичный гриль с блестящей решеткой из нержавеющей стали, подвешенной над подносом, уже заполненным древесным углем и щепками гикори, готовыми к обеденному ажиотажу.
  Прямо посередине решетки находилась самая большая куча недавно отложенных экскрементов, с которой когда-либо имел несчастье столкнуться Бленкиншип.
  Мухи кружились над ним в восторге.
  «И вы ничего подозрительного не заметили?» — спросил он, натягивая вторую пару нитриловых перчаток. Бывали моменты, когда осторожность действительно не помешала бы .
  Менеджерша, Мейси, сердито посмотрела на него. «Ты серьёзно думаешь, что если бы я увидела, как кто-то гадит на нашем барбекю, а) я бы не закричала от ужаса, и б) это могло бы вылететь у меня из головы?»
  «Ладно, дорогая, я должен спросить», — пробормотал он. Мейзи невнятно выругалась и быстро отступила назад, когда он открыл пакет с уликами и, за неимением другого выхода, взял один конец табурета между большим и указательным пальцами.
   Он поднялся, словно длинная колбаска, словно кусок дерьма. Он бросил его в пакет и снял внешние перчатки, запечатав их внутри. Если дело дойдет до судебно-медицинской экспертизы, он с радостью доверил бы их разделение лаборантам.
  «Боже мой, я бы не хотел твоей работы, приятель», — крикнул один из завсегдатаев паба.
  Группа из них вышла на улицу, чтобы посмотреть на развлечение, большая часть которого проходила за его счёт. Бленкиншип, однако, отметил, что они держались на значительном расстоянии от обоняния.
  «Итак, есть ли у вас какие-либо мысли о том, кто может быть ответственен за это?» — спросил он, подписывая этикетку.
  Мейси сложила руки на груди. «Надеюсь, ты не намекаешь, что я могу узнать кого угодно по форме его фекалий».
  «Нет, дорогая, я ничего не имею в виду. Это ты сам это предполагаешь».
  Он поправил: «Я имел в виду, были ли у вас какие-то проблемы в последнее время?
  Кто-нибудь, по-вашему, может затаить обиду на вас или на паб?
  «Это те самые цыгане», — сказал другой завсегдатай. «Разумеется, правда?»
  Бленкиншип повернулся к ним: «Что делает?»
  «Группа из них пришла раньше, смелые, как медь, как будто ничего не произошло.
  «Случилось», — сказал мужчина. «Но наша Мейзи, она не была готова ко всему этому».
  Бленкиншип запечатал «улики» во второй пакет, чтобы быть уверенным, что ничего не ускользнет, и снова взглянул на управляющую. «Они что, создали проблему?»
  «Она не дала им ни единого шанса!» Мужчина уже был на высоте, понимая, что его слушатели благодарны, и решив извлечь максимум пользы из этой истории, пересказывая её. «Прямо сказал воровской шайке, что им здесь больше не рады и что им следует заняться своими делами в другом месте». Он грустно усмехнулся. «И они были этим недовольны, правда, ребята?»
   «Нет, и, похоже, один из них принёс сюда часть своего «бизнеса», а?»
  Он огляделся по сторонам в поисках поддержки и получил несколько кивков в знак согласия.
  Они толкали друг друга и ухмылялись. Бленкиншипу вдруг захотелось электрошокера и бесплатной лицензии на его безнаказанное использование.
  Тем временем он старался сосредоточить свое внимание на Мейси.
  «Почему вы передумали пускать их в паб?»
  Она покраснела. «Мы слышали о том маленьком мальчике, которого утопили», — сказала она, понизив голос. «Его бросили в плотину в Киркби-Стивене, так я слышала.
  Ну, после этого я вряд ли смогу позволить им снова заходить в «Леди Энн», правда? Местные жители этого не потерпят, а мне ещё пятьдесят недель в году нужно заботиться о нашей репутации.
  «Совершенно верно», — согласился представитель. «Давно пора их запретить. Каждый год приезжают сюда и не приносят ничего, кроме неприятностей. Если что-то не раскалено докрасна или не прибито гвоздями, они тут же сбегут».
  Бленкиншип понимал, что ему следует исправить самые смелые предположения, но… Если всеобщее мнение было таково, что в смерти мальчика виноваты цыгане, что ж, это ещё больше отводило от него подозрения, не так ли? Он снова повернулся к Мейзи. «А раньше у тебя что-нибудь крали?» И ему не удалось полностью скрыть циничные нотки в голосе.
  Она стиснула зубы. «Когда была ярмарка, в позапрошлом году, они открутили все двери в мужских туалетах и унесли их на дрова».
  Она едко сказала: «После их ухода мы нашли ручки и петли среди пепла на кемпинговом поле. Двери были хорошие, прочные, и их замена стоила недёшево».
  «Как им удалось выбраться отсюда, таща на себе груз дверей?»
  Она кивнула в сторону задней части здания. «Сзади — пожарные правила требуют, чтобы мы держали дверь открытой в рабочее время».
  Бленкиншип вздохнул. Он почувствовал напряжение в основании черепа, которое не предвещало ничего хорошего.
  «И кто знал, что ты собираешься сегодня воспользоваться барбекю?» — спросил он.
  «Любой, кто умеет читать», — сказала она, кивнув в сторону движения на главной дороге, проходящей мимо паба. «У нас же было такое на доске перед входом, да? „Барбекю на обед — ешь сколько хочешь“. Мы уже несколько раз так делали.
  Очень популярно. Или было. Не уверен, что кто-то теперь захочет есть что-либо из того, что слетает с этой решётки.
  Бленкиншип снова вздохнул. Шансы привлечь к делу потенциального подозреваемого были, в лучшем случае, ничтожны, но он понимал, что должен действовать. Его губы горько скривились от собственной невысказанной шутки.
   Да, во многих отношениях .
  Как бы он ни сожалел, что не переключил свой телефон на голосовую почту, когда поступил этот звонок, выбирать было нельзя.
  Он пересмотрел сделанные им фотографии проблемного предмета на месте, а затем изучил конструкцию барбекю. Внешние опоры из кирпича и блоков с выступами для поддона с углями и решётки над ним. Решётка находилась на высоте столешницы, что удобно для готовки. Кирпичи выступали с трёх сторон, чтобы не допустить распространения дыма во всех направлениях.
  По его мнению, невозможно, чтобы кто-либо смог повиснуть на решетке, не опираясь при этом на две из этих стен, чтобы удержать положение, — особенно если в этот момент его брюки были спущены до щиколоток.
  Он изобразил, будто кладёт руки в перчатках на кирпичи, разглядывая углы. Завсегдатаи встретили это взрывом смеха.
  Бленкиншип стиснул зубы и изо всех сил старался игнорировать свистящие крики, пока тянулся за порошком для снятия отпечатков пальцев и присыпал им территорию.
  Конечно же, ему удалось сделать несколько хороших отпечатков, а также многочисленные пятна и частичные отпечатки.
   Он мог бы снять отпечатки с ноутбука, пока был в пивном саду, но решил вернуться в свою машину, припаркованную перед пабом. По крайней мере, ему не пришлось бы там сталкиваться с толпой шумных зевак.
  Он как раз протискивался через мусорную урну у стены паба, когда зазвонил его мобильный. Бленкиншип нащупал его, жонглируя криминалистическим набором и образцами улик, и едва успел нажать на кнопку «Принять», прежде чем звонок переключился на голосовую почту.
  «Да!» — рявкнул он.
  «О, это криминалист Бленкинсоп?» — нерешительно спросила девушка на другом конце провода.
  « Глава криминалистики Бленкин , да». Он оторвал телефон от лица ровно настолько, чтобы увидеть на дисплее неопознанный номер. «Кто это, чёрт возьми?»
  «О, э-э, я из криминалистической лаборатории. Звоню, чтобы сообщить, что у нас есть результаты срочного анализа ДНК вашего неизвестного взрослого мужчины и…»
  «Подождите-ка», — перебил её Бленкиншип. «Я думал, это отменили. Мы будем его опознавать по медицинским и стоматологическим данным!»
  «А, понятно... Ну, в моей системе нет ничего, что можно было бы сказать.
  Когда, вы сказали, была произведена отмена?
  «Я не знаю! Я…»
  Но, говоря это, Бленкиншип понял, что знает . Это было первым пунктом в его списке дел до того, как его вызвали на этот фарс в пабе. Он, заметьте, пытался, но линия была занята, и вместо того, чтобы сидеть и ждать, пока всё сделают в меню телефона, и наконец оставить голосовое сообщение, он решил сделать это позже.
  Только вот потом стало слишком поздно .
  Он тихо выругался, хотя, судя по резкому вдоху девушки, недостаточно громко, чтобы она не услышала и решила, что слова были адресованы ей, а не ему.
  «Прошу прощения, мистер Бленкинсоп, — резко сказала она. — Но если в системе ничего нет, то сбой связи, должно быть, на вашей стороне».
  «Ладно, дорогая, штанишки свои не перепутай. Соедини меня со своим менеджером, пожалуйста».
  «Нет», — сказала она. «Её сегодня нет. На самом деле, я здесь самый старший сотрудник. Вам придётся попробовать ещё раз в понедельник утром. До свидания!» И с громким щелчком она завершила разговор.
  Бленкиншип все еще бормотал что-то, на этот раз гораздо тише, когда подошел к своей машине.
  У дома леди Анны была большая парковка позади дома, а также несколько мест для парковки носом вперёд на переднем дворе. Обычно они заполнялись первыми, поэтому Бленкиншип оставил свою машину, двумя колёсами на обочине, перед одним из соседних коттеджей.
  Машина была настолько раскалена солнцем, что внутри невыносимо жарко. Он наполовину снял комбинезон из тайвека, завязал рукава на талии и сел на водительское сиденье, положив ноутбук на центральный подлокотник. Заведя двигатель, он включил кондиционер на полную мощность и отрегулировал дефлекторы. Несколько мгновений он чувствовал себя как кусок мяса в духовке с вентилятором, прежде чем удушающая жара начала спадать. Наконец, воцарилось подобие спокойствия.
  Он только что закончил загружать отпечатки и прогонял их по базе данных, когда кто-то постучал в водительское стекло. Он подпрыгнул так резко, что локоть ударился о жёсткую пластиковую ручку двери.
  Потирая его, он сердито посмотрел на человека, который, как ему казалось, пристально смотрел на него.
  Привлекши его внимание (и, возможно, его гнев), мужчина воспринял это как приглашение открыть дверь и просунуть голову в щель.
  «Эй, что ты там делаешь, паркуешься?» — спросил мужчина, его усы встали дыбом от оскорбления. «Ты не думаешь, что я…
  Хватит терпеть! Мой сад и так стал совершенно запретной зоной из-за шума, дыма и испарений, а теперь вы ещё и фасад моего дома хотите захватить !
  Еще одна прядь характера Бленкиншипа натянулась, истерлась и лопнула.
  выглядит то , что я делаю?»
  «Откуда мне знать? Ты же можешь сидеть на порносайтах…»
  Мозг мужчины наконец-то совпал с речью, и голос затих. Он с опозданием заметил разбросанные на переднем пассажирском сиденье атрибуты места преступления и заметный логотип полиции Камбрии в начале участка, видимый на экране компьютера. Он отступил назад и, нахмурившись, оглядел неприметную машину Бленкиншипа.
  «Разве вы не должны быть в настоящем полицейском фургоне или что-то в этом роде?» Он все еще звучал обиженно, как будто отсутствие наклеек и светоотражающей ленты было преднамеренной попыткой обмануть его.
  "Почему?"
  «Чтобы обычные граждане — налогоплательщики, такие как я, которые, в конце концов, платят вам зарплату , — могли с самого начала опознать в вас сотрудников полиции».
  Искры разожгли пламя в черепе Бленкиншипа. Он сжал пальцы в оставшихся нитриловых перчатках, пытаясь удержаться от желания сжать ими тощее горло мужчины как можно сильнее.
  «Что ж, теперь, когда вы идентифицировали меня как сотрудника полиции, сэр », — сказал он с едким акцентом, — «возможно, вам лучше представиться самим , если вы не против?»
  «Стаббинс», — пробормотал мужчина. «Деннис Стаббинс».
  Бленкиншип потянулся за блокнотом и ручкой и записал, просто чтобы вспотеть. «А адрес?»
  С рвением человека, отказывающегося от зубов, Стаббинс мотнул головой в сторону ближайшего к пабу дома.
  «Благодарю вас, сэр . Вам, возможно, известно, что сегодня утром в отеле «Леди Энн Армс» было совершено преступление. Не думаю, что вы что-либо знаете об этом?»
  Мужчина заерзал и покачал головой.
  «Ну, я всё равно скоро попрошу кого-нибудь из наших офицеров в форме зайти к вам, чтобы взять показания», — сказал Бленкиншип. «Вы ведь никуда не собирались идти , правда?»
  «Что! Почему?»
  «Сегодня днём, сэр», — невинно повторил он. «Вы будете дома ещё час или около того?»
  «О! О, э-э, да, я так и предполагаю».
  «Хорошо. А теперь извините, сэр. Мне нужно осмотреть место преступления».
  Стаббинс едва успел убрать пальцы с верхней части дверцы машины, прежде чем Бленкиншип захлопнул её снова. В зеркало он наблюдал, как мужчина поспешно вернулся в свой коттедж, несколько раз оглядываясь через плечо.
  «Ты хитрый маленький засранец, а?» — пробормотал Бленкиншип.
  Его взгляд метнулся к двери, где на стекле отчетливо виднелись отпечатки липких пальцев мужчины.
  «Ну что ж, за пенни…»
  И он потянулся за своим набором для осмотра места преступления.
   50
  ВАНО СМИТ СЧИТАЛ себя осторожным человеком. Особенно когда ему нужно было быть осторожнее. В данном случае он балансировал на грани между тем, чтобы его видели на Ярмарке нужные люди, и теми, кого он всеми силами старался избегать .
  Конечно, никто не пытается их избегать.
  Он только что провёл около часа, прогуливаясь вдоль коновязей по обе стороны от «Песков», разглядывая животных вместе с Нелл и малышом, играя роль семейного человека. Он оставил Нелл сплетничать, пока сам серьёзно обсуждал дела с мужчинами, прищурившись, оценивая породу, состояние и костяк. И судя по тому, как они слушали его, как кивали в знак согласия, когда он говорил, он был спокойненько уверен в себе.
  Был лишь один момент, который его беспокоил. Один из парней, присматривавших пони для своей дочери, чтобы она могла на нём заточить зубы, спросил, не могла бы Куини его осмотреть. Вано рассмеялся, пока не понял, что мужчина говорит серьёзно. Затем он быстро поджал губы и сказал, что посмотрит, что можно сделать, словно раздумывая над тем, не одолжить ли ему скрипку или какой-нибудь другой хороший инструмент.
  Как будто она была в его власти.
  Вано давно понял, что его сестра следует своей собственной звезде.
   Возможно, это было связано с тем, что они так рано потеряли свою дочь . Девочка училась у матери, как стать такой же, как она, – если не в мыслях, то на деле.
  И да, после довольно бурного старта она, так сказать, вернулась к привычному образу жизни. Она вышла замуж за цыганского чала, которого выбрал для неё отец, родила ему детей и поддерживала их дом в идеальном состоянии, словно свежевыкрашенный.
  Но всё же… за её уступчивостью скрывалось что-то, что не всегда было таким незаметным, как следовало бы. Бывали случаи, когда Бартли давал ей слишком много свободы. И если Вано иногда её подталкивал, то, возможно, лишь для того, чтобы проверить, насколько далеко она его позволит зайти, прежде чем она ответит тем же. Как переживать из-за зубной боли, надеясь, что вот-вот произойдёт последний приступ боли, и тогда она наконец утихнет.
  Только он не был уверен, что захочет находиться поблизости, если Куини когда-нибудь по-настоящему разразится извержением.
  Теперь он срезал путь вдоль реки по тропинке, которая шла между лесом и спортивными площадками гимназии возле вершины холма.
  Он направлялся к мигающей улице, и хотя мог бы пройтись по Бэтлбарроу вместе с остальными, он почему-то предпочитал просто переходить с места на место, не привлекая внимания. Одно дело иметь чёткий план, куда идти. И совсем другое – объявить об этом миру.
  Поэтому он быстро пошёл между деревьями, избегая грязных пятен от недавнего дождя, поднимаясь по тропинке. Одна рука была в кармане, где он нащупывал толстую пачку денег, что всегда было удачей.
  Когда на вершине тропы появился человек и остановился, явно намереваясь и не спеша, Вано почувствовал, что его шаги замедлились. Он инстинктивно оглянулся и увидел, что за ним следует ещё один. Ничего случайного…
  следующий за ним человек был там с определенной целью.
   Ничего не остается, как действовать нагло.
  Даже если, подойдя ближе и узнав парня, ожидающего его, он почувствовал, как у него сжалось сердце. Он чуть приподнял поля шляпы, чтобы...
   он лучше рассмотрел лицо мужчины и выдавил из себя холодную улыбку.
  «Итак, Миро Рай , что привело тебя сюда? У него болели зубы, когда он звонил ему.
  «Милорд», но Вано понимал, что пряник принесёт столько же пользы, сколько и ран , — пряник, как и кнут. По крайней мере, пока не останется другого выбора…
  «Слышал про этого здоровяка, а?» — проворчал он, переходя сразу к делу и не вдаваясь в подробности. Горджо называл Джексона «здоровяком», когда тот сам был ростом больше шести футов, с мускулистыми руками, свисающими с широких покатых плеч. Вано однажды видел в каком-то сафари-парке человекообразную обезьяну, так близко, что они, казалось, могли бы дотронуться друг до друга. Зверь двигался с той же преднамеренной, медленной угрозой, словно знал, что может раздавить его, не задумываясь, так к чему такая спешка?
  «Джексон? Это был действительно ужасный позор, эта авария», — сказал Вано, сохраняя абсолютно нейтральный тон. «Чудо, что он не утонул».
  «Да?» — спросил горжо , хотя в его голосе не прозвучало уверенности. Его брови сошлись над переносицей. «Неважно, умеет ли он плавать…»
  Я хочу знать, приятель, умеет ли он драться ?
  «Он умеет драться ?» — безучастно повторил Вано. Он перевёл взгляд с лица горджо на человека позади него. Теперь их было двое — откуда взялся третий? Холод сгустился у него на затылке. «Чувак, он почти не видит и не стоит. Череп у более слабого человека был бы расколот, как ёро , то есть яйцо».
  «Значит, он не может драться?» — настаивал горгио , беспокоясь, как старая собака, которая лает и лает.
  «Нет, он не может драться».
  «Ну, это прискорбно , да? Ведь у нас было… взаимопонимание , типа».
  «Мы так же разочарованы, как и вы. А Бартли? Ну, он надеялся нанести несколько хороших ударов, чтобы компенсировать то, как Джексон...
   О нём, о последних нескольких днях. Но что поделаешь? Он пожал плечами, подняв ладони вверх. «Может, в следующем году».
  Он хотел пройти мимо, но здоровяк тяжело отступил в сторону, преграждая ему путь. Мужчины позади подошли ближе. Вано развернулся между ними, и они снова сблизились. Угроза теперь была совершенно очевидной.
  Вано огляделся, но никого не увидел. С одной стороны, он был обескуражен отсутствием потенциальных союзников, с другой – обрадован отсутствием свидетелей его унижения.
  Большой горджо сказал: «Это не имеет смысла».
  "Что?"
  «Если этот здоровяк не умеет драться, это ещё не значит, что драки нет, а? Должен же быть кто-то другой из его… племени, или как его там, кто готов? Вы, ребята, всегда готовы к небольшой драке, а?»
  «О, ну, всё не так просто. У этих двоих была какая-то кровная вражда, понимаешь? Это наверняка превратило бы нашу ссору во что-то особенное. Сведение счётов. Немногие хотят ввязываться в такое».
  Мужчина помолчал, лишь сунул руку в карман, так нарочито, что пульс Вано зачастил, и достал пачку сигарет, которую не стал предлагать. Когда одна сигарета оказалась между его губ и зажжена, он выдохнул и сердито посмотрел сквозь дым.
  «Кажется, на ярмарке много народу», — сказал он тогда.
  Встревоженный внезапным поворотом разговора, Вано настороженно посмотрел на него, пытаясь разглядеть ловушки, которые, как он уже знал, таились в этих словах, прежде чем ответить: «Да. Хороший год».
  Здоровяк снова затянулся и выпустил дым через ноздри, словно пар. «Ну и что, при всей этой толпе, ты и правда говоришь, что не можешь найти никого, кто согласился бы сразиться с твоим парнем? Он настолько хорош, да?
  Забавно, что ты никогда раньше об этом не упоминал , а?
   Вано уловил проблеск хитрости в глазах мужчины. Он мысленно выругался, что совершил старую ошибку, увидев медленное тело и подумав о медленном уме.
  «Конечно, он настолько хорош», — сказал он уверенно. «Но против такого человека, как Джексон, ну, трудно что-либо противопоставить. В конце концов, этот парень — настоящий гигант. Вот что я тебе скажу: дай-ка я посмотрю, что я смогу сделать, а? Не питай слишком больших надежд, учитывая, сколько у нас времени, но я поспрашиваю, может быть…»
  «О, тебе не о чем беспокоиться, а? Я же разобрался, да?»
  «Разобрались?»
  «Ага, мой приятель знает одного человека, который, типа, мастер на все руки. И он с радостью пойдёт против твоего парня. Он просто рвётся в бой, чёрт возьми».
  Язык Вано настолько пересох, что приклеился к нёбу. Ему пришлось сглотнуть, прежде чем он успел спросить: «И кто же это может быть?»
  «Парень по имени Макмэхон. Он думает, что знает твоего сына с давних пор…
  И , я бы сказал, немного истории .
  «Макмэхон?» — прошептал Вано. Он прочистил горло. «Так, не торопись, приятель …»
  «В чём твоя проблема, а?» — потребовал горжо . «Мы хотели драки, и ты обещал нам хорошую драку. Если между этими двумя парнями было столько неприязни, как ты предполагал, какая теперь разница, а?»
  Когда Вано промолчал, он подошел еще ближе. Настолько близко, что почувствовал запах сигарет и чеснока от вчерашнего ужина. Вано скорее почувствовал, чем увидел, как двое других окружили его. Он заставил себя успокоиться, чтобы не начать что-то плохое.
  «Тот боец или другой — какая разница?» — Горгио пожал плечами и продолжил более многозначительно: «Это если предположить, что всё было честно и справедливо, типа? Потому что, если бы вы пытались нас обмануть, ну, найдутся бы те, кто действительно возразил бы , а?»
  
  «Конечно, нет!» — Вано широко улыбнулся. «Зачем нам вообще думать о том, чтобы сделать что-то подобное с язычниками, которые каждый год радушно принимают нас?»
  Горджо хмыкнул. «Лучше не надо». Он отступил назад, слегка повернувшись. Позже Вано понял, что это было сделано для того, чтобы не видеть ни сгибания длинной руки, ни сжатой кисти, которая была ненамного меньше руки Джексона .
  Но он ничего не сознавал, пока кулак не вонзился ему в живот по самую костяшку. Воздух вырвался из лёгких. Он упал и согнулся, словно мокрая тряпка, соскользнувшая с верёвки. И остался там, зарывшись руками в грязь, борясь за следующий вздох. Три горгио стояли вокруг него, глядя вниз.
  «Считай это за образец того, что тебя ждёт, если ты попытаешься сделать какую-нибудь глупость , например», — сказал здоровяк , наклоняясь к нему. «Не только тебя, но и твоего «приятеля» Бартли, и всех остальных, если он вдруг передумает».
  «Ладно, ладно», — выдавил Вано, все еще с трудом набирая достаточно воздуха.
  «Он будет драться с твоим парнем... Я гарантирую это».
  «Смотри, как делаешь», — сказал здоровяк . Он выпрямился, подождал, пока Вано не оправится настолько, чтобы хотя бы встать на одну ногу. Затем добавил: «Потому что у тебя красивая жена — и ещё более красивая сестра, а?»
  Вано бросил на него острый взгляд. «Подожди-ка минутку! Оставь мою семью в покое».
  Горджо кивнул, словно они наконец поняли друг друга. «О, я так и сделаю, приятель. Если только ты не заставишь меня поступить иначе… »
  Трое мужчин смотрели, как Цыган, спотыкаясь, уходит по краю игрового поля, всё ещё обхватив живот руками. К тому времени, как он добрался до дальнего конца, где школа открыла свои тесные площадки для парковки автомобилей посетителей, он достаточно оправился, чтобы изобразить почти убедительное безразличие .
   «Отличный удар, Карл», — сказал один из них. «Ты его даже наполовину не сбил с ног».
  «Но он же сам напросился, правда?» — пробормотал Карл. Он докурил сигарету последней затяжкой и потушил окурок ногой.
  «Как ты думаешь, он сдержит свое слово?»
  «Лучше бы он это сделал, иначе будут серьёзные проблемы, если он этого не сделает. Они думают, что могут прийти сюда толпой и делать всё, что им вздумается. Ну, если они попробуют сделать то же самое со мной, их ждёт большой сюрприз, а?»
   51
  ПЕРВОЕ, ЧТО ЗАМЕТИЛ НИК, подъехав к дому, адрес которого дала ему Грейс, была лошадь, привязанная к крыльцу.
  Крепкий на вид пегий конь не носил седла на спине, а поводья уздечки были пристегнуты к одному из главных деревянных столбов крыши крыльца. Ник надеялся, что животное не решит бежать, иначе существовала вероятность, что оно снесёт часть дома.
   Вот что она имела в виду, когда сказала: «Вы не можете это пропустить».
  Он осторожно протиснулся между клумбой и округлым крупом лошади, но та не двинулась с места, лишь взмахнула хвостом, отгоняя мух. Одно заднее копыто бодро покоилось на цыпочке. Ник, не имевший никакого опыта общения с лошадьми, не был уверен, означает ли это, что лошадь полностью расслабилась или готова брыкаться.
  Он снял солнцезащитные очки и позвонил в дверь, не спуская с лошади настороженных глаз, пока ждал. Он совершенно не видел глаз животного, чтобы понять его намерения. Их полностью скрывала густая челка, закрывавшая больше половины его длинной морды, и шоры, образующие часть уздечки.
  Дверь открыла очень хорошо сохранившаяся и стройная пожилая дама.
  Ник улыбнулся ей: «А, я бы где угодно узнал в тебе мать Грейс.
  У нее такие же кости, как у вас, мэм.
  Женщина удивленно моргнула, а затем рассмеялась.
  «Что ж, я не могу сказать того же о вас, молодой человек, потому что вы не совсем то, что я ожидал, но вы, должно быть, тот самый выскочка-детектив, о котором она так старательно старается не говорить все время».
  Его улыбка без усилий превратилась в ухмылку. «Виновен по всем пунктам обвинения, мэм».
  «О, пожалуйста, зовите меня Элеонор». Она распахнула дверь. «Мы на кухне. Проходите». Он прошёл мимо неё, тщательно отряхивая пыль с ботинок на коврике, и, заметив лёгкий оценивающий взгляд, брошенный ей исподлобья, добавила пробормотав: «И поскольку мы всё это время действовали в лайковых — или, может быть, даже в бархатных — перчатках, надеюсь, это не значит, что вы решили играть в железную руку?»
  Ник замер. Он оставил пиджак в машине, припаркованной на подъездной дорожке за грузовиком Грейс, ослабил галстук и отвернул манжеты рубашки. Он догадался, что это придало ему видимость серьёзности намерений.
  «Хотите верьте, хотите нет, но я могу быть удивительно ручным, когда у меня есть настроение».
  «О, я тебе верю», — легкомысленно сказала Элеонора. «В конце концов, ты даже ноги вытерла…»
  Она жестом пригласила его в глубь дома. Ник вспомнил контраст между этим роскошным домом и тёмным и обшарпанным фермерским домом Эллиотов. Коридор был оформлен в бледно-зелёных и серых тонах и увешан, судя по всему, старыми семейными фотографиями. Ник мельком увидел на одной из фотографий маленькую девочку с косичками и подумал, не Грейс ли это в детстве.
  Затем он вошёл в большую кухню, выходящую в сад за домом. Он успел запечатлеть гранитные столешницы и шкафы в стиле шейкер. В эркере сбоку стоял круглый дубовый стол, за которым сидели две женщины.
  Одной из них была Грейс. Если бы он не знал её лучше, по её позе он мог бы решить, что она расслаблена. Но, зная её хорошо, он заметил её настороженность.
   Другая женщина за столом тоже была не совсем незнакомкой. И, судя по её испуганной реакции при его появлении, она узнала Ника так же легко, как он узнал её.
  Это была болтливая цыганка из Фэйр-Хилла. Та самая, которая ограбила его и обвинила в преступлении на почве ненависти, когда он предпринял первую неудачную попытку поговорить с Вано Смитом.
  «Что он здесь делает?»
  Грейс спокойно посмотрела на неё. «Ты сказала, что поговоришь с моей подругой, Куини. Это Ник Уэстон. Он…»
  «О, я знаю, кто он , конечно», — пробормотала она. «Океан!»
  За открытой дверью кладовой раздался шорох, и появился мальчик, жевавший что-то с куском липкого торта в руке. Он был одет в джинсы и жёлтый жилет. Жилет был расстёгнут, и отсутствие рубашки под ним обнажало синяки, расползающиеся по всему его тощему торсу.
  Ник резко взглянул на него. Мальчик ответил ему суровым взглядом, высоко подняв подбородок, с самым дерзким видом, какой только можно себе позволить с ртом, набитым лимонным соком. В ходе этого действия было видно, как пластыри «Стери-Стрип» заклеивают порез на лбу.
  Помня о предупреждении Элеоноры, Ник, сохраняя нейтральный тон, спросил:
  «Итак, кто-нибудь хочет рассказать мне, что происходит?»
  Наступившую напряжённую тишину нарушила Элеонора, влетевшая с маленькой рубашкой в руках. «Вот, держи, Оушен», — сказала она, показывая ему наряд. «Быстро промажь бисквитом и прижми, и он как новенький. А, вижу, ты нашёл торт. Отлично. Я испекла его сегодня утром».
  Мальчик, Оушен, молча снял жилет и повернулся, чтобы сунуть руки в рукава рубашки, которую она ему протянула. Глаза Ника сузились, когда он увидел, что кожа мальчика, потемневшая от холода, перешла на спину.
  Когда Ник снова обратил внимание на женщину, Куини, он увидел, что она хмуро смотрит на него.
   «На него напали, так что не думайте обо мне и моих близких плохого», — сказала она. Её взгляд упал на Оушена, застёгивающего рубашку. «Что вы скажете этой даме?»
  Мальчик проглотил пирожное и застенчиво улыбнулся Элеоноре. « Паракроун туте, баба .”
  Элеонора посмотрела на нее в ожидании перевода, но Ник сказал: «Я думаю, „paracrow tute“ означает „Я благодарю тебя“, а „baba“ означает» — он взглянул на Куини, увидел, как она покраснела, — «„бабушка“, помимо всего прочего».
  Это слово также означало «старуха» и «ведьма», но он не собирался говорить об этом Элеоноре.
  «Где ты выучил цыганский?» — спросила его Куини, и впервые ее голос потерял резкость.
  «О, я нахватался этого тут и там». В основном, имея дело с негодяями, которые время от времени забирались на территорию полиции. Ник всегда считал преимуществом возможность понимать, о чём говорят вокруг.
  Он выдвинул стул и сел рядом с Грейс, стараясь не смотреть ей прямо в лицо и не превращать разговор в допрос. Но всё же он не смог удержаться от вопроса: «Что случилось с Оушен?»
  Куини тут же снова нахмурилась. «Как я уже сказала, на него напали. Так что не…»
  «Мы с мамой возвращались из города, когда наткнулись на ссору и смогли… вмешаться», — сказала Грейс. «Мы привезли Оушена сюда, чтобы немного его помирить, и убедили его позволить нам называть его маму Куини. Куини Смит », — добавила она.
  «А, есть ли у вас какие-либо отношения с Езекией Смитом?»
  Куини кивнула. «Мой отец. И да, прежде чем ты спросишь, Вано Смит, которого ты искала, когда мы в последний раз виделись, он мой брат. Ты хотела поговорить с ним о мальчике с реки?»
  Ник кивнул. «Вижу. В последний раз мальчика видели на велосипеде — велосипеде, который позже нашли в мусорном контейнере в Уотер-Яте, со следами его крови, и твои
   Отпечатки пальцев брата. Нам нужно поговорить с ним о том, как это произошло, чтобы попытаться восстановить хронологию — последовательность событий.
  «Сейчас всё… сложно. Я знаю, он не согласился бы говорить с тобой. Но , — добавила она, увидев, как Ник не смог сдержать вздох раздражения, — Вано уже рассказал мне о том, что произошло. Могу рассказать, что знаю. Достаточно?»
  Ник помолчал. «Да, достаточно». На данный момент .
  «Он уже подобрал велосипед, прежде чем увидел кровь. Он знал, что это за велосипед, поэтому выбросил его, зная, что если велосипед найдут у него, против него будут выдвинуты обвинения. Мы — лёгкая мишень, корень всего зла».
  «Насколько я понимаю, ваш брат живёт в Шеффилде, когда не путешествует. Он что, приехал на лошади с фургоном из самого Шеффилда специально ради ярмарки?»
  Если Куини и удивилась внезапной смене темы, то виду не подала. «Не в этом году. Его жена только что родила. Они доехали до Скотч-Корнер, а оттуда продолжили путь».
  «А как насчет тебя?»
  «Мы прошли весь путь пешком, с лошадьми и повозкой».
  «Ты же делаешь амулеты, правда?» — вдруг спросила Грейс. «Кажется, мы купили один из твоих сегодня утром на одном из прилавков ярмарки».
  Она положила на стол медальон. В последний раз Ник видел этот выгравированный на нём рисунок, покрытый ржавчиной, на доске с описанием убийств Оуэна Лидделла.
  Куини наклонилась вперёд, чтобы рассмотреть его, затем кивнула. «Да, это один из моих».
  «Что это означает?»
  Она почти фыркнула. «Ты купила его, не зная ?»
  «Ну, женщина, работающая в киоске, сказала нам, что это для защиты».
  «А, так оно и есть».
  Ник кивнул. «Спасибо. Это очень помогло».
   «Всё? Мы можем идти?»
  Она начала подниматься, пока Ник не сказал: «О, осталось еще кое-что…»
  Она откинулась на спинку стула, её спина напряглась. «Кто?»
  «Я знаю, что ваш брат лет десять назад попал в небольшую переделку из-за местного парня по имени Оуэн Лидделл. Можете ли вы мне что-нибудь рассказать об этом?»
  «Н-нет», — нахмурилась она. «Это имя мне не знакомо. И это всё?»
  «Почти». Он попытался улыбнуться, но улыбка не удалась. «Ты знаешь кого-нибудь по имени Патрик Доэрти?»
  «Нет», — Куини притянула Оушена к себе и обняла мальчика, словно ища утешения.
  Что-то в этом действии затронуло чувства Ника. «Ты уверен?»
  Он настаивал: «Этот Доэрти раньше водился с твоим братом».
  «Когда-то, возможно, — сказала она уже увереннее. — Но я уже много лет не слышала этого имени. Человека, о котором вы говорите, больше нет с нами».
   52
  КУИННИ выпроводила Оушен из дома как можно быстрее, надеясь, что та не выглядит такой взволнованной, какой была на самом деле. Все они её тревожили, даже старушка, которая вела себя дружелюбно, но при этом была весьма резка.
  Когда они уходили, она коснулась руки Оушена, улыбнулась ему и протянула руку ладонью вверх. На секунду Куини подумала, что она просит о каком-то приветствии – похлопывании по руке, как у молодёжи. Затем Оушен, повесив голову, вытащил из кармана маленькую фарфоровую лошадку и вернул ей.
  Устыдившись, что они застали его за кражей, Куини резко ткнула его в плечо. «Ах ты, чёрт возьми! «Трудно !» Она отругала его за то, что он был таким маленьким воришкой. «Я же учила тебя лучшему».
  Он протиснулся между ними и, нарочно повернувшись к ним спиной, стал отстегивать поводья пегого коня с крыльца.
  «А, он молод», — сказала старушка со снисходительной улыбкой. «Сколько ему лет?»
  « Дэш », — бросил Оушен через плечо, сердито глядя на него. «Мне десять».
  На самом деле ему едва исполнилось девять лет, но Куини не собиралась его поправлять.
  Его гордости сегодня пришлось несладко.
   «Если услышите что-нибудь, что может нам помочь, пожалуйста, позвоните мне», — сказал гэввер , протягивая ей визитку. Куини кивнула и взяла её, потому что просто отказаться было сложно. Она не собиралась звонить. Судя по выражению лица мужчины, он это прекрасно понял.
  Они стояли и смотрели, как она закинула ногу Оушену на широкую спину пегого коня и подпрыгнула. На солнце чёрная часть шерсти животного под её бёдрами заметно нагрелась.
  «Ещё раз спасибо», — сказала она рыжеволосой женщине. «Мы этого не забудем».
  Она повернула голову старого коня к воротам и подтолкнула его телятами. Должно быть, он понял, что возвращается к остальным лошадям своего временного табуна, потому что чуть не перешёл на лёгкую пробежку.
  Как только дом скрылся из виду, Куини обняла сына и приблизила губы к его уху. «Как ты мог ?» — спросила она. И через мгновение добавила: «Позволить им поймать тебя на воровстве?»
  «Старушка была хитрой, — пожаловался он. — Она вела себя так, будто не обращала на меня внимания. Но глаза у неё, как у ястреба». Он надулся. — «Это несправедливо » .
  Куини крепко поцеловала его в ухо. Он заёрзал в знак протеста и захихикал.
  Она хотела спросить, уверен ли он, что с ним всё в порядке, но знала, что он не поблагодарит её за беспокойство. Вместо этого она ещё немного крепко обняла его, а затем спросила уже более серьёзно: «Кто это на тебя натравил — gorgios ?»
  Потому что она не исключала возможности, что они организуют такую встречу, перед которой она была у них в долгу. Особенно после того, как гэввер , Уэстон, сбежал в прошлый раз, когда он пытался допросить её брата.
  Но Оушен покачал головой. «Они были цыганами», — кисло сказал он.
  «Клан Джексона».
  «Они сказали тебе, почему?»
  «Они сказали, если ты сделаешь ставку , то я удалю курапена ».
   «Если ты заколдуешь лошадь, то меня побьют».
  «Лошадь поскользнулась и упала, — сказала она. — Для этого не нужно колдовства, достаточно плохого кистро-менгро ».
  Она лишь слегка укололась вины, назвав Джексона плохим наездником. Это было лучше, чем альтернатива.
  Пока они бежали трусцой вниз по склону, Оушен молчал. Она видела, как он слегка сгорбился, прежде чем спросил: « Мэм … Тот мальчик, о котором они говорили…»
  — тот, что в реке. Это был… Джордан? Только я думал, что увижу его здесь, или на обратном пути, понимаешь?
  Куини на мгновение замерла, а затем поняла, что мёртвый мальчик — тот, с кем её сын встречался в прошлые годы. Всякий раз, когда они разбивали лагерь на Маллерстанге, он появлялся, робкий, неловкий, высматривая Оушена, и они играли вместе.
  Она услышала эту новость и не подумала...
  «Они этого не говорили, но я думаю, что да, возможно, так оно и есть», — сказала она. «Мне очень жаль».
  «Все в порядке», — он пожал плечами, стараясь казаться равнодушным, что это разбило ей сердце.
  Она снова крепко обняла его, пока он не начал извиваться. Затем она сказала:
  «Я не думаю, что будет хорошей идеей рассказывать твоему отцу о том, что произошло сегодня, или твоему дяде».
  «Сказать Дадо или Коко Вано?» — в голосе Оушена слышалось оскорбление. «Когда они меня превзошли? Ни за что!»
  Куини почти вздохнула с облегчением. Вздох длился недолго, потому что Оушен положил руку на шею лошади и повернулся, чтобы видеть её лицо. «Есть ещё кое- что , мам … Когда они спросили про Патрика Доэрти, почему ты им не сказала…»
  «Потому что им не нужно было знать», — быстро вмешалась Куини. « Никому из этих козлов не нужно знать. Так что держи это при себе, хорошо?»
   53
  «НУ, ты узнал то, что тебе нужно было знать?» — спросила Элеонора.
  Все трое отошли в дверной проём дома, чтобы наблюдать, как цыганка с сыном исчезают по Скаттергейтской улице верхом на пегом мерине. Пока она говорила, взгляд Элинор перемещался между дочерью и молодым детективом. Только что познакомившись с ним, она не могла точно определить выражение его лица. И даже в детстве Грейс было трудно понять.
  Элеанор поняла, что не получит от неё ответа, когда зазвонил её мобильный телефон. Грейс отвернулась, чтобы ответить, словно радуясь такому предлогу, оставив Элеанор и Ника стоять рядом.
  «Отчасти», — сказал Ник. « Меня интересует то, чего она не сказала».
  «Насчет этого Доэрти?» Элеонора увидела, как его брови поднялись, и улыбнулась.
  «Даже я мог сказать, что она не была до конца честна».
  «И ты видел, как он забрал украшение». В его голосе послышалось ещё больше уважения.
  Элинор посмотрела на фарфоровую лошадку в своих руках. «Нет, не видела», — призналась она. «Но я видела, как он задержал на ней взгляд, а когда мы только что вышли, увидела, что лошадка исчезла. Не совсем уровень дедуктивного мышления Шерлока Холмса».
  «Ты сама себе вредишь, Элеанор. Держу пари, от тебя мало что ускользает».
   Как и то, как ты смотришь на мою дочь, ты имеешь в виду, когда ты не думаешь она обращает внимание?
  Она вздохнула. «Если бы он попросил , я бы с удовольствием отдала ему, но я не позволю себя просто так ограбить».
  «Ну, если они решат нанести повторный визит или вам когда-нибудь понадобится моя помощь, надеюсь, вы мне позвоните», — сказал Ник, протягивая ей визитку.
  «Спасибо». Элеонора подумала о контрасте с бывшим мужем Грейс, который с радостью пришел им на помощь, пока не узнал, с кем они имеют дело, а затем извинился и быстро ушел.
   Не то чтобы Максу не хватало смелости, когда это требовалось.
  Грейс вернулась, убирая телефон. Сумка с фотоаппаратом висела у неё на плече.
  «Мне нужно идти», — сказала она. «Я встречаюсь с Таем Фростом в Киркби Стивенс.
  Он уже покинул Пенрит, и было бы неловко оказаться так близко, а потом приехать после него».
  «Еще больше проблем?»
  Если бы Ник не задал этот вопрос, Элинор, вероятно, сделала бы это сама.
  «Мы собираемся провести обследование реки с помощью беспилотника выше по течению от плотины, чтобы выяснить, где Джордан Эллиот был сброшен в воду».
  Она помолчала. «Если , конечно, нашли Джордана».
  «Официального подтверждения все еще нет?»
  «Пока нет. Я ожидаю результатов ДНК-сравнения в любой момент. Как только я что-нибудь узнаю, вы будете первыми, кто об этом узнает».
  Ник ухмыльнулся: «Что, даже раньше твоего босса?»
  Грейс выгнула бровь. «Он обозвал меня грубым на вскрытии, — сказала она. — Он не собирается делать это дважды».
   54
  КОГДА КРИС БЛЕНКИНШИП постучал в дверь дома Денниса Стаббинса
  В коттедже рядом с «Леди Энн» с ним был не только один из констеблей в форме, но и управляющая баром Мейси.
  «Да, что всё это значит?» — спросил Стаббинс, выпрямляясь во весь рост. Его нос почти касался верхней пуговицы рубашки Бленкиншипа. «Зачем она здесь?»
  «Приношу извинения, мистер Стаббинс», — сказал констебль.
  Он шмыгнул носом. «Ну, пожалуй, лучше поздно, чем никогда. После всех месяцев неудобств, которые мне пришлось терпеть…»
  «Нет, сэр. Вам придётся перед ней извиниться ».
  Мужчина запнулся, несколько раз открывая и закрывая рот, прежде чем тихим от возмущения голосом произнес: «Прошу прощения ! Я этого не сделаю ».
  «Что ж, это может оказаться неловко», — сказал констебль, и Бленкиншип видел, что ему с трудом удаётся сохранить серьёзное выражение лица. «Должен сообщить вам, сэр, что дефекация в общественном месте является правонарушением согласно действующему законодательству и карается солидным штрафом. Ну и, конечно же, негативная огласка, которая это создаст…»
  « Публичность ?» — переспросил Стаббинс, и краска сбежала с его лица. «Я это отрицаю.
  «Вы ничего не сможете доказать».
  «Я бы не был в этом уверен, сэр, учитывая, что мистер Бленкиншип только что сравнил ваши отпечатки пальцев с отпечатками на периметре барбекю, где был, э-э... внесен подозрительный депозит».
  «Совершенно оскорбительный депозит, если хотите знать мое мнение», — вставила Мейси.
  «Это просто смешно! Я… я недавно мог бы зайти в паб и…
  «прикоснуться к этому барбекю при совершенно невинных обстоятельствах», — бушевал Стаббинс.
  Бленкиншип одарил его натянутой улыбкой. Наконец , его день начал меняться к лучшему. «Уверен, вы знаете, сэр, что мы можем определить владельцев, которые не убирают за своими собаками, анализируя ДНК… оставленную после них». Он наклонился к нему с заговорщицким видом. «Это работает не только с собаками».
  На мгновение ему показалось, что человечек вот-вот упадёт в обморок. «Ты не можешь…
  Я не могу… — Он сглотнул. — Я вхожу в приходской совет. И в комитет боулинг-клуба!
  «Тебе следовало подумать об этом, прежде чем гадить в мой барбекю и надеяться, что все свалят вину на цыган», — сказала Мейси.
  «Неужели нет способа избежать… всего этого?»
  «Это ещё одна причина, по которой она здесь», — сказал Бленкиншип. «Чтобы вы вдвоем могли договориться о какой-то приемлемой компенсации».
  «Хорошее пожертвование в Ослиный заповедник должно помочь»,
  — сказала Мэйси. И как раз когда на лице Стаббинса появилось облегчение, она добавила: «И ты можешь прямо сейчас захватить с собой свои бархатцы, дружище.
  Тебе предстоит серьезная уборка...»
   55
  От Эпплби до плотины к северу от Киркби-Стивена было около десяти миль. Двадцать минут на машине, в зависимости от пробок. Грейс ехала по объездным дорогам через Беррелс и Соулби, чтобы избежать возможных пробок на трассе A66, ведущей к ярмарке. По дороге она встретила немало местных жителей , которые, несомненно, разделяли её мнение.
  Она оставила свой пикап Nissan припаркованным на обочине дороги недалеко от ворот.
  На нём была цепь с навесным замком, который выглядел надёжным, но при ближайшем рассмотрении обнаружилось, что его взломали. Грейс вспомнила, как женщина, сообщившая о теле, Уинтер Трелони, сказала, что ей позвонили цыгане.
  Она подумала, не они ли взломали замок, чтобы немного перекусить на ночь. Или, может быть, офицеры, которые первыми отреагировали?
  Металлические ворота были на петлях, и их не пришлось тащить волоком. Грейс открыла их и вышла на утоптанную траву. Там было тихо и спокойно, лишь журчала река, падающая с плотины, да изредка доносился шум машин по близлежащей дороге, ведущей в Бро.
  Она увидела, что кто-то положил у кромки воды букет цветов, завёрнутых в целлофан, и маленькую плюшевую игрушку в форме лошадки. Грустные напоминания о жизни, которая ещё не переросла детство. И уже никогда не перерастёт.
   Ей вспомнилась фарфоровая лошадка, которую мальчик по имени Оушен пытался украсть из дома её матери. Неужели мать Оушена солгала им по какой-то причине или просто из-за укоренившегося недоверия и неприязни ко всему, что символизировало правила, ограничения и закон?
  Тай Фрост прибыл через несколько минут, приветственно посигналив, проехал на своём старом развалюхе «Пежо» через ворота и остановился у реки. Она увидела, как машина слегка дернулась, когда он резко дернул ручник, скрежеща храповым механизмом. В отношении к оборудованию он был полной противоположностью. Если оно ему было дорого, то он относился к нему с навязчивым почтением. Если же нет, то с пренебрежительным пренебрежением.
  И тут Тай выскочил наружу, словно щенок, которого вывели на пляж, открыл задний люк и выбросил вперед руку.
  «Вот, Грейс. Что ты об этом думаешь?»
  Она заглянула внутрь и увидела тонкую на вид машину с центральным корпусом и двумя узкими стойками, ведущими к тройнику, с двухлопастным ротором на конце каждой руки. Под ней находилась камера, защищённая шарнирными ногами, похожими на ноги краба. Она не стала оскорблять гордость и радость Тая, упомянув это сравнение.
  «Очень впечатляет», — сказала она. «Сколько стоит что-то подобное в наши дни?»
  Он назвал цифру, от которой она моргнула, и слегка покраснел от её реакции. «Как ты думаешь, почему я до сих пор вожу эту старую тачку? Я трачу деньги на технику».
  «Ну, я надеюсь, вы выставите счет полиции за время полета?»
  Его ответная ухмылка подсказала ей, что даже если он и не зарабатывает на этом деле денег , то, скорее всего, он слишком наслаждается им, чтобы беспокоиться.
  «Кстати о времени полета, как долго мы уже находимся в воздухе?»
  «Максимум двадцать семь минут. У меня с собой пара запасных аккумуляторов и зарядное устройство, но я бы предпочёл не вылавливать его из реки, если смогу».
   Пока он говорил, Тай собирал свой набор, его руки работали с привычной скоростью. Грейс наблюдала за ним через плечо.
  «На что он записывает?»
  «Стандартная карта Micro SD. Я положил кучу всего в коробку на переднем сиденье. Не могли бы вы их мне принести? Тогда мы можем начать вечеринку!»
  Грейс просунула руку в пассажирскую дверь и достала пластиковую коробку, полную разных открыток. «Кто-нибудь конкретный?»
  «Хм? О, если не возражаете, то самую большую вместимость, какую только сможете найти».
  Она перебрала их пальцем. Вытащила один и нахмурилась. «К этому приклеена записка с надписью „CB“. Это что-то особенное?»
  «А, нет, я принёс это тебе, вообще-то». Он снова покраснел и едва не зашаркал. «Помнишь тот день, когда босс врезался в машину Ника Уэстона?» Она кивнула, и он продолжил: «Ну, он сказал мне, что у него не работает видеорегистратор, и попросил вставить новую карту памяти. Сказал, что старая была повреждена или что-то в этом роде».
  Грейс уловила в его голосе лёгкую надменность. «Но ты ему не поверил», — сказала она.
  «Нет, думаю, он понимал, что неправ, и пытался это скрыть. В общем, он хотел, чтобы я выбросил старую карточку, но я подумал: ну, может, тебе стоит посмотреть, нет ли там чего-нибудь, что может помочь Нику». Он смущённо пожал плечами. «Никогда не знаешь».
  «Спасибо, Тай. Очень мило с твоей стороны. Я посмотрю позже, когда мы все здесь закончим». Грейс сунула карточку в карман брюк. «Ну что, мы почти готовы к взлёту?»
   56
  Как только они спустились к подножию Бороугейта, Оушен задергался, желая, чтобы его спустили с пегого поезда, словно он сел на муравейник.
  Куини высадила его у мемориала на Лоу-Винд с вертикальными солнечными часами наверху.
  Она смотрела, как он юркнул в толпу, и пустила старого коня рысью по мосту. Он неохотно подчинился, возвестив о своём возвращении оглушительным ржанием, когда они достигли другого берега реки.
  Куини наклонилась и погладила его длинное ухо. «Нет смысла пытаться быть незаметным рядом с тобой, парень, правда?» — пробормотала она.
  Но у нее был хороший обзор со спины, и она могла осматривать пространство над головами людей, высматривая в первую очередь двоих.
  Сначала она увидела Вано, купающего на мелководье Эдема последнего жеребёнка своего отца. Затем, чуть дальше, Бартли проделывал то же самое с кобылой.
  Её первой реакцией было чувство обиды – они не дождались её , прежде чем впервые привести жеребёнка в Эдем. Это было почти как крещение, и её ранило, что они решили сделать это в её отсутствие. И без Оушена, который был бы ещё больше расстроен.
  И тут гнев взял верх. Она встряхнула пегого коня и, не раздумывая, погнала его прямо по трапу в воду. Вано
   поднял глаза и увидел ее, и хотя он все еще продолжал улыбаться, улыбка уже не доходила до его глаз.
   О, ты же не хочешь портить свой предвыборный имидж, братец. Мой? Ты должен показать всем, как следовать старым правилам. традиции.
  Она подтолкнула пегого поближе, наклонилась к нему и прошипела: «Что ты, черт возьми, вытворяешь?»
  «Что, по- твоему, я делаю? Пытаюсь получить лучшую цену, чтобы почтить память нашего отца. Вот что я делаю. Ты должна была об этом помнить, сестра моя».
  Пегий начал рыться в воде, обрызгивая их обоих. Вано отступил назад и сказал громче, чем требовалось: «Лучше вытащи его, пока он не покатился, пока ты всё ещё у него на спине».
  Куини, которая могла читать знаки, подаваемые лошадью, и без необходимости в подобных указаниях, нахмурилась, но сделала так, как было велено, зарычав на животное, когда его колени начали подгибаться.
  Бартли видел её приближение и, поняв её настроение, уже вёл кобылу к стапелю, зная, что у Вано не останется иного выбора, кроме как последовать за ней. Она двинулась наперерез мужу, наклонилась к его уху и поцеловала.
  Зрители на берегу реки рассмеялись и зааплодировали. Бартли ухмыльнулся, схватил её за запястье и притянул к себе, по-видимому, чтобы вырвать ещё одну.
  «Что такое?» — тихо спросил он.
  « Гавверс », — сказала она. «Они спрашивают о Патрике Доэрти». И она выпрямилась как раз вовремя, чтобы увидеть беспокойство на его лице, прежде чем он скрыл его за лёгкой улыбкой.
  «Ну, дорогая, не волнуйся об этом».
  "Но-"
  «Поверь мне, Куини», — сказал он, и от его юмора не осталось и следа. «Патрик Доэрти давно похоронен, и он уже не вернётся».
   57
  «НАШЛИ ЧТО-НИБУДЬ?» Грейс изо всех сил старалась не отрывать взгляд от дороги, а не от экрана, который держал Тай Фрост, сидящий рядом с ней на пассажирском сиденье «Ниссана». Фотограф в ней был заворожён превосходным качеством снимков, передаваемых дроном в полёте.
  «Пока нет. А, погоди…» Фрост ловко, почти деликатно, поправил рычаги. Изображение на экране увеличилось, стабилизировалось и сфокусировалось. «Нет, просто мусор».
  «Вы приближаетесь к мосту Фрэнка», — сказала Грейс, взглянув в зеркала и включив указатель поворота. «Следите за высотой».
  Фрост одарил её быстрой улыбкой, внезапно показав себя ещё моложе обычного. «Не волнуйся, у этой штуки встроенные датчики приближения. Киноиндустрия регулярно запускает их внутри зданий без каких-либо проблем. А, вон там каменный мост как раз на подходе. Ты про него говорила?»
  Он наклонил экран к ней, и Грейс рискнула быстро его осмотреть. «Это он».
  «Кто вообще такой этот «Фрэнк»?»
  «Местный пивовар, судя по всему. Он построил мост где-то в XVII веке, чтобы можно было перевозить умерших через реку из Уинтона и Хартли в церковь Святого Стефана для захоронения. По обе стороны моста даже есть камни, куда раньше ставили гробы».
   «Откуда ты все это знаешь ?»
  «У меня пытливый ум, Тайсон», — сказала она. «К тому же, я выросла в Озёрном крае и проводила свободное время, фотографируя местные достопримечательности».
  Он покачал головой. На светофоре в Киркби-Стивене Грейс повернула налево, мимо Темперанс-холла, и медленно поехала по Нейтби-роуд. Где-то левее курс «Эдена» шёл в том же направлении, петляя взад и вперёд по полям.
  Фрост действовал не спеша, поворачивая камеру из стороны в сторону и увеличивая масштаб всего, что привлекло его внимание. Они знали, что смогут просмотреть отснятый материал более подробно позже, на большом экране, но всё, что было упущено, могло быть легко утрачено к тому времени, когда они вернутся к съёмке.
  «Насколько далеко от нас может улететь дрон, оставаясь при этом управляемым?»
  «Четыре с половиной мили, примерно, так что не беспокойтесь на этот счёт. Мы не собираемся терять его в ближайшее время».
  «Ох, как жаль , что ты так сказал…»
  «Ага, мы сейчас доберёмся до Стенкрита. Стоит взглянуть повнимательнее».
  «Хорошо. Тут есть небольшая парковка, сразу за мостом через водопад», — сказала Грейс. «Я заеду туда, ладно?»
  Фрост кивнул.
  Как только они остановились и она выключила двигатель, они услышали шум воды, падающей с водопада. Фрост пошёл по покатой тропинке к реке. Грейс пошла следом, но входящий звонок на мобильный заставил её остановиться.
  «Давай, давай», — крикнула она Фросту, доставая телефон. «Я только что ответила — это лаборатория».
  Она повернулась к «Ниссану», открыла его и, пошарив в кармане двери в поисках блокнота и ручки, ответила на звонок.
   «А, здравствуйте, мисс Макколл, это криминалистическая лаборатория», — раздался неуверенный женский голос. «Вы ждали результатов приоритетного ДНК-теста, который был проведён сегодня, да?»
  «Конечно», — сказала Грейс. «Что у тебя есть для меня?»
  «А, точно. Просто хочу сообщить, что запрошенный вами профиль отправлен».
  «Это замечательно, хотя я сейчас не могу проверить почту», — сказала Грейс, быстро прикидывая в уме время и расстояние. «Не могли бы вы мне сейчас вкратце рассказать?»
  «Без проблем. На самом деле мы обнаружили два разных образца ДНК из ингалятора от астмы. Один был мужской, другой — женский».
  «Ага, я так и думала », — вспоминала она маленькую девочку Олли, которая, казалось, с сорокою охотилась ко всему, что принадлежало её брату. Грейс могла предположить, что то же самое касалось и его ингалятора от астмы. «Образец мужского пола — он совпадал с нашей жертвой?»
  «Да, в этом нет никаких сомнений».
  «Спасибо», — Грейс на мгновение прикрыла глаза. «Не те новости, на которые надеялись его родители, но, по крайней мере, у них будет какое-то облегчение».
  «Пожалуйста. Свяжитесь со мной, если я смогу вам помочь».
  «Конечно. А, женский образец — это была его сестра, да?»
  «Нет…» — Девушка замялась. Она сказала что-то ещё, но Грейс отвлекся на крик Фроста, доносившийся с реки. Она прижала телефон к груди и крикнула: «Минутку!» — а затем снова подняла трубку. «Извините, я пропустила?»
  «Я сказал, разные родители».
  «Правда? Странно. Теоретически они должны быть родными братом и сестрой».
  «Ну, я сама проводила тесты», — голос девушки дрогнул. « Уверяю вас, здесь нет никакой возможности ошибки».
   «Нет-нет, я ни на секунду об этом не подумала», — быстро сказала Грейс. «Я знаю, какой вы профессионал».
  «А, ну», — сказала девушка, несколько смягчившись, — «я действительно проверила базу данных с ними обоими, просто из интереса».
  «О, это может быть весьма полезно. Что-нибудь нашлось?»
  «Да, хотя я не уверена, помогает ли это вам или усложняет жизнь», — сказала девушка. «У нас есть семейное совпадение по женскому образцу.
  — некий Дилан Эллиот, адрес в Камбрии. Мы провели анализ и зарегистрировали его ДНК после обвинения в нападении около полутора лет назад.
  «Когда вы говорите «семейный союз», вы имеете в виду ближайших родственников?»
  «Всё верно — отец и дочь».
  «Что ж, это имеет смысл, хотя, как вы говорите, это несколько усложняет ситуацию, особенно если Дилан Эллиот не является родственником мужской выборки».
  «Нет… это не так».
  «Ах, интересно, если...?»
  Но слова Грейс и ход ее мыслей были прерваны новым криком Фроста, на этот раз более настойчивым.
  «Грейс! Здесь что-то есть. Похоже на кусок одежды мальчика, но если мы не схватим это сейчас же, мы его потеряем».
  «Слушайте, извините, я нужна, и мне пора», — сказала она девушке в лаборатории. «Большое спасибо. Я очень ценю вашу скорость».
  «О», — повторила девушка. «Ну что ж, спасибо . Мне очень приятно, хотя вашему боссу , если позволите, стоило бы немного скорректировать своё отношение».
  «Да, конечно, мог бы», — согласилась Грейс. «И я обязательно ему об этом скажу…»
  Она закончила разговор и уже поспешил к реке, где увидела Тая Фроста, опасно перегибающегося через камни на краю водопада.
  Что-то в этом разговоре задевало её, как новый ботинок по ободранному каблуку. Возможно, дело было просто в том, что рядом был кто-то другой, Крис.
   Бленкиншип раздражал.
  Что бы это ни было, решила она, она разберется с этим позже.
   58
  Когда Ник подъехал, ферма Эллиотов была безлюдна. Он посидел в машине, оглядывая окрестности. Он уже привыкал к стилю зданий на восточной стороне Озёрного края, вписанных в ландшафт. Крепкий каменный фермерский дом, прочно построенный для суровых камбрийских зим, и возвышающийся неподалёку каменный амбар.
  Небольшой участок Эллиотов состоял из старых сараев из гофрированного железа, листы которых потемнели от ржавчины, а крыши провисли. Один из них полностью обрушился и остался умирать там, где и застрял. Там же стояло несколько старых железнодорожных товарных вагонов, которые могли бы что-то стоить, если бы их балки не гнили, постепенно впитываясь в землю, на которой они стояли.
  Пластиковые баки валялись брошенными повсюду, их предназначение было неясным, их бока были покрыты зелёными пятнами от лишайника и плесени. А там, где пытались отремонтировать их брезентом, ветер и непогода разорвали их в лохмотья.
  Нужно было сделать так много, чтобы добраться до вершины этого места, что Ник чувствовал, как из него высасывают всю энергию, пока он просто сидел там и смотрел на это место.
  Он вылез из машины и подошёл к дому. Он слышал голоса детей в саду, которые спорили о чём-то. Женский голос крикнул им, но без особого эффекта. Ник проехал через шаткие деревянные ворота, ведущие к дому сбоку. Он вышел на участок
   Лужайка, местами лысеющая, была разделена бельевой верёвкой, натянутой на простыни, которые две девочки, возможно, чуть старше подросткового возраста, спорили о том, как лучше развесить. Другая, помладше, – Ник узнал Олли по предыдущему визиту – усложняла им жизнь, пытаясь взобраться по простыне, словно по импровизированной полосе препятствий, и визжала от восторга, к всеобщему раздражению матери.
  Однако появление Ника резко остановило заседание.
  Он ощутил тишину, когда все взгляды обратились в его сторону. Он видел семейное сходство, отголоски лица Ивонны, а также черты лица Дилана в скулах, губах и подбородке.
  Он шагнул вперёд, и, словно заклинание развеялось, дети бросили простыню там, где она лежала, и разбежались, словно их к этому готовили. Мать осталась стоять у перепачканного белья, готовая вот-вот разозлиться.
  « Опять ты . Чего ты хочешь ? » — потребовала она.
  «На одно слово, миссис Эллиот, если вы не против». В его тоне не было вопроса.
  Раздался еще более пронзительный визг, на этот раз изнутри дома, через открытые французские окна.
  Ивонна бросила на него взгляд, слишком усталый, чтобы быть столь вызывающим, как она, несомненно, намеревалась. «Ну, здесь сейчас так тихо, как никогда».
  «Ваш муж дома?»
  «Дил? Скорее всего, он у себя в мастерской. Сказал, что ему нужно что-то сварить на прицепе. Зачем? Ты его нашёл – нашего Джордана? Что этот маленький засранец может сказать в своё оправдание?»
  И тут Ник осознал всю серьёзность своей ошибки, приехав прямиком сюда. Грейс позвонила ему по поводу результатов анализа, и, поскольку он всё ещё был в Эпплби, всего в нескольких милях отсюда, он сразу же приехал сюда. Он вдруг понял, что новость о ДНК-подтверждении личности Джордана Эллиота явно ещё не дошла до всех необходимых официальных каналов, и что его родители даже не были уведомлены.
   Он сглотнул.
  «Должен сообщить вам, миссис Эллиот, что мы успешно опознали мальчика, тело которого вытащили сегодня утром из реки Эден недалеко от Киркби-Стивена. Это Джордан . Мне очень жаль».
  Это был не первый раз, когда Нику пришлось сообщать столь плохие новости.
  Он видел множество реакций: от рыданий до ярости и даже истерического смеха.
  Ивонна застыла, устремив взгляд внутрь себя, словно прокручивая в голове ещё не прожитую жизнь и отыскивая лишь несколько ярких моментов, достойных внимания. Она лишь безразлично кивнула. Жестом, словно «всё само собой разумеется», словно всё всегда складывалось для неё плохо, и эта трагедия была лишь очередным провалом в длинной череде трагедий и неудач, которые она давно научилась принимать.
  «Миссис Эллиот? Могу я… что-нибудь вам принести? Позовите кого-нибудь посидеть с вами, может быть, родственника или друга?»
  «Нет, нет, никого нет… Со мной все в порядке».
  Резкие нотки исчезли из её голоса. Остался лишь слабый, почти бессодержательный голос, словно её поддерживал только гнев.
  Ник заметил штабель из четырёх грязных пластиковых стульев у задней стены дома. Он с трудом высвободил один и поставил его позади неё.
  «Сядь», — уговаривал он. — «Пожалуйста, пока не упала » .
  Она подчинилась, но ее ноги так резко подогнулись, что она рухнула на сиденье.
  Он обошел ее, и теперь ее взгляд следил за ним, молча умоляя сказать слова, которые, как он знал, она хотела услышать, но не могла произнести.
  Что всё это было ошибкой. Что этого не было. И он знал, что она будет пытаться удержать этот фрагмент времени до его появления, до того, как она что-то поймёт. Когда ещё оставалось место для надежды.
  Он присел перед ней на корточки, взял её безвольные руки в свои. «Мы сделаем всё возможное, чтобы поймать того, кто сделал это с Джорданом, Ивонна. Обещаю » .
   Она нахмурилась, словно он предложил покрасить траву в фиолетовый цвет. «Какой в этом смысл? Его ведь всё равно не будет , правда?»
  Ник понял, что ему нечего ей ответить, поэтому он просто сжал ее руки и ничего не сказал.
  Минуты тянулись целые минуты. Она не плакала, лишь невидящим взглядом смотрела через его плечо на клочковатую траву и тихонько покачивалась в кресле.
  Поднялся ветерок, колыхая простыни, словно паруса на веревке. Он услышал крики овец и жужжание насекомых вдалеке. Даже крики других детей казались приглушёнными.
  «Миссис Эллиот?» — наконец спросил он. «Простите, но мне нужно задать вам несколько вопросов. Вы ведь понимаете это, правда?»
  Он поднялся на ноги. Она следила за ним взглядом, и это было нечто, пусть даже в его взгляде не было больше понимания, чем прежде.
  «Какие вопросы?»
  «Ну, а можете ли вы представить себе кого-нибудь, кто мог бы захотеть… забрать Джордана или причинить ему вред?»
  «Конечно, нет», — пробормотала она, но это был рефлекторный ответ, не требующий никаких размышлений.
  «С кем-то, возможно, у вашего мужа были… разногласия?» — настаивал он.
  Она фыркнула.
  «Я знаю, Дил не святой, но он же не какой-нибудь чертов мафия, правда?»
  Ник помедлил, а затем спросил: «А как насчет Дилана — насколько хорошо он ладил с Джорданом?»
  Это заслужило на него острый взгляд, но никаких упреков он не произнес.
  «Знал ли Дилан, например, — осторожно продолжал Ник, — что Джордан не его сын...?»
  Она оттолкнулась от него и вскочила на ноги так быстро, что стул отлетел назад. Он с треском отскочил от твёрдого, как кость, газона. Он наполовину...
   ожидал, что она убежит, но она повернулась к нему, словно собираясь напасть, ее голос дрожал от ярости.
  «Ты хочешь сказать, что я изменяла своему мужу? Никогда !» — выплюнула она.
  «Мы поженились в церкви. Я дала обеты перед Богом и была верна им. Это не я сбилась с пути…»
  Она выпрямилась и виновато закрыла рот, глаза ее вдруг стали дикими.
  «Значит, у Дилана блуждающий взгляд», — сказал Ник. «Когда это было?»
  Она отступила на шаг, и он увидел, как в ней пробежал страх.
  « Когда , миссис Эллиот?» Его глаза сузились, когда он мысленно переместился вслед за ней. «Возможно, в ту ночь, когда Джордан пропал? Вы говорили нам, что он здесь, но это было не так, не так ли?»
  Он сделал шаг ближе. Она напряглась, готовая бежать, губы её скривились в оскале, когда наконец хлынули слёзы. «Ты не докажешь! Ты ничего не докажешь ».
  «О, вы удивитесь, сколько всего мы можем доказать. Современная криминалистика просто потрясает». Он засунул руки в карманы и холодно посмотрел на неё.
  «Лгать полиции — серьёзное преступление, Ивонна. Это может навлечь на тебя большие неприятности. А если мы обнаружим…»
  «Что, черт возьми, здесь происходит?»
  Ник обернулся, внезапно ощутив вспышку собственного чувства вины. Позади него, в углу дома, стоял инспектор Поллок, а рядом с ним Дилан Эллиот. Говорил Поллок, но когда дело дошло до того, кто из них выглядел более разъярённым, разницы было почти не видно.
   59
  Дилан дождался, пока инспектор Поллок не задал этому своему заносчивому детективу-констеблю хорошую взбучку, прежде чем наброситься на Ивонну. Она сбежала домой при первой же возможности – эта девчонка не стала бы ругать курицу, не говоря уже о гусе.
  Застенчивость жены обычно вызывала у него лёгкое раздражение, но на этот раз она обернулась настоящим преимуществом. В конце концов, старик Поллок не мог знать, что «Фонн готова была расплакаться, если он хоть немного повысит на неё голос». И Дилан первым признался бы, что порой она заставляла его ещё больше.
   Иногда девушка просто умоляла о хорошей пощечине .
  Но сейчас его больше интересовало, что она могла сказать этому мерзавцу Уэстону. Она тоже не умела хранить секреты, поэтому он почти ничего ей не рассказывал о своих делах. Впрочем, её это и не касалось – что он делает, а что нет. Она сидела дома и смотрела за детьми, как и положено, а он, за исключением спальни и кухни, никогда особо не интересовался, чем она там занимается.
  Или он так думал.
  Он понимал, что его мысли мечутся между случайными темами, и списывал это на шок. Возможно, Джордан ему не очень нравился , сын он или нет,
   Но он никогда не думал, что ему придётся хоронить ребёнка. Он до сих пор не мог в это поверить.
  Но сейчас у него были более важные вещи, о которых стоило беспокоиться — например, не сказала ли тупая племенная кобыла, на которой он был женат, что-нибудь полицейским, из-за чего его могли бы подставить...
  Он окинул их взглядом. Поллок подошёл совсем близко, отрывая от молодого человека полоску, и Уэстону пришлось моргать, чтобы укрыться от брызг слюны.
   Ну да, так ему и надо .
  Но Уэстон не просто стоял и терпел. Его плечи были сжаты, руки напряжены, а мышца на челюсти подрагивала. Если бы он стиснул зубы ещё сильнее, эмаль на них бы треснула.
  А когда он начал бормотать что-то в ответ своему инспектору, и, что ещё важнее, когда Поллок перестал его нести достаточно долго, чтобы выслушать, Дилан начал беспокоиться.
  Он осторожно проскользнул в сторону и проскользнул через французские окна.
  «Вонн! Где ты, чёрт возьми?» Он остановился в коридоре, прислушиваясь, но ничего не услышал. «Не заставляй меня приходить и искать!»
  И тут он услышал скрип половиц наверху. Она появилась на лестничной площадке, глядя на него сверху вниз, сгорбившись, с лицом, измученным слезами.
  «Что ты сказал?» — спросил он низким рычащим голосом, полным угрозы.
  Её лицо снова сморщилось. « Я ничего не сказала!»
  Он ухватился за перила и поставил ногу на первую ступеньку лестницы, наблюдая, как она напряглась.
  «И что это должно значить?»
  ничего не говорила , честное слово, ничего не говорила», — повторила она, почти бормоча.
   Он продолжал подниматься. Она отступила ещё на шаг, пока не ударилась о косяк двери спальни.
  «Если ты хоть что-то сказал этой дряни, Вонне, и я имею в виду что-то конкретное, ты же знаешь, что я с тобой сделаю, не так ли?»
  Она не заговорила, пока он не оказался с ней нос к носу на лестничной площадке, слушая её прерывистые вздохи, ком в горле. Он вдыхал её страх.
  « Не надо. А ты? » — тихо повторил он.
  «Д-да», — прошептал он. Всё её тело дрожало так сильно, что, если бы её не прижало к двери, он сомневался, что она бы ещё стояла.
  « Да , именно так. И чья это будет вина, а?»
  «М-моё».
  « Твой , ты снова прав. Так что ты собираешься делать в следующий раз, когда придут копы?»
  «Ничего не говори. Дыл, я...»
  Он потянулся к ней, удовлетворённый её мгновенным молчанием, её дрожью. Он почувствовал, как по коже побежали мурашки, когда его рука коснулась обнажённой кожи её шеи. Он скользнул пальцами вверх и обхватил основание её шеи, сжав её ровно настолько, чтобы она вскочила на цыпочки, её глаза расширились.
  «Мистер Эллиот? На пару слов, если можно», — раздался сверху голос Поллока. « Ну-ка , парень. Подвинь свою задницу».
  Дилан ещё мгновение обнимал жену, просто чтобы доказать свою правоту, затем отпустил её и, развернувшись, неторопливо спустился по лестнице, изображая из себя всё своё браваду. Поллок стоял в коридоре, обрамлённый светом, льющимся из открытого дверного проёма в дальнем конце, и словно заполнил собой всё пространство.
  Уэстон стоял прямо за своим боссом и чуть правее, словно преграждая Дилану путь к отступлению. Он наблюдал за ним, прищурившись, и Дилану совсем не хотелось с ним встречаться.
  «Значит, вы собираетесь сказать несколько слов утешения опечаленному отцу в момент его горя, мистер Поллок?»
   «Мы ещё поговорим об этом, парень», — мрачно сказал Поллок. «Но сначала, почему бы тебе не рассказать мне , где ты был в ту ночь, когда пропал твой сын?»
  «Я уже сказал тебе...»
  «Я знаю , что вы нам уже рассказали. Но в свете новой информации я подумал, не хотите ли вы… пересмотреть свою историю, например?»
  «Если ты имеешь в виду мою «Вонну», то она половину времени не знает, приходит она или уходит». Он улыбнулся, быстро обнажив зубы.
  «Не отличишь её задницу от локтя, а? Не самый острый инструмент в сарае, эта девчонка».
  Он услышал позади себя вздох, обернулся и увидел, что Ивонна прокралась к середине лестницы позади него, прижавшись к выцветшим обоям, словно надеясь слиться с узором и проскользнуть мимо него незамеченной.
  Но когда она услышала его последние слова, она невольно издала этот звук и теперь смотрела на него свирепо. Он бросил на неё короткий, многозначительный взгляд, пытаясь вложить в него молчаливое предостережение.
  Если ты слишком глуп, чтобы держать рот закрытым, ты примешь то, что тебе предстоит. тебе, глупая шлюха …
  «То есть вы хотите сказать, что вас не было дома в ночь исчезновения Джордана?»
  «Конечно, нет. Я была здесь всю ночь. Не так ли , Вонн?»
  Она напряглась, взгляд её стал затравленным. «Я, э-э…»
  «Только мы просмотрели записи с камер видеонаблюдения, и вы удивитесь, что выяснилось», — сказал Поллок, пожимая плечами, как будто собирался ввязаться в драку.
  Дилан ухмыльнулся. «Видеонаблюдение? Как думаешь, много ли тут такого? »
  «О, вы удивитесь», — мягко ответил Поллок. «Почти у каждой заправки и магазина есть что-то, закрывающее фасад здания — поразительно, сколько проезжающего транспорта они регистрируют, пока работают.
  Не говоря уже о камерах ANPR». Он повернулся и сказал почти
   небрежно обращаясь к Уэстону через плечо. «Ты, может, и не в курсе, парень, но грузовикам не положено проезжать через Киркби-Стивен по пути из Тибея в Скотч-Корнер. Они должны ехать до Пенрита и пересекать A66, да? Но всегда найдутся те, кто нарушит правила, а потом ещё и удивляются, как мы их ловим…»
  Дилан провел рукой по внезапно пересохшему рту, стараясь не ёрзать.
  Он никогда не задумывался о камерах автоматического распознавания номерных знаков. Ну, ты же не задумывался, правда? Он всегда думал, что они нужны только для того, чтобы ловить тех, кто не платит налог на машину или не имеет страховки…
  «Ладно, ладно, я вышел? Что за шумиха? Я же и близко не был с Киркби-Стивеном, правда? Просто проезжал мимо, вот и всё».
  Куда именно вы направляетесь ?»
  «Встретиться с мужчиной по поводу собаки. В пабе — как раз в Уиндермире».
  По крайней мере, последнее было почти правдой.
  «Какой паб?»
  « Я не помню. Несколько из них».
  Поллок покачал головой. «О нет, тебе придётся придумать что-то получше , парень. В…»
  «Я точно знаю , где ты был и что ты делал!» — в голосе Ивонны появились визгливые нотки, от которых у него всегда сжимались зубы.
  Он повернулся. «Ради бога, женщина! Закрой же ты...»
  Но она не послушала. Почему эта чёртова женщина хоть раз не послушала ?
  «Ты виделся с ней , не так ли?»
  Он рванулся вверх и ударил её открытой ладонью по этому хлопающему рту. Удар не должен был быть сильным, но он не рассчитывал, что она вздрогнет и чуть не ударится головой. И что её голова…
  Она отскочила от его руки и врезалась прямо в стену рядом с ней. Ноги подкосились, и она упала, как мешок с картошкой.
  Поллок рванулся вперёд с удивительной для человека его комплекции скоростью. Он схватил Ивонну под мышки, прежде чем она покатилась головой вперёд по оставшейся лестнице.
  Дилан не был уверен в том, что произошло дальше. Он не видел, чтобы Уэстон двигался.
  Но в следующее мгновение его стащили назад с лестницы, ноги безуспешно пытались удержаться на ногах. Он резко развернулся и тяжело приземлился лицом вниз, ударившись носом о ковёр в коридоре.
  Коленом ему сильно надавили на середину спины, руки заломили за спину и надели наручники.
  «Дилан Эллиот, я арестовываю вас за нападение. Вы можете ничего не говорить. Но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете…»
  Дилан, кипя от злости, отключился. Возможно, потому, что он не видел лица Уэстона, мрачное удовлетворение в его голосе было слышно громко и отчётливо.
   60
  В электронном письме от доктора Онатаде, которое ждало Бленкиншипа в почтовом ящике, в теме письма было указано имя «Эллиот, Джордан» и номер дела. Как только Бленкиншип увидел это письмо, у него в животе возникло то же самое содрогание, что и на вскрытии, прямо перед тем, как его вырвало.
  Он посидел немного, неподвижно глядя на экран. Затем наклонился вперёд и открыл письмо, сделав это быстро, словно иначе мог потерять самообладание.
  Само сообщение было кратким и деловым. Он и не ожидал ничего другого от всегда расторопного доктора. Но оно не дало ему того, что ему нужно было знать.
  Он скачал отчёт и отправил его прямо на принтер, с трудом сдерживаясь, чтобы не выхватывать каждую страницу из лотка. Он заставил себя дождаться, пока всё будет готово, прежде чем взять отчёт в руки, но затем не смог удержаться от того, чтобы его взгляд не скользил по строкам текста, выхватывая смысл из ключевых слов и фраз.
  И чем больше он читал, тем сильнее становилось напряжение в груди, в рёбрах. Пальцы были так напряжены, что бумага дрожала в руке.
  По правде говоря, всё оказалось не так ужасно, как он опасался, судя по разговору с доктором Онатаде в её кабинете сразу после инцидента. Он начал осторожно надеяться.
   И вот, когда он уже почти дочитал заключение на последней странице, одно предложение обрушилось на него, как гром среди ясного неба.
  «Я не могу с уверенностью утверждать, что жертва была мертва в момент вошел в реку.
  Бленкиншип почувствовал, как кровь отлила от его лица, а зрение потемнело.
  «Ты сука », — пробормотал он вслух в пустом офисе, его голос был сдавленным.
  Он откинулся на спинку стула, ничего не видя. И видя всё.
  Побелевшая сцена в ярком свете фар.
  Мелькнуло движение на обочине дороги.
  Толчок.
  Грохот.
  Хруст.
  И он увидел тот самый момент, когда жизнь стала смертью. Он знал это на каком-то инстинктивном, первобытном уровне. Чувствовал это .
  "Конечно Он был мёртв , когда упал в воду. Конечно , был, — прошептал он. — Он был мёртв в ту же секунду , как попал мне под колёса.
  Думаешь, я не проверил ? Думаешь, я не знаю ?
  Он бросил листы на стол. Они разлетелись по столу, последние несколько листов соскользнули за край и упали на потёртый ковёр.
  Потирая лицо руками, Бленкиншип рывками поднялся на ноги. Кабинет был слишком мал, чтобы ходить по нему, но он всё равно ходил, словно зверь в третьесортном зоопарке.
  Какая-то маленькая логическая часть его мозга понимала, что это никак не меняет положения дел. Между ним и погибшим мальчиком по-прежнему не было никакой связи. Повреждения его машины были устранены в течение дня после его смерти.
  «Случайно» столкнулся с Ником Уэстоном. Он тщательно вымыл днище, вытащил карту памяти из видеорегистратора. Что там ещё было?
   Он взглянул на отчёт, разложенный на столе. И понял, что эта убийственная фраза будет преследовать его. Почти так же сильно, как и непрерывный повтор записи самой аварии, которую он никак не мог выбросить из головы.
  Особенно ночью, когда он закрывал глаза. В темноте становилось ещё хуже.
  Он пытался оставлять свет включённым, ложась спать, под предлогом того, что хочет почитать перед сном, но Сюзанна жаловалась, что свет мешает ей заснуть. Он пробовал выпивку, но это, похоже, лишь делало кошмары ярче, а не ярче.
  Он даже стащил несколько таблеток, которые выписал Сюзанне терапевт, когда у неё случился приступ бессонницы перед последними экзаменами. Половина её сотрудников слегла с каким-то загадочным вирусом, и уровень стресса у неё был зашкаливающим.
  Да, они его усыпили, но проснулся он с ощущением тяжести, сонливости и оторванности, словно смотрел на мир сквозь матовое стекло, притупляющее не только разум, но и чувства. После того, как он чуть не выехал на дорогу под грузовик по дороге на работу, он больше не решился. Последнее, что он мог себе позволить, – это чтобы его водительские навыки подверглись проверке.
  Тяжело вздохнув, он опустился на стул и наклонился, чтобы поднять упавшие страницы. Но когда он потянулся за ними, его рука замерла.
  Они приземлились так, что одна страница слегка перекрывала другую. Уголок одной страницы едва закрывал конец последнего слова в строке.
  Он превратил «не могу» в «могу» .
  Бленкиншип замер.
   «Я могу с уверенностью заявить, что жертва была мертва в момент, когда он... вошел в реку.
  Всего три неразборчивые буквы, но они имеют решающее значение.
   Если бы только …
   Всего три буквы …
  Бленкиншип взял страницы, открыл ящик стола и принялся рыться в канцелярских принадлежностях, хранившихся там: коробках со скрепками и скобами, дыроколе, калькуляторе. А там, в самом дальнем углу, – флакончик корректора.
  Он понятия не имел, почему оно там оказалось, и даже как долго это было.
  Никто больше не пользовался пишущими машинками, и удаление опечатки в компьютерном документе давно превратилось в простое нажатие клавиши Backspace и повторную попытку.
  Он встряхнул бутылку, обрадовавшись, что содержимое, по крайней мере, всё ещё жидкое. Маленькой кисточкой, прикреплённой к крышке, он очень аккуратно замазал проблемные буквы, подул на бумагу, чтобы высушить их. Затем он отсканировал лист и перепечатал его. Повторив процесс с копией, он оценил окончательный вариант как практически безупречный.
  Он пропустил оригинальную страницу и первую копию через шредер, стоящий рядом со своим столом, и сложил отредактированный отчёт обратно, пролистав его в последний раз. Он не обнаружил никаких ухудшений в качестве печати изменённой страницы.
  Он откинулся на спинку стула, и крошечный, яркий огонёк надежды снова загорелся в его груди. Он сжал кулак у груди, понимая, что это всего лишь изжога. Но всё же…
  Теперь ему оставалось лишь удалить исходный файл с сервера. Но, открыв письмо, он увидел, что доктор Онатаде отправил ему не только отчёт о вскрытии.
  Она также отправила его Грейс Макколл.
  Он потянулся за телефоном, набрал её номер и нетерпеливо слушал, как он звонит. Он понятия не имел, что собирается сказать. Как спросить её, ознакомилась ли она уже с отчётом, или убедить её не делать этого, не вызвав её любопытства?
  Но когда она ответила, стало ясно, что она в машине. Он слышал шум дороги на заднем плане и ритмичное щелканье указателя поворота.
   отсрочка заставила его обмякнуть в кресле.
  «Кристофер», — холодно поприветствовала она. «Что я могу для тебя сделать?»
  «А, привет, Грейс», — от облегчения его голос прозвучал теплее обычного.
  "Где ты?"
  «Киркби Стивен, — сказала она. — Мы с Тайсоном только что провели исследование Эдема с помощью дрона».
  «Да? Не думаю, что ты действительно нашёл что-то полезное?»
  «Да, на самом деле, есть. Траектории на камнях водопада в парке Стенкрит показывают, что жертва определённо зашла в воду выше по течению отсюда».
  Бленкиншип взглянул на часы, уже встав и засунув руку в карман пиджака, с телефоном, зажатым на шее. «Ну и как долго ты ещё будешь?»
  «Столько, сколько потребуется, чтобы выполнить работу как следует», — ледяным тоном ответила Грейс. «А зачем? Тебе что-то было нужно?»
  «О, э-э, нет, всё равно», — сказал он, слишком взволнованный, чтобы остановить её. «Мне нужно, э-э, позвонить Пенриту — подумал, что ты мог бы рассказать мне о ходе дела, а?»
  «Ну, я не знаю, когда мы закончим, так что, пожалуйста, не приезжайте специально».
  Он стиснул зубы. «Просто держи меня в курсе, Макколл». И он отключился, прежде чем она успела ответить на его просьбу. Через несколько мгновений он покинул офис, поспешив на парковку с поддельным заключением о вскрытии в руке.
   Может быть, может быть, это сработает …
   61
  Грейс позволила себе нахмуриться, заканчивая разговор. Мужчина, который теперь был её начальником, сводил её с ума почти всегда, кроме удачных дней, а таких становилось всё меньше и меньше.
  «Проблема?» — спросил Тай Фрост, все еще не отрывая взгляда от экрана контроллера дрона.
  Она бесшумно выдохнула, одновременно пытаясь избавиться от раздражения.
  «О, это просто наш господин и повелитель начинает новое наступление очарованием».
  Это заставило его на мгновение поднять взгляд. «Правда?»
  «Нет, не совсем».
  «Ага».
  Грейс засунула телефон обратно в карман и закончила записывать информацию на запечатанном пакете для улик, прежде чем бросить его в открытую пластиковую коробку к двум другим. Она посмотрела на них. Разорванный кусок ткани, визуально похожий на футболку, которую надели на Джордана Эллиота, окровавленный кусок джинсовой ткани, возможно, оторванная заплатка от его джинсов, и клочок чего-то похожего на человеческие ткани, включая кожу и, возможно, полдюжины волосков.
  В некоторых отношениях это было не так уж и много. В других отношениях это было чудо, что они вообще нашли хоть что-то, что имело хотя бы малейшую связь . Грейс нашла
  все больше восхищается Таем Фростом и его мастерством пилота дрона.
  Но, пожалуй, самым поразительным было то, как он изменился, когда управлял пикапом. Сейчас она смотрела на него. Он стоял, прислонившись к передней части пикапа, непринуждённо, расслабленно, большими пальцами постоянно корректируя направление, скорость и высоту, переводя камеру с одного берега реки на другой. Обычно застенчивый и неловкий в общении, Тай внезапно расцвёл уверенностью, когда вышел в область своего особого мастерства. Наблюдать за ним было одно удовольствие.
  Она сложила руки на груди, осознав, что не надела колпачок на ручку. Перо оставило след перманентного маркера на предплечье. Пошарив в кармане в поисках колпачка, она наткнулась на что-то маленькое и плоское.
  Вытащив его, она обнаружила SD-карту, которую Тай дал ей по прибытии. Та самая, которая, по его словам, была снята на камеру в машине Бленкиншипа.
  У Грейс в машине был похожий видеорегистратор. Если она вставит эту карту, видеорегистратор должен воспроизвести то, что на ней записано, — если, конечно, всё в порядке, как и подозревал Тай. Она направилась к водительской двери.
  «Я сейчас подхожу к дальнему концу Уотер-Ят, Грейс», — сказал Тай через плечо. «Там овцы расставляют сети через реку, так что, думаю, он не мог забраться выше».
  Грейс помолчала. «Согласна. Думаю, мы закончили. Молодец, Тайсон. В аккумуляторах ещё достаточно заряда, чтобы вернуть дрон сюда, или нам спуститься и забрать его?»
  Он прищурился, глядя на угол дисплея. «Думаю, лучше пойти туда.
  Просто на всякий случай.
  Она кивнула, наклонилась, чтобы взять коробку с уликами и камеры. Она бросила карту памяти обратно в карман и выбросила её из головы. По крайней мере, на время.
   62
  КУИННИ НИКОГДА НЕ СОБИРАЛАСЬ подслушивать, но когда представилась возможность, ну, она была бы дурой, если бы проигнорировала ее.
  Дневная жара сама по себе давала о себе знать. К тому времени, как она поднялась на холм и вернулась с Оушеном на пегой лошади, а также окунулась в реку, ей нужно было немного побыть в тишине и переодеться.
  Итак, она отвела старого коня обратно на лагерное поле, заменила уздечку ошейником, пристегнутым к привязи, и позволила ему потереть вспотевшую ленту за ушами о своё плечо. Он склонил к ней голову, прижавшись к ней.
  Она уже собиралась подняться по деревянным ступенькам в вардо, когда услышала их голоса.
  Бартли и Вано.
  Не спорил, не совсем. Но говорил быстро и тихо, с зарядом в словах, которые искрили и ранили.
  Она замерла, словно заяц, впервые увидевший собак, надеясь, что только тишина поможет ему спрятаться. Голоса не умолкали, не замечая её присутствия. Она отодвинула ноги и отодвинулась в сторону, прислонившись головой к деревянным половицам. Казалось, их слова звучали громче, усиленные вибрацией самого фургона.
  «Ты с ума сошёл?» — говорил Бартли. «Этот человек — просто демон, это точно. Разве ты не видел, как он выступал против О'Рейли прошлым летом?
   чтобы его оттащили от бедняги, когда он лежал там без сознания».
  «Ах, он притворялся. Это был просто способ О’Рейли сохранить лицо».
  Ты говоришь . Он теперь зимой хромает и плохо слышит на левую сторону...»
  Куини поняла, что они говорят о драке. Она помнила её – по крайней мере, по слухам. Ей сказали, что она была жестокой. Как же звали этого парня?.. А, Макмахон , вот оно что. Бартли ни за что не согласился бы сразиться с таким человеком?
  Не после всех обещаний, которые он ей дал...
  «Пойдем, брат мой», — в голосе Вано послышались умоляющие нотки.
  «Вам не обязательно выдерживать дистанцию — просто устройте хорошее шоу».
  «А как же та любовь, которую ты уже поставил на мою победу?»
  «Ну... они же не рассчитывают, что эти ставки останутся в силе?»
  Бартли коротко и хрипло рассмеялся. «А ты не думаешь? Думаешь, они позволят тебе передумать и не думать о том, что я сражаюсь с гигантом, с такой же репутацией, как этот мелкий негодяй? Думаешь, они не раскусят тебя и не вычистят тебя?»
  «Я…» На мгновение ей показалось, что Вано снова затеет спор, полный своей обычной ярости. Но тут он выругался, долго и громко, и прозвучало это подозрительно, словно он в порыве гнева пнул чугунную печь. «Если ты не хочешь с ним драться… то мне придётся» .
  «Не будь дураком, мужик», — спокойно сказал Бартли. «Макмэхон — убийца, а ты…»
  «Будь очень осторожен со словами, которые вылетят из твоего рта, брат мой!»
  Пауза. «Ты не такой», — просто закончил Бартли. «Кроме всего прочего, тебе нужно думать о Нелл и ребенке».
  «А вы, наверное, нет? А как же Куини? Океан и небо?»
   Бартли долго молчал. Куини поймала себя на том, что затаила дыхание. Затем он сказал: «Куини, может, иногда и хочет меня, но она во мне не нуждается . Не так, как твоя Нелл нуждается в тебе». И что-то сжалось в её груди, внезапно, как сжатый кулак, так что она чуть не ахнула вслух. «Так что, если дойдёт до этого, я скажу им, что никакой драки не будет».
  «В том-то и дело, — продолжал Вано, уже угрюмо. — Если мы не выдержим бой, он поклялся придти за Нелл, Куини и малышами…»
  Она не стала дожидаться продолжения. В два быстрых шага она поднялась по ступенькам и ворвалась в раздвижные двери. Оба мужчины резко обернулись, чтобы встретить незваного гостя. Она увидела бурю эмоций, отражавшуюся на их незащищённых лицах: гнев и страх, разочарование и сожаление.
  Вано опомнился первым. «Оставьте нас в покое! Это не женские разговоры».
  «О, это не так, не так ли?» — потребовала она, и её плечи напряглись от презрения в его голосе. «Ну, учитывая, как хорошо вы оба справляетесь с этим делом, я, пожалуй, уйду и не буду предлагать вам свою помощь».
   63
  Когда Ник вернулся на станцию Хантер-Лейн, ему сказали, что его ждёт посетитель. Он хмурился, торопясь в приёмную. Отчасти потому, что никого не ждал – разве что Лизу, а это могло означать только одно: с Софи что-то случилось.
  И отчасти потому, что его мысли были заняты вопросами, которые им с Поллоком нужно было обсудить, прежде чем они возьмут интервью у Дилана Эллиота.
  Возможно, именно поэтому, войдя в дверь, он не сразу узнал женщину, стоящую возле стойки регистрации.
  Похоже, она его знала, это правда. Она поприветствовала его знакомой улыбкой и повернулась, чтобы взять картонную коробку с крышкой – такую, в которой хранят архивные материалы или старые улики. Только отсутствие надлежащей маркировки заставило его понять, что это нечто совсем иное.
  «Вот что нам с Шанайей удалось раскопать», — сказала женщина.
  «Это не так уж много, но я предполагаю, что мама и папа могли избавиться от кучи старых вещей Оуэна после... Ну, когда он исчез».
  Только когда она заговорила, до него дошло. Это была сестра Оуэна Лидделла, Кэтрин. Он нажал на кнопку, пропустил её в главное здание и нашёл пустую комнату для допросов, где можно было поставить коробку и открыть её, сохранив некоторую конфиденциальность.
  «Вы сами все это просмотрели?» — спросил он.
   Она кивнула. «Там есть несколько фотографий. В том числе и те, которые я совсем не ожидала увидеть».
  Кэтрин отодвинула крышку, перебирая содержимое, пока не наткнулась на старомодный бумажный кошелёк для фотографий стандартного размера. Именно такой, какой Ник помнил, отец брал в аптеке после семейных торжеств, с небольшим дополнительным кармашком для негативов спереди.
  Кэтрин заправила прядь волос за ухо и пролистала отпечатки. В конце концов она выбрала два-три и передала их.
  На верхнем снимке был изображён мужчина, достаточно похожий на фотографию в водительских правах, чтобы Ник узнал Оуэна. Он стоял у передней части жёлтого классического Ford Escort на фоне сухой каменной стены и размытых полей.
  А на руках Оуэн держал младенца, завернутого в бледное одеяло.
  Он смущенно улыбался, наклонив лицо ребенка к камере, явно нервничая из-за того, что несет единоличную ответственность за ребенка, но в то же время гордясь этим.
  «Кто это с твоим братом?» — спросил Ник. «Ты не упомянул, что у него есть свои дети».
  «Это потому, что, насколько мне известно, у него ничего не было . Но, как я уже сказала, мы потеряли связь». Она пожала плечами и дернула подбородком, глядя на фотографию. «Я очень надеюсь, что если вы узнаете, что случилось с моим братом, то, возможно, узнаете и о том, что случилось с ребёнком…»
   64
  У КРИСА БЛЕНКИНШИПА чуть не случился сердечный приступ, когда дверь в офис CSI открылась и вошел Тай Фрост. Бленкиншип все еще сидел за столом Грейс МакКолл, только что воспользовавшись своими полномочиями, чтобы зайти в ее рабочую электронную почту и удалить оригинальный отчет о вскрытии от доктора Онатаде.
  И хотя именно Бленкиншип делал то, чего не следовало делать, именно Фрост резко остановился, с немного загнанным выражением лица, когда увидел своего босса, который, по-видимому, сидел там и ждал его, а не наоборот.
  Наблюдая за ним, Бленкиншип с горечью подумал, что если Фрост когда-нибудь совершит какое-нибудь преступление – намеренное или нет, – он не сможет избежать наказания и полдня. Не с таким открытым лицом. Он мог прочитать практически каждую мысль и эмоцию, промелькнувшую на нём.
  «Как прошёл полёт с дроном?» — спросил он, просто чтобы прервать неловкое молчание. «Нашёл что-нибудь полезное?»
  «Э-э, да, мы это сделали, вообще-то. Я уже всё записал», — поспешно добавил он, словно ожидая выговора.
  «Без проблем, Тай. Уверен, ты отлично справился. И у меня есть доказательства, чтобы зарегистрировать себя, так что оставляю тебя». Бленкиншип встал, обошел стол, кивнув на бумаги, которые он оставил на углу. «Передай Макколлу, что я…
   Принесите ей копию отчета премьер-министра доктора Онатаде по делу Эллиота, пожалуйста.
  Кстати, где она?
  «Ой, э-э, я не уверен, босс. Кажется, её вызвали на другое место преступления».
  Говоря это, Фрост бросил сумку со снаряжением рядом со стулом, выдвинул верхний ящик и бросил туда ключи. Бленкиншип на мгновение напрягся, надеясь, что молодой криминалист не заметит, как он тщательно перерыл содержимое всех ящиков, лишь чтобы убедиться, что Фрост действительно выбросил SD -карту из видеорегистратора.
  «О, кстати, о ребенке Эллиоте», — сказал Фрост, когда Бленкиншип уже был на полпути к двери.
  Он замер и медленно обернулся. «А что с ним?»
  отец этого парня заперт внизу — можешь себе представить? А его машину привезли в мастерскую на осмотр».
  Время остановилось. Между одним тиканьем часов и следующим поток мыслей пронесся в голове Бленкиншипа. О «подозрительной» машине, ожидающей тщательного изучения, о Грейс, которая неожиданно — случайно —
  отсутствует. А что касается вещественных доказательств, полученных при вскрытии мальчика, то...
  включая всю одежду, которая была на его теле, когда его нашли
  — лежат упакованными и готовыми к отправке, но в настоящее время все еще запертыми в багажнике автомобиля Бленкиншипа.
  Возможность... приукрасить была слишком хороша, чтобы ее упускать.
  Слишком заманчиво, чтобы устоять.
  Бленкиншип сдержал своё волнение. Вместо этого он наигранно вздохнул и демонстративно посмотрел на часы. « Куда , вы сказали, улетел Макколл? А, неважно», — сказал он, прежде чем Фрост успел ответить. « Полагаю , мне придётся начать осматривать машину прямо сейчас. Если они ждут, чтобы допросить подозреваемого, время имеет решающее значение, верно?»
   «О, э-э, да, наверное. Извините, босс. Не думаю, что она долго будет, но…
  —”
  Он нахмурился. «Не беспокойся об этом, Тай. Это ведь не твоя проблема, правда?»
  Но когда он вышел из кабинета и направился по коридору, Бленкиншип не смог сдержать улыбку облегчения, появившуюся на его лице.
   65
  Грейс толкнула входную дверь, все еще пытаясь вытащить ключ из замка, и, входя, небрежно погладила Тэлли по макушке.
  Она уже сняла ботинки и собиралась снять футболку, когда услышала снаружи звук двигателя и скрежет шин по гравию.
  Тэлли выскользнула из-под ее руки и бросилась к входной двери, издав при этом пару предупреждающих лаев.
  Грейс вздохнула. Инспектор Поллок позвонила ей коротко, объяснив, что она нужна Эллиотам. Когда Грейс попыталась объяснить, что просто собирала доказательства присутствия Джордана в реке, чтобы её можно было обвинить в перекрёстном загрязнении, если она сразу же отправится к нему домой, Поллок ответил резко.
  «Здесь нужна женская рука, Грейс, и ты — та самая».
  Она решила, что пришло время взять в команду еще одну женщину-криминалиста.
  Поэтому она поспешила из Киркби-Стивена обратно в коттедж в Ортоне, чтобы принять душ и переодеться. Этот неожиданный визитёр, кем бы он ни был, стал нежеланным прерыванием.
  Она распахнула входную дверь, и на губах у нее замерли оправдания, когда гость повернулся к ней.
   «Эй! Что привело тебя сюда?» — удивлённо спросила она. «Ой, простите, пожалуйста, заходите. Вы же не против собак?»
  «Вовсе нет», — сказала доктор Онатаде. «О, ты прекрасна , правда?» Она сбросила сумку с плеча и протянула руки Талли, которая царственно обнюхала её и соизволила позволить своему новому поклоннику умеренные поглаживания.
  Патологоанатом огляделся, разглядывая брошенные ботинки. «Я что, не вовремя пришёл?»
  «Ну, мне неприятно это говорить, но ты, скорее, сказал. Мне нужно перейти к одной сцене сразу из другой, связанной с ней, так что мне нужно привести себя в порядок».
  «А, конечно. Извините, мне следовало сначала позвонить. Пожалуйста, не задерживайте вас».
  Грейс помолчала. «Если вы не против, что я занимаюсь несколькими делами одновременно, может, я приму душ, пока мы болтаем?» Она улыбнулась. «Я не особенно застенчива и уверена, что у меня нет ничего, что вы не только видели раньше, но и, вероятно, уже препарировали».
  Доктор Онатаде рассмеялся: «Веди, дорогая».
  В конце концов она села наверху лестницы и стала суетиться вокруг Тэлли.
  Собака растянулась рядом с ней, заняв большую часть пространства на площадке, и размахивала лапами в воздухе.
  «Мне звонили из судебно-медицинской лаборатории», — сказала Грейс из ванной, включая душ. «Они подтвердили, что мальчик — Джордан Эллиот. Но результаты также указывают на то, что Дилан Эллиот ему не отец. Я ещё не была в офисе, поэтому не успела обновить систему».
  «Ну, это Конечно, это здорово усложняет ситуацию, не правда ли? — заметил доктор Онатаде. — Хотя, не могу сказать, что я совсем уж удивлён. Одним из неприятных побочных эффектов всё большего числа людей, покупающих друг у друга наборы для отслеживания ДНК в домашних условиях, стало то, что многие, получив результаты, обнаружили, что мужья и отцы — не всегда одно и то же.
   Человек. У этого понятия даже есть аббревиатура — NPE. Это расшифровывается как «не ожидаемый родитель».
  «Правда? Ну, по дороге сюда мне позвонил Ник — округ Колумбия.
  Уэстон. Он только что был у Эллиотов и сказал, что кратко обсудил эту тему с Ивонн Эллиот, матерью Джордана. Она, по-видимому, категорически отрицала наличие романа, хотя и признала, что её муж не всегда был таким уж щепетильным.
  «Я очень надеюсь, что она достаточно умна, чтобы понять, что биологическая наследственность работает не совсем так».
  Грейс услышала усмешку в ее голосе.
  «Ну, познакомившись с ней, я не уверена, что поставила бы на это деньги», — сказала Грейс.
  Она тут же скривилась, раскаиваясь. «Простите, это было, наверное, крайне несправедливо с моей стороны, но Ивонна — одна из тех унылых женщин, которые, кажется, просто принимают всё, что им выпадает, как бы ужасно это ни было. Как будто её приучили верить, что она не заслуживает ничего лучшего».
  «А, один из них. Что ж, возможно, так и есть. Не всем из нас повезло расти в любви, поддержке и поощрении, что мы слишком часто видим на примере жертв, проходящих через наши руки».
  Грейс вошла в душ и закрыла за собой дверь, слегка повысив голос, чтобы его было слышно сквозь шум воды. «Но ведь от этого легче не принять, правда?»
  «Нет. Нет, не имеет». Последовала пауза, а затем доктор Онатаде сказал: «Значит, если вы не были на базе, вы не видели отчёт премьер-министра о мальчике? Я отправил его сегодня утром».
  «Ах, нет, не видела», — сказала Грейс. Она втерла шампунь в волосы и спросила почти робко: «Как он умер?»
  «Не очень хорошо и не легко. Это я могу сказать с уверенностью. С другой стороны, если вы спрашиваете, что его убило, то, как я уже сказал Кристоферу, на этот вопрос ответить гораздо сложнее».
  "Ой?"
  «Я бы сказал, что некоторые травмы мальчика соответствуют столкновению велосипедиста с автомобилем. Для велосипедиста это всегда нехороший исход. Он поставил галочки на всех пальцах». Грейс представила себе, как врач перечисляет точки на её растопыренных пальцах. «Он был мужчиной — более восьмидесяти процентов велосипедных аварий происходят с участием мужчин. Велосипедисты от десяти до пятнадцати лет — самая уязвимая возрастная группа — гораздо больше, чем дети младшего возраста или взрослые. И хотя почти все аварии с участием детей-велосипедистов происходят днём, когда авария случается ночью, она гораздо более смертоносна».
  «Ты выполнила свою домашнюю работу», — заметила Грейс.
  Конечно. Видишь столько же жертв автокатастроф, сколько и я, и это становится своего рода хобби. Ведь половина смертельных случаев среди велосипедистов происходит на сельских дорогах, где скорость выше, а уличного освещения нет.
  Три четверти погибших велосипедистов получают серьёзные травмы головы, как и в данном случае. И, кстати, велосипедисты гораздо чаще получают серьёзные травмы или погибают, если водитель транспортного средства превышает допустимую скорость или находится в состоянии алкогольного опьянения.
  «Вы считаете, что это сыграло здесь свою роль?»
  Она услышала, как доктор Онатаде пожал плечами. «Я имею дело с фактами, и это предположение , но всё же разумное. Если он — или она — не превышал скорость и не был пьян, почему они не остановились? Этот человек не только сбил ребёнка, но и переехал его велосипед, я полагаю? Они должны были осознавать , что сделали».
  Грейс нахмурилась и нырнула под струю воды, чтобы ополоснуть волосы. «Сегодня мы с Таем Фростом обследовали Эдем с помощью дрона, от места обнаружения тела до Маллерстанга. Судя по найденным нами трасологическим уликам, мальчика бросили в воду где-то выше парка Стенкрит, но мы не смогли найти никаких следов, которые могли бы точно определить место. Возможно, водитель остановился, забрал ребёнка и повёз его в больницу. Но в какой-то момент, очень скоро по дороге, они поняли, что он мёртв, просто запаниковали и… бросили его».
   «В ближайшей реке ?» — Доктор Онатаде неженственно фыркнула. «Ну, это теория, которая опирается как на лучшие, так и на худшие стороны человеческой натуры, признаю».
  Грейс выключила пульверизатор и отжала лишнюю воду с волос, решив, что на этот раз от обычного протирания стеклянной кабинки придётся отказаться. Она вышла в ванную, обмоталась полотенцем и вышла на лестничную площадку.
  «Да ладно тебе, Айо. Ты мог бы рассказать мне всё это по телефону. Что тебя так беспокоит, что ты решил специально приехать?»
  Айо вздохнула и посмотрела ей в глаза. «Я… беспокоюсь за Кристофера».
  Она сказала это безжизненно. «Он вёл себя очень странно во время вскрытия мальчика. Я знаю, он просто утверждал, что болен, но…»
  «Болен? Насколько мне известно, когда он уезжал из Пенрита, с ним всё было в порядке».
  «Ну вот, пожалуйста. Дело было не только в этом, он казался… не просто больным , но и не в своей тарелке. Нервным. Как думаете, ему тяжело дается роль главного криминалиста?»
  Грейс почувствовала, как её брови поползли вверх, натягивая чистую одежду. «Я бы сказала, что он прямо-таки наслаждался своим превосходством. Но теперь, когда вы это сказали, я начинаю сомневаться…»
  «Ну, я просто подумала, что, возможно, вам стоит об этом знать». Она на мгновение замялась, выглядя непривычно неуверенно. «Я не вмешиваюсь в политику офиса, если могу, но если это влияет на его дела…»
  «Понимаю. И спасибо. Я… присмотрю за ним».
  «Хорошо. Кстати о делах Кристофера: передайте ему, что я передал стоматологические записи по костям из реки. Подтверждаю, это Оуэн Лидделл».
  «Хм, если ты не против, Айо, я позволю тебе сообщить эту новость. Это, наверное, лучше, чем позволить ему думать, что мы замышляем против него заговор…»
   66
  Когда Дилан Эллиот отказался от своего права ни на назначение ему адвоката, ни на присутствие собственного законного представителя, инстинкты Ника-полицейского дернулись. Что-то было не так, и поначалу он списал это на самодовольную самоуверенность Дилана.
  Поллок начал интервью довольно непринуждённо. Не обсуждая это заранее, детектив-инспектор естественным образом вжился в роль почти отеческого доброго полицейского. Поскольку именно Ник физически схватил Дилана во время ареста, продолжение игры в плохого полицейского было само собой разумеющимся.
   Это старая стратегия, но она работает.
  «Ну, парень. Как ты знаешь , как только ты избил свою жену прямо у нас на глазах, ты не оставил нам другого выбора, кроме как арестовать тебя», — сказал Поллок. «У нас есть к тебе несколько вопросов, но прежде чем мы начнём, не хочешь ли ты что-нибудь сказать?»
  Они расположились по обе стороны стола для интервью от Дилана. Это было не так агрессивно, как сидеть напротив. Мужчина развалился на жёстком пластиковом стуле в углу, делая вид, что ему всё равно, но всё же ковырял пластиковую крышку от кофе из торгового автомата.
   «Мой Вонн никогда не выдвинет обвинений, так что ты зря тратишь время».
  «Возможно, вы этого не знаете, но решение о предъявлении обвинений принимает Королевская прокурорская служба, а не миссис Эллиот», — мягко сказал Ник. Он не рассказал всю историю, но и не собирался её раскрывать.
  Но улыбка Дилана стала немного натянутой, а его взгляд метнулся между ними, выискивая признаки обмана, которые ни один из них не мог показывать.
  Поллок взглянул на свои записи. «Прямо перед тем, как ты её ударил, миссис Эллиот намекнула, что у тебя, возможно, есть что-то на стороне. Она была права?»
  «Как я уже говорил, она не самый острый ум в этом деле, не так ли? Моя Вонна.
  Большинству ее слов невозможно поверить».
  «Это будет «большая» часть? Или хоть какая -то?»
  «Тогда всё равно. Разница та же».
  «Значит, нам не следовало верить ей, когда она сказала, что ты был дома весь вечер , в ту ночь, когда пропал молодой Джордан?»
  На секунду или две Ник подумал, что Дилан способен на это, но затем он ухмыльнулся им обоим.
  «Нет, она была права . Я была дома всю ночь, как она и сказала».
  «Понятно», — сказал Поллок. Он помолчал. «А у тебя есть братья и сёстры?»
  «Что? У меня есть старшая сестра, в Кокермуте. Какое это имеет отношение к делу?»
  «Значит, братьев нет? Особенно братьев- близнецов ?»
  Дилан заёрзал на стуле. «О чём ты ?»
  Поллок откинулся назад и позволил Нику взять всё на себя. Ник полез в папку перед собой и вытащил полдюжины распечаток, поворачивая каждую к Дилану. Для кадров, снятых с видео, они были удивительно чёткими и детальными.
   Дилан наклонился вперёд и ногтем притянул к себе ближайший из них, словно боясь оставить отпечатки пальцев. Он заметил время и дату в углу, место на этом и следующем. И на следующем.
  Для удобства записи я показываю мистеру Эллиоту серию фотографий с различных камер видеонаблюдения на участке между Киркби-Стивеном и Эмблсайдом в тот вечер, о котором идёт речь. На них отчётливо видно транспортное средство, зарегистрированное на имя мистера Эллиота, которым управляет он.
  Ник увидел момент, когда взгляд Дилана изменился: он начал смотреть на фотографии, а стал просматривать их, и мысли его закружились.
  «Куда вы направлялись , мистер Эллиот , на своей машине в тот вечер, когда Джордана сбили насмерть ?»
  Это не ускользнуло от его внимания, и Ник увидел, как на его лице нарастает паника, которая тут же утихла.
  «Ты же не серьёзно. Думаешь, я мог такое сделать?»
  Ник пожал плечами. «Может быть, это был несчастный случай — по крайней мере, поначалу.
  Может быть, ты столкнулся с Джорданом в темноте? На неосвещенной дороге, может, выпил пару банок пива? Кто тебя осудит за нежелание признаться в чём-то подобном?
  «Нет! Неужели это всё, на что вы способны? Вся деревня кишит цыганами, и вы думаете, я …»
  «Ты солгал полиции, Дилан», — резко перебил его Ник, его голос был холоден.
  «Зачем бы вы это сделали, если бы вам нечего было скрывать?»
  Дилан открыл рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его. Он сглотнул.
  «Слушай, да, ладно, я вышел в тот вечер. Не признаться, когда ты первый раз спросил, было… неразумно, наверное. Но я не всегда хочу, чтобы Вонн знала мои дела. И когда вы все появились как гром среди ясного неба и рассказали нам такое, ну, я не мог ясно мыслить. Шок, понимаешь?»
  «Конечно, ты был в шоке, парень», — сказал Поллок. «Вполне естественно. Но ты должен понимать, что в свете этих новых доказательств мы должны проверить, где ты…
   были и с кем вы были?»
  Лицо Дилана дёрнулось. Оно начало блестеть под светом ламп.
  «В конце концов, мы всё равно узнаем, так почему бы не сэкономить нам всем время и силы и просто не рассказать всё начистоту?» — уговаривал Поллок. «Рискну предположить, что, что бы вы ни задумали, это было не совсем честно, но что ещё хуже?
  Тебя бьют по запястьям за какой-то мелкий проступок или обвиняют в убийстве ребенка?
  «Это было не так! Я... я не делал ничего противозаконного ».
   Но.
  Ник услышал это громко и ясно и понял, что Поллок поступил бы так же.
  «Ну, так что плохого в том, чтобы рассказать нам об этом?» Поллок — образец теплоты и дружелюбия.
  Взгляд Дилана скользнул от одного к другому, и он нахмурился.
  Ник выдохнул, словно от раздражения, собрал распечатки и швырнул их обратно в папку. «Мы зря теряем время, сэр», — сказал он Поллоку. «Он нам лгал, он не подтверждает алиби. Думаю, у нас достаточно доказательств, чтобы обратиться в Королевскую прокурорскую службу и предъявить ему обвинение. Осталось только решить, что считать убийством: непредумышленным или предумышленным?»
  «Ради Бога…» От боли голос Дилана превратился в пронзительный крик.
  « Если бы это был я — а я ни в чём не признаюсь , — то я бы остановился и вызвал скорую. Ну же! Почему бы мне не попытаться спасти собственного сына?»
  «В том-то и дело, Дилан, не так ли?» — сказал Ник. «Джордан ведь был твоим сыном, да?»
  Он заметил микровыражение удивления на лице Дилана. Ник понял, что дело не в самой информации, а в том, что они — полиция — знали об этом.
  «Я его воспитал», — наконец сказал он тише. «Теперь он мой».
  «Правда? Ты уверен, что не встретил его где-то на дороге и не решил, что это хорошая возможность избавиться от ребёнка, который изначально тебе не принадлежал?»
  «Если бы я хотел избавиться от него, у меня были бы гораздо лучшие возможности», — бросил на него Дилан, наконец выйдя из себя.
  «Возможно, вы только недавно узнали о его… происхождении», — предположил Ник.
  Дилан сгорбился на стуле и коротко и резко рассмеялся. «Сделай мне одолжение! Я уже много лет знаю , что он не мой».
  «Как вы узнали?»
  самого начала было очевидно, что он кукушонок в гнезде , скажу я вам».
  «Но вы ничего не сказали своей жене или самому Джордану?»
  «Какой в этом смысл?»
  «Ты хотела сына», — тихо сказал Поллок. «Три дочери до него, ещё две после. Ты так отчаянно хотела сына, не так ли?»
  Дилан промолчал, но язык его тела говорил за него.
  «Мистер Эллиот, если вы не готовы предоставить алиби на ту ночь, о которой идёт речь, вы не оставите нам другого выбора, кроме как предъявить вам обвинение в связи со смертью вашего… Джордана Эллиота», — сказал Ник, сохраняя бесстрастный тон. «И в том, что он сбросил его тело в реку Эден, как мешок с ненужным мусором…»
  «Хватит !» — Дилан вскочил на ноги, отчего стул отлетел к стене. Он навис над столом, стиснув зубы и сжав кулаки так сильно, что они задрожали. «Хватит», — повторил он почти шёпотом .
  Ник никак не отреагировал на вспышку гнева, лишь бесстрастно посмотрел на него. «Сядьте, мистер Эллиот».
  «Давай, парень. Почему бы тебе просто не сесть и не рассказать нам, где ты был, а?»
   «Ладно», — пробормотал Дилан. Он медленно провёл руками по лицу, наконец опустив их и снова опустившись в кресло, ссутулившись. «Ладно, я тебе расскажу». Он встретился взглядом с Ником, теперь более спокойным, но опустошённым. «Но тебе это не понравится…»
   67
  КУИННИ ПРЕДПОЧИТАЛА БЫ дождаться темноты, но на это не было времени.
  Она также предпочла бы уединение, но возможности не представилось.
  Поэтому ей пришлось довольствоваться тем, что у нее было: небольшим элементом неожиданности и спрятанным в складках юбки кинжалом с длинным тонким лезвием, сужающимся к острию, похожему на иглу.
  Вано задержался лишь для того, чтобы потрогать своего человека. Здоровенный, не слишком толстый, с широкими плечами и длинными руками. Он слонялся среди толпы, выстроившейся вдоль мелькающей дороги, задумчиво наблюдая за лошадьми.
  «И эта парочка с ним», — пробормотал Вано и ускользнул под защиту других мужчин, в которых он узнал своих родных и близких.
  Бартли всё ещё стоял у её плеча. Она бросила на него последний надменный взгляд.
  «Оставьте меня в покое».
  Казалось, он вот-вот возразит. Она не знала, как ему упасть. Он упал на свою шкуру, как она и молилась.
  Он тоже смешался с толпой.
  Пара, на которую указал Вано, стояла у барьера – справа от мужчины, но нельзя же иметь всё. Куини ещё немного понаблюдала.
   Воздух между ними троими. Они были вместе, но порознь, без шуток и подшучивания. Связанные неким долгом, а не дружбой.
  Исходя из этого, трудно сказать, как они отреагируют на угрозу, которая может оказаться более скрытой, чем та, с которой они привыкли сталкиваться.
  Куини на мгновение закрыла глаза, глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Затем она двинулась вперёд, придав походке покачивающуюся и развязную манеру, с покачиванием бёдер, которое всё ещё заставляло мужчин замирать и спотыкаться.
  Конечно, мужчина у ограждения не наблюдал за ней, но это придало ей смелости, когда она была больше всего нужна.
  Она протиснулась рядом с ним, слева, повернувшись к нему, а не от него.
  Его взгляд метнулся от переулка и тут же скользнул вниз, к её блузке. Она оставила пару пуговиц расстёгнутыми и без тени тщеславия знала, что он сочтёт это зрелище слишком соблазнительным, чтобы устоять.
  «Привет, Карл», — пробормотала она гортанным мурлыканьем.
  Он двинул рукой, прежде чем она успела прижаться, и на мгновение она подумала, что её застукали. Но он лишь схватился за задний карман джинсов, где, без сомнения, лежал его бумажник, приняв её движения за притворство.
  Куини прижалась к нему, одной рукой засунув руку в рукав. Другой, всё ещё скрытой от глаз, она прижала остриё кинжала к внутренней стороне его бедра. Она улыбнулась ему. Ослепительная улыбка нахмурила его лоб, когда она наклонилась к его уху.
  «Думаю, мне не нужно говорить тебе, что нужно сохранять спокойствие, друг, если ты ценишь жизнь».
  Он попытался вырваться. Куини сжала его сильнее и чуть-чуть сдвинула кинжал. Остриё без малейшей задержки проскользнуло сквозь ткань, а через внешний слой кожи – ещё медленнее.
   «Этот маленький членик, который ты чувствуешь в штанах?» — спросила она. «Ну, этот маленький членик — шёпот, который хочет причинить тебе серьёзный вред, друг. Пока что это всего лишь предупреждение. Решать тебе, как всё будет продолжаться». Она помолчала, почувствовала, как он сознательно пытается расслабиться, и отстранилась, может быть, на миллиметр. «Вот так. Всё, чего я хочу, — это поговорить».
  из меня эту штуку », — прорычал он замёрзшими губами. « И тогда мы сможем говорить, сколько хочешь».
  «О нет, я думаю, мне нравится твое внимание именно таким, какое оно есть, на данный момент»,
  Она сказала: «Но помни, что ты здесь в окружении моих людей. Одно неверное движение, и ты будешь истекать кровью на земле, прежде чем твои товарищи поймут, что произошло, и никто вокруг ничего не увидит и не услышит, обещаю».
  «Ладно! Как хочешь. Говори, что хочешь, девочка».
  Она поняла, что он даже не осмеливается повернуть голову, чтобы взглянуть на неё. Тем лучше.
  «Вы же сегодня вечером устроили кулачный бой, не так ли?»
  «Хорошо».
  «Как вы уже хорошо знаете, Джексон неожиданно искупался в реке, раскроил себе череп и до сих пор находится в больнице».
  «Ну и что? Не моя проблема, да? Мы нашли альтернативу, которая готова взять на себя инициативу».
  «Макмахон», — категорично сказала она.
  Мужчина настолько забыл о своей ситуации, что начал клевать носом, но тут же остановился.
  «Бартли Смит не будет драться с вашим приятелем Макмэном», — сказал Куини.
  «Он ушел с ринга».
  «С каких пор?»
  «С пару часов назад. Можно сказать, давление семьи».
  « Ты , ты имеешь в виду?»
  Куини предпочла не отвечать. Через мгновение мужчина медленно и осторожно выдохнул. «У меня нет денег. Но я не могу просто так это оставить…»
   Вы, наверное, убедительны , а?
  Она почти могла восхищаться мужеством этого мужчины, принимая во внимание, как близко он был к тому, чтобы потерять его.
  «Я не ожидаю, что вы пострадаете финансово из-за этой… поздней отмены», — сказала она. «Но позвольте мне сказать вам сразу: запросите больше, чем мы можем заплатить, и будьте готовы спать с открытыми глазами».
  Он издал хрюканье, которое, казалось, выражало как уважение, так и отвращение. По дорожке проехала другая лошадь, тянувшая лёгкую скачущую повозку. Она шла скорее шагом, чем рысью, обе ноги с каждой стороны двигались вперёд и назад одновременно, а не попарно по диагонали. Возница изо всех сил пытался удержать управление лошадью, пока они неслись вперёд, а лошадь всю дорогу боролась за голову. Полный ярости и воодушевления.
  Они оказались в шаге от барьера, так что Куини чуть не отпрянула. Она почувствовала, как он слегка расслабился под её руками, словно знак её слабости придал ему храбрости. Она напряглась, словно он собирался что-то предпринять.
  «Мне нужен этот жеребенок».
  «Вот эта?» — безучастно спросила она, думая о лошади, которая только что промелькнула мимо. Резвая, но без выносливости. «Думаю, ты увидишь, что это была кобыла».
  « Твой жеребёнок, — сказал мужчина. — Тот, которого вырастил твой отец».
  «Нет», — автоматически ответила она, пока ее разум находился в смятении.
  «Почему бы и нет? Ты ведь пришёл сюда его продать, не так ли?»
  «Продавать — да. Раздавать — нет».
  «Считайте это бартером», — сказал мужчина. «Жизнь вашего мужчины за лошадь. Справедливый обмен, а?»
  Она настолько забылась, что спросила: «Зачем тебе такая лошадь?»
  «Это моё дело. У меня ведь есть связи? Я знаю, чего он стоит».
   Она тоже.
   Все.
   Но ничего .
  Не то.
  Сглотнув кислый привкус во рту, она коротко и отрывисто кивнула. «Хорошо. Он твой. Если , — быстро добавила она, — к концу Ярмарки и после неё не будет никаких проблем, никаких отповедей. Тогда иди за ним».
  Он посмотрел на неё, приблизил лицо к её лицу. «Лучше не пытайся отвертеться. В конце концов, уговор есть уговор». Он медленно и оскорбительно оглядел её лицо, но так, чтобы убедиться, что он узнает её где угодно. «Нарушишь слово, девочка, и я тебя сломаю . Поняла?»
  «Если ты нарушишь своё, я сделаю больше, — с горечью бросила она ему. — Я прокляну тебя из самой могилы».
  Её единственным удовлетворением было то, что она успела заметить инстинктивную тревогу в его глазах, прежде чем он успел её скрыть. Она отпустила его, спрятав кинжал в рукаве, и скрылась в толпе.
   68
  «Ты попадешь туда , неловкий ты маленький...»
  Звук распахнувшейся двери мастерской прервал бормотание Бленкиншипа. Подцепив монтировкой и ещё одним толчком, он сумел зажать оторванный кусок футболки между пружиной и её корпусом. Он рискнул провести последнюю быструю проверку. Ткань была едва видна.
  — ровно настолько, чтобы его заметили. Не настолько далеко, чтобы он не выглядел подброшенным.
  Хотя это было так.
  Он сделал пару поспешных шагов вперёд, держа в руке инспекционный фонарь, и зацепил его за часть передней подвески. Затем он поднял руку и продолжил, как показалось бы стороннему наблюдателю, ощупывать рулевую рейку и опоры двигателя кончиком пальца. Всё это время он внимательно прислушивался к приближающимся шагам по бетонному полу. Он откашлялся.
  — Э, привет, босс. Голос Тая Фроста, как обычно, нерешительный.
  «О, привет, Тай. Не слышал, как ты вошёл».
  Бленкиншип вынырнул из-под гидравлического подъемника, подняв в воздух старый хэтчбек «Форд» Дилана Эллиота.
  «Я просто подумал, что приду и посмотрю, смогу ли я тебе помочь».
  Бленкиншип удивленно моргнул, ощутив внезапное учащение пульса. Первобытная реакция — бежать и продолжать бежать от любого источника.
  Опасность. Но что-то заставило его сдержать инстинктивное резкое «Нет!»
  И не потому, что он думал, что Фрост обмочится, если на него накричат.
   Хотя это вполне возможно, даже если так.
  «Ну…» Он нахмурился, словно раздумывая, и ему не пришлось притворяться, что его лицо оживилось. «Знаешь что? Это действительно очень помогло бы. Спасибо, Тай».
  «Правда? А, ну да, конечно. Я переоденусь».
  «Ага. Осторожно».
  Молодой криминалист побежал к кабинету и скрылся внутри. Когда он скрылся, Бленкиншип рухнул на ящик с инструментами перед ним, сжав руки в кулаки, и опустил голову.
   Это было слишком близко, чтобы успокоить меня.
  К тому времени, как Фрост вернулся примерно через минуту, он уже частично пришел в себя, демонстративно документируя результаты своего обследования и делая еще пару снимков.
  «Хорошо, босс. С чего бы вы хотели, чтобы я начал?»
  Фрост почти жалко старался угодить. Бленкиншип поджал губы, глядя на машину, словно выбор не был для него кричащим.
  «Ну, я полагаю, поскольку я начал с передней части, если вы не против заняться задней частью и постепенно продвигаться вперед, мы встретимся где-нибудь посередине, а?»
  «Ты прав».
  Бленкиншип дал ему поработать в тишине минуту-другую, прежде чем не смог сдержать искушения добавить: «Обязательно поищи во всех углах и щелях, ладно? Никогда не знаешь, что может застрять в щелях такого дела».
  «Э-э, забавно, что вы это сказали, босс», — сказал Фрост мгновение спустя. В его голосе слышалось волнение, но ни капли подозрения. «Кажется, я что-то нашёл…»
   69
  ГРЕЙС СТОЯЛА у двери, ведущей в главную спальню Эллиотов.
  Фермерский дом, Ивонна рыдает в мокрую салфетку на неубранной двуспальной кровати. В углу стояла детская кроватка, втиснутая между дешёвым складным шкафом и набитым до отказа комодом.
  Она примчалась из Ортона галопом после спешного душа, с ещё влажными волосами. Теперь она поняла, что спешить было незачем. Ивонна Эллиот вряд ли доверится ей, как бы терпеливо она ни ждала. Грейс никогда не была склонна к слезам, даже когда умер её отец, оставив невысказанными все желанные похвалы. Она была в некотором замешательстве, не зная, как лучше обращаться с женщинами, которые долго и легко рыдали в любой ситуации.
  «Я не буду выдвигать обвинения», — выдавила из себя Ивонна, запинаясь. «Если бы мистер Поллок подождал, пока я приду в себя, я бы могла ему это сказать ».
  «У них все еще было право арестовать Дилана, поскольку он только что напал на вас, независимо от того, будут ли предъявлены обвинения или нет», — отметила Грейс.
  «Я рад сообщить, что в наши дни к домашнему насилию относятся очень серьезно».
  Ивонна бросила на неё с сомнением взгляд из-под покрасневших глаз. Нижняя часть её лица справа опухла и начала желтеть. Из-за этого угол её рта опустился, и брови нахмурились. До сих пор она отказывалась фотографировать результат.
   Дело рук мужа. Грейс мало что могла с этим поделать, кроме как попытаться мягко убедить.
  «Это уже случалось раньше, не так ли?»
  «Это не его вина — я же тупой, понимаешь? И ему иногда надоедает, что я на него наезжаю. Не могу же я его за это винить, правда? Не совсем».
  «Это недостаточная причина, чтобы ударить тебя. Или оправдание тому, что ты это сделал».
  Ивонна нерешительно пожала костлявым плечом.
  Грейс обвела взглядом комнату. Маленькие окна в толстых каменных стенах делали её мрачной даже при дневном свете. На единственном стуле возвышалась стопка глажки – судя по всему, это было бегство из кухни.
  У дальней стороны кровати на прикроватном столике лежала беспорядочная стопка автомобильных журналов с замятыми и загнутыми страницами. На стороне Ивонны стояла рамка с вырезами в паспарту для полудюжины фотографий. Она была заполнена детскими фотографиями каждого из детей Эллиотов, в основном размытыми моментальными снимками, слишком ярко освещёнными вспышкой. Она пыталась понять, кто из них кто, но не могла. Никаких явных признаков пола не было, поэтому она даже не могла отличить Джордана от его сестёр, за исключением одного младенца с прядью тёмных волос.
  Она повернулась к Ивонне и увидела, что та рассеянно смотрит на дальний плинтус.
  «Дилан когда-нибудь… причинял боль детям?»
  По крайней мере, это вызвало реакцию. Ивонна резко подняла голову, и впервые в её глазах вспыхнул огонь.
  «Нет! Он любит этих детей».
  «Я уверена, когда мы спросим его, он тоже поклянется, что любит тебя », — сказала Грейс.
  «Но это же не помешало ему столкнуть тебя с лестницы, да?»
  «Это было случайно, типа. Он не хотел …»
  Ее голос затих, возможно, потому, что несостоятельность аргумента показалась ей пустой.
   «То есть он никогда не давал девчонкам подзатыльников, когда они баловались?»
  «Ну, это другое дело, не так ли? Совсем не то же самое, если бы они были...
  маленькие засранцы».
  «А как же Джордан? Если девочки могут быть непослушными, то мальчики могут быть ещё хуже, не так ли?»
  Ивонна погрозила пальцем. «О, я знаю, чего ты пытаешься добиться. Ты пытаешься вложить мне слова в рот, но это не сработает! Да, если кто-то из детей действительно балуется, его шлепают, но не больше. Не так, как мой отец…»
  Она резко остановилась и отвернулась.
  «Твой отец тоже бил твою мать?»
  Она кивнула, шмыгнула носом и смяла распадающуюся ткань между пальцами.
  «И что вы почувствовали, когда он это сделал?»
  В ответ она снова пожала плечами.
  «Тебе никогда не хотелось, чтобы она просто нашла в себе смелость собрать вещи и уйти от него? Ушла бы оттуда и забрала тебя с собой?»
  «Я знала, что она никогда этого не сделает», — печально сказала Ивонна. «Какой смысл желать того, что, знаешь ли, никогда не случится?»
   Потому что именно поэтому это называется желанием …
  «Кроме того», добавила она, «уезжая с полудюжиной детей на буксире, ну, это легче сказать, чем сделать, а?»
  И Грейс знала, что Ивонна больше не говорит о своих родителях. Даже если теперь у нее осталось только пятеро детей …
  Она подняла бровь. «Кто сказал, что именно ты должна была съехать?»
  На мгновение она увидела искру надежды, подобную тлеющему угольку в пепле.
  Затем он потускнел и выцвел, превратившись в серый.
   «Как я уже сказала, я знаю, что я не самый острый инструмент в сарае», — пробормотала она,
  «Но вы, должно быть, думаете, что я совсем тупой, если думаете, что я снова на это попадусь ».
  Грейс была искренне озадачена и даже не пыталась этого скрыть. «Влюбиться в кого -то ещё?»
  «За эту чушь. О, я знаю, какие вы ребята. Вы приходите сюда, строите из себя сочувствующих, даёте все эти громкие обещания о том, как вы поможете мне и детям. А как только вы стащили моего Дила за что-то, бац , и вы уезжаете, и я вас больше не вижу».
  «Я не собираюсь никого ни за что арестовывать. Это не моя работа. Я просто собираю улики», — сказала Грейс. «С профессиональной точки зрения мне всё равно, уйду ли я отсюда с фотографиями того, что он сделал с вашим лицом, или нет.
   Я не поэтому пытаюсь тебе помочь.
  «Тогда почему?»
  Грейс вздохнула. «Отчасти потому, что мне не нравится видеть, как мужчины обращаются с женщинами, как с грязью».
  Лицо Ивонны вспыхнуло, а уголок её губ изогнулся в усмешке. «Сестринская солидарность, это она?»
  «Но главным образом, — продолжала Грейс, игнорируя ее ехидный комментарий, — это потому, что мне действительно неприятно знать, какое влияние это окажет на ваших дочерей, которые вырастут, думая, что это нормальное поведение — поведение, которое приемлемо...
  когда мы оба знаем, что этого никогда не было и не должно быть».
   70
  НИК СИДЕЛ ОДИН в офисе, в то время как в двух комнатах от него, в комнате для собеседований, его жизнь трещала по швам.
  Современные комнаты для допросов отличались от прежних. Не было односторонней стеклянной стены, которая могла бы служить зеркалом и никого не обманывать. Вместо этого был полный видео- и аудиомониторинг, цифровая запись, улавливавшая каждое движение и мерцание, которую можно было увеличить, воспроизвести, изучить и разобрать по деталям.
  Иногда ему хотелось, чтобы это было не так.
  После того, как Дилан Эллиот наконец подтвердил своё алиби, Ник приехал в Кендал с Поллоком и Ярдли, чтобы проверить его. Они ехали на двух машинах — Поллок настоял на том, чтобы вести «Субару» Ника. Ярдли поехал следом на своём транспорте, чтобы потом отвезти Поллока обратно в Пенрит.
  Было очевидно, что инспектор предполагал, что такой эмоциональный взрыв сделает Ника неспособным управлять автомобилем. Сам Ник не был уверен в этом.
  Да, он был потрясён, возможно, немного оцепенел, но в то же время растерян?.. Нет, и это отсутствие опустошения само по себе вызывало беспокойство.
  Но даже при этом осознание того, что произошло дальше, было мучительным.
  Его не пустили в комнату во время допроса, но, учитывая все обстоятельства, это было вполне ожидаемо. Поэтому его заперли здесь с парой...
   наушников и плоского экрана. То, что они позволили ему страдать без свидетелей, было слабым утешением.
  В комнате для интервью Ярдли и Поллок расположились по привычной схеме по обе стороны стола. Собеседница сидела лицом к камере. На первый взгляд, она казалась собранной, безупречно накрашенной и элегантно одетой. Но если присмотреться повнимательнее, можно было заметить признаки нервозности, и она определённо была на грани гнева. Страх часто проявлялся именно так.
  То же самое было и с чувством вины.
  Весь секрет заключался в том, чтобы заметить разницу.
  Ярдли провёл предварительные слушания совершенно нейтральным тоном, что произвело впечатление на Ника. Это не выдало абсолютно ничего.
  Он знал, что по обычной схеме Поллок должен был дать ему ободряющее дружеское представление. Их объект не дал им такой возможности.
  «Слушай, что всё это значит?» — потребовала Лиза, изображая голос, который Ник всегда считал голосом, которым она отвечает на телефонные звонки. «Почему, Брайан, со мной здесь обращаются как с преступницей?»
  Это заставило Ника полезть на лоб. Насколько ему было известно, Поллок встречался с девушкой Ника, возможно, пару раз, мельком, на тех полицейских вечеринках, которые он посещал — на благотворительных мероприятиях и на последней рождественской вечеринке. Конечно, их познакомили, но они не были настолько близки, чтобы позволить ей говорить с ним так фамильярно.
  Он почувствовал тайное восхищение ее подходом.
  «Насколько я понимаю, Лиза, вы приехали сюда добровольно, чтобы помочь нам в нашем расследовании».
  «Ну и чёрт!» — резко ответила она. «Всё, что я знаю, — это сообщение от Ника, который просит меня встретиться с ним здесь. И где он прячется, хотелось бы мне знать?
  А потом меня бросают в камеру для допросов вместе с вами, парой комиков, как будто я ограбил банк!»
   Да. Она определённо напугана. Он слышал это по её голосу.
   А теперь, насколько это связано с этими поддельными сумочками, которые она носила? Рассказываете мне об этом, интересно?
  «Если вы имеете в виду, что вас пригласили — вежливо, должен заметить — присоединиться к нам в комнате для собеседований, с чашкой чая и тарелкой имбирного печенья, то да, девушка, это примерно соответствует действительности».
  Она злобно взглянула на Поллока, но, возможно, поступила благоразумно, промолчав.
  « Знаете ли вы , почему вы здесь, мисс?» — спросил Ярдли.
  Лиза обратила внимание на молодого детектива, окинув его оценивающим взглядом. Ярдли не привык к хищной самоуверенности Лизы.
  Хотя Ник не видел его глаз, он заметил, как тот наклонил голову и заерзал с бумагами перед собой.
   Не показывай слабость, Дэйв, иначе она съест тебя на завтрак.
  «Удиви меня», — ледяным тоном сказала она.
  «Вы знаете человека по имени Дилан Эллиот?»
  Она моргнула всего один раз. «Д-да. Да, я знаю», — продолжила она уже увереннее. «Он друг моего брата. А почему?»
  «Он всего лишь друг твоего брата?» — спросил Поллок. «Карл, не так ли?»
  "Это верно."
  «Ах, это странно, мисс, потому что Дилан считает, что это вы познакомили его с Карлом, а не наоборот».
  «Возможно. Ты можешь точно вспомнить, как познакомился с кем-то из своих друзей? Конечно, если они у тебя есть».
  С ракурса камеры, расположенной чуть выше, Ник увидел, как кончики ушей Ярдли покраснели. Поллок сжалился над ним и вмешался.
  «Итак, насколько хорошо вы знаете этого конкретного «друга»?»
  Она пожала плечами. «Только для общения, понимаешь. Я вижу его в городе время от времени».
  «С Карлом?»
   «Иногда. Иногда он с другими приятелями, а может, и один».
  «А вы случайно не видели его «в городе» на прошлой неделе?
  Возможно, во вторник вечером?
  Она начала выглядеть потрясённой, ёрзая на стуле, словно он внезапно превратился в клумбу из чертополоха. «Я… я не знаю. Я не помню».
  Поллок смотрел, как она извивается. «О боже. Это не говорит в пользу мастерства молодого Дилана, не правда ли?»
  «Он хочет сказать, что мы были…?»
  Ярдли сказал: «Дилан утверждает, что встретился с вами по предварительной договоренности в вашем деловом помещении после окончания рабочего дня в тот вечер, о котором идет речь, и вы оба», — он вздохнул, — «занимались этим, как кролики».
  в кабинете ароматерапевтического массажа в задней части магазина».
  Ник подумал, что если бы Лиза стала ещё белее, она бы растворилась в бежевой краске на стене позади неё. «Это парикмахерская и салон красоты, а не магазин , спасибо большое !»
  «Честно говоря, мне всё равно, даже если это чёртовы очистные сооружения», — вежливо ответил Поллок. «И ещё меньше меня волнует, обсуждали ли вы поэтов-метафизиков или трахались, как два хорька в течке. Можете ли вы подтвердить, что он был с вами?» или нет ?"
  «Разве я не могу сказать «без комментариев» или что-то в этом роде?»
  «Ну, дорогая, ты могла бы это сделать, но, честно говоря, если ты собираешься сказать...
  «Без комментариев» вместо прямого «нет» на данном этапе равносильно «да».
  Лиза долго сидела молча, кусая губу, затем кивнула.
  «Если вы готовы выступить, мисс, пожалуйста, — сказал Ярдли. — Для записи».
  Она подняла голову, глаза её сверкали. «Да! Всё в порядке? Да, он был со мной.
  Мы занимались сексом, и я наслаждалась каждой минутой! Теперь ты счастлива?
  И с этими словами она разрыдалась.
   Ник, сняв наушники и чувствуя тошноту, захотел сделать то же самое.
   71
  В одном из заведений, торгующих едой на вынос, в Эпплби играло местное радио, и именно там Куини услышала новости.
  Во всяком случае, ей это подтвердили.
  По их словам, кости в реке были официально идентифицированы как принадлежащие Оуэну Лидделлу. Полицейское расследование было объявлено «продолжающимся», без каких-либо дополнительных подробностей. А теперь ещё и погода…
  Куини заплатила за рыбный ужин, лишь смутно ощущая в руках горячие и влажные бумажные свёртки, а в носу ощущала резкий запах уксуса. Казалось, внешний мир отступил на шаг, оставив её слух приглушённым, а зрение – расплывчатым. Она, пошатываясь, вышла в тёплый, ещё светлый ранний вечер и поежилась, плотнее закутавшись в шаль, покрывшуюся вдруг мурашками.
  Итак, мой милый Оуэн был мертв все эти годы с тех пор и до Теперь. Я был прав, когда считал его холодным, потому что он прервал меня, не сказав ни слова. Только причина, по которой это было неправильно …
  Она оставила Океана сидеть на ступеньках под солнечными часами на столбе. Он должен был присматривать за сестрой, но когда Куини шла по Лоу-Винд, она увидела только Скай. Девочка стояла, уперев локти в колени и подбородок в кулаки, и выглядела сердитой, недовольной тем, что её оставили в покое.
   Она была умной маленькой болтушкой , болтушкой, которая обожала только публику, которую могла развлечь.
  Куини поспешила к ней. «Скай! Где твой брат?»
  Скай кивнула в сторону крытой галереи перед церковью Святого Лаврентия, потянувшись за свёртком. Куини не любила, когда они ели еду, которую она не приготовила сама, так что это угощение ассоциировалось только с ярмаркой.
  Ее взгляд проследил направление, указанное девушкой, и сердце ее забилось галопом.
  В центральной арке стоял Оушен, как и положено. Руки в карманах джинсов, он покачался на каблуках, всё ещё в жёлтом жилете поверх рубашки, которую ему выстирала дама. Она видела эту позу у своего брата, столько раз, что не сосчитать, и у Бартли тоже.
  И мысль о том, что ее мальчик растет, что он скоро станет для нее недосягаемым, заставила ее горло сжаться от горя.
  Но не так плохо, как вид человека, с которым он разговаривал.
  Они оба стояли спокойно, не чувствуя между собой ни беспокойства, ни неприязни.
  Для всего мира это как пара приятелей, обменивающихся весельем .
  Только в последний раз, когда Куини видела этого мужчину, она держала кинжал у его паха.
  «Вот, возьми это и оставь завёрнутыми», — сказала она Скай, пододвигая к ней остальные свёртки. Девочка особенно любила хрустящие кусочки теста и, как известно, брала их не только со своей тарелки, но и с чужих.
  Куини шла по дороге, желая, чтобы ее кинжал все еще был при ней.
  Тем не менее, когда мужчина увидел ее, он не смог сдержать вздрогнувшую реакцию, которая немного успокоила ее.
  Но недостаточно далеко.
  Он стоял на своём и позволил ей подойти к нему. И как раз перед тем, как она это сделала, двое его друзей вышли из тени монастыря и замешкались.
   осмысленно.
  «А, мы снова встретились, гудло-пишен », — сказал он без всякого выражения. Его взгляд скользнул к Океану. «Я правильно понял, да? Медоносная пчела, да?»
  «Описание твое, мам, совершенно верно», — Оушен кивнул и самоуверенно улыбнулся. «Сладкая, как мёд, но берегись, если ты её разозлишь».
  «Иди поужинай, пока твоя сестра не утащила то, что тебе приглянулось», — сказала она, не отрывая глаз от мужчины.
  Она знала, даже не глядя, что взгляд Оушена метнулся между ними, уловив атмосферу, но не причину.
  Когда он важно подошел к сестре, Куини повернулась к ним спиной, чтобы они не видели, как на ее лице и в ее глазах собираются грозовые тучи, и наклонилась к ней.
  «Какого черта ты возомнил, что таскаешься за моими детьми?»
  – спросила она диким шёпотом. – Я же сказала, что ты получишь жеребёнка, не так ли?
  «Так и есть», — согласился Карл. «Я просто хочу убедиться, что ты понимаешь, что меня следует воспринимать всерьёз, да? Стоит тебе только подумать о том, чтобы не заключать нашу сделку, и… ну… не нужно быть Джипси Роуз Ли и хрустальным шаром, чтобы понять, что у этой пары нет будущего».
  Она почувствовала, как последние остатки краски сползают с её лица. Руки сжались в кулаки и сжались вдоль тела.
  «И тебе лучше прислушаться к предупреждению , которое я тебе дала», — бросила она ему в ответ.
  Он взглянул в сторону, и его дружки немного приблизились. Он ухмыльнулся в ответ, полный хвастовства, и его взгляд скользнул по её телу так, что ей захотелось окунуться в реку.
  «В этом-то и суть медоносных пчёл. Они жалят, если их толкнуть, но только один раз, а потом они умирают…»
   72
  Ник стоял, облокотившись на перила возле полицейского участка Кендала, засунув руки в карманы, когда двери открылись, и Лиза поспешила выйти. Она сидела, опустив голову и подняв воротник куртки, словно надеясь не встретить никого из знакомых.
  Она не видела Ника, пока он не позвал её по имени. Затем она замерла и неохотно повернулась к нему. Глаза её опухли от слёз, лицо было бледным, как туман. Однако она собралась с духом, приподняв подбородок, словно готовясь принять любые словесные удары, которые он мог бы обрушить на неё.
  Ник взглянул на её хрупкое неповиновение и проглотил все слова упрека. Он выпрямился, сблизился, пока они не оказались почти лицом к лицу. В этот миг на её лице отразился шквал эмоций. Они долго стояли, глядя друг на друга, не говоря ни слова.
  Наконец Ник сказал: «Пойдем. Я отвезу тебя домой».
  Он вытащил ключи и ушёл, не дожидаясь, пока она последует за ним. Он не был до конца уверен, что бы сделал, если бы она этого не сделала.
  По правде говоря, его преобладающим чувством была… двойственность. Да, он мог бы кричать и негодовать, обзывать её всеми именами, которыми мужчины обычно называют женщин, изменивших им в сексуальном плане, но он не был уверен, что сможет собраться с силами.
   Он уже почти подъехал к своей машине, когда услышал за спиной цокот ее каблуков.
  Он остановился, оглянулся. Её шаги были неуверенными, почти испуганными, словно он собирался передумать. Её внезапная, нехарактерная для неё робость почему-то утомила его. Возможно, потому, что она остро напомнила ему Ивонну Эллиот.
  «Что, по-твоему, я собираюсь делать?» Она не ответила, и он вздохнул, обошёл машину, подошёл к пассажирскому сидению и открыл ей дверь. «Просто садись, Лиза».
  Только когда они подъехали к светофору на Виндермир-роуд, она спросила тихим голосом: «Итак, что вы собираетесь делать?»
  Он опустил руки с руля на колени, откинув голову на сиденье.
  «Хотел бы я знать. Мне нужно время, чтобы осознать это. Это свалилось на меня, не забывай». Он взглянул на неё, но она продолжала смотреть прямо перед собой, не отрывая взгляда. «А что ты собирался делать, когда я узнаю?»
  Он старательно не говорил «если».
  Она старательно не поправляла его.
  Вместо этого она более отстраненным голосом сказала: «Я... полагаю, я надеялась, что он сам погаснет к тому времени».
  "Я понимаю."
  «Ты правда? Ник, правда?» Она повернулась к нему, когда загорелся зелёный, и он отстранился. «Мне нравится секс. Всегда нравился. Даже после рождения ребёнка и всего остального, мне всё ещё нужен секс. Но с тех пор, как я вернулась прошлой зимой, ты почти не прикасался ко мне».
  Ник стиснул челюсти, пытаясь не сказать: «О, так это все моя вина?»
  Но он слишком быстро вошел в девяностоградусный поворот на Сэндс-авеню у подножия холма, и шины завизжали. Лиза бросила на него взгляд, уперевшись руками в центральную консоль, но ничего не сказала.
   «Откуда вы знаете Дилана Эллиота, если не через своего брата?»
  Конечно, это был не тот вопрос, который он хотел задать, но это был, вероятно, самый безопасный вариант.
  Тем не менее, её глаза сверкали, и она попыталась изобразить браваду, которая, однако, не смогла скрыть её смущения. «Значит, ты подслушивала».
  «Разве вы не сделали бы этого, если бы допрашивали подозреваемого в смерти собственного ребенка ?» — Ладно, технически это не совсем верно, но ей не нужно этого знать.
  — «И он назвал мое имя в качестве своего алиби?»
  Следующий красный сигнал светофора тоже загорелся против него. Он затормозил слишком поздно и резко. На этот раз ему было наплевать на механическое сочувствие.
  «Я знаю Дилана с подросткового возраста, — сказала тогда Лиза. — Мы…
  Мы какое-то время встречались — ничего серьёзного. Это было до того, как я пошла на стажировку в салон красоты в Манчестере.
  Ник вспомнил, что именно там они с Лизой познакомились после попытки ограбления. Тогда он ещё носил форму и первым прибыл на место преступления.
  «Как… долго?» — спросил он, и ему не нужно было уточнять, что он говорил о настоящем, а не о прошлом.
  «Пару месяцев», — пробормотала она, что означало как минимум три, а может, и четыре. Практически с тех пор, как она переехала от родителей и забрала с собой маленькую Софи.
  «Ты же знаешь, что он женат, да? И у него шестеро детей?»
   Пусть будет пять …
  «Да, я знаю , что он женат. И я знаю, сколько у него детей.
  Как ты думаешь, почему он искал что-то особенное? Его жена слишком измотана, ухаживая за этой маленькой кучей, чтобы…
  Она резко оборвала разговор, и это выдало Нику больше, чем он хотел знать, о сексуальных потребностях Дилана. Он резко тронулся с места после светофора и свернул на следующий поворот достаточно быстро, чтобы Лиза не услышала ни звука. Когда они снова сбавили скорость перед мостом Миллер через реку Кент, она сказала: «Это была просто интрижка … »
  Мы оба просто… почесались, Ник. Это ничего не значило .
   «А как же Софи?»
  «Ч-что с ней?»
  «А как все это может повлиять на нашу дочь?» Где она была , пока вы с Диланом «возились, как кролики» в глубине салона?
  «Ну, если мы не собираемся устраивать скандалы в ее присутствии, какой от этого будет какой-то эффект?»
  Приближалась боковая дорога к их квартире в здании Old Organ Works. Ник включил поворотник, но вместо того, чтобы свернуть с главной дороги, съехал на обочину.
  «Я не хочу, чтобы она… запуталась, где находится её дом». О том, кто ее родители.
  Лиза сидела три такта, и на ее лице все больше нарастало выражение страдания.
  «Ник... Когда я вернулась, я думала, ты хочешь, чтобы все было как следует — между нами, я имею в виду».
  «Конечно, да».
  «Да, но…» Она закусила губу, сомневаясь. «Из-за меня? Или из-за Софи?»
  Секунду он сидел неподвижно, не в силах вымолвить из губ ответ — правильный ответ.
  Она кивнула, как будто он уже что-то сказал, и это вывело его из ступора.
  «А ты , Лиза? Ты хотела, чтобы всё прошло как по маслу?»
  Он тихо спросил: «Только если ты нашла бывшего парня, которому так трудно сопротивляться, то, похоже, ты не очень-то к этому стремилась, а?»
  Она уставилась на него, и глаза ее снова наполнились слезами.
  «А если бы это было не так, — продолжал он, — то тот факт, что Софи, возможно, скучала по папе, не был достаточной причиной для того, чтобы мы снова сошлись. Она могла бы провести по полнедели с каждым из нас. Мы могли бы что-нибудь придумать».
  Лиза прикусила губу и промолчала. В последний момент машина выехала, чтобы объехать их, зажатая потоком машин на встречной полосе. Водитель сдул
   рог.
  Ник вздохнул. «Мне нужно вернуться к работе. Если Дилан не убивал мальчика, всё вернётся к началу».
  Она кивнула, отстегнула ремень безопасности и выскользнула из машины. Но вместо того, чтобы закрыть дверь, она наклонилась и встретилась с ним взглядом.
  «Мне очень жаль, Ник».
  «Да», — устало сказал он, — «я тоже».
   73
  К тому времени, как он закончил осмотр автомобиля Дилана Эллиота и написал отчёт для инспектора Поллока, Бленкиншип чувствовал себя легче, чем когда-либо за последние дни. Он не стал дожидаться возвращения в Карлайл. Вместо этого, отправив Фроста домой, он устроился в углу мастерской с ноутбуком, яростно стуча по клавишам, горя желанием поскорее всё это записать и сдать.
  Он не то чтобы беспокоился , но, безусловно, беспокоился о том, что сам найдёт обрывок ткани. Появление Фроста в нужный момент и предложение помощи было идеальным решением. Таким образом, Бленкиншип был на шаг дальше. Его имени на пунктирной линии не будет .
  Или, что, возможно, еще важнее, в качестве свидетеля, когда дело в конце концов дошло до суда.
  Что может быть лучше этого?
  На самом деле, когда он как-то так небрежно предложил, чтобы именно Фрост проверил и проанализировать его находку, молодой криминалист выглядел даже благодарным .
  «Вы уверены, босс?» — спросил он. «Я думал, знаете ли, в таких случаях…
  Ты бы хотел сделать это сам, да?
  «Нет-нет, надо отдать должное, Тай». И на всякий случай, если парень подумал, что он к нему слишком мягок, он добавил: «Кроме того, если тебе нельзя доверять, что ты справишься с работой как следует, значит, я зря потратил время, обучая тебя, а?» И там были
   В этом было достаточно отголосков почитаемого предшественника Бленкиншипа, чтобы успокоить парня.
  Бленкиншип наконец нажал кнопку «Отправить», и письмо с отчётом и копией для Фроста переместилось в почтовый ящик Поллока. Он всё ещё чувствовал себя бодрым, выходя из мастерской. Он взглянул на часы.
   Ещё не поздно. Попробую где-нибудь занять столик и взять Сюзанна вышла на ужин. Наверное, я должен ей хороший ужин, учитывая, как она нервничает. Я был там на прошлой неделе. Но, пожалуй, это заслуга Конной ярмарки …
  Он даже улыбался, подходя к своей машине. Он припарковал её носом кверху. Теперь, когда автомастерская, у которой был контракт на все полицейские машины, закончила ремонт, передняя часть выглядела как новенькая. Ни царапин, ни вмятин. Они отремонтировали её в рекордные сроки, немного уговорив. Какой смысл занимать руководящую должность, если не умеешь ею время от времени пользоваться.
  Бленкиншип почувствовал, что наконец-то может расслабиться. Как будто он наконец-то свернул за угол, и теперь всё будет хорошо.
  «Добрый вечер, Крис. Как дела?»
  Он не слышал, как кто-то приближался, и, вздрогнув, быстро обернулся. Он сразу узнал констебля Ярдли. Они играли в одной команде воскресной лиги по мини-футболу, хотя из-за смены игроков там было довольно много.
  Бленкиншип, которого в какой-то момент рассматривали как претендента на карьеру в этой прекрасной игре, считал себя почти профессионалом среди любителей. Но даже он был вынужден признать, что у Ярдли есть некоторый талант.
  «А, привет, Дэйв. Неплохо, спасибо. А как ты?»
  «Чушь какая-то, правда», — признался Ярдли. «Мы думали, что нашли нашего парня. Оказалось, у него есть алиби. Ты бы поверил, а?»
  Бленкиншип почувствовал, как его самообладание, словно камень, разбивающийся о ледяную поверхность озера, колеблется и трескается. «Ч-что? Ты не говоришь о…
   Ты Дилан Эллиот? Но… я думал, ты его точно прикончил! Ребёнок был не его, и он соврал, что не выходит. Что случилось , чувак?
   Отчёт! Чёрт, я отправил его Поллоку, но никак не могу... Проникнуть в его систему сейчас. Не оставив следа, даже если это технологично. Динозавр мог бы последовать за ним. Давай, думай, мужик, думай!
  «Утверждает, что знал, что ребёнок не его, в течение многих лет, и говорит, что лгал о его местонахождении, потому что был в Боунессе, встречался с девушкой Ника Уэстона». Тон Ярдли был смесью самодовольства, что такое, конечно, никогда не могло случиться с ним, и шокирующего ликования от того, что это действительно произошло с одним из его коллег.
   Если Эллиот чист, как, черт возьми, мы можем оправдать «доказательства», которые у нас есть? только что «найдены» на его машине?
  «Ну, чёрт меня побери», — слабо пробормотал Бленкиншип, его мысли были в свободном падении. «Ты уверен, что Эллиот не просто пытается подурачиться?»
  Ярдли покачал головой. «Мы только что пригласили её на собеседование в клинику «Кендал Ник», и она призналась. У них с Уэстоном есть ребёнок и всё такое — бедняга. Он, должно быть, в ярости ».
  «Да, он должен…» Но Бленкиншип не мог отделаться от чувства дикого удовлетворения. Если за несколько мгновений всё пошло для него наперекосяк, то, по крайней мере, у него была компания и для несчастья.
  «И это ещё не всё», — продолжал Ярдли, по-видимому, не заметив гранату, которую он бросил под ноги Бленкиншипу. «Позвонила пара, живущая чуть ниже по долине от Эллиотов. Кажется, они видели молодого Джордана, проезжавшего мимо их коттеджа во вторник вечером, в то время, когда, по словам подруги Дилана, он был с ней, примерно в тридцати милях от дома».
  сейчас об этом заговорили ?»
  Ярдли бросил на него косой взгляд. «Видимо, его не было несколько дней. Вернулся только сегодня и услышал новости, так что…»
  Бленкиншип отключил его, его мысли работали бешено.
   Подождите-ка … Фрост сразу после того, как сделал этот чертов дрон. Разве он не проводил исследование? Я уверен, он упомянул, что они нашли следы Что-то в реке. Нет причин, почему парень не мог получить Немного … увлёкся идеей, да? Он ещё молод, неопытен.
  И я поручил ему сбор важных доказательств. Ну, он... Он не был бы человеком, если бы не попытался надеть на него ремень и подтяжки, а?
  Он едва расслышал следующие слова Ярдли — что-то о возвращении домой к своей жене. Бленкиншип вспомнил, что она вот-вот должна была ощениться. Он издал звуки, которые, как он надеялся, были правильными, и пробормотал что-то о том, что ему ещё нужно поработать.
  Он наблюдал, как Ярдли сел в машину и уехал, весело помахав рукой.
  Когда он ушёл, Бленкиншип вернулся и поспешно написал тщательно сформулированное ответное электронное письмо Поллоку, в котором косвенно заявил, что после отправки отчёта о машине Эллиота он пересмотрел некоторые методы работы криминалиста Фроста и «у него возникли некоторые сомнения относительно достоверности собранных доказательств». Он немедленно проведёт собственную проверку и сообщит о результатах как можно скорее.
  И он убедился, что, нажимая кнопку «Отправить» на этот раз, Тай Фрост не был в списке получателей.
   74
  «ПРИВЕТ, НИК! Дважды за один день. Как мило», — сказала Элинор, открыв дверь на его стук. «Входите. Вы поели? Мы устраиваем барбекю, и еды более чем достаточно».
  Только сейчас Ник осознал, что он целый день ничего не ел.
  Обеденное время прошло, и теперь его желудок казался бурлящим от кислоты, изъеденным и пустым.
  «Спасибо», — сказал он, входя. «И в ответ на ваши вопросы — нет, не был, и да, хотел бы».
  «Хорошо, мой материнский инстинкт удовлетворен. Мы в оранжерее».
  Она лучезарно улыбнулась ему, взяв его под руку, пока они шли по коридору. Однако, прежде чем они дошли до задней части дома, она остановилась, заставив его остановиться рядом с собой. Он опустил взгляд и поймал её взгляд, скользящий по его лицу. Глаза были того же характерного орехового оттенка, что и у её дочери, с медными и нефритовыми вкраплениями.
  «Все в порядке?» — спросила она тихим и серьезным голосом.
  Он вздохнул, мысленно встряхнулся. «Нет, но я буду жить».
  Она ещё мгновение всматривалась в его лицо, верно догадавшись, что нет, он не хочет об этом говорить. Вместо этого она сжала его руку и повела в оранжерею.
   Когда Ник думал о зимних садах, он представлял себе уродливые сооружения с белыми пластиковыми рамами — сауны летом и ледники зимой. Здесь же старый кирпич и молодой дуб, прекрасные пропорции, изысканная мебель.
   Конечно …
  Сразу снаружи, на террасе, вымощенной мхом, спиной к Нику стоял мужчина, присматривая за большим полированным грилем. Рядом с ним, доливая вино в бокал, стояла Грейс. На ней были её обычные брюки-карго с множеством карманов, которые она так любила, и рубашка без рукавов, которая, казалось, подчеркивала её длинные, подтянутые руки. Мужчина что-то сказал ей, и она рассмеялась.
  Ник поймал себя на том, что задержался на мгновение, просто чтобы полюбоваться.
  Затем мужчина поднял бокал, повернувшись, и Ник узнал его. На нём была панама, стильно сдвинутая набекрень, тёмная рубашка, должно быть, шёлковая, и светлые льняные брюки. Он выглядел уверенным, учтивым, успешным…
  все, чем Ник в тот момент себя не чувствовал.
   «Макс».
  Он не осознавал, что произнес имя бывшего мужа Грейс, пока Элеонора не сказала: «Да, он помогал мне приводить сад в порядок».
  Ник скосил глаза. Она снова смотрела на него. У неё с дочерью был не только цвет глаз, но и способность видеть слишком много.
  «Он стал заглядывать ко мне довольно часто с тех пор, как я переехала», — продолжила Элинор совершенно нейтральным тоном. «Разве это не мило с его стороны?»
  «Да», — пробормотал Ник. «Разве это не просто…»
  Они вошли в оранжерею, и Элеонора помахала паре снаружи. Они обернулись и отдали честь, подняв бокалы. На взгляд недовольного Ника, они выглядели идеальной парой.
  «Присоединяйтесь к нам», — сказала Элеонора. Её голос понизился до шепота.
  «И не волнуйтесь. Если у Грейс и есть какая-то черта характера, присущая ей с самого детства, так это то, что она не любит повторять свои ошибки…»
   Ник вдруг ощутил напряжение в плечах. Он попытался их расслабить и криво улыбнулся. «Приятно знать».
  Когда они вышли на улицу, Грейс приветливо улыбнулась.
  «Привет, Грейс», — сказал Ник. «Как Ивонна себя чувствовала, когда ты её бросила?»
  Она пожала плечами. «Сложно сказать, хватит ли у неё смелости зайти дальше, но, боюсь, подозреваю, что нет. Это не первый раз, и, смею предположить, не последний».
  «Хм, возможно, вы правы».
   И вот Дилану снова все сходит с рук.
  «Но, полагаю, вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать супружеские разногласия Эллиотов. Вы звонили, ведя себя как настоящий шпион. Вы принесли фотографии, которые хотели мне показать?»
  «Оригиналы были зарегистрированы, но я снял копии. Несомненно, ваш начальник завтра их проверит».
  «Ну, строго говоря, это его случай».
  «Может быть, но я больше верю твоему глазу».
  «О, звучит интересно», — сказала Элеонора. Она освободила ему место за выбеленным уличным столом и села.
  Макс поковырял щипцами готовящуюся еду, затем закрыл крышку барбекю и взял бутылку вина. Он предложил налить Нику, но тот покачал головой. У него была бутылка «Джека Дэниелса», которую он жаждал окунуть.
  — или был бы, если бы не квартира в Кендале. Квартира, где в тот момент находилась Лиза.
   Если только она не решила поискать утешения в другом месте …
  Он захлопнул дверь и, садясь на место, одарил Макса небрежной улыбкой. «Я за рулём», — сказал он. «И, формально, всё ещё на дежурстве».
  Макс склонил голову, словно признавая удачную попытку. В этом-то и заключалась половина проблемы с этим человеком, с яростью подумал Ник. Он был таким, чёрт возьми, приятным …
   Теперь Макс присоединился к ним за столом, развалившись в кресле.
  «О, не обращайте на меня внимания», — сказал он, когда Ник и Грейс уставились на него.
  «Согласен, звучит заманчиво». Он отпил вина. «Так, это связано с мальчиком, которого вытащили из реки, или со скелетом в Маллерстанге?»
  Грейс нахмурилась, прежде чем Ник успел сделать то же самое. «Макс, это серьёзный инцидент…»
  "Который из?"
  « Обе смерти — подозрительные. Ты же знаешь, мы не можем ничего обсуждать в присутствии гражданских».
  «Совершенно правильно и уместно», — вставила Элинор.
  «И это касается и тебя , мама».
  Элеонора скривилась, но элегантно поднялась. «Ну что ж, стоило попробовать.
  Пойдём, Макс. Оставим этих двоих поговорить о делах, а ты поможешь мне приготовить салат, если не возражаешь?
  «Конечно», — вежливо ответил он, но то, как он встал и вошел в комнату, выдавало его беспечность.
  Элеонора наклонилась к дочери и прошептала: «А ты расскажешь мне всё позже. Я твой ведомый, помнишь…» И она скрылась в оранжерее вслед за Максом.
  «Родители, да?» — спросил Ник, когда они ушли. «Воспитай их как следует, забери их, и посмотришь, что получится».
  «Тебе не нужно мне ничего говорить», — пробормотала Грейс. Она пристально посмотрела на него. «Ты в порядке?»
  Он сделал жест рукой, означающий «может быть, может быть, нет», и полез в карман за телефоном.
  Она ещё мгновение смотрела на него. Он видел, что она так и вертится у него на языке, чтобы вытянуть из него ответ. Затем она отодвинула стул. «Ладно, я только возьму свой ноутбук».
   Вскоре она вернулась, включила устройство и подключила его к телефону Ника. Пока загружались копии фотографий, которые Ник принёс с собой Кэтрин Лидделл, он кратко рассказал ей об их последней встрече.
  «Наверное, вы все это обсудили с сестрой, прежде чем она ушла?»
  Грейс сказала, когда на экране начали появляться изображения.
  «Да. Я не стал копировать его детские фотографии. Я не думал, что его фотографии в коляске на берегу озера в Уиндермире, с лицом, покрытым мороженым, могут нам многое сказать».
  «А что насчёт этих?» — спросила Грейс. Она указала на ряд ноготков, явно принадлежавших ребёнку.
  «Вот именно. Кэтрин решила, что это определённо не он в детстве. Сказала, что у него была копна светлых волос при рождении, и они начали темнеть только к трём или четырём годам. И, кроме того, вот на этом снимке — вот на этом — сам Оуэн держит ребёнка».
  Грейс щёлкнула по указанному изображению, развернув его на весь экран. На нём был изображён стройный молодой человек, стоящий на подъездной дорожке или обочине дороги, на фоне каменной стены и фрагмента дерева, а позади него виднелся передок старого жёлтого «Форда Эскорт». Он держал на руках запелёнанного ребёнка, и, судя по неловкости позы, он делал это нечасто, чтобы чувствовать себя комфортно. Лицо младенца было довольно красным, глаза закрыты, а рот сжат, словно он тоже возражал против позы.
  Грейс увеличила изображение настолько, насколько позволяло разрешение, по очереди изучая лица. Ник взял оливки из миски на столе. На столе стоял кувшин ледяной воды, скользкий от конденсата, доверху полный кубиков льда и нарезанных фруктов. Он налил себе стакан. Вода была такой холодной, что обжигала лоб.
  Он видел экран лишь под углом. Достаточно, чтобы увидеть, как Грейс исчезает из кадра, просматривает остальные и возвращается к нему снова.
   Пальцы ловко двигались по клавишам и трекпаду, полностью поглощенные работой.
  Он сдерживал нетерпение. Он знал, что теснить её не пойдёт ему на пользу. Вместо этого он позволил взгляду скользнуть по саду, коснувшись огромного дуба, под кронами которого клубилось облако мошек, солнечных часов, покрытых лишайником, пышных клумб. Кем бы она ни была, подумал он, мать Грейс не стеснялась в средствах.
  Когда Ник снова взглянул на экран ноутбука, она скопировала и разделила изображение так, что два лица оказались рядом и одинакового размера.
  Она наложила на них какую-то сетку, которая, как он предположил, отмечала расстояния между чертами лица. Он вспомнил, что она уже делала нечто подобное в предыдущем деле. Когда прошлым летом у них на свободе был снайпер. Тогда он впервые работал с Грейс и научился уважать её способности.
  В конце концов она откинулась на спинку стула и потянулась за вином.
  «Ну, я не эксперт в генетике, но думаю, что это вполне может быть его ребенок».
  Ник кивнул. «И всё же, насколько известно его сестре, у него никогда не было детей».
  «Насколько ей известно», — согласилась Грейс. Она повернула к нему ноутбук. «Но если посмотреть на форму кончика носа, на внутренние уголки глаз, на область вокруг рта, что вы видите…?»
  Нику не составило труда наклониться ближе. «Хм. Не уверен, вижу ли я сходство потому, что оно есть , или потому, что пытаюсь его разглядеть».
  «Ладно, как насчет… этого?»
  Портрет Оуэна Лидделла был заменен изображением Макса, выглядящего мрачным и серьезным, рядом с лицом ребенка.
  «Ради всего святого , Грейс. Если ты собираешься показывать мне откровенные изображения, неплохо было бы предупредить об этом».
   Она одарила его быстрой улыбкой, которая одновременно осуждала и заставляла задуматься. «Кроме того, взгляните на те же самые части лица ещё раз, и вы увидите — никакого сходства. Даже близко нет».
  «Ладно, и куда это нас приводит?»
  «Больше вопросов, чем ответов», — сказала она, снова глядя на экран.
  Возвращаемся к полному кадру Оуэна, держащего ребёнка на руках. Она нахмурилась, между бровями образовалась глубокая складка. «В этой фотографии что-то есть, но я не могу точно сказать, что именно…»
  «Не гонись за ним. Он подкрадётся к тебе, когда ты меньше всего этого ждёшь».
  Элеанор вернулась через оранжерею, неся миску свежего салата. Она протянула руку между Ником и Грейс, чтобы поставить салат на стол. Но, увидев изображение на экране компьютера, она внезапно замерла.
  «О», — сказала она.
  «О»? — повторила Грейс. — «Почему «о»?»
  «Ну, разве это не тот маленький мальчик, который был здесь, которого мы спасли?
  Океан?"
  Грейс моргнула. «Интересно…»
  Ник с трудом мог уследить за тем, что она сделала дальше: вернулась к крупному плану лица ребенка с наложенной сеткой, затем просматривала папки, пока не нашла нужную миниатюру, открыла ее и снова увеличила масштаб, наложив те же линии сетки.
  «Хм», — наконец произнесла она. «Ракурс не совсем подходящий для сравнения — он был немного слишком повернут к камере, — но что вы думаете?»
  Она повернула экран к ним обоим.
  «Трудно сказать», — сказала Элинор через пару мгновений. «Когда я впервые увидела эту фотографию — ту, где был ребёнок, — в лице было что-то такое, что я сразу узнала. Но теперь я уже не уверена».
  «Нет-нет, ты прав. Я чувствовал то же самое, но не мог понять…»
  Грейс поймала взгляд Ника. «Интересно, насколько близко ей имя «Оушен»?
  осмелитесь ли вы назвать его в честь человека, который был его отцом?»
  "Может быть."
  «А сколько ему, по его словам, было? Десять?» Она взглянула на Элеонору, которая кивнула. «Значит, ему год или полтора, когда мы считаем, что Оуэн Лидделл пропал без вести, не так ли?»
  «Но мы не знаем, когда была сделана эта фотография», — отметил Ник.
  «Не так ли?» Грейс улыбнулась ему, уменьшила масштаб изображения, переместила курсор и снова увеличила масштаб на другой точке. «Что всегда находилось в переднем углу лобового стекла автомобиля со стороны пассажира, когда, вероятно, был сделан этот снимок ?»
  «А, конечно», — сказал Ник, присмотревшись. «Налоговый диск».
  «Именно так — с указанием срока действия. Это сужает срок до двенадцати месяцев максимум. Если бы мы могли увеличить масштаб, то увидели бы дату выпуска, но, боюсь, резолюция этого не выдержит».
  «DVLA может нам в этом помочь», — сказал Ник, доставая свой блокнот.
  «Ну, судя по листве на том дереве на заднем плане, я бы сказал, что сейчас конец лета, может быть, начало осени — слишком позднее время года для проведения лошадиной ярмарки».
  Ник кивнул в знак благодарности, сделал ещё одну запись и отложил блокнот в сторону. «Мне также приходит в голову мысль: если брат Куини и этот Патрик Доэрти были готовы отправить Оуэна в больницу за то, что он начал с ней встречаться, представьте , что они сделают, если она от него забеременеет?»
  «Ты имеешь в виду что-то вроде того, чтобы забить его до смерти и закопать рядом с рекой в Уотер-Яте, где они разбили лагерь и пасут своих лошадей?»
  Грейс спросила. Она резко выпрямилась, метнув взгляд на мать. «А, лошадь!»
  Ник растерялся и спросил: «Какая лошадь?»
   « Фарфоровая лошадка», — сказала Грейс, всё ещё глядя на Элеонору. «Та самая, которая так понравилась Оушену, когда они были здесь. Он пытался её утащить. На ней может остаться достаточно эпителиальных клеток, чтобы дать нам ДНК, если…»
  Лицо Элинор вытянулось. «О боже», — сказала она. «Я его помыла. У него, видите ли, пальцы были липкие от торта…»
  Она выглядела настолько разочарованной, что Ник счёл необходимым сказать: «Не волнуйтесь. В любом случае, это даёт нам ещё одно направление для расследования. И мой инспектор, вероятно, не стал бы платить за ещё один ускоренный ДНК-тест.
  Он и так впадает в истерику по поводу бюджета.
  Элеонора лучезарно улыбнулась ему, и, когда ее мать отвернулась, Грейс одними губами произнесла:
  "Спасибо."
  Он улыбнулся ей. Нет, спасибо .
  «Вот эта фотография парня с ребёнком, — сказала Элинор. — Фон, похоже, местный. В таком случае, возможно, вам стоит поговорить со старушкой Агнес Трелони».
  «О?» — Ник взял стакан с водой и осушил его. «Кто она и почему?»
  «Кажется, она уже на пенсии, но проработала местной акушеркой целую вечность. А почему ? Потому что приняла больше детей, чем целая стая аистов, вместе взятая», — сказала Элинор. Она украдкой взглянула на дочь. «Она даже тебя принимала , хотя я не ожидаю, что ты много помнишь об этом. Я , если уж на то пошло, мало что помню , и почти уверена, что была там в тот момент».
  Ник снова потянулся за блокнотом и ручкой. «Есть идеи, где я могу найти эту Агнес?»
  «Кажется, у неё была ферма на вершине Стейнмора. Бывали случаи посреди зимы — если трасса A66 была перекрыта из-за снега…
  когда она выходила, цепляясь за заднюю часть трактора, чтобы помочь женщинам во время родов, но ей всегда удавалось выкарабкаться».
   «Элеанор, это здорово. Спасибо вам обоим, — сказал Ник. — Вы действительно потрясающие».
  Макс вышел из оранжереи как раз вовремя, чтобы услышать это последнее замечание. Он бросил на Ника долгий, пристальный взгляд.
  «Да, они довольно сытные, не правда ли?» — сказал он с определённой собственнической ноткой в голосе. «Ну, кто готов поесть?»
   75
  ГРЕЙС НЕ МОГЛА НЕ ЗАМЕТИТЬ, что, хотя Ник и признался, что ничего не ел весь день, он только и делал, что ковырял в тарелке, поставленной перед ним.
  И дело было вовсе не в еде Макса. Мужчина гордился своим мастерством на углях. Что-то мужское, подумала она, связанное с готовкой на открытом воздухе, на настоящем огне.
  Как только последний нож и вилка были отложены, Ник встал, вежливо поблагодарил и объявил, что ему пора идти. Но она чувствовала его нежелание – ни уйти, ни остаться. Он был в смятении и гневе.
  Возможно, даже больно.
  «Я провожу вас», — сказала она, тоже вставая.
  Элеонора обняла его и подставила щеку для поцелуя.
  «Ты же знаешь, мы всегда рады тебе», — сказала она, с искренностью выдержав его взгляд.
  «Я знаю, спасибо».
  Макс протянул руку, и их рукопожатие показалось Грейс, прищурившейся, весьма сердечным. Ни один из них не пытался сломать друг другу кости – ребяческая привычка, которая могла бы стоить им обоим скорейшего выговора.
  На другом конце коридора Грейс открыла входную дверь и почти закрыла ее за собой.
   «Ты скажешь мне, что случилось?» Она говорила без резкости, мягко и ровно. Никаких мольб, только спокойствие и деловитость.
  «Мы оставим Дилана на ночь в связи с нападением, — сказал Ник через мгновение. — Но что касается смерти Джордана, то он вне подозрений».
  «Понятно», — осторожно сказала Грейс. «Это… разочаровывает, да, но что я упускаю?»
  Он вздохнул. «Он чист, потому что у него было алиби на тот вечер. Он был с Лизой».
  «О». Она непонимающе посмотрела на него. « О ».
  «Да, действительно «о».
  «Мне очень жаль, Ник. Должно быть, это стало для тебя настоящим шоком. Или… неужели?»
  «Если честно, то нет. Она «работала допоздна» в те дни, когда, как я прекрасно знаю, салон закрыт, — придумывая оправдания, которые кажутся нелепыми. Наверное, на каком-то уровне я понимала, что она делает. Просто поддалась страусиной теории решения проблем».
  «Спрятали голову в песок и надеялись, что все само собой пройдет?»
  «Вот именно. И Лиза, судя по всему, рассчитывала примерно на то же самое — что им станет скучно друг с другом задолго до того, как я об этом узнаю».
  «Но это не так».
  «Нет, это не так».
  «И… ты уже говорил с ней об этом».
  Он кивнул.
  «Разговаривал? Или кричал?»
  «Разговаривали». Он облокотился на каменную кладку крыльца, стоя к ней боком, скрестив руки на груди и сжав челюсть. «То есть, какая-то часть меня злилась , да, как и следовало ожидать, — больше всего на свете, на её скрытность. Но помимо этого, я просто чувствовал… усталость, наверное».
  Не раздумывая, Грейс положила руку ему на спину, между лопатками, и нежно погладила, словно утешая ребёнка. Сквозь рубашку он…
   Он был почти горячим на ощупь. Она остро ощущала его ширину и крепкие мускулы. Будь у него такой же характер, как у Дилана Эллиота, подумала она, он мог бы отправить Лизу в больницу, не вспотев. Она опустила руку.
  «Прости, Ник. Я знаю, как сильно ты хотел, чтобы всё наладилось — ради Софи».
  «Да, проблема в том, что, по-моему, это было больше ради Софи, чем ради Лизы, если это имеет смысл?»
  «Так и есть». Они постояли немного молча, а затем Грейс спросила:
  "Чем ты планируешь заняться?"
  Он поднёс руки к лицу, замер и тут же опустил их. Она услышала шорох щетины о его ладони.
  «Ну, в основном это зависит от Лизы», — сказал Ник. «Для Софи лучше, чтобы у неё были оба родителя, но иначе мы будем постоянно ссориться. Я знаю, что Софи скучала по мне, когда Лиза уехала в прошлый раз, хотя она была слишком мала, чтобы понимать, что происходит. Не знаю, будет ли ей легче или сложнее, если это повторится. Ей нравится, когда мы все вместе, делаем что-то всей семьёй, но…»
  Его голос затих. Грейс кивнула. «Но, судя по тому, что я видела, Лиза склонна к набиранию очков. И, как бы мне ни было неприятно это говорить, в долгосрочной перспективе это не принесёт вашей девочке никакой пользы, если её родители будут вести себя подобным образом».
  отношения заканчиваются».
  «Знаю», — он выпрямился. «Слушай, мне нужно идти».
  «Конечно». Она отступила назад, обхватила локти руками, внезапно почувствовав холод, и тут её осенила последняя мысль. «Лиза сегодня вечером дома?»
  "Ага."
  «Ну, если тебе нужно где-то остановиться», — она увидела удивление, отодвинутое чем-то более темным, — «тогда здесь полно свободной комнаты».
  «А, нет. Вы очень любезны, но я справлюсь. Спасибо».
  «Уверена, моя мама не будет против. И, честно говоря, учитывая текущее положение дел, она, возможно, будет рада, если в доме появится ещё кто-то».
  «Как обстоят дела?»
  «Хм, они начинают чувствовать себя в Эпплби как-то неуютно».
  Он замер, инстинкт полицейского взял верх. «В каком смысле „некомфортно“?»
  Она говорила, что некоторые местные пабы не приняли «Путешественников». В нескольких магазинах их вообще отказались обслуживать. Были случаи оскорблений и вандализма — разбитые окна, запертые машины и тому подобное.
  «Мне дали понять, что этого можно ожидать только в это время года?»
  Она пожала плечами. «Отчасти да, но сейчас, во время ярмарки, в городе обнаружили два тела — местных жителей, и слухи об этом распространяются. У меня неприятное предчувствие, что сначала всё станет ещё хуже, а потом станет лучше».
  «Ну, если у неё будут какие-то проблемы, ей достаточно позвонить кому-нибудь из нас», — сказал он. Он даже выдавил улыбку, доставая ключи от машины. «А если она позвонит тебе , то, надеюсь, ты позвонишь мне, прежде чем в одиночку сражаться с мародерами?»
  «Конечно», — Грейс одарила его короткой улыбкой. «Хотя в своё оправдание я бы взяла с собой и Тэлли. Её лай определённо хуже укуса, но они об этом не знают».
  Она смотрела, как он уходит и садится в «Субару», припаркованный на дороге.
  Вернувшись на террасу, она обнаружила, что Элеонора и Макс вместе убрали мусор со стола. В центре стоял кофейник с чашками, сахаром и сливками. Элеонора зажигала цитронелловые свечи, чтобы отпугивать вечерних насекомых.
  Она оставила крышку ноутбука закрытой, но теперь она снова была открыта, и Макс занял место Ника. Оттуда ему был хорошо виден экран. Копии оригинальных фотографий Ника были хорошо видны.
   И это само по себе указывает на возраст фотографий – скорее физических отпечатков. чем цифровые изображения. Она видела, что Ник разложил серию фотографий размером примерно шесть на четыре дюйма, без белой рамки по краям, и сфотографировал их на телефон.
  Углы отпечатков были помяты. На одном из них был небольшой надрыв по краю. Сильнее всего пострадал снимок Оуэна с младенцем на руках.
   Как будто он получил наибольшее обращение, был подобран спустя некоторое время время …
  Макс поднял чашку с блюдца и указал на изображение младенца.
  «Она ведь такая крошечная, правда? Это как-то связано с вашим делом?»
  « Она ?» — спросила Грейс.
  Макс пожал плечами. «Ну, разве это не она ?» Он наклонился и налил себе остатки вина, махнув бокалом в сторону экрана.
  Грейс на мгновение задумалась, собирается ли он сам поехать домой или же воспользуется гостеприимством Элеоноры, оставшейся на ночь.
   Возможно, Нику повезло, что он отклонил предложение остаться.
  «Почему вы так думаете?»
  Макс сказал: «Я думал, что розовое одеяло — это своего рода подделка».
  Грейс снова посмотрела. Она думала, что одеяло белое, и так оно и есть. Сложно понять, имея дело со старым отпечатком, был ли нарушен цветовой баланс или он просто выцвел за годы. Экспонометр в камере, которой был сделан оригинальный снимок, тоже, должно быть, был довольно примитивным. И марка использованной плёнки тоже могла на это повлиять. По её опыту, бумага Kodak имела тенденцию показывать красные оттенки оранжевыми. Agfa же смещала их ближе к малиновому.
  Она щёлкнула по одному из крупных планов младенца, лежащего, похоже, в переноске. Одеяло было слишком ярким и пересвеченным, из-за чего фон почти полностью терялся.
  И автовспышка сработала, и Грейс каждый раз, когда видела её на детских фотографиях, испытывала боль. Рефлекторные реакции новорождённых требуют времени.
   Развитие. Одним из важнейших факторов была реакция глаз на резкие изменения уровня освещенности. Фотовспышка, срабатывающая без коротких предварительных импульсов, используемых в современных камерах, которые предназначены для приглушения зрачка и устранения эффекта «красных глаз», могла необратимо повредить зрение ребенка.
  Грейс снова взглянула на одеяло, наклонив голову набок, словно это могло сделать цветовой тон более заметным. Но этого не произошло.
  «Ты уверен, что он розовый?»
  Элеанор переместилась и замерла за другим плечом. «Ну, мне он определённо кажется розовым, и мне сделали операцию по удалению катаракты, так что я снова вижу красные тона. Ты же знаешь, как плохо мне было раньше».
  «Хм», — сказала Грейс. «Не уверена, что цвет одеяла можно считать определяющим фактором пола ребёнка, но я всё же возьму это на заметку».
  «Спасибо», — сказала Элинор. Она взяла пустую бутылку из-под вина. «Я принесу ещё, ладно?»
  «Не из-за меня», — сказала Грейс. «Мне нужно домой к собаке, но ты продолжай, пожалуйста».
  Когда они остались одни, Макс тихо сказал: «Я всегда мечтал однажды увидеть тебя с младенцем на руках — моим младенцем».
  Грейс сглотнула, прежде чем поднять на него взгляд. «Этому не суждено было сбыться».
  Она сухо сказала: «Мне очень жаль».
  «Не надо. Как говорится, для танго нужны двое. Кто знает, почему…»
  «Это была я», — сказала она, слова вырывались так быстро, словно она могла потерять самообладание, если не выплеснет их как можно быстрее. «Я пошла к специалисту, после того как…»
  « После того, как мы развелись? Почему, чёрт возьми…?» Его голос стал пустым, лицо — пустым. «Ты хотел ребёнка».
  Это был не вопрос, а прямое утверждение. Он не добавил
   «без меня» , но они оба это услышали, несмотря на это.
  «Я… думала об этом, да. Но оказалось, что проблема была во мне, а не в тебе. Мне сказали, что я вряд ли когда-нибудь смогу забеременеть».
  Она не добавила, что проблемы ее подросткового возраста после преждевременной смерти отца, ее заигрывания с расстройствами пищевого поведения и ее отчаянные попытки контролировать что-либо — все, что угодно — в своей жизни, поставили под угрозу и без того пограничные возможности.
  Макс, надо отдать ему должное, не произнес ни слова упрека или сожаления. Он положил руку ей на плечо, и когда он заговорил, его голос был полон боли.
  Она знала, что немного — для себя, да, но в основном — для неё. «Ах, дорогая …»
  Грейс сидела, уставившись на экран компьютера, не видя его, чувствуя, как блеск в её глазах превращает всё происходящее в размытое пятно. Она подняла руку и сжала руку Макса, и они замерли в молчании в сгущающихся сумерках.
   76
  Когда Бленкиншип въехал в тупик и приблизился к дому, он сразу заметил две вещи. Во-первых, машину Сюзанны, стоящую на подъездной дорожке. Во-вторых, в доме, по всей видимости, не горел свет.
  Он почувствовал знакомое напряжение в животе, пустоту под рёбрами, которая всегда возникала у него, когда он в юности выходил куда-нибудь погулять с товарищами по футбольной команде, почти каждый субботний вечер. Чувство, которое возникало прямо перед тем, как его выворачивало наизнанку.
  Он сглотнул горький привкус во рту и пошарил в кармане на двери в поисках ещё одной таблетки антацида. Последняя в упаковке.
  Если так будет продолжаться и дальше, лучше начать закупать их оптом …
  Перспектива того, что это прекратится — и единственно возможная причина этого — заставляла его чувствовать себя еще хуже.
  Он нажал кнопку гаражных ворот, но ошибся со временем, и ему пришлось резко затормозить на подъездной дорожке, ожидая, пока ворота поднимутся до упора. Он взглянул на безмолвный дом. Внутри не было ни проблеска света.
  Внутри он заглушил двигатель и вылез, когда дверь опустилась за ним. Он на мгновение замер, прислушиваясь к звукам присутствия людей. Ничего не произошло. Примерно через минуту автоматический свет погас, погрузив его во тьму.
   Пробормотав проклятие, он включил сигнализацию автомобиля, из-за чего поворотники замигали достаточно ярко, чтобы осветить ему путь к внутренней двери дома.
  Выйдя в тёмный коридор, он открыл рот, чтобы позвать Сюзанну, но что-то остановило его. Вместо этого он сбросил ботинки и тихо проскользнул по комнатам на первом этаже, проверяя.
  Сначала он подумал, что гостиная пуста, но затем на диване возникла какая-то фигура. Он нащупал выключатель у двери и щёлкнул им. Сюзанна села и поморщилась от внезапного потока света от потолочной лампы.
  «Что ты делаешь, милая, сидишь здесь в темноте?»
  Его слова замерли, когда он увидел то, что лежало на журнальном столике перед ней. Его комбинезон. Тот самый, в котором он вернулся из Маллерстанга той ночью и вымыл днище своей машины.
  Он сорвал их и, не задумываясь, бросил в корзину для белья. Он часто видел, как Сюзанна загружает стиральную машину, держа в одной руке учебник, наполовину погруженная в работу, а другой – в планирование завтрашних уроков. Почему же в этот раз должно быть иначе?
  Но, очевидно, так оно и было.
  Она разложила комбинезон, как и положено, лицевой стороной вверх, так, чтобы тёмные пятна на рукаве и штанине были на виду. В тот момент он не заметил этих следов. Впрочем, если подумать, это неудивительно.
  «Что все это значит?» — спросил он, скрывая свое беспокойство за ноткой агрессивности.
  «Сегодня мне звонила Джули», — сказала она.
  «Джули?»
  Она бросила на него короткий укоризненный взгляд. «Джули и Стив — помнишь их ? Друзья, с которыми ты ужинал на прошлой неделе?» Сарказм сквозил в её голосе, и у него внутри всё перевернулось в ответ. «Тот вечер, когда мне влепили столько административной работы за повышение?»
   «Ладно, ладно, я с тобой. Ну что?»
  Она хотела узнать, всё ли у тебя в порядке. Сказала, что во всех новостях говорили об убийстве того мальчика — того, что был у реки. В ту же ночь.
  Она сказала, что немного обеспокоена тем, что вы сами едете домой на машине, — возможно, вы все выпили.
  « Они пили. Как я уже говорил , я выпил пару бокалов вина за едой, вот и всё».
  Сюзанна проигнорировала это. «Она также сказала, что ты ушёл около одиннадцати, но не ложился спать до двух». Её глаза блестели, тело было очень напряжённым. «Так где же ты был , Крис?»
  «Ну же, малыш, как думаешь, куда?» Он добавил в голос нотку раздражения, стараясь говорить убедительно. «Это больше пятидесяти миль, и я никуда не торопился. Я ехал размеренно, а?»
  «Большая часть пути — это автомагистраль, так что в это время суток дорога от дома до дома займёт всего час — и это если ехать размеренно», — резко ответила она. «А чем ты занимался оставшиеся два часа ? И что это , чёрт возьми, у тебя на комбинезоне?»
  Он вздохнул, провёл рукой по макушке, по щетине своей любимой стрижки «ёжик». «Я… я ударил барсука», — наконец сказал он, импровизируя на ходу.
  «Решил срезать путь через старую Томми-роуд. Знаете, такую…
  пересекает долину от замка Пендрагон к дороге, ведущей к таверне «Толстый ягнёнок». Чёртова скотина выскочила прямо мне под колёса. У меня не было ни единого шанса от неё увернуться… от неё.
  Он замолчал, не сводя глаз с лица Сюзанны. Она была очень мягкой, когда дело касалось животных, и он, конечно же, увидел, как её лицо исказилось от сочувствия и огорчения.
  «О нет, оно что, умерло?»
  Он кивнул. «Ага, прямо на беднягу наехал. Ну, я остановился… сделал всё, что мог, но… — он пожал плечами, — я мало что мог сделать. В любом случае, когда я вернулся, я знал, что ты расстроишься, если увидишь машину, типа, поэтому я убрал её перед сном».
   «В это время утра?»
  «Было бы сложнее, если бы я оставил это на… следующий день».
  «О». Облегчение на её лице было явным. Но оно также подчеркнуло предшествовавшее ему подозрение, обострило два противоречивых чувства. «Ну, конечно, я ни на секунду не думала, что ты…»
  Ее словам не хватало убедительности.
  «Нет, нет, конечно, вы этого не сделали», — сказал Бленкиншип.
  И его словам не хватало убедительности.
   ЧАСТЬ VI
  ВОСКРЕСЕНЬЕ
   77
  По мнению Ника, поворот направо с двухполосной дороги всегда был рискованным занятием. Съезд с такой крупной магистрали, как A66, был ещё более пугающим. Дорога никогда не пустовала, разве что перекрывалась из-за снегопада. Даже сейчас, ранним воскресным утром, в обоих направлениях двигалось множество машин.
  Когда он включил поворотник и перестроился в правую полосу, автомобили позади него решили, что он обгоняет, и ускорились. Он ждал до последнего момента, прежде чем резко перестроиться на полосу поворота и резко затормозить.
   Неудивительно, что здесь так много жертв …
  Акушерка на пенсии, о которой упоминала Элеанор Макколл, жила в Пеннинских холмах, в Норт-Стейнморе. Быстрый поиск в архивах выдал адрес, который оказался потрёпанным непогодой фермерским домом в двух шагах от главной дороги. Приближаясь, Ник увидел старый дом из песчаника, приютившийся под защитой огромного амбара. У подножия дома были разбросаны различные хозяйственные постройки, а стены из сухого камня, отходящие в четырёх направлениях, словно растяжки, удерживали его на месте.
  Ему сказали, что песчаник здесь местный, добытый в соседнем Олстоне, и твёрдый, как железо. На крыше были каменные плиты, от самых маленьких на вершине до огромных плит размером с надгробия чуть выше.
   Водосточные желоба. Они были необходимы, чтобы выдерживать ураганные ветры, которые иногда обрушивались на это пустынное место зимой.
  Бывали моменты, когда Нику хотелось большей изоляции, чем та, что могла предложить квартира в Кендале, но это было уже слишком. Уныние было невыносимо.
  Кстати, прошлой ночью в квартире было довольно уныло. Он намеренно задержался допоздна и устроился на диване в гостиной. Его разбудила Софи, которая забралась ему на ноги и потребовала, чтобы он почитал ей сказку. Ему было трудно это сделать, несмотря на ком в горле при мысли о том, что время, проведенное с дочерью, может быть ограничено.
  Дверь в его спальню и спальню Лизы все это время оставалась плотно закрытой.
  Он не решался постучать, просто чтобы убедиться, что она действительно здесь, прежде чем уйти, но тут услышал шум душа. Поэтому он поцеловал Софи в голову, пока она сидела за барной стойкой и рисовала карандашами.
  «Папа, смотри. Это ты, я и мама!»
  Он ушел прежде, чем слезы хлынули из его глаз.
  Ник припарковался на обочине и вышел из машины, внезапно услыхав грохот грузовиков, проезжающих всего в ста метрах от него.
   Возможно, у такого места есть и другие недостатки, помимо погоды.
  Но сейчас, когда лето уже близко, все было великолепно: далекие холмы и зеленые поля между ними.
  Он дёрнул за шнурок старомодного звонка у входной двери на крыльце, прислушался к ответному звонку. Где-то внутри залаяла собака, и женский голос крикнул ей, требуя тишины.
  Наконец дверь открыла женщина с длинными седеющими волосами, убранными с лица повязкой Alice. На ней была длинная юбка и цветочная кофточка под фартуком, которым она вытирала руки.
  «Миссис Трелони?» — спросил Ник. Она на мгновение замялась, прежде чем кивнула. Лишь на мгновение, но он всё равно уловил её. «Я детектив-констебль Ник…»
   Уэстон из полиции Камбрии, мэм. Ничего страшного, но могу ли я задать вам несколько вопросов в связи с продолжающимся расследованием?
  «О… ну да, конечно. Пожалуйста, входите. Извините за беспорядок, ладно? Я бы хотел объяснить вам, почему это так, но, честно говоря, работа по дому наводит на меня скуку. Кухня в глубине, просто идите дальше, и будьте осторожны, когда ударяетесь о балки. Могу я предложить вам чашечку чая? У меня есть травяной, если предпочитаете?»
  Она говорила нервно и суетливо, почти не переводя дыхания. Ник принял её предложение, чтобы дать женщине время успокоиться. Она суетилась по переполненной кухне, ставя чайник на походную плитку на столешнице и поднося спичку к газу.
  «О, я выключаю Aga летом, иначе здесь становится жарко, как в печи»,
  Она спросила, проследив за его взглядом. «Вы пьёте молоко с сахаром? Думаю, можно с ромашкой, если хотите. Или у меня есть мята — очень полезна для пищеварения».
  «Обычный строительный чай вполне подойдет», — сказал Ник, когда ему удалось вставить слово.
  Когда чайник начал свистеть, а она возилась с кружками и заварочным чайником, молоком и сахаром, печеньем и тортом, и настояла на том, чтобы вынести поднос в сад в дальнем конце дома, она наконец села и сказала:
  «Я ждал тебя. Ну, не тебя именно, а кого-то вроде тебя…
  о мальчике».
  «А, так это был мальчик?»
  Она выглядела ошеломлённой. «Ты хочешь сказать, что не знала?» — слабо спросила она. «О, мой господин, всё было хуже, чем я думала. То есть, я едва успела на него взглянуть, но всё равно не осознавала…»
  «Ты на него только взглянул ? » — озадаченно повторил Ник. «Но я думал, ты его доставил?»
   «Ну, скорее, его мне доставили , так сказать. Я сразу же позвонила тебе. Как только я увидела , что это такое, меня привели посмотреть — понимаешь?»
  Ник покачал головой. «Миссис Трелони… Кажется, мы тут говорим о противоречиях. Я пришёл по поводу ребёнка, которого мы пытаемся опознать». Он полез в карман и вытащил копии Оуэна Лидделла с неизвестным младенцем на руках. «Вот этот».
  «О», — резко сказала она. « О ».
  Ее лицо побледнело, а затем вспыхнуло, словно отступающая волна на пляже, которая вот-вот обрушится на берег.
  «А ты думал, я по какому поводу к тебе приду?»
  «Ну…» — Её руки нервно затрепетали над чайником, снимая крышку и ковыряя листья ложкой. — «Мальчик, которого вчера нашли в реке возле Киркби-Стивена. Я… я сама тебе звонила».
  «Ты нашел его?»
  «Да, ну… Нет, нет… не совсем». Она замолчала. «Их ведь не винишь, правда? Ведь чаще всего они сталкиваются с полицией только тогда, когда их выселяют, переезжают. И с ними часто обращаются грубо. Это ужасно, некоторые из того, что они мне рассказали…»
  «Кто, миссис Трелони?» — вмешался Ник, понимая, что его терпение рушится еще на один слой.
  «Цыгане, — сказала она. — Путешественники. Они нашли мальчика…»
  Вытащили его из плотины и сделали всё возможное, но… Ну, они поняли, что уже слишком поздно. Поэтому они позвонили мне, попросили приехать и… дождаться прибытия официальных лиц. Что я и сделал.
  С неприятным чувством в животе Ник спросил: «Вы ведь не миссис Агнес Трелони, правда?»
  «О боже, нет». Её облегчение вызвало смех, а не гнев, что, в свою очередь, стало облегчением для Ника. «Это мама».
   «Мне очень жаль, что возникло недоразумение, миссис Трелони, или правильнее будет сказать мисс?»
  «О, нет, я тоже миссис, но я Уинтер. Я вышла замуж, понимаете, но фамилия моего мужа была Боттом, и я не собиралась её брать – Уинтер Боттом, можете себе представить? Поэтому я оставила девичью фамилию, а потом мы развелись, но мне показалось неправильным снова стать мисс, и… Всё сложно. Последняя в роду».
  Ник протёр глаза рукой и перепроверил свои записи. «Но твоя мать всё ещё живёт здесь, да? Я так понял, она была местной акушеркой?»
  «О, понятно, когда ты сказал «доставила», ты имел в виду… Ах, да, она…
  То есть, всё ещё живёт здесь». Уинтер Трелони махнула рукой в сторону одного из концов фермерского дома. Ник увидел ещё одну дверь на уровне земли, с собственным почтовым ящиком и звонком.
  Он оперся руками на колени, готовясь встать. «В таком случае, спасибо за уделённое время. Я, на самом деле, пришёл к Агнес…»
  «О, вы не можете ее увидеть», — сказала Винтер совершенно деловым тоном.
  Она разлила чай неуверенными руками. «Ну, конечно, можно, но это тебе не поможет».
  Ник снова затих, теперь уже настороженно. «Могу ли я спросить, почему?»
  «Болезнь Альцгеймера. Диагноз поставили шесть или семь лет назад, и с тех пор её состояние неуклонно ухудшается. Она почти не узнает меня , почти каждый день, когда я захожу её разбудить, помыть и покормить. Мама просто сидит в кресле, улыбается, гладит кошку, сидящую у неё на коленях, а потом спрашивает, когда дочь придёт к ней, потому что она ждала целую вечность , а эта несчастная девчонка так и не приходит…»
   78
  Когда Грейс распахнула дверь в офис CSI, она чуть не столкнулась с Таем Фростом, выходившим из кабинета.
  «Доброе утро, Грейс!»
  «Боже мой, Тайсон, куда ты торопишься?»
  «Вызов свыше», — бодро сказал он, продолжая идти. «Мистер Поллок хочет, чтобы я для чего-то там».
  «О? Есть идеи, почему?»
  «Нет. Я скажу тебе, когда вернусь. Увидимся!»
  Когда она скользнула в кресло за столом и включила компьютер, она все еще улыбалась, наблюдая за его щенячьим энтузиазмом.
  Её хорошее настроение немного померкло от объёма ожидавшей её работы: и бумаги в лотке для входящих, пристроившемся на углу рабочего стола, и электронные письма в её почтовом ящике. Вчера вечером она сразу поехала домой от матери, не заехав сначала в офис. Оглядываясь назад, возможно, это было ошибкой.
  Помня о своём последнем разговоре с доктором Онатаде, она сначала нашла электронное письмо с отчётом о вскрытии Джордана Эллиота, но нахмурилась, не найдя ничего. Она уже собиралась быстро отправить запрос на копию, когда, пролистав сетчатый лоток, нашла распечатку с прикреплённой сверху запиской от Бленкиншипа.
  Грейс вздохнула и попыталась избавиться от раздражения. Это было её дело, даже если Бленкиншип и захватил с собой премьер-министра. Её раздражало то, что отчёт попал к нему и пришлось доставить ей в последнюю очередь. Как минимум, это делало хронологию… неопрятной.
  Впрочем, особо жаловаться ей было не на что. В конце концов, она первой взглянула на фотографии Оуэна Лидделла с таинственным младенцем, и это определённо был случай Бленкиншипа. Если она не отказалась совать свой нос в чужие дела, как она могла жаловаться, когда он делал то же самое?
   К тому же, у нас небольшой отдел. Нам всем приходится вмешиваться …
  Она пролистала отчёт. Изучая отстранённое мнение доктора Онатаде, высказанное совершенно деловым языком, она невольно сопоставила его с суровой реальностью тела, которое она сфотографировала и подробно описала на месте происшествия.
  И когда она пришла к такому выводу, её на мгновение охватило сомнение от окончательного утверждения, что мальчик был мёртв, когда упал в воду. Она мысленно отметила, что нужно спросить патологоанатома, что именно заставило её переключиться с вероятности на уверенность.
  Грейс со вздохом встала, внезапно ощутив беспокойство. Она заварила себе чашку имбирно-медового чая и вернулась к столу, нуждаясь в минуте покоя.
  Когда она снова сосредоточилась на работе, она не стала возвращаться к делу Эллиота.
  Пока нет.
  Вместо этого она открыла письмо из криминалистической лаборатории с результатами экспресс-теста ДНК на ингалятор от астмы. Конечно, они рассказали ей суть, когда позвонили накануне, но ей всё равно хотелось прочитать его самой.
  Просто выслушать чье-то устное изложение — это совсем не то же самое.
  Прочитав отчёт на экране, Грейс отправила его на принтер и перечитала на бумаге, держа в руке ручку. Затем она откинулась на спинку кресла и уставилась на трещину в штукатурке над дверным проёмом.
   «Хм», — сказала она вслух пустой комнате.
  Что бы она ни собиралась сказать ещё , её слова потонули в звонке мобильного телефона. Она проверила входящий номер, снимая трубку.
  «Привет, Ник. Как дела?»
  «Привет, Грейс». Его голос звучал приглушённо. На заднем плане слышался низкий гул. Он явно куда-то ехал. «О, я, кажется, в порядке».
  Она не назвала его лжецом напрямую, но ее пауза сказала все за нее.
  «Итак, что я могу для вас сделать?»
  «Я просто хотел тебе рассказать. Я ходил к Агнес Трелони, как посоветовала твоя мама».
  «Ага. А это как-то поможет?»
  «Не совсем. У неё болезнь Альцгеймера. К сожалению, феи ей совершенно не нужны. За ней присматривает дочь. Я видел старушку, но спрашивать её о чём-либо было явно бессмысленно. Я даже не пытался».
  «Ой, какая жалость. Но, наверное, записи всё же есть».
  «Хм, я разберусь с этим, как только приеду».
  «Между тем я только что внимательно изучил отчет по ДНК Джордана Эллиота».
  «О, почему мне это не нравится? Ты же не собираешься сказать, что Дилан был его отцом, правда?»
  «Как раз наоборот, — сказала Грейс. — Дилан не только не был отцом мальчика, но и Ивонна не была его матерью…»
  «Мне жаль… Что ?»
  «Ага. Мне потребовалось некоторое время, чтобы в этом разобраться. На ингаляторе от астмы было два образца — мужской и женский. Сестра Джордана, Олли, любит распоряжаться его вещами, когда его нет дома. Когда мне вчера позвонили из лаборатории, они сказали, что мужской образец не совпадает с профилем Дилана Эллиота, который есть в базе данных, но это всё , что они сказали».
  «Похоже, они упустили несколько важных моментов».
   Джордан также не совпал с женским образцом — Олли. Теоретически она должна быть ему как минимум сводной сестрой. Однако она совпадает с Диланом.
  «Но подходит ли она Ивонне?»
  «А, этого мы не знаем. Профайл Ивонны нигде не зафиксирован, и я сомневаюсь, что у нас достаточно оснований, чтобы заставить её пройти тест — если бы я вообще мог получить разрешение на подачу заявления».
  Он помолчал пару мгновений, а затем пробормотал: « Чёрт ».
  "Довольно."
  «Но Дилан всё ещё находится под стражей, и у нас есть оставшиеся сорок восемь часов, прежде чем нам придётся предъявить ему обвинение или освободить его… Как насчёт проверки медицинских документов Ивонны, касающихся её беременности от Джордана? Я имею в виду, была ли она действительно беременна? Если нет, откуда взялся ребёнок?»
  «И если это так , куда делся ее ребенок?»
  «Вполне», — повторил он. «Хорошо, Грейс, я…»
  Но Грейс уже не слушала. Движение в дверях кабинета привлекло её внимание. Она подняла взгляд и увидела Тая Фроста, бледного, как призрак, и совершенно ошеломлённого. На её глазах он покачнулся, ухватился рукой за дверной косяк, чтобы не упасть, и промахнулся. Он пошатнулся, чуть не упал.
  «Ник, мне нужно идти». Грейс повесила трубку, не дожидаясь ответа, вскочила на ноги и поспешила помочь Таю сесть в кресло.
  Он посмотрел на неё расфокусированным взглядом. Она наклонилась к нему и взяла его руку, холодную, липкую и безжизненную, как у трупа.
  «Тай, что случилось?» — спросила она. «Что случилось?»
  «Меня... меня отстранили», — слабо проговорил он.
  « Отстранили ? О, Тай… За что?»
  Он сглотнул, его глаза расширились, он метался по сторонам, но, казалось, не мог остановиться.
  «Загрязнение улик… из машины». Он внезапно схватил её за руку, и голос его стал яростным. «Я этого не делал, Грейс! Клянусь, не делал. Я бы никогда ничего не подложил…»
   «Подождите-ка. Они обвиняют вас в подтасовке доказательств? Откуда, чёрт возьми, они взяли такую дурацкую… Ах, Бленкиншип , да?»
  Он кивнул, выглядя более несчастным, чем она когда-либо его видела.
  Грейс положила руку ему на плечо. «Тайсон, послушай меня. Я ни на секунду не верю, что ты сделал что-то не так. Ты отличный криминалист, внимательный, методичный, добросовестный. Ты бы ни за что ничего не заразил и ни за что на свете не сделал бы ничего нечестного. Это ошибка, и мы докопаемся до истины, хорошо?»
  Он снова кивнул со всей убежденностью человека, идущего на виселицу.
  Она поднялась и постаралась, чтобы её голос звучал бодро: «Итак, что вы нашли?»
  Он ещё мгновение не двигался. Затем он медленно повернулся к клавиатуре и открыл папку с изображениями. На них была показана часть задней подвески «Форда» Дилана Эллиота — общий план для наглядности, а затем крупный план куска ткани, застрявшего в пружинном блоке.
  И наконец, ткань, снятая с машины и разложенная на ровном фоне. Приведённая рядом обычная шкала показывала, что это был квадрат размером примерно в пару дюймов, с подгибом по одному краю.
  Грейс наклонилась ближе, прищурившись. «Это?» — спросила она. « Это то, что, говорят, ты „подложил“?»
  Он вздрогнул не только от ее слов, но и от ее тона, но утвердительно кивнул головой.
  «Тогда это не тебе нужно беспокоиться», — сказала она мрачным голосом.
  «Поскольку не просто невероятно , что вы сделали что-то подобное, я могу доказать, что это практически невозможно…»
   79
  «ДА КАК ТЫ СМЕЕШЬ !» — закричала Ивонна, вскакивая со стула. «Обвиняешь меня в краже ребёнка, да?»
  « Сядьте , миссис Эллиот», — спокойно сказал инспектор Поллок.
  "Я-"
  Он склонил голову набок и уставился на неё. Она беззвучно затихла, сжавшись в комочек, пока не стала маленькой и плотно сжатой.
  «Для записи, — сказал Ник, — я показываю миссис Эллиот два результата ДНК-теста. Они были получены из образцов, взятых из ингалятора от астмы, принадлежащего Джордану Эллиоту». Он подвинул два листа через стол к Ивонне. «Один набор результатов идентифицирован как принадлежащий Джордану. Другой — вашей дочери, Оливии Эллиот».
  «Ну и что?» Она бегло просмотрела их, и ее пустое выражение лица ясно давало понять, что она не понимает их значения.
  «В нашей базе данных есть ДНК вашего мужа, взятая у него за предыдущее преступление», — продолжил Ник. «Эти результаты доказывают, что Джордан не был сыном Дилана. И », — добавил он, прервав её, когда она открыла рот для очередного громкого отрицания, — «они также доказывают, что Джордан не родственник Оливии».
  «А зачем вы вообще брали у Олли ДНК?» — потребовала она.
  «Вы не имеете права этого делать!»
   «Похоже, ваша дочь брала в руки ингалятор Джордана», — сказал Ник.
  «Её ДНК была собрана непреднамеренно. Она не будет храниться… после того, как это дело будет закрыто».
  «Итак, всё это сводится к тому, — сказал Поллок, — что, хотя мы знаем, что маленькая Оливия — дочь Дилана, если она ещё и ваша дочка, то Джордан никак не может ею быть. Так кто же это?»
  Ивонна сидела и какое-то время сердито смотрела на них обоих, затем сложила руки на груди и сказала: «Без комментариев».
  «И чтобы прояснить это, нам сейчас нужен образец вашей ДНК для сравнения».
  Взгляд Ивонны метнулся к дежурному адвокату, сидевшему рядом с ней, — капризной девушке, которая каждые пару минут поправляла очки на носу и шмыгала носом — сенная лихорадка, как она объяснила.
  «Могут ли они заставить меня это сделать?»
  «Нет», — сказала девушка с большей резкостью, чем Ник ожидал. «Они не могут».
  Поллок шумно вздохнул и с неодобрением взглянул на адвоката.
  «Могу ли я предложить вам, мисс Чедвик, попытаться убедить вашего клиента?»
  «Миссис Эллиот и я не должны выполнять вашу работу за вас, детектив-инспектор», — сказала она, снова шмыгнув носом. «Пока мы точно не узнаем, какое именно правонарушение, по вашему мнению, произошло, мы не обязаны реагировать.
  Мой клиент имеет право не свидетельствовать против себя, и я уверен, вам это хорошо известно.
  Поллок сердито посмотрел на нее еще несколько секунд, затем кивнул в сторону Ника и поднялся на ноги.
  «Интервью приостановлено в…» Ник засек время, затем поставил запись на паузу и последовал за Поллоком на улицу, закрыв за собой дверь комнаты для интервью.
  «Ну, в каком-то смысле они оба правы», — заметил Поллок, продвигаясь дальше по коридору. «Мы обвиняем Ивонну в краже ребёнка, более или менее…»
  «Мы просто не знаем, какой именно».
  «И пока мы этого не узнаем, мы не сможем даже начать разбираться, откуда взялась кукушка или каким образом люди ее приобрели».
  «Может, она… подменила его?» — предположил Ник. «Дилан отчаянно хотела сына после стольких девочек. Что, если она была уверена, что этот ребёнок — мальчик, а потом, когда он родился, оказалось, что это снова девочка?»
  «Или, может быть, она просто симулировала беременность и выкрала ребенка».
  Поллок почесал подбородок. «Как у нас дела с её медицинской картой?»
  Медицинские записи подпадали под действие Закона о защите данных. Без согласия пациента получить к ним доступ было сложно, в чём Ник неоднократно убеждался в прошлом. Но когда речь шла о смерти ребёнка,
  — или безопасность других детей — ни один врач общей практики не хотел бы нести ответственность за создание препятствий.
  «Пришлось немного повозиться, сэр, но ее лечащий врач согласился их выписать...
  при данных обстоятельствах».
  «Хм, давно пора. Хотя, получится ли из них что-нибудь сделать — это уже другой вопрос».
  «А, ну, я взял на себя смелость вызвать экспертную помощь, сэр»,
  Ник заметил движение на другом конце коридора и кивнул через плечо Поллока. «А вот и она».
  Поллок обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть доктора Онатаде, быстро направляющегося к ним. В одной руке она держала папку с бумагами. «Брайан. Ник», — поприветствовала она их.
  «Айо, спасибо, что зашли», — сказал Поллок и кивнул на папку.
  «Что вы можете нам рассказать?»
  «Уверен, вы поймете, господа, что у меня было очень мало времени на глубокое изучение этого материала?»
   «Понял», — сказал Поллок. «Прежде всего, можете ли вы подтвердить, что она действительно была беременна?»
  «О да», — быстро ответила она. «Справки из женской консультации, УЗИ, все её назначения. Она была беременна, без сомнения».
  «Они заметили пол ребенка?» — спросил Ник.
  «Да, мальчик. Она особенно хотела знать».
  Ник переглянулся со своим инспектором. «А как насчёт следующей беременности, маленькой девочки, Оливии?»
  «Это тоже подтверждено».
  Ник нахмурился. «Полагаю, мы могли бы проверить, не сообщалось ли в больнице о пропаже младенцев примерно в то же время, что и при их рождении».
  «Ну, тут вам придётся несладко», — сказала доктор Онатаде. «Она выбрала домашние роды — оба раза». Она раскрыла папку и ещё раз всё проверила.
  «Присутствует акушерка. Врач не требуется. Осложнений не зафиксировано».
  И она снова закрыла папку.
  «Получается, после всего этого мы так и не знаем, какой из них ее», — пробормотал Поллок.
  Доктор Онатаде с удивлением посмотрела на него. «О да, я могу вам это сказать », — сказала она. «Могу с абсолютной уверенностью сказать, что Ивонна Эллиот никак не могла быть матерью Джордана».
  «Почему ты так уверен?» — спросил Ник.
  Кровь. Согласно записям, группа крови Ивонны указана как отрицательная (O+). Ничего необычного — это самая распространённая группа. Она встречается почти у сорока процентов населения. Однако у Джордана группа крови тоже была первой (O+).
  Ник нахмурился, глядя на патологоанатома, и заметил, что Поллок сделал то же самое.
  Это был, безусловно, правильный ответ. Она лучезарно улыбнулась им.
  Группа крови Дилана Эллиота — четвертая положительная. Не самая редкая, но близкая к ней. Только около трёх процентов из нас имеют такую группу. Интересно, что это также позволяет ему получать кровь любой другой группы.
   Поллок прочистил горло.
  Доктор Онатаде посмотрела на него поверх очков для чтения. Он воздержался от нетерпеливого замечания, которое уже было готово было произнести. Ник сдержал улыбку. Приятно видеть, что его начальник не единственный, кто довёл технику пристального взгляда до совершенства.
  «В вашем случае это означает, — продолжила она, — что если у родителей группы крови AB и O, то с научной точки зрения невозможно, чтобы их потомство имело группу крови O. Или, если уж на то пошло, группу крови AB. Они могут иметь только группу крови A или B» .
  Поллок на мгновение опешил. «Ага, ты просто чудо!»
  «Да, я знаю», — доктор Онатаде улыбнулась, передавая папку. «А есть ли где-нибудь место, где я могу увидеть, что произойдёт дальше?»
  Ник уловил сомнение на лице Поллока. «Доктор Онатаде, возможно, сможет отклонить по медицинским соображениям любые аргументы, которые попытается выдвинуть Ивонна, сэр», — заметил он.
  «Ну ладно. Покажи ей дорогу, и давай вернёмся к этому, парень, а?»
  Пока он вёл её в кабинет, оборудованный видео- и аудиосвязью, доктор Онатаде заговорщически наклонился к ней. «К чёрту медицинские основания», — пробормотала она.
  «Я хочу увидеть драму».
  Когда Ник вернулся в комнату для допросов, Поллок уже перезапустил записывающее оборудование. Судя по кислому выражению лиц Ивонн и мисс Чедвик, он уже сообщил им радостную новость о происхождении Джордана.
  «В комнату только что вошёл детектив-констебль Уэстон, — сообщил Поллок. — Итак, миссис Эллиот. Нам нужны ответы. Так что, сделайте себе одолжение, девушка».
  «Теперь мой клиент готов сделать заявление», — заявила г-жа Чедвик.
  Поллок откинулся на спинку стула. « Теперь она ?»
  Взгляд Ивонны блуждал по стенам, словно ища выхода. Не найдя выхода, она сцепила руки на коленях.
  «Когда я забеременела четвёртым ребёнком, и мы узнали, что будет мальчик, мой Дядя был на седьмом небе от счастья. Только вы его за то, что он принял», — сказала она, бросив на них злобный взгляд.
   Правильно — вините нас за то, что мы его поймали, подумал Ник, а не его за то, что он... будучи настолько глупым, чтобы совершить преступление.
  «Итак, когда приближался срок родов, он всё ещё был под наблюдением». Она остановилась, уставившись на свои руки. «Я… я знала, что с ребёнком что-то не так. Нельзя родить троих и не осознавать…»
  Миссис Чедвик ободряюще улыбнулась ей и снова шмыгнула носом.
  «Что сказали врачи?» — спросил Поллок.
  Ивонна покачала головой. «Я не пошла. Наверное, слишком боялась того, что они мне скажут. А Дил так отчаянно хотел мальчика — он бы меня убил…»
  Это повисло в воздухе между ними.
  «Продолжай, девочка», — почти мягко сказал Поллок.
  «Я ждала роды примерно неделю, когда наконец начались». Она откинула с лица прядь волос. «Я никогда ничего не знала».
  Мне это понравилось – даже не со мной первой. Я послала за акушеркой… Она сделала всё, что могла, но когда он родился, я увидела, что он не дышит…
  «Мёртворождённый», — произнёс Поллок приглушённым тоном, которого Ник раньше от него не слышал. Он бросил острый взгляд на своего инспектора, но ничего не понял по его лицу.
  «Я так и думала», — согласилась Ивонна, её лицо исказилось от боли, — «но… она увела его ненадолго. Не знаю, надолго ли. Я была совершенно измотана. Я просто… потеряла сознание. А потом акушерка принесла его обратно, всего закутанного и кричащего, и это… это было похоже на чудо».
  Но ее словам не хватало убедительности.
  «Акушерка — это Агнес Трелони, я полагаю?» — спросил Ник.
   Удобно свалить ответственность за весь обман на одного человек, который был не в состоянии отвечать на вопросы.
  «Да… Да, именно так. Агнес».
   Ник тихо спросил: «Ты сразу поняла, что он не твой ребенок?»
  Она яростно замотала головой — слишком яростно, возможно, переусердствовав.
  «Тогда нет», – отрицала она. «Но он был таким крошечным – даже меньше моего старшего, а она родилась на неделю раньше. А потом, конечно, когда он подрос…» Она подняла глаза, наконец встретилась с ними взглядами, её глаза наполнились слезами. «Ну, к тому времени он был моим, во всех смыслах».
   80
  ГРЕЙС БЫЛА ТАК СОСРЕДОТОЧЕНА на гневном электронном письме, которое она писала в защиту Тая Фроста, что не сразу заметила доктора Онатаде, маячившего в дверях.
  «Боже мой, Грейс. Какой хмурый вид».
  Грейс попыталась расслабиться. Только тогда она заметила, насколько напряглись её плечи.
  «Что я могу сказать?» Она пожала плечами. «Некомпетентность меня бесит».
  «Могу ли я вам чем-нибудь помочь?»
  Грейс прикусила губу. Ей очень хотелось высказать патологоанатому свои чувства по поводу обращения с коллегой, но что-то заставило её остановиться. Это было бы непрофессионально с её стороны. К тому же, существовали протоколы, субординация, которые нужно было соблюдать. И хотя Айо Онатаде всегда казалась дружелюбной и доступной, Грейс плохо её знала.
  Она отметила, что не знала никого из своих коллег особенно хорошо вне работы.
  За исключением, пожалуй, Ника Уэстона…
  «Нет, всё равно спасибо, Айо. Думаю, я докопаюсь до сути». Она откинулась на спинку стула. «Но всё равно рада тебя видеть. Что привело тебя в мои края?»
  «Этот довольно симпатичный молодой детектив, Ник Уэстон».
   Грейс лишь подняла брови, а доктор Онатаде громко рассмеялся.
  «К сожалению, он интересовался только моими мыслями . Для интерпретации медицинских записей и подтверждения того, что мальчик никак не мог быть ребёнком своих родителей. Насколько я понимаю, это вы заметили разницу в результатах ДНК между мальчиком и его сестрой?»
  «Отправка чего-либо во внешнюю лабораторию для тестирования — это проблема.
  Если они не знают контекста, они не замечают вещей, которые могут оказаться жизненно важными».
  «Хм, я знаю, что некоторые подразделения создают собственные внутренние лаборатории, но они не лишены недостатков — например, обвинений в предвзятости в пользу обвинения».
  «Неужели именно это и произошло?» — подумала Грейс. — «Неужели кто-то позволил своему энтузиазму, вызванному убеждениями, взять верх над собой?»
  «Айо… Когда вы проводили вскрытие мальчика, что случилось с его одеждой?»
  Патологоанатом удивлённо моргнул, увидев столь явное отклонение объекта исследования. «Я сфотографировал их на месте, извлек из тела, упаковал, пометил и передал Крису Бленкиншипу, чтобы он зарегистрировал их по возвращении. Что-то не так?»
  «Я сейчас не уверена», — сказала она, не желая увиливать от ответа.
  «Не могли бы вы прислать мне сделанные вами фотографии?»
  «Конечно», — быстро ответила она. «Я могу удалённо войти в свою систему и сделать это отсюда. При одном условии».
  Грейс быстро подняла взгляд, услышав серьёзные нотки в её голосе. «Какая?»
  Но другая женщина улыбалась, кивая на чайник и чашки на шкафу для документов. «Чтобы ты сделал мне чашку имбирно-лимонного чая. Терпеть не могу торговые автоматы».
  «Ой, извините, я должен был предложить. Присаживайтесь, пожалуйста». Грейс встала, проверила уровень воды в чайнике и включила его. «Вообще-то, раз уж вы здесь, не могли бы вы взглянуть на пару фотографий?»
   «Конечно», — снова сказал доктор Онатаде, занимая освободившееся место Тая Фроста.
  Грейс поставила ноутбук на пустой стол и открыла папку. Патологоанатом раскрыла очки для чтения и начала листать изображения. «Этот мужчина — Оуэн Лидделл. Я никогда не забываю клиентов, так сказать».
  Но кто этот ребенок?
  «Именно это мы и пытаемся выяснить, хотя, строго говоря, это не совсем мой случай».
  «А, ну что ж. К сожалению, в отличие от самки этого вида, я не могу сказать по останкам мистера Лидделла, были ли у него дети или нет».
  «Поверьте мне, все, что вы сможете почерпнуть из внешнего вида ребенка на этой фотографии, может помочь нам опознать его или ее».
  «Хм. Я бы сказал, что они , возможно, родились преждевременно».
  "Ой?"
  «Да, этот ребёнок не похож на обычного пухляша. Дети обычно набирают пятьдесят процентов жира в последние два месяца беременности, поэтому эти довольно худые черты лица часто являются признаком преждевременных родов».
  «Рискните предположить, может ли это быть тот самый ребенок?» Грейс наклонилась и открыла фотографию цыганского мальчика по имени Оушен, сделанную ею на ярмарке.
  «Как сказал Шерлок Холмс: «Я никогда не гадаю. Это ужасная привычка…»
  разрушительно для логической способности».
  «Я бы не подумал, что ты поклонник Конан Дойля».
  «В детстве обожал эти истории. А что такое криминалистика, как не вершина анализа доказательств и дедуктивного мышления?
  «Я тоже», — призналась Грейс. «Вы же знаете, что он, конечно же, создал Холмса по образу доктора Джозефа Белла, судмедэксперта из Эдинбурга?»
  Доктор Онатаде наклонилась вперед, ее лицо было сосредоточенным, и она изучала два изображения.
  «Хм, жаль, что ракурсы не совпадают, но всё равно некоторые черты лица определённо совпадают. Известно ли нам что-нибудь об этом мальчике?»
   Чайник щёлкнул. Грейс налила кипятка в две кружки. «Только то, что он цыган, и ходили слухи, что у Оуэна были отношения с цыганкой на момент его исчезновения. И что мальчик примерно того же возраста, что и ребёнок на фотографии».
  «Что ж, тогда он действительно кажется подходящим кандидатом». Доктор Онатаде с благодарностью приняла её лимонно-имбирный чай. «Имеет ли это какое-либо отношение к тому, что тело мистера Лидделла было найдено в месте, где, как известно, останавливаются путешественники?»
  Грейс отпила глоток чая. «Вполне возможно. Судя по всему, её клан не одобрял этого и неоднократно пытался предостеречь Оуэна — даже отправил его в больницу с тем самым переломом руки, который вы обнаружили».
  Доктор Онатаде поджала губы, слегка покачиваясь на стуле из стороны в сторону, размышляя. «Полагаю, что да», — сказала она. «Он мог поехать в Уотер-Ят навестить ребёнка, возможно, ввязался в серьёзную ссору, получил удар по голове — возможно, случайно — и, прежде чем они успеют опомниться, им придётся избавиться от тела».
  «Я думала, ты не строишь догадок?» — мягко сказала Грейс.
  Она снова рассмеялась. «Ну, по крайней мере, причина смерти в этом случае была достаточно ясна, чтобы не пришлось гадать», — сказал доктор Онатаде. «Извините, я не смог сказать вам того же по поводу Джордана Эллиота. Но к тому времени, как река его выпила, уже невозможно было…»
  «Что?» Грейс так резко выпрямилась, что горячий чай выплеснулся ей на пальцы. «Что вы имеете в виду?.. Подождите минутку». Она поставила чай, вытерла руку и пролистала бумаги на столе. «А, вот. Это доклад премьер-министра по Джордану, и, если я не ошибаюсь… Да, вот …»
  Она протянула отчёт страницей заключения вверх. Доктор Онатаде взяла его с озадаченным видом. Когда она дочитала последний абзац, её брови поднялись к линии роста волос, а затем резко опустились.
  «ЧТО? Я этого не говорила. Я категорически этого не говорила . В это вмешались. Я…» Она позволила Грейс вытащить отчёт из её онемевших пальцев. «Я отправила оригинал только тебе и Кристоферу, так кто же…?»
  «Я не получала это от тебя в электронном виде, — тихо сказала Грейс. — Его принесли мне на стол в печатном виде — вот этот экземпляр».
  «Кем?»
  «Тайсон сказал, что Крис Бленкиншип принес его лично».
  "Ой…"
  «Да, конечно». Она глубоко вздохнула, вспомнив об отстранении Тая Фроста и его причине. «И это ещё не всё…»
  81
  «Нам ПРИДЁТСЯ отпустить Эллиотов — на время», — сказал инспектор Поллок. «Не думаю, что они далеко убегут, и это избавит от всех проблем с социальными службами, которые будут решать, кто будет присматривать за детьми».
  Ник кивнул. «Да, сэр».
  «И кроме того, если Джордан не был Джорданом, то нам нужно выяснить, кем он, черт возьми, был, прежде чем решать, в чем их обвинять».
  «Я вернусь к этому сейчас, сэр», — сказал Ник.
  Но по пути в офис уголовного розыска он свернул через CSI и обнаружил на месте только доктора Онатаде. Она изучала отчёт и пила бледную жидкость из кружки.
  «О, привет», — сказал он, просунув голову в дверь. «Вы случайно не видели Грейс Макколл?»
  «Я думаю, она как раз направляется на встречу с мистером Бленкиншипом», — сказал доктор Онатаде, выглядя непостижимо суровым.
  А Ник, зная, как редко Грейс активно искала общества своего босса, нахмурился.
  «Хорошо. Я, пожалуй, свяжусь с ней позже. О, и спасибо за ваши советы, доктор. Мы очень благодарны».
  Она допила остатки чая и поднялась на ноги. «Спасибо, Ник».
  Она сказала это громовым тоном, который не соответствовал словам. «Приятно знать, что кто-то
   уважает мою работу».
  Ник поспешно отступил.
  Однако, поднимаясь по лестнице, он чуть не был сбит с ног какой-то фигурой, скакавшей по ней. Оба мужчины отлетели от стены лестничного пролёта, и если бы Ник не схватил мужчину за руки, он бы нырнул вниз по следующему пролёту.
  «Спокойно, Дэйв», — сказал Ник, узнав констебля Ярдли. «Где пожар, мужик?»
  «Это Шерил!» — сказал Ярдли, и его глаза стали немного дикими. «У неё начались роды, да? Мне нужно туда…»
  «Ради бога, ты не в состоянии вести машину», — сказал Ник. «Я тебя отвезу. Только дай мне взять ключи и оставить записку на доске».
  «Ладно, ладно», — взвизгнула Ярдли. «Но поторопитесь! У неё уже отошли воды».
  Казалось, он компенсировал свое отсутствие у постели жены, тяжело дыша от собственных фантомных родовых схваток.
  Ник поднялся по последней лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.
   82
  Наступал ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ярмарки, и Бартли Смит с нетерпением ждал её окончания. Конечно, это было совсем необычно. Он был человеком общительным, и ежегодную встречу кланов он обычно ждал с нетерпением и вспоминал с теплотой.
  Не в этом году.
  В этом году он чувствовал, как нарастает давление на подходе. Гроза перед бурей. Оглядываясь назад, он думал, что больше всего его беспокоил выбор нового Шера Рома , но он не учел Вано и его интриги.
  Он даже задавался вопросом, не было ли всё это – и то, как всё развивалось – каким-то коварным проделком его зятя. Планом, призванным выставить самого Бартли в глазах тех, кому предстояло сделать окончательный выбор, ничтожеством.
  И если быть честным, ему было все равно.
  Нет, это было не совсем так. Его не волновала ни победа, ни приз. Но его волновал проигрыш — как репутация, так и репутация.
  И больше того, он боялся подвести Куини.
  Потому что он её подвёл, и очень сильно. Поставив её в положение, в котором она чувствовала, что ей ничего не остаётся, как отдать последнее наследство отца.
   жеребенок, просто чтобы умилостивить этого бостариса .
  О, дай бог ему поганить. Пусть чёрт сломает ему шею.
  Если бы он попросил ребёнка, эта горжио не смогла бы выбрать то, что она ценила больше. Для Куини жеребёнок был почти её родным. Как он мог ожидать, что она просто так отдаст маленькую лошадку, танно-гри , когда она уже так много потеряла?
  Ведь что он потерял? Ничего такого, чего он не был бы рад увидеть, это уж точно.
  И посмотрите, чего он добился...
  Чья-то рука обняла его за плечи. Он был так погружён в свои страдания, что не смог сохранить самообладание. Непростительно, вот что это было.
  Он пригнулся, извернулся и вышел из-под руки тем самым танцевальным выпадом, который хорошо послужил ему на ринге.
  Не в этот раз.
  Вместо этого он резко налетел на второго мужчину, стоявшего рядом. Он начал поворачиваться, но был остановлен лезвием, прорезавшим рубашку и кожу между рёбер.
  Он замер.
  У него перехватило дыхание. Он знал, что нож вошёл лишь кончиком, но чувствовал, как струйка крови скользит к бедру.
  И он знал, что достаточно лишь немного пошевелиться, чтобы его выпотрошили, как зайца.
  Человек за лезвием приблизился и шепнул ему на ухо: «Ну что ж, мистер Смит , да? Тебя трудно выследить. Я ждал подходящего случая».
  Он узнал резкие северные нотки в голосе мужчины, и его живот опустился к сапогам.
  «Макмэхон», — выдавил он из себя, несмотря на то, что язык у него внезапно онемел.
  «Ну, вот я здесь. Выскажи своё мнение, и дело с концом».
   Ирландец медленно цокнул языком. «Разве так приветствуют старого друга?
  Да ведь я знала тебя ещё до твоего рождения… Когда ты был ещё другим. Разве не так… Патрик ?
  «Я оставил этого человека позади, похоронил его и пошел дальше», — процедил Бартли сквозь зубы.
  «Вы думали, что смена имени когда-нибудь будет достаточным поводом спрятаться?
  После того, что ты сделал?
  «Это был честный бой. Твоему кузену… не повезло».
  «Ты ударил его, и он чуть не умер», — процедил Макмэхон. «А потом я вижу, что у тебя хватает наглости использовать имена не одного, а двух цыганских королей».
  Бартли промолчал. Он взял Смита, чтобы угодить старому Езекии, чтобы тот меньше переживал из-за потери дочери и больше думал о рождении ещё одного сына.
  А что касается Бартли, ну какой боец не гордился бы носить имя Бартли Горман V? Этот ирландский путешественник был непобедимым чемпионом Великобритании и Ирландии по боксу без перчаток на протяжении двадцати лет, если не больше.
  Теперь это казалось плохой маскировкой.
  Бартли бросил взгляд на мужчину, который все еще крепко обнимал его за плечи, словно старый приятель , долго здоровающийся с ним.
  Но мужчина был на полголовы выше и, несмотря на плотный сложение, его телосложение состояло из мышц, а не из жира. И всё же, пока что его внимание и заботы были сосредоточены на Макмахоне и клинке.
  Бартли знал, что Эпплби кишит гавверами , как это всегда бывало на Ярмарке. Он видел их сейчас, прогуливающихся по Пескам на противоположном берегу реки, засунув руки в проймы бронежилетов. Странная привычка, всегда думал он, – не оставлять кулаки там, где они могут понадобиться в любой момент.
  В основном он обходил их стороной. Наверное, это был единственный раз, когда он помнил, что заставил пару повернуть в его сторону. Чтобы внимательно посмотреть и поработать.
   что скрывалось за фальшивой видимостью дружелюбного добродушия.
  Но, конечно, они этого не сделали.
  Бартли отвернулся от Макмэна и посмотрел на своего приятеля . Он, может, и крупный мужчина и боец, но чемпионом не был. Слишком неуклюжий, чтобы обладать той ловкостью, которая требовалась на ринге. И недостаточно осторожен, чтобы не иметь носа, который не раз ломали. Бартли запрокинул голову назад, словно желая лучше разглядеть обвислое лицо мужчины.
  «Конечно, а я тебя разве не знаю?» — спросил он.
  Мужчина нахмурился, отвлекшись. Бартли выгнул шею и резко щёлкнул лбом. Удар пришёлся очень сильным, и уже разбитый нос мужчины наполовину разбился о лицо, окутанное кровью.
  Он издал рёв, словно лев, которого Бартли когда-то видел в цирке в графстве Мейо. Рёв эхом разнёсся по поверхности реки. Головы лошадей и пони, привязанных к оранжевым пластиковым ограждениям, окаймляющим пляж «Сэндс», повернулись в сторону. Вместо этого они повернулись, чтобы посмотреть на реку.
  Бартли вырвался из рук здоровяка и попытался вырваться от ножа между рёбер. Он высвободился, да, но не без боли от того, что нож укусил сильнее. Разрыв плоти, разрыв кожи, лужа собственной крови.
   Я мог бы быть ходячим мертвецом и не знать об этом, пока не упаду.
  Тут Макмэн дал волю своему гневу. Вместо того чтобы схватить нож и отступить, словно это Бартли затеял драку без всякой причины, он прыгнул в атаку, размахивая кулаками. Бартли почти не сопротивлялся. Нелегко, когда твои внутренности так и рвутся к аварийному выходу, словно там пожар.
  Однако действия Макмахона привели к тому, что нож оказался на виду.
  На другом берегу Эдема гавверы подняли шум и крики. Один побежал к краю реки, словно собираясь прыгнуть в воду и попытаться перейти её вброд, чтобы ещё больше его обмануть. Другие, подняв головы, бросились к мосту, крича в рации.
   Рядом с ним Макмэхон тихо выругался. «Мы ещё не закончили », — яростно сказал он. Затем он и его приятель выбежали на крикетное поле позади них и скрылись из виду.
  Бартли попытался выпрямиться. Он быстро обнаружил, что сгибается под нарастающей болью, которая всё сильнее и накатывает волнами с каждым вздохом. Рубашки едва хватало, чтобы её сдержать. Он попытался пошевелиться, убежать. Ноги его были заняты чем-то другим. Они подгибались.
  И когда первый дюжий полицейский с грохотом пронесся по речной тропе, покрасневший и запыхавшийся, Бартли отказался от борьбы с гравитацией и опустился на колени в траву.
   83
  Детектив Дэйв Ярдли жил в Олстоне, небольшом рыночном городке у подножия перевала Хартсайд, высоко в Пеннинских горах. Поднимаясь по крутой серпантинной дороге, Ник с трудом скрывал широкую улыбку, радуясь возможности резко выжать из машины газ.
  На пассажирском сиденье Ярдли замер между дверью и приборной панелью. Ник слышал, как он время от времени резко втягивал воздух на крутых поворотах, но в остальном Ярдли молчал, пока они не приблизились к первым признакам обитаемости.
  «Это мы — напротив гаража», — сказал он. «И спасибо, приятель. Ты доставил нас сюда вдвое быстрее, чем мне потребовалось бы. Эта штука — настоящая ракета, а?»
  «Бывают и приятные моменты», — согласился Ник. «Не возражаете, если я воспользуюсь вашими услугами, прежде чем вернусь? Полагаю, вам не нужно ждать. Ведь вы сами вряд ли скоро вернётесь в офис, не так ли?»
  «Думаю, мне полагается отпуск — в сложившихся обстоятельствах», — согласился Ярдли. Он взглянул на ряд припаркованных машин у двух каменных коттеджей. «И акушерка здесь. Я всегда могу попросить её подвезти меня вниз, чтобы забрать машину».
  Коттеджи были трёхэтажными и стояли в склоне холма, возвышавшегося позади них. На первом этаже располагался встроенный гараж, ведущий к
   Почти прямо на дорогу. К главному входу сбоку дома вели потёртые каменные ступени. Ярдли взбежал по ним и ворвался в парадную дверь с криком: «Шерил!»
  «Мы здесь!» — раздался голос.
  Ярдли промчался по коридору и поднялся на следующий пролет.
  «Лу здесь, приятель», — бросил он через плечо, уходя. «Извини, если я…» И он ушёл.
  Ник последовал за ним наверх, но уже более размеренным шагом. Ванная находилась прямо напротив него наверху. Выйдя на лестничную площадку, он на мгновение замер, раздумывая, стоит ли ему просто тихо выйти или подождать и пожелать коллеге удачи.
  Решение было отнято у него.
  «Ник?» — раздался голос Ярдли из спальни, насколько он мог судить. И в этом было достаточно нестандартного поведения, чтобы Ник, не раздумывая, распахнул дверь и вошёл.
  Женщина лежала, прислонившись спиной к двуспальной кровати, держа на руках очень розового и сморщенного ребенка, завернутого в желтое одеяло.
  Ник резко остановился. «Ого. Ух ты».
  Женщина устало улыбнулась ему, хотя выглядела на удивление спокойной, учитывая, что ей только что пришлось пережить. «„Вау“ — это почти то же самое», — сказала она.
  «Ник, познакомься с Шерил, моей женой и… нашей дочерью».
  Ник кивнул женщине. «Поздравляю», — тепло сказал он. «Извини, что не привёл его раньше».
  «Если бы ты ехал быстрее, приятель, мы бы уже взлетели, а?»
  «И как только она решила, что рожает, остановить эту маленькую леди было уже невозможно», — сказала акушерка у окна.
  Ник обернулся. Они узнали друг друга одновременно. На лице женщины отразилась целая смесь эмоций: от смущения через смятение до лёгкого вызова.
  
  «Здравствуйте, миссис Трелони», — сказал Ник. «Как поживает ваша мама? Вы не упомянули, что пошли по её стопам…»
  «Так это твоя мать родила Джордана Эллиота?» — спросил Ник. «Или это ты?»
  Они находились внизу, в небольшой гостиной. Старомодная мебель контрастировала с новейшим телевизором с плоским экраном, втиснутым в одну из ниш.
  Ярдли приготовил чай для троих, позволив жене и их новому отпрыску спокойно вздремнуть.
  Винтер Трелони неудобно примостилась на краю дивана, словно ей вот-вот придётся вскочить и бежать. Ник на всякий случай встал между ней и дверью.
  Ему было трудно сопоставить аккуратную и деловитую акушерку с той напыщенной дурочкой, которую он встретил на ферме. Её растрёпанные седые волосы теперь свисали тугой косой через плечо, а все выбившиеся кончики были заколоты у лица.
  Она так сжимала кружку, что костяшки ее пальцев блестели белым сквозь кожу.
  Она глубоко вздохнула, неуверенно выдохнула, подняла глаза и, не дрогнув, встретилась взглядом с Ником.
  «В конце концов, в каком-то смысле, это были мы оба».
  Ник ничего не сказал, просто ждал, когда она продолжит. Через пару мгновений она продолжила.
  «Я рассталась с мужем, вернулась на север, к маме. И, наверное, из-за отсутствия другой профессии я тоже пошла учиться на акушерку».
  «Агнес тогда еще работала?»
  Она кивнула. «Это было хорошее время. Мы разбили лагерь на верандах и вардо вдоль дороги и в поле позади, когда мама получила известие
   У цыганской девочки начались роды.
  «Кто была эта девушка?»
  «Всё, что я знаю, это то, что она была молода, совсем молода. Даже не знала, что носит. Мама не задавала вопросов, и я тоже. Она просто собрала сумку и ушла, как всегда. А потом, немного позже, позвонила Ивонна Эллиот. Она сказала, что роды уже несколько часов, а ребёнок не появлялся. К тому времени у неё было уже три родовых пути, и она, наверное, лучше меня знала , как всё должно происходить. Но она не чувствовала движений ребёнка и была напугана, рыдала на меня в трубку. Поэтому… я пошла к ней».
  «А как насчёт её терапевта? Или скорой помощи?»
  Она сказала, что пыталась, но не смогла. К тому же, учитывая ярмарку и всё такое, им потребовалось бы слишком много времени, чтобы добраться до Маллерштанга.
  «Итак, ты пошел к ней», — повторил Ник, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало ни капли осуждения.
  Тем не менее, она покраснела. «Что ещё мне оставалось делать? Оставить её бороться с собой одну? Ребёнок был в тазовом предлежании. Я только что узнала об этом — о том, как их можно перевернуть с помощью искусственного вентилирования коленного сустава».
  «Какой именно?» — спросил Ник.
  «Наружный головной вид», — подсказал Ярдли. Оба уставились на него. Его шея над воротником окрасилась в розовый цвет. «У Шерил было тазовое предлежание на тридцать шестой неделе. Врачу пришлось манипулировать её животом, чтобы повернуть ребёнка в правильное положение для родов, да? Всё объяснил».
  «Итак, что случилось с Ивонной?»
  «Было уже слишком поздно пробовать этот метод, когда у нее начались роды.
  Ей нужно было кесарево сечение — и срочно. И всё же, я не уверен, что к тому времени это имело бы хоть какое-то значение. Она слишком долго пыталась…
  Она была измотана и паниковала, думая о том, что сделает с ней муж, если с его сыном что-нибудь случится…»
   «Значит, ребёнок Ивонны родился мёртвым», — тихо сказал Ник. Осознание обрушилось на него, словно снег, и слегка охладило.
  «Да», — почти шёпот.
  «А цыганка?»
  Винтер сглотнул. «Когда я вернулся на ферму, мама была на кухне. Она положила ребёнка девочки в нижнюю духовку Аги».
  Что она сделала ?»
  «Он появился рано — совсем крошечный. Только так его можно было согреть. Мы постоянно так делали с ягнятами, когда папа ещё работал на ферме».
  «А как насчет самой девушки?»
  «Она была в истерике, — сказала мама. — Она не знала, что беременна, и была уверена, что семья убьёт её, если узнает».
  «Итак, вы сделали обмен».
  Она кивнула. «Мама сказала, что девушка умоляла её забрать его и никому ничего не говорить. Так что это казалось идеальным решением. Она отвезла его в Маллерштанг и… отдала Ивонне. Не знаю, подозревала ли Ивонна…
  То есть, конечно, она должна была это сделать. Но она так и не сказала…
  «А другой ребенок — мертворожденный ребенок Ивонны?»
  Винтер снова встретилась с ним взглядом. «Я забрала его с собой. Не совсем понимаю, зачем. Но мама забрала его и…» Её глаза ярко блестели от непролитых слёз. «Она никогда не говорила, что с ним сделала, и я, Боже, никогда не спрашивала».
   84
  ЗА ДВЕРЬЮ Грейс подняла руку и на секунду замерла.
  Затем она взялась за ручку, открыла дверь и вошла, прежде чем постучать костяшками пальцев по деревянной панели.
  Крис Бленкиншип резко поднял взгляд, увидев незваного гостя. Он сидел за столом у окна. В офисе CSI в Карлайле было два стола, но после перестановок в штате был занят только один. Другой же был совершенно пуст. Она подумала, что это словно символ того, что он не хочет и не нуждается в помощи.
  «Макколл», — холодно поприветствовал её Бленкиншип, и только приподнятые брови выдали его удивление. «Я бы сказал «заходите», но, похоже, вы уже здесь».
  «Мне нужно с тобой поговорить».
  Его взгляд снова упал на экран ноутбука, и он продолжил стучать по клавишам.
  «Ну, дорогая, я сейчас немного занят. Если бы ты позвонил и договорился о встрече, прежде чем подъехать, я бы сэкономил тебе кучу времени на дорогу».
  Грейс проигнорировала это и ждала с бесстрастным выражением лица, ожидая увидеть, кто первым сдастся. Спустя всего несколько мгновений что-то дернулось в его лице, и он с раздраженным вздохом откинулся назад.
   «Ладно, садитесь, раз уж вы здесь», — он многозначительно взглянул на часы. «Могу уделить вам пять минут».
  «Всё в порядке, Кристофер. Мне не понадобится много времени».
  Она проигнорировала стул для посетителей и вместо этого облокотилась на край свободного стола. Она поставила сумку на стол, под рукой, и достала простую папку. Из неё она вытащила верхний лист распечатанной бумаги и предложила его. Он скрестил руки, почти по-детски, заставив её положить его на стол перед собой.
  Бленкиншип с явной неохотой наклонился вперёд, лишь чтобы заглянуть на страницу. «Что это?»
  «Это заключение по результатам вскрытия тела Джордана Эллиота», — спокойно и чётко сказала Грейс. «Тот премьер-министр, на котором вы присутствовали».
  «Да, я знаю , где я был, всё равно спасибо, Макколл». И промелькнувшая в его глазах мысль могла быть просто раздражением, но ей почему-то так не показалось.
  «Если позволите, обратите ваше внимание на выделенный мной текст…? Видите ли, это копия отчёта, который вы мне вчера прислали. А вот это , — она вынула из папки второй лист, тоже выделенный, и положила его рядом с первым, — та же страница оригинального отчёта , который доктор Онатаде отправил нам обоим по электронной почте».
  "Так?"
  «Три маленькие буквы, — сказала Грейс. — Этого было достаточно. Стереть НЕ, чтобы превратить «не может» в «может» в конце строки, и вдруг весь тон заключения меняется, не правда ли?»
  «Ты из этого что-то выдумываешь, Макколл? Это явно ошибка. Наверняка доктор Онатаде прислала мне более раннюю версию отчёта, поняла, что облажалась, и теперь пытается прикрыть свою задницу. И, как я уже сказал, я занят и…»
  «Тогда я буду кратка», — прервала она его дальнейшую попытку отмахнуться. Она достала несколько распечатанных изображений и разложила их перед ним.
  Затем указал на первую. «Эти две фотографии — мои фотографии с места преступления, когда Джордана Эллиота вытащили из реки. Нет, посмотри на них, Кристофер!» — резко сказала она, когда он уже собирался отодвинуть стул. «Посмотри на его рубашку. Она порвана и изношена, да, но края целы».
  «Ну и что?» Он бросил на неё вызывающий взгляд, вместо того чтобы поступить так, как ему было велено, но не смог долго сдерживаться. «И что с того?»
  Она проигнорировала его вопрос и ткнула пальцем в следующее изображение. « Это фотография рубашки, которую доктор Онатаде сделала, когда сняла её с тела Джордана. Видите — край всё ещё цел».
  «Ладно, Макколл. Не надо театральности. Просто скажи, что хочешь сказать, ладно?»
  «Этот последний снимок — снимок, сделанный Тай Фростом, на котором запечатлены «улики», найденные им под днищем автомобиля Дилана Эллиота. Машины, над которой вы работали в одиночку непосредственно перед этим открытием».
  Он медленно просмотрел фотографии от первой до последней. Его лицо покраснело, кровь прилила к нему, до самых кончиков ушей. Сработала реакция «бей или беги».
  «Ты подделала отчёт премьер-министра и подбросила улики, которые Тай найдёт», — тихо сказала Грейс. И, словно про себя, добавила: «Знаешь, если бы я думала, что ты пытаешься защитить кого-то другого, я бы тобой почти восхищалась. Но ведь всё дело в тебе , не так ли?»
  Она увидела это тогда, калейдоскоп эмоций, промелькнувший на его лице. Гнев, смятение, страх и, наконец, чувство вины. Подтверждение. Он сглотнул, не сразу заговорил. А когда заговорил, то тщательно подбирал слова.
  «Какие… доказательства у тебя есть? Что-нибудь из этого?»
  «Какие ещё доказательства мне нужны, Кристофер?» — спросила она. «Что ещё нужно найти?»
  Он покачал головой и поднял руку, словно отмахиваясь от дальнейших вопросов.
  А затем беспомощно уронил его обратно на колени.
  «Кому еще ты рассказал…об этом?»
   Она взглянула на него на долю секунды, каким-то образом понимая, что этот момент имеет решающее значение.
   И, вполне возможно, опасно.
  «Доктор Онатаде знает, что в отчётах есть расхождения, но, кроме них, никто. Я думал, что это ваша задача… пролить свет на это».
  "Спасибо."
  « Не надо », – сказала она, и голос её дрожал от отвращения – как к себе за то, что дала ему этот шанс, так и к человеку, который был её коллегой и, как предполагалось, был её начальником. «Не благодари меня. Я не хранительница твоих секретов. Я просто не хочу, чтобы все собранные нами доказательства были дискредитированы твоими действиями. И я не буду стоять в стороне и позволять тебе разрушать карьеру Тая.
  Он хороший криминалист». В отличие от тебя. Эти слова повисли между ними в воздухе.
  «Он этого не заслуживает».
  «Я знаю. Это не было...»
  «Не надо», — повторила Грейс, но в её голосе чувствовалась скорее усталость, чем жар. Она сунула пустую папку обратно в сумку и встала. «Тебе нужно сдаться, Кристофер. Ты должен это сделать сам, а не я. По крайней мере, это я тебе дам. У тебя есть время до завтра. А потом…»
  И с этими словами она вышла из кабинета, оставив его сидеть, сгорбившись, в кресле, глядя перед собой глазами, не видевшими ничего, кроме его собственного краха.
   85
  Удар кулаком по внешней стороне вардо заставил их обоих подпрыгнуть.
  Бартли, прислонившись к куче подушек на койке в дальнем конце, сжимал перевязанную рану на боку и пробормотал проклятие.
  Куини держала руки в миске с холодной водой, оттирая кровь с его рубашки. Опустив взгляд, она увидела, как от внезапного дрожания пальцев по телу расходятся круги.
  «Оставайся там», — сказала она ему, стряхивая лишнюю воду.
  Она открыла только верхние двери и встала в проеме, вытирая руки полотенцем.
  Под ней, на траве, лежал горжо , которого она знала только как Карла. Человек, которому она угрожала клинком, и который, в свою очередь, угрожал ей. Она почувствовала, как напряглась спина, поднялся подбородок.
  «И чего же ты хочешь?»
  Он посмотрел на неё, щурясь от яркого солнца. Ему не нравилось находиться внизу, но, кроме как вытащить её оттуда, он ничего не мог с этим поделать.
  «Ты это прекрасно знаешь», — сказал он. «Пришёл за моей лошадью, да?»
  «О, так это теперь твоя лошадь?» — бросила она ему в ответ.
  «У нас была сделка».
   «Так мы и сделали», — кивнула она. «И если бы ты продолжал в том же духе, я бы сделала то же самое».
  Его брови нахмурились, отчего лоб казался выпуклым и тяжелым.
  Под этим углом она могла видеть глубину его плеч, а также их ширину. Словно у ломового животного, которое, напрягая ошейник, наращивало мышцы слой за слоем для выполнения этой задачи.
  О чём ты , девчонка? Ты мне лошадь обещала, чтобы этот жалкий мерзавец, которого ты называешь мужем, прятался за твоей юбкой, вместо того, чтобы постоять за себя, как настоящий мужчина».
  «О, я, конечно, обещала тебе лошадь», — согласилась она, — «но только если не будет никаких ответных ударов. А то, что твой мужик воткнул чури Бартли между рёбер, — это я бы не назвала «никаких ответных ударов», правда?»
  На секунду она уловила удивление в глазах большого горгио , но затем тот же хмурый взгляд вернулся.
  «Что?»
  «Нож. Лезвие. Называйте его как хотите. И ваш человек Макмэн стоит за ним».
  Он покачал головой. « Если он что-то и сделал, то не в моё время».
  «Ну и что? Нельзя же отпустить собаку на волю, а потом говорить, что это не твоя проблема, когда она кусается».
  «Это не мой пёс. У него, что ли, своё мнение, да?»
  « Ты привела его сюда», — настаивала Куини, стиснув зубы. « Ты его отпустила».
  Карл хмыкнул, его терпение к её аргументам явно истощилось. « Я никуда его не приводил и ничего ему не говорил», — сказал он. «А теперь я беру лошадь и ухожу».
  Он кивнул кому-то, стоявшему сбоку от повозки, вне поля зрения Куини. Она высунулась, вытягивая шею, и тут же появились ещё двое, направляясь к месту, где была привязана кобыла, а рядом с ней жеребёнок. Один из мужчин нес кожаный ошейник для жеребёнка, другой — длинный хлыст.
  Куини распахнула нижнюю дверь и спрыгнула вниз, не обращая внимания на крик Бартли позади себя. Она бросилась к мужчине с хлыстом, сбив его с ног силой инерции, тяжестью и яростью. Она выхватила хлыст из его руки и с рычанием набросилась на другого мужчину.
  Карл обхватил её сзади обеими руками, прижав к бокам. Он поднял её над землей, её ноги всё ещё двигались в воздухе. Она яростно вскрикнула и забилась в хватке, но тщетно. Он крепко схватил её.
  Бартли спрыгнул с вардо, поморщившись при приземлении. Он отказался ехать в больницу, настаивая, чтобы сотрудники скорой помощи на «Сэндс» просто залатали его. Ему наложили швы или склеили рану, но она не держалась. Кровь теперь сочилась сквозь верхний слой повязки.
  Но, стоя там без рубашки, он несомненно обладал сильным жилистым телосложением, многочисленными старыми шрамами, оставшимися от его ремесла, татуировками и разбитыми костяшками пальцев.
  «Оставьте ее в покое », — прорычал он.
  Карл проигнорировал его, продолжая удерживать Куини над землёй без видимых усилий. Она сделала как можно более глубокий вдох, несмотря на то, что рёбра были сломаны, затем согнула колени и изо всех сил оттолкнулась пятками.
  Одна нога промахнулась, но другой ботинок ударил Карла по колену. Она услышала хруст, стон, почувствовала, как он обмяк, и как ослабла хватка.
  «Ты маленький...»
  Этого он и добился, прежде чем Бартли набросился на него, вложив в удары все силы, хотя сам чуть не закричал от усилий. Кровь сочилась из-под бинта и затопила пояс.
  Карл так резко отпустил Куини, что она упала на четвереньки, отскочила от них и вскочила на ноги. Она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как другой горгио накинул кожаного жеребёнка на голову Бартли и дернул его назад.
   Она снова бросилась в бой. Отец научил её бить кулаками: запястье прямое, пальцы сжаты, большой палец отведен наружу. И теперь она воспользовалась этим знанием. Набросившись на человека с воротничком, она с такой силой врезалась ему в челюсть, что он сбился с ног. Он рухнул, словно срубленное дерево в лесу.
  В своём безумном, затуманенном зрении она едва успела разглядеть размытую фигуру, приближающуюся справа. Она вздрогнула, ожидая новой атаки. Это был не Горджо , как она поняла, а один из приятелей Джексона . Мужчина, который был с ним в тот день, угрожал Бартли, и она ответила ему тем же.
  Только теперь он боролся с Карлом от ее имени.
  Прибыли ещё люди, из её клана и других. Все, кто был поблизости, пока три горгиоса не были окружены в десяток рядов.
  — Доста , — крикнула Куини. "Достаточно."
  Потребовалось мгновение — и ещё несколько ударов — прежде чем они снова образовали широкий круг, в центре которого шатались трое оставшихся. Она протолкнулась сквозь них и вышла навстречу Карлу.
  Он смотрел на нее поверх разбитой губы, сплюнув кровь на траву между ними.
  Куини обвела взглядом группу. Она отметила «фамилию» – расширенную семью, других членов своей «витсы» , своего клана, и даже «кампанийи» – членов союзов других семей. Все стояли рядом и позади неё.
  Она выпрямилась, дочь своего отца. «Мы с тобой договорились об условиях».
  сказала она. « Ты нарушил эти условия».
  «Ты меня обманул».
  «Ты сама себя обманула». Она почувствовала, как кто-то приблизился к ее плечу.
  — Бартли, держась за бок, бледный, но всё ещё держащийся на ногах. Она благодарно кивнула ему и повернулась к горжио . «А теперь предлагаю вам уйти, пока у вас ещё есть ноги под ногами».
  Словно по команде, круг расступился, образовав проход, линию отступления. Двое мужчин, шаркая, направились к нему, один из них хромал. Карлу потребовалось…
   Он больше не мог двигаться. И прежде чем сделать это, он обвиняюще ткнул пальцем в грудь Куини.
  «Это еще не конец», — сказал он.
   86
  Внезапно в дверь постучали. Так резко, что Дилан подпрыгнул, а чай выплеснулся из кружки прямо ему на футболку.
  Черт бы побрал этих чертовых копов, они доводят его до белого каления!
  Он вбежал в коридор и распахнул дверь, чувствуя, как его гнев нарастает, но тут же утих, когда он увидел испуганную фигуру, стоящую снаружи.
  «Что ты здесь делаешь?»
  Лиза оглядывалась по сторонам, словно опасаясь, что кто-то её увидит. Услышав резкость в его голосе, она напряглась и ощетинилась. «Ты не пригласишь меня войти?»
  Он отступил назад. «Да, конечно. Проходите».
  Он последовал за ней на кухню, не сводя глаз с того, как ее легкое маленькое сарафанчик попеременно обрисовывало контуры ее изящной попки и развевалось вокруг нее.
  Внутри комнаты она замешкалась, повернулась к нему лицом, сцепив руки.
  «Итак, чем же я обязан такому удовольствию?» — спросил он, уже успокоившись. Он поставил кружку с чаем и откусил кусочек тоста с арахисовым маслом, который готовил, когда она пришла.
  «Ты ему рассказала!» — выпалила Лиза. Её голос повысился. «Как ты могла? Ты рассказала Нику о нас!»
   Он попытался улыбнуться, чтобы льстиво улыбнуться. «У меня ведь не было выбора, правда? Они держали меня в камере, допрашивали про мальчишку. В остальном никакого алиби. Что ещё я мог сделать?»
  «Я не знаю, ничего, кроме этого!»
  Костяшки пальцев её сцепленных рук побелели, плечи вздернулись вверх. «У нас с Ником ребёнок. Ты мог бы…»
  «Слушай, если бы я мог поступить иначе, я бы так и сделал. Ты должен это понимать. Но ты не представляешь, каково это — когда за тобой гонится копы! Я всегда был против моего отца и тоже был против меня. Мне ни разу не дали пощады, а в этот раз всё ещё хуже, чем когда-либо».
  Она прикусила губу и слегка моргнула.
   Ой, не вздумай пускать слёзы в ход. Не со мной, Лиза …
  Он вздохнул, отложив тост, вытер рот тыльной стороной ладони и шагнул вперёд, обхватив её за талию. Она показалась ему крошечной, когда он притянул её к себе. Её плоть была упругой, без той мягкой лишней складки, которую его «Фонн» приобрела за годы между рёбрами и бёдрами.
  «Слушай, дорогая, ведь совсем недавно вы с ним не были вместе, правда?» — сказал он уже мягче. «Ты сама говорила, что он околачивался возле той рыжеволосой криминалистки. И что в этом особенного, а?»
  «Да, но…»
  Устав убеждать её словами, он скользнул рукой под её подбородок и прижал её губы к своим. Спустя мгновение она ответила на поцелуй, словно не в силах сдержаться. Желание пронзило его позвоночник. На каблуках она была почти его ростом, так что они оказались на уровне бёдер.
  Он притянул ее ближе, ему нужен был полный контакт, он хотел сильно прижаться своим тазом к ее тазу, но она прижала руку к его груди.
  «Дилан, нет, ты весь в чае. Моё платье…»
  Он проигнорировал ее, теперь действуя более требовательно руками, зубами и языком.
  Раньше ей нравилось, когда он действовал грубо, поэтому ему, возможно, потребовалось больше времени
   чем следовало бы, чтобы понять, что она все еще пытается оттолкнуть его.
  Он резко отпустил её. Она отшатнулась назад, прислонилась к раковине, сжав колени, словно смущённая девственница. Когда она вытерла рот рукой, он увидел, что она дрожит. Казалось, она снова вот-вот заплачет.
  «Мне п-простите. Я пришёл сюда не для того… Я просто увлёкся, вот и всё».
  — Так зачем же вы тогда сюда пришли ?
  «Не знаю. Ошибка, очевидно, да? Просто… инспектор Поллок потащил меня в Кендал Ник на допрос, как будто я была какой-то преступницей . Я не знала, что делать » . Она глубоко и прерывисто вздохнула и покачала головой, в её голосе теперь слышалась горечь. «А когда они закончили, меня ждал Ник, такой же убийственно спокойный, каким он был, когда снимался в «Огнестреле». И я знала, что он всё подслушивал. Ты даже рассказал им, как я делала эпиляцию бикини, ради бога, просто чтобы доказать это. Честно говоря, я чуть не умерла от стыда».
  Дилан замер, взял остатки тёплого чая, чтобы чем-то занять руки. «И что ты ему сказал?»
  «Что ты имеешь в виду, говоря «что я ему сказал» ? Что я мог ему сказать?»
  Дилан колебался, разрываясь между необходимостью сохранить алиби и нежеланием, чтобы за ним охотился какой-нибудь псих-полицейский, особенно такой, который мог прийти вооруженным и насадить его яйца на вертел.
  Потом она вздохнула. «Я сказала ему, что это несерьёзно, просто немного развлеченья». Голос её был несчастным.
  «И как он это воспринял?»
  «Честно?» Она покачала головой. «Не знаю».
  Он посмотрел на неё с некоторой долей цинизма. «Зачем же ты ещё сюда пришла, Лиз? Не просто же так, чтобы ничего мне сказать, верно?»
  Она глубоко вздохнула. «Эти сумки», — сказала она, теперь уже украдкой.
  «Подделки, которые Карл получил от тебя».
  Он прошёл дальше на кухню, плюхнулся за стол и развалился на стуле. На ней не было жучка – разве что он был спрятан где-то в очень интимном месте, – но он был не настолько глуп, чтобы подтверждать это вслух. Вместо этого он лишь приподнял бровь.
  «Я привезла их с собой, — сказала она. — В машине. Мне… мне нужно, чтобы ты отвез их обратно».
  Он улыбнулся. «Если ты хотела от них избавиться, дорогая, надо было просто выбросить их в первый попавшийся контейнер».
  «Ник знает о них», — процедила она сквозь зубы.
  Он замер. «Что… откуда они взялись, ты имеешь в виду?»
  «Нет-нет, не то. Я сказал ему, что Карл раздобыл несколько у какого-то парня, с которым познакомился в пабе. Думаю, он сможет всё это уладить, но тебе придётся вернуть остальное».
  «О, правда?»
  Ленивая дерзость в его голосе заставила ее покраснеть, словно она знала, что просит невозможного, но все равно просила.
   «Надо было встать на колени, а не отталкивать меня, дорогая», — кисло подумал он . Быстрый минет, возможно, заставил бы меня почувствовать себя немного лучше. щедрый, типа.
  Не заметив этого, она запиналась и продолжала: «Ты же не обязан отдавать мне деньги прямо сейчас, если ты ещё не...»
  И тут он рассмеялся так громко, что она замерла на месте. «О, это просто бесценно! Значит, ты не только хочешь, чтобы я забрал у тебя этот товар, но и хочешь вернуть деньги . Я что, из Marks & Spencer? Ты сохранил чек, да?»
  Он вскочил со стула, довольный тем, как она вздрогнула, уперевшись в решетку деревянных ножек, прижавшихся к кафелю. Он прижал её к раковине и, когда она уже собиралась улизнуть, сомкнул пальцы на её обнажённом горле. С такой силой, что страх мелькнул в её глазах.
   «Позволь мне рассказать тебе, как всё будет работать, милая . Видишь, я ничего не возьму назад. И ты никому ничего не расскажешь . Понимаешь?»
  87
  Сержант в форме остановил Ника, когда он шел в участок на Хантер-лейн.
  «Не знаю, каким лосьоном после бритья вы пользуетесь, детектив Уэстон, но, кажется, он действительно работает», — мрачно сказала она.
  "Прошу прощения?"
  «В регистратуре вас ждёт другая молодая девушка, которая хочет с вами поговорить», — сказала она, шмыгнув носом. «На вашем месте я бы не стала пропускать приём витаминов».
  Всё ещё озадаченный, Ник направился к стойке регистрации. Спиной к нему, изучая плакаты по профилактике преступлений, стояла стройная девушка с копной буйных чёрных кудрей. На ней была короткая кожаная куртка, позволявшая ей засунуть обе руки в задние карманы узких джинсов.
  «Привет», — сказал Ник. «Мне сказали, что ты хочешь меня видеть…»
  Девушка повернулась, открыв ему потрясающее североафриканское лицо. Он невольно бросил на неё быстрый оценивающий взгляд, поняв, что она делает то же самое.
  «Значит, вы, должно быть, детектив-констебль Уэстон», — сказала она. «Я Алекс».
  "Алекс…?"
  Она одарила его быстрой улыбкой. «Тот парень из техподдержки, помнишь?»
  Ник почувствовал, как его лицо вспыхнуло. «А, да. Слушай, извини за это…» — начал он, но она отмахнулась от его извинений.
   «Не волнуйтесь», — сказала она. «Вы хотели получить текстовые сообщения с мобильного Оуэна Лидделла. У меня есть данные за последние шесть месяцев, когда телефон был активен, прямо здесь».
  Она похлопала по холщовой сумке, перекинутой через плечо. «Решила доставить их лично, заодно и на тебя взглянуть».
  "И?"
  «Ты не стесняешься, да? Но я рад, что стеснялся, если хочешь знать».
  Ник поднял бровь. «Я имел в виду, было ли что-нибудь интересное в текстах?»
  «Ах да», — сказала она. «И это тоже…»
   88
  Едва Грейс села за стол в Хантер-Лейн, как в дверь кабинета заглянул Ник.
  «А, ты вернулся», — сказал он и замер. «Всё в порядке?»
  Она выдавила улыбку. «Э-э, да, кажется. Что случилось?»
  Он посмотрел на неё ещё мгновение и вздохнул. «Я только что вернулся после разговора с акушеркой, которая принимала роды у Ивонны Эллиот».
  «Но я думал, ты сказал, что Агнес Трелони не поддается допросу...»
  «Не Агнес , а её дочь, Винтер. Сейчас она местная акушерка, но тогда она училась и приняла роды у Ивонны, которая, по всей видимости, оказалась мёртвой. Винтер сказала, что её мать в это же время рожала молодая цыганка, и именно этого ребёнка Ивонна выдавала за своего».
  «Так кто же была мать?»
  Ник покачал головой. Он стоял в проёме, засунув руки в карманы брюк. «Винтер утверждает, что Агнес ей ничего не говорила, и у нас нет никаких доказательств».
  «Довольно удобно», — заметила Грейс.
  «Да, так и есть, не так ли?» Он нахмурился. «Вы сказали, что ДНК Оуэна Лидделла не совпала с ДНК мальчика, потому что история о молодом
  Цыганка очень знакома. И по фотографиям мы знаем, что у Лидделла был ребёнок.
  «Давайте не будем торопиться с выводами», — сказала Грейс. «Мы знаем, что его сфотографировали с младенцем, но это не означает права собственности. Меня фотографировали на фоне Тадж-Махала, но в ближайшее время я там не поселюсь».
  «Что ж, если учесть, что, как я понял, это было построено как некая гробница, я рад это слышать».
  Она улыбнулась. «Ник, можешь оставить это мне? Давай я попрошу лаборантов ещё раз проверить ДНК Джордана по базе данных».
  «Что это даст?»
  «Я попрошу их расширить поиск. Раньше мы искали только близких родственников. Но если у нас есть данные о тётях, дядях или кузенах, это может приблизить нас к кому-то из его биологических родителей».
  «Отлично», — сказал Ник. «Сообщите мне результаты, как только сможете? Я просто жду инспектора, а потом мы ещё раз побеседуем с Эллиотами».
  Она подняла взгляд. «О Джордане?»
  «Не в этот раз», — сказал он. «Мне только что доставили последние текстовые сообщения Оуэна Лидделла. И последнее, которое он получил и на которое ответил, было от Ивонн Эллиот».
  «Правда? Это… интересно. Что там было написано?»
  Но стук сапог по лестнице заставил его обернуться через плечо, поскольку в дверях к нему присоединился инспектор Поллок.
  «Нам там, внизу, вполне может понадобиться эксперт-криминалист, Грейс. Ты где-нибудь видела Бленкиншип?»
  Грейс придала лицу безразличное выражение. «Насколько я знала, он был в Карлайле».
  «Хм, ну, его там больше нет, и никто, похоже, не знает, куда он пропал», — сказал Поллок. «Так что, если вы не погрязли в
   Что-то срочное, хватай свою аптечку. Ты с нами.
   89
  БЛЕНКИНШИП въехал на улицу с приземистыми рядовыми домами в Уоркингтоне и сбавил скорость.
  Дома представляли собой одинаковые тесные коробки, два наверху, два внизу, с пристройками к кухне и ванной, выступающими во двор сзади. Была предпринята попытка смягчить однообразие их фасадов, облицованных галькой, покрасив двери и окна в яркие цвета, что позволило увидеть разнообразие.
  По его мнению, это лишь придало им вид слегка разрозненного набора старых тарелок.
  Дом, который он искал, находился в самом конце ряда. В качестве акцентного цвета был выбран грязно-коричневый оттенок. Бленкиншип припарковался и вышел, услышав резкое гоготание чаек, кружащих над головой. Он также чувствовал запах моря, менее чем в полумиле к западу. Он расправил плечи и позвонил в дверь.
  Только когда он это сделал, он заметил крошечный объектив камеры, вмонтированный в пластиковую окантовку дверной рамы, в верхнем углу. Он пристально посмотрел на него и беззвучно прошептал: «Впустите меня».
  После долгой паузы дверь открылась, и в проёме появился Тай Фрост. На нём были, судя по всему, клетчатые пижамные штаны, запачканная футболка и носки, но босиком.
  «Привет, босс», — сказал он без особого энтузиазма. «Что вы здесь делаете?»
  «Я просто пришёл посмотреть, как ты», — сказал Бленкиншип, игнорируя скептическое выражение лица Фроста. «Ты не собираешься нас пригласить?»
  Фрост с явной неохотой отступил назад и дернул головой.
  Бленкиншип прошёл прямо в гостиную. Почти всё пространство занимал кожаный угловой диван. Большой телевизор с плоским экраном…
  висела на противоположной стене. Другой мебели в комнате, похоже, не было. Стены были увешаны постерами классических фильмов, в основном научно-фантастических.
  «Чувствуйте себя как дома», — пробормотал Фрост, отставляя в сторону ноутбук и игровой контроллер.
  Они некоторое время сидели в неловком молчании, пока Бленкиншип искал наилучший способ рассказать свою историю.
  секунду не поверю, что ты подбросил эти улики, понятно?»
  Тай непонимающе посмотрел на него. «Но… я думал, это ты на меня донес?»
  «Ну, конечно, да. Как только я понял, что что-то не так, у меня не было выбора», — поспешно сказал он. «Но это же не значит, что это ты его туда подложил, а?»
  «Думаю, это было бы немного глупо — посадить его, а потом самому найти», — согласился он.
  «Да», — Бленкиншип скрыл дрожь. «Но, кажется, у меня есть идея, кто мог это сделать».
  Это привлекло его внимание. « Кто ?»
  Бленкиншип на мгновение взглянул на него. Он уже всё продумал по дороге к побережью, но теперь он здесь…
  «Уэстон», — сказал он.
  «Ни за что», — слабо, но без всякого веса, произнёс Фрост. «Ты уверен?»
  Бленкиншип медленно выдохнул и только потом осознал, что затаил дыхание. «Ну… скажем так, у меня есть подозрения, да?»
   «Вы можете это доказать?»
  Он скривил лицо от сожаления. «В том-то и дело. Я думал, что на моём видеорегистраторе что-то есть. Он же записывает, если кто-то вмешивается в работу машины, а не только когда ты за рулём, верно?»
  «Ну да, но…»
  «Одежда, оставшаяся после вскрытия мальчика, была в багажнике, когда Уэстон столкнулся со мной на парковке. Он мог получить к ней доступ тогда…
  Пока я отвлекался, типа». Бленкиншип репетировал об этом, произнося слова вслух по дороге, пока они не стали звучать естественно, почти убедительно. И он знал, что лучшая ложь — та, которая ближе всего к правде. «Я не могу этого доказать, но… я мог бы поклясться, что на переднем углу его машины уже были какие-то повреждения».
  «О», — сказал Фрост. И, когда до него дошла суть, он добавил: « О ».
  «Да. Ты уверен, что выбросил эту SD-карту — ту, что от моего видеорегистратора? А если нет, я подумал, что смогу её вернуть — может, удастся что-нибудь с неё списать».
  «Если он испорчен, вам придется нелегко», — сказал Фрост.
  Бленкиншип старался не показывать своего облегчения. Поэтому он не... посмотрел на это.
  Однако использование настоящего времени не ускользнуло от него. Его глаза сузились.
  «Значит ли это, что ты его не выбросил?»
  Фрост пожал плечами. «Ну…»
  «Всё в порядке, Тай. Просто верни мне его, и я смогу проверить, ладно?»
  «Возможно, мне лучше самому взглянуть. Без обид, босс, но я, пожалуй, лучше разбираюсь в технических вопросах и…»
  «Нет!» — сказал Бленкиншип. Он сглотнул и понизил голос. «Нет, если ты это сделаешь, то это будет выглядеть так, будто ты пытаешься переложить вину на кого-то другого, а?
  Но если я это сделаю, как ваш начальник, я просто проведу тщательное внутреннее расследование. Всё честно и по всем правилам. Понимаете, о чём я?
  Последовала ещё одна мучительная пауза, затем Фрост кивнул: «Да».
  «Ну так...можно мне его забрать, приятель?»
   «А, ну, в этом-то и проблема, — неловко сказал Фрост. — У меня его больше нет…»
   90
  «О НЕТ, СНОВА НЕ ВЫ !» — Ивонна Эллиот открыла входную дверь, качая на бедре плачущего ребёнка. «Чего вы хотите на этот раз?»
  Инспектор Поллок вздохнул: «Просто отдохни, Ивонна, и впусти нас, ладно?»
  «Полагаю, на этот раз у вас ордера тоже нет?»
  «Забавно, что ты это сказала, девочка…»
  Нику показалось, что она хотела сказать что-то ещё. Но затем она посмотрела на документы, которые протягивал ей детектив-инспектор, на то, что было позади него, на Ника и полицейских, стоявших за ним, и на Грейс, вылезающую из пикапа во дворе с криминальным набором в руке. Ивонна отступила назад, не сказав больше ни слова, широко распахнув дверь. Даже ребёнок на мгновение перестал плакать.
  «Спасибо», — пробормотал Поллок. «Дилан где?»
  «В своей мастерской».
  Поллок повернулся и кивнул солдатам, которые двинулись к одному из амбаров, откуда доносился треск сварочного аппарата.
  Она снова провела их в гостиную в задней части дома.
  Две старшие девочки смотрели телевизор, развалившись на одном из диванов. Ивонна взяла пульт и выключила звук.
  «Наверх», — сказала она. «Сейчас же».
   Девушки нахмурились, но, взглянув на явное присутствие полиции, поспешили выйти. Ивонна моргнула, словно не ожидала, что её покорно выслушают.
  Она плюхнулась на одно из освободившихся мест и с возмущением уставилась на Поллока. Он поднял брошенный пульт и выключил телевизор.
  Полностью выключился. На мгновение единственным звуком в комнате был свист воздуха, выходящего из сжатой подушки сиденья, на котором она сидела.
  «Расскажите мне об Оуэне Лидделле», — тихо попросил Поллок.
  Ивонна открыла рот, потом снова закрыла его, глаза забегали. «Кто?»
  «Не надо, девочка. Мы нашли его телефон вместе с телом и восстановили его текстовые сообщения — его последние текстовые сообщения».
  Ее руки крепче сжали младенца, который издал протестующий вопль.
  Ивонна повернула лицо ребенка к себе на грудь, чтобы заглушить его крики, и стала качать его, пока он не затих.
  «Хорошо, я знал Оуэна, и что из того?»
  «Он был другом семьи?»
  «Вроде того, да».
  «Вроде того», — безжизненно повторил Поллок. «Ты, должно быть, знала его лучше, Ивонна. Иначе почему бы ты связалась именно с Оуэном в экстренной ситуации?»
  «Я… я не знаю. Не помню».
  «Должно быть, это было что-то памятное, что-то важное.
  Что это было за сообщение, детектив-констебль Уэстон?
  Ник демонстративно сверился со своими записями, зная, что они будут иметь больший вес, если люди увидят что-то записанным. «Скорая помощь! Приезжайте скорее!»
  Она равнодушно пожала плечами. «Когда я должна была это отправить ?»
  «Зачем? Ты часто рассылаешь сигналы SOS, девушка?»
  Ник прочитал дату. Конец сентября, восемь лет назад. «Вы, должно быть, хорошо знали Оуэна, миссис Эллиот», — сказал он. «Потому что он вообще не задаёт вопросов. Через пару минут он отвечает: «Уже иду!» и…
   Насколько нам известно, это последнее сообщение от него.
  Всегда."
  Это заявление, произнесенное без интонаций, повисло в воздухе, словно пыль, кружась в солнечном свете, льющемся сквозь окна.
  Поллок осторожно опустился на противоположный конец дивана.
  «Да ладно тебе, Ивонна. Он наверняка значил… что-то для тебя, раз он был первым, к кому ты обратилась в трудную минуту. Так что же это было, девочка?»
  «Наша старшая — Джесс, — уныло сказала Ивонна. — Она тогда ещё училась в начальной школе. Упала на игровой площадке, рассекла лоб и ударилась головой».
  Дилан была… где-то далеко, когда мне позвонили… в школе. Они вызвали скорую. Мне нужно было ехать с ней, но… другие дети… ребёнок. Мне больше некому было позвонить после этого звонка.
  Ник нахмурился. «Но Оуэн жил недалеко от Пенрита. Наверняка ему потребовалось бы слишком много времени, чтобы…»
  Она покачала головой. «Он арендовал часть мастерской у нашего Диля, чтобы поработать над своим старым «Эскортом», и он уже был здесь в тот день.
  Его не было всего минут десять. Сказал, что по пути домой заедет в Киркби. Знал, что далеко уйти не сможет.
  «Итак, ты написала ему, и он ответил», — сказал Поллок, подбадривая её. «Что потом?»
  «Я увидела, как он подходит к дому, и вышла. На мне было пальто, а на руках ребёнок. Я передала его и сразу села в машину».
  «И это всё? Он тебе ничего не сказал?»
  Она плакала, слёзы капали с нижних век и текли по щекам. «Он улыбнулся мне и сказал, что мне не стоит беспокоиться. Он позаботится о нём… Но когда я вернулась, Оуэна уже не было…»
  Она наклонилась вперед, прижалась к ребенку и зарыдала.
  Из коридора раздался звук открывающейся входной двери. Ник услышал жалобный голос Дилана, когда один из полицейских втолкнул его внутрь. Мужчина крепко держал Дилана за руку.
   «Сэр», — сказал он Поллоку, неуверенно скользнув взглядом по женщине, плачущей на диване.
  «Ну, парень, выкладывай».
  «В амбаре, сэр. Там есть кое-что, что вам, возможно, понравится».
   91
  ГРЕЙС начала методичный поиск в коридоре, но безуспешно.
  Как только все ушли из гостиной, она перешла туда, а затем, наконец, на кухню.
  Ивонна Эллиот, как она быстро пришла к выводу, не из тех, кто гордится своим домом. Но, справедливости ради, Грейс предположила, что если бы ей пришлось заботиться о полудюжине детей, она бы не слишком беспокоилась о том, чтобы в углах не было паутины, а на рабочих поверхностях – чистоты.
  Инструкция, которую Грейс получила от инспектора Поллока перед тем, как они покинули Хантер-Лейн, была обширной.
  « Если Лидделл действительно нашел свой конец в доме Эллиотов, это могло произойти восемь лет назад, а это значит, что тебе нечего будет там найти», — сказал он ей.
  «Вы будете удивлены, узнав, что люди оставляют после себя», — был ее ответ.
  «Да, девочка. Ну, просто постарайся».
  «Я всегда так делаю».
  Даже в комнате, где скопилось столько жира и пыли, как на этой кухне, она не ожидала найти волосы, клетки кожи Оуэна или какую-либо другую отторгнутую ДНК. По крайней мере, после стольких лет. Даже если бы она это сделала, существовало множество причин, по которым они могли там оказаться, и ни одна из них не была зловещей.
   Но она имела в виду, что Оуэн умер от тупой травмы затылка. Скорее всего, кровь пошла, и кровь была обильной.
  Грейс знала, что такое кровотечение трудно очистить и еще труднее искоренить полностью.
  Поэтому её поиски были скорее похожи на поиски. Если и это не давало результата, она начинала всё сначала.
  «Могу ли я чем-то помочь, мисс Макколл?»
  Она подняла взгляд. В дверях стоял один из полицейских в форме. Девушка, недавно освободившаяся с испытательного срока, стройная, с массивной фигурой, которую создавали бронежилет и снаряжение.
  «Это Грейс», — сказала она. «И да, оставайтесь у двери и приготовьтесь включить свет. Это Рона, верно?»
  «Вот именно», — ухмыльнулся молодой констебль. Они всегда так радовались, когда кто-то вспоминал их имя. «Вы проводите тест на люминол?»
  «А, вы изучали криминалистику», — сказала Грейс.
  Девушка рассмеялась: «Ну, я смотрела «CSI: Место преступления» , если вы это имеете в виду».
  Грейс опустилась на колени на сушилку, чтобы заклеить единственное окно плотной тканью, одновременно сдвинув паутину. Окно было глубоко посажено и относительно небольшое, пропуская мало света, но для её целей ей требовалось и того меньше.
  Заметив, как девочка наклонилась ближе, когда Грейс открыла свой чемоданчик, она сказала:
  «На самом деле я использую флуоресцеиновый спрей вместо Люминола».
  «А в чём разница? Ну, то есть, если вы не против, если я буду задавать вопросы?»
  «Да ладно. Флуоресцеин не реагирует с бытовым отбеливателем, как люминол, и он гуще, поэтому лучше держится на вертикальных поверхностях».
  Стоя в центре комнаты, Грейс распылила средство вокруг себя, целясь в дверцы нижних шкафчиков под раковиной. Она работала
   Она прошла вдоль дверей, стен, ножек стола и стульев и, наконец, добралась до фасада Aga. Затем она кивнула, чтобы погас верхний светильник, и прошлась по участкам, которые она обработала ультрафиолетовой лампой.
  Когда она добралась до Аги, перила и часть передних дверей загорелись.
  «Ух ты, — сказал констебль. — Впечатляет ».
  Грейс снова распылила Aga, сначала на крышки конфорки, а затем на пол перед ней, а затем просканировала УФ-лампой. Результат был тот же, но более впечатляющий.
  « Ты впечатлён», — пробормотала Грейс. « Я в ужасе…»
  Включив свет, она внимательно осмотрела грязную шахматную доску из чёрных и терракотовых плиток на полу. Вероятно, они были в доме изначально, и некоторые из них уже не держались на полу.
  Грейс удалось приподнять один из отвалившихся элементов, обрызгать обратную сторону плитки и пространство под ней.
  «Еще кровь», — тихо сказал констебль.
  В нагрудном кармане брюк Грейс завибрировал мобильный телефон. Ей пришлось неловко залезть под защитный костюм Тайвек, чтобы до него дотянуться. Она ответила, всё ещё думая о стоящей перед ней задаче.
  «Криминалист Макколл».
  Только когда женщина из криминалистической лаборатории представилась, внимание Грейс сосредоточилось на звонке. И на том, что женщина, похоже, извинялась перед ней.
  «Прошу прощения, что это было?»
  «Это какая-то путаница, — сказала женщина. — Или, если хотите, недопонимание.
  Обычно я бы это перепроверил, когда передаю результаты, но, честно говоря, ваш мистер Бленкинс был настолько резок, что...
  «Итак, что же именно произошло?»
  «Результаты Оуэна Лидделла», — женщина звучала расстроенной. «Ну, похоже, мы думали, что вы прогоняете их через базу данных».
   «Нам удалось найти совпадение по его стоматологическим записям», — вспоминает Грейс.
  Она предполагала, что Бленкиншип в любом случае проведёт анализ ДНК погибшего. Но, возможно, он был слишком занят другими делами…
  «Кроме того, оба результата были загружены примерно в одно и то же время, так что это тоже может объяснить».
  Грейс вздохнула. «Просто чтобы мне было понятно, объясните мне это по буквам, пожалуйста?»
  «Ладно… ДНК Оуэна Лидделла совпадает с ДНК вашей другой жертвы — мальчика Джордана Эллиота. Они отец и сын».
  Грейс замерла, впитывая услышанное. Как ни странно, это имело смысл. И, как она поняла, Ивонна знала. Она должна была знать. Иначе почему бы она обратилась именно к Оуэну за ребёнком в такой экстренной ситуации? Кому ещё она могла доверять, как не настоящему отцу мальчика?
  Даже причина, по которой на фотографии ребёнок был завёрнут в розовое одеяльце, внезапно стала ясна. До этого Ивонна рожала только девочек. Семья была небогатой. Неудивительно, что то же самое одеяльце было снова использовано.
  «Но никаких указаний на его мать так и не обнаружено?» — спросила она.
  «Мы расширили поиск, как вы и просили, и нашли частичное совпадение с неким Вано Смитом. Дядя, может быть?» Женщина сделала паузу. «Послушайте, нам неловко из-за возникшего недоразумения. Я поговорила с заведующей лабораторией дома, и она готова взять на себя расходы по ускоренной процедуре, вычитая из долга…»
   «Это из-за … »
  «Конечно ! » — громко сказала Грейс. «Не Оуэну , а Оуэну … Так она сказала…»
  "Мне жаль?"
  «Нет-нет, не надо. Это замечательно. Перешлите мне, пожалуйста. И спасибо. Большое спасибо».
  «Э-э... пожалуйста?» — сказала женщина.
  Когда Грейс закончила разговор, констебль сказал: «Выглядишь так, будто тебя только что осенило».
  «Да, пожалуй, так и было». Грейс быстро набрала номер офиса криминалистов в Кендале и, когда трубку взяли, сказала: «А, Стив. Мне бы не помешала помощь на месте преступления возле Киркби-Стивена. Вы или Тони свободны?»
  «Ты только что застал меня на пути к месту ножевого ранения. Но Тони сейчас на ферме, где грабят её сразу за Грейриггом, так что он уже на полпути. Я дам ему знать. Где ты и что случилось?»
  Она дала ему адрес фермерского дома Эллиотов. «Передайте ему, что Рона, констебль у двери, сообщит ему все подробности, когда он приедет», — сказала она, заслужив широкую улыбку от упомянутого офицера. «Мне нужно ехать в Эпплби, пока ярмарка не закончилась, и мы не упустили свой шанс».
   92
  ДИЛАН БЫЛ В БЕШЕНСТВЕ.
  Быть закованным в наручники, засунутым в полицейскую машину и затащенным в камеры Пенрита – это уже само по себе было ужасно. Но чтобы снова затащить его туда – да ещё и за такое ? Он считал, что имеет право проявить немного хладнокровия. Это то, что каждый… будет делать, если бы они были невиновны …
  Он не знал, что Вонн сказала им на этот раз, но она выяснит, что он об этом думает , как только они одумаются и отпустят его. С этим они не спешили. Его оформили и заперли в камере, где он пинался, пока не появилась эта жалкая птаха, мисс Чедвик. Затем он вернулся в ту же комнату для допросов, что и в прошлый раз, и сидел перед Поллоком и Уэстоном за тем же израненным столом.
  Какова бы ни была причина, ему это смертельно надоело. Его просто издевались, вот что это было. Будь он представителем какого-нибудь этнического меньшинства, они бы ни за что не стали это делать — они бы не посмели.
  Пока Поллок проводил отборочные слушания, Уэстон не сводил глаз с Дилана через стол. Что-то в нём вызывало у Дилана дискомфорт. Он был слишком сосредоточенным, слишком хищным. Поллок был старомодным, и Дилан знал, на чём он стоит. Поллок бы его подловил, если бы мог, но не собирался делать из этого дело всей жизни. Каким-то образом Дилан понял, что если DC…
   Если бы Уэстон действительно на него напал, ему пришлось бы приложить немало усилий, чтобы от него отделаться.
  На секунду он задумался, не Лиза ли его бросила.
  — око за око, за то, что не забрал эти крючковатые сумки обратно. Он снова искоса взглянул на Уэстона. Либо у него в жилах лёд бежал, либо она ничего не сказала. Никто не может так…
  отстранился бы, если бы узнал, что парень, с которым спала его девушка, также снабжал ее поддельными товарами.
  «Итак, мои офицеры нашли в вашем сарае старый Ford Escort, зарегистрированный на имя Оуэна Лидделла», — сказал Поллок. «Не могли бы вы объяснить, зачем вы прятали машину?»
  « Прячешься ? Погоди-ка, я же просто для него это приберегал . Откуда мне было знать, что он мёртв?»
  Уэстон приподнял бровь, словно ни на секунду не поверив, что Дилан не знал. Струйка пота стекала между лопаток.
  Он боролся с желанием вырвать его.
  «Он жил недалеко от Пенрита. Зачем ему было оставлять машину аж в Маллерстанге?»
  «Он арендовал… ну, мастерскую, типа, брал. И я бы ему помог, если бы был рядом. В молодости немного участвовал в ралли, понимаешь?»
  «Так вы с ним были друзьями ?»
  Дилан замешкался, его мысли метались вперёд, пытаясь обойти ловушки, не напоровшись ни на одну. Он украдкой взглянул на мисс Чедвик, но ничего не заметил. «Э-э, да, наверное…»
  Телефон Уэстона, который он положил на стол вместе со своими записями, пискнул, сообщая о входящем сообщении. Поллок нахмурился – не столько из-за сообщения, сколько из-за того, что Уэстон взял трубку и проверил её. Дилан заметил, как констебль криво усмехнулся – всего один раз, и это была его единственная реакция.
   «И чем всё закончилось?» — спросил Поллок, возвращая внимание Дилана в комнату. «Вы поссорились, да?»
  «Ну, нет, не совсем. Он просто… перестал приходить. Судя по всему, он был изрядно побегал».
  «И почему это так?»
  Он пожал плечами. «Не знаю. Ходят слухи, что он увлекся какой-то цыганкой, и её родня затаила на него зуб…»
  «Кто она была, эта девчонка?»
  Он пожал плечами. «Не могу вспомнить имя, если я его вообще когда-либо знал…
  Нет, после всего этого времени. Я знаю, что у неё был брат, и он был мерзким типом. Пару раз приходил искать Оуэна.
  «Вы можете вспомнить его имя?»
  «Смит? Джонс? Что-то в этом роде. Я помню только потому, что это было совершенно не запоминающимся, если вы меня понимаете?»
  «А ты сам-то как? У тебя с Оуэном всё было хорошо, да?»
  «Я? Ладно».
  Уэстон задал следующий вопрос так, словно Поллок только что подрался с ним в борцовском поединке.
  «А как насчет миссис Эллиот?»
  «А что с ней?»
  «Насколько хорошо она знала Оуэна? Были ли они с ним в дружеских отношениях?»
  Дилан бросил на него угрюмый взгляд. Он прекрасно понимал, к чему всё идёт.
  «Достаточно дружелюбны, я полагаю».
  Уэстон воспользовался паузой. «Достаточно ли дружелюбен молодой Джордан, мальчик, которого вы воспитывали как собственного сына, на самом деле был ребёнком Оуэна Лидделла?»
  Голова Поллока резко повернулась, как будто он вот-вот сломает себе шею.
  «Сообщение от криминалистов, сэр», — пробормотал Уэстон, кивнув на свой телефон.
  «Пришли результаты лабораторных исследований».
   «Ну и что?» — спросил Дилан, стараясь не ёрзать. «Я же тебе говорил, что знаю, что он не мой, правда? Какая разница, чей он, после всего этого?»
  «Вы уже знали, что он принадлежит Оуэну», — сказал Уэстон. Это было утверждение, а не вопрос.
  Дилан мысленно выругался. Мисс Чедвик всё ещё не отрывала взгляда от папки, лежащей перед ней. Ну же, дорогая, дай мне подсказку! Может, лучше изобразить удивление? Сделать вид, что он не знал, кто настоящий отец Джордана? Конечно же, это ничего не изменило бы после всего прошедшего времени…
  «Да», — осторожно признал он. «Да, я знал».
  "Как?"
  «Видел их вместе, да? Это было довольно очевидно, когда видел его и Джордана рядом. В нём был его взгляд».
  «Когда вы это поняли?»
  «А это имеет значение?»
  «О, это важно, парень», — прорычал Поллок. «Это было восемь лет назад, например, в тот день, когда твоя жена срочно написала ему, чтобы он пришёл посидеть с детьми?
  В тот день, когда ваша старшая дочь сильно ударилась головой в школе и её пришлось отвезти в больницу? Ничего себе, правда? Точно такой же. день , — продолжал он, — когда в последний раз слышали об Оуэне Лидделле живым ?
  "Я-"
  «Вот что случилось, мистер Эллиот?» — вмешался Уэстон. Оба уже были на ринге, нанося грязные удары, когда рефери отворачивался. «Оуэн хотел вернуть сына? В конце концов, у него было на него больше прав, чем у вас или вашей жены, не так ли?»
  «Что это значит?» — Дилан почувствовал, что его голос повышается, но не смог сдержаться. «Он тоже был сыном Вонн . У неё были на него такие же права!»
  «Твоя жена тебе не сказала?» — голос Уэстона показался Дилану жестоко небрежным. «Джордан тоже не был её ребёнком. Её ребёнок родился мёртвым,
   Судя по всему. Агнес Трелони каким-то образом нашла замену.
  Дилан сгорбился в кресле, его мысли путались и метались во все стороны. Он почти не слышал, как мисс Чедвик настаивала на отстранении от работы, чтобы проконсультироваться с клиентом. Он почти не слышал, как Уэстон продолжал осыпать его словесными нападками.
  «Знаете ли вы, мистер Эллиот, что Оуэн Лидделл был убит одним ударом в затылок? И что наш криминалист только что подтвердил наличие значительного количества крови на вашей кухне?»
  Это, наконец, дошло.
  « Что ?» — вскрикнул Дилан. Он хотел вскочить на ноги, но рука мисс Чедвик внезапно оказалась на его руке, предупреждая. «Никогда! Где?
  Покажи мне где!»
  «Да, попытки отмыть его предпринимались, но в этом-то и фишка крови. То, что её больше не видно, не значит, что мы не можем доказать её наличие».
  93
  Мисс Чедвик потеряла самообладание, приказала прервать интервью и практически выставила их из комнаты. Ник засек время и поставил запись на паузу. Он собрал вещи и последовал за Поллоком в коридор. Дверь за ними захлопнулась.
  «Почему, черт возьми, мы только сейчас узнаем о связи Лидделла с Джорданом ?» — потребовал Поллок, как только они остались одни.
  «Не знаю, сэр», — ответил Ник. Сообщение Грейс было где-то подробным, а где-то — расплывчатым — намеренно расплывчатым, как ему казалось. И он каким-то образом понял, что это не её вина. Будь это так , она бы сказала об этом прямо. Он мог бы предположить, кто оступился, но не ему было начинать искать виноватых.
  «Хм», — только и сказал Поллок, пристально посмотрев на Ника и прищурившись, как будто давая понять, что он прекрасно знает , что делает Ник.
  «Итак, как вы думаете, знал ли он всю историю о Джордане, или он просто лучший лжец, чем мы о нем думаем?» — спросил Ник.
  «Он хорош, но не настолько », — сказал Поллок после минутного раздумья. «Я знаю Дилана Эллиота уже давно, по той или иной причине, и никогда не видел его таким убитым горем, как в тот момент, когда ты сказал ему, что этот малыш не принадлежит ни ему , ни его жене».
   Ник поднял бровь. «У меня сложилось впечатление, что тот факт, что он знал, что Джордан не его сын, заставлял его… почти ненавидеть этого парня».
  «Когда он думал, что парень — доказательство того, что у Ивонны есть что-то на стороне, да»,
  Поллок сказал: «Но теперь? Теперь он знает, что она всё это время говорила ему правду. И если он все эти годы вымещал злость на ней — и на парне — ну, — он пожал плечами, — если у него осталась хоть капля человеческой порядочности, ему будет очень неловко, не так ли?»
  Ник медленно кивнул. Порой он считал Поллока неисправимым полицейским старого поколения. Возможно, немного шовинистом, и уж точно не очень политкорректным. Но в глубине души Поллок обладал острым и проницательным пониманием того, что движет людьми.
  Ник все еще подыскивал слова, чтобы выразить это, когда дверь в комнату для допросов открылась, и мисс Чедвик высунула голову в коридор.
  «Мы готовы вас принять», — сказала она, снова шмыгнув носом. «Моя клиентка хочет сделать заявление — вопреки моим советам, должна заметить».
  «Ты прав», — сказал Поллок и, когда голова исчезла, пробормотал: « Это должно быть хорошо...»
  Когда они снова сели и включили диктофон, Дилан начал свой рассказ о том, как в тот осенний день он ехал домой из Киркби-Стивена по долине Маллерстанг, примерно через три или четыре месяца после рождения Джордана.
  «Я как раз въезжал на узкий участок перед Аутгиллом, где двум машинам бок о бок не разъехаться, и тут навстречу мне выехала моя «Вонна», направлявшаяся в сторону Киркби. Она чуть не врезалась в меня лоб в лоб — неслась как последняя дура. Мне пришлось сдать назад, иначе мы бы не проехали».
  «Вы уверены, что это имеет отношение к делу, мисс Чедвик?» — спросил Поллок.
  «Если вы позволите ему закончить , детектив-инспектор, тогда посмотрим, не так ли?»
   Поллок откинулся назад и махнул Дилану рукой. Ник всматривался в лицо мужчины, пока тот говорил, выискивая признаки лжеца. Дилан, как он заметил, начинал раздражаться, когда думал, что ему не поверят, но говорил с гораздо большей уверенностью, когда откровенно лгал, почти перебарщивая. Он не замечал ни одной из этих черт.
  «Ну, я остановился, чтобы её отчитать за такую езду, и увидел, что она одна в машине. Она несла чушь про то, что звонили из школы и сказали, что наша Джесс упала с горки на детской площадке. Она, по их мнению, сильно ударилась головой и вызвала скорую.
  О том, как ей пришлось добраться до школы до того, как приедет скорая помощь, или
  «Вонн не могла знать наверняка, куда они ее везут».
  «Какова была твоя реакция?» — спросил Ник, зная, что если бы пострадала Софи, его ничто не удержало бы.
  «Как думаешь ?» — презрительно спросил Дилан. «Я хотел узнать, что она сделала с моим… с ребёнком. Кто за ним присматривал?
  Она почти всегда такая легкомысленная, что я могу поверить, что она просто выбежала из дома и бросила его».
  «Но она этого не сделала».
  «Нет, не говорила», — согласился он. «Она пробормотала что-то о том, как Оуэн его поймал, и умчалась со всех ног».
  «Вы знали, что он был дома ранее в тот же день?»
  «Да, он как раз ставил новую коробку передач в свой старый «Эскорт». И он был хорош с детьми», — добавил он почти неохотно. «Кажется, он им нравился».
  «То есть вы не были… удивлены или встревожены, узнав, что ваша жена оставила детей на его попечение?»
  «Ну, нет, наверное. Не совсем. Всё равно добрался туда так быстро, как только мог».
  Дилан сделал паузу достаточно долго, чтобы Поллок мог подтолкнуть его к осторожному,
  "И?"
   Затем он поднял взгляд, но Ник видел, что его взгляд уже не был устремлен в комнату.
  «Если честно, я не помню, как мы ехали обратно. Зато помню, как вбежала в дом и обнаружила Оуэна на кухне, держащего моего ребёнка на руках и качающего его. Меня поразило выражение его лица, оно меня застало врасплох. Даже не знаю, как это описать — какое-то изумление, гордость и… любовь».
  Он заерзал на стуле, смущённый воспоминанием. Ник мог бы поспорить, что ему нелегко говорить о своих чувствах. Он сохранял бесстрастное выражение лица, зная, не глядя, что Поллок сделает то же самое. И, конечно же, Дилан бросил на них обоих агрессивный взгляд, просто чтобы убедиться, что они не насмехаются, прежде чем продолжить.
  «Я… я не стесняюсь признаться, меня это потрясло, правда. Не только то, как он его держал, но… кажется, я впервые увидел их вместе.
  — очень близко, типа. И вот тут-то меня по-настоящему осенило.
  «Что сделал?»
  «Сходство», — сказал Дилан. «Я всегда считал чушь, когда люди говорят: „О, он так похож на отца“ или что-то в этом роде. Семейное сходство и всё такое. Но когда я увидел Оуэна с Джорданом в тот день…
  Ну что ж, больше не было смысла это отрицать, даже перед самим собой.
  «И что вы сделали потом?» — голос Поллока был почти нежным.
  «Я спросил его, прямо в лицо, да? Надо было остановиться и подумать, но, — он пожал плечами, — к тому времени, как я это понял, было уже слишком поздно. Я спросил его: «Он твой?», а он даже не отвёл глаз от лица ребёнка. Он просто ответил: «Да, он твой», очень тихо, типа. И всё».
  «Что было, мистер Эллиот?»
  Дилан взглянул на своего адвоката, словно нуждаясь в его поддержке. Она шмыгнула носом и слегка кивнула. Он сглотнул.
  «Я вышел из себя, да? Как и любой нормальный человек. Начал кричать на него, а пацан орал во весь голос.
   легкие и я просто... ударил его».
  «Джордан?» — спросил Поллок резче.
  «Нет, Оуэн, — сказал Дилан глухим голосом. — После того, что он только что признался — в чём, как мне казалось , он признался, — о том, что трахал мою жену и выдавал своего ребёнка за моего, — чего ты ожидал? Я ему врезал».
  «С чем?»
  «Кулак, что же ещё? Прямо в подбородок, чего он и не ожидал. Один удар. Вырубил его напрочь».
  «Ты ударил его, когда он держал твоего ребенка?» — Ник не смог удержаться от вопроса, несмотря на раздраженную дрожь Поллока рядом с ним.
  «Он только что признал, что этот ребёнок вовсе не мой , не так ли?» — резко ответил Дилан, словно это всё оправдывало. «Кстати, он ещё какое-то время держался на ногах, хотя глаза у него закатились. Мне хватило времени выхватить у него мальчика, прежде чем он упал. Упал камнем, прямо там, на кухонный пол».
  Вот оно, подумал Ник, настоящее признание. Так почему же Дилан выглядел так, будто только что разыграл свою лучшую карту «Бесплатно выйти из тюрьмы»?
  Поллок, должно быть, думал о том же. Он прочистил горло и сказал: «Мистер Эллиот, просто для ясности: вы признаёте, что ударили Оуэна Лидделла так сильно, что он упал без сознания на пол вашей кухни?»
  Дилан пожал плечами. «Ага».
  Ник снова взглянул на своё досье. «Мистер Лидделл упал вперёд или назад?»
  Дилан нахмурился, его лицо исказилось от сосредоточенности. «Не знаю. Он просто упал. Я не обращал на него внимания, потому что этот мальчишка визжал мне в ухо. Я просто ушёл оттуда».
  "Куда ты ушел?"
  «Я засунул его в машину и просто поехал, да? Не обращал особого внимания на направление».
   "Как долго?"
  «Пару часов, может, три или четыре? Закончилось всё в Моркамбе.
  «Сидел на берегу моря и смотрел на залив».
  «Почему Моркамб?»
  Дилан снова поерзал на стуле и еще больше ссутулился.
  «Вспомнил историю, которая крутилась в новостях несколько лет назад, о китайцах-сборщиках моллюсков, которых застало врасплох течение. Как же быстро оно там меняется, учитывая, что там такое плоское дно. Говорили, что прилив через залив в Моркаме может обогнать скачущую лошадь. И я наблюдал, как он начинает прибывать, и смотрел на Джордана, закутанного в одеяло, спящего на заднем сиденье, и думал о… То есть, я думал о…» Его голос сорвался до хриплого шёпота. Он сделал долгий, прерывистый вдох. «Но в конце концов я не смог этого сделать. Не смог даже тогда , сразу после того, как узнал…»
  когда я думала, что узнала... И как вы могли подумать, что я трону его сейчас , спустя столько лет...
   А ты ведь не против тронуть свою жену пальцем, правда?
  Руки Ника, сидевшего под столом, судорожно сжались. Не доверяя своему голосу, он предоставил Поллоку право задать следующий вопрос.
  «А как же Оуэн Лидделл? Когда вы избавились от тела?»
  Дилан изумлённо уставился на адвоката. Его взгляд метнулся к адвокату. Ник уловил в его взгляде тревогу и обвинение.
  «О чём ты говоришь ? Я его так и не похоронил ! Он был в порядке , когда я уходил, а когда вернулся, его уже не было! Должно быть, он пришёл в себя и ушёл, не так ли? И крови не было». Он судорожно вздохнул, словно только что бежал. «Если хочешь на кого-то указать пальцем, приятель, тебе стоит посмотреть на этих цыган! Они были там, со своими лошадьми и фургонами, на Уотер-Ят в тот день, когда у них не было для этого никаких оснований. А на следующий день их уже не было!»
   94
  «ГРЕЙС? ТЫ ЗДЕСЬ?» — крикнул Бленкиншип, переступая порог фермерского дома.
  Он проехал из Уоркингтона в Пенрит так быстро, как только мог, а потом потратил драгоценное время, обыскивая стол Грейс Макколл в поисках SD-карты, которую Тай Фрост, по его признанию, дал ей. Теперь же он выследил её до места преступления, и его время и терпение были на исходе.
  Вместо Грейс из одной из дверей коридора в ответ на его крик выскочила невысокая женщина-констебль.
  «Простите, сэр, но боюсь, вы не можете...»
  «Ведущий криминалист Бленкиншип, лапочка. Где криминалист Макколл?» Он держал в руке удостоверение личности и уже смотрел мимо неё, уже проходил мимо. Он заглянул в помещение, которое оказалось кухней. На полу, спиной к дверному проёму, стояла на коленях фигура в белом костюме, низко наклонившись, чтобы осмотреть плитку перед Агой. «Грейс?»
  Фигура выпрямилась и повернулась к нему лицом.
  «О, привет, Крис», — сказал Тони Марш. «Хотя, если ты можешь принять меня за Грейс Макколл, тебе, пожалуй, стоит проверить зрение, приятель, а?»
  Тони был близок к пенсионному возрасту, с полным телом, живот которого напрягался под тесным комбинезоном из Тайвека. Те редкие волосы, что оставались на его голове, давно поседели, как и борода. Он и Бленкиншип
   работали вместе несколько лет в Карлайле до кадровых перестановок прошлым летом.
  «Где она?» — потребовал Бленкиншип, стараясь сохранить ровный тон.
  Но Марш какое-то время бесстрастно смотрел на него, а потом сказал: «Не знаю, приятель. Она позвонила Стиву. Стив позвонил мне. Не успел я оглянуться, как меня отправили сюда, чтобы я продолжил расследование. К тому времени, как я приехал, она уже смылась».
  «Чёрт возьми. Ей следовало бы сообщить мне, прежде чем уходить куда-то ещё. Она совершенно не разбирается в протоколе, эта женщина». Он быстро обвёл взглядом комнату. «Полагаю, мистер Поллок ещё не здесь, правда?»
  Марш покачал головой. «Боюсь, что нет. Он отвёз Эллиота обратно в Пенрит на допрос. Если этот парень проведёт ещё хоть немного времени в тамошних камерах, с него начнут взимать плату за аренду».
  «Дилан Эллиот?» — спросил Бленкиншип. «Я думал, его оправдали…»
  «Это было для молодого Джордана. Похоже, это связано со смертью Оуэна Лидделла. «Собрать обычных подозреваемых», да?»
  «Но... Лидделл — это мой случай», — проворчал Бленкиншип.
  «Что ж, если ты так считаешь, то можешь взять на себя управление».
  Марш с трудом поднялся на ноги, кряхтя. «Помимо всего прочего, плиточные полы в последнее время — просто кошмар для моих колен».
  «О, раз уж начал, можешь продолжать», — быстро сказал Бленкиншип. Он покачал головой. «Что, чёрт возьми, она задумала…?»
  «Насколько я понял, сэр », — едко сказал констебль, — «мистер Поллок пытался связаться с вами , но никто не знал, где вы, а ваш телефон был отключен».
  Он обернулся, увидел её, стоявшую в коридоре позади него, и с неодобрением посмотрел на неё. Взгляд был взаимным. «Полагаю, вы не знаете, куда пропала криминалистка Макколл?»
   «Ну, хотите верьте, хотите нет, но так уж получилось, что я это делаю …»
  95
  НИК И ДИ ПОЛЛОК вернулись в офис уголовного розыска, разглядывая доски с описанием убийств Джордана Эллиота и Оуэна Лидделла. Дилан Эллиот снова оказался в камере предварительного заключения, а неукротимая мисс Чедвик, как предположил Ник, снова свернулась кольцами в центре своей паутины, вероятно, всё ещё что-то вынюхивая.
  «Итак, Дилан указывает пальцем на цыган», — заявил Поллок собравшимся детективам. На самом деле, после того, как Ярдли взял отпуск по уходу за ребёнком, в полиции остались только двое — детектив-сержант Ребекка Ходжсон и детектив-констебль Асиф Хан. «Вопрос в том, верим ли мы ему?»
  «Это немного… удобно, не правда ли, сэр?» — сказал Хан.
  А Ник вспомнил слова Грейс о том, что Конная ярмарка считалась подходящим временем для сведения старых счётов. Местные жители мстили соседям и обвиняли цыган.
  «Может быть, приятель», — согласился Поллок. «Но, насколько нам известно, Дилан не знает, что существует высокая вероятность того, что настоящая мать Джордана — член сообщества путешественников».
  «Он мог бы догадаться, сэр», — сказал Ник. «В конце концов, всем было известно, что Оуэн встречается с цыганкой. Как только мы сообщили Дилану, что Ивонна не мать Джордана, он легко мог понять, что это значит».
   «И есть ли у нас только слова Дилана о том, что в Уотер-Ят примерно в то время, когда, как мы полагаем, был убит Лидделл, в лагере были цыгане?»
  спросил Ходжсон.
  Ник нахмурился. «Уверен, Дэйв что-то говорил о Вано Смите…» Он подошёл к свободному столу Ярдли и пролистал его записи. «А, да, вот. Смита посадили за мелкое нарушение правил дорожного движения в Киркби-Стивене за день до того, как было отправлено последнее сообщение».
  «Не окончательные данные, но достаточные, чтобы вызвать парня на допрос, это точно», — сказал Поллок. Он посмотрел на Хана. «Что слышно о крови, найденной в доме Эллиотов?»
  человеческая это кровь или нет».
  Брови Поллока взлетели вверх. «Что ещё они могли делать…»
  приносить там в жертву коз?
  «Вообще-то, сэр, вы бы удивились, что творится на кухнях этих старых фермерских домов», — вставил Ходжсон, и Ник вспомнил, что слышал, будто её семья занималась фермерством в горах где-то у границ Шотландии. «Моя бабушка раньше разделывала на своей кухне целых овец».
  «Ладно, ладно. Давайте отправим образцы в лабораторию. Заодно посмотрим, сможем ли мы найти совпадение с Лидделлом».
  «Возможно, им это не удастся, сэр», — предупредил Ходжсон. «Зависит от того, насколько сильно он разрушился со временем и какие химикаты использовались для его очистки».
  «Да, я в курсе, детектив-сержант», — сказал Поллок. «Они ведь могут сделать всё возможное, а?» Его взгляд блуждал по доскам, словно выискивая что-то, что могло быть упущено. «Мистер Бленкиншип, возможно, сможет дать нам более точное представление о сроках. Кто-нибудь его уже видел?»
  «Э-э, он прибыл сюда, когда вы с детективом-констеблем Уэстоном допрашивали мистера Эллиота», — сказал Хан. «Он искал криминалиста Макколл. Я сказал ему, что она занимается расследованием убийства Эллиота, и, полагаю, именно туда он и направлялся».
   Пожалуй, мне стоит позвонить Грейс и предупредить её … Ник посмотрел на часы. Он прикинул, сколько времени прошло, и решил, что, вероятно, уже слишком поздно.
  «Ну, пока экспертиза не придет на ферму, — продолжил Поллок, — нам придется пока просто подождать с Диланом и
  —”
  «Я так не думаю , детектив-инспектор», — раздался резкий голос из дверного проема.
  Все обернулись, когда вошла суперинтендант Уэйнгроув. Казалось, она не могла войти в комнату иначе. Ник инстинктивно выпрямился от стола, к которому прислонился, и Ходжсон поднялась на ноги.
  «О, мэм?» — спросил Поллок. Голос его был мягким, но Ник не упустил из виду, как он напрягся, словно мастиф в присутствии другой большой собаки.
  «Тогда почему?»
  Глаза Уэйнгроув сузились. На её челюсти дрогнул мускул.
  «Когда вы собирались рассказать мне о подброшенных доказательствах в деле Эллиота?» — потребовала она, явно раздраженная позицией Поллока, чтобы не сделать этого наедине.
  «Вы имеете в виду обвинение в подброшенных доказательствах, мэм? Работа CSI, о которой идёт речь, приостановлена до дальнейшего расследования. Несомненно, отчёт в ближайшее время окажется у вас на столе».
  «Недостаточно хорошо», — резко ответил Уэйнгроув. «Мне только что наподдала адвокат Дилана Эллиота. Она обвиняет нас в какой-то травле её клиента. Сначала мы привлечём его к ответственности за смерть сына …»
  «Э-э, вообще-то, мэм», — вмешался Ходжсон, — «судя по всему, Джордан не был сыном Дилана».
  Уэйнгроув пронзил ее таким ядовитым взглядом, что Ник почти увидел, как он тает на глазах Ходжсона и навсегда оставляет его шансы стать инспектором-детективом.
  « Как я уже говорила », — продолжала Уэйнгроув, не отрывая взгляда от ерзающего Ходжсона, — «сначала мы привлечем его к ответственности за смерть Джордана Эллиота, а затем
  А потом мы снова привлечем его к делу Оуэна Лидделла. У вас нет других подозреваемых?
  «О да, — сказал Поллок. — Но ни один из тех, у кого были средства, мотив и возможность, не признался в нападении на покойника на его территории, где недавно было обнаружено большое количество вымытой крови».
  Он намеренно сделал паузу. «Мэм».
  Ник лениво подумал, сможет ли картотечный шкаф слева от него защитить его от радиуса взрыва, если Уэйнгроув действительно взорвется, что, судя по всему, могло произойти в любой момент.
  Он видел, как она вздохнула и успокоилась. «Вы можете подтвердить, что это кровь Лидделла?»
  «Сейчас нет, мэм. Именно поэтому нам нужно подождать с Диланом пару дней — пока не получим результаты анализов».
  «Единственный способ сделать это — ускорить их рассмотрение», — сказал Уэйнгроув.
  «Вы хоть представляете, какую часть бюджета вы тратите на спешное проведение всех этих тестов в лаборатории?»
  Это был явно риторический вопрос, и, что благоразумно, никто не попытался на него ответить.
  Через мгновение Уэйнгроув кивнул, словно молчание означало капитуляцию.
  «Отпустите его», — сказала она. И когда Поллок попытался возразить, она подняла руку ладонью наружу. «Вы всегда сможете его снова поймать, если улики подтвердят его связь».
  «Да, мэм».
  «Хорошо. Итак, кто ещё может претендовать на роль Лидделла?»
  Поллок снова выпрямился. «Путешественник по имени Вано Смит, мэм. У него была давняя неприязнь к жертве, и, как известно, он находился поблизости примерно в то время, когда о Лидделле слышали в последний раз».
  «Вано Смит? Опять он ». Она повернулась к Нику. «Насколько я понимаю, вы нашли способ поговорить с ним о смерти Джордана, не устроив беспорядков, детектив-констебль».
   «В каком-то смысле, мэм», — пробормотал Ник.
  «Что ж, какой бы метод вы ни использовали раньше, сделайте его снова».
  «Нам нужно привести Смита и допросить его под предлогом безопасности, мэм».
  Поллок сказал: «В противном случае всё, что Ник от него получит, будет просто слухами».
  «Хорошо. Уэстон, иди и пригласи Смита помочь нам с нашим расследованием».
  «А если он отклонит это приглашение?» — спросил Поллок, избавив Ника от необходимости искать способ задать тот же вопрос. Его облегчение было недолгим.
  «О, я уверена, что Уэстон проявит инициативу, чтобы добиться удовлетворительного результата, детектив-инспектор», — сказала Уэйнгроув, скаля зубы. «Несмотря на отсутствие Шеры Ром , ярмарка этого года почти закончилась и пока прошла без серьёзных инцидентов. Так и останется . Понятно?»
  Поллок фыркнул: «При всём уважении, мэм, вы связываете мне руки».
  «При всем уважении, детектив-инспектор», — резко ответила она. «Жестоко».
   96
  КУИННИ собрала вещи в повозку, готовясь к путешествию, без обычного чувства сожаления о том, что ярмарка почти закончилась. По правде говоря, она с нетерпением ждала возвращения домой. Вардё был для неё таким же домом, как и любое другое место, это правда. Главное, чтобы рядом были Бартли, Оушен и Скай.
  Все вместе.
  Безопасный.
  И в этом году она не почувствует себя в безопасности до тех пор, пока Фэр-Хилл, Эпплби-ин-Уэстморленд и все, что с ними связано, не превратятся в далекую точку на дороге позади них.
  Она вытащила коврик и выбивала с него пыль, возможно, даже более яростно, чем требовалось. Но Бартли и Оушен в последний раз отвезли кобылу и жеребёнка в Пески. И ей не нужно было говорить, что они вернутся, полные любви, но беднее от злости .
  Сейчас Куини понимала, что лучше оставить лошадей, и пусть чёрт побери деньги, которые они могли бы выручить. Но когда муж и сын увели их, и даже старый пегий рычал от отчаяния, она не могла найти в себе силы позвать их обратно.
  Скай умоляла отвлечься от домашних дел, чтобы провести последний час с другими рыжеватыми йеками , малышами. И только тогда Куини поняла, что
  Оушен не хотел делать то же самое. Она вспомнила, как он издевался над парнями из клана Джексона.
  Может быть, Куини была бы не единственной, кто был бы рад увидеть завершение этой Ярмарки.
  Она в последний раз взбила ковер, отнесла его обратно на крыльцо и развернула на полированном деревянном полу, аккуратно расправив его.
  Когда она снова спустилась и обернулась, ее уже ждала женщина.
  Куини скрыла удивление за надменным взглядом.
  «Чего бы ты хотел на этот раз?» — спросила она.
  «Хотите? Ничего», — ответила женщина по имени Грейс. «На самом деле, я здесь, чтобы дать вам кое-что — конец истории».
  Куини продолжала смотреть, хотя первая признавала, что её высокомерие немного смягчилось. «А что взамен?»
  «Я надеялся, что вы сможете рассказать мне недостающие части истории».
  Она была одета почти так же, как и в последний раз, когда Куини встречала её в доме старушки на холме, её матери. И она всё ещё выглядела высокой, хладнокровной и элегантной. Совсем не как женщина, которая только что потела на пыльном ковре под солнцем.
  Куини еще мгновение смотрела на нее, а затем кивнула в сторону повозки.
  «Пойдем», — сказала она, нервничая и становясь резкой. «Мы посидим».
  Она поднялась по ступенькам первой, а Грейс последовала за ней. Куини с интересом заметила, что женщина сняла ботинки на крыльце и оставила их там.
  Поймав этот взгляд, Грейс сказала: «Я бы не стала ходить с грязью по собственному дому, так почему я должна делать это с вашим?»
  Куини кивнула в знак благодарности и жестом пригласила её на сиденье шкафчика рядом с кроватью. Она села на другое сиденье, напротив плиты и ближе к двери.
   Усевшись, Грейс огляделась вокруг оценивающим взглядом.
  «Работа здесь просто замечательная», — сказала она отстраненным тоном, в котором не было и намека на то, что она сетует.
  Куини поймала себя на мысли, что теребит складки юбки. «Ты же говорила, что у тебя есть история».
  «Да», — согласилась Грейс. Она полезла в холщовую сумку, висевшую у неё на плече, достала фотографию и протянула её. «Всё начинается с этого человека — Оуэна Лидделла. И, полагаю, с тебя».
  Куини сделала снимок. На снимке было лицо, которое она помнила с давних пор. Её первая любовь – её первый возлюбленный, если уж на то пошло. Позади него стояла старая машина, которую он так дорожил, а на руках – ребёнок. Она провела большим пальцем по обоим лицам, словно надеясь уловить что-то большее, чем блестящая поверхность бумаги. Ничего не произошло.
  «Да». Она сглотнула. Её взгляд задержался на ребёнке. «Значит, он… женился, да? Завёл семью?»
  Но Грейс покачала головой. «Нет», — сказала она мягким голосом. «Он этого не сделал».
  Куини резко подняла взгляд. «Но кто…?»
  Грейс не отрывала от неё взгляда. «Как насчёт того, что я расскажу тебе всё, что знаю, а ты сможешь меня остановить, если я пойду не так, хорошо?»
  Куини на секунду замешкалась. Иногда незнание было лучше – безопаснее. Но потом она вспомнила слова, сказанные Бартли, когда он скрыл от неё новость о смерти Оуэна. Она кивнула.
  Где-то в одежде Грейс приглушённо завибрировал телефон. Она полезла в карман брюк и выключила его, не глядя, кто звонит.
  И тогда она заговорила. Она не совсем точно передала историю о присутствии Оуэна на ярмарке, его любви к лошадям, его первой встрече с Куини и их любовных отношениях. Но она была достаточно близка к истине, чтобы Куини затаила дыхание, не желая разрушать чары.
   Становилось все труднее слушать спокойный голос, рассказывающий о том, как Куини беременна, о ее страхах — как о последствиях ее состояния, так и о гневе ее отца.
  «Нет», — сказала она тогда. «Не гнев. Не мой отец. Если бы он знал, он бы был разочарован, да, но никогда не рассердился».
  «Так кого же ты боялся?» — спросила Грейс.
  «Брат мой, — прошептала Куини. — Если бы Вано узнал, меня бы убил. Он и…» Она резко замолчала, поняв, что чуть не сказала лишнего.
  «А Патрик Доэрти?» — добавила Грейс.
  «Да. Патрик тоже».
  «И поскольку у тебя не было ни матери, ни старшей сестры, ни тети, к которым ты могла бы обратиться, то, когда у тебя рано отошли воды, когда ты была здесь на ярмарке, ты, понятное дело, испугалась».
  «Я была в ужасе, — вспоминала она. — Думала, умираю».
  «Итак, вы обратились к Агнес Трелони, которую Странники знали и которой доверяли, как и её дочь, Винтер. И она освободила вашего сына».
  «Моя и Оуэна».
  «Он знал?»
  Куини покачала головой. «В Эпплби годом ранее, тогда Вано и… Патрик набросились на Оуэна, сломали ему руку и отговорили его. Мы встречались несколько раз — на ярмарке путешественников в Кенилворте в сентябре и ещё раз перед Рождеством. А потом я его больше не видела до Эпплби в июне».
  «На каком сроке вы были к тому времени? Примерно на двадцати девяти неделях?»
  Она кивнула. «Примерно так».
  «Значит, он родился преждевременно», — пробормотала Грейс, словно про себя. «Неудивительно, что он был крошечным».
  У Куини волосы на затылке встали дыбом. «Что ты имеешь в виду? Откуда ты знаешь о нём, если… если…» Но она не смогла договорить.
   Грейс посмотрела на неё, и что-то промелькнуло по её лицу, по глазам, словно тень от облаков, заслоняющая солнце. И когда она заговорила, её голос был осторожным.
  «Куини, как ты думаешь, что случилось с твоим ребенком?»
  «Он умер», — сказала она, и жжение в горле стало хриплым. «Я виновата… Всё это моя вина. Я даже не знала, что ношу его, несколько месяцев».
  что толстею . Уменьшила потребление еды, хотя должна была есть больше… Ем за нас двоих.
  Бросив на нее взгляд, который Куини не могла понять, Грейс спросила: «Как он умер?»
  «Как? Не знаю. Может ли душа по-настоящему умереть, если она даже никогда не жила?» Она сидела очень прямо и неподвижно, не позволяя печали в голосе отразиться в глазах. «Всё, что я знаю , это то, что я слишком долго и упорно боролась, чтобы произвести его на свет. Теперь я это понимаю. Я так боялась — всего. Его рождения, его отсутствия, его жизни или смерти.
   Часы . Казалось, прошли дни. И к тому времени, как он вышел из меня, я всем сердцем жаждала, чтобы он ушёл. Она попыталась улыбнуться, но губы её не сложились.
  «Они говорят вам, берегитесь своих желаний…»
  Она в последний раз взглянула на фотографию и вернула её Грейс, которая покачала головой. «Оставь себе, если хочешь», — сказала она. «Признаюсь, когда я впервые увидела эту фотографию, я подумала, что это может быть Оушен. Что это может быть ребёнок Оуэна».
  «Он чем-то похож на моего йекоро чаво в младенчестве — моего единственного сына. Но Оушен родился через год после моей свадьбы…»
  Грейс нахмурилась. «Мне казалось, он сказал, что ему десять».
  «Ах, как быстро они хотят вырасти в мужчин. Ему всего девять».
  Они оба замолчали, пока Куини не спросила: «Ну, ты решила?»
  «Что решили?»
   «Если ты расскажешь мне конец этой истории, как обещал, он ведь не принесёт мне счастья, правда?»
  «Я думала, что цыганское гадание — это миф», — сказала Грейс.
  «А, мне не нужно кривляться , чтобы распознать уловку, когда я её вижу», — сказала Куини. «Так что говори мне прямо и быстро, пока я не потеряла самообладание».
  Грейс, казалось, вздохнула и пришла в себя. Затем она поднялась со скамейки и опустилась на колени перед Куини, сжав обе её руки в её.
  «Держись за меня», — сказала Грейс, когда та уже собиралась отстраниться. «Поверь мне, после того, что я тебе сейчас расскажу, тебе понадобится кто-то, за кого можно ухватиться…»
   97
  « СТОП ! Пожалуйста . Не трогайте мою маму!»
  Дилан уже занес кулак для нового удара, когда тихий голосок наконец прорвался сквозь его ярость. Он осознал, что кулаки, гораздо меньшие, чем его собственный, яростно выбивают по его бедру какую-то мелкую дробь.
  Посмотрев вниз, он увидел Олли, лицо которого раскраснелось от напряжения и гнева, и он напал на него.
  Раздраженный, он схватил дочь за запястья и оттащил ее прочь.
  ладно тебе , — прорычал он, швырнув ее на диван.
  Она приземлилась, замахав руками и ногами, стукнувшись о подушки и издав пронзительный крик.
   Это наконец вызвало реакцию Ивонны. Она приподняла голову с ковра и пристально посмотрела на него тем глазом, который всё ещё могла открыть.
  «Оставь. Ее. В покое ». Слова вылетели невнятно из-за разбитой губы.
  « Не надо », — Дилан ткнул в неё пальцем. «Не говори мне, что делать,
  тебе повторять , а? Сколько раз тебе повторять – ничего не рассказывай копам ! И всё равно продолжаешь болтать, не так ли?» Он покачал головой. «Сам виноват . Даже не пытайся доказать обратное».
  «Оставьте их обоих в покое».
   Повторный приказ раздался другим голосом, с другого направления.
  Дилан обернулся и увидел свою старшую дочь Джесс, стоявшую в дверях. Ей уже исполнилось семнадцать, она была довольно высокой для своего возраста. Она занималась тхэквондо после уроков в гимназии в Киркби-Стивене. Не то чтобы Дилан когда-либо позволял себе относиться с подозрением к женщине , тем более к той, что была чуть старше ребёнка. Но всё же…
  «Или что?» — усмехнулся он. «Собираешься меня повалить этой японской ерундой, которую ты там выучил?»
  «Это корейское», — сказала Джесс.
  "Что?"
  «Тхэквондо — это корейское, а не японское».
  «Кому какое дело? Кто даёт тебе право думать, что ты можешь подвергать сомнению всё, что я делаю в своём доме, а?»
  «Это ведь не твой дом, правда?» — презрительно сказала Джесс. «Это дом мамы.
  Это от бабушки и дедушки, не так ли?
  «Почему ты нахальный маленький...»
  «Джесс, пожалуйста», — прохрипела Ивонна. Ей удалось подтянуть под себя одну руку, чтобы сесть, а другую прижать к рёбрам. Олли соскользнула с дивана и обняла мать за шею. Ивонна поморщилась, но не отпустила. «Пожалуйста, дорогая… не заводи его ещё больше».
  Подбородок Джесс выдвинулся вперед, хотя ее нижняя губа предательски дрогнула.
  «Он не может так с тобой поступать, мама…»
  «Я могу делать, что захочу, и не забывай об этом!»
  Джесс оглянулась через плечо, и на секунду Дилан забеспокоился: кто ещё может быть там, в коридоре, подслушивая, невидимый? Он так и не ударил.
  «Вонн настолько … не так, чтобы это было заметно, но на этот раз она его действительно спровоцировала. Ему придётся убедиться, что она останется дома, пока синяк под глазом и синяки не сойдут».
  В поле зрения появилась ещё одна фигура, затем ещё одна, и он понял, что все его дочери, за исключением младенца, сейчас здесь. Наблюдали за ним, осуждали его. Он
   увидел осуждение в их глазах, и это привело его в ярость.
   Какое право они имеют? Ему хотелось наброситься и продолжать в том же духе.
  Топать, бить, пинать и бросать, пока всё не сломается. Глубина его собственного гнева поразила его.
  Возможно, это даже напугало его, совсем немного.
  Он бы скорее сошёл в могилу, чем признался в этом.
  Но теперь девочки проскользнули мимо него, расступившись настолько, насколько позволяло пространство комнаты, и подошли к матери. Они окружили её, словно живой щит, и смотрели на него сверху вниз.
  «Ты действительно хочешь это сделать, да?» — спросил он, обращаясь к Джесс, очевидной зачинщице. «Ты действительно хочешь бросить мне вызов?»
  «Почему бы и нет? Давно пора было кому-нибудь это сделать», — бросила Джесс. Её голос стал мягким и злобным. «К тому же, иногда нужно спать…»
  В тот момент у Дилана не осталось никаких сомнений относительно происхождения Джесс.
  его дочерью до мозга костей.
  «Ах, к чёрту вас всех! Вы все не стоите усилий».
  Он с явным отвращением всплеснул руками. «Я ухожу».
  И он отвернулся прежде, чем они увидели, что на самом деле это был тонкий слой его бравады.
   98
  «БЛАГОДАРНОСТЬ! Наконец -то . Ты что, никогда не проверяешь сообщения?»
  Голос Тая Фроста в телефоне прозвучал для Грейс как пронзительный визг.
  «Я была в доме Эллиота в Маллерстанге. Вы же знаете, как там нестабильно работает мобильная связь», — сказала она. «И потом я… какое-то время была занята».
  Она вспомнила реакцию Куини на ее историю и снова задумалась о том, какой женщиной должна была быть Агнес Трелони: сказать одной матери новорожденного ребенка, что ее ребенок умер, а затем сказать другой, что ее мертвый ребенок жив.
   Конечно, она должна была понимать, что это не может оставаться тайной вечно?
  И она поняла, что этого не произошло. Каким-то образом Оуэн Лидделл узнал об этом. Вопрос был в том, как?
  «Грейс, ты меня слушаешь?»
  Она отряхнулась от своих мыслей. «Мне так жаль, Тайсон. Повтори это ещё раз».
  «Крис Бленкиншип. Он приходил ко мне домой . Я не думал, что он знает, где я живу».
  «Чего он хотел?»
  «Ну, он меня как бы застал врасплох. Я не был к этому готов…»
  «Тай, просто скажи мне, чего он хотел».
   «Чтобы дать мне понять, что он не верит, что я подбросил улики...»
  «Потому что ты этого не сделал».
  «И как он подозревал, что Ник Уэстон может иметь к этому какое-то отношение».
  "Что?"
   Как он мог ? Грейс вдруг ощутила ужасное предчувствие. Она ведь могла доверить бесчестному человеку совершить благородный поступок. Вместо этого он воспользовался предоставленной ей возможностью , чтобы переложить вину на очередного другого?
  на самом деле так не думаешь, правда?»
  «Грейс, мистер Бленкиншип — мой начальник », — она услышала боль в его голосе.
  «Когда он захочет, он может включить обаяние. Мы с ним никогда не будем друзьями, но… он же криминалист. Мы здесь, ну, не знаю, чтобы убедиться, что в суде можно доказать наши обвинения научными фактами — чтобы справедливость восторжествовала. А не чтобы… подставлять друг друга».
  «Знаю», — сказала она тише. «Знаю».
  «Он охотился за этой SD-картой. Из видеорегистратора. Ты помнишь?
  — тот, который я тебе дал.
  «Да». Говоря это, она пыталась вспомнить, что с ним сделала. Они как раз собирались запустить дрон, чтобы найти точку входа Джордана Эллиота в Эдем…
  Она потянулась рукой к карману своих брюк, сунула руку в самый нижний угол и нашла там небольшой плоский кусочек пластика. Ага!
  «Я... я боюсь, что, возможно, я сказал ему, что ты заразился».
  «Когда вы говорите «мог бы», вы имеете в виду…?»
  «Да, я ему рассказал. Извините. Как я уже сказал, он застал меня врасплох. Мне и в голову не пришло, что придётся ему лгать».
  Она почти видела, как он опустил голову и шаркает пальцами ног по ковру.
   «Тай, всё в порядке. Не волнуйся», — она помолчала. «Спасибо, что сообщил».
  «Только после его ухода я начал об этом думать и понял, что что-то тут не так. Ты пробовал проверить карту? То есть, есть на ней что-нибудь или нет?»
  «Не знаю», — сказала Грейс. «Нас сбили с ног. Но у меня в машине есть ноутбук и картридер. Сейчас посмотрю». Просто чтобы найти что такого важного он побежал искать тебя, просто чтобы убедиться ...
  «Мне очень жаль, Грейс», — сказал Тай. Она услышала, как он глубоко вздохнул. «Надеюсь, я не поставил тебя в неловкое положение. Ты же знаешь, это последнее , чего бы мне хотелось».
  «Не волнуйся», — сказала Грейс, стараясь говорить непринуждённо. «Я уверена, всё будет хорошо. И», — добавила она в шутку, — «Кристофер, похоже, не знает, где меня найти…»
   99
  Бленкиншип выехал на поле, чувствуя, как шины его машины вязнут в траве и грязи. Даже когда несколько дней светило солнце, воспоминания о недавней буре всё ещё были на поверхности.
  Он только что заплатил, по его мнению, грабительскую сумму за удобство парковки недалеко от центра Эпплби, вместо того, чтобы позволить себе уехать на одну из отдалённых парковок. Некоторые местные землевладельцы наживались на посетителях ярмарки, что было просто мошенничеством.
  Он запер машину и присоединился к толпе. Последний день — последний шанс увидеть, как цыганские лошади выставляются напоказ и торгуются за них, — всегда привлекал толпы.
  В каком-то смысле Бленкиншип был им благодарен. Они давали иллюзию безопасности, укрытия, из которого можно было выслеживать добычу.
  Сам факт того, что он подумал о Грейс Макколл именно так, заставил его остановиться, споткнулся на шагу, так что семья позади чуть не врезалась своей коляской ему в пятки. Они резко объехали его, хмуро глядя на него, когда проезжали мимо. Мальчик в коляске смотрел на него, вытянув липкие пальчики.
  В глазах ребенка было что-то почти обвинительное.
   Бленкиншип отвёл взгляд, оглядел людей, выстроившихся вдоль Бэтлбарроу по обе стороны дороги, ведущей к Пескам. Он понимал, что шансы заметить хотя бы одну женщину среди всех собравшихся здесь были невелики.
  И даже если он найдёт Грейс, что тогда? Собирался ли он её умолять? Уговаривать? Или даже угрожать?
  Знакомая кислота жгла его грудь. Своевременное напоминание о том, что чувство вины, как и грязь, всегда было на поверхности.
   100
  ДИЛАН ВСТРЕТИЛСЯ с Карлом на мосту Святого Лаврентия через реку Эден в Эпплби.
  Карл находился на нижнем берегу реки, прямо посередине моста, где над водой выдавалась круглая пешеходная навесная площадка. Оттуда открывался вид на Пески и спуск к реке. Одна или две лошади всё ещё мылись и купались, что делало навесную площадку отличным местом для зрителей, но Карл был полностью в своём распоряжении.
  Одного взгляда было достаточно, чтобы Дилану стало понятно, почему.
  Было что-то особенное в этих мощных плечах, волосатыми выступающими из футболки с оторванными рукавами. Из-за этого люди боялись подходить слишком близко, на всякий случай. Даже Дилану пришлось потесниться рядом с этим здоровяком.
  «Слышал, ты много времени проводишь в гостях у нашей местной полиции», — сказал Карл, даже не поздоровавшись. «Стоит ли мне беспокоиться?»
  Дилан скрыл своё беспокойство, сделав глоток из банки колы, которую держал в руке. Ивонна всегда покупала напитки собственной марки в одном из дешёвых супермаркетов. Пить его можно было только благодаря щедрой порции водки, которую он добавлял. Существовали законы, запрещающие распитие алкоголя в общественных местах, и в «Справедливое время» полиция бы его преследовала, если бы он не делал этого тайком. Он чувствовал…
   Дух сжигал его грудь изнутри. Возможно, именно это придавало его голосу такую резкость.
  «О чем беспокоитесь?»
  Карл сдвинул свои солнцезащитные очки с закруглёнными линзами чуть ниже носа, чтобы взгляд его был острым. Взгляд, словно говорящий: «Не… притворяйся со мной дурачком … »
  «Я ничего не говорил о той маленькой деловой сделке, которую мы затеяли, если ты это имеешь в виду?» — сказал Дилан, проверяя, находятся ли другие зеваки слишком далеко, чтобы подслушать.
  «Мне интересно не то, чего ты не сказал, приятель, а то, что ты сделал , а?»
  «Ну, у них, конечно, есть дела поважнее, чем пара поддельных сумочек, — с горечью сказал Дилан. — Пытаются подставить меня под убийство , да?»
  «О да», — сказал Карл. «И ты это сделал?»
  «Какое именно?» — пробормотал Дилан. «Кажется, любое преступление, которое сейчас ставит их в тупик, они пытаются переложить на меня. Даже обвинили меня в убийстве собственного ребёнка , ради всего святого…»
  Он угрюмо смотрел через реку на большую группу путешественников, отдыхавших на травянистом берегу. Их одежда и манеры выделяли их среди остальных. Они были шумными и дерзкими, достаточно шумными, чтобы привлечь несколько раздражённых взглядов. Их смех издевался над ним до ярости.
  «Давно пора положить этому конец, — мрачно сказал Дилан. — Будь моя воля … »
  «Ну, это традиция, да?» — сказал Карл. «Какие бы проблемы они ни создавали, нельзя вмешиваться в их „права человека“ или что-то в этом роде».
  «Хм, понятно». Дилан сделал ещё один глоток из банки, всё ещё хмуро глядя на путешественников. «Удивительно, правда? Мой приятель Оуэн пропал, а его тело нашли закопанным прямо посреди того места, где в то время стоял лагерь. И полиция их за это арестовывает? Конечно, нет».
   Он сделал ещё один долгий глоток. Гнев, который он испытывал, когда уезжал из дома, всё ещё кипел у него под кожей, радуясь выходу. «А потом моего ребёнка убивают, и вот они снова здесь — огромные, как живые, вдвойне уродливые. И что, полиция их забирает и устраивает им третью степень? Они что, тоже трахаются!»
  «Ну и что ты собираешься с этим делать, а, приятель?» — спросил Карл, снова спрятав глаза за солнцезащитными очками, его поза была явно расслабленной.
  Дилан беспокойно переступил с ноги на ногу, испытывая то же желание что-то разрушить.
  — что-то , что он чувствовал дома, в гостиной. Он потёр рукой подбородок.
  «Не знаю», — сказал он, сгорбившись и опираясь на низкий парапет.
  "Что я могу сделать?"
  «Все зависит от того, насколько далеко ты готов зайти», — сказал Карл.
  Что-то в его голосе заставило Дилана повернуть голову и сузить глаза. «Что ты задумал?»
  «Ну, ты не единственный, кого цыгане обманули, приятель», — сказал Карл. «Я должен был сегодня заполучить неплохую конину. Покупатель уже нашёлся. Но они обманули сделку, и не нужно говорить, что мне это не по душе».
  Дилан сдерживал нетерпение. Когда Карл становился таким, его нельзя было торопить. Любые попытки могли бы спровоцировать его, а этого Дилану совсем не хотелось. Поэтому он допил остатки из банки и стал ждать.
  Карл не торопясь закурил сигарету.
  «У меня тут несколько толковых ребят с севера, они как раз сейчас сюда едут», — наконец сказал он. Он взглянул на массивные часы из нержавеющей стали, заткнутые за мех запястья. «Преподадим этим ворам-попрошайкам урок, а?» Он повернул голову. Дилан видел лишь своё отражение в зеркальных линзах, горькую искорку собственного лица. «Хочешь войти, что ли?»
   « Да, черт возьми ».
   101
  Бленкиншип ускорил шаг к дальней стороне моста, стараясь вести себя непринуждённо. Он решил, что только что услышал всё, что ему было нужно.
   Итак, будет небольшой переполох, да?
  Его первой мыслью было позвонить. Позволить инспектору Поллоку, или, еще лучше,
  Суперинтендант Уэйнгроув знает. Она больше всех потеряет, если ярмарка пройдёт не так гладко. Она будет очень благодарна за предупреждение.
  И ему понадобятся все высокопоставленные друзья, которых он сможет заполучить, как только Грейс Макколл выдаст свою сенсационную новость. Гораздо лучше, если он сначала изложит свою версию истории – или её вариацию. Двигаясь по Сэндс и лавируя между инспекторами Королевского общества защиты животных, стоявшими у одного из временных ограждений, он уже потянулся за телефоном.
  Но что-то остановило его руку.
   Немного шума …
  Он узнал Карла по старым фотографиям из полицейского участка. Бленкиншип разговаривал со Стивом Скоттом, одним из криминалистов из Кендала, всего неделю назад о партии женских дизайнерских сумок, появившихся на местных рынках. Ходили слухи, что за ними стоял Карл – или, по крайней мере, посредник.
  Бленкиншип старался отслеживать все открытые дела в зоне ответственности. Когда ты командовал командой, это было неотъемлемой частью твоей территории.
   Он не знал Дилана Эллиота в лицо, но довольно быстро догадался, кто это.
   Значит, они имеют зуб на цыган, да?
  Он понятия не имел, какие неприятности замышляли эти люди, но сгодились бы любые, если бы они были достаточно внезапными и жестокими, чтобы небольшой сопутствующий ущерб не оказался лишним.
  И Грейс МакКолл не смогла бы удержаться от того, чтобы не вмешаться, не вмешаться и не попытаться сыграть роль героини... снова .
  Даже если бы она этого не сделала, это не имело бы значения. Даже если бы она попыталась держаться подальше, с ней всё равно могло случиться что-нибудь неприятное . В конце концов, он знал, как сделать любую сцену реалистичной. И если бы на этот раз она оказалась слишком близко к происходящему и попала в неловкую ситуацию, разве кто-то был бы удивлён…?
   102
  Двигаясь на восток от Пенрита, Ник увидел пробки на противоположной полосе шоссе А66. Некоторые из путешественников уже покидали ярмарку, разбредаясь во все стороны света.
  Его руки сжимали руль «Субару». Если им не удастся выследить Смита и Доэрти до конца дня, правда о смерти Оуэна Лидделла вряд ли когда-нибудь откроется.
   Если я не справлюсь.
  О, он догадывался, кто будет нести ответственность за это дело. Он нечасто общался с суперинтендантом Уэйнгроув с момента её прибытия, но у него сложилось чёткое впечатление, что она не из тех, кто прощает.
  Поддавшись порыву, он набрал номер Грейс на мобильном. Потребовалось, наверное, полдюжины гудков, прежде чем она ответила.
  «Грейс, привет». А когда она не ответила сразу, добавил: «Это Ник. Всё в порядке?»
  «Э-э, да», — сказала она, и сомнение в её голосе почти переросло в вопрос. Должно быть, она сама это услышала, потому что откашлялась.
  «Да, всё в порядке. Чем я могу вам помочь?»
  На заднем плане он услышал громкие голоса.
  «Ты все еще у Эллиотов?»
   «Нет. Мне нужно было кое-что сделать на ярмарке. Я в Эпплби, почему?»
  «Отлично. Я как раз собирался спросить, не знаешь ли ты, где я могу найти цыганку, которая была у твоей матери… Куини? Мне очень нужно поговорить с её братом. Подумал, что привлечь её на свою сторону — лучший шанс.
  Что вы думаете?"
  «Хм, возможно, вы правы. Я, кстати, только что с ней разговаривал».
  «Отлично. Слушай, я как раз подхожу к повороту. Можно где-нибудь тебя встретить?»
  «Если ты сможешь подобраться к Фэйр-Хиллу, я буду там».
  «Было бы здорово… если бы я знал, где находится Фэр-Хилл». Он взглянул на толпу фургонов слева от дороги, которая, казалось, тянулась поле за полем.
  Он ожидал, что она рассмеётся, но в её голосе не было и намёка на улыбку, когда она сказала: «Поверните направо, когда доберётесь до Т-образного перекрёстка. Это первый большой проход к полю слева».
  «Хорошо. Грейс… ты уверена, что с тобой всё в порядке?»
  «Не совсем», — сказала она, — «но я буду ».
  И она отключила вызов прежде, чем он успел спросить, кого из них она пытается убедить.
  103
  КУИННИ СТОЯЛА, скрестив руки на груди, защищаясь. Она отказалась спускаться к воротам. Слишком много людей её там увидят, и она не была уверена, что ей вообще нужна эта встреча, не говоря уже о том, чтобы все вокруг сплетничали. Вместо этого она остановилась на полпути вверх по пологому полю, между парой коневозок, и оттуда наблюдала за входом.
  «Я все еще не уверена в этом», — сказала она, и волнение придало резкость ее тону.
  «Не волнуйся, — сказала ей Грейс. — Ты можешь быть уверена, что Ник поступит правильно».
  «Да, но часто существует некоторая дистанция между тем, что правильно , и тем, что правильно по закону ».
  «И он знает разницу. Я бы поручился за это жизнью».
  Она фыркнула, как старая пегая лошадь после крутого подъёма. «Лёгкие слова».
  «Не тогда, когда они приходят с опытом».
  Куини бросила на нее быстрый взгляд, но лицо женщины оставалось непроницаемым.
  «Я его выслушаю», — наконец сказала она. «Большего обещать не могу».
  Больше я просить не могу . А, вот его машина. Мне отвезти его к вашему фургону?»
  Куини кивнула и смотрела, как высокая рыжеволосая девушка уходит.
  Светловолосый полицейский остановился, чтобы поговорить с одним из маршалов через открытое окно. Что бы он ни сказал мужчине, ему было достаточно, чтобы получить разрешение оставить машину у ворот. Он вышел из машины и встретил Грейс по пути наверх. Куини оглядела их обоих, выискивая признаки напряжения. Признаки того, что он, возможно, не так уж и лоялен в отношении закона, как обещала Грейс.
  Вместо этого она увидела напряжение другого рода.
   Ах, вот так у них, да? Неудивительно, что он рисковал жизнью. для нее …
  Пара начала подниматься на холм, и Куини поспешила к вардо, желая оказаться там намного раньше них.
  Поднявшись по ступенькам на крыльцо, она заглянула в открытые двери и увидела мужа и брата, уже находящихся внутри. Бартли лежал на кровати, рубашка распахнута, обнажая забинтованные рёбра. Вано занял место в шкафчике неподалёку. При виде неё он вскочил, полный решимости.
  «Что это ?» — спросил Вано.
  «Расплата», — сказала Куини. «И не раньше времени». Она взглянула на Бартли. «Ты продал жеребёнка?»
  «Я так и сделал, но…»
  Она взмахнула ладонью. «Тогда на этом всё. Мне больше ничего знать не нужно».
  Его лицо исказилось. «Куини, послушай…»
  Но резкий стук в деревянную боковую панель прервал всё, что он собирался сказать. Она подошла к двери. Грейс и гэввер , Ник, ждали внизу. Она молча кивнула, и они поднялись наверх.
  Грейс, как и прежде, оставила ботинки на крыльце. Ник, как заметила Куини, не снял ботинки, но, по крайней мере, стряхнул с них грязь о верхнюю ступеньку, прежде чем войти. Она приняла компромисс таким, какой он есть.
  «Что это ?» — повторил Вано уже резче. «Что они здесь делают?»
   Он все еще был на ногах, из-за чего на полу было тесно.
  «Сядь » , – сказала ему Куини. «Мы ещё порассчитаемся . Посчитаемся давным-давно». И, поскольку он всё ещё не двигался, она добавила тише: «Не заставляй меня вызывать тебя к цыганке ».
  Она увидела, как он побледнел при этих словах, и неудивительно. Это был высший суд, наделённый властью marimé – изгнания. Он мог постановить о вечном разлучении с семьёй, объявить, что сама кровь в его жилах превратилась в gorgio .
  К этой угрозе нельзя относиться легкомысленно, и Куини не стала этого делать. Она была серьезна .
  Вано откинулся на сиденье шкафчика, разинув рот. Даже Бартли прикусил язык.
  Она жестом пригласила Грейс сесть в шкафчик напротив плиты, запрыгнула на край кровати рядом с Бартли, свесив ноги, и кивнула полицейскому.
  «Закройте дверь и задавайте свои вопросы», — сказала она.
  Он кивнул в ответ, закрывая их, прежде чем скользнуть взглядом по всем троим и остановиться на Вано.
  «Я не собираюсь вам ничего рассказывать или пытаться вас сбить с толку, — сказал он. — Я буду с вами откровенен и надеюсь, вы последуете моему примеру, хорошо?»
  «Продолжай», — осторожно сказал Вано, но это не было ответом, и он это знал.
  Куини свирепо нахмурилась. Он наклонил голову, словно она замахнулась. «Ладно, да».
  «Мы знаем, что вы были в Кирби-Стивене за день до исчезновения Оуэна Лидделла. И мы думаем, что именно вы ночевали в Уотер-Ят той ночью».
  Он замер в ожидании.
  «Я не слышу никаких вопросов», — сказал Вано, с тем же упрямым наклоном головы, который у него был еще с тех пор, как они были желтовато-коричневыми йек .
  Она замахнулась на него, ударив носком ботинка по его колену.
  — что она делала с тех пор, как они были детьми. Он схватился за это и
   проклинал ее сильнее, чем того заслуживала рана.
  «Да, я там был».
  «Я также думаю, — сказал полицейский, уже более осторожно говоря, — что вы отправились в дом Эллиотов в поисках Оуэна. Надеюсь, вы расскажете мне, что произошло, когда вы туда приехали».
  Куини вдруг осознала, насколько важен для нее этот ответ, по тому, что она затаила дыхание.
  Вано посмотрел на свои руки, упирающиеся в бёдра. Она увидела, как его пальцы на мгновение сжались. Затем он поднял взгляд.
  «Мы нашли его мёртвым на полу, — сказал он. — Там, на кухне, и ни души». Он откашлялся. «Поэтому мы смыли кровь… столько крови… забрали его с собой и похоронили у реки. А на следующий день мы двинулись дальше».
  Куини всмотрелась в лицо Ника. Он казался скорее задумчивым, чем недоверчивым, за что она была благодарна. За эти годы она много раз выслушивала ложь брата. В этом, она видела, была правда.
  «Зачем его забирать?» — спросил Ник. «Почему бы не позвать нас или просто не оставить его, чтобы его нашёл кто-нибудь другой?»
  «Потому что мы были там и знали: если бы у вас была причина присмотреться, вы бы это доказали — с ДНК, отпечатками шин и всей этой научной ерундой». В ответ на вопросительное выражение лица Ника он пожал плечами и сказал: «У нас дома есть телевизор, знаете ли. И если человек погибнет насильственной смертью, а рядом окажутся цыгане, мы знаем, что вы всегда первым делом обратитесь к нам».
  К тому же, у нас с ним была… история, можно сказать.
  Грейс молчала. Но тут телефон в её кармане снова завибрировал. Она вытащила его и посмотрела на дисплей.
  «Извините, но, пожалуй, мне лучше ответить», — пробормотала она и вышла на улицу, закрыв за собой двери. Куини услышала, как она надела ботинки и спустилась по лестнице.
   «Мужчина, который был с тобой, когда тебя остановили в Киркби-Стивене», — сказал Ник, когда Грейс ушла. «Он назвался Патриком Доэрти». Его взгляд метнулся к Куини. «Это имя постоянно всплывает. Ты сказала мне, что его «больше нет с нами». Это ведь не совсем то же самое, что сказать, что он действительно мёртв, не так ли?»
  Куини почувствовала, как отказ сорвался с её губ, но он остался неизменным. Он был верен своему слову, этот гаввер . Он сохранял открытость ума, задавал им вопросы, да, но не подвергал сомнению их слова. Она не могла заставить себя повторить эту уловку.
  «Потому что, насколько я помню, у цыган есть традиция никогда не произносить имена умерших, — продолжал полицейский. — Но вы назвали мне имя Патрика Доэрти, ни разу не моргнув глазом».
  «Его больше нет», — сказал Бартли. «Но он не умер, нет. Я просто сменил имя, вот и всё.
  Устал быть тем, кем я был. И когда Куини сказала, что хочет меня, я хотел почтить её память — и память её отца — оставив Патрика Доэрти позади.
  Ник нахмурился. «Мы не нашли ни одного неисполненного ордера на арест Доэрти».
  «А, есть еще много разных неприятностей, помимо тех, что интересуют таких, как ты , мой друг».
  Ник кивнул, словно понял. И, возможно, так оно и было, подумала Куини. Судя по его лицу, по рукам, он был не чужд суровой стороне жизни.
  «У меня есть ещё один вопрос », — сказал он. «Почему вы вообще там были — у Эллиотов, я имею в виду? Вы искали Оуэна?»
  Бартли напрягся так внезапно, что в рану вонзилась очевидная игла.
  о чем, как она заметила, гаввер старательно избегал упоминать.
  «Старая Агнес», – сказал он, когда снова смог говорить, и Куини тут же встретилась с ним взглядом. «Она рассказала мне… что натворила. Думаю, она уже тогда понимала, что теряет самообладание. Она хотела… признаться, пока ещё была в своём уме. Она написала тебе письмо».
  «Я так и не получила никакого письма…» Ее голос был шепотом.
   Вано прочистил горло. «Ты этого не сделал», — сказал он, и по красному цвету на кончиках его ушей и по бокам шеи она поняла, почему.
  « Ты взяла. Ты прочитала !» — возмущенно повысила она голос.
  «Он это сделал», — мягко сказал Бартли, протягивая ей руку. «Мы пошли посмотреть, сможем ли найти его — вашего сына. И то, что мы нашли , означало, что мы не смеем рисковать и сражаться за него…»
  Куини неохотно кивнула. Когда она снова посмотрела на Ника, её глаза блестели и яростно горели от усилий, которые ей пришлось приложить, чтобы сохранить силу духа.
  «Это ответ на все твои вопросы?» — потребовала она.
  «Я думаю, что да».
  Бартли сжал ей руку. «И… будут ли против нас выдвинуты обвинения?»
  «Ну, это не мне решать, но, серьёзно? Я очень сомневаюсь. Самое худшее, что мы можем сделать, — это помешать проведению надлежащих похорон, возможно, извратить ход правосудия?» Его губы дрогнули, опасно приблизившись к улыбке. «У меня такое чувство, что моему суперинтенданту не понравится негативная огласка, которую это создаст».
  Он кивнул им, открыл двери и вылез из повозки. Куини подошла к двери.
  «Знаешь, что самое ужасное?» — спросила она. Он помолчал, глядя на неё. «Он и Оушен играли вместе, когда мы ночевали в лагере на Маллерстанге. Они были друзьями. И даже не подозревали, что они сводные братья».
   104
  «ГРЕЙС! ЭЙ, ПОДОЖДИ МИНУТУ!»
  Бленкиншип побежал трусцой, едва узнав эту безошибочно узнаваемую фигуру. Несмотря на все её недостатки, он решил, что некрасивость в их число не входила.
   Почти стыдно …
  Она замерла и позволила ему подойти к ней, словно это было её правом . Он заставил себя выразить облегчение и дружелюбие.
  Они находились на одном из полей, отведённых для лагеря Странников, к западу от города. После безуспешных поисков он наконец решился позвонить ей и сказал, что ему срочно нужна личная встреча.
  Тот факт, что она согласилась и без видимых колебаний назвала ему свое местонахождение, дал ему надежду.
  «Что было таким важным, Кристофер?» — спросила она.
  «Послушайте, я знаю, что мы не всегда сходимся во взглядах, — сказал он, — но я только что получил важную информацию, и нам нужно действовать быстро, иначе начнется настоящее кровопролитие».
  "Ой?"
  Он стиснул зубы. Никогда ни одно слово не звучало так снисходительно, как в её устах, так холодно и отстранённо.
  «Ага. Двое местных собрали банду ребят, и они уже едут сюда, вооружившись — прямо сейчас — и собираются устроить настоящую битву с цыганами».
  Грейс нахмурилась, и он с трудом подавил желание затаить дыхание, ожидая, когда она укусит. Судя по её прошлому, она любила быть в центре внимания и была не прочь пойти на риск, если это выносило её на первый план.
  Она всё ещё не отреагировала. Мимо пробежали двое детей, один за другим. Оба покатывались со смеху.
  «Давай, Грейс!» — подгонял он. «Представляешь, что произойдёт, если они ворвутся сюда со всей этой толпой — с женщинами и детьми? Это будет настоящий хаос».
  Она посмотрела на него внимательнее. «Кристофер… мы на месте преступления, а не в вооружённом рейде. Что именно, по-твоему, мы сможем сделать ?»
  Словно в подтверждение его слов, на соседней дороге появился полицейский фургон, направлявшийся со стороны города. Он мчался на большой скорости с включенными синими маячками. Когда он выехал на съезд с дороги с двусторонним движением, они услышали вой сирены.
  Разочарованный её нежеланием, Бленкиншип попытался схватить её за руку и подтолкнуть к выходу с поля. Грейс уперлась каблуками и легко вывернулась из его хватки.
  ничего не сможем сделать, если не попробуем, дорогая, правда?» Он старался говорить убедительно. Вместо этого он услышал лишь отчаяние.
  Она отступила от него, теперь настороженная. Он терял её…
  «О, за…» Он бросился к ней, схватил за локоть и запястье, на этот раз схватив крепко, а голос его прозвучал резко. «Хотя бы раз в жизни ты просто сделаешь то, что тебе, чёрт возьми , велено , женщина!»
  В следующее мгновение его подняли и закружили, словно он ничего не весил. На долю секунды он подумал, что это с ним сделала Грейс. Он понятия не имел,
   как.
  Затем он с грохотом упал на землю, выбив почти весь воздух из лёгких. Тяжёлый удар коленом между лопаток довершил дело. Обе руки были вывернуты за спину, и он услышал, как наручники сомкнулись на его запястьях. Он попытался протестовать, но смог лишь хрипеть.
  Он услышал голос Ника Уэстона, спрашивающего: «Ты в порядке, Грейс?»
  «Да, я в порядке». Она наклонилась, чтобы попасть в поле зрения Бленкиншипа. «Но если ты искренне верил, что я пойду с тобой куда угодно , Кристофер, после того, что было на той карте памяти, то тебе придётся передумать…»
   105
  Ник поднял Бленкиншипа на ноги, декламируя его права скорее по привычке, чем по какой-либо другой причине. Пока он это делал, он заметил, что вокруг них собралось уже около полудюжины человек, и всё время приближались новые.
  «Ник, это был он… он убил Джордана», — пробормотала Грейс, кивнув в сторону Бленкиншипа. «Ты должен вытащить его отсюда, пока его не линчевали».
  Ник чуть не начал спорить. Вопросов было так много, что он не знал, с чего начать. Затем он огляделся, увидел, что внимание собравшейся толпы сосредоточено только на мужчине в наручниках, и почувствовал, как у основания черепа образовалась ледяная лужица.
  «Ты тоже пойдешь».
  Но она покачала головой. «Мне нужно объяснить Куини… что произойдёт дальше – я у неё в долгу», – сказала она. «Со мной всё будет хорошо. Иди… сейчас же ».
  Он замешкался ещё на секунду. Ему показалось, что он хочет убежать.
  Она беззвучно прошептала: « Пожалуйста! », и он повиновался, потащив Бленкиншипа за руку. Ему пришло в голову, что тот точно так же пытался тащить Грейс. Ник не сомневался, что она бы успешно отбилась от него и сама. Но он напал на Бленкиншипа, исходя из принципа: зачем держать под рукой большую собаку и самому кого-то кусать?
   Бленкиншип, не сумевший оценить ситуацию, начал медлить, протестовать против обращения с ним, против его прав.
  Ник резко развернулся и ударил его прямо в лицо. «Ты действительно хочешь умереть?
  Или ты просто дурак ?
  слишком быстро спохватился и резко рванул вперёд. Нику пришлось его оттащить, бормоча: «Ради бога, мужик. Иди , а не беги».
  На самом деле, он считал, что грубое обращение с Бленкиншипом, вероятно, сыграло им на руку. Это сделало арест менее похожим на спасение. В итоге он спустил опального криминалиста с холма и, не вмешиваясь, запихнул его на заднее пассажирское сиденье «Субару».
  Там Ник быстро расстегнул наручники на правом запястье Бленкиншипа, просунул левую руку через ремень безопасности и защелкнул свободную наручную наручную накладку на поручне над дверью.
  Он уже сел за руль, прежде чем толпа людей пришла в движение, завел мотор и выехал из ворот.
  Проход по Лонг-Мартон-роуд и под длинным железнодорожным мостом был медленным. Сама дорога была заполнена бродящими пешеходами, целыми семьями, слишком занятыми, чтобы зевать, и не слышать рева мотора позади.
  И слишком много лошадей, идущих к мигающей дорожке выше по холму и обратно.
  Когда Ник доехал до поворота на трассу A66, ему навстречу по Бэтлбарроу двигались ещё две полицейские машины. Первая пронеслась мимо и скрылась из виду.
  Но второй сбавил скорость и коротко махнул ему рукой, давая знак двигаться вперёд. Ник послушался, нахмурившись. По его опыту, на синем сигнале светофора правила дорожного движения были на нуле.
  Он нажал на газ, когда город остался позади, чувствуя, как «Субару» приземлился, когда аэродинамические спойлеры вступили в действие и вдавили её в асфальт. К тому времени, как он добрался до шоссе с двусторонним движением, его скорость приближалась к восьмидесяти. Он взглянул в зеркало заднего вида. Следовавшая за ним патрульная машина…
   резко затормозил и свернул на съезд, перекрыв дальнейшее движение.
   Ах, так вот почему ты отпустил меня первым …
  Они перекрывали дорогу.
  Он слегка повернул голову и снова посмотрел в зеркало, на этот раз встретившись взглядом с Бленкиншипом, сидевшим на заднем сиденье.
  «Что происходит, Крис?»
  об этом своего зятя , приятель», — сказал Бленкиншип, скривив губы.
  Ник не удосужился указать, что они с Лизой не женаты.
  «Карл? Чем он занимался?»
  «У него с цыганами зуб, да? Он нанял какую-то банду с севера, чтобы они с ними разобрались. Что, по-твоему, я пытался донести до Макколл? Но разве она меня послушает?»
  Он резко замолчал, увидев впереди неподвижные машины, а за ними – ещё больше мигающих синих огней, и начал тормозить. На другой стороне дороги стоял большой одноэтажный автобус – в таком его бабушка ездила бы на континент. Его не просто остановили, а заставили остановиться, перегнувшись через полосу. Рядом стояли две патрульные машины: одна стояла впереди, другая рядом.
  Некоторые пассажиры автобуса уже высыпали из машины на обочину. Они совсем не походили на бабушку Ника — здоровенные парни, явно не испытывавшие благоговения перед двумя полицейскими, которые изо всех сил пытались контролировать ситуацию.
  Если быстрая оценка Ника была верна, то униформа держалась на волоске. И если то, что только что сказал ему Бленкиншип, было правдой, то пассажиры автобуса прибыли сюда в надежде на драку. Казалось, их не волновало, кто именно её сопровождает.
  В любом случае движение на его проезжей части в настоящее время практически остановлено.
  Ник взглянул в зеркала, затем вывернул руль и свернул на обочину.
   Он сам выехал налево на обочину. Он заглушил двигатель и включил аварийку.
  «Какого черта ты творишь?» — потребовал Бленкиншип.
  Ник открыл дверь и бросил на него через плечо суровый взгляд. «Моя работа».
   Можете ли вы вспомнить случай, когда вы это делали?
  Подумав, он добавил: «Оставайтесь здесь».
  Бленкиншип дребезжал наручником, всё ещё крепко прикреплённым к поручню. «О да, очень смешно».
  Ник пробирался между машинами, остановившимися на обочине. Когда он добрался до середины дороги, то увидел, как двое мужчин выходят из фургона, остановившегося чуть впереди.
  Он сразу узнал эту пару — брата Лизы, Карла, и Дилана Эллиота.
  Он ощутил спазм в животе, шум в ушах. Рука болела, словно напоминая ему о том, как в последний раз он шёл к чему-то, хотя должен был уйти от этого.
  На секунду физическая реакция потрясла его.
   Я думал, что это уже позади.
  И тут Карл повернул голову и посмотрел прямо в глаза Нику. Он увидел в них не страх, а лишь снисходительную усмешку. Всепоглощающую уверенность в том, что, что бы он ни задумал, у Ника не хватит ни смелости, ни сил его остановить.
  Прежде чем он успел закричать, Карл важно подошел и присоединился к мужчинам из кареты, расхваливающим двух человек в форме.
  «Дилан, какого чёрта ты пытаешься сделать?» — крикнул Ник другому мужчине. «Потому что, поверь мне, это ни к чему не приведёт».
  «Ты думаешь?» — бросил Дилан. «Эти цыганские мерзавцы убили моего ребёнка…»
  Он был моим, как и любой другой. И они убили моего приятеля. А вы, бесхребетные, только и сделали, что попытались меня подставить. Так какого чёрта я должен верить всему, что вы говорите?
   Ник подошел поближе, надеясь, что сможет схватить Дилана за руку, если понадобится...
  не дайте ему сделать то, о чем он пожалеет, когда правда откроется.
  Полицейский в форме из второй машины заметил их и двинулся вперёд, яростно жестикулируя.
  «Эй, вы двое. Возвращайтесь в свои машины!»
  Дилан увидел свой шанс и бросился к Карлу. В форме злобно посмотрели на Ника, и тут же в нём словно загорелась лампочка, принеся с собой облегчение.
  «Уэстон! Что ты здесь делаешь?»
  «Что угодно», — сказал Ник, не сводя глаз с толпой. Они всё ещё выходили из автобуса. Чёрт возьми, сколько же их там ?
  «Подкрепление уже в пути», — сказал полицейский, стиснув зубы. «Объездные дороги перекрыты. Движение транспорта ограничено. Нам нужно просто задержать их здесь ещё минут десять-пятнадцать…»
  Но пока он говорил, они оба услышали быстро приближающийся громовой звук. Прислушавшись, Ник понял, что это стук множества копыт, скачущих галопом, от которого даже сам воздух словно сгустился и завибрировал.
  Все затихли, когда звук стал громче. Почти одновременно все повернули головы в сторону поля по ту сторону проволочной ограды, отделявшей невысокую насыпь от проезжей части.
  И вот, по травянистому гребню, прошла первая волна лошадей. Пегие и сибирские, в основном без седла, некоторые всё ещё с упряжью. Все они везли одного цыганского всадника, а многие ехали по двое. У некоторых цыган были кнуты, дубинки или другое самодельное оружие, которое они нашли под рукой. Ник увидел несколько мачете, даже косу. Они подъехали прямо к ограде и, плавно скользя, остановились, яростно глядя на врага.
  «Когда вы сказали, что подкрепление уже в пути», — пробормотал он, обращаясь к полицейскому,
  «Я не думал, что вы имели в виду кавалерию…»
   106
  Едва Ник уехал, как цыгане начали собираться вовсю. Грейс потянулась за телефоном и позвонила на Хантер-Лейн. Бленкиншип, возможно, пытался заманить её наедине, но не раскрывал истинную причину. Ей сказали, что действительно едет целый вагон беды.
  Были приняты соответствующие меры. Все имеющиеся сотрудники полиции были привлечены и направлены на помощь в ликвидации последствий инцидента.
  Когда Грейс закончила разговор, она начала молча спрашивать себя, есть ли слово
  «инцидент» был достаточно близок к тому, чтобы охватить все происходящее вокруг нее.
  Это было похоже на армию, подвергшуюся нападению и готовящуюся к войне.
  В этот момент Куини снова появилась. Грейс даже не заметила её ухода. Но теперь она сидела на коренастом пегом коне, которого Грейс в последний раз видела мирно пасущимся рядом с их фургоном. Он выглядел степенным и уравновешенным, возможно, уже несколько лет как не в лучшей форме.
  Больше нет. Он высоко поднимал колени, нервничая от передававшегося напряжения, и закидывал голову, обнажая белки глаз за шорами уздечки. Из его открытого рта летела травяная пена.
  За Куини на своём коне подъехал её брат. Она огляделась, оценила количество лошадей и кивнула.
  «Мы слышали, что сказал ваш мужчина, — сказала она Грейс. — Ничего неожиданного».
   «Трасса A66 будет перекрыта, — сказала Грейс. — Они не подпустят вас даже близко».
  Куини одарила её короткой улыбкой. «Есть и другие дороги», — сказала она и уехала.
  Подъехал старик с тощей рыжей кобылой, тянувшей лёгкую двухколёсную повозку, похожую на гоночный сулки. Он спрыгнул с лошади и, беззубо ухмыляясь, протянул Бартли вожжи и хлыст.
  «Давай, чаво », — настаивал мужчина. «Ты больше похож на дурака, чем я когда-либо буду».
  Бартли хлопнул его по плечу и запрыгнул на скамейку.
  При этом он забыл о бинтах на рёбрах, заметила Грейс, и о той ране, которая скрывалась под ними. Боль заставила его согнуться пополам, почти согнувшись пополам. Он остановился, чтобы перевести дух.
  Она воспользовалась возможностью и поднялась вместе с ним.
  Старик с сомнением взглянул на нее и что-то сказал Бартли.
  Грейс услышала слова: « Рауниски, дикинг, гуэри », но ничего больше.
  Бартли метнул на неё взгляд, сказал: «О, я не забуду», и ударил поводьями по крупу гнедого. Лошадь рванулась вперёд, и Грейс больше волновало, цепляясь за неё за мёртвую смерть — или за жизнь? Она так и не смогла вспомнить.
  Они вылетели из ворот поля и тут же повернули обратно, на пыльную тропу, которая шла параллельно лагерному полю по прямой линии.
  «Что это — пешеходная дорожка?»
  «Это старая римская дорога», — произнёс Бартли достаточно громко, чтобы его было слышно сквозь стук копыт. Впереди и позади них двигались другие конные повозки, а в узком проходе между оврагом и живой изгородью промчался молодой парень на пони.
  Тропа пролегала по мосту, пересекающему железнодорожные пути, и Грейс была уверена, что римлянам не следовало принимать это во внимание.
   Затем Бартли начал оттаскивать голову гнедого от колёс. Колёса выскочили из колеи и покатились по полю. Она видела выровненные следы в траве, где до них прошли другие лошади цыганской породы.
  «Что сказал тебе старик там?»
  Бартли взглянул на неё, его лицо напряглось от тряски после суровой поездки. «Он сказал, что я больше похож на куробошно — бойцового петуха, — чем он сам».
  «Не эта часть — после?»
  «А, он сказал мне, что вы «женщина с женственной внешностью», и мне следует иметь это в виду».
  «Какое это имеет отношение к чему-либо?»
  «Я думаю, он имел в виду, что я должен попытаться удержать тебя от драки».
  «Правда?» — спросила Грейс. «Я думала, ты позволишь мне пойти с тобой только как живому щиту, на случай, если полиция применит силу».
  Он не сдержал своего удивления. «Ну, дорогая, и это тоже…»
  Живая изгородь между этим полем и следующим была неровной, укреплённой столбами и проволокой. Проволоку перерезали и сняли, и Бартли проехал, не сбавляя скорости. Когда они добрались до возвышенности, на полпути, в поле зрения появилась трасса A66. Лошади выстроились вдоль изгороди перед невысокой насыпью. Сами цыгане перепрыгнули через неё, чтобы окружить карету, стоящую внизу на дороге.
  Грейс видела, что там уже стояло с полдюжины полицейских машин, и ещё больше машин только что подъезжало. И всё же ни один из возможных вариантов развития событий не был хорошим.
  Мужчины в дилижансе ожидали драки и собирались её немного успокоить. Она знала, что в цыганской культуре заложено неуклонное стремление не отступать перед лицом вызова. И если полиция попытается развести стороны, то рискует оказаться в ситуации, когда обе стороны будут сражаться друг с другом.
  Бартли резко остановил гнедого прямо перед забором, ведущим к дороге. Он спрыгнул с гнедого, споткнувшись, снова забыв взять
   Принимайте во внимание рану в боку. Гнедая осталась там, где её оставили: бока её вздымались, голова опущена, ноздри раздувались.
  Грейс первой добралась до забора. Бартли протянул руку, но Грейс ухватилась за ближайший столб, зацепилась ногой за сетку для овец на полпути и спрыгнула оттуда, аккуратно приземлившись на другой стороне. Она оглянулась на него, приподняла бровь и протянула руку . Он ухмыльнулся и не пожал её.
  Из одной из полицейских машин внизу вылезла суперинтендант Уэйнгроув, державшаяся очень прямо в своей форме, с плотно закрытой фуражкой.
  Ей вручили мегафон, который она включила без лишних слов и крикнула толпе, требуя разойтись. Они нарушали раздел 14 Закона об общественном порядке 1986 года и подлежали немедленному аресту.
  Ни один из присутствовавших, превосходивших числом, полицейских не выглядел обрадованным этим заявлением.
  Из толпы, окружавшей карету, вперед вышел один человек.
  Дилан Эллиот.
  «Арестовать, а?» — проревел он, махнув рукой в сторону цыган. «То есть, вы арестуете эту компанию просто за то, что они тут стоят , но не за убийство».
   Мой ребёнок? Что это за справедливость ?
  Из рядов цыган протиснулась фигурка поменьше. Грейс услышала, как Бартли тихо застонал рядом с ней. Ей даже не нужно было видеть женщину, чтобы понять, что это Куини.
  «Это был мой ребёнок, украденный у меня !» – кричала она, тыкая большим пальцем себе в сердце. «Вы, болваны , со своими историями о цыганах, похищающих детей и ворах. Ха! Вам следует позаботиться о себе ».
  Среди цыган пронесся то согласный, то гневный гул. Их позы застыли, кулаки замахали. Мужчины из дилижанса сомкнулись, словно римский легион. Грейс увидела, как в их руках появились велосипедные цепи, кастеты и бейсбольные биты. Вероятно, и ножи тоже, которые пока что держат вне поля зрения.
  «Ну, ты бы так сказал, не так ли?» — крикнул Дилан. Он повернулся к мужчинам из вагона. « Они ведь никогда не виноваты, правда, ребята?»
  Затем с дальней стороны дороги появился Ник, и настала очередь Грейс с тревогой втянуть воздух. Он тащил Криса Бленкиншипа прямо перед собой. Обе руки здоровяка-криминалиста были за его спиной, явно скованные наручниками. Он сопротивлялся, но не мог ничего сделать, кроме как подчиниться.
  «Уэстон! Что ты, чёрт возьми, делаешь?» — Суперинтендант Уэйнгроув на мгновение отложила свой мегафон. Он ей вряд ли был нужен.
  «Вам нужен человек, убивший Джордана Эллиота? Ну, вот он».
  «Уэстон, ОТСТУПАЙ!» — Уэйнгроув звучал пламенно. «Это прямой приказ».
  Ник проигнорировал её. Вместо этого он ткнул ногой Бленкиншипа сзади в ногу, повалив его на колени посреди дороги. «Скажи им», — грубо сказал он. «Скажи им ты, или я , и я не буду говорить красиво».
  Бленкиншип бросил на него взгляд, полный ненависти. Но он сказал: «Я… это был несчастный случай».
  « Громче ».
  «Было поздно. Было темно. У него на велосипеде не было фар, понятно? Что мальчишка в его возрасте делал на улице в такое время без…» Он резко оборвал себя, потому что Ник, должно быть, повернул прочную перекладину, соединяющую два стальных наручника. Они врезались в нежные кости его запястий, кишащие нервными окончаниями, и остановили его. «Я… я убил его. Я не хотел. Это был несчастный случай. Мне так… так … жаль».
  После его хриплого признания воцарилась полная тишина. Несколько человек из экипажа переминались с ноги на ногу, переглядываясь, словно не зная, что делать дальше. Даже Уэйнгроув, казалось, лишился дара речи.
  Затем Дилан встряхнулся и огляделся, понимая, что теряет почву под ногами, теряет поддержку. Что его шанс отомстить, выход для
   его гнев быстро угас.
  «А как же Оуэн?» — закричал он. «А как же мой приятель? Убили его и закопали прямо посреди своего лагеря, да? Что ты собираешься с этим делать ?»
  Грейс взглянула на Бартли. «Если мы будем поступать с тобой справедливо, будешь ли ты поступать с нами справедливо?»
  "Значение?"
  «Никакого кровопролития», — сказала она. «Нет причин скептикам пытаться положить конец ярмарке».
  Он помедлил секунду, затем кивнул.
  Грейс шагнула вперёд. Цыгане подтолкнули друг друга и расступились, чтобы пропустить её. Она спустилась с насыпи и остановилась у края дороги.
  «Да, цыгане похоронили Оуэна», — согласилась она достаточно громко, чтобы ее было слышно.
  Дилан обернулся и крикнул: «Видишь…»
  « Но вы уже признались, что ударили его кулаком на вашей кухне, и он упал. Чего вы нам не сказали – возможно, даже не осознали – так это то, что , падая , он ударился головой о переднюю перекладину вашей Aga. У него раздробило затылок. А поскольку вы выбежали и бросили его, он умер от потери крови прямо там, на полу вашей кухни». Она сделала паузу, увидев болезненное осознание на его лице. «Значит, Дилан, цыгане не убивали вашего…
  «приятель». Всё это благодаря тебе…
  Один из полицейских подбежал и, схватив Бленкиншипа, поднял его на ноги. Ник направился к Дилану.
  Грейс видела его настороженность, но Дилан просто стоял, потрясенный и не сопротивляясь, когда Ник взял его за руку.
  «Дилан Эллиот, вы арестованы в связи со смертью Оуэна Лидделла. Вы не обязаны ничего говорить. Но это может помешать вашей защите…»
   К тому времени, как он закончил перечислять права этого мужчины, большинство цыган уже перебрались через ограду обратно в поле. Грейс заметила среди них Куини. Их взгляды встретились, и она получила холодный кивок в знак признательности.
  Они собрали лошадей и ушли.
   ЧАСТЬ VII
  ПОНЕДЕЛЬНИК
   ЭПИЛОГ
  Ник уже ждал Грейс с матерью в Уотер-Ят. Он приехал рано, и ему было нечем заняться. Теперь он прислонился к машине, наблюдая, как «Мерседес» Макса Кэрри съезжает с дороги на траву.
  Его не удивило, что за рулём был бывший муж Грейс. Ещё один пример того, как мужчина пытается снова войти в её жизнь. Ник с грустью скривил губы и подумал, что не может его за это винить. Он всегда считал Макса дураком, раз тот позволил ей уйти.
  Машина остановилась. Макс выскочил из машины и подбежал к пассажирскому сидению, чтобы открыть обе двери, с преувеличенной вежливостью пропустив Элеанор вперёд. Это движение заслонило Грейс, вылезающую с заднего сиденья. Только когда она отошла от машины, Ник смог её как следует разглядеть.
  «Ух ты», — пробормотал он.
  Грейс была одета в платье до колен нежно-кремового цвета, поверх которого был накинут короткий жакет, и в тон ему была надета широкополая шляпа. На ногах, как он предположил, красовались красные туфли на высоченных каблуках, которые делали её ноги бесконечными.
  Ник оттолкнулся от машины и застегнул пиджак своего костюма.
  Он был стандартного черного цвета, хотя его предупреждали о цветах.
   ассоциировался с цыганскими похоронами, настолько, что надел красный галстук.
  Не то чтобы это были похороны — скорее, поминальная служба по Джордану Эллиоту и Оуэну Лидделлу. Он понятия не имел, каков цыганский этикет для этого.
  Он двинулся по неровной местности, перехватывая курс, и присоединился к ним на полпути к реке. Грейс увидела его и отошла от остальных, позволив ему подойти к ней. Это напомнило ему об их первой встрече.
  Он шел спокойно, не торопясь.
  «Грейс», — сказал он, улыбаясь, подойдя к ней. — «Ты выглядишь… очаровательно».
  Она рассмеялась. «Я выгляжу слишком уж вычурно одетой, но, видимо, так и ожидалось».
  Она взяла его под руку. «Ты не дашь мне сломать лодыжку в этих нелепых туфлях».
  С ними она смотрела Нику прямо в глаза, что было редкостью. Всматриваясь в его лицо, она нахмурилась. «Я не видела тебя на этой неделе», — сказала она чуть более небрежно.
  «Полагаю, вы были заняты». Затем он вздохнул, не отрывая взгляда от земли. «И Уэйнгроув меня отстранил».
  Она остановилась и притянула его к себе. «О, Ник, прости меня . За то, что ты сделал с Кристофером?»
  Он кивнул, и она позволила себе коротко пробормотать что-то разочарованное.
  «Как долго? Разве она не понимает, что ты остановил бунт ?»
  «Кто знает», — Ник пожал плечами и снова пошёл, лишь бы избежать этого пронзительного взгляда. «В любом случае, ты предотвратил обострение так же, как и я».
  Сделав несколько шагов, она спросила: «Как Лиза восприняла арест брата?»
  Ник усмехнулся. «Ну, она пошла туда добровольно и дала показания о том, что Дилан поставлял эти сумки», — сказал он. «Значит, она должна была знать, что Карл тоже будет замешан».
  «Возможно, она наконец показала тебе, кому она предана?»
   Возможно .
  «Ну, как у тебя дела, Грейс? Много ли потрясений было из-за Бленкиншипа?»
  «Довольно много, как вы, конечно, можете себе представить. Нам повезёт, если мы не потеряем из-за этого правосудие».
  Они достигли скопления людей, собравшихся возле Эдема.
  Куини в своем лучшем наряде, на каблуках даже выше, чем те, что носила Грейс, Бартли и Вано, оба в костюмах и темных очках, несмотря на пасмурный день.
  Ник заметил, что Ивонна Эллиот тоже носила тёмные очки. Но он понимал, что это лишь для того, чтобы скрыть то, что, как он искренне надеялся, станет последним побоем, которое она когда-либо получит от мужа. Четыре дочери стояли вокруг неё, словно личные телохранители, — только ребёнка рядом не было.
  Он узнал сестру Оуэна, Кэтрин, и её партнёршу, Шанайю. Они стояли очень близко друг к другу, но не прикасались друг к другу, словно не были уверены, как их отношения будут восприняты или приняты.
  Последней прибыла не та, кого Ник ожидал увидеть, — Винтер Трелони. Она пришла одна и стояла в стороне от остальных, словно тоже не была уверена, что её примут радушно.
  Куини шагнула вперёд, не сказав ни слова. Она повернулась к ним, и болтовня стихла.
  «Не в наших правилах говорить о мёртвых», — сказала она холодным и ясным голосом. «Но это не значит, что мы не будем часто думать о них и не будем хранить их память в своих сердцах».
  Вано и Бартли шли рядом с ней. Каждый держал высокую вазу: одна — с белыми гвоздиками, другая — с красными гладиолусами. Они поставили их на берег реки и отошли. Бартли также нес стакан с янтарной жидкостью, который он передал Куини.
  «Когда кто-то уходит из жизни, у нас принято поднимать тост только крепкими напитками»,
  Куини подняла бокал. «Не зная, что он умер, я долго ждала этого тоста. Но я надеюсь, он поймёт и простит меня».
   Оуэн , подумал Ник.
  Она сделала глоток, подняла стакан и лёгким движением руки выплеснула остатки жидкости в реку. На секунду они повисли в радужном мерцании, а затем упали в воду и унеслись прочь.
  Куини поставила стакан. Она взяла по одному цветку из каждой вазы и подняла их, чтобы лучше рассмотреть.
  «Белая гвоздика символизирует невинность и чистую любовь. Красный гладиолус символизирует силу характера, верность и честь». Она бросила два цветка в воду. «А теперь, надеюсь, вы все бросите свои, чтобы помочь им обоим продолжить свой путь».
  Вано передал ей ещё два одиночных цветка – розового и фиолетового. Ник, не будучи экспертом в цветах, не узнал их. Куини на мгновение замолчала, а затем бросила оставшиеся цветы в реку.
  «Это так грустно», — пробормотала рядом с ним Элеонора.
  «А что это были за последние два?»
  Она посмотрела на него, словно удивлённая его незнанием. «Розовая гвоздика в знак материнской любви, а фиолетовая сирень — в знак первой любви».
  Когда он снова взглянул на Куини, Винтер бросила ее гвоздику и гладиолус в реку и кружила неподалеку.
  «Клянусь, Куини, я никогда не знала», — сказала она. «Мама мне ничего не говорила.
  Но я думаю, она могла бы сказать...
  «Всё в порядке», — сказала Куини. Она глубоко вздохнула, словно ей нужно было отвлечься от собственных мыслей. «Бартли сказал… это ты купила жеребёнка».
  «Да. У меня есть место на ферме, и… это, похоже, было меньшее, что я могла сделать», — она робко улыбнулась. «Но я всегда буду считать его твоим».
  Ивонна Эллиот стояла достаточно близко к Уинтер, чтобы услышать её последние слова, и побледнела. Глаза её всё ещё были скрыты за тёмными очками, но губы её дрогнули, когда она подошла.
   «Тебе был дарован драгоценный дар, — сказала Куини бесстрастным голосом. — Ребёнок, которого ты должна беречь и растить как своего собственного. А ты… потеряла его».
  «Знаю», — беспомощно сказала Ивонна. «Знаю, я совершила столько ошибок за эти годы. Позволяла моему сыну столько всего сходить с рук. Но… всё это заставило меня понять, что мне нужно многое изменить. И если я когда-нибудь ослабею, всё, что мне нужно сделать, — это думать о моём… твоём … сыне».
  Куини на мгновение замешкалась, затем вздохнула и обняла другую женщину. « Наш сын, — сказала она. — Мы обе можем оплакивать его одинаково».
  Ивонна крепко держалась какое-то мгновение, затем высвободилась и поспешила прочь, окруженная своими детьми.
  Грейс подошла и сорвала один красный и один белый цветок.
  «Спасибо, — сказала она Куини, — что позволили нам прийти сегодня. Это очень много значит».
  «Спасибо » , — сказала Куини, сохраняя спокойствие. «Без тебя не было бы ни расплаты, ни справедливости».
  Грейс просто улыбнулась. «Я слышала, вас можно поздравить с тем, что вы стали преемником отца в качестве нового Шеры Рома . Или, может быть, Шера… Рони ?»
  Но Куини лишь улыбнулась и сказала: «Я ведь не единственная, кого нужно поздравлять, не так ли?»
  Ник выбрал два цветка и взглянул на Грейс, приподняв бровь.
  Она тупо смотрела на Куини.
  «Как, черт возьми, вы это узнали?»
  «Что?» — спросил Ник.
  «Что они… они предложили мне работу Криса Бленкиншипа».
  «Поздравляю», — сказал он искренне, несмотря на собственные неудачи.
  «Это действительно отличные новости, Грейс. Ты этого заслуживаешь».
  Она скривилась. «Хм, тут ещё никто не пришёл к единому мнению. Это, конечно, не совсем тот путь к повышению, который я себе представляла – или хотела бы, если честно».
  
  что."
  Он подошёл к ней. Они бросили цветы в воду, и река быстро унесла их, скрыв из виду.
  ВЫСОКО НАД МАЛЛЕРСТАНГОМ, из торфяных болот на Черном Фелл-Моссе, Река Эден поднимается. Когда-то она была в Вестморленде. Теперь она одной ногой в Йоркшир-Дейлс, еще один в Камбрии, удерживая линию фронта и формируя граница.
   Родившись как Ред Гилл Бек, она катается на санках по крутому склону долины, мчится и Спотыкается, расцветает в Адском Гилле Беке. С ревом она бросается Сила Адского Гилла падает в Айс Гилл Бек. Их духи-близнецы спотыкаются и свяжите, соедините, чтобы получился Эдем.
  
  
  
  Структура документа
   • Предисловие
   • Глоссарий цыганских терминов
   • I. Вторник вечер/среда утро
   ◦ Глава 1
   ◦ Глава 2
   ◦ Глава 3
   • II. Среда
   ◦ Глава 4
   ◦ Глава 5
   ◦ Глава 6
   ◦ Глава 7
   ◦ Глава 8
   ◦ Глава 9
   ◦ Глава 10
   ◦ Глава 11
   ◦ Глава 12
   ◦ Глава 13
   ◦ Глава 14
   ◦ Глава 15
   • III. Четверг
   ◦ Глава 16
   ◦ Глава 17
   ◦ Глава 18
   ◦ Глава 19
   ◦ Глава 20
   ◦ Глава 21
   ◦ Глава 22
   • IV. Пятница
   ◦ Глава 23
   ◦ Глава 24
   ◦ Глава 25
   ◦ Глава 26
   ◦ Глава 27
   ◦ Глава 28
   ◦ Глава 29
   ◦ Глава 30
   ◦ Глава 31
   • В. Суббота
   ◦ Глава 32
   ◦ Глава 33
   ◦ Глава 34
   ◦ Глава 35
   ◦ Глава 36
   ◦ Глава 37
   ◦ Глава 38
   ◦ Глава 39
   ◦ Глава 40
   ◦ Глава 41
   ◦ Глава 42
   ◦ Глава 43
   ◦ Глава 44
   ◦ Глава 45
   ◦ Глава 46
   ◦ Глава 47
   ◦ Глава 48
   ◦ Глава 49
   ◦ Глава 50
   ◦ Глава 51
   ◦ Глава 52
   ◦ Глава 53
   ◦ Глава 54
   ◦ Глава 55
   ◦ Глава 56
   ◦ Глава 57
   ◦ Глава 58
   ◦ Глава 59
   ◦ Глава 60
   ◦ Глава 61
   ◦ Глава 62
   ◦ Глава 63
   ◦ Глава 64
   ◦ Глава 65
   ◦ Глава 66
   ◦ Глава 67
   ◦ Глава 68
   ◦ Глава 69
   ◦ Глава 70
   ◦ Глава 71
   ◦ Глава 72
   ◦ Глава 73
   ◦ Глава 74
   ◦ Глава 75
   ◦ Глава 76
   • VI. Воскресенье
   ◦ Глава 77
   ◦ Глава 78
   ◦ Глава 79
   ◦ Глава 80
   ◦ Глава 81
   ◦ Глава 82
   ◦ Глава 83
   ◦ Глава 84
   ◦ Глава 85
   ◦ Глава 86
   ◦ Глава 87
   ◦ Глава 88
   ◦ Глава 89
   ◦ Глава 90
   ◦ Глава 91
   ◦ Глава 92
   ◦ Глава 93
   ◦ Глава 94
   ◦ Глава 95
   ◦ Глава 96
   ◦ Глава 97
   ◦ Глава 98
   ◦ Глава 99
   ◦ Глава 100
   ◦ Глава 101
   ◦ Глава 102
   ◦ Глава 103
   ◦ Глава 104
   ◦ Глава 105
   ◦ Глава 106
   • VII. Понедельник
   ◦ Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"