Лезер Стивен
Крик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  
  1
  Онулыбнулся, глядя на тело, распростертое поперек кровати. Ее звали Эмма Фокс, ей было чуть за тридцать, натуральная блондинка с волосами до плеч, разметавшимися по подушке. Она была мертва уже двадцать минут, поэтому была еще теплой. Ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, на белках виднелись красные искорки. Именно это происходило, когда людей душили. Они назывались петехиальными кровоизлияниями, разрывами капилляров.
  Эмме потребовалось почти сорок минут, чтобы умереть. Он хотел, чтобы смерть длилась дольше, но удушение было неточной наукой. Он привязал ее руки к изголовью кровати, но оставил ноги свободными. Она не могла сильно сопротивляться, потому что большую часть времени была без сознания, но когда она начала сопротивляться, ей стало намного лучше. Он использовал длинный шнур, чтобы ограничить доступ воздуха, дважды обернутый вокруг ее красивой шеи. Это был тонкий баланс, перекрывающий доступ воздуха. Он хотел, чтобы она была в сознании, но если бы она была в сознании, то могла бы закричать, и это все испортило бы, поэтому он надавил на шнур, чтобы удержать ее в шатком равновесии между бодрствованием и отключкой. Он кончил в нее, и это произошло, когда он слишком туго и слишком долго затягивал пуповину, и жизнь покинула ее. Пуповина лежала, свернутая кольцом, у ее ног. Огонь уничтожит это, как уничтожил все свидетельства того, что он сделал.
  Он оделся. Он чувствовал исходящий от нее запах и не принимал душ два или три дня, пока он полностью не выветрился. Он подошел к створчатому окну и приоткрыл его на несколько дюймов. Для эффективного горения костру нужны три вещи – тепло, топливо и окислитель. Это было то, что они называли Огненным треугольником. Кислород был идеальным окислителем. Тепло исходило от коробочка спичек, который был у него в кармане. И в комнате было полно топлива. Постельное белье, матрас, ковер, занавески, ее одежда - все это прекрасно сгорело бы.
  Поперек стула в углу комнаты лежала ночная рубашка, розовая, с оборками и довольно длинная. Оно могло сгореть, но оно было из полиэстера, поэтому на нем оставались следы, а это означало, что оно должно было быть на ней. Он поднял его и осторожно натянул ей через голову. Ему потребовалось некоторое время, чтобы просунуть ее руки в проймы, но он делал это медленно. В конце концов он стянул ночную рубашку с ее длинных гибких ног. Он обнаружил, что снова возбуждается, и задался вопросом, есть ли у него время заняться с ней сексом еще раз. Он обнаружил, что становится все тверже, когда представил себя сверху на ней. Он посмотрел на часы. Было одиннадцать часов, время, когда она обычно ложилась спать. А секс с мертвецами никогда не приносил такого удовлетворения, как секс с теми, кто скоро умрет. Лучше разжечь костер и уйти.
  Он знал почти все об Эмме Фокс. Он подружился с ней на Facebook с поддельным профилем и общался с ней в Twitter под другим именем. Он наблюдал за ее квартирой из кафе через дорогу и следил за ней на работу и с работы. Она работала продавцом в магазине Top Shop на Оксфорд-Серкус. В самом начале своего преследования он подошел к ней в магазине и попросил совета относительно покупки пуловера для несуществующей сестры. Это была одна из самых захватывающих вещей, которые он когда-либо делал. Стоять рядом с ней, вдыхать ее аромат и смотреть в ее глаза, зная, что однажды она будет принадлежать ему. Он поблагодарил ее и ушел, почти дрожа от предвкушения. Это было две недели назад. И теперь она была мертва.
  Он вытащил из-под нее пуховое одеяло, затем накрыл ее сверху. Он достал рулон туалетной бумаги и пластиковый баллончик с распылителем, который наполнил дизельным топливом. Он отрезал десять кусочков рулона туалетной бумаги и разложил его на полу, затем повторил процесс шесть раз. Он выровнял отрезки так, чтобы они соприкасались, а затем сбрыз их дизельным топливом. Дизельное топливо в его естественном состоянии было практически невозможно воспламенить, но при распылении на ткань оно становилось восхитительно горючим. Он положил баллончик с распылителем в рюкзак, а затем разложил полоски туалетной бумаги поверх одеяла. Они сгорели бы быстро и горячо и были бы полностью уничтожены в огне.
  Он достал из кармана куртки пачку сигарет и коробок спичек и положил их на кровать. В рюкзаке у него был небольшой баллончик с жидкостью для зажигалок. Он вылил немного жидкости на изножье кровати и наблюдал, как она впитывается в одеяло. Важно было не использовать слишком много, так как это могло оставить следы, которые могли найти следователи. Он положил банку обратно в рюкзак и в последний раз оглядел комнату, убедившись, что ничего не оставил после себя.
  Удовлетворенный, он прикурил сигарету от одной из спичек, сделал две затяжки, а затем вставил сигарету в коробок спичек так, чтобы горящий конец находился примерно в двух дюймах от первой спички. Это были " Бенсон энд Хеджес" той же марки, что курила Эмма, но это были подделки, которые он купил на распродаже автомобильных багажников в южном Лондоне, почти наверняка произведенные на Дальнем Востоке. С ноября 2011 года все сигареты, продаваемые в Великобритании и Европейском Союзе, должны были быть сигаретами с пониженной склонностью к воспламенению, предназначенными для того, чтобы гаснуть, если не затягиваться регулярно. Сигареты RIP были разработаны для сокращения количества пожаров, устраиваемых курильщиками, но фальсификаторы не были связаны правилами ЕС и сгорали дотла до фильтра. Он осторожно положил коробок спичек на кровать и встал, чтобы полюбоваться делом своих рук. Сигарете потребуется не менее десяти минут, чтобы догореть до спичек, а к тому времени его уже не будет. Спички воспламенялись, пропитанное жидкостью для зажигалок пуховое одеяло загоралось, чему способствовала пропитанная дизельным топливом ткань, и через несколько минут комната была объята пламенем.
  Он закинул рюкзак на плечо, вышел из спальни и направился к входной двери. В коридоре сработала пожарная сигнализация, но он позаботился и об этом. К тому времени, когда кто-нибудь поймет, что квартира охвачена пламенем, огонь превратит кровать и тело в пепел. Он в последний раз оглядел прихожую и вышел. Он не планировал ждать прибытия пожарной команды. Большинство поджигателей в конце концов были пойманы, потому что они оставались смотреть на пламя. Он не был поджигателем. Ему не доставляло удовольствия смотреть, как что-то горит. Огонь был средством достижения цели, и этой целью для него было продолжать убивать. Именно это доставляло ему удовольствие - отнимать человеческие жизни. Но не просто чьи-то жизни. У него был типаж. Он знал, что это его слабость, и что наличие типа с такой же вероятностью приведет его к поимке, как наблюдение за горящими зданиями. Он знал это так же хорошо, как знал, что ночь сменяет день, но ничего не мог с собой поделать. Это было в его натуре. Или в его генах. Он не был уверен, что именно, но тогда это не имело значения, все, что имело значение, это то, что ему нравилось отнимать жизни, и он нашел способ делать это и выходить сухим из воды.
  Когда он вышел на тротуар, с улицы подул холодный ветерок. Он поднял воротник куртки и пошел прочь, тихонько насвистывая себе под нос.
  
  2
  Tсиние мигалки отражались в витринах магазинов по обе стороны от пожарной машины, и вой ее сирен прорезал ночь, когда одиннадцатитонная машина мчалась по улицам города. То немногочисленное движение, которое там было, уже остановилось, и Дому Лаффи удавалось поддерживать скорость, близкую к сорока милям в час. Впереди был красный сигнал светофора, но как раз в тот момент, когда Лаффи готовился проехать, он переключился на зеленый, и он нажал ногой на акселератор. Он ухмыльнулся. "Мне нравится, когда это происходит", - сказал он.
  ‘ Что за история, Вики? ’ спросил Гэри Джонс с заднего сиденья. Он был самым старшим членом команды, ему перевалило за пятьдесят, седовласый, со щеками, испещренными красными прожилками, - результат его любви к парусному спорту.
  Вики Льюис просмотрела распечатку, которую она вырвала из принтера, прежде чем запрыгнуть в пожарную машину. Она была руководителем бригады и, как обычно, села на переднее пассажирское сиденье. Вики приближалось к тридцати, хотя выглядела она на пять лет моложе, со вздернутым носиком, усыпанным веснушками, и коротко подстриженными светлыми волосами, собранными в функциональный каре. В пабе у нее все еще иногда спрашивали документы, к большому удовольствию парней из ее смены. ‘Пожар в заброшенном здании", - сказала она. - Никакой сигнализации не было, но об этом сообщил прохожий.
  ‘Наверное, очередная гребаная мистификация, - сказал Лаффи.
  За последнюю неделю было более дюжины ложных звонков, и все они были сделаны из телефонных будок. Вероятно, детям доставляло удовольствие тратить время пожарной команды, но было уже близко к полуночи, и большинство ложных звонков поступало примерно через час после закрытия школ. С Джонсом на заднем сиденье сидели Колин Ноллер – недавно прибывший на станцию Килберн в возрасте тридцати с чем-то лет – и Марк Бич, мускулистый вест-индиец с почти двадцатилетним стажем за плечами. Все были в полном снаряжении и желтых шлемах.
  Лаффи был за рулем пожарной машины Mercedes-Benz Atego. Он был оснащен тридцатифутовой лестницей, более чем тысячей футов шлангов – хотя пожарные называли их веревками, – дыхательными аппаратами, химическими костюмами и практически всем, что могло понадобиться для спасения людей из горящих зданий или разбившихся автомобилей. Примерно в пятидесяти ярдах позади них стояла еще одна пожарная машина, на этот раз с насосной лестницей, перевозившей все, что было в машине Вики, но с лестницей, которая была на пятьдесят процентов длиннее. Машинистом насосной лестницы был Билли Мур, пожарный-ветеран, который в юности увлекался кикбоксингом и большую часть времени простоя проводил в хорошо оборудованном тренажерном зале станции. С ним были Фрэнк Уэстворт, Энди Митчелл и Майк Уэллс, которые, когда не тушили пожары, управляли очень прибыльной ландшафтной компанией. Лондонские пожарные отработали две дневные смены по десять с половиной часов, за которыми последовали две ночные смены по тринадцать с половиной часов, а затем четыре выходных дня. Многие пожарные с пользой используют свои выходные, и по станции ходили слухи, что Уэстворт, Митчелл и Уэллс теперь зарабатывают на уборке садов больше, чем на своих зарплатах в LFB.
  Как и Вики, Уэстворт был менеджером экипажа, о его звании свидетельствовали два черных кольца вокруг желтого шлема. Тот, кто первым услышит крик, будет командиром инцидента и ответственным. Помпа Вики лидировала отчасти потому, что она сменила ботинки Уэстворта на станции, что стоило ему нескольких дополнительных секунд в спешке, чтобы натянуть защитное снаряжение.
  Лаффи указал налево, и шины взвизгнули, когда грузовик свернул за угол со скоростью почти тридцать миль в час. Молодая пара, шедшая рука об руку, остановилась, чтобы посмотреть, как они проносятся мимо. Впереди них черное такси включило аварийные огни и затормозило.
  "Крик" был шестым посещением Вики с тех пор, как она заступила на ночную смену в 8 вечера. Три из них были неисправны из-за пожарной сигнализации, две в магазинах и одна в офисном здании, один был пожаром на кухне, вызванным тем, что пожилая женщина вылила воду на горящую сковородку, а последний был возгоранием мусорного ведра, вероятно, вызванным тем, что прохожий бросил туда зажженную сигарету.
  Светофор решительно отказался переключаться с красного на зеленый, поэтому Лаффи сбросил скорость и посмотрел налево и направо, пока они проезжали. Слева дорога была свободна, но справа от них остановилось с полдюжины машин. Лаффи прибавил скорость. Вики наклонилась вперед и посмотрела в боковое зеркало заднего вида. Трап насоса теперь был примерно в сотне ярдов позади них.
  На следующем светофоре загорелся зеленый, затем Лаффи свернул налево и сбавил скорость. ‘ Поехали, - сказал он. Группа из полудюжины зевак собралась на углу улицы, разглядывая здание. С первого этажа валил дым. Лаффи припарковался на обочине напротив здания, убедившись, что там будет достаточно места, чтобы разгрузить лестницу. Вики выбралась наружу и осмотрела место происшествия. Она сразу поняла, что это определенно нечто большее, чем пожарная установка с двумя насосами. Потребуется четыре прибора, возможно, шесть. На первом этаже четырехэтажного здания отеля был бар. Слева от него был отдельный вход, а справа находилась главная стойка регистрации отеля. Двери и окна были заколочены, а на стене висела табличка агента по недвижимости, извещавшая о продаже недвижимости. Бар явно горел, дым просачивался наружу через заколоченную дверь и вокруг листов фанеры, которые были прибиты к окнам. Других зданий рядом с отелем не было, а это означало, что шансы распространения инфекции были ограничены. Напротив отеля были многоквартирные дома, и во многих окнах горел свет, когда жильцы выглядывали наружу, чтобы посмотреть, что происходит.
  Она посмотрела на Лаффи. ‘ Дом, подключайся к управлению. Сделай четыре помпы.
  Лаффи схватился за рацию, чтобы вызвать еще две пожарные машины, в то время как Джонс, Ноллер и Бич выбрались из насоса и присоединились к Вики на тротуаре. ‘Давайте как можно скорее купим две длины по сорок пять", - сказала она. У насоса было два размера шланга – 45 мм и 70 мм. Вики решила, что меньший диаметр справится с этой задачей, и он был намного маневреннее, чем 70-миллиметровая версия. - Кто-нибудь из вас сделает триста шестьдесят и сообщит мне, что происходит сзади.
  Джонс и Ноллер поспешили к насосу и начали вытягивать семидесятипятифутовый шланг, в то время как Бич обошел здание с тыльной стороны, чтобы посмотреть, как там обстоят дела.
  На другой стороне дороги был пожарный гидрант, так что с водой проблем не возникнет. Насос перекачивал 300 галлонов воды, но этого хватало не более чем на минуту, когда он перекачивал полностью, и для решения каких-либо серьезных задач его приходилось подключать к источнику воды.
  Вики огляделась в поисках полиции, но их, похоже, там не было, поэтому она направилась к толпе зевак. ‘ Дамы и господа! ’ крикнула она. ‘Я знаю, что все хотят посмотреть на огонь, но вы стоите слишком близко, чтобы вам было удобно! Могу я попросить вас всех, пожалуйста, отойти на добрую сотню футов. Для тех из вас, кто пользуется метрической системой, это около тридцати метров.
  Никто не пошевелился.
  ‘ Я не буду просить тебя дважды! ’ крикнула она. ‘ Если ты все еще будешь на этом углу через десять секунд, я позову вон тех милых людей, чтобы они обрызгали тебя ледяной водой. Тебе решать. Зрители уже расступались, как испуганные овцы, когда она зашагала обратно к насосу, как раз в тот момент, когда прибыла лестница для насоса Kilburn. Фрэнк Уэстворт слез с трапа насоса и подбежал к ней трусцой. - Не думай, что я не знаю, что это ты трахалась с моими ботинками, - сказал он, тыча пальцем ей в лицо.
  ‘ Понятия не имею, о чем ты говоришь, Фрэнк, ’ ответила Вики с непроницаемым лицом. - В любом случае, я сделала четыре помпы.
  Уэстворт кивнул и посмотрел на здание. - Возможно, я бы согласился на шесть.
  Здание заброшено, поэтому я предполагаю, что большая часть горючих материалов будет потушена. Это отдельно стоящее здание, поэтому непосредственного риска распространения пожара нет. И никакого риска жертв.
  Уэстворт кивнул. ‘ Да, я вас понял, ’ сказал он. Он посмотрел на подготавливаемые шланги. - Как ты думаешь, двух строк по сорок пять будет достаточно?
  ‘ Не помешала бы и прикрывающая струя, - сказала она. ‘ Похоже, она ограничена баром. Мы снимаем доски с окон и открываем дверь, затем атакуем ее спереди назад. Ты сможешь справиться с накрывающей струей?
  ‘ Звучит как план, - сказал Уэстворт. - Копов здесь нет?
  ‘Наверное, слишком занята раздачей штрафов за превышение скорости и приставаниями к людям в социальных сетях’. Как только она заговорила, подъехала полицейская машина с выключенной сиреной, но мигающими синими огнями. ‘Помяните дьявола", - сказала она. Она отошла поговорить с копами, в то время как Уэстворт быстро шел к трапу насоса.
  Водителем полицейской машины была полная женщина из Вест-Индии, которой было трудно выбраться с переднего сиденья. Вики постаралась не улыбнуться, когда офицер высунула ее ноги из машины, а затем воспользовалась дверцей, чтобы подтянуться. Коп на переднем сиденье был моложе и значительно худее, но выглядел едва ли старше подросткового возраста, а бронежилет был ему на пару размеров больше. ‘Пожар, похоже, локализован в баре на первом этаже’, - сказала Вики. ‘Вы можете перекрыть дорогу и остановить движение? Кроме того, там толпа зевак, было бы здорово, если бы вы могли их отогнать.
  ‘ Без проблем, ’ сказал полицейский. Он повернулся к своему коллеге. - Мэри, может, воспользуешься машиной, чтобы перекрыть дорогу?
  Мэри вздохнула и начала опускаться обратно в машину, в то время как Вики поспешила к насосу. Митчелл и Уэллс вытаскивали шланги из пожарной машины, в то время как Мур вытаскивал батончик "Халлиган". Батончик "Халлиган" представлял собой усовершенствованный ломик, разработанный и названный в честь начальника пожарной охраны Нью-Йорка. Хью Халлиган придумал дизайн еще в 1948 году, который можно было использовать для множества задач. Это был швейцарский армейский нож из набора для пожаротушения с когтем, лезвием и заостренной киркой. Его можно было использовать для взлома дверей и окон, как лом или топор, и он был достаточно силен, чтобы пробить стену. Коготь идеально подходил для перекрытия клапанов, а отмычкой можно было вскрыть любой висячий замок за считанные секунды. Мур планировал использовать его, чтобы отодрать деревянные доски, прикрывающие окна и дверь.
  Ноллер подсоединил насос к гидранту, пока Бич и Джонс подсоединяли форсунки к шлангам.
  Прибыли еще две полицейские машины, и они помогли перекрыть дорогу. Зрителей отодвинули на безопасное расстояние, хотя теперь их было больше, несколько десятков мужчин и женщин, большинство со смартфонами наготове. Вики оглянулась на здание. Из-за деревянных досок над окнами первого этажа валил дым, но пламени, насколько она могла видеть, не было.
  ‘ Где Стефан? ’ крикнул мужчина позади нее. Вики обернулась. Бородатый мужчина лет пятидесяти стоял, схватившись руками за голову. ‘ Стефан! ’ крикнул он. ‘ Стефан! На нем была тяжелая кожаная куртка поверх запачканных коричневых брюк-карго.
  - Сэр, вам нужно уехать отсюда, - сказала Вики, но он, казалось, ее не услышал.
  ‘ Стефан! ’ снова крикнул он.
  ‘ Что случилось? - Спросила Вики.
  ‘Я думаю, Стефан внутри", - сказал он, махнув рукой в сторону здания. У него был восточноевропейский акцент, и, судя по состоянию одежды, он был бездомным. Его ногти были обкусаны до костей, а те зубы, которые не отсутствовали, были в желтых пятнах.
  ‘ Почему ты так думаешь? ’ спросила Вики. Мужчина нахмурился, и Вики повторила вопрос, на этот раз медленнее.
  Мужчина указал на верхний этаж. - Мы спим там.
  ‘ Вы там спите? Как вы получаете доступ? Мужчина снова нахмурился. - Как ты попадаешь внутрь? - спросила Вики.
  ‘ Мы разобьем окно, зайдем сзади, - сказал мужчина. ‘ Пожалуйста, вы должны найти Стефана. Он указал на верхний этаж. ‘ Стефан внутри. Я это знаю.
  - И сколько людей спит там, наверху? - спросила Вики.
  ‘ Пять. Шесть. ’ Мужчина пожал плечами. - Иногда больше.
  Вики помахала Уэстворту рукой. ‘ Фрэнк, у нас там люди, на верхнем этаже, ’ сказала она, прежде чем снова повернуться к мужчине. - Как вас зовут, сэр? - спросила она.
  ‘Alexandru.’
  - Ладно, Александру, мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал. Ты уверен, что Стефан внутри?
  Мужчина кивнул. ‘ Он неважно себя чувствовал. Мы работали, и он вернулся домой.
  Вики нахмурилась. ‘ Работаешь? У тебя есть работа?
  "Продажа большой проблемы - это работа. Именно так мы зарабатываем деньги".
  - У него есть мобильный телефон?
  ‘ Да. Но он не ответил.
  - И вы говорите, что там наверху спят пять или шесть человек?
  Он снова кивнул.
  ‘ Пять? ’ спросила Вики. ‘ Или шесть? Нам нужно знать наверняка.
  ‘ Иногда пять. Иногда шесть. Я. Стефан. Мария. Мария - жена Стефана. У них двое детей.
  - Мария и дети там, наверху? - спросил я.
  - Нет, они работают.
  ‘ Уже за полночь, ’ сказала Вики. - Почему они работают так поздно?
  -По ночам продают больше журналов.
  - А вы уверены, что Марии с детьми там нет?
  ‘ Конечно. Они не выходят из дома до часу ночи каждую ночь.
  - А кто еще спит там, наверху?
  ‘Silviu. Но сегодня вечером он гостит у своих друзей. Кристиан и Клара, но они вернулись в Румынию. ’ Его глаза расширились. ‘ О, один из друзей Стефана вернулся с ним. Дориан. Дориан, наверное, там.
  - Значит, там, наверху, два человека?
  Мужчина кивнул. ‘ Думаю, да. Но трудно быть уверенным. Люди приходят и уходят.
  Вики подошла к кабине насоса и крикнула Лаффи. ‘ Поступили сообщения от людей, Дом, - сказала она. - Сообщи об этом. И сделай шесть насосов.
  ‘ Будет сделано, ’ сказал Лаффи, потянувшись к передатчику.
  Вики повернулась к Уэстворту. ‘ Нам нужно очистить верхние этажи. Если они до сих пор не выбрались наружу, то либо попали в ловушку, либо затянуты дымом.
  "У нас будет нехватка людей на линии", - сказал Уэстворт.
  - Еще четыре насоса в пути, - сказала она.
  ‘О'кей, в этом есть смысл", - сказал Уэстворт. - Но я бы не советовал посылать сюда бригаду бакалавров, пока не прибудут остальные насосы.
  Александру положил руку на плечо Вики. - Ты поможешь? - спросил он.
  ‘ Конечно, ’ сказала Вики. - У вас там есть электричество?
  Он покачал головой. ‘ Нет. Но вода еще есть.
  ‘ Так как же ты готовишь еду? Какой у тебя свет?
  ‘ У нас есть газовая плита. И свечи. Он пожал плечами. "Это нелегко, но, по крайней мере, нам не нужно платить за аренду".
  - И вы спите на верхнем этаже?
  - У нас у каждого своя комната, - сказал мужчина.
  - Но на нижних этажах никто не спит?
  - Только верхний этаж.
  ‘ А где комната Стефана? Спереди или сзади?
  Мужчина нахмурился, обдумывая вопрос. - Назад, - сказал он в конце концов.
  - Дориан остался бы в одной комнате со Стефаном?
  ‘ Я не знаю. Он с тревогой посмотрел на верхний этаж отеля. - Пожалуйста, вы должны им помочь.
  ‘ Мы так и сделаем, ’ сказала Вики. Прибыли две помпы из Паддингтона, и Вики поспешила к головной машине. Из нее выбрался вахтенный менеджер Тони Эбби. Он был крупным манкунианцем, унаследовавшим телосложение своего отца-ямайца и смуглую кожу, а также острый язык матери-ирландки. Как старший офицер, он был в белом шлеме, а на плече у него было два козырька. ‘ Возможно, двое из них попали в ловушку на верхнем этаже, шеф, - сказала Вики. Как старший офицер, Эбби теперь была командиром подразделения, отвечающего за ликвидацию пожара, и первым делом Вики проинформировала его о ситуации. ‘Пожар, похоже, начался на первом этаже, но жильцы пользовались свечами и газовыми плитами. Я выстроил две шеренги, готовые атаковать очаг пожара, а Фрэнк устанавливает прикрывающий самолет. Теперь, когда вы здесь, я бы хотел прислать бригаду с дыхательными аппаратами.
  Эбби посмотрела на отель. - Ты думаешь, сейчас безопасно посылать туда команды бакалавров?
  ‘ Похоже, пожар локализован только в пабе, - сказала Вики. ‘ Лестница на этажи отеля справа, там отдельный вход. Есть немного дыма, но нет огня.
  - Но если огонь перекинется на другую сторону, любая команда БА окажется в ловушке.
  ‘ Через минуту или около того мы построим все шеренги. Это должно сдержать огонь. Сэр, возможно, здесь в ловушке двое мужчин. Теперь, когда вы за главного, я бы хотел взять команду из четырех человек. Это означает, что ваши ребята будут работать с моими шлангами.
  Эбби нахмурилась. - Ты уверен насчет этого?
  ‘ Двое мужчин в ловушке. Не вижу, чтобы у нас был выбор.
  - У нас мало рабочей силы.
  ‘ Еще две помпы на подходе. Я назвал это шестью помпами.
  Эбби задумчиво потер подбородок. ‘ Всегда ведешь с первых рядов, да, Вики? Ты звонила тем, о ком сообщалось?
  ‘ Да, шеф. Сообщение ‘Сообщенные лица’ автоматически вызовет отправку машины скорой помощи вместе с командным подразделением и диспетчером станции.
  Он кивнул. ‘ Ладно, действуй, - сказал он. ‘ Я пришлю своих ребят к твоей заправке. Кто будет осуществлять входной контроль?
  - Я собирался использовать Дом Лаффи.
  Эбби покачал головой. - Это должен быть второй этап входного контроля, что означает, что вам придется использовать менеджера экипажа.
  Вики сморщила нос. - Фрэнк следит за джетами на стойке.
  - Я пришлю к вам Дейва Поттера, он управляющий бригадой на Паддингтонской насосной станции.
  - Спасибо, шеф, - сказала Вики, шутливо отдавая ему честь.
  ‘ Но при первых признаках распространения огня на отель я вас вытащу. Когда вы попросили дополнительные насосы?
  -Только что.
  ‘ Юстон находится ближе всего, но они осматривают горящий автомобиль на Чаринг-Кросс-роуд и возможную ложную тревогу в офисном здании через дорогу от них. Ложная тревога или нет, они будут заняты какое-то время. Я думаю, что приедет Сохо. Они будут через несколько минут. Пять. Может быть, шесть. - Он оглянулся на отель. ‘ Там только два человека? Вы уверены?
  - Они спят неспокойно, так что точно сказать, сколько их, невозможно, но мне сказали, что двое.
  ‘ Здесь много комнат, Вики. Команда бакалавров может искать всю ночь, если там будет дым.
  ‘ Мне сказали, что они в комнатах на верхнем этаже, в задней части. Этим должна заняться команда из четырех человек.
  Эбби сморщил лицо. ‘ Дело в том, что, если нам понадобятся очереди в отеле, возможно, придется увеличить их количество до восьми. Он посмотрел на Вики. ‘ Возьмите две команды по два человека. Таким образом, мне нужен экипаж только из двух человек наготове.
  ‘ Сойдет. Пусть будут две команды по два человека.
  Эбби кивнула. ‘ Хорошо. Подготовьте свои команды. Но вы не должны входить внутрь, пока не прибудет аварийная бригада.
  ‘ Да, шеф, ’ ответила Вики. Она поспешила к насосу, где Бич и Ноллер заканчивали готовить шланги. ‘ Колин, Марк, готовьте снаряжение бакалавра. Она помахала Джонсу рукой. - Ты тоже, Гэри.
  - А как насчет наших тросов? - спросил Ноллер, поднимая шланг.
  ‘ Паддингтон возьмет управление на себя, ’ сказала Вики. - Колин, принеси тепловизионную камеру.
  Ручная тепловизионная камера была относительно новым элементом комплекта, и все пожарные были впечатлены ею. Все они были обучены обыскивать задымленные помещения на ощупь, но камера позволяла им находить пострадавших независимо от того, насколько плохая видимость. ‘Правильно", - сказал Ноллер. Он бросил шланг и подошел к насосу, где Бич уже вытаскивал из кабины свой дыхательный аппарат.
  Энди Митчелл и Майк Уэллс протягивали шланги от насосной лестницы Kilburn. Насос уже был подключен к гидранту, а другой шланг соединял насосную лестницу с насосом Вики, чтобы подавать в него воду.
  Эбби начала выкрикивать команды паддингтонским пожарным, но они были хорошо обученной командой и уже устанавливали свои шланги и подключались к водопроводному гидранту. Двое пожарных поспешили к насосу Килберн, чтобы сменить Бича и Ноллера. Эбби поговорила с Дейвом Поттером, который подошел к своей насосной лестнице, чтобы забрать пульт управления из кабины экипажа. Электронная панель управления была относительно недавним элементом оборудования бригады – в прошлом часы и ручки использовались для отслеживания того, кто где находился во время работы дыхательного аппарата и сколько у них осталось воздуха. Теперь все это делалось с помощью компьютера. Датчики на снаряжении пожарного передавали данные о количестве воздуха в баллоне и частоте дыхания пожарного, а также использовались для передачи сигналов тревоги и подтверждения эвакуации. Все пожарные были одеты в аварийную сигнализацию – автоматические устройства подачи сигналов бедствия, – которые включали громкое предупреждение после пятнадцати секунд отсутствия движения и полную тревогу через тридцать секунд. Предупреждение ADSU также будет звучать на табло и мигать лампочкой, давая офицеру контроля доступа знать, что пожарный попал в беду.
  Вики присоединилась к Ноллеру, Бичу и Джонсу сбоку от кабины и схватила баллон с воздухом. Она повесила маску на спину, наклонившись вперед, пока застегивала ремни, удерживающие ее на месте. Она повесила маску на ремешок вокруг шеи.
  У пожарных из Паддингтона были наготове два шланга, и Билли Мур использовал штангу Халлигана, чтобы взломать фанерные листы, закрывающие окна, чтобы вода попала внутрь.
  Подошел Поттер, неся панель управления входом. Вики кивнула ему. - Хорошо, что ты ушел, Дейв?
  - Всегда рад выручить Килберна в трудную минуту, - с усмешкой сказал Поттер.
  Вики посмотрела на Эбби, которая была занята наблюдением за своими людьми. Строго говоря, инструктировать команду БА должен был ответственный за инцидент, но Вики работала с Эбби достаточно часто, чтобы знать, что он позволит ей продолжать в том же духе. ‘ Хорошо, ’ сказала Вики. ‘ Мы воспользуемся главным входом в отель в качестве единственного контрольного пункта. Мы направляемся на верхний этаж, мы считаем, что там заперты два человека, вероятно, в комнатах в задней части. Все хорошо?"
  Пожарные кивнули, когда Поттер отметил их имена на доске черным маркером.
  - В отеле ведь нет пожара, верно? - спросил Ноллер.
  ‘ Пока нет, это только в баре, ’ ответила Вики.
  Они сняли шлемы и натянули маски, проверили, работает ли система подачи воздуха и может ли Поттер слышать их по рациям, затем снова надели шлемы.
  Поттер снял желтые пластиковые бирки с объявлений четырех пожарных и прикрепил их сбоку своей доски. Сразу же на табло начали отображаться данные от отдельных устройств.
  Билли Мур снял деревянную обшивку окон, и пожарные из Паддингтона начали поливать бар струями воды. Вики указала на дверь отеля. ‘ Приготовься получить доступ, Билли, ’ сказала Вики. Мур кивнул и направился к двери.
  - Ладно, давайте все проверим наши приборы, - сказала Вики.
  Один за другим Ноллер, Бич и Джонс считывали показания воздуха со своих устройств оповещения и мониторинга Телохранителей. Поттер проверил, совпадают ли они с цифрами, которые он видел на своей доске. Стоимость наборов BA составляла в среднем от 290 до 300 бар. Любое значение ниже 240 бар, и пожарного не пустили бы внутрь. Вики посмотрела на свой датчик давления воздуха. Он показывал чуть меньше 300 бар. Она произвела в уме расчеты для точки разворота. На полпути будет 150 бар. Запас прочности составлял 60, поэтому ей нужно было уменьшить его вдвое для возврата. Прибавив 150 бар к 30, мы получили 180 бар. Когда датчик воздуха показал 180, пришло время выходить. - Триста, - сказала она, и Поттер показал ей поднятый большой палец.
  - Все в порядке, ребята? - спросила она.
  Трое мужчин кивнули и показали ей знаками "Все в порядке".
  - Все в порядке, Дейв? - спросила она Поттера.
  - Когда будете готовы, - сказал он.
  ‘ Как только мы вызовем аварийную бригаду на место, можно отправляться. Как только она закончила, прибыли еще два насоса. Как и предсказывала Эбби, они были со станции в Сохо. Они припарковались, и менеджеры съемочной группы поспешили в Эбби. Вики наблюдала, как Эбби давала указания двум менеджерам съемочной группы. ‘ Ну же, ну же, - пробормотала она, когда два менеджера бригады поспешили обратно к своим насосам.
  Джонс и Бич подсоединили шланг к насосу и прикрепили к концу ответвление – то, что гражданские называют соплом. Бич держал ветку, а Джонс присматривал за шлангом.
  Вики наблюдала, как насосы Soho подсоединяют к гидранту и подсоединяют шланги. Двое пожарных из Сохо надевали специальное оборудование, в то время как другой пожарный стоял наготове с пультом управления. Она посмотрела на Эбби. - Все в порядке, шеф? - крикнула она.
  Вики посмотрела на аварийную бригаду, затем снова на Эбби. По выражению его лица она поняла, что он предпочел бы подождать, пока бригада скорой помощи не будет готова к выходу, поэтому она махнула ему знаком "Все в порядке". - Хорошо? - повторила она.
  Эбби вздохнула и махнула рукой, приглашая ее войти.
  ‘ Пойдем, ’ сказала она.
  Они надели маски, затем натянули на головы огнезащитные капюшоны, прежде чем надеть шлемы. Поттер проверил их по одному, чтобы убедиться, что обнаженной плоти нет. - Рад идти, - сказал он наконец.
  Мур атаковал заколоченную дверь своим прутом "Халлиган". Фанера раскололась всего от пары ударов, но дверь была из цельного дуба и выдержала полдюжины ударов, прежде чем провисла на петлях. Он опустил батончик "Халлиган" и руками в перчатках распахнул дверцу. ‘ Молодец, Билли, - похвалила Вики. Она похлопала его по плечу и вошла в приемную. Из бара выходило немного дыма, но видимость все еще была хорошей. Стойка администратора находилась прямо перед ней, справа от нее была лестница. Две двойные двери слева вели в бар, но это были противопожарные двери, поэтому они были способны сдержать пламя, по крайней мере, на некоторое время.
  Вики повела их вверх по лестнице. Когда-то здесь были ковры, но их сорвали, обнажив голые доски и захваты.
  Лестница повернула налево, и они поднялись на следующую площадку. Дым был гуще, и она решила, что он, должно быть, поднимается из бара. Она посмотрела в конец коридора первого этажа, но после третьей двери было слишком туманно, чтобы что-то разглядеть. ‘Бригада сейчас на первом этаже. Только что добралась до первого этажа. Немного задымления, пожара не видно, - сказала она.
  Вики направилась вверх по лестнице. Трое пожарных гуськом последовали за ней. Джонс нес шланг.
  По мере подъема видимость не ухудшалась, было достаточно легко видеть впереди, хотя, когда она добралась до коридора второго этажа, из-под некоторых дверей повалил дым.
  - Команда на втором этаже и направляется наверх, - сказала она в рацию.
  ‘ Вики, ты это видела? Сзади был Джонс. Вики обернулась. Лестничная клетка позади них заполнялась дымом.
  ‘ У нас за спиной поднимается дым, что там происходит? - Спросила Вики по радио.
  ‘ Они все еще атакуют пожар в баре, ’ сказал Поттер. ‘ Скоро все будет под контролем. Я не вижу много дыма в приемной.
  ‘ Ну, здесь дым, ’ сказала Вики. - Его много.
  Вики несколько секунд смотрела на густеющий дым, затем продолжила подниматься по лестнице. Большая часть потолка коридора была затянута дымом, и она мало что могла разглядеть за четвертой дверью. Она оглянулась и увидела, что по лестнице поднимается серый дым.
  ‘ Команда сейчас на третьем этаже. Сейчас поднимаемся на четвертый.
  - Будь осторожен, - предупредил Поттер.
  ‘ Задымление усиливается. Как там на первом этаже?
  - Дым есть, но немного, - сказал Поттер.
  Вики повернулась, чтобы проверить, готовы ли Ноллер, Джонс и Бич к выходу, но нахмурилась, увидев, какой густой дым стоит у них за спиной. - Пошли, - сказала она.
  Она медленно поднималась, преодолевая ступеньку за ступенькой, пока не достигла верхнего этажа. Дым был немного гуще, чем на третьем этаже, и она могла видеть только до второй двери.
  Номера в задней части отеля были слева от нее, она пересекла коридор и остановилась перед первой дверью. Она коснулась ее тыльной стороной перчатки и, убедившись, что дерево не горячее, повернула ручку и медленно открыла дверь. В комнате дым был гуще, чем в коридоре, что наводило на мысль о том, что он поднимался через пол. Мебели не было, а на стенах были следы, которые наводили на мысль о том, что встроенные шкафы были вырваны. Как и в коридоре, здесь не было ни ковров, ни напольных покрытий, только голые доски. Она отступила в сторону и жестом показала Ноллеру осмотреть комнату. Он быстро обошел ее, затем заглянул в ванную. - Все чисто, - сказал он.
  Она придержала для него дверь, когда он вернулся в коридор, затем закрыла ее.
  Вторая комната тоже была пуста, как и ванная, хотя на полу валялись два спальных мешка и несколько пустых коробок из-под пиццы.
  Вики подошла к окну и посмотрела вниз, на переулок позади отеля. Двое пожарных тащили шланг по земле к задней части здания.
  ‘ Вики, как там дела? В наушнике потрескивал голос Эбби.
  ‘ Пока безрадостно, сэр, ’ сказала Вики. ‘ Мы освободили две комнаты. Я просто смотрю в окно. Я вижу строчку сзади.
  ‘ Это из магазина в Сохо. Огонь все еще горит, так что поторопись.
  ‘ Будет сделано, сэр. Она направилась обратно в коридор. Дым стал гуще, и Ноллер, Бич и Джонс скорчились у стены. Ноллер положил руку на спину Бич. Бич держался за ветку обеими руками, но рядом не было источника огня, который можно было бы сбрызнуть водой.
  Вики жестом велела Ноллеру заняться третьей комнатой, он открыл дверь, и почти сразу же оттуда вырвался огненный шар, заставивший их всех отшатнуться. Ноллер ударился о дверь на другой стороне коридора и оттолкнулся от нее, чтобы восстановить равновесие.
  Вики стиснула зубы, Ноллеру следовало бы проверить дверь на нагрев, прежде чем открывать ее. Это была ошибка новичка, но даже сквозь маску она могла видеть по выражению его глаз, что он понял, что натворил, поэтому она отпустила это. Она посмотрела в дверной проем. Большая часть пола была охвачена пламенем, языки пламени лизали пол. Толстый слой горючих газов покрывал потолок и медленно приближался к полу, колыхаясь, как живое существо. Она собиралась крикнуть Бичу, чтобы он включил воду, но он опередил ее и дернул за рычаг, направив струю воды высоко в комнату. Он прицелился повыше и выпустил пульсирующую струю, целясь в горючие газы в верхней части комнаты. Опасность представляли не горящие светильники, а газы. Если бы они загорелись, воспламенилась бы вся комната. Короткие струи воды быстро и эффективно рассеяли газы. Как только он убедился, что они нейтрализованы, он направил ровную струю на горящее дерево. Пожар вскоре был потушен, хотя образующийся пар заметно ухудшал видимость.
  ‘ Сэр, у нас пожар в одной из спален, - сказала Вики. - Нам срочно нужна еще одна очередь.
  ‘ Я занимаюсь этим, ’ сказала Эбби. - Насколько все плохо?
  - Все под контролем, - сказала она.
  - Тебе нужно выбираться оттуда, Вики!
  - Нам еще нужно освободить комнаты, шеф.
  - Я понимаю это, но я не хочу, чтобы ваша команда подвергалась риску, - сказала Эбби.
  ‘ В данный момент пожар локализован в одной комнате, - сказала Вики. - Дым только в коридоре.
  Эбби помолчала несколько секунд, прежде чем заговорить. ‘ Тебе решать, Вики. Просто будь осторожна.
  ‘ Будет сделано. ’ Она подошла к Ноллеру. - Ты в порядке, Колин?
  Он кивнул. - Просто застал меня врасплох, вот и все.
  ‘ Огонь, должно быть, поднялся снизу, - сказала она. - В этих старых домах почти все дрова.
  Возле ванной снова вспыхнуло пламя, и Вики встала за спиной Бича, пока он продолжал поливать комнату водой. Когда все пламя погасло, Вики вошла внутрь. Как и в предыдущих комнатах, здесь не было мебели, но сквозь дым и пар она увидела старый чемодан и нейлоновую дорожную сумку у одной стены, рядом со скатанным спальным мешком, который обгорел при пожаре. Пол справа от нее был объят пламенем, как будто огонь поднялся этажом ниже и горели занавески. Она поспешила в ванную, убедилась, что там никого нет, и вернулась в коридор, плотно закрыв за собой дверь. Теперь дым стал гуще, и трое ее коллег опустились на колени там, где видимость была немного лучше.
  - Все в порядке? - спросила она.
  Все они показывали ей знаки "о'кей".
  "Задымление усиливается, это точно", - сказал Джонс.
  - Давайте двигаться дальше, - сказала Вики.
  Она наклонилась и вгляделась сквозь дым, но не смогла разглядеть дальше нескольких футов. Она зашаркала вперед, опираясь правой рукой о стену, пока пробиралась к следующей двери, держа левую руку вытянутой перед собой. Она приложила тыльную сторону ладони к двери, чтобы проверить, насколько она горячая. На тренировках их обучали технике тыльной стороны ладони. Как правило, он был более чувствителен к нагреву, чем ладонь, но это также должно было снизить риск поражения электрическим током при прикосновении к проводу под напряжением или источнику электричества. При подходе ладонью вперед существовала опасность того, что рука сжалась бы вокруг источника тока. При использовании тыльной стороны ладони любое сжатие происходило бы вдали от опасности. Дверь была теплой только на ощупь, поэтому она взялась за ручку и медленно открыла ее. В комнате было густо от дыма, но она не увидела никакого пламени, поэтому толкнула дверь шире. Почти сразу же она увидела мужчину на полу. ‘ Пострадавший! ’ крикнула она. Она поспешно пересекла комнату и опустилась на колени. Мужчина лежал на голом матрасе. Рядом с ним стояла брезентовая сумка с одеждой и стопка экземпляров журнала "Большой выпуск". Вики положила руку в перчатке на грудь мужчины. Он все еще дышал. ‘ Колин, Гэри, сюда! Ноллер и Джонс поспешили к нему. ‘ Ребята, отведите его вниз, как можно скорее. ’ Она протянула Ноллеру руку. - Дай-ка мне фотоаппарат.
  Ноллер отстегнул тепловизионную камеру от своей туники и отдал ее Вики, затем двое пожарных схватили мужчину и вдвоем понесли его к двери.
  ‘ У нас подтвержденный пострадавший, вероятно, он надышался дымом, но все еще жив, ’ сказала Вики в рацию. - Колин и Гэри сейчас доставят его вниз.
  ‘Вики, у нас пожар на первом этаже", - сказала Эбби по радио. ‘Линия, которую я отправила, занимается этим, поэтому он не может до тебя дозвониться. Тебе нужно выйти прямо сейчас.
  ‘ Колин и Гэри едут вниз с пострадавшим, - сказала Вики. - Вы можете прислать кого-нибудь встретить их?
  ‘ Будет сделано, ’ сказала Эбби. - Но я хочу, чтобы ты убрался оттуда сейчас же.
  - Нам нужно освободить еще несколько комнат, - сказала Вики.
  - Насколько там все плохо?
  - Видимость плохая, но, кроме одной горящей комнаты, это всего лишь дым.
  - Сколько еще комнат вам нужно проверить?
  ‘ Двое в задней части. Мне сказали, что они там спали. Мы не проверяли комнаты спереди.
  - Просто сделай то и другое, а потом убирайся оттуда, - сказала Эбби.
  ‘ Будет сделано, ’ сказала Вики. Она кивнула Бичу и, указав на дверь, направилась к выходу. Дым стал намного гуще, и ей пришлось ползти на четвереньках, чтобы видеть перед собой. Она держала тепловизионную камеру в левой руке и смотрела на экран, но на полу или стенах под слоем дыма не было никаких признаков каких-либо тепловых следов. Ноллер и Джонс направлялись по коридору к лестнице, держа раненого между собой, лучи факелов на их туниках пробивались сквозь дым.
  Вики поспешила к следующей двери, затем присела на корточки и проверила, не нагревается ли она. Там было не особенно жарко, поэтому она медленно повернула ручку и толкнула. Дверь не поддавалась, и она поняла, что та заперта изнутри. Она встала и ударила по ней плечом. Бич присоединился к ней, и они всем весом навалились на дверь. Косяк раскололся со второй попытки, и когда они ударили по нему в третий раз, дверь рухнула внутрь и рухнула на землю. Дым был таким же густым, как и в коридоре, и половицы слева от них тлели.
  Вики отошла в сторону, чтобы позволить Бичу побрызгать водой по потолку, прежде чем обрызгать стены. Вода шипела и поднимала пар, а над их головами клубились клубы густого серого дыма. Убедившись, что пожар потушен, она крикнула Бичу, чтобы тот перекрыл воду, затем опустилась на четвереньки и поползла вперед. Бич бросил шланг и последовал за ней. Вики воспользовалась ручной камерой, чтобы осмотреть комнату. Ее сердце бешено заколотилось, когда она увидела зеленоватое пятно на полу. Тело. - Пострадавший! - крикнула она.
  Бич подполз к ней, и они оба схватились за тело. Это был мужчина. Без сознания. Когда Вики потянулась к нему, из пола у окна вырвалось пламя, такое горячее, что она почувствовала жар даже через маску.
  ‘ Давайте заберем его отсюда, ’ сказала Вики. ‘ У нас еще один пострадавший, ’ сказала она в рацию. - Мы сейчас выходим.
  Вики схватила мужчину за ноги, а Бич просунул руки ему под мышки. Они остались стоять на коленях и выволокли его в коридор. Вики закрыла дверь.
  ‘ Вики? Это была Эбби.
  ‘ Да, шеф. Мы уже спускаемся.
  ‘ В дальнем углу здания, у фасада, человек. Он только что разбил окно. Наша лестница недостаточно длинная.
  - Я пойду.
  - На что это похоже там, наверху?
  ‘ Все в порядке. Я пришлю Марка с пострадавшим, а сам проверю угловую комнату.
  ‘ Это отрицательный ответ, Вики, ’ сказала Эбби. ‘ Ты не должна идти одна. Команды бакалавриата держатся вместе, ты же знаешь.
  ‘ Ты расстаешься, ’ сказала Вики.
  ‘ Не валяй дурака, Вики. Спускайся сейчас же.
  Вики похлопала Бича по плечу. - Ты сможешь справиться с ним сам, Марк?
  ‘ Конечно, ’ сказал Бич. - Но это не стандартная процедура, ты же знаешь.
  ‘ Там в ловушке человек. Если мы оба сейчас спустимся вниз, он умрет.
  - Тогда я останусь с тобой.
  Она указала на пострадавшего. ‘ Если ты сейчас же не спустишь его вниз, дым убьет его. ’ Даже сквозь маску она увидела замешательство на лице Бича и похлопала его по плечу. ‘ Начинай спускаться. Я догоню тебя. Я буду не более чем через пару минут. Я буду прямо за тобой.
  Бич неохотно кивнул. Он схватил мужчину за руки и потянул. Мужчина был тяжелым, но справился. Оборудование бакалавра означало, что он не мог воспользоваться традиционным пожарным лифтом, поэтому он потащил мужчину по коридору, пригибаясь как можно ниже, чтобы избежать сильного задымления.
  Вики обернулась и посмотрела в конец коридора. Дым уже наполовину опустился по стенам. Она опустилась на четвереньки, подняла ветку левой рукой и двинулась по коридору, таща за собой шланг. Коридор был погружен в темноту, но факел, прикрепленный к ее тунике, освещал коридор перед ней.
  ‘ Вики, я приказываю тебе немедленно спуститься, ’ сказала Эбби по рации, подойдя к двери. Она проверила ее тыльной стороной ладони. Было тепло, но не жарко, поэтому она взялась за ручку и повернула ее, затем толкнула дверь. Именно тогда она услышала, как мужчина кричит в перерывах между приступами кашля. В комнате было полно дыма, но, похоже, пламени не было. Среди дыма виднелось желтоватое пятно. Окно, поняла она, и уличные фонари за ним. Она пошла на свет, вытянув руки перед собой. Подойдя ближе, она различила темную фигуру. ‘ Помогите мне! Помогите мне! - закричал он, затем согнулся пополам и закашлялся.
  Вики поспешила к нему. Окно было открыто, и из него валил дым. Идея мужчины заключалась в том, чтобы высунуться из окна и подышать свежим воздухом, но было слишком много дыма. ‘Лежи!’ - крикнула она ему. ‘ Держи лицо как можно ближе к полу. Она бросила шланг и толкнула его на пол. - Оставайся там и постарайся сохранять спокойствие!
  Она встала и высунулась из окна. Она посмотрела вниз на улицу и увидела Эбби, стоящего на тротуаре у своей насосной лесенки. Она помахала ему и показала поднятый большой палец. В нескольких футах от Эбби стояла желто-зеленая машина скорой помощи с двумя парамедиками, стоящими у задних дверей. - Я поймала его, - сказала она.
  - С Марком все в порядке? - спросила Эбби.
  - Его везут вниз с другим пострадавшим, - сказала она.
  - Убирайся оттуда сейчас же, Вики, - сказал он.
  - Уже иду.
  - Как у тебя с воздухом?
  Она посмотрела на свой датчик. Он показывал 160, что означало, что она съедает свой запас прочности. Но она собиралась ехать прямо вниз, в то время как на исходе она остановилась в нескольких комнатах. "Я в порядке".
  - Тогда пошли. Я вышлю тебе навстречу команду бакалавров.
  - Уже иду.
  Она присела и встряхнула мужчину, лежащего на полу. ‘ Давайте, сэр, пора уходить! ’ крикнула она. Он не отреагировал. Она снова встряхнула его, но он явно потерял сознание. Ей пришлось выносить его. Он был невысоким, около пяти футов восьми дюймов, и, вероятно, весил ненамного больше 180 фунтов, но Вики устала, и ее запасы энергии были на исходе. Она стиснула зубы, согнула колени и схватила его за руки. Она что-то проворчала, таща его по коридору.
  Она откинулась назад, пытаясь позволить ногам выполнять большую часть работы, но это было утомительно, и вскоре она начала задыхаться, а это означало, что она будет дышать гораздо быстрее, чем обычно.
  Теперь дым стал намного гуще, но она могла видеть, что дверь справа от нее горит, хотя все, что она могла разглядеть, это красно-оранжевое свечение сквозь дым. Она считала двери, мимо которых проходила. Дойдя до последней двери, она замедлила шаг и осторожно отступила назад, нащупывая лестницу. Налево. Направо. Налево. Потом остался только воздух. Спускаясь по лестнице, она тащила пострадавшего, стараясь не ударить его головой. Видимость теперь была близка к нулю, как будто ее маску выкрасили в серый цвет. Луч ее фонарика пробивался сквозь дым всего на пару футов, затем погас. Отсутствие зрения означало, что она лучше осознавала звуки вокруг. Помехи в радио, ее затрудненное дыхание, потрескивание горящего дерева. Ее сердце бешено колотилось, и она сделала сознательное усилие, чтобы дышать медленно.
  Она спустилась по одной лестнице, и ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она достигла площадки третьего этажа. Она посмотрела в конец коридора, но смогла разглядеть не более нескольких дюймов. Однако красного отблеска огня не было, что было хорошим знаком.
  Она продолжила спускаться по лестнице. Каждый мускул в ее теле болел, а позвоночник сводило судорогой. Она стиснула зубы и заставила себя не обращать внимания на боль, таща мужчину за собой. - Сейчас поднимаюсь на второй этаж, - сказала она.
  - Хорошая девочка, - похвалила Эбби.
  - Это сексизм, шеф, - проворчала она и услышала, как он усмехнулся.
  - Колин и Гэри ранены, парамедики занимаются их пострадавшим, - сказала Эбби.
  - А как же Марк? - спросила я.
  ‘ Пока никаких признаков. Но я уже вызвал бригаду скорой помощи. Вы должны увидеть их по пути вниз.
  ‘ Без проблем, ’ сказала она. - Еще два этажа, и я на месте. ’ Когда Вики вышла в коридор второго этажа, стена жара остановила ее на полпути. Большая часть пола перед ней горела, и языки пламени лизали стены. Она присела, тяжело дыша.
  - У меня проблема на втором этаже, - сказала она.
  - Что происходит, Вики? - спросил я.
  ‘ Пол горит. Горит лестница. Вы можете выстроить очередь?
  - У нас есть очередь на первый этаж, но это требует времени.
  - Черт, - выругалась Вики.
  Одна из дверей спальни рухнула внутрь, и поток воздуха раздул пламя. Она пригнулась, когда огонь взметнулся до потолка и полыхнул в ее направлении. Она чувствовала жар сквозь тунику и леггинсы.
  - Ты сможешь пройти? - спросила Эбби.
  - Я так не думаю, - сказала Вики, стараясь, чтобы ее голос звучал не так взволнованно, как она себя чувствовала.
  - Пострадавший все еще у вас?
  - Да, шеф.
  ‘ Ты можешь добраться до окна второго этажа? Мы можем приставить к тебе лестницу.
  Вики посмотрела на стену пламени перед собой. Единственный путь в коридор второго этажа состоял в том, чтобы пройти через огонь, и даже если бы она смогла пройти, не было никакой гарантии, что коридор тоже не горел. "Это не вариант", - сказала она.
  ‘ А как насчет того, чтобы добраться до окна на третьем этаже? Мы можем добраться до третьего этажа, вот-вот.
  Вики обернулась, чтобы посмотреть вверх по лестнице. Дым стал почти непроницаемым, но не было никакого свечения, указывающего на пламя. ‘ Я попробую. ’ Она повернулась и начала тащить пострадавшего вверх по лестнице. Каждый рывок требовал огромных усилий, и к тому времени, как она преодолела полдюжины ступенек, она была измучена и взмокла от пота под защитной одеждой. Она заставила себя не обращать внимания на боль и сосредоточилась на том, чтобы тащить потерявшего сознание мужчину вверх по лестнице, ступеньку за ступенькой. Добравшись до третьего этажа, она положила мужчину на пол и вышла в коридор. - Я в коридоре третьего этажа, - сказала она.
  ‘ Хорошая девочка, ’ сказала Эбби, и на этот раз она не стала поправлять его сексизм. - Идите в комнату спереди, мы устанавливаем лестницу.
  Вики тащила пострадавшего по полу, пока не добралась до первой двери. Она положила его посреди коридора, затем взялась за ручку, надеясь, что дверь не заперта. Дверь была заперта, и она выругалась. Ей нужно было принять решение, попытаться взломать дверь или двигаться дальше и попробовать следующую. Она решила не останавливаться. Она схватила мужчину за руки и медленно потащила его по полу к следующей двери. Коридор теперь был полон дыма, и она знала, что каждая секунда, проведенная мужчиной на затхлом воздухе, подвергала его жизнь риску.
  Она положила его на пол и ощупью направилась к двери, нащупывая ручку. Она схватилась за нее, повернула, и ее сердце упало, когда она поняла, что дверь тоже заперта.
  Она оглянулась на лестницу. Среди дыма виднелось красное зарево. Огонь приближался к ней. Плинтус справа от нее тлел, но еще не загорелся. Она нащупала дверь. Там было тепло, но не жарко. Она сделала шаг назад и ударила по двери плечом, но она устала и почти не ударилась о нее. Она сделала шаг назад и пнула дверь ногой прямо под ручку. Она выдержала, но косяк немного треснул. ‘ Давай, ублюдок! ’ крикнула она и снова пнула дверь, на этот раз всем весом. Дверь захлопнулась внутрь, и почти сразу же на лестнице вспыхнул огонь, когда воздух из комнаты вырвался наружу. Вики пригнулась и ахнула, когда огонь бушевал у нее над головой. Это прошло через несколько секунд, и она подползла к пострадавшему. Она схватила его и втащила в задымленную комнату, а затем пинком захлопнула дверь.
  Она подтащила мужчину к окну, затем встала. Она нащупала оконную задвижку, но та не поддавалась, поэтому она разбила стекло кулаком в перчатке.
  Позади нее раздался рев, когда огонь пронесся по комнате в поисках притока свежего воздуха, и она упала на землю, держась за шлем, пока огонь не утих. Она встала, разбила то стекло, которое еще оставалось в раме, и выглянула наружу.
  Эбби все еще стоял на тротуаре, глядя на нее снизу вверх, и он помахал рукой. ‘ Молодец, Вики, ’ сказал он по радио. - Держись там, мы поднесем к тебе лестницу.
  Четверо мужчин с паддингтонской насосной лестницы подтаскивали лестницу к зданию.
  В коридоре позади нее бушевал огонь, дверь дымилась, и даже сквозь свою утепленную тунику она чувствовала жар. Из-под досок пола поднимался дым, а языки пламени лизали плинтус слева и справа. Ей хотелось сказать Эбби, чтобы она поторопилась, но она не хотела, чтобы он знал, как она волнуется.
  Она наклонилась и посмотрела на мужчину без сознания на полу. Его грудная клетка двигалась, но едва заметно. Она поползла в ванную. На полу валялся коврик для ванной, она схватила его и подставила под кран. Александру сказал, что вода все еще была подключена, но она все равно была удивлена, когда повернула кран с холодной водой и оттуда хлынула вода. Она намочила коврик под струей воды и снова подползла к окну. Она вытерла лицо мужчины мокрой циновкой, затем накрыла ею его тело, пытаясь охладить.
  Когда она встала и выглянула в окно, лестница была ближе, всего в нескольких футах от стены здания. Двое пожарных из Паддингтона стояли по обе стороны от Эбби, и все они смотрели на нее снизу вверх. Джонс и Бич находились в задней части машины скорой помощи, и один из парамедиков осматривал мужчину, которого они унесли вниз. Джонс поднял на нее глаза и поднял большой палец.
  - Держись там, Вики, мы поднимемся через минуту-другую, - сказала Эбби.
  Вики оглянулась через плечо. Теперь вся комната была объята пламенем. Она наклонилась и осмотрела мужчину без сознания. Он все еще дышал, только. Она поспешно расстегнула шлем и сняла его, затем задержала дыхание и сняла маску. Она прижала ее к лицу мужчины. Это было полностью против правил, но она чувствовала, что должна что-то сделать, чтобы помочь ему. Она держала маску на его лице до тех пор, пока ее легкие не начали гореть, а затем снова натянула ее на голову и встала.
  Теперь лестница была совсем близко к окну. Она задрожала у стены и придвинулась ближе, так близко, что она могла протянуть руку и дотронуться до нее.
  - Мы поднимаемся, Вики, - сказала Эбби.
  Вики опустилась на колени, схватила мужчину под мышки, согнула ноги, а затем подняла его, кряхтя от усилия. Она прижала его к подоконнику, и верхняя половина его тела навалилась на него. Он был мертвым грузом, но его грудь все еще двигалась. Лестница содрогалась, когда один из пожарных из Паддингтона взбирался наверх. Руки Вики кричали от боли, но она не обращала на это внимания. Ее спина горела от огня, а лицо под маской было залито потом.
  Она посмотрела вниз и увидела желтый шлем пожарного, направляющегося к ней. Она перевалила пострадавшего через подоконник, когда пожарный добрался до верха лестницы. Он запрокинул голову, и она увидела его лицо. Это был Мик Маки, один из менеджеров Soho crew. Макки был бывшим горцем Гордона с седеющими усами и пронзительным взглядом, который всегда вызывал у Вики ощущение, что он вот-вот схватит штык и бросится в атаку. В том году она побывала с ним на нескольких сборищах, хотя ни одно из них не было таким драматичным, как это.
  ‘ Обслуживание в номер, - сказал он, и она рассмеялась, несмотря на серьезность своего положения.
  ‘ Ты не торопился, ’ сказала она.
  ‘ Лучше поздно, чем никогда, ’ сказала Мэкки. - Вы можете его пропустить или мне самой зайти за ним?
  - Пошел ты, Мик, - сказала она, хватая пострадавшего сзади за брюки и поднимая его.
  ‘ В твоих мечтах, дорогой, ’ засмеялся Мэкки. Он потянулся и схватил мужчину за руку, а Вики помогла ему перекинуть мужчину через плечо. Спускать человека без сознания по лестнице было одной из самых сложных задач, которые приходилось выполнять пожарному, но Мэкки был большим и сильным, и это казалось легким делом. Парамедик подкатил тележку к трапу насоса, готовый принять на себя заботу о пострадавшем. Лестница затряслась, когда Маки направился вниз.
  Теперь комната была полностью объята пламенем, и с нее градом лился пот. Вики как раз собиралась ухватиться за окно, чтобы вылезти наружу, когда раздался звук ломающегося дерева и пол под ней провалился. Ее руки замахали, но ухватиться было не за что, и она закричала, падая в темноту.
  
  3
  У Тони Эбби отвисла челюсть, когда огненный шар вырвался из окна, у которого стояла Вики. - Что за черт? - спросил я. Эбби повернулась к Джону Макнелли, менеджеру Paddington pump crew. - Что, черт возьми, только что произошло?
  Вопрос был риторическим, но Макнелли пожал плечами. ‘Вспышка’, - сказал он. "Потом она упала".
  ‘ Вики, ты меня слышишь? - Крикнула Эбби в рацию. - Что там происходит?
  Ответа не последовало.
  Мэкки спускался по лестнице с раненым на плече. Он был так сосредоточен на спуске по лестнице, что не заметил взрыва у себя над головой.
  Эбби поспешила к двери отеля, где Дэйв Поттер уставился на свой пульт управления. Команда Килберна собралась вокруг Поттера, и пожарные повернулись к Эбби, на их лицах была написана озабоченность. Замигал свет, и Эбби сразу поняла, что это. Автоматическое устройство подачи сигналов бедствия Вики.
  ‘ Есть радиосвязь? ’ спросила Эбби, но Поттер только покачал головой. - Черт, черт, черт, - сказала Эбби.
  Он посмотрел на две команды, направляющие самолеты в бар. Насколько он мог видеть, пламени не было, только дым. Бригада скорой помощи вошла внутрь, но боролась с огнем на лестнице между вторым и третьим этажами. Эбби снова выругался, глядя на здание. Из окна, в котором он в последний раз видел Вики, валил дым. Он окликнул Карла Хэнкинсона, менеджера бригады на паддингтонской насосной лестнице. Он указал на окно. ‘ Немедленно направь туда реактивный самолет, Карл! И вызови диспетчерскую, включи десять насосов. И скажи им, что у нас погиб человек. Он взглянул на открытое окно и поправился, его голос перешел в хриплый шепот. - Ранена женщина.
  Хэнкинсон связался по рации с тем, что им понадобилось десять насосов, и уведомил диспетчерскую о том, что в опасной зоне находится пожарный. Вызов пожарных в экстренном порядке автоматически вызовет набор дополнительных ресурсов, включая шесть дополнительных пожарных машин, два пожарно-спасательных подразделения, трех руководителей станции, руководителя группы и заместителя помощника комиссара.
  - Да, шеф, - сказал Хэнкинсон и подбежал к трапу насоса.
  - Мы идем внутрь, - сказал Бич.
  Эбби покачал головой. ‘ Нет, пока я не закончу оценку риска. В противном случае вы просто подвергнете опасности еще больше жизней.
  ‘ Тони, там Вики. К черту оценку риска. Бич повесил баллон с воздухом на спину и застегнул ремни безопасности. К нему присоединился Гэри Джонс.
  Эбби кивнула. ‘ Хорошо. Прекрасно. Он обратился к Фрэнку Уэстворту. ‘ Фрэнк, подгоняй свою задницу. Я высылаю три группы. Ты нужен мне на въездном контроле.
  ‘ Хорошо, босс, ’ сказал Уэстворт. Он поспешил к лестнице насоса Kilburn, чтобы достать из кабины пульт управления.
  Эбби кивнула Бичу и Джонсу. Колин Ноллер подбежал, но прежде чем он успел заговорить, Эбби подняла руку. - Я знаю, я знаю.
  - Я тоже, - сказал Энди Митчелл, подходя к Эбби сзади.
  - Каждая команда берет с собой шланг, - сказала Эбби.
  Четверо пожарных поспешили надеть свое снаряжение. ‘ Как она? - Спросила Эбби Поттера.
  Поттер поморщился, взглянув на предупреждение о сбитом человеке. Оно все еще мигало, хотя он отключил звуковое предупреждение. ‘Без изменений’, - сказал он. "Извини".
  Эбби помахала Макнелли, и к ней поспешил старший экипажа. ‘ Джон, мне понадобится еще одна аварийная бригада. Ты можешь собрать это воедино? Пусть Боб Беверидж займется пультом управления.
  - Будет сделано, - сказал Макнелли.
  Эбби подошла к трапу насоса в Килберне, где экипировалась команда бакалавров. Фрэнк Уэстворт проверял их снаряжение. "Фрэнк, мне нужно, чтобы ты присмотрел за этим, пока Дом занимается связью. Сейчас мы отправляем туда две группы по два человека и еще двух человек наготове.
  - Теперь мы готовы ехать, - сказал Джонс, застегивая ремни безопасности.
  ‘ Я знаю, но мы действуем по правилам, ребята. Я знаю, что там Вики, я знаю, что она в беде, но я не буду посылать туда больше парней, пока мы не убедимся, что можем сделать это безопасно. Там, наверху, пожар, поэтому все три команды идут туда со шлангами.
  Джонс открыл рот, чтобы возразить, но Уэстворт пристально посмотрел на него и покачал головой. Джонс кивнул. - Хорошо, хорошо, - пробормотал он.
  ‘ Ребята, слушайте сюда. Я знаю, что первый инстинкт, когда у нас ранен человек, - броситься ему на помощь, но это так легко может привести к новым жертвам. Мы заливаем воду через окно, а когда соберем аварийную бригаду, доставим вас с помощью реактивных двигателей. Ваша безопасность превыше всего, вы меня понимаете? Вы не подвергаете себя риску.
  Бич и Джонс уставились через плечо Эбби, и он обернулся, чтобы посмотреть, на что они смотрят. Пожарный из Паддингтона поднимался по лестнице со шлангом, за ним наблюдал Карл Хэнкинсон. Двое других пожарных держались за нижнюю часть лестницы, а третий держал шланг свободным.
  Двое пожарных, составлявших аварийную бригаду, подбежали в полном медицинском снаряжении и тянули за собой шланг. Начальник команды Paddington Pump 2 Боб Беверидж держал в руках пульт управления. Беверидж и Эбби были старыми друзьями и были шаферами друг у друга на свадьбах, а Эбби был крестным отцом старшего сына Бевериджа. - Есть новости? - спросил Беверидж.
  ‘ Радио молчит, а ее ADSU все еще мигает, ’ сказала Эбби. - Она не двигается.
  ‘ Что, черт возьми, произошло? ’ спросил Беверидж. - Пожар должен был распространиться только на бар, как, черт возьми, у нас там произошло возгорание?
  ‘ Должно быть, его обошли вдоль и поперек, ’ сказала Эбби. ‘ Это старое здание. Эдвардианская эпоха. Повсюду деревянные балки, между этажами всякий хлам. Он повернулся, чтобы посмотреть на команду бакалавров. ‘ Имейте это в виду, ребята. Это старое здание, внесенное в список, поэтому в нем нет лестничных клеток и противопожарной защиты, которые есть у нас в наши дни. Будь осторожен. Шаг за шагом. Это потенциальная смертельная ловушка.
  - Мы можем идти? - нетерпеливо спросил Джонс.
  Эбби посмотрела на отель. Пожарный из Паддингтона целился из своей струи в окно, где только что была Вики. ‘ Да, ’ сказала Эбби. - Уходи!
  Двое пожарных подбежали к двери отеля и вошли внутрь. Эбби подошла к Уэстворту и посмотрела на пульт управления, который он держал в руках. АДСУ Вики продолжала обвиняюще мигать.
  Подразделение поддержки командования медленно проехало через оцепление и припарковалось. Криминалистическая установка была размером примерно с насос, но у нее не было средств пожаротушения. Он отправлялся на любое место происшествия, где присутствовало более четырех экипажей, и использовался в качестве базы, с которой старшие офицеры могли контролировать инцидент. Крупный мужчина с аккуратно подстриженными усами и в очках в роговой оправе вылез из машины, затем надел шлем. Это был управляющий станцией в Килберне Рик Блэкуэлл. Как и у Эбби, его шлем был белым, но черная полоса, идущая вокруг него, была толще, чем на шлеме Эбби, а у Блэквелла на плече было три точки. Он быстро подошел к Эбби. ‘ Что происходит, Тони? - спросил он. Как старший офицер Блэкуэлл теперь был главным.
  ‘Огонь перекинулся с бара на отель, понятия не имею, как это произошло, потому что мы с самого начала следили за ним’, - сказал он. Менеджер команды Льюис вызвал команду бакалавров для спасения людей, оказавшихся в ловушке на верхнем этаже. Мы вывели всех людей, но затем огонь перешел на другое направление, и ее ADSU был активирован. Мы вызвали экстренных пожарных".
  - Какого черта она там делала одна, Тони?
  ‘ Она была в команде бакалавров. Они спустились с пострадавшими.
  - С кем она была напарницей?
  - Колин Ноллер.
  - И Колин спустился вниз и оставил ее там?
  ‘ У них пострадавший затянулся дымом. Потом у нас был человек, зажатый в дальнем углу. Вики пошла за ним. Это было на верхнем этаже, чтобы лестницы не доставали. Колин спустил свою жертву вниз; предполагалось, что она будет прямо за ним.
  Блэкуэлл покачал головой. - Им не следовало расставаться.
  - Я сказала ей оставаться с Колином, - сказала Эбби.
  - Значит, она не подчинилась приказу?
  Эбби выглядела огорченной. ‘ Она сказала, что у нее включилось радио. Послушайте, шеф, вы же знаете, какая Вики. Она потрясающий пожарный, одна из лучших, но она всегда ведет с фронта, и иногда... Он пожал плечами.
  ‘ Не думает наперед? Блэквелл вздохнул. ‘ Я понимаю, что ты имеешь в виду. Но после этого они будут очень внимательно следить за твоей оценкой риска, Тони. Тебе нужно убедиться, что твои утки стоят в ряд. Он посмотрел на третий этаж, где пожарный все еще лил воду через окно. - Я просто молю Бога, чтобы с ней все было в порядке.
  
  4
  Виайки льюис не была в порядке. Она была далека от того, чтобы быть в порядке, но, по крайней мере, она была жива. Когда она провалилась в дыру в полу, то сломала запястье о горящую половицу. От удара с ее левой руки сорвало перчатку. Она упала этажом ниже и неуклюже приземлилась, сломав левую лодыжку и левую ногу чуть выше колена. Ее нога подкосилась, когда она ударилась о землю, и она упала влево, ударившись об пол. Удар сбил с нее маску, и она вдохнула удушливый дым, заполнивший комнату. Она все еще была почти в сознании и перекатилась на спину, ее грудь тяжело вздымалась, когда она хватала ртом воздух. Она едва могла видеть зияющую дыру, через которую провалилась, и из ее глаз текли слезы. Тогда она этого не знала, но у нее разорвалась селезенка и сломаны два ребра. Одно из ребер задело ее левое легкое, и оно медленно наполнялось кровью.
  Она попыталась встать, но бок пронзила боль. Пока она не двигалась, боль была почти терпимой - результат того, что организм напичкал себя естественными обезболивающими. Она попыталась пошевелить левой рукой, чтобы дотянуться до рации, но та застряла под куском горящего дерева. Дышать становилось все труднее. Каждый вдох давался с трудом. Она посмотрела на дыру у себя над головой, которая теперь казалась красно-оранжевым пятном в дыму. Раздался звук ломающегося дерева и рев, и она поняла, что остальная часть пола рушится на нее. Она попыталась поднять правую руку в перчатке, чтобы защитить лицо, но это мало что изменило, и горящие обломки сильно ударили в нее дождем искр.
  
  5
  Ябыл Колином Ноллером, который нашел Вики первым, но Марк Бич шел сразу за ней. Она лежала под кучей тлеющих обломков на втором этаже. Почти весь этаж наверху обрушился во время пожара, и им пришлось отодрать более дюжины половиц, чтобы добраться до нее.
  Струя, ударившая в окно, сделала свое дело, и пожарным удалось потушить пламя на лестничной клетке, но потребовалось почти двадцать минут, прежде чем команда БА смогла добраться до второго этажа.
  Воздух все еще был насыщен дымом и пеплом, так что им пришлось надеть маски, но Ноллер снял перчатку и пощупал пульс. При этом он повернул ее голову вправо, и его глаза расширились, когда он увидел, что огонь сделал с ее лицом. Он отдернул руку, как будто его ужалили. ‘ Черт возьми, ’ пробормотал он. Ее плоть была обожжена до черноты, местами до кости, и повреждения спускались по шее к куртке.
  Бич опустился на колени рядом с ним. - Она у нас! - прокричал он в рацию.
  Ноллер осторожно повернул ее голову влево. Правая сторона ее лица и шеи были далеко не так повреждены, и он пощупал пульс. Ничего. Он пошевелил пальцами, но по-прежнему не смог найти никаких признаков того, что ее сердце все еще бьется. Он покачал головой, но Бич снял перчатку и оттолкнул Ноллера в сторону. Бич прижал пальцы к шее Вики сбоку. Ничего. Он тихо выругался, затем слегка пошевелил пальцами. Его сердце подпрыгнуло, когда он что-то почувствовал, слабое биение. Едва дотянули, но тем не менее дотянули. - Она жива! - сказал он.
  Митчелл и Джонс вошли в комнату и бросились убирать остатки мусора, покрывавшего ее ноги.
  Бич подошел, чтобы поднять ее, но Ноллер схватил его за руку. ‘ Нет, приятель, невозможно узнать, в каком она состоянии. Нам нужны носилки и шейный бандаж.
  Бич кивнул и встал. - Нам нужны носилки, как можно скорее, - сказал он в рацию.
  ‘ Вики! ’ крикнул Ноллер. - Вики, ты меня слышишь?
  Ее глаза оставались закрытыми. Ее грудь, казалось, не двигалась, но это могло быть объяснено плотной курткой. Ноллер пощупал пульс и снова не смог его нащупать. Он посмотрел на Бич, и Бич кивнул. Он был уверен, что она жива.
  Ноллер провел руками по ее ногам. Он не почувствовал никаких явных повреждений, но опять же, утепленные леггинсы могли скрывать множество недостатков. Он поморщился, когда увидел, какой ущерб был нанесен ее левой руке. Она потеряла перчатку, и на ней лежали горящие обломки, плоть была прожарена, как стейк на гриле, черная с красными прожилками.
  Он посмотрел на Бича и поморщился. - Да, она чертовски растеряна.
  ‘ Она жива, Колин. Этого достаточно. После того, через что она прошла, ей повезло.
  Ноллер указал на ее изуродованное лицо. - Ты называешь это везением?
  ‘ Оставь это, приятель. Давай просто отвезем ее в больницу, и они во всем разберутся.
  Носилки с корзиной прибыли через несколько минут. Они были сделаны из легкого алюминия с пластиковой обивкой. Пожарный, который принес это, был из Пожарно-спасательного подразделения Сохо, и у него также был с собой шейный бандаж. Бич расстегнул ее тунику и закрепил скобу, затем они с Ноллером осторожно положили ее на носилки. Они отнесли ее вниз вместе с Митчеллом и Джонсом и поспешили к ожидавшей ее машине скорой помощи.
  Подбежали Эбби и Блэкуэлл. - Как она? - спросила Эбби, опередив Блэкуэлла в вопросе.
  ‘ У нее есть пульс, ’ сказал Бич. - Слабый, но есть.
  К ней подошел фельдшер в зеленом комбинезоне и поморщился, увидев ожоги на ее лице и шее. - Положите ее на заднее сиденье машины скорой помощи, - сказал он низким монотонным голосом.
  Пожарные привыкли обращаться с пострадавшими, и они быстро и эффективно погрузили Вики в машину скорой помощи, а затем вышли, чтобы освободить место для парамедиков. Парамедик что-то сказал водителю, захлопнул заднюю дверцу, и когда машина скорой помощи уехала, включились сирена и фары.
  Когда сирена затихла вдали, красный "Фольксваген" пожарной службы медленно проехал через полицейское оцепление и припарковался за одной из автозаправочных станций Сохо. Из машины вылез седовласый мужчина лет пятидесяти, одетый в флуоресцентную куртку поверх униформы. Блэквелл помахал ему рукой. Его звали Вилли Кэмпбелл, он был одним из самых опытных следователей бригады. ‘ Ранняя пташка, Вилли? - спросил Блэкуэлл, когда Кэмпбелл подошел. Следователи носили ту же форму и ботинки, что и обычные пожарные, поскольку чаще всего они входили в помещения, которые если и не горели на самом деле, то все еще тлели. Огонь эффективно уничтожал улики, поэтому следователи, как правило, действовали быстро.
  ‘До сих пор это была тихая ночь", - сказал Кэмпбелл, надевая свой белый шлем с черным гребнем и тонкой черной горизонтальной линией, обозначавшей его звание вахтенного менеджера. - Так что там за история?
  ‘ Пожар начался в баре, ’ сказал Блэкуэлл, указывая на левую часть здания. - Пожар перекинулся на отель и теперь добрался до верхних этажей. Нам пришлось съехать. Лестницы в значительной степени разрушены, и там просто слишком опасно. В пути есть поворотная лестница из Сохо и еще одна с Олд-Кент-роуд. Как только они будут здесь, мы сможем атаковать верхний этаж. Первый этаж под контролем, но нам пришлось отступить со второго. Как вы можете видеть, мы заливаем воду через окна, до которых можем дотянуться. Сложность в том, что здесь сплошь дерево, штукатурка и бог знает сколько слоев обоев.
  Кэмпбелл кивнул. ‘ Да, это старое здание. Его следовало снести много лет назад.
  ‘ Он внесен в список, ’ сказал Блэкуэлл. - Представляет архитектурный интерес или как там это называется.
  ‘ Чертова смертельная ловушка, вот как я это называю, ’ сказал Кэмпбелл. - Кто позвонил?
  Неизвестный прохожий увидел дым. К тому времени, как мы добрались сюда, бар уже горел. Внутри были люди, поэтому мы послали туда команду бакалавров. Двоих пострадавших извлекли, но Вики была ранена. Она была в машине скорой помощи, которая только что уехала.
  ‘ Вики? Твоя Вики Льюис?
  Блэкуэлл кивнул.
  ‘ Черт. Жаль это слышать. Как она?
  ‘ Сильно обгорела. Под ней обрушился третий этаж, и она скатилась на второй.
  С крыши здания донесся грохот, и несколько плит упали на тротуар.
  - Пройдет некоторое время, прежде чем ты сможешь попасть туда, Вилли, - сказал Блэкуэлл.
  Кэмпбелл кивнул. ‘ Без проблем, я буду в фургоне и начну оформлять документы. Он направился обратно к своей машине, а Блэкуэлл посмотрел на горящее здание.
  
  6
  TКогда Вики проснулась в первый раз, она была совершенно уверена, что только что прибыла в больницу, потому что испытывала сильную боль, в основном в левой части тела. Женщина азиатского происхождения смотрела на нее сверху вниз, нижняя часть ее лица была скрыта за бледно-голубой маской. Женщина была то ли врачом, то ли медсестрой, и она знала имя Вики, по крайней мере, ее имя. ‘ С тобой все в порядке, Вики, ты в больнице. Не волнуйся, мы позаботимся о тебе, просто сохраняй спокойствие и дыши медленно и ровно. С тобой все будет в порядке, Вики. Не волнуйся.
  Вики не поверила этой женщине. Она сомневалась, что с ней все в порядке. Вся сила покинула ее конечности, и только боль убедила ее, что она еще не умерла. Врачи и медсестры лгали. Им пришлось, потому что иногда правда была слишком жестокой, и люди не могли смириться с этим. Пожарные тоже иногда лгали. Им пришлось. Однажды Вики солгала десятилетней девочке, оказавшейся в ловушке под автобусом, когда ее кровь вытекала в канаву. Скорая помощь была уже в пути, но она никак не могла прибыть туда вовремя. Вики проработала на работе всего шесть недель, и это был ее первый смертельный случай. Маленькую девочку звали Сара, и она шла в школу, стуча по своему смартфону, когда встала перед автобусом. Автобус проехал прямо по ней, а затем остановился, и идущая сзади машина врезалась в него.
  Насос прибыл раньше скорой помощи, но после полиции. У двух полицейских не было медицинского снаряжения, и они явно были не в своей тарелке, а Вики пришлось самой разбираться с раненым ребенком. За исключением того, что она ничего не могла поделать, травмы были слишком серьезными, колесо переехало ей через живот и раздавило внутренние органы. Вики начала оказывать неотложную медицинскую помощь, но поняла, что это бессмысленно. Сара, казалось, не чувствовала никакой боли, хотя продолжала говорить, что ей холодно, несмотря на жаркий летний день. Вики сняла шлем и тунику, легла рядом с маленькой девочкой, обняла ее и сказала, что все будет хорошо. Это была ложь, и Вики повторяла ее снова и снова, пока маленькая девочка в последний раз не вздрогнула и не умерла. Поэтому, когда медсестра, или врач, или кто бы она ни была, сказала Вики, что с ней все будет в порядке, она не поверила ей, и когда она закрыла глаза, то искренне подумала, что это в последний раз.
  Когда она открыла глаза во второй раз, над ней стояла медсестра, рыжеволосая, в круглых очках и с доброй улыбкой. ‘ Ты меня слышишь, Вики? ’ спросила она. У нее был ньюкаслский акцент. Джорди. Вики попыталась заговорить, но у нее пересохло в горле: ‘Все в порядке, Вики, ты просто расслабься’, - сказала она. ‘Операция прошла хорошо, с тобой все будет в порядке. Просто расслабься, и тебе станет лучше’. Затем Вики почувствовала, как что-то теплое потекло по ее левой руке, она закрыла глаза и заснула сном без сновидений.
  Когда она проснулась в третий раз, у ее кровати стоял отец в полном противопожарном снаряжении и желтом шлеме на голове. Он улыбнулся ей сверху вниз. ‘ Посмотри на себя, милая, ’ сказал он. - Ты была на войне.
  ‘ Но я спасла этого человека, ’ сказала она. - Я вытащила его.
  Ее отец кивнул. - Да, ты это сделала, милая.
  - Ты гордишься мной, папа?
  Он усмехнулся. ‘ Конечно. Горд, как панч.
  Его форма была мокрой, поняла она, как будто он только что пришел в себя от крика. И на лице были грязные разводы.
  - Я люблю тебя, папа, - сказала она.
  -Я тоже люблю тебя, милая.
  - Хочешь, я пойду с тобой сейчас?
  Он улыбнулся и покачал головой. ‘ Нет, милая. Ты останешься там, где стоишь.
  - Я так устала, папа.
  - Я знаю.
  ‘ Но я спас его. Я вытащил его.
  - И это самое главное.
  ‘ Да. И ты гордишься мной?
  ‘ Я сказал, что был, милая. И я такой.
  Она вздохнула и закрыла глаза. Она не могла сказать, как долго держала их закрытыми, но когда снова открыла, он ушел, а ее мама была там, сидела на краю кровати и читала книгу.
  - Я видела папу, - сказала Вики, и ее мама подпрыгнула.
  - Ты проснулся, - сказала она.
  -Папа был здесь, - сказала Вики.
  "Они накачивают тебя всевозможными обезболивающими и лекарствами", - сказала ее мама.
  - Он сказал, что гордится мной.
  Ее мама со слезами на глазах улыбнулась. ‘Мы все такие, милая", - сказала она. ‘Ты совершила очень смелый поступок. Ты спасла жизнь тому человеку’. Она вытерла слезы. ‘ Я думала, что потеряла тебя, Вики. Они сказали... - Она шмыгнула носом. - Я не знаю, что бы я сделала...
  - Прости меня, мам.
  ‘ Не стоит извиняться. Вы с отцом - зерна из одного чертового стручка.
  ‘ Мама... - Вики попыталась сказать что-то еще, но ей показалось, что ее завернули в теплую, уютную вату, и сознание снова ускользнуло. Она потеряла всякое ощущение времени, лежа на больничной койке. Иногда, когда она открывала глаза, рядом кто-то был, обычно ее мама, иногда она была одна. Своего отца она больше никогда не видела. Раздавался постоянный звуковой сигнал, и к ее руке всегда была подключена капельница. Она предположила, что капельница вводит в ее вены то, что помогало ей чувствовать тепло и уют.
  Через неделю ее перевели из отделения интенсивной терапии, и ей сократили прием лекарств. Она все еще была слаба и не могла встать с постели, и ее бесил тот факт, что она не могла добраться до ванной. Но медсестры были дружелюбны и предупредительны, и ее мама проводила там большую часть времени.
  Хирург, удаливший ей большой кусок селезенки, приходил почти каждый день, всегда с одним и тем же сообщением: ей становится лучше, и он доволен ее прогрессом.
  На ее левой руке была повязка, а левая нога была в гипсе. А на лице и шее были повязки. Именно они беспокоили ее больше всего. Всякий раз, когда она спрашивала доктора, насколько серьезны ожоги у нее на лице, он только улыбался и говорил, что это только начало, что ей потребуется время, чтобы зажить. Она поняла, что он уклоняется от ответа на вопрос, но, по крайней мере, он не лгал ей.
  
  7
  - Мисс Льюис? Голос, казалось, доносился откуда-то издалека, как будто тот, кто говорил с ней, находился в конце туннеля. - Мисс Льюис, вы не спите?
  Вики открыла глаза. У ее кровати стояли двое мужчин. На обоих были темные костюмы, бледно-голубые рубашки и полосатые галстуки. Один был постарше, с седыми редеющими волосами, другому было чуть за тридцать, загар выглядел так, словно на него нанесли аэрозоль. Она не могла сказать, кто из них заговорил. Она нахмурилась, глядя на них. - Да?
  ‘ Меня зовут Уильям Голдберг, ’ представился старший из двоих. - Я представляю компанию, которой принадлежит здание, в котором вы были ... Он помедлил, прежде чем закончить предложение. ‘ Там, где с вами произошел несчастный случай. Он кивнул мужчине, стоявшему рядом с ним. ‘ Это мой коллега. Мистер Оллсоп. Молодой человек улыбнулся и кивнул. Голдберг протянул ей визитную карточку, затем понял, что она не может взять ее с забинтованными руками. ‘ Извините, - сказал он. Он положил ее на поднос рядом с ее кроватью. ‘ Я оставлю его здесь. Здесь указаны все данные моего офиса и номер моего мобильного.
  - Чего вы хотите, мистер Голдберг?
  "Мы хотим, чтобы вы знали, что наши клиенты в ужасе от случившегося, и хотим, чтобы вы знали, что они сделают все возможное, чтобы исправить это".
  Вики нахмурилась. - Что ты имеешь в виду?
  Компенсация, мисс Льюис. Мы в процессе составления существенного компенсационного пакета для вас. После того, что произошло ... ваши травмы ... Мои клиенты хотят быть уверены, что за вами присмотрят.
  -Присматривали?
  - Мои клиенты оплатят все ваши медицинские счета и возместят вам ваши травмы.
  ‘ Медицинские счета? - повторила она. - Это больница NHS.
  ‘ Конечно, это так, но, возможно, вы получите более высокий уровень медицинского обслуживания в частном секторе. Потом есть пластическая операция.
  -Пластическая операция?
  ‘ Мне сказали, что потребуется обширная косметическая операция, и, возможно, было бы быстрее, если бы ее делали частным образом. Он поморщился. "Я знаю, что NHS делает все возможное, но они и в лучшие времена перегружены работой".
  ‘ Кто сказал, что мне понадобится косметическая операция? Вы разговаривали с моими врачами?
  ‘ Нам нужно было знать, какая операция потребуется, чтобы составить вам компенсационный пакет, вот и все. Мисс Льюис, пожалуйста, мы здесь, чтобы помочь. Мы просто хотим убедиться, что о вас позаботятся.
  - Потому что ты боишься, что я подам в суд, не так ли?
  ‘ Почему вы подали на нас в суд, мисс Льюис? Вы пожарный, получивший травму при исполнении своих обязанностей. Помещения были надлежащим образом охраняемы и находились под присмотром уважаемой охранной фирмы. Насколько кто-либо знал, в здании никого не было. Если бы в какой-то момент охранной компании стало известно, что кто-то получил допуск, они бы наверняка что-нибудь предприняли по этому поводу". Голдберг говорил быстро, как будто произносил заранее подготовленную речь. Он остановился и улыбнулся, хотя глаза его были холодными, расчетливыми и ни в малейшей степени не дружелюбными. ‘ Мы здесь, чтобы помочь, мисс Льюис. Исправить то, что произошло. Вы герой. Вы вошли в горящее здание, чтобы спасти бездомного, и заплатили высокую цену. Мы хотим помочь вам пройти через это, насколько это в наших силах, вот и все".
  - Спасибо, - холодно сказала Вики.
  Мы подготовим официальное предложение, и вы сможете с ним ознакомиться. Но я могу заверить вас, что это будет щедрое соглашение. Компания, которую я представляю, очень хорошо осознает, что у нее есть обязательства перед вами, и они полны решимости выполнить эти обязательства".
  - Кто владельцы? - спросила Вики.
  ‘Здание принадлежит инвестиционной компании", - сказал Голдберг. ‘Они покупают недвижимость и перестраивают ее. Компания находится в очень хорошем финансовом состоянии, так что выполнить свои обязательства перед вами не составит труда, мисс Льюис.
  Дверь в палату открылась. Это был Захарий Хан, хирург, который оперировал ее. Она назвала его доктором Ханом, когда он представился в первый раз, но он довольно настойчиво напомнил ей, что врачи - это "доктор", а хирурги - "мистер". Он навещал ее более дюжины раз и был не из тех, кто любит светскую беседу. Она поняла, что он из Шотландии, по его акценту, но, кроме этого, его имени и того факта, что он спас ей жизнь, она ничего о нем не знала.
  ‘ Прошу прощения, джентльмены, - сказал он. ‘ Мне нужно поговорить с моим пациентом. Если хотите, можете подождать снаружи.
  Голдберг улыбнулся без особой теплоты. ‘ Нет, мы закончили. Он снова посмотрел на Вики. - Мы будем на связи, мисс Льюис, - сказал он.
  Вики кивнула и улыбнулась.
  Двое мужчин вышли из комнаты. - Юристы? - спросил хирург.
  - Как ты узнал? - спросил я.
  ‘ Костюмы. Портфели. Холодные мертвые глаза. Вики усмехнулась. - Одно можно сказать наверняка: они не пожарные, - сказал хирург.
  ‘ Это правда, ’ сказала Вики. - Они представляют компанию, которой принадлежит здание.
  - Беспокоишься, что подашь на них в суд?
  ‘ Вообще-то нет. Они говорили о компенсации.
  Он посмотрел на нее поверх очков. ‘ Звучит так, как будто сначала они представят свою защиту, - сказал он. ‘ Тебе следует поговорить с адвокатом. Твой собственный адвокат.
  ‘ Я не собираюсь подавать в суд, мистер Хан. Я сам принял решение, никто меня не заставлял.
  ‘ Я удивлен, что у вас в коридоре не выстроилась очередь из "скорой помощи". Чертовы паразиты. Он посмотрел на айпад в своей руке. ‘ В любом случае, я просто хотел зайти и сказать, что все хорошо. Вы делаете огромный прогресс. Как вы знаете, мы удалили большую часть вашей селезенки, но то, что осталось, функционирует нормально. Как я уже объяснял, можно жить вполне счастливо и без селезенки, но лучше иметь селезенку, если есть такая возможность. Он оторвал взгляд от айпада. ‘ И она у тебя все еще есть, так что это хорошо. Все твои сломанные кости хорошо заживают. Сейчас большая проблема - твоя рука. Она заживает, но нам нужно разобраться с двигательными проблемами, и для этого я передам тебя другому специалисту. ’ Он прижал iPad к груди. ‘Итак, моя работа здесь в значительной степени завершена. Было приятно работать с вами. Я хотел бы, чтобы со всеми моими пациентами было так же легко иметь дело, как с вами.
  ‘ Спасибо за все, что вы сделали, - сказала она. - Вы спасли мне жизнь.
  Хирург покачал головой. ‘ Ты герой, Вики. Я только что подлатал тебя.
  - Юристы говорили о косметической операции.
  ‘Да, ну, они, вероятно, могли бы что-то сделать, чтобы улучшить свою внешность", - сказал хирург. "Тому, кто постарше, определенно не помешала бы подтяжка лица".
  Вики рассмеялась. - Они имели в виду меня.
  - А, - сказал хирург.
  ‘ Так они правы? Мне понадобится косметическая операция?
  ‘ Это не моя область, Вики. Я больше погружен в себя.
  ‘ Я понимаю. Но мне понадобится пластическая операция, верно?
  ‘ Если ты это сделаешь, то в будущем. Сейчас важно, чтобы мы помогли тебе встать на ноги. Как я уже сказал, работа с вашей селезенкой прошла успешно, и ваши переломы заживают. Я могу понять, что вы обеспокоены повреждением вашего лица, но из положительных моментов следует отметить, что со зрением у вас все в порядке, а ваш слух на левое ухо не пострадал ".
  - На что это похоже, мистер Хан?
  Он нахмурился. - Не уверен, что понимаю вас.
  ‘Я не смог увидеть сам. Мне говорят, что повязки должны оставаться на месте, а когда повязку меняют, мне говорят, что у меня нет времени на это смотреть. Так что я не знаю, насколько все плохо.
  - Вики, еще только начало. Заживление требует времени. То, как это выглядит сейчас, не имеет никакого отношения к тому, как это будет выглядеть через месяц. Или год.
  ‘ Вы видели это, верно? Вы видели ущерб?
  ‘ Конечно, я видел вас, когда вас привезли. Но с тех пор повреждениями на вашем лице и шее занимается доктор Адамс из нашего ожогового отделения ".
  ‘ Он все тот же. Я продолжаю просить зеркало, а он говорит, что я должна подождать. Я сыта по горло ожиданием. Я хочу посмотреть сам.
  Все, что я могу сделать, это повторить, что это было бы бессмысленным занятием. Ваша реконструкция потребует времени. Важен ваш долгосрочный прогноз, и это хорошо. Я бы сказал, превосходно.
  ‘ Но возвращаясь к моему первоначальному вопросу. Мне понадобится пластическая операция, да?
  Хирург вздохнул. ‘ Да. Я бы так и подумал. Но это только начало.
  ‘ Насколько все плохо? Вики заметила нерешительность в глазах мужчины. ‘ Скажи мне, ’ настаивала она. - Мне нужно знать.
  ‘ Я поговорю с доктором Адамсом. В следующий раз, когда ему будут менять повязку, я попрошу его показать вам.
  ‘ Я ценю это. Но мне нужно ваше мнение. Ваше профессиональное мнение.
  Хирург нервно сглотнул, затем кивнул. - Все очень плохо, - сказал он.
  ‘ Насколько плохо? Мне нужно будет сильно накрасить их? Мне нужно будет сильно отрастить волосы? Или "Призрак оперы" плохой?
  ‘ Вики, пожалуйста. Мы только начали это путешествие. Каждый день разрабатываются новые методы пересадки кожи, исследования стволовых клеток делают большие успехи. Все, что имеет значение, - это то, чтобы ты выздоровел и восстановил свои силы.
  ‘ Значит, "Призрак оперы" плохой? ’ спросила Вики. Она откинулась на спинку стула и уставилась в потолок. "Черт".
  
  8
  Сон был в своем вкусе, хотя и знал, что иметь типаж - плохая идея. Типаж означал наличие закономерности, и это было то, что искала полиция, когда ловила серийного убийцу. Но весь смысл того, что он делал, заключался в том, что его привлекал его типаж. Он не хотел убивать мужчин, или детей, или стариков. Он хотел убивать людей своего типа. Не слишком молодых. Не слишком старых. И они должны были быть блондинами. Определенно блондинами. Они не обязательно были натуральными блондинками. Можно было покраситься. И с бледной кожей. И хорошей фигурой.
  Ее звали Дайана Хьюсон, и он впервые заметил ее, когда она сидела возле "Старбакса" и пила латте, проверяя свой телефон. Ей было под тридцать, может быть, тридцать. У нее была хорошая фигура. Ее грудь была 34 См, он готов был поспорить на это. Он хорошо разбирался в размерах бюстгальтеров. После убийства он всегда проверял их нижнее белье и всегда был прав насчет размера. Он гордился этим.
  Она была секретаршей. Она была амбициозной, и у нее была страница в LinkedIn, на которой рассказывалась вся история ее работы и образования. Он проверил это после того, как в первый раз проследил за ней до дома. Он подождал, пока она допьет кофе, а затем проводил ее до станции метро и сел вместе с ней в поезд. Она жила в Камдене, в маленьком домике с террасой. Его сердце упало, когда он увидел дом, потому что дом обычно означал больше, чем одного человека. Его типажу приходилось жить одному, потому что ему нужно было проводить время с ними, пока он делал то, что должен был делать. Если там были соседи по квартире, родственники или супруг (а), то степень сложности возрастала в геометрической прогрессии. Он почти сдался тут же, но у него было чувство, что стоит остаться с ней, поэтому он весь вечер слонялся поблизости и наблюдал за домом. Все выглядело так, как будто она жила там одна. Идеальный. На следующий день он проверил список избирателей, и да, она была единственной, кто там присутствовал.
  На ее странице в Facebook было написано, что ей нравится заниматься верховой ездой и теннисом и что большую часть выходных она проводила со своими родителями, у которых был большой дом в Норфолке. У родителей явно были деньги, так что они, вероятно, платили за дом для нее, или, может быть, они даже купили его.
  Он зажег сигарету и курил, наблюдая за домом. Свет на первом этаже погас незадолго до одиннадцати часов. Свет в ванной горел полчаса, и он решил, что она принимает ванну. Затем свет погас, а в спальне свет горел чуть больше пяти минут. Затем дом погрузился в темноту.
  Он наблюдал за домом уже в четвертый раз. Подготовка была важнее всего. Чем больше он знал о ее распорядке дня, тем меньше у него было шансов совершить ошибку. Он должен был быть на шаг впереди пожарных следователей и полиции. Они были экспертами по обнаружению преднамеренных пожаров. Он улыбнулся про себя. Но он и сам был экспертом. При разжигании пожаров.
  
  9
  -Ты готов принять посетителя, пожарный Льюис? - раздался чей-то голос.
  Вики открыла глаза. Это был Рик Блэкуэлл, менеджер ее участка. На нем были серые брюки и темно-синий блейзер, и он больше походил на представителя компании, работающего в отпуске, чем на пожарного с более чем двадцатилетним стажем.
  ‘ Привет, шеф, - сказала она. Она попыталась сесть, но боль пронзила левый бок.
  ‘ Не двигайся, ’ сказал Блэкуэлл, придвигая стул и садясь рядом с ней. - Как ты? - спросил я. Его волосы были выкрашены в темно-каштановый цвет, в тот же цвет, что и у его жены, но у корней уже проступала седина. Раньше он носил очки, но перенес лазерную операцию по исправлению зрения, и ходили слухи, что он перенес косметическую операцию, чтобы уменьшить мешки под глазами.
  ‘Я в порядке", - сказала она. ‘Меня выписывают через пару дней. Моя нога все еще заживает, и мне нужно поработать с рукой и лицом, но это можно сделать амбулаторно. Она выдавила улыбку. ‘ Я буду рада выбраться отсюда. От лежания в постели весь день у меня разболелась голова.
  ‘ Не сомневаюсь. Он указал на ее забинтованную руку. - Как рука?
  - Становится лучше. Мне назначат физиотерапию. Говорят, несколько недель, и все придет в норму.
  -А нога? - спросил я.
  ‘ Я могу ходить по нему, почти. Пройдет некоторое время, прежде чем я смогу совершать звездные прыжки, но я выздоравливаю.
  ‘ Это хорошо. Он кивнул и отвернулся.
  Он не упомянул ее лица. Никто из ее посетителей не упомянул. Они с удовольствием болтали о повреждении ее руки и ноги и о том, на что похожа жизнь с половиной селезенки, но, похоже, никто не хотел обсуждать то, что случилось с ее лицом. В некотором смысле Вики почувствовала облегчение, потому что она увидела ущерб, и это было некрасиво. Это было совсем некрасиво. Ее шея и лицо были сильно обожжены от уха до плеча и до носа. Рана все еще была красной, кровоточащей и гноилась под повязками, но, по словам доктора Адамса, состояние улучшалось день ото дня. Даже доктор Адамс не был готов сказать, как это будет выглядеть после полного заживления, но он признал, что ей потребуется обширная косметическая операция, чтобы выглядеть хотя бы близко к норме.
  - Я вернусь к работе, как только смогу, - сказала она.
  - Главное, чтобы ты был в форме. Что говорят врачи?
  - Что это займет несколько месяцев, но что знают врачи?
  ‘ Вы не торопитесь, ’ сказал Блэквелл. - Парень, которого вы спасли, выписался из больницы и общался с прессой. Он говорит, что ты герой.
  - Я просто выполнял свою работу.
  ‘ Ты спасла ему жизнь, Вики. И жизни двух других парней, которых спасла твоя команда. Вы приняли решение пойти туда, когда многие пожарные предпочли бы подождать и посмотреть".
  - Не было времени, - сказала Вики.
  ‘ Да, что ж, ты принял трудное решение и спас жизни, ’ сказал Блэквелл. Он кивнул на кровать. - Ты просто придурок, что оказался здесь.
  Она пожала плечами. ‘ Могло быть и хуже. Итак, как дела на станции?
  ‘Все по-старому", - сказал Блэкуэлл. ‘Мы все еще получаем эти ложные звонки. Чертовы дети".
  Некоторое время он сидел молча. Затем посмотрел на часы. Она видела, как ему неловко. ‘ Вообще-то, шеф, я немного устала, ’ сказала она. - Док говорит, мне нужно отдохнуть.
  - Ты уверен? - спросил я
  ‘ Я в порядке. Было очень мило с твоей стороны навестить меня.
  Он встал. - Ребята скоро будут здесь, - сказал он.
  ‘ Большинство из них уже побывало внутри, ’ сказала Вики. Она услышала шум у двери и, обернувшись, увидела свою маму, держащую в руках стопку журналов и сумку-переноску, в которой почти наверняка были фрукты.
  - О, прости, я не знала, что у тебя гость, - сказала ее мама.
  ‘ Ты знаешь моего босса, мама. Мистер Блэкуэлл. Он управляющий станцией в Килберне.
  Блэкуэлл кивнул маме Вики. ‘ Рад снова тебя видеть, Барбара. Позаботься о Вики, она очень важна для нас.
  ‘И мне, ’ сказала она.
  Блэкуэлл направился к выходу.
  - Он такой милый человек, - сказала Барбара, ставя фрукты на стол.
  - Я знаю.
  - Он красит волосы?
  - Да, я так думаю.
  - Как ты думаешь, почему мужчины так поступают?
  - Я думаю, он хочет выглядеть моложе.
  ‘Мужчины должны стареть изящно", - сказала Барбара. ‘Посмотрите на этого Джорджа Клуни. Он не боится поседеть или обзавестись лишними морщинами’. Барбара села на стул рядом с кроватью и потянулась, чтобы взять Вики за правую руку. ‘ Этот адвокат был на связи. Мистер Голдберг. Тот, что представляет владельцев здания.
  - Ему не следовало беспокоить тебя, мам.
  ‘ Он не приставал ко мне. Он собирается дать тебе три миллиона фунтов.
  Вики не была уверена, что правильно расслышала. - Что?
  Я знаю, это не компенсирует того, через что ты прошел, но это то, что они предлагают. Мистер Голдберг сказал, что деньги будут в вашем банке к концу недели. И он сказал, что если вы решите сделать пластическую операцию частным образом, они оплатят и это. Я сказал, что это меньшее, что он мог сделать.
  Вики потеряла дар речи.
  ‘ Я сказал им, что это они виноваты в том, что ты пострадал, и они не стали со мной спорить. Я думаю, они искренне сожалеют о случившемся и сказали, что хотят все исправить. Я знаю, они не могут повернуть время вспять, но, по крайней мере, тебе больше никогда не придется беспокоиться о деньгах.
  -Деньги меня не волнуют.
  ‘ Но три миллиона фунтов - это три миллиона фунтов. Просто подумай, что ты можешь сделать с этими деньгами.
  -Какие,например?
  - Купить дом, например.
  - Мне нравится жить с тобой, мама.
  ‘ Новую машину. Ты всегда хотел BMW.
  Вики улыбнулась. - Ну, да, я бы выбрала BMW i8, это точно.
  ‘ Тогда вот ты где. И ты мог бы открыть собственное дело. Или купить с целью сдачи в аренду. Сними несколько квартир и сдавай их в аренду.
  - Мам, я пожарный, а не домовладелец.
  ‘ О, не говори глупостей. Ты не вернешься к работе. Только не после этого.
  - Да, мам, - твердо ответила Вики.
  Барбара покачала головой и похлопала Вики по руке. - Мы поговорим об этом позже.
  
  10
  ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
  AМолодая секретарша с длинными светлыми волосами и на слишком высоких каблуках проводила Вики в комнату для совещаний, делая все возможное, чтобы не смотреть на покрытое шрамами лицо Вики. - Пожарный Льюис, - пробормотала она и поспешила выйти.
  ‘ Вообще-то, менеджер команды Льюис, - сказала Вики уходящей секретарше. - Но это нормально.
  Она отрастила свои светлые волосы так, что они закрывали большую часть обожженного уха и шеи, хотя со шрамами на левой щеке она ничего не могла поделать.
  За полированным деревянным столом сидели трое мужчин и одна женщина. У одного из стульев спинка была выше, чем у остальных, и его занимал Гарри Линклейтер, президент Профсоюза пожарных бригад. Ему было за пятьдесят, с коротко подстриженными волосами цвета серой стали и бледно-голубыми глазами, которые, казалось, всегда были прищурены. Он был президентом всего три года, но заслужил репутацию жесткого переговорщика, который превыше всего ставил интересы 44 000 мужчин и женщин, которых он представлял. Он отодвинул свой стул и обошел стол, чтобы пожать ей руку. ‘Менеджер команды Льюис, рад с вами познакомиться’, - сказал он.
  - Спасибо, сэр, - сказала она.
  Дрожа, он смотрел ей в глаза, и, казалось, его нисколько не смущали ее шрамы.
  Линклейтер возглавлял FBU, который представлял практически всех пожарных страны. Их штаб-квартира располагалась в Кингстоне-на-Темзе, в трехэтажном кирпичном офисном здании, зажатом между итальянским рестораном и рядом пригородных двухквартирных домов.
  -Ты хорошо нас нашел?
  - Навигатор справился, я просто следовала инструкциям, - сказала Вики.
  ‘ Вы знакомы с Кэрол Хортон? Она заведует нашим женским отделением.
  Хортон был коренастым мужчиной лет тридцати с небольшим, с короткой химической завивкой крашеных волос и квадратным подбородком. Первой мыслью Вики было, что она ни за что не смогла бы пройти тест на пригодность в бригаде, но она знала, что внешность может быть обманчивой.
  Две женщины пожали друг другу руки. Рукопожатие Хортон было слабым, как будто ей не нравился физический контакт. - Управляющий бригадой Льюис, - сказала она, словно запоминая это имя.
  - И вы знакомы с Мартином Гривзом, вашим местным офицером.
  ‘ Конечно, я знаю Гривси, ’ сказала она.
  Гривз подошел и обнял ее. ‘ Как, черт возьми, ты, Вики? ’ спросил он, крепко обнимая ее. Гривз был менеджером команды в Килберне, когда Вики впервые получила туда назначение, хотя вскоре после этого он ушел, чтобы работать в профсоюзе.
  ‘ Все хорошо, Гривси, ’ сказала она. ‘ Я просто хочу вернуться в упряжку. Вики увидела, как на лице Хортон промелькнуло отвращение, и поняла, что женщина не одобрила их объятия.
  Гривз перестал обнимать ее, но положил руки на плечи Вики и посмотрел ей в глаза. - Я рад, что с тобой все в порядке, - сказал он.
  Вики любила его за то, что его, казалось, ничуть не смущало ее покрытое шрамами лицо. ‘ Я тоже, ’ сказала она. Он сжал ее плечи, затем сел. Хортон сел слева от него, а Линклейтер занял его место в кресле с высокой спинкой. Посреди стола на подносе стояли кувшин с водой и шесть стаканов.
  Напротив них стояло пять стульев, и Вики села на средний. Она улыбнулась, но внезапно почувствовала себя неловко, как будто присутствовала на собеседовании при приеме на работу. Или испытательном сроке. Перед Хортон на столе лежал айпад, и она начала стучать по нему.
  Линклейтер положил руки на стол и улыбнулся Вики. ‘ Итак, мы собрались здесь, чтобы обсудить варианты вашей карьеры теперь, когда вы готовы к действительной службе. Насколько я понял от мистера Гривза, вы попросили разрешения вернуться к исполнению своих обязанностей, но для вас не освободилось свободное место?
  Вики кивнула.
  - Авария произошла шесть месяцев назад, это верно?
  - Да, сэр.
  - Но ваше первоначальное подразделение отказалось восстановить вас в своем расписании?
  - Совершенно верно, сэр.
  - Что именно вам сказали? - спросил Линклейтер.
  ‘ Официально - ничего, ’ ответила Вики. "Штаб-квартира не отвечает на мои письма, а когда я звоню, со мной никто не может поговорить".
  - А что говорит начальник вашей станции?
  ‘ Он говорит это до тех пор, пока не услышит иного. И они уже заменили меня.
  -Кто управляющий вашей станцией?
  - Рик Блэкуэлл.
  Линклейтер посмотрел на Гривза. - Вы говорили с ним?
  Гривз кивнул. ‘ Он хочет вернуть Вики. У них уже есть новый менеджер команды, но он в мгновение ока вернет ее в качестве пожарного. Но по всему городу есть дюжина вакансий для руководителей бригад. Дело не в количестве сотрудников.
  - Управляющий станцией Блэкуэлл подал заявление о восстановлении в должности руководителя съемочной группы Льюиса?
  ‘ Он отправил больше дюжины служебных записок. Они явно тянут время.
  Линклейтер почесал затылок, уставившись на Вики. - Вы прошли медицинское обследование?
  Вики покачала головой. - Я не могу записаться на прием.
  - Почему бы и нет?
  Вики пожала плечами. ‘Я звоню в отдел гигиены труда LFB, и мне сказали, что кто-нибудь мне перезвонит. Они никогда этого не делают. Когда я звоню, со мной никогда никто не может поговорить. Иногда меня переводят в режим ожидания и забывают обо мне".
  Линклейтер задумчиво кивнул. - А как насчет твоей физической формы?
  ‘ Я готова идти, ’ сказала Вики. ‘ Я каждый день хожу в спортзал. Я в такой же форме, как и всегда.
  Линклейтер указал на черную перчатку на ее левой руке. - А как насчет твоей руки?
  ‘ Рана все еще жесткая, но я ничего не могу с ней поделать. Очевидно, на ней остались шрамы. У меня повреждено сухожилие, но я не нуждаюсь в лекарствах, и физиотерапевт дал мне упражнения".
  - И каков прогноз?
  Как я уже сказал, я готов к работе. Нет оборудования, которым я не мог бы управлять, у меня хорошая хватка. Мобильность практически такая же, как до аварии. И я, кажется, не чувствую никакой боли. Врач говорит, что ожог, вероятно, повредил болевые рецепторы. Со временем это может заживать, а может и не заживать. Но моя рука в полном порядке.
  - Вы можете управлять филиалом?
  -Совершенноверно.
  Линклейтер посмотрел на Гривза. ‘Я думаю, первое, что мы должны сделать, - это провести полное медицинское обследование Вики", - сказал он. - Тогда пройди с ней тест на физическую форму.
  Гривз кивнул и нацарапал записку.
  ‘Мне кажется, что ваше повторное назначение заблокировано где-то в верхней части пищевой цепочки", - сказал Линклейтер. - Я пущу кое-какие щупальца.
  ‘Интересно, нет ли здесь сексистского элемента", - сказала Хортон, отрываясь от своего iPad. ‘Возможно, мы могли бы привлечь средства массовой информации?" Начать какую-то кампанию?"
  - Это не имеет никакого отношения к тому факту, что я женщина, - сказала Вики.
  ‘ Ты уверен в этом? Я не могу отделаться от мысли, что они не стали бы так усложнять мужчине-пожарному возвращение к своей работе ".
  ‘ Я не хочу возвращаться на свою работу из-за того, что я женщина, ’ сказала Вики. "Я хочу вернуться на свою работу, потому что я пожарный, и чертовски хороший".
  - Никто не говорит, что ты должна разыгрывать сексуальную карту, Вики, - сказал Линклейтер.
  "Но справедливо будет сказать, что, поскольку женщины составляют всего семь процентов рабочей силы LFB, нам нужны все женщины-пожарные, которых мы можем нанять", - сказал Хортон.
  Хортон налила себе стакан воды. - Согласно газетам, вы получили компенсацию в размере трех миллионов фунтов, - сказала она.
  ‘ Не от бригады, ’ сказала Вики. - Это было внесудебное урегулирование с компанией, которой принадлежало здание.
  Хортон кивнул. ‘ Полагаю, мой вопрос в том, что с такой суммой в банке, зачем вам возвращаться к работе? Если бы это был я, я бы уехал, купил коттедж у моря и расслабился.
  ‘ Я слишком молода, чтобы уходить на пенсию, ’ сказала Вики. ‘ И дело не в деньгах. Дело в том, что они позволяют мне выполнять работу, для которой меня готовили. Я пожарный. Я хочу бороться с пожарами. Они не могут вышвырнуть меня только потому, что я был ранен, не так ли? Она посмотрела на них, одного за другим. - Ну, а они могут?
  ‘ Нет, они не могут, ’ сказал Линклейтер. - И мы им не позволим.
  
  11
  Саймон Рид отхлебнул белого вина, поморщился и оглядел комнату. Он был заполнен знакомыми лицами, крупными и второстепенными политиками, разнообразными бюрократами и представителями НПО, пиарщиками и журналистами. Журналистка из Guardian попыталась привлечь его внимание, но Рид повернулся к ней спиной. Он не был поклонником Guardian, и газета пользовалась любой возможностью, чтобы подчеркнуть то, что считала его недостатками. Именно Guardian впервые назвала его Привратником, человеком, который контролировал доступ к мэру. Никто не мог встретиться с мэром, не пройдя сначала через Рида, утверждала газета, что было в значительной степени правдой. Мэр также использовал Рида для передачи плохих новостей. Рид заметил лондонского пожарного комиссара в дальнем конце комнаты, который разговаривал с серьезным молодым человеком в двубортном сером костюме. Комиссар осуществлял повседневный контроль над Лондонской пожарной командой, но он подчинялся мэру, который в конечном итоге определил бюджет бригады и ее стратегию. Подошел Рид. Другой журналист, на этот раз из Independent, улыбнулся Риду и протянул руку, но Рид притворился, что не заметил его, и прошел мимо. Рид также не был поклонником Independent, и когда издание прекратило выпускаться в бумажной форме и стало доступно только для веб-сайта, он поставил его рейтинг даже ниже, чем у Guardian. Independent любила называть Рида ротвейлером мэра, что Рид на самом деле воспринял как комплимент.
  Когда Рид подошел к комиссару, мужчина в сером костюме достал свой мобильный телефон и начал что-то говорить в него. Рид воспользовался возможностью, чтобы пожать комиссару руку и отвести его в тихий уголок. ‘Я надеялся застать вас здесь", - сказал Рид. - Мэр очень хочет, чтобы я перекинулся с вами парой слов.
  ‘Это звучит зловеще", - сказал комиссар. Это был крупный мужчина, успевший растолстеть за годы работы за письменным столом, и его живот натягивал пуговицы форменного кителя.
  Рид поднял свой бокал. -О некоторых вещах лучше говорить наедине.
  Рид был на добрых шесть дюймов ниже Комиссара, даже с потайными подъемниками на ботинках. Ему пришлось слегка запрокинуть голову, чтобы посмотреть комиссару в глаза.
  ‘ Еще более зловещий. Комиссар огляделся по сторонам, словно пытаясь найти путь к отступлению.
  Рид улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой и положил руку комиссару на плечо. Он наклонил голову ближе к уху комиссара. "Мэр очень обеспокоен ситуацией с Вики Льюис", - сказал он.
  - Ах, - вздохнул Комиссар.
  Мэр настаивает, что ты не можешь ее уволить, Билл. Ты действительно не можешь. Она герой, как и ее отец. Она была одной из первых спасателей в Гренфелл-Тауэр и помогла семье спуститься с десятого этажа. Ее фотография была во всех газетах, помнишь?
  ‘ Ее не увольняют, ’ сказал комиссар. ‘ Она непригодна к службе. Ее отпускают по медицинским показаниям.
  ‘ Эта девушка герой, Билл. Честное слово, герой. Таким же был и ее отец. Он спас полдюжины человек на Кингс-Кросс.
  Глаза комиссара сузились. ‘ Только не читай мне лекцию об обстреле Кингс-Кросс, - сказал он. ‘ Или Гренфелл-Тауэр. Я был и на том, и на другом.
  ‘ И я был на улице в день похорон, Билл. Это был печальный день для всего Лондона. Но если бы не Джим Льюис и сто пятьдесят других пожарных, рисковавших своими жизнями на Кингс-Кросс, число погибших было бы намного выше, чем было на самом деле. Вот почему ты не можешь выбросить его дочь на свалку только потому, что она сгорела.
  ‘ Вы видели ее? ’ прошептал комиссар, опасаясь, что их подслушают. - Вся половина ее лица расплавилась.
  ‘ Ты хочешь сказать, что нанимаешь пожарных, которые выглядят достаточно привлекательно, чтобы их можно было увидеть в календаре? Билл, сам ты не картина маслом.
  Она получила очень сильные ожоги, и эти шрамы останутся у нее на всю оставшуюся жизнь. То, что она находится на аппарате, - худший пиар для бригады. Каждый раз, когда она будет присутствовать на пожаре, кто-нибудь будет снимать это на свой мобильный, и фотографии будут во всех таблоидах".
  - И в чем же тут проблема?
  Она обожглась, и это означает, что она облажалась, с какой стороны на это ни посмотри. Но дело не только в рекламе. А как насчет других пожарных, которые будут с ней? Ее ожоги - постоянное напоминание о том, что может пойти не так, и это, должно быть, плохо сказывается на моральном духе.
  - Тебе когда-нибудь кто-нибудь из пожарных говорил это?
  - Конечно, нет.
  - Они крепкая компания, - сказал Рид.
  - Ты говоришь так, будто я лично несу ответственность за ее повторный прием на работу.
  ‘ Вопрос не в повторном приеме на работу. Она все еще числится в бухгалтерии, ей все еще платят.
  Комиссар отхлебнул из своего бокала. ‘ Не то чтобы ей нужны были деньги, не так ли? Владельцы здания выплатили ей три миллиона фунтов в качестве внесудебного урегулирования.
  "Это было для оплаты ее медицинских счетов", - сказал Рид.
  ‘ Национальная служба здравоохранения позаботилась о ней. И они сделают любую необходимую пластическую операцию. Все эти деньги лежат на ее банковском счете.
  ‘ Так вот что происходит? ’ спросил Рид. - Она получила взятку, и ты ее отпускаешь?
  ‘Дело не в деньгах", - сказал комиссар. "Но, имея такую сумму в банке, почему бы ей просто не уйти и не наслаждаться жизнью?"
  ‘ Потому что она пожарный, Билл. Такой же, каким был ее отец. Только не говори мне, что ты этого не понимаешь? Сколько ты в бригаде? Тридцать лет? Ты мог бы давным-давно перейти в частный сектор, заработать больше денег и навлечь на себя гораздо меньше горя".
  - Это правда, - признал комиссар.
  ‘ Но ты остался. Потому что это у тебя в крови.
  ‘ Но я не был ранен. Армия делает то же самое, она увольняет солдат по медицинским показаниям, когда они больше не пригодны для выполнения своей подготовленной роли. Не имеет значения, сколько медалей они завоевали".
  ‘ Но Вики вполне способна стать пожарным. Она пройдет любой тест на пригодность, так мне сказали.
  Я не оспариваю, что у нее сердце льва. Но, как я уже сказал, есть соображения пиара и морального духа. К тому же, давайте не будем забывать, что она нарушила правила.
  Рид нахмурился. - Она что?
  ‘ Она была в здании одна, когда получила ожог, а ее не должно было быть. Это одно из правил эксплуатации дыхательных аппаратов. Вы всегда работаете в паре. Ты никогда не оставляешь мужчину – или женщину – одного. Она знала это.
  -Почему она была одна?
  ‘ Дело не в этом. Дело в том, что стандартная операционная процедура заключается в том, чтобы всегда работать в паре. Всегда.
  ‘ Она разделила команду, чтобы спасти жизнь парню. Верно?
  ‘ Она нарушила правила. Конец. И она сняла шлем и маску. Тоже против правил.
  - Она давала воздух пострадавшему.
  ‘ Она сняла шлем. Если бы она этого не сделала, возможно, ее травмы не были бы такими серьезными.
  Рид отхлебнул из бокала и поморщился. ‘Это дерьмо’, - сказал он. "Почему вино в таких заведениях всегда такое ужасное?"
  Комиссар слегка улыбнулся, но ничего не сказал.
  Послушай, Билл, это так просто не пройдет. Она не уйдет добровольно, и я не могу сказать, что виню ее. Профсоюз поддерживает ее, и если дело дойдет до драки, мэр окажет ей свою поддержку, как и Лондонское управление по планированию пожаров и чрезвычайных ситуаций ",
  - Вы приставляете пистолет к моей голове, - сказал комиссар.
  ‘Нет, но я говорю вам, что у мэра в кармане пистолет, и он заряжен", - сказал Рид. ‘Послушайте, как насчет этого? Держите ее в штате, но найдите ей какое-нибудь другое занятие, где ее не будут видеть. Как это звучит?"
  ‘ Полагаю, это могло бы сработать, - сказал комиссар. - Позвольте мне принять это к сведению.
  Рид улыбнулся и чокнулся своим бокалом с комиссаром. ‘ Мэр будет признателен, Билл, - сказал он. ‘ Очень признателен. Его улыбка стала шире, когда он увидел, что заместитель премьер-министра смотрит в его сторону. Он поднял свой бокал, и заместитель премьер-министра помахал ему рукой. - Увидимся позже, - сказал Рид.
  
  12
  Пожарная станция даугейт-Д, расположенная на Аппер-Темз-стрит у подножия даугейт-Хилл, была единственной станцией в лондонском сити, известной в просторечии как Квадратная миля. Единственной другой станцией на Квадратной миле был "Барбикан", который был закрыт в 1999 году в целях сокращения расходов. В качестве еще одной меры по сокращению расходов станция Доугейт также охватывала большую часть Саутуорка в южном Лондоне, что означало, что ее насосная лестница постоянно сновала взад-вперед по Темзе.
  Вики припарковалась на улице в нескольких минутах ходьбы от станции. Насос был припаркован, и двое пожарных были заняты проверкой дыхательного аппарата. На большинстве станций офисы располагались на верхних этажах, поэтому она огляделась в поисках лестницы, но прежде чем она увидела их, к ней подбежал черный спаниель и начал тереться лапами о ее ноги. ‘ Привет, приятель, - сказала она, опустилась на колени и потрепала собаку по шее. Она взволнованно взвизгнула.
  ‘ Эй, ватсон, сосредоточьтесь на работе, ’ крикнул пожарный, входивший с тренировочной площадки за насосами. На нем были туника и леггинсы, в руках он держал желтый теннисный мяч. Ему было за тридцать, у него были рыжие волосы и бледно-белая кожа, усыпанная крупными веснушками.
  Собака с энтузиазмом лизнула Вики в лицо, не обращая внимания на шрамы. Вики нравилось, что животным все равно, как она выглядит. Она потерлась щекой о собачью шерсть. - Ты хороший мальчик, - сказала она.
  ‘ Он всегда сходит с ума по хорошеньким девушкам, ’ сказал мужчина. Вики была одета в форму LFB с флисовой подкладкой, в руках у нее были черный нейлоновый рюкзак и шлем. Он кивнул на шлем. - Вы новый руководитель экипажа станции?
  Вставая, она увидела, как расширились его глаза. Это был взгляд, который она видела сотни раз, но легче от этого не становилось. Она не винила мужчину, это было инстинктивно, и он быстро улыбнулся и сосредоточился на ее неповрежденной щеке. ‘ Вики Льюис, ’ сказала она. - Меня направили в Отдел по расследованию пожаров.
  - Боже мой, ты же Вики Льюис.
  - Я только что это сказал.
  -Та Вики Льюис?
  Вики рассмеялась. - Наверное, да.
  - Никто не говорил, что ты приедешь в Даугейт.
  ‘ Да, я не думаю, что они афишируют этот факт. Ты...?
  Мужчина смутился и протянул руку. ‘ Извините. ДА. Джейми Хьюз. Я тоже из отдела расследования пожаров.’ Он указал на собаку. ‘ Очевидно. Предполагается, что он вынюхивает тампоны с катализатором, которые я спрятал по всему двору. Он поднял теннисный мяч. ‘Это любовь всей его жизни, хотя то, как он заискивает перед тобой, может говорить об обратном. Он получает это в награду, когда находит тампоны".
  Пес все еще царапал ее бедра, и Вики рассмеялась и снова опустилась на колени, позволив ему лизнуть ее в лицо. - Он прелестный, - сказала она.
  ‘ Как я уже сказал, ему нравятся дамы. Вообще-то, нам обоим нравятся. Особенно блондинки.
  Вики подняла на него глаза. - Я думала, у собак дальтонизм.
  ‘ Уотсон, кажется, неплохо справляется. Так ты собираешься стать следователем?
  ‘ Да. Очевидно. Я здесь, чтобы встретиться с менеджером по надзору Десмондом Фармером.
  ‘ Тот Ворчун? Он в главном здании. Третий этаж.
  Вики рассмеялась. - У него тяжелая работа?
  ‘ Я беру пятый, как сказали бы американцы, - сказал Хьюз. ‘ Прием там, они укажут вам правильное направление. Он указал на дверь в правой части станции. ‘ Может, увидимся, выпьем как-нибудь после твоей смены. Ребята часто забегают на Сталелитейный завод, чтобы пропустить по стаканчику. Он свистнул собаке. ‘ Пошли, Ватсон, хватит оторваться. ’ Ватсон завилял хвостом и подбежал к нему. Хьюз кивнул в сторону лестницы. - Удачи с этим Ворчуном.
  ‘ Спасибо, ’ сказала Вики. Она направилась к двери, когда мужчина вернулся на тренировочный двор. Слева от двери был домофон, и она нажала на него. Она увидела молодого человека в темно-синей рубашке и брюках LFB, сидящего за столом, и он пригласил ее войти. ‘Менеджер команды Вики Льюис", - сказала она. - Я здесь, чтобы повидаться с Десмондом Фармером.
  Мужчина указал на лестницу. - Третий этаж.
  Вики закинула рюкзак на плечо и направилась вверх по узкой лестнице. На третьем этаже был длинный коридор с грудами картонных коробок у одной стены и рядом дверей слева. Первая дверь была открыта и, похоже, вела в магазин оборудования. Вторая дверь была приоткрыта, и Вики мельком увидела мужчину в рубашке с короткими рукавами, разговаривающего по телефону. Слева от двери висела маленькая белая пластиковая табличка с надписью "ДЭНИЕЛ МАГУАЙР, РАССЛЕДОВАНИЕ ПОЖАРА" черными заглавными буквами. Третья дверь тоже была приоткрыта. Табличка на стене гласила, что офис принадлежит Фармеру. Вики постучала, и когда ответа не последовало, она постучала еще раз, а затем толкнула дверь. Седовласый мужчина лет пятидесяти сидел за столом, заваленным папками и бумагами. Он поднял глаза и, прищурившись, посмотрел на нее. - Чего ты хочешь? - прорычал он.
  - Я постучал.
  ‘Сюда никто не стучит", - сказал он. ‘Ты открываешь дверь, говоришь мне, что тебе нужно, а потом отваливаешь’. Он опустил взгляд на папку, которую положил к себе на колени, и пожевал авторучку. На нем была белая форменная рубашка LFB с двумя круглыми косточками на черных погонах, обозначающими его звание: начальник вахты. Слева от него стоял металлический шкаф для хранения документов, и на ручке верхнего ящика висели еще две рубашки. Жалюзи были опущены, а над головой горели лампы дневного света. Стены были увешаны официальными уведомлениями, меморандумами по охране труда и схемами различных размеров. Казалось, ни на стенах, ни на его столе не было ничего личного.
  - Я Вики Льюис.
  - Я знаю, кто ты, - сказал он, не поднимая глаз.
  - Вы Десмонд Фармер? - спросил я.
  - Никто не называл меня Десмондом с тех пор, как я был служкой при алтаре, и у меня остались плохие воспоминания о тех днях.
  -Мистер Фармер?
  - Ты издеваешься? - спросил я
  ‘Я не совсем уверен, как мне следует тебя называть? Guv? Босс?"
  Он вздохнул. ‘ Выбирай сама. Мне в любом случае все равно.
  Вики выдавила из себя улыбку. ‘ Тогда шеф. И они зовут меня Вики. Или менеджер команды Льюис. Она подошла к нему и протянула руку.
  Он проигнорировал это и сосредоточился на папке, которую держал в руках. - Это не сработает, - сказал он.
  ‘ Что не так? Ты меня обхаживаешь?
  Он поднял глаза от папки. ‘ Твой отец, без сомнения, был героем. Судя по всему, ты тоже. Но я не Бэтмен, и мне не нужен напарник. Я расследую пожары, ты их тушишь. Эти два вида деятельности никоим образом не связаны.
  - Когда-то ты был пожарным.
  - Давным-давно.
  - Но ты совершил переход.
  Фармер вздохнул. ‘ Да, говорил. Но я не учитель и не хочу им быть. Я сказал им, что не хочу держать тебя за руку, но, очевидно, в наши дни мое мнение ничего не значит. Он бросил папку на стол. ‘ Это не личное, милая. Я просто не гожусь на роль Йоды".
  ‘ Все в порядке, шеф. Я никогда не видел себя Люком Скайуокером. Поэтому я понимаю, что моим наставником вы быть не можете.
  Он пренебрежительно махнул рукой в воздухе. ‘ Забудь об этом. Я хочу сказать, что тебе не следует здесь находиться. Тебе следовало бы тушить пожары и врываться в горящие здания. Она увидела, как расширились его глаза, когда он осознал, что сказал. ‘ Извини, ’ сказал он. - Без обид.
  Она повернулась к нему щекой со шрамом. ‘ Не беспокойся об этом. ’ сказала она. ‘ Я смирилась с этим. Теперь это часть меня. Она кивнула на стул. - Можно мне сесть?
  ‘ Конечно. Да. ’ Он провел рукой по волосам. - Послушай, ты кажешься милой девушкой, но я обсудил это со своим хозяином, и ты не останешься.
  Вики села. ‘ Чтобы внести ясность, я не была в восторге от того, что меня послали сюда, - сказала она. ‘ Я хочу тушить пожары, а не расследовать их. Я хочу вытаскивать людей из горящих зданий, а не навещать их тела на плите. Они хотят, чтобы я ушла из бригады, в этом нет никаких сомнений. ’ Она указала на свое покрытое шрамами лицо. ‘ Очевидно, из-за этого. Я дважды обжегся. Один раз от пожара, а теперь от бригады. Вот почему я здесь. Не потому, что они хотят, чтобы я был твоим помощником, а потому, что они хотят, чтобы я ушел. Я не собираюсь позволить им победить. Если они хотят привлечь меня к расследованию пожара, прекрасно. Я буду делать все, что в моих силах, и когда придет время, я вернусь к тушению пожаров. Но единственное, чего я не собираюсь делать, - это увольняться".
  Фармер поднял обе руки. ‘ Я понимаю. Черт возьми, я сочувствую, я знаю, каким дерьмовым может быть менеджмент. Я уверен, что они бы вышвырнули меня много лет назад, если бы у них была такая возможность. Но вы можете понять, почему я не в восторге от того, что ко мне приставили кого-то, кто не хочет быть здесь".
  Вики покачала головой. ‘ Я не это сказала. Не поймите меня неправильно. Я хочу быть на тушении пожаров, но пока я здесь, я буду работать в любое удобное для вас время, вы никогда не услышите от меня жалоб. Если ты хочешь, чтобы я принес тебе кофе утром или забрал вещи из химчистки, я сделаю это. Я буду стараться изо всех сил ради тебя. Клянусь.
  Фармер попытался подавить улыбку. - Полагаю, вы говорите метафорически.
  Вики проигнорировала неуклюжую попытку пошутить. ‘ Я трижды прочитала руководство по расследованию пожара. Я справлюсь с этим, потому что у меня нет выбора. Если я облажаюсь здесь, они выиграют, и я вылетаю.
  Фармер склонил голову набок, глядя на нее. - Вы читали руководство, не так ли?
  Вики с энтузиазмом кивнула. - Спереди назад и задом наперед.
  ‘ Такого не существует, ’ сказал Фармер. - У бригады нет руководства.
  - Я имел в виду NFPA 921 и расследование пожара в Кирксе.
  - И вы прочли их оба?
  Вики кивнула.
  ‘ Правда? Значит, ты знаешь пять этапов оценки риска на месте пожара?
  Она серьезно кивнула. ‘ Конечно. Шаг первый: определите опасности, присутствующие в рабочей зоне. Шаг второй: определите, кто может подвергаться этим опасностям. Шаг третий: оцените риски и решите, адекватны ли существующие меры предосторожности. Шаг четвертый: запишите риски и любые действия, предпринятые для устранения или смягчения этих рисков. Шаг пятый: регулярно анализируйте риски.’ Она улыбнулась, зная, что попала в точку.
  Фармера, похоже, это не впечатлило. - И если вы решите, что продолжать безопасно, на какие вопросы мы хотим получить ответы?
  ‘ Где начался пожар? Что его вызвало? Как он распространился? Это было случайно или преднамеренно?
  -Что-нибудь еще?
  Ее глаза сузились, когда она попыталась вспомнить, что читала. ‘ Люди в огне. Что они сделали? И как сработали меры предосторожности при пожаре?"
  Фармер несколько секунд задумчиво смотрел на нее, затем кивнул и встал.
  ‘ Ладно, ’ сказал он, потянувшись за туникой и шлемом. - Брось сумку в углу и пойдем со мной.
  
  13
  Тэй спустилась вниз, в участок, и фармер вручил ей связку ключей и кивнул на красный Volkswagen transporter с желтой полосой вокруг него и опознавательными знаками Пожарной службы. - Полагаю, ты умеешь водить, - коротко сказал он.
  ‘ Да, шеф, ’ сказала Вики, отпирая дверцу и забираясь на переднее сиденье. Она потянулась к спутниковой навигации. - Куда мы направляемся? - спросил я.
  ‘Не пользуйся этой штукой, ’ сказал он. - Я расскажу тебе об этом. - Он захлопнул дверцу и пристегнул ремень безопасности.
  Она выехала со станции, и он сказал ей ехать на восток, в Уайтчепел. Движение было небольшим, и им потребовалось меньше получаса, чтобы добраться до места назначения. Фармер ничего не сказал ни по дороге, ни пока она парковалась на боковой улочке, застроенной домами с террасами. Как только Вики выбралась из фургона, она поняла причину их поездки – один из домов явно пострадал в результате крупного пожара. Фанерные панели были прибиты к окну нижнего этажа, а две доски были прибиты к сильно обгоревшей двери. Кирпичная кладка была испачкана сажей, но только на первом этаже.
  ‘ Здесь был пожар два дня назад, ’ сказал Фармер. ‘ Четыре помпы. Никто не пострадал, но все могло очень легко обернуться плохо.
  - Поджог? - спросила Вики.
  - Это ты мне скажи, - сказал Фармер.
  Вики подошла к входной двери и заглянула в щель между досками. Кто-то размалевал заглавные буквы красной краской по дереву. "ИЩУЩИЕ УБЕЖИЩА НА СВОБОДЕ".
  ‘ Орфография не была их сильной стороной, ’ сказала Вики. - Граффити были нанесены в то же время, что и пожар?
  ‘ Очевидно. Хорошо, мы можем зайти с черного хода. Я просто хотел, чтобы вы увидели повреждения спереди. Есть какие-нибудь первоначальные соображения относительно места пожара?
  ‘ Очевидно, внизу, - сказала Вики, указывая на подпалины. Она посмотрела на обгоревшую дверь, затем перевела взгляд на заколоченное окно. - Окно было разбито?
  ‘ Так и было, но пожарными. Гостиная была сильно загорелась, поэтому они залили воду через окно. Он зашагал по улице, и Вики поспешила догнать его.
  - Здесь часто такое случается? - спросила она.
  ‘ Пожары? Не чаще, чем где-либо еще.
  ‘ Я имею в виду подобные нападения? Есть ли в местных районах расистские группировки, которые могли бы совершить что-то подобное?
  ‘ Расисты повсюду, ’ сказал Фармер. Он повернул налево и повел ее в переулок, который тянулся позади домов. Из переулка налево и направо вели деревянные двери, и они пошли по той, что вела к сгоревшему дому. Дверь была перекрыта полицейской лентой, и Фармер убрал ее. Дверь была выбита. Фармер распахнул ее. ‘Еще один урон отряда’, - сказал он. "Они послали двух человек в кузов, просто чтобы убедиться, что там никто не застрял’. Дверь вела в мощеный сад шириной с дом и глубиной около десяти футов. Дом не пострадал от пожара, у стены стояли два пластиковых мусорных бака. К задней двери была прибита фанера, и Фармер оторвал ее. Дверь валялась на полу кухни. Стоял сильный запах дыма, но, похоже, на кухне не было никаких повреждений от пожара. На кухне тоже не было повреждений от воды. - Значит, они не натянули веревку на заднем дворе?
  ‘Они смогли справиться с этим на входе", - сказал Фармер. Он открыл дверь, ведущую в коридор. Дальняя от них сторона была обожжена до черноты, но она, очевидно, сдерживала огонь. ‘Показывает ценность закрытия всех дверей на ночь, если ничего другого нет", - сказал Фармер. "Будь осторожен здесь, это деревянный пол, и он поврежден в нескольких местах".
  Она вышла в коридор. Запах дыма стал намного сильнее, и она остановилась. У нее перехватило дыхание, когда она представила коридор в огне. Видение было таким сильным, что она почти почувствовала жар на своем лице и сделала шаг назад.
  - Милая, ты в порядке? - спросил Фармер.
  Вики глубоко вздохнула. - Да, шеф.
  - У тебя был такой вид, будто ты увидел привидение.
  ‘ Да, я не знаю, что случилось. Но я в порядке. Правда, я в порядке.
  - Тогда давай, оглянись вокруг и скажи мне, что ты видишь.
  Пол в холле покрывал ковер, но большая его часть сгорела во время пожара. Большая часть половиц обуглилась, а у подножия лестницы они местами прогорели насквозь. Судя по всему, огонь распространился вверх по лестнице, обуглив стены и покрыв потолок сажей. Пожарные замочили все, чтобы остановить повторное разжигание огня, и на полу и лестнице был толстый слой закопченной грязи.
  Вики смотрела, куда ставит ноги, пока шла к входной двери. Фармер был прав: половицы местами полностью прогорели. Внутренняя сторона входной двери была повреждена гораздо сильнее, чем сторона, выходящая на улицу, и более серьезные повреждения в виде буквы V распространялись вверх от нижней части двери, что наводит на мысль, что пожар начался на полу и распространился вверх.
  Она опустилась на колени и осмотрела половицы перед дверью. Казалось, что они повреждены сильнее, чем доски по бокам коридора. Обугливание было более сильным. От двери также тянулся полукруг более темных обуглившихся пятен, которые выглядели так, как будто там когда-то был половик, но Вики предположила, что они образовались в результате попадания катализатора в почтовый ящик. Она выпрямилась и, обернувшись, увидела, что Фармер выжидающе смотрит на нее. ‘ Так что ты думаешь? - спросил он.
  - Поджог, - сказала Вики.
  -Потомучто?
  "Я думаю, что бензин, вылитый в почтовый ящик, немного выдает меня", - сказала она.
  Фармер улыбнулся. - Так кто же был преступником?
  - Предположительно, расисты, - сказала Вики.
  -И ты так говоришь, потому что?
  "Расистское граффити на двери".
  Он улыбнулся и покачал головой. - Неправильно.
  -В чемошибка?
  ‘Что ж, посмотрим, сможете ли вы с этим разобраться’, - сказал Фармер. ‘Да, на входной двери у нас расистские граффити, и, по-видимому, в почтовый ящик пролили бензин. Так расскажи мне, как распространился огонь.
  Вики нахмурилась, недоумевая, почему ее просят констатировать очевидное. ‘Бензин вылили в почтовый ящик. Затем подожгли. Таким образом, огонь распространился от двери по коридору и к лестнице.
  - Как воспламенился?
  -Может быть, спичку.
  - Мы не нашли совпадения.
  ‘ Он мог быть полностью уничтожен при пожаре. Или пожарные могли его перенести.
  Фармер кивнул. ‘ Такое случается. Но предположим, я скажу вам, что у основания лестницы концентрация катализатора была выше, чем у двери.
  Ее брови взлетели вверх. ‘ Это невозможно, - сказала она. Она подошла и осмотрела нижнюю часть лестницы. Он был прав. Обугливание там было более сильным, чем в середине коридора.
  Он погрозил ей пальцем. ‘Доказательства таковы, каковы они есть", - сказал он. ‘Вы начинаете с этого и используете это, чтобы рассказать, что произошло. Вы подходите к этому с другой стороны, вы хотите принять только доказательства, подтверждающие вашу теорию. Он снова погрозил пальцем. ‘ Забудьте о своих предубеждениях и придерживайтесь фактов. Это факт, что у основания лестницы было больше катализатора, чем в дверном проеме. Мы отправили образцы в лабораторию, и они подтвердили это. Так о чем же это нам говорит?
  - Это значит, что пожар был устроен изнутри.
  -Совершенноверно.
  - Но пожар начался в почтовом ящике и распространился по коридору.
  ‘ Да. Об этом свидетельствуют улики. Что это значит?
  Вики нахмурилась. ‘ Тот, кто устроил пожар, хотел, чтобы все выглядело так, будто его начали снаружи. Она слышала собственную неуверенность в своем голосе.
  Фармер улыбнулся. - Ну вот.
  - Значит, расистские граффити существуют отдельно от пожара?
  Давайте на минуту оставим граффити. Давайте вернемся к фактам. Мы знаем, где начался пожар. Мы знаем, что его вызвало. Мы знаем, как это распространилось. Мы знаем, что это было преднамеренно. О чем мы спрашиваем дальше?"
  Вики нахмурилась, пытаясь вспомнить, что было в руководствах, которые она читала. ‘Люди в огне. Что они сделали?"
  ‘ Ну, я могу вам сказать, что мистер и миссис Кадри и их пятеро детей были на улице, когда прибыла первая помпа. В целости и сохранности.
  - В котором часу произошел пожар?
  - В два часа ночи.
  Она сморщила нос. - Как они выбрались?
  "По словам мистера Кадри, он услышал шум и спустился вниз, увидел, что произошло, и сумел вывести свою семью через кухню до того, как огонь распространился".
  - Они спустились по лестнице?
  - По словам мистера Кадри, да.
  - Это невозможно.
  Фармер улыбнулся. - Потому что?
  ‘ Потому что у основания лестницы был катализатор. Он распространился бы от двери до лестницы за считанные секунды. Эффект дымохода заполнил бы лестницу дымом и горячими газами так быстро, что у семьи не было бы достаточно времени, чтобы сбежать этим путем ".
  - Ну, именно это, по словам мистера Кадри, и произошло.
  -Но факты говорят об обратном.
  Он улыбнулся. - Совершенно верно.
  Она сморщила нос. - Значит, мистер Кадри поджег свой собственный дом?
  ‘ Об этом свидетельствуют улики. Так зачем ему это делать?
  Она посмотрела вверх по лестнице. - Сколько здесь спален?
  - Две, но есть еще и кладовка.
  - Значит, семья из семи человек живет в доме с тремя спальнями?
  ‘ В кладовке у них двухъярусные кровати. Там спят три девочки. Двое мальчиков во второй спальне. И миссис Кадри беременна.
  - И это муниципальный дом?
  Фармер улыбнулся. - Они живут здесь уже два года, с тех пор как семья бежала из Ирака.
  - Они, случайно, не просили совет построить дом побольше?
  Улыбка Фармера стала шире. ‘ Практически с первого дня их приезда в эту страну. И они хотят быть ближе к своим друзьям в Холланд-парке. Мистер Кадри звонит в офис муниципалитета каждый понедельник, чтобы изложить свое дело. Он говорит, что дом слишком мал для его нужд, и ему не нравится этот район.
  Вики прикусила нижнюю губу.
  - Как ты думаешь, что произошло дальше? - спросил Фармер.
  Она вздохнула. ‘ Он сам устроил пожар. Сам нарисовал граффити. Его английский не очень хорош, поэтому он ошибается в написании. Вероятно, вывел свою семью из дома до того, как поджег. Затем обвиняет в расистском нападении, зная, что муниципалитет обязан найти ему альтернативное жилье.’
  ‘ Они сделали это в течение двадцати четырех часов. Они уже живут в доме с четырьмя спальнями, всего в паре остановок метро от своих родственников.
  Вики нахмурилась. - Но вы рассказали совету, что произошло?
  Фармер холодно улыбнулся ей. ‘ Я представил им свой отчет и рассказал, что обнаружил. Но я думаю, что они предпочли сценарий, предложенный им мистером Кадри".
  ‘ Но они понимают, что произошло? Он поджег дом, чтобы получить то, что хотел.
  Если это то, что произошло, и он окажется в суде, как это будет выглядеть в глазах совета? Доказательства косвенные, поэтому хороший юрист может снять с него обвинение. Но если его признают виновным, то он заявит, что был доведен до крайности советом, который отказался поступить правильно по отношению к его семье. Чем больше он разыгрывает жертву, тем хуже выглядит совет. Лучше просто перевезти его в дом побольше. И есть деньги. Если он сядет в тюрьму, это сорок тысяч в год на его содержание. К тому же его жена почти не говорит по-английски, так что есть шанс, что дети в конечном итоге окажутся в приюте. Это еще как минимум сто тысяч. Так что совет, вероятно, считает, что самый экономичный способ справиться с этим - сохранить семью вместе ".
  -Ты серьезно? - спросил я
  -По поводу чего?
  ‘ Он устроил пожар. Его семья могла погибнуть. Соседи тоже могли. А как насчет полиции? Они знают, что произошло?
  ‘ Они тоже видели мой отчет, но поскольку он был зарегистрирован как расистский инцидент, они должны провести расследование, несмотря ни на что. Он пожал плечами. ‘ Но дело не в этом. Дело в том, что мы знаем, как начался пожар. В этом вся наша роль. Мы не занимаемся судебным преследованием, это дело полиции. Мы просто проводим расследование, и это то, что я сделал".
  Зазвонил его мобильный телефон, и он снял трубку. Он послушал, пробормотал что-то в ответ и убрал телефон. ‘ Они хотят, чтобы мы посмотрели на пожар в машине, - объяснил он. - Недалеко отсюда.
  -Кто-нибудь пострадал?
  Фармер покачал головой. - Наверное, работает в страховой компании.
  - Вот и вся твоя политика не позволять своим предубеждениям влиять на твои суждения.
  ‘Это не то, что я сказал", - хрипло ответил фармер. ‘Вы должны проводить каждое расследование пожара, предполагая, что существует вероятность того, что это было преднамеренно. Вы ищете доказательства в любом случае. Но автомобили немного особенные, потому что статистика показывает нам, что половина всех пожаров транспортных средств происходит по вине владельцев, пытающихся предъявить сомнительный страховой иск. И в этом случае машина стоит на парковке, а владельца нигде нет, так что это красный флажок. Так получилось, что два красных флажка. Если машина припаркована там, где она обычно хранится, и владелец набрал три девятки, то велика вероятность, что причина в механической неисправности. В противном случае мы исходим из статистики, которая означает, что с пятидесятипроцентной вероятностью это сделал владелец.
  
  14
  Tсгоревшая машина стояла на парковке у паба. Неподалеку была припаркована автозаправка, и менеджер команды поспешил поговорить с Фармером, когда тот выбрался из фургона. Двое мужчин пожали друг другу руки.
  Менеджером съемочной группы был ее старый друг Терри Дженнер. Она работала с ним над многочисленными shouts, и он был постоянным посетителем, когда она лежала в больнице. Он ухмыльнулся, когда увидел, как она выходит из фургона. ‘ Ни за что, черт возьми, - сказал он. - Они поместили тебя к Ворчуну?
  ‘ Виновен по всем пунктам обвинения, ’ сказала Вики.
  Дженнер обнял ее и похлопал по спине. ‘ Не видел тебя в "ослике", - сказал он. - Они сказали, что ты уехал.
  - Они так просто от меня не избавятся.
  Дженнер указал на сгоревший автомобиль. ‘Мы оставляем это в ваших умелых руках", - сказал он Фармеру. Он показал Вики поднятый большой палец. - Рад снова тебя видеть.
  - Ты тоже, Терри.
  Дженнер забрался обратно в насос, и он поехал. Сгоревший автомобиль был насквозь мокрым, а вокруг него были лужи воды. Это было достаточно далеко от паба, так что зданию не грозило возгорание, но насос, очевидно, добрался туда раньше, потому что была повреждена только передняя половина машины. Это был синий Ford Mondeo. Кузов сильно обгорел, но не казался помятым. ‘Не похоже, чтобы произошло столкновение", - сказала Вики. - Так, может быть, вандализм?
  ‘Вандализм, как правило, происходит там, где машины припаркованы на улице или на подъездных дорожках", - сказал Фармер. Он огляделся. ‘Я не вижу никаких камер видеонаблюдения. Так что мы, вероятно, не сможем установить личность водителя.
  - Вы думаете, водитель поджег машину?
  ‘ Это вариант. Скажи мне, что ты видишь. Фармер достал пачку табака и кусок сигаретной бумаги. Он повернулся и прислонился к фургону, скручивая сигарету.
  Вики склонила голову набок, разглядывая обломки. Капот почернел, а ветровое стекло треснуло. Передние шины сгорели полностью, и машина осела вперед на металлических ободах. Дверь водителя была приоткрыта.
  - Пожар начался спереди, - сказала она.
  Фармер не обернулся, продолжая сворачивать сигарету. - И?
  - Водительская дверь открыта.
  -Еще какие-нибудь двери открыты?
  Вики обошла машину. Все остальные двери были закрыты. - Нет, - сказала она.
  - Что это значит?
  ‘ Это может означать, что пожарные просто открыли дверь и оставили все так. Или что водитель оставил дверь открытой.
  - В каком состоянии была машина перед пожаром?
  - Трудно сказать, - ответила Вики.
  ‘ Попробуй, ’ сказал Фармер. Он повернулся, сунул самокрутку в рот и прикурил одноразовой зажигалкой. Он выпустил дым, пока она медленно обходила машину. Большая часть краски была обожжена и покрыта пузырями от огня, а также потеками грязной воды.
  "Я не вижу никаких признаков ущерба, кроме пожара", - сказала она.
  - И сколько ему, десять лет?
  Она проверила задний номерной знак. - Восемь, - сказала она.
  "С точки зрения страховки, это, вероятно, не так уж много стоит", - сказал он.
  Вики нахмурилась. - Значит, это не поджог.
  ‘Строго говоря, это называется поджогом, только если в опасности человеческая жизнь’, - сказал Фармер. "Если никто не подвергается опасности, тогда это умышленный поджог. Вопрос в том, был ли пожар преднамеренным. И чтобы определить это, нам нужно знать причину. Теперь, судя по всему, мы можем предположить, что пожар не был внешним.’ Он выпустил дым в серое небо. ‘ Итак, давайте заглянем внутрь машины. Проверьте, нет ли очага возгорания.
  Вики открыла пассажирскую дверь и заглянула внутрь. Ковер на полу сгорел, как и пластиковые сиденья. Пластиковые панели в дверях сгорели, как и крыша. Сиденья сзади были опалены, но не сгорели, и крыша там пострадала меньше.
  Вики выпрямилась. - Это распространилось спереди.
  - В моторный отсек?
  ‘ Думаю, да. Я не вижу здесь никаких источников воспламенения.
  ‘ Чувствуешь запах бензина? Масла? Тормозной жидкости? Чувствуешь что-нибудь, чего там быть не должно?
  Вики снова сунула голову внутрь и принюхалась. Все, что она почувствовала, был запах горелого пластика и резины. - Нет, ничего, - ответила она.
  Фармер бросил то, что осталось от его свертка, на землю, растоптал его, затем подошел к машине и натянул пару зеленых нитриловых перчаток. Затем он надел вторую пару поверх первой. Вики последовала его примеру. Пожарные взломали капот. Фармер осторожно потрогал его, чтобы убедиться, что он еще не горячий, затем открыл. Вики присоединилась к нему и заглянула в моторный отсек. Он почернел от огня, а нижняя сторона капота была покрыта толстым слоем влажной сажи. Фармер наклонил голову и принюхался, затем внимательно осмотрел двигатель по бокам. Крышка аккумулятора расплавилась, и ему пришлось покрутить ее, чтобы снять. На соединениях с клеммами не было никаких признаков искрения. Крышка блока предохранителей также была повреждена в результате пожара, но когда он снял ее, видимых электрических повреждений обнаружено не было. Он осмотрел крышки. Обе были повреждены снаружи и относительно без опознавательных знаков на нижней стороне. Он показал их Вики.
  - Так что, скорее всего, это не электрический пожар, - сказала она.
  Фармер кивнул. - Но, судя по повреждениям на нижней стороне капота, пожар явно начался в моторном отсеке.
  - С этой стороны повреждения выглядят хуже, - сказала она, указывая налево.
  ‘ Согласен, ’ сказал Фармер. Он заглянул в левую часть отсека. - Ага!
  - А-ха? - повторила Вики.
  Фармер достал из кармана ручку и ткнул ею в бок двигателя. - На колени, милая, - сказал он.
  - Прошу прощения?
  ‘ С пакетом для улик. ’ Он протянул ей прозрачный пластиковый пакет, а затем засунул ручку в щель между двигателем и кузовом. Вики опустилась на колени на асфальт. ‘ Начинается, ’ сказал Фармер. Он ткнул еще раз, и на пол упал обгоревший кусок тряпки.
  Вики положила его в пакет и встала, нахмурившись. - С этого все и началось? ’ спросила она. Она понюхала его и почувствовала смесь запаха горелой ткани, масла и сала.
  - Похоже на то, - сказал Фармер.
  ‘ Значит, это преднамеренный поджог? ’ спросила Вики. - Кто-то поджег тряпку и засунул ее в двигатель?
  Фармер ухмыльнулся. ‘Это довольно бессистемный способ разжечь костер’, - сказал он. "Я думаю, мы имеем дело со случайным ущербом".
  - Как горящая ткань случайно попала на двигатель? - спросила Вики.
  ‘ Нам нужно поговорить с владельцем, ’ сказал Фармер. ‘Машина, очевидно, была на ходу, и кузов до пожара находился в довольно хорошем состоянии, сомневаюсь, что он что-то выиграет, подожгв ее. На самом деле, судя по всему, он гордился своим автомобилем. Возможно, даже работал над ним сам. Ключ все еще в замке зажигания, поэтому нам нужно проверить, не был ли он украден возле его дома и работал ли он с ним в то время.
  Пришло осознание, и Вики улыбнулась. ‘ Поняла, ’ сказала она. ‘Владелец ремонтировал машину, заходит на минутку внутрь, и предприимчивый вор видит ключи в замке зажигания и уезжает. Чего он не знает, так это того, что на двигателе промасленная тряпка. Он загорается, машина сгорает, а вор убегает.
  ‘ Ты сможешь сделать несколько звонков, когда мы вернемся в офис, ’ сказал Фармер. ‘ Но да, именно об этом свидетельствуют улики. Он посмотрел на часы. - Ладно, как насчет ленча?
  - Я могла бы поесть, - сказала Вики.
  "Это хорошо, потому что ты платишь", - сказал Фармер.
  - Почему я плачу?
  ‘Это традиция", - сказал он. "В первый день на работе ассистент покупает обед".
  Следуя кратким указаниям Фармера, Вики подогнала фургон к пабу в Ист-Энде и нашла место для парковки через дорогу. Это был "Уэзерспунз", и Фармер заказал стейк, пирог с почками, чипсы и колу, а Вики попросила рыбу с чипсами и кофе. Девушка, принимавшая их заказ, осеклась, когда увидела шрамы на лице Вики, затем прилежно уставилась в свой блокнот и отказывалась поднимать глаза, пока та не встала из-за стола.
  - Могу я говорить откровенно, без того, чтобы вы разрыдались и побежали к начальству? - спросил Фармер, когда официантка наконец ушла.
  - Конечно, - сказала Вики.
  ‘ Я серьезно, милая. Я выложу свои карты на стол, но если я это сделаю, я не хочу, чтобы ты заявляла о конструктивном увольнении или что-то в этом роде.
  - Не думаю, что вы можете меня уволить, шеф.
  Он махнул рукой. ‘ Я не хочу, чтобы ты болтал, вот что я хочу сказать. Но я хочу рассказать тебе, как обстоят дела.
  ‘ Я весь внимание. И я бы предпочел, чтобы ты был со мной откровенен.
  Фармер кивнул. ‘ Хорошо. Ладно, вот в чем дело. Расследования пожаров - это не свалка. Никогда не было и никогда не будет. Я не понимаю, почему мой босс позволил это, но я предполагаю, что у него не было выбора. Чертовски трудно заниматься расследованиями. Существует список ожидания высококвалифицированных мужчин и женщин, которые заслуживают места в подразделении. Предстоит пройти интенсивную процедуру отбора и много учиться. И все же тебя забросили в отделение, как ненужное дерьмо.
  Спасибо. Этот образ останется со мной надолго. Но я понимаю вашу точку зрения. Меня тебе навязали, и я понимаю, что никто этому не рад.
  ‘ Хорошо. Фармер медленно кивнул. - И вы серьезно говорили, что прочитали инструкции от начала до конца?
  ‘ Как вы сказали, я пожарный, а не следователь. Поэтому, когда мне сказали, что меня переводят в следственный отдел, я подумал, что должен, по крайней мере, подготовиться.
  ‘Это совершенно другая работа", - сказал Фармер. ‘И не каждый может с ней справиться. Дело не только в руководстве. Дело в понимании огня и того, как он действует. Огонь может быть подобен живому существу: иногда он следует правилам, иногда нет.
  - Я понимаю, - сказала Вики.
  Он прищурился, глядя на нее. - Легко говорить, но правда ли это?
  ‘ Шеф, при всем моем уважении, я был пожарным почти десять лет. Я был в Гренфелл-Тауэр. Я видел, к чему приводят пожары.
  ‘Тушение пожаров и понимание того, что такое пожары, - это две разные вещи", - сказал Фармер. "Большая разница в том, что мы делаем, заключается в том, что мы работаем в обратном направлении, в то время как пожарные работают в направлении вперед. Прибывают пожарные и делают прогнозы. Они смотрят вперед. Я прихожу туда, когда все заканчивается, и мне приходится работать в обратном направлении. Я должен разобраться, как начался пожар. И почему. Нам нужно знать, почему произошел пожар. Потому что большая часть нашей работы - убедиться, что в будущем пожаров не произойдет. Мы всегда ищем причины, чтобы предотвратить повторение того же самого. Мы ищем связи, модели поведения, которые могут привести к пожарам, дефектные продукты, материалы, повышающие риск возникновения пожара ".
  - Противопожарная защита?
  ‘ Да, таков конечный результат. Это отчасти объясняет, почему число погибших в результате пожаров в Лондоне за последние десять лет сократилось на сорок процентов. Именно этим мы и занимаемся, Вики. Мы спасаем жизни".
  Бородатый официант принес их заказ. Он подошел справа от Вики и одарил ее лучезарной улыбкой, пока она не повернулась к нему лицом. Это движение откинуло волосы с ее щеки и обнажило всю ее рубцовую ткань, и он поморщился и чуть не уронил тарелки, которые нес. - О Боже, прости, прости, - пробормотал он, ставя тарелки на стол и убегая.
  "Тебя не смущает то, как люди реагируют?" - спросил Фармер.
  ‘ Это не их вина, ’ сказала она, беря нож и вилку. Она наклонила голову так, что волосы упали ей на лицо. ‘ Не то чтобы они намеренно причиняли боль. Я, наверное, такая же. Ты видишь то, чего не ожидаешь, и реагируешь инстинктивно. Она пожала плечами. ‘Наверное, я реагирую точно так же, когда вижу что-то, что застает меня врасплох. Важно то, что ты делаешь потом. Некоторые люди просто не могут снова посмотреть на меня, например, официант. Другие просто принимают это таким, какое оно есть, и игнорируют. Или, по крайней мере, делают вид, что игнорируют. Очевидно, что этого невозможно не видеть. Она поморщилась. ‘Что я могу сделать? Мое лицо в ужасном состоянии, я просто должен с этим смириться".
  Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на ее покрытую шрамами щеку. Он пожал плечами. ‘ Я видел и похуже, ’ сказал он. Он принялся за стейк и пирог с почками. ‘ Итак, вернемся к инструкции. Расскажи мне о треугольнике огня.
  Вики отложила нож и вилку и полила еду кетчупом. - Ты серьезно? - спросила я.
  ‘ Мне нужно знать, как много ты знаешь о механике и химии огня. Я знаю, ты умеешь тушить пожары, но мне нужно знать, действительно ли ты в них разбираешься.
  Вики вздохнула. ‘Треугольник огня или горения обозначает три элемента, которые необходимы огню для воспламенения. Тепло, топливо и окислитель".
  - Это самый распространенный окислитель?
  -Кислород.
  - Есть другие примеры?
  ‘Нитраты. Хлор. Йод. Перекиси.
  Фармер кивнул. ‘ Хорошо, - сказал он. - Но модель треугольника сейчас считается старой школой, верно?
  Вики кивнула. ‘ Сейчас говорят об огненном тетраэдре. Четвертый элемент - химическая цепная реакция.
  - Что это значит?
  ‘ Энергии экзотермической реакции должно быть достаточно, чтобы вызвать воспламенение. Без цепной реакции нет пожара. Она озорно усмехнулась. "Хотя на самом деле, на насосе мы всегда думали, что это скорее пятиугольник огня".
  Он нахмурился. - Каким образом?
  Мы всегда считали, что огонь состоит из пяти элементов. Тепло, топливо, окислитель, химическая реакция и старшие офицеры. Уберите любой из пяти, и огонь погаснет намного быстрее.
  Фармер усмехнулся. ‘ Неплохо. Он отправил в рот чипс. "Так проведи меня через стадии пожара".
  ‘ Зарождающаяся стадия, тлеющая стадия и пламя. ’ Вики ухмыльнулась. Она знала, что Фармер испытывает ее, и, с одной стороны, была оскорблена тем, что он так мало верил в ее способности. Но она также знала, насколько хорошо подготовлена, и была совершенно уверена, что нет такого вопроса, который он мог бы задать, на который она не смогла бы ответить. Она была серьезна, когда сказала, что прочитала руководства от начала до конца и задом наперед. Она просмотрела руководство Киркса по расследованию пожаров от начала до конца, затем перечитала его с последней главы до первой. Этому трюку она научилась в школе: изменение порядка чтения помогало ей запоминать прочитанное.
  Фреймер кивнул, разрезая свой пирог.
  - Еще вопросы есть, шеф?
  Он покачал головой. - В данный момент нет.
  
  15
  Виайки загнал фургон обратно на станцию Даугейт. На станции отключился насос, и фармер заметил машину Вики. У него отвисла челюсть. ‘Что это, черт возьми, такое?" - спросил он, указывая на синее двухдверное купе с массивным клиновидным выступом на покатом капоте и выпуклыми контрфорсами над задними колесами.
  ‘ Это мой, ’ сказала она. - BMW i8.
  ‘ Ты купил это? - спросил я. Он вылез из фургона, достал самокрутку из пачки с табаком и закурил, глядя на машину.
  - Ты думаешь, я его украл?
  - Сколько стоит такая машина? - спросил я.
  ‘ Я не спрашивал. Штук сто или около того, я думаю.
  - Как ты можешь покупать машину и не знать, сколько она стоит?
  - Я просто отдал им кредитную карточку и сказал, что она мне нужна.
  Он выпустил дым в сторону машины. - С какой скоростью она едет?
  ‘ Не знаю. Я не очень быстро ездил. Просто отличная машина. Это гибрид, и плата за перегрузку не взимается, что является бонусом.
  ‘Я не на той работе, ’ сказал Фармер. "Я никогда не смог бы позволить себе такую машину, сколько бы ни сэкономил".
  ‘ Я купила машину из-за этого, ’ сказала она, поворачивая к нему свою покрытую шрамами щеку. "Я бы не задумываясь отказался от машины, если бы это означало, что я смогу вернуть свое лицо".
  - Сто тысяч?
  "Плюс-минус".
  Фармер покачал головой и еще раз затянулся самокруткой. ‘ Так ты подал в суд на этих ублюдков, да? Ублюдки, которым принадлежал отель.
  - Нет, они дали это мне. Заплатили мне деньги, когда я еще был в больнице.
  -Сколько? - спросил я.
  ‘ Не могу сказать. Там был пункт о конфиденциальности. Я не должен об этом говорить.
  - Но это было много, да?
  ‘ Мне не нужны были деньги, и я их не просил. Я просто хотел быть пожарным.
  ‘ Забавная ты, Вики Льюис. Если бы кто-нибудь дал мне кучу наличных, ты бы не обратила на меня внимания из-за пыли.
  -Тысерьезно?
  Он еще раз затянулся сигаретой. - Серьезно.
  ‘ Почему-то я тебе не верю. Думаю, тебе нравится то, что ты делаешь, так же, как мне нравилось быть пожарным. Это проникает тебе в кровь.
  ‘ Ага, ’ сказал Фармер. ‘ Вроде гепатита. Он бросил окурок на землю и затоптал его ботинком.
  Когда они с Фармером подходили к главному зданию, к ним подбежал спаниель Уотсон. - Отойди от меня, блохастая шавка, - нахмурился Фармер.
  - Ты не любишь собак? - спросила Вики.
  - Только между булочками с горчицей, - сказал Фармер.
  Вики опустилась на колени и позволила собаке облизать ее лицо.
  Фармер поморщился. ‘ Ты ведь знаешь, что еще они лижут, верно? Он с отвращением отошел.
  Вики продолжала гладить буйную собаку, пока не услышала настойчивый свист у себя за спиной. Она встала и, обернувшись, увидела Джейми Хьюза. Он помахал ей рукой и подошел. - Как прошел твой первый день?
  "Я на крутом пути обучения", - сказала она.
  - Только не говори ему, что я назвала его Брюзгой.
  Вики ухмыльнулась. - Я сохраню твой секрет.
  ‘ Круто. В любом случае, надеюсь, мы будем работать вместе скорее раньше, чем позже. Если тебе понадобится собака, позвони мне.
  - Я так и сделаю. - Она посмотрела на Уотсона, который все еще теребил ее колени.
  Хьюз свистнул и отбил мяч Уотсону, и тот подбежал к нему, виляя хвостом.
  Вики направилась вверх по лестнице. Фармер уже сидел за своим столом. ‘ Извини за это, ’ сказала она, но он отмахнулся от ее извинений нетерпеливым взмахом руки. ‘ Прежде чем устраиваться, заскочи в чайную и принеси мне кофе, ладно? Молоко, два кусочка сахара. И если есть какие-нибудь оладьи, то парочку.
  ‘ Хорошо, шеф. Она вернулась по коридору. Там был чайник, поэтому она включила его, достала из буфета две кружки и банку "Голд Бленд". В шкафу было несколько пачек печенья, включая Hobnobs, поэтому она взяла две и положила их на тарелку.
  Человек из соседнего кабинета просунул голову в дверь. ‘ Мне показалось, я слышал шум чайника, - сказал он. Ему было за тридцать, у него были коротко подстриженные темно-каштановые волосы. На нем была белая рубашка с закатанными рукавами и галстук пожарной команды, свободно болтающийся на шее. ‘ Черный. Один кусочек сахара.
  - Мне очень жаль, - сказала Вики.
  ‘Кофе. Черный. Один кусочек сахара. У него был мягкий йоркширский акцент.
  -И вы...?
  Он протянул руку. ‘ Извини, Дэнни Магуайр. Я в кабинете рядом с Ворчуном. Ты ведь его помощник, верно?"
  ‘ Да, полагаю, что так, ’ сказала Вики.
  Она повернулась, чтобы пожать ему руку, и он впервые увидел ее покрытое шрамами лицо и вздрогнул. - Черт, - сказал он.
  Вики покачала головой. - Я достаточно счастлива приготовить тебе кофе, но я подвожу черту под трахом.
  ‘ О Боже, прости меня. Дес ничего не сказал, и я … Мне очень жаль.
  Она нахмурилась. ‘ Сожалею о чем? О том, что я был ранен при исполнении служебных обязанностей?
  ‘ Он просто сказал, что ему дали нового помощника. Это было все, что он сказал. У него отвисла челюсть, когда до него дошло. - Ты Вики Льюис.
  - Он тебе не сказал?
  ‘ Этот брюзга не из тех, кто любит болтовню, ’ сказал Магуайр. Он протянул руку. ‘ Рад познакомиться с тобой, Вики. Черт возьми, это честь для меня.
  Они пожали друг другу руки.
  ‘ И забудь о кофе. Я могу приготовить себе сам.
  Вики покачала головой. ‘ Нет, я новенькая, я с удовольствием приготовлю кофе. Я здесь для того, чтобы освоиться.
  ‘ Ну, Дес знает свое дело, это точно, ’ сказал Магуайр. ‘ Ему просто не хватает социальных навыков. Он покачал головой. ‘ Вики Льюис. Черт возьми. Ты заслуживаешь медали за то, что сделала, вытащив того парня из здания.
  ‘ Я просто выполнял свою работу. То же, что сделал бы любой пожарный.
  -И все здание рухнуло на вас?
  ‘ Не совсем, ’ сказала она. - Пол провалился подо мной.
  - Вам повезло, - сказал Магуайр.
  Вики поднесла руку в перчатке к покрытому шрамами лицу. - Да, наверное, так и было.
  - Значит, теперь ты хочешь заняться расследованием пожара?
  Она яростно замотала головой. "Я хочу быть пожарным, но меня не хотят снова сажать на насос, так что я здесь".
  Он наклонился к ней и заговорщически улыбнулся. ‘ Если тебе надоест Дес, я буду более чем счастлив взять тебя под свое крыло. Он подмигнул. - Я знаю, каким трудным с ним может быть.
  ‘ Спасибо, ’ сказала Вики. ‘ Я буду иметь это в виду. Черный, с одним кусочком сахара?
  -Спасибо.
  -Подружиться?
  Он рассмеялся. ‘ Почему бы и нет? Только не говори этому Брюзге, он считает их своей личной собственностью.
  Магуайр вернулся в свой офис, а Вики приготовила три чашки кофе. Она отнесла "Магуайрз" в его кабинет с парой бисквитов. Кабинет Магуайра был намного опрятнее, чем у Фармера, но опять же, там не было ничего личного, кроме спортивной сумки на полу у двери и пары кроссовок сверху. Он поблагодарил ее и кивнул на ряд справочников на полке у двери. ‘ Я знаю, что Des не любитель руководств, но у меня там есть несколько книг, которые могут оказаться полезными. Не стесняйтесь брать все, что захотите.
  - Спасибо, шеф, - сказала Вики.
  Магуайр ухмыльнулся. - Я не из тех, кого называют “шеф” или “босс”, зовите меня просто Дэнни.
  ‘ Будет сделано, Дэнни, спасибо. Она вернулась, взяла кофе и печенье и отнесла их в офис Фармера. Она положила их на его стол, и он что-то проворчал в знак благодарности. Он указал большим пальцем вдоль коридора. ‘Вилли Кэмпбелл некоторое время назад ушел на пенсию, и его старый офис все еще пустует, вы можете разбить свою палатку там. Через две двери отсюда.
  - И что мне делать?
  ‘ Войдите в систему, осмотритесь. Мне нужно позаботиться кое о ком из администраторов, и мы посмотрим, что получится. Мы заняты большую часть времени",
  ‘ Спасибо. Вики оставила Фармера и вышла в коридор. В прорези слева от двери по-прежнему висел УИЛЬЯМ КЭМПБЕЛЛ из отдела РАССЛЕДОВАНИЯ ПОЖАРОВ. Дверь была закрыта, поэтому она на всякий случай постучала, но ответа не последовало, а когда она открыла ее, комната была пуста. Он был практически идентичен офису Фармера: письменный стол с компьютерным терминалом на нем и стул с высокой спинкой за ним, металлический шкаф для документов и стул со стальной рамой. На стенах были различные прямоугольные участки, где раньше висели картины, а на картотечном шкафу стояло каучуковое растение в горшке с пожелтевшими листьями.
  Она поставила кружку с кофе на стол и открыла ящики картотечного шкафа. Они были пусты, за исключением двух потрепанных сборников головоломок судоку, большинство из которых были решены. Ящики стола были пусты, и на полках не было ничего, кроме пыли. ‘Дом, милый дом", - сказала она, затем отнесла каучуковое растение в чайную комнату. Она наполовину наполнила раковину холодной водой и поставила в нее растение. Она услышала лай собаки и, выглянув в окно, увидела, как Джейми уговаривает Уотсона поиграть с его теннисным мячом. Собаке явно было весело, ее хвост мотался из стороны в сторону, как метроном на скорости.
  Джейми взял мяч у собаки и бросил его через двор. Собака побежала за ним, радостно лая. Вики улыбнулась. И Джейми, и собака, казалось, наслаждались своей работой. Ватсон вернул свой мяч Джейми и уселся перед ним, его хвост подергивался по земле, язык высунулся между зубами. Джейми поднял глаза и увидел, что она наблюдает за ним, улыбнулся и помахал рукой. Вики улыбнулась и помахала в ответ, наклонив голову так, что волосы упали на левую половину лица.
  
  16
  Виики едва успела открыть входную дверь, когда ее мама позвала из кухни. - Это ты, милая?
  ‘ Нет, мам, это серийный убийца, который пришел сеять хаос. Она закрыла за собой дверь. Ей потребовался почти час, чтобы доехать из Даугейта, и она была совершенно измотана.
  - Почему ты всегда так говоришь? - спросила Барбара, выходя из кухни и вытирая руки кухонным полотенцем.
  ‘ Почему ты всегда спрашиваешь, я ли это? У кого еще есть ключ?
  - Для начала, миссис Эванс из соседней комнаты.
  ‘ Да, но она сначала позвонит. Я живу здесь, мам. Помни.
  ‘ Конечно, я помню, милая. Я еще не впал в маразм.
  ‘ Чайник включен? У меня пересохло в горле.
  ‘ Проходи и садись. Ты можешь рассказать мне все, как прошел твой день.
  Вики прошла вслед за мамой на кухню и села за стол. Она жила с ней более двух лет. До этого она жила со своим парнем Тимом в съемной квартире в Кенсал-Грин. В договоре аренды было указано его имя, а когда они расстались, она съехала и вернулась к своей маме. Это был дом, в котором выросла Вики, полуподвал с тремя спальнями в Пекхэме, и она всегда чувствовала себя там комфортно. Даже до несчастного случая у нее не было планов переезжать, и теперь она была благодарна за то, что ее мама была рядом.
  Со стороны задней двери донесся скребущийся звук, и Вики открыла ее. Их собака Бакстер, восьмилетний лабрадор, вбежала внутрь, виляя хвостом. Вики наклонилась и погладила его по груди, и пес взволнованно замычал.
  Барбара занялась приготовлением чая, пока Вики рассказывала ей о своем дне – и о Ворчуне.
  - Похоже, он бросает вызов, - сказала Барбара, когда Вики закончила.
  ‘ Просто он немного грубоват по натуре. Старая школа. Динозавр.
  ‘ Твой отец был старой закалки, но всегда хорошо относился к женщинам. Он обращался со мной как с королевой, а с тобой - как с принцессой.
  Вики рассмеялась. ‘ Папа был женат на тебе. На работе все по-другому. Мы хотим, чтобы к нам относились так же, как к мужчинам. В этом весь смысл равенства. Мы не хотим особого отношения.
  ‘ Чепуха, ’ отрезала Барбара. - Ты хочешь, чтобы перед тобой открыли двери, и хочешь, чтобы мужчина уступил свое место в метро.
  Вики засмеялась еще громче. - Мам, времена, когда мужчины уступали свои места в метро, давно прошли.
  - Ты говоришь так, будто это хорошо, - сказала Барбара, разливая чай в две чашки.
  ‘ К нам нужно относиться как к равным. Иначе в этом нет смысла.
  ‘ Вы можете быть равны, и к вам по-прежнему будут относиться с уважением, - сказала Барбара. ‘ Если бы вы были мужчиной, он обращался бы с вами так грубо? Я так не думаю. ’ Она добавила две ложки сахара в чай Вики, прежде чем подать его ей.
  ‘ Меня заставили. Он не в восторге от того, что ему приходится учить меня.
  ‘Он не знает, какой ты быстрый ученик", - сказала она. "Через пару месяцев ты будешь руководить шоу".
  ‘Спасибо, мам, но это так не работает. ’ Она отхлебнула чаю. ‘Мне не нравится, как он со мной разговаривает, но в его времена к женщинам относились как к гражданам второго сорта, и они не хотели, чтобы они были в туфлях-лодочках. Все изменилось, но динозавры, подобные Десу, все еще существуют".
  - Вы могли бы заявить на него.
  ‘ Зачем? Он не собирается меняться, и если я пойду в Отдел кадров, меня заклеймят как нарушителя спокойствия и в конечном итоге я окажусь в каком-нибудь бэк-офисе.
  Барбара вздохнула. ‘ Я бы хотела, чтобы ты просто ушел и нашел себе другое занятие. Тебе же не нужны деньги.
  ‘ Это то, чем я хочу заниматься, мама. Я был пожарным почти десять лет и не хочу заниматься ничем другим.
  Барбара снова вздохнула, но при этом улыбалась. ‘ Я знаю, милый. Ты такой же, как твой отец.
  ‘ Яблоко от яблони недалеко падает. Она снова отхлебнула чаю. - Так что у нас на ужин?
  - У меня есть чудесный сибас. Я собиралась запечь его в духовке с имбирем и лаймом. И картофельным пюре с чесноком. Как тебе это?
  ‘ Блестяще, ’ сказала Вики. Барбара ушла на пенсию с поста директора местной начальной школы пятью годами ранее и проводила много времени за просмотром кулинарных шоу по телевизору и самостоятельным воспроизведением рецептов на своей кухне. Она всегда была хорошим поваром, но, выйдя на пенсию, начала готовить блюда, которые сделали бы честь ресторану, отмеченному звездой Мишлен. Это была одна из многих причин, по которым Вики не спешила покидать дом.
  - А на десерт у меня есть кое-что особенное.
  Вики рассмеялась. ‘ Мам, тебе придется быть со мной помягче. Расследование пожара не такое активное дело, как тушение. Если ты будешь продолжать перекармливать меня, я стану большим, как дом.
  ‘ Что за глупости ты говоришь, ’ сказала Барбара, открывая холодильник. - Тебе нужны силы.
  Холодильник был дорогим Samsung; отец Вики настоял на его покупке, потому что он был одним из самых безопасных на рынке. Как и все пожарные, ее отец был приверженцем мер пожарной безопасности дома. На кухне стояли детекторы углекислого газа и пенный огнетушитель, на стене у плиты висели два противопожарных одеяла, а в коридорах наверху и внизу стояли детекторы дыма. Когда она была ребенком, каждый год устраивали репетицию зажигания, всегда в ее день рождения. После смерти ее отца традицию продолжила мать. Они по-прежнему каждый год устраивали репетицию "пожара", скорее как дань уважения ее отцу, чем из искренней потребности вернуться к поискам пути к отступлению.
  Вики поставила чашку и направилась к лестнице. - Сначала я приму душ.
  - Я почувствовал исходящий от тебя запах дыма.
  - Хозяин водил меня на пару пожаров.
  Глаза Барбары расширились. - Он что?
  ‘ Их не было дома, мам. Это то, что мы делаем. Мы посещаем места ликвидации последствий пожаров и пытаемся выяснить, что их вызвало ’. Она увидела беспокойство в глазах своей мамы, поэтому подошла и обняла ее. - Я не собираюсь тушить пожары.
  - Пока нет, - сказала Барбара.
  ‘ Это практически офисная работа, ’ сказала Вики. ‘ Так что не переборщи с картофельным пюре. Эта работа и близко не сравнится с тем, чем я занималась раньше. - Она поцеловала ее в щеку и пошла наверх.
  Она сняла жакет и брюки в своей спальне, затем встала перед зеркалом. Когда она впервые выписалась из больницы, она избегала смотреть на себя и завесила шарфом все зеркала в доме. Но через несколько недель она поняла, что единственный способ справиться со шрамами - это встретиться с ними лицом к лицу, и теперь каждый день смотрела на себя в зеркало.
  Вики откинула волосы назад, повернула голову и осмотрела в зеркале свою покрытую шрамами щеку. Доктор Адамс объяснил, что раны зажили, а шрамы никуда не делись. Их называли гипертрофическими шрамами от ожогов, ярко-фиолетового цвета, выступающими над нормальным уровнем кожи. Они были вызваны ожогами всей толщины, наиболее серьезного типа, когда кожа была прожжена насквозь. Доктор Адамс объяснил, как огонь повредил кожный слой, и именно это повреждение привело к образованию шрамов. Когда здоровая кожа восстанавливается, клетки вырабатывают коллаген, который откладывается для производства новой ткани. Но когда клетки кожи были повреждены, коллаген образовался случайным образом, придав шрамам совершенно иную текстуру и внешний вид. Вики подняла правую руку и провела кончиками пальцев по щеке. На Ощупь он был похож на пластик.
  Доктор Адамс сказал, что шрамы рассосутся в течение следующих восемнадцати месяцев или около того, что они поблекнут, станут более плоскими и мягкими и больше будут походить на ее обычную кожу. Но они всегда будут там, и они всегда будут заметны. Он хотел подождать по крайней мере год, прежде чем предлагать пересадку кожи. До тех пор ей придется научиться жить с раздражением и всеобщим вниманием.
  Огонь уничтожил большую часть сальных желез на ее коже, которые обычно предохраняли кожу от чрезмерной сухости. Это означало, что ей постоянно приходилось увлажнять рубцовую ткань увлажняющим кремом с высоким содержанием воды, который дал ей доктор Адамс. Ей также приходилось избегать пребывания на солнце. Незрелые шрамы легко загорались, поэтому ей нужно было наносить солнцезащитный крем с коэффициентом 50 каждые пару часов, когда она была на улице.
  Она сняла перчатку с левой руки и сняла прокладки из силиконового геля, которые носила в качестве дополнительной защиты. Гель уменьшил зуд и сухость, и доктор Адамс сказал, что они улучшат скорость заживления. На тыльной стороне ее ладони было с полдюжины маленьких волдырей, но свежих ран или кровотечения не было. Рубцовая ткань была хрупкой и легко повреждалась, и от малейшего прикосновения кожа покрывалась волдырями. Это было меньшей проблемой для ее лица и шеи, но рука была постоянным источником проблем. Если она стучала по ней, часто появлялись повреждения, и даже когда она была осторожна, почти всегда оставались волдыри.
  Волдыри и разрывы со временем уменьшатся, пообещал доктор Адамс, но рубцы всегда будут видны. Они могли бы попробовать пересадку кожи, но опять же, они никогда не будут идеально соответствовать оригиналу.
  Вики взяла бутылочку TCP, сняла крышку и окунула в нее иглу, прежде чем проколоть их одну за другой и промокнуть стерильной марлей. Затем она намазала немного мази с антибиотиком на каждую из них. Это было то, что ей приходилось делать несколько раз в день, и она делала это так часто, что теперь выполняла задачу на автопилоте. Если волдыри были действительно сильными, она покрывала их антипригарной заправкой, но обычно оставалось только раскатать их, пока они не стали слишком большими.
  Когда она уже заканчивала, Барбара позвонила из кухни. ‘ Я как раз ставлю сибаса в духовку, дорогая. Не задерживайся. И у меня есть прекрасная бутылка шардоне к нему. Вики улыбнулась своему отражению. В том, что ей около тридцати и она живет дома с мамой, определенно были преимущества.
  
  17
  Выходныевсегда были лучшим временем для поиска жертв. Люди работали в течение недели и часто оставались дома по ночам. Выходные - это время для покупок и ужина вне дома, для походов в кино и клубы. Но это не означало, что идеальная жертва не появится в середине недели.
  У него был выходной, и он бесцельно бродил по городу, просто проводя время. Он дошел до Оксфорд-стрит и спустился по Риджент-стрит. Это были не самые лучшие места для обнаружения жертв, потому что вокруг было так много туристов, и ему никак не могли сойти с рук изнасилование, убийство и поджог в отеле. Ему нужны были местные жители, местные женщины, которые в идеале жили бы одни. Но ему нравилось чувствовать себя хищником на охоте, знать, что все, кого он видит, по крайней мере, каждая молодая женщина, были потенциальной жертвой.
  Мобильные телефоны сделали жизнь хищника намного проще. Когда люди выходили на улицу одни, они обычно держали свои телефоны в руках, и чаще всего они смотрели на них, а не на окружающую обстановку. Молодые женщины, казалось, были больше всего привязаны к своим мобильным телефонам, часто отправляли текстовые сообщения или просматривали свои страницы в Facebook, прогуливаясь по многолюдным улицам. Именно этим она и занималась, когда он заметил ее. Светлые волосы, бледно-белая кожа, контрастирующая с ярко-красной помадой. Она опустила голову и улыбалась, глядя на экран своего смартфона. На ней был синий жакет поверх белого платья, достаточно короткого, чтобы подчеркнуть ее длинные, гибкие ноги. Платье было расстегнуто вверху, открывая тонкую золотую цепочку и красивое декольте. Прелестно, заметил он. Почти наверняка 32B.
  Он заметил ее на Риджент-стрит и последовал за ней до Карнаби-стрит. Она провела час, заходя в различные бутики и ни разу даже не посмотрела в его сторону. В тот момент, когда она вышла на улицу, она была прикована к своему телефону. Она купила пару джинсов в Diesel, немного косметики в Urban Decay и кофе в Starbucks, а потом вернулась на Оксфорд-стрит и полчаса бродила по магазину Top Shop, но там ничего не купила. Она выбросила чашку из "Старбакса" в мусорное ведро и спустилась на станцию метро Оксфорд-стрит, спустившись на эскалаторе на линию Бейкерлоо. Он ждал на платформе так близко от нее, что чувствовал запах ее духов. Мисс Диор, почти наверняка. Когда поезд прибыл, она вошла первой и села слева, он - справа. Всю дорогу до вокзала Чаринг-Кросс она смотрела в свой телефон. Там она вышла и пересела на поезд Северного направления, идущий на юг. На этот раз он не сел в тот же вагон, а встал в соседний, чтобы убедиться, что ему ее хорошо видно. Она вышла на станции "Клэпхэм Коммон". Всю дорогу вверх по эскалатору она смотрела в свой телефон.
  Он прошел за ней через билетный барьер и вышел на улицу. Она чуть не врезалась в пожилую леди с тростью и, не поднимая глаз, пробормотала извинения. Казалось, она шла на автопилоте, держа сумки-переноски в левой руке и телефон в правой. Он был уверен, что мог бы пройти рядом с ней, и она бы этого не заметила, но он сдержался.
  Большинство людей отрывались от своих телефонов, когда добирались до места назначения, поэтому он не хотел находиться слишком близко. Обычно лучше всего переходить на другую сторону дороги, и когда она свернула на улицу с маленькими домиками с террасами, он перешел на другую сторону и поравнялся с ней. Она остановилась перед домом, сунула телефон в рот и выудила из сумочки связку ключей.
  Она вошла и закрыла за собой дверь. Он записал номер и название дороги в своем телефоне, затем ушел. Строить дома с террасами всегда было сложно. В отдельно стоящих или смежных домах обычно было легко получить доступ к задней части дома. Получить доступ к задней части террас было проблематично. Ему придется придумать что-нибудь более креативное, если он собирается попасть в ее дом. В идеале, он должен заставить ее пригласить его войти. Он улыбнулся про себя. Это не составит труда. Далеко не так. Близость к жертве перед нанесением удара всегда делала убийство намного более захватывающим. Но он забегал вперед. Возможно, она жила со своими родителями. Возможно, у нее был муж или сожитель. Или она снимала комнату. Ему пришлось проверять снова и снова, чтобы убедиться, что она подходящая жертва. Подготовка была ключом к успешному убийству. Подготовка и терпение.
  
  18
  Виайки проснулась от звонка своего мобильного и нащупала его. Было шесть тридцать утра, звонил Дес Фармер. ‘ Да, шеф, ’ сказала она, стараясь, чтобы голос звучал не так устало, как она себя чувствовала. Бакстер поерзал на кровати рядом с ней.
  - Дорогая, сегодня утром меня нужно подвезти. Вчера вечером у меня барахлила машина, и теперь я не могу ее завести.
  Вики села и провела рукой по волосам. ‘ Без проблем. Какой адрес?
  ‘Хорошая девочка. Я пришлю тебе это эсэмэской".
  Линия оборвалась, и Вики уставилась на телефон. ‘ Тебе обязательно все время быть таким чертовым сексистом? ’ пробормотала она. Бакстер повернулся, чтобы посмотреть ей вслед, но не сделал попытки встать с кровати.
  Вики прошла по ковру по коридору в ванную. Пока она принимала душ, Фармер отправил ей СМС со своим адресом. Она надела рубашку и брюки LFB, затем аккуратно нанесла гель на тыльную сторону левой руки, прежде чем натянуть черную хлопчатобумажную перчатку.
  Барбара уже была на кухне, когда Вики спустилась вниз. - Чай с тостами?
  В тостере уже был хлеб, а чайник закипал. Бакстер замычал у задней двери, и Вики выпустила его в сад.
  ‘ Я не могу, мам. Хозяин хочет, чтобы я его забрала.
  ‘ Значит, он обращается с тобой как с шофером? Тебе нужно положить этому конец.
  Вики ухмыльнулась. Барбара всегда первой бросалась на ее защиту. Всегда была и, вероятно, всегда будет.
  ‘ Гораздо важнее оставаться с ним милой. Она поцеловала ее в щеку. - Увидимся вечером.
  Вики прошла через смежную дверь, ведущую в гараж, и отсоединила i8 от точки зарядки. Она забралась внутрь и обхватила руками руль. Ей действительно нравилось находиться в машине, хотя она никогда не превышала разрешенной скорости и не использовала автомобиль на полную мощность. Она нажала на пульт дистанционного управления, чтобы открыть дверь гаража, а затем нажала на стартер, прежде чем ввести адрес Фермера в спутниковую навигацию.
  
  19
  Fармер жил в Бетнал-Грин на тихой улице, обсаженной деревьями. Вики припарковалась и пошла пешком к его дому. Он был двухквартирным, с небольшой мощеной площадкой, отделенной от тротуара низкой кирпичной стеной. Там были два дверных звонка с надписями "КВАРТИРА 1" и "КВАРТИРА 2", и она поняла, что дом был разделен, и она не знала, в какой квартире жил ее босс. Она достала телефон и набрала его номер. - Я снаружи, шеф.
  -Я сейчас спущусь.
  Через пару минут входная дверь открылась. Фармер был одет в зеленую парку поверх униформы. Он что-то проворчал ей и направился к машине, помахивая потрепанным коричневым кожаным портфелем.
  ‘ Не за что, - сказала она достаточно тихо, чтобы он ее не услышал. Она догнала его, когда он забирался на переднее пассажирское сиденье.
  - Какой почтовый индекс? - спросила она, садясь за руль.
  Фармер нахмурился. - Почтовый индекс?
  - Чтобы я мог настроить спутниковую навигацию.
  ‘ Тебе не нужен почтовый индекс, милая. Просто поезжай в Сохо. Я покажу тебе, где это. - Он вздохнул и покачал головой. "Как люди справлялись до появления спутниковой навигации?"
  - Люди часто терялись. И продолжали спрашивать дорогу.
  ‘Спутниковая навигация превращает тебя в идиота", - сказал Фармер, ставя портфель под ноги. ‘Как только ты полагаешься на нее, ты перестаешь осознавать, что тебя окружает". Он указал вперед. ‘ Просто поезжай в Сохо. У нас все будет в порядке.
  - Нам не нужен фургон?
  ‘ Это неофициально, - хрипло сказал он, откинувшись на спинку сиденья и скрестив руки на груди. Вики отъехала от бордюра и сосредоточилась на управлении автомобилем. Был час пик, и дороги были загружены.
  Фармер продолжал шмыгать носом, как будто у него начиналась простуда.
  ‘ Ты в порядке? ’ спросила она наконец. В ее слепой зоне находился велосипедист, поэтому ей постоянно приходилось поворачивать голову из стороны в сторону, чтобы держать его в поле зрения.
  ‘ Что это за духи? хрипло спросил он.
  Вики нахмурилась. - Духи?
  ‘ Твои духи. "Шанель", верно?
  - Да, мадемуазель Коко.
  Он снова шмыгнул носом, на этот раз громче.
  Она посмотрела на него. - Что-то не так?
  Он избегал ее взгляда, но кивнул. ‘ Да, есть. Я бы предпочел, чтобы ты его не носила. Тебе было бы лучше остаться в натуре. Простите мой французский.
  -Что? -спросиля
  Он пожал плечами, но ничего не сказал.
  ‘Guv?’
  Он отвернулся от нее, уставившись в боковое окно. - Просто это плохая идея, ты пользуешься духами.
  Перед BMW остановился автобус, и Вики затормозила. Велосипедист пронесся мимо, его сумка задела боковое зеркало. ‘ Придурок! ’ заорала она, хотя знала, что он ее не слышит. Она посмотрела на Фармера. - Очевидно, не на тебя.
  - Надеюсь, что нет, - сказал он.
  Некоторое время они ехали молча. Фармер продолжал принюхиваться, пока Вики не перестала это выносить. ‘ Так что у тебя за проблема с тем, что я пользуюсь духами? - огрызнулась она. Она указала на свою покрытую шрамами щеку. ‘ С таким лицом мне не следует пользоваться духами, не так ли? При всем моем уважении, шеф, можете идти к черту.
  Автобус снова затормозил перед ней, она выругалась и вцепилась обеими руками в руль. Она остановилась в нескольких дюймах от автобуса и нажала на клаксон. ‘ Чертов придурок! ’ заорала она. - Ты это видел?
  Фармер пожал плечами. - Тебе следовало следить за дорогой, - тихо сказал он.
  - В чем твоя проблема? - спросила она, свирепо глядя на него.
  Позади них просигналила машина, и Фармер указал вперед. Она хмыкнула и подала машину вперед. Она вела машину молча, беззвучно кипя от злости.
  ‘ Большинство пожаров происходят случайно, ’ наконец сказал Фармер скучным монотонным голосом. ‘ Но некоторые нет. Некоторые преднамеренные. Используются катализаторы. Бензин. Жидкость для зажигалок. Масло. Большинство из них имеют неприятный запах. Даже после пожара вы часто ощущаете их запах. Поэтому ваше обоняние очень важно. Использование духов притупит это чувство.
  Вики кивнула. - Хорошо, - тихо сказала она.
  ‘ К тому же, если ты будешь со мной на месте пожара, мне понадобится мое обоняние. Чего мне не нужно, так это чтобы Коко мадемуазель забивала мне ноздри.
  ‘ Я понял. Больше никаких духов.
  - Значит, нет необходимости откусывать мне голову?
  -Извини.
  ‘ Без проблем. Он указал на приборную панель. - Здесь есть радио?
  ‘ Конечно. Что ты хочешь послушать?
  ‘ Радио пять, - сказал он. - Давайте узнаем, что происходит в мире.
  Вики без проблем нашла дорогу в Сохо, и Фармер коротко указал ей дорогу к улице, вдоль которой тянулись рестораны. Как только они подъехали, подъехал фургон доставки, и Вики юркнула на парковочное место. - Что за история? ’ спросила Вики, когда они выбрались из BMW. - Почему мы не воспользуемся фургоном?
  - Что-то вроде дружеской услуги, - сказал Фармер.
  - Своего рода услуга или что-то вроде друга?
  ‘ И то и другое, - сказал Фармер. ‘ На прошлой неделе здесь был пожар, и страховая компания попросила моего знакомого провести собственное расследование. Он хочет поболтать. ’ Он кивнул на почерневшую витрину магазина, обмотанную полицейской лентой и прибитыми к окнам листами фанеры. Входная дверь была помята, но цела, и на ней был установлен толстый металлический засов, чтобы ее можно было запереть. Засов был не заперт, а дверь приоткрыта.
  Фармер вручил Вики галоши Тайвек и зеленые нитриловые перчатки. Она надела галоши и две пары перчаток и последовала за ним внутрь. Она сморщила нос от едкого запаха гари и огляделась. Огонь вспыхнул в ее сознании, мерцающие языки пламени, жар и дым, и она ахнула. Она сделала шаг в сторону, чтобы Фармер не заметил ее дискомфорта, и сделала медленный глубокий вдох, чтобы успокоиться. Видение исчезло так же быстро, как и появилось, хотя ее сердце все еще бешено колотилось.
  ‘ Пэдди! ’ крикнул Фармер. - У тебя гости!
  Дверь открылась в главную столовую. Некогда покрытый ковром пол был сожжен, а шторы на окнах сорваны. Металлические каркасы, которые когда-то были стульями, были сложены у одной стены, а возле окна стояла стопка поврежденных огнем столов. Все было покрыто сажей, а пол покрывал толстый слой грязи. Весь потолок был покрыт закопченной паутиной. Обычно почти невидимая, покрытая сажей, она становилась отчетливо видимой, показывая, сколько пауков называло ресторан своим домом.
  Когда-то здесь были двойные двери, ведущие на кухню, но они сильно обгорели и были сорваны с петель, вероятно, пожарными. Мужчина лет сорока в белой каске, ярко-желтой флуоресцентной куртке и непромокаемых брюках вышел, держа в руках металлический портфель. Как и у Фармера и Вики, на его рабочих ботинках были синие защитные чехлы. ‘ Дес, ’ сказал он. - Как у тебя дела, черт возьми?
  У него был североирландский акцент, поняла Вики. Он был высоким, значительно выше шести футов, худым и жилистым, с густыми черными усами.
  Фармер пожал руку мужчине, а затем повернулся, чтобы представить его Вики. ‘ Вики, познакомься с Пэдди. Глядя на него, не поймешь, но раньше он был чертовски хорошим пожарным, и я слышал, что он был достаточно приличным пожарным следователем. Он поскрежетал зубами в Белфасте, но решил, что с него хватит террористических взрывов и поджогов, поэтому стал частным лицом и перебрался за океан.
  ‘ Пэдди О'Нил, ’ представился мужчина, протягивая руку. - Ну, это Патрик, но вряд ли они будут называть меня так. - В его глазах мелькнуло легкое беспокойство, когда он увидел повреждения на левой стороне лица Вики, но он крепко пожал ей руку и улыбнулся.
  ‘Пэдди работает во всех крупных страховых компаниях, ’ сказал Фармер. "Это его работа - находить причины, по которым они не будут платить".
  ‘ Я выполняю ту же работу, что и ты, Дес. Мы оба пытаемся выяснить, как начался пожар.
  - Да, но я делаю это не для того, чтобы сэкономить деньги моего клиента.
  О'Нил вздохнул. - С тобой всегда приятно работать, Дес, - сказал он с сарказмом в голосе.
  - Эй, давай не будем забывать, что это я оказываю тебе услугу, соглашаясь встретиться, - сказал Фармер.
  ‘Вы можете считать, что я помогаю вам разобраться в причинах этого пожара", - сказал О'Нил. ‘ Вы сказали, что это был несчастный случай, и, конечно, копы согласились с вами. Но я почти уверен, что это было подстроено намеренно.
  Фармер поднял брови. - То есть теперь вы утверждаете, что я плохо выполняю свою работу?
  ‘ Когда это я предполагал, что ты была кем-то иным, кроме непревзойденного профессионала? ’ спросил О'Нил. Он ухмыльнулся Вики. ‘ Ты же знаешь, что его называют Ворчуном, верно? Из-за его жизнерадостного характера.
  Фармер многозначительно посмотрел на часы. ‘ Пэдди, ты же знаешь, у меня есть работа. Настоящая работа.
  О'Нил поднял руки в перчатках. ‘ Ладно, прекрасно. Давайте приступим к делу. Есть пара вещей, которых вы не знаете об этом деле, на которые я должен обратить ваше внимание. Большой тревожный сигнал заключается в том, что менее года назад владельцы почти удвоили свое страховое покрытие. И это в то время, когда бизнес шел на спад. Ресторан был открыт три года назад. Тот, что был здесь до этого, просуществовал два года. Тот, что был до этого, обанкротился за восемнадцать месяцев.
  ”Плохой фэн-шуй?" - спросил Фармер.
  ‘ Здесь большая конкуренция, ’ сказал О'Нил, не обращая внимания на сарказм Фармера. "В этом районе много очень хороших ресторанов, и вам действительно нужно что-то дополнительное, чтобы добиться успеха".
  ‘Или обратиться к гей-рынку", - добавил Фармер. Он пожал плечами при виде презрения, промелькнувшего на лице О'Нила. ‘ Я просто говорю все как есть, Пэдди. В большом гей-районе бары и рестораны, которые предпочитают "пинк паунд", как правило, работают лучше, чем те, которые этого не делают. Но вы не говорите мне ничего такого, чего я не знаю. Один из владельцев показал мне книги.
  -А страховой полис?
  ‘ Они были недостаточно застрахованы. Первоначальный полис был аннулирован до того, как они провели ремонт.
  -И ты в это веришь?
  - Это разумно, - сказал Фармер.
  ‘ Его бизнес катился в тартарары, он увеличил свою страховку, заведение сгорело дотла. Тебе это не кажется подозрительным?
  ‘ Скорее косвенный, чем подозрительный. Вы в курсе ситуации, верно? Это группа инвесторов, и они владеют четырьмя ресторанами. У двух дела идут хорошо, у одного безубыточно, а у этого все шло под откос. Но в целом группа в прибыли.
  "Они получат гораздо большую прибыль, если получат выплаты по этому заведению", - сказал О'Нил.
  ‘ Опять же, косвенные, ’ сказал Фармер. ‘ Сам пожар выглядит случайным. Ну, я говорю случайно, тот факт, что шеф-повар был идиотом, не помог, но я не думаю, что вы можете отказаться платить на основании глупости, не так ли? Если бы вы могли, это произвело бы революцию в индустрии автострахования".
  ‘ Именно об этом я и хотел с вами поговорить, ’ сказал О'Нил. Он указал в сторону кухни. - Через это, да?
  - Веди, Макдафф, - сказал Фармер, театрально махнув рукой.
  - Ты сказал "О'Нил", - напомнила Вики.
  Фармер вздохнул. ‘ Это Шекспир. Макбет.
  ‘На самом деле это неправильная цитата", - сказал О'Нил. ‘Шекспир написал “Продолжай, Макдафф”, что означает "энергично атакуй". Акт пятый, сцена восьмая.
  - Никому не нравятся умники, Пэдди, - сказал Фармер.
  ‘ Разве это не правда? ’ спросил О'Нил. Он провел их через поврежденные двойные двери на кухню. Справа находилась зона для приготовления, а в стену была вделана большая металлическая дверца холодильника. Слева стояли плиты, три из них у стены. Большая часть стеллажей на стенах пострадала от пожара. Если уж на то пошло, здесь было даже больше закопченной паутины, чем в столовой.
  О'Нил жестом пригласил их пройти на середину кухни. ‘Нет никаких сомнений, что пожар начался здесь", - сказал он. ‘ Потому что кухня находится в задней части дома, а из задней части не открывается вид. К тому времени, как кто-то позвонил в "три девятки", пожар распространился на столовую.
  Вики посмотрела на датчик дыма на потолке. - Разве сигнализация не сработала?
  ‘Это произошло, но это отдельный случай, и никто не сообщил об этом", - сказал О'Нил. ‘Бригаду вызвали, когда пожар был на фронте. Они были здесь через несколько минут, но к тому времени все уже завертелось. Это был еще один тревожный сигнал. Звонок поступил сразу после четырех часов утра, и это еще один сигнал о том, что что-то не так.
  - Потому что? - спросила Вики.
  ‘Большинство пожаров происходит рано утром", - сказал О'Нил. "Меньше свидетелей, меньше людей вокруг, которые могли бы сообщить об этом".
  - Опять же, по обстоятельствам, - сказал Фармер, скрестив руки на груди.
  ‘ Прекрасно, ’ сказал О'Нил. ‘ Но это не то. Он подошел к ряду духовок и встал рядом с той, что была ближе всего к дверцам. Там был бесформенный кусок покрытого пеплом пластика, который когда-то был мусорным ведром. На стене за ним виднелся черный V-образный клин от подпаливания на стене. ‘ Очевидно, у нас здесь есть место для камина. Огонь начался в мусорном ведре, перекинулся на смазку на духовках, а затем поднялся на потолок. Он указал на поврежденную огнем вытяжку на стене. "Весь пластик здесь сгорел, но очевидно, что он начался в мусорном ведре и поднялся вверх".
  - По-моему, звучит неплохо, ’ сказал Фармер. - Именно так, как я сказал в своем отчете.
  О'Нил отошел от плит к ряду столов для приготовления пищи с металлическими полками с одной стороны и шкафчиками для хранения под ними. Все они были покрыты пеплом и обломками, упавшими с потолка. О'Нил подошел к стене в конце и указал на другой V-образный рисунок обугливания на стене. ‘ А вот и второе сиденье. Здесь был еще один очаг возгорания, в двадцати футах от мусорного бака. Теперь, в моей книге, это зажигает один о один".
  - И что это все-таки значит? ’ спросил Фармер. - Один-ноль-один?
  "В Америке так называют вводные курсы", - сказал О'Нил.
  ‘ Да, но в последний раз, когда я смотрел, мы были не в Америке, Пэдди. Попробуй говорить по-английски.
  ‘ Вы что, теперь полиция грамматики? Вы понимаете, о чем я говорю. У нас есть два места для этого костра. Одно у мусорного бака. Еще одно сиденье в двадцати футах от меня, в дальнем конце кухни. На обоих видны типичные V-образные обугливания. Два сиденья, значит, был устроен пожар.
  ‘ Не обязательно. Это правило не высечено на камне.
  ‘ Так вы не хотите объяснить мне, как огонь переместился оттуда? - О'Нил кивнул на остатки мусорного бака. ‘ Туда. Он указал на поврежденную огнем стену в конце длинного стального прилавка.
  ‘ Я могу попробовать, - сказал Фармер. ‘ Хотя, полагаю, мне придется говорить медленно, чтобы вы могли уловить мою логику. Он указал на остатки мусорного ведра. ‘ Там начался пожар. По словам владельца, повар был довольно ленивым. Они подумывали избавиться от него. Холодильники были в беспорядке, он проговорился с уборкой, персонал потерял к нему уважение. Я думаю, это все из-за курицы с яйцом. Дела в ресторане шли плохо, поэтому он снизил стандарты. Или он обленился, и они начали терять клиентов. В любом случае, везде был жир, вытяжки были грязными, это была пожарная ловушка. Все, что для этого требовалось, - это источник воспламенения. Он указал на остатки пластикового мусорного ведра. ‘ Мусор предполагалось выносить каждую ночь, но если он был неполон, его оставляли. Там была еда, но туда же он бросал свои грязные тряпки и бумажные полотенца. Мусорное ведро стояло рядом с плитой, так что там все время было жарко.
  - Так ты говоришь, самовозгорание?
  Это происходит постоянно. Пропитанные маслом полотенца, бумага или ткань, если они достаточно нагреются, могут начать тлеть. Они могут тлеть часами, а затем, если будет достаточно воздуха, произойдет возгорание. А пластиковый контейнер будет гореть быстро".
  ‘ Или кто-то мог уронить спичку, ’ сказал О'Нил. - Но это не объясняет, как огонь перекинулся на кухню.
  ‘ На огонь, ’ сказал Фармер. ‘ Было бы очень жарко, учитывая пластиковую емкость и весь жир на плите. Горячие газы поднимаются и движутся по потолку. Он повернулся и посмотрел на Вики. - Ты знаешь разницу между воспламенением и вспышкой?
  ‘ Конечно, ’ сказала Вики. Фармер выжидательно улыбнулся, и она продолжила. "Пламя захватывает воздух, когда пламя буквально перекатывается по потолку. Вокруг огня недостаточно кислорода, поэтому он поднимается к потолку в поисках дополнительного. Это приводит к неполному сгоранию и предотвращает возгорание. Возгорание может привести к возгоранию, но не всегда.’
  - И вспышка - это ...?
  "Переход от разрастающегося пожара к точке, когда все горючее содержимое помещения воспламеняется одновременно".
  - А сколько времени проходит между зажиганием и вспышкой?
  ‘ Это переменчиво, ’ сказала Вики. ‘Иногда говорят, что возгорание происходит через четыре минуты после начала пожара, но исследования показали, что возгорание зависит от множества факторов, но в основном от типа горючих материалов, размера помещения и типа вентиляции. В хорошо проветриваемом помещении у вас вообще не должно возникнуть вспышки.
  - А при какой температуре происходит вспышка?
  -Шестьсот градусов по Цельсию.
  Фармер ухмыльнулся О'Нилу. ‘ Она прочитала инструкцию. Задом наперед.
  ‘ Да, но ведь дело не только в руководстве, не так ли? ’ сказал О'Нил. - Никто не говорит, что произошла вспышка. Я хочу сказать, что в этом пожаре было два очага, а это значит, что он был устроен намеренно.
  - Вот тут-то мы и расходимся во мнениях, Пэдди.
  ‘ Что здесь два сиденья? Вы можете сами их увидеть. Он указал на обуглившиеся участки вокруг мусорного бака. ‘ Одно, - сказал он. Затем он указал на дальнюю стену, на которой виднелся такой же V-образный обуглившийся след. - Два.
  Фармер подошел к стене. На стене висели три деревянные полки, но они были уничтожены огнем. На полу валялись пепел и обугленные куски, а также кастрюли и сковородки, пострадавшие от пожара. Сбоку находилось рабочее место из нержавеющей стали, покрытое толстым слоем золы, и за двумя металлическими стеллажами.
  - Вы знаете, что это была за станция?
  ‘ Салаты, ’ сказал О'Нил. - И холодные гарниры.
  - И пожар, по-видимому, начался вот здесь, под стеллажом?
  ‘ Там было перевернутое пластиковое ведро, ’ сказал О'Нил. - Шеф-повар обычно садился за него в периоды затишья.
  - И вы думаете, что кто-то поджег ведро?
  -Ты не понимаешь?
  ‘ Я думаю, что пожар начался в мусорном ведре. Самовозгорание пропитанных маслом тряпок. Он горит, переворачивается, и огонь распространяется вот по этому потолку.
  "Да, но в последний раз, когда я проверял, салаты не были легковоспламеняющимися", - сказал О'Нил.
  ‘ Тогда ты не знаешь, что такое фирменное блюдо шеф-повара. Салат из бекона, горгонзолы и груш с винегретом из бренди.
  -Бренди?
  Фармер ухмыльнулся. - Бренди.
  - Но разве бренди не хранилось бы вместе с маслами в задней комнате?
  "Раньше он ставил бутылку на ночь в кладовку, но как только шеф-повар начал нарушать стандарты, он перестал беспокоиться".
  - И откуда ты это знаешь?
  ‘ Я брал у него интервью. Я опросил всех, кто работал на кухне.
  О'Нил посмотрел на остатки мусорного ведра, затем на потолок, затем на стену. Он медленно кивнул. ‘Итак, огонь перекатывается по потолку, нагревает стены, бутылка разбивается, и бренди капает на пол. Бренди поджигает пластиковое ведро, и у нас появляется второй источник возгорания. Черт. ’ Он указал на кучу золы и обгоревшие полки на полу. - Ты нашел там стекло?
  Фармер кивнул.
  О'Нил подошел к стене, присел на корточки и провел рукой по грязному пеплу. Его пытливые пальцы нащупали осколок стекла, и он поднял его. - Черт, - снова сказал он.
  ‘Довольны? ’ спросил Фармер. "Если бы я знал, что вы неправильно интерпретируете сцену, я бы отправил вам копию своего отчета".
  О'Нил бросил осколок стекла в золу и встал. Он заставил себя улыбнуться. - Как я уже сказал, с тобой всегда приятно иметь дело, Дес.
  -Рад быть полезным, - сказал Фармер.
  Двое мужчин вышли на улицу. Фармер снял перчатки и галоши, затем выудил пачку табака, открыл ее и сунул в рот предварительно скрученную сигарету. Он закурил, пока О'Нил запирал дверь ресторана, затем подошел к машине Вики.
  У О'Нила отвисла челюсть, когда он увидел Фармера, стоящего рядом с BMW. "Что это, черт возьми?" - спросил он.
  ‘ BMW i8, - сказал Фармер. - Это гибрид.
  ‘ Да, я знаю, что это, ’ сказал О'Нил, обходя его. - Это ваше?
  - Решил побаловать себя, - сказал Фармер, похлопывая по крыше, словно это было любимое домашнее животное.
  - Как, черт возьми, ты смог позволить себе такую машину? - спросил О'Нил.
  Фармер пожал плечами. ‘Платят лучше, чем раньше", - сказал он. "Бригада осознала ценность своих следователей".
  - Ты все еще хочешь, чтобы я поехала за рулем? - спросила Вики.
  Фармер взглянул на нее и уловил огонек в ее глазах. ‘ Да, милая, ’ сказал он. - Но полегче жми на акселератор, ты превысил обороты по дороге сюда.
  ‘ Извините, шеф, ’ сказала Вики, открывая дверцу и забираясь на водительское сиденье. Фармер в последний раз затянулся самокруткой, а затем раздавил ее ботинком. Он забрался внутрь и захлопнул дверцу, затем весело помахал О'Нилу на прощание, когда Вики отъехала.
  
  20
  Виики отвез фармера обратно в Даугейт и припарковался. ‘ Принеси мне кофе, будь добра, милая, - попросил он, когда они поднимались по лестнице. - У меня пересохло во рту.
  ‘ Да, сэр, нет, сэр, три полных сумки, сэр, - пробормотала Вики себе под нос, когда Фармер скрылся в своем кабинете. Ей уже надоело, что к ней относятся как к младшей по званию в офисе, хотя в глубине души она знала, что именно такой она и была. Она была втиснута в эту работу практически без подготовки или опыта, и пока она не смогла выдержать свой вес, у нее действительно не было другого выбора, кроме как смириться с этим.
  Она сбросила тунику и шлем в своем кабинете и направилась в чайную. Она ждала, пока закипит чайник, когда Фармер просунул голову в дверь. ‘ Планы меняются, ’ сказал он. - В Брикстоне пожар, нам нужно проверить. Увидимся внизу в пять.
  ‘ Хорошо, ’ сказала Вики. Фармер скрылся в своем кабинете. Она схватила тунику и шлем и спустилась к фургону. К тому времени, как Фармер появился в форме, двигатель у нее был заведен. Он забрался внутрь и положил шлем на колени.
  Фургон был оснащен сиренами и мигалками, но аварийной ситуации не было, и потребовалось чуть больше сорока пяти минут, чтобы добраться до Брикстона.
  - Итак, я читала, что более четверти всех пожаров устраиваются намеренно, - сказала Вики, переезжая реку.
  ‘Примерно так", - сказал он. ‘Но эта цифра искажена из-за небольших пожаров, устроенных детьми, и того факта, что половина автомобильных пожаров приходится на страховщиков. Но да, в целом это примерно каждый четвертый. Но тот, который мы собираемся посетить, - это ресторан, и, несмотря на то, что думают страховые компании, владельцы ресторанов не выстраиваются в очередь, чтобы поджечь собственный бизнес.
  - Хотя такое случается.
  ‘ Конечно. Но поджигать бизнес - это серьезный шаг. Это противозаконно; люди могут пострадать. Кроме того, если есть причина для поджога вашего бизнеса, то копы будут повсюду за вами. Это похоже на убийство. Почти все убийства совершаются кем-то, кого жертва знает. И обычно это член семьи. Поэтому, когда происходит убийство, первое, что делают копы, - это проверяют друзей и семью. То же самое и с пожаром в ресторане. Если это действительно выглядит так, как будто это было сделано намеренно, тогда они смотрят на владельца. И на конкурентов. Так что, если вы владелец и знаете это, было бы довольно глупо поджигать свой бизнес".
  -Или отчаявшийся?
  Фармер скривился. ‘ Я не говорю, что такого не бывает, но это редкость. Как правило, это чаще случается в Штатах. Возможно, каждый десятый пожар в ресторане является преднамеренным. Вот, возможно, один из ста. И если парень настолько глуп, чтобы поджечь свой собственный бизнес, он, вероятно, будет достаточно глуп, чтобы сделать это таким образом, чтобы его поймали".
  - А как насчет профессионалов?
  ”Профессионалы?"
  ‘ Ты знаешь. Заплати кому-нибудь, чтобы он это сделал.
  ‘ Такое случается, ’ сказал Фармер. ‘ Но на каждого профессионала приходится тысяча энтузиастов-любителей. К счастью, большинство любителей глупы, поэтому их скорее поймают, чем позже.
  Фармер откинулся на спинку стула. ‘ Дело в том, что рестораны - это огненные ловушки, просто из-за природы того, что они делают. У вас есть люди, набитые горючими материалами, и у вас есть повара, готовящие на масле и жире на открытом огне. Приготовление пищи является причиной пожаров номер один в ресторанах, и в сорока процентах случаев именно еда загорается первой. Шеф-повар отводит взгляд от плиты, что-то загорается, и они не справляются с этим должным образом. Такое случается постоянно.
  Они приехали в Брикстон, и Фармер объяснил ей, как добраться до ресторана. - Тебе действительно не нравятся спутниковые навигаторы, - сказала она.
  ‘Они делают ваш мозг ленивым", - сказал он. "Вы концентрируетесь на экране, а не на том, что вас окружает, и это означает, что вы многое упускаете".
  - Но ты не заблудишься?
  ‘ Конечно. Но ненадолго. И каждый твой неверный поворот чему-то учит. Он указал вперед. ‘ Припаркуйся там, слева. На обочине дороги было свободное место для парковки, и Вики сдала задним ходом. Она повернулась на сиденье и посмотрела на оборудование сзади. - Что нам нужно? - спросила она.
  ‘ Перчатки и бахилы, - сказал он. ‘ Сначала осмотримся, посмотрим, что тут есть интересного. Он подошел к задней части фургона и открыл ее. Вики присоединилась к нему на тротуаре. Он протянул ей бахилы и перчатки. ‘ И еще нам понадобится фотоаппарат, ’ сказал он. Он открыл боковую дверь фургона и достал из пластикового ящика маленькую цифровую камеру. Он показал ей, как с ней обращаться, а затем отдал ей. ‘Тебе нужно все сфотографировать", - сказал он. ‘Начните с внешнего и всего, что мы видим внутри. Общие снимки, конкретные снимки, просто продолжайте снимать. Чем больше, тем лучше. Таким образом, в том маловероятном случае, если мы что-то упустим, у нас будут фотографии, к которым мы сможем вернуться ".
  Ресторан находился в середине ряда магазинов, включая химчистку, безлицензионный магазин и разливочную. Кирпичная кладка была покрыта пятнами сажи, а окна разбиты. Дверь была открыта, и рама раскололась, как будто ее вышибли. Над магазинами располагалось два этажа, по-видимому, жилых. Вики увидела, что большая часть кирпичной кладки над рестораном была покрыта сажей, что наводило на мысль, что огонь распространился вверх, а не вниз. Пока Фармер фотографировала кирпичную кладку, она подошла к двери и постучала в нее. ‘ Алло? Там кто-нибудь есть?
  Вики подошла к нему. Едкий запах горелого дерева и пластика ударил ей в ноздри, и она сморщила нос. Пол был залит густой черной жижей.
  - Мы не открыты! - крикнул мужчина изнутри.
  - Мы заходим, - сказал Фармер.
  ‘ Эй, чувак, я же говорил тебе, мы закрыты! Из темноты вышел крупный чернокожий мужчина. На нем была желто-зелено-золотая вязаная шапочка поверх длинных дредов, разноцветная рубашка с галстуком и мешковатые армейские брюки. "Мы собираемся на некоторое время закрыться".
  - Вы владелец? - спросил Фармер.
  -Кто хочет знать?
  - Мы из отдела расследования пожара, - сказал Фармер.
  - Полиция уже была там, - сказал мужчина.
  ‘Мы из пожарной команды", - сказал Фармер. "Мы посещаем каждый необычный пожар, чтобы посмотреть, что произошло. Надеюсь, мы сможем помешать этому случиться с кем-нибудь еще".
  Глаза мужчины сузились. ‘ Нет, чувак, ты думаешь, я поджег свой собственный дом, не так ли? Похоже, именно так думают копы.
  - Правда? - спросил Фармер.
  ‘Черт возьми, нет", - сказал мужчина. ‘Это мое средство к существованию. Это место горит, а у меня ничего нет".
  - Но у тебя ведь есть страховка, верно?
  Вики щелкала камерой, начиная с углов и охватывая каждый дюйм пола и потолка.
  ‘ Немного, ’ ответил мужчина. ‘ Но здесь всегда было много народу. Каждый день, когда я закрываюсь, я теряю деньги.
  ‘ Ну вот и все, ’ сказал Фармер. - Так вы владелец?
  Мужчина кивнул. ‘ Мозес Миллер. Он ухмыльнулся, показав золотой зуб в передней части рта. "Они называют меня M& M."
  ‘I’m Des Farmer.’ Он указал на Вики. - Это мисс Льюис.
  Мозес ухмыльнулся Вики, но его улыбка стала жестче, когда она опустила камеру и он увидел шрамы на ее левой щеке. - Эй, детка, что с тобой случилось?
  - Я обожглась, - сказала Вики.
  Мозес кивнул. - Должно быть, тебе было чертовски больно, детка.
  ‘ Так и было, ’ сказала Вики. Она наклонила голову так, что волосы упали ей на ухо, и снова начала фотографировать повреждения от пожара.
  - Так это что, итальянский ресторан? - спросил Фармер, оглядываясь по сторонам.
  Вики повернулась и посмотрела на него. - Шеф, это явно не итальянский ресторан, - сказала она.
  ‘ Не по-итальянски, - сказал Фармер. ‘ Итал. Происходит от слова "Жизненно важный", если хочешь знать. Это растафарианский способ приготовления. Без соли, без мяса, без консервантов, без красителей, без искусственных ароматизаторов. Это самый натуральный способ приготовления, какой только можно найти".
  Мозес изумленно уставился на Фармера. - Ты знаешь свой итальянский, - сказал он.
  ‘ Я умею обходить стороной, - сказал Фармер. - Какое ваше фирменное блюдо?
  "Я знаменит своей лимской фасолью с карри", - сказал он.
  - Держу пари, что так и есть.
  ‘ Много куркумы, кориандра и тмина, плюс мой фирменный порошок карри, - гордо сказал Мозес. - За пределами Ямайки ничего подобного нет.
  "Я большой поклонник лимской фасоли в карри", - сказал Фармер.
  ‘ Убирайся отсюда, ’ сказал Мозес. - Тогда откуда ты так много знаешь об итальянской кухне?
  Фармер поморщился. - Моя вторая жена была уроженкой Ямайки.
  - Убирайся отсюда! - сказал Мозес, на этот раз громче.
  ‘ Это правда. Она пришла сюда медсестрой в девяностые. Она была отличным поваром. Я был женат на ней три года и поправился на двадцать фунтов.
  Мозес рассмеялся. "Да, чувак, рис и бобы подойдут".
  ‘Больше всего на свете я скучаю по ее вяленому цыпленку", - сказал Фармер. - Это был рецепт ее бабушки, и она никогда не говорила мне, что в нем было.
  - Она готовила это в духовке или в оригинальном стиле, запекая на углях с дровами пименто?
  - Да, если погода была хорошая, она готовила это на барбекю в саду.
  Мозес рассмеялся и хлопнул себя по бедру. ‘ В соусе будут пименто, зеленый лук, тимьян и луковица, - сказал Мозес. - Но именно шотландская шляпка делает его особенным.
  Вики нахмурилась. - Шотландская шляпка?
  Мозес ухмыльнулся и постучал себя пальцем по носу. ‘Да, это, должно быть, секретный ингредиент", - сказал он. - Это карибский перец чили, по форме напоминающий те шляпы, которые носят шотландцы.
  - Тэм-о-шантерс? - переспросила Вики.
  ‘ Совершенно верно, ’ сказал Мозес. - "Скотти бонс", или "бонни пепперс", как они их называют. Ничто другое не сравнится по вкусу с "Скотч боннет". Это то, чем она наверняка воспользовалась.
  - Так, я полагаю, вы еще и повар? - спросил Фармер.
  ‘ Ты правильно понял, - сказал Мозес. - Это все и мои рецепты тоже.
  - И вы работали прошлой ночью?
  - Каждую ночь, - сказал Мозес.
  - Ты спишь над магазином?
  Мозес покачал головой. ‘ Я живу в паре миль отсюда. Мне позвонили и сказали, что ресторан загорелся около двух часов ночи.
  - Пожар не слишком сильно пострадал, - сказал Фармер, оглядывая ресторан.
  ‘Это в основном на кухне", - сказал Мозес. "Пожарные в основном справились со своей водой", - сказал Мозес.
  ‘ Им пришлось действовать быстро, ’ сказала Вики. - Они не могли допустить, чтобы пожар распространился на квартиры наверху.
  - Но даже когда огонь был потушен, они продолжали возвращаться, чтобы побрызгать водой.
  ‘ Им приходится, ’ сказала Вики. ‘ Это называется увлажнением. Если они не будут держать все мокрым, огонь может разгореться снова.
  Фармер указал на двойные двери в дальнем конце ресторана. - Это кухня?
  ‘ То, что от него осталось, ’ сказал Мозес. Он провел их по грязному полу и распахнул двери. Запах гари был намного сильнее, а пятна на стене - намного темнее. Кухня была погружена в темноту.
  -Электричество отключено, - сказал Мозес.
  Фармер кивнул Вики. ‘ Возьми пару фонариков из фургона, ’ сказал он. Вики поспешила наружу. ‘ И портативные светодиодные фонари. Пусть собака посмотрит на кролика".
  Вики направилась к фургону.
  - Она твоя помощница? - спросил Мозес.
  - На данный момент.
  - Этот ожог - это нечто.
  "Ага".
  - Она пожарный? - спросил я.
  ‘ Пожарным? Она была, да. Вытащила парня из горящего здания. Спасла ему жизнь.
  - Я и не знал, что у них есть женщины-пожарные.
  ‘ Да. Так и есть.
  Мозес покачал головой. - Это не работа для женщины.
  Фармер слабо улыбнулся. - Ты проповедуешь обращенным, Мозес.
  Вики вернулась с фонариками и вручила один Фармеру. Она несла стойку со светодиодными фонарями и собирала их. Они работали от своих собственных батареек, и она включила их, чтобы кухня была освещена ярким клиническим белым светом. Она была примерно десяти футов в ширину и пятнадцати в длину, с двумя плитами слева и шкафами для хранения вещей и холодильником с морозильной камерой справа. Вики щелкала цифровой камерой.
  ‘Сколько человек прислуги у вас обычно на кухне? ’ спросил Фармер, оглядывая комнату. Большая часть повреждений от пожара, по-видимому, пришлась на дальний угол, где стояло металлическое мусорное ведро.
  - Готовлю на троих, - сказал Мозес.
  -Включая тебя?
  - Я главный повар.
  - Обслуживающий персонал?
  - Две девушки.
  - Значит, штат из пяти человек?
  - У нас есть помощник официанта, которого нужно убрать.
  Фармер огляделся, затем подошел к двум большим металлическим колпакам над печами. Он посветил внутрь фонариком. - Как часто вы их чистите?
  - Каждую ночь, - сказал Мозес.
  - Я имею в виду внутри.
  ‘ Внутри? Мозес нахмурился.
  Да, их нужно регулярно чистить паром. Со временем они покрываются жиром. Иногда при приготовлении они могут загореться сами по себе. Судя по следам ожогов на стене, они загорелись прошлой ночью.
  ‘ Но никто не готовил, ’ сказал Мозес. - Прошлой ночью в ресторане никого не было.
  Фармер кивнул. ‘ Вытяжки не были причиной пожара, но они способствовали распространению. Так где же курят ваши сотрудники?
  ‘ Снаружи. Там есть двор, где мы храним наш мусор. Он снова нахмурился. - Вы думаете, кто-то из моих сотрудников вызвал пожар?
  Фармер ухмыльнулся. ‘ Посмотрим, что думает моя юная помощница. Вики, сюда.
  Вики перестала фотографировать и присоединилась к ним.
  ‘ Ладно, давай проверим твои навыки расследования. Он ухмыльнулся Мозесу. ‘ Она прочитала все руководства. От начала до конца.
  - Это помогает? - спросил Мозес.
  ‘ Очевидно, ’ сказал Фармер. Он кивнул в сторону Вики. - Верно, ты отрывалась, но использовала ли ты свои глаза и уши?
  - Думаю, да, шеф.
  - Как вы думаете, что стало причиной этого пожара?
  Вики улыбнулась Мозесу. - Прошлой ночью шел дождь, не так ли? - спросила она.
  - К тому времени, как мы закрылись, это прекратилось.
  ‘ Конечно, но я предполагаю, что ваши сотрудники не курят в дождь, ’ сказала Вики. - А когда идет дождь, где они курят?
  - Они открывают заднюю дверь и стоят там.
  - Значит, они курят на кухне?
  Мозес кивнул. ‘ Они не должны этого делать. Но да.
  Вики подергала дверь. Она обгорела, но была заперта. Она посмотрела на металлический контейнер. Он лежал на боку, и он поднял его. - Это для мусора, верно?
  Мозес кивнул.
  - И его опустошают каждую ночь?
  - Так и должно быть.
  - Это было прошлой ночью? - спросила она.
  ‘ Я не знаю, чувак. Может быть.
  Вики осмотрела стену над металлическим контейнером. Там была темная V-образная полоска сажи, которая поднималась к потолку. ‘ Видишь это, Мозес? Это говорит о том, что пожар начался в мусорном ведре. Из-за жира и прочего на духовках и вытяжках все помещение будет гореть в течение нескольких минут ".
  Вики сфотографировала отметины, и Фармер одобрительно кивнул.
  - Но как же мусорное ведро могло загореться? - спросил Мозес.
  ‘ Вот почему я спросила о курении, ’ сказала Вики. - Я бы сказала, что кто-то из ваших сотрудников быстро закурил, не открывая дверцу, и выбросил окурок в мусорное ведро. Я думал, он потушил его, но это было не так, и он благополучно затлел, и никто этого не заметил. Где вы обычно опорожняете мусорное ведро?’
  - Я - нет. Это работа помощника официанта.
  - И куда он его выливает?
  - В переулке какой-то скип.
  - Вы проверили, высыпал ли он содержимое в контейнер?
  Мозес вздохнул. - Нет.
  Вики кивнула. ‘ Вот так, ’ сказала она. - Из-за дождя они не курят на улице. Кто-то бросает зажженный окурок в мусорное ведро. Он тлеет. Все еще идет дождь, поэтому ваш помощник официанта решает не выносить мусор. Поздно ночью он загорается. Боб - ваш дядя.’ Она посмотрела на Фармера, и он улыбнулся и показал ей поднятый большой палец.
  ‘ Черт, ’ сказал Мозес. - Это какая-то странная детективная работа.
  ‘ Это просто здравый смысл, ’ сказал Фармер. Он передал свой фонарик Вики. ‘ Молодец. А теперь грузи снаряжение обратно в фургон, и мы займемся оформлением документов.
  ‘ А как же моя страховка? ’ спросил Мозес. - Они ведь все равно выплатят, правда?
  ‘ Это был несчастный случай, Мозес, ’ сказал Фармер. - Это было глупо, но не преднамеренно. Они будут скулить и стонать, но заплатят. И не беспокойся о копах. Я поговорю с ними.
  Мозес хлопнул его по спине. ‘ Как только я вернусь в бизнес, заходи ко мне, - сказал он. ‘ Можешь попробовать моего вяленого цыпленка. Ресторан вегетарианский, но для вас я сделаю исключение.
  ‘ Я буду настаивать на этом, - сказал Фармер, направляясь к двери. Прежде чем они поехали обратно в Даугейт, Фармер посидел с Вики за раскладным столиком в задней части фургона и просмотрел двадцатичетырехстраничный буклет формата А4, который необходимо было заполнять каждый раз, когда следователь выезжал на пожар. На первой странице были слова "ОПЕРАТИВНЫЕ ЗАМЕТКИ О РАССЛЕДОВАНИИ ПОЖАРА На МЕСТЕ происшествия" с указанием номера происшествия, даты и имени ведущего следователя. "Очевидно, это был бы я", - сказал Фармер.
  - Верно, - сказала Вики, вписывая его имя заглавными буквами.
  Брошюра требовала от них указать информацию о том, кто проводил расследование, сведения о погоде и всестороннюю оценку рисков. Они должны были перечислить всех свидетелей пожара и полную информацию об имуществе, включая типы сигнализации и разбрызгивателей, сведения о магистральном газоснабжении и электроснабжении. Несколько страниц оставались пустыми для свидетельских показаний.
  Вики посмотрела на Фармера. - Свидетели?
  ‘ На данном этапе в этом нет необходимости, ’ сказал он. "Если полицейская команда криминалистов что-нибудь выяснит, мы могли бы начать допрос, но, похоже, дело закрыто".
  Страница 12 была посвящена возможным источникам возгорания со списком, включающим электроснабжение, электроприборы, газовые приборы, открытый огонь и курительные материалы. Последний раздел был посвящен преднамеренному возгоранию. Рядом с каждой возможностью было указано Y / N и пробел, который нужно было заполнить по ПРИЧИНЕ ДИСКОНТИРОВАНИЯ. ‘Хорошо, мы почти уверены, что это была случайная сигарета, но нам нужно исключить все возможные причины", - сказал он. "Таким образом, если дело когда-нибудь дойдет до суда и КК спросит вас, почему вы не можете быть уверены, что причиной пожара была крыса, перегрызшая проволоку, вы можете указать на тот факт, что мы не видели никаких признаков заражения грызунами".
  - Крысы вызывают пожары?
  ‘ Не со злым умыслом, ’ сказал Фармер. - Они любят грызть, и если они перегрызут провод под напряжением, то могут разжечь пожар. Один из них залез в морозильную камеру и вызвал короткое замыкание.
  Заключительный раздел страницы 12 был посвящен заключению исследователя. “Вы можете написать ”случайное воспламенение мусора в мусорном ведре от выброшенной сигареты" или что-то в этом роде", - сказал Фармер.
  Затем было несколько страниц с таблицами, чтобы следователь мог нарисовать карту помещений, и Вики сделала это по памяти. Фармер одобрительно кивнул.
  Последующие страницы представляли собой журнал учета всех сделанных фотографий. Фармер наблюдал, как Вики записывает номер каждой фотографии и краткое описание того, что на ней изображено.
  Закончив, она перешла к следующей странице, где перечислялись потери. ‘Очевидно, это здесь не применимо", - сказал Фармер.
  На следующей странице была подробная информация о повреждении автомобиля, и снова это не относилось к делу. Затем шло краткое изложение материалов расследования и последняя страница, которую нужно было заполнить, если произошел пожар с участием приборов или инвентаря. ‘Это для того, чтобы мы могли отслеживать похожие случаи, скажем, если бы у нас был неисправен холодильник’, - сказал Фармер. "В данном случае это неприменимо".
  Вики закончила оформление документов, и они с Фармером подписали их. ‘Вот так’, - сказал Фармер. "Временами это может быть мучительно, но это необходимо сделать. Все, что мы делаем, должно быть подробно описано и зафиксировано. Отчасти потому, что иногда наши доказательства попадают в суд, но также и потому, что ущерб обычно возмещается довольно быстро, поэтому нам нужен полный отчет о том, что произошло. Ладно, давайте отправляться в путь.
  
  21
  Когдаони въехали в даугейт, Дэнни магуайр направлялся к выходу, держа в руках свою тунику и шлем. - Что за история? - спросил Фармер, выбираясь из фургона.
  "Лаборатория по производству метамфетамина в Хакни".
  - Вы работаете в одиночку?
  Магуайр кивнул. - Тома сегодня вызвали на дознание.
  ‘ Почему бы тебе не взять Вики с собой? Было бы полезно, чтобы она своими глазами увидела лабораторию по производству метамфетамина.
  - Я уже видела лаборатории по производству метамфетамина, - сказала Вики.
  - Но не как следователь, - сказал Фармер.
  ‘ Рад, что она с нами, ’ сказал Магуайр. Он кивнул Вики. - Хочешь повести?
  ‘ Конечно, ’ сказала Вики. Она положила шлем, тунику и ботинки в заднюю часть фургона и села за руль, когда Фармер направился наверх.
  Магуайр села на пассажирское сиденье, захлопнула дверцу и ввела адрес в навигатор. Вики рассмеялась, и Магуайр посмотрел на нее. - Что случилось? - спросил я
  Она кивнула на навигатор. - Дес отказывается им пользоваться.
  ‘ Да, у Ворчуна много чего получается по-своему. У ранга есть свои привилегии.
  - Вы работали с ним какое-то время?
  - Три года, но кажется, что дольше.
  ‘ На какой станции вы были раньше? Не помню, чтобы я вас здесь видел.
  ‘ Я перевелась из Лидса. Здесь больше событий. Вики уехала. ‘ Не поймите меня неправильно, ’ сказала Магуайр. ‘ Дес - отличный следователь. Просто иногда он немного раздражительный. Вот почему все его жены в конце концов уходят от него.
  - Сколько у него было жен? - спросила Вики.
  ‘ Три, в которых он признается, но я подозреваю, что их может быть больше. Он рассмеялся. ‘ Его алименты, должно быть, сущий кошмар. Я сказал ему, что было бы дешевле просто прикончить их, но он, похоже, не счел это смешным.
  Вики посмотрела на него. Магуайр перехватил этот взгляд и одарил ее смущенной улыбкой. - Я пошутил.
  ‘ Это не так уж и смешно, Дэнни. Я понимаю, почему Дес может обидеться. А как насчет тебя?
  ‘ Я убиваю своих бывших жен? Он усмехнулся. - Я никогда не был женат.
  - Как же так? - спросил я.
  Он пожал плечами. ‘Не спеши’, - сказал он. "У меня же не тикают биологические часы".
  ‘Наверное, нелегко знакомиться с людьми в бригаде", - сказала она. "Соотношение мужчин и женщин не в твою пользу".
  ‘ В то время как у тебя есть из чего выбирать? Думаю, моя проблема в том, что я слишком привередлива. Я вижу много девушек в спортзале, но ни одна из них мне не нравится".
  ‘ Да? Тогда какой ты типаж?
  Он открыл рот, чтобы заговорить, но затем, казалось, сдержался. ‘ Трудно сказать. Думаю, я пойму, когда увижу ее.
  Пока Вики следовала инструкциям спутникового навигатора, Магуайр изучал письменный отчет. "Во "Все тяжкие" придется за многое ответить", - сказал он в конце концов.
  Вики нахмурилась. - Телешоу?
  Магуайр кивнул. ‘Это придало гламуру производству метамфетамина. Это и Интернет привели к тому, что всевозможные идиоты начали возиться с химическими наборами. Если им повезет, они устроят пожар и лишатся бровей. Не повезло и... ’ Он пожал плечами. ‘ К счастью, у нас в Лондоне пока не так много смертей. Всего несколько пожаров. Пожарные нашли стеклянную посуду и трубки на чердаке. Обычно это довольно верный признак того, что кто-то повел себя как Уолтер Уайт. Огонь довольно мелкий, и они быстро потушили его.
  Они прибыли на место пожара. Движение транспорта вокруг сгоревшего дома было расчищено, а полицейские посты расставлены вдоль тротуара в пятидесяти футах с каждой стороны. Перед дверью, перекрещенной полицейской лентой, стоял одинокий полицейский в форме. Ему было за двадцать, худощавый, с тонкими усиками, и он играл со своим смартфоном, когда Вики подъехала и припарковалась.
  Вики открыла заднюю дверь фургона. - Криминалисты уже здесь, так что фары нам не понадобятся, - сказал Магуайр, кивая на полицейский фургон.
  - Хорошо, - сказала Вики, протягивая ему перчатки и галоши.
  ‘Нам нужен полный противопожарный комплект", - сказал он. "Там может быть все, что угодно опасное".
  Она надела свою сумку, схватила камеру и фонарики и захлопнула дверь. Полицейский оторвался от своего смартфона, когда они приблизились.
  Магуайр посмотрел на верхний этаж и прикрыл глаза рукой. Крыша была скатной, и ее части обвалились, обнажив зазубренные обгоревшие балки. Оба окна на верхнем этаже были разбиты. На тротуаре было немного битого стекла, что наводило на мысль, что пожарные разбили их, чтобы залить воду.
  ‘ Офицер, я не разбираюсь в деталях, ’ сказал Магуайр. - Кто-нибудь пострадал?
  Полицейский кивнул Магуайру. ‘ Ваши ребята вытащили двоих мужчин, оба очень сильно обгорели. Они в ожоговом отделении в Челси и Вестминстере.
  - Они были на верхнем этаже?
  - Один был, другой был на чердаке.
  - Это известно как наркопритон?
  Не конкретно, но весь этот район кишит этим. Если они не развивают скорость, они выращивают марихуану или готовят крэк. Те, кто ее не производит, продают. В здешних краях это кустарное производство.
  ‘Приятно видеть, что дух предприимчивости не умер", - сказал Магуайр, и его голос был полон сарказма.
  Он подвел Вики к двери. Ее взломали, вероятно, пожарные. Когда-то здание было одноэтажным, но его переоборудовали в маленькие квартиры, по две на этаже. На лестнице не было ни дыма, ни повреждений от пожара, но стоял запах горелого дерева и пластика, а ковры промокли насквозь. Двери на первом этаже были закрыты, но на втором этаже дверь справа была взломана.
  ‘ Итак, первое правило любого наркопритона, будь то крэк, метамфетамин или марихуана, - остерегаться мин-ловушек. Они устанавливают их для полицейских и других банд, но они так же опасны для пожарных или следователей. Иногда они подключают дверные ручки проводом к электросети или втыкают бритвенные лезвия в половицы. Просто будь осторожен с тем, к чему прикасаешься, ладно?
  ‘ Поняла, ’ сказала Вики. - За эти годы я посетила немало лабораторий по изучению наркотиков.
  ‘ Просто будь осторожен, вот и все, что я хочу сказать. Если с тобой что-нибудь случится, вина ляжет на меня.
  Они услышали шаркающий звук, и появился мужчина в белом комбинезоне. Ему было чуть за сорок. Капюшон был надвинут, так что Вики не могла видеть его волосы, но у него была аккуратно подстриженная козлиная бородка. Мужчина улыбнулся, увидев Магуайра. - Как дела, Дэнни? - спросил мужчина.
  ‘ Занят, занят, занят, как всегда, ’ сказал Магуайр. ‘ Это новый член команды. Вики, Гарри Хардинг.
  Вики улыбнулась. - Привет, Гарри.
  - Значит, ты Робин для Бэтмена Дэнни?
  - Ее назначили в "Ворчунью", - сказал Магуайр.
  Хардинг ухмыльнулся. - Тогда мои соболезнования.
  Магуайр улыбнулся. ‘ Ладно, давай осмотрим место происшествия, ’ сказал он Вики. ‘ Не сомневаюсь, Дес уже сказал вам, что мы фотографируем все, сначала снимки с расстояния, а потом крупным планом. Вы можете обратить особое внимание на следы ожогов на потолке? Он посмотрел на Хардинга. - Нам не нужны маски?
  - Воздух прекрасный, - сказал Хардинг.
  Магуайр вошел в квартиру, и Вики последовала за ним. Там был небольшой коридор с ванной в конце, а прямо напротив двери находилась гостиная. Там были обгоревшие остатки пластикового дивана, стола и стульев, а также расплавленный телевизор с плоским экраном. Насквозь промокший ковер был покрыт толстым слоем грязи, а стены были черными от сажи. Потолок был обуглен и почернел. На полу валялись осколки стекла, что говорило о том, что окна были разбиты снаружи. Магуайр наклонился и поднял кусок обугленного картона. Он протянул его Вики, чтобы она посмотрела. Это была часть упаковки литиевых батареек. Он снова наклонился и поднял кусок расплавленного пластика. Сохранилось достаточно неповрежденной этикетки, чтобы понять, что в бутылке когда-то содержался очиститель для слива с гидроксидом натрия. Он нашел еще несколько расплавленных бутылок с похожими этикетками. ‘Я думаю, это было складское помещение", - сказал Магуайр. Он указал на люк в потолке над металлической стремянкой. ‘Вероятно, они готовили на чердаке. Ты ведь знаешь, как производить метамфетамин, верно?
  ‘ Не совсем. Она щелкнула фотоаппаратом, хотя смотреть было особо не на что.
  Магуайр поморщился. ‘ Это не ракетостроение, иначе здешние отморозки не делали бы этого у себя на чердаках. По сути, вы начинаете с эфедрина или псевдоэфедрина, которые нужно отделять от таблеток от простуды. Вот почему Boots не позволит вам купить больше пары упаковок. Вы измельчаете их в порошок и смешиваете с любым количеством растворителей, все из которых легко воспламеняются. Отморозки забывают все предупреждения и подпускают растворитель к открытому огню, и свист, игра окончена. Но если они проходят первую стадию, им приходится отфильтровывать чистый псевдоэфедрин, который затем смешивают с красным фосфором и натрийодистоводородной кислотой. Вы можете сделать свой собственный красный фосфор из спичечных головок, но вы должны быть осторожны, потому что он может воспламениться просто от трения. Вы отфильтровываете красный фосфор и нейтрализуете оставшуюся кислоту гидроксидом натрия, и после еще небольшого перемешивания получается кристаллический метамфетамин. Проблема в том, что многие вещества, используемые в этом процессе, легко воспламеняются, если не сказать токсичны.
  - Гарри, мы можем подняться наверх? - спросил Магуайр.
  ‘ Угощайтесь, - сказал Хардинг. - Дело довольно скверное, но пол устойчивый.
  Магуайр указал на лестницу. - Дамы перед джентльменами.
  Он крепко держал лестницу, пока Вики взбиралась наверх и втаскивала себя на чердак. Магуайр последовал за ней и вылез через люк. В дальнем конце чердака стоял металлический стол, вокруг которого валялось много битого стекла и разбитого лабораторного оборудования. Вики щелкала цифровым фотоаппаратом. Через отверстия в крыше проникало много света, поэтому Магуайр выключил свой фонарик.
  Он прошелся по чердаку, разглядывая те участки крыши, которые не обвалились, затем проверил половицы. Затем он осмотрел битое стекло и пепел под столом. ‘Я не вижу ничего похожего на специальную стеклянную посуду или металлические трубки", - сказал он. "Это похоже на операцию встряхивания и выпекания".
  Вики нахмурилась. - И как это работает?
  ‘Это мелкосерийный метод производства метамфетамина’, - сказал Магуайр. ‘Для смешивания используется одна емкость. Двухлитровая пластиковая бутылка для шипучки сделает свое дело. Вы кладете туда измельченные таблетки, шарики из гелевого пакета для охлаждения, соляную кислоту, жидкость для зажигалок, гидроксид натрия – это средство для очистки сточных вод из каустической соды - и литиевые полоски из батарейки типа АА. Вы должны быть осторожны, чтобы на литий не попала влага, потому что он может воспламениться. Вы кладете во флакон все, кроме таблеток от кашля, и встряхиваете его. Затем вы добавляете размолотые таблетки и снова встряхиваете. Если во флаконе останется немного воздуха, все это может попасть вам в лицо. На то, чтобы произошла реакция, уходит около часа, но давление увеличивается, и если вы не сбросите его, то произойдет взрыв. Сдается мне, что это могло произойти и здесь.
  -Причинив весь этот ущерб?
  ‘ Вероятно, хранили свои химикаты внизу и смешивали здесь. Ошибка новичков. Им следовало смешивать внизу и держать окна открытыми для вентиляции. Он указал на обуглившуюся поверхность люка и почерневшую крышу над ним. ‘Именно там была большая часть тепла’, - сказал он. "Я предполагаю, что он смешивал и произошел взрыв. Он бросает бутылку в люк, и от нее воспламеняются находящиеся там легковоспламеняющиеся материалы. Ему удается выбраться со своим приятелем, пока огонь бушует наверху.
  Пока Магуайр говорил, Вики осматривала пол. Она напряглась, заметив маленький оплавленный кусочек металла. Она подошла, подняла его и осторожно понюхала. "Литиевая батарейка, то, что от нее осталось", - сказала она.
  ‘ Отлично подмечено, ’ сказал Магуайр. - Сфотографируй все, а потом я вместе с тобой просмотрю записи того времени. Пойду поболтаю с Гарри. Не нужно ничего класть в пакеты для улик, это сделает Гарри.
  
  22
  Акогда Вики вышла из своего офиса сразу после восьми часов, она увидела Фармера и Магуайра, спускающихся по лестнице.
  - Мы идем в паб, не хотите по баночке? - спросил Магуайр.
  - Она за рулем, - сказал Фармер.
  ‘ Я могу оставить машину здесь, ’ предложила Вики. - Я бы не отказалась от выпивки.
  - Мучает жажда работать носильщиком чемоданов мистера Фармера? - спросил Магуайр.
  Фармер бросил на него раздраженный взгляд, но Вики не была уверена, расстроился ли он из-за насмешки или из-за приглашения. Она лучезарно улыбнулась. - Он держит меня в напряжении.
  - А Дес объяснил, что напитки покупает самый новый член команды?
  Вики рассмеялась. ‘ Нет, он сказал пообедать. Но я могу выдержать свой раунд.
  ‘ Отличное, ’ сказал Магуайр. ‘ Это лагерс. ’ Он похлопал Фармера по спине. - У тебя здесь есть сторож, Дес.
  Паб Steelyard находился по соседству со станцией, под арками Кэннон-бридж, по которому ходили поезда на Кэннон-стрит и обратно. На входной двери было напечатано объявление, предупреждающее, что наркотики запрещены, что показалось Вики излишеством, поскольку наркотики нигде не были разрешены. - Что это за история? - спросила Вики, кивая на вывеску.
  ‘ Это ночной клуб, когда заходит солнце, ’ сказал Фармер. - Другая клиентура.
  Слева находился длинный бар, справа - столы, стулья и низкие черные диваны. Стены и сводчатые потолки были из голого кирпича. Судя по количеству кивков и улыбок, которые они получили, двое мужчин явно были постоянными посетителями. Магуайр и Фармер заняли столик у стены, в то время как Вики направилась к бару. Большинство выпивающих были мужчинами, и головы повернулись, когда она заказала выпивку. Мужчины справа от нее улыбнулись ей, те, что слева, отвели глаза, как только увидели повреждения на ее лице.
  Обслуживавшему ее бармену было за двадцать, с уложенными гелем волосами и дизайнерской щетиной. Он ухмыльнулся, ставя перед ней две пинты светлого пива. - Ты из пожарной команды, дорогая?
  ‘ Что же выдало это? Ожоги?
  У него отвисла челюсть от удивления, и он отступил на полшага назад. ‘ Что? Нет. Блядь, нет. Черт. Извини.’ Он огляделся, словно ища путь к отступлению, затем подошел ближе к стойке и, положив на нее руки, наклонился к ней. ‘ Я имел в виду, что ты пришла с Дэнни и Десом, вот и все. Мне так жаль, если все получилось не так.
  Вики почувствовала, как ее щеки вспыхнули. ‘ Этого не произошло, это была моя вина. Прости. Просто я так привыкла, что на меня... ну, знаешь... пялятся.
  ‘ Я не пялился, - сказал он. - Я едва заметил это.
  -Ой, да ладно тебе ...
  ‘ Серьезно. Он протянул руку. ‘ Мы можем начать сначала? Я Мэтт.
  Она улыбнулась. ‘ Вики, ’ сказала она. ‘ И да, я из пожарной команды. Они пожали друг другу руки, и, если уж на то пошло, она почувствовала себя еще более неловко. ‘ Прости, что я погорячился. Правда.
  ‘ Вода утекла. Он ухмыльнулся. - Теперь я забыл, чего ты хотела.
  - Светлое, - сказала она.
  Мэтт рассмеялся. - Ты действительно пожарный, - сказал он.
  - Пожарный, - поправила она его.
  ‘ Упс. Пожарный. Еще пинту светлого. - Он подошел к насосам и налил ей пинту. - За счет заведения, - сказал он, ставя стакан перед ней.
  - Ты не обязан этого делать, - сказала она.
  ‘ Только твое, - сказал он. ‘ Я не собираюсь дарить Дэнни и Десу бесплатную выпивку. Это был бы путь к разорению.
  Она рассмеялась и расплатилась с ним, затем отнесла напитки к столу.
  - Итак, Дэнни говорит, что вы произвели на него впечатление в лаборатории по производству метамфетамина, - сказал Фармер.
  - Я все еще учусь, - сказала Вики.
  ‘ У нее наметанный глаз, Дес, ’ сказал Магуайр. - Она заметила батарейку, которую я пропустил. И она знает толк в местах пожаров. Он ухмыльнулся. - И все ее снимки были в фокусе, чего нельзя сказать о твоих.
  Фармер нахмурился и отхлебнул из своей пинты.
  ‘Мир был бы безопаснее, если бы они придерживались марихуаны. Худшее, что может случиться, - это возгорание электричества".
  Дес ухмыльнулся. - И множество ухмыляющихся пожарных.
  Вики нахмурилась, не поняв шутки.
  ‘ Из-за паров, - объяснил Магуайр. "Если горит фабрика по производству марихуаны, любой житель этого района, как правило, немного под кайфом".
  - Много ли здесь растет марихуаны?
  ‘ Черт возьми, да, ’ сказал Магуайр. ‘ В этот бизнес попасть несложно. Вам просто нужны свет, вода и семена. Но вы должны правильно подключить проводку, иначе все начнет перегреваться. Но производство метамфетамина - это совсем другое дело. Если что-то пойдет не так, все здание может загореться, а идиоты, занимающиеся этим, сильно обожгутся. Или еще хуже.
  ‘ Это отвратительный наркотик, ’ сказал Фармер. Он отхлебнул из своей пинты, затем сделал пару глотков, прежде чем продолжить. ‘Ты знаешь историю, верно?’ он спросил Вики. ‘Байкеры были первыми, кто сделал это в Штатах для рекреационного использования. Они получали эфедрин из фермерских кормов. Раньше они прятали наркотик, который производили, в картере своих машин, вот почему его назвали crank.
  ‘Теперь у него сотни названий улиц", - сказал Магуайр. ‘Скорость", "фаст", "корица", "твик", "кристалл", "стекло", "айс" – кажется, каждую неделю для этого появляется новое название. Погуглите, и вы получите десятки рецептов. Власть имущие продолжают усложнять поиск сырья, но у вас есть Интернет, так что вам не потребуется много времени, чтобы найти способ обойти это ".
  - Это проигранная битва? - спросила Вики.
  Фармер пожал плечами. ‘ Люди принимают наркотики, изменяющие настроение. Они всегда принимали и всегда будут принимать. Метамфетамин - отличный наркотик, но алкоголь с каждым годом становится причиной гораздо большего числа смертей".
  - Вы хотите сказать, что их следует легализовать?
  ‘ Разве я это сказал? - рявкнул Фармер. - Ты слышал, как я это сказал?
  ‘ Я сделал вывод из того, что вы сказали, вот и все. Если метамфетамин менее опасен, чем алкоголь, зачем считать его употребление уголовным преступлением?"
  Фармер вздохнул и посмотрел на Магуайра. ‘ Видишь, с чем я столкнулся? Видишь, что они мне прислали? Он оглянулся на Вики и снова вздохнул. ‘Мысль, которую я пытался – и, очевидно, потерпел неудачу – донести, заключается в том, что алкоголь ежегодно убивает гораздо больше людей, чем метамфетамин. Более восьми тысяч ежегодно. Это болезни, а не несчастные случаи. Смерти, связанные с наркотиками? Около трети из этого числа, и в основном это смерти от героина. Но гораздо больше людей пьют, чем принимают наркотики.’ Он поднял свой бокал. ‘ И можно десятилетиями пить в обществе без каких-либо вредных последствий. Начнешь принимать метамфетамин, и через три года будешь мертв. Между ними огромная разница. И легализация стала бы катастрофой для страны. Так что не начинай неправильно цитировать меня, милая.
  - Замечание принято, - сказала Вики.
  ‘ Итак, как вам нравятся расследования? ’ спросил Магуайр. - Кроме публичных побоев.
  - Как я уже сказал, я учусь.
  - И чертовски крутой, - сказал Фармер.
  - Думаешь, ты будешь продолжать в том же духе? - спросил Магуайр.
  - У меня нет выбора.
  Магуайр нахмурился. - Ты не напрашивался на эту работу?
  ‘ Ни хрена себе! - быстро сказала Вики. Затем она подняла руку. - Без обид.
  Магуайр рассмеялся. ‘ Не обижайся. Итак, если ты не напрашивался на эту работу, что ты здесь делаешь?
  ‘Они отправили ее под принуждением’, - сказал Фармер. ‘Она хочет тушить пожары. Но власть имущие хотят избавиться от нее, поэтому они прислали ее ко мне. - Он отхлебнул еще пива.
  ‘ Это правда? Магуайр спросил Вики. - Вы не проходили процесс отбора?
  - Да, в значительной степени.
  ‘ Я не улавливаю их логику, ’ сказал Магуайр, глядя на Фармера. - Как она прошла путь от пожарного до следователя без какой-либо подготовки?
  "В основном они надеются, что я так ее разозлю, что она уволится".
  Магуайр ухмыльнулся. ‘ Кому может не понравиться работать с тобой, Дес? ’ сказал он. "Женоненавистник, сексист, плохая гигиена - что тут может не нравиться?"
  ‘ Они ублюдки, ’ сказал Фармер. "Они слишком трусливы, чтобы самим выполнять грязную работу, поэтому ожидают, что я сделаю это за них".
  - Я все еще сижу здесь, шеф, - сказала Вики.
  ‘ Не скромничай, милая, ’ сказал Фармер. ‘ Ты не хуже меня знаешь, что они задумали. Мне не нужен был ассистент, ты не хотел работать в отделе расследования пожаров. Но вот мы здесь.
  - И как у вас обоих получается? - спросил Магуайр, которому явно нравилось заводить их.
  - Пока все идет хорошо, - сказала Вики, пока Фармер потягивал свой напиток.
  Фармер поставил стакан и принюхался. Магуайр выжидающе посмотрел на него. В конце концов Фармер пожал плечами. ‘ Да, ’ сказал он. - Пока все идет хорошо.
  Вики не смогла сдержать улыбку. Это было самое близкое к тому, чтобы сказать ей комплимент.
  ‘ Но еще рано, - добавил Фармер. Он достал пачку табака. - Мне нужно покурить.
  - Я присоединюсь к вам, - сказал Магуайр, доставая пачку "Ротманс" и зажигалку.
  - Ты что, мало куришь на работе? - спросила Вики.
  Двое мужчин встали. ‘Дело не в дыме, а в никотине", - сказал Магуайр. - Я уже много лет работаю с пачкой в день.
  Фармер покачал головой. - Мне нравится этот дым.
  ‘ Главное - держать себя в руках, шеф, - сказала Вики. - В твоих руках огонь, и ты его контролируешь.
  Фармер бросил на нее испепеляющий взгляд. ‘Последнее, чем ты хочешь заниматься, - это подвергать меня психоанализу", - сказал он, тыча в нее пальцем. Он выглядел так, словно хотел сказать что-то еще, но просто сердито посмотрел на нее и последовал за Магуайр к выходу из бара.
  
  23
  Когдакуриный Фермер вернулся покурить, он, казалось, был в лучшем настроении. Магуайр ушел, выпив всего одну пинту. Вики выжидающе посмотрела на Фармера, гадая, не собирается ли он на этом закончить. Он не упомянул, что она отвезла его домой, но она предположила, что именно этого он и хотел. - Ты торопишься? - спросил он.
  ‘ Я в порядке, ’ сказала Вики. Она кивнула на его пустой стакан. Ее стакан был наполовину полон, она все еще собиралась ехать домой. - Хочешь еще?
  Фармер поднялся на ноги. - Новичок покупает первую порцию, тебе не обязательно продолжать покупать мою выпивку, - хрипло сказал он и направился к бару.
  Вики оглядела бар. Очевидно, это была местная станция, поскольку в дальнем конце бара находилось с полдюжины свободных от дежурства пожарных. Болтая с Магуайром и Фармером, она заметила, что они поглядывают в ее сторону, и была почти уверена, что они говорят о ней.
  Фармер вернулся со своей пинтой и сел. ‘ Проверяете таланты? спросил он, кивая на пожарных.
  - Кажется, в Даугейте не так уж много женщин, - сказала она.
  ‘ Их немного, ’ сказал он. - Жаль, что их больше.
  - Что вы имеете в виду? - спросила Вики.
  ‘ Ты знаешь, что я имею в виду, милая. Не провоцируй меня.
  ‘ Значит, у тебя проблемы не только со мной? Ты вообще против женщин-пожарных?
  ‘ Очевидный факт заключается в том, что женщины не созданы для того, чтобы быть пожарными, ’ сказал Фармер, скрестив руки на груди. ‘ И ключ к разгадке кроется в названии. Увольтелюдей.
  Вики ухмыльнулась. - С семидесятых правильным термином было "пожарные".
  Фармер покачал головой. - Это мужская работа, и иначе и не скажешь.
  - В женском колледже Гертона с 1878 по 1930-е годы была полностью женская пожарная команда, - сказала Вики.
  - Печально, что вы это знаете, - сказал Фармер.
  - А во время Второй мировой войны в Национальной пожарной службе служило семь тысяч женщин.
  ‘ Да, но все мужчины были в отъезде, сражались на этой чертовой войне, ’ сказал Фармер. - А чего ты ожидал?
  - В Лондонской пожарной команде женщины-пожарные работают с 1982 года.
  ‘ И вы знаете, сколько из них на самом деле отработали тридцать лет? Пять. Они уходят, потому что не могут справиться с этим, или потому что хотят детей.
  - Вас это не удивляет, когда вы видите, как с ними обращаются?
  ‘ Милая, с ними обращаются точно так же, как с мужчинами, так и должно быть. И ответь мне вот на что. Если бы вы были в прокуренной комнате на верхнем этаже дома, кто бы вы хотели, чтобы вышиб дверь и вытащил вас наружу? Рослый шестифутовый игрок в регби или блондинка ростом пять футов два дюйма с накрашенными ногтями?
  - Ты серьезно? - спросил я
  ‘ Да, я серьезно. LFB пришлось сократить тесты на физическую форму и силу, чтобы допустить женщин. Это признание того, что женщины просто не такие сильные и подтянутые, как мужчины. А снижение стандартов ставит под угрозу жизни. Как девчонка-неудачница собирается вытаскивать взрослого мужчину из горящего здания? Ответь мне на это?
  Вики ничего не сказала, но медленно повернула к нему свою покрытую шрамами щеку. Он поморщился. - Ладно, я приношу свои извинения, без обид, - сказал он. ‘ Я говорю не о тебе. Ты явно здоров, как собака мясника, но многие таковыми не являются.
  ‘Я еще ни разу не встречала женщину-пожарного, которая была бы менее способной, чем мужчина-офицер", - сказала Вики. ‘ Но я встречала чертовски много полных и неполноценных мужчин, которые не могли угнаться за мной. ’ Она наклонилась к нему через стол. ‘ Вот что я тебе скажу, шеф. Как насчет этого? Я перекину тебя через плечо и пробегу сотню ярдов по улице и обратно. Затем ты делаешь то же самое со мной. Выигрывает самое быстрое время.
  Фармер усмехнулся. ‘ Думаешь, сможешь поднять меня? Сколько во мне, шестнадцать стоунов?
  ‘ Я бы сказал, ближе к восемнадцати. Но да, я могу поднять тебя. И бежать с тобой. И вынес бы тебя из горящего здания, если бы пришлось.
  Фармер откинулся на спинку сиденья. ‘ Я не хочу сказать, что ты не создан быть пожарным. Он улыбнулся и поправился. ‘ Пожарным. Я просто настаиваю на том, что стандарты есть стандарты, и снижать их - плохая идея. Посмотрите, что случилось с полицией. Они снизили стандарты физической подготовки и роста, чтобы впустить больше женщин и парней из этнических меньшинств. Достаточно посмотреть на полицейских, дежуривших в эти дни, чтобы понять, как это работает. Некоторые из них не смогли убежать, чтобы спасти свою жизнь. И я клянусь, на прошлой неделе я видел карлика в форме, и даже в остроконечной шляпе я не думаю, что он доставал мне до плеч. Теперь они хотят сделать это с бригадой. Снижение стандартов физической подготовки в LFB - это крайняя мера".
  - Вы хотите сказать, что LFB должен допускать женщин, но только если они сложены как кирпичные сортиры?
  Фармер взял свой стакан и медленно выпил. Вики решила, что он тянет время, поэтому взяла свой стакан и последовала его примеру. В конце концов он поставил свой стакан и пожал плечами. ‘ Да, наверное, так и есть. Это не значит, что они не могут быть симпатичными занудами и пользоваться косметикой, но да, я бы хотел, чтобы они были сильными, как мужчины. Или сильнее.
  ‘ Да, что ж, мое пари в силе. Рад перекинуть тебя через плечо, когда захочешь.
  ‘ Я пас, ’ сказал Фармер. ‘ Послушайте, я не говорю, что вы не подходите для этой работы. Ты явно такой, и когда все пошло наперекосяк, ты доказал, что ты такой же хороший, как любой мужчина, и, вероятно, лучше многих из них. Я говорю о вашем поле в целом, и когда дело доходит до драки, мужчины всегда оказываются сильнее женщин – в среднем.
  ‘ Всем известно, что женщины жестче мужчин, когда это важно, ’ сказала Вики. "Может быть, не физически, но морально, и именно здесь это имеет значение".
  Фармер снова отхлебнул из своего бокала и ничего не сказал.
  "Некоторое время назад МИ-6 хотела нанять наемных убийц для выполнения всей грязной работы, в которой нуждалось правительство", - сказала Вики.
  Фармер посмотрел на нее поверх своего стакана. - Это шутка, верно?
  ‘ Просто позволь мне рассказать свою историю, ладно? Итак, они сузили процесс отбора до трех человек. Двое мужчин и женщина. И они устраивают финальный тест, чтобы узнать, есть ли у них то, что нужно, чтобы стать наемными убийцами. Они находят первого претендента и дают ему пистолет. Теперь он этого не знает, но они зарядили пистолет холостыми патронами. Они говорят ему открыть дверь и убить человека, который сидит в соседней комнате. Итак, парень открывает дверь и видит свою жену, сидящую на стуле. “Я не могу этого сделать”, - говорит он и возвращает им пистолет. Его отправляют восвояси. Они проделывают то же самое со вторым парнем. Они дают ему пистолет и отправляют в комнату. Он выходит пару минут спустя со слезами на глазах и говорит, что не может убить свою жену. Они отправляют его восвояси. И вот наступает очередь третьего заявителя. Женщины. Они дают ей пистолет и говорят, что делать. Она открывает дверь и видит своего мужа. Она заходит внутрь и закрывает дверь. В течение следующих двух минут все, что они слышат, - это крики, стук, грохот и еще больше криков. В конце концов дверь открывается. Это женщина, вся в крови. “В пистолете были холостые патроны”, - говорит она. “Мне пришлось забить его до смерти стулом”. Очевидно, она получила работу". Вики ухмыльнулась, подняла свой бокал и осушила его.
  Фармер улыбнулся. ‘ Так что ты хочешь сказать? Что забил бы меня до смерти стулом, если бы тебе приказали?
  Вики ухмыльнулась. ‘ Не раздумывая ни секунды, ’ сказала она. Она встала и протянула руку за его бокалом. - Еще по стаканчику?
  
  24
  Fармер допивал третью пинту, когда впервые упомянул отца Вики. ‘ Я знал твоего отца. Он был хорошим парнем.
  ‘ Я этого не знала. ’ Она улыбнулась. - Я имею в виду, я знаю, что он был хорошим парнем. Я и не знал, что ты с ним знаком.
  Фармер кивнул. ‘ Я познакомился с ним на учебных курсах, вскоре после того, как присоединился. Как тушить пожары в метро. Он пришел поговорить с нами о Кингс-Кроссе. Он был настоящим героем, твой отец.
  - Я знаю.
  Фармер продолжал, как будто не слышал ее. ‘ Он был на четвертой заправке, которая прибыла, и они сразу пошли ко дну, как раз перед вспышкой в билетной кассе. Если бы они добрались туда на пять минут раньше... Он пожал плечами. - Ему повезло.
  - Он всегда так говорил, - сказала Вики.
  Фармер был в ударе. ‘Он отвел пятерых пассажиров в безопасное место, а затем снова упал. Вернулся с еще тремя, и к тому времени дым стал таким густым, что они не могли разглядеть свои руки перед лицами. Но он упал в третий раз. Да, он был храбрым человеком.
  Вики кивнула. ‘ Все были. Там присутствовали сто пятьдесят пожарных. И все из-за одной спички. Одно дурацкое совпадение.
  ‘Иногда этого достаточно", - сказал Фармер. ‘У них никогда не было смертельного пожара в системе трубопроводов, поэтому персонал не был обучен этому. И кто, черт возьми, подумал, что деревянные эскалаторы - хорошая идея? И из-за этого погибло тридцать человек. Он осушил свой бокал. ‘ Но все было бы намного хуже, если бы не твой отец и все остальные. ’ Он попытался подняться на ноги, но это стоило ему слишком больших усилий, и он откинулся на спинку стула. - Принеси мне еще выпить, милая.
  ‘ Что у тебя с “милой”? Ты всех женщин так называешь или только меня?
  Фармер вздохнул. ‘ Не сваливай на меня всю вину, дорогая. Это ласковое обращение, а не сексуальное домогательство. Не то чтобы я сейчас способен к сексуальным домогательствам к кому-либо. Он откинулся на спинку стула и громко рыгнул.
  ‘ Так меня называл мой папа. Милая.
  ‘ Правда? Я не знал.
  -Откуда ты мог знать?
  -Боже, мне так жаль.
  ‘ Нет, все в порядке. Дело не в этом.
  - Что "Не"?
  Она вздохнула. - Было бы неплохо, если бы ты иногда называл меня по имени, вот и все.
  ‘ Ты не называешь меня по имени. Это “шеф” то-то и “шеф” то-то.
  ‘ Это знак уважения. Называть меня “милая” ... ну, это сексизм.
  - Когда твой отец это делал, это было проявлением сексизма?
  ‘ Ты мне не отец, шеф. Она вздохнула. - Может, на сегодня хватит?
  Его глаза сузились. - Ты хочешь сказать, что я не могу справиться со своим напитком?
  - Я просто говорю, что уже поздно, вот и все.
  Он посмотрел на часы. - Не похоже, что я за рулем, не так ли?
  ‘ Отлично, ’ сказала Вики. Она встала, подошла к бару и купила Фармеру пинту пива.
  Мэтт ждал ее и ухмыльнулся. "Вы не должны пытаться сравняться с Десом в выпивке, он может употреблять алкоголь за Англию".
  Вики рассмеялась. Она собиралась заказать себе кофе, но передумала и попросила две пинты светлого пива. - Я мог бы налить ему пару стаканчиков водки, - предложил Мэтт.
  -Ты бы так поступил?
  - Черт возьми, да, - ухмыльнулся бармен.
  - Мне придется понаблюдать за тобой, - сказала Вики, и он рассмеялся.
  Она поставила оба бокала обратно на стол. ‘ Я думал, ты назначенный мной водитель? - Спросил Фармер, указывая на ее бокал.
  ‘ К черту все, - сказала она. - Я вызову такси.
  - А как же я? - спросил я.
  ‘ Я вызову такси и для тебя. Она подняла свой бокал. - Твое здоровье.
  Фармер схватил свой бокал и чокнулся с ней. - Рад, что вы с нами.
  - Ты серьезно? - спросил я
  Он посмотрел ей в глаза и кивнул. ‘ Да, ’ сказал он. - Я думаю, с тобой все будет в порядке.
  -В качестве пожарного инспектора?
  ‘ Да. Я знаю, что ты не хочешь заниматься расследованиями, что ты предпочел бы тушить пожары, но я думаю, у тебя к этому талант. Очевидно, я не собирался говорить это в присутствии Дэнни, но это правда.
  ‘ Спасибо, шеф. Они подняли тост друг за друга и выпили.
  - Когда скончался твой отец? - спросил он, ставя бокал.
  - Конец тысяча девятьсот девяностодевятого, - сказала она.
  - Сколько тебе тогда было лет?
  - Только что исполнилось десять, - сказала она.
  - Должно быть, это было тяжело.
  Она кивнула. ‘ Да, было хуже, потому что все произошло так быстро. Он выполнял кое-какие отделочные работы. Это то, чем он занимался в свободные дни, он и несколько приятелей управляли на стороне малярно-декоративной компанией. Он красил окно, и у него случился инсульт. Просто одна из таких вещей. Он всегда был в форме, прошел все медицинские процедуры, просто у него были слабые кровеносные сосуды, которые могли лопнуть в любой момент. Я даже не видел его в тот день; он ушел до того, как я проснулся. Я вернулась из школы, и моя мама плакала, и мои дядя с тетей были там, и... ’ Она пожала плечами. ‘ Просто одна из таких вещей. Ты пережил один из самых страшных пожаров, которые когда-либо видел Лондон, и твое собственное тело подвело тебя.
  ‘ Это суровый старый мир, ’ согласился Фармер. ‘ Но, по крайней мере, у тебя был отец, которым ты можешь гордиться. Мой старик ушел из жизни, когда мне было двенадцать, и все, что я помню о нем, - это то, как он прятал меня. - Он печально улыбнулся. ‘ Если бы он не напился до смерти, я бы, наверное, сам его опрокинул. Он выпил еще и вытер рот тыльной стороной ладони. - А как же твоя мама? - спрашиваю я.
  ‘ Так и не вышла замуж повторно. Хлопочет обо мне. Я живу дома, так что у нее масса возможностей побаловать меня.
  ‘ Она не возражала, что ты пожарный? Он усмехнулся и поправился. - Пожарный.
  Вики рассмеялась. ‘ Черт возьми, нет. Боролась со мной зубами и ногтями. В какой-то момент даже употребил фразу “для девушки нет работы”.
  - Но вы ее уговорили?
  Вики покачала головой. - Нет, но она не смогла меня остановить.
  -И в конце концов она пришла в себя?
  Вики снова рассмеялась. ‘ Нет. Не поймите меня неправильно, она гордится мной. Но когда она впервые попала в больницу, я увидел это в ее глазах. Это работа не для женщины, вот о чем она думала.
  Фармер поднял бокал в ее честь. - Я бы хотел познакомиться с твоей мамой.
  - Даже не думай об этом, - сказала она.
  -Что? -спросиля
  -Я не собираюсь сводить тебя со своей мамой.
  Фармер нахмурился. - Откуда ты знаешь, что я не женат?
  ‘ Просто догадка, ’ сказала она. ‘ Ты никогда не упоминал о жене. К тому же ты почти всегда работаешь. К тому же, похоже, никто не гладит твои рубашки.
  Он нахмурился еще сильнее. ‘ Кто гладит рубашки? Ты вешаешь их на вешалку мокрыми, и они прекрасно сохнут.
  ‘ Удачи тебе с этим, ’ пожелала Вики. - Так ты не замужем?
  Фармер поморщился. - Ну, строго говоря, да, но я не видел ее пару лет.
  - Ты переспал с ней, не так ли?
  Фармер как раз собирался выпить и захлебывался от смеха. Он снова вытер рот. ‘ Нет, я не напоил ее. Так получилось, что туфля была на другой ноге. Она выгнала меня. Он смущенно улыбнулся. ‘Она была женой номер три, так что последнее, чего я хочу, это еще одной, спасибо, но нет, спасибо. Твоя мама со мной в безопасности. Я просто имел в виду, что хотел бы обсудить с ней пригодность женщин в качестве пожарных, вот и все.
  - Пожарные, - поправила она его.
  Он кивнул. ‘ Пожарные. Он осушил свой бокал и помахал им перед ней. - Ты все еще покупаешь?
  ‘ Думаю, да, - сказала она. Она встала и направилась к бару.
  
  25
  Былооколо одиннадцати, когда Вики и Фармер вышли из паба. Она выпила три с половиной пинты, Фармер отставил полдюжины. Она планировала заказать два такси, по одному каждому, но Фармер нетвердо держался на ногах, и она решила взять одно такси и высадить его, прежде чем отправиться домой.
  ‘ Я в порядке, ’ сказал Фармер. - Я выпил всего шесть пинт.
  ‘ Ничего страшного, ’ сказала Вики. Она была удивлена тем, насколько он был пьян; он не был похож на человека, который не мог удержаться от выпивки.
  Она вызвала такси "Эддисон Ли", потому что в целом считала водителей более профессиональными, чем обычные мини-такси, и за это стоило доплачивать. Парня за рулем такси, которое подъехало к пабу, звали Мохаммед, и он был одет в темно-синий костюм. ‘ Вики? - спросил он, когда она открыла заднюю дверь.
  ‘ Это я, - сказала она. - Сначала мы поедем в Бетнал-Грин, а потом я пришлю тебе последний адрес. Она помогла Фармеру забраться на заднее сиденье. Фармер громко рыгнул и откинулся на спинку стула.
  - Его ведь не вырвет? - нервно спросил Мохаммед.
  ‘ С ним все в порядке, - сказала Вики. ‘ Он устал, вот и все. Она забралась в машину рядом с Фармером и захлопнула дверцу.
  - Если его вырвет, мне придется помыть машину, - сказал водитель.
  ‘Мохаммед, приятель, если его вырвет, я дам тебе сто фунтов наличными", - сказала она. - Но чем скорее ты доставишь нас в Бетнал-Грин, тем меньше шансов, что его стошнит.
  Мохаммед неохотно кивнул и направился прочь. Фермер снова рыгнул, затем, казалось, заснул. Вики не пыталась его будить, полагая, что его вряд ли вырвет, если он будет спать. Через несколько минут он начал тихонько похрапывать. Водитель продолжал нервно поглядывать в зеркальце, но Вики одарила его улыбкой. - С ним все в порядке, приятель, он отсыпается.
  Мохаммед что-то пробормотал себе под нос.
  Вики повернулась, чтобы посмотреть на Фармера. Он, казалось, крепко спал. Через полчаса они подъехали к дому Фармера. Она встряхнула его. ‘ Мы на месте. Его глаза оставались крепко закрытыми, поэтому она снова встряхнула его. ‘Guv!’ Он открыл глаза, улыбнулся, затем снова закрыл их.
  Вики выругалась себе под нос. ‘ Прости за это, Мохаммед, мне придется выйти с ним. Я не думаю, что он может ходить.
  ‘ Я помогу вам, ’ сказал водитель, которому явно не терпелось поскорее вытащить Фармера из машины. Он выбрался наружу и открыл пассажирскую дверцу. Вики выбралась со своей стороны и поспешила обойти дом сзади. Вместе им удалось вытащить Фармера. Он медленно моргал и что-то бормотал себе под нос. - Где его дом? - спросил Мохаммед.
  "Все в порядке, дальше я сама справлюсь", - сказала она.
  Впервые он увидел ее покрытое шрамами лицо, и у него отвисла челюсть.
  ‘ Правда. Ты можешь идти, - сказала Вики.
  Мохаммед кивнул, поспешил обратно в машину, захлопнул дверцу и уехал. Вики обняла Фармера за плечи. - Ты в порядке? - спросила она.
  Фармер несколько секунд остекленело смотрел на нее, затем рыгнул.
  ‘ Я приму это как отказ, ’ сказала она. - Я думала, ты справишься со своим напитком получше. ’ Она схватила его за ремень правой рукой. ‘Обопрись на меня", - сказала она. Он снова рыгнул. Она сделала шаг к дому, и почти сразу же его ноги подкосились, и он осел на землю. Ей удалось удержать его в сидячем положении, затем она похлопала по карманам его брюк, пока не нашла ключи от его двери. Она держала ключи в левой руке, затем схватила его под мышки и рывком поставила на ноги. Затем она наклонилась и уперлась плечом ему в грудь. Она согнула колени, просунула правую руку под его зад и перенесла его вес на свои плечи. Она крякнула, выпрямляясь. Это был идеальный пожарный лифт, и она была раздражена тем, что он был недостаточно трезв, чтобы оценить это. Он рыгнул, когда его руки коснулись ее спины. - Тебя тошнит из-за меня, и ты платишь за химчистку.
  Она перенесла его через тротуар, нашла ключ от входной двери, переложила его в правую руку и отперла дверь. Дверь вела в узкий коридор, она вошла внутрь, повернулась и закрыла дверь. Когда она повернулась обратно к лестнице, он ударился головой о стену. ‘ Извини, - сказала она. Она щелкнула выключателем, прежде чем направиться вверх по лестнице. Она знала по опыту, что было бы легче, если бы она сохраняла инерцию, поэтому держалась левой рукой за перила и поднималась в ровном ритме. Наверху лестницы была небольшая площадка с еще одной дверью. Там был йельский замок, и она нашла нужный ключ, использовала его, чтобы отпереть дверь, и вошла в узкий коридор, из которого вели четыре двери. Дверь в дальнем конце коридора была открыта, и света хватало, чтобы осветить двуспальную кровать со смятым пуховым одеялом. Фармер застонал, а затем закашлялся. ‘Почти пришли", - сказала она. Она не смогла найти выключатель, поэтому отнесла его на кровать и опустила, прежде чем вернуться к двери. Выключатель был ниже, чем обычно, и она щелкнула им. В центре потолка горели три лампочки, но две из них перегорели. Слева от кровати стоял встроенный шкаф. Одна из панелей была зеркальной, и она вздрогнула, увидев свое отражение. На нее все еще действовало, когда она неожиданно увидела себя.
  Фармер начал кашлять и отплевываться, и она подошла к кровати, но к тому времени, как она добралась до нее, он уже успокоился. Она посмотрела на него сверху вниз и покачала головой. ‘Не могу поверить, что я это делаю", - сказала она. Она развязала шнурки на его ботинках и стянула с него ботинки и носки, затем расстегнула ремень и осторожно сняла брюки. Она бросила их на стул у двери, затем развязала ему галстук и расстегнула рубашку. Ей пришлось перекатывать его с боку на бок, чтобы снять рубашку, и это заняло несколько минут, но в конце концов он лежал на кровати в одних боксерских трусах Marks and Spencer, что, по ее мнению, было все, на что она была способна. Он сильно храпел, но потом остановился и рыгнул. Она сморщила нос от кислого запаха, исходящего из его рта. Он рыгнул во второй раз, и она решила перевернуть его на бок и принять исходное положение. По крайней мере, это означало, что если его вырвет, он не захлебнется собственной рвотой.
  - Воды, - пробормотал он.
  "Что?"
  ‘ Воды, ’ сказал он. Его глаза все еще были закрыты.
  Она встала и вышла в коридор. Она открыла дверь слева от себя и включила свет. Она невольно ахнула, когда увидела, в каком состоянии была комната. Это было похоже на комнату для гостей. Здесь был только один предмет мебели – кресло под голой электрической лампочкой. Поперек окна была прибита белая доска, и, как и стены справа и слева от нее, она была увешана фотографиями, машинописными отчетами и газетными вырезками, большинство из которых были испещрены каракулями. В центре белой доски была прикреплена карта Соединенного Королевства с булавками, большинство из которых находились в Лондоне. Разноцветные нити тянулись от булавок к информации, приклеенной к стенам.
  ‘ Что, черт возьми, это такое? ’ пробормотала она себе под нос. Она вздрогнула. Дело было не в холоде, а в ощущении, что она вляпалась во что-то неправильное. Она повернулась направо и посмотрела на одну из газетных вырезок. МОДЕЛЬ ПОГИБЛА ПРИ СТРАННОМ ВОЗГОРАНИИ СВЕЧИ. Она прочитала статью. Модель из каталога по имени Саманта Стюарт заснула на диване, и свеча зажгла занавеску. К тому времени, когда туда прибыла пожарная команда, она сгорела заживо, хотя журналист предположил, что она умерла от вдыхания дыма до того, как огонь охватил комнату. Была еще одна фотография женщины, которая, судя по всему, была взята со страницы Facebook, она улыбалась и держала в руках большой бокал вина. Под ним была фотография, сделанная после вскрытия, и Вики поморщилась, взглянув на нее – там не было ничего, кроме обгоревших костей и почерневшего ухмыляющегося черепа. К карте тянулась красная нить, и она последовала за ней. Она была прикреплена к булавке в южном Лондоне. В северном Лондоне, Камдене, была еще одна булавка, и синяя нить уходила влево. На конце синей нити была еще одна фотография, также взятая из социальных сетей. Молодая женщина, лет двадцати, возможно, верхом на лошади. А под ним фотография посмертного трупа, полностью уничтоженного огнем. Там была газетная статья, содержащая всего пять абзацев. Ее звали Джулия Силк, она работала секретаршей, и Вики решила, что именно поэтому СМИ уделяли ей меньше внимания. Смерть модели была сюжетом для таблоидов, секретарши - не так уж и много.
  Там было краткое описание произошедшего, которое, судя по всему, представляло собой скриншот отчета LFB. Джулия спала в постели, когда в гостиной внизу начался пожар. Расследование пришло к выводу, что ее телевизор был оставлен включенным, а неисправная вилка привела к возгоранию электричества. Там были ковры, которые быстро сгорели, и кожаный диван, который, очевидно, был импортирован из Китая и не соответствовал британским стандартам безопасности.
  Вики отступила назад и посмотрела на карту. Она насчитала в Лондоне восемь булавок, от восьми ниток к которым тянулись восемь комплектов фотографий, заметок и вырезок. Все они женщины. Все они мертвы. Еще три булавки были в Лидсе. И две в Манчестере. Всего тринадцать булавок.
  ‘ Воды! Крик заставил ее подпрыгнуть, и она поднесла руку к горлу. Она выключила свет и открыла другую дверь. Там была веревочка, за которую нужно было потянуть, чтобы включить свет, и она осветила маленькую ванную комнату, которую, казалось, не убирали годами. Там был белый пластиковый стакан на подставке из нержавеющей стали, она наполнила его холодной водой и отнесла Фармеру. Он все еще лежал в восстановительной позе, тихо похрапывая. Слюна текла у него изо рта и размазалась по подушке. Она потрясла его, но он крепко спал. Она поставила стакан с водой на столик рядом с кроватью, затем укрыла его одеялом. Она выключила свет и спустилась вниз. Она вышла из парадной двери, закрыла ее за собой и заказала другое мини-такси.
  
  26
  He улыбнулся, изучая страницу Джейн Чандлер в Facebook. Он закурил сигарету и глубоко затянулся, просматривая ее фотографии. Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы найти ее имя в онлайн-списке избирателей после того, как он ввел адрес дома в Клэпхеме. На Facebook было больше сотни Джейн Чендлер, но большинство из них были в Америке, и в любом случае фотография профиля была именно такой, какой он видел ее на улице и в метро. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы найти ее. Она настроила свои настройки конфиденциальности таким образом, что он не мог видеть ее публикации или фотографии, но он отправил ей запрос в друзья из учетной записи, которую создал более года назад. У него было более дюжины аккаунтов, все женщины, но с разными интересами и прошлым. Он использовал аккаунт симпатичной рыжеволосой девушки, которая утверждала, что работает в банке в Кройдоне. Запрос на добавление в друзья был принят в течение нескольких часов. Как только он начал читать ее посты, стало ясно, что она работает в отделе кадров лондонского универмага, где он впервые ее заметил. Поиск ее профиля в LinkedIn не занял много времени. Ее интересами были мода и бадминтон. Она получила степень по маркетингу в Брайтонском университете.
  У нее не было отношений, и большинство ее подруг были похожи на нее – одинокие девушки на приличной работе. На большинстве фотографий Facebook она и ее подруги обедают в ресторанах или пьют коктейли. Там было несколько фотографий, на которых она играла в бадминтон. Ему не потребовалось много времени, чтобы выяснить, что она играла каждую среду вечером. Большинство фотографий с коктейля были сделаны по пятницам и субботам.
  Он просмотрел посты за четыре года. Там не было ее фотографий с домашними животными, что было хорошей новостью, потому что собаки доставляли неудобства. Кошек не так много. Но в ее доме, похоже, не было домашних животных, так что беспокоиться было не о чем. Фотографий, где она курит, не было.
  Два года назад у меня был парень. Лысеющий парень с бородой, в очках и склонный носить свитера с высоким воротом. Она уехала с ним в отпуск в Марбелью. Он был на одной из вечеринок по случаю ее дня рождения и катался с ней верхом, но на нескольких совместных фотографиях они не казались близкими.
  Там была фотография, на которой она отмечала день рождения своей матери, и каждое Рождество она проводила с родителями и братом в их доме в Норфолке.
  Там было около дюжины фотографий, сделанных в ее доме, обычно когда ее навещали друзья. В гостиной стоял большой диван, который выглядел так, словно легко мог сгореть, а также были подогнанные ковры и плотные шторы, которые только усугубляли адское пламя. На кухне стояли встроенные деревянные шкафы и сосновый стол, а по лестнице тянулось еще больше ковров. Была только одна фотография ее спальни, но на ней он мог разглядеть больше занавесок, деревянный шкаф и коллекцию мягких игрушек. В холле стоял детектор дыма на батарейках. Он улыбнулся про себя. Он нашел свой следующий проект.
  
  27
  Виайки пробудил от сна без сновидений звонок ее мобильного. Она покосилась на часы у кровати. Семь часов. Во рту у нее пересохло, а в голове пульсировала боль. Это был Дес Фармер, и он сразу перешел к делу. - Ты привез меня домой прошлой ночью?
  ‘ Да, шеф. Вы немного устали. Она села и провела рукой по волосам. Она сглотнула и закашлялась. Ее язык казался слишком большим для ее рта.
  - И ты уложил меня в постель?
  ‘ Я помогла тебе. Какие-то проблемы? Она посмотрела на прикроватный столик. Обычно она брала с собой в постель стакан воды, но, очевидно, забыла. Ей отчаянно хотелось выпить. Бакстер проснулся и наблюдал за ней, его хвост подергивался в надежде, что она обратит на него внимание.
  ‘ Нет проблем, милая, я просто пытаюсь заполнить пробелы. Итак, ты не против заехать за мной? Моя машина все еще работает, и у нас есть работа пораньше.
  ‘ Тут небольшая загвоздка. Моя машина на вокзале, помнишь? Вчера вечером мне пришлось отвезти тебя домой на такси.
  ‘ Это ведь не проблема, правда? Просто возьми такси до станции, забери машину, а потом приезжай и забери меня. Проще простого".
  - Хорошо, - сказала она.
  - Как только сможешь, ладно?
  - Хорошо, шеф.
  - Меня ждет завтрак, - сказал он.
  ‘ Прошу прощения? Что?
  - Завтрак. Самый важный прием пищи за день.
  Линия оборвалась. Вики недоверчиво уставилась на телефон. То, чего хотел Фармер, не имело смысла. Все, что ему нужно было сделать, это вызвать такси и самостоятельно добраться до Даугейта. Вместо этого он хотел, чтобы она взяла такси до станции, забрала свою машину, а затем забрала его? О чем, черт возьми, он думал? Она было собралась перезвонить ему и сказать, что она не его чертов шофер, но потом вспомнила, что сказала при первой встрече. Она сделает все возможное, чтобы проявить себя, и это было то, что он делал. Он испытывал ее.
  Она застонала и скатилась с кровати. Она почистила зубы, затем быстро приняла душ с чуть теплой водой. Врачи сказали ей, что душ лучше ванны. Шрамы нужно было содержать в чистоте, но мытье в горячей ванне фактически высушило кожу, что замедлило бы заживление. Она увлажнила свои шрамы, а затем потратила пять минут на упражнения для левой руки. Когда она впервые выписалась из больницы, она едва могла пользоваться левой рукой, но в течение нескольких месяцев она следовала программе упражнений, которую дал ей физиотерапевт, и результат улучшился до такой степени, что стал почти таким же хорошим, как до пожара. Но ночью рука все еще, казалось, напрягалась и теряла свою гибкость, и потребовалось несколько минут, чтобы снять с нее скованность. Закончив, она нанесла силиконовый гель на тыльную сторону ладони и натянула черную хлопчатобумажную перчатку, прежде чем одеться.
  Когда она спустилась вниз, Бакстер последовал за ней, виляя хвостом. Ее мама встала и готовила тосты. На кухонном столе уже стояла чашка чая. - Яйца? - спросила Барбара.
  ‘ Хозяин угощает меня завтраком, ’ сказала Вики. Она открыла заднюю дверь, чтобы Бакстер мог выйти в сад. Вики отхлебнула чаю и посмотрела на настенные часы над плитой. ‘ Я, пожалуй, пойду. ’ Она воспользовалась приложением Эддисон Ли на своем телефоне, чтобы заказать такси. Один из них был всего в паре минут езды отсюда.
  - Твой босс готовит тебе завтрак?
  - Именно это он и сказал.
  - Что ж, это впервые.
  Вики сделала еще глоток чая, надела пальто, поцеловала маму в щеку и направилась к выходу. Подъехало такси, и она забралась на заднее сиденье. Ее мысли вернулись к странному зрелищу в свободной спальне Фармера, и она вздрогнула.
  Водитель высадил ее возле станции Даугейт, она забрала свой BMW и поехала в Бетнал-Грин. Она припарковалась и несколько минут сидела, положив руки на руль, размышляя, что ей делать. Он собирался накричать на нее за то, что она позволила себе войти в его дом? Знал ли он, что она ушла в спальню для гостей? Он отлучился на подсчет голосов и не двигался, пока ее не было в его спальне, но заметил ли он тот факт, что она была в комнате для гостей? Она вышла и позвонила в его дверь. Там была система звонка, так что ему не пришлось спускаться вниз, чтобы впустить ее, замок входной двери просто щелкнул, и она открыла ее.
  Она поднялась наверх и обнаружила, что он открыл перед ней входную дверь. Она стояла на пороге, нахмурившись. ‘Guv?”
  - Сюда! - крикнул Фармер.
  Она вошла в узкий коридор. Справа от нее была открытая дверь, и она увидела диван и кофейный столик, заваленные книгами в твердых переплетах. Она вошла и увидела Фармера в дальнем конце комнаты, на кухне. Он был одет в ярко-оранжевый фартук поверх униформы и стоял перед плитой. - Как тебе яичница? - спросил Я. - Спросил он, не оборачиваясь. На полу у холодильника лежал углекислотный огнетушитель. И противопожарное одеяло, прикрепленное к стене у плиты. Как и большинство пожарных, Фармер, очевидно, верил в то, что нужно практиковать то, что он проповедовал. Вики еще никогда не встречала пожарных, у которых дома не было бы огнетушителей, дымовой сигнализации и детекторов угарного газа.
  - Мой что? - спросила она.
  ‘ Яйца? Жареные? Яичница-болтунья? Пашот? Пожалуйста, говорите "жареные", потому что это самое простое, и именно это я и ем.
  - Жареное - это вкусно, спасибо.
  - Присаживайся и намажь маслом тосты.
  У окна стоял стол, достаточный только для двоих. На нем стояли тарелка с тостами, банка джема и упаковка сливочного масла "Лурпак". Вики села и намазала маслом два ломтика тоста, пока Фармер разбивал на сковородку два яйца. - Так что у нас за работа на это утро? - спросила Вики.
  ‘ Прошлой ночью произошел необъяснимый пожар, - сказал Фармер. - В гараже возле вокзала Ватерлоо. Никто не пострадал, но много списанных двигателей. Команда, которая присутствовала при пожаре, думала, что это был случайный пожар, но следователь страховой компании поднял несколько красных флажков, поэтому нам нужно подготовить отчет LFB на случай, если дело дойдет до суда ".
  Вики огляделась в поисках тарелки, на которую можно было бы положить тосты с маслом. - Тарелки? - спросила она.
  Фармер указал лопаточкой на шкаф. Она встала и открыла его. Она была удивлена тем, насколько там было чисто. Там стояли тарелки двух размеров, маленькие и большие, а над ними в три ряда стояли перевернутые кружки и в три ряда бокалы для вина, а на верхней полке были аккуратно сложены сервировочные тарелки. Она поставила на стол две маленькие тарелочки и положила на них тосты, прежде чем разрезать их по диагонали.
  Фармер поставил на стол две полные тарелки– бекон, сосиски, кусочки кровяной колбасы, шампиньоны, консервированные помидоры и жареный лук. ‘ Черт возьми, ’ сказала Вики. "Это сердечный приступ на блюдечке".
  Фармер рассмеялся, отошел к плите и вернулся со сковородкой. Он положил яичницу на ее тарелку и еще одну на свою. ‘Тебе нужно каждое утро топить печь", - сказал он. Он бросил сковородку в раковину и присоединился к ней за столом с двумя кружками кофе, которые, по-видимому, сотворил из воздуха.
  ‘ Прости за вчерашний вечер, - сказал он. - Обычно я лучше справляюсь со своим напитком.
  - Это была долгая ночь, - сказала она, насыпая в кофе две ложечки сахара.
  Фармер пожал плечами и откусил кусочек тоста. ‘ Что ж, спасибо, что привезли меня обратно, - сказал он. - И за то, что оставил свои боксерские трусы на мне.
  ‘ Без проблем, ’ ответила Вики.
  Он несколько секунд удерживал ее взгляд, словно пытаясь прочесть ее мысли, затем кивнул, улыбнулся и набросился на сосиски.
  Вики вынуждена была признать, что завтрак был чертовски вкусным, но аппетита у нее особого не было. Она немного поболтала с Фармером, но все, о чем она могла думать, - это комната дальше по коридору, фотографии и вырезки, развешанные по стенам. Что, черт возьми, он задумал? И знал ли он, что она видела? Не потому ли он пригласил ее в свою квартиру, чтобы посмотреть, как она отреагирует?
  Она потягивала кофе, наблюдая за ним поверх своей кружки. Он казался расслабленным, даже счастливым, просто двое коллег разделяют трапезу перед тем, как отправиться на работу. Но она видела, что он тоже наблюдает за ней. Она поставила кружку и улыбнулась. - Ты отличный повар, - сказала она.
  ‘ Я могу приготовить завтрак, ’ сказал он. - Но, пожалуй, и все.
  - Мой папа всегда был большим любителем завтракать. Он отлично готовил яичницу. Желтки не слишком твердые, не слишком жидкие. Она поняла, что слишком много болтает. Это был признак нервозности. Почему его так интересовали женщины, погибшие в пожарах? И почему ящики висели на стене в его спальне, а не в кабинете, где им самое место? Был ли Фармер лично заинтересован в этих смертях? Что-то, что он хотел скрыть от бригады?
  - Ты в порядке, милая? - спросил Фармер.
  Она подпрыгнула. - Прости, что?
  ‘ Ты был за много миль отсюда. Он взял ломтик тоста. - Пенни за твои мысли?
  Вики выдавила из себя улыбку. Она никак не могла сказать ему, о чем думает, поэтому просто пожала плечами и солгала. - Просто скучаю по отцу, вот и все.
  Фармер кивнул. ‘ Должно быть, это было нелегко. Он умер слишком молодым.
  ‘ А как насчет тебя, шеф? У тебя есть дети?
  ‘ Никогда не хотел их, ’ сказал Фармер. ‘ По моему опыту, они имеют тенденцию разрушать браки. Он печально улыбнулся. - Имейте в виду, у меня, кажется, нет проблем справиться с этим самостоятельно.
  
  28
  Fармер попросил Вики съездить в даугейт, где они забрали один из пожарных фургонов и поехали в нем в ватерлоо. Гараж находился за углом от главного железнодорожного вокзала. На небольшой привокзальной площади стояли три подержанные машины, украшенные наклейками, сообщавшими, что у них очень заботливые владельцы, что они предлагаются по самой низкой возможной цене и что финансы доступны. Все автомобили пострадали от пожара по бокам, ближайшим к главному зданию, одноэтажному кирпичному строению с плоской крышей. Слева находился офис с большим окном, выходящим на передний двор, а справа - основная мастерская. Наибольший ущерб был нанесен мастерским. Большие раздвижные металлические двери были отодвинуты, и внутри царило беспорядочное нагромождение искореженных, сгоревших автомобилей и оборудования. Почерневшая вода разлилась по переднему двору и потекла по тротуару к ближайшей канализации.
  Когда Вики припарковала фургон у обочины, к ней поспешил рыжеволосый мужчина в костюме в тонкую полоску и кричащем галстуке. Ему было за пятьдесят, седеющие волосы были зачесаны назад, а подозрительно гладкий лоб наводил на мысль о ботоксе. ‘ Вы из полиции? - спросил он.
  - Пожарная команда, - сказал Фармер, указывая на фургон в ливрее.
  ‘ Извините, ’ сказал мужчина. ‘ Полагаю, фургон - это ключ к разгадке. Он протянул руку, украшенную золотыми кольцами. - Брендан О'Хара. - Он указал на название гаража: "БРЕНДАН О'Хара МОТОРС".
  - Похоже, у вас была плохая ночь, мистер О'Хара, - сказал Фармер.
  - Расскажи мне об этом.
  Вики обошла фургон сзади и открыла дверцу. Фармер и О'Хара подошли ко входу в мастерскую и заглянули внутрь. Большинство машин слева были полностью разрушены, те, что справа, сгорели, но не так сильно.
  Подошла Вики. Она надела галоши и перчатки и держала в руках цифровую камеру.
  - Они сказали, что мы должны оставить все как есть, пока вы не посмотрите, - сказал О'Хара.
  ‘ Да, нам нужно все сфотографировать, ’ сказал Фармер. Он кивнул Вики. "Начните слева и двигайтесь поперек, это будет сложно, так что заполняйте отчет по ходу".
  ‘ Хорошо, шеф, ’ сказала Вики. Она направилась к стене слева, где стояли металлические стеллажи, на которых когда-то хранились инструменты. Все дерево и резина были уничтожены огнем, оставив на полу бесформенные куски металла.
  Фармер поднял глаза к почерневшему потолку. - Нет спринклерной системы, - сказал он, скорее утверждая, чем задавая вопрос.
  ‘Я рассматривал это несколько лет назад, но стоимость была просто сумасшедшей’. О'Хара увидел выражение лица Фармера и поднял руки, сдаваясь. ‘Я знаю, я знаю, ретроспективный анализ - замечательная вещь. Но я никогда не ожидал, что произойдет что-то подобное".
  "По словам Тома Джонса, в этом нет ничего необычного", - сказал Фармер. "Припаркуйте много машин вместе в окружении, полном топлива и электрооборудования, и не потребуется много усилий, чтобы все это вышло из строя".
  ‘Это первый раз, когда с нами происходит что-то подобное", - сказал О'Хара. - И если страховая компания не заплатит, это будет последнее.
  ‘В чем проблема? ’ спросил Фармер.
  - Эксперт сказал что-то о первоначальных баллах или что-то в этом роде.
  ‘ Точки возникновения, ’ сказал Фармер. ‘ Это значит, что пожары начались в нескольких местах одновременно. Это может быть признаком того, что кто-то устроил пожар.
  ‘ Да, именно это он и сказал. Он не стал прямо обвинять меня в поджоге собственного дома, но, похоже, именно так он и думал.
  Фармер кивнул. ‘Множественные точки отсчета могут быть признаком того, что что-то не так, но вы получите то же самое и при вандализме. Ему понадобилось бы нечто большее, чем несколько точек отсчета, чтобы отклонить ваше требование.
  О'Хара поморщился. - Дела шли в гору, и несколько месяцев назад я увеличил свою страховку.
  - Да, там два красных флажка, - сказал Фармер.
  ‘Мы все еще зарабатываем деньги", - сказал О'Хара. "Просто не так много, как в прошлом году. История со страховкой - просто несчастливое совпадение. Мой брокер заключил для меня более выгодную сделку, вот и все. Мы получаем большее покрытие за меньшую премию. Это сэкономило нам деньги. Беспроигрышный вариант. Так сказал мой брокер.
  Фармер кивнул, оглядываясь по сторонам. Очевидно, в какой-то момент двери в мастерскую были взломаны. Он показал отметины О'Харе.
  ‘ Двери были заперты, когда подъехали пожарные машины. Они это сделали.
  -Тебя здесь не было?
  ‘ Меня не было около часа. Когда я запер дверь, все было в порядке. Я был дома с женой и детьми, когда мне позвонили и сказали, что дом объят пламенем.
  ‘ Дай мне одеться, - сказал Фармер. Он достал из багажника фургона перчатки и бахилы, надел их и взял фонарик, прежде чем присоединиться к Вики. О'Хара двинулся было за ним, но Фармер велел ему оставаться на месте. Вики все еще фотографировала стеллажи с инструментами и их остатки на полу. - Есть какие-нибудь соображения? - спросил он.
  Вики указала в угол справа от себя. ‘ Вон там электрическая розетка с V-образным обугливанием над ней, - сказала она. - Я бы сказал, что там все и началось.
  Фармер подошел туда, куда она указала. Это была двойная розетка, и к обеим были подключены адаптеры. Адаптеры были почти разрушены, но он мог разглядеть провода, отходящие от розеток, пластиковая изоляция сгорела в огне. Фармер посветил фонариком по стенам и в конце концов нашел большой блок предохранителей, примерно в шести футах над землей. Он встал на цыпочки и с помощью ручки открыл его. Сработало несколько предохранителей. "Милая, сделай мне одолжение, сфотографируй это и розетки".
  О'Хара подошел, но Фармер поднял руку, останавливая его. ‘ Не могли бы вы подождать снаружи, мистер О'Хара, - сказал он. "Мы не хотим, чтобы место происшествия было загрязнено".
  ‘Я думаю, ваш пожарный проделал довольно хорошую работу по загрязнению места происшествия", - сказал О'Хара. "Ломают мои двери, а потом разбрызгивают воду, как будто завтрашнего дня не наступит".
  ‘Честно говоря, именно так тушат пожары’, - сказал Фармер. ‘Но серьезно, если вы можете, просто постойте в дверях, пока мы не закончим. Это намного упростит нашу работу, и мы сможем не мешать вам.
  Он подошел к машине, ближайшей к стеллажам с инструментами. Шины сгорели, и машина стояла на ободах. Топливный бак загорелся, и все окна были выбиты. Внутри было обугленное месиво. Автомобиль рядом с ним был в таком же состоянии. Рядом со второй машиной находилось большое оборудование, превратившееся в расплавленный пластик и почерневший металл.
  Машины, стоявшие в центре гаража, также были повреждены огнем, шины сгорели, крыши почернели, а их бензобаки также разорвались и воспламенились. Фармер проверил заправочные колпачки, но все они были запечатаны. Топливные баки автомобилей были спроектированы так, чтобы не взрываться – что является ложью для большинства автомобильных аварий в кино и на телевидении, – но они раскалывались, если температура становилась достаточно высокой. Фармеру показалось, что машины сгорели из-за жара пожара, а не из-за вандализма или преднамеренного поджога.
  Мусорный бак у дальней стены превратился в бесформенный комок пластика. Фармер наклонился, чтобы осмотреть его. Судя по тому, как расплавился пластик, казалось, что тепло было над мусорным ведром, а не внутри него. Он выпрямился и позвал Вики. ‘ Милая? Когда она оглянулась, он указал на остатки мусора в мусорном ведре.
  - Сойдет, - сказала она.
  Обойдя весь гараж, Фармер вернулся к О'Харе. "Очевидно, у вас там много электрического оборудования", - сказал Фармер.
  ‘В наши дни все сводится к электронному тестированию", - сказал О'Хара. ‘В мое время большинство вещей можно было починить молотком, гаечным ключом и отверткой. Теперь это все чипсы".
  ‘Похоже, вы перегрузили один или два контура, - сказал Фармер. ‘ Ваши ребята отключили слишком много оборудования от двух розеток вон там, и, насколько я вижу, они использовали его для питания маленького холодильника. Вероятно, неисправен мотор холодильника. В конце концов сработали предохранители, но я предполагаю, что провод уже начал тлеть. Затем в какой-то момент прошлой ночью тление переросло в пожар. Вокруг было много горючих веществ, так что пожар быстро распространился бы.
  - Значит, это был несчастный случай?
  ‘ Авария, вызванная глупостью, - сказал Фармер. - Перегрузка цепей напрашивается на неприятности.
  О'Хара кивнул. - Механики всегда жалуются на нехватку разъемов, но, с другой стороны, они жалуются на все.
  "Мы начнем с различных схем, чтобы определить, с чего все началось, но, на мой взгляд, все выглядит довольно урезанным".
  - Так почему же эксперт сказал мне, что, по его мнению, в этом есть что-то подозрительное?
  ‘ Вероятно, он видел, что несколько машин загорелись по отдельности, даже те, что находились на некотором расстоянии от того места, где начался пожар. Это могло означать, что кто-то поджег их, но я не вижу никаких признаков этого. Гораздо более вероятно, что они были вызваны возгоранием. И этот мусорный бак, с первого взгляда можно подумать, что там начался пожар. Он указал на блок предохранителей, где Вики стояла на цыпочках и фотографировала внутренности. ‘Но мне кажется, что пожар начался там, вероятно, из-за перегретого контура. Там было много дерева и пластика, и это быстро начало бы гореть. Много тепла, много горючих газов. Он указал на обгоревший потолок. ‘Газы поднимаются к потолку, а поскольку там нет вентиляции, газы распространились бы по всему гаражу. В конце концов, они покрыли бы весь потолок, а затем начали бы двигаться вниз. В какой-то момент эти газы начали бы гореть, и это то, что мы называем воспламенением. Это означало бы, что прямо под потолком образуется полоса огня, горящая при температуре пятьсот или более градусов. При температуре двести градусов все находящиеся поблизости дрова начнут воспламеняться, а при пятистах начнут гореть шины. Так что даже те машины, которые находятся далеко от источника пожара, будут гореть. Он указал направо. ‘Я думаю, что больше всего его беспокоила Toyota Prius вон там’, - сказал он. "Она повреждена намного сильнее, чем остальные вокруг нее. Вероятно, он решил, что это признак того, что использовался катализатор, но я думаю, он не учел, что в Prius установлен литий-ионный аккумулятор. Они горят интенсивно и при более высокой температуре, чем бензин, поэтому, когда пламя воспламенило их, повреждения были намного серьезнее, просто из-за батареи. Фармер указал на оплавленный мусорный бак. ‘Я бы поставил деньги на то, что он подумал, что оплавленный контейнер - это красный флаг и что кто-то устроил там пожар, но опять же, это типичные повреждения от пожара. Так что, по-моему, он сложил два и два и получил пять.
  - Значит, по-вашему, это определенно несчастный случай?
  ‘Не волнуйтесь, мистер О'Хара, команда SOCO поддержит меня. Мы часто это видим".
  -И страховая компания все выплатит?
  - Не понимаю, почему бы и нет.
  О'Хара вздохнул с облегчением. ‘ Слава Богу, что так. Когда я смогу приступить к уборке?
  - Мы пробудем здесь пару часов, но вам придется подождать, пока криминалисты тоже осмотрят это место.
  О'Хара нахмурился. - Это чертов кошмар.
  ‘ Конечно, но посмотри на это с другой стороны. По крайней мере, никто не пострадал. Фармер достал пачку табака. - Ты не возражаешь, если я...?
  ‘ Конечно, ’ сказал О'Хара. Он достал пачку "Ротманс". ‘ Я сам курильщик. Он протянул пачку Фармеру, но тот покачал головой.
  ‘ Я предпочитаю скручивать сам, - сказал Фармер. - В скручивалках массового производства слишком много химикатов. Он вытащил пачку сигаретной бумаги. "Вольво" обычно довольно надежны, не так ли?" - спросил Фармер, сворачивая сигарету.
  ‘ Конечно, ’ сказал О'Хара. ‘ Почему? Он сунул в рот сигарету "Ротманс" и прикурил.
  - У меня есть один, но он барахлит. Иногда запускается, иногда нет. Есть идеи, в чем может быть проблема?
  ‘ Может быть, электрика. Какая это модель? О'Хара выпустил дым в небо.
  "V40".
  - Бензиновый или дизельный?
  -Бензин.
  ‘ Может быть, электрика. Может быть, топливный насос. Трудно сказать, не взглянув на это. ’ Он махнул рукой в сторону разрушения позади себя. ‘ И пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем что-нибудь рассмотреть. Он выпустил дым на землю, а затем кивнул Вики. - Твой напарник?
  - Что-то вроде стажера.
  -Она не против, что ты так с ней обращаешься?
  -Какие,например?
  ‘ Называю ее “милая”. Женщины, которые здесь работают, если бы я попытался это сделать, в меня бы швырнули гаечным ключом.
  Фармер ухмыльнулся. - Это выражение привязанности.
  ‘ Это похоже на сексуальное домогательство. Он пожал плечами. - Просто говорю.
  Фармер наклонился к О'Харе. ‘ Вон та девушка, она чертов герой, - сказал он, подчеркивая слова сигаретным дымом. ‘Она спасла жизни в Гренфелл-Тауэр, и эти ожоги она получила, спасая парня в горящем здании. Буквально подняла его и вынесла, прежде чем сама оказалась в ловушке. У меня к ней нет ничего, кроме уважения, и поэтому, когда я называю ее милой, это потому, что она мне нравится. И если бы она думала иначе, то да, я бы ожидал, что она ударит меня по голове палкой Халлигана".
  О'Хара нахмурился. - Что, черт возьми, такое бар "Халлиган"?
  ‘ Это как гаечный ключ, - сказал Фармер. - Только больше.
  
  29
  Iбыл полдень, когда Вики закончила все фотографировать, и они вернулись к погрузке своего снаряжения в фургон. - Значит, это был несчастный случай? - спросила она.
  ‘Несчастный случай’ - забавный термин, - сказал Фармер. ‘Большинство несчастных случаев - это не несчастные случаи, если не использовать это слово в его истинном значении’. Он ухмыльнулся. ‘Поп-тест. Каково определение несчастного случая?"
  Она нахмурилась. - Что-нибудь неожиданное, - с надеждой сказала она.
  ‘Достаточно близко", - сказал он. ‘Лично я бы выбрал событие, которое происходит случайно или без видимой или преднамеренной причины. Но да, “что-то неожиданное” - это нормально. Теперь вот в чем дело: как часто в жизни что-то происходит без причины? Это очень редко. Как скажет вам любой гаишник, подавляющее большинство так называемых дорожно-транспортных происшествий вовсе не являются несчастными случаями. Это люди, которые ведут машину глупо, или агрессивно, или просто не обращают внимания, потому что разговаривают по телефону или пялятся в свой спутниковый навигатор. Раньше они называли их RTAS, дорожно-транспортными происшествиями, но некоторое время назад перестали называть их несчастными случаями, теперь это RTCS, дорожно-транспортные происшествия".
  - То есть ты хочешь сказать, что несчастных случаев не бывает?
  ‘ Я говорю, что настоящие несчастные случаи очень редки. Он указал большим пальцем на гараж. ‘ Как я уже сказал О'Харе, это был несчастный случай, вызванный глупостью. Механики перегрузили цепь. Они хотели этого? Конечно, нет. Они понимали, что могут вызвать пожар? Нет, очевидно, что нет. Но, судя по всему, проводка изначально была не в лучшем состоянии. Я уверен, что это соответствовало коду, но она была старой, и ее следовало заменить. Если бы проводка была лучше, то схема, вероятно, не перегружалась бы. Он пожал плечами. ‘То, что мы имеем, - это цепочка событий. Проводка была не в лучшем состоянии. Механики подключили слишком много оборудования к одной розетке. Кто-то положил горючие материалы рядом с розеткой. Если бы не было какой-либо из этих ступеней, пожара бы не было. Или, по крайней мере, пожар был бы не таким сильным, как был. Страховка будет выплачена, потому что это не было преднамеренным поджогом, но это определенно не было тем, что я бы назвал несчастным случаем.
  Вики кивнула. ‘ А что насчет эксперта? Почему он не видел того, что видели вы?
  ‘ О, да, он просто прочитал это по-другому. Наличие нескольких очагов у костра часто является признаком того, что пожар был устроен. Но не всегда. Я знаю это, потому что за эти годы побывал на тысячах мест пожара. Но для страховых экспертов и следователей SOCO пожар - это лишь малая часть того, на что они обращают внимание, вероятно, менее десяти процентов их рабочей нагрузки. Следователь SOCO, скорее всего, будет расследовать нападение, изнасилование или даже убийство, поэтому, если кто-то не погибнет, пожар занимает довольно низкое место в их списке приоритетов. Большинство страховых экспертов отслеживают ущерб от воды, краж, непогоды, возможно, им удается увидеть ущерб от пожаров всего несколько раз в год. Но мы видим пожары каждый день, они - наш хлеб с маслом.
  Они выбрались через боковую дверь, Вики захлопнула ее, затем они сели спереди. Вики завела двигатель, но затем повернулась, чтобы посмотреть на Фармера.
  - Шеф, могу я спросить вас кое о чем?
  "Конечно".
  ‘ То, что вы там говорили мистеру О'Хара. И то, что Пэдди говорил о двух очагах пожара, означает, что это поджог.
  ‘ Милая, как я уже говорил тебе, это поджог только в том случае, если есть вероятность гибели людей. Тебе нужно помнить это, потому что однажды ты будешь давать показания в суде и скажешь, что это поджог, хотя это и не поджог, и адвокат предъявит тебе новое обвинение ".
  ‘Понял. Извините. Но то, что он говорил, если у вас есть два очага у огня, то это обычно злонамеренно.
  Фармер ухмыльнулся. ‘ Ты слышал, что я сказал. Это совсем не то.
  ‘ Нет, при всем уважении, вы показали Пэдди, что в этом случае случайный пожар может выглядеть так, будто его устроили намеренно. Но то, что он сказал, тоже имело смысл. Если у пожара есть две точки возникновения, то это не может быть совпадением, это должно быть признаком того, что пожар был преднамеренным".
  ‘ Хорошо, да. Если у вас есть два очага возгорания, два независимых друг от друга места в одном и том же месте, тогда да, вероятно, это поджог. Проблема в том, что иногда может показаться, что пожар начался в нескольких местах, хотя на самом деле происходит цепная реакция. Именно это я и сказал мистеру О'Хара. Вещи не всегда такие, какими кажутся. Я приведу вам пример. Допустим, у вас есть занавески по обе стороны окна и балдахин, соединяющий их над верхней частью окна. Огонь начинается слева и поднимается по занавеске. Он перемещается по балдахину и поджигает занавеску справа. Горящая занавеска падает на землю и продолжает гореть. Когда все закончится, вполне может оказаться, что у камина было два сиденья: одно слева от окна, а другое справа.
  Он нахмурился, поняв, что она его не слушает. - Что у тебя на уме?
  - Я не уверен.
  -Выкладывай, девочка.
  Она вздохнула и вцепилась в руль обеими руками. Она уставилась на свою левую руку в перчатке и содрогнулась при мысли о том, как выглядит кожа под черным материалом и защитным гелевым слоем. ‘Ладно, это все из-за того, что ты сидишь у огня", - сказала она. "Пожар, на котором я был, в отеле, оглядываясь назад, мне кажется, что у него была не одна точка зарождения".
  - Каким образом?
  Она посмотрела на него через стол. ‘ Когда мы добрались туда, пожар был локализован в баре на первом этаже, слева. Вход в отель был справа, а наверху были номера. Команда бакалавриата зашла в отель. Там был дым. Сначала его было немного, но чем выше мы поднимались, тем гуще он становился.
  Фармер нахмурился. - Значит, на верхних этажах дыма было больше, чем на первом?
  Вики кивнула. - К тому времени, как мы оказались на вершине, видимость была близка к нулю.
  - Но огня не было?
  ‘ Мы обнаружили пожар в одной из комнат на верхнем этаже. Похоже, пожар поднялся этажом ниже.
  - Возможно, он переместился из бара наверх.
  ‘ Но номер находился в задней части отеля. Бар был в передней части.
  -Сколько лет было зданию?
  ‘ Не знаю. Больше пятидесяти лет. Может, ближе к ста. Они сказали, что это было внесено в список.
  ‘ Итак, строительство из кирпича и дерева, токарный станок и штукатурка. Огонь может распространяться в самых разных направлениях.
  ‘ Да, но когда я отнес пострадавшего вниз, на лестнице второго этажа был пожар. Я отнес пострадавшего обратно на третий этаж, потому что там пожара не было. Они приставили лестницу к окну, и я вытащил пострадавшего, а потом пол прогорел насквозь.
  - Значит, комната под вами горела?
  Вики кивнула. - И это было спереди.
  Фармер нахмурился еще сильнее. ‘ Значит, у вас был пожар на верхнем этаже в задней части дома? И пожар на втором этаже в передней части дома?
  ‘ И пожар на лестнице на втором этаже. Вы понимаете, о чем я думаю? Пожар был сзади и пожар спереди. Но когда мы добрались туда на "крике", огонь горел только в баре.
  Он пожал плечами. - Как я уже сказал, в старом здании оно может жить своей собственной жизнью.
  - Конечно, но если горели деревянные опоры пола, то они горят со скоростью три четверти дюйма в час.
  ‘Это обугливание, а не горение’, - сказал Фармер. ‘Огонь может перемещаться по поверхности намного быстрее. И есть множество переменных. Состояние дерева, вентиляция, загрязнение. Кто знает, что они использовали для изоляции между полами. Плюс десятилетия пыли и еще много чего.
  ‘ Пол, должно быть, провалился, потому что доски и балки прогорели насквозь, - предположила Вики. ‘ На это, должно быть, ушло время. Но команда бакалавриата пробыла здесь не более двадцати минут. Я не знаю. Это крутилось у меня в голове, вот и все. Я не придавала этому особого значения, пока не услышала, что ты сказал Пэдди. Она кивнула в сторону гаража. - А потом, когда вы объяснили все это мистеру О'Хара.
  Фармер кивнул. - Ладно, вот что я тебе скажу: я достану файл, когда мы вернемся в участок, и дам тебе знать, что я думаю.
  - Спасибо, шеф.
  Фармер указал вперед. - А теперь пошли, время тратится впустую.
  
  30
  A как только они вернулись на станцию даугейт, Фармер попросил принести кофе. Вики оказала ему честь, а затем взяла свой кофе обратно в кабинет. Следующий час она потратила на заполнение отчета о пожаре в гараже, приложив дюжину наиболее важных фотографий, а остальные поместив в отдельный файл.
  Закончив, она задумчиво смотрела на экран почти две минуты, прежде чем ввести имя в поисковую систему базы данных. САМАНТА СТЮАРТ. Так звали модель, погибшую при пожаре в южном Лондоне, чья фотография и подробные сведения висели на стене гостевой комнаты Фармера. Она вызвала первоначальный отчет о пожаре и прочитала его. Газетная вырезка, которую она прочитала, правильно передала историю. Саманта заснула на диване, свеча подожгла занавеску, и она сгорела заживо. Следователем был Дэнни Магуайр. Вики нахмурилась, недоумевая, зачем Фармеру понадобилось вешать у себя на стене одно из дел Магуайра.
  Она набрала второе имя, которое помнила. ДЖУЛИЯ СИЛК. В случае Джулии офицером, проводившим расследование, был Уильям Кэмпбелл, ее предшественник. Она прочитала его первоначальный отчет. Джулия умерла в спальне наверху, когда внизу загорелась неисправная вилка. Огонь быстро распространился, потому что диван не соответствовал британским стандартам безопасности, а в гостиной было полно горючих материалов.
  ‘ Это не выкарабкается, - сказал Фармер.
  Вики подпрыгнула. Она не заметила, как он появился в дверях. Она постаралась взять себя в руки и выдавила улыбку. ‘ Прости, что? С того места, где он стоял, он не мог видеть ее экран, но ему нужно было сделать всего два шага, и он смог бы увидеть все. Она хотела убрать экран, но беспокоилась, что он может заподозрить, что она что-то скрывает.
  Фармер кивнула на свое каучуковое растение, которое теперь стояло на одном из картотечных шкафов. - По-моему, ты порешь дохлую лошадь.
  - На это нужно время, - сказала она.
  - Ты мог бы просто купить другой.
  ‘ Этот мне нравится. Он заслуживает шанса, верно? Мы все его заслуживаем.
  - Растения - это не люди, ’ сказал Фармер. Он указал на ее терминал. - Вы все закончили?
  Она кивнула. "Ага".
  ‘ Отлично, ’ сказал он. - Бери свои вещи, увидимся у фургона. У нас пожар в Килберне.
  - Сейчас буду, - сказала она и выключила экран.
  
  31
  - Чтоза история? - Спросила Вики, ведя фургон на север, в Килберн.
  ‘ Пожар в общежитии, один погибший, - сказал Фармер. Он указал вперед. - Следующий поворот налево.
  - Ты действительно никогда не пользуешься спутниковой навигацией?
  ‘Никогда", - сказал он. ‘Однажды, когда ты положишься на нее, она тебя подведет. Поверь мне".
  - По-моему, звучит по-луддитски, но вы здесь хозяин.
  ‘ Действительно, ’ сказал Фармер. - Следующий поворот направо, и это мы. Паркуйся, где сможешь.
  Вики нашла место для парковки чуть дальше по дороге от хостела. Возле здания была припаркована заправочная станция из Вест-Хэмпстеда, на ней мигали синие огни. Несколько пожарных сворачивали шланги и убирали их. Снаружи стояла дюжина мужчин среднего и пожилого возраста, одетых в дешевую одежду. Большинство из них были небриты и пахли выпивкой.
  Вики и Фармер вылезли из машины и надели шлемы. Грант Паркер – тридцатипятилетний бывший солдат, служивший в Афганистане, – был командиром экипажа. Он разговаривал с машинистом насоса, но подбежал трусцой, когда увидел Вики и Фармера.
  Паркер легонько толкнул Вики. - Как, черт возьми, ты, Льюис? - спросил я.
  Вики ухмыльнулась. ‘ Тем лучше, что я тебя увидела, бабушка. Тебе удалось потушить это дело, не так ли?
  Паркер рассмеялся. ‘ Мы сделали все, что могли. Так какого черта ты занимаешься расследованием пожаров? Я думал, ты всегда хотел бороться с пожарами, а не писать о них отчеты.
  Вики пожала плечами. - Тебе нужно спросить об этом у сильных мира сего.
  ‘ Может быть, я так и сделаю, ты зря занимаешься расследованием пожаров, тебе нужно делать настоящую работу. ’ Он ухмыльнулся Фармеру. - Без обид.
  ‘ Да, пошел ты тоже, Паркер, ’ сказал Фармер. - Так что там за история?
  Пожар на втором этаже, локализован в одной комнате. Погиб один мужчина, возраст определить трудно. Копы рассматривают это как место преступления. Они прибыли сюда примерно через десять минут после нас и вызвали криминалистов.
  ‘ Ваше здоровье. Подниматься безопасно?
  ‘Мы не стали все убирать, потому что хотели сохранить сцену настолько, насколько это возможно, но вы можете идти. Менеджер может устроить тебе нагоняй, он настаивает на компенсации. Он снова ударил Вики. - Ты хорошо выглядишь, малыш.
  Мысль, промелькнувшая у нее в голове, заключалась в том, что он сказал это только потому, что шлем прикрывал большую часть ее травм, но они с Паркером прошли долгий путь, и она знала, что его сердце было в нужном месте. - Ты тоже, бабушка.
  Фармер и Вики перешли дорогу. Там была запертая стеклянная дверь, а рядом с ней полицейский в форме. Он нажал для них кнопку внутренней связи и заговорил с тем, кто был внутри. Дверь зажужжала, и он толкнул ее, открывая перед ними. "Есть какие-нибудь идеи, когда здесь будет криминалист?" - спросил Фармер.
  ‘Мне ничего не говорят, сэр, просто чтобы никто не входил’, - сказал констебль. ‘Сержант Роулинг внутри. Он сможет ввести вас в курс дела.
  Фармер поблагодарил его и вошел внутрь. Свет был выключен, было сумрачно и сильно пахло дымом. На покрытом линолеумом полу виднелись следы грязных ботинок, а на стенах были следы по всему периметру. Пожарные, как правило, были крупными парнями с большим количеством оборудования и обычно спешили. Бородатый мужчина лет тридцати с небольшим стоял у стойки, над которой висела табличка с надписью RECEPTION – ПОЖАЛУЙСТА, ОТНОСИТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ С УВАЖЕНИЕМ. Он разговаривал по мобильному телефону, потирая левой рукой затылок. Он закончил разговор и подошел к ним. ‘ Привет, ’ сказал он. ‘ Я Клайв Моррисон, один из здешних менеджеров. На нем был зеленый свитер с высоким воротом и камуфляжные брюки-карго.
  Фармер пожал ему руку. ‘Des Farmer. Я передам расследование пожарной команде, ’ сказал он. - Мне сказали, что произошел смертельный случай.
  Моррисон кивнул, затем поправил очки в толстой оправе повыше на переносице. - Да, на втором этаже.
  -Как звали жертву? - спросил Фармер.
  -Энтони Лоусон.
  -Сколько ему было лет?
  ‘ Думаю, лет пятидесяти пяти. Могу проверить.
  -Пожалуйста.
  Мужчина обошел стойку и постучал по своему компьютеру. Он выругался и театрально хлопнул себя по лбу. ‘ Извините, электричество, очевидно, отключено. Он вернулся к их стороне прилавка. ‘ Энтони было пятьдесят семь, может быть, пятьдесят восемь. Он переехал три месяца назад.
  - Какие-нибудь проблемы?
  ‘Хорош как золото. Он был немного расстроен тем, что социальные службы забрали его кошку, но в остальном он был одним из самых тихих наших жильцов ".
  - Они забрали его кошку? - спросила Вики.
  - К сожалению, домашние животные у нас запрещены.
  - Так что же случилось с котом? - спросил я.
  - Я думаю, социальные службы передали это в RSPCA.
  ‘ Вики, давай не будем отвлекаться, ладно? - сказал Фармер. ‘ У мистера Лоусона были какие-нибудь проблемы? Наркотики? Алкоголь?"
  ‘ Не больше, чем обычно, ’ ответил мужчина. - Как я уже сказал, он был одним из наших воспитанных жильцов.
  - Проблемы с психическим здоровьем?
  Мужчина пожал плечами. ‘ Он казался нормальным. Немного бормотал себе под нос, но любой, кто хоть сколько-нибудь времени провел на улицах, склонен к этому.
  -Кто вызвал пожарную команду?
  ‘ Я так и сделал. Один из жильцов прибежал вниз и сказал, что почувствовал запах дыма. Я поднялся на второй этаж, чтобы проверить, и как только увидел, насколько все плохо, позвонил в девять-девять-девять.
  Фармер указал на датчик дыма на потолке. - Почему они не сработали?
  ‘Это старое здание, поэтому у нас нет центральной системы", - сказал Моррисон. ‘В комнатах есть индивидуальные детекторы дыма, но некоторые жильцы отключают их, чтобы иметь возможность курить’. Он пожал плечами. "Они не должны этого делать, но мы мало что можем с этим поделать".
  - И он был курильщиком?
  Моррисон кивнул. ‘ Так и было. Это было круто. Когда он не курил, то сворачивал следующую сигарету. Честно говоря, я никогда не рассматривал курение как проблему, по сравнению с выпивкой и наркотиками. Он был хорошим парнем, держался особняком.
  Фармер посмотрел на Вики. ‘ Вы можете вызвать офицера пожарной безопасности? Нам нужно провести оценку риска, чтобы убедиться, что детектор работает. Если бы это было не так, пожарная безопасность LFB вполне могла бы возбудить дело. Фармер огляделся. - Офицер снаружи сказал, что здесь был сержант, который был главным.
  Моррисон указал в конец коридора. - Он был там, внизу, где лестница.
  Фармер кивнул. - Хорошо, мы продолжим.
  - Могу я задать вам вопрос?
  ‘ Конечно. Но я не могу обещать, что смогу ответить на него.
  ‘ Весь ущерб, который нанесли ваши ребята. Кто за это заплатит? В комнаты на первом этаже льется вода, они сломали дверь в комнату. Они повсюду разбрызгивали воду.
  ‘Ну, честно говоря, именно так они тушат пожары’, - сказал Фармер. За пределами Уэст-Хэмпстедской автозаправки тронулись с места. Водитель для вида включил сирену, когда они отъезжали.
  ‘ Знаю, знаю, ’ сказал Моррисон. ‘И, очевидно, это здорово, что они потушили его и что пожар был локализован в одной комнате, но у нас действительно ограниченный бюджет, у нас нет денег на косметический ремонт и замену мебели. К тому же электрика, вероятно, перегорела, а, насколько я знаю, в последний раз электрик брал сто пятьдесят в час.
  ‘ Вы управляете муниципальным образованием? Обычно они оплачивают любой ущерб, причиненный пожарными.
  "Нас финансирует совет, и мы получаем правительственные гранты, но на самом деле мы quango, поэтому у нас свой бюджет".
  ‘ Тогда ваша страховка будет выплачена, ’ сказал Фармер.
  ‘ Вы уверены? Я хотел спросить, сможет ли пожарная команда устранить ущерб?
  ‘ Они этого не сделают. Но, как я уже сказал, твоя страховка покроет это.
  -И еще один вопрос?
  -Продолжай.
  Всем жильцам было приказано эвакуироваться из здания, когда был обнаружен пожар, но никто не сказал, когда они смогут вернуться.
  ‘ Я поговорю с полицией и дам вам знать, ’ сказал Фармер. "Тот факт, что приборы исчезли, означает, что риск пожара миновал, но у полиции могут возникнуть проблемы".
  Моррисон поблагодарил его, и Вики последовала за Фармером по коридору. Стены были повреждены сильнее, а пол был мокрым из-за того, что вода стекала по лестнице.
  Двое полицейских стояли у лестницы и пили кофе из "Старбакса". Старший из них, седовласый сержант, кивнул Фармеру. - Ты из пожарной команды?
  ‘ Что же это нас выдало? ’ спросил Фармер. - Форма или шлемы?
  Сержант нахмурился, не поняв шутки. Фармер вздохнул. ‘ Дес Фармер, расследование пожара. Он кивнул Вики. ‘ Это мой коллега. Вики Льюис".
  Сержант посмотрел на Вики и кивнул, затем снова на Фармера. ‘ Брайан Роулинг, мы прибыли сюда вскоре после ваших парней. Они потушили пожар, но есть пострадавший, поэтому мы ничего не трогаем, пока не приедут криминалисты ".
  ‘ Нам сказали, что один погибший, - сказал Фармер. - Кто-нибудь еще пострадал?
  Сержант покачал головой.
  Фармер сделал движение, чтобы пройти мимо полицейского, но сержант остановил его, протянув чашку с кофе. ‘ Это место преступления, ’ сказал сержант. "Мы думаем, что мистера Лоусона ограбили и забили до смерти, а пожар использовали, чтобы скрыть это".
  ‘ Теперь веришь? - спросил Фармер. - Что заставляет тебя так думать?
  - Сами увидите, когда подниметесь наверх, - сказал сержант.
  - Ему было что украсть? - спросил Фармер.
  ‘ Мы не знаем, что было похищено. Но мы думаем, что мотивом было ограбление.
  Фармер кивнул. - Хорошо.
  - Значит, вы будете ждать криминалистов?
  ‘ Я думаю, мы могли бы просто быстренько осмотреться, - сказал Фармер. - Составить представление о местности.
  ‘ Как вам будет угодно, ’ хрипло сказал сержант. "Но вам нужно будет надеть защитное снаряжение, мы не хотим передачи каких-либо улик".
  ‘ Хорошая идея, ’ сказал Фармер, и по довольному виду сержанта было ясно, что он не расслышал сарказма в голосе Фармера. Он ухмыльнулся Вики. ‘ Милая, выйди и принеси нам галоши и нитриловые перчатки, ладно? Плюс комбинезоны и респираторы. Фонарики и фотоаппарат, разумеется.
  ‘ Да, шеф. Вики направилась к фургону. Она открыла багажник и достала перчатки и галоши, фотоаппарат и два фонарика под бдительными взглядами дюжины или больше мужчин, стоящих на тротуаре. Двое из них пили пиво из банок.
  Когда она закрывала дверь, к ней неторопливо подошел вест-индиец в длинном пальто и с дредами, перевязанными сзади полосой красной, желтой и зеленой ткани. ‘ Мисс? ’ позвал он. - Могу я с вами поговорить?
  Она была ошеломлена его вежливостью и уже сделала шаг назад.
  Он понял, что напугал ее, и поднял руки. ‘ Извините, мисс. Я не хотел вас напугать. ’ Он улыбнулся, обнажив ослепительно белые зубы. - Я просто хотел спросить тебя об Энтони.
  -Энтони Лоусон?
  Он кивнул. ‘ Он мой друг. Мы часто спали вместе, потом он переехал сюда. Он сказал, что тоже пытался затащить меня туда.
  - Ты знаешь, что там был пожар?
  Мужчина кивнул. - Конечно.
  - Боюсь, ваш друг пострадал.
  ‘ Больно? Насколько серьезно.
  ‘ Мне очень жаль, но ваш друг мертв. Я здесь, чтобы провести расследование и выяснить, что произошло.
  ‘ Да, это то, что я слышал, я слышал, что он мертв. Мужчина начал переминаться с ноги на ногу. ‘ Итак, вот в чем дело, мисс. С кем мне поговорить о том, чтобы снять комнату?"
  Вики нахмурилась. - В комнате?
  Мужчина кивнул. ‘ Комната. Его комната. Комната Энтони. Как я могу получить его комнату? Я имею в виду, ему это больше не нужно, верно?"
  -Полагаю, что нет.
  - Так с кем же мне поговорить?
  ‘ Сэр, там был пожар. Сильный пожар. Я не думаю, что кто-то собирается переезжать сюда в ближайшее время.
  ‘ Я не возражаю, все в порядке, это не обязательно должно хорошо выглядеть, мне просто нужна комната. ’ Он умоляюще посмотрел на нее. - Мне нужна комната, вот и все.
  ‘ Я понимаю, ’ сказала она. ‘ Послушай, они там весь день будут заняты, почему бы тебе не прийти завтра. Она пошарила под туникой и вытащила бумажник. - Вот, возьми это, - сказала она, протягивая ему две двадцатифунтовые банкноты.
  Его глаза расширились. - Благослови вас Бог, мисс, - пробормотал он и поспешил прочь с деньгами, словно боялся, что она передумает.
  Вики заперла дверь и направилась обратно в дом.
  - Никаких признаков криминалистов? - спросил Фармер.
  Вики покачала головой. ‘ У них много дел, - сказал сержант. - Мне сказали, три часа, может, четыре.
  ‘ Ладно, посмотрим, - сказал Фармер. Он поднялся по лестнице первым, Вики последовала за ним. Лестничная клетка была мокрой там, где со второго этажа стекала вода, и чем выше они поднимались, тем больше становилось воды и сильнее пахло дымом.
  Коридор второго этажа был выложен плиткой, и как только они спустились с лестницы, стало ясно, где был пожар. Дверь была взломана, а затем выломана и прислонена к стене в коридоре. Полицейская лента была небрежно натянута поперек дверного проема.
  Фармер и Вики надели галоши и перчатки, затем вошли в комнату. Окно было открыто, но запах горелого дерева и ковра был невыносимым. Они сразу же увидели тело, лежащее на спине с согнутыми в защитной позе руками и ногами, словно защищаясь от ударов.
  Вики ахнула и непроизвольно сделала шаг назад. Она подняла руку, чтобы прикрыть рот.
  Какая бы одежда ни была на мужчине, она сгорела дотла, а плоть разорвалась более чем в дюжине мест. Вики не могла сказать, был ли мужчина лысым или огонь сжег все волосы, но голова представляла собой черный шар из обожженной плоти с оскаленными пожелтевшими зубами.
  Вики почувствовала, как у нее скрутило живот, и ее начало подташнивать.
  ‘ Наружу! ’ крикнул Фармер. - Не смейте портить обстановку!
  Вики развернулась и выбежала в коридор, согнувшись пополам. Ее вырвало через стену, и она стояла, задыхаясь и отплевываясь.
  - Ради всего святого, девочка, что с тобой не так? - спросил Фармер.
  Вики покачала головой, но не могла вымолвить ни слова. Она сплюнула на пол, прочистила горло и сплюнула снова. Она сделала несколько глубоких вдохов, а затем выпрямилась. - Извини, - сказала она.
  - Вы раньше не видели мертвого тела?
  Вики не ответила. Она обгорела, но никогда не обгорала так сильно, как та, что была в комнате. Запах горелой плоти заставил ее вернуться к пожару, в котором она была ранена. Вонь была той же, аромат переваренного мяса, паленой кожи и пригоревшего жира. Если бы ее коллеги вовремя не добрались до нее и не вытащили, она могла бы оказаться точно такой же, как тело на полу. Это так легко могла быть она, и от осознания этого у нее закружилась голова.
  - Хочешь выйти на улицу? - спросил Фармер.
  - Со мной все в порядке, - сказала она.
  -Я не могу допустить, чтобы тебя вырвало из-за улик.
  ‘ Этого больше не повторится. Я обещаю.
  Он несколько секунд пристально смотрел на нее, а затем кивнул. ‘ Хорошо. Но если это произойдет, ты можешь вернуться в фургон.
  ‘ Да, шеф, ’ сказала Вики. По его тону и свирепому взгляду, которым он одарил ее, она поняла, что если ей действительно придется уйти, это будет концом ее карьеры в отделе расследования пожаров.
  Фармер вернулся в комнату. Вики последовала за ним, и снова от вони ее затошнило, но она заставила себя сохранять спокойствие и огляделась по сторонам.
  Рядом с телом валялись остатки сломанного стула. Деревянные детали сгорели, остались только металлические ножки, которые прогнулись от жары.
  Комната была маленькой, едва ли восьми футов в ширину, с односпальной кроватью, маленьким столиком и двухместным диваном у окна. Все, что осталось от дивана, - это металлический каркас, и, судя по черному пятну сажи над ним, из чего бы он ни был сделан, он сильно обгорел. Кровать также была полностью уничтожена огнем, что наводит на мысль о том, что матрас не был огнестойким.
  Вики оглядела комнату, оценивая все. На стене у двери висел открытый детектор дыма. Батарейка была извлечена. На столе стояла стеклянная пепельница, которая подтверждала, что Лоусон был курильщиком.
  - Ну и что ты думаешь? - спросил Фармер.
  ‘ Причина смерти? ’ спросила Вики, стараясь не смотреть на останки. - Думаю, нам нужно вскрытие, чтобы быть уверенными.
  Фармер слабо улыбнулся. - Так держать, прикрывая свою задницу.
  ‘ Что ты хочешь, чтобы я сказала? ’ спросила Вики. Она заставила себя посмотреть на тело. Ее вырвало, но она заставила себя проглотить это. ‘Очевидно, тело серьезно пострадало от пожара", - сказала она. Она снова сглотнула, но горький привкус все еще ощущался у нее во рту. ‘Но положение рук и ног выглядит так, как будто он пытался защититься от нападавшего. Ноги подняты, а руки прикрывают лицо. И его кисти. Это кулаки, как будто он дрался.
  Фармер кивнул. - Так ты думаешь, он отбивался от кого-то перед смертью?
  Она подозрительно посмотрела на него. ‘ Нет, теперь я думаю, ты меня испытываешь. Что я упускаю?
  ‘ Тут нечего стыдиться, милая. Коп внизу явно пришел к такому же выводу. Достаточно одного взгляда на такое тело, и можно предположить, что на него напали.
  - Да, действительно похоже, что там была драка.
  Фармер ухмыльнулся. ‘Раньше следователи действительно думали, что эта боксерская поза означала, что на жертву напали. Но теперь мы знаем, что сильная жара сама по себе может вызвать сокращение мышц и сухожилий. Это подтягивает их и сгибает руки и ноги ".
  - Значит, все это произошло после смерти?
  ‘ Совершенно верно. И я не думаю, что он лежал на полу, когда умер. Он указал на стул. ‘ Я бы сказал, что он сидел на этом стуле, а потом у него случилось что-то вроде припадка. Инсульт или сердечный приступ. Вскрытие, надеюсь, скажет нам’ что именно. Он указал на пепельницу. ‘ Очевидно, курильщик. Так что есть шанс, что он курил, когда у него случился приступ. Он роняет сигарету, и она падает на ковер. Ковер выглядит дешевым, вероятно импортным, и не огнестойким. Он тлеет и горит. Старик, вероятно, был уже мертв к тому времени, но если бы не дым, он бы поглотил его. Стул деревянный, так что он горит, и ножки, расположенные ближе к сиденью от огня, прогорают первыми, а это значит, что он упадет на бок. Он падает на пол и перекатывается на спину, а затем огонь разгорается, и его руки и ноги вытягиваются вверх.
  ‘ Значит, это естественные причины? Она посмотрела вниз, на тело, но увидела себя лежащей в той же защитной позе, руки и ноги подняты вверх, ее одежда сгорела, плоть сгорела до костей. Она почувствовала, что ее снова вот-вот вырвет, и отвернулась.
  ‘ Смерть от курения, я бы сказал. Вероятно, именно курение вызвало проблемы со здоровьем, а сигарета стала причиной пожара.
  Вики оглядела комнату, делая все возможное, чтобы не видеть тело. ‘ Интересно, что он рассказал? Ему почти шестьдесят лет, и он оказывается здесь, в одноместной комнате в общежитии для бездомных.
  ‘Жизнь может быть тяжелой. Люди принимают неправильные решения. Большинство людей находятся всего в паре платежных чеков от того, чтобы оказаться на улице".
  - Ты так думаешь?
  ‘ Я это знаю, ’ сказал Фармер. ‘ Не каждый может позволить себе роскошь иметь большие суммы денег в банке. Он увидел, как она поджала губы, и поднял руку. - Извини, я не это имел в виду.
  - Без проблем.
  ‘ Я не имел в виду тебя. Я имел в виду людей в целом.
  - Я знаю.
  — Твои деньги - это совсем другое дело...
  ‘ Теперь ты начинаешь слишком сильно протестовать, ’ сказала она. ‘ Я знаю, что ты имел в виду. И я понимаю, о чем ты говоришь. Ты влезаешь в долги, пропускаешь несколько платежей, и банк забирает твой дом. Я понимаю. Но у людей есть друзья, у них есть семья.
  ‘ Когда у тебя проблемы с деньгами, к друзьям обращаются не из-за пыли, - сказал Фармер. ‘ А что касается семьи... Он пожал плечами. - Они тоже не всегда держатся поблизости.
  ‘ Но он не мог прожить жизнь в одиночку, ’ сказала Вики. ‘ Если у него не было жены и детей, то, вероятно, у него были братья или кузены. Возможно, его родители все еще живы. Она видела, что Фармер чувствует себя неловко из-за нее, поэтому сменила тему. ‘ Что тебе нужно в виде фотографий? - спросила она.
  ‘ Работы, ’ сказал Фармер. ‘ И я поручу вам составить отчет. Даю тебе шанс продемонстрировать то, что ты теперь знаешь о боксерских приемах".
  - Спасибо, шеф, от всего сердца.
  Они оставались на месте пожара почти два часа. Ближе к концу Вики смогла смотреть на обгоревшее тело без тошноты в животе, но она продолжала вспоминать свой собственный пожар и то, как близко она была к тому, чтобы сгореть заживо. Через полчаса она перестала замечать запах, но образы пожара, который чуть не убил ее, продолжали всплывать в ее сознании, как бы она ни старалась отогнать их.
  Как раз в тот момент, когда она заканчивала, прибыли двое криминалистов в белых защитных костюмах и масках. Фармер знал их обоих и представил Вики. Они все пожали друг другу руки.
  Старший из криминалистов стянул маску и погрозил Фармеру пальцем. - Ты же знаешь, что должен был дождаться нас, Дес.
  ‘ Я экономил ваше время, ’ сказал Фармер. - Ваши ребята собирались квалифицировать это как ограбление-убийство, а вы знаете, как ваши детективы ненавидят, когда их время тратится впустую.
  Криминалист посмотрел на тело и улыбнулся. ‘ А, старая боксерская поза, ’ сказал он. ‘ Ты всегда сбиваешься с толку, когда сталкиваешься с этим в первый раз. ’ Он указал на дверь. - Кого стошнило в коридоре?
  Вики подняла руку. - Виновна.
  Мужчина улыбнулся. - Мы все это проходили, - сказал он.
  ‘Честно говоря, меня никогда не рвало на месте пожара", - сказал Фармер. Он посмотрел на Вики. "Надеюсь, это больше не повторится".
  ‘По крайней мере, ты добрался до коридора", - сказал криминалист. ‘В первый раз меня вырвало по всему телу’. Он вернул маску на место. "Хорошо, пусть собака посмотрит на кролика".
  Фармер и Вики вышли и спустились к фургону. Они сложили свое оборудование в кузов, и Вики захлопнула дверцу. - Давайте отложим оформление документов до возвращения в Даугейт, - сказал Фармер.
  Они забрались на переднее сиденье, и Вики завела двигатель.
  ‘ Не хотите ли съездить туда, где это произошло? - спросил Фармер, пристегивая ремень безопасности. ‘ Пожар в отеле? Я был бы не прочь взглянуть.
  ‘ Конечно, ’ сказала Вики. ‘ Это всего в нескольких минутах езды. Она завела мотор и поехала на юг. Она повернула налево, потом направо, затем нахмурилась, увидев, что все, что осталось от отеля, - это кирпичный фасад, поддерживаемый строительными лесами. Основная часть здания была снесена, а участок окружен оградой, на которой была сделана серия художественных оттисков того, что должно было прийти ему на смену – современного жилого дома с магазинами и ресторанами на первом этаже. Она припарковалась на обочине и опустила стекло.
  - Разве вы не говорили, что это было внесено в список? - спросил Фармер.
  - Так мне сказали, - сказала Вики.
  "Обычно городской совет не разрешает сносить здания, внесенные в список, - сказал Фармер.
  ‘Я думаю, пожар, должно быть, так сильно повредил его, что восстановить было невозможно", - сказала Вики. "Они сохранили фасад, так что, возможно, этого достаточно, чтобы удовлетворить проектировщиков".
  ‘ Давайте осмотримся, - сказал Фармер. Он вылез из фургона и подошел к складу. К нему была прикреплена доска с именем архитектора, владельцами, подрядчиками и списком потенциальных арендаторов магазинов. Рядом с ним была еще одна доска, которая с гордостью заявляла, что за девяносто семь дней на стройплощадке не было ни одного несчастного случая.
  Фармер указал на имя владельца здания. - Это те люди, с которыми вы разговаривали после аварии?
  Вики нахмурилась. ‘ Я так не думаю, нет. Они были юристами, представлявшими фирму по недвижимости. Она повернулась и посмотрела на него. - Чье определение несчастного случая вы здесь используете?
  ‘ Это очень хороший вопрос, милая. Он кивнул на доску. ‘ Но это одна и та же компания? Которому принадлежало здание, когда случился пожар?
  Вики пожала плечами. ‘ Я не могла тебе сказать. Мама попросила юриста проверить документы, и деньги поступили в банк.
  Они вернулись в фургон.
  - Вы просматривали досье? - спросила Вики.
  ‘ Он на складе, я подал запрос, чтобы его изъяли. Но Вилли знал свое дело. Он был старой закалки. Он снова пристегнул ремень безопасности. ‘ Впрочем, это было одно из его последних дел. Вскоре после этого он ушел на пенсию. Возможно, он отвел взгляд от мяча. Что они сказали вам о причине пожара?
  Вики нахмурилась. ‘ Для меня ничего. Я была в больнице, а потом оказалась дома. Наверное, я предположил, что если бы это было сделано намеренно, кто-нибудь сказал бы мне.
  ‘ Если бы были доказательства, что это было преднамеренно, тогда было бы судебное дело. Фармер пожал плечами. ‘ Ладно, давайте посмотрим, что говорится в деле. Он указал вниз по дороге. - Домой, Джеймс.
  Вики уехала. Ей стало интересно, о какой папке он говорил. Папка с фотографиями, которую он хранил в своем столе? Или у него была припрятана другая папка?
  
  32
  Вайки готовила себе кофе, когда вошел Дэнни Магуайр. Он закатал рукава рубашки и держал лапшу в горшочке. ‘ Горячая вода есть? - спросил он.
  - Чайник только что вскипел, - сказала Вики.
  Магуайр налил воды в лапшу и Вики сморщила нос на химический запах, который наполнил комнату. ‘Как дела?’ спросил он.
  ‘ Все хорошо, ’ сказала Вики. ‘ Я многому учусь, это точно. Она отхлебнула кофе. ‘Дэнни, ты помнишь случай со смертельным исходом, с которым ты работал некоторое время назад? Саманта Стюарт? Она была моделью и погибла, когда в ее комнате загорелась свеча".
  - Почему ты спрашиваешь?
  Она небрежно пожала плечами. - Я просто просматриваю старые дела, привыкаю к работе.
  ‘ Но почему именно этот случай? Его глаза сузились, и она увидела, что он оценивает ее реакцию.
  ‘ Просто случайно. Произнося это, она поняла, что это прозвучало слабо. Она улыбнулась. - Я просматриваю множество старых дел.
  ‘ Это Дес выбрал его для тебя? Он внимательно наблюдал за ней, и она поняла, что совершила ошибку, подняв эту тему.
  ‘ Нет, ’ сказала она. ‘ Как я уже сказала, случайный. Я просматриваю дела и вижу, к каким выводам пришли.
  Магуайр прислонился к стойке. - Что вы хотели узнать?
  ‘ Просто мне показалось странным, что она не проснулась. Диван был в огне, разве это тебя не разбудило бы. Боль от ожога?
  ‘ Она была пьяна. Саманта была большой любительницей вина.
  -Даже если так...
  Магуайр понюхал лапшу и снова ее размешал. ‘Все зависит от того, как распространяется огонь", - сказал он. ‘ Вы правы, если бы диван сгорел сразу, то от жара она бы проснулась, если только не была пьяна в стельку. Но свеча стояла на некотором расстоянии, у окна. Занавеска накрыла свечу, и занавеска начала гореть. Затем куски горящей занавески упали на ковер, и он начал тлеть. Это наполнило комнату дымом и газами, и это, вероятно, убило ее.
  ‘ Возможно? Ты не знаешь наверняка?
  Магуайр пожал плечами. ‘Как я уже сказал, ткани были повреждены настолько сильно, что невозможно было определить, был дым в легких или нет. Но по месту происшествия было совершенно ясно, что произошло. Она выпила пару рюмок, на полу у дивана стояла полупустая бутылка, поэтому она не почувствовала запаха дыма. Дым вывел ее из строя или убил, а затем горящий диван довершил остальное. Вы читали отчет, верно?
  Вики кивнула. ‘ Нет, я понимаю. Это кажется логичным.
  -Что-нибудь еще?
  Она покачала головой.
  ‘ Просто дайте мне знать, если у вас возникнут еще какие-нибудь вопросы, ’ сказал он. - Я знаю, что нужно многое переварить. - Он направился обратно в свой кабинет, помешивая лапшу.
  Вики отнесла свой кофе обратно на стол вместе с чашкой воды для своего каучукового растения. Она налила воду в миску под кастрюлей и затем села за свой терминал.
  Она вызвала файл Саманты Стюарт и, потягивая кофе, принялась изучать его. Отчет казался простым и логичным, и она не смогла найти ничего, что указывало бы на то, что это не был несчастный случай. Она поставила чашку. За исключением того, что, как сказал Фармер, большинство несчастных случаев вовсе не были несчастными случаями. Саманта поставила зажженную свечу у занавески. Она выпила слишком много вина. Батарейка в ее пожарной сигнализации села. Если бы не было ни одной из этих ступенек, она, вероятно, все еще была бы жива.
  Она закрыла папку и открыла ту, что касалась Джулии Силк. Она откинулась на спинку стула и перечитала папку еще раз, более внимательно, чем в прошлый раз. Отчет Вилли Кэмпбелла был подробным. Сосед позвонил в девять-девять-девять после того, как увидел пламя в комнате на первом этаже в доме Джулии. К тому времени, когда со станции на Юстон-роуд прибыли два электроприбора, дом был уже полностью охвачен пламенем. Они не смогли войти в дом, потому что пожар был очень сильным, и потребовалась большая часть часа, прежде чем они взяли его под контроль. Они нашли Джулию в ее спальне, обгоревшей почти до неузнаваемости.
  По словам Кэмпбелла, причиной пожара стала неисправная вилка, подключенная к телевизору. Телевизор был сильно поврежден, но Кэмпбелл убедился, что его оставили включенным. Вилка была заменена по какой-то причине и представляла собой дешевую китайскую версию, которая не соответствовала британским стандартам безопасности. Кэмпбелл предположил, что розетка перегрелась и начала гореть, и огонь перекинулся по коврам на кожаный диван, который также не соответствовал британским стандартам безопасности.
  Все полы и лестницы были устланы коврами с толстым ворсом, а дверь в гостиную была оставлена открытой. Огонь распространился наверх, и, поскольку дверь ее спальни тоже была открыта, она быстро наполнилась дымом. Дым, безусловно, вывел бы ее из строя и, по всей вероятности, убил бы до того, как огонь добрался до нее. Вот почему пожарная команда рекомендовала закрывать на ночь двери всех спален.
  В случае с Джулией, открытой или закрытой, дым рано или поздно добрался бы и до нее, потому что пожарная сигнализация не работала. Их было две, одна на кухне и одна в холле на первом этаже, и батарейки в обеих сели. Вики была удивлена тем, как часто люди берут на себя труд установить сигнализацию, но потом не утруждают себя заменой батареек. В отчете патологоанатома говорилось, что тело было в таком плохом состоянии, что не было никакой возможности подтвердить наличие дыма в легких. На самом деле, повреждения были настолько серьезными, что ее пришлось опознавать по результатам стоматологической работы.
  Изучая досье, Вики поняла, что Фармер был прав. Несчастные случаи чаще всего не были Стихийными бедствиями, они представляли собой серию решений, которые, будучи взятыми вместе, приводили к тому, что происходило что-то плохое. И точно так же, как Саманта Стюарт, если бы какие-то шаги были пропущены, Джулия Силк, вероятно, была бы все еще жива: если бы она не подключила дешевую вилку к телевизору, пожара бы не было; если бы она выключила телевизор, ложась спать, вилка не перегрелась бы; если бы она вставила новые батарейки в пожарную сигнализацию, они могли бы разбудить ее до того, как дым достиг спальни. И если бы она закрыла дверь своей спальни, пожар, возможно, удалось бы сдержать до тех пор, пока пожарные не добрались бы до нее, чтобы спасти. Так много шагов, но вместе взятые, они неизбежно вели к ее смерти.
  Вики провела рукой по волосам и вздохнула. Но почему Фармер выставил подробности ее смерти напоказ в своей спальне для гостей? И зачем все остальные дела? Если он расследовал эти смерти, то почему забрал эту информацию с собой домой?
  Ее дверь открылась. Это был Фармер. ‘ Мне нужно встретиться с юристом CPS. Ей нужно, чтобы она держалась за дело, которое они ведут. Я не знаю, как долго меня здесь не будет.
  - Мне нужно закончить с документами, - сказала она.
  ‘ Если Дэнни как следует разгорится, ты сможешь потусоваться с ним. - Он закрыл дверь, и она сделала еще глоток кофе. Через пять минут она прошла в его кабинет. Она постучала в дверь, чтобы убедиться, что его там нет, и, когда ответа не последовало, открыла ее и проскользнула внутрь. Ее сердце бешено колотилось, потому что она знала, что поступает неправильно. Она села на его стул и выдвинула верхний ящик. Там лежал дневник, она достала его и пролистала. Там были сигаретная бумага и зажигалка. Маленькая пластиковая коробка с визитными карточками LFB. Полдюжины салфеток.
  Второй ящик был полон папок, больше дюжины. Она пролистала их. Ни одно из них не было связано со смертельным исходом, все они были либо пожарами в коммерческих помещениях, либо в транспортных средствах. Она положила папки обратно в ящик. Она вздохнула. Она даже не была уверена, что именно ищет.
  В нижнем ящике лежали две старые пожарные сигнализации и несколько батареек. Там же лежала папка, она достала ее и открыла. Там была дюжина фотографий, на всех одно и то же сгоревшее здание. Она нахмурилась, узнав его. Это был отель, где она была ранена. Что Фармер делал с ними в своем ящике? Она просмотрела фотографии, и образы заставили ее содрогнуться. Она вспомнила жару, пламя и дым, и ее желудок скрутило, когда она вспомнила, как пол провалился под ней. Она почувствовала, как у нее учащенно забилось сердце, и, закрыв файл, сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
  Под папкой лежал единственный блокнот. Она достала его. На первой странице был список имен. Первым значилось имя Диана Хьюсон. Ниже стояли восемь имен, включая Эмму Фокс, Саманту Стюарт и Джулию Силк. Затем был пробел и слово "ЛИДС" заглавными буквами. Ниже стояли еще три имени: Ева Ханна; Мэри Фрир; Кэтрин Вудс. Затем МАНЧЕСТЕР и два имени: Анджела Гриффит и Джилл Кларк. Затем ЭДИНБУРГ со знаком вопроса. А под этим - БЕЛФАСТ и еще один вопросительный знак.
  Она вздрогнула, услышав голос Фармера, доносившийся со двора. Она сунула блокнот и папку обратно в ящик и поспешила к двери. Она осторожно открыла ее, проверила коридор и бросилась в свой кабинет. Она как раз подошла к двери, когда услышала шаги Фармера наверху лестницы. - Ты в порядке, милая?
  Она повернулась к нему и выдавила улыбку. - Просто беру себе кофе, шеф.
  Он нахмурился. - Так где же это?
  Она рассмеялась, и в ее смехе послышалась неуверенность. ‘ Забыла свою кружку, ’ сказала она. ‘Я бы, наверное, забыла о своей голове, если бы она не была прикручена’. Она проскользнула в свой кабинет и закрыла за собой дверь, ее сердце бешено колотилось.
  Она подскочила, когда раздался стук в дверь. Она открыла ее. Это был Фармер. - Девушка из CPS только что звонила, чтобы перенести встречу, так что сегодня днем ты будешь со мной.
  - Отлично, - сказала Вики.
  - С тобой все в порядке?
  ‘ Конечно. Почему?
  ‘ Ты выглядела раскрасневшейся. Сейчас не самое неподходящее время месяца, не так ли? Я знаю, какими вы, девочки, бываете.
  Вики вздохнула и закрыла дверь у него перед носом.
  
  33
  ДжейАйн Чандлер все еще была жива, но это продлится недолго. Он встретил ее в коктейль-баре недалеко от того места, где она работала, угостил парой коктейлей и был, как всегда, очарователен. Это было нетрудно. Много зрительного контакта, выражение должного интереса к ее мыслям и мнениям, улыбка, когда она говорит что-нибудь смешное, время от времени прикосновение к ее руке.
  У него был с собой рюкзак, и он сказал ей, что только что ушел с работы. Он не сказал ей, что в нем было все, что ему понадобится, чтобы изнасиловать и убить ее. Там были электрошокер и перцовый баллончик, которые он использовал бы, чтобы усмирить ее, если бы она оказалась трудной, но в них не было необходимости. Он сказал ей, что работает в Городе, торгует металлами, но по выходным занимается с обездоленными детьми. Он сказал, что вырос в неблагополучной семье, поэтому хотел хоть что-то вернуть.
  Все это ложь. Его мать и отец все еще были вместе и были идеальными родителями. Не их вина, что он оказался убийцей-социопатом. Такова была его натура. Он начал с животных, когда был ребенком, убивая больше из любопытства, чем по какой-либо другой причине. Потом ему начало нравиться причинять боль, и он перешел к убийству женщин, что приносило гораздо большее удовлетворение, чем отнимать жизни у кошек и собак. Он по-прежнему навещал своих мать и отца каждые вторые выходные, а также на Рождество и Пасху. Он любил своих родителей, и они любили его, но это не то, что он сказал ей, потягивая свой напиток и глядя ей в глаза.
  Он подсыпал Рогипнол в ее третий бокал, когда нес его от бара к их столику. Не слишком много, он не хотел, чтобы она потеряла сознание, ровно столько, чтобы ослабить ее сдержанность. Рогипнол был идеальным наркотиком для насильников и убийц. Разработанный для лечения тяжелой бессонницы, в низких дозах он был релаксантом и стирал кратковременную память. Он купил его онлайн у канадской компании и доставил в почтовый ящик в Мэрилебоне. Самым трудным было правильно подобрать дозу, но за эти годы у него было много практики.
  Он сказал ей, что играет в бадминтон два раза в неделю, и она ответила, что любит играть и что, может быть, как-нибудь в выходные им стоит поиграть. Он сказал ей, что Брайтон - одно из его любимых мест, а она сказала, что училась там в университете. Мир тесен. За исключением того, что это был не маленький мир, он только что провел свое исследование.
  В десять он сказал, что ему нужно идти домой, потому что рано утром у него назначена телефонная конференция с Токио, и он видел, что это произвело на нее впечатление. Он, конечно, знал, где она живет, поэтому, когда он сказал, что живет в полумиле от ее дома, это была ее идея предложить такси. Она воспользовалась своим приложением Gett, чтобы заказать черное такси, и когда они остановились перед ее домом, она спросила его, не хочет ли он зайти выпить кофе. Он прикинулся недотрогой, снова рассказал ей о телефонном совещании рано утром, но потом сказал, какого черта, да, он бы с удовольствием выпил кофе. Кофе оказался вином, и он дал ей еще рогипнола, и вскоре после этого она потеряла сознание. Он отнес ее наверх. Она была такой легкой, как ребенок. Она застонала, когда он опустил ее на кровать, и на мгновение ему показалось, что она вот-вот проснется, но ее глаза оставались закрытыми, и через некоторое время она снова затихла. Он снял с нее одежду и положил в корзину для белья в ванной. Он проверил ее лифчик и улыбнулся, когда увидел, что он 32B. Он был прав. Вернувшись в спальню, он снял с себя одежду и положил ее на стул. Он поставил свой айфон на прикроватный столик, прислонив его к лампе, чтобы записывать все, что он делал с ней.
  Он уже был тверд, предвкушая грядущее удовольствие. Он расправил ее ноги и ахнул, входя в нее. Он мог бы воспользоваться презервативом, но это испортило бы все удовольствие. Он наслаждался осознанием того, что они умерли вместе с его жизнью внутри. От этого было намного лучше. После этого он скатился с кровати и оделся. Как всегда, теперь он не будет мыться несколько дней и еще какое-то время будет наслаждаться ее запахом на своем теле.
  Он стоял, глядя на нее сверху вниз. Ее груди поднимались и опускались. У нее действительно были прекрасные груди. Мягкие, но упругие, идеальной формы. ‘Итак, как это было для тебя, Джейн?’ - спросил он, затем усмехнулся про себя. Он знал, что логичнее всего было бы позволить дыму убить ее. Рогипнол не даст ей отключиться, пока ее легкие наполнятся дымом, а потом она умрет. Но тогда он упустит лучшую часть, ту часть, которая делала все это стоящим. Ему нравилось преследовать и насиловать, но больше всего ему нравилось отнимать у них жизни. Честно говоря, он предпочел бы сделать это с веревкой на шее, пока она бодрствовала, но с обеих сторон от нее были соседи, и он не мог рисковать, услышав ее крик.
  - Ты готова, Джейн? - спросил он.
  Он вернулся на кровать и сел верхом на нее, глядя сверху вниз на ее лицо. Он обхватил руками ее горло, сначала мягко, а затем сильнее. Это оставило бы следы, но огонь позаботился бы о них. Огонь - отличное очищающее средство. ДНК, отпечатки пальцев, волокна - огонь уничтожил их все. Он сжал еще крепче. Ее голова дернулась, но это был всего лишь рефлекс. Он чувствовал, как кровь пульсирует у нее в шее, пытаясь пробиться сквозь закупорку. Он обнаружил, что становится все тверже по мере того, как выдавливает из нее жизнь.
  ‘ Тебе это полезно, Джейн? ’ прошептал он, приблизив свое лицо к ее. Ее глаза широко раскрылись, и он увидел в них панику. Ее рот беззвучно шевелился, и страх рос в геометрической прогрессии, когда даже сквозь наркотическое состояние она поняла, что происходит. Теперь его сердце бешено колотилось от совершенства убийства. Она проснулась. Она смотрела на него, прямо на него. Она знала, что он делает с ней, и что его лицо будет последним, которое она когда-либо увидит. Он ослабил хватку на ее горле, ровно настолько, чтобы позволить крови прилить к мозгу. Она начала сопротивляться, но его ноги прижимали ее руки к бокам. Ему бы очень хотелось убрать руки и услышать, что она хотела сказать, но он не мог рисковать, чтобы она закричала, поэтому снова усилил хватку, затем наклонился и поцеловал ее в губы. Теперь она брыкалась под ним, пытаясь сбросить его с себя, но он был больше и тяжелее, а она была накачана наркотиками под завязку. ‘ Вот так, Джейн, сражайся! ’ прошептал он ей на ухо. ‘ Это не принесет тебе никакой пользы, но сражайся даже до смерти. Так мне будет намного лучше".
  Он сжал ее крепче, и вдруг ее глаза закрылись, и она замерла. Он подумал, не притворяется ли она, поэтому крепко сжал ее, и действительно, по прошествии десяти секунд ее глаза открылись, и она снова начала вырываться. Он прижался к ней и почувствовал, как кончики его пальцев коснулись ее шеи, а затем она снова замерла, и на этот раз он знал, что она не притворялась, потому что жизнь исчезла из ее глаз. Он отпустил ее шею и содрогнулся от удовольствия.
  Он понял, что эякулировал прямо в штаны. Он откинулся назад, задыхаясь. Это было самое сильное переживание, которое он когда-либо испытывал. Он вздохнул, поднял глаза к потолку и снова вздохнул. Лучшие. Убивать. Когда-либо.
  Он перекатился и сел на край кровати, восстанавливая самообладание по мере того, как его эрекция постепенно спадала. Он медленно встал, затем подобрал мягкие игрушки, которые бросил на пол, и разложил их вокруг нее. Они будут хорошо гореть. Он спустился вниз, достал из рюкзака пару синих латексных перчаток и надел их. Он принес из кухни стул, затем встал на него, чтобы открыть датчик дыма. Он достал из кармана севшую девятивольтовую батарейку и заменил ею ту, что была там. Он закрыл детектор и нажал красную кнопку, чтобы убедиться, что он не работает.
  Она оставила свой ноутбук MacBook Pro на кухонном столе. Он отнес его наверх. Он вытащил зарядное устройство и положил его в свой рюкзак, заменив на то, которое купил накануне на рынке, такое дешевое, что, должно быть, это была китайская копия. Он подключил ноутбук к сети, и загорелся индикатор зарядки. Он положил ноутбук на кровать рядом с ней, затем достал из рюкзака пачку Кваверов и рассыпал их по кровати. Закуска "Кудрявый картофель" состояла почти из чистого жира, легко пригорала и практически не оставляла следов. Это была идеальная закуска для жарки.
  Он в последний раз осмотрел комнату, затем достал из рюкзака кулинарную бутановую горелку. Он зажег ее и принялся водить язычком пламени по краю ноутбука. Пластик начал плавиться, когда температура достигла 150 градусов по Цельсию, а затем начал дымиться. Он продолжал водить пламенем по пластику, пока тот не воспламенился при температуре, близкой к 500 градусам. Как только она разгорелась, он выключил паяльную лампу и положил ее в рюкзак. Когда он направился к двери, густой черный дым поднимался к потолку. Как только литиевая батарея ноутбука загоралась, жар становился невыносимым, и кровать сгорала в огне, превращая тело в обугленный скелет менее чем за час. Следователи пожарной бригады увидели бы, что причиной пожара был сгоревший ноутбук, и списали бы это на неисправный компьютерный компонент. Открыть и закрыть. Смерть Джейн Чандлер была бы печальным несчастным случаем, не более того. Это было идеальное преступление.
  Прежде чем выйти из дома, он проверил, ничего ли не забыл, затем закинул рюкзак на плечо и зашагал по дороге. Ее спальня находилась в задней части дома, и на нее никто не обращал внимания. Он сомневался, что кто-нибудь заметит пожар, пока дом не будет полностью охвачен пламенем.
  Он начал тихонько насвистывать себе под нос. Он с нетерпением ждал, когда вернется домой, чтобы воспроизвести изнасилование на своем телефоне. Сейчас у него было более дюжины видеозаписей, и он планировал сделать еще больше. Воспроизведение видео было далеко не так хорошо, как в реальности, но это помогло ему пережить спокойные периоды между убийствами.
  
  34
  Ф.армер открыл дверь в кабинет Вики без стука. ‘ Почему ты всегда закрываешь свою дверь? ’ спросил он. - Никто из нас не закрывает свои двери.
  ‘ Я не знала, что это такое, ’ сказала Вики. - Извини.
  "У нас политика открытых дверей", - сказал Фармер. ‘Буквально’. В руках он держал картотеку.
  - Мне никто не говорил.
  "Возможно, мы не говорили вам спускать воду в туалете после того, как вы им воспользовались, но это тоже политика".
  ‘ Я запомню это. Итак, чем я могу вам помочь?
  Он поднял папку. ‘ Здесь все, что делал Вилли во время пожара в отеле, - сказал Фармер. Он отдал ей папку, сел и закинул ноги на ее стол.
  Вики пролистала документы и посмотрела на фотографии. Она нахмурилась и посмотрела на Фармера. - Похоже, их не так уж много, - сказала она.
  ‘Абсолютный минимум", - сказал Фармер. ‘Вилли отметил все графы, но это все. И там нет упоминания о том, что существует более одной точки происхождения. По словам Вилли, пожар начался в баре и распространился по отелю. Он указал на папку. ‘Он обвиняет бездомных, которые там ночевали. Он говорит, что они брали электричество из сети и что их проводка перегрелась, из-за чего и начался пожар.
  ‘ Парень, с которым я разговаривала, сказал, что у них нет никакой власти, ’ сказала Вики. "У них была вода, но для приготовления пищи они использовали газовые баллоны".
  Фармер кивнул. - Вилли упомянул газовые баллоны, он сказал, что они усугубили пожар в главном здании.
  Вики просмотрела документы. ‘ Он говорит, что они прослушивали сеть в баре. ’ Она подняла глаза. ‘ Но они жили не в баре. Они спали на верхнем этаже отеля. Все их вещи были там.
  Фармер кивнул. ‘ Из отчетов вы увидите, что Вилли не разговаривал ни с кем из проживающих в отеле. Есть интервью с двумя людьми, которые вызвали пожарных, но все, что они подтверждают, это то, что видели дым, идущий из бара.
  - Он никогда не разговаривал со мной.
  - Нет, но он брал интервью у Тони Эбби и Рика Блэкуэлла на месте преступления.
  ‘ Но они оба приехали следом за мной, и ни одного из них не было в здании. А как насчет Колина Ноллера, Шона Аллена, Энди Митчелла и остальной команды бакалавриата?"
  ‘ Смотрите сами, ’ сказал Фармер. - Только для старших офицеров.
  - Это обычно?
  ‘Это так, если вы просто ставите галочки", - сказал Фармер. ‘Лично я ожидал, что при таком пожаре он будет действовать более тщательно. Но причина пожара, насколько я могу судить, подтверждается доказательствами.
  ‘ Но это распространилось из бара на номера в задней части отеля. И на фасад. Она пролистала страницы. "Я не вижу ничего, что объясняло бы, как это могло произойти".
  Фармер кивнул. - Его больше интересовали причина пожара и место его возникновения, чем то, как он распространился.
  - Это нормально?
  - Если он просто ставил галочку, то, полагаю, да.
  - Что скажете, шеф?
  ‘Я не из тех, кто считает цыплят", - сказал Фармер. ‘Что я скажу, так это то, что при травме пожарного обычно мы принимаем все меры предосторожности. Было бы проведено расследование по охране труда, подключилось бы ФБУ, полиция провела бы собственное расследование, но в данном случае ничего этого не произошло. По словам Вилли, инженер по опасным конструкциям счел это небезопасным, поэтому никто не мог войти внутрь. У него есть документы, подтверждающие это. ’ Он сморщил нос. "Я свяжусь с криминалистами и посмотрю, что они скажут".
  - А как насчет того, чтобы поговорить с Вилли?
  ‘ Позволь мне сначала поговорить с копами. Никому не нравится, когда о нем догадываются.
  - Как скажешь.
  Он спустил ноги со стола и забрал у нее папку. ‘Итак, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня в качестве услуги за услугу’, - сказал он. "Что ты знаешь о самовозгорании человека?"
  -Я знаю, что такого не существует.
  Фармер ухмыльнулся. ‘ Превосходно. Тебе нужно поговорить с журналисткой и вправить ей мозги.
  ‘ Журналист? Я? Почему?
  ‘ Потому что она приставала к пресс-службе, и они не знали, что ей сказать, поэтому передали ее мне, а теперь я передаю ее вам. ’ Он протянул ей листок бумаги, на котором было написано имя – Индия Сомервилл – и номер телефона. - Она работает в "Ивнинг стандард".
  - Что мне ей сказать?
  ‘ Полагаю, у нее есть вопросы о самовозгорании человека, так что просто ответьте на них. Я знаю, как вы, девочки, любите поболтать. Он вышел, оставив дверь открытой.
  ‘ Спасибо, шеф, ’ пробормотала Вики себе под нос. Она набрала номер на листке бумаги. На звонок ответил мужчина, поэтому Вики попросила соединить с Индией и услышала, как он кричит на весь офис, прося соединить с ее добавочным номером. Он перевел звонок, и Индия ответила. Вики объяснила, кто она такая и зачем звонит.
  ‘Блестяще, ’ сказал журналист. - Послушайте, я бы очень хотел показать вам несколько фотографий, которые у меня есть, могу я заглянуть к вам?
  - На самом деле мы не приспособлены для приема посетителей, и, честно говоря, у меня здесь куча работы.
  - Во сколько заканчивается твоя смена?
  -Почему?
  ‘ Подумал, что мог бы угостить тебя выпивкой. Сталелитейный завод все еще рядом со станцией, верно?
  - Да, она не сдвинулась с места.
  - Я имел в виду, что он не закрылся или что-то в этом роде?
  -Нет, он все еще там.
  ‘ Послушай, я недалеко отсюда. Увидимся там, выпьем.
  Вики вздохнула. Она устала как собака и на самом деле хотела просто пойти домой и поспать.
  ‘ Это не займет много времени, ’ настаивал журналист. ‘ И поверьте мне, это интересные снимки. Я никогда не видел ничего подобного.
  ‘ Ладно, ’ сказала Вики. - Только один бокал.
  
  35
  Виики зашел на сталелитейный завод и огляделся. У бара стояла молодая женщина в красном пальто, разговаривая с Мэттом, она посмотрела на Вики и помахала рукой. Вики помахала в ответ. Женщина подошла и протянула руку. ‘Индия", - сказала она. "Большое спасибо за это". У нее были длинные вьющиеся светлые волосы, большие зеленые глаза и алебастрово-белая кожа, как будто она никогда не выходила на солнце. С одного плеча свисала сумка Louis Vuitton.
  "Вики".
  Они пожали друг другу руки. Взгляд Индии немного ожесточился, когда она увидела повреждения на ухе и лице Вики, но ее улыбка осталась профессиональной. - Что вам принести? - спросила я. В ее акценте чувствовался намек на ирландский.
  - В компании парней обычно подают светлое, но я бы с удовольствием выпил бокал вина.
  -Красное или белое?
  ‘ Удиви меня. Я займу столик.
  Вики сняла пальто и села на свободный диван у голой кирпичной стены. Пока она устраивалась поудобнее, подошла Индия с двумя большими бокалами красного вина. - Бармен рекомендует это, - сказала она.
  Вики посмотрела на Мэтта, и он показал ей поднятый большой палец. Она подняла свой бокал, пригубила, затем улыбнулась и кивнула ему. Он улыбнулся ей в ответ.
  - Он симпатичный, правда? - сказала Индия, садясь.
  - Наверное, - сказала Вики.
  Индия протянула свой бокал. ‘ Что ж, в любом случае приятно познакомиться, ’ сказала она. Они чокнулись. - Я не понимал, пока не загуглил, что ты та Вики Льюис.
  - Та самая Вики Льюис?
  - Герой. Ты вошел в то горящее здание и спас бездомного. И ты спас ту семью в Гренфелл-Тауэр.
  - Зачем тебе понадобилось гуглить меня?
  Индия рассмеялась. ‘Это первое, что делают все журналисты в наши дни. Google и социальные сети - вот как мы проводим наши исследования. Я помню тот пожар. Разве ты не получил после этого огромную выплату? Она взяла свой блокнот и открыла его.
  Вики пожала плечами, но не ответила на вопрос.
  "Я просто подумал, что вы ушли из пожарной команды", - сказал журналист.
  ‘Я бы никогда не ушла", - сказала она. "Ну, пока мне не придется уйти на пенсию".
  ‘ Вы спасли жизнь этому человеку, не так ли? Он когда-нибудь поблагодарил вас?
  ‘ Нет, ’ ответила Вики. - Я его больше никогда не видела.
  ‘ Это была бы отличная картина, не так ли? Вы снова вместе?
  Вики улыбнулась. Ей отчаянно хотелось сменить тему, потому что меньше всего ей хотелось, чтобы ее фотография появилась в газете. - Могу я задать вам вопрос?
  -Конечно.
  -Откуда у тебя такое название, как Индия?
  Она рассмеялась. ‘ Все задают этот вопрос. Там я была зачата.
  Вики рассмеялась. - Серьезно?
  ‘ К сожалению, да. Мои родители провели медовый месяц в Гоа, и девять месяцев спустя я приехала.
  - Красивое имя.
  ‘ О да, но объяснение всегда немного неловкое. Итак, причина, по которой я здесь. Нам прислали несколько фотографий пожара в Кенсингтоне, произошедшего несколько недель назад. Похоже, что это случай самовозгорания.
  ‘ Ничего подобного, ’ сказала Вики. - По крайней мере, с людьми.
  ‘ Тогда объясни вот это, ’ попросила Индия. Она открыла сумочку, достала три цветные фотографии и разложила их на столе. Это было тело. Это мог быть мужчина или женщина, это были просто расплывчатые очертания. Скелет был на месте, но большая часть плоти обуглилась. Что было странно, так это то, что на ковре и окружающей мебели не было следов горения.
  - Когда это было? - спросила Вики.
  -Две недели назад.
  Вики нахмурилась. Она не знала, что за последние две недели было найдено тело, хотя это вполне могло произойти в другую смену.
  - Вы, кажется, удивлены, - сказала Индия, занеся ручку над блокнотом.
  - Если бы был пожар, нам бы сообщили.
  ‘ Я думаю, поскольку не было никаких признаков пожара, кроме тела, полиция разобралась с ним сама. В комнате не было никаких повреждений, кроме ковра непосредственно под телом. У погибшего мужчины была уборщица, у которой был ключ, и она приходила в выходные. Это она нашла тело.
  - Откуда у вас фотографии? - спросил я.
  - Они пришли в наш отдел новостей.
  - Они похожи на полицейские фотографии с места преступления.
  ‘ Я думаю, что, скорее всего, так и есть. Вы можете видеть очертания на полу. Это было тело. Но сейчас там просто небольшая кучка пепла. И в комнате почти нет других повреждений. Такое впечатление, что тело просто сгорело изнутри".
  Вики кивнула. ‘ Я вижу, что так оно и выглядит. Да.
  - Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное раньше?
  ‘ Нет, но я не так давно занимаюсь расследованиями. Но когда я был пожарным, я никогда не видел ничего подобного. Обычно вся комната должна была бы сгореть, чтобы нанести такой ущерб.
  - Значит, это самовозгорание?
  Вики рассмеялась. ‘ Нет, ’ сказала она. ‘ Как я уже сказала по телефону, такого не бывает, по крайней мере, с телами. Некоторые предметы, например, пропитанные маслом тряпки, могут самопроизвольно воспламеняться при определенных обстоятельствах, но не тела. Google сказал бы вам об этом.’
  ‘На самом деле, Google уклоняется от комментариев по этому вопросу. Есть множество случаев, когда объяснений нет".
  Вики отпила из своего бокала. ‘Были проведены эксперименты, которые в значительной степени объясняют, что происходит", - сказала она. ‘Это называется эффектом фитиля. Что-то, обычно одежда, действует как фитиль, когда кожа разорвана. Фитиль погружается в жир, а жир затем испаряется и сгорает. У большинства людей жир накапливается вокруг туловища и бедер, и он сгорает так медленно, что на самом деле выделяется не так много тепла. Примерно так же, как если бы горела корзина для бумаг. И поскольку это происходит медленно, сгорающий кислород восполняется. Это означает, что огонь может гореть более двенадцати часов, не причиняя вреда окружающей среде.
  - Но откуда вы знаете, что пожар начался не изнутри?
  ‘ Потому что внутри человеческого тела нет ничего, что могло бы загореться. Там все очень мокрое.
  - Что ж, коронер назвал причиной смерти самовозгорание.
  -Неужели?
  - Так мне сказали.
  -Без проведения расследования?
  Расследование проводится только в том случае, если причина смерти неизвестна или это была насильственная смерть. Или если человек умер в тюрьме или под стражей в полиции, что, очевидно, здесь неприменимо".
  - Хорошо, но вы действительно видели это в письменном виде?
  ‘ Нет, не в письменном виде. Но у меня надежный источник.
  "Причина, по которой я спрашиваю, заключается в том, что причину смерти определял бы не коронер, а патологоанатом, а ни один патологоанатом никогда не назвал бы спонтанное возгорание человека причиной смерти".
  - Могу я процитировать вас по этому поводу?
  -Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал.
  - Но вы уверены в своих фактах?
  Вики кивнула. ‘ Конечно. Но я не хочу выступать с критикой коронера или патологоанатома. Особенно когда кажется, что все, чем ты располагаешь, - это слухи.
  - Готовы ли вы сказать, что такой вещи, как самовозгорание, не существует?
  ‘ Да, самовозгорания человека не бывает. Но я действительно не хочу, чтобы мое имя появилось в газете, Индия. Мой босс просто сказал, что я должен ввести вас в курс дела о самовозгорании, вот и все.
  - Я мог бы просто называть вас членом следственной группы пожарной команды.
  Вики вздохнула. ‘ Полагаю, это было бы неплохо. Но скажите что-нибудь вроде того, что никогда не было подтвержденных случаев самовозгорания человека, источник воспламенения в конце концов всегда находят.’
  Индия кивнула. ‘ О'кей, это круто. Она отпила из своего бокала. - Могу я устроить твою фотографию?
  -Почему?
  ‘ Потому что это хорошая история. Героиня-пожарная, ставшая следователем.
  - Пожарный, - поправила Вики.
  "Пожарный". Это замечательная история, представляющая интерес для людей.
  Вики покачала головой. - Я бы предпочла не делать этого.
  - Это могло бы помочь повысить ваш авторитет.
  Вики холодно улыбнулась. ‘ Я не хочу, чтобы мой профиль публиковали. Я не хочу, чтобы кто-нибудь читал статью обо мне. ’ Она указала рукой на фотографии. ‘Я был рад помочь с необходимой вам информацией, но я не хочу, чтобы меня цитировали, и мне действительно не нужна статья обо мне. Я просто хочу делать свою работу и, надеюсь, когда-нибудь вернусь к тушению пожаров".
  - Ты этого хочешь - снова стать пожарным?
  ‘ Конечно. Это то, чем хотят заниматься все пожарные. Помогать людям и обеспечивать их безопасность.
  Журналистка что-то нацарапала в своем блокноте. - Так почему вы расследуете пожары, а не тушите их?
  Вики пожала плечами. ‘ Об этом тебе лучше спросить у сильных мира сего. Но что касается истории обо мне ... Спасибо, но нет, спасибо. Она пригубила вино. Она посмотрела на бар и увидела, что Мэтт наблюдает за ними. Он подмигнул, и она улыбнулась.
  Индия полезла в сумочку и достала визитную карточку. - Если передумаешь, позвони мне.
  - Ладно, - сказала Вики.
  Индия улыбнулась, собрала свои фотографии и положила их в сумку вместе с блокнотом и ручкой, затем протянула руку. ‘ Было приятно. Спасибо, что уделили мне время.
  Вики пожала ей руку и улыбнулась в ответ. Когда журналистка ушла, она уставилась на карточку, гадая, не сказала ли она слишком много.
  - Ты в порядке? - спросил я
  Она подняла глаза. Мэтт смотрел на нее сверху вниз, держа в руках поднос с пустыми бокалами.
  ‘ Да, все в порядке. Она сунула визитку в карман.
  -Пьешь в одиночестве?
  - Я как раз собирался уходить.
  Мэтт кивнул на дверь. ‘ Будь осторожен с журналистами. Им нельзя доверять.
  - Откуда вы узнали, что она журналистка?
  ‘ Она спрашивала о тебе перед тем, как ты вошел. Я знал тебя, ты часто сюда заходил, каким ты был? Честно говоря, у меня было такое чувство, будто меня допрашивают.
  - И что ты ей сказал?
  ‘ Я сказал, что ты был здесь каждую ночь и напивался в стельку, и что большую часть ночей нам приходилось выносить тебя оттуда. Он рассмеялся, увидев удивление, промелькнувшее на ее лице. ‘ Шучу! - сказал он. - Боже мой, девочка, ты же не думаешь, что я говорил серьезно?
  Она рассмеялась. ‘ Извини. У меня был тяжелый день.
  Он сел рядом с ней. - Она начала задавать вопросы о тебе, я спросил, кто она такая, она сказала, что работает в Evening Standard, и я сказал, что ей придется поговорить с тобой из-за конфиденциальности отношений между барменом и посетителем. Потом пришли вы. Вот и все. Конец.
  -Спасибо.
  - Ты уже поел? - спросил я
  Она покачала головой. - Нет, пока нет.
  - Хочешь пиццу?
  -Я в порядке.
  Он ухмыльнулся. ‘ Я не имел в виду здесь. Я заканчиваю, подумал, что могу заскочить в "Пицца Экспресс".
  - Мне нравится их жаркое по-американски, - сказала Вики.
  ‘ Хочешь пойти? Я угощаю? Он ухмыльнулся. "Никаких скрытых мотивов, просто пицца и немного вина, избавь меня от необходимости есть в одиночестве".
  Вики посмотрела на часы. Было чуть больше восьми. Если бы она пошла домой, ее мама, вероятно, приготовила бы что-нибудь, но пицца казалась вкусной.
  - Если у тебя запланировано что-то еще, это не проблема.
  Она улыбнулась ему. - Нет, я в порядке, - сказала она.
  ‘ Дай мне пять минут, ’ сказал он и направился к бару.
  Вики наблюдала, как он поставил стаканы в посудомоечную машину, а затем вышел через служебную дверь. Она посмотрела на свою левую руку в перчатке, сжимая и разжимая ее. Ей нужно было увлажнить кожу, она начала стягиваться. Она достала телефон и позвонила матери. - Мам, я вернусь позже, чем думала, - сказала она.
  -Работать?
  - Я собираюсь съесть пиццу с одним парнем из паба, - сказала Вики.
  -Свидание?
  Вики рассмеялась. - Просто пицца.
  -Какой он из себя?
  - Что нравится "кому"?
  ‘ Ты прекрасно знаешь, кто, ’ сказала Барбара. - Таинственный мужчина.
  ‘ Его зовут Мэтт. Он работает в баре рядом со станцией.
  -Ичто?
  - И? - повторила Вики.
  ‘ Высокий? Низкий? Подробности, пожалуйста.
  ‘ Мам, мы идем за пиццей, вот и все. Ее мать ничего не сказала, и в конце концов Вики рассмеялась. ‘ Прекрасно. Он высокий, подтянутый, симпатичный. И он милый.
  - Пришлите мне фотографию позже, - попросила Барбара.
  ‘ Я не буду, ’ сказала Вики и положила трубку. Когда она убирала телефон, снова появился Мэтт в черной кожаной куртке.
  "Пицца Экспресс" находилась в пяти минутах ходьбы от отеля, и там было полно свободных столиков. Вики заказала свое любимое горячее по-американски, а он заказал "Слоуппи Джузеппе" – пиццу с острой говядиной, приправленной специями, зеленым перцем, красным луком, моцареллой и помидорами. Он спросил, какое вино она предпочитает - красное или белое, и согласился, что красное - лучший выбор. Официантка была так занята, улыбаясь Мэтту, что даже не заметила шрамов Вики. ‘ Итак, как долго вы работаете пожарным? - Спросил Мэтт, когда официантка наконец отошла от них.
  - Лет десять или около того, - ответила она.
  - Ребята сказали тебе, что я хочу быть пожарным?
  ‘Нет", - сказала она. ‘Вау. Почему ты не присоединился? Ты выглядишь достаточно подтянутой’. Ее щеки вспыхнули, когда она осознала, что сказала. ‘Я имею в виду здоровой. Черт, это звучит еще хуже, не так ли? Я имею в виду, что ты в хорошей форме. Черт.
  Он рассмеялся. - Мне нравятся все эти комплименты.
  ‘ Ты знаешь, что я имею в виду. Похоже, ты занимаешься спортом.
  ‘ Я верю, ’ сказал он. ‘ Я немного любительница физкультуры. Ты?
  ‘ Раньше была, ’ сказала она. ‘ Когда я была пожарным, я всегда ходила в спортзал. Сейчас не так часто. Слишком много домохозяек пользуются своими телефонами и проверяют свой макияж в зеркале".
  Официантка вернулась с бутылкой вина. И снова она смотрела только на Мэтта и ждала, пока он попробует вино, как будто его одобрение было самой важной вещью в ее мире. Он шмыгнул носом, сглотнул и улыбнулся. - Прекрасно, - сказал он.
  Она просияла и, проходя мимо, легонько тронула его за плечо.
  - Похоже, у тебя появился друг, - сказала Вики.
  Он взял свой стакан и улыбнулся. - Ты забавный, - сказал он.
  - Я и не пытаюсь быть такой, - сказала она.
  Он кивнул на ее бокал, и она подняла его. Они чокнулись. ‘ Приятно познакомиться, Вики Льюис. Он смотрел ей прямо в глаза и, казалось, не обращал внимания на шрам на ее левой щеке.
  Она нахмурилась. ‘ Я не назвала вам своего имени. Моя фамилия.
  Мэтт поморщился. ‘ Виноват, - сказал он. ‘ Я говорил с Десом о тебе. Извини.
  -Почему?
  - Почему "прости"?
  Она наклонила голову так, что волосы упали на покрытую шрамами щеку. - Почему ты говорил обо мне с Десом?
  Он поставил стакан и поднял руки. ‘ Просто хотел узнать, кто вы такой, вот и все. Обычные вопросы. Вы женаты? Вы занимаетесь разведением кроликов? Лесбиянка? Парашютистка в свободном падении?"
  - Ничего из вышеперечисленного, - ответила Вики.
  Приятно это знать. Серьезно, я просто спросил, как у тебя дела, как долго ты пробудешь, и всплыло твое имя. И пожар. Он говорил об этом.
  - А сейчас он это сделал?
  - Ты герой, вот что он сказал.
  Она скорчила гримасу и скрыла свое смущение, выпив вина.
  ‘ Извини, ’ сказал он. ‘ Теперь я поставил тебя в неловкое положение, не так ли? Прости. Я такой идиот.
  ‘ Все в порядке, ’ сказала она, ставя бокал. ‘ Иногда я бываю чересчур чувствительной. Она пожала плечами. - Прости.
  ‘ Давай постараемся больше этого не повторять, ладно? ’ сказал Мэтт. ‘ Никому из нас не за что извиняться. Итак, моя несостоявшаяся мечта стать пожарным? У меня до колена. Он похлопал себя по левому колену. ‘Я повредил его, играя в регби в школе, и с тех пор оно так и не оправилось. Мне хорошо на ровном месте, я весь день на ногах в баре, но я бесполезен на стремянках. Силы, кажется, уходят очень быстро. И я не могу ползти. Ни на какое время. Я пошел посмотреть, поможет ли операция, но врачи сказали, что у меня просто слабое колено. Они дали мне упражнения, вот почему я так много хожу в спортзал. Но в конце концов, если я оказываю на нее какое-либо давление, она уступает. Он пожал плечами. "Жребий выпал удачный, я полагаю".
  ‘ Прости, ’ сказала она, затем закрыла глаза и покачала головой. Казалось, она не могла перестать извиняться. Им принесли пиццу, что положило конец ее смущению.
  Мэтт рассмеялся, протянул руку и коснулся ее правой руки. ‘ Все в порядке, - сказал он. ‘ Я такой же. Приношу извинения за все. Я виню свою маму".
  Вики кивнула. - Я тоже.
  - Ты обвиняешь мою мать?
  Вики открыла рот, чтобы возразить, но поняла, что он шутит. - Ты забавный.
  "Я стараюсь изо всех сил", - сказал он.
  Оба принялись за пиццу.
  - Ну и как у тебя дела с Десом? - спросил Мэтт.
  - Все хорошо, - сказала Вики.
  - Ты знаешь, что его называют Ворчуном?
  Вики усмехнулась. ‘ Да. Но он милый.
  ‘ Я бы так его не назвал, ’ сказал Мэтт. ‘ Но он хороший клиент. И мне говорили, что в свое время он был хорошим пожарным.
  - Теперь, когда я этого не знал.
  ‘ Да, он был менеджером по надзору, но потом, знаете... Он изобразил, что делает глоток. - Во всяком случае, я так слышал.
  - Многие пожарные пьют, - сказала Вики.
  ‘ Да, но Дес позволил этому взять над собой верх. Вот почему он продолжал разводиться.
  - Откуда ты все это знаешь? - спросила Вики.
  ‘ В баре выпивает куча пожарных, ’ сказал Мэтт. - Ты не можешь не слышать всякое.
  Вики отпила вина. - И что ты обо мне слышала?
  Мэтт пожал плечами. ‘ Ты герой. И первоклассный пожарный.
  -Ичто?
  ‘ И? - Повторил Мэтт.
  - Мне просто интересно, что за офисные сплетни ходят.
  - Я слышал, как Дес говорил Дэнни, что ты хорошо справляешься с работой.
  - Ты этого не делал.
  ‘ Позавчера. Я мало что слышал, но было ясно, что он считает, что у тебя все хорошо.
  - Приятно слышать, - сказала Вики.
  Пару минут они ели молча. - Как себя чувствовал Дес в тот вечер, когда ты отвез его домой.
  Она ухмыльнулась. - Пьяна в стельку.
  Мэтт рассмеялся. - Да, я знаю.
  Глаза Вики сузились. - Что ты имеешь в виду?
  Мэтт наклонился к ней и понизил голос. - Только между нами, я добавил пару капель водки в его светлое пиво.
  - Ты этого не делал!
  "Я видел, что он становится конкурентоспособным в плане выпивки, поэтому решил выровнять условия игры".
  Вики откинулась на спинку сиденья. ‘ Что ж, это объясняет, почему он был так пьян. Ты плохой человек, Мэтт.
  ‘ Виновен по всем пунктам обвинения. Но он сам напросился. Он продолжал посылать тебя в бар, как будто пытался напоить.
  - Разве это не противоречит этическому кодексу бармена?
  Он рассмеялся. - Ничего подобного.
  - Что ж, так и должно быть.
  - Ты на меня злишься?
  Она усмехнулась и покачала головой. ‘ Думаю, твое сердце было на месте. Но напитки с добавлением алкоголя? Пожалуйста, не делай этого снова.
  Он торжественно перекрестил свое сердце. - Клянусь.
  Она отпила еще вина, и он наполнил ее бокалы и свой собственный.
  ‘Это была забавная ночь", - сказала Вики. "В конце концов я уложила его спать".
  - А теперь узнал?
  - Он едва мог ходить.
  - Ты поднимал пожарных? - спросил Мэтт.
  ‘Такого больше не существует", - сказала Вики. "Служба охраны труда настаивает, чтобы на каждого пострадавшего приходилось по два пожарных".
  -Тысерьезно?
  ‘ Серьезно. Но, конечно, когда дерьмо попадает в вентилятор, здоровье и безопасность иногда вылетают в трубу. Если чья-то жизнь в опасности, ты делаешь то, что должен.
  - Так ты перекинул его через плечо или нет?
  Вики ухмыльнулась. - Я так и сделала.
  Мэтт чокнулся своим бокалом о ее. ‘ Иди, девочка. Он отхлебнул вина. - Только не говори мне, что ты раздела его?
  - Только до боксерских трусов.
  ‘Боже мой, ты совсем обнаглел’. Он откинулся на спинку стула, качая головой. "Скорее ты, чем я".
  ‘ Это был не самый лучший момент в моей жизни. Она отпила вина. - Вот тогда-то все и стало по-настоящему странным.
  - Он что-нибудь примерял?
  Вики поняла, что сказала слишком много. Фармер был ее начальником, а она разговаривала с гражданским лицом. Но ей нравился Мэтт, и ей отчаянно хотелось поговорить с кем-нибудь о том, что она видела в гостевой спальне Фармера. ‘ Дело не в этом, - сказала она. Она пожала плечами. - Давай сменим тему.
  Он ухмыльнулся. ‘ Давай не будем, - сказал он. - Это звучит гораздо интереснее.
  Она покачала головой. - Мне не следовало говорить вне школы.
  ‘ Но это было не в школе, не так ли? Ты была у него дома, так ты сказала. Так что же произошло?
  Она покачала головой, и он громко рассмеялся. ‘ Да ладно, Вики, не будь такой загадочной. Этот Ворчун набросился на тебя?
  Вики хихикнула. ‘ Нет. Конечно, нет.
  ‘ Что случилось потом? Клянусь, я сохраню вашу тайну, юная леди. Клянусь моим сердцем и надеюсь умереть. Он протянул руку и коснулся ее левой руки, и этот жест удивил ее. Это был первый раз, когда она встречалась с мужчиной после несчастного случая, и она не хотела неправильно истолковать какие-либо сигналы. Ей нравилось, что его, казалось, совершенно не волновали ее шрамы, и он никак не реагировал, когда другие люди вздрагивали, глядя на нее. Казалось, он просто не видел повреждений. Возможно ли, что он действительно интересовался ею? Разве он не видел шрамов? Они были первым, что она видела, когда смотрелась в зеркало.
  Вики вздохнула. ‘ Ладно, ладно, - сказала она. - Но ты никогда ничего не говори Десу, ладно?
  ‘ Даю вам слово, - сказал он. - Конфиденциальность между барменом и клиентом.
  Вики наклонилась к нему и понизила голос. ‘ Он был в отключке. Я пошла принести ему стакан воды и ошиблась комнатой. У него была выставка девушек, погибших при пожарах. Их было тринадцать. У него была карта, булавки, фотографии, отчеты и посмертные фотографии. Это было... странно.
  Мэтт отдернул руку. - Как ты думаешь, что он делает?
  ‘ Я не знаю. Я просмотрел два случая, и они были случайными. Это было действительно странно, Мэтт. Он потратил на это много времени, это точно. У меня мурашки побежали по коже. Она вздрогнула и сморщила нос. ‘ Может, он задумал книгу? Что ты думаешь?
  - Кому захочется читать книгу о людях, погибших при пожарах? - спросил Мэтт.
  Вики пожала плечами. ‘ Я не знаю. Это было просто странно. Как будто у него было ОКР или что-то в этом роде. На стенах у него были развешаны всевозможные вещи, как будто он собирал их годами.
  - Ты кому-нибудь рассказывал?
  ‘ Только ты. Почему?
  ‘ Я просто хотел узнать, рассказали ли вы его боссу. Это действительно звучит немного странно.
  ‘ Я не хочу, чтобы у него были неприятности. Кроме того, это был его дом, ты же знаешь. Меня вообще не должно было там быть.
  ‘Он забавный тип, это точно. Но я никогда не считал его психом".
  ‘ Может, это и ерунда, ’ сказала Вики. Она отпила вина. - Мне нравится эта пицца.
  Мэтт ухмыльнулся. - Я тоже.
  ‘ Ладно, хватит обо мне, ’ сказала Вики. - Тебе нравится работать в баре?
  Он кивнул. ‘Да, хочу. Но я не думаю, что кто-то выбирает карьеру в баре", - сказал он. "Ты как бы погружаешься в это, если не можешь делать то, чего действительно хочешь".
  - Так чем же ты на самом деле хочешь заниматься?
  Он отвел глаза. - Ты будешь смеяться.
  - Ты хочешь быть клоуном?
  - У меня недостаточно большие ноги.
  - Это забавно.
  "Поэт".
  Ее глаза расширились. - Неужели?
  Он кивнул. ‘ Я пишу стихи. Но зарабатывать поэзией на жизнь практически невозможно.
  - Вы изучали английский?
  ‘ Степень бакалавра по литературному творчеству и английской литературе. Он пожал плечами. - Не совсем путь к славе и богатству.
  ‘ Делай, что хочешь, ’ сказала Вики. - Делай то, что делает тебя счастливым. Вот почему я хочу тушить пожары. Если писать стихи - это то, что делает тебя счастливым, то это то, что ты должен делать".
  Он взял свой бокал с вином. ‘ Спасибо, ’ сказал он. Он чокнулся своим бокалом с ее. - Спасибо, что не смеешься надо мной.
  - Что ж, давай подождем, пока я не услышу несколько твоих стихотворений, прежде чем решать, смеяться мне над тобой или нет.
  
  36
  Tтакси остановилось у дома Вики. Она посмотрела на окно спальни наверху. Свет был выключен. ‘Похоже, моя мама уже спит. Я бы пригласила тебя на кофе, но она бы только спустилась и начала допрашивать тебя".
  ‘ Я в порядке, ’ сказал Мэтт. - Мне завтра рано вставать, а уже становится поздно.
  ‘ Спасибо за вечер. Я действительно хорошо провела время. Пицца и вино превратились в напитки в коктейль-баре, за которыми последовал час прослушивания джаза в маленьком клубе в Сохо, где все, включая музыкантов, казались геями. Прежде чем она осознала это, перевалило за полночь, и Мэтт предложил подвезти ее по дороге домой. Он был идеальным джентльменом, и она все еще не была уверена, интересовалась ли он ею как другом или подружкой.
  ‘ Я тоже. Это было весело. Он улыбнулся, их взгляды встретились, и, прежде чем она поняла, что происходит, он наклонился к ней. Она открыла рот для поцелуя, но он придвинулся к ней и нежно поцеловал в щеку. В правую щеку. - Ты хорошо спала, да?
  Она кивнула, гадая, заметил ли он, что она ожидала полноценного поцелуя, а не просто чмоканья в щеку. - Ты тоже.
  Он перегнулся через нее, чтобы открыть для нее дверь, и у нее возникло искушение попытаться поцеловать еще раз, но прежде чем она успела что-либо предпринять, он уже сидел позади, вне досягаемости. Она вышла, закрыла дверцу и помахала рукой, когда такси отъехало.
  Она смотрела вслед такси, пока оно не повернуло налево, а затем пошла к дому. Свет в спальне ее матери все еще был выключен, но Вики была уверена, что заметила, как дернулись занавески. Она вошла, закрыла дверь и некоторое время стояла, глядя на свое отражение в зеркале в прихожей. Она повернула голову, чтобы поближе рассмотреть свое искалеченное ухо и шрам на щеке. Она почти привыкла к своим шрамам, думала, что пройдет еще какое-то время, прежде чем она станет относиться к ним совершенно бесстрастно, и она знала, что это было первое, что видели все, когда смотрели на нее. Она сняла перчатку с левой руки и сняла прокладки из силиконового геля. Она сосчитала волдыри, появившиеся с тех пор, как она накладывала простыни. Девять. Это было много. Она сжимала и разжимала его. Кожа натянулась. Это было не больно, просто неудобно. Ей придется вскрыть волдыри и обработать их ПТО и мазью с антибиотиком, прежде чем лечь спать. И нанесите увлажняющий лосьон на шрамы на лице. Она снова посмотрела на свое отражение, затем повернулась так, чтобы видеть в зеркале только правую сторону своего лица. Она улыбнулась. Она действительно выглядела симпатичной, во всяком случае, с этой стороны. Она повернулась, чтобы посмотреть на левую сторону, и ее улыбка застыла. Теперь все выглядело так же плохо, как и тогда, когда она впервые выписалась из больницы, хотя доктор Адамс сказал, что шрамы уменьшались с каждой неделей. Ей хотелось бы, чтобы это было правдой, но в глубине души она верила, что он говорит ей только то, что она хочет услышать.
  Она поднялась наверх, ступая тихо, чтобы не разбудить мать.
  
  37
  У Виайки зазвонил телефон, сообщая, что она получила сообщение, и это разбудило ее. Она села, провела руками по волосам и сняла трубку. Номер был ей незнаком. ПРОШЛАЯ НОЧЬ БЫЛА ВЕСЕЛОЙ. МЫ ДОЛЖНЫ ПОВТОРИТЬ. Она улыбнулась, поняв, что это от Мэтта, затем нахмурилась. Она не помнила, чтобы давала ему свой номер. Фармер дал ему его? Мэтт сказал, что они говорили о ней, но это было не похоже на то, что сделал бы Фармер.
  Она встала и приняла душ, затем нанесла увлажняющий лосьон на свои шрамы, оделась и спустилась вниз. Ее мама уже встала и приготовила для нее чашку чая со свежеприготовленным тостом.
  - Яйца? - спросила Барбара.
  ‘ Я в порядке. Тосты - это прекрасно.
  "Самый важный прием пищи за день".
  Вики рассмеялась. - Мам...
  ‘ Проверь, как там Бакстер, ладно? Он в гостиной и притих, что, вероятно, означает, что он что-то жует.
  Вики вошла в гостиную, но собаки нигде не было видно. Затем она услышала возню в оранжерее. ‘ Бакстер? Что ты делаешь?"
  Собака лежала рядом с плетеным диваном, он сел и посмотрел на нее, высунув язык из уголка рта. ‘ Что у тебя там? ’ спросила Вики, и хвост Бакстера виновато дернулся. Вики вошла в оранжерею и посмотрела на Бакстера сверху вниз. Он грыз пульт от телевизора. ‘ Ты серьезно? ’ спросила она, поднимая его. Она помахала им у него перед носом. ‘ Это пластик. Почему ты жуешь пластик? Неужели это вообще вкусно? Она отнесла его обратно в гостиную и поставила рядом с телевизором. Бакстер последовал за ней, виляя хвостом, и они вернулись на кухню.
  Вики села за кухонный стол, и Бакстер плюхнулся к ее ногам. Ее мама села напротив нее и сделала глоток чая. ‘ Значит, ты была права насчет Мэтта. Очень симпатичный.
  -Прошу прощения?
  ‘ Молодой человек, который подвез тебя вчера вечером. Я предполагаю, что это был Мэтт из бара, который приглашал тебя на пиццу.
  ‘ Ты шпионил за мной! Я думал, ты спишь.
  ‘ Подъехала машина. Конечно, я смотрю, кто это. Ты же знаешь, я дежурю по соседству.
  Вики рассмеялась. - Ты ужасен.
  - Он действительно выглядел очень красивым.
  ‘ Он не выходил из машины. Чем ты пользовался, биноклем?
  Она подняла руки. ‘ Если ты не хочешь говорить об этом, ничего страшного. Я понимаю.
  ‘ Мам, пожалуйста... ’ Она намазала маслом кусочек тоста и намазала его джемом, в то время как Барбара продолжала смотреть на нее с веселой улыбкой на лице. ‘ Прекрасно, ’ наконец сказала Вики. ‘ Мы поели пиццы и выпили вина, и он был настоящим джентльменом. Теперь доволен?
  Барбара просияла. - В роли Ларри.
  - КакойЛарри? - спросиля.
  - Это такое выражение.
  - Я знаю.
  - Так почему ты спросил?
  ‘ Я пошутила. Серьезно, Мэтт просто... - Она пожала плечами. Она не знала, кто такой Мэтт. Она даже не знала его фамилии. Но она вспомнила поцелуй, и мысль о нем заставила ее улыбнуться. Зазвонил телефон, и она подпрыгнула.
  - Может быть, это он, - предположила Барбара.
  ‘ Мам... ’ Вики подняла трубку. Это был Фармер. ‘Guv?’
  ‘ Ты проснулась, милая? С блестящими глазами и пушистым хвостом?
  - Да, думаю, что да.
  ‘ Моя машина снова барахлит. Чертовски смешно, я заплатил двести фунтов, чтобы ее починить, а она все равно не заводится.
  - Я снова оставил свою машину в Даугейте.
  - Это какая-то проблема?
  Вики вздохнула. Да, это была проблема. Все, что ему нужно было сделать, это вызвать такси, но вместо этого он хотел, чтобы она поймала такси, забрала свою машину, поехала за ним и отвезла на вокзал. В этом не было никакого смысла. Но он был ее боссом, и она хотела, чтобы он был на хорошем счету. - Я уже в пути.
  Она закончила разговор и поняла, что мама смотрит на нее и качает головой. - Он использует тебя как такси, это неправильно.
  ‘ Его машина в ужасном состоянии. К тому же он многому меня учит.
  ‘ Он может поехать на автобусе. Или на метро.
  Вики встала, допила чай и взяла последний кусочек тоста. - Люблю тебя, - сказала она.
  - Я тоже тебя люблю. И дай мне знать, как у тебя дела с Мэттом.
  Вики направилась к выходу, на ходу вызывая мини-такси.
  Она подъехала к дому Фармера примерно через час. Он ждал ее на тротуаре, поглядывая на часы. Он забрался на пассажирское сиденье и пристегнул ремень безопасности. - Ты не торопился, - сказал он.
  ‘ И тебе доброго утра, - сказала она, отъезжая от тротуара. - Честно говоря, ты мог бы предупредить меня раньше.
  ‘ Я думал, с машиной все в порядке, - сказал он. ‘ Вчера все было в порядке. Сегодня ничего.
  -Похоже на неисправность электричества.
  - Ты так думаешь? - спросил он с сарказмом в голосе.
  Остаток пути они проехали в молчании. Когда подъехали к станции, трап с насосом был выдвинут. Фармер опустил стекло и позвал водителя, Боба Морриса. - Что происходит? - спросил я.
  ‘ Кричите на Чок-Фарм, они только что перешли на четвертую помпу. Горит склад. Моррис нажал "блюз" и "двойки", и лестница с помпой выдвинулась.
  "Давайте возьмем фургон и приедем", - сказал Фармер.
  ‘ Хорошо, шеф. Она припарковала машину, и они поднялись наверх, чтобы забрать свои вещи и вернуться к фургону. Фармер разузнал подробности происшествия в офисе, и к тому времени, как Вики села за руль, он просмотрел их и дал ей указания.
  Склад находился в старом промышленном районе, в кирпичном здании с плоской крышей, которое было сильно охвачено пламенем, когда Вики и Фармер подъехали на своем фургоне. Там стояла насосная лестница Dowgate, а также два насоса из Паддингтона и еще один из Сохо. Дежурный менеджер Тони Эбби был ответственным за тушение пожара, и он просиял, когда увидел, как Вики вылезает из фургона.
  ‘Вики Льюис, клянусь жизнью и дышу, как ты, черт возьми? - спросил он, подбегая к ней. Он обнял ее и похлопал по спине.
  ‘ Привет, Тони, ’ сказала она. Она кивнула Фармеру. - Ты знаешь Деса Фармера?
  - Все знают этого Ворчуна, - сказала Эбби.
  ‘ Да, пошел ты тоже, - сказал Фармер, открывая заднюю дверцу фургона. - Как насчет того, чтобы ты вытащил эту чертову штуку, чтобы мы могли разобраться, что произошло.
  ‘ Мы работаем над этим, Дес. - Эбби легонько похлопала Вики по руке. - Рада видеть тебя, Вики.
  - Ты тоже, Тони.
  Он подмигнул ей и побежал обратно к своему насосному трапу, где его ждал менеджер команды Дэйв Поттер. Поттер помахал Вики, и она помахала в ответ. Один из пожарных Паддингтона снимал со стойки батончик "Халлиган". Эбби заговорила с ним и указала на аварийный выход в дальнем левом углу здания, где еще двое пожарных готовили шланг. Двое пожарных уже поливали крышу водой, но Эбби явно надеялась справиться с огнем изнутри, протянув шланг через аварийный выход.
  Пожарный поспешил к аварийному выходу и взмахнул перекладиной, как бейсбольной битой, пытаясь воткнуть острие в щель между двумя дверями. С первых двух попыток у него ничего не вышло, но с третьей ему это удалось. Он отодвинул ручку в сторону, и двери распахнулись. Он приложил тыльную сторону ладони к двери, чтобы убедиться, что она не горячая, затем повернулся, чтобы проверить, готовы ли пожарные со шлангом. Они были наготове. Он кивнул и распахнул двери. Мужчины втащили шланг внутрь. У Вики перехватило дыхание, и она поняла, что ее сердце бешено колотится. Это был первый пожар, который она увидела после аварии, и она почувствовала, что у нее начинают дрожать руки. Она посмотрела на них и внезапно поняла, что испытывает не волнение, а страх. Она уставилась на свои дрожащие руки, не в силах справиться со своими эмоциями. Ей никогда раньше не было страшно. Она без раздумий врывалась в горящие здания, но что-то изменилось. Она чувствовала, как адреналин струится по ее венам, но это не готовило ее к действию, это приказывало ей бежать, убраться как можно дальше от огня. Ее разум говорил ей то же самое. Беги. Беги. Убирайся.
  Фармер хлопнул ее по плечу, и она подпрыгнула.
  - Держу пари, ты хотела бы пойти с ними, не так ли, милая? - спросил он.
  - Да, шеф, - сказала она, но в ее голосе слышалось отсутствие уверенности.
  Из ряда световых люков в крыше валил дым. Справа был грузовой отсек с металлическими ставнями.
  По другую сторону проволочного заграждения собралось с полдюжины зрителей, и все они достали свои смартфоны и вели запись. ‘Посмотрите, не позвонил ли кто-нибудь из "стервятников", - сказал Фармер. "И давайте разберемся со сроками".
  ‘ Будет сделано, ’ сказала Вики. Она схватила свой шлем и надела его, направляясь к зрителям, радуясь, что есть чем заняться, чтобы не зацикливаться на пожаре. Она не могла понять, что произошло. Было ли это из-за того, что она увидела тело в общежитии? Стала ли она теперь лучше понимать ущерб, который может нанести огонь? Боялась ли она теперь огня? Боялась обжечься? Что, черт возьми, с ней не так? Она блокировала негативные мысли и эмоции и сосредоточилась на текущей работе.
  Прибыла скорая помощь, мигая фарами и завывая сиреной. Эбби подошла поговорить с водителем, и сирена сработала.
  ‘ Леди и джентльмены, кто-нибудь из вас звонил в девять-девять-девять, чтобы сообщить о пожаре? Вики обратилась к группе.
  Подросток поднял левую руку, в правой у него все еще был записывающий iPhone. Джек-рассел-терьер сидел у его ног, а подросток стоял у него на поводке.
  ‘ Как тебя зовут? ’ спросила Вики, доставая блокнот и ручку из кармана туники. Она записала данные парня. Он выгуливал свою собаку и увидел, что с крыши идет дым. Это было примерно в половине девятого. Она спросила его, не видел ли он кого-нибудь возле склада. Он этого не сделал, как и другие зрители. Вики записала все их имена и контактные телефоны.
  Фармер достал из фургона цифровую камеру и фотографировал склад. Пожарные, похоже, взяли пожар под контроль, и объем дыма, выходящего через световые люки, определенно уменьшился.
  У команды Доугейта был наготове еще один шланг, а Моррис взялся за цепь с висячим замком, прикрепленную к двери отделения доставки с помощью планки Халлигана. Висячий замок сломался, и Моррис снял цепочку. Он проверил температуру металлической двери, затем открыл ее. Пожарные вошли со шлангом. Вики почувствовала, как колотится ее сердце. Раньше она бы все отдала, чтобы пойти с ними и делать то, что ей больше всего на свете хотелось делать – тушить пожары. Но теперь ... теперь она не была уверена.
  - Все в порядке, солнышко? - спросил Фармер.
  - Все хорошо, - сказала она.
  
  38
  TПожарные тушили пожар внутри здания, когда подъехал пожарный фургон и припарковался рядом с ними. Джейми Хьюз вышел из фургона. На нем было полное противопожарное снаряжение и в руках он держал шлем. Он помахал Вики, затем подошел к задней части своего автомобиля и открыл ее. Оттуда выскочил спаниель, взволнованно виляя хвостом. Это был не Ватсон, этот был больше и старше, коричнево-белый. Хьюз пристегнул поводок к ошейнику собаки и подошел к Вики и Фармеру. ‘За последний месяц у нас подожгли пару складов, поэтому мы сначала пускаем туда собаку’, - сказал Фармер. ‘Иногда это может сэкономить время. В таком здании, как это, где не должно быть никаких катализаторов, собака часто быстрее нас обнаруживает что-то неправильное ".
  ‘ Хочешь пойти со мной? - Спросил Хьюз у Вики. - Посмотрим, как это работает.
  ‘ Конечно, ’ сказала она. Она посмотрела на Фармера, и он кивнул.
  Они вошли через дверь отделения доставки. ‘Я держу ее на поводке, чтобы мы могли контролировать, куда она идет и что нюхает", - сказал Хьюз. - Кстати, ее зовут Марпл.
  - В честь мисс Марпл?
  -Совершенноверно.
  Он повел собаку по внутреннему помещению склада. Она была взволнована и явно счастлива работать. ‘Если она что-нибудь заметит, то будет сидеть и пялиться на то место, где почувствует запах катализатора", - сказал Хьюз. Они потратили большую часть часа, проверяя здание, но от Марпл не было никакой реакции. Они вернулись на улицу. Фармер курил сигарету и разговаривал с Тони Эбби.
  Хьюз погрузил собаку в кузов фургона и закрыл дверь. ‘ Ладно, я оставляю вас с Десом, ’ сказал он. ‘Но я не думаю, что вы обнаружите, что пожар был устроен. Это может быть случайная сигарета, возможно, возгорание от электрического тока".
  - Дес говорит, что у нас никогда не должно быть предубеждений, - сказала Вики.
  ‘ Каждому свое, ’ сказал Хьюз, снимая шлем. - Не хотите ли как-нибудь выпить?
  ‘ Конечно. Я, наверное, позже буду на Сталелитейном заводе с ребятами.
  Хьюз выглядел смущенным. ‘ Я имел в виду, где-нибудь в другом месте. Ну, ты понимаешь. Подальше от работы. Может быть, у китайца.
  ‘ Поужинать? Она увидела, как вытянулось его лицо от ее реакции, но он застал ее врасплох. Выпивка с командой после работы была нормой в бригаде, но у него явно было на уме нечто большее, и она не ожидала, что он пригласит ее на свидание.
  ‘ Это не имеет значения, ’ сказал он. ‘ Забудь. Извини. Он поспешно обошел фургон, забрался на водительское сиденье и уехал.
  Фармер уловил конец разговора и улыбнулся ей. - Не говори ни слова, шеф, - сказала она.
  ‘Я просто хотел сказать, чтобы вы обязательно сфотографировали все окна и входы", - сказал он.
  - Собака ничего не нашла, - сказала Вики.
  ‘Я этого не ожидал", - сказал он. ‘Другие пожары на складах не были похожи на этот, и вещи явно вывезли до пожаров. Это помещение какое-то время пустовало. Судя по тому, что я видел, место не совсем безопасное. Я обошел его и обнаружил подозрительное окно с обратной стороны. По-моему, похоже, что в дом вломились дети. Джейми что-нибудь нашел?"
  - Он просто наблюдал за собакой, - сказала Вики.
  ‘В этом-то и проблема с использованием наших четвероногих друзей’, - сказал Фармер. "Существует тенденция полагаться на их носы, а не на собственные глаза. Но для быстрого просмотра большой сцены они достаточно полезны".
  Фармер отвел Вики обратно на склад, и они провели три часа, проверяя его. Фармер был прав. В задней части было приоткрыто окно, и они обнаружили доказательства того, что кто-то распивал банки особо крепкого светлого пива и курил марихуану. Не было никаких подпалин, которые могли бы точно указать, где начался пожар, и было много повреждений от воды, что еще больше затрудняло поиск. Но все электрические цепи казались исправными, и не было никаких доказательств того, что пожар был преднамеренным. Лучшим предположением Фармера было то, что пожар устроил курильщик случайно, но прямых доказательств, подтверждающих его гипотезу, не было.
  Они погрузили свое оборудование в фургон, и Вики поехала обратно в Доугейт. Они были примерно в десяти минутах езды от участка, когда у Фармера зазвонил телефон. Он снял трубку и быстро переговорил, прежде чем положить трубку. ‘Планы меняются’, - сказал он. "Клэпхэм".
  - Клэпхэм?
  ‘ Вы слышали об этом, ’ сказал он. ‘ К югу от реки. Он махнул рукой. - Я укажу тебе дорогу, не волнуйся.
  Вики направилась к Темзе. - Что это за работа? - спросила она.
  ‘ Увидишь, когда мы доберемся туда, ’ сказал он. Он сидел, глубоко задумавшись, и заговорил только для того, чтобы указать ей направление. В конце концов, он заставил ее припарковаться рядом с домом с террасой недалеко от станции метро "Клэпхэм Коммон". Они вышли, и Вики направилась в заднюю часть фургона, чтобы забрать их снаряжение, но Фармер сказал ей, чтобы она не беспокоилась. ‘Это неофициально", - сказал он. "Только туники и шлемы, фотографии нам не понадобятся".
  - Что вы имеете в виду?
  ‘Это не наш случай", - сказал он. "Мы просто смотрим".
  Вики последовала за ним по тротуару туда, где был припаркован фургон криминалистов. Прибывшие пожарные машины давно уехали, но, как всегда, они оставили после себя множество улик – разбитую входную дверь, разбитое окно и повсюду воду. Констебль в форме и флуоресцентной куртке стоял на страже у двери, но он отступил в сторону и отдал честь, как только увидел куртки и шлемы.
  Фармер прошел на кухню, и Вики последовала за ним. Она узнала полицейского с места преступления – это был Гарри Хардинг, мужчина, с которым ее познакомил Дэнни Макгуайр. На нем был белый бумажный костюм с поднятым капюшоном, защитные перчатки, обувь и маска для лица. Он улыбнулся, когда увидел ее. - Ты сегодня вытянул короткую соломинку, да? - сказал он, кивая Фармеру.
  - Что это значит? - спросил Фармер.
  ‘Я познакомился с Вики, когда она была с Дэнни в лаборатории по производству метамфетамина", - сказал Хардинг.
  ‘ Я знаю, я послал ее, ’ сказал Фармер. - Так что там за история?
  ‘ Тело увезли, вернее, то, что от него осталось, ’ сказал Хардинг. ‘ К тому времени, как ваши ребята добрались сюда, костер уже разгорелся, и они не могли попасть внутрь больше часа. Только кости и почти обугленная плоть. Ее зовут Джейн Чандлер. Джейн на букву “У”. Похоже на обычный поджог ноутбука, но жертва - молодая блондинка, так что я знаю, ты никогда не расскажешь мне, чем все закончилось, если я не сообщу тебе сразу.
  -Кто был в бригаде? - спросил я.
  ‘ Дейл Робертсон. Он только что ушел.
  - И Дейл думает?..
  - Компьютер загорелся. Я так и думаю. Потому что так оно и есть. Но я знаю, что у тебя пунктик по поводу мертвых блондинок. Тебе все еще нравятся мертвые блондинки, не так ли?
  - Да, если они погибнут в огне.
  - О, это похоже на шкафы в твоей спальне? - спросила Вики.
  Фармер вздрогнул, как от удара. Он посмотрел на Вики, едва способный скрыть свой гнев, и несколько секунд пристально смотрел на нее. Вики отвела взгляд, не находя слов. Она сказала, не подумав, и видела, что Фармер в ярости. В конце концов, Фармер снова посмотрел на Хардинга и выдавил улыбку. - Ты не сказала Дейлу, что собираешься позвонить мне, не так ли?
  ‘ Зачем мне это делать? Ты думаешь, я хочу, чтобы он слушал меня?
  ‘ Хорошее решение, ’ сказал Фармер. - Итак, если тело было сильно обожжено, как вы узнали, что она блондинка?
  Хардинг усмехнулся и указал на холодильник. Над дверью висело с полдюжины фотографий молодой светловолосой женщины, прикрепленных магнитами на холодильник в форме фруктов и овощей. - К тому же ее водительские права лежали на столике в прихожей.
  Фармер огляделся. - Внизу особых повреждений нет.
  ‘ Да, ноутбук был у нее на кровати. Огонь перекинулся на вторую спальню и на чердак.
  - Ноутбук у тебя с собой?
  ‘ То, что от него осталось, ’ сказал Хардинг. Он указал на кухонный стол. Ноутбук был в пакете для улик, а зарядное устройство - в другом пакете поменьше. В третьем пакете для улик был еще один кусочек пластика - все, что осталось от мобильного телефона.
  Фармер взял ноутбук и изучил его. Это была бесформенная масса пластика, почерневшая от сажи. - Это точно был источник пожара?
  Хардинг кивнул. ‘ Свечей не было, она не курила. В комнате есть телевизор, который пострадал от пожара, но его не включили в розетку.
  Фармер отложил ноутбук. - Не возражаешь, если мы поднимемся?
  ‘ Выруби себе сам. Он ухмыльнулся. ‘ Не в буквальном смысле, конечно. Ты хочешь, чтобы я был с тобой?
  ‘ Вам решать, ’ сказал Фармер. - Это ваше место преступления.
  Хардинг покачал головой. ‘ Насколько я вижу, никакого преступления, Дес. Просто печальный несчастный случай.
  Фармер бросил на Вики еще один злобный взгляд, прежде чем выйти в коридор. На потолке, сразу за кухонной дверью, была пожарная сигнализация. - Это сработало? - спросил он.
  ‘ Не похоже, но пожар был наверху. Фармер вернулся на кухню и схватил стул. Он поставил его под пожарную сигнализацию, затем встал на нее, протянул руку и нажал кнопку проверки. Ничего не произошло. Он оглянулся через плечо на Хардинга. - Ты не против, если я открою это?
  - Будьте моим гостем, - сказал Хардинг.
  Вики наблюдала, как Фармер включил будильник. Он улыбнулся, увидев батарейку, и воспользовался телефоном, чтобы сфотографировать. - У вас есть набор для снятия отпечатков пальцев? - спросил Фармер.
  Хардинг указал на свой комбинезон. ‘ Это не маскарадный костюм, - сказал он. - Конечно, у меня есть гребаный набор для снятия отпечатков пальцев.
  Фармер извиняющимся жестом помахал рукой. - Вы не могли бы снять отпечатки с аккумулятора?
  - Ты серьезно? - спросил я
  Фармер вытащил аккумулятор и слез со стула. - Сделай мне приятное.
  Он положил батарейку на кухонный стол. Хардинг достал набор для снятия отпечатков пальцев и снял с него пыль. Работая, он нахмурился.
  - Всев порядке? - спросил Фармер.
  Хардинг покачал головой. ‘ Нет, не в порядке, - сказал он. ‘ Здесь нет никаких отпечатков. Даже пятен. Как, черт возьми, батарейка попадает в сигнализацию без отпечатков пальцев? Она носила перчатки?"
  - Они были стерты, - сказал Фармер.
  - Ты думаешь, кто-то подложил туда севший аккумулятор?
  - Я уверен в этом, - сказал Фармер.
  - Дес, это чертовски похожая на теорию заговора теория, - сказал Хардинг, качая головой.
  - Тогда предложи мне другую теорию?
  Хардинг пожал плечами. - Она пришла в перчатках и не снимала их, когда вставляла аккумулятор.
  - Это тяжелая работа, почему бы ей не снять перчатки?
  Хардинг вздохнул и развел руками. ‘ Не знаю. Может, у нее аллергия на батарейки.
  - И это более разумная теория, чем моя, не так ли?
  Хардинг ухмыльнулся. - Позвольте мне вернуться к этому вопросу.
  Фармер направился наверх, Вики и Хардинг последовали за ним. Лестница была еще больше повреждена водой, а там, где шланг царапал стены, остались черные отметины. Наверху лестницы находилась ванная комната, почерневшая от дыма.
  Главная спальня находилась прямо впереди, в задней части дома. Вики могла видеть, как огонь распространился из главной спальни по ковру, пламя почернело на потолке холла и расплавило пластиковый абажур вокруг единственной лампы. Вторая, поменьше, спальня находилась справа, и она была разрушена. Кровать и кресло превратились в пепел, а сосновый туалетный столик обуглился, придав ему вид кожи аллигатора.
  Ковер под ногами был насквозь мокрым и хлюпал при каждом шаге. - Во сколько привезли приборы? - спросила Вики.
  ‘ Сразу после полуночи, ’ сказал Хардинг. ‘ Позвонил сосед, но к тому времени пожар был в самом разгаре. Задняя спальня на самом деле не просматривается.
  - Есть какой-нибудь способ узнать, во сколько она легла спать?
  ‘ Ее мобильный был в спальне, но он был очень сильно поврежден. Я могу позвонить в телефонную компанию, получить список звонков и сообщений, которые она сделала. Зачем?
  Вики пожала плечами. ‘ Мне просто интересно, как быстро распространился огонь, вот и все. Здесь большой ущерб.
  ‘Там было много горючего материала", - сказал Хардинг. "И ты знаешь, что батарейки в ноутбуках чертовски сильно горят".
  "Для них все еще необычно вспыхивать пламенем", - сказал Фармер.
  ‘ Ну, да, но когда их кладут на кровать, охлаждающий вентилятор становится намного менее эффективным, и аккумулятор может перегреться. Такое случается. Но я согласен с тем, что вы говорите: возгорания ноутбуков встречаются не так часто, как телефонов или телевизоров.
  Фармер направился в спальню. Вики и Хардинг последовали за ним. Толстый слой грязи был на полу и на всех поверхностях, которые не были разрушены там, где вода смешалась с золой и сажей. Все, что осталось от кровати, - это пружины матраса. Телевизор на стене напротив кровати расплавился и искорежился, а встроенные шкафы, а также находившиеся в них одежда и обувь превратились в груду пепла. От жары окна треснули, и занавески сгорели дотла.
  - Так что ты думаешь, Гарри? - спросил Фармер.
  Она оставила ноутбук на кровати и уснула. Ноутбук перегрелся, батарея сгорела, и она была выведена из строя из-за паров. Поскольку пожар был наверху и в задней части дома, у него было достаточно времени, чтобы разгореться и распространиться. Вашим ребятам потребовалось некоторое время, чтобы взять огонь под контроль, и к тому времени ...’ Он пожал плечами.
  - Дейл был здесь, пока они тушили пожар?
  ‘ Он быстро сориентировался. Когда я пришел, они как раз тушили пожар, а он был здесь уже некоторое время.
  - Значит, вы пришли вместе?
  Хардинг кивнул. ‘ Как только они сказали, что найдено тело, мы оба поднялись наверх. Он сделал фотографии, но оставил все образцы мне. Тело было хорошо обгоревшим, и только спустившись на кухню, я увидел, что она блондинка, и подумал о тебе.
  - Я ценю это.
  Хардинг рассмеялся. ‘ Я знал, что ты все равно узнаешь, поэтому решил, что могу обсудить это с тобой, пока это свежо, вместо того, чтобы просматривать свои записи по ходу дела. Так ты все еще занимаешься этим делом о серийном убийце?
  - Это номер девять в Лондоне, Гарри.
  ‘ Это был несчастный случай. Она оказалась не в том месте не в то время с не тем ноутбуком. Ты лезешь не по адресу.
  -Где батарейки? - спросиля.
  - Она была бы мертва наверху задолго до того, как дым добрался до сигнализации.
  ‘ Верно. Но если бы сработала сигнализация, сосед мог бы услышать это и позвонить в девять-девять-девять, и приборы прибыли бы сюда раньше.
  - Она все равно была бы мертва, Дес.
  ‘ Да, но от тела могло остаться достаточно, чтобы провести достойное вскрытие. Как бы то ни было, мы не знаем, была ли она жива или мертва, когда начался пожар.
  Хардинг покачал головой. ‘ Разве у вас недостаточно забот и без поисков призрачных серийных убийц? - сказал он. - Так оно и есть.
  ‘Я зря трачу свое время’, - сказал Фармер. "Ты не против, если я сделаю несколько фотографий?"
  ‘ Конечно, ’ сказал Хардинг. ‘ Я заполню отчет на кухне. Дай мне знать, когда закончишь, и я уйду с тобой.
  ‘ Я ценю это, Гарри. Спасибо. Кстати, ты помнишь тот пожар в отеле в Килберне некоторое время назад? Он был заброшен, но там жили бездомные".
  ‘ Конечно. Там ты и обжегся, не так ли? Хардинг спросил Вики. Она кивнула, но ничего не сказала.
  Фармер кивнул. - Это было не ваше дело, не так ли?
  Хардинг покачал головой. ‘ Я был в те дни, когда это случилось. Я понятия не имею, кто уладил это за нас, но я выясню это за тебя. ’ Он застонал. - Пожалуйста, только не говори мне, что ты думаешь, что за этим стоит твой гипотетический серийный убийца.
  ‘ Мне и в голову не приходило, ’ сказал Фармер.
  Хардинг спустился вниз. Вики посмотрела на Фармера. - Шеф... - сказала она.
  ‘ Не сейчас, милая, ’ резко сказал он. ‘ Мы поговорим об этом позже. Прямо сейчас у меня есть работа.
  
  39
  Диэс больше часа фотографировал на свой телефон, прежде чем сказать Вики, что они закончили. Она последовала за ним на улицу к фургону. Вики видела, что он разозлился, поэтому ничего не сказала, когда он зажег сигарету и глубоко затянулся. ‘ Какого хрена, солнышко, ’ сказал он в конце концов. - Серьезно, во что, черт возьми, ты играл?
  - Шеф, мне очень жаль.
  ‘ Что вы сделали? Обыскали мой дом?
  - Все было совсем не так.
  - Как это "не так"? Когда, черт возьми, ты залез в мою спальню?
  - В ту ночь, когда я нес тебя домой, ты был пьян.
  ‘ И пока я был в отключке, ты что сделала? Обыскала мой дом? Какого хрена, Вики? Он сердито покачал головой.
  ‘ Я не обыскивала твой дом, ’ терпеливо сказала она. - Тебе нужна была вода, я пошла искать ванную.
  Он с отвращением покачал головой.
  ‘ Я не подглядывал. Я открыл не ту дверь, вот и все.
  - А когда вы увидели, что это не ванная, что вы сделали?
  ‘ Да ладно тебе. А что бы ты сделал?
  - Я бы закрыл дверь и занялся своими делами.
  ‘ Черт бы тебя побрал. Ты бы сделал в точности то, что сделал я.
  -Вынюхивать?
  ‘ Я бегло просмотрел, вот и все, что я сделал. Я видел снимки с места преступления, вырезки, фотографии. И карту.
  -Как долго вы там пробыли?
  ‘ Недолго. Я был... заинтригован.
  - Заинтригован?
  ‘Это довольно впечатляющая экспозиция. Над ней было проделано много работы. Мне просто стало интересно, что это было, вот и все".
  ‘ Это частное дело, вот что это такое, - сказал он. Он уставился в боковое окно. - Частное дело.
  ‘ Частные расследования, вот что ты имеешь в виду. Ты расследуешь дела в свободное от работы время. Дела, подобные этому пожару Джейн Чендлер. Я прав?"
  Он еще раз глубоко затянулся сигаретой, а затем выпустил дым в небо. "У меня нет выбора, - сказал он в конце концов. - Власть имущие говорят, что я сумасшедший".
  Вики рассмеялась. - Я слышала, как это говорили, это правда.
  ‘ Я имею в виду - сумасшедший, - сказал он. "Они сказали мне бросить их, сказали, что дела закрыты и я должен оставить их в покое".
  ‘ Какого рода дела? ’ спросила она. - Гарри сказал, что пожар в "Чендлере" был одним из ваших. Что он имел в виду?
  - Почему тебя это волнует?
  Она скорчила гримасу. - Если тебе не все равно, то и мне не все равно.
  - Если это единственный ответ, который у тебя есть, то ты такой же сумасшедший, как и я.
  Она улыбнулась. - Может быть, так оно и есть.
  - Ты действительно хочешь знать?
  -Конечно.
  ‘ К черту все, - сказал он. ‘ После работы. Можешь посмотреть сам. Но ты никому не говори ни слова, понял?
  Вики кивнула. - Да, шеф.
  - Кому угодно, - повторил Фармер.
  Они сели в фургон, и Вики отвезла их обратно в Даугейт. Трап для насоса уже был установлен на место. Двое пожарных оставили свои ботинки и леггинсы у задних дверей, готовые к следующему крику. Вики припарковала фургон, и они с Фармером выбрались наружу. Ватсон подбежал, и Вики присела на корточки, чтобы погладить его и позволить лизнуть себя в лицо. Фармер поморщился.
  - Ты ведь не собачник, правда? - спросила Вики.
  - Ужасные вещи, - сказал Фармер.
  - А как насчет кошек? - спросил я.
  Фармер хмыкнул и покачал головой.
  ‘ Я думаю, ты просто общительный человек, ’ сказала Вики. Подошел Джейми Хьюз, держа в руках номер "Ивнинг Стандард". ‘А, леди часа’, - сказал он. Ватсон подошел к нему, яростно виляя хвостом.
  - Что вы имеете в виду? - спросила Вики, вставая.
  - Вы не читали газету?
  Вики покачала головой. - Самовозгорания человека не бывает?
  Хьюз нахмурился. - Что?
  - Я говорил с журналистом о том, что самовозгорания человека не существует.
  ‘Ну, это не то, что она написала. Герой-пожарный отодвинут на второй план, вот что она написала".
  - Отстранен? - повторила Вики.
  - Говорит, что ты ненавидишь заниматься расследованиями пожаров, но тебе запретили возвращаться к тушению пожаров.
  - Я не это сказала, - запротестовала Вики.
  Фармер схватил газету и пробежал глазами статью. - Значит, вы зря тратите время на расследования пожаров, не так ли?
  -Я никогда этого не говорил.
  -Журналист утверждает, что это сделали вы.
  ‘ Тогда она лжет. Или ошибается.
  ‘ Значит, это фальшивые новости, не так ли? Здесь сказано, что бригада поручила вам расследование с тех пор, как вы вернулись к службе, несмотря на то, что вы просили вернуться на свой пост.
  -Я этого не говорил.
  - И там говорится, что ты предпочел бы карабкаться по служебной лестнице, чем сидеть за письменным столом.
  - Я определенно этого не говорила, - запротестовала Вики.
  - Ну, здесь так и написано.
  Она заглянула в статью через его плечо. ‘ Ничего из этого не взято в кавычки. Она перефразирует.
  Там есть одна цитата. “Я просто хочу делать свою работу и, надеюсь, однажды вернусь к тушению пожаров”. Это ты так сказал?"
  ‘ Наверное. Но это правда. Все знают, что я хочу вернуться к тушению пожаров.
  - Но это звучит так, будто тебя сослали в Сибирь.
  ‘ Я ничего не могу с этим поделать. Но это не то, что я сказал.
  ‘ Черт возьми, солнышко, я же просил тебя рассказать ей правду о самовозгорании, а не плакаться о том, что ты не на той работе. Ты выставляешь нас сборищем придурков.
  - Шеф, это несправедливо.
  Он сунул ей газету и бросился к выходу.
  Вики открыла газету и прочитала статью полностью. Единственная цитата, которую использовал журналист, была той, которую зачитал Фармер. Там были фотографии пожара в отеле в Килберне, полицейского участка в Даугейте и пожарного фургона. Единственной ее фотографией была та, которую использовали все газеты во время пожара, сделанная сразу после того, как она присоединилась к Пожарной команде, где она позировала перед пожарной машиной. Это была хорошая фотография, настолько хорошая, что ее мама заплатила за то, чтобы ее увеличили, вставили в рамку и с гордостью повесили на стену. Теперь это служило лишь напоминанием о том, как она выглядела раньше, до несчастного случая. Тогда она выглядела такой хорошенькой, со свежим лицом, блестящими глазами, взволнованная тем, что выполняет работу, которой всегда хотела заниматься.
  ‘Честно говоря, я подумал, что это хорошая статья", - сказал Хьюз. Он постучал пальцем по бумаге внизу. Там была фотография темноволосого бородатого мужчины, и Вики поняла, что это был Стефан, мужчина, которого она спасла. - Они даже получили хорошую цитату от парня, которого вы вытащили из здания.
  ‘ Ты хочешь сказать, выгнал его. До того, как я стал наемным работником.
  Вики взглянула на подпись под фотографией. ‘Стефан Петреску: Вики Льюис спасла ему жизнь во время пожара в отеле’. Вики просмотрела статью и нашла цитату этого человека: ‘Той ночью она спасла мне жизнь. Я всегда буду благодарен. Благодаря Вики Льюис у моей жены есть муж, а у моих детей - отец".
  ‘ За Деса не беспокойся, ’ сказал Хьюз. - Не зря его называют Ворчуном.
  ‘ Да, ты говорил. Его жизнерадостный нрав.
  - Он это переживет.
  - Надеюсь, что так.
  ‘ Разве ты не понял, что он лает хуже, чем кусается? Ватсон всегда так говорит.
  - Рявкнул Уотсон, словно вторя его словам, и Вики рассмеялась.
  ‘ Видишь, даже Ватсон согласен, - сказал Хьюз. Он улыбнулся ей, но она поняла, что в его глазах не было тепла. Ей стало интересно, был ли он все еще недоволен тем, как она отклонила его предложение поужинать.
  -Джейми, насчет китайской истории.
  ‘ Все в порядке. Я понимаю. Это было непрофессионально с моей стороны, прости.
  - Это застало меня врасплох, вот и все.
  Он поднял руку, прерывая ее. ‘ Не нужно ничего объяснять, я был не в порядке. Он наклонился и погладил собаку, затем свистнул и ушел, собака следовала за ним по пятам. Вики хотела окликнуть его, но решила, что это может только ухудшить ситуацию, поэтому повернулась и направилась внутрь. Вернувшись в свой офис, Вики села и позвонила Индии на мобильный. Она ответила сразу. "Итак, как вам понравился материал?" - спросила журналистка.
  - Я ничего не видел о самовозгорании.
  - Мы ждем высказываний коронера по этому поводу, но мой редактор новостей думал, что там была статья о том, что вы работаете в следственном отделе.
  - Ты мог бы сказать мне, что собираешься делать.
  ‘Все это было немного суматошно, и у нас были крайние сроки", - сказала Индия. ‘Но я подумала, что ты действительно хорошо подошла. Ты герой, Вики. Люди должны знать о тебе.
  ‘ Ну, честно говоря, я бы предпочла не привлекать к себе внимания, ’ сказала Вики. ‘ Но мне было интересно узнать, что вы выследили Стефана. Должно быть, над этим пришлось потрудиться.
  ‘ Это было не так уж сложно. Румынское сообщество довольно сплоченное.
  - Так где же он сейчас? - спросил я.
  - Все еще сидит на корточках со своей женой и детьми.
  - Я бы не прочь поздороваться с ним, - сказала Вики.
  - Ты серьезно? - спросил я.
  ‘ Почему нет? Где я могу его найти?
  ‘ Как насчет этого? ’ спросила Индия. ‘ Я отведу тебя к нему, и мы сфотографируемся. Договорились?
  Вики несколько секунд обдумывала это. Она была не в восторге от того, что снова попала в газету, но, по крайней мере, у нее будет возможность наладить отношения с Десом Фармером. И она действительно хотела поговорить со Стефаном. "Хорошо, почему бы и нет", - сказала она.
  -После работы?
  ‘ Я сегодня очень занят. Как насчет того, чтобы первым делом заняться послезавтра?
  ‘ Звучит как план. Не могли бы вы приехать в наш офис на Дерри-стрит? Недалеко от Кенсингтон-Хай-стрит. Я позабочусь, чтобы Стефан был здесь.
  ‘ Тогда до встречи. ’ Вики положила трубку и откинулась на спинку стула. Если журналист так легко выследил Стефана, почему Вилли Кэмпбелл не попытался поговорить с ним? Следователь должен был опросить как можно больше свидетелей, а Кэмпбелл, похоже, даже не пытался связаться со Стефаном. И если бы он это сделал, он бы знал, что скваттеры не вмешивались в электроснабжение. И если скваттеры этого не делали, то кто это сделал?
  
  40
  Виики подумала, что интервью в газете, возможно, помешало фармеру отвезти ее домой, но в последний момент он постучал в ее дверь. ‘ Готова ехать? - спросил он.
  -Конечно.
  Они спустились к ее машине, и он молча сидел, пока она ехала в Бетнал-Грин. Она нашла место для парковки, и Фармер отвел ее в дом, а затем наверх, в свою квартиру. Он впустил их, открыл дверь спальни для гостей и отступил в сторону, чтобы она могла войти первой. Она стояла в темноте, пока он не включил свет. Она моргнула, пытаясь сосредоточиться, затем подпрыгнула, когда он с глухим стуком закрыл за ней дверь.
  - Кроме Вилли Кэмпбелла, ты единственная, кто когда-либо видел это, - сказал он у нее за спиной.
  -Вилли помогал тебе?
  - На самом деле это не помогло, но он позволил мне обсудить это с ним.
  Она скрестила руки на груди, глядя на коллекцию фотографий, репортажей и газетных вырезок, перевязанных разноцветными нитками. - И что он подумал?
  - Он думал, что я вижу закономерности там, где их нет.
  Вики кивнула, просматривая фотографии и вырезки.
  - Итак, первые впечатления? - спросил Фармер.
  ‘ Ты чокнутый, как фруктовый пирог, ’ сказала она. Она повернулась и усмехнулась, увидев, как вытянулось его лицо. "Шутка".
  Он ткнул большим пальцем в дверь. - Если ты не собираешься воспринимать это всерьез, можешь отваливать.
  - Я говорю серьезно, шеф, не морочь голову своим Кэлвинам.
  "Я покупаю нижнее белье у "Маркс и Спенсер", - сказал он.
  ‘ Как мне слишком хорошо известно, помнишь? ’ спросила Вики. Она повернулась, чтобы посмотреть на дисплей. В центре стены напротив нее висела карта Соединенного Королевства. На карте было пятнадцать значков: восемь в Лондоне, три в Лидсе, два в Манчестере, один в Эдинбурге и один в Белфасте. Она была совершенно уверена, что дела в Эдинбурге и Белфасте были добавлены с тех пор, как она в последний раз была в этой комнате. От каждой булавки тянулась нитка к отдельной витрине с фотографиями, вырезками и наклейками, покрытыми каракулями. Она пересчитала булавки. ‘Итак, пятнадцать ящиков, все сгорели", - сказала она. - И все женщины-жертвы.
  Она подошла к карте. Под каждым значком была маленькая карточка с датой. Под значком стояла первая дата в Манчестере. Ноябрь 2011 года. Последнее произошло в Камдене. Жертвой была симпатичная блондинка по имени Диана Хьюсон. Все лондонские свидания были за последние три года.
  - Так ты думаешь, эти пожары связаны? - спросила Вики.
  ‘ Не думаю. Я уверен.
  Она прошла налево и принялась изучать фотографии и вырезки с места пожара в доме в Бейсуотере. По словам представителя пожарной команды, цитируемого в Evening Standard, пожар начался из-за сигареты, брошенной на спинку дивана, и владелица квартиры, тридцатипятилетняя женщина, скончалась от вдыхания дыма. Фармеру удалось раздобыть фотографию, сделанную во время вскрытия, и на ней было ужасное зрелище. Все волосы были сожжены, плоть обуглилась, а зубы обнажились до корней. Вики вздрогнула.
  Фотокопия первоначального сообщения о пожаре была прикреплена слева от вырезки из Evening Standard. Вики указала на подпись внизу. - Вы были офицером, проводившим расследование?
  ‘Я был почти уверен, что это смерть в результате несчастного случая, когда впервые попал туда", - сказал Фармер, подходя и становясь рядом с ней. Сигарета падает на спинку дивана, тлеет, дым выводит жертву из строя, начинается пожар. Это происходит постоянно. Каждый третий смертельный случай при пожаре связан с сигаретами".
  Вики просмотрела отчет и заключение. ‘ Вы сказали, что это был пожар от сигареты. Это было ваше заключение.
  ‘ Так и было. Без вопросов. Но потом я присутствовал на вскрытии. Он указал на другой отчет, прикрепленный к стене. Он был от коронера. Вики прочитала отпечатанный на машинке отчет и нахмурилась. ‘Я не вижу проблемы", - сказала она. ‘Смерть от удушья, тело обожжено огнем, в легких дым, что позволяет предположить, что она все еще дышала, когда горел огонь’. Она пожала плечами. ‘ Это именно то, что ты ожидал увидеть, не так ли? Она засыпает с зажженной сигаретой, от сигареты загорелся диван, дым вырубает ее, огонь убивает.’
  - А почему она не проснулась, когда начался пожар?
  ‘ Потому что она была... - Она наклонилась вперед и просмотрела отчет. ‘ А. Она не пила.
  ‘ И сигарета была обычной. Никаких наркотиков.
  - Она устала и заснула?
  - Так устала, что огонь ее не разбудил?
  Она повернулась и посмотрела на него. - Так что ты хочешь сказать?
  - Я говорю, что она была без сознания, когда ее обожгло огнем.
  Вики нахмурилась и снова посмотрела на отчет о вскрытии. ‘Нет никаких указаний на то, что она была в нокауте. Никаких физических травм, кроме тех, что были причинены пожаром.
  - Я думаю, ее накачали наркотиками.
  - В системе нет никаких упоминаний о наркотиках.
  ‘ Потому что коронер не смотрел. С чего бы ему? Это был пожар от сигареты, он проверил наличие алкоголя, но не было никаких признаков употребления наркотиков, так что он не стал беспокоиться.
  - Но вы думаете, что ее накачали наркотиками?
  Фармер кивнул. ‘ Может быть, рогипнол. Даже снотворное по стандарту болот.
  - Разве коронер не мог проверить это?
  - Я спрашивал, но он сказал, что у него нет средств.
  - Все упиралось в деньги?
  ‘ Он сказал, что это будет пустой тратой времени. Он сказал, что все было тщательно продумано. Смерть в результате несчастного случая. Он достал из пачки с табаком самокрутку и закурил. Он выпустил дым в потолок. - У нас была небольшая стычка.
  -Драка?
  ‘ Он вел себя как придурок. Я мог бы толкнуть его. Меня вывели с территории. Я пытался привлечь на свою сторону начальство, но они согласились с коронером, так что тело кремировали, и все.
  Вики скрестила руки на груди и посмотрела на фотографию жертвы с изображением головы и плеч. Она была блондинкой с высокими скулами и светло-голубыми глазами, вероятно, лет тридцати пяти. ‘ Хорошенькая, ’ сказала она. Она прошлась по витрине, отыскивая фотографии всех жертв. Все были блондинами. Младшей был подросток, старшей - за сорок. - Так ты думаешь, что убийца охотится на блондинок?
  Фармер выпустил дым, но ничего не ответил.
  ‘ Иногда можно увидеть узоры там, где их нет, - сказала Вики. - Как это называется?
  ‘Предвзятость к подтверждению", - сказал Фармер. ‘Тенденция интерпретировать новые данные как подтверждение существующих убеждений или теорий. Ты говоришь, как Вилли.
  ‘ Но ты понимаешь, в чем суть? Ты думаешь, что убийца убивает светловолосых женщин. Итак, вы смотрите на те случаи, когда блондинка погибала при пожаре, и думаете, что они связаны.
  ‘ Не думаю, что они связаны. Они связаны.
  - Или они кажутся такими, потому что вы концентрируетесь на тех жертвах, которые соответствуют вашим критериям. Вы могли бы обнаружить подобную закономерность, если бы посмотрели, например, на пожилых азиатских мужчин. Или пенсионеры за восемьдесят. Большинству погорельцев восемьдесят и старше, не так ли?
  Фармер вздохнул. ‘ Да, двум третям всех погибших на пожарах больше семидесяти. И у одной трети проблемы с психическим здоровьем. Но этим женщинам не было и семидесяти. Они не были пожилыми или немощными, они не были психически больными, все они были в расцвете сил".
  -И все они погибли в пожарах, которые выглядели случайными?
  Фармер кивнул. ‘ И у них есть еще кое-что общее. Посмотрим, сможешь ли ты это заметить. Мне потребовалось некоторое время.
  ‘ Что-то общее? С жертвами?
  Фармер покачал головой. - Места преступлений.
  Вики снова повернулась к дисплею. Она перешла к подробностям о жертве из Манчестера. Ее звали Софи Боун. Вокруг новостного репортажа, вырезанного из "Манчестер Ивнинг Ньюс", было с полдюжины фотографий. На одной была сделана фотография головы и плеч. Она была блондинкой лет двадцати с небольшим. Там был вид дома снаружи и несколько снимков изнутри. Софи погибла в своей постели при пожаре, который начался, когда она курила героин. Она жила в доме своих родителей, но они были в отпуске. Коронер решил, что она курила героин, сжигая его на полосках серебряной фольги. В погоне за драконом. Она использовала свечу, чтобы поджечь героин, и коронер решил, что она потеряла сознание, а свеча упала на кровать.
  На одной из фотографий крупным планом была изображена пожарная сигнализация, модель с батарейным питанием.
  Она просмотрела дело, связанное с Белфастом. Клэр Найт. Студентка. Она жила в маленькой комнатке недалеко от Королевского университета, где училась на последнем курсе. В ее ванной комнате стояла стиральная машина, и она загрузила белье перед сном. Загорелась печатная плата, загорелась корзина для белья с другой одеждой, и к тому времени, когда была вызвана пожарная команда, Клэр была мертва. Там была фотография сильно обгоревшего тела на том, что осталось от односпальной кровати. Комната была полна книг, журналов и большой коллекции виниловых пластинок, что означало, что все сгорело быстро и сильно. И снова крупным планом был показан сильно сгоревший детектор дыма. Он был открыт, и батарейки были отчетливо видны.
  Вики быстро просмотрела все фотографии на стене. На каждой группе фотографий был как минимум один датчик дыма. Она повернулась, чтобы посмотреть на Фармера. - У них у всех была пожарная сигнализация?
  - Для тебя еще есть надежда, - сказал Фармер.
  Вики нахмурилась. - Но если у них была пожарная сигнализация, как получилось, что они задымились?
  - Хороший вопрос.
  - Они работали? - спросил я.
  ‘ И еще один хороший вопрос. Мы еще сделаем из тебя следователя по пожарам.
  - Так каков же ответ?
  ‘ Нет. Они не работали.
  - Батарейки были извлечены из кого-нибудь из них?
  Фармер покачал головой. ‘ Нет. Во всех них были батарейки. Но они сели.
  - У всех жертв были пожарные сигнализации с севшими батарейками?
  Фармер натянуто улыбнулся ей. - Все еще думаешь, что это предвзятое отношение к конфирмации на работе?
  ‘ Когда садятся батарейки в пожарной сигнализации, раздается звуковой сигнал, ’ сказала Вики. ‘ Тебе приходится игнорировать звуковой сигнал в течение нескольких дней, и это чертовски раздражает. Большинство людей заменяют их, но некоторые идиоты просто вытаскивают батарейки".
  ‘ Ты уже добрался до цели, - сказал Фармер. Он затянулся сигаретой.
  ‘ Так что ты хочешь сказать? Кто-то отключил пожарную сигнализацию?
  - Ты понял, - сказал Фармер.
  ‘ Кто-то вынул батарейки и заменил их севшими? А потом устроил пожар?
  -Бинго, - сказал Фармер.
  ‘ Вы проверили батарейки? На наличие отпечатков пальцев?
  Фармер ухмыльнулся. ‘ Да, видел. Хочешь угадать, что я обнаружил?
  - Батарейки были начисто вытерты?
  Его ухмылка стала шире. ‘ Чист как стеклышко. Кто, черт возьми, протирает батарейки перед тем, как вставить их в детектор дыма?
  - Никто, - ответила Вики.
  ‘ Убийца, ’ сказал Фармер. - Убийца, который хотел, чтобы его жертва погибла в огне без сигнала тревоги.
  Вики потерла затылок. - Вау, - сказала она.
  -Ага.
  Она повернулась и посмотрела на него. ‘ Но это веская улика? Почему полиция до сих пор не начала расследование?
  ‘Я поговорил с приятелем в Метрополитене, и он связался с Отделом по расследованию убийств и тяжких преступлений, а они поговорили с шефом, и меня вызвали и серьезно выпороли за игнорирование субординации. Мне сказали, что я зря трачу время свое и полиции, и что я должен прекратить расследование. За исключением того, что они не называли это расследованием. Он использовал слова "Погоня за дикими гусями". Напрасная трата времени и ресурсов бригады. Я должен был немедленно прекратить.’ Он ухмыльнулся. - Это было около полугода назад.
  Вики сложила руки на груди. ‘ В этом нет никакого смысла, - сказала она. ‘Очевидно, что существует убийца, который охотится за блондинками и использует огонь, чтобы замести следы. Это серийный убийца. Без вопросов".
  ‘ Спасибо, ’ сказал Фармер. - Но ваше мнение ничего не значит в общем порядке вещей.
  - Но почему шеф этого не видит?
  - Во-первых, потому, что он всегда ненавидел меня до глубины души. Потому что, если пресса заполучит эту историю, начнется паника, плюс к этому я добавлю, что по меньшей мере пятнадцать пожаров со смертельным исходом были классифицированы как несчастные случаи, хотя на самом деле это были убийства. Это выставляет бригаду и полицию некомпетентными. Он глубоко затянулся сигаретой. ‘ Но, в конце концов, он мне просто не верит. Он думает, что я все выдумываю. У нас более трехсот смертей в результате пожаров в год, он думает, что я виновен в предвзятости подтверждения. Я рассматриваю только те случаи, которые соответствуют моей гипотезе. Ему насрать, что я пережил каждую смерть в результате пожаров в Великобритании за последние десять лет. Я осмотрел все до единого, и единственные изображения на стенах - это те, в которых я уверен.
  ‘ Так что ты делаешь? ’ спросила Вики. - Ты явно не остановился.
  ‘Я работаю над этим в свободное время", - сказал он. ‘Я действительно попросил своих коллег откопать какие-нибудь похожие случаи, и я получил парочку, прежде чем шеф узнал об этом и вмешался. У меня есть несколько приятелей, которые помогут мне с QT, но я не могу получить ничего официально. Он пожал плечами. ‘Я знаю, что должен просто стукнуть себя по голове, но я не могу. На свободе разгуливает убийца, и ему все сходит с рук, и если я ничего не предприму, то ему и дальше все будет сходить с рук".
  Вики снова посмотрела на карту. - Вы нашли пятнадцать, но их может быть больше, - тихо сказала она.
  - Откуда мне знать, - сказал он.
  Она склонила голову набок и нахмурилась. ‘ Возможно, это всего лишь верхушка айсберга. Их могло бы быть гораздо больше.
  ‘ Как я уже сказал, нет способа узнать наверняка. Но я уверен, что всех их убил один и тот же человек.
  - Или женщина, - добавила Вики.
  Фармер покачал головой. ‘Я не думаю, что женщина могла это сделать", - сказал он. ‘Женщины убивают, в этом нет сомнений. И были женщины-поджигательницы. Но я думаю, что он использует огонь, чтобы скрыть свои убийства, и я думаю, что он использует огонь, потому что хочет уничтожить любые вещественные доказательства ".
  - Ты думаешь, он их насилует?
  ‘ Насиловал их. Или делал что-то, что могло бы опознать его. Итак, он устраивает пожар и убивает двух зайцев одним выстрелом. Он обставляет убийство как несчастный случай и уничтожает все улики.
  - Идеальное преступление?
  Фармер натянуто улыбнулся ей. ‘ Если бы это было идеальное преступление, оно не висело бы у меня на стенах, не так ли? Он протянул ей конверт с фотографиями, сделанными им днем, и несколькими ксерокопиями листов и указал на витрину. - Займись полезным делом, пока я схожу за пивом.
  
  41
  Виайки развешивал на стене фотографии дома Джейн Чендлер, когда Фармер вернулся с двумя банками светлого пива. Среди деталей, которые он сообщил ей, была копия первоначального отчета одного из следователей, работавшего в ночную смену. Дейл Робертсон присоединился к следственной группе за несколько месяцев до Вики. По-настоящему их пути пересекались только при смене дежурств, и он всегда приветствовал ее кивком и короткой улыбкой. Кроме того момента, когда Фармер представил его, он не сказал ей ни единого слова. У Вики сложилось впечатление, что его возмущал тот факт, что он ждал несколько лет, прежде чем присоединиться к команде, но она, очевидно, вальсировала почти без подготовки. ‘ Дейл знает, что вы занимаетесь этим делом? ’ спросила она. Она провела желтой нитью от отчета к булавке на карте, отмечая местоположение дома Джейн в Клэпхеме.
  ‘ Черт возьми, нет, ’ сказал Фармер, ставя банку светлого пива на стол.
  -Гарри тебе помогает?
  - Он думает, что я сумасшедшая, но потакает мне.
  Она указала на карту. - Ты показал ему это?
  ‘ Я не хочу, чтобы об этом узнали. Я доверял Вилли, но... Он пожал плечами.
  - Но те улики, которые у вас есть, копы вроде вашего друга должны понимать их значение?
  ‘ Никому не нравится, когда его переосмысливают, не так ли? Если я прав, то они ошибаются.
  - Так почему Гарри помогает тебе?
  Фармер пожал плечами. ‘ Потому что он мой приятель. И я думаю, он надеется, что в конце концов я пойму, что ошибался. Он достал пачку табака и начал сворачивать сигарету.
  - Но ты ведь не ошибаешься, правда?
  ‘ Я так не думаю, нет. Но мои боссы говорят, что я должен отказаться от этого, поэтому я должен оставаться вне поля зрения. И это значит не упоминать об этом Дейлу, верно?
  "Мои уста на замке".
  ‘ Я серьезно, - сказала она. - Я не хочу, чтобы ты говорил об этом. Ни с кем.
  Глаза Вики сузились. - Ты думаешь, этим может заниматься следователь?
  Фармер поднял руки. ‘ Это мог быть кто угодно, - сказал он. ‘ Но кто бы это ни был, он явно разбирается в пожарах. Он знает, как установить их так, чтобы его не обнаружили, а это значит, что он вполне может быть пожарным. Или следователем.
  Вики снова посмотрела на карту. - И первый был в 2011 году?
  Фармер кивнул. - Манчестер.
  - Значит, он начинал в Манчестере, а потом переехал в Лондон?
  ‘ Да, они начали с севера, а потом двинулись на юг, ’ сказал Фармер. ‘ Трое в Лидсе. Возможно, он понял, что если останется на севере, то будет больше шансов, что его обнаружат.
  ‘ И Эдинбург. И Белфаст.
  ‘ Я только что нашел этих двоих, ’ сказал Фармер. - Ему было бы достаточно легко посетить другой город.
  ‘ Да, но на это нужно время, не так ли? Чтобы выследить и спланировать? Это значит, что система смены пожарного ему подошла бы, верно? Четыре дня на работе и четыре выходных.
  Фармер слабо улыбнулся. - Это приходило мне в голову.
  Вики нахмурилась и посмотрела на три кегля в Лидсе. - Дэнни Магуайр был в Лидсе.
  ‘ Мне это тоже приходило в голову, милая. Но у Дейла там семья. И раньше он работал в Глазго, что не так уж далеко от Эдинбурга. Люди постоянно перемещаются.
  Она сделала глоток светлого пива. - Я тут подумала о пожарной сигнализации.
  -Да?
  ‘ Да. Я понимаю, о чем вы говорите, что севшие батарейки - это общее звено. Он вынимает батарейки и заменяет их разряженными, чтобы никто не удивился, если пожарная сигнализация не сработает.
  - Да, именно так я и думаю.
  Но это означало бы, что он нацеливает на женщин дымовую сигнализацию, а в этом вообще не было бы никакого смысла. Никто бы так не поступил. Во всяком случае, он бы выбирал женщин без тревоги, потому что так было бы проще.
  ‘ Но это никак не может быть совпадением, ты же видишь. Севшие батарейки одной марки. Вероятность того, что это совпадение’ равна ... Он пожал плечами. - Астрономический.
  ‘ Но именно это я и имею в виду. Вы использовали разряженные батарейки, чтобы связать эти случаи, и у вас получилось пятнадцать, верно?
  Фармер кивнул. - Шестнадцать, включая последнюю.
  ‘Я хочу сказать, что могли быть случаи, когда не было пожарной сигнализации. Если бы он убил их и устроил пожар, чтобы замести следы, это не попало бы в поле вашего зрения, потому что вы рассматриваете только случаи с неработающей пожарной сигнализацией.
  - Я понимаю, но это способ сузить круг дел.
  ‘ Именно. Но, поступая так, вы могли бы преуменьшить масштабы того, что он делает. У вас шестнадцать дел. Их может быть шестьдесят. Или даже больше. Это может быть намного, намного серьезнее, чем ты думаешь.
  Фармер провел рукой по волосам. ‘Согласен, но потребовалась бы вечность, чтобы перечислить все смерти от пожаров в Великобритании. Глядя на те, у кого сели батарейки, я могу видеть лес за деревьями".
  ‘ Да, но тебе не обязательно смотреть на весь лес. У него есть свой тип. Женщины, которые живут сами по себе. Не слишком старые, но и не слишком молодые. И блондин.
  Фармер пожал плечами. ‘Это и так достаточно серьезная работа", - сказал он.
  ‘ Чем больше у вас дел, тем больше вероятность, что вы найдете связь. Закономерность. И если вы сможете найти закономерность, вы сможете найти убийцу.
  ‘ Может быть. Но у меня уходит все время только на то, чтобы взглянуть на те, что у меня есть. Он закончил сворачивать сигарету и сунул ее в рот.
  ‘ Тогда я помогу. Я сделаю всю работу.
  Он подождал, пока прикурил сигарету и затянулся, прежде чем ответить. ‘ Если власть имущие узнают, что ты помогаешь мне в этом, они чертовски дорого заплатят. Ты это знаешь.
  ‘Мне все равно", - сказала она. ‘Это важно. На свободе убийца, и кто-то должен его остановить".
  - Значит, ты мне веришь?
  Вики повернулась, чтобы взглянуть на карту, и медленно кивнула. ‘ Да, шеф. Хочу.
  
  42
  Вики работала с закрытой дверью, но фармера это, похоже, не беспокоило. Он открыл ее без стука и высунул голову. - Как у тебя дела? - спросил я. - спросил он.
  ‘ Я добираюсь туда, ’ сказала она.
  Это была напряженная смена. На пустыре в Стоук-Ньюингтоне загорелся автомобиль, который почти наверняка был делом страховой компании, домохозяйка сильно обгорела при пожаре на сковороде для жарки чипсов в Илинге, а в клубе приватных танцев в Мейфэре произошло возгорание электричества, в результате которого, похоже, пострадало гораздо больше приборов, чем было необходимо. Фармер и Вики провели за рулем фургона столько же времени, сколько и на месте пожара, и они так спешили, что по возвращении в Даугейт им предстояло заполнить кучу бумаг, и все это Фармер свалил на нее. "Звание имеет свои привилегии", - сказал он, хотя, честно говоря, кофе готовил он.
  Пожар в машине определенно был устроен с помощью куска тряпки, засунутого в заливную горловину, но владелец утверждал, что ее украли джойрайдеры. Тот факт, что он сильно просрочил платежи, а дилер, у которого он его купил, угрожал конфисковать автомобиль, свидетельствовал об обратном.
  Огонь в сковороде для жарки был ужасным. Домохозяйка оставила сковороду на плите, чтобы позаботиться об одном из своих троих маленьких детей, и, вернувшись на кухню, обнаружила, что сковорода горит. Она запаниковала и сделала самое худшее из возможных – выплеснула в огонь миску, полную воды для мытья посуды. Вода почти сразу же испарилась и выкипела, выбросив горящее масло и водяной пар из кастрюли в большой огненный шар. У женщины были ожоги лица и рук, а ее одежда загорелась. К тому времени, когда туда прибыла пожарная команда, кухня была объята пламенем, хотя женщине удалось выползти в коридор. Скорая помощь прибыла вскоре после установки приборов. Женщина была бы жива, но она получила очень сильные ожоги.
  Пожар в клубе приватных танцев произошел из-за неисправности печатной платы, управляющей освещением и звуковой системой. Клуб недавно оплатил капитальный ремонт электропроводки, и явно что-то пошло не так, но Фармер обнаружил, что причиной пожара была не человеческая ошибка, а ошибка паразитов. Маленькая мышь забралась в оборудование в поисках еды или укрытия и вызвала короткое замыкание.
  Это был напряженный день, и Вики с нетерпением ждала возвращения домой. Но у Фармера явно были другие идеи. - Итак, тебе нужно кое с кем встретиться, - сказал Фармер.
  - По делу или для удовольствия?
  ‘ Питер Малхолланд. Он криминалист из Метрополитена, дежурил в ночь вашего пожара.
  - Теперь это мой огонь, не так ли?
  ‘ Ты хочешь пойти или нет? ’ хрипло спросил Фармер. - Я думал, что помогаю.
  Вики встала. ‘ Извините, шеф. Спасибо.
  - Увидимся внизу, у машины.
  Вики снова поблагодарила его, чувствуя себя неловко из-за того, что не проявила большего энтузиазма. Он помогал, но в этом не было необходимости.
  Когда она спустилась к машине, Фармер уже ждал ее, одетый в плащ поверх формы. Вики натянула пальто. - Так куда мы направляемся? - спросила Вики, заводя двигатель.
  ‘ Мэрилебон, ’ сказал Фармер. - Паб "Принц Риджент".
  ‘ Поняла, ’ сказала Вики. Она выехала со стоянки.
  - Значит, у этого два двигателя, верно? - спросил Фармер, когда они направились на запад.
  Вики кивнула. ‘ Там есть литий-ионный аккумулятор, запас хода которого составляет двадцать три мили. И трехцилиндровый бензиновый двигатель объемом в одну пятую десятую литра с турбонаддувом.
  -Сзадним приводом?
  "Конечно".
  - Максимальная скорость?
  - Больше ста пятидесяти.
  -С какой скоростью вы в нем ехали?
  Вики усмехнулась. - Однажды я сделала сто двадцать, но никому не говори.
  "Непослушная девчонка".
  ‘Я купил его не из-за скорости. Я купил его из-за того, как он выглядит. Он чертовски крутой".
  ‘ У него есть свой стиль, это точно. Каково это на обычных пробегах, с точки зрения расхода топлива?
  ‘ Около восьмидесяти миль на галлоне. Меньше тридцати, если аккумулятор сел.
  -Не очень.
  Она улыбнулась. ‘ Я купила его не из-за экономии топлива. Итак, что вы можете рассказать мне об этом Питере Малхолланде?
  ‘Старая школа, как и я", - сказал Фармер. ‘Он работает криминалистом более двадцати лет и, я думаю, через год или два уйдет на пенсию. Помешан на здоровье, до сих пор играет в лакросс за команду старшеклассников.
  - Разве это не женская игра?
  Фармер посмотрел на нее. - Ради всего святого, не говори этого Питеру.
  - Я просто говорю, что в эту игру играют девочки в государственных школах: они перебрасывают мяч сеткой на палке.
  ‘ Да, ну, по словам Питера, лакросс изобрели индейцы-ирокезы, которые использовали палки с сетями, чтобы набрасывать их на головы своих врагов. Он из Манчестера, и там идет большая мясорубка".
  - Я уверена, что это так, - сказала Вики.
  Она поехала в Мэрилебон, и Фармер проводил ее до парковочного места в нескольких минутах ходьбы от отеля Prince Regent. Это был викторианский паб с зеркалами в золотых рамах, множеством панелей из темного дерева и экстравагантными люстрами. Питер Малхолланд сидел за угловым столиком, у его ног стоял большой кожаный портфель. У него были густые седые волосы и острое угловатое лицо, которое расплылось в улыбке, когда он увидел идущего к нему Фармера. Он встал. На нем был светло-серый костюм, белая рубашка и галстук со скрещенными клюшками для лакросса. Малхолланд пожал руку Фармеру, затем повернулся и улыбнулся Вики.
  - Это Вики, Вики Льюис, - представил Фармер, садясь за стол.
  Малхолланд пожал ей руку. Она увидела, как сузились его глаза, когда он увидел шрамы и ее искалеченное ухо, но улыбка оставалась искренней, когда он пожал ей руку. - Дес много рассказывал мне о вас, - сказал он.
  - Надеюсь, все хорошо.
  Малхолланд наморщил нос. - Пятьдесят на пятьдесят, я бы сказал.
  У Вики отвисла челюсть, но затем он улыбнулся, и она поняла, что он шутит. Она улыбнулась в ответ. Фармер кивнул в сторону бара. "Ты знаешь правила – выпивка достается новичку", - сказал он.
  Вики выжидающе посмотрела на Малхолланда. ‘ Водку с тоником, - сказал он. ‘ Лед и ломтик. Он сел рядом с Фармер, и они оба улыбнулись ей.
  Когда Вики вернулась к столу, двое мужчин просматривали папку LFB, лежавшую на столе. Она села, и все они чокнулись бокалами.
  ‘Питер ничего не может вынести из офиса, но у него память, как стальной капкан", - сказал Фармер. - Я показывал ему, что сделал Вилли, с точки зрения отчета.
  ‘Честно говоря, вспоминать особо нечего", - сказал Малхолланд. Он достал из папки около дюжины фотографий и разложил их на столе. ‘Вилли был там с самого начала, и к тому времени, когда я появился, он сделал всю тяжелую работу. Скваттеры на скорую руку подключили электричество, и это было старое здание’. Он пожал плечами. - Если бы это было новое здание с приличной системой пожаротушения, тогда все ограничивалось бы баром.
  - Вы разговаривали с кем-нибудь из мужчин, проживающих в отеле? - спросила Вики.
  ‘ Нет. Почему?
  - Один из мужчин сказал мне, что у них не было электричества.
  Малхолланд постучал пальцем по одной из фотографий потребительской платы. ‘Здесь вы можете увидеть остатки проводки. И это определенно было отправной точкой. Я видел это собственными глазами.
  - А как насчет других точек происхождения? - спросила Вики.
  Малхолланд нахмурился. - Что вы имеете в виду?
  Фармер поставил стакан. ‘ Вики была на верхнем этаже отеля, - сказал он. ‘ Она увидела там огонь. И пол под ней обрушился, а это значит, что второй этаж был охвачен огнем в течение некоторого времени.
  ‘ Значит, огонь перекинулся из бара на второй этаж? В этом нет ничего необычного, особенно учитывая характер здания. Если бы это была сталь или бетон, мы бы не вели этот разговор. Некоторые из этих стен были отделаны токарным станком и штукатуркой, а поверх них было несколько слоев обоев.
  Фармер кивнул. - Но она также обнаружила пожар на четвертом этаже, в задней части отеля.
  Малхолланд посмотрел на Вики, и она кивнула. - Он был хорошо освещен.
  "Мне об этом никто не говорил", - сказал Малхолланд.
  - Вы не осматривали верхние этажи? - спросил Фармер.
  ‘Были проблемы со здоровьем и безопасностью", - сказал Малхолланд. ‘К тому времени, когда я добрался туда, место было практически разрушено. И, как я уже сказал, Вилли был там первым и, казалось, был доволен тем, что в баре начался пожар. Вы знаете, как легко начинаются пожары, когда люди начинают возиться с электричеством.’ Он откинулся на спинку стула. ‘ Погибших не было, так что это не было приоритетом. Вы думаете, происходило что-то еще?
  ‘ Я думаю, есть три точки отсчета, Питер, - сказал Фармер. ‘ Может быть, больше. Извини, приятель.
  - Как Вилли мог это пропустить?
  ‘ Не знаю. Я, конечно, поговорю с ним. Но сначала я хотел услышать, что ты скажешь.
  Малхолланд воздел руки к небу. ‘Я не знаю, что сказать. Судя по тому, что я увидел, мне это показалось довольно простым. Полагаю, мне следовало более тщательно осмотреться, но Вилли - один из лучших, и я полагал, что могу на него положиться. ’ Он указал на фотографию потребительской доски. ‘Вы сами можете видеть, что они подключились к совету потребителей и что там произошел пожар. Так я сказал в своем отчете".
  ‘ И вы не ошиблись, - сказал Фармер. ‘ Это определенно было отправной точкой. Он пожал плечами. ‘Просто сейчас, оглядываясь назад, мы думаем, что, возможно, было несколько точек зарождения. И я понимаю вашу точку зрения: поскольку верхние этажи в значительной степени разрушены, подняться туда было бы проблематично.
  - Ну и что, что вандализм?
  - Кто знает? Если пожар был устроен, то тот, кто его устроил, хотел, чтобы все выглядело так, как будто это был бытовой пожар, а среднестатистический вандал не утруждает себя этим ".
  Малхолланд выглядел огорченным. - Так вы думаете, это была профессиональная работа?
  Фармер пожал плечами. ‘ Я бы предположил, приятель. Но здание было снесено довольно быстро, и оно было внесено в реестр, чего бы не произошло без пожара.
  ‘Это не первый случай, когда здание поджигают, чтобы обойти ограничения по планировке", - сказал Малхолланд. Он пролистал отчет ЛФБ и нахмурился. - Немного легкомысленно с показаниями свидетелей, не так ли?
  ‘Вилли, наверное, подумал то же самое, что и ты. Открыть и закрыть.
  Малхолланд посмотрел на Вики. - И он с тобой не разговаривал?
  Вики покачала головой. Малхолланд тихо выругался и сделал большой глоток водки с тоником. - Но я была в больнице, - сказала она.
  ‘ Чем ты хочешь заняться, Дес? ’ спросил Малхолланд, откидываясь на спинку стула.
  ‘ Я поговорю с Вилли, посмотрим, что он скажет, ’ сказал Фармер. "Но, возможно, вы могли бы взглянуть, были ли какие–либо подобные случаи - поджоги, которые начались на потребительских досках и быстро распространились".
  - Работа в страховой компании?
  ‘ Не обязательно. Меня интересует метод, а не причина.
  ‘ Я проверю, ’ сказал Малхолланд и осушил свой стакан. - Это может занять некоторое время, но я этим занимаюсь.
  Фармер допил свой напиток, и оба мужчины выжидающе посмотрели на Вики. Она вздохнула и встала. - За мной, - сказала она.
  
  43
  Виайки поставила будильник так, чтобы разбудить ее в шесть, но после того, как она приняла душ, обработала свои шрамы и оделась, Барбара уже встала, и на столе ее ждали яичница-болтунья и чашка чая. В раковине стоял букет цветов, который ее мама принесла из сада. ‘ Как ты это делаешь? ’ спросила Вики, садясь. Бакстер поскребся в кухонную дверь, и Барбара впустила собаку.
  - Что делать, милая?
  - Не важно, во сколько я просыпаюсь, ты всегда встаешь раньше меня.
  - Так поступают матери, - сказала Барбара, ставя тосты на стол.
  - Ты потрясающий, - сказала Вики.
  ‘ Я всего лишь мать. Так куда это ты собралась так рано? Ты же не будешь снова возить этого ужасного человека?
  ‘ Нет, я ухожу на встречу с журналистом, ’ сказала Вики, намазывая маслом ломтик тоста.
  ‘ Историю о тебе? Это мило. Она поставила перед Вики яичницу и затем села. - А теперь ешь.
  ‘ Я знаю, это самое важное блюдо дня. ’ Вики вонзила вилку в яичницу. Ее мама действительно готовила лучшую яичницу-болтунью. ‘ Ты знаешь, мама, я, возможно, никогда отсюда не уеду. Ты так хорошо заботишься обо мне. Бакстер замычал и ткнулся лапой ей в ногу, требуя еды, но Вики проигнорировала его.
  ‘ Ерунда, ’ сказала Барбара, хотя и сияла от удовольствия. ‘ Когда-нибудь ты найдешь приятного молодого человека. Может быть, ты уже нашла. Как Мэтт? Она начала расставлять цветы в хрустальной вазе.
  Вики покачала головой. - Не ходи туда, мам.
  ‘ Я просто говорю, что внуки были бы хороши. Мои часы тикают.
  - Ты даже не знаешь, что это значит.
  ‘ Я точно знаю, что это значит. Я не становлюсь моложе.
  - Никто из нас не боится.
  Барбара открыла рот, чтобы заговорить, но Вики подняла вилку. - Дай мне спокойно поесть, мам.
  Барбара сделала вид, что закрыла рот на молнию, но улыбнулась, когда Вики принялась за яичницу.
  Вики потребовалось полчаса, чтобы доехать до Кенсингтона. Она припарковалась у многоэтажного дома рядом с офисом Evening Standard, вошла в приемную и спросила Индию Сомервилл. Секретаршей была молодая девушка, только что окончившая школу, которая уставилась на шрамы Вики с нескрываемым ужасом. Вики повернула голову так, что волосы закрыли ее левую щеку. Секретарша выдавила из себя улыбку и пригласила Вики присесть.
  Индия появилась через пять минут, в том же красном пальто и с той же сумкой Louis Vuitton в руках, что и при их первой встрече. Они пожали друг другу руки, и Индия указала на двери. "Стефан продает Большой выпуск, поэтому мы подумали, что из него может получиться хорошая фотография, на которой вы с ним на улице. Мой фотограф сейчас с ним на Кенсингтон-Хай-стрит, так что мы сделаем это там, если ты не против.
  - Конечно, - сказала Вики.
  Они вышли на улицу и пошли по Кенсингтон-Хай-стрит. - Мне следовало попросить тебя захватить шлем.
  - Чтобы скрыть мои шрамы?
  Индия остановилась. ‘ Боже, нет, я не это имела в виду. Боже мой, прости. На самом деле, я совсем не это имел в виду.
  Вики внезапно почувствовала вину за то, что заставила журналистку чувствовать себя так неловко. - Извини, - сказала она.
  Индия протянула руку и коснулась ее руки. ‘ Я просто хотела показать, что ты была пожарным. Наглядно. Я не пытался ничего скрывать.
  ‘ Очевидно, я просто немного чувствительная, - сказала Вики. Она пожала плечами. - Иногда мне следует подумать, прежде чем говорить.
  ‘Вики, у тебя есть шрамы, потому что ты спасла жизнь человеку. Как он сказал в моей статье, благодаря тебе у жены есть муж, а у его детей - отец. Тебе не нужно ничего скрывать.
  ‘ Хорошо, спасибо. И прости, что неправильно поняла.
  Индия улыбнулась, затем импульсивно шагнула вперед и обняла ее. Вики почувствовала, что ее щеки покраснели, и не знала, как реагировать. Она нежно похлопала Индию по спине.
  В конце концов Индия перестала ее обнимать, и они пошли по Кенсингтон-Хай-стрит туда, где молодой чернокожий мужчина в кожаной куртке-бомбере, нагруженный двумя сумками с фотоаппаратурой, стоял рядом с крупным бородатым мужчиной в длинном пальто. Вики улыбнулась, узнав Стефана, и он ухмыльнулся, когда увидел ее, и несся по тротуару. Он держал стопку журналов с большими выпусками, и они отскочили от ее спины, когда он обнял ее достаточно сильно, чтобы у нее перехватило дыхание. ‘Ты мой герой", - сказал он. "Мой герой".
  - Спасибо, Стефан, - сказала она.
  Он отпустил ее и повернулся к Индии. ‘ Спасибо, что привела ее, ’ сказал он по-английски с сильным акцентом. Он снова посмотрел на Вики. ‘ У меня раньше не было возможности поблагодарить вас, так что теперь я благодарю вас. ’ Он переложил журналы в левую руку, а правую приложил к сердцу. - Теперь я благодарю вас от всего сердца.
  Подошла маленькая темноглазая женщина с волосами, покрытыми ярким платком, держа за руки двух маленьких мальчиков. Как и Стефан, она была одета в длинное шерстяное пальто, видавшее лучшие дни. Двое детей были закутаны в черные шерстяные куртки и брюки на подкладке. - Это моя жена Мария, - сказал Стефан.
  Вики улыбнулась ей сверху вниз. ‘ Рада познакомиться, Мария, ’ сказала Вики.
  Мария улыбнулась Вики, но ее глаза расширились, когда она увидела шрамы на ее щеке. Затем она нахмурилась. - Это был пожар? - прошептала она.
  Вики кивнула.
  ‘ Миледи, мне так жаль, - сказала она. Она отпустила ребенка справа от себя и, взяв Вики за руку, прижала ее ко лбу. - Я благодарю вас от всего сердца.
  ‘ Все в порядке, ’ сказала Вики. - Я просто выполняла свою работу.
  ‘ Ты вернула мне моего мужа, ’ сказала она. Она поцеловала тыльную сторону руки Вики. - Спасибо.
  Индия наблюдала и что-то записывала в маленький блокнот. ‘ Хорошо, давайте сделаем этот снимок, хорошо? Она посмотрела на фотографа. - Это Делмар, он будет делать снимки.
  Делмар коротко кивнул и поправил линзу. "Как насчет того, чтобы Вики и Стефан встали вместе, и мы сделаем семейный снимок позже", - сказал он.
  Стефан стоял рядом с Вики, прижимая журналы к груди.
  "О'кей, широкие улыбки", - сказал фотограф.
  Вики улыбнулась и склонила голову набок, так что волосы закрыли покрытую шрамами щеку. Фотограф щелкнул кнопкой мыши и ушел. "Стефан, может быть, обними Вики", - предложил он.
  Стефан сделал, как ему сказали, и обнял Вики.
  ‘Хорошо, идеально, а теперь широкие улыбки", - сказал Делмар. Он сделал около дюжины снимков, а затем попросил Марию и ее детей присоединиться. Стефан и Мария встали по обе стороны от Вики и детей впереди. Делмар с энтузиазмом кивнул. - Потрясающе, - сказал он и начал щелкать пальцами.
  Вики старалась держаться правым боком к фотографу, и по тому, как он наводил объектив, было ясно, что он рад не снимать ее шрамы.
  Через несколько минут он прекратил съемку, и Индия подошла поговорить с ним. Он протянул камеру и начал показывать ей сделанные им снимки.
  Вики повернулась и посмотрела на Стефана. - Стефан, когда ты жил в отеле в Килберне, ты отключал электричество от сети?
  Он нахмурился, не поняв вопроса.
  ‘ Вы пользовались электричеством? ’ повторила она. ‘ Электричеством? В отеле?
  ‘ Ты имеешь в виду украсть? Мы ничего не крадем. Он сложил руки на груди, защищаясь.
  Его жена наклонилась к нему и заговорила по-румынски. Он хрипло ответил. Мария повернулась к Вики. ‘ Мы никогда не пользовались электричеством. Это незаконно. В Англии вы можете оставаться в доме, и полиция ничего не сможет сделать. Но если вы украдете газ или электричество, вас могут вышвырнуть на улицу. Поэтому мы никогда не брали электричество".
  - А что насчет кого-нибудь еще, кто там останавливался?
  Она покачала головой. ‘ Никто не стал бы красть электричество. Как ты думаешь, почему мы это сделали?
  ‘ Они думают, что пожар начался возле электросчетчика. В баре.
  Она снова покачала головой. ‘ Мы не заходили в бар. Мы оставались наверху. Всегда наверху. Мы не хотели, чтобы кто-нибудь смотрел на нас из окон. Многим людям не нравятся румыны. Иногда у нас возникают проблемы".
  - И у вас наверху не было электричества?
  ‘ Нет. Электричества нет. Мы готовим в газовых баллонах.
  - А как насчет зарядки ваших телефонов?
  - Мы сделали это снаружи.
  - Кто-нибудь из полиции или пожарной команды приходил поговорить с вами о пожаре? - спросила Вики.
  Стефан и Мария покачали головами.
  ‘ Ты уверен? ’ спросила Вики. - Никто?
  - Конечно, - сказала Мария.
  ‘ Да, ’ сказал Стефан. - Конечно.
  Индия подошла, сияя. - Все в порядке? - спросила она.
  ‘ Все хорошо, ’ сказала Вики. Она посмотрела на часы. - Мне нужно идти.
  - Большое вам спасибо, что согласились это сделать.
  - Без проблем, но не могли бы вы оказать мне услугу?
  - Если смогу.
  ‘Можете ли вы процитировать мои слова о том, что мне нравится работать в следственной группе, это отличная команда профессионалов, которые делают фантастическую работу. Может быть, что-то, благодаря чему следователи спасают больше жизней, чем пожарные".
  Индия выглядела огорченной. - Вашим боссам не понравилась статья, которую я написала?
  ‘Они почувствовали, что, возможно, я недостаточно поддерживаю подразделение", - сказала Вики. "Если бы вы могли восстановить баланс в следующей статье, вы бы оказали мне услугу".
  Индия кивнула. ‘ Без проблем. И еще раз спасибо.
  Они пожали друг другу руки, и Вики направилась обратно в многоэтажный дом за своей машиной. Когда она садилась за руль, у нее зазвонил телефон. Это был Фармер. - Да, шеф.
  - Где ты, милая? - спросил я
  ‘ Уже иду. В чем дело?
  ‘ У тебя есть что-нибудь на вечер? - спросил он.
  - В каком смысле?
  ‘ Я подумал, может быть, мы могли бы съездить повидаться с Вилли Кэмпбеллом. Он не отвечает на звонки, и нам не мешало бы задать ему несколько вопросов.
  - Я готов к этому.
  ‘ Отлично. А потом ты можешь подбросить меня домой?
  -Конечно.
  - Тогда это свидание.
  -Свидание?
  Фармер вздохнул. - Это была шутка.
  ‘ А, точно, шеф. Умора.
  
  44
  Fармер постучал в дверь комнаты Вики и распахнул ее. ‘ Ты готова идти? Поверх формы на нем уже было пальто.
  Вики посмотрела на часы. Она была так занята уточнением последних дел, что не заметила, как ее смена закончилась. - Да, шеф.
  - Тогда давай отправимся в путь.
  Вики взяла свою куртку и последовала за Фармером вниз по лестнице к тому месту, где она припарковала "БМВ". - Куда мы едем? - спросила она, забираясь на водительское сиденье.
  Фармер крякнул, опускаясь на землю. - Здесь так чертовски низко над землей, - пожаловался он.
  ‘ Извини за это, - сказала Вики. - Хочешь, я принесу тебе подушку?
  Он посмотрел на нее, прищурив глаза. - В последнее время я замечаю в тебе склонность к сарказму, - сказал он.
  ‘Не могу вспомнить, где я этого нахваталась", - сказала она. ‘Я постараюсь быть не такой. Куда мы идем?"
  ‘ Наемный экипаж, ’ сказал он. - Езжай на север.
  - Кое-что, что тебе нужно знать, - сказала она, заводя двигатель.
  - Звучит зловеще.
  - Сегодня утром я ходил к тому журналисту.
  - Надеюсь, ты ее не убил.
  Вики усмехнулась, выводя BMW с парковки. ‘ Нет, я хотела познакомиться с парнем, которого вытащила из огня. Она нашла его.
  Фармер посмотрел на нее. - Что он хотел сказать?
  ‘ Они так и не прикоснулись к панели управления электроприбором. Он был уверен в этом, как и его жена.
  - Они могли лгать.
  ‘ Они могли быть, но я не думаю, что они были. Жена была права. Если ты просто сидишь на корточках, копы держатся подальше. Но если вы начинаете воровать электричество, это становится воровством, и это уголовное дело. Поэтому они сказали, что никогда не трогали плату.
  Фармер кивнул. - Это интересно.
  ‘ Разве нет? И никто никогда не пытался поговорить с ними после пожара. Ни копы, ни Вилли. В отчете Вилли указаны только два свидетеля, и они были случайными прохожими.
  - Но он разговаривал с человеком, который звонил девять-девять-девять?
  - Это был один из прохожих. Он увидел пламя в окно и позвонил. И он остался там наблюдать, пока не прибыла пожарная команда. Оказалось, что он был офицером общественной поддержки в свободное от дежурства время. Дело в том, что у того журналиста не было проблем с тем, чтобы выследить парня, которого я вытащил, так почему этого не сделал Вилли?"
  ‘ Это хороший вопрос, и мы сможем задать его ему, когда увидим. ’ Он указал вперед. - Повесьте вон там.
  Фармер объяснил ей, как добраться до дома Кэмпбелла. Его знание лондонских дорог впечатляло, и Вики начала думать, что он прав: лучше знать, куда они едут, чем полагаться на спутниковую навигацию. То же самое было и с такси – водитель черного такси, который хорошо разбирался в Городе и знал каждую улицу и ориентир, всегда доставит вас к месту назначения быстрее, чем водитель мини-такси, который отслеживал маршрут на своем iPhone.
  Дом Кэмпбелла был аккуратным двухквартирным домом с розами, растущими в саду перед домом. Подъездная дорожка была пуста, поэтому Вики заехала и припарковалась перед гаражом. Фармер прошел по дорожке и позвонил в звонок. В гараже были стеклянные панели по верху. Вики встала на цыпочки и заглянула внутрь. - Никаких признаков машины, - сказала она.
  ‘ Наверное, играет в гольф, - сказал Фармер. Он снова позвонил в звонок, а затем отступил назад, чтобы посмотреть на окна спальни. Он достал мобильный телефон и снова набрал номер Кэмпбелла. Звонок перешел сразу на голосовую почту.
  Женщина средних лет, нагруженная полными сумками Waitrose carrier, свернула на дорожку, ведущую к соседнему дому. - Вы ищете Вилли и Энн? - спросила она, разглядывая их через очки с толстыми стеклами.
  - Они вышли? - спросил Фармер.
  - Они в Испании, - сказала она, ставя сумки и доставая ключи из сумочки.
  -Вотпуске?
  ‘ Долгий отпуск, - сказала она. - Они купили там виллу.
  -Мило, - сказал Фармер.
  ‘ Прелестное местечко, - сказала женщина. ‘ Четыре спальни, терраса, бассейн. И оно находится на фантастическом поле для гольфа.
  ‘ Вилли любит играть в гольф, - сказал Фармер. - Так когда он вернется, ты не знаешь?
  ‘ Я действительно не уверена. Энн сказала, что они планировали проводить зимние месяцы там, а летние - здесь. Она вставила ключ в замок. ‘Они поступают правильно, это все, что я могу сказать. Я бы с радостью вылетел в Испанию, если бы мог’. Она исчезла внутри со своими покупками и закрыла за собой дверь.
  - Это интересно, - сказал Фармер.
  - Он не упоминал, что собирается уехать за границу?
  ‘ Конечно, он всегда говорил, что хочет уехать на пенсию в Испанию, но сказал, что сначала ему придется продать здесь. Он скривился. - Может быть, у него появились деньги.
  Глаза Вики сузились. - Ты думаешь не о том, о чем я думаю, что ты думаешь?
  Фармер сморщил нос. ‘ Я подозрительный тип, я знаю, но давай не будем считать цыплят. Он посмотрел на часы. - Ладно, ты не против подбросить меня до дома?
  ‘ Конечно. Что происходит с твоей машиной?
  ‘ Он снова в гараже. Я сказал им, что на этот раз им лучше все исправить, иначе они чертовски дорого заплатят. У нас сейчас четыре выходных, так что я собираюсь убедиться, что все сделано должным образом.
  ‘ Тебе следовало бы пригрозить сжечь это место дотла. Это привлекло бы их внимание.
  Фармер погрозил ей пальцем. ‘Видишь, это не смешно’, - сказал он. ‘Но знаешь, возможно, ты права’. Он указал на "БМВ". - Ладно, тогда домой, Джеймс, и не жалей лошадей.
  Вики дернула себя за челку. - Есть, есть, сэр.
  
  45
  Виики огляделся, тяжело дыша. Теперь вся комната была объята пламенем, и ее тело под туникой и леггинсами было мокрым от пота. Она наклонилась и схватила раненого мужчину под мышки, но он был слишком тяжелым, и, как бы сильно она ни напрягалась, она не могла его поднять. Она ослабила хватку и поспешила обойти его, чтобы опуститься на колени рядом с ним. Ее маска запотела, и казалось, что она смотрит сквозь густой туман. Она вытерла козырек тыльной стороной перчатки, но это ничего не изменило. Раненый мужчина выдавил из себя улыбку. Это был ее отец. На нем был шлем, но без дыхательного аппарата, и каждый вдох давался ему с трудом. - Не волнуйся, милая, ты сделала все, что могла, - выдохнул он.
  - Я спасу тебя, папа, не волнуйся.
  Ее отец улыбнулся. - Я так горжусь тобой.
  Вдалеке она услышала, как ожила сирена. ‘ Они идут, папа. Они идут, чтобы спасти нас.
  Ее отец покачал головой. ‘ Нет, милая, уже слишком поздно. Ты должна отпустить меня.
  "Папа, нет!"
  Сирена становилась все громче и громче, затем звук изменился. Это зазвонил ее мобильный, и это разбудило ее. Она легла на спину, тяжело дыша, затем нащупала телефон. Фермер. Она нахмурилась. Их четыре смены подошли к концу, и теперь она была свободна от дежурства на четыре дня. - Да, шеф, - сказала она.
  - Проснись, проснись и пой, - сказал Фармер.
  -Что случилось? - спросил я
  - Ты отправишься в тюрьму, милая.
  Вики провела рукой по своим взъерошенным волосам. ‘ О чем ты говоришь, шеф? Мы уезжаем на четыре дня, помнишь?
  ‘ Кажется, я знаю, кто тебя сжег. Сейчас он за решеткой. Питер Малхолланд сообщил мне имя, и оно соответствует всем требованиям. Ты можешь заехать за мной? Я приготовлю завтрак. И надень свою форму.
  ‘ Ладно, ’ сказала Вики. Она приняла душ, обработала свои шрамы и надела форму.
  Когда она спустилась вниз, ее мама уже была на кухне. Она нахмурилась, увидев, во что была одета Вики. - Я думала, сегодня выходной, - сказала она.
  ‘ Так и было. Хозяин вызвал меня.
  ‘ Ну, перед уходом ты можешь позавтракать горячим. У тебя наверняка найдется на это время?
  - Мам, он снова готовит.
  Барбара подняла брови. - Он немного странный, ваш хозяин.
  - Расскажи мне об этом, - попросила Вики.
  Сорок пять минут спустя она была у дома Фармера и нажимала на кнопку звонка. Он впустил ее, и к тому времени, когда она вошла в его квартиру, он уже накладывал яичницу на переполненную тарелку. ‘У меня закончились печеные бобы, поэтому я предпочел консервированные помидоры", - сказал Фармер. - И тебе придется самому намазывать маслом свой тост.
  ‘ Без проблем, - сказала Вики, снимая куртку. Пока они завтракали, Фармер объяснил, что происходит. ‘ Помнишь полицейского следователя, Питер? Он вернулся ко мне с именем, парень, который в настоящее время сидит за решеткой за то, что устроил четыре пожара из-за денег. Его поймали, когда он наблюдал за пожаром, который устроил в южном Лондоне, но в его доме нашли достаточно улик, чтобы связать его с еще тремя. И его избранный метод состоял в том, чтобы создать видимость, что подача электричества или газа была нарушена".
  -Как в отеле "Килберн"?
  - Точь-в-точь как в отеле "Килберн", - сказал Фармер. ‘ Питер говорит, что мы должны пойти и поболтать с мистером Майклом Уолшем, что мы и делаем. Он указал ножом на ее тарелку. - Как тебе яичница?
  "Идеально".
  Фармер просиял от комплимента, и они оба принялись за еду. Когда они закончили, Фармер поставил тарелки в раковину и схватил пальто. Она повела их вниз, и Фармер закрыл за ними дверь.
  - Я понятия не имею, как добраться до тюрьмы Уондсворт, а у меня есть вполне исправный спутниковый навигатор, - сказала Вики, садясь за руль.
  ‘ Милая, они гноят твои мозги, ’ сказал Фармер, пристегивая ремень безопасности. - Я знаю дорогу.
  - Как скажешь.
  Фармер сдержал свое слово и дал ей четкие инструкции переправиться через реку и ехать на юг. Потребовалось чуть больше часа, чтобы добраться до тюрьмы, и еще пятнадцать минут, чтобы найти место для парковки, где Вики, по крайней мере, надеялась, что ее BMW не подвергнется вандализму.
  - Так что ты знаешь об Уондсворте? - спросил он, когда они подошли к главным воротам.
  - Не очень, - призналась Вики.
  ‘ Это то, что они называют мужской тюрьмой категории В, ’ сказал Фармер. "Это самая большая тюрьма в Великобритании, но ее главная претензия на известность заключается в том, что Ронни Биггс сбежал отсюда в 1965 году".
  - Ронни Биггс?
  ‘ Боже мой, девочка. Великий грабитель поездов. Только не говори мне, что ты никогда не слышала о Ронни Биггсе?
  ‘ Раньше моего времени. Прости.
  Он посмотрел на нее и нахмурился, как будто подумал, что она его разыгрывает, но потом пожал плечами. ‘ В любом случае, до 1961 года здесь вешали преступников. Всего они сделали сто тридцать пять, и если бы это зависело от меня, они бы делали это до сих пор.
  ‘ Верно, ’ сказала Вики, не желая быть втянутой в обсуждение плюсов и минусов смертной казни. - И этот парень, с которым мы собираемся встретиться. Какова его история?"
  - Как я уже сказал, его зовут Майкл Уолш, и он признался в том, что устроил четыре пожара, которые следователи первоначально сочли электрическими неисправностями.
  - Так почему копы не связали его с моим пожаром?
  Потому что это произошло, когда его выпустили под залог, и потому что, как сказал Питер, LFB считает, что это был несчастный случай. В случившемся обвинили скваттеров, вмешавшихся в электроснабжение. Остальные три пожара произошли за пределами Лондона. Один был в Брайтоне, другой в Бристоле, а первый, в постановке которого он признался, был в Манчестере, где живет его мать.
  - А кто ему заплатил?
  Каждый раз разные люди. Он сказал, что был на темном веб-сайте, где firestarters встретились, чтобы поговорить о своей зависимости, и к нему обратились там. Деньги были переведены на его счет, и копы пошли по денежному следу. В каждом случае это была либо работа страховой компании, либо застройщик пытался обойти правила планирования. Уолш назвал имена и сотрудничал с детективами. Так рассказывает Питер, но давайте узнаем все из первых уст, прежде чем делать поспешные выводы. И это должно остаться в QT, ты понимаешь это? То, что мы делаем, противоречит всем правилам и политикам. Лучше всего сказать "Мама".
  Они вошли через вход для посетителей и встали в очередь, чтобы поговорить с тюремным надзирателем, стоявшим за толстым листом защитного стекла. Стены были увешаны плакатами о предметах, запрещенных в тюрьме, и наказаниях за попытку провоза контрабанды.
  ‘Мы пришли повидать Майкла Уолша, мне сказали, что он в крыле "Б"", - сказал Фармер, дойдя до начала очереди. Он протянул свое удостоверение LFB, и офицер жестом показал ему сунуть его под защитное стекло. ‘Мне также понадобится удостоверение личности этой женщины", - сказал он. Вики сунула свое удостоверение вслед за удостоверением Фармера. Ее волосы упали с поврежденной щеки, и полицейский вздрогнул, но затем взял себя в руки и выдавил улыбку. Он сверил их имена со списком утвержденных посетителей, затем вернул два тюремных удостоверения, чтобы прикрепить их к униформе.
  - У вас есть какое-нибудь оружие? - спросил тюремный надзиратель.
  ‘ Просто мое остроумие, как у рапиры, ’ сказал Фармер. По выражению лица офицера было ясно, что он не в настроении шутить, поэтому Фармер улыбнулся в знак извинения. "Нет", - сказал он.
  - Вы бывали здесь раньше? - спросил я
  -Нет, - сказал Фармер.
  Тюремный надзиратель указал на раздвижные стеклянные двери слева от себя. ‘Я открою эти двери, вы войдете, и двери закроются. Передайте все мобильные телефоны, которые у вас есть, моей коллеге, и она даст вам жетон, чтобы вы могли получить их обратно, когда будете уходить.
  Фармер улыбнулся и кивнул, и полицейский нажал кнопку, чтобы открыть двери. Они вошли, и двери с грохотом закрылись. Женщина-офицер казалась такой же лишенной чувства юмора, как и первая, поэтому Фармер и Вики ничего не сказали, когда отдали свои телефоны и получили взамен синие круглые жетоны с номерами. Вторая пара дверей с грохотом открылась, и они прошли в коридор, где стоял металлодетектор в стиле аэропорта. Они сложили все, что могло сработать, в пластиковые лотки и прошли внутрь. Поприветствовать их пришел еще один тюремный надзиратель, крупная женщина с коротко остриженными волосами и руками тяжелоатлетки. Она представилась мисс Коллиер и не сделала попытки пожать ей руку, вместо этого вертя в правой руке связку ключей на цепочке. ‘ Сюда, ’ проворчала она и повела их по коридору мимо нескольких одинаковых дверей. В конце коридора она повернула налево и остановилась у второй двери. Над ним висела сигнализация и пластиковая табличка с надписью "КОМНАТА для ДОПРОСОВ".
  Офицер открыл дверь в комнату для допросов и провел их внутрь. Там стоял единственный стол с пластиковой столешницей, привинченный к полу, и четыре пластиковых стула вокруг него. - Присаживайтесь, я попрошу кого-нибудь привести к вам мистера Уолша, - сказала она и закрыла дверь.
  Вики удивленно посмотрела на Фармера. -Мистер Уолш?
  ‘В наши дни каждому нужно проявлять должное уважение, чтобы не пострадало их хрупкое эго’, - сказал Фармер. ‘Вы видели тюремную камеру? Даже в такой старой викторианской тюрьме, как эта, у них есть собственные телевизоры, игровые приставки и выбор блюд.
  - И все же ты бы не хотела быть здесь, не так ли? - спросила Вики.
  ‘Я всегда считал, что если ты не можешь отсидеть срок, не совершай преступления", - сказал Фармер. ‘Но с судьями, которые у нас есть в наши дни, похоже, что они из кожи вон лезут, чтобы не отправлять людей за решетку. В любом случае, не заставляйте меня начинать с преступления и наказания. Я принадлежу к школе "око за око“. Теперь, когда они представят мистера Уолша, позвольте мне говорить в основном.
  - Без проблем.
  ‘ Этот парень любит огонь, так что он будет пялиться на тебя. Просто предупреждаю.
  Вики нахмурилась. - Что ты имеешь в виду?
  Фармер потер собственную щеку. ‘ Шрамы, милая. Как ты думаешь, как часто ему удается увидеть результаты своей работы вблизи? Постарайся не реагировать, ладно? Просто дай ему посмотреть.
  -Хорошо.
  Он нахмурился. - Я тебя расстроил?
  Вики колебалась. Он расстроил ее, но она знала, что он всего лишь говорил ей правду, и она должна уважать его честность. ‘I’m fine, guv.’
  ‘Это способ добраться до него", - сказал он. - У него будет усилена вся его защита, так что нам нужно любое преимущество, которое мы сможем получить.
  - Я понимаю.
  Дверь открылась, и на пороге появился мужчина в тюремной толстовке и мешковатых синих спортивных штанах. Он был средних лет, пухлый, с одутловатым лицом, с жирным зачесом, который почти не скрывал его лысину. У него были бледные мясистые губы, похожие на полоски сырой рыбы, которые подчеркивали желтизну его зубов. За его спиной появился тюремный надзиратель. ‘ Заходи, Уолш, у нас нет времени на весь день. Офицер был значительно выше шести футов ростом, широкоплечий, с густыми усами и короткой стрижкой ежиком. Волосы и прямая, как шомпол, спина наводили на мысль о военной карьере до того, как он поступил на тюремную службу.
  Вошел Уолш. Он украдкой бросил быстрый взгляд на Фармера, затем отвел глаза.
  ‘ Сядьте, Уолш, ’ сказал офицер. - Они не кусаются.
  ‘ Я не хочу ни с кем разговаривать, ’ пробормотал Уолш. Вики показалось, что у него легкий шотландский акцент.
  ‘ Тогда не разговаривай, просто послушай, что они тебе скажут. А теперь перестань валять дурака и сядь.
  Уолш сел на стул лицом к Вики и Фармеру, как будто боялся, что его убьет электрическим током. Он скрестил руки на груди и уставился в пол.
  - Вы хотите, чтобы я остался, сэр? - спросил Фармера тюремный надзиратель.
  ‘Думаю, у нас все в порядке, ’ сказал Фармер.
  Тюремный надзиратель кивнул. ‘ Я буду снаружи. Просто позвоните в колокольчик, когда закончите. Он оставил их и закрыл дверь. Уолш сцепил пальцы и продолжал смотреть в пол. ‘ Как дела, Майкл? ’ спросил Фармер. Уолш проигнорировал его. Фармер позволил тишине затянуться по меньшей мере на минуту, прежде чем заговорить снова. - Меня зовут Дес Фармер, я из Лондонской пожарной команды.
  Впервые Уолш поднял глаза и вопросительно уставился на Фармера. - Вы - пожарный инспектор?
  -Да, это так.
  Уолш медленно кивнул. - Вы, должно быть, любите свою работу.
  - Да, в этом есть свои моменты.
  Уолш посмотрел на Вики, и его глаза расширились, когда он увидел повреждения на ее лице. Он облизал свои мясистые губы, глядя на нее.
  - Ты знаешь, кто это, Майкл? - тихо спросил Фармер.
  Уолш продолжал смотреть на покрытое шрамами лицо Вики.
  -Майкл?-спросиля.
  Уолш посмотрел на Фармера, затем медленно покачал головой. Его пальцы были переплетены, а большие впивались друг в друга.
  ‘ Ее зовут Вики Льюис. Поздоровайся, Вики.
  - Привет, Майкл, - сказала Вики.
  ‘ Вики - пожарный, ’ сказал Фармер. Он пожал плечами. ‘ Я не должен этого говорить, не так ли? Пожарный, вот кто она. Она тушит пожары.
  Уолш уставился на ее левую щеку. Она слегка повернула голову, так что волосы упали с уха, давая ему лучший обзор. Уолш облизнул губы.
  ‘ Она тушила пожар, вспыхнувший в отеле в Килберне шесть месяцев назад. Вас выпустили под залог за пожар, который вы устроили в Уимблдоне. Тот, за который ты получил десять лет за непредумышленное убийство.
  - Непредумышленное убийство, - сказал Уолш, все еще не сводя глаз с Вики.
  ‘ Совершенно верно, вы не хотели убивать миссис Хеммингс. Не то время, не то место. Тебе нравится разжигать костры, не так ли, Майкл?"
  Уолш кивнул. ‘ Это болезнь. Так говорят психиатры.
  - Ты занимаешься этим с детства?
  Уолш снова кивнул. - Всегда.
  ‘ Играл со спичками? Поджигал вещи в своем доме?
  Уолш теперь непрерывно кивал, его голова раскачивалась взад-вперед, как метроном.
  ‘ Но ты взял свою одержимость под контроль, не так ли? Ты больше не устраиваешь беспорядочных пожаров, не так ли?
  Уолш откинулся на спинку стула, оборонительно скрестив руки на груди.
  ‘ Теперь ты делаешь это ради денег, не так ли? Таким образом ты убиваешь двух зайцев одним выстрелом, тебе платят, и ты отрываешься, как говорится.
  Уолш крепко сжал челюсти. Вики увидела, как у него на лбу пульсирует вена. Фармер улыбнулся. Он медленно полез в карман и достал одноразовую зажигалку. Уолш уставился на него, затем облизнул губы. Фармер щелкнул колесиком, и зажигалка загорелась. Пламя было длиной в дюйм и мерцало, когда Фармер двигал рукой из стороны в сторону. ‘Полагаю, вам здесь не разрешают брать с собой спички или зажигалки’, - сказал Фармер. ‘Учитывая ваш послужной список и все такое’. Он позволил большому пальцу соскользнуть с рычага подачи топлива, и пламя исчезло. Уолш наклонился вперед с умоляющим выражением в глазах.
  ‘ Не скромничай, Майкл, ’ сказал Фармер. ‘ Ты признал себя виновным, помнишь? На самом деле у тебя не было выбора, не так ли? Не со всем тем барахлом, которое они нашли в твоем гараже. И есть запись с камер видеонаблюдения, на которой ты наблюдаешь за пожаром. Это была ошибка, Майкл. Но ты же знаешь это. Если бы ты не остался наблюдать, тебе вполне могло бы сойти это с рук. ’ Фармер покачал головой и посмотрел на Вики. ‘ Знаешь, практически все поджигатели хотят остаться и понаблюдать за делом своих рук. Именно это приводит к тому, что их ловят. Он снова посмотрел на Уолша. ‘ Я знаю, ты не хотел убивать миссис Хеммингс, так же как и ранить Вики. Просто не то время, не то место.
  Уолш уставился в пол.
  ‘ Тем же способом, Майкл. Это был ты. Ты понимаешь способ? Modus operandi. Пожар в отеле "Килберн" был устроен точно так же, как вы устроили пожар, в результате которого погибла миссис Хеммингс. Вы обставили все так, будто это была ошибка платы потребителя, но были и другие причины. Что ты использовал, Майкл? Старый трюк с пачкой "Кваверс"? Дизельное топливо, распыленное на туалетную бумагу? Растопки?
  Уолш отвел глаза. Его левая нога начала дрожать, что свидетельствовало о том напряжении, которое он испытывал.
  ‘ И еще три пожара, которые вы устроили из-за денег. Копы знали о трех других, но по какой-то причине не заметили сходства с пожаром в отеле в Килберне. Но ты устроил и тот пожар, не так ли? Пока тебя выпустили под залог?
  Уолш ничего не ответил.
  Фармер повернул колесико зажигалки, и она снова загорелась. Уолш уставился на пламя и облизнул губы.
  ‘ Ты редкость, Майкл. Поджигатель, которому за это платят. Насколько тебе повезло?
  Уолш ничего не ответил.
  ‘ Четыре работы, за которые вас осудили, касались страхования. Вы очень хорошо сотрудничали с детективами, не так ли? Рассказали им, кто вам заплатил и сколько, и даже показали, где лежат деньги. Полагаю, именно поэтому ты получил относительно короткий срок, не так ли? Сотрудничество окупается. Майкл. Так работает система. Ты помогаешь полиции и CPS быть снисходительными к тебе в суде".
  Уолш закрыл глаза и прикусил нижнюю губу.
  ‘ Да ладно тебе, Майкл. Какой смысл это делать, если ты не получишь признания? Дело никогда не было в деньгах, не так ли? Я имею в виду, я уверен, что деньги пришлись кстати, но это всегда было связано с пожарами, не так ли? Дым, жар, пламя?"
  Уолш открыл глаза и посмотрел на Вики, затем снова на зажигалку. Фармер снял большой палец с рычага подачи топлива, и пламя погасло.
  ‘ Дело вот в чем, Майкл. Ты признал себя виновным в четырех пожарах, в которых тебя обвинила прокуратура. Но это означает, что пожар в отеле "Килберн" все еще продолжается. Когда ты должен выйти на свободу? Четыре года, если будешь держать нос в чистоте? Может, пять? Возможно, к тому времени я уже выйду на пенсию, но даже если это не так, я все равно буду рядом и позабочусь о том, чтобы в день твоего освобождения у ворот стояла пара копов, которые арестуют тебя и предъявят обвинение в том, что ты сделал в Килберне. У меня есть доказательства, Майкл. Все открыто и закрыто.
  ‘ Вы не можете так говорить, ’ сказал Уолш. - У вас нет никаких доказательств.
  ‘В вашем доме были улики", - сказал Фармер. "Там было дизельное топливо, а у вас нет машины или чего-либо еще, где требуется дизельное топливо. И у вас были растопки, но не было открытого огня.
  - У меня есть барбекю.
  ‘ И у вас для этого была жидкость для зажигалок. Кто использует жидкость для зажигалок и растопки, чтобы приготовить барбекю?
  - Я люблю быть уверенным, - сказал Уолш.
  ‘Держу пари, что так и есть", - сказал Фармер. Он щелкнул зажигалкой и поводил огоньком из стороны в сторону, пока Уолш смотрел на него.
  - Я понимаю, на что вы намекаете, - сказал Уолш.
  - Просвети меня, - попросил Фармер.
  - Я люблю быть уверенным, когда поджигаю барбекю, вот что я имел в виду.
  Фармер пожал плечами. ‘ Я думал, вы это имели в виду. Я не хотел предлагать ничего другого. Фармер откинулся на спинку стула и скрестил руки. Он улыбнулся Уолшу, но ничего не сказал. Вики поняла, что он ждет, когда Уолш заполнит тишину. Поскольку Фармер и Вики продолжали пялиться на него, но ничего не говорили, Уолш выглядел все более смущенным. В конце концов он нарушил молчание. - Я хочу вернуться в свою камеру.
  ‘Нет проблем", - сказал Фармер. ‘Но вы должны понимать, что, если мы не решим это дело, вы будете отбывать свой полный срок и будете арестованы, когда выйдете на свободу. Я гарантирую это.
  - Я не признаюсь в том, чего не совершал, - сказал Уолш.
  ‘ Никто не просит тебя делать это, Майкл. Он погасил зажигалку, а затем перегнулся через стол так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Уолша. ‘ Я просмотрел документы, проверил улики и знаю, что это вы устроили пожар в Килберне. Это тот же самый случай. Вас выпустили под залог. У вас была такая возможность, и как только я начну поиски, я уверен, что смогу направить вас в этот район. Единственное, чего я не знаю, и единственное, что мне нужно знать, - это кто заплатил тебе за поджог. Если ты скажешь мне это, Майкл, тогда я смогу ретроспективно добавить пожар к твоему заявлению о виновности. Никто не погиб, хотя, очевидно, Вики сильно обгорела. Но она не из тех, кто держит обиду, а ты, Вики?
  Глаза Вики расширились, а рот приоткрылся. - Что?
  ‘ Вы бы не собирались подавать в суд на Майкла? Нет, если бы он признался.
  Она не поняла, к чему он клонит, и в замешательстве нахмурилась.
  ‘ Дело ведь не в деньгах, верно? ’ спросил Фармер. - Если бы Майкл признался в содеянном, вы бы не подали в суд, не так ли?
  Она покачала головой, все еще сбитая с толку, но подыгрывая тому, что он явно хотел от нее услышать. - Конечно, нет.
  Фармер посмотрел на Уолша, кивая. ‘ Видишь ли, Майкл. Это беспроигрышная ситуация. Вы рассказываете нам, что произошло, кто заплатил вам за поджог отеля, и вы не отсидите ни одного лишнего дня за решеткой, а мисс Льюис не заберет у вас все ваше имущество. Например, ваш дом. Ты признаешь это, не так ли? Что ж, если мисс Льюис натравит на тебя своих адвокатов, как долго, по-твоему, это продлится в твоем доме? У тебя ведь есть адвокаты, не так ли, милая?
  Вики кивнула. - Да, шеф.
  Фармер продолжал пристально смотреть на Уолша, пока засовывал зажигалку обратно в карман. ‘ Ну вот, Майкл, это из первых уст. Ты играешь с нами в мяч, а мы будем играть в мяч с тобой. - Он откинулся на спинку стула. ‘ Но если ты нас облапошишь, Майкл, мы по-королевски облапошим тебя. Вы можете видеть, какой ущерб огонь нанес ее лицу. Пожар, который вы устроили. Вы можете себе представить, сколько это будет стоить, чтобы все исправить? Я бы сказал, десятки тысяч фунтов. Может быть, сотни. Скажи, что ты не причастен к пожару в отеле "Килберн". Скажи, что мы арестуем тебя, когда ты выйдешь из тюрьмы, предъявим тебе новое обвинение и тебя признают виновным? И они признают тебя виновным, Майкл, потому что к тому времени у меня будут все необходимые доказательства. Итак, ты вернешься в тюрьму, а мисс Льюис здесь, что ж, она натравит на тебя своих адвокатов. И это ротвейлеры, не так ли, милая?
  Вики кивнула. ‘ Да. Ротвейлеры.
  ‘ И к тому времени, когда они закончат с тобой, у тебя не останется ни пенни за душой, Майкл. А когда ты в конце концов выйдешь на свободу, то останешься бездомным и без гроша в кармане. Это то, чего ты хочешь? Серьезно? Это то, чего ты хочешь?"
  Уолш ничего не сказал. Он смотрел на шрамы Вики, но когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, он отвел взгляд и уставился в пол.
  ‘ Хорошо, ’ сказал Фармер. Он оперся ладонями о стол и поднялся на ноги. Он нажал на звонок, и тюремный надзиратель открыл дверь. Вики встала, и Фармер отступил в сторону, чтобы пропустить ее первой.
  ‘ У вас есть номер телефона? - спросил Уолш, по-прежнему глядя в пол. - Номер телефона?
  ‘ Конечно, ’ сказал Фармер. Он достал бумажник и визитную карточку.
  ‘ Не ты, ’ сказал Уолш, поднимая глаза. - Она.
  - Зачем вам нужен ее номер телефона? - спросил Фармер.
  ‘ Я не с тобой разговариваю, ’ сказал Уолш. - Ты мне не нравишься.
  ‘ У тебя не будет ее номера, Майкл. Дело не в этом.
  ‘ Все в порядке, ’ сказала Вики. Она взяла у него визитку и написала на обороте номер своего мобильного. Она отдала ее Уолшу. ‘Если хочешь сказать мне правду, позвони", - сказала она. "Но если случится что-нибудь смешное, я доложу о тебе губернатору".
  Уолш кивнул, уставившись на номер. Он облизал губы, и они заблестели в свете ламп.
  - Мы закончили, - сказал Фармер.
  Они вышли из комнаты для допросов, глаза Уолша все еще были прикованы к карточке.
  
  46
  Вики не проронил ни слова, пока они не поехали обратно в северный Лондон. ‘ Вы уверены, что это сделал он, шеф? ’ спросила она наконец. - Это тот, кто поджег отель?
  ‘Я уверен, но быть уверенным и доказывать это - две совершенно разные вещи’, - сказал Фармер. ‘Это его профессия, и там не так уж много наемных поджигателей. Для начала, большинство из них слишком глупы. В конце концов их почти всегда ловят, обычно потому, что они стоят и смотрят, как все горит.
  - Но вы думаете, ему заплатили за поджог отеля?
  Фармер кивнул. ‘ Я уверен в этом. Но это было шесть месяцев назад, так что получить новые доказательства будет, мягко говоря, сложно. Мы полагаемся на записи с камер видеонаблюдения, чтобы установить местонахождение людей, и никто не хранит записи в течение шести месяцев. Мы могли бы начать поиск свидетелей, но у людей и в лучшие времена плохая память. Через шесть месяцев ... ’ Он пожал плечами. "Иголка в стоге сена".
  - Итак, какой у нас план?
  ‘ План? Оставим Уолша повозиться. Сделка, которую мы ему предложили, не представляет сложности. Если он согласится, то все с чистого листа. Он не отсиживает никакого дополнительного срока, и в дальнейшем ему за это ничего не будет. Если он признается в этом, ему ничего не добавят к приговору, так что все наоборот. При условии, что ты не натравишь на него ротвейлеров.
  - У меня нет ротвейлеров.
  - Я думал, твой адвокат отсудил тебе миллионы после того, что случилось?
  Владельцы воспользовались услугами юридической фирмы, но я просто дал им свои банковские реквизиты. На самом деле я даже этого не делал. Моя мама сделала это, пока я был в больнице.
  Фармер потер подбородок. - Это было мило с их стороны, - сказал он.
  Зазвонил телефон Вики, и она ответила на звонок по громкой связи. Это был Мэтт. ‘ Занято? - спросил он.
  Она посмотрела на Фармера, который делал вид, что не слушает. - Выходной, но все еще занят.
  ‘ Хочешь к Ронни Скотту? У меня есть билеты.
  - Мне нужно поесть, - сказала Вики.
  - Тогда ужин у Ронни Скотта, - сказал он.
  Она рассмеялась. - Я увлеклась этим.
  - Я угощаю, - сказал он.
  -Нет, мы поедем по-голландски.
  ‘ Не, я ненавижу голландскую кухню, ’ сказал Мэтт. ‘ Сыр и тюльпаны. Вот и все. И что это за кухня?
  Она снова рассмеялась. - Как насчет того, чтобы встретиться в "Милдредз" на Лексингтон-стрит?
  - Я закажу столик.
  ‘ Заказывать нельзя. Ресторан вегетарианский и подается в порядке живой очереди.
  "Внезапно голландская кухня начинает казаться привлекательной".
  - Во сколько начинается джаз?
  -Примерно в девять.
  - Значит, увидимся возле "Милдредз" в семь.
  - Это свидание.
  - Вообще-то, это было время, но вы были близки.
  Он все еще смеялся, когда она положила трубку.
  Фармер смотрел на нее с лукавой усмешкой. - Не спрашивай, - сказала она.
  - Я даже не слушал.
  
  47
  Виайки поехал домой, припарковался снаружи и поспешил внутрь. - Что за спешка? - позвала ее мать из кухни.
  ‘ Срочный визит! ’ крикнула Вики, взбегая по лестнице. - Я иду ужинать.
  -С Мэттом?
  Вики остановилась как вкопанная. - Откуда ты это знаешь?
  ‘ Я мать. Мы все знаем. А теперь поторопись и не заставляй его ждать.
  Вики изумленно покачала головой, направляясь в свою спальню. Она достала из шкафа платье с длинными рукавами, чтобы как можно лучше скрыть перчатку. У нее не было времени заниматься своими волдырями, она просто переоделась в платье, причесалась и нанесла свежий макияж. Она заказала мини-такси и помчалась вниз, где ее ждала мать.
  - Успокойся, - сказала мать, обнимая ее.
  - Я опаздываю.
  - Он подождет.
  Вики посмотрела на часы. - Мне пора.
  К дому подъехал белый "Приус", и она забралась на заднее сиденье.
  Мэтт ждал ее на тротуаре, когда она подъехала к ресторану. Он обнял ее и нежно чмокнул в здоровую щеку. ‘Вы не шутили насчет отсутствия свободных мест", - сказал он. ‘Но я записал свое имя, и впереди нас три пары’. Он выглянул в окно и увидел, как официантка ведет двух мужчин в главную часть ресторана. - Сделайте это на двоих.
  ‘ Думаю, для них это имеет больше смысла, ’ сказала Вики. ‘ У них не бывает, чтобы люди не приходили, и ты знаешь, что всегда можешь занять столик, если готов подождать. В любом случае, извини, что опоздал, я был с Десом и у меня не хватило времени. Я не принимал душ или что-то в этом роде.
  ‘ Ты выглядишь великолепно, ’ сказал он. - Я тоже не принимал душ, так что мы квиты.
  Вики ухмыльнулась. ‘ Ты тоже выглядишь великолепно. Он выглядел. На нем были куртка от Теда Бейкера и джинсы от Версаче, а его блестящие волосы были зачесаны назад. От него тоже приятно пахло. - Что это за лосьон после бритья?
  "Хьюго Босс", - сказал он.
  - Дес говорит, что я не могу пользоваться духами, он говорит, что это мешает его обонянию.
  Мэтт рассмеялся. - Дес идиот, - сказал он.
  Другую пару проводили к столику, и четверо человек надевали пальто, чтобы уйти.
  ‘ Похоже, дело сделано, ’ сказал Мэтт. Пять минут спустя они уже сидели за угловым столиком с меню. Официантке было лет двадцать с чистой безупречной кожей и длинными светлыми волосами, которые почти достигали ее невероятно тонкой талии. Положение стола означало, что покрытая шрамом щека Вики была на виду, поэтому она держала голову слегка наклоненной вперед, чтобы ее прикрывали волосы.
  Вики заказала классический бургер – копченый тофу, чечевицу, перец пикильо в булочке фокачча с соусом, рукколой, красным луком и помидорами.
  Мэтт изучил меню и покачал головой. ‘ Я плотоядное животное, - сказал он. - Я заблудился.
  Официантка рассмеялась. ‘ Вам нравится мексиканская кухня? Закажите буррито с фасолью "Черная черепаха" и кабачками. Его подают с листьями салата айсберг, сыром чеддер, сметаной, сальсой и гуакамоле – всего так много, что вы даже не заметите, что мяса нет ".
  - Звучит как план, - сказал Мэтт, возвращая меню официантке, которая одарила его лучезарной улыбкой, прежде чем отправиться на кухню.
  - В тебя влюбляются все официантки? - спросила Вики.
  ‘Они просто узнают кого-то другого, кто работает в индустрии гостеприимства", - сказал он. "Профессиональная вежливость".
  - Значит, твоя дьявольски привлекательная внешность и обаяние тут ни при чем, - сказала Вики.
  Мэтт рассмеялся и дотронулся до ее руки. - Приму это как комплимент, - сказал он.
  Официантка вернулась с бутылкой вина и показала ему этикетку с выражением лица, которое говорило о том, что его мнение значило больше всего на свете. Он кивнул, и она принялась за штопор.
  ‘ Итак, напряженный день? Мэтт спросил Вики.
  ‘ Странный выдался денек, - сказала она. - Дес отвел меня к поджигателю, который, возможно, и устроил пожар, в котором я сгорела.
  - Ты серьезно? - спросил я
  ‘ Похоже на то. Мы пытаемся убедить его признаться.
  - Зачем ему это делать?
  Дес говорит о сделке. Он признается в поджоге, но не получает дополнительного тюремного срока. Таким образом, мы получим подтверждение того, что здание подожгли владельцы.
  -Зачем им было сжигать собственное здание?
  ‘ Чтобы они могли все восстановить. Это было внесено в список. Так что большую часть дня я провел за решеткой.
  ‘ С несколькими сотнями мужчин, которые годами не видели женщин. Мило.
  Официантка закончила вынимать пробку и налила немного вина в его бокал. Он протянул его Вики. - Ты можешь оказать мне честь, - сказал он.
  Она пригубила вино и одобрительно кивнула, но официантка смотрела только на Мэтта. Только когда он улыбнулся ей, она налила вино в их бокалы, затем одарила его улыбкой, похожей на улыбку из рекламы зубной пасты, и ушла.
  Вики покачала головой и усмехнулась.
  ‘ Прекрати, ’ сказал Мэтт, ухмыляясь. - Значит, ты по-прежнему намерен вернуться к тушению пожаров?
  - Я думал, что да, но теперь я не так уверен.
  - Что вы имеете в виду?
  ‘ Я не знаю. Я был на пожаре и мне было … Я не знаю ... страшно - это единственное, как я могу это описать. И меня вырвало, когда я увидел обгоревшее тело.
  ‘ Это неудивительно. Уверен, я бы тоже так поступил.
  ‘ Да, но мне всегда удавалось отбросить любой страх, когда я выполнял свою работу. Начинается тренировка, и ты делаешь то, что должен делать.
  ‘Наверное, это как езда на велосипеде", - сказал Мэтт. "Если ты вернешься к тушению пожаров, страх пройдет".
  - Надеюсь, что так.
  - Хотя Дес всегда говорит, что пожарные следователи в целом спасают больше жизней, чем пожарные.
  Она усмехнулась. - Держу пари, что так оно и есть.
  ‘ Он имеет в виду, что вы, ребята, выявляете причины пожаров, и это останавливает людей от повторения тех же ошибок. Это спасает жизни.
  - Думаю, да. - Она задумчиво отпила вина.
  Им принесли еду, и снова официантка смотрела только на Мэтта. У нее возникло искушение дать девушке пинка, но она поняла, что Мэтт на самом деле не препятствовал ее вниманию. Он улыбнулся ей и поблагодарил, глядя в ее глаза на секунду или две дольше, чем это было необходимо. Только после того, как она ушла, он опустил взгляд на свою еду. ‘Похоже, это чертовски вкусное буррито", - сказал он. ‘И твой бургер тоже выглядит аппетитно. Ты вполне можешь изменить мое мнение о вегетарианской еде".
  ‘Я с удовольствием ем мясо, но иногда предпочитаю вегетарианскую пищу’, - сказала она. "Не думаю, что смогу есть его все время".
  - Бекон, - сказал Мэтт.
  ‘ Ах да. Бекон.
  Она принялась за свой бургер. Мэтт прищурился и отложил нож и вилку. - Мне пришла в голову одна мысль, - сказал он.
  ‘ Здесь вам не дадут бекона, ’ сказала она. ‘ Я пыталась спросить один раз. Больше никогда.
  Он в замешательстве нахмурился, а затем рассмеялся, поняв, что она шутит. ‘ Забавно, ’ сказал он. ‘ Нет, я имею в виду, что у меня была мысль о Десе и обо всем том, что, по твоим словам, было у него в комнате. Ты когда-нибудь слышал об американском пожарном инспекторе Джоне Орре?
  Вики покачала головой.
  ‘ Он был пожарным инспектором в Калифорнии в восьмидесятых и девяностых годах. Произошла серия пожаров, в результате которых погибли четыре человека и нанесен ущерб на миллионы долларов. Он расследовал многие из этих пожаров, но оказалось, что большинство из них устроил он. Он отбывает пожизненное заключение.
  ‘ Нет, Дес не устраивал тех пожаров. Я разгадал эту маленькую тайну.
  -В тюрьме?
  Она покачала головой. - Нет, парень в тюрьме тут ни при чем.
  - Я заинтригован.
  ‘ Я говорю вне школы, мне не следует. Она махнула ножом в сторону его еды. - Ешь.
  ‘ Я ем. Но ты не можешь оставить меня в таком подвешенном состоянии. Я как на иголках. Настоящая, неподдельная.
  -И вообще, что такое "тентерхук"?
  - Теперь ты меняешь тему.
  ‘ Вовсе нет. Я просто хочу знать.
  Он рассмеялся. ‘ Ладно, как насчет этого? Я расскажу тебе, что такое нервотрепка, а ты скажешь мне, кто устроил эти пожары.
  - Ты сумасшедший, - рассмеялась Вики.
  -Договорились?
  ‘ Да, прекрасно. Договорились.
  Он ухмыльнулся и откинулся на спинку стула. ‘ Тогда ладно. Тентер - это деревянная рама, часто в виде линии ограждения, используемая для подвешивания шерстяной или льняной ткани, чтобы предотвратить ее усадку при высыхании. Их часто использовали на севере Англии в прошлом веке, на мельницах. Строго говоря, на земле за пределами мельниц. А натяжные крючки были крючками, которые использовались для удержания ткани на месте на палатке.
  Она посмотрела на него, пораженная. - Откуда ты это знаешь?
  ‘ Я много читал. Теперь расскажи о пожарах. Как ты раскрыл тайну?
  Вики отпила вина, затем поставила бокал обратно на стол. - Только между нами, хорошо?
  -Клянусь моим сердцем.
  ‘ Я серьезно, Мэтт. Я бы не хотел, чтобы Дес подумал, что я говорю за его спиной.
  Он замахал руками. ‘ Эй, я просто шучу, если ты не хочешь мне рассказывать, то все в порядке. Прости, это просто ... ну, знаешь... интересно. Давай сменим тему.
  ‘ Нет, все в порядке. Она наклонилась к нему и понизила голос. - Я прямо спросила Деса.
  Глаза Мэтта расширились. - Ты серьезно?
  Это сводило меня с ума. Я знал, что он никак не мог стать причиной тех пожаров и гибели тех женщин. Поэтому я спросил его.
  -Ичто?
  ‘ Он провел меня внутрь и показал чемоданы. Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, и еще больше понизила голос: - Дес считает, что где-то поблизости бродит убийца, который убивает женщин и использует огонь, чтобы скрыть свои преступления, - прошептала она.
  - Убирайся отсюда.
  ‘ Я серьезно. Он собрал всевозможные улики. В каждом случае пожары разные, но он уверен, что это один и тот же человек. Ему нравятся блондинки.
  ‘Des?’
  ‘ Убийца. Вы следите за этим?
  Мэтт рассмеялся. ‘ Просто это звучит так неправдоподобно. Почему он не обратился в полицию?
  ‘ Полиция ему не верит. Никто не верит.
  - А ты знаешь?
  Она сделала глоток вина. ‘ Вообще-то, я думаю, что знаю. Убийца явно разбирается в пожарах. Возможно, вы правы, возможно, это делает пожарный, но это определенно не Дес.
  - Приятно это знать.
  Вики улыбнулась. - Извини, я не должна говорить о работе.
  ‘Все в порядке, я хотел бы поговорить о чем-нибудь интересном, но я подаю напитки, и все тут. Не могу вспомнить, когда я в последний раз спасал кому-то жизнь, делая это. ’ Он притворился, что задумался. ‘ Вообще-то я могу, - сказал он. - Никогда.
  Остаток ужина они провели, болтая практически о чем угодно, кроме работы, затем он повел ее к Ронни Скотту, где они послушали несколько первоклассных джазовых номеров и выпили еще по бутылке вина. Они уехали сразу после полуночи, и снова Мэтт высадил ее у дома.
  На этот раз, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она просунула руку ему за шею и притянула ближе. Он поцеловал ее в губы, но она не почувствовала особого энтузиазма и подумала, не неправильно ли истолковала сигналы. В поцелуе чувствовалась неохота, и он первым оторвался.
  "Моя мама, наверное, еще не спит, но ты можешь зайти на чашечку кофе", - сказала она.
  Он сверкнул своей мальчишеской улыбкой. - Придется отложить встречу в другой раз, - сказал он.
  - Ты уверен? - спросил я
  Он кивнул. ‘ Первым делом мне нужно заказать доставку пива, - сказал он. ‘ Но давай повторим. Я повеселился сегодня вечером.
  ‘ Я тоже, ’ сказала она. Она подумала, поцелует ли он ее снова, но он только улыбнулся и кивнул, и она вышла из машины. Идя по дорожке к дому, она обернулась, чтобы посмотреть, помашет ли он рукой, но он уже откинулся на спинку сиденья и смотрел прямо перед собой, пока машина отъезжала.
  
  48
  Ее звали Вики Льюис, и она жила со своей матерью в Пекхэме. Он проверил список избирателей, и в доме не было ни одного мужчины. Дом был аккуратным, с тремя спальнями, отдельно стоящим гаражом и небольшим садом перед домом. Спальня Вики находилась в задней части дома, мать спала в передней. Обычно мать ложилась спать к десяти и выключала свет в одиннадцать. Приезды и отъезды Вики были гораздо менее предсказуемы. Обычно она ездила на своем дорогом BMW, но иногда приезжала домой на такси. Она, казалось, не вела особой общественной жизни. Вероятно, она стеснялась своих шрамов. У них была собака. Лабрадор. Она часто выводила собаку на прогулку перед сном. Собаки были досадной помехой. Обычно он держался подальше от женщины, у которой была собака, но Вики Льюис была другой.
  Похоже, у нее не было аккаунта в Facebook и она не пользовалась Twitter. Погуглив ее имя, я нашел только информацию о пожаре, в котором сгорела она и ее спасение семьи во время пожара в Гренфелл-Тауэр. Она вошла в горящий отель, чтобы спасти бездомного румына, и оказалась в ловушке, когда под ней обрушился пол. Фотографий, на которых она сгорела, не было, во всех газетах был опубликован один и тот же снимок, сделанный вскоре после того, как она присоединилась к Пожарной команде, позируя перед пожарной машиной со шлемом, зажатым подмышкой. Статьи о ее крике в Гренфелл-Тауэр были столь же драматичными, хотя, похоже, у нее не брали интервью, поскольку не было прямых цитат из нее. Он предположил, что другой пожарный передал эту историю в одну из газет, а остальные просто скопировали ее.
  Она, похоже, не курила, как и ее мать. У матери действительно была страница в Facebook, но она не пользовалась ею более двух лет, и там не было фотографий, сделанных внутри дома. Жаль, но в этом не было ничего особенного. В каждом доме было что-то, что можно было использовать для разжигания смертельного пожара. Телевизор. Ноутбук. Даже зарядное устройство для мобильного телефона. Все, что ему нужно было сделать, это поджечь их паяльной лампой и отойти подальше. Девочка и ее мать, конечно, должны были быть мертвы. Это была та часть, которой он с нетерпением ждал. Мать была не в его вкусе, но Вики определенно была в его вкусе. Он обнаружил, что возбуждается при мысли о том, что собирается сделать.
  
  49
  Диэс Фармер подошел к холодильнику и достал банку светлого пива, прежде чем направиться в спальню для гостей. Он сел в кресло и откупорил банку, затем сделал большой медленный глоток, уставившись на карту на белой доске перед собой. Пятнадцать дел. Пятнадцать убитых женщин. Все блондинки. На свободе был один убийца, он был уверен в этом. Убийца, который разбирался в стрельбе. Убийца, который достаточно разбирался в криминалистике, чтобы замести следы.
  Убийца не оставил никаких улик. Или, по крайней мере, все оставленные им улики были уничтожены огнем. Он ни за что не смог бы определить, кто убийца, исследуя места преступлений. Там не было ничего, что указывало бы на убийцу. Но был и другой способ идентифицировать убийцу, и он заключался в том, чтобы выяснить, как он выбирал своих жертв. Все они были блондинами, это было очевидно. Но они были из разных городов, работали на разных работодателей, с разными интересами и хобби. Убийца, должно быть, переезжал, а затем обосновался в Лондоне, потому что именно там были раскрыты самые последние дела. Следовал ли он по карьерной лестнице, которая приводила его из города в город? Большинство пожаров произошло поздно вечером. Так он работал днем? И как он познакомился с девушками? Их прошлое было таким разным, как его пути с ними пересеклись? Может быть, в Интернете? Знакомства по Интернету? Он сделал еще один большой глоток светлого пива. И почему девушки подпустили его так близко? Не было никаких признаков взлома, что означало, что девушки, должно быть, впустили его. Что это означало? Что он занимал руководящую должность? Может быть, полицейский? Муниципальный служащий? Кто-то, кто мог постучать в дверь незнакомого человека и быть приглашенным войти без вопросов? Офицер полиции разберется в доказательствах судебной экспертизы, но и любой, кто наблюдал за криминалистами, тоже разберется. Возможно, он был просто симпатичным парнем. Тед Банди был одним из самых успешных серийных убийц Америки, потому что он был красив и обаятелен. Возможно, этот убийца тоже был таким. Может быть, он мог бы просто подойти к красивой девушке, заговорить с ней и получить приглашение в ее дом.
  В дверь позвонили, и он нахмурился. Он никого не ждал. Он вышел в коридор и снял трубку внутренней связи. ‘ Да? ’ сказал он. Были только помехи. Фармер выругался. Наверное, это были дети. ‘ Алло? ’ сказал он и повесил трубку. Только он сел и взял свое пиво, как домофон зажужжал, на этот раз дважды. Фармер выругался и вернулся в коридор. Он схватился за трубку домофона. ‘ Кто, черт возьми, там? ’ заорал он. Снова были только помехи. Он швырнул телефон обратно на место. Почти сразу же он снова зажужжал. Он открыл входную дверь и поспешил вниз по лестнице, что-то бормоча себе под нос.
  Он слышал, как в квартире на первом этаже работает телевизор. Наверное, миссис Патель смотрит одну из своих индийских мыльных опер. Фермер никогда не жаловался на шум телевизора или на своего ребенка, когда он играл слишком громко, потому что миссис Патель была милой и по крайней мере раз в неделю готовила ему одно из своих замечательных карри.
  Он отпер входную дверь. Там никого не было. Он огляделся, выругался и повернулся, чтобы вернуться в дом. Он услышал шум со стороны дома. ‘ Там кто-нибудь есть? - спросил он.
  Ответа не последовало.
  -Кто там? - спросил Фармер.
  Он вышел наружу. Это была шутка детей? Это был не Хэллоуин, и в любом случае местные дети знали, что лучше не стучаться в двери незнакомцев. Он услышал скребущий звук и направился к боковой стене дома. Когда он повернул за угол, открывая рот, чтобы заговорить, он услышал потрескивающий звук. Что-то прижалось к его боку, и он забился в конвульсиях, прежде чем рухнуть бесформенной кучей, ударившись головой о стену и упав на землю.
  
  50
  Д.эс Фармер был тяжелым. Действительно тяжелым. Ему пришлось подниматься по лестнице, перепрыгивая через ступеньку и держась левой рукой за стену, чтобы не упасть. Отпечатки пальцев не были проблемой, на нем были синие латексные перчатки. На самом деле у него были двойные перчатки, как это делают профессионалы. С каждым шагом Фармер, казалось, становился тяжелее, и в конце концов ему пришлось бросить его и вместо этого тащить наверх, обхватив под плечи и поднимаясь задом наперед.
  Фармер был без сознания, но дышал, слюна стекала у него между губ. От него воняло выпивкой и сигаретным дымом. Мужчина втащил его через порог и пинком захлопнул дверь. Он глубоко вздохнул, затем ухмыльнулся Фармеру. ‘ Хорошо, давайте запустим это шоу в турне. Он отнес его в гостиную и бросил на диван.
  Он прошел на кухню и достал из буфета стакан, а из холодильника банку светлого пива. Он открыл крышку банки и налил немного в стакан, а остальное вылил в раковину. Он сбросил рюкзак, положил его на стол и расстегнул боковой карман, где хранил рогипнол в маленьком флаконе, в котором когда-то были глазные капли. Он налил прозрачную жидкость в стакан и взболтал его.
  Вернувшись в гостиную, Фармер моргнул и застонал. Он помнил, как спускался к входной двери, но больше ничего. Он поднес руку к голове, и она была в крови. Он снова застонал. Он перевернулся и, моргая, уставился на кофейный столик. Его телефон был на месте, но, казалось, находился за много миль отсюда. Он вытянул руку, и, казалось, она будет тянуться вечно. Он нащупал телефон и нажал на экран большим пальцем. Он прищурился, но едва смог разглядеть значки. Он нажал на значок телефона, а затем на кнопку повторного набора последнего набранного номера. Вики Льюис. Он откинулся на спинку кресла и поднес телефон к уху. Он звонил.
  
  51
  - Я могу приготовить карбонару, - предложила мама Вики. ‘ С салатом. И у меня в холодильнике есть бутылка шардоне. Они сидели в гостиной, ожидая, когда Зазвучит Голос. Это было любимое шоу ее матери.
  ‘ Звучит заманчиво, мам, ’ сказала Вики. Бакстер сидел у ее ног и тихо гавкал.
  - Или я мог бы что-нибудь приготовить из лосося, который у меня есть.
  - И то, и другое, мам.
  ‘ Знаешь что? Как насчет карбонары из лосося?
  - А что, такое вообще существует?
  - Это рецепт Джейми Оливера.
  Вики ухмыльнулась. ‘ Значит, это должно быть хорошо. Что бы ты ни делал, я не против. Ты никогда не угощал меня невкусной едой.
  Барбара рассмеялась. ‘Скажи это семилетней Вики", - сказала она. - Она ненавидит фасоль, морковь, кровяную колбасу, лазанью, редис ...
  Вики подняла руки, сдаваясь. ‘ Я понимаю, - сказала она. ‘ В детстве я была придирчивой в еде. Зазвонил ее телефон, и она посмотрела на экран. Это был Фармер. Она ответила на звонок, но линия была отключена.
  ‘Алло? ’ сказала она. ‘Guv?’
  Ответа нет.
  - Кто там? - спросила Барбара.
  -Мой хозяин.
  - Что ему нужно в такое позднее время?
  Вики уставилась на экран. ‘ Я не знаю. Он ничего не сказал.
  - Он, наверное, напился в каком-нибудь пабе и хочет, чтобы ты отвез его домой.
  - Он не такой.
  ‘ Как ты можешь так говорить? Он заставляет тебя повсюду возить его. Он что, не слышал о такси?
  Вики перезвонила Фармеру, но телефон сразу переключился на голосовую почту. Она подождала минуту или около того и попробовала снова. Голосовая почта. ‘ Думаю, мне лучше съездить к нему домой. Возможно, что-то не так. Ты можешь отложить ужин до моего возвращения?
  ‘ Конечно. А карбонара из лосося, кажется, подойдет?
  - Звучит аппетитно, - сказала Вики, хватая пальто.
  
  52
  He вошел и увидел фармера, лежащего на спине с телефоном у головы. Он выругался, подбежал, схватил телефон и выключил его. Как он мог пропустить звонок? Это было неосторожно, а он никогда не был беспечным, он всегда все планировал до последней детали. Вот почему его так и не поймали. Он глубоко вздохнул и заставил себя расслабиться. Он должен был успокоиться. Ему нужно было подумать. Он положил телефон на кофейный столик. Глаза Фармера были закрыты, и, судя по тому, как он дышал, казалось, что он снова потерял сознание. Он опустился на колени и обхватил Фармера левой рукой за шею, приподнимая его голову. Он осторожно влил жидкость в губы Фармера, затем запрокинул его голову. Фармер сглотнул. Рефлекторное действие. Он вылил остатки жидкости в рот Фармера, затем позволил его голове откинуться на спинку дивана. Препарат продержит его в состоянии транквилизатора в течение нескольких часов, и этого времени ему будет более чем достаточно, чтобы сделать то, что должно быть сделано.
  Он отнес стакан обратно на кухню, вымыл его и поставил на сушилку. Он вернулся в коридор, открыл одну из дверей и включил свет. Его глаза расширились, когда он увидел дисплей. Он вышел на середину комнаты и упер руки в бедра. ‘ Это вкусно, Дес, ’ прошептал он. ‘ Это так вкусно. Я должен сделать что-то вроде этого’. Он достал телефон и сделал несколько фотографий дисплея, а затем короткое видео. Он подошел к карте и улыбнулся, изучая булавки и отходящие от них нитки. ‘ Ты пропустил несколько, - сказал он. ‘ Бристоль. И два в Бирмингеме.
  Он вернулся в коридор и открыл вторую дверь. Это была спальня Фармера. Мужчина сморщил нос от запаха застоявшегося сигаретного дыма. - Черт меня побери, Дес, ты действительно живешь как животное, - пробормотал он.
  Он прошелся по комнате. Много горючих материалов. Две переполненные пепельницы. Несколько одноразовых зажигалок. Он улыбнулся про себя. Это должно было быть так просто. Просто еще один курильщик, который впал в пьяный ступор и поджег себя.
  Он взял стул и вынес его в холл. Он воспользовался им, чтобы добраться до пожарной сигнализации. Он открыл ее и достал девятивольтовую батарейку. Он спустился вниз, вернулся на кухню и положил батарейку в боковой карман. Он вынул севшую батарейку, вставил ее в пожарную сигнализацию и закрыл ее, затем отнес стул обратно на кухню.
  Он втащил Фармера в спальню и швырнул на кровать. Он перевернул его на спину и потянул правую руку так, что она свесилась с кровати. Он взял одну из пепельниц и поставил ее на пол в нескольких дюймах от свисающей руки. Он увидел свое отражение в зеркальном шкафу, ухмыльнулся и показал себе поднятый большой палец.
  Он увидел банку светлого пива в спальне для гостей и поставил ее рядом с пепельницей. Он встал и посмотрел на сцену. Практически идеально.
  Он планировал устроить два пожара. Один в спальне для гостей, другой в главной спальне. Если бы он все сделал правильно, это выглядело бы не как наличие двух сидений, а просто как пожар, который начался в главной спальне и перекинулся на спальню для гостей. В квартире были постелены ковры, так что она наполнялась дымом в течение нескольких минут. Фармер надышится дымом и умрет, так что даже если бригада приедет вовремя, он будет мертв, и коронер обнаружит дым в его легких. Шансы на то, что они сдадут анализы на рогипнол, были равны нулю.
  Он вернулся на кухню и взял свой пульверизатор, наполненный дизельным топливом, и рулон туалетной бумаги. Он оторвал длинные полоски ткани и использовал их, чтобы соединить две спальни, затем побрызгал на них дизельным топливом. Он использовал несколько булавок Фармера, чтобы прикрепить туалетную бумагу к своим картам и бумагам, и побрызгал на них дизельным топливом, затем побрызгал дизельным топливом на ковер и кресло.
  Любому следователю показалось бы, что пожар начался в главной спальне, распространился по ковру в холле и перекинулся в спальню для гостей. Обе комнаты были полны горючих материалов, которые должны были быстро сгореть.
  На столе рядом со стулом, за которым Фармер, очевидно, пил свое светлое пиво, лежала пачка самокрутящегося табака. Он открыл его и ухмыльнулся, увидев там уже свернутую сигарету. Он отнес его на кухню, достал из рюкзака коробок спичек и положил его вместе с сигаретой на стол.
  Он вернулся в главную спальню, взял из пепельницы самый большой окурок и бросил его на ковер. Он побрызгал дизельным топливом на занавески и ковер - ровно столько, чтобы огонь распространился, но не настолько, чтобы оставить какие-либо следы.
  В гостиной Фармера царил беспорядок: кофейный столик был завален газетами и журналами, на диване валялась туника, а под маленьким обеденным столом стояло несколько пар ботинок. Как и во всей квартире, здесь стоял отвратительный запах. На кофейном столике лежала пара одноразовых зажигалок, но в спальне их и так было достаточно. На окне были деревянные жалюзи, и он потянул за шнуры, чтобы закрыть их. Спальни находились в задней части здания, что, как мы надеялись, означало, что пожар какое-то время никто не заметит. Не было необходимости поощрять распространение огня на гостиную, спальни сами справятся с этой задачей.
  Он пошел на кухню и взял свой рюкзак. Он накинул его на плечи и зашагал по коридору, мысленно просматривая свой контрольный список, чтобы убедиться, что ничего не забыл. Он взял одну из одноразовых зажигалок Фармера и стащил подушку с кровати на пол. Он щелкнул зажигалкой, и пламя заиграло по краю наволочки. Через несколько секунд она начала тлеть. Он выпрямился и сделал шаг назад. Она продолжала гореть, испуская клубы серого дыма.
  Он быстро прошел на кухню, взял сигарету и коробок спичек и направился в спальню для гостей. Он зажег сигарету, сделал две длинные затяжки, чтобы убедиться, что она горит, а затем воткнул ее в коробок спичек. Он положил его на кресло, затем использовал зажигалку, чтобы поджечь туалетную бумагу на досках объявлений. Она быстро вспыхнула, и через несколько секунд несколько листов бумаги тоже были охвачены пламенем. Нити, связывающие карту с фотографиями, сгорели и оборвались.
  Он вернулся в холл и поджег там туалетную бумагу, затем бросил зажигалку в комнату для гостей и поспешил к входной двери. Он вышел, быстро спустился по лестнице, открыл парадную дверь и вышел из дома. Не прошло и двух минут после того, как начался пожар, как он шел по тротуару, удовлетворенно напевая себе под нос.
  
  53
  Виайки припарковался на дороге в нескольких минутах ходьбы от дома фармера. Она снова набрала его номер, но он перешел на голосовую почту. Она подошла к его дому, удивляясь, почему он не отвечает. Она подошла к входной двери и позвонила. Никто не ответил. Завтра был рабочий день, и он не упомянул, что куда-то собирается. И он был не из тех, кто бывает в пабе, Фармер был достаточно счастлив выпить после работы с парнями из участка, но, насколько она знала, остальное время он выпивал дома.
  Она посмотрела на верхний этаж. Свет был выключен. Она нахмурилась. Он, конечно, еще не мог быть в постели. Она набрала его номер. Голосовая почта. Она нажала на звонок. Никто не ответил. У нее начало возникать нехорошее предчувствие по поводу происходящего, но вряд ли она могла позвонить в полицию и сказать, что ее босс не отвечает ни на телефонные звонки, ни на дверные.
  Она обошла дом сбоку и почти сразу увидела красное мерцание за занавесками. Нет, вздрогнув, поняла она. Занавески были объяты пламенем.
  Она достала телефон и набрала 999. Она попросила соединить с пожарной службой и через несколько секунд разговаривала с оператором бригады. ‘Пожар в доме в Бетнал-Грин", - сказала она. Она назвала адрес. ‘Послушайте, я пожарный. Скажите диспетчеру, чтобы включили два насоса", - сообщили люди. Нам понадобится "скорая помощь".
  - В доме кто-нибудь есть? - спросила телефонистка.
  ‘ Думаю, да. Мой босс, по-моему, на верхнем этаже. Сейчас я выведу людей с первого этажа.
  ‘Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь проникнуть внутрь", - предупредил оператор. "Подождите, пока подъедет пожарная команда".
  Вики положила трубку и побежала к дому. Она постучала во входную дверь и позвонила в квартиру на первом этаже. Внутри зажегся свет, и через несколько секунд дверь открыл индеец в пижаме. ‘Что ты делаешь?’ он закричал. - Почему ты стучишь в мою дверь?
  ‘ Наверху пожар, - сказала она. - В вашей квартире есть кто-нибудь еще?
  Глаза мужчины в панике расширились. ‘ Моя жена. Мой сын.
  ‘ Вы должны немедленно их вытащить. Наверху пожар!
  Мужчина не пошевелился, и его рот открылся от шока.
  Вики схватила мужчину за плечи и встряхнула его. ‘ Ты должен немедленно вывести свою семью! Наверху пожар! Ты понимаешь?
  Мужчина кивнул, и Вики вытолкнула его обратно в коридор. ‘ Немедленно выведите их на улицу! Он толкнул дверь своей квартиры, и Вики последовала за ним внутрь. Справа была кухня, и Вики побежала за кухонным полотенцем. Она промокнула его под краном, затем направилась обратно к входной двери. Мужчина был там со своей женой и маленьким сыном.
  ‘ Убирайся из дома, сейчас же! ’ крикнула она. - Я вызвал пожарную команду, они уже в пути.
  Он сделал, как ему сказали, подхватил маленького мальчика на руки и побежал с ним по тротуару, а его жена последовала за ним. Вики посмотрела на лестницу. У нее пересохло во рту, и она с трудом глотала. Она слишком хорошо знала, что находится наверху лестницы. Пламя. Дым. Жар. Она мысленно вернулась к телу в общежитии. Боксерская поза. Неужели так она найдет Деса? Неужели именно так она и закончит, почерневшая и обожженная, лежа на полу с поднятыми руками и ногами, с рассеченной кожей и безволосым ухмыляющимся черепом на голове?
  Она хмыкнула и покачала головой, пытаясь прогнать ужасные образы. ‘ Я иду, Дес, ’ пробормотала она себе под нос. ‘ Я иду за тобой. ’ Она накинула на голову мокрое кухонное полотенце и побежала вверх по лестнице. Только добравшись до верха лестницы, она вспомнила, что там есть вторая дверь, и разочарованно хмыкнула. Она пощупала дверь тыльной стороной ладони, чтобы убедиться, что она не горячая, а затем изо всех сил пнула ее. Она почувствовала, что она немного поддалась. Она пнула его снова, и еще раз, и на четвертом ударе замок раскололся, и дверь с грохотом рухнула внутрь. Повалил дым, и она пригнулась, затем поняла, что ей нужно спуститься ниже, и опустилась на четвереньки, кашляя и отплевываясь. Она чувствовала, как жар обжигает ее кожу, и стиснула зубы от боли.
  Она услышала потрескивание пламени, и тени замерцали на стенах. Ее глаза наполнились слезами, и она сморгнула их. Ее сердце бешено колотилось, а руки начали дрожать. ‘ Дес! ’ закричала она во весь голос. ‘Des!’
  Ответа не последовало, да она и не ждала его. Если бы он был в сознании, то выбрался бы сам. Ей придется войти и вытащить его. В огонь. В огонь. Теперь все ее тело дрожало, и ей приходилось бороться с желанием повернуться и побежать обратно вниз по лестнице.
  ‘ Ты справишься, милая, ’ произнес чей-то голос. Ее отец. Вики оглянулась через плечо, но, конечно, там никого не было. Но ее отец был прав. Она могла бы это сделать. Это было то, к чему ее готовили.
  Она сморгнула слезы. Видимость все еще была почти нормальной, пока она стояла на четвереньках, но дым все еще щипал ей глаза, что означало, что она вдыхала его. Она вспомнила об углекислотном огнетушителе на кухне Фармера и направилась туда, прижимая ко рту мокрое кухонное полотенце. Из ее глаз текли слезы, но она нашла огнетушитель и схватила его.
  Она выползла обратно в холл и направилась к спальням. Она нахмурилась, поняв, что пожарная сигнализация не сработала. Она прошла мимо спальни для гостей. Дверь была открыта, и пламя лизало занавески. Не там ли начался пожар? Она шире распахнула дверь. Жара теперь была почти невыносимой. На полу была лужа пламени, а кресло яростно горело. Это горели не бумаги, это был катализатор. Что-то легковоспламеняющееся было разлито по ковру и подожжено. Она огляделась. Фармера нигде не было видно. Она направила огнетушитель на кресло и дала три быстрых залпа. Огонь погас. Она подползла вперед и опрыскала пол, и через несколько секунд пожар там тоже был потушен, хотя воздух теперь был густ от удушливого черного дыма. Доска объявлений все еще горела, но два быстрых взмаха огнетушителя - и пламя погасло.
  Она прошаркала обратно по коридору в главную спальню. Дверь была открыта, и она могла видеть мерцающие языки пламени внутри. Она заползла внутрь, волоча за собой огнетушитель. Фармер лежал на кровати лицом вверх.
  ‘Дес! ’ крикнула она во весь голос. ‘Des!’
  Реакции не последовало. Слой дыма был всего в нескольких дюймах над его лицом, и она знала, что как только он начнет вдыхать дым, то умрет в течение нескольких минут.
  В комнате все горело. Судя по всему, горючий газ был разбросан по ковру, занавескам и практически повсюду. Не было никаких сомнений, что пожар был устроен намеренно, два очага были достаточным доказательством этого. И у нее было предчувствие, что если бы она нашла время проверить батарейки в пожарной сигнализации, то обнаружила бы, что они разрядились.
  Она выпустила две быстрые очереди из огнетушителя по ковру вокруг кровати. Пламя погасло, но ковер продолжал тлеть. В углу яростно горело кресло. Пламя было огромным, почти достигало потолка. Она нажала на спусковой крючок огнетушителя и выпустила длинную очередь по креслу, начиная высоко и продвигаясь все ниже. Пламя погасло, но дым стал гуще и чернее. Она стояла на коленях, но дым был уже в опасной близости.
  Она уронила огнетушитель, схватила Фармера за руку и стащила его с кровати. Он рухнул на пол с громким стуком, как мертвый груз. На голове у него была кровь, но грудь шевелилась. Она ударила его по лицу. - Шеф, очнись! - крикнула она, но его глаза оставались закрытыми.
  Она потащила его к двери. Кресло снова вспыхнуло и вскоре снова было охвачено пламенем. Дым поднимался всего на три фута над землей, так что у нее не было времени воспользоваться огнетушителем. Она поползла назад, таща Фармера за собой.
  Мокрое кухонное полотенце упало с ее головы на ковер, но она не обратила на это внимания. Кровать уже пылала, и огонь с каждой секундой становился все жарче.
  Она вытащила Фармера из спальни в коридор. У нее болели руки и колени. Она глубоко вздохнула и встала. От дыма у нее сразу же заслезились глаза. Она наклонилась, схватила Фармера под мышки и подняла его, затем пригнулась и перекинула его через плечо. Она протянула левую руку, чтобы коснуться стены, правой ухватилась за его ноги и, затаив дыхание, направилась к лестнице. Ее рука коснулась дверного косяка кухни, затем появилась щель, затем снова косяк. До верха лестницы оставалось еще четыре ступеньки, затем она продолжила спускаться, держась рукой за стену.
  Через несколько шагов воздух стал чище, и к тому времени, когда она прошла половину пути, она снова могла дышать.
  Она добралась до двери и вышла на ночной воздух, задыхаясь, слезы текли по ее перепачканному сажей лицу. Она стиснула зубы, унося Фармера прочь от дома. Она продолжала идти, пока не достигла тротуара. Соседка-индианка поспешила к ней и помогла опустить Фермера на землю.
  - С ним все в порядке? - спросил сосед.
  - Он дышит.
  Мужчина опустился на колени и расстегнул рубашку Фармера. Он положил руку Фармеру сбоку на шею.
  - Что ты делаешь? - спросила Вики.
  ‘ Я медсестра. Я проверяю пульс. Мужчина кивнул. ‘ У него сильное сердце. Он осмотрел рану на голове Фармера. - У вас есть носовой платок?
  ‘ У меня нет, ’ сказала Вики. Она вытащила из кармана пачку салфеток. - У меня есть это.
  Мужчина взял несколько салфеток и прижал их к ране. "С ним все будет в порядке", - сказал он.
  Вдалеке они услышали сирену "скорой помощи".
  ‘ Где насосы? - спросила Вики.
  - Насосы? - переспросил мужчина.
  ‘ Пожарные машины, ’ сказала Вики. Словно в ответ на ее слова, они услышали сирену пожарной машины слева от себя. Затем еще одну. Они были уже в пути.
  Вики присела на корточки. Ее сердце бешено колотилось, и она заставила себя дышать медленно и глубоко.
  - С тобой все в порядке? - спросил сосед.
  Она кивнула. - Я в порядке.
  - Черт возьми, что ты там натворил, вытащив его оттуда.
  Она улыбнулась. ‘ Это моя работа. ’ Она кивнула на окровавленные салфетки. ‘ Я сделаю это, - сказала она. - Иди и позаботься о своей семье.
  Он позволил ей надавить на рану на голове, а затем поспешил к жене и сыну. Приехала скорая помощь, и она предоставила ее парамедикам. Они укладывали Фармера на носилки, когда со станции Бетнал-Грин прибыли насос и помповая лестница. Руководителем съемочной группы был Терри Дженнер, и когда его команда начала распутывать шланги и подсоединять насос к пожарному гидранту, он подошел к ней. - Что ты здесь делаешь, Вики? - спросил я.
  ‘ Это дом Деса Фармера, - сказала она. - Его сейчас кладут в машину скорой помощи.
  Улыбка Дженнера исчезла, сменившись озабоченностью. - С ним все в порядке?
  ‘ Думаю, да, ’ сказала она. ‘ Ладно, значит, дом пуст. Дес был один в квартире на верхнем этаже, и я его оттуда вытащила. Пожар в обеих спальнях в задней части квартиры, но, вероятно, к настоящему времени он распространился на фасад. На первом этаже пожара нет, и все вышли из дома.
  ‘ Хорошая работа, ’ сказал он. Затем нахмурился. ‘ Подожди, что? Ты был там?
  Я увидел огонь и пошел за ним. Он лежал на кровати без сознания. Судя по всему, кто-то пристегнул его ремнем, и я думаю, что пожар был устроен намеренно. Не могли бы вы попросить своих ребят быть поосторожнее там, наверху? Было бы неплохо, если бы были какие-нибудь доказательства, на которые я мог бы взглянуть в дальнейшем.
  ‘ Первоочередная задача - потушить пожар, ты же знаешь, - сказал Дженнер. - Но я им скажу.
  ‘ Верхняя дверь уже открыта, ’ сказала она. - Они могут войти.
  Дженнер кивнул и подбежал к своей команде, которая теперь устанавливала два шланга. Двое пожарных готовились зайти внутрь, а еще двое спускали шланги со стены дома.
  Машина скорой помощи уехала, и Вики повернулась, чтобы посмотреть ей вслед. Тот факт, что они не включили фары или сирену, вероятно, был хорошим знаком, подумала она.
  Пожарные со шлангом скрылись в доме.
  Им потребовалось меньше пяти минут, чтобы потушить пожар, и Дженнер подошел к ней, чтобы сообщить, что, за исключением небольшого затухания, чтобы убедиться, что пожар не разгорится снова, все было кончено. Подъехал пожарный фургон, и Дейл Робертсон выбрался наружу. Он был явно удивлен, увидев Вики. - Какого черта ты здесь делаешь?
  ‘ Это дом Деса, ’ сказала она. - Я просто проходила мимо.
  У Робертсона отвисла челюсть. - Ни за что.
  - Его только что увезли в больницу.
  - С ним все в порядке?
  ‘ Должно быть. Немного надышался дымом, но не обжегся.
  - Вы думаете, это была неосторожная сигарета? - спросил Робертсон.
  Она покачала головой. ‘ Я уверена, что это не так, - сказала она. - Кто-то вырубил его и поджег его квартиру.
  - Откуда ты это знаешь?
  ‘ У него серьезная рана на голове. Кто-то пристегнул его ремнем. И у камина было два сиденья: одно в его спальне, другое в спальне для гостей. Ковер в холле тоже горел, но мне не показалось, что огонь перекинулся из одной комнаты в другую.
  -Ты был там? - спросил я.
  Она кивнула.
  ‘ Черт возьми, Вики. Какая ты из себя?
  ‘ Это твой случай, Дейл. Но я могу сказать тебе, что он был установлен. Да, и проверь пожарную сигнализацию, будь добр. Она не сработала. Вы можете сфотографировать батарейки, которые там лежат, и проверить их на наличие отпечатков пальцев?
  ‘ Отпечатки? Отпечатки пальцев?
  - Пожалуйста, Дейл, просто сделай это, да. Я объясню позже.
  -Ты здесь не околачиваешься?
  - Я собираюсь в больницу проведать Деса.
  
  54
  Д.эс Фармер медленно открыл глаза, явно все еще испытывая боль, несмотря на обезболивающее, которым его накачали. Он лежал, глядя в потолок, и моргал, пытаясь сосредоточиться.
  ‘ Добро пожаловать обратно в страну живых, шеф, ’ сказала Вики. Она сидела на стуле сбоку от кровати, и он медленно повернулся, чтобы посмотреть на нее.
  Он попытался улыбнуться, но улыбка почти сразу превратилась в гримасу. - Где я?
  Она улыбнулась и указала на контрольное оборудование на тележке рядом с ним. - Попробуй угадать.
  ‘ Я знаю, что я в больнице. В какой именно?
  ‘ Лондонский королевский отель. О тебе хорошо заботятся.
  Фармер вздохнул. - У меня болит голова.
  ‘ Серьезных повреждений нет, и ваш снимок был четким. Но, похоже, вас ударили по голове.
  ‘ Я чувствую себя дерьмово. Фармер покачал головой и снова поморщился. ‘Кто бы это ни был, он ударил меня сзади. Возможно, электрошокером. Я не думаю, что они меня били.
  ‘ Может быть, это случилось, когда вы упали. В любом случае это был убийца. Тот, за кем вы гнались.
  - Откуда ты знаешь? - спросил я.
  ‘ То, как был устроен пожар. Тот факт, что он заменил батарейки в вашем детекторе дыма. И тот факт, что в тебе было достаточно Рогипнола, чтобы усмирить лошадь.
  ‘ Рогипнол? Ты уверен?
  ‘ Это определенно. Они ускорили анализ твоей крови. Тот, кто тебя ударил, также накачал тебя наркотиками, просто чтобы быть уверенным, что ты будешь без сознания. Это тот же самый МО, без вопросов.
  Фармер вздохнул и уставился в потолок. - Какого черта он пытался меня убить?
  - По-видимому, он знает, что ты за ним следишь.
  ‘ Это невозможно. Он вздохнул. ‘ Последнее, что я помню, это как шел к входной двери. Потом меня шарахнуло. Как я выбрался из квартиры?"
  - Я нес тебя на руках.
  - Лифт для пожарных?
  - Лифт для пожарных, шеф.
  -Спасибо, милая.
  - Меньшее, что я мог сделать.
  ‘ Ты серьезно? Ты вынес меня?
  Вики кивнула.
  Он повернулся и посмотрел на нее. - Что ты там делала?
  ‘ Ты не помнишь? Ты звонил мне.
  Он нахмурился. - Я звал тебя?
  ‘ Ты ничего не сказал. А когда я перезвонил, твой телефон был выключен.
  - Я совершенно не помню, чтобы делал это.
  - Полагаю, в этом и заключается прелесть Рогипнола.
  У Вики зазвонил мобильный телефон, она достала его и посмотрела на экран. Звонивший скрывал их номер, но она извинилась перед Фармером и все равно ответила на звонок. - Это Вики, - сказала она.
  ‘ Вы тот пожарный, который получил ожоги? Это был мужчина, грубый и шепчущий. Она сразу поняла, кто это. Майкл Уолш.
  ‘ Да. Почему ты звонишь мне на мобильный?
  Уолш усмехнулся. - Все, что вы сможете вынести наружу, мы сможем вынести внутрь.
  - Чего вы хотите, мистер Уолш.
  Глаза Фармера расширились, когда он услышал это имя. - Майкл Уолш? - одними губами произнес он, и Вики кивнула.
  ‘ Я думал о том, что ты сказал. Ты и тот парень-фермер.
  -Ичто?
  -Сначала мне нужно, чтобы ты ответил на вопрос.
  - Хорошо, - нерешительно сказала она.
  Уолш глубоко вздохнул, и Вики почти услышала, как он облизывает губы. ‘ На что это было похоже, огонь? - спросил он в конце концов.
  "Жарко".
  ‘ Недостаточно хорошо. Я хочу, чтобы ты рассказал мне, на что это было похоже, когда пламя было со всех сторон вокруг тебя и ты думал, что вот-вот умрешь.
  Вики скривила лицо. Часть ее просто хотела закончить разговор, но она знала, что нуждается в сотрудничестве Уолша, и если ответы на его глупые вопросы приведут к этой цели, то все хорошо. ‘Это было страшно, но я был хорошо обучен. У меня был раненый, и я должен был дотащить его до лестницы. Поэтому я сделал то, что должен был сделать".
  - Почему ты не ушла от него?
  ‘ Потому что пожарные этим не занимаются. Мы спасаем людей, мы их не бросаем.
  - Он был тяжелый?
  - Очень тяжелый, - сказала Вики.
  ‘ Ты вытащил его, но не спас себя. Почему?
  - Пол провалился подо мной, - сказала Вики.
  - Ты упал? - спросил я.
  - Да, я упал.
  -В огонь?
  ‘ Да. В огонь.
  Она услышала легкий вздох и поняла, что Уолш увлекся рассказом.
  ‘ Мистер Уолш, вы скажете правду о том, что вы сделали? О том, кто вам заплатил? О том, как вы устроили пожар.
  -Кому рассказать?
  -В полицию.
  Последовала долгая пауза. Молчание длилось и длилось, но Вики не хотела заговаривать первой.
  - Ты еще там? - наконец спросил Уолш.
  -Все еще здесь.
  - Если я дам показания, могу ли я дать их вам?
  - Это должно быть в полиции, - сказала она.
  - Но ты можешь быть там?
  - Да, я могу присутствовать.
  - Именно этого я и хочу.
  ‘ И я могу это сделать. Я могу присутствовать при твоих показаниях. Но ты должен рассказать им все. Как ты это сделал. Как ты сюда попал.
  - Они дали мне ключ от задней двери.
  -Кто это сделал?
  - Мужчина, которого я встретила.
  ‘ Вы должны рассказать об этом полиции. И как они вам заплатили. И что они сказали вам делать.
  ‘ Они хотели, чтобы сгорело все здание. Именно этого они и хотели. Они сказали, что его нужно уничтожить.
  ‘ Тогда это то, что тебе нужно сказать, ’ сказала Вики.
  ‘ И ты будешь там? Она услышала надежду в его голосе, и это заставило ее вздрогнуть.
  - Да, я буду там.
  Последовала еще одна долгая пауза. ‘ Хорошо, - наконец сказал он. - Я поговорю со своим адвокатом.
  Звонок закончился, и Вики поняла, что все это время задерживала дыхание. Она вздохнула. После разговора она чувствовала себя какой-то грязной, но в то же время испытывала облегчение.
  - Что происходит, милая? - спросил Фармер.
  - Уолш собирается поговорить с копами.
  Фармер ухмыльнулся. - Черт возьми, вовремя.
  
  55
  Виики удалось найти место для парковки в нескольких минутах ходьбы от тюрьмы Уондсворт. Она посмотрела на часы. Было почти десять. Она договорилась встретиться с двумя детективами в тюрьме вместе с Питером Малхолландом из SOCO. Все трое ждали ее у входа.
  Малхолланд был одет в тот же костюм и галстук для игры в лакросс, что и тогда, когда она встретила его в пабе с Фармером. И в руках у него был большой кожаный портфель. Он пожал ей руку и представил двум детективам. Старшим из них был детектив-инспектор Пол Рис, его коллегой - детектив-констебль Морин Прайс. ‘Я ознакомил их со своим отчетом, и они в курсе событий", - сказал Малхолланд. "Я также предложил вскрыть вену, если это поможет".
  "Майкл Уолш долгое время устраивал поджоги, он хорошо заметает следы", - сказала Вики.
  Малхолланд пожал плечами. ‘ Мне следовало быть более осторожным, ’ сказал он. Он пожал плечами. "В любом случае, по крайней мере, у нас есть шанс все исправить", - сказал он, указывая на вход.
  Они зарегистрировались, и жизнерадостный тюремный надзиратель из Вест-Индии проводил их в ту же комнату для допросов, которую они использовали во время последнего визита Вики. Он проводил их в комнату, а затем пошел за другим стулом. Констебль Прайс достала из сумки цифровой диктофон, поставила его на стол и поставила микрофон на маленькую подставку.
  Инспектор указал Вики на стул, и она села. Малхолланд сел рядом с ней и поставил свой портфель на пол. Охранник вернулся с дополнительным стулом и сказал им, что Уолш уже в пути.
  Пять минут спустя женщина-охранник сопроводила поджигателя в комнату. Уолш был одет в заляпанную тюремную толстовку и джинсы и, увидев Вики, злобно уставился на нее. ‘ Здравствуйте, мисс Льюис, ’ сказал он. - Спасибо, что пришли.
  - Это то, чего ты хотел, - сказала она.
  Уолш огляделся. - Где мистер Фармер? - спросил я.
  ‘ Он занят расследованием, ’ солгала Вики. На самом деле он все еще был в больнице, но сильно шел на поправку.
  Констебль Прайс нажал кнопку, чтобы начать запись, и кивнул инспектору.
  ‘ Этот допрос проводится с осторожностью, ’ сказал инспектор Рис. "Мы будем записывать интервью и предоставим вам копию или стенограмму, если она вам потребуется".
  - Мне это не нужно, - сказал Уолш.
  ‘ Это ваш выбор, ’ сказал инспектор. ‘ Сейчас вам не нужно ничего говорить. Но вашей защите может повредить, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. Ты это понимаешь?
  Уолш кивнул.
  - Будьте добры, скажите "да" для записи, - попросил инспектор.
  ‘ Да, я понимаю, ’ сказал Уолш. - Но прежде чем мы пойдем дальше, я хочу быть уверен, что мой срок не увеличат.
  ‘ Договорились, ’ сказал инспектор. ‘ Мы уже поговорили с CPS. При условии, что то, что вы нам расскажете, является правдой, и вы готовы дать показания в суде, это преступление будет добавлено к вашему списку обвинительных приговоров и дополнительного срока для отбывания не будет".
  Уолш кивнул в сторону Вики. - И она не подаст на меня в суд.
  ‘ Я не буду подавать в суд, обещаю, ’ сказала Вики. ‘ Мне не нужны ваши деньги, мистер Уолш. Я просто хочу справедливости за то, что произошло".
  Уолш облизнул мясистые губы, глядя на ее изуродованную шрамом щеку. ‘ Хорошо, - сказал он. ‘ Я сделал это. И они заплатили мне за это.
  - Что сделал, мистер Уолш? - спросил инспектор.
  ‘ Устроил пожар. Огонь, который сжег ее. Я сделал это. Я подожгла паяльной лампой плату электропотребителя после того, как кое-как подключила питание от сети.
  -И зачем ты взял на себя труд это сделать?
  - Они хотели, чтобы я обставил все так, будто скваттеры вмешались в электроснабжение.
  ‘ Они? Кого ты имеешь в виду?
  ‘ Парень, который мне заплатил. Он дал мне десять штук наличными. Две штуки до того, как я выполнил работу, и восемь штук после.
  - А как звали этого человека? - спросил инспектор.
  Уолш пожал плечами. ‘ Он не назвал мне своего имени. Зачем ему это?
  - Но он знал ваше имя?
  Уолш покачал головой. ‘ Он знал мое прозвище. Моя ручка.
  - Твой кто? - спросил я.
  - Это название я использовала на веб-сайте. Есть веб-сайт, где люди, которые любят пожары, собираются вместе, чтобы поделиться историями. Так я с ним и познакомилась. Он хотел знать, не устрою ли я для него пожар, и я сказал, конечно. Он не хотел встречаться, он хотел заплатить мне биткоинами или чем-то еще, но я сказал, что к черту это, мне нужны наличные. Меня и раньше ловили на том, что я брал деньги в свой банк, так что на этот раз это должны были быть наличные.
  - В то время вас выпустили под залог за три других пожара? - спросил инспектор.
  Уолш кивнул. - Да, и вы, ублюдки, забрали все мои деньги, поэтому я сказал, что это должны быть наличные.
  - И где вы познакомились с этим человеком?
  "Парк Баттерси".
  - И он дал вам десять тысяч фунтов?
  Уолш покачал головой. ‘ Две тысячи фунтов. Потом я устроил пожар. Потом кто-то другой отдал мне остальные деньги.
  - Итак, вы встретили двух мужчин? - спросил инспектор.
  Уолш кивнул.
  - Пожалуйста, ответьте для записи, мистер Уолш, - попросил детектив-инспектор.
  - Да, - сказал Уолш.
  - И кто-нибудь из этих людей представился? - спросил инспектор.
  -Нет.
  - Вы можете их описать?
  Уолш пожал плечами. ‘ Первый был примерно твоего возраста. Примерно твоего роста. Он носил очки. На нем была шляпа, поэтому я не мог разглядеть его волосы. У него была родинка на шее. Я помню это.
  Малхолланд наклонился и открыл свой портфель. Он достал глянцевый буклет и положил его на стол. Вики поняла, что это брошюра компании по развитию недвижимости, которой принадлежал отель. Малхолланд открыл брошюру на странице, на которой была групповая фотография директоров компании. - Вы узнаете кого-нибудь на этой фотографии? - спросил Малхолланд.
  Уолш вгляделся в фотографию, затем покачал головой. - Нет, - сказал он.
  Малхолланд стиснул зубы. Он перевернул страницу. Там была еще одна фотография службы безопасности фирмы. Уолш изучил ее, а затем кивнул. Он похлопал по мужчине, стоявшему слева от группы, и ухмыльнулся. ‘ Это он. Я знал, что он носит очки, чтобы изменить внешность.
  Вики наклонилась к нему. Это был начальник службы безопасности фирмы.
  ‘ И он, - сказал Уолш, указывая на другую цифру. - Это был второй парень.
  - Вы уверены? - спросил инспектор.
  - Совершенно уверен, - сказал Уолш.
  - Для удобства записи, не могли бы вы назвать двух человек, на которых вы только что указали.
  Уолш наклонился вперед и, прищурившись, вгляделся в подпись. ‘Нил Хопкинс, глава службы безопасности. И Алан Мьюир. Там не сказано, чем он занимается.
  - И просто для подтверждения: Нил Хопкинс дал вам две тысячи фунтов за поджог отеля в Килберне, а Алан Мьюир заплатил вам еще восемь тысяч фунтов после того, как вы выполнили свои инструкции.
  -Да.
  - И кто-нибудь из этих двоих говорил вам, что в здании будут люди?
  Уолш кивнул. - Они сказали, что там жили румынские скваттеры, но по вечерам их обычно не было дома.
  - Значит, они определенно знали, что там живут люди?
  ‘ Конечно. Но они жили на верхнем этаже. Они никогда не заходили в бар, где была доска объявлений для потребителей.
  - Они не беспокоились о людях, которые там жили?
  ‘ Нет. Но они сказали, что их обвинят в пожаре. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки. - Так у нас все хорошо?
  Детективы переглянулись, затем снова посмотрели на Уолша. Инспектор кивнул. "При условии, что вы будете рады дать показания в суде, я бы сказал, что у нас определенно все в порядке", - сказал он.
  Вики подняла руку. - Могу я задать вопрос?
  - Конечно, - сказал инспектор.
  Вики посмотрела на Уолша, и он облизнул губы. - Сколько пожаров вы устроили?
  - Три, - сказал он.
  -Почему?
  ‘ Они хотели разрушить здание. Так сказал первый парень. Он должен был быть поврежден так сильно, что им пришлось бы снести его.
  Вики посмотрела на инспектора. ‘ Именно это они и сделали, - сказала она. ‘Они перепланировали участок таким образом, что это было бы невозможно с занесенным в список зданием. Вот почему они так спешили расплатиться со мной".
  Инспектор кивнул. ‘ Допрос окончен в... - Он посмотрел на часы. - В десять сорок пять.
  Констебль Прайс взял цифровой диктофон. Вики и Малхолланд встали.
  - Я хочу, чтобы она явилась в суд, - сказал Уолш.
  - Простите, что? - переспросил инспектор.
  Уолш указал на Вики. - Я хочу, чтобы она была в суде, когда я буду давать показания.
  Инспектор начал протестовать, но Вики оборвала его взмахом руки. - Меня это устраивает.
  Уолш ухмыльнулся и потер руки.
  Вики ушла с детективами и Малхолландом. Они забрали свои телефоны и собрались на тротуаре перед тюрьмой. ‘Он будет хорошим свидетелем", - сказал инспектор. ‘Мы привлекем Хопкинса и Мьюира, и, я полагаю, у нас не возникнет проблем с тем, чтобы заставить их сдать своих боссов. Они явно действовали по приказу, и я сомневаюсь, что у них была большая финансовая выгода.
  Вики ударила кулаком по воздуху. ‘ Наконец-то. Большое тебе спасибо. Она похлопала Малхолланда по спине. ‘ Спасибо, Питер. Ты не представляешь, что это значит для меня.
  - Кому-то придется поговорить с Вилли Кэмпбеллом, - сказал он.
  ‘ Он возвращается из Испании на следующей неделе, ’ сказал инспектор. ‘ Мы будем встречать его в аэропорту. Очевидно, ему предстоит многое объяснить.
  
  56
  Виайки припарковался на улице и пошел пешком к станции Даугейт. Джейми Хьюз бросал Ватсону теннисный мяч, а собака взволнованно бегала взад-вперед. "Он выглядит счастливым", - сказала Вики.
  ‘ Ему достаточно легко угодить, ’ сказал Хьюз. ‘ Не такой, как некоторые люди, которых я мог бы упомянуть. Он одарил ее саркастической улыбкой.
  - Черт возьми, Джейми, мне просто не хотелось встречаться с тобой, не стоит затаивать обиду.
  - Но ты не против пойти куда-нибудь с барменом Мэттом?
  -Откуда ты об этом знаешь?
  ‘ Все знают. Почему? Это секрет?
  - Я ела пиццу, ничего особенного.
  - Я мог бы пригласить тебя на пиццу.
  - Ты не предложил мне пиццу.
  - Если бы я это сделал, ты бы ушел?
  Вики рассмеялась. ‘ Я думаю, этот корабль отчалил, - сказала она. - Но если тебе от этого станет легче, Мэтт сначала спросил меня.
  Уотсон вернулся с теннисным мячом, и Хьюз забрал его у него. - Ну, как Дес? - спросил он.
  - Идет на поправку.
  - Что, черт возьми, произошло? - спросил я.
  - Он не хочет, чтобы я говорил.
  - Что ж, большое вам спасибо.
  ‘ Это не я, Джейми. Это Дес. Он расследовал несколько дел, и, похоже, это вернулось, чтобы укусить его за задницу.
  - В каких случаях?
  Вики вздохнула. - Какую часть фразы “он не хочет, чтобы я говорила”ты не понимаешь?"
  Хьюз поднял руки, сдаваясь. ‘Отлично’, - сказал он. Уотсон рявкнул, требуя мяч, и Хьюз бросил его.
  ‘ Дело не в тебе, Джейми. Он не хочет, чтобы кто-нибудь знал. Но, между нами говоря, кто-то поджег его дом, так что он собирается пожить у меня некоторое время.
  -Зачем кому-то понадобилось поджигать дом Деса?
  Вики вздохнула. ‘ Он напал на след убийцы, который использовал огонь, чтобы замести следы. Он хочет, чтобы я подобрала кое-какие улики, которые он оставил в своем кабинете. Но, Джейми, лучше скажи "мама", ладно?
  ‘ Конечно, ’ сказал он. ‘ Передай Десу от меня наилучшие пожелания. Надеюсь, он скоро встанет на ноги.
  - Я так и сделаю, - сказала Вики.
  Хьюз подошел к Уотсону и забрал у него мяч, а Вики поднялась наверх, в кабинет Фармера. Она села за его стол, глубоко задумавшись. Она пробыла там меньше минуты, когда дверь открылась. Это был Дэнни Магуайр. - Мне показалось, я слышал, что здесь кто-то есть, - сказал он.
  - Я просто забираю кое-что для Деса.
  -Как он? - спросил я.
  -С ним все в порядке, но его квартиру списывают.
  - Как это случилось? - спросил я.
  ‘ Кейс у Дейла, - сказала Вики. - Что он говорит?
  ‘ Он говорит, что это продолжается, но Дес курильщик, и ты знаешь... Он пожал плечами.
  - Это был не несчастный случай, Дэнни, - сказала Вики.
  -Что? -спросиля
  ‘ Помнишь то дело, о котором я тебя спрашивал? Саманта Стюарт? Это как-то связано с этим. Послушай, нам лучше не разговаривать в офисе. Увидимся внизу, в баре, через пять минут.
  Магуайр кивнул и вышел, закрыв за собой дверь. Вики задвинула ящик стола и откинулась на спинку кресла Деса. Ей не нравилось лгать своим коллегам, но у нее не было выбора. Убийца пытался убить Деса и почти наверняка попытается снова. И когда он это сделает, жизнь Вики тоже окажется под угрозой.
  Она посидела несколько минут, затем отправилась в тренажерный зал, где Боб Моррис катался на велотренажере, слушая музыку на своем iPhone. Увидев Вики, он снял наушники. - Чем могу быть полезен, дорогая?
  - Я хочу позаимствовать пару предметов снаряжения в магазине QT.
  Она сказала ему, чего хочет, и он нахмурился. - Какого черта тебе это нужно? - спросил он.
  ‘ Это сюрприз, ’ сказала она. ‘ Ты не против? Я верну тебе все завтра утром.
  ‘ Нет проблем, у нас есть запасные. Но если тебя поймают, это твоя вина.
  ‘ Договорились, ’ сказала она, похлопав его по спине.
  
  57
  Матт посмотрел на столик, где Вики была увлечена беседой с Дэнни Магуайром, и ему стало интересно, о чем они говорят. Он был на складе, когда они появились, поэтому не обслуживал их, но пару раз поймал взгляд Вики, и она улыбнулась и помахала ему рукой. Она была небрежно одета в толстовку и джинсы, а вокруг шеи был намотан длинный шарф, так что он решил, что у нее сегодня выходной.
  Через пятнадцать минут Магуайр осушил свой бокал и ушел. Мэтт воспользовался возможностью подойти к столу.
  ‘ Как у тебя дела? - спросил он.
  - Хорошо, - сказала она.
  - Я отправил тебе сообщение.
  - Извините. Я сбился с ног, и у меня сел аккумулятор.
  Он взял пустой стакан. ‘ Я слышал, Дес попал в пожар, ’ сказал Мэтт. - С ним все в порядке?
  - Он в больнице. Но сегодня его выписывают.
  ‘ Что это было? Несчастный случай?
  -Кто-то поджег его квартиру.
  - Ни за что.
  Она понизила голос и наклонилась к нему. ‘ Дес считает, что это был убийца. Он думает, что убийца узнал, что он делает, и хотел остановить его.
  - Ты серьезно? - спросил я
  ‘ Похоже на то, Мэтт. Иначе зачем кому-то поджигать его квартиру?
  ‘ Без понятия. Боже мой. Так что же случилось?
  ‘ Я вытащил его. Как раз вовремя.
  ‘ Вау. Что, квартира была в огне, и ты вошла?
  Вики кивнула.
  Мэтт улыбнулся. - Ты не можешь не быть героем, не так ли?
  ‘ Не думаю, что я вел себя героически. Мне просто нужно было вытащить его.
  ‘ Лифт пожарного? Вики кивнула, и Мэтт ухмыльнулся. ‘ Извини. Вероятно, легче нести его вниз, чем наверх, хотя пребывание без сознания не помогло бы.
  ‘ Легче ему не становится, это факт, ’ сказала Вики. - Но, по крайней мере, это подтверждает его теорию об убийстве, не так ли?
  - Ты думаешь?
  ‘ Черт возьми, да, ’ сказала Вики. "Теперь им заинтересовалась Evening Standard, и они собираются написать статью обо всем этом. Помнишь ту репортершу, которая делала репортаж обо мне? Индия? Она действительно заинтересована. Она говорит, что сделает статью об этом на первой полосе, и это возбудит полицию. Завтра она собирается взять интервью у меня и Деса. Она посмотрела на часы. ‘ Я, пожалуй, пойду. Мне нужно заехать за ним.
  - Не в буквальном смысле?
  ‘Ha ha. В машине. Она допила вино и поставила пустой бокал.
  ‘ Всегда шофер, ’ сказал Мэтт. - Тебе следует сказать ему, чтобы он завел аккаунт в "Эддисон Ли". Или чертов байк.
  - Он поживет у меня несколько дней, - сказала Вики.
  - Это становится все лучше и лучше, - засмеялся Мэтт.
  - В его квартире полный бардак, пройдет некоторое время, прежде чем он сможет переехать обратно.
  ‘ Значит, он навязался тебе? Его невозможно остановить, не так ли?
  ‘ Все в порядке. Моя мама уехала в отпуск со своей сестрой, так что места хватит.
  ‘ Ты будешь прислуживать ему по рукам и ногам, ’ сказал Мэтт. - Ты же знаешь, какой он.
  - Что я могу сказать? Вики встала. - Он хозяин.
  ‘ Ты чертовски добра к нему, ’ сказал Мэтт, забирая у нее пустой бокал и вставая. - Ну что, хочешь пиццу или еще что-нибудь в выходные?
  - Или что-то в этом роде? - спросила она.
  ‘ Я подумал, что оставлю варианты открытыми, - сказал он. - В субботу?
  Вики ухмыльнулась. ‘ Суббота, ’ сказала она. Она посмотрела на часы. - Мне нужно бежать.
  -Передай от меня привет Ворчуну, - сказал Мэтт.
  ‘ Сойдет, ’ сказала Вики. Она направилась к двери, а Мэтт отнес ее бокал к бару.
  
  58
  By когда Вики добралась до больницы, Дес Фармер ждал ее, сидя на своей кровати с собранной сумкой. ‘ Ты опоздал, ’ сказал он. Он посмотрел на часы и покачал головой.
  ‘ Честно говоря, мы не договаривались о времени, - сказала Вики. - В любом случае, как ты?
  ‘ Проголодался, - сказал он. - Еда здесь дерьмовая.
  ‘ Я приготовлю что-нибудь, когда мы вернемся домой, ’ сказала она. "Ну, я говорю готовить, я имею в виду, что разогрею что-нибудь, что оставила мне мама".
  - Или мы могли бы заказать пиццу.
  ‘ Да, мы могли бы заказать пиццу, ’ сказала она, забирая его сумку. - Ты готов идти?
  Он кивнул и встал. Он глубоко вздохнул, и Вики взяла его за руку. Он стряхнул ее. - Я не инвалид, милая.
  ‘ Извини. Она проводила его до лифта и спустилась на первый этаж. Она нашла ему место в приемной и пошла за своей машиной, но к тому времени, как она вернулась с "БМВ", он стоял снаружи, держа сумку у ног, как будто боялся, что в любой момент его могут затащить обратно внутрь.
  Она помогла ему сесть в машину и поставила сумку в багажник.
  - Как насчет того, чтобы купить пиццу по дороге?
  - Что это у вас, ребята, с пиццей? - спрашиваю я.
  - Что вы имеете в виду?
  - Это то, что Мэтт предлагает мне на выходных.
  - Он симпатичный мальчик, правда?
  ‘ И обаятельный. Не забудь обаятельный. Шеф, ты кому-нибудь рассказывал о том, что тебя шокировали и накачали наркотиками?
  Он нахмурился. - Ты имеешь в виду врачей?
  Вики покачала головой. - Есть кто-нибудь из Даугейта?
  - Просто Дейл.
  - Но больше никто?
  ‘ Дейл любит посплетничать, так что, полагаю, теперь все в Даугейте знают. Почему ты спрашиваешь?
  Вики пожала плечами. ‘ Без причины. Просто хотела знать.
  
  59
  Онуслышал шум приближающейся машины и спрятался в тени. Он стоял сбоку от дома. Дом был погружен в темноту. Через плечо у него был перекинут рюкзак, на нем были синие латексные перчатки, темное пальто и черная шерстяная шапочка-бини.
  Машина свернула на подъездную дорожку. Шикарный BMW, который она купила на свои компенсационные деньги. Фары слепили, но он мельком увидел кого-то на переднем пассажирском сиденье, прежде чем снова нырнуть в темноту. Дверь гаража с грохотом поднялась, и он нахмурился, гадая, что происходит, затем понял, что она, должно быть, открыла ее с помощью пульта дистанционного управления. Она медленно въехала в гараж, и дверь за ней закрылась. Он ждал, дыша медленно и ровно. Когда она не появилась снова, он предположил, что, должно быть, есть дверь, ведущая из гаража в дом, и что она вошла внутрь. Некоторое время он слышал собачий лай, а потом все стихло.
  Он услышал голоса на кухне. Ее голос и мужской. Он не видел лица мужчины, но знал, что это ее босс, Дес Фармер. Тот, кого они называли Ворчуном. Свет на кухне погас, и все стихло. Он выглянул из-за угла дома. Шторы в гостиной были задернуты, но он мог видеть, что свет горит. Он ждал, переминаясь с ноги на ногу, чтобы поддерживать кровообращение. Становилось холодно, и его дыхание вырывалось в ночной воздух. Прошло десять минут, и он проверил снова. Свет в гостиной был выключен.
  Он медленно пересек лужайку и посмотрел на заднюю часть дома. У Вики горел свет. Потом зажегся свет в ванной. Должно быть, она принимала душ. Или делала то, что она делала со своими шрамами. Он подождал. Свет в ванной погас. Пять минут спустя в спальне Вики погас свет. Он предположил, что собака наверху с Вики, но у него был план действий на случай, если собака все еще внизу.
  Он обошел дом с передней стороны. Свет на втором этаже был выключен. Дом погрузился в темноту. Он снова тихо прошел в заднюю часть дома, сел и стал ждать. Ему нужно было, чтобы они погрузились в глубокий сон, и у большинства людей это происходило примерно через полтора часа после того, как они ложились спать.
  Он продолжал смотреть на часы, пока время ползло. Его сердце бешено колотилось, ему хотелось поскорее войти в дом и покончить со всем этим, но он знал, что должен быть терпеливым. Внутри были два человека, Вики и ее босс, и если бы кто-нибудь из них услышал, как он вламывается, то все было бы кончено. Одну женщину он мог бы одолеть достаточно легко, но чтобы быть уверенным в том, что одолеет двух человек, ему нужно, чтобы они спали.
  Он взглянул на часы. Прошло девяносто минут. Он встал и расправил плечи, затем сделал несколько упражнений на растяжку, чтобы заставить мышцы снова работать. Он сделал несколько глубоких вдохов, затем обошел дом и подошел к входной двери. Он проверил замок и улыбнулся про себя. Студент Йельского университета. Взломать его было достаточно легко, и у него было много практики. У него в рюкзаке был набор отмычек, и он по опыту знал, что на то, чтобы открыть его, уйдет меньше пары минут. В качестве запасного варианта у него был стеклорез, но он предпочел бы проникнуть внутрь, не причинив никакого ущерба.
  Он проверил дверь гаража, но она была опущена и заперта. Он вернулся вдоль боковой стены дома. Окно наверху было приоткрыто, стекло заиндевело, так что, вероятно, это была ванная. У окна проходила водосточная труба, и он проверил ее. Она была металлической и выглядела так, словно выдержит его вес.
  Он обошел дом сбоку и подошел к кухонной двери. Он подергал ручку, но она была заперта. Справа был зимний сад с раздвижными дверями, ведущими на небольшую террасу. Он ступил на террасу и осторожно толкнул стеклянную дверь. Она открылась. Он улыбнулся про себя. Это был его счастливый день.
  Он достал из кармана маленький пакет, завернутый в фольгу. Внутри был кусок сырого стейка. Он еще никогда не встречал лабрадора, которого нельзя было бы расположить к себе лакомством. Он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь. Он постоял немного, восстанавливая дыхание. Там стояли плетеный диван и плетеное кресло с соответствующими подушками, плетеный журнальный столик со стеклянной столешницей и десятки разнообразных растений в горшках. За диваном была еще одна раздвижная дверь, на этот раз ведущая в гостиную. Шторы были задернуты, и небольшое пятно лунного света освещало порог, но остальное было погружено в темноту.
  Он на цыпочках обошел плетеный диван и вошел в затемненную гостиную. Все, что он мог разглядеть, - это темные очертания мебели. Он прикинул, что дверь в коридор должна быть слева, и посмотрел в ту сторону, моргая глазами, пытаясь что-нибудь разглядеть. В этот момент зажегся свет.
  
  60
  - Эй,привет, Мэтт. - Вики просидела в кресле почти час, прежде чем услышала, как открылась дверь во внутренний дворик. Она оставила дверь незапертой, полагая, что тот, кто напал на Фармера, тоже будет охотиться за ней. У нее была тепловизионная камера, которую она позаимствовала у Даугейта, и она наблюдала, как фигура стояла в оранжерее и прислушивалась.
  Только когда фигура переступила порог гостиной, она точно поняла, что это был Мэтт из бара. Мэтт, который поцеловал ее. Мэтт, который был идеальным джентльменом. Она, конечно, подозревала. Но с таким же успехом это мог быть Джейми Хьюз или Дэнни Макгуайр. Или кто-нибудь из Даугейта. Теперь все знали об одержимости Фармера серийным убийцей и о том, что на него напали в квартире. По правде говоря, она надеялась, что это был кто угодно, только не Мэтт. Он ей нравился, он действительно нравился. Но Мэтт, которого, как ей казалось, она знала, не был настоящим Мэттом. Он не был Мэттом, потенциальным бойфрендом, или Мэттом, мужчиной, с которым она могла бы остепениться и завести детей. Он был Мэттом-поджигателем. Мэтт -убийца.
  Он невольно отступил назад, когда она включила свет, и она улыбнулась его замешательству. Он прокрался в ее дом, думая, что он нападавший, а она жертва, и был ошеломлен переменой ролей.
  ‘ Полагаю, ты пришел не для того, чтобы принести мне шоколад, не так ли? Она нахмурилась, увидев в его руке кусок стейка. ‘ И ты собирался накачать мою собаку наркотиками? Как ты накачивал своих жертв. Ты ублюдок.
  ‘ Что происходит, Вики? Он бросил мясо обратно в оранжерею. Она заметила, что на нем были перчатки. Синие латексные перчатки.
  - Думаю, это я должен спрашивать тебя об этом, Мэтт.
  ‘ Ты меня подставил? Всю эту чушь насчет интервью ты выдумал?
  ‘ Нет, интервью вполне реальное. Standard хочет написать статью. Ты сам подставил себя, Мэтт.
  Мэтт снял рюкзак и поставил его на пол.
  ‘ Это что, твой набор для изнасилования? - спросила она. - Все, что тебе нужно, чтобы устроить пожар и обставить это как несчастный случай? Она слабо улыбнулась. ‘Дес всегда говорит, что случайностей не бывает. Просто действия и последствия, и иногда эти последствия приводят к тому, что происходят плохие вещи ’. Она отложила тепловизионную камеру и встала.
  Мэтт ничего не сказал. Он присел на корточки, расстегнул молнию на рюкзаке и вытащил электрошокер. Выпрямляясь, он нажал на спусковой крючок, и между двумя зубцами полетели голубые искры. ‘Мне жаль, что все так закончилось, Вики", - сказал Мэтт. - Это не то, что я планировал.
  - Какой у тебя план? Сжечь меня заживо?
  ‘ Дым убьет тебя, пока ты будешь без сознания. Если бы ты спал, то ничего бы не почувствовал. То же самое и с Десом. Теперь... Он пожал плечами. "Это будет немного больно, но ты все еще будешь без сознания, когда умрешь".
  Она презрительно усмехнулась. ‘ Таков план? Оглушить меня, а потом убить?
  Мэтт поморщился. - Боюсь, что так. - Он снова нажал на спусковой крючок, и полетели искры.
  ‘ Я не уверен, что из этого получится, Мэтт, ’ раздался голос в дальнем конце комнаты. Мэтт резко обернулся и увидел Фармера в коридоре, держащего батончик "Халлиган". Он взвешивал его обеими руками. ‘ Прелестный набор, ’ сказал Фармер. ‘ Девять фунтов закаленной стали, и с ее помощью можно сделать так много. Вы можете взламывать двери и окна, взламывать висячие замки, срывать дверные петли, взламывать гипсокартонные стены, закреплять наземные лестницы, использовать их в качестве опоры для ног на крыше, поднимать крышки люков, отключать газовые счетчики, снимать клеммы аккумуляторов, подпирать открытые капоты автомобилей, пробивать вентиляционные отверстия ... список можно продолжать и продолжать. Ах да, и я забыл, что с его помощью можно выбить дерьмо из трусливого серийного убийцы и насильника.
  ‘ Все кончено, Мэтт, ’ сказала Вики. ‘ Просто прими это. Пожалуйста.
  Мэтт посмотрел на Фармера и покачал головой. ‘ Мне следовало дольше пользоваться электрошокером. Ничего бы этого не случилось, если бы ты ей не позвонил.
  ‘ Должен был, сделал бы, мог бы, ’ сказал Фармер. ‘ Ты просто слишком умен для своего же блага. Тебе следовало просто убить меня, когда у тебя был шанс, но с тобой все сводится к тому, чтобы доказать, какой ты умный.
  ‘ Но ты и вполовину не так умен, как думаешь, Мэтт, ’ сказала Вики. ‘ Ты выдал себя. Я подумал, может, это ты, потому что ты был единственным, кому я рассказал о неофициальном расследовании Деса. Но ты подтвердил это в баре. Когда ты сказал, что Дес был без сознания. Никто больше не знал этого, Мэтт. Мы никому не говорили, но ты знал. Ты знал, потому что ты был тем, кто напал на него и накачал наркотиками. И мы знали, что это был только вопрос времени, когда ты попытаешься закончить работу. Я все еще надеялся, что это не ты, я действительно хотел, чтобы ты был настоящим.
  Мэтт повернулся, чтобы посмотреть на нее, все еще держа электрошокер. ‘Я никогда не был настоящим", - сказал он. - Ты должен был это знать.
  - Вы просто использовали меня, чтобы выяснить, что происходит в следственной группе?
  Мэтт насмешливо посмотрел на нее. ‘ Что, ты думала, что ты мне нравишься? Ты в последнее время смотрела на себя в зеркало?
  Фармер сделал шаг вперед, Мэтт повернулся, чтобы посмотреть на него, и снова нажал на спусковой крючок электрошокера. Вики достала мобильный телефон. ‘ Я звоню в полицию. Все кончено".
  Мэтт переложил электрошокер в левую руку, а левой полез в карман куртки. Он появился снова, держа маленький баллончик с перечным газом. Он бросился к Фармеру, брызгая едкой жидкостью ему в лицо.
  Фармер отшатнулся, а Мэтт продолжил поливать. Батончик "Халлиган" выпал из рук Фармера и со звоном упал на пол. Фармер поднес обе руки к лицу, чтобы защитить глаза, но Мэтт продолжал распылять. Даже на другом конце комнаты пары щипали Вики глаза.
  Она побежала к Мэтту, но он услышал ее шаги и поднял канистру. Она закрыла лицо рукой в перчатке как раз в тот момент, когда он нажал на кнопку, и ей удалось заблокировать часть брызг, но не все. Он пнул ее в живот, и она отшатнулась, кашляя и отплевываясь. Телефон упал на пол.
  Мэтт снова повернулся к Фармеру, на этот раз используя электрошокер. Он упер зубцы в бок Фармера и нажал на спусковой крючок. У Фармера начались конвульсии, и ноги подогнулись под ним. Он упал на стойку бара "Халлиган".
  Мэтт бросил перцовый баллончик на стул и схватился за стойку Halligan. Он потянул ее, но Фармер был слишком тяжелым.
  Из глаз Вики текли слезы. Даже с поднятой рукой брызги попали на нее, и она едва могла видеть. Там стояла хрустальная ваза с цветами, которую ее мама принесла из сада, и она нащупала ее. Она вытащила цветы и вылила воду себе на лицо.
  Мэтт обернулся и ухмыльнулся, когда увидел, что она делает. ‘ Умная девочка, ’ сказал он, вставая. Он поднял электрошокер и нажал на спусковой крючок. Затрещали голубые искры. ‘Ты делаешь это намного сложнее, чем нужно", - сказал он. ‘ Просто позволь мне уложить тебя спать, а потом я разожгу огонь и уберусь отсюда к чертовой матери. Он улыбнулся. ‘ Возможно, я даже поставлю тебя и этого Ворчуна в компрометирующее положение. Это заставило бы их заговорить в участке, не так ли?
  Он снова нажал на курок и шагнул вперед. Вики подняла вазу. У нее был только один шанс. Если он достанет ее электрошокером, тогда все будет кончено. Он остановился, ожидая, что она бросит. По тому, как уверенно он ухмылялся, она предположила, что он решил, что у него будет достаточно времени, чтобы увернуться. И, вероятно, он был прав. Затем она вспомнила его поврежденное колено, травму, которая помешала ему стать пожарным. Левое или правое? Ее мысли лихорадочно метались. Левое. Его левое? Она ушла?"
  Он ухмыльнулся, почувствовав ее колебания. ‘ Давай, Вики, брось эту чертову штуку, и тогда мы сможем покончить с этим. Он снова нажал на спусковой крючок электрошокера, и она вздрогнула. Фармер все еще был на полу, без сознания и тяжело дышал.
  Она подняла вазу, притворившись, что собирается швырнуть ее ему в лицо, а затем со всей силы швырнула ее в его левое колено. Он не ожидал этого, и хрустальная ваза сильно ударила его по колену. Раздался треск, свидетельствующий о сломанной коленной чашечке, и он закричал от боли. Он не упал, но перенес весь свой вес на правую ногу и громко выругался.
  Вики подбежала к Фармеру. Она схватилась за конец перекладины "Халлиган", но Фармер был слишком тяжелым. Она опустилась на колени и начала переворачивать его, но затем услышала, как Мэтт, прихрамывая, подходит к ней сзади. Раздался треск электрошокера, и она бросилась в сторону. Электрошокер пролетел в нескольких дюймах от нее, и Мэтт выругался.
  Вики перекатилась и выползла в коридор. Мэтт последовал за ней, волоча за собой поврежденную ногу. Она поднялась на ноги и, пошатываясь, побрела по коридору на кухню. Мэтт последовал за ним, кряхтя каждый раз, когда двигал левой ногой.
  Вики ворвалась на кухню и огляделась в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия. Нож. Она подбежала к подставке для ножей, но затем увидела огнетушители. Она схватила ярко-красный баллон с углекислым газом и выдернула английскую булавку, сломав предохранительную пломбу. Она повернулась, направила черный рожок на Мэтта и нажала на спусковой крючок. Он был всего в нескольких футах от меня, и ледяной углекислый газ ударил ему прямо в лицо.
  Его лицо и плечи были покрыты белыми брызгами, и он проглотил немного, вызвав кашель и рвоту. Он замахал руками, но Вики продолжала брызгать, и вскоре он был весь в брызгах, ничего не видел и едва мог дышать. Он отшатнулся назад и вскрикнул, перенеся вес тела на левое колено. Открыв рот, чтобы закричать, он впустил еще больше ледяной пены, и начал задыхаться.
  Вики отпустила спусковой крючок, перевернула цилиндр и ударила основанием в лицо Мэтту, наслаждаясь треском разлетающегося носа и тем, как пена на его лице стала густо-красной. Мэтт ударился о стену и сполз по ней, покрытый розовой пеной. Вики стояла, глядя на него сверху вниз, ее дыхание вырывалось прерывистыми вздохами. Она снова подняла баллон. Больше всего на свете ей хотелось размозжить ему голову до полусмерти.
  ‘ Лучше не надо, милая, ’ раздался голос справа от нее. Фармер выполз в коридор и, моргая, смотрел на нее. Он с трудом принял сидячее положение и вытер рукавом слезящиеся глаза. - Да, пусть парни в синем делают свою работу.
  Вики поставила огнетушитель на пол. ‘ Полагаю, вы правы, шеф. Она вернулась в гостиную и взяла телефон. Она набрала 999, и оператор ответила почти сразу. "Вам нужна полиция, пожарная команда или скорая помощь?" - спросила телефонистка.
  Вики глубоко вздохнула и улыбнулась. - Просто отправь все три, - сказала она.
  
  Если вам понравился "Крик", вам понравится этот душераздирающий самостоятельный триллер от автора бестселлера "Санди Таймс" Стивена Лезера
  
  ДЕМОНТАЖ
  Когда солдат британского спецназа выходит из-под контроля, совершая нападение на базу армии США в Сирии, приводящее к гибели двух человек, бывшего контролера MI5 Шарлотту Баттон нанимают, чтобы она разгадала его план и обезвредила его до того, как он сможет его осуществить.
  Шарлотта поручает это дело своему лучшему человеку – наемному убийце Лексу Харперу. Лекс должен собрать первоклассную команду и добраться до солдата до того, как он совершит то, что может оказаться массированным терактом. Но Шарлотте может понадобиться помощь Лекса и в решении более личной проблемы ...
  Как бывшая сотрудница MI5, Шарлотта владеет информацией о тысячах грязных операций агентства и хранит эти секреты на трех флэш-накопителях, спрятанных в отдельных сейфах. Теперь кто-то принимает экстраординарные меры, чтобы вернуть секреты с помощью ограблений в стиле Хаттон-Гарден. На данный момент были ограблены два хранилища, и пропали две флешки. Если украдут третью, жизнь Шарлотты окажется под угрозой. В то время как Лекс должен предотвратить потенциальный теракт на британской земле, Шарлотта должна выяснить, кто за ней охотится и чего они хотят.
  
  Содержание
  
  Посвящение
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  Глава 48
  Глава 49
  Глава 50
  Глава 51
  Глава 52
  Глава 53
  Глава 54
  Глава 55
  Глава 56
  Глава 57
  Глава 58
  Глава 59
  Глава 60
  Читать далее ...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"