Сеймур Джеральд
Линия на песке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  Пролог
  Он знал, что это последний раз, когда он здесь.
  Он шагнул через двойные двери административного здания, которые были открыты для него, и заходящее послеполуденное солнце ударило ему в лицо. Он моргнул, на мгновение ослепнув, и остановился, сбитый с толку. Он сдвинул очки с макушки на переносицу. Они были повсюду вокруг него, столпились в дверях, и они были его друзьями — больше, чем просто людьми, с которыми он вел дела, настоящими друзьями.
  Машина ждала. Водитель стоял у задней двери и уважительно улыбался ему. Техники, инженеры и менеджеры теснились к нему, чтобы пожать ему руку, взять за плечи и расцеловать в щеки. Женщины, работавшие за компьютерами и конструкторскими бюро, стояли позади мужчин, и их глаза под плотно замотанными головными платками светились теплом, но они не прикасались к нему и не заговаривали. Эти дружеские отношения складывались на протяжении многих лет. Выйдя из кабинета руководителя проекта три или четыре минуты назад, он начал, запинаясь, продвигаться по темному прохладному коридору, останавливаясь у каждой двери, чтобы попрощаться. Ему пожелали счастливого пути, благополучного возвращения домой и сказали, как радушно ему будут рады, когда он вернется в следующий раз.
  Он знал, что следующего раза не будет.
  Солнце, яркое и золотое, превратившееся в алое, ударило ему в лицо и пробилось сквозь защиту затемненных очков. Он улыбнулся и ответил на дружбу и доверие, которые были ему оказаны. Он предал их доверие. Руководитель проекта взял его под руку, повел к машине, пробормотал слова признательности за то, что он согласился на изменение графика, и сжал его руку в неявной благодарности за подаренный ноутбук Toshiba. При каждом посещении, три раза в год, он приносил с собой в комплекс множество подарков, и их ценность имела скользящую шкалу, зависящую от положения в комплексе его друзей. Он привез с собой компьютерное оборудование, ручки с золотыми или серебряными чернилами, туалетное мыло и упаковки зубной пасты. Он приехал, как всегда, за пять дней до этого, с сумками, набитыми подарками, которые укрепили дружбу и скрепили доверие. К горлу подступила рвота, и он с трудом сглотнул. Как их друга, каждый раз, когда он приезжал, его приглашали в рестораны поесть креветок в кляре, или креветок, или сига, и его приглашали к ним домой. Потребовались годы визитов, чтобы укрепить дружбу и доверие, которые были притворством.
  Водитель открыл дверцу машины. Менеджер проекта щелкал кнопками персонального органайзера, вторичного подарка с предыдущего визита, чтобы подтвердить дату своего следующего возвращения. Он посмотрел мимо руководителя проекта на нестройную очередь у двойных дверей, все улыбались и махали руками. Он повторил то, что повторял уже много раз за последние пять дней: для него не составило труда изменить свое расписание и прийти на неделю раньше, чем планировалось изначально. Он пожелал им всего наилучшего. Он не знал, что с ними будет. Это был знак их дружбы, их доверия, то, что они покинули прохладные офисы с кондиционерами и дизайнерские кабинеты, чтобы стоять под яростным солнечным светом и смотреть, как он уходит, а он их предал. Он не мог смотреть ни в их лица, ни в глаза руководителю проекта.
  Прежде чем нырнуть в машину, он в последний раз прошелся по зданиям, покрытым шрамами от солнца и морской соли, принесенной ветрами, как будто ему было важно запомнить каждую деталь.
  То, что видел Гэвин Хьюз...
  Комплекс представлял собой серию огороженных проволокой компаундов. Над проволочными заборами вокруг каждого участка были натянуты мотки колючей проволоки серебристого и ржавого цвета.
  У ворот каждого комплекса были заставлены мешками с песком сторожевые посты, которые были накрыты ветхим брезентом, чтобы дать тень от солнца. Сторожевые вышки по углам укреплений были построены на выветрившихся деревянных сваях, и падающий солнечный свет отражался в стволах пулеметов, торчащих над парапетами. Между комплексами располагались четыре позиции противовоздушной обороны, две с многоствольными пушками "Эрликон" и две с кассетами приземистых ракет класса "земля-воздух". Если бы не дружба и доверие, Гэвин Хьюз, который был продавцом инженерного оборудования, никогда бы не получил доступа в комплекс.
  Он увидел входной туннель в здание с заглубленными бетонными стенами и противопожарным потолком, и это был проект 193. Он увидел выкрашенное в серовато-коричневый цвет здание, в которое его никогда не впускали, в котором размещался проект 1478. Он увидел здание, где был установлен кузнечный горн с горячей штамповкой, где нагретый металл для обтекания боеголовки прессуется, а затем охлаждается для токарной обработки, шлифования и фрезерования, - дом проекта 972. Здания были разбросаны по светлому песку, разбросанные по периметру комплекса, который простирался на три километра в длину и два километра в ширину, и вмещал токарные станки, миксеры, прессы и другие механические инструменты. Послезавтра или самое позднее еще через день его спросят, что он видел, чем отличался от предыдущего.
  Он опустился на заднее сиденье машины, и водитель закрыл за ним дверцу. Он опустил стекло и протянул руку, чтобы пожать руководителю проекта руку, но по-прежнему не мог посмотреть ему в глаза. Он высвободил руку и помахал толпе у двойных дверей, когда машина тронулась с места.
  Они проехали мимо трехэтажного общежития, которым пользовались китайцы. Он никогда не встречался с ними; он видел их издалека; они работали над проектом 193, где токарные станки придавали форму зарядам твердого топлива. Мимо теннисных кортов, которые освещались прохладными вечерами и были построены для русских, с которыми он никогда не разговаривал. Он проходил мимо них в коридорах, но его друзья никогда не представлялись друг другу; они работали над проектом 1478, где поставленные им машины смешивали покрытие, способное выдерживать температуру в 3000 градусов, возникающую в сердцевине ракетной шахты. Прошли мимо волейбольной площадки, вымощенной северокорейцами из крупного песка и камня, и продолжили игру в предрассветных сумерках.
  Водитель сбавил скорость, когда они подъехали к главным воротам комплекса. Гэвин Хьюз вспотел и ослабил галстук. Он повернулся и посмотрел в заднее стекло на небольшую группу людей, все еще стоящих у главных дверей административного здания, игрушечные фигурки махали ему на прощание.
  Вперед вышли два охранника. Когда он впервые пришел в комплекс, они нахмурились и не спеша изучали его документы. Теперь они ухмылялись и отдавали честь, их автоматические винтовки небрежно висели на плечах. За три визита до этого он принес одному жидкотопливную зажигалку Zippo с рисунком Harley Davidson. Во время последнего визита он принес собеседнику пачку сигарет "Мальборо".
  Это будет его последний визит. Он никогда больше не увидит этих людей. На последнем брифинге было ясно сказано. В скромной комнате на втором этаже георгианского дома за линией джентльменских клубов на Пэлл-Мэлл на доске объявлений были вывешены спутниковые фотографии комплекса. Изображения крыш зданий были очень четкими, как и входы в подземные мастерские, теннисные корты, даже волейбольную площадку и позиции противовоздушной обороны.
  Это было царство Гэвина Хьюза. У него был доступ. Он был продавцом стандартных инженерных машин и мог сказать им то, что им нужно было знать, когда изображения их подводили. На последнем брифинге, вечером накануне отлета, за надоевшими бутербродами и прокисшим кофе, он рассказал им, почему его визит перенесли на неделю вперед, что происходило в комплексе в те дни, которые он должен был посетить, если бы сохранялся первоначальный график. Ни один из их спутников и высокооптических объективов не мог предоставить им таких подробностей. Встреча была прервана. В течение двух часов он оставался в комнате только со своим контролером, неуступчивой и отчужденной женщиной моложе его самого. Когда встреча возобновилась, старший мужчина попросил его повторить то, о чем говорилось ранее, почему был перенесен его визит. На втором заседании присутствовали два новых человека. Вспотевший американец в костюме из коричневого твида в елочку сидел позади него и справа от него и не произнес ни слова. Израильтянин с загорелым лицом, с золотой Звездой Давида, висящей на волосах на груди под рубашкой с открытым воротом, тоже хранил молчание.
  После этого контролер проводила его обратно в отель и предупредила своего агента, чтобы он был осторожен во время этого визита и ничем не рисковал. Ее последние слова, перед тем как они расстались, повторили, какой была бы его судьба и его смерть, если бы он создал suspicion...as если бы Гэвин Хьюз не знал.
  Когда охранники закричали на прощание, шлагбаум у ворот был поднят, и машина выехала на прямую дорогу через дюны. До аэропорта оставалось полчаса, а затем вспомогательный рейс без формальностей в столицу.
  Если...если... он пройдет проверку безопасности, на следующее утро, когда он сойдет с рейса в Хитроу, его будет ждать другая машина с другим водителем, чтобы отвезти на другой инструктаж. Если бы они знали всю глубину его предательства и ждали его на последней проверке безопасности, то повесили бы Гэвина Хьюза, как сказал ему его контролер, на самом высоком подъемном кране.
  Он не знал, что произойдет в этом месте в ближайшие несколько часов или дней, и понятия не имел, что ждет его самого в будущем.
  OceanofPDF.com
  Глава Первая
  Лунь изогнулся, чтобы счистить липкую грязь из-под перьев крыльев. Он усердно разгребал прилипшую грязь, как будто его примитивный, дикий разум требовал чистоты перед началом долгого дневного перелета на север. Рассветное солнце блестело на ржаво-золотых перьях. Птица атаковала их своим злобным изогнутым, заостренным клювом, ковыряла грязь, сплевывала и откашливала ее в болотную воду под насестом на мертвом, голом дереве. С первыми лучами солнца оно отправилось на охоту. Оно спикировало на утку с ярко-хохлатым оперением, тушка которой, ободранная от костей, теперь застряла в развилке мертвого дерева. Грязь заляпала нижнюю часть крыльев, когда она с каменной быстротой упала на ничего не подозревающую добычу.
  Внезапно, без предупреждения, он с медленным взмахом крыльев оторвался от насеста и бросил свою добычу. Он направился на север, прочь от жарких влажных мест зимовки в Западной Африке.
  Он летел весь день, без отдыха, безошибочным курсом, повторяющим его первый миграционный маршрут. Будучи птицей-убийцей, хищником, лунь не испытывал чувства угрозы.
  
  Они были прямо над палаточным лагерем, раскачиваясь от сильного шторма, прежде чем заметили его. Они искали его все утро, вынужденные спуститься ниже из-за ухудшающейся видимости из-за взбитого песка. Пилот головного вертолета обливался потом, а предполагалось, что он лучший из лучших с многолетним опытом полетов в пустыне, достаточно опытный в "Буре в пустыне", чтобы лететь в тыл Ирака для снабжения Сил специального назначения. Они спустились на сотню футов, где ветер был самым коварным, а дворники перед ним были забиты песчинками. Всего через минуту после того, как он постучал кулаком в перчатке по указателю уровня топлива и пробормотал в наушники, что у них осталось мало времени, майор морской пехоты заметил лагерь, похлопал пилота по плечу и указал вниз. Полковник Национальной гвардии тихо поблагодарил своего Бога.
  Дуэйн Литтелбаум услышал возбужденные голоса в наушниках и подумал, что это, возможно, хорошая игра для детей, считая себя слишком взрослым для такого серьезного дерьма. Они приземлились рядом с палатками. В двух следующих вертолетах, на которых также летали американцы, были уговорены и выгружены местные национальные гвардейцы. Несущие винты подняли две из семи палаток лагеря, но пилоты отказались, не принимая никаких аргументов, заглушить двигатели. Они хотели убраться отсюда, и как можно скорее.
  Когда тридцать национальных гвардейцев окружили лагерь, роторы и ветер колючими облаками швыряли им в лица мелкую крупу. Две палатки были разбиты в кустах низкого колючего кустарника в сотне ярдов от лагеря, но постельное белье, которое было с ними, и одежда все еще были разбросаны по песку. Пилоты разомкнули свои ряды. Они прокричали в ухо майору морской пехоты: шторм не утихает, порывистый ветер забьет все отверстия в двигателях вертолетов, они должны убираться к чертовой матери — это не обсуждается — сейчас. Им, саудовскому полковнику, бойцам Национальной гвардии Саудовской Аравии и Дуэйну Литтелбауму, уже было ясно, что рейд провалился.
  Человек, которого они искали, ускользнул от них.
  Литтельбаум почувствовал это острее всего. Он стоял в центре лагеря, съежившись от ветра и рева винтов, песок покрывал его лицо коркой, и осматривался вокруг. Информация была хорошей. Это произошло в результате перехвата сигнала цифрового мобильного телефона. Антенны на восточном побережье определили местоположение по ту сторону залива, откуда был инициирован вызов, и местоположение в Пустом Квартале, где он был принят.
  Это должно было привести их к человеку, на которого охотился Дуэйн Литтелбаум.
  Там был один заключенный. Мужчина был коренастым, с челюстью, и он лежал на животе со связанными за спиной руками у запястий и крепко связанными лодыжками. На нем была одежда представителя бедуинского племени, но его телосложение и живот были слишком крупными для того, чтобы он принадлежал к этой группе пастухов верблюдов. Литтельбаум знал лицо заключенного из досье, знал, что он приехал из Эр-Рияда, был курьером человека, которого он выслеживал.
  Соплеменники присели на корточки вокруг потухшего костра, окруженного обгоревшими камнями. Полковник орал на них, пинал ногами, и они шарахались от него. Дважды он ткнул их стволом пистолета, но никто не вскрикнул, даже когда у них пошла кровь. Это были маленькие человечки с тонкими, как веточки, телами, бесстрастные перед лицом его гнева. Им можно было показать лезвие меча или дуло пистолета, но они никогда не разговаривали.
  Верблюдов привязали к колышкам и держали головы подальше от сильного ветра. Литтельбаум подумал, что безымянный, безликий человек поехал бы на верблюде по занесенному взрывом песку. Не было бы никаких следов и никаких шансов на преследование с воздуха. Он знал только репутацию этого человека, вот почему искал его так, словно он был Граалем.
  Терпение ведущего пилота лопнуло. Он жестикулировал полковнику, указывая на часы, на свой вертолет и обратно в эпицентр шторма. Полковник отдал приказ. Беспомощного пленника потащили к люку в фюзеляже. Сквозь вой ветра Дуэйн Литтелбаум услышал позади себя грохот выстрелов, а затем крики верблюдов. Без своих животных бедуины либо умерли бы с голоду, либо от жажды, либо от переохлаждения в дикой местности Пустого Квартала. Это была дерьмовая страна, в которую его отправили, с дерьмовой маленькой войной, и он не смог найти своего врага.
  Возможно, это произошло потому, что один из истощенных соплеменников пригнулся, чтобы избежать удара прикладом винтовки, но на короткую секунду тлеющие угли костра больше не были защищены от ветра. Литтельбаум увидел, как порывы ветра поднимают черные обрывки бумаги между обугленными досками. Он пробрался сквозь толпу бедуинов и национальных гвардейцев, упал на колени, доставая маленькие пластиковые пакетики, которые всегда были у него в заднем кармане.
  Осторожно, как его учили в Академии в Куантико более двух десятилетий назад, он сложил объедки в пакеты. Когда он прищурился, ему показалось, что на фрагментах все еще сохранились слабые следы арабских иероглифов.
  Он забрался в вертолет последним, держа свои сумки так, словно это были мощи святого. Они поднялись, и лагерь, на который он возлагал такие надежды, исчез в буре занесенного песка.
  
  "Нет".
  "Я понимаю, что для вас это трудный момент, но то, что я вам говорю, основано на информации, собранной за последний месяц".
  "Нет".
  - Конечно, тебе трудно переварить эту ситуацию.
  "Нет".
  "Трудная, но неизбежная. Это не та проблема, которую можно игнорировать".
  "Нет".
  - Они серьезные люди, мистер Перри. Вы это знаете, мы это знаем. Ничего не изменилось. Ради Бога, ты бывал в Иране так же часто, как я в супермаркете. Я не могу представить, что ты не веришь в то, что я говорю. Но это не бухгалтерия или коммерция, где вы имели бы право ожидать окончательных отчетов. Я не могу сообщить вам подробности. Это разведка, собирание воедино мозаичных обрывков информации, затем анализ того немногого, что представляется само собой. Я не вправе разглашать детали, которые послужили основой для анализа. Ты был там, ты знаешь этих людей. Если они найдут тебя, то попытаются убить".
  Джефф Маркхэм стоял у двери, наблюдая за разговором Фентона, и уже понимал, что Фентон поступил правильно. Мужчина, Перри, стоял к ним спиной и смотрел в окно, по которому барабанил поздний зимний дождь. Как старший оперативник, Фентон должен был лучше использовать это в своих целях. Ему следовало усадить Перри, подойти к буфету, взять бутылку виски, щедро налить и вложить стакан в руку Перри. Он должен был излучать теплоту, преданность и заботу; вместо этого он с грацией буйвола вторгся в дом Перри. Теперь все быстро испортилось. И когда все испортилось, голос Фентона поднялся до пронзительного лая.
  Джефф Маркхэм стоял у двери и хранил молчание. Не его дело было вмешиваться, когда его начальник допустил ошибку. Он видел, как сгорбленные плечи Перри напрягаются с каждым новым нападением.
  Голос Перри был низким и приглушенным, и Маркхэму пришлось напрячься, чтобы расслышать слова.
  - Ты меня не слушаешь me...no.
  - Я не вижу, какой еще у вас есть выбор.
  "Мой выбор - сказать то, что у меня есть said...no".
  "Это не вариант. Послушай, ты в шоке. Вы также умышленно упрямитесь, отказываясь смотреть правде в глаза..."
  - Нет. Только не снова. Я не буду убегать.
  Он услышал раздраженное шипение своего начальника. Он взглянул на часы. Господи, они не пробыли в доме и пятнадцати минут. Они приехали из Лондона без предупреждения, припарковали машину на дальней стороне лужайки, на которую выходил дом. Фентон удовлетворенно улыбнулся, потому что внутри горел свет. Они увидели лицо в окне наверху, когда открывали низкую калитку и поднимались по дорожке к двери. Он видел лицо Перри и подумал, что тот уже понял, чем они занимаются, еще до того, как они подошли к двери. На них были лондонские костюмы. У Фентона были тщательно подстриженные солдафонские усы, коричневая фетровая шляпа и портфель с выцветшим золотым символом ERII.
  Крыльца над входной дверью не было, и Перри узнал бы их такими, какие они есть, старшего и младшего из Службы безопасности, еще до того, как они вытерли ноги о коврик у двери. Он заставил их подождать и позволил дождю забрызгать их спины, прежде чем открыть дверь.
  Фентон нечасто покидал Темз-Хаус: он был начальником отдела, поглощенный чтением отчетов и присутствием на собраниях. По мнению Джеффа Маркхэма, Фентон давным-давно потерял связь с огромной массой людей, которые каждый день сновали взад-вперед по набережной Темзы под высокими стенами здания на Миллбэнк. Для Фентона они были бы чертовски неприятной помехой, препятствием в чистом мире контршпионажа. Маркхэм задумался, как бы он отреагировал, если бы незнакомые люди появились у его двери, предъявили свои удостоверения личности, ворвались в его дом и начали говорить о жизни и смерти.
  - У нас есть каналы передачи информации, одни надежнее других, - отрезал Фентон. Должен сказать вам, что информация, на основе которой мы действуем, первоклассная. Угроза - это факт".
  "Я больше не буду убегать".
  Правый кулак Фентона ударил по ладони левой руки.
  "Мы не настаиваем на этом легкомысленно. Послушай, ты уже делал это раньше ..."
  "Нет".
  - Ты можешь сделать это во второй раз.
  "Нет".
  - У меня сложилось впечатление, что вы хотите обмануть себя силой угрозы. Что ж, давайте поймем друг друга. Я не привык покидать свой рабочий стол на целый день, отправляясь в такое захолустье ради собственного развлечения..."
  "Я больше не буду баллотироваться. Финал".
  Фентон проревел в затылок Перри: "Есть свидетельства очень серьезной опасности. Понял меня? Веские доказательства, реальная опасность".
  С того места, где он стоял в дверях, Джеффу Маркхэму показалось, что силуэт Перри слегка опустил плечи, как будто его ударили дубинкой. Затем они напряглись и выпрямились.
  "Я больше не буду убегать".
  Фентон неумолимо настаивал: "Послушайте, это довольно простой процесс. Мы являемся экспертами в том, чтобы попасть туда. Вы двигаетесь дальше, вы принимаете новую личность. Наличными, чтобы покрыть непредвиденные расходы. Просто предоставьте это нам. Новая национальная страховка, новый номер NHS, новый код налогового управления ..."
  - Только не снова. Нет.
  "Черт возьми, мистер Перри, окажите любезность, выслушайте меня. У них есть ваше имя, не старое, у них есть Фрэнк Перри — вбейте это себе в голову. Если у них есть название, то я должен проверить вероятность того, что у них есть местоположение ".
  Перри отвернулся от окна. Теперь его щеки побледнели, а мышцы челюсти, казалось, напрягались, расслаблялись и снова напрягались. В его глазах была усталость. Он не съежился. Он выпрямился во весь рост. Он оглянулся на Фентона. Джефф Маркхэм не знал подробностей досье Перри, ему его не показывали, но если он заслуживал угроз, значит, в его прошлом было что-то такое, что требовало грубой жесткости.
  - Это твоя проблема.
  - Ошибаетесь, мистер Перри. Это ваша проблема, потому что это ваша жизнь.
  "Твоя проблема, и ты с ней справляешься".
  - Это просто смешно.
  Голос был шепотом: "Такие люди, как вы, они пришли, они рассказали мне об угрозе, они сказали мне бросить все, бежать. Я послушался, я бросил, я побежал. Я не собираюсь провести остаток своей жизни, каждый день, который останется от моей жизни, как цыпленок в курятнике, гадая, нашла ли меня лиса. Это твоя ответственность, это мой долг. Если появится лиса, пристрели ее. Понял меня? Пристрели ее. Что ты когда-либо делал для своей страны?"
  Джефф Маркхэм услышал фырканье Фентона, затем нотки сарказма.
  - О, мы на месте, не так ли? Разыгрываем карту патриота? Один литератор однажды сказал, что патриотизм - последнее прибежище негодяев".
  "Я работал на свою страну. За это моя голова была на плахе".
  "Набивая чертовски глубокий карман..."
  "Я остаюсь, это мой дом".
  Хорошая комната, подумал Джефф Маркхэм. Приличная мебель, массивный буфет и сундук из темного дерева, низкие столики. Это подходило к комнате, в которой жили. Он видел, что это был дом. Когда он не ночевал у Вики, он жил в анонимной, стерильной квартире с одной спальней в западном Лондоне. Здесь на полу валялись детские книжки, раскрытый технический журнал и хлопчатобумажная сумка, из которой выглядывала женская вышивка. На каминной полке над камином стояли приглашения на напитки и светские приемы. Если бы это принадлежало Маркхэму, он тоже попытался бы за это уцепиться. Но в Ирландии он видел тела людей, которые не замели следов, а сами предоставили себя в распоряжение своих убийц. Он видел их белые, мертвые лица, засохшие лужи крови под щеками и спутанные волосы с мозговой тканью и фрагментами костей. Они могли бы позвонить в компанию по переезду; там были люди, которые вели для них тайные дела. Они могли бы погрузить его в течение двадцати четырех часов и отправить восвояси.
  Фентон ткнул пальцем в Перри.
  "Вы не получите от меня информацию об источниках, но я могу сказать вам, что они придали этому вопросу — вашей жизни, вашей смерти — очень большое значение. Ты меня слушаешь?
  "Я не покину свой дом".
  "Они отправляются в путешествие. Мы не знаем, когда они начали его, возможно, пару недель назад. Для них, мистер Перри, это долгий путь, но вы можете быть уверены, что в конце его вы станете их целью ".
  
  Дау перевезла через залив сушеную рыбу и тюки хлопка. Грузом для обратного путешествия были коробки с финиками, упакованные видеокассетные магнитофоны и телевизоры со складов Абу-Даби, кулинарные специи, купленные у индийских торговцев, и сам мужчина. Большой парус дау был свернут, и он приводился в движение мощным двигателем. Человек был важным грузом, и двигатель работал на полную мощность.
  Он сидел в одиночестве на носу и смотрел на пенящуюся воду внизу. Предыдущей ночью каждый из пяти членов экипажа видел, как он поднялся на борт в темноте, бесшумно соскользнув по причальному трапу. Только владелец лодки поговорил с ним, а затем немедленно отдал приказ отдать канаты и запустить двигатель. С самого начала путешествия его оставили в покое. Звонок на его мобильный телефон поступил сразу после того, как члены экипажа увидели, как он наклонился вперед и посмотрел вниз, наблюдая за тем, как темные очертания акулы, достаточно большой, чтобы схватить человека, проплывали под носовой волной, прежде чем она нырнула.
  Никто из команды не подошел к нему, кроме как предложить пластиковую бутылку воды и пакет сушеных фиников. Затем мужчина поднял лицо. Рубцы вокруг его глаз, верхняя часть щек и лоб были воспалены. Члены команды, драившие палубу, укладывавшие канаты, по очереди стоявшие у штурвала, понимали: он прошел через жгучую ярость песчаной бури. Он тихо разговаривал по телефону, и никто из них не мог расслышать его слов за те несколько минут, что длился звонок. Только ближе к вечеру он увидит выпуклые очертания городских зданий, минареты мечетей и наклонные, бездействующие краны порта. Они не знали его имени, но могли признать его важность, потому что ночью отплыли с полупустым трюмом, чтобы привезти его домой.
  На нем была рваная, грязная одежда члена племени, от него пахло верблюжьим навозом, но члены команды и владелец, простые, набожные люди, которые плавали в самые сильные штормы в водах Мексиканского залива, сказали бы, что они держали этого тихого человека в страхе.
  Позже, когда они хорошо разглядели здания, минареты и подъемные краны Бандар-Аббаса, их перехватил быстроходный катер "пасдаран", забрал его и переправил в закрытую военную часть порта, используемую Стражей Исламской революции.
  Тогда они почувствовали, что холодной зимней тени больше нет на их дау, и попытались забыть его лицо, его глаза.
  
  - В прошлый раз я сделал то, что мне сказали.
  - Для вашего же блага. Вы поступили разумно, мистер Перри.
  - У меня было всего два чемодана с одеждой. Я даже вынула грязное белье из корзины в ванной и взяла его с собой.
  "Жалость к себе всегда унижает".
  "Люди в окровавленных плащах упаковали все мои рабочие документы, сказали, что они мне больше не понадобятся, сказали, что они их потеряют. Куда делась моя трудовая жизнь — на свалку?"
  "История дноуглубительных работ редко помогает".
  "У меня было шесть часов на сборы. Мужчины в плащах ползали по всему моему дому. Моя жена..."
  - Насколько я понимаю, собирается развестись с тобой и с "другом", который будет ее утешать.
  - Там был мой сын. Сейчас ему семнадцать. С тех пор я его не видел. Я не знаю, какие экзамены он сдал и провалился, куда он направляется, чем занимается".
  - Всегда лучше, мистер Перри, не впадать в сентиментальность.
  "У меня там были чертовски хорошие друзья, я ни с кем из них не попрощался, просто ушел".
  - Из досье я не припомню, чтобы к вам применялось принуждение.
  "Я работал в хорошей компании, но мне не разрешали убирать со своего стола. Это сделали плащи".
  Фентон усмехнулся: "Директорам этой компании повезло, судя по тому, что я читал, что они не столкнулись с таможенным и акцизным преследованием — как повезло вам".
  - Ты ублюдок! - крикнул я.
  - Непристойности, мистер Перри, по моему опыту, редко заменяют здравый смысл.
  "Я отказался от всего!"
  "Жизнь, друг мой, - это не просто альбом с фотографиями, который родственники вытаскивают каждое Рождество, чтобы поглазеть на него. Мало что можно получить, погрязнув в прошлом. Жизнь для того, чтобы жить. Ваш выбор — двигаться дальше и жить — или остаться и организовать собственную заупокойную службу. Это правда, мистер Перри, и с правдой нужно считаться ".
  Дождь снаружи усилился, барабанной дробью барабаня по оконным стеклам. Темнеющая туча надвигалась с востока, со стороны моря. Джефф Маркхэм остался у двери. Он мог бы протянуть руку и включить свет, чтобы рассеять полумрак, но не сделал этого.
  Маркхэм знал, что выступление его начальника было катастрофой. Он сомневался, что Фентону хватило чуткости оценить кастрацию жизни, от которой сбежал Перри, — жену, которая его больше не любила, сына, друзей и соседей, даже свой офис, шутки и оживление в торговом отделе, все это было в прошлом. Фрэнк Перри был чертовски заурядным именем. Если бы у него было шесть часов на то, чтобы покинуть свой дом, то время, отведенное на выбор нового имени, составило бы около трех коротких минут. Может быть, плащи обременяли его этим.
  Перри снова отвернулся к окну, а Фентон расхаживал взад-вперед, словно не знал, что еще сказать. Маркхэм задался вопросом, ходил ли Перри год или два спустя наблюдать за школьными воротами с дальней стороны улицы и видел ли мальчика, выходящего из школы, длинноногого юношу в распущенной рубашке и ослабленном галстуке. Может быть, ребенок был бы один, все еще травмированный исчезновением своего отца. Люди в дождевиках сказали бы ему, что дети не умеют хранить секреты, что они разбалтывают, что он подвергает опасности себя и ребенка, если вступит с ними в контакт. Они бы проследили прежние шаги Фрэнка Перри, его прежнюю жизнь, пока не убедились бы, что след оборвался. Фентон бы этого не понял.
  "Ты должен смотреть фактам в лицо, а факты диктуют тебе двигаться дальше".
  - А мой новый дом, новая семья, новая жизнь, новые друзья?
  "Начни сначала".
  "Бросить мой новый дом, подвергнуть мою новую семью испытаниям?"
  - Они справятся. Альтернативы нет.
  "А через год или три сделайте все это снова? И еще раз после этого, и еще раз. Делай это вечно — заглядывай мне через плечо, мочись, укладывай сумки. Стоит ли жить такой жизнью?"
  - Это то, что у вас есть, мистер Перри.
  Фентон провел ногтем по щеточке усов. Несмотря на полумрак, Маркхэм заметил румянец на щеках своего начальника. Он не считал Фентона злым человеком или хулиганом, просто бесчувственным. Он напишет памятку — в Темз-Хаусе любили памятки — Администрации о необходимости проведения курсов консультирования по деликатности. Они могли бы создать подкомитет по деликатности и привлекать внешних консультантов. Могла бы быть статья "Чувствительность (Работа с упрямыми, Кровожадными, упрямоголовыми "Обычными" представителями общественности)". Можно было бы организовать двухдневные курсы повышения квалификации для всех старших руководителей.
  Фентон проложила дорожку между игрушками и вышивкой.
  - Я не буду этого делать.
  - Вы дурак, мистер Перри.
  "Это ваша привилегия - говорить так, но я не собираюсь баллотироваться, по крайней мере, снова".
  Фентон взял свое пальто с подлокотника кресла, натянул его и прикрыл аккуратно причесанные волосы шляпой. Джефф Маркхэм повернулся и тихо открыл дверь в гостиную.
  Фентон повысил голос: "Я надеюсь, это то, чего вы хотите, но мы вступаем в область непредсказуемости ..."
  
  Это будет на третьей неделе его миграции. Птица покинула бы свои места зимовки к югу от Сахары примерно на двадцать дней раньше, набрала бы вес, силу и жир в водно-болотных угодьях Сенегала или Мавритании. В ту последнюю ночь он должен был отдохнуть на южной оконечности Приморской Шаранты, а на рассвете отправиться на охоту.
  Он продавал страховые полисы для базирующейся в Париже компании "Аннуитеты", "полисы на случай пожара и кражи", "полисы на дом и автомобиль", "полисы на случай жизни и несчастных случаев" на четырехугольном участке территории между Ла-Рошелью на севере, Рошфором на юге, Ньором и Коньяком на западе. Торговля, которую можно было получить в выходные, когда клиенты были дома и не уставали, была самой плодотворной, но в марте и октябре он никогда не работал по выходным. Вместо этого ранним утром он покинул свой дом в Луле со своим ливерно-белым спаниелем и проехал дюжину километров по затопленной зимой болотистой местности Приморской Шаранты. В багажнике его машины лежало самое ценное, что у него было: "Арми Беттинсоли" с дробовиком. Каждое субботнее и воскресное утро, ранней весной и поздней осенью, он парковал свою машину и отвозил ружье, завернутое в мешковину, за километр отсюда. Его спорту, которым занимались его отец и дед, теперь противостояли городские ублюдки, утверждавшие, что защищают птиц. Необходимо было действовать скрытно, двигаться после каждого выстрела, потому что ублюдки искали мужчин, наслаждающихся законным спортом, чтобы вмешаться. В оставшиеся месяцы он стрелял фазанов, куропаток, кроликов и лис, но больше всего ему нравилось заниматься этим видом спорта в марте, когда птицы мигрировали на север, и в октябре, когда они возвращались на юг, спасаясь от зимы.
  В то воскресное утро в конце марта он сначала увидел птицу как пятнышко и снял с груди бинокль, чтобы разглядеть ее издалека. Этим утром он уже дважды стрелял и перемещался. Собака подобрала ласточку, раздавленную тяжестью дроби, и пятнистую красноперку, которая была живой. Он свернул ему шею.
  Ласточки летали плотными, быстрыми группами, и их было легко поймать. Пятнистые красноклювки прилетали группами, и их было не так уж трудно подстрелить. Но птица, летевшая сейчас с юга, низко над зарослями тростника, была настоящей мишенью для стрелка. Он знал опознавательные знаки "харриера", мог распознать их в бинокль с расстояния в полкилометра. Это была достойная мишень: эти птицы всегда летели поодиночке, низко, со скоростью около пятидесяти километров в час, развивая скорость у земли 140 метров за десять секунд. Болотный лунь заплатил бы за патроны на выходные: его друг Пьер, таксидермист-любитель, всегда хорошо платил за хищника и самую высокую цену за болотного луня. Он присел, его дыхание вырывалось короткими рывками. У птицы было такое хорошее зрение, но она сидела низко и ее скрывали болотные листья.
  Он поднялся и прицелился. Птица была прямо перед ним и должна была пролететь прямо над ним. Он мог видеть рыжую шапку птицы и ерш на ее шее. Это, должно быть, молодняк, но африканской зимой он хорошо питался. Он выстрелил. На мгновение птица нырнула, взбрыкнула, затем упала. Собака прыгнула вперед, плюхнувшись в болотную воду. Он выстрелил из второго ствола и закричал, подгоняя собаку вперед, к стене камышей. Он все еще перезаряжал ружье, когда птица пролетела мимо него на расстоянии пяти метров. Она пролетела на уровне его головы, а затем пролетела мимо. Полет у него был затрудненный, изломанный, крылья били неровно. Его руки дрожали, и патрон выпал из пальцев в воду. Он взвыл от отчаяния. Когда ружье было заряжено и собака снова оказалась рядом с ним, он замахнулся. Птица была вне досягаемости, но он услышал ее крик. Он долго наблюдал за ним, сначала глазом, потом в бинокль. Он летел на север, к Ла-Рошели. Если бы у него хватило сил, он прошел бы мимо устья Нанта и реки Ренн, а затем достиг бы побережья Ла-Манша. Он думал, что пули попали в мышцу, связку или сухожилия крыла, но не в кость: перелом кости привел бы к падению. Судя по всему, птица не пережила бы пересечения Ла-Манша до выхода на берег в Англии.
  •••
  Они столпились в коридоре, тесно прижавшись друг к другу возле висящих пальто. Ботинки семьи были разбросаны по кафельному полу. В углу стояли теннисные ракетки, яркое пластиковое пляжное ведерко и лопатка, хаос прибрежных камней. Это был тот же успокаивающий беспорядок, который Джефф Маркхэм знал по дому своих родителей.
  Перри протянул руку мимо них и открыл дверь. На ней был старый засов и новый замок. Джефф Маркхэм вздрогнул. В Белфасте психопаты ломились в двери, чтобы совершить убийство.
  Фентон попробовал в последний раз.
  - Дело в том, что ты боишься рассказать ей?
  - Кто? Что?
  "Боишься рассказать жене о том, что ты сделал. В этом проблема?"
  "Они так и не сказали мне, что я сделал. Сказали, что мне лучше не знать".
  - Она не знает о "раньше"?
  - Ей не нужно было знать.
  - Ты жил с этой тайной, не так ли? Она гноилась, не так ли?
  - Убирайся.
  - Мой совет, мистер Перри, - быть с ней откровенным, а потом подчиняться.
  - Скажи им там, откуда ты пришел, - нет.
  - Было бы намного лучше, мистер Перри, если бы у вас хватило смелости быть честным со своей женой. Разве она не гражданская?
  Фентон направлялся к воротам, когда его ноги поскользнулись на мокром кирпиче дорожки. Он споткнулся и выругался.
  Джефф Маркхэм шел за ним, когда кто-то схватил его за рукав. Капли дождя стекали по лицу Перри. Он прошипел: "Это мое. Это все, что у меня есть. Я не собираюсь снова убегать. Скажи им это. Это мой дом, где я живу с женщиной, которую люблю. Я среди друзей — настоящих, хороших друзей. Я не собираюсь провести остаток своей жизни, прячась, как крыса в норе. Вот где я нахожусь, со своей женщиной и своими друзьями. Ты знаешь, каково это - быть одному и убегать? Они не остаются с вами, эти плащи — вы знали об этом? Были с вами неделю, десять дней, потом исчезли. Номер контактного телефона на месяц, затем его перестали использовать. Ты так чертовски одинок. Скажи им, кто бы тебя ни послал, что мне жаль, если это неудобно, но я больше не буду баллотироваться ".
  Фентон был у машины, присев за ней на корточки, чтобы защититься от дождя. Маркхэм подошел к нему и открыл дверь для своего начальника.
  Он оглянулся. Дверь Перри уже была закрыта.
  OceanofPDF.com
  Глава Вторая
  За коттеджами из кирпича и кремнистого камня, где росли вьющиеся розы, а жимолость еще не распустила листву, декоративные деревья в садах поблекли, а море было сланцево-серым с белыми вкраплениями. Между домами и сквозь деревья он видел, как она простирается вдаль, безграничная. Одинокий грузовой корабль двигался вдоль горизонта, возможно, из Феликстоу. Море было подобно огромной стене, за которой приютилась деревня, барьеру, которому не было конца ни по ширине, ни по глубине.
  "Боже, не щади лошадей".
  Именно по этой причине его забрали на весь день. Фентону не хотелось бы садиться за руль или сталкиваться с капризами расписания поездов и ожиданием такси. Функция Джеффа Маркхэма заключалась в том, чтобы вести машину, а не играть роль в том, что должно было обнадеживать и по-деловому подготавливать прибытие грузового фургона. Он включил дворники, но заднее стекло было в ужасном состоянии, как будто на него опрокинули наполненное ведро. Он осторожно сдал назад, ни черта не смог разглядеть в зеркале заднего вида, затем резко крутанул руль. Машина рванулась вперед. Фентон вылезал из промокшего пальто и толкнул Маркхэма локтем, так что тот вильнул в сторону. Он повернул к женщине в пластиковой накидке, толкающей велосипед. Прежде чем он выпрямился, шины размазали лужу по ее ногам. Раздались оскорбительные выкрики. Фентон ухмыльнулся.
  "Первый признак жизни, который мы увидели..."
  Маркхэму следовало остановиться и извиниться, но он продолжал идти: ему хотелось оказаться подальше от этого места. Он ничего не знал о море, и оно не привлекало его. Ему это показалось холодным и угрожающим.
  Они прошли мимо небольшого магазинчика с керамикой и открытками в витрине, из которой выглядывали лица. Они бы услышали протест женщины. Рядом с магазином была чайная, закрытая на зиму ставнями. Они пронеслись мимо сельской ратуши, низкого здания со старым "Моррисом" снаружи. Потом был паб с пустой автостоянкой.
  "Слава Богу, открытая дорога манит. Джефф, ты смог бы жить здесь, в этом тупике?"
  Они оба это видели. Продается вывеска агентства недвижимости была прикреплена к нестриженой живой изгороди рядом с нелепо висящими воротами с выцветшим названием "Коттедж Роуз". За ним был небольшой заросший сад, затем затемненный коттедж с задернутыми шторами, без света. Дождевая вода каскадом лилась из забитых водосточных желобов, а с крыши не хватало черепицы. Это будет "три спальни, ванная, две приемные, кухня, нуждающиеся в модернизации". И здесь, на побережье Саффолка, это также обойдется в девяносто тысяч фунтов, прежде чем приступят к работе строители. Но все это не имело значения для Маркхэма. Ему было интересно, как Перри справляется с тем опустошением, которое они оставили после себя.
  - Это такое место, Джефф, где основным развлечением в межсезонье было бы трахнуть твою сестру, или твою дочь, или твою племянницу. А?"
  С тех пор как он вернулся из Ирландии и поступил на работу в Ближневосточное (исламское) бюро, он не слышал, чтобы его начальник произносил что-либо столь грубое. Он был потрясен, никогда бы не поверил, что Фентон способен на такую вульгарность. Небольшая ожесточенная стычка с Перри выбила его из колеи.
  Они ехали по длинной прямой дороге, сначала по бокам которой стояли дома с террасами, затем, когда он прибавил скорость, мимо домов побольше, источающих процветание, окруженных садами, с яхтами, накрытыми брезентом, на подъездных дорожках. Церковь была справа от них. Джефф Маркхэм хорошо разбирался в церквях, любил прогуливаться по ним, и эта церковь, видневшаяся из его бокового окна, стоила четверти часа — прекрасная башня, прочная, как крепость, широкий неф, безопасная, как убежище. За ним виднелся голый фасад кремневых руин, окна второго этажа были открыты в бетонно-серый цвет облаков. Он повернул голову, чтобы лучше разглядеть руины. Рядом с ним раздался смешок.
  - Почти такой же мертвый, как и все остальное в этом проклятом месте.
  Фентон, как он знал, жил в Биконсфилде не на свою зарплату, а на деньги семьи; он не смог бы управлять Биконсфилдом, ресторанами, гастрономическими лавками и магазинами бижутерии, где его жена работала на зарплату заведующей конторой. Деньги редко занимали мысли Джеффа Маркхэма, назойливые, как капающий кран. Вики и его будущее были связаны с деньгами. Он ехал быстрее.
  Странно, но он, казалось, не обратил внимания на деревню, когда они въехали в нее меньше часа назад. Это не казалось частью настоящего и будущего. Деревня была историей, которую следовало оставить позади, как только прибудет фургон для вывоза мусора. Но фургон для вывоза не приезжал, а деревня — ее планировка, маршруты въезда и выезда, топография, сообщество - была так же важна, как и любая из этих изолированных ферм с белыми стенами в Южной Арме, Фермане и Восточном Тайроне.
  Фентон снова теребил усы и не проявлял никакого интереса к окружающему. Сквозь деревья виднелось серебристо-серое мерцание растекающейся внутренней воды. Дорога впереди была прямой и пустой, ему не нужно было концентрироваться. Мысли Маркхэма были сосредоточены на пейзаже, как если бы он ехал по Ирландии.
  Они добрались до перекрестка и главной дороги, ведущей в Ипсвич, Колчестер и Лондон. Он притормозил, уступая дорогу, и улыбка осветила лицо Фентона. Он проверил расстояние, которое они проехали с тех пор, как вышли из дома.
  - Чертовски вовремя. Ты так и не сказал - сможешь ли ты там жить? Чертовски уверен, что не смогу.
  Не Маркхэму было затевать бессмысленный спор со своим начальством.
  "Я бы не смог, но для него это правильно".
  -Придешь еще?
  - Он сделал правильный выбор, Перри сделал.
  - Не загадывай мне загадок.
  Маркхэм выехал на главную дорогу и переключил передачи, чтобы увеличить скорость.
  "Он хочет оказать сопротивление, но не будет" run...so для него это хорошая почва. Одна дорога туда и такая же дорога обратно. Море позади, и за ним можно следить. Естественные барьеры из затопленных болотистых местностей на севере и юге, недоступных для транспортных средств. Если бы вы находились на городской улице или пригородной дороге, вы не смогли бы получить подобную защиту. Он сделал правильный выбор, если действительно остается.
  Через три часа они вернутся в Лондон, на Миллбэнк. Затем начинали звонить колокола, и раздавались призывы к собранию.
  
  Он ходил, как лунатик, по первому этажу своего дома и, казалось, не узнавал имущество, которое они собирали в течение четырех лет. Фрэнк Перри чувствовал себя чужим в своем доме. Он приготовил себе три чашки растворимого кофе, посидел с ними, выпил и снова принялся расхаживать по комнате.
  Конечно, он знал о реальности угрозы. Что бы ни было сделано с информацией, которую он сообщил на брифингах в доме за Пэлл-Мэлл, он стал бы вечным врагом властей Ирана. Он предположил, что эта информация была использована для блокирования продаж оборудования и химикатов с заводов старого Восточного блока и из Западной Европы, с заводов его старой компании в Ньюбери. Это привело бы к высылке иранских торговых атташе, потере их драгоценных валютных ресурсов, и программа была бы отложена. Конечно, угроза была реальной, и он знал это.
  Как бы сильно он ни старался оставить прошлое позади, оно осталось с ним. Иногда это был легкий морозный ветерок, дувший ему в лицо; иногда это был шторм, бивший в спину. В течение четырех лет это было всегда. Он никогда не мог, и, Боже, он пытался, убежать от прошлого.
  Все эти годы Фрэнк Перри ждал их. Он не мог бы описать черты их лиц, но знал, что они придут в костюмах, в начищенных ботинках, с портфелем, который никто не откроет, со знаниями, которыми поделятся лишь частично. Они были бы такими узнаваемыми и предсказуемыми. С того момента, как он увидел, как они бегут от машины к его входной двери, он знал, кто они и что они ему скажут. Он репетировал, больше раз, чем мог сосчитать, что он им скажет, и, наконец, сказал это.
  Он перестал расхаживать по комнате. Он уставился в окно на лужайку. Его кулаки были сжаты. Все, что он мог видеть — дома своих друзей, магазин, холл и паб в конце улицы, — было таким же обычным и ничем не примечательным, как и до приезда людей из Лондона. Фрэнку Перри было трудно поверить, что что-то изменилось, но это произошло, и он знал это.
  Его ногти с силой впились в ладони. Он боролся за то, чтобы удержать все, что было для него дорого.
  
  Мэрил Перри держала зонтик над головой ребенка и укрывала его всю дорогу от машины, через ворота, по дорожке к входной двери. Ребенок дрожал, пока они ждали, когда откроют дверь. Карстерсы жили в прекрасном доме на главной улице, единственной дороге через деревню. Они оба работали и занимали хорошие должности; она только что добралась до дома, а он вернется только через час. Ребенок выскочил в открытую дверь.
  - Ты святая, Мэрил. Большое спасибо.
  — Не беспокойся об этом, Эмма, я бы не позволил ему промокнуть.
  - Ты бы не стал, другие могли. Посмотри — ты промокла. Ты милая.
  "У меня дела завтра, а у тебя до конца недели, верно?"
  "Вообще-то, Мерил, я собирался спросить тебя — сможешь ли ты сделать все на этой неделе? На работе настоящая заварушка, а Барри пришел слишком рано, чтобы принять их. Я сделаю это через неделю".
  "Нет проблем, для чего нужны друзья".
  "Ты великолепен — не знаю, что бы я без тебя делал".
  Дверь за ней закрылась. Ее лодыжки промокли, чулки стали липкими. Ей нравилась Эмма Карстерс, а Фрэнк был лучшим другом Барри. Им было хорошо вместе. Поездка в школу в Хейлсворт была их первой точкой соприкосновения. У нее не было друзей, таких, как Эмма и Барри, до того, как она переехала в деревню. Она поспешила обратно к машине, дождь хлестал ее, пока она сворачивала зонтик. Снова поехала, забирая Донну домой. Она свернула у деревенской ратуши, затем пошла обратно мимо церкви и вверх по переулку к домам муниципалитета. Она высадила Донну у своих ворот.
  - Большое спасибо, миссис Перри.
  - Ты бы утонул на автобусной остановке.
  - Винс не остановился, как и эта заносчивая Мэри Броутон.
  — Отстань, Донна, возможно, они тебя не заметили.
  - Я бы испортила прическу. Ты действительно добрый.
  - И увидимся на следующей неделе, когда нас с Фрэнком не будет дома.
  - Всегда рад быть няней у вас, миссис Перри. Еще раз спасибо.
  Девочка выскочила из машины и побежала к своей входной двери. Ее Стивен хмурился рядом с ней, но ему было восемь, а любой ребенок в этом возрасте возражает против нянек. Она ткнула его в бок, он показал ей язык, и они оба рассмеялись. У него были проблемы с поведением в городе, но не с тех пор, как они переехали в деревню; лучшее, что она могла сделать для Стивена, - это привезти его сюда. Она поехала обратно в деревню.
  Перед домом миссис Фейрбразер не было машин, никто из гостей не зарегистрировался. Мимо паба Мартиндейлов, слишком рано для открытия. Фургон Винса стоял возле его дома с террасой, странно, что он не увидел Донну на автобусной остановке. Доминик Эванс, который всегда был добр к ней, бежал обратно в свой магазин с вывеской "мороженое", вероятно, собираясь пораньше закрыться. Он всегда был услужлив, и Юэн. Она припарковалась как можно ближе к воротам, и Стивен бросился к двери. Велосипед Пегги стоял косо у ворот гаража Краутонов. Мэрил запирала свою машину, держа зонтик над головой, когда Пегги спустилась по дорожке, ведущей к дому Краутонов.
  - Мэрил, держись.
  - Да, Пегги.
  — Я напечатал это для тебя - ты обещал?
  - Конечно, я так и сделал.
  "Ради Красного Креста и дикой природы".
  - Без проблем.
  "Не знаю, как тебя отблагодарить, не знаю, что я делал до твоего прихода. О, Мерил, ты не смогла справиться с протоколами Института? У Фанни ужасная простуда — я думаю, это из-за нее.
  - Конечно. Без проблем.
  - Спасибо, Мэрил.
  - Тебе пора домой, Пегги. Ты выглядишь так, словно на тебя вылили шланг.
  - Говорю тебе, Мерил, те люди, которые видели Фрэнка, когда тебя не было, — они проехали прямо по луже, могли бы этого избежать. Я употребил слово на букву "Ф" и все такое. Это слово на букву "Ф" вполне устроило мне день.
  Стивен оставил дверь открытой, и дождь барабанил по плиткам холла. Она сняла пальто и сильно встряхнула его на улице. - Фрэнк, мы дома, - позвала она.
  - Я на кухне.
  Внизу не горел свет. Стивен, должно быть, сразу пошел в свою комнату за книгами и игрушками. Она прошла на кухню. Он сидел за кухонным столом, но было слишком темно, чтобы она могла разглядеть его лицо.
  - С тобой все в порядке, любимая?
  "Прекрасно".
  - У тебя был напряженный день?
  "Нет".
  -Посетители?
  - Нет, никаких посетителей.
  Впервые за четыре года, что она знала его, она могла доказать, что он солгал. Она сказала, что приготовит чайник чая, и включила свет.
  
  Пнуть кота было бы слишком легко, а биться своей лысеющей головой о стену - слабое удовлетворение. Литтелбаум задался вопросом, знают ли они в Аудобоне, западная Айова, о добрых, совершенно невежественных людях, которые зарабатывают на жизнь и платят налоги, куда уходят их заработанные в поте лица деньги. Знали ли в Калифорнии или Южной Каролине, где это закончилось? В Техасе? В Монтане? Если бы не налоговые отчисления, Саддам Хусейн мог бы быть в Дахране, а аятоллы могли бы добраться до Эр-Рияда. И они обращались с ним, представителем этих налогоплательщиков, как с собачьим дерьмом, но он продолжал улыбаться. Весь день он ждал в охраняемом штаб-квартире Общей разведки, и его таскали по разным кабинетам с кондиционерами. Они предложили ему фруктовый сок и пирожное, вежливо поговорили, но он ничего не добился.
  У заключенного Литтельбаума был номер. 87/41, скорее всего, весь тот день находился под ним, в камерах предварительного заключения в подвале. Это был пятый раз, когда он безуспешно пытался добиться доступа к заключенному. Мужчина будет в камере, и, возможно, его мать не узнает его. Возможно, у него не было ногтей. Возможно, тонкая веревка была туго завязана вокруг его пениса, пока вода лилась ему в горло.
  У Литтельбаума не было ни имени человека, на которого он охотился, ни лица. У него были следы. Заключенный мог бы назвать ему имя, описать лицо.
  Водитель отвез его обратно в посольство. Он мог потребовать у посла время и немного покричать, а посол пожимал плечами и выражал сочувствие. Он мог бы послать еще один сигнал протеста в здание Гувера, и он был бы подан вместе с остальными.
  Позже он оказывался в своем кабинете без окон, за бомбоубежищной дверью, охраняемой молодым морским пехотинцем, и стоял перед большой настенной картой региона, в своей куртке в елочку, свободно наброшенной на плечи, и смотрел на следы ног, на булавки с яркими головками. Прошло две недели с момента события, прежде чем Литтельбаум смог нанести на карту еще одну булавку, чтобы отметить еще один след. На булавках висели маленькие бумажные флажки с датой. В течение двух с половиной лет он шел по следам, и они стали для него образцом.
  Там был цифровой мобильный телефон, по которому осуществлялись зашифрованные звонки с защитой голоса из офиса Министерства информации и безопасности в Тегеране. Компьютеры не могли расшифровать зашифрованные разговоры, но они могли определить местоположение, с которого был отправлен вызов или на который был дан ответ. Его значки с тщательно датированными флажками были разбросаны по поверхности карты Ирана и Саудовской Аравии. Прошло два с половиной года с момента взрыва в казармах Национальной гвардии в Эр-Рияде, в результате которого погибли пятеро его соотечественников; значок был там и датирован за день до того, как это произошло. Прошло два года с тех пор, как в результате взрыва бомбы в грузовике на военно-воздушной базе Хобар-Тауэр под Дахраном погибли девятнадцать американцев, и этот значок с датой был там за день до резни. Каждое злодеяние позволяло ему выслеживать человека без имени и без лица.
  Компьютеру потребовалось две недели, чтобы зарегистрировать местоположение. В пустой четвертушке был значок, датированный сорока тремя днями ранее, и он обошел все бюрократические инструкции, проигнорировал все постоянные приказы, участвовал в контактной игре, выиграл одноразовую услугу, поставил задачу вертолетам морской пехоты и саудовским национальным гвардейцам, и все равно чертовски опоздал. Кроме того, в международных водах на торговом пути между Абу-Даби и иранским портом Бандар-Аббас была установлена перемычка.
  Ни имени, ни лица, только следы, по которым Дуэйн Литтелбаум может идти, словно неуклюжая ищейка.
  Мэри-Эллен принесла ему дневные сообщения из отдела шифрования и кофе. Иногда она добавляла в него виски, что в этой высокомерной, неблагодарной, коррумпированной стране было почти смертным приговором. Она была голубой фишкой, получила степень доктора философии. Старые деньги с Лонг-Айленда. И она, казалось, считала делом своей жизни присматривать за мужчиной средних лет из бедной фермерской семьи из Аудобона в западной Айове.
  Компьютерам потребовалось шестнадцать дней с того момента, как антенны или тарелки засосали потоки цифровой информации, чтобы определить местоположение приемника и передать его Дуэйну Литтелбауму. Она передала ему две булавки и два флажка с датами. Мэри-Эллен была слишком маленького роста, чтобы дотянуться так далеко до настенной карты северного Ирана. Он хмыкнул и потянулся. Он загнал булавки туда, где были две плотные связки.
  Он допил кофе.
  - Это то место, куда он всегда ходит, - сказала она, и ему не нужно было, чтобы она ему это объясняла. Он звонит из Аламута, затем на следующий день из Касвина, затем тишина, затем снова звонок, затем убийство. Это то, что он делает всегда..."
  — Та бумага, что у нас есть, сожженная бумага - что нацарапало из нее Квантико?
  Она пожала плечами, как будто из Гувер-билдинг не удосужились сообщить о том, что выяснили криминалисты в Квонтико.
  - Он собирается совершить убийство, да?
  - Об этом говорят следы. Он звонит из Казвина, а накануне из Аламута, как будто это его ритуал. Потом он двигается, а потом убивает.
  
  Хасан-и-Сабах вызвал добровольца, чтобы тот сразил визиря. Молодой человек без страха шагнул вперед, и Низам аль-Мульк был зарезан, когда его несли на носилках в палатку его жен. Хасан-и-Сабах начертал: "Убийство этого дьявола - начало блаженства".
  Эти слова были написаны 906 лет назад на том месте, где сейчас сидел этот человек. Все стены горной крепости, построенной Хасан-и-Сабахом, теперь были разрушены. Это был восьмой раз, когда он взбирался на гору по узкой тропинке, которой пользовались только овцы, дикие козы и волки-добытчики пищи на каменистом склоне. Обрыв под ним его не испугал, но если бы он поскользнулся на каком-нибудь из этих подъемов, то погиб бы. Он находился на высоте двух тысяч метров над уровнем моря, взгромоздившись на небольшую скалу высоко над долиной. Именно там он черпал силы.
  Среди рухнувших камней крепости ему было трудно представить ее такой, какой она была раньше. В долине был Райский сад. В крепости царила дисциплина самопожертвования и послушания. Молодые люди, которые смотрели вниз на сад и учились своему мастерству в крепости, были фидаинами. Их ремеслом было убивать. Они понимали свой долг и ту личную жертву, которой это требовало. Они жаждали своей награды - места в Райском саду, где были рощи сладких фруктовых деревьев, чистые журчащие ручьи и женщины необычайной красоты.
  Он спал в палатке у небольшого костра, а на рассвете собрал вещи и начал восхождение по тропинке над осыпью. При солнечном свете или в зимних туманах, выпал ли снег и тропинка была ненадежной, он совершил это паломничество к разрушенной крепости. Он добирался до него и часами сидел в тишине раскинувшейся внизу долины, размышляя о возложенной на него миссии, о требовании послушания и самопожертвования, а также о награде в виде славы мученика. Когда солнце садилось или облака темнели, он звонил по цифровому телефону, который давал ему человек, который был ему как отец, как Хасан-и-Сабах был фидаинам, и начинал спуск. С наступлением темноты он доберется до полноприводного автомобиля и поедет обратно в лагерь в Касвине. Из Касвина он отправится в свое путешествие, как давным-давно фидаины начали свое.
  
  - Что с ним не так? Он с шумом отложил вилку. - Разве для тебя это недостаточно вкусно?
  Он отодвинул тарелку. Теперь он опустил взгляд на коврик на столе.
  "Это не так уж много — это то, что нравится Стивену. Немного поздновато начинать жаловаться, у тебя это уже было".
  Он разрезал половинку сосиски и съел ее. Он наколол вилкой несколько чипсов и почти не ел фасоль.
  - В чем проблема, Фрэнк? - спросил я.
  Ее мальчик убрал со своей тарелки. В его глазах был приглушенный страх, детское отвращение к спорам взрослых.
  "Ладно, это немного, но у меня был долгий день. Я это печатал ... Ну же, Фрэнк, о чем это?"
  Он покачал головой, подергал ею из стороны в сторону.
  - Ты заболел? Хочешь аспирин?
  Он снова покачал головой, на этот раз медленнее.
  - Ради бога, Фрэнк, что происходит? - спросил я.
  Послышался яростный скрип стула Стивена, когда мальчик выбегал из кухни, топот его ног по лестнице. Затем хлопнула дверь его спальни.
  - Знаешь что? Он действительно хорошо сдал экзамен по английскому, лучше, чем когда-либо раньше. Он так и горел желанием рассказать тебе, но у него не было возможности, не так ли? Брось, Фрэнк, тебе всегда так хорошо с ним ".
  Он уронил голову на руки.
  Они не разговаривали, по крайней мере, как следует, с тех пор, как она вернулась домой и осознала ложь. Она была на кухне, печатала для Пегги перед приготовлением ужина, а он был в гостиной.
  Он так и не включил свет. Он отодвинул свой стул от камина и телевизора, чтобы можно было сидеть и смотреть в окно. Сумерки наступили рано, а он не задернул шторы. Он посмотрел на лужайку и уличный фонарь на дальней стороне. Он не слушал сводку новостей, как делал обычно, и не открывал газету, которую она ему принесла.
  Мерил никогда не видела, чтобы он лгал, и почувствовала отчаянную тревогу. Когда она познакомилась с Фрэнком Перри, четыре года назад, она была матерью-одиночкой, не зная имени отца своего сына, работала в небольшой компании в восточном Лондоне, продавала бумаги, когда он приехал консультировать по инженерным вопросам, необходимым для системы отопления в старом заводском цехе. Он заставил ее рассмеяться, и, Боже, прошло много времени с тех пор, как это делал кто-то другой. На следующей неделе, когда Донна пришла посидеть с ребенком, они должны были отправиться, чтобы отпраздновать четвертую годовщину, 3- ье апреля, так она и Стефан приезжают в деревню, своих дел по горло, все, что им принадлежит, и переехал в дом, что она и Фрэнк был найден. Она бы сказала, что жизнь здесь, с ним, подарила ей и Стивену лучшие годы их жизни.
  Она нервно дотронулась до своих светлых волос и потянула их за собой.
  - Это из-за меня?
  "Нет".
  Она взяла тарелку Стивена и поставила ее под свою.
  - Это из-за него? Он что-то сказал, что-то сделал?
  "Нет".
  - Это из-за тебя?
  - Моя проблема, - сказал он. Его слова были приглушены руками.
  - Ты не собираешься мне рассказать?
  - Когда я буду готов.
  Она встала из-за стола, унося тарелки.
  - Конечно, мы не муж и жена. Мы всего лишь мужчина и женщина с внебрачным ребенком. Это имеет значение, не так ли?"
  "Не говори такой чепухи — не навреди себе".
  - Фрэнк, посмотри на меня. Это то, о чем мы не говорим? Это та запретная зона, прошлое? Пришли двое мужчин, и ты солгал. Они пришли из прошлого?"
  Он отодвинул свой стул, забрал у нее тарелки и поставил их в раковину. Он крепко прижал ее к себе, и его руки нежно перебирали ее волосы. Он поцеловал ее в глаза, и на глаза навернулись слезы.
  - Просто дай мне время, пожалуйста.…У меня должно быть время. Он дал ей свой носовой платок, затем поднялся наверх, в комнату Стивена, чтобы спросить о его оценке по английскому.
  Она высыпала еду из его тарелки в мусорное ведро, вытерла стол, затем вернулась к печатанию протокола Института и подробностей Дня дикой природы и утренней акции Красного Креста "Принеси и купи".
  Она слышала, как он разговаривал с ее мальчиком. Из-за того, что двое мужчин пришли из прошлого, а он солгал, подумала она, где-то в темноте за окном таилась опасность.
  
  Накануне вечером четверо мужчин и женщина из "Моджахеддин-э-Хальк" были доставлены в закрытом грузовике в лагерь в Касвине. Обычно в лагере Абек сбрасывали трупы казненных преступников — насильников, наркоторговцев и убийц, но поскольку четверо мужчин и одна женщина были мерзостью и вероотступниками, они остались живы. Он слышал, как они пели ночью в своей камере; низкие, напевные голоса.
  Они направились на север с учебной базы на юге Ирака, пересекли границу в горах между Саккезом и Махабадом и попали в засаду, устроенную пасдарами. Большая часть участников налета бежала, но пятеро были схвачены. После допроса, суда и вынесения приговора они были доставлены в лагерь Абек в Касвине.
  Обычно трупы прислоняли к деревянным стульям или низким стенам из мешков с песком, но однажды, когда офицера военно-воздушных сил признали виновным в шпионаже в пользу Великого сатаны, его предложили в качестве живой мишени для тренировки.
  Это был не лагерь, похожий на военную базу, а небольшой городок на окраине Касвина. Это был миниатюрный Вавилон, поскольку новобранцы говорили на многих диалектах, с множеством бетонных домов и магазинов, рынком, где продавались овощи, мясо и рис, и мечетью. В течение многих лет лагерь Абьек обманывал американские спутники-шпионы, но не больше. Теперь по периметру была введена более строгая охрана и повышенная осторожность во всех способах связи. Только лучшие, наиболее решительные из палестинцев, ливанцев, турок, саудовцев, алжирцев и египтян были доставлены в лагерь для завершения обучения.
  Многие пришли посмотреть, разделенные своими инструкторами на небольшие группы своей национальности. Перед ними, на песчаном ландшафте, простиравшемся до колючей проволоки по периметру, а затем на открытой местности, были низкие кучи мешков с песком и стулья.
  Лицо у него было замотано шарфом. Даже самый преданный и решительный из новобранцев мог быть схвачен, допрошен, у него могло не хватить решимости тех, кто ушел с горы в Аламуте. Он не взводил курок своего автомата Калашникова до тех пор, пока террористов не вывели из камеры и они не оказались в пределах слышимости металлического скрежета. У них не были завязаны глаза.
  Их подвели к стульям и мешкам с песком. Их лодыжки не были связаны. Офицер ВВС, шпионивший для "Великого сатаны", попытался сбежать, что сделало его более удачным стрелком. Было бы хорошо, если бы кто-нибудь из них сбежал. Они находились на расстоянии от тридцати до ста метров от него. На них донес начальник лагеря, который зачитал текст со страницы. Наступила тишина, и солнце осветило их обнаженные лица.
  Он застрелил двоих короткой очередью и увидел, как они упали замертво. Он выпустил длинную очередь в другого, дюжину патронов, и наблюдал, как тело забилось в судорогах. Он много раз стрелял в четвертого, но его разум был достаточно ясен, чтобы сосчитать, когда у него осталась одна пуля. Она была дальше всех, последней. Она уставилась на него в ответ. Никто из мужчин не доставил ему удовольствия побегать, и она тоже. Он выстрелил ей в лоб, и она упала навзничь. Раздались аплодисменты. Он вынул оружие и пошел прочь.
  Когда новобранцы стреляли по трупам, это закаляло их в стрельбе по реальным телам.
  Он позвонил по своему цифровому телефону. Он был готов отправиться в путь.
  
  "Я не могу создать это из ничего. Я могу только передать то, что мне дали американцы, и я это сделал. Я подошел к пределу своей компетенции. Если ты не можешь сместить его, это твоя проблема ".
  Пенни Флауэрс проехала на велосипеде от Воксхолл-Бридж-Кросс до Темз-Хаус; рюкзак и лиловый шлем лежали рядом с ее креслом. "Ее рабочий день подходил к концу, и она устала", - подумал Джефф Маркхэм. Она хотела выйти и поехать домой. Она была старше его и намного старше. Она не замечала его присутствия. Он сел в дальнем конце стола и записал протокол заседания.
  - Могу я просто еще раз пройтись по земле. Остановите меня, если я ошибаюсь. У нас есть материалы ФБР о рейде в саудовские пустыни по перехваченной, но зашифрованной телефонной линии. Они промахиваются мимо своей цели, но находят листы сгоревшей бумаги, которые были отправлены в их лаборатории для исследования".
  Барнаби Кокс был человеком высокого полета, и Джефф Маркхэм достаточно часто слышал, как говорили, что продвижение по службе произошло слишком быстро для его скромных способностей. Он возглавлял подразделение G, отвечающее за предотвращение исламского терроризма и подрывной деятельности в Соединенном Королевстве. Его путь к выживанию, как слышал Маркхэм, заключался в упорном внимании к деталям и яростном уклонении от принятия решений. Груз ответственности преждевременно состарил его черты лица и поседел в волосах.
  - Именно это я и сказал тебе вчера днем, Барни. Судебно-медицинская экспертиза установила имя Фрэнка Перри, набранное заглавными буквами, латинскими буквами, дату и время, а также номер причала в порту Абу-Даби на арабском языке. На следующий день был повторный звонок с позиции, расположенной в районе Мид-Галф, между Абу-Даби и Бандар-Аббасом. Американцы проверили имя Фрэнка Перри на своих компьютерах, ничего не нашли, попробовали связаться с нами. Мы зарегистрировались, это то, о чем я тебе говорил вчера.
  Не в стиле Гарри Фентона было проявлять почтение к молодому человеку, который обогнал его на служебной лестнице. Фентон вернулся на испытанную и надежную домашнюю территорию. У него были личные средства, и он не заботился о пенсии, но в тот день он потерпел неудачу, и в его голосе звучала преувеличенная резкость.
  Джефф Маркхэм что-то чертил в своем блокноте, ожидая, что можно будет отметить что-нибудь ценное.
  "Пока мне не будут предоставлены факты, на основании которых можно будет оценить уровень угрозы, мне нет особого смысла сидеть здесь. Ресурсы не растут на деревьях. Честно говоря, печально, что человека, находящегося в опасности, нельзя убедить перебраться на более безопасное место ".
  Заговорил суперинтендант из Особого отдела. Он вошел в комнату и снял куртку, готовый к драке. Ему уже было скучно. Джефф Маркхэм знал, что борьба за влияние между Филиалом и Службами уже приобрела взрывоопасный характер. Ему было забавно наблюдать.
  "Фатальное использование бизнесменов того не стоит", - пробормотал Кокс.
  "Он просто глупый маленький человечек, у которого не хватает ума понять, когда ему предлагают проявить здравый смысл", - сказал Гарри Фентон. "Но мы, черт возьми, обязаны отреагировать".
  "Мне понадобятся кое-какие факты, если это выйдет за рамки моего бюджета", - парировал суперинтендант.
  Итак, передайте все Джеффу Маркхэму. Младший напишет отчет, и принятие решений может быть приостановлено до его распространения. Рядом с нарисованными им викторианскими надгробиями и парой церковных шпилей он написал добавочный номер Пенни Флауэрс в Воксхолл-Бридж-Кросс и номер полицейского в Скотленд-Ярде. Он оставил их, когда из шкафа достали бутылку виски, и вернулся в свой закуток между перегородками на внешних стенах помещения открытой планировки, используемого G / 4.
  Над его столом висела фотография, увеличенная ксероксом. Аятолла Хомейни сердито посмотрел на него сверху вниз, устремив на него холодный, непоколебимый взгляд. Хорошо, что у меня есть фотография. Это помогло ему понять: изображение на стене было лучше всего, что он читал или о чем ему рассказывали. Это был моментальный снимок подозрительности и враждебности. Он позвонил Вики, чтобы сказать ей, что не сможет приготовить ужин. Она лечила его, а он положил трубку, не потрудившись продолжить перепалку с ней.
  Он открыл папку на своем столе и уставился на три бесполезных листа бумаги, которые касались смены личности пять лет назад. В досье не было ничего о жизни и имени до этой перемены. Они отправились в деревню в полдень, недостаточно подготовленные — знакомая история. Он перезвонил Вики, помирился и сказал, в какое время он с ней встретится.
  Он написал на листе бумаги вопросы, на которые ему пришлось бы ответить, если бы он хотел написать достойный отчет.
  Какова была история Фрэнка Перри? Что он сделал и когда он это сделал? Каковы были последствия действий Фрэнка Перри? Какой должна быть оценка уровня угрозы? Каков был источник американской информации? Каков был график попытки убийства?
  Единственное, чего он не стал бы писать, так это то, что ему скорее нравился Фрэнк Перри.
  Вокруг было тихо, перегородки по обе стороны от него были пусты. Лицо над ним смотрело вниз. Глаза, давно мертвые, сохранившиеся на фотографии, были безжалостны. Он позвонил в Регистратуру и сказал им, что ему нужно. Джефф Маркхэм прожил хорошую безопасную жизнь, и он задавался вопросом, что было бы, если бы он был один и ему угрожала враждебность этих глаз.
  
  Он шел по Мейн-стрит. Дождь утих, оставив лишь слабый след на усиливающемся ветру. Уличных фонарей было немного, и машины не двигались. Он не знал, что скажет ей и когда. Он мог вспомнить каждый день и каждый час пятилетней давности, первый месяц после того, как он покинул тупиковый дом в Ньюбери со своими двумя чемоданами; два дня с minders в пустой офицерской квартире в гарнизонном лагере в Уорминстере; четыре дня с minders в меблированном доме на Клифтон-энд в Бристоле; пять дней с minders в отеле в тяжелые времена под Норвичем, после чего они уехали. Еще два дня в одиночестве в том отеле, затем три недели в гостевом доме в Борнмуте, затем начинаются поиски чего-то постоянного и принятие новой личности, переезд в квартиру на юго-востоке Лондона. В те первые дни он испытывал отчаянное чувство постыдного одиночества, ему хотелось позвонить жене и сыну, партнерам в офисе, клиентам, записанным в его ежедневнике встреч. На этих бесконечных инструктажах по его новой личности, час за часом, Пенни Флауэрс требовала, чтобы он оставил старую жизнь позади. Она не вела светской беседы, но холодно подчеркнула и повторила, что если он выйдет из укрытия, его найдут, а если найдут, то убьют. А потом она ушла с опекунами, бросила его, и в ту ночь, когда они ушли, он, взрослый мужчина, плакал в своей постели.
  - Добрый вечер, Фрэнк.
  Он развернулся, свернулся, напрягся. Он уставился на тень.
  - Только я. Видели привидение? Простите, я вас напугал? Это Доминик.
  — Боялся, что ты это сделал - очевидно, не так ли?
  - Как будто я собирался застрелить тебя. Просто выгуливал собаку. Я слышал, Пегги поручила Мерил печатать для Дня дикой природы. Очень мило с ее стороны сделать это. Этим вечером я занимался аккаунтами группы — ваше пожертвование было действительно щедрым, спасибо. Предпочитаю сказать это сам, чем просто отправить маленькое письмо".
  - Не думай об этом.
  "Это стоит сказать. Это был хороший день, когда вы с Мэрил приехали сюда — жаль, что все "иностранцы" не попали так же легко ".
  - Нам здесь нравится.
  "Ты не можешь победить друзей, не так ли?"
  - Нет, я не думаю, что ты сможешь.
  - Ну, мы немного повозились, пора возвращаться, и прости, что я тебя напугал…О, Мерил рассказала тебе о дне дикой природы в мае? И о предстоящей лекции RSPB? Надеюсь, ты сможешь прийти на обе. Мы устраиваем день поля с болотными харриерами на Саутмарше - они в любое время возвращаются из Африки. Это невероятная миграция — свирепые маленькие зверьки, убийцы, — но при этом красивые. Мне лучше возвращаться. Спокойной ночи, Фрэнк.
  Шаркающие шаги затихли в ночи. Доминик, казалось, любил собаку так же сильно, как и Эвана. Перри пошел дальше по тропинке вдоль русла старой реки, теперь заиленной и узкой, и пересек северную окраину Саутмарша. Он перелез, поскальзываясь, через огромный каменный барьер, выброшенный морем, и спустился на пляж. Его ноги вязли в песке, мокром от отлива. Из-за быстрых облаков, несущих остатки хлещущего дождя, лунный свет пронзал темноту вокруг него. Тишину нарушало только шипение моря о гальку. Он поискал глазами огни корабля, но там ничего не было. Он не знал, что скажет ей о прошлом, и что ей следует знать о будущем.
  Он шел в темноте, ступая по мелкой гальке и пустым ракушкам. Он повернулся спиной к морю. Огромные черные дыры Саутмарша и Нортмарша окружали скопление огней деревни. Он испытывал чувство безопасности, сопричастности. Это был его дом. Он двинулся дальше, вернулся по своим следам и вернулся в деревню. К нему приближались быстрые шаги, прыгающий луч фонарика осветил тротуар, затем взлетел и нашел его лицо.
  "Привет, Фрэнк, это Бэзил. Репетиция хора продолжалась, почему я опоздал, и, как и вы, я полагаю, что сегодня чувствовал себя пленником в доме викария из-за этого ужасного дождя. Надо выйти, подышать свежим воздухом перед сном.
  - Добрый вечер, мистер Хэкетт.
  "Пожалуйста, Фрэнк, без формальностей, не среди друзей — даже тех, прости меня, кого я не вижу по воскресеньям!"
  "Заслуженный шлепок по запястью".
  "Не волнуйся, важно то, что люди делают, а не то, где их видят. Если бы все мои поклонники были так же вовлечены в благополучие деревни, как вы с Мерил, я был бы более счастливым человеком. Ты выглядишь немного расстроенным, у тебя плохие новости?"
  - Все в порядке.
  - Пока я не забыла, я слышала, Мэрил в гостях у миссис Хопкинс. Она очень добрая, очень помогла этой леди, ужасно, когда артрит сводит с ума активную женщину, и я записал тебя этим летом на стрижку травы на церковном дворе, в мой график ".
  - Без проблем.
  - Что ж, постель так и манит.
  - Спокойной ночи, Фрэнк.
  -Спокойной ночи.
  Он пошел по мокрой траве на лужайку к свету над входной дверью и своему дому. Он все еще не знал, что скажет ей и когда.
  OceanofPDF.com
  Глава Третья
  Атмосфера в доме висела, как отравленный газ, в течение трех дней и трех вечеров. Это цеплялось за комнаты, проникало в каждый угол, было неизбежно. Они шли каждый своей дорогой, как будто атмосфера диктовала им отделиться друг от друга. Зловоние тишины, которое они несли с собой, было в мебели, в их одежде и проникло в их умы.
  Он стоял на лужайке за воротами своего дома и смотрел поверх крыш на простор серо-металлического моря.
  Каждое утро Стивен спускался по лестнице, проглатывал половину своего обычного завтрака и ждал у двери, пока мать отвезет его в школу, или у ворот, пока за ним придет другая половина школьной команды. Днем он приходил домой и убегал в свою комнату, спускался к ужину, затем снова убегал наверх. Атмосфера между его матерью и отчимом проникла в его комнату. Дважды Перри слышал, как он плачет, стоя внизу лестницы.
  Утро было ясным, позже должен был пойти дождь, и ветер принес прохладу с востока.
  С тех пор как он попросил дать ему время, Мерил ни словом не обмолвилась о его проблеме. Она была с ним резка и занята. Она пронзительно звала его поесть, ставила перед ним еду, вела резкие, ничего не значащие разговоры, пока они ели. Это было так, словно они соревновались, кто первым доест то, что она приготовила, чтобы быстрее покончить с этим фарсом нормальности. Если он раскладывал рабочие бумаги на столе в кухне, то она была в гостиной со своим вышиванием. Если у нее был предлог отлучиться, она пользовалась им, проводя весь один из трех дней, помогая с уроками в детском саду и допоздна задерживаясь в школе, чтобы вымыть пол. Он знал, что она любила этот дом и деревню и что она боялась, что яд вытягивает из нее и то, и другое. Ночью они спали в одной постели, спина к спине, порознь. Пространство между ними было холодным. Однажды она посмотрела ему в лицо, единственный раз, когда ее глаза вспыхнули гневом, когда она оттолкнула его и побежала вверх по лестнице в комнату своего сына в ответ на его рыдания.
  Он наблюдал за чайками, лениво летающими над морем, и завидовал, что их не беспокоят подобные вопросы.
  Его жизнь много раз за эти три дня прокручивалась в голове Фрэнка Перри. Он вспомнил своих многочисленных друзей в Ширазе, где смешивались газы, до переноса проекта в Бандар-Аббас, где изготавливались боеголовки, и еще больше друзей там. Они развлекали его и целовали в щеки, когда он дарил им подарки, и были обмануты. При мысли о своем предательстве он беззвучно закричал над пожелтевшей от зимы травой грина, над крышами домов, где из труб выползал первый за день дымок, и над открытой морской глубиной. Это была не его вина: ему не дали шанса поступить иначе.
  Подъехала Эмма Карстерс, улыбающаяся и щебечущая. Она распахнула дверцу и нажала на клаксон. Стивен пробежал мимо, не взглянув на него, и нырнул к машине, словно хотел сбежать.
  Фрэнк услышал позади себя отрывистый крик Мэрил. Машина уехала.
  Ему позвонили. Из Министерства внутренних дел в Лондоне. Он вернулся в дом и услышал, как она моет посуду после завтрака. Она не спросила его, почему звонили из Министерства внутренних дел. Он поднял трубку.
  Он чувствовал себя Филби или Джорджем Блейком. Беттани, который гнил в тюрьме по приговору Закона о государственной тайне, чувствовал бы себя так же, когда впервые связался с Советами.
  
  Он достал телефонную карточку из бумажника. Джефф Маркхэм вышел из "Темз-Хаус", вернулся за здание и побежал по Хорсферри-роуд к первому набору телефонов. Пивоварня ответила, через отдел маркетинга, на призыв Вики. Он чувствовал, что нарушает доверие, и эта скрытность воодушевляла его. Он сказал ей, что банк проводит для него собеседование на должность инвестиционного брокера; его заявка была сокращена до трех последних. Она завизжала, сказала, что он великолепен. Он посвятил ее в детали. Она зарычала, что убьет его, если он все испортит, и начала рассказывать о том, как научила его технике проведения собеседования. Она хотела, чтобы он сменил то, что она называла "этой жуткой работой", на "нормальную работу" с тех пор, как они впервые оказались в одной постели. Он повесил трубку. Он бы не осмелился позвонить в Темз-Хаус. Он испытывал восторг оттого, что попал в короткий список, и то же чувство стыда, что и тогда, когда он отправил заявление в банк с неизбежно ограниченным личным опытом. Это было то, что велела ему сделать Вики: она вырвала объявление о приеме на работу из списка вакантных должностей.
  Он направился закоулками к мосту, перешел на другую сторону. Огромное здание, резиденция Секретной разведывательной службы, зеленое, кремовое чудовище с тонированными стеклами, было вражеской территорией для большинства его старших товарищей по Темз-хаусу. Когда Кокс или Фентон переходили реку, направляясь к Воксхолл-Бридж-Кросс, они всегда говорили, что, вернувшись пешком, им следует вымыть руки. Он спросил мисс Флауэрс, и сотрудники службы безопасности на стойке регистрации посмотрели на него и его удостоверение сотрудника Службы безопасности так, как будто они оба ничего не стоили.
  Она отвела его в пустую комнату для допросов на первом этаже. Она положила папку перед собой на стол и, облокотившись на нее, прикрыла ее грудью.
  Он заговорил.
  "Мы были недостаточно подготовлены к встрече с ним, у нас были большие пробелы в том, что мы знали. Мы знали, что его новое имя и личность были раскрыты — как и где, мы не знали. Мы сказали ему, что его жизнь была под угрозой, но мы не знали масштабов угрозы. Было трудно определить, кто слепой, а кто одноглазый. Мы посылаем ему Синюю книгу. Нам нужна помощь, и мы должны получить ответы на вопросы ".
  Она насмешливо фыркнула.
  - Спрашивайте. Отвечу ли я, это другой вопрос. И вы должны знать, какое значение мы придаем иранской оружейной программе. Внимание плохо информированных было направлено на Ирак, который представляет собой всего лишь вырезки из комиксов, карикатурную ленту. Иран - крупный игрок. У Ирака нет последователей по всему миру, Иран является центром внимания миллиардов мусульман. Иран имеет значение ". Она прикрыла папку локтями.
  - Кем был Фрэнк Перри? - спросил я.
  - Его звали Гэвин Хьюз. Он был напористым молодым продавцом в инженерно-производственной компании в Ньюбери. Он продавал коммерческие смесительные машины, в основном на экспорт.
  "Какова была связь с Ираном?"
  "Иранцы хотели использовать смесительные машины для разработки своей программы. Вы знаете, что это такое, не так ли? Оружие массового уничтожения, микробиологическое, химическое и ядерное".
  - Но экспорт в Иран этих машин заблокирован законодательством, которое обеспечивается таможней и акцизами. Разве это не так?"
  - Машины двойного назначения — вас проинформировали об этом, а также об интересе таможни. Одна и та же машина может быть легально экспортирована для смешивания жевательной резинки или зубной пасты в промышленных количествах и нелегально экспортирована для смешивания взрывчатых веществ и химических прекурсоров нервно-паралитических газов и биотоксинов, которые являются возбудителями сибирской язвы или чем-то подобным. Машины его компании с фальсифицированными экспортными декларациями предназначались для оборудования военных заводов".
  - В чем заключалась его значимость?
  "Как я уже сказал, он отличный продавец, хороший парень для всех. Люди тепло относятся к нему, люди хотят быть его другом. Человек, который нравится и заводит друзей, получает доступ. Доступ был непропорциональен важности поставляемого им продукта. Не нужно ехать в Тегеран, чтобы встретиться с ним, пригласите его в Шираз или Бандар-Аббас, решите проблему там и сэкономьте время. Он популярный человек и не глупый. Он не испытывает судьбу, просто держит ухо востро и поддерживает дружеские отношения подарками. Доходит до того, что его почти не замечают, когда он там. Я не преувеличиваю — он был замечательным человеком, одним из самых ценных активов, которые у нас когда-либо были ".
  - Кто был контролером, управлявшим им?
  " Я сам немного поработал с ним в конце, когда это приближалось к "чувствительному времени". Он был нам интересен примерно за восемнадцать месяцев до того, как все закончилось. Мы столкнулись с проблемой нелегальности. Он столкнулся с таможенным и акцизным расследованием, и он бы сел в тюрьму. Мы его хорошо пришили, и он это знал. Он всегда был готов к сотрудничеству. Вам не нужно знать, кто его завербовал, выполнил тяжелую работу и перетянул на свою сторону - они не уделили бы вам и времени суток ".
  - Что произошло "в конце"? Чем все закончилось?
  "Нам и другим ведомствам стало известно о темпах разработки химических боеголовок. Нам нужно было воспрепятствовать или, по крайней мере, воспрепятствовать этому прогрессу. Были приняты необходимые меры".
  -Какие были предприняты действия?
  "Вам никогда не следует пытаться бегать, мистер Маркхэм, пока вы не научитесь ходить. Это не ваша забота"
  - Извините, но это моя забота, если я хочу быть в состоянии оценить современный уровень угрозы.
  "Если вы когда-нибудь засовывали палку в осиное гнездо, то знаете, что это злит ос. Они хотят ужалить вас. В этот момент вам советуют убираться ко всем чертям. Для вас этого должно быть достаточно ".
  - Откуда иранцам было знать, что он был источником информации?"
  "Они не идиоты, конечно, не в наших глазах. В то самое время, когда они разбирали завалы, он исчез, ушел из дома и с работы. Да, они могли бы собрать это воедино. Они бы очень разозлились ".
  - За ним кто-нибудь присматривал?
  "То, что вы уже знаете — новая жизнь, отсутствие таможни и акцизов, ощупывающих его воротник, новая личность. Мы относились к нему хорошо и дорого".
  - Это было минимум пять лет назад. Продлился бы их гнев?
  "После того, как были предприняты действия, да. Гнев, возможно, созрел, но не уменьшился".
  - И что нам теперь делать? - спросил я.
  "Боже, зачем спрашивать меня? Вода ушла с моста, насколько это касается нас. Теперь он бесполезен ни для нас, ни для кого-либо еще, просто еще один инженер, делающий то, что делают инженеры ".
  - Но если он был блестящим и незаурядным, мы в долгу перед ним.
  "Понял, что вы это сделали, предложили помощь. Я тоже знаю его реакцию. Он заправил свою постель. Мы не признаем долга перед гражданскими лицами, бизнесменами. Они работают на нас, мы объясняем риски, они твердо стоят на ногах. На самом деле, мы были удивительно щедры в этом случае. Мы ничего не должны".
  - И последнее. Каково было качество информации о возобновившейся угрозе?
  - В Эр-Рияде есть американец, забавный малый из ФБР. Он их иранский гуру. Он раскопал имя Перри, небольшое утешение в неудавшемся рейде. Если вы звоните ему, не договаривайтесь о предстоящей встрече и не ждите, что он переведет дух и позволит вам вставить слово. Поймите, что Перри или Хьюз - это отработанный патрон, они не имеют значения. На ресепшене вам покажут туалет. Американец в Эр-Рияде - Литтельбаум..."
  Электрический вентилятор всегда искажал телевизионную картинку, а встроенный в стену кондиционер ухудшал качество звука. Мэри-Эллен отвечала за просмотр программы новостей на местном языке, потому что Литтелбауму было трудно запоминать расписание. Он сидел за своим столом, и шум вентилятора шевелил бумаги перед ним. Эта небольшая часть здания посольства, которую он использовал с Мэри-Эллен, и большая площадь в соседнем коридоре, где располагалось Агентство, не обслуживались главной системой кондиционирования здания. Трубы были отрезаны и запечатаны. Проверка системы безопасности, проведенная два года назад, постановила, что Бюро и Агентство должны быть защищены от возможной опасности попадания в систему смертоносных газов, поэтому у них были собственные кондиционеры - кошмар шума и ненадежности, которые нуждались в подкреплении электрическими вентиляторами.
  Новостной бюллетень на местном языке обычно представлял собой сводку заседаний королевского дворца и публичных выступлений первых принцев. Картинка была ужасной, звук еще хуже, а содержание невнятным, поэтому он позволил ей следить за просмотром. Даже сквозь шум кондиционера и вой вентилятора он услышал, как она ахнула. Литтельбаум качнулся на стуле.
  Голова мужчины была опущена, он говорил односложным шепотом. Черт возьми!…Мужчина был одет в белый халат, похожий на длинную рубашку. платье сидело на плечах, как будто надежда покинула его. Под свободно накинутой гутра, шарфом, покрывавшим голову, его глаза потеряли свой блеск. Черт, черт, черт…Мужчина произнес отрепетированное признание. Литтельбаум слушал, как он признавался в терроризме и подрывной деятельности против королевства. Он был сморщенным, как будто обезвоженным с тех пор, как Литтельбаум видел его в последний раз, когда его волокли по песку к ожидавшим вертолетам. Ублюдки, лживые, лживо говорящие ублюдки.…Он схватил свою куртку в елочку и побежал быстрой переваливающейся походкой к двери, коридору, решетчатым воротам, у которых стоял на страже морской пехотинец, лифту и этажу посла.
  Он выпрямился во весь свой приземистый рост, и его тело сотрясалось от гнева, когда он выкрикивал свою жалобу.
  "Это просто препятствие. Меня блокировали в Службе общей безопасности шесть раз, и я сделал больше двух десятков звонков в Службу общей безопасности, в министерство, Бог знает кому еще. Мне не только отказали в возможности лично поговорить с этим человеком, но и не разрешили ознакомиться с досье на допрос. Предполагается, что они гребаные союзники — я знаю, сэр, об их тонкой чувствительности, и я знаю, что они гордый и независимый народ, и, пожалуйста, не говорите мне потакать им, но мне насрать, что происходит в этой стране. Это место - выгребная яма, оно коррумпировано, коварно, лживо, самодовольно. Американцы погибли в Дахране и Эр-Рияде. Если этот человек выступает по телевидению и делает признание, значит, его судили, признали виновным. Трое американцев погибли в Эр-Рияде, девятнадцать - в Дахране. Найти убийц американцев - моя работа. Этот человек, сэр, был в контакте с организатором, за отслеживание и поиск которого мне платят. Этот человек мог бы назвать мне имя и лицо этого организатора, но я заблокирован. Когда он оказался билетом в один конец на площади Чоп-чоп, я потерял шанс получить от этого человека эту информацию. Я был так чертовски близок. Так что, черт возьми, ты собираешься сказать нашим добрым союзникам? Я работал больше двух лет ради этого единственного шанса, чтобы я мог выследить ублюдка. Что ты собираешься сказать?"
  Посол заломил руки и сказал, что сделает телефонные звонки, что он всегда и говорил. Литтельбаум вернулся в свой отдел. Вентилятор взметнул бумаги на его столе, и Мэри-Эллен добавила ему в кофе порядочную порцию "брауна".
  Кофе с добавлением виски, возможно, просто заставит его забыть, что у него нет ни лица, ни имени, над которыми нужно работать, и что он не знает, куда ведут следы.
  Ветер бил вокруг нее, но не мог сдвинуть с места. Морская зыбь вздымалась под ней, но не качала.
  Она вышла из терминала на острове Харг, принадлежащего Национальной иранской танкерной корпорации. Ее позывной был EQUZ. Его длина от носа до кормы составляла 332 метра; ширина от левого до правого борта составляла 58 метров; осадка от ватерлинии до самой нижней точки корпуса составляла 22,5 метра. Судно было загружено 287 000 тоннами иранской нефти. Его скорость на воде, независимо от погодных условий, составляла постоянный 21 узел. Она находилась в море тринадцать дней, направляясь от острова Харг мимо порта Бандар-Аббас, через Ормузский пролив, на север вверх по Красному морю к каналу, прочь от Порт-Саида и в Средиземное море. После прохождения Гибралтарского пролива, согласно последним сообщениям о его местонахождении, он держался подальше от морских путей, ведущих в Лиссабон. Он находился в двух днях плавания от западных подходов к Ла-Маншу. В ее экипаже всегда было тридцать два гражданина Ирана и Пакистана, и на самом деле капитан сообщал это число иммиграционным властям на шведском нефтеперерабатывающем заводе. Она была чудовищем, прокладывающим себе путь вперед, безжалостно двигающимся к своей цели.
  - Просто прочтите это, мистер Перри, все здесь. Я не могу сказать, что это что-то такое, что раздвигает границы науки. Это просто констатирует то, что разумно ".
  Когда Мэрил вышла через парадную дверь, она плакала. Она старалась не плакать в доме, но заплакала, когда стояла на крыльце и спускалась по дорожке. Перри видел, как она промокнула глаза, когда дошла до машины, а затем он закрыл дверь. Он не был готов сказать ей. Было бы легче, если бы она поговорила с ним напрямую. Он стоял, прислонившись к стене холла, зарывшись головой в пальто, когда прозвенел звонок. Была протянута карточка Центрального подразделения Министерства внутренних дел, и улыбающийся мужчина средних лет последовал за ним в дом.
  "Все это есть в брошюре, которую мы называем "Синяя книга", потому что она синяя. Меняйте маршрут к дому и обратно, постоянно следите за незнакомцами, которых вы можете заподозрить в особом интересе к дому. Я вижу, у вас нет гаража. Машина, припаркованная на улице, вот в чем проблема. Что ж, вы выглядите как мастер на все руки, возьмите старое автомобильное зеркало заднего вида, прикрепите его к бамбуковому шесту и каждое утро проверяйте под машиной, под основным шасси и особенно под тем непослушным маленьким потайным местом над колесами, это не займет и минуты. Представьте, что где-нибудь под машиной или под капотом вы могли бы спрятать фунтовый пакетик сахара, но это не сахар, это боевая взрывчатка, и фунт этого вещества уничтожит машину с помощью ртутного переключателя наклона. Всегда лучше быть осторожным и проводить проверки, это не займет и минуты ".
  Они бродили по дому, как будто мужчина был агентом по недвижимости и дом собирался выставить на продажу, но это было не так, он оставался. Не уходить, не убегать. Внимание привлекла мебель, украшения, картины и фурнитура на кухне. Он приготовил им обоим по кружке чая, а его гость достал из банки три бисквита, с удовольствием их прожевал, оставляя за собой дорожку из крошек.
  "Это в основном из-за машины. Ты не должен думать, что ты один. У меня не так много дней в офисе. Так много армейских офицеров, которые были в Северной Ирландии, все они нуждаются в обновлении. У меня есть прекрасный список джентльменов, которых я навещаю, а также судей и государственных служащих. Вам не следует садиться за руль, ни с кем из моих джентльменов никогда ничего не случалось. Но вот что я им всем скажу: следите за машиной…Я оставлю брошюры с описанием предлагаемых замков, дверей и окон, все они будут установлены за наш счет. Вы знаете, мы тратим на это пять миллионов фунтов в год, и я, и мои коллеги, так что не впадайте в депрессию и не думайте, что вы единственный. Они не сказали мне, никогда не говорили, кого ты не так облапошил.…Они спустились по лестнице. Печенье было съедено, а кружки пусты. Мужчина метнулся обратно в гостиную. На его лице была гримаса, как будто он что-то забыл и это было его личной неудачей.
  - О, занавески.
  -Что с ними не так? - спросил я.
  - Ужасно, что я этого не заметил. Здесь нет сетчатых занавесок. Должна быть, твоя жена может что-нибудь приготовить.
  - Она ненавидит сетчатые занавески.
  - Ваша работа, мистер Перри, не моя, сделать так, чтобы они ей понравились. Я уверен, что когда вы объясните это...
  "У вас дома есть сетчатые занавески?" Он не подумал и осознал свою глупость, как только был задан вопрос.
  - Им никто не звонит. Я никому не угрожаю, я никому не наступал на пятки. Видите ли, сетчатые занавески поглощают разлетающиеся осколки от самодельного взрывного устройства, которое для непрофессионала является бомбой ".
  Он был благодарен за уделенное время и совет. Он пожелал ему счастливого возвращения в Лондон.
  "Последний совет: будьте благоразумны, прочтите Синюю книгу, делайте то, что там сказано. Не думайте, что с этого момента, как я всегда говорю своим джентльменам, жизнь заканчивается, вам придется жить под кухонным столом. Если бы существовала конкретная опасность, скажем, второго уровня, они бы вывезли вас отсюда, ноги бы не касались земли или, не дай Бог, по всему вашему дому ползали вооруженные полицейские…Добрый день, мистер Перри, спасибо за ваше гостеприимство. Сообщите в мой офис, какие замки вам нужны, и не забудьте о сетчатых занавесках. Я позвоню снова примерно через шесть месяцев, если это все еще будет уместно. Хорошего дня.…Все не так уж плохо, иначе у вас было бы оружие здесь или вас бы выселили ..."
  Прочитав брошюру, он спрятал ее среди своих рабочих бумаг, куда она никогда не заглядывала. Фрэнк Перри все еще не знал, что и когда он скажет Мэрил.
  
  Заглушите мой старый номер, как называли его сотрудники лондонского отделения, - обычная поездка на троллейбусе для пожилых, и пусть они попробуют. Он выругался. Ему был пятьдесят один год, он доживал до пенсии и был чертовски стар для этой затеи. Его проблема заключалась в том, что он пытался в одиночку выполнить работу, которая должна была быть поручена команде из четырех человек.
  В доме с террасой, где он достаточно легко вычислил свою цель, все было в порядке. Объект шел пешком, и детектив-сержант выследил его пешком до центра Ноттингема. До магазина походного снаряжения. Детектив-сержант перебирал пальцами куртки для мокрой погоды, пока объект выбирал, а затем заплатил наличными за спальный мешок, прогулочные ботинки на толстой подошве, шерстяные носки, камуфляжные брюки и тунику, бывшие военными запасами. Возможно, он был стар, близок к пенсии, но детектив-сержант все равно отметил рост своей жертвы и размер ботинок, которые были по меньшей мере на два размера меньше, чем на ногах жертвы.
  Во всех университетских городах страны к местному полицейскому участку была прикреплена пара сотрудников филиала. Раньше это была ирландская работа, больше нет. Это было то, что касалось ислама, что волновало детектив-сержанта и его напарника — иранских студентов, изучающих инженерное дело, физику, химию, металлургию, и фанатиков, которые вербовали детей из кампуса. Это была работа для дюжины мужчин только в этом городе, а не для двух бедолаг. Служба безопасности сообщила имена и адреса, и к черту все остальное, оставив сержанта-детектива бродить по улицам и печатать кровавые отчеты.
  Объект был осторожен и дважды нырял в дверные проемы магазина, давая ему пройти. Его новые ботинки причиняли боль ногам, и он жаждал протечки. Детектив-сержант был обучен слежке, но было чертовски трудно напасть на след, когда дело касалось одного человека. Они остановились в книжном магазине. Он рассматривал триллеры в мягкой обложке, пока объект очень тщательно искал их на полках по всему магазину.
  Раньше у него не было такого человека. Обычно целей было так много, что они появлялись по очереди каждые четыре недели или около того. Прошло всего три месяца с тех пор, как молодой парень, мокрый от пота и приехавший из Лондона, сообщил скудные подробности об интересе Службы безопасности к Юсуфу Хану, новообращенному мусульманину, бывшему Уинстону Саммерсу. Один из многих, высокий, широкоплечий афрокарибец, находился под наблюдением примерно в час дня из тридцати, с девяти утра до семи вечера. Он не знал, почему эта тридцатилетняя уборщица из университета оказалась в списке подозреваемых в эпизодической слежке. Его дело было не рассуждать почему, его дело - сделать и, черт возьми, умереть и испоганить всю славу из-за своих искалеченных ног и больного мочевого пузыря.
  Объект взял книжку, быстро подошел к свободной кассе и расплатился банкнотами и мелочью, прежде чем выйти на улицу. Сержант-детектив хорошо выполнял свою работу и был добросовестен. Он проверил полки, на которых искал объект: "Путешествия по Великобритании и путеводители". Теперь мужчина был на улице. У кассы стояла женщина с ребенком на буксире, выбирая подарочную карту-жетон. Он потерял полминуты, прежде чем подставил плечо, показал свое удостоверение и спросил у продавщицы, какую книгу приобрел ее предыдущий клиент. Глупая девчонка забыла, пришлось снова проверить в компьютере торговой точки.
  Он стоял на тротуаре перед магазином и ругался.
  Он не мог видеть свою цель, а по обе стороны главной улицы тянулись узкие аркады.
  Он выругался.
  Он обошел торговые ряды и участок, проверил автобусные остановки и сам участок, но не смог найти ни качающейся головы, которую искал, ни ярких пакетов с покупками. Как сказал бы его сын, когда приближался его день рождения, когда детектив-сержанту пришлось бы рыться в кошельке, чтобы заплатить за усилитель или тюнер: "Заплати гроши, папа, и ты получишь обезьян". Они заплатили одному человеку за наблюдение раз в тридцать дней, и к одиннадцати часам утра обезьяна потеряла свою цель.
  Он найдет место, где можно отлить, потом вернется на унылую улицу с маленькими домиками с террасами, сядет в машину, придумает отговорки, составит отчет и понятия не будет, почему Юсуф Хан, бывший Уинстон Саммерс, купил ботинки, камуфляжные брюки и тунику, которые были ему слишком малы, толстые шерстяные носки, спальный мешок и путеводитель по прибрежному району северного Саффолка. Все, что полицейский знал об этой местности по сырому, холодному и унылому отдыху в караване двадцать два года назад, - это бескрайние серые моря и болота. Но это вошло бы в его отчет за неимением чего-то лучшего.
  
  - За вами следили?
  Юсуф хан так не думал.
  - Вы сделали что-нибудь, что вызвало подозрения?
  Юсуф хан ни о чем не знал.
  Офицер разведки был человеком утонченным и уравновешенным. Его детство прошло после революции на роскошной вилле, расположенной в предгорьях Альборца. Предыдущий владелец сбежал в 1980 году, и его отцу-священнослужителю досталась собственность, из которой открывался вид на затянутый смогом Тегеран. Он свободно владел немецким, итальянским, арабским и английским языками и мог сойти в обычном лондонском обществе за палестинца, ливанца, саудовца или египтянина. Для неосведомленного человека он мог быть родом с глубокого юга Италии, возможно, из Калабрии или Сицилии. Он прожил три года в Лондоне и верил, что понимает биение сердца британской психики, и это понимание привело его к вербовке Юсуфа Хана, бывшего Уинстона Саммерса, новообращенного мусульманина. Он сам был религиозным человеком, молился в определенные часы, когда это было возможно, и одержимость обращенных в Веру была чем-то, что он находил смешным, но полезным. Он охотился на новообращенных, искал их в мечетях отколовшихся общин, которые отошли от традиций суннитского и шиитского учения. Он искал их в университетах. Он завербовал лучших, кого нашел, тех, кто проявлял горячее обожание имама Хомейни.
  Юсуф Хан был объектом полицейского расследования в Бристоле после нападения с ножом на арабского бизнесмена, который поцеловал белую женщину на улице возле ночного клуба. Безработный, озлобленный и отчужденный, проживающий в городе Ноттингем в Восточном Мидленде, посещающий мечеть шейха Амира Мухаммеда, Юсуф Хан был опознан тремя годами ранее как офицер разведки. Двадцать три месяца назад, когда в их отношениях уже установилось доверие, офицер разведки рассказал Юсуфу Хану, как он мог бы наилучшим образом почтить память имама. Это был долгий вечер уговоров. На следующий день Юсуф Хан отошел от Веры и устроился уборщиком в университет. Он отслеживал отношение, дружеские отношения, разговоры иранских студентов инженерного факультета. Он нашел и подружился с девушкой, которая теперь обратилась в Веру и была полезна. Доверие росло.
  Офицер разведки встретился со своим человеком на автостоянке ресторана у реки. На улицах города и у въездов на многоэтажные автостоянки было слишком много камер наблюдения. Двигатель работал, салон прогревался, окна запотели. Они были невидимы и одиноки.
  - По тебе не будут скучать на работе?
  Его подруга, девушка, позвонила в университет и сообщила о насморке.
  - Вы уверены, что не вызвали подозрений?
  Юсуф хан был уверен.
  Ему сказали, что ему не следует возвращаться домой до тех пор, пока не будет закончено его участие в этом деле, куда он должен сесть на поезд, где он должен нанять машину, какой марки она будет, и где он должен выспаться до назначенного времени. Его список был проверен: одежда, ботинки, спальный мешок, брезентовый рюкзак цвета хаки, который он купил накануне и забрал из камеры хранения на автобусной станции. Все было проверено: книга, карты, фотографии, и ему передали еще одну туго свернутую пачку банкнот. Ему рассказали о привязанности к нему высокопоставленных людей, находящихся далеко отсюда, имен которых он никогда не узнает, об их благодарности за то, что он сделал, и о том, как они говорили о нем с любовью. Офицер разведки наблюдал, как раздувается гордость Юсуфа Хана, и почувствовал запах чили в дыхании этого человека. Он полез на заднее сиденье машины, расстегнул молнию на большом пакете с колбасой и показал содержимое. Он увидел радостное возбуждение на лице Юсуфа Хана. Он показал ему гранатомет, завернутый в скатерть, патроны, автоматическую винтовку со сложенным прикладом и заряженными магазинами. Он открыл брезентовый рюкзак рядом с сумкой, достал гранаты. Он взял мужчину за руку, сжал ее, чтобы подбодрить, и отвез его на железнодорожную станцию.
  Он сказал, что на языке фарси имам известен как Батл Аль-Мустадафин, и это был Защитник Обездоленных, и поэтому он был защитником Юсуф-хана. Он сказал, что Юсуф Хан заслужит любовь всех тех, кто следует слову имама Хомейни. Офицер разведки не сказал ему, что краеугольным камнем его работы в Лондоне было "отрицание".
  Когда они добрались до привокзальной площади железнодорожной станции, он пересказал Юсуфу хану слова аятоллы Фазлалла Махалати. Он говорил с жаром.
  "Верующий, который видит, что ислам попирается ногами, и ничего не делает, чтобы остановить это, окажется на седьмом уровне Ада. Но тот, кто берет в руки ружье, кинжал, кухонный нож или даже камешек, чтобы причинять вред врагам Веры и убивать их, имеет гарантированное место на Небесах..."
  Он смотрел, как Хан входит в участок, неся рюкзак и пакет с колбасой, которые прогибались под тяжестью оружия. На обратном пути в Лондон он заедет в небольшую мечеть в городке Бедфорд, в культурную ассоциацию, о поддержке которой его посольство хорошо знало, для встречи, которая помогла бы создать необходимый фактор "отрицания".
  
  "Не обращай внимания на мои слова, Фрэнк, ты выглядишь чертовски ужасно — приходил налоговый инспектор? У тебя такой же вид, как у меня, когда он сует свой окровавленный нос!"
  Мартиндейл от души расхохотался без энтузиазма. Он держал паб "Красный лев" в Виллидж, и у него было достаточно проблем с денежными потоками, чтобы не взваливать на себя бремя трудностей своих клиентов.
  - Ничего не говори, ни в чем не признавайся. Если тебе придется что-то сказать, скажи им, что собака съела квитанции. Брось, Фрэнк, не приноси сюда свои проблемы. Беспроблемная зона, этот бар. Давай..."
  Фрэнк посмотрел в худое лицо с суровой улыбкой. Он уже полчаса потягивал пинту пива. В заведении была обычная компания, и там шептались, прежде чем хозяин подошел с тряпкой, чтобы вытереть безупречно чистый стол. Со стороны Мартиндейла было очень мило пригласить его в бар.
  Винс хлопнул его по плечу.
  "Неправильно — не то чтобы налоговый инспектор за твоей спиной, а не ты сам. Как насчет игры в стрелы, Фрэнк? Говорю тебе, каждый раз, когда ты берешь тройную двадцатку, ты думаешь, что это лицо налогового инспектора. В прошлый раз, когда они вынюхивали что-то вокруг меня, я сказал им отвалить. О, я могу спуститься и починить твой дымоход на следующей неделе, не думай, что я забыл..."
  Винс был местным подрабатывающим строителем, группа состояла из одного человека. Сильный шторм, разразившийся в ноябре прошлого года, сдвинул часть черепицы с крыши, и он поднимался по лестнице под ветром и дождем с уверенной хваткой горного козла. Если бы он подождал, пока утихнет гроза, дождь был бы на чердаке и капал бы в их спальню, и это была бы чертовски большая работа. Винс слишком много болтал, изображал из себя жесткого человека, но им не был.
  Фрэнку было неловко, что он принес свои проблемы в паб. Если парня спрашивали здесь, как у него дела, он должен был сказать, что у него все в порядке. Если бы его спросили, хорошо ли он себя чувствует, он должен был ответить, что в хорошей форме. У всех там были проблемы, и они зашли выпить, чтобы забыть о них.
  Последовало короткое неловкое молчание, затем Гасси спросила: "Может, бросим вместе?"
  - Почему бы и нет, Гасси?
  - У тебя есть образование — ты знаешь об Австралии, Фрэнк? Я подумываю поехать туда в следующем году. Что за команда, ты и я. Ты делаешь первый бросок. Если немного подсохнет, через пару недель, я приеду вскопать ваш огород — вам следует подумать о том, чтобы посадить туда овощи ".
  Гасси передала ему дротики. Он был крупным, рослым, дружелюбным юношей. Толстый, как железнодорожная шпала, не на полный шиллинг, но он содержал свою мать и младших детей на те гроши, которые зарабатывал, работая на свинарнике. Почти каждый вечер он подпирал стойку бара и разговаривал с мужчинами постарше как с равным по положению. Он вскопал огород менее чем за половину того времени, которое потребовалось бы Фрэнку, и взял за это слишком мало. Хороший мальчик, но он никогда не доберется до Австралии.
  Пол взял пустой стакан у него из рук.
  "Не спорю, дружище, выпьем по пинте, ладно? Ты выпил одну тихую, теперь время для трех шумных, верно, Фрэнк?"
  - Это очень любезно с твоей стороны, Пол, спасибо.
  "Я подумываю о том, чтобы кооптировать тебя в сельский комитет, ты инженер. Никаких проблем не будет, они будут делать то, что я им скажу. Место рухнет, если мы ничего не предпримем, и я единственный, у кого хватит ума понять это. Я думаю, мы бы хорошо сработались вместе, будучи друзьями. Конечно, я бы принимал основные решения. Ты готов к этому?"
  "Буду рад помочь".
  Пол не был председателем сельсоветского комитета или приходского совета, но всегда добивался успеха, потому что был лучше информирован, чем кто-либо другой. Его жизнью была деревня, как и жизнь его отца и деда. Любознательный, но безобидный. Если его эго было задето, он отдавал свою дружбу без каких-либо условий, и Фрэнк Перри, бывший продавец, мог манипулировать тщеславием с помощью лучших из них. Этот человек ему даже нравился.
  Весь вечер он играл в дартс с Винсом, Гасси и Полом. Он почти не разговаривал, но позволил разговору обволакивать его и согревать.
  - Ты слышал, Пол, что произошло в Розовом коттедже?
  - Слышал, что это предлагалось. Ты знаешь, о чем они просили?
  Вмешался Гасси: "Мне сказали, что это больше ста тысяч, и можно потратить еще".
  - Последнее, что нужно этому месту, - это еще больше чертовых иностранцев, без обид, Фрэнк.
  "Нам нужны здесь только те люди, которые знают наши обычаи и уважают их".
  По мере возобновления игр, по мере того как продолжали поступать подачки, Фрэнк бросал точнее. Это был его дом, его друзьями были трактирщик, строитель, работник свинарника, важный человек из сельсовета и приходского совета. Боже, ему нужны были друзья, потому что среди его бумаг была спрятана брошюра в синей обложке, где Мэрил ее бы не нашла. Они с Гасси проиграли обе свои игры, и для него это не имело значения.
  Он вышел в ночь.
  Они шли своей дорогой, а позади него Мартиндейл выключал свет в баре. Друзья подбадривали его криками.
  - Удачи, Фрэнк.
  "Продолжай улыбаться".
  - Фрэнк, я свяжусь с тобой по поводу зала, позаботься о себе сам.
  Целый год у него не было друзей. С того момента, как последний из смотрителей уехал, предоставив его самому себе, и до того дня, когда он приехал сюда с Мэрил и купил дом на грин с видом на море, двенадцать бесконечных месяцев у него не было друзей. Он жил в однокомнатной квартире в новом квартале, в паре улиц от центра пригорода Кройдон. За все эти месяцы, пытаясь надеть свою новую личность, он ни разу не позволил себе больше полудюжины слов на лестнице ни с кем из других жильцов. Возможно, они были хорошими, незлобивыми, отзывчивыми людьми, но у него не хватило уверенности испытать их. Страх промаха, единственной ошибки изолировал его.
  Первое Рождество было болезненным. Никакой связи с сыном, он не прислал подарка; никаких открыток, подвешенных на ленточках; никакого визита к отцу и матери в Озерный край на Новый год. Все эти двадцать четыре часа он сидел один в квартире и слушал телевизор, смех, жизнерадостность, эхом разносящиеся по лестничной клетке, и видел, как прибывают люди с руками, нагруженными завернутыми подарками. Его компанией была бутылка. Когда он отправлялся в пабы, когда вечера становились длиннее, он всегда выбирал стул и стол как можно дальше от бара и товарищеской атмосферы. Он понял, что ни для кого не имеет значения. Он опустился, признаки были для него достаточно ясны, и потребовалось невероятное усилие, чтобы избавиться от одиночества. Он начал читать профессиональные журналы и искать небольшую внештатную работу. Во второй компании, которую он посетил, работала Мерил. Он так отчетливо помнил, как выбежал из офиса компании с контрактом в кармане и ее улыбкой в мыслях.
  Он помахал рукой через плечо, и их смех, дружеское веселье, прокатился ему вслед. Он шел дальше и размышлял, где бы ему найти старое боковое зеркало, чтобы привязать его к бамбуковому шесту.
  
  - Что заставляет вас думать, мистер Маркхэм, что вы обладаете какой-либо квалификацией, необходимой для современного банковского дела?
  "Я привык к напряженной работе. Когда я принимаю решения, важно, чтобы я выбрал правильный вариант. Я могу работать как сам по себе, так и в команде".
  Она села на стул не так, как надо, облокотившись на спинку, расставив ноги по обе стороны от сиденья так, что юбка задралась.
  "Мячи, насчет "работы под высоким давлением", но мячи правильного типа. Ударьте по "команде", это слово с ударением, им это нравится. Почему, мистер Маркхэм, вы хотите отказаться от гарантии — ха—ха -безопасной работы на государственной службе? Вы могли бы присоединиться к нам, вас могли бы признать неподходящим и выбыть из колеи со сожженными мостами. Почему?"
  "Моя нынешняя работа, и вы должны уважать то, что я соблюдаю конфиденциальность, была сложной и ответственной, но, в силу природы зверя, она ограничена. Я способен проводить больше времени на скоростной трассе. Я не ожидаю, что меня сочтут неподходящим ".
  "Отлично, это то, чего они хотят, высокомерие, и они хотят мужчину с округлыми формами. Мистер Маркхэм, какие у вас хобби, чем вы занимаетесь? Черт!"
  Это был телефон.
  - Значит, они и слышать не хотят о херефордширских церквях. Нет?
  Телефон продолжал звонить.
  "Прогулки по холмам" дайте им возможность совершать длительные прогулки по холмам, исследуя внутреннего человека. Ради Бога, ты не можешь работать на чертовых банкиров в Сноудонии или Бен-Невисе. И на лыжах.
  Он больше не мог игнорировать телефонный звонок.
  - Я выставлю это на всеобщее обозрение.
  Это был Фентон, начавший с едкой, язвительной шутки по поводу наблюдения за часами. Он ушел, когда пробило пять? Он должен был вернуться как можно скорее. Не было никаких извинений за ночное время, в которое его вызвали обратно. Он оставил Вики. Если бы он задержался подольше, она бы убила его или задрала юбку повыше.
  Он поехал в центр Лондона, навстречу потоку машин, направлявшихся домой из театров и ресторанов. Он припарковался на двойной желтой дорожке, когда часы на Биг-Бене отбили полночь.
  Фентон показал ему единственный лист бумаги - отчет сержанта детективного отдела Особого отдела о рутинном наблюдении. Маркхэм знал Юсуфа Хана: новообращенный, фанатик "Хизб-ут-Тахрир", ученик шейха Амира Мухаммеда, уборщик Ноттингемского университета, знал его так же хорошо, как знал сотню других из досье. Отчет представлял собой знакомую историю о провале. За объектом следили, он потерялся и больше не был найден. Пока за ним следили, до того, как он потерялся, он ходил по магазинам. Уборщица без навыков в университете приносила домой не более 125 долларов в неделю после простоев. Трехнедельная зарплата пропала в уличном магазине, наличными и из щедрости, потому что ботинки не подошли бы. И книга.
  В комнате Фентона на стене висела огромная карта от пола до потолка, которую оценил бы Монтгомери или, возможно, Веллингтон. Фентон воспользовался для этого снукерным кием. Его конец коснулся области, указанной в путеводителе, северный Саффолк, затем проткнул линию, где суша переходила в море, и остановился там. В путеводителе говорилось о "тупиковом месте", "дыре в одну улицу". Он держал в руке обычный отчет из Особого отдела и чувствовал ночной холод.
  - На твоем месте, Джефф, я бы позвонил ей и отложил встречу - и не надо быть хронометристом. Фентон ухмыльнулся. "Иди на работу, потому что я хочу, чтобы это было у меня на столе во время обеда - угроза, что это такое и откуда она исходит".
  Он сам сказал: "Он сделал правильный выбор, если не хочет баллотироваться". Конец реплики был рядом с названием деревни, которую мужчина не покинул бы, где дом был защищен только дверью с новым замком и старым засовом.
  
  Ветер бушевал вокруг него и трепал его пальто. Он был один в темноте. Море плакало под ним, и он сидел на палубе далеко впереди огней мостика танкера. Ночные часы были для него драгоценны, когда он мог сбежать из вызывающей клаустрофобию каюты, которая при дневном свете была похожа на тюремную камеру, потому что ему сказали, что он не должен привлекать внимания экипажа. Он оставался там до наступления темноты, а затем выскользнул наружу, бесшумно скользнул по тихим коридорам жилого блока и осторожно открыл водонепроницаемую дверь, которая вела на широкую палубу над резервуарами с сырой нефтью. Ночью, в темноте, с огромной пульсирующей силой под собой, он чувствовал силу своего народа и своего Бога.
  
  Фрэнк Перри почти час шел мимо лужайки, вниз к затемненной лодочной верфи с мостками на сваях над речным илом, затем по приподнятой тропинке к Нортмаршу.
  Он находился в том месте, где приливная река сливалась с внутренним водным массивом и медленно колышущимися зарослями тростника. Взошел полумесяц, и слабый свет падал на кровати. Тишина была нарушена только тогда, когда он потревожил лебедя, который с криком унесся прочь. Он отрепетировал, что скажет, что скажет ей, и вылил пиво из своего мочевого пузыря в стоячую воду у своих ног. Если бы у них все было по-своему, у Фентона и молодого человека, который промолчал, то он, Мэрил и ее мальчик к настоящему времени превратились бы в обломки без корней. Возможно, они были бы в отеле, или в армейском лагере, или в пустом комплексе шале, который был свободен, потому что отдыхающие еще не приехали. Вечно не за что было бы ухватиться, кроме ручек упакованных чемоданов. Если бы он повел ее дальше, если бы они сейчас были в незнакомой постели, прислушиваясь к опасности в ночи, наедине, возможно, она осталась бы с ним на три месяца, на год, но в конце концов ушла бы. Это был его дом, и ее дом, и дом ее сына, и он, бормоча, молился, чтобы она поняла. Он останется там, где будет в безопасности, где будет она, где будут его друзья и ее друзья.
  Он был пьян. Он выпил на две пинты больше, чем полагалось. Он так давно не был пьян: позапрошлое Рождество, гирлянды на елке, Стивен в постели, окруженный своими новыми игрушками. Они распили бутылку виски, растянулись на диване, положив ее голову ему на талию, и оставались так до тех пор, пока бутылка не была допита, затем, хихикая, помогли друг другу подняться по лестнице. Он считал себя благословенным.
  Но он так же ясно помнил, когда считал себя проклятым. Это была вторая ночь после того, как надзиратели поселили его в армейских казармах и по его настоянию разрешили ему один телефонный звонок. Они раздражались, жаловались, не оставляя у него сомнений в том, что оказывают ему большое одолжение и только один раз откажутся от свода правил. Перри позвонил своему отцу. Каждый момент разговора отчетливо отпечатался в его памяти.
  "Привет, папа, это Гэвин. Папа, пожалуйста, не перебивай меня и не задавай вопросов. И не пытайтесь отследить этот номер, потому что он указан в справочнике ex, и вы только зря потратите свое время. У меня возникли трудности за границей, и я меняю свою личность. Меня больше не существует. У меня новое имя, и я начинаю новую жизнь. Я ушла из дома. Они не знают, где я. Я не смогу снова связаться с ними. Это к лучшему. Если бы я приехала навестить тебя и маму, я подвергла бы опасности не только себя, но и тебя. Пожалуйста, не думай обо мне плохо. Были хорошие времена, и мы все должны цепляться за них. Я не знаю, что готовит мне будущее, но я никогда не забуду твою и мамину любовь ко мне. Прости меня, папа. Я больше не Гэвин. Его больше нет. Береги себя, папа, и поцелуй маму за меня ". Он повесил трубку.
  Охранники были рядом с ним и холодно кивнули, когда он положил трубку, подразумевая, что он хорошо поработал, даже не потрудившись сказать об этом. Его отец так и не заговорил, в его ушах была только тишина. Эта тишина на линии была моментом, когда он понял, что проклят. Он больше не уйдет. Он прислушался к удаляющемуся крику лебедя, понаблюдал за его призрачностью над зарослями тростника и тихой водой и повернул домой.
  Его машина была припаркована перед домом. Он остановился рядом с ним, затем присел на корточки и нащупал пальцами потайное место над передним колесом в поисках пакетика сахара.
  - Спущенная? Прокол?
  Джерри Броутон стоял в дверях своего дома, держа на руках своего кота, злобного маленького зверька, который убивал певчих птиц. Его сосед всегда тушил его в последнюю очередь на ночь.
  Он солгал: "Думал, что у меня ... ложная тревога".
  Кота бросили, и он побежал под покровом темноты. Броутон спросил: "С тобой все в порядке?" Последние несколько дней ты сам на себя не похож, Фрэнк.
  - Разве нет? Он выпрямился и стер грязь с рук.
  - Вот что я хотел сказать, Мэри, если что-то не так и мы можем помочь, тебе стоит только крикнуть.
  - Неужели я так плохо выгляжу?
  - Вы сами сказали, шеф. Довольно нелепо. Просто кричите, для этого и существуют соседи.
  - Спасибо, Джерри, я запомню это. Вы оба очень добры. Я ценю это.
  Он вошел внутрь, запер дверь и задвинул засов. Он лег спать, один, спиной к ней, замерзший. Он скажет ей утром. До тех пор это могло подождать.
  OceanofPDF.com
  Глава Четвертая
  Они гуляли по пляжу, их ноги хрустели по отшлифованным камням из красного агата, матового кварца и розового гранита, по гальке из цистерина, сланца и торридонской породы, а также по разбитым раковинам морских гребешков, моллюсков и мидий. Он молчал, пока они не остались совсем одни, вдали от пары зимних рыболовов с берега, их длинные удочки опирались на треугольники неуклюжих ног, вдали от женщины и ее малыша, которые бросали плоские камешки, которые отскакивали, а затем погружались в первую волну, и вдали от вида их деревни за морским барьером из поднятых подвижных скал, вдали от всего мира. В доме на грин он сказал ей, что готов поговорить. Она сделала два коротких телефонных звонка, чтобы отменить свои утренние обязательства, и видела, как ее сын Стивен, стремясь к какой-то свободе, садился в машину Карстерса. Они шли вместе, но были порознь. Ее руки были глубоко засунуты в карманы пальто, как будто она намеревалась помешать ему взять ее пальцы в свои.
  Перри не стал искать обходной путь. В этом не было ни деликатности, ни изощренности. Было бы добрее к ней, если бы он не торопился, но доброта не входила в его сценарий. Он хотел сбросить с себя груз обмана.
  "Ты говоришь ложь, и с каждым днем тебе все труднее от нее отказаться. Ложь порождает собственную жизнь. Получается так, что ложь становится правдой. Тебе становится комфортно с этим, даже если ты боишься того момента, когда ложь раскроется. Вначале ложь легка, но постепенно она становится все больше и больше — адом, который ты несешь в себе. " Он остановился, уставился на камни и ракушки у себя под ногами, затем двинулся дальше.
  "Фрэнк Перри - мошенник, и его не существует. Мне дала это имя женщина. Она спросила, подходит ли мне это, и я сказал, что мне все равно. У меня было новое имя, новые номера, новая жизнь. Это было сделано для того, чтобы отгородиться от прошлого ..."
  Он хотел дотянуться до нее, сократить расстояние между ними. Она была бледна от шока, даже не взглянула на него. Волны рядом с ними разбивались о гальку и выбрасывались на песок.
  "Все, что я вам сейчас говорю, - правда. Меня зовут Гэвин Хьюз. Гэвин Хьюз до этой недели был мертв и похоронен. Он умер, чтобы Фрэнк Перри мог выжить, был похоронен для моей защиты. Гэвин Хьюз был любителем приключений, всеобщим другом, хорошим парнем, умеющим веселиться и с которым приятно поболтать. У Гэвина Хьюза была жена, и, возможно, она видела его насквозь и переставала любить, и у него был сын. У Гэвина Хьюза была работа, продажи и обязанности, и ему завидовали. Он был хорошим парнем, который завоевал доверие. Гэвин Хьюз подделал документы о продаже, предал всех, кто ему доверял, отправился продавать смесительные машины в Иран и доложил об этом людям из разведки. Все, что касалось Гэвина Хьюза, было ложью".
  Сквозь завывание ветра и грохот разбивающихся о галечный берег волн слышались крики птиц на Южном болоте за морским барьером. Чайки и кроншнепы, вимбрилы, кулики и авосетки кружились и ныряли. Она ни разу не подняла головы и не помогла ему.
  "Машины предназначались для военного использования в Иране. Их экспорт для производства оружия и ракет был незаконным. Вся документация была ложью. Я предал свою компанию и своих коллег, а они не задавали вопросов, потому что портфель заказов оставался полным, а бонусы в конце года продолжали поступать. У меня были хорошие друзья в Иране — добрые, обычные, порядочные друзья, — и я обманул их доверие, дарил им подарки, сажал их детей к себе на колени в их домах и докладывал обо всем, что я узнал, сотрудникам разведки. Что-то было запланировано. Я не знаю что, потому что меня не было в списке тех, кому нужно знать. Мне сказали, что для меня лучше, если я не буду знать. Был последний визит в Иран и последний разбор полетов в Лондоне, и связи были прерваны, как удар топора. Гэвин Хьюз умер в одночасье. Я вышел из дома с двумя чемоданами и был похоронен на следующее утро. Что бы ни было запланировано, судя по предоставленной мной информации, смерть Гэвина Хьюза была необходимостью. Это было для моей собственной защиты.
  На вершине стены за пляжем, куда никогда не доходило море, из камней росли разбросанные растения: стеклодув, морская лаванда, полынь и свекла. Поскольку он знал названия каждой из составных частей смесителей - шнеков, форсунок, кожухов торцевых пластин, лопастей с сердцевиной, уплотнений для продувки воздухом, - теперь он знал названия растений и камней.
  "То, что я рассказал сотрудникам разведки, было использовано в акции против иранцев. Считалось, что моя жизнь в опасности. Я сбежал, я уволился. В течение нескольких дней, не многих, я был похож на посылку, которую перемещали, на посылку в сортировочном пункте, которую бросали между военными базами, конспиративными квартирами, пустыми отелями. Я оставил свою семью, свою работу, своих друзей, все, что я знал. И я начал все сначала, и я нашел тебя. С тобой я создал новый дом, новую семью, новых друзей. Мне было так чертовски одиноко до твоего приезда. Я так и не вернулся. Я не говорил тебе, но два месяца назад я ездил повидать своего отца. Они сделали то обращение, которое они передают по радио, когда родитель умирает и потерял след ребенка. Представьте, что думали в больнице: старик болен, а его ребенок средних лет исчез из его жизни. Я сказал вам, что у меня была деловая встреча. Он не умер, он заплакал, когда увидел меня, он назвал меня моим настоящим именем. Я не сказала ему, кто я и откуда. Я вернулась домой к тебе, и ложь снова ожила. Я думал, эта ложь будет длиться вечно.
  Он пошел дальше, к далеким ярким маленьким силуэтам вытащенных на берег лодок, поднятых высоко на зиму. Прошло мгновение, прежде чем он понял, что она больше не идет рядом с ним. Он повернулся. Она села на камни, там, где они образовывали линию на влажном песке, отмечавшую степень прилива. Он вернулся и сел рядом с ней.
  
  "Возьмите стенограмму. Плюйте, ковыряйте в носу, мочитесь в углу. Все допустимо при условии, что вы сделали расшифровку", - сказал Фентон.
  Джефф Маркхэм ссутулился за своим столом.
  Он провел ночь за своим рабочим столом, и голова у него болела так сильно, что ему пришлось принять две таблетки парацетамола, запив их кофе из коридорного автомата. Изо рта у него был неприятный запах, носки воняли, и он нарушил домашнее правило: в ящике стола не оказалось ни одной чистой пары. Возня с электробритвой не помогла. Он был ошарашен.
  Фентон пришел домой в шесть, свежевымытый, следуя за уборщицами с их распылителями, пылесосами, швабрами и ведрами. Фентон спал не более четырех часов, и это никак не проявлялось.
  Подключение было сложным. Им нужна была защита голоса, и у них было два варианта. Он мог пойти на Воксхолл-Бридж-Кросс и попросить агента ФБР посетить британское посольство в дипломатическом квартале Эр-Рияда, в нескольких минутах ходьбы от его собственного рабочего места, или он мог взять такси до Гросвенор-сквер, в отделение ФБР их лондонского посольства, и подключиться прямо к офису американца в столице Саудовской Аравии. Он решил путешествовать сам. Он был измучен. Ему больше помогли бы на Гросвенор-сквер, чем на Воксхолл-Бридж.
  "Стенограмма — это подотчетность - тогда ни одна из сторон не сможет сорваться с крючка", - сказал Фентон.
  Что было больнее всего, Джефф Маркхэм спал, когда его начальник открыл дверь. По его часам, он проспал уже девять минут, когда его внезапно разбудил негромкий сдавленный кашель, донесшийся из-за двери. Он не спал всю ночь, играя в связь с небольшой сетью ночных дежурных офицеров в Лондоне, разговаривая, подталкивая, обмениваясь любезностями со Специальным отделом NDO, женщиной из Министерства иностранных дел и по делам Содружества и мужчиной на перекрестке Воксхолл-Бридж. В ту минуту, когда он погрузился в сон, его обнаружили. Это было больно.
  - А где зелот? Где его путеводитель? Его известные сообщники — где они? - Спросил Фентон хриплым голосом.
  Всю ночь он искал ответы на эти вопросы. Один в своем маленьком, отгороженном секцией кабинете, лишь изредка бросая взгляд на прикрепленный снимок Вики, он просматривал дополнительное досье на Юсуфа Хана и основное досье по операции "Золото радуги". Исходное досье было чистым результатом самой дорогостоящей операции с точки зрения ресурсов и рабочей силы, в которой Маркхэм был задействован с момента своего возвращения из Ирландии. Радужным золотом стало создание фронта расследований Организации Объединенных Наций, получившего громкое название: Комитет Организации Объединенных Наций по искоренению притеснений этнических меньшинств (исламских). Rainbow Gold открыла офисы в Нью-Йорке и Лондоне для UNCHEM (I). Были найдены средства на аренду офисов и печатание литературы UNCHEM(I), а также на заработную плату составителей корреспонденции и автоответчиков, рабочую силу для писателей и исследователей.
  Те, кто знал об этом в Thames House, называли Rainbow Gold бездонным колодцем в бюджете филиала G (исламского), но вне поля зрения Барнаби Кокса, который был кормильцем операции. Это был единственный способ копнуть поглубже: проникнуть в исламское общество было практически невозможно. Религия, культура, ненависть мусульманских радикалов в Соединенном Королевстве не могли быть преодолены обычными испытанными процедурами. Проверенные и нанятые исследователи разнесли литературу по выбранным мечетям Великобритании, поговорили, выслушали, объяснили, что потребовалось три года ресурсов и рабочей силы, чтобы Rainbow Gold начала завоевывать доверие, и отчаянно большой бюджет отделения G (Islamic). Так медленно, капая на камень и размывая лишайник, Rainbow Gold приоткрыла маленькую дверцу в мир радикалов. Они пытались договориться с ирландцами, с Комитетом по правам человека ирландцев в Великобритании, но те были слишком умны, чтобы на это купиться.
  Имя Юсуфа Хана, ранее Уинстона Саммерса, было изделием из Радужного золота, а имя шейха Амира Мухаммеда, духовного учителя Юсуфа Хана, было из УНЧЕМА (I). Фарида Ясмин (ранее Глэдис Ева) Джонс, соратница Юсуфа Хана, также попала в ловушку UNCHEM (I). Маркхэму потребовалась вся ночь, между назойливыми телефонными звонками в Специальный отдел и другим дежурившим по ночам офицерам, чтобы выяснить имя Фариды Ясмин Джонс. И когда он нашел это, волны усталости накрыли его, и он уснул.
  Маркхэм сказал: "У СБ есть базовый лагерь недалеко от дома Юсуфа Хана. С тех пор, как они потеряли его, оттуда не было ни видимости, ни звука".
  - Типично. Постарайся держать глаза открытыми, или тебе принести кровать? С таким сарказмом блеснул огонек в глазах Фентона: "Партнеры?"
  - Только одна, женщина, которую я собираюсь попросить СБ установить за ней наблюдение.
  -Их iOS?
  Большую часть вчерашнего дня большого мальчика не было в Лондоне. Мы подобрали его в Бедфордском учебном колледже, который финансируется из Кум. Малыш был в посольстве весь день. Если вы мне понадобитесь, где вы будете, мистер Фентон?
  Отец Маркхэма каждый день ходил на работу в поношенном костюме, преследуемый страхом увольнения. Он проповедовал юному Джеффу необходимость финансовой безопасности. На последнем курсе Ланкастерского университета, изучая современную историю, он побывал на дне карьеры, посвященном продаже молока. Толпы студентов были самыми плотными у киосков, предлагавших возможности получить высшее образование в British Airways, крупных бухгалтерских фирмах и Imperial Chemical Industries, но он избежал давки и подошел к витрине, посвященной государственной службе. Он сказал серьезной женщине, дежурившей там, выпалил шепотом, что хочет поступить на Службу в Службу безопасности. Казалось, это было выигрышное сочетание работы на всю жизнь в сочетании с тайным азартом. Женщина не записала его, просто заполнила его данные, и он продиктовал ей сотню слов для заявления о своем желании внести свой вклад в безопасность своей страны.
  Он сдал экзамен на государственную службу, сдал достойно, и его вызвали на бесформенное собеседование в безымянном лондонском здании. Соседи, перешептывавшиеся через садовую ограду и на их улице, рассказали его родителям, что им задавали вопросы о маленьком Джеффе. При положительной проверке скелетов обнаружено не было, потому что их вообще не было. Его приняли. Он отсидел три года на испытательном сроке, мучительно скучая перед экранами компьютеров, с редкими днями для обучения слежке и слежки за торговыми атташе Восточного блока по всему Лондону; все говорили, что станет лучше, когда закончится испытательный срок. Три года аналогичного разочарования на российском посту, но холодная война закончилась, и команда погрузилась в летаргию вчерашнего кризиса; все говорили, что ситуация улучшится, когда его переведут в Ирландию. За три года работы в Белфасте ему подвернулась интересная, а иногда и пугающая работа; все говорили, что ему следует дождаться повышения. Он вернулся из Ирландии, и его перевели в Исламский отдел, а в Лондоне его зарплата, казалось, с каждым месяцем становилась все меньше.
  Исламский стол вряд ли можно было назвать средством защиты Королевства, и он занимал ничтожную треть по сравнению с одержимостью Ирландией и восточноевропейской культурой. Он встретил Вики. Они с Вики были помолвлены, и она нашла объявление в газете и убедила его пойти на это. Он еще не столкнулся с большой проблемой - когда сказать родителям, что хочет пойти работать в Службу безопасности и начать жизнь в нестабильном мире финансов. Они так трогательно гордились тем, что он делал, потому что он никогда не рассказывал им о посредственности и бумажном волоките. Было бы жестоко разочаровывать их, говорить им, что ничто из того, что он делал, не имело значения и не влияло на жизнь человека. Он мог признать перемену в себе с тех пор, как подал заявление о приеме на работу. Он был более искрометным и смелым и вполне готовым задавать прямолинейные вопросы, от которых у Фентона поднималась бровь.
  "Если тебя это касается, я буду в своей комнате договариваться о встречах за ланчем. Я сниму с тебя скальп, если не будет полной расшифровки. Помните, что я сказал, молодой человек, о том, что мы вступаем в область непредсказуемости. Похоже, что все может быть гораздо хуже ".
  
  Огромная форма танкера-левиафана, чудовищная в редеющем тумане, пересекала паром под прямым углом. Он казался огромным по сравнению с размерами приближающегося автомобильного парома. Она взглянула на него, увидела, как он снова сливается со стеной тумана, затем отвернулась. С парома через Ла-Манш Чармейн, разочарованная очередным романтическим тупиком, указала на точку в небе.
  Птица низко пролетела над бурлящей массой моря, совсем рядом с белым хлыстом носовой волны парома.
  Неподходящий объект ее воображаемой привязанности пожал плечами.
  "Просто чертова птица — что в этой гребаной штуке особенного? Давай, спускайся обратно".
  - Отвали, - сказала она и повернулась, чтобы посмотреть на птицу.
  Взмах его крыльев должен был быть идеально симметричным. Чармейн наблюдала за ним сквозь пелену слез. Его правое крыло устало поднималось и опускалось, а левое хлопало сильнее, словно в качестве компенсации. Она находилась на верхней палубе, где, как она надеялась, любовь ее не найдет, и линия птичьего полета была под ней. Она не понимала, как у искалеченной птицы хватило сил совершить великий морской переход.
  Это было недалеко от ломающихся гребней и пены носовой волны. Птица упала, и когти, испуганно вытянутые, всплескивали и скользили по воде. Она услышала его крик агонии и увидела отчаянные попытки снова подняться, чтобы выжить. Она не верила, что он сможет добраться до берега. Если он снова упадет, если вода покроет его крылья.…Она безудержно плакала. Паром быстро плыл дальше, и птица, даже когда она прищурилась, чтобы разглядеть ее, затерялась в прибрежной стене тумана.
  
  -Прекрати.
  Водитель затормозил, затем снова пополз вперед.
  "Сделай это. Остановка. Останови машину".
  Глаза водителя неуверенно блеснули, как будто от него требовали чего-то незаконного. Но он девять лет проработал на Дуэйна Литтелбаума и знал, что лучше не задавать вопросов. Он снова нажал на педаль тормоза, затем направил джип к обочине. Они находились на улице Аль-Имама Турки Бен Абдуллы.
  - Не смотри туда, куда смотрю я, Мэри-Эллен. Возьми точку в другом направлении, зафиксируйся на ней. Не смотри.
  Выглянув из окна, она выбрала точку, как было указано: телефонную контору в дальнем конце улицы Аль-Дахира. Он не сводил глаз с площади между центральной мечетью, Дворцом правосудия, большим сувенирным магазином и глинобитной крепостью Масмак. Все бывшие работники посольства называли это площадью Чоп-чоп.
  Там была приличная толпа. Слух распространился бы быстро. Об этом никогда не объявляли заранее, но вида мужчин, выносящих пластиковые пакеты с опилками, было достаточно, чтобы собрать толпу. Он видел, как мужчину выбросило из задней части закрытого фургона. Он узнал заключенного и полковника рядом с ним. Он сомневался, что его посол сделал обещанные телефонные звонки или потрудился соответствовать званию. Вдалеке он увидел затравленные, испуганные глаза заключенного и легкую походку полковника, как будто тот собирался на пикник на пляже. Это была площадь, где собрались толпы, чтобы посмотреть на обезглавливание принцессы Мишаль и некоторых из тех фанатиков, которых захватили в плен после того, как они захватили Большую мечеть в Мекке. Именно там они обезглавливали йеменских воров, пакистанских насильников и афганских наркоторговцев.
  Он потерял пленника из виду за стены голов, и вместе с ним исчез последний шанс узнать имя и лицо по следам. Они никогда не поняли бы в здании Гувера, помощники директора, которые летали в Саудовскую Аравию не чаще двух раз в год, и кабинетные аналитики, которые никогда не покидали Вашингтон, почему ему было отказано в сотрудничестве. Он бесконечно диктовал отчеты, которые печатала Мэри Эллен, перечисляя саудовский обман и тщеславие, которые отказывали ему в сотрудничестве. По настоянию Мэри-Эллен они отправились покупать новые рубашки, которые теперь лежали завернутыми в бумагу на полу джипа между его ботинками. Он увидел телевизионную камеру, поднятую, чтобы лучше видеть головы убитых. Острие меча вонзалось в основание позвоночника человека, и мгновенным рефлексом человека было вытянуть шею. Он увидел вспышку света, высоко поднятый меч, прежде чем тот упал. Он услышал тихий стон множества голосов, прежде чем толпа начала редеть, а затем труп утащили. Другой мужчина держал голову за волосы. У них было бы признание, и оно лежало бы в папке; ублюдки играли бы в достоинство и не делились. Из пластикового пакета были высыпаны опилки.
  Он сказал Мэри-Эллен, что ей больше не нужно заглядывать в телефонную контору, и велел водителю возвращаться в посольство.
  На его факсе было сообщение с просьбой предоставить его для безопасной связи. Он взглянул на него, ничего не почувствовав. Литтельбауму оставалось идти только по старым следам.
  
  Она нарушила тишину. Она откинула голову, и ее каштановые волосы вспыхнули. Она яростно швырнула камень вперед, к линии прилива.
  - Кто вы? - спросил я.
  "Я есть и буду Фрэнком Перри. Ты никогда не встречал Гэвина Хьюза. На этот раз я не баллотируюсь".
  - Что они сказали? - спросил я.
  Она смотрела перед собой. Ее глаза покраснели. Она позволила ему взять ее безвольную руку.
  "За то, что я сделал, в результате моих действий иранцы убьют Гэвина Хьюза. Он исчез, перестал существовать. Новое имя, новая личность, новый дом. За ним бы охотились, но следы высохли, затерялись. Мне не настолько доверяют, чтобы рассказывать, как иранцы узнали мое новое имя. Мне сказали, что если у иранцев есть это имя, то, скорее всего, у них есть место, где я живу. Люди, которые приходили вчера, хотели, чтобы я съехал, предложили мне фургон для переезда, сказали, я цитирую эти слова, "Есть признаки опасности". Но я не собираюсь делать это снова, не собираюсь убегать. Это мой дом, где ты и наши друзья. У меня нет сил на новую ложь. Я остаюсь. Это как будто я провел линию на песке".
  - Но они эксперты. Они полицейские или сотрудники разведки. Разве они не знают, что лучше?
  "Что удобно, это то, что они знают. Что для них".
  "И ты прав, а весь их опыт неверен, ты это хочешь сказать?"
  "Все, что они сделали, - это прислали мне книгу о том, как быть разумным. Это не так уж плохо, иначе они сделали бы больше. Я знаю этих людей, а ты нет. Они ищут легкой дороги ".
  -А я? - спросил я.
  Я не знаю, что это значит - говорить, что я останусь, ради тебя или Стивена. Я знаю, что это лучше, чем бежать. Я уже делал это".
  - Мне больно, что ты скрывал от меня правду.
  "Только из-за страха потерять тебя..."
  Море перед ними было серо-темным. Чайки с криками парили над ними. Она крепче сжала его руку, и их пальцы переплелись.
  - И я сказал им, что мне причитается.
  Однажды он уже просил о том, что, по его словам, ему причиталось. Через девять месяцев после того, как они расстались, за три месяца до того, как он встретил Мерил, измученный одиночеством своей жизни, он сел на поезд из Кройдона в центр Лондона и пошел вдоль реки к монолитному зданию на перекрестке Воксхолл-Бридж. Он дошел до ворот, был остановлен у стеклянного окна внешнего здания приемной и попросил о встрече с мисс Пенни Флауэрс. У него была назначена встреча? Он не договорился. Знал ли он, что невозможно подойти с улицы и попросить о встрече с офицером? Он не знал. Ему сказали, что процедуры для такого визита не существует. Он сказал: "Вы хотите, чтобы я посидел здесь, пока вы не позвоните мисс Флауэрс? Вы хотите позвонить в полицию и попросить их увезти меня, а я расскажу им, что я сделал и чего хочу?" Звонок был сделан со стойки администратора, и через десять минут она была там.
  Она была стройнее, чем он ее помнил, и казалась старше, чем в те пьянящие дни, когда она угощала его напитками и заставляла чувствовать, что он что-то значит. Она привела его в комнату для допросов, усадила, принесла стакан кофе и посмотрела на него с отвращением. Чего он хотел? Он хотел принадлежать. Хотел ли он больше денег? Он хотел не денег, а почувствовать себя частью чего-то.
  Хотел ли он, чтобы ему нашли работу? Он не хотел, чтобы ему нашли работу, но хотел испытывать некоторую гордость за то, что он сделал. Она посмотрела на него поверх пластикового стола и сказала: "Вам не место среди нас, мистер Перри. Вы не часть нас и никогда не будете. В любой конкретный день в наших бухгалтерских книгах числятся пятьдесят таких, как вы, и когда они исчерпывают свою полезность, мы забываем о них. Вы в прошлом, мистер Перри. Она проводила его до двери и сказала, что не ожидала увидеть его или услышать о нем снова, и он вышел на зимнее солнце, чтобы лучше подготовиться к шестиминутному разговору.
  Он пожал плечами, выпрямил спину и зашагал прочь. Он разорвал связь и поверил, что его зависимость от них прекратилась. Он сел на поезд обратно в Кройдон и добрался до библиотеки как раз вовремя, чтобы начать свой первый просмотр инженерных журналов на полках. Листая страницы рекламных объявлений, он перебирал в уме возможности и планы на новую жизнь. За то, что он сделал, они были обязаны ему той новой жизнью, которую вызвал ее отказ.
  Ее глаза были закрыты. Его пальцы играли с кольцом, которое он ей подарил. Он не знал, что еще можно сказать, и ждал, когда она скажет ему, уйдет она или останется.
  
  КЛАССИФИКАЦИЯ: СЕКРЕТНАЯ
  ДАТА: 31 марта 1998 г.
  СУБЪЕКТ: Гэвин ХЬЮЗ (гражданин Великобритании) выдал себя за Фрэнка ПЕРРИ 2/94.
  СТЕНОГРАММА: Телефонный разговор (защищенный) между GM, отделение G, и Дуэйном Литтелбаумом, ФБР, Эр-Рияд.
  
  ГМ: Здравствуйте, могу я поговорить, пожалуйста, с мистером Дуэйном Литтелбаумом?
  ДЛ: Это он.
  ГМ: Это Джеффри Маркхэм, отдел G Британской службы безопасности.
  ДЛ: Рад поговорить с вами, мистер Маркхэм. Чем я могу быть полезен?
  ГМ: Вы продюсировали имя Фрэнка Перри. Я уверен, что вы занятой человек, я не буду отвлекаться.
  ДЛ: Иногда занят, иногда не очень, у меня есть столько времени, сколько ты захочешь. Верно, я нашел имя Фрэнка Перри на сожженном листе бумаги. У нас был рейд в Пустой квартал. Мы получили меньше, чем я надеялся. Я отправил сожженные кусочки бумаги в нашу лабораторию в Квантико — за два месяца ни у кого не хватило любезности вернуться ко мне. Извините, я ворчу, такой уж сегодня день. Фрэнк Перри твой?
  ГМ: Когда ваши люди вычеркнули имя, оно было отправлено нам. У нас есть Фрэнк Перри.
  ДЛ: Вы привлекли мое внимание, мистер Маркхэм.
  Гроссмейстер: Фрэнк Перри - это личность, присвоенная мужчине после того, как было сочтено, что его жизни угрожают иранские спецподразделения. Перри раньше был британским продавцом инженерных систем Гэвином Хьюзом. Что мне нужно знать ...
  ДЛ: Повтори это имя.
  Гроссмейстер: Гэвин Хьюз.
  ДЛ: [Ругательство]
  ГМ: Я хотел сказать, что мы занимаемся оценкой угрозы. Мне нужно знать, где было найдено имя и у кого оно находилось.
  ДЛ: Вы обеспечили ему безопасность? Конечно, обеспечили.
  ГМ: Вообще-то, он дома.
  ДЛ: Какой у него дом? Это Форт Нокс? У вас есть его дом в подвале Лондонского Тауэра?
  ГМ: Мы предложили ему переселить —он отказался.
  ДЛ: [Ругательство] Что ты ему сказала?
  ГМ: Ему сказали, что у них есть его новое имя, что, вероятно, у них будет местонахождение его нынешнего дома, что они могут прийти за ним...
  ДЛ: [Ругательство] Мог бы? [Ругательство]
  ГМ: Пожалуйста, объясните.
  ДЛ: Он приближается. Он на своем [ругательном] пути. Бог знает, почему это заняло у него так много времени. Он человек высшего класса, альфа-качество. Вам лучше поверить в это, он придет. Что вы сделали для него, для Перри-слэша-Хьюза? Вы окружили его подразделением морской пехоты?
  ГМ: Мы послали ему нашу Синюю книгу.
  ДЛ: Это Библия? Это шутка?
  ГМ: Не шутка, а своего рода Библия. "Синяя книга" - это руководство по личной безопасности, разумным мерам предосторожности...
  ДЛ: [Ругательство]
  ГМ: Он должен заглядывать под свою машину, менять маршруты и тому подобное ... То же самое, что указано в любом руководстве ФБР.
  ДЛ: Главный человек — когда—то у него было кодовое имя, о котором я слышал в Дахране, - в буквальном переводе это было "Наковальня". В моем словаре это (открытая цитата) тяжелый железный блок, по которому ковают металлы во время ковки (конец цитаты). Это запись под Anus. Это то же самое значение в саудовском арабском, где я его слышал, и имеет то же значение в персидском фарси. Люди, которые ходят с ним, насколько я слышал, считают его нерушимым. Для меня он жесткий человек. Прежде чем вы спросите, мистер Маркхэм, у меня нет ни его имени, ни его лица. Что у меня есть, так это схема цифровых звонков, которую нам не удалось взломать, но из которой мы получаем, когда компьютеру дается время поработать с ней, местоположения. Перед каждым ударом он отправляется в Аламут. Для него это духовно. Он был там чуть больше двух недель назад. Вот почему я говорю, что он приедет.
  ГМ: Простите, что такое Аламут?
  ДЛ: Вы знаете о Ветусе де Монтании, Горном Старике?
  ГМ: Боюсь, что нет.
  ДЛ: Вы знаете о фидаинах?
  ГМ: Нет, извините.
  ДЛ: Итак, вы не знаете ни о Раймонде Втором Триполийском, ни о Конраде Монферратском. [Ругательство] Ты не знаешь, что было показано королю Генриху Шампанскому? Это об Аламуте. Если ты не знаешь об Аламуте, тогда, мой друг, ты [ругаешься] со своей оценкой угрозы. (Пауза.) Где вы находитесь, мистер Маркхэм?
  GM: Филиал G, Темз-Хаус, Миллбанк, Лондон. Сокращенно - Box 500. Почему?
  ДЛ: Вы отвечаете за безопасность этого парня?
  ГМ: Кажется, я начинаю нагружать осла.
  ДЛ: Скажите, если давление на него возрастет, сдастся ли Перри-слэш-Хьюз? В двух словах — если дерьмо станет гуще, примет ли он предложение о переезде?
  ГМ: Я бы так не подумал. Он говорил о доме и друзьях. Он сбежал однажды, говорит, что больше не будет. Почему?
  ДЛ: Как мне с вами связаться?
  ГМ: Вашим людям дали мой личный добавочный номер, личный номер факса.
  ДЛ: Я вернусь к вам. О, мистер Маркхэм...
  ГМ: Да, мистер Литтелбаум.
  ДЛ: Простите меня, и это не в моем стиле - покровительствовать, но, как мне кажется, вы находитесь в самом низу списка. На вершине вашей кучи находятся ребята, которые знают, для чего была использована информация, предоставленная Гэвином Хьюзом по проекту в Бандар-Аббасе. Когда вам это скажут, я обещаю, вы сможете сделать очень справедливое предположение при оценке угрозы. И запомните Аламут. Могу я дать вам несколько советов? Мой совет — поставьте какое-нибудь оборудование рядом с нашим другом…Я вернусь к вам.
  Фентон читал стенограмму, и его ногти нервно теребили усы. Его лоб был нахмурен, как будто его рассекло лезвие плуга.
  Джефф Маркхэм стоял в комнате Фентона и смотрел на виниловый пол, затем на потолок, где уборщики не убрали паутину, затем на стены, которые были голыми, если не считать таблицы отпусков для секции, затем на письменный стол и фотографию семьи Фентона. Он считал, что расшифровка плохо читается: когда он перепечатывал ее с кассеты, предоставленной ему жителями Гросвенор-сквер, он думал, что выглядит плохо информированным придурком, ребенком в мире взрослых.
  Фентон мерил шагами стенограмму.
  - Вы знаете об Аламуте? - выпалил Джефф Маркхэм.
  Фентон кивнул, как будто для любого, кто работает на исламском пути, было важно знать об Аламуте.
  - А знаете ли вы, как была использована информация, предоставленная Перри-Хьюзом?
  Фентон покачал головой — не знал, да и не хотел знать.
  - Что нам теперь делать? - спросил я.
  Оставив насиловать свои усы, Фентон отложил страницы со стенограммой и поднял телефонную трубку. Он набрал номер своего личного помощника в приемной, назвал имя и добавочный номер суперинтенданта из Особого отдела, слегка прижал трубку к уху и стал ждать.
  Маркхэм чувствовал себя таким усталым. Он хотел вернуться в свое личное пространство и убраться подальше от комнаты Фентона, где, как ему казалось, было все веселье часовни морга. Он пережил тяжелые времена в Ирландии, когда груз ответственности, казалось, раздавил его, но не знал этого раньше в Темз-Хаусе. В его сознании возник образ Фрэнка Перри. Дерзкая, кровожадная, неуклюжая, упрямая, как лисица с детенышами глубоко в темноте, когда гончие и терьеры пришли на ее землю. В банке все было бы по—другому - молю Бога, чтобы у него все получилось на собеседовании — по-другому и лучше. Когда он стоял у двери в той мрачной гостиной, глядя в окно на крыши и море, он не совсем верил, что угроза реальна. Он не мог вызвать в воображении образ приближающегося мужчины альфа-качества. Он направился к двери.
  - Я буду за своим столом, мистер Фентон, у меня гора работы.
  Фентон проигнорировал его и сказал суперинтенданту по телефону, что им следует встретиться и подумать об офицере охраны.
  В Маркхэм-маунтин пропал мужчина, купивший всепогодную одежду, которая ему не подходила, и путеводитель, а также женщина, оставившая адрес, указанный в файле, без каких-либо данных о пересылке. Он позвонил Вики, сказал, что думает о своем интервью, сказал, что не знает, когда внесет ясность, сказал, что это не его вина, никто не виноват.
  
  Звонок, раздавшийся, когда она работала на клавиатуре, отвлек ее. Она закончила ввод, подняла трубку и услышала его голос.
  Ее звали Глэдис Ева Джонс, единственная дочь машиниста поезда из депо Дерби. Она была некрасивой девушкой, с плохим зрением, любовью к математике и отчаянным одиночеством. Ее школьные учителя, возможно, из жалости, уделили ей достаточно внимания, чтобы она получила место в Ноттингемском университете. Она цеплялась, как пиявка, за банды сокурсников и видела, какие усилия они прилагали, чтобы избегать ее. Однажды вечером, на втором курсе, напившись в баре "Юнион", они сказали ей, чтобы она "убиралась восвояси", потому что она была такой "чертовски скучной" и такой "чертовски уродливой". Она пошла в заброшенный лекционный зал, чтобы выплакать свои страдания. Она была девушкой, которую нашел уборщик афро-карибского происхождения, и она плакала у него на плече. Именно он шесть лет назад водил ее на занятия к шейху Амиру Мухаммеду.
  Она изучила Пять столпов Веры: шахаду, Намаз, Закят, Савм и хадж. Она процитировала слова: "Нет божества, кроме Бога. Мухаммед - посланник Бога". На последнем курсе университета она ходила на лекции в чадре или румяне. Она почувствовала защиту своей Веры и уважение, которое она завоевала у единоверцев, и взяла имена Фарида и Ясмин. Ее диплом был посредственным, но она знала, что это отражает предубеждение экзаменаторов. Многие потенциальные работодатели отказывали ей, но это отражало предубеждение руководства, проводившего с ней собеседование, потому что она с гордостью носила свою чадру. Ее наставником был шейх Амир Мухаммад, ее другом - Юсуф Хан, и она чувствовала себя в безопасности в мире врагов. Она не знала, что находится под пристальным наблюдением офицера разведки из иранского посольства.
  Через три года после ее обращения, когда Юсуф Хан, казалось, отрекся от Веры, отказался от молитвенных собраний шейха Амира Мухаммеда и покинул их небольшую группу, она была потрясена. В то время ее собственное послушание Вере было полным, но без дружбы Юсуф-хана ее собственная приверженность Вере постепенно ослабевала. У нее хватило ума осознать перемену, но она изо всех сил старалась не обращать внимания на ослабление. Ночью, в одиночестве, она могла проанализировать изменение почвы, на которой зиждилась ее Вера. Она хотела иметь место для себя, хотела уважения. Сначала белая девушка была желанной новообращенной и находилась в центре внимания шейха, но в маленькую мечеть из красного кирпича пришли новообращенные, и она почувствовала, что больше не является центром внимания. Несмотря на это, Фарида Ясмин все еще была потрясена до глубины души, когда шейх вместе с Юсуфом Ханом, молча сидевшим позади него, тихо сказал ей, что она могла бы лучше служить истинной религии, если бы тоже, казалось, отказалась от всего, что было драгоценным и обнадеживающим. Она не сомневалась в них, она была послушна их желаниям. Она чувствовала себя раздетой, запачканной, когда два года назад пришла на собеседование в Ноттингемскую страховую компанию, одетая в юбку и блузку, а не в черную чадру. Она повторяла свои молитвы каждый день в назначенное время в уединении своего нового дома и в туалете страховой компании, но теперь ей было отказано в комфорте мечети.
  Большую часть этих двух лет ее игнорировали; никаких контактов не было. Сначала она была просто несчастна, потом обиделась. Дружба с мечетью осталась в прошлом, а настоящее не принесло ей никакой теплоты, потому что она презирала других девушек, которые работали рядом с ней. Еще шесть недель назад ей не объяснили, почему ее завербовали в качестве "спящего" и чего от нее будут ожидать в один прекрасный день. Вернувшись в свою однокомнатную квартирку после очередного дня рутинной работы в страховой компании, Юсуф Хан поджидал ее на тротуаре. После того как она позвонила в компанию и сообщила о тяжелой семейной утрате, они поехали на север, а на следующей неделе отправились на побережье Саффолка. Она не знала, кто поручил Юсуфу Хану связаться с ней, но, наконец, почувствовала некоторую полезность. Фарида Ясмин, неизвестный солдат ислама, только что вернулась из туалета, когда у нее зазвонил телефон.
  Она прятала лицо от других женщин, стучавших по клавишам. Девственница Фарида Ясмин всегда чувствовала, как ее щеки вспыхивают от удовольствия, когда он заговаривал с ней, потому что они делились секретом своей Веры и секретом своей работы против врагов Бога.
  
  "Скажи мне, что ты прав, и это ненастоящее".
  "Они пытаются напугать вас"…Если вы напуганы, значит, вы уступчивы…Если вы уступчивы, им легче…Что для них проще всего, так это когда ты бежишь".
  - Если бы это было по-настоящему, плохо по-настоящему...?
  "Чего они хотят, так это удобства. Я стоял на своем, и они отступили. Из-за того, что они отступили, я не могу поверить, что это плохо на самом деле ".
  - Что должно произойти? - спросил я.
  "Я не знаю. Когда я отправлял тебя отсюда.…Боже, прости, я вел себя отвратительно ... Пришел мужчина, маленький мерзкий ублюдок. Он зашел в наш дом и огляделся, словно прикидывая, какую цену он может получить за все, что для нас особенное. Он оставил брошюру с замками, засовами и системами сигнализации. Мы должны выбрать то, что нам нужно, и они будут подогнаны. Он дал мне брошюру со всеми вещами, которые мы должны сделать — это как если бы ты был болен и у тебя был список всех таблеток, которые ты должен принять, и как далеко ты должен ходить пешком, что-то в этом роде. Каждое утро заглядывайте под машину в зеркальце, не устанавливайте закономерности при обычных поездках, после наступления темноты зайдите в комнату и не включайте свет, пока не задернете шторы, поищите незнакомцев, наблюдающих за домом, и там будет тревожная кнопка. Тебе нужно сшить сетчатые занавески..."
  "Ненавижу сетчатые занавески".
  - Я сказал, что ты их ненавидишь. Пожалуйста, Мерил, они должны быть у нас.
  -Почему? -спросиля
  "Потому что... потому что сетчатые занавески поглощают летящее стекло".
  - Это не так уж много, Фрэнк, то, что мы должны сделать.
  - Это то, что он сказал.
  - Хочешь знать, что я думаю?
  - Я хочу знать, останешься ли ты.
  "Вы воспитаны так, что всегда верите полицейскому или должностному лицу. Я думаю, как вы сказали, это пугает, и они делают то, что им удобно. Ты убедил меня, Фрэнк. У них есть все полномочия, которые они хотят, и если бы это было действительно серьезно, я думаю, они бы не прислушались к тому, что ты сказал, они бы сместили тебя…Это и мой дом тоже".
  - А у Стивена?…Ты собираешься остаться?
  "Я не найду другого дома".
  "Я не буду строить другой дом, только не другой дом, где есть любовь, где есть друзья".
  - Я думаю, ты был прав, Фрэнк. Это было просто для того, чтобы напугать тебя,чтобы ты облегчил им задачу.,,,
  - Ты собираешься остаться? Я сделаю все, что ты захочешь. Я могу позвонить по телефону. Завтра я могу прислать фургон для переезда, и мы сможем упаковать чемоданы. Никаких прощаний, ничего, убегаем в темноте. Оставляем всех, кто важен для нас, без объяснений. Боимся все часы бодрствования и не спим из-за страха. Не знакомься ни с кем снова, никогда, потому что ты будешь двигаться дальше, убегать, лишившись корней. Я могу позвонить, и это произойдет, и это будет удобно для них. Что ты хочешь сделать?"
  "Это наш дом. Если бы это было реально, они бы тебя перенесли. Ты бы брыкался и кричал, но они бы тебя перенесли".
  Ветер посвежел, и море хлестало по прибрежным камням. Ему так отчаянно хотелось поверить ей. Поверить ей значило набраться смелости. Она взяла его за руку.
  
  Он был в своей каюте, когда шкипер принес ему его единственный ужин за день: тарелку риса и отварной баранины, миску вареных овощей с пряностями, яблоко и стакан фруктового сока.
  Только хозяин имел доступ в запертую каюту. Это было женское помещение с яркими декоративными занавесками, веселым тканым ковром, а на стенах висели фотографии красивых видов из дома. Жена капитана использовала бы каюту как свою дневную комнату, где она могла бы шить, читать и молиться вдали от глаз иранских офицеров и пакистанской команды.
  Пока капитан говорил, он спокойно ел. Следующей ночью, в проливе Ла-Манш, он покинет корабль. Он не торопился с едой, был спокоен, поскольку мастер снова повторил процедуры, которые будут использоваться. Он знал, что они были спланированы со скрупулезной тщательностью. В душной комнате на самом высоком посту Министерства информации и безопасности ему рассказали о множестве людей, участвовавших в выслеживании его цели, и о тщательности их работы. Ничто не было оставлено на волю случая.
  Ему показали фотографии и ознакомили с расписаниями. Это был путь его людей, и он был полностью уверен в разработанном для него плане. Это была работа многих напряженных месяцев, и его собственная роль заключалась просто в том, чтобы завершить ее. Позже, когда вокруг танкера сгущалась тьма, он снова выскальзывал по коридору на палубу, уходил подальше от огней мостика, сидел в одиночестве и думал о своей жене, о возложенной на него миссии и о своем возвращении домой.
  Покончив с едой, он вернул поднос хозяину, коротко поблагодарив его. Затем он сел в свое кресло и стал изучать увеличенную фотографию лица человека, которого ему предстояло убить. У него не было причин для страха, ему сказали, что этот человек беззащитен.
  
  Сержанту Биллу Дэвису следовало бы смотреть, как его сын играет в футбол. Но это был ужасный день, начавшийся в половине первого ночи, когда Лили сбросила с лестницы две подушки и одеяло и закричала на него, что он будет спать на диване, иначе она уйдет.
  Четыре скверных часа сна, затем - из дома на юго-западе Лондона и через все эти чертовы транспортные потоки за пределы восточного Лондона. Наполовину проснувшийся, возбужденный до чертиков, он был в самом неподходящем расположении духа для съемок. Если он терпел неудачу с "Глоком" и "Эйч Энд Кей", не набирал необходимого количества очков, то месяц просиживал без дела, пока не появлялось следующее место, а его личное оружие изымалось. Он забыл, до позднего вечера, сказать Лили, что у него перерыв в стрельбе, что его не будет там, чтобы увидеть, как его старший сын Дональд играет в "центральную метлу", и она закричала, что это стало последней каплей, что он больше женат на Бранче, чем на ней.
  Он никогда не был первоклассным стрелком — достаточно хорош на "Хеклер энд Кох", набрал необходимый балл, но проиграл в первом же раунде из "Глока". Он был единственным в группе, кто потерпел неудачу с пистолетом. Они подвергли его этому во второй раз. Инструкторы хотели обойти его, желали, чтобы он получил высший балл, а парни и девушки из машин вооруженного реагирования, статической защиты и Специальной группы сопровождения, все они болели за него, но в середине утра он снова потерпел неудачу. Инструкторы сказали ему выпить кофе в столовой, что они попробуют в последний раз перед обеденным перерывом. Если он потерпит неудачу в прошлый раз, то ему придется сдать пистолет, и до следующего шанса ему придется провести месяц за письменным столом. Если бы они узнали там, в офисе, о том, что Лили разбросала подушки внизу и кричала об уходе, это могло бы означать передачу пистолета навсегда, потому что они бы сказали, что его эмоциональная устойчивость недоказана.
  Он принял равнобедренную стойку, готовый к стрельбе двумя касаниями; ходьба по квадратам, раскачивание для прицеливания, когда чертова мишень поворачивалась, положение обнаженного оружия и стрельба. Последний выстрел, 9-миллиметровой пулей, был произведен по линии круга мишени в форме фигуры на дистанции десять метров. Некоторые инструкторы говорили, что "На линии" - это неудача, а некоторые говорили, что этого было достаточно. Ему нужен был последний выстрел, и они дали ему его. Из пятидесяти выстрелов в него попало тридцать семь, абсолютный минимум. Отверстие от пули на леске спасло его. Он вспотел. Был один маленький ублюдок из машины вооруженного реагирования, высокомерный ублюдок, который набрал максимальное количество очков в первом раунде и который с ухмылкой наблюдал за своей последней схваткой. Будь проклят весь прок от офицера охраны, если он не умеет метко стрелять. Он ковырялся с сэндвичем с беконом в столовой, его руки все еще дрожали, когда его позвали к телефону.
  И день с Биллом Дэвисом еще не закончился. Суперинтендант хотел, чтобы он вернулся в Лондон, в филиал Скотленд-Ярда. В него бросили папку. Ему дали два часа, чтобы переварить это; должно было пройти два дня. Он быстро прочитал "Методы иранского терроризма (Европа)", когда ему следовало быть на связи, наблюдая за своим сыном. Потом они бросили ему личное дело директора и дали тридцать минут, хотя должен был пройти целый день. И когда он должен был быть в цветочном киоске на вокзале Виктория в поисках самого большого букета миротворцев, который они могли собрать, он был со своим подписанным полномочием в оружейном складе в подвале, доставая комплект: "Глок", боеприпасы к "Глоку" и более тяжелую огневую мощь. И не было бы звонка в ресторан, чтобы забронировать столик в углу с зажженными свечами.
  Этот чертовски ужасный день подходил к концу, когда он ехал по узкой прямой дороге в деревню на побережье северного Саффолка.
  Он сел на бетонно-металлическую скамейку на лужайке. Позже он найдет гостиницу типа "постель и завтрак", но не раньше, чем впитает запах, темп и привычки деревни. Он сидел на скамейке со сложенным плащом на коленях и "Глоком" в наплечной кобуре под пиджаком, наблюдая за тем, как загорается его день. Кроваво-ужасные дни сопровождали работу офицера охраны и были обычным явлением в жизни детектива-сержанта Билла Дэвиса.
  
  Фрэнк и Мэрил возвращались в деревню, когда сгущались сумерки. Его рука лежала на ее бедре, а ее ладонь - на его талии. Они прижались друг к другу на пляже, прежде чем отправиться домой.
  Винс, возвращавшийся в деревню на своем фургоне, увидел их и заиграл в фанфары на своем клаксоне. Это было так, как если бы они были молодыми людьми, влюбленными друг в друга, и им было все равно, кто их увидит. Гасси, возвращавшийся на велосипеде, вонючий, со свинарника, по-волчьи присвистнул.
  Они прошли мимо коттеджа "Роза" и темных безжизненных окон за вывеской "продается". Перри подумал, что пройдет совсем немного времени, и там вспыхнут огни, как новый рассвет для новой семьи. Может быть, появился бы новый парень, с которым можно было бы выпить в пабе, новая подруга для Мэрил, новые дети для Стивена, с которыми можно было бы пообщаться. Не то чтобы у них с Мэрил было мало друзей, и именно поэтому они остались. В коттедже было холодно и неприветливо, и он поторопил ее идти дальше.
  Они поддерживали контакт. Доминик, грустный и веселый, слегка приподнял брови и скорчил гримасу, закрывая на день свой магазин. Мимо них прошел викарий, мистер Хакетт, приподнял фуражку и улыбнулся.
  Он держал ее, она держала его, потому что они нуждались друг в друге и им больше некуда было бежать. Ложь была мертва. Они добрались до дома и протиснулись в ворота, потому что ни один из них не хотел отпускать другого.
  На скамейке на лужайке сидел мужчина. Он был похож на продавца, убивающего время перед очередным холодным звонком.
  На кухне, окруженный учебниками, Стивен увидел, как они вошли, и в его глазах вспыхнул свет. Яд исчез. Это был их дом, их крепость. Перри убедил ее, что они только пытались напугать его, чтобы им было легче, и что опасность не была реальной. На кухне, на глазах у Стивена, он поцеловал ее.
  Там, в Ньюбери, его жена обычно жаловалась всем, кто соглашался слушать, что ее муж не замечает женщин. В разъездах и в офисе он никогда не баловался, потому что работа поглощала его целиком. В тот первый раз, когда он встретил Мэрил, пытаясь вернуть хоть какую-то цель в свое существование, он заметил в ней поврежденную родственную душу. Снимая свое пальто с крючка в приемной, где она сидела, он увидел ее одиночество. Это было написано в ее глазах и измученных заботами губах, и он выпалил, что, поскольку он, возможно, вернется сюда еще несколько раз, они могли бы лучше узнать друг друга, и он пригласил ее выпить. Она колебалась, и он извинился за свою прямоту, а потом она сказала, что у них есть время для короткой беседы, когда работы закроются на день. Их первая выпивка и попытки найти общий язык сделали их похожими на пару на первом собрании клуба одиночек. Это была странная химия, высокопарный разговор, но каждый осознавал уязвленное одиночество другого. Последовали ужины и поцелуи в щеку, и они оба поняли, что нуждаются друг в друге, чтобы заложить какой-то фундамент в свою жизнь. Они вместе купили дом на Грин, обставили его и переехали. В первую ночь там, с ветром в окнах и Стивеном в соседней комнате, они спали вместе и любили друг друга.
  С самого начала оба понимали, что в их прошлой жизни были секреты. Были установлены основные правила: никаких расследований, никаких допросов. Она не спрашивала, откуда он, почему у него нет юбилеев, родственники не присылают ему открыток и писем. Он не расспрашивал ее об отце Стивена. Они похоронили свое прошлое под новым счастьем и взаимной зависимостью. Он мог оправдать перед самим собой отгороженные сферы своей жизни. Он изменился. Если бы кто-нибудь из старого офиса в Ньюбери, бывшего коллеги Гэвина Хьюза, встречался с Фрэнком Перри, они бы его не узнали. Но теперь прошлое, казалось, проносилось вокруг него, и он задавался вопросом, была ли старая ложь заменена новой.
  На закате дня, собираясь принести из гостиной книгу рассказов для Стивена, он остановился и выглянул в окно. Мужчина в костюме, незнакомец, с небрежно наброшенным на колени плащом, неподвижно сидел на скамейке на лужайке.
  OceanofPDF.com
  Глава Пятая
  Дверь открылась, и он показал свое служебное удостоверение. В лучшие времена Лили сказала бы, что это была отвратительная фотография, которая не отдавала ему должного; в то утро, как ни крути, она бы сказала, что это польстило ему. Он был высоким, без лишнего веса, с бледным лицом и ввалившимися под костями щеками. У него были слишком выдающиеся нос и подбородок, темные, коротко подстриженные волосы и доминирующие светло-голубые глаза.
  - Доброе утро, мистер Перри, - отрывисто произнес он. Я сержант Билл Дэвис.
  Он услышал детский и женский голоса в глубине дома. Он увидел, как челюсть Перри отвисла, а затем напряглась. Никогда не было подходящего времени для начала процесса защиты. Он считал себя тенью, отбрасываемой на жизнь директора; он мог прийти ближе к вечеру, когда семья готовилась к ужину и смотрела телевизор, или вечером, когда они готовились ко сну, или ранним утром, когда они начинали день за завтраком, но лучшего времени для появления на пороге незнакомого человека не найти.
  - Вам звонили прошлой ночью, да? Извините, что это был дежурный офицер, но мой начальник пытался дозвониться до вас днем, но вас не оказалось дома. Извини, что так все получилось".
  Да поможет Бог любому, кого вызовет ночной дежурный. Начальник, суперинтендант, был бы знаком с тактом, мог бы продумать, что уместно сказать, и, конечно же, у него было бы досье, чтобы диктовать свой тон. Но не ННЦНВ. Это было бы прямолинейно и по существу: как звали офицера охраны, во сколько он прибудет и спокойной ночи.
  Перри обернулся, посмотрел назад, на кухонную дверь и голоса.
  - Просто провожаю парня в школу, - уверенно сказал Дэвис. Это Стивен, сын миссис Перри, верно? Если вы не хотите, чтобы я был рядом в данный момент, это не проблема, мистер Перри. Я могу подождать, пока он уедет, и тогда мы займемся делом. У меня здесь есть моя машина, я могу посидеть там.
  Все дело было в том, чтобы правильно начать. Это не сработало, если директор отказался сотрудничать с сотрудником службы защиты. Ему нужно было с самого начала задать тон в отношениях. Нет смысла вмешиваться, нарушать заведенный в семье порядок, раздражать их, а затем чинить преграды из-за затаенной горечи. По его опыту, большинство директоров были напуганы до полусмерти, когда он впервые пришел к ним домой. Женщины были еще хуже, а дети были большой проблемой, постоянной головной болью. Лучше действовать осторожно. Если бы позвонил его начальник, там было бы несколько крохотных подробностей о том, почему угроза усилилась, но от ночного дежурного офицера ничего не было бы. Директорам школ никогда не давали полной картины, даже высокопоставленным лицам в правительстве, тем более судьям и государственным служащим, а этот директор, Перри, был всего лишь гражданским лицом с прошлым, и он не хотел вдаваться в подробности. Угроза не была предметом для дебатов.
  Он работал допоздна в своей комнате в отеле типа "постель и завтрак" и рано утром, перед завтраком, над досье и the village. У него был список избирателей, крупномасштабная карта, на которой был изображен каждый дом, подборки досье полиции и местных властей на жителей, а напротив домов были написаны имена. Только один объект недвижимости, в настоящее время выставленный на продажу, был незанят. После того, как он переварил эту массу информации, он составил план того, как они будут работать вместе, он и директор.
  - Я буду в своей машине, мистер Перри.
  - Моя жена знает, - тихо сказал Перри, - а мальчик нет.
  - Это не проблема. Мы дадим ему сходить в школу, а потом поговорим.
  - Его заберут школьной поездкой примерно через пять минут.
  - Вы знаете, где меня найти, мистер Перри.
  Из кухни донесся женский крик о том, что дверь открыта. Кто там был? Перри повернулся и прокричал в глубину дома, что он не задержится ни на минуту. На его лице было выражение вызова, которое обычно появлялось в начале у директоров.
  - Увидимся через несколько минут, Билл...
  - Детектив-сержант или мистер Дэвис, пожалуйста, а вы мистер Перри, а ваша жена миссис Перри - так у нас принято. - Он сказал это резко, холодно. Фамильярность на работе не требовалась. То, что они сказали в Скотленд-Ярде, в подразделении охраны СБ: подойди слишком близко, и директор начнет командовать. С директором школы Билла Дэвиса такого бы не случилось. У него была работа, ему платили, и совершенно не имело значения, нравится ему этот человек или нет. Позже он расскажет ему о рабочих и техниках, которые к позднему утру будут ползать по дому, карабкаться по стенам, по комнатам, по саду. Мягкого способа начать не существовало.
  - Соседи не знают.
  - Нет причин, почему они должны это делать — мы привыкли к осмотрительности. Чем меньше они знают, тем лучше.
  Перри нахмурился. Мгновение он обдумывал вопрос, затем поторопил его. - Вы вооружены?
  -Конечно.
  - Ситуация ухудшилась? - спросил я.
  - На пороге не место обсуждать это. Когда будешь готов, подойди и вытащи меня из машины.
  Дверь за ним закрылась. Конечно, он был чертовски вооружен. Перри сказал бы все эти храбрые вещи, когда люди из "Темз Хаус" пришли с визитом и получили отказ. Теперь он, должно быть, осознает, к чему привели его смелые поступки.
  Дэвис сидел в своей машине. У него был хороший вид на дом, на лужайку перед ним, на дорогу и дома на дальней стороне дома, на море. Машина ехала от бассейна. Он выглядел как любой другой Vauxhall, продаваемый для автопарка компании, но в нем была большая рация с предустановленной консолью, соединяющей Davies с операционным центром SB, огнетушитель и коробка со всеми необходимыми средствами первой помощи. В металлическом контейнере, до которого можно было добраться, подняв центральный подлокотник заднего сиденья, находился компактный футляр с автоматом Heckler & Koch с патронами и магазинами, а также дюжиной газовых гранат CS. В багажнике находились прицел с усилителем изображения для H & K, монокулярный ночной прицел, пуленепробиваемый квадрат из армированного материала, который они называли баллистическим одеялом, противогазы и телевизионный монитор с кабелями и наушниками.
  Билл Дэвис ждал. У его ног стояла коробка для завтрака, подаренная ему миссис Фейрбразер в отеле типа "постель и завтрак", и термос, в который она налила кофе, черного, без сахара. Он снял наплечную кобуру, оставил ее запертой в сумке в комнате, достал поясную кобуру и положил мелочь в карман пиджака; вес в кармане был таким, что пиджак решительно съезжал назад, если ему приходилось быстро доставать оружие. Он видел, как сосед ушел на работу со своей женой, как они торопливо вышли из своего обветшалого кирпичного дома, прежде чем остановиться и посмотреть на него, когда он садился в машину. Наконец, ребенок выбежал из дома и сел в машину.
  С порога Перри помахал ему рукой, приглашая войти. У Дэвиса, конечно, был наметанный глаз на описания: Перри был среднего роста, среднего телосложения, со светлыми волосами и лицом без особых приметов. Он был обычным и ничем не примечательным человеком, из тех, кого легко не заметить в толпе.
  Он не торопился, поправил галстук и проверил в зеркале, в порядке ли его прическа, затем поднялся со своего места. Он не торопился. Он был здесь не для того, чтобы быть на побегушках у директора. "Глок" в поясной кобуре болтался у него на бедре, когда он шел к двери. Он устанавливал правила, начинал так, как собирался продолжать. Он вошел внутрь.
  - Я сказал своей жене, что угроза была нереальной, - тихо сказал Перри.
  - Тогда вам придется кое-что объяснить, сэр.
  
  Когда звук двигателя изменился, он спал. Он пошевелился на жесткой двухъярусной кровати, снова закрыл глаза, осознавая, как качается бензовоз. Затем он вытер глаза, отдернул занавеску в цветочек и выглянул в иллюминатор. За покрытым белыми крапинками морем виднелся горизонт темной земли, коричневые скалы, пожелтевшие поля и серые городские здания. В море, вздымаемая волнами, была маленькая лодка, ее синий корпус то терялся, то находился, когда брызги разбивались о ярко-оранжевую надстройку. Маленькая лодка приблизилась к танкеру. Он вспомнил, что проснулся.
  Танкер сбросил скорость, чтобы дать возможность катеру пилота поравняться с ним, развернувшись, чтобы укрыть его от порывов ветра. Он прижался лицом к потрескавшемуся стеклу иллюминатора и наблюдал, пока катер не оказался под отвесной стеной борта танкера. Он представил себе, как пилот перепрыгивает через водное пространство с палубы своей лодки на веревочную лестницу, спускающуюся с нижней части закрепленных ступенек, и если пилот поскользнется…Ночью, когда он упадет за борт, его Бог защитит его.
  Из иллюминатора он не мог видеть, как пилот поднялся на борт, но наблюдал, как маленькая лодка оторвалась от берега и на скорости направилась обратно к суше. Он почувствовал поворот танкера и услышал пульсирующую мощь, когда двигатели вновь набрали крейсерскую скорость. К тому времени, когда судно, управляемое лоцманом, находившимся на мостике вместе с капитаном, вновь вошло в северную полосу схемы разделения движения через Ла-Манш, он снова спал. Ему нужно было выспаться, потому что он не знал, когда в следующий раз ему представится такая возможность. Он спал до тех пор, пока будильник на его часах не будил его в полдень, затем молился, затем снова спал до полудня, затем молился, затем снова спал до сумерек, затем молился, затем готовился.
  
  "Они купили это, я в это не верю, но это разрешено". Верная Мэри-Эллен оторвала бумагу от факсимильной ленты. "Это просто невероятно. Они проглотили это. У тебя есть допуск, сегодня вечером ты летишь на "птице свободы". Она положила перед ним лист бумаги. - У тебя достаточно носков?
  Специальный агент ФБР (Эр-Рияд) и его личный помощник сели рядом и составили список того, что ему следует взять с собой и что ему может понадобиться купить в магазине посольства. Она записала и подчеркнула названия таблеток от его проблем с кровяным давлением. Когда список был завершен, она забронировала билет на самолет.
  "Авторизация на неделю, это нормально? Закажите вас обратно через неделю?"
  Он согласно кивнул.
  Она продолжала щебетать: "Не беспокойся обо мне. Со мной все будет в порядке. Буду рада снова видеть тебя в течение недели. Мы запаздываем со счетами, подшивкой документов, все это может привести к тому, что место просто очистят. Я отлично проведу здесь время ".
  Но он почти не слушал. Дуэйн Литтелбаум не стал бы останавливаться, чтобы подумать, справится ли его личный помощник с неделей его отсутствия. Его жена Эстер жила в западной Айове, между Одобоном, который был его домом, и Харлан-Вэлли, где она выросла. Она жила в мире крупного рогатого скота и кукурузы, вырастила двух дочерей, а он не прожил с ней, по крайней мере, должным образом, всего несколько месяцев из двадцати одного года. Казалось, это не имело значения ни для него, ни для нее. Он ездил домой, в придорожный домик между Одобоном и Харлан-Вэлли, каждый отпуск, который ему давали, и каждое Рождество. Каждые выходные он писал жене, что уезжает и никогда не забывает о дне рождения. Это был разрозненный брак, но он остался живым.
  Он прожил свою жизнь ради изучения Ирана.
  Те, кто его не знал, сотрудники посольства, проходившие мимо него в коридорах, видевшие его на парковке или на приемах у посла, сочли бы его академиком, эксцентричным и мягким. Они были бы неправы. Он играл в опасную игру по борьбе с терроризмом. Это была уединенная жизнь, основанная на работе, где жертвы не имели большого значения, где первостепенным требованием была победа.
  У Дуэйна Литтелбаума была легкая, подпрыгивающая походка, когда он вышел из своего кабинета и направился дальше по коридору, весело похлопав морского пехотинца по плечу у решетки. Его походка была почти скачущей от удовольствия.
  Целью его жизни на протяжении всех двадцати лет было вложить неопровержимый факт в руки иранца. Если представится такая возможность, он будет действовать с безжалостностью, непризнанной теми, кто плохо его знал.
  
  Его палец завис над именами, которые он записал в блокноте. Фентон встал над ним.
  Джефф Маркхэм продекламировал: "Юсуф Хан исчез с лица земли. SB усилили "Ноттингем" из Манчестера и Лидса, но у них его нет. Он не был дома с тех пор, как пропал, и не появлялся на работе. Единственный сотрудник, которого мы перечислили, - это Фарида Ясмин Джонс, новообращенная, но это проблема, потому что она бросила учебу, сейчас не ходит в мечеть и встала с постели. Я не могу отследить ее счета за электричество, телефон и газ по новому адресу, как будто это намеренно заметает следы, что для меня интересно и тревожно. Офицер охраны, назначенный Перри, не перезвонил своему координатору. Это медленное путешествие ".
  "Продолжай толкаться, продолжай пинать бездельников. Я буду на ланче".
  Он ощутил нотки дерзости. - Это мило, наслаждайся этим.
  Фентон ухмыльнулся. - Обязательно. Нужно ввести в курс дела. У меня хорошее предчувствие на этот счет. У меня такое чувство, что в моем плавании это может быть даже захватывающе. Я готовлюсь к переходу на новую ступень обучения ".
  Его начальник был переведен из чехословацкого / румынского / болгарского отдела всего четырнадцать месяцев назад, и именно поэтому Кокс смог без особых усилий добиться повышения в должности. Маркхэм считал, что Фентону следовало начать обучение год назад. Он переступил грань.
  "Я уверен, что мистеру Перри было бы приятно услышать, что он вносит немного оживления".
  - Ты хочешь чего-нибудь добиться от этой работы? Мой совет, не поддавайся влиянию.
  -Я буду здесь.
  - Там, где я и ожидал тебя увидеть.
  Маркхэм не поднял глаз. Фентон направился к двери, радостно насвистывая, и собрался с духом.
  -Мистер Фентон...
  Свист прекратился.
  - Мистер Фентон, я знаю, что мы живем в непредсказуемые времена, но мне нужно выйти завтра днем, к часу дня, примерно через час.
  Фентон, должно быть, смотрел на фотографию Вики на своей стене, ту, где она была в короткой юбке. Он спросил: "Хочешь, я тебя немного обниму, чтобы видеть весь день?"
  - Я имею право на час ленча, мистер Фентон. Вики растерзает его, если он не вмешается. - Я не обязан работать всю ночь напролет, - упрямо сказал он, - но я работал.
  - Когти не нужны, Джефф. Если ты сможешь освободиться, то будешь свободен.
  - Извините, мистер Фентон, это не "если". Завтра в час меня здесь не будет.
  "Наблюдение за часами, Джефф, не соответствует этике Обслуживания. В банке, может, и неплохо ... Но секретная работа, работа в службе безопасности, плохо сочетается в постели с циферблатом часов ".
  Фентон ушел. Джефф Маркхэм сел за консоль и набрал текст гигантского формата, затем распечатал его. Он достал из ящика рулон клейкой ленты и приклеил ее снаружи к двери.
  "Этот проект настолько СЕКРЕТНЫЙ, что даже я НЕ ЗНАЮ, что делаю".
  
  Директор школы и его жена были подавлены и скрылись из виду, когда подъехал фургон с мужчинами из Лондона. Дэвис выскочил из своей машины им навстречу. Он провел бригадира по узкой дорожке сбоку от дома и показал ему сад за домом, фасад из старого камня и дал ему набросанный им эскизный план планировки участка и его интерьера.
  Еще двое мужчин были теперь впереди, выгружая кабели и коробки из фургона и отцепляя страховочные тросы от крыши. Теперь у него был свой ключ от входной двери, и он провел бригадира внутрь. Кухню, где директор был со своей женой, он оставлял напоследок. Бригадир не вытер свои ботинки и оставил следы из мокрой земли по комнатам. Они обошли дом, и прораб, ни разу не понизив голоса, обсуждал дуги наблюдения для камер и направление инфракрасных лучей, а также то, в каких верхних оконных рамах они будут просверливать отверстия для кабелей и какие окна и двери первого этажа следует запереть. Они пришли на кухню последними. Она сидела к ним спиной, не обращая на них внимания. Перри попытался завязать светскую беседу, но бригадир проигнорировал его. Обычно так было, когда была включена передача, и не было простого способа пережить удар.
  Снаружи заскрипела выдвигаемая лестница. Окно кухни потемнело, когда тело мужчины опустилось на нижнюю ступеньку, чтобы проверить ее надежность. Жена опустила голову, перед ней стоял наполовину съеденный обед.
  - Я думал, у меня есть выбор в пользу новых замков, - сказал Перри.
  - Теперь это немного больше, чем замки, мистер Перри. Это камеры, инфракрасные, переключающие провода и...
  - Что происходит? - спросил я.
  Они всегда были хуже, агрессивнее в присутствии леди, как будто чувствовали необходимость проявить твердость и притвориться, что они главные. Директор больше не отвечал за свой дом и уж точно не за свою жизнь.
  - Я не могу сказать вам, мистер Перри, потому что я не знаю, а даже если бы и знал, то не смог бы вам сказать.
  Он вышел на улицу. Накрапывал мелкий дождик, и небо стало еще более хмурым. У передней стены стояла еще одна лестница, тросы танцевали, когда их разматывали. Электрическая дрель с воем пробивала древесину верхней оконной рамы. В обязанности детектив-сержанта не входило испытывать сочувствие, но уже сейчас, в их доме, их жизни подвергались насилию, и это было только начало.
  
  Впоследствии найдутся те, кто скажет, что это была Война за Живот Фентона. Это были бюрократы первого этажа (Административные счета подотрасли), которым было поручено изучать расходные квитанции и счета за развлечения. Пять счетов за неделю на расходы и развлечения, переданных начальником отдела 2, филиал G, и написанное от руки требование о возмещении расходов. Они позвонили бы после завершения дела за объяснениями и получили бы лишь самую смутную информацию о том, что произошло, что было поставлено на карту и к чему это привело.
  Гарри Фентон предпочел бы пройтись по гвоздям, а не отправиться на Воксхолл-Бридж-Кросс с приглашением Пенни Флауэрс присоединиться к нему за ланчем. Он говорил это всем, кто был готов слушать, достаточно часто, что Секретная разведывательная служба относилась к Службе безопасности как к низшим существам. Он не стал бы обращаться напрямую к мисс Флауэрс за помощью и информацией. Итак, первым шагом на пути его обучения было угостить хорошей едой старшего аналитика по Ближнему Востоку (терроризму) из исследовательского отдела Министерства иностранных дел и Содружества. Они сделали заказ, и тогда она запустилась.
  "Иран находится в движении. Не верьте всему тому мусору, который американцы распространяют о темных, окровавленных руках, исламских и иранских, стоящих за каждой порочной маленькой партизанской войной в мире, это просто неправда. Иран становится современным. Были честные выборы, новый умеренный президент, были нарушены табу мусульманской жизни. Послушайте, если вы хотите выпить в Тегеране, вы можете достать это — вам придется соблюдать осторожность, но вы можете это получить. Всего три-четыре года назад вас бы публично выпороли, чтобы протрезветь. Роль женщины в правительстве и на государственной службе быстро растет. Сейчас у женщин есть власть, и существуют модные бутики одежды, которую можно надеть на частные вечеринки. Они быстро модернизируются, и если бы не чертовы глупые американские санкции, они бы еще быстрее продвигались к созданию жизнеспособной экономической инфраструктуры. Я их фанат ".
  Она жевала хлебные палочки с тем же энтузиазмом, с каким разговаривала. Фентон, наблюдавший за ней и слушавший, не думал, что аналитики-исследователи были завалены приглашениями.
  "Сейчас внутренняя стабильность намного выше. Они уничтожили моджахеддин-и-Хальк. В Тегеране взрывается очень мало бомб. Фракция монархистов распалась. Я признаю, что они параноидально относятся к оппозиции, и это продлится немного дольше, но если мы нарушим их изоляцию, они быстро станут респектабельными. Американцы вечно блеют о спонсируемом государством терроризме, в то время как немного тишины и поощрения сделают дело быстрее, чем палка. Мы считаем, что важность их лагерей по подготовке партизан переоценивается. Мы думаем, что они больше обучают теологической корректности, чем изготовлению бомб. Каждый раз, когда в Америке взрывается бомба, они кричат об Иране. Помните внезапное обвинение Ирана в том, что он несет ответственность за Оклахома-Сити? Ой ... Помните, каждый американский комментатор настаивал на том, что Иран сбил TWA 800 в море & gt; Вы помните, Иран организовал атаки в Саудовской Аравии & gt; Это даже близко не доказано. Мы думаем, что они поощряют, оказывают финансовую поддержку, предлагают убежище диссидентским группам, но этого недостаточно для того, чтобы контролировать их. Американцам нужен враг прямо сейчас, Иран доступен, но факты не подтверждают эту необходимость ".
  Она была седовласой, строго одетой, украшенной лишь маленькой брошью из чистого серебра, но на ее лице сиял огонек.
  "Конечно, у Ирана есть амбиции. Иран требует признания в качестве региональной державы и считает, что у него есть экономическое, культурное и военное влияние, чтобы заслужить этот статус. Нынешним лидерам не нравится имидж государства-изгоя за рубежом, и они говорят, что им не воздали должное за нейтральную позицию государственного деятеля во время "Бури в пустыне". Они отрицают, что экспортируют революцию. Они говорят, что экспортируют только масло, ковры и фисташковые орехи. Они говорят, что придерживаются добрососедства. По сути, они не могут позволить себе оскорблять Запад, потому что Запад является покупателем их нефти, и без этих доходов страна просто загнется. На самом деле, они скорее уважают британцев, восхищаются нами, отдают нам должное там, где это может быть неуместно. У них есть поговорка: "Если вы наступите ногой на камень, вы можете быть уверены, что его туда положил англичанин". Лондон наводнен иранскими диссидентами, но они живы, не так ли? Их не расстреливают и не взрывают. Мы не думаем, что они хотят нас обидеть, совсем наоборот. Поверьте мне, шах был более невротичен по поводу британской разведки и вмешательства, чем все присутствующие. Шах сказал: "Если вы приподнимете бороду Хомейни, то увидите под ней надпись "Сделано в Британии"". Посещайте торговые ярмарки, ходите на вечеринку по случаю дня рождения королевы в нашу летнюю резиденцию, вы обнаружите большую дружбу с британцами ".
  Они ели макароны.
  Окончание холодной войны стало для Гарри Фентона карьерной катастрофой. В пять лет он принадлежал к старой школе; бывший командир танковой эскадрильи в Германии, присматривавшийся к советской бронетехнике, он счел это прямым ходом в контрразведку, когда военная служба потеряла свою привлекательность. Он участвовал в крупных шпионских расследованиях и находил эту работу полностью полезной, но чертова Стена рухнула. Теперь к врагу следовало относиться как к союзнику, и после долгих лет упорного сопротивления его перевели в Исламский отдел. Впервые после этого переезда он почувствовал дрожь возбуждения.
  "Еще один старый фаворит - оружие массового поражения, которое приводит всех в надлежащий восторг. Наша оценка не соответствует действительности. Они сильно отстают в производстве микробиологических препаратов. Исследовательские центры - да, но их там нет. На химическом фронте — а у них есть причины разрабатывать такое отвратительное оружие после отравления газом, которым их снабдили иракцы, — они быстро продвигались вперед еще пять лет назад. Затем, мы не знаем почему, все, казалось, остановилось. Это было странно, и у меня нет ответа. Сейчас они вернулись на правильный путь, но потеряли несколько лет.
  "Первое место в списке страшилок занимает ядерная бомба аятолл, от которой американцы обливаются потом, но мы думаем, что до этого еще десять лет — что пять лет назад до этого было десять лет, что через пять лет до этого будет десять лет. Да, у них есть ракеты для доставки, они могут достичь нефтяных месторождений Саудовской Аравии, но у них нет ничего такого, что имело бы значение для установки боеголовок. В любом случае, они не идиоты, они не могут конкурировать с американцами в военном плане, и они это знают. Они не собираются нанести удар по Саудовской Аравии и получить трепку, от которой не смогут защититься. Тебя это разочаровывает? Боже, посмотри на время! Моя маленькая белая шейка будет на плахе, когда я буду раскачиваться, вдыхая запах твоей выпивки, как будто это имеет значение ".
  Она с энтузиазмом кивнула в знак согласия, когда он указал на пустую первую бутылку, затем поднял руку, подзывая официанта, чтобы тот принес еще одну. У нее была баранина, а у него телятина.
  "Потерпите меня. Я добираюсь до цели.…Как я уже сказал, здешние диссиденты все еще живы. Сколько времени прошло с тех пор, как мы в последний раз исключали одного из их ИО за вынюхивание цели? Шесть лет. Хорошо, хорошо, есть множество разрозненных групп, фракций их разведывательных агентств, которые не находятся под конкретным контролем — они подрабатывают, но не на большом предприятии. Придут ли они в Британию и попытаются ли совершить покушение на охраняемую цель? Нет. Абсолютно нет. Я что, зануда? Нет. Но я бы настоятельно призвал вас к серьезной осторожности на тот случай, если моя оценка окажется неверной. Пожалуйста, если я ошибаюсь, не выходите за кафедру и не осуждайте эту страну, потому что вы отбросили бы назад годы тихой дипломатии и отрубили ноги тем, кого мы считаем умеренными. Мы имеем дело не со школьными вандалами, которых следует ставить в пример, а с национальным государством, с которым нам приходится жить.…Чертовски вкусный обед, спасибо ".
  Он вернулся к Темз-хаусу и просунул голову в дверь Кокса.
  У него, конечно, была сеть контактов на высоком уровне; он был со старшим и уважаемым должностным лицом Министерства иностранных дел и по делам Содружества, и это было очень полезно.
  Глаза Кокса, бюрократа, впились в него буравчиками.
  - Они верят, что Иран находится на марше и приближается к Саффолку?
  "Они этого не делают, нет, и если они будут на марше, то Министерство иностранных дел выступит за мягкую линию".
  "Трудно вести себя мягко с убийцей".
  Фентон похвастался: "У меня есть еще несколько источников, которые я использую. Если есть что узнать еще, я это найду".
  "Мотивация, которая заставляет людей сражаться в священной войне, заключается в том, что смерть не означает конец жизни для человека ..."
  
  Эти слова вертелись у него в голове. Он молился в последний раз в тот день, в пятый раз, через полтора часа после наступления сумерек. Он хорошо выспался и был отдохнувшим. Он съел небольшую порцию риса и вареной курицы, которые принес ему учитель. Он много минут просидел на унитазе в углу каюты, пока не убедился, что его кишечник и мочевой пузырь очищены, опорожнены, потому что это было важно. Он разделся, вымылся с мылом в крошечной душевой кабинке, установленной для уединения и личного пользования жены хозяина. Он вытерся, затем побрился.
  
  "Напротив, бессмертная жизнь начинается после смерти, и то, какое спасение ожидает человека в загробном мире, зависит от того, какой жизнью он живет в этом мире..."
  
  В его голове звучали слова аятоллы, преподававшего в колледже в городе Кум. Он стоял обнаженный в хижине. Одежда, в которой он поднимался на борт танкера в порту Бандар-Аббас и отправлялся в плавание, вместе с обручальным кольцом и золотой цепочкой с шеи, теперь была сложена в шкафу вместе с чадрами и брюками-рупушами, оставленными женой капитана. Он был высоким мужчиной, 1,87 метра. У него была хорошая мускулатура, но весил он всего 86 килограммов. Его волосы были темными, коротко подстриженными, но с аккуратным пробором, который он расчесывал до точной линии. Для иранца у него была бледная кожа, как будто он был родом не из Персидского залива, а из залитых солнцем стран и островов Средиземного моря; именно по этой причине его выбрали. Текстура его кожи была подарком его матери, наряду с выступающим подбородком и решительностью. От отца он унаследовал глаза, глубоко посаженные, окутанные тайной. Ему было тридцать шесть лет.
  
  "Участие в священной войне - это способ убедиться в том, что твое бессмертное спасение в загробном мире гарантировано..."
  
  Его мать, родившаяся в Англии, была дочерью нефтяника из Абадана, которая вышла замуж за молодого иранского студента-медика, несмотря на ожесточенное сопротивление своей семьи. Она не колебалась и была отрезана от всех контактов, когда ее отец и мать вернулись в свой йоркширский дом. Примирения так и не произошло. Она приняла Веру, стала хорошей женой-мусульманкой. Решимость его матери следовать по пути своей любви отразилась в форме челюсти ее сына. Ее муж, его отец, получил квалификацию врача, и они с ребенком поселились в Тегеране.
  Он помнил незваных гостей, приходивших поздно ночью в дом, и гул голосов. Пока в операционной опускались жалюзи, он, ребенок, следил за головорезами САВАК, подонками шахской тайной полиции. Ночью, при опущенных жалюзи, его отец лечил патриотов, которых САВАК пытали в камерах и которых САВАК избивал на уличных демонстрациях. Он помнил, как саваки ворвались в их дом и забрали его отца. Он помнил, как его отец вернулся домой, окровавленный и в синяках, и он научился презирать и ненавидеть страны, которые поддерживали коррумпированного шаха и обучали полицейских САВАК. Теперь его родители были мертвы, задохнувшись под обломками своего дома в Тегеране после взрыва иракской ракеты "Скад".
  
  "Естественно, что человек хотел бы быть убитым семьдесят раз и все равно возвращаться к жизни, чтобы быть убитым снова ...
  
  Он стоял обнаженный. То, что он собирался надеть этой ночью, было разложено на прибранной двухъярусной кровати.
  Когда грянула революция, когда на улицах появились танки, а правление шаха находилось в предсмертной агонии, он бросил школу. Продвигаясь вперед с молотовцами, перебегая открытые улицы, чтобы забрать тех, кого застрелили солдаты, он был замечен. Он не испытывал страха, и это было видно. Когда имам Хомейни наконец вернулся домой, ему в семнадцать лет вручили автомат Калашникова и призвали в южно-тегеранский комитет. Он был на крыше школы для девочек Алави, когда последний вождь САВАК был наполовину повешен, изрублен, избит так, что кости его ног раздробились, изувечен ножами, освещен телевизионными прожекторами, убит, и он не испытывал жалости. Он был принят в пасдары и с гордостью присоединился к подразделению Корпуса стражей Исламской революции, которое охраняло имама в его простом доме в Джамаране. Он проник в посольство Великого сатаны, в Логово шпионов, в комнаты, где отказали шредеры и были найдены досье на коллаборационистов и предателей, и он охотился за ними.
  Началась война. Военным нельзя было доверять. Война с Ираком была его переходным путем от подростка к мужчине. Он стал неуловимым, искусным хозяином затопленной территории смерти, которой был полуостров Фау и болотистая местность Хаур-эль-Хавиза. Он вернулся домой в свой первый отпуск за два года и обнаружил высохшую груду щебня с небольшим туннелем, через который были извлечены тела его родителей. Помолившись у их могилы на кладбище Бехешт-э-Захра, он следующим автобусом вернулся на линию фронта.
  "Скады" были выпущены с американской помощью. Американские спутниковые фотографии были переданы саудовцам, которые переправили снимки в Багдад. Ненависть росла. Когда война закончилась и имам потребовал мира и говорил о принятии решения, более смертоносного для него, чем употребление цикуты, когда он вернулся домой, его взял под крыло бригадир из Министерства информации и безопасности, словно приемный родитель. И его таланты дали волю, и убийства последовали по его следам. Из-за того, что он видел, страдал, пережил, выжил, в его сознании не было места страху.
  
  "Это восприятие, которое порождает желание мученичества среди мусульман..."
  
  Он начал прикрывать свою наготу. Он влез в термоштаны до щиколоток, затем в терможилет. Он с трудом влез в резиновый костюм. Он носил такие костюмы на быстроходном разведывательном судне, которое они использовали в болотах полуострова Фо, и он был в таком костюме, когда впервые сошел на берег на побережье восточной провинции Саудовской Аравии. Он снова надел часы на запястье. Позже он сверит время на них со временем на часах хозяина. Позже капитан отправлял радиосообщение о кажущейся невиновности своему работодателю, Национальной иранской танкерной корпорации, в Тегеран, и его часы сверялись с часами в NITC, а часы там - с главными часами в комнате Министерства информации и безопасности, где ждал бригадир. Позже основные часы будут синхронизированы по защищенной голосовой связи с посольством в Лондоне. Наконец, офицер разведки в посольстве сверит свои часы с часами курьера на берегу. Как всегда, все было спланировано до мельчайших деталей.
  Он подождал, пока придет мастер, чтобы отвести его на кормовую палубу. На босые ноги, ниже того места, где гидрокостюм закрывал лодыжки, он надел повседневные кроссовки. Он ждал хозяина и думал о своей жене Барзин и их маленьком доме, и ему было интересно, скучает ли она по нему. У них не было детей — возможно, это была его вина, а возможно, и ее, но врачи, которых они посетили, ничего им не сказали. Она ничего не просила от него, кроме того, чтобы он служил революции Имама. Танкер прокладывал себе путь на север вверх по каналу. Он снова утешился словами аятоллы из колледжа в Куме. Его звали Вахид Хоссейн. Он был Наковальней.
  
  Это был предлог, но только первый. Будут и другие.
  Дождь, как и обещал, усилился. Дэвис сел в машину. Ему не нужно было опускать стекло и впускать влажный воздух. Экран монитора лежал на полу перед пустым пассажирским сиденьем, а наушники были надеты на уши. Два кабеля вели от машины к небольшой распределительной коробке, привинченной к боковой стене дома. Он был припаркован прямо у стены, заполняя переулок. Он мог видеть на своем экране черно-белого соседа, стоящего на пороге, и слышать искаженную речь из кнопочного микрофона, спрятанного на крыльце.
  Предлог казался достаточно невинным.
  - Извини, Фрэнк, что побеспокоил. У тебя есть отвертка Philips? Похоже, нигде не могу ее найти.
  - Конечно, Джерри, это не займет у меня и минуты.
  - Все в порядке? - спросил я
  - Все в порядке. Просто подожди здесь, я принесу.
  Он увидел гримасу соседа. Он ожидал, что его пригласят внутрь, но директор быстро сообразил и оставил его у двери. Взгляд соседа скользнул по фасаду дома, проверил кабели, сломанные растения там, где раньше была лестница, и посмотрел в камеру. Он не увидел бы кнопочный микрофон, потому что люди из Лондона были искусны в его размещении, должно быть, потому, что даже директор школы не знал о прослушивании. Люди не возражали против внешних камер, но, как правило, у них были проблемы с микрофонами. Он мог адекватно слышать все, что говорилось в передней части дома, на первом этаже и на лестнице; это была хорошая технология, необходимая.
  - Вот так, одна отвертка "Филипс".
  "Блестяще".
  - Не спеши возвращать его обратно.
  - Отлично. Фрэнк, Мэри сказала, что тебе сегодня установили новую систему сигнализации.
  -Да.
  - Есть что-то, чего я не знаю?
  - Сомневаюсь в этом, Джерри.
  - Не сочтите меня любопытным, Фрэнк, только не меня, но в этом конце деревни за четыре года не было ни одной кражи со взломом, со времен "Голубятни". Мэри сказала, что ты выкладываешься по полной, парни, как шимпанзе, бегают по лестницам. Друг другу, что ты знаешь такого, чего не знаю я, а?
  - Просто принимаю разумные меры предосторожности, Джерри. Ты промокнешь насквозь.
  "Фрэнк, не придуривайся — кто этот шутник в машине?"
  "Я как раз в разгаре небольшой работы. Принеси это обратно, когда закончишь, не торопись".
  Дверь закрылась, и сосед удалился. Его бы послала жена, соседи всегда такие. Он сообщил бы, что на самом деле ничего не узнал. Это не удовлетворило бы жену, и она приходила бы утром, чтобы попросить полпинты молока или одолжить полфунта муки. И весь вечер они, сосед и его жена, беспокоились о кабелях и камере, а также о том, не накроет ли волна воровства их маленький уголок рая.
  Мальчик вернулся домой, и женщина, которая его подвозила, бросила на Дэвиса уничтожающий взгляд, прежде чем тронуться с места. Он сомневался, что это маленькое заведение сможет выжить, не зная о делах каждой души. Его ланч-бокс был готов, за исключением яблока, которое он всегда оставлял напоследок. Пройдет еще час, прежде чем Лео Блейк заступит на ночную смену. Он вытер яблоко о рукав и прислушался. Он высказал свое предположение, как им следует сообщить об этом мальчику. Они могли быть внизу лестницы или просто на кухне. Это сделала его мать. Послышались слабые голоса.
  Фрэнк раньше работал на правительство за границей. У него было несколько врагов. Он выполнял секретную работу, и это все еще было секретом, секретом мамы и Стивена. Полиция будет защищать Фрэнка всего несколько дней...
  - Нам обязательно нужно уходить? Нам обязательно нужно будет уходить отсюда?
  - Нет. - Ее чистый голос. - Не о чем беспокоиться. Мы не покидаем наш дом.
  Дэвис положил огрызок яблока в свою коробку для завтрака.
  Наступил вечер.
  
  Машина была припаркована на глубокой стоянке, используемой летом туристами для пикников. Она была скрыта от дороги деревьями и вечнозелеными кустами. Юсуф-хан откинулся на спинку сиденья и задремал. Маленький прикроватный будильник в его кармане, синхронизированный с часами офицера разведки, разбудит его за тридцать минут до того, как придет время выдвигаться.
  Это было самое удобное сиденье автомобиля, в котором он когда-либо сидел, BMW 5-й серии с 2,6-литровым инжекторным двигателем, высокой мощностью, высокими технологиями, роскошью. Его собственным, оставленным в Ноттингеме, был "Форд Сьерра" одиннадцатилетней давности, 1,6-литровый, маломощный и недостаточно обслуживаемый; карбюратор заглох во время 150-мильной поездки на северо-запад. Им пришлось вызвать механика, чтобы починить его, и они изрядно попотели, чтобы добраться до больницы вовремя, чтобы увидеть цель, Перри, машину, которой он пользовался, и логотип торгового зала, который продал ее Перри. Машиной Фариды Ясмин был девятилетний "Ровер Метро", тесный и с маленьким двигателем, достаточно хороший, чтобы довезти их до магазина по продаже автомобилей в Норвиче, где была рассказана история и получена информация, и достаточно хороший, чтобы доставить их в деревню у моря и обратно, где были сделаны фотографии, от которых у офицера разведки загорелись глаза.
  Машина Юсуфа Хана была ненадежной, машина Фариды Ясмин Джонс - слишком маленькой. Наличных, предоставленных ему офицером разведки, было достаточно, чтобы он мог нанять быстрое, надежное и комфортабельное транспортное средство, когда сойдет с поезда. BMW был фантастическим автомобилем, но с ним было трудно управляться: однажды он съехал с дороги и вылетел на ширину шины из кювета, потому что недооценил скорость при повороте. На дверях со стороны водителя была запекшаяся грязь. Он не пользовался радио, потому что все станции на предварительно настроенных кнопках крутили дегенеративную, развращающую музыку.
  Он представил себе человека, с которым его послали встретиться, который выйдет из темноты. Пакет с колбасой лежал за его откинутым сиденьем, на покрытом ковром полу. Он испытывал чувство гордости за то, что ему оказали такое доверие, и Юсуф-хан дремал в ожидании.
  Он попытался сосредоточиться, но слова высмеивали его усилия. Они запомнились, затем расплылись, их сообщение было потеряно.
  
  Маркхэм сидел на коврике перед электрическим камином в квартире Вики. Ей не нравилось слово "квартира", это была квартира, но проблема заключалась в размере. Шикарная, но маленькая, так как его квартира была грязной и тесной. Дом Ни у кого из них не был достаточно большим для двоих, поэтому он прочитал книги, которые она купила в обеденный перерыв и оставила для него аккуратной стопкой. Все в комнате было опрятным, организованным, как у его Вики.
  Вики была со своей девушкой на аэробике, а потом они собирались съесть пиццу. Книги — они обошлись бы ей в небольшое состояние — были по управлению бизнесом, самовыражению, лидерству и финансам. Он бы сходил в библиотеку и позаимствовал их, если бы у него было время. Он попытался вспомнить, что она ему говорила. Для интервью он был Джеффри, а не Джеффом; его отец работал в банке, а не заместителем управляющего на престижной улице, который в прошлом году сел ему на шею из-за сокращения штата; его мать организовала одно из благотворительных мероприятий принцессы, не была помощницей два дня в неделю в благотворительном магазине одежды; он был амбициозен, он возил амбиции на тачках ...
  Но мысли вернулись к Фрэнку Перри. В Ирландии их было предостаточно - кровожадных пресвитерианских фермеров с холмов, выращивавших говядину на бедных землях, проводивших вечера в вооруженных силах, занятых неполный рабочий день, которым угрожала политика этнических чисток, проводимая Прово. Упрямые старые попрошайки остались на месте и достали из кабины трактора пистолет-пулемет, когда отправились разбрасывать грязь, им и в голову не пришло бы бросить все и сбежать. Он восхищался их мужеством.
  Что вбила в него Вики: он хотел ответственности. Чего Джеффри Маркхэм хотел больше всего на свете, так это ответственности за инвестирование сбережений клиентов. Ничего опрометчивого, но осторожное размещение их денег и защита их пенсионных программ. Он не боялся ответственности. Ни кризиса, если рынки упадут.
  И Джефф Маркхэм не смог уцепиться за нити интервью. Всегда чертовски страшно, когда пропадает игрок, а пропал Юсуф Хан. Как будто он был чертовски напуган в Ирландии, когда игрок "Прово" исчез, а им ничего не сказали, пришлось ждать, пока Семтекс взорвется или кровь закапает на тротуар. И они потеряли след девушки, которая была единственным сообщником, брошенным Rainbow Gold.
  Отступает от своей концентрации…И он ожидал, что будет много работать, усердно играть; всегда верил, что физическая подготовка идет рука об руку с психологической стабильностью; пешие прогулки по выходным, упражнения с отягощениями после работы и теннис. Он должен был отклонить предложение выпить — старый трюк — дружеским отказом, и он должен был быть вежливым, но без вкрадчивого почтения. И они не должны были знать, что это было единственное интервью из шорт-листа в его шкафчике. Он должен был надеть новый галстук, который она ему купила, и свой лучший костюм, но он мог снять пиджак, если они предложили это, но не ослаблять галстук. И обязательно поблагодарите их за то, что они пристроили его во время обеденного перерыва. Собеседование было назначено на следующий день, и он не мог ни прочесть лежащие перед ним страницы, ни вспомнить, что она ему сказала.
  Золото Рейнбоу к ним охладело. Без этой работы у них с Вики не было ни дома, ни светлого амбициозного будущего. В доме Фрэнка Перри находился офицер вооруженной охраны. Конечно, Джеффри Маркхэм хотел сделать карьеру в банковской сфере.
  Это могло бы облегчить его разочарование от работы, если бы у Маркхэма был действительно хороший друг в Темз-Хаусе. В первые дни, когда стажеры общались вместе и вели социальную жизнь внутри своего ограниченного, скрытного клана, было лучше. Теперь у него не было друзей. Стажеры, которые продержались, были рассеяны по зданию, и дружеские отношения между секциями были обескуражены. Общество представляло собой массу герметично закрытых ячеек; персоналу Восточного блока не подобало брататься с ирландцами или сотрудниками отдела по борьбе с наркотиками — последовали распущенные разговоры, сказали "старые руки". Бывшие друзья все равно вышли замуж, завели детей и после работы не пошли в паб, а поспешили домой. Он пригласил Вики на один званый ужин для инсайдеров, который обернулся катастрофой: она подумала, что мужчины недостаточно успешны, а женщины - маленькие мышки. На самом деле, если подумать, Фентонам из Thames House повезло. Они не надеялись изменить мир и использовали систему как личную вотчину для веселья и развлекательной программы. Окруженный правилами, предписаниями и процедурами, Джефф Маркхэм считал себя маленьким, не имеющим отношения к делу винтиком. Он никогда не будет иметь значения и его никогда не заметят. Он хотел уйти.
  Он резко проснулся от звука поворачиваемого Вики ключа в двери квартиры.
  
  В конце своей двенадцатичасовой смены Билл Дэвис передал констеблю Лео Блейку, проверил его по инвентарю, ознакомил с элементами управления камерами, радиоканалами и таблицей с красными линиями, отмечающими инфракрасные лучи.
  - Как он? - спросил я.
  - Пока все в порядке.
  - А она? - спросиля.
  - Она не произнесла ни единого чертова слова.
  - Повторите его позывной?
  - Он Джульетта Седьмая.
  - Немного легкомысленны, не правда ли?
  "Может быть, а может и нет".
  Дэвис вылез из-за руля и с кривой улыбкой пожелал своему коллеге спокойной ночи. Он увидел, что Блейк уже поднимает подлокотник в центре заднего сиденья.
  В предрассветные часы, и Дэвис не мог его винить, Блейк прижимался к холодному прикладу H & K, который в торговле назывался Master Blaster. Дэвису было обещано, что на следующий день ему дадут реалистичную оценку уровня угрозы, но Блейк, которому предстояло провести ночь в одиночестве, не стал этого дожидаться.
  Он поехал обратно в гостиницу типа "постель и завтрак", в комнату, где он будет спать на одной двуспальной кровати, а Блейк - на другой в течение дня, и ему придется улаживать это с миссис Фейрбразер, выкручиваться ложью. Он принимал душ, затем ужинал в пабе в другой деревне. Это делало его настоящим ублюдком, когда не было достойной оценки уровня угрозы.
  
  Шкипер обнял его, сжал толстые резиновые рукава гидрокостюма, поцеловал в щеки и прижался к его спасательному жилету. Второй помощник капитана и офицер-механик стояли по бокам от него. Он не видел их с тех пор, как поднялся на борт пятнадцать ночей назад. Пока его целовали, шкипер еще раз просмотрел расписание высадки и самовывоза.
  Он вырвался на свободу, шагнул в надувной "Зодиак" и устроился на его полу из гладких досок. Все судно было всего четырех метров в длину, и он прополз вперед, так что офицеру-механику досталось место сзади, рядом с подвесным мотором. Офицер-механик протянул к нему руку, сжал ее и сказал, что ветер усиливается, и это хорошо.
  Ему сказали, что хорошо еще, что они смогли высадиться из танкера, когда он был полностью загружен и опущен в воду. Капитан и второй помощник повернули колесо крана, и трос был натянут дальше на барабан. Четыре троса, идущие от надувной лодки к тросовому крюку, приняли на себя нагрузку, а затем подняли их. Пилот, находящийся на мостике вместе со штурманским офицером, не имел бы возможности видеть кормовую палубу и кран, а также то, что кран поднимал.
  Они покачались над поручнями, а затем стрела крана выбросила их в темноту. Они вцепились в удерживающие веревки надувной лодки. Он не испытывал страха. Он был в руках своего Бога, в десяти метрах над водой. Если бы грубые трюмы были пусты, падение составило бы 21 метр.
  Они медленно спускались по выкрашенному в черный цвет обрыву корпуса. В настоящее время танкер проходил мимо легкого судна Bassurelle, недалеко от песчаной гряды, разделяющей Канал на северную и южную схемы разделения движения, и находился под наблюдением радаров береговой охраны Дувра на западе и Гриз-Нез-Траффик на востоке. Танкер, по указанию пилота, держал бы постоянный курс и постоянную скорость в 14 узлов и не вызвал бы никаких подозрений у людей, наблюдавших за движением экранов радаров. Они подпрыгивали на воде, тонули, когда море плескалось у них под ногами, и поднимались вверх. Когда натяжение троса ослабло, за мгновение до того, как их потащило вперед, а затем под воду, офицер-механик отстегнул кабельный крюк от канатов. Они были свободны. Трос свободно раскачивался у них над головами и лязгал о листовую сталь корпуса. Их швыряло в белую пену от винтов двигателя, и он не понимал, как их не затянуло в этот водоворот. Танкер плыл дальше, огромная ревущая тень в ночи.
  Ему сказали, что хорошо, когда ветер усиливается и зыбь становится больше, и что британские моряки использовали слово "всплывающий" для описания таких волн. Он знал английский язык, научился ему от своей матери, но этого слова не знал. Когда море забурлило, люди, наблюдавшие за экранами радаров, не смогли разглядеть признаки судна размером с четырехметровую надувную лодку. Подвесной мотор, кашлянув, ожил при втором рывке. Пройдя три километра, они увидели огни идущего следом корабля. Нос корабля поднимался из воды по мере того, как росла скорость.
  Они пересекли песчаную гряду. Волны там выше, больше брызг хлещет по ним.
  Они приблизились к западной воронке схемы разделения движения. Впереди виднелась линия навигационных огней. Офицер-инженер сбросил скорость, остановился и побрел дальше. Надувную лодку поднимали, опускали и закручивали на волнах, прежде чем он был удовлетворен. Он был похож на ребенка, переходящего широкую автостраду, ведущую на юг из Тегерана в Шираз или Хамадан, ожидающего просвета в потоке машин, а затем бегущего. Двигатель взревел, они рванулись вперед.
  Они направились к затемненному пространству пляжа между огнями Нью-Ромни и Димчерча, недалеко от Дандженесса. Он мог бы улететь самолетом, паромом или поездом через туннель, но это выставило бы его напоказ сотрудникам иммиграционной службы и службы безопасности. Ни документов, ни фотографий в паспорте, ни вопросов, ни штампов. Он увидел впереди белую ленту прибоя на галечном берегу.
  Офицер-инженер, возможно, потому, что его охватило напряжение, или потому, что до их расставания оставались считанные минуты, рассказал о том, как он был на танкерах, когда иракские самолеты атаковали их ракетами "Экзосет", и об ужасе, охватившем другие танкеры, когда ракеты сдетонировали и вспыхнули огненные шары. Он сказал, что ненавидит тех, кто помогал иракским летчикам, и с волнением потянулся вперед, пожал протянутую ему руку, пожелал своему пассажиру всего хорошего и Божьей защиты. В последнюю минуту перед тем, как они добрались до пляжа, он рассказал инженеру о вечеринке по случаю дня рождения в ресторане на берегу моря и об автобусе, который доставил туда гостей давным-давно.
  Они врезались в берег.
  Дно надувной лодки извивалось на усыпанном галькой пляже. Он сорвал спасательный жилет, холод хлестал его по лицу. Он перемахнул через раздутый борт лодки в воду на пологом пологом пляже. Он побежал вперед, изо всех сил сопротивляясь волне, пока не оказался на поверхности. Он услышал рев двигателя надувной лодки. Когда он был на вершине пляжа и оглянулся, то увидел исчезающую носовую волну надувной лодки. Он был один.
  Он слепо двинулся вперед, затем остановился и неподвижно замер, прислонившись к небольшому, согнутому ветром стволу дерева. Семь минут спустя, ровно по часам, словно по синхронизации, короткая, дважды повторяющаяся вспышка автомобильных фар пронзила темноту.
  
  Он не мог заснуть. Наблюдаемый красным глазком будильника, он лег на спину.
  Фрэнк Перри знал, что ему приходится жить с прошлым, потому что последствия его прежней жизни были неизбежны. Не было пыльной тряпки, которой можно было бы стереть слова, написанные на классной доске. Прошлое стереть было невозможно. Он попытался это сделать. Довольно хладнокровно он изменил свое отношение. Продавец Гэвин Хьюз, сосредоточенный на работе, никогда не замечал окружающих его людей. Теперь он был более сдержанным и заботливым. Он с головой окунулся в жизнь маленькой деревенской общины, находил время для людей и, казалось, ценил их мнение, как будто эта с таким трудом завоеванная популярность заменяла ему прошлое. Он знал, что был более порядочным человеком, и для него было естественно помогать другим, используя свой инженерный опыт, подстригать траву на церковном дворе и посещать собрания общественных групп.
  Но в его сознании слова остались на доске, и вновь обретенной порядочности было недостаточно, чтобы искупить прошлое. Человека отправили в долгое путешествие, он путешествовал с ножом, пистолетом или бомбой, чтобы убить его. Те, кто послал этого человека, не знали бы и не заботились о том, что Фрэнк Перри изменился.
  Он услышал, как мальчик ворочается в соседней комнате, и услышал, как открылась дверца машины, как мужчина помочился, как дверь снова закрылась. Мерил молчала рядом с ним, уставившись в потолок. Как грешники, ни один из них не мог уснуть.
  OceanofPDF.com
  Глава Шестая
  Он слишком быстро въехал на мост и слишком поздно заметил поворот дороги за ним.
  Юсуф хан познакомился с этим человеком и благоговел перед ним. Он вышел из темноты в ответ на вспышку фар, как и сказал ему офицер разведки. Он пробормотал слова приветствия этому человеку и попытался порадовать его теплотой своего приема. Взамен ему ничего не дали. Ему резко сказали на хорошем английском, но с легким акцентом, что он слишком много болтает.
  Он запутался в бесчисленном множестве узких проселочных дорог, заблудился и не хотел показывать этого. Первые лучи солнца уже казались мазком на востоке. Он слишком быстро проехал по мосту, не заметив правого поворота сразу за ним.
  Сначала мужчина снял гидрокостюм, затем остался в одних длинных брюках и раздраженно щелкнул пальцами Юсуф-хану, который наблюдал за происходящим. Его застали без дела, и он остро ощутил критику в адрес щелкнувших пальцев. Он вытащил из сумки только что купленную одежду, и мужчина тихо выругался, потому что на ней все еще были магазинные этикетки. Юсуф Хан сорвал их, прежде чем вернуть. Он держал фонарик и передал мужчине камуфляжные брюки, тунику и толстые носки. Тот факт, что новые ботинки не были зашнурованы, вызвал еще один свирепый взгляд.
  Составляя в уме расписание, он не ожидал, что эту одежду будут носить сейчас; он с самого начала предполагал, что мужчина не будет ею пользоваться. И он не ожидал, что этот человек потребует открыть трубчатый пакет. Мужчина, который мог направлять только луч фонарика, был дотошен в осмотре оружия. Он разломал механизм пусковой установки и осмотрел каждую из работающих частей — изучил их, вытер некоторые тряпкой для окон, взятой из машины, и снова собрал ее. Поскольку это был всего лишь маленький луч фонарика, Юсуф Хан понял, что мужчина работал практически вслепую. Он наклонился вперед, желая угодить, поднес факел поближе, но ему резко махнули в ответ. Расписание сбилось.
  Затем мужчина в слабом свете обратил свое внимание на приземистую форму винтовки. Юсуф Хан никогда не видел, чтобы человек разбирал огнестрельное оружие, и был поражен тем, как, казалось бы, небрежно оружие разлетелось на куски. Каждый патрон был проверен перед заполнением двух магазинов и проверкой давления в катушке. К тому времени, как он завел машину, его пальцы одеревенели, а ноги затекли, и он с трудом переключал ручную передачу. Пакет с колбасой и оружием лежал на полу позади него, в пределах досягаемости мужчины, как будто он уже был готов к войне, к убийству. Мужчина откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
  Он растерялся, испытал стресс, когда слишком быстро проехал по мосту и скрылся за правым поворотом за ним. Когда он свернул, чтобы держаться середины дороги, колеса не справились с управлением, и Юсуф Хан нажал на педаль тормоза. В этот момент BMW 5-й серии вышел из-под контроля.
  Машина развернулась на визжащих шинах по всей ширине дороги. Он увидел столб с телеграфными проводами. Чуть дальше была канава, вырисовывавшаяся перед ним в свете фар.
  Юсуф Хан видел все так ясно, так медленно.
  Съезжаю в кювет, капот опускается в кювет, заднюю часть машины подбрасывает вверх. Мужчина поднял руки, чтобы прикрыть лоб, но не издал ни звука. Машина встала на нос. На лице мужчины не было страха. Крыша автомобиля ударилась о телеграфный столб.
  Его ногу пронзила дикая боль, мимолетное ощущение, когда машина съехала вниз, дико накренившись в кювете. Его череп ударился о то место, где крыша соприкасалась с ветровым стеклом.
  Чернота вокруг него и покой.
  
  Его партнер, Юэн, бывал в магазине, мыл пол и окна, расставлял полки, вывешивал рекламу мороженого, составлял список открыток, которые требовали замены.
  Раннее утро было драгоценным временем для Доминика Эванса. Он глубоко любил своего партнера, но ему также нравилась ранняя утренняя прогулка в одиночестве за пределы деревни в сторону Южного болота. На попечении Эвана осталась его собака, потому что эта милая маленькая душа могла нарушить великолепие утреннего спокойствия. Ему было сорок девять, он приехал в деревню и купил лавку пятнадцать лет назад на деньги из состояния своей матери. Двенадцать из этих пятнадцати лет Эван был его партнером. Он думал, что жители деревни с их неандертальским складом ума приняли его и не насмехались над ним, потому что он тщательно интегрировался и поставил перед собой цель записать древнюю историю общины. Изучая историю, объясняя ее, делясь ею, он завоевал признание и был сдержан. Это было хорошее место, чтобы осознать неизбежность истории, осознать тщетность усилий человека по борьбе с могуществом природы. Со временем море заберет все это: все, что построил человек, рухнет с этих мягких утесов и будет унесено волнами.
  В полумраке он прошел мимо узкого заиленного ручья, который когда-то был великой водной артерией, где искусные ремесленники строили большие корабли. Тем летом он напишет специальную брошюру о кораблестроении от викингов до времен Кромвеля, опубликует ее за свой счет и прочитает лекцию по ней Историческому обществу. Но в то утро, каждое утро в течение месяца, история не вторгалась в его мысли.
  Это был месяц чудес выживания и навигации, месяц, когда птицы завершили миграцию с южного побережья Средиземного моря и западного побережья Африки. Каждое утро на рассвете перед открытием магазина и каждый вечер в сумерках после его закрытия он отправлялся понаблюдать за прилетом птиц на Южное болото. То, что они приехали так издалека, что смогли найти дорогу именно в этот район водных каналов и зарослей тростника, было для Доминика поистине невероятным.
  Он устроился на влажной земле, на своем наблюдательном посту. Обычно он ходил на Южное болото, реже - на Северное. Там были годвиты, соловьи и авосетки, но ни они, ни утки, ни гуси не были родом из Африки. Прошло несколько минут после того, как он должен был вернуться в деревню и открыть лавку, когда он увидел птицу, которую ждал.
  Слезы навернулись ему на глаза, и это зрелище заставило этого кроткого человека закричать от гнева.
  "Харриер" летел низко в мучительном полете. Пара вернулась на Южное болото тремя вечерами ранее, и биение их крыльев после путешествия в тысячи миль было твердым, верным; на следующее утро они улетели дальше на север. Казалось, эта птица летела на одном крыле.
  Несмотря на весь свой гнев, несмотря на всю свою мягкость, Доминик ничего не мог сделать, чтобы помочь птице.
  Он вернулся домой, он был ранен. Инфекция попала в рану. Он умрет голодной, мучительной смертью. Он потерял его из виду, когда оно скрылось в камышах.
  Он вытер глаза. Лунь, circus aeruginosusс ржаво-медным оперением, был самой красивой птицей, которую он знал. Это было бы от боли, от голода, от изнеможения, а он был бы беспомощен.
  Он вернулся, чтобы открыть свой магазин.
  
  Пока Джефф Маркхэм одевался, Вики спала. Пока он это делал, он прокручивал в уме слова, которые она записала для него, составлял из них предложения. Я верю в абсолютно этичное использование финансов…По моему мнению, банк никогда не должен отказывать инвестору в ведении его или ее дел…Деньги предназначены для блага всего общества, а не только для богатых ... Финансы находятся на стыке общества и должны использоваться для создания всеобщего богатства, а не для ограничения изобилия…Вики сказала, что он должен использовать современные идиомы, а не затянутый паутиной язык Темз-Хауса.
  Он надел новый галстук, который она купила, тонкий, тканый, в яркую полоску.
  
  Офицер разведки ответил на звонок в своей квартире в Кенсингтоне. Номер мобильного телефона ревностно охранялся и менялся каждый месяц, и он предположил, что стационарный телефон постоянно прослушивался. Очень спокойный голос сообщил о дорожно-транспортном происшествии, указал расположение указателей в миле от места аварии и спокойно сообщил о необходимости помощи в дальнейшем движении.
  Отрицание было кредо офицера разведки.
  Он набрал номер звонившего и повесил трубку. Он переоделся в обычную одежду. У него не было времени ни проконсультироваться в Тегеране, ни позвонить в квартиру своего коллеги на Марбл-Арч. Это было его решение, вопреки всем правилам его службы, принять личное участие в чрезвычайной ситуации.
  За его квартирой в Кенсингтоне часто наблюдали. На противоположной стороне дороги, ведущей к главному вестибюлю дома, или в переулке может стоять машина с работающим двигателем на холостом ходу. Он вышел через пожарную дверь в задней части дома, мимо маленькой запертой комнаты уборщика и мусорных баков. Чтобы усилить принцип отрицания, он побежал к телефонной будке. Он набрал номер, подождал, пока ему ответят, услышал сонный голос, объяснил, что произошло, распорядился, что нужно сделать, повесил трубку и вернулся к себе домой.
  Он верил, что не скомпрометировал кредо отрицания.
  
  Блейк сказал ему, что у женщины в доме на другой стороне грин был большой зад, и она не задернула шторы, когда раздевалась, и это было примерно пределом его ночного возбуждения. По всему капоту были видны кошачьи следы, и Блейк сказал ему, что животное находилось у него внутри, пока оно не попыталось забраться в его коробку с едой. Блейк убрал H & K обратно в футляр и засунул его за подлокотник заднего сиденья.
  Дэвис позвонил в дверь, когда Блейк возвращался в гостиницу типа "постель и завтрак".
  Дверь открыла жена, и по ее глазам было видно, что она не спала. Она провела его на кухню. Мальчик оторвался от кукурузных хлопьев и уставился на него. Дэвис подумал, что тот ищет свой пистолет, но он не увидел бы его в поясной кобуре под пиджаком. Она велела мальчику подняться наверх, приготовить учебники, сходить в туалет, причесаться.
  - Доброе утро, мистер Дэвис.
  И ему показалось, что Фрэнк Перри, директор школы, спал ничуть не лучше своей жены. На его лице была ошеломленная усталость.
  - Не хочу отнимать у вас слишком много времени, мистер Перри, но вчера вам пришлось взять на борт довольно много, и я хотел бы подтвердить несколько моментов.
  "Это был не самый легкий день в моей жизни, но, как я сказал Мэрил, могло быть и хуже".
  - Всегда лучше быть позитивным, мистер Перри.
  "Мы могли бы убежать, могли бы повернуться ко всему этому спиной".
  Судя по тому, что он увидел на ее лице, по безнадежности в уголках ее рта, он подумал, что женщина глубоко ранена, и ему стало интересно, понимает ли это Перри. Это не его работа.…Он должен был позвонить Лили, должен был поговорить с мальчиками, должен был…Вряд ли он был квалифицирован для брачного консультирования, и пытаться это было не его работой.
  - Что я хочу повторить, мистер Перри, так это процедуры, и для правильного применения процедур мне нужно ваше сотрудничество.
  - И вам не следует забывать, что я работал на свою страну, мистер Дэвис. Я обязан защищать себя.
  Они смотрели друг на друга через стол за завтраком. С губ Перри сорвалось напряженное рычание.
  Он улыбнулся, успокоенный.
  - Конечно, мистер Перри. Если можно, я просто повторю.…Пожалуйста, не преподносите мне никаких сюрпризов. Скажите мне, кого вы ожидаете в качестве посетителей, где вы будете их развлекать. Это будет очень полезно для меня".
  - Это деревня, мистер Дэвис, а не безымянный чертов город. Наши друзья звонят, они не записываются на прием, мы не оптик и не дантист ".
  Он был великодушен. Он знал, что рычание было вызвано усталостью, и понимал напряжение. Женщина за спиной Перри наблюдала за ним, не сводя с него глаз.
  - И мне нужно знать, мистер Перри, ваши предполагаемые передвижения на день. Вы выходите? Куда вы направляетесь? Как долго вы там пробудете? С кем ты встретишься? Мне нужны конкретные детали твоих запланированных перемещений".
  -Почему? -спросиля
  Он считал, что они спарринговали и зря тратили время друг друга. Он сказал это прямо, грубо: "Мы установили процедуры, они основаны на опыте. Вы, по крайней мере, в опасности, когда находитесь в своем собственном доме. Вы подвергаетесь наибольшей опасности, когда находитесь в пути. Есть две точки максимальной опасности— когда вы выходите из дома и подвергаетесь опасности, направляясь к машине, и когда вы выходите из машины и входите в здание, особенно если это обычная поездка. Вы подвергаетесь опасности в пути, если ваше путешествие предсказуемо. Я говорил вам об этом вчера, и мне жаль, что вы не смогли этого понять. Опасность на тротуаре, для автомобиля и из автомобиля исходит от снайпера с большого расстояния или из пистолета, используемого в упор. Опасность во время путешествия исходит от заминированной водопропускной трубы с кабелем управления или дистанционного подрыва, или от заминированной припаркованной машины. Понимаете меня? Если бы этого не могло случиться, мистер Перри, меня бы здесь не было.
  Женщина покачнулась на ногах, словно подхваченная порывом ветра, но не сводила с него глаз.
  Он как будто ударил Перри в солнечное сплетение, и его голос стал тише.
  - Ты не можешь обыскать половину сельской местности. Какая разница, если ты знаешь мои маршруты?
  Он легко сказал: "Я могу спланировать, куда ехать на случай засады, ближайшим убежищем может быть телефонная станция, правительственное здание, и я могу вычислить, где находится ближайшая больница".
  "Иисус".
  - Итак, если бы вы могли просто рассказать мне, мистер Перри, о своих планах на день, тогда не было бы никаких сюрпризов.
  "Мерил приезжает сегодня утром, и у нее занятия..."
  - Меня не интересуют передвижения миссис Перри.
  Перри вспыхнул. - Разве она не имеет значения?
  - Цель - вы, мистер Перри. Вы директор, которого я здесь защищаю. Таковы мои инструкции. Ты куда-нибудь идешь сегодня?"
  Во второй половине дня у нее были занятия по реставрации антикварной мебели. Перри забрала ее из школы.
  - Ты можешь все отменить?
  - Нет, черт возьми, не могу. И я намерен жить своей жизнью.
  - Конечно, мистер Перри. Давайте пройдемся по маршруту.
  
  Фентон провел его внутрь, а Кокс топтался позади.
  Маркхэму показалось, что этот человек выглядел так, словно только что сошел с Ковчега.
  - Это мистер Литтелбаум, Джефф, из Эр-Рияда. Ты сказал ему, что "нагрузил осла", поэтому он пришел предложить тебе немного овса. Вы его связующее звено с нами, - сказал Фентон.
  Маркхэм встал. Это было то самое унылое утро, когда фигуры упрямо отказывались вставать. Из оперативного центра СБ ничего не сообщили о цели, Джульетте Севен. Не было никаких следов Юсуфа Хана из Ноттингема. Партнер, женщина, брошенная Rainbow Gold, съехала с указанного адреса из-за своих счетов за электричество и телефон, но у него, слава богу, были регистрационные данные ее машины, такого же обычного маленького салуна, как любой другой на дороге.
  У американца были растрепанные седые волосы, которые нуждались в стрижке. Его галстук был в пятнах от еды, и, судя по тугому узлу, его ослабляли каждый вечер только для того, чтобы можно было затянуть петлю на голове. Рубашка была новой, но на ней уже виднелись пятна жира. На нем был коричневый костюм-тройка в елочку, какой мог бы носить юрист тридцать лет назад в северном Ланкашире, и складки говорили о том, что он путешествовал в нем. Но у него были живые, проницательные глаза. Маркхэм взглянул на часы.
  - Прошу прощения, но я уже говорила вам, мистер Фентон, что мне нужно быть на приеме в обеденный перерыв. И он вяло добавил: "Семейная деловая встреча. Я не могу пропустить ее, но и опаздывать тоже не могу".
  - Я надеюсь, что семейный бизнес важен, - сухо сказал Фентон. Мистер Литтелбаум пролетел три тысячи миль, чтобы поделиться с нами своим опытом. Верните его мне".
  Фентон и Кокс ушли.
  Он пошевелился, попытался навести порядок на своем столе, но просто перепутал бумаги и свои записи.
  - Не хотите ли кофе, мистер Литтелбаум?
  - Только если ты сможешь налить в него виски.
  "Не могу", - смущенно сказал он. "На уровне осла запрещено держать алкоголь в рабочей зоне. Я бы получил выговор, и это было бы занесено в мое личное дело".
  - Не беспокойтесь. Там, откуда я родом, это тяжкое преступление, мистер Маркхэм.
  "Здесь я Джефф, пожалуйста, не стесняйтесь".
  — Тогда вам придется простить меня - я не знаком с людьми, которые не являются друзьями. Я воспринимаю это как недостаток уважения и обычной вежливости. Прямо сейчас, мистер Маркхэм, и я уверен, вы это знаете, вы сидите на самом важном месте ".
  "Прямо сейчас все это оборвано и не завязывается. Я не знаю, на чем я сижу".
  - ЛАДНО, ЛАДНО. Цель - Хьюз/Перри
  - Мы зарегистрировали его как Джульетту Севен.
  - Хорошо, Джульетта Севен. Он по-прежнему отказывается от переезда?
  -Да.
  - Что ты для него сделал? - спросил я.
  "Мы предоставили ему специальную полицейскую защиту".
  - У них есть гаубицы? - спросил я.
  - У них должны быть автоматы и пистолеты.
  - Сколько? - спросил я.
  - Их двое, и каждый работает в двенадцатичасовую смену, - удрученно сказал Маркхэм.
  "Черт".
  "Это вопрос ресурсов".
  - Вы слушаете, мистер Маркхэм? Это тот самый большой. Я знаю его как Наковальню. Другого имени у меня для него нет. У меня нет его лица. Он был в Аламуте. Ты читал, как я тебе говорил, об Аламуте? Конечно, ты не читал. У ослов нет времени читать, на ослов просто вываливают все дерьмо. Наковальня была в Аламуте — я ненавижу это название, оно грубое и из комиксов, но это название шепчут на базаре, в мечети и в теологических колледжах по всей Саудовской Аравии, так что для меня оно достаточно реально. Наковальня каждый раз отправляется в Аламут, прежде чем отправиться за ударом. Я так мало знаю о нем, но он лучший, и он предан своему делу. То, что он едет в Аламут, важно, потому что это небольшое окно в его менталитет. Пожалуйста, мистер Маркхэм, когда я с вами разговариваю, не смотрите на свои наручные часы. И теперь он путешествует, и его цель - ваша Джульетта Севен.
  "Прежде чем вы устремитесь к чему-то важному, найдите время для небольшой истории. Аламут находится в нескольких километрах к северо-западу от Квасвина, где находится лагерь подготовки террористов, находящийся в ведении Корпуса стражей исламской революции Ирана. В Аламуте девятьсот лет назад Хасан-и-Сабах основал секту ассасинов. Современное слово происходит от того же корня, что и "гашиш". Западные ученые полагали, что убийцы были накачаны наркотиками, иначе они не пошли бы против охраняемых и практически невыполнимых целей. Я сомневаюсь, что они были накачаны наркотиками, они просто не были напуганы. В течение двухсот лет ассасины, живой культ политического убийства, наводили ужас на территории Сирии, Ливана и Палестины и в древней Персии, потому что они не боялись смерти и поклонялись понятию мученичества. Он отправляется туда, к тому, что сейчас представляет собой несколько камней на склоне горы, неузнаваемых как крепость, чтобы набраться смелости, которая подтолкнет его вперед. Чертовски легко защититься от убийцы, который хочет сохранить кожу на спине в целости, но довольно сложно, мистер Маркхэм, блокировать убийцу, который не заботится о собственном выживании и охотится за вашей Джульеттой Севен. Может быть, вы мне не верите, может быть, вам нужны истории болезни Аламута, чтобы укрепить доверие ко мне ..."
  Маркхэм возненавидел себя за то, что сказал это, но все равно сказал. - Не сочтите за грубость, мистер Литтелбаум, но мне действительно нужно идти.
  
  Он умел находить укрытия.
  Именно мастерство помогло ему выжить на пойменных равнинах вокруг полуострова Фау и в водных протоках между зарослями тростника на болотах Хаур-аль-Хавиза, и в горах Афганистана, и в пустынной глуши Пустого квартала, и в лесу недалеко от деревни на юге Австрии. Он мог бы найти укрытие и воспользоваться им.
  На опушке небольшой группы деревьев рос густой колючий кустарник. Он так тихо скрылся за деревьями, что не потревожил фазанов, сидевших на насесте, а затем заполз на животе в глубину кустарника. Крыса прошла в трех метрах от него и не заметила его. Если фермер выйдет в поле, он не найдет ее следов. Дождь ритмично стекал на него с колючих ветвей кустарника. Рядом с ним лежал пакет с колбасой. В нем было то, что, как он думал, он сможет пронести через всю страну и при этом сохранить скорость передвижения.
  Укрытие было выбрано удачно. У него был четкий обзор через сотню метров пастбищного поля к открытым воротам, а через ворота - к указателю на перекрестке. Он ждал. В животе заурчало от голода, но несколько часов без еды его не беспокоили: еда нужна была для поддержания сил, а не для удовольствия. Он ждал.
  Он видел, как по дороге проехала полицейская машина с синей мигалкой на рассвете, затем машина скорой помощи. Пульс водителя был слабым, дыхание прерывистым, из раны на голове текла кровь. Не было необходимости обрывать жизнь мужчины. Он не пришел бы в сознание, был бы мертв к концу дня. Он считал этого человека глупцом, а затем исправился, потому что этот человек достиг состояния мученичества на службе Вере. Он не должен думать о нем плохо. "Скорая помощь" возвращалась через перекресток, звеня колокольчиком и ярко освещая темные дождевые тучи. Позже он видел, как эвакуатор увозил разбитую машину.
  На его собственном теле были только синяки и небольшие царапины, и он воспринял это как знак. Его жизнь была в руках Бога. Его работа была работой Бога. Бог наблюдал за ним. Раньше были неудачи, какими бы тщательными ни были планы, и он преодолевал их. Он сделает это снова.
  Он прождал три часа пятьдесят одну минуту, когда машина наконец приехала.
  Это была маленькая машина, старая. На таком расстоянии он не мог разглядеть водителя. Она проехала мимо указателя и исчезла за живой изгородью, затем вернулась в поле его зрения. Машина остановилась у полевых ворот. Дважды мигнули стоп-сигналы.
  Он тяжело дышал. В жизни Вахида Хоссейна были моменты, когда его безопасность, его жизнь и его свобода находились только в его собственных руках и руках Бога. Были также моменты, когда он должен был довериться офицерам разведки, которые контролировали его.
  Там было написано: "Когда вы вступаете в бой, непростительно проявлять лень или нерешительность".
  Он выполз из колючих зарослей. - Не принимайте никаких мер предосторожности ради собственной жизни.
  Он поспешил сквозь деревья, и фазаны закудахтали в полете над ним. "Тот, кому суждено спать в могиле, никогда больше не будет спать дома".
  Он побежал вдоль живой изгороди к воротам. Он добежал до маленькой машины. Он распахнул дверцу и забросил сумку на заднее сиденье. Двигатель заработал. Он нырнул на сиденье, захлопнул дверцу, и машина рванулась вперед. Он повернулся на своем сиденье.
  Он сел рядом с женщиной.
  Он сидел рядом с женщиной, у которой были обнажены кожа лица, предплечья и кожа бедер выше колен и под обтягивающей юбкой.
  Он сидел рядом с женщиной, чье тело благоухало мылом и лосьоном.
  Она сказала: "Это то, что они сказали мне сделать. Они сказали мне, что я должна отказаться от одежды приличия. Мне жаль, что я вас обидел.
  
  Он встал на тротуар и огляделся. Снаружи здания не было бетонных столбов, чтобы предотвратить оставление заминированного автомобиля под фасадом. Здание было стеклянным, а не из тяжелого камня, с маленькими многослойными окнами.
  Он вошел внутрь, и приятная молодая женщина проводила его к лифту. Рядом с ней не было охраны, и под ее столом не было бы спрятанного оружия в пределах досягаемости.
  Он вышел из лифта и толкнул незапертую дверь. Личная карточка безопасности не требовалась.
  Это было то, чего хотел Джефф Маркхэм.
  
  Еще долго после того, как "скорая помощь" уехала и эвакуационная машина увезла обломки на буксире, двое дорожных полицейских работали со своими камерами и рулетками. Судя по тому, что они видели, дело должно было дойти до коронерского суда и дознания, и предстояло ответить на чертовски много вопросов — молодой чернокожий платит наличными за прокат BMW 5-й серии и не может с этим справиться, списывает его и самого себя. Техническое расследование выглядело лучшим последним шансом найти ответы.
  Двое дорожных полицейских прервали работу, чтобы перекусить бутербродами. Один из них, после того, как поел, тот, что постарше, пожаловался на мочевой пузырь и выскользнул через дыру в живой изгороди.
  Он не заметил брезентового мешка, воткнутого в основание изгороди, пока не закончил и не начал отряхиваться. Он бы не увидел его, если бы не стоял почти на нем. Он наклонился и открыл его.
  Дорожный полицейский крикнул своему коллеге, чтобы тот подходил, и побыстрее, черт возьми, и показал ему черный резиновый гидрокостюм, пару кроссовок и несколько раздавленных товарных накладных, прежде чем указать на ручные гранаты в сумке.
  
  Она водила хорошо, уверенно. Ее не пугали тяжелые грузовики. Его собственная жена, Барзин, не водила машину. Он восхищался тем, как она водит машину, но ему было стыдно за то, что каждый раз, когда она нажимала на тормоз или акселератор, он не мог оторвать глаз от гладкой побелевшей кожи ее бедер. Она бы увидела, как он вздрогнул и покраснел.
  "Они позвонили мне, когда я спала, сказали, что это срочно. Я просто взяла первую попавшуюся под руку одежду. Я не нашла никаких чулок. Я полагаю, это то, что вы назвали бы плохим хиджабом, да?"
  Он слышал, что был один мулла, который тридцать лет оставался в своем доме, никогда не выходил за пределы своего дома, никогда не осмеливался этого сделать, опасаясь, что увидит женщину в неподобающе одетой одежде, плохом хиджабе и будет развращен...
  Она ехала медленно по широкой автостраде, огибающей Лондон. Никогда в жизни его не водила женщина. Дизельные выхлопы грузовиков появлялись и исчезали, но в машине постоянно витал мягкий аромат мыла и лосьона.
  Она увидела, как дрогнули его ноздри.
  "Вчера вечером я гулял с девушками с работы. Одна из них выходит замуж в следующие выходные. Мы пошли куда—нибудь выпить - нет, я не употребляю алкоголь, но я не могу сказать им, что это из-за моей веры. Я должен немного соврать, я говорю, что не пью по состоянию здоровья. Они сказали мне быть таким же, как все остальные, и таким образом я смогу лучше служить своей Вере и революции в Иране. Я должна пользоваться женским мылом и туалетной водой, если хочу быть как все. Мне говорят, что Бог прощает маленькую ложь".
  Из-за преследований его Веры, на протяжении всей истории, ее Веры, для шиитских народов было приемлемо говорить ходех, полуправду, в защиту истинной религии. Он считал, как и его жена, как сказал ему Барзин, что место женщины - в доме и воспитании детей. Она была бы в их доме, убирала бы его, всегда убирала, потому что у них не было детей, которые могли бы ее отвлечь. Его мать была другой: одетая в хороший хиджаб, она выходила из дома, чтобы помочь его отцу навещать больных. Его жена Барзин раздевалась в его присутствии, только если в комнате было затемнено.
  Когда она переключала передачу, ее тело сотрясалось, а груди свободно покачивались, и больше всего он покраснел, когда увидел форму ее соска в виде вишневой косточки. Он бы сорвал плод с дерева на холмах Албурз и пососал его, повертел косточку на языке и очистил, а затем выплюнул. А потом он уставился прямо перед собой, на вращающиеся колеса впереди идущего автомобиля и ухмыляющееся идиотское лицо ребенка в заднем окне автомобиля.
  Она знала. "Мне позвонили, я вышла из своей комнаты через четыре минуты. Я же говорила тебе, у меня не было возможности одеться должным образом, пристойно. Меня зовут Фарида Ясмин.
  Говорили, что имам Хомейни по дороге из своего французского дома в деревне Неофль-ле-Шато в аэропорт Орли, чтобы улететь домой и триумфально вернуться, никогда не смотрел из окон своей машины на упадок парижских улиц, а держал голову опущенной, чтобы не видеть нечистот.
  - Вы видели фотографию этого человека? Перри? Конечно, видели. Я сделал снимок. Вы видели фотографию его дома? Да? Это я тоже принял. Думаю, мне можно доверять".
  Он вздрогнул. Согласно закону, который был основой государства, шариату, свидетельство женщины стоило вдвое меньше, чем свидетельство мужчины. Они не имели и половины ценности, важнейшие фотографии мужчины и его дома. Она стояла рядом с ним, ее бедра были обнажены, а груди подпрыгивали под тонким свитером. Было написано, что обнажение плоти "без исламского прикрытия может вызвать неприязненные взгляды со стороны мужчин и дьявольскую похоть". Он зависел от нее.
  Она рассказала ему, когда увидела этого мужчину, и о его доме. Планируя нападение, он никогда прежде не разговаривал с женщиной как с равной.
  Она посмотрела ему в лицо, поймала его взгляд. - Что случилось с моим другом, с Юсуфом?
  Он сказал то, что знал, и не выразил ей сочувствия. Она была сильной. Он знал очень многих, кто умер молодыми, рано ушедшими в Райский сад. Она посмотрела вперед.
  
  - Ты хорошо говоришь, Джеффри, - сказал мужчина. "Ты говоришь правильные вещи, но я еще не уверен в твоей приверженности им".
  "В наши дни мы получаем много искренности", - сказала женщина. "Чего нам нужно искать, так это когда искренность намазана, как грим".
  Маркхэм с трудом сглотнул.
  "В любом случае, это возможно, это наша проблема, а не ваша..." Мужчина помедлил, словно для пущего эффекта.
  Интервью длилось двадцать пять высокопарных минут. Он использовал все слова, которые написала для него Вики, вплетая их в ответы, и дважды заметил легкий насмешливый блеск в глазах женщины.
  "Давайте двигаться дальше. Давайте рассмотрим немного подробнее ... Мы не состоим на государственной службе, мы не можем полагаться на государственную систему социальной защиты, мы находимся в жесткой коммерческой среде. Человек работает в компании, делает все, что от него требуют, берет работу домой и переживает из-за нее, является хорошим коллегой, а прыщавый придурок, который ни в чем не разбирается, приходит и вручает ему письмо об увольнении без предупреждения и второе письмо с условиями сокращения, и через десять минут он убирает со своего стола и уходит на свалку металлолома на всю оставшуюся жизнь. Ты мог бы быть прыщавым уродом и сделать это? Женщина наклонилась вперед. - Ты готов к этому, Джеффри, портить жизнь хорошим сотрудникам?
  Он глубоко вздохнул.
  "Я делал это, я знаю об этом. Это должно было происходить практически каждый день. Я был в Северной Ирландии — я проверял информаторов. Это игра в Бога. Ты допускаешь ошибку с информатором, и его убивают, это не просто убивают, как в дорожно-транспортном происшествии, сначала это пытка электричеством, избиениями и сигаретными ожогами, а затем это ужас суда кенгуру, а затем это удар мусорным мешком по голове и пинок так, что он падает на колени, и последнее, что он слышит, - это взвод оружия. Они плохие парни, они отморозки, и они так чертовски напуганы, что вынуждены опираться на тебя, как на костыль. Ты знаешь, чем это закончится, и они тоже знают, но ты не даешь им бросить. Когда они бросают, это дорого обходится, и они чертовски бесполезны, как только прекращают это делать. Таким образом, вы оставляете своего игрока на месте, а ночью спите и выбрасываете его из головы. Это ваша работа, и вы не беспокоитесь о ней. Я играл в Бога с людьми, которые не будут получать хорошую пенсию и пострадает не только их эго. Я играл в Бога с мужчинами, которым снесут затылок, и на чьих женщин будут плевать как на жену предателя, и чьи родители отрекутся от них, и чьи дети будут подвергнуты остракизму на всю жизнь. Это ответ на твой вопрос?
  Звуковой сигнал упал ему на пояс. Женщина уставилась на него, приоткрыв рот. Мужчина тупо уставился в свой блокнот.
  Он прочитал сообщение: МАРКХЭМ / Джи РЕ ДЖУЛЬЕТТА-7, ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ КАК МОЖНО СКОРЕЕ. ФЕНТОН Он сказал: "Извините, мне перезванивают".
  - Играть в Бога? - спросила женщина.
  Мужчина оторвал взгляд от блокнота. - Мы свяжемся с вами.
  Маркхэм встал со стула. - Спасибо, что уделили мне время.
  Он вышел из офиса и подозвал такси.
  Его высадили на углу, и он вошел в здание, в котором провел последние десять лет своей жизни, мимо стола, где хранилось спрятанное оружие, через защитные замки и взбежал по лестнице с ламинированными окнами.
  Он подошел к двери кабинета Фентона и услышал тихий голос американца.
  "У тебя будет неделя, и ты должен считать это первым днем недели. Через неделю либо он достигнет своей цели и ему конец, либо он будет мертв или окажется в ваших камерах. Неделя, не больше — поверьте мне. Ваш обратный отсчет, джентльмены, начался. И — могу я сказать? — тебе повезло с перерывом, подобного которому у меня никогда не было. Вопрос в том, сможешь ли ты использовать свою удачу?"
  
  Полицейские в форме и пуленепробиваемых жилетах, с пистолетами на бедрах, но спрятанными в чехлах автоматами, выстроились в ряд в дальнем конце отделения для неотложных случаев больницы. Вдали от глаз пациентов, поближе к кровати, они распаковали чемоданы, достали и зарядили свои автоматы. Медсестры приходили и уходили, проверяя мурлыкающее оборудование и циферблаты на полке рядом с кроватью, и поглядывали на них с неприкрытым отвращением. Они нашли стулья и устроились. Их роль - оружие на коленях - была проста. Проблема и споры начались дальше по коридору, где детективы встретились с дежурным врачом.
  
  Он повернул голову и увидел коттедж с табличкой "продается" и подумал, во что обойдется его покупка и ремонт. Это был именно тот дом, который понравился бы Лили, а деревня была тем местом, где мальчики расцвели бы. Но это была пустая мысль, потому что его работа находилась в Лондоне, и он не мог себе этого позволить. Это было такое место, которое какой-нибудь высокопоставленный ублюдок из Лондона купил в качестве второго дома для случайных выходных, и это были люди, которых он ненавидел.
  Они выехали из деревни и вскоре оказались на узких дорогах. Дэвис держал карту на коленях. Перри вел машину.
  Если там был только один офицер охраны, за рулем всегда сидел директор. Он откинул куртку назад, чтобы его рука могла дотянуться до рукояти "Глока". Он раскрыл дорожную карту, и на ней были отмечены региональная больница, расположенная в пятидесяти двух милях отсюда, и две местные больницы для пострадавших и неотложной помощи, расположенные в двадцати четырех и тридцати одной миле отсюда; к настоящему времени у всех них, должно быть, деликатно попросили запасы плазмы с группой крови директора. Также на карте были указаны базы ВВС на севере и юго-западе и телефонная станция в районе назначения; все обозначено как безопасные районы убежища.
  "Это прекрасная сельская местность — она сказочная, не так ли?"
  - Да, это так.
  Билл Дэвис знал местность вокруг убежища премьер-министра в Чекерсе, а также вокруг оксфордширского дома бывшего министра Северной Ирландии, поместья саудовского толстосума и сельской местности вокруг Большого Виндзорского парка, где у иорданского короля был особняк. Он знал о сельской местности и ненавидел ее. Он называл ее враждебным окружением.
  Они выехали из деревни по единственной длинной прямой дороге и теперь шли по узким переулкам, обсаженным высокими изгородями. Его взгляд был прикован к живой изгороди, к канавам, к забетонированным входам в водопропускные трубы, к деревьям, росшим поодаль от переулков. Такова была природа работы, и он считал себя профессионалом и преданным ей, что время предупреждения могло составлять две секунды или три, а директор не был обучен вождению, не знал бы, как выполнить поворот бутлегера, не знал бы, как развить максимальную скорость. Он наполовину застыл перед последним перекрестком, его рука зависла над "Глоком", когда они подъехали к фургону "Транзит", наполовину заполнившему дорогу, с поднятым капотом и человеком, возившимся с двигателем. Им пришлось сбросить скорость почти до остановки, прежде чем миновать его. Его взгляд скользнул вперед.
  - Вы часто бываете в сельской местности со своей семьей?
  - Не часто.
  - У тебя есть семья? - спросил я.
  -Да.
  - Мальчики, девочки, оба?
  "Мальчики".
  - Какого они возраста? - спросил я.
  - Если вы не возражаете, мистер Перри...
  Он уставился в лобовое стекло. Надо было его протереть. Они все хотели поговорить, излить душу офицеру охраны, а это был путь к катастрофе. Перед ним не стояла задача выслушать меня с сочувствием.
  Впереди были люди, предупреждающие столбики и куча вскопанного асфальта. Дальше дорога была свободна, но один из рабочих держал знак "Стоп" лицом к ним. Перри притормозил, но Дэвис крикнул ему продолжать, и они разразились градом местных непристойностей. Друзья поссорились, и правилом было считать это работой. Инструментами для работы были H & K в чехле с прикрепленным магазином у его ног и "Глок" на бедре. Он любил свою работу. Жаль, что он, возможно, просто любил свою работу больше, чем Лили.
  - Как долго ты этим занимаешься? - спросил я.
  - Довольно давно.
  - А ты хороший стрелок, да?
  "Адекватный".
  "Разве тебе не нужно быть более чем адекватным?"
  - Все дело в планировании, мистер Перри, скучном планировании. Планирование - лучшая защита от нападения. Если будет атака, значит, план провалился ".
  - Что вы знаете об иранцах? - спросил я.
  - Достаточно, чтобы уважать их.
  Это было окончательно и вместе с тем пренебрежительно. Что он знал, но не стал бы говорить, так это то, что иранцы были в другой лиге, чем "Провос".
  Провокаторы отступили бы от охраняемой цели, найдя что-нибудь помягче. Он изучил истории убийств в Иране: не многим убийцам удавалось уйти от ответственности, слишком многим наградой была мученическая смерть. Сообщение из историй болезней заставило бы занервничать любого добросовестного телохранителя. Он прочитал все подробности, которые смог найти о политических убийствах. Это была его работа.
  Они стояли перед школой в очереди машин, ожидавших у ворот. Это была такая же школа, как и любая другая, старое кирпичное здание рубежа веков и множество сборных хижин, как в школе, в которую ходили его дети.
  Родители толпились у ворот и на детской площадке, где дети бегали и кричали, скакали и толпились после футбольного матча. Если бы он мог, то ездил бы в школу Дональда и Брайана, чтобы забрать их, но этого все равно было недостаточно часто.
  - Мне можно пойти и забрать их?
  - Не понимаю, почему бы и нет. Сарказм, как будто это было его оправданием.
  -Ты не думаешь, что меня пристрелят?
  - Не следовало бы так думать.
  Он мог бы сказать ему, но не сделал этого, что ирландцы были золотым стандартом в убийстве полицейских во внеслужебное время, тюремных надзирателей и мировых судей на ступенях церкви, или в больничных палатах, или у школьных ворот. У них не было никаких угрызений совести при взрыве человека, когда он не принимал необходимых мер предосторожности.
  Он сказал, что пойдет с Перри на асфальтированную площадку, что они должны запереть машину из-за H & K, что он должен все время видеть Перри и машину.
  Они прошли через ворота. В кармане его пиджака позвякивала мелочь. Под ней кобура плотно прилегала к верхней части бедра. Он отстал и наблюдал за своим директором, прежде чем дважды сделать полный круг, чтобы разглядеть лица матерей и отцов, бабушек и дедушек, детей, гоняющих футбольный мяч. Он видел, как мужчины и женщины подходили к его директору, хлопали его по спине, пожимали руку и смеялись вместе с ним. Другой мальчик, которого они везли домой, стоял рядом с директором. Они окружили Перри, как мухи на варенье, и он услышал взрыв смеха.
  Ребенок, возможно, того же возраста, что и его Брайан, подбросил футбольный мяч высоко в воздух. Рой последовал за вращающимся мячом.
  Он позвонит вечером, узнает, как прошла игра Дональда, когда он отработал смену с Джульет Севен.
  Мяч приземлился и отскочил. В результате отскока мяч перелетел через ограждение игровой площадки и оказался на дороге, в потоке машин.
  Он прыгнул. Это был его инстинкт - удерживать прыгающий мяч вне движения. Он ухмылялся собственному атлетизму, его спина выгнулась дугой в прыжке, кончиками пальцев он толкал мяч обратно к группе детей. В его талии чувствовалась легкость, пустота.
  Пистолет, 9-миллиметровый пистолет "Глок", выпал из поясной кобуры. Приземляясь, он схватился за него. Это было вне его досягаемости. Пистолет выпал из его рук. Пистолет звякнул об асфальт игровой площадки, перевернулся и остановился вдали от его рук. Крики детей стихли, и черный силуэт "Глока" лежал на асфальте рядом с выкрашенными в белый цвет линиями площадки для игры в нетбол.
  Смех и разговоры родителей стихли. Он прошел вперед на полдюжины шагов. Он увидел катящийся, брошенный футбольный мяч и молодые-старые, онемевшие лица. Он поднял пистолет, и раздался крик. Он увидел, как родители хватают детей, ложатся на асфальт и укрывают их своими телами, обнимают их, охраняют. Он держал в руке пистолет, инструмент своей работы, и не знал, что сказать. Перри уставился на него, пустой и непонимающий. Огромное пространство вокруг него расширялось. Сквозь стеклянное окно он увидел серое, изрезанное морщинами лицо завучши, когда она подняла телефонную трубку. Он сунул пистолет в поясную кобуру.
  Первые машины уже отъезжали от школьных ворот. Он глубоко вздохнул, затем зашагал к зданию школы и вывеске "Комната директора".
  На то, чтобы разобраться с этим, ушло пятнадцать минут. Он предъявил свое служебное удостоверение, позвонил по телефону, чтобы отозвали машины вооруженного реагирования, и еще раз, чтобы подтвердить свою личность директору школы. Его объяснение ей того, что его директор нуждается в защите полиции, было экономным и мягким.
  Он пошел обратно через пустую игровую площадку. Все они ушли, друзья директора и их дети.
  Он скользнул на переднее пассажирское сиденье.
  - Я должен извиниться перед вами, мистер Перри, - натянуто сказал Дэвис. Это было непростительно, непрофессионально. Вы имеете полное право позвонить моему начальнику и потребовать кадровых изменений.
  "Но я нищий, Билл, поэтому мне не из чего выбирать. То, что я получу, может быть хуже, чем ты". Директор рассмеялся глухим эхом.
  - Спасибо. Если вы не возражаете, это мистер Дэвис. Я не знаю, каковы будут последствия.
  - Ничего ... забытого ... просто небольшая доза возбуждения. Должен вам сказать, я видел пистолет. Пистолет был настоящим, но это единственная часть всего, что кажется правдоподобным ".
  - Все это реально, мистер Перри, и вам не следует об этом забывать.
  Мобильный телефон перекочевал во внутренний карман. Может ли Билл Дэвис говорить? Нет. Когда он сможет заговорить? Через пятнадцать минут. Перезвонит ли он как можно скорее, когда сможет поговорить?
  
  В угасающем свете они поехали обратно в деревню.
  Он уже во второй раз спрашивал расстояние до деревни. Она сказала, что это шесть с половиной километров по дороге. Он велел ей остановиться, затем сказал, когда увидит ее снова именно в этом месте. Он взял ее карту большого масштаба с точностью от четырех сантиметров до километра и пакет с колбасой. У дороги росли деревья, и он направился к ним. Он не оглянулся и не помахал рукой. Фарида Ясмин Джонс задавалась вопросом, что ей придется сделать, чтобы заслужить его доверие, и наблюдала за ним, пока его не скрыли деревья.
  OceanofPDF.com
  Глава Седьмая
  "Ну, а ты?.."
  "Боже, все не так просто".
  "Это черно-белое... Ты идешь?"
  - Я пытаюсь быть благоразумным.
  - Ты остаешься? - спросил я
  - Я сказал, что не ухожу, я сказал, что остаюсь.
  - Тогда в чем же проблема? - спросил я.
  Мальчик был наверху. Дэвис ушел, а Блейк остался в машине снаружи.
  Они вернулись домой. Перри сказал Мерил, что полицейский уронил пистолет на игровой площадке. Они были ответственны за момент паники среди синих. Это была одна проблема. Дэвис подошел к входной двери пятнадцать минут спустя с другой проблемой.
  - Я хочу остаться.
  -Так что оставайся.
  - Я не хочу уходить.
  - Так что не уходи.
  - Но мне ничего не сказали.
  - Я тоже.
  Дэвис стоял на ступеньке. Она бы видела, какую технику он использовал. Он стоял на ступеньке, загораживая своим телом открытый дверной проем, и жестом показал Перри отойти в коридор. Он потянулся к выключателю и выключил свет в холле. Перри был в тени, она позади него, их тела были защищены телом полицейского. Дэвис сказал им спокойно и по-деловому, что он снова приносит свои извинения за то, что произошло на игровой площадке, и повторил, что мистер Перри имел полное право потребовать смены персонала, на что Перри покачал головой.
  Затем была объяснена вторая проблема. Подобно врачу, стоящему у постели больного с плохим диагнозом, который нужно поставить четко и сжато, Дэвис сказал, что уровень оценки угрозы повысился. Собственность должны были охранять вооруженные офицеры в форме, помещения для них будут доставлены утром, в деревню будет направлен дополнительный мобильный персонал. Дэвис не сказал этого, это было написано у него на лице, но они шли по трудному пути; легким путем было упаковать чемоданы. Они мерили шагами кухню и беспокоились о проблеме. Они прервали разговор, чтобы поужинать с мальчиком, прежде чем отправить его наверх и начать все сначала.
  - Что им известно? - спросил я.
  - Они мне не сказали.
  - Почему они тебе не сказали? - спросил я.
  "Они не объясняют. Они никогда не объясняют".
  - Что это значит? - спросил я.
  Он повысил голос. - Если хочешь идти, иди.
  - Я не хочу уходить.
  "Можем ли мы, в таком случае, оставить это?"
  "Я просто напуган. Я напуган, потому что мы даже не можем поговорить об этом. Это наша лучшая попытка поговорить?"
  - Все, что я знаю, я тебе рассказал. Давай оставим это.
  "Что за жизнь..."
  - Это лучше, чем убегать и жить на чемоданах. Это дом. Это наше место. Это среди наших друзей. Так что оставь это или уходи ".
  Он включил телевизор. Это была игра-викторина, и зрители подбадривали конкурсантов, которые охотились за подаренными деньгами. Перри с горечью задавался вопросом, многие ли из них могли бы ответить на реальные вопросы. Где был Иран? Что такое правительство Ирана? Что такое ОМУ? Каковы были требования к смесительным машинам в программе разработки боеголовок с химическими реагентами и требования в программе разработки баллистических ракет? Что они сделали с гребаным шпионом в Иране?
  Зазвонил телефон. Звук заглушили вопли зрителей в студии. Она услышала это и вздрогнула, но он не сдвинулся со стула. Он наблюдал за восторженными лицами зрителей. Телефон звонил долго, прежде чем она расслабилась и подошла к телефону.
  Она ушла на кухню, и там было тихо. Он не слышал ее голоса.
  Он ненавидел игровое шоу, идиотские вопросы, какофонию аплодисментов.
  Шторы были задернуты, как и положено полицейскому. Он вошел в затемненную комнату, ощупью пробрался в темноте к окну и задернул шторы, затем ощупью вернулся к стандартной лампе и включил ее. Раньше они бы не задернули шторы. Только сегодня вечером шторы были задернуты в их доме. Задернутые шторы отделяли их от деревни, соседей и друзей. Мерил сказала, что утром купит сетку, из которой сделают еще шторы, а мальчику сказали, что он не должен стоять за окнами, когда шторы не задернуты, где его могут увидеть.
  Она вернулась в комнату. Она кусала нижнюю губу. Она была бледна.
  - Ты не можешь выключить этот чертов ребяческий звук? - крикнула она. Он нажал кнопку отключения звука на пульте дистанционного управления.
  -Кто это был? - спросил я.
  - Один из твоих друзей.
  -Кто?-спросиля.
  - Эмма Карстейрс.
  - Чего она хотела? - спросил я.
  Она говорила обдуманно, но без эмоций и без чувства. "Эмма бросила учебу с нами. Мы не возьмем Сэма, она не возьмет Стивена. Эмма больше не придет к нам домой, и Сэм тоже. Твоя подруга сказала, что приходить к нам домой опасно, и она не готова подвергать Сэма риску.
  - Это смешно. Он поднялся со стула.
  - Это то, что она сказала.
  - Я поговорю с ней и с Барри, - выпалил он.
  Она преградила ему дорогу.
  - Она сказала, что не будет с тобой разговаривать. Она сказала, что ее решение окончательное. Она сказала, что, если ты ей перезвонишь, она положит трубку.
  "Чертова корова".
  "Она сказала..."
  - Что она сказала? - спросил я.
  - Она сказала, что с нашей стороны было эгоистично подвергать других опасности, после чего повесила трубку.
  — Она единственная - мы здесь популярны, вот увидишь.
  Он услышал, как за задернутой занавеской проехал мотор машины, и подумал, не вооруженная ли это полиция. Он почувствовал тот же холодный пот, что и тогда, когда сошел с промежуточного рейса и встал в очередь эмигрантов в Тегеране на международный этап, поскольку продвигался вперед по маленькому шагу за раз, умирая от желания помочиться, пытаясь казаться беззаботным. Тогда, как и сейчас, он задавался вопросом, проявлялся ли его страх. Последние несколько раз пот пропитывал его рубашку под пиджаком, когда он предъявлял паспорт на стойке регистрации. За спиной эмигрантского чиновника всегда были проницательные глаза пасдарцев в выстиранной униформе, которые наклонялись вперед и с подозрением смотрели на предложенный паспорт. Когда его вернули, на его лице не было ни улыбки, ни прощальной шутки, и он ушел в зал вылета на слабых ногах, опасаясь, что с ним поиграли и позволят пройти несколько шагов, прежде чем крикнут, чтобы он возвращался. Каждый раз, когда он падал в кресло самолета, еще до того, как двигатели набрали мощность, еще до того, как убрали трапы, задаваясь вопросом, позволят ли ему устроиться поудобнее, прежде чем подниматься на борт и поднимать его на борт, он чувствовал холодный пот, потому что знал о судьбе шпиона в Иране.
  Мерил ушла на кухню, и он услышал, как она начала мыть кастрюли.
  
  -Кто этот полицейский?
  - Сержант СБ, Дэвис.
  - Он бесполезен. Кто в другую смену?
  - Констебль, Блейк.
  - Практически бесполезно. Кто главный?
  "Коробка 500".
  "Совершенно, блядь, бесполезно. Чертовы огни, проходите".
  Пэйджит вел машину сопровождения вместе с Рэнкином, ехавшим рядом с ним, сквозь плотное движение к перекрестку, когда светофор сменился на красный. Тюремный фургон, за которым они следовали, поехал дальше, не должен был. Сонный нищий за рулем должен был проверить зеркало заднего вида, посмотреть, свободна ли дорога для машины сопровождения, но он этого не сделал. У Пейджета не было другого выхода, кроме как проехать на красный свет и следовать через перекресток. Рэнкин нажал на кнопку сирены, и машины, приближавшиеся к ним по перекрестку справа и слева, затормозили и вильнули, чтобы объехать их, все, кроме одной. Прямо на них направлялся старый потрепанный автомобиль Cavalier с зубастым седовласым негром за рулем. Они были в двух-трех секундах от бокового столкновения, которое вывело их из строя.
  У Рэнкина было опущено окно, в ушах стоял вой сирены, а "Эйч энд Кей" был включен. Пистолет был наготове, пуля торчала в отверстии, а большой палец Рэнкина лежал на рычаге предохранителя. Как группа сопровождения, они должны были находиться прямо за тюремным фургоном. Парень в нем был важной персоной, поставщиком наркотиков и плохим ублюдком, совершавшим ежедневные рейсы между Олд-Бейли и следственным блоком Брикстонской тюрьмы. У него были связи и наличные средства, чтобы купить заявку на освобождение, вот почему вооруженная полиция каждый день сопровождала его из камеры в суд и обратно. Пуля попала в брешь, Пэйджита и Рэнкина там не было, и они это знали.
  Старый Кавалерист направлялся прямо к ним, целясь в водительскую дверь. Если плохой ублюдок купил спасательную машину, то можно было быть абсолютно уверенным, что машина вооруженного сопровождения будет изолирована, протаранена и выведена из строя. Рэнкин был достаточно близко, чтобы разглядеть сквозь грязное ветровое стекло "Кавалера" золотые зубы в широко открытом рту чернокожего и большие глаза цвета красного дерева. Рэнкин целился, не отрываясь от раскачивающейся машины сопровождения, в лоб чернокожего. Его большой палец напрягся на рычаге предохранителя.
  Если он стрелял на поражение, закон был чертовски расплывчатым. Статья 3 Закона об уголовном праве 1967 года поддержала бы его, если бы это была настоящая попытка побега, и распяла бы его, если бы это было всего лишь дорожно-транспортное происшествие. Они шли встречными курсами и сближались, и Пэйджит выкручивал руль, чтобы избежать столкновения со старым "Кавальером", возможно, это удавалось, возможно, нет. Рэнкину потребовалось бы примерно полсекунды, чтобы нажать на рычажок сейфа и всадить мужчине в лоб двойной щелчок, две пули. Он получил бы благодарность, если бы это была заявка на спасение, и обвинение в убийстве, если бы это было не так. И они прошли, перекресток расчищен. Пэйджит разгонялся как сумасшедший, выехав на встречную полосу, чтобы пристроиться сзади к тюремному фургону, и вслед за ними старый Кавалерист врезался в дорожный столб. "Эйч энд Кей" снова лежал на коленях у Рэнкина.
  - На чем мы остановились, Джо?
  Ни учащенного дыхания, ни напряженных рук, как будто это была прогулка с женой на выходные.
  "Мы говорили о том, кто был главным — Дэйв Бокс".
  "То, что я сказал, абсолютно бесполезно. Кто директор?"
  "Штатский, обычный, упрямый ублюдок, потому что они предложили ему шанс сбежать, а он не захотел".
  "В чем заключается оппозиция?"
  - Честно говоря, он водит мулл за нос.
  - Это, черт возьми, выбор. неразумно. Когда мы доберемся туда?
  "Отправляйся на разведку сегодня ночью, а утром забери управление у полудурковатых местных".
  Небольшое дорожно-транспортное происшествие осталось позади, и они снова уютно устроились за тюремным фургоном. Констебли Джозеф Пейджет и Дэвид Рэнкин были командой и неразлучны. Водитель, Пейджет, был похожим на жабу мужчиной, невысоким и приземистым, лысым с густыми усами Сапата, и он менял масло, проверял давление в шинах и убирал салон во время долгого ожидания в суде, пока его коллега проходил инструктаж по новому назначению. В халате H & K, свободно болтающемся на бедрах, Рэнкин был тонким, как вафля, мужчиной с копной коротко подстриженных темных волос, гладкой кожей ребенка и усами, точь-в-точь как у его коллеги. Любой, кто встретил бы их впервые и обратил внимание на их язык и походку, поверил бы, что они сознательно пытались подражать друг другу. Им обоим было по сорок девять лет, они жили на соседних улицах в северном Лондоне, ездили в отпуск вместе со своими женами и ворчали друг на друга, как супружеская пара. Они собирались уйти на пенсию в один и тот же день. И Джо Пейджет, и Дэйв Рэнкин считались опытными стрелками. Но они никогда этого не делали. Были на курсах, бесконечно находились на полигоне, выполняли каждое упражнение, но никогда по-настоящему этого не делали. Несмотря на всю их подготовку и в общей сложности тридцатидвухлетнюю службу с огнестрельным оружием, ни один из них не стрелял по-настоящему.
  Они увидели, как тюремный фургон въехал в большие ворота тюрьмы, и развернулись.
  Они остановились у агентства новостей, и Пейджет вошел внутрь. Он купил три сборника кроссвордов, несколько банок безалкогольных напитков и две упаковки сэндвичей.
  
  Вернувшись из столовой и поужинав, но прежде чем отправиться в комнату Фентона за американцем, Джефф Маркхэм взял со своего стола лист белой бумаги и рулон клейкой ленты. Он прикрепил листок бумаги к наружной стороне своей двери, затем нацарапал на нем черным маркером: "ДЕНЬ ПЕРВЫЙ". Человек из ФБР сказал, что все закончится в течение недели. Это было ближе к концу первого дня.
  
  Американец ушел с Маркхэмом, и факс замурлыкал на автоответчике Фентона. Он подумал о Маркхэме, похожем на встревоженного пса, идущего по пятам за овцой, когда тот поймал американца, убедился, что у него есть пальто, мягко пожурил его за то, что он неровно застегнул пуговицы на жилете, и сам сделал это правильно. Овцы глупы и своенравны, чертовски неприятны, но необходимы. Он прочитал факс из оперативного отдела.
  Невероятно, восьмое чудо, поразительно. СБ заключила сделку с местными силами безопасности. Должно быть, из-за угла наклона Луны или какой-то подобной ерунды СБ и местные силы заключили сделку. Он бы предсказал продолжающийся, занимательный спор. СБ обеспечит охрану и связался с 5019 Скотленд-Ярда для обеспечения постоянного присутствия в форме. Местные силы предоставят вооруженные машины для наблюдения за единственной дорогой, ведущей в богом забытый тупик, и для патрулирования района.
  Там было, должно было быть, маленькое жало скорпиона. В конце сообщения: "СБ, от своего имени и от имени местных силовых структур, проведет переговоры со Службой безопасности о бюджетном финансировании во время операции, касающейся Джульетты Севен, с целью возмещения расходов". Это был самый простой уровень защиты, и он стоил бы чертова уйма денег, а запасы ресурсов не были бездонными. Он размышлял, как ограничить масштабы обязательств. Он надел пальто, взял портфель и выключил свет в своей комнате.
  Бюджет управлял его жизнью и будет управлять до того дня, когда он подаст заявление о вступлении в Общество опускных решеток, пока он не присоединится к остальным вчерашним призракам на Рождественской встрече, предаваясь воспоминаниям и придираясь к ушедшим дням. Обязательство не могло быть бесконечным, и он проклял проклятого упрямого дурака, который отказался от самого разумного предложения помочь двигаться дальше.
  Словно спохватившись, Фентон вернулся в свою затемненную комнату и набрал домашний номер их дежурного адвоката.
  "Гарри, секция G, извини, что звоню тебе так поздно, Фрэнсис. Могу я просто пропустить это мимо ушей? У нас есть человек, которого мы считаем целью убийства. Мы предположили, что он исчезнет, и предложили способы сделать это. Он не последовал нашему совету, говорит, что остается там, где он есть. Предоставляет ли закон нам полномочия принудительно удалить его из дома против его воли и поместить под стражу для защиты ...? Я понимаю…Нападение, гражданские свободы, да…Не в отношении, а ...? Просто все это чертовски дорого. Спасибо за уделенное время, Фрэнсис, и наилучшие пожелания Элисон ..."
  Пересекая тихую, пустынную рабочую зону, Фентон увидел листок бумаги, прикрепленный к двери молодого Маркхэма. ДЕНЬ ПЕРВЫЙ.
  Необходимо было ограничить это обязательство, иначе операция обескровила бы его часть. Он вышел в ночь.
  
  Он быстро прошел вдоль живой изгороди в то, что на карте называлось Шестнадцатиакровым лесом, и из укрытия за деревьями наблюдал, как она уезжает. Прислонившись спиной к большому стволу, Вахид Хоссейн использовал последние лучи заходящего дня, чтобы изучить и запомнить карту.
  Когда наступила темнота и он больше не мог видеть решетчатые узоры верхних ветвей, он снова двинулся вперед.
  Карта была у него в голове. Он подобрал с земли сухую ветку и воспользовался ею, как сделал бы слепой. У него были друзья, которые ослепли на болотах от снарядов с ипритом, и он пользовался палкой в темноте так же, как они пользовались своими белыми палочками при дневном свете. Палка подсказала ему, где находятся высушенные поленья, на которые он мог наступить, сломать, оставить след. Он осторожно прошел из Леса площадью Шестнадцать акров в Большой лес, затем в Обычный лес. Из Обыкновенного леса он обогнул открытые поля, а затем укрылся у дороги, наблюдая, выжидая и прислушиваясь. Осторожность была инстинктивной. Он перешел дорогу и миновал то, что на карте называлось курганом, но не знал, что означает это слово, а затем проскользнул в Тайное Болото.
  Именно в Fen Covert он впервые почувствовал запах морской соли и впервые услышал крики.
  Запах был мягким, таким же, как у водного пути Шатт-эль-Араб и на полуострове Фау. Затем крики раздались снова.
  В Шатт-эль-Араб и Фау, когда запах соли ударил ему в нос, он услышал крик человека, раненного или отравленного газом и брошенного при отступлении. Тогда его неизбежным долгом было вернуться в болота и найти человека с оторванной шрапнелью ногой или с капельками газа на коже и в глазах. Он двинулся к Фен-Хилл, по-кошачьи бесшумно, где запах был сильнее, а крики громче. Впереди, в пятнах слабого лунного света, простиралось открытое пространство, названное на карте Саутмаршем.
  На пологом склоне Болотного холма он разозлился на себя. Его мысли были сосредоточены на запахе и криках, а также на ленте огней, которая, по его оценкам, находилась в трех километрах отсюда, когда он ловил фазана. Если бы он находился среди болотных зарослей Шатт-эль-Араб или Фау, он бы выдал врагу его позицию. Это было бы роковой ошибкой. Он остановился и неподвижно стоял, прислонившись к стволу дерева, так что его тело не выделялось силуэтом, вдыхая запах моря и прислушиваясь к крикам.
  Далекий звук автомобильного гудка среди ленты огней разнесся над Саутмаршем.
  Он нашел кролика с перехваченным силком горлом. Он не пользовался фонариком, но сначала ощупал его палкой, а затем рукой. Его пальцы коснулись шерсти на спине животного, а затем добрались до удерживающей проволоки. Движение его пальцев, поглаживающих ее, успокоило ужас кролика. Он держал его за мех на шее и ослабил тонкую проволоку. Он не мог видеть его, только чувствовал, как оно безвольно повисло в его хватке.
  Из-за своей ошибки, потревожившей фазана, из-за своего гнева и самокритики он почувствовал необходимость успокоиться. Он убил кролика одним ударом тыльной стороны ладони по его шее. Он снова поставил силок и засыпал землю в том месте, где стояли его ноги, рыхлым хворостом, потому что с первыми лучами солнца кто-нибудь мог прийти проверить силок. Он положил мертвого и теплого кролика в карман и двинулся дальше.
  Он остановился в самом сердце густых зарослей ежевики на краю Укрытия в Окопе. Не от голода, а чтобы исправить свою ошибку, он оторвал ножку от тушки кролика, содрал с нее шкурку и съел. Он прожевал сырое сладкое мясо. Для него было важно не испытывать отвращения, быть сильным. Он жевал ногу до тех пор, пока зубы не заскрежетали по кости, затем положил тушку рядом с собой и очищенную кость и вытер кровь изо рта. Акт убийства и поедания придал ему сил.
  Пакет из-под колбасы лежал рядом с ним. Сквозь ветви ежевики он видел близко расположенные огни на Южной стороне Болота. У него была фотография дома и мужчины. Его рука, испачканная кровью кролика, лежала на сумке и иногда нащупывала форму гранатомета, а иногда очертания автоматической винтовки. Он думал, что ему будет так же легко убить этого человека, как перерубить кролику шею и съесть его лапку.
  Лежа на спине в тишине, он пытался думать о своей жене Барзин, и о доме, который они делили, и о комнатах, которые они украсили, и о вещах, которые они собрали вместе, и о застенчивой, затемненной любви между ними, но голые бедра девушки в машине мешали ему. Он не мог выбросить из головы белую кожу девушки и очертания ее груди. Вахид Хоссейн пытался, но не смог.
  
  Звонок прозвенел три раза.
  Мерил сказала, что ответит сама. Она холодно сказала, что не хочет снова видеть его съежившимся в тени коридора, когда откроется дверь. Детективы сказали, что они трижды нажмут на звонок, когда захотят войти в дом.
  Блейк был у двери и, казалось, удивился, что она открыла ее. Его лицо немного вытянулось, когда он увидел ее. Она думала, что он будет одним из тех существ, которые рассчитывают иметь дело только с хозяином дома. Блейк сказал, подбирая слова, что из Лондона прибыло еще несколько сотрудников в форме, вооруженных и неподвижных, и что им нужно осмотреть дом. Она подумала, что он высокомерен. Он не спросил, удобно ли это, но она посторонилась, пропуская их, когда они вышли из темноты. Они протиснулись мимо нее, как будто ее не существовало, и захлопнули за собой дверь.
  Фрэнк стоял в дверях гостиной. Она услышала, как они назвали ему имена: Пэйджит и Рэнкин. Она скорчила горькую усмешку, потому что ни один из них не спросил Фрэнка, подходит ли ему это, просто сказали, что им нужно пройтись по дому, осмотреть его. Они шли вместе, как будто между ними была пуповина.
  На них были сине-черные комбинезоны и ремни, на которых висели кобуры, оружие и то, что она приняла за газовые баллончики, подсумки с боеприпасами и наручники. Когда они ждали, когда она откроет дверь, они, должно быть, были в грязи на обочине дороги и на лужайке, и их ботинки размазали ее по ковру. Казалось, они этого не заметили. Они оглядели гостиную, ее мебель и украшения, как будто все это было мусором, и стеклянный шкаф, куда она положила фарфоровые изделия, которые собрала, и фотографии морского побережья, гравюры местного художника, которые купил Фрэнк. Она напряглась, чтобы расслышать шепот их голосов.
  - Надо заклеить это скотчем, Джо.
  - Совершенно верно, Дэйв, нет ничего хуже стеклянных шкафов.
  - Нужно убрать фотографии.
  - Что ты думаешь о том, где находится телевизор?
  "Не доволен, должен быть прижат к стене, прямо сейчас".
  -Разве Дэвису не следовало это сделать?
  "Должен был, но не сделал".
  — Придурок, мне не нравится все это барахло в камине.
  - Совершенно верно. Давайте займемся окнами.
  Высокий, Рэнкин, подошел к стандартной лампе и выключил ее. Она стояла в темноте и чувствовала растущее нетерпение Фрэнка рядом с собой, слышала его прерывистое дыхание. Занавески были отдернуты. Слабый свет проникал в комнату от уличных фонарей на противоположной стороне лужайки. Она услышала скрежет их пальцев по стеклу и оконной раме, затем шум, когда занавески без церемоний задернули на место. Только после этого стандартная лампа снова включилась.
  - Я думал, они должны были быть заламинированы, Джо.
  "У них еще нет времени на это — получено рабочее задание, будет готово к концу недели".
  "Чертовски чудесно".
  - Мне не нравится это окно, Дэйв, во всяком случае, без ламинирования.
  - Только не говори, что у меня глаза налиты кровью. Сколько там, сто метров, до тех домов? Снайпер, проще простого или РПГ".
  "Что ты говоришь, Дэйв, проще простого купить гранатомет или винтовку. Боже, с этим местом нужно разобраться. Давай..."
  Они убрали холл, столовую и кухню. Фрэнк плелся за ними, и она следовала за ним. Ей не нужно было просить. Все, что было стеклянным, фарфоровым или глиняной посудой, все, что было тяжелым и незакрепленным, разбивалось и разлеталось, калечило и ранило. Они сказали, что им нужно посмотреть наверху. Она напряглась. Фрэнк пробормотал, что им следует подняться наверх, если это необходимо, но они, не дожидаясь его ответа, уже поднимались наверх. На ковре больше не было грязи с ботинок Рэнкина. Они осмотрели ее спальню.
  - Мне не нравится зеркало, Дейв.
  Это было большое зеркало на ее туалетном столике.
  - Заклейте это скотчем.
  Она представила себе зеркало, в котором она наносила макияж, где работала изящными кисточками перед вечерним выходом, перекрещенное клейкой лентой упаковщиков.
  - Посмотри на все эти незакрепленные вещи.
  На туалетном столике стояли баночки с кремом и стеклянные флакончики туалетной воды, ваза с засушенными цветами и щетки для волос с серебряной оправой.
  - Надо упаковать это в коробку, Джо.
  Ей придется порыться в картонной коробке на полу в поисках подводки для глаз и губной помады. Она представила, что все, что было для нее дорого, убрано по указанию этих людей.
  Фотографии, конечно, придется снять. Рамки для фотографий нужно будет убрать в ящики комода, и она подумала, разрешат ли ей вынуть фотографии и приклеить их к стенам, если они это разрешат. В ванной, в задней части дома, она не могла бы сказать, что они задерживались на чем-то, что принадлежало ей. Они были просто безразличны ко всему, что принадлежало ей и имело значение для нее. Было бы лучше, если бы они задержались на них, потому что тогда предметы могли бы показаться важными. Они пошли в комнату для гостей и обсудили, что должно произойти с картинами, зеркалом и украшениями, которые там были. Они остановились на лестничной площадке перед последней дверью. Это было так, словно они выбили из нее дух борьбы, и негодование вспыхнуло на щеках Фрэнка, но ни один из них не протестовал. Она слышала голос своего мальчика, издающий шум грузовика. Они не просили ее идти первой или Фрэнка. Невысокий вошел, высокий последовал за ним.
  "Привет, солнышко, честное слово, разве они не великолепны?"
  "Отличные грузовики, солнышко, настоящий маленький транспортный бизнес".
  "Зови меня просто дядя Джо..."
  "...а я твой дядя Дейв. Это действительно хороший парень, Седдон Аткинсон".
  "Седди" хорош, Дейв, но "Вольво" - фантастика".
  - Это отличный флот, солнышко. Нет, извини, не трогай.
  - Как тебя зовут? Стивен? Ну, Стивен, ты не должен трогать то, что на поясе у дяди Дейва. Это газ, это наручники и это Глок. Например, что ...? Что он сделал? Это, должно быть, было весело, солнышко. Ты слышишь это, Джо? Сержант Дэвис швыряет свой "Глок" по игровой площадке — его приятно припрятать на случай, когда он станет таким напыщенным. Я думаю, тебе пора в постель, солнышко..."
  Дверь тихо закрылась. Она подумала, что они вошли в жизнь ее семьи без особых усилий и принесли с собой бензин, наручники и пистолеты. А утром ее дом будет подготовлен к обороне от нападения снайпера и от разрушений, вызванных взрывом ракетной установки. Когда они вышли на улицу, в сад за домом, она пошла за пылесосом, чтобы убрать грязь, которую они оставили на ее коврах, и, прежде чем включить его, услышала голос Фрэнка.
  "Никогда больше так не делай. Никогда не смей обращаться со мной и моей женой как с мусором. Мы люди и заслуживаем, чтобы к нам относились прилично и уважительно. Это наш дом, так что прояви немного чуткости, когда войдешь в него. Не смотри на меня так тупо, нагло, просто не надо. Мы живем здесь. Если это неудобно, мягкое дерьмо".
  Она не слышала их ответа.
  Когда они закончили работу в саду и вышли через парадную дверь, которую снова закрыли на засов, пока она была в гостиной с пылесосом, она услышала голос Блейка.
  "Вам не следовало этого делать, сэр, кричать на них. У них закончился довольно длинный день. Но не волнуйтесь, они не примут это на свой счет — они привыкли к тому, что директора находятся в состоянии стресса. Но вам не следовало на них кричать, сэр. Однажды ты можешь рассчитывать на то, что они спасут тебе жизнь, очень скоро.
  
  "Это не зоопарк. Вы приходите сюда не для того, чтобы проверять. Это рабочая зона, и вы создаете беспорядок".
  Ему сказали, но это вылетело у него из головы. Это мог быть четвертый раз, когда детективы столкнулись с дежурным врачом, но, скорее всего, это был пятый.
  "Я скажу, когда вы сможете поговорить с моим пациентом, и это будет тот же ответ, что и в прошлый раз, и в позапрошлый. Нет. У моего пациента тяжелое сотрясение мозга, не говоря уже о действии лекарств, облегчающих боль при тройном переломе бедра. Нет."
  Они были в конце отделения. У двери в отгороженную кабинку Джефф Маркхэм держался на шаг позади двух детективов отделения. Доктор был молод, измучен, вероятно, ходил во сне и был на грани срыва.
  "Меня не касается то, что предположительно совершил мой пациент - меня волнует его здоровье и благополучие. Я понимаю, что он не был ни предупрежден, ни обвинен. Итак, он на моем попечении, и я решаю, допрашивать его или нет. Мой ответ - нет".
  Полицейский сидел рядом с кроватью на жестком стуле лицом к двери, положив руки на табельное оружие, лежащее у его ног, с бесстрастным лицом. Второй полицейский в форме сидел за дверью, прижимая к груди свой пистолет, на его губах играла кривая улыбка.
  "Говорю вам, моим пациентам и так плохо, когда повсюду выставляют напоказ оружие, но прямо сейчас они безуспешно пытаются получить необходимый отдых. Они не отдыхают, как следовало бы, потому что вы обращаетесь с этим отделением как с тротуаром на главной улице. Просто убирайтесь, уходите ".
  Пальцы Джеффа Маркхэма были сцеплены так сильно, что причиняли боль. Ему показалось, что Литтелбаум стоит где-то позади него. Американец сказал, что это большой и удачный шанс, но, похоже, они не знали, как им воспользоваться.
  "Просто послушайте меня. Вы вмешиваетесь в управление этим отделением. Утром я заявлю администраторам самый решительный протест по поводу этого вмешательства. Если состояние этого пациента или любого другого пациента в палате ухудшится из-за вашего отказа принять мое руководство, тогда я сделаю своим личным делом то, что вы будете сломлены. Убирайся с моей территории".
  В кабинке был тусклый голубой отблеск света. Джеффу Маркхэму показалось, он мог бы поклясться в этом, что увидел глаз, блеснувший из-за горы белых подушек. Голова пациента, лицо, в котором Рэйнбоу Голд опознала Юсуфа Хана, было наполовину скрыто поднятой для вытяжения левой ногой. Вспышка была мимолетной, но он ее заметил.
  Пациент теперь казался неподвижным, без сознания. Детективы отвернулись.
  - Он тебя дурачит, - сказал Маркхэм.
  - Вы врач? Вы знакомы с историей этого случая, не так ли?
  Маркхэм настаивал: "Он настороже, слушает. Он притворяется".
  - Вы специалист по сотрясениям мозга? Вы знаете о действии обезболивающих препаратов?
  "То, что я тебе говорю..."
  "Нет. Я рассказываю в своей палате, и я говорю тебе убираться".
  Маркхэм сплюнул: "На твоих руках может быть кровь".
  - Сомневаюсь в этом.
  "Человек может быть убит из-за вашего отказа..."
  - Убирайся.
  Ему не удалось воспользоваться перерывом. Лица полицейских в форме ничего не выражали, как будто им не нужно было говорить ему, что он выставил себя полным идиотом. Джефф Маркхэм сердито повернулся и пошел по центральному проходу палаты к тускло освещенному дальнему концу, где за своим столиком сидела ночная сестра. Детективы были рядом, и он слышал мягкие шаги доктора позади себя. Он увидел американца, сидящего на стуле для посетителей, в глубокой тени, у шкафчика для хранения пациентов. Пациент передавал ему виноградину, и, прежде чем он взял ее, американец приложил палец к губам. Маркхэм продолжал идти.
  За вращающимися дверями палаты раздался последний отрывистый вопрос: "Как долго?"
  Врач сказал, что может пройти два дня, может быть, три, а может быть, и неделя, прежде чем его пациента можно будет допросить.
  Он пошел дальше по пустым коридорам. С ним были сотрудники Филиала, которые сказали, что ищут кофеварку. Его шаги ударили по лестнице.
  В приемном покое произошла драка. Пьяный, из раны на лбу которого текла кровь, замахнулся кулаком на сотрудников службы безопасности. Ему было все равно, и он прошел мимо них.
  Он направился на стоянку к своей машине.
  Он пожалел, что не курит. Он пожалел, что у него нет фляжки. Он пожалел, что ему не тепло и не мокро-потный рядом с Вики. Он жалел, что не работает в гребаном банке.
  Он сел в машину.
  Приближался вой сирены, и он наблюдал, как персонал собрался у дверей, чтобы встретить его, как поднялась суматоха, когда носилки поспешно вносили внутрь. Он ждал. Он замерз, устал. Он видел, как этот ублюдок наблюдал за ними, слушал их, дурачил их, и до конца первого дня недели оставалось десять минут. И он не мог себе представить, почему Литтельбаум счел важным остаться.
  Его охватила жалость к себе, и он задавался вопросом, откажет ли ему банк письмом или по телефону. Чертовски уверен, что они его не примут. Он не стал бы рассказывать Вики о том, что сказал об игре в Бога, или о том, как насмехались над ее модными фразами...
  Американец открыл дверцу машины и опустился на сиденье.
  Во-первых, спасибо за то, что ты был в ударе и дал мне пространство. Ты молодец. Боже, какие унылые места - больницы! Видите ли, мистер Маркхэм, все дело в Аламуте — в тех местах, где мы все окажемся, не имея возможности ничего с этим поделать, — Аламут - это ключ ..."
  Маркхэм начал отъезжать, и ему пришлось свернуть с пути другой машины скорой помощи.
  "Меня нужно убедить, что я сделал что-то хорошо. Хорошо, мистер Литтелбаум, скажите мне, почему Аламут имеет отношение к делу".
  "Если бы он знал Аламут, был там, то не разговаривал бы со мной".
  Маркхэм ахнул, затем громко рассмеялся.
  - Почему, мистер Литтелбаум, он разговаривал с вами?
  - Полицейские были очень внимательны, они слышали, что вы сказали о крови и убийствах. Одному понадобилось отлить, и другой занял его место в коридоре".
  -Почему? -спросиля
  - Мне кажется, он заговорил со мной, потому что я ткнула кончиком ручки в середину трех переломов бедра.
  - Разве он не кричал? - спросил я.
  - Возможно, так оно и было, но я зажимала ему рот носовым платком и кулаком. Ему хотелось поговорить больше, чем тычка моей ручкой. Если бы он был в Аламуте, то ему было бы наплевать на боль.
  - Что он сказал? - спросил я.
  Маркхэм вел машину на безрассудной скорости по открытой дороге.
  "Хех, мистер Маркхэм, не могли бы вы притормозить, пожалуйста? Я не хочу возвращаться в то место на спине — потише, пожалуйста. Он сказал, что парень сошел с лодки, и я сказал ему, что мы это знаем. У меня не было имени, как и у него. У меня не было лица, но у него было. Лицо интересное — бледное, я представляю его как окраску кавказца, и на лице нет растительности. Английский, английский акцент, не американский. Высокий, но не выдающийся, волосы не матово-черные, глаза не такие, как у него.…Возраст - под тридцать. Он разбил машину, потому что парень его вроде как напугал.
  -Оружие?
  "Он начал рассказывать мне — я думаю, он пытался рассказать о пусковой установке. Да, он хотел многое рассказать мне, я держал ручку прямо у него перед носом, но он этого не сделал. Я думаю, он хотел сказать мне, но упал в обморок.
  -Сообщники?
  "Обморок не был разыгран. Он получил еще один тычок, но уже остыл, как будто Смоки Джо ударил его, и закон вышел из себя ".
  - Итак, что мы имеем, мистер Литтелбаум?
  - Достаточно для размышления. Могу я сначала рассказать вам об Аламуте? Получив образование, вы начинаете понимать Наковальню, что он будет делать, чувство самопожертвования, опасность, которую он представляет, преданность его приказам. В 1152 году, мистер Маркхэм, двое фидаитов были посланы из Аламута убить Раймонда Второго из Триполи — это портовый город на территории современного северного Ливана. Раймонд Второй был христианским королем-крестоносцем. Для убийства они выбрали самое людное место в его городе, где он был бы окружен максимальной безопасностью. Местом, которое они выбрали, были главные ворота города. Представьте себе это: толпы, торговцы, путешественники, стражники, самая большая аудитория, перед которой можно продемонстрировать свою силу и целеустремленность. Они зарезали Раймонда Второго у ворот его собственного города и должны были знать, что через несколько мгновений его стражники изрубят их на мелкие кусочки. Это Аламут для вас, мистер Маркхэм, вот с чем вы столкнулись".
  
  Он притворился спящим и изобразил свое дыхание.
  Ее груди и живот прижимались к его спине и ягодицам. Они лежали обнаженными в постели, но для удобства, а не для любви. Иногда он слышал шум двигателя машины, припаркованной рядом с домом, как будто Блейк включил обогреватель. Иногда он слышал, как мимо медленно проезжает и останавливается машина; затем раздавались тихие голоса и приглушенный смех. Иногда слышался пустой свист ветра и далекий плеск морской ряби на пляже.
  Если он притворится спящим и его дыхание будет ровным, то он надеялся, что ей будет легче заснуть.
  Он лежал на боку, прижимаясь к ее теплу, и мысленно проигрывал телевизионную викторину. Ухмыляющийся ведущий шоу задавал вопросы, а ясноглазая Фрэнки на них отвечала.
  Где был Иран?
  "Иран, территория которого составляет 1,68 миллиона квадратных километров, а население, по оценкам, превышает шестьдесят миллионов человек, занимает ключевое геополитическое положение между Ближним Востоком и азиатским субконтинентом, где его нельзя игнорировать, и вряд ли к нему отнесутся снисходительно".
  Каким было правительство Ирана?
  "Ираном правят исламские священнослужители, классифицируемые как фундаменталисты и крайние консерваторы, но правительство поддерживает свободные отношения с организациями Корпуса стражей Исламской революции и автономными частными армиями священнослужителей, которые могут похвастаться мстительными действиями против западных культур".
  Что такое ОМУ?
  "Оружие массового уничтожения, химическое, микробиологическое и ядерное, является предметом срочных исследовательских программ в Иране".
  Каковы были требования к смесительным машинам?
  "Для производства химических аэрозолей, которые должны входить в состав боеголовки, и материала внутренней облицовки корпуса ракеты, который должен выдерживать экстремальные температуры, требуются смесительные машины двойного назначения, продаваемые по поддельно оформленным экспортным накладным".
  Какова была судьба шпиона в Иране? Что они сделали со шпионом в Иране?
  "Шпиона в Иране либо тайно вешают на виселице в тюрьме Эвин, либо публично вешают на подъемном кране на площади Тегерана и поднимают так высоко, чтобы толпа могла лучше видеть его танец смерти".
  Последний вопрос. Нужно было ответить правильно, чтобы выиграть отпуск на двоих на Барбадосе, а также новую оборудованную кухню, устройство для приготовления жидких продуктов и широкоэкранный телевизор. Он заерзал на кровати.
  Каковы были последствия для Ирана сообщения шпиона о военном заводе в Бандар-Аббасе?
  "Не знаю, не могу ответить, мне никогда не говорили, не хочу знать, лучше не знать".
  В черноту, в темноту комнаты, и никаких призов, которые можно было бы унести.
  Он выбрал точку на затененной стене и уставился на нее. Она спала. Если он заснет, ему приснится журавль. Она не знала о кране и спала. Со стороны дома донесся взрыв смеха, и машина отъехала. Он плыл по течению ... Ему всегда нравилась Эмма Карстерс, и он всегда думал, что ей нравится он. Плыл по течению, но не спал. Если бы он думал об Эмме Карстерс, о ее дерзкой улыбке, о том, как она покачивает бедрами, чтобы стянуть трусики, о том, как ее руки тянутся к пуговицам блузки, тогда он бы не заснул, а если бы он не заснул, то не увидел бы журавля. Он уставился на голую стену.
  OceanofPDF.com
  Глава Восьмая
  В последние минуты ночи он двигался как призрак.
  Он спустился с холма Фен и держался за линией деревьев, огибая край болота. Высокие зимние приливы, вызванные штормами, и обильные зимние дожди превратили землю, которую он покрывал, в топкое болото. Вода всегда была выше его лодыжек, а иногда и колен, но он не оставлял видимых следов своего продвижения и был скрыт линией деревьев. Он оставил тщательно спрятанный пакет с колбасой и оружие, потому что в данный момент в них не было необходимости.
  Когда он подошел к небольшому ручью, питавшему болото, ему пришлось переходить вброд по пояс, ил цеплялся за его ботинки и ноги. Впереди виднелась возвышенность Хойст-Коверт - название, которое он прочитал на своей карте, - а за ней вырисовывались смутные очертания церковной башни.
  Он двигался быстро. Выбравшись из болот, он не остановился, чтобы развязать шнурки на ботинках и вытряхнуть застоявшуюся темную воду и грязь. Все это было ему знакомо. Он шел по земле так, словно снова оказался в камышах Хаур-аль-Хавизех. Ему было приятно находиться на знакомой земле. Он двигался не так, как это сделал бы обученный солдат, руководствуясь инструкциями и руководствами, а использовал вместо этого врожденные навыки хищника. Ему не нужно было думать об опасности, исходящей от силуэта, от выхода из укрытия, от оставления за собой ароматного следа. Для Вахида Хоссейна было естественно действовать как крадущееся животное в поисках добычи.
  Он шел ровным шагом и нарушил его только один раз, когда увидел, как одинокий человек подошел с биноклем и сел на скамейку между Тайником и дорожкой, ведущей обратно к церкви. Затем он остановился, осмотрел землю впереди, позади и сбоку от мужчины и проследил за перемещением его бинокля. Он был всего в двадцати метрах от мужчины, когда тот прошел мимо него, укрытый кустарником. Он предположил, что мужчина подошел к скамейке, чтобы понаблюдать за птицами со смотровой площадки, выходящей на болота; это был момент, который он отложил в уме на будущее.
  Он двинулся дальше, мимо высоких заборов и садовых изгородей, мимо указателя на узкую протоптанную тропинку, ведущую к деревне.
  Он перелез через забор и использовал садовый кустарник, чтобы замаскировать свое передвижение. Он прополз на животе через щель в живой изгороди, поднял кусок проволочной сетки, чтобы просунуть под нее, и вернул ее на место. Дважды он оказывался в радиусе пяти метров от дома и слышал голоса внутри, но старался держаться подальше от полосы света, падающей из окон. Однажды он остановился и пошел обратно, потому что открылась задняя дверь и собаку, подпрыгивающую и лающую, выпустили побегать по лужайке. Ему нужно было знать, где находятся собаки: они были большим врагом, чем люди.
  Дома, мимо которых он проходил, были из старого кирпича. Некоторые из них были домами ремесленников, с дикими садами, заваленными мешками для мусора и выброшенными детскими велосипедами, как это было бы в южном Тегеране. Некоторые из них были домами богатых людей с небольшими ухоженными квадратами газонов, кучами сгребаемых листьев и запахом потухших костров, как это было бы вокруг вилл на склонах над Джамараном, где жили тагт-ут-ти, идолопоклонники, которые только притворялись, что уважают учение имама.
  Это было для разведки. Это было для того, чтобы найти вход и знать, как выйти.
  Он услышал шум машин впереди, замедляющих ход и переключающих передачи. Он был у забора и скрыт декоративными кустами с небольшой дорожки. Это было как нельзя кстати. Он добрался до своего наблюдательного пункта, когда было достаточно светло, чтобы видеть впереди, но достаточно темно, чтобы сохранить укрытие. Это были несколько минут перехода между ночью и днем. Он еще не мог видеть машины, потому что кусты загораживали ему обзор. Он лежал очень тихо. Женщина в ночном халате вышла из своей двери, и он услышал звон бутылок, которые она несла. Свет над ее дверью заливал дорожку, когда она шла к воротам. Пустые бутылки застучали по бетону, и она вернулась внутрь, захлопнув за собой дверь. Он увидел огни машин, проезжавших мимо домов впереди него и освещавших открытую местность.
  Он пополз дальше. Фотографии дома и человека, на которого напали, врезались ему в память.
  Он услышал приглушенное бормотание - двигатели машин были заглушены. Голоса были неразборчивы.
  На коленях и локтях он подался вперед и осторожно раздвинул ветви и листья садового кустарника.
  Он почувствовал дрожь в руках. В дюжине метров от него стояла полицейская машина с двумя мужчинами.
  За полицейской машиной на фотографии был открытый луг, а за ним еще две машины. Рядом с ними стояли четверо мужчин. Двое были в гражданской одежде. Остальные были одеты в синие комбинезоны, а поперек груди у них на ремнях висели автоматы.
  Он почувствовал, как холод скрутил его желудок.
  За машинами находился дом, показанный на фотографии. Все шторы были задернуты, и свет не горел. Ему сказали, что объект был беззащитен, у него не было защиты. Он подумал, что мужчины перед домом меняются сменами. Он наблюдал. Ближайшая к нему машина завелась, и блуждающие глаза стрелка и дуло пулемета выглянули из-за двери и выглянули в открытое окно, когда она медленно отъезжала. Один из мужчин в доме потягивался, выгибая спину, как будто провел ночь в своей машине.
  Двое мужчин с автоматами направились к двери дома на фотографии: он видел их настороженность и то, что один прикрывал спину другого. Когда дверь открыли, в коридоре не было света. Это была профессиональная охрана. Они вошли внутрь, и дверь за ними закрылась. Если бы он пришел несколькими мгновениями позже, то не увидел бы пулеметов.
  У него была фотография этого человека, и он хотел посмотреть ему в лицо, когда тот будет доставать нож или пистолет из-под пальто: было важно, чтобы этот человек мог видеть его лицо и око мести.
  Он ускользнул. Он прополз через живую изгородь, отодвинул проволочную сетку, перелез через забор и в разгорающемся свете поспешил к кустарнику и укрытию в Тайнике Подъемника.
  Он перешел вброд ручей, затем, пошатываясь, побрел через болото между деревьями. Не угроза его собственной жизни со стороны пулеметов заставляла его руки дрожать, а дыхание сбиваться. Его отнесут как мученика в Райский сад; он не боялся смерти от пуль. Это был страх неудачи. Бригадир, человек, любивший его как сына, заменивший ему давно умершего отца, будет ждать в кабинете высоко в здании Министерства информации и безопасности новостей о своем успехе. Вахид Хоссейн не смог бы представить, как омрачится лицо бригадира, если бы в сообщении говорилось о неудаче.
  Он пробрался сквозь деревья на холм Фен и остановился как вкопанный.
  Он видел птицу.
  Тянущий клюв и цепляющиеся когти были у тушки кролика. Он увидел свежую рану на крыле. Птица была на пределе своих сил. Ее клюв рвал мех, но не имел силы отодрать его в сторону. Она была менее чем в пяти шагах от меня. Он увидел рану и движение муравьев в ней, и цвет кожи на крыле был не розовым и чистым, а гнилостным, как у старых ран людей в Хаур-аль-Хавизе. Птица взмахнула поврежденным и здоровым крылом, словно собираясь убежать от него, но сил не хватило, и она всего лишь подпрыгнула, покалеченная, в нескольких метрах от туши. Он знал харриеров по "Хаур-аль-Хавизе", "Шатт-эль-Араб" и "Фау". Они часто были с ними, когда они прятались в болотах и наблюдали за иракцами, ждали темноты и возможности проникнуть под защиту врага. Он полюбил их, преклонялся перед красотой их оперения. Они были светом, эти харриеры, в темноте места убийства. Он опустился на колени и медленно пополз вперед, к туше. Рана убила бы птицу, если бы она не могла питаться.
  Пальцами он оторвал от кролика маленькие полоски мяса.
  Вахид Хоссейн верил, что голод победит страх птицы, и что птица была его спасением от неудачи.
  
  Он отнес черный фломастер и чистый лист бумаги к своей двери, оторвал существующее сообщение и прикрепил новое. Он нацарапал слова. ДЕНЬ ВТОРОЙ.
  Было семь сорок девять. Движение на набережной у дома на Темзе еще не скопилось, но они уже сидели за своими столами. Джефф Маркхэм пришел в метро еще до the crush, но там его опередили. Кокс был здесь, чтобы контролировать расширение. Фентон столпился рядом с американцем, посмеиваясь, как будто они были заговорщиками. Там был Гэри Бреннард из Администрации (Ресурсы), который организовывал новую команду, их новые консоли и новые телефоны. Рыжеволосая женщина, Маркхэм узнал ее по одному из ирландских отделов, но не знал ее имени, сидела, почесывая затылок и вытирая глаза, с таким видом, словно ее в полусне подняли с постели. Там были два стажера и один пожилой мужчина из отделения Б. Они пришли рано, как будто боялись пропустить представление.
  Он спал в своей постели у себя дома, и на его автоответчике было четыре сообщения от Вики. Как все прошло? У тебя все в порядке? Все было в порядке? Ты сделал достаточно, чтобы получить это? Он вернулся в свой офис с перегородками. Ночью, лежа в собственной постели, он думал не об интервью, а об американце с его ручкой, и о том, представляло ли это уголовное нападение, было ли это нарушением закона об увольнении, просто ли он был чертовски щепетилен для этой работы. Он позвонит попозже утром. Когда новая команда уляжется спать, он позвонит Перри.
  Он прошел через открытую рабочую зону к новому скоплению столов и экранов. Он прошел мимо женщины с рыжими волосами. Она казалась усталой и безучастной, листала страницы газеты, может быть, ей никто не говорил, может быть, они сами сказали ей, и она не думала, что это имеет значение. Смех Фентона зазвучал громче.
  — Доброе утро, Джефф, - поздоровался Фентон. - только что услышал о вчерашнем вечере - чертовски приятно.
  - То, что мы сделали, было незаконно, - мрачно произнес он.
  "Чушь собачья".
  Фентон зашагал прочь.
  Американец бочком подошел к нему.
  "Как спалось, мистер Маркхэм? Не очень хорошо? Если бы я мог сказать вам, что это жестокий мир, а когда ставки высоки, то еще более жестокий. Ты должен играть жестко, если хочешь победить. Помни об Аламуте, и тогда ты сможешь судить своего врага. Делай это по своим правилам, и твой враг переступит через тебя. Они вышли из Аламута, двое из них в 1192 году. Их целью был Конрад Монферратский, избранный король Иерусалима. В конце концов они настигли его в городе Тир, на территории современного южного Ливана, но преследовали почти полгода. Его тщательно охраняли, у него была лучшая охрана на тот день, и они справились с этим. Они были одеты как христианские монахи, в одежду своего врага. Они прошли прямо через охрану и зарезали своего человека до смерти. Тем способом, которым они это сделали, они осудили себя, но достигли своей цели. Действуйте легально, если хотите — если вы это сделаете, вы не победите хитростью, терпением, безжалостностью, преданностью делу. Здесь есть где-нибудь поблизости приличный кофе?
  
  Она встала рано, чтобы снять фотографии со стен спальни, и сложила их стеклом вниз за туалетным столиком. Все, что было с верхней поверхности ее туалетного столика, отправилось в ящики. Затем она переклеила зеркало толстой клейкой лентой. Фрэнк наблюдал за ней с кровати.
  Она схватила завтрак и поставила тарелку с хлопьями перед Стивеном. Она уже опаздывала на школьный звонок.
  Они менялись дома, когда она уходила, — ни ей, ни Фрэнку нечего было сказать, но у дядюшек было время поболтать со Стивеном о его грузовиках. Ей пришлось оттаскивать его от них. На плечах у них были автоматы на ремнях. Она затолкала Стивена в машину, а Фрэнк остался внутри.
  Эмма Карстерс как-то сказала Мерил, что у нее статус лучшей подруги. Они ужинали там три месяца назад. Эмма Карстерс, по ее мнению, сказала бы Барри, что Фрэнк и Мэрил Перри - самые подходящие люди для деревни. Барри поставил работу Фрэнка на свои места и пошутил о том, что все должно быть закрыто, как в "маленькой мафии". Потеря дружбы причинила сильную боль.
  Мерил не решилась рассказать Стивену, почему Сэма сейчас нет в машине, а вместо этого придумала жалкое оправдание из-за ссоры взрослых. Она должна будет рассказать ему все как следует, но позже. Вероятно, в школе будут говорить разные вещи, но она пока не могла справиться с тем, чтобы рассказать ему сложную правду. У дороги был припаркован фургон, и она увидела, как мужчина протянул руку, чтобы прибить знак "продано" посередине доски "продается" возле коттеджа "Роуз"............. . . . . . ...
  Ей стало интересно, кто это купил и какими они будут.
  Она быстро подъехала к школе, и ей пришлось резко затормозить, чтобы не столкнуться с машиной, отъезжающей от бордюра. Большинство детей уже были дома.
  Она нахмурилась. Барри Карстерс был за рулем спортивной Ауди, предоставленной его строительной компанией. Машина была припаркована за школьными воротами, на три машины впереди нее. Барри никогда не ходил в школу на пробежку. Она поцеловала Стивена и толкнула дверь его дома. Ребенок выбежал через ворота игровой площадки к главному зданию, где его остановил мистер Арчер, заместитель директора. Одна его рука лежала на плече девочки, а другой он махал ей, чтобы она подходила к нему.
  Несколько человек из тех, у кого не было постоянной работы, помогали с рисованием, чтением и обедами в детском саду. Она знала мистера Арчера, маленького человечка, похожего на хорька, и поговаривали, что он был скрыто огорчен тем, что его игнорировали из-за главенства. Она увидела, как Стивен попытался отстраниться от него, когда внутри зазвенел звонок. Кулак Арчера, зажатый в материале куртки Стивена, удержал его. Она протопала через игровую площадку.
  Он не смотрел ей в лицо.
  - Миссис Кемп хотела бы вас видеть, миссис Перри.
  -Почему ты так держишь Стивена?
  Он посмотрел на землю, потом на небо.
  - Не могли бы вы пройти, пожалуйста, в кабинет миссис Кемп.
  "Почему ты мешаешь Стивену присоединиться к его классу?"
  - Все будет объяснено, миссис Перри. Они ждут вас.
  - Из-за тебя Стивен опаздывает на занятия.
  - Он будет в гостиной. Я буду с ним.
  Дети знали. Они всегда узнавали первыми. Лицо Стивена ничего не выражало. Вчера вечером дома он очень усердно работал над своим письмом, гордился им, прежде чем вывел из строя свои грузовики и мужчины пришли к нему в комнату. Его упражнение лежало в сумке вместе с обедом. Она сказала ему, не обращая внимания на хорька, что разберется с этим, и быстро. Она промчалась по коридору, не постучав, ворвалась в кабинет миссис Кемп.
  Стоя в дверях, она обвела взглядом лица собравшихся. Там была миссис Кемп, подтянутая и седовласая, директор школы; Беллами, тучный и всеобщий друг, самопровозглашенный организатор родительского комитета; Барри Карстейрс, бизнесмен в элегантном костюме, который ходил повсюду, председатель попечительского совета; и женщина с коротко подстриженными волосами и в строгом черном брючном костюме. Мужчины стояли по обе стороны от женщин, и все они тесно прижались к ножкам стола.
  Голос директора донесся до нее: "Спасибо, что пришли, миссис Перри. Пожалуйста, присаживайтесь".
  "Почему я здесь?"
  - Присаживайтесь, миссис Перри, пожалуйста. Вы, наверное, знаете здесь всех, кроме мисс Смайт из окружного департамента образования.
  Она осталась стоять.
  - Что происходит? - спросил я.
  Директор школы пристально посмотрела на нее.
  - Боюсь, мне трудно сказать вам кое-что.
  -Что? -спросиля
  Беллами проворчал: "Это довольно очевидно, миссис Перри, после вчерашнего дня".
  "Что очевидно?"
  Карстерс попытался принять мрачный вид.
  "Вчера в школе произошел очень тревожный инцидент, Мэрил, который нельзя игнорировать".
  Ее ребенок, державший руку хорька на своей куртке, знал. Стивен был в общей комнате и, должно быть, перепугался до полусмерти. Она стояла на своем и сердито смотрела на меня.
  - Итак, кто из вас стоит в очереди, чтобы воспользоваться ножом?
  "Это не требуется. У нас есть а responsibility...it это ответственность, которую мы не игнорируем".
  Барри Карстерс даже не взглянул на нее. Он поигрывал карандашом и нацарапывал слова в блокноте, как будто не доверял себе без записей.
  "Для нас это нелегко. Как председатель попечительского совета, после консультаций с нашим директором и принимая во внимание чувства представителя родителей, я принял самое серьезное решение. Вчера ваш муж приехал в школу, чтобы забрать Стивена. Теперь мы знаем, что его сопровождал вооруженный телохранитель. В его намерения не входило, чтобы о присутствии телохранителя стало известно, и это был акт обмана. Телохранитель после крайне безответственного инцидента со своим пистолетом — инцидента, который мог привести к стрельбе на переполненной детской площадке - в присутствии директора школы обратился в местную полицию после того, как она, совершенно справедливо, вызвала их. В своем объяснении местной полиции он говорил об угрозе вашему мужу, которая требует его постоянной защиты от террористических атак. После очень тщательного рассмотрения мы считаем, что угроза вашему мужу представляет собой также угрозу семье вашего мужа ..."
  - Ты болтаешь, Барри. Почему бы тебе просто не сказать, что ты имеешь в виду?
  Карстерс отложил в сторону свои записи. На его губах появилась гневная усмешка.
  Я пытался поступить достойно. Что натворил Фрэнк, что у него за грязное прошлое, я не знаю, и мне все равно. Важно то, что его семья подвергается воздействию бомб и огнестрельного оружия в нашей школе. Следовательно, всем детям и персоналу здесь угрожают террористы. Их безопасность превыше всего. Стивен, так же как его отчим или мать, может быть мишенью. Если он является мишенью, то все в этой школе являются мишенью. Он вышел, ему здесь больше не рады".
  - Ты не можешь так поступить, только не с ребенком.
  Женщина, мисс Смайт, наклонилась вперед, чтобы вмешаться, и заговорила низким, напряженным голосом.
  "Мы можем это сделать, миссис Перри, и мы это делаем. Мой департамент, после полного рассмотрения фактов, решил поддержать рекомендацию губернаторов. Мы полностью поддерживаем их. Как только это станет практически возможным, мы свяжемся с вами по предложениям об альтернативном образовании для Стивена, но я не могу сказать, когда это произойдет. Есть мысль, миссис Перри. Возможно ли, чтобы Стивен уехал, остался с непричастным родственником и посещал школу в другом месте?"
  - Это не так. Мы вместе, семья.
  "Тогда ему придется сидеть дома", - сказал Карстерс.
  - Я уверена, миссис Кемп одолжит вам несколько книг, но он сюда больше не вернется.
  - Ты отвратителен. Ты, Барри Карстерс, всегда был, второсортной крысой и всегда будешь.
  "С этого момента Стивен больше не ученик этой школы. Забери его домой".
  - А Фрэнк думал о тебе и твоей глупой жене как о друге.
  "Ваши проблемы - не наши, они нас не касаются, убирайтесь восвояси. А когда вы вернетесь домой, вам следует вызвать транспортную машину и увезти свои проблемы. Вы парии, вы никому не нужны".
  Она так много могла бы сказать. В тот момент Мэрил подумала, что эти слезы и мольбы опозорили бы ее. Она смотрела на них с презрением, и никто из них не мог встретиться с ней взглядом. Однажды ей уже пришлось испытать стыд, и она не хотела повторять это снова. Никаких просьб, никакого пресмыкательства, ни тогда, ни сейчас. Девять лет назад она уволилась из транспортного бизнеса, где работала за компьютером логистики, через четыре месяца после рождественской вечеринки. Не был пьян, неспособен ни до той вечеринки, ни после. Слишком пьян, слишком неспособен, чтобы понять, кто из мужчин это сделал. Это мог быть любой из тридцати восьми водителей, двенадцати грузчиков, трех менеджеров и двух директоров. Ей потребовался бы анализ ДНК, чтобы узнать, кто был отцом эмбриона. Она обернулась. Жизнь с Фрэнком, любовь к нему, совместное воспитание ребенка стерли этот позор. Она оставила их позади, в комнате повисла тишина, и зашагала по коридору, чтобы забрать сына из общей комнаты.
  Они наблюдали бы за ней из кабинета директора, когда она вела ребенка обратно через пустую игровую площадку к машине, их лица были бы прижаты к стеклу. Она выказала им неповиновение, но к тому времени, как добралась до машины, боль и отчаяние захлестнули ее.
  Вместе со своим мальчиком она поехала в центр города, чтобы купить сетку, из которой хотела сшить занавески.
  
  Классификация: СЕКРЕТНО.
  Дата: 4 апреля 1998 года.
  Тема: Расшифровка телефонного разговора ДЖУЛЬЕТТЫ СЕВЕН (защищенного с помощью SB Mobile по адресу Джульетта 7) между GM, филиалом G и Джульеттой 7.
  ГМ: Алло? Мистер Перри? Хорошо, я вас понял. Я Джефф Маркхэм, я пришел повидаться с мистером Фентоном. Боюсь, я не внес большого вклада. Это безопасный звонок. Я имею в виду, что мы можем поговорить откровенно. Есть о чем поговорить…Ты здесь?
  J7: Я здесь. О чем тут говорить?
  ГМ: Вы понимаете мои трудности, как и раньше. Это те же трудности, что были у мистера Фентона ...?
  J7: У тебя трудность…очень забавно. Попробуй свою трудность на мне.
  ГМ: Трудность в том, что я не могу поделиться имеющимися у нас источниками информации.
  J7: Присоединяйтесь к очереди — мне никто ничего не говорит.
  ГМ: Давайте постараемся сохранять спокойствие. Так мы принимаем более правильные решения.
  J7: Какие решения?
  ГМ: Это нелегко. Честно говоря, мы считаем, что ситуация вокруг вас и вашей семьи ухудшилась.
  J7: Объясни это по буквам.
  ГМ: В этом моя трудность. Как я уже объяснял, я не могу...
  J7: Потому что ты мне не доверяешь. Никто [ругательство] мне не доверяет — вот почему я намерен принимать свои собственные [ругательные] решения.
  ГМ: Пожалуйста, пожалуйста, выслушайте меня. Мое мнение, основанное на имеющейся у меня информации, заключается в том, что вам и вашей семье следует переехать.
  J7: Твое суждение — ты можешь засунуть его в свое [ругательство].
  ГМ: Я использовал слово "испортился" — я не использую это слово легкомысленно. Вам следует выслушать меня. Мы можем сделать все необходимые приготовления в течение нескольких часов.
  J7: Я предоставил информацию, и мне недостаточно доверяют, чтобы сообщить, для чего была использована эта информация.
  ГМ: Это тоже одна из моих трудностей. Мне тоже необходимо знать эту информацию.
  J7: Тогда перестань разыгрывать из себя мальчика на побегушках и [ругательство] - ну, узнай. Подожди.
  [Пауза 38 секунд]
  J7: Мерил только что вернулась домой. Она отвела сына в школу, и в школе ей сказали, что они не принимают мальчиков — [ругательство] ублюдки. Ты думаешь, я сбегу из-за слов этих [ругательных] ублюдков? Подумай еще раз.
  ГМ: Это ситуация серьезной опасности.
  J7: Я не убегаю, только не снова. Это мой дом.
  ГМ: Возможно, вы пересмотрели бы свое решение, когда ситуация стала бы менее напряженной.
  J7: Я принимаю свои собственные решения. Я остаюсь. (Звонок прерван)
  
  Танкер, пришвартованный к морскому причалу, начал выгружать свой груз в 287 000 тонн сырой нефти. Шкипер стоял со своим помощником механика на небольшой кормовой палубе позади башни мостика и жилого блока. Надувная лодка, накрытая брезентом, была сложена рядом с ними. Они обсудили расписание. Для них было важно спланировать продолжительность пребывания танкера там, пока экипаж не возьмет отпуск на берег, и время обратного плавания в Ла-Манш. Время было критическим. Большой танкер не должен прибывать в точку в Канале слишком рано или слишком поздно, чтобы совершить посадку. Ни у одного из мужчин не было ни малейших сомнений в том, что он окажется на пляже и что враг их страны несколькими часами ранее был бы справедливо убит. Они произвели расчеты: поскольку они задержались с занятием своего места на морском причале, казалось маловероятным, что экипаж проведет в шведском порту на берегу больше нескольких часов.
  
  Этого ресторана не было ни в одном списке путеводителей по хорошей еде, который Гарри Фентон когда-либо видел, но израильтянин сказал, что они должны встретиться именно там. Офицер резидентуры Моссада выбрал непредсказуемое место, и было маловероятно, что враги станут его искать.
  "Итак, Гарри, ты в замешательстве. Ты в замешательстве, потому что разговаривал со своими людьми из министерства иностранных дел, которые являются аппаратом умиротворения. Они говорят вам, что Иран неправильно понимают, против Него больше грешат, чем сам он грешит, и он хочет только, чтобы ему позволили занять достойное место в делах этого региона. Позвольте мне, поскольку вы платите за эту превосходную еду, разубедить вас в том, что вам сказали, и усугубить ваше замешательство. Перед тем, как его убили, Рабин пытался предупредить международное сообщество о необходимости "ударить по этой гадюке и размозжить ей череп", и в его собственном дворе его критиковали как сторонника мира. Это были сильные слова от человека, которого поносили за попытку заключить сделку с врагами Сирии, Ливана и Палестины. Почему?"
  Они находились на окраине восточного Лондона, под железнодорожными арками, напротив ряда заколоченных магазинов. Заведение было маленьким, тусклым и, откровенно говоря, нечистым, но израильтянин сказал, что в ресторане подают лучшую афганскую кухню в городе. Он ел с энтузиазмом. Фентон был менее уверен.
  "Почему? Потому что мы, в Израиле, понимаем реальную угрозу. Мы понимаем это, в то время как многие в Европе отказываются открывать глаза. Везде, где взрывается бомба или попадает пуля, мы находим отпечаток Ирана. Они оплачивают, снаряжают и обучают "Хезболлу" в Ливане, а ХАМАС - палестинцев. Бомбы в наших автобусах, на наших овощных рынках заложены по доверенности, но они принадлежат им. И все же то, что они делают сейчас, - всего лишь булавочный укол, Гарри, по сравнению с тем, что они намереваются сделать.
  Израильтянин отодвинул от себя вымытую тарелку, энергично вытер рот бумажной салфеткой и накрыл стакан ладонью. Фентон замаскировал вкус пряных запеченных овощей и соусов пивом и теперь допивал третью бутылку.
  "Что они намерены, так это получить тройной арсенал вооружений, с помощью которого они смогут доминировать над нефтяными месторождениями региона. Ради развития ядерного полигона в Бушере — а у них уже есть небольшое количество плутония — они разорят свой собственный народ и обанкротят государство. Они прочесывают азиатский континент в поисках необходимых химических веществ для независимой промышленности по производству отравляющих газов. Какую работу поручают научному сообществу Ирана? Средство доставки боеголовки, содержащей самые отвратительные болезни, известные человеку — сибирскую язву, ящур, любой биотоксин, любое крестьянское оружие массового поражения. Где они размещают это оружие и ракеты для его доставки? В туннелях. Они закапывают его там, где оно недоступно для обычного нападения. Только однажды мы смогли нанести удар по таким целям. Ты знаешь, как мы достигли этого, Гарри, с чьей помощью? Тебе никогда не говорили, Гарри? Если нет, то не мне тебе рассказывать.
  Мясо на тарелках, расставленных перед ними, было не похоже ни на одно из известных Фентону животных. Он предположил, что это был молодой ягненок, ритуально зарезанный. Одной мысли о том, что с ним случилось, было достаточно, чтобы подавить его аппетит.
  "Иранская программа по производству оружия массового уничтожения вызывает у меня и у остального нашего разведывательного сообщества плохие воспоминания. Это общая картина. Это то, с чем столкнется народ Израиля в будущем. Моссад и генеральный штаб должны планировать защиту нашего государства от ядерных устройств, от нервно-паралитических газов, от токсинов, но это еще впереди. Настоящее ...? Игнорируйте опровержения, игнорируйте протесты беглых, вежливых дипломатов, благодаря которым ваши чиновники по иностранным делам чувствуют себя комфортно. Настоящее таково, что каждое нападение иранских отрядов убийц за границей санкционировано высшими эшелонами правительства. Только сторонники умиротворения утверждают обратное. Правительство обеспечивает подготовку убийц, оружие по дипломатическим каналам, цифровую защищенную телефонную связь, паспорта, финансы. Каждая операция за границей доводится до сведения министра иностранных дел, министра внутренних дел и министра обороны, заседающих в Высшем совете национальной безопасности. Она санкционирована только при одном условии. Какое условие? В руках Ирана не должно быть неопровержимого доказательства. Загляни в свои файлы, Гарри, оно там есть, если хочешь посмотреть. У тебя что-то не так с едой, Гарри?
  Фентон едва притронулся к мясу, едва ли съел достаточно, чтобы изобразить вежливость. Он поморщился и сделал знак принести еще пива.
  - Если ты не будешь есть, Гарри, то просто исчезнешь…Немцы заключали сделки, умиротворяли их, искали легкой жизни — а французы, итальянцы — они поддались шантажу. Они хотят торговать, они хотят предлагать экспортные кредиты, и они верят, что если они будут щедры и реструктурируют долги, то отряды убийц будут держаться подальше от их территории. Заключенных возвращают, расследование застопорилось. Немцы помогли вам с Локерби? Они трахаются! А как насчет всех убийц, пойманных французами в пределах их юрисдикции? Никаких судебных преследований. Они умиротворяют. И ты в Британии, Гарри, на своем маленьком острове, ты не веришь, что проблема Ирана реальна. Как я могу это сказать? Я говорю это из-за того, что вижу из окна своего посольства. Вы беспрепятственно допускаете на свои улицы процветание таких организаций, как "Хизбут-Тахрир", или "Молодые мусульмане", которые обеспечивают дешевые чартерные рейсы в Иран, или "Аль-Мунтада аль-Ислами", которые собирают средства для алжирских мясников-фундаменталистов, которые, в свою очередь, проходят подготовку в Иране. Ты позволяешь этому случиться, Гарри. Ты отказываешься признать рак в собственном животе.
  Израильтянин отказался от кофе, что стало для него облегчением. То, что подавали за соседним столиком, закашлялось и забрызгалось, и выглядело как асфальтовая жижа.
  - Отличная еда, Гарри, и отличная возможность поговорить с тобой. Я предлагаю бить ублюдков, где бы ты их ни нашел. Это единственный язык, который они понимают. Они умны и решительны, их нельзя недооценивать. Хорошего тебе дня, Гарри.
  Он встал, золотая Звезда Давида покачивалась в седых волосах на его груди под рубашкой с расстегнутым воротом.
  Фентон допил пиво и последовал за ним на улицу. Израильтянин потянул его за рукав.
  - Помни, что я сказал. Чтобы остановить их, ты должен размозжить череп, раздавить его каблуком, вышибить из него жизнь. И тогда тебе нужно набраться смелости прокричать это всему миру, и плевать на последствия. У тебя хватит смелости, Гарри, сказать миру, что ты проломил череп?"
  Израильтянин сказал, что ему нужно встретиться с мужчиной. Фентона бросили.
  Он прошел не меньше мили, прежде чем, слава богу, смог остановить такси.
  Он сказал Коксу, что снова подключился к сети. Он опустил имя старшего офицера израильской разведки в Лондоне и увидел, что Кокс неохотно был впечатлен. Он устал, у него болели ноги, и он жаловался, что политическая позиция Израиля полностью противоречит их собственной.
  "Предполагается, что я учусь, но указания противоречат друг другу. Вот где мы находимся, между молотом и наковальней. Но я буду настаивать".
  "Конечно, вы это сделаете", - сказал Кокс.
  - Ты ведь для этого здесь, не так ли?
  
  Кран пересекал лужайку, миновал знак "Не трогать траву", большие колеса оставляли колею на размягченной дождем земле. Пегги стояла на дальней стороне лужайки, облокотившись на велосипед, и смотрела.
  Хижину, размером с большой сарай для садовых инструментов, уже сняли с грузовика с плоским верхом, который медленно подъехал к деревне вместе с краном, и теперь она болталась на тросе под рычагом крана.
  Фрэнк Перри вместе с Пейджетом и Рэнкином наблюдал за маневрами крана из окна столовой. Они попросили, и им дали запасное одеяло из шкафа для проветривания, и они накрыли им полированный стол.
  Ранее он сказал: "Я сожалею о прошлой ночи, о том, что я сказал".
  - Я не слышал, чтобы вы что-нибудь говорили, сэр.
  - Извиняться не за что, сэр.
  Приятный послеполуденный солнечный свет бросал достаточно ярких лучей, чтобы подчеркнуть ярко-желтый цвет крана и ржаво-коричневую креозотовую печать на досках качающейся хижины. Двигатель крана кашлял дизельными парами, приближаясь к промежутку между его домом и домом Броутонов. Дэвис отодвинул свою машину, чтобы освободить место.
  Позади него Пэйджит и Рэнкин обсуждали комплект. Казалось, их не интересовало появление хижины. На одеяле, рядом с их автоматами и маленькими газовыми гранатами в черной оболочке, рядом с книгой с кроссвордами лежал аптечный журнал. Они переворачивали страницы и внимательно изучали рекламные объявления.
  Прижавшись лицом к оконному стеклу, Перри наблюдал за приближением крана и услышал скребущий звук. Он наклонил голову, посмотрел вверх и в сторону. Он мог видеть, что хижина покачивается на пластиковом желобе Краутонов. Броутон был заместителем управляющего банком в городе, его жена была заведующей хирургическим отделением, а их близнецы ходили в школу; небольшое счастье, что они не были там и не видели разрушения пластикового желоба. Кран поднял хижину выше, подальше от водосточных желобов и черепицы на крыше. Он представил себе ликующую толпу, когда человек раскачивается на таком кране. В толпе здесь были только Пегги, Винс, который вышел из своего фургона и наблюдал вместе с ней, и Доминик, стоявший в дверях магазина. Пол крепко держал за поводок свою собаку, которая беспрестанно тявкала и тянулась вперед на задних лапах. Он больше не мог видеть, как медленно раскачивается хижина, но слышал крики мужчин, направляющих ее. В Иране, судя по тому, что он видел по телевизору, когда был там, они не завязывали человеку глаза перед тем, как его высоко подняли, чтобы толпа могла видеть, и они не связывали ему ноги, чтобы толпа не видела, как он брыкается.
  Позади него Пэйджит и Рэнкин вполголоса обсуждали названия брендов ветрозащитных свитеров, термоносков и непромокаемых брюк. Они сидели, тесно прижавшись друг к другу. Прошло более двадцати минут с тех пор, как кран и грузовик прибыли в деревню, а они не прокомментировали ничего, кроме рекламы комплекта в журнале.
  Он оставил их и пошел на кухню. Мерил не подняла головы. Она сидела за кухонным столом со швейной машинкой, а ее мальчик подавал ей отрезанные куски сетки. В саду за домом мужчины из грузовика укладывали на травянистую лужайку тяжелые доски, ругаясь из-за того, что их было неудобно передвигать и они были тяжелыми. Прошлым летом она провела половину вечеров, работая на этой траве, выпалывая сорняки, чтобы сделать ее идеальной. На кухне, несмотря на длинную лампу дневного света, было темно. Она смотрела в окно, и он видел, как она прикусила нижнюю губу.
  Хижину опускали мимо окна под громкие указания мужчин, которые подтаскивали ее к доскам на ее идеальной лужайке. Он слышал, что человека оставили висеть мертвым на целый день, прежде чем они опустили рычаг крана. Хижину тряхнуло, и трос ослабел.
  Дэвис выкрикивал их имена.
  Пэйджит и Рэнкин прошли через кухню. У них были автоматы, рюкзаки, коробки с едой, журнал и сборник кроссвордов. Высокий взъерошил Стивену волосы. Перри впервые увидел у ребенка полуулыбку с тех пор, как Мерил привела его домой. Они вышли через кухонную дверь, чтобы осмотреть свою хижину. С фасада дома донесся рев, когда кран задним ходом выехал из щели между домами.
  - С тобой все в порядке? - спросил я.
  - Да. Ее голова была опущена, но тон звучал агрессивно. Она подала сетку на иглу аппарата.
  - Я только спросил...
  "Почему со мной не должно быть все в порядке? У меня есть ты, у меня есть мой дом, у меня есть мои друзья. На что мне жаловаться?"
  - Послушай, не будь саркастичным.
  Дэвис постучал в кухонную дверь. Он нес свое снаряжение: футляр с автоматом, теплое пальто, спортивную сумку для сэндвичей и термоса, чистую рубашку на вешалке и пару тяжелых ботинок. Через окно Перри увидел, как Пэйджит и Рэнкин вступают во владение их хижиной. Они бросили свое снаряжение внутри и наблюдали за подключением кабелей к дому. Один из грузчиков принес им два пластиковых стула и чайник, другой - маленький телевизор и микроволновую плиту.
  Возмущение нарастало в Мэрил в течение всего дня, но она сохраняла самообладание из-за мужчин в ее столовой. Если бы Дэвис не стоял у двери, он подумал, что она бы закричала. Все вокруг для нее было хуже, чем для него.
  - Да? Он повернулся к Дэвису.
  - Было решено, что я должен быть внутри вместе с вами, - тихо сказал Дэвис. Это не вопрос комфорта или чего-то подобного, это вопрос моей безопасности, когда я сижу в машине. Это из-за переоценки угрозы безопасности. Машина слишком уязвима, такова оценка на данный момент. Мальчики в хижине за бронированными стенами. Они, безусловно, устойчивы к низкоскоростным пулям, и есть хороший шанс, что они остановят высокоскоростные, но у машины нет такой защиты. Они хотят, чтобы я был внутри ".
  - Меня снова попросили сбежать. Я остаюсь.
  - Мне говорили об этом, мистер Перри. Это ваше решение, не мне его комментировать. Но машина снаружи, с новой оценкой, слишком уязвима ".
  Незнакомцы были с ними внутри дома и в хижине, которая загораживала драгоценный вид на их сад. Позже, когда многослойный пластик будет прикреплен к окнам, незнакомцы будут окружать их со всех сторон. Было уже далеко за полдень, когда Пэйджит и Рэнкин были в безопасности в своей хижине, а Дэвис в безопасности в столовой, прежде чем грузовик с грохотом отъехал и колеса крана прорыли еще одну колею на лужайке.
  И он ничего не мог поделать, кроме как бежать. Всю свою жизнь он сам принимал решения, которые имели значение. Он всегда был уверен в себе: в школе он, а не его родители и не учителя, решал, на каких предметах он будет специализироваться; в университете, игнорируя советы своих наставников, он решил, на какой инженерной отрасли он сосредоточится; в компании, своем единственном работодателе, он решил, что вакансия, которую он хотел бы получить, была в отделе продаж, и он исследовал предварительные, трудные торговые возможности, которые были возможны с Ираном. Сначала его жена, а затем Мерил предоставили принимать решения ему. Он никогда не боялся отстаивать свои суждения, и теперь он был беспомощен и запутался в паутине. Для него это было новое ощущение. Он не мог, конечно, нет, выйти из дома и выставить личный блокпост на краю деревни и проверять въезжающие машины, и не мог пробежаться по общей территории у дороги в поисках людей, посланных убить его, и не мог бродить по болотистой местности. Ему не оставалось ничего, кроме как бежать. Он был кастрирован, и мужчины были повсюду вокруг него, внутри и снаружи его дома, и они игнорировали его, как будто он был слабоумным и неспособным к независимому мышлению. Ему ничего не оставалось делать, кроме как сидеть и ждать.
  - Это не моя вина.
  
  Она пришла туда, куда и когда он сказал ей прийти. Фарида Ясмин Джонс опустила голову, уткнувшись лицом в колени. В воздухе витала вечерняя сырость. Она съехала на своей машине по узкой улочке с более широкой и оживленной дороги и после поворота, из-за которого ее не было видно с дороги, припарковалась рядом с тропой, ведущей к кургану.
  - Я вас не критикую.
  - Похоже, что знаешь. Когда я пришел с Юсуфом, защиты не было.
  - Возможно, он выжил.
  - Ты сказал, что он умрет.
  - Возможно, он жил и разговаривал.
  -Юсуф хан никогда бы не заговорил.
  "Все мужчины говорят, что никогда бы не заговорили, и верят в это".
  - Ты оскорбляешь его.
  "Он был глупым, он был как ребенок. Он слишком много говорил и не умел водить машину. Почему я должен верить, что он не заговорит?"
  - Ты не имеешь права говорить, что он заговорит. Что ты собираешься делать?
  Он пришел с Фэн-Хилл, пересек Фэн-Коверт и почти двадцать минут сидел, спрятавшись в кустах, наблюдая за ней, прежде чем показался. Через двадцать минут Вахид Хоссейн обошел ее кругом, чтобы убедиться, что за ней нет слежки. Он видел в доме мужчин с оружием. Он не верил ничему, что ему говорили. В болотистой местности перед Шаттал-араб была применена иракская уловка: патруль устраивал засаду; они ложились, а их ружья прикрывали возвышенную тропинку в зарослях тростника; кассетный магнитофон воспроизводил разговор, мужские голоса на языке фарси; бойцы Революционной гвардии направлялись на голоса своих соплеменников. Друзья были убиты, потому что поверили тому, что услышали. Он наблюдал за ней. Она съела мятные конфеты из пакета, почесала белую кожу ног выше колен и испуганно огляделась в тишине. Она сильно потерла мягкую грудь, как будто там было раздражение. Она нетерпеливо щелкнула пальцами. Все это время он наблюдал за ней. Он не доверял ей, и все же был привязан к ней.
  "Думай, планируй".
  - Подумать о чем? Что спланировать?
  "Думай и планируй".
  - Ты мне не доверяешь?
  "Я верю только в себя".
  Ее лицо прижималось к белой коже ног, а волосы каскадом спадали на колени. Он подумал, что она, должно быть, плачет.
  - Я сделаю все, что ты захочешь.
  "Ты не можешь думать за меня и не можешь планировать за меня".
  - Это потому, что я женщина?
  "Потомучто..."
  - Как тебя зовут? - спросил я.
  - Тебе незачем знать мое имя. Тебе незачем что-либо знать обо мне.
  Она посмотрела ему в лицо, и полумрак отбросил тени у ее рта и глаз, но в глазах горел гнев.
  "Тогда я скажу тебе свое имя и все о себе, потому что это покажет тебе мое доверие. Я пользуюсь шансом, доверием, что ты не проболтаешься".
  - Ты веришь в это? Ты веришь, что я бы...
  Она передразнила: "Все мужчины говорят, что никогда бы не заговорили, и верят в это".
  Его рука инстинктивно потянулась к ее плечу, поймала его, сжала до кости. - Ты играешь со мной шутку, словесный трюк.
  Он чувствовал ее тело, смотрел в ее открытое лицо. Он отдернул руку и уставился на землю между своими влажными, заляпанными грязью ботинками. Он ошибался: в ее глазах не было слез.
  - Я доверяю тебе, - сказала она.
  "До того, как я обратилась, я была Глэдис Евой Джонс. Я родом из небольшого городка в центре Англии. Мой отец водит поезд. Он толстый, он уродливый, ему нравятся газеты с фотографиями девушек без купальников, я ему не нравлюсь, потому что я не мальчик. Моя мать пустая, глупая, и я ей не нравлюсь, потому что я не женат и не воспитываю детей — на самом деле, женитьба, возможно, даже не имеет для нее значения, ее расстраивает отсутствие детей, которых можно катать в коляске. Они оба в равной степени недолюбливают меня, потому что я был достаточно умен, чтобы поступить в университет. Это было самое несчастное время в моей жизни, и у меня было несколько таких моментов. В кампусе я был никем, без друзей, одинокий, как грех. Я встретила Юсуфа и через него пошла в мечеть шейха Амира Мухаммеда, и меня приняли в истинную Веру, и я стала Фаридой Ясмин, и я была счастливее, чем когда-либо в своей жизни. Я обрел уважение. Меня попросили отказаться от своей Веры, скрыть это, пойти в парикмахерскую и привести себя в порядок. Мне сказали, что так я смогу наилучшим образом почтить память имама. Мне доверяли. Меня послали с Юсуфом опознать этого человека, Перри, в больнице на севере Англии, когда он навещал его. Его отец был болен, и врачи думали, что он может умереть. Его родители не знали, как позвать его, потому что он оборвал все семейные связи, когда сменил имя. По радио прозвучало обращение в его пользу, с использованием старого имени, и его услышали Перри и люди в иранском посольстве, и в нем было сказано, где находится больница. Мы пошли туда, Юсуф и я, но на самом деле именно я зашел в палату и спросил медсестру, кто из пациентов его отец. Я увидел его у кровати. Мы подождали снаружи и заметили машину, на которой он ехал, и именно я прошел мимо нее и записал название гаража, который ее продал. Мы пошли в гараж, и я разговорился с продавцами, рассказал им историю. Я флиртовал, я делал то, что было отвратительно для моей Веры, и мне дали адрес человека, который купил это. Я делал все это, потому что мне доверяли. Затем мне доверили настолько, что я приехал сюда, в дом Перри, чтобы сфотографировать его и его дом. И когда Юсуф разбился, мне доверили поехать на юг, забрать тебя и привезти сюда. Насколько тебе нужно доверие?"
  Он посмотрел на свои ботинки, на перекрещенные шнурки и грязь.
  Она продолжала скучать. - Для тебя сейчас это слишком сложно?
  "Что?"
  "Из-за того, что он защищен, это слишком сложно?"
  "Вы полагаете..." Прежде его никогда не допрашивала женщина, а затем не читала нотаций, даже в детстве его мать.
  - Ты сдаешься и возвращаешься домой?
  "No...no...no..."
  Она разозлила его. Она улыбнулась, как будто его гнев был ей приятен, как будто она наконец достучалась до него.
  - Что ты собираешься делать?
  "Думай и планируй".
  "Это возможно?"
  "В руках Божьих возможно все".
  - Чем я могу помочь?
  Он сказал: "Мне нужны хлеб, сыр и вода в бутылках, и мне нужен сырой мясной фарш. Пожалуйста, принеси мне их завтра".
  — Завтра в то же время хлеб, сыр, вода, мясной фарш - да.
  Он приподнялся. Сырость земли просочилась сквозь материал его камуфляжных брюк, напрягла бедра. Он потянулся. Она протянула руку. Он колебался. Она бросила ему вызов. Он взял ее за руку, и она воспользовалась силой его хватки, чтобы подняться на ноги. Кровь прилила к его щекам. Она потерла кожу на тыльной стороне ног, как будто хотела согреть их. Он отвернулся от нее и начал чистить землю, на которой они сидели, палками, чтобы поднять примятую траву.
  - Я не знаю твоего имени, и ты мне не доверяешь, - тихо сказала она. - Но ты не можешь обойтись без меня, не так ли?
  OceanofPDF.com
  Глава Девятая
  - Мы застряли с ним.
  - Не знаю, как мы можем его сдвинуть.
  "Из какого бы бюджета это ни исходило, он столкнется с черной дырой".
  Именно там, в Темз-Хаусе, они находили утешение: собрание за столом, повестка дня и стенографистка, припаркованная в углу, чтобы записывать выводы.
  Однажды Барнаби Кокс незаметно указал стенографистке ладонью на то, что определенная тема обсуждения не должна быть записана для потомков; никакой хакер, копающийся в архивах библиотеки в последующие годы, не узнает, каким образом информация была извлечена из госпитализированного пациента.
  Фентон был рядом с ним. Рядом с ним был старший боевой конь из отделения В, бывшей армии с историей, восходящей к Кипру и Адену. За ним стоял Литтельбаум в своем мятом твидовом костюме и мятой рубашке, затем рыжеволосая женщина. Напротив Кокса сидел суперинтендант филиала с картами, на которых были нанесены линии, перекрытые проводами датчиков, и дуги, за которыми наблюдали камеры, и зоны оборонительного огня ... А Джефф Маркхэм сидел в одиночестве в конце стола, наблюдал и ничего не говорил.
  Повестка дня включала угрозу; находящегося под охраной заключенного; доказательства присутствия в Соединенном Королевстве убийцы с закодированным именем Анвил — над этим смеялись в верхнем конце стола — возможности установить имя Анвила; пропавшего партнера, брошенного Rainbow Gold — смеха не было, потому что Rainbow Gold была священным Граалем, стоила целое состояние в год и не подлежала критике; а также мобильное наблюдение и прослушивание передвижений и коммуникаций iOS в иранском посольстве. Повестка дня дошла до стенограммы, предоставленной Джеффом Маркхэмом.
  "Звонок, звонок Джеффа, не был санкционирован..." Кокс волновался.
  "Все, что сделал Джефф, хотя нам это и не было нужно, - это предоставил дополнительное подтверждение того, что Перри упрямый дурак", - успокаивающе сказал Фентон.
  "Он должен был сначала разобраться с этим", - пожаловался Кокс.
  - Чертова беда в том, и Перри это знает, что мы не можем бросить его. Если иранцы сбросят его в канаву с оторванной половиной головы, они выиграли, а это неприемлемо. Человек из Бранча уставился в стол.
  Кокс фыркнул: "Звучит так, словно он ненормальный, вся эта чушь о доме и друзьях".
  Фентон сказал: "Я думаю, мы должны вызвать его в Лондон вместе с женой, устроить ему обед и лечение. Посейте в нем сомнения, напугайте ее до полусмерти. Смягчите его.
  Человек-Ветка расслабился и ухмыльнулся.
  "Изложите это словами из одного слога, которые поймет даже инженер".
  "Хороший обед, хорошее вино и хорошая доза страха должны сломить его", - настаивал Фентон.
  "Стоимость защиты без указания даты окончания просто неприемлема". Кокс хлопнул в ладоши. "Но мне нравится то, что я слышу сейчас".
  Фентон откинулся на спинку стула и широко улыбнулся.
  - Раздобудь несколько фотографий у немцев, французов, несколько их трупов любезно предоставлены иранцами, чтобы она могла посмотреть на них, пока ест. Всегда лучше действовать через "маленькую женщину" — это срабатывает каждый раз ".
  - Верно, согласен. Кокс постучал карандашом по столу.
  "Мы не критикуем Джеффа за его инициативу, он следовал согласованной линии. Просто у него не было достаточного веса в ударе. Разберись с этим, ладно, Гарри?
  Стенографистка быстро строчила. Маркхэм, сидевший на дальнем конце стола, чувствовал себя ребенком, которого привели на ужин к взрослым, и от него ждут, что он не будет вносить свой вклад, а будет вымыт, опрятен и молчалив. Рыжеволосая женщина зевнула. Американец, который не произнес ни слова с момента своего краткого интервью на больничной койке, кашлянул.
  Кокс собрал свои бумаги и встал, довольный собой.
  Спасибо вам всем за потраченное время. Главное - вытащить его. Хороший обед и капли крови, чтобы заглушить его. Гарри позаботится обо всем. Спасибо вам".
  Американец снова кашлянул, на сей раз более театрально.
  - Простите, мистер Литтелбаум, мы вас проигнорировали? Кокс поморщился.
  Пока они суетились вокруг него, Литтельбаум оставался неподвижным и сидел.
  - Просто кое-что, что я хотел бы сказать.
  Кокс взглянул на часы, затем покровительственно сказал: "Любой дальнейший вклад, который вы пожелаете внести, будет, конечно, высоко оценен".
  Литтелбаум безуспешно пригладил спутанные волосы. Маркхэм счел его нерешительность хорошим поступком. Он думал, что американец тверд, как гранит.
  "Это любезно, я вам очень признателен. Это следует из стенограммы мистера Маркхэма. Цитирую: "Ты думаешь, я сбегу из-за высказываний этих [ругательных слов] ублюдков? Подумай еще раз. Вбей себе в голову, что я принимаю свои собственные решения. Я не убегаю", конец цитаты. Это хорошо, превосходно, это следует поощрять. Лучшее место для него - дома. Я бы настоятельно посоветовал вам не угощать его обедом и вином и не показывать ему фотографии, оставить его там, где он есть, дома. Бывают редкие случаи, на мой взгляд, слишком редкие, когда у нас есть шанс победить. Это такой случай ... И я думаю, вы должны воспользоваться возможностью, как только она представится".
  Кокс вернулся в свое кресло. Остальные слушали молча.
  "Если хотите, я суррогатный ребенок Ирана. Иран, мой родитель, кормит меня, одевает, обеспечивает смысл моей жизни. Без этого происхождения у меня нет жизни. Ребенок следит за каждым движением своих родителей. Итак, я наблюдаю за Ираном. Иран находится в состоянии войны с Соединенными Штатами, с моим правительством, и, если вы потрудитесь это признать, воюет и с вами тоже. Оружие, которым они располагают, - это хитрость, обман, прощупывание слабости. Мое правительство, и я полагаю, справедливо, называет это терроризмом, спонсируемым государством, и каждый год ставит Иран на первое место в мировом списке. Война, в основном в настоящее время, ведется на территории Саудовской Аравии. Военная цель Ирана состоит в том, чтобы посредством дестабилизации свергнуть правительство королевства и заменить администрацию союзника, который нас раздражает, администрацией врага, активно враждебного нам. Путь к дестабилизации лежит через бомбардировки военной инфраструктуры Соединенных Штатов, которая сейчас находится в Саудовской Аравии. Они пытаются вытеснить нас, и если мы уйдем, королевство падет.
  "Я не обязан приводить вам статистику запасов нефти в Саудовской Аравии. Эта страна - мерзкое место, полицейское государство, характеризующееся средневековой жестокостью, но для нас важно услышать меня, важно. И это самая сложная среда для действий врага. Чтобы выжить там, продолжать убивать, враг должен быть высочайшего калибра. Наш человек там на высоте. Каждый раз, когда он наносит удар, он создает новые правительственные репрессии, которые ночью, следующей за днем, создают дальнейшую дестабилизацию. Он организовал взрыв казарм Национальной гвардии в Эр-Рияде, в результате которого погибли пять американцев, и нападение на казармы Кобар-Тауэр, в результате которого погибли девятнадцать американцев. Трое американцев убиты на дороге между Дахран и Эр-Риядом. Саудовский генерал, работавший с американцами, был выбран мишенью и убит в прошлом году. У нас был шанс схватить его в прошлом месяце, и мы его упустили. Упустить его больно, потому что мы классифицируем его как главного террористического преступника, противостоящего нам. Его вызвали домой из Саудовской Аравии и отправили сюда".
  Джефф Маркхэм считал его мастером своего дела. Голос Литтельбаума никогда не звучал напористо, он пользовался руками лишь изредка, и то в самый ответственный момент.
  "Он блеет, не может спрятаться, не может убежать. Он кричит, привлекает хищника, хищник преследует его. За ним наблюдают, волоча за собой веревку, стрелки в укрытии. Это привязанный козел ..."
  Дыхание Фентона свистело на зубах. Рыжеволосая женщина зачарованно смотрела на американку.
  "Если вы отправитесь со своим ружьем в кустарник, джунгли или пустыню, то у вас будет очень мало шансов, самая ничтожная из возможностей выследить своего хищника. Но хищника нужно убить. Итак, вы находите козу. Вы вбиваете кол в землю и обвязываете веревкой ее шею. Это привлечет хищника. Ты привязываешь веревку к столбу, сидишь в своей шкуре с ружьем и наблюдаешь за своей привязанной козой.
  Они сидели вокруг стола в полной тишине, как будто, подумал Маркхэм, никто из них не осмеливался прервать браваду предложения.
  "Впоследствии, когда вы застрелите хищника, вы получите благодарность сообщества и будете ходить с гордостью. Вам не обязательно выставлять тело напоказ. Другие не придут — хищники быстро учатся — другие будут держаться подальше. Забудьте о своем обеде, вине и фотографиях. Оставьте Фрэнка Перри на месте, где хищник знает, что может его найти. Приготовь шкуру, приставь к ней хороших людей. Тебе повезло, так повезло, что у тебя есть наживка.
  Фентон и Кокс заговорили одновременно.
  - Это чревато опасностью.
  "Это великолепно".
  Начальник филиала сказал, что риск для его сотрудников будет минимальным, потому что зверь будет следить только за козой.
  Рыжеволосая женщина усмехнулась, ничего не сказала, но легонько похлопала американку по руке.
  Нервно пробормотал Кокс: "Но последствия таких действий могут быть ужасными..."
  - Нет, если дело рассматривается осмотрительно. При необходимой осмотрительности последствий нет. Но, поверьте мне, необходимое сообщение дойдет до Министерства информации и безопасности — осмотрительность позволяет избежать последствий".
  "Мы купимся на это, если будет возможность", - сказал Кокс.
  - Я беру на себя ответственность за управление им, - прохрипел Фентон.
  "В данный момент мы дрейфуем. Таким образом, у нас есть цель".
  "Наша конфиденциальность гарантирована, даю вам слово". Литтельбаум говорил искренне. "Это то, что мы бы сделали, если бы у нас была удача, которая дана тебе".
  Джефф Маркхэм хотел спросить, но не спросил: как долго стрелки будут ждать, прежде чем выстрелить? Он промолчал. Принесут ли они в жертву козла ради лучшего кадра? Американец отвернулся от аудитории и потер плохо выбритый подбородок. Только Маркхэм заметил удовлетворение в его улыбке.
  Он не задал свой вопрос, потому что уже знал ответ, видел его в их глазах. Он выскользнул из комнаты, оставив за собой звон бокалов и хлопок извлекаемой пробки.
  
  Джерри и Мэри Броутон жили в соседнем доме со своими пятилетними близнецами Бетани и Клайвом до того, как Фрэнк и Мэрил приехали в деревню.
  Они смогли купить дом с розовой штукатуркой, четырьмя спальнями, видом на зелень, с видом на море наверху, потому что банк предложил сотрудникам выгодные условия ипотеки. Без этого они бы и понятия не имели об этом, и из-за этого Джерри пришлось дружить со всеми на работе, в то время как Мэри пришлось работать полный рабочий день регистратором в местной приемной. По правде говоря, они жили за своей входной дверью как полунищие. Внешность Джерри и Мэри Роутон была обманчива, и их бедность была скрыта. Внешнему миру они представляли собой аспект жизнерадостного, дружелюбного достатка. Джерри Браутону нравилось, когда о нем думали как о банковском менеджере, опустив слово "заместитель"; Мэри описала свою работу в качестве практического менеджера, не упомянув слово "секретарь в приемной".
  Точно так же, как Джерри на работе обзаводился клиентами, а Мэри на работе - пациентами, так и оба в деревне обзавелись друзьями. Друзья росли вместе с территорией. И они, конечно, были осторожны в приобретении своих друзей. Дружба, как и все остальное в их жизни, была запланирована. Дружба была полезной, важной и не должна вызывать стресса. Дружба не должна преподносить неприятных или резких сюрпризов. Оба ненавидели сюрпризы. Они были близки к Карстерсам, в хороших отношениях с викарием, непринужденно общались с Фейрбразерами, но их лучшие друзья жили в соседнем доме. От Фрэнка и Мэрил Перри никогда не было никаких сюрпризов ... До того вечера.
  Что Джерри и Мэри нравилось во Фрэнке и Мэрил, так это то, что они слушали. Джерри мог говорить всю ночь напролет за кухонным столом, и Фрэнк, казалось, всегда находил то, что он говорил, интересным. Мэрил была такой доброй, всегда готовой прийти на помощь в критической ситуации, держала близнецов рядом, если Джерри и Мэри задерживались допоздна, всегда была готова сделать для них покупки, если работа была слишком срочной. У них никогда не было повода жаловаться на своих ближайших соседей.
  Позвонил Винс, вульгарный маленький строитель. Они видели, как они прокладывают водосток? Слышали ли они о кране? Что насчет хижины? Знали ли они об оружии? Захотят ли они, чтобы он — наличными, если не возражают, — проверил их водосток?
  Возвращаясь домой с работы, Джерри Роутон увидел полицейскую машину, припаркованную недалеко от перекрестка на главной дороге, от которого переулок ответвлялся к деревне. Он подумал, что было приятно видеть их там, высматривающих воров, спидстеров и малолеток без налоговых документов или страховки. Он ехал по Мейн-стрит, увидел вторую полицейскую машину, медленно приближающуюся к нему, и подумал, что давно пора порядочным, трудолюбивым, законопослушным людям получить надлежащую защиту. У дома соседей была припаркована пустая машина. Он устал, ему захотелось чаю, и он сидел перед телевизором, когда позвонил Винс. Он поднялся наверх. Из окна задней спальни он мог видеть сад за домом соседей. Он увидел хижину и полицейского, медленно обходящего их лужайку. Вид автомата в руках полицейского отправил Джерри Броутона в ванную, где его вырвало в унитаз. Зона убийства была отделена от его собственных владений только низким забором из легких прутьев. Он позвонил Барри Карстерсу, и тогда страх усилился.
  В течение следующего часа его жена упрямо настаивала на том, что это его право протестовать, и указывала ему, что делать. Это был худший сюрприз, с которым Джерри Броутон когда-либо сталкивался.
  
  Ее машина обеспечила им необходимую зацепку.
  Это была двухкомнатная квартира, в одной комнате стояли кровать и умывальник, в другой - мягкое кресло, телевизор и плита. Туалет и ванна были общими с другими помещениями этажом ниже. Детективы разобрали каждый ящик и шкаф, осмотрели все вещи Фариды Ясмин Джонс и ничего не нашли.
  В папке Rainbow Gold был указан старый адрес, в котором не было ни номера, ни улицы для пересылки почты. Университетские записи их подвели. Отец ругался, а мать дулась, но они не могли указать текущее место жительства своей дочери. У детективов не было рабочего места, и поэтому у них не было номера национальной страховой компании, который можно было бы ввести в компьютеры. Адрес водительских прав обновлен не был.
  Но у них была регистрация машины из картотеки выдачи транспортных средств в Суонси. Четверо мужчин с регистрацией, тяжело ступая, обходили гаражи на задворках Ноттингема.
  Ни в одном из вещей в квартире, разбросанных по ящикам и шкафу на полу, не было того, что они искали. Детективам было приказано искать доказательства принадлежности к экстремистской фундаменталистской исламской секте, но имущество принадлежало обычной молодой женщине, одной из тысяч, работающей в страховой компании. У них на столе лежали ее платежные ведомости.
  Был составлен список всех авторемонтных мастерских, имеющих право выдавать сертификат MOT о пригодности к эксплуатации на дороге, все, что у них было, - это регистрация ее машины. Чтобы получить доступ к отчетам гаражей, им пришлось пообещать, что обнаруженные доказательства мошенничества с НДС и сокрытия доходов не будут рассматриваться дальше.
  Они свернули ковер в гостиной, отодрали приклеившийся винил в спальне и подняли доски пола с помощью джемми. Каждому из четырех детективов были знакомы неудачи, но это всегда причиняло боль. Они были угрюмы, тихи, окруженные обломками жизни молодой женщины. У них не было ничего, что указывало бы на то, что эта обычная молодая женщина приняла новую веру или нашла самооправдание в ненависти к собственному обществу.
  Последним шансом был входной люк в стропилах здания. Они подняли самого маленького из них в пространство с факелом, чтобы направить его. Они слышали его движения над собой. Пока они занимались уборкой квартиры, заменяя одежду молодой женщины, они услышали его торжествующий крик.
  Через люк был передан чемодан.
  На столе в гостиной лежал том Корана в кожаном переплете, завернутый в безупречно белую муслиновую ткань. Там были аккуратные заметки студента, написанные от руки, с перечислением пяти столпов Веры и их значения, аккуратно сложенная одежда, которую они узнали, и головные платки. На дне кейса лежала пачка негативов. Сержант-детектив поднес их к потолочному светильнику.
  - Отличная работа, ребята. Отлично подойдет.
  
  Темнота была его другом. Но тишина была лучшим другом, чем темнота.
  Вахид Хоссейн сидел, скрестив ноги. Он услышал крик лисы позади себя, на деревьях, и крик совы. Он прислушивался к каждому перемещению водоплавающих птиц, оляпок и куликов, перед ним. Птица была близко. Ему не нужны были глаза, чтобы увидеть это: его уши определили местонахождение, и он знал, что оно приближается. Он слышал машины, но они были далеко. Единственным отчетливым звуком был собачий лай вдалеке.
  Когда он вернулся к месту, где был спрятан пакет из-под колбасы, он обнаружил, что птица снова попыталась разорвать тушку кролика, но у нее не хватило сил. На этот раз, ощупывая пальцами в темноте вечерних часов, он оторвал маленькие кусочки обескровленной плоти, положил их в рот и пожевал, чтобы размягчить, затем бросил на крики птицы. Каждый раз, бросая птице пережеванное мясо, он подтягивал ее поближе к себе. К утру он мог дотронуться до нее, погладить пальцами ее перья. Вахиду Хоссейну было важно завоевать доверие птицы с его помощью.
  Он подумал о ночных болотах и птице. Позже, когда он успокоится, он составит план и подумает: он выбросит из головы белокожие ноги девушки и ниспадение ее грудей и составит план. Это была та же тишина, которую он нашел в пустыне, в Пустом Квартале. Его жена Барзин в их маленьком доме в деревне Джамаран боялась темноты и тишины, и он не мог этого изменить: она оставляла включенным свет за открытой дверью спальни. Когда он покинул пустыню и бедуинов, лояльность которых он завоевал, и проехал по улицам мимо казарм американцев, ему было труднее составить план и подумать. Лучшими временами были те, когда тишина и темнота Пустого Квартала окутывали его, и он возвращался туда в течение двух недель, чтобы завершить план и установить бомбу.
  Если бы Хусейн сделал выпад, он мог бы схватить птицу за крыло, ногу или шею, но он потерял бы ее доверие. Тогда он ничего не мог поделать. Если бы он помог этому, наступил бы мир. В покое он мог планировать и думать.
  План создания его последней бомбы в Эр-Рияде, продуманный Вахидом Хоссейном и принятый его бригадиром, был сложным. Переоборудование бензовоза для перевозки 2500 кг коммерческого взрывчатого вещества было выполнено в долине Бекаа в Ливане. Взрывчатка и детонаторы были загружены, был установлен переключатель времени. Грузовик был загнан в Сирию, через Иорданию и границу Саудовской Аравии. Через пять дней после отъезда из Бекаа грузовик был припаркован в пятидесяти метрах перед восьмиэтажным жилым домом, которым пользовались американцы. Бомба была приведена в действие, и водитель побежал к запасной машине. Это был сложный план, но никто не подумал о бдительности часового на крыше, который поднял тревогу, как только увидел, что водитель бежит. Девятнадцать американцев убиты, 386 ранены, но гораздо больше погибло бы без предварительного предупреждения этого часового.
  В этой маленькой ошибке Хоссейн винил только себя.
  В покое, с ясным и отдохнувшим разумом, в темноте болот он думал о том, когда ему следует атаковать свою цель, которая теперь защищена. При смене смены охраны? Днем или ночью? В середине смены? На рассвете или в сумерках? Он жевал мясо и подбрасывал каждый кусочек поближе к своему телу, всегда подманивая птицу поближе.
  
  Прозвенел звонок.
  Он взглянул на часы. Блейк, должно быть, пришел сменить Дэвиса. Но раздался только один звонок, резкий и настойчивый, в отличие от трех, которыми пользовались Блейк и Дэвис. Звонок продолжался бесконечно. Перри смотрел телевизор, рассказ о реконструкции парка дикой природы в Гималаях, программу, которая заставила его забыть, где он находится и что с ним произошло. Стивен сидел на полу, положив руку на колено матери. Мэрил шила.
  Он, не раздумывая, встал. Звонок продолжал звонить, как будто на него надавили пальцем. Он был в дверном проеме между гостиной и коридором, когда Дэвис вышел из столовой, отогнув полу пиджака, чтобы показать пистолет в поясной кобуре.
  Последнее, что сделали грузчики после того, как покрыли окна многослойным пластиком, - это просверлили отверстие для наблюдения во входной двери. Дэвиса, казалось, звонок не смутил, он не торопился. Звонок разнесся по коридору, слишком громкий, чтобы он мог расслышать, что Дэвис сказал в микрофон на лацкане своего пиджака. Перри понял: камера была направлена на входную дверь, монитор находился в хижине. Дэвис освобождал посетителя от мужчин в хижине.
  - Это твой сосед.
  "Это Джерри, Джерри Броутон, вечно выпрашивающий. Наверное, хочет ..."
  - Тебе нужно его увидеть?
  - Он хороший друг.
  Дэвис выключил свет в холле и отпер дверь. Палец Джерри Браутона расслабился на кнопке звонка.
  — Привет, Джерри, ты занимаешься пробуждением мертвых?
  Затем Перри увидел сжатый рот, дрожащую челюсть — он никогда не видел Джерри таким разъяренным, и почувствовал запах виски.
  Он как раз собирался попросить своего соседа зайти в дом.
  Ему показалось, что Джерри Броутон вспоминает то, что он репетировал, его рот беззвучно шевелился, как будто воспоминание приходило медленно. Мерил сказала, что Барри Карстерс читал записи.
  - В чем проблема, Джерри? - спросил я.
  В темном холле Перри отошел в сторону, как будто хотел получше разглядеть своего соседа, но Дэвис пересек комнату и встал перед ним, прикрывая его.
  - Давай, Джерри, выкладывай.
  - Что происходит? В этом-то и проблема. Что происходит?
  Бедняга, отосланный Мэри в ночь, забыл свои реплики.
  "Скажи то, что ты хочешь сказать — это наш путь, твой и мой — просто скажи это".
  Это хлынуло потоком.
  "Я прихожу домой и нахожу тебя под охраной. Полиция в твоем саду, полиция с автоматами. Я разговариваю с Барри Карстерсом — ты в списке погибших, ребенка исключили из школы из-за риска. Кто думает обо мне, о Мэри, о близнецах? В чем заключается риск для нас?"
  - Ну же, успокойся.
  - С тобой все в порядке, ты чертовски смеешься! А как же мы? Какая защита у нас есть?"
  "Джерри, ты сам себя расстраиваешь. Поверь мне, тебе не нужно этого делать. Просто возвращайся домой, сядь в свое кресло и..."
  "У вас проблема, вы сами должны ее решить, это не наша проблема. Ты застелил свою постель, ты и ложись на нее".
  Он пытался быть успокаивающим и примирительным. Он думал, что обязан сделать это ради хорошего соседа. Верно, Мэри напоила его выпивкой и придиралась, а Джерри стал таким напыщенным, но все равно он был настоящим другом. Он раскачивался на ногах и глубоко дышал, что делал всегда, чтобы сдержать поднимающийся гнев.
  - Что ты хочешь сказать, Джерри?
  "Ты не имеешь права выносить свои проблемы на наш порог. Прямо сейчас наши дети спят в нескольких ярдах от того места, где тебя защищает оружие. Кто защищает их? Кто защищает Мэри, когда она в саду у бельевой веревки, когда Бет и Клайв играют на улице - или они не имеют значения?"
  "Была проведена профессиональная оценка того, что необходимо сделать. Они бы рассмотрели..."
  Дэвис бесстрастно стоял между ними, как статуя. Он не оказал ни малейшей поддержки.
  "Какая нам от этого польза? Мы не сделали ничего плохого. Мы не сделали ничего, чтобы нуждаться в защите. В чем бы ни заключалась ваша ссора, она не наша.
  "Если они придут за мной, у них будет правильный адрес. Ты об этом беспокоишься? Что они ошибутся домом? Ни за что!" Он рассмеялся, не в силах сдержаться. В его голове так быстро возник образ бородатого муллы в тюрбане, с автоматом в руках, стучащего в деревенские двери и заходящего в магазин Доминика, зовущего Винса по лестнице в паб, спрашивающего дорогу.
  Ему не следовало смеяться. Джерри затрясся, дрожа от страха и гнева, точно так же, как Перри давным-давно.
  - Все, что я могу сказать, Джерри, — а мне мало что говорят, — это то, что я в их руках, а они эксперты. Мы все в их руках".
  "Этого, черт возьми, недостаточно!"
  - Что является достаточно хорошим?
  Джерри Броутон выпрямился во весь рост. Слюна пузырилась у него во рту. Это был момент, ради которого ему нужен был коктейль из виски и ворчание жены. Дэвис оказался между ними.
  "Тебе следует уйти — просто уходи".
  -Где? -спросиля.
  — Куда угодно, только убирайся нахуй отсюда. Ты никому не нужен".
  - С каких это пор? Я думал, ты мой друг.
  "Лучшее, что ты можешь сделать, это уйти утром".
  "Я думал, друзья держатся вместе и в хорошие, и в плохие времена. Разве ты не хочешь знать, что я сделал, почему возникла угроза?"
  - Мне наплевать на то, что ты сделал. Что для меня важно, так это моя семья. Я просто хочу, чтобы ты ушел.
  Ему было уже все равно. К горлу подступила тошнота, и он осознал поверхностность того, что, как он предполагал, было ценной дружбой. У него было много других друзей, отличавшихся глубиной души. Возможно, он просто расскажет об этом завтра в пабе, и все они будут смеяться, когда он будет описывать бесхребетного педанта Джерри Броутона. Достаточно долго, на пороге его собственного дома, он пытался ублажать этого человека. Его терпение лопнуло.
  "Иди домой и скажи Мэри, что они предложили мне переезд и новую жизнь. Я решил остаться. Я сказал им, что это мой дом, с моей семьей и моими друзьями. Друзья ". Он ткнул пальцем мимо локтя Дэвиса, в сторону вздымающейся груди Джерри Броутона. "Ты слушаешь? Друзья. Возможно, я не получу поддержки от тебя, когда окажусь прижатым к стене, но я получу ее от моих настоящих друзей, а их у меня предостаточно. Мерил и я, вы нам не нужны, ни одна из вас. Пойди и скажи ей это.
  За его спиной зазвонил телефон. В этот момент он понял, что больше не слышит телевизора. Мэрил сделала бы звук потише: они со Стивеном услышали бы каждое выкрикнутое слово.
  Он ушел, и Дэвис закрыл за ним дверь.
  - Он жалкий ублюдок.
  - Вы назвали его другом, мистер Перри. Вы должны признать, что люди становятся жестокими, когда напуганы.
  - У меня здесь есть друзья, поверь мне, настоящие друзья.
  - Рад это слышать.
  Он поднял телефонную трубку на кухне.
  
  Она была единственной, кто остался за новым рядом столов в дальнем конце рабочей зоны. Консоли были накрыты, столы прибраны, все лампы выключены, кроме ее.
  Джефф Маркхэм вышел из своей каморки и запер за собой дверь. Рыжеволосая женщина, не отрываясь от изучения освещенного зеленого квадрата, что-то беззвучно говорила в телефонную трубку. Под дверью Кокса была полоска света, но старший подмастерье часто так делал — уходил домой и оставлял свою комнату освещенной, чтобы люди поменьше могли поверить, что он все еще работает. Вики ожидала его у себя дома, чтобы дословно прослушать интервью, но Маркхэм был не в настроении для дознания.
  Он направился к женщине, к ореолу света на ее волосах. Он хотел поговорить, хотел, чтобы его чувства были разглажены. Если бы ее там не было, он бы вышел из парадных дверей на Набережную, сел на скамейку и уставился в реку, наблюдая за баржами и рябью. Он подождал, пока она положит трубку.
  -Привет.
  Она не подняла глаз. - Да?
  - Я просто хотел узнать, могу я тебе что-нибудь принести?
  - Вы та самая чайханщица?
  - Могу я чем-нибудь помочь?
  - Нет, - резко ответила она.
  "Если это не слишком секретно..." Он на самом деле хихикнул. "Что ты делаешь?"
  "Довольно очевидно, не так ли, или ты не слушал? Материал американца был превосходным. Добавьте светлый цвет лица к англоговорящему акценту. Это может быть равноценно ребенку от смешанного брака. Ему под тридцать. Смешанный брак, возможно, лет сорок назад. Иранец женится на англичанке. Это то, что я ищу. Это могло бы быть в файле, если бы брак был там — оно должно быть у Министерства иностранных дел, потому что, вероятно, консул был бы уведомлен. Если бы это было здесь, тогда это было бы сложнее, но возможно. Этого достаточно?"
  Он почувствовал редкую застенчивость. Она была старше его. В белом свете потолочного светильника, освещавшем ее лицо, он мог видеть первые морщинки на ее коже и легкие морщинки у глаз. Он не мог смотреть в лицо Вики и ее вопросам. Он подумал, что не так давно она, должно быть, была красива.
  - У вас есть время выпить перед закрытием? Извините, я не знаю вашего имени.
  - Я Паркер.
  Это врезалось ему в память.
  -Паркер?-спросиля.
  "Кэти Паркер".
  - Из Белфаста?
  Она отвернулась от экрана. Она посмотрела на него, и ее взгляд был испепеляющим. - Да, я Кэти Паркер, "из Белфаста".
  - Мы часто говорили о тебе.
  - А ты? - спросил я.
  - Инструкторы " escape and evasion" обычно читали нам лекции об этом баре, о баре, полном мошенников, и о том, как ты с ними справляешься.
  - Неужели?
  - То, что ты сделал в баре, стало легендой.
  - Ты хочешь кое-что узнать?
  - Конечно, пожалуйста. То, что Кэти Паркер делала в баре на холме над Данганноном, на территории бригады Восточного Тайрона, когда за ней велось скрытое наблюдение, было опознано, схвачено провокаторами и преподнесено инструкторами как единственный известный им пример воли к выживанию. Она была легендой. - Расскажи мне.
  Она сказала: "Все было напрасно. Что имело значение, так это мой зазывала. Я потеряла его. Я зашла слишком далеко и потеряла его. Это тебе инструкторы сказали? Если ты меня извинишь..."
  - У тебя есть время что-нибудь выпить?
  - У меня есть, а у тебя нет. Околачивайся здесь, и все закончится тем, что ты будешь толкать бумаги в трех экземплярах, приставать к дежурящим по ночам архивным клеркам, бегать по поручениям этих бесполезных пердунов, сосать свою чертову совесть, бороться за место на служебной лестнице. Тебе будет грустно, тебя обойдут, и у тебя всегда найдется время выпить. Это то, чего ты хочешь?"
  "Где я должен быть?"
  - Там, внизу, у директора. Если ты не возражаешь, пожалуйста, отвали, потому что я хочу покончить с этим скучным дерьмом и вернуться домой. Вам не следует ныть с бывшими "легендами". Приступайте. Здесь никогда ничего не решается — они думают, что так и есть, и расхаживают с таким видом, как будто на самом деле дергают за ниточки. Они этого не делают. Там, внизу, все решится. Тело к телу, как это всегда бывает. Или ближний бой слишком жесток для тебя? Тебе повезло, что у тебя есть шанс стать частью всего этого, если ты готов к этому ".
  Даже разговаривая, она набирала номер на своем телефоне. Он развернулся на каблуках, а она не подняла глаз, как будто сказала все, что нужно было сказать.
  
  Он остановился у двери. Он не постучал, но просунул голову в щель и спросил: "Могу я войти?"
  - Это ваш дом, мистер Перри, - весело сказал детектив.
  - Ты можешь ходить в нем, куда тебе заблагорассудится.
  Все это было разложено на покрывале, накрывавшем стол, - "Хеклер и Кох", бронежилет, небольшая связка газовых гранат, мобильный телефон, рация, термос, пластиковая коробка для завтрака, газета.
  - Моя жена легла спать.
  - У нее был тяжелый день, сэр, - уклончиво ответил детектив.
  Перри пожал плечами. - Боюсь, в данный момент мы не очень подходим друг другу.
  "В первые дни, сэр, всем нам требуется некоторое время, чтобы прийти в себя. Вначале нелегко иметь нас в доме".
  - Ты не против поговорить?
  - Решать вам, сэр.
  - Это не мешает? - спросиля.
  - Говорите что хотите, сэр, если это то, чего вы хотите.
  Детектив посмотрел на него. Перри не знал, что он подумал. Это был молодой человек со светлыми волосами, в хорошем костюме, со слабым акцентом уроженца Уэст-Мидленда. Он был без пиджака и носил наплечную кобуру на тяжелом ремне безопасности. Казалось, он не заметил, как выпрямился в кресле, и оно хлопнуло по его телу. Перри предположил, что если ты все время носишь эту штуку с кобурой и пистолетом, то со временем забываешь об этом.
  - Это Лео, не так ли?
  — Это детектив-констебль Блейк, сэр, или я мистер Блейк - как вам будет угодно.
  -Извини.
  - Без обид, сэр.
  - Мне, кажется, не удается много поговорить с мистером Дэвисом.
  - Все мы разные, сэр.
  В дверях стоял Перри.
  "Звучит глупо, я в своем собственном доме со своей женой, и мне одиноко. Ночной разговор, ты должен простить меня. Мне просто нужно поговорить, чтобы кто-нибудь поговорил со мной. Я не говорю, что хочу поплакаться на чьем-нибудь плече, мне просто нужны разговоры. Я не могу сказать этого Мерил. Это проще, и не в обиду незнакомцу, но меня это уже достает. Но я заправила свою постель, не так ли? Так говорят люди. Тем не менее, не волнуйся, здесь есть хорошие люди, несмотря на сегодняшнюю ночь, и они помогут нам справиться. На самом деле, если честно, худшее из всего этого позади. Поверь мне. Пару месяцев назад я лежал в постели, по радио передавали новости, Мэрил спала, и я услышал свое старое имя.
  "Не мог бы мистер Гэвин Хьюз, о котором в последний раз слышали пять лет назад, отправиться в больницу общего профиля в Кесвике в Камбрии, где его отец, мистер Перси Хьюз, опасно болен". Я солгал Мэрил о том, зачем я уезжаю, я подъехал туда как в тумане. Я нарушила все правила, потому что мне сказали, что я не должна никогда пытаться вернуться к прежней жизни, и я пошла к нему. Кризис миновал. Он сидел в постели. То, что я вошла, заставило его заплакать, но он заплакал еще сильнее, когда я отказалась сказать ему, кто я сейчас, где живу, чем занимаюсь. Моя мать велела мне уходить. Она сказала, что мне лучше уйти, если я не могу доверять собственным родителям. Я вернулся домой. Тот день был хуже всего на свете. С тех пор как мистер Дэвис приехал сюда, я трижды подумывала рассказать ему об этом, но мне так и не показалось подходящим время. Мне нелегко разговаривать с мистером Дэвисом.
  Он не мог сказать, наскучила ли Блейку эта история или она тронула его.
  - Он очень добросовестный офицер, сэр, один из лучших.
  Перри печально улыбнулся, затем заставил себя разрядить обстановку. - Чем один офицер лучше другого?
  - Планирование, тщательность, изучение. Он хорош во всем этом. В нашей работе есть старый принцип, сэр — полной защиты не бывает. Но если вы выполняете свою работу, то даете шанс себе и своему директору. Билл — это мистер Дэвис, извините — он хорош в планировании и уже все изучил.
  "Что там нужно изучать?"
  "Все, что было раньше, потому что ты можешь извлечь из этого урок. В прошлом году у нас было свободное время на полдня, и он провел меня по центру Лондона, обошел пять мест, где было совершено покушение на жизнь королевы Виктории — он каждый раз знал точное место, орудие убийства, почему она выжила. Он читал об этом, чтобы извлечь из этого урок. В январе у нас был ясный день, курс отменили в последнюю минуту, поэтому он отвел нас троих в видеозал, который есть в SB, и устроил нам просмотр. У нас были убийства Садата и миссис Ганди, Маунтбеттена и Рабина. Каждая деталь, что пошло не так, где охрана допустила ошибку, и видеозапись стрельбы в Рейгана, которая была просто дьявольской для сотрудников охраны — они сделали неправильно практически все, что было возможно. Вам бы не хотелось слишком много слышать о Садате и миссис Ганди, сэр.
  Легкая усмешка тронула губы Блейка. Перри знал, что это было сделано специально, чтобы он заглотил наживку.
  - А я бы не стал? Почему бы и нет?
  - Их застрелили их собственные телохранители. С вами такого не случится, сэр. Их убили люди, которые их защищали. Мистер Дэвис сказал мне, что Муссолини был параноиком по отношению к своим людям, защищавшим его, давал им размахивать оружием, но держал боеприпасы под замком. Он изучает то, что произошло, извлекает из этого уроки. Он мог бы провести вас по улице, мимо лондонского отеля "Хилтон", где был застрелен израильский посол, и рассказать вам об этом так, как будто сам был там. Полицейский действовал хорошо, выстрелил и попал в стрелявшего, но было все равно слишком поздно — его руководитель был тяжело ранен, у него был поврежден мозг. Мы всегда пытаемся наверстать упущенное, нам говорят, что их действия быстрее нашей реакции, это логично. Чтобы дать себе шанс, вы учитесь тому, что делает мистер Дэвис. Для него это важно. Работа слишком важна для него, это вредно для его жены и детей, но полезно для вас, сэр. Могу я кое-что сказать?"
  - Конечно, можешь.
  -Типа, по секрету?
  -Пожалуйста.
  - Не будем заходить дальше. Мы все его прикрываем. Это паршивые неприятности с женой. Если бы боссы знали, насколько паршиво они могли бы отстранить его от работы. Они не разрешают мужчинам с серьезными семейными проблемами носить огнестрельное оружие. Когда он потерял оружие на игровой площадке, если бы вы тогда арестовали его и подали жалобу, начальство навело бы на него дурной глаз, и неприятности могли бы всплысти наружу. Если бы вы пожаловались, он мог бы получить по шее. Вы там хорошо поработали, сэр.
  "Не поймите меня неправильно, но приятно сознавать, что у других людей был чертовски ужасный день".
  — Он сказал мне, что вам нелегко, сэр.
  - Что ж, пора спать. Я благодарен. Спасибо.
  - Вы хорошо устроились, сэр, на полу? Мистер Дэвис рассказал вам об Эле Хейге? Нет? Попросите его — это его любимое блюдо. Когда вы чувствуете себя подавленным, как будто весь мир пинает вас, попросите его рассказать историю об Эле Хейге. Спокойной ночи, сэр ".
  Перри повернулся к двери, затем остановился. - Я кое-чего не понимаю. Лондонцы попросили меня уехать, и я отказался — у нас была перебранка. Они вернулись этим утром, попробовали снова, новую жизнь и фургон для вывоза, и снова я отказался. Но они позвонили сегодня вечером, это было мягкое мыло, и они приняли мое решение остаться. Почему они изменили курс?"
  - Не знаю, сэр, не могу сказать.
  Перри спустился вниз по лестнице и остановился в нерешительности. "Могу я спросить вас, мистер Блейк, в реальной ситуации вы когда-нибудь стреляли из своего пистолета?"
  - Только один раз. Два выстрела, мертвый камень, пинты крови на тротуаре. Просто случайно оказался там и был вооружен, потому что уходил с дежурства. Прежде чем вы спросите, я не чувствовал себя хорошо из-за этого, и я не чувствовал себя плохо из-за этого. Я подстрелил бычка, который вырвался из загона скотобойни и бежал по главной улице южного Лондона. Я ничего не почувствовал. Заставь его рассказать тебе историю Эла Хейга. Спокойной ночи, сэр.
  Фрэнк Перри поднялся по лестнице, миновал мигающий огонек датчика безопасности и лег спать.
  OceanofPDF.com
  Глава Десятая
  - Привет, Кэти, ты уже здесь? Как дела?
  "Неуклонно приближаюсь к цели, но еще не добрался".
  Было субботнее утро. Первые поезда метро были пусты, и Джефф Маркхэм рассчитывал, что приедет первым. Ранним субботним утром здесь могли быть только подонки. Кокс уехал за город на выходные, и его беспокоили только новости о масштабах землетрясения. Боевой конь из отделения "Б" будет дежурить, но не раньше девяти, и к его телефону подойдет стажер. Фентону можно было позвонить домой.
  Маркхэм должен был ехать с Вики навестить ее родителей в Хэмпшир. Он все еще переживал ссору с ней, когда схватил свое пальто и портфель и выбежал из квартиры. Он встретил почтальона на тротуаре и схватил свою почту — счета и рекламные проспекты, пару других конвертов, каталоги, — а затем поспешил на станцию. Вики сказала, что ее мать готовит особенный обед; это было в его дневнике несколько недель. Ее мать пригласила друзей, и брат Вики со своим партнером тоже приехали из Лондона. После нескольких горьких слов, а затем резкого молчания Маркхэм положил трубку и убежал. Он мог бы не появляться в Темз-Хаусе в то утро, и в тот день, и все воскресенье. Он мог бы пожаловаться на это Фентону, пожаловаться на то, сколько часов он потратил на неделе. Он этого не сделал. Вместо этого он позвонил Фентону пораньше, прежде чем позвонить Вики, и сообщил ему о своих намерениях, получив необходимое разрешение. На самом деле, он не думал, что мать Вики высокого мнения о нем, не считала его хорошей партией для своей дочери; но Вики была на два года старше его, и у нее было не так уж много шансов выйти замуж, поэтому его терпели.
  Кэти Паркер, легенда, вернулась к своему экрану, сосредоточенно изучая его, как будто его там не было.
  В своей кабинке он проверил автоответчик и обнаружил, что нужно просмотреть ночной дайджест СБ. Он отнес к своей двери лист чистой бумаги и воспользовался черным фломастером.
  Он отправился бродить по коридору к кофейным автоматам. В здании царила мертвая тишина. Выходные в Темз-Хаусе были похожи на время чумы. Коридор был затемнен, свет во всех комнатах был выключен в рамках новейшей экономической кампании. Двери были закрыты. Доски объявлений о рекламе дешевых отпускных через профсоюз госслужащих, о сдаваемых в аренду коттеджах за городом и подержанных автомобилях были в тени. Возможно, ему следует позвонить матери Вики с извинениями, но позже, и, возможно, прислать цветы...
  Он тихо выругался: у него не хватило мелочи на два картонных стаканчика кофе, только на один, и он не знал, брала ли она сахар, брала ли молоко. Первое важное решение Джеффа Маркхэма за утро: молоко и без сахара. Он протопал обратно по коридору, его шаги эхом отдавались за закрытыми дверями.
  Американец, в том же костюме и чистой рубашке, теперь сидел напротив нее. Перед лицом у него была газета, стул откинут назад, стоптанные ботинки стояли на столе.
  Он почувствовал нерешительность подростка.
  - Я подумал, что ты, возможно, захочешь кофе.
  Она подняла глаза.
  "Если я захочу кофе, я в состоянии его достать".
  - Я принесла молоко без сахара.
  - Я не добавляю молоко в кофе. Она сидела у экрана и быстро печатала.
  Американец ухмыльнулся: "Мистер Маркхэм, я готов убить за кофе".
  Покраснев, Маркхэм швырнул картонный стаканчик на стол перед собой, расплескав его.
  - Вы очень добры, мистер Маркхэм. Мисс Паркер сказала мне, что вы направляетесь на территорию вашей седьмой Джульетты?
  - Неужели она?
  - И я хотел бы поймать попутку.
  - А ты бы стал?
  "Итак, если мы хорошо и быстро избавимся от проблем с системой, можем ли мы просто установить некоторые незначительные моменты? Если у вас возникли проблемы с тем, чтобы встать с постели, меня это не касается. Если у вас проблемы с работой по выходным, у меня их нет, потому что я работаю каждые выходные. ХОРОШО? Тебе поручено быть моим связным, и я думаю, что отправиться на территорию Джульетты Седьмой - хорошая идея, а улыбка помогает начать день.
  Литтельбаум говорил тем же тихим, непринужденным тоном, каким излагал идею о привязанной козе — образ не покидал Маркхэма всю ночь. Литтельбаум сбросил туфли со стола и потянулся за кофе.
  - Если это то, чего ты хочешь, - пронзительно сказал Маркхэм, - то это то, что ты получишь.
  Он направился обратно в свою каморку за пальто, и американец последовал за ним.
  - Она, мистер Маркхэм, очень милая молодая женщина, очень привлекательная молодая женщина…Ах, День третий... Американец остановился перед дверью, и улыбка заиграла на его лице. "Я полагаю, что у нас осталось четыре дня. Он переедет, и очень скоро. Он захочет нанести удар, как только это будет практически возможно. Я предполагаю, что к этому времени он или его сообщники приблизятся для разведки и уже будут знать, что цель защищена. Это не остановит его, а только задержит. Не создавайте в своей голове приятных, опасных иллюзий, мистер Маркхэм, что он увидит защиту и отступит. В нем чувствуется дух Аламута, где все сводилось к слепому повиновению и дисциплине. Позвольте мне рассказать вам историю о старых временах в Аламуте..."
  Маркхэм схватил свой портфель, накинул пальто и захлопнул за собой дверь. Он быстро и недовольно направился в коридор. Американец стоял у него за плечом.
  "Во времена Горного старца Хасан-и-Сабаха Аламут посетил король Генрих Шампанский. Это был большой престижный визит. Хасан-и-Сабаху нужно было устроить шоу, которое произвело бы впечатление на короля преданностью фидаинов. Шоу, которое он устроил, было смертельным прыжком. Столетия спустя Марко Поло во время своих путешествий услышал об этом и записал в хронику. Хасан-и-Сабах приказал нескольким своим людям дойти до вершины утеса, высокого утеса, а затем спрыгнуть с него навстречу своей смерти. Их никто не сталкивал, они были добровольцами. Это послушание и это дисциплина. Я говорю вам, мистер Маркхэм, чтобы вы лучше понимали приверженность вашей оппозиции. Они просто спустились со скалы, потому что им так сказали".
  
  Он протянул руку и почувствовал стук дождя.
  Рука Вахида Хоссейна была полностью вытянута. В его пальцах был зажат один из последних кусочков прожеванного кроличьего мяса.
  Птица наблюдала за ним. Дождь переливался драгоценными камнями на перьях ее воротника и на спине. Птица была рядом с его рукой, и он увидел дикое подозрение в ее глазах. Он думал, что подозрение борется с усталостью и голодом.
  Каждый раз, когда птица подлетала ближе, он видел темнеющую рану под крылом и понимал, что птица умрет, если он не сумеет ее промыть.
  Он издавал тихие звуки, легкий свистящий шум, крики, которые он слышал давным-давно в далекой болотистой местности, как наседка обращается к цыплятам. Клюв птицы, способный разорвать его руку, был рядом с его пальцами и пережеванным мясом. Он увидел когти, которые могли разорвать его плоть.
  Он проснулся и выполз из своей берлоги в ежевике. Птица наблюдала за ним, и он находил в этом утешение. Он снова обогнул болото, срезал путь через Олд-Коверт к Хольст-Коверт и пересек реку. В последний раз он прошел по земле, которой воспользуется в конце того дня. Он подошел к дому сбоку и нашел в саду дерево, под которым трава была покрыта ковром облетевших цветов. Он неподвижно сидел на дереве в течение часа. Из нее он мог видеть заднюю и боковую стороны дома, за тремя садами. Он увидел мягкий свет в хижине и занавешенные черные окна. Он наблюдал, как полицейские, освещенные сзади, когда они открыли дверь хижины, вышли и обошли сад по периметру, и он увидел оружие, которое они несли.
  Машина проезжала мимо каждые двадцать минут с такой регулярностью, словно часы отсчитывали время. В ту ночь он возвращался в темноте в конце дня и пользовался винтовкой.
  Лунь быстрым движением выхватил из его пальцев обглоданное мясо. Он чуть не заплакал от счастья.
  На ране была запекшаяся кровь и желтая слизь.
  Осторожно, как будто он двигался вперед по мишени, Вахид Хоссейн взял свободной рукой еще один кусочек мяса, прожевал его и положил себе на запястье. Птица захлопала крыльями, подпрыгнула. Он почувствовал, как ее когти впились ему в руку, а затем укол клюва, когда она отрывала изжеванное мясо от его запястья.
  Птица уселась ему на руку, и он с большой нежностью погладил мокрые перья на ее макушке.
  
  - Сегодня суббота.
  - Я действительно думаю, мистер Перри, что нам следует это обсудить.
  "Это то, чем я занимаюсь каждую субботу".
  - Вы должны признать, мистер Перри, и я тщательно подбираю слова, что ситуация изменилась.
  — Я не выходил из своего дома — даже в сад - два дня.
  - Что было разумно.
  "Я здесь чертовски задыхаюсь. Хватит, я выхожу на улицу каждую субботу в обеденный перерыв".
  - Мистер Перри, я не несу ответственности за сложившуюся ситуацию.
  "О, это великолепно. Полагаю, я несу ответственность. Вини меня, это удобно".
  Это был еще один из тех моментов, когда Билл Дэвис счел необходимым утвердить свой авторитет.
  "По моему мнению, вы несете полную ответственность. Вчера вечером вы рассказали моему коллеге, мистеру Блейку, о своей реакции на обращение по радио, в котором была указана ваша прежняя личность. Вероятно, половина взрослого населения страны слышала это обращение и название больницы, в которую вас направили. Вам не кажется, что посольство Ирана прислушивается к утренним выпускам новостей по радио, которые следуют непосредственно за подобными призывами? Я не детектив высокого полета, но я достаточно умен, чтобы собрать это воедино. Они бы схватили тебя там, а потом пустили по следу. Это была твоя ошибка, точно так же, как оружие на детской площадке было моим. Не поймите меня неправильно, мистер Перри, я не из тех людей, которые скажут, что вы сами навлекли на себя все это из-за эмоциональной беспечности, но я знаю многих, кто так поступил бы. Это было просто для того, чтобы прояснить ситуацию — ты сам во всем этом виноват ".
  Но директору школы было присуще упрямство, которое Дэвис находил слегка привлекательным. Перри моргнул, переваривая то, что ему сказали, сглотнул, затем сказал: "Сегодня суббота, и я ухожу".
  -Ваше последнее слово?
  - Последнее слово. Я не выдержу еще одного целого дня, как крыса в клетке.
  - Я обо всем позабочусь.
  - Какие договоренности?
  - Это непросто, мистер Перри, вытащить вас куда-нибудь выпить в субботний обеденный перерыв, а потом вернуться из паба.
  Его директор выскочил из столовой и раздраженно шумно захлопнул за собой дверь. Билл Дэвис снова сидел за обеденным столом и читал газету. В то утро он позвонил домой в надежде, что кто-нибудь из мальчиков заберет ее, но это сделала Лили. Он пытался быть любезным, издавать разумные звуки, и она спросила его, когда он вернется домой, но он не смог ей ответить, не смог придумать, что еще сказать. Она положила трубку. За семнадцать недель у него было девять полных выходных, и четыре из них он так уставал, что проспал до полудня. Его брак рушился, и он не знал, что он мог с этим поделать. Он достаточно часто наблюдал это с другими парнями, которые все напускали на себя храбрость и уезжали из своих домов, чтобы жить с барменшами и шлаками. С некоторых сняли защиту СБ, а некоторые умиротворяли консультанта и сохраняли работу и огнестрельное оружие, каждые третьи выходные проводили встречи в парках и в Макдональдсе с детьми, и все они говорили о новой женщине в своей жизни так, как будто это был рай. Он никогда не мог найти время подумать об этом, он был слишком занят, слишком напряжен. Если бы это случилось ... если бы ... у Билла Дэвиса было две или три секунды, чтобы отреагировать, по самым приблизительным подсчетам. Если бы его мысли были заняты женой, детьми, в эти секунды он потерял бы своего доверителя, если бы это случилось. Все истории болезни, которые он знал, были об ошибках и отвлекающих факторах.
  Он встал из-за стола и подошел к окну. Окно столовой было следующим в ее списке мест для штор из сетки. Он отошел от стекла и выглянул наружу. Он мог видеть аккуратные дома, ухоженные сады, магазин, еще больше домов, а затем деревенскую ратушу с пустырем позади.
  Раньше шел дождь, и дорога блестела; теперь светило слабое солнце, но с моря надвигался дождь. В конце улицы, на углу, находился паб. Из окна он мог видеть только торцевой фронтон здания. Он насчитал восемнадцать домов с левой стороны, между домом и пабом, и припаркованными машинами, и пятнадцать с правой стороны, вместе с магазином. На стрельбище, которое они использовали, была аллея Хогана, ряд фанерных домиков, а перед ними стояли брошенные выпотрошенные машины. За фанерой и в машинах были картонные фигуры, которые бросались в глаза. Когда стрелять, когда не стрелять - вот причина появления Переулка Хогана. Там они использовали "simmunition" - пластиковые пули калибра 9 мм с окрашенными наконечниками. У цели могло быть оружие или она прижимала к груди ребенка. Когда идешь по аллее Хогана, спасения нет: не открывай огонь, и инструктор сухо скажет тебе: "Ты труп, приятель, он тебя достал". Выстрели слишком рано, и тебе скажут: "Ты убил женщину, приятель, тебя обвиняют в убийстве". Дорога, дома, припаркованные машины - все это было переулком Хогана, вплоть до паба.
  Она вошла в столовую и принесла ему кружку кофе.
  - Это очень любезно с вашей стороны, миссис Перри, но в этом не было необходимости.
  - Я делал один для себя. Ты идешь в паб?
  "Это то, чего хочет мистер Перри, и это то, что мы собираемся сделать".
  - Дело не в выпивке, а в том, чтобы найти его друзей.
  - Я ценю это.
  - У него должны быть друзья.
  -Да.
  Она была рядом с ним. Он чувствовал исходящий от нее аромат и тепло и видел усталость в ее глазах. Женщинам всегда было хуже. Она держала в руке носовой платок, теребя его. Если бы он обнял ее за плечи, ее голова склонилась бы к его груди, и он подумал, что она заплакала бы. Предлагать утешение не входило в его обязанности. Он поблагодарил ее за кофе и начал договариваться о посещении паба во время ланча.
  
  Они находились на последней стадии слива сырой нефти. Погода на морском причале была слишком суровой, чтобы позволить его команде работать малярными валиками на надстройке и листах корпуса танкера. Команда капитана была занята мелким ремонтом в жилом блоке под мостиком и в моторном отсеке; ненужная работа, но для них нужно было что-то найти. Гораздо большей заботой капитана, чем поиск работы для своей команды и занятий для своих офицеров, была неспособность людей в Тегеране выделить ему время для плавания. Он все еще рассчитывал покинуть акваторию конечного порта той ночью, но кодированное подтверждение не дошло до него. Человек, который выбросился за борт своего танкера, никогда не покидал его мыслей. Мастер не мог поверить, что этот человек заблокирован. Он потребовал от своих радиотехников, чтобы они несли вахту каждый час дня. Он ждал.
  
  "Здравствуйте, не могли бы вы соединить меня с отделом по борьбе с кражами, спасибо…Здравствуйте, кто это...? Трейси, это Глэдис — да, Глэдис Джонс. У меня все еще грипп. Да, это то, о чем я много слышал. Я не собираюсь заходить, не собираюсь передавать это всем подряд.…Да, постель - лучшее место. Можете ли вы сообщить им об этом в Отделе кадров? Спасибо…Что ...? Полиция ...? Что за полиция ...? Чего они хотели ...? Спасибо, Трейси, это будет просто что-нибудь глупое…Спасибо…Я разберусь с этим, когда избавлюсь от гриппа.…Нет, у меня нет проблем ... Пока ..."
  Она сунула в карман носовой платок, через который говорила, чтобы придать своему голосу болезненный оттенок, и положила трубку телефона-автомата. Женщина нетерпеливо постукивала костяшками пальцев по стеклянной перегородке рядом с собой. Она чувствовала слабость, хуже, чем при гриппе. Детективы были там в то утро, субботним утром, когда до обеда работала лишь половина персонала, обыскали ящики ее стола и спросили, где она была. Если бы они знали ее имя, они бы знали и ее машину. Она, пошатываясь, отошла от телефона-автомата, протиснувшись мимо женщины. Ей сказали, что там было четыре детектива. Она была умной молодой женщиной, она могла оценить масштаб кризиса, с которым столкнулась.
  Но Фариде Ясмин и в голову не приходило, что она должна убежать, спрятаться и бросить его. Она была нужна ему.
  
  Мартиндейл держал Красного Льва в деревне.
  Он был арендатором пивоварни, и каждый пенни наличных, когда-либо скопленных им с женой, теперь был вложен в паб вместе с банковским овердрафтом. Это была какая-то ошибка. Ошибка заключалась в том, что он приехал в деревню теплым, многолюдным августовским днем два лета назад, увидел посетителей, прогуливающихся по пляжу и стоящих в очереди за мороженым в магазине, и поверил, что сможет заниматься прибыльной торговлей там, где потерпел неудачу его предшественник. Он думал, что на рынке полно посетителей, которым нужны дешевые блюда и автоматы с фруктами. Но прошлым летом шли проливные дожди, и посетители держались подальше. Все те годы, что они владели редакцией новостей на углу в Хаунслоу, это была их мечта - иметь оживленный, симпатичный паб на побережье. Теперь мечта рушилась, и управляющий банком писал чаще.
  Его зимняя торговля была исключительно местной — не джин с тоником, не хересы, не виски с имбирем, а пиво и лагеры пивоварни, на которые наценка была наименее выгодной. У него было достаточно местных жителей, чтобы составить команду по дартсу, и они пришли в рабочей одежде, чтобы прислониться к его стойке. Если он оттолкнет своих немногочисленных завсегдатаев, то не сможет выплачивать взносы пивоварне и держать этот чертов банк за спиной.
  Ему очень нравился Фрэнк Перри.
  Мартиндейл был должен Фрэнку Перри. Фрэнк Перри помог ему с минимальными затратами разобрать котел центрального отопления в подвале. Если бы он пошел на сделку, это было бы максимальными расходами. Прошлым вечером в дальнем конце бара говорили о Фрэнке Перри, школе и полицейских с пистолетами.
  Он отодвинул засовы на входной двери, по которой хлестал дождь, и стал ждать своих посетителей, пришедших на субботний ленч.
  
  - Я буду выглядеть нелепо.
  - В вопросах защиты, мистер Перри, пожалуйста, окажите мне любезность и примите мой совет, - твердо сказал Дэвис.
  - Он весит полтонны.
  - Мистер Перри, я прошу вас надеть это.
  - Я не могу.
  - Мистер Перри, наденьте это.
  "Нет".
  - Ради Бога, Фрэнк, надень эту чертову штуковину, - взорвалась Мэрил.
  Они были на кухне. Мальчик, Стивен, был в сарае с Пэйджитом и Рэнкином, в саду. Было бы хуже, если бы ребенок услышал, как родители гребут. Дэвис держал бронежилет.
  - Какая разница, черт возьми, как ты выглядишь? - добавила она. - Надень это.
  Его директор сняла куртку с капюшоном и нахмурилась, но ярость, вызванная ее вспышкой, успокоила его. Она повернулась, вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь, и они услышали, как она поднимается по лестнице. Его директор опустил голову, и Дэвис надел жилет. Она была темно-синего цвета, покрыта кевларом, и производители заявили, что она защищала от пуль из пистолета, летящего стекла и металлических осколков. Она закрывала грудь, живот и спину Перри. Дэвис туго затянула липучки и застегнула их. Она вернулась, неся гротескно большой свитер. У Перри было недовольное лицо, но она просто швырнула его в него. Дэвис скрыл кривую улыбку, потому что свитер удобно сидел поверх жилета.
  - А как насчет тебя? - спросил я.
  - То, что я делаю, мистер Перри, вас не касается.
  - Надеюсь, ты их найдешь, - сказала Мэрил.
  -Что нашел?-спросил я.
  "То, что вы ищете, — я не должен ожидать слишком многого".
  Первым шел Перри, за ним Дэвис.
  Он поднес рацию к лицу и сказал Пейджету и Рэнкину, что покидает это место в компании Джульетты Севен. Ветер и дождь хлестали их через парадную дверь. Они быстро зашагали. Теперь дом превратился в мрачный бункер, и он подумал, что для его директора было бы драгоценно выбраться из него. Дэвис окинул взглядом каждый из палисадников справа и слева от себя и припаркованные машины. С тех пор как он отдал распоряжение, мобиль без опознавательных знаков семь раз проехал взад-вперед по дороге между домом и пабом. Этого было достаточно, чтобы угостить мужчину выпивкой во время субботнего ланча. Сначала они шли шагом, потом перешли на бег трусцой. Дэвис придержал подол куртки, чтобы не был виден его "Глок" в поясной кобуре. Дождь усилился, и они побежали. Поход в паб был идиотским, ненужным риском.
  Прежде чем он покинул отель типа "постель и завтрак", дежурному офицеру позвонили и сообщили, что теперь они отнесены ко второму уровню угрозы: директор подтвержден в списке погибших, враг намерен убить директора; координатор службы безопасности не знает метода или времени, когда будет предпринято покушение. Дэвис знал это наизусть.
  Он работал сотрудником службы безопасности на уровне угрозы 2 года назад, когда охранял государственного секретаря Северной Ирландии, но он никогда не был с директором, отнесенным к уровню угрозы 1. Пока они бежали через автостоянку перед пабом, он думал о том, что для нее было бы хуже, если бы ее оставили в бункере с погашенным светом и задернутыми шторами.
  Они вышли на крыльцо. Дэвис рукавом вытер лицо, затем пригладил волосы. Он услышал смех изнутри и включенную музыку.
  Стоящий перед ним директор на мгновение застыл, словно собираясь с духом, прежде чем распахнуть дверь.
  Какой-то мужчина разговаривал, прислонившись к стойке. - Привет, Винс, - почти неуверенно сказал Перри.
  Еще один молодой человек за стойкой перестал смеяться.
  - Значит, все в порядке, Гасси?
  Другой мужчина, постарше, примостился на табурете.
  - Рад тебя видеть, Пол.
  За углом был бар побольше, с большим количеством выпивающих. Дэвиса они не интересовали. Он огляделся вокруг: автоматы с фруктами, столы и стулья, репродукции фотографий цвета сепии на стенах и кусочки корабельной латуни, дымящийся камин, в котором горели влажные поленья. Рассказ прекратился, как и смех; мужчина постарше прижимал стакан к своим интимным местам, и на губах у него выступила пивная пена. Хозяин был тощим хорьком с бледным лицом, изо рта у него свисала сигарета. Дэвис считал это место жалким. Все вокруг него было фальшивым. Он заметил стул сбоку от бара, подальше от посетителей, откуда мог смотреть на дверь, а также заглядывать за угол.
  - Что вы собираетесь делать, мистер Дэвис?
  - Спасибо, апельсиновый сок.
  Он опустился в кресло.
  Визгливый голос хозяина гостиницы в западном Мидлсексе разорвал тишину.
  -Прежде чем ты начнешь спрашивать, я тебя не обслуживаю. Насколько я понимаю, чем скорее ты развернешься и уберешься отсюда, тем лучше.
  - О, да, очень смешно. Мне пинту и апельсиновый сок, спасибо. Перри шарил в кармане в поисках монет.
  Дэвис взглянул на доску, на которой мелом было написано меню на день: сосиски с жареной картошкой и горошком, бургер с жареной картошкой и горошком, стейк с жареной картошкой и горошком.
  "Я не позволю тебе находиться здесь - это в пределах моих прав. Я тебя не обслуживаю".
  - Давай, пинту и апельсиновый сок.
  - Хочешь, чтобы тебе объяснили? Я тебя не обслуживаю. Мне нужно подумать о своих обычаях. Тот мужчина с тобой, у него пистолет. Я не потерплю этого на своей территории, и я не потерплю тебя. Понял? Отвали.
  Дэвис встал со стула, увидел ошеломление, отразившееся на лице его директора, холодную враждебность людей, которых он называл Винсом, Гасси и Полом, и ухмылку хозяина. Директор сжал кулаки, и кровь прилила к его щекам. Дэвис отшвырнул стул и направился к бару. Он схватил директора за свитер и вытолкал его за дверь, оставив ее открытой, чтобы внутрь стекали капли дождя. Он услышал смех за спиной.
  Дождь стекал по лицу Перри. Он казался ошеломленным и в шоке.
  "Я думал, он хороший человек — невежественный, занудный, но хороший. Господи, я просто не могу в это поверить".
  - Давайте убираться отсюда к чертовой матери, - сказал Дэвис.
  - Не могу в это поверить, чертов человек. Прошлой ночью, когда я был подавлен и не думал, что смогу опуститься еще ниже, Блейк сказал, что я должен попросить статью об Эле Хейге ".
  "Когда вы спуститесь еще ниже, вот тогда-то и узнаете историю Эла Хейга".
  Они стояли посреди дороги. Далеко впереди, с включенными фарами и включенными дворниками, стояла машина без опознавательных знаков. Слева был знак "Общественная пешеходная дорожка". Дэвис взял директора под руку и направился к ней. Они шли между берегами, заросшими крапивой и ежевикой, переступая через собачье дерьмо, навстречу рокоту моря. Они перешли деревянный мост. Дождь стекал по его волосам, в глаза, утяжелял куртку, прижимал промокшие брюки к ногам. Он связался по рации с домом Венди и сказал им, что они едут на пляж.
  Болотистая местность начиналась в тысяче метров справа от него. Они вскарабкались по шатким камням дамбы, пробираясь наверх сквозь зубы ветра и ливня. Начался отлив. Усеянный галькой и ракушками пляж сбегал прямо перед ними к морю. За линией прилива виднелись волны с белыми гребнями, затем пелена тумана. Его директор пожал плечами, высвобождая руку. Они пошли вместе. Дождь прилипал к его волосам, падавшим на лоб, и Дэвис поежился от пронизывающего холода ветра.
  Его руководитель остановился, повернулся лицом к морю и пустоте, набрал воздуха в легкие и закричал: "Вы ублюдки, вы гребаные ублюдки! Я думал, вы мои друзья.
  
  - Что он сделал? - спросил я.
  - Зачем тебе это знать?
  "Я должен знать, что он сделал, и последствия этого, иначе я не смогу оценить реальность угрозы".
  - Тебе никто не говорил, чем закончится игра?
  - Никто не сказал мне, и никто не сказал ему.
  За рулем сидел Джефф Маркхэм. Потребовался час пути, чтобы вычистить из головы все обломки. Только когда они выехали на открытую дорогу, он начал давить.
  -Зачем спрашивать меня?
  - Раз ты здесь, я верю, что ты был частью этого.
  - Тебе нужно знать?
  - Пока я не узнаю, мистер Литтелбаум, я не смогу выполнять свою работу.
  Американец вздохнул. - История не из приятных, мистер Маркхэм. Она о большем и меньшем зле.
  
  Одна из стен комнаты была увешана крупномасштабными картами.
  На самом крупном изображено западное побережье Ирана, Персидский залив, восточное побережье Саудовской Аравии и Эмиратов. На второй карте был изображен план города Бандар-Аббас и дорога, идущая с запада на северо-запад, мимо доков, мимо отеля "Нагш-э Джахан" в направлении Бандар-э-Хемира. У противоположной стены были прислонены две выставочные доски, к которым были приколоты фотографии избранного персонала фиктивного нефтехимического завода. Несмотря на раннее ясное утро, жалюзи на окнах комнаты были опущены. Перед ними висела увеличенная спутниковая фотография завода-изготовителя.
  Они ждали. Им позвонили из аэропорта и сообщили, что он благополучно сошел с рейса. Они курили, потягивали кофе и грызли печенье. В комнате находились двое мужчин и женщина из Секретной разведывательной службы, трое американцев, представляющих Агентство, Бюро и военных, и двое израильтян. Они подождали, пока его приведут к незаметной задней двери, обычно используемой как входная и выходная точка для кухонного персонала и проверенных уборщиков. Если бы не полученные совсем недавно разведывательные сводки, никто из мужчин и единственная женщина в комнате не одобрили бы план, который теперь был приведен в действие. Они вели бессвязный разговор. Никто по доброй воле не отдал бы такую ключевую позицию в плане низкопробному продавцу инженерных решений, но было признано, что выбор был не за ними. Он был точкой доступа. Только он мог сказать им, можно ли приступать к осуществлению плана или его следует прервать. Они ждали в комнате, точно так же, как офицеры израильского "Моссада" тайно ждали в американских хижинах египетской авиабазы пилотов, которые должны были доставить их на юг, точно так же, как офицеры и экипаж быстроходного патрульного катера ВМС США ждали в порту Шейджа Эмиратов. Все они ждали прибытия единственного человека, который мог бы предоставить им информацию, необходимую для запуска или прерывания.
  Его ввели. Он был бледным, напряженным, его шатало от усталости. Его руки дрожали, когда он глотал апельсиновый сок.
  Все они знали, на какой риск он пошел. Они позволили его нервам успокоиться. Его усадили в кресло, и он рассказал им в сбивчивом монологе все, что знал о ресторане, об автобусе, о списке приглашенных на праздничный ужин. Когда они закончили с ним, вытянув из него ценную информацию, от которой зависел план, Пенни Флауэрс вывела его наружу, чтобы рассказать о новой жизни, которую ему предлагают. После того, как он ушел, после окончательной оценки его информации, были отправлены шифрованные сообщения, и миссия была запущена.
  
  - Что вы имеете в виду под "большим злом"?
  - Попробуй запустить ракетную программу.
  - Да, пять лет назад? Как далеко продвинулись иранцы в этом направлении?
  "Мы получали беспорядочные отчеты о боеголовках, но все противоречивые, о том, когда они будут готовы - ядерные, химические и микробиологические. Мы могли бы справиться с этим, жить с этим".
  - Объясните это, мистер Литтелбаум.
  "Мы думали, что у нас есть немного времени, но не с ракетами".
  - Они не противоречили друг другу по поводу ракет?
  "Очень ясно, очень точно. Без ракет боеголовки не в счет. Они были в курсе ракетной программы, может быть, через два года ".
  "Вы не можете запустить боеголовку, пока у вас нет ракеты".
  "Будьте первыми в классе, мистер Маркхэм. Нам нужно было выиграть время, замедлить программу. Но эти сооружения находятся под землей, защищены от бомб, имеют противовоздушную оборону, вокруг них стоит армия".
  "Входит Джульетта Седьмая".
  "Он указал нам путь внутрь. Мы не могли добраться до оборудования, поэтому у нас был вариант с их персоналом ".
  
  Директор сидел впереди автобуса, на отдельном двухместном сиденье. Позади него сидели менеджеры проекта, ученые и иностранные инженеры. Он был расслаблен и испытывал чувство счастливого удовлетворения. Позади себя он слышал мягкое, шутливое подшучивание людей, которые сделали возможным продвижение проектов 193, 1478 и 972, а также бормотание на фарси, русском, китайском и северокорейском диалекте. Это было достойное мероприятие - вечеринка по случаю выхода на пенсию его коллеги, руководившего проектом 972, и он лично уделил время тому, чтобы проследить за приготовлениями в ресторане, вплоть до деталей меню, которое будет подано, и музыки, которая будет звучать. Он удовлетворенно покачивался на своем стуле. Еще со времен получения образования в области машиностроения в Имперском колледже Лондонского университета он верил, что счастливая команда - это продуктивная команда.
  Автобус помчался по узкой дороге за доками и оставил город позади. Он прикуривал сигарету, пламя было близко к его ноздрям, когда водитель нажал на тормоз. Он увидел мужчину, вглядывающегося вперед. Сквозь сигаретный дым и ветровое стекло в ночной темноте виднелся красный огонек. Автобус замедлил ход, когда водитель нажал на тормоз. Он наклонился вперед, чтобы разглядеть фигуру в тени за фонарем, а затем знак аварийных работ на дороге. Он не любил опаздывать и взглянул на часы. Он увидел, ему показалось, что увидел, как рядом с автобусом прошла фигура с чем-то в руках, но не был уверен. Шлагбаум отодвинули в сторону, и автобус проехал мимо человека, державшего фонарь. Он откинулся на спинку сиденья. Сквозь гогот акцентов и смех директор услышал глухой стук со стороны автобуса позади себя и инстинктивно повернулся в сторону источника шума. Последнее, что отчетливо запечатлелось в его сознании, было зрелище стены огня, стремительно несущейся по автобусу. В последние мгновения его жизни огонь охватил его одежду, кожу рук и лица, а в ушах раздавались крики ученых и иностранных инженеров. Запертый в автобусе, с пламенем и криками, не было никакой возможности спастись.
  
  "Персонал сгорел заживо. Господи".
  "Мы отложили программу. Но на следующее утро ракетные заводы были такими же".
  - Не то же самое. Да, куски металла остались в подземных мастерских, но команда исчезла. Уведите команду, и вы провалите проекты. Люди имеют значение. Просто невозможно прилететь на замену и продолжать жить так, как будто ничего не произошло ".
  - Ракетная программа была большим злом?
  "Через три года у них была бы возможность нанести удар по любой стране Ближнего Востока, включая Израиль, и даже возможность достичь южной Европы. Мы купили пять лет".
  - Какое было меньшим злом? - спросил я.
  
  В течение трех дней подряд на спутниковых снимках были видны остовы сгоревшего автобуса. В первый день на увеличенных снимках было отчетливо видно передвижение спасателей, извлекающих тела, с пожарными машинами и машинами скорой помощи. Тегеранское радио передало сообщение о трагическом дорожно-транспортном происшествии, в результате которого погибли двадцать четыре человека, занятых в нефтехимической промышленности. На следующий день на фотографии была запечатлена небольшая группа экспертов-криминалистов, которых можно было опознать по их белым комбинезонам, ползающих по развороченному автобусу, а Радио Тегерана ничего не сообщило об аварии. На третий день на снимках, переданных со спутника, было видно, как автобус загружают в грузовик с плоским верхом, а в выпусках радио Тегерана были краткие сообщения о местных похоронах. К тому третьему дню быстроходный патрульный катер ВМС США вернулся к обычным обязанностям, а военно-воздушные силы США доставили пятерых агентов Моссада в Израиль, и жизнь Гэвина Хьюза была оборвана.
  
  - Двадцать четыре человека убито - я правильно расслышал, мистер Литтелбаум? Вы это хотите мне сказать? Я едва могу поверить в то, что ты говоришь.
  "То, что вы слышали — передача была отложена".
  - Это и было большим злом?
  "Их оружие массового уничтожения угрожало нашим интересам".
  - И что, черт возьми, было меньшим злом?
  - Участие Джульет Севен-Гэвин Хьюз. Миссия была выполнена умело, и у них была плохая судебно-медицинская инфраструктура. Прошли дни, две недели, прежде чем они смогли подтвердить первоначальные подозрения в саботаже, и к тому времени Гэвин Хьюз перестал существовать ".
  "Я, черт возьми, чуть не потерял дар речи, это была чистая дикость".
  "Мы заботились о своих тылах, и делали это хорошо".
  - Ты был в этом замешан?
  "В небольшой степени, связной — да, я был вовлечен".
  — Вы думали о человеческих страданиях - о вдовах, детях?
  "Мы рассмотрели последствия ракетной программы. На самом деле я не считаю, что эмоции помогают мне пережить день".
  - А как насчет маленького, щекотливого вопроса о терроризме, спонсируемом государством?
  "Неприменимо".
  "Если иранцы убьют одного из своих курдов в Берлине, где бы то ни было, или если где-нибудь в Европе есть человек, который планирует убийства, хаос в Тегеране, мы кричим, вопим, отзываем послов, вводим торговые санкции. Мы называем это терроризмом, спонсируемым государством".
  "Правильно".
  "Если мы сможем поджарить двадцать четыре иранца..."
  "Мы называем это заботой о себе".
  "Простите меня, но это сводящее с ума лицемерие".
  - Вы снова едете слишком быстро, мистер Маркхэм.
  - А если израильтяне отправятся в Иорданию, чтобы убить активиста?
  - Это оправданная самозащита. Вам следует немного притормозить, мистер Маркхэм. Я бы предположил вам, что главная цель агента разведки - тайными средствами продвигать цели налогоплательщиков, которые обеспечивают его пищей и крышей над головой ".
  "Я верю в мораль".
  "Я не общаюсь с людьми, которые часто используют это слово.…Так быстрее, спасибо".
  - Надеюсь, ты хорошо выспишься ночью.
  "Я сплю превосходно, спасибо. Если бы мы все говорили о морали, мистер Маркхэм, никто из нас не закончил бы дневную работу.
  - Ты использовал этого несчастного чертова инженера по продажам.
  - Как сказала та леди, мисс Паркер, ваша работа привела вас в Ирландию. Если только вы не были совершенно бесполезны в своей работе, я должен был бы предположить, что вы "использовали" людей, были компетентны в управлении агентами, манипулировании ими, эксплуатации их. Затем вы их отпускаете. Они проделали за вас огромную работу. Вы ходили к своему линейному менеджеру и блеяли о своем недовольстве этичностью работы информаторов?"
  - Когда стреляет меткий стрелок, мистер Литтелбаум?
  - Прошу прощения? - спросил я.
  "Стрелок стреляет, когда хищник приближается к привязанной козе или когда он на козле?"
  - Он стреляет, когда у него есть оптимальные шансы на чистое убийство. Здесь хорошая местность. Это немного похоже на страну западной Айовы ".
  - Благодарю вас.
  -За что?-спросиля.
  -За то, что рассказала мне.
  - Тебе от этого стало лучше?
  "Я опустошен ... Но да, мне становится лучше от осознания этого".
  - А твоей Седьмой Джульетте стало бы лучше, если бы ты это знала? Ты скажешь ему?
  "Я не знаю. Меня сейчас вырвет. Его предали, с ним обращались как с дерьмом".
  "Я думаю, что мы попадем под дождь, и это позор. Послушайте, мистер Маркхэм, мы приложили чертовски много усилий, чтобы оказать услугу вашей Джульетте Севен. Израильтяне могли расстрелять автобус из пулеметов и оставить свою визитную карточку, патроны и гранаты. Мы настояли на поджоге и передали Моссаду оборудование, которое гарантировало иранским следователям медленный и трудный прогресс. Мы выиграли время для вашего человека за его исчезновение. Он должен был быть в безопасности, вне их досягаемости, я полагаю, если у вас когда-нибудь будет возможность поискать его, именно его ошибка привела их сюда. Мы сделали для него достаточно. Как ты думаешь, есть время остановиться, чтобы съесть пирог со свининой и выпить пива?
  
  Пляж казался бесконечным, простираясь до горизонта, где облако висело над серыми камнями стены, за которой простиралось болото. Ветер и дождь безжалостно хлестали их по спинам.
  Только после того, как они повернули к дому, его директор заговорил. Дэвис держался на шаг позади него.
  "Посмотри на это место. Оно все равно что мертвое, оно обречено. Все здесь напрасно. Море правит этим местом и пожирает его, как будто оно прогнило. Семьсот лет назад это место было живым. У него был отличный флот для торговли, рыболовства и строительства лодок. Саксы, викинги и норманны поселились здесь, где мы сейчас находимся. Там было богатство. Их лодки заходили за рыбой далеко на север, в Исландию, а они вели торговлю далеко на юг, в Испанию, и на восток, в Балтийское море. Море погубило это место, то самое море. В январе 1328 года разразился шторм, и миллион тонн песка и камня смыло через устье реки. Богатство ушло, а за ним и земля. Море обладает безграничной властью. Он питается на скалах и на пляже каждую минуту каждого дня. Прямо здесь, где мы находимся, это составляет ярд в год. Вверх по побережью, недалеко, за последние пять лет прошло четыреста ярдов. Это гребаное место и все, кто здесь, — все они обречены. Маленькие люди, гребаные пигмеи, живущие своей жизнью, думая, что они могут все изменить. Они снесли бульдозерами дамбы, забетонировали основание утесов, соорудили канавы и волнорезы, но это ни черта не меняет. Море продолжает прибывать.
  В паре миль вниз по побережью находился десятый по величине город Англии с пятью церквями, построенными людьми, которые думали, что они простоят вечно. Теперь они все ушли в море. Они были пигмеями тогда и пигмеями сейчас. Морю нельзя сопротивляться. Мы все здесь мертвы, обречены, у нас нет будущего. Мы строим маленькие домики, маленькие сады, устраиваем наши маленькие жизни и ради чего? Ни за что, блядь. Люди платили каменщикам, чтобы те вырезали надгробия, чтобы о жизни их отцов, матерей, братьев, сестер помнили, но камни были погружены в море, как будто их никогда и не существовало. Мы беспокоимся о настоящем, но нас просто слишком мало. Будущее - это море, которое набегает, забирает, отнимает, несмотря на наши небольшие усилия защитить себя. Мы ничего не можем сделать, потому что нет защиты. Ты скажешь мне, когда, по-твоему, этот ублюдок придет?"
  Вдалеке на дамбе, закутанный в темный анорак и непромокаемые леггинсы, наблюдал за ними, подставив лицо порывам ветра и ливню, один из полицейских из машины без опознавательных знаков. Он прижал пистолет поближе к телу, словно защищаясь от натиска надвигающейся бури, сейчас и в будущем.
  Дэвису, промокшему насквозь и замерзшему, сказали, что убийца скоро придет, но он этого не сказал.
  OceanofPDF.com
  Глава одиннадцатая
  Джефф Маркхэм не любил пить в середине дня и выпил фруктовый сок. Американец запил пирог со свининой темной пинтой пива из деревянного бочонка, а к пирогу был подан салат. В машине от Литтельбаума все еще пахло луком.
  Маркхэм поколебался, прежде чем свернуть у указателя на деревню. Мимо него проехал грузовик, перевозивший скот, и долго сигналил. Все было так, как он помнил. Впереди виднелась высокая водонапорная башня, доминирующий объект, и американец смотрел на нее с каким-то благоговением, но ничего не говорил. Рядом с ним, по обе стороны дороги, была небольшая автостоянка и вывеска "Прогулки Тоби: место для пикника". Справа был Нортмарш, слева - широкие плоские поля, покрытые загонами для свиней в форме полумесяца. Он свернул на второстепенную дорогу. Конечно, это было то же самое. Как могло быть по-другому?
  Американец виновато улыбнулся и пробормотал, что ему срочно нужно облегчиться.
  Маркхэм заехал на парковку возле места для пикника и увидел, что изменилось. В машине без опознавательных знаков сидели двое мужчин в форме, в кевларовых жилетах и дурацких маленьких бейсболках. Но не было ничего глупого в дуле "Хеклер энд Кох", направленном на него через открытое боковое окно. Он затормозил.
  Литтельбаум сказал, что долго бы он не продержался, и нырнул в кусты. Маркхэм показал полицейским свое удостоверение личности и неторопливо направился к ним.
  Он представился и сказал, что у американца проблемы с мочевым пузырем. Он спросил их, как это было. Ствол пистолета больше не был направлен ему в грудь. Ему сказали, что у них есть регистрация и марка машины, которую нужно поискать, и при дневном свете с ней все в порядке.
  - Что это значит? - спросил я.
  Полицейский поморщился.
  - После наступления темноты это дерьмовое место. Так тихо. Прошлой ночью, перед заменой, но после того, как стемнело, мы увидели в кустах эту фигуру. Сам чуть не обделался. Казалось, за нами наблюдают. Я навел на него ружье, потом вышли две собаки. Это была женщина, выгуливающая своих собак в темноте, как чертово привидение, — что вызвало у меня настоящий отвращение. Здесь гуляет Тоби. Она спросила с непроницаемым лицом, не видели ли мы Тоби? Она была серьезна — видели ли мы Тоби? Мы спросили старую вредину, кто такой Тоби? Знаешь что? Это был Черный Тоби, Тобиас Гилл — без лжи, так она сказала, — и он был черным барабанщиком в "драгунах", который разозлился, пошел искать кусочек фанни и привез ее сюда. Его, Черного Тоби, нашли на следующее утро пьяным и беспомощным, а она лежала рядом с ним, изнасилованная и задушенная. Они отвезли его в суд присяжных, а затем привезли обратно сюда, чтобы повесить в цепях. Это было двести пятьдесят лет назад, и старая карга сказала, что ему нравилось гулять здесь, гремя своими проклятыми цепями. Такое уж это место. После того, что она нам рассказала, прошлой ночью мы слышали, как шевелился каждый чертов куст, каждый чертов скрип каждого чертова дерева…Она говорила серьезно. Она была очень удивлена, что мы его не видели".
  Американец вышел из кустов и стал застегивать молнию. Маркхэм не рассмеялся над этой историей. Снаружи темная фигура двигалась в темноте среди укрытий, бесшумно, без бряцания цепей, к цели и месту смерти. Он почувствовал холодный ветер, дующий с моря, и вздрогнул.
  Они забрались обратно в машину, и он поехал дальше.
  Конечно, все было по-другому, и для некоторых это уже никогда не будет прежним.
  Маркхэм спросил американца, что он хочет увидеть, и палец Литтельбаума ткнулся в сторону церковной башни.
  Дождь лил как из ведра, пока они останавливались на ланч, но теперь перешел в мелкую, непрекращающуюся морось. Он мог видеть первые дома деревни и возвышающуюся над ними церковную башню. Он был выбит из колеи. Это был не только рассказ полицейского о призраке черного барабанщика, но и то, что Литтельбаум рассказал ему об Аламуте, месте смерти, и о поездке на автобусе из Бандар-Аббаса, места резни. И он вспомнил, что сказала Кэти Паркер, и спросил: Все решится здесь, в деревне, лицом к лицу, как это было всегда, в ближнем бою — и достаточно ли он вынослив?
  Он чувствовал себя неполноценным. Дело больше не в таких людях, как он, которых считали умными, образованными и вдумчивыми. Дело было в оружии и нервах: это была игра власти. Литтельбаум ущипнул его за руку и указал на парковку сбоку от церкви.
  В ближайшем конце стояла прекрасная приземистая башня, примерно семидесяти пяти футов в высоту, с широкими стенами, облицованными кремнем. За ним находились неф и высокие алтарные окна, а между ними - прочные контрфорсы из пожелтевшего камня. За церковью виднелись руины, когда-то более красивые и крупные, чем соседние, но теперь без крыши, и дождь лил через окна второго этажа. Маркхэм спросил американца, что он хочет сделать, и ему ответили, что он хочет зайти внутрь. Он был очарован церквями и полностью уважал качество архитекторов и мастеров, которые их строили, но руины встревожили его, смерть была так близка к жизни. Он толкнул дверь церкви. В тусклом, тускло освещенном помещении горело несколько ламп, как в коридорах Темз-Хауса в выходные дни тем утром.
  К нему подошел священник, изможденный пожилой мужчина с лишенным плоти лицом. Маркхэму показалось, что Литтелбаум следует за ним. Он дружески протянул руку и солгал, сказав, что часто сворачивал с дороги, чтобы посмотреть стоящую церковь. Он услышал старческий скрип петель маленькой боковой двери. Улыбка осветила лицо священника, как будто мало кто приходил посмотреть на его церковь. Цветы уже были расставлены для воскресной службы, и единственный источник света тянулся к алтарю и витражному стеклу арочного окна за ним. На стенах были вырезаны мемориальные доски в память о погибших.
  Священник сказал: "Конечно, была более старая церковь, но она исчезла, сначала ее затопило море, а потом смыло. Здание здесь построено в пятнадцатом веке, и оно должно было стать великолепным зданием. Но деревня умерла. Здесь было четыре алтаря, теперь остался только один. Когда-то у нас был колокол, который весил три четверти тонны, но община продала его в 1585 году, потому что они умирали от лишений и голода. Так приятно встретить кого-то, кому это интересно. Меня зовут Хэкетт.
  Маркхэм огляделся по сторонам, мимо старой резной каменной купели, но Литтелбаума не увидел. Если бы он был в церкви один, он бы произнес короткую личную молитву за тех, кто был в автобусе.
  Священник продолжал монотонно бубнить: "Болезни, нищета, пожары - все это уничтожило население деревни. Я иногда говорю, что это место без настоящего, только прошлое. Вот как здесь иногда себя чувствуешь.
  
  Он был в ванной. Мерил заставила их раздеться у задней двери, настояла на этом. Дэвис уже подумала, что Перри рассказал бы ей о катастрофе в пабе, придумал бы объяснение, почему они вернулись промокшими, с прилипшим к обуви песком.
  Она вошла в ванную.
  Дэвис подключил свои наручные часы к крану с холодной водой и позволил себе разморозиться на пять минут. Кобура и "Глок" лежали на полу рядом с рацией. Она отнесла два халата Перри к задней двери.
  Не последовало ни стука, ни колебаний, ни извинений. Он сел прямо и наклонился вперед, чтобы скрыть от нее свою талию, бедра и пах. Мерил несла груду сложенной одежды. Ее лицо ничего не выражало, как у медсестер, когда он не мог помыться, протирая губкой свои половые органы после того, как сломал лодыжку, упав с лестницы, когда пытался пролезть через заднее окно, чтобы установить "жучок". Поверх одежды лежало полотенце. Ее могли оставить за дверью, и она могла крикнуть ему, что они там.
  Она положила полотенце и одежду на стул рядом с его изголовьем. Дэвис смотрел прямо перед собой и задавался вопросом, насколько близка она была к грани безумия. В его обязанности не входило поддерживать моральный дух директора, не говоря уже о жене директора. Он чувствовал себя костылем, на который она опиралась. Это не имело ничего общего с его личностью, его теплотой или его остроумием. Это было потому, что у него был 9-миллиметровый пистолет "Глок" в кобуре, лежащий на ярко-розовом пушистом коврике рядом с ванной. Она вошла в ванную, где он был обнажен, ища утешения у него и у его пистолета.
  Наручные часы показывали, что его время вышло. У него не хватило духу сказать ей, что он не может быть ее другом. Он потянулся за полотенцем, неуклюже прикрылся, встал в ванне и начал вытираться.
  Он поблагодарил ее за то, что она принесла ему одежду. Она вышла из ванной и закрыла за собой дверь. Она не сказала ни единого слова.
  
  Дуэйн Литтелбаум остановился, достал носовой платок и вытер пот со лба. Он покачнулся, вцепился в поручень и снова полез наверх. Он боялся высоты, но за этим ужасом скрывалось жестокое чувство долга. Он должен был взобраться на башню. Он поднялся по узким, истертым спиральным ступенькам; если бы он поскользнулся, то упал бы вниз. Дверь наверху была заперта на засов, и засов заржавел. Он не мог его сдвинуть. Он балансировал на гладкой, истертой ступеньке, затем навалился плечом на дверь. Она поддалась, швырнув его вперед, через дверной проем, на маленький квадратный пол на вершине башни.
  Ветер набросился на него. Его пальто было задрано, а галстук сорван с жилета. От моросящего дождя у него защипало в глазах. Он огляделся и вцепился обеими руками в низкую зубчатую стену.
  Со своего наблюдательного пункта он окинул взглядом деревню.
  Его волосы были растрепаны и превратились в спутанный клубок. Он мог видеть дорогу, которая была единственной точкой въезда в деревню, и отходящие от нее переулки, скопления домов и лоскутную форму зелени. Он увидел дом и крышу маленькой деревянной хижины за ним. Он увидел бесконечный, исчезающий морской пейзаж.
  Дом и его местоположение мало интересовали Дуэйна Литтелбаума. Он опустился на четвереньки и пополз по квадратному пространству пола, так и не осмелившись взглянуть вертикально вниз.
  Там были болота.
  Тусклые, пожелтевшие, заросшие камышом и темноводными протоками между ними болота простирались к югу от деревни за дамбой и к северо-западу. Деревня, до которой можно было добраться по единственной дороге, представляла собой остров, окруженный старыми камышами, темной водой и морем. Он подсчитал, что каждое из огромных болот имело добрых три тысячи метров в длину и минимум тысячу в ширину. Он увидел густой покров деревьев по краям болот, тропинки между болотами и деревней.
  Несмотря на свой страх, он, не раздумывая, выпрямил спину, поднял голову, и его ноздри раздулись. Он втянул в них воздух.
  Он был удовлетворен. Он задал вопросы и ответил на них.
  Он пополз обратно к хлопающей двери. Он бросил последний взгляд на болота и увидел чаек, белые точки, кружащие над ними. Он захлопнул за собой дверь и с закрытыми глазами спустился по винтовой лестнице.
  Он услышал голос священника.
  "Все ушло: колокола, свинец, камни лучшей огранки. Печально, но неизбежно. У них, коренных жителей этого сообщества, есть история великих страданий. Это порождает жестокость и самодостаточность. Первоначальная церковь была утрачена, потому что выживание имело приоритет над принципами ".
  Литтельбаум вышел под дождь и ветер. Маркхэм последовал за ним.
  - Чем ты хочешь заняться сейчас?
  - Возвращайся в Лондон.
  - Ты не хочешь посмотреть на дом, хотя бы проехать мимо него?
  "Нет".
  - Вы не хотите встретиться с офицером охраны?
  — Спасибо, он был бы занятым человеком - ну, так и должно быть, ему не нужны "туристы". Нет.
  - Вообще-то, ты вызвался подвезти меня. У меня был запланирован день здесь. Мне нужно было увидеть все своими глазами.
  Прерывание не терпело возражений.
  - Вы меткий стрелок? Я так не думаю. Вы эксперт в рисовании линий обороны по периметру? Я сомневаюсь в этом. Для вас здесь ничего нет. Не дуйтесь, мистер Маркхэм. Вы хороший водитель — всегда делайте то, что у вас получается хорошо.
  Маркхэм открыл машину, придержал для него дверцу. Литтелбаум чувствовал себя постаревшим, усталым, замерзшим. Тон Маркхэма был обиженным, как зубья пилы по загнанному гвоздю.
  - Итак, возвращаемся в Лондон. Надеюсь, это было полезное занятие для вас, мистер Литтелбаум, помимо обеда.
  - Это того стоило. Не могли бы мы включить обогреватель на полную мощность, пожалуйста? Он там, мистер Маркхэм. Я видел, где он. Это было так, словно я чувствовала его запах.
  
  Птица ела мясной фарш, нанося быстрые, настойчивые удары клювом.
  Вахид Хоссейн привел ее на небольшую полянку среди ежевики и колючек, на краю болота, где трава была короткой из-за кормежки кроликов. Фарида Ясмин не знала, привел ли он ее туда из чувства хвастовства или хотел поделиться с ней.
  Его пальцы были длинными, нежными и чувствительными. Она стояла позади него, в пределах досягаемости. Он усадил ее, велел не двигаться и свистнул в предвечерний свет. Птица прилетела откуда-то совсем рядом, материализовалась над сухими листьями тростника, совершая затрудненный полет. Теперь он погладил пальцами перья на голове и промыл рану ее носовым платком. Птица позволила. Она надеялась, что это было не хвастовство, а демонстрация его желания разделить с ней столь драгоценный момент. Его пальцы прошлись по перьям, успокаивая птицу, и проникли в рану, и она увидела умиротворение на его лице.
  В тот день она как будто выскользнула из образа мыслей Фариды Ясмин Джонс. Идентичность ее Веры была отброшена, как сбрасывают змеиную кожу. В тот день она — она знала это, и это ее не беспокоило — вернулась в мир Глэдис Евы Джонс.
  Она угнала машину.
  Любой ребенок из ее общеобразовательной школы знал, как угнать машину. Об этом говорили в столовой за обедом, и в саду во время утреннего перерыва, и в автобусе по дороге домой. Много лет назад она с отвращением слушала, как мальчики и девочки излагали теорию о том, как это сделать, и запомнила то, что услышала. Она была воровкой, нарушила правила Веры, которым ее учили, и ей было все равно. На стоянке рядом с маленькой железнодорожной станцией, где лондонские пассажиры оставляли свои машины на весь день, она почувствовала необузданное волнение, и это было так легко. Шпилька в замке синего Fiat 127, потому что все дети всегда говорили, что маленький Fiat брать проще всего, и снятие обшивки, соединение проводов зажигания. Она была воровкой; несколько секунд работы шпилькой для волос - и она больше не была добродетельной Фаридой Ясмин, которая могла читать наизусть Столпы Веры, страницы Корана и когда-то была любимой ученицей шейха Амира Мухаммеда. Она не чувствовала стыда, только возбуждение.
  Она наблюдала за ним, за его пальцами на птице, за винтовкой, наполовину высунутой из пакета с колбасой, лежащего по другую сторону от него, и возбуждение было ядом в ее крови. Теперь это стало частью ее самой. Она осознала, что это не имеет ничего общего с исламской верой, в которую она покорно обратилась.
  Всю свою подростковую и взрослую жизнь Глэдис Ева Джонс жаждала, чтобы ее замечали, чтобы ее ценили. Он задумчиво выслушал, когда она рассказала ему, что полиция побывала на ее рабочем месте, и молча кивнул в знак признательности, когда она описала кражу машины. Она сидела и наблюдала за ним, за птицей и ружьем. Она знала, что он планировал сделать той ночью, даже видела человека, которого он собирался убить, и могла вспомнить каждую черту его лица. Волнение, которое вызвало в ней это знание, было освобождением. Наконец-то Глэдис Ева Джонс стала важной персоной. Это ощущение было для нее свежим, как утренний морозец, по сравнению с унылой жизнью в родительском доме и замкнутым существованием в университете. Ее рука скользнула по волосам у него на затылке. Она подумала о пустой скуке Отдела по борьбе с кражами в страховой компании и погладила волосы у него на голове с такой же нежностью, с какой он гладил перья птицы.
  Ее рука дрожала, как будто она чувствовала опасность того, что делала. Птица тяжело взмахнула крыльями, и он последовал за ней, наблюдая за взмахами ее крыльев.
  Скоро он уйдет с винтовкой, а она будет ждать его возвращения в машине. Он нуждался в ней, и осознание этого придало ей уверенности, когда она скользнула рукой вниз, к коже и щетинистым волосам у него на затылке. Она знала человека, который будет убит в ту ночь, и дом, где он будет убит, и волнение захлестнуло ее.
  На ее улице был мальчик постарше, у которого была пневматическая винтовка 22-го калибра. Из нее стреляли на пустыре, где был разрушен завод. Много раз она ходила за ним на пустырь и отставала, у нее никогда не хватало смелости спросить его, может ли она выстрелить из него. По ночам она мечтала о возможности подержать винтовку, прицелиться и выстрелить. Однажды летним вечером мальчик выстрелил дробью в проезжающий автобус, и полиция приехала и забрала ее, так что у нее никогда не было такой возможности. Но для одинокой, непопулярной девочки винтовка осталась в ее сознании как символ власти мальчика. На пустыре со своими друзьями он с важным видом нес ее. Мечта из детства была воплощена в жизнь. Одной рукой она все еще гладила волосы у него на затылке, но другая рука медленно, незаметно переместилась ему за спину, пока ее пальцы не коснулись ствола оружия, которое торчало из его сумки. Она почувствовала его чистую гладкость и липкость смазки, и ее пальцы заскользили по смазанным деталям. Она представила его у своего плеча, а палец - на спусковом крючке, и прикоснулась к остроте прицела, и подумала о том, как прицел упирается в грудь мужчины в доме на зеленой. Ее рука на его затылке двигалась быстрее, но тверже, но пальцы с нежностью скользили по прохладному металлу ствола винтовки. Он видел, что она сделала, но не мог выхватить у нее ружье, потому что это движение могло напугать птицу.
  - Я должна быть с тобой, - очень тихо сказала она.
  "Нет".
  - Я мог бы тебе помочь.
  Его свободная рука потянулась к ее руке. Она почувствовала шероховатость его ладони, накрывшей ее. Она будет с ним, последует за ним и разделит с ним все. По правде говоря, она понятия не имела ни о глухом ударе приклада винтовки по плечу, ни о оглушительном грохоте выстрела и резком взмахе ствола. Она понимала только силу, которую давало ружье. Боль была в ее руке. Он безжалостно сжимал ее руку на острие прицела, сдавливал его до тех пор, пока она не попыталась убрать его. Его глаза не отрывались от птицы. Он отпустил ее руку, и она тихо высосала кровь из маленькой колотой ранки. Она размяла мышцы на задней поверхности его шеи.
  "Я хожу один", - сказал Вахид Хоссейн. "Я всегда один".
  "Я здесь, чтобы дать тебе все, что тебе нужно", - прошептала Фарида Ясмин.
  
  Мерил услышала дерзкий, протяжный звонок.
  Она была на кухне, запирала ножки гладильной доски, а в корзине у ее ног лежала куча выстиранного и высушенного белья. Она направилась к двери, прислушиваясь к ее настойчивому скрипу. Ее удивило, что Фрэнк не пошел открывать. Она услышала голос Дэвиса, детектива, говорившего по рации в холле. Стивен был с ней за кухонным столом, методично делая записи в своей школьной тетради. Несмотря ни на что, он выполнял работу на выходные, которую задал ему классный руководитель. Это была ее следующая надвигающаяся проблема: утро понедельника, а школы нет. Фрэнк крикнул сверху, что он в туалете. Дэвис стоял у двери, ожидая ее прихода, и уверял, что камера засняла одного из жителей деревни. Она выключила утюг.
  Все, что сказал ей Фрэнк, - это то, что Мартиндейл, ублюдок, не будет ему прислуживать.
  Дэвис открыл дверь, и она увидела Винса, почувствовав его пивной запах.
  Она стояла позади Дэвиса.
  - Все в порядке, мистер Дэвис, это Винс.
  "Привет, Винс Боже, только не говори, что ты пришел заняться дымоходом".
  Винс был самым известным строителем-декоратором в деревне. Были и другие, но он был самым известным. Он был отличным стартером и плохим финишером, но те, у кого протек кафель или возникла необходимость внезапной перекраски свободной спальни для гостя, знали, что могут на него положиться. И он был популярным мошенником. За последние семь лет Доходная часть обратилась к нему дважды, и он проводил их взглядом.
  Он постоянно конфликтовал с приходским советом из-за строительных материалов, сваленных в палисаднике перед его бывшим муниципальным домом, ныне находящимся в его собственности, за церковью. Любой, кто мог бы положить руку на Библию и сказать, что у него никогда не будет протечек дождевой воды, сползшей плитки или необходимости быстрого ремонта, мог бы назвать его мошенником, хулиганом, халтурщиком. Их было немного. Маленький, сильный, с руками, покрытыми татуировками, он был всеобщим другом, знал это и пользовался этим. Во что Винс верил превыше всего, так это в качество своего юмора. Он не сомневался, что его шутки сделали его популярным человеком в деревне.
  Мэрил нервно захихикала. Раствор вытекал из кирпичной кладки на дымоходе. Просто было что сказать. - Ты, конечно, не собираешься туда подниматься?
  - Вообще-то, я пришел за своими деньгами.
  - Какие деньги? Почему?
  - То, что мне причитается.
  - Фрэнк тебе заплатил.
  - Он заплатил мне задаток в размере двух пятидесяти, но там были еще материалы. Счета у меня. Он рылся в кармане брюк, вытаскивая маленькие смятые листки бумаги. - Мне должны девятнадцать фунтов и сорок семь пенсов.
  -Ты сказал, что это включено в стоимость спальни Стивена, все за два пятьдесят.
  - Я ошибся. Ты у меня в долгу.
  - Тогда ты получишь лишнее, когда придешь чинить дымоход.
  "Если ты все еще будешь здесь, если свиньи полетят, если..."
  - Что это значит? - спросил я.
  Он был у нее на кухне. Каждый рабочий день она готовила ему четыре чайника чая и угощала тортом. Она оставила ему ключ, когда уходила, а он работал по дому. Она доверяла ему.
  - О чем, черт возьми, ты говоришь? - спросил я.
  - Если ты не будешь работать по совместительству, не так ли?— Я останусь должен девятнадцать фунтов и сорок семь пенсов, а ты уедешь. Я пришел за своими деньгами".
  Она поперхнулась. - Я не могу в это поверить. Разве ты не друг Фрэнка? Мы никуда не поедем.
  - Нет? Ну, ты должен быть. Ты никому не нужен.
  - Уходи, - заикаясь, пробормотала она.
  - Когда у меня будут мои деньги.
  Детектив двинулся без предупреждения, сделав два-три шага вперед. Он схватил Винса за воротник и поднял на цыпочки. Когда кулак был занесен, Дэвис поймал его, как будто держал ребенка. Он сильно ударил Винса по спине, развернул его и повел обратно по тропинке. Она слышала все, что Дэвис говорил на ухо Винсу.
  "Послушай, подонок, не приходи сюда разыгрывать из себя гребаного хулигана. Возвращайся в этот ужасный паб и скажи им, что эти люди никуда не уйдут. И никогда, черт возьми, сюда не возвращайся.
  Рывком руки детектив толкнул Винса на колени на проезжей части, ткнул его лицом в самую глубокую и широкую лужу и держал до тех пор, пока тот не перестал сопротивляться и не затих, повинуясь. Дэвис отпустил его и аккуратно отступил назад, чтобы посмотреть, как Винс уползает.
  Она прислонилась к стене рядом с дверью. Дэвис вернулся и тихо закрыл ее за собой. Она не замечала этого раньше, но брюки Фрэнка были ему слишком коротки, а свитер слишком тесен. Она положила руку ему на плечо.
  - Спасибо. Не думаю, что тебе следовало этого делать.
  - Не думаю, что мне следует это делать.
  — Фрэнк назвал бы его другом - прошлой зимой он залез на крышу во время шторма.
  Он очень нежно убрал ее руку с рукава свитера. Она не смотрела ему в лицо, не осмеливалась. Она посмотрела вниз, на его пояс и пистолет в кобуре.
  - Вы должны понять, миссис Перри, что все это абсолютно предсказуемо. Это не является чем-то особенным для нас, это произошло бы, если бы вы жили где угодно. Было бы то же самое, если бы вы находились в пригороде или на городской улице. Это то, что делают люди, когда они напуганы. Может быть, ты найдешь там кого-то, у кого хватит мужества встать на твою сторону, а может быть, и нет. О чем тебе следует помнить, это обычные люди, которых ты найдешь где угодно. Ты не можешь ожидать от них ничего другого".
  Наверху в туалете спустили воду.
  - Я закончу глажку. Сколько времени пройдет, прежде чем они придут за Фрэнком?
  - Спасибо, мне это немного жмет.
  Он исчез в столовой. На кухне ее Стивен все еще упрямо писал в своей тетради, хотя наверняка слышал каждое слово, сказанное ей Винсом. Снаружи приближалась ночь, и шторы были плотно задернуты. Винсу всегда было так хорошо со Стивеном, он заставлял его смеяться. Придут ли они той ночью за Фрэнком, или следующей, или еще через ночь? Она дрожала и пыталась держать утюг ровно.
  
  В отвратительном настроении Фентон вернулся в Темз-Хаус после ленча. Это должен был быть ланч и поход по магазинам со своей женой, если бы несчастный не отменил обед на понедельник и не настоял, что его единственная возможность - суббота. Фентон поменялся со своей женой местами: пообедал с академиком, а затем отправился за покупками, причем у нее был доступ ко всему ассортименту его пластика.
  Он поднялся на третий этаж, ему сказали, что ничего примечательного там нет, затем прошел в свой кабинет, чтобы снять пальто и положить на стол свой микромагнитофон. Обед еще больше сбил его с толку, а дорогие покупки ранили.
  Он раньше не пользовался этим источником, но в файле говорилось, что с ним все в порядке. Академик был седовласым и рыжебородым, профессором исламоведения в малом колледже университета из Судана, у него было морщинистое лицо, похожее на популярную лыжную трассу. Замешательство, вызванное лекцией, произнесенной тихим голосом, разозлило Фентона. Он снова прослушал запись.
  "Что меня огорчает, так это враждебность западных СМИ и западных "востоковедов" по отношению к исламской вере. Они слуги империализма. Они клеймят нас позором, создают стереотипы и классифицируют по категориям, и на любого ученого, исповедующего ислам, навешивается ярлык "фундаменталиста". Нельзя отрицать, что этот термин используется враждебно. Если бы мы судили о христианстве по бесчинствам инквизиции или если бы мы приняли фашистские элементы в сионизме за отражение иудаистской веры, вы были бы в ужасе. Если бы мы всегда говорили об апартеиде и нацизме как примерах христианской веры, вы бы справедливо критиковали нас, но когда фанатик угоняет самолет, его называют исламским фундаменталистом. Если сумасшедший стреляет в детей в школе, называем ли мы его христианским фундаменталистом? Вы живете по двойным стандартам. Вы рабски следуете за потребностью американцев иметь врага и без малейшей причины присваиваете этот титул верующим ислама".
  Они были в студенческой столовой, унылой пещере в здании. Они взяли салаты и фруктовые соки со стойки самообслуживания, бутылки вина нигде не было видно, и ученый настойчиво расспрашивал женщину за кассой, чтобы убедиться, что в уксусе, которым был заправлен салат, не было алкоголя.
  "Вы не доверяете нам в своей среде, даже тем мусульманам, которые являются гражданами Великобритании. Наши колледжи для новообращенных в этой стране контролируются силами безопасности. Почему? Потому что мы другие, потому что мы живем по другим критериям? Вы боитесь верующих и стандартов, которым они посвящают свою жизнь? Мусульманин не украдет у вас, не соблазнит вашу жену, не пойдет к проституткам, и все же сила нашей порядочности рассматривается как угроза, поэтому мы подвергаемся преследованиям со стороны политической полиции. Все, о чем вы говорите, связано с этой угрозой, но это плод вашего воображения. Мы не пьяны на улице и не ищем насилия, мы не хулиганы. Стала бы добродетельная молодая женщина, принявшая ислам, участвовать в преступном заговоре с целью убийства? Сама идея абсурдна и показывает глубину ваших предубеждений".
  Фентон слушал и с несчастным видом теребил листья салата-латука, вероятно, оставшиеся с прошлой недели. У них был свободный столик. Он учился в Королевской военной академии в Сандхерсте, а не в университете, и когда его взгляд скользнул по сидящим вокруг студентам, он почувствовал отвращение.
  "Вы создали растущую отрасль в изучении исламской веры, но эта работа поверхностна. Вы стремитесь очернить Иран, придать этой великой нации и ее народу форму "средневековья" — говорю вам, мистер Фентон, там, где есть шариат, законы ислама, вы сочли бы безопасным ходить по улицам. Это кодекс справедливости, милосердия и порядочности. Да, существует смертный приговор. Да, очень редко правонарушителям ампутируют конечности и подвергают порке, но только после самого строгого судебного разбирательства. Я осмелюсь сказать, что в Соединенном Королевстве есть много так называемых христиан, которые жаждут наказания виновных. Но предполагать, как это делаете вы, мистер Фентон, что законно избранное правительство Ирана будет искать тайной мести за границей, - это просто еще один пример извращенного и закрытого мышления. Позвольте мне сказать вам, что если бы произошел небольшой инцидент или тривиальное событие, если бы вы сделали из этого мошенническую связь с Ираном, если бы вы танцевали под американскую дудку, если бы вы сделали лживые публичные заявления, то последствия могли бы быть самыми серьезными. Вы танцуете под эту мелодию, мистер Фентон? Действуете ли вы сейчас как лакей тех исламофобских элементов американского истеблишмента, которые хотят заблокировать возвращение более нормальных отношений между Ираном и Соединенными Штатами? Ложный и лживый шаг привел бы, мистер Фентон, к самым ужасным последствиям. Конечно, я не угрожаю вам, но предупреждаю, что ваша неуместная и упадническая страна окажется в состоянии войны с миллиардом мусульман по всему миру. Я не думаю, что ты бы этого пожелал.
  Итак, в конце трапезы, которая оставила его голодным, он сбежал из столовой.
  С глубоким вздохом Фентон выключил магнитофон, который носил под пиджаком. Две дороги разделились перед ним, и направления, в которые они пошли, были противоположными и непримиримыми.
  Был ли исламский Иран силой добра, которую он был слишком фанатичен, чтобы оценить, или силой зла, которая превратила улицы его страны в помойку? Он не знал, какая дорога ведет к истине. Что он точно знал, так это то, что Эбигейл Фентон наказала его за пропущенный обед ценой в виде новой сумочки, платья и комплекта из двух предметов в тон.
  Он позвонил Коксу за город и понадеялся, что тот его беспокоит. Он рассказал ему, что узнал. Какой бы путь они ни выбрали, это чревато проблемами. Кокс сказал, что его уверенность в суждениях Фентона, как всегда, была абсолютной. Он всегда думал о Коксе как о набившем срок дураке, работающем в сети; теперь он начал сомневаться в этом мнении.
  Он направился к Кэти Паркер.
  - Я в замешательстве, Кэти.
  - Это соответствует званию, Гарри.
  "Я не знаю, реальна ли это — не могу заставить себя поверить в это — угроза".
  "Гарри, как сказала актриса епископу, лучше всего откинуться на спинку сиденья и наслаждаться поездкой. Хочешь, чтобы тебе рассказали?"
  "Если это внесет немного ясности в затуманенный старый разум ..."
  "Чушь собачья, ты наслаждаешься каждой минутой этого".
  Он ухмыльнулся. Она рассмеялась и начала составлять карту того, что у них было. Мужчина пришел с моря. Машина разбилась, мужчина уехал. Один из сотрудников пропал из дома, но были найдены фотографии цели и местоположения. Между каждым пунктом она постукивала ручкой по столу, словно предупреждая его, затем ее лицо просветлело.
  "Я женился в 1957 году. Дочь британского инженера-нефтяника и иранского врача. В Сомерсете есть двоюродный брат...
  - И что это тебе даст?
  "Кто знает? Может быть, ты покажешь мне лицо. Мне не нравится видеть тебя сбитой с толку. Замешательство похоже на геморрой, Гарри, смущающий тебя и, следовательно, чертовски неприятный для всех нас. Я делаю это своим делом, вручную, чтобы стереть ваше замешательство ".
  - Ты веришь в это, в угрозу?
  - Я был бы полным идиотом, если бы этого не сделал.
  - А привязанный козел, ты в это веришь?
  Она рассмеялась ему в лицо.
  - Я всего лишь мойщик бутылок, это твоя ответственность, Гарри, не моя. Ты вызвался сам.
  
  Синий "Фиат-127" стоял за живой изгородью, скрытый от дороги. Выросшая в провинции в семье, не имеющей связей с военными или преступниками, она компенсировала недостаток опыта в подобных областях простым применением здравого смысла. Используя элементарную логику, она продумывала каждый свой шаг. Машина была подходящего цвета, чтобы не привлекать к себе внимания; вокзал, где пассажиры возвращались из Лондона только ближе к вечеру, был подходящим местом для ее кражи. Ее собственная машина была брошена в лесу: она отвинтила номерные знаки и закопала их под опавшими листьями. Пройдут дни или недели, прежде чем ее найдут, сообщат в полицию. Она сделала все разумно, и даже если бы он захотел, то не смог бы критиковать то, что она сделала.
  Она сидела в машине, в тишине, в темноте, и ее мысли метались между двумя противоположными мирами: Фарида Ясмин или Глэдис Ева. Сейчас он, должно быть, в последний раз проверяет свою винтовку и размазывает грязь по лицу. Она вздрогнула и попыталась помолиться его Богу, своему Богу, защитить его. Когда она пыталась молиться, она была Фаридой Ясмин Джонс. Мужчина был настороже. Под свитером она провела пальцами по коже своего живота, как он ласкал птичьи перья, как она гладила его волосы. Мужчину охраняли с оружием. Это был первый момент, когда она осознала реальность охранников, оружия. Она подумала о нем, застреленном, истекающем кровью. Когда ее пальцы задвигались быстрее, нажимая сильнее, она стала Глэдис Евой Джонс. Она подумала о себе, ожидающей и одинокой. Она подумала о ботинках на его шее, там, где были ее пальцы, и о лужах крови. Скоро он отправится в путь, следуя вдоль болот по направлению к огням деревни.
  
  Джефф Маркхэм пересек орбитальную автомагистраль и двигался по грязным улицам восточного Лондона. Литтельбаум спал на открытой дороге, но резкая езда в пробке разбудила его, и он заговорил.
  "Действительно, жалкий признак возраста - то, что я не могу подняться по узкой лестнице без учащенного сердцебиения. Сейчас я в порядке, мне тепло, и я выспался, как положено. Я должен объяснить вам, почему поездка за сто миль из Лондона, быстрое восхождение на церковную башню и сто миль обратно не были пустой тратой вашего времени ".
  Маркхэм сосредоточенно вглядывался в переплетающуюся массу легковых автомобилей, фургонов и грузовиков.
  "Я не криминолог и не академик, и уж точно не клинический психолог. Я ненавижу тех психиатров, которые берут жирные гонорары за профилирование. Я просто, мистер Маркхэм, стареющий солдат Бюро. Последние двадцать лет своей трудовой жизни я провел в Тегеране и Саудовской Аравии. Я сказал, что, поскольку я знаю эти места и этих людей, я почувствовал его запах. Это не тщеславие, это правда".
  Маркхэм ехал мимо ярко освещенных витрин магазинов, увешанных наклейками со скидками, и хранил молчание. Он отметил, что американец не выразил ни слова сочувствия Фрэнку Перри и его семье, как будто в его работе не было места состраданию.
  "Моими инструментами торговли, мистер Маркхэм, являются интуиция и опыт, и я ценю их одинаково. На самом деле, в этом нет ничего сложного. Нам сказали, что ему под тридцать. Ему было бы восемнадцать или девятнадцать лет, когда аятолла вернулся из изгнания. Затем началась война с Ираком. Военным не доверяют, основные боевые действия отданы фанатичной, но необученной молодежи Корпуса стражей Исламской революции. Они сражались с совершенно экстраординарным и унизительным новаторством и самоотверженностью. По ходу дела они составляли свод правил ведения боя. Любой человек, учитывая ответственность за миссию такой важности или важность взрывов в Эр-Рияде или Дахране, прошел бы этим путем".
  Он видел мужчин, которые несли пакеты с покупками, и женщин, которые толкали детские коляски, и голос в его ушах рассказывал историю о мире, который они бы не смогли постичь. Маркхэм присоединился бы к огромным непонимающим массам, потому что не верил, что способен влиять на события.
  "Большая часть жизни - это взаимосвязанная цепь. Подумайте об этом — иранцы не могли сравниться по качеству с иракским вооружением, которое было предоставлено западными державами. Им пришлось научиться импровизировать и сражаться там, где это оборудование было наименее эффективным. Они выбрали самую бесперспективную местность. Вы, наверное, не слышали об этих битвах, мистер Маркхэм, но они были первобытно жестокими. Рыбное озеро и канал Жасмин, болота Хаур-эль-Хавиза, водный путь Шатт-эль-Араб и полуостров Фау. Полем битвы лучших бойцов Корпуса стражей Исламской революции были вода и заросли тростника. Решив сражаться на такой враждебной и труднодоступной территории, они свели на нет сложную технику своего врага, и именно поэтому мне пришлось взобраться на самую высокую точку, выгодную позицию. Мне не стыдно признаться в этом, я стоял на четвереньках, окаменев. Я осмотрел поле боя, и все, что я мог видеть, это воду и болота. Это то место, где он должен был быть, вот почему я сказал, что мне показалось, будто я чувствую его запах. Не тратьте топливо, посылая вертолеты с инфракрасным излучением — иракцы сделали это, — и не тратьте время людей, заказывая аэрофотосъемку с усилением изображения - они сделали и это. Он будет прятаться там, и армия его не найдет. Но он должен выйти, мистер Маркхэм, и тогда, с Божьей помощью, вы пристрелите его".
  Однажды, еще до конца недели, он скажет Литтелбауму, будет настаивать на этом, что он Джефф, что он коллега, а не незнакомец. Он не знал, была ли официальность американца старомодной вежливостью Айовы или покровительственной беседой ветерана с подростком. Но когда яркие огни города отражались в его глазах с проезжей части, он прислушивался к каждому слову и верил им. Он думал, что американец привнес в бизнес столько же души, сколько и тогда, когда играл в настольную игру с Вики. На самом деле это было неприятно и почти омерзительно.
  - Вы вежливый человек, мистер Маркхэм. Вы не прерывали мою болтовню и были достаточно вежливы, чтобы ублажить меня, ведя машину медленно. Но если бы вы были менее вежливы, вы бы прервали меня, чтобы задать вопрос, который наиболее уместен. Что он за человек? Позвольте мне сказать вам, что он - дитя революции. Когда вы гонялись за девушками, мистер Маркхэм, он был бы на баррикадах, подставляясь под пули шахской армии. Когда вы учились в колледже, он, должно быть, учился выживать под обстрелами тяжелой артиллерии и при бомбардировках ипритом. Когда вы играли в войну в Ирландии, он умело убивал в суровых условиях Саудовской Аравии. Это будет человек, который никогда не знал молодости, веселья и озорства, как вы. Он будет человеком без любви".
  Впереди виднелось здание "Темз-Хаус", и свет падал на реку.
  "Это был великолепный день. Я сказал все, что мог — моя роль в этом деле практически исчерпана. Будет ли Лондонский Тауэр открыт завтра? Моя Эстер была бы по-настоящему расстроена, если бы я не отправил ей несколько фотографий истории Лондона. В западной Айове не так уж много исторических мест.…Я не поеду туда снова, пока все не будет закончено. Я не верю в то, что эксперты могут сомневаться. Теперь все в их руках, у людей с оружием. Помните, что я сказал: мужчина без любви, мужчина, который не уйдет.…Я спущусь снова, если найдется тело для осмотра. Я бы хотел это сделать, если это можно сделать в рамках моего графика ".
  Маркхэм загнал машину на подземную автостоянку. Он выключил зажигание и уставился вперед, прежде чем повернуться к Литтельбауму.
  - Могу я спросить кое-что — нет, несколько вещей? - быстро спросил он.
  - Разве я не давал тебе шанса? Прости. Проваливай.
  "Это может показаться идиотским вопросом, мистер Литтелбаум, но считаете ли вы, что вы что-то меняете? Верите ли вы, что делаете что-то благородное и стоящее? Вы заботитесь о людях? Вы когда-нибудь думали о том, чтобы уйти и найти работу, где в конце есть что-то конечное? Это достойная работа?"
  Маркхэм посмотрел в старые глаза американца и увидел, как в них вспыхнул свет.
  - Это говорит мне о том, что ты подумываешь о том, чтобы свалить отсюда.…В любом случае, не мое дело уговаривать, но я не думаю, что ты из тех, кто бросает учебу. Я переживал плохие времена, когда нужно было просто заполнять бумаги и получать холодную задницу во время наблюдения, и нет общей картины, которая говорила бы мне, что это того стоит. Я это сделал. Я держался там. Я взял себя в руки и подтянулся, и я подумал, что нытье - плохой вид спорта. Я верю в то, что я делаю. Я думаю, что служу интересам своей страны. Там, откуда я родом, есть множество мест, где есть банки, офисы по продаже недвижимости и страховые компании, где я мог бы найти работу, и я думаю, что это была бы медленная смерть. Но я эгоистичный человек, и мне нравится то, что я делаю, и я намерен продолжать это делать.…Если завтра меня вышвырнут, я, возможно, просто найду ветеринара и попрошу его усыпить меня. Я не могу придумать, мистер Маркхэм, ничего лучшего, что может сделать человек, чем служить своей стране и не беспокоиться о том, что никто не знает его имени и никто никогда не узнает, что он сделал.
  Литтельбаум потянулся к дверной ручке.
  Маркхэм сказал: "Спасибо.
  "Я встречался с вашим директором. Я был на собраниях, на которых оценивалась предоставленная им информация. Он жесткий, гордый, способный человек. Не осуждайте меня — то, что я не современная, не означает, что я эмоционально несдержанна. Я искренне надеюсь, что он справится с этим. Но я честна с вами? Интересы моей страны для меня превыше всего. Вы не можете относиться к этому мягко. Должен вам сказать, я очень мало уважаю лодырей ".
  
  Только позже они смогли составить последовательность событий.
  Все они были подготовленными людьми, но их воспоминания были туманными и затуманенными. В одном они все были согласны — Дэйв Пейджет, Джо Рэнкин, Лео Блейк и Билл Дэвис — в скорости, с которой это произошло, так чертовски быстро.
  Дэйв Пейджет и Джо Рэнкин сидели в "доме Венди", плотно закрыв дверь от холода. До конца их двенадцатичасовой смены оставалось пятнадцать минут. Они оба были измотаны, хотя ни за что бы в этом не признались. Когда они решали посмотреть на это, экран телевизора чередовался с видом на сад за домом и видом на подъезд к дому спереди; на консоли индикаторы, указывающие на состояние лучей датчиков, постоянно горели зеленым. Джо Пейджет доедал последние сэндвичи и бормотал что-то о том, куда бы они пошли поесть, где бы найти новый паб, потому что вчерашний ужин был просто кошмаром. Дэйв Рэнкин листал страницы двух журналов одновременно, "Набор для выживания" и "каникулы", разговаривал сам с собой о термоносках и о том, в каком месяце была лучшая погода в Борнмуте и Истборне, был вовлечен в бессмысленный внутренний диалог. На консоли запищала красная лампочка, указывая на то, что луч датчика был сломан в нижнем конце сада. Джо Пейджет сказал, что это снова был тот чертов фокс, а Дэйв Рэнкин сказал, что "Борнмут" ничуть не хуже "Истборна", хотя и не в сезон. Что-то шевельнулось на экране в дальнем конце сада...
  Лео Блейк попытался тихо проскользнуть мимо двери гостиной отеля типа "постель и завтрак", но попал в засаду, устроенную миссис Фейрбразер. Как долго они собирались оставаться? Это было не то ремесло, к которому она привыкла. Понимал ли он, насколько неудобно, что он весь день спит в их доме? У нее был пронзительный денежный голос, и лай не пропал с переменой судьбы. Он сказал, что не знает, проскользнул мимо нее и поспешил к своей машине...
  Билл Дэвис читал газету в столовой, радио и "Хеклер энд Кох" лежали на покрывале, покрывавшем стол. Ему было тепло, на двух решетках горел электрический камин, и он был чистым. Мерил выгладила его рубашку, нижнее белье и носки и попыталась разгладить складки на его костюме. Только его ботинки были еще влажными, и в них лежал спортивный раздел его газеты. Он положил ноги на стол. Телевизор был включен по соседству, в гостиной, и все они были там. Он взглянул на часы; Блейк сменит его через пять или шесть минут. Его радио ожило, оторвав его от газеты...
  Дэйв Пейджет и Джо Рэнкин оба оцепенело молчали. Первым звонком на дом было предупреждение, теперь они смотрели на экран и проверяли подтверждение. Пейджет был очень бледен, Рэнкин вспотел. Их автоматы были закреплены на шеях и плечах. Красные огоньки на пульте начали заменять зеленые. Дважды камера ловила движение и дважды теряла его где-то в глубине сада, где росли кусты и теплица. Это было не похоже на Переулок Хогана, и это не имело ни хрена общего со стрельбищем.
  Что, черт возьми, им делать? Покинуть дом Венди? Пробраться в конец сада, где были сломаны балки и было заметно движение? Кричать? Включить чертовы прожекторы? Бежать к дому? Не было гребаного инструктора, который сказал бы им, что делать. Они видели его на экране. Он приближался со стороны сада, размытая белая фигура. Они увидели винтовку, очерченную на сером меховом фоне, затем она исчезла. Пэйджит выругался, и Рэнкин передал подтверждение по рации.
  Возможно, из-за дождя обслуживание машин у бассейна было хуже, чем в прошлом году, когда было еще хуже, чем годом ранее, но Лео Блейку потребовалась целая вечность, чтобы завести этот проклятый двигатель. Он сел в свою машину и включил газ, достаточно надолго, чтобы занавеска позади него раздвинулась, и он увидел, как миссис Фейрбразер хмуро смотрит на него. Чертова машина, и у него нашлось бы несколько чертовых слов для обслуживающего персонала ...
  Билл Дэвис распахнул дверь в гостиную. Между мыльными сериями крутилась реклама. Пулемет свободно болтался на ремне и с глухим стуком ударялся о его тело. Он кричал. Они сидели, застыв. Перри сидел в своем кресле с кружкой кофе в руках, Мэрил держала на коленях свое рукоделие, Стивен сидел на полу со своей компьютерной игрой. Он кричал, а они не реагировали, и он кричал все громче. Он схватил своего директора и поднял его со стула, так что кофе пролетел по воздуху и упал на ковер. Он тащил свою директрису, беспомощную, как мешок с песком, в коридор. В наушнике у него гремело радио, а она не пришла, и ребенок тоже. Он рывком открыл дверцу шкафа под лестницей и втолкнул своего принципала внутрь. Перри атаковал пылесос, метлы, ботинки, старую детскую коляску и прочий хлам. Он вернулся, чего не должен был делать ради нее и ребенка, нарушил тренировку, которую они отрабатывали. Директор должен был быть его единственным приоритетом. Он схватил ее за руку и запястье ребенка — она кричала, и ребенок — и швырнул их в шкаф напротив своего директора. Он присел на корточки у двери. Боже, если бы они только перестали кричать...
  Джо Пейджет остался у пульта и смотрел на экран. Дэйв Рэнкин выскользнул из дома Венди, бросился на лужайку, перекатился, затем пополз к кухонной двери и крышке бочки с водой. У каждого селектор был снят с предохранителя, переведен на одиночный выстрел, у каждого был один в прорехе, у каждого палец лежал на спусковой скобе. Джо Пейджет сказал Дэйву Рэнкину, прижав микрофон к наушнику, что "Танго" было вне поля зрения, вне камеры. Где был этот ублюдок? Где, черт возьми, он был ...?
  Лео Блейк шел по подъездной аллее, когда включил радио. Он услышал шум в сети, и гравий полетел из-под его шин...
  Билл Дэвис спрятал своего доверителя глубоко в шкафу, а ребенок был там, у него за спиной. Но женщина все еще кричала. Он держал ее, он должен был. Одной рукой он направил свой автомат на входную дверь, другой прижал ее к себе. Он прижал ее к своей груди, чтобы заглушить крик, и она безнадежно зарыдала...
  Джо Пейджет сказал, что "Танго" поднялось по стене дома и будет располагаться на участке соседей, а фасад не был прикрыт. Дэйв Рэнкин выругался, сказал, что попытается прикрыть фронт. Его дыхание было прерывистым, и, по мнению Джо Пейджета, он был чертовски близок к тому, чтобы потерять дар речи. Поравнявшись с ним и Дэйвом Рэнкином, Билл Дэвис взывал о прикрытии спереди, и рыдания женщины были слышны повсюду. И машина без опознавательных знаков на главной дороге изображала из себя большую и говорила, что они не должны были съезжать со станции, и машина без опознавательных знаков, которая ехала больше двух минут ...
  Лео Блейк выехал из-за угла у деревенской ратуши и, когда перед ним открылась зеленая полоса, вынужден был свернуть, чтобы пропустить старика с терьером. Билл Дэвис услышал, как кто-то колотит плечом во входную дверь, где были новый замок и старый засов, и зажал ей рот рукой, пытаясь заглушить рыдания, которые точно указали бы Танго, где они находятся. Дверь прогнулась...
  Дэйв Рэнкин врезался в холодную раму сбоку от дома, пробил стекло, растянулся и потерял инерцию своего удара...
  Лео Блейк ехал прямо по зеленой траве, колеса завертелись, его занесло, он врезался в молодое дерево и придавил его столбом. Он повернул руль, и фасад дома оказался в свете фар, и увидел его...
  Билл Дэвис услышал, как хлопнула дверь...
  На мгновение Джо Пейджет снова увидел его, белого на сером фоне, затем потерял из виду, когда фары машины затемнили экран ...
  В свете фар Лео Блейка было видно "Танго". Он мог видеть боевую форму мужчины в камуфляже, его измазанное грязью лицо и штурмовую винтовку. Мужчина, словно это было его последнее отчаянное усилие, навалился всем весом на дверь. Блейк делил "Хеклер энд Кох" с Дэвисом, и теперь у него был только "Глок" в наплечной кобуре. Он забыл о нем, его присутствие там было начисто выброшено из головы. Он ослепил "Танго" своими фарами. Танго поднял винтовку, целясь в сторону машины, но не мог видеть сквозь фары. Блейк знал эту винтовку, стрелял из того же оружия на стрельбище, знал ее убойную силу. Он думал, что его последний шанс - это напасть на человека с включенными фарами на полную мощность. Танго прикрыл рукой ослепшие глаза и побежал. Мужчина во весь опор помчался по дорожке перед домами. Был момент, когда задняя часть "Танго" оказалась перед машиной, и тогда мужчина попытался отступить в сторону, под прикрытие живой изгороди. Вцепившись в руль, Лео Блейк почувствовал толчок, когда подрезал Танго, и тот проехал мимо него. Машина рванулась вперед, развернулась, сделала полный круг. Лео Блейк увидел лежащий на траве автомат Калашникова. Он выключил двигатель. Он старался быть спокойным, рассказать о том, что он сделал, что он видел...
  Билл Дэвис держал женщину, все еще зажимая ей рот рукой. Из гостиной доносились звуки ожесточенного спора на мыльнице, доносившиеся через холл в буфет. Он сказал, что все в порядке, он сказал, что все кончено, и он понял, что на нем нет обуви...
  Джо Пейджет неподвижно сидел перед своим пультом и наблюдал за зелеными огоньками неразрывных балок...
  Вдалеке Дэйв Рэнкин услышал треск ломающегося забора, как будто он был гнилым и прогибался под весом человека. Он вышел из палисадника и направился по траве к автомату Калашникова, очистил его и убрал в безопасное место...
  Лео Блейк сидел в своей машине и пытался унять биение своего сердца. Он опустил окно, чтобы глотнуть свежего воздуха, и до него донеслось зловоние старой застоявшейся грязи от живой изгороди...
  Билл Дэвис отнял руку ото рта Мэрил Перри...
  
  Дорогой Джеффри, было приятно увидеть тебя лично и услышать из первых уст — если у нас и были какие-то сомнения относительно твоей пригодности или готовности взять на себя ответственность, то ты самым решительным образом их развеял.
  Поэтому мы с моим коллегой очень рады предложить вам работу в банке. Вы могли бы начать с нашего раздела пенсий / инвестиций, где мы отслеживали бы ваш прогресс, прежде чем решить, где в нашей деятельности вам будет удобнее всего.
  Наш отдел кадров в настоящее время готовит письмо с изложением предлагаемой структуры заработной платы вместе с бонусами, которые вы получите в понедельник. Если они приемлемы, пожалуйста, дайте мне знать, когда вы сможете начать работу с нами. Чем раньше, тем лучше для нас. Мы хотели бы, чтобы вы уволились с вашей нынешней работы при первой же возможности.
  Суважением,
  
  Письмо было у нее под ягодицами. Это была награда Вики. Платье было мятым, ее бедра обхватили его талию, а лодыжки сомкнулись на пояснице.
  От выпивки она стала шумной.
  Она приготовила для них двоих что-то мексиканское. Его отсутствие на ланче с ее матерью было прощено, и она выпила почти всю бутылку, которую он принес с собой. Он застенчиво показал ей письмо, которое весь день пролежало нераспечатанным в его портфеле. Она оставила тарелки, пустые бокалы и недопитую бутылку на столе и отнесла его вместе с письмом к себе в постель.
  Разве он не был умен, разве он не был блестящим? Разве перед ними не открывалось будущее?
  Он слишком устал, чтобы наслаждаться этим, но притворился. Она хрюкала и визжала, удерживая его внутри себя еще долго после того, как он кончил.
  Когда он уйдет в отставку? Когда его вышвырнут из этого проклятого места?
  Это было так, словно Вики сделала ему подарок...
  У него на поясе запищал пейджер. Ремень его брюк валялся на полу у двери, там, где она стянула их с него.
  Он раздвинул ее бедра и упал с нее.
  Все, чего он хотел, - это уснуть и забыть деревню с односторонней дорогой, добычу и хищника, высокую церковную башню, возвышавшуюся над болотами. Он дополз до штанов и прочитал сообщение на пейджере.
  
  МАРКХЭМ Г. РЕ: ДЖУЛЬЕТТА-7 БОЯЛАСЬ, ЧТО ХИТ ВЕРНЕТСЯ КАК МОЖНО СКОРЕЕ. ФЕНТОН
  
  Он начал одеваться. Она безвольно лежала на кровати, раздвинув ноги. Он натянул трусы, брюки, рубашку и носки. Письмо все еще выглядывало из-под ее ягодиц. Он надел ботинки и завязал шнурки. Он подошел к кровати и попытался поцеловать ее в губы, но она отвернула голову, и его губы коснулись ее щеки.
  - Это последний раз, когда ты делаешь это со мной, последний, черт возьми. Ты больше не побежишь к ним, как будто они твоя чертова мать.
  OceanofPDF.com
  Глава двенадцатая
  Билл Дэвис вцепился в подушку на кровати. Во сне Мерил была с ним всю ночь.
  Подушкой была жена директора школы. Он крепко прижал ее к себе в дверях чулана под лестницей, когда ее тело сотрясалось от рыданий, и прижал подушку к груди. Подушка была мягкой, уязвимой, нуждающейся в защите.
  Он выскользнул из дома до того, как миссис Фейрбразер спустилась вниз, за час до того, как его разбудили. Он выехал из деревни, миновал церковь и направился в лес, к автостоянке и месту для пикника. Он вырвал из земли саженец дуба, вырвал его из песчаной почвы, нашел кучу столбов для ограждения, оставленных лесничими, и взял один. Он бросил молодое деревце и столб в багажник машины.
  Он мрачно помахал рукой мужчинам в машине без опознавательных знаков. Это была та же смена, что и прошлой ночью, и попрошайки действовали по правилам и сказали, что им не разрешается покидать свое место. Он их поймает. Позже, утром, он сожжет их, когда сможет дозвониться до своего начальника по телефону. Для этой семьи это было бы сущим адом, но машина без опознавательных знаков следовала правилам, и семья могла погибнуть из-за этого. Он резко тряхнул головой, словно отгоняя воспоминание, и завел машину.
  Он выехал на дорогу, и ему пришлось резко затормозить. Он чуть не врезался в заднюю часть фургона. Машина двигалась к деревне со скоростью улитки. Он уже собирался нажать на клаксон, когда понял, что означают слова, нарисованные на задней стенке фургона.
  "Переезды Дэнни. Ничего слишком большого или слишком маленького. Отправляйся куда угодно и когда угодно ". И там был лондонский телефонный номер.
  Грузовой фургон потерялся и пытался найти адрес в деревне. Почему Блейк не связался с ним по рации или его шеф не позвонил ему? Он задавался вопросом, уехали ли они уже со своими чемоданами, и был ли фургон только для того, чтобы забрать их мебель и пожитки. Они могли бы, черт возьми, сказать ему, после всего, что он для них сделал. Он в отчаянии ударил кулаком по рулю. Он отвечал за безопасность, и все чуть не пошло наперекосяк. Был ли он ответственен за семейное хозяйство? На мгновение он закрыл глаза, потеряв из виду большие задние двери фургона. Он думал, что у Перри хватит смелости выдержать это, даже если у жены этого не было. Фургон означал, что Перри уезжает или уже уехал...
  Он чувствовал себя обмякшим, вымытым насквозь. Он думал, что потерпел неудачу. Он не мог винить их за то, что они ушли, не после прошлой ночи. Он думал, что ублюдки победили. Ублюдками были не человек со штурмовой винтовкой, а мужчины в пабе, соседи, люди в школе. Эти ублюдки, эти друзья, одержали победу.
  Впереди из-за живой изгороди выбежал мужчина, похожий на вырвавшегося на свободу сумасшедшего, и отчаянно замахал остановившемуся фургону. На нем был плащ, из-под которого виднелся край ночной рубашки, и домашние тапочки. Замигали стоп-сигналы.
  Дэвис увидел табличку "продаетсяsold". Мужчина указывал на узкую подъездную дорожку к коттеджу.
  Он остановился и тяжело перевел дыхание. Он подумал, что это усталость заставила его отреагировать так быстро и так глупо. Он подождал, пока фургон свернул на подъездную дорожку к коттеджу Роуз, затем тронулся с места по пустой дороге. Тогда он понял, как много для него значит семья.
  В полумраке воскресного утра Билл Дэвис взял из багажника лопату с короткой ручкой и срубил сломанное дерево на лужайке и отломанный столб, на котором оно держалось.
  Сломанное дерево, декоративная вишня, распускало бутоны и вскоре должно было зацвести. Прошлой ночью колеса машины Блейка и ее шасси чудесным образом задели небольшую мемориальную доску, посвященную посадке дерева приходским советом в знак уважения к покойной принцессе. Он выкопал яму поглубже и посадил саженец дуба на месте вишни, затем тыльной стороной лопаты забил украденный столб. Он бросил сломанное дерево и сломанный кол за бочку с водой сбоку от дома Перри.
  Там, где раньше росло вишневое дерево, теперь рос дуб; там, где раньше был кол, теперь был столб. Кончиком лопаты он примял траву и замел следы шин Блейка. Он сложил лопату.
  В дальнем конце лужайки работал мальчик-подросток с велосипедом, нагруженным газетами.
  Две машины проехали по дороге со стороны зеленой зоны, оставляя за собой шлейф выхлопных газов.
  Он поежился от утренней прохлады и подумал, спала ли она или прижималась к своему мужу, его директору. И Билл Дэвис был удовлетворен...
  Свидетельства ночной акции были стерты. В своем промежуточном отчете в Лондоне он сообщил им о высокопрофессиональной защите своего доверителя и семьи доверителя. Он писал дрожащей рукой, затем контролировал свой голос, чтобы скрыть дрожь, когда диктовал краткую литанию лжи. В Лондоне в это могли просто поверить. Он посмотрел поверх зелени и крыш домов на водянистый слабый свет, разгорающийся на линии морского горизонта. Он смотрел на дом и задернутые шторы на окне спальни, и ему было интересно, какими они будут...
  Он направлялся к входной двери, когда из соседнего дома выскочил сосед.
  - На пару слов, я хочу поговорить с тобой.
  Сосед Броутон был в халате и тапочках. Его волосы не были причесаны, и он еще не побрился. Дэвис увидел жену позади себя, наполовину скрывшуюся в тени холла.
  "Чем я могу быть полезен?"
  - Что здесь произошло прошлой ночью?
  - Я не в курсе, что что-то произошло.
  "Там была машина..."
  - Так было на самом деле?
  - И кричал.
  - Да? Должно быть, телевизор включили слишком громко.
  - Вы хотите сказать, что прошлой ночью здесь ничего не произошло?
  - Если вам нужно будет что-то сообщить, мистер Браутон, вам это скажут.
  Он пристально посмотрел в глаза соседу, бросил ему вызов, а затем проследил, как тот отступил и вернулся в дом. Билл Дэвис мог быть отличным лжецом и первоклассным хулиганом. Он увидел лицо женщины в окне рядом с дверью, весело улыбнулся ей и помахал рукой. Мужчина со скорострельной штурмовой винтовкой находился в темноте в нескольких футах от того места, где эта женщина, ее муж и дети лежали в своих кроватях и слушали крики шин и панику. В рабочем дне Билла Дэвиса было достаточно сложностей и без дополнительной ответственности за соседей. Он почувствовал всю тяжесть этого бремени и протопал по дорожке, чтобы позвонить в колокольчик. На прошлой неделе он поклялся бы, что этого не может случиться, что он будет эмоционально связан с семьей своего директора.
  Блейк сказал ему, что собачья упряжка прибыла тремя часами ранее, нашла след в садах, спускавшихся по лужайке, по пересеченной местности и потеряла его в реке. Очевидно, на следе не было крови. Блейк сказал, что собаки прочесали берег реки, но не смогли взять след. За час до этого приехал фургон и забрал штурмовую винтовку.
  Как они оказались в доме?
  Блейк пожал плечами, они были предсказуемы.
  Что было предсказуемо?
  Они лежали на полу.
  Поднимутся ли они с пола?
  И снова Блейк пожал плечами, как будто это было не его дело, но женщина плакала ночью, и дважды мужчина спускался по лестнице, наливал виски, выпивал большими глотками и уходил обратно наверх. Ребенок был с ними в постели.
  Был ли Блейк десять часов спустя уверен, что ударил того человека?
  Блейк был уверен и, чтобы подчеркнуть свою уверенность, подвел его к машине и показал ему острую вмятину на лакокрасочном покрытии над ближним боковым колесом.
  Навстречу им подъехала маленькая машина, типа городской малолитражки. Инстинктивно его рука скользнула под верхнюю одежду и легла на "Глок".
  Он увидел молодого человека за рулем, который по мере приближения обшаривал глазами землю впереди. Билл Дэвис думал, что ищет доказательства того, что произошло ночью, но там ему нечего было увидеть. Это было похоже на последствия дорожно-транспортного происшествия, когда пожарная команда полила асфальт из шланга, дорожная полиция вымыла стекла, а эвакуатор отбуксировал разбитые машины.
  Машина остановилась. Стекло было опущено. Молодой человек с заросшей щетиной на лице, ослабив галстук, показал удостоверение личности. Дэвису показалось, что он не спал всю ночь.
  - Я Маркхэм, Джефф Маркхэм. Я представитель "Темз-Хаус". Вы Билл Дэвис?
  Он кивнул, не потрудившись ответить.
  "Рад познакомиться с вами. Они поют вам дифирамбы у нас до самых стропил. Я имею в виду, это была качественная защита цели. Мы ожидали настоящего хаоса, но то, что вы сделали, было блестяще. Сегодня утром состоится важное совещание на уровне госсекретаря, вот почему я здесь — для связи. Должна быть проведена оценка того, как объект выдержит давление. На самом деле, пустая трата времени, потому что ваш отчет указывает на исключительное спокойствие. Мы бы предположили, что они будут кричать, вопить и паковать свои сумки. На что это было похоже?"
  Дэвис попытался изобразить слабую улыбку.
  "Ну, это то, для чего ты обучен, да? Мы понимаем, что собаки потеряли его по дороге на юг, к болотам…Я поговорю с вашим директором позже, когда прогуляюсь по дому и найду, где переночевать. Надеюсь, я не буду вам мешать. Поговаривают о том, чтобы ввести армию, чтобы избавиться от него, но это пусть решает собрание ..."
  
  "Я этого не потерплю, я не могу это принять". Госсекретарь нервно пошевелил пальцами, стиснул ладони вместе.
  - Мы должны быть там, у нас есть опыт. Полковник выехал из Херефорда на рассвете.
  "Об этом не может быть и речи, должен быть другой способ".
  "Ответ - силы специального назначения, а не полицейские".
  Фентон был там вместе с Коксом, рядом с госсекретарем, но на шаг позади него. Фентона забавляло видеть, как политик корчится в схватке с коренастым, бочкообразным солдатом. Он понял. Обязательства полка перед Северной Ирландией были сокращены: полковник расхваливал работу для своих людей и оправдывал их бюджет.
  "С военными и их поддержкой, со всеми их атрибутами, оборудованием мы выходим за рамки любого приемлемого для правительства уровня".
  "Полицейские не могут этого сделать; необходимо развернуть контрреволюционное боевое крыло", - потребовал полковник.
  "Военные идут по этим болотам, как будто это охота на фазанов, на лис, заканчивающаяся перестрелкой и трупом. Это признание нашей неудачи".
  — Тогда вы принимаете на свои плечи риск за жизнь этого человека и за жизни его семьи - мы можем это сделать.
  Полковник был одет в свежевыстиранную камуфляжную форму, а его ботинки сияли. Фентон и Кокс, конечно же, были в костюмах. Политик был из новой породы, одетый для воскресного утра в вельветовые брюки и мешковатый свитер. В "Темз-Хаус" не питали любви к полку специальной воздушной службы. Расстрел солдатами в штатском трех невооруженных террористов Временной ИРА при дневном свете на многолюдной улице в Гибралтаре был, по мнению руководства Службы безопасности, просто вульгарным. Каждый раз, за мгновение до того, как разразиться речью, госсекретарь бросал взгляд на Фентона и Кокса, как будто они могли предложить ему спасение, и каждый раз оба отводили глаза.
  "Это попахивало бы преследованием. У нас в стране около двух миллионов мусульман, и применение военными огнестрельных дубинок может иметь катастрофические последствия для расовых отношений в Соединенном Королевстве ".
  - Ты хочешь, чтобы работа была выполнена, или нет?
  "Эти отношения достаточно хрупки. Даже сейчас мы ходим по натянутому канату между культурами. Развертывание армии против того, что, вероятно, является одним человеком, и его неизбежная смерть создали бы опасную напряженность, совершенно независимо от влияния на международный диалог..."
  Полковник стукнул кулаком по ладони. "Идея посылать полицейских в эти болота, в такую местность, против опасного фанатика абсурдна".
  — Другой способ должен быть.
  - Нет. Мои люди должны отправиться за ним.
  Политик покачнулся и ухватился за стол, чтобы не упасть.
  Возможно, подумал Фентон, он видел изображение солдат в камуфляже, вытаскивающих тело из воды в тех отвратительных болотах, которые окаймляли дорогу, ведущую прочь от этого жуткого места.
  Возможно, он увидел изображение молодых мусульман, баррикадирующих улицы в старых мельничных городках центральной и северной Англии.
  Возможно, он видел изображение британского дипломата, которого толпа вытаскивает из машины в Тегеране или Карачи, Хартуме или Аммане. Каждый политик, каждый министр правительства, которого он когда-либо знал, был травмирован, когда люди появлялись из темных щелей на краю его вотчины, не доверяли друг другу, требовали свободы действий и сваливали на стол мешок ответственности.
  Полковник поднял палец и погрозил им госсекретарю, как будто готовился пойти на убийство ... "Другого выхода нет".
  Это был момент для Фентона. Он всегда наслаждался небольшим озорством. Он посмотрел на Кокса, и Кокс ободряюще кивнул.
  Фентон тепло улыбнулся.
  "Думаю, я смогу помочь. Думаю, я могу предложить альтернативную процедуру..."
  
  Он провел там всю ночь и весь предыдущий день. Необходимая тишина были для него второй натурой.
  За это время он съел две холодные сосиски, которые дала ему мать, и больше ему не нужно было.
  Он сидел неподвижно, укрывшись за скалой от самого сильного ветра. Он находился в тысяче футов над небольшим карьером у дороги, где ждала полиция, в двухстах футах над обрывом из необработанных камней и веток деревьев, где находилось орлиное гнездо. У него были подзорная труба и бинокль, но он ими не пользовался; он мог видеть все, что ему нужно было видеть, и без них. Тишину вокруг него нарушал только легкий свист ветра; прошел час с тех пор, как он в последний раз что-то шептал в рацию, которую дала ему полиция, и птицы в орлином гнезде теперь вели себя тише.
  Когда похитители яиц приходили в горы, полиция всегда звонила ему, потому что, как они ему говорили, он был лучшим.
  Гнев медленно разгорался в сознании молодого человека...
  Когда он поднялся на свой наблюдательный пункт, используя мертвую местность, не нарушая линии горизонта и не вырисовывая силуэта, птицы в орлином гнезде были в бешенстве, кружились и кричали. Молодому человеку было невозможно понять, что коллекционер нанимает людей приезжать в орлиное гнездо за яйцами, и для него было более чем невозможно понять, что те же самые яйца, пара из них, будут оценены коллекционером в сумму, превышающую тысячу фунтов. Он не мог поверить в то, что коллекционер будет прятать мертвые, гладкие яйца подальше от посторонних глаз и хранить их только для личного удовольствия. Он любил птиц. Он знал каждую из девяти пар, которые летали, парили, охотились в радиусе двадцати миль от того места, где он сейчас сидел.
  Накануне днем он видел, как приманка спускалась с горы. Предполагалось, что движение должно быть замечено. Существовал распорядок, и он выучил его. На орлиное гнездо нападали в темноте. Двое мужчин забирались туда с помощью пассивных инфракрасных очков и поднимали яйца. Они переносили их на несколько сотен метров вниз и прятали. Они будут чистыми, когда доберутся до дороги и своей машины. Приманка поднималась на гору на следующий день и появлялась, чтобы что-то подобрать, искала в вереске или среди валунов, казалось, что-то поднимала, а затем спускалась вниз. Если бы его остановили и арестовали, приманка тоже была бы чистой, наблюдение было бы раскрыто, а яйца выброшены. Если бы приманку не остановили, на следующий день за ней пришел бы человек. Пикапер подошел в туманном рассветном свете вплотную к группе самок, был в тридцати ярдах от них и не потревожил их, вел себя хорошо. Но он потревожил одинокую куропатку, и этого было достаточно для молодого человека, находившегося на своем наблюдательном пункте. Он последовал за пикапом, не сводя с него глаз. Он видел, как тот достал яйца из тайника и начал с большой осторожностью спускаться с горы. Он сообщил полиции по радио, где выйдет на дорогу.
  Горы этого отдаленного уголка северо-западной Шотландии, их гнезда и наблюдательные пункты были королевством молодого человека.
  Это был Энди Чалмерс, двадцати четырех лет от роду, нанятый для отстрела самок на лесных плантациях в течение десяти месяцев в году и для охоты на оленей для гостей владельца его поместья, мистера Гэбриэла Фентона, в течение оставшихся двух месяцев в году. Он был на двадцать лет младше других сталкеров из соседних поместий, и в этом маленьком, сплоченном мирке он был второстепенной легендой.
  Если бы он не был исключительным человеком, его никогда бы не подпустили к гостям мистера Гэбриела Фентона. Если бы не его замечательные навыки скрытного передвижения по местности, его бы отправили обновлять пограничные столбы и вбивать скобы для крепления проволоки ограждения. Он был неприветлив с гостями, не вел разговоров, относился к богатым мужчинам с нескрываемым презрением, заставлял их ползать на животе в заполненных водой оврагах, пока они не тряслись от изнеможения, рычал на них, если они кашляли или сплевывали мокроту, и подводил их к намеченным оленям ближе, чем осмелился бы любой другой охотник. Гостям понравилась его грубость, и они настояли на том, чтобы он сопровождал их, когда они вернутся в последующие годы.
  Он наблюдал за расстроенным кружением птиц над их украденным гнездом. Много раз пикап из укрытия обыскивал землю над и под ним в поисках доказательств того, что его опознали, и не находил их. Для Чалмерса было мало удовлетворения от осознания того, что полиция ждала в маленьком карьере у дороги. Жизненное тепло яйцеклеток ушло, и эмбрионы уже были мертвы. Пикап скрылся за деревьями, скрывавшими карьер и дорогу.
  Ему позвонили по радио.
  Ветер бушевал против него, и дождь хлестал по дальнему краю долины.
  Он в последний раз взглянул на птиц и почувствовал стыд оттого, что ничем не может им помочь.
  Он пошел прямым путем вниз, по руслу небольшого ручья. Ледяная вода каскадом лилась ему на лодыжки, в сапоги, и он не чувствовал ничего, кроме стыда.
  Он подошел к каменоломне. Они были крупными мужчинами, полицейские из Форт-Уильяма, и возвышались над ним, но относились к этому худощавому, грязноватому молодому человеку с редким уважением. Они поблагодарили его, а затем отвели под деревья и указали на пожелтевший желток от двух яиц и разбитую скорлупу. Перед арестом пикаперы всегда пытались уничтожить улики. Он смотрел на обломки и думал о птенцах, которых из них могли бы получиться, и о печальном, бесцельном полете над гнездом взрослых птиц. Он направился к полицейской машине, где на заднем сиденье в наручниках сидел бритоголовый пикапер, но полицейские держали его за руки, не давая ему добраться до двери.
  Ему сказали, что в офисе агента для него есть сообщение.
  
  Пегги была винтиком в колесе жизни деревни. Она считала себя большим винтиком, но для других членов общины она не имела большого значения. Она не хотела признавать эту реальность. Ее муж, умерший девять лет назад от тромбоза, был районным инженером в управлении водоснабжения, и через неделю после его похорон она присоединилась ко всем комитетам, которые предоставили ей доступ. Ее одиночество заглушалось преданностью делу, как у рабочей лошадки. Ничто не доставляло ей особых хлопот: она целыми днями спешила на улицу со своим велосипедом и потрепанной сумкой, выполняя свои обязанности в Женском институте, Группе защиты дикой природы и комитете Красного Креста. У нее был список визитов, которые нужно было наносить каждую неделю молодым матерям, больным и пожилым людям. Одеваясь в одежду неистово ярких цветов, она считала себя популярной и цельной. Она сделала то, о чем ее просили. Она, к счастью, не подозревала, что для большинства своих односельчан она была предметом насмешек. У нее не было злого умысла. У нее была преданность. В то воскресное утро Группа защиты дикой природы поручила ей выполнить долг, который также подпитал бы любопытство, любознательность, которой она жила.
  Фрэнк Перри сбоку мог видеть легкую кривую усмешку на лице Дэвиса и его руку, выскользнувшую из-под куртки. Ничего подобного Перри раньше не видела: пальто Пегги было пестрым, а ее яркая помада не подходила ни к одному из оттенков пальто.
  - Привет, Пегги, ты хорошо себя чувствуешь? Да?
  Пегги смотрела мимо него, и какое-то разочарование омрачило ее черты.
  - Не так уж плохо, спасибо, - строго сказала она.
  Разочарование Пегги, подумал он, было вызвано тем, что она не заметила в холле ни бронетранспортера, ни взвода пригнувшихся десантников. Она приподнялась на цыпочки, чтобы лучше видеть в неосвещенном коридоре. Перри задавался вопросом, заметила ли она новое дерево и новый столб, следы шин; вероятно, заметила, потому что мало что пропустила.
  "Чем я могу помочь?"
  — Я пришел повидаться с Мэрил - по делам Группы дикой природы.
  - Извини, тебе придется обойтись мной. Мерил все еще наверху.
  Машина без опознавательных знаков проехала позади нее, и Дэвис слегка помахал ей рукой, как бы показывая, что женщина в пальто мечты не представляет угрозы. В то утро в деревне было еще две машины.
  Перри был небрит, полуодет и оставил Мэрил наверху в постели. Она проплакала полночи и только сейчас погрузилась в разбитый, измученный сон.
  Пегги выпалила свое сообщение: "Меня попросили приехать, меня попросила Группа дикой природы. Мерил печатала для нас. Я пришла за этим. Меня попросили..."
  - Извини, ты сбиваешь меня с толку. Но он не был сбит с толку, просто не собирался облегчать ей задачу. - Твоя следующая встреча не раньше вторника. К тому времени она все сделает и привезет это с собой".
  - Меня попросили забрать это у нее.
  - Кем? - спросил я.
  "Всеми — председателем, казначеем, секретарем. Мы хотим его вернуть".
  Он был полон решимости заставить ее произнести это по буквам, слово за чертовым словом.
  - Но это еще не закончено.
  - Мы закончим это сами.
  - Она сама принесет это на собрание во вторник, - ровным голосом сказал он.
  - Ее там не ждут. Мы не хотим видеть ее на нашей встрече.
  На следующий день после того, как он, Мэрил и Стивен переехали, Пегги принесла в дом свежеиспеченный яблочный пирог. Конечно, ей хотелось посмотреть на новоприбывших, но она принесла пирог и поговорила с Мэрил о детских садах для Стивена, о лучших магазинах и надежных продавцах, а также познакомила ее с Институтом. Она заставила Мерил почувствовать себя желанной...
  Он не выругался, хотя хотел. Он увидел, что ухмылка сползла с лица детектива. Перри тихо сказал: "Я приведу их. Вы хотели бы отвезти вещи для Красного Креста? Они решили, что Мэрил тоже представляет угрозу для безопасности? Это сэкономит вам два визита ".
  - Да, - громко сказала она. - Так было бы лучше всего.
  Он вошел внутрь. Мерил окликнула его, чтобы узнать, кто у двери. Он сказал, что поднимется через минуту. Он пошел на кухню. Тарелки от вчерашнего ужина все еще стояли в раковине вместе со стаканом для виски.
  Он достал папки из шкафа, где Мерил печатала, и пролистал их. Там были корявые записи протоколов и обсуждений группы и членов комитета, хаотичный беспорядок, который был свален на его Мэрил. Ее машинописные страницы были чистыми, аккуратными, потому что за ними никто не ухаживал, потому что для нее была важна осторожность. Когда он переворачивал нетронутые, упорядоченные страницы ее работы, его решимость начала укрепляться. Из-за него, его прошлого, его предательства и его проклятого Богом упрямства она страдала. Он переворачивал страницы ее машинописи — списки призов, экскурсии, благодарственные письма приглашенным ораторам — все это было так чертовски обыденно, но это было необходимым в ее жизни. Как изгой, он ощутил прикосновение чумы.
  За соседней деревней на побережье стояла церковь Святого Джеймса, построенная на месте больницы для прокаженных. Доминик рассказывал ему, что, когда сто пятьдесят лет назад строили церковь, рабочие, копавшие фундамент, нашли множество скелетов, уложенных не так, как при христианских захоронениях, а в полном беспорядке. Когда появилась первая гноящаяся рана и началось первое кровотечение, и человека отправили в приют для прокаженных, знали ли его еще друзья? Или они повернулись к нему спиной?
  Он собрал страницы Мерил обратно в папки и отнес их к входной двери, протянув руку мимо детектива, чтобы передать их Пегги.
  Она бросила папки в сумку.
  Он так много мог бы сказать, но Мерил не хотела, чтобы это было сказано. "Вот тебе, Пегги, все, о чем ты просила".
  Он знал, что, не проклиная, не сквернословя, он уничтожил ее. Ее подбородок задрожал, а язык шевельнулся и размазал помаду по зубам. "Меня послали. Это была не моя идея.
  "Ты с нами или ты против нас", - вот что они сказали. Если я против них, меня закрывают. Для тебя это не имеет значения, Фрэнк, ты можешь двигаться дальше. Мне больше некуда идти. Это не моя вина, я не виноват. Если я не верну эти бумаги, я ухожу. Я тоже жертва. В этом нет ничего личного, Фрэнк.
  Она побежала к своему велосипеду.
  Он позволил Дэвису закрыть за ней дверь и поднялся по лестнице в спальню. Никогда не было подходящего времени для того, чтобы рассказывать плохие истории. Она протирала глаза, прогоняя сон.
  "Я не хочу тебе этого говорить, но я должна. Пришла Пегги, чтобы забрать твой набор текста для Группы защиты дикой природы и Красного Креста. Она собирается сделать это сама. Мы никому не нужны. Я мог бы швырнуть все это ей в лицо и заставить ее пресмыкаться на дороге, чтобы подобрать это. Я этого не сделал. Я знаю, что я с тобой делаю. - Он сделал паузу и перевел дыхание. - Говорят, он все еще на свободе. Возможно, он ранен, но, если травма не серьезная, он придет снова. Говорят, собаки нашли след, а потом потеряли его...
  - Пегги собирается печатать сама?
  Она закричала.
  Пронзительный отрывистый взрыв ее крика заполнил комнату. Она забилась в конвульсиях на кровати.
  Крик стих, и ее глаза уставились на него, широко раскрытые и испуганные.
  Все еще в пижаме. Стивен стоял в дверях, держа в руках игрушечный грузовик и пристально глядя на него.
  Он сказал Стивену, что его матери нездоровится. Он попытался обнять его, но мальчик отшатнулся. Он вышел из спальни, где не было ни света, ни картин, где стекло зеркала на туалетном столике было заклеено клейкой лентой. Он медленно спускался по темной лестнице, как будто спускался в нижние помещения бункера.
  Он остановился в дверях столовой.
  "Насколько хуже все должно стать?"
  - А что должно получиться, мистер Перри?
  "Насколько хуже должно стать, прежде чем мне расскажут историю Эла Хейга?"
  - Немного хуже, мистер Перри.
  Он опустил голову.
  "И насколько хуже все должно стать, прежде чем я скажу, что я в конце пути, прежде чем я буду готов бежать, уволиться?"
  Детектив, сидевший за столом с автоматом в руке, внимательно посмотрел на него.
  -Когда-то эта дверь была открыта, но больше нет. Я думаю, что это предлагалось некоторое время назад, но это не вариант, мистер Перри, не сейчас.
  
  Кэти Паркер воспользовалась одной из спальных кабинок на верхнем этаже здания, чтобы отдохнуть четыре часа. Она спустилась на этаж. Фентон был там с Коксом. Она порылась в своих бумагах в поисках адреса в Сомерсете. Поездка была бы приятной; она наслаждалась бы счастьем быть подальше от Темз-Хауса.
  Возможно, после этого у нее будет время зайти к родителям выпить чаю или шерри. Фентон говорил убедительно.
  "Ты слишком много беспокоишься, Барни — ты сойдешь в могилу, волнуясь. Ты слышал, что американец сказал молодому Джеффу, этот человек, по сути, гражданское лицо. Он не военный, у него нет мышления, предусмотренного инструкциями. Он будет думать как гражданское лицо и действовать как таковое. Вы не настраиваете против него военных, вы настраиваете другого гражданского. Если бы это были военные, тогда вы потеряли контроль, и об этом стоит беспокоиться. Боже, день, когда я встану на сторону политика, запомнится надолго ".
  Она прошла мимо ухмыляющихся Фентона и Кокса, чьи лица представляли собой загадочную маску, и остановилась у закрытой двери. Она достала из сумочки ручку и провела решительную линию по написанному на прикрепленном к ней листе бумаги. Она смело написала: "ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ" - и пошла по тускло освещенному коридору.
  
  Иранская нефть была выгружена. Танкер поднялся на борт, чудовищно высоко над волнами, бьющимися о его корпус, и встал на якорь. Радиограмма все еще не была получена.
  Озадаченный капитан позвонил в администрацию терминала, сообщил о проблеме с турбиной и попросил подойти баржу, чтобы доставить его команду на берег. Он не понимал, почему приказ о встрече до него не дошел.
  
  Весь день Пегги предвкушала возможность навестить новых людей, которые переехали в коттедж на противоположной стороне дороги от церкви. Это было маленькое грязное жилище, всего с тремя спальнями. Старая миссис Уилсон, которая сейчас находилась в доме престарелых, всегда говорила, что от сырости в стенах Розового коттеджа у нее повредились бедра. Поездка домой привела ее в чувство после стычки с Фрэнком Перри, и она собрала пирог, завернула его в фольгу и закрепила под зажимом на подставке над задним колесом своего велосипеда.
  Она надеялась, что ее пригласят внутрь, но ей пришлось вручить свой приветственный подарок на крыльце. На ее резкий стук в дверь ответил мужчина, жидковолосый, худощавый, неряшливо и тускло одетый, и, казалось, был удивлен, что совершенно незнакомый человек принес ему яблочно-ежевичный пирог.
  Он сказал, что его зовут Блэкмор. В холле позади него стояли наполовину опустошенные упаковочные коробки. Он больше ничего не сказал ей о себе, кроме своего имени. По лестнице спустилась женщина, пробираясь между свернутыми коврами и коробками, но мужчина не представил ее и неловко держал пирог, который ему дали.
  Пегги болтала ... ее имя, где она жила, общества в деревне…У женщины была желтоватая кожа, иностранка, возможно, со Средиземноморья…Расписание автобусов, раннее закрытие в городе, лучший строитель в деревне, прогулки, доставка молока ... Ни мужчина, ни женщина не отреагировали…Планировка деревни, паба, холла, магазина, зеленой зоны…И они не должны приближаться к грину из-за позорного отношения людей, которые там жили, подвергая опасности все сообщество, защищенное оружием, не проявляя никакого уважения к безопасности деревни…Мужчина вяло пожал плечами, как бы показывая, что у него есть работа, которой нужно заняться, и передал пирог женщине, стоявшей позади него.
  Когда она протянула руки, чтобы взять его, Пегги очень ясно увидела, что у женщины не было ногтей на кончиках пальцев. Ногти Пегги были выкрашены в ярко-красный цвет в тон губной помаде, но там, где должны были быть ногти женщины, была только высохшая морщинистая кожа.
  Она ушла с чувством, что они неинтересны и вряд ли внесут свой вклад в жизненный ритм деревни, и что ее пирог потрачен на них впустую.
  
  -Покажи мне.
  Она прождала всю ночь в машине, съежившись на пассажирском сиденье. Пока она ждала, ее разум был взбудоражен мучениями из-за раздвоения личности. Тишину нарушали совы, а однажды рядом промелькнула тень лисы. Она сидела, сгорбленная, замерзшая, и ждала. Она вспомнила доброту Юсуфа, спокойствие учения шейха Амира Мухаммеда и силу, которую придало ей обращение в мусульманскую веру, и подумала о той уверенности, которую принесло ей имя Фарида Ясмин. Как будто старый мир, существование Глэдис Евы Джонс унижало и принижало ее. Снова и снова, оставшись одна, она шептала имя, которое придало ей сил и уверенности. Без этого она была низменной и заурядной. Старый мир был похотливым и дешевым, новый - гордым и достойным.
  -Покажи мне рану.
  Всю ночь она прислушивалась к треску далеких выстрелов, но слышала только сов.
  По мере того как часы текли незаметно, ее тревога за него возрастала, терзая и беспокоя ее, пока она больше не смогла выносить одиночество бдения. Она чувствовала нарастающее ощущение надвигающейся катастрофы. В предрассветных сумерках она вышла из машины и попыталась проследить маршрут, которым он водил ее накануне. В Fen Covert она избегала упавших сухих веток, легко наступала на листья, не задевая их, держалась подальше от тропинки, как он показал ей, и слышала лай больших собак. Затем она пошла быстрее, и ее беспокойство за него достигло лихорадочной точки. Через болота, за Олд-Ковертом, она смогла разглядеть башню деревенской церкви. Раннее солнце поблескивало на реке, вытекавшей из болот, а у реки паслись собаки.
  Позади собак, контролируя их, стояли кинологи. Позади кинологов, охраняя их, стояли стрелки с ружьями, на которых были установлены выпуклые оптические прицелы. Они охотились за ним. Они не убили его, и осознание того, что он выжил, вызвало жгучие слезы счастья на щеках Фариды Ясмин.
  "Тебе не нужно стесняться. Ты должен показать мне, где у тебя болит, чтобы я мог помочь".
  Когда взошло солнце и облака собрались над морем и погнались за ним, собаки вернулись по следу на берег реки, затем бросились прочь, и она поняла, что они потеряли след. Когда туча закрыла солнце, а болотный тростник стал тусклым от серости, она увидела, как кинологи отозвали собак. Но она обратила внимание на то, где расположились стрелки, откуда они наблюдали за тем, как ушли собаки. Она держалась деревьев. Она ушла в лес на Фен-Хилл.
  Из-за того, что она пережила, беспокойства, ее гнев прорвался наружу.
  "Ладно, значит, ты не хочешь показывать мне, где именно, значит, тебе не нужна помощь — что ж, вставай, продолжай идти, повернись к этому спиной и иди домой. Не думай обо мне, о том, что я сделал".
  Если бы не птица, Фарида Ясмин никогда бы его не нашла. Она поднялась в воздух, захлопала крыльями, закричала, затем покружила над зарослями ежевики, в которые он заполз. Казалось, он спал, и это поразило ее, потому что его лицо было искажено болью. Она поползла на животе в глубь зарослей и была на расстоянии вытянутой руки от него, когда он проснулся, дернулся, порезал лицо о колючки, ахнул, схватил ее, узнал ее, а затем его глаза закрылись, тело выгнулось дугой, как будто боль текла в нем реками. Он рассказал ей о своей неудаче, о машине, потерянной винтовке. Слова были произнесены шепотом, а голова его оставалась опущенной.
  Она хлестнула его своими шипящими словами: "Из—за тебя ... Из—за того, что я для тебя сделала ... меня ждет полиция. Я на связи. Ты остаешься или уходишь? Ты позволишь мне обработать твою рану или нет?"
  Разорванный кусок был сбоку на его спортивных брюках. Должно быть, машина задела его бедро и верхнюю часть бедра, разорвав шов брюк у кармана. Она видела, какое большое расстояние он проделал от того места, где собаки потеряли его след, до Фен-Хилл. Он не смог бы зайти так далеко со сломанной бедренной костью или переломом таза.
  Фарида Ясмин думала, что неудача причинила бы ему боль больше всего.
  Ее руки дрожали, когда она потянулась к его ремню, расстегнула его и потянула вниз молнию. Это было трудно сделать. Брюки были насквозь мокрыми. Она низко присела над ним, под навесом из ежевики и колючек, затем просунула руку ему под поясницу и оторвала его ягодицы от земли. Он не сопротивлялся, когда она стянула брюки до его колен.
  Она увидела фиолетово-желтые кровоподтеки.
  Она увидела волосы внизу его живота, границу кровоподтеков и маленький напряженный пенис. Он уставился на нее.
  Ее пальцы так нежно коснулись синяка, и она почувствовала, как он поморщился. Она попыталась унять его боль. Она рассказала ему о собаках и о том, где находятся стрелки. Она рассказала ему, что она сделает и как поможет ему. Ее пальцы поиграли с синяками, вцепились в волосы, и она увидела, как он напрягся. Это было то место, где ее пальцы никогда раньше не бывали. Его дыхание стало медленнее, как будто боль утихла. Это было то, о чем говорили девочки на школьном дворе, и в университетской кофейне, и в столовой на работе, а потом она, девственница, сочла их разговор отвратительным. Ее пальцы ласкали синяк, как его пальцы гладили шею птицы.
  
  Голоса, доносившиеся с монитора, были мягкими, атмосферными, металлическими.
  - Я не знаю, выдержит ли она это, не намного больше.
  - Я должен заверить вас, мистер Перри, что ваша безопасность постоянно находится под контролем.
  - Если бы я знал, осознал, что я сказал тебе и тому придурку, который пришел с тобой, что это значило, Джефф, что это сделает со мной и, что более важно, что это сделает с ней...
  "Сейчас в деревне есть еще две АРВ-машины — извините, это машины вооруженного реагирования - всего четыре и восемь хорошо обученных мужчин. Это в дополнение к мистеру Дэвису, мистеру Блейку и мужчинам в сарае. Вы должны воспринимать это, мистер Перри, как стальное кольцо, посвященное безопасности вас и вашей семьи".
  В хижине громкоговоритель был приглушен. Пейджет ел бутерброды, Рэнкин смотрел на экран и переключался между изображением сада за домом и входной двери, пока они слушали разговор двух мужчин.
  - Ты, черт возьми, сменил мелодию. Почему?
  - Есть вопросы, на которые я не могу ответить.
  -Это удобно.
  "Вы должны верить, мистер Перри, что все, что должно быть сделано, делается. Послушайте, возьмем вчерашнюю ночь, профессиональную и квалифицированную защиту..."
  - Ты серьезно? Это был гребаный хаос.
  После передачи полномочий и подведения итогов Джо Пейджет и Дэйв Рэнкин проработали до рассвета, в точности и мельчайших деталях описывая каждый момент оповещения. Дала ли им камера цель? Почему соседний сад не был прикрыт балками? Почему они не отодвинули холодную раму со стороны дома? Рэнкин сказал, что они были близки к кровавой катастрофе, может быть, в нескольких секундах от нее, и Пэйджит не стал с этим спорить.
  - Мистер Дэвис сообщил об этом совсем не так.
  - Что, черт возьми, ты ожидаешь от него услышать? Повзрослей. Будь настоящим! Она больше не может терпеть наказание.
  - Мы взяли на себя обязательства, мистер Перри.
  - Когда я сказал тебе и этому придурку, что мы остаемся, это было потому, что я верил, что мы среди друзей. Это хуже всего.
  "Вы что, газет не читаете? Так ведут себя люди, когда боятся, — каждую неделю об этом пишут в ваших газетах. В семье есть ребенок, выздоровевший от менингита, и они собираются лететь обратно из солнечного отпуска, но другие пассажиры не хотят лететь с ними из-за боязни заражения. Их снимают с рейса, никакой благотворительности. Сколько примеров вам нужно? Не имеет значения, где вы находитесь. Корабль ВМС США сбивает иранский пассажирский самолет, и это ошибка, но иранцы не принимают извинений и взрывают машину, за рулем которой была жена капитана, на какой-то шикарной улице в Сан-Диего. Детонатор был неправильно подключен. Она жива, но ее выгнали с работы, она пария и может подвергнуть опасности других. Я могу их размотать. Это стадный менталитет. Страх делает их злобными, заставляет набрасываться на жертву. Такова природа человека, мистер Перри..."
  У двери хижины скрипнули доски. Рэнкин замахнулся, Пэйджит проглотил последний кусок сэндвича. В дверях стояла Мэрил Перри.
  Из динамика раздался металлический голос Маркхэма. "... Я полагаю, это потому, что в наши дни так мало людей проходят настоящее тестирование, что они так боятся непредсказуемого".
  Ее тон был мертвым, невыразительным, как ее глаза и бледность щек.
  - Надеюсь, я вам не помешал. Я пришел за трактором Стивена.
  Пэйджит вспомнил ее крики по рации детектива, и Рэнкин услышал их, когда пытался обойти дом и наткнулся на холодную раму. Пэйджит рванулся, чтобы выключить говорившего. Рэнкин пошарил под своим стулом и нашел трактор мальчика.
  - Ты всегда прислушиваешься к нам? Прислушиваются ли ко всему, что мы говорим, Фрэнк и я?
  OceanofPDF.com
  Глава тринадцатая
  В этот момент Мэрил их возненавидела.
  - Ты все слышишь? Ты слушаешь то, что я говорю Фрэнку, что он говорит мне? Так вот как ты проводишь свои дни?
  Она слышала, как повышается ее собственный голос. Пэйджит вытер крошки изо рта и отвернулся от нее. Рэнкин передал ей трактор Стивена. Она схватила его. Для нее они были огромными темными фигурами в мешковатых комбинезонах с большими жилетами на груди. Они были старше ее, старше Фрэнка, и им, казалось, было все равно. Стоя в дверях еще до того, как они узнали о ее присутствии, она увидела, как один из них ухмыльнулся, услышав, как Фрэнк мягко подбодрил ее.
  "Ты очень смеешься над тем, что мы говорим. Ты хихикаешь, когда слышишь нас в постели? Не слишком шумно, когда мы в постели, правда?
  Ее самообладание исчезло. Мэрил была на грани срыва. Они сочтут ее истеричной, глупой или просто женщиной. Они бы удивились, почему она просто не заткнется, не начнет гладить, вытирать пыль, заправлять кровати. Она крепче сжала трактор в руке, причиняя себе боль. Никто ничего ей не сказал. У трактора отвалились колеса. Когда кто-нибудь из них заговаривал с Фрэнк, и она подходила близко, они останавливались, и Фрэнк обрывал их разговор. Она не была включена в список, ей не нужно было знать, просто женщина, которая доставляла неприятности.
  "Как долго ты здесь? Навсегда? Неужели моя жизнь навсегда состоит в том, чтобы ты меня слушал?"
  Тот, что пониже, Пэйджит, тихо сказал: "Мы здесь, миссис Перри, до вечера среды. На этом наша смена заканчивается".
  Высокий, Рэнкин, мягко сказал: "Утро четверга - выходной, миссис Перри, затем мы начинаем наш долгий уик-энд".
  - Вообще-то, миссис Перри, мы будем работать двадцать восемь часов сверхурочно в неделю, чтобы они не испортили нам длинные выходные.
  "Тогда мы на один день выходим на стрельбище — не оценка, просто тренируемся".
  "После этого мы можем вернуться, а можем и не вернуться. Нам всегда последними сообщают, куда мы направляемся..."
  Рэнкин забрал у нее трактор, затем наклонился, чтобы поднять колеса. Слезы наполнили ее глаза. Она думала, что им было безразлично, вернутся ли они в эту хижину, в этот дом, в ее жизнь, или их переведут в другое место. Рэнкин подсунул колеса трактора обратно под корпус игрушки, и Пэйджит передал ему маленькие плоскогубцы. Она была просто мастерицей, потерявшей контроль. Она повернулась и прислонилась к стене хижины, закрыв глаза, чтобы сдержать слезы. Когда она открыла глаза, фотография была прямо перед ней, в трех или четырех дюймах от ее лица. Это было смутное, серо-белое изображение нижней ограды ее сада, яблони и ямы с песком, которую Фрэнк соорудил для Стивена. Выделялась фигура человека, которого они искали, и силуэт винтовки.
  Ее голос был ломким, надломленным.
  - Что ты будешь делать, когда уедешь от нас на свои долгие выходные?
  - Мы подумывали порыбачить, миссис Перри, у южного побережья.
  - В это время года за яхту платят неплохо, миссис Перри.
  Пэйджит улыбнулся. Рэнкин вернул ей отремонтированный трактор.
  Она смахнула слезы с лица.
  - Ты встанешь перед нами, прежде чем отправиться на рыбалку, перед Фрэнком, Стивеном и мной?
  - Не буду вам лгать, миссис Перри, - сказал Рэнкин. - Мы не ловцы пуль. Я не ожидаю, что меня убьют из-за заявления жирного бюрократа, сидящего в безопасном лондонском офисе. Если оппозиция, он ..." Он резко указал на картину, приклеенную скотчем к стене. "... если он хочет умереть за свою страну, я охотно помогу ему, но я не собираюсь идти с ним. Если он хочет стать мучеником, прославившимся на пять минут, это его выбор. Я здесь, чтобы сделать все возможное, и Джо здесь, и это все, на что мы способны. Если вам это не нравится, то вам следует снять свой чемодан с верхней полки шкафа. Это правда, миссис Перри, и мне жаль, что никто не сказал вам об этом раньше.
  - Благодарю вас.
  Она повернулась к двери. Облако закрыло солнце и ее дом; то, что было ей дорого, казалось одновременно уныло обыденным и ужасающе опасным. Она на мгновение взялась за дверную ручку, чтобы удержаться на ногах.
  Ее окликнул Джо Пейджет.
  - Я хотел бы кое-что сказать, миссис Перри. Прошлой ночью у нас не очень хорошо получалось, но мы учимся. Больше так не будет. Мы убьем его, если он вернется, и это не просто разговоры. - Он сделал паузу. - Тебе следует вернуться в дом и заварить себе хороший чай. Я его не знаю и вообще ничего о нем не знаю, но я застрелю его, или это сделает Дэйв. Ты можешь на это положиться. Мы убьем его ".
  
  Муж воинственно уставился на диван, пока Кэти Паркер что-то быстро писала в своем блокноте.
  Его жена рассказала: "Я ничего о ней не знаю, кроме того, что, когда умерла моя тетя, мне пришлось разбирать ее бумаги. Мой дядя скончался тремя годами ранее. Для меня было своего рода сюрпризом найти хоть какое-то упоминание о моей двоюродной сестре, но она писала своей матери, моей тете, два или три раза в год. Я говорю, что это было неожиданно, потому что мой дядя никогда не говорил об Эдит, как будто ее не существовало. Мой дядя был инженером в Англо-иранской нефтяной корпорации, базирующейся в Абадане. Я думаю, они жили довольно хорошо, слуги, хорошая вилла и все такое. Он просто не мог смириться с тем, что его девятнадцатилетняя дочь влюбилась в местного жителя и захотела выйти за него замуж. Али Хоссейн был студентом-медиком, ему было чуть за двадцать. Мой дядя делал все возможное, чтобы разорвать отношения, но не смог и отказался от Эдит. Он не пошел на свадьбу и запретил ехать моей тете. Он просто отстранил ее, притворившись, что у них никогда не было дочери, единственного ребенка. Я не думаю, что он когда-либо знал, что моя тетя поддерживала с ней связь ..."
  Она была аккуратной, суетливой женщиной. На коленях у нее лежали старые письма и небольшая пачка фотографий, перетянутых потертой резинкой.
  "Это была традиционная мусульманская свадьба. Должно быть, она чувствовала себя очень одинокой только с родственниками и друзьями Али. Ее письма на протяжении многих лет отправлялись в почтовое отделение неподалеку от того места, где мои дядя и тетя жили на пенсии, на севере, и моя тетя забирала их. Это была маленькая печальная уловка, но необходимая, потому что враждебность моего дяди так и не уменьшилась, до самой его смерти. Письма перестали приходить в 1984 году, и моя тетя в последующие месяцы приставала к Министерству иностранных дел, чтобы выяснить причину. Она придумала предлог, чтобы отлучиться на целый день, и поехала в Лондон, выпытывая информацию у дипломатов. В конце концов они сказали ей, что Эдит погибла в результате ракетного обстрела Тегерана, но она никогда не говорила моему дяде. Но ты хочешь знать об их сыне, сыне Эдит и Эли?"
  Кэти Паркер молчала. Она пришла за фотографиями, но никогда не проявляла нетерпения. Она позволила своему информатору выговориться.
  "Его звали Вахид. Я думаю, у Эдит было чувство вины из-за того, как они с Али воспитали его. Али был вовлечен в опасную политику, его даже арестовывала и избивала тайная полиция, и Эдит поддерживала его изо всех сил. Ребенок, Вахид, был предоставлен самому себе, и неудивительно, что он стал распутником, уличным хулиганом. Он участвовал в демонстрациях, в драках с полицией. Я бы сам пришел в ужас, но Эдит писала, что гордится решимостью мальчика. После революции, когда этот ужасный человек, вы знаете, аятолла, вернулся и начались все эти казни, публичные повешения и расстрелы, мальчик пошел в армию и был отправлен на войну с Ираком. Он был на передовой, когда Эдит и ее муж были убиты ракетой.
  За их головами Кэти Паркер могла видеть аккуратный, ухоженный небольшой сад. Их бунгало находилось на окраине маленькой деревушки к западу от Чарда в Сомерсете. Она подумала, как трудно было бы этой пожилой женщине, читавшей письма, понять мир революционного Ирана, но не проявила сочувствия.
  После того, как я просмотрел письма, я написал ему, что в Англии живы кровные родственники, но единственный адрес, который я знал, был дом, где были убиты его родители. Это было довольно глупо, дом был бы разрушен ракетой, а ответа я так и не получил. Итак, почему вы приехали из Лондона и почему Служба безопасности заинтересовалась мальчиком Эдит? Ты же не собираешься сказать мне, не так ли?.. Он симпатичный парень — ну, он был симпатичным парнем на последней фотографии, но это было сделано очень давно. Сейчас ему было бы тридцать семь. Хотите взглянуть на фотографии?
  Сверток был передан Кэти Паркер. Она пролистала его, изображая безразличие. Именно такие письма дочь отправила бы своей матери. Это было обычное развитие событий: младенец, малыш, ребенок в школьной одежде, на пикнике, играющий в футбольный мяч, подросток. Ее заинтересовали только последние две фотографии: молодой человек с автоматом Калашникова в руках, позирующий вместе с другими в плохо сидящей униформе на блокпосту, и зрелый мужчина, которым он стал, сидящий сгорбленный с потухшим взглядом на носу маленькой лодки, за которой вода и заросли тростника. Она не спрашивала, просто положила последние две фотографии в сумочку.
  - Симпатичный мальчик, да?
  Кэти извинилась. Она видела мертвые, старые и холодные глаза молодых людей в Ирландии и видела, какие страдания они могут причинить. Она поблагодарила тетю Вахида Хоссейна за фотографии, которые могли бы помочь убить его.
  
  Энди Чалмерса отвезли в Форт-Уильям на "Рейнджровере" мистера Габриэля Фентона.
  Он сидел, свирепый и тихий, на переднем сиденье, а собаки были у него за спиной. Свет опускался к западу от больших гор и морского озера, когда они приближались к станции.
  "Не принимай от них никакого дерьма, Энди. Я говорил это раньше и повторю снова — делай это по-своему и так, как знаешь. Они будут превосходить вас и обращаться с вами как с грязью, но не принимайте это. Вы здесь по приглашению мистера Гарри, потому что вы чертовски хороши. Может, ты и ребенок, но ты лучший сталкер отсюда и в Лохинвере - лучший, кого я когда-либо видел, и мой брат это знает. Не подведи меня. Там будет много таких, кто захочет, чтобы ты упал лицом в грязь и потерпел неудачу, и ты их разочаруешь. Я думал, что был полезен в "Радфане" из Адена, но у меня не было и половины тех навыков, которыми наделен ты. Мистер Гарри рискует ради тебя, такова степень его доверия. Береги себя, Энди. Найди этого ублюдка, и если ты вернешь мне его уши, я прикажу смонтировать их и развесить в коридоре — это шутка, понимаешь, шутка..."
  Он вышел из "Рейнджровера" вслед за владельцем поместья на станцию и рывком повернул собак наутек. Это был бы первый раз в жизни Энди Чалмерса, когда он покинул горы, которые были его домом. Мистер Гэбриэл Фентон забрал билет первого класса, обратный билет и забронированное спальное место, указал через дверь на ожидающий поезд, весело похлопал его по руке и ушел. Чалмерс подошел к платформе и спустил собак за собой, не обращая внимания на хмурый взгляд служащего и веселые взгляды других пассажиров, прежде чем забрать своих собак и подняться на борт.
  
  Пожалуйста, мистер Фентон, вы должны выслушать меня. Я только что из того дома. Поверьте мне, там ужасно. Мы создали монстра, и я не преувеличиваю..."
  В недавно созданном кризисном центре при полицейском участке в городке Хейлсворт, в двенадцати милях вглубь материка от деревни, была установлена защищенная линия связи. Позже Фентон сказал Джеффу Маркхэму, что у него приступ мелодрамы и ему следует взять себя в руки.
  - Тебя здесь нет. Если бы ты был здесь, ты бы понял. Позвольте мне сказать вам, что здесь темно, свет почти не горит, они отскакивают от своей мебели. Проблема в ней. Иногда это истерический плач, иногда это просто сидение, замкнутость. Она травмирована. Он последует за ней, он думает, что потеряет ее, его мучает чувство вины, он продолжает говорить, что это все его вина. Утром будет хуже, потому что ребенку некуда идти в школу. Они близки к увольнению. Мы распинаем эту семью, и он близок к тому, чтобы потребовать убежище, новую личность ".
  Фентон сказал Джеффу Маркхэму, что его работа там, внизу, заключалась в том, чтобы удерживать Фрэнка Перри на месте.
  -В Лондоне это может показаться достаточно разумным, мистер Фентон, но с точки зрения того места, где я был сегодня, это кажется плохо информированной чушью. Я пытаюсь сохранять спокойствие, конечно, пытаюсь. Что вы предлагаете мне делать? Рассказать ли мне ему, как использовалась в Иране предоставленная им информация, сколько крови на его руках? Рассказать ему о привязанной козе? Это его очень задело, мистер Фентон, слишком сильно, верно…Я не теряю самообладания, мистер Фентон, я просто пытаюсь объяснить ситуацию, с которой столкнулся.
  Фентон сказал Маркхэму, что политика диктует Фрэнку Перри остаться там.
  - Что мне делать? Запри его в этом чертовом чулане для метел?
  Фентон велел ему позвать друзей Перри и вынести бутылки.
  - Если бы вы только послушали меня, мистер Фентон. Все друзья покинули корабль, они прыгают с палуб. Хорошо, большинство их друзей. Я планирую встретиться с викарием утром, он показался мне порядочным человеком. Я подумал, что если в деревне увидят викария с ним, это может пробудить немного совести..."
  Фентон сказал ему, чтобы он пригласил Перри куда-нибудь вечером, накормил их вкусным ужином, не пожалел денег, поговорил с ними по душам и расслабил.
  - Я так и сделаю, мистер Фентон, я закажу столик на вечер для них и полный автобус полиции — вечер должен получиться по-настоящему веселым. Может быть, нам удастся найти ресторан, где подают вареную козлятину. Извините, что побеспокоил вас дома ..."
  
  Донне следовало остаться еще на год в школе. В восемнадцать лет ее было столько же на полке, сколько банок фасоли, сладкой кукурузы и карри быстрого приготовления, которые она продавала в городском супермаркете. Она была в ловушке и знала это. Старательным детским почерком она писала о работе в парикмахерских и у косметологов, но большинство ее писем игнорировались, а несколько были отклонены в трех строчках. Она была неквалифицированной. В деревне только Мерил Перри находила для нее время и давала ей старые журналы, с помощью которых она могла мечтать о шикарных салонах и ярких салонах красоты, где богатые женщины приходили бы к ней за советом, сплетничали о своей личной жизни и выражали ей уважение. Только Перри заботились о том, чтобы подпитывать мечту, и она развеяла скуку дома и своих родителей, вечно сидящих перед ревущим телевизором, с небольшим облегчением, когда она осталась со Стивеном, пока Фрэнк и Мэрил отсутствовали по вечерам. Они подняли ее, они уронили
  
  вернувшись, они дали ей небольшое ощущение собственной значимости.
  Он вошел в дверь, пробормотал Дэвису свою просьбу, глубоко вздохнул и направился на кухню.
  - Я думаю, нам нужно провести вечер вне дома, Фрэнк, - жизнерадостно сказал Маркхэм. Пришло время немного увеличить расходы моих хозяев, чтобы поднять себе настроение".
  На плите жарились сосиски. Рядом лежала упаковка картофельного пюре быстрого приготовления. Перри удивленно посмотрел на него.
  "Мы выходим, хватит сидеть здесь взаперти. Мы собираемся выпить в ресторане досуха, чтобы перебить их меню. Никаких споров, никаких колебаний, и я оплачиваю счет".
  - Куда мы идем в это время, в воскресенье вечером, кто нас примет? - нерешительно спросил Перри.
  "Мы оставляем это Биллу. Он эксперт, тратит половину своего времени на то, чтобы привести клиентов в рестораны, которые говорят, что они переполнены". Он попытался рассмеяться.
  - Кто будет присматривать за Стивеном? - ровным голосом спросила Мерил.
  Он повернулся и увидел ее пустые, покрасневшие глаза. - Я уверена, что у тебя есть постоянная няня. Давай позвоним ей, мы все заберем. Не беспокойтесь о деталях, миссис Перри, просто приготовьтесь и позвольте нам взять напряжение на себя.
  Перри сказал: "Я не уверен..."
  - Да, это так, мистер Перри. Это то, что должно произойти.
  - Я не уверена, что хочу куда-то идти, - сказала Мэрил.
  - Да, вы понимаете, миссис Перри. Так будет лучше.
  Он манипулировал ими, они танцевали для него. Он хвастался мужчине и женщине в банке, что готов использовать людей в интересах политики, и вот он здесь, делает это. Мэрил Перри снимала сковородку с плиты и бормотала, что сосиски сойдут на завтра и что она уже покормила Стивена. Перри был у телефона и просматривал список в поисках номера Донны.
  Билл Дэвис просунулся в дверной проем и сказал, что местная полиция дала ему название одного места, но это в двадцати двух милях отсюда, и им придется переезжать самим. Он позвонил в ресторан и организовал людей, чтобы они проверили это. Маркхэм подумал, что она выглядит такой избитой, такой чертовски беспомощной. Он мягко спросил ее, не хочет ли она переодеться, и пожелал, чтобы чертов Гарри Фентон был здесь и увидел ее. Мерил вышла, и он услышал ее приглушенные шаги на лестнице.
  - Фрэнк, у тебя есть девушка, которая может зайти?
  "Твердая, как две доски, но порядочная и верная — Мэрил была добра к ней, и она любит Стивена". Перри снял трубку и набрал номер.
  Снаружи подъезжали две машины — Блейк собирался заступить на дежурство в доме, и смена в хижине. Маркхэм вздохнул с облегчением: по крайней мере, он чего-то добился. Его мысли вернулись в Лондон: утром письмо с условиями найма будет у него дома. Он позвонит Вики позже, если они переживут ужин, и попросит ее зайти за письмом и почитать ему. Как только он подаст в отставку, они вышвырнут его из "Темз-Хаус" так быстро, что его ноги не коснутся земли. Как бы это было год спустя, десять лет спустя, когда он спустился бы по набережной и прошел мимо пуленепробиваемых окон и бетонных столбов? Почувствовал бы он удовлетворение, вливаясь в Город вместе с толпами пригородных пассажиров? Он играл в Бога раньше, с жизнями агентов, и играл в Бога сейчас. Он задавался вопросом, каково это - играть в Бога с инвестиционными счетами вкладчиков и пенсионными накоплениями. Если бы он не встретил Вики, он бы ничего не знал об инвестициях и пенсиях. Он услышал гнев в голосе Фрэнка Перри.
  - Что значит "ты не придешь"? Ты не можешь прийти или не хочешь? Это не имеет никакого отношения к твоему отцу, ни к кому другому, кроме тебя. Послушай, мы были чертовски добры к тебе. Мы, наверное, единственные чертовы люди в этом месте, которые были. Я был о тебе лучшего мнения.
  Рука Перри дрожала, когда он пытался повесить телефон обратно на стену. Затем он взял ручку и вычеркнул имя и номер Донны из списка на стене. Через его плечо Маркхэм мог видеть список. Донна была вычеркнута вместе с большинством других. Невредимыми осталось ничтожно мало имен и номеров.
  В дверях кухни Билл Дэвис убрал радио от лица.
  Дэйв Пейджет и Джо Рэнкин останутся. У них самих были дети, да поможет Бог беднягам. Они могут присматривать за детьми".
  Мерил спустилась по лестнице.
  Если бы ее глаза не были красными и опухшими, подумал Маркхэм, она выглядела бы великолепно. Бедная чертова женщина сделала над собой усилие. Он заметил, как Билл Дэвис взял ее за руку и что-то прошептал ей на ухо, но он не расслышал, что было сказано. Когда они собрались в холле, детектив сказал Пейджету и Рэнкину, что на ужин у них на плите приготовлены сосиски и картофельное пюре. Двое мужчин, в рабочих костюмах и жилетах, с пистолетами, висящими у них на поясе, злобно поблагодарили его.
  Блейк вошел через парадную дверь, неся в руках пять огнетушителей. Он с шумом сбросил их на пол, затем снова подошел к машине, достал из багажника тяжелое одеяло с коробкой газовых гранат и, пошатываясь, вернулся в дом. Маркхэм подумал, что вполне предсказуемо, что внутри должно быть больше огнетушителей, по одному на каждую комнату; дополнительное пуленепробиваемое одеяло предназначалось для того, чтобы накинуть на стул, чтобы создать более широкий защитный барьер; газовые гранаты были стандартными. Но ему хотелось, чтобы Мэрил Перри их не видела.
  Она спросила, где Донна, и ей ответили.
  Ей не дали времени подумать об этом. Ее заставили подбежать к открытой дверце машины, стуча каблуками по дорожке. Впереди стояла машина сопровождения, а сзади - другая. Их передние стекла были опущены, и Маркхэм мог видеть пулеметы. Молодец, Гарри Фентон, еще одна отличная идея. Когда он помогал ей протащить через ворота и усадить в машину, ему казалось, что все уже разваливается. Билл Дэвис последовал за ним и, казалось, прикрывал Перри.
  Маркхэм вел машину. Детектив неловко сидел рядом с ним, потому что повернулся так, чтобы его рука могла свободно лежать на пистолете в поясной кобуре. Отправился на вечер с друзьями — молодец, Гарри чертов Фентон.
  
  Вертолет приземлился на рассвете, и Вахид Хоссейн упал в воду при первом звуке его приближения. Спустя много времени после того, как оно исчезло, он вернулся на берег болота. Он лежал в темноте в глубине укрытия.
  Полицейских, которые наблюдали за болотом со стороны деревни, на возвышенности между Хойст-Коверт и Ист-Шеип-Уок, сменили свежие люди, и он отметил их позиции.
  Лунь был совсем близко от него, но он не мог его видеть, только слышал его движения, когда он скреб землю в поисках последних кусочков мяса.
  Девушка пришла на место встречи ближе к вечеру, принеся еду и мази от синяков. Она была замкнутой, подавленной. Когда он сказал ей, что она должна делать на следующий день, она не стала спорить.
  Он лежал, свернувшись калачиком, на боку в зарослях ежевики, чтобы не давить на синяки. Кожа была обнажена на талии и бедре, и он чувствовал успокаивающую прохладу мази. Он подумал, что она хотела сама нанести мазь, и он отказал ей. Он не мог позволить себе зависеть от женщины. Он услышал крики птицы и попытался изгнать из своей памяти мягкость ее пальцев, пытаясь вместо этого вспомнить вид, прикосновение и ощущения Барзин, которая была одна в их постели в доме в Джамаране. Каждый раз, когда он вызывал ее образ и прикосновение ее рук, образ растворялся и сменялся — всегда это были ее пальцы, пальцы девушки...
  Он позвал птицу.
  Птица была его самым верным другом и не совратила бы его. Она не бросала ему вызов, была равной ему. Его любовь к этому не сделала его слабым.
  Когда все было закончено и он был дома, он никогда не заговорил бы с Барзин о птице. Она бы не поняла. Он был один; он был в темноте; он был насквозь мокрым от того, что погрузился в воду, втягивая воздух через тростниковую трубку, которую сам смастерил, когда вертолет кружил над головой. Он говорил птице тихие, нежные слова, успокаивал, чтобы не напугать ее, рассказывал, что собирается сделать.
  Вахид Хоссейн слегка подвинулся, чтобы можно было просунуть руку за заросли шипов. Птица клюнула его так, словно в руках у нее был последний кусочек кроличьего мяса.
  Недостаток терпения заставил его совершать ошибки: пытаться проникнуть в дом без достаточной подготовки, брать штурмовую винтовку...
  Он критиковал птицу за ее лень — она должна охотиться, теперь она достаточно сильна...
  Ему следовало взять ракетницу, в следующий раз это будет РПГ-7, сказал он птице. Его пальцы нащупали шею и макушку птицы и пригладили шелковистые перья. Он надеялся, что оно будет охотиться при свете зари и что он увидит его силу и красоту, когда оно нырнет, чтобы убить.
  Он доверял птице как своему другу.
  
  Они сели за угловой столик.
  Фрэнк Перри был пьян.
  - Что я сделал? - спросил я.
  Ресторан опустел, и он проявил агрессию пьяного.
  - Какой-нибудь придурок скажет мне, что я сделал?
  Директор школы находился в самом углу, его жена - справа от него, а детектив - слева, откуда хорошо просматривалась дверь. Маркхэм стоял спиной к комнате. Вечер, по его мнению, был катастрофой титанических масштабов.
  Перри схватил бутылку и налил снова.
  - Я имею чертово право знать, что я сделал.
  Одна из машин вместе с водителем стояла впереди, но ее пассажир сидел, положив пистолет на колени, поближе к стеклянной двери. Другая машина стояла в задней части автостоянки, прикрывая внешний вход на кухню. Полицейский сидел у вращающихся дверей, через которые официанты приносили французские блюда. Посетители, которые были там, когда запоздалая вечеринка в панике ворвалась внутрь, их было семеро, за тремя столиками, наелись, залпом выпили, расплатились и давно ушли.
  Перри пригубил вино, самое дорогое в списке. Капли стекали у него изо рта и стекали по челюсти.
  "Почему мне не могут сказать, что я сделал? Почему ни один ублюдок не скажет мне?"
  За весь ужин Мерил не произнесла ни слова. Дважды, вытирая губы салфеткой, она промокала глаза. Вклад детектива заключался в том, что он попросил передать ему различные приправы. Официанты принесли кофе и удалились на кухню.
  Фрэнк Перри хлопнул ладонью по столу.
  "Ладно, никто мне не говорит, тогда мы уходим. Мы убираемся ко всем чертям, и на этом история заканчивается".
  Директор пытался отодвинуть свой стул, но его зажало в углу. Затем он попытался толкнуть стол вперед, ударив им Маркхэма в живот. Билл Дэвис щелкал пальцами полицейским у главного входа и распашных дверей кухни, а они поправляли ремни, на которых держались их автоматы, и что-то говорили в микрофоны...
  Джефф Маркхэм представил, как бы это выглядело, разговаривая в тот вечер по телефону с Гарри Фентоном. Он потерпел неудачу, директор баллотировался. Неудача означала бы для капера завершение карьеры в "Темз Хаус". Сколько бы лет он ни прожил, десятилетий, его будет преследовать эта неудача. Он достал бумажник и достал кредитную карточку. Поспешно подошел владелец — Боже, как бы он был рад увидеть их спину — и забрал его. Он поправил галстук, затем отодвинул от себя стол, поймав мужчину в ловушку.
  - Ты хочешь знать?
  - Я имею чертово право знать!
  У него перед носом помахали счетом. Должно быть, он был приготовлен заранее. Не проверяя, он нацарапал свою подпись на бланке и забрал карточку обратно. Он отмахнулся от владельца, жестом велев ему отступить и дать им место.
  - Что я сделал? - спросил я.
  В "Темз Хаус", и то же самое будет и в банке, существовала культура, направленная против честности. Рассказывать все как есть - никакого прогресса. Он был зажат на работе, и то же самое будет и в будущем, мужчинами и женщинами, которые взвешивали свои слова из страха обидеть. То же самое было дома, и то же самое в университете. Он не пил ничего, кроме газированной воды, он был абсолютно трезв. Впервые в жизни Джефф Маркхэм подумал, что настал момент для чистой честности, всей правды.
  Он тихо заговорил: "Ты был второсортным продавцом. Сначала ты был маленьким неряшливым созданием. Вы занимались незаконной деятельностью, обманным путем выписывая фальшивые экспортные декларации для таможенных и акцизных сборов. Ты был жадным, настолько жадным до комиссионных, которые получал, что погоня за деньгами стала для тебя важнее, чем то, что твоя жена трахалась на стороне и твой брак распался ..."
  Перри замахнулся на него своенравным кулаком и промахнулся мимо цели - подбородка Маркхэма, но попал по горлышку бутылки и опрокинул ее.
  "Ты ехал быстро и никуда не ехал, но жадность удерживала тебя, и ты не отступал. К черту жену, раздвигающую ноги, деньги продолжали поступать рекой, и вот, однажды, наступает следующее утро, утреннее похмелье, и звонит дама и самым убедительным образом просит о встрече. Ты думал, что контролируешь ситуацию, пока не сел рядом с Пенни Флауэрс. Ты помнишь ее, Фрэнк? Я надеюсь, что помнишь, потому что то, где ты сейчас, зависит от нее. Ты свисал с ее мизинца..."
  На заднем плане безмятежно играла романтическая фортепианная музыка. Вино оставило на скатерти дорожку от опрокинутой бутылки.
  "Она просила тебя о небольшой помощи, а если ты не хотел этого делать, она предлагала тебе солидный тюремный срок, например, семь лет, и, конечно же, ты решил помочь. Когда ты уходил с той первой встречи с Пенни Флауэрс, ты думал, что сможешь справиться с этим, не вспотев, но ты ошибался. Она жесткая стерва, но теперь ты это знаешь. Вам не вырваться из когтей Пенни Флауэрс. Это начинается достаточно легко, так всегда бывает. Это классический способ, мистер Перри, обращения с агентами. Она говорила тебе, что ты ей нравишься, что ты действительно важен? Она бы отнеслась к тебе как к дешевке, потому что так все контролеры относятся ко всем агентам ".
  Винное пятно достигло края стола, и первая капля упала на колени Мерил.
  "Сначала это были бы эскизные карты завода, затем характеристики основных личностей. После этого - документы, позже - фотографии, сделанные прилагаемой камерой. Может, ты и дешевый отброс, но не идиот. Теперь ты понимаешь, что занимаешься шпионажем, и знаешь, какое наказание в Иране за шпионаж. Попотел. Пот становится холоднее с каждым разом, когда вы летите туда, и вы оглядываетесь через плечо, потому что достаточно одной ошибки, чтобы предупредить тамошнюю службу безопасности. Каждую ночь в своем гостиничном номере вы бы задавались вопросом, не совершили ли вы эту ошибку. Но ты не мог избавиться от Пенни Флауэрс, и всегда было еще одно возвращение, всегда был еще один вопрос, на который она хотела получить ответ ..."
  Фрэнк Перри пристально посмотрел в лицо Джеффу Маркхэму, и в его глазах был страх, как будто он пережил его снова.
  - Вы сказали Пенни Флауэрс, просто случайно упомянули об этом, что они изменили расписание вашей следующей встречи, перенесли ее на неделю вперед — она бы не выглядела такой заинтересованной, умение руководителя никогда не проявлять интереса к тому, что говорит агент, — но она бы копнула глубже, сделала это в непринужденной беседе. Если бы вы понимали, как работает куратор, несколько дополнительных вопросов и всегда наигранное безразличие, тогда зазвонили бы тревожные колокольчики. Как раз перед тем, как вы вылетели в Иран в тот последний раз, вы бы знали, что наступило опасное время. Подведение итогов за ночь до поездки, не просто дешевые цветы, а суровые ублюдки, говорящие вам, чего от вас хотят. Речь шла о вечеринке, да? Праздничный ужин для руководителей секций?
  Фрэнк Перри, мрачный, отрезвляющий, кивнул.
  "Ты бы вернулся в прошлый раз, ко всем тем людям, которые приветствовали тебя. Я сомневаюсь, что вы спали хоть в одну из этих ночей, потому что вы бы перебирали в уме каждый заданный вами вопрос — где была вечеринка, кто собирался, когда отправлялся автобус? — и задавались вопросом, не была ли допущена ошибка. Они были руководителями отдела программы химического оружия и разработчиками боеголовки. Они были важными людьми в общей картине, а ты по сравнению с ними был просто чертовым муравьем. Для тебя было важно только то, что у тебя был доступ. Они бы повесили тебя, но не для того, чтобы сломать шею, а чтобы ты душил и пинал воздух ногами.…Я бы не смогла сделать это сама, мистер Перри, у меня бы не хватило смелости. Я бы сломалась от страха. Я искренне восхищаюсь тем, что вы сделали. Не хочу тебя смущать, но я никогда не встречал человека с такой необузданной храбростью. Ты все еще хочешь знать?
  Фрэнк Перри одними губами произнес свой ответ, но так тихо, что Маркхэм его не расслышал.
  "Евреи делают за нас грязную работу. Они понимают, что такое выживание, лучше, чем мы. Они больше не пойдут голыми в сараи и на них не будут сыпаться кристаллы цианида. Они, выражаясь современным жаргоном, инициативны. Израильтян не потребовалось бы долго убеждать, потому что эти боеголовки могли упасть на них. Отряд высадили на берег после того, как его переправили через Персидский залив. Они высадились на побережье из Бандар-Аббаса. Они перехватили автобус, направлявшийся в ресторан. Со стола Пенни Флауэрс упала благотворительная акция, вероятно, единственный раз за всю ее историю. То, что случилось с автобусом, было несчастным случаем, вы меня понимаете. Это создало неразбериху и дало вам время построить новую жизнь, прежде чем иранцы осознали чудовищность преступления и то, у чьих рук оно лежит..."
  Музыка продолжала играть. Маркхэму стало так жаль этого человека.
  "Автобус был остановлен, а затем сожжен. Это было сделано для того, чтобы выглядеть, прежде чем детальная экспертиза установит правду, как несчастный случай. Выживших не было. Директор, инженеры, ученые - все погибли в огне".
  Фрэнк Перри резко выпрямился, его губы что-то невнятно шептали, но он не мог произнести ни слова.
  - Ты хотел знать. Вот почему иранцы будут охотиться за тобой, выслеживать тебя, пытаться убить тебя и всех, кто с тобой. На тебя будет столько досье, что хватит на обед. Они тебя никогда не забудут. То, что ты сделал, - это выиграл время. Я хотел бы сказать, что время было использовано не зря, что программа серьезно затянулась. Я не могу — я не знаю. Я не знаю, было ли время, которое ты выиграл своим мужеством, Фрэнк, использовано с пользой или было растрачено впустую ... Но я признаю твою храбрость, потому что это унижает меня ".
  Мерил тихо плакала. Маркхэм отодвинул столик и позволил Перри, пошатываясь, подняться на ноги. Снаружи начался дождь, и улица заблестела. Он мягко взял Перри за руку и помог ему пройти через дверь и перейти тротуар. Дэвис крепко прижал Мерил к себе. Ее платье от пролитого вина было испачкано красным, как рана.
  Маркхэм считал, что это был долг Перри, и был рад, что тот это сделал.
  
  Он медленно поднялся по лестнице.
  Это был тяжелый вечер для Саймона Блэкмора. Двумя месяцами ранее геодезист проверил коттедж "Роза" и охарактеризовал влажность как минимальную.
  Поздно вечером того же дня, без предварительной записи, мужчина, назвавшийся строителем и декоратором, проник в коттедж. Он назвался Винсом и объяснил, что всегда заезжает к новым людям, переезжающим в деревню. Он обошел вокруг и указал по меньшей мере на полдюжины мест, где обои отклеились, а штукатурка была в пятнах, ворча и хмурясь из-за стоимости и своего графика. Но работа требовала выполнения, должна быть выполнена. Он говорил о ревматизме миссис Уилсон и возлагал вину за это на сырость. Он неподвижно сидел за кухонным столом с кружкой кофе. Они оба были такими уставшими, измученными распаковкой коробок, но вежливо слушали, как он рассказывал о деревне, доме своей жизни и своем центральном месте в ней. И он сказал им, как будто это было проявлением доброты к ним, что они должны держаться подальше от лужайки на дальнем конце деревни, потому что там была вооруженная полиция, охраняющая семью, о которой никто в здравом уме не хотел знать...
  "Но они получили сообщение, с ними никто не будет разговаривать, они будут чертовски заморожены, чтобы выбраться отсюда".
  Прошла целая вечность, прежде чем он допил кофе, настоял на том, что пришлет смету необходимых работ, и ушел.
  Саймон поднялся по лестнице в их спальню, где Луиза раздевалась. Они еще не распаковали абажуры для потолочных ламп. Яркий, резкий свет упал на его жену и высветил старые следы ожогов на ее груди и животе до того, как их прикрыла ночная рубашка.
  
  Поезд застучал по рельсам, дергаясь и кренясь.
  Энди Чалмерс лежал на боку на двухъярусной кровати, на чистых белых простынях и одеялах. Он не раздевался. Его собаки, насторожившись, свернулись калачиком у его тела и согревали его. Позади него, на некотором расстоянии, виднелись птицы и их гнезда на скалистых утесах, и заросшие вереском возвышенности, где паслись олени, и горные озера, в которых водилась мелкая коричневая форель, и долины, где водились ржанки, пшеничные колосья и кроншнепы. Впереди лежала незнакомая местность.
  Энди Чалмерс отправился на юг, чтобы выследить человека.
  OceanofPDF.com
  Глава четырнадцатая
  Он пришел в Темз-Хаус рано, прихрамывая, прошел от киоска проявки фотографий до здания, предъявил на стойке регистрации свою временную аккредитацию и проковылял в рабочую зону на третьем этаже. Его ступни покрылись волдырями после долгого дня ходьбы; глубокая ванна и соль в ней не уменьшили боль.
  Накануне Дуэйн Литтелбаум обошел Лондонский Тауэр: Драгоценную башню, Белую башню, Арку предателей, заросшую травой площадь, где были обезглавлены враги государства, и все места казни и заключения. Однажды он захихикал, привлек к себе внимание, потому что удивился, почему его саудовские друзья не купили весь этот чертов замок, камень и топор и не перевезли его в Эр-Рияд. Он побывал на экскурсии под руководством костюмированного гида, затем снова побывал один и отснял целую пленку. От Лондонского Тауэра он прошел пешком до собора Святого Павла, затем пешком прошел по воскресным пустым улицам к Дворцу и парламенту. Когда он был полумертвым и снимался в третьем фильме для Эстер, он ослабел и поехал на такси обратно в служебную квартиру посольства и в ванную.
  Стажер сказал ему, что звонили из его офиса в Саудовской Аравии и что он должен перезвонить. Молодой человек установил для него безопасную связь, потому что Дуэйн Литтелбаум умел демонстрировать технологическую некомпетентность, когда того требовала ситуация. Он прислушался к далекому, тонкому, обеспокоенному голосу.
  Мэри-Эллен набросилась на него с расспросами о его домашних делах, и он задался вопросом, скучает ли она по нему.
  "Здесь было адски жарко, Дуэйн, 110 с лишним градусов по Фаренгейту, и система охлаждения здесь снова отказала, это ужасно. В субботу один из сотрудников визового отдела вышел на парковку и разбил яйцо о брусчатку, чтобы посмотреть, удастся ли его поджарить. Он не смог, яйцо обезвоживалось. Серьезно..."
  Он увидел, как вошла Кэти Паркер. Ее походка была подпрыгивающей. Она остановилась перед дверью Маркхэма и нацарапала что-то на бумаге, приклеенной к двери. Она смело написала: "ДЕНЬ ПЯТЫЙ.
  - Я подумал, что тебе следует знать, Дуэйн, — в срочном порядке мы провели брифинг от сотрудников Агентства. Был настоящий скандал из-за того, что меня допустили вместо вас. Меня допустили к брифингу Центрального разведывательного управления, черт возьми? Посол, главы секций и я. Они такие серьезно напыщенные люди. В любом случае..."
  Она села рядом с ним и положила на стол закрытый конверт.
  - Ты все еще там, Дуэйн? Послушайте, парень сказал, что люди из саудовской разведки признались ему, что "посторонние наемники", вы понимаете, что я имею в виду, пришли во время последнего Хаджа со всеми паломниками и все еще находятся внутри Волшебного королевства. Также армия призналась во всем и сказала, что четыре — поверьте мне, четыре 81—мм миномета были украдены с одной из их баз на севере. Как вы можете защититься от такого сценария? Самосвал останавливается на разделительной полосе сразу за пределами нашего крупного анклава, брезент откинут, летят патроны, и Агентство говорит, что в них могли быть химикаты ... И Агентство узнало имя твоего приятеля, Дуэйна. Буква "А" означает "Наковальня". Сейчас в отъезде, но скоро вернется. Коммерческому атташе — ну, вы знаете, этому долговязому идиоту — нужно было объяснить, почему так важен один человек, почему они должны ждать возвращения одного человека, прежде чем запускать. Казалось, он думал, что качественные люди, такие как Anvil, сходят с производственной линии, как если бы они были продукцией General Motors. Он был прав. Когда Anvil вернется, придет время возвращаться в убежища, вот что говорят люди из Агентства. Здесь настоящий страх, эти минометы и название Anvil. От этого, вроде как, становится холодно..."
  Стоявшая рядом с ним Кэти Паркер вытащила из конверта две фотографии. Он увидел молодого человека с автоматом Калашникова в руках на блокпосту Стражей Исламской революции, и фотографию убрали. На второй фотографии был изображен пожилой мужчина в военной форме, стоящий спиной к воде и заросшим тростником берегам. Она снова полезла в конверт.
  "Я вернулся с того брифинга и, скажу вам, был очень напуган. Ну, вот и все. Я встречу тебя в среду вечером после рейса — о, прости, как дела? Никуда? Я приготовлю тебе ужин в среду вечером. Не лучше ли было бы тебе остаться здесь? Кто-то стучит в дверь. "Пока".
  Он положил трубку. По лицу Кэти Паркер медленно расплылась улыбка. Она достала увеличенную фотографию из конверта. Он сразу распознал работу компьютерных усовершенствований, процесс старения, располнение лица, утолщение шеи, больше морщин у глаз, более короткие волосы с обесцвеченными, седеющими, более тонкими губами. Она взяла со стола ручку и написала большими заглавными буквами место рождения - Тегеран, дату рождения - 28.7.1962, имя, только проклятое имя - Вахид Хоссейн. Он посмотрел на него, потом на нее и в блеск ее глаз. Он поцеловал ее в губы, крепко поцеловал.
  Что бы заметили все остальные в рабочей зоне, Кэти Паркер поцеловала его в ответ, губы в губы.
  Фентон надевал пальто, сказав, что ему нужно встретить поезд, но задержался достаточно надолго, чтобы вызвать аплодисменты и попросить срочно отправить копию Джеффу Маркхэму.
  Дуэйн Литтелбаум уставился на лицо незнакомки, которое стало знакомым, и все еще чувствовал вкус порочного, исследующего языка Кэти Паркер.
  
  - Почему он не идет? Сэм Карстерс взвыл.
  Его мать, отвлекшаяся и пытавшаяся накраситься перед предстоящим днем в адвокатской конторе, сказала ему, чтобы он не забивал себе голову подобными вещами.
  "Он мой лучший друг. Почему он не приходит в школу?" ребенок заорал.
  Его отец, сердито пытаясь собрать бумаги, над которыми он работал накануне вечером, сказал ему, что это не его дело.
  - Если он не болен, почему не приходит в школу? В истерике маленький Сэм начал вырывать страницы из книги, которую они купили ему всего неделю назад, и топтать их.
  Если бы Эмма не поймала его за руку, Барри ударил бы сына. Ссора продолжалась с тех пор, как ребенок проснулся и почувствовал напряжение. Никому из них не было удобно возить Сэма в Хейлсворт в школу. Эмма, юрисконсульт, в тот день была в суде со старшим партнером, а у Барри была ежегодная конференция по продажам. Это был тот день, когда они могли положиться на помощь Мерил Перри: она всегда была готова с улыбкой изменить расписание совместных школьных мероприятий. Сэм и Стивен всегда были близкими друзьями, подходили друг другу. Барри схватил ребенка за воротник школьной куртки и потащил его к машине. Эмма сказала, что ее работа так же важна, как и его; из-за ссоры она опоздает на встречу со своим старшим партнером, а он чертовски опоздает на конференцию. Он посадил Сэма на заднее сиденье своей "Ауди", а затем побежал обратно к дому, потому что забыл, черт возьми, свой портфель.
  Эмма накидывала пальто в прихожей.
  - Мы поступили правильно, не так ли?
  - Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
  "С Фрэнком и Мэрил". До этого момента, на протяжении всех выходных, ни один из них не говорил об этом, как будто это была запретная территория. "Они, должно быть, такие изолированные, без друзей".
  - Это их вина, а не моя.
  - Ты не думаешь, что нам следует сделать какой-нибудь жест?
  - Как она меня назвала? Второсортная крыса? Какой жест я должен сделать в ответ на это?
  - Наверное, ты прав. Она поправила волосы перед зеркалом.
  - Конечно, я прав.
  Пожалуйста, скажи Сэму в машине, почему они больше не наши друзья. Он не понимает, понятия не имеет, почему потерял своего лучшего друга. Пожалуйста, сделай это, Барри".
  - Подожди, через неделю после того, как они уедут, он забудет, что они вообще здесь были.
  Он включил сигнализацию, она заперла дом, и они побежали к своим машинам, чтобы жить своей насыщенной жизнью.
  
  Десятью минутами ранее Джефф Маркхэм вышел на парковку позади городского полицейского участка. Время прибытия им сообщили в кризисном центре, и другие последовали за ним, чтобы постоять под мелким дождем и подождать.
  Помимо Маркхэма, поглядывавших на свои наручные часы, были суперинтендант в форме и инспектор из Отделения, детективы и люди, обслуживавшие рации и компьютеры; подальше, в углу автостоянки, находились военные из Сил специального назначения, которым отказали в участии, но разрешили находиться в режиме ожидания. Все они вышли под дождь, чтобы увидеть прибытие шотландского следопыта. Местные полицейские в форме могли бы подумать, что они лучше всех подготовлены для поиска в своем районе, что они это чувствуют. Детективы из Лондона и Филиал думали бы, что у них есть обученные специалисты по наблюдению, необходимый опыт. Военные думали бы, что они владеют территорией "выслеживания и выслеживания" и имеют право раскрыть проблему. Всем им было интересно увидеть человека, которого вытащили с севера к Пяти часам, человека, получившего работу, которая должна была принадлежать им. Джефф Маркхэм ощутил вокруг себя атмосферу едкого любопытства, граничащего со злобой.
  Машина, большая, черная и блестящая, управляемая шофером, въехала на парковку и резко затормозила. Все взгляды были прикованы к ней.
  Гарри Фентон с озорным блеском в глазах выбрался с переднего пассажирского сиденья. Он весело поприветствовал зрителей. Это было его шоу, и это имело для него значение. Он поймал взгляд Маркхэма, и тот едва заметно подмигнул, затем открыл заднюю дверцу.
  Первыми прибежали собаки. Это были приземистые, снующие существа, которых держали на поводках из ярко-оранжевых бечевок для тюков корма. Они тявкали.
  Он последовал за ними, выбрался из машины.
  Чего Маркхэм ожидал, так это увидеть пожилого мужчину, румяного и обветренного, человека с сельскими знаниями на лице и жизненным опытом в глазах.
  Он был маленького роста. На вид ему было чуть больше подросткового возраста. Лицо у него было бледное, а щеки и подбородок покрывала легкая щетина. Он был хрупкого телосложения и выглядел так, словно его мог сдуть ветер. Более того, он был грязным.
  Собравшаяся публика смотрела на него с удивлением.
  С расстояния десяти шагов Маркхэм почувствовал запах сырой грязи, исходящий от его одежды. На нем были ботинки, брюки цвета хаки и твидовое пальто, все обильно заляпанное грязью; Маркхэм подумал, что это поношенное пальто более крупного мужчины. Пуговиц на нем не было, и оно туго стягивалось на узкой талии той же бечевкой. Мужчина стоял рядом с Фентоном и сердито смотрел на них.
  За спиной Маркхэма раздался взрыв смеха.
  Старик, подумал Маркхэм, просто взъерошил бы перья, но у этого бледного, чумазого, вонючего юнца были раздвоенные носы. Собаки, рвущиеся с поводков и кашляющие, увидели полицейскую овчарку. Боже, и эти маленькие мерзкие ублюдки, вероятно, попытались бы сбежать, будь они на свободе, но молодой человек почти неслышно хмыкнул им, и они уселись у его ботинок, оскалив зубы. Он не перестал смеяться, но уставился на них в ответ. Джефф Маркхэм подумал, что это были самые пугающие глаза, которые он когда-либо видел.
  С заднего сиденья машины шофер доставал газетные листы и отряхивал с них грязь.
  Фентон подошел к Маркхэму. Он сказал громким голосом, как будто хотел быть уверенным, что его все слышат: "Что за вонь. Окно было открыто до упора. Я думал, меня вырвет. Как будто меня заперли в подвале с хорошо подвешенной уткой. Я хотел бы познакомить тебя с Энди Чалмерсом, Джефф. Твоя работа - следить за тем, чтобы он шел туда, куда хочет, и получал то, что хочет. Я вижу, что его внешность вызывает веселье. Я хочу видеть, как это веселье стирается с их лиц и загоняется глубоко в зад. Понял меня? Ты не потерпишь препятствий от любого ублюдка в чистой рубашке, или я сверну его чертову шею и твою тоже. Мне нужно возвращаться к обеду. Держись с наветренной стороны от него. Удачи и удачной охоты.
  Фентон исчез, не оглянувшись. Машина выехала со стоянки.
  Театр закончился, полицейские в форме, детективы и военные толпой вернулись в полицейский участок. Джефф Маркхэм считал, что если молодой человек потерпит неудачу, то Фентону придется сломать шею. Когда машина скрылась за поворотом, он понял, что со следопытом и его собаками не было брошено никакой сумки.
  - Черт возьми, твоя сумка все еще в машине.
  - У меня нет сумки.
  - Чистая одежда и так далее.
  - У меня нет сумки.
  Маркхэм громко рассмеялся. Кому нужны были чистые носки, кто хотел свежее нижнее белье, кому нужно было постираться?
  - Не хочешь ли чего-нибудь поесть?
  "Нет".
  - Тебе что-нибудь нужно?
  "Нет".
  "Чем бы ты хотел заняться?"
  "Доберись туда".
  
  Когда-то в служении мистера Хэккета были амбиции, но они давно прошли. Сейчас он жил в этом прибрежном приходе, полагая, что его паства и община недостойны его талантов, на диете из безбожных свадеб, поспешных похорон и постоянного беспокойства о сохранении структуры его церкви. Его приветливая улыбка, его предложенная дружба были притворством. Он был одинок, ему было горько; его жена жила в отъезде, и вымысел, объясняющий ее отсутствие, заключался в том, что ей нужно было ухаживать за пожилой, прикованной к постели матерью, но она бросила его. Он прожил свою жизнь в деревне, не подпускал неприятности к своему порогу, а епископа - к своей спине и ждал выхода на пенсию, благословенного освобождения. Честолюбивые замыслы преподобного Аластера Хакетта, в то время городского викария, быстро продвигавшегося по службе, закончились двадцать семь лет назад в горах северного Уэльса, когда он вместе с добровольными помощниками вывез группу обездоленных детей из их манчестерских многоэтажек в кемпинг. Это была та экспедиция, которую благословили епископы, та поездка, которая была полезна для "продвижения", — и одиннадцатилетний мальчик погиб при падении. Это было так давно, но в досье, которое переходило от епископа к епископу каждый раз, когда он подавал заявление о последующем повышении, не было прощения. В досье содержалась приглушенная критика, неуказанная, но на которую намекали, показаний полиции при последующем расследовании — почему ребенок был один, почему за ребенком не было лучшего присмотра?
  Его карьера так и не восстановилась, и горечь не утихла до сих пор. Иногда его мишенью становились епископы, которые, казалось, не понимали проблем, связанных с присмотром за восемнадцатью хулиганствующими подростками, но особенно полиция. Эта горечь граничила с отвращением. Когда он должен был объяснять обстоятельства несчастного случая своему епископу и утешать убитых горем родителей, его заперли в пустой комнате для допросов в полицейском участке Конвея, обращались с ним как с преступником, безжалостно допрашивали люди, которые, казалось, были полны решимости найти несоответствия в его показаниях. Карьера пошла прахом, амбиции рухнули, он переехал из Манчестера в средний Девон, а затем поселился в этом приходе в Саффолке. Это была загубленная жизнь, не по его вине, и пустая.
  
  Они были в деревне. Если Джефф Маркхэм заговаривал, то получал неохотный ответ. Если он молчал, наступала тишина.
  Хотел ли он подняться на церковную башню, использовать ее как наблюдательный пункт? Ворчание, покачивание головой. Хотел ли он взглянуть на дом? И снова аналогичный ответ.
  Пока он вел машину, Чалмерс разложил у себя на коленях карту, на которой красной линией был отмечен след, найденный полицейскими собаками, и берег реки, где они его потеряли. У ботинок Чалмерса собаки шумно грызли коврик на полу машины. Маркхэм был чертовски уверен, что один из них, а может быть, и оба, описались во время путешествия.
  Запах разнесся по машине. Он остановился недалеко от холла, по дороге от грин. Сосредоточенно нахмурив брови, Чалмерс изучал детали карты.
  Молодая женщина с путеводителем сидела на скамейке спиной к ним. Пожилая женщина выходила из магазина с хозяйственной сумкой на колесиках. Он проигнорировал размеренную жизнь деревни вокруг себя и занялся установкой новых батареек во второе радио, затем проверил передачу между ними ...
  Черт, стресс накрыл Маркхэма. Он не звонил Вики, и он не знал, какие условия ему предложили. Не разговаривал с Биллом Дэвисом, не знал, были ли они все еще на ногах или лежали на полу. Не помнил фотографию. Чалмерс вылез из машины, принеся с собой немного запаха, но недостаточно. Коврик был изжеван и растекся лужицей, а он, казалось, этого не заметил. Маркхэм достал фотографию из портфеля и запер за собой дверь.
  "Прости за это... Прости, что я не отдал тебе это раньше ... ты должен был получить это раньше".
  Он не знал, почему он должен бояться и униженно извиняться перед этим вонючим мальчишкой. Он передал фотографию. Это был первый раз, когда он увидел в глазах Чалмерса что-то, кроме враждебности. Однажды, когда он учился в колледже, он был на боксерском поединке за титул чемпиона в среднем весе. Он вспомнил, как впервые увидел мужчин, когда они вышли на ринг под шумиху, доносившуюся из громкоговорителей, и предполагалось, что это будет поединок в обиде. В их глазах не было ненависти, только уважение, и драка началась. Каждый делал все, что в его силах, чтобы прижать другого к брезенту. Поединок был жестоким и безжалостным, и он ненавидел его.
  Он забрал фотографию, и они ушли, следуя по карте.
  Чалмерс оторвал кусок хлопчатобумажной нити от колючей проволоки, натянутой на садовом заборе, и сказал, что на мужчине была камуфляжная туника.
  Там, где тропинка сужалась, Чалмерс остановился, наклонился и осмотрел землю рядом с грязью. Наполовину скрытый примятой крапивой, был едва виден отпечаток ботинка. Чалмерс сказал, что у мужчины был одиннадцатый размер, и небрежно добавил, что он был ранен, инвалид.
  Они были на берегу реки. Чалмерс отцепил бечевку от горла собак и что-то тихо проворковал им. Они следовали за ним по пятам.
  Впереди были болота. Серая туча низко нависла над зарослями тростника. Дождь хлестал им в лица. Чалмерс коротким презрительным жестом указал направо, и Маркхэм увидел движение полицейских в кустах вдали, на возвышенности. Болота простирались впереди до линии тумана и далеких, тусклых очертаний деревьев. За стеной моря слышался медленный рокот волн о гальку.
  - Проваливай, - прорычал Чалмерс.
  - Когда я тебя увижу?
  - Когда-нибудь, когда я буду готов. Уходи.
  Джефф Маркхэм пошел обратно по тропинке вдоль реки. Он обернулся один раз, огляделся, и тропинка позади него была пуста.
  
  Билл Дэвис спустил воду в туалете на первом этаже и вернулся в холл. Ему ничего не оставалось, как пить кофе и размышлять о вчерашней катастрофе, которой он занимался все утро.
  Перри выглядел как продрогшая смерть, когда Дэвис первым делом пришел сменить Блейка и теперь мерил шагами гостиную. Мерил была на кухне, тихая, и выходила она оттуда всего один раз, чтобы повесить выстиранное платье на веревку. Пэйджит был с ней, осматривая нижнюю ограду все время, пока она вешала ее и остальную одежду из автомата. Он услышал внезапный грохот из кухни и понял, что с онемевшим разумом и неуклюжими пальцами она уронила тарелку, разбила ее. Он выглянул в окно, сквозь новые сетчатые занавески. Стекло запотело от дождя, но он увидел на высоком жилистом мужчине церковный воротник. Он отодвинул занавеску, чтобы лучше видеть. Имя мистера Хэккета не было вычеркнуто из списка у кухонного телефона.
  Это был рефлекс, а не продуманный до конца.
  Он связался по рации с хижиной, сказал, что будет снаружи, перед домом.
  Он вышел под мелкий дождь. Он побежал через лужайку, мимо нового дерева и нового столба, к священнику.
  -Прошу прощения.
  Мужчина остановился на полушаге, обернулся, ветер развевал его седеющие волосы.
  — Простите, вы мистер Хэкетт?
  "Он - это я". Писклявый голос и тонкая приветственная улыбка.
  - Пожалуйста, у вас найдется минутка?
  - Минутка для чего?
  - Я с Фрэнком и Мэрил Перри.
  Настороженность отразилась на его лице. - Это значит, что вы полицейский, и это значит, что вы вооруженный полицейский. Зачем вам понадобилась минута моего времени?
  Почему? Потому что вчера вечером Фрэнку Перри сообщили о его ответственности за гибель автобуса с иранскими военными учеными. Потому что он выпил две бутылки вина и его дважды тошнило. Потому что они с Мэрил были дома одни и нуждались в друге.
  "Я просто подумал, если бы у тебя было время — им сейчас тяжело. Визит друга помог бы".
  Священник сделал шаг вперед. - У меня назначена встреча. Люди ждут меня.
  Билл Дэвис схватил его за руку. "Что им нужно, пожалуйста, так это чтобы кто-нибудь проявил к ним немного милосердия".
  - Будьте так добры, уберите от меня свою руку. Возможно, в другой раз...
  Дэвис стряхнул руку, и священник ускорил шаг.
  - Вы лидер в этом сообществе, мистер Хакетт.
  - Сомневаюсь, но у меня есть заполненный дневник встреч.
  "Ваш пример важен. Пожалуйста, подойдите и позвоните в колокольчик, подойдите, улыбнитесь и заведите какую-нибудь светскую беседу. А еще лучше, пройди этот путь с Мерил Перри, с Фрэнком — мы защитим тебя. Покажи всем здесь, что у них есть твоя поддержка ".
  - Возможно, в другой раз. Но я не могу обещать.
  "Ты им нужен".
  "Многие нуждаются во мне. Я не знаю вашего имени, и мне это не нужно, но мы не просили, чтобы ваше оружие было доставлено в наше сообщество. Мы не просили подвергать опасности наших детей и наших женщин. Мы не участвуем в какой бы то ни было ссоре, в которой замешан Фрэнк Перри. Мы ничего ему не должны. Он должен уйти. Чем он обязан нам, так это своим уходом отсюда. У меня есть более широкая ответственность перед большинством. Я не оправдываю остракизм этой семьи, но и осуждать его не могу. Мы - богобоязненное и законопослушное сообщество, и я сомневаюсь, что соблюдение Божьего учения и правил общества привело Перри к его нынешнему положению. В поисках друга для Перри я предлагаю вам поискать его в другом месте ".
  - Благодарю вас, мистер Хакетт, за вашу христианскую доброту.
  - Добрый день.
  Билл Дэвис медленно направился обратно к дому.
  
  Итальянец, владелец ресторана из Неаполя, окинул взглядом многослойный желудок немца и осторожно спросил Фентона: "Полное меню, мистер Фентон, а не фирменный обед из двух блюд?"
  Их усадили на свои места, и немец тут же решительно распорядился, как будто собирался прокормиться до конца недели. Гость Фентона был из BFV, прикрепленный к посольству, опытный специалист по борьбе с терроризмом и в некотором роде друг. По своему обыкновению, Фентон определил повестку дня. Он признался, что был сбит с толку и искал просветления. Министерство иностранных дел проповедовало умиротворение Ирана, израильтяне требовали, чтобы их били молотками, исламское движение утверждало, что существует вдохновленная Америкой необоснованная враждебность по отношению к мусульманскому миру. Где же кроется истина?
  Немец разговаривал, ел, пил и курил.
  "Итак, у вас на территории разбросаны их экскременты — иначе в вашем офисе были бы сэндвичи и "Перье". Вы хотите знать, насколько серьезно следует отнестись к этой угрозе. Мое правительство, как вам хорошо известно, потому что вы обнародовали свою критику, заняло примирительную позицию по отношению к Ирану, реструктурировало долги, выдало визы, настаивало на укреплении торговых связей и по-прежнему предоставляло иранским убийцам площадку для достижения своих целей. Это ничего нам не дало, так что у нас есть значительный опыт в их тактике. Вот о чем я должен говорить — о нашем опыте в их тактике убийств?"
  За тарелкой с горкой закусок последовала широкая миска пасты с грибами. Немец оставил сигарету догоревшей. От дыма у Фентона защипало в глазах.
  "Они стремятся быть рядом, убивать с близкого расстояния. Но начало— начало положено с самого верха в Тегеране, с вершины правления и с разрешения на выделение финансирования в твердой валюте и поставку оружия через дипломатические каналы. Назначается человек, которому доверяют, и его будут поддерживать местные сторонники, но он берет на себя ответственность за успех или неудачу. У него не будет точки соприкосновения со своим посольством, существует принцип отрицания. Ему не помогут дипломаты или офицеры разведки. Наш опыт показывает, что человека, которому доверяют, труднее всего поймать или убить. Именно сочувствующие ведут разведку и водят машины, которые сидят в наших тюремных камерах. Это великий триумф — захватить или устранить человека, которому доверяют, - если вы сможете это сделать, примите мои самые искренние поздравления ".
  Когда принесли стейк, немец взял большую часть овощей, большую часть картофеля и закурил еще одну сигарету.
  "Какой он из себя, этот человек, которому доверяют? Я говорю вам, очень откровенно, он такой же, как люди из нашей Rote Armee Faktion, такой же, как люди из ваших ирландских групп. Чем меньше вы знаете о нем, тем более впечатляющим он вам покажется. Наше невежество поднимает его репутацию. Он предан своему делу, фанатичен, он искусен, он готов к мученичеству, он неуловим — вот что говорит нам невежество".
  Немец выбрал мороженое со вкусом фисташек и попросил официанта принести двойную порцию.
  - Но я их видел, я их допрашивал. Я был с ними в камерах и вежливо объяснил, что разглагольствования их правительства и орущие толпы у здания нашей дипломатической миссии в Тегеране не повлияют на продолжительность тюремного заключения. Я разговаривал с теми мужчинами из Бундесгреншуца, которые вытаскивали их из машин под дулом пистолета, распластывали на дороге, смеялись над тем, что им отстреливали яйца. Таким образом, доверенный человек - это такой же человек, как вы или я. Вы знаете, в Фустенфельдбрюке, на авиабазе, во время Олимпийских игр мы убили пятерых палестинцев "Черного сентября", и трое сдались. Хотели ли они тогда умереть, попасть в Райский сад? Хотели ли они попасть в ад! Они преклонили колени и взывали о пощаде. Когда итальянцы, наши уважаемые друзья, в конце концов захватывают капо мафии, с ним происходит то же самое. Он был убийцей большого масштаба, возможно, убил сотню человек и выбросил их трупы в Палермский залив, или в чаны с кислотой, или в бетонные строительные столбы, но когда его арестовывают, когда он сталкивается с оружием, он пачкает штаны. Они очень человечны — непобедимы, когда свободны, и жалки, когда взяты в плен. Вы не должны бояться человека, которому доверяете ".
  Принесли кофе "эспрессо" и маленькие шоколадки. Немец очистил их и затушил сигарету о блюдце.
  "Возможно, когда они покидают свою страну, когда слова муллы еще свежи, они верят, что являются мечом ислама, воином веры. По моему опыту, они забывают об этом…Так скоро они становятся такими же, как все остальные убийцы. Я полагаю, они зависимы от возбуждения, адреналин - их наркотик. Я сказал вам, что они хотели быть поближе, увидеть страх в глазах своей жертвы, поэтому они попытаются перерезать горло ножом или пистолетом с расстояния метра. Это неуравновешенные люди, и они не получат такого же возбуждения от бомбы или ракетного обстрела. Бомба и ракета - это последний вариант, но они не обеспечат такого же возбуждения. Если вы возьмете этого доверенного человека, зайдите в его камеру, попробуйте поговорить с ним. Тогда, я думаю, вы будете искренне разочарованы тем, что обнаружите".
  Когда вино было допито, они выпили бренди. Фентон велел принести ему коробку из-под сигар.
  "Он будет одиноким человеком. Он будет искать восхищения сочувствующих, но не будет делиться с ними. У него будет паранойя изолированного человека. Он тошнотворно сентиментален. Превыше всего он будет искать похвалы, он всегда будет хотеть этой похвалы…Я думаю, также, что он хочет тело рабыни, а не равной, потому что это испугало бы его. Что в нем самое опасное, его терроризирует мысль о неудаче. Он хочет вернуться домой, конечно, хочет, но для похвалы и преклонения. Я думаю, что для психолога он довольно скучная, жалкая фигура. Дай мне знать, если что-нибудь найдешь.
  Они вышли из-за стола, натянули пальто.
  На тротуаре немец схватил Фентона за руку и что-то прошептал ему на ухо сквозь клубы сигарного дыма.
  - Но послушай меня. Али Феллахиан, который контролирует доверенных людей, который санкционирует их поездки, был приглашен моим начальством посетить нас. Для некоторых из нас это был позорный день в истории нашей Службы - принимать у себя преступника, и у нас кровоточили губы, потому что мы так сильно прикусили их, чтобы сохранить самообладание. Он воспользовался нашим гостеприимством и угрожал нам. У нас не осталось места для непонимания экономических и дипломатических последствий обнародования деятельности его убийц на нашей территории. Если вы уничтожите или захватите этот кусок экскрементов, который вас сейчас беспокоит, вам следует очень тщательно обдумать последствия триумфальных заявлений. Замечательный обед, нам следует делать это чаще ".
  Фентон взял такси и вернулся в Темз-Хаус.
  Кокс склонился над листком об отпуске, но отложил его в сторону.
  Да, сказал ему Фентон, обед предоставил ценнейшую возможность расспросить выдающегося немецкого офицера по борьбе с терроризмом. Он получил хорошее представление об уме их врага. Но насколько далеко они продвинулись? Фентон уставился в потолок и не нашел там облегчения.
  "Что меня беспокоит, так это то, что в какую бы сторону мы ни прыгнули, это будет неправильный путь".
  - Я слышал тебя, Гарри, если только мои уши меня не обманули, возьми на себя ответственность...
  
  В ближайшей точке птица находилась в ста метрах от его укрытия, в самой дальней - в двухстах метрах. Это был охотник, и он пересек полосу воды и заросли тростника между ними. При виде этого у него перестало болеть бедро. Благодаря его заботе птица могла летать, могла охотиться. Много раз в Хаур-аль-Хавизе и у берегов полуострова Фау он наблюдал за этими птицами, пролетавшими над головой. Когда они летали, охотились, у них не было чувства опасности, он знал, что ни один враг не приблизится к нему. Боль в бедре уменьшалась, и он думал, что к следующему утру восстановит свою подвижность и будет достаточно силен, чтобы вернуться к своей цели.
  Птица летела длинными, медленными рядами, все еще неполноценная, но достаточно способная, скользила, наклонив золотисто-коричневую шею, чтобы изучить землю внизу, и ныряла. Внезапно широкие крылья были поджаты, и птица упала. Когда она поднялась, сильно хлопая крыльями для увеличения высоты, он увидел дергающиеся ноги жертвы, зажатые в когтистой хватке. Птица, дикое создание, вернулась к нему и уселась на траву перед его укрытием. Он видел последние извивающиеся движения лягушки, когда изогнутый клюв вонзился в нее. Птица терзала тушку лягушки до тех пор, пока от нее не остались одни ошметки.
  
  В жизни Фариды Ясмин никто никогда не говорил ей, что она важна.
  Она сидела на скамейке со своим путеводителем по деревне и окрестностям, читала его и перечитывала, потом перечитала еще раз, так что слова заплясали на страницах и больше не имели смысла.
  Никто никогда не говорил ей, что ее ценят.
  Встав со скамейки, она вышла на пляж и стала смотреть на море. Она была одна на песке и гальке и видела далекие лодки, видневшиеся на линии горизонта. На следующий день, или послезавтра, на следующую ночь, или еще через ночь после этого, гораздо дальше по побережью, танкер поворачивал к берегу, и от него отходила маленькая лодка, которая забирала его. Она останется позади, брошенная.
  Она прошла через деревню до церкви, затем повернула и пошла обратно по своим следам, миновав паб, холл и магазин, где купила открытки, которые никогда не будут отправлены, и булочку с салатом, а также зелень. Она стояла на дальней стороне лужайки, открыв путеводитель, и оглядывалась по сторонам.
  Она видела, как машины подъезжали и отъезжали от дома. Она увидела детектива у двери и вооруженных полицейских, огромных мужчин в оттопыренных жилетах. Она наблюдала за ходом их дня. Ранее детектив сбежал из дома и разговаривал со священником. Она не могла слышать, что было сказано, но язык тела выражал неприятие. Она заметила камеру над дверью в доме, и когда стемнело, ей показалось, что она увидела красный мигающий огонек датчика...
  Она хотела, чтобы его тело оказалось под ней, в той позе, которую она видела в телефильмах. Она хотела скакать на нем верхом, доминировать над ним и слышать, как он кричит, что она важна, ее ценят, она необходима и критична, как никто никогда не делал. Прежде чем он пересядет с пляжа в маленькую лодку и выйдет в море, чтобы подняться на борт танкера, она хотела сохранить память об этом. Что будет с ней потом?
  Никто никогда не говорил ей, что ее любят.
  Ни ее отец, ублюдок, ни ее мать, сука. Ни дети в школе, ни в колледже, ни когда-либо после. Любовь была черной дырой без дна, без света в ее жизни. Со скамейки она видела, как на закате дня жители деревни пешком, на велосипедах и в машинах направлялись в холл. Обычные люди, и они, казалось, не замечали ее, сидящую на скамейке с раскрытым путеводителем, обычные люди, которые игнорировали ее. Она встала, потянулась, вытерла дождевую воду со лба и стряхнула ее с плеч. В пабе горели огни, первые машины скребли по гравию, и раздался первый смех. Она задавалась вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем обычные люди, собирающиеся в пабе и холле, узнают ее имя и ее значимость.
  Она отошла от дома. Ей показалось, что она видела, как его тень промелькнула за окном, и она решила, что будет там и увидит это, когда будет выпущена ракета. Она медленно плыла по дороге к боковой дорожке возле церкви, где была припаркована ее машина.
  
  "Я сказал о ней все, что хотел, и это уже слишком. Она больше никогда сюда не вернется. Если бы она появилась в дверях, я бы тоже захлопнул их у нее перед носом, я бы..."
  Кэти Паркер наблюдала за ним. Она прислонилась к кухонной двери, когда Билл Джонс вышел в узкий коридор за своим пальто и сумкой машиниста. Он был крупным мужчиной с лишним весом в два стоуна, и она подумала, что это из-за кровяного давления покраснело его лицо, когда он заговорил о своей дочери. Последнее, что он сделал, прежде чем сердито взглянуть на нее и выскочить за дверь, было намотать на шею футбольный шарф. Он вышел, чтобы сесть на поезд из Дерби в Ньюкасл и обратно. Собственные родители Кэти Паркер хотели, чтобы она была хорошенькой и женственной девушкой, и она упорно боролась с этим; Билл Джонс хотел бы, чтобы его дочь была мальчиком, выступала с ним на домашних матчах, сидела рядом с ним в клубе для рабочих, следовала за ним в поездах.
  - Что она сделала со своей жизнью? Она все испортила, а теперь обманывает нас.
  Энни Джонс была невысокой женщиной с угрюмо худым лицом и телом, с преждевременно седеющими волосами. Она молчала, пока ее муж ругал их дочь, и Кэти не думала, что она заговорила бы, когда детективы пришли в дом, чтобы обыскать те немногие личные вещи, которые Глэдис Ева Джонс оставила там до того, как были прерваны все связи. Кэти заварила чай, пока мать сидела за кухонным столом. Ей не составило труда вывести женщину из себя: это был навык, который сопутствовал ее работе.
  "Мы пытались любить ее, но, видит Бог, это было нелегко. Она ни в чем не нуждалась — у нас не было денег, но мы дали ей, что могли. Это ее не удовлетворило. Видите ли, мисс Паркер, мы никогда не были достаточно хороши для нее, как и никто другой в округе. Она училась в университете — Билл этого не признает, но он гордился. Она была единственным ребенком на улице, который поступил в университет. Я подумал, что если у нее не было друзей здесь, она найдет их там. Возможно, люди, которых она там встретила, тоже были недостаточно хороши. Несколько раз, когда она возвращалась, в первый год отсутствия, я видел, как ей было одиноко. Здесь не так уж много всего, но тебе не обязательно быть одиноким, если ты не против. Глэдис бы так не поступила, и в университете тоже. Я думаю, она всегда стремилась к большему контролю над людьми, но было так очевидно, что они не хотели ее знать. Нехорошо говорить такое о своей дочери, но она заносчивая стерва. Билл не может с ней разговаривать, но для меня то же самое. Я пытался, но она и на полпути не подошла ко мне навстречу. Потом она ушла в религию. Она вернулась однажды после того, как присоединилась к ним. Не поймите меня неправильно, я ничего не имею против того, чтобы у иностранцев была своя религия, но для нее это было неправильно. Она вернулась в своей мантии, с наполовину закрытым лицом, и несколько уличных ребятишек подшутили над ней. С тех пор она не возвращалась. Вы знаете, где она сейчас? Ты знаешь, что она делает? У нее сейчас настоящие неприятности, не так ли? Иначе тебя бы здесь не было и детективы не приехали. Она хочет принадлежать чему-то особенному, хочет контроля, хочет, чтобы люди говорили о ней. Ей будет больно? Пожалуйста, мисс Паркер, постарайтесь, чтобы с ней ничего не случилось.
  Кэти оставила ее сидеть за кухонным столом, уставившись в окно над раковиной на певчих птиц, кружащих вокруг висящего мешка с орехами.
  Однажды на курсах немецкого антитеррористического подразделения GSG9 она услышала, как инструктор рявкнул на новобранцев, собиравшихся отрабатывать штурмовой заход в здание: "Сначала стреляйте в женщин".
  Она выехала с убогой улочки и направилась к автостраде, ведущей в Лондон. Инструктор сказал, что женщины всегда были более опасны, чем мужчины, и с большей вероятностью хватались за оружие в последние критические секунды своей жизни, когда не было никакой надежды выжить.
  Ей было интересно, была ли Фарида Ясмин помощницей иранцу или обузой.
  Кэти подумала о девушке, растерянной и желающей этого, бредущей вперед вместе с мужчиной. Фарида Ясмин мечтала о маленьком местечке, где ее освещало бы солнце, но Кэти не думала, что найдет его. Талантом Кэти было мгновенно оценивать людей, которых она исследовала: Фарида Ясмин была неважной, и она писала лишь самые краткие отчеты о своем визите; девушка была неудачницей. Но она ничего не могла сделать, чтобы ей не причинили боли, и ей было очень грустно.
  Она знала, что такое одиночество.
  
  "Если мы не успеем, то виноваты будут все эти несчастные коробки. Но спасибо вам за мысль. Мы с Луизой всегда интересовались дикой природой.
  Саймон Блэкмор вернулся на кухню к своей жене. Они мыли тарелки, чашки, кружки, блюдца, которые упаковщики завернули в газету. Мужчина у двери сказал, что его зовут Пол, что он входит в приходской совет, что он тот человек, который может уладить любые мелкие трудности, с которыми они сталкиваются, и всегда рад облегчить путь новоприбывшим. Он сказал им, что вечером в холле состоится собрание Группы защиты дикой природы с докладом о миграции от директора Королевского общества защиты птиц. Затем он спросил, печатала ли Луиза, и объяснил, как группа потеряла свою машинистку: "Это самые эгоистичные люди, которых я когда-либо знал здесь, а я родился в деревне. Худший сорт пришельцев. Сорт людей, которым наплевать на безопасность тех, среди кого они живут ".
  Саймон Блэкмор видел, как этот мужчина смотрел на запястья своей жены, на шрамы от порезов поперек вен.
  
  "То, что тебе предлагают, Джефф, дорогой, на 63 процента больше, чем ты получаешь сейчас. Это фантастика. Вдобавок ко всему, есть бонусная система inhouse, частное медицинское обслуживание, гарантированное трехзвездочное проживание, если вы работаете за пределами Лондона, перелеты бизнес-классом в Европу. В конце дня вы будете получать как минимум вдвое больше, чем сейчас. Ваша зарплата на данный момент на самом деле оскорбительна — они не заслуживают таких людей, как вы. Чем скорее ты уедешь, тем лучше. Отправь свое письмо прямо сейчас. Напиши его сегодня вечером. Я заехал в турагентство по дороге от тебя. Они сказали, что Маврикий или Сейшелы — это здорово, я говорю о медовом месяце, милая. Как только ты вернешься с этой помойки завтра — послезавтра? — давай объедем кое-какие владения. Позвони мне. Люблю тебя".
  Джефф Маркхэм услышал, как она послала воздушный поцелуй в трубку, и отключил связь. Его разум был слишком отвлечен, чтобы подсчитать 63-процентную прибавку к его существующей зарплате. Он думал о молодом человеке на краю зарослей тростника и о твердой уверенности в его взгляде, устремленном на болота.
  
  - И он тоже. Фрэнк Перри стоял у телефона на кухне. - Бесхребетный ублюдок. Он стоял у телефона и читал все увеличивающийся список вычеркнутых имен.
  Билл Дэвис пожал плечами. "Полагаю, мне не следовало этого делать, вычеркните его из вашего списка, извините".
  "Я не хожу в церковь, мне невыносимо слушать его унылые проповеди".
  - Я просто подумал, что, учитывая обстоятельства, было бы лучше, если бы он оказал поддержку.
  Перри повернулся к детективу. Он был сбит с ног, лицо его посерело. Рука, лежавшая на плече Дэвиса, дрожала, когда он схватился за куртку и крепко прижал ее к себе.
  - Я был не в порядке прошлой ночью?
  "Не мне комментировать".
  "Я могу просто принять это. Мерил не может. Она тонет. Еще кое-что, еще одно, еще немного хаоса, и она пойдет ко дну. Как долго?"
  - Я не должен обсуждать тактику или стратегию.
  - Счет, пожалуйста.
  Детектив считал, что его доверитель близок к поражению, а это не входило в его правила. Он проделал все это: он стоял с "Глоком" на бедре рядом с большими шишками в кабинете министров, иностранными лидерами и ставшими информаторами ИРА, и он никогда не испытывал никакого чувства причастности. Он думал, что все, что он скажет, вернется к Мэрил Перри.
  "Там происходит довольно много всего, не спрашивай меня, чего именно. Мы усилены, большую часть из которых ты не увидишь. В начале было сказано, что наше Танго не продлится — на враждебной территории, из—за нехватки ресурсов, из-за вашего местоположения - больше недели ".
  "Какой у нас сегодня день?"
  - Мы на Пятом дне.
  Усталая нервная улыбка заиграла на губах Перри. Что за история с Элом Хейгом?"
  Дэвис громко рассмеялся, как будто напряжение спало.
  - В понедельник, верно? "Кровавый понедельник" подходит к концу. Это уместно...
  Генерал армии Соединенных Штатов Эл Хейг был в Бельгии с визитом в НАТО. Поездка такого рода, когда есть колонны лимузинов длиной около полумили. Кошмар безопасности. Конвой движется по главному маршруту, конечно, поисковые группы поработали над этим. Но они пропустили водопропускную трубу. В водосточной трубе была бомба; дело рук левой антиамериканской группировки. Взрыв произошел с небольшим опозданием, и, в любом случае, он сработал со сбоями. Бронированная машина, не приняв на себя всю мощь, продолжала движение, как и сопровождающие. В водопропускной трубе было достаточно взрывчатки, чтобы отбросить машину Хейга прямо с дороги и образовать кратер, в котором могли бы жить рыбы. Эл Хейг сказал: "Я думаю, что если мы сможем пережить понедельник, то сможем пережить и оставшуюся часть недели". Речь идет о том, чтобы продержаться там. Мы почти закончили понедельник, мистер Перри.
  - Я могу держать ее в руках еще два дня, если ничто другое не сломает ее раньше.
  
  День подходил к концу, и вокруг него царила тишина. Небесная птица танцевала, демонстрируя ему свои восстановленные летные навыки.
  Но там было тихо.
  Он больше не наблюдал за птицей, больше не получал удовольствия от экстравагантности ее полета. Он наблюдал за гусями и лебедями, утками и кружащимися чайками и искал какой-нибудь знак, в ушах у него звучала тишина.
  Они не бросились врассыпную, не взмахнули крыльями над водой, чтобы в панике взлететь, они не завизжали, как обычно, когда их потревожили. Они вели себя тихо, как будто их предупредили.
  Вахид Хоссейн мог видеть позиции полицейских на дальней стороне болота, на возвышенности. Он их не боялся. Он знал, где они были. Они могли бы подумать, что их все еще не заметили, но он видел каждое движение их тел, когда их ноги, спины, бедра, плечи напряглись, и они пошевелились для облегчения. На канале Жасмин находился иракский снайпер, который использовал винтовку СВД Драгунова калибра 7,62 с эффективной дальностью стрельбы 1300 метров. Его никто не видел, а за три недели он застрелил восемнадцать человек. Один из заключенных впоследствии сказал, что в него попал осколок миномета, когда ранним утром он шел на свою огневую позицию на берегу канала. Ему просто повезло, что случайный снаряд убил его. Птицы на канале Жасмин всегда вели себя тихо за несколько часов до выстрела снайпера. Он почувствовал присутствие наблюдателя. Он почувствовал новую атмосферу. Теперь он верил в себя, и у него было только свидетельство спокойствия, которому можно было бросить вызов. Легкая хмурость предчувствия легла на его лоб. Ближе к вечеру, когда ветер усилился и затрепетал верхушками тростника, он составил свой план войти в воду, подальше от берега, к тому месту, которое он видел вчера, глубоко в зарослях старого золотого тростника и недалеко от центрального водного канала.
  Он не мог видеть наблюдателя, мог только ощущать новую тишину, которая установилась вокруг него.
  OceanofPDF.com
  Глава пятнадцатая
  Энди Чалмерс сидел на своем наблюдательном пункте, ощущая сырость земли, просачивающуюся в заднюю часть брюк, и тепло собак под согнутыми ногами, Энди Чалмерс прислушивался к ночным звукам.
  Не было ни луны, ни просвета в дождевых облаках. Он находился в густом укрытии: если бы был свет, он не смог бы разглядеть заросли тростника и водные протоки. Возможно, у этого человека был усилитель изображения, прибор ночного видения; он не дал бы ему возможности определить свое местоположение. Чалмерсу не нужно было видеть местность вокруг себя. Вместо этого он прислушался.
  Стояла тишина, слышался рокот моря о берег, далекий крик лисы. Полицейский в двухстах метрах от нас подавил кашель, а другой, в четырехстах метрах от нас, встал помочиться. Он был спокоен, он молчал. Когда лис позвал, его пальцы почувствовали, как шерсть встала дыбом на загривках его собак, и он успокоил их там, где они лежали.
  Если бы этот человек был там, Чалмерс знал, что тот услышал бы его.
  Ветер, дувший с запада, переменился, что порадовало Чалмерса. Он пронесся над далекими деревьями и полями и пересек болотистую местность, шевеля листья и ветви, за которыми он сидел. Он мог контролировать зрение и звук, но не запах тела. Ночью зрение, звук и обоняние разносятся на большие расстояния по открытой местности, но в высоких горах, где он работал, он считал обоняние злейшим из врагов сталкера.
  Он оставил ключи от своего фургона, где жил позади коттеджа старшего сторожа, у мистера Гэбриела Фентона; несколько монет из его кармана были забыты в поезде; в карманах у него не было ничего металлического. У него было заведено заставлять гостей хозяина выбрасывать все, что могло звенеть, греметь, тереться друг о друга, прежде чем он начинал охоту. Его собаки были такими же тихими, как и он сам. Не будет слышно ни звука, который услышала бы его добыча, и никакого шума, который потревожил бы птиц в зарослях тростника.
  Ветер был таким, как ему хотелось бы, и унес бы его запах подальше от мужчины, если бы он был там. Американец, гость своего хозяина, однажды принес с собой отвратительно пахнущие кремы на ножке и верил, что они перебьют человеческий запах, который может учуять олень. Чалмерс заставил его раздеться и окунуться в ручей, чтобы смыть с себя эту гадость; французский гость вывалялся в овечьем помете, и это тоже было бесполезно. Единственной возможностью скрыть запах человека от преследуемого оленя было держать ветер в лицо преследователям. Он еще не учуял человека, если тот был там.
  Он сидел, набравшись терпения, позволив ночным часам течь своим чередом, и слушал.
  Он мог сидеть неподвижно, безмолвно, но не дремал, не позволял себе приближаться ко сну.
  Если бы он задремал, уснул, то ничего бы не услышал.
  В холод, дождь и тишину Чалмерс играл со своей памятью, чтобы его чувства никогда не ослабевали.
  Воспоминания о встречах с гостями владельца и клиентами, которые платили за день столько, сколько он заработал за две недели…Гость из Голландии, которому в начале недели в заброшенном карьере не удалось всадить шесть пуль из шести с оптическим прицелом в четырехдюймовую мишень на расстоянии ста метров, отказался вывести его из игры. мистер Гэбриэл поддержал его, и гостя отправили плавать по реке в поисках лосося. Гость из Лондонского сити, в новой одежде и с новой винтовкой, хорошо стрелявший по мишеням в карьере, которого в течение пяти часов вели к восьмилетнему оленю с короной из рогов, был подведен на расстояние восьмидесяти ярдов для выстрела сбоку. Он дал гостю заряженную винтовку Браунинг .270 калибра, взвел курок. Он смотрел в подзорную трубу, на зверя, и пуля попала ему в нижнюю часть живота. Оно сбежало, раненое. Он сказал гостю, что он "кровавый мясник", и провел полночи и все следующее утро со своими собаками, чтобы найти зверя и положить конец его страданиям.
  Чалмерса ободрила тишина на тростниковых берегах: там должно было быть движение, всплески над территорией гнездования и крики птиц.
  Клиент из Германии, который потребовал отстрелить оленя с самыми пышными рогами, но этому зверю было всего шесть лет и он находился в самом расцвете сил для размножения. Клиент прошипел сумму, которую он платит, и то, что ему нужно в качестве трофея. Чалмерс сказал ему, что если он "не проявляет уважения к животным", то может вернуться в долину с неиспользованным ружьем. Тогда мужчина смутился, заскулил из-за денег, и его повели вперед, чтобы пристрелить старого зверя в конце его жизни. Направляясь к намеченному зверю, они прошли в тридцати ярдах от молодого оленя, и в конце клиент поблагодарил его за лучшую охоту за все его охотничьи дни. Чалмерс ушел от него, потому что тот не признавал ни благодарности, ни похвалы.
  Он думал, что тишина была вызвана тем, что человек был хорошим, был среди птиц в камышах и на воде и был спокоен.
  Гость, запыхавшийся и неприспособленный, оказался в безвыходном положении и вытащил пачку сигарет из кармана. Чалмерс выхватил сигарету изо рта гостя. Он пробирался вперед десять часов, двое из них ползли по течению заполненного ручьем оврага. Наконец, когда зверь был в семидесяти ярдах от них, он сказал гостю: "Ты не годишься для стрельбы, ты чертова развалина", - и не отдал ему винтовку.
  Воспоминания обостряли его чувства. Птицы вели себя слишком тихо. Он знал, что этот человек был хорошим и что этот человек был там, на болоте.
  Он терпеливо ждал. Он испытывал уважение, как брат к брату, к человеку там, в воде, такое же уважение, какое он испытывал к крупным зверям, которых выслеживал.
  
  "Мы продержались до понедельника".
  Ему нужно было накормить мальчика и себя. Он разогрел в холодильнике последние мясные пироги и достал из морозилки оставшуюся упаковку мороженого. Он нашел по телевизору научную программу для Стивена, и они поели, не вставая с колен. Он отнес подносы обратно на кухню и поднялся наверх. Она лежала на кровати в темноте. Он сел рядом с ней.
  - Говорят, у него есть неделя. Он не выдержит больше недели. Вокруг него все сжимается. Мы на пятый день. Мы должны продержаться там..."
  
  - Где он? - спросил Фентон.
  - Я не знаю. - Голос Маркхэма, искаженный скремблером, эхом донесся до него. - Я знаю только, что он сидит там, в этом чертовом болоте.
  - Вы звонили ему, он сидел?
  — Я бы не осмелился назвать этого нелюбезного маленького попрошайку, я всего лишь подающий и носильщик - думаю, он задушит меня, если я побеспокою его.
  - Разве он не знает, как важен постоянный контакт?
  - Он знает это, раз ты ему рассказала.
  - Джефф, он понимает, как много зависит от него? - спросил я.
  - Полагаю, вы сказали ему и это. Я позвоню вам, когда он соизволит связаться с вами. "До свидания, мистер Фентон".
  Фентон вздрогнул. Он был один, если не считать стажера третьего года, который следил за телефонами. Всегда поздно ночью, когда операция приближалась к кульминации, он дрожал, но не от холода, а от нервов. Днем, в окружении помощников, уверенность в себе возрастала в нем. Но Паркер ушла, американка с ней и старший из стажеров, старый боевой конь из секции Б. Кокс ушла рано, чтобы подготовиться к званому обеду. Если этот парень, Чалмерс, потерпит неудачу, ему конец. Он станет жертвой, его выбросят на помойку, над ним будут насмехаться, ему укажут на дверь досрочной пенсии.
  На другом конце света был другой человек, который обливался потом от страха неудачи. Он не знал, на что будет похож высокий пост в Министерстве информации и безопасности, но, казалось, чувствовал, что этот человек дрожит от того же пота, что струился по его собственной спине. Он говорил о контроле, но поздно ночью, размышлял он, ни у кого из них не было и следа контроля. Так было всегда, никогда не менялось, когда маленькие люди брали на себя ответственность и власть высоких и могущественных была вырвана из их рук. Он будет спать в Темз-Хаусе ту ночь и следующую, пока все не закончится ... Потому что он вызвался взять на себя ответственность. Карьера Гарри Фентона находилась в грязных руках Энди Чалмерса.
  
  "Дом там, где мы есть. Дом - это не люди, не вещи. Дом - это там, где ты, и Стивен, и я. Здесь для нас ничего нет. Ты говорил, что дом - это друзья, но их нет, они уехали. Где бы мы ни были вместе, это дом. Я больше не могу этого выносить.
  Она лежала к нему спиной. Ее голос был низким и ровным, спокойным. Перри подумал, что она уже не плачет.
  
  Подходил к концу сложный день для офицера разведки. Требование Тегерана предоставить информацию, прояснить ситуацию привело к тому, что он прошел по коридору с цветами в руке и виноградом в руке, один из многих посетителей.
  На этом настоял бригадный генерал в Тегеране. Офицер разведки, нервный, настороженный, покинул офис своего посольства в середине дня. Он не видел хвоста, но всегда предполагал, что кто-то следует за ним. Он подъехал к дому коллеги из Визового отдела в пригороде западного Лондона, припарковался перед входом, его встретили у двери и пригласили внутрь. Не останавливаясь, он вышел через заднюю дверь, пересек сад за домом к воротам, проследовал по аллее между гаражами и сел в машину своего коллеги. Он подъехал к офису и двору компании по прокату автомобилей на окраине южного Лондона и спросил о BMW, сданном в аренду Юсуфу Хану. Тень сомнения пробежала по лицу молодой женщины, и он вытащил из кармана бумажник. Лежавшие на столе сто фунтов двадцатифунтовыми банкнотами рассеяли тень. Ему поспешно показали фотографию разбитого автомобиля из страхового дела. Ему рассказали о больнице, где лечился раненый мужчина. Знала ли она о пассажире? Полиция не говорила ни об одном из них...
  Когда он добрался до больницы, был уже ранний вечер. Проверив место родоразрешения / послеродового периода, он направился в приемное отделение.
  Он был еще одним посетителем, одним из многих, кто с тревогой приходил навестить больных, раненых и искалеченных. У него были цветы и виноград, как будто они гарантировали ему вход.
  Он медленно прошел по центру палаты, по проходу между кроватями, вглядываясь в лица пациентов.
  Он казался потерянным и сбитым с толку, но никто из измученного сестринского персонала не подошел к нему, чтобы помочь.
  Перед ним был коридор с указателями пожарной лестницы, а сбоку стояла тележка с реанимационным оборудованием. Он пошел на риск, потому что этого от него требовал Тегеран. Он двинулся вперед с дурацкой улыбкой на лице.
  Только оказавшись рядом с троллейбусом, он увидел полицейского с автоматом на коленях.
  - Я ищу свою сестру и ее ребенка.
  Там была дверь со стеклянным окошком. За ней второй полицейский читал журнал, который наполовину скрывал основную часть его огнестрельного оружия. Он увидел кровать и забинтованную голову Юсуф-хана.
  - Не здесь, слава Богу, здесь нет детей.
  - Здесь не место для младенцев?
  Он посмотрел на забинтованную голову, соединительные трубки, открытые глаза. Голова затряслась, трубки дрогнули, глаза моргнули от узнавания.
  - Совершенно верно, приятель, это не место для младенцев.
  Он увидел слезы, навернувшиеся на глаза, и ему показалось, что в них мелькнула тень вины.
  - Я должен спросить еще раз.
  Он ушел. Он увидел то, что ему нужно было увидеть. Он положил цветы и виноград на стол приходской сестры.
  Покинув дом своего коллеги в западном Лондоне, он поспешил обратно в центр Лондона, в свой офис в посольстве, держа в голове срочный отчет, который должен был быть отправлен по защищенной кодированной связи в Тегеран.
  
  - Ты этого хочешь, чтобы к парадной двери подъехал фургон? Все эти ублюдки на дороге наблюдают. Ты хочешь доставить им такое удовольствие? Ваши вещи, все, что вам дорого — ваша мебель, ваша одежда, ваши фотографии, ваша жизнь выставлена напоказ для них. Они будут плевать в машину, когда она увозит нас. Это то, чего ты хочешь?
  Его рука лежала у нее на плече, а пальцы массировали кости и мышцы Мэрил. Она не смотрела на него и ничего не говорила.
  
  Бригадир был осторожным человеком. Если он хотел защитить свою спину, ему всегда было необходимо соблюдать осторожность. Он был редкостью на службе в Министерстве информации и безопасности, офицером разведки, перешедшим от предыдущего режима. Он перешел на другую сторону. Большинство из тех, с кем он работал капитаном на "САВАКЕ", были давно мертвы, повешены, расстреляны, зарезаны за службу шаху. Но за три дня до того, как толпа уличных подонков из южного Тегерана проникла в офис SAVAK на проспекте Хафеза и разграбила его, он забрал чемодан с документами со своего рабочего места и вступил в контакт со своим врагом. Файлы были его удостоверениями. Вместе с ними были его воспоминания об именах, местоположениях и лицах. В последующие смутные дни он был для новых людей Ирана маленьким, бесценным кладезем знаний. Имена бывших коллег, расположение конспиративных квартир и лица информаторов - все это слетало с его языка, когда он зарабатывал себе на жизнь.
  Новый режим, конечно, был невиновен в вопросах безопасности и контрреволюции. Меняющий плащ процветал, пока умирали его коллеги. Когда захваченные американцы из посольства запротестовали, что они не являются сотрудниками Агентства, сменный плащ смог их опознать. Когда моджахеды поднимали восстание против имама, он мог превращать лица в имена. Он был произведен в майоры, а затем в полковники в Везарат-и-Эттелаат Ва Аммьят-и Кишвар, и теперь в ВЕВАКЕ имел звание бригадира, но он был слишком умным, слишком осторожным человеком, чтобы верить, что его положение когда-либо будет безопасным и вне подозрений. Некоторые ненавидели его, еще несколько презирали, большинство, те, кто знал его прошлое, относились к нему настороженно.
  Защитные экраны, которыми он окружил себя, были приверженностью фанатика новому режиму в сочетании с тотальной, безжалостной эффективностью. Ни одно слово критики в адрес мулл в правительстве и при их влиянии никогда не слетало с его уст, ни одна ошибка в планировании операций никогда не допускалась. Если бы когда-либо были произнесены самые мягкие слова критики, его бы осудили и выгнали из его кабинета. Было много, и он знал это, тех, кто требовал бы выпустить пулю или затянуть петлю у него на шее.
  Вахид Хоссейн был ему как сын. Сообщение из Лондона лежало у него на столе. Жаркая, наполненная дымом ночь царила в его высоком кабинете. Слезы и чувство вины означали предательство, были доказательством того, что трус Юсуф Хан проболтался. Он надеялся, оставшись один в прокуренном офисе, что человек, который был ему как сын, будет застрелен.
  Было бы хуже, если бы огромный танкер, который был гордостью флота, был перехвачен, когда он замедлял ход на судоходных путях, чтобы спустить надувную лодку на воду, взят на абордаж и конфискован. Он взвесил открывшиеся перед ним возможности, затем написал инструкцию для офицера "ВЕВАКА", который работал чиновником в здании Национальной иранской танкерной корпорации. Судно должно было отплыть утром. Никаких попыток забрать его не должно было быть.
  Ради собственного выживания, чтобы избежать неизбежной участи, он оборвал связь с Вахидом Хоссейном. Он не колебался.
  
  "Я хочу пройтись по магазинам, я хочу, чтобы Стивен пошел в школу, я хочу, чтобы ты пошел на работу, я хочу, чтобы мы пошли гулять. Я не хочу, Фрэнк, больше никогда видеть пистолет. Я хочу снова быть счастливой. У нас здесь ничего не осталось".
  Внизу продолжал гудеть телевизор под монотонное насвистывание Дэвиса себе под нос. Из хижины сзади донесся приглушенный кудахтающий смех, а спереди завелся двигатель машины, чтобы поддерживать работу обогревателя. Все, что они слушали вокруг себя, исходило от оружия.
  "Пожалуйста, я умоляю тебя об этом, пожалуйста..." Голос Перри дрогнул из-за молчания его жены.
  
  "В каком-то смысле это похоже на Кхе Сан, хотя я там и не был".
  Они так нервничали, словно боялись друг друга. Литтельбаум не стал ее раздевать. Кэти сделала это сама, раздеваясь, пока он поворачивался к ней спиной, чтобы снять старый твидовый костюм, мятую рубашку и не совсем чистое нижнее белье. У него были нежные руки, и они касались ее груди с подростковым трепетом, когда он лежал на ней, был внутри нее.
  "Кхе Санх подстерегал козу. Мы устроили базу у черта на куличках и пригласили их приехать и забрать нас. Мы думали, что армия Северного Вьетнама уничтожит себя, когда выйдет на нашу линию".
  Кэти думала, что это нервы заставили его нести чушь, и считала, что у него нет женщины в Эр-Рияде, что он так же одинок, как она. Прошло много времени с тех пор, как у нее в последний раз был секс. Это был роман на палубе корабля, без обязательств, и менее чем через сорок восемь часов он будет в самолете, возвращающемся туда, откуда прилетел.
  "Мы считали, что у нас все получилось в Кхе Сане, что мы усвоили уроки французского в Дьенбьенфу. У французов не было таких ресурсов, как у нас, но они верили в тот же принцип, который заключался в том, чтобы подбросить приманку с возможностью прихлопнуть плохого ублюдка, когда он начнет принюхиваться..."
  Ей не нравился секс на общественных началах. Она была недоступна для немцев, израильтян и итальянцев, которые приезжали на несколько дней пообщаться в "Темз Хаус". Она не была удобным велосипедом для мужчин вдали от дома. Американец был таким же одиноким и неуверенным в себе, как и она сама, и прятал это за грубоватым всезнающим профессионализмом, как и она сама. Она знала, что они закончат там, в ее постели, когда бесцеремонно предложила приготовить ему ужин. Это было то, что, как она думала, ей было нужно после долгой поездки из Дерби, когда девушка не давала ей покоя. В ее машине, за дверью, когда она рылась в сумке в поисках ключей, внутри, когда она принесла ему большую порцию виски, в ее спальне, куда она привела его за руку, он был похож на испуганного кота, забившегося в угол. Он возвышался над ней, двигаясь так медленно, словно боялся подвести ее, и разговаривал.
  "Когда вступаешь в эту игру, у тебя должны быть нервы, и ты должен быть готов нести потери. У молодого парня — Маркхэма — не хватает смелости, он не приемлет, что пехотинцы получают травмы. Ты должен идти ва-банк. Мы не были готовы к этому в Кесане, как и французы в Дьенбьенфу. Мы проиграли, они проиграли, но принцип был верен".
  Ей было наплевать на Кхе Саня и Дьенбьенфу. Было облегчением ощущать рядом с собой запах мужчины, его вес на ней и размеры мужчины внутри нее. Она двигалась так же медленно, как и он, и боялась, что это закончится. Ей было все равно, что он болтает.
  - Знаешь, Кэти, я думаю, червяк завелся.
  Она обняла его. Она царапнула его спину своими короткими ногтями, которые никогда не красила, как это делали другие женщины. Она громко рассмеялась. "У нас кончились козы?"
  "Ты милая, замечательная женщина, и я сожалею, я приношу извинения, что не делаю для тебя ничего хорошего. Мы занимаемся червями".
  - Расскажи мне о червях.
  Она прижалась к нему, к его костям и широкому дряблому животу. Слишком давно она не знала этого, удовольствия, просачивающегося сквозь нее, и она толкнулась снова, и услышала свой собственный стон, и это длилось недолго, а он ускорялся, и это было для нее, одинокой каждый день и каждую ночь, маленьким кусочком удовольствия, у которого не было будущего.
  "Черви могут превращаться. Защита на месте. Ружья прикрывают козла. Хищник должен прийти. Для хищника неприемлемо, чтобы он возвращался в свое логово без добычи. Он не может сбежать, Кэти, не может вернуться в Тегеран с пустым желудком, и шансы против него возрастают, а снайперы ждут его. Все перевернулось, вот что я чувствую в воде ... Перевернулось ... преимущество потеряно…что я говорю…Господи, Кэти..."
  Он ахнул и вскрикнул. Она обняла его. Она знала, что никогда больше не услышит ни о нем, ни о нем самом. Полет состоится. Он смотрел на нее сверху вниз с преданностью. Она оттолкнула его.
  - Я голоден. Пойдем, поедим.
  Она прошла обнаженной, словно избавившись от застенчивости, на кухню и рывком открыла холодильник. Это будет карри с кровью быстрого приготовления прямо из микроволновки. Она услышала, как он позвал ее, усталый, с дрожью в голосе, из спальни.
  "Червяк, возможно, просто повернулся..."
  
  Пожалуйста, я повторяю это снова и снова. Не уходи. Я не могу уйти. Одного раза было слишком много. Я ничто, если ты уйдешь. Ты думаешь, я не думал об этом, уезжая? Собираю вещи и убегаю? Я должен встать и посмотреть правде в глаза за то, что я сделал. Все почти кончено, почти закончено…Пожалуйста, останься, пожалуйста".
  Перри прижал ее к себе. Ему стало интересно, слышат ли их детектив или мужчины в хижине. В темноте он прижался к Мэрил.
  
  Чашки и блюдца для кофе, тарелочки для печенья и стаканы для фруктового сока были сложены на подносы и унесены на кухню. Стулья заскрипели по деревянному полу, когда зрители расселись. К счастью, зал был почти полон, но Группа дикой природы всегда вызывала наилучший отклик в деревне.
  Пегги была занята тем, что собирала последнюю потерянную посуду. Эмма Карстерс возилась с жалюзи, проверяя, не будут ли они пропускать свет ближайшего уличного фонаря. Барри повозился с лучом диапроектора и позвал Джерри Броутона, чтобы тот немного передвинул экран. Мэри помогала миссис Уилсон передвигать инвалидное кресло так, чтобы лучше видеть экран. Миссис Фэйрбразер сидела в стороне в первом ряду, мистер Хакетт - позади нее, а Доминик и его партнерша тихо разговаривали. Присутствовало более пятидесяти человек - неплохая явка в плохую ночь; число деревенских завсегдатаев пополнилось несколькими, приехавшими из Данвича, целой машиной из Блайтбурга и еще больше из Саутуолда.
  Пол хлопнул в ладоши, привлекая внимание, и болтовня прекратилась.
  "Во-первых, молодец, что пришел в такую мерзкую ночь. Во-вторых, приношу извинения за то, что у нас не будет протокола последнего заседания комитета и мы не сможем раздать обычный список выступающих на лето. Я думаю, большинство из вас знают, с какой проблемой мы столкнулись, когда печатали материалы — есть добровольцы?"
  Никто не поднял рук, но при упоминании проблемы раздался понимающий ропот.
  "В-третьих, я рад приветствовать доктора Джулиана Маркса из RSPB, который собирается поговорить с нами на тему миграции. Доктор Маркс..."
  Под щедрые аплодисменты вперед выступил длинноволосый мужчина с нескладным телом и загорелым от непогоды лицом.
  Доктор Маркс громко сказал: "Я так понимаю, меня слышно. Все слышат меня сзади, да? Превосходно. Вообще-то, я хочу начать со слов благодарности вам двоим. Спасибо вам за приглашение, но, что более важно, особая благодарность от RSPB за ваше последнее пожертвование, которое было экстраординарной суммой для деревни такого размера и отражает очень заботливое и порядочное сообщество. Сбор средств такого масштаба отмечает эту деревню как теплое место, место невероятной щедрости. Теперь о миграции ...
  Свет померк. Луч проектора упал на экран.
  Мало кто из присутствующих в зале видел, как Саймон и Луиза Блэкмор беззвучно скользнули на свободные места в заднем ряду; никто из присутствующих не догадался бы о ее страхе перед переполненными, ярко освещенными залами.
  "Знаешь, жить рядом с этими чудесными пустынными болотами, где обитает самая красивая из перелетных птиц, болотный лунь..."
  
  - Ты под защитой, и Стивен, и я.
  "Он был у двери - он всего лишь пытался выломать эту гребаную дверь. С пистолетом — убить нас, в нашем доме ..."
  "Это не должно повториться, я обещаю — это то, что они мне сказали. Ты не можешь двигаться ради мужчин здесь, повсюду, защищающих нас".
  Мерил повернулась на кровати лицом к нему. Ее руки обвились вокруг его шеи. Она получила его обещание и цеплялась за него.
  
  Гасси в летние месяцы копал огороды в деревне, когда заканчивал работу в свинарнике, потом шел домой выпить чаю, потом в паб. В более темные зимние месяцы, когда он не мог использовать вечера для уборки овощных грядок у Карстерсов и Броутонов, а также в доме Перри, он шел со свинофермы прямо домой выпить чаю, а затем в паб. После паба его мать, младшие братья и сестры уже легли спать, он сидел в кресле, как хозяин дома, и читал журналы, которые купил в Норвиче, рассказы о боевых действиях и выживании, и ему снились сны. Он отправлялся за книгами по почте и считал себя экспертом в области борьбы с терроризмом, ведения войн малой интенсивности и мира вооруженных сил; к нему следовало прислушаться в пабе. Его отца не было, последние четыре года он жил с какой-то шлюхой в Ипсвиче, и он был кормильцем семьи. Он пил чай, когда хотел. Дом вращался вокруг него и его способности зарабатывать. Как наемный работник, он считал себя равным любому мужчине, которого встречал в пабе. Но он так и не обрел той популярности, которой, как ему казалось, заслуживал. Его жизнь с другими рабочими на свинофермах, с людьми в тупике, где он жил, или в пабе, где он каждый вечер подпирал стойку бара, была постоянным поиском этой неуловимой популярности. Истории, которые никогда не дослушивали до конца, шутки, над которыми никогда толком не смеялись, его мнением редко интересовались. Он был крупным, мускулистым, мог с легкостью разбрасывать тюки соломы, на которых спали свиньи, и из-за своего роста никогда не знал страха.
  
  Он не сказал ей, что выбор отменен, что его больше не существует. Перри снова сказал это ей на ухо, обнимая ее.
  "Это не должно повториться".
  - Потому что, если бы случилось что-нибудь еще...
  "Этого не будет, этого не можетбыть".
  "Чтоугодно...
  
  Гасси был самым громким. Гасси пил быстрее всех и говорил громче всех.
  Мартиндейл передал через стойку еще пинты крепкого пива. Они шли уже два часа, и разговор шел за выпивкой. Его жена, робкая Дороти Мартиндейл, позвала его обратно из бара, в дверной проем. Почему он позволил себе ругань, ненормативную лексику за выпивкой? Потому что без этих людей они были бы у стены, топая на слушание по делу о банкротстве, вот почему. Она вернулась наверх, в квартиру над баром.
  Касса снова зазвонила. Они были единственными посетителями, которые были у него в тот вечер: все остальные были в холле.
  - Я вот что думаю, - сказал Винс, - если этот ублюдок все еще будет здесь, когда наступит лето и начнется сезон, мы сможем попрощаться с посетителями.
  Гасси надел на него шапку. "Никаких чертовых посетителей. Нет денег. Нужны посетители".
  Донна сказала: "Нужно что-то делать, у какого-то ублюдка должны быть яйца, чтобы что-то сделать".
  Это был единственный обычай, который у него был, и который, вероятно, был бы, если бы посетители держались подальше, потому что вооруженная полиция прочесывала деревню. Кто позволил бы детям бегать повсюду? Кто устроит пикник на лужайке или отправится гулять по пляжу? И самое главное, кто посидит на скамейке возле паба с теплой пинтой пива и чипсами для детей? Кто был бы там, если бы деревня, когда наступил сезон, превратилась в оружейный лагерь? Ему пришел бы конец, если бы не было посетителей, и остальным вместе с ним.
  Гасси крикнул: "Они поняли, что их никто не разыскивает, поняли это прямо, и они это сделают".
  Винс захотел тарелку чипсов.
  Мартиндейл вышел из бара и поднялся наверх, чтобы попросить жену приготовить тарелку чипсов. За тарелку чипсов он мог взять фунт. Он извинился перед ней, но им нужен был каждый фунт, поступающий в кассу. Когда они начинали в пабе, он сказал ей, что это будет денежный след, и теперь был благодарен за деньги, заработанные на тарелке чипсов.
  Он вернулся в бар, но Гэсси там не было. Он подумал, что Гэсси пошел отлить, и его стакан, наполовину полный, стоял на стойке бара. Казалось, он не слышал жалобного скулежа на другом конце бара. В голове у него было письмо из банка и письмо из пивоварни, в котором говорилось, что он плохо работает.
  Мартиндейл увидел в окно, как Гасси, петляя, пересекает автостоянку. Он нес легкую доску, одну из тех, что оставили строители, когда он сказал, что не может позволить им завершить работы над наружными туалетами. Мартиндейл смотрел, как он, пошатываясь, уходит в темноту, за пределы досягаемости света, с доской на плече.
  
  Он обнял ее. Мерил получила свое обещание, и напряжение в ее мышцах спало. Она мягко прижалась к нему. Он услышал короткий тройной звонок, затем голоса Блейка и Дэвиса, пожелавших ему спокойной ночи. Дэвис сказал, Фрэнк это слышал, что "в этом чертовом месте было тихо, как в могиле". Он слышал, как Блейк устроился в столовой и проверил пулемет, который у них был общим. Если бы он не дал своего обещания, она бы сняла чемодан с верхней полки шкафа и ушла.
  
  Его задушили в доме. Впереди его ждал ужин в одиночестве в пабе, затем удушье в номере отеля типа "постель и завтрак".
  Билл Дэвис прошел мимо своей машины. Ему нужно было подумать, нужно было побыть одному. От необходимости позвонить домой никуда не деться. В его отделе сплетничало достаточно людей, и он знал, что разговоры о браке распадаются. Некоторые говорили, что на самом деле они почувствовали себя лучше, когда все закончилось. Некоторые говорили в баре за выпивкой, что, когда все закончилось, началось самое одинокое время в их жизни. Ему пришлось взять себя в руки, чтобы поговорить с Лили в надежде, что она позволит ему поболтать с Дональдом и Брайаном. Вероятно, все было бы как в прошлый раз: молчание и отказ, затем вызов относительно того, когда он вернется домой, на который у него не было ответа, затем мурлыканье прерванного звонка. Он должен был думать, должен был идти, должен был знать, что он скажет.
  Хлестал дождь.
  Дорога перед ним, ведущая к огням зала и ярким окнам паба, была пуста.
  На обочине дороги, за пределами света от "града", мелькнуло какое-то движение, и он подумал, что это, должно быть, один из старых идиотов, которые вывели своих собак на улицу, на солнце или в дождь, и прячутся за деревом или живой изгородью.
  Он плотнее закутался в свое тяжелое пальто. Его ботинки и брюки на лодыжках уже промокли.
  Он говорил: "Я люблю тебя. Я люблю моего мальчика, наших мальчиков. Я хочу быть с тобой. Я хочу разделить с тобой свою жизнь…Я полицейский, я ношу пистолет "Глок", я защищаю людей, которым угрожает опасность.…Я не могу измениться. Я не могу снова гоняться за ворами, встречать детей на дороге. Я должен жить с этим, ты должна жить с этим. Жить с этим, Лили, лучше для нас обоих, чем расставаться. Расставание - это смерть. Смерть для меня, смерть для тебя, смерть для Дональда и Брайана. Все лучше, чем наша встреча на пороге в субботу утром, если я не работаю, и ты смотришь на меня как на грязь, и отпускаешь детей со мной на четыре часа, на футбольный матч и в "Макдоналдс". Дай ему еще один шанс..."
  Эти слова звенели у него в голове, а он так устал. Он двенадцать часов сидел в столовой своего дома со своей фляжкой кофе и бутербродами, со своим "Глоком" и автоматом, со своей газетой и слушал их. Он пытался поставить Лили на первое место в своем сознании, а его мальчики были вторыми после Мэрил Перри. Лили не поняла бы Мерил Перри, не ...
  Прогремел выстрел.
  Он замер. Не было ни боли, ни онемения, и он стоял. Выстрел прошел мимо.
  Он развернулся, но они не тренировались в кромешной тьме на Липпиттс-Хилл. Они стреляли днем или находились под дуговыми фонарями в тире.
  Он полез под тяжелое пальто, под пиджак, за "Глоком". Он вытащил его из кобуры. Он поворачивался, целясь в черноту перед собой.
  Он требовал контроля, доминирования.
  "Вооруженная полиция! Бросьте оружие! Покажите себя!"
  Но он был на свету, дождь бил ему в глаза, и он не мог разглядеть цель. Если бы было во что целиться, он бы выстрелил, а не кричал. Палец на спусковой скобе, как учили — где был этот ублюдок?
  - Иди вперед, ко мне, ползи, или я стреляю, я, блядь, стреляю. Сначала оружие, потом ты! Двигайся.
  Билл Дэвис никогда раньше не доставал пистолет, никогда не доставал его по-настоящему. Теперь он увидел движение ...
  Его палец соскользнул с предохранителя на спусковой крючок. Ни с боеприпасом в переулке Хогана, ни на полигоне. Его палец лег на спусковой крючок, и он начал нажимать. Он моргнул, пытаясь сфокусироваться на прицеливании в темноте.
  В его сторону упала доска, дважды подпрыгнула и остановилась у его ног. Перед ним раздался скулеж и заметное движение. Он прицелился, и его палец напрягся.
  - Выходите! Выходите, или я стреляю! Дэвис взревел в темноту.
  Тень приблизилась, а вместе с ней раздался жалобный крик. Молодой человек пополз на коленях и локтях к свету.
  Дэвис понял, что все кончено. Он был чертовски напуган, и это разозлило его. Он увидел отвисший рот молодого человека и ужас в его глазах. Он видел его в пабе. В Ирландии использовали доски. Дети и женщины обычно стояли в темноте, наваливались всем весом на конец доски, ждали, пока пройдет патруль, а затем поднимали другой ее конец, чтобы он упал на асфальт или брусчатку со звуком, напоминающим выстрел пули. Они делали это, чтобы завести солдат. Это был спорт. Он был на грани стрельбы...
  В этом не было необходимости, но он схватил молодого человека за шиворот и потащил его через дорогу, на свет уличных фонарей. Он повалил его плашмя на живот, приставил дуло "Глока" к его шее, уперся коленом в поясницу и одной рукой обыскал его. Он чувствовал запах старого пива и свежей мочи. Он был на грани того, чтобы убить пьяницу, игравшего в игру. Он встал высоко над ним и ногой перевернул его. Он увидел большое пятно там, где молодой человек обмочился, и царапины на его лице от того, что его тащили по поверхности дороги. Мужчина издал негромкие звуки ужаса, и Дэвис понял, что тот все еще прикрывает его пистолетом.
  Ему не следовало этого делать, но он сильно пнул молодого человека в стенку живота.
  "Давай, возвращайся к своей мамочке. Расскажи своей мамочке, почему ты обмочил штаны. Еще раз попробуешь это сделать, и ты покойник".
  Молодой человек с трудом поднялся на колени, потом на ноги, затем, рыдая, поплелся прочь. Дэвис наблюдал за ним, пока он бежал к холлу и освещенным окнам паба.
  Он вернулся к своей машине, стоявшей у дома, и тяжело опустился на сиденье. Он не знал, почему не нажал в последний раз на спусковой крючок, который убил бы парня, и все его тело тряслось. Он знал, что не позвонит в ту ночь.
  
  "... дикая природа - это драгоценность, которую нам посчастливилось увидеть. Болотный лунь - самая яркая из жемчужин, ежегодно совершающая невероятное путешествие в Западную Африку и возвращающаяся из нее к нам каждую весну. Мы - привилегированный народ. Спасибо вам".
  Вокруг доктора Джулиана Маркса разразились аплодисменты. Зажегся свет.
  Они все услышали крики на дороге, все обернулись в полумраке под лучом проектора, посмотрели на дверь и увидели, как Пол деловито выскользнул наружу. Барри Карстейрс, внимание которого было приковано к другому месту, вызвал аплодисменты. Он уже собирался поблагодарить выступающего, когда вращающиеся двери снова распахнулись.
  Наступила тишина, и Пол крикнул: "Это Гасси, полиция чуть не застрелила его. Это был детектив из дома Перри — он приставил к нему пистолет, а потом избил его до полусмерти. Я думал, он собирается застрелить его. Господи, мы все знаем Гасси, вряд ли его можно назвать Мозгом Британии, но он был чертовски близок к гибели!"
  Возникла давка к двери. Толпа хлынула мимо Саймона и Луизы Блэкмор в ночь. Многие успели увидеть Гасси, шатающегося по ярко освещенной передней части паба.
  - Эта чушь зашла слишком далеко, - сказал Джерри Броутон, по его лицу стекали капли дождя.
  Забыв о своих утренних сомнениях, Эмма Карстерс сказала: "Пришло время кому-нибудь что-нибудь предпринять".
  Мартиндейл увидел его первым и уронил стакан, который вытирал. Винс повернулся на стуле.
  Гасси стоял в дверях, хватая ртом воздух. Его волосы прилипли ко лбу, в глазах застыл неподдельный ужас, лицо было покрыто кровавыми царапинами. Все они могли видеть темное пятно в промежности его джинсов и прорехи на коленях. Никто из них не засмеялся.
  - Он собирался убить меня, тот человек у Перри, полицейский, - пробормотала Гасси, заикаясь. - Он наставил на меня пистолет. Я просто пошутил над ним, но он собирался застрелить меня. Я думал, что мертв, а он пнул меня. Я ничего не делал, это была чертова шутка".
  Винс выпрямился во весь рост. Выпивка придала ему силы и мужества.
  Не знаю, как вы, но я не думаю, что эти ублюдки поняли послание. Лично я прослежу, чтобы они его поняли. Пора покончить с этим дерьмом ..."
  
  Когда первый камень попал в окно, Мерил проснулась. В полубессознательном состоянии она услышала радостные возгласы. Она нащупала Фрэнка в темноте рядом с собой, но его там не было.
  Раздался еще один звон бьющегося стекла и еще одно радостное восклицание. Она оттолкнулась от кровати и услышала неистовый голос Фрэнка, зовущий Стивена, и топот ног по кухне внизу, в коридоре. Он обещал ей, она получила обещание Фрэнка.
  Она поднялась на верхнюю площадку лестницы. Прозвенел звонок, три гудка. Блейк был в жилете, с пистолетом в руке. Перед ним стоял Пэйджит. Пейджет открыл дверь, а Блейк прикрыл его. Когда дверь открылась, она услышала крики, непристойности, отчетливо услышала свое имя и имя Фрэнка.
  Дэвис протиснулся в приоткрытую дверь, и Пэйджит захлопнул ее за ним. Еще несколько камней, возможно, половинки кирпичей и, возможно, пустой металлический мусорный бак, застучали по двери.
  Она была наверху лестницы, и они ее не заметили.
  - Что, черт возьми, здесь происходит? - заорал Блейк
  Дэвис стоял, прислонившись к стене холла, и вода стекала с его пальто на газету.
  "Речь идет об одном чертовом идиоте".
  - Какое отношение половина деревни имеет к этому чертову придурку?
  - Я шел. Этот чертов придурок ударил меня доской — я подумал, что это выстрел. Я, черт возьми, чуть не выстрелил. Господи, он был у меня на мушке. Он просто был пьян. Я избил его. Если бы с тобой этого не случилось, ты бы не знал, каково это. Черт возьми.
  Билл Дэвис посмотрел вверх по лестнице и увидел ее. Паника как будто исчезла с его лица, как и усталость; выражение его лица превратилось в маску. Он сказал спокойно, как будто она ничего не слышала: "Все под контролем, миссис Перри. Произошел инцидент, но он скоро закончится. Пожалуйста, оставайтесь наверху, миссис Перри.
  - Где Стивен? - спросил я.
  - Стивен с Джульеттой Севен - извините, с мистером Перри. Со Стивеном все в порядке ... Пожалуйста, останься наверху.
  Они не хотели знать о ней. Для них она была всего лишь женщиной. Она услышала приглушенные голоса Дэвиса, Блейка и Пейджета и уловила имя Джульетта Севен, слова "безопасная зона" и упоминание "сектора два" и "сектора четыре"; ее мужчина, ее дом и ее сад. В передней части лестничной площадки, на самом верху лестницы, рядом с дверцей шкафа для проветривания, было окно. Она выглянула из-за занавески. Под ней была разыграна небольшая живая картина. На мгновение воцарилась тишина, как будто они перегруппировались, передумали, как будто правили более слабые сердца. Они все были там. На лужайке впереди шли деревенские старосты, а за ними - Винс, Гасси и Пол, и другие, кого она узнала, кто работал на фермах или не имел работы, или плавал на маленьких рыбацких лодках с посетителями и морскими рыболовами. Еще дальше, наполовину скрываясь в тени, стояли Барри и Эмма Карстерс, Джерри и Мэри Броутон и миссис Фейрбразер. Еще глубже в тени, но она все еще могла их видеть, были Доминик, его напарница и викарий. Она знала их всех.
  Пол появился из темноты, придерживая нижний край своего пальто, чтобы получилась корзинка. Когда он отпустил его, на дорогу посыпались камни.
  Дети бросились к камням, хватали их и швыряли в стены дома, окна, дверь и машины, припаркованные у входа.
  Она увидела ненависть.
  Она видела такие толпы по телевизору — мелькающие, искаженные лица из Африки и Азии, а также из уголков Восточной Европы, но их безумие было анонимным. Эти лица были ей знакомы, как и лица тех, кто стоял в тени и наблюдал.
  В далекой темноте мелькнула вспышка света, затем свет осветил торс юноши. Она узнала его. Он был из муниципальных домов и помогал Винсу таскать лестницы. Он держал бутылку из-под молока, и ткань, заткнутая за горлышко бутылки, была подожжена. Толпа одобрительно взревела. Их было, должно быть, человек пятьдесят, а может, и больше. Юноша побежал вперед, мимо миссис Фейрбразер и мистера Хакетта, мимо Доминика, мимо Эммы и Мэри, Барри и Джерри, мимо Пола и Винса, Гасси и Донны, и его рука изогнулась, чтобы бросить бутылку.
  Она услышала шум в холле внизу, затем скрежет открываемого засова и поворот ключа.
  Через окно она увидела, как Пэйджит вышел, присел на корточки, пошарил у себя за поясом, затем метнул свой снаряд. Юноша бросил бутылку и обернулся. Она раскололась, и на том месте, где он только что был, вспыхнул сноп огня. Взорвался газовый баллон. Ветер унес серо-белое облако мимо света горящего бензина в черную тьму. Она услышала удушье, кашель и протестующие крики.
  Они ушли, все до единого, под покровом темноты.
  Это была не Ирландия, не Найроби, не Гватемала—Сити -это был ее дом.
  Огонь потух, газ рассеялся, в темноте двигались неясные фигуры. Теперь две передвижные машины были выстроены в шлагбаум перед домом.
  В холле под ней бушевал спор, Фрэнк и Билл Дэвис переругивались. Она не должна была слышать. Затем Фрэнк резко потащил Стивена через холл и вверх по лестнице, прежде чем натянуть жилет.
  Дэвис рывком распахнула дверь. Она обняла Стивена и почувствовала дуновение холодного воздуха. Она присела.
  Фрэнк был снаружи с Дэвисом и Пейджетом. Она не могла их видеть. Она опустилась на пол и прижалась к Стивену, прижимая к себе его голову и зажимая ладонями его уши. Он будет стоять на ступеньке, прикрытый телами Дэвиса и Пейджета, защищенный их пистолетами и газом от своих друзей, ее друзей.
  Ему пришлось кричать. Чтобы быть услышанным через низкий забор и траву, услышанным в густой тени, Фрэнку пришлось кричать.
  "Все в порядке, ублюдки, вы можете идти домой. Вы можете идти домой и быть довольны тем, что выиграли столько, сколько собираетесь выиграть. Я обещал Meryl...do вы все помните Мерил? Вы должны помнить Мерил — она сделала для вас достаточно.…Я пообещал ей, что больше ничего не случится. Я был неправ. Я забыл вас, всех вас. Сейчас я не вижу вас, никого из вас, в темноте, но, пожалуйста, останьтесь и послушайте. Не уползайте на животах. Не притворяйтесь, что этого не было. Вы запомните сегодняшний вечер, то, что вы сделали, на всю оставшуюся жизнь. Если вы все еще там, если вы слушаете, тогда вы должны знать, что одержали маленькую победу. Ты нарушил мое обещание Мерил. Она уедет утром и заберет Стивена с собой. Она будет пытаться найти место для ночлега. Ей придется обзванивать людей, которых она едва знает, или останавливаться в отеле, в котором она никогда не была. Все, кого она считала своими друзьями, находятся здесь, так что ей будет нелегко их где-то найти. Но только не я, только не я..."
  Слезы текли по ее щекам и падали на волосы на голове ее ребенка.
  "Ты застрял со мной. До сегодняшнего вечера я мог бы просто пойти с ней, но не сейчас. Твоя победа в том, что ты выгнал замечательную, заботливую женщину и ее ребенка. Со мной ты не выиграешь. Я настоящий ублюдок, твой худший гребаный кошмар, упрямый ублюдок. Что я сделал, почему существует угроза, я предоставил информацию, в результате которой погибло несколько человек. Я был готов предать целую компанию мужчин, так что то, что происходит с тобой, для меня низко по любой шкале значимости. Мне все равно, что с тобой происходит, и я остаюсь. Понял? Ты меня слышишь? Когда в следующий раз пойдешь в церковь, положишь деньги в ящики для пожертвований, когда в следующий раз станешь волонтером на добрые дела, подумай о том, что ты сделал сегодня вечером с Мерил. Но жестокость со мной не работает..."
  Она не могла сдержать слез.
  - Видишь, ты меня не пугаешь. Я не боюсь парней с камнями. Где бы я ни был, за то, что я сделал, если бы меня там поймали, я был бы повешен до смерти. Это не ловушка под виселицей, и быстро, а веревка от промышленного крана, и ее поднимают наверх, и она брыкается, и душит, и медленно. На это смотрят не несколько пьяниц, не несколько трусов, а двадцать тысяч человек. Ты понимаешь? Быть повешенным на подъемном кране пугает меня, а не тебя..."
  Она легла на пол рядом с дверцей морозильного шкафа, прижала к себе своего мальчика и зажала ему уши руками.
  "Я выиграл немного времени. Мне сказали, что я отложил программу разработки оружия массового уничтожения. Боеголовки должны были содержать химические или микробиологические вещества, возможно, нервно-паралитические газы и, возможно, что-то вроде сибирской язвы. Вы, конечно, не знали бы людей, на которых нацелились эти боеголовки. Это могли быть саудовцы, или кувейтцы, или жители Персидского залива. Они могли быть израильскими евреями. Когда ты такой эгоистичный, когда ты самодовольно живешь на острове, который сам же и создал, ты не думаешь о миллионах других душ, которые существуют вокруг тебя. Ты счастлив?"
  Она услышала хрипотцу в его голосе.
  "Есть человек, которого послали убить меня. Он где-то там, во тьме. Я очень мало знаю о нем, но я знаю о его обществе, его культуре. Он мусульманин, дитя исламской веры ... Он бы вас не понял. Исходя из своей веры и своей культуры, он поверил бы, что мое сообщество сомкнуло ряды вокруг меня, а не изолировало меня. Я могу найти больше любви к нему, человеку, посланному убить меня, чем к вам, моим так называемым друзьям".
  Она услышала его последний крик в ночи.
  - Ты здесь? Ты слушаешь?
  Дверь за ним захлопнулась. Ключ повернулся, засов задвинулся.
  OceanofPDF.com
  Глава шестнадцатая
  Он чувствовал себя ничтожным и неважным.
  Джефф Маркхэм шел вдоль ручья, который вился перед ним между морем и Южным болотом. Позади него она огибала деревню, прежде чем незаметно переместиться в Нортмарш. Поднялся ветер и унес дождь.
  Он был неважен, потому что накануне вечером ему никто не звонил. Он убивал время на фортепианном концерте в двенадцати милях отсюда, в другом городе; он сидел в неведении в глубине полупустого, продуваемого сквозняками баптистского зала. Его мобильный телефон, конечно, был включен, но звонка не последовало. Если бы его телефон запищал, в представление была бы внесена частичка жизни, но этого не произошло...
  Часом ранее Дэвис рассказал ему о ночных событиях. Он видел выжженную траву в том месте, где загорелась бутылка из-под молока, и дымящиеся щепки. Рядом с новым деревом был небольшой участок обожженной земли, где взорвался газовый баллон. Только незначительному младшему офицеру связи не позвонили бы. Дэвис рассказал ему, что должно было произойти в тот день, не спрашивая его мнения, а просто сказал ему. Он умчался прочь.
  Он понял, что не имеет значения, потому что не носит оружия. Сейчас главное - пистолеты. Его тянуло к Саутмаршу. Ружья окружали болото точно так же, как они были вокруг дома и внутри него. Ему было больно ощущать минимальность своей значимости. И никакой связи также от вонючего маленького ублюдка с собаками. Маркхэм не знал, где он был, что делал, что видел, и не мог позвонить ему, опасаясь скомпрометировать свое положение.
  В его кармане лежали два письма. Они не были напечатаны на машинке или хотя бы отдаленно готовы к отправке, но были написаны его рукой. Он подумал, что позже зайдет в полицейский участок и найдет пишущую машинку и конверты. Он набросал письма после концерта, вернувшись в свой гостевой дом.
  Фентон сказал по телефону пятьюдесятью минутами ранее: "Мы не занимаемся консультированием по браку, Джефф. Если она хочет уйти, я не собираюсь терять из-за этого сон. Но он остается, несмотря ни на что. Если тебе придется приковать его к полу, он останется ".
  Он направился туда, где находился маленький мерзкий ублюдок, не то чтобы надеясь увидеть его, но чтобы подышать тем же воздухом.
  Два черновика писем были у него в кармане.
  Дорогой мистер Кокс,
  Я пишу, чтобы сообщить вам о своем уходе со службы. Я устраиваюсь на работу в коммерческий банк в Городе. Я хотел бы выразить вам, мистеру Фентону, коллегам свою признательность за проявленную ко мне доброту. Мои будущие работодатели хотят, чтобы я начал работать с ними как можно скорее, и я рассчитываю на ваше сотрудничество в этом вопросе.
  Суважением...
  
  И
  Уважаемые господа,
  Я получил ваше письмо с изложением моих условий найма и нахожу их наиболее удовлетворительными. Соответственно, я уволился от своих нынешних работодателей на той же должности и запросил как можно более раннюю дату освобождения. Я с нетерпением жду возможности присоединиться к вашей команде и как можно скорее сообщу вам, когда это произойдет.
  Суважением...
  
  Как только они будут напечатаны, их можно будет опубликовать во второй половине дня, и тогда Джефф Маркхэм перестанет быть неважным. Он прошел по тропинке, завернул за угол и увидел за дикими зарослями ежевики заросли тростника, темные водные каналы и разрушенную ветряную мельницу без парусов. Яркий свет играл на сухих кончиках тростника, и птицы летали над илистыми берегами.
  "Я бы не стал заходить дальше. Если ты не хочешь, чтобы полицейский головорез набил тебе морду, я бы на этом остановился".
  Он обернулся. Справа, в нескольких ярдах от него, на потертой скамейке сидел мужчина. Маркхэм узнал его, но не смог вспомнить. Щеголеватый маленький человечек с редеющими волосами и нервной улыбкой, с биноклем, висящим у него на шее.
  - Тихо, не правда ли? Замечательно. Но впереди полицейский с отвратительным языком и большим пистолетом. Послышался смешок, похожий на смешок девочки-подростка, но сорвавшийся с мягких полных губ. "Я смотрю "Харриер". На это приятно смотреть..."
  Мужчина указал. Маркхэм увидел птицу, неловко переворачивающуюся в полете. Он прищурился, чтобы разглядеть ее получше. До него было больше полумили, и его цвета сливались с зарослями тростника. Это было далеко за ветряной мельницей, в самом сердце болота. Он мог видеть лебедей, гусей и уток на воде, но это была единственная птица, которая летала, и, как ни странно, ее движения напоминали движения неуклюжей танцовщицы.
  "Невероятная птица, болотный лунь, каждую весну мигрирует сюда из западной Африки. Должно быть, он вылупился на Саутмарше, а затем в первую осень своей жизни улетает обратно в Сенегал или Мавританию на зимовку. Затем, когда наступает наша весна, он возвращается. Возвращается к нам. Я нахожу это чудесным. Две тысячи миль полета - и он возвращается в наш маленький уголок Вселенной ".
  Он вспомнил, где видел этого человека. Двумя днями ранее он купил сэндвич в его магазине. Над дверью было написано имя Доминика Эванса. В то утро Дэвис назвал ему, прорычал их, имена тех, кто был в полутени, кто не вмешивался - он был одним из них.
  "Он возвращается к нам. Его доверие накладывает огромную ответственность. Он может положиться на нашу заботу и доброту".
  - Жаль, мистер Эванс, что Фрэнк и Мэрил Перри не могут рассчитывать на такой источник заботы и доброты.
  "Что примечательно — эта птица вернулась на прошлой неделе, и она была ранена. Ее подстрелили. Когда я увидел его на прошлой неделе, я не думал, что он сможет выжить. Он летает, еще не совсем в полную силу, но он охотится и добивается своего. Это почти чудо".
  - Я сказал, мистер Эванс, что жаль, что Фрэнк и Мэрил Перри не могут рассчитывать на вашу заботу и доброту.
  -Этого не требуется.
  - Это правда.
  - Что ты знаешь об истинах в последней инстанции?
  - Я знаю, что ты был там прошлой ночью, один из тех, кто стоял в стороне и позволял толпе развлекаться.
  - Вы чувствуете себя вправе выносить суждение?
  "Я выношу приговор тем, кто прячется сзади, у кого не хватает смелости выйти вперед".
  "Это очень высокопарные слова".
  "Я говорю о трусах, которые знают, что правильно, и молчат".
  - Ты хочешь знать? - спросил я.
  - Хочу ли я услышать череду жалобных оправданий? Не особенно.
  "Я не горжусь тем, что произошло".
  "Фрэнку и Мэрил Перри нужен кто-то из вас, ублюдков, чтобы протянуть руку дружбы".
  - Я не знаю твоего имени. Ты еще один незнакомец, вторгшийся в наше маленькое жилище. Пока ты не пришел, мы были обычными людьми, живущими скрытой и неуспешной жизнью; мы были такими же, как все остальные, где угодно. Нам никто не бросал вызов.…Я не знаю твоего имени, но, незнакомец, я гомосексуалист. Странно, понял? Я живу со своим другом и люблю его. Но я сдержанный человек.…Я не обижаю, не привлекаю к себе внимания. Если бы я это сделал, то в этом маленьком местечке меня назвали бы извращенцем. Я покупаю терпимость своей работой деревенского историка. Я могу рассказать вам, где была старая береговая линия, и старые церкви, и старая верфь, все такое прочее, но, по крайней мере, я отношусь к этому месту серьезно. Если бы я был наглым, меня бы подвергли остракизму. Да, я должен был вступиться за Фрэнка и Мэрил. Они мне нравятся, но я трус. Да, мне стыдно. Так что, да, я плыву по течению. Но здесь все как с морем и историей. Это создает ощущение тщетности. Маленькие жесты против силы моря на протяжении многих веков доказывали бесполезность усилий человека. Мы склоняемся перед силой неизбежного".
  Маркхэм смотрел на болотистую местность и воцарившийся на ней покой.
  - Тебя здесь не будет, когда все закончится, незнакомец. Нам останется собирать осколки, а вы двинете свой караван дальше, где сможете выносить суждения о других обычных людях. Приносит ли это удовлетворение? Вы насмехаетесь надо мной, потому что я публично не предложил руку дружбы семье Перри. Позвольте мне сказать вам — нет, послушайте меня — дважды ночью, когда меня никто не видел, я надевал пальто и решал подойти к двери Фрэнка и Мэрил, и каждый раз мне не хватало смелости. Ты скажешь им, что я стыжусь своей трусости?"
  - Нет, - ледяным тоном ответил Маркхэм.
  Он проклинал себя за свою жестокость. Мужчина ушел, спотыкаясь. Он подумал, как бы он себя чувствовал, если бы вызов был брошен ему. Теплое солнце светило ему в лицо. Джефф Маркхэм наблюдал за полетом птицы, и у него не было ощущения того, что было замечательным, что было чудом.
  
  - Знаешь что, Барни?
  - Что, Гарри? - спросил я.
  "Я думаю, это гол на выезде".
  -Приходи еще.
  "Я думаю, "Янк" забили на выезде".
  Гарри Фентон и Барнаби Кокс стояли в дверях своего соседнего кабинета. Дуэйн Литтелбаум, раскрасневшийся, зевающий, положил ноги на центральный стол и просматривал газету.
  - Что это значит? - спросил я.
  "Перекинулся парой слов с мисс Прим Паркер".
  - Ты уверен? - спросил я
  Кэти была на своем месте за консолью. Ее глаза были прикованы к экрану. Она так и не подняла глаз, не взглянула на подошвы его ботинок.
  - Посмотри на нее. Ты когда-нибудь видел ее такой женственной? Боже, в следующий раз она будет пользоваться помадой, тушью и туалетной водой. Когда-нибудь видели ее такой под стать застенчивой? Вы обратили внимание на дверь Джеффа Маркхэма с номером дня на ней? Как раз перед тем, как вы пришли, она зачеркнула один день и написала ШЕСТОЙ ДЕНЬ, а под ним добавила: "Червяк завелся". Я не расшифровал этот шифр, но они с янки хихикали, как дети. Как опытный, высокопоставленный, преданный своему делу офицер разведки, я бы сказал, что улики указывают на шалости прошлой ночи ".
  - Не многие бывали там раньше.
  - Последний парень, по его словам, который пытался засунуть руку ей под юбку, этот Адонис из отделения Ди, сказал, что она чуть не сломала ее по локоть. Бреннард утверждает, что он был там, и признает, что она была так взволнована, что не знала, кто он такой. Молодец, янки ".
  "Он был полезен, но я бы не хотел, чтобы мистер Литтелбаум или его люди считали, что мы чрезмерно зависим от них ... Если вы со мной. Я бы не хотел, чтобы они поверили, что мы у них в кармане или некомпетентны в нашем собственном театре ".
  В уголках рта Гарри Фентона заиграла волчья ухмылка. - Наше шоу, сделанное тихо, да?
  - Ты, Гарри, занимаешься этим делом?
  Улыбка исчезла. - Время покажет. Я живу надеждой.
  
  Дэвис принес ему кружку кофе.
  Перри достал свои чертежи из нижнего ящика комода в гостиной и отнес их в столовую. Он спросил Дэвиса, не возражает ли тот против вторжения, и детектив покачал головой. Это была всего лишь небольшая работа, проблема с фильтрацией воздуха на производственной линии сборочного завода в Ипсвиче. Дэвис переложил свой автомат и запасные магазины на одеяло, лежавшее на столе, чтобы освободить для себя место, затем направился на кухню.
  Это был первый раз, когда Фрэнк Перри взялся за какую-то работу за неделю. Всего лишь небольшая работа, за которую заплатили бы не больше тысячи фунтов, но это был его маленький жест неповиновения. Он заметил, что Дэвис ничего не спросил, прежде чем пойти на кухню приготовить кофе, и подумал, что детектив сейчас дома, ему уютно в их доме.
  Перри поблагодарил его за принесенный кофе. Мерил была наверху, собирала вещи. Она спала одна.
  Изучив планы мастерской, проследив направление фильтрующих труб, Перри прикинул, где следует разместить новый двигатель и какой мощностью он должен обладать, чтобы создать необходимый поток воздуха по трубам к агрегату. В ящике лежали еще две работы консультанта, одна побольше этой и одна поменьше, а после этого ничего не было. Он выстукивал расчеты и записывал цифры, пока она собирала вещи.
  Потолочные балки и доски пола старого дома заскрипели под ее весом. Она была в комнате Стивена. Он не знал, сколько она намеревалась взять, все или самый минимум. Если она возьмет все, очистит детскую от одежды и игрушек, то уйдет навсегда.
  Она позвала Стивена из хижины, и он неохотно пришел. Теперь его дни были разделены между телевизором и хижиной. Он заметил это точно так же, как заметил, что Дэвису теперь стало более комфортно в доме. Он не спросил, сколько она намерена взять, потому что не осмелился услышать ответ.
  Шаги раздались над ним. Она, должно быть, была в полумраке их спальни. Она оставила ребенка одного собирать игрушки. Перри услышал глухой стук, когда она сняла с верха шкафа самый большой чемодан, а затем еще один. Он упрямо уставился на чертеж новой фильтровальной установки.
  - С вами все в порядке, сэр?
  - А почему мне должно быть не по себе?
  - Куда она направляется? - спросил я.
  - Не имею ни малейшего представления.
  - Она должна куда-то пойти.
  - Ее мать и отец погибли в автокатастрофе, и она никогда не упоминала ни о каких родственниках. Там, откуда она приехала, у нее нет друзей ... мы есть только друг у друга. Мы думали, что все по-другому".
  - Мне забронировать номер в отеле?
  - Так было бы лучше всего.
  - Где должен быть отель? - спросил я.
  Откуда, черт возьми, мне знать?
  Дэвис ускользнул, бросил его. Перри выругался. Он совершил чертову ошибку, пропустил чертову десятичную точку. Он разорвал лист бумаги, на котором записал свои расчеты, бросил обрывки на ковер и начал все сначала ...
  Она упакует блузку, которую он купил ей на прошлый день рождения, и кольцо с бриллиантом и сапфиром в центре, которое он подарил ей на прошлое Рождество, и нижнее белье, которое она показала ему, вернувшись домой из Норвича три недели назад; все, что имело значение для нее и для него, отправится в чемоданы.
  Он исправил расположение десятичной точки. Это был принцип, который имел значение. Он не сдавался. Почему никто не понимал, что он должен придерживаться этого принципа?
  Вернулся Дэвис. Перри увидела пятно губной помады на его воротнике, влажное пятно вокруг него и поняла, что детектив утешил ее.
  - Сколько она принимает? - спросил я.
  - Не слишком много и не слишком мало.
  - Как долго она там пробудет?
  - Не мне судить, сэр.
  - Куда она направляется? - спросил я.
  — Отель в Лондоне - я сказал, что закажу его.
  Дэвис спросил его, не хочет ли он еще кофе, и Перри кивнул. Он задавался вопросом, увидит ли Дэвис ее, разыщет ли ее, когда она остановится в лондонском отеле и детектив будет освобожден от своих обязанностей, когда его заменит здесь новый человек.
  Его пальцы неуклюже забарабанили по клавишам калькулятора.
  
  Это была ее идея.
  Саймон Блэкмор крепко держал Луизу за руку.
  Ему пришла в голову та же мысль, но озвучила ее именно она.
  Они целеустремленно шли по деревне.
  Либо они сделают это, либо уйдут. Они оба знали это, и им не нужно было говорить это вслух. Если бы они не отправились на прогулку через деревню к дому на лужайке, оба пошли бы в гараж рядом с коттеджем, достали пустые упаковочные коробки и начали бы их наполнять. Они бы уже вызвали фургон, позвонили агенту по недвижимости и уехали.
  По отдельности, когда они впервые увидели коттедж, каждый из них подумал, что деревня - это маленький уголок рая, место совершенства для них. Но, как сказала Луиза Блэкмор, надевая пальто перед началом прогулки, место на небесах нужно заслужить.
  Это было прекрасное утро. Солнечные лучи играли на усталом лице ее, и на его лице, и на кирпичных стенах других коттеджей, где жимолость и вьющиеся розы уже распускали бутоны. Свет отражался от аккуратности газонов, подстриженных впервые в этом году. Они прошли мимо паба, который еще не открылся, и пустой автостоянки и увидели, как хозяин, кряхтя, перетаскивает пивные бочонки из пристройки к главному входу. Велосипед сторожа был прислонен к стене холла. Молодая женщина сидела на скамейке и читала книгу. Магазин был открыт. Мимо проезжал строитель на своем фургоне, человек, который рассказал им об их проблеме с сыростью, и они видели его накануне вечером, и он помахал им рукой в темноте, как будто ничего не произошло. Они вышли на лужайку, направляясь к дому.
  Все время, пока они шли по дороге и по лужайке, Саймон Блэкмор держал руку своей жены, на которой не было ногтей. Манжеты пальто скрывали запястья и старые следы от порезов бритвой. Под пальто на груди был толстый шарф, а под шарфом и блузкой виднелись шрамы от ожогов. Он поддержал ее. Было необходимо поддержать ее из-за травмы колена из-за длинной спины.
  Они подошли к главным воротам. За ними наблюдали, обшаривая их взглядом, полицейские в машине, стоявшей впереди. Они находились в поле зрения камеры на стене над входной дверью. Саймон Блэкмор крепко сжал руку жены и нажал на звонок.
  Они ждали. Будут следить за изображением с камеры. Полицейские в машине будут вести репортаж. Он был средних лет и хрупкий. Она хромала, и на ее лице читалась безобидная усталость. В них не было ничего угрожающего.
  Замок повернулся.
  Поверх рубашки на полицейском был надет пуленепробиваемый жилет, а его рука лежала рядом с пистолетом в поясной кобуре. В холле позади него стояли два объемистых чемодана. Выражение его глаз и рта выражало презрительную враждебность.
  Держа жену за руку и глядя снизу вверх на полицейского, Саймон Блэкмор глубоко вздохнул. Он сказал: "Мы слышали, как он говорил прошлой ночью. Мы были в толпе, но не из нее.…Мы с ним не встречались, мы новички, поэтому он нас не узнает. Он сказал, что его жена уедет, но ей некуда идти и что ей нужно будет найти гостиницу. Мы живем в дальнем конце деревни, недалеко от церкви, в Розовом коттедже. Мы здесь всего третий день. Мы пришли предложить леди и ее ребенку место в нашем доме, убежище".
  Удивление отразилось на лице полицейского. Он велел им подождать здесь, на ступеньке.
  Он вернулся через пару минут, после негромкого разговора внутри, и сказал, что их навестят, и передал им, что Перри очень благодарны.
  Они пошли домой пешком.
  - Как ты думаешь, Саймон, она придет?
  - Я не знаю, но, ради нас обоих, надеюсь на это.
  
  Птица пролетела над ним. Она скользила рядом, словно сопровождая его.
  Вахид Хоссейн очень медленно пробирался сквозь заросли тростника. Иногда птица разворачивалась и пролетала мимо него, а иногда зависала над ним. Стук крыльев, казалось, усиливался с каждым полетом. В глубине болота он ступал так осторожно, чтобы не потревожить гнездящихся птиц. Когда он переходил вброд, грязь доходила ему до колен, и ему приходилось напрягать все силы, чтобы продираться вперед сквозь стебли тростника. Когда он плыл, вес ракетницы и снарядов на спине тянул его ко дну, он делал это с большой осторожностью. Он никогда не был в открытой воде. Он никогда не ломал стебли тростника.
  Он почувствовал, что какой-то человек наблюдает за ним.
  Когда он отдохнул, измученный грязью и весом гранатомета в сумке за спиной, он с облегчением осознал, что ушибленное бедро теперь доставляет ему меньше хлопот. В холодной воде боли не было, и ограничение его движений было менее заметным. Он был достаточно здоров, чтобы идти вперед, двигаться к цели.
  Только когда он был близко к береговой линии, когда она кружила над ним, он тихо заговорил с птицей. Он был в густых зарослях тростника, раздвигал их поодиночке и проходил рядом с гусями.
  "Я желаю тебе всего наилучшего, друг, и сожалею, что не нашел тебя ни на Жасминовом канале, ни на болотах Фо, ни в Хаур-аль-Хавизе. Там были хорошие птицы, но они не были равны тебе. Я был бы благодарен там, друг, за комфортную компанию с тобой, как я благодарен здесь. Я буду помнить тебя..."
  Вахид Хоссейн не считал, что разговаривать с птицей глупо, сентиментально или по-детски.
  - Ты будешь помнить меня? Я думаю, что да. Ты не забудешь человека, солдата, который промыл твою рану и накормил тебя. Я верю, что когда ты вернешься в следующем году, куда бы ты ни отправился холодной зимой, ты будешь искать меня".
  В своем изнеможении Вахид Хоссейн не осознавал опасности для себя бессвязных мыслей. Он был ослаблен и ранен, но не знал этого. Он пополз по илистой береговой линии, продираясь сквозь последние стебли тростника. Он замер и с трудом переводил дыхание.
  "Прощай, друг, ищи меня, search...do не забывай меня".
  Воробей с чириканьем улетел, когда он преодолел несколько ярдов под прикрытием деревьев и подлеска на Фенн-Хилл, чтобы встретиться с Фаридой Ясмин. Они выкрикивали его имя на улицах, когда он был дома. Он не чувствовал усталости. Он любил птицу и считал себя непревзойденным.
  
  Огромная якорная цепь поднялась из моря. Мощь мощных двигателей отогнала танкер от причальных буйков. Груз исчез, палуба танкера и мостик находились высоко над водой.
  Они отплыли бы двумя часами раньше, если бы не позднее прибытие на борт семерых членов его экипажа. Они утверждали, что заблудились на берегу, и хозяин поверил, что от них пахнет женскими телами. Они всегда ходили со шлюхами, когда им разрешали сойти на берег, и все они были добрыми мусульманами, и они приносили на борт грязные журналы, которые должны были быть выброшены в море, когда танкер несколько дней спустя достигнет Ормузского пролива и сделает последний шаг домой. Они должны были развить полную скорость, двадцать четыре узла, и поздним вечером быть недалеко от порта Роттердама, где заберут лоцмана перед отплытием в зону разделения. На следующее утро они должны были достичь вод Дандженесса за час до рассвета. Все еще оставалась возможность изменить его инструкции и под покровом темноты поднять мужчину с пляжа.
  Но этому человеку, если бы его приказы были изменены, пришлось бы долго карабкаться по раскачивающейся веревочной лестнице с моря на палубу в безопасное место.
  
  Фарида Ясмин сидела на скамейке и смотрела, как мимо нее проносится приглушенная деревенская жизнь. Она могла видеть зелень и дальний конец дома. Сегодня полицейские машины чаще проезжали по единственной дороге. Она дважды проезжала через деревню, дважды ходила к морю и в церковь. Она ненавидела те времена, когда она была далеко от скамейки, когда она больше не могла видеть конец дома, но она считала важным нарушать любой установленный ею шаблон. Ей не следовало слишком долго сидеть на скамейке. К ней подошла женщина в ярком пальто, села рядом и рассказала о деревне. Она казалась одинокой и скучающей, поэтому Фарида Ясмин мило улыбнулась и задала вопросы, которые помогли женщине разговориться. Женщина пробыла с ней около часа. Это был ценный час.
  В полицейских машинах, медленно проезжавших мимо, мужчины увидели бы, что она внимательно слушает, и подумали бы, что она здесь своя. Пока женщина говорила, с интересом разглядывая ее, улыбаясь, смеясь вместе с ней, Фарида Ясмин могла видеть конец дома через плечо глупой сучки. Она слишком часто поглядывала на часы. Время шло. Она села на скамейку и подумала о гладкой коже его тела, об изменении цвета синяков, и прижала пальцы к губам, потому что эти пальцы касались его кожи, волос и синяков ... но ей нечего было сказать ему, что могло бы ему помочь.
  -Прошу прощения, мисс.
  Под кепкой у него было унылое, пухлое лицо человека средних лет. Под его лицом виднелся верх бронежилета, к которому он прижимал свой автомат.
  - Привет. Она постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно, приятно.
  Машина была припаркована позади нее, и водитель наблюдал за ними. Был яркий дневной свет, и у нее не было оружия; он был защищен и вооружен.
  - Могу я спросить, что вы делаете, мисс?
  Она усмехнулась. Она незаметно раздвинула ноги и выпрямила спину, чтобы подчеркнуть выпуклость груди.
  - То, что вы хотели бы делать, офицер, - позволить остальному миру взять на себя эту нагрузку.
  - Вы здесь уже давно, мисс, ничего не делаете.
  "Мне повезло, что у меня есть время ничего не делать".
  Легкая печальная улыбка скользнула по его лицу. Он бы увидел форму ее бедер и очертания груди, как она и предполагала.
  - Так что ты здесь делаешь? - спросил я.
  Она все еще улыбалась, но ее разум работал со скоростью маховика. Это был момент, когда она подверглась испытанию. Это пришло к ней очень быстро, и она ухватилась за это. У нее не было времени обдумать то, что она сказала. Она должна следовать своему инстинкту. Возможно, там была ее старая фотография, но она считала, что выглядит достаточно по-другому.
  "Я учусь в Ноттингемском университете — мы проводим исследование проблем сельских районов. Я выбрал это место. Разве я не преуспел?"
  - Не похоже, чтобы вы, если можно так выразиться, много учились.
  - Следите за мной завтра, если вы все еще будете здесь, офицер. Вы не увидите меня из-за пыли.
  - Как вас зовут, мисс? - спросил я.
  "Я Кэрол Роджерс. География в Ноттингеме".
  - У вас есть удостоверение личности, мисс Роджерс?
  - Вообще-то, нет. Я оставил все в таком виде там, где остановился, в Хейлсуорте — разве это имеет значение?
  Она назвала имя популярной девушки, настоящей стервы, в университете. Полицейский мог отвести ее к машине, усадить на заднее сиденье, сообщить по рации подробности и ждать подтверждения ее личности. Если Кэрол Роджерс все еще училась в университете, получала степень магистра, и ее вызвали из библиотеки, то Фарида Ясмин потерпела неудачу. Если она потерпит неудачу, когда свет засияет ей в лицо и вопросы обрушатся на нее, она может сломаться, как сломался Юсуф. Ее рука коснулась груди. Она думала, что это просто рутина, что он делает свою работу и находится в нерешительности.
  — У вас что, ничего нет - водительских прав, банковской карточки?
  Голос прогремел из машины. - Да ладно, Дагги, ради Бога...
  Он повернулся и пошел обратно к машине. Когда они проезжали мимо, он пристально посмотрел на нее. Она закусила губу. Она не сказала ему, что ее допрашивали. Она думала о своем будущем, когда он ушел; тревога о будущем все сильнее терзала ее в течение дня. За ней будут охотиться и постоянно оглядываться через плечо, ожидая, что полицейский спросит у нее документы. Но она не могла уехать из деревни, пока ей нечего сказать ему, что могло бы помочь. И тогда в ней вспыхнула гордость за то, что она прошла первое испытание своего мастерства.
  
  Дэвис закончил набрасывать заметки в своем блокноте. Они ждали его. Директор школы обнимал жену за плечи.
  Дэвис сказал: "Два офицера в форме зашли к ним повидаться. Может быть, они немного сильно ударили в дверь, но Блэкмору потребовалось пять минут, чтобы заставить ее выйти из кухни и поговорить с ними. В конце концов, они вытянули из нее все, кем она была и что с ней случилось. Это не очень приятная история. Управление пропустило ее через компьютер. Они те, за кого себя выдают.…Я не знаю, подходящее это место для тебя или неподходящее. Мы не могли допустить, чтобы ты побывал там, Фрэнк, а ты, Мерил, вернулась сюда. Вы будете на расстоянии мили друг от друга, но с таким же успехом это может быть и сотня. Это ваше решение, вы оба. Ты останешься там, Мерил, до завершения. Я думаю, мы близки к этому, через несколько часов, но я не знаю, и я не знаю, что будет потом. Я не могу сказать тебе, сколько времени пройдет до "потом"...
  Перри сказал: "Послушай, потом я пойду в свое время. Конечно, я пойду. Но не они, здешние люди, решают, когда".
  - Они проверяют, - тихо сказал Дэвис. Он работал в Британском совете в Сантьяго, столице Чили. Первое назначение Саймона Блэкмора за границу. Он заведовал бы библиотекой в посольстве, доставал бы редкие отрывки из Шекспира, распространял британскую культуру и нашел бы подружку. Это было в конце 1972 года. Девушку звали Луиза Хименес, и она совсем не подходила молодому парню из Британского совета, придерживавшемуся левых политических взглядов — послу бы это ни капельки не понравилось. В 1973 году произошел военный переворот, в результате которого был свергнут и убит президент-неокоммунист Сальвадор Альенде, затем последовала облава на сочувствующих. Она попала в сеть. Сначала ее проверили бы в том концентрационном лагере, который они устроили на футбольном стадионе, а потом бы она столкнулась с тяжелыми испытаниями. Следователи — вероятно, мы их обучали, мы обычно так и делали — доставили ей немало хлопот. "Трудные времена" - это еще мягко сказано.
  "Блэкмор потребовал бы от своего посла принятия мер, и это было бы пустой тратой его времени, и тогда он обратился бы напрямую в Amnesty International. Его усилиями она была принята в качестве узницы совести. Очень немногие достигают этого статуса, и иногда это может иметь небольшое значение. Военные были засыпаны письмами, для них это означало неприятности. Для нее это уменьшило вероятность старой строчки "умерла от медицинских осложнений". Без усилий Саймона Блэкмора она бы исчезла в безымянной могиле. Ее тихо освободили четыре года спустя, когда правительство подогревало интерес к выставке. До того, как она получила статус узницы совести, следователи пытали ее — вы заметили, что у нее не было ногтей? Вы видели, как она уходила, прихрамывая? Они порвали связки на ее правом колене, и операция не была предложена. У нее порезы на запястьях, попытка самоубийства, когда она думала, что вот-вот сломается. О, чего мы не заметили — у нее ожоги на груди, которую они использовали как пепельницу...
  "Блэкморы пережили преследование и изоляцию, вот почему они предлагают руку дружбы, и их больше нельзя бояться. Их понимание жизни и страданий отличается от того, что ты нашла здесь. Но, Мерил, я не могу указывать тебе, что делать, идти к ним или останавливаться в отеле. Они могут быть подходящими для вас, а могут и ошибаться. Это ваше решение".
  
  Он подошел к тайнику.
  Энди Чалмерс не спал ни ночью, ни днем.
  Он мог справиться с усталостью, презирал ее и голод, но в кармане у него было печенье для собак. Ночью он прислушивался к тишине, а днем наблюдал за полетом птицы.
  Чтобы не засыпать и сохранять бдительность, он решил сосредоточить свои мысли на больших птицах, обитавших в его доме под горными склонами. Птица, за которой он наблюдал, была вдвое меньше орлов, красивая и интересная, но без величия. Если бы он был в тот день дома, он бы отправился в орлиное гнездо на скалистом склоне Бен-Мор-Ассинт, вскарабкался на осыпь, затем взобрался наверх и захватил с собой срезанные ветки орешника у озера, чтобы починить орлиное гнездо после зимних штормов.
  Сначала, наблюдая за птицей при свете дня, Энди Чалмерс был сбит с толку. Птица охотилась. Она спикировала на молодую утку и унесла ее в самую гущу тростниковых зарослей. Он понял это. Он видел, что птица не обладала изяществом в полете, но была способна охотиться. Она восстанавливалась после травмы, которая могла быть результатом удара о тросы пилона или ранения из дробовика. Покормившись, птица покружила над одним участком в центре зарослей тростника. Он был слишком незрелым, без достаточной ширины в размахе крыльев, чтобы внизу гнездился самец, и поначалу он был сбит с толку.
  Он наблюдал за этим местом.
  Он ждал какой-нибудь реакции от других птиц: чтобы утки с криками поднялись в воздух или лебеди и гуси с топотом устремились к открытой воде, но до полудня видел только кружащую птицу.
  Затем одинокий кроншнеп испуганно взлетел с того места, за которым он наблюдал. Ему потребовалось несколько минут, чтобы понять, что птица больше не находилась над тем же местом и не могла спугнуть кроншнепа. Мысленно он наметил центральную точку для дуг, по которым летела птица, и эта точка изменилась, постепенно отодвинулась. Если бы Энди Чалмерс не был таким уставшим, он понял бы это раньше. Центральная точка полета по дугам приближалась к дальней береговой линии болота, где деревья и кустарник сливались с тростником. Он не знал, почему кроншнеп вылетел из камышей, знал только, что его полет был моментом удачи и насторожил его.
  Здесь была какая-то закономерность, которую он изо всех сил пытался понять. Краем глаза он увидел, как воробей выбрался из кустарника.
  Птица больше не кружила, а набирала высоту. Это было далекое пятнышко, когда Энди Чалмерс вышел из своего укрытия и нырнул в заросли тростника.
  Он взял собак с собой, не хотел разлучаться с ними. Только когда он достиг фокуса дуг "харриера", он понял, что это было укрытие, и как таковое оно было хорошо выбрано. Много лет назад, за столько лет, что это было еще до его рождения, болотные воды подмяли корни дерева. Дерево упало, ветви сгнили. Пустая бочка из-под масла была отброшена ветрами и приливами к оставшимся веткам и застряла. Это было убежище, безопасное место. Там, где ствол выглядывал из воды, лежала разделанная тушка утки, а в бочке чувствовался слабый запах человека. Птица показала ему это место. Он мог пройти в двух ярдах от ствола дерева и почти затопленного барабана и не заметил бы тайника.
  У него была леска. Птица протянула ему леску к берегу.
  Пробираясь по грязи со своими собаками, плавая и заставляя их грести за собой, он не нашел ни следа человека, которого выслеживал. Он следовал за людьми, которые пришли на гору, чтобы совершить набег на гнезда орлиного гнезда, и эти люди приняли меры предосторожности, им грозила тюрьма, и у них были причины быть осторожными. Этот человек был лучше любого из них. У него была точка на береговой линии, с которой улетел воробей. У него был маркер.
  У края камышей он неподвижно лежал в воде и прислушивался. В нескольких шагах от него росли заросли ежевики. Он чувствовал его запах, но не мог видеть. Собаки прижались к его телу, над водой были только их головы. Он затаил дыхание и ждал. У него не было профиля этого человека, он не мог проникнуть в его сознание, чтобы знать, как он отреагирует и как поступит. move...it было интереснее, было больше непредсказуемости в выслеживании человека, чем оленя. Усталость оставила его. Он лежал в воде, удовлетворенный, и слушал.
  Собаки сказали бы ему, если бы человек был близко. Собаки учуяли его, как это сделал Энди Чалмерс, но знали, что его там больше нет. Он вышел из воды, и собаки бросились вперед, разбрызгивая воду.
  Он нашел кости кролика и заднюю лапку лягушки. Он знал, что человек ушел, двинулся дальше.
  
  Мэрил поцеловала его. На ней было пальто, и она держала Стивена за руку. Через руку у нее было перекинуто еще одно пальто, а за спиной стояли четыре чемодана.
  Дэвис сидел сзади. Перри не смог прочитать выражение лица Дэвиса, когда Мерил поцеловала его. Рэнкин был ближе: он взъерошил Стивену волосы, и его автомат свободно болтался на ремне, когда он наклонился, чтобы поднять футбольный мяч ребенка.
  - С тобой все будет в порядке?
  - Со мной все будет в порядке.
  - Билл собирается сделать для тебя покупки.
  - Я справлюсь.
  Прозвенел звонок.
  - Ты не будешь беспокоиться о нас.
  -Я не буду.
  - Я просто так напугана.
  При третьем ударе колокола Рэнкин заглянул в глазок, затем кивнул Дэвису. Ключ был повернут, засовы отодвинуты. Дэвис наблюдал за ними. Были ли они готовы? Они закончили?
  Раньше этого не было, но Перри увидел сострадание на лице Рэнкина. И он заметил резкие движения челюсти Дэвиса, когда тот прикусил зубами губу — твердые ублюдки, и они пришли в движение. Его не было наверху, пока она собирала вещи. Он не нашел тихого уголка в доме, подальше от микрофонов. Она поцеловала его в последний раз. На ее сыне была футболка футбольного клуба "Нью Ингленд", которую ему подарили Пэйджит и Рэнкин. Одному Богу известно, как они его раздобыли, должно быть, магазин в городе открылся на рассвете. Перри чувствовал себя беспомощным, как будто им управляли глаза, микрофоны и наблюдатели. Он хотел, чтобы все закончилось, чтобы она ушла, прежде чем он заплачет.
  - Тебе следует уйти, Мэрил.
  - Увидимся.
  - Когда-нибудь в ближайшее время.
  "Береги себя. Будь осторожен. Никогда не забывай нашу любовь, не..."
  - Пора тебе уходить, Мэрил.
  Он слышал, как снаружи заезжают машины, заводятся моторы.
  - Не останавливайтесь, миссис Перри, - спокойно сказал Дэвис. Мы считаем, что территория снаружи безопасна, но все равно не останавливайтесь. Время на тротуаре самое тяжелое. Прямо в головную машину. Пути назад нет ни за что. Продолжайте двигаться прямо к головной машине ".
  Рэнкин распахнул дверь. Дэвис подтолкнул их вперед, мимо двух мужчин, ожидавших на крыльце. Они бросились врассыпную.
  Перри увидел, как его Мэрил ушла, а Стивен с футбольным мячом был подтолкнут Дэвисом к двери головного вагона. Двое мужчин подошли сзади с чемоданами и закинули их в заднюю машину. Рэнкин захлопнул переднюю дверцу. Он не видел, как они уходили, у него не было возможности помахать им рукой. Он услышал хлопок дверей и рев двигателей.
  "Сейчас лучше всего выпить чашечку свежего чая", - сказал он.
  
  Она заняла позицию рядом с туалетами в холле. Оттуда ей был виден фронтон дома и небольшая часть лужайки. Загорелся светофор. Несколько часов назад Фарида Ясмин выучила схему патрулирования машин без опознавательных знаков, и каждый раз, когда они проезжали мимо, она находилась за туалетами, вне поля их зрения. Она держалась там, потому что не узнала ничего, что могло бы ему помочь. Она потянулась всем телом.
  - Привет, моя дорогая, значит, ты еще здесь?
  Женщина шла за ней по тропинке, ведущей к пляжу.
  - Я как раз собирался уходить.
  - Я не могу вспомнить, что ты сказал, почему ты здесь.
  Женщина не вспомнила бы, потому что ей не сказали.
  Фарида Ясмин любезно объяснила: "Это проект колледжа, посвященный современному давлению, влияющему на сельскую жизнь. Мне показалось, что это интересное место для посещения. Я начинаю понимать это, а потом буду искать собеседников ".
  "Я не знаю, что вы узнаете о нас по нашим туалетам".
  Она стояла спиной к лужайке и дому. Она не видела, как подъехали машины. Они пронеслись мимо нее. Она увидела ребенка и женщину на задних сиденьях головной машины, а впереди сидел мужчина, отвернувший голову. Во второй машине громоздились ящики, их было хорошо видно в заднее стекло. Их фары пронзали ранние сумерки.
  Женщина глубоко закашлялась, собрала слюну и выплюнула ее через безвкусные губы. Она пробормотала: "Они ушли. Скатертью дорога, черт возьми.
  Фариду Ясмин затрясло. Ее охватил шок. Она смотрела, как задние огни на большой скорости исчезают за углом. Теперь она кое-что узнала, но это было не то, что могло помочь ему. Она быстро вышла из туалета и прошла мимо передней части зала.
  Женщина крикнула ей вслед: "Приходите ко мне, когда начнете свои собеседования".
  Ее обманули.
  
  Птица зависла в последних лучах водянистого послеполуденного солнца, затем спикировала.
  Хлопая крыльями, она приблизилась к нему. Он увидел рану. Там был крошечный кусочек жиронепроницаемой бумаги, в которую заворачивали мясо, которое его мать приносила домой от мясника в Лохинвере, и он нашел размокший, перепачканный фарш, зарытый в траву там, где прошлась и поклевала птица. Птица, словно прирученная, приблизилась к нему вплотную. У главного смотрителя был сапсан в клетке за домом, рядом с его фургоном: он его не боялся, потому что он кормил его с того дня, как нашел брошенного птенца, раненого воронами. Энди Чалмерс выбрался из болота, провоняв им. Птица доверяла ему. Кроме него самого и главного смотрителя, он не знал ни одного человека, который ухаживал бы за раненой птицей и завоевал ее доверие. Главный вратарь был одним из немногих людей, которых молчаливый и угрюмый Энди Чалмерс уважал.
  Собаки взяли след. Они обошли тропинку по обе стороны и пересекли ее. Без воды даже опытному человеку было трудно не оставить след для собак.
  Он позволил им провести себя через лес. Его охватило чувство растущего сожаления.
  Собаки выскочили из леса и понеслись по следу вдоль края пастбища. Фары автомобиля осветили верхушки удаляющихся живых изгородей.
  Он обошел поле по периметру. Он увидел следы шин. Он чувствовал запах человека и болота. Следы шин были у ворот поля, на краю дорожки.
  Он хотел вернуться домой. У него не было ненависти к человеку, который вскормил птицу. Он хотел вернуться к своим горам. Он вызвал по радио Маркхэма, чтобы тот приехал и забрал его, и ничего не объяснил.
  Вдалеке, на фоне темнеющего неба, вырисовывались очертания церкви и мерцание деревенских огней. Это было не его дело и не его ссора, ему там нечего было делать.
  OceanofPDF.com
  Глава семнадцатая
  - Вы уверены? - спросил я.
  - Это то, что я видел.
  В задней машине на заднем сиденье лежала груда чемоданов, а впереди сидели двое мужчин. В первом вагоне были ребенок, смотревший в окно, женщина, смотревшая прямо перед собой, мужчина, отвернувший голову, и еще несколько незнакомых ей мужчин впереди; она не видела ребенка раньше, но женщина была там неделями ранее, когда приезжала фотографировать дом.
  Фарида Ясмин шла по дороге через деревню, когда мимо нее проехали две машины, в каждой из которых сидели те же двое мужчин, но ни пассажиров, ни чемоданов на заднем сиденье второй машины не было.
  Она шла дальше в темноте. Недалеко от церкви, на другой стороне дороги, стоял коттедж с заросшим садом и табличкой "продано" над доской "Продается". Шторы на окнах, выходящих на дорогу, были неплотно задернуты, но в задней части дома они не были задернуты и не пропускали свет в сад. Трава на задворках, окруженная неухоженными цветочными клумбами, была высокой и усыпанной листьями. Рубашка на ребенке была ярко-красной, а на груди красовался герб в виде вздыбленных леопардов и логотип компании по страхованию транспортных средств, та самая рубашка, в которой она видела его в машине. Ребенок гонял футбольный мяч по траве. Он играл сам по себе, герой и звезда.
  Как только она встретила его у полевых ворот, она рассказала ему о том, что видела, и теперь повторила это. В машине, когда она выложила ему всю информацию, он, казалось, был не более готов поверить ей, чем сейчас.
  Машины вернулись без него, его жены и ребенка. Это было сделано быстро, чтобы обмануть вас, в темноте. Они перевезли его, чтобы облегчить себе задачу. Разве ты не видишь этого? Они устроили ловушку, и теперь на них не лежит ответственность за его защиту, когда она сработает. Они хотят, чтобы ты был в доме на Грин. Они хотят убить тебя там, когда не несут за него ответственности".
  - Вы уверены? Сомнение прозвучало в его голосе.
  Она сказала ему, что уверена. Она видела мальчика, ребенка, с футбольным мячом на лужайке, освещенной задними окнами коттеджа. Ловушкой был дом на лужайке, где его ждали пистолеты. Они были рядом с машиной, в кромешной тьме, среди кустарника на общей земле за деревней. Ей было больно оттого, что она не смогла убедить его.
  "Ты мне не доверяешь? Ты должен. Без меня, на их условиях, ты бы попал в ловушку. Поверь мне. Мы — партнерство, состоящее из равных частей, разве ты этого не видишь?
  Она сказала ему, что он ничто без нее, и он, казалось, отдалился от нее. Она вернется, в последний раз прогуляется по деревне, вернется и расскажет ему, что видела. Он присел на корточки, держа пусковую установку в руках, как будто это была ценная детская игрушка или реликвия верующего. Она сказала ему, как долго ее не будет. Он уже проглотил принесенные ею бутерброды. От него воняло болотной грязью и стоячей водой. Фарида Ясмин вернулась в деревню.
  В церкви горел свет, отбрасывая разноцветные блики через высокие окна, и она слышала, как репетирует органист.
  Через изгородь она увидела, как ребенок запустил мяч ногой в дальнюю темноту, за пределы полосы света, и стал прыгать и вопить от удовольствия, как будто обрел свободу.
  Она прошла вдоль лужайки. Она увидела машины у дома и те же задернутые шторы, что были там раньше. В свете уличного фонаря она могла видеть, что камера, установленная высоко на передней стене дома, проследила за ней, затем потеряла интерес, ее объектив повернулся в сторону.
  Этого было достаточно. Она была уверена.
  Она услышала шорох конфетной бумаги.
  "Здравствуйте, это студент, да? Моя подруга Пегги рассказала мне о вас, надеюсь, я не напугал вас, просто выгуливал собаку. Я Пол. Я буду вашим человеком, когда вы начнете свои собеседования ..."
  Она терпела его покровительственный тон, пока они возвращались мимо лужайки, затемненного дома и объектива через деревню. Было полезно иметь его рядом с собой, когда она проходила мимо объектива, когда ее поймали фары одной из движущихся машин. Прогулка с ним придавала ей видимость того, что она является частью общества ...
  Она сказала мужчине, Полу, что обязательно найдет его, когда придет давать интервью, и он оставил ее в пабе.
  Ребенка в саду больше не было. Через щель в занавесках она увидела очертания мужчины.
  Она свернула с дороги, пробралась через общую площадку, лавируя между дроком, деревьями и зарослями ежевики, к машине.
  - Все так, как я сказал. Я уверен.
  Купив ему бутерброды, она отправилась в городскую аптеку и выбрала духи. Прежде чем он подошел к воротам поля, она помазала им свое тело.
  - Я заслуживаю доверия, - прошептала Фарида Ясмин.
  Он все еще сидел, сгорбившись, за рулем машины, держа в руках гранатомет. Он не двигался.
  "Я хочу быть с тобой..."
  Его глаза оставались опущенными, прикованные к пусковой установке и земле у его ног.
  "Я сделал достаточно, чтобы заслужить это. Я могу помочь, донести то, что тебе нужно. Ты научил меня. Я хочу быть рядом, когда ты выстрелишь из гранатомета. Я хочу увидеть, как это произойдет, и быть частью этого ".
  Она присела рядом с ним, и ее пальцы коснулись гладкой, смазанной поверхности ствола гранатомета.
  "Я могу сделать это, помочь тебе.
  Она увидела, как его голова решительно дернулась из стороны в сторону. Он отказал ей.
  Ее глаза сузились в замешательстве.
  "Разве ты не думал обо мне? Разве ты не думал о том, чего я хочу? Как насчет риска, на который я пошел? Где мое будущее? Из-за тебя, из-за людей, которые послали тебя, я потерял все. За мной охотятся. Ты уйдешь, тебя подберут на пляже, так что, кто подумал обо мне? Меня поймают, допросят, посадят под замок — ты этого хочешь?
  Он даже не взглянул на нее. Она поймала его руку и крепко сжала в кулаке. Ответа не последовало.
  - Ты собираешься взять меня с собой? Не лучше ли будет, если я вернусь с тобой на пляж и на корабль? Там, откуда ты родом, у нас была бы своя жизнь, не так ли?
  Это был ее сон. Они были вместе на огромной палубе танкера. Была ночь, и над ними сияли звезды, и они бороздили бесконечные воды, и они были одни. И тогда на ее шее были бы те же духи, которыми она пользуется сейчас. Ее представили бы высокопоставленным чиновникам, объяснили бы ее роль в смерти врага, и серьезные люди склонили бы головы в знак уважения и поблагодарили бы ее за то, что она сделала. Она могла видеть испуганные лица своих родителей и изумленные, унылые лица девушек на работе, когда они узнали правду о том, чего достигла Фарида Ясмин.
  - Я здесь закончил. Итак, я понимаю, ты не берешь меня с собой сегодня вечером ... Но я иду с тобой на корабль, не так ли?
  В темноте он начал чистить ударно-спусковой механизм гранатомета.
  
  При свете факела ему показали следы шин.
  Джеффа Маркхэма провели через лес, он брел за легконогой тенью Энди Чалмерса впереди, пытался не отставать от него и его собак, а затем его без церемоний толкнули на колени, когда фонарик осветил углубление в задней части зарослей ежевики.
  Он снова задал этот вопрос, отвергая то, что не хотел слышать.
  Его вытащили наверх, потянули к воде. Он капитулировал и сказал, что все в порядке — да, он согласен с выводом Чалмерса. Если бы он спросил еще раз, его бы затащили в городской одежде в воду и подтолкнули к стволу дерева и затопленной бочке из-под масла.
  Под его ногами раздался хруст. Луч фонарика высветил ободранные кроличьи кости, на которых он стоял.
  - Я просто хочу убедиться, что другого объяснения нет?
  - Он ушел.
  Он был потерян.
  Он объехал паутину переулков. Наконец он нашел Чалмерса, сидевшего со своими собаками у ворот поля. Сначала он выразил свои сомнения, услышав невнятный отчет следопыта, затем его похитили и увезли в лес. Он не хотел верить тому, что ему сказали, из-за катастрофических последствий оценки Чалмерса.
  - А мог он просто забраться поглубже в болотистую местность?
  "Нет".
  - Но мы не знаем, куда он делся, - с горечью сказал он.
  "Уехал на машине".
  - Может быть, он возвращается?
  "Снаряжения не осталось — шкура пуста. Он убрался".
  Они вернулись к его машине.
  Это была наихудшая ситуация. Он будет на защищенной линии связи с Фентоном из кризисного центра, чтобы сообщить, что они потеряли своего человека. Послышался бы свистящий вздох Фентона, и он повторил бы, что они потеряли своего человека, а затем ему в ухо хлынул бы град ругательств. Он был знаком с сеансами анализа и интеллектуального штурма, а также с компьютером, выдающим ответы. То, что ему показали, было небольшим отрезком следов шин в грязи на обочине дороги и, при свете факела, углублением в глубине зарослей ежевики. Он поверил описанию тайника. Фонарик был выключен. Они шли через густой лес, и все низкие ветви, казалось, хлестали его по лицу, но не Чалмерса, и там, где в земле была мягкая ямка, ее находили его ноги, но не Чалмерса. С расцарапанным лицом и промокшими ногами он шел на запах и не мог разглядеть человека впереди, пока они не подошли к машине.
  Вонь от человека и собачья нечистота заполнили маленький салон. С Чалмерса капала вода, а грязь с собак была размазана по сиденьям.
  - Я хочу домой.
  - Совершенно верно, - огрызнулся Маркхэм. - Домой ты поедешь, но не большую часть пути в моей чертовой машине.
  Он гнал на бешеной скорости по переулкам в сторону главной дороги, города и кризисного центра. Они потеряли его. Все должно было закончиться у дома на лужайке, где чертова коза блеяла на конце своей чертовой привязи. Он ударил по тормозам, развернул машину на поворотах, нажал на акселератор. Рядом с ним спал Чалмерс, воняющий и мокрый.
  
  - Тебе нравится говорить об этом?
  - Нет, миссис Перри, мне это не нравится.
  - Я не хочу совать нос не в свое дело.
  "Я скажу тебе только одну вещь, и тогда, пожалуйста, это закрытая книга.
  "Все было кончено. Молотовы не побеждают танки. Мы вернулись по домам, что было глупо. На меня донесли люди, жившие на моей улице. Когда пришли солдаты, я и другие пытались сбежать по крышам из квартиры моих родителей. Люди на нашей улице узнали нас. Когда мы были на крышах, они указали солдатам на нас. Это были те же люди, с которыми я жил, играл в детстве. Они были моими друзьями и друзьями моих родителей, и они показали нас солдатам. Мы видели, что произошло прошлой ночью. Мы слышали, что сказал мистер Перри.
  - Спасибо тебе, Луиза, благодарю тебя от всего сердца.
  "О чем мне нравится говорить, так это о старой мебели и садоводстве".
  "Сейчас самое время заняться черенками", - сказала Мерил. "Я бы хотела помочь тебе с этим".
  
  Блейк давно ушел, вернулся в дом. Билл Дэвис дремал на своей кровати. В комнате царил хаос, Блейк всегда оставлял все в таком виде: одежда на полу, полотенца на кровати. Дэвису это напомнило, и это причинило боль, о комнате, которую делили его мальчики. Он все еще не позвонил домой, не мог смириться с этим.
  Он слез с кровати и смыл усталость с глаз в тазу. Он заезжал домой, чтобы забрать свою машину, а потом искал другой унылый маленький паб, где можно было бы перекусить. Он подумал, что дом, куда поместили Мэрил, был закрыт для посещения, но он бы предпочел пойти туда и поговорить с ней. Она поцеловала его, когда благодарила, и расплакалась, когда он неловко обнял ее. Она была такой чертовски мягкой и уязвимой. Слишком давно с Лили не было ничего подобного...
  Он сменил рубашку. Не мог вернуться домой в рубашке с помадой Мерил на воротнике.
  Он спустился по лестнице. Дверь в их гостиную была приоткрыта.
  Он понял, что она ждала его, прислушиваясь к его спуску. Она быстрым, торопливым шагом вышла из гостиной, и он увидел ее мужа в кресле у камина, и в глазах бедняги мелькнул стыд. Она держала лист бумаги в пальцах. Он понял.
  Она протянула ему счет.
  Он не стал спорить и не сказал, что видел ее стоящей в тени позади толпы. Он достал из кармана банкноты и заплатил ей за свою постель и за постель Блейка. Он поднялся обратно по лестнице и собрал их сумки.
  Она ждала у двери.
  Она сказала: "Это не моя вина, я не виновата. Нам нужны деньги. Мы бы не стали заниматься чем-то вроде ночлега с завтраком, если бы не были вынуждены. Это Ллойдс разорил нас, вы знаете, у нас были Фамилии. То, что мой муж отложил на пенсию, перешло к Ллойдсу. Мы не можем существовать без денег. Я ничего не имею против этих людей, семьи Перри, но мы должны жить здесь. Еще долго после того, как тебя не станет, будут помнить, что мы дали тебе крышу над головой. Это не будет забыто. Я всего лишь пытаюсь ограничить ущерб, наносимый нашему бизнесу. Такой образованный человек, как вы, я уверен, вы понимаете.
  Дверь за ним закрылась.
  Он понес сумки по тщательно выровненной гравийной дорожке. Он остановился на дороге, увидел свет, пробивающийся из-за занавесок там, где она была, затем повернулся и пошел в сторону деревни и зелени. Его вызвали по рации, и ему передали отчет преследователя: человек переехал, потерялся. Он бросился бежать.
  Он зашагал по дороге к дому.
  
  В воздухе чувствовался легкий запах сырости, когда Мэрил распаковывала вещи в маленькой спальне. Она взяла из чемодана только то, что ей понадобится на эту ночь, и то, что нужно Стивену.
  Саймон Блэкмор тихо подошел к ней сзади.
  "Ее пытали. То, что они с ней сделали, было невыразимо. Члены Amnesty International со всего мира засыпали диктатуру письмами с требованием ее свободы, но прежде всего ее собственное мужество спасло ей жизнь и ее решимость вернуться ко мне".
  - Ты заставляешь меня чувствовать себя маленькой, а мои собственные проблемы - ничтожными. Полагаю, это неизбежно, но я уже жалею, что бросила Фрэнка.
  "Я не думаю, что уместно начинать семинар о бесчеловечности человека, но необходимо, чтобы вы нас поняли. У каждого из нас есть свое мнение, и мы благодарим Бога за то, что нами руководит наша совесть. Хватит об этом. А теперь, Мэрил, улыбнись, пожалуйста.
  Она это сделала, впервые за шесть дней. — Я собираюсь поговорить с Луизой об антиквариате и садоводстве - здесь есть места, где все еще можно приобрести хороший старый стол или сундук по бросовой цене.
  - А я поговорю о вине, и внизу меня ждет открытая бутылка.
  
  - Итак, вы его потеряли.
  Кокс спешил и в кои-то веки пренебрег своими привычками: не зашел в офис первым, чтобы снять пальто, пригладить волосы и поправить галстук. Прямиком к центральному столу в рабочей зоне. Его вызвали с ужина.
  - Чертовски великолепно. Что еще у тебя есть?
  Он был ответственным человеком и перекладывал ответственность за неудачу на своих подчиненных.
  "Думал, что есть несколько вещей, на которые я могу положиться, снова ошибся — думал, что могу положиться на то, что ты не потеряешь его".
  Фентон, который уже успел оскорбить своего подчиненного Маркхэма, поежился. Паркер опустила голову. Остальные за столом с побелевшими лицами избегали смотреть Коксу в глаза, за исключением Дуэйна Литтелбаума, который убрал со стола ботинки и поставил банку из-под кока-колы.
  - Его преимущество невелико и лишь временно, - пробормотал Литтельбаум. - Он должен прийти в дом. Если он переехал, то придет сегодня вечером. Тебе следует расслабиться. Мы все пугаемся, когда ситуация выходит из-под контроля, ты не уникален".
  Кокс свирепо взглянул на него. - Что у него есть?
  Фентон бросился за книгой, лежавшей на столе, как будто это была его спасительница.
  "Судя по допросу Юсуфа Хана, мы думаем, что это, вероятно, РПГ-7, реактивный противотанковый гранатомет. Если показания из той беседы у постели верны, то у него есть оружие с максимальной эффективной дальностью стрельбы в триста метров, особенно полезное ночью.
  Старый боевой конь из отделения "Б" выхватил книгу у Фентона. "У него оптический прицел с внутренней подсветкой для ночной стрельбы или, возможно, пассивный прицел starlight. Против танков, даже при отклоняющем выстреле, он пробивает пятисантиметровую дыру примерно в двадцати пяти сантиметрах броневой плиты. На расстоянии ста метров он не может промахнуться.
  Кэти Паркер перегнулась через плечо боевого коня. "Он может пробить по меньшей мере двадцать сантиметров мешков с песком, пятьдесят сантиметров железобетона и — хотя это неприменимо — более ста сантиметров земли и бревенчатых бункеров..."
  - Господи... Кокс вздрогнул.
  Литтельбаум улыбнулся и закинул ноги обратно на стол. "Но у него есть фирменный знак - вспышка и дымовой разряд. Будет лучше, если он выстрелит, тогда ты найдешь его и пойдешь за ним.
  - Если потом кто-нибудь останется в живых, мы доберемся до него. Кокс оставил их в молчании, пинком распахнул дверь своего кабинета и сбросил пальто на пол.
  
  "Это будет сегодня вечером, он придет сегодня вечером".
  Фрэнк Перри отвернулся от Дэвиса. Он сел на пол, навалившись всем весом на нижнюю часть двери. Задашь чертовски глупый вопрос и получишь чертовски нежелательный ответ.
  Между прихожей и кухонной дверью было небольшое пространство под прямым углом, защищенное внутренними стенами. Вопрос — почему Дэвис поднялся наверх и стащил двуспальный матрас с запасной кровати, а односпальный матрас с кровати Стивена и прижал их по бокам к двум внутренним стенам, устроив иглу между прихожей и кухонной дверью? Почему?
  Он сидел, держа в руках стакан виски, без воды. Он мог бы спросить Блейка и Пэйджита, когда они поднимали мешки с песком, которые они наполнили. Песок и пустые мешки привезли часом раньше. У главных ворот произошла резкая перепалка из-за того, что водитель доставки высыпал песок и сказал, что в его рабочие обязанности не входит оставаться и помогать наполнять мешки. Перри сидел, ощущая тяжесть жилета на плечах. Дэвис вставлял в пространство иглу стул, жесткий стул из столовой, придвигая его сиденье к кухонной двери, а затем набрасывал на его спинку баллистическое одеяло. Мешки с песком уже были расставлены в конце коридора иглу. Он выпил виски, от которого у него обожгло горло и верхнюю часть желудка, - третье, которое налил ему Блейк. Он подумал, что очень скоро ему следует пойти отлить.
  Было лучше, что она ушла со Стивеном. Он почувствовал перемену в настроении мужчин, как будто они очистили свои палубы. Пока Дэвис строил иглу, Блейк проверял оружие, он вынул все патроны из магазинов к пулемету и снова зарядил их. На ковре, у его ног, стояла коробка с большим красным крестом на ней, и его снова спросили о группе крови. Он отдал его им неделю назад, но они сказали, что просто проверяют, и он слышал, как они говорили о больницах. С уходом Мэрил и Стивена, что изменилось, думал он, так это то, что они больше не несли ответственности за защиту человека. Фрэнк Перри был предметом, он был багажом, защищенным из-за его символической ценности. Он залпом допил виски. Пейджет и Рэнкин были в холле. Они заканчивали дежурство, новая смена была в хижине. Чего он не понимал, так это того, что они, казалось, не были ни рады смене дежурного, ни неохотно уходили. К тому времени, как они подошли к двери, Пэйджит и Рэнкин уже бормотали о различных марках термоносков.
  Дэвис сказал: "Он переехал. Мы не знаем, где он и откуда прибудет. Не могли бы вы, пожалуйста, мистер Перри, быстро сходить в туалет, а затем устроиться в защищенном месте. Поскольку он переехал, мы думаем, что сегодня вечером ему повезет.
  Перри осушил бокал, встал и невнятно рассмеялся. - Немного перестарался, да, немного перебрал, да, для одного человека с винтовкой?
  "Мы не думаем, что это винтовка, мистер Перри, мы думаем, что это будет противотанковая бронебойная ракетная установка".
  Задаю чертовски глупый вопрос...
  
  Он использовал для прикрытия камни церковного двора, те, которые находились за пределами действия цветных огней из самой церкви.
  Вахид Хоссейн прижал оружие к плечу, и ствол с заряженным двухкилограммовым снарядом вонзился ему в плоть. С церковного двора он мог наблюдать за огнями машин на дороге. Для него было важно найти схему, которую они создавали. Медленные патрули сотрудников службы безопасности были бы здесь такими же, как и за пределами баз американцев в Эр-Рияде или Джидде. Патрули всегда были предсказуемы, это было то, что они делали. Мимо медленно проезжали машины, въезжая в деревню и выезжая из нее каждые девять минут, с разницей всего в несколько секунд в каждой поездке.
  С церковного двора он перелез через стену и попал в сад. Он пересек этот сад и еще два.
  Часто в лагере Абек он практиковался в стрельбе из РПГ-7, и это было просто и эффективно. Он стрелял из него в болотах Фау, когда иракцы контратаковали плацдарм бронетранспортерами и танками-амфибиями Т-62. Он хорошо знал, что это может сделать...
  Он пересек еще два сада. Он предпочел бы находиться поближе, чтобы человек, на которого нацелена цель, мог видеть лезвие или ствол. Было лучше, когда они увидели это, и страх промелькнул на их лицах. Затем он почувствовал возбуждение в паху.
  Вахид Хоссейн был в другом саду, скорчившийся и неподвижный. Открылась дверь, и в круг света выбежала собака. Он приблизился к границе света и тявкнул, но побоялся шагнуть в темноту. Снова начался дождь. Мужчина стоял в дверях и звал собаку, которая знала, что он там. Его храбрость возросла, потому что за ним стоял человек. Это была маленькая собачка, и она подпрыгивала от яростного лая. Если человек подойдет ближе, он убьет его ударом в шею; если подойдет собака, он задушит ее. Его было не остановить. По нему барабанил дождь. Мужчина подошел к собаке, к тому месту, где она сидела на корточках, поднял ее, шлепнул и отнес обратно в дом.
  Он снова пошевелился.
  Она дала ему точное описание дома на противоположной стороне дороги, в котором находилась цель.
  
  - Хочешь выпить, Мэрил?
  Она вздрогнула. Стивен был наверху, в выделенной ему комнате, и сказал, что это помойка. Она вытащила его грузовички из ящика и разложила их для него на полу, на голых досках.
  "Это было бы здорово". Она поморщилась от холодного воздуха. Окно за занавесками было приоткрыто, и ветер трепал их.
  - Красное или белое. Они оба из долины Роны, из пещеры Эрмитаж — это всего лишь маленькое местечко, но там делают вино со времен римлян. Нам это очень нравится. Я думаю, что прелесть изучения вина в том, что человек никогда не бывает экспертом, он всегда учится. Это хороший жизненный принцип. Что это будет?"
  "Красный, пожалуйста, вдохни в меня немного жизни".
  - Сойдет.…Прошу прощения за окно, но Луиза любит, чтобы окна были открыты, чтобы она чувствовала ветер, она терпеть не может, когда ее закрывают, вы же понимаете.
  "Конечно". Она не заметила этого раньше, но на нем была толстая куртка поверх свитера с круглым вырезом.
  Она посмотрела на каминную решетку, увидела старый ясень и клинкер. Саймон Блэкмор заметил бы, как она посмотрела на камин.
  "Извините, мы еще не успели все убрать, но у нас нет каминов. Луиза терпеть не может разведенный огонь. Они сожгли ее сигаретами, но некоторые из ее друзей были заклеймены кочергой из жаровни".
  - Я возьму свитер.
  - Нет, нет... не надо. Он разыграл джентльмена, снял пиджак и набросил ей на плечи, затем налил ей вина.
  Она была очень тронута. Это было нелепо, но мило. Она позвонит Фрэнку позже и расскажет ему. И если бы, когда она звонила, ее нельзя было подслушать, она сказала бы ему, что они глупые, но милые и живут в морозильной камере. Он извиняющимся тоном сказал, что должен быть на кухне, помогать — она простит его, если он оставит ее одну?
  - Позволь мне сделать это, помочь Луизе.
  - Ни в коем случае. Ты наш гость, и тебе нужно немного побаловать себя.
  В комнате было две книжные полки. Она прошла мимо окна и присела, чтобы рассмотреть книги.
  
  На плече у него висел гранатомет, а палец лежал на предохранителе.
  Он лежал среди зарослей садового кустарника. За изгородью и дорогой виднелся коттедж. Он увидел тень объекта на фоне движущейся занавески, затем пальто мужчины в щели между занавесками, затем тень.
  Он установил прицел на сорок пять метров.
  Машина медленно проехала мимо, ее фары осветили живую изгородь перед ним. Его не интересовали другие машины, только те, что были вооружены и ехали медленно. Темнота вернулась на дорогу, и он произвел последние проверки.
  
  Пэйджит сказал: "Я всегда говорю: вы получаете то, за что платите".
  Рэнкин сказал: "Вполне справедливо, за что вы платите, но если вам нужно соответствующее снаряжение, то, клянусь Богом, вам придется заплатить".
  Они возвращались в свою городскую квартиру после окончания двенадцатичасовой смены. Позади них, в забаррикадированном и охраняемом доме, директор был чьей-то головной болью. В течение двенадцати часов они были свободны от этого.
  "Когда мы будем кататься на чертовой лодке в эти выходные, я хочу быть в тепле".
  - Тогда это тебе дорого обойдется.
  "Ограбление среди бела дня, как обычно, черт возьми".
  - Как ты сказал, Джо, ты получаешь то, за что платишь...
  Вспышка яркого света вырвалась из-за живой изгороди на дальней стороне дороги. Она осветила мертвые листья живой изгороди, старый остролист и ствол дуба. Поперек дороги, ярко окрашенная, тянулась блестящая золотая нить, идущая прямо, как стрела, перед ветровым стеклом автомобиля.
  Сверкнула вспышка, и нить расплелась в долю секунды тишины. Ниточка пересекла дорогу, миновала противоположную низкую стену и небольшой сад и направилась прямо в окно нижнего этажа. Это было сделано почти в ужасающе замедленной съемке.
  Взрыв от вспышки огня за изгородью ударил в машину, когда Джо Пейджет затормозил, и вместе с ним раздался свист проезжающей золотой нити.
  Грохот взрыва пронзил уши Дейва Рэнкина, и он замер. В голове у него потемнело, и он почувствовал, как воздух выходит из легких. Это был не Липпиттс-Хилл, не Хоганс-элли, не какой-нибудь чертов полигон, на котором они когда-либо были, не какие-нибудь упражнения. Колеса заблокировались, когда Пэйджит затормозил, и он потерял зрение. Их отбросило на дорогу, и у Дейва Рэнкина заложило уши от звука взрыва.
  - Так вот где она... - выдохнул Пэйджит, задыхаясь.
  Рэнкин заорал: "Доберись туда, доберись there...to где она..."
  Пэйджит заглушил мотор. Рэнкин проклинал свое электрическое окно, скорость, с которой оно опускалось. Двигатель, кашляя, возвращался к жизни. Рэнкин снял с пояса "Глок". Пэйджит снова вывел машину на середину дороги.
  "Иди туда, черт возьми, Джо!"
  Пэйджит снова включил передачу, и голова Рэнкина дернулась вперед и ударилась о приборную панель. Пэйджит прибавил скорость. Они направлялись к дому.
  Был только дым, валивший из окна дома, из черной дыры на том месте, где раньше было окно, и обрывки занавески, и тишина. Рефлексом Рэнкина было выйти из машины, помочь обезопасить территорию, связаться по рации. Он приоткрыл дверцу, когда его отбросило назад на сиденье, когда Пэйджит нажал на педаль.
  — Посмотри, ради всего святого, Дэйв, посмотри!
  Свободная рука Пэйджита, не касавшаяся руля, протянулась и схватила Рэнкина за ворот куртки, высвободила ее и указала пальцем. Прошло мгновение, прежде чем Рэнкин понял, а затем он увидел его.
  На дороге его удерживала высокая стена из старого, потрескавшегося кирпича. Свет фар осветил его. Он бежал неуклюжим, быстрым шагом к концу высокой стены и кладбищу за ней. Свет фар поймал его в ловушку. Он был в армейской форме, но грязь на ней скрывала узоры камуфляжа. На бегу он повернул голову, чтобы посмотреть назад. Свет бил бы ему в глаза, ослепляя, и он побежал бы дальше. Машина приблизилась к нему.
  Голова, плечи и рука Рэнкина торчали из окна со стороны пассажира, не с той стороны. Он попытался прицелиться, но не смог удержаться на месте. "Глок" был оружием ближнего боя. Тренировки на дистанции с "Глоком" никогда не превышали двадцати пяти метров. "Хеклер энд Кох", который он носил с собой весь день, за который отдал бы свой мяч, отлично справился бы со своей задачей, но с облегчением вернулся в "Венди хат".
  - Притормози, Джо, и дай мне немного света, черт возьми.
  Резкое торможение чуть не разорвало его надвое. Он ударился спиной о дверной косяк.
  Рэнкин вылетел через окно, причем самым быстрым способом, и рухнул на асфальт. У него перехватило дыхание. Он с трудом поднялся, запыхавшийся и такой чертовски сбитый с толку.
  Пэйджит крутанул руль.
  Свет фар упал на мужчину, когда он подъезжал к ограде кладбища.
  Рэнкин пригнулся, опустился на колени и увидел его. Фары отбрасывали огромные тени на камни. Он был в пятнадцати шагах и шел быстро, но свет фар задерживал его. Они не практиковались в стрельбе, но он знал, что делать. Кулаки Рэнкина сомкнулись на рукоятке "Глока", и он развел руки в стороны, изобразив равнобедренное положение. Он пытался контролировать свое дыхание, держать прицел ровным. Его палец был на спусковом крючке. Тридцать метров, осталось тридцать пять. Он сделал большой глубокий вдох, чтобы успокоиться. Сорок метров, направляясь к теням, отбрасываемым камнями. Он прицелился в спину бегущего человека, в середину позвоночника, и сильно нажал на спусковой крючок. Бегущий человек оказался между крестом и темной формой ангельского камня. Он выстрелил снова. От треска у него заложило уши. Он увидел спину падающего бегущего человека. Дважды нажмите ...
  - Я поймал его! - крикнул Рэнкин. Я, черт возьми, поймал его, Джо.
  Двигатель остался включенным.
  -Чертовски хорошо, Дэйв.
  - Он был у меня, я его уронил.
  Пэйджит перелез через стену и направился направо, к церковному крыльцу. Рэнкин прикрыл его, услышал крик, вскарабкался и обошел слева. Это было то, в чем они оба бесконечно упражнялись на Липпиттс-Хилл, пока это не стало рутиной и скучным занятием: два пистолета, никогда не попадающие в цель и приближающиеся для убийства. Один идет вперед, другой прикрывает, другой идет вперед и один прикрывает. Они сомкнулись в промежутке между крестом и ангелом. Там было темное место, немного дальше того места, где сливались тени от двух камней, а за ним была чистая освещенная земля. Они крались по пространству, пробегая между камнями, замирая и прицеливаясь, выкрикивая движения друг другу.
  - Ты готов, Дейв? - спросил я.
  -Готов, Джо.
  Рэнкин целился в тень. Он был за крестом.
  Пэйджит высунул факел из-за прикрытия ангела.
  Луч фонарика прорезал тень и упал на траву. На траве не было тела, ни трупа, ни раненого.
  Луч скользнул по траве, но там не было ни брошенного оружия, ни крови.
  "Мне показалось, я видел, как он упал..."
  - Ты неправильно подумал, Дейв.
  "После пятнадцати чертовых лет..."
  — Вообще-то, Дэйв, шестнадцать лет - ты ждал шестнадцать лет, а потом облажался.
  Дэйв Рэнкин опустился на колени на траву, где не было ни тела, ни крови, ни оружия, и его затрясло. Как пара они были непринужденными, скрытными, превосходными ублюдками. Они всегда хорошо справлялись на стрельбище, и их никогда не отправляли выпить кофе или покурить, чтобы успокоиться, прежде чем снова попытаться набрать необходимый балл для прохождения повторной оценки. Они были лучшими, именно на них инструкторы указывали новобранцам-стрелкам. Шестнадцать лет практики и шестнадцать лет тренировок — ни тела, ни крови, ни оружия. Он опустился на колени на влажную траву, и энергия, казалось, покинула его. Он опустил голову, пока Пэйджит грубо не поднял его на ноги.
  "В этой жизни, Дэйв, ты получаешь то, за что платишь. Они заплатили немного".
  - Я бы поклялся, что ударил его.
  - Там нет крови, Дейв...
  
  Шум взрыва разнесся по деревне.
  Он проникал в двери и окна домов, коттеджей, бунгало и дачных поселков, где телевизоры транслировали вечернюю драму. Он распространился по кухням и прекратил отрывочные разговоры за едой. Он ворвался в разговоры в баре и заставил их замолчать. Это напугало мужчину с собакой на дороге, женщину, которая в глубине своего сада наполняла ведро углем, мужчину, который работал за токарным станком на верстаке в своем гараже, и пару, занимавшуюся любовью в квартире над магазином. Взрыв прогремел в домах, садах и переулках деревни... и в забаррикадированном доме.
  Он пробрался в безопасное место между матрасами, мимо наполненных мешков с песком, и Блейк тихо выругался. Дэвис опустил руку на плечо Фрэнка Перри, и наступила тишина. Затем радио начало звать их...
  Никто в деревне не спешил покидать свои дома. Сначала был шум, потом тишина, потом вой сирен. Только после того, как завыли сирены и снова воцарилась тишина, жители деревни собрали свои пальто, поплотнее закутались и вышли из своих домов, чтобы посмотреть и поглазеть.
  Начался сильный дождь.
  В конце концов, они вышли из своих уголков деревни. Их шаркающие шаги стихли, они прятались под зонтиками, первые из них добрались до дома, освещенного дуговыми фонарями, когда машина скорой помощи отъехала.
  Они собрались посмотреть.
  
  Он вернулся.
  Она услышала взрыв и обрадовалась. Он не смог бы сделать это без нее. Теперь она убедит его.
  Вахид Хоссейн тенью возник из темноты, подошел к машине, к ней. Она попыталась обнять его, чтобы прижать к себе и поцеловать, но он отпрянул. Он прижал гранатомет к груди и покачнулся. Затем он соскользнул вниз, прижавшись к колесной арке автомобиля. На его лице должен был быть триумф, но его взгляд был устремлен куда-то вдаль.
  - В чем дело? Ты поймал его, не так ли? Что там произошло?
  ~ Он так и не ответил ей.
  Фарида Ясмин рванулась прочь от него. Она бросилась через общую площадку к огням деревни. Дождь хлестал по ней как из ведра.
  Она съехала с дороги, когда мимо проехала полицейская машина с воющей сиреной, забрызгав дождевой водой ее бедра и талию. Она услышала грохот взрыва, сжала кулаки и поверила, что является его частью. Она увидела толпу впереди себя, перед коттеджем, который она выделила для него.
  Она присоединилась к толпе сзади. Она подошла к ним сзади и наблюдала, как они смотрят вперед, слышала их перешептывания. Ее не заметили. Дождь падал на ее волосы и лицо. Толпу сдерживали полицейские, но она все еще могла видеть почерневшие стены комнаты через зияющее окно. Дуговые фонари показали ей, как пожарные обыскивают помещение.
  Она прислушалась.
  - Они говорят, что это взрыв газа.
  - Это глупо, здесь нет никакого чертова газа.
  Она была позади них. Они не заметили ее.
  - Это были "новые люди"?
  - Это была женщина Перри, а не "новые люди".
  - Это была Мэрил Перри? - спросил я.
  -Только она.
  - Где он? Где Перри?
  "Так и не пришла, пришла только Мерил".
  - Это грубо. Я имею в виду, это не имело к ней никакого отношения, не так ли?
  "Фрэнк был в своем доме со своей охраной, это была Мэрил. Тупые ублюдки попали не в то место, не к тому человеку ..."
  Она ускользнула. Она ушла так же, как и пришла, незамеченная. Она пошла обратно, дождь барабанил по ней. Она чувствовала себя маленькой, слабой. Аварийный транспорт проехал мимо нее и проигнорировал, когда она съежилась на обочине. Она была маленькой и неважной. Той ночью, возле машины, когда звук взрыва прозвучал у нее в ушах, она подумала, что полюбит его, что будет вознаграждена, потому что он не смог бы сделать это без нее, и он возьмет ее с собой, и она, наконец, станет значимой личностью.
  Она спотыкалась на земле, пробиралась между зарослями дрока, шлепала по дождевым лужам. Она была Глэдис Евой Джонс. Она была страховым агентом, она потерпела неудачу. Она рыдала, как рыдала, когда мать критиковала ее, а отец проклинал, как когда дети в школе подвергли ее остракизму, а ребята в колледже отвернулись от нее. Она увидела очертания машины и капли дождя, стекавшие с крыши на его плечи. Он не двигался.
  "Это был не тот человек. Его там никогда не было. Это была его женщина..."
  Его рука поднялась и схватила ее за запястье. Она была ему не нужна. Его сила тянула ее вниз. Они не были партнерами, и им нечего было делить. Она была на земле, в грязи. Она никогда не познает любви. Его руки взялись за ее одежду, колено вонзилось ей между ног, и она почувствовала, как капли дождя стекают по обнаженной коже живота.
  
  - Я хочу ее увидеть.
  Прошел час с момента взрыва и первого крика по радио, и большую часть этого часа ему никто ничего не говорил. Они держали его там, внутри матрасов и мешков с песком, и наполнили его стакан. Пришел мужчина в накрахмаленной форме, со значками звания на плече, и использовал мягкий язык, которому их учили на курсах обращения с осиротевшими, а затем ушел, как только это было хотя бы наполовину прилично.
  - Черт бы тебя побрал, я хочу ее увидеть.
  - Послушай... Подбородок Блейка задрожал. - Хочешь уйти, но не можешь.
  - У меня есть право! - крикнул Перри.
  - Вы не можете ее видеть, мистер Перри, - спокойно сказал Дэвис, - потому что здесь нет ничего такого, что вы могли бы узнать. Большая часть того, что вы могли бы узнать, мистер Перри, находится на обоях или на потолке. Это было ваше решение, мистер Перри, остаться, и это следствие этого решения. Лучше тебе смириться с этим, чем продолжать кричать. Возьми себя в руки ".
  Это было так, словно Дэвис дал ему пощечину. Он понял. Пощечина была дана, чтобы сдержать истерику. Он кивнул и замолчал.
  Через переднюю дверь вошел Пэйджит, за ним следовал Рэнкин, обнимавший Стивена за плечи. Лицо ребенка было белым, рот разинут. Сонный ребенок медленно пересек холл, и Рэнкин ослабил поддерживающую его руку, позволив ему рухнуть на Перри. Он крепко прижал мальчика к себе и подумал о последствиях. Он видел суровые лица вокруг себя, и не было никакой критики, не было ничего. Если бы ребенок плакал, или брыкался, или боролся с ним, было бы легче, но Стивен обмяк у него на руках.
  Он услышал, как Рэнкин сказал: "Я думал, что поймал его ... не понимаю... Думал, я видел, как он упал".
  Он услышал, как Пэйджит сказал: "Он похож на капающий кран. Он промахнулся, и эта глупая шлюха не может смириться с тем, что промахнулся двойным ударом.
  
  Она выгуливала собак каждый вечер перед сном, летом и зимой, при лунном свете или в дождь.
  Женщина закричала.
  Они были на земле перед ней, в эпицентре луча ее фонарика. Она крикнула собакам и бросилась бежать.
  Полицейские из машины без опознавательных знаков выбежали на крики. Прошло несколько минут, прежде чем они смогли добиться от задыхающейся, кричащей женщины связного рассказа о том, что она видела.
  "Черный Тоби... Его призрак, его женщина…Черный Тоби с ней, что он сделал, чтобы быть... hanged...it там его повесили, повесили Черного Тоби..."
  Они пошли вперед с прожекторами, она следовала за ними, а ее собаки скакали впереди в темноте.
  OceanofPDF.com
  Глава восемнадцатая
  Он наклонился вперед, вглядываясь в запотевшее ветровое стекло. Чалмерс был рядом с ним, собаки жались у него под ногами, они не разговаривали.
  Джефф Маркхэм выворачивал машину на поворотах переулков обратно к деревне и морю.
  Он еще раз выслушал Фентона по телефону и был слишком опустошен, чтобы обидеться на бессвязную обличительную речь, брошенную в его адрес. Он только что закончил писать на одолженной пишущей машинке, только что запечатал конверт, когда пришло первое известие о катастрофе, и он был в кризисном центре, пытаясь разобраться в путанице сообщений, когда по радио передали вторую порцию новостей. Он забрал Чалмерса из столовой. Конверт с письмом лежал у него в кармане, словно упрек.
  Уважаемые господа,
  Я получил ваше письмо с изложением ваших предложений относительно условий найма. Я изменил свое мнение и больше не ищу работу вне Службы безопасности. Я приношу извинения за то, что отнял у вас время, и благодарен за оказанную мне любезность. Обязательства, commitments, duty — старомодные слова, используемые морщинистыми старыми пердунами, похоже, ошеломили меня. Мне жаль, если вам это трудно понять.
  Суважением...
  Он чувствовал себя больным, маленьким.
  "Я хочу домой..."
  Маркхэм не отрывал глаз от дороги. После двух катастрофических репортажей в новостях и побоев от Фентона ему нужен был повод для своего гнева и шанс избавиться от чувства вины, переполнявшего его. Чалмерс был свободен.
  Маркхэм зарычал: "Когда работа закончена, ты возвращаешься домой ни днем, ни часом, ни минутой раньше.
  "Мы совершили ошибку. Мы могли бы совершить ту же ошибку, если бы цель находилась в многоэтажке жилого комплекса, в хорошем пригороде, где угодно, но мы сделали это в такой деревне, как эта, на задворках чертова нигде. Мы совершили ошибку, решив, что будет правильно вывезти его жену, избавиться от нее, чтобы расчистить огненные дуги. Мы потеряли ее. Потерять ее, черт возьми, для меня почти то же самое, что потерять его. Было удобно вывезти ее отсюда, поэтому мы выбрали этот путь. Все рушится вокруг нас, это катастрофа.
  "Слушай внимательно, если ты говоришь, что это не ваша ссора, тогда ты такой же, как они. Ты подражаешь тем людям в той деревне. Они моральные карлики. Это была не их ссора, поэтому они повернулись спиной и ушли, перейдя на другую сторону окровавленной улицы. Ты не оригинальна, это то, что мы слышали за последнюю неделю. Так что найди другую мелодию. Ты останешься, пока я не разрешу тебе идти. Я был о тебе лучшего мнения, но, должно быть, ошибался.
  - Я с ним не ссорюсь.
  Джефф Маркхэм передразнил: "Не ссорьтесь, хочу домой ..." Забудьте об этом. Позвольте мне сказать вам, я подумывал отвезти вас в больничный морг. Я мог бы проводить тебя туда, грязное маленькое создание, которым ты являешься, с этими чертовыми собаками, и я мог бы сказать служащему вытащить поднос из холодильника, и я мог бы показать тебе ее, но я не мог показать тебе ее лицо. Ты не пойдешь в морг, потому что я не могу показать тебе лицо Мэрил Перри — его не существует. Вот почему мы туда не пойдем".
  Вниз по переулкам, к деревне...
  "Мы все хотим перейти дорогу и посмотреть в другую сторону. Не беспокойся об этом, ты не одинок. Я понимаю вас, потому что, и мне стыдно, я сам это сказал. Я искал другую работу, не ту, которой занимаюсь сейчас.
  ""Перейти дорогу" для меня означало улизнуть из офиса в обеденный перерыв и пойти на собеседование.
  "Глядя в другую сторону", я слушал свою невесту и искал прибавки к деньгам. Мне стыдно за себя. Сегодня вечером я написал письмо, мистер Чалмерс, и цена этого письма - моя невеста. И чему я научился с тех пор, как приехал сюда, так это тому, что ни я, ни вы не можем отказаться от того, что должно быть сделано ".
  Когда они подъезжали к деревне, часы на церковной башне пробили полночь, их звон был приглушен ливнем. Слева в поле виднелись свинарники, справа - заросли кустарника и дрока, а перед ними стоял полицейский, махавший им рукой, чтобы они останавливались. Маркхэм показал свою визитку и мокрой от дождя рукой указал на лужу дуговых фонарей. Собаки вырвались на свободу, и они направились к ней. Ветер бросал капли дождя им в лица.
  "Почему вы не верите, что поссорились с этим человеком?"
  - Он не причинил мне никакого вреда.
  - Черт бы тебя побрал, у этой женщины нет головы.
  - Он спас птицу.
  - Что за чертова птица?
  - Он пошел птице на пользу.
  Ему показалось, что Чалмерс изо всех сил пытается выразить глубокое чувство, но у Маркхэма не хватило терпения понять его.
  -Ты несешь полную чушь.
  Удар последовал без предупреждения, из темноты. Удар короткой рукой, сжатым кулаком, пришелся Маркхэму по щеке. Он пошатнулся. Он поскальзывался, падая в грязь. Второй удар ножом пришелся ему в подбородок. Лицо обожгла боль. Он увидел, как мужчины бросились вперед, капли дождя стекали с их тел. Они были гротескными тенями, поймавшими Чалмерса в ловушку, роившимися вокруг него, в то время как его собаки дрались за их ноги и ботинки, и их отбрасывали пинками.
  - Покажи ему, покажи ему, что этот ублюдок сделал. Он считает, что это не его дело, так покажи ему.
  Они потащили Чалмерса вперед. Маркхэм услышал визг боли, подумал, что Чалмерс укусил одного из них, и увидел взмах дубинки.
  Там была палатка из пластиковой пленки. Внутри нее свет был ярким и безжалостным.
  Он увидел ее.
  - Подведи его поближе, пусть увидит, что этот ублюдок натворил.
  Она лежала на спине. Джеффу Маркхэму пришлось заставить себя посмотреть. Ее джинсы, грязные и мокрые, были спущены до колен, а ноги широко расставлены. Ее пальто было разорвано. Свитер был задран, а блузка разорвана в стороны. Он мог видеть темные очертания ее волос, но почти не видел белизны живота над ними. Кожа была измазана кровью, в кровавых пятнах, забрызгана кровью. Ее рот приоткрылся, а глаза были большими, застывшими от страха. Он узнал ее. В папке Rainbow Gold была ее старая фотография: глаза были маленькими, рот закрытым; она хранила уединение и носила одежды своей Веры.
  Глядя мимо полицейских через плечо Энди Чалмерса, он уставился на тело. Он видел тела мужчин в Ирландии, и у них были разинутые рты и открытые глаза, и страх, который оставался после смерти. Он никогда раньше не видел тела изнасилованной женщины. Еще до того, как они соорудили пластиковую палатку, от дождя по коже потекли струйки крови.
  За исключением Кэти Паркер и ее отчета, переданного ему тем утром, все они потеряли из виду Глэдис Еву Джонс, неудачницу, и теперь он увидел ее. За исключением Кэти Паркер, но было уже слишком поздно, все они игнорировали ее, потому что считали эту молодую женщину из маленького провинциального городка неуместной в важных вопросах, не заслуживающей внимания. Он мысленно увидел фотографию лица Вахида Хоссейна и холодную уверенность, которая в нем таилась.
  Чалмерс промолчал.
  Маркхэм пробормотал: "Боже, этот ублюдок — безумный. Он, должно быть, чертово животное, раз так поступил".
  Мужчина в белом рабочем костюме холодно поднял глаза от тела и сказал клиническим тоном: "Это не безумие, ее задушили. Причина смерти - асфиксия вручную. Это не ее кровь — на ней нет пореза. Это его кровь ".
  - Что это значит? - спросил я.
  Это означает, что "животное" тяжело ранено ножом или огнестрелом. Имеются свидетельства сексуального проникновения, вероятно, одновременно с тем, как ее душили. Во время полового акта, во время ручного удушения, он облил ее кровью".
  Маркхэм отвернулся. Он сказал, ни к кому не обращаясь, массе мужчин с мрачными лицами позади него: "Итак, здесь кровавый след - значит, собаки схватят его".
  Голос из темноты произнес: "Здесь нет ни следов крови, ни запаха. Если ты не заметил, идет дождь. Под проливным дождем у тебя нет ни единого шанса".
  Маркхэм жестом показал им, чтобы они отпустили Чалмерса, и пошел прочь. Чалмерс последовал за ним. Он ощупью вернулся к машине и вышел на дорогу. До конца своей жизни он никогда не терял из виду Глэдис Еву Джонс. Он спотыкался и скользил в темноте. Письмо в его кармане промокнет, а конверт промокнет насквозь.
  - Не могли бы вы, пожалуйста, мистер Чалмерс, пожалуйста, выйти и найти его?
  
  - Ты уходишь или остаешься? - спросил я
  -Остаюсь.
  Фрэнк Перри лежал на полу между матрасами и за мешками с песком. Стивен спал, прижавшись к нему, положив голову на сгиб руки отчима.
  - Да будет так.
  "Ты меня критикуешь?"
  "Я просто делаю свою работу. Критика в нее не входит. Мне нужно сделать несколько звонков".
  Дэвис возвышался над ним.
  - Что случилось с людьми, которые приютили Мэрил?
  Мистер и миссис Блэкмор невредимы. Они не покинут то, что осталось от их дома. Они остаются на месте.
  он мрачно отвернулся и исчез среди теней людей, имена которых Фрэнку Перри не были названы. Перри закрыл глаза, но знал, что не уснет. Он слышал, как Дэвис разговаривает по телефону. Было бы легче, если бы кто-нибудь из них раскритиковал его.
  
  Бригадир взял трубку, которая разбудила его от чуткого сна на раскладушке в его кабинете. Голос был очень слабым. Бригадный генерал выкрикивал свои вопросы, но ответы были расплывчатыми, и на линии возникла пауза. В отчаянии он закричал громче, и его голос разнесся по кабинету, по пустынным коридорам и пустым, затемненным комнатам. Он услышал приглушенный голос человека, которому доверял как сыну, и засыпал его вопросами. Удалось ли ему добиться успеха? Все ли у него в порядке? Сможет ли он добраться до места встречи на пляже Ла-Манша? Сколько часов осталось до рассвета? Где он находится? Удалось ли ему это?
  Звонок был прерван. Блокнот, на котором он должен был записать ответы на свои вопросы, был пуст. Он прокрутил пленку и услышал настойчивый выкрик своих вопросов и невнятные ответы. На заднем плане, соперничая с ответами, которых он не мог понять, слышался плеск воды. Ночной холод окутал его. Он подумал о пляже черной ночью, где морские волны набегали на галечный берег, где Вахид Хоссейн был ранен и ждал. В его сознании была смерть, которая последует за его неудачей. Он взвешивал варианты выживания, своего собственного выживания. Вокруг него царила ночная тишина, и мотыльки рассеянно летали к потолочному светильнику над ним. Он позвонил ночному дежурному в офис Национальной иранской танкерной корпорации на другом конце города и передал закодированное сообщение. Дважды в последующие минуты бригадир набирал номер мобильного цифрового телефона, но ответа не было.
  Он был один, окруженный темнотой.
  
  Жители деревни спали, терзаемые чувством вины и самооправданием, сомнениями и обидой, или пялились в свои темные потолки. Было мало тех, кто не прошел по дороге и переулкам и не пошел посмотреть на коттедж, когда он был освещен генераторами. Большинство из них видели широкую дыру на месте окна и порванные занавески, обрамлявшие его, а некоторые даже длинный пакет из черного пластика на молнии, который уносили в закрытый фургон, и непонимающие глаза ребенка, которого выводили из здания полицейские в жилетах и с пистолетами в руках. Никто не поверил банальному объяснению взрыва газа. Никто не потрудился обсудить свою роль в том, что они видели, слышали, со своими друзьями и семьями. Они разошлись по домам, когда представление закончилось, и затемнили деревню, сделали ее тихой, выключили в своих домах свет и забрались в свои постели. Через несколько коротких часов начнется новый день, и найдется не так уж много людей, для которых их жизнь будет прежней. Дождь над деревней прошел так же быстро, как и начался, оставив луну заливать ярким белым светом дома, в которых они находились.
  
  Фрэнк Перри услышал приближающийся грузовик, а затем заглушил его двигатель. Он услышал голоса и лязг опускаемых железных прутьев, как будто их сбросили с плоской платформы грузовика. Он был благодарен, маленькая милость, что ребенок спал и не критиковал его.
  Он был осторожен, чтобы не разбудить Стивена. Он принял полусидячее положение, но не сдвинул руку, на которой спал ребенок. Послышался стук кувалд по металлу в передней и задней частях дома.
  - Что это? Что, черт возьми, происходит?
  Дэвис был холоден, лишен эмоций. - Ты сказал, что остаешься.
  - Именно это я и сказал.
  - Значит, это потому, что ты остаешься.
  - Что это? Что это такое происходит?
  "Мы называем это ширмой для ослепления. Это старая армейская поговорка. В Адене тридцать лет назад у оппозиции была противотанковая ракета шведского производства, которая использовалась против стационарных позиций. У нее рано срабатывает буровой заряд ".
  -Почему? -спросиля
  - Тебе надо поспать. Это продлится до утра.
  - Знаешь что? Этот ублюдок дал мне поспать. Чертов Джо Пейджет дал мне поспать, не разбудил, чтобы рассказать. Я, черт возьми, знал, но там не было ни тела, ни крови, и этот ублюдок сказал, что я промахнулся. Джо чертов Пейджет ... ты жалкий ублюдок. Джо, ты знаешь, кто ты? Не просто жалкий ублюдок, а подлый ублюдок".
  Перри, слушавший вполуха, задремал, прижавшись к теплу Стивена.
  -Позволить мне спать, когда ты, черт возьми, знал, что я его ударю, это ниже твоего гребаного пояса. Как давно ты знаешь, ублюдок, что у меня есть дерьмо?
  Он чувствовал хрупкие костлявые кости Стивена. На мгновение ему показалось, что он лежит в тепле Мерил. Он вздрогнул. Утренний свет просачивался в дом сквозь задернутые шторы и проникал в безопасное место между матрасами и мешками с песком.
  Рэнкин был самоуверенным, подпрыгивающим. Пейджет стоял позади него, медленно расплываясь в улыбке. Собравшаяся компания его не видела. Он думал, что больше не имеет для них значения. Он услышал, как отъехал грузовик.
  - Я имею в виду, что говорить мне, что я промахнулся, когда знал, что попаду, - это профессиональное оскорбление, Джо. Если я сам так скажу, минимум сорок метров без света, движущаяся мишень - это чертовски хороший выстрел. В чем дело, Джо? Ну же, я чертовски хочу услышать, как ты это скажешь..."
  Они все смеялись. Блейк и Дэвис не спали всю ночь, но Пэйджит и Рэнкин улеглись на кухонном полу, чтобы поспать несколько часов.
  - Если в него попали, - тихо спросил Перри, - зачем нам нужен блиндицидный экран?
  Он прервал их. Они повернулись и посмотрели на него и на спящего ребенка. Они были его единственными друзьями, и никому из них на него наплевать, они были чужими.
  Дэвис сказал: "Его зовут Вахид Хоссейн. Он выпустил единственную гранату из гранатомета. Спереди есть вспышка, а сзади - огненный след. Мистер Пейджет и мистер Рэнкин заканчивали свою смену. Они наняли его. Он выбежал на церковный двор. Мистеру Рэнкину представилась трудная возможность для стрельбы. Он воспользовался ею и дважды выстрелил, но из пистолета на пределе его эффективной дальности. Не было ни крови, ни тела. Мистер Пейджет предположил, что мистер Рэнкин промахнулся мимо своей цели, это первая фаза.
  Позже женщина, выгуливающая собак на пустоши, начинает кричать о "Черном Тоби". Бог знает, что она делает с собаками посреди потопа. Она говорит, что видела безжизненную женщину и чернолицего мужчину на земле. Она несет какую-то чушь, которая произошла двести лет назад. Полицейские выехали на место происшествия и обнаружили изнасилованную и мертвую молодую женщину, но не мужчину. Молодая женщина была новообращенной мусульманкой и глазами, ушами, доставщиком и носильщиком Вахида Хоссейна. Она была вся в крови, но это была не ее кровь. Мужчина, который изнасиловал ее, пока душил, залил ее кровью из своего огнестрельного ранения. Мистер Пейджет и мистер Рэнкин используют пули с мягким наконечником в "Глоке", и это вторая фаза.
  Третья фаза не завершена. Он ранен, мистер Перри, но не мертв. Хотя он потерял значительное количество крови, у него хватило сил покинуть место убийства. Он где-то там, испытывает боль и все еще владеет гранатометом РПГ-7. Ночной дождь смыл шансы ищеек найти его. Он не взял машину новообращенного. Мы не верим, что он пытался уехать. Час назад с иранского танкера в проливе была спущена на воду надувная лодка, которая прибыла на место встречи на пляже. Его там не было, чтобы его вывезли. Мы держали это место под наблюдением, но не предприняли никаких действий. Таким образом, мы считаем, что он все еще здесь. Военные начинают его поиски. Сейчас мы классифицируем Вахида Хоссейна как более опасного, чем когда-либо. Вы, мистер Перри, являетесь причиной его боли, его страданий. Если у него хватит сил, по нашей оценке, он предпримет последнюю атаку на ваш дом. Именно по этой причине, мистер Перри, мы установили экран вокруг дома, который, как мы надеемся, приведет к преждевременному взрыву бронебойной гранаты ".
  - И поэтому ты смеялся? - спросил я.
  
  Ветер разогнал облака, оставив солнце ненадежно балансировать на морском горизонте.
  Джефф Маркхэм думал, что молодой человек терпел его присутствие на скамейке с видом на Саутмарш.
  Они уснули в машине. Он проснулся с первыми лучами солнца, но Чалмерс продолжал спать, свернувшись калачиком на заднем сиденье со своими собаками, с выражением детского умиротворения на лице. Только когда он проснулся, покой сменился горечью. Как только стало достаточно светло, чтобы разглядеть деревню, простор зелени и высокие железные столбы перед домом со свисающей с них плотной проволочной сеткой, он вылез из машины. Чалмерс ничего не сказал, не дал никаких объяснений, но позвал своих собак и вытряхнул для них из кармана остатки печенья. Он не сказал, куда направляется и что намеревается, но ушел, а собаки бегали у его ног.
  Джефф Маркхэм, не зная, что еще он мог сделать, тяжело поднялся с сиденья, запер машину, потянулся, кашлянул, почесался и пошел за ним.
  В его ботинках хлюпала вода, носки были насквозь мокрыми, а рубашка и пиджак не просохли за ночь. Письмо в кармане было влажным. С моря дул резкий ветер, обжигая лицо. Прибрежный грузовой корабль примостился на линии горизонта. Птицы кружили над пляжем и над болотом. Ему было холодно, сыро, в животе урчало, требуя еды. Откуда взялось это высокомерие, вера в то, что его небольшие усилия изменили ход событий? Он хотел быть в постели, в тепле, рядом с Вики, обычным, без ответственности, свободным от последствий своих действий. Если бы он отправил письмо, то не получил бы ничего из того, чего, как он думал, хотел. Он продолжал тащиться. Если бы он опубликовал письмо, это был бы наивысший момент самомнения, это было бы выражением его веры в то, что он изменил ход событий.
  Он обнаружил, что Чалмерс неподвижно сидит на скамейке, а собаки рядом с ним. Чалмерс, никогда не смотревший на море, не увидел бы прибрежного грузового судна; он наблюдал за Южным болотом. Что больше всего беспокоило Маркхэма в нем, так это то, что молодой человек, казалось, просто терпел его и не испытывал потребности в его обществе.
  Именно на этой скамейке Джефф Маркхэм познакомился с Домиником Эвансом, владельцем магазина. Оно было расположено достаточно высоко, чтобы он мог любоваться морем, пляжем, дамбой и болотистой местностью, где кончики тростника трепались на ветру. Солнце, отбрасывавшее низкие лучи света, делало его красивым. Его матери там понравилось бы, а отец сфотографировался бы.
  Восемь человек гуськом материализовались на дорожке позади скамейки, где молча сидели Маркхэм и Чалмерс.
  Согнувшись под тяжестью своего снаряжения, они прошли мимо скамейки и быстро направились к деревьям, которые скрывали береговую линию болота от его взгляда. Это было бы улажено после смерти Мэрил Перри. Государственный секретарь уступила бы непреодолимому давлению и забрала контроль из рук бедняги Фентона. Военные с готовностью шагнули бы в пустоту. Он знал этих людей или, по крайней мере, подразделение из Ирландии. Он знал их снаряжение и оружие. Он видел, как солдаты Полка ускользали в сумерках с Бессбрук-Милл и крепости в Кроссмаглене, видел, как они бежали к молотящим лопастям вертолетов на площадках казарм в Данганноне и Ньютауне Гамильтон. Это были тихие люди, которые редко разговаривали, которые ждали, держа в руках кружки с чаем, сворачивая сигареты, и двигались, когда наступала темнота или вертолеты запускали винты.
  Маркхэм смотрел, как колонна змеей спускается по тропинке к Южному болоту и черной воде, где в лучах низкого солнца плавали дикие птицы. Двое несли снайперские винтовки "Паркер Хейл". У одного был курсовой 66-мм противотанковый гранатомет, другой держал в руках универсальный пулемет и был обвешан поясом с боеприпасами поперек туловища, у одного были рация, светошумовые и газовые гранаты. Трое шли легко, свободно держа армалитовые винтовки. В их одежду были вплетены веточки листвы. Их лица и руки были закопчены. Они не смотрели ни на него, ни на Чалмерса и его собак.
  Джефф подумал, что именно в этот момент его значимость, а также значимость Кокса и Фентона закончились. "Это было так, - с горечью подумал он, - как если бы работу отобрали у мальчиков и передали мужчинам". Он искоса взглянул на Чалмерса, стоявшего рядом с ним, и само спокойствие его лица усилило горечь. Контроль перешел к оружию группы уничтожения. Все, что он сделал, было обращено в ничто, отнято у него людьми с ружьями, которые спустились в болотистую местность и заросли тростника. Последний из них ускользнул из его поля зрения.
  "Вот и все, мы зря тратим наше чертово время", - свирепо сказал он.
  Чалмерс оставался бесстрастным и молчаливым.
  - Нам пора уходить. Время, если ты умеешь им пользоваться, для кровавой ванны.
  Чалмерс сел на скамейку и обвел взглядом чистое золотисто-голубое небо над болотами.
  - Посылать вас было нелепо, унизительно для Службы. Их следовало отправить сюда двадцать четыре часа назад. Они профессионалы, они кровавые убийцы. Они найдут его. - Он встал.
  Чалмерс, прищурившись, посмотрел на точку высоко над зарослями тростника. - Они его не найдут. - Он не повернул головы, не отвел взгляда.
  - Просвети меня. На чем основано это потрясающее прозрение?
  - Они не найдут его, потому что его здесь нет. Чалмерс говорил уголком рта. Его голова была неподвижна, и он вглядывался в светлеющее небо.
  - Его здесь нет? - спросил я.
  - Не здесь.
  "Тогда, извините, пожалуйста, скажите мне, какого черта мы делаем?"
  - Он спас жизнь птице, и у меня есть на это время, а теперь он ранен…Я уважаю животных, с которыми работаю, у меня есть долг перед ними, когда они ранены. Он покормил птицу и обработал ее рану. Птица ищет его и не может найти. Если птица не может найти его, значит, его здесь нет.
  Маркхэм снова опустился на скамейку. Он посмотрел на заросшие тростником берега и воду. Ветер дул ему в лицо, и у него защипало в глазах.
  Он вгляделся в проясняющееся небо. Далеко внизу, куда он смотрел, были болотные птицы и солдаты Полка. Он искал его, но прошло много времени, прежде чем он увидел темное пятнышко на синем фоне. Он держал его, и, возможно, оно повернулось, и он потерял его. Оно находилось очень высоко, где дул сильный ветер. Чалмерс не сводил с него глаз. Джефф Маркхэм моргнул, и его глаза увлажнились, когда он снова попытался найти пятнышко. Рядом с ним неподвижно и расслабленно сидел Чалмерс, откинувшись назад, словно для большего удобства. Его собаки скреблись у его ног. Когда Маркхэм снова нашел птицу, он готов был завопить от триумфа. Его обучали анализу скрытых компьютерных данных, ему предложили работу в том, что они назвали бы "забоем финансовой интерпретации", и он готов был кричать от волнения, потому что его влажные воспаленные глаза различили точку, движущуюся на высоте тысячи футов, примерно в тысяче ярдов от него. Он увидел птицу, и она переместилась, улетела на север, и все еще искала. Он мог бы обнять Чалмерса, потому что острота зрения этого вонючего юнца наконец-то дала ему надежду.
  "Мне жаль, то, что я сказал, было неуместно. Я приношу свои извинения. Вам не приходило в голову сказать им, военным, что его здесь не было?
  "Нет".
  
  Он хотел только побыть один.
  Женщина-полицейский, веселая, приятная девушка со светлыми волосами, собранными в конский хвост, в хрустящей чистой униформе, неловко опустилась на колени из-за пояса, на котором висели наручники, газовые баллончики и дубинка, на ковер в холле, чтобы помочь Стивену с раскраской и мелками.
  Побыть одному и подумать о ней.
  Блейк, одетый, но без ботинок, спал на диване в гостиной. Его глаза были закрыты, дыхание ровным, рука покоилась на рукоятке пистолета в кобуре нагрудного ремня безопасности, а рация отрывисто передавала сообщения из кармана куртки.
  Помнить ее.
  Дэвис, в рубашке с короткими рукавами, потому что у него были включены две полоски электрокамина, сидел за привычным местом на обеденном столе, развернув газету, и читал рыночный отчет и финансовый комментарий. Он координировал радиосвязь с кризисным центром и местами дислокации мобильных патрулей.
  И скорбеть.
  Дэвис не разрешил ему подняться наверх, в их спальню.
  - Здесь нет защиты, мистер Перри, я уверен, вы понимаете.
  Пейджет не разрешал ему выходить через кухонную дверь в залитый солнцем сад.
  - Лучше бы вы этого не делали, мистер Перри, это было бы неразумно.
  Они отказали ему в пространстве, к которому он стремился.
  Перри сел на пол между матрасами и за мешками с песком.
  
  Чалмерс пошевелился.
  Прошло целых полчаса с тех пор, как Джефф Маркхэм отказался от поисков пятнышка. Небо прояснилось, став ярко-голубым, с бледными перистыми гофрированными линиями облаков, и искать птицу стало еще больнее. Он думал о будущем своей карьеры — вернется ли он в Rainbow Gold, получит ли назначение в университетский городок, где были факультеты ядерной физики и микробиологии, занимающиеся ботулизмом, на которые были зачислены иранские студенты, или его переведут в новую команду, занимающуюся нелегальной иммиграцией, или в старое ирландское подразделение, или в отдел по борьбе с наркотиками, — когда Чалмерс переехал.
  Чалмерс уже повернулся, его взгляд больше не был устремлен в небо над болотом. Солдаты полка, должно быть, сейчас внизу, в тростниковых зарослях и у воды, и ничто не выдавало их присутствия. Чалмерс встал, повернувшись к ним спиной, и двинулся.
  Не было ни обсуждения, ни беседы, ни объяснения.
  Чалмерс тихонько свистнул собакам, чтобы они следовали за ним по пятам, затем направился обратно по тропинке к деревне. Он шел, задрав голову кверху, как будто вид птицы, пятнышка был слишком драгоценен, чтобы его потерять, и Маркхэму оставалось плестись следом.
  Тропинка привела их обратно в деревню между холлом и пабом. Чалмерс шагал уверенно, быстро, никогда не смотрел вниз, чтобы посмотреть, куда ступают его ноги, и на штанины его брюк натекали лужи.
  Мимо них сновали машины, и фургон со строительной лестницей, прикрепленной к крыше, но это было единственное оживление в деревне. Это было яркое, солнечное утро с веселым светом и бодрящим ветром, но никто не гулял и не получал от этого удовольствия. Он думал, что страх и стыд были повсюду, в домах, на дорогах и на проселках, как будто пришла чума и над ними нависла неизбежность катастрофы.
  Яростный стук костяшками пальцев по стеклу и протестующий крик испугали его. Он увидел женщину в окне, ее лицо было искажено яростью. Женщина указала на подстриженную лужайку перед домом. Одна из собак нагадила на нее, вторая задрала короткую заднюю лапу к статуе Венеры, служившей купальней для птиц. Чалмерс не отозвал своих собак, не посмотрел на нее и, казалось, не услышал, просто шел дальше и все это время изучал небо. Маркхэм многозначительно уставился на дальнюю сторону дороги.
  Они прошли мимо дома на лужайке, солнце рисовало серебряные узоры на новой проволочной сетке экрана.
  Чалмерс даже не взглянул на дом, как будто он не представлял для него никакого интереса.
  Они прошли через деревню.
  Несколько раз Маркхэм искал птицу и не мог ее найти. Он думал об этом, высоко в верховьях ветров, паря, кружа и выискивая, и он думал о силе птичьего зрения, и он думал о человеке, Вахиде Хоссейне, страдающем и прячущемся. Энди Чалмерс говорил об уважении и долге по отношению к раненому животному. Он не думал, что в Темз-Хаусе поймут, и ему было чертовски трудно понять, почему следует уважать раненого убийцу и какой долг перед ним. Чалмерс безжалостно прошел через деревню и вышел из нее.
  За деревней было устье реки, затем еще больше пляжей, взбитых волнами; в самой дальней их точке виднелись яркие краски курортного городка, нежащегося в лучах солнца.
  Тропинка проходила вдоль реки по вершине старой стены для защиты от наводнений. На полях между деревней и тропинкой на травянистых островках среди лужиц после зимних паводков пасся скот. Чалмерс был впереди, высоко над рекой и полями, и все время смотрел вверх.
  Голодный, испытывающий жажду, с отвратительным привкусом во рту, промокшими ботинками, озябшими ступнями, затекшей спиной, Джефф Маркхэм слепо последовал за ним, думая о еде, кофе, душе, сухих носках, чистой рубашке и сухой обуви, и ... врезался в спину Чалмерсу, ударившись о нее. Чалмерс, казалось, ничего не заметил.
  За полями, удаляясь от деревни, берегов реки и поднимающейся по склону тропинки, находилось Нортмарш. Солнечный свет мягко подернул рябью воду.
  Солнце поймало полет птицы, теперь уже низко в небе, но все еще высоко над колышущимися верхушками старого тростника на Северном болоте. Птица прилетела с верхних ветров и теперь летела над болотами. Все было так, как он видел над Южными болотами. Птица искала.
  Чалмерс дошел до того места, где тропинка сворачивала к деревне, затем перешагнул через забор из провисшей ржавой проволоки и устроился на небольшом участке пожеванной кроликами травы рядом с водой и зарослями тростника. Его собаки начали драться за кусок гнилого дерева. Царили мир, тишина и безмятежность, пока Маркхэм не услышал крик птицы.
  - Вам нужна помощь? Вам принести оружие сюда?
  "Нет".
  Он наблюдал за поисками птицы и прислушивался к ее пронзительному, настойчивому крику.
  
  "Чувак"? Это Джоэл, я дежурю ночью. Извини, что беспокою тебя ... Да, я знаю, который час.…Дуэйн был на дежурстве. Он очень самоуверенный. Они загнали придурка в укрытие. Дуэйн говорит, что все близко к концу. Мне нужно ваше мнение, чтобы заставить колеса двигаться, понимаете, камера, микрофоны, свет, действие. Я гарантирую вам, что у мулл скоро будет очень плохой день. Они будут извиваться так, как никогда раньше. Дуэйн говорит, что это не вписывается в представление британцев о том, что такое публичность — Дуэйн говорит молчать, пока не появится заключенный или труп, а потом ударить по муллам, и сильно. Могу я начать двигать колесами? Мужик ...? Это все, что мне нужно, спасибо ... О, этот придурок прошлой ночью трахнул жену объекта. Они настолько чертовски некомпетентны, что это неправда, но игра все еще продолжается ..."
  
  Сколько сосисок для Стивена? Сколько для женщины-полицейского-няни? Дэвис любил, чтобы его яйца переворачивались? Стоит ли будить Блейка? Рэнкин нашел один из фартуков Мэрил и носил его, привязав к нижней части живота, чтобы поясная кобура не мешала ему.
  А Перри не спросили, сколько сосисок он хочет, и не спросили о налете на холодильник. На кухне для него найдется тарелка с сосисками, беконом и яйцами, хотел он этого или нет. С ним не посоветовались, потому что он был всего лишь чертовым директором. Он почувствовал тошноту в животе. Он тосковал по Мэрил. Мимо него прошел Пейджет с двумя полными тарелками, направляясь в столовую, к французским окнам и внешней хижине, где дежурила новая команда.
  Он должен был быть с ней наедине, преклонить колени и молить ее о прощении.
  Женщина-полицейский проводила Стивена на кухню. Дэвис последовал за ним со своей газетой, а Блейк - в одних носках.
  О нем вспомнили позже. Жизнь в доме продолжалась, все они сидели за его кухонным столом.
  - А вы, мистер Перри, должны сохранять тело и душу вместе, - крикнул Пэйджит.
  Они сделали это ради Стивена, загнали свое ликование ему в глотку.
  - Просто сходи в туалет, начинай без меня.
  На окне в туалете был противоугонный замок, а ключ находился в маленьком стенном шкафчике. Он запер за собой дверь. Они были его единственными друзьями, и знаком их уважения к нему было то, что они пытались очистить разум ее мальчика от того, что он видел и слышал прошлой ночью. Они старались изо всех сил, им пришлось, потому что то, что он увидел, было бы таким отвратительным, травмирующим мозг. Отпирая окно, он услышал шутки и смех за столом. Он выполз через нее, одним быстрым шагом пересек узкую бетонную дорожку, перелез через забор Джерри и Мэри Броутон и спрыгнул в их сад. Ему нужно было побыть одному.
  OceanofPDF.com
  Глава Девятнадцатая
  По дороге из Лондона он надеялся, что там не будет ничего сентиментального. Литтельбаум вылез из ее машины и забрал свою сумку с заднего сиденья. Он хрипло пожелал ей всего хорошего. Она сказала ему, что это всего лишь зона ожидания, попросила проверить, есть ли у него билет, и сказала, что не может остановиться. Кэти Паркер не подставила ему ни щеку, ни руку. Он смотрел, как она уезжает, а она не помахала ему рукой и не оглянулась. К тому времени, как он оказался в суматохе терминала, она была далеко от его мыслей, а он от ее.
  Он рано улетел обратно в Эр-Рияд, и у него будет достаточно времени, чтобы поискать в магазинах аэропорта шоколад для Мэри-Эллен и что-нибудь, может быть, шарф, чтобы отправить жене. Он всегда приносил Мэри-Эллен шоколад, а у Эстер был целый ящик с подарками, которые он ей посылал.
  Он встал в очередь на регистрацию.
  - Доброе утро, Дуэйн.
  Он повернулся. Альфонсо Домингес взял на себя рутинную административную работу в офисах Бюро в лондонском посольстве.
  - Привет, Фонси, не думал, что ты придешь.
  "Приношу извинения за то, что не могу подвезти вас сюда, но у меня для вас хорошие новости: я повысил класс обслуживания. Это меньшее, чего вы заслуживаете. Вы выходили на связь в течение последнего часа?
  "Нет, не удалось. Спасибо за обновление".
  Сотрудник посольства наклонился вперед, чтобы поднять сумку на весы, и принялся вкрадчиво обхаживать девушку за кассой. Ему нравилось думать, что у него репутация улаживающего дела человека, и он облегчал формальности. Его рука лежала на плече Литтельбаума, когда они вместе шли через вестибюль, и в его голосе слышался приглушенный шепот конфиденциальности.
  "Я слышал, ты отлично поработал, Дуэйн, вот почему я изо всех сил стараюсь повысить тебе рейтинг. Ты не в курсе новостей? Я только что понял. Госдепартамент выстраивается в очередь, трубы и барабаны, брифинги. Все будет исходить из Вашингтона. Это будет наше шоу. Освобождаются площадки. Я думаю, сегодня вечером вам лично позвонит директор, вот что говорила Мэри, может быть, даже позвонит секретарша. Это наш крик, и мы собираемся доить его".
  - А британцы знают? Литтельбаум ухмыльнулся.
  - Им скажут, когда будет нужно.
  - У меня получилось... ну... на самом деле лучше, чем я думал.
  - Ты слишком скромен, Дуэйн.
  Он наслаждался всеобщим восхищением. - Хорошо, что ты так говоришь, Фонси. Я с самого начала сказал, что это займет неделю, а сегодня седьмой день, и почти все готово ".
  "Как только Госдепартамент получит известие, что он в цепях или в мешке для трупов, это будет большой взрыв, от побережья до побережья, по всему миру, в прямом эфире ..."
  Литтельбаум мягко сказал: "Я так долго работал над этим. Чего я, наконец, достиг, Фонси, чего никто другой не достигал в такой же степени, так это разрушения кодекса отрицания. Отрицание Тегераном имеет решающее значение в их операциях, и оно нарушено. Это была ширма, за которой они спрятались, и мы снимаем ее ".
  - И предать огласке.
  - И держись за свое место, Фонси, держись крепче, потому что последствия могут быть ужасными. Я хочу сказать, что мы держим мулл за яйца".
  - Слишком верно, Дуэйн.
  "Полетят ли "томагавки", будут ли резолюции и санкции Совета Безопасности подкреплены зубами, это будет чертовски нелегкий путь — но у нас есть доказательства спонсируемого государством терроризма, у нас есть неопровержимый улик. Но знаешь что? Масштабные последствия отказа от отрицания развернули события в каком-то дерьмовом захолустье. Фонси, ты не поверишь, что это за место. Это разыгрывалось среди людей с глиняными ногами. Нигде в городе ".
  - Думаю, я понял, что ты имеешь в виду, Дуэйн. Жаль, что так много жертв...
  "Не имеет значения — вы должны смотреть на картину в целом. У вас нет потерь, вы не выигрываете. Я подтолкнул британцев в нужном направлении — что меня удивило, они купились на то дерьмо, которое я им дал, съели его у меня из рук. То, что я говорю, из-за того, что было поставлено на карту, потери обошлись дешево".
  - Ты будешь первым в списке, Дуэйн.
  - Думаю, так и будет. У нас есть время выпить?
  
  Пятно воды, плескавшееся о него, было охристой смесью грязи, которую он потревожил, и крови, с которой капала.
  Вахид Хоссейн приложил все усилия, чтобы добраться до своего укрытия. Грязный носовой платок из его кармана использовался в качестве полевой повязки, чтобы остановить кровотечение, когда он покидал ее.
  После того, как женщина закричала, а ее собаки зарычали, когда луч ее фонарика нашел его, а затем отскочил в сторону, когда она убежала, он оттолкнулся от ее тела. Он не понимал, что пролил на нее кровь, пока при свете фонарика не увидел кровь. Он ушел ночью и прижал к ране носовой платок, но кровь попала на его жилет, рубашку, свитер и камуфляжную гимнастерку. Он знал, что должен впитать это, не позволить этому упасть на землю, по которой он шел, потому что тогда собаки могли бы пойти по следу. В темноте он прошел через свинарники, обогнул их хижины-полумесяцы, почувствовал отвратительный запах этих тварей. Его вели крики морских птиц и мягкое движение воды впереди.
  Когда он добрался до воды и погрузился в нее, онемение раны уступило место боли в груди, а вместе с болью пришло истощение.
  Когда-то здесь была тропа, ведущая через сердце болота, старая тропа, давно затопленная. Под тропинкой, в густых зарослях тростника, была сооружена из кирпича водосточная труба. Лежа на боку, Вахид Хоссейн держал рану выше уровня воды.
  Теперь боль хлынула рекой. Если бы болота были на полуострове Фо или на канале Жасмин, если бы он был с коллегами, с друзьями, боль была бы уменьшена инъекциями морфия. Коллег не было. Он был далеко от "Фау" и "Жасмин". Морфия не было. Боль высасывала силы из его тела.
  Если бы он потерял сознание, то погрузился бы еще глубже в сливную воду и утонул. Он полез в карман за грязной, промокшей фотографией, подержал ее в руке и пристально посмотрел на маленькое, искаженное лицо своей жертвы.
  Солнце блестело на воде у входа в водосток, переливаясь пятнами среди стеблей тростника. Если бы он заснул, если бы он погрузился в беспамятство, он бы утонул; если бы он утонул, он бы никогда не посмотрел в лицо. Но сон, бессознательность, заглушили бы боль. Пуля была выпущена из пистолета. Одна низкоскоростная пуля, выпущенная с предельного расстояния, все еще оставалась деформированной и расщепленной где-то во впадине его грудной клетки. Входное отверстие находилось ниже подмышечной впадины, и он не обнаружил выходного отверстия. Пуля задела кости грудной клетки и прошла глубже в грудную клетку.
  Он закашлялся. Он ничего не мог с собой поделать. Звук шел откуда-то из глубины его легких. Он корчился в канализации. Ему нужно было пространство, воздух, и он не мог его найти. Он прижал рукав ко рту, чтобы заглушить кашель, и пополз к полосе яркого света у устья водостока. Он увидел кровь у себя на рукаве, и она стекала с грубой намокшей ткани в поток воды.
  Вахид Хоссейн не знал, как он переживет эти солнечные часы. Он молился о наступлении темноты и просил своего Бога о силе. С наступлением темноты, набравшись сил, он в последний раз отправится в этот дом. Кровь и слизь стекали с его руки на фотографию, которую он сжимал, и в воду...
  Они будут ждать, чтобы услышать о нем и узнать о том, чего он достиг. Он подумал о Барзин, о ее теле в темноте, о неловкости, с которой она обнимала его, и ему стало интересно, заплачет ли она. Он подумал о бригадире с медвежьими объятиями, о смехе, который был между ними, о доверии, и ему стало интересно, выступят ли слезы на щеках его друга. Он подумал о Хасан-и-Сабахе и молодых людях, которые спустились по узкой крутой скальной тропинке из крепости в Аламуте и которые никогда не вернутся. Он думал о них, и все они, каждый из них, придавали ему сил.
  Образ молодой женщины, живой или мертвой, никогда не приходил ему в голову. Она была в прошлом. Солнце светило ему в лицо. Укрытый от посторонних глаз колышущимися берегами тростника, он высунул голову и плечо над раной на свет. Он так устал. Ему так отчаянно хотелось спать. Это был не вариант. Он осознал бред, который мешал ему сосредоточиться, но не смог устоять перед призывом проявить силу и мужество. Они были повсюду вокруг него, люди, которых он знал сердцем и разумом. Он слышал их слова, и они взывали к нему откуда-то совсем рядом. Он протянул руку над водостоком, его пальцы нащупали в мягкой грязи стебли тростника в поисках пусковой установки. Голоса, близкие к нему и пронзительные, говорили ему, что он должен держать пусковую установку все солнечные часы и никогда не спать, держать ее до наступления ночи...
  Оно было размытым, маленьким.
  Над ним закричала птица и полетела на поиски. Боль вернулась, сон закончился. Он увидел птицу, ищущую его, и услышал ее крик в тишине. Это была та же тишина, которую он ощущал раньше, когда верил, что за ним наблюдает человек. Он изо всех сил пытался забраться обратно в углубление сливного отверстия, но у него не было сил, и его страх был таким же, как и у нее, когда она была под ним, задыхалась и царапала его лицо.
  Птица охотилась на него.
  
  Чалмерс увидел, как птица нырнула.
  Мужчина, Маркхэм, спал рядом с ним, лежа на спине, под лучами солнца, защищенный от ветра, и собаки были рядом с ним. Энди Чалмерс услышал крик птицы, но ответа на него не последовало. Он увидел, как оно прижало крылья к телу и устремилось вниз, подобно камню в свободном падении, яркий свет мерцал на его крыльях.
  На краткий миг он увидел, как она вышла из пике и расправила крылья, чтобы смягчить удар при падении. Он услышал ее крик. На несколько секунд она зависла над камышами, затем опустилась. В качестве ориентира он взял старое, засохшее дерево, возвышавшееся над заливным болотом, с мертвыми ветвями и сидящей на них вороной. Птица взмыла ввысь, небо заплясало над камышами, затем снова опустилось. Вторым его пунктом было увитое плющом далекое дерево, одиноко стоявшее среди молодых ив на дальнем конце болота. Он мысленно провел границу между сидящей на насесте вороной и плющом. Птица осталась внизу, и он понял, что ее поиски окончены.
  Чалмерс перегнулся через спящего человека, взъерошил шерсть на загривках своих собак, пробормотал им свой приказ и скользнул в воду. Он бесшумно отошел от береговой линии, где спал Маркхэм и сторожили собаки. У него была веревка, которая служила ему ориентиром. Он наполовину плыл, наполовину шел, и хотя вода была ледяной, он не осознавал этого. Он держал линию в уме. Он не чувствовал ни гнева, ни страсти, ни ненависти. Берег был позади, скрытый от него зарослями тростника. Он шел тихо, не спеша, по линии, которую наметил в уме.
  
  Кэти Паркер сказала Фентону и Коксу: "Он самодовольный и тщеславный. Дело не в том, что он сказал, а в языке его тела. Литтелбаум думает, что он обошел нас стороной, как будто мы наемные работники ".
  
  Дважды он махнул рукой, отгоняя птицу, во второй раз слабее, чем в первый. Он не мог отогнать птицу от себя. Если бы Вахид Хоссейн мог дотянуться до нее, птицы, которую он любил, он бы поймал ее, держал, пока она царапала его руку и впивалась в запястье, и он бы лишил ее жизни, но он не мог. Когда его рука приближалась, птица отлетала подальше, не сводя с него глаз, летала и кружила над ним, но когда она опускалась, то всегда оказывалась вне пределов его досягаемости. Чтобы выжить, он убил бы существо, которое любил, и все это время вокруг него росла тишина. Снова, собравшись с силами, чувствуя нарастающую боль, он сделал выпад. Он стоял на коленях и хватал ртом воздух. Птица дразнила его, танцевала перед ним.
  Когда он откинулся назад с искаженным от боли лицом, он увидел вдалеке человека, идущего к нему. На приподнятой тропинке, приближаясь, одинокий и незащищенный, была его цель. Фотография выпала у него из рук, когда он потянулся к птице, плававшей в мутной воде рядом с ним. Он сжал ее, еще раз посмотрел на смятую фотографию и на мужчину. Боль в теле подсказала ему, что это не бред, который приходит к раненым перед сном, а затем смертью. Мужчина направился к нему. Вахид Хоссейн поблагодарил своего Бога и сжал гранатомет в руках так крепко, как только мог.
  
  - Это ты, Фентон? Здесь Пенни Флауэрс. Ты знал, что наши уважаемые американские союзники уже считают своих цыплят? Они планируют предать это огласке, как только обнаружат труп или заключенного. Они считают, как сказала мне маленькая птичка, что это будет их день, что прямо противоречит тому, что, как я понимаю, является нашей политикой в этом вопросе. Подумал, вам следует знать ...
  
  Он наслаждался красотой пейзажа и не верил, что заслуживает этого.
  Мэрил была мертва, женщина, с которой он спал, любил, ссорился, с которой жил, лежала на подносе на стеллажах морга. Из-за него...
  Когда они вместе шли по этой тропинке после похода на пляж, она всегда была справа от него, чтобы лучше видеть водоплавающих птиц на болоте. Его правая рука свисала вдоль тела, а ладонь была раскрыта, как будто она собиралась взять ее и держать, как делала, когда они были одни и вместе.
  Солнце согревало его щеки, но тело было холодным, бесчувственным. Он не вынимал пальто через окно туалета, а сбежал в пуловере, который был достаточно теплым для дома. Пока он шел по пляжу, жалость к себе покинула его, и теперь, на тропинке, ведущей к болоту, он помнил только то, что сделал с друзьями...
  Для Фрэнка Перри друзья были основой жизни. И она ушла из—за того, что он сделал с друзьями - сжег их заживо. Он помнил каждую встречу с ними и то, как он купил их. Он купил своих друзей, и они сгорели заживо из-за него. И Мерил заплатила окончательную цену.
  Тихим, уединенным голосом он попросил у нее прощения, и агония от совершенного преступления отвлекла его от окружающей красоты.
  Бедная Мэрил — невинная, невежественная Мэрил —Мэрил, которая так мало знала о мире за своей дверью, для которой ислам был загадкой. В ее дом он принес историю и Веру, террор, боеголовки и убийцу и пытался попросить у нее прощения. Она была невинна и невежественна, и была счастлива этим. Это была страна и культура, народ, стремление к власти, о котором она ничего не знала и ничего не хотела знать, и он привнес это в ее жизнь, и это ничто не убило ее. Его друзья тоже были в его мыслях, их лица, их доброта, их смех и их обожженные тела, а она была мертва и не знала их. Она ушла от него ... Слишком поздно просить у нее проклятого прощения. Жизнь продолжалась.
  Он сказал это вслух, чтобы сделать реальностью. "Жизнь продолжается...
  Собаки набросились на него из укрытия под тропинкой, пробравшись сквозь старую покосившуюся изгородь у воды, где она поворачивала к церковной башне.
  "Жизнь, черт возьми, продолжается..."
  Собаки вывели его из состояния сна. Он ударил ближайшего пса ботинком, и тот отлетел в сторону. Он выглянул из-за забора и увидел спящего надзирателя Маркхэма. Он мог бы идти дальше. Мужчина лежал и спал на солнышке, дышал легко. Маркхэм рассказал ему о последствиях своих действий. Хватит просить прощения и думать о друзьях, потому что жизнь, черт возьми, продолжается, нравится тебе это или нет.
  Он перешагнул через забор, проскользнул мимо голых ив и пересек коротко подстриженную траву. Собаки зарычали и свернулись калачиком рядом со спящим человеком, Маркхэмом. Он присел на корточки и потряс мужчину за плечо. Глаза открылись, лицо исказилось от изумления.
  - Какого черта, какого гребаного черта ты здесь делаешь?
  Маркхэм огляделся вокруг, мимо пустой травы, тихой воды, неподвижных зарослей тростника, протянул руку и стащил Перри вниз.
  - Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Заняться нечем? Чем ты занимаешься?
  "Черт ... Потому что он здесь ..." Маркхэм уставился на непроходимую массу медленно колышущихся камышей, затем перевел взгляд на собак. "Потому что следопыт пошел туда за ним ... Ложись!"
  Сарказм слетел с его губ. Перри лег на живот рядом с Маркхэмом.
  - Здесь? Так где же оружие?
  "Там нет никакого гребаного оружия; там просто безоружный гражданский следопыт, который ищет его", - выплюнул Маркхэм. - Какого черта ты делаешь вне дома?
  - Я хотел побыть один, - слабо произнес он. - Я вышел через туалет...
  - Ты серьезно? - спросил я
  - Я хотел подумать.
  - Это настолько безответственно, насколько это вообще возможно для человека.
  "Я просто посылка, никому нет до меня дела".
  - Ты чертов символ. Мужчины защищают тебя из-за твоего статуса символа. Господи, ты же не была настолько идиоткой, чтобы думать, что это личное, не так ли? Мы здесь не потому, что ты нам, черт возьми, нравишься. Это наша работа, это то, что мы делаем. О чем ты думал?"
  - Я думал, вы такие же мои друзья, как и те люди, которые сгорели заживо. Где он?
  - Где-то там, за ним охотятся.
  Он лег на живот. Ничто не двигалось впереди, чтобы нарушить покой. Он закрыл глаза и опустил голову на коротко подстриженную траву. Солнце припекало ему шею, и он чувствовал только холод сожаления. В своем воображении он видел обгоревшие тела.
  
  Кокс сказал госсекретарю: "Если нашим американским друзьям, нашим дорогим и ближайшим союзникам будет позволено действовать таким образом, тогда мы поплывем по неизведанным водам и среди неизвестных рифов. Нас засосет в их водоворот. Хотим ли мы этого? Готовы ли мы к тому, чтобы нас тянули за нос по первому их зову и в интересах их пропагандистского переворота? Это очень важно. step...so часто тихая передача скрытого сигнала достигает большего, чем бой тарелок. Но, сэр, это ваше решение ..."
  
  Началось столпотворение.
  В домашней рутине, когда тарелки были убраны, еда съедена, посуду вымыли, о директоре забыли.
  Где, во имя всего святого, он был?
  Парень был в центре внимания, и требовалось отвлечь его, а военные делали свое дело, и это смягчало настороженность. Только когда няня-полицейский зашла в туалет на первом этаже и крикнула в ответ, что он заперт изнутри, о нем вспомнили.
  Они разбежались: Блейк поднялся наверх, чтобы проверить спальни, Пейджет вышел обыскать сад, Рэнкин суетливо пробежался по первому этажу, Дэвис осматривал лужайку и дорогу, но даже не почуял его присутствия. Пока они толпились вокруг нее, няня-полицейский сказала малышке, что беспокоиться не о чем.
  Пэйджит сломал дверь туалета. Окно было открыто, и в него лился солнечный свет. Они собрались позади него, чтобы посмотреть.
  - Этот ублюдок сбежал.
  Какофония голосов заполнила коридор.
  "После всего, что мы, черт возьми, для него сделали ... Черт возьми, рисковали собой ради него ... Что-то вроде благодарности, которую ты получаешь от эгоистичного кровавого ублюдка. О чем, черт возьми, он думает?"
  Забытый в наступившей тишине ребенок закричал: "Не надо, не надо! Вы его друзья.
  Они постояли немного, опустив головы, пристыженные.
  
  - Рад с вами поговорить, - сказал Фентон в телефонную трубку. Конечно, я чувствую, что знаю вас, хотя мы никогда не встречались. Давайте расставим все по местам. Думаю, сегодня обед. Я приношу извинения, если у тебя что-то есть в дневнике, но обещаю, тебе стоило бы потратить время, чтобы это вычеркнуть. Справа от Сент-Джеймса есть милое местечко на третьей улице от Пэлл-Мэлл, итальянское... в час дня? Превосходно. Я так много о вас слышал.…Какое это имеет отношение? Попробуй вспомнить человека, известного как Фрэнк Перри. Час дня. Я с огромным нетерпением жду этого".
  
  Этот шанс был дан ему его Богом. Птица парила над ним, иногда спускаясь в камыши, чтобы понаблюдать за ним, но всегда вне пределов его досягаемости. Его Бог дал ему последний шанс - отвести его в Райский сад. Он думал о великих людях, которые были до него, соскользнули с горы в Аламуте, совершали долгие путешествия, выслеживали свою цель, и он встретит их как равных в Райском саду, и девушки с милыми лицами омоют раны на его теле под цветущими фруктовыми деревьями и заберут у него боль.
  Он был слаб и мог двигаться очень медленно. Он видел, где цель спустилась с высокой тропы, и не видел, как она поднялась обратно. Он знал, где найдет его, и молился, чтобы у него хватило сил забрать его.
  
  Он почувствовал запах гари, когда плоть таяла на костях.
  Он услышал ужасные крики. Он увидел плачущих женщин.
  Он бывал в их домах, и они готовили праздничные блюда для него и своих мужей.
  Фрэнк Перри оторвал голову от земли.
  -Что случилось? - спросил я.
  - Ничего не случилось, - кисло прошептал надзиратель Маркхэм.
  - А что насчет маячка? - спросил я.
  - Не знаю, я его не видел и не слышал о нем.
  — А для него, охотника, это просто работа или ему не все равно?
  - Тебе все равно не понять.
  - Я понимаю, что я сделал.
  "Ты был удобен — они использовали тебя на каждом шагу".
  - А ему не все равно, этому человеку, который убил Мэрил?
  "Он профессионал, выполняющий работу для своей страны, как мы выполняем работу для своей. Как человеку ему все равно".
  -Умирать за свою страну?
  Позвольте мне сказать вам кое-что, мистер Перри, что, возможно, поможет вам понять. Исламские активисты в Египте взрывают туристические автобусы, но это не личное. Их ловят, судят в клетках в зале суда и приговаривают к повешению на виселице. Мы с вами молили бы о пощаде, но они этого не делают. Когда судья выносит смертный приговор, они подпрыгивают от возбуждения, улыбаются, смеются и восхваляют своего Бога. Ему будет наплевать, но ты не можешь этого понять".
  - Знал бы он об автобусе? Знал бы он, что я сделал?
  - Он бы знал.
  — Ты смог бы жить с этим - с видом тел и запахом?
  - Я не обязан. Это не моя проблема.
  - Но я люблю, и это мое мучение.
  Он приподнялся, встал на колени, потом на ноги и выпрямился во весь рост. Надзиратель, Маркхэм, дергал его за брюки и пытался стащить вниз, но он взял себя в руки и выпрямился.
  Он видел птиц, парящих в темных заводях, и легкое колыхание ветра в головках тростника, и спокойные, непрерывные отражения. Он увидел, как "харриер" низко пронесся над камышами. В солнечном свете была потрясающая красота и покой.
  Он определил коррупцию, которая привела его к преступлению, связанному с ответственностью за сожженные тела и запах. Он был "кем-то". Он был человеком, которого ценили, которого встречали в аэропорту на машине с водителем, которого проводили в комнату в доме за клубами Пэлл-Мэлл, который беседовал с притихшей аудиторией и объяснил детали спутниковой съемки. Он радовался вниманию, тому, что был "кем-то", как будто корпоративный значок висел у него на цепочке на груди. Он считал себя важным человеком, но его всего лишь использовали.
  Он кричал: "Я здесь. Я никчемный. Это то, чего я заслуживаю".
  Надзиратель Маркхэм изо всех сил пытался стащить его вниз.
  "Я знаю, кто я. Я никто".
  Лунь заплясал на верхушках тростника на краю его поля зрения, и солнечный свет заиграл на стволе гранатомета.
  "Сделай это, потому что я этого заслуживаю!"
  В глубине камышей сверкал огонь. Вместе с огнем поднималась серая отрыжка дыма и характерная золотая нить подписи, отходящая от него. Звук с грохотом донесся до него.
  Птицы с криками поднялись из заводей между берегами, поросшими тростником.
  Огненный след поднялся высоко над его головой, уходя в синеву небес, затем, казалось, завис, как "харриер", а затем опустился. Белая полоса дыма отмечала его прохождение. Где-то далеко на севере, в полях, раздался глухой взрыв. Птицы притихли и закружили.
  - А кто бы присмотрел за мальчиком, мистер Перри?
  - Я не думал...
  - Тогда начинай думать. Слезай.
  Он упал на колени.
  Впереди него тростник раздался, словно выплевывая то, что раньше было скрыто. Молодой человек встал. Он был маленьким и худым. Вода стекала с его плеч и лица. Он протянул руку за спину, поднял пусковую трубу и без колебаний отбросил ее далеко от себя, за заросли тростника, и она шлепнулась в чистую воду. Затем он наклонился, прежде чем появиться снова.
  Фрэнк Перри мог видеть свисающие ноги у него на груди и свисающую голову за плечом, и он приближался медленно, как будто на него давила огромная тяжесть.
  Фрэнк Перри наблюдал.
  Молодой человек понес тело Вахида Хоссейна через заросли тростника и вынес его из них.
  Смотритель, Маркхэм, вошел в воду, когда они были близко, и попытался помочь молодому человеку, но разделить вес туши было невозможно.
  Молодой человек ступил из грязи на подстриженную траву. Вода и грязь каскадом стекали с него и с трупа. Он взобрался на берег, кряхтя от натуги, и перелез через забор из ржавой колючей проволоки. Он свистнул своим собакам. Он поднялся по высокой тропинке, держа на плечах тяжесть тела.
  Фрэнк Перри заметил парящего в вышине харриера и подумал, наблюдает ли за ними птица.
  Они гуськом пошли обратно в деревню, ведомые молодым человеком со своей ношей.
  
  Жители деревни слышали взрыв. Некоторые притворились, что ничего не слышали. Некоторые прервали разговор, прислушались, затем заговорили снова. Некоторые услышали это и отползли в укромный уголок. Скрыться от звука взрыва было невозможно...
  Дэвис услышал это, и Блейк, Пейджет и Рэнкин, а также женщина-полицейский-няня прижали ребенка к себе через несколько мгновений после того, как в доме задребезжали стекла. Солдаты, пробиравшиеся через Южное болото к винтовкам снайперов, услышали это.
  Гасси принес новость в паб. Он бежал во весь опор со свинарника, выходящего на Нортмарш.
  - Они схватили его. Они доставляют его в больницу. Он мертв.
  
  На краю деревни Джефф Маркхэм поспешил, чтобы не отстать от Чалмерса, который легко нес тело, двигаясь быстрой, раскачивающейся походкой. Перри отстал, и казалось, что его это не касается. Он увидел толпу, собравшуюся на лужайке через дорогу от дома, которая стояла вразброд, наблюдая и выжидая. Когда Маркхэм догнал его, он шел рядом с Чалмерсом, и голова туши безжизненно свисала с его руки.
  - Зачем ты это сделал? - спросил я.
  Не последовало ни ответа, ни поворота головы, ни попытки объяснения. Маркхэму показалось, что он понял этот жест уважения к зверю.
  - Как ты его убил? - спросил я.
  Губы Чалмерса были плотно сжаты...
  Маркхэм посмотрел в мертвые глаза трупа и увидел бледность на его лице. На гимнастерке было ровное пулевое отверстие и большое кровавое пятно, обесцветившее материал вокруг него. На шее, чуть ниже уха, виднелся синяк более глубокого цвета. Он видел их вместе, очень близко, двух грязных, промокших, диких существ. В те последние мгновения в глазах преследуемого человека не было бы страха, а на лице охотника, когда он готовил удар тыльной стороной ладони, была бы кротость. Та же нежность, что была у него на болотах и в горах, когда он приблизился к раненому зверю и его боли.
  - Он что-нибудь сказал? Ответа нет.
  - Он дрался? Ответа нет.
  - Ты что-нибудь почувствовал?
  Джефф Маркхэм думал, что Энди Чалмерс не испытывал бы грусти или раскаяния. Это был долг перед раненым зверем. Это было не из-за ссоры, это было из-за прекращения страданий. У него больше не было вопросов, ему больше нечего было спросить...
  И, может быть, это было правильно, что у него не было ответов на последние моменты жизни Вахида Хоссейна. Он думал о своей приверженности идеологии, в которую верил, и о своем неукротимом неповиновении, и он думал о смерти Мэрил Перри и Глэдис Евы Джонс...
  Он подумал о тех, кто выпытал доступ к знаниям Гэвина Хьюза, и о тех, кто вложил гранатомет в руку убийцы...
  Он подумал о тех, кто привязал веревку к лодыжке Фрэнка Перри, вооружил пистолеты и ждал, когда хищник приблизится к нему...
  У него не было ответов. В тот момент Джеффу Маркхэму казалось неважным, что он никогда не узнает, что произошло в те последние несколько секунд, когда гранатомет был запущен высоко в небо и далеко от цели, никогда не узнает о столкновении между двумя промокшими, грязными мужчинами на болоте.
  Толпа расступилась, когда Энди Чалмерс шел по лужайке со своей ношей.
  Дэвис стоял у открытой двери, и Блейк, и Пэйджит с Рэнкином наблюдали за происходящим.
  Молодой человек подошел к воротам дома и опустил плечо так, что тело легко упало с него. Он скомкался, перекрутился и упал на траву.
  Толпа уставилась на посмертную маску и окровавленную униформу, словно на существо из тьмы. С униформы сочилась вода и остатки крови. Маркхэм подумал, что где-то женщина оплакивала Вахида Хоссейна.
  Толпа стояла поодаль, как будто они все еще боялись этого вторжения в их жизни, того, кто заставил их делать выбор, как будто он все еще мог жалить, мог укусить, как будто он все еще обладал силой причинить им боль.
  Первый из пришедших солдат сказал: "Давайте, ублюдки, это вам не гребаное пип-шоу. Прояви к нему хоть немного достоинства..."
  - Если мы отправимся сейчас, Энди, - тихо сказал Джефф Маркхэм, - я думаю, мы сможем успеть на дневной поезд, чтобы отвезти тебя домой.
  Он подошел к своей машине, отпер ее, открыл дверцу для Чалмерса и его собак. Прежде чем сесть в машину, он целенаправленно направился к магазину, где стоял почтовый ящик. Он хотел быть одиноким, замкнутым человеком, человеком, который одиноко сидел в углу бара или вагона поезда. Он хотел быть частью странной, кастрированной, неразделенной жизни офицера контрразведки. Он хотел входить в жизни людей и иметь возможность уйти снова. Он хотел быть одиноким, как женщина с рыжими волосами, которая была легендой...
  Он достал из кармана промокшее письмо и опустил его в почтовый ящик.
  Когда он уезжал, а рядом с ним без всякого выражения сидел Чалмерс, и машину наполнял запах болотной воды, Маркхэм увидел, что толпа неохотно расходится, и он увидел Пейджета, накрывающего тушу зверя одеялом.
  
  Он встретил своего гостя у дверей ресторана, улыбнулся и протянул руку в знак приветствия. Гарри Фентон заметил подозрение на лице офицера разведки. Он подвел его к угловому столику. Фентон ухмыльнулся, прежде чем они сели, и, стоя спиной к посетителям ресторана, быстро расстегнул рубашку, задрал жилет, обнажив грудь, словно желая убедить гостя, что к его телу не пристегнуто записывающее устройство.
  "Я подумал, что это хорошо, что мы встретились, потому что недопонимание может так испортить наши взаимоотношения".
  Он положил свой мобильный телефон на скатерть, взял карточки с меню и сказал офицеру разведки, что сделает заказ за него. Он думал, что офицер разведки согласовал бы срочное приглашение со своим руководителем отдела, со своим послом и, в конечном счете, со своим руководством в Тегеране. Этот человек был насторожен, но не нервничал, и Фентон счел его опытным профессионалом.
  "Есть четыре имени, которые я хотел бы назвать тебе, мой друг, и тебе следует самым внимательным образом прислушаться к тому, что я скажу, потому что последствия нашего разговора имеют определенную важность".
  Они ели, Фентон с аппетитом, офицер разведки - без особого энтузиазма. Мобильный телефон молчал рядом с домом Фентона.
  "Это вопрос сделок. Мы занимаемся переговорами. Давайте начнем с имен. Есть имя бригадного генерала Кашефа Садери. Для миссии, направленной в эту страну, у нас есть достаточно доказательств его причастности. Юсуф Хан, бывший Уинстон Саммерс, в настоящее время находится под вооруженной охраной в больнице. Фарида Ясмин Джонс, ныне мертвая, задушена. Еще есть Вахид Хоссейн".
  Каждый раз, называя имя, Гарри Фентон улыбался и смотрел офицеру разведки в глаза. Мужчина не моргнул и не отвернулся. Сам он, столкнувшись с именами, едва не выблевал свою еду. Из всех, кого он знал в Темз-Хаусе и с кем работал, он думал, что только маленькая мисс Прим Паркер сохранила бы самообладание так же хорошо, как офицер разведки. Конечно, она так и сделает; именно Кэти вернулась из аэропорта с идеей разделаться с ублюдками, уважаемыми союзниками. Улыбнувшись в лицо гостю, он пропустил имена мимо ушей, затем продолжил есть. Он очистил свою тарелку. Он заказал джелати для них обоих и попросил подать кофе эспрессо.
  "Вокруг Вахида Хоссейна в настоящее время затягивается сеть".
  Столы вокруг них были убраны. Счета оплачены. Персонал ресторана нашел пальто, зонтики и сумки для покупок для своих клиентов. Фентон восхитился спокойствием офицера разведки. Принесли кофе.
  Зазвонил мобильный телефон.
  Фентон отхлебнул кофе.
  Он позволил телефону зазвонить.
  Он медленно поставил чашку на блюдце.
  Он снял трубку и прислушался. На его лице заиграла улыбка. Он поблагодарил звонившего. Офицер разведки наблюдал за ним, ожидая знака. Он снова отпил из своей чашки кофе, вытер рот салфеткой и наклонился вперед.
  "Вахид Хоссейн мертв. Мои соболезнования. Его вытащили из болот мертвым, как вонючую, покрытую слизью крысу. Я полагаю, именно так все и заканчивается — без соблюдения приличий. Из-за веса доказательств мы столкнулись с серьезнейшей ситуацией, связанной с отношениями между нашими двумя странами, не так ли?"
  Гарри Фентон поднял руку и повелительно щелкнул пальцами, требуя, чтобы ему принесли счет.
  - Позвольте мне ответить на мой собственный вопрос. Может быть, этого никогда и не было, но за "никогда не было" приходится платить.
  Впервые на лице офицера разведки отразилось изумление, и он закусил губу.
  "Этого никогда не было, и, следовательно, это никогда не повторится. Повторяю, этого никогда не было. И ваши агенты никогда больше не будут угрожать жизни Фрэнка Перри. Это привлекательное решение для нас обоих".
  Офицер разведки протянул руку и схватил Гарри Фентона за руку. Сделка была заключена их сжатыми кулаками.
  Он оплатил счет и аккуратно положил квитанцию в карман. Это был последний обед Гарри Фентона.
  Через несколько минут, после того как они шепотом обсудили детали, они вышли на тротуар, и он остановил такси для своей гостьи. Он направился обратно к Темз-Хаусу. Тело доставили бы из закрытого фургона в грузовой отсек самолета. Угроза жизни Фрэнка Перри не возобновилась бы. Американцы, высокомерные говнюки, были обмануты, и их сотрудникам не пришлось бы излагать свои соображения перед камерами. Мир был сохранен, правление отрицало, и мосты остались на месте. Бутылки будут разбиты из шкафа Барнаби Кокса, чтобы отпраздновать хорошее, наиболее удовлетворительное шоу.
  Он шел быстрым шагом и громко смеялся.
  Этого никогда не случалось.
  Вернувшись в Темз-Хаус, он рассказал Коксу о своих достижениях, и начался налет на кабинет министров.
  Фентон допивал свой второй бокал, возможно, уже третий, когда в кабинет вошел помощник директора.
  "Я только что услышал — отличная работа, Барни. Мы все на верхнем этаже очень довольны, но у нас всегда была уверенность, что ты все сделаешь правильно. Мои поздравления, Барни.
  
  Тело было увезено.
  Дэвис ушел.
  Пейджет и Рэнкин вышли раньше него, загрузили свои вещи в машину и уехали.
  Джефф Маркхэм пробыл здесь так мало времени, как только мог.
  Рабочие разобрали столбы и висящие между ними ширмы; кран будет здесь утром, чтобы поднять хижину, а технический персонал отключит электронику. Рабочие вынесли мешки с песком и помогли вручную отнести матрасы обратно на кровати наверху.
  Остался только Блейк, последний из его друзей, но он должен был уехать на рассвете.
  Опустились сумерки. Он раздвинул все тяжелые шторы в доме, и на лужайке вспыхнул свет. Он сорвал все сетчатые занавески, сорвал липкую ленту с зеркал и снова развесил их фотографии по стенам. Он отодвинул свое мягкое кресло в гостиной от камина к окну. Он сел в свое кресло, и яркий свет фонарей осветил дорожку, передние ворота и забор.
  Он увидел, как они подошли, сначала Джерри и Мэри, затем Барри и Эмма. Они вышли из темноты за пределами света фонарей и возложили цветы к воротам и забору. Банда из паба последовала за ними с новыми цветами. Через несколько минут пришли миссис Фейрбразер, Пегги и Пол. Звонок поступил из Лондона. Невнятный от выпитого голос на фоне смеха, звона бутылок, бокалов и музыки сказал ему, что опасность миновала и никогда не вернется, что он волен жить своей жизнью.
  Мальчик, ее дитя, сидел у его ног и вместе с ним наблюдал, как растет букетик цветов. Викарий принес свежесорванные нарциссы. Голос сказал, что то, чего никогда не было, закончилось.
  Ранним утром, после того как Блейк уедет, он вызовет фургон, и после того, как он позаботится о том, чтобы он забрал их вещи, он займется приготовлениями к похоронам, а после похорон уедет из деревни с ее ребенком. Он поедет туда, где они с ребенком смогут помнить ее и дарить ей любовь, туда, где они вместе будут в безопасности от оружия и друзей.
  Он сидел в кресле, сжимая пальцами плечи мальчика, и наблюдал, как поток темных фигур молча выходит из темноты, останавливается у ворот, прежде чем поспешить обратно в безопасность своих домов. Вместе они прислушивались к отдаленному шуму волн, безжалостно разбивающихся о берег, и смотрели вдаль, за цветочную гущу, в пустоту черной ночи.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"