Джеральд Сеймур ворвался на литературную сцену в 1975 году с массовым бестселлером "Игра Гарри". Первый крупный триллер, посвященный современным проблемам Северной Ирландии, был описан Фредериком Форсайтом как "ничего подобного я никогда не читал", и он навсегда изменил ландшафт британского триллера.
Джеральд Сеймур был репортером ITN в течение пятнадцати лет. Он освещал события во Вьетнаме, Борнео, Адене, Олимпийские игры в Мюнхене, Израиле и Северной Ирландии.
Также Джеральдом Сеймуром опубликовано
БРОДЯГА
ЖЕНА КАПРАЛА
ЧУЖАКИ
СМЕРТЬ, КОТОРУЮ МОЖНО ОТРИЦАТЬ
ДИЛЕР И МЕРТВЕЦ
СОАВТОР
БОМБА ЗАМЕДЛЕННОГО ДЕЙСТВИЯ
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ
КРЫСИНЫЙ БЕГ
НЕИЗВЕСТНЫЙ СОЛДАТ
ПОЦЕЛУЙ ПРЕДАТЕЛЯ
НЕПРИКАСАЕМЫЙ
УДЕРЖАНИЕ НУЛЯ
ЛИНИЯ НА ПЕСКЕ
ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ
МЕСТО УБИЙСТВА
СЕРДЦЕ ОПАСНОСТИ
ЧЕЛОВЕК - БОЕЦ
ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО
СОСТОЯНИЕ ЧЕРНОЕ
ХОУМРАН
С БЛИЗКОГО РАССТОЯНИЯ
ПЕСНЯ ПО УТРАМ
КРОВАВОЕ ПОЛЕ
С ЧЕСТЬЮ СВЯЗАННЫЙ
АРХАНГЕЛ
КОНТРАКТ
РЫЖИЙ ЛИС
ЗИМОРОДОК
СЛАВНЫЕ ПАРНИ
ИГРА ГАРРИ
Впервые опубликовано в Великобритании в 2016 году издательством Hodder & Stoughton
Британская компания Hachette
Все персонажи этой публикации вымышлены, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, является чистой случайностью.
Пролог
Мальчик поцеловал его в щеку, сначала в правую, потом в левую, и Бернардо улыбнулся. Он чувствовал что-то вроде счастья от любви, проявленной к нему мальчиком, и уважения.
В тот день он сказал ему, чего от него хочет. Мальчик был Маркантонио, его внук. Сейчас Бернардо было семьдесят четыре года, и он обладал богатым жизненным опытом, но в настоящее время были дела, которые были выше его сил. Несколько лет назад, а может быть, и десять, ему не потребовалась бы помощь внука, но сейчас она потребовалась. Он был худощавого телосложения, с ухоженной шевелюрой и мускулистыми руками. На животе у него не было дряблых валиков, а зрение было хорошим. Руки у него были широкие и мозолистые от работы в саду за домом. Но он немного потерял силы, и его дыхание стало прерывистым. Он попросил своего внука сделать то, что предпочел бы сделать сам. Около четырех лет назад он понял, что больше не может душить человека голыми руками, когда его жертва корчилась и брыкалась, и ему пришлось позвать мальчика, чтобы тот закончил работу.
Его внук ухмыльнулся, затем еще раз обнял его, коснулся руки и обернулся на ступеньке у кухонной двери.
Несколько лет назад Бернардо отвез Маркантонио на автостоянку у пляжа на побережье Ионического моря, где они познакомились с человеком, которого он снабжал кокаином. Это была знакомая история: нехватка денежных средств, разорванный контракт. Не было никаких указаний относительно того, когда будет выплачен долг. Этот человек мог бы подумать, что имеет дело с пожилым падрино, когда-то сильным, но теперь слабеющим, и у него есть только мальчик-подросток в качестве поддержки. На автостоянке у мужчины был эскорт из трех человек, что было видно по огоньку сигарет в темноте. Следуя инструкциям, мальчик неторопливо подошел ко второй машине, достал из-за пояса пистолет и разбил им ветровое стекло. Он просунул руку внутрь и крепко прижал пистолет к виску переднего пассажира. Никто не бросил ему вызов. Из-за внутреннего освещения на приборной панели они бы увидели его лицо, его выражение и помолились Мадонне. Он залез в машину и начал сжимать мясистое горло.
В юности Бернардо был способен убить путем удушения менее чем за три минуты. Он сделал несколько шагов по автостоянке, забрал у внука пистолет, затем кивком головы указал в сторону машины мужчины. Его внук, все еще ходивший в школу и брившийся всего раз в неделю, пошел и сделал всю работу. Наверное, минута. Один гортанный хрип, последний удар в пространство для ног, затем тишина. Он думал, что это все равно что отвести мальчика в бордель в Локри, Сидерно или в Бранкалеоне, чтобы тот лишился девственности, - обряд посвящения, которому он способствовал годом ранее.
Сопровождающий ушел, а тело было зарыто в кустах над пляжем. Бернардо приехал на своей машине, городском фургоне Fiat Panda девятилетней давности, в предгорья гор, в то время как Маркантонио сел за руль машины жертвы. После того, как они подожгли его, они разошлись по домам, дедушка и внук проявляли меньше эмоций, чем если бы были на футбольном матче. Мальчик не суетился, не выказывал никакого волнения. Это была хорошо проделанная работа.
Теперь Бернардо стоял у двери. Зима закончилась, но все еще было холодно. Маркантонио помедлил, полуобернувшись, затем слегка помахал рукой. Свет падал из-за спины Бернардо и высвечивал шрам – единственное пятно на гладкой коже его внука. В деревне произошел спор с сапожником; выпивка, возможно, придала этому человеку больше храбрости, чем было полезно для него, потому что он грубо обошелся с членами семьи принципала. Маркантонио и банда пиччотти пришли к нему домой и избили его, а затем разгромили главную комнату. Они уже уходили, когда ребенок, который шел за ними, поднял камень и запустил им вслед. Он попал Маркантонио в подбородок, потребовалось наложить два шва. Они бы отомстили, но на месте происшествия появилась машина карабинеров. Маркантонио, прижимавший к ране носовой платок, и его товарищи ускользнули в темноту. Семья сапожника уехала к утру, их пожитки погрузили в грузовик, сопровождаемые эскортом, который провожал их из деревни.
Дальше по дорожке, ведущей от дома, заработал двигатель автомобиля.
Они говорили об этом на кухне, при включенном радио и телевизоре в другом конце комнаты. Они сидели друг против друга за столом, сблизив головы. Мама стояла у него за спиной, смешивая соус, который должен был податься к макаронам, которые она подаст после того, как они съедят ломтики вяленой ветчины и колбасы с пряностями. Мальчик не перебивал, но иногда поглядывал в окно на исчезающий вид лесистых утесов за домом и далеких вершин гор Аспромонте. Бернардо сказал, что нужно сделать, как и где. Затем он спросил мальчика: понял ли он? Последовал кивок. Мама ничего не сказала. Он не спрашивал ее мнения, поэтому она промолчала. Однако она перехватила руку Маркантонио. Спортивная сумка была набита одеждой, кроссовками, хорошо набитым бельевым мешком и картиной в рамке, защищенной пузырчатой пленкой, изображающей Мадонну в святилище Польси, расположенном в долине с крутыми склонами к юго-западу. Мальчик курил за столом, что раздражало Бернардо, но он ничего не говорил. Мальчик был его будущим: он уже убил пять раз в своей жизни и сделает это дважды за этот вечер. В конце концов мальчик ничего ему не ответил, но тонкие пальцы его правой руки успокаивающе легли на запястье Бернардо: старик слишком сильно волновался . . .
Когда Маркантонио встал, худой и прилизанный, мама решительно вытерла руки о фартук, заключила его в объятия, крепко прижав к себе, затем резко отпустила. Радио было выключено, а телевизор - приглушен. Она накрыла на стол, и Бернардо налил вина из региона Кротоне: хорошую порцию для себя, еще одну для мамы, но полбокала для мальчика, у которого в этот вечер были дела. Сумка отправилась в машину Стефано.
Из старой Lancia валили выхлопные газы, и свет фар выхватывал дорожку, ведущую к огороду, курятникам, сараю с неустойчивой крышей и сухим каменным стенам, которые выпирали наружу. На деревьях набухли первые почки, ветви раскачивались на ветру. Последние осенние листья сновали по дорожке и бились о дверь сарая. Мальчик подошел к машине и не оглянулся.
Отцом Маркантонио был его старший сын Рокко, женатый на Терезе. Она была дома, в километре вниз по трассе. Ее не пригласили присутствовать на последнем ужине перед долгим путешествием ее сына. Рокко там не было, потому что он содержался в тюрьме строгого режима в Новаре на севере страны, в соответствии с жестоким режимом статьи 41бис, согласно которой власти могли содержать мужчин отдельно от других заключенных. Проблема, с которой столкнулась семья, была связана не с Рокко и Терезой, а с младшим сыном Бернардо, Доменико, мужем Аннунциаты и отцом Нандо и Сальво. Это касалось чести, и его нельзя было игнорировать или откладывать в долгий ящик. Доменико находился в тюрьме в Асколи, также подпадая под действие статьи 41бис.
Проблема была связана с поведением Аннунциаты. Некоторые женщины тяжело восприняли тюремное заключение своих мужей - на двадцать и более лет. Некоторые начали пить, а у некоторых случился нервный срыв. Один или двое искали любовника ... что было неприемлемо. Бернардо, падрино, лидер клана Канчелло, осудил свою невестку. Достаточно простое решение. Он не мог убить ее сам, и, запертый в их камерах, не могли этого сделать и его сыновья. И было ниже его достоинства приказывать людям помельче совершать убийства, когда этот вопрос касался самого центра его власти. Аннунциата была красивой девушкой. Она хорошо оделась после рождения детей. Тонкая талия, хрупкая улыбка, которая, казалось, всегда показывала, что ее мысли витают где-то далеко. Ее одежда, купленная в Милане или Риме, не подходила для деревни или ее дома, который находился в трехстах метрах вниз по трассе от дома Рокко и Терезы. Если бы стало известно, что его сын, находящийся в тюрьме, был предан своей женой, это отразилось бы на всей семье и подорвало бы их власть.
Он услышал, как хлопнула дверца машины, и Стефано – за рулем - начал трехочковый разворот. Божья правда, ему будет не хватать этого мальчика.
Стефано был на два года младше Бернардо и был рядом с ним с того дня, как отец Бернардо был застрелен на крытом рынке в Локри. Он поведет Маркантонио к первым целям. Мужчина, который занимался сексом со своей невесткой, был владельцем небольшой картинной галереи в Катандзаро. Бернардо узнал о пляжном домике к югу от Соверато, где пара встретилась, совокупилась, устроила пикник и выпила вина, затем заперлась и разошлась в разные стороны. Мужчина всегда оказывался там первым, и его приход совпадал с приходом Маркантонио. У Маркантонио всегда были с собой остро заточенный кухонный нож и отбойный молоток. Сначала мужчина, потом Аннунциата . . .
Машина покатила вниз по склону. Стефано всегда вел машину медленно. Бернардо видел, как фары отражаются от деревьев. Он знал каждое из этих деревьев и каждый метр каменных стен, окаймлявших переулок. Он вернулся внутрь и закрыл дверь. Дом, который теперь расширился, принадлежал его отцу и деду. Он был на кухне.
Он видел фотографию владельца галереи. Невысокий мужчина с тщательно подстриженной бородой. Судя по фотографии, Бернардо считал, что каждое утро ему требовалось время, чтобы привести их в порядок. Через два часа темные волосы станут кроваво-красными. Стефано срывал с мужчины брюки до колен, а Маркантонио использовал нож, чтобы отрезать его пенис, а затем с силой вставлял его в рот своей жертвы. Он бил человека тяжелым молотком, один или два удара, чтобы остановить сопротивление, затем оставлял его в пляжном домике. Могли пройти недели, прежде чем его находили. Работа будет выполнена быстро, любые крики унесет ветер – они могут показаться криками чаек. Он представил себе все это и почувствовал только удовлетворение.
Мама стояла у раковины и мыла посуду, хотя у них была посудомоечная машина. Она стирала его и свою одежду тоже вручную и не пользовалась немецкой стиральной машиной, встроенной в кухонный гарнитур. Их дочь, Джульетта, была с Нандо и Сальво, как и каждый раз, когда Аннунциата выходила из дома по ночам. Каждый вторник Джульетта заботилась о детях и была им как мать. Она не хотела иметь своих. Она была уродлива, подумал он, особенно из-за очков в большой оправе, которые она носила. Она знала, что к полуночи у детей не будет матери, и одобрила это. Джульетта хорошо разбиралась в компьютере. Она знала, как обращаться с паролями и лазейками.
Бернардо не должно было быть в доме. Он был зачат и родился на большой кровати в передней части дома, откуда открывался вид на дорогу, ведущую к центру деревни. Его мальчики и Джульетта тоже родились в ней. Это была кровать, в которой спала мама, когда Бернардо ускользал на узкий диван в своем укромном уголке, где чувствовал себя в большей безопасности. Ему было больно оттого, что он не мог оказаться в своей постели, прижимаясь к тяжелым бедрам мамы.
Он посмотрел в окно. Фары машины погасли. К этому времени Аннунциата, должно быть, уже уехала на побережье. Он чувствовал свой возраст всем телом, особенно коленями.
Бернардо принадлежал к старшему поколению лидеров кланов и наслаждался дисциплиной традиций в языке, поведении или при составлении соглашений, где слово мужчины было его залогом, произнесенное слово заключало сделку. Традиция распространялась и на методы убийства. Фаворитом этой группы кланов, слабо связанного объединения, известного как "Ндрангета Калабрии" на крайнем юге Италии, была лупара бьянка. Лупара была обрезом, который пастухи использовали против волков, но лупара бьянка означала нечто другое. Маркантонио сказали, что при определенных обстоятельствах тело никогда не должно быть найдено и никакого объявления о смерти не последует. Бернардо решил, что Аннунциата пострадает от лупары бьянки. Он взглянул на часы. Скоро владелец галереи откроет пляжный домик, расстелет ковры, зажжет свечу и откроет вино.
Ему нечего было читать. Не было никаких материалов от банкиров, бухгалтеров или инвестиционных менеджеров, над которыми он мог бы поразмыслить. Он заерзал. Бернардо, лидер клана, держал информацию в голове: он не хранил никаких компрометирующих документов в сейфе у себя дома.
Они с мамой были женаты сорок три года: она не стала дожидаться его смерти, чтобы сменить цветную одежду на черные блузки и чулки, юбки и кардиганы. Маркантонио был мамино творение. Она придавала ему форму с того момента, как он сел к ней на колени.
Аннунциата не дождется пощады от своего племянника. Она сама происходила из клана и до своего нового дома добралась не более двадцати километров. Теперь она могла бы проехать тысячу километров, но ее собственный народ не спас бы ее. Она нарушила дисциплину, которая ценилась в ее собственной семье и семье ее мужа. В ее глазах читалась вызывающая надменность, как будто она считала себя выше крестьянского общества, за которое вышла замуж. Маркантонио связывал ее, пока Стефано связывал ей ноги и руки. Они показывали ей труп владельца галереи и наклоняли ее голову, чтобы она могла увидеть кровь на его бороде и то, что было у него во рту. Ей тоже разрешат кричать.
Бернардо вышел на улицу и наполнил лейку из-под крана, затем пластиковый кувшин с кормом для цыплят. Он двигался осторожно, три его собаки были рядом с ним, навострив уши, прислушиваясь, не поднялся ли шум. Они услышали бы, если бы лиса была достаточно близко, чтобы угрожать цыплятам. Он находился между линией деревьев и развешанными мамой простынями, которые в тот вечер не высыхали.
Он вызвал лупару бьянку. Семья из деревни высоко в горах была у него в долгу, и сегодня вечером он сообщит об этом. Речь шла об утилизации и исчезновении. Несколько семей держали свиней, которые ели все, что угодно, живое или мертвое. Но семья, оказавшая ему услугу, владела резервуаром из усиленной стали. Как ему сказали, он был в его распоряжении и мог содержать серную кислоту или химическое вещество, которое разблокирует засоренные стоки. Именно туда Аннунциата собиралась пойти сегодня вечером . ... Цыплята бросились к нему. У каждой было имя, и он заворковал над ними. Он был привязан к каждой домашней птице и собакам, которые ходили за ним по пятам. Последний ненужный выводок щенков был сложен в мешок два года назад, и Маркантонио отнес его, не обращая внимания на визги изнутри, к ручью под домом.
У семьи были родственники в Берлине, столице Германии. Маркантонио предстояло провести полезный период – несколько месяцев – вне поля зрения, вдали от карабинеров. Он мог бы научиться искусству управления деньгами и оценке потенциальных инвестиций. Вопросы будут задаваться после того, как тетя мальчика исчезнет и начнется расследование, но он будет далеко. Он сказал своему внуку, что тот должен быть осторожен в городе и не привлекать к себе внимания.
Когда они подошли к зданию со связанной и плачущей женщиной, уже зная, что мольбы сохранить ей жизнь напрасны, Стефано и Маркантонио внесли ее внутрь. Тогда Аннунциата могла бы увидеть резервуар и понюхать его содержимое. Она знала бы, что к утру превратится в грязь на базе. Он почти гарантировал бы, что она будет жива, когда войдет в жидкость, осторожно, чтобы не расплескать их. Она войдет медленно, возможно, ногами вперед. Кто в этой части гор мог сообщить, что слышал крики посреди ночи? Никто. Когда предстоял следующий визит к Доменико, мама отправлялась в Асколи с Джульеттой. Хотя за их разговором будут следить с помощью микрофонов и камер, ему все расскажут. Можно было сообщить серьезные новости заключенному, содержащемуся под стражей по статье 41бис, и Доменико был бы рад услышать, что его жена понесла наказание за свое предательство. Она войдет туда живой.
После этого Стефано быстро ехал в аэропорт Ламеция. Был поздний рейс в Рим, который должен был успеть на пересадку в берлинском Темпельхофе. Бернардо никогда не был за пределами Италии – никогда за пределами Калабрии. Он высыпал остатки корма на землю, и куры сновали и клевали вокруг него. Собаки сидели тихо. По правде говоря, он будет скучать по мальчику, жаждать его возвращения.
Теперь ему пришло время отправиться в свой бункер, улизнуть, как крысе в свое логово . ... Он снова увидел ухмылку, игравшую на губах его внука, и понадеялся, что мальчик прислушается к его совету. Открылась замаскированная дверь. Его фонарик осветил туннель, сделанный из бетонных труб. Он лег спать.
OceanofPDF.com
1
Он мог бы взмахнуть рукой и отогнать муху. Это было на ветке срезанной розы, рядом с тщательно сплетенной паутиной. Это была ловушка – и произведение искусства. У Джаго Брауна было время убить, больше двадцати минут, и он устроился на скамейке. Осеннее солнце светило низко, и в этот утренний час иней еще не рассеялся. Трава вокруг аккуратных грядок была выбелена, земля искрилась, а замысловатые линии паутины выделялись серебром. Муха была обречена – казалось, она не подозревала об опасности. Она взлетела, а затем, казалось, бросилась в атаку на узорчатые волокна паутины.
Он был в парке, потому что пришел на встречу пораньше. Ему следовало бы потягивать кофе с Фраубосс, думая о Вильгельмине, и вместе с ней просматривать досье, проверяя жалобу клиента и уровень ошибки банка. Она подумала, что было бы неплохо, если бы ее – руководителя группы по инвестициям в продажи – сопровождал элегантно одетый молодой человек из ее офиса: это продемонстрировало бы их приверженность тому, что банк серьезно относится к ошибке. Его присутствие подчеркнуло бы важность счета этого клиента для банка. Он также полагал, что это была возможность обучить его стандарту обслуживания, которого банк требует от своих сотрудников. Сегодня утром у Джаго зазвонил мобильный. Вильгельмине пришлось отказаться: няня заболела, старший ребенок повредил лодыжку и не мог ходить в школу, а ее муж был за границей по делам Организации Объединенных Наций, спасая планету с помощью программы климат-контроля. Чжаго должен был прийти на встречу. Она прочитала ему лекцию о его поведении и извинениях, которые он принесет от имени банка. Он взглянул на часы. Ему не нужно было спешить.
Муха поспешила ускользнуть. Ее лапки и крылья замахали, и с каждым быстрым движением паутина казалась крепче. Она билась. Яго знал паутину. Его мать смахнула с них пыль в бывшем семейном доме; персонал использовал шесты, увенчанные перьями, чтобы убрать их с потолков офиса. Он никогда раньше не сидел осенним утром на улице и не любовался ими. Он не мог видеть паука. Он подумал о том, сколько энергии потребовалось бы, чтобы сплести паутину, и о тех элементах, которые она выделила в своем теле для этого. Муха боролась за свою свободу. Если бы Яго помахал рукой, когда муха впервые приблизилась к паутине, это было бы безопасно. Он находился между Шарлоттенбургом и Савиньи-Плац, среди приятных, хорошо отреставрированных улиц. Парк был ухожен, с урнами для собачьего дерьма, окурков, пластика и газет. Это была хорошая среда для клиента, место, где сохранилось богатство старого Берлина.
Теперь напротив Чжейго сидела пожилая женщина. Его внимание было сосредоточено на бегстве, и он не заметил, как она подошла. Хорошо сохранившийся и хорошо одетый, дорогое пальто, кашемировый шарф и приличные туфли – из двух разных пар. Там были бы деньги, возможность для продавца из банка. В бумажнике у него были визитные карточки, а в портфеле - брошюры . . . Но муха отвлекла его внимание от женщины, которой, возможно, понадобился инвестиционный портфель. Муха сопротивлялся.
Из пиццерии справа от пожилой женщины вышла девушка. Джаго Брауну было двадцать шесть, он был холост и ни к кому не привязан, хотя Ханнелоре и Магда, работавшие бок о бок с ним, возможно, хотели бы иного. Ее темные волосы были собраны в высокую прическу, а под широким фартуком на ней был бесформенный кардиган. Подол ее юбки был на одном уровне с фартуком. Она подметала тротуар перед пиццерией жесткой щеткой, царапая плиты. Лоб над симпатичным личиком был изрезан морщинами. Она была интересной, но . ... Муха недолго пробыла в этом мире.
Он посмотрел на часы. Еще пять минут. Многоквартирный дом, в котором жил клиент, находился в дальнем конце площади. Пожилая дама напротив посмотрела на него, но не поддержала разговор. Он думал, что ей должно быть за восемьдесят. Он пробыл в Берлине достаточно долго, семь месяцев, чтобы знать основные даты и события. Падение Стены, речь Кеннеди, поражение и затопление разрушенных улиц голодными солдатами Красной Армии. ... Тогда ей было бы пятнадцать, вероятно, она была в расцвете красоты и пряталась в подвалах в надежде, что ее не найдет пехотный взвод, артиллерийская бригада или танковая бригада. Она смотрела на него и сквозь него.
Открытая спортивная машина остановилась у пиццерии, но смерть мухи поглотила его внимание. Последнее движение крыльев и ножек, затем конвульсия. Жизнь угасла или исчезла надежда? Чжейго не знал. Теперь он увидел паука. Хитрый маленький подонок. Она стояла в стороне, у угла главного ствола розового куста и пня, к которому была прикреплена часть паутины. Он предположил, что ей нужно было спрятаться на случай, если мимо пройдет голодный воробей или малиновка. Теперь это вышло наружу и быстро отслеживалось по сети. Изобретательная машина для убийства покончила со своей трапезой. Какая бы пища ни была на теле мухи, она, скорее всего, была более питательной, чем кусочек мяса или сыра, сметенный с тротуара перед пиццерией. Он присмотрелся к паутине внимательнее и понял, что то, что он принял за обрывки старых листьев, было шелухой предыдущих жертв. Он кое-что узнал. Паук, возможно, не был голоден. Это была машина для убийства, и она питалась независимо от потребности. Такова была ее природа. Она добралась до мухи и, казалось, пыталась накрыть ее брюхом на спине. Он был меньше мухи, но обладал достаточным умом, чтобы спланировать ловушку, инженерными навыками, чтобы сплести паутину, и ел при первой возможности.
Чжейго задумался. Он задавался вопросом, что бы он мог сделать.
Чжейго снова взглянул на часы, затем расстегнул застежку на своем кейсе, проверил, на месте ли бумаги под ноутбуком, и закрыл его. Время быстро выкурить сигарету. Он прикурил, втянул дым в горло и слегка захрипел. Пожилая женщина наклонилась к нему и спросила скрипучим голосом, не может ли он, пожалуйста, предложить ей сигарету. Он так и сделал. Не мог бы он, пожалуйста, зажечь ее для нее? Пламя осветило ее глаза, ее сотрясла судорога кашля, и он удостоился ледяной усмешки. Она рассказала ему, что ее врач запретил ей курить, что ее дети считают эту привычку отвратительной, что ее внуки - никотиновые нацисты.
Яго Браун из отдела продаж банка размышлял о том, что промах, удерживающий его там, возможно, постепенно приблизил его к возможному клиенту . ... Он беззвучно произнес одними губами первую фразу из того, что собирался сказать клиенту.
- Тысяча евро в месяц, вот что это будет.
Он пробурчал что-то в ответ, но его слова были неразборчивы. Он уже в третий раз называл мужчине цифру. Лицо побледнело и заблестело.
Губы Маркантонио тронула улыбка. ‘ Вы понимаете? Я не могу выразиться яснее. Тысяча евро ежемесячно. За это вы будете иметь полную защиту, и ваш бизнес будет процветать".
Лицо мужчины блестело от пота. В пиццерии было не жарко, в окнах еще недостаточно солнечного света, чтобы согреться, и двоюродный брат Маркантонио заслонил собой открытый дверной проем. Маркантонио выдавал себя за друга, почти делового партнера. Он был там, потому что ему было скучно.
‘ Тысяча евро в месяц. Я не торгуюсь. Вы заплатите вперед, и я приду завтра, чтобы забрать деньги. Для начала с тысячи, но когда ваш бизнес пойдет хорошо, это привлечет больше внимания конкурентов, так что мой гонорар возрастет. Но пока - тысяча в месяц.
Мужчина что-то пробормотал. Маркантонио не понял его. Пиццерия в фешенебельном квартале города была открыта уже две недели. Арендная плата будет высокой, но вознаграждение, потенциально, неплохим. Мужчина казался робким, как кролик, загнанный собаками в угол.
Маркантонио пробыл в Берлине чуть больше полугода. Дом - деревня, его дед - казался все более далеким. Его двоюродный брат Альберто, стоявший в дверях, был давним жителем города и его опекуном – его подчиненным в иерархии клана. Он собирал арендную плату с недвижимости, принадлежащей семье, списывал суммы, выплаченные в Гамбурге и Роттердаме, и осматривал предлагаемые места отдыха или ведения бизнеса на Балтийском побережье и в Рурском округе. Старые привычки отмирали с трудом, а скука раздражала Маркантонио. Он знал, как внушать страх.
‘ Без защиты вы рискуете запустить в окна бомбу с бензином, а затем устроить пожар. Завтра в то же время.
В глубине зала, у кассы, стояла девушка. Она была не такой смуглой, как девушки в Калабрии и деревнях Аспромонте. Он увидел ненависть в ее глазах. Она не произнесла ни слова. Он не обратился к ней ни с одним словом. Не было причин, по которым он должен был это делать. Там, откуда родом Маркантонио, женщины и девушки хранили молчание и были послушны. Все, кто этого не сделал, отправились в резервуар, как это сделала Аннунциата. Чтобы развеять скуку, Маркантонио хотел создать свое собственное кольцо защищенных предприятий, получать доход и видеть, как глаза моргают от страха, чувствовать запах пота и слышать невнятные ответы. Это было бы впервые, и он уже чувствовал себя лучше. Его машина стояла снаружи. В Берлине он ездил на Audi R8. Иногда на открытых дорогах, выезжая из города на юг или запад, он смеялся при мысли о своем дедушке и Стефано в Городском фургоне, двигатель которого урчал, когда он взбирался на холмы. Он не должен был привлекать к себе внимания . . .
Мужчина, дрожа, опустился на стул, когда Маркантонио направился к двери. Маркантонио был вежлив и конкретен. Его поведение нельзя было предугадать. Он вышел на улицу, закурил сигарету и направился к тому месту, где была припаркована Ауди. Он был способен разгоняться до скорости выше 160 км/ч на автобанах.
Кто-то схватил его за руку.
Он обернулся. Пальцы девушки вцепились в ткань его ветровки. Альберто развернулся и двинулся к ней.
Она прошипела: "Мы не будем платить тебе пиццо. Это не Неаполь, не Палермо и не Реджо. Мы не платим ворам. Ты подонок. Не возвращайся.
Альберто схватил ее за плечо и попытался оттащить назад, но она слишком крепко вцепилась в руку Маркантонио. Ее ногти вонзились ему в лицо. Он увидел их, когда они приближались к его глазам. Он ударил ее тыльной стороной ладони. Она отшатнулась, освобождая его, и закричала.
Выражение лица пожилой женщины не изменилось, но крик она бы услышала. Он обернулся и увидел девушку, которая подметала тротуар у входа в пиццерию. Она отшатнулась от парня и упала бы, если бы мужчина покрупнее не удержал ее в вертикальном положении, сделав лучшей мишенью.
Она плюнула в того, кто ее ударил, и пнула в голень мужчину, державшего ее за руки. Двое мужчин говорили по–итальянски - Яго кое-чему научился на занятиях в лингафонной лаборатории в Пренцлауэре. Мальчик снова ударил ее сжатым кулаком, сначала по голове, затем в живот. У нее потекла кровь из носа. Теперь он ударил ее коленом в спину.
Что делать?
Яго был одет в один из двух своих рабочих костюмов; в банке ожидали, что он будет одет официально. В тот день ему предстояло навестить клиента и исправить ошибку, и ему нужно было проявить себя наилучшим образом. Пожилая женщина исчезла.
У Яго все по-другому.
Насколько отличается? Совершенно отличается . ... крик был гневным, но удар в живот выбил из нее воздух, и она сначала захрипела, потом закашлялась, затем захлебнулась визгом, и снова раздался вздох, когда колено врезалось ей в спину.
В дверях пиццерии стоял мужчина. Он не двигался, как будто решил, что вмешательство ничего ему не даст. На работе Джаго Брауна оценивали по его способности ‘заботиться о клиентах’, его ‘преданности’ своему работодателю, его ‘трудовой этике’ и ‘вниманию к деталям’. За это он получал чуть больше четырех тысяч евро в месяц плюс бонусы. Ему платили не за спасение попавших в беду девушек.
Теперь она корчилась на тротуаре. Мимо проезжали машины, но ни одна не замедлила ход. Женщина толкала детскую коляску к девочке и маневрировала ею вокруг нее. Пара сошла с тротуара в канаву, чтобы избежать встречи с ней.
Яго сделала шаг вперед, потом другой. Мужчина, ударивший ее, был элегантно одет: дизайнерские джинсы, ветровка, легкий темно-бордовый пуловер и начищенные ботинки. Его волосы были хорошо подстрижены. Выражение его лица выражало отчасти удовольствие, а отчасти потребность проявить силу: ему бросило вызов низшее существо. Он крикнул несколько слов мужчине в дверях, который съежился. Что-то насчет "завтра" и "вернусь", предупреждение быть "очень осторожным". Затем он направился к припаркованной спортивной машине.
Мужчина постарше, тот, что держал ее и ударил коленом, прошел мимо нее, следуя за первым. Она протянула руку и схватила его за лодыжку. Он качнулся вперед, затем тяжело рухнул на тротуар. Он выругался. Первый мужчина вернулся, когда второй встал. Они окружили ее, затем начали атаку. Они пинали ее. ... Люди проходили мимо них, отводя глаза.
Яго бросился бежать. Он крикнул по-немецки: ‘Прекрати это. Оставь ее в покое!"
Это было преступное нападение. Он ожидал, что они не будут кричать на него в ответ, а уйдут. Там, где он вырос, в Восточном Лондоне, дети носили ножи после наступления темноты, и только идиот мог вмешаться в драку. Еще больший идиот остался бы в качестве свидетеля, когда прибыла полиция. Но это был Берлин, и не просто какая-то часть Берлина: это был район Шарлоттенбург и Савиньи-Плац. Он двинулся вперед – черт возьми, парню в дверях самое время было пошевелиться, но он этого не сделал.
Оба мужчины пинали девушку по заднице и животу. Она кричала на них, пытаясь выдавить слова и пытаясь вцепиться в их лодыжки, но они танцевали вне пределов ее досягаемости. Ни один из них еще не повернулся к нему.
‘ Прекрати! Прекрати, ради бога.
Он был вооружен своим кожаным портфелем, который он купил, потакая своим слабостям, в первую неделю своего пребывания в столице Германии. Пробили церковные часы, сообщая ему, что он опаздывает на назначенную встречу. Он не мог повернуть назад. Они не добежали до машины. Его тянуло внутрь, как людей тянет к краю обрыва. Логика затуманилась, и опустился красный туман. Он добрался до нее, склонился над ней.
Они наблюдали за ним. Он посмотрел в лицо молодого человека. Ничего не было сказано, но Чжейго видел выражение его лица. Там было написано: Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Или Не твое дело. Высокомерие, пренебрежение. Его сердце бешено колотилось, и он потерял спокойствие, которое сотрудники отдела кадров банка искали в молодых людях, которых они нанимали. Девушка посмотрела ему в глаза, а двое мужчин уставились на него сверху вниз. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем он пролепетал: ‘Убирайтесь, ублюдки! Оставьте ее в покое. Мразь..."
Тот, что постарше, помог ему подняться. Глаза Чжейго были совсем близко от лица младшего. Он видел чистую кожу и безукоризненно уложенные волосы, чувствовал запах дезодоранта и мяты в дыхании. Он заметил шрам на правой стороне подбородка. Тыльная сторона ладони взметнулась быстро, без предупреждения, и задела его верхние зубы, губу и нос. Его глаза наполнились слезами, когда боль пронзила его. Он упал. Когда он снова смог видеть, спортивная машина задним ходом влилась в транспортный поток. Они не смотрели на него. Он понял, что он недостаточно важен, чтобы они оглянулись назад и увидели, как он отреагировал.
Она не поблагодарила его и не спросила, как он себя чувствует. Она встала на четвереньки, затем наполовину выпрямилась. Мужчина в дверях подошел, чтобы помочь ей, и они вдвоем вошли внутрь. Чжейго воспользовался своим носовым платком, чтобы вытереть кровь, которая текла у него из носа.
Он взял себя в руки и зашагал по тротуару в сторону жилого дома клиента.
Гонец пересек Европу и забрался далеко на юг, доставил и уехал. Джульетта встретила его. Затем послушная дочь, которую он не мог выдать замуж, но которая была дорога ему за ее понимание технологии, которой он никогда не овладеет, принесла это ему. Бернардо танцевал.
Это было хорошее лето, теплое, с небольшим количеством дождей. В его саду были уголки, скрытые от посторонних глаз или укрытые деревьями, где он мог сидеть и позволять солнечному свету падать на его ноги, бедра и спину. Погода благоприятствовала его артриту. Поэтому танцевать было легче, чем если бы он попробовал это весной. Единственный лист папиросной бумаги был привезен вручную из Рима, а не передан для обмена мгновенными сообщениями BlackBerry или Skype. Мужчина прилетел из Чампино, Рим, в Ламецию, где его подобрал двоюродный брат и отвез в Локри, откуда открывался вид на деревню, где жил Бернардо. Каждую неделю в этот день Джульетта ходила на местный крытый рынок за овощами – они ей почти не были нужны, потому что Бернардо выращивал их достаточно для семьи. Сегодня ей в руку сунули клочок бумаги. Она принесла его ему, а затем прошептала на ухо, какое устное сообщение курьер может забрать следующим рейсом.
Его танец был похож на джигу. Он был уверен, что за ним не наблюдают незнакомцы в деревне. Достаточно того, что пиччотти регулярно карабкался по скалам и козьим тропам на крутых склонах холмов над его домом, проверяя, нет ли групп ROS. Сообщение было подтверждением. Человек был обнаружен. Предатель был идентифицирован как проживающий в Риме, его адрес был точно указан. Это подтверждало инструкцию, которую Бернардо отправил с курьером тем, кто сейчас наблюдал за целью и должен был привести в исполнение смертный приговор. Убийство получило бы огласку, и в деревнях вокруг дома Бернардо не было бы пролито ни слезинки. Его танцевальные па были в традициях гор Аспромонте.
Его сыновьям было бы полезно узнать, что человек, посадивший их в камеры, мертв.
Ему бы хотелось, чтобы его внук убил перебежчика ножом, лицом к лицу, видя нарастающий страх, или из пистолета, подкравшись поближе, а затем выкрикнув чье-нибудь имя. Это было бы не то имя, которое дала крысе Центральная служба защиты, а его старое имя, данное при крещении. Он вздрагивал и оборачивался, а затем сталкивался с последними секундами своей жизни. Для Бернардо это был почти такой же позор, как и все, что с ним случалось. Пентито на задворках своего клана, бывший человек чести, знавший некоторые секреты клана, отвез семнадцать человек в бункер аула в Реджио, где в подземном укрепленном здании суда он дал показания, которые приговорили их вместе с сыновьями Бернардо к длительным срокам заключения, лишающим жизни. Он усмехнулся про себя.
На день рождения маму ждали два угощения. Смерть крысы и, что более радостно, возвращение внука на праздник. Он не задержится надолго, но Бернардо увидит мальчика, по которому так скучал. Его организация была скреплена кровью и семейными узами. Чем больше доверие, тем теснее кровь. Никто не был ближе Бернардо, чем его внук . . . и сообщения, которые приходили из Германии, не были хорошими. Он пожал плечами.
Его салат-латук расцвел. Помидоры были хорошими, и виноградные лозы хорошо прижились. Оливковые рощи, которыми он владел, находились ниже по долине, и урожай был превосходным; сбор урожая был почти завершен. Он прожил прекрасную жизнь. Заключение его сыновей было ценой, которую семья заплатила за свой успех. Ему было не о чем беспокоиться, а дети "исчезнувшей" Аннунциаты переехали к жене Рокко, но они часто бывали на его собственной кухне, и мама была твердой, но любящей. В море находился крупный груз. Была обнаружена крыса, которая должна была умереть в течение недели. Маркантонио скоро должен был вернуться домой, и по мере приближения дня он заметил, что суровые черты его жены смягчаются. И он, как ему казалось, смирился со скрытым бункером, который стал его вторым домом.
Джульетта каждый месяц сообщала ему, чего, по ее оценке, стоит внутренняя семья, где родословная была самой сильной. Она перечисляла стоимость инвестиций и шептала ему на ухо цифру. Каждый раз, когда она это делала, ее голос дрожал, а щеки краснели. Джульетта сказала ему, что они стоят более четырехсот миллионов евро. Она была похожа на своих отца и мать - и ничто в скромной комнате в доме ее родителей, где она жила, не пахло богатством. Для нее все сводилось к власти.
Джульетта была прекрасной дочерью, почти такой же хорошей, как любой другой сын. Она поклонялась тому же алтарю, что и он: богатство - это власть. Власть - это способность покупать. У любого человека есть своя цена. В его жизни было два важных человека: первый был клерком во Дворце правосудия, а второй работал гражданским лицом в Квестуре; иногда, выполняя свою работу, он слышал сплетни и видел экраны, которыми пользовались мужчины и женщины из Мобильной Эскадры. От этих двух мужчин Бернардо узнал, что он находится под следствием и что его свобода зависит от того, будет ли он спать в закопанном контейнере и всегда ли будет настороже, всегда ли будет подозрителен. Он мог сделать это без труда. Он был крестьянином по натуре, контадино. Крестьянин, помнящий о врагах, искал лучшего в будущем. Ему было легко быть оптимистом, и новости в тот день были отрадными.
Утро выдалось погожим. Небо над деревней было безоблачным. Он считал себя в безопасности.
- Если он там, разве мы его не увидим?
Они видели цыплят, собак и маму – но не свою цель.
- Он хитер, как старая лисица.
- Ему семьдесят четыре, - сказал Фабио. - Какой жизнью он может жить? Он где-то в яме в земле, без дневного света, не может спуститься по тропинке, чтобы увидеть свою семью. За что он цепляется – если он там?"
Печальная усмешка Чиччо. - Он там.
Их головы были прижаты друг к другу. Они разговаривали едва слышным шепотом. Их внешность отличалась только от внешности их жен и марешьялло, который командовал группой наблюдения. Фабио был на два сантиметра выше Чиччо, а его ноги были на размер меньше, чем у его друга; в волосах Чиччо было чуть больше каштанового цвета, а в бороде Фабио - чуть больше рыжего. Они были вместе в течение четырех лет и вместе взяли отпуск в специальных казармах Raggrupamento Operativo за пределами Реджо-Ди-Калабрии. Они отдыхали в одних и тех же отелях или апартаментах на пляже, и их жены терпели их отношения. Они были напряженными, вероятно, исчерпали себя, но ни одна из них пока не говорила о переломе. В то утро домашняя жизнь была далеко на заднем плане. Они пришли в укрытие, выходящее окнами на часть дома, семью часами ранее, глубокой ночью.
"Это долбанутая жизнь", - сказал Фабио.
- Цена , которую он платит за то , что является боссом ... - Чиччо сумел слегка пожать плечами.
На них были костюмы gillie британского производства, носки немецкого производства под итальянскими ботинками, а оптический прицел был китайский. Запах был их собственный. Дальше будет еще хуже. Они провели недельную разведку в августе, когда обнаружили эту расщелину между двумя гигантскими скалами. Это было не идеально, потому что деревья под ними еще не сбросили листву, и вид на дом был частично скрыт. Они могли видеть широкий поворот трассы и любую машину, которая подъезжала к нему, но не дверь. Задняя дверь кухни была скрыта от них, но они могли опознать любого, кто отошел бы от нее на три-четыре шага и держался правее двора. Если этот человек, обычно мама – Мария Канчелло, шестидесятитрехлетняя женщина, плохо сочетающая свой возраст, – поворачивала налево, хвойное дерево позволяло им мельком увидеть его. Она держала линию для мытья посуды вдоль дорожки, ведущей прочь со двора, вверх по грубым ступенькам к сараю, из которого они могли видеть заднюю стену и всю крышу. Окна на дальней стороне дома были скрыты от них, но если в главной спальне или в той, что примыкала к ней, где спала дочь, горел свет, они видели жильцов. Если бы они подошли ближе к дому, то подверглись бы большему риску быть обнаруженными собаками, которые всегда были с мамой или дочерью. Если бы они были дальше, выше и могли видеть сквозь кроны деревьев, то подвергли бы себя опасности – там были следы пастухов, где склоны были более пологими, и каждый день пиччотти приходил с собаками. Они привезли с собой пайки для выживания, пластиковые бутылки для мочи, полоски фольги для заворачивания фекалий и собирались вынести свой мусор с собой. Шкура была ‘защищена’: человеку приходилось карабкаться, цепляясь за камни, корни и ветви, когда он спускался в пространство между большими валунами. Они не должны оставлять за собой следов из взрытой земли, сдвинутых камней или раздавленного лишайника, когда они приходят и уходят. Когда их там не было, другая команда ROS наблюдала за домом, но выше и дальше. Как часто говорил Фабио, "Они ничего не видят".
Как часто говорил Чиччо, "Они просто работают сверхурочно и с таким же успехом могут быть в Козенце или в постели".
Они считали себя лучшими, гордились своей работой, но еще не обнаружили свою цель, падрино из клана Канчелло. Для них вряд ли имело значение, где они были и кого искали: в списках наиболее разыскиваемых не было недостатка в фотографиях. Расследование ‘Мухи-скорпиона’ было долгим, и прокурор Дворца правосудия подчеркнул его важность. На него были выделены скудные ресурсы.
Оба знали почти все, что можно было узнать о мухе-скорпионе: Panorpa communis. Размах крыльев самца составлял в среднем тридцать пять миллиметров, и сзади за ним тянулось нечто, похожее на жало скорпиона. Фактически, это были два крошечных крючка, с помощью которых самец крепко держался за самку во время спаривания. Это был представитель семейства Heteroptera.
Они поймали их, когда смогли, для двоюродного брата Чиччо, энтомолога. Когда они добыли одного, он оказался в маленькой пластиковой банке. Это было неудачное утро для мух-скорпионов.
‘ Если он там, в яме, разве это придаст смысл жизни? - Спросил Фабио.
Двое целеустремленных мужчин, ненавидящих коррупцию и вирус организованной преступности, эндемичный для их общества, маленькие винтики в большом колесе, наблюдали за ограниченным обзором дома и увидели, как мама отмахивается от своей дочери. Что держало их начеку, так это надежда, что они опознают цель, найдут его нору и вызовут команду по задержанию. Они знали о пропавшей невестке Аннунциате и внуке, который, казалось, ушел из дома. "Надежда" была пламенем свечи, и часто оно оплывало.
На первом этаже унылого дома в заброшенном квартале Реджо-Ди-Калабрии требовалась замена ксерокса – он работал мучительно медленно, – но средств на новый не хватало. Консолата выругался. Бумага со скоростью улитки сыпалась в лоток. Отпечатанные листы упаковывались в пластиковые пакеты, а затем прикреплялись к телеграфным столбам. На заседании комитета все выступали против нее.
‘ Мы не можем пугать людей, Консолата. Не наше дело побуждать их к действию. Их нужно убедить.
- Твое предложение, Консолата, расклеивать наши плакаты в витринах заведений, которые, как мы можем только подозреватьплатят пиццо, смехотворно. Мы должны брать людей с собой, а не противостоять им".
‘ Мы останемся на высоте, Консолата. Мы не опускаемся до их уровня.
‘ Мы знаем, что перемены происходят медленно, Консолата, но они грядут. В прошлом году тысячи людей прошли маршем по Корсо Джузеппе Гарибальди. Тысячи.
‘ Ты должна набраться терпения, Консолата. Не это поколение, но, возможно, следующее отвергнет государство Ндрангета. Имей веру".
Было раннее утро, она еще не выпила кофе и ‘подставила другую щеку", что было редкостью для нее: она порвала страницу с заметками, которые сделала, чтобы оправдать "прямые действия’, доходящие до грани насилия или даже дальше. Она также предложила, чтобы те, кто молчаливо поддерживал получение пиццы, процента от прибыли, получаемой законным бизнесом, подверглись нападкам и были пристыжены . . . Глубокий вдох. Она разочаровала комитет – они ожидали, что она будет бороться, спорить, а затем будет уничтожена их аргументами. Она наклонила голову, почти грациозно, но Консолата пылала от ярости.
Страницы продолжали вылетать из ксерокса. Скоро закончатся чернила.
Она считала, что жизнь прошла мимо нее. Ей был тридцать один год, и она была довольно стройной. У нее были волосы средней длины и от природы светлые, что было необычно для Калабрии. Она пришла на работу в кроссовках и джинсах, футболке и легком свободном жакете. Без украшений и косметики. Она была из городка Арчи, расположенного в нескольких километрах вверх по главной дороге к северу от Реджо. Ее родители все еще были там, но она больше не жила с ними. Если бы обстоятельства сложились иначе, она бы работала в магазине по продаже штор и качественных обоев. Ее родители владели бизнесом, построили его и зарабатывали на жизнь. "Однажды" они бы ушли на пенсию, и она заняла бы его место. Затем они пришли. Была установлена сумма, которую ее отец не мог заплатить. Последовала кампания перешептываний, и торговля прекратилась. Были заданы вопросы – был ли ее отец педофилом? Допрашивался ли он полицией по поводу растления детей? Не было ни насилия, ни угроз. Затем они сделали предложение выкупить бизнес. Несколькими месяцами раньше цена показалась бы смешной, но теперь банк требовал овердрафта, и они должны были это сделать. Бизнес был, по сути, украден. Теперь ее отец водил фургон доставки в Мессину через пролив, ездя туда каждый день, а ее мать убирала спальни в отеле, выходящем окнами на Корсо Витторио Эмануэле, недалеко от руин греческого поселения, построенного за восемь веков до рождества Христова. Консолата сказал бы, что новая темная эпоха пришла на смену великолепию той цивилизации.
Арчи был городом кланов де Стефано и Конделло, народа имерти и семьи Тегано. Не имело значения, кто из них решил отмыть свои деньги через законный бизнес по производству обоев и штор. Один из них сделал это, и бизнес прекратился. Консолате было шестнадцать, в год предполагаемого оптимизма, в новом тысячелетии, когда ее отец вышел из банка, побледневший от смущения. Теперь на витрине были выставлены товары по сниженным ценам, и там полоскались деньги от кокаина.
Самые значительные боссы Калабрии жили в Арчи. Никто не знал ее имени. Никто не просыпался утром, гадая, что она задумала.
Она поступила в университет, чтобы порадовать свою мать, и изучала современную историю. Затем она поступила в лингафонную лабораторию и стала переводчицей, но редко отвечала на звонки с предложениями работы. Теперь она была волонтером в группе, которая осуждала чуму организованной преступности в их сообществе. Четыре или пять лет назад она могла бы уехать на край света, бросив родителей, и улететь в Германию, Бельгию, Францию или Великобританию, чтобы применить свои языковые навыки. Она могла бы начать новую жизнь. Она этого не сделала. Теперь было слишком поздно – окно закрылось. Ее пыл по отношению к группе, в которую она записалась, угас; ее отвращение к цели не уменьшилось . . . Они смеялись над ее идеями.
Она, вероятно, потратила бы все утро, уговаривая автоответчик выложить побольше плакатов.
Амбиции Консолаты почти атрофировались. Она считала себя типичной кукушкой в гнезде оптимистов. Остановившись, чтобы дать копиру остыть, она свернула сигарету. Никотин немного улучшил ее настроение. Те, с кем она училась в школе или кого знала в университете, в основном были женаты и катали детские коляски, имели работу или вырвались на свободу. Она продолжала сражаться, знала своих врагов, но не союзников. Через стеклянное окошко в двери она могла видеть комитет: мужчины и женщины, довольные тем, что они "в авангарде изменения взглядов", игнорировали ее. Они считали ее ‘сомневающейся", возможно, даже ‘еретичкой". Она снова запустила машину. И снова она ожила. Обычно она говорила это себе, но на этот раз прокричала сквозь шум ксерокса: ‘Никто из этих людей не знает моего имени. Мы ничего не делаем. Пока они не узнают моего имени, мы потерпим неудачу.
Никто ее не услышал, но на поднос упало еще больше плакатов.
В своей шарлоттенбургской квартире клиентка сказала: ‘Вы мне нравитесь, мистер Браун, и мне нравятся ваши извинения. Мне также нравится ваше объяснение обстоятельств ошибки и то, что вы не попытались отвести вину от себя. Я также впечатлен тем, что вы обратились ко мне, своему клиенту, прежде чем лечь в больницу для лечения своего лица. Вы пришли сюда в качестве приоритетной задачи и ознакомились с результатами моего портфолио. Теперь вы должны сообщить в полицию о нападении на вас и молодую женщину. Полиция находится на Бисмаркштрассе, к северу от площади Савиньи.
Чжейго кивнул. Он подумал, что ее отношение к нему было довольно любезным. Он подошел к ее двери в растрепанном виде – его галстук был сбит набок, руки грязные, из носа все еще текла кровь, а волосы растрепаны. Она отвела его в ванную, затем дала полотенце и мыло. Когда он смущенно вышел, она предложила ему глоток шнапса. Он отказался, но она все равно налила. Дважды во время его объяснений звонил телефон – ФрауБосс. Клиентка рассыпалась в похвалах в его адрес и ни словом не упомянула о его ‘приключении’.
- Обещайте, что дадите показания в кримполе на Бисмаркштрассе, мистер Браун.
Она сыпала деньгами, но без показухи. Ее украшения были неброскими, одежда простой, но классической; лицо и шея выдавали ее возраст. Большинство картин на стенах были бы оценены дороже, чем годовая зарплата Яго.
Он начал доставать бумаги, которые использовал для своей презентации. У клиента было три счета: один в Цюрихе в Credit Suisse, один в Deutsche Bank во Франкфурте, третий в банке Jago's. Ее деньги, на которые нацелились фраубоссы, были тем материалом, из которого текли бонусы.
Яго закрыл свой портфель. Он вкратце описал ей то, что произошло на тротуаре, - ровно столько, чтобы объяснить свой внешний вид и причину опоздания на четыре с половиной минуты. Там, откуда он был родом, в Восточном Лондоне, никто не обращался в полицию с жалобой на незначительное нападение. - Вряд ли оно того стоило, - тихо сказал он.
- Но ты должен.
- Я уверен, у них есть дела поважнее.
Они встали. От нее исходил аромат духов. Ее глаза были водянистыми и утратили юношеские резкие черты. Ее рука лежала на его руке, и скрюченные пальцы вцепились в ткань. - Потому что ты не хочешь быть вовлеченным?
Он попытался отшутиться. “Кто-то там, где я раньше работал, в Лондоне, говорил, когда что-то шло не так: ”Я ожидаю, что в Боснии произойдет нечто худшее". Я мало что знаю о Боснии или о том, что там произошло, но это то, что он всегда говорил".
- Это было в новой пиццерии?
Он не ответил.
- Они были итальянцами?
Он поморщился.
- Возможно, вы невиновны, мистер Браун.
Ему по-прежнему нечего было сказать.
‘ Конечно, полиция должна быть задействована. Вы должны выступить в качестве свидетеля, мистер Браун. В Германии, которую еще помнят живые, мы превратили уклонение в искусство. Зло процветало, а мы ничего не предпринимали. Злу любого рода нужно противостоять. Я старая леди. Я высказываюсь, потому что мне нечего терять, поступая так. Для молодых все может быть по-другому. Возможно, ваша гордость задета, потому что вас сбили с ног. Возможно, вы сможете забыть о нападении, потому что ваше место работы находится на другом конце города. Вы можете?"
Он работал в старой восточной части Берлина, и вот он здесь, в старой западной части. Он жил в нескольких милях отсюда, и, возможно, ему не нужно было возвращаться. Вероятность того, что ФрауБосс позволит этому клиенту сойти со своей орбиты, была невелика. Он улыбнулся, как будто собирался уходить, но она настаивала. Он почувствовал ее напряженность через пожатие ее пальцев.
‘ Был такой богослов, Мартин Нимеллер. Он много лет провел в заключении, но выжил в лагере, в то время как многие из его окружения были повешены. Ему было стыдно за то, что он жил, когда было убито так много храбрых мужчин и женщин. Он писал о тех, кто, как и он сам, не противостоял злу. Когда арестовали социалистов, он промолчал, потому что не был социалистом. Когда дело касалось профсоюзных активистов, он ничего не предпринял, потому что не был сторонником профсоюзов. Когда настала очередь евреев, он промолчал, потому что не был евреем. Он написал: ‘А потом они пришли за мной, и не осталось никого, кто мог бы заступиться за меня’. Это было большое зло, зрелый дуб. Маленькое зло – желудь, процветающий незамеченным, преступность на улицах. Вы видели женщину, сидящую в маленьком парке, такую же старую, как я?"
-Да.
‘ И она носила странные туфли? Дорогие, но не подходящие?
-Да.
- Она видела, что произошло?
-Увидел начало, а потом ускользнул.
- Ее отец был повешен в последние дни войны во Флоссенбургском лагере. Восемнадцать дней спустя прибыли американцы. Зло поглотило ее. Она говорит, что ее отцу было бы лучше закрыть рот, ничего не делать, отвернуться и жить, чтобы довести ее до совершеннолетия. Я надеюсь, мистер Браун, что вы найдете время навестить детективов Кримпола. Девушка этого не сделает. Ее старший брат - управляющий пиццерией. Он тоже этого не сделает. Они итальянцы и сказали бы, что им виднее.
Он еще раз извинился за свое опоздание, свой внешний вид и отсутствие ФрауБосс, затем поблагодарил ее за терпение, вежливость и шнапс. Он одарил ее своей улыбкой, которая уже была известна среди команды по инвестициям (продажам).
Свежий воздух был бодрящим. Он посмотрел через площадь и увидел обычную сцену. Его там ударили, девушку пнули - и паук убил муху. Для него это было о том, где он вырос, о его матери, о том, что случилось с ним и с ней. Быстрым шагом он позвонил и сказал, что с клиентом все в порядке. Он мог видеть пиццерию, где посетители пили кофе. Мужчина, брат девушки, стоял за стойкой. Он проверил дорогу по телефону.
OceanofPDF.com
2
Женщина за панелью из армированного стекла сказала ему через микрофон и громкоговоритель, где он должен сесть, но не сказала, как долго ему придется ждать.
Когда Яго Браун одевался в то утро в своей мансарде, он и не предполагал, что проведет несколько часов на жесткой скамье в полицейском участке на Бисмаркштрассе. Там, где он вырос, в Каннинг-Тауне на востоке Лондона, ближайший полицейский участок находился на Баркинг-роуд, внушительной крепости из красного кирпича. Он никогда не заходил туда, хотя половина детей поблизости от того места, где он жил, заходили. Он предположил, что там была зона ожидания, похожая на эту. Там пахло мочой и дезинфицирующим средством. Когда дверь на Бисмаркштрассе открылась, порыв прохладного воздуха ненадолго разогнал ее.
Он был с двумя девушками, лет двадцати, обе, вероятно, шлюшки. Одна судорожно плакала, а другая утешала ее. Там был суетливый наркоман, который пытался завязать разговор с пожилым мужчиной, который бормотал что-то о потерявшейся собаке. Поток мужчин и женщин подошел к стойке, предлагая удостоверения личности – они вносили залог. На стенах были граффити – не умные и не остроумные. Чжейго предположил, что нацарапывать что-либо на стенах запрещено, но женщина за баррикадой ничего не могла с этим поделать. Это тоже было рабочее место, но на линолеуме были небольшие следы ожогов.
Полицейские поспешили через зону ожидания. Некоторые пришли с улицы и набрали код на внутренней двери; другие вышли изнутри и направились к Бисмаркштрассе. У них было общее, входя или выходя, нежелание смотреть на мусор, ожидающий на скамейках. Он предположил, что пистолет в кобуре, дубинка и газовый баллончик придавали офицерам уверенности в том, что они не обращают внимания на него и окружающих.
Мужчина, который, возможно, потерял собаку, сломался первым. Он встал, выкрикнул оскорбления в адрес женщины за стеклом, прицелился ногой в конец скамейки и ушел. Чжейго мог бы последовать за ним – он почти последовал. Затем женщина позвала его вперед. Его настроение воспарило, пока она не просунула лист бумаги через решетку и не сказала ему заполнить его, а затем вернуть ей. Почему она ждала сорок пять минут, чтобы сделать это? Он попросил о встрече с детективом после нападения и возможного случая вымогательства на площади в двух улицах отсюда. Он взял газету. Он попросил Эльке в банке передать Фраубоссу, что он опаздывает.
Клиент рассказал тяжелую чушь, и ему стало интересно, верит ли он во что-нибудь из этого. Все это могло быть фантазией: повешения, евреи, лагеря, странная обувь, которую носила пожилая леди. Паук был настоящей смертью. Он никак не мог решить, играл ли клиент с ним. Он начал с формы: имя, адрес, работа, жалоба.
Его звали Джаго Браун. Родился в 1989 году. Его мать была Кармел. Ее родители были наполовину отпавшими католиками с западной окраины Белфаста и уехали в 1972 году в разгар сектантских беспорядков в надежде найти менее травмирующую жизнь. Одна дочь, зеница ока своих родителей. Сразу после своего восемнадцатилетия она отправилась в недельный поход в Корнуолл с двумя своими лучшими подругами. Возможно, это был разливной сидр, или невежество, или акт бунта: связь на одну ночь с матросом с траулера Пензанс–Ньюлин. Связь на одну ночь, за которой последовала связь на одно утро, которая переросла в связь на один день. Она думала, что его зовут Джаго, но, возможно, это был Джек. Как бы то ни было, "Джаго" звучало по-корнуэльски, и она зацепилась за это, как только ее начало тошнить по утрам. Ее родители практически бросили ее, не смогли смириться с тем, что их маленькая драгоценность утопила свои надежды и устремления в дерьме. Это была его мать, и ее домом была муниципальная квартира в той части Лондона, где мало кто хотел жить, – в Каннинг–Тауне, - но ей повезло, что у нее была крыша над головой. Она была бойцом – и хотела любви. Дэйв был парнем, который подарил ей брата для Джаго, а Бенни подарил сестру. Ни Дэйв, ни Бенни долго не продержались. Она была матерью-одиночкой с тремя детьми и мезонеткой, расположенной на расстоянии полета пули от "Бектон Армз". Это был Джаго Браун, и им не нужна была история его детства или его образование.
Его квартира была встроена в крышу жилого дома в районе Кройцберг, между Ландверканалом и Лейпцигерштрассе, с выходом на Штреземанштрассе, вдоль которой проходила старая Берлинская стена. Его рабочим местом был банк – подразделение, занимающееся управлением частным капиталом и консультированием по инвестициям, – в секторе олд-ист, за Александерплац и Грейт-тауэр. Мальчик из захудалого поместья в Кэннинг-Тауне попал в звездный мир международного банковского дела через школу, где верили в заслуги, университет на северо-западе, где он работал до изнеможения, торговый банк в районе Бишопсгейт в Лондонском сити и далее в Берлин. Как ему это удалось? Он нравился людям. Те, кто случайно попадался ему на пути, считали его ‘достойным понта" или чувствовали себя хорошо после того, как протянули ему "руку помощи’. Он бы сказал, что оказался в ‘нужном месте в нужное время’, поэтому он был на двухлетнем обмене с банком в Берлине, а немецкий юноша справлялся с жизнью на Бишопсгейте. Он добавил название банка в форму, которую заполнял.
В графе ‘жалоба’ он написал: ‘Сообщить о вымогательстве и преступном насилии’. Было почти одиннадцать часов. Ему потребовалось бы больше часа, чтобы пересечь город и его бывшую разделительную линию, миновать Карл-Маркс-аллею и подняться на Грайфсвальдерштрассе. К тому времени, как он доберется туда, пройдет уже все утро. В отделе все работали как волки под руководством фраубосса, и Эльке снова позвонил по мобильному, чтобы спросить, когда его следует ожидать, – как будто у него на лодыжке был жетон преступника. Он просунул лист бумаги сквозь решетку. Женщина в форме отвела девочек в боковую комнату.
Яго продолжал ждать. Раньше это казалось хорошей идеей, но волнение улеглось. В Каннинг-Тауне никто не давал свидетельских показаний. Его актом неповиновения было достать сигарету, но не прикурить, а покрутить ее во рту. Он подождет еще пять минут.
На верхнем этаже участка, в тесноватом кабинете, напротив его стола на стене висела картина. Каждый раз, когда он поднимал взгляд, она была прямо перед ним, там, где он мог насладиться. Солнце было в зените. Море было чисто-голубым. Пляж был золотистым, и не так много галечных берегов было видно. Девушки в бикини лежали на разноцветных полотенцах, стояли на песке или среди небольших волн. Он сам сделал это фото. Он наслаждался им, купался в его тепле. Это сделало самый серый и холодный день в Берлине немного более приемлемым.
Он был следователем, прошел курсы ‘детектив’ в национальном полицейском колледже, служил в уголовной полиции, но никогда не позволил бы повысить себя до сержанта. Если он отводил взгляд от экрана и не обращал внимания на картинку, у него было окно, в которое можно было выглянуть. Там был внутренний двор и виднелось небо – оно затянулось тучами, дождя пока не было, но скоро будет. Картина была его радостью ... Он вздохнул, затем позволил себе короткую улыбку. Манфред Зайц, следователь КРИМПОЛА, базирующийся в участке на Бисмаркштрассе, редко улыбался, когда другие могли видеть, как он это делает. Иногда в присутствии жены, но не часто . . . Ему насрали те, кто руководил отделом кримпола, который занимался организованной преступностью в этой части Берлина. Он был динозавром. Большинство из них были достаточно молоды, чтобы годиться ему в дети, но они имели статус "сержанта" или "лейтенанта" и могли проинструктировать его о его обязанностях, о том, за какими событиями он должен следить. Он выносил мусор, и его держали на расстоянии от любой работы, которая могла предложить шаг вверх по служебной лестнице. Он не жаловался . . . В приемной был банковский служащий со шрамом на лице, иностранец, сообщивший о "вымогательстве’. Никто не умер, и в больницу никто не поступал. С этим должен был справиться он сам.
Фред - все использовали это сокращение – потягивал кофе, который он принес на работу из термоса. Он не посещал столовую, считая ее утомительной. Он приносил свои собственные бутерброды, которые Хильда готовила для него, пока он каждое утро принимал душ – он ходил на станцию перед тем, как она уходила в детский сад, – чтобы избежать сплетен и язвительности за обеденными столами. Он был Фредом для своих родителей и в школе в балтийском городе Росток, а также когда поступил на службу в полицию. ... Им пользовались его дети – дочь в Цюрихе и сын в колледже в Дрездене. Он думал, что оно ему идет, что оно соответствует его внешности.
Утро выдалось тихим. Днем ранее ‘дети’ произвели аресты курдских карманников и все еще праздновали. Фред Зейтц находился на том этапе своей карьеры – в течение трех лет после выхода на пенсию, – когда он был слишком молод, чтобы предстать перед камерами или проинформировать прессу, и слишком стар, чтобы выступить в суде в качестве свидетеля, от которого могло зависеть вынесение обвинительного приговора, способного привести к продвижению по службе. Он был в замешательстве. Последний взгляд на море, пляж и девушек в бикини. На его экране был показан новый отчет группы охраны природы, занимающейся парковой зоной к востоку от Любека, за устьем реки. Его трубка лежала на столе со сладко пахнущим пеплом в чашке для остывания. Он выключил экран, накинул куртку на плечо и закрыл дверь. Ребята сидели за центральным столом в рабочей зоне, но не хотели, чтобы он находился среди них, поэтому ему выделили небольшую комнату в качестве офиса - пространство, которое должно было принадлежать руководителю группы.
Он спустился по лестнице на два этажа вниз.
Когда Фред встал позади женщины на стойке регистрации, он смог разглядеть банковского служащего, искаженного пятнами на стекле. Симпатичный мальчик, хорошего телосложения и черт лица. Он спросил женщину, и ему сказали, что он был там около часа. ‘Дети’ бы это опровергли: умные идиоты. Она сказала ему, в какой комнате для допросов пусто.
Он прошел через бронированную дверь.
‘ Извините, что заставил вас так долго ждать, - отрывисто сказал он. Следуйте за мной, пожалуйста. . .’
‘ Присаживайтесь’ пожалуйста. Он изобразил нечто вроде улыбки, пустую любезность. ‘ Итак, чем я могу вам помочь? Извините, вы англичанин? Вы говорите по-немецки?
Яго сказал: "Я неплохо владею немецким. Вы могли бы помочь мне некоторое время назад, придя узнать, почему я здесь. Так чтоиногда твой язык, иногда мой.
‘Хороший компромисс ... и я приношу свои извинения. Связь в здании не всегда удовлетворительная . . Чем я могу помочь?"
‘ Ты всегда так бесцеремонно относишься ко времени людей, которые утруждают себя сообщением о преступлении? Или это плохо сказывается на уточнении цифр?
‘ Я уже извинился . . .’
‘ В Англии есть фраза, которую используют все эти коммунальные компании - или полиция – когда заставляют вас висеть на телефоне и, скорее всего, подвели вас. ‘Мы очень серьезно относимся к вашей жалобе’. Но я представитель общественности и, хотя я иностранец, зарегистрирован здесь как налогоплательщик. Поэтому я плачу тебе зарплату – или ее часть.
Улыбка стала шире, возможно, даже была тронута неподдельным юмором. В коридоре, прежде чем попасть в комнату для допросов, они представились. Следователь, Фред Зейтц, был высоким и худым, кожа на его скулах обвисла. У него была костлявая шея, а пиджак свободно свисал с угловатых плеч. Его кожа головы была обесцвечена, а волосы коротко подстрижены. Чжейго оценил его лет на пятьдесят пять.
Он рассказал свою историю.
- И это все, что ты видел?
- Я рассказал все так, как видел.
- И точно описали травмы, нанесенные вам и девушке?
- Думаю, что да.
Следователь достал блокнот и карандаш, но написал только строчку вверху страницы, затем закрыл ее. Теперь она вернулась к нему в карман вместе с карандашом. Он достал трубку, которая засвистела, когда он пососал мундштук. - И чего ты от меня ждешь?
- Как офицер полиции, я ожидаю, что вы расследуете нападение, допросите соответствующую девушку, проследите за этим, опознаете нападавшего, затем арестуете и предъявите ему обвинение.
- Вы много путешествовали, мистер Браун?
-Не особенно.
– Но вы знаете об итальянской диаспоре - конечно, знаете.
- Я знаю, что здесь живет много итальянцев, - резко сказал Яго. У меня есть глаза в голове.
-Вы не бывали в Италии?
‘ Нет. Это делает меня неполноценным свидетелем преступных действий?
‘ Я понимаю, мистер Браун, ваше раздражение моими вопросами. Уверяю вас, они относятся к делу.