Шарп Зоэ
Неудачный поворот (Триллер Чарли Фокса, №13)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
  1
  Я НЕ ЛЮБЛЮ СЮРПРИЗЫ. Чаще всего они неприятные, и опыт научил меня реагировать соответствующим образом. Выскочи из шкафа с праздничным тортом или бутылкой шампанского, когда я не ожидаю вечеринки, и тебя могут ударить по лицу.
  Ещё пару месяцев назад, когда у меня ещё была работа, которая требовала и разрешала ходить с оружием большую часть времени, я, пожалуй, даже застрелил бы тебя. Теперь же мне приходится импровизировать с тем, что есть под рукой.
  На дороге в сельской местности Нью-Джерси у меня под рукой был только старый пикап GMC, которым я управлял, когда на следующем повороте я угодил в настоящую засаду.
  У меня была лишь доля секунды, чтобы оценить обстановку. «Линкольн Таун Кар», нелепый за пределами города, стоял на обочине, опустив нос под углом, его чёрная, как у шофёра, краска была усеяна следами пуль.
  Два темных внедорожника развернулись поперек узкой дороги в разных направлениях, фактически окружив свою цель.
  Трое мужчин использовали ближайший ко мне внедорожник в качестве укрытия. Я отметил их как агрессоров по бронежилетам и штурмовому оружию. Двое мужчин, которых я видел возле «Линкольна», были в обычных костюмах. Они занимались своими делами.
   Лучше всего отражать атаку полуавтоматическими пистолетами. Ставка проигрышная, как ни крути.
  Моя правая рука уже тянулась к пояснице, прежде чем я вспомнил, что у меня нет собственного оружия.
  В тот момент, когда я появился, двое мужчин присели за внедорожником.
  прекратили стрелять по подбитому «Линкольну» и переключили прицел на меня.
  Ничего личного, подумал я, просто стандартная операционная процедура — не оставлять свидетелей. Третий не дрогнул. Он не отступал от цели, доверяя своим товарищам справиться с новой угрозой.
  Это означало, что я имел дело с профессионалами.
  Я резко затормозил и едва успел пригнуться за приборной панелью пикапа, прежде чем первые пули пробили лобовое стекло. Они ударили меня в спинку сиденья, где всего несколько мгновений назад была моя голова.
   Да, определенно чертовы профессионалы.
  Ну, если они играли всерьез, то и я тоже.
  Я снова нажал на педаль газа, услышал тяжёлый рык V8, услышал в ответ вибрацию руля, когда коробка передач переключилась на передачу ниже. Впервые я порадовался, что не на мотоцикле, потому что все четыре шины задели землю, и передняя часть машины приподнялась.
  Раскинувшись на передних сиденьях, я изо всех сил напрягся. Секундой позже мы врезались в водительскую сторону внедорожника. Подушки безопасности пикапа сработали с оглушительным грохотом. Он почти заглушил скрежет скрежета стали и бьющегося стекла, завершившись криком, прерванным глухим ударом.
  Я перевернулся на спину и оттолкнул подушку безопасности. Она уже начала сдуваться, но водительская дверь была погнута и выгнута. Я бросился к пассажирской двери, которая пострадала меньше при столкновении. Она тут же открылась. Я вывалился на дорогу и, пригнувшись, вскочил на ноги.
  Скорее по счастливой случайности, чем по умыслу, я врезался во внедорожник прямо посередине, сорвав водительскую дверь с петель и натянув крышу, когда пикап глубоко врезался передними кенгурятниками в центральную стойку. Водитель использовал приоткрытую дверь как позицию для стрельбы, и я понял, что именно он и был причиной этого влажного удара. Я заставил себя вспомнить, что он целился мне в голову…
   На одного меньше.
  Стрелок в задней части внедорожника отделался лучше, но ненамного. Ближний передний угол пикапа врезался в его дверь. Мужчина — мускулистый, коротко стриженный, с оливковой кожей, чисто выбритый — теперь был зажат между дверью и рамой в области груди. Он слабо дергался, зажмурив глаза от боли и шока.
  Я прыгнул к оружию, уже выпадавшему из его рук — Кольту М4.
  Карабин. Я видел их предостаточно за эти годы. Я вырвал его из его ослабевшей руки и ударил прикладом по черепу, чуть ниже левого уха. От удара его голова стукнулась о крышу внедорожника, и он упал.
   Двое позади.
  Я резко развернулся, прижимая М4 к плечу, пытаясь добраться до пассажира на переднем сиденье, но он скрылся из виду.
  Мимо меня пролетели пули. Я не стал дожидаться, чтобы убедиться, что это были выстрелы пассажиров другого внедорожника в ответ. Насколько я знал, двое парней из «Линкольна» тоже не собирались рисковать.
  Я юркнул за заднее колесо внедорожника, которое хоть немного защищало от шальных пуль, пролетающих под машиной, перевёл дух и проверил магазин М4 на тридцать патронов. Он был полон примерно на две трети.
   Могло быть и хуже.
  Двигатель пикапа позади меня уже перешёл на холостой ход, терпеливый, как дремлющая извозчичья лошадь, ожидающая обратного пассажира. Итак, он поехал, но я понятия не имел, сможет ли он ещё ехать. Вокруг передней части собиралась лужа, и сначала…
   Я думал, что радиатор пробит, пока не понял, что жидкость не жёлтая, как моча, как охлаждающая жидкость, а тёмно-красная, липкая. Я отвёл взгляд.
  С другой стороны машины перестрелка продолжалась. Я не стал высовывать голову, чтобы посмотреть, кто побеждает. Вместо этого я упал на живот и прищурился, вглядываясь в тёмную щель между внедорожником и дорогой.
  Первое, что я увидел, было тело водителя. Он упал частично на землю, частично в машину, прижимая М4 к раскрытой ладони.
  У него была серьёзно сломана нога, коленный сустав работал в обратном направлении. Я не мог сказать, жив он или мёртв, но он точно был без сознания, иначе бы кричал.
  За ним две жёлтые полосы осевой линии дороги вели прямо к другому внедорожнику. Мне была видна часть пассажирской стороны, нижняя часть открытой двери и ноги одного из нападавших примерно от середины голени и ниже, обутые в ботинки.
  Я опустил взгляд на оптический прицел М4, большим пальцем правой руки нащупал предохранитель и одновременно перевёл его на режим стрельбы очередями по три патрона. Ещё один вдох, пытаясь замедлить пульс, стабилизировать прицел.
  Я нажал на курок, пронзив лодыжки мужчины. Пока я убирал палец, из ствола вылетело полдюжины пуль. Что? — ?​
  Я тихо выругался и перевёл предохранитель на одиночный огонь, зная, что у меня нет таких патронов, чтобы тратить их попусту. Моя цель уже падала обратно в машину.
  Один из мужчин что-то крикнул, но я не разобрал, что он сказал. Я даже не смог бы поклясться, что он говорил.
  Я извивался вбок, пытаясь поймать на прицел остальных мужчин из второго внедорожника. Они держались вне поля зрения. Через мгновение машина рванула назад, довольно убедительно развернулась и скрылась за следующим поворотом дороги, визжа двигателем.
  Его отбытие было встречено оглушающей тишиной.
   OceanofPDF.com
   2
  «Эй, вы в «Линкольне»! Я выхожу!» — крикнул я, перекрикивая звон в ушах. «Я здесь, чтобы помочь. Так что не стреляйте в меня, хорошо?»
  Ничего.
  Я осторожно поднялся, готовый снова пригнуться при первом же признаке движения, не обращая внимания на неприятности. По-прежнему ничего.
   Все идет нормально …
  Я обошёл внедорожник сзади, мельком взглянув на упавшего водителя. Да, он определённо был мёртв. Тем не менее, я немного отодвинул его M4 подальше от его руки. Старые привычки.
  Передняя пассажирская дверь «Линкольна» была открыта, но парня в костюме, который стоял рядом с ней, когда я впервые появился, не было видно.
  Я обошел машину сзади, оглядываясь по сторонам. Я всё ещё держал М4 у плеча, но слегка опустил ствол, пытаясь показать если не дружелюбие, то хотя бы чуть менее открытую враждебность.
  Водитель «Линкольна» упал и, казалось, был мёртв, что я подтвердил, приложив два пальца к его шее. Я тихо выругался – ненавидел, когда в меня стреляют, не влияя на исход. Когда я начал подниматься, то мельком увидел что-то в задней части машины. Когда я распахнул заднюю дверь, то обнаружил на заднем сиденье женщину, съежившуюся в…
   Она отодвинулась от меня как можно дальше. На полу, зажатый между передними и задними сиденьями, скорчился мужчина. В «Таун-Каре» места для ног было предостаточно, но он был крупным мужчиной, и ему было тесновато.
  «Не приближайтесь!» — резко бросила женщина, привлекая моё внимание как ледяной яростью в голосе, так и внезапно появившимся у неё в руках 9-миллиметровым. Что-то холодное сгустилось у меня у основания черепа.
  Чёрт ... ошибка новичка. Мне следовало уделять ей больше внимания с самого начала. Я исправил это сейчас — лучше поздно, чем никогда. Она была невысокого роста, со средиземноморским цветом лица, который легко загорает. Волосы пепельно-русые, до плеч, — дань её парикмахерскому искусству. Пистолет казался слишком большим для её рук, но по тому, как она его держала, я понял, что это не первый её опыт. Одежда у неё была явно дорогая — к машине. На обеих руках у неё были золотые кольца, а на часах — бриллианты.
  Я медленно поднял левую руку от приклада М4, раскрыв ладонь и умиротворяюще растопырив пальцы.
  «Я здесь, чтобы помочь», — повторил я. «Вы ранены?»
  Какое-то мгновение женщина смотрела на меня почти непонимающе.
  Она едва заметно качнула головой, что я воспринял как отказ. Мужчина на полу машины слегка пошевелился, застонав. Казалось, это вернуло её в это состояние, в это состояние, и лишило её последних сил бороться.
  «Боже мой», — дрожащим голосом проговорила она, опуская пистолет. «Илья!»
  «Ему нужна помощь». Я поставил М4 снаружи машины, но так, чтобы до него можно было дотянуться, и наполовину опустился на колени. У мужчины, которого она назвала Ильей, пульс был слабым и неритмичным. «У вас есть телефон? Если есть, вызовите скорую».
  Она кивнула, не сводя глаз с здоровяка, пока я развязывал его одежду, чтобы определить, куда попала пуля. Ни на голове, ни на спине ничего не было видно, и мне пришлось постараться, чтобы перевернуть его в ограниченном пространстве.
  Когда мне наконец удалось перевернуть его на бок, я увидел, что перед его рубашки был пропитан кровью. Хорошо, что салон «Линкольна» был полностью чёрным, иначе это выглядело бы как сцена из фильма Квентина Тарантино.
  Я вытащил нож из кармана джинсов, раскрыл его и разрезал рубашку по центру, не трогая пуговицы. Обрывками я вытер дорожку и обнаружил входные отверстия в плече, груди и животе. Все они кровоточили быстрее, чем я успевал их очищать.
  «У вас есть с собой аптечка?»
  Женщина беспомощно пожала плечами. «Я… я не знаю».
  «Хорошо. В таком случае, у вас есть с собой гигиенические прокладки?»
  Женщина, роющаяся в большой сумке Louis Vuitton, посмотрела на меня так, словно у меня выросла еще одна голова.
  «Что...?»
  Я сдержала проклятие. «Гигиенические салфетки, прокладки? Как их там назовёшь? Или тампоны? Всё, что угодно».
  Она снова залезла в сумку, достала оттуда аккуратный мешочек с завязкой и, не сказав ни слова, протянула его мне. Я заглянул внутрь и обнаружил полдюжины тонких тампонов.
  Я улыбнулся в знак благодарности, сорвал с одной обёртку, развязал ниточки и очень осторожно вставил её в первую пулевую рану Ильи. Казалось, он был слишком сумасшедшим, чтобы заметить или обратить на это внимание. Постепенно они разбухали, закрывая раны, и кровь начала течь медленно, превращаясь в липкую жидкость. Пусть он и не выживет, но, по крайней мере, не умрёт от потери крови до того, как его доставят в больницу.
  Когда я закончил и присел на корточки, то обнаружил, что женщина снова смотрит на меня, но на этот раз с меньшим подозрением.
  Она прижимала к лицу смартфон с огромным экраном, из-за чего казалась ещё меньше. «Я бы никогда не подумала…» — начала она мрачным голосом. «Как ты узнала, что нужно использовать?»
   «Неважно, что именно вы используете, главное, чтобы это было впитывающим и стерильным».
  Она хотела что-то сказать, но опустила голову, когда на другом конце провода наконец ответили. «Это я», — сказала она, не встречаясь со мной взглядом.
  «Проблема. Ты знаешь где. Нет, я в порядке! Но… поторопись ». И она закончила разговор, ткнув в экран большим пальцем, который начал дрожать.
  «Ну, либо у вас очень тесные отношения с местными полицейскими, — сказал я, — либо, полагаю, вы только что звонили не им».
  Она не ответила.
  Я вздохнул и кивнул Илье. «Надеюсь, у тебя такие же тесные отношения и с местным травматологом, иначе твой парень не выживет».
  «Он позаботится о нем», — сказала она, не вдаваясь в подробности.
  Я пожал плечами и ещё раз осмотрел окрестности. Нам повезло, что к тому времени на место происшествия никто не прибыл, но эта местность к западу от Нью-Джерси была сельскохозяйственной и малонаселённой. Пока туда можно было легко добраться на поезде до Манхэттена, так, скорее всего, и останется.
  Я кивнул на открытую переднюю пассажирскую дверь. «А где второй парень?»
  Она на мгновение нахмурилась, проследив за моим взглядом. «А, со мной было всего двое. Илья сел ко мне в машину, когда его ранили… чтобы отдать мне оружие».
  Я взглянул на раненого с новым уважением. Он оправдал сленговое название телохранителя – ловца пуль. Теперь ему оставалось только пережить это испытание.
  Через несколько минут я услышал глухой стук двигателя над крышей верного GMC, который всё ещё работал по другую сторону разбитого внедорожника. Я вылез из «Линкольна» и осмотрел дорогу в обоих направлениях. Пока что я оставил M4 прислонённым к заднему колесу, рядом, но не в руках. Не стоило нарываться на неприятности, которые я, вероятно, уже нажил.
  Над головой на солнце промелькнула тень, и ветви деревьев задрожали. Я поднял голову, прикрывая глаза от света над кронами деревьев, как раз в тот момент, когда тёмный силуэт вертолёта резко снизился и быстро приземлился на поле рядом с дорогой.
  Женщина вышла из «Линкольна» и встала рядом со мной, скользнув взглядом по мёртвому водителю. Она лишь усилием воли скрыла от глаз любые эмоции, которые могли у неё возникнуть по этому поводу.
  Я кивнул в сторону машины. «GPS-трекер?»
  Она кивнула. Мы оба не сводили глаз с вертолёта. Это был Sikorsky S76D.
  В тёмно-красной ливрее с золотыми деталями. Премиальный и стильный, не говоря уже о дорогой. Он отлично сочетался с Lincoln, сумочкой и часами.
  Как только вертолёт приземлился, двери распахнулись, и из него выскочило полдюжины мужчин, вооружённых до зубов. Двое из них несли аптечки. За семь минут они протащили женщину по примятой нисходящим потоком траве, а раненого мужчину погрузили на носилки.
  Я отвернулся от места происшествия и увидел, что позади меня стоит один из мужчин.
  У него также был карабин М4 — совпадение? Он держал оружие не совсем направленным на меня, но достаточно близко, чтобы вызвать подозрения. Я многозначительно взглянул на него.
  Мужчина не произнес ни слова, лишь жестом показал, чтобы я направлялся к «Сикорскому» вместе с женщиной и носилками. Когда я замешкался, он сжал оружие ещё крепче.
  Я пожал плечами, побежал по траве впереди него, машинально опустив голову, и забрался внутрь. Салон был отделан кремовой кожей и ковровым покрытием, в стиле «люкс».
  Мой охранник забрался в машину позади меня и захлопнул дверь. Пилот резко переключил рычаг управления, и «Сикорский» плавно поднялся в воздух. Набирая высоту, он развернулся и принял новый курс. Сквозь деревья внизу я в последний раз увидел пикап, всё ещё втиснутый в бок внедорожника.
   тела, распростертые на асфальте, и пострадавший «Линкольн», прежде чем место происшествия скрылось из виду.
   OceanofPDF.com
   3
  Во время короткого полёта со мной НИКТО НЕ РАЗГОВАРИВАЛ. Я смотрел вниз в правое окно вертолёта, пытаясь примерно оценить, куда мы летим. Это отвлекло меня от мыслей о парне, которого я раздавил между пикапом и внедорожником. Вместо этого я пытался вспомнить, как его пули врезались в моё сиденье, прямо перед тем, как я его сбил. Казалось, это немного уравновесило чашу весов.
  В меня уже стреляли, и мне повезло выжить. Я не спешил повторять этот опыт.
  Всего через несколько минут, судя по всему, поступательное движение самолёта замедлилось, нос задрался, когда пилот запустил винты. Мы развернулись на посадочную позицию, и я увидел акры крыш и стеклянных стен, амбары и загоны с белыми заборами, где паслись лошади, по-видимому, не испугавшиеся нашего появления.
  Как только мы приземлились и звук двигателя затих, двери распахнулись. Носилки сначала переложили на ожидающую каталку. Я почти ожидал увидеть скорую, но вместо этого к нам поспешил мужчина средних лет со стетоскопом на шее, в остальном одетый так, будто только что с поля для гольфа. Врач надел латексные перчатки, уже склонившись над пациентом, которого увозили.
  Женщина вышла следующей, окруженная плотной фалангой из четырёх мужчин. В голове промелькнула фраза, состоящая из слов «дверь конюшни», «лошадь» и «запертый».
   возражал, но держал эти мысли при себе.
  Мне понадобился всего один охранник, пожалуй, достаточно, учитывая, что он был вооружён, а я, если не считать складного ножа в кармане, был не вооружён. Мы последовали за женщиной в дом через внушительную двухсветную входную дверь. Внутри она выходила в огромный вестибюль с широкой лестницей, ведущей на галерею наверху.
  Каблуки женщины цокали по мраморному полу в итальянском стиле. Все остальные, включая меня, были в ботинках с мягкой подошвой. Я посмотрел на свои пыльные джинсы и окровавленную рубашку и подумал, что меня, пожалуй, стоило облить из шланга и отвести к входу в магазин с задней стороны дома.
  Она исчезла в комнате справа от нас, и дверь за ней плотно закрылась. Её телохранители остались снаружи. Двое стояли по бокам от входа, остальные скрылись в коридоре в глубине зала. Моего охранника, к сожалению, среди них не было. Он снова указал на кресло в стиле барокко с пуговицами у подножия лестницы.
  «Ничего себе, ты просто не можешь перестать болтать, да?» — пробормотал я и заметил едва заметный проблеск веселья на его каменных чертах. «Но, пожалуй, я постою, спасибо».
  Отчасти чтобы отвлечься от нашего, казалось, соревнования в переглядывании, а отчасти просто чтобы посмотреть, остановит ли он меня, я отошёл в дальний конец комнаты, чтобы рассмотреть картины на стенах. В основном современные — я узнал работы Джексона Поллока и Марка Ротко, которые, если они подлинные, давали мне примерное представление о доходе владельца. Впрочем, и вертолёт, и особняк, и частная армия уже не сделали этого.
  Мы ждали. Прошло, наверное, четверть часа, и в это время молодой человек в чёрном костюме вынес поднос с кофе в лиможской кофейнике и поставил его на столик, тоже не говоря ни слова. Я уже начал сомневаться, что все здесь дали обет молчания. Никто из…
   телохранители прикоснулись к ней, поэтому я взял ее сам, хотя бы потому, что это позволяло мне держать что-то, что я мог бы использовать как оружие — либо саму чашку, либо кофе в ней.
  Наконец, дверь в комнату, куда вошла женщина, открылась. Из неё вышел мужчина. Судя по его одежде — в том же небрежно-дорогом стиле, что и женщина, — и по тому, как слегка напряглись охранники, я догадался, что это босс.
  Ему было лет тридцать пять, высокий, крепкого телосложения и лёгкий на ногу, как это свойственно мастерам боевых искусств. Что-то было в их походке, в том, как они опускают ноги. У него были тёмно-русые волосы и квадратная челюсть. Держу пари, в колледже он играл в футбол, в тот, где обязательно нужны щитки и шлемы. Но я ни в коем случае не принимал его за болвана. За его прищуренными глазами скрывался расчётливый ум, который сразу же насторожил меня.
  Он вошёл в коридор без улыбки, но с протянутой правой рукой. Его послание было смешанным.
  «Мисс Фокс?» — спросил он, крепко сжимая мою руку, но не пытаясь сломать мне костяшки. Руки у него были длинные и широкие, но ухоженные, не мягкие и не мозолистые. «Похоже, я должен поблагодарить вас». В его голосе было слышно, что он не рад такому положению дел. Возможно, это объясняло его каменное лицо.
  Очевидно, он потратил время с момента нашего прибытия до того, как начал собирать обо мне информацию, хотя интересно, как быстро он узнал моё имя, не имея практически никаких данных. Он даже не мог проверить номер пикапа, потому что он принадлежал владельцу фермы, где я присматривал за домом.
   Да … очень интересно. И, возможно, немного тревожно.
  «Извините, что не смог сделать больше», — сказал я, снова игнорируя чёткий образ грязной красной лужи под капотом пикапа. «Как там твой парень — Илья, что ли?»
  «О вас хорошо заботятся», — мягко ответил мужчина. Он отступил в сторону и указал на открытую дверь позади себя. «Пожалуйста, присоединяйтесь».
   нас?"
  Не найдя веской причины отказаться, я поставил свой уже остывший кофе и подчинился. Внутри комната выглядела чуть менее внушительной и гораздо более обжитой. Над камином висел огромный плоский телевизор, а перед ним — низкий мраморный столик, с трёх сторон окружённый удобным на вид диваном и парой кресел с деформированными от постоянного использования подушками. В комнате не было того постановочного вида, который царит в коридоре, словно сошедшем с журналов по дизайну интерьера.
  Единственное, что бросалось в глаза в этой комнате, – это невысокий худой мужчина, развалившийся у стены сразу за открытой дверью, засунув руки в карманы джинсов. Я мельком увидел его боковым зрением, входя, и невольно резко повернулся в ту сторону. Он слегка кивнул мне, словно я сдал какой-то экзамен.
  Что-то в нём заставило меня покалывать кожу на верхней части плеч. Мне пришлось заставить себя держать руки расслабленными по бокам, когда инстинкт попытался сформировать из них защитный блок, на всякий случай.
  Он был одет в однообразную, унылую одежду, которая не выглядела ни новой, ни куплена специально для него. Мешковатая куртка поверх расстёгнутой рубашки и футболки дополняла джинсы и замшевые ботинки. Его рыжевато-каштановые волосы доходили до воротника, он носил вислые усы и козлиную бородку, а также небольшие очки в металлической оправе.
  Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что это был ещё один телохранитель, но совсем другого склада, чем те люди в коридоре. Более хитрый, более изворотливый и, в конечном счёте, гораздо более смертоносный.
  Босс не обратил на него абсолютно никакого внимания, словно этот человек был чем-то обыденным, как шторы.
  Женщина из «Линкольна» сидела на одном из диванов. Её туфли валялись на полу, а босые ноги она поджала под себя. В руке она держала стакан с жидкостью цвета спелого конского каштана – то ли бренди, то ли бурбона. Голландская храбрость, как говорится.
   «Ты хорошо подготовился», — сказал я. По его молчаливому приглашению я опустился на диван напротив, откуда мог видеть худощавого телохранителя.
  «Ты знаешь мое имя, а я не знаю твоего».
  Они обменялись мимолетными взглядами, затем женщина откашлялась. «Я Хелена», — сказала она. «Хелена Кинкейд. А это мой муж Эрик».
  Она замолчала, словно ожидая, что имя вызовет отклик. Я сохранил нейтральное выражение лица.
  «Я бы сказал, что мне приятно познакомиться с вами, миссис Кинкейд, но, учитывая обстоятельства…»
  Это вызвало улыбку. Она не была красавицей в общепринятом смысле, но улыбка освещала её лицо изнутри, делая его чем-то большим, чем просто сумма его частей.
  Кинкейд сидел рядом с ней, ближе, чем требовалось по правилам. Я не заметил между ними никакого напряжения. На самом деле, они были прекрасной парой — по крайней мере, внешне.
  «Я так понимаю, вы остановились на территории дома Стивенсонов», — сказал Кинкейд. Это было скорее утверждение, чем вопрос.
  «Просто присматриваю за домом, пока их нет. В Европе, кажется», — неопределённо ответил я. Скривив лицо, я скорчил грусть. «Кстати, о «присмотре» за вещами, это напомнило мне… мне нужно что-то сделать с грузовиком Фрэнка…»
  «Всё в порядке», — сказал Кинкейд тем же мягким, почти безразличным тоном, как и прежде. «Автомобиль будет возвращён вам, как только…
  продезинфицировано».
  Я поморщился. «Да, это может потребовать некоторых усилий. Признаю, использовать его как таран не входило в наши планы».
  Хелена быстро подняла голову. «У тебя был план?»
  «Это всего лишь фигура речи».
  «Правда?» — резко спросила она. — «Ну, фигурально это или нет, но что это за человек, который просто так натыкается на засаду на дороге в никуда в Хиксвилле и имеет хоть какой-то план действий , как с ней справиться?»
   Кинкейд положил руку ей на ногу, скорее чтобы успокоить, чем припугнуть, как я решил. Её собственная рука — та, что держала стакан — слегка дрожала, но я списал это на шок. Она его не боялась. Это уже что-то.
  «Мы знаем, какие, Хелена», — мягко сказал он.
  Она впервые взглянула на телохранителя у двери, словно сравнивая его с кем-то, хотя я надеялся, что не излучаю того же. Затем она кивнула, и огонь в ней погас.
  «Как я уже сказал, ты выполнил домашнее задание», — повторил я.
  «Никто не переступит порог нашего дома без этого, мисс Фокс»,
  Кинкейд сказал: «Особенно после сегодняшних событий».
  Он помолчал, как будто ожидая, что я начну задавать вопросы, которые я не собирался задавать.
  В конце концов я вздохнул. «Ладно, я понимаю, что ты не хочешь принимать на веру ничего обо мне, и, пожалуй, не могу тебя за это винить. Если бы кто-то только что совершил такое покушение на меня, я бы с подозрением относился ко всем и каждому, особенно к тому, кто случайно оказался на месте преступления».
  Я встал, засунул руки в карманы и пристально посмотрел на каждого. Они оба неплохо поддерживали зрительный контакт.
  «Но я не прошу у вас ничего, кроме ремонта и возврата грузовика, на котором я ездил».
  «И больше ничего?» — потребовала Хелена, не в силах скрыть нотку недоверия в своем голосе.
  «Ну…» — я обвёл взглядом комнату, словно прикидывая стоимость мебели. «Раз уж ваши ребята настояли, чтобы я оставил машину, я бы не отказался, если бы меня подбросили до дома Стивенсонов. Если вы не против? Не обязательно на вертолёте».
  Краем глаза я заметил, как телохранитель у двери расплылся в улыбке. Это было неутешительно.
   «Чувак, мне нравится эта девчонка», — сказал он, впервые заговорив. У него был тихий голос, акцент сложно было определить. «Серьёзно, она классная».
  Кинкейд проигнорировал его и полез во внутренний карман пиджака, отчего я рефлекторно вздрогнул. Однако, когда он вытащил руку, там оказалась только чековая книжка. Он разгладил её на столе между нами и положил сверху золотую ручку.
  «Пожалуйста, не поймите меня неправильно, мисс Фокс, я… мы … очень благодарны за ваше… сегодняшнее вмешательство. Но вы должны понимать, что людям в нашем положении… трудно доверять незнакомцам».
  «Вы очень циничны, мистер Кинкейд».
  «Я реалист, — ответил он. — Любой, кому удалось похитить мою жену, мог бы законно потребовать солидный выкуп за её благополучное возвращение, что, я уверен, подтвердит мой коллега, мистер Шаде».
  Худой телохранитель пожал плечами. «Я бы начал с двадцати миллионов, может быть, принял бы десять в качестве своего рода досрочного соглашения».
  Кинкейд снял колпачок с ручки, открыл книгу на следующем незаполненном чеке и начал вписывать дату.
  «Что ты делаешь, как думаешь?»
  Он помолчал. «Сколько потребуется, мисс Фокс, чтобы гарантировать вашу… свободу действий в этом вопросе?»
  «Я уже назвал тебе свою цену», — грубо сказал я. «Верни мне грузовик Фрэнка — желательно в том же состоянии, в котором он был до того, как я врезался на нём в тот чёртов внедорожник, и мы будем квиты».
  «И больше ничего?»
  «Из того, что вы сказали, я полагаю, что вы собираетесь сделать так, чтобы все улики на дороге просто… исчезли?»
  Кинкейд снова посмотрел на телохранителя.
  «Ага, уже в деле», — сказал Шаде. «Чист, как моя совесть перед наступлением темноты».
  «Тогда мне этого хватит», — сказал я. «Я просто пытаюсь выжить».
  Кинкейд медленно откинулся назад, надел колпачок на ручку и положил её обратно на чековую книжку. «Когда вы говорите «обойтись», я полагаю, вы имеете в виду свой текущий… статус занятости?»
  Я коротко рассмеялся. «Ты имеешь в виду его отсутствие?»
  «В таком случае, я уверен, мы могли бы предложить вам что-то, что соответствовало бы вашим… уникальным навыкам. Я хочу…»
  Я покачал головой, прежде чем он успел развить эту мысль дальше.
  «Извините», — быстро сказал я. «Но я больше не занимаюсь такой работой».
  «Вот так?» Он пристально посмотрел на меня. Его сине-зелёные глаза были сосредоточенными и пронзительными. «Судя по тому, что я слышал о вас сегодня, мисс Фокс, — вы безоружная въехала в самый разгар перестрелки, — вы просто не можете с собой ничего поделать».
   OceanofPDF.com
   4
  Отсутствие у меня текущего статуса занятости было исключительно моей виной. В конце концов, я сам подал заявление об увольнении.
  Если бы это был конец истории.
  Обстоятельства, связанные с тем, что я сказал Паркеру Армстронгу взять и уволиться, слишком длинные и сложные, чтобы вдаваться в подробности здесь. Скажем так, несколько месяцев назад, когда я был на Ближнем Востоке, произошли события, которые заставили меня взглянуть на своего начальника несколько иначе.
  Однако я не учел того, что Паркер не только платил мне зарплату, но и владел зданием, где я снимал свою квартиру, финансируемую за счёт крупных субсидий, и что именно он проштамповал все разрешения на работу, позволявшие мне оставаться в Штатах, и все мои лицензии на оружие. Он также был важной фигурой в довольно тесном мире личной охраны.
  Все это было серьезными препятствиями для моих будущих карьерных перспектив и общего благополучия.
  Он позволил мне вернуться в Нью-Йорк и обосноваться там на несколько дней, прежде чем приехать ко мне. Это отдавало неподобающей поспешностью, но я всё равно решил, что, вероятно, получаю особое разрешение. Любой другой уже выгнал бы их с дороги, как только они сдали бы свои вещи.
   «Трудно сказать это, Чарли... но мне придется попросить тебя освободить квартиру».
  Это было сказано достаточно прямо, чтобы я уставился на него, не то чтобы с открытым ртом, но почти с открытым. Мы сидели в гостиной, вроде бы расслабленные и дружелюбные. Я только что сварил ему чашку кофе — настоящего кофе. Он без напряжения спросил меня, передумала ли я оставаться в его агентстве. Так же без напряжения я ответила, что нет.
  Затем он выдернул чеку из этой маленькой разговорной гранаты и покатил ее по полу к моим ногам.
  В тот момент я мог бы сказать многое. Я мог бы поклясться, топнуть ногой и накричать на него, что этот бардак – не только моя вина, но и его. Вместо этого я сделал последний, успокаивающий глоток кофе и тихо и осторожно поставил пустую чашку на столик рядом со своим стулом.
  «Хорошо», — медленно произнес я, растягивая слово. — «За сколько мне нужно уведомить?»
  «К концу следующей недели было бы хорошо».
  «Арендная плата взимается ежемесячно», — заметил я.
  «А договор аренды напрямую связан с вашей должностью в агентстве, которую вы покинули две с половиной недели назад».
  Я быстро подсчитал в уме. Он давал мне ровно месяц. Никто не сможет обвинить Паркера в том, что он не играет строго по правилам.
  Ну, в этом случае, возможно …
  Мы посидели еще немного, глядя друг на друга, в то время как городская суета продолжалась на улице далеко внизу, скрежет выхлопной трубы мотоцикла, проносящегося сквозь передачи, вой полицейской сирены.
  Паркер всегда был хорошим игроком в покер. Сейчас я ничего не мог прочитать на его лице. Его лицо было суровым, под волосами, которые рано поседели и всё ещё были коротко подстрижены по-армейски. Было время, когда Шона не было рядом, и я думал, что может быть что-то большее, чем просто профессиональный…
   Отношения между нами. Паркер, конечно, хотел большего, чем я могла дать.
  Больше, чем было бы полезно для нас обоих, во всех отношениях.
  «А как же Шон?» — спросил я.
  «Насколько мне известно, он тоже не вернётся».
  « Насколько вам известно ? Вы хотите сказать, что не получали от него вестей с тех пор…
  Болгария?"
  «Ни слова».
  Если моё заявление об увольнении было ошибкой, то уход Шона был ещё хуже. Наверное, для нас обоих. Паркер взял Шона партнёром — его имя было на двери. Как только манхэттенская фирма, основанная Паркером, стала Armstrong-Meyer, всё, что делал Шон, напрямую отражалось на с трудом завоеванной репутации Паркера.
  «Мне жаль, что между вами двумя дошло до этого», — сказала я, и это было правдой.
  «Спасибо», — сказал Паркер, и прозвучало это так, будто он имел это в виду.
  Я приехал в Штаты с Шоном Майером практически по принципу «купи один — получи второй бесплатно». Уверен, Паркер изначально взял меня только потому, что знал, что иначе не получит Шона. С тех пор, думаю, я более чем доказал свою ценность — заслужил его профессиональное восхищение и даже доверие.
  Жаль, что он не сделал того же для меня.
  Паркер допил кофе, и мы оба встали. По привычке он опустил пиджак своего тёмного костюма, чтобы тот не зацепился за «Глок», который носил на правом бедре, но не стал сразу же двигаться к двери.
  Я ничего не сказал, только поднял бровь в его сторону.
  Он медленно выдохнул через нос. «И… мне нужно, чтобы вы сдали оружие».
  Я молча кивнул. Конечно, знаешь. Официально мой собственный SIG и запасной Glock в сейфе под полом спальни принадлежали компании.
   Я принес оружие и две коробки с 9-мм экспансивными патронами, которые хранились вместе с ними в сейфе (тоже собственность компании), и протянул ему их с открытыми затворами и вытащенными магазинами, очень официально и корректно.
  Он все еще колебался.
  «Что ещё, Паркер?» — я постарался сохранить спокойный тон. — «У меня же нет значка, который ты мог бы потребовать отдать».
  При этих словах его глаза слегка прищурились, и это был единственный внешний признак эмоций, который он проявил.
  «Я не знаю, что ты собираешься делать дальше, Чарли, но надеюсь, ты не собирался устраиваться на работу в другое агентство?»
  «О?» — уклончивый ответ. Честно говоря, я не придал этому особого значения. Давно пора было задуматься, тем более что мне срочно нужно было найти новое жильё.
  Паркер откашлялся. «В вашем контракте есть пункт о неконкуренции. Вы не можете устроиться на работу к кому-то другому в той же сфере деятельности».
  "Как долго?"
  «Год».
  Я непонимающе посмотрел на него. «Ты имеешь в виду работу у кого-то ещё в Нью-Йорке?»
  «С кем угодно в Соединенных Штатах».
  Мы оба знали, что я мог бы оспорить это ограничение в суде, если бы у меня были деньги или желание сделать это, так же как мы оба знали, что последующая плохая огласка в любом случае сделает меня практически безработным.
  «Ну, черт возьми, Паркер, сегодня ты просто антифея-крёстная, не так ли?» — сказала я, наконец позволяя горьким ноткам проскользнуть в мой голос.
  Он повернулся, подошел к двери в коридор и снова остановился, придерживая ее полуоткрытой.
   «Прости, Чарли, — сказал он тогда. — Но уйти было твоим выбором, а не моим».
  И с этими словами он вышел. Твёрдый щелчок двери позади него, казалось, приобрёл гораздо большее значение, чем следовало бы.
  Знаете, как говорится: как только закрывается одна дверь, перед вашим носом с грохотом захлопывается другая.
   OceanofPDF.com
   5
  Шорох досок на старом деревянном мосту, ведущем к ферме Стивенсонов, предупредил меня о приближении нескольких машин. Фермерский дом представлял собой крепкое фахверковое здание с крытой верандой по периметру и наружными ставнями на окнах.
  Я подошёл к окну гостиной и выглянул наружу, держась достаточно далеко, чтобы меня не было видно из-за стекла. Ферма стояла уединённо, в окружении собственного леса. Почтовый ящик находился в конце подъездной дорожки, и, пока я был занят, гости сюда заглядывали нечасто.
  Это было на следующее утро после попытки нападения на Хелену Кинкейд. Люди её мужа доставили меня обратно, как я и просил, накануне днём.
  Я не ожидал услышать от кого-либо из них так скоро, не говоря уже о том, что они примут у меня, судя по всему, государственный визит.
  Я вышел на застеклённую веранду перед домом и наблюдал, как небольшая колонна машин обогнула пруд и остановилась на твёрдой площадке между домом и главным амбаром. Сначала ехала пара топовых Range Rover, а за ними – старый пикап GMC, на котором я ездил накануне.
  Мне вспомнился образ старой упряжной лошади, теперь плетущейся за парой роскошных чистокровных скакунов. И всё же, она выглядела гораздо лучше, чем в прошлый раз, когда я её видел.
   Я подождал, пока все выходили, прежде чем толкнуть сетчатую дверь и пройти к верхней ступеньке, держа на виду пустые руки. Трое из первой машины, двое из второй, включая худощавого телохранителя Шаде и парня за рулём пикапа. В последнем я узнал своего болтливого охранника, с которым мы виделись вчера.
  Ни у кого из мужчин не было застёгнутых курток. Я догадался, что это означало, что у них под рукой было оружие, даже если в данный момент ничего не было видно.
  Когда они достаточно долго всматривались в окружающие деревья, чтобы заставить местную популяцию медведей бежать, один из них открыл заднюю дверь второго Range Rover, и из машины вышел Эрик Кинкейд.
  «Мисс Фокс, — поприветствовал он меня, когда я вышла из дома. — Надеюсь, я не застал вас в неподходящее время».
  «Ты вернул мне мой транспорт», — сказал я, кивнув на пикап. «Я бы сказал, что это довольно удобно в любое время».
  Я принял ключи от Чэтти и внимательно осмотрел переднюю часть пикапа. Насколько я мог судить, он был лучше нового — не потому, что выглядел как новый, а именно потому, что выглядел не так. Повреждения были отремонтированы в точном соответствии с возрастом и состоянием остальной части автомобиля. Даже новый подголовник водителя был из того же выцветшего велюра, что и оригинальный. Единственное, что они не воспроизвели, — это царапины на старом лобовом стекле от песка, попавшего под дворники. Я не собирался жаловаться.
  «Умно», — я с чувством, похожим на привязанность к старому автобусу, похлопал его по переднему бамперу.
  «И, конечно же, криминалистически чистый», — добавил Шейд. «Если местные правоохранительные органы проверят это чудо, они не найдут ни следа чего-либо — или кого-либо , — чего там быть не должно».
  «Рад это слышать», — пробормотал я, хотя и надеялся, что дело не дойдёт до вмешательства сотрудников правоохранительных органов, неважно, что они найдут, а что нет. «Спасибо».
   Кинкейд склонил голову. «Это было самое меньшее, что я мог сделать, мисс Фокс».
  Возникла неловкая пауза, пока я ждал, когда он извинится и уйдёт. Он этого не сделал, что само по себе было поучительно. Он был не из тех, кто тратит время на соблюдение светских условностей.
  «Могу ли я предложить вам кофе или что-нибудь еще?» — спросил я без особых ожиданий.
  «Кофе было бы неплохо, спасибо». Он улыбнулся, заставив меня моргнуть. Он был более привлекательным, чем его жена, но, как и Хелена, изменение черт лица преобразило его. Кроме того, он казался обманчиво безобидным.
  Он последовал за мной в дом, Шейд следовал за ним по пятам, оставив остальную часть отряда снаружи.
  Как только мы вошли, Шаде выскользнул в коридор и бесшумно исчез. Он осматривал помещение. На его месте я бы поступил так же.
  Я как раз насыпала свежую гущу в кофемашину, когда он присоединился к нам на кухне. Он улыбнулся своей начальнице. «Она даже заправляет постель по утрам, когда никто не видит», — рассказал он.
  «Этот экземпляр стоит оставить себе».
  Я хмуро посмотрела на него. «Ты хочешь выпить кофе или надеть его?»
  Кинкейд сел за стол из сосны Шейкер, первоначальный синий оттенок которого со временем смягчился. Шаде прислонился бедром к стойке у двери, скрестил руки на груди и словно растворился в общем гуле комнаты. Примерно так же, как он слился с обстановкой, стоя за дверью у Кинкейдов. Скорее охотник, чем защитник жертвы.
  Что касается Кинкейда, я чувствовала, как его взгляд окидывает взглядом уютную деревенскую обстановку кухни, коробку возле плиты, в которой кошка кормит полдюжины котят, и, наконец, меня.
   Я указала на котят. «Одна из причин, по которой Фрэнк и Лорна хотели, чтобы кто-то был здесь, пока их не будет».
  Он не произнес ни слова, пока я не закончила собирать молоко, сахар и пару слегка деформированных кружек, оставшихся от Лорны, когда она забросила занятия по гончарному делу. Мудрый шаг с её стороны, ведь она явно не проявляла к этому способностей. Я вспомнила о лиможском кофейном сервизе и понадеялась, что он не будет против его испортить.
  «Итак, я немного углубился в ту «домашнюю работу», о которой вы упомянули»,
  наконец сказал он.
  "Ой?"
  «Да, конечно». Он снова помолчал, пробуя глотнуть кофе, выпив его чёрным и, по-видимому, найдя его приятным, несмотря на кривую кружку. «Ты раньше работал в Parker Armstrong в Нью-Йорке».
  Это меня озадачило. «Ты его знаешь?»
  «Только по репутации».
  Он взглянул на Шаде, который достаточно долго приходил в себя, чтобы сказать: «Они считают его одним из лучших».
  «Так и есть», — согласился я.
  «И всё же ты ушёл пару месяцев назад», — снова Кинкейд. Полуутверждение, полувопрос. «Играть в мамочку для кучи котят — пустая трата твоих талантов».
  Я пожал плечами. «Может, мне нужен был отпуск».
  «Что ж, твоё желание сбудется. Насколько я понимаю, ты подписал контракт, который не позволяет тебе найти другую работу в этой отрасли в течение года».
  «Это стандартный пункт». Да, но всё равно обидно, что Паркер решил его реализовать.
  «Тебе всё равно придётся нелегко, по крайней мере, в финансовом плане. И когда этот год закончится, тебе будет нелегко вернуться в игру».
  Я промолчал, но, несомненно, мое лицо выдало меня.
  «Ваш бывший начальник уже об этом сообщил», — любезно подсказал Шаде.
  «Ты в каком-то черном списке».
  Я отреагировал на это, тихо выругавшись.
  Кинкейд ответил на мой ответ, кривя губы. «Чем ты его так расстроил?»
  «Я подал в отставку».
  «И это запрещено?»
  «Скажем так, не при таких обстоятельствах Паркер хотел бы стать широко известным».
  Он поднял бровь. «Настолько вероятно?»
  «Никто об этом от меня не услышит, если вы это имеете в виду. Но разве это когда-либо останавливало кого-то от паранойи?»
  «Должно быть, так оно и есть», — бодро сказал Шейд. «Его также шепнули в нужные уши, чтобы аннулировали ваш штраф за хранение оружия».
  Я вздохнул, отпивая кофе. «Да, это понятно, наверное».
  Снова наступила короткая тишина. Кошка-мать, полосатая кошка с белым нагрудником, встала, выгнулась, потянулась всем телом и вылезла из коробки, по пути оставляя котят. Она подошла к миске с едой и села, глядя на меня немигающими жёлтыми глазами.
  Я поставила кофе, достала из холодильника пластиковый контейнер и выложила немного его содержимого в миску. Она с таким упоением ела, словно месяц не видела еды.
  «Что это?» — спросил Кинкейд.
  «Яйцо вкрутую и консервированный тунец. И берегись — она тебя за это ограбит».
  Он покачал головой, словно не в силах понять, как и почему люди держат домашних животных, которые не быстро бегают и не сильно кусаются.
  «Фрэнк и Лорна вернутся из поездки через неделю», — сказал он тогда.
  «Что еще у вас запланировано?»
   «Хорошо, что вы так беспокоитесь о моем благополучии, но я уверен, что-нибудь да произойдет».
  «Должно быть, это тревожно — жить от недели к неделе, не зная, откуда возьмется следующая зарплата».
  «Я выживу. Я всегда могу вернуться домой». И, возможно, так и случится.
  «Вы имеете в виду в Англию?»
  Я кивнул.
  «Я так понимаю, это не ваш первый выбор».
  «Это очевидно, да?»
  «Принятие моего предложения сделало бы это скорее выбором, чем необходимостью», — отметил он. «Считайте это временным решением ваших проблем, если хотите, — только до истечения срока действия пункта о неконкуренции».
  «Да, но я не уверен, что работа на вас будет лучше для моих долгосрочных карьерных перспектив, чем возвращение домой».
  Теперь его очередь поднять бровь и сказать: «О?»
  «Вы хорошо подготовились, мистер Кинкейд, но и я тоже. Вы торгуете оружием в таких количествах, что оно может развязать войну — или закончить её». Я скользнул взглядом по Шаде. Он ответил мне, не моргнув. «Это значит, что вы вращаетесь в… интересной компании, скажем так».
  Кинкейд промолчал. Я криво улыбнулся. «То, что мне больше не разрешают работать в этой отрасли, не значит, что люди в ней не хотят со мной общаться».
  «Ты бы не работал на меня, — заметил он. — Ты бы работал на мою жену. Она не участвует ни в каких моих… деловых отношениях». Его лицо напряглось, и в его голосе снова зазвучали опасные нотки, словно внезапный прилив на реке. «Похоже, в совете директоров есть люди, с которыми я воюю, и которые не готовы видеть в ней гражданского человека вне его стен».
  «По моему опыту, первыми жертвами в любом сражении обычно становятся мирные жители, мистер Кинкейд».
  Он беспокойно заерзал, и это вызвало у меня внезапную тревогу. «Это не делает это правильным — или приемлемым, мисс Фокс». Он метнул взгляд в сторону Шейд, и худощавый телохранитель отшатнулся от стойки, почти проскользнув дальше в комнату. Дойдя до коробки с котятами у плиты, он остановился и опустил взгляд, и лицо его было бесстрастно. «Вы хотите сказать, что жизнь миссис Кинкейд для вас менее ценна, чем жизнь этих кошек?»
  Я двинулся не задумываясь, не к Шаде, что-то подсказывало мне, что это может оказаться мучительной тратой сил, а приблизился к его боссу всего на несколько футов. Я быстро пробежался мысленно по списку, оценив его рост, вес, точку равновесия, что он, вероятно, несёт и где могут быть слабые места в его уровне подготовки, – и всё это за мгновение, которое у меня хватило, чтобы моргнуть.
  И он действительно моргнул, всего один раз. Полагаю, у меня достаточно опыта в том, чтобы опровергать чужие ожидания.
  Кинкейд повернул голову, и мы уставились друг на друга. Я впервые заметил, что его глаза были не просто бледно-зелёными с оттенками голубого, а с янтарными и моховыми крапинками, словно ярь-медянка на старой меди. Примерно через секунду он отвёл взгляд. Напряжение спало. Шаде наклонился, чтобы похлопотать за кошку-мать, которая обвивалась вокруг его лодыжек по пути к своему выводку. А я-то думал, что кошки должны хорошо разбираться в людях.
  Момент прошел.
  Все еще не сводя глаз с Шаде, я спросил: «У тебя, должно быть, есть и другие телохранители, которым ты платишь зарплату?»
  Кинкейд покачал головой. «Не женщины. Никто на таком уровне…»
  Твой уровень, — он помедлил. — Хелена сказала, что ты заставил её чувствовать себя в безопасности, почти с самого твоего появления, и я сделаю всё, чтобы она так и оставалась.
  «Я восхищаюсь вашей преданностью жене», — сказал я. «Но почему именно я? Есть много других подходящих женщин. Я, пожалуй, могу с ходу назвать с десяток имён. Хорошие люди, работающие в первоклассных компаниях,
   кто будет иметь необходимую поддержку и запасной вариант для выполнения работы наилучшим образом».
  «Она хочет тебя».
  «О, и что она хочет, то она и получает?»
  Он склонил голову, больше отвечая на мой тон, чем на вопрос. «Хелена не избалованная принцесса, мисс Фокс. Она решительная и независимая женщина, принявшая решение, основываясь на том, что вчера увидела собственными глазами».
  Вчера. Неужели это было только вчера?
  « Кстати, как Илья? »
  «Всё ещё с нами», — сказал Кинкейд. «Что, как я понимаю, тоже во многом благодаря тебе».
  «Да, доктор передаёт привет», — вставил Шейд. «Говорит, что никогда не видел огнестрельных ран, зашитых таким необычным способом ».
  Я не смогла сдержать лёгкую улыбку. «Думаю, большинство женщин знакомы с впитывающей способностью тампонов».
  «Вот в этом-то я и смысл», — сказал Кинкейд. «Сначала ты использовал свой грузовик как подручное оружие, а потом импровизировал с тем, что было под рукой». Он замолчал и вздохнул. «Мне предстоит деликатная встреча. Я не могу позволить себе отвлекаться на беспокойство о Хелене, пока всё это происходит. У тебя правильный настрой, нужные навыки, чтобы защитить её. И за это я готов заплатить».
  Я открыл рот, чтобы возразить, отрицать, что угодно, но он перебил меня, назвав цифру, от которой у меня закружилась голова.
  «Подожди-ка», — я взглянул на Шаде в ожидании подтверждения. «Он что, говорит…
  в месяц ?»
  «Чёрт возьми, нет. Я бы и с кровати не встал за такие деньги в месяц.
  Он говорит каждую неделю».
   Ого …
  Я думал, что Паркер Армстронг хорошо платит, но по сравнению с тем, что предлагал Эрик Кинкейд, это было практически прожиточным минимумом.
  Я замерла, мысли лихорадочно метались. Если Паркер действительно внёс меня в чёрный список, то либо это, либо…?
  Или ничего.
  Я протянула руку.
  «Хорошо, мистер Кинкейд. Считайте меня принятым».
  Он потянулся, чтобы сжать мою руку, и, возможно, на его лице мелькнула тень разочарования. Но, как угорь на мелководье, оно исчезло слишком быстро, чтобы заметить.
  «Просто так?» — спросил он.
  «Да. Вот именно так».
  Я согласился заехать к нему, чтобы оформить документы, как только вернутся Фрэнк и Лорна. Он не стал уговаривать меня начать раньше, понимая, что я дал им слово, а это стоило дороже любого денежного вознаграждения.
  После того, как он и Шаде ушли, я перешёл в гостиную, чтобы посмотреть, как два «Рейндж Ровера» с грохотом возвращаются по дощатому мосту. Когда они набрали скорость там, где подъездная дорожка исчезала в деревьях, я включил одноразовый телефон, который мне дали специально на этот случай. Когда он прошёл процедуру загрузки, я набрал номер, который запомнил. Раздался двойной гудок, прежде чем трубку сняли. На другом конце провода никто не ответил.
  «Это я», — сказал я. «Передай ему, что я в деле».
   OceanofPDF.com
   6
  ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ после того, как Паркер Армстронг пришел ко мне в квартиру и предупредил об увольнении, я устроился работать охранником в ночном клубе БДСМ в районе Митпэкинг, недалеко от того места, где раньше находился старый ресторан Pastis — достопримечательность Нью-Йорка, давно уже не существующая.
  Это не был бы мой первый выбор работы – и даже второй или третий, если уж на то пошло, – но жизнь на Манхэттене обходилась недёшево даже в лучшие времена. Когда ты безработный и, следовательно, едва легальный иммигрант, это только усложняет ситуацию. Мне удалось выпросить временное жильё у друга друга в Вашингтон-Хайтс, пока они работали над пьесой в Атланте. Но поездка закончилась раньше, а друг друга должен был вернуться домой на выходные, так что мне пришлось искать другое жильё.
  Но, по крайней мере, теперь у меня была работа. Платили не очень хорошо — не по сравнению с тем, что я получал в «Паркере», — и часы были ужасными, но это была работа, с зарплатой, и этого должно было хватить. К тому же, я не в первый раз работал в клубе. Насколько я помню, тогда мне это тоже не нравилось.
  Это был субботний вечер, и место было переполнено телами, извивающимися под зажигательную музыку, настолько громкую, что её можно было счесть практически оружием нападения. По крайней мере, мне не пришлось подходить к ней ближе, чем к главному.
   вход с очередью и бархатным канатом, натянутым между хромированными столбами.
  Запах пота, смешанный с алкоголем и феромонами, мог свалить слона. Он поднимался по узкой лестнице и выливался на улицу вокруг нас.
  Моя работа заключалась в том, чтобы обыскивать девушек, если у нас возникали подозрения, что они пытаются пронести что-то, кроме удостоверения личности, подтверждающего возраст, и кредитной карты с большим запасом. Однако, учитывая, что это был клуб такого рода, большинство клиентов, скорее всего, жаловались только на то, что ты недостаточно грубо обыгрываешь их. Клянусь, если бы ещё одна полуобрезанная, хихикающая двадцатилетняя девушка умоляла меня причинить ей боль, я бы, вероятно, именно это и сделал – гораздо более изобретательными и навсегда парализующими способами, чем она замышляла.
  Клуб закрылся в четыре утра. Не имея никаких примечательных данных для начальника охраны, я вскоре накинул куртку и попрощался с остальными охранниками. По крайней мере, ребята обращались со мной как с равным, не заставляя меня доказывать это, нарушая правила.
  Около полуночи начался дождь. Теперь он превратился в сплошной ливень, быстро заполняя неровности и выбоины тротуара, превращая неосторожных в ловушки глубиной по щиколотку. Во многих районах Митпэкинг-дистрикта всё ещё сохранились старые мощёные улицы. Там, где асфальт был уложен сверху, плиты периодически виднелись, поскольку покрытие растрескивалось. Я подумал, что местные власти заявляли, что, оставляя их на виду, они представляют собой своего рода исторический памятник, и были рады такому предлогу сократить расходы на ремонт дорог.
  Бывают моменты, когда мне нравится гулять под дождём, но четыре утра после одиннадцатичасовой смены, большую часть которой я провёл на ногах, — это совсем не то время. Впрочем, до ближайшей станции метро, где я мог сесть на поезд Uptown A-Train, было всего два квартала. Нью-Йорк, как поётся в песне, действительно был городом, который никогда не спал, по крайней мере, с точки зрения Управления общественного транспорта.
  К сожалению, это означало, что им пришлось проводить круглосуточное техническое обслуживание системы. Они уже несколько недель раскапывали часть пути к северу от 168-й улицы. Я как раз прикидывал, будет ли путь в дальнем конце длиннее или короче, если я перейду на первую линию на пересечении Коламбус-Серкл, когда моё паучье чутьё похлопало меня по плечу.
   Вы не одиноки .
  Не в первый раз я получаю это послание от какой-то примитивной, обитающей в болоте части моей психики, но я не могу его игнорировать, даже если бы захотел.
  Я продолжал идти, ни на секунду не сбавляя шага, чувствуя, как воздух вокруг меня внезапно стал резче, а тьма – ярче. Из плотной завесы дождя дождь разделился на отдельные капли, сквозь которые город становился ещё яснее.
  У меня не было сумки, поэтому мне не за что было запутаться или что-то замедлить, и не за что было ухватиться. Я всегда носил перчатки, чтобы не сунуть руки в карманы. Самые тёплые из моих перчаток были мотоциклетными, с формованной вставкой из углеродного волокна на тыльной стороне костяшек. Сейчас я надел их — они защищали мои руки, и не только от холода.
  Я направился на север по 9-й авеню, где было одностороннее движение. Позади меня, на дальней стороне улицы, не отставая, ехал тёмный «Шевроле Сабурбан». Судя по тому, как свет фар падал на стекло, я не мог разглядеть, сколько людей внутри, да и не особо хотел это выяснять.
  Самый простой путь к метро был бы прямо до 14-й улицы, а затем один квартал на восток. Вместо этого я повернул направо на 13-ю Западную улицу. Там тоже было одностороннее движение, но движение шло с востока на запад, и «Сабурбан» не мог следовать по ней по правилам.
  Я немного удлинил шаг, сохраняя тот же ритм, поэтому было сложнее заметить, что я прошёл больше. Когда «Сабурбан» приблизился
   Поравнявшись с перекрестком, я слегка повернула и сшла с тротуара, осмотревшись по сторонам, как учила меня мама.
  Этого короткого взгляда было достаточно, чтобы понять, что Suburban остановился.
  Двери открылись.
  Я отбросил всякое притворство и побежал.
  Позади меня послышался визг шин, проносящихся по мокрому асфальту, когда «Сабурбан» тронулся с места, а затем топот ног сквозь дождь в погоне. С трудом слышно было что-либо ещё, кроме грохота крови в ушах.
  Я надеялся, что мои преследователи будут опознаны как сотрудники правоохранительных органов – чёрт возьми, как кто угодно. Мужчины хотят оставаться анонимными только тогда, когда совершают что-то, за что не хотят, чтобы потом их вернули и укусили за задницу. Что-то, что им, возможно, придётся защищать в суде или отрицать.
  На следующем перекрёстке я резко нырнул влево, просто потому, что повороты давали преследователю больше неопределённости. Если они не хотели нарваться на засаду, им приходилось сбавлять скорость. К тому же, я не хотел, чтобы они стреляли мне в спину, остававшуюся незащищённой. Только приняв решение, я осознал свою ошибку.
  Я оказался на Гудзоне — ещё одной улице с односторонним движением, но на этот раз поток машин шёл только на юг, мне навстречу. И действительно, через мгновение я увидел, как с западного конца 14-й улицы на большой скорости выезжает «Сабурбан», который резко кренится в повороте и чуть не скользит боком по стоячей воде.
  Я остановился. Не было смысла ввязываться в неприятности, которые могли бы меня раздавить, даже не повредив краску.
  Я обернулся. На меня надвигались двое. Здоровенные мужчины в тёмной одежде, размахивая кулаками и наступая. Тот, что был на передовой, слегка дрогнул, увидев, что я больше не убегаю.
  Потому что теперь я бежал к ним со всех ног.
  Я сильно ударил первого парня в горло, позволив его весу и инерции движения нанести большую часть урона, а армирование углеродным волокном
   Мои перчатки сделают всё остальное. Ноги всё ещё несли его вперёд, даже когда верхняя часть тела резко откинулась назад.
  Он приземлился на спину с такой силой, что выбил воздух из лёгких, даже если бы я предварительно не наполовину парализовал ему гортань. Он остался лежать, схватившись за горло и задыхаясь.
  Второй парень отстал как раз настолько, чтобы увидеть, что произошло. Он резко затормозил, скользя ногами по скользкому тротуару, и развернулся, чтобы нанести удар ногой с разворота, который, если бы попал, снёс бы мне голову по плечу.
  Но этого не произошло.
  Я давно усвоил, что высокие удары ногами могут выглядеть очень эффектно, но пытаться использовать их в уличной драке — глупая затея.
  Предвидя траекторию движения, я шагнул вперед, схватил ногу парня и крепко прижал ее к своему телу.
  Затем я ударил его в мясистую V-образную часть под рёбрами, вложив в удар весь свой вес и развернув кулак в момент приземления. Я почувствовал, как сила удара пронзила всю руку до плеча.
  Я оттолкнул его назад и отпустил. Он упал быстрее первого парня.
  Никто из них не торопился вставать.
  Я начал поворачивать, но к этому моменту «Сабурбан» резко затормозил рядом с нами. Пассажирское стекло было опущено, и я увидел в правой руке водителя чёткий контур полуавтоматического пистолета, направленного в мою сторону.
  Нужно знать, когда бороться, а когда уступать. Я вышел из режима бегства и нерешительно поднял руки. Внезапно я ощутил, как дождевая вода стекает по моему лицу и капает с подбородка. Волосы прилипли к голове, а лёгкие горели.
  Заднее стекло «Сабурбана», чёрное, как лимузин, с жужжанием опустилось. В салоне горел свет, освещая лицо сидевшего внутри мужчины. Я
   Я сразу его узнал. После нашей последней встречи я надеялся, что мы больше никогда не встретимся. Но я всегда знал, что однажды мы встретимся.
  «А, мисс Фокс», — сказал Конрад Эппс, как будто он только что столкнулся со мной в парке, а не загнал меня на землю со своими служебными собаками.
  «Пожалуйста, садитесь. Я думаю, мы можем быть полезны друг другу…»
   OceanofPDF.com
   7
  Прошло уже немало времени с тех пор, как я в последний раз видел Конрада Эппса. Я так и не смог точно сказать, на какую именно теневую часть правительства он работал, но, скорее всего, на одно из перечисленных агентств — ЦРУ, АНБ, РУМО — что-то связанное с внутренней безопасностью. В любом случае, это была организация с длинными руками и глубокими карманами.
  Он выглядел точно так же, как и при нашей последней встрече в Калифорнии, которая, казалось, прошла целая вечность. Прямой, как у бывшего военного, с седыми волосами стального цвета, подстриженными так коротко, что казалось, будто его стригли. Я никогда не замечал цвета его глаз, только холодность в них.
  Теперь, когда я забирался на заднее сиденье «Сабурбана», невозможно было разглядеть их цвет. Верхний свет в салоне отбрасывал тень на его глубоко посаженные глазницы.
  «Можете закрыть за собой дверь», — мягко сказал Эппс, его голос звучал гулко. Я оглянулся на двух мужчин, всё ещё корчившихся на мокром тротуаре позади меня. Он добавил: «Они к нам не присоединятся».
  Я выполнил приказ и откинулся на кожаное сиденье, откидывая с глаз мокрые волосы руками, которые, учитывая все обстоятельства, были на удивление твёрдыми. Водитель тронулся с места гораздо более размеренно, чем приехал.
  Безропотно оставляя павших товарищей позади. Если бы он долго работал на Эппса, думаю, он бы привык к такому поведению.
  «Цена неудачи?» — спросил я. «Это слишком резко, не находишь?»
  Эппс пожал плечами. «Думайте об этом как о методе обучения, основанном на последствиях».
  Мы сидели молча, пока водитель не сделал следующие два поворота направо. Я предполагал, что он находится в зоне ожидания в один квартал, пока он не повернул налево на запад.
  14-й и медленно двинулся в сторону Хай-Лайн. Я наклонился и похлопал мужчину по плечу. Надо отдать ему должное, он даже не вздрогнул.
  «Вашингтон-Хайтс, пожалуйста», — бодро сказал я. «Раз мистер Эппс знает, где я работаю, он, без сомнения, знает и где я живу, так что адрес у вас будет».
  « Похоже ли это на такси?» — спросил Эппс.
  «Ты хочешь кое-что обсудить со мной — что-то настолько важное, что это не может подождать до более удобного времени. Если хочешь, чтобы я тебя выслушал, думаю, подвезти меня домой — это самое меньшее, что ты можешь предложить взамен, не так ли?»
  Эппс на мгновение задумался, поймал взгляд водителя в зеркале заднего вида и коротко кивнул ему. Я на мгновение задумался о его двух здоровяках, брошенных под дождём. Крутые. Особенно тот, что нанёс мне неудачный круговой удар ногой прямо в голову. Долгая, как я надеялся, а также мокрая и неуютная поездка на поезде домой – это то, чего они заслуживали.
  Эппс, казалось, не спешил начинать, и я не пытался его подталкивать. Чем дольше он тянул, тем дальше мы, вероятно, зайдём на Манхэттен-Айленд, прежде чем я скажу ему, что он может сделать с его предложением. Скорее всего, это будет включать в себя процедуру, о которой он и не думал с момента последнего обследования простаты.
  «Я знаю, что вы не намерены должным образом обдумывать то, что я скажу», — наконец сказал Эппс. Значит, этот человек добавил к своему опыту чтение мыслей.
   список достижений. «Но я надеюсь, вы окажете мне любезность и взвесите все последствия, прежде чем принять решение, о котором можете пожалеть».
  «Я не забыл нашу… историю», — сказал я, стараясь сохранять как можно больше нейтралитета. Эппс дважды играл значительную роль в моей личной и профессиональной жизни. Ни одна из этих встреч не закончилась хорошо. Какой бы долг я ему ни накопил при нашей первой встрече, он был полностью перечеркнут событиями второй. Я не чувствовал себя ему обязанным, но перемена позиций — особенно учитывая текущее положение дел — может быть не так уж и плоха.
  Мне следовало бы знать, что такой человек, как Эппс, не позволит себя заставить быть чьим-либо должником.
  «Я никогда не думал, что увижу тебя работающим вышибалой в секс-клубе», — сказал он тогда.
  Я нахмурился, увидев очевидную смену тактики.
  «Это БДСМ-клуб — вы наверняка с этим знакомы. И я думаю, вы увидите, что я предлагаю и убеждаю . Я не навязываю. Оставляю это для знатоков».
   Так же, как и вы сами.
  «Тем не менее, это не та профессиональная деятельность, по которой вы подали заявление на получение статуса постоянного жителя здесь, в Соединённых Штатах». Он на мгновение задумался. «Правда?»
   Вот чёрт. Вот как всё будет …
  Я вздохнул. «Ладно, позволь мне сэкономить тебе немного времени и перейти к делу, ладно?» Мы ехали на север по 12-й авеню, по шести полосам редкого движения, с одной стороны — промышленные здания, а с другой — почти безлюдная дорога между нами и рекой. Мы проехали под указателем съезда из туннеля Линкольна.
  «Конечно».
  «Таможенная и иммиграционная служба США, пограничная служба и Бог знает какие еще агентства теперь попадают в компетенцию Департамента
   Министерства внутренней безопасности, о котором, как я предполагаю, и пойдет речь в этой части разговора, да?
  «Вы очень проницательны», — согласился он.
  «Итак, просто предположение: если я не соглашусь сделать то, что вы от меня хотите, вы меня депортируете».
  «Коротко говоря».
  «И?» — подсказал я.
  «И верно почти в каждой детали».
  «Итак, что это за работа такая отвратительная, что вы предпочитаете шантажом заставить фрилансера выполнить ее, вместо того чтобы просто поручить ее одному из своих людей?»
  «Как вам хорошо известно, любой вид деятельности, связанной с безопасностью, сопряжен с опасностями. В данном случае проблема, скорее, связана с… целостностью информации, если можно так выразиться».
  "Значение?"
  «У нас есть глубоко законспирированный агент, работающий в рамках операции по торговле оружием, которая связана с организованной преступностью международного масштаба».
  «Разве ваш народ не больше обеспокоен внутренним терроризмом?»
  «Когда они способны вооружать группировки или даже правительства, которые могут вынашивать враждебные намерения по отношению к Соединенным Штатам, тогда это становится моей заботой».
  Я редко слышал от него такой сосредоточенности, такой напряжённости. В Эппсе всегда чувствовалась скрытая жестокость. Когда-то я считал его более бездушной версией Паркера. Однако после недавних событий мне было трудно отличить их друг от друга.
  «Хорошо», — медленно ответил я. «Чем, по-вашему, я могу вам помочь с этим тайным агентом?»
  Водитель свернул налево на шоссе 9А. Когда мы поднялись на Генри Хадсон Парквей, на север, в сторону Бронкса, шесть полос превратились в восемь. У него не было возможности остановиться и сказать мне, чтобы я шёл пешком. Я сомневался.
   даже Эппс был готов выбросить меня из движущейся машины, хотя я бы не поставил на это ни копейки.
  Эппс глубоко вздохнул, он выглядел таким беспокойным, каким я его ещё не видел. «Этот агент так долго и глубоко завяз, что мы чувствуем, что больше не можем полностью доверять его… суждениям».
  «Так что вытащите их и можете начинать операцию».
  «Ситуация достигла деликатного этапа. На подходе сложная сделка, которая может иметь серьёзные долгосрочные последствия для национальной безопасности. Наш агент — если ему или ей можно доверять — может гарантировать… благоприятный исход».
  «Извините, я не говорю на языке призраков. Можно ещё раз по-английски?»
  Эппс сердито посмотрел на него. «Есть предел тому, что я могу вам рассказать».
  «Точно так же, как существует предел тому, сколько внимания я могу уделить вашему...
  Предложение». Я замолчала, наблюдая, как маска на его лице остывает и затвердевает. В этот момент предложение мира казалось разумным. Я вздохнула, придав своему голосу умиротворяющие нотки. «Даже самое необходимое подойдёт».
  Он взглянул на меня, и в его взгляде читалось что-то циничное. О да, он прекрасно знал, что я делаю.
  «Эта организация…» — начал он.
  «Кто такие?»
  Он снова нахмурился. «Тебе придётся дать мне гораздо больше гарантий, прежде чем я смогу читать тебя дальше».
  Я ничего не сказал и помахал ему рукой. Мы увидели указатели на лодочный причал на 79-й улице, двигаясь через Риверсайд-парк. Наверное, около на полпути домой .
  «Эта организация, — повторил он, многозначительно сделав паузу на случай, если я окажусь настолько глупым, чтобы снова его перебить, — в прошлом поставляла оружие сирийскому правительству, которое использует его, при поддержке русских, против тех слоев своего собственного населения, которые выступают против существующего режима».
   «Я подставлю голову и предположу, что вы не одобряете?»
  «Применения оружия против народа или самого режима?»
  «Или то, и другое», — сказал я. «Или то и другое».
  «Оба». Что-то в том, как он выпалил это короткое слово, было показательным. Я никогда не подозревал, что Конрад Эппс может так сильно переживать из-за чего-то, что не имело отношения к безопасности его родины. Поищите в словаре слово «патриот», и я готов поспорить, что под ним будет его фотография, что он каждое утро приносил клятву верности флагу и каждую ночь спал в медалях.
  Но это…?
  «Что должен сделать ваш тайный агент, если он всё ещё придерживается плана?» — спросил я, теперь уже с искренним любопытством. «Прекратить снабжение режима? Или начать снабжать повстанцев?»
  «Мы не собираемся разжигать холодную войну чужими руками, превращая противников международно признанного правительства в оружие», — резко заявил Эппс. И хотя его тон был чопорным, я понял, что когда он говорил так, будто проглотил официальное руководство, это означало, что он зарыл всё глубже.
  «Итак, вы пытаетесь остановить поставки».
  Он склонил голову в знак согласия. «Эта цель уже достигнута».
  Я пожал плечами. «Тогда… в чём твоя проблема?»
  Он сидел на заднем сиденье, не шевелясь, и его взгляд не отрывался от моего лица.
  «Мы слышали слухи, что готовится еще одна партия груза, и на этот раз это будет химическое оружие».
  «Какое химическое оружие?»
  Эппс покачал головой, и на этот раз у меня не возникло ощущения, что он меня игнорирует. Его разочарование было слишком искренним.
  «Мы не знаем, и у нас нет подтверждения от нашего агента.
  Более того, они игнорируют наши просьбы о разъяснениях по этому вопросу».
   «И поэтому вы думаете, что их переубедили?
  Он кивнул, резко дернув головой, и поднял руку, слегка потирая большим пальцем кончики пальцев. «Эти сделки стоят миллионы долларов. Любой может… поддаться соблазну».
  «Каковы последствия?»
  «Это будет иметь катастрофические последствия для мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока и Европы».
   Не преувеличивай, Эппс, что бы ты ни делал.
  «И чего ты от меня хочешь?»
  «Мне нужно включить еще одного оперативника, совершенно неизвестного нашему агенту, чтобы он следил за ситуацией изнутри».
  "Что еще?"
  «Если действительно выяснится, что сделки возобновились и химическое оружие — любого типа — вот-вот будет доставлено, то мне нужно знать об этом как можно подробнее».
  "И?"
  «Это все, что мне от тебя нужно».
  Я покачал головой. «Да ладно. Ты что, хочешь сказать, что, имея в распоряжении все эти спецслужбы, ты ничего не добился и теперь вынужден заставлять какого-то британца, потерявшего работу, делать за тебя грязную работу?»
  Этот агент в прошлом участвовал в ряде различных межведомственных операций. Они проводили курсы в Лэнгли, Куантико, штат Вашингтон.
  Если мы направим туда еще одного агента откуда угодно, есть вероятность, что он...
  или ее — делают».
  Я уловил подсознательное акцентирование гендера и на мгновение замолчал. Затем сказал: «Кажется, вы как-то говорили мне, что не одобряете использование женщин-оперативников для работы под прикрытием. Что мы по темпераменту для этого не подходим».
  "Времена меняются."
   «Неужели они просто так?» — пробормотал я.
  И как раз когда я думал, что он наконец-то перенёс своё мышление динозавра, брыкаясь и крича, в двадцатый век — пусть и не совсем в двадцать первый, — он продолжил: «Временные рамки требуют действовать быстро. Сложно создать легенду для кого-то другого, которая выдержала бы серьёзные… испытания давлением. Не за то время, что у нас есть».
  «Итак, что вы планировали сделать для меня в качестве прикрытия?»
  «Ничего не требуется. Именно поэтому мы сейчас и ведем этот разговор. Ваша история с Armstrong-Meyer уже известна, и её преимущество в том, что она на сто процентов подлинная, насколько всем известно».
  Я взглянул на него. «Что это должно значить?»
  «Это означает, мисс Фокс, что, хотя нет никаких предположений о том, что вы покинули корабль до того, как вас выбросили за борт, существует достаточно неопределенности, связанной с вашим уходом из этого агентства, что оставляет пространство для маневра».
  «Спасибо, я думаю», — пробормотал я. « Если я соглашусь сделать это — а это всего лишь
  «Если» на данном этапе — как это будет работать? Как вы собираетесь меня туда заманить?»
  «Мы ведём скрытое наблюдение за организацией. Уверен, что нам не составит труда найти выход».
  Водитель свернул на крутой поворот к съезду на Западную 178-ю улицу и к университету Йешива, и мы погрузились в сумбурную тень под одной из эстакад, сплошь покрытую промышленными стальными конструкциями, испещренными заклёпками. Он плавно проходил повороты, чётко нажимая на тормоз и газ. Без сомнения, он также был глух, нем и слеп, когда того требовал его начальник.
  « Если я попаду внутрь и они примут меня за чистую монету, чего именно вы ожидаете от меня?»
  «Наблюдайте и сообщайте. Не более того».
  «И последнее — кто этот агент?»
  «Это строго по необходимости, — сказал Эппс. — А вам знать не обязательно».
  Я уставился на него, испытывая жгучую боль как от пренебрежительного тона, так и от того, что он подразумевал.
  «Как, чёрт возьми, я могу определить, стал ли кто-то туземцем, если вы не скажете мне, кто это, чтобы я мог отличить вашего агента от настоящих туземцев?» — потребовал я. «Это абсурд».
  «Не берите в руки, мисс Фокс. Утаивание этой информации — чисто практическое, оперативное решение».
   Другими словами, то, чего вы не знаете, невозможно из вас выпытать .
  Он не произнёс эти слова вслух. Впрочем, в этом и не было необходимости.
   OceanofPDF.com
   8
  «ПРОСТИТЕ, дорогая, что я так говорю, но выглядишь ты не очень, но, полагаю, при твоей работе это благословение».
  Говорившую только что представили как личного помощника Кинкейда, Мо Хидлса, и если в её заявлении и была некоторая ирония, она, похоже, её не осознавала. Потому что, честно говоря, и сама она выглядела не очень.
  При взгляде на Мо мне на ум пришло слово… «шатен». Тёмно-каштановые волосы, аккуратно уложенные в каре длиной до середины бедра, коричневый костюм, тёмные кожаные туфли без застёжек. Даже её украшения — кольцо на правой руке и кулон на тонкой цепочке на шее — были украшены бледно-коричневым янтарём. Единственное, что я заметил, — это не коричневая оправа очков в стиле «вейфарер». Они были серыми.
  У неё был такой возраст, что ей можно было дать как измождённые пятьдесят, так и моложавые семьдесят пять, и она, без сомнения, была самым умным человеком в комнате. Держу пари, что и Эрик, и Хелена Кинкейд любили её — по совершенно разным причинам.
  Что касается ее мнения обо мне, то ее явно еще предстояло убедить.
  «Как удобно, правда?» — сказала она. «То, что вы как раз случайно ехали по этой дороге именно в это время?»
   «Ты так думаешь?» — пожал я плечами. «Я уже месяц присматриваю за домом Фрэнка и Лорны. Это та же дорога, по которой я ездил в город, когда мне нужно было что-то купить. Не уверен, что есть другой маршрут».
  Она проницательно взглянула на меня и ничего не ответила.
  По правде говоря, я и сам беспокоился об этом аспекте всей операции.
  Точка входа всегда будет самым слабым местом. Всё зависело исключительно от кажущегося совпадения, а не от закодированной наводки, которую я ждал три недели. Тем не менее, я понятия не имел, в какую ситуацию попаду – или, в данном случае, въеду.
  Если люди, устроившие засаду на Хелену Кинкейд, были частью какой-то секретной правительственной группы, находившейся в распоряжении Эппса, мне не хотелось думать о последствиях, которые могли бы наступить, если бы я убил одного из них и серьёзно ранил ещё двоих. Неужели угроза попадания химического оружия в руки сирийцев действительно стоила того?
  Лишить жизни было и так уже плохо, но под огнём выбор был очевиден: либо он, либо я. Я снова вспомнил, как эти пули впились в подголовник моего сиденья. Было желание выглядеть красиво, а было – игра на совесть. Парень, которого я сбил на пикапе, не шутил.
  Я в какой-то момент ожидал вопросов на эту тему, но не из столь неожиданного источника. Телохранитель Кинкейда, Шейд, показался мне гораздо более вероятным кандидатом на вынесение мне приговора третьей степени.
  Кинкейд прислал его на машине на следующее утро после того, как Фрэнк и Лорна Стивенсон вернулись из Европы, и мне не пришлось с ними связываться.
  Либо он знал расписание Стивенсонов, либо следил за мной.
  За всё это время я видел Кинкейда — конечно же, вместе с Шейдом — всего один раз, когда тот подписывал трудовые договоры и договоры о конфиденциальности. Первый был написан на стандартном юридическом языке, практически непонятном обычным людям. Второй был настолько кратким, что представлял собой лишь пустые слова.
   Когда я задал этот вопрос, за него ответил Шейд: «Ну, на самом деле достаточно сказать, что если вы будете болтать о каких-либо делах мистера Кинкейда, я нанесу вам визит».
  Я взглянул на него на мгновение, а затем снова перевёл взгляд на самого Кинкейда. «И как всё идёт?»
  Его улыбка ответила за него.
  Но теперь, столкнувшись с Шейд и грозной миссис Хидлс в ее кабинете, я не был уверен, кто из них страшнее.
  «Ладно, дети, вам пора в другое место. Идите, приготовьте её, мистер Шейд, и перестаньте нарушать мой график». Она замахала руками. «Давайте, и отвяжитесь от моей бумажной работы. Брысь!»
  Шаде ухмыльнулся ей, отцепился от края стола и встал. Он был примерно на дюйм выше меня, и то лишь потому, что носил тяжёлые ботинки на кубинских каблуках.
  «После вас», — сказал он.
  «Я не знаю дороги, так что… после тебя», — улыбнулся я. «Я настаиваю».
  «О, вы оба, идите и делайте свою работу. Она вряд ли выстрелит вам в спину в первый же день, мистер Шейд. Она ещё недостаточно хорошо вас знает, чтобы так сильно ненавидеть».
  «И у нее нет пистолета».
  «Именно. Может быть, тебе стоит об этом позаботиться», — многозначительно сказала она. «И тогда, возможно, она позаботится о тебе ».
  Он всё ещё смеялся, выводя меня из кабинета к лифту, расположенному по коридору. Мы находились в противоположном крыле дома от той гостиной, где я впервые встретил Эрика Кинкейда и где меня официально представили Хелене. Здесь обстановка была более сдержанной, безликой и безликой, как в офисном здании или отеле.
  «Так Шейд — твое настоящее имя?» — спросил я.
  «Конечно. Только моя семья из Германии, так что пишется через SCH».
   Лифт звякнул, и двери открылись.
  «А, как Шуберт?»
  Он пожал плечами, когда мы вошли. «Почти как настоящий, хотя он был австрийцем. Скорее, на Роберта Шумана».
  Я искоса взглянул на него. «За хвастовство бонусных очков не дают».
  «О, всегда есть смысл покрасоваться». Двери лифта за нами закрылись. Улыбка исчезла. Он был весь деловой. «Ладно, поговорим об оружии. Есть какие-нибудь предпочтения?»
  Я пожал плечами. «Мне нравится SIG P226, если он у тебя есть, но я не слишком придирчив, главное, чтобы он издавал хлопок при нажатии на курок».
  «Я думаю, мы сможем вам в этом помочь».
  Двери снова раздвинулись. Мы спустились на этаж, а может, и на два.
  Не было ни рывков, ни рывков, ни указателей поворота. Мы оказались в другом коридоре, ещё более утилитарном, чем предыдущий. Голые стены кремового цвета с царапинами, которые никто не удосужился закрасить.
  Шаде достал из кармана связку ключей на выдвижной цепочке и отпер бронированную дверь. Когда он толкнул её, мне в ноздри ударил запах оружейного масла и пороха.
  Внутри комната была уставлена подсвеченными стеллажами с оружием, на которых были выставлены штурмовые винтовки, пистолеты, пистолеты-пулеметы и дробовики. У дальней стены стоял поцарапанный стальной верстак с тисками на одном конце и полками с инструментами наверху.
  Шаде подошел к верстаку, начал открывать ящики и доставать оружейные чехлы.
  «Ладно, вот ваш базовый P226. А вот ещё один с DAK-триггером, если хотите попробовать».
  Я взглянул на SIG с курком Келлермана только двойного действия, но вместо этого потянулся к стандартному оружию двойного/одинарного действия. «Я выберу что-нибудь, из чего точно смогу стрелять».
   Он снова кивнул, словно я прошёл какой-то тест. «Ладно-ладно. Мы предпочитаем стандартный калибр 9 мм — так у вас больше шансов перезарядить оружие, когда оно понадобится, — хотя у нас есть и .40, и .357, если вы не можете жить без них?»
  «Интересный выбор слов», — сказал я. «Нет, меня устраивает 9 мм».
  «Круто. Вот и всё. Всё твоё. Только сделай одолжение — не называй его».
  «Назовите его?»
  «Некоторые ребята любят давать имена своему оружию. Это становится чем-то личным», — он поднял руку, чтобы я не вмешивался. «Но если тебе это по душе, я не буду спрашивать».
  «Правда?» — приподнял я бровь. «Ну, некоторые мужики тоже любят давать имена своим членам, но я об этом точно не спрашиваю».
  «Да, есть некоторые клубы, в которые тебе никогда не разрешат вступить, да?»
  Я взял SIG, перевёл затвор, проверил патронник и сделал холостой выстрел. Ствол работал плавно, предсказуемо и привычно. У обоих пистолетов был ствол с резьбой для установки глушителя, что было интересным дополнением к арсеналу Кинкейда, которое можно было предложить с самого начала. Это заставило меня задуматься, что же будет означать моя роль нового телохранителя Хелены Кинкейд.
  Шаде положил два пятнадцатизарядных магазина и кобуру Kramer с креплением на пояс.
  «Нравится ли тебе Kramer? Он разработан специально для девчонок, чтобы хват был на уровне талии, а не так высоко, чтобы мешать твоей…» — он указал на мою грудь ладонями вверх, сложив пальцы чашечкой, прежде чем выдать… «личности».
  Кобура выглядела уже поношенной, что было хорошо. Совершенно новая, но кожа такая жёсткая, что мне понадобились бы обе руки и стамеска, чтобы вытащить из неё пистолет.
  «Да, я в порядке», — сказал я с серьёзным лицом. «И для информации, я тоже не даю имена своим, э-э, личностям ».
   «Приятно знать. А теперь перейдём к самому интересному. Как у тебя с тактическими дробовиками?»
  «Это тупой инструмент. Я возьму всё, что у вас есть под рукой».
  «Вам понравится Mossberg 500. Девятизарядный насос для действительно близких и личных стычек».
  «На прошлой неделе там, на дороге, всё было довольно камерно и лично», — сказал я, пока Шаде вытаскивал «Моссберг» из багажника. «Почему у водителя Хелены и Ильи не было парочки таких же?»
  По дороге к Кинкейдам я спросил его о состоянии Ильи. Он ответил максимум: «Стабильно», и я не стал его допытываться.
  «Так и было», — коротко ответил Шейд. «Они лежали в багажнике. С таким же успехом их можно было оставить дома. Оружие не под рукой, когда оно нужно… ну, как сказал Марк Твен: «Человек, который не умеет читать, не имеет никаких преимуществ перед тем, кто не умеет».
  "Глубокий."
  «Для Эллиса — водителя — так оно и оказалось, да?»
  Он перешел к штурмовому оружию, которое, как я заметил, было Colt M4.
  карабины — те, которые использовали люди, устроившие засаду на Хелену Кинкейд.
  «Мы, как правило, используем M4 как нечто повседневное, повсеместно», — сказал Шаде. «Надёжный, прочный, патроны и обоймы взаимозаменяемы, и все знают, где они находятся. К тому же, это избавляет от хвастовства. И поверьте мне, здесь это плюс ».
  «Ты хочешь сказать, что мое оружие больше твоего?»
  "Ах, да."
  Он снял один, вынул пустой магазин и передал карабин. Я всё равно проверил, пуст ли патронник, просто по привычке, и бегло осмотрел оружие. Меня сразу поразила одна вещь.
   «Люди, устроившие засаду на «Линкольн» миссис Кинкейд, использовали М4А1.
  «Полностью автоматическая модель», — сказал я, вспоминая, как переключил переключатель режима огня на то, что, как мне казалось, было очередью из трёх патронов. Потом я прицелился в ноги парня и попал больше, чем ожидал. «И они использовали магазины на тридцать патронов».
  "Так?"
  «Так где же они их взяли? Такое оружие для гражданского использования законно купить нельзя, даже в этой стране».
  Взгляд Шейда был оценивающим. То, что я сказал, явно не было для него новостью, но сам факт того, что я указал на это, либо насторожил, либо принёс мне очки. С ним было сложно сказать.
  «Мы проверили серийные номера оружия, оставленного на месте преступления — это была часть партии, по-видимому, отправленной в Стэн. Судя по записям армии США, оно всё ещё там», — сказал он через мгновение. «Похоже, какой-то жирный интендант заработал себе не менее солидный пенсионный фонд где-то на офшорном счёте».
  «Есть ли какие-нибудь зацепки, кто это был? Это была попытка похищения или убийства?»
   В любом случае, они всё испортили.
  «Это вопросы к Кинкейду», — он кивнул на SIG и кобуру на поясе. «Как только оденешься, я отведу тебя туда, и ты сможешь задать ему сам».
   OceanofPDF.com
   9
  Меньше чем через десять минут я сидел в кожаном кресле со стальным каркасом у стола в святая святых Эрика Кинкейда. Комната была огромной, и мебель была под стать её размеру. Произведение искусства, демонстрирующее богатство своего владельца, – это было видно по размерам стен, занимаемых им, и потолку высотой около шести метров, с которого свисали люстры. На столешнице можно было играть в полноценный бильярд, и ещё оставалось бы место для коктейль-бара и буфета с закусками.
  На стене напротив меня вплотную висел ряд больших телевизоров с плоским экраном. Они транслировали новостные каналы без звука и с субтитрами. Главные сюжеты крутились вокруг европейского саммита, террориста-смертника в Кабуле и обостряющегося гуманитарного кризиса в Йемене, повторяя бесконечный, гнетущий круг.
  Кинкейд сидел за столом в черном кожаном вращающемся кресле с высокой спинкой.
  Это кресло, должно быть, было спроектировано специально для злодея из фильмов о Бонде. Всё, что ему было нужно, — это пушистый белый кот и целый гардероб серых костюмов в стиле председателя Мао.
  К моему удивлению, он сидел спиной к окну, которое, как я предположил, было каким-то противопулевым стеклом. На нём, несомненно, была плёнка, которая, вероятно, защищала от подслушивания.
  «Итак, есть ли у вас какая-нибудь информация о том, кто это были?» — спросил я, переводя взгляд с Кинкейда на Шаде, сидевшего напротив. Его место было таким же, как моё.
   его позиция более расслабленная.
  «Вы задаете неправильный вопрос — или, может быть, правильный вопрос, но в неправильном порядке».
  У меня было чувство, что я знаю, о чем мне следовало спросить в первую очередь, но я не хотел ничего раскрывать, признаваясь в этом, поэтому я сыграл в игру.
  «Хорошо, каким должен был быть этот вопрос?»
  Кинкейд пристально посмотрел на меня, словно всё ещё ожидая правильного ответа. Взгляд у него был очень прямой. Первое впечатление — полное отсутствие лукавства. Вскоре после этого приходит осознание, что ты понятия не имеешь, что творится у него в голове.
  Он откинулся на спинку кресла и слегка повернул его из стороны в сторону. «„Кто“ не так важен, как „как“». Он говорил, обращаясь к чему-то, превосходящему наши головы, больше к себе, чем к Шаде или мне.
  «Кем бы они ни были, как они узнали точно, где находится Елена?»
  Я нахмурился, чувствуя, как в голове заколотился шум от адреналина. Это был не первый раз, когда я работал под прикрытием, в той или иной форме, но, тем не менее, меня к этому не готовили. Возможно, не для того, к чему я был особенно приспособлен. Ну что ж …
  «Мы пришли к выводу, что это была попытка похищения, а не убийство?» — спросил Шейд полувопросительно, полуутверждённо. Я заметил, как напрягся подбородок Кинкейда.
  «Если бы они хотели… убить мою жену, один парень в лесу с РПГ
  «Это было бы намного проще, — согласился он наконец.
  «Но шестерых парней в двух машинах явно недостаточно для надёжного плана похищения», — сказал я. «Не для двух профессионалов. Им следовало знать, что это обернётся перестрелкой в О’Кей Коррал».
  «Если они не пытались ее убить и всерьез не пытались ее похитить, то что, черт возьми, они пытались сделать?»
  «Может быть, это было предупреждение», — предположил я.
  «Да, но от кого?»
   «Мы снова вернулись к вопросу «кто?». Насколько сложно было бы кому-то узнать расписание миссис Кинкейд?»
  Лицо Кинкейда напряглось. «Вчера было тяжелее, чем на прошлой неделе».
  «Ага, — согласился Шейд. — Её новая камера оснащена новейшим сквозным шифрованием, оповещениями о слежке, мерами противодействия отслеживанию местоположения…»
  «Но защищен ли он от взлома?» — перебил Кинкейд.
  Шейд на мгновение задержал на нём взгляд, а затем мягко сказал: «Ты же знаешь, как и я, что ничто не бывает хакерским, чувак. Могу лишь сказать, что это устройство более устойчиво к взлому, чем всё остальное на свете. Единственное, чего этот малыш не умеет, — это отстреливать дипольные отражатели и вести ответный огонь».
  Их взгляды встретились, в глазах Кинкейда было что-то свирепое. В глазах Шейд – что-то расслабленное, как кобра, загорающая на солнце. Мне бы не хотелось наступить ни на одного из них.
  Я откашлялся, медленно привлекая их внимание. «Если это не неловкий вопрос, почему до сих пор не были приняты такие меры предосторожности?»
  Кинкейд вздохнул. «Ты можешь подумать, что я работаю в грязном бизнесе, Фокс, но это именно бизнес. Так вот, пару лет назад мы достигли взаимопонимания…»
  «Подожди. Кто это «мы»?»
  «Большинство крупных игроков в оружейной индустрии. Практически все, если быть точным. Мы провели своего рода саммит в Европе и пришли к соглашению по некомбатантам. Если у вас есть ко мне проблема, вы можете обратиться ко мне с ней любыми доступными средствами, чтобы заявить об этой проблеме. Но моя семья? Самые близкие мне люди? Они вне зоны доступа.
  А для меня, с моими конкурентами? Действуют те же правила.
  Знал ли Эппс об этом кажущемся многостороннем соглашении до того, как он сыграл какую-то роль в захвате «Линкольна» Хелены Кинкейд?
  «Все под запретом?» — пробормотал я, просто чтобы дать себе больше времени на размышления.
  Как бы это ни противоречило моим инстинктам, что касается Эппса, я
  Не исключено, что он не знал. Я пытался вспомнить, кто сказал, что в государственных учреждениях провал всегда более вероятен, чем заговор.
  Шейд сидел, сгорбившись, на стуле. Я уже начал понимать, что «помятость» — это состояние души этого парня. «Ага», — сказал он.
  «Жены, подруги, дети, скаковые лошади... Никто и пальцем не тронет никого из них.
  Подумайте об этом как о своего рода взаимности».
  «Я так понимаю, в этой игре нет женщин, занимающих реальные руководящие должности?»
  Шейд коротко усмехнулся: «О да, вся власть у девчонок.
  У них есть деньги, но им не нужно постоянно оглядываться. Что тут может не понравиться?
  «Только, возможно, теперь им действительно придётся оглядываться», — сказал Кинкейд без тени юмора в голосе и на лице, но и не подал виду, что легкомысленное отношение Шейда его раздражало. «Если кто-то нарушит это соглашение, это может спровоцировать войну».
  «И единственная группа людей, с которой вы не хотите начинать войну»,
  Шаде, глядя на меня поверх очков, вставил: «Торговцы оружием».
   OceanofPDF.com
   10
  Именно мой старый друг Чатти — молчаливый человек, стоявший на страже после засады, — показал мне покои, которые мне предстояло занять. Я ожидал комнату в служебном крыле. Но мне достался целый номер по соседству с номерами Кинкейдов.
  Когда мы вошли, свет горел везде, как в отеле. Я почти ожидал увидеть приветственное сообщение на огромном плоском телевизоре, висевшем над камином. Болтушка передала мне связку ключей с бирками и вышла, не сказав ни слова. Когда дверь за ним захлопнулась, я бросил свой небольшой рюкзак на пол в коридоре и огляделся.
  Основная зона была оформлена как гостиная с кремовым кожаным угловым диваном напротив телевизора. Огонь оказался газовым камином с настоящим пламенем – мгновенная атмосфера, управляемая пультом дистанционного управления. Сбоку находилась мини-кухня с микроволновкой и кофеваркой. Там даже был чайник, от которого сохранилась часть упаковки. Кто-то знал, что британцы предпочитают горячий чай, а не холодный, и позаботился обо мне. Интересно, кто же приложил столько усилий?
  В дальнем углу находилась рабочая зона со столом и стулом. Конечно, она не дотягивала до размеров пещеры Эрика Кинкейда, но для моих нужд её было более чем достаточно.
  Я заглянул в другие комнаты. В спальне стояла кровать, на которой с запасом уместились бы Белоснежка и все семь гномов. Одна стена была заставлена встроенными шкафами и ящиками, которые у меня никогда не наберётся достаточно одежды. Однако, откинув центральные дверцы, я обнаружил ещё один телевизор, лишь немного меньше того, что в гостиной, занимавший часть пространства. В конце шкафа стоял внушительный сейф, достаточно высокий, чтобы вместить дробовик и М4, которые мне дала Шаде, а также ещё один сейф поменьше для личных вещей. Оба были прикручены к подполу.
  Плотные шторы полностью закрывали противоположную стену. Приоткрыв их, я обнаружил, что сквозь панорамное стекло открывается вид на лошадей, пасущихся на пышных тенистых загонах, окружённых безупречно белыми столбчатыми изгородями.
  Я отпустил занавеску, открывая вид на эту сельскую идиллию, и заглянул в ванную. Она была вся из мрамора и хрома, с тропическим душем в душевой кабине и ванной, которая была достаточно глубокой, чтобы в ней можно было полностью погрузиться.
  Закончив, я снова обошёл комнату, заглядывая под вещи и за них. Если там и были скрытые микрофоны или камеры, то их установил кто-то, кто лучше меня умел прятать подобные вещи.
  Тем не менее, я не намеревался вести в доме никаких разговоров, которые не хотел бы, чтобы услышали Кинкейды или Шейд, особенно Шейд.
  И это было очень жаль. Потому что после утренних откровений мне действительно нужно было поговорить с Конрадом Эппсом. Либо он затеял гораздо более опасную игру, чем он меня готовил, либо имел лишь отчасти представление о том, что происходит.
  Ни то, ни другое не предвещало ничего хорошего ни моему здоровью в краткосрочной перспективе, ни выживанию в долгосрочной.
   OceanofPDF.com
   11
  Я НАШЕЛ Хелену Кинкейд в одном из конюшен, прилегающих к главному дому, где она чистила прекрасную кобылу паломино.
  На ней были широкие брюки поверх джинсов и стильная рубашка в стиле вестерн. Стиль одежды соответствовал лошади. Светлые волосы Хелены были заплетены в одну косу на затылке, и на ней не было украшений и макияжа. Всё в ней, от внешности до движений, говорило о энергичной и уверенной походке.
  Если она и потеряла самообладание там, на заднем сиденье «Линкольна», на дороге, то сейчас она его полностью восстановила.
  Она расчесывала лошадь щёткой для тела. Каждые несколько взмахов она скребла щётку о металлическую скребницу, которую держала в другой руке, чтобы очистить её.
  Она работала, не отрывая взгляда от задачи. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что она делает это, чтобы не встречаться со мной взглядом.
  «Я не поблагодарила тебя, — сказала она, не отрываясь от работы. — За то, что ты пришёл мне на помощь. Пожалуйста, не думай, что я неблагодарна, потому что это не так».
   Я слышу «но … »
  Я облокотился на дверной косяк, наблюдая за её работой. Конюшня была просторной, одной из, наверное, дюжины, расположенных по обе стороны от центральной аллеи, достаточно широкой, чтобы провести лошадь по центру, не натыкаясь на строй — или зубы — других животных.
  Конструкция напоминала Королевские конюшни, которые я посещал много лет назад: безупречно лакированные доски между конюшнями, чистая древесная стружка и резиновые нескользящие коврики на полу. Были даже потолочные вентиляторы и система распыления воды на случай летней жары.
  Когда Хелена, очевидно, почувствовала щекотку, кобыла топнула копытом и взмахнула хвостом. Хелена прекратила энергично расчёсывать её и сердито посмотрела на меня. Её негодование несколько застало меня врасплох.
  «Давайте проясним этот вопрос с самого начала», — сказала она. «Ты мне не мать и уж точно не отец. Понятно?»
  Я моргнул. «Думаю, мы с этим согласны», — сказал я через мгновение. «А ты ожидал, что я попытаюсь?»
  Она ничего не ответила и продолжила расчесывать зубы, по-прежнему не глядя мне в лицо.
  «Вы не будете ограничивать мои передвижения, допрашивать моих друзей или накладывать вето на мои планы. Вы поняли?»
  «Да, мэм». Я произнесла это с тем же невозмутимым видом, с каким обращалась в армии к женщинам-старшим офицерам — «мэм», а не более американское «мэй-ям», — и подавила желание встать перед ней по стойке смирно.
  Это заставило её замереть. Наконец, её взгляд метнулся ко мне, выискивая признаки неповиновения. Но она ничего не видела. У меня в этом тоже был неплохой опыт.
  Она глубоко вздохнула и сказала тише: «Я выслушаю тебя, но только если ты проявишь ко мне такую же вежливость. Я … не задохнуться в безопасности».
  Я поднял бровь, и она слегка покраснела.
  «У меня сложилось впечатление, что нанять меня было не совсем твоей идеей?» Что было странно, ведь сам Кинкейд ясно дал понять, что я был принят на работу по настоянию его жены, а не просто по её просьбе. Значит, он мне солгал — вопрос был в том, зачем?
   «Нет, это была не моя идея», — она покачала головой. «Ничего личного, просто не хочу, чтобы кто-то со мной нянчился».
  «А как же Илья? И… Эллис, да?»
  Упоминание о погибшем водителе было продуманным шагом. Большинство людей отказывались от личной охраны, потому что не могли или не хотели признать реальность угрозы. Цена, которую заплатили оба мужчины, и особенно Эллис, неопровержимо доказала, что это действительно так.
  Её румянец стал ярче, как и её неповиновение. «А что с ними?»
  «Вы, вероятно, были рады, что они о вас заботились?»
  Она пожала плечами. «Счастлива? Не совсем. Но они оба были со мной целую вечность, и, кроме того, было много мест, куда они… не могли меня сопровождать. У меня всё ещё оставалось хоть какое-то уединение».
  Она повернулась к кобыле, отвязала повод, прикреплённый к её недоуздку, и развернула её в конюшне, чтобы почистить другую сторону. Я был рад возможности проанализировать то, что она мне только что сказала, и то, что умолчала.
   Зачем ей уединение? Это могло быть что угодно: от пристрастия к азартным играм до интрижки, о которой она не хотела, чтобы люди Кинкейда докладывали ему, или просто потребность время от времени выходить из-под пристального внимания.
  Или, возможно, ей время от времени требовалось уединение, чтобы связаться со своим куратором Конрадом Эппсом.
  Хелена снова привязала паломино к кольцу, вделанному в стену с другой стороны конюшни. Пока она это делала, кобыла клюнула губами на рукав её рубашки и ткнула её в плечо, жаждая лакомства. Хелена улыбнулась и потёрла шею лошади сразу за ухом. По тому, как кобыла наклонила голову и прижалась к нему, я догадался, что это её любимое место.
  «Она в прекрасном состоянии», — сказал я. «Как её зовут?»
  «Восход солнца», — сказала Елена с нежностью в голосе. Затем она бросила на меня острый взгляд. «Ты ездишь верхом?»
  Я кивнул, вспомнив работу на Лонг-Айленде, когда наличие полутонны лошадиных сил оказалось весьма полезным в качестве импровизированного оружия.
   «Это было известно».
  Её первой реакцией было удовольствие, но её лицо быстро омрачилось. Я догадался, что она запоздало поняла, что это может быть ещё одним кусочком одиночества, которое я только что вырвал у неё из рук.
  «Я не выезжаю за пределы участка, когда езжу верхом», — сказала она. «У нас двести акров, так что в этом нет необходимости. Если тебе от этого станет легче, я буду держаться подальше от дорог и межевых знаков». Но я не хочу, чтобы ты была со мной.
  Эта часть сообщения была слышна громко и ясно, даже если она не произнесла ее вслух.
  Я слегка наклонила голову. «Насколько сложной вы намерены сделать мне жизнь, миссис Кинкейд?»
  Она напряглась. «Ну, я понимаю, что мой муж платит вам кучу денег за то, чтобы вы терпели небольшие неудобства».
  Я покачал головой. «Нет, вообще-то. Он платит мне неприлично много денег, чтобы ты осталась жива». Я на мгновение замер, наблюдая, как румянец снова заливает её щёки. «Ты не возражаешь?»
  Она подняла одно плечо, потом опустила его. «Это его деньги».
  «Нет, я имею в виду ту часть, где говорится «оставить тебя в живых»?»
  Это вызвало реакцию, но совсем не ту, которую я ожидал.
  Я увидел, как на ее лице за долю секунды промелькнула вспышка гнева, прежде чем она запустила металлическую скребницу прямо мне в голову.
  Я рефлекторно пригнулся. Скребница просвистела надо мной, слишком близко, чтобы я чувствовал себя комфортно. Она ударилась о стену конюшни напротив, оторвав зазубренный кусок лакированного покрытия. Лошадь в конюшне испуганно вздрогнула. Даже паломино-кобыла забилась в угол, фыркая. В её глазах мелькнула паника.
  Я медленно выпрямилась, не выражая никакого выражения на лице, хотя мысли мои путались.
  Елена смотрела на меня, её глаза были такими же дикими, как у кобылы. Грудь её тяжело вздымалась, словно она только что пробежала марафон. Она бросилась к двери.
   Я отступил назад, пропуская её. В руке она всё ещё держала щётку для тела, хотя та была всего лишь деревянной и щетиной.
  «Мне… жаль», — пробормотала она, убегая. «Я… я не могу… Пожалуйста, извините меня».
  Я стоял и смотрел, как она полушла-полубежала вдоль конюшни. Она исчезла за главной дверью в конце, всё ещё сжимая в руке забытую щётку для расчёсывания.
  Я вошёл в конюшню и погладил паломино по её шёлковой шее. Она с минуту дрожала под моей рукой, а затем успокоилась.
  «Ну, Санрайз», — пробормотал я. «Ты же знаешь её лучше меня, так что, чёрт возьми, это вообще было?»
   OceanofPDF.com
   12
  Именно миссис Хидлс с присущей ей оперативностью предоставила мне доступ к дневнику Хелены. Не к её личному дневнику (если она его вообще вела), а к расписанию встреч, общественных мероприятий и заметкам о её обычном распорядке дня.
  Если бы я подождал, пока дама сама расскажет мне подробности, то к тому времени, как информация придет, я бы, наверное, уже был слишком стар, чтобы что-то предпринять.
  Несмотря на то, что она, по-видимому, не участвовала в бизнесе мужа и не имела необходимости каждый месяц выходить и зарабатывать деньги на аренду жилья, у нее все равно был плотный график.
  Её день начинался чуть позже шести утра с пробежки. Поэтому, выйдя на следующее утро из главной спальни, она обнаружила меня уже в коридоре. На мне был такой же спортивный костюм, как у неё.
  Единственное серьёзное различие между нами — по крайней мере, я на это надеялся — заключалось в том, что я носил Kramer, пристёгнутый к кожаному ремню под поясом спортивных штанов. Это было не самым удобным вариантом, но только так можно было гарантировать надёжное крепление SIG, именно там, где его ожидала моя рука.
  Хелена не пыталась скрыть раздражение, когда увидела, что я жду её. Но в её лице проглядывало и смущение.
   за то, как она отреагировала — или, может быть, отреагировала слишком бурно — накануне.
  Я сохранила совершенно бесстрастное выражение лица. «Доброе утро, мэм».
  «О, ради всего святого», — сказала она, скорее устало, чем раздраженно. «Если я не могу от тебя избавиться, то можешь хотя бы называть меня Хеленой. „Мэм“ — это в честь моей бабушки».
  «Хорошо... Елена».
  «Лучше». Она прошла мимо меня, и я пошёл рядом, скорее почувствовав, чем увидев, как она бросила на меня косой взгляд. «Не думаю, что стоит указывать ей, что я буду ходить по тропам внутри поместья?»
  Из разговора с Шейдом я уже знал, что самые дальние границы охвачены целым рядом электронных и автоматизированных мер безопасности, из-за которых штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли кажется такой же открытой, как общественный парк на День независимости.
  «Не так уж много», — весело согласился я. «И вообще, мне не помешает эта тренировка».
  Она побежала в темпе, который не могла выдержать. Вернее, я надеялся, что она не сможет. Я был более чем способен пробежать полумарафон размеренным шагом или пробежать сто метров на предельной скорости, но мне не очень удавалось сочетать темп последнего с дистанцией первого.
  К счастью, примерно через полмили она сбавила скорость до более-менее разумной. Мне удалось выдержать её, не доведя себя до позорного сердечного приступа.
  Хелена не слишком любила болтать во время бега. Хорошо, что у меня не было свободного дыхания. Время от времени я поглядывал на её застывшее лицо. Сжатая линия её губ говорила мне, что сейчас тот самый случай, когда притворство дурочкой сработает лучше любой другой стратегии. Я промолчал.
  Когда мы достигли финишной прямой, Хелена ускорила шаг. Возможно, она надеялась оставить меня плестись следом в тот момент, когда её муж, скорее всего, увидит нас и решит, что я не справляюсь.
   Я не отставал.
  Я держался на полшага позади и справа от неё, не спуская глаз с опушки леса и любых возможных узких проходов между ними. Мы двигались немного вверх по песчаной тропинке, разделявшей два загона и обеспечивавшей удобный проход, позволяющий разъединить группы лошадей и беспрепятственно вести их на пастбище и обратно.
  У каждого загона рядом с забором стояла деревянная конструкция, служившая животным защитой от непогоды, будь то жара или холод. Один из них приближался справа, и я инстинктивно придвинулся чуть ближе к Хелене, оттеснив её левее.
  «Ты меня стесняешь», — резко бросила она. Это были первые слова, которые она произнесла с тех пор, как мы вышли из дома.
  И прямо в этот момент, когда ее внимание было приковано ко мне, из-за укрытия вышел мужчина с пистолетом в руке.
  Я отреагировал прежде, чем успел подумать, моргнуть, сделать вдох. Интуитивная реакция, которая передалась напрямую от зрительного нерва к мышцам.
  Я схватил Елену за плечо левой рукой, дернув ее назад, а правой рукой потянулся к SIG, находящемуся за правым бедром.
  Выбравшись из машины, я перенёс вес вбок, развернувшись так, что Хелена отбросила меня назад, сбила её с ног, а я встал между ней и угрозой. Прицелившись, я, словно продолжение руки, принёс на спусковой крючок половину силы, когда мой разум наконец осознал, что происходит.
  Я замер, тяжело дыша — не только от бега — и подождал еще немного, прежде чем убрать палец со спускового крючка и положить его рядом с предохранителем.
  Позади меня Елена поднялась, стряхивая с одежды песок.
  «Чёрт возьми , Шейд!» — рявкнула она. Она сердито посмотрела на мужчину, который спокойно убрал оружие, по-видимому, ничуть не беспокоясь о том, насколько близко он был к пуле в живот. «Что за идиотскую игру ты затеял?»
  Шаде тем временем не отрывал от меня глаз. Он стоял совершенно расслабленно. Трудно было понять, что происходит за его очками в металлической оправе.
  «Ты явно идиот», — признался он. «Просто хотел проверить, умеет ли девушка танцевать».
  «И?» — спросила Хелена, подойдя ко мне и переводя взгляд с моего лица на его. Я ещё мгновение задержал взгляд на Шаде, а затем отвёл его, приподняв край футболки и убрав пистолет обратно в кобуру.
  Я старалась сохранять бесстрастное выражение лица, втягивать воздух глубоко в легкие, не задыхаясь, стараться, чтобы руки не дрожали от выброса адреналина, прорывающегося через мой организм.
  Когда Шейд снова заговорил, в его голосе слышалось тихое удивление.
  «И, черт меня побери, если она не умеет танцевать классное танго…»
   OceanofPDF.com
  13
  Я слегка постучал тыльной стороной костяшек пальцев по открытой двери кабинета и просунул голову в щель. Миссис Хидлс не отрывала взгляда от экрана компьютера, её пальцы танцевали по клавиатуре с изяществом концертного пианиста.
  «Да, дорогая, чем я могу помочь?» У неё, должно быть, отличное периферическое зрение.
  «Мистер Кинкейд ничего не говорил о том, что я возьму отпуск».
  Тогда она подняла взгляд, и на ее лице отразилось веселье.
  «Ты уже в отпуске, да? Что ж, после вчерашнего трюка мистера Шаде я тебя не виню».
  Я пожал плечами. Я мог бы многое сказать по этому поводу, но решил пока ограничиться дипломатией. «Он просто хотел убедиться, что я справлюсь».
  «Угу», — сказала она слишком женственно, чтобы это можно было назвать настоящим фырканьем.
  "Что вам нужно?"
  «Фрэнк и Лорна Стивенсон пригласили меня на ужин — в благодарность за то, что я присмотрела за их домом».
  «Стивенсоны — хорошие люди, насколько я понимаю». Она потянулась к мышке и щёлкнула по чему-то, открыв что-то на рабочем столе своего компьютера.
  предположительно, планировщик. «Ну, я не вижу, чтобы у него были проблемы
  
  «Чтобы ты посвятила себе несколько часов, дорогая. А если он это сделает, скажи ему, чтобы катился к чёрту и возвращался, дорогой дорогой», — сказала она. «Когда?»
  «Завтра вечером. В расписании миссис К. ничего нет — я уже проверила».
  Она кивнула. «Тогда вперёд. Тебе нужно, чтобы кто-нибудь отвёз тебя туда? Ты, конечно же, понимаешь, что если тебя поймают за вождение в нетрезвом виде, тебя тут же уволят».
  «Нет, если у вас нет поблизости свободной машины, которой я мог бы воспользоваться?» — спросил я.
  «Я не собираюсь пить».
  Это , без сомнения, вызвало фырканье, но было ли это просьбой или заявлением о намерениях, сказать сложно. Она полезла в ящик стола и достала что-то похожее на пульт от гаражных ворот, бросив мне. Я поймал его одной рукой и поднял, приподняв бровь.
  Миссис Хидлс улыбнулась в ответ, и в её улыбке чувствовалось некое удовольствие. «Если ключи в замке зажигания, то всё в порядке», — сказала она.
  "Наслаждаться."
  Я не понимал истинного смысла её слов, пока не добрался до гаражей в пристройке в задней части дома. Я изучил план здания, поэтому примерно представлял себе, куда идти. Как только я открыл дверь для персонала сбоку, автоматически замигал свет. За ними открылось огромное пространство с блестящими белыми стенами и глянцевой чёрной плиткой на полу.
  И, аккуратно припаркованные, по меньшей мере, дюжина автомобилей, общая стоимость которых составляла не менее семизначных сумм, а возможно, и восьмизначных.
  «Боже мой, Бэтмен», — пробормотал я. Я нажал кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы открыть большие двери спереди, просто чтобы убедиться, что я не забрел в
   По ошибке заехали не в тот гараж. Они почти сразу же разошлись посередине, бесшумно разъезжаясь секциями, словно в ангаре для самолётов.
  Я снова закрыла глаза и пошла вдоль ряда, скрипя подошвами по плитке. Это было похоже на собрание «Кто есть кто» автомобильного мира: Bugatti Veyron, McLaren Senna и Aston Martin Lagonda соседствовали с новой моделью Bentley Continental GT. Лакокрасочное покрытие было свежим, как из салона. Даже шины выглядели неношеными.
  «Мальчик в кондитерской, да?» — раздался голос из дверного проема.
  Я оглянулся. Эрик Кинкейд вошёл в гараж. На нём были джинсы и строгая оксфордская рубашка с расстёгнутым воротником и отогнутыми манжетами, открывавшими ультратонкие наручные часы Jaeger-LeCoultre. На ногах — туфли, которые бесшумно ступали по кафелю.
  «Так ты немного фанат автомобилей?»
  «Не совсем», — признался он, засунув руки в карманы и оглядывая сверкающую демонстрацию коллективной мощи. «Скорее инвестор, наверное».
  «Ага. Тогда, полагаю, мне не стоит тащить всё это по ухабистой дороге, через лес, да ещё и ночью».
  Он пожал плечами. «Хочешь попробовать — пожалуйста», — сказал он с безразличием к потенциально дорогостоящему ущербу, которое могут позволить себе не замечать только по-настоящему богатые люди.
  «Честно говоря, я был бы счастливее в одном из твоих Range Rover, на которых ты недавно ездил», — признался я. «Если только они оба тебе не нужны».
  «Я попрошу Шаде оставить один для тебя у входа. Забирай, когда понадобится».
  «Спасибо». Я небрежно провёл рукой по лакокрасочному покрытию Aston Martin Lagonda. Это была четырёхдверная модель Taraf с неброским логотипом Q.
  маркировка, которая показывала индивидуальную настройку в дополнение к стандартной спецификации, и, без сомнения, также демонстрировала соответствующую цену.
  «Итак, если вас интересуют автомобили не за их ценность, а за окупаемость инвестиций, что же вас привлекает?» — спросил я, внезапно заинтересовавшись. «И я…
   полагаю, у вас где-то припрятана и лодка?
  «Нассау», — сказал он с улыбкой. «И Gulfstream 650, прежде чем вы спросите».
  Это прекрасный маленький семейный самолет».
  «Конечно, так и есть», — согласился я.
  Снова пожимаю плечами. «В конце концов, это всего лишь инструменты, позволяющие эффективнее использовать моё время. Зачем подстраиваться под чужой график, если можно сделать это в удобное для себя время?»
  Мы молча смотрели на машины, а потом я попытался задать другой вопрос. «Итак, если вы не против, зачем вы это делаете? Зачем вы так много работаете, зарабатываете столько богатств, если не для того, чтобы потом наслаждаться плодами своих трудов?»
  «Кто сказал, что они мне не нравятся?» Он поднял бровь. Сдержанность вернулась, ставни опустились.
  «Ладно, не тот выбор слов», — сказал я. «За последние несколько лет я повидал немало очень богатых людей. На этой работе это обычное дело. И некоторых из них движет то, что они пришли из ниоткуда и никак не могут об этом забыть. Им нужны вещи — бесконечное количество дорогих вещей — как постоянное напоминание себе и другим о том, как далеко они продвинулись». Я сделал паузу, но он так и не дал мне ничего, с чем можно было бы работать. Я перевёл дух и продолжил: «Но у меня сложилось впечатление, что вас мотивирует не материализм».
  Он кивнул, и в этом холодном взгляде не осталось и следа юмора. «Жизнь — большая игра, и я в ней стремлюсь победить. Для меня второго места не существует», — сказал он. «Но вы правы: я делаю это не ради денег. Просто так мы ведём счёт».
   OceanofPDF.com
  14
  Ужин в фермерском доме Стивенсонов на следующий вечер прошел в непринужденной и приятной обстановке — по крайней мере, по большей части.
  Я слышал всё об их путешествиях по Европе: от оливковых рощ Тосканы до монастырей и древних замков Испании и виноградников Франции. Когда они, смеясь, рассказывали историю о поздних стыковочных рейсах и сопровождаемых перебежках через разные аэропорты, я не мог не вспомнить комментарий Эрика Кинкейда о преимуществах владения частным самолётом. Один человек, которого я когда-то охранял, говорил примерно то же самое. Одной из первых перемен, произошедших с ним, когда он начал серьёзно зарабатывать, стал стиль путешествий. По его словам, путешествие начинаешь ждать почти так же с нетерпением, как и пункт назначения. Или, по крайней мере, перспектива перелёта больше не вызывает у тебя такого же усталого снисхождения.
  Мы ели за большим столом на кухне. Полосатая кошка в белом нагруднике всё ещё сидела в своей коробке у плиты вместе с котятами. Последние лучи вечернего света мягко скользили по комнате, словно касаясь памятных вещей.
  После этого Лорна провела меня в гостиную, пока Фрэнк — по его собственному настоянию — возился с уборкой и наведением порядка.
  Он присоединился к нам минут через десять. Он нес поднос с настоящим чаем, который они купили в Fortnum & Mason во время короткой остановки в Лондоне, в фарфоровом чайнике. Лорна разлила нам чай по чашкам.
   в то время как Фрэнк совершал ритуал задергивания тяжелых штор, чтобы скрыть усыпанное звездами небо над деревьями.
  «Ну что ж, — сказала Лорна с явным блеском в глазах, передавая мне чашку. — Думаю, это удовлетворит любого подглядывающего в лесу, не правда ли?»
  «Так и должно быть», — согласился я.
  Как по команде, по скрипучей деревянной лестнице послышались шаги, спускаясь вниз. Мгновение спустя в гостиную вошёл Конрад Эппс. Он пожал руку Фрэнку, который назвал его «сэр», хотя тот явно был старше – по крайней мере, по годам. Я понял, что даже не задумался об их отношениях, когда согласился приехать на ферму.
  Лорна встала, взяла свою чашку и протянула другую мужу.
  «Пойдем посмотрим телевизор в кабинете», — спокойно сказала она, словно проведение тайных встреч было для нее обычным делом. «Дай нам знать, когда закончишь разговор».
  Затем мы остались одни, компанию им составляло лишь тиканье напольных часов. Эппс сел в кожаное кресло напротив дивана и пристально посмотрел на меня допрашивающим взглядом.
  «И что же такого срочного вам понадобилось, чтобы тащить меня сюда и прятать до темноты?» — спросил он с меньшим жаром, чем я мог бы ожидать, учитывая обстоятельства. Его спокойствие вызвало во мне раздражение, которое я никак не мог сдержать. «Вы добились какого-нибудь прогресса в вопросе о статусе сделки по химическому оружию?»
  Я проигнорировал вопрос и вместо этого задал свой собственный, едва сдерживая голос: «Чего именно вы надеялись добиться этой засадой на Хелену Кинкейд?»
  Эппс откинулся назад, поставив ноги на пол и положив руки на подлокотники кресла, но что-то в нем немного расслабилось, как будто он ожидал услышать от меня что-то совсем другое.
   «Ваше внедрение в семью Кинкейдов, — сказал он. — Что было успешной частью операции… если только вы не собираетесь утверждать обратное.
  Почему?"
  «Ты знал об этом саммите, в котором он участвовал?» Я не отрывал глаз от его лица, пытаясь уловить малейшие признаки лжи. Его было так же сложно прочесть, как акулу. Ты знал, что в какой-то момент он откусит тебе ногу, это был лишь вопрос времени.
  Он лишь поднял бровь. Я сдавленно выдохнул. «Соглашение о том, чтобы не преследовать членов семьи, считающихся некомбатантами», — продолжил я. «Кинкейд был его участником, и, организовав покушение на его жену, вы, возможно, только что сделали первый выстрел в кровавой войне».
  Продолжающееся молчание Эппса само по себе было зловещим.
  «Вы считаете, что нападение на миссис Кинкейд было совершено по моему настоянию?» — наконец спросил он, и в его голосе послышалась угроза. «Вы очень плохо понимаете мои методы работы, мисс Фокс, если считаете, что я готов пожертвовать людьми ради достижения такой цели».
  «Это могло бы быть еще одним примером обучения, основанного на последствиях. методы — разве не так вы выразились?
  Он молча посмотрел на меня. Я ответил ему тем же.
  «Да, на самом деле», — сказал я. «Я думаю, вы бы не задумываясь пожертвовали людьми, если бы чувствовали, что можете это оправдать. И я прекрасно понимаю, что это касается и меня».
  «Я не имею привычки тратить активы, пока они не докажут свою… ненадежность».
  «То есть это были не ваши люди?»
  Его губы дрогнули. Мне потребовалось мгновение, чтобы распознать в этом жесте то, что можно было принять за улыбку. «Ваша стойкость достойна восхищения, но вот ваше понимание собственных возможностей оставляет желать лучшего», — сказал он. «Я бы не стал натравливать на вас никого из тех, кого я ценил. Я уже видел вас в деле,
  Чарли. Чёрт, в какой-то момент я думал, что мне придётся самому нажать на этот чёртов курок, чтобы заставить тебя отступить.
  Мгновенное воспоминание открылось передо мной, словно падающий в расщелину снег, оставив после себя зияющую пропасть, в которую я чуть не свалился.
  Я снова почувствовал, как меня обжигает жар калифорнийского солнца, услышал резкие выстрелы, увидел, как кровь брызжет из раны на голове, которая чуть не убила Шона Майера и, безусловно, разрушила любые отношения, которые мы могли бы построить вместе. И ярость, переполнявшая меня, взревела в моих жилах, словно огонь. Мои руки судорожно сжались, я не мог сдержаться, затем видение померкло, и вернулось пустое спокойствие.
  Я отпила глоток чая, осторожно поставила чашку и подняла взгляд, понимая, что Эппс не упустил ничего из воспоминаний, которые я только что пережила.
  «Так кто же они были, если не ваши?» — спросил я. «И откуда вы знали, что они задумали?»
  «Позвольте мне просто сказать, что коммуникационная сеть Кинкейда не так надёжна, как ему хотелось бы верить. И поскольку мы держим его под наблюдением, мы также знали, когда кто-то другой пытался проникнуть в его систему безопасности».
  « Пытались ? Или удалось?»
  «Пытался», — подтвердил Эппс с лёгкой долей самодовольства. «У меня есть специалисты получше».
  «Кто это был?»
  «Именно это мы и пытались выяснить. Новый игрок. Других данных пока нет…». Вместо этого я читаю « нет данных, которыми я готов поделиться». «Мы знаем только, что, не сумев взломать шифр самого Кинкейда, они переключились на более уязвимую цель».
  «Елена».
  Он слегка наклонил голову. «Всё, что мы сделали, — это перехватили информацию, к которой они получили доступ, которая свидетельствовала об интересе к тому конкретному времени и месту, которые мы вам передали. Остальное вы знаете».
   Мои инстинкты насчёт Хелены, её нежелания принимать круглосуточную охрану и причин, по которым она настаивает на сохранении определённого уровня конфиденциальности, побудили меня закинуть зонд. «Вы, возможно, были готовы пожертвовать гражданским лицом, чтобы доставить меня туда?»
  Что-то изменилось в выражении лица Эппса. Лишь самую малость, но этого оказалось достаточно, чтобы я заподозрил, что Хелена Кинкейд — это нечто большее, чем просто мирная жена торговца оружием.
  «Я был абсолютно уверен в твоей способности импровизировать, Чарли».
  Я коротко и саркастически рассмеялась. «Ну, тогда всё в порядке, а то мои родители уже выставили бы тебе цену на венок».
  «Ты же знаешь, я годен для этого», — сказал он с такой серьёзностью, что, вероятно, говорил совершенно серьёзно. Это объяснение было более правдоподобным, чем то, что у Эппса действительно было чувство юмора, пусть даже и мрачное.
  Он поднялся, резко дав понять, что, по его мнению, моя аудиенция окончена.
  «Какова её история?» — спросила я, когда он начал отворачиваться. «Почему Хелена так противится защите? Что случилось с ней в прошлом?»
  Эппс замолчал. Если бы я не знал его лучше, я бы назвал это колебанием.
  «Я думаю, вам лучше подождать, пока миссис Кинкейд сама не будет готова поделиться этим с вами…»
   OceanofPDF.com
   15
  Хелена Кинкейд явно не была настроена делиться. По крайней мере, мне так казалось. С другой стороны, пусть она и не была в восторге от того, что я с ней нянчусь, после первых пары дней она перестала активно мне помогать.
  Казалось, она смирилась с тем, что я буду бегать с ней по утрам первым делом, а перед обедом буду выгуливать лошадь, а также сопровождать ее на приемы к финансовым брокерам, на процедуры по уходу за волосами, ногтями, в спа-салоны и салоны красоты, в походы по магазинам или на многочисленные благотворительные обеды.
  Везде, вплоть до женского туалета, хотя я и не хотел делить кабинку.
  Именно во время одного из благотворительных обедов я заметила первую лёгкую оттепель в наших отношениях, и без того жутко морозных. Одна из грозных старушек из «Старых денег», сидевшая рядом с моим директором в очередном комитете, слегка кивнула мне, прежде чем сказать Хелене, как ей повезло, что рядом есть личный помощник, который помогает ей организовывать свой график.
  Краем глаза я заметил, как Елена замерла, не от оскорбления, а, как мне показалось, от некоего смущенного страха, что я могу поправить эту женщину, и неизбежных вопросов, которые последуют за этим, о ее внешней респектабельности.
  В обычной ситуации я бы не допустил этой ошибки. Дело не в том, что я считал себя слишком хорошим личным телохранителем. И дело не в том, что я продолжал работать под прикрытием, хотя много раз сохранение элемента неожиданности было жизненно важно. Как заметил Мо Хидлс, я, пожалуй, не выглядел как телохранитель, каким его себе представляют.
  Но в большинстве случаев всем присутствующим полезно знать сотрудника личной охраны с самого начала. Это избавит вас от необходимости вмешиваться в вашу жизнь, если вам вдруг придётся отрабатывать своё содержание.
  На этот раз, повинуясь наитию, я вежливо улыбнулся и пробормотал что-то вроде того, что миссис Кинкейд настолько от природы исполнительна, что её работа по организации дел кажется ей почти излишней. Женщина рассмеялась, словно я сказал что-то ужасно забавное, и тут же отвлеклась на кого-то более достойного её внимания. Отворачиваясь, Хелена поймала мой взгляд, и уголок её губ тронула тень улыбки.
  Прогресс, своего рода.
  После этого я убедился, что оделся в соответствии с ролью, которую я молчаливо согласился играть.
  — рубашки с воротником, достаточно открытым, чтобы скрыть едва заметный шрам, все еще пересекавший мое горло, надетые под костюмы, которые давали мне свободу движений и скрывали пистолет за правым бедром.
  В первую неделю после того, как я переехала в дом Кинкейдов, самым захватывающим событием стала сильная гроза, которая напугала одну из лошадей, и она проломила столбы и жерди загона и помчалась наутёк. Она добралась почти до границы участка, прежде чем мы выследили её на одном из «Рейндж Роверов», и Хелена, безропотно выскочив под ливень, успокоила её и поймала.
  Она приказала мне держаться подальше, что мне было совсем не по душе, когда вокруг неё разгуливали три четверти тонны самонаводящегося оружия. Я понимал, что испуганное животное не подойдёт к незнакомцу, но я…
  
  все равно выбрался под дождь и встал возле передней части Range Rover, оставив Шаде за рулем.
  Подведя лошадь достаточно близко, чтобы пристегнуть повод к ошейнику, Хелена улыбнулась нам обоим. У меня едва успело сжаться сердце, как она вскочила на спину лошади. И я уже начал тихо ругаться, пока она упиралась пятками в бока лошади. Он поскакал галопом по песчаной тропе к конюшням и дому, а она низко склонилась над его шеей.
  Когда я, шатаясь, забрался обратно в Range Rover и захлопнул дверцу, Шейд бросил на меня ироничный взгляд, в котором, возможно, даже прозвучало сочувствие к причине моего отвращения.
  «Ага», — сказал он. «Иногда миссис К. бывает слишком уж дерзкой, что вредит ей самой, а?»
  ПОТОМ, когда мне казалось, что мы с Хеленой сделали пару шагов вперёд, мы снова отступили на полдюжины. И на этот раз к нам присоединился её муж.
  «Нет», — твёрдо сказал он. «Это ужин, только мы вдвоем. Тихий романтический ужин. Вы двое ни за что не устроите полноценный ужин, Шейд, так что смиритесь».
  Глаза Шаде за очками в металлической оправе оставались бесстрастными.
  Как и его голос. «Ты босс, чувак».
  Кинкейд так долго смотрел на него, что я счёл нужным предложить подержать их пальто, пока они выносили его на улицу. Мы находились в его просторном кабинете: я стоял, Шейд прислонился к ближайшей стене, словно только она и поддерживала его в вертикальном положении, а Кинкейд устроился на переднем крае огромного стола. Он позвал нас, чтобы объявить о своих планах на вечерний отдых, и, казалось, уже был готов к аргументам, которые, как он знал, мы выдвинем против.
  Это. Будучи начальником службы безопасности и личным телохранителем Кинкейда, Шейд имел преимущество в большинстве споров. Его начальник всё сразу парировал, но Шейд был непреклонен в своём упорстве.
  Наконец Кинкейд вздохнул и потер рукой затылок.
  «Слушай, у нас же годовщина, ради всего святого. Ты же знаешь, как Хелена относится к слежке. Разве это слишком — просить нас побыть наедине хотя бы раз в жизни? Или ты собираешься следить за нами всю ночь? Может, поставишь нам оценку за стиль?»
  Лицо Шаде не дрогнуло. «Я собирался уйти из-за технических проблем»,
  сказал он. «Может быть, последний раунд на время…»
  «Хватит! Минимальное прикрытие. Понятно?» Кинкейд не отрывал взгляда от телохранителя, пока тот не ответил коротким, неохотным кивком. «Только ты и Фокс, одна машина сопровождения, два водителя. И всё».
  Шейд кивнул. «Как я и сказал, ты здесь главный». Даже если его тон и предполагал, что в этом есть сомнения.
  Кинкейд снова вздохнул. «Это всего лишь тихий юбилейный ужин», — устало повторил он. «А не гала-концерт в Метрополитен-опера, чёрт возьми».
  Он обошёл стол и сел за него. Отказ был громким и отчётливым.
  Мы с Шаде проделали долгий путь до двери кабинета и вошли. Я закрыл её за собой, приложив гораздо меньше усилий, чем мне бы хотелось. В приёмной миссис Хидлс не отрывала глаз от экрана компьютера, лишь подняла руку, предупреждая любые наши возражения.
  «Поберегите силы», — сказала она. «Я всё утро пыталась отговорить его от этой идеи».
  Шаде подождал, пока мы не выйдем в коридор, и глубоко вздохнул, это была самая сильная эмоция, которую я когда-либо видел. «Ну, я бы поставил ему четвёрку».
  «Это немного резко», — сказал я. «Это из-за стиля или из-за технических сложностей?»
  «Нет», — сказал он. «Для убеждения. Он знает, что это плохой план, особенно учитывая то, что происходит сейчас. Он просто упрямится, глупеет и…
   надеюсь, сегодня мне повезет».
  Я поднял бровь, не уверенный, было ли это частью семьи Кинкейд.
  Мне хотелось, или даже необходимо, знать о браке. Трудно было сказать, говорил ли Шейд когда-либо всёрьёз. Но если наши руководители устали друг от друга в сексуальном плане — и удовлетворяли эту потребность где-то ещё…
  это могло бы объяснить неприязнь Хелены к тому, что я ограничиваю ее свободу действий всякий раз, когда она покидает территорию.
  «В эту годовщину», — сказал я. «Какая она?»
  Шаде посмотрела на меня так, словно я должна была знать ответ на этот вопрос и без того, чтобы спрашивать.
  «Это их первый опыт».
   OceanofPDF.com
   16
  «ТИХИЙ УЖИН В ЧЕСТЬ ГОДОВЩИНЫ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ», — пробормотал я себе под нос.
  Я стоял в глубине тёмного зала, где стояло, наверное, тридцать или сорок столиков кабаре, каждый из которых освещён свечами в абажурах. На сцене в передней части зала, в узком конусе света единственного прожектора, молодая китаянка в длинном красном платье играла одну из виолончельных сюит Баха, и мне показалось, что это прозвучало изысканно.
  Судя по наклону головы Хелены Кинкейд, она была совершенно заворожена музыкой. Эрик Кинкейд сидел рядом с ней, явно довольный тем, что смог ей угодить. Они держались за руки, лежа на накрахмаленном белом льне.
  Я всё время держал столик пары в поле зрения, позволяя взгляду блуждать по остальным посетителям. Официанты двигались между столиками с обманчивой быстротой, не торопясь, но и не медля. Я внимательно следил за одеждой или движениями, которые не совпадали, сравнивая лица с мысленной базой данных, напрягая глаза в тусклом свете.
  «Судя по тому немногому, что я видел твою задницу, я бы не перепутал эти два понятия».
  Голос Шаде звучал у меня в ушах. Он был где-то за сценой, следя за входами и выходами, регулярно проходя по кухне. Мы быстро осмотрели её по прибытии, и…
   Ещё раз перед началом выступления. Место было похоже на кроличий садок, но, по крайней мере, ему не требовались очки ночного видения, чтобы эффективно выполнять свою работу.
  «Если хочешь выйти на улицу, дай мне знать», — сказал я, надеясь, что наконец-то появится возможность выйти на свет. «Эта девушка просто потрясающая».
  «Нет, спасибо, я принес книгу», — сказал Шаде, и я снова не мог не поверить, что он сказал что-то близкое к правде.
  «Если ты уверен? Но ты теряешь удовольствие».
  «Да, извини, эта девчонка мне не подходит».
  «Не говори мне», — пробормотал я, продолжая непрерывно оглядываться. «Группам, на которые ты ходишь вживую, приходится играть за плексигласом, потому что в конце вечера из них летят бутылки?»
  «Не очень», — легко ответил он. «Эта девчонка мне не нравится, потому что она делает ставку на техническую точность, не испытывая никакой эмоциональной связи с произведением. К тому же, у неё немного неровный смычок. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что у неё, скорее всего, повреждена вращательная манжета плеча».
  «Шейд, ты — постоянный источник удивления».
  «Да», — он помолчал. «Конечно, я ещё хожу смотреть на группы, которые играют за плексигласом, это само собой разумеется».
  «О, конечно, это...»
  Мое внимание привлекло движение справа.
  «Что случилось, Фокс?» — ленивая расслабленность исчезла из голоса Шейд.
  «Новый официант». Я нахмурился, не зная, как выразить словами свое предчувствие.
  «Он… не в ладах с остальными».
  "Вы уверены?"
  «Угу».
  «Да, конечно. Извините. Привычка».
  Я не отрывал взгляда от официанта. Он плавно лавировал между столиками, но делал это слишком плавно . Его глаза были…
   Везде и всюду. Он не просто осматривал столы в поисках тарелок или стаканов, которые могли бы потребовать его внимания, но и, судя по наклону головы, осматривал выходы и слепые зоны. И он слишком долго осматривал других сотрудников, которых должен был знать, и прохожих, одним из которых был я.
  Мы встретились взглядами. Он слегка кивнул и улыбнулся. Его улыбка была почти идеальной, словно он знал, что его задача — оставаться невидимым, и чувствовал себя немного виноватым, осознавая, что кто-то его видит. Как и положено опытному официанту.
  Или опытный убийца.
  Единственное, что я точно заметил, — это то, что он не прервал связь достаточно быстро. Настоящий официант был бы больше озабочен возвращением своего статуса невидимки. Этот парень не спускал с меня глаз, пытаясь понять, раскрыто ли его прикрытие.
  И, сделав это, он сам всё испортил.
  «Официант», — рявкнул я в ларингофон, уже отталкиваясь от стены. «Нам нужно вытащить их отсюда, Шейд. Прямо сейчас».
  Как только я двинулся на перехват, мужчина в костюме официанта понял, что его поймали. Даже в полумраке я заметил, что он замешкался, всего на секунду. Этого хватило, чтобы он понял, что не успеет добраться до цели раньше, чем я до него доберусь.
  Фальшивый официант без видимых усилий сменил направление, двигаясь по-прежнему неторопливо и размеренно. Он добрался до двери сбоку от сцены, повернувшись, чтобы бросить на меня последний взгляд и оценить, насколько я отстал.
  Мой шаг замедлился. Желание преследовать, атаковать и сокрушить было сдержано потребностью защищать.
  На противоположной стороне сцены открылась дверь, и на площадку вышел Шаде. Он сразу меня заметил. Я увидел вопрос на его лице и мотнул головой в сторону, куда направился потенциальный нападавший. Шаде нетерпеливо ткнул пальцем в ту сторону, ясно давая понять: « Преследуйте его!»
  Я понимал, что мне следует остаться с директором, но возможность напасть на него и собрать информацию была слишком заманчивой, чтобы её игнорировать. К тому же, я почти не сомневался, что Шейд, вероятно, очень хорош в своей работе. Он уже выпроваживал Кинкейдов с мест, направляясь к выходу.
  Я ускорил шаг, не обращая внимания на неодобрительные взгляды посетителей, протискивающихся между их стульями. К тому времени, как я добрался до двери, за которой скрылась моя добыча, я практически бежал.
  Я ударился плечом о дверь и вылетел наружу. Из-за этого удар, который должен был прийтись мне по затылку, скользнул по плечу. Я пригнулся, рефлекторно подняв руки, чтобы защитить голову.
  Когда я повернулся к нападавшему, его кулак снова пролетел мимо меня. По инерции он перегнулся. Я прорвался мимо его защиты, скользнул по внешней стороне его руки и вонзил окоченевшие пальцы ему в правый глаз.
  Он с хрипом отпрянул, а затем снова нанес удар. Короткие, жестокие удары, на которые он опирался всем своим весом, должны были положить конец бою, если бы ему удалось попасть.
  Я навалился на него сверху, подняв руки к голове, чтобы принять на себя основной удар на предплечья и бицепсы. Согнутые локти не дали ему подобраться достаточно близко, чтобы схватить меня за торс, но притянули его настолько, насколько нужно, чтобы я мог бить его по грудине и гортани короткими ударами с поворотом в конце, а затем кромсать его под челюсть.
  Он начал сгибаться, ударив ботинком в последней отчаянной попытке первым повалить меня. Я ударил его кулаком по лодыжке в сторону.
  Он потерял равновесие, пошатнувшись. Я подпрыгнул, наступил ему под колено и схватил за воротник рубашки, чтобы сдернуть его с ног. Швы разошлись, пуговицы разлетелись, но его голова всё равно с такой силой ударилась о прочный деревянный пол, что он потерял сознание.
  Я отступил назад, тяжело дыша. «Шейд, что происходит? Поговори со мной».
  Ничего.
   Затем где-то за пределами зала раздался звук выстрелов. Виолончелист остановился на середине удара.
  Я снова начал бегать.
   OceanofPDF.com
   17
  К тому времени, как я добрался до входа в здание, SIG уже был у меня в руке. К чёрту все эти попытки сохранить спокойствие и не напугать других посетителей и персонал. Как только началась стрельба, любые тонкости были отброшены.
  Я воспользовался боковой дверью и прокрался по зданию. Мне показалось, что это проще и быстрее, чем возвращаться через толпу, которая, возможно, уже разбежалась.
  С тех пор, как мы вошли, погода испортилась, и небеса разверзлись. Дождь хлынул хлынувшим потоком, переливаясь через край водостоков. Он оседал на бетонной дорожке, хлеща мне в спину. Когда я замедлил шаг на переднем углу и опустился на одно колено, он мгновенно промочил штанину. Я высунул голову из-за кирпичной кладки ровно настолько, чтобы одним глазом увидеть происходящее.
  Шаде стоял посреди подъездной дорожки, не обращая внимания на дождь, прижимая к плечу один из тактических дробовиков. Он стрелял из «Моссберга» так быстро, как только мог, в заднюю часть «Рейндж Ровера», который стремительно удалялся от места преступления. В темноте и под дождём было сложно разобрать, но машина подозрительно напоминала ту, в которой я приехал с Хеленой Кинкейд.
   Рядом с телохранителем, не боясь испачкать руки, Эрик Кинкейд открыл огонь из полуавтоматического М4 по задней части Range Rover. Судя по тому, что оба мужчины целились в шины, а не в стекло, я мог сделать только один вывод.
  «Хелена?» — спросил я. «Где Хелена?»
  Никто из мужчин не слышал меня из-за шума выстрелов и шума падающей воды.
  В любом случае, мне вряд ли был нужен их ответ.
  Набирая скорость, Range Rover задел боком одно из деревьев, растущих вдоль дороги, когда водитель не рассчитал скорость на повороте, подняв облако брызг. Один из задних фонарей разбился и погас. Автомобиль вздрогнул от удара, выровнялся и скрылся из виду.
  Шаде тут же прекратил стрелять. Кинкейд продолжал стрелять, пока подвижные части не зафиксировались на пустом магазине. Даже тогда он продолжал сжимать оружие, словно хотел вставить в него ещё патронов. Шаде закинул «Моссберг» на плечевой ремень, протянул руку и очень осторожно выхватил М4 из онемевших рук своего начальника. Он дымился и шипел, когда капли воды попадали на раскалённую сталь.
  «Мы вернём её, Кинкейд», — тихо сказал он. «Я обещаю тебе».
  Кинкейд едва взглянул на него. Волосы прилипли к голове, рубашка промокла до нитки. Он дрожал и казался совершенно ошеломлённым.
  «Елена», — пробормотал он. «Они забрали её…»
  Затем он упал на колени, запрокинул голову и завыл, устремляясь в небеса.
   OceanofPDF.com
   18
  «ОНИ ЗАСТАЛИ нас со спущенными штанами», — сказал Шаде. «Почти в буквальном смысле».
  Я согласился с его оценкой, но промолчал.
  Мы нашли водителя Хелены — замену погибшему Эллису — без сознания в мужском туалете, с расстёгнутыми брюками. После этого стало легко понять, что произошло.
  Я всё ещё не был уверен, представлял ли мужчина, выдававший себя за официанта, реальную угрозу или же он просто был способом захлопнуть ловушку, которую они нам устроили. В любом случае, это помогло Кинкейдам выбраться из относительно безопасного переполненного концертного зала на более открытую парковку. Там, в темноте и под дождём, её ждал «Рейндж Ровер» Хелены, как раз там, где ему и положено быть. Её запихнули в машину, даже не остановившись, чтобы проверить личность водителя.
  Я побежал обратно за этим фальшивым официантом, но обнаружил, что он уже ушёл — сам по себе или его подобрали другие члены его команды, я не был уверен. Я был уверен, что ударил его достаточно сильно, чтобы он на какое-то время перестал ходить.
  Теперь я сидел, втиснутый в заднее сиденье оставшегося «Рейндж Ровера», с Шейд по другую сторону, а полубессознательный водитель Хелены развалился посередине между нами. Кинкейд занял переднее пассажирское сиденье. Он был…
   Он наклонился вперёд, натягивая ремень безопасности, словно от боли, и уперся одной рукой в приборную панель. Его переполняла ярость.
  Мне было знакомо это чувство.
  Потеря главного — нет, поправил я себя, Хелена «временно потерялась», а не потерялась в прямом смысле слова — вызывала у меня физическое недомогание. Я понимал реакцию Кинкейда. Я сам отреагировал очень похоже в тот день, когда Шона Майера застрелили прямо у меня на глазах. Меня до сих пор удивляло, что я не убил ублюдка, который это сделал, прямо там и тогда.
  Возможно, если бы я это сделал, мне было бы легче жить.
  В полумиле от дороги, на сельском перекрестке, мы нашли Range Rover, брошенный с широко раскрытыми дверями под непрекращающимся ливнем.
  Обе задние шины были прострелены, а литые диски деформированы и поцарапаны.
  Я бегло осмотрел салон в поисках крови. Ничего не нашёл. Сумочка Хелены с её новым поющим и танцующим смартфоном вывалилась в пространство для ног на заднем сиденье.
  Её водитель, Лопес, достаточно опомнился, чтобы почувствовать себя уязвлённым от того, что его так легко поймали. Или, может быть, он лучше меня представлял себе, какое наказание нас ждёт. Было трудно предсказать, что предпримет Кинкейд.
  Так или иначе, мужчина был бледен и молчалив, когда Кинкейд приказал ему оставаться у машины до прибытия команды по сбору мусора. «И ничего не трогайте. Возможно, внутри мы найдём что-нибудь полезное».
  Я почти ожидал, что мне прикажут ждать с ним под дождём, но Кинкейд мотнул головой, и я вернулся в его машину. Он повернулся ко мне лицом, и я мысленно приготовился.
  «Мне… жаль», — процедил он сквозь зубы, и его неохотное извинение застало меня врасплох. «Вы оба были правы. Попытка сделать это незаметно была ошибкой. Но вы же знаете, как Хелена относится к тому, что её окружает охрана. Я просто…»
  «Мы вернем ее тебе», — сказал Шаде, но в его голосе не было ни капли смущения.
   Кинкейд отвернулся и жестом велел водителю тронуться с места. Когда он снова заговорил, голос его прозвучал почти рычащим: «Лучше бы мы это сделали».
  «Мо распространяет информацию. Если кто-нибудь что-нибудь услышит — мы узнаем».
  «О, кто-то что-то знает, это точно», — с горечью сказал Кинкейд.
  «Иначе как, чёрт возьми, они нас нашли? Мы просто усилили меры безопасности на каналах связи Хелены».
  Я вспомнил свой последний разговор с Эппсом. «А вы уверены, что все ваши коммуникации защищены ?»
  Оба мужчины какое-то время молчали, лишь обменялись взглядами, смысла которых я не уловил. Я сидел прямо за Кинкейдом и не видел его лица. Уличного освещения, освещавшего лицо стоявшей рядом со мной Шаде, тоже не было.
  «Я сразу перейду к этому», — сказал он так, словно это могло иметь множество скрытых подтекстов. Он помолчал. «Ты же понимаешь, что нам придётся сообщить её отцу».
  «Пока у нас не появится более четкое представление о том, с чем мы имеем дело».
  «Он обязательно узнает. И когда узнает…» Я скорее почувствовал, чем увидел, как Шейд пожал плечами.
  «Да, ну, будем надеяться, что к тому времени мы ее вернем», — сказал Кинкейд.
  «Или нам всем конец».
   OceanofPDF.com
   19
  Вернувшись в особняк, мы устроили военную комнату в кабинете Кинкейда. Шейд плюхнулся в глубокое мягкое кресло и закрыл глаза, видимо, задремав. Его начальник расхаживал взад-вперед. Я сел на один из стульев с прямой спинкой у стола, чтобы телефон был в пределах досягаемости, и заставил его зазвонить. На данном этапе требование выкупа было лучшим вариантом.
  Я старался не слишком много думать об Эппсе. Он утверждал, что просто следовал информации, к которой уже получили доступ другие, и делал на её основе логичные выводы о возможном нападении на Хелену.
  Теперь мне хотелось бы, чтобы я не расспросил его подробнее, кто мог ее преследовать и почему.
  Примерно через двадцать минут после нашего возвращения вошла Мо Хидлс в латексных перчатках и одноразовом фартуке поверх очередного коричневого костюма. Было уже около полуночи, но она выглядела такой же невозмутимой и невозмутимой, как и в обычные рабочие часы.
  «Я проверила мистера Лопеса», — без предисловий сказала она, снимая перчатки. «У него укол в затылок — какое-то быстродействующее успокоительное, наверное, но я взяла анализ крови, так что скоро всё узнаем».
  «Спасибо, миссис Хидлс», — тихо сказал Кинкейд.
  «Ему следовало знать лучше», — сказал Шаде, не открывая глаз.
  Тем не менее, Мо бросил на него суровый взгляд. «Это двадцать на двадцать задним числом, как ты прекрасно знаешь». Она расстегнула фартук, аккуратно сложив его. «Давайте посмотрим правде в глаза: стоя там с членом в руках, у бедняги не было ни единого шанса».
  «Именно», — сказал Шейд, поднимая голову и глядя на меня без всякого выражения. «На этой работе ему следовало бы научиться писать одной рукой, а в другой держать пистолет».
  Мо громко шмыгнула носом, но никак не отреагировала. Она взглянула на Кинкейда, и беспокойство ещё больше пронзило её лицо. «Я дам тебе знать, как только осмотрю машину, дорогая. Её забрали и сейчас она едет обратно».
  Кинкейд рассеянно кивнул. Она вышла, тихо прикрыв за собой двери.
  «У миссис Хидлс есть скрытые таланты», — сказал я. «Где вы её нашли?»
  «Она бывшая сотрудница ЦРУ», — сказал Шейд. Он снова закрыл глаза. Трудно было понять, насколько серьёзным был его ответ.
  «Она так же хорошо разбирается в электронной безопасности, как и во всем остальном?»
  Шаде открыл глаза и сел. «Нет, но я в порядке», — сказал он. «Почему тебя это так беспокоит, Фокс?»
  «Кто-то знал, где мы будем этим вечером». Я пожал плечами, стараясь, чтобы это прозвучало гораздо более небрежно, чем я чувствовал на самом деле. «А как ещё нас могли скомпрометировать?»
  Заговорил Кинкейд. «Есть множество вариантов», — ответил он ровным от напряжения голосом. «Может, кто-то из ресторана?»
  Шаде покачал головой. «Столик был забронирован на чужое имя, чувак.
  Стандартная операционная процедура. И прежде чем вы спросите, — добавил он, бросив на меня уничтожающий взгляд, — нет, за нами не следили, и да, я в этом уверен.
  «Если уж на то пошло, я тоже. На дорогах здесь слишком мало машин», — согласился я. «Хвост был бы заметен за милю, если бы они не использовали спутниковое слежение. Или беспилотники».
   Я пришёл к выводу, что у Эппса должен быть доступ к обоим.
  Кинкейд и Шейд снова обменялись взглядами, смысл которых я не понял. Это уже вошло у меня в привычку.
  «Наша система — лучшая из доступных. У нас больше лазеек и ловушек, чем у Пентагона», — сказал тогда Кинкейд. «Тот, кто похитил Хелену, добрался до нас не таким путём».
  «Конечно, альтернатива утечке данных — это старая добрая наводка». Шейд выпрямился и сел, полностью сосредоточившись на мне. Ощущение было не из приятных. «Свой человек — возможно, кто-то новый в команде».
  Я тоже выпрямился на стуле. Трудно было не выпрямиться. Я распрямил ноги и поставил обе ступни на ковёр.
  «Ты имеешь в виду кого-то вроде меня?»
  «Никогда не любил случайностей, Фокс, и ты должен признать, что твое прибытие сюда совпало с некоторыми… неудачными событиями».
  «Исключительно с точки зрения репутации», — сказал я, притворяясь спокойным, — «зачем мне соглашаться защищать миссис Кинкейд, а затем организовывать — или допускать — ее похищение?»
  «Деньги, преданность, страх. Вот главные причины», — перечислил Шаде.
  «Есть и другие, но обычно всё сводится к одному из этих трёх».
  Я взглянул через стол туда, где остановился Кинкейд. Он обеими руками вцепился в спинку стула, не сводя с меня глаз, но не вмешивался. Я знал, что должен довести дело до конца, поэтому откинулся назад, оперся локтем на стол и заставил плечи расслабиться.
  «О? Так к какой категории, по-твоему, я отношусь?»
  «Ну, ты же не можешь отрицать, что тебе нужны деньги, иначе ты бы не согласился на эту работу», — легко ответил Шейд. «Не думаю, что дело в страхе — в общем-то, мне кажется, тебя будет нелегко запугать и заставить сделать то, чего ты не хочешь».
  Я ничего не сказала, просто продолжала смотреть на него. Он кивнул, словно я всё равно что-то сказала.
   «Да, я так и думал». Легкая улыбка тронула уголки его губ. Это не придало уверенности. «Но вот верность — это возможно».
  «Верность чему?»
  «Или кто», — пожал он плечами. «Зависит от того, кто стоит за похищением миссис К. и чего они от этого хотят».
  Кинкейд беспокойно заёрзал. «Если бы им нужны были деньги, мы бы наверняка уже что-нибудь услышали?»
  «Не обязательно», — я покачал головой. «Им нравится заставлять тебя потеть…»
  дать вам время дать волю своему воображению, прежде чем они предъявят вам первое требование».
  Взгляд Шаде был оценивающим. «И ты всё это знаешь?»
  Я вспыхнул. «Конечно, я, чёрт возьми, знаю об этом! Личная охрана была… — это … моя работа».
  На широком столе завибрировал телефон, заставив Кинкейда вздрогнуть. Он ткнул пальцем в основание. «Да?»
  «У нас движение у западных ворот», — голос Мо Хидлса звучал спокойно, даже несмотря на искажение динамика. «Один автомобиль.
  Никто ещё не вышел — он просто стоит там, бездействует. Может, стоит пригласить кого-нибудь посмотреть.
   OceanofPDF.com
   20
  Кинкейд поблагодарил Мо и направился к двери. Когда он проходил мимо Шейда, телохранитель поднялся, повернулся и одним плавным движением подцепил его локоть. Я увидел побелевшие костяшки пальцев и понял, что он достаточно сильно надавил на болевые точки, чтобы остановить Кинкейда.
  «Не могу тебя отпустить, чувак», — сказал Шейд с сожалением в голосе.
  «Ты знаешь правила».
  «К чёрту правила», — сурово сказал Кинкейд. «Я установил правила. Теперь я их меняю».
  Он вырвался из рук Шейда, показав уровень своего мастерства.
  Шейд отпустил, но лишь на мгновение, достаточное для того, чтобы перегруппироваться. Он снова ударил, наполовину выбив ноги Кинкейда из-под него, затем схватил его за запястье и сжал его одной рукой. На этот раз он использовал его, чтобы поставить Кинкейда на колени, и встал над ним, пока тот задыхался от боли. Лицо Шейда было лишено эмоций.
  «Как я уже сказал, я не могу тебя туда отпустить».
  Я вздохнул и поднялся. «Жаль, что ты так не протестовал, когда они хотели выйти сегодня вечером без должной охраны, а?»
  Глаза Шаде встретились с моими. Они блеснули за маленькими линзами очков. «Ошибка имеет ценность только тогда, когда из неё учишься», — сказал он. «В конце концов, если что-то случилось однажды, это уже несчастье…»
  
  «Но дважды — это беспечность. Да, я знаю. Оскар Уайльд. Он был умным парнем, но посмотрите, что с ним случилось в конце».
  «Хорошее замечание, Фокс. Что ты предлагаешь?»
  Кинкейд у его ног перестал бороться, но на лбу у него выступили капли пота. «Он уже большой мальчик, — сказал я. — Пусть сам принимает решения».
  «Легко вам говорить, когда вы не несете ответственности за его безопасность».
  « Мне очень легко говорить», — спокойно согласился я, а затем добавил: «когда я не пытаюсь сломать ему руку».
  Шейд взглянул на Кинкейда, словно не понимая, как они оказались в таком положении. Он отпустил его и отступил назад.
  Кинкейду потребовалось некоторое время, чтобы подняться на ноги, но он произнёс без всякого энтузиазма: «Когда всё это закончится, напомни мне уволить тебя, Шейд».
  Шейд ничего не ответила, лишь хищно улыбнулась и направилась к двери.
  У парадного входа мы забрались в тот же «Рейндж Ровер», на котором ездили раньше. Кинкейд сел за руль. Шейд занял переднее пассажирское сиденье, а другой охранник, мой старый приятель Чэтти, сел сзади рядом со мной. Чэтти засунул пачку заряженных М4 прикладом в пространство для ног между нами. Фары второй машины огибают дом и врезаются сзади. Водитель резко затормозил, отчего передняя подвеска дернулась.
  Когда мы выехали из-под навеса портика, дождь обрушился на крышу «Рейндж Ровера». Видимость была метров двадцать. Кинкейд прижался к лобовому стеклу, словно это могло помочь ему лучше видеть. Шейд взял винтовку, которую ему протянул Чатти. Он…
  проверил его движениями, которые, казалось, были почти полностью мышечной памятью — своего рода успокаивающий ритуал, если он ему был нужен.
  Я сделал то же самое со своим оружием, склонив голову и глядя между передними сиденьями, когда показались главные ворота. Я заметил, что большинство заборов и ворот в этом районе были деревянными, иногда украшенными старым колесом от телеги или плугом.
  Кинкейды жили за высокой кирпичной стеной. Внушительные ворота с железными решетками между ними. Пара декоративных фонарей ярко освещала полукруглую площадку перед подъездной дорогой, где автомобили могли съехать с дороги и остановиться для съёмки скрытыми камерами перед въездом.
  В центре пространства стоял тёмный фургон, отбрасывая по обе стороны от светящих фар двойные тени. Дождь отскакивал от асфальта на добрых пятнадцать сантиметров вокруг него. Двигатель фургона работал, фары горели, так что разглядеть, кто сидит внутри, было невозможно. Я немного приоткрыл стекло, чтобы дать ушам возможность прислушаться.
  Кинкейд медленно остановился, не доехав до ворот.
  Машина сопровождения остановилась рядом с нами. Никто не пошевелился, чтобы выйти из фургона. Дождь продолжал лить на все три машины. Шаде потянулся и нажал кнопку на потолке. Я не сразу понял, что он сделал это, чтобы отключить автоматическое включение плафонов освещения при открывании дверей. Приятно работать с профессионалами.
  Кинкейд не отрывал глаз от фургона по ту сторону ворот.
  «Ладно, ты привлёк моё внимание», — пробормотал он. «И что теперь?»
  «Один из способов выяснить это», — сказал Шаде и включил электрические ворота.
  Они бесшумно расступились посередине и начали двигаться внутрь. Как только они это сделали, я приоткрыл дверь и выскользнул на подъездную дорожку, держась ниже уровня стекла Range Rover. Это не только делало меня менее заметным для пассажиров фургона, но и создавало нечто более прочное между мной и любыми приближающимися снарядами.
   Уходя подальше от шума наших двигателей, я услышал металлический скрежет, когда боковая дверь фургона откинулась. Она находилась с противоположной от ворот стороны – той, что была обращена в нашу сторону. Без сомнения, это был продуманный ход с их стороны.
  Я пригнулся, пытаясь осмотреть тёмное пространство под шасси в поисках ног, ступней – признаков выходящих людей. Но ничего не увидел. Лучи фар не проникали так далеко в тени.
  Звук двигателя фургона внезапно перешёл во вой, когда чья-то нога резко нажала на педаль газа. К тому времени, как он тронулся с места, шины цеплялись за скользкую поверхность, я уже бежал. Я проскользнул в узкую щель между открывающимися воротами и выехал на перрон, держа М4 наготове. Я напрягал глаза, пытаясь разглядеть хотя бы одну цифру быстро исчезающего в потоке воздуха номерного знака. Ни звука.
  Крики из ворот заставили меня обернуться. Там, где только что стоял фургон, теперь на земле лежало что-то смятое. В темноте и под дождём опознать его было почти невозможно, но инстинкт подсказывал, что это тело женщины.
  И она не двигалась.
   OceanofPDF.com
   21
  ЕЛЕНА БЫЛА ЖИВА.
  Вопреки моему здравому смыслу, мы погрузили её в багажник Range Rover и отвезли к дому. Она была в глубоком бессознательном состоянии.
  — скорее химического, чем естественного, если мне можно так выразиться, — и промокла до нитки, ее тело было словно лед.
  Обратный путь я вёл, пока Кинкейд неловко скорчился рядом с женой на заднем сиденье. Шаде, дав указания своим людям, вернулся на пассажирское сиденье. Он сделал несколько звонков по смартфону, держась очень спокойно и безэмоционально. Первый был кому-то, очевидно, врачу, и он как бы между прочим попросил его заехать к нам, когда тот будет проезжать мимо.
  Закончив разговор и поймав мой взгляд, он сказал: «Я говорю „когда будешь проходить мимо“, но на самом деле я имею в виду „тащи свою задницу сюда прямо сейчас, иначе я приду к тебе домой и вытащу тебя за яйца“. Это своего рода стенография. Никогда не знаешь, кто подслушивает на его стороне, да?»
  «Это тот же парень, который лечил Илью?»
  Он кивнул. «Он лучший в своём деле, он быстр и умеет держать рот на замке. Учитывая его заработок, ему и следует это делать».
  Мо Хидлс ждал нас у главного входа, когда Кинкейд вошел с женой на руках. Хелена выглядела маленькой и растрепанной в его руках, волосы спутались и прилипли к лицу, а вечернее платье было испорчено. Они оставили
  За ними на плитке осталась капающая дорожка. Кинкейд направился не к лестнице, ведущей в главную спальню, а в более утилитарное помещение в задней части дома. Я знал, что там есть комнаты, оборудованные под медицинский блок, и всё необходимое оборудование для полного обследования.
   Включая, без сомнения, набор для изнасилования.
  Я бы последовал за ним, но Шаде преградил мне путь.
  «Пусть они о ней позаботятся», — тихо сказал он.
  «Мы не знаем, что они сделали...»
  «Нет, не знаем. И то, узнаем ли мы об этом сейчас, завтра или послезавтра, не сильно повлияет на то, что произойдёт дальше», — сказал он.
  неё это будет иметь значение . Оставьте её тем, кого она знает.
  Люди, которым она доверяет.
  В последний момент я поморщился. «Это же ниже пояса, да?»
  Он пожал плечами. «Да что я могу тебе сказать? Я никогда не умел хорошо общаться с другими».
  Я проводил взглядом Кинкейда, когда он исчез в дверном проёме, стараясь не задеть голову или конечности Хелены, а Мо Хидлс плотно закрыл за ними дверь. Затем я глубоко и раздраженно вздохнул и искоса взглянул на Шейд.
  «Что, черт возьми, здесь происходит?»
  «Ты вырвала эти слова прямо у меня из уст».
  «Что теперь? Ты же серьёзно не считаешь, что я как-то причастен к тому, что произошло сегодня вечером?» Я ждала, всё больше злясь, но он не отрывал от меня взгляда.
  "Серьезно?"
  «Расскажите мне все еще раз — вы и этот болван-официант».
  «Я уже это пережил. Я последовал за ним через двери к краю сцены». По вашему приказу. Я не высказал эту мысль вслух. Это прозвучало бы как слишком оборонительная позиция, как будто я пытался уйти от ответственности. «Он пытался на меня напасть. Мы подрались. Я повалил его, а потом услышал выстрелы. Извините, если…
  
  Меня больше волновало, как бы вам помочь, а не как приковать его наручниками к чертовой батарее.
  «О, я вам верю, — сказал Шейд. — Но не меня вам нужно убеждать».
  Только на следующее утро мне разрешили осмотреть Хелену. К тому времени её уже выписал ручным врачом Кинкейда, и её перевели из госпитального медпункта в их номер.
  Тот же самый человек, который лечил Илью, прибыл меньше чем через полчаса после, казалось бы, небрежного приглашения Шаде, в куртке, накинутой прямо поверх пижамы. Где-то в глубине души я завидовал этой грозной репутации Шаде. Похоже, она позволяла ему говорить очень тихо, в то время как все полагали, что он также носит с собой большую палку. С гвоздями.
  Когда Мо Хидлс впустил меня в номер вскоре после завтрака, я почти ожидал увидеть Хелену ещё в постели. Вместо этого она лежала на пенном коврике на террасе, в одежде для йоги, и выполняла серию сложных упражнений на растяжку. Вчерашний дождь прошёл, и утреннее солнце прожигало остатки облака. Она уже вспотела.
  Кинкейд сидел неподалёку на плетеном диване. После вчерашних слов Шейда я с опаской посмотрел на него. Рядом с ним лежала толстая папка с документами, но взгляд его был прикован к жене.
  Она не сразу заметила моё появление. Я не пытался её торопить.
  Я большую часть ночи был сосредоточен на том, чтобы увидеть ее, но теперь, когда я здесь, я понятия не имел, что сказать.
  Извинился ли я перед ней? Или ждал, пока она сама передо мной извинится?
  В конце концов она выпрямилась и тяжело дышала.
  Кинкейд встал и протянул ей полотенце, висевшее на спинке дивана. Она обернула его вокруг шеи и вытерла лицо концами.
   «Рад, что ты в порядке… по крайней мере, физически», — сказал я. Не самый удачный мой дебютный гамбит, но всё, что я мог сделать в сложившихся обстоятельствах.
  Она помолчала, словно сбитая с толку ситуацией не меньше моего, затем слегка кивнула мне и села рядом с Кинкейдом. Он взял её за руку, переплел их пальцы и поднёс её руку к своим губам. Я видел, как сжалось её горло, когда она сглотнула.
  Чувствуя себя чужой, я перевела взгляд на загоны и пасущихся лошадей. Куда угодно, только не на пару на диване. Было время, когда это были мы с Шоном — настолько погруженные друг в друга, настолько осознающие каждое движение, каждый вздох. С такой решимостью наладить отношения.
  Так дерзко относились ко всему, что пыталось встать у нас на пути.
  Может быть, мы слишком старались. Или недостаточно старались.
  В конце концов, что это изменило?
  Кинкейд говорил. Я сосредоточился, повернулся к нему и уловил суть его слов.
  «Предупреждение?» — ошеломлённо повторил я. «Какое предупреждение?»
  Кинкейд пожал плечами. Он всё ещё не отпустил руку жены. «Мы всё ещё пытаемся разобраться с этим».
  Свободной рукой Хелена налила себе стакан ледяной воды из кувшина на низком столике перед ней. Казалось, она была благодарна за возможность не встречаться со мной взглядом.
  «Они велели мне передать Эрику, что доказали, что могут добраться до меня — до кого угодно — в любое время», — сказала она. Её голос был тихим, но ровным, как будто единственный способ справиться с этим — это дистанцироваться.
  «По какой причине?» Я переводил взгляд с одного на другого, но их лица ничего мне не говорили. «Неужели вы так стараетесь, а потом не предъявляете никаких требований?»
  Кинкейд снова пожал плечами. Мне начинало очень не нравиться, когда он так делал. «Можно сказать, это хорошая тактика», — сказал он. «Выкладывай всё на полную катушку сразу же, просто чтобы показать противнику, насколько ты серьёзен».
  «Да, но что серьёзно?» — спросил я. «И кто эти ребята?»
  Прежде чем Кинкейд успел ответить – даже если бы он собирался, – двери номера резко распахнулись, и вошёл мужчина. С одной стороны от него шёл Мо Хидлс, а с другой – Шейд. Трудно было понять, сопровождали ли они его или пытались задержать.
  Полагаю, мужчина был старше Шейда и, возможно, моложе Мо. Он сохранился настолько хорошо, насколько это вообще возможно: руки, покрытые пигментными пятнами, но подтянутый подбородок, кожа, натянутая на скулах, блестела. Белые зубы, чёрные волосы. На нём был очень строгий итальянский костюм, который отлично скрывал его внушительную фигуру, туфли ручной работы и шёлковый галстук.
  Он остановился в дверях, ведущих из номера на террасу, и развел руки в знак приветствия: «Милая!»
  Хелена поднялась на ноги, с явной неохотой отпустив руку Кинкейда. Она подвинулась вперёд, и Кинкейд заключил её в крепкие объятия. Он поцеловал её в обе щеки, а затем отстранил, не обращая внимания на её протестующую реакцию.
  Когда она все еще пыталась высвободиться, мужчина сильнее сжал ее бицепс, одновременно осматривая ее лицо с беспощадным усердием.
  «Дай-ка я посмотрю на мою малышку, а?» — тихо попросил он. Его голос был подобен звуку горсти камней, брошенных в бетономешалку. «Ты в порядке, малыш?»
  Я метнула взгляд на остальных. Их лица были настороженными, но никто не сделал ни единого движения в сторону Хелены. Я понятия не имела, что происходит, но это не означало, что я готова это допустить.
  Я подошел ближе.
  Мужчина наконец отпустил Елену и повернулся. Я почти ощутила тяжесть его взгляда, обрушившегося на меня.
  «Ага», — сказал он. «Вы, должно быть, телохранитель».
  А потом он меня ударил.
   OceanofPDF.com
   22
  Я, ВЕРОЯТНО, МОГ БЫ ИЗБЕЖАТЬ ЭТОГО.
  Я этого не сделал.
  Он был довольно быстр для такого крупного парня, но, возможно, я чувствовал, что это было меньшее, чего я заслуживал. Поэтому я напрягся изо всех сил и получил удар в живот. Его кулак приземлился с такой силой, что выбил воздух из моих лёгких и согнул меня пополам.
  Я подавила тошноту. Мне потребовалась секунда, чтобы оценить ущерб, который, к счастью, оказался минимальным. Ещё секунда, чтобы понять, собирается ли он продолжить – возможно, ударить меня в лицо, чтобы окончательно донести свою мысль.
  Видимо, он решил, что одного этого будет достаточно, чтобы выразить свое недовольство моими недостатками.
  Я медленно выпрямился, стараясь, чтобы выражение моего лица не отражалось ни на чём. Влияние Шаде передалось и мне.
  Мужчина наблюдал за мной так же пристально, как за Хеленой. Разница была лишь в пистолете, появившемся в его левой руке. Он небрежно держал его у ноги. «Беретта» М9. Скорее всего, он был либо бывшим военным, либо мечтал им стать. Любой вариант был опасен.
  Но, в каком-то смысле, вид «Беретты» меня, как ни странно, воодушевил. Это дало мне понять, что он не настолько уверен в моей слабости, чтобы с уверенностью выйти на матч-реванш, не взвешивая шансы в своих силах.
   Одолжение. Чего бы ни лишила меня эта боль, это осознание вернуло мне хотя бы малую часть.
  «И вы, должно быть, отец», — выдавил я.
  «Слышал обо мне все, а?»
  «Нет, не так уж и много», — вежливо возразил я и увидел, как в его глазах мелькнуло раздраженное удивление.
  Это была правда, насколько это было возможно. Никто особо не высказывался, но фрагменты всплыли в памяти, складываясь в довольно целостное целое.
   «Ты мне не мать — и уж точно не отец», — бросила мне Хелена, когда Кинкейд впервые привел меня к ней в качестве нового телохранителя.
  «Нам придётся сообщить её отцу … Он обязательно узнает. И когда он это сделает ... — предупредил Шаде после похищения. — Мы все «Прахнутся», — ответил Кинкейд.
  И вот, буквально вчера вечером, Шейд снова: «Я не та, за кого ты должна быть. беспокоюсь о том, чтобы убедить».
  Я думал, он имел в виду Кинкейда, но теперь понял, что он говорил об отце Хелены. Всё это говорило о человеке, привыкшем к власти. Власть, которая означала, что он не только носил оружие (даже в сельской местности Нью-Джерси, где владение оружием было обычным делом, ношение оружия было нечастым), но и без колебаний доставал его в компании.
  По отсутствию реакции или удивления со стороны Кинкейдов и Шейда я понял, что это не было чем-то необычным. Тот, кто так охотно прибегал к насилию, да ещё и с оружием в руках, слишком привык делать всё, что ему вздумается, не опасаясь ответных действий. Законных или нет. Оставалось лишь надеяться, что размахиванием членом дело ограничилось.
  «Ты, — многозначительно сказал он, — не смог защитить мою маленькую девочку».
  "Да."
  Он поднял бровь и взмахнул пистолетом, словно забыл, что он у него в руке. «И это всё? У тебя нет для меня оправданий?»
   Я даже не взглянул на Шаде. Он был начальником службы безопасности Кинкейдов. Вчера вечером он практически приказал мне пойти за мужчиной, выдававшим себя за официанта, пока сам отвозил пару в якобы безопасное место — их машины.
  Однако, ничто не говорило мне, что я должен делать то, что мне говорят...
  « Никаких оправданий», — спокойно ответил я. «Миссис Кинкейд была под моей опекой. Её забрали, когда я дежурил».
  «Да, была. И что бы ты сделала сейчас, будь ты на моём месте?» — спросил он, прищурившись, глядя на моё лицо. «Ты считаешь, что заслуживаешь второго шанса?»
  «Каждый должен время от времени знать, что такое неудача»,
  Я сказала, понимая, что ступаю на лёд, который уже трескался под ногами. «Иначе как они поймут, как сильно они это ненавидят? Как они поймут, что не смогут жить, если это повторится?»
   О, хорошая мысль, Фокс. Упомяните «не живое», почему бы и нет? Дайте ему идеи …
  Казалось, он долго серьёзно размышлял, доживу ли я до того, чтобы увидеть хоть что-то снова. Затем он улыбнулся. Он оскалил зубы – так, как, я себе представлял, скалит зубы акула, когда понимает, что клетка дайверов открыта, и ничто не мешает ей укусить.
  «Ладно, вот что я сделаю. Я дам тебе второй шанс, а?» — сказал он. «Потому что моя малышка, она к тебе привязалась».
  Улыбка погасла. «Но если ты всё испортишь, тебе не придётся переживать, что с этим потом жить, потому что я тебя похороню . Слышишь?»
  «Да, сэр».
  «Слышишь, Шейд? „Да, сэр“ – и не меньше. Мне нравится эта девчонка». Улыбка снова появилась, словно фокус, ловкость рук. То исчезла, то снова появилась. Он повернулся ко мне. «Как тебя зовут, малыш?»
  «Чарли», — сказал я. «Чарли Фокс».
  Он протянул руку — ту, в которой не было «Беретты». «Дариус Ороско».
   Я пробормотал что-то подходящее, когда он отпустил меня, потеряв интерес. Теперь его внимание было приковано к дочери и зятю.
  Хотя связь между законом и человеком, чью руку я только что пожал, была, мягко говоря, слабой. Многое вдруг прояснилось, во-первых, почему Хелена так не хотела, чтобы её душила охрана. Во-вторых, когда я в следующий раз столкнусь лицом к лицу с Конрадом Эппсом, именно ему достанется удар в живот.
  Было несколько важных моментов, о которых он забыл упомянуть, когда поручал мне это задание. Не последним из них был тот факт, что женщина, которую я должен был защищать, была единственной дочерью «крёстного отца» мафии Восточного побережья.
   OceanofPDF.com
   23
  «МОЯ МАТЬ БЫЛА ШЛЮХОЙ», — сказала Хелена.
  "Прошу прощения?"
  «Это имя, Чарли, а не профессия. ХОЭР».
  «А, как в банке?»
  «Именно». Хелена, казалось, была прекрасно знакома с лондонским частным банковским домом, одним из старейших в мире. «Название, кажется, означает «человек с седыми волосами». В любом случае, богатая старинная семья во всём, кроме денег. Она никогда не скрывала, что вышла замуж за моего отца ради роскошной жизни».
  «Есть вещи и похуже».
  «Может быть, но вы понятия не имеете, каково мне было расти», — сказала она. «Как в тюрьме, только хуже».
  «Хуже, чем?» — спросил я.
  Хелена бросила на меня острый взгляд, но я намеренно говорил без интонаций. Я не осуждал её. Мне просто было любопытно узнать её мнение о воспитании, которое было более привилегированным и роскошным, чем большинство людей могут себе представить.
  Мы выехали верхом. Хелена ехала на паломино-кобыле Санрайз, которая, похоже, была любимицей. Я же был на дергающейся серой в яблоках.
   Англо-арабский мерин по кличке Зут шарахался и уклонялся от каждого шороха листьев, фыркая и выпучивая глаза.
  В конце концов Хелена сказала: «Потому что… если ты попадаешь в тюрьму, ты понимаешь, за что ты это заслужил».
  «В большинстве случаев», — согласился я.
  Мы дошли до металлических ворот поперек тропы, и Хелена остановилась.
  «Ладно, в большинстве случаев , но ты также знаешь, когда тебя, скорее всего, освободят». Она коротко рассмеялась, достаточно резко, чтобы уши пегой лошади задергались, оценивая её настроение. «А я? Мне дали пожизненное без права на условно-досрочное освобождение».
  Я подтолкнул Зута к воротам, чтобы дотянуться до щеколды. Когда она с грохотом открылась, мерин метнулся в сторону, раздувая ноздри. Я старался не обращать внимания на его истерику и на Хелену.
  Мы проехали. Зут решил, что ворота превратились в жуткого монстра, и мне пришлось наполовину уговаривать, наполовину заставлять его подъехать достаточно близко, чтобы закрыть их. Всё это заняло больше времени, чем требовалось. Хелена сидела и без всякого нетерпения наблюдала за битвой. Полагаю, это давало ей больше времени на раздумья.
  Когда я снова подошла к ней, она сказала: «У моих родителей была ещё одна дочь до меня. Она умерла в младенчестве. Ни причины, ни объяснения. Была один день, а на следующий день её уже нет. Смерть в колыбели — так это называют в Англии?»
  «Смерть в колыбели, но, думаю, это одно и то же», — сказал я. «Извините».
  «Мне сказали, что такое случается», — пожала она плечами. «У совершенно здоровых детей.
  Дело в том, что, когда я появилась, они стали чрезмерно опекать меня».
  Я подумал о своём брате-близнеце, который не дожил до положенного срока, и о том, что, как мне казалось, отец постоянно разочаровывался из-за того, что родился не тот ребёнок. «Возможно, это вполне понятная реакция?»
  « Чрезмерная реакция», — резко ответила она. «Тебя там не было . За тобой не наблюдали круглосуточно, даже когда ты спал. Особенно когда ты спал».
   «Нет, не читал», — согласился я. Я отказался играть в игру «кому хуже».
  История каждого человека плоха как никогда, и ее ни с чем не сравнить.
  «После этого они будут сходить с ума от каждого моего кашля или чихания, и упаси нас Господь позволить мне пойти на какой-либо риск ».
  И все же ей явно разрешали — и даже поощряли — ездить верхом.
  Что-то, что несло в себе опасность, из-за чего люди получали серьёзные травмы и погибали. Когда я указал ей на это, она покачала головой.
  «К десяти годам я уже занимался выездкой, но не скакал по пересеченной местности и не перепрыгивал ничего, кроме самых маленьких ограждений».
  Я вспомнила ее сумасшедшую поездку обратно домой несколько дней назад и комментарий Шаде о том, что она слишком смела ради собственного блага.
  Интересно, знал ли он, что в его словах прослеживается глубоко укоренившееся неповиновение?
  «Всё, что я делал, было организовано с самого детства. С кем я общался, с кем мне разрешалось дружить. Мой отец устраивал проверку всех, кто сближался со мной в школе, и если они не соответствовали его стандартам, он либо платил им, либо предупреждал. Его стандарты … Вы можете в это поверить ?»
  «Возможно, он думал, что это лучший способ обезопасить тебя».
  Она резко остановилась, так что кобыла в знак протеста вскинула голову и качнулась задом наперёд. «Серьёзно? Он тебя ударил , а ты его защищаешь ?» — в её голосе раздалось возмущение. Она покачала головой, губы сжались в тонкую линию, вызванную как раздражением, так и гневом. «Ты такая же, как все остальные. Мой отец велит тебе прыгать, а тебя интересует только, как высоко и когда можно приземлиться. Он контролирует тебя так же, как и всех остальных».
  Я не думала, что она станет слушать объяснения моего чувства вины, даже если я захочу ими поделиться, поэтому я сказала: «Ты не можешь вечно возлагать на своих родителей ответственность за то, что произошло в детстве».
  «Думаешь, это прекратилось, когда я стала подростком? Стала взрослой?» — с горечью спросила она. Она глубоко вздохнула и, моргая, посмотрела на чистое небо.
  Над нами. «Я потеряла девственность в пятнадцать лет с парнем, который приходил чистить бассейны. Когда мой отец узнал об этом, он приказал избить его так сильно, что тот едва мог ходить».
  Я мог бы указать ей, что если ей пятнадцать, то этот парень совершил изнасилование несовершеннолетней. Я не думал, что это поможет моему делу.
  «Я так усердно учился в школе. И когда мне предложили место в действительно хорошем колледже, я подумал, что это может быть моим шансом наконец-то освободиться от них.
  Потом я узнал, что единственная причина, по которой я получил это предложение, заключалась в том, что мой отец профинансировал строительство нового крыла библиотеки».
  Я промолчал. Она взглянула на меня и продолжила: «Если бы я усердно училась в школе, то в колледже я бы надрывала себе задницу . Я закончила его лучшей ученицей».
  Её гордость не поддавалась сомнению. «Какой предмет ты изучал?»
  «Бухгалтерия. Знаю, скучновато, правда? Но я хорошо разбирался в цифрах и просто ужасно хотел быть нормальным . Отец предлагал мне открыть свой бизнес. Я наотрез отказался, разослал резюме, и мне предложили должность младшего специалиста в отличной фирме в Чикаго. Там я познакомился с парнем, которого прочили в партнёры. Казалось, ему было всё равно, кто мой отец. Я начал думать, что, наконец , меня, похоже, оставят в покое. Мне следовало бы лучше знать».
  «Я полагаю, фирма не стала внезапно приобретать новое библиотечное крыло?»
  Она невольно улыбнулась. «Почти верно. Новый инвестор, новые клиенты, шикарное новое здание. Но я всё равно не заметила. Глупо, да?»
  «Что его выдало?»
  «Он… тот парень, я имею в виду. Может, немного поторопимся?» И, не дожидаясь моего ответа, она пустила кобылу вперёд, перейдя на галоп, а затем на полный галоп через следующее поле. Зут тут же запрыгал от перспективы остаться позади. Бормоча проклятия себе под нос, я ослабил хватку на голове мерина и позволил ему с грохотом броситься в погоню.
   Благодаря своему воспитанию он стал быстрым и конкурентоспособным. Мы догнали паломино Хелены прежде, чем она достигла дальних ворот.
  «Ты рассказывала мне о парне, с которым встречалась», — напомнил я ей, когда мы снова перешли на прогулку. Или, как в случае Зута, на бег трусцой боком, на цыпочках.
  «Да, всё было плохо. Он постоянно говорил, что любит меня, но, похоже, ему было противно проводить со мной время. А когда я попыталась всё это прекратить? Скажем так, он воспринял это не очень хорошо, и тут всё и выплыло наружу».
  «Что было?»
  «Как мой отец лично выбрал его в качестве потенциального зятя, пообещал ему землю, если он «сделает из меня честную женщину» — да, судя по всему, это его точные слова, — и как он убьет меня, если я отниму у него это сейчас».
  «Какой очаровательный», — сказал я. «И что же ты сделал?»
  «Что ещё я могла сделать?» — спросила она, и на этот раз вопрос прозвучал не совсем риторически. «Я позвонила отцу. Сказала ему, что он создал этот бардак и пусть сам всё убирает».
  «И что случилось с этим парнем?»
  «Не знаю», — сказала она глухим голосом. «Он исчез через несколько дней. Больше я его не видела».
   OceanofPDF.com
   24
  Позже тем же днём в дверь моего номера постучали. Когда я, прежде чем открыть дверь, проверил стекло, я увидел Мо Хидлс, стоящую в коридоре. Она выглядела такой же аккуратной и компетентной, как всегда. Ну что ж, по крайней мере, я принял душ и переоделся после прогулки с Хеленой, так что от меня больше не пахло лошадью.
  Мне потребовалось немного времени, чтобы собраться с мыслями. Распахнув дверь, я смог изобразить на лице сдержанную улыбку.
  «Прежде чем вы спросите, миссис К. вернулась в свою главную спальню целой и невредимой. Вам что-то было нужно?»
  Я всё ещё не был до конца уверен в своих отношениях с удивительно талантливым личным помощником Эрика Кинкейда. Её было трудно понять. Теперь она наклонила голову, чтобы посмотреть на меня поверх очков. Они висели на декоративной цепочке, обвивавшей её шею сзади. Я сдержался, чтобы не переступить с ноги на ногу.
  «Я пришла проверить, всё ли у тебя в порядке», — сказала она. «Тебе сегодня утром сильно досталось, дорогой».
  Я глубоко вдохнул и выдохнул. Теперь я мог делать это с дискомфортом, а не с болью. Никаких серьёзных последствий. «Ну, это не первый раз, когда меня бьют, и, вероятно, не последний. Не переживай».
  Мне вдруг показалось глупым и мелочным держать её у моей двери. Я отступил назад и мотнул головой. Она прошла мимо меня в
   жилую зону люкса и обернулся, скрестив руки.
  «Считается, что удар в живот стал причиной смерти Гарри Гудини», — сказала она.
  «Я думал, он умер от аппендицита?»
  «Он умер от перитонита, вызванного разрывом аппендикса», — поправила она.
  «Удар в живот и стал причиной его разрыва».
  "Якобы."
  Она кивнула, словно соглашаясь с моей точкой зрения. «Всё равно мне жаль, что тебе пришлось через это пройти. Он всегда был подлым ублюдком».
  «Да, ну, к счастью, он бьёт как девчонка».
  Это почти вызвало улыбку. «Считайте себя счастливчиком, что он решил обратиться к вам лично, а не делегировал это мистеру Шаде».
  «Была ли такая возможность?»
  «Мистер Шаде был человеком мистера Ороско, и, вероятно, остаётся им до сих пор. Господин К., возможно, и является боссом изо дня в день, но у мистера Ороско есть, так сказать, контрольный пакет акций».
  «Ну, эта мелочь не была включена в описание работы», — пробормотал я. И в информацию, которую мне предоставили, тоже. Эппс ничего не говорил о связях с мафией, ни в прошлом, ни в настоящем.
  «Когда вы скрываете собственность за множеством подставных корпораций и финансовых домов, вам нужно быть судебным бухгалтером, чтобы знать наверняка».
  Я пожал плечами и прислонился к углу стены рядом с коридором.
  «Тогда зачем ты мне это рассказываешь?»
  «Как я уже сказал, вы пострадали не по своей вине. Насколько я понимаю, мистер Шаде поручил вам наброситься на официанта, а не продолжать отношения с миссис К.».
  Что-то в её тоне меня насторожило. Я смотрел на неё, склонив голову набок.
  «Вчера ты — и, кстати, Шейд — вели себя так, будто я в сговоре с плохими парнями. Что изменилось?»
   Она полезла в сумку, достала смартфон и большим пальцем включила экран.
  «Мне удалось это раздобыть», — сказала она и наклонила телефон, чтобы я мог посмотреть начавшийся видеоролик. Изображение было немного размытым, и мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что камера видеонаблюдения была установлена высоко в углу между двумя стенами и потолком, и изображение искажалось шириной объектива.
  Как только мужчина, переодетый официантом, ворвался в дверь прямо под камерой, я понял, что увижу. Он отскочил в сторону.
  Примерно через мгновение я увидел, как сам толкаю ту же дверь, и он бросился в атаку. Сила его намерений была очевидна. Он чуть-чуть не снёс мне голову.
  Мне вряд ли было нужно видеть последовавшую за этим драку — в конце концов, я там был.
  Но меня интересовало то, что произошло после того, как я отреагировал на что-то невидимое на записи — звук выстрелов снаружи — и бросил мужчину на полу.
  Я с лёгким удовлетворением отметил, что он определённо не мог двигаться самостоятельно. Вместо этого его схватили двое парней, вошедших с задней стороны здания. На них были бейсболки, низко надвинутые на глаза, и они старательно отворачивали лица от камеры.
  Когда клип закончился, она снова выключила экран и бросила телефон обратно в сумку.
  «Кажется, я должен извиниться перед тобой, дорогая, и я ненавижу , когда это происходит».
  "Что еще?"
  На мгновение она выглядела ошеломлённой. «Ну, вы же не изложили это в письменной форме, если вы это имеете в виду».
  «Я имею в виду , что ты мне ничего не должен. Ты мог бы вообще ничего не говорить, и я бы не стал об этом задумываться. Так что же ещё происходит?»
   Она вздохнула. «Ладно, полагаю, миссис К. рассказала вам о своём отце.
  —каким он был, когда она росла?
  «Да, она кое-что сказала», — осторожно согласился я. «Кстати, где была её мать, пока всё это происходило?»
  «Дома, будучи идеальной маленькой домохозяйкой в мавзолее площадью десять тысяч квадратных футов в округе Берген. Годами она парила там, окутываясь облаком джина и рецептурных обезболивающих. Она скончалась, когда Хелена училась в колледже».
  Ее слова прозвучали язвительно, но я вспомнил, как Елена рассказывала мне о смерти своей сестры в детской кроватке, и не смог заставить себя вынести суждение.
  «Если это страдальческое выражение на твоём лице хоть немного сочувствует, то прибереги его», — сказала Мо. Она фыркнула. «Она обращалась с дочерью не более чем с модным аксессуаром, как с маленькой хрюкающей собачкой, которую некоторые дамы любят носить в сумочках, выкрашенной в тон мебели».
  «Я полагаю, вы не фанат».
  «Я больше люблю кошек», — сказала она. «Нет, но мы уезжаем через несколько дней, и я хотела, чтобы ты понял…»
  «Уезжаете? Куда уезжаете?»
  «Европа. Госпожа К. собиралась остаться в этой поездке, но после всего, что случилось, она решила, что хочет поехать вместе с мужем».
  Эппс ничего не говорил о поездке за границу. «Сколько времени продлится эта поездка?»
  «Несколько недель, может быть, месяц», — сказал Мо. «Дело в том, что я хотел, чтобы вы поняли: вы защищаете её не только от внешних опасностей, как прошлой ночью, но и, возможно, от близких ей людей».
  «Включая Кинкейда?»
  «Нет! Я говорю о её отце». Она решительно покачала головой. «Мистер К. — один из немногих, кто когда-либо противостоял старику. Как вы думаете, почему она вышла за него замуж?»
   OceanofPDF.com
   25
  Я СТОЯЛА в отделе замороженных овощей, совершенно ошеломлённая. Из халтурной системы супермаркета доносилась какая-то рваная музыка. Я старалась не скрипеть зубами, размышляя, не задумалась ли я, не хотят ли покупатели как можно быстрее подойти к кассам. Как раз когда я раздумывала, не броситься ли в бой, чтобы всё это остановить, ко мне подошла женщина средних лет в фартуке с логотипом магазина.
  «Простите, мэм», — сказала она с жизнерадостностью, не имевшей никакого отношения к её работе. «Могу ли я уделить вам несколько минут, чтобы ответить на несколько вопросов о вашем сегодняшнем опыте покупок у нас?»
  На её бейджике было написано «Тэмми», но я сомневался, что в её водительских правах было то же самое. Я широко улыбнулся. «С удовольствием».
  На мгновение ее глаза слегка расширились.
  «Как мило с вашей стороны», — сказала она, словно я только что согласился отдать её первенцу одну из моих почек. «Прежде всего, давайте начнём с вашего имени? Ой, посмотрите-ка на это — моя ручка не пишет. Не могли бы вы пройти со мной в кабинет, пока я возьму себе другую?»
  «Конечно. Покажи путь».
  Я бросила тележку с покупками там, где она стояла, и пошла по торопливым шагам женщины через отдел домашней выпечки и мимо прилавка с деликатесами. Пара поцарапанных
   Пластиковые распашные двери вели в складскую зону позади магазина. Мы прошли, и никто даже не взглянул на нас.
  В дальнем углу небольшой кабинет, сколоченный из деревянных перегородок, которые никто не удосужился заделать снаружи. Женщина уже снимала фартук, подбежала к двери и постучала в неё костяшками пальцев. С другой стороны раздался приглушённый голос:
  "Приходить!"
  Она просунула голову ровно настолько, чтобы сказать: «Мисс Фокс, сэр».
  Затем она подмигнула мне и отвернулась. Я смотрел, как она бросила планшет на поддон с хлопьями для завтрака и пошла дальше.
  Я распахнул дверь пошире. В кабинете, за неопрятным столом, сидел Конрад Эппс. Он был окружён бумагами – стопками чего-то похожего на отгрузочные накладные, графики работы и рекламные материалы. Он выглядел таким счастливым, каким я его и ожидал в такой обстановке.
  «Закрой дверь и садись», — сказал он не слишком приветливо. Я выполнил первую часть, проигнорировав вторую, и облокотился на стол.
  «Тебе», сказал я, «придется кое-что объяснить».
  «О?» Эппс умудрился вложить столько сомнений в одно слово.
  «Почему вы мне не сказали, что Хелена Кинкейд — дочь Дариуса Ороско?»
  Он откинулся на спинку обшарпанного вращающегося кресла. Если ему и было стыдно, что его застукали, то виду не подал. «А если бы ты знал, это бы что-то изменило?»
  «Возможно, это заставило бы меня дважды подумать, прежде чем ввязываться в твою жалкую авантюру, да». Я выпрямился, осознав это. «Ага, так вот в чём причина».
  «Возможно, это было сделано для того, чтобы вы не слишком много думали о том, что делаете», — допустил Эппс. «Вы не актёр и не обученный агент под прикрытием. Чем меньше вам приходилось притворяться, что вы ничего не знаете, тем лучше».
   «Лучше для кого?» — спросил я. «Мне не очень-то помогло, когда он вчера появился и отлупил меня за то, что я не смог уберечь его дочь».
  Это привлекло его внимание. На секунду мне показалось, что я заметил вспышку беспокойства на его лице. Я и не подозревал, что ему есть до этого дело.
  «Были ли вы скомпрометированы?»
   А, так ему все равно .
  Я вспомнил события последних дней, вплоть до похищения Елены и ее возвращения, по-видимому, невредимой.
  «Итак, это было воспринято как предупреждение?» — медленно спросил он.
  «Я не знаю — ты мне скажи».
  Он возмутился: «Мне не нравится ваш тон, мисс Фокс».
  «Крутой. У меня другой нет», — безрассудно сказала я. Я наклонилась вперёд, вторгаясь в его личное пространство. «Ты организовал похищение Елены?»
  «Какая у меня может быть причина так поступать?»
  Я покачал головой. «Ага. Отвечать вопросом на вопрос – это не ответ. Причин может быть сколько угодно. Чтобы разжечь конфликт между Кинкейдом и Ороско? Какой лучший способ выбить их обоих из колеи? В конце концов, один из них – её муж, а другой – отец. Не говоря уже о том, что это оказывает давление на твоего внутреннего мужчину или женщину. Напоминает им, что у тебя широкие возможности, и им не следует забывать, кто ими управляет. Так что я спрошу тебя ещё раз. Ты. Устроил. Это?»
  «Нет». Он раздраженно выдохнул через нос, раздувая ноздри так, что это напомнило мне о норовистом англо-арабском коне по кличке Зут. «И, пожалуй, вам не стоит забывать, кто вами управляет ».
  Я проигнорировал этот выпад. «У тебя же есть догадки, кто её схватил ?»
  «Логика подсказывает, что это могли быть те же люди, которые пытались её похитить, когда вы… вмешались», — осторожно сказал Эппс. «Слишком много совпадений, чтобы за утечкой данных и первой попыткой похищения стояла более чем одна группа».
   «Это не большее совпадение, чем то, что ты шпионил за Кинкейдом, а потом обнаружил, что кто-то еще пытался сделать то же самое», — заметил я.
  «У него, должно быть, не одна группа врагов? За исключением присутствующих, конечно».
  «Это так», — согласился Эппс. В игру «игнорировать подколы» могли играть двое.
  «Если он и возобновил торговлю с сирийцами, то вряд ли это они».
  «На Ближнем Востоке есть много людей, которых может встревожить перспектива поставок Кинкейдом химического оружия».
  «Так почему же он это делает?»
  «Наверное? Деньги». Эппс чуть не усмехнулся. «Огромные деньги. Большинство людей обнаруживают, что их принципы отступают на второй план перед жадностью».
  Я вспомнил слова Эрика Кинкейда, сказанные им в гараже, когда он рассматривал все эти дорогие образцы автомобильного искусства. «Он и так богатый человек», — сказал я.
  «Сколько еще богатства ему на самом деле нужно?»
  «С каких это пор нужда имеет к этому хоть какое-то отношение?»
  «Если это так выгодно, почему он вообще прекратил сотрудничество с сирийцами?»
  «Скажем так, произошли некоторые… изменения в политике».
  Я посмотрел на него. «По чьему приказу? По твоему?»
  Но он покачал головой. «Есть предел тому, что я могу вам рассказать, как вы прекрасно знаете», — сказал он. «Ради вашей же безопасности, а также ради оперативной безопасности».
  «Ты мне тут подрезаешь жилы, Эппс». Я вздохнула, посмотрела ему прямо в эти ледяные, как камень, глаза и постаралась не дрожать. «Хелена Кинкейд — твой верный друг? И я использую это слово в самом широком смысле, разумеется. У неё явно проблемы с отцом. Вопрос лишь в том, насколько далеко она готова зайти».
  Но еще до того, как я закончил говорить, Эппс снова покачал головой.
  «Это так не работает», — сказал он, показывая мне зубы, и его жест больше напоминал жест сторожевой собаки, чем улыбку. «Тебе не разрешается держать
   Угадывать, пока не наткнёшься на правильное имя. Поэтому я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эту информацию.
  «Спасибо», — пробормотал я. «Это очень полезно».
  «Все, что вам нужно делать, это следить за Кинкейдами и их семьей и докладывать мне».
  «Да, ну, теперь это станет немного сложнее», — сказал я. Впрочем, всё и так было достаточно сложно. Каждое утро я бегал по территории Кинкейдов разными маршрутами, зная, что Эппс следит за моим фитнес-трекером. Если я выбирал какой-то конкретный маршрут, он понимал, что мне нужна личная встреча. Отсюда и мой ненужный поход в местный супермаркет.
  «Насколько сложно?»
  «Мо Хидлс вчера сказал мне, что Кинкейд планирует поездку в Европу, и после всей этой паники Хелена полетит с ним, так что это значит, что я тоже поеду».
  «В Европе?» — резко спросил он. «Вам сообщили, где именно?»
  «Пока нет. Но как только узнаю, сделаю всё возможное, чтобы донести до вас. Это серьёзная проблема? Ведь у Кинкейда бизнес по всему миру. Вы же наверняка были готовы к чему-то подобному?» И когда он не ответил, я подсказал: «Разве не были?»
  «Если вас заранее предупредят, и в зависимости от того, какую страну или страны вы посещаете, я, возможно , смогу предоставить вам какой-то запасной вариант», — наконец произнес он нехарактерно расплывчато.
  «Когда вы так говорите, «может» звучит не очень обнадеживающе».
  «Ну, это лучшее, что у меня есть», — резко ответил Эппс.
  Я уставился на него, и в моей голове медленно разворачивалось осознание. «Ты же не из резервации, да?» — пробормотал я. «Либо люди
  Те, кто находится выше по пищевой цепочке, не знают об этой операции или не знают, что она могла выйти за рамки. И вы не хотите, чтобы они узнали».
  В конце концов он вздохнул. «На территории США я могу… скрыть те ресурсы, которые я направляю на обеспечение вашей адекватной поддержки, и потерять их в других операциях. В чужой стране всё совсем по-другому».
  «Итак, что вы предлагаете мне сделать? Уйти в отставку? Потому что, насколько я помню, вы мне недвусмысленно сказали, что если я не буду шпионить за Кинкейдом для вас, вы отправите меня обратно в Великобританию ближайшим рейсом».
  «Вы могли бы объяснить Кинкейду, что вы не сможете покинуть США и вернуться в страну, пока ваш статус резидента не будет подтвержден», — предложил он.
  Я уставился на неё. «А что Хелена должна делать для защиты в это время?» Я покачал головой. «Это не пройдёт с Кинкейдом.
  К тому же, если я не могу выполнять всю работу, зачем ему вообще меня держать?
  Он выдохнул через нос, снова как лошадь. Это был единственный внешний признак его раздражения. «И вы пока ничего не заметили?»
  «Нет. Но ты ждёшь, что я буду выяснять, перешёл ли кто-то в твою веру, если ты не хочешь сказать мне, кто этот «кто-то». Они все не раскрывают свои карты. Это практически невозможно, Эппс».
  «Я знаю», — тихо сказал он.
  Я так ждала, что он начнет спорить, что его признание полностью обескуражило меня.
  Я резко села, потёрла лицо руками. Минуту-другую мы сидели молча, если не считать приглушённого щебетания, доносившегося из магазина. Её прервало объявление по громкой связи, пытавшееся привлечь покупателей скидками на товары в отделе выпечки.
  «Мне пора идти, не так ли?» — наконец произнес я, скорее утверждая, чем спрашивая, и обращаясь скорее к себе, чем к нему.
  «Если вы это сделаете, я не смогу предложить вам никакой защиты».
  «И я не смогу предложить Хелене Кинкейд какую-либо защиту, если не сделаю этого».
   «Она не главный объект этой операции и не должна быть вашей главной заботой». Эппс потёр пальцем висок, словно от общения со мной у него болела голова. «Вот почему мне не нравится работать с…» Его голос затих.
  «Женщины?» — закончил я за него.
  «Дилетанты», — нахмурился он. «Вы просто не можете удержаться от того, чтобы не поддаться эмоциям».
  «Ну, пока что ты застрял со мной, так что нам обоим нужно извлечь из этого максимум пользы», — сказал я бодрее, чем чувствовал. «Если я не могу работать над тем, кто внутри, мне придётся работать над тем, кто снаружи».
  "Значение?"
  «Эта поездка в Европу вполне может дать возможность вычислить тех, кто преследовал Хелену», — сказал я, встречая его взгляд. Он пристально посмотрел на меня. Значит, никаких зацепок.
  «Такой образ действий может негативно сказаться на порядочности моего агента».
  «И бездействие может негативно сказаться на дальнейшей жизни моего директора», — сказал я. Я поднялся на ноги. «Сейчас я знаю, что меня беспокоит больше всего».
   OceanofPDF.com
  
  26
  Когда я вернулся домой, меня ждала миссис ХИДЛС.
  «Ты же знаешь, дорогая, что можешь попросить домработниц купить тебе все, что тебе понадобится, когда они пойдут на рынок?» — мягко спросила она, кивнув на коричневый бумажный пакет с всякой всячиной, которую я купил почти наугад, чтобы оправдать свою поездку.
  «Хорошо, эм, спасибо. Я запомню это в следующий раз».
  «А, и он хочет тебя видеть», — сказала она, когда я уже собирался отвернуться. Я оглянулся, гадая, не свёл ли на нет все усилия, чтобы завоевать её доверие. Она нахмурилась, но это было больше похоже на беспокойство, чем на подозрение.
  «Все в порядке?»
  Улыбка быстро исчезла. «Мы отследили оружие. То самое, которое использовали мужчины, напавшие на миссис Кинкейд на дороге».
  «Ах… Разве это не хорошо?»
  «Отличный вопрос, дорогой», — сказала она. «Но я позволю тебе задать его».
  КИНКЕЙД БЫЛ В СВОЁМ КАБИНЕТЕ. Он стоял у окна, глядя наружу. Шейд, как и ожидалось, тоже был там. Вместо того, чтобы сидеть на своём обычном месте в одном из
   из стульев у стола он сидел на низком диване у стены, печатая на клавиатуре ноутбука.
  Только Кинкейд поднял глаза, когда Мо впустил меня.
  «Я так понимаю, вы выяснили, откуда взялись эти М4», — сказал я без предисловий.
  Кинкейд кивнул. «Изначально они были частью поставки армии США, как я уже говорил, но, скажем так, они немного затерялись в бюрократической суете».
  «И где оказался?»
  «Посредником выступил итальянский торговец оружием из близ Сиены. Его звали Угоччоне».
  Что-то в его голосе заставило меня поднять бровь, когда я садился.
  «Кто-то, кого ты знаешь?»
  Шаде тихонько фыркнул, не отрывая взгляда от экрана компьютера.
  «Кто-то из тех, кого мы знаем», — категорически согласился Кинкейд, что в целом звучало не слишком обнадеживающе.
  «И как вы думаете, он скажет вам, кто был покупателем?»
  «Если мы будем обращаться с ним достаточно осторожно», — сказал Кинкейд. «Но это не то, что можно сделать на расстоянии. Для этого придётся встретиться лицом к лицу».
  «Значит, мы едем в Италию?»
  «То есть мы в любом случае собирались во Францию, но теперь наша первая остановка — Италия », — сказал Шаде.
  «Одно не совсем по пути к другому», — заметил я.
  Какой бы ответ он ни собирался дать, его прервали распахнувшиеся двери кабинета. Вошел Дариус Ороско, за ним следовал Мо Хидлс. По выражению ее лица я понял, что она сказала ему, что Кинкейд занят, и его проигнорировали. Это явно ее не обрадовало.
  «Прошу прощения, мистер Кинкейд. Я…»
   «Всё в порядке, миссис Хидлс, — сказал Кинкейд. — Мистер Ороско — наш член семьи. Он может зайти в любое время, когда пожелает».
   «Нравится нам это или нет».
  Он не добавил этих слов, но я всё равно их услышал. Судя по лёгкой улыбке миссис Хидлс, она тоже. Она кивнула и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
  Ороско подошёл к столу. Кинкейд отвернулся от окна, чтобы встретить его. Я встал, отступив от стула, чтобы он не мешал, на всякий случай. Ороско, должно быть, показалось, что я отступил. Он бросил на меня быстрый, полный презрения взгляд и продолжил движение.
  «Эрик! Что за чушь я слышу о том, что Елена едет с тобой во Францию, а?»
  «Италия», — сказал Шаде, не поднимая глаз.
  « Италия . Какого чёрта...?»
  Шаде на мгновение поднял взгляд. «Томас Угоччоне поставил М4, использованные в засаде. Мы спросим его об этом».
  На секунду Ороско, казалось, потерял дар речи, а затем сказал: «И ты думаешь, что возьмешь мою маленькую девочку с собой в поездку?»
  Кинкейд помолчал немного, прежде чем сказать: «Всё верно. Она уходит.
  Она не хотела оставаться дома после всего, что произошло, и, признаюсь, я бы предпочел, чтобы она была со мной.
  Ороско покачал головой с легкой грустью, словно удивляясь наивности юности.
  «Этого не произойдет».
  Кинкейд слегка выпрямился и прищурился. «Всё уже решено».
  «Ну, тогда можешь просто всё отменить . Моя малышка не пропадёт с тобой на другом конце света, навстречу неизвестно какой опасности, когда тебе нужно быть в курсе событий».
  «С уважением, — процедил Кинкейд сквозь зубы. — У меня нет проблем с тем, чтобы сохранять голову в игре. И это уже решено — сама Хелена …
  Решено. К тому же, учитывая, как здесь всё пошло, ей здесь оставаться небезопасно.
  Взгляд Ороско снова метнулся ко мне, а его рот скривился.
  «Запри её в поместье, и всё будет хорошо. Пока тебя нет, ей будет чем заняться, особенно учитывая этих чёртовых пони, которых она так обожает».
  Я пытался контролировать брови, которые грозили забраться на линию роста волос и оказаться на макушке. Лицо Кинкейда было каменным. Шейд, по-видимому, был полностью поглощён тем, что делал на ноутбуке.
  «Она, может , и моя жена, но она твоя дочь», — сказал Кинкейд, и на мгновение мне показалось, что он теряет над собой контроль. Затем он добавил: «Поскольку я это осознаю, сомневаюсь, что смогу её где-то держать, не вырвавшись на свободу и не напакостив мне. В её жилах слишком много твоей крови, чтобы она могла поступить иначе».
  Двое мужчин уставились друг на друга. Я почти видел, как Ороско борется с узлами, которые только что аккуратно завязал Кинкейд. Они не собирались развязываться.
  «Я посвятил свою жизнь тому, чтобы уберечь этого ребёнка от опасности, Кинкейд», — наконец сказал он, сжав губы в тонкую линию. «Сделай то же самое, иначе ответишь передо мной ».
   OceanofPDF.com
   27
  Частный самолёт GULFSTREAM, который Эрик Кинкейд назвал «милым маленьким семейным самолётом», на самом деле был топовой моделью G650ER. Дальность полёта составляла до 7500 морских миль. Этого было более чем достаточно, чтобы доставить нас с частного аэродрома в Нью-Джерси, где мы сели, в Европу без необходимости дозаправки в пути.
  Нас на борту было семеро, плюс команда. Кинкейды находились в кормовой части каюты вместе с миссис Хидлс. Она разложила портфель с бумагами на широком столе и просматривала их вместе с Кинкейдом. Хелена сидела напротив, делая вид, что читает книгу, – то ли это, то ли она читала очень-очень медленно. Мы летели уже час, а она так и не перевернула ни одной страницы.
  Но я думаю, что похищение может иметь такой эффект на твою концентрацию.
  На Хелене был безупречно скроенный тёмно-зелёный блейзер поверх брюк и белой рубашки. Она выглядела непринуждённо стильно. Я был не столь стильным, но с тех пор, как понял, что она предпочитает, чтобы меня принимали за её личного помощника, а не за телохранителя, я старался быть немного наряднее. Я был в чёрном по обычной причине: на нём не было видно крови.
  В середине салона находились двое дополнительных сотрудников службы безопасности, которые должны были выполнять функции водителей и других сотрудников. Одним из них был Лопес, который сейчас оправился от…
  
  В ночь похищения Хелены его накачали наркотиками. Другим был Чэтти, который, как я узнал, был бывшим заместителем маршала США из Техаса. Его настоящее имя было Уильямс. Думаю, он был интереснее, когда я не знал.
  Он и Лопес разлеглись на диване, смотря футбольный матч на большом плоском экране, который выдвигался из тумбы по левому борту. Оба были в беспроводных наушниках, так что нам, остальным, не приходилось слушать комментарии.
  Хотя каждый из них вздрагивал, когда игра ускорялась, им пока удавалось не забыться настолько, чтобы топнуть ногами или громко выкрикнуть подбадривающие слова.
  Мы с Шаде сидели по одному в передней части каюты, ближе к камбузу, по обе стороны прохода. Он тоже читал — старое издание « Повелителя мух» Уильяма Голдинга в мягкой обложке . В отличие от Хелены, он почти дочитал тоненькую книжечку.
  Я тоже читал — изучал карты и планы мест назначения в Италии и Франции. Меня немного раздражало, что Шаде и остальные, похоже, так легкомысленно относились к своей работе. Я напомнил себе, что они работали на Кинкейда гораздо дольше меня. Насколько я знал, они уже бывали во всех этих местах бесчисленное количество раз.
  В конце концов он сунул книгу в карман пиджака и, не колеблясь, взял палочками тарелку с лапшой удон, которую подала ему стюардесса.
  «Нравится книга?»
  Он проглотил кусок еды. «Читай это раньше».
  «Так зачем же перечитывать?»
  Он пожал плечами, и я увидел, как его взгляд скользнул по пассажирам каюты.
  «Никогда не повредит, — сказал он, — напомнить себе о жестокости человеческой натуры».
  Мы приземлились ближе к вечеру на другом небольшом частном аэродроме, недалеко от Перуджи в итальянском регионе Умбрия. Когда мы зарулили, на ярко-голубом небе не было ни облачка. Как только экипаж открыл дверь, в салон хлынул свежий прохладный воздух.
  Нам не пришлось выходить из самолёта, стоять в очереди с паспортами на иммиграционном досмотре или тащить багаж через таможню. Вместо этого к нам подошли сотрудники в форме. Они поднялись на борт, пересчитали пассажиров, пересчитали паспорта, и когда номер одного совпал с номером другого, вернули их, лишь поверхностно досмотрев. Я не стал спрашивать, насколько всё это законно.
  Как только нас очистили и итальянские официальные лица ушли, я услышал тяжёлый гул приближающегося винтокрыла. Через несколько мгновений сине-белый вертолёт Sikorsky S-76 приземлился менее чем в пятидесяти метрах от нас. Из него выпрыгнул второй пилот с пышной причёской и в очках-авиаторах.
  В течение десяти минут наши сумки перенесли и нас пристегнули в каюте.
  Кинкейды сидели на двух сиденьях лицом назад у передней переборки салона. Мо Хидлс и Шаде заняли места напротив них, оставив меня втиснутым в задний ряд с Уильямсом и Лопесом. Они оба занимали больше места, чем им полагалось, но мне, по крайней мере, удалось протиснуться к месту у окна по правому борту.
  Едва зайдя внутрь, Лопес сунул руку под сиденье и достал три небольших плоских футляра знакомого дизайна. Я приподнял бровь, когда он осмотрел содержимое и протянул один мне. Внутри были пистолет SIG P226, два запасных магазина и кобура Kramer.
  «А что случилось со спасательным жилетом, который обычно лежит под сиденьем?»
  Я спросил.
  Шейд иронично посмотрел на меня через плечо. «Это совсем другой спасательный круг».
  Полёт был коротким — меньше тридцати километров по прямой на турбонаддувном самолёте. Ландшафт внизу сменился с открытых сельскохозяйственных угодий на густые лесистые холмы. Долины стали очерчены тенями, дороги скрылись под пологом леса.
  Крыши большинства зданий были покрыты оранжевой черепицей, изредка встречались бассейны и ряды ухоженных растений, которые могли быть оливковыми рощами.
  Мы пролетели над городом, который, как я предположил, судя по картам, должен был быть Торричеллой, а затем, почти без предупреждения, мы оказались над аквамариновой водой, поверхность которой напоминала рифленое стекло. Я вытянул шею и едва разглядел пункт назначения — Изола-Миноре. Остров имел форму запятой и был крошечным.
  В брифинге, который я прочитал в самолёте, говорилось, что площадь участка составляет около пяти гектаров, что в общей сложности составляет чуть больше двенадцати акров. Единственные постройки на нём сначала были частью монастыря, затем замком, а затем пришли в упадок.
  Томас Угоччоне купил всё — остров и недвижимость —
  Пять лет назад. Он как раз занимался реставрацией, которая была столь же амбициозной, сколь и дорогостоящей. Я понял, что он вполне мог себе это позволить. И какое место лучше всего подойдёт человеку, занимающемуся очень частной компанией, чтобы выполнить её после завершения работ?
  Приближаясь к острову, я увидел лодочный сарай и плавучий причал, выступающий в озеро на юго-западном конце, у сужающегося хвоста запятой. Над ним возвышалось обширное здание с обрушившейся квадратной башней в углу, укрытое брезентовыми лесами. Мы пролетали прямо над нами. Я посмотрел вниз, на мелькнувший внизу двор в центре, который, казалось, был частично завален щебнем и механическим экскаватором.
  Мгновение спустя мы покинули дом и бассейн и начали снижаться к поляне среди деревьев в нескольких сотнях метров от нас. Пилот аккуратно посадил нас на бетонную площадку в центре. Ещё до того, как он успел сбросить обороты, к самолёту с обеих сторон приблизились несколько фигур. На них была униформа: тёмно-синие рубашки-поло, тактические брюки,
   Бейсболки и бронежилеты. У каждого на плечевом ремне висел пистолет-пулемет. На поясе у каждого висел пистолет.
  Кем бы ни был этот парень, Угоччоне, было ясно, что он очень серьезно относился к своей безопасности.
   OceanofPDF.com
   28
  «АХ, ЭРИКО !» — Томас Угоччоне шагал по террасе, протягивая руки Кинкейду. «Вот это сюрприз!» Это был невысокий парень, сильно загорелый, одетый в небрежно, но дороговатые брюки и пастельную льняную рубашку. Полы рубашки свободно свисали, что могло бы навести на мысль, что Угоччоне что-то несёт, но мне показалось, что это скорее попытка скрыть живот, который уже не утягивал один лишь ремень.
  По сравнению с решимостью Кинкейда, с его квадратной челюстью, в нём было что-то мягкотелое. Немного фальшивое — актёр, позирующий рядом с настоящим.
  Только после того, как поцелуи в щёку и рукопожатия были закончены, он повернулся к Елене и изящно поклонился. «И , конечно же, синьора . Вы прекрасны, как всегда. Добро пожаловать на Изола Миноре».
  Хелена пробормотала вежливый, но уклончивый ответ. Угоччоне приветствовал миссис Хидлс с выражением, близким к благоговению. Она ответила ему царственным кивком. Он бросил на меня короткий взгляд, задержавшись на мне, пытаясь понять моё место в великой схеме вещей. По его хмурому лицу я понял, что он не совсем это понял, но всё же решил, что я недостаточно важен, чтобы заслуживать отдельного внимания.
  Вместо этого он улыбнулся всем нам и многозначительно пожал плечами. «Как жаль, что вы выбрали именно этот момент для визита».
   Кинкейд приподнял бровь. «Да?»
  «Конечно, — сказал Угоччоне. — Если бы вы подождали до следующей весны, в крайнем случае, до лета, вы бы обнаружили этот дворец полностью восстановленным и вернувшимся к своему былому великолепию».
  «Наш бизнес не будет ждать».
  Угоччоне замер, скользнув взглядом по нам. Возможно, мне показалось, что взгляд задержался на Шаде, который сгорбился у плеча Кинкейда, жуя жвачку, и на Лопесе у края террасы. Взгляды обоих были устремлены куда угодно. Уильямс остался с «Сикорским» и пилотами.
  «Пойдем, пожалуйста. Поговорим», — Угоччоне кивнул в сторону Элены.
  «Может быть, вам понравится экскурсия по отделанным комнатам?» Он приложил руку к груди, изображая скромность. «Убранство, хоть мне и не следовало бы этого говорить, непревзойденное. Уверен, мой архитектор будет только рад…»
  «Нет», — сказала Елена. Это слово прозвучало резко и сурово, словно хлопки в ладоши в пустоте. Она смягчила его лёгкой улыбкой. «Спасибо, синьор . Я останусь. То, что нам нужно обсудить, касается и меня».
  Руки Угоччоне сжались, рот открылся и закрылся. Он искоса взглянул на Кинкейда. Затем выдавил улыбку, хотя глаза его были прикрыты. «Кто я такой, чтобы спорить с Ла…» bella signora ?”
  Он провёл нас в каменный клуатр, а затем через два высоких французских окна, распахнутых в неподвижном воздухе. Когда мы вошли следом за ним, я понял, что окна были открыты не для того, чтобы выветрить старое здание от дневной жары, а для того, чтобы тепло проникало сквозь толстые каменные стены. Воздух внутри был мягким и прохладным, без лёгкого металлического привкуса кондиционера.
  Угоччоне повёл нас вверх по великолепной каменной лестнице и через открытую площадку. Было так и тянет поглазеть на сводчатые потолки, под которыми мы проходили, но мне удалось сосредоточиться – и на работе – и на своих мыслях.
  Даже несмотря на то, что половина их богато украшенных работ отсутствовала, а штукатурка местами была залатана новыми пустыми участками, а местами всё ещё свисала полосками конского волоса и щепками, это было потрясающее здание. Я подумал, что его восстановление – дело, на которое может уйти вся жизнь.
  Я вспомнил заявление Угоччоне о том, что работа будет завершена в течение ближайших двенадцати месяцев или даже раньше, и задался вопросом, сколько денег он вкладывает в этот проект.
  Мы прошли через открытую арку на лоджию, тянущуюся вдоль верхнего этажа, выходящую в центральный двор. Я осмотрел линии крыш и тёмные тени, скрывающиеся за открытыми окнами, но ничего не вызвало у меня излишней тревоги.
  Проходя по двору, я взглянул вниз и увидел ту же кучу строительного мусора, которую заметил с воздуха. Рабочие сновали туда-сюда, неся инструменты, чертежи или доски. Среди них встречались охранники в очках и с автоматами. Казалось, это слишком для человека, живущего на его собственном острове. Чего он ожидал от рабочих…
  Удрать с серебром? Я поймал взгляд Шаде, но он ничего мне не дал взамен.
  Угоччоне шёл вперёд быстрым, целеустремлённым шагом. Он распахнул ещё одну дверь и вошёл. Все его движения были полны эффектности, словно фокусник, пытающийся отвлечь внимание от происходящего за кулисами трюка. Это не помогло мне расслабиться.
  Мы последовали за ним в комнату, достаточно просторную, чтобы играть в баскетбол, в том числе благодаря высоте потолка. В центре стоял большой стол, окружённый стульями с высокими спинками, который больше подходил для зала заседаний, чем для столовой.
  Либо это, либо какой-то тайный орден иллюминатов. Старинный письменный стол стоял наклонно в углу, напротив ряда окон, выходящих на юг, на озеро. Это была впечатляющая комната для кабинета, но с таким видом кто вообще будет работать?
   Угоччоне указал на стол заседаний и быстро переговорил с одним из своих сотрудников на итальянском. Тот кивнул и вышел, закрыв за собой двери.
  «Пожалуйста, садитесь», — сказал Угоччоне. «Сейчас принесут закуски».
  Угоччоне занял место во главе стола, явно решив задать тон этой встрече. Кинкейд спокойно отодвинул стул для Хелены на полпути к столу, а сам сел рядом с ней. Миссис Хидлс расположилась по другую сторону от него. Угоччоне помедлил, затем отодвинул стул и пересел так, чтобы оказаться напротив них троих. Остальные замерли в молчании.
  Мы с Шаде стояли у Кинкейдов, Лопес стоял у входа, а ребята Угоччоне — за ним. Я почти слышал музыку из « High Noon» на заднем плане.
  «Итак, Эрико , пожалуйста, мой друг , что происходит?»
  Кинкейд положил руки на стол, пальцы, по-видимому, расслабились. Я добавил его в мысленный список людей, с которыми никогда не стоит играть в покер.
  «Как долго мы уже ведем бизнес вместе?» — спросил он тоном, который был настолько мягким, что сам по себе звучал пугающе.
  Угоччоне, казалось, обдумывал каждый ответ, прежде чем заговорить.
  Осторожный человек, чья профессия требовала от него многого.
  «Ты и я лично? Недолго. Несколько лет».
  Тут вмешалась Хелена: «Но вы же имели дело с моей семьей...
  «Сначала мой отец, а теперь мой муж — уже более десяти лет», — сказала она.
  «Может быть, ближе к двум».
  «Да, конечно, это так. Для меня большая честь сообщить, что мы с Дариусом, вашим отцом, уже много лет… соратники». Его взгляд метнулся между мужем и женой. «Признаюсь, мне немного… неловко обсуждать наши деловые отношения перед публикой», — признался он с, возможно, скорее обезоруживающей откровенностью, чем пренебрежением.
  «Если бы я не доверял своим людям, их бы здесь не было», — сказал Кинкейд.
  Угоччоне искоса взглянул на Элену. «Уверяю вас, дело не в доверии, — сказал он. — А в том, чтобы не допустить попадания определённых лиц на линию огня,
   как это было».
  «Да, ну, похоже, кто-то уже нарушил наше соглашение о невмешательстве».
  «Но… это ужасно!»
  «Так и есть», — безэмоционально согласился Кинкейд. «И вы оцените мою обеспокоенность, когда выяснилось, что вы в этом участвовали».
  Лицо Угоччоне отразило преувеличенное замешательство. «Что это?
  Какую часть? Что ты говоришь? — Он повысил голос, но остался сидеть, и взгляд его стал расчетливым. Он повернулся к одному из своих людей. — Бернардо, ты знал об этом? Почему мне не сообщили?
  Мужчина шагнул вперёд, почти поклонившись. «Мы ничего не знали о нападениях на членов синдиката, синьор », — пробормотал он не только достаточно громко, чтобы его было слышно за столом, но и задумчиво по-английски.
  Я изо всех сил старался не выдать своего нетерпения. Шаде сутулился ещё сильнее. Я понял, что чем расслабленнее он выглядел, тем сильнее напрягался. Глядя на него сейчас, я догадался, что он близок к ярости.
  Кинкейд кратко и без видимого нетерпения рассказал о покушении на Хелену на дороге. Я стоял достаточно далеко, чтобы, пока он говорил, видеть хотя бы часть лица Хелены. Выражение её лица было нарочито бесстрастным.
  «К счастью, — добавил Кинкейд, — его… удалось предотвратить».
  Угоччоне серьёзно кивнул, не прося разъяснений. Мне показалось, что он был человеком, который не хотел знать суровой реальности. Как ещё он мог продолжать заниматься своим делом?
  «У нас есть договорённость. Ты же знаешь, что я никогда…»
  «Они использовали Colt M4», — прервал Кинкейд, всё ещё спокойный и размеренный, — «которые вы предоставили». В его словах прозвучало что-то личное.
  Угоччоне откинулся назад, переводя взгляд с одного лица на другое.
   « Эрико , пожалуйста. Ты, как никто другой, знаешь, что я каждую неделю — каждый день — обрабатываю тысячи единиц товара. Я не могу нести ответственность за действия каждого конечного пользователя, как и ты сам. Это печальная правда нашего бизнеса, мой друг ».
  Кинкейд слегка склонил голову, соглашаясь с этим, но лишь до определённого предела. «Я бы счёл это проявлением той дружбы, о которой ты говоришь, если бы узнал, кто именно был конечным потребителем этой партии, мой друг».
  Угоччоне преувеличенно пожал плечами, повысив голос. «Это может быть любое количество людей. Знаете, сколько времени потребуется, чтобы сузить круг поиска?»
  —?»
  Миссис Хидлс любезно перебила его: «Даже с серийными номерами?»
  Угоччоне понадобилось время, чтобы прийти в себя. Когда он заговорил, его голос стал спокойнее. «Вы знаете, что я не могу разглашать такую информацию. Абсолютная конфиденциальность — часть моего бизнеса, моей репутации». Он выглядел расстроенным.
  «Вы должны это знать».
  «Кто-то напал на мою семью, хотя мы все дали слово, что никогда не будем в этом участвовать».
  «И я в этом не участвовал!»
  «Вы, как и я, знаете, что мы согласились, что никакой связи быть не может, и всё же она есть», — выражение лица Кинкейда не изменилось. «Правила уже нарушены».
  Угоччоне молча смотрел на него долгие мгновения, затем печально вздохнул. «У тебя есть подробности?»
  Миссис Хидлс открыла блокнот и передала ей лист с характеристиками и серийными номерами оружия, обнаруженного на месте засады.
  Если его и раздражало, что его согласие было столь предсказуемым, Угоччоне этого не подал. Он лишь взглянул на бумагу, прежде чем передать её Бернардо, который отнёс её к столу и начал стучать по клавиатуре.
  Никто не произнес ни слова. Через пару мгновений Бернардо вернулся с
   Внизу была нацарапана записка. Угоччоне изучил её более внимательно, поджав губы.
  «А», – сказал он, как будто всё стало ясно. «Боюсь сказать тебе, но я знал, что из этого ничего хорошего не выйдет, мой друг ».
  «Тогда почему ты...?»
  Но Угоччоне уже качал головой. «Нет-нет, это не моя работа, а ваша. Эта партия была куплена для людей, которые раньше имели с вами дело, пока вы не сообщили им, что больше не хотите иметь с нами дело».
  "ВОЗ?"
  Угоччоне рассмеялся коротко, резко и без юмора. «Их было так много ? Сирийцы. Кто ещё?»
  «Я думал, мы договорились, что сирийцы под запретом».
  Я моргнул, но не выразил удивления. Я думал, что всё Причина, по которой я был здесь, заключалась в том, что Кинкейд имел дело с сирийцами ... ?
  Угоччоне снова рассмеялся. « Ты согласился. Что касается остальных…» Он пожал плечами.
  «Вы не можете вести дела со всеми, синьор . Вам нужно решить, какие отношения вам выгодны».
  «В самом деле. Я не хочу ставить под угрозу наши отношения», — Угоччоне помолчал. «Но в данном случае у меня были определённые… обязательства. Я не из тех, кто нарушает своё слово».
  «Даже режиму, который использует хлорный газ против собственного народа?»
  спросил Кинкейд.
  «Мое сердце обливается кровью», — сказал Угоччоне со всей искренностью.
  «Но мятежники, в свою очередь, сами применили нервно-паралитическое вещество зарин против своих соотечественников — против своего правительства. Никто из этого, как говорится, не вышел с запахом роз».
  «Разжигание такого конфликта вряд ли продуктивно», — отметила Елена.
  Угоччоне говорил мягко, словно отец, объясняющий обычаи порочного мира своей защищённой дочери. Покровительственный мерзавец.
   «Может быть, так оно и есть, моя дорогая синьора », — сказал он. «Но это очень выгодно».
   OceanofPDF.com
   29
  КИНКЕЙД ВСТАЛ НА НОГИ. Лицо его оставалось спокойным, но плечи были напряжены, что предвещало беду. Он улыбнулся Угоччоне, хотя и с самым дружелюбным видом. Сомневаюсь, что тот увидел закипающую в нём ярость.
  «Благодарю вас, синьор , за то, что вы так быстро согласились на эту встречу. Я ценю вашу откровенность и сотрудничество».
  Угоччоне обошел стол и снова обнял Кинкейда, демонстрируя искренность. Но его взгляд не задержался надолго, и, отступив назад, он рассеянно потёр затылок одной рукой.
  Каково же было мое удивление, когда в следующий момент он сказал: «Ты, конечно же, останешься на обед!»
  Кинкейд покачал головой, но прежде чем он успел что-либо сказать, Угоччоне снова вмешался, широко расставив руки. «Я настаиваю, мой друг . Сегодня мы были близки к тому, чтобы разорвать дружбу, со всеми вытекающими последствиями. Давайте сядем и поедим вместе в знак доброй воли с обеих сторон, хорошо?»
  Кинкейд замешкался. Рядом со мной Шейд дёрнулся. Я взглянул на него. Он смотрел на Кинкейда так, словно мог силой воли заставить его посмотреть ему в глаза – несомненно, чтобы Шейд яростно покачал головой. Приятно знать, что не только мои инстинкты меня кольнули.
   Несмотря на это — а может быть, именно поэтому — Кинкейд улыбнулся. «Конечно, — сказал он. — Для нас это будет честью».
  Плечи Угоччоне расслабились, а глаза засияли. «Хорошо. Это очень вкусно. Пойдём, у меня есть отличное Брунелло, думаю, тебе понравится».
  Кинкейд отодвинул стул Хелены, чтобы она могла встать.
  «Я бы хотела освежиться перед едой», — сказала она.
  «Конечно», — Угоччоне снова снисходительно поклонился.
  «Бернардо, покажи , пожалуйста, дорогу синьоре Кинкейд, чтобы она не заблудилась». Он повернулся к Элен, пожав плечами. «Это место — настоящий лабиринт. Иногда я и сам теряюсь».
  Бернардо подошёл к двери и жестом пригласил Элене пройти. Я позволил ему следовать за ней, а сам пошёл следом за ними.
  Бернардо услышал мои шаги и замер, нахмурившись. Я невинно улыбнулась ему. «Мне тоже нужно идти», — сказала я. «И я бы не хотела потеряться».
  Позади меня кто-то прочистил горло. В дверях стояла Мо Хидлс. Она тоже одарила Бернардо невинной улыбкой, наклонилась к нему и доверительно сказала: «Когда все девушки живут под одной крышей, они, как правило, действуют синхронно».
  Бернардо выглядел скорее как штатский служащий, чем как охранник, но я готов поспорить, что все окружающие Угоччоне должны были доказать свою способность справиться с любой ситуацией. Тем не менее, тёмный румянец пробежал по его шее, достигая ушей, и он поспешил вперёд.
  «Сюда, синьор. Пожалуйста…»
  Он провёл нас по нескольким коридорам и вниз по короткой мраморной лестнице, прежде чем указать на дверь. «Я подожду здесь, чтобы проводить вас».
  Я вошёл первым. Я бы предпочёл, чтобы Хелена подождала снаружи, пока я не осмотрю комнату, но обе женщины вошли следом. Внутри, у одной из стен, была мраморная столешница с резной раковиной, тоже мраморной, с зеркалами над ней. Под окном стоял позолоченный шезлонг и одна кабинка. Я просунул голову в дверь, чтобы посмотреть, установили ли они…
   Позолоченный унитаз, чтобы следить за незваными гостями. К моему разочарованию, туалет оказался на удивление практичным.
  Когда Хелена скрылась в кабинке, я подошел поближе к миссис Хидлс, приложил руку к ее уху и прошептал: «Как ты думаешь, насколько мы здесь в безопасности?»
  Она отстранилась, оценивающе взглянула на него, затем нашла в сумочке смартфон. Она открыла приложение и положила телефон на столешницу.
  «Сейчас? Очень», — сказала она тогда. «Если, конечно, Бернардо не приложил ухо к замочной скважине».
  Я приоткрыл входную дверь. Бернардо стоял в нескольких метрах, полуобернувшись, но, судя по тому, как он стоял, по наклону головы, он был не прочь подслушать, если представится случай.
  Я виновато улыбнулась ему. «Извините, но у вас здесь закончилась туалетная бумага», — любезно сказала я. «Не могли бы вы…?» И я проводила его взглядом, пока он не убежал, прежде чем закрыть дверь.
  Я обернулся и увидел, что Мо Хидлс почти улыбается, насколько это было возможно. Через мгновение она посерьезнела, став совершенно деловой.
  «Итак, о чем ты думаешь, Чарли?»
  «Что не так?» — пробормотал я. Я глубоко вздохнул. «Послушай, ты с Кинкейдом гораздо дольше меня, но насколько он действительно доверяет этому парню, Угоччоне?»
  Она нахмурилась. «Это зависит от того, что вы понимаете под доверием».
  «А стал бы Угоччоне лгать ему?»
  «Прямо? Нет, не думаю. По недомолвке — сказав или не сказав что-то, от чего он мог бы потом уклониться? Вполне вероятно». Она помолчала. «Выкладывай».
  «Я знаю, что английский Угоччоне может показаться немного неточным, но то, что он сказал ранее, было слишком тщательно сформулировано. Это могло бы быть ничем, но это могло бы что-то значить».
   Она нетерпеливо махнула рукой, показывая, что пора начинать, и взглянула на дверь.
  «Хорошо. Он сказал Кинкейду, что эта партия «была куплена для людей, которые раньше с вами сотрудничали, пока вы не сообщили им, что больше не хотите иметь с ними дело». Это были его точные слова, да?»
  «Полагаю, что да. И?»
  «Купил для людей», — повторил я. «Значит, он не продавал напрямую сирийцам , а посреднику, который покупал от их имени».
  «Хорошо», — медленно произнесла она, с сомнением выговаривая слово. «Допустим, ты прав. Что это нам даёт?»
  Я провела рукой по волосам. «Точно не знаю. Просто… если Угоччоне так старается сохранить хорошие отношения с Кинкейдом, о чём он так громко кричит, почему он просто не назвал нам имя посредника?»
  «Если бы был посредник».
  «Конечно, да, но… зачем сирийцам тратить столько сил, чтобы приехать в США и атаковать Хелену, не говоря уже о том, чтобы устроить из этого скандал, из-за такой простой вещи, как смена поставщика? Угоччоне сам сказал, что иметь с ними дело очень выгодно. Не то чтобы они не смогли быстро найти альтернативу. Зачем им давать кому-то повод не иметь с ними дел?»
  Миссис Хидлс медленно кивнула. «Ты ведёшь себя убедительно, дорогая», — сказала она.
  не стояли сирийцы », — она едва заметно улыбнулась. «По моему опыту, они не самые логичные люди и плохо переносят отказы».
  «Люди в засаде не были сирийцами».
  «И вот вам. Они заключили контракт с местными, и кто-то их обманул, наняв неквалифицированных специалистов. Это уже не первый раз».
  Я замолчал. Это была всего лишь лёгкая неопределённость, и нельзя было отрицать логичность её объяснений. Но что-то было не так,
   несмотря на это.
  Только я открыла рот, чтобы заговорить, как раздался вежливый стук во входную дверь. Когда я открыла, Бернардо сунул мне в руки два рулона туалетной бумаги. Они были бледно-розовыми. Я подумала, специально ли он выбрал такой цвет, или они были единственными под рукой. Я лучезарно улыбнулась ему и закрыла дверь.
  Хелена вышла из кабинки и начала мыть руки. Она держала голову опущенной, а её движения были настолько резкими, что это вызывало беспокойство.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
  Она вскинула голову, словно я закричала. Её взгляд на мгновение встретился с моим в зеркале и тут же отвёлся.
  «Да. Да, всё в порядке».
  "Вы уверены?"
  «Я же сказал, что всё в порядке! Не переживай, Чарли».
  Я помолчал. «Наверное, ты всё это слышал?»
  Она стряхнула лишнюю воду с рук и пожала плечами. «Не совсем».
  Эта наглая ложь меня сбила с толку. Мы не то чтобы кричали, но и не шептали. Когда я взглянул на пожилую женщину, её лицо было непроницаемым, без единого совета или ободрения.
  Когда она повернулась, чтобы вытереть руки предоставленным ей пушистым полотенцем, я увидел, как Хелена обменялась умоляющим взглядом с Мо Хидлсом.
  «Пора возвращаться», — решительно заявила миссис Хидлс, как будто ничего не произошло. «Вы же знаете мужчин — их нельзя надолго оставлять одних, иначе они сломают мебель».
  Пока Бернардо вёл нас обратно в кабинет, я украдкой поглядывал на Элену. Что-то её напугало, и она не собиралась делиться со мной, что именно. Если я и надеялся, что она к этому времени хоть немного начнёт мне доверять, похоже, меня ждало разочарование.
   OceanofPDF.com
   30
  Я признал, что совершил ошибку, рассказав что-либо миссис Хидлс. По какой-то причине Хелена знала больше, чем признавалась, и Мо встал на её сторону. Если сейчас поговорить об этом с Кинкейдом, они оба настроятся против меня.
  Я пытался напомнить себе, что моей главной заботой было защитить Елену.
  Но важной частью этого была оценка угроз — не только когда и как , но и кто . Всё это было связано воедино. Лучший способ не дать никому снова добраться до неё — это предвидеть следующее нападение. Не зная, кто стоял за последними попытками, я с трудом справлялся с работой, граничащей с невозможностью.
  А человеком, который, казалось, был наиболее решительно настроен помешать мне узнать что-либо полезное, была сама Хелена.
  Это было настолько неприятно, что я готов был плюнуть.
  Мне удалось сдержаться во время обеда на террасе. Кинкейд, Хелена, миссис Хидлс и Угоччоне сидели за столиком с видом на озеро, под навесом, защищавшим их от палящего солнца.
  Миссис Хидлс, возможно, и не обратила внимания на мои опасения, но она явно не выглядела спокойной. Кстати, и Кинкейды тоже. Даже Угоччоне казался напряжённым.
   Нам с Шаде и Лопесом дали столик поменьше на другом конце террасы, дальше, чем мне бы хотелось. И не только из-за любопытства.
  Шаде и Лопес с сосредоточенностью мужчин, не знающих, когда будет следующий приём пищи, уплетали еду. Я же был слишком взвинчен, чтобы сделать что-то большее, чем просто повозить по тарелке отличный салат из морепродуктов.
  «Чарли, от одного твоего сидения рядом у меня уже изжога», — наконец сказала Шаде. «Просто расслабься».
  «Почему я должен быть один?» — пробормотал я. В ответ на его поднятую бровь я кивнул нашим директорам. «Я не видел более неловкой компании людей за столом с тех пор, как последний раз обедал с родителями».
  Шейд пожал плечами. «Да, ну, один неверный шаг может развязать войну за территорию».
  Он бросил нож и вилку, схватил пальцами кусок сырой моркови и принялся жевать её, словно Багз Банни, и всё так же безразлично. «По крайней мере, мистер К. получил то, за чем пришёл».
  «Что было?»
  «Кто, конечно, купил эти М4?»
  Я громко выдохнул. «Я в этом не уверен».
  Шейд жестом предложил мне продолжить с кочерыжкой моркови. Я вкратце повторил те же мысли, что и миссис Хидлс. Говорил я тихо, чтобы не разнести в пух и прах, и избегал искушения взглянуть на неё, что сразу бы меня выдало.
  «Что ты думаешь?» — спросил я, когда закончил.
  "О чем?"
  Если я продолжу так стучать зубами, мне понадобится серьёзное стоматологическое лечение.
  «О том, что оружие покупает посредник, — пробормотал я, — а не сирийцы напрямую».
  «Ну, конечно ».
   «Не понимаю». Я откинулся на спинку стула. «Если это было так очевидно, почему Кинкейд не спросил его, кто был посредником?»
  Шаде уничтожил ещё две палочки моркови и сосредоточился на остатках телятины. Его глаза, бесстрастные за линзами очков, смотрели на меня, не моргая, пока он не прожевал и не проглотил. «С чего ты взял, что он ещё не знает?»
  Прежде чем я успел сформулировать какой-либо логический ответ на последнее заявление Шаде, на террасу выбежал Бернардо. Пока я смотрел, как он подходит к Угоччоне и наклоняется, чтобы что-то сказать, ход моих мыслей сорвался, рухнул и сгорел. Выживших не было.
  Угоччоне сгорбился на сиденье. Что бы Бернардо ни прошептал ему на ухо, он резко выпрямился, словно кто-то приставил к его заднице электрошокер. Я вскочил на ноги и двинулся ещё до того, как стул Угоччоне перестал стучать по каменным плитам. Никакого осознанного решения не требовалось. Всё было рефлекторно.
  Мы с Шаде подошли к их столику мгновением позже, Лопес отставал на несколько шагов.
  «Что происходит?» — спросил Шаде.
  «Остров… на него нападают», — слабо проговорил Угоччоне. В следующую секунду его лицо сменилось с бледного на румяное, и он повернулся к Кинкейду. «Это твоих рук дело, Эрико ? Ты так обращаешься со своими друзьями?»
  Кинкейд поднялся на ноги, более собранный, но не менее обеспокоенный. Он покачал головой. «Это не моё дело, Томас. Даю слово». Он взглянул на Шейда. «Свяжись с Уильямсом. Скажи ему, чтобы проинструктировал пилотов. Шасси через три минуты».
  «Нет», — категорично ответил Угоччоне. «Пока мы не узнаем, что происходит, пока я не узнаю, никто не уйдёт. Capisce ?»
  Кинкейд не стал спорить. «Где они?» — спросил он Бернардо. «И сколько их?»
  Прежде чем Бернардо успел ответить, по террасе пронеслась очередь из автоматического оружия, отчего во все стороны полетели осколки камня.
  Я схватил Хелену со стула и развернул её к себе, держа за затылок, чтобы пригнуть голову, пока мы бежали к безопасному дому. Мы не останавливались, пока не отошли на две комнаты в глубину, подальше от окон. Внешние стены старого здания были толщиной в несколько футов. Более чем достаточно, чтобы служить барьером, если только они не пригнали танк.
  «Ну, пожалуй, это ответ на первый вопрос», — сказал Шаде. Он держал Кинкейда за воротник так же крепко, как я держал его жену. За ними было трудно понять, прикрывает ли Лопес Мо Хидлса или она его.
  «Где Угоччоне?»
  «Они были прямо за нами», — сказал Лопес.
  Кинкейд взглянул на Шейда, который сразу понял его намерения. «Ни за что, чувак. Пусть его собственные ребята о нём позаботятся».
  «О, я о нём позабочусь , можешь быть уверен», — сказал Кинкейд, придав этим словам совершенно иной смысл. «Если этот ублюдок подал нас, как индейку на День благодарения, я, чёрт возьми, позабочусь о том, чтобы он был с нами на столе».
   OceanofPDF.com
   31
  МЫ НАШЛИ ИХ У САМОГО СЕБЯ В ГЛАЗАХ ДУШИ. Бернардо лежал там, где упал, между дверным проёмом и тяжёлым столом, неподвижный, как мёртвый. Только тёмная жидкость из раны на ноге говорила мне, что он ещё жив. Сердца, которые перестали биться, больше не качают кровь.
  Угоччоне лежал глубже, сгорбившись на полу, прислонившись спиной к богато украшенному диванчику. Он держался за бок, бледная льняная рубашка темнела вокруг его пальцев. Однако, как только мы появились, у него ещё оставалось достаточно сил, чтобы направить на нас пистолет.
  На полсекунды мы все замерли. Затем Угоччоне опустил ствол, словно у него больше не было сил держать прицел.
  «Пришли закончить работу, а?» — устало спросил он.
  «Не будь дураком, Томас», — сказал Кинкейд. Он преодолел расстояние между ними, пригнувшись, и мягко отвёл в сторону окровавленную руку, которую Угоччоне зажимал над раной. Шаде, держа пистолет наготове, стоял рядом. Никто из них не пытался разоружить другого.
  «Пожалуйста…» — сказал Угоччоне. «Пожалуйста… позаботьтесь о Бернардо…»
  Миссис Хидлс уже натягивала нитриловые перчатки. В сумочке у этой женщины их, должно быть, целый запас. Она кивнула Лопесу. «Попробуй затащить его поглубже».
   Лопес был бывшим военным и не стал спорить. Нет смысла оказывать помощь раненым, если это подставит под угрозу жизнь медика и повлечет за собой его гибель.
  Он осторожно протянул руку к воротнику Бернардо и бесцеремонно оттащил его в укрытие получше. Я держался поближе к Хелене, переключая взгляд с одной точки прорыва на другую, которых в этой комнате было слишком много, чтобы чувствовать себя комфортно.
  «Он ударился головой… когда упал», — сказал Угоччоне, и его голос начал звучать невнятно.
  «Миссис Хидлс о нём позаботится». Кинкейд откинул рубашку итальянца, обнажив спутанные волосы, и осматривал рану. Я не упустила из виду, как он бросил на Шаде мрачный взгляд. Хелена схватила со стола шёлковую салфетку, опрокинув вазу с цветами. Вода из неё пролилась на столешницу и хлынула через край, словно дождь.
  «Вот, попробуй хотя бы».
  Она передала ткань мужу. Он взял её с лёгкой улыбкой, скомкал, сделал из неё импровизированную повязку и приложил к боку Угоччоне. Мужчина изо всех сил старался не потерять сознание, рывками открывая глаза и пытаясь удержаться рядом с нами.
  Миссис Хидлз смастерила жгут из галстука Бернардо и шариковой ручки. Она жестом велела Лопесу не ослаблять натяжение, пока доставала из сумочки с Мэри Поппинс фонарик-ручку и светила Бернардо в глаза. Она осторожно ощупала его затылок кончиками пальцев в перчатках. На них осталась кровь, но она откинулась назад и кивнула.
  «Будьте благодарны, что у вашего мужчины толстый череп», — сказала она.
  «Да», — пробормотал Угоччоне. Его веки снова закрылись. «Спасибо, синьора » .
  Должно быть, телефон Шейда завибрировал в кармане. Он ответил коротким «Да?», послушал немного, затем посмотрел на Кинкейда. «Пилоты начинают нервничать».
   Кинкейд протянул руку, и Шейд передал ему трубку. «Уильямс?
  Передайте им, чтобы они были готовы уйти, как только Фокс прибудет к вам с миссис Кинкейд. Понятно?
  «Подожди-ка минутку, Эрик...»
  Протестовала Хелена. Если бы не она, я бы, возможно, тоже.
  «Ты мне нужна в безопасности». Кинкейд бросил телефон обратно Шейду, который поймал его, не глядя.
  «Здесь я в безопасности», — утверждала она. «Либо мы все уйдём, либо мы все останемся».
  Кинкейд прищурился. На подбородке дрогнул мускул, но он сдержался и не выдержал. Он взглянул на миссис Хидлс и жестом указал на Бернардо. «Можно его оставить?»
  Она покачала головой. «Кровь свернётся примерно через десять минут», — сказала она. «До тех пор нужно прижимать рану, иначе он истечёт кровью».
  Кинкейд подтолкнул Угоччоне локтем и наклонился к нему, чтобы убедиться, что тот внимательно слушает. «Томас? У тебя на острове есть свой врач?
  Есть кто-нибудь с медицинским образованием?
  — Si , — Угоччоне слабо улыбнулся. «Бернардо…»
  Кинкейд тихо выругался.
  Где-то снаружи раздалась ещё одна очередь из автоматического оружия. Она была близко и приближалась. Те из нас, кто ещё не лежал на полу, инстинктивно пригнулись ниже уровня окон. Угоччоне схватил Кинкейда за отворот пиджака.
  «Прости, Эрико », — сказал он. «Я не знал…» И он закашлялся.
  На его губах была кровь.
  «Всё в порядке», — сказал Кинкейд. «Старую дружбу… её нелегко разорвать».
  Угоччоне коротко кивнул и снова закрыл глаза.
  «Эрик? Он…?» — прошептала Хелена.
  Кинкейд не смотрел на неё. «Чарли, пожалуйста, вытащи отсюда мою жену», — тихо сказал он. «Мы встретим тебя в аэропорту. Если мы задержимся дольше нашего времени…
   «За окном, не жди. Встретимся в замке во Франции».
  Я долго колебался, прежде чем неохотно кивнул. Мне было противно бежать, но я был верен своему принципу.
  — чтобы уберечь её. К тому же, разве первое правило, которому я научил своих учеников по самообороне, не гласило, что оставаться сражаться — это всегда крайняя мера?
  Кинкейд взглянул на миссис Хидлс. «Ты тоже, Мо».
  «Не глупите», — спокойно сказала она. «За неимением более квалифицированного специалиста, я — ваш ближайший аналог врача. Я вам здесь нужна».
  Кинкейд кивнул. Он поднялся на ноги, обхватил лицо Хелены ладонями и поцеловал её.
  «Ты для меня — весь мир», — сказал он ей. «Мне нужно , чтобы ты была в безопасности».
  «Ты же знаешь, я бы умерла за тебя», — прошептала она.
  «Ах, Елена», — пробормотал он. «Без тебя мне незачем было бы жить.
  Разве вы этого еще не знаете?
  Он опустил руки. Мне пришлось дернуть Хелену за руку, чтобы заставить её двигаться. Она не спускала глаз с мужа до самой двери, а потом наконец отвернулась с чем-то подозрительно похожим на всхлип.
  Пока мы бежали по замку, я рад, что она была слишком смущена своими собственными эмоциями, чтобы встретиться со мной взглядом. Иначе мне пришлось бы скрывать свои эмоции.
   OceanofPDF.com
   32
  "ТЫ В ПОРЯДКЕ?"
  Мы достигли последней двери. За ней лежало открытое пространство. Мой вопрос к Хелене был отчасти продиктован беспокойством, да. Но также и желанием оценить её сосредоточенность на текущем моменте и то, насколько обузой она станет.
  Я оторвал взгляд от пейзажа за окном ровно на столько, чтобы взглянуть на неё через плечо. Губы её были плотно сжаты, между бровями залегли глубокие морщины, но, встретившись со мной взглядом, она вздернула подбородок и коротко кивнула.
  «Не беспокойся обо мне, Чарли. Я не собираюсь из-за тебя развалиться».
  «Никогда бы не подумал, что ты такой».
  Она тихонько фыркнула, но не назвала меня лжецом в открытую.
  Я потратил ещё несколько минут, проверяя, нет ли признаков засады. Честно говоря, мне тоже нужно было избавиться от нахлынувших воспоминаний. Я долгое время присматривал за людьми, чьи браки были ради видимости. Это были не более чем слияния, заключённые ради семейных союзов или укрепления промышленных династий.
  Найти пару, у которой была бы настоящая связь, было редкостью, и это меня потрясло.
  Главным образом потому, что это напомнило мне о том, что было у меня с Шоном.
   И проиграл.
  Я вздохнул, чтобы успокоиться. «Двигайтесь, когда я двигаюсь, останавливайтесь, когда я останавливаюсь, и если что, бегите к вертолёту и не оглядывайтесь, хорошо? Я буду сдерживать их столько, сколько смогу».
  Не дожидаясь ответа, я вышел на другую террасу – на этот раз с видом на огороженный сад, а не на озеро – и ровным шагом пошёл между высокими густыми живыми изгородями, пахнущими тисом. Тропинка под ногами была покрыта белым гравием, и бежать по ней бесшумно было невозможно, как бы осторожно ни ступал. С Хеленой за плечом я отказался от скрытности в пользу скорости. Я рассчитывал на то, что слух того, кто только что стрелял из штурмовой винтовки в автоматическом режиме, всё равно будет нарушен.
  Сады открывались в сложную конструкцию из низких фигурных кустов. Самшитовые изгороди высотой примерно по колено, геометрически точно подстриженные, были сформированы и украшены. Очень эффектно, но не слишком хорошо подходят для укрытия.
  Когда мы свернули на поворот, я услышал, как Хелена ахнула. Перед нами распростертое тело мужчины. Я осторожно приблизился, хотя количество крови вокруг тела говорило само за себя. Он был темноволосым, с аккуратно подстриженной бородой и средиземноморским цветом лица, но на нем была не та форма, которую я видел у людей Угоччоне. Тот, кто его убил, забрал его оружие, но оставил на поясе два запасных магазина. Возможно, неудивительно, что я узнал в них винтовку М4. Я снова взглянул на его черты и подумал, не напоминают ли они скорее сирийские, чем итальянские.
  Я старался не отвлекаться на бороду. В Италии они стали популярнее с тех пор, как я последний раз там был, но это ничего не доказывало. Я постарался как можно подробнее рассмотреть тело погибшего, не сделав и пары шагов, а затем снова побежал.
  Хелена не отходила от меня ни на шаг. Я был благодарен её природной атлетичности. Мне не приходилось нести её на руках.
   В дальнем конце сада с фигурно подстриженными кустами была узкая калитка, ведущая в лесистую местность, занимавшую большую часть острова. Я приоткрыл её и заглянул внутрь.
  Среди деревьев виднелись несколько парней. Судя по одежде, это были сотрудники службы безопасности Угоччоне, но я всё равно скрылся из виду. Мой итальянский не был достаточно хорош для сложных объяснений, а мне не хотелось пытаться объясниться на смеси пиджина и пантомимы.
  Избегание контактов с кем бы то ни было казалось самым лучшим выходом.
  Я не спускал глаз с узкой щели между воротами и стеной, пока они не скрылись из виду, затем мы проскользнули в нее и юркнули в лес.
  Было около часа дня по местному времени, поэтому я знал, что если солнце будет по правую сторону, мы будем двигаться примерно к вертолётной площадке. Даже с учётом возросшей скорости, добираться до неё пришлось дольше, чем ожидалось.
  Во всяком случае, достаточно долго, чтобы закрались сомнения.
  Наконец я заметил сквозь деревья лениво вращающиеся лопасти. Мы приближались к «Сикорскому» почти прямо сзади. Я оттащил Хелену за небольшой сарай по краю поляны и быстро набрал номер Уильямса. Он ответил почти сразу же.
  «Чарли! Где ты?»
  «Рядом», — сказал я. Никогда не знаешь, кто может подслушивать. «Какие-то проблемы?»
  «Мы этого не видели».
  «Хорошо. Мы готовы идти?»
  «Как только вы окажетесь на борту».
  «Вхожу, ваш выходной в шесть часов. Постарайтесь не подстрелить никого из нас», — сказал я и закончил разговор.
  Уильямс, должно быть, сказал что-то пилотам, потому что почти сразу же звук двигателя повысился, а скорость вращения ротора увеличилась.
  Хелена уже знала, что делать. Мы вдвоём побежали бок о бок к двери по правому борту. Уильямс был достаточно ловок, чтобы распахнуть дверь.
   Как только мы добрались до него, мы запрыгнули в вагон. Только когда Хелена сползла на сиденье, я заметил, что у неё дрожат руки.
  «Ты в порядке?» — даже говоря это, я понимал, что уже задавал ей этот вопрос, ещё в Кастелло, и повторный вопрос сейчас не сделает меня любимой. И действительно, она подняла голову, сверкнув глазами. По крайней мере, это отвлекло её от остатков страха.
  Она открыла рот, чтобы наброситься на меня, но прежде чем она успела что-либо сказать, пилот внезапно сбавил обороты двигателя и нажал кнопку аварийного отключения.
  «Эй», — сказал я, оглядываясь через плечо. «Мистер Кинкейд сказал идти немедленно».
  «Может быть и так», — сказал пилот с сильным итальянским акцентом, — «но эти ребята этого не хотят».
  Я изогнулся и пригнулся, чтобы заглянуть вперед, в узкую щель между двумя обращенными назад сиденьями, и в кабину.
  Сквозь фонарь кабины я увидел, как двое мужчин вышли из укрытия и встали прямо перед «Сикорским». Первый держал в правой руке штурмовую винтовку М4. Левой рукой он жестикулировал — универсальный жест, давая пилоту команду выключить двигатель.
  А на всякий случай, если это послание недостаточно ясно, у второго мужчины на плече висел заряженный гранатомёт. Он целился прямо в нас.
   OceanofPDF.com
   33
   ВОТ ДЕРЬМО …
  Я нажал кнопку быстрого набора, чтобы вызвать Шаде. Он ответил лаконично: «Говори».
  «Мы под угрозой. Двое негодяев с РПГ. Повторяю, с РПГ. Взлёт прерван».
  «Мы уже в пути», — сказал Шаде.
  Едва он успел заговорить, как мы услышали частую трель автоматных очередей. Звук доносился со стороны замка, приглушённый деревьями.
  «Ладно, это может занять некоторое время. Они заперли нас в доме».
  — Шаде произнесла это все еще спокойным тоном.
  Последовала пауза, затем Кинкейд взял трубку: «Чего они хотят?»
  «Полагаю, это захват, а не убийство».
  «Мне нужно нечто большее, чем просто догадка!»
  «Ну, это лучшее, что у меня есть. Но если бы это была операция по уничтожению, ты бы уже видел дым от горящих обломков», — сказал я. Хелена громко ахнула, и я тут же пожалел о своём язвительном ответе. Ну что ж.
  «Чарли, не дай им её забрать. Только не снова».
  «Я сделаю все, что смогу», — сказал я и завершил разговор.
   Когда двигатель «Сикорского» затих, мужчина с автоматом крикнул: «Выводите женщину. Это всё, что нам нужно». Акцент у него был не американский, но больше я его не распознал.
  Пилот через плечо спросил: «Какая женщина?»
  «Ну, это вопрос на миллион долларов», — пробормотал я. Я взглянул на Хелену. «Взгляните на этих двух ребят. Вы их знаете?»
  «Зачем мне это?»
  Я подавила вздох. «Просто посмотри, Хелена».
  Она выдержала достаточно долго, чтобы убедиться, а затем покачала головой. «Нет. Почему?»
  «Потому что, если они хотят тебя похитить, мы им это позволим».
  " Что ?"
  «Сними куртку».
  Она на мгновение замялась, но, похоже, поняла. По крайней мере, она выполнила мою просьбу без дальнейших споров. Внешне мы были примерно одного роста и телосложения. Мои волосы были подстрижены короче, практичнее, и цвет был скорее рыжим, чем светлым, но они же просто спросили про женщину , и это наводило на мысль, что это не имеет значения.
  Я бросил бумажник и удостоверение личности, пожал плечами и накинул пиджак. Если бы они знали, как выглядит Хелена, то сразу же поняли бы, что я не она, как только я выйду из самолёта. А если нет? Что ж, по крайней мере, это даст мне возможность подобраться к ним поближе – по крайней мере, поближе к этому гранатомёту.
  «Если у тебя будет возможность взлететь, — сказал я пилоту, — то взлетай».
  Он слегка наклонил голову, словно опасаясь сделать какие-то резкие движения.
  Хелена выглядела пораженной: «Чарли...»
  «Вылезай со мной, держись на небольшой высоте, приблизься прямо за хвостом вертолёта», — сказал я, прерывая её. «Как только я начну двигаться к ним, беги к деревьям. Держись прямолинейно с хвостом. Вертолёт должен тебя заслонить. Я сделаю всё возможное, чтобы отвлечь их внимание. Понятно?»
  Она открыла рот, закрыла его снова и кивнула.
  «И еще кое-что: мне нужны ваши часы».
   Мы обменялись моими часами TAG Heuer на её Rolex из розового золота, инкрустированные бриллиантами. Я положил руку ей на плечо. «Ты готова?
  Она отпрянула. Её подбородок вздернулся в знакомой, но очень не понравившейся мне манере. «Дай мне свой пистолет». Когда я замешкался, она резко бросила: «Ты же знаешь, что первым делом они тебя обыщут и отберут его. Ты же должна быть мной, помнишь? А у меня пистолета не было».
  Я неохотно передал ей SIG вместе с кобурой. Она закрепила его за поясом.
  «Хорошо, теперь я готов».
  «Если она не выберется через пять секунд, вы все умрёте», — крикнул мужчина с М4. «Один…»
  «Хорошо, хорошо, она идет!» — крикнул пилот, и ему не пришлось притворяться, что в его голосе звучало беспокойство.
  Я распахнул дверь кабины. Она крепилась на петлях спереди, обеспечивая некоторое укрытие от двух мужчин. Я стоял за ней достаточно долго, чтобы Хелена успела выскочить за мной, пригнувшись ниже уровня стекла, и проскочить под хвостовой частью.
  Я захлопнула дверь, глубоко вздохнула и пошла вперёд. Ожидаемых мной криков отрицания и ярости не последовало. Я постаралась дышать ровно, вытянула руки по бокам, чтобы они их видели. Рукава пиджака задрались так высоко, что стали видны и часы. Я надеялась, что они заметят очевидные знаки и проигнорируют тот факт, что я не похожа на жену миллиардера, о которой кто-либо мог мечтать.
  Подойдя к ним, я заметил, как их взгляды начали меняться. Я остановился.
  Их взгляды тут же обратились на меня. Разговаривал исключительно мужчина с автоматом. Он был высоким, с длинными тёмными волосами, свободно завязанными сзади и почти блестящими. Его борода и усы были аккуратно подстрижены. Второй мужчина был моложе и чисто выбрит. Из-за РПГ, лежавшего у него на плече, я не мог как следует разглядеть его лицо.
   «Кто вы?» — спросил я, стараясь изобразить свой лучший американский акцент.
  Достаточно хорошо, чтобы обмануть неносителей языка, пусть и ненадолго. «Чего ты хочешь?»
  «Заткнись и иди дальше», — сказал человек с М4.
  Я снова двинулся вперёд. Теперь я увидел, что РПГ был русской модели.
  Старый, но вполне рабочий. Заявленная дальность — до пятисот метров, но в половине случаев попадание на таком расстоянии было бы большой удачей, особенно если цель двигалась. Однако неподвижный вертолёт, менее чем в ста метрах, попадание было практически гарантированным.
  На конце снаряда находился детонатор без задержки, обычно закрытый предохранительным колпачком. В противном случае, если уронить его или споткнуться, игра была окончена. Мужчина, державший РПГ, снял предохранительный колпачок и держал указательный палец на спусковом крючке. Он не отрывал взгляд от «Сикорского». В нём чувствовалось трепетное волнение, словно ему подарили новую прекрасную игрушку, и он с нетерпением ждал, когда сможет с ней поиграть.
  Оба мужчины были в тёмной гражданской одежде, но с боевым оружием. Я ни одного из них не узнал. Возможно, они были частью банды, совершившей покушение на Хелену на той сельской дороге в Нью-Джерси, но я не мог знать наверняка. Единственный, кто видел меня, был мёртв. И уж точно ни один из них не выдавал себя за официанта в ресторане, где Кинкейды пытались отпраздновать годовщину.
  Я шёл медленно, словно нехотя. Скорее, я пытался дать Хелене шанс отскочить, а остальным – пробиться.
  Когда я подошел поближе, все еще держа руки в вытянутой руке, парень с автоматом сказал: «Ладно, давай».
  Мне не нужно было объяснять, с кем он разговаривает. Я шагнул в сторону, на линию огня РПГ. Мужчина двинулся влево, чтобы открыть прямой доступ к цели. Я повторил его движение. Он начал ругаться на языке, которого я не понимал, но понимать было и не нужно.
   Экипаж «Сикорского» понял намёк. Я услышал, как двери с грохотом распахнулись, когда они выпрыгнули из самолёта и, спотыкаясь, побежали к опушке леса.
  Человек с М4 уклонился вперёд и ударил меня прикладом. Я был слишком сосредоточен на РПГ, чтобы как-то эффективно обороняться. Удар пришёлся мне в челюсть и заставил меня перевернуться, а в глазах поплыли звёзды.
  Как только я отошёл от него, парень с РПГ выстрелил. Я почувствовал, как меня пронзила вспышка пороховых газов. Секундой позже «Сикорский» взорвался с оглушительным грохотом, и огненный шар взмыл над деревьями, окутав чистое голубое небо чёрным дымом.
   OceanofPDF.com
   34
  Двое мужчин связали мне руки за спиной и надели капюшон. Я действовал так, как, как я надеялся, действовала бы Хелена: испуганно, но достойно.
  Меня быстро отвезли с места горящего «Сикорского» к какой-то небольшой машине поблизости. Мы проехали совсем немного — остров был слишком узким, чтобы далеко уехать, если только не наматывать круги. Я неловко спотыкался, когда меня тащили по камням и гальке, а затем бросили на дно лодки. Поездка по озеру была настолько шумной и резкой, что я решил, будто она быстрая. Я всё ещё слышал выстрелы, которые становились всё глуше по мере того, как остров оставался позади.
  Я попытался задать классический вопрос: «Куда вы меня везем?», но только потому, что этого ожидали. За это я получил прикладом М4 по почкам. После этого я замолчал.
  Добраться до берега озера не составило труда. Остров находился к северо-восточному углу озера Тразимено, но я понятия не имел, где мы приземлились. К двум мужчинам присоединились ещё несколько. Меня пересадили на заднее сиденье другой машины, на этот раз большего размера и более роскошной. Я учуял запах освежителя воздуха или шампуня для ковров – лёгкий химический запах, который витает в арендованных машинах, только что сданных в паркинг. Я надеялся, что это не помешает мне собирать улики, указывающие на то, где я был.
   Двигатель взревел. Это было что-то мощное и тихое. Я догадался, что это лимузин, судя по пространству между передними и задними сиденьями. Меня повалили на пол и прижали к рёбрам что-то вроде ствола автомата, чтобы удержать.
  Как только мы выдвинулись, один из мужчин позвонил. Он набрал сохранённый номер и, говоря по-английски с сильным акцентом, сказал: «Мы забрали посылку. Встретимся, как и договаривались».
  Кроме этого, никто из них не разговаривал ни друг с другом, ни со мной.
  Я лежал, наполовину опираясь на заднее сиденье, наполовину на полу, и сосредоточился на том, чтобы дышать ровно, пытаясь расслабиться и быть терпеливым. Когда я зарабатывал на жизнь преподаванием самообороны, я постоянно напоминал своим ученикам, что ни в коем случае нельзя допускать обездвиживания и переноса с места похищения в другое место по выбору нападавших. Риск удваивался, если они позволяли этому случиться. Я говорил им делать всё возможное, чтобы сопротивляться, привлекать внимание, освобождаться. И всё же я нарушал все свои собственные правила.
  Но чем дальше мы уезжали от острова, тем дальше они уезжали от Елены, а защита моего принципала была моей главной — моей единственной —
  приоритет.
  С тем, что будет дальше, я разберусь, когда придется.
  Я не слишком беспокоился о стяжках. Они были тугими, но мне не грозила потеря чувствительности рук, если только я не буду сопротивляться. Я знал, что смогу освободиться, когда понадобится. Пока не было смысла, ведь всё, что они сделают, – это наденут на меня наручники, с которыми я, возможно, не справлюсь.
  И всё же я чувствовал, как пот пропитывает рубашку, стекает между лопаток и по поясу. Сердце колотилось так, что кровь стучала в ушах. Попытка рационализировать опасность — это одно.
  Игнорировать их воздействие на мое подсознание — совсем другое.
  Осознание этого привело меня в ярость, но я зацепился за это, будучи благодарен.
  Мы проехали некоторое расстояние по дорогам, от медленных и извилистых до длинных открытых участков. Я прикинул, что мы ехали уже от получаса до трёх четвертей, когда машина почти остановилась и резко свернула с дороги. По изменившемуся звуку я понял, что мы находимся внутри здания. Звук выхлопа отдавался эхом от стен, становясь громче, когда двери за нами закрылись.
  Они вытащили меня и подняли на пару ступенек. Не имея возможности удержать равновесие, я споткнулся и чуть не упал. Они подняли меня за руки, их руки были грубы. Я крепко стиснул челюсти под капюшоном, сдерживая инстинктивный комок паники, который всё ещё поднимался из глубин моей души от их прикосновений. Я заставил себя успокоиться, не нападать. Ещё будет время. Сейчас не время.
  Пол под ногами был твёрдым, то ли деревянным, то ли плиточным, и эхом отдавался от наших шагов, пока меня тащили по зданию. Даже сквозь вытяжку я чувствовал запах полироли. Так что это был скорее дом или офис, чем какое-то промышленное помещение.
  Рука, сжимавшая мою руку, вывернулась и надавила. Я приготовилась к падению, но приземлилась на что-то мягкое, что поддалось подо мной. Диван, поняла я, когда мои связанные руки коснулись чего-то похожего на бархат.
  «Стой!» — приказал кто-то, словно собаке. Шаги затихли.
  Дверь закрылась, и раздался отчетливый звук поворачивающегося ключа в замке.
  Я выпрямился ещё сильнее, сгибая руки, чтобы впервые полностью проверить, как завязывается стяжка. Слабости не было.
  И вдруг я замер.
  Атмосфера в замкнутом пространстве, например, в комнате, когда там находятся двое, становится другой. Какое-то едва заметное изменение в вибрациях, в ритме собственного дыхания. Эхо чужого биения сердца.
  В любом случае, я мог сказать, что я не один.
   «Ты так и будешь сидеть молча?» — спросила я, стараясь сохранить акцент. Я добавила в голос нотку высокомерия, надеясь, что это заставит меня звучать как дочь, ставшая равноправной женой. «Или ты представишься?»
  Если бы я ошибался относительно своего соседа по квартире и он или она были бы не более чем плодом моего воспаленного воображения, ну, тогда не было бы никого, кто бы посмеялся над моей ошибкой.
  Но тут я услышал отчётливый звук. Шорох одежды, возможно, разжимание рук или смещение обивки стула под тяжестью кого-то.
  И я понял, что не ошибся.
  «Тебе нечего сказать? Я разочарована, — я помолчала. — И мне начинает становиться скучно».
  На этот раз насчёт звука сомнений не было. Это был хрюканье или сдавленный смешок?
  Затем медленные шаги, размеренная поступь.
  Капюшон слетел без предупреждения. Статическое электричество прилипло к лицу. Я покачал головой, сдул волосы с глаз и фыркнул, словно лошадь Елены. Внезапный свет ослепил меня, и мне потребовалось время, чтобы привыкнуть.
  Человек передо мной был тем самым бородатым мужчиной, которого я видел в последний раз. Он отдал приказ уничтожить вертолет, не задумываясь, судя по всему, о людях, оставшихся внутри.
  Он смотрел на меня сверху вниз, нависая надо мной. Я подняла на него взгляд, отказываясь играть в эту игру запугивания по правилам. Он всё ещё был в тёмной одежде, которую носил на острове, возможно, пытаясь ещё больше напугать меня. Чтобы напугать Хелену … Я на мгновение задумалась, сработало бы это.
  «Миссис Кинкейд», — сказал он с ледяной вежливостью. «Мы, как вы говорите, не были представлены друг другу, но я давний… член вашей семьи. Меня зовут Халид Хамза. Мне кажется, мы уже знакомы».
  Сирийское имя.
   «Господин Хамза», — ответил я, подражая его тону. «Я бы пожал вам руку, но…» — пожал плечами, — «я не хочу этого».
  Он улыбнулся, и, почти невольно, наполовину прикрыл лицо, подойдя к креслу напротив. Пока он садился, я быстро окинул взглядом обстановку. Мы находились в большой комнате с открытым камином в одном конце, вокруг стояли диваны, а в другом – длинный обеденный стол. Всё было в кремовых или белых тонах. Комната выглядела обустроенной, но нежилой. Скорее, это была элитная квартира для отдыха, чем чей-то дом.
  «Зачем я здесь?» — спросил я, всё ещё сохраняя в голосе ту слегка властную нотку, которую так хорошо давала Хелена. «Чего ты надеешься этим добиться?»
  «В настоящее время? Вы здесь как… страховка», — сказал Хамза. «И чтобы заручиться некоторой поддержкой со стороны вашего мужа».
  «Ты должен понимать, что, если заберешь меня, Эрик не станет более сговорчивым».
  «Возможно, нет, но он, по крайней мере, будет готов выслушать то, что мы хотим сказать. Ваше присутствие обеспечит нам возможность обсудить этот вопрос…
  цивилизованным образом».
  Я поднял руки за спину, насколько это было возможно. «И это ты называешь цивилизованным?»
  «Надеюсь, вы простите меня, если я пока оставлю всё как есть, — серьёзно сказал он. — Я по натуре не из тех, кто легко доверяет.
  Особенно с теми, кто уже показал себя недостойным этого доверия».
  «Правда?» — я протянула голос. «Что ж, доверие — это то, что работает в обе стороны. А вы совершенно ясно показали, что вам доверять нельзя».
  Он откинулся назад, скрестив ноги с изяществом, которое приводило в замешательство. «Ты предаёшь нас, а потом пытаешься обвинить нас в этом предательстве?»
  У меня было такое чувство, будто я ступаю на обваливающийся уступ и медленно продвигаюсь вперёд, ожидая, что тропинка вот-вот развалится у меня под ногами. Никогда ещё я не чувствовал себя так неуверенно.
  «Предательство — сильное слово. Неужели мой… муж, мой отец, действительно так поступил?» Было трудно думать о Кинкейде и Ороско в таком ключе, не говоря уже о том, чтобы произносить его вслух, но если Хамза и замечал какие-то колебания, он не обращал на них внимания.
  «Когда кто-то даёт мне слово, я ожидаю, что он его сдержит, с письменным договором или без него. Всё остальное — предательство».
  «Правда?» — спросил я, изображая небрежность. «Меня убедили, что это чисто деловой вопрос».
  Он поднял бровь. «Вам „дали поверить“?» — резко повторил он. «Вы притворяетесь невежественным, в то время как мне внушили , что американские женщины гораздо активнее участвуют в делах своих мужей…»
  Мы больше не просто домохозяйки. Разве не так?
  Что я на это ответил? Я не мог сказать ничего, что не осудило бы меня — в его глазах, как и в моих собственных.
  «Не всегда», — наконец произнес я, и мне не понравился горький привкус этих слов.
  Он резко поднялся со стула, и хотя он отвернулся от меня, прежде чем заговорить, я все равно услышал презрение в его голосе.
  «Как может умная женщина так сознательно закрывать глаза на то, за счет чего добывается еда на ее столе, шьется ли на ней одежда или есть крыша над головой?»
  Он описал жизнь Елены, но я счел своим долгом защищать ее.
  «Я пытался выбраться», — уверенно сказал я. «Но не получилось».
  «Значит, теперь ты просто смиряешься со своим роскошным заточением, да?» — спросил он, подойдя ближе. «Как птица в клетке, которая охотно поёт за свой ужин.
  А какую мелодию поете вы , миссис Кинкейд?
  Он протянул руку и коснулся моей щеки тыльной стороной пальцев, не отрывая от меня взгляда, пока он мягко проводил подушечкой большого пальца по моим губам.
   Зарычав, я вцепился в него зубами, но едва не задел его плоть.
  Он рефлекторно поспешно отступил назад. Он удивлённо рассмеялся, хотя я ожидал получить удар наотмашь по лицу.
  «Я надеялся очаровать вас и убедить вашего мужа пересмотреть своё решение, — признался он уже с сожалением. — Но не думаю, что мои усилия увенчались бы успехом».
  «Нет. Они бы этого не сделали».
  «Жаль». Голос его звучал небрежно, но что-то в его лице выдавало мимолетную напряженность.
  «Почему это так важно для вас? Почему бы просто не найти другого поставщика…»
  тот, кто с большой готовностью согласится на ваш бизнес?»
  Он покачал головой, и легкая улыбка тронула его губы, словно его забавляла эта наивность с моей стороны.
  «Если бы речь шла только о прибылях и убытках, у вашего мужа не было бы причин отказываться от нашего соглашения. Должно быть, это было выгодно ему», — сказал он. «Но… моя страна становится всё более изолированной. Двери, которые когда-то были открыты для нас, теперь закрыты».
  «Это неудивительно, если учесть, как ужасно вы обращаетесь со своим народом.
  Права человека для вас — это абстрактное понятие, не так ли?
  «Возможно, вам не нравится наш лидер, — сказал Хамза. — Возможно, вы не одобряете его… действия, иногда, но он делает нас сильнее».
  «Убивать и травить газом собственный народ — это не признак силы».
  «Он держит мою страну целой», — выпалил он. «Вы, американцы и ваши союзники! Вы играете в мировых полицейских, но вмешиваетесь в ситуации, о которых не знаете ничего — даже меньше , чем ничего. И за этим следуют хаос и смерть. Посмотрите, что случилось с Ираком. Посмотрите на Ливию. И спросите себя: сколько крови на ваших руках?»
  Я держала голову высоко, не дрогнув, встретила его взгляд, хотя и видела в его словах больше, чем зерно истины. «Меньше, чем, я подозреваю,
   на твоем.”
  Он пренебрежительно махнул рукой. «В личном плане — возможно. Но здесь мы оба представляем нечто большее».
  «Я ничего не представляю, — возразил я. — Сегодня вы были готовы убить мою охрану, моих пилотов, и ради чего?»
  «Оставить вертолёт и никого, кто бы им управлял, было тактическим решением. Твой отец или твой муж приняли бы то же самое».
  "Я не согласен."
  Его губы скривились. «У тебя сентиментальный взгляд — это женская слабость».
  «Правда?» — я протянула я. — «Я всегда считала, что определённый уровень сострадания вызывает большую преданность, но, без сомнения, вы лучше всех знаете свой народ».
  «И все же ваши люди, — ответил он, — позволили взять вас без боя, чтобы спасти свою шкуру».
  Это было слишком близко к сердцу, чтобы чувствовать себя комфортно. Лучше не идти по этому пути.
  «Возможно, они знают, что я выжил».
  «Возможно, так». Он кивнул, словно его аргумент был только что выигран, закатал рукав, обнажив потёртые стальные часы. «Я должен вас покинуть, миссис Кинкейд. Это было… поучительно. Вы совсем не такая, как я ожидал».
  "Ой?"
  «Да… Я, пожалуй, ожидал больше роз и меньше шипов».
  «Ну, я думаю, одно без другого невозможно».
  Он подошёл к двери и постучал, чтобы кто-то снаружи мог её открыть. Пока они постучали, он остановился и оглянулся, нахмурившись. «Я часто разговаривал с твоим отцом. Не думал, что его дочь будет говорить так… по-британски».
   Черт! Мне следовало знать, что я не смогу поддерживать американский акцент. длинный.
  Но, по крайней мере, здесь я мог бы опереться на правду.
   «О да, — беззаботно ответила я. — У меня была няня-англичанка».
   OceanofPDF.com
   35
  Я ПОДОЖДАЛ секунду после того, как за ним закрылась дверь, затем перекатился на спину на подушки дивана, подсунув руки под ягодицы и поджав ноги, так что теперь мои руки, по крайней мере, были передо мной.
  Я поднялся на ноги, ступая осторожно, чтобы не шуметь по полированной плитке, и обшарил комнату в поисках чего-нибудь с острым краем или кончиком. Мне даже ручки не оставили. Осмотревшись, я увидел на каминной полке ряд из трёх металлических подсвечников. Я снял один и бросил в камин толстую свечу, которую он поддерживал. И действительно, там был короткий металлический штырь, который удерживал свечу на месте. Я подошёл к дивану, зажал подсвечник между коленями и воткнул штырь в пластиковый храповой механизм, который удерживал стяжки. Потребовалось несколько неуклюжих попыток, прежде чем мне удалось открыть защёлку и ослабить стяжку настолько, чтобы вытащить руки.
  Я потирал запястья, оглядываясь в поисках чего-нибудь ещё, что можно было бы использовать как более незаметное оружие. В ящике приставного столика я нашёл старомодный штопор. Т-образная рукоятка аккуратно легла в ладонь, оставляя торчащими где-то сантиметра полтора изогнутого металла. Не идеально, но сойдет. Если бы мне удалось подобраться к кому-нибудь достаточно близко, я знал, что смогу ослепить, покалечить или убить его этим. Эта мысль утешала.
   Если Хамза свяжется с Эриком Кинкейдом, рассчитывая, что тот станет более охотно вести переговоры из-за моего ареста, он будет жестоко разочарован. Я даже не исключал, что Кинкейд скажет ему, что его обманули, – возможно, даже похвастается этим. Что не сулило ничего хорошего моим долгосрочным перспективам. Или, если уж на то пошло, краткосрочным.
  Если бы мне не удалось выбраться отсюда до этого, игра была бы окончена.
  За дверью я услышал новые голоса. Кто бы это ни был, они были недовольны. Я прыгнул к дивану, а затем, выругавшись, бросился к камину, чтобы поставить свечу обратно на подставку.
  Я подумал было снова натянуть капюшон, чтобы отвлечь внимание от рук, но отказался от этой идеи. Вместо этого я лёг на бок, уткнувшись лицом в подушки, и волосы упали на лицо, скрывая то, что осталось от моего лица. Всё ещё сжимая штопор, я спрятал руки за спину, скрываясь от посторонних глаз, как раз в тот момент, когда ключ с грохотом повернулся в замке.
  Шаги вошли и затихли. Мужской голос грубо сказал: «Оставьте нас!»
  Дверь снова закрылась. Шаги возобновились, приближаясь. Я позволил себе напрячься — именно так поступила бы Хелена.
  Чья-то рука схватила меня за плечо, потянулась к подбородку. Прикосновение не было грубым, но всё равно заставило меня вздрогнуть.
  Мужчина сказал: «Тише. Всё в порядке, Хелена. Теперь всё в порядке».
  Когда он поднял меня и мои волосы откинулись с лица, я узнала его голос. Ему потребовалась секунда шока, чтобы сделать то же самое.
  «Но ты...»
  Я оттолкнулся от дивана, вытянув левую руку — не ту, в которой был штопор. Мне не нужно было оружие, чтобы ударить его в горло с такой силой, чтобы он замолчал.
  Он отшатнулся назад, схватив руками шею, беззвучно шевеля губами. Я продолжал наступать, схватив его за оба отворота пиджака и, используя их, дернул его верхнюю часть тела вниз, к моему быстро поднимающемуся колену. Удар пришёлся в
   Мясистый V-образный вырез под грудной клеткой выбил воздух из лёгких, заставив его задыхаться и задыхаться. Он рухнул.
  Я держал его за куртку, чтобы смягчить шум падения, и распахнул её, когда он уже лежал на полу, чтобы обыскать его. Я вытащил 9-мм «Беретту» из кобуры под левой рукой.
  К тому времени, как он отдышался, я проверил пистолет и приставил его к нижней части его правой коленной чашечки, не оставив у него никаких сомнений относительно моих намерений.
  «Итак, мистер Ороско, — процедил я сквозь зубы, — вы собираетесь рассказать мне, почему вы только что пытались похитить собственную дочь?»
   OceanofPDF.com
   36
  ДАРИУС ОРОСКО НАЧАЛ ругаться, выкрикивая злобные слова о том, что он собирается со мной сделать. Я сильнее ткнул пистолетом ему под коленную чашечку.
  Он только ухмыльнулся.
  «Давай. Как только ты выстрелишь из этой штуки, они прибегут. Они набросятся на тебя прежде, чем ты успеешь выйти из этой комнаты, эй».
  Мне было горько признать его правоту. Я поднял пистолет с его колена и положил его на диван рядом с собой. Презрение Ороско сменилось самодовольством.
  Я поднялся, схватил его правую ногу и резко поднял. От этого движения он полулёг на бок, чтобы колено не сгибалось в обратную сторону. Я уперся ботинком ему в бедро и примерно на четверть оборота повернул лодыжку. Он напрягся, колено было готово вот-вот взорваться.
  «А сейчас?» — спросил я. «Если я сломаю тебе ногу, а ты завизжишь, как девчонка, они просто подумают, что это я кричу».
  Гордость заставила его замолчать. Я зажал его ещё сильнее, закрепил замок и почувствовал, как связки начали дрожать, словно высоковольтные провода во время грозы.
  «Иди на хер», — прорычал он.
  «Правда?» — спросил я. «Это лучшее, что ты смог придумать?»
  «Пошла ты на хуй, сука !»
  Я невесело рассмеялся. «Знаете ли вы, что спиральные переломы, как известно, трудно поддаются лечению?» Я усилил давление, чтобы
   он хрюкает.
  «А так близко к суставу… ну, вероятны всевозможные осложнения», — продолжил я, как ни в чём не бывало. « Мой отец был хирургом-ортопедом, если вам интересно».
  Я снова поднял его, и он не смог сдержать стон.
  «Если учесть плохое кровоснабжение голени, то можно смело приступать к ампутации».
  Стон перешел в хныканье.
  Я подержала это, позволила себе обдумать это несколько мгновений, а затем сказала: «Итак, мы будем говорить как взрослые, или мне действительно нужно сделать тебе больно?»
  «Мы говорим», — процедил Ороско сквозь зубы, но всё равно пробормотал: «сука».
  после него.
  Как только я ослабил хватку, он резко взмахнул ногой, которую я держал. Я блокировал удар предплечьем и пнул его в пах.
  Ему потребовалось больше времени, чтобы прийти в себя после этого. Он говорил мало внятного, пока читал. В конце концов, понимая, что всё это затягивается, я помог ему сесть и прислонил его спиной к основанию кресла.
  «Просто дышите через него», — посоветовал я. «Боль начнёт отступать примерно через минуту».
  Он начал часто дышать, как будто у него начались роды, и кисло спросил:
  «Откуда ты, черт возьми, это знаешь, а?»
  «Ты думаешь, ты первый парень, которому я дал по яйцам?»
  Он злобно посмотрел на меня, но больше ничего не предпринимал. Цвет его лица начал нормализоваться, дыхание замедлилось.
  «Хорошо», — сказал я. «Ты мне расскажешь, какого чёрта ты похитил собственную дочь?»
  «Всё просто», — сказал он, и презрительная усмешка вернулась. «Я не доверял тебе её защиту».
   Я на мгновение задержал на нём взгляд, давая ему возможность обдумать свои слова в свете того, что я только что сделал. «Но ты доверил своим головорезам схватить её и привести к тебе, живую и невредимую, когда они даже не знали, как она выглядит?» — спросил я. «Ты в курсе, что они взорвали тот чёртов вертолёт, в котором мы были?»
  Впервые в его глазах мелькнула тревога. «Она не была…?»
  Я позволил ему немного понервничать, прежде чем покачал головой. «Нет, она выбралась — я её вытащил — вовремя. Но не кажется ли вам, что было перебором, когда ваши люди расстреливали личный остров Угоччоне только ради того, чтобы «спасти» Элен?»
  «Вы не понимаете, о чём говорите», — сказал Ороско. «Почему вы думаете, что это мои люди?»
  «Они схватили меня и привели сюда. А теперь ты появился, и я не вижу тебя со связанными руками», — коротко сказал я. «Если они и не работают на тебя, то создают такое впечатление, черт возьми».
  «Я слышу подобные вещи в своей сфере деятельности, и у меня есть возможность — и ум — реагировать. Но это не значит, что я их изначально заказывал».
  «Вы знали еще до того, как мы уехали из Нью-Джерси, что мы приедем сюда, чтобы увидеть Угоччоне, верно?»
  Он колебался, но, учитывая, что я был там, когда Кинкейд ему рассказал, у него не было выбора, кроме как признать: «Да. И что?»
  « Итак , вы случайно услышали — по работе, конечно, — что кто-то планирует напасть на Угоччоне. А потом доверили этой неизвестной шайке похитить вашу дочь и, по доброте душевной, привезти её вам?»
  «Легко подгонять факты под свою маленькую теорию, когда не можешь увидеть общую картину, не так ли?»
  «Наверное, да. Ну, извините, пожалуйста, мой маленький мозг, и объясните мне, почему вы хотя бы не предупредили своего зятя, что он идёт в зону боевых действий?»
  «Парень хорошо говорит. Может быть, я хотел проверить, сможет ли он справиться сам, когда ситуация станет непростой».
   «Когда ты узнал, что Элена с ним?» Я покачал головой, скорее недоверчиво, чем отрицая. «А как насчёт самого Угоччоне? Насколько я понимаю, вы с ним давно знакомы. Разве это ничего не значит?»
  «Томас — человек с характером, — отмахнулся Ороско. — Он умеет о себе позаботиться».
  Я снова вспомнил Шона, в которого попала случайная пуля, выпущенная кем-то, кто даже не целился. Это всё изменило.
  «Пули не обращают внимания на опыт», — с горечью сказал я. «По крайней мере, когда попадаешься им на пути».
  «Подожди, ты хочешь сказать, что они его застрелили? Не может быть! Они…»
  Его голос внезапно оборвался, когда его разум догнал рот.
  «Под словом «они», я полагаю, вы подразумеваете сирийцев?» — мягко спросил я.
  Он бросил на меня злобный взгляд. «А разве можно их винить, а? Это очень серьёзные люди. Нельзя просто так вести дела с таким парнем, как Хамза, сегодня, а на следующий день от них отказаться. Такие решения имеют последствия. Кинкейд прекрасно понимал, когда перекрывал линию снабжения, что Хамза не станет терпеть подобное безропотно».
  «Хорошо», — медленно сказал я.
  Он выглядел ошеломлённым. «„Хорошо“? Это всё, что ты собираешься сказать?»
  Я пожал плечами. «Логично… но есть ещё кое-что, что я бы с удовольствием услышал от вас». Я помолчал. «Видите ли, мы только что узнали от Угоччоне, что именно сирийцы купили те М4, которые использовались при нападении на вашу дочь. Так откуда же вы , кажется, всё об этом знаете?»
   OceanofPDF.com
   37
  «Эй, это не я сказал, что это сирийцы, это все ты».
  Ороско замешкался на мгновение, но всё же. Он мысленно попытался вспомнить, что он мог бы сказать…
  чем он мог поделиться — и использовать это в своих целях. Он попытался скрыть это за преувеличенно пожатыми плечами, но было слишком поздно.
  «Ты не выглядел удивленным».
  «Эй, в этой игре всегда нужно быть на полдюжины ходов впереди всех остальных, и я уже долгое время играю в нее».
   Да, я уверен, что у вас есть …
  «Не думаю, что вы потрудитесь объяснить мне это подробно», — сказал я. «Как вы всё это выяснили?» Желательно так, чтобы это не начиналось «однажды в время» и заканчиваются словами «и все они жили долго и счастливо».
  Если я надеялся воззвать к его самолюбию, меня ждало разочарование. Его лицо потемнело. «Я не обязан тебе ничего объяснять!»
  «Это правда. Не надо». Я поднял «Беретту» с дивана и ткнул его дулом в живот. «Давай, поднимайся. Может, я найду кого-нибудь, с кем ты поговоришь ».
  «Кто — Кинкейд?» В его голосе слышалось недоверие, нотка презрения. Что бы он ни думал о своём зяте, я понял, он его не боится. Чёрт. Я сменил тактику.
   «Нет», — сказал я. «Елена».
  Если это его и смутило, то он виду не подал. «Ты думаешь, они позволят тебе просто так вывести меня отсюда, а?»
  «Нет, но они разрешат тебе проводить меня ».
  «А зачем мне это делать?»
  Я вытащил магазин из «Беретты» и начал высыпать патроны на ладонь – всего пятнадцать. Ороско с кислой миной наблюдал, как я рассовываю их по карманам и передергиваю затвор, чтобы выплюнуть один патрон.
  «Потому что, в конце концов, нас обоих волнует безопасность вашей дочери. И эта безопасность в моих руках».
  «Ты так считаешь, да?» — спросил он. «Нет, если я хоть как-то в этом участвую».
  «Думаешь, Кинкейд тебя послушает?» — спросил я. «Возможно, ты не захочешь рассказывать мне, почему не предупредил его о засаде, в которую он попал, но как ты собираешься не рассказать ему об этом, когда окажешься лицом к лицу?»
  «Это не твое дело!»
  Я вставил пустой магазин в рукоятку пистолета и вернул «Беретту» Ороско. Он уставился на неё в своих руках, нахмурившись, словно не понимая, почему я вернул оружие.
  Я поднял одну из диванных подушек и схватил штопор, который там оставил. Сжав его в ладони, я обнял его за талию, под пиджаком. От него несло потом, смешанным с одеколоном. Мне стало интересно, пахло ли от него так всегда, или он просто с самолёта, не приняв душ. Когда он получит информацию о нападении на Угоччоне и когда улетит из Штатов, я предоставлю Кинкейду ответы на эти вопросы. Теперь же я старался не кашлять, потому что его дезодорант, который он держал в руках, обжигал горло.
  «Хорошо, папочка , пойдем».
  Он не шевелился. Я слегка сдвинул руку, ровно настолько, чтобы кончик штопора прорвал небольшую дыру в его рубашке и вонзился в поясницу. Я почувствовал, как он напрягся. Я усилил давление и повернул запястье так, что металл пронзил верхний слой его кожи. Он вздрогнул и попытался вырваться. Я остановил его.
  «Если я продолжу, я проткну этой штукой твою почку насквозь», — пробормотал я. «Как думаешь, если я засуну её достаточно глубоко, мне удастся вырвать всю почку целиком? Может, я попаду в печень — она ведь куда серьёзнее почки. В любом случае, её прокалывание будет вредно для тебя».
  Он не говорил, но его тело было напряжено, как проволока. Одна сторона лица приобрела восковой оттенок.
  «Ты с ума сошел», — выдавил он из себя, почти задыхаясь. Он попытался отстраниться от меня, но смог лишь втянуть подбородок. Вид у него был не из приятных.
  «Нет. Я сосредоточен». Сосредоточен на том, чтобы вернуться к Елене.
  «Где твоя машина?»
  «С чего ты взял, что у меня есть машина?»
   Дай мне силы! «Ты хочешь сказать, что приехал сюда на такси?»
  «Меня подобрали».
  «И эти ребята действительно на тебя не работают?» — потребовал я. «Скажи им, что тебе нужна машина. Настаивай на этом. Как ты думаешь, какого чёрта я вернул тебе пистолет?»
  «Да, без всяких там пуль!»
  Я процедил сквозь зубы: «Будь. Убедительным».
  Я развернул его и подтолкнул к двери. Сначала он двигался медленно, но удивительно, как легко можно контролировать человека, когда внушаешь ему, что пронзил один из жизненно важных органов и вот-вот вырвешь его через разрез.
  Он был тем, кто потянулся к дверной ручке и распахнул дверь.
  Мы прошли в большой коридор. Высокие потолки, больше оттенков.
   Кремовые зеркала в позолоченных рамах. В одном из них я увидел наше отражение. Я прижался к Ороско, глядя на мир так, словно он был здесь хозяином, а я черпал у него утешение и безопасность. Полагаю, в каком-то смысле я действительно отнимал у него безопасность.
  Боковым зрением я заметил мужчину, появившегося в противоположном конце коридора. Я взглянул на него достаточно долго, чтобы заметить, что он не стал тут же размахивать оружием при виде нас. И с некоторым облегчением отметил, что это не был Халид Хамза или тот чисто выбритый мужчина с РПГ. Тем не менее, я почувствовал, как Ороско напрягся, ощутил его нерешительность, взвешивая варианты.
  Продолжал ли он подыгрывать или доверился этому человеку, кем бы он ни был, и он придет ему на помощь?
  В конце концов, думаю, победила его гордость. Он не хотел потерять лицо, признавшись, что какая-то девчонка его одолела и обезоружила. К тому же, я не знал его отношений с этими мужчинами. Он отрицал, что они работали на него напрямую, так как же он вообще убедил их схватить Хелену?
  Я надеялся, что позже будет время выяснить это.
  «Мы уходим», — хрипло сказал Ороско. «Мне нужна машина». Бросив взгляд исподлобья, я увидел, как мужчина выпрямился и встал посередине коридора.
  Казалось, он не собирался пропускать нас без сопротивления.
  «Босс хочет сначала поговорить с вами», — сказал мужчина. В его голосе слышался акцент, но, поскольку Ороско прижимал ухо к лацкану пиджака, было трудно что-либо разобрать.
  «Позже. Хочу увезти дочь в безопасное место». Ложь сама собой слетела с его языка. Запомнится.
  Мужчина склонил голову набок, глядя на нас. «Здесь она в безопасности».
  Ороско слегка покачался на цыпочках, выставив подбородок вперёд, словно собака, готовая к драке. «Она в безопасности там, где я сказал», — прорычал он.
  Так они смотрели друг на друга несколько долгих секунд. От моего внимания не ускользнуло, что куртка мужчины распахнулась, а правая рука дёрнулась.
   Автоматически потянулся к пистолету, который, несомненно, носил под ним. Ороско тоже заметил это движение. Он ощетинился. «Беретта» была у него в руке, но, кроме как бросить её, он мало что мог сделать, чтобы вырваться.
  Я слегка приподняла голову и придала лицу умоляющее выражение.
  «Думаю, мы могли бы остаться, папочка», — сказала я громким, плаксивым шёпотом. «Но…
  У меня только что начались месячные. Может, этот парень сходит и купит мне тампоны?..
  Ороско вздрогнул более или менее в точности так же, как и другой мужчина, который дернул головой. «Иди», — резко сказал он. «Я скажу ему, как только он вернётся. Не задерживайся».
  Ороско протащил меня мимо него. Я не поднимал головы и, казалось, цеплялся за него изо всех сил. Что, в каком-то смысле, так и было, держа штопор, вонзившийся в кожу его спины. Влага на моих пальцах могла быть как потом, так и кровью.
  Мы не успели сделать и шага от него, как мужчина сказал: «Подождите!»
  Мой пульс дико участился. Если бы Ороско напрягся ещё сильнее, он бы сломал себе позвоночник. Мы развернулись как единое целое, словно участники трёхногого забега. Мужчина полез в карман куртки. Я услышал, как Ороско шумно вздохнул, начал реагировать. Я вонзил стальной наконечник ему в спину чуть сильнее, заставив его остановиться.
  За свою жизнь я видел, как многие люди хватались за оружие. Половину своей карьеры в личной охране я посвятил изучению языка тела, пытаясь распознать угрожающее движение среди множества безобидных жестов.
  Ничто в осанке этого человека, в постановке плеч, в тонких мышцах лица не подсказывало мне, что он собирается атаковать. Ороско замер, так и не завершив контратаку, которую собирался провести.
  Мужчина вытащил руку из внутреннего кармана. В ней оказалась связка ключей от машины.
  «Вам это понадобится», — сказал он.
   OceanofPDF.com
   38
  Мы вышли на улицу, и я оказался на узкой улочке с высокими каменными домами по обеим сторонам. Улица была вымощена плиткой, и её едва хватало, чтобы разъехаться двум машинам. Здания выглядели средневековыми. Будь у нас больше времени, я бы, возможно, спросил, где мы. Но сейчас меня волновали более насущные вопросы.
  «Так где же эта машина?»
  Ороско кивнул в сторону переулка. Скорее, он был ещё уже. Через пятьдесят ярдов он выходил на более широкое пространство, где у стены, похожей на замок, стояло с полдюжины машин. Я прожил в Нью-Йорке достаточно долго, чтобы эта наглая историческая достопримечательность стала похожа на декорации к фильму.
  Он нажал на кнопку на брелоке, и на маленьком «Фиате Чинквеченто» замигали фары. У него отвисла челюсть.
  «Что за фигня?»
  Я высвободился, забрал ключи из его руки. «Я поведу».
  «Подождите минутку…»
  «Вас устраивает механическая коробка передач на машине размером с гольф-кар?»
  Его рот снова сжался.
  «Хорошо», — сказал он. «Поведёшь».
  Я положил окровавленный штопор в карман и сел за руль, пристегнув ремень безопасности. Маленький «Фиат» ожил с первым поворотом ключа.
  «Хорошо, куда?»
  «Что ты, чёрт возьми, имеешь в виду?» — угрюмо спросил он, захлопнув пассажирскую дверь. «Это ты хотел оттуда выбраться».
  «Да, ну, было бы неплохо, если бы я имел хоть какое-то представление о том, где мы находимся».
  «Место называется Монтиси, — наконец сказал он. — Городишко заштатный. Даже светофора нет».
  Я дал задний ход и осторожно поехал по боковой улочке. Зеркала машины едва освещали листву в цветочных горшках на каждом подоконнике. В конце Ороско неохотно указал налево. Не имея другого плана, я последовал его указаниям, набирая скорость по мере того, как улица расширялась. Впереди был перекрёсток с главной дорогой. Синие указатели показывали расстояние в километрах до Синалунги и Трекуанды. Я узнал оба названия, изучив карты перед посадкой. Оба находились к западу от озера Тразимено, в сорока-пятидесяти километрах. Мы были почти в часе езды…
  Дальше от места посадки «Гольфстрима» в Перудже. Я нажал на педаль газа. Звук двигателя «Фиата» стал громче, но разница в скорости была незначительной.
  «У тебя есть телефон?» — спросил я Ороско.
  "Ага."
  Последовала пауза. Я вздохнул. «Можно мне им воспользоваться?»
  Ухмылка вернулась. Он засунул руку за спину, под куртку. Теперь он вытащил её и осмотрел пальцы. На них была кровь. Совсем немного, но всё же кровь.
  «Вы, леди, можете идти на хер».
  «О, так вы бы предпочли, чтобы ваша дочь осталась незащищенной?»
  «Чем оказаться на попечении такого психа, как ты? Ага».
   «Ты организовал ее похищение группой парней, которые в процессе были бы рады взорвать вертолет, и называешь меня психом?»
  «Если бы ты не совал свой нос не в свое дело, она была бы сейчас в безопасности рядом со мной».
  Я покачал головой. Уговаривать его было невозможно, и мне было ненавистно, что он низвёл меня до уровня школьной ссоры. Не успеешь оглянуться, как мы начнём оскорблять матерей друг друга.
  Я заткнулся и поехал, петляя по извилистым дорогам, подгоняя «Фиат» на максимально возможной скорости. Другие машины, казалось, не особо спешили, и я обгонял его при каждой возможности.
  Может быть, именно поэтому примерно через двадцать минут я заметил, что большой Renault делает то же самое, чтобы оставаться всего на одну-две машины позади нас.
  Трудно было сказать, следовали ли они за мной. Мы ехали по главной дороге, проходящей через всю страну. Скорее всего, любой транспорт двигался в том же направлении. Но дело было в том, что водитель Renault обогнал те же машины, что и я, — пару раз в местах, где безопасность была на грани.
  Когда между нами осталась всего одна машина, он вдруг, казалось, с радостью остался в потоке. Пустые участки появлялись и исчезали, но он так и не продвигался дальше.
  Я нажал на газ и проскочил мимо фургона перед нами, несмотря на то, что места для этого было мало, да и видимость была ужасной. Водитель встречной машины мигнул фарой и посигналил, жестикулируя рукой в окно, когда мы проехали буквально в нескольких сантиметрах друг от друга.
  «Вы что, пытаетесь нас убить?» — пронзительно крикнул Ороско, сжав побелевшими костяшками пальцев ручку пассажирской двери.
  Я проигнорировал его, поглядывая одним глазом в зеркало заднего вида. И действительно, «Рено» проскочил мимо машины, которая стояла между нами, но остался за фургоном. Мне удалось разглядеть мужчин и на водительском, и на пассажирском сиденьях. Я также разглядел силуэт сзади.
   «Мы обнаружили след», — коротко сказал я. «Похоже, твои друзья не верят, что ты сдержишь своё слово».
  Ороско поерзал на сиденье. «Рено?» — спросил он мгновение спустя.
  «Угу».
  «Сволочи».
  «Да, вот примерно так».
  Он всё ещё держал «Беретту» в руке. Он взглянул на неё, затем на меня.
  «Ты мне пули вернешь за эту штуку, а?»
  Мне на ум пришли слова «молот» и «наковальня».
  «Достань магазин и отдай мне оружие», — сказал я.
  Он бросил на меня злобный взгляд, но подчинился. Я засунул пустую «беретту» под бедро и пошарил по карманам в поисках патронов, высыпая их на колени Ороско. Он нащупал их, запихивая в магазин, пока тот не наполнился.
  Когда он закончил, я протянул руку. Он неохотно вставил в неё магазин. Я засунул его под бедро и вернул ему корпус «Беретты».
  «И что теперь?»
  «Если до этого дойдёт, я верну тебе магазин», — сказал я. «Но если ты думаешь, что я доверю тебе заряженное оружие раньше, то ты ошибаешься».
  Если бы взгляд мог убивать, я был бы готов к открытию патологоанатома.
  разрез примерно тогда.
  «Сука», — пробормотал он.
   OceanofPDF.com
   39
  Мы въехали на окраину Трекуанды по дороге, местами обсаженной кипарисами. Мимо полей, выжженных солнцем до бледно-коричневого цвета, через виноградные рощи, высаженные аккуратными рядами, перевязанными проволокой. Движение то ослабевало, то ослабевало. «Рено» не отставал от нас, отставая как минимум на одну машину, иногда на две.
  Я рассмотрел свои варианты, но они оказались не слишком обширными.
  В какой-то момент Ороско спросил: «А ты не можешь их потерять?»
  «В этом?» Я бросил на него брезгливый взгляд. «Если только у них не кончится топливо или они не сломаются».
  Точно так же мне не очень хотелось, чтобы они преследовали меня всю дорогу до аэропорта. Я не хотел вести злодеев прямо к тем, кого мне было поручено защищать, даже если нас там было больше, чтобы разобраться с проблемой, которую они представляли.
  Конечно, это предполагало, что Шаде удалось вывезти всех с острова Изола-Миноре целыми и невредимыми. В таком случае, рассуждал я, он бы всё равно не стал меня дожидаться. После случившегося он не мог позволить себе задерживать их отъезд, подвергая обоих главных героев ещё большей опасности только потому, что один из их телохранителей выполнил порученное им задание.
  Я тоже не ожидал, что они предпримут какие-либо шаги, чтобы найти меня. Насколько им было известно, я мог быть мёртв.
   Я старался не допускать мысли о том, что, насколько я знал, они могли быть мертвы.
  Впереди показался грузовик. Он двигался медленно, и я постепенно его подтягивал. Я снова взглянул в зеркало заднего вида. Теперь между нами и «Рено» осталась одна машина — старый «Ситроен». Пока я смотрел, у «Ситроена» загорелся правый поворотник. Он замедлил ход и свернул на дорогу, больше похожую на проселочную дорогу, чем на второстепенную.
  «Мне это не нравится», — резко заявил Ороско.
  Он мне, может, и не нравится , но я не могу придраться к его инстинктам.
  Он немного пригнулся, чтобы лучше рассмотреть «Рено» в боковом зеркале заднего вида, и пробормотал: «Дай мне журнал».
  Я замешкался. В зеркало заднего вида я увидел, как «Рено» приблизился к нам сзади, хотя я ожидал — или, вернее, надеялся, — что они отстанут ещё больше.
  Ороско попытался перегнуться через меня, схватил за ногу. Я рефлекторно дёрнулся и ударил его кулаком по запястью. Он ударил меня в рёбра. Не так сильно, чтобы я потерял контроль над машиной, но достаточно сильно, чтобы больно было, и протянул руку.
  тебя застрелю ? Дай мне этот чертов журнал.
  Я молча передал его. Ороско вложил заряженный магазин в пистолетную рукоятку «Беретты» и отвёл затвор назад, чтобы дослать первый патрон. При этом он издал удовлетворённый звук, словно сделал первый глоток пива в конце долгого дня. Это не добавило мне уверенности.
  «Вот об этом я и говорю», — пробормотал он. Прежде чем я успел что-либо возразить, он приоткрыл пассажирскую дверь примерно на фут, развернулся на сиденье, чтобы высунуться в щель, и трижды выстрелил в переднюю часть «Рено».
  Теперь моя очередь заорать: «Какого хрена ты творишь?»
   Он обернулся с дикой ухмылкой на лице и позволил ветру снова с грохотом захлопнуть дверь.
  «Дать этим ублюдкам понять, что им пора отступать».
  Я посмотрел на дорогу позади. «Рено» отъехал назад, но ненадолго.
  Фактически, его передняя часть в моем зеркале стала быстро увеличиваться, когда водитель нажал на педаль газа.
  Я нажал на педаль газа «Фиата». И снова ничего особенного не произошло. Я стиснул руки, чтобы упереться в руль, и едва успел крикнуть: «Приготовьтесь!», прежде чем они в нас врезались.
  Водитель «Рено» был не новичком. Казалось, он врезался в задний угол «Фиата» со стороны водителя с такой силой, что задние колёса оторвались от дороги.
  Когда мы с грохотом рулили вниз, я старался удержать машину прямо, но она сильно потеряла равновесие. «Рено» продолжал ехать, всё сильнее въезжая в тот же поворот, и задняя часть «Фиата» уводила влево. Я попытался вывернуть руль в противоположную сторону, чтобы выйти из заноса, но из-за недостатка тяги мы были обречены с самого начала.
  Тонкие шины протестующе взвыли, и «Фиат» резко рванул вправо. Я резко затормозил, но к тому времени мы уже боком двигались к обочине. Дорога под опасным углом спускалась к лесистой насыпи.
  Мы перепрыгнули через низкий бордюр и помчались к деревьям.
  Почти сразу же «Фиат» с хрустом врезался в невысокий пенёк. По инерции машина взмыла в воздух. Я отпустил ненужный руль, обхватил одной рукой голову, а другой вцепился в ремень безопасности, чтобы удержаться на месте. Машина несколько раз перевернулась. Я закрыл глаза, наблюдая за калейдоскопом проносящихся мимо картинок: земли, листьев и неба.
  Шум стоял ужасный — словно кто-то бил по литаврам черенком метлы. Вокруг нас сыпались битое стекло, ветки, камни и сухая земля.
   «Фиат» наконец резко остановился, а мой бок зацепился за ствол дерева. От удара меня швырнуло, словно игрушку для жевания в пасти большой собаки.
  Чудом мы оказались на нужном месте. Двигатель заглох. Я машинально потянулся за ключом и выключил зажигание.
  Пыль вокруг нас была такой густой, что я на мгновение испугался, что машина горит.
  Включилось чувство. Ни дыма, ни едкого запаха горящего топлива и пластика.
  Когда я осторожно пошевелил руками и ногами, они всё ещё были пристегнуты. Кабина, если учесть все обстоятельства, выдержала это испытание на удивление хорошо. По крайней мере, никому не понадобится гидравлический домкрат, чтобы вытащить меня из машины, хотя водительская дверь была не самым лучшим решением.
  Я не думал, что вырубился, но, взглянув на пассажирскую дверь, увидел, что она открыта. Ороско нигде не было видно. Я вспомнил, как он открыл дверь, чтобы выстрелить в «Рено». Возможно, он не закрыл её до конца или не пристёгнул ремень безопасности. Или, скорее всего, его выбросило из машины, когда мы ехали сквозь деревья. Либо это, либо он пришёл в себя гораздо быстрее меня после столкновения.
  Как будто мне это сейчас было нужно.
  Где-то надо мной, возможно, на уровне дороги, я слышал голоса, крики.
   Давай, Фокс, шевели!
  Я отстегнул ремень безопасности и пробрался через осколки стекла, усеявшие пассажирское сиденье. Когда я выбирался сквозь заросли листвы на насыпь, один за другим раздались три выстрела. Кто-то ещё открыл ответный огонь – из оружия другого калибра, другим зарядом. Я не мог сориентироваться ни в одном из них. Встряхнув головой, чтобы прочистить мозги, я обнаружил, что стою на коленях.
  Волосы были влажными и раздражали. Я поднял руку и понял, что у меня идёт кровь, но не помнил, чтобы ударился головой. Удар пришёлся высоко за правым ухом — с другой стороны от дверного косяка и опоры. Так ли Ороско и сбежал от меня? Не сомневаюсь.
  Прямо сейчас я не мог понять, кто в кого стреляет, но без собственного оружия мне не хотелось в это ввязываться. Я начал спускаться под уклон, подальше от места боя, держась за ветки для равновесия.
  Я понятия не имел, кто эти люди из «Рено». Не мог исключить, что это были члены экипажа с виллы в Монтизи, как бы маловероятно это ни казалось. В конце концов, они же отпустили нас оттуда без всяких споров.
  И я не оставил настоящего Дариуса Ороско, связанного и с кляпом во рту, в шкафу в одном нижнем белье.
  Тем не менее, ничто не указывало на то, что они не передумали нас отпускать. Возможно, Хамза вернулся и не очень хорошо воспринял наш отъезд. Или, может быть, это были люди, связанные с Угоччоне, жаждущие отомстить за нападение на Изола-Миноре и намеревающиеся отомстить первому, кто ступит за пределы логова злодеев.
  Наверное, лучше этого не выяснять.
  Позади меня послышался треск подлеска, топот бегущих, не слишком старающихся притаиться, ног. Кто-то крикнул: «Там, внизу!»
  Я попытался ускориться, но мои преследователи не просто скатились с холма в консервной банке. Было почти предрешено, что они меня догонят.
  Но что меня удивило, так это то, что произошло, когда они это сделали.
   OceanofPDF.com
   40
  «СТОЙ! ХВАТИТ БЕЖАТЬ!»
  Я стиснул зубы и побрел дальше.
  «Ради Бога, Чарли, прекрати уже ! »
  Наконец я узнал голос. Мне удалось замедлить падение, прицелившись в ствол дерева и выставив руки в качестве буфера. И всё же я чуть не промахнулся, пришлось держаться за ветку. Меня развернуло лицом к преследующему меня человеку.
  « Паркер ? Но… какого чёрта ты здесь делаешь?»
  Паркер Армстронг сделал последние несколько шагов и догнал меня.
  Он был одет как турист, но с «Глоком». Должно быть, он заметил, как я задержала взгляд на пистолете, потому что, прежде чем подойти, спрятал его за поясницу.
  «Что ты думаешь?» — тихо спросил он. Его взгляд скользнул по мне, мгновенно оценил меня и, подняв меня одной рукой под колени, другой обнял за спину, резко поднял меня с земли.
  Я застыла в его объятиях. «Отпусти меня».
  Это было бы эффективнее, чем сопротивление и крики, но он не подчинился. Он повернул голову и уставился на меня.
  «Хотя бы раз, Чарли, ты позволил мне помочь тебе?»
   Но я не могла стереть из памяти ни его слова в той квартире, ни его действия после этого.
  «Не заставляй меня причинять тебе боль, Паркер», — устало сказала я. «Уложи. Меня.».
  Он на мгновение замер, затем высвободил мои ноги из своих рук, снова подняв меня в вертикальное положение, но продолжал поддерживать меня за плечи. Я не пытался сопротивляться. В любом случае, я не был уверен, что смогу сделать это, не упав.
  Мы повернули наверх, и на секунду я пожалела, что не позволила ему отнести меня туда. Кто-то прорвался сквозь подлесок над нами. Мы оба напряглись.
  По склону, полубежа, полуподпрыгивая, спускался мужчина. Я узнал в нём одного из новичков, которых Паркер взял к себе зимой.
  Произошло немало кадровых перестановок, еще до всей этой неразберихи с Шоном на Ближнем Востоке и неопределенности вокруг самого агентства Армстронг-Майер.
  «Босс», — позвал мужчина, подойдя достаточно близко, чтобы не кричать. «Мы его потеряли. Остановили проезжающую машину, вышвырнули парня на дорогу и скрылись».
  «Вы не поняли?»
  «Передняя подвеска развалилась», — сказал мужчина, пожав плечами. «Чёрт возьми, эти французские машины».
  «Хорошо, спасибо».
  «Отлично. Просто отлично», — кисло сказала я. «Он был у меня. А ты его потерял».
  Паркер взглянул на меня. «С того места, где мы сидели, было гораздо больше похоже на то, что он тебя поймал ».
  «Правда?» — пробормотал я, отворачиваясь от него.
  Мы поднимались молча. И только когда мы приблизились к вершине склона, где «Фиат» проложил колеи в траве, врезаясь в тёмную плоть земли, Паркер почти робко спросил: «И кто же он?»
  «Дариус Ороско».
   «Дариус Орос…?» Паркер осекся, прищурившись. «Во что ты, чёрт возьми, ввязался, Чарли?»
  «Ничего такого, во что я не ввязывался бы, и из чего я не был бы в состоянии выбраться», — бросил я в ответ.
  Мы протиснулись сквозь унылую завесу обломанных веток и вышли на дорогу. Один из людей Паркера пытался успокоить итальянца средних лет, одетого как фермер, который яростно жестикулировал и всё громче протестовал против угона своей машины.
  Другой человек Паркера осматривал переднюю часть «Рено».
  Колесо со стороны пассажира было вывернуто под неожиданным углом и сильно вдавлено в кузов. Водитель явно привык к внедорожникам «Янк», которые, возможно, были специально разработаны для агрессивных манёвров. Любой обычный автомобиль показался бы хлипким по сравнению с ними. Он выпрямился, увидев своего начальника.
  «Альтернативный транспорт прибудет через двадцать минут, сэр».
  Паркер кивнул ему и повернулся ко мне. Он указал на переднее пассажирское сиденье. «Почему бы тебе не присесть, пока мы ждём?»
  Мне сегодня уже надоело, что меня запихивают в странные машины, даже те, которые никуда не ехали. «Спасибо, но я и стою спокойно».
  Он вздохнул. «Просто вытащи эту чёртову палку из задницы и сядь , пока не упал».
  Он звучал так раздраженно, что я с опаской посмотрел на него. Выражение его лица смягчилось, почти с сожалением. «Тебе не обязательно спорить со мной по каждому поводу, Чарли».
  «Правда?» — пробормотал я. «Только ничто из того, что ты сделал в последнее время, не говорит о том, что ты желаешь мне добра».
  Он вздрогнул. Бесконечно мало, но всё равно.
  «Дай мне хотя бы взглянуть на эту рану».
  Я поднесла руку к голове. Пальцы стали мокрыми, липкими и покрасневшими.
   «О», — безучастно ответил я. «Ладно».
  Паркер поморщился – то ли из-за явной неохоты в моём голосе, то ли из-за того, что я, казалось, забыл о ране на голове, я не был уверен. Но он проглотил любую отповедь, которую мог бы придумать. Вместо этого он подошёл к задней части машины и достал аптечку. Это была не обычная коробка с пластырями и антисептическим кремом. Эта была размером с портфель и гораздо более полная, чем могла бы предложить любая компания по прокату автомобилей. Паркер, должно быть, взял её с собой.
  «Новые служебные полномочия?» — спросил я, когда он поставил комплект на крышу машины и открыл крышку.
  «Это просто разумная мера предосторожности при выполнении рискованных заданий».
  «Ты здесь работаешь?» — нахмурился я. — «Надеюсь, тебе не пришлось оставлять клиента без присмотра ради этого».
  Он не сразу отреагировал, но схватил меня за плечи и прижимал, пока я не опустился на пассажирское сиденье. Моё согласие, похоже, удивило его. Я чувствовала на себе его взгляд, когда он надел одноразовые перчатки и разделил волосы за моим правым ухом.
  «Мы здесь для тебя , Чарли», — тихо сказал он. «Если у нас сейчас и есть клиент, то это ты».
  Это меня потрясло, заставило замереть и замолчать, пока он присел рядом со мной, чтобы приложить к моему черепу марлевую повязку QuikClot, пропитанную каолином, и удерживал её, пока кровь не перестала сочиться. Возможно, поэтому он так и сказал.
  Мне хотелось спросить, не Эппс ли стоит за внезапным появлением Паркера здесь, в Италии. Эппс сказал мне, что не может оказывать поддержку за рубежом. Обращался ли он за помощью к моему бывшему работодателю, чтобы скрыть эту информацию? Или тоже прибегнул к шантажу? Это было бы гораздо в стиле Эппса.
  На самом деле, я задавался вопросом, держал ли Эппс его в курсе событий с самого начала.
  Был ли Эппс причиной того, что Паркер был так мстителен, когда речь шла о сокращении
   С моих спасательных линий, одну за другой? Неужели его заставили выглядеть хорошо, на случай, если кто-то проявит необоснованный интерес?
  Или его заставили настолько ограничить мои возможности, что я всё равно принял бы предложение Эппса? Это была менее привлекательная мысль.
  Я всмотрелся в лицо Паркера, которое находилось всего в нескольких дюймах от моего. Он пристально смотрел на то, что делал. Слишком пристально. Затем он перевел взгляд на меня, и на долю секунды я увидел в его взгляде что-то близкое к стыду.
  И тут настала моя очередь вздрогнуть.
  «Извините», — машинально сказал Паркер. «Я стараюсь быть с вами помягче».
   Ну да, конечно. Жаль, что ты не чувствовала этого несколько недель назад …
  Я ничего не сказала, просто ждала. Через несколько мгновений он сел на корточки и засунул испачканный кусочек QuikClot обратно в упаковку, чтобы выбросить.
  Он снял перчатки и тоже сложил их внутрь.
  Затем он снова вздохнул и потер рукой затылок.
  «Слушай, Чарли, мне очень жаль», — сказал он с непривычной для него неуверенностью. «Я никогда не хотел подталкивать тебя к чему-то… подобному».
  "Как что?"
  Он взглянул на парня, стоявшего ближе всего к нам, но его внимание по-прежнему было приковано к машине.
  «Как работать на первую семью организованной преступности», — голос Паркера упал до яростного шёпота. «Эрик Кинкейд достаточно плох, но Дариус Ороско ? Ты совсем с ума сошёл?
  «Нет, только моя работа, мой дом и — как я узнал позже — моя способность легко заменить и то, и другое».
  Голова у него откинулась назад, словно я его ударил. «Эй, Чарли, вся работа на тебе. Ты же прекрасно знаешь, что я изначально не хотел, чтобы ты уходил».
  «И ты чертовски хорошо знаешь, почему я это сделал», — резко ответил я. Я вздохнул, поняв, что позволил себе повысить голос, и снова понизил его. «Ты солгал мне, Паркер».
   Из-за тебя я мог убить человека. Честно говоря, я подозреваю, что ты... скорее надеялись, что я это сделаю.
   Он покачал головой. «Возможно, я не всегда рассказывал тебе всё, Чарли, но это не значит, что я тебе нагло лгал».
  Мне хотелось сказать ему, что ложь посредством умолчания все равно остается ложью, но внезапно у меня не осталось на это сил.
  «Почему вы внесли меня в черный список?» — спросил я вместо этого.
  «Где ты это услышал?»
  «А какое это имеет отношение к делу?» Я на мгновение замолчал, решив закрутить гайки. «Вообще-то, Эрик Кинкейд мне рассказал. Я уже однажды отказался от его предложения о работе. Во второй раз меня побудило согласиться осознание того, насколько ограниченными стали мои возможности». Насколько ограниченными их сделали вы .
  На лице Паркера промелькнула боль. Он скрыл её за лёгким презрением. «Значит, теперь ты работаешь на парня, который продаёт оружие тому, кто больше заплатит, — в том числе и террористам».
  Меня снова охватила усталость. Вся эта словесная перепалка с Паркером ни к чему не привела. Это даже не было весело.
  «То, чем Кинкейд занимается, — это его дело», — ровным голосом сказал я.
  «Но я не работаю на него — и на Ороско, если уж на то пошло. Я работаю на жену Кинкейда, Хелену. Члены семьи, судя по всему, считаются строго некомбатантами — у торговцев оружием, эквивалентных иллюминатам, есть одностороннее соглашение, подтверждающее это. Что-то связанное с воровской честью и всё такое».
  Паркер некоторое время молча переваривал услышанное.
  «Скажите, а зачем женщине, которая «совершенно не участвует в боевых действиях», нужен телохранитель?»
  Я кивнул. Умение Паркера резать прямо в суть, словно скальпель, словно хирург, делающий первый надрез, было одним из тех качеств, которые мне больше всего нравились в работе с ним. Нет, это было одним из тех, что мне нравились раньше .
  «Потому что кто-то нарушил это соглашение», — сказал я. «И если с Хеленой что-нибудь случится, между организациями разгорится война».
   «Если миссис Кинкейд, как вы говорите, находится под запретом, кто настолько глуп, чтобы преследовать ее?»
  «Это очень хороший вопрос», — согласился я, не желая давать ему больше, чем уже успел. «Я и сам пытался на него ответить».
  "И?"
  «А я-то думал, что, может быть, чего-то добился». Я грустно улыбнулся ему и провёл рукой по затылку. На этот раз рука осталась сухой. «Но потом какой-то идиот сбил меня с дороги, и моя лучшая зацепка исчезла».
   OceanofPDF.com
   41
  К тому времени, как мы добрались до аэродрома близ Перуджи, «Гольфстрим» Кинкейдов уже давно улетел. Никаких сюрпризов.
  «Что теперь?» — спросил Паркер.
  «Франция», — сказал я. «Я знаю, куда они направляются. Я могу их там забрать».
  Он взглянул на меня, ожидая пояснений, которые я не был склонен давать.
  Мы ехали в арендованной машине — на этот раз в большом «Мерседесе». По моему настоянию Паркер оставил своих ребят разбираться с разбитым «Рено» и привёз меня одного. Оставалась слабая надежда, что Кинкейды меня подождали. В таком случае приезд в сопровождении явных профессионалов вряд ли был воспринят как должное.
  Но, как оказалось, это не имело значения.
  «Можно было подумать, что они оставят здесь какое-то послание для тебя»,
  Паркер сказал: «По крайней мере, попытался восстановить связь».
  « Вы бы это сделали ?»
  Пока мы ехали, я вкратце обрисовал ему, что произошло на острове Изола-Миноре. Я опустил некоторые стратегические детали, но он уловил суть.
   «Не стоит облегчать им задачу, — сказал я. — Если бы они обнаружили, что я не Елена, и… избавились от меня, то логично, что их следующим пунктом назначения был бы именно этот».
  Он покачал головой. «До сих пор не могу поверить, что ты выкинул этот трюк. Ты очень рисковал, Чарли, и дело не только в том, что они не заметят разницы.
  Как только они схватили тебя, они могли убить всех остальных.
  — Включая миссис Кинкейд — не оставлять свидетелей.
  «Они пытались», — сказал я, вспоминая обжигающие выхлопные газы РПГ, пролетевшие надо мной, когда я направлялся к «Сикорскому».
   К тому времени она уже была далеко. Я знаю, что она была …
  «В любом случае, Паркер, не притворяйся, при схожих обстоятельствах ты бы не поступил так же».
  «Возможно», — его голос был сухим. «Но не могу сказать, что они долго бы поверили, что я миссис Кинкейд».
  Несмотря ни на что, я улыбнулся. Может быть, поэтому он так и сказал.
  «Кстати, спасибо», — сказал я. «Я ценю, что ты примчался на помощь, как бы всё ни обернулось».
  «Пожалуйста», — он завёл мотор «Мерседеса». «Полагаю, у тебя есть одежда, в которой ты стоишь, и больше ничего. Тебе нужно заехать в торговый центр, прежде чем мы отправимся в путь?»
  Я ёрзала на сиденье. «Что ты имеешь в виду, говоря „прежде чем мы отправимся в путь“?
  Куда именно, по-вашему, мы направляемся?
  Он нахмурился, посмотрел на часы. «Отсюда до Женевы, наверное, часов восемь. Мы должны успеть к позднему ужину, а утром продолжим путь». Он включил передачу и поехал, по-видимому, не обращая внимания на выражение моего лица. «Где, вы сказали, во Франции?»
  «Я этого не сделал».
  Он проигнорировал предостерегающую нотку в моём голосе и пожал плечами. «Ладно, разберёмся с этим завтра».
  «Паркер, остановись…»
   «Нам нужно тебя привести в порядок, если мы хотим сегодня снять комнату и не вызвать полицию. Кстати, отличная куртка».
  Я опустила взгляд и поняла, что на мне всё ещё дизайнерская вещь Хелены. Надеюсь, я не слишком сильно запачкала её кровью. Ну да ладно.
  «Паркер, останови эту чертову машину».
  Он покачал головой. «Нет, если ты хочешь сегодня вечером поужинать с видом на Женевское озеро. Я знаю один потрясающий отель в…»
  " Нет! " Моя очередь перебить его, почти крикнуть: «Ты не повезёшь меня во Францию».
  «Нет?» Он опустил подбородок и невесело усмехнулся. «Чарли, у тебя нет ни денег, ни телефона, ни удостоверения личности. Ну и как ты ещё собираешься это сделать, а?
  А как еще ты доберешься туда за двадцать четыре часа без моей помощи?
  У меня не было ответа, и он это знал. Я откинулся на спинку стула, побеждённый и нахмурившись.
  «Да», сказал он. «Я так и думал…»
   OceanofPDF.com
   42
  Должно быть, это был удар по голове. Другого объяснения, почему я позволил себе отвлечься на столько времени, я не могу придумать. Пять часов, если быть точным. Мы были где-то между Миланом и Турином по трассе А4.
  —шестиполосная автострада через плоский, довольно невыразительный пейзаж.
  Сгущалась тьма, поглощая остатки дневного света. Я дремал на пассажирском сиденье. Внезапно я резко выпрямился, отчего руки Паркера на руле «мерседеса» задергались.
  "Ты в порядке?"
  «Да… Нет … Паркер, как вы узнали , где меня найти? И что вы имели в виду, когда сказали: «Если у нас сейчас и есть клиент, то это вы»?»
  «Эппс», — сказал он, подтверждая мои прежние подозрения. Несмотря на это, я почувствовал укол разочарования. Одно дело надеяться, что кто-то напал на тебя по собственному желанию. Совсем другое — обнаружить, что у него не было выбора.
  "Когда?"
  «Когда что?»
  «Когда он…подошел к вам?»
  Манёвр впереди идущей машины в последний момент, создавший пробку, отвлёк внимание Паркера, поэтому ему потребовалась минута, чтобы ответить. Я старался не выдать, насколько важен был для меня этот ответ.
   "Вчера."
  «Ладно». Я сглотнула, проглотив камень в горле. Он провалился в грудь и застрял там. Я постаралась говорить спокойно. «Значит, ты не зря времени терял, добравшись сюда».
  «Да, ну, Эппс всё организовал. Более-менее», — он поморщился. «У нас был план полёта Кинкейда на аэродром, но нам сказали, что вы поедете по дороге. Вертолёт нас выкинул. Мы добрались до Тразимено пешком. Прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть, как вас вытаскивают из лодки и запихивают в машину. Мы последовали за вами, как раз отрабатывали тактический проход, когда вы оба вышли. Остальное вы знаете».
  «В лодке я был в капюшоне», — заметил я. «Откуда вы знаете, что это я?»
  Он взглянул, и я увидел, как блеснули его зубы в свете приборной доски. «Мне не нужно видеть твоё лицо, чтобы узнать тебя, Чарли», — сказал он. «Мы достаточно долго работаем вместе, чтобы я знал, как ты двигаешься».
  «Ага». Мне потребовалось сознательное усилие, чтобы не ёрзать на стуле. Я схватился за безопасное место. «Эппс всё ещё держит тебя за этот культовый бизнес в Калифорнии?»
  Паркер покачал головой. «Мы давно закрыли этот счёт».
  «Итак, что еще у него есть на тебя?»
  «Ты имеешь в виду, чтобы я пошёл за тобой?» Паркер не отрывал взгляда от дороги, но я заметил, как напряглись мышцы вокруг его глаз. «Он спросил. Я сказал «да».»
  "Вот и все?"
  «Вот именно», — подтвердил он. «Честно говоря, я был рад такому оправданию».
  Я коротко и безрадостно рассмеялся. «Были бы более простые способы поддерживать связь».
  Он ничего не сказал. Последняя бледно-розовая полоска неба на горизонте исчезла. Вместе с ней ушло и всё оставшееся тепло. Я вздрогнул, перевернул
   управление обогревателем со стороны пассажира на ступеньку выше.
  «А что, если просто поддерживать связь … недостаточно?» — тихо спросил Паркер. — «Для меня этого недостаточно».
  Я вздохнул и потёр глаза рукой. Казалось, они полны песка. И мозг тоже.
  «Всё это кажется… слишком мало и слишком поздно, Паркер. Я не могу…»
  «Я не посылал тебя убивать Шона», — его голос был резким, почти свирепым.
  Я замерла, сердце бешено колотилось. Мысли быстро вернулись к другому разговору с Паркером, который мы вели в чреве самолёта C-130 «Геркулес». Казалось, это было давно и недостаточно давно.
   «Если Шон напал на этого парня из мести, это односторонняя сделка. Ты Ты знаешь так же хорошо, как и я, что он не сможет вернуться».
   «Ты бы его сдал?»
   «Я не мог так с ним поступить. Тюрьма убьёт его. Лучше дать ему другой выход».
   «Один патрон в ствол и скажи ему, чтобы он совершил благородный поступок, ты иметь в виду?"
   «Если он выберет этот вариант».
  «А что, если он не сделает этого? В конце концов, вы думаете, что этот человек «завязал» сошел с рельсов».
   «Если его невозможно убедить, его нужно остановить. Как вы и сказали…
   Ирак — опасное место».
   «Господи, Паркер. Ты говоришь об … убийстве».
  И он кивнул, сказав, что, по его мнению, я не справлюсь с этой частью работы.
  Сцена развернулась так же стремительно, как и появилась. Она оставила после себя шум в ушах и тошнотворный вихрь где-то под ребрами.
  «Не так ли? Забавно, но я помню, что всё было не совсем так».
  «Я просто… хотел, чтобы ты подумал о том, что Шона больше нет, — сказал он. — О том, что его больше нет, и что это может… значить».
  «Шона больше нет с тех пор, как он получил пулю в голову», — прямо сказал я.
  «Человек, который вернулся, возможно, выглядел как он, и, возможно, говорил как он, но…» И вдруг этот камень в горле сделал мой голос хриплым, поэтому мне пришлось откашляться, прежде чем я смог продолжить. «Но это был не он. Не совсем он. Но он был близко. Чёрт , это было близко — настолько близко, что я обманывал себя. На какое-то время…»
  Не отрывая взгляда от дороги, Паркер протянул руку через центральную консоль ладонью вверх. Я замешкался, но лишь на мгновение. Затем вложил в неё свою. Его пальцы сомкнулись на моих, сжали. Я закрыл глаза.
  «Знаю», — тихо сказал он, и, возможно, мне показалось, но его голос прозвучал чуть хрипловато. «Знаю. Мы оба знали».
   OceanofPDF.com
   43
  ПОСКОЛЬКУ МЫ НАХОДИЛИСЬ в европейской Шенгенской зоне, официально нам не требовались паспорта для въезда из Италии в Швейцарию, но всегда существовала вероятность случайной проверки. Когда мы приближались к итальянскому концу туннеля под Монбланом, признаюсь, я немного забеспокоился из-за отсутствия документов. Паркер велел мне расслабиться и, словно по мановению волшебной палочки, показал мой запасной паспорт вместе со своим.
  «Ты оставил его в сейфе в офисе», — сказал он в ответ на мой невысказанный вопрос.
  «И ты только сейчас об этом упомянул ?» Я предполагал, что запасной диск где-то на складе с остальными моими вещами. Наверное, так оно и было, в каком-то смысле.
  Поскольку мы периодически работали в Израиле и арабских странах, мне удалось получить второй паспорт. Это избавило меня от кучи хлопот в прошлом, и, похоже, это поможет мне и сейчас.
  Он улыбнулся. «Посмотри правде в глаза: если бы я сказал тебе это на аэродроме, ты бы схватил его и убежал».
  Я промолчал. Он всё понял правильно, так что сказать было нечего.
  К моему раздражению, Паркер выглядел контролирующим ситуацию, словно ничто не могло его сломить. Я же по сравнению с ним чувствовал себя совершенно разбитым, как эмоционально, так и физически.
  Только когда мы вошли в сам туннель, я достаточно успокоился, чтобы вернуться к предыдущему разговору. «Раньше, когда ты сказал, что Эппс просил тебя выйти сюда, и ты согласился… Почему?»
  «Почему что?»
  «Почему ты согласился? Ты не мог бы яснее выразить своё низкое мнение обо мне, когда пришёл и сказал мне убираться из квартиры».
  Паркер вздохнул. «Не лучший мой час», — согласился он. «Я был зол. Признаюсь честно. Злился, был разочарован и расстроен. На себя так же, как и на тебя.
  И Шон, конечно.
  «Он тебя подвел».
  «Он подвёл нас обоих», — он провёл рукой по лицу. «И я почувствовал, что, уходя, ты делаешь то же самое».
  «И что же изменилось?»
  «Я понял… ведя себя так… Ну, я ведь не вел себя лучше, не так ли?»
  Его улыбка была печальной. «Я пытался тебя найти, когда Эппс связался со мной. Мне показалось, что это второй шанс».
  «Что Эппс рассказал тебе о том, почему я здесь?»
  «Не очень. А он вообще когда-нибудь?»
  Я вспомнил те несколько фрагментов информации, которыми меня снабдил человек из Homeland.
  «Нет, я полагаю, что нет».
  «Хочешь меня просветить?»
  «Не мои это секреты, чтобы кому-то их рассказывать». Я пожал плечами, и в этом было больше всего искреннего сожаления. «Мне очень жаль».
  «Хорошо», — сказал он. «Как насчёт того, чтобы я прогнал с тобой несколько сценариев?
  Гипотетически, конечно. Посмотрим, звучит ли что-нибудь… правдоподобно?
  «Это не игра в двадцать вопросов, Паркер».
  «Ехать долго, а пейзажи тут просто ужасные. Пожалейте меня».
  На этот раз в туннеле не было привычной пробки. Паркер держал «Мерседес» на постоянной скорости, чуть ниже лимита в 70 км/ч. Казалось, это почти похороны.
  Светильники на изогнутой крыше мигали с гипнотической регулярностью.
   В конце концов Паркер сказал: «Итак, вы защищаете Хелену Кинкейд, потому что кто-то нарушил это соглашение о некомбатантах, о котором вы говорили. Пока всё в порядке?»
  Он помолчал. Я промолчал.
  «А, ты заставишь меня потрудиться, да?»
  Насмешливые нотки в его голосе противоречили нашему предыдущему разговору.
  Я поняла, что он отвлекает меня от темы Шона, и была ему за это благодарна.
  «Да, черт возьми», — сказал я.
  Он улыбнулся. «Вопрос в том, почему Эппс интересуется — пусть даже неофициально — внутренними разборками организованной преступности? Он же наверняка просто позволит им выяснять отношения и будет ждать, когда они наконец вырвутся?»
  «Кто говорил об организованной преступности?» — спросил я, намеренно играя роль адвоката дьявола. «Кинкейд торгует оружием. Из этого не следует, что он делает это незаконно».
  «Да ладно тебе, Чарли, не прикидывайся дурачком. У Дариуса Ороско определённая репутация. Он бы продал своей бабушке «Узи», чтобы она пристрелила его деда, если бы думал, что заработает на этом хоть копейку».
  «Это Ороско, а не Кинкейд».
  «Ну и что?» Он коротко и отрывисто рассмеялся. «Знакомьтесь, новый босс. Такой же, как и старый».
  «Но он же такой?» — пробормотал я. «Это не соответствует тому, что я видел об Эрике Кинкейде. Он сильно отличается от своего тестя. Именно Кинкейд изначально вёл переговоры о соглашении о некоммерческом контракте».
  «То, что вам вряд ли понадобится для законной операции», — отметил Паркер.
  «Но, может быть, это хороший первый шаг к легализации бизнеса?»
  Паркер вздохнул. «Это всё равно не объясняет, почему Эппс сует свой нос в чужие дела».
  сказал он. «Его сфера деятельности — внутренняя безопасность, а не международное политиканство».
  Я не мог сделать ни одного комментария, который не был бы уклончивым или откровенной ложью. Я прекрасно знал, что интересует Эппса — его собственный агент под прикрытием. И я ни на шаг не приблизился к установлению его личности, не говоря уже о том, чтобы выяснить, была ли его лояльность скомпрометирована.
  Паркер заметил моё молчание и взглянул на меня. «Хочешь поразмышлять о мотивах Эппса?»
  «Эй, меня наняли просто присматривать за Хеленой. Она ходит за покупками, обедает и ездит на лошадях. Насколько мне известно, она не имеет никакого отношения к торговле оружием».
  По крайней мере, это было правдой.
  «Ну, это тоже новинка», — пробормотал Паркер.
  "Значение?"
  Он снова скользнул взглядом по моему лицу, на этот раз задержавшись чуть дольше. Мне больше нравилось, когда он не отрывал взгляда от дороги. Не только из соображений безопасности, но и потому, что он видел слишком много.
  «Думаешь, я бы приехал сюда, не проведя сначала комплексную проверку?» — потребовал он. «Пару лет назад у Ороско случилась серьёзная проблема со здоровьем — проблема с сердцем. Будучи человеком с характером, он старается это скрывать, отказывается идти к кардиологу и чуть не тянет время. Потом он делает операцию и возвращается в строй».
  Я не сдержал удивления. «Для меня это новость».
  Но, вероятно, это объясняет, почему Ороско так быстро сдался, когда я пригрозил проткнуть его на вертеле на вилле в Монтизи. Любой, кто хоть раз столкнулся со своей смертностью, не склонен считать продолжение жизни само собой разумеющимся.
  «Да, но до того, как она вышла замуж за его правую руку и позволила ему управлять всей империей в руках семьи, ходили слухи, что Ороско готовил свою дочь к тому, чтобы она стала преемницей».
   OceanofPDF.com
  
  44
  «Я НЕ ЗНАЮ, откуда ты услышал этот слух, Паркер, но он противоречит всему, что я узнал о Хелене». Или узнал от самой Хелены, потому что Это важно. «Она ненавидит, когда отец вмешивается в её жизнь».
  «И все же она вышла замуж за одного из его помощников».
  Я пожал плечами, вспомнив историю, которую она мне рассказала о своём предыдущем женихе. «Да, ну, может, это был тот самый случай, когда лучше, чёрт возьми, понимаешь».
  «Поэтому ты и взялся за это задание для Эппса?»
  «Хм, как будто у меня был выбор», — я постарался говорить сухо и ровно. «Если бы я сказал «нет», он бы меня депортировал. И не говорите мне, что у него нет полномочий — мы же говорим об Эппсе».
  Наступила тишина, а затем Паркер тихо выругался: «Прости, Чарли. Я не…»
  Его раскаяние звучало искренне, но день выдался просто адский, и я смертельно устал. «Что?» — спросил я. «Не подумал? Мне было всё равно?»
  Он покачал головой. «Нет», — сказал он. «На самом деле, я слишком много об этом думал».
   Чуть больше часа спустя после выезда с французского конца туннеля Монблан и въезда в Швейцарию Паркер остановил свой «Мерседес» перед роскошным отелем на восточной окраине Женевы. Было слишком темно, чтобы разглядеть, открывается ли из него вид на озеро, как он обещал.
  Я задремал последние полчаса, но он выглядел готовым вести машину всю ночь. Смутно глядя на часы, я посмотрел на них. Пришлось несколько раз моргнуть, чтобы сфокусировать взгляд на циферблате. Часы Елены , понял я.
  Неудивительно, что лицо показалось мне незнакомым. Было уже позже, чем я думал.
  «Я пойду проверю», — сказал Паркер. «Ты здесь на минутку?»
  Я кивнул, наблюдая, как он обходит фонтан в центре двора и поднимается к парадному входу. Он двигался свободно и непринуждённо, но по наклону его головы я видел, что он осматривает каждую машину, каждый угол и каждую тень, проходя мимо. Он не мог оторваться от этих инстинктов, как и я.
  Я открыл пассажирскую дверь и, пошатываясь, вышел на гравий. После Италии воздух показался мне холоднее. Это разбудило меня лучше, чем пощёчина. Я запрокинул голову и сделал пару глубоких, как игла, вдохов. Над огнями здания я едва различал звёзды. Мне стало интересно, смотрит ли где-то Шон на те же звёзды. Я даже не знал, на каком континенте он находится.
   Может быть, пришло время наконец отпустить …
  Паркер появился снова.
  «Все в порядке?» — спросил я, увидев выражение его лица.
  «Они немного облажались с бронированием».
  «Как непохоже на швейцарцев», — сказал я. «Мне что, устроить тебе армрестлинг, чтобы узнать, кому придётся спать в ванной?»
  Он позволил себе слегка улыбнуться. «Не так уж и плохо. Это апартаменты — две спальни. Вас это устраивает?»
  «Конечно». Мы уже делали то же самое, работая вместе.
  К тому же, я слишком устал, чтобы спорить. «Чёрт, в тот раз в Буэнос-Айресе у нас было
   три команды работали круглосуточно и ночевали в одной большой двуспальной кровати, помните?
  «Да, помню», — сказал он. «И мне никогда не нравилось забираться в постель, ещё тёплую от предыдущего жильца».
  Я улыбнулся, доставая сумки из багажника «мерседеса». По настоянию Паркера мы заглянули в торговый центр на окраине Милана, и я запасся всем необходимым, включая небольшой рюкзак.
  «В ресторане на сегодня уже все закрыто, но они что-нибудь пришлют», — сказал Паркер, придерживая для меня стеклянную дверь со скошенным краем.
  «Конечно, придут», — пробормотал я. Его спокойное принятие одновременно забавляло и слегка раздражало меня. Он считал само собой разумеющимся, что если он придёт голодным, то, в каком бы часу ночи он ни находился, его накормят.
  Помимо службы в армии на службе своей стране, Паркер жил в богатстве и привилегированном окружении. Возможно, именно поэтому он выглядел здесь как дома, даже одетый более непринуждённо, чем я его когда-либо видел, – в рубашке с открытым воротом и закатанными рукавами.
  В сопровождении лакея в униформе мы поднялись на лифте с зеркальным лобби на верхний этаж, где нас проводили в наш номер. Мужчина с размашистым движением распахнул двустворчатые двери, отработав каждый пенни из, несомненно, щедрых чаевых, которые Паркер оставил ему на выходе.
  «Думаю, я пойду приму душ и усну», — сказал я.
  «Когда ты ел в последний раз?» А когда я нахмурился, пытаясь вспомнить, он добавил: «Если ты не можешь вспомнить, тебе нужна еда».
  «Правда, все в порядке».
  Он бросил на меня один из своих серьёзных взглядов, снимая трубку телефона в номере. «Я закажу что-нибудь поближе. Если хотите выбросить его после того, как он прибудет, это ваше дело».
  Легче было промолчать, чем спорить. Я пошёл в ванную комнату рядом с номером и простоял под обжигающим потоком горячей воды столько, сколько нужно.
   Я выдержала, уперевшись руками в плитку.
  Это был отель того класса, где за зеркалами установлены нагревательные элементы, предотвращающие их запотевание. Когда я вышел из душа, моё отражение, казалось, было повсюду, создавая неприятное количество углов обзора моего обнажённого тела.
  Я с трудом вытерся полотенцем, стараясь не обращать внимания на множество исчезающих шрамов. Следы насилия, причинённого мне в прошлом. Напоминание о насилии, которое я причинял другим.
  Потом я посмотрела на скудную стопку одежды, которую вытащила из рюкзака. Мысль о том, чтобы снова надеть одежду, меня совершенно не прельщала. Я накинула на плечи большой пушистый халат, предоставленный отелем, и вышла в гостиную номера.
  Слева от меня, над камином, большой плоский телевизор был переключён на один из круглосуточных новостных каналов. Звук был отключён, но внизу экрана бегущая строка последних новостей.
  Пройдя дальше в комнату, я увидел Паркера в обеденной зоне, который выгружал тарелки с тележки для сервировки на стол. Очевидно, пока я пытался слить горячую воду из системы отопления отеля, приехала служба обслуживания номеров.
  Паркер стоял ко мне спиной, держа телефон на сгибе шеи, пока работал. На нём тоже был только гостиничный халат. У меня перехватило дыхание, совсем чуть-чуть.
  Он закончил разговор, повернулся, чтобы положить трубку, и увидел меня.
  Он замер, внезапно сосредоточившись.
  "Ты в порядке?"
  «Да, спасибо», — сказал я, заставляя себя передвинуть ноги вперёд. «Чувствую себя снова почти человеком».
  «Хорошо». Его серо-голубые глаза скользнули по халату, и я сдержалась, чтобы не затянуть пояс потуже. «Я как раз собиралась спросить, не возражаете ли вы, если я не буду одеваться к ужину, но…»
   «Я думаю, вы можете смело воспринимать это как «нет».
  Снова эта быстрая улыбка. Та самая, которая придавала ему мальчишеский вид.
  Тот, который сделал его слишком красивым для моего душевного спокойствия.
  Особенно когда он поднял крышку с последней тарелки, а затем облизал палец там, где что-то пролилось.
  «Итак, могу ли я соблазнить тебя?»
  "Извини?"
  «Еда, Чарли».
  «Ага, конечно. Теперь, когда оно здесь, как ты и сказал, будет жаль его тратить».
  Это был не первый раз, когда я делил трапезу в гостиничном номере с Паркером.
  Мы делали это раньше много раз и в разных уголках мира.
  Иногда в стрессовых ситуациях, иногда в более рутинных. Но всё равно это было по-другому — и не только из-за того, как мы были одеты. Вокруг нас не было команды, никто не следил, не проверял.
  Черт, я даже больше на него не работал...
  И это было самое большое отличие.
  Шум в ушах вернулся, но на этот раз тошнота не сопровождалась. Вместо этого возникло тревожное предвкушение, которое я как-то отстранённо распознал как начало возбуждения.
   Хотя ничто не говорит о том, что вам следует действовать.
  Мы использовали стол как буфет, наполнили тарелки и отнесли их обратно к мягким диванам. Я старалась сидеть, не привлекая к себе внимания. Он уступил мне место, заняв другой диван. Мы ели в приятном молчании, и, наконец, я начала расслабляться.
  «Ладно, ты победил», — сказала я, поставив пустую тарелку на столик. «Я была голодна. Спасибо».
  «Пожалуйста. Я попросил прислать бутылку односолодового скотча. Хотите выпить на ночь?»
  Мой инстинкт самосохранения подсказывал мне, что это очень плохая идея. Я знала, что должна отказаться, попрощаться, пойти в спальню и…
   Закрой дверь и иди спать. Один.
  Но всё время, пока я работал на Паркера, между нами существовала некая нить притяжения. Я никогда за неё не тянулся, на всякий случай, если распутавшаяся нить не сможет быть собрана заново. Признаюсь, мне было любопытно, хватит ли этого, чтобы преодолеть недоверие, которое теперь царило между нами. Я сомневался, что это хоть как-то улучшит ситуацию. Вопрос был в том, не ухудшит ли это ситуацию.
  И все же, с каких пор я когда-либо делал разумный выбор?
  «Звучит заманчиво», — сказал я. «Почему бы и нет?»
   OceanofPDF.com
   45
  Паркер убрал наши тарелки, пока я сидел, сгорбившись, на диване. Он всегда производил на меня впечатление очень домашнего человека. Вернувшись, он принес два хрустальных стакана, каждый с щедрой порцией виски и кубиком льда. Он протянул один из них, чокнулся своим о край стакана и сел рядом со мной. Близко, но не слишком.
  «Ура!», сказал он.
  Я молча поднял стакан и сделал глоток. Выпивка выстрелила мне прямо в грудную клетку. Внезапно причины моей осторожности, причины не делать этого, стали немного сложнее осознавать.
  Паркер откинул голову назад и закинул босые ноги на низкий столик перед нами, скрестив их в лодыжках. У него были загорелые ноги и стройные ступни, лишь лёгкий налёт волос на икрах. Интересно, грубые они или мягкие на ощупь, подумал я.
  Он был выше и стройнее Шона, и выглядел не так угрожающе, если только не знать, что искать. У них обоих было одинаковое умение оставаться неподвижными. Одинаковая способность не просто смотреть, а видеть .
  Возможно, именно поэтому, пока мы молча пили виски, я не отрывал глаз от ведущего новостей, изображавшего пантомиму на экране телевизора. Бегущая строка сообщала о бурных протестах в Париже, новой бомбардировке Сирии и саммите мировых лидеров в Германии по изменению климата.
   Сделав несколько глотков, я поставил стакан на колени. Лёд почти растаял. Возможно, мне показалось, но в комнате вдруг стало слишком жарко.
  Наконец Паркер наклонился вперёд, поставил свой стакан и потянулся к моему. Мне потребовалось мгновение, чтобы разжать пальцы и отпустить его. Он наклонился ко мне и поставил стакан на прикроватный столик рядом со мной. Достаточно близко, чтобы увидеть тонкие морщинки, расходящиеся от уголков его глаз. Достаточно близко, чтобы я мог сказать, что он не только принял душ, но и побрился.
  Вместо того чтобы откинуться назад, он остановился, всё ещё почти нависая надо мной. Его взгляд впился мне в лицо. Уверен, он читал его, как открытую книгу.
  Я прочистил горло. «Наверное, это плохая идея, Паркер».
  «Ага», — согласился он. «Ты, наверное, права». Он поднял руку, чтобы убрать волосы с моего лица. Прикосновение было нежным. Он не отрывал взгляда от пальцев, проводя по линии роста волос, по контуру уха, по внешней стороне челюсти.
  Я дрожала, балансируя на грани нерешительности. Давно уже никто не нуждался во мне без подспудной обиды.
  Мои отношения с Шоном закончились. Он дал это более чем ясно понять, так что я больше не могла использовать это как оправдание. Моя работа у Паркера закончилась. Я тоже не могла использовать это как оправдание. Я устала поступать правильно. И какая-то часть меня хотела знать, хотела чувствовать, просто хотела …
  Только один раз.
  Я обхватила его запястье пальцами, позволяя себе роскошь исследовать его. Он был не таким мускулистым, как Шон, но под кожей чувствовалась сильная жила, которая одновременно возбуждала и пугала меня.
  Мои руки скользнули по его плечам к затылку, я нетерпеливо пыталась притянуть его голову к своей.
  Он легко блокировал меня, схватив одной рукой мои запястья и подняв обе руки над моей головой, прижав их к спинке дивана. Меня охватила паника – рефлекс, который я не могла ни скрыть, ни контролировать. Я замерла.
  Он слегка отстранился и смотрел, как я дрожу, пока старые страхи не начали утихать. Его тело тяжестью склонилось над моим. Ощущение
  
  Я понимала, что быть прижатой и беспомощной было нелогично – я могла бы в мгновение ока вырваться из его хватки. В следующий миг я могла бы положить его лицом вниз на ковёр.
  Но в тот момент это знание не делало всё это менее гнетущим. Сердце колотилось о рёбра. Неужели он не чувствовал?
  «Паркер. Пожалуйста…»
  «О, я намерен угодить тебе, Чарли, — пробормотал он. — Тебе просто нужно отпустить меня и позволить мне».
  Его губы были совсем рядом с моими. Свободной рукой он стянул с моего халата завязанный пояс и скользнул внутрь. Мягкость его ищущих пальцев сменилась дразнящим царапаньем ногтей. Мои глаза расширились, затем остекленели, а затем ослепли.
  Он накрыл мой рот своим и проглотил все звуки, которые я мог издать.
  Дальше всё стало немного туманно. Я смутно помню, как он поднял меня, словно я была какой-то лёгкой, и понёс в свою спальню. Я ожидала такой же настойчивости, которая бурлила в моей крови. Вместо этого я обнаружила нежную интенсивность, которая довела меня до предела ощущений и чуть не погубила.
  Я проснулся в чужой постели чуть позже четырёх утра следующего дня. По другую сторону матраса Паркер лежал бездыханный. Я не мог его за это винить. К тому времени, по моим прикидкам, он проспал меньше часа.
  Я лежала в полубессознательном состоянии, прислушиваясь к его тихому дыханию и пытаясь понять, жалею ли я о содеянном. После нескольких минут борьбы с совестью я пришла к выводу, что нет. Пока нет, во всяком случае. Его неустанное стремление к моему удовольствию, которое, казалось, доставляло ему такое удовольствие, шокировало меня в той же степени, что и удовлетворяло.
  Я не мог и не хотел слишком глубоко вникать в последствия этого.
   Однако это не помешало мне стащить паспорт с тумбочки и залезть в одежду. Когда я выскользнул в рассвет, это было не единственное, что я украл. Я также взял ключи от «Мерседеса».
   OceanofPDF.com
   46
  Поездка в одиночку через горы из Женевы и через границу во Францию стала настоящим приключением. Возможно, я бы получил больше удовольствия, если бы не смертельно устал. И не боялся, что меня в любой момент остановят за вождение, по сути, угнанной машины.
  Именно поэтому я не взял пистолет Паркера вместе с ключами. Если уж меня арестовывали, то лучше бы это было просто угон автомобиля, чем добавлять ещё и правонарушения, связанные с огнестрельным оружием. Франция, может, и была страной «кордон блю» , но сомневаюсь, что это распространялось на тюремную еду, даже здесь.
  К тому же я надеялся, что мой SIG все еще у Хелены, и я смогу забрать его обратно, когда доберусь до них.
  департаменте Аверон , было около пятисот километров на юго-запад от Швейцарии . Уже через пару часов я решил, что если Паркер до сих пор не сообщил обо мне, то, скорее всего, он этого и не сделает. Либо это, либо он спал гораздо крепче, чем я думал. Тем не менее, каждая полицейская машина, которую я замечал на автостраде , заставляла меня нервничать.
  Мне пришло в голову, что у «Мерседеса» обязательно должен быть какой-то GPS-приемник.
  Трекер был установлен. И, несомненно, Паркеру было бы лучше следить за мной тайно, чем привлекать власти на данном этапе. Даже после вчерашнего вечера было трудно предсказать, какой путь он выберет.
  
  Признаюсь, я понятия не имел, что ему сказать при нашей следующей встрече.
  Долгая поездка дала мне возможность подробно поразмыслить о прошедшей ночи. Я обнаружил, что ни о чём не жалею. Подготовка заняла много времени, а прелюдий не так уж много, и выдержать их невозможно. К тому же, всё прошло хорошо. Даже лучше, чем хорошо, если честно. Паркер всегда был очень внимателен к окружающим. Интересно было обнаружить, что его чувствительность не ограничивалась профессиональной жизнью.
  Вопрос был в том, куда мы идем дальше?
  Было ли вообще куда-то идти ?
  ЕДИНСТВЕННОЕ, ЧТО я знал о французской части поездки Кинкейдов, — это название места, куда мы направлялись, и имя владельца. Я планировал узнать остальное во время перелёта из Италии. Так много за эту идею …
  Француза звали Жильбер де Бурдийон. Он жил в шато в деревне или рядом с ней, и обе деревни носили его фамилию. Насколько я понял, де Бурдийоны были старинным родом. Более того, они, вероятно, уже давно хозяйничали в этом деле, ещё до того, как кучка нормандских шишек решила пересечь Ла-Манш на подобие мальчишника и преподать урок этому английскому выскочке Гарольду.
  Я ввёл адрес в навигатор «Мерседеса» и поехал туда, куда он меня вёл. Но, прибыв на место, я оказался не совсем готов к тому, что увидел.
  Шато-де-Бурдийон оказался не просто загородным домом, как я ожидал, а настоящим замком. Мощные башни на каждом углу, зубчатые стены, бойницы, ров, подъёмный мост. Целых девять ярдов.
  Я резко остановился, опираясь на руль и стараясь вникнуть в ситуацию.
  «Вот это и называется милым местечком за городом», — пробормотал я себе под нос.
  Ближе всего я добрался до конца подъездной дороги. Оттуда к самому замку вела прямая, почти ровная аллея из резных деревьев, защищённая двумя железными воротами высотой около пятнадцати футов. Ворота были сделаны из тёмного дерева, обветренного временем – либо сами по себе старые, либо искусно выделанные, чтобы выглядеть таковыми.
  Их дизайн был отчасти практичным, отчасти декоративным, с достаточным количеством зазоров между изогнутыми планками, чтобы я мог любоваться видом на сам замок.
  По обе стороны возвышались огромные столбы ворот, увенчанные медведями, сидящими на задних лапах со щитами в руках. Медведи выглядели, вероятно, в натуральную величину.
  Несмотря на эту историю, ворота явно были оснащены каким-то дистанционно управляемым электронным замком. В полозьях сбоку была спрятана камера. Я вылез из машины и небрежно прислонился к водительской двери, глядя на неё, пока не услышал громкий щелчок, и ворота не начали очень медленно открываться.
  Я скользнула обратно за руль, подавив стон от напряжения во всём теле. Неужели я не так давно занималась сексом? Потом я вспомнила, что, помимо двух дней в пути, меньше суток назад я попала в довольно драматичную автокатастрофу, и списала большую часть своих страданий на это.
  Перед замком не было очевидных мест для парковки, поэтому я оставил «мерседес» на краю рва. К тому времени, как я заглушил двигатель, изнутри появилась фигура и остановилась под острыми концами железной решётки, ожидая меня.
  Из всех, кого я надеялся видеть в составе приёмной комиссии, он не был первым в списке. Более того, один его вид дал мне понять, что, возможно, мой приём будет не таким тёплым и радушным, как я надеялся.
   Шаде.
   OceanofPDF.com
   47
  Я ВЫШЕЛ из машины, стараясь двигаться медленно и предсказуемо. Это было похоже на то, как если бы я вышел из салуна в западном стиле и увидел одинокого стрелка в чёрной шляпе, ожидающего меня посреди Главной улицы. Не хватало только перекати-поля и звона шпор. Мне даже показалось, что я слышу стук копыт.
  Затем я понял, что могу слышать стук копыт.
  Я обернулся и увидел приближающихся двух всадников на белых конях. Я узнал в них Хелену, в том числе и потому, что она крикнула моё имя и перешла с размеренной рыси на ровный галоп.
   Ну, по крайней мере, хоть кто-то рад меня видеть.
  Я отошёл от машины ей навстречу, что одновременно отдалило меня от Шаде. В том, как он стоял, было что-то такое, от чего у меня волосы на затылке встали дыбом.
  Хелена подъехала в последний момент, её лицо пылало от волнения. Я не обманывал себя, думая, что это было вызвано исключительно моим возвращением.
  Вблизи её лошадь оказалась на удивление маленькой — почти размером с пони, — но крепкого, мускулистого телосложения. Я знал, что, наверное, узнаю эту породу, но в тот момент она ускользнула от меня.
  «Чарли! Боже мой, я думала, больше никогда тебя не увижу». Хелена спрыгнула с лошади и крепко обняла меня. Я была слишком напугана, чтобы что-то сделать, кроме как подчиниться, хотя всё же протянула руку и ухватилась за поводья, когда лошадь попыталась рвануть с места.
  Елена отступила назад. Она улыбалась. Потом ударила меня по руке.
  «Ой, и за что это было?»
  «Боже, мы думали, ты умер . Не мог бы ты хотя бы позвонить мне?»
   Я и не знал, что тебя это волнует.
  От необходимости отвечать вслух меня избавило появление второго всадника, ехавшего более чинно. Это был худой мужчина с довольно большим носом.
  На нем был твидовый пиджак, и он сидел на лошади так, словно сидел в седле еще до того, как научился ходить.
  Елена повернулась к нему. «Жильбер», — сказала она, произнося это имя как «Жильбере» с преувеличенно французским акцентом. «Это Чарли Фокс. Она спасла мне жизнь — в буквальном смысле — в Италии».
  Мужчина спешился и снял твидовую кепку, обнажив вьющийся прядь волос на лысой макушке. Он протянул руку.
  «Очень приятно познакомиться с вами», — сказал он с акцентом, который мало походил на французский, но во многом на Итон и Оксфорд. «Жильбер де Бурдийон. Слава идёт впереди тебя, Чарли. Мне не терпится услышать всё подробно — возможно, за завтраком. Вы уже поели?»
  «Спасибо, сэр», — еле слышно ответил я. «И да, я бы с удовольствием позавтракал».
  «Отлично. Я сейчас занесу эту пару обратно в конюшню и мигом буду у тебя».
  Хелена начала возражать, но он предостерегающе поднял палец. «Нет-нет, и слышать не хочу. Судя по всему, вам с вашим Чарли есть что наверстать. А мне остаётся только их доставить. Дальше всё сделают конюхи».
   «Это прекрасные животные, сэр», — сказал я, вспомнив свои манеры и, как меня осенило, — «Это случайно не лошади Камарга?»
  «О, верно подмечено. Да, действительно. Одна из старейших пород в Европе. Вижу, ты разбираешься в лошадях, Чарли. Буду рад пообщаться с тобой подробнее».
  Он отправился пешком, ведя лошадей в поводу, к той стороне замка, где я увидел группу зданий. Они выглядели чуть менее укреплёнными, чем основное поместье.
  Елена взяла меня под руку и повернула меня к замку.
  «Вы в порядке?» — спросил я, понизив голос. «Все успели выбраться из «Сикорского», прежде чем он разбился?»
  «Да, спасибо тебе. Не знаю, что бы я делал, если бы…»
  «Не надо», — быстро сказал я. « В конце концов, вы мне за это и платите».
  «Я думаю, это уже нечто большее, Чарли».
  Я пожал плечами, затем сунул руку в карман и протянул ей розово-золотой «Ролекс», который она мне одолжила. Она взяла его, кивнув, и сжала обеими руками, словно думала, что и его больше никогда не увидит.
  Я не решался попросить свои TAG Heuer. Часы были хорошего качества, пусть и не такие дорогие, как у Хелены, но для меня они представляли огромную сентиментальную ценность. Как оказалось, просить не пришлось. Она закатала рукав, расстегнула застёжку ремешка и бросила часы мне в руку.
  Я сжала его в кулаках – подарок Шона, который мы получили сразу после прибытия в Нью-Йорк. Я не могла заставить себя отложить его в сторону, какими бы болезненными ни были связанные с ним воспоминания. На мгновение я поблагодарила судьбу за то, что не надела его вчера вечером.
  Пристегивая часы, я кивнул в сторону «Мерседеса». «Ваша куртка тоже в машине, но её, возможно, придётся сдать в химчистку».
  «Оставь себе», — сказала Хелена. «Оно тебе очень идёт».
  «А как же мой SIG?» — спросил я. «Он у тебя ещё есть?»
  «Простите», — она покачала головой, не встречаясь со мной взглядом. «Мне пришлось оставить его в Италии».
  Я выхватил рюкзак из багажника. Елена пошла рядом со мной и, неожиданно для меня, взяла меня под руку.
  Я взглянул на нее, и мой шаг замедлился.
  «Ты уверен, что все в порядке?» — спросил я.
  «Конечно. А почему?»
  «О, я не жалуюсь, поверь. Но, скажем так, обычно ты не так уж… рад моему присутствию».
  Хелена на мгновение замолчала. «Ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою. Не думай, что я не понимаю, какой ужасный поступок ты совершил», — пробормотала она. «Я решила, что должна хоть немного защитить тебя взамен».
  Прежде чем я успел усомниться в этом утверждении, она отпустила мою руку и пошла к подъёмному мосту. Следуя за ней, я заметил, что главный вход в замок теперь пуст. Чего бы там ни ждала Шаде…
  что бы он ни хотел от меня — он, похоже, передумал и исчез.
  Или, возможно, он понял, что упустил свой шанс.
   OceanofPDF.com
   48
  Завтрак, обещанный нашим хозяином, был подан в парадной столовой на первом этаже. В оформлении преобладало множество позолоченных деталей, огромные выцветшие гобелены на стенах и херувимчики на потолке. По обеим сторонам комнаты располагались камины, но, похоже, они были загорожены мраморными плитами. Еда подогревалась в полированных серебряных жаровнях с горелками внизу, как в буфете в отеле.
  Хелена налила себе кофе и села со мной, хотя и утверждала, что уже поела, прежде чем они с нашим хозяином отправились кататься верхом.
  Вскоре после того, как я приступил к еде, дверь открылась, и вошёл сам мужчина, всё ещё в одежде для верховой езды. Де Бурдиллона сопровождали Кинкейд и миссис Хидлс.
  «Чарли!» — сказал Кинкейд, выглядя почти таким же обрадованным, как и его жена. Он энергично пожал мне руку. «Я рад, что ты цел».
  «Я тоже. Как дела?» — я оборвал себя, немного поздно осознав, что де Бурдиллон, возможно, еще не посвящен в маршрут Кинкейдов, закончив с
  —«Все остальные?»
  «Мы все выбрались целыми и невредимыми», — сказал Кинкейд. По выражению его губ я понял, что он точно знает, что я сделал. «Миссис Хидлс стабилизировала состояние Бернардо, а его люди отвезли его и Томаса в больницу — недалеко от Ареццо».
  «С ними все будет в порядке?»
   «Так они считают. Это частная больница. Такое место, где за деньги можно купить очень хорошего врача и не задавать лишних вопросов».
  «Ну... это хорошо».
  "А вы?"
  «Как видите, со мной все в порядке».
  «Да, дорогая, чтобы мы могли увидеть», — сказала Мо Хидлс, наливая себе чай из костяного фарфорового чайника. «Но мы пока не можем понять, как именно».
  На ее лице отразилось лишь вежливое вопросительное выражение, но комментарий повис в воздухе между нами, набирая вес.
  Я проглотил кусок бекона, давая себе время подумать под видом хороших манер. «Как что?»
  Кинкейд прочистил горло. «В последний раз, когда тебя видели, группа сирийских наёмников грузила тебя, связанного и с кляпом во рту, в катер в Италии. Ты оставил сумочку, водительские права и паспорт». Он развёл руками. «И всё же ты здесь».
  «Это долгая история».
  Кинкейд положил локти на стол и сцепил пальцы. «У нас есть время».
  Я указал на тарелку. «Разве мне хотя бы не дают поесть, прежде чем вы бросите меня в темницу?» В армии меня научили, в частности, никогда не упускать возможности подкрепиться. Я взглянул на де Бурдийона, который сидел и впитывал всё это яркими, пытливыми глазами. «Полагаю, здесь есть темницы , сэр?»
  «Ну, конечно», — сказал он. «Хотя, учитывая, что я именно там и оставляю вино, не думаю, что это будет для тебя слишком обременительно».
  «Возможно, нет», — согласился я. «Полагаю, что общее название для вин — „удовольствие“».
  Он рассмеялся, словно от смеха. Я улыбнулся ему в ответ. Кинкейд и миссис Хидлс, однако, не так-то легко отвлеклись.
   «Где ты взял этот «Бенц»?» — спросил Кинкейд.
  «А, я, гм, взял его взаймы».
  Он поднял бровь. «От кого?»
  «От моего бывшего работодателя».
  «Армстронг?» — его вторая бровь поднялась вслед за первой. — «Что он делает во Франции?»
  «На самом деле он был в Италии».
  «Ладно, я должен это услышать».
  Я вздохнул и начал свой рассказ, стараясь быть как можно ближе к правде. Я пересказал подробности своей встречи с Халидом Хамзой и Дариусом Ороско, не высказывая своего мнения о том, что всё это может означать.
  Либо они сами разобрались с этим, либо им это было совсем не нужно. В любом случае, мне не следовало этого говорить.
  Когда речь зашла о Паркере, я ни словом не обмолвилась о причастности Конрада Эппса. И, конечно же, о том, что произошло между тем ночным стаканчиком в Женеве и моим ранним утренним перелётом. Поцелуи и откровенные разговоры никогда не были в моём стиле.
  «И он случайно взял с собой ваш запасной паспорт?»
  Кинкейд нахмурился. «Похоже на вмешательство».
  «После того, как он повел себя, когда я уволился, мне показалось, что это скорее проявление угрызений совести».
  «За то, что перевёл тебя на тёмную сторону, ты имеешь в виду?» Он посмотрел на меня. «Ты не хочешь вернуться?»
   Испытывал ли я искушение? Мне было трудно совместить Паркера, который лишил меня всех личных и профессиональных связей, вышвырнув из квартиры, с тем же Паркером, который снял с меня халат, а потом вытворял со своими руками, ртом и телом такое, что от одной мысли об этом у меня замирало сердце.
  «О, кажется, этот корабль уже уплыл, не так ли?» — сказала я, стараясь говорить ровно. «Я позволила ему отвезти меня в отель, который выглядел очень дорогим…
   Женева и угостил меня ужином, а потом я не только сбежала от него, но и угнала его машину. Не то чтобы я претендовала на звание работника месяца, правда?
  «Я бы сказал, что это зависит от того, на кого вы на самом деле работаете, не так ли?» — сказал Кинкейд.
   OceanofPDF.com
   49
   И ВОТ ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ .
  Я постарался придать лицу почтительное безразличие. «Простите, но я думал, что работаю на Елену».
  «Ага», — сухо ответил Кинкейд. «Мы тоже».
  «И что же изменилось?»
  Как по команде, дверь открылась, и вошёл Шаде. Его взгляд, как всегда, обшарил углы комнаты, прежде чем остановиться на мне. За ним шёл Дариус Ороско. В его могучих плечах чувствовалась тревога.
  «Тебе следовало с самого начала отнестись к ней с большим подозрением», — сказал он Кинкейду. «В нужном месте, в нужное время, чтобы остановить ту засаду в Нью-Джерси, а? Откуда ты знаешь, что она сама всё это подстроила?»
  «Если вы думаете, что я был бы готов видеть смерть людей — не говоря уже о том, чтобы убивать их лично — только для того, чтобы снискать мое расположение, то вы сильно переоцениваете мою безжалостность».
  « Мы, может, и поверили в одно совпадение, но вчера твой якобы бывший начальник внезапно появился, чтобы спасти тебя? Этого совпадения было слишком много, леди».
  «Но мы должны поверить в совпадение, что вы оказались в нужном месте в нужное время, чтобы прилететь и спасти свою дочь или кого-то ещё.
   вы считали, что это ваша дочь — всего через несколько часов после ее похищения? — резко ответил я.
  «Я в этом бизнесе с тех пор, как ты стал мёртвым пятачком в папиных штанах», — сказал Ороско с усмешкой. «Я держу ухо востро, и у меня хватает смелости и инстинкта действовать быстро, когда я слышу что-то, что мне не нравится».
  Пока он говорил, его взгляд скользил по Кинкейду, намекая, что оскорбление распространяется и на него. Я ждал реакции Кинкейда, чтобы спросить, когда именно Ороско узнал о готовящемся нападении на остров Угоччоне. Чтобы спросить, почему он сам принял меры, вместо того чтобы — а не просто — предупредить кого-то ещё об опасности.
  Кинкейд ничего не сказал.
  Ороско кивнул, словно заключил с собой пари и был скорее разочарован, чем удивлен победой.
  «Я поручил миссис Хидлс поглубже разобраться с этим Армстронгом», — продолжил Ороско. В его голосе снова слышалось презрение. Он явно считал, что Кинкейд должен был сам додуматься до этого. Если бы он был достаточно мужественным… для работы …
  Миссис Хидлз бросила на меня взгляд, намекающий на извинение, и сказала: «Похоже, мистер Армстронг — главный специалист Министерства внутренних дел по операциям, требующим дополнительного уровня отрицания». Она покрутила чашку перед собой, выравнивая ложку на блюдце. «Были какие-то дела с культом в Калифорнии». Её взгляд метнулся к моему. «Вы, возможно, помните тот самый».
  «Четвёртый день», — пробормотал я. «Да, я помню».
  Как я мог забыть? Когда я распутывал цепочку событий, приведших к возникновению культа «Четвёртый день», всё началось с неприятностей, в которые ввязались мои родители, а затем втянули в это меня, Шона и Паркера. Мы оказались в долгу перед Конрадом Эппсом. Что, в свою очередь, неразрывно привело меня к этой ситуации через трагедию, горе и несколько точек невозврата. Как личных, так и профессиональных.
   Миссис Хидлс откашлялась. «И это не единственное федеральное агентство, у которого номер Armstrong-Meyer в списке быстрого набора. Вы, кажется, были связаны с какой-то правительственной тайной организацией на Ближнем Востоке как раз перед тем, как предположительно уйти в отставку? Я пока не смогла определить, с какой именно».
  «Я действительно ушёл в отставку. Никакого «якобы», — сказал я. — И я на них почти не работал. Скажем так, наши цели пересекались. После этого всё пошло по принципу: «Если я не могу тебя контролировать, то почему бы и не поддержать?»
  Что-то вроде этого».
  Ороско хмыкнул, красноречиво выразив своё мнение. Кинкейд ещё мгновение смотрел на меня, а затем тихо сказал: «Признай, что всё выглядит плохо, Фокс. Либо ты с нами откровенен, либо…» Он пожал плечами. Я и сам мог бы дополнить пробелы.
  Между нами повисла тишина, которая вскоре оборвалась. Наконец я откинулась на спинку стула и выдохнула. «Ладно. Проблема в Паркере», — безжизненно сказала я. «Он немного… запал на меня».
  «Вещь», — повторил Шаде. «Это что-то взаимное ? »
  «Паркер мне очень нравится», — уклонился я от прямого ответа. «Он очень порядочный парень, но… всё сложно. У меня был роман с одним человеком. С кем-то из его близкого окружения».
  «Был»? Кинкейд уловил прошедшее время быстрее, чем мне бы хотелось. «Кто?»
  «Майер из Armstrong-Meyer. И прежде чем вы спросите, нет, мы больше не вместе».
  Ороско снова хмыкнул. «То есть ты перескакиваешь с одного партнёра на другого».
  Я с трудом сдержался и бросил на него такой взгляд, который мог бы содрать с него кожу, если бы она не была толстой, как шкура носорога.
  «Мы с Шоном были вместе до того, как приехали из Великобритании, — до того, как Паркер предложил ему партнерство».
  «И ты приехал сюда на прогулку, прямо на легкую работу.
  Слик.”
  «Она хороша», — тихо сказал Шаде, и в его голосе на этот раз не прозвучало и тени юмора. «Человек с репутацией Армстронга ни за что не стал бы брать её в штат, если бы она не была таковой».
  «Но ее все равно выгнали, да?»
  "С меня хватит."
  «Да, как скажешь».
  «Причина, по которой Армстронг вас разорвал, когда вы ушли, — пункт о неконкуренции, требование освободить квартиру и рекомендация аннулировать ваше разрешение на оружие», — сказал Кинкейд почти про себя. «Вы задели не только его профессиональную гордость, не так ли?»
  «Не знаю», — пожала я плечами и осторожно ответила: «Пока работала на него, я никогда не давала ему повода думать, что между нами что-то может быть. Он знал, что я чувствую к Шону».
  Именно Хелена спросила: «Разрыв отношений с этим парнем, Шоном, не был твоим решением?»
  Я потёр висок. Мне нужен был короткий сон и долгий душ, не обязательно в таком порядке. «Нет. Шон был ранен — его застрелили. Он долго был в коме. Когда он пришёл в себя», — я снова пожал плечами, — «ну, с тех пор всё уже было не так».
  «Мне жаль, Чарли».
  «Да, я тоже».
  «Всё это очень печально, дорогая, — сказал Мо Хидлс, — но что заставило мистера Армстронга проделать весь этот путь в Европу вслед за тобой? Ты с ним связалась?»
  Я покачал головой и сухо сказал: «Видимо, он слышал, что я связался с плохой компанией».
  «Похоже, у этого парня комплекс рыцаря на белом коне», — сказал Шаде.
  «Что-то вроде этого…»
  Кинкейд резко откинулся на спинку стула, и все посмотрели на него. «Хорошо», — сказал он.
  Ороско выглядел озадаченным. ««Хорошо»? Серьёзно?»
  «Серьёзно, Дариус. Она с нами, — сказал Кинкейд. — Я убеждён. Отпусти её».
  Ороско хотел было продолжить спор, но передумал и, постаравшись говорить непринуждённым тоном, похлопал зятя по плечу: «Конечно, Эрик.
  Как скажешь. Но его глаза не отрывались от меня, и взгляд их был ядовит.
  «Мы встречаемся с нашими покупателями послезавтра», — сказал Кинкейд, обращаясь теперь напрямую ко мне. «Хелена остаётся здесь, так что я хочу, чтобы ты присоединился к нам».
  Я покачал головой. «Обороны уже недостаточно», — сказал я. «Я не собираюсь идти туда и ждать, пока они нападут на нас, как в прошлый раз. Я хочу быть подальше и устранить проблему, прежде чем она подойдёт достаточно близко, чтобы что-то начать».
  «Снайпер», — сказал Шейд. «Думаешь, нам стоит поставить тебя в такое положение, где ты мог бы держать одного из нас на прицеле?»
  «Если ты не доверяешь мне настолько, чтобы сделать это — дать бой врагу,
  — Тогда я могу уйти прямо сейчас, потому что, по моему мнению, между нами всё кончено.
   OceanofPDF.com
   50
  Возможно, я и предлагал перейти в наступление, но, помня о необходимости обороны, я отправился на экскурсию по внешнему облику замка позднее тем же днем.
  То, что я обнаружил, оказалось не обнадеживающим.
  С фасада и с боков здание выглядело весьма внушительно: приземистые каменные башни по углам, многочисленные башенки поменьше и зубчатые участки крыши служили отличными точками наблюдения. После того, как был поднят подъемный мост, даже осушенный и заросший травой ров, фасад выглядел суровым и крепким.
  Длинная прямая подъездная дорога и обширные газоны также играли ему на руку, обеспечивая открытое поле огня, где противнику негде было укрыться, кроме низкой сети декоративных живых изгородей. С земли это, возможно, и работало, но наблюдатель на одной из высоких башен с хорошим биноклем мог заметить любого, кто приближался, ещё за много миль.
  Конечно, замок был построен с учётом разве что полёта стрелы или, возможно, траектории движения требушета. Я не был уверен, насколько хорошо его стены — пусть и толстые, — выдержат атаку из автоматического оружия или РПГ, не говоря уже о чём-то более тяжёлом.
   Тем не менее, вплоть до третьего этажа окна представляли собой лишь застеклённые щели. Большинство нижних окон были зарешечены железными решётками.
  Это почти заставило меня задуматься, были ли они созданы для того, чтобы не пускать людей наружу или чтобы удерживать их внутри.
  Я продолжал идти, прикидывая расстояние до леса и конюшенного блока, затем обернулся, чтобы взглянуть на задний фасад, и замер на месте.
  «Ох... черт», — сказал я вслух.
  Как я и предполагал, глядя на интерьер, задняя часть замка в какой-то момент своей истории подверглась значительной перестройке. Там, где когда-то могли быть бойницы и укрепления над рвом, теперь виднелись два ряда изящных французских окон.
  Окна верхнего этажа выходили на французские балконы, защищенные лишь выцветшими деревянными ставнями. Окна нижнего этажа выходили прямо на широкую плоскую террасу. Её создание было связано с засыпанным и выровненным рвом.
  Несомненно, такое расположение пропускало больше света и воздуха, но также позволяло любому, кто хотел пройти по траве и легонько постучать по стеклу. Конечно, это было не последнее слово в области строгой безопасности.
  Я тихо выругался, прищурившись, и посмотрел вверх. Максимум, на что я мог надеяться, – это то, что любой потенциальный нападающий будет ослеплён отражённым от всего этого остекления солнечным светом.
  В этот момент открылось левое нижнее французское окно, и оттуда вышел Жильбер де Бурдильон.
  «Мисс Фокс. Похоже, вы не совсем одобряете украшения моего предка».
  «С точки зрения архитектуры они творят чудеса», — сказал я. «Хотя с точки зрения защиты я не так уверен».
  «Виноваты китайцы», — сказал де Бурдийон. Когда я поднял бровь, он рассмеялся. «Они изобрели порох где-то в девятом веке, я думаю».
   Полагаю, так оно и было, хотя в Европу оно попало только в XIII веке. Боюсь, когда это произошло, подобные укреплённые владения стали несколько излишними.
  «Полагаю, что да», — сказал я. «Нет смысла жить в холодном, сыром замке, если он тебя не спасёт. Ах, без обид».
  «Учитывая, что большую часть своей работы я пытался бороться с последствиями именно такого холода и сырости, ничего не было предпринято», — спокойно сказал он.
  Как бы то ни было, в конце XVIII века Филипп-Анри де Бурдийон надеялся жениться на довольно красивой дочери итальянского дворянина, как гласит предание, но упомянутая дама выразила сомнения по поводу переезда сюда. Он был настолько очарован, что приказал перестроить весь южный фасад, как вы видите его сейчас, как раз к визиту дамы с семьёй. Но, видимо, ей хватило одного взгляда на фасад замка, и он показался ей настолько неприступным, что она отказалась выходить из кареты.
  «Поэтому она так и не увидела, что он сделал в ее честь».
  «Она этого не сделала».
  "Как жаль."
  «Именно так и было. Филипп-Анри так и не женился. После его смерти имение перешло к сыну его младшего брата, Бертрану».
  «Вы знаете всю историю своей семьи наизусть?»
  «Всё это я узнал на коленях у матери, — улыбнулся он. — Кто есть кто, и кто что делает».
  «А вы?» — спросил я. «Вы внесли какие-то серьёзные изменения?»
  «Улучшил систему отопления, которая была древней и ужасной. И восстановил конюшни, которые были превращены в гаражи. Что-то в этом роде», — сказал он. «В подвалах всегда было что-то вроде арсенала, но, полагаю, я вернул и его к первоначальному назначению. Ничего серьёзного».
  Я кивнул на выцветший фасад. «А что насчёт следующего поколения?
  Что они задумали для этого места?
  Улыбка померкла. Я видел, как она исчезла у него из глаз.
  «Извините», — быстро сказала я. «Конечно, это не моё…»
  «Они погибли, — сказал он. — В автокатастрофе. Моя жена. И… мои сыновья. Пятнадцать лет назад. Старшему в этом году исполнился бы двадцать один год».
  Я пробормотал ещё одно извинение. Он отвернулся и посмотрел на плавно раскинувшиеся холмы за замком, хотя я сомневался, что он вообще что-либо видел. Руки его были сцеплены за спиной. Пальцы судорожно сжались.
  «Теперь есть кузен. Где-то в Южной Америке. Далёкий, но его претензии обоснованы, так мне сказали юристы», — в его голосе сквозило презрение. «Он объявил о намерении превратить это место в какой-то отель и парк развлечений».
  «Кто станет наследником, это, конечно, ваш выбор, сэр?»
  «Можно было бы так подумать, — сказал он без особой уверенности. — Но тысячелетнюю непрерывную родословную… не так-то просто игнорировать…»
   OceanofPDF.com
   51
  «ВОТ», — сказал Шаде, кладя передо мной холщовую оружейную сумку. «Если хочешь стать снайпером, тебе нужны инструменты для этой работы».
  Я взглянул на него. Было следующее утро. Я провёл беспокойную ночь в одной из многочисленных гостевых комнат замка. Кровать была парадной, с балдахином. Её каркас, должно быть, был высотой не меньше трёх метров, хотя сама кровать была едва достаточно длинной, чтобы я мог вытянуть ноги.
  Я где-то читал, что матрас нужно менять каждые восемь лет. Сомневаюсь, что этот меняли последние восемьдесят. Или даже восемьсот. Он невероятно провисал, когда я на него забирался, и спать можно было только частично прислонившись.
  Показывая мне комнату, Жильбер де Бурдийон рассказал, что, по поверью, в Средние века такая диета была причиной того, что аристократия страдала от почти постоянного изжоги, до такой степени, что им приходилось спать сидя.
  Либо это так, сказал он, либо они считают, что лежать плашмя следует только мертвым.
  Ирония этого не ускользнула от моего внимания.
  Так или иначе, провисший старый матрас оставлял желать лучшего, чем полулежачее положение. Каждый скрип и стон старых камней, труб и досок всё равно заставлял меня резко просыпаться.
  Когда Шейд постучал и вошел, я сидел на полу, пытаясь растянуть мышцы, прижимая лоб к коленям.
  Я выпрямился и потянулся к молнии на сумке, которую он оставил. Внутри лежала снайперская винтовка FR-F2. Я тихонько присвистнул, вытаскивая оружие из чехла, стараясь не задеть оптический прицел, установленный на ствольной коробке. F2 была проверенным и надёжным оружием, которое долгие годы было стандартным для французской армии. Рассчитанное на старые патроны НАТО 7,62 мм, оно обладало приличной дальностью стрельбы и останавливающим действием. Было бы неплохо дополнить его моим SIG, но нельзя иметь всё сразу.
  «Очень красиво», — сказал я. «Где ты такую раздобыл? Хотя не думаю, что здесь они такая редкость, как в Штатах».
  «Наш хозяин, — сказал Шаде. — Когда дело касается огнестрельного оружия, он настоящий знаток».
  Меня удивило, что де Бурдийон, аристократ, чьё генеалогическое древо занимало целую стену в библиотеке на верхнем этаже, на самом деле был таким же торговцем оружием. Кстати, его предки снискали славу в большем количестве войн, чем я съел за всё время обедов – любой температуры, – так что, полагаю, это не было таким уж большим скачком.
  Я отстегнул небольшой коробчатый магазин и передернул затвор, чтобы убедиться, что патронник свободен, прежде чем взять винтовку в руки. Обычно такое оружие рассчитано на парней гораздо более крупного телосложения, чем я. Я был не то чтобы миниатюрным, но и не гориллой.
  К моему удивлению, тонкий затыльник удобно уперся в плечо, и правая рука без труда легла на рукоятку. Я поднял бровь, глядя на Шаде. Он пожал плечами.
  «Этот парень любит возиться, — сказал он. — Он оценил тебя, как только узнал, что ты умеешь обращаться с длинным ружьём».
  
  Я разложил сошки, установленные на середине цевья, аккуратно поставил винтовку на потёртый персидский ковёр и удобно развалился за ней. Прижавшись щекой к мягкому прикладу, я идеально выровнял окуляр в задней части прицела.
  Я поднял взгляд и увидел, что Шейд смотрит на меня без всякого выражения. «Мне понадобится несколько выстрелов, чтобы попасть в глаз».
  «Ничего другого и не ожидал», — сказал он. «У Де Бурдиллона есть место, где мы можем пристреляться».
  Я откинулась назад, внезапно насторожившись. «Хорошо. Когда?»
  Шейд снова пожал плечами. «Нет лучшего времени, чем сейчас».
  Шейд оставил меня собираться. Я переоделся в чёрные джинсы, ботинки и рубашку с длинными рукавами — было приятно снова иметь доступ к багажу. Я спустился по каменной винтовой лестнице, неся F2 в сумке, перекинутой через плечо.
  Голоса привели меня в столовую, где мы вчера обедали после моего приезда. Я не мог не заметить, что разговор сразу же оборвался, как только я вошёл.
  Я замер в дверях, почти ощущая атмосферу. Мо Хидлс и Шаде сидели за столом. Дариус Ороско стоял у дальней стороны, опираясь обеими руками на столешницу, словно споря. Все выглядели так, будто им ещё было что сказать, и они были недовольны тем, что их перебили. Я на мгновение задумался о том, чтобы предложить выйти и вернуться снова.
  «Все готово?» — спросил Ороско, но вопрос был адресован Шаде, а не мне.
  «Да, босс», — сказал Шаде.
  «Ты уверена, что тебе стоит идти, дорогая?» — спросил меня Мо Хидлс.
   Я поднял плечо, указывая на ремень оружейной сумки. «Шейд просто ведёт меня пострелять».
  Она нахмурилась. «Но сможет ли Елена обойтись без тебя?»
  «Она не упоминала о своем желании куда-то пойти сегодня».
  «Возможно, вам стоит проверить, на всякий случай...»
  «Оставь, Мо», — резко вмешался Ороско. «С Хеленой всё в порядке. И если Эрик хочет, чтобы эта девчонка завтра была в команде, мы должны убедиться, что она готова, ладно?»
  Мо собиралась продолжить спор, но что-то в том, как Ороско сердито смотрел через стол, заставило её передумать. Она бросила взгляд на Шаде и пробормотала: «Ну, если ты уверена…»
  «Я уверен, и мне не нужно, чтобы ты, черт возьми, меня критиковал»,
  Ороско резко ответил. В свете, льющемся сквозь высокие окна, с его губ слетела тонкая струйка слюны. « Я создал этот чёртов бизнес из ничего — из ничего. Слышишь? Я сделал это. Без Эрика и, чёрт возьми, без тебя . Ты только помнишь это, а?»
  После его вспышки наступила тишина. Мо, чьи бледные щеки раскраснелись, казалось, внезапно завороженно рассматривала инкрустацию по краю обеденного стола. Шаде сгорбился в кресле, не сводя глаз с портрета какого-то давно умершего де Бурдийона на гарцующем коне, висевшего позади Ороско на противоположной стене. С таким же успехом он мог бы размышлять о составе краски.
  Наконец я вздохнула. «Ну, тогда… пойдём?»
  Все трое посмотрели на меня так, словно я сказал что-то не то, но никто не прокомментировал. Момент был упущен.
  Шейд поднялся на ноги. «Конечно», — сказал он. «Если ты так хочешь этим заняться, кто я такой, чтобы спорить?»
   OceanofPDF.com
   52
  Когда мы вышли из замка, наши ботинки глухо стучали по деревянному подъемному мосту, «Мерседес», который я «взял» у Паркера Армстронга, все еще стоял там, где я его оставил накануне.
  «Мы поедем с тобой», — сказал Шейд. Учитывая, что мы были нагружены мишенями, оружием, зрительной трубой и старой оливково-серой коробкой, почти полной патронов калибра 7,62 мм, я не собирался спорить.
  Я нащупал кнопку на брелоке, чтобы открыть багажник, и мы загрузили вещи. Шаде пошёл к пассажирскому сидению, и я решил, что это значит, что я за рулём.
  «Куда мы направляемся?» — спросил я, поворачивая ключ в замке зажигания.
  «На дальней стороне поместья. Земля простирается на мили. Но по дороге ехать легче. С подъездной дороги поверните налево, и я скажу вам, где повернуть».
  На сельских французских дорогах существовало ограничение скорости в восемьдесят километров — это меньше пятидесяти миль в час. Я его соблюдал. Мне совершенно не хотелось объяснять, что это за груз, если нас остановят местные жандармы .
  «Я удивлен, что никто до сих пор не пришел искать это», — сказал Шаде, постукивая по подлокотнику, чтобы указать на машину в целом.
  «И ты, и я», — согласился я.
  «Ты думаешь, твой старый босс последовал за тобой во Францию?»
   Я помедлила мгновение, а затем покачала головой. Паркера в непонимании никто не упрекнет. Какие бы противоречивые сигналы я ни посылала, проведя ночь в его постели, я считала, что угон его машины и бегство практически всё сказали о перспективах любых отношений.
  К тому же, если бы Паркер намеревался прийти за мной, он бы уже был здесь.
  Мы ехали, наверное, минут десять, не разговаривая. Шаде сидел, сгорбившись, на сиденье, погруженный в раздумья. Наконец, он сказал: «За следующим поворотом будет поворот налево. Перед ним вы увидите небольшую часовню».
  Я сбавил скорость, как мне велели, и увидел просвет между двумя открытыми полями с высокой кукурузой, возможно, кукурузой. На углу стоял замысловатый железный крест на каменном постаменте. Я свернул. Дорога стала однополосной, с выбоинами и рытвинами, больше похожими на гравий, чем на асфальт.
  Мы двинулись осторожно, затем снова свернули налево на ещё более ухабистую дорогу. Наконец, мы достигли конца дороги — в буквальном смысле. Путь преграждали ворота с табличкой на французском, предупреждающей, что нарушителей сначала расстреляют, а потом выгонят с поля. Не совсем такими словами, но суть, безусловно, была именно такой.
  Мы вытащили свое снаряжение из машины и перекинули его через запертые ворота.
  «Это все часть поместья де Бурдийона?» — спросил я, когда мы ехали по пологому полю.
  Да, он рассказывает историю о том, как один из его предков оказал королю большую услугу и получил в наследство все земли, которые он мог объехать за один день, от рассвета до заката. Похоже, этот хитрый старый ублюдок держал конюшню скакунов. Он выстраивал их по очереди, как в «Пони-экспрессе», и в итоге стал обладателем одного из крупнейших поместий во всей Франции.
  «Держу пари, это понравилось Его Величеству».
   «Кажется, я припоминаю, как он говорил, что следующий герцог — или маркиз, или как там его звали — потерял целую кучу денег вместе с головой».
  «У де Бурдиллона есть титул?»
  Шейд пожал плечами. «Вполне соответствует теме, не думаешь?»
  Он остановился примерно на полпути к полю, далеко за пределами дороги, и медленно повернул. Насколько хватало глаз, не было никаких признаков человеческого жилья.
  «Полагаю, поблизости нет общественных пешеходных дорожек?» — спросил я.
  «Частная земля на мили вокруг, — сказал Шаде. — Поверьте мне. Я провёл здесь кучу боевых стрельб».
  Он зарядил полдюжины десятизарядных магазинов из патронного ящика, пока я достал и установил зрительную трубу. Лучшее положение было под углом в девяносто градусов к дороге, по которой мы ехали сюда. Перед нами поле то спускалось вниз, то снова поднималось. Я воспользовался лазерным дальномером прицела, чтобы отметить различные особенности ландшафта и расстояния.
  «F2 достигает высоты около восьмисот метров», — сказал я. «С чего вы хотите начать?»
  Он поднял глаза, продолжая досылать патроны в магазин, полагаясь только на ощупь. «Как давно вы серьёзно стреляли?»
  «С длинными ружьями? Какое-то время».
  «Мы начнем с трехсот, а дальше будем действовать по обстоятельствам».
  Мы оставили боеприпасы и прицел, но винтовки держали в сумках и перекинутыми через плечо, пока несли на стрельбище пару прочных металлических рам.
  Рамки были отдельно стоящими, сконструированными так, чтобы бумажные мишени складывались вокруг верхней и нижней частей и крепились сзади. Сами мишени были довольно стандартными: чёрный силуэт человеческой головы и торса с размеченными зонами на белом фоне. За эти годы я сделал бесчисленное количество выстрелов по подобным мишеням.
  Единственное отличие заключалось в том, что Шаде приклеил к каждой мишени прямоугольник картона. Размеры картона были примерно как у книги в мягкой обложке, а его верхняя длинная сторона приходилась примерно на уровень ключиц силуэта. Мне не нужно было спрашивать Шаде, для чего они нужны. Мы игнорировали обычную систему подсчёта очков и концентрировались на верхней части груди, где успешный выстрел немедленно выводил противника из строя, а то и вовсе убивал.
  Мы установили первую цель на условленном расстоянии, триста метров. Бок о бок, примерно в двух метрах друг от друга. Шаде не болтал ни на пути туда, ни обратно. Я чувствовал лёгкое нервное напряжение, когда мы обнажили оружие, проверили, не сбит ли прицел, и приготовились.
  «Хочешь, я буду для тебя шпионить?» — спросил я.
  «Угу. Дамы вперед».
  У меня было предчувствие, что он собирался это сказать. Я подавил вздох, расправил плечи и растянулся за пистолетом, держа руки свободными, пока обхватывал его. Я медленно поднял руку и передернул затвор, чтобы извлечь первый патрон из магазина и дослать его в патронник.
  Затем я сделал три глубоких вдоха, чувствуя, как моё тело растворяется в тёплой земле, а масса воздуха сверху образует одеяло, мягко прижимающее сверху. Левым глазом я наблюдал, как лёгкий ветерок колышет траву между мной и целью. И чувствовал, сам не зная как, момент, когда она затихнет.
  Я выдохнул. Плавно, осторожно я слегка нажал на спусковой крючок, почувствовал нарастающее сопротивление, затем протолкнулся сквозь него и дальше.
  Приклад винтовки сильно ударил меня в плечо, но я почти не почувствовал этого.
  Через секунду я снова передернул затвор, чтобы выбросить стреляную гильзу и дослать следующий патрон.
  Я повторил эту последовательность ещё четыре раза, всего пять выстрелов, не меняя точки прицеливания с центра белой карты. Затем я поднял
   голову и взглянул на Шаде, сидевшего, прильнув к зрительной трубе.
  Он заставил меня немного подождать, а затем произнес почти печальным голосом: «Что ж, Чарли, скажу тебе вот что: в твоей манере стрельбы нет ничего плохого».
  «Это не так уж и сложно, когда все так прямолинейно и чисто».
  «Как я уже говорил, де Бурдийон — знаток». Он кивнул в сторону дальнего края поля. «Хочешь повторить? Просто чтобы убедиться?»
  Я сделал ещё пять выстрелов в ту же цель на расстоянии трёхсот метров, кучность была такой же плотной, как и прежде. У винтовки не было никаких недостатков, которые нужно было бы компенсировать. И, похоже, я не приобрёл никаких вредных привычек с тех пор, как в последний раз смотрел на цель через оптический прицел, а не через механический прицел пистолета.
  Я взял на себя корректировочные работы, пока Шаде всадил первые пять пуль в другую мишень на той же дистанции. Кучность у него была чуть покрупнее, но незначительно.
  «Ты и сам неплохо управляешься с длинным ружьем», — сказал я, когда он закончил.
  «Да, ну, ты же в армии учился. Я учился на практике.
  Это как разница между поступлением в колледж и необходимостью бороться за место стажера, да?
  Я постарался не обидеться на подразумеваемый уничижительный ответ. «Полагаю, можно и так посмотреть». Не получив ответа, я добавил: «Хочешь дочитать этот журнал, и мы перейдём к четырем сотням?»
  Он кивнул. Я снова прижался к окуляру зрительной трубы, чувствуя зуд между лопатками. Неужели он действительно думал, что мне всё далось так легко?
  Возможно, это замечание повлияло на его концентрацию так же, как и на мою. Когда он выстрелил первым из следующей серии, винтовка словно подпрыгнула в его руке, и пуля ушла выше и влево. Она вообще не попала в силуэт, а попала в верхнюю часть рамки, удерживающей мишень, отклонив её в сторону.
  Шаде тихо выругался.
   «Что там произошло?»
  «Не знаю. Наверное, я не до конца вошёл прикладом в плечо. Чёрт возьми » .
  «Ты хочешь использовать мою цель, чтобы закончить эту обойму?»
  Он нахмурился, словно всё ещё злясь на свою ошибку. «Я лучше останусь при своих». Он раздраженно фыркнул и оперся обеими руками о землю, готовый встать на ноги.
  «Нет, оставайся на месте — я пойду», — предложил я. «Тогда тебе не придётся дышать ровно, прежде чем снова стрелять».
  Он улыбнулся, и в уголках его глаз за очками в металлической оправе появились морщинки. «Круто. Спасибо».
  Я оставил винтовку и зрительную трубу и побежал по длинному склону поля к нашим целям.
  Я начал сомневаться еще задолго до того, как приехал туда.
   OceanofPDF.com
  53
  КАК ТОЛЬКО я понял, что исчез из поля зрения Шаде в естественной впадине ландшафта, я нырнул влево и побежал.
  Метров через пятьдесят я спустился и, пригнувшись, пополз обратно наверх, теперь уже достаточно далеко от его периферийного зрения, чтобы не привлечь его внимания – я надеялся. Достигнув вершины гребня, я замедлил шаг, медленно продвигаясь вперёд на животе, опираясь носками ботинок на мягкую сухую почву.
  Трава была не слишком высокой, но её было достаточно, чтобы я мог видеть Шаде, не привлекая его внимания. Он лежал ничком за своим F2, лицом к окуляру прицела. По тому, как он обхватил винтовку, я видел, что он поднял приклад над землёй, развернув её вниз на сошках. Теперь он целился в область перед тем местом, где мы установили две мишени.
  И я знал, что он ждёт, когда я попаду под его прицел. Ждёт, когда моя спина станет идеальной мишенью.
  Тогда я тоже понял, что обязан жизнью гордости.
  Не мой — его.
  Если бы Шейд промахнулся с первого выстрела, я бы, возможно, ничего не заподозрил. Да, на ферме Кинкейдов в Нью-Джерси был крытый тир, но моя тренировка там не совпала с тренировкой Шейда. Я…
   Понятия не имею, насколько хорошо этот человек стрелял. В конце концов, телохранителей обычно не привлекают в качестве снайперов.
  Нетрудно было бы поверить, что его первый холодный выстрел из незнакомого оружия мог оказаться немного неудачным.
  Но он не смог заставить себя показаться неполноценным передо мной. Не тогда, когда я только что продемонстрировал ему свои навыки. И не тогда, когда он явно хотел, чтобы я не дожил до осознания своей ошибки.
  Да, он не выложился по полной в первые пять выстрелов – ни в том, ни в другом смысле. Но зато он проделал самый искусный из всех выстрелов. Попадание в узкую металлическую рамку мишени, точно в нужное место, сбив её с курса, было впечатляющим примером меткой стрельбы.
  Когда-нибудь я, возможно, даже смогу это оценить.
  Прямо сейчас я проклинаю нас обоих.
  Я взглянул в сторону ворот, через которые мы въехали на поле. Они были метрах в ста пятидесяти от нас, чуть выше по склону. Рельеф местности позволял мне оставаться незамеченным, пока я не окажусь метрах в пятидесяти.
  Я медленно и уверенно отполз по траве, пока не оказался значительно ниже уровня его глаз. Затем я вскочил на ноги, всё ещё пригнувшись, и побежал к выходу.
  К этому моменту Шейд уже должен был понять, что его план пошёл наперекосяк. Мне следовало появиться ещё несколько секунд назад – отличная, ничего не подозревающая мишень, заполнившая сетку его прицела. На мне даже была чёрная рубашка, повторяющая силуэт, чёрт возьми! Так и подмывало оглянуться, не приклеил ли он мне на спину один из тех прямоугольников белого картона, пока я не смотрел.
  Достигнув последних пятидесяти метров нейтральной полосы, я резко снизил скорость и побежал изо всех сил. Я знал, что так у меня больше шансов привлечь его внимание — человеческий глаз восприимчив к движению, — но я рисковал.
  Не мог позволить себе не выстрелить. Я просто молился, чтобы к тому времени, как он меня заметит , выпрямится, развернётся, поднимет F2 и снова прицелится, было бы уже слишком поздно.
  Слишком поздно для него, конечно, но не для меня.
  Я был менее чем в пяти метрах от ворот, когда раздался первый выстрел.
  Я услышал пронзительный свист и визг высокоскоростного снаряда, пролетевшего слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Инстинктивно мне хотелось пригнуть голову, уклониться, но я понимал, что это бессмысленный жест. Попадание практически в любую точку сбило бы меня с ног.
  Я собирался перепрыгнуть через ворота, даже представлял, как упрусь обеими руками в верхнюю перекладину, подпрыгну и перекину ноги через неё. Второй удар Шаде заставил меня передумать.
  Пуля вонзилась в землю буквально у моих ног, подняв в воздух струи скошенной травы и комок земли, когда она глубоко вонзилась в землю.
  Я сделал последний длинный шаг и перемахнул головой вперед через ворота, вытянув руки над головой, словно прыгун в воду.
  Я не смог проскочить его так чисто, как надеялся, ударившись левым коленом о верхнюю перекладину. Затем я перекатился через удар с другой стороны и встал на ноги, не сбившись с шага.
  Ключи от «мерса» всё ещё лежали в кармане джинсов. Я нащупал их, ткнул большим пальцем в брелок, чтобы открыть двери, и юркнул внутрь.
  Двигатель завёлся сразу же. Я резко переключил рычаг переключения передач на задний ход и одновременно с силой нажал на педаль газа. Шины на мгновение заскребли по рыхлому покрытию, но тут же включилась система контроля тяги. Под вой двигателя и коробки передач я рванул задом по узкой улочке, переводя взгляд с ворот на зеркала заднего вида, пытаясь удержать машину прямо.
  Я вспомнил, что метрах в ста отсюда был полевой проход. Он был не слишком просторным, но достаточно широким для того, что я задумал. Вероятно.
   Я приготовился, отпустил педаль газа, вывернул руль и резко переключил рычаг с заднего хода на передачу.
  Машина переключилась на передачу с таким лязгом, что любой механик Mercedes содрогнулся бы, но когда я снова нажал на газ, машина рванула вперед.
  Я рискнул бросить быстрый взгляд в зеркало заднего вида. Шаде, должно быть, быстро двигался, потому что я безошибочно узнал его фигуру, стоящую в центре ворот.
  Винтовка все еще была у него в руках.
  У меня забилось сердце. В этот момент полоса была идеально прямой. Он мог бы выстрелить в заднюю часть машины так быстро, как только мог, и я ничего не мог с этим поделать.
  Но он этого не сделал.
  Пока я, заворожённый, смотрел в зеркало, он просто стоял. Приклад винтовки он держал на бедре, не пытаясь прицелиться или выстрелить. Я был слишком далеко, а машина слишком сильно тряслась, чтобы я мог разглядеть выражение его лица, но его поза была почти расслабленной, пока он наблюдал, как я успешно ухожу.
  И на секунду я задумался, были ли его промахи по мне такими же искусными, как и его выстрел по рамке мишени.
   OceanofPDF.com
   54
  В ТОТ ВЕЧЕР я лежал среди деревьев, примерно в трёхстах метрах к югу от замка Бурдийон, на его территории. От меня не ускользнуло, что я находился примерно на том же расстоянии от цели, что и ранее в тот день. Только на этот раз я не лежал за снайперской винтовкой. И не наблюдал в оптический прицел.
  Подо мной лежали коврики из «Мерседеса», хоть немного защищавшие от жутких насекомых и сырости. Сверху лежал коврик багажника, который я усыпал листьями, землёй и листвой, словно соорудив импровизированное укрытие. Если машину когда-нибудь вернут в прокатную компанию, они, без сомнения, выставят Паркеру дополнительные счета за чистку.
  Ускользнув от Шаде тем утром, я направился к замку, желая вернуться туда до того, как он поднимет тревогу. Я обошёл главные ворота стороной.
  Оставив машину за амбаром на заброшенной ферме неподалеку, я перелез через стену и направился в лес, окружавший замок с южной и восточной сторон.
  Со своего места среди деревьев я мог наблюдать, как Шаде наконец вернулся после неудачной попытки избавиться от меня. Полагаю, он собирался вернуться на «Мерседесе». В итоге Лопес забрал его в один из старых «Лендроверов» де Бурдийона. Когда они подъехали к…
   ров и выбрались наружу, их встретили Ороско и Эрик Кинкейд, которые пересекли подъемный мост и остановились, ожидая их.
  Трудно было разобрать большую часть их разговора невооружённым глазом. Мне бы хотелось подойти поближе, но безопасного места для этого не было. Почти сразу же, как только четверо мужчин сошлись, Ороско начал активно жестикулировать, размахивая руками. Кинкейд же, напротив, был настолько неподвижен, что мог бы претендовать на роль одной из тех живых статуй, которые я видел летом в Бэттери-парке в Нью-Йорке. Из-за этого было сложно точно расшифровать их поведение.
  Я мог сказать, что Шейд был крайне взбешён. Его телодвижения были настолько расслабленными, что он принял почти горизонтальное положение, что, как я понял, было признаком его ярости. Однако, что именно, было другим вопросом.
  Мое собственное восприятие произошедшего представляло собой беспорядочную массу разрозненных фактов, на которые наложились эмоции.
  Шейд выстрелил в меня — на самом деле, сделал несколько выстрелов — и промахнулся.
  Я не знаю наверняка, было ли это случайностью или намеренным действием.
  Чего я также не знал из реакции Шаде по его возвращении, так это того, злились ли Ороско и Кинкейд из-за того, что он пытался убить меня, или из-за того, что ему это не удалось.
  Мне нужно было второе мнение. Получить его было непросто, когда я прятался в лесу во французской глубинке, а местные жители объявили на меня охоту.
  Я достал телефон, поискал номер в контактах и замешкался. Затем, раздражённый собственной трусостью, ткнул большим пальцем в кнопку вызова.
  Казалось, что соединение с телефоном заняло целую вечность. Звонок длился так долго, что моя первоначальная надежда рухнула. Я уже был готов признать поражение, когда наконец ответили.
  Он даже не поздоровался.
   «Назови мне хоть одну причину, по которой мне стоит поговорить с тобой, Чарли». Его голос был скорее усталым, чем злым. В общем, я бы предпочёл, чтобы он был злым.
  «Паркер. Я знаю, но… Пожалуйста, не вешайте трубку».
  «Кто сказал, что пора бросать трубку? Ты забрал мою машину и скрылся. Думаешь, я повешу трубку, пока не узнаю, увижу ли я её когда-нибудь снова?»
  Я почувствовал, как горит моё лицо. Кровь прилила к сердцу, поддерживая реакцию «бей или беги». Я чувствовал дрожь в конечностях и был рад, что лежу.
  Паркер, видимо, неправильно понял моё молчание. «О, пожалуйста, скажи мне, что эта штука не сломана…»
  «Это всего лишь арендованная машина, а не твоя личная собственность», — уклонился я от прямого ответа. «Какое это имеет значение?»
  «Я подписался. И я очень серьёзно отношусь к своим… обязанностям».
  «Я… у тебя нет причин чувствовать себя виноватым. Это моя ответственность. Я постараюсь ничего… не сломать».
  попыток нет »?»
  «Думаю, ты увидишь, что это был Йода», — сказал я. Его голос не изменился, но я почувствовал, как мои плечи немного расслабились. «Слушай, Паркер, тут всё немного странно. Мне нужно с кем-нибудь это обсудить».
  "Кто-то?"
  "Ты."
  Он издал звук, который можно было бы принять за хрюканье, если бы такой звук не был ниже его достоинства. «Тебе не пришлось бы ничего объяснять, если бы ты дал мне возможность пойти с тобой».
  Я вздохнул. «Это бы всё гораздо ухудшило , поверь мне».
  «Доверие, да? Когда дело касается доверия, возможно, тебе стоит задуматься о том, что я тебя ещё не сдал… пока».
  «Я понимаю это и благодарен», — кротко ответил я. «Ты всё ещё в Женеве?»
  «Нет», — коротко ответил он. «Хорошо, Чарли. Что бы ты ни хотел мне передать, стреляй».
  Я проигнорировал тревогу и рассказал ему о своем прибытии в замок, о реакции Кинкейдов и Ороско, а затем о попытке Шаде убить меня сегодня утром.
  «Ты уверен, что это был преднамеренный промах? Тебя не так-то просто вычислить».
  Я сглотнул. «Я уверен».
  «Возможно, вы переоцениваете его мастерство».
  «Не думаю». Помимо всего прочего, Кинкейд нанял бы лучших, кого мог себе позволить. А он, безусловно, мог себе это позволить.
  «Хорошо, допустим, ты прав. Что это значит?»
  «Вот это-то я и пытался понять».
  «Всё сводится к двум вопросам: почему он вообще в тебя выстрелил и почему он промахнулся?»
  «Ему могли приказать отпугнуть меня».
  «Если они просто хотели, чтобы ты ушёл оттуда, почему бы тебя просто не уволить?»
  «Хорошо», — согласился я. «В таком случае могу лишь предположить, что ему было приказано от меня избавиться».
  «Кто?» — спросил Паркер. «Судя по тому, что ты рассказал мне в Италии, именно у Ороско есть мотив заставить тебя замолчать. Ты же знаешь, что он договорился с сирийцами о похищении Элены с острова Угоччоне.
  Чем еще он занимался за спиной Кинкейда?
  «Да, я бы сказал, что Ороско — более вероятный кандидат, но…»
  «Но что?»
  «В тот день, когда я вернулся и рассказал им свою историю...»
  «Интересно, а меня вы в это не включили?»
  «Не совсем. Мне нужно было им что-то сказать . Достаточно правдоподобно, но недостаточно, чтобы вызвать у них подозрения. Во всяком случае, такова была теория».
  Он не стал комментировать. «Продолжай».
   Кинкейд, казалось, переключился со скептицизма на принятие, словно щёлкнул переключателем. В один момент он вынес мне вердикт третьей степени, а в следующий — расплылся в улыбке и был радушным.
  «И ты думаешь, он тогда пришел к решению, что больше не стоит спорить, потому что он просто хочет, чтобы Шейд тебя расправился?»
  «Может быть... да».
  Я услышал, как он вздохнул и не без неохоты произнес: «Конечно, могло быть и хуже».
  «Хуже, чем?»
  «Возможно, и Кинкейд, и Ороско хотят твоей смерти, а Шейд предлагал тебе своего рода профессиональную любезность».
  «Ну и ну, спасибо», — кисло сказал я. «Я даже не подумал об этом».
  «Эй, если хочешь чаю и сочувствия, тебе следовало позвонить своей матери».
  «Ты же знаком с моей матерью, Паркер. Как ты думаешь, насколько вероятно, что я мог бы заразиться от неё чем-то подобным?»
  «Хорошо. Вы правы».
  «Я чувствую больше материнского отношения со стороны Мо Хидлса и...» — начала я, а затем резко остановилась.
  "Что это такое?"
  «Мо…» — сказал я, вспоминая наш короткий разговор за завтраком. «Она пыталась отговорить меня от поездки с Шейд. Не так прямо, но, возможно, оглядываясь назад, она пыталась меня предостеречь».
  «Итак, Хелена Кинкейд, похоже, рада тебя видеть, Мо Хидлс пытается тебя предупредить, а Шейд позволяет тебе уйти от ответственности. Вот и всё?»
  «Я бы сказал, да».
  «Значит, Чарли, у тебя друзей как минимум столько же, сколько и врагов. Прислушайся к своей интуиции».
  Внезапный шорох в подлеске заставил меня замереть на месте. Я пробормотал: «Подожди-ка».
   Паркер замолчал, и ему не пришлось повторять. Я выскользнул из своего укрытия ровно настолько, чтобы прищуриться и выглянуть из-за ежевики.
  Примерно в четырёх-пяти метрах от меня, рыская по подлеску, рылся дикий кабан. При виде его у меня забилось сердце. Он был размером примерно с лабрадора, по форме напоминал свинью, но с медвежьей шкурой и торчащими жёлтыми клыками по обе стороны морды. Когда я выбрался наружу, зверь вздрогнул, качнув в мою сторону массивной головой.
  Секунду-другую мы молча смотрели друг на друга. Затем кабан отвернулся и снова принялся рыться в опавших листьях.
  Я выдохнул и скрылся из виду.
  «Все еще там?»
  «Да», — сказал Паркер. «Всё в порядке?»
  «Думаю, да. Возможно, я только что встретил единственного пацифистского кабана во Франции. Или, может быть, я просто не выгляжу таким уж угрожающим».
  «О, я бы так не сказал». Он помолчал, но я не стал отвечать на этот вопрос.
  «Слушай, если я тебе понадоблюсь, позвони, хорошо?»
  «Хорошо», — согласился я, но мы оба знали, что я не могу просить его вмешаться снова...
  Нет, если бы я хотел сохранить хоть какое-то доверие Кинкейда. Паркер, должно быть, понял это, потому что вздохнул.
  «Итак, получу ли я когда-нибудь обратно свою машину?»
  «Я сделаю все возможное, чтобы вернуть его невредимым, но не могу ничего обещать».
  «Тогда, я думаю… это придётся сделать». На другом конце провода повисло долгое молчание, а затем он сказал: «Ты же знаешь, что мне плевать на машину, не так ли?»
  «Да», — тихо ответил я. «Да, я знаю».
   OceanofPDF.com
   55
  Только через два часа после моего телефонного разговора с Паркером события начали развиваться. К тому времени свет начал стремительно гаснуть, сгущались сумерки, тени удлинялись, словно день менял очертания, удлиняясь к вечеру. Три старых, покрытых пылью «Ленд Ровера» объехали замок сбоку и остановились у разводного моста. За средней машиной ехал двойной коневоз.
  Эрик и Хелена Кинкейд вышли, как всегда, элегантно, но непринужденно, в сопровождении де Бурдийона. Он был одет то ли как эксцентричный герцог, то ли как нищий богемец. Выбор между ними был невелик.
  Я узнал Чатти Уильямса, когда он выскочил из водительского сиденья среднего «Ленд Ровера» и открыл двери. Главные грабители забрались внутрь. Колонна въехала на подъездную дорожку, двигаясь достаточно медленно, чтобы я мог разглядеть, что в каждой машине, спереди и сзади, сидели по два человека — предположительно, личные охранники де Бурдийона.
  Из всех пассажиров, которых я видел, Лопес был единственным, кого я узнал. Он сидел на переднем пассажирском сиденье головного «Ленд Ровера». Шаде я нигде не заметил. Все двери коневозки были закрыты, но я не мог придумать, почему он согласился ехать именно так.
   Я тихо выругался, представив расстояние до своего транспорта. Слишком далеко, чтобы успеть за ними… но я должен был попробовать.
  Я выскочил из укрытия и побежал к опушке леса, держась среди деревьев, направляясь к фермерскому двору, где я спрятал «Мерседес» Паркера. Если они повернут налево от ворот, то проедут прямо мимо меня, и у меня будет хоть какой-то шанс их подобрать. Если же они повернут направо… что ж, стоило попробовать.
  На бегу я в последний раз увидел «Ленд Роверы», замедляющие ход перед концом подъездной дороги, прежде чем они скрылись в кустах. Они ехали неторопливо, но даже при этом мне потребовалось больше времени, чем хотелось бы, чтобы добраться до «Мерседеса».
  К тому времени, как я добрался до дороги и затормозил у въезда на ферму, ни в одном направлении не было видно ни следа колонны. Свет догорал. Ещё минут двадцать, и стемнеет, что значительно осложнит любые поиски.
  Я сидел там, слушал, как мотор «мерседеса» тарахтит, и снова ругался, на этот раз громче. Я понятия не имел, куда едут Кинкейды и де Бурдийон. Прицеп для лошадей мог означать что угодно, а мог и ничего. Две машины сопровождения и пять человек в целом – это не было чем-то излишним, но и не было чем-то особенно скромным.
  И наверняка, если бы они планировали какую-то рискованную вылазку, они бы не оставили личного телохранителя Кинкейда — человека, который также был его лучшим офицером безопасности?
  Я включил заднюю передачу, готовясь снова спрятать машину среди хозяйственных построек и вернуться в своё лесное гнездо. Но в этот момент из ворот замка показался нос другой машины.
  Я быстро скрылся из виду, вывернув руль, чтобы «Мерседес» заехал за заброшенный коровник, который скрыл бы меня от дороги. Я выскочил из машины, оставив двигатель включенным, а дверь распахнутой, и побежал к…
  
  За углом здания я выглянул из-за обрушившейся кирпичной кладки ровно настолько, чтобы разглядеть большой внедорожник BMW X7, выехавший на дорогу и направлявшийся к ферме. На передних сиденьях сидели двое мужчин. Освещения было достаточно, чтобы я без труда опознал их.
  Дариус Ороско и Шаде.
  Я колебался ещё мгновение. Я был один, и машина была знакома обоим мужчинам. Если бы я следовал за ними по почти безлюдным французским дорогам, меня бы обязательно заметили, несмотря на надвигающуюся темноту.
  Я не мог гарантировать, что Шейд промахнется во второй раз.
  Но речь шла не о грузовике с АК-47 или РПГ.
  Это было химическое оружие, способное убить сотни, а то и тысячи людей, при полном пренебрежении их военным или гражданским статусом. Это отдавало его в руки режима, который не испытывал никаких угрызений совести при его применении и имел ужасную репутацию в области прав человека.
  Я взглянул туда, где быстро исчезал вдали BMW.
  И я все равно последовал за ними.
  Шейд неторопливо ехал со скоростью восемьдесят километров — чётко на пределе скорости. Следовать за ними было довольно скучно.
  Мы двинулись на юг и выехали на автостраду, пересекши Мост в облаках в Мийо примерно через час. Возвышаясь на милю над долиной, мост представлял собой впечатляющее сооружение даже в темноте: каждый из семи вертикальных пилонов был ярко-белым, а сверху красовались красные авиационные огни.
  Я держался так далеко, как только мог, на дороге, время от времени изменяя дистанцию в надежде, что они увидят мои огни и решат, что они принадлежат
   За ними прибывали и уезжали разные машины. Кроме смутного направления, я понятия не имел, куда мы едем. Я включил навигацию на приборной панели «мерса» и максимально уменьшил масштаб изображения. Это не помогло мне определить возможный пункт назначения.
  Ещё час прошёл по почти пустым дорогам через малонаселённую сельскую местность. По мере приближения к побережью Средиземного моря, застройка становилась всё плотнее. Ландшафт постепенно сменялся акрами холмистых сельскохозяйственных угодий, бледных в лунном свете – больше посевов, чем скота. Нетрудно было понять, почему те, кто занимался сельским хозяйством, пользовались таким влиянием во французском правительстве.
  К югу от Бриньяка движение было медленнее. Мы проезжали через небольшие городки, вместо того чтобы любоваться скоплениями огней, проносящихся по автостраде. Пейзаж снова изменился, став скорее промышленным, чем живописным. Эта часть юга Франции была основана на торговле, а не на чистом туризме.
  Английская набережная в Ницце — это не она.
  Шаде вёл машину без остановок и колебаний. Куда бы мы ни направлялись, у меня сложилось впечатление, что он знаком с маршрутом. И всё же мне было трудно поверить, что он не заметил меня, слоняющегося позади него.
  Альтернативой, конечно, было то, что Шаде прекрасно знал, что за ним следят, и либо не заботился об этом, либо загонял меня в ловушку.
   OceanofPDF.com
   56
  В ТЕМНОТЕ было трудно сказать, когда, примерно через два часа после выезда из замка, мы наконец достигли Средиземного моря. Побережье к западу от Монпелье окаймляла череда солёных лагун, образующих своего рода внутрибережный водный путь из соединённых каналов и озёр.
  Я предполагал, что именно в этом районе много прогулочных катеров и любителей спортивной рыбалки. Однако там, куда меня вели Шаде и Ороско, никаких признаков этого не наблюдалось.
  Они направились к промышленной зоне и свернули с асфальтового покрытия на укатанную грунтовую дорогу, окаймлённую чахлой травой и кучами строительного щебня. Либо это, либо кроты здесь были силой, с которой приходилось считаться. По краю дороги тянулось сеточное ограждение, в котором болтались обрывки бумаги и пластика, застрявшие в сетке.
  Взглянув на экран навигации, я понял, что мы почти вышли за пределы суши, не говоря уже о дороге. Я заехал на «Мерседес» между двумя грузовыми контейнерами и оставил его, сдав назад, чтобы быстро уехать в случае необходимости. Продолжая идти пешком, я осторожно пробирался по суровому трущобам, остерегаясь ступать как из-за возможных травм, так и из-за шума.
  Где-то в сотне метров впереди Шаде развернул внедорожник и остановился. Я скрылся из виду как раз перед тем, как его фары успели…
   пронеслись надо мной и оставались внизу до тех пор, пока он не выключил их вместе с двигателем.
  Мы оказались в тупике, где с одной стороны было несколько складов, а с другой – вода. Я чувствовал запах соли на ветру, слышал плеск воды. После прохлады кондиционера в салоне «мерседеса» ночь казалась душной и тёплой. Казалось, лёгкие забивались, и я потел – во всяком случае, я винил в этом влажность.
  Когда мои глаза привыкли к темноте, я смог рассмотреть детали. По краям бетонного двора валялся мусор и куски ржавого железа. Когда люди оставляют после себя такой хлам, я задавался вопросом: кто, по их мнению, будет его убирать? Или им просто было всё равно?
  Ороско и Шаде не стали вылезать из большого BMW, явно ожидая, что кто-то или что-то случится. Я смахнул грязь с камня и уселся на него, тоже приготовившись ждать. Облаков было немного, и мы были достаточно далеко от фонарей, чтобы я мог видеть звёзды.
  Исчерпав несколько узнаваемых созвездий, я коротал время, собирая у ног кучку мусора: нержавеющие шайбы, половину стропы с храповым механизмом для крепления груза, пластиковую ленту, ржавые гвозди и помятую жестяную банку с полусантиметровым слоем краски на дне. Время от времени я вытягивал ноги, пытаясь не обращать внимания на онемение ягодиц.
  Наконец, откуда-то с дороги послышался грохот дизельного двигателя. Он постепенно нарастал по мере приближения, а фары освещали груды щебня и стены склада.
  Через несколько минут по путям во двор медленно въехал большой седельный тягач. Водитель плавно развернул его, развернув в ту сторону, откуда он приехал, и остановился с последним шипением пневматических тормозов.
  Двигатель заглох, и дверь кабины открылась. Когда вспыхнул свет, я увидел внутри только водителя. Он медленно вылез, стараясь не делать резких движений. У грузовика были французские номера, а на контейнере, который он перевозил, красовалась надпись «Национальный дистрибьютор автозапчастей».
  Я не думал, что содержимое полностью соответствует этикетке.
  Ороско и Шаде встретили водителя на полпути. Он остановился, когда они приблизились, переводя взгляд с одного на другого, словно не зная, к кому обратиться.
  Ороско выглядел коренастым в кашемировом пальто, которое я бы никогда не смог себе позволить, даже с зарплатой, которую мне платил Кинкейд. Учитывая, что весь наряд Шаде, вероятно, стоил меньше одного ботинка Ороско, должно было быть очевидно, кто из них главный, но Шаде производил впечатление крайне опасного человека, что не могло не уловить водителя.
  «Месье Кинкейд?» — услышал я вопрос водителя, переводя взгляд с одного на другого.
  Ороско не ответил, просто шагнул вперёд. Водитель на секунду замешкался, затем пожал плечами и отвёл взгляд, не желая продолжать зрительный контакт. Наверное, это был способ продемонстрировать свою невозмутимость и неспособность что-либо видеть и слышать.
  Ни Ороско, ни Шаде не пожали друг другу руки. Оба были в перчатках, которые не снимали.
  Водитель повёл их прямо в тыл. Я видел, как он распахнул одну из дверей контейнера, но не видел, что внутри. Ороско остался лежать на земле с водителем, но Шаде поднялся. Он достаточно долго проверял содержимое груза, чтобы Ороско начал нервничать.
  «Что-то не так?» — крикнул ему Ороско.
  Словно намеренно играя на его нервах, Шаде ответил медленнее. Он спрыгнул, вытирая руки, прежде чем заговорить.
  «Всё в порядке, босс. Просто будьте осторожны».
  «Ну, осторожнее , чёрт возьми».
   Даже в тусклом свете я видел, как водитель напрягся, когда Ороско полез в карман куртки. Его беспокойство не утихло, когда Ороско вытащил пухлый конверт и протянул его. Водитель быстро заглянул внутрь, обнаружив, как я предположил, банкноты, но не рискнул пересчитать их. Он хотел что-то сказать, но в последний момент передумал.
  Вместо этого он сунул конверт в карман, отдал ключи от грузовика и быстро ушел.
  Я не спускал глаз с мужчины, пока он спешил по тропинке. Будь он внимательнее, он, возможно, заметил бы меня, притаившегося среди обломков. В какой-то момент его шаги замедлились. Я замер, но тут вспыхнула спичка, осветив его лицо и руку, сжимающую сигарету. После этого я понял, что его ночное зрение дало сбой. Он пошёл дальше, слегка спотыкаясь на неровной земле.
  Шаде снова закрыл заднюю часть грузовика, и они с Ороско вернулись в BMW.
  Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что затевается что-то очень темное. Кинкейд, похоже, действовал преимущественно честно, но Ороско явно не был в восторге от того, в каком направлении ведёт семейный бизнес его зять. И я решил, что это указывает на то, кому на самом деле предан Шаде, несмотря на неудавшееся покушение.
  Возможно, товар был доставлен в неприметной упаковке, но в безлюдном месте посреди ночи это не имело ничего общего с чем-то даже отдалённо законным. Поэтому, скорее всего, Кинкейда намеренно держали в неведении. Тот факт, что водитель ожидал его, а не Ороско, по-видимому, подтверждал это.
  А поскольку Кинкейд формально все еще оставался моим работодателем, я посчитал, что небольшая диверсия была бы нелишней.
  Я тихо поднялся на ноги, перешагивая через кучу металлолома, которую собрал, чтобы скоротать время. Затем я остановился, прежде чем подобрать горсть ржавых гвоздей.
   Я подошёл к дальней стороне припаркованного грузовика кружным путём, стараясь не попадаться на глаза BMW и его пассажирам. Первым делом я проверил задние двери контейнера, но даже если бы я мог открыть их, оставаясь незамеченным, замки были заперты на увесистые навесные замки.
  Отбросьте эту идею.
  Вместо этого я пробирался вдоль одной стороны, вбивая гвоздь остриём вверх между бетоном и протектором передней части каждой шины. Я предполагал, что они скорее выедут, чем двинутся задним ходом, когда для этого нет очевидной причины, но добавил ещё пару гвоздей в заднюю часть колёс под самой повозкой, на всякий случай. Я знал, что шины грузовиков накачаны до невероятного давления по сравнению с легковыми — более ста фунтов на квадратный дюйм.
  Как только грузовик тронется с места, он, вероятно, получит несколько взрывов. Может быть, не сразу, но достаточно, чтобы дело не ушло далеко. По крайней мере, я на это надеялся.
  может уехать грузовик . Гвозди в конце концов сдуют шины, но, поскольку они были цельными, они могли бы также заткнуть дыры.
  Я знал по опыту, что шипы на полицейском жале были полыми, поэтому воздух выходил мгновенно.
  Пока я стоял, глядя на огромный грузовик, мне вспомнился рассказ моего старого приятеля-велосипедиста. Я вернулся в развалины и вернулся, держа в руках половину стропы с храповым механизмом. Сама храповая система отсутствовала, остались только крюк и довольно длинный кусок грязного брезентового ремня с обтрёпанным концом.
  Я на цыпочках подкрался к передней части прицепа, где он крепился к кабине, и нашёл красный тормозной шланг. Обмотал его крюком и снова прикрепил к ремню, а затем протянул свободный конец к одному из внутренних колёс, где его было бы меньше видно. Я надёжно закрепил ремень под шиной.
  Это было лучшее, что я мог сделать, используя имевшиеся у меня средства, чтобы замедлить их.
  Прошло еще двадцать минут бездействия, в течение которых я вернулся к своей неудобной каменной глыбе, а двое мужчин с относительным комфортом разместились в своем роскошном внедорожнике.
  Я завидовал их мягким кожаным сиденьям, даже если они не заводили двигатель и не включали фары. Я видел салон лишь изредка через лобовое стекло, но, похоже, они не слишком много разговаривали, чтобы скоротать время. Ороско нравился звук собственного голоса. Шаде же ценил тишину.
  Я бы поставил на то, что Шаде победит.
  Внезапно ещё несколько фар — на этот раз две пары — переключились с дороги на трассу. Они двигались гораздо быстрее грузовика, их подвеска с грохотом проносилась мимо, поднимая в воздух клубы пыли.
  Я прикрыл нос и рот рукавом рубашки. Последнее, что я мог себе позволить сейчас, — это закашляться.
  Я вытащил смартфон из кармана, но не решился его включить. Свет экрана выдал бы моё присутствие и местоположение.
  Как бы мне ни хотелось получить хоть какое-то подтверждение происходящему, я понимал, что рисковать нельзя. Я неохотно оттолкнул его.
  Две машины затормозили во дворе. Я увидел, что это большие пикапы Nissan с двойной кабиной, их краска была тёмной и блестящей. Они остановились бок о бок, перпендикулярно BMW. Несколько мгновений после этого никто не двигался. Я взглянул на стёкла, но у обоих были тонированные стёкла, так что заглянуть внутрь было невозможно.
  Двери BMW открылись. Ороско вышел первым, словно ему не терпелось подтвердить свою решимость. Ступив на бетон, он слегка откинул плечи назад, одновременно выпятив подбородок. Возможно, он решил, что это придаст ему более решительный вид, более жёсткий план. Всё испортило то, что ему пришлось ждать, не проявляя терпения, пока все остальные высадятся.
   Шаде последовала его примеру, но медленнее. Затем двери «Ниссанов» распахнулись, словно по команде. Из них вышли четверо парней. Они были одеты в чёрные одежды, вариации на одну тему. Хотя руки у них были пусты – насколько я мог судить – их куртки были расстёгнуты. Все они были тёмноволосыми и смуглыми. У двоих были усы, у одного борода, а третий был чисто выбрит.
  Все не спеша осматривали окрестности. Я же старался сохранять тишину и неподвижность, сливаясь с окружающим ландшафтом.
  Спустя пару долгих секунд бородатый мужчина отделился от группы и подошёл. Его жест был открытым и не вызывающим угрозы. Только когда Ороско поздоровался с ним, я узнал в нём сирийца, Халида Хамзеха. После этого мне не составило труда опознать в чисто выбритом парне того, кто выстрелил из РПГ по «Сикорскому» на острове Изола-Миноре.
  Они пожали друг другу руки, Хамза левой рукой сжал предплечье Ороско. Как бы Ороско ни объяснил сирийцу наш внезапный отъезд из дома в Тоскане, это явно не повлияло на их отношения.
  Мысли мои лихорадочно метались. Хамза жаловался, что Кинкейд перекрыл ему линию поставок с тех пор, как он взял бизнес под свой контроль. Судя по этому тайному обмену, Ороско, похоже, был полон решимости сохранить статус-кво.
  Почему он был так решительно настроен поставлять химическое оружие этим людям, когда его зять был столь же решительно настроен пресечь эту торговлю? Или же одного этого факта было достаточно?
  Когда они разговаривали, мужчины стояли достаточно близко друг к другу, чтобы не шуметь. С моей точки обзора я слышал их голоса, но не слова. Впрочем, тон их разговора звучал вполне дружелюбно.
  Я оглядел остальных мужчин, машины, открытое пространство вокруг них. Они были напряжены, но лишь так, как это бывает у профессионалов…
   будьте бдительны к возможностям.
  Хамза указал на контейнер. Ороско пожал плечами в знак согласия и повёл его и мистера Бритого в заднюю часть, где Шаде открыл двери. Никто даже не взглянул на пространство за кабиной.
  Усач Один и Усач Два заняли позицию посередине спереди грузовика, откуда они могли внимательно следить за происходящим, но также видеть свои собственные автомобили.
  Какой бы краткий осмотр товара ни провёл Хамзех, он, должно быть, был удовлетворительным. Он вылез из кузова грузовика и снова пожал руку Ороско. Они вдвоем вернулись к одному из «Ниссанов». Хамзе достал из багажника тонкий ноутбук и открыл крышку. Сияние экрана осветило их лица. Хамзе немного поколотил по клавишам, а затем повернул ноутбук к Ороско, чтобы тот проверил. Денежный перевод, предположил я. Куда же делись портфели с настоящими деньгами?
  Через мгновение Ороско кивнул, и Хамзех захлопнул крышку ноутбука. Шаде передал ключи от грузовика. Хамзе бросил ключи Бритому, который поймал их одной рукой. Послышался ещё один короткий шепот, затем Усатый-один отправился с Бритым-один к грузовику, а Хамзех и Усатый-два вернулись в «Ниссаны».
  Мне не нужно было оставаться до конца, тем более, что я прекрасно понимал, что сейчас произойдёт. Им нужен был кто-то, кого можно было бы обвинить, и я бы предпочёл, чтобы это был не я.
  Я отполз от своей позиции, пригибаясь к обломкам, пока не оказался достаточно далеко, чтобы поспешить к «Мерседесу». Я понял, что как только заведу двигатель, они меня услышат. Я забрался в машину, вставил ключ в зажигание и ждал, опустив окно, подходящего момента, чтобы скрыться.
  Двигатель грузовика завёлся с ревом оборотов, громче, чем у других машин. Я потянулся за ключом, но уже увидел огни одного из…
   «Ниссаны» выехали на трассу. Если бы я сейчас двинулся, они бы меня заметили.
   Дерьмо.
  Грузовик, должно быть, пытался заехать за пикапом. Он едва проехал несколько метров, как раздался грохот, и всё остановилось. «Ниссан» на трассе резко затормозил, и я услышал визг коробки передач, когда машина резко включила передачу заднего хода. Раздались крики, а затем, почти неизбежно, первые выстрелы.
  Я завел двигатель «мерса» и только потянулся к рычагу переключения передач, как в открытое окно просунулся ствол полуавтоматического пистолета и весьма осторожно приставили его к моей голове.
   OceanofPDF.com
   57
  ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО И ПЛАВНО я переместил обе руки на верхнюю часть руля, чтобы их было видно. Дуло пистолета ткнуло меня в висок, и чей-то голос прорычал: «Ключи!»
  С замиранием сердца я снова наклонился, заглушил двигатель «мерса» и вынул ключ, не повернув головы ни на миллиметр.
  Рука в перчатке протянулась сквозь окно. Я бросил в неё ключ, и рука исчезла. Пистолет тоже. Мне потребовалась секунда, чтобы осознать это, и ещё секунда, прежде чем я смог разморозить мышцы и действовать.
  К этому моменту пассажирская дверь открылась, и на сиденье сел мужчина. Он всё ещё держал пистолет, и тот всё ещё был направлен на меня. Впервые я повернула голову достаточно далеко, чтобы посмотреть на него.
  «Привет, Шаде».
  Он вернул мне ключ от «мерса». «Не сиди просто так, Фокс.
  Водить машину."
  В моей голове крутилась сотня вопросов, но сейчас было неподходящее время.
  Стрельба во дворе позади нас, похоже, прекратилась. Учитывая, что Ороско был один против четверых, я не думал, что это сулит ему что-то хорошее.
  Я завёл двигатель, резко нажал на передачу и рванул с места. Я не включал фары, пока мы не выехали на дорогу. Никто не стрелял.
   Нас, насколько я мог судить. И никто за нами, похоже, не гнался.
  Любопытство взяло верх над осторожностью. «Когда…?»
  «Я вас заметил? Минут через десять после того, как мы ушли от де Бурдийона»,
  Шейд посмотрел на меня и добавил: «Не расстраивайся так сильно. Я знал, что за нами следят, но не был уверен, что это ты, пока мы не подъехали к светофору на мосту в Мийо, и я не взглянул на «Мерседес».
  «Да, ну, пытаться следовать за кем-то в одиночку — это мука».
  «Ты прав, — сказал он. — Кстати, отличный трюк с грузовиком.
  Где ты этому научился?
  «Долгая история».
  «Долгая поездка. Блин».
  Я взглянул на пистолет, который он небрежно держал в правой руке, но не стал комментировать его слова.
  Я вздохнул. «Ладно, я байкер. Иногда такие большие грузовики подрезают тебя в пробке. Мой приятель, который раньше работал в транспортной компании, рассказал мне, что обычно спереди прицепа есть предохранитель. Он сказал, что нужно догнать их на следующем светофоре, ехать рядом и, проезжая мимо, нажать на выключатель. Он заблокирует тормоза прицепа. Или можно отсоединить красный шланг — тот же эффект».
  «Но вы же этого не сделали, иначе мы бы услышали, как из системы выходит воздух».
  Я пожал плечами, но не сказать ему ничего было бы бесполезно. «Я обвязал шланг верёвкой, а другой конец просунул под колесо. Как только он тронулся, верёвка натянулась и сорвала фитинги со шланга».
  Краем глаза я заметил мелькнувшие зубы. «Это очень круто».
  «Ему, гм, придется еще иметь дело с полудюжиной спущенных шин».
  Шаде покачал головой и рассмеялся.
  «Чёрт, Чарли. Я знал, что ты мне нравишься». Но ствол пистолета даже не дрогнул.
   «Это ведь не помешало тебе вчера в мой адрес наброситься, не так ли?»
  «Да, но это остановило меня от удара. Надо отдать ему должное».
  Я и так уже догадывался об этом, но всегда приятно получить подтверждение своей теории. Я снова взглянул на пистолет.
  «А теперь?»
  «А теперь… сосредоточьтесь на дороге».
  «Я женщина, — заметила я. — Многозадачность заложена в нашей ДНК. Я могу разговаривать и вести машину одновременно».
  «Ну, я же парень, и я не могу говорить и не стрелять в тебя, пока не подумаю об этом как следует ».
  Я не был склонен спорить… по крайней мере, пока. Наступила тишина, нарушаемая лишь изредка указаниями Шаде повернуть туда или сюда. Вскоре стало ясно, что мы движемся обратно на север.
  Примерно через полчаса я рискнул попробовать ещё раз. Шаде слегка повернулся ко мне и сгорбился на стуле в своей обычной позе, сгорбившись. Я не был настолько глуп, чтобы думать, будто это означает, что он не обращает абсолютно никакого внимания на любые мои неловкие движения. Именно поэтому я ничего и не пытался.
  «На кого вы на самом деле работаете?»
  Он ответил не сразу. Какое-то время я даже не думала, что он вообще ответит.
  «Я мог бы задать вам тот же вопрос».
  «Хелена Кинкейд».
  Я колебался всего долю секунды, прежде чем заговорить, но понял, что он понял это по сухому тону его ответа.
  «Угу».
  «Её безопасность — моя главная, единственная забота. А ты?»
  «О, я работаю на единственного человека, которому могу доверять», — сказал он. «На себя».
  «Должно быть, это осложняет жизнь. Когда ты спишь?»
  Он покачал головой. «Не пытайся меня психоанализировать, Чарли.
  Умы получше ваших пробовали и потерпели неудачу.
   Я проигнорировал предупреждение и продолжил: «Ну, я думал, ты работаешь на Эрика Кинкейда, но сегодня ты был здесь с Дариусом Ороско, так что, сформулирую по-другому. Кто из них думает, что ты работаешь на него?»
  «Хороший вопрос», — согласился он. «И, пожалуй, я бы ответил, что Ороско… вплоть до того момента, когда он направил на меня пистолет».
   OceanofPDF.com
   58
  МЫ ВЕРНУЛИСЬ в замок как раз к тому моменту, когда рассвет начал освещать восточный горизонт. После дня, проведённого в лесу без еды, а затем ночи, проведённой почти за рулём, я отчаянно нуждался в душе, кофе и завтраке.
  Я посчитал крайне маловероятным, что что-либо из этого будет предложено.
  Шаде не стал развивать свою загадочную мысль о поведении Ороско на промышленной площадке. По сути, он вообще отказался что-либо говорить. Как бы я его ни поддразнивал и ни подталкивал, это не имело значения.
  Его манеры были спокойными, но непреклонными, как будто он не был рад тому, что обрек меня на собственную казнь, но был полон решимости в любом случае довести ее до конца.
  Это было не совсем обнадеживающе.
  Мы остановились у разводного моста, примерно в том же месте, где я был в прошлый раз. Я заглушил двигатель и стал ждать.
  Шейд не предпринял никаких немедленных действий. Затем он спрятал пистолет обратно в карман под курткой со вздохом, в котором слышалось почти сожаление.
  «Ладно, давайте покончим с этим».
  «Что именно нужно «покончить»?»
  Он ничего не ответил, просто жестом показал на ключ зажигания. Не имея другого выбора, я передал его ему.
   «Просто из любопытства: не проще ли было бы застрелить меня и выбросить тело в Средиземное море, прежде чем уходить, чем тащить меня обратно сюда?»
  Но он лишь бросил на меня короткий, бесстрастный взгляд, его глаза за линзами очков оставались пустыми, и он вышел из машины.
  Без ключа я никуда не поеду. Завести такую сложную машину, как новый «Мерседес», было выше моих сил. Я вздохнул и вышел следом за ним.
  Мы добрались до внутреннего двора замка, когда из главного входа появился Эрик Кинкейд. Полагаю, он был удивлён, увидев меня. Не потому, что его лицо оставалось почти таким же бесстрастным, как у Шаде, а потому, что его первой реакцией было наставить на меня пистолет.
  Однако когда он заговорил, то обратился к Шаде.
  «Ты же вроде сказал, что она набросилась на тебя и скрылась?»
  Я и сам взглянул на Шаде. « Я в тебя выстрелил , да?»
  «Да, как будто они поверят, что я промахнулся».
  мне было нормально промахнуться?»
  Он пожал плечами. Кинкейд опустил руку, но пистолет не убрал.
  "Что случилось?"
  «Она внесла сумятицу в наши планы», — сказала Шаде. «Я же говорила, что нам нужно было её привлечь».
  «Надо было меня сюда привлечь?»
  Кинкейд проигнорировал меня. «Что случилось ?» — снова спросил он, на этот раз сквозь стиснутые зубы.
  Шейд вздохнула: «Она сорвала передачу дел Хамзе».
  «Насколько плохо?»
  Он выдавил улыбку. «О, она очень внимательная, это я ей отдаю должное».
  «Значит, они знают. Он знает».
  «Ага. Примерно такого размера».
  Кинкейд тихо выругался. Я вспылил и взорвался.
   «Кто-нибудь, пожалуйста, объяснит мне, что, черт возьми , происходит?»
  Оба мужчины несколько мгновений смотрели на меня. Затем Кинкейд наконец убрал пистолет и кивнул в сторону двери, ведущей к каменным ступеням.
  «Пойдем», — сказал он. «Давай выпьем кофе. Он тебе понадобится».
  Он повёл меня обратно в столовую на следующем этаже. Лестница освещалась настенными бра, которые, должно быть, изначально предназначались для факелов. Теперь же маломощные лампочки давали слабый свет. Я остановился, чтобы пропустить Шаде вперёд, но он многозначительным взглядом махнул мне рукой.
   Да, я тоже не доверяю тебе дальше, чем могу тебя бросить …
  Наверху мы снова сели за большой стол. Шаде налила три чашки кофе из стоявшего рядом кофейника. То ли нас ждали, то ли продолжали пить всю ночь. В комнате горел свет, и небо за окном казалось чёрным, беззвёздным.
  — Дариус заключал сделку с сирийцами, — наконец произнёс Кинкейд ровным голосом. — Он думал, что передаёт грузовик с товаром…
  «Какой товар?»
  Он пожал плечами. «Вам не обязательно знать подробности».
  «О, пожалуй, так и есть», — сказал я. «Мы же уже знаем, что у них есть РПГ и штурмовые винтовки, так что же ещё вы им поставляете, чего так трудно достать, если они так упорно хотят заключить эту сделку? Почему они просто не могут купить всё это где-нибудь ещё?»
  Шейд скосил глаза на Кинкейда. «Я же говорил, что она хороша, чувак».
  «Во-первых, я им ничего не поставлял. Эти отношения существовали ещё при Дариусе. Я пытаюсь свернуть их с тех пор, как вступил в должность».
  "Почему?"
  «Потому что, как бы Дариус ни хотел получить прибыль, у меня... нет никакого желания иметь дело с оборудованием ядерного, химического и биологического оружия».
   NBC — это военная аббревиатура. Она расшифровывалась как «ядерный, биологический или химический». Я прошёл все учения в армии, с трудом бегая в полном костюме защиты от ядерного оружия и химического оружия и противогазе. Нас заставляли практиковаться в надевании маски и замене баллонов в камере, заполненной CS, просто чтобы мы знали, когда ошибаемся.
  Хотя я и ожидал именно этого, услышанное в такой форме заставило меня вздрогнуть, что, должно быть, отразилось на моем лице.
  «Но ты же знал, что Ороско задумал», — пробормотал я. Я вспомнил, как Шаде, по всей видимости, осматривал товары в контейнере, когда грузовик только прибыл, и взглянул на него. « Кстати, что было в том грузовике?»
  «Ну… в основном автозапчасти», — невозмутимо ответил Шейд. «И один ящик с манекенами на случай, если он захочет сам взглянуть перед передачей».
  «Ты все равно пошел на риск».
  «Дариус не любит пачкать руки. И он мне доверял».
  Я отметил прошедшее время, но не стал комментировать, а вместо этого спросил: «Сколько времени, по- твоему, должно пройти, прежде чем Хамза поймет, что его обманули?»
  «Они собирались отплыть из порта на юге Италии, где уже подкупили нужных людей. Это примерно полторы тысячи километров, и добраться туда, чтобы успеть к запланированному отплытию, было бы непросто».
  Сказал Шаде. По его улыбке я понял, что момент был выбран не случайно.
  «Они собирались ехать в составе команды, без остановок. Не было времени на полный осмотр груза, даже если бы у них было для этого безопасное место».
  «Так, может, часов восемнадцать?» — пробормотал я. «Достаточно времени, чтобы завтра закончить свою сделку и убраться отсюда».
  Кинкейд прочистил горло. «Мы уже заключили сделку, — сказал он. — Сегодня вечером».
  Я медленно кивнул. Все лгали друг другу, пока всё не стало нормой.
  — даже ожидаемо. Я вспомнил о маленьком конвое, который я видел, отъезжающим, казалось бы, безобидным, с прицепом для лошадей на буксире. Верхние задние двери были
   Я вспомнил, что они были закрыты. Мне следовало бы знать, что у них нет лошадей.
  «Чего вы ожидали , когда сирийцы поймут , что их обманули?»
  Кинкейд пожал плечами. «С их стороны — угрозы и позерство. С нашей — извинения и возврат денег. И, конечно же, полный разрыв любых деловых отношений между нами».
  «Как это цивилизованно», — пробормотал я. Я взглянул на Шаде. «Когда ты только села в машину, ты сказала мне, что Ороско в тебя выстрелил. Неужели он тогда не знал, что груз не настоящий?»
  Шаде сделал большой глоток кофе и покачал головой. «Нет, но надо отдать ему должное, он, конечно, быстро соображает», — сказал он. «Как только твоя мина-ловушка сработала, он либо решил, что я подложил что-то в грузовик, либо просто пытался спасти свою шкуру. Какой лучший способ переложить ответственность и убедить сирийцев, что он такая же жертва, как и они?»
  «Есть ли шанс, что это сработало?»
  Шейд снова пожал плечами. «Если он ещё жив, то да, вероятно, так и было».
  «Но если он всё ещё жив, это значит, что сирийцы ему поверили, не так ли?» — спросил я. «И я не думаю, что он будет в восторге от произошедшего. Так что же помешает ему привести их прямо сюда?»
  У Кинкейда дрогнула челюсть. «Мы так не работаем».
  «Возможно, вы не придерживаетесь таких правил, но уверены ли вы, что сирийцы придерживались тех же правил?»
  Я знал, и без слов, что он вспоминает засаду, устроенную Хелене на дороге в Нью-Джерси. Это нападение, конечно, не было началом, но оно ознаменовало мой вступление в игру.
   Он взглянул на Шейда. «Позвони пилотам. Передай им, чтобы заправили самолёт и приготовили его к вылету, как только мы прибудем».
  Шейд кивнул и уже отвернулся, держа в руке телефон и набирая номер.
  «Итак, какие отношения между вами и Ороско?»
  Кинкейд пожал плечами. «Он член семьи. У нас могут быть… разногласия, как и у всех семей, но когда дело доходит до сути, мы едины».
  «Для людей, которые должны быть на одной стороне», — сказал я наконец,
  «Кажется, у вас много секретов друг от друга».
  «У всех есть секреты, Чарли. Даже у тебя», — сказал Кинкейд. «Не секрет, что с тех пор, как я… начал работать в компании, я пытался направить её в другое русло».
  «Тот, который не нравится твоему тестю». Это не обязательно должен был быть вопрос.
  «Он довольно ясно выражает свое… неодобрение».
  Я отпил кофе. Он был тёмным и горьким, но кофе никогда не был таким вкусным.
  «Тогда зачем это делать?» — спросил я. «Зачем усложнять себе жизнь, заставлять его уходить и, насколько я понимаю, совершать сделки за вашей спиной и подпольно, подвергая всех опасности?»
  Я заметил какое-то движение. Возможно, если бы я был менее уставшим, то заметил бы его раньше. Рядом с высокими окнами находились двери, ведущие из прихожей, куда приносили еду из кухни. Они были открыты. Мне следовало проверить, не подстерегает ли кто-нибудь меня по пути к месту, чтобы сесть. Как я уже говорил, я устал.
  И вот вошла Хелена Кинкейд, полностью одетая и бодрая, в сопровождении миссис Хидлс. Если это хоть как-то утешало, Кинкейд выглядел таким же расстроенным при виде жены, как и я.
  Она остановилась рядом с моим стулом. Я настороженно посмотрел на неё, не зная, как меня примут.
  «Ты хочешь знать, почему?» — сказала она мне. «Потому что я его об этом попросила».
   OceanofPDF.com
   59
  «ТАКИЙ ответ вызывает только больше вопросов», — сказал я.
  Шаде вернулся как раз в тот момент, когда я говорил. Он демонстративно отогнул манжет пиджака и взглянул на часы. «Ну, спроси их, когда будем в воздухе, чувак, потому что нам пора уходить».
  Кинкейд поставил чашку кофе. Он выглядел таким же усталым, как и я. Хелена бросила на него обеспокоенный взгляд. «Я поговорю с Гилбертом и принесу извинения».
  «В этом нет необходимости», — заговорил сам де Бурдийон. Он вошёл следом за Шаде. «Я полностью понимаю вашу позицию».
  «Прошу прощения», — сказал Кинкейд, пожимая руки. «Мы думали лишь о том, чтобы перехитрить Дариуса. Теперь, похоже, нам ещё и нужно от него убежать».
  Француз улыбнулся: «Тогда я желаю тебе удачи , мой друг».
  Он и Хелена обменялись поцелуями в щеку, которые завершились объятием. Он пожал руки Шейд и миссис Хидлс, слегка поклонившись ей и торжественно произнеся:
  « Мадам ».
  Она склонила голову и ответила с королевской важностью: « Господин герцог » .
  Телефон Шаде запищал. Он взглянул на экран. «Машины ждут снаружи».
   Он направился к двери. Остальные последовали за ним. К счастью, миссис Хидлс опередила меня. Я коснулся её руки, и она замерла в ожидании.
  «Ты ведь знал, да?» — спросил я, понизив голос.
  «Что ты знала, дорогая?»
  «Что они задумали, когда я вчера утром вышел проверить винтовку. Ты пытался меня предупредить».
  Она кивнула, пристально глядя на меня. Я почти видел, как она раздумывает, рассказать ли мне всю правду или хотя бы её часть. Жаль, что я не знал её достаточно хорошо, чтобы заметить разницу.
  «Конечно», — сказала она. «И, Чарли, я рада, что они потерпели неудачу».
  «Это был Ороско?» — быстро спросил я. «Или Кинкейд?»
  Она моргнула. «Ну, меня не было в комнате — или, если уж на то пошло, я не должна была быть в пределах слышимости, — но, полагаю, они оба присутствовали, когда эта идея была… выдвинута».
  Я взглянул на теперь уже пустой коридор, ведущий к главной лестнице. У нас оставалось всего пару мгновений, прежде чем люди начнут гадать, где мы. И что мы, возможно, обсуждаем.
  «Так кто же из них сказал Шаде избавиться от меня?»
  «Ни то, ни другое», — сказала она. «Мистер Шаде сам это предложил».
   OceanofPDF.com
   60
  К тому времени, как мы догнали остальных, пересекавших разводной мост, я всё ещё не осознал эту информацию. Я намеренно сохранил бесстрастное выражение лица, когда Шейд взглянул на меня. Он скользнул взглядом по Мо Хидлсу, но и там не встретил особого интереса. Если он и сделал какие-то выводы из этого – или из того, как мы вместе вышли, – то никак не прокомментировал.
  Лопес и Уильямс подъехали ко рву на двух Land Rover Defender. Похоже, это были те же машины, что я видел накануне, но на этот раз никаких прицепов для лошадей не было видно.
  Несколько сотрудников де Бурдийона появились с нашими сумками.
  Я так и не привыкла, чтобы совершенно незнакомые люди распаковывали и перепаковывали мне вещи.
  Обычно я заранее всё планировала достаточно хорошо, чтобы сделать это самостоятельно. Но сейчас был не тот случай.
  Чатти Уильямс схватил мою сумку и сумку Хелены и положил их в багажник второго «Ленд Ровера». По багажу, который Лопес разместил в головной машине, я понял, что Мо Хидлс собирался ехать с Кинкейдом и Шейд.
  Сама Елена стояла, обхватив руками плечи. Она казалась тихой и замкнутой. Рассвет уже занялся на востоке, светлея с каждой минутой. Росы, как ни странно, не было, но это не означало, что на улице было тепло.
   Кинкейд подошёл к ней и прижал к себе, словно пытаясь успокоить и согреть. Она коротко и рассеянно улыбнулась, и он поцеловал её в висок.
  «Увидимся у самолёта», — сказал он. Обещание.
  А мне: «Позаботься о ней как следует».
   Предупреждение.
  «Может быть, мне бы помогло, если бы я был вооружен».
  Кинкейд нахмурился и замялся. Де Бурдийон сказал: «Позволь мне позаботиться об этом за тебя». Он исчез внутри.
  Шейд воспользовался паузой и сунул мне в руки комплект связи. Наушник и микрофон с проводом от рюкзака, который крепился к моему поясу.
  К тому времени, как я наконец-то надел его и удобно устроился, де Бурдийон вернулся. На ремне через плечо у него висел длинный пистолет, а в руках он держал плоский чехол. Он перевернул чехол и открыл его, словно предлагая мне дуэльный пистолет.
  Внутри лежал SIG, очень похожий на тот, что я оставил. Я вытащил пистолет из пенопластового ложа, оттянул затвор достаточно, чтобы проверить патронник, и бросил магазин на ладонь.
  «Благодарю вас, сэр», — сказал я, кладя пистолет обратно на место.
  Де Бурдийон закрыл футляр с пистолетом. Он вытащил из кармана коробку с 9-миллиметровыми патронами, положил её сверху и протянул оба.
  «И я подумал, что это может пригодиться», — сказал он, снимая с плеча длинное ружьё. «Никогда не знаешь».
  Я уже узнал в нём FR-F2. Вероятно, то самое оружие, которое я тестировал с Шейдом на другом конце поместья. В моих руках оно показалось мне странно знакомым.
  «Сэр, я не уверен...»
  «Боюсь, это всего лишь займ, а не подарок, — быстро сказал он. — В любом случае, возьмите его с собой до аэропорта. Если он вам не нужен,
  «Ну» — он пожал плечами — «представьте себе, что вы носите с собой зонтик в надежде, что не пойдет дождь».
  «Ну… спасибо», — повторил я. «Как нам вам это передать?»
  «О, просто оставьте его в Land Rover. Мои ребята всё равно приедут за машинами позже, вскоре после вашего отъезда».
  Винтовку он мог бы принять за зонтик, судя по тому, как небрежно он о ней говорил.
  К первой коробке присоединилась ещё одна. 7,62x51 мм, старый НАТОвский патрон.
  патроны были значительно тяжелее, чем для пистолета.
  Последовали ещё несколько поспешных прощаний, во время которых я перенёс свой новый арсенал в задний «Ленд Ровер». Де Бурдиллон, по-видимому, испытывал искреннюю привязанность к Кинкейдам и даже благоговейное уважение к миссис Хидлс. Именно такое впечатление она производила на людей.
  Мы забрались в машины. Миссис Хидлс села на переднее сиденье рядом с Лопесом, оставив Кинкейда и Шейд сзади. Я ожидал, что Хелена сядет на заднее сиденье второго «Ленд Ровера», но она запрыгнула вперёд. Уильямс за рулём, и я остался один на заднем сиденье. Я начал чувствовать себя немного неловко.
  Но, по крайней мере, это давало мне пространство, чтобы разложить оружие и зарядить его. Я аккуратно положил винтовку на сиденье, отстегнул десятизарядный коробчатый магазин и начал вставлять длинные патроны. Лучше сначала разобраться с этим, рассудил я, прежде чем мы выедем на дорогу. Ещё лучше было бы сделать это до того, как мы вообще отправимся в путь, но выбора мне не дали.
  Лопес тронулся с места, описав широкую дугу и направляясь к подъездной дорожке. Уильямс последовал за ним. Подъездная дорожка была абсолютно прямой, петляла между кустами, но была покрыта гравием, а не асфальтом, поэтому мы ехали в умеренном темпе.
  Я закончил заряжать FR-F2 и вставил магазин обратно.
  Впереди Лопес начал замедляться перед воротами, которые уже распахивались.
   Внезапно «Ленд Ровер», которым он управлял, резко вильнул вправо, подпрыгнул двумя колёсами на траве и резко ускорился. Через мгновение он врезался в один из массивных каменных столбов ворот с такой силой, что задняя часть оторвалась от земли и перевернулась вбок.
  Уильямс, ругаясь, нажал на тормоза нашего Land Rover.
  Я включил микрофон. «Шейд! Лопес! Статус?»
  Говоря это, я ёрзал на сиденье, всматриваясь в далёкие деревья, зная, какое надёжное укрытие они дают. Зная, что там может прятаться кто угодно.
  Знать, что кто-то был.
  «Снайперский огонь. Деревья. Десять часов», — сказал Шейд напряжённым, но сдержанным голосом. «Лопес ранена. Как и Мо. Вытаскивай её оттуда, Фокс!»
   OceanofPDF.com
   61
  Мне НЕ НУЖНО было спрашивать, кого он имеет в виду. Мне не нужно было и говорить Уильямсу, что делать. Не успел Шейд закончить сообщение, как он уже включил заднюю передачу, и мы помчались назад.
  Ускорение швырнуло меня на спинку переднего сиденья. Я отскочил от подголовника, впечатался локтем в обивку. Винтовка отлетела в сторону, к ногам. Я схватил её и выругался, услышав, как вылетела и разлетелась коробка с 9-миллиметровыми патронами.
  В двадцати метрах позади Уильямс схватился за руль, чтобы резко вписать «Ленд Ровер» в разворот. Он отчаянно пытался найти сцепление с дорогой — не самый проворный автомобиль для такого маневра. Гравий градом сыпался в колёсные арки, когда нас заносило вбок и виражи.
  Как только он отвернулся от ворот, Уильямс резко нажал на газ. Мы снова рванули вперёд, трансмиссия завизжала, пытаясь выполнить его требование.
  Хелена кричала. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что она кричит, чтобы мы остановились.
  Её слова дошли до Уильямса чуть позже. Он автоматически взлетел. Укоренившаяся реакция.
  Я прорычал: «Не смей».
   «Ты работаешь на меня, а не на неё!» — крикнула Хелена, ударив его по плечу сжатым кулаком. «Чёрт возьми, делай, как я говорю!»
  Уильямс не тормозил, но и не ускорялся. Мы ехали по инерции. Он оглянулся через плечо, и противоречивые приказы исказили его лицо. Он знал, что мы оба правы, и это не облегчало ему выбор, кому из нас подчиняться. В других обстоятельствах это могло бы показаться почти забавным.
  Хелена повернулась на сиденье и посмотрела на меня с отчаянием на лице.
  «Чарли, пожалуйста . Ты должен помочь Эрику!»
  «У него есть Шаде», — сказал я.
   К тому же, в прошлый раз, когда я поручил заботу о твоей безопасности кому-то другому, они тебя потеряли.
  Я не произнесла этих слов вслух, по выражению ее лица я поняла, что в этом нет необходимости.
  Её взгляд метнулся мимо меня, через заднее стекло, туда, где другой «Ленд Ровер» всё ещё стоял носом вперёд, врезавшись в столб ворот. Шейд вытащила Кинкейда из машины и прижала его к переднему колесу, но они явно находились под обстрелом.
  Я быстро и раздраженно выдохнул, схватил винтовку и коробку патронов, которая прилагалась к ней.
  «Отведите её в замок и, чёрт возьми, держите там, иначе вам не придётся ни о ком беспокоиться», — сказал я Уильямсу. «Потому что я сам вас застрелю».
   OceanofPDF.com
   62
  Я выпрыгнул из «Ленд Ровера» на ходу. Я перевернулся и приземлился на траву у обочины подъездной дороги, не задев винтовкой землю, и юркнул глубже в траву. Я наблюдал, как Уильямс добирается до замка, видел, как он проносится по краю рва, и понял, что он, вероятно, направляется к французским окнам сзади, чтобы попасть внутрь.
  Это была лучшая идея, чем остановиться и затем совершить опасный пробег по подъемному мосту.
  Только когда они скрылись из виду, я поднял голову, двигаясь медленно и осторожно, и сосредоточился на другом Land Rover.
  Я всё ещё слышал отдельные выстрелы, близкие и достаточно громкие, чтобы насторожиться. И достаточно частые, чтобы они не высовывались из-за машины.
  Это заставило меня задуматься, какой у них теперь план. Вспомнив о гранатомёте, которым человек Хамзы выстрелил по вертолёту, я не был уверен, что хочу это выяснять.
  Часть меня на мгновение захотела предоставить Шаде справляться со всем самостоятельно.
  Если то, что сказала миссис Хидлс, правда — что именно он предложил убрать меня во время нашей сессии пристрелки, — тогда он сможет вести свои собственные чертовы битвы.
  Но это не помогло Эрику Кинкейду. Как и Мо Хидлсу с Лопесом.
   «Падение», — сказал Шаде. Означало ли это, что они ранены?
  Или мертв?
  Я снова взглянул на машину, но увидел только Шейда и Кинкейда. Он же не мог оставить их внутри, если только…?
  Я знал, что лучший способ сбить машину с дороги — это убрать водителя. Land Rover разбился так, словно Лопесу разом перерезали все тросы, и он полностью потерял управление. А если бы они прошили лобовое стекло, это убило бы пассажира на переднем сиденье.
  Нет, я не был готов оставить неизвестных боевиков, чтобы они расправились и с остальными.
  Пригибаясь, я побежал вдоль одной из аккуратно подстриженных живых изгородей, окаймляющих подъездную дорожку, используя это укрытие, чтобы зигзагами пробраться ближе к опушке леса.
  Я старался вспомнить лесной пейзаж как можно подробнее. Я сам, тщательно всё изучив, выбрал оптимальную, на мой взгляд, позицию для укрытия и ведения огня.
  Нет причин полагать, что этот стрелок не поступил бы так же.
  И приходим к аналогичному выводу.
  Я пробирался сквозь деревья, осторожно ступая по земле и опасаясь прорваться сквозь подлесок, как дикий кабан, с которым я чуть не столкнулся.
  Однако я был готов пожертвовать абсолютной тишиной ради скорости.
  Либо у стрелка были защитные наушники, либо он просто подвергся продолжительной стрельбе. В любом случае, это означало, что он не услышит каждый тихий треск веток при моём приближении.
  Приближаясь к месту, где я устроил импровизированное укрытие, я замедлил ход, уперев приклад F2 в плечо, но держа дуло опущенным, а палец – рядом с защитой. На подъездной дорожке я увидел очертания «Ленд Ровера» с разорванной и деформированной передней частью.
  Удар о каменную кладку. Удивительно, как огромный каменный медведь не свалился с вершины ворот и не рухнул на них.
  Лобовое стекло машины было разбито, но я не мог заглянуть внутрь. За ним я не увидел никаких следов Шейда и Кинкейда.
  Я ждал.
  Ничего.
  Секунд через двадцать, которые показались не дольше часа или двух, стрельба стихла. Я включил микрофон на передатчике и прошептал в него.
  «Шейд? Ты ещё там?»
  «Более или менее», — раздался ответ в моём наушнике. Даже сейчас его голос звучал небрежно.
  «Мне нужно, чтобы ты вызвал огонь на себя».
  Последовала пауза. Затем вздох. «Если вы настаиваете…»
  Он не колебался дольше этого короткого молчания, хотя, должно быть, понял: я знаю, что он был мозгом покушения на меня, а не просто его силой.
  Секунду спустя его голова высунулась из-за капота «Ленд Ровера». Казалось, это был быстрый взмах головой, чуть более сильный, чем подпрыгивание, но он задержал её на мгновение. Потом на два. И на три.
  Это было настолько вопиющим, что походило на провокацию, на тот случай, когда кто-то первый не выдержит.
  Впереди и справа я заметил движение в опавших листьях. Кто-то начал подниматься на одно колено, наклонив голову к прицелу винтовки. Он целился в Шаде, который всё ещё оставался незащищённым.
   Боже мой, чувак. Ты что, пытаешься себя убить?
  Не колеблясь и не сожалея, я поднял ствол F2 так, чтобы мой глаз оказался за прицелом, и просунул правый указательный палец под спусковую скобу. Затылок мужчины попал точно в центр градуированной сетки моего прицела. Моя цель находилась менее чем в ста метрах.
   Далеко от меня. Я настроил прицел на триста метров и полагал, что с тех пор его не меняли. Расчёт смещения произошёл мгновенно, на мышечной памяти.
  Я нажал на курок.
  Винтовка сильно ударила меня в плечо, на мгновение нарушив прицел. Когда я снова навёл прицел на цель, он уже лежал, распластавшись ничком, среди мха и листьев.
  Тем не менее, я приблизился к нему с осторожностью, передвинув затвор, чтобы дослать еще один патрон, прежде чем это сделать.
  Мне не нужно было подходить слишком близко, чтобы понять, что эта предосторожность была излишней. Относительно небольшое входное отверстие было видно на линии роста волос на затылке мужчины. Он лежал лицом вниз, за что я был благодарен. Я прекрасно знал, какой эффект произведёт высокоскоростная пуля на выходе. Мне не нужно было видеть это снова.
  Я обыскал его, нашёл в боковом кармане кошелёк с пачкой евро, но без удостоверения личности. Я оставил деньги там, где их нашёл. Теперь они были ему ни к чему, но я не собирался воровать у мёртвых.
  Я намеревался забрать его оружие с собой — это не было похоже на мародерство.
  Это была просто хорошая тактика — не оставлять после себя ничего, что другой вражеский истребитель мог бы легко подобрать и использовать против нас.
  Но когда он упал, мужчина упал на винтовку, из которой стрелял. Я не смог заставить себя отшвырнуть его труп в сторону, чтобы добраться до неё. Если это делает меня лицемером, пусть будет так.
  Я включил микрофон на передатчике. «Снайпер ранен. Я выхожу. И на этот раз, Шейд, постарайся не стрелять в меня».
   OceanofPDF.com
   63
  Лопес был мёртв. Мне не нужно было проверять пульс на его шее, чтобы убедиться. Особенно учитывая, что в его черепе было как минимум два пулевых отверстия, а спинка сиденья была облеплена мозговыми массами.
  Мо Хидлс висела на застегнутом ремне безопасности, ее тело обмякло.
  Её лицо и верхняя часть тела были в крови. Я быстро осмотрел её, но не обнаружил явных ран.
  В проёме водительской двери появился Шейд. Он кивнул в сторону Мо.
  «Ей больно? Или она просто в основном в стиле Лопес?»
  «Лопес, — сказал я. — Мне не хочется её двигать, не зная, повредила ли она шею или позвоночник».
  «Если мы оставим ее здесь, она, скорее всего, все равно умрет».
  «Она пойдет с нами», — сказал Кинкейд тоном, не допускающим возражений.
  «Если придется, мы ее понесем».
  Я мог бы указать, что, неся её на руках, можно усугубить травмы миссис Хидлс, но они и так это знали. Вместо этого я сказал: «Тогда позвоните Уильямсу и приведите его обратно.
  Ей нужна медицинская эвакуация. Land Rover — это разумный вариант.
  Шейд говорил, не отрываясь от постоянного осмотра опушки леса. «Если это превратится в эвакуатор, мы не можем позволить себе потерять ещё одну машину».
  Я уже несколько лет не служил в армии, но никогда не забудешь разницу между простой эвакуацией раненых, или медицинской эвакуацией, и эвакуацией раненых под огнем.
  Кинкейд замялся, и я взглянул на него: «Ты предпочёл бы потерять ещё одного сотрудника?»
  Он сказал Шаде: «Позвони ему».
  «Я пытался, чувак. Он не отвечает».
  Что породило целый список новых проблем.
  Я вздохнул, оценивая расстояние до замка. Какого чёрта аристократам нужно было строить свои дома так далеко от ворот?
  Кинкейд открыл заднюю дверь «Ленд Ровера» и вытащил из чемодана длинное шерстяное пальто. Мне вдруг вспомнилось то, которое было на Ороско в порту.
  Пальто доходило до середины бедра человеку с телосложением Кинкейда, но когда мы осторожно вытащили Мо Хидлс из Land Rover и посадили ее в него, материал окутал ее с головы до колен, словно одеяло.
  Она была невысокой. Любой из двух мужчин мог бы перекинуть её через плечо и добежать до дома, не получив по дороге инфаркт. Однако это было бы некомфортно, особенно для пострадавшей.
  Использование пальто в качестве импровизированных носилок позволило не усугубить возможные травмы позвоночника.
  Кинкейд собрала рукава на груди и завязала их узлом.
  «Если вы двое сможете её отнести, я останусь здесь», — сказал я, кивнув в сторону покореженных ворот, в которые наполовину врезался передок «Ленд Ровера». «Нам понадобится какая-то система раннего оповещения, если Хамза появится».
  Нет, когда появляется Хамза.
  Я потянулся к F2, который поставил на заднее сиденье у двери «Ленд Ровера», пока мы вытаскивали миссис Хидлс. Шейд схватил меня за рукав.
  «Я останусь».
   Я замерла, взглянув на ладонь, сжимавшую мою руку. Шаде не убрал её.
  Он продолжал смотреть мне в глаза, слегка наклонив голову и не выражая никаких эмоций на лице.
  «Один из вас останется — мне всё равно, кто именно», — процедил Кинкейд сквозь зубы. «Просто прими решение, чёрт возьми, и побыстрее».
  Поняв причину моего нежелания, Шейд подошёл ближе. «Пошли», — пробормотал он. «Я не собираюсь рисковать и стрелять в тебя, пока ты несёшь Мо».
  «Ты имеешь в виду еще один укол?»
  Он пожал плечами, отчасти соглашаясь, отчасти раздражаясь. «Ты всё ещё думаешь как телохранитель, Фокс. У меня такой проблемы нет».
  «Хорошо», — я раздраженно выдохнул и повернулся к Кинкейду.
  «Шейд остается».
  Кинкейд поднял миссис Хидлс за рукава пальто, оставив меня с её ногами. Ещё одним преимуществом качественной одежды, похоже, была прочная строчка. С ней, перекинутой через плечо, мы пошли быстрым шагом, перестраиваясь в ногу. Быстрее, чем рысь, но для пострадавшей это было не так тяжело.
  Только когда мы прошли половину пути, я заметил, что с фасадом замка что-то изменилось.
  «Они подняли разводной мост», — сказал я. «Я и не думал, что он ещё работает ».
  «О да. Гилберт известен тем, что использует традиционные методы отпугивания незваных гостей».
  «Это касается нас или Хамзы?»
  Кинкейд на это ничего не ответил.
  Обогнув северо-восточный угол, я остро ощутил, как на нас смотрят пустые глаза бойниц и зарешеченных окон. Глубина рва, даже без воды, делала стены более высокими и грозными.
   Уильямс бросил «Ленд Ровер», на котором он привёз Хелену в безопасное место, на травянистой террасе у французских окон. Он был наклонён под углом, а колеи на земле свидетельствовали о том, как быстро он ехал и как поздно затормозил. Ничего страшного.
  Миссис Хидлс не шевелилась и не издала ни звука. Я взглянул на её лицо, пока мы спешили по террасе. Оно не выдало ни малейшего признака – ни уверенности, ни чего-либо ещё. Кровь засохла на её бледной коже, потемнев. Я вспомнил страх Угоччоне, когда Бернардо был ранен на острове Миноре. По закону подлости медик всегда падал первым.
  Когда мы приблизились, дальнее левое французское окно открылось. Я почувствовал облегчение от мысли, что помощь так близко.
  Это чувство длилось недолго.
  Вышедшие фигуры совсем не походили на спасателей. Они вышли вооружёнными и готовыми к бою, с автоматами наперевес. Они рассредоточились направо и налево, прикрывая не только нас, но и пространство вокруг и позади нас.
  Я сразу узнал обоих. Один из них был Мистер Бритый, тот, кто попал в засаду на грузовике. Другим был Халид Хамза.
  Эрик Кинкейд, опередивший меня, резко остановился. Мне ничего не оставалось, как последовать его примеру. И я понял, что позиция Шейда на подъездной дорожке, возможно, вовсе не предназначена для того, чтобы помешать нашим врагам прибыть. Явно не…
  они уже были здесь.
  Но Шаде , возможно, выбрал свою позицию именно для того, чтобы прикрыть их побег.
   OceanofPDF.com
   64
  «МИСТЕР КИНКЕЙД. МИССИС КИНКЕЙД», — поприветствовал нас Хамза. Он поклонился мне, и в его поклоне прозвучала немалая насмешка. «Или мне сказать мисс Фокс? Так сложно уследить».
  Я ничего не ответил. Он мог узнать меня множеством способов. После инцидента с грузовиком на причале, когда Шейд поручил мне отвезти его обратно на север, Хамза, очевидно, связался с Ороско. И он всё рассказал.
   Вероятно, у него не было особого выбора.
  Как только у меня в голове зародилась мысль о том, что они потом сделали с Ороско, появился сам мужчина. Он вышел через французские окна. Я догадался, на чью сторону он встал, по тому, что на нём не было никаких опознавательных знаков, и, похоже, он не находился под надзором или каким-либо сдерживающим фактором.
  Хамза и Бритый проигнорировали его появление. Они продолжали осматривать местность на предмет других опасностей.
  Под предлогом того, что я перехватываю ноги миссис Хидлс, я сделал полшага к Кинкейду. Безоружный против как минимум двух вооружённых противников ( даже не считая Ороско) я мало что мог сделать. Но я был полон решимости попытаться.
  «Что, черт возьми, ты затеял, Дариус?» — спросил Кинкейд, и его голос звучал скорее устало, чем сердито.
   «Могу задать тебе тот же чёртов вопрос, Эрик. Мы же вроде как заключили сделку, а? Ты всё испортил».
  Кинкейд покачал головой. «В этом случае нет места „мы“. Ты заключил сделку, которую, как ты знал, я не одобрю».
  Ороско шагнул вперёд, сжав кулаки и выпятив подбородок. «Кто ты, чёрт возьми, такой, что мне нужно твоё одобрение, чтобы что-то делать с моими собственными…
  Компания, а?
  Кинкейд стоял на своём, не дрогнув, даже когда тесть набросился на него с критикой. Когда он ответил, его голос был полон гробового спокойствия.
  «Я тот человек, которому вы передали контроль». Он сделал паузу. « Полный контроль».
  «Да, когда я думал, что я...» Ороско резко оборвал себя.
  «Когда ты думал, что умираешь», — закончил за него Кинкейд. «Итак, либо я компетентен взять бразды правления в свои руки, либо тебе было всё равно, что будет с твоей организацией после твоей смерти. Это не внушает оптимизма тем, с кем ты ведёшь дела, не так ли?»
  Ороско нахмурился и промолчал. Кинкейд кивнул, словно что-то сказал, и повернулся к Хамзе.
  «Мы, конечно, вернем любой сделанный платеж».
  Но сириец покачал головой. «Дело зашло слишком далеко. Пролилась кровь».
  «С обеих сторон», — многозначительно сказал Кинкейд. Он перехватил пальто, открыв лицо миссис Хидлс. Она всё ещё была без сознания и выглядела ужасно. «Надеюсь, вы не возражаете, если мы заберём её в дом и устроим поудобнее?»
  Хамза молча смотрел на неё, а затем отступил назад, что мы восприняли как согласие. «А мой собственный мужчина?»
  Кинкейд помедлил. «Он выполнил свою работу, а мои люди выполнили свою».
  Хамза кивнул. Он взглянул на меня. «Конечно».
   Но когда мы прошли мимо него, он пробормотал Чисто-Британу: « Ракиб almar'a ». Проведя время на Ближнем Востоке, я точно знал, что он сказал: «Понаблюдайте за женщиной».
  Я слышу это уже не в первый раз.
  Молодой человек осмотрел нас, прежде чем впустить. Я оставил снайперскую винтовку у Шейда, а SIG – в «Ленд Ровере», так что у меня не было оружия, которое они могли бы найти. Несмотря на приказ Хамзы, он обыскал меня поверхностно. Он уделил больше внимания Кинкейду, которому пришлось отдать полуавтоматическую «Беретту», о существовании которой я и не подозревал. Судя по выражению лица Ороско, он и об этой винтовке не знал.
  Первое, что я увидел внутри, было тело Чатти Уильямса, лежащее лицом вниз на полированном полу у стены. На его голову и плечи была накинута куртка. Один рукав был испачкан кровью.
  Другой человек Хамзы, один из близнецов Маусташ, стоял на страже у Жильбера де Бурдийона и Хелены Кинкейд. Их усадили на низкие диваны в салоне, но, судя по всему, им было некомфортно.
  Когда мы вошли, Хелена резко повернула голову, открыв рот от изумления при виде нашей ноши. Я видел, как она метнула взгляд к двери, ожидая остальных, которые не придут. Я видел, как в тот момент осознание этого факта тоже настигло её. Как её плечи слегка опустились, а затем снова расправились.
  Мы осторожно уложили миссис Хидлс на другой диван. Комната была достаточно просторной, чтобы расставить по ней пять таких предметов мебели в вычурном стиле Людовика XIV: некоторые из них были потертыми и выцветшими, другие – слишком яркими, до безвкусицы. Не то место, где можно расслабиться, какими бы ни были обстоятельства.
  Кинкейд хотел пойти к жене, но Хамза встал между ними в знак предупреждения, жестом указав на свободное место, которое было слишком далеко, чтобы пара могла до него дотронуться.
  Я присел рядом с миссис Хидлс, развязывая завязанные рукава пальто. Я снова проверил её пульс. По крайней мере, он казался сильнее, чем...
  так оно и было.
  «Мне нужно её вымыть», — сказал я. «Я не могу понять, чья это кровь».
  Елена тихонько вздохнула, и я выругал себя за то, что заговорил без всякого фильтра.
  Жильбер де Бурдийон приподнялся со своего места, кивнул Хамзе. «Вы не возражаете, если я помогу даме?» — вежливо спросил он.
  Лицо Хамзы оставалось бесстрастным, он задумался на мгновение, а затем коротко кивнул.
  Француз ответил на его жест, более элегантно, и встал. Он медленно выпрямился, словно у него болели суставы, и, шаркая, подошёл к старинному столику, где стояли кувшин с водой, стаканы и аккуратная стопка льняных салфеток. Я заметил, что его плечи слегка сгорблены. Обычно де Бурдийон держался очень прямо и, несмотря на возраст, вёл себя бодро. Так что либо его немного потрепали по пути – хотя никаких явных признаков этого не было – либо он изо всех сил старался не представлять угрозы для незваных гостей. Было ли это проявлением самосохранения или чем-то большим? Этот человек не казался трусом, но я не знал его достаточно хорошо, чтобы быть в этом уверенным.
  Он принёс мне воду и бельё. Когда я потянулась за ними, он не сразу отпустил меня. Я посмотрела на него. Он наклонился над нами, и только я могла видеть его лицо. То ли он подмигнул, то ли у него слегка дёрнулся левый глаз, и я поняла.
  «Спасибо». Я смочила одну из салфеток и начала вытирать лицо Мо.
  Вода обнажила синяк, распространяющийся от тёмной вертикальной отметины на лбу. Он шёл по диагонали от уголка брови к линии роста волос и огибал висок.
  «Как она?» — в голосе де Бурдийона слышалась искренняя обеспокоенность за нее.
  Я потрогал её голову кончиками пальцев, пытаясь нащупать хоть какую-то прогибаемость черепа под кожей. Похоже, ничего не было. И всё же мне не понравилось.
   тот факт, что она еще не пришла в себя.
  «Похоже, она просто ударилась о стойку лобового стекла при столкновении», — сказал я. «Когда она очнётся, у неё будет огромный синяк под глазом».
  Когда де Бурдиллон вздохнул с облегчением, у меня не хватило духу добавить: « Если она проснется, и если она не сломала себе шею ...» Но я не произнесла эти слова вслух.
  Тем временем Хамза молча наблюдал за нами.
  «Итак, мистер Кинкейд, — наконец сказал он, — могу ли я предложить нам завершить наше дело без дальнейших... неприятностей?»
  Кинкейд сидел, откинувшись на угол дивана, вытянув руку вдоль спинки и скрестив ноги. Только движение ноги выдавало его кажущееся спокойствие.
  «Боюсь, это будет невозможно».
  Лицо Хамзы дрогнуло. «Это неприемлемый ответ. Я заплатил за товар. Ты его доставишь ».
  «Вам будет возмещена стоимость любых… причиненных неудобств».
  «Нет!» — произнёс Хамза, и это единственное слово вдруг прозвучало громко и резко. «Никаких возмещений. Никаких компенсаций. Мы договорились. Всё должно остаться в силе».
  Кинкейд слегка наклонил голову набок, словно оценивая ситуацию. «Как я уже сказал, это невозможно. У нас есть правила, особенно когда дело касается семьи. Напав на мою семью, вы их нарушили».
  «У нас было соглашение. Пока вы не решили — вы решили — не посоветовавшись со мной, расторгнуть это соглашение. Можно утверждать, что, сделав это, вы сами навлекли на себя беду».
  «А вы , господин Хамза, сами создали себе проблемы, устроив засаду на мою жену».
  «Я просто хотел передать ей сообщение. Попросить её изложить вам наше дело. То, что произошло, достойно сожаления, но, как мне сказали, ваши люди… отреагировали слишком остро».
   «И поэтому вы решили вместо этого ее похитить?»
  «Это было не похищение, — отрицал Хамза. — Это было… спасение из опасной ситуации».
  Кинкейд поднял брови, но голос его остался ровным. «На какой планете ужин и концерт виолончели считаются опасной ситуацией?»
  «Планета?» — нахмурился Хамза. «Я не понимаю. Я говорю о событиях в Италии, на острове».
  «И я говорю о событиях в Нью-Джерси».
  «Это не моя вина».
  «Тогда кто же это был?»
  Но Хамза покачал головой. «Уберитесь у себя дома, мистер Кинкейд. Вы не имеете права просить меня сделать это за вас».
  «А вы, господин Хамза, не в том положении, чтобы отказывать. Не тогда, когда вам что-то от меня нужно».
  Хамза зарычал от разочарования. Он вскинул свободную руку – ту, что не обхватывала рукоятку его М4 – и, взмахнув ею, сбросил с постамента большую, украшенную замысловатым узором вазу. Ваза упала, подпрыгнула и разбилась вдребезги.
  Я видел, как Елена вздрогнула от внезапной вспышки ярости. Жильбер де Бурдийон на мгновение закрыл глаза и сглотнул. Мне стало интересно, сколько столетий эта ваза находилась в его семье.
  «Ради всего святого, Эрик, просто дай этому человеку то, что он хочет, а?» — вмешался Ороско. «Ты заключишь сделку, как и должен был с самого начала, и мы все еще сможем выйти из этой ситуации».
  «Не все из нас», — тихо сказал Кинкейд. «Как и сказал этот человек, слишком много крови пролилось».
  «Точно!» — сказал Ороско, подчеркивая свою мысль тыканием пальца.
  «Зачем вызывать еще больше?»
  «Потому что это означало бы позволить господину Хамзе нарушить единственное правило, которое для меня важнее всего. Я так не веду бизнес».
   «Это больше, чем бизнес», — процедил Хамза сквозь зубы. «Ты давал обещания. Я тоже давал обещания — тем, кто, в свою очередь, давал обещания. И так далее. Твоя бесчестность обернулась моим бесчестьем. Ты справишься » .
  «Я не могу поставить», — повторил Кинкейд. «Потому что, даже если бы я был готов поставить вам товар — чего я не делаю, — я больше не владею им».
  Хамза замер на секунду, которая растянулась на две, затем на три. Его лицо посуровело, и он отступил назад, сжав обеими руками М4.
  «Тогда ты мне больше не нужен».
   OceanofPDF.com
   65
  "ЖДАТЬ!"
  Мне потребовалась секунда, чтобы понять, кто это сказал. Мой разум был полностью занят расчетами скорости и расстояния, углов атаки и шансов. Насколько быстро мне нужно было двигаться, чтобы оказаться между пистолетом и целью. Невозможность найти слепую зону, которая не позволила бы хотя бы одному из людей Хамзы держать меня на прицеле. Шансы на то, что я смогу помешать кому-то из них застрелить Кинкейда. Не говоря уже о шансах на то, что я выживу после этой попытки.
  Нехорошо, как ни крути.
  Жильбер де Бурдильон вновь занял свое место, но теперь он медленно поднялся с достоинством.
  «Подождите, пожалуйста», — сказал он на этот раз тише. «Возможно, я могу предложить вам кое-что в качестве… возмещения ущерба, скажем так? Что-нибудь ценное».
  Хамза презрительно посмотрел на него. «Ты пытаешься купить меня безделушками, как какой-то дикарь?» Он махнул рукой в сторону осколков разбитой им вазы. «У меня нет ни связей, ни времени, чтобы обменивать искусство на оружие!»
  «Именно. Именно поэтому я предлагаю вам последнее, а не первое», — сказал де Бурдийон.
  
  Хамза помолчал, нахмурившись, хотя я не был уверен, было ли это потому, что он обдумывал предложение или не мог до конца понять смысл слов.
  «Уверен, Дариус сможет подтвердить вам, что мы с ним занимаемся одним и тем же делом», — сказал де Бурдийон. «Конечно, я не держу здесь полного инвентаря — и ничего подобного. Но… у меня есть несколько новейших переносных ракет «Стингер» с тепловым наведением, запускаемых с плеча, если это может быть интересно?»
  «Где?» — спросил Хамза, но поднял оружие, когда де Бурдийон шагнул вперёд. «А, а… нет. Скажи мне, и мы сами проверим».
  «Месье , этому месту, может быть, и тысяча лет, но могу вас заверить, что системы безопасности моего хранилища здесь самые современные. Без меня, живого и здорового, вы их не пройдёте». Он обвёл взглядом сирийцев. «Может быть, кто-нибудь из ваших… коллег соизволит составить мне компанию и осмотреть всё?»
  Хамза обменялись быстрым, выразительным взглядом со своими людьми, который каким-то образом дал мне понять, что они не просто подчинённые. Он кивнул, словно они обсудили всё вслух. « Я пойду».
  Когда Усач подал знак остальным, Хамза посмотрел на нас, прищурившись. Когда он говорил, то говорил по-английски, чтобы не вызывать недоумения, и дернул подбородком, указывая на Эрика Кинкейда. «Если они будут мешать, убей этого первым».
  В ТИШИНЕ, наступившей после ухода де Бурдийона с Халидом Хамзе, первым заговорил Кинкейд.
  «Он говорил правду о похищении вашей дочери?» — спросил он Ороско слишком спокойным голосом. Фраза была намеренной, я
   Подозреваемый. «Ваша дочь», а не «моя жена». Напоминание об отношениях Ороско и Элены, доносящее смысл до сознания.
  Ороско намеренно неправильно понял.
  «Как и сказал мужчина, это была экстракция. Всё было…»
  "Не!"
  Слово пронеслось сквозь пространство между ними. Ороско невольно вздрогнул, словно его физически ударило, а затем нахмурился, услышав собственный ответ. И Усатый, и Бритый напряглись, крепче сжимая оружие.
  «Просто… не надо. Не лги мне», — устало сказал Кинкейд. «И, что ещё важнее, не лги Хелене. Ты ей обязан хотя бы этим».
  Ороско на мгновение запнулся под каменным взглядом дочери.
  «Что? Нет! У тебя есть смелость обвинить меня в чём-то подобном, Кинкейд». Он примерял на себя разные эмоции – от возмущения до отрицания, словно костюмы в быстро меняющемся фарсе. «Ты думаешь, я бы тебе лгал, дорогая? Да ладно тебе, эй? Ты же моя малышка. Думаешь, всё, что я делал, было не в твоих интересах?»
  «Ты это сделал, да? Ты похитил меня с моей собственной годовщины. «Ужин , черт тебя побери». Лицо Хелены побледнело. «Ты ублюдок !»
  Она вскочила на ноги, но Усач бросился ей наперерез с резким упреком, не нуждавшимся в переводе. Бритый, как я заметил, стоял у открытой двери, прикрывая подход и не спуская глаз с остальных, на всякий случай. Тот, кто тренировал этих ребят, проделал первоклассную работу.
  Они были правы, с недоверием относясь к шоу, даже если оно было чем-то большим, чем просто представление, устроенное с целью отвлечь их.
  На мгновение Ороско задумался о том, чтобы продолжать притворяться невежественным, но, очевидно, решил, что это того не стоит. Не с таким малым…
   Вероятность убедить кого-либо, особенно Хелену, была невероятной. Она смотрела на него, раздувая ноздри, её сжатые в кулаки руки дрожали.
  «Послушай, малыш, тебе никогда не грозила реальная опасность...»
  «Ну, меня это не трогает. Ты, может, и понимал, что это всё притворство, но я, чёрт возьми, не знал! Меня только что подкараулили на дороге, помнишь?
  Я только что видел, как умирал Эллис . У него была жена и ещё один ребёнок на подходе. Я только что видел, как Илья чуть не отдал свою жизнь за меня. С тех пор мне снятся кошмары. И теперь ты говоришь мне, что раз опасность для меня никогда не была реальной, то всё в порядке ?
  «Дорогая, это просто бред. Ты немного чересчур эмоциональна, да? Всё в порядке. В такой ситуации это естественно. Но позже, когда ты успокоишься, ты примешь Я всегда делал все возможное, чтобы уберечь тебя от опасности.
  «Нет, ты сделал все, что мог, чтобы держать меня под своим контролем».
  «Ну, дорогая, ты же знаешь, что это не...»
  Он так и не смог закончить свое отрицание, и не потому, что его внезапно осенило, насколько покровительственным он был.
  Раздался выстрел. В дверях Бритый с криком резко развернулся и упал, выронив автомат и схватившись за ногу. Оружие ударилось о дверной косяк и откатилось в сторону.
  Звук выстрела был достаточно громким, чтобы напугать, но в то же время гораздо тише, чем должен был быть.
   Снаружи .
  Выстрел раздался снаружи. Я вскочил на ноги ещё до того, как Усач успел как следует отреагировать на падение товарища. Усач не был бы человеком, если бы не повернулся к нему спиной. Я знал, что лучшего шанса у меня не будет.
  Я прыгнул.
   OceanofPDF.com
   66
  ДАЖЕ КОГДА Я НАЧАЛ, часть меня осознавала риск, на который я иду.
  И цена неудачи.
   Так что не ошибитесь …
  Я оттолкнулся ногой от низкого сиденья ближайшего дивана, используя его как трамплин, добавив к инерции силу тяжести. В последний момент Усач краем глаза заметил мою атаку и начал разворачиваться, широко раскрыв глаза.
  Он был слишком медлителен.
  Опускаясь, я ударил его ребром ладони, полоснув его по открытому виску между бровью и ухом.
  Идея нокаутирующего удара одним ударом может показаться городским мифом, но это не так. На теле есть определённые точки, которые всегда срабатывают. Здесь важна как техника, так и грубая сила. За эти годы я потратил много времени, учась бить противника и определяя, куда и с какой силой. Теперь же это стало автоматическим.
  Через долю секунды после того, как я нанёс удар, тело Усача осознало, что его разум больше не контролирует ситуацию. Он продолжал поворачиваться ко мне, но к тому времени его руки отяжелели, а колени подогнулись. Я мельком увидел выражение его лица, шок и удивление в его расширенных глазах.
  Он попытался навести винтовку, но не смог прицелиться. Я прошёл сквозь его защиту и ударил его в бицепс правой руки…
   Костяшки пальцев ударили в мышцу, повредив плечевой нерв. Дуло пистолета опустилось, рука онемела. Он попытался сжать рукоять крепче. Я рубанул его по предплечью, задев лучевой нерв, идущий к большому пальцу. Он распахнулся, словно сломанный замок, и пистолет выпал из его онемевших пальцев.
  Как только он был обезоружен, я набросился на него. Схватив его за лицо, я дёрнул его голову в сторону и вниз. Его туловище последовало за ним. Я упал вместе с ним, закинув его в такое положение, чтобы его правая рука оказалась в состоянии гиперэкстензии на моём согнутом колене. Приземлившись, я сильно толкнул его в запястье.
  И почувствовал, как его локоть сломался, без тени сожаления.
   Если вы собираетесь вывести кого-то из драки, делайте это жестко, быстро и убедитесь, что они не пускают их внутрь.
  Он издал крик и начал сопротивляться, все еще не оправившись от первого удара, но боль, страх и достаточно сильный инстинкт самосохранения помогли ему продолжать бороться.
  Я переместил хватку с его лица на шею, обхватив её руками и крепко сжав. Оставалось лишь сжать его, прижимая голову к себе, чтобы его дергающиеся конечности не соприкасались. Он продолжал биться, наверное, секунд десять, всё слабея, пока наконец не обмяк.
  Я всё ещё не ослабил хватку. Десять секунд превратились в двадцать. Я мог бы попытаться сказать, что пытаюсь нейтрализовать угрозу, но это было бы ложью. Я видел тело Уильямса и хотел, чтобы этот человек умер.
  Чья-то рука на моем плече вывела меня из этого состояния.
  «Чарли, пожалуйста, хватит», — раздался голос Хелены. «Он ушёл. Отпусти его».
  Я ослабил удушающий захват и оттолкнул Усатого. Он бессильно скатился на ковёр. Я старался не морщиться от того, как болталась его сломанная рука. У двери, опираясь на подпорку, сидел Чистобритый.
  Он стоял у стены, прижимая окровавленные руки к раненой ноге. Он смотрел на меня с отвращением и ужасом. Я отвёл взгляд.
  Поднявшись на ноги, я без особого удовольствия отметил, что Дариус Ороско умудрился подобрать пистолет, выроненный Усачем в драке. Он держал его свободно, но мне не понравилось, как его правый кулак сжимал рукоять, а палец был близко к спусковому крючку.
  Кинкейд коротко кивнул мне и направился к дверному проему, где приземлилось оружие Бритого.
  «Кинкейд, подожди минутку», — сказал Ороско.
  У меня замерло сердце — как от его тона, так и от самих слов.
  Кинкейд, должно быть, тоже это услышал. Он замолчал, приподняв бровь, посмотрел на тестя.
  Я отступил на шаг от Кинкейда. Ороско заметил это движение, и его губы скривились в усмешке, словно я пытался дистанцироваться от возможной цели.
  Да, так оно и было, но не по той причине, которую он предположил.
  В ограниченном пространстве, например, в комнате, с двумя отдельными целями длинноствольное оружие становится невыгодным. И чем дальше друг от друга находятся эти цели, тем меньше у стрелка шансов развернуться и поразить обе. Кинкейд взглянул на меня, и я увидел, что он сразу понял, что я делаю и почему.
  «Ну что ж, Дариус, — сказал он. — Похоже, тебе предстоит сделать выбор. Но сделай его правильным, потому что, если ты этого не сделаешь, я почти уверен, что ты не пожалеешь об этом».
  Ороско колебался. Разум подсказывал ему, что он — главный, и был им всю свою взрослую жизнь. Что Кинкейд — всего лишь наёмный работник, оказавшийся в нужном месте в нужное время, попавшийся на глаза Хелене и которому повезло.
  Но в то же время он знал, что Кинкейда наняли по уважительным причинам, а повысили по еще более весомым.
  А что касается меня, то он только что своими глазами увидел, на что я способен. Его взгляд скользнул по мне, полный затянувшегося отрицания,
   граничило с паникой.
  Как он мог выстрелить в одного из нас, не убив другого?
  Между нами нарастало напряжение, напоминавшее гудевшие железнодорожные пути перед проносом скоростного поезда.
  Тень в дверном проёме вырвала нас из объятий. Хелена ахнула от удивления, когда кто-то вошёл, небрежно подхватив оружие Бритого. Он остановился прямо у входа, положив ствол снайперской винтовки на плечо, а в другой руке держа недавно приобретённый М4.
  «Эй, — сказал Шаде. — Что я пропустил?»
   OceanofPDF.com
   67
  КИНКЕЙД ПЕРЕВЁЛ ВЗГЛЯД С Шейда на Бритого, который всё ещё сидел, прислонившись спиной к стене и сгорбившись над кровоточащей раной на ноге.
  «О, я бы сказал, что ты ничего не пропустил, — сказал Кинкейд. — Если только ты не целился ему в голову».
  «Чувак, ты же со мной разговариваешь. Я подумал, что лучше его сразу не убивать, на всякий случай…»
  «Шейд!» — рявкнул Ороско. «Прекрати нести чушь и тащи свою задницу сюда».
  Я был достаточно близко, чтобы увидеть пустые глаза Шаде за линзами очков. На секунду мне показалось, что он не собирается подчиняться. Затем он посмотрел на Кинкейда с проблеском чего-то похожего на сожаление и подошёл к Ороско. Мне показалось, или плечи Кинкейда действительно слегка поникли, когда он это сделал?
  «Куда ты, черт возьми, пропал прошлой ночью, а?»
  «Хочу вернуться сюда раньше тебя, босс», — безжизненно ответил Шейд. Ороско нахмурился ещё немного, а затем, очевидно, решил не делать из этого проблемы. Он хлопнул Шейда по плечу.
  «Ладно, ладно. Рад, что ты добрался».
  «Да, но я не с хорошими новостями. Груз уже ушёл».
  «Я знаю. Но где?»
   «Они продали его курдам».
  Ороско выругался от всей души и набросился на Кинкейда. «Ты что, пытаешься насолить мне, а? Не настолько хорошо, чтобы просто сорвать сделку, которую я заключил с сирийцами, так тебе ещё и продаться этим чёртовым…
   Курды ?»
  «Их нужда больше», — без раскаяния сказал Кинкейд.
  «Да, и их кредит, блядь, не существует!»
  Кинкейд покачал головой и с удовлетворением сказал: «Оплачено полностью».
  Ороско разинул рот. «Ты же им сделку предложил, да? Скажи мне, пожалуйста, что ты этим ублюдкам сделку не предложил… Да, предложил. Я так и знал. Я, блядь, так и знал ».
  «Всё закончилось ещё до того, как мы добрались до побережья», — сказал Шаде. «Сомневаюсь, что мы догоним их сейчас, но я могу попробовать, если хочешь».
  Ороско покачал головой, а Хелена хмуро посмотрела на Шаде. «Ты вообще знаешь значение слова „верность“? Мы тебе доверяли ».
  «Проблема доверия людям в том, что большинство из них рано или поздно тебя подводят, — спокойно сказал он. — В этом бизнесе лояльность порой продаётся вместе с товаром».
  «Итак, кому ты доверяешь?» — спросил я его с ноткой едкости.
  «Я», — сказал он, как будто ответ был прост. «Так я никогда не разочаровываюсь и никогда не удивляюсь».
  «И когда тебя прижимают к стене, рядом нет никого, на кого можно положиться».
  «Пока ничего не произошло», — он склонил голову набок. «Скажи мне, Фокс, кому ты доверяешь?»
  Я ничего не сказал.
  Он кивнул. «Да, я так и думал».
  «Опустите оружие!» — раздался голос Хамзы из внутреннего дверного проема.
  «И если вы цените жизнь своего друга, я бы посоветовал вам не делать резких движений».
   Я не двигался с места, но повернул голову ровно настолько, чтобы увидеть, как сирийец поставил перед собой Жильбера де Бурдийона, приставив пистолет к затылку старика. Я видел, как взгляд Хамзы скользнул по павшим солдатам.
  « Аль-Абалах !» — выплюнул он Ороско. Насколько я помнил, это означало «идиот» или «дурак». Я удивился, что Хамза не обозвал его чем-нибудь похуже.
  Ороско, возможно, понял, а может, и нет, но он всё равно покраснел. «Эй, расслабься, Халид», — сказал Ороско. «Я просто беру ситуацию под контроль».
  « Всё под контролем?» — потребовал Хамза. «Сложите оружие. Я вам больше ничего не скажу».
  «Ладно, ладно». Ороско фыркнул и ослабил хватку на М4.
  прежде чем вывалить его на ближайший диван.
  Шаде на мгновение непонимающе посмотрел на него, и я понял, что если бы Ороско не двинулся первым, он бы стоял на месте, независимо от того, насколько это подвергало бы де Бурдийона риску.
  «Ты слышал, Шейд. Положи их на место».
  Шаде выглядел недовольным, но он позволил М4 выскользнуть из рук, пока она не приземлилась рукояткой вниз на носок его ботинка, а затем осторожно положил её на ковёр. Одновременно он снял с плеча винтовку снайпера и положил её рядом с первой.
  Хамза подтолкнул де Бурдийона дальше в комнату и отступил. Он взглянул на Усача, всё ещё лежавшего на полу там, где я его оставил.
  «Кто?» — спросил он. Ороско кивнул мне в ответ. Когда взгляд Хамзеха снова встретился с моим, он был прищурен и трудночитаем.
  Затем он сказал почти внезапно: «Можно ли сказать, что для некоторых людей лояльность — понятие расплывчатое, мисс Фокс?»
  «Для некоторых — возможно».
  «Вы ведь платный защитник, не так ли?»
  Я понимал, к чему это ведёт, но позволил этому развиваться — хотя бы для того, чтобы оценить реакцию других. «Я».
  «Тогда не могли бы вы рассмотреть возможность… смены работодателя?»
  «Что — сейчас?»
  "Конечно."
  Я взглянул на Кинкейда. Он знал обстоятельства, приведшие меня к нынешнему трудоустройству, – или думал, что знал. Насколько ему было известно, меня загнали в угол, и перспектива солидной зарплаты перевесила любые сомнения, которые у меня могли быть по отношению к нему или к его бизнесу.
  Теперь я не мог ничего прочитать по его выражению лица.
  Расшифровать черты лица его жены было легче, но ненамного. Её лицо было явно напряжено. Но под этим, как мне показалось, я уловил намёк на смирение, а не на обиду. Шейд перешёл на сторону Кинкейдов – если он вообще когда-либо был на стороне Кинкейдов – и теперь она явно ожидала, что я сделаю то же самое.
  «Извини», — сказал я Хамзе. «Раз уж я взялся за работу, то стараюсь довести её до конца, так или иначе».
   OceanofPDF.com
   68
  «ЭТО ОЧЕНЬ ЖАЛЬ», — сказал Хамза. «Для нас обоих».
  «О?» — я приподнял бровь. «Я полагал, что вы поймёте позицию человека с чувством… преданности, близким к вашему собственному».
  «Вы, конечно, правы», — сказал он, хотя его тон давал понять, что он предпочел бы ошибаться.
  «Вы видели, что я могу вам предложить», — вставил де Бурдийон, сухо обращаясь к стоявшему позади него человеку, стараясь не пошевелить головой. «Я понял, что это не то, на что вы надеялись, но всё равно это очень желанная амуниция. Могу ли я предложить вам… взять её и уйти?»
  «Кто понесёт их – этих людей?» Хамза хрипло рассмеялся, указывая на Бритого и Усатого. «А кто их понесёт?»
  «У меня есть прислуга, в своих покоях здесь или на конюшнях. Если вы поручитесь за их безопасность…»
  «Даже если бы мы смогли погрузить и перевезти товар, наш корабль уже ушёл. Мои люди погибли или ранены. И мои хозяева, возможно, уже считают, что мы их предали».
  Чисто выбритый, его голос был невнятен от боли, он выпалил: «Халид... атаракна да .”
  Оставьте нас .
   Лужа крови под его вытянутыми ногами была широкой и становилась всё шире, я заметил. Если не предпринять что-то в ближайшее время, решение оставить его здесь станет академическим.
  Хамза прервал его протесты одним резким взглядом.
  «Этого недостаточно».
  «Вы получите свои деньги обратно», — сказал Ороско. «Я даю вам на них личную гарантию».
  «И все же этого недостаточно!»
  «Ну и что тебе еще, черт возьми, надо, а?»
  «Я хочу… последствий ».
  «У нас также двое погибших и один раненый», — сказал Кинкейд, указывая пальцем на тело Уильямса и на миссис Хидлс, которая всё ещё неподвижно лежала на диване. «Вы не единственный, кто пострадал».
  « Ты сам в этом виноват. И всё же, даже если бы ты вернул долг своему другу, ты бы остался всего лишь с небольшим дефицитом в счёте прибылей и убытков. Какой в этом урок?»
  От его голоса, от его тона у меня волосы встали дыбом. Я украдкой взглянул на Шаде, едва заметно шевельнув глазами, не поворачивая головы. Я увидел в его позе то же напряжение.
   Он тоже это чувствует …
  Время замедлилось. В промежутках между тиканьем старинных часов на приставном столике я чувствовал положение каждого в комнате, почти видел, как связанные между собой эмоции кружатся вокруг них, словно дым. Те, кто выбыл из игры — Чистобритый и миссис Хидлс. Те, кому нельзя было доверять.
  — Хамзе, Ороско, Шаде. Те, кого нужно защищать, — Хелена, Кинкейд и де Бурдиллон.
   Слишком много людей ... Здесь как на гребаной площади Пикадилли!
  Я приехал в Европу, чтобы защитить Елену, чего бы это ни стоило.
  Мой отказ от предложения Хамзы был возобновлением этой клятвы. Я не собирался...
   отказаться от обещания сейчас.
  Я переместил вес, пытаясь скрыть, что мое приближение к Елене на полшага — всего лишь нервное переминание с ноги на ногу.
  Хамза всё равно поймал. Он криво улыбнулся. Как будто я только что блефовал в покере, а он всё раскусил и собирался разыграть флеш-рояль.
  «На каждое действие есть равное противодействие, — сказал он. — Разве это не так?»
  Он поднял пистолет, выпрямляя руку. Рука была абсолютно ровной, без малейшего намёка на дрожь. Я услышал, как кто-то тихонько вздохнул, но не сразу понял, кто именно.
  Потому что Елена была не его целью.
  Это был Эрик Кинкейд.
   OceanofPDF.com
   69
  НИКТО НЕ ДВИГАЛСЯ.
  Секунды тянулись, как минуты. Дуло пистолета было слишком близко к Кинкейду, а я был слишком далеко, чтобы что-то предпринять. Не имело значения, сколько молниеносных оценок проносилось в моей голове. Я не мог повлиять ни на какой исход.
  Хелена начала тихо шептать: «Нет, нет, нет, нет, нет…», и я понял, что это она ахнула. Челюсти Шаде были стиснуты так крепко, что его зубы были в опасности, но он оставался неподвижен. Взгляд Ороско был прикрыт. И всё же я заметил что-то скользнувшее по его глазам.
   Ты ведь этого хочешь, не так ли?
  Хамза ещё секунду не отпускал прицел. Кинкейд стоял, напрягшись, словно это могло что-то изменить. По-прежнему никто не двигался.
  Затем Хамза резко опустил руку.
  не все реакции одинаковы», — легкомысленно заметил он. «Похоже, вас не везде будут хвататься, мистер Кинкейд».
  «Уходи», — процедил Кинкейд сквозь зубы. «Уходи сейчас же и не давай мне повода преследовать тебя».
  «О, уже слишком поздно, не думаешь?» — Хамза обвёл взглядом Ороско и Кинкейда. «Я подвёл своих хозяев, и они не простят. За это придётся заплатить не только мне, но и моей семье в Дамаске».
   Цена этой неудачи. Почему бы вам и вашей семье не заплатить то же самое?»
  Он снова резко выпрямил руку, одновременно повернув её. На этот раз пистолет был направлен прямо в грудь Хелены.
  Мы все застыли, словно он нажал на выключатель, и нас пропустили через разряд высокого напряжения. Рефлекторное движение, которое мы не могли ни скрыть, ни контролировать. Хамза заметил это, и его губы скривились в подобии улыбки.
  «Видите, что происходит, когда вы играете в Бога, мистер Кинкейд? Вы оказываетесь на распутье. Вы делаете выбор. Одно действие тянет за собой другое, и конечный результат может оказаться совсем не таким, как вы хотели. Всё из-за одного маленького, необдуманного решения».
  «Я пополню запасы», — без колебаний ответил Кинкейд. «Полный заказ — двойной. Просто оставьте её в покое. Хелена не имеет никакого отношения к этим… нашим делам».
  «О, я думаю, она играет важную роль. Раньше ты не хотел иметь со мной ничего общего. А теперь, когда ты боишься её потерять, между нами вдруг всё хорошо? Не думаю».
  «Оставьте ее в покое… Пожалуйста».
  Взяв Хелену на прицел, Хамзе слегка отклонился от Шаде. Я видел, как рука Шаде медленно и плавно скользнула под полы его куртки. Я заставил себя не реагировать, не выдать это движение Хамзе.
  Ороско, надо отдать ему должное, дождался, пока Шаде вытащит оружие и прицелится, прежде чем вмешаться.
  «Ты застрелишь мою маленькую девочку, Халид, и это будет последнее, что ты сделаешь в своей жизни».
  Хамза услышал в голосе собеседника назревшую угрозу и, казалось, впервые осознал, какую ошибку он совершил, отвернувшись от Шаде.
  Шейд сделал шаг в сторону, полностью оказавшись в поле зрения Хамзеха. Пистолет был «Глоком» 40-го калибра, и рука, державшая его, не…
   дрогнули. Хамза с раздражением посмотрел на обоих.
  «Мне следовало заставить тебя раздеться».
  «Отстань, чувак. В этом деле нет шансов победить».
  «Возможно», — сказал Хамзех, — «но иногда просто «не победить» лучше, чем проиграть».
  Сухожилия на тыльной стороне его ладони начали напрягаться, когда он сжал её сильнее. Я не стал ждать продолжения. Мне это было не нужно.
  Расстояние между мной и Хамзехом было слишком велико, чтобы преодолеть его. Вместо этого я бросился боком на Хелену, сбив её с ног, когда удар с силой ударил по мячу.
  По инерции мы перелетели через низкую спинку ближайшего дивана. Я уже летел по спирали, поэтому, когда мы перевернулись и рухнули на пол позади него, Хелена приземлилась, полураскинувшись, на меня, а не подо мной. Одной рукой я крепко обнимал её, а другой высоко поднял, чтобы защитить её голову. От силы удара у меня перехватило дыхание.
  Только когда мы ударились, острая, как бритва, боль пронзила мой правый бок, чуть ниже рёбер. Обжигающий жар, который разливался по телу стремительными потоками, нарастающими с каждым ударом сердца.
   Черт, меня ранило.
  Я загнал осознание обратно в подсознание, проскочил сквозь него. С кряхтением я перевернул Хелену под себя, прижимая её голову к земле, пока поднимал свою. Боль нарастала всё сильнее, становясь невыносимой. Я жадно глотал воздух.
  Из-под скамьи дивана я видел достаточно, чтобы понять, что Хамзе упал. Он лежал, скрючившись, лицом к нам. Его глаза были широко раскрыты, но то, что скрывалось за ними, уже угасало. На моих глазах он, казалось, вздохнул, его грудь опустилась в последний раз, когда он испустил дух.
  Ноги в джинсах и сапогах приблизились. Шаде наклонился и приложил два пальца к пустой точке пульса на шее сирийца ровно настолько, чтобы убедиться.
  «Элена!» Кинкейд склонился над нами. Я отполз в сторону, осознавая, что она не сопротивляется и не пытается встать. Её рубашка была вся в крови. Я уже открыл рот, чтобы заверить его, что всё это моё, как вдруг до меня наконец дошло, что это не так – то есть, совсем не моё.
   Вот дерьмо …
  Кинкейд разорвал на ней рубашку. Под ней по коже пробежали мурашки. Дыхание стало поверхностным, прерывистым. Кинкейд провёл по ней пальцами. Когда он добрался до её левого бока, она вскрикнула. Он отдёрнул руку, словно был единственным виновником её боли.
  И я увидел сморщенную огнестрельную рану на ее груди.
   Как … ?
  Ошеломлённый, я посмотрел на своё тело. Я знал, что попал на путь единственного выстрела Халида Хамзы в Хелену.
  И каким-то образом он застрелил нас обоих.
   OceanofPDF.com
   70
  Елена задыхалась.
  По всей видимости, пуля застряла где-то в левом лёгком. Кровь сочилась в грудную полость, медленно заполняя пространство, необходимое для дыхания. Кинкейд с бесконечной нежностью перевернул её на левый бок, чтобы дать второму лёгкому хоть какой-то шанс, всё время что-то бормоча ей. Голос его дрогнул.
  Ороско маячил рядом, явно желая оттолкнуть Кинкейда и взять инициативу в свои руки, но не зная, что делать. Я понятия не имел, куда делась Шаде.
  «Но… я её опередил», — пробормотал я. «Я знаю, что опередил».
  «Ты так и сделала, дорогая. Именно так». Де Бурдийон внезапно оказался рядом со мной. Он помог мне сесть, осторожно прислонил меня к дивану и приподнял промокшие полы моей рубашки.
  Я посмотрел вниз и увидел маленькую рваную дырочку сбоку живота, чуть ниже грудной клетки, из которой сочилась кровь. Жгло так, будто меня пронзили пылающим мечом. Я не смог сдержать стон. Это был не первый раз, когда меня ранили, но с практикой легче не стало.
  Де Бурдийон осторожно наклонил меня набок и прижал пальцы к моей спине. Он добрался до места, где кожа онемела, но всё под ней выло от боли. Я с шипением вздохнул. Голова загудела, в глазах покалало. Я моргнул, набрал побольше воздуха.
   Я не упаду в обморок.
  «Насквозь», — сказал де Бурдиллон. «Вы, без сомнения, оказались перед ней. Если бы мистер Хамза стрелял пулями с мягким носом, вы бы остановили выстрел своим телом, что, я полагаю, и было вашей целью».
  Ороско хрипло рассмеялся. «Либо это, либо эта стерва сама вытолкнула её на линию огня, а?»
  «Дариус, хоть раз в жизни заткнись, — сказал Кинкейд. — Гилберт, где здесь ближайший травмпункт с санитарной авиацией?»
  — Думаю, ближайшее подразделение SAMU находится в Родезе. — Он поднялся на ноги. — Я позвоню им…
  «Ни за что!» — Приказ Ороско заставил обоих замереть. Кинкейд встал и подошёл к тестю.
  «Напомню ли я вам, что ваша дочь, возможно, умирает ? Нам нужны медики и вертолёт, и они нужны нам здесь и сейчас!»
  «А к тому времени, как они приедут, она может быть уже мертва. Мы её забираем.
  Так мы доберём её туда, возможно, быстрее, и без копов. Шейд прихватит нам комплект колёс.
  Я ожидал, что Кинкейд будет спорить. Быстрая езда по сельским дорогам могла причинить Хелене неисчислимый ущерб. Я бы поставил деньги на местную службу. d'Aide Médicale Urgente . Французы, насколько я помню, предпочли отправить врачей на место происшествия, а не стабилизировать состояние пострадавшего для транспортировки. Это был лучший шанс для Элены.
  Но если бы приехала еще и полиция, мы бы не смогли спрятать тела до их прибытия.
  «Ты беспокоишься о спасении собственной шкуры ?»
  «Эй, я бесполезен для нее — или для кого-либо еще — гнию в какой-то лягушачьей тюрьме!»
  Кинкейд, казалось, собирался возразить, но Ороско выхватил пистолет из мертвой руки Хамзе, и теперь он сжал его со всей серьезностью.
  Кинкейд с явным усилием сдержал то, что было у него на уме.
  Он отступил назад, поднял руки и вместо этого сказал: «Скажи Шаде, чтобы поторопился».
  Ороско расправил плечи, осознав, что это капитуляция. Он коротко и торжествующе кивнул и поспешил из комнаты.
  Как только он ушел, Кинкейд снова присел, но на этот раз все его внимание было приковано ко мне.
  «Чарли, этот ублюдок собирается убить ее тем, что он пытается сделать».
  Я усмехнулся, но это прозвучало не совсем правильно. «Знаю, но если ты думаешь, что я могу что-то сделать, чтобы остановить его прямо сейчас, боюсь, ты сильно переоцениваешь мои способности».
  Он покачал головой. «Позови его. Просто… позови его. Умоляю тебя.
  Пока не стало слишком поздно».
  «Подожди… Кому позвонить?»
  Лицо Кинкейда исказилось. «Он должен быть где-то поблизости. Он не пустит тебя сюда без подкрепления… Я знаю, что ты работаешь на него».
  «Кто?» Мой мозг работал не на полную мощность. «Ты имеешь в виду Паркера?»
  «Нет, Эппс. Конрад Эппс ».
   OceanofPDF.com
   71
  СНАЧАЛА я промолчал. И быстро понял, что совершил ошибку. Надо было сразу спросить Кинкейда, о чём он, чёрт возьми, говорит, или хотя бы спросить, кто это, чёрт возьми, такой?
  Но в конце концов я выпалил совершенно неправильный вопрос:
  «Что вы знаете об Эппсе?»
  С мрачной улыбкой он сказал: «Вот и все, что нужно знать».
  Мой мозг компенсировал прежнюю заминку, заработав больше оборотов. Значит, Кинкейд знал, кто я и зачем здесь. Или, чего он точно не знал, он догадался и, вероятно, был близок к правде. Это проясняло, почему меня оставили в Италии, и почему Шейду было приказано избавиться от меня здесь.
  Но теперь он был в отчаянии. Жизнь Елены была на кону, и он был готов лечь в постель к самому дьяволу, чтобы спасти её.
  Что означало: да, он, вероятно, знал все, что можно было знать о Конраде Эппсе.
  Я колебался. Если бы я сказал правду — что меня практически отвергли, как только я ступил за пределы Штатов, — то моя полезность была бы потеряна.
  Как и не было причин, по которым они сохраняли мне жизнь. А я был не в состоянии что-либо с этим поделать.
   Я взглянул на Элену. Де Бурдийон перевернул её на левый бок и поддерживал, пытаясь снять давление с раны, но в то же время позволяя гравитации опорожнять лёгкие. Судя по тому, как всё её тело содрогалось в его руках от усилий, прилагаемых при каждом вдохе, это удавалось лишь отчасти. Её глаза были широко раскрыты от паники, но она ничего не видела.
  Кинкейд смотрел на меня так, словно хотел, чтобы я дал ему то, что ему было нужно.
  «Извините», — сказал я. « Запасного выхода нет. Не в этот раз. Здесь только я» .
  Я почти ожидал, что он мне не поверит, но вместо этого он горько усмехнулся.
  «Думаю, это понятно. Он всегда умел пнуть тебя в глубокую часть бассейна, не спрашивая, умеешь ли ты плавать, и не рассказывая тебе об акулах».
  Мой рот открылся, закрылся и снова открылся, когда, наконец , детали встали на место с оглушительным грохотом, похожим на грохот стальной двери.
  «Боже мой», — пробормотал я. «Ты совсем туземец… он был прав. Ты настолько туземец, что женился на дочери босса. Это ты, да? Всё это время… ты был своим человеком у Эппса…»
  Кинкейд промолчал, но ему и не нужно было. Я видел это по его лицу — своего рода облегчение от того, что тайну, которую он так долго носил в себе, словно камень, наконец-то можно отложить. Пусть даже ненадолго.
  «Да», — тихо ответил он. «Но какой в этом смысл, если я не могу до него дозвониться, когда мне больше всего нужна его помощь?»
  «Позвольте мне попытаться связаться с Паркером», — сказал я. «Я не знаю точно, где он, но у него могут быть здесь связи».
  Кинкейд потянулся за телефоном. В этот момент де Бурдиллон прочистил горло.
  «Мне, э-э, может быть , по дороге понадобится некоторая помощь», — сказал он почти робко.
  «Что? Чёрт возьми, Гилберт, когда ты это успел?»
   Старик выглядел почти смущённым. «Для сигнализации на моём складе требуется очень точный код доступа», — сказал он. «Определённый…
  Различные варианты этого кода по-прежнему откроют сейф, но также отправят скрытое оповещение службе мониторинга. Которая, в свою очередь, передаст заранее подготовленное сообщение.
  «Что за „заранее подготовленное сообщение“? И кому?» — потребовал Кинкейд. «Только не говори мне, что этот ублюдок заставил тебя работать на себя?»
  «Вовсе нет. Но в этом бизнесе невозможно не слышать… Так вот, уже несколько лет у меня есть договорённость с DGSI — французской разведкой».
  «Ну, чёрт возьми», — сказал Ороско. Внезапно я услышал его шаги по половицам подо мной, когда он вернулся в комнату. Он обогнул диван и появился в поле зрения, сердито глядя на нас сверху вниз. «Я что, единственный во всей этой чёртовой компании, кто не крыса?»
  Как только он остановился, я услышал вторую пару шагов, более тихих и осторожных, чем шаги Ороско. Я обернулся как раз в тот момент, когда Шаде обошел другой конец дивана и занял позицию с фланга.
  Оба мужчины были вооружены.
  «Сейчас не время для обвинений, Дариус, — сказал Кинкейд. — Когда мы доставим Хелену в безопасное место, тогда и уладим всё…»
  «Ни за что. Машина снаружи. Я отведу её в безопасное место. Тебе, мой друг, конец ».
  Покончим с собой и с моей дочерью». Он поднял пистолет, держа его в руке.
  «Если у тебя есть последние слова для нее, скажи их сейчас».
  «Папа, нет… пожалуйста », — Хелена едва могла говорить, заглушая хриплый шёпот. «Пожалуйста, не… делай ему больно… Не…»
  «Тише, милая. Если он работает под прикрытием, то всё это – ты – было для него игрой. Он просто играл роль. Он не хотел тебя, а хотел лишь того, что ты могла ему дать – приблизиться ко мне».
  «Это неправда, и ты чертовски хорошо это знаешь...»
  «Заткнись, Эрик! Я имею в виду, это вообще твоё имя ?»
   Слезы тихо текли из глаз Елены, пока она лежала там, все еще цепляясь за жизнь с такой потрясающей цепкостью, что я мог только восхищаться.
  «Не… убивайте его!» — выдавила она из себя, едва не задыхаясь от усилий.
  «Пообещай мне…»
  Ороско на мгновение замер, а затем вздохнул. «Хорошо, дорогая». Он взглянул на неё. «Шейд, сделай нам всем одолжение и убери этот хлам».
  Шаде застыл на мгновение с бесстрастным лицом. Кинкейд медленно поднялся на ноги и повернулся к нему, не говоря ни слова. С кряхтением я поднялся на одно колено, но Кинкейд положил руку мне на плечо.
  «Ложись, Чарли», — сказал он. «Мне нужно, чтобы ты был рядом с ней позже».
  Хелена воскликнула: « Эрик! »
  Шейд мельком взглянул на «Глок» в своей руке, затем разжал пальцы и уронил пистолет на один из пустых диванов.
  «Извините, босс, — сказал он Ороско. — На этот раз вам придётся самому делать свою грязную работу. Я ухожу».
  «Ты увольняешься ?» — повторил Ороско, поднимая голос. «Ты работаешь на меня, а не просто так увольняешься . Никто не увольняется из-за меня».
  Шейд пожал плечами. «Ну и ладно, чувак. Я пошёл». Он отвернулся.
  «Эй, Шейд!» — крикнул Ороско, и когда тот остановился, оглянулся, он тоже вскинул пистолет. «А как насчёт этого? Ты уволен ».
  И он застрелил его.
  Шейд развернулся и упал. Ороско взмахнул пистолетом обратно в сторону Кинкейда, который присел на корточки. Возможно, он собирался рискнуть и вступить в рукопашную, но у него не было такой возможности. Ещё один выстрел, свирепо хрустом, прогремел в комнате. Ороско замер.
  Я вздрогнул и сначала не заметил ничего подозрительного. Затем пальцы Ороско выпустили пистолет. Он отскочил от ковра и остановился у его ноги. Он посмотрел на кусочек рубашки, видневшийся между лацканами пиджака. Медленно по нему начал расползаться тёмно-красный оттенок.
  Белая ткань, двигаясь слева направо, тянулась к линии пуговиц, затопляла их и поглощала.
  Ороско уставился на пятно, словно не веря своим глазам и не понимая, откуда оно взялось. Он издал звук, похожий на смешок.
  «Что за х...?»
  А потом его колени подогнулись.
  Он изогнулся и камнем упал. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что он умер ещё до того, как закончил падать.
  Кинкейд медленно выпрямился. Я проверил его руки, но они были пусты.
  То же самое было с де Бурдийоном и даже с Эленой. Ухватившись за спинку дивана, я сумел подняться на ноги, не издав ни стона. Шаде сполз на ковёр, прижимая окровавленные пальцы к левому плечу. Он поймал мой взгляд и мотнул головой в сторону одного из диванов.
  Я проследил за его взглядом. На диване лежала миссис Хидлс. Пальто, в котором мы её несли, было распахнуто. Лоб её был весь в синяках, а один глаз опух и закрылся. Но в правой руке она крепко сжимала пистолет SIG.
  полуавтоматический, показавшийся мне странно знакомым.
  Кинкейд быстро подбежал к ней и выхватил пистолет из ее онемевших пальцев.
  «Мо…» — его голос был полон удивления. — «Спасибо».
  «Передай Хелене мои извинения – я сделала её сиротой», – пробормотала она, снова моргнув здоровым глазом. «Но будь я проклята, если позволю этому ублюдку сделать её вдовой».
   OceanofPDF.com
   ЭПИЛОГ
  Ферма Стивенсонов в Нью-Джерси выглядела почти так же, как и в мой последний визит. Трудно вспомнить, что это было всего несколько недель назад.
  Я припарковал свой арендованный «Бьюик» на траве у крыльца, вышел и на мгновение остановился, чтобы посмотреть на зеркальную гладь пруда и густые деревья за ним. Если в лесу и были наблюдатели, я никогда их раньше не замечал и не ожидал увидеть сейчас.
  Поднявшись на пару ступенек на крыльцо, я почувствовал лишь легкую задержку. Пуля, прошедшая через мою талию, причинила удивительно мало вреда, учитывая все обстоятельства. Она не задела ни одной кости, не прошла через жизненно важные органы, не опалила ни одного нерва. Неудивительно, что я почти не замедлил её на пути к груди Хелены Кинкейд.
  Дверь быстро распахнулась на мой стук. Лорна и Фрэнк вышли вместе, в пальто. У Лорны через плечо висела сумка.
  «Вы не остаетесь?» — спросил я, когда приветствия закончились.
  «Не думаю, что нам есть что сказать, — сказал Фрэнк. — Кофе уже в кофейнике. Чувствуйте себя как дома».
  «И берегись этих котят», — добавила Лорна, целуя меня в щеку.
  «Они очаровательны, но им нравится лазать, а их маленькие коготки острые, как иголки».
   «Не думаете, что мы могли бы уговорить вас принять его?» — спросил Фрэнк.
  «Еще через неделю-другую нам понадобятся для них хорошие дома».
  Я покачал головой, отчасти с сожалением. «Для этого мне нужно было бы где-то жить, не говоря уже о том, чтобы где-то кормить. Ни того, ни другого пока не предвидится».
  «Тебе это подойдёт, Чарли», — сказала Лорна. «В этом я не сомневаюсь».
  «Спасибо. Хотелось бы заслужить ваше доверие».
  Она похлопала меня по руке и спустилась по ступенькам. Фрэнк кивнул в сторону входной двери.
  «Мы идём к соседям ужинать, так что вернёмся поздно. Заприте дверь, когда закончите».
  «Да, сэр».
  Проходя мимо, он похлопал меня по плечу. Я начинал чувствовать себя одной из лошадей Елены.
  Я оставался на крыльце, пока старый грузовик GMC не прогрохотал по дощатому мосту и не скрылся в лесу, прежде чем войти и закрыть дверь. Меня окутала тишина и спокойствие дома.
  Я прошёл на кухню. Коробка с полосатой кошкой в белом нагруднике всё ещё стояла у плиты. Углы коробки выглядели чуть более обгрызенными. Кошка осталась прежней, но котята выросли вдвое. Судя по тому, как они прыгали, катались и носились по квартире, в их рационе было слишком много искусственных добавок.
  Я оставила цунами из меха и отнесла кофе в гостиную.
  Там я стоял, смотрел в длинное окно и ждал.
  Я вернулся в Штаты меньше чем через двадцать четыре часа. Французские власти, несмотря на вмешательство де Бурдийона, держали меня под своего рода домашним арестом в больнице, пока межконтинентальная, межведомственная бюрократия медленно разбиралась с этим бардаком. В конце концов, после того, что можно было назвать отчетом, проведенным шикарной женщиной из Генерального директората внутренней безопасности , они
   Мне сказали, что я свободен. И проводили до ближайшего аэропорта, просто чтобы убедиться.
  Я полетел в Великобританию, пожил у друзей, набирался сил и смирился с тем, что мои руки снова обагрены кровью. И не только на расстоянии, как у снайпера в лесу. Вблизи и лично. Кровь я почувствовал в тот самый момент, когда она перестала циркулировать.
  Может быть, поэтому я и не вернулся домой. Предупреждения отца о том, с какой лёгкостью я, кажется, способен лишить жизни, всё ещё звучали у меня в ушах, даже спустя столько времени.
  А потом, буквально вчера, я получил загадочную повестку от Эппса. Не счёл нужным её игнорировать. Особенно учитывая, что в ней был электронный билет, время отправления и предупреждение.
  И вот я снова в Нью-Джерси, только что сошёл с самолёта в Ньюарк.
  По пути на ферму я сделал только один крюк — к Кинкейдам.
  Я не был на связи и не был уверен, что меня там примут, и что меня там ждут.
  Учитывая, что я прибыл без приглашения и предупреждения, меня пропустили через главные ворота без лишних хлопот. Строгая женщина, которую я раньше не видел, ощупала меня в большом коридоре, а затем кивнула в сторону двери в гостиную.
  Внутри мало что изменилось. Скорее с надеждой, чем с ожиданием, я заглянул за дверь, туда, где Шаде, прислонившись к стене, сидел, когда я впервые его встретил. Его там не было. В общем, я бы удивился ещё больше, если бы он там был.
  Хелена Кинкейд сидела на диване перед камином, обложенная подушками. Рядом, на низком столике, в пределах досягаемости, стояли различные лекарства и кувшин с водой.
  «Чарли, какая прелесть», — сказала она, протягивая мне обе руки. Я позволил ей сжать мои и наклонился, чтобы поцеловать её в щёку.
   «Рада тебя видеть», — сказала я, и это было правдой. Мне мало что рассказали о том, как она пережила свои травмы. После откровений того последнего дня я опасалась, что её брак мог оказаться не таким уж удачным. «Как дела?»
  «Ну, наверное, хорошо», — она немного выпрямилась и слегка улыбнулась.
  «Хотя я очень нетерпеливый пациент».
  «Когда вы вернулись из Франции?»
  Врачи разрешили мне лететь пару дней назад. Они проделали потрясающую работу, так что я понимаю — даже подарили мне сувенир.
  Она взяла прозрачный горшочек, который я принял за очередной пузырёк с таблетками, и протянула его мне. Внутри лежал слегка деформированный медный снаряд.
  «Мне жаль, что это дошло до вас».
  «Не стоит. Мне сказали, что если бы меня ударило на полной скорости, ну…» Она пожала плечами. «Может, тебе и стоит это сделать».
  Говорят, пулю с твоим именем не увидишь. Я сохранил ту, которая — формально, на короткое время — убила меня. В другой раз, в другом месте. Я подумывал просверлить в ней отверстие для ожерелья. Думаю, если я приму эту, то смогу сделать из них серьги.
  Я поставила горшок обратно на стол. «У меня есть и другие».
  Лицо Хелены дрогнуло. «Ах, да. В твоей работе, я уверена, так и есть».
  Дверь в дальнем конце комнаты открылась, и вошёл сам Кинкейд. Я всё думал, как поднять тему мужа Хелены и его лояльности. Казалось, он собирался сделать это за меня.
  Когда он приблизился, их взгляды были интимными, но это было нечто большее. Связь солдат, вместе прошедших через бой и не совсем невредимыми. Что-то ослабло между моими плечами.
  Он пожал мне руку и посмотрел мне прямо в глаза.
   «Мы тебе более благодарны, чем можем когда-либо выразить, Чарли».
  «Именно для этого вы меня и наняли».
  «Мы оба знаем, что забота о Хелене никогда не была твоей главной целью. Когда засвистели пули, тебе было бы слишком легко отступить».
  «Нет, на самом деле, это не так».
  Кинкейд кивнул, словно всё понял. Он положил руку на плечо жены. Она потянулась и накрыла его своей рукой.
  Я хотел спросить о смерти Ороско, о двойной жизни Кинкейда, но не знал, с чего начать.
  «Как поживает миссис Хидлс?»
  Кинкейд улыбнулся. «Всё ещё во Франции. У неё сотрясение мозга, которое нужно немного оправиться. Жильбер пригласил её остаться в шато, чтобы восстановиться».
  «Мне кажется, он влюблен в нее», — сказала Хелена притворным шепотом.
  «Это потому, что, сколько я тебя знаю, ты всегда был романтиком в душе, дорогой».
  «Пистолет, которым она стреляла», — сказал я, тщательно подбирая слова. «Ты сказал, что оставил его в Италии, но он же был мой, не так ли?»
  Хелена кивнула, почти смущённо. «После того, что случилось, я подумала, что он мне может пригодиться».
  «Когда вы отдали его миссис Хидлс?»
  «Как раз перед тем, как мы покинули замок — в тот последний раз. Я понял, что, если бы он у меня был, мне, возможно, пришлось бы им воспользоваться. Я не был уверен, что у меня хватит на это смелости.
  А Мо — отличный стрелок».
  «Так я и видел», — я помолчал. «Кстати, говоря об этом…»
  «Мой отец?» — вставила Хелена. «Всё в порядке. Ты был бы не человеком, если бы не спросил. Хотя, признаюсь, бывали моменты, когда я задумывалась, не совсем ли ты человек».
  «Спасибо, я думаю».
  
  «Ты хочешь знать, как я могу любить человека, который появился в моей жизни только для того, чтобы уничтожить моего отца?»
  Я моргнул. «В общем-то… да, это всё».
  «Потому что я знала — почти с самого начала». Она улыбнулась Кинкейду, затем встретилась со мной взглядом, и в её голосе послышалось что-то твёрдое. «Это означало, что Эрик — единственный мужчина, которого этот ублюдок никогда не сможет заполучить».
  Я мало что мог на это ответить. Да я и не пытался. Мы попрощались, и Кинкейд проводил меня до арендованной машины, стоявшей у дома.
  «Кстати, что случилось с Шаде?»
  «Никто не знает. К тому времени, как прибыли французские власти, он уже был на свободе».
  «И с тех пор ничего не слышно? Он ведь был ранен».
  «Гилберт сказал нам, что местный ветеринар сообщил о взломе в тот же день, так что, полагаю, он сам себя привёл в порядок». Он сделал паузу, словно собираясь что-то добавить. Я подняла брови, и он вздохнул. «И мне позвонили и сказали, что нам нечего его бояться».
  «Что вы на это сказали?»
  «Я предложил ему вернуться на старую работу — с огромной прибавкой. Он сказал: «Может быть, когда-нибудь», — и всё». Он засунул руки в карманы и посмотрел на меня. «Не думаю, что мне стоит делать тебе такое же предложение?»
  Я покачал головой. «Мне очень хочется, но я пока не знаю, какие у меня планы. Пока я не встречусь с Эппсом, я даже не знаю, можно ли мне здесь остаться».
  «Предложение уже на столе», — Кинкейд улыбнулся. «Что касается Конрада, он может тебя удивить. Он меня…»
  Я допил свой кофе и налил себе еще, прежде чем услышал характерный звук машины, проезжающей по деревянному мосту, как будто кто-то
   Провёл пальцем по клавишам неработающего пианино. Выглянув в окно, увидел тёмный внедорожник с сильно тонированными стёклами, приближающийся к дому. Он был настолько неприметен, что мог принадлежать только правительству.
  Я отступил назад, спрятавшись в тени, и слушал, как затихает звук двигателя. Двери открывались и закрывались, по деревянным ступенькам входной двери раздавался стук твёрдых подошв. Если бы я ожидал, что они постучат, я бы разочаровался. Я этого не ожидал.
  Входная дверь открылась и закрылась, затем послышался гул голосов. Наверняка Эппс приказал своей охране подождать на кухне. Я на мгновение задумался, как они справятся с этим кошачьим цирком, творящимся там, затем повернулся к двери и расправил плечи.
  Конрад Эппс на мгновение замер в дверях. Он приветствовал меня кивком в сторону живота, расстёгивая пальто. «Ну как?»
  «Заживление проходит успешно, спасибо».
  «Ты рискнул».
  «Я их много сделал. Надеюсь, с вашей точки зрения, оно того стоило».
  «Халид Хамза ни для кого не потеря, если вы об этом думали?»
  Я пожал плечами. «А с чего бы? Я его не убивал».
  Он проигнорировал это. «Как и Дариус Ороско».
  «Хм, боюсь, я его тоже не убивал».
  Его глаза сузились. «Да, похоже, есть некоторая путаница в том, кто это сделал».
  «Ну, это была запутанная ситуация».
  Он ждал, что я расскажу ещё больше. Я не собирался этого делать.
  Когда это стало очевидно, он вздохнул, повесил пальто на спинку стула и сел. Подальше от окон, чтобы прямо смотреть на двери. Старые привычки…
  «Мы потратили бесчисленное количество человеко-часов и бесчисленные тысячи долларов налогов, собирая достаточно доказательств для обвинения Ороско в рэкете», — сказал он.
   сказал без всякого выражения. «И всё это умерло в тот же миг».
  Сердцебиение участилось, кожа покраснела, тело приготовилось к бегству. Инстинктивная реакция на опасность. Я сжал колени, чтобы они не дрожали.
  «Посмотри на это с другой стороны, — попытался я. — По крайней мере, Эрик Кинкейд выжил».
  «Да, так и было», — тяжело ответил Эппс, не выглядя особенно довольным результатом. «Он не только выжил, но и стал бесспорным главой одной из крупнейших оружейных компаний на Восточном побережье, обладающей репутацией и влиянием по всему миру».
  Мне потребовалась секунда, чтобы сопоставить жизнерадостные слова с унылым тоном. Я нахмурился. «Ты имеешь в виду…?»
  «Я имею в виду, что лучшего исхода я и представить себе не мог. Если бы нам удалось поймать Ороско, Кинкейд был бы бесполезен как агент под прикрытием. Ему пришлось бы скрываться под круглосуточной охраной до суда, а затем провести остаток жизни в программе защиты свидетелей. Возможно, даже пришлось бы сделать операцию по изменению внешности».
  «А теперь?»
  «Теперь он может продолжать прятаться на виду у всех вместе со своей замечательной женой».
  «И, может быть, ты сможешь немного повлиять на то, с кем он ведёт дела», — медленно сказал я. «С курдами, например?»
  Эппс не выказал удивления, но был близок к этому. «Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это утверждение», — сказал он очень официально. Уголок его рта тронула лёгкая улыбка. «Но мы действительно обстреливали их с большой высоты во время «Бури в пустыне».
  «То есть вы рады , что он продал им химическое оружие?»
  «Если бы он им это продал, то я бы этому совсем не обрадовался.
  К счастью, его сделка с курдскими силами касалась вакцин, антидотов и средств защиты от оружия массового поражения, а не самого оружия». Эппс поднялся.
  Он потянулся за пальто и, выглядя почти разочарованным, сказал: «В целом, результат положительный».
  Я замер. «Могу ли я сделать вывод, что вы не собираетесь меня депортировать?»
  «Можете. Что с ней делать — решать вам». Он поднял воротник, застегнул пальто спереди и крикнул через плечо: «Ладно, она вся ваша».
  Дверь кухни открылась и закрылась, и в комнату вошел второй мужчина.
  «Привет, Чарли».
  «Паркер», — сказал я. Сердце моё уже начало успокаиваться. Но теперь оно снова забилось.
  Мы простояли там около недели, не говоря ни слова.
  Паркер прочистил горло. «Не мог бы ты дать нам минутку, Конрад?»
  «Я подожду снаружи», — кивнул мне Эппс. «Ты хорошо поработал, Фокс».
   Не портите все сейчас.
  Я услышал эти слова так, словно он их произнес, и подумал, как он считает, что я мог бы это сделать. Я не собирался спрашивать.
  Когда входная дверь за ним закрылась, Паркер сказал: «Рад тебя видеть. Рад, что ты добрался».
  "Я тоже."
  Прошла ещё неделя. Или, может быть, мне просто так показалось.
  Я вздохнул. «Зачем ты здесь, Паркер? Что тебе нужно?»
  «Я хочу, чтобы ты вернулся».
  «В агентство?»
  "Мне."
  Я глубоко вздохнула. «Я… не могу этого сделать. Извините».
  «Понимаю. Ещё слишком рано. Может быть…»
  «Нет, ты не понимаешь. Ты… я… я ничего этого не могу. Я не говорю, что не хочу. Господи, Паркер, ты застал меня в момент…
   Я поддался слабости, и я поддался ей. Но это не значит, что это сработает — совмещать профессиональное и личное. Не в повседневной жизни.
  «Это сработало для вас и Шона».
  «Нет… Нет, я так не думаю. Не в конце концов».
  «Да ладно тебе, Чарли! Ему выстрелили в голову. Он полностью изменился».
  «Даже если бы этого не случилось, слишком много всего было. Проблемы с доверием. Плохое, что всегда было между нами, разъедало.
  В конце концов, не осталось бы достаточного количества добра, чтобы скрепить нас воедино».
  Паркер горько улыбнулся. «Значит, дело не во мне, а в тебе, ты это хочешь сказать?»
  «Это касается нас обоих. Я не могу доверять тебе на сто процентов, особенно после того, что ты сделал».
  «Я думал, мы уже это обсуждали. Я не лгал тебе о Шоне».
   Да, но ты утаил правду, и это все равно считается ...
  «Я не об этом. Я говорю о том, что меня выселят из квартиры, внесут в чёрный список, а потом будут слишком готовы поверить, что я стану преступником».
  «Даже ты должен признать, что выглядело это довольно плохо».
  «Постороннему человеку — может быть. Но тому, кто хорошо меня знал — такому, как ты? Так не должно было быть. Ты должен был мне доверять, но ты этого не сделал».
  «Я волновался за тебя — что я мог непреднамеренно заставить тебя сделать. И мне жаль. Больше, чем ты когда-либо сможешь себе представить». Он придвинулся ближе и нежными пальцами откинул мои волосы с лица. «Позволь мне загладить свою вину, а?»
  Я отступил назад, и его рука упала. «Вообще-то, я решил на время вернуться домой».
   «Назад в Великобританию? Ты шутишь? Я думал, ты согласился работать на Эппса только потому, что не хотел уезжать».
  «Я не хотел. Но не хотеть, чтобы меня выгнали, — это не то же самое, что уйти по собственной воле».
  «Иногда я думаю, если есть упрямый вариант, ты выбираешь его просто потому, что можешь».
  «Свобода воли — это замечательная вещь».
  «Нет, если это заставит вас принимать решения, которые не в ваших интересах».
  «Это не в моих интересах, Паркер, или не в твоих?»
  Он грустно улыбнулся. «А разве они не могут быть и тем, и другим?»
  «Могут. Но в данном случае я так не думаю».
  «Да ладно тебе, Чарли. Ты же знаешь, как у нас дела. Даже ты должен признать, что это было хорошо — слишком хорошо, чтобы это выбросить, а?»
  Я покачал головой. «То, что произошло в Женеве… ну, наверное, давно назревало. Но это было скорее концом, чем началом. Так и должно быть, если мы хотим оставить всё как есть. Мне жаль».
  «Ты ошибаешься». Он отступил назад. Что-то напряглось в его лице, вокруг глаз. От этого по моей спине пробежала дрожь беспокойства. «Между нами ещё всё кончено, Чарли. И рано или поздно ты поймёшь, что твоё место со мной…»
  
  
   СОДЕРЖАНИЕ
  
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Глава 60
   • Глава 61
   • Глава 62
   • Глава 63
   • Глава 64
   • Глава 65
   • Глава 66
   • Глава 67
   • Глава 68
   • Глава 69
   • Глава 70
   • Глава 71
   • Эпилог

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"