Впервые опубликовано в Великобритании в 2019 году издательством Hodder & Stoughton
Британская компания Hachette
Авторское право (C) Эндрю Уильямс , 2019
Право Эндрю Уильямса быть идентифицированным как автор Произведения было заявлено им в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.
Все права защищены.
Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также иным образом распространена в любом переплете или обложке, отличной от той, в которой она опубликована, и без наложения аналогичных условий на последующего покупателя.
Запись в каталоге CIP для этого раздела доступна в Британской библиотеке
Электронная книга ISBN 978 1 473 63177 9
Hodder & Stoughton Ltd
Дом Кармелиток
Набережная Виктории, 50
Лондон EC4Y 0DZ
www.hodder.co.uk
То, что было сказано или сделано давным-давно,
Или то, чего я не делал и не говорил
Но я подумал, что мог бы сказать или сделать,
Давит на меня, и ни дня
Но кое-что вспоминается,
Моя совесть или мое тщеславие были потрясены.
Из "Колебаний" У. Б. Йейтса
Посвящается Кейт, Лахлану и Финну.
ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ
СЕКРЕТНАЯ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА [MI6]
Сэр Дик Уайт, начальник SIS, известный как C, бывший генеральный директор MI5
Гарри Вон, вымышленный офицер, назначенный для расследования дела ПИТЕРСА, затем член совместной рабочей группы МИ-5 и МИ-6 по обеспечению свободного доступа к данным обеих служб; бывший глава резидентуры в Вене
Морис Олдфилд, главный офицер связи в Вашингтоне, затем заместитель начальника SIS
Николас Эллиотт, директор по Африке из Лондона, затем директор по требованиям, бывший глава представительства в Берне, Лондоне, Бейруте
Теренс Леки, офицер контрразведки и член совместной рабочей группы МИ-5 и МИ-6 по обеспечению свободного доступа к данным обеих служб
Кристофер Филпоттс, преемник Олдфилда в Вашингтоне, тогдашний директор контрразведки и безопасности
Стивен де Моубрей, офицер, назначенный для расследования дела ПИТЕРСА
Клайв Джонсон, вымышленный "наблюдатель", затем филиал MI5, ранее Специальный отдел
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ [MI5]
Сэр Роджер Холлис, генеральный директор МИ- 5
Грэм Митчелл, заместитель генерального директора
Мартин Фернивал Джонс, директор отделения D, помощник генерального директора, а с 1965 года генеральный директор МИ-5
Артур Мартин, глава отдела D1 (расследований), затем контрразведки МИ-6
Питер Райт, научный сотрудник, в то время глава отдела D3 (исследования) и председатель совместной рабочей группы MI5 и MI6 по обеспечению свободного доступа к обеим службам
Эвелин Макбарнет, сотрудник отдела исследований D1, затем D3 (исследования) и член совместной рабочей группы МИ-5 и МИ-6 по обеспечению свободного ВЛАДЕНИЯ языком
Патрик Стюарт, исполняющий обязанности главы отдела D3 (исследования), затем отдела D1 (Расследования) и член совместной рабочей группы МИ-5 и МИ-6 по обеспечению свободного ВЛАДЕНИЯ языком,,
Джейн Арчер, бывший главный эксперт МИ-5 по советам и Отдел IX советской и коммунистической контрразведки МИ-6
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СЛУЖАЩИЕ
Эльза Франкл Спирс, вымышленная постоянный заместитель министра обороны, ранее работавшая в МИ-5 и МИ-6
Сэр Берк Тренд, секретарь кабинета
ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (ЦРУ)
Джеймс Хесус Энглтон, начальник контрразведки
Рэймонд Рокка, заместитель начальника контрразведки
Уильям "Билл" Харви, специалист ЦРУ по тайным операциям
Джек Эллис, вымышленный офицер Советской дивизии
Анатолий Голицын, бывший майор КГБ, дезертировал в 1961 году
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ (ФБР)
Дж. Эдгар Гувер, директор ФБР
КОНТРРАЗВЕДКА КОРОЛЕВСКОЙ КАНАДСКОЙ КОННОЙ ПОЛИЦИИ
Джеймс Беннетт, помощник начальника контрразведки
АКАДЕМИКИ
Сэр Энтони Блант, инспектор Queen's Pictures и директор Института искусств Курто, бывший сотрудник МИ-5
Сэр Исайя Берлин, профессор социальной и политической теории и научный сотрудник Колледжа Всех душ, Оксфорд
Горонуи Рис, журналист и научный сотрудник Колледжа всех душ в Оксфорде, бывший директор Аберистуитского университета и офицер МИ-6
ПОЛИТИК
Том Дриберг, член парламента и Национального исполнительного комитета Лейбористской партии
ЖУРНАЛИСТ
Хью Уоткинс, вымышленный репортер Daily Mirror и друг поэта Дилана Томаса
ВРАЧИ
Сэр Джон Николсон, старший хирург-ординатор больницы Мэнор-Хаус, Лондон
Доктор Уолтер Сомервилл, консультант больницы Мидлсекс, Лондон
Примечание автора
"Охотник за ведьмами" - вымышленный рассказ о неспокойных годах в британских разведывательных службах, последовавших за дезертирством мастера шпионажа Кима Филби в Советский Союз. История основана на реальных событиях и роли, сыгранной в них видными деятелями британской и американской разведок. С краткой хронологией знаменательных дат, приведших к уходу Филби, можно ознакомиться здесь.
1963
1
6 Марта 1963 года
МойСОСЕД ГОВОРИТ, что его зовут роджер и он работает в jaguar Cars. Я думаю, он говорит правду.
‘Я из Вены, - говорит он. - раньше я был Римом’. Опираясь предплечьем на подставку между нами, он наклоняется достаточно близко, чтобы я почувствовала запах бренди в его дыхании. ‘Ах, Рим, что за город’, - и он одаривает меня мужской улыбкой.
Чтобы убедиться, что он не такой уж заядлый продавец, каким кажется, я спрашиваю его о его бизнесе. Наконец-то рост, говорит он. Jaguar не продавался из-за оккупации города советскими войсками, но Австрия уже семь лет независима, и люди готовы тратить деньги: новая модель E-type произвела сенсацию.
‘ Ты водил машину? Он делает паузу, услышав мое имя.
‘ Гарри. Гарри Воэн. Я видел фотографии.
- Красавица, правда, Гарри?
Затем он спрашивает, на чем я езжу. Он был бы рад подвезти меня по цене машины за те два часа, которые мы обязаны провести вместе, летя из Вены в Лондон. Я не возражаю. Я испытываю облегчение, потому что Роджер есть Роджер. Он не полицейский, он не шпион: он дородный продавец автомобилей, которому под сорок.
‘ На чем я езжу? Ничего особенного, - отвечаю я, и это дает ему возможность убедить меня в том, что я бы этого хотела. Затем он спрашивает, чем я занимаюсь, как долго живу в Вене и валлиец ли я. Я не хочу отвечать на его вопросы. Роджер, все кончено. Я убираю столик, откидываюсь на спинку стула и притворяюсь, что подмигнул сорок раз. Я не буду спать. Я не могу уснуть. Я могу только балансировать на краю. Когда я чувствую, что падаю, одной тени мысли о том, что может ожидать меня, когда мы приземлимся в Лондоне, достаточно, чтобы мое сердце учащенно забилось. Причину я датирую точно без десяти девять 30 января.
Я стряхивал снег с пальто, когда дежурный по станции выбежал из шифровальной комнаты с САМЫМ СРОЧНЫМ сообщением.
‘Оно состоит из двух частей", - сказал он и протянул первую мне. СЛЕДУЮЩЕЕ ИМЯ - ПРЕДАТЕЛЬ. На втором были аккуратно выведены жирным шрифтом буквы P-H-I-L-B-Y. ‘Вы знали Кима Филби?’ - спросил он, уже отправляя его в прошлое.
‘ Разве не все на Службе? - Спросил я. - Несколько лет назад его имя было во всех газетах.
Роджер трогает меня за руку. - С тобой все в порядке, Гарри?
‘ Отлично, роджер. Почему?
Он пожимает плечами. ‘ Ты, должно быть, рада быть дома. - И он перегибается через меня, чтобы посмотреть вниз на сельскую местность, покрытую снегом. ‘ Здесь холоднее, чем в Вене. Не удивлюсь, если холоднее, чем в Москве. Метеорологи говорят, что это худшая зима за двести лет. Откуда они могут знать?
Виндзорский замок находится на кончике крыла, и стюардессы готовят салон к посадке. Мы снижаемся над окраинами Лондона, над шахматной доской из черных деревень и замерзших водохранилищ, впереди нас огни взлетно-посадочной полосы и густой клуб желтого дыма, поднимающийся откуда-то из пригорода.
‘ Большие заморозки должны скоро закончиться. Ради бога, сейчас март. Двигатели самолета взревели, и Роджер откинулся на спинку кресла. ‘Я ненавижу летать", - говорит он. "Пожалуйста, порадуйте меня, мистер пилот, мягкой посадкой, пожалуйста".
Итак, я снова в Лондоне, лицом к лицу с музыкой. Забрасываю портфель наверх, Роджер щебечет у меня за плечом, и я шаркаю к стюардессе с улыбкой авиаперевозчика. ‘Будь осторожен", - говорит она. ‘Ступеньки скользкие’. С этой опасностью я справляюсь без труда, но в камере хранения стоит молодой человек в плаще Marks & Spencer, который, возможно, является одним из лучших в Лондоне, – пока он не забирает свой багаж с карусели и не уходит. Пока я жду своего, у меня есть время подумать о том, что слово паранойя происходит от греческого, означающего безумие. Я помню, Ким Филби часто говорил: ‘То, что я параноик, не означает, что все не стремятся меня заполучить’. Он позаимствовал шутку у своего друга Гая Берджесса, который позаимствовал ее у Маркса – Граучо, а не у Карла. Я ожидаю, что в России все пройдет хорошо.
Из камеры хранения я толкаю тележку к газетному киоску в вестибюле, где покупаю номер "Таймс". Я знаю, это глупо, но пока я там, я повторяю старую рутину, просто чтобы убедиться, что за мной никто не следит. Это не имеет смысла. Я дома и направляюсь на встречу с главой Секретной разведывательной службы, но после двадцати лет оглядывания через плечо я не могу остановиться.
"Реформ-клуб".
‘ На Пэлл-Мэлл? ’ спрашивает таксист.
- А есть еще кто-нибудь?
Обочина покрыта льдом, дорога залита талой водой. Зима наконец отступает. Грязный Лондон, сегодня мой день рождения. Дата на первой странице "Таймс" - 6 марта 1963 года. Мне всего год не хватает до ужасных пяти ноль-ноль. В заметках газеты нет поздравлений от моей бывшей жены и наших детей, но Филби есть на десятой странице. ‘Он не пропал, ‘ говорит миссис Филби, ’ он выполняет задание для газеты", и там есть фотография, на которой она показывает телеграмму шакалам из прессы. ‘Все идет хорошо", - пишет воображаемая Ким. "Я обещаю отправить письмо и все объяснить в ближайшее время’. Никто не готов к правде.
Мое такси огибает Пиккадилли, въезжает на Хеймаркет и останавливается в тени Почетной матроны, ее бронзовые руки простерты, чтобы возложить гирлянды на павших. Перед нами белая гранитная колонна великого старого герцога, который водил людей вверх и вниз по холму в другой войне. Мы сворачиваем на Пэлл-Мэлл и проходим мимо классического фасада клуба "Атенеум". Справа находится Сент–Джеймс-сквер - резиденция армии и военно–морского флота, а в нескольких сотнях ярдов дальше - Карлтон-клуб. Магазины Бака, Брукса и Будла находятся на улицах к северу, Уайтса, Пратта, а также в Оксфордском и Кембриджском клубах. Принцы и великие герцоги дремлют в своих библиотеках, солдаты, матросы и государственные служащие распадающейся Империи потягивают чай или джин, в то время как в своих курительных комнатах бизнесмены выкручивают руки будущим клиентам. Примерно через час парни из парламента пригласят своих гостей к ужину, и в течение вечера любой из этих завзятых джентльменов может столкнуться плечом к плечу со шпионом, потому что мы тоже принадлежим этому месту. В стране кругов это самый близкий к центру. Филби любил этот круг, просто соблазн принадлежать к еще меньшему и более эксклюзивному был слишком велик.
Я расплачиваюсь с ним и поднимаюсь по ступенькам к двери, где носильщик берет мою сумку и следует за мной в атриум.
‘ Давненько вас не видел, мистер Воэн, - говорит он. - Все еще отказываетесь носить галстук, сэр?
‘ Только в клубе. Прошло шесть месяцев, Мейсон. Кубинский кризис, помнишь? Мир на грани ядерного уничтожения.
‘ Правда, сэр? ’ спрашивает он. - Что ж, рад, что вы вернулись.
Мейсон исчезает, чтобы взять ключ и мою почту. Я делаю несколько шагов по мозаичному полу и оказываюсь внутри знаменитого кольца мраморных государственных деятелей Реформы. Атриум похож на внутренний двор итальянского палаццо. Надо мной галерея и павильон из свинцового хрусталя, который в яркий день преломляет свет даже в самых темных уголках клуба. Сегодня не самый яркий день, но, глядя на галерею, я вижу, как Филби и Берджесс выходят из тени и перегибаются через перила. Гай Берджесс, конечно, пьян и наполняет атриум шумом. Филби пытается его успокоить: члены клуба не возражают, если парень немного выпустит пар, но всему есть пределы. Только Берджессу наплевать на правила. Он стоит плечом к плечу с Филби в этом тайном кругу внутри внутреннего круга страны, насмехаясь и в то же время наслаждаясь его претензиями. Вполне уместно, что Берджесс решил провести свой последний день в Лондоне здесь, в "Реформе". Он попросил беднягу Мейсона взять машину напрокат для него: днем позже полиция забрала ее из доков в Саутгемптоне. К тому времени он был уже на пути в Москву.
Мейсон возвращается с моими письмами. По конвертам я могу сказать, что один из банка и три от моей бывшей жены. Я благодарю его, прошу оставить их для меня, и нет, мне не нужен столик для ужина.
Я иду в ‘офис’. Холод помогает прояснить мой разум: почему я довел себя до такого состояния? Но при повороте на Бродвей у меня снова сжимается в груди, и я вынужден остановиться в дверях паба "Олд Стар", чтобы выкурить сигарету. Шесть часов. На станцию метро напротив стекается постоянный поток офисных работников. Большинство из них прибыли из огромной штаб-квартиры лондонских автобусов и поездов в стиле ар-деко - она возвышается над Бродвеем, – но я узнаю и лица некоторых служащих. Сигарета не помогает; я выбрасываю ее в канализацию. Лучше покончить с этим поскорее.