Просыпайся, просыпайся. Что-то не так . Шерлок резко распахнул глаза, адреналин зашкаливал. Но почему? Она не двигалась, прислушивалась. Вот — три звуковых сигнала от монитора безопасности рядом с кроватью. Она никогда раньше их не слышала, но знала, что это значит: система безопасности отключена. Звуковые сигналы становились всё громче и громче. В голове проносились разные версии, но ни одна из них не была удачной. Диллон лежал на спине рядом с ней, шевелясь от шума. Она наклонилась и прошептала:
«Включи, будильник выключен».
Он мгновенно проснулся. Услышал звуковые сигналы и выключил будильник. «Проверь Шона. Я посмотрю, что происходит». Этот протокол был у них с рождения Шона, но сейчас им пришлось применить его впервые.
Савич открыла сейф в шкафу и передала Шерлоку свой маленький «Глок» и глушитель. Ни одному из них не хотелось, чтобы Шон проснулся от выстрела в ужасе. Он установил глушитель на свой «Глок» и передернул затвор.
Он молился о какой-нибудь простой поломке, натягивая штаны, но знал, что это маловероятно. «Осторожно», — прошептал он ей в щеку. Он сбежал вниз по лестнице, а Шерлок, шепча босые ноги по ковру в прихожей, направилась в комнату Шона. Дверь была приоткрыта, как всегда по ночам. Она остановилась, наклонилась, чтобы прислушаться, и услышала, как он тихонько хрюкнул во сне. С ним всё в порядке, не нужно его тревожить.
Она услышала тихие шаги, и её сердце сжалось. Кто-то отключил систему, и этот кто-то теперь был в комнате Шона. Шерлок медленно толкнул дверь, её сердце колотилось, адреналин подскочил ещё выше. Лунный свет лился в окно, выхватывая силуэт мужчины, склонившегося над Шоном. Его голова выглядела искаженной — нет, он натянул чулок на лицо. Она проигнорировала ядовитое…
в страхе подняла свой маленький «Глок» и очень тихо сказала: «Уйди от него, или я снесу тебе голову».
Она увидела пистолет, сжимаемый в его руке в перчатке, и нож «Ка-Бар» в другой руке. Он вздрогнул, но не обернулся. «Я застрелю его прежде, чем ты успеешь убить меня». Молодой голос, низкий и жёсткий. И что-то ещё. Она услышала страх, она знала это.
«Отойди от него, и я тебя не пристрелю. Бросай пистолет и «Ка-Бар» и отходи».
Он медленно повернулся, но пистолет всё ещё был направлен на Шона. «Откуда ты знаешь, что я здесь?»
«У меня уши, как у летучей мыши. Кто ты? Чего ты хочешь?»
Он выглядел нерешительным, а затем сказал: «Попробуешь выстрелить в меня — и он будет мертв, понимаешь?»
Её чуть не стошнило, так она испугалась. Держись, держись. И снова она увидела нерешительность. «Стреляй, и увидишь, я всё равно его пристрелю!» Но он не стал. Он пробежал два метра до открытого окна и выпрыгнул через прорезь в сетке на крышу.
Шон вздрогнул и потёр глаза. «Мама? Мама? Что случилось?»
Ей нужно было двигаться, идти за ним, но нужно было успокоить Шона. «Всё в порядке, милый. Не двигайся». Она подбежала к окну и запрыгнула на толстую дубовую ветку, которая почти касалась дома. Она увидела его внизу, почти у самой земли. Ей не удалось как следует прицелиться сквозь густую листву, он петлял и прыгал с ветки на ветку, но она всё равно выстрелила, промахнувшись, пуля пробила кору дерева в футе от его головы. Он не ответил.
Он спрыгнул с самой нижней ветки дерева в шести футах от земли, приземлился на бок, перевернулся и побежал, не совсем бегая, потому что хромал. Она стреляла, пока магазин не опустел, но он двигался зигзагами, и хромота стала ещё заметнее.
Он скрылся за углом дома мистера Макферсона. Она услышала, как его щенок, Глэдис, громко лает.
Позади неё раздался тихий голос Диллона: «Шерлок, оставайся с Шоном. Я пойду за ним».
Они услышали шум двигателя автомобиля. Шерлок схватил его за руку. «Мы не сможем его сейчас поймать».
Он помог ей пролезть через щель в сетке. Он внимательно изучил её лицо, провёл руками по её рукам. «Я позвонил 911. Полиция скоро приедет».
Шерлок обхватил лицо руками. «Давай, я не ранен, я в порядке».
Но, конечно же, нет. Сердце её колотилось, страх за Шона изливал на неё.
«Мама! Папа!»
Савич быстро засунул свой «Глок» за пояс, подхватил Шона на руки и крепко прижал к себе. Он прошептал ему в ухо:
«Всё в порядке, Шон. Не волнуйся, ладно?» Он закрыл глаза, качая своего маленького сына.
Шон откинулся назад на руках и посмотрел на мать. Шерлок прижал её собственный «Глок» к её ноге, чтобы не видеть его. «Я слышал, как ты кричала, мама. Тебе приснился кошмар? Что это были за громкие хлопки?»
Сердце у неё всё ещё колотилось, адреналин всё ещё бешено кипел, но она справится. Она справится с чем угодно, потому что с Шоном всё в порядке, опасность миновала. Она посмотрела на его маленькое, любимое лицо и помолилась. Она улыбнулась, легонько погладила его по лицу. «Как и говорил твой папа, милый, всё в порядке. Хлопки – это, наверное, чья-то машина заглохла. Какая-то машина сломалась, да? Слишком громко для нашего района. Вот что разбудило твоего папу и меня».
Купил ли её умный сын эту гадость? Или он понял бы, что хлопка не было, пока она не вошла в его комнату? Что ж, она лгала так чисто, как только могла.
Савич снова прижал Шона к себе, укачивая его, вдыхая сладкий детский запах, пока Шон не отстранился. Он положил руку отцу на щеку и склонил голову набок.
«Что-то не так, да, папа? Мне приснилось, что я слышу мужской разговор.
И, мама, ты тоже что-то сказала, и голос у тебя был сердитый. А потом кто-то подбежал к окну. У него была какая-то странная голова, как у космонавта, и ты побежала за ним, мама. Я видела, как ты выпрыгивал из окна. Это ведь был не сон, правда?
Савич знал, что у него нет выбора. «Здесь кто-то был, Шон, но твоя мама о нём позаботилась. Он не вернётся. А теперь тебе пора спать». Пока Диллон разговаривал с Шоном, Шерлок схватил шоколадку Ka-Bar с коврика с Винни-Пухом у кровати Шона. Она даже не видела, как мужчина его уронил.
«Но…» Шон зевнул так, что у него отвисла челюсть.
Савич поцеловал его и укрыл лёгкой простынёй. Он увидел, как Шерлок тихонько закрывает окно, закрывая щель. Он надеялся, что Шон не заметит этого утром, но шансы были велики. Савичу придётся придумать, что ему сказать, чтобы не напугать. Он молча ждал, пока не услышал дыхание сына даже во сне.
Он подошёл к Шерлоку, увидел, как она вздрогнула в ответ. Слова вырвались наружу, тихие и сдержанные, но Савич услышала густой страх, пропитавший каждое слово. «Он стоял над Шоном, Диллон, с пистолетом в одной руке и «Ка-Бар» в другой». Она сглотнула. «Он не сказал мне, кто он. Я не могла его застрелить — он сказал, что убьёт Шона. Потом подбежал к окну. Он был педофилом, который хотел его похитить? Или тем, кто хотел похитить ради выкупа? Или каким-то сумасшедшим негодяем?»
Его мозг тут же зацепился за слово «педофил» – слово, которое пугало любого родителя до мурашек. Он не хотел произносить его вслух, иначе оно поставило бы его на колени. Он чувствовал, как в его животе бушует зловоние, чёрное. Он притянул её к себе, прошептал, уткнувшись в её кудрявые волосы. «Нет, – сказал он, обращаясь скорее к себе, чем к ней, – кто бы он ни был, он должен был верить, что мы богаты благодаря картинам моей бабушки».
«Что ж, твои картины с Сарой Элиотт действительно приносят тебе богатство, и многие это знают. Они также знают, что ты бы продал одну или все из них не задумываясь, чтобы спасти Шона».
«Кем бы он ни был, мы его найдём, обещаю. Ты спас нашего мальчика.
Шон в безопасности. Ты мой герой.
Это вызвало икающий смех. «Я пыталась застрелить его, но он в мгновение ока спустился с дерева». У неё перехватило дыхание. «Я всё думала, зачем ему и пистолет, и «Ка-Бар», но нож ему нужен был, чтобы разрезать сетку. Он что, собирался убить Шона?»
Они обнялись, не говоря ни слова, и лишь на мгновение взглянули на спящего сына. Скоро прибудут полицейские из метро.
Пока они стояли у открытой входной двери, ожидая, Савич сказал: «Я попросил диспетчера — это был Джордан Кейтс — отправить их в тишине». Он поцеловал ее в лоб.
«Они будут здесь с минуты на минуту. Показалось ли вам в нём что-нибудь знакомое или необычное?»
«Всё произошло так быстро — я так не думаю. Погоди, у него был молодой голос, Дил, и двигался он тоже молодо. И ещё кое-что — когда он сказал мне, что может убить Шона, даже если я его застрелю, кажется, я услышал страх в его голосе. Но, с другой стороны, он не ожидал никаких проблем».
«Возможно, он уговорил себя пойти за Шоном, но у него не было другого плана на случай, если ему бросят вызов».
Она кивнула. «Ну, по крайней мере, у нас есть нож, хоть какая-то польза от него. Он был в перчатках. Диллон, я погнался за ним, расстрелял весь магазин, но промахнулся. Я действительно промахнулся – я сам! – можешь в это поверить?»
Ему нравилось слышать возмущение в её голосе. Это означало, что она наконец-то успокоилась. «Даже тебе иногда приходится промахиваться. Ты так боялась за Шона, что у тебя переполняло адреналин, и ты была так возбуждена, что могла бы улететь на Луну. Я слышу, как приближается машина. Ты сможешь заполнить пробелы, когда мы расскажем полиции о случившемся».
«Ладно, я собралась… ну, я почти. Слава богу, у нас был план на случай, если эти три сигнала когда-нибудь прозвучат, иначе…» Она замолчала, и голос её дрожал. «Без глушителя, думаю, Шон бы взбесился. И всё равно, это было громко. Так быстро, Диллон, всё произошло так быстро. Интересно, почему он ни разу не выстрелил в меня».
«Он знал, что если он замешкается и повернется к тебе лицом, ты его прижмешь».
К их дому подъехала патрульная машина метро, выключила фары, и из неё вышли двое офицеров. «Агент Савич?»
После знакомства Шерлок кратко представил их, после чего офицеры Патти и Полетт отправились осматривать окрестности. Они вернулись через десять минут. Никаких признаков злоумышленника, да и Савич с Шерлоком не ожидали его обнаружить.
Полетт сказала: «В домах не горел свет, поэтому звук двигателя автомобиля никого не разбудил».
«И никаких соседей, стоящих на крыльце и желающих нам что-то сказать», — сказал Патти.
Савич изучал свою систему безопасности у входной двери. Он позвонил:
«Подойдите, посмотрите на это». Полетт и Патти посмотрели через его плечо туда, куда он показывал.
«Здесь больше проводов, чем на задней панели моего телевизора», — сказала Полетт.
«По-моему, всё в порядке», — сказала Патти, наклоняясь. «Но как это возможно? Этот парень залез в окно к вашему сыну. Там же сигнализация, да?»
«О да», сказал Шерлок.
Дил Он сказал: «Я думаю, у нас есть парень с хорошими навыками работы с компьютером».
«Вы думаете, он отключил систему сигнализации удаленно, с помощью своего компьютера?»
Савич кивнул. «Для этого ему нужно быть очень хорошим специалистом, ведь я сам модернизировал систему. Но ему это удалось, и теперь мне нужно понять, как он это сделал, и исправить».
Трое мужчин ещё пару секунд изучали запутанную сеть проводов, затем Полетт повернулась к Шерлоку: «Можно нам зайти внутрь? Расскажите нам, что именно произошло».
Они прошли в гостиную, и офицер Полетт включила диктофон.
Шерлок снова всё это пересказал, ответил на их вопросы и закончил словами: «Не могу сказать, как он выглядел. На нём была маска из чулка, но я думаю, он был молод, лет двадцати пяти, не больше. Когда он бежал по двору, я заметил, что он немного прихрамывает. После прыжка? Возможно. Я не заметил хромоты, когда он был в спальне Шона». Она закрыла глаза, представив его. «Это была его левая нога».
Они задавали вопросы, Шерлок рассказал подробности, и наконец офицер Полетт выключил запись своего телефона и улыбнулся ей. «Ты правда сказала ему, что отстрелишь ему голову?»
Полетт, которой самой было не больше двадцати пяти, широко улыбалась, и Шерлок, кивнув, обнаружил, что тоже улыбается в ответ. «Именно это я и сказала, да. Ребята, если бы кто-то наклонился над вашим спящим ребёнком с пистолетом и ножом, что бы вы сказали?»
«Не знаю, сказал бы я что-нибудь, — сказал Патти. — Я бы, наверное, просто застрелил его».
«Да, конечно, Джоэл», — сказала Полетт и шлепнула его по руке. «Вот что бы ты хотел, чтобы трёхлетняя Джанет проснулась и увидела — кровь и расчленёнку по всей своей кровати».
Патти указала пальцем. «Да, ладно, ты права. Я вижу там игрушку для собаки. Но никакого дикого лая?»
Савич сказал: «Если бы Астро был здесь, он бы разнес весь дом. Но он влюбился в нового соседского щенка, поэтому наш сын разрешил ему остаться у нас ночевать».
Полетт сказала: «С этого момента, я готова поспорить, что здесь будет спать новый щенок».
«В этом ты прав», — сказал Шерлок. «И да, завтра первым делом мы срежем эти ветки».
Офицер Патти сказал: «У вас был план на случай, если произойдет что-то подобное?»
«Да, — сказал Шерлок. — Сегодня это действительно окупилось».
«Вот об этом я и собираюсь поговорить со своей женой», — сказал Патти.
«Знаете, ему было бы проще и дешевле схватить вашего сына на тротуаре, во дворе соседа или на школьной площадке».
Шерлок сказал: «Да, так и будет. Я об этом не подумал».
Патти спросил: «Агент Шерлок, вы сказали, что услышали страх в его голосе?»
Она кивнула.
Полетт сказала: «Ну, он не ожидал, что она застанет его с пистолетом».
Патти сказал: «Дело не в этом. Он не похож на профессионала, которого наняли, чтобы похитить вашего сына ради выкупа. У этих ребят вместо сердец метрономы, их ничто не встряхнёт». Никто не говорил об этом открыто, но все думали об этом — может быть, этот парень был педофилом.
Савич сказал: «Офицеры, мы хотели бы поговорить с детективом Беном Рэйвеном утром. Это не будет проблемой?»
Это не было проблемой. Савич хотел, чтобы Рейвен проверил, не было ли недавних взломов, хотя бы отдалённо похожих на этот.
Патти остановилась у входной двери. «Я должна сказать то, что ты уже знаешь.
Тот парень, который пытался похитить вашего сына? Держу пари, он продолжит попытки. Вся его подготовка показывает серьёзную решимость. Я бы сказал, что его ждёт долгий путь.
И Савич, и Шерлок были возмущены, но знали, что он прав. Шерлок сказал: «По крайней мере, у нас есть Ka-Bar. Утром я передам его в нашу лабораторию ФБР».
Полетт спросила: «Ты дашь нам знать, когда поймаешь этого парня?»
Какая вера. Шерлок улыбнулся. «Да, конечно, мы будем».
1
УИЛЛИКОТТ, МЭРИЛЕНД
УТРО ПЯТНИЦЫ
КОНЕЦ ИЮЛЯ
Шеф полиции Тай Кристи, четыре года проработавший в отделе нравов Сиэтла, никогда не видел убийства, пока однажды, сразу после рассвета, пятница обещала быть жаркой и солнечной. Она стояла на обветренной веранде своего дома, потягивая ежедневную порцию греха.
— густой, как каша, турецкий кофе — и глядя на клочковатые завесы тумана, висящие над озером Мэсси, искусственным, как и любое другое озеро в Мэриленде, 1800
акров. Озеро Мэсси не было ни самым большим, ни самым глубоким из озёр Мэриленда – всего 15 метров, – но оно всё равно было популярным местом отдыха благодаря 33 милям береговой линии и воде, достаточно тёплой для купания летом. Рыбаки обожали озеро Мэсси за его окунёв и большеротых и малоротых окуней, которые так и охотно бросались на их удочки. Что касается Тай, то ей нравились невероятно густые клёны и дубы, сплошным зелёным покрывалом покрывавшие холмы на восточном берегу озера.
Единственным признаком жизни была небольшая гребная лодка, то появлявшаяся, то исчезавшая в сером тумане примерно в ста ярдах от неё. Она едва различала две фигуры, сидевшие друг напротив друга, обе в куртках, а одна – в бейсболке. Она была слишком далеко, чтобы определить, мужчины это или женщины, разговаривают они или нет, и сколько им лет. Неужели они рыбачат на большеротом окуне так рано утром? Она уже собиралась отвернуться, когда одна из фигур резко встала, помахала кулаком перед лицом другой и сильно опустила весло ему на голову.
Она застыла, просто не в силах поверить своим глазам. Она смотрела, как мужчина рухнул вперёд, когда грабитель наклонился над ним, рывком поднял его и вытолкнул из лодки. Она закричала, но убийца даже не взглянул на неё. Он посмотрел на воду, потом на весло. Проверяет, нет ли крови? Он выпрямился, запрокинул голову и сжал кулак.
Сжал кулак? Он был рад, что убил кого-то? Значит, вряд ли это произошло в пылу ссоры. Значит, она видела хладнокровное убийство? Был ли кулак…
Шейкер вытащил другого мужчину в озеро с намерением убить его? Сердце Тай от шока забилось в груди. Она смотрела, как убийца плавно и размеренно гребет обратно к берегу, быстро исчезая за завесой тумана. Она ненавидела, что ее рука дрожала, когда она вытаскивала телефон из кармана рубашки и набирала 911. Оператор Марла Эйбл всегда отвечала на первый гудок. Тай глубоко вздохнула и откашлялась. «Марла, это Тай. Я видел, что, по моему мнению, было преднамеренное убийство на лодке в озере минуту назад. Один мужчина ударил другого веслом и выбросил за борт. Ты меня правильно расслышал. Я думаю, это был мужчина, но я не уверен. Слушай, нам нужно действовать быстро. Позвони Теду Мизере, пусть он вызовет спасательную команду озера. Скажи ему, что лодка находится примерно в ста ярдах на другой стороне озера, прямо напротив моего дома.
Марла, скажи ему, чтобы поторопился. Я сейчас же уплыву на лодке.
Она схватила фонарик, куртку и бинокль, натянула перчатки, сбежала по двадцати деревянным ступенькам на длинный узкий причал, отвязала швартовы и прыгнула на борт своего пятнадцатифутового катера. Она завела подвесной мотор, осторожно отвела лодку от причала, направила её в то место, где убийца выбросил за борт другого человека, и пошла на дно. Через четыре минуты она оказалась на краю тумана, наблюдая, как к ней плывут три кляча, за которыми следовали ещё четыре, хлопая крыльями над спокойной водой, а затем устраиваясь среди своих собратьев.
Она медленно подошла к воде, запустила мотор и начала осматривать окрестности в бинокль, скандируя: «Убирайтесь, убирайтесь!» Чудесным образом, через несколько минут, вокруг неё остались лишь клочья тумана. Что же до кулачного бойца в лодке, то он давно исчез, туман с моря скрыл его путь.
Она начала искать тело, молясь, чтобы человек был просто оглушен и всё ещё жив. Вода была гладкой, поверхность не рябила, если не считать вздымающихся волн от её катера. Она заглушила мотор, снова вытащила камеру и начала фотографировать, но знала, что смотреть там не на что. Она сделала один снимок на фоне древнего дуба, стоящего на страже перед заброшенным особняком Гейтвудов на мысе Гул-Ривер, чтобы запечатлеть своё местонахождение. Сквозь туман были видны только верхушки его ветвей. Она внимательно прислушалась, но услышала только крики крякв и тихий плеск воды о борта лодки. Она осматривала восточный берег в бинокль, но туман у берега был слишком густым, чтобы разглядеть лодку. Сквозь небольшой проём она отчётливо видела мыс Гул-Ривер, галечный пляж и Гейтвуд – трёхэтажные дома из сурового серого камня.
неприступный в утреннем свете, его деревянный причал простирается в озеро.
Она никого и ничего не видела. Она знала, что этот грабитель мог пришвартовать лодку у любого из десятков коттеджей, выстроившихся вдоль пляжа, привязать её и убежать, или вытащить лодку на песок, спрятать в кустах и исчезнуть. Он не мог знать, что она его видела. Неужели оба человека в лодке остановились в одном из арендованных коттеджей?
Она позвонила своему первому заместителю, Чарли Корсике, вырвала его из глубокого сна и рассказала о случившемся. Он и остальные четыре заместителя отправятся на восточный берег, прочесают местность в поисках лодки и опросят всех жильцов коттеджа.
Большинство коттеджей на восточном берегу сдавались в аренду. Некоторые отдыхающие, должно быть, уже не спали, кто-то что-то видел, хотя ещё только шесть утра.
Может быть, когда её помощники будут ходить по домам, они найдут его. Было ли когда-нибудь что-то настолько лёгким, когда она работала в отделе нравов в Сиэтле? Насколько она могла вспомнить, такого не было.
Понимая, что это безнадежно, Тай включила двигатель и начала медленный поиск по сетке. Она ничего не увидела, пока через несколько минут три лодки спасательной команды озера не окружили её и не заглушили моторы. Все четверо членов команды всю жизнь прожили в Уилликотте. Тед Мизера, местный подрядчик, был крупным, мускулистым и сильным, как лошадь, и, по слухам, не жалел розг для своих детей. Он сформировал спасательную команду задолго до того, как Тай приняла предложение городского совета стать первой женщиной-начальником полиции за долгую и относительно мирную историю города.
Мизера крикнул: «Вождь, Марла сказала, ты видел, как кого-то били веслом прямо у твоего дома? Ты видел что-нибудь, похожее на тело, с тех пор, как выбрался отсюда?»
«Если мне не изменяет визуальная память, я уже близко к месту, — крикнула она в ответ, — но пока никаких следов тела. Убийца ударил жертву веслом по голове, выбросил тело за борт и поплыл обратно к восточному берегу, к мысу Гулливер. Из-за тумана я ничего не видела. Я не видела никаких следов тела».
Был ли у убийцы кирпич, привязанный к талии жертвы? Не знаю, я был слишком далеко.
Харлетт Хенсен, медсестра на пенсии, бабушка шестерых дебоширов и владелица гостевого дома «Slumber House», покачала коротко стриженной седой головой. «Думаешь, убийца передумал и вытащил человека из воды?»
Это была Харлетт, вечная оптимистка, которая хотела думать о своих ближних только хорошее. Тай сказал: «Извини, Харлетт, я бы это заметил, если бы это случилось. Я видел, как он взмахнул кулаком после того, как жертва упала за борт, что говорит мне о том, что он отвёз свою жертву на озеро, чтобы убить её и сбросить тело. Это было преднамеренно». Она покачала головой. «Этот взмах кулаком. Я не могла в это поверить».
Тед фыркнул: «Харлетт, ты бы не узнала дьявола, даже если бы он сидел на твоей качалке. Тай, думаю, ты прав. Жертва, вероятно, придавлена. Или, может быть, её удерживают камышовые водоросли».
«Тростник здесь не такой уж густой, Тед, слишком глубокий», — сказал Конго Блисс. «Держу пари, что вокруг пояса жертвы будет обвязан кирпич, чтобы удержать её под водой». Конго был владельцем закусочной «Блисс» уже двадцать пять лет, известным повсюду своим мясным рулетом и картофельным пюре с чесноком. Он был высоким, подтянутым, красивым, ему было под пятьдесят, и он гордился своей фигурой так же, как и своим мясным рулетом. У Конго была четвёртая жена и четвёртый крысиный терьер, все бывшие терьеры решили уйти вместе с жёнами.
Что ещё важнее, он был назначенным дайвером группы и уже был в частично гидрокостюме. Он сплюнул за борт. «Здесь глубина около двадцати пяти футов. Я сделаю несколько фридайвингов, посмотрю, смогу ли найти его, прежде чем ты позовёшь Хэнгера, чтобы он протащил воду по озеру».
Конго надел маску и ласты и совершил четыре погружения. Убитого не было видно, но он принёс подарок Харлетт и бросил ей.
Харлетт поймала его, вскрикнула, а затем выругалась. «Не смешно, Конго». Она подняла череп, который он ей бросил. «Это точно не твой парень, Шеф. Интересно, сколько этому черепу лет. Может, лет пятьдесят, кто знает? Я никогда не слышала об исчезновении местных. Какой-нибудь давний турист, думаешь?»
Тай подтянула лодку поближе, взяла череп у Харлетт и повертела его в руках. «Никаких пулевых отверстий, никаких раздробленных костей, и осталось три зуба. Я позже отнесу череп доктору Стонтону. Сейчас нам нужно найти человека, которого я видела убитым час назад».
Она передала череп Альберту Шарпу, владельцу магазина спортивных товаров «Sharp's Sporting Goods», в лодке которого находилась Харлетт. Он был ответственным за обеспечение необходимым водным снаряжением и когда-то чемпионом по плаванию. Альберт выглядел так, будто его вот-вот стошнит, но он понимал, что не сможет, потому что не сможет этого сделать. Он сглотнул раз шесть. Никто ничего не сказал. Он аккуратно завернул череп в синее пляжное полотенце дочери в горошек, положил его на сиденье, вытер руки о штаны и попытался изобразить мужественную улыбку.
«Вы сказали, что это была гребная лодка», — сказала Харлетт, прикрывая глаза рукой и осматривая воду. «Вы узнали её, шеф? Это была одна из лодок, которую Бик арендовал?»
«Я был довольно далеко, но это вполне могло быть. Да, конечно, это было так — оно было выкрашено в странный зелёный цвет, какой-то кислотно-зелёный».
Конго кивнул. «Вот именно. Помню, Бик выставил эту зелёную краску на продажу десять лет назад, задолго до тебя, Шеф. Все в городе от души посмеялись». Он посмотрел на часы. «Извини, Шеф, я больше не могу нырять. Мне нужно вернуться в закусочную. Уилли там единственный повар. Он не может поджарить ни одной яичницы, которая бы стоила плеваки, и вечно поджигает тосты».
Тай поблагодарила их всех, отправила домой и запустила всё в дело. Она позвонила Хэнгеру Льюису в Хаггерсвилл и попросила его протащить этот участок озера на своей старой понтонной лодке с большой сетью. Она позвонила Чарли, чтобы узнать, как дела.
Пока ничего, никто ничего не видел, никаких признаков кислотно-зелёной гребной лодки Бика, никаких признаков кого-то лишнего. Она сказала: «Неудивительно, хотя я очень надеялась, что кто-нибудь что-то видел. Ладно, Чарли, пусть остальные разведывают восточный берег. Хангер будет здесь примерно через час. Ты выходи с Харлетт и Хангер, она покажет вам точное место. А Чарли, будь осторожен, не застряли ли кости. Конго нашёл череп, когда нырнул искать человека, которого я видела выброшенным за борт».
2
Тай вернулась в свой коттедж через десять минут, схватила ломтик тоста, намазала его клубничным джемом и съела его по дороге в центр Уилликотт. Она снова и снова прокручивала в голове увиденное. Её мучило то, что она была лишь сторонним наблюдателем, неспособной ничего сделать, а лишь наблюдала за убийством, словно за происходящим на экране. Тай задавалась вопросом, каковы шансы, что шеф полиции станет свидетелем убийства. Она молилась, чтобы Чарли и Хэнгер нашли тело, когда будут протаскивать его по дну озера.
Как будто пропавшего тела и черепа было недостаточно, чтобы поддерживать её в беге, завтра должен был начаться ежегодный книжный фестиваль в Уилликотте. Несмотря ни на что, ей нужно было убедиться, что он пройдёт без происшествий. Она любовалась баннерами, уже развевающимися над Хай-Джинджер-стрит, хлопая на утреннем ветру, анонсируя фестиваль в субботу и воскресенье. Повсюду красовались объявления, рекламирующие книги, авторов, достопримечательности, места для автограф-сессий, мастер-классы и стенды. Гигантский баннер в центре рекламировал барбекю «Осборн» – лучший барбекю в округе, с мёдом от собственных пчёл Осборна, придающим соусу пикантность.
Магазины, выстроившиеся вдоль Хай-Джинджер-стрит, были отполированы и сияли, демонстрируя свои лучшие товары за сверкающими стеклянными витринами. Магазин нижнего белья Kismet's Lingerie радовался ежегодной перекраске: белый цвет с ярко-красной отделкой гармонировал с ярко-красным атласным мишкой, выставленным напоказ в окружении шести искусно разложенных разноцветных стрингов.
Большинство издателей, агентов и около шестидесяти приезжих авторов уже прибыли с горами багажа, сопровождающими их людьми и ручками для автографов. Марв Сплени, президент Комитета фестиваля Уилликотта (WFC) и владелец «Лучших книг Сплени», сообщил городскому совету и газете «Уилликотт Уикли». Informer прогнозирует, что в этом году фестиваль посетят не менее семи тысяч человек, приехавших даже из таких отдалённых мест, как Сиэтл. Посетители фестиваля начали прибывать в Уилликотт в начале недели, поток был стабильным, жалоб было немного, пробок не было, пока всё шло гладко. Поскольку этот район был туристическим, для гостей было достаточно жилья — мотели, гостевые дома и три высококлассных курорта, многие из которых были забронированы.
За несколько месяцев до мероприятия. Кроме того, некоторые местные жители сдавали комнаты в аренду, что означало, что и окрестные города могли воспользоваться ежегодным экономическим процветанием вместе с Уилликоттом. Оргкомитет фестиваля даже нанял больше водных такси для перевозки гостей, остановившихся на восточном берегу озера.
Тай наняла двенадцать помощников-волонтёров, чтобы уладить любые неурядицы и помочь другим волонтёрам отвечать на вопросы посетителей. В прошлом году у неё было всего шесть дополнительных помощников, и это не сработало – слишком много неожиданных переполохов. Она до сих пор содрогалась, вспоминая тот хаос, который разразился, когда Понси Глейд, владелец газового магазина «Глейд», повздорил с читателем, который влез в длинную очередь на автограф-сессию. Понси буквально врезала ему по щекам, а читатели, выстроившиеся в очередь, подбадривали его.
Всё было расписано, все расписания составлены, каждый знал, где и когда он должен быть, и если у посетителя возникали вопросы, десятки добровольцев были готовы помочь. Она решила, что они с Уилликоттом готовы. Она могла сосредоточиться на поисках тела в озере.
Тай зашла в кабинет доктора Стонтон, неся под мышкой череп, завёрнутый в пляжное полотенце в горошек. Доктор Морган Стонтон, как она сообщила по прибытии, переехала из Нью-Йорка, района Манхэттен. Она уже десять лет работала врачом общей практики здесь, в Уилликотте, научилась кататься на водных лыжах и ловить рыбу, а также работала местным судмедэкспертом-волонтёром, хотя этим она занималась нечасто. Все называли её Доктор Скутер, в честь её Vespa, часто встречающегося в Уилликотте.
Доктор Стонтон ещё не пришла в кабинет, поэтому Тай оставила череп своей медсестре, Пэмми Клэпп, которой было восемьдесят, но она всё ещё полна сил. Пэмми развернула полотенце, посмотрела на череп с полным безразличием, снова завернула его, прикрепила бирку и положила в лоток для входящих писем. Она сказала своим хриплым, как у курильщика, голосом: «Кисмет очень хотела бы, чтобы этот череп был её свекровью. Ты видела эти стринги, которые она выставила на витрине? Думаю, я возьму фиолетовый. Ты готова к фестивалю, Тай?»
«Эл молодец. Вчера я видел, как тёща Кисмета бросала фрисби, — сказал Тай, — так что Кисмет не повезло».
«Жаль. Мне она тоже не очень нравится. Это так волнительно, Тай, один из моих любимых авторов ужасов выходит».
Тай бросил ей через плечо, когда она уходила: «Фиолетовый цвет будет тебе к лицу, Пэмми, давай». Она направилась в магазин Bick's Bait and Rental на Южном пирсе, размышляя о том,
Памми читает ужастики по ночам в постели. Расскажите о жутких кошмарах.
Было восемь тридцать утра, ярко светило солнце, и сегодня температура поднимется выше восьмидесяти градусов. У Бика и его арендованных гребных лодок было много заказов, но не раньше, чем через пару часов, до открытия в девять тридцать. В его магазине всегда пахло Lysol, чтобы перебить рыбный запах, как сказала ей Харлетт, но рыба и Lysol – не самое удачное сочетание, хотя Бика это, похоже, и не волновало. Он покупал Lysol оптом, ящиками. Бику было лет семьдесят пять, он был энергичным, с клочьями седых волос, торчащими из ушей, носа и бровей, и обожал Джим Бим. Он стоял за прилавком и ел корн-дог с горчицей и сладкой приправой, рядом с ним стояла диетическая кола – его ежедневный завтрак, поскольку его жена, убежденная веганка, не работала в магазине по утрам и не могла бросить хот-дог в лужу в озере. «Эй, Шеф, как дела?»
Тай рассказала ему, что произошло, описала лодку, которую она видела.
« Что? Ты правда думаешь, что это была одна из моих лодок?» — в его голосе слышалось возмущение, словно она обвинила одного из его детей в продаже метамфетамина местным подросткам.
«Не могу быть уверен на сто процентов, Бик, туман был очень густой, но, кажется, лодка была кислотно-зелёного цвета, как твоя краска. Кто-нибудь сдавал лодку за последние пару часов?»
«Не знаю, но я всем говорю, куда отправляются лодки, и они могут вернуть их хоть в три часа ночи, мне все равно».
«Давайте сверим имена с названиями лодок», — сказал Тай.
Прошло немного времени. Арендованная лодка номер шесть, « Зелёный гетер» , которую планировалось вернуть сегодня в 6 утра, не была припаркована на своём месте рядом с гребной лодкой номер пять, « Зелёный фонарь» .
Имя арендатора «Зеленого Гетра» — Сала Порто из Вашингтона, округ Колумбия.
«Да, я его помню», — сказал Бик. Он доел последний кусочек корн-дога, обмакнув его в маленькую миску с горчицей, которую, как он знал, он вымоет и уберёт до прихода миссис Луни. «Он арендовал « Гейтер» на неделю, чтобы рыбачить, бездельничать с девушкой, пить пиво и плавать, всё такое, а не приехал на книжный фестиваль. Он сказал, что ему нужно вернуться в Вашингтон сегодня, так что он вернёт « Зелёный гетер» не позднее шести утра.
«Я сказал ему, что у него очень интересное имя. Я имею в виду, как часто вы слышите имя Сала Порто? Он улыбнулся и сказал, что часто его слышит, но он не гангстер и не родом с Сицилии. Он был агентом ФБР, и имя было удачным, потому что…
Плохие парни подумали, что он может быть мафией, и это напугало их гораздо больше, чем федеральный полицейский с никнеймом и всеми этими правилами и предписаниями, о которых нужно беспокоиться. Думаешь, это тот парень, которого ты видел, ударили по голове и бросили в озеро?
«Не знаю, Бик. Он правда сказал тебе, что он агент ФБР?»
«Да, он показал мне своё удостоверение личности. Он назвал его «Кредит».
«С ним кто-нибудь был? Эта девушка?»
«Я никогда не видел эту девушку, только этого агента ФБР, Салу Порто». Бик показал ей свою подпись.
"Кредитная карта?"
«Да, позволь мне найти его для тебя». Бик порылся в небольшой стальной коробке, пролистал стопки квитанций по кредитным картам, вытащил одну и помахал ей.
Тай изучил чек. American Express на 240 долларов. Его подпись была жирной.
Это было первое слово, которое пришло ей в голову. Больше, чем «смелый», «доминирующий».
«Он пользовался собственной ручкой», — сказал Бик.
Конечно же, черные чернила, чтобы подчеркнуть выразительную подпись. Тай оставила Бика вытирать пятно горчицы и пошла к своему белому Silverado на парковке у пирса, ярко сияющему под утренним солнцем. Она прислонилась к двери грузовика, надвинула шляпу пониже, чтобы не слепило глаза, и достала мобильный. У нее не было контактов в здании Гувера, поэтому она позвонила по основному номеру и попросила специального агента Салу Порто. После десяти минут общения Тай оказалась у летней стажерки по имени Минди, которая сказала, что слышала, что агент Порто был со своей девушкой Октавией — фамилии она не знала — в отпуске, и кому это было интересно? Тай издала свой лучший полицейский голос, низкий и жесткий, и в конце концов ее перевели в уголовный отдел, куда, по словам Минди, был назначен агент Порто. Начальник подразделения агента Салы Порто был в отпуске, и никто больше не хотел с ней разговаривать. В конце концов её перевели в кабинет помощника исполнительного директора Джеймса Мейтленда. Она улыбнулась в телефонную трубку, услышав этот удачный ход. Ей удалось связаться с влиятельным лицом. Тай самым грозным тоном представилась и попросила позвать помощника исполнительного директора Мейтленда, заявив, что это дело крайне срочное.
Женщина без паузы произнесла: «Все, что я должна сказать, шеф Кристи, это то, что лучше бы все было хорошо, иначе мне придется навестить вас в вашей собственной тюремной камере».
В трубке раздался глубокий, нетерпеливый мужской голос. «Мейтленд на связи. Голди сказала, что это срочно. Кто вы и чего вы хотите?»
Мейтленд звучала как полицейский её типа: серьёзный, прямолинейный, жёсткий как гвоздь. Тай представилась шефом полиции Уилликотта, штат Мэриленд, тогда
описала то, что она видела три часа назад, и что она с этим делает.
«Убитый мог быть агентом ФБР, Сала Порто. Или Порто мог быть убийцей. Или ни тот, ни другой. Мне нужна ваша помощь».
Мейтленд засыпала его вопросами до изнеможения. Она бы не удивилась, если бы он спросил о её родимом пятне (прекрасной клубничке на левом бедре), о её семейном положении (она всё ещё благодарна судьбе за то, что не замужем после двух расторгнутых помолвок), а если бы он спросил её возраст, она бы без проблем сообщила этому мужчине, что 4 ноября ей исполняется двадцать девять.
Джимми Мейтленд помолчал немного. «Хорошо, шеф Кристи, вот что мы собираемся сделать».
3
КНИЖНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ УИЛЛИКОТТА
УИЛЛИКОТТ, МЭРИЛЕНД
СУББОТА, ПОЗДНЕЕ УТРО
Было тепло и солнечно – идеальный день для книжного фестиваля. Савич дал улыбающемуся, свежему парковщику Джимбо десятидолларовую купюру и припарковал «Вольво» Шерлока на парковке B рядом с внедорожником, полным полдюжины воодушевленных молодых женщин, которые болтали, смеялись и собирали сумки с книгами, сумки и бутылки с водой.
Почти пятилетний Шон и его давняя подруга Марти Перри, которая все еще должна была стать одной из его будущих жен, были настолько возбуждены, что выскочили из машины, намереваясь выследить своего любимого автора Ремуса МакГерка, создателя капитана Карра Корбина, межгалактического космического мародера, и его приятеля Оркетта, терьера с острыми зубами, который воровал шоколадные батончики.
Шерлок встретился взглядом с Диллоном поверх крыши машины. Она знала, что он обеспокоен не меньше её. Прошло всего три дня с тех пор, как этот человек вломился в их дом и угрожал Шону. Лаборатория ФБР не нашла отпечатков пальцев на «Ка-баре», да они и не ожидали, и определила, что нож мог быть куплен в десятках магазинов в районе Вашингтона. Каждый агент CAU в свободное время работал над установлением личности злоумышленника. Большинство агентов Диллона считали, что это либо педофил, видевший Шона, либо похищение с целью выкупа, зная, что Савич мог продать одну из картин его бабушки. Или, подумал он сейчас, старый враг, пришедший сюда, чтобы отомстить. Как ни странно, это казалось правдой. Детектив Бен Рейвен из «Метро» работал с разными источниками, и на сегодняшний день ничего не прояснилось. Хотя Савич переместил коробку с системой безопасности за одну из картин бабушки в столовой и установил засов на входную дверь, это не избавило его от гнетущего страха. Савич надеялся, что похититель, педофил или кто бы он там ни был, сможет выйти на связь, но…
По состоянию на это утро не было никакой связи и никаких дальнейших покушений на Шона.
Шерлок не хотел брать Шона в общественное место, где будут толпиться тысячи людей, но он был так взволнован сегодняшним днём, обещанным уже больше месяца, что они с Диллоном не могли отказать. Хуже того, Диллон не будет рядом с ней, чтобы обеспечить дополнительный надзор и защиту. У него было задание здесь, в Уилликотт, с шефом полиции Таем Кристи, которого вчера назначил его начальник, Джимми Мейтленд.
Шерлок сказал: «Думаю, трёх часов будет достаточно. Потом мы отправимся в Osborn’s BBQ, а потом в магазин мороженого Dali Lama, а потом, если ты здесь закончишь, мы отвезём Шона к его бабушке на остаток выходных».
Савич кивнул, зная, что сегодня вечером ему предстоит провести больше времени, сидя на корточках у Макса.
Он искал злоумышленника. Он посмотрел на детей, вооружённых ракетными двигателями. «Шон, Марти!
Стой. Не. Двигайся.
Шон узнал этот серьёзный голос, схватил Марти за руку, чтобы удержать её на месте, и начал рассказывать одной из шести девушек из внедорожника, что собирается сделать на свой iPad кучу фотографий Ремуса МакГерка. Разве они не восхищались Оркеттом, терьером-помощником капитана Карра? Читали ли они его последнее приключение на планете Мамбо? Собирались ли они увидеть его? Взять у него автограф? Женщины были очаровательны и с удовольствием позировали, когда Шон сказал, что хотел бы попрактиковаться в их съёмке, прежде чем снимать свой шедевр с мистером МакГерком.
Марти ревновал и ткнул Шона в бок. Одна догадливая молодая женщина пригласила Марти встать перед ними и приняла её в свою компанию. Шерлок видел, как Шон с восхищением смотрел на неё, и она готова была поспорить, что большинство его фотографий будут с ней.
После охов и ахов над фотографиями Шона Шерлок взял каждого ребенка за руку, а Савич закрыл «Вольво» и пожелал девочкам веселого дня.
Савич сказал Шерлоку: «Если увидишь что-нибудь встревоженное, кого-то подозрительного, немедленно звони мне». Он поцеловал её. «Я у тебя в большом долгу». Он отправился на встречу с Флинном Ройалом перед кабинетом начальника полиции на Хай-Джинджер-стрит.
Флинн был умным агентом, которому доверял Мейтленд, и главным конкурентом Шерлока на стрельбище. Мистер Мейтленд отправил Флинна к Уилликоту сразу после звонка от шефа Кристи накануне, чтобы оценить ситуацию, собрать факты и сделать себя полезным генералом, стараясь не наступать шефу на пятки. Короче говоря, Флинн был здесь, чтобы быть глазами и ушами Мейтленда. Что касается Савича, то он был здесь, чтобы консультировать, если…
Если тело будет найдено в озере, необходимо опознать Салу Порто, агента, которого он знал лично, и выяснить, был ли он жертвой убийства. Мейтленд был обеспокоен. Никто не смог найти Салу. Фотографического сходства для Мейтленда было недостаточно.
Савич пробирался сквозь толпу и наконец заметил Флинна. Его прозвали интеллектуальным пиратом из-за очков в черной оправе, надетых на умные темные глаза, слишком длинных черных волос и гибкого телосложения. Савич легко мог представить его на палубе корабля, размахивающего мечом и безумно смеющегося. Флинн разговаривал с высокой, подтянутой женщиной, держащей в руках бейсболку «Маринерс». На ней была не форма, а черные брюки, черные ботинки на низком каблуке и белая рубашка с значком на левом нагрудном кармане. Он узнал шефа Кристи по фотографии, которую детектив Гарри Энсон из полиции Сиэтла прислал ему вчера днем по электронной почте.
Он написал Савичу: Кристи умный, грязный боец с серьезными навыками, ненавидел быть полицейский из большого города. Для неё нет серых зон, всегда либо чёрное, либо белое, но, надо признать, в В пороке мало серых зон. Она знает только одно направление — вперёд. Её отец... капитаном в патрульной службе штата Вашингтон, так что нет, желудь упал недалеко от Дерево. О да, она популярна и красавица. Удачи, Тай ещё и чёртов бульдог .
Савич услышала, как Кристи сказала Флинну, пряча телефон обратно в карман:
Это был Чарли Корсика, мой первый заместитель. Тело нашли не там, где я думал, но вчера днём был сильный ветер, взбаламутивший воду. Он везёт тело доктору Стонтону, нашему местному судмедэксперту.
Чарли сказал, что у него нет документов, но меня ждал большой сюрприз. Он мне ничего не сказал, за что я его ещё поколотлю.
Флинн сказал своим медово-нежным, алабамским акцентом: «Я не знаю Порто, но агент Савич знает. Как только он приедет, мы сможем пойти в кабинет доктора Стонтона». Он помолчал и добавил: «Если тело принадлежит Порто, мы доставим его в Квантико на вскрытие. Конечно, тогда это будет федеральное дело». Он обернулся, увидел Савича и ухмыльнулся. «Рад вас видеть. Позвольте представить шефа Тая Кристи».
Савич и Тай пожали друг другу руки и оценили друг друга. Тай увидела крупного, крепкого, красивого мужчину, лет на пять старше её, с умными глазами, которые, как ей казалось, видели почти всё, такими тёмными, что казались почти чёрными. У него были густые чёрные волосы, чуть длинноватые. Она готова была поспорить на свой новый LED-телевизор, что он не стерпит гадостей и с радостью бросится в драку.
Савич смотрел на женщину, гораздо более яркую, чем на фотографии, которую ему прислал Гарри Энсон. Талантливая, с пронзительными зелёными глазами, тёмно-каштановыми волосами почти до плеч, зачёсанными назад двумя заколками. Ему очень понравился её упрямый подбородок и…
Ряд веснушек на носу. Гарри не упомянул ни о веснушках, ни о том, как она излучала энергию и сосредоточенность. Он был прав, она была красавицей. Она была просто чёртовой собакой? Савич поймал себя на том, что улыбается ей – невозможно не улыбнуться – и протянул руку. «Зови меня Дил».
«Меня зовут Тай, и нет, я не скажу вам, как сокращённо называется Тай. Это слишком неловко. Очень приятно, агент Савич. — Дил.»
У неё была очаровательная улыбка, которая сразу же располагала к собеседнику. Тай сказал: «Рад, что вы здесь. Насколько я понимаю, вы знакомы с агентом Сала Порто?»
Савич кивнул. «Да, четыре-пять лет уже. Мы ровесники. Он был в вашингтонском спецназе, потом перевёлся в уголовный отдел Гувера». Он глубоко вздохнул. «Надеюсь, это не Сала. Он жёсткий, отличный агент, хороший человек».
«Если это не Sala Porto, — деловым тоном заявил Тай, — то это уже не федеральное учреждение».
Она окинула их обоих взглядом. «А вы можете заниматься своими делами и наслаждаться книжным фестивалем».
4
Флинн сказал: «Конечно, шеф, хотя мистер Мейтленд просил меня предложить свою помощь, если вы её попросите. Извините. Эй, Шерлок, подожди!»
«Ты можешь пожать руку моей жене», — крикнул ему вслед Савич, — «и всё, Флинн».
«Да, да», — сказал Флинн через плечо, не оглядываясь и глядя на Шерлока, стоящего рядом с книжным прилавком и держащего за руки обоих детей. Это было нелегко, ведь каждый ребенок хотел пойти в своем направлении.
Тай не сводила глаз с Шерлока, её рыжие кудрявые волосы были словно маяк. «Шерлок? Боже мой, теперь я её узнала, это агент, которая застрелила террориста в аэропорту имени Кеннеди, а потом застрелила того британского террориста у памятника Линкольну. Она твоя жена?»
Савич почувствовал знакомый прилив гордости, а затем нетерпение, потому что ему хотелось скорее попасть в кабинет судмедэксперта, чтобы иметь возможность сказать, что убитый — не Сала. Он кивнул. «А этот мальчик — наш сын, Шон. Девочка — одна из будущих жён Шона. Нет, не спрашивай, как и твоё имя, это сложно». Савич крикнул: «Ну же, Флинн, отойди от моей жены, и пойдём».
Но Тай уже шёл за Флинном. Когда Савич подошёл к группе, он услышал, как Флинн спросил: «Значит, Савич поручил тебе детей, пока сам играет со мной и шефом?»
Она улыбнулась ему. «Благослови его бог, Диллон пропустит всё самое интересное». Она с интересом повернулась к Таю, и Флинн представил их друг другу. Дети присоединились к спектаклю, и прошло добрых две минуты, прежде чем Марти увидел фотографию любимого детского автора и потянул Шерлока за руку.
Савич тихо сказал Шерлоку: «Они прочесали озеро, нашли тело. Мы идём смотреть, не Сала ли это».
Она положила руку ему на плечо. «Если это так, извини, Диллон».
Шум толпы не имел значения, у Шона был вулканский слух. «Что за тело? Кто такая Сала? Что случилось, папа?»
«Кто-то умер? Утонул?» Марти приблизилась, не отрывая взгляда от лица Савича.
Савич присел на корточки и взял детей за руки. «Мы с агентом Флинном должны убедиться, что погибший не был агентом ФБР. Вы, ребята, идите развлекайтесь. Я вас позже догоню».
Шон сказал: «Я спрошу мистера МакГерка, не хочет ли он пообедать с нами. Хочу, чтобы он рассказал нам о следующем приключении Оркетта. Не волнуйся, папа, тако и чипсы стоят недорого. Мы с Марти заплатим за его обед. У нас есть шестнадцать долларов».
Шерлок сказал: «Я думал, мы идем на барбекю к Озборну, Шон».
Марти сказал: «Я хотел попробовать суши, но мама сказала, что это дорого, а от сырой рыбы можно умереть».
Мнение Шона о сырой рыбе было ясно выражено на его лице. «Никакой сырой рыбы, Марти. Ладно, мама, может, мы сможем позволить себе купить мистеру МакГерку небольшую корзинку рёбрышек барбекю».
Что касается Шерлока, ей не терпелось увидеть, как МакГерк отреагирует на приглашение детей на обед. Она готова была поспорить, что он давно научился легко подводить детей. Она тихо сказала Диллону: «Всё в порядке, не видела никого, кто хоть немного интересовался бы Шоном. Или мной, если уж на то пошло. Ну, кроме Флинна», — и одарила его широкой улыбкой.
«Он же бродяга, держись подальше, Шерлок». Савич всё ещё беспокоился. Он смотрел, как она уводит обоих детей, и снова подумал о мести: тот, кто вломился в среду, мог быть тем, кого он отправил в тюрьму, а теперь вышел на свободу.
Савич, шеф Кристи и агент Флинн Ройал направились в офис доктора Стонтона на Винтергрин-авеню, где Тай сообщил им, что до сих пор никто из арендованных пляжных коттеджей не видел ни одного незнакомца или лодку, либо слишком раннее утро, либо слишком сильный туман, чтобы что-либо разглядеть.
Тай сказал: «Чарли Корсика сказал, что у него для меня большой сюрприз. Как я уже говорил, если мне не понравится, я его изобью».
Десять минут спустя Савич смотрел на завернутое тело, лежащее на смотровом столе. Доктор Стонтон откинул простыню. Раздавленный череп, черты лица стерты. Крови не было, её всю смыло. Тёмные волосы лежали ровно вокруг раздробленного черепа, но что-то было не так — лицо было узким, с тонкими костями, и, несмотря на разрушенные черты… Савич сказал: «Это не Сала Порто. На самом деле…»
Доктор Стонтон сказала: «Верно, это не только не агент Сала Порто, это не мужчина». Она откинула простыню, и они осмотрели тело женщины.
Итак, вот он, главный сюрприз Чарли. Тай оглянулся на него, стоящего у двери экзаменационного зала с таким видом, будто он выиграл козырную карту и банк. Ну, ему было всего двадцать пять. Волосы у него были такие светлые, что на солнце казались почти белыми, а светло-голубые глаза делали его похожим на ангела, которым он не был. «Твой главный сюрприз?»
Он начал ухмыляться, но, увидев выражение лица Тая, опустил глаза и принялся изучать его ботинки. «Да, один из них».
Доктор Стонтон сказал: «Во внутреннем кармане ее джинсов находилось удостоверение личности».
пояс». Она протянула Таю водительские права. «У неё на талии было привязано два кирпича, чтобы она не упала».
Тай прочитал вслух: «Октавия Мил сом Райан. Тридцать шесть лет, проживает в Вашингтоне, округ Колумбия». Она посмотрела на фотографию. «По её лицу трудно сказать…». Когда я позвонила в здание Гувера, стажёр рассказал мне, что Сала Порто был со своей девушкой Октавией (фамилии не было) и они были в отпуске. Такое необычное имя не забывается». Она передала водительские права Флинну.
Флинн бесстрастно сказал: «Да, это Октавия. Я был свидетелем по одному из её дел, года три назад. Ты её знал, Савич?»
Савич покачал головой и нашёл её данные на своём телефоне. «Октавия Райан — адвокат по уголовным делам в Вашингтоне, известная как покровительница безнадёжных дел, согласно этой статье в Post ».
«Похоже, это всё-таки моё дело», — сказал Тай. «Теперь мне нужно найти специального агента Салу Порто. Он мой главный подозреваемый».
Савич продолжил читать и снова поднял голову. «Простите, шеф, Октавия Райан оставила частную практику в прошлом году. Вы не знали, Флинн? Она стала федеральным прокурором полгода назад».
5
Доктор Стонтон сказал: «Тай, возможно, то, что ты не ведёшь это дело, к лучшему, учитывая то, что я тебе сейчас покажу. Пойдёмте со мной, Чарли приготовил вам второй сюрприз».
Они последовали за доктором Стонтон в другую комнату, наблюдая, как она расстилает брезент на смотровом столе. Они смотрели на десятки сваленных в кучу человеческих костей.
Доктор Стонтон сказал: «Чарли и Хангер нашли эти кости, когда прочесывали озеро. Видно, что костей достаточно, чтобы определить, принадлежат ли они примерно дюжине человек, а может, и больше. Судебные антропологи ФБР должны подсчитать их».
Тай почувствовала, будто её ударили по лицу. Это было невероятно, немыслимо. Все эти кости на дне озера Мэсси? Она безучастно сказала: «Там ботинок, а внутри — ступня».
Доктор Стонтон кивнул. «К сожалению, мягких тканей не осталось. Туфля всё ещё сохраняет некоторую форму, так что я бы сказал, что она пролежала в озере не дольше, скажем, десяти лет. Что касается остальных костей, я понятия не имею, как долго они пролежали в озере Мэсси, может быть, лет пятьдесят. Рыбы быстро очищают кости, особенно большеротый окунь и морской окунь. Они оба — эффективные падальщики. Как видите, черепов недостаточно для такого количества костей. Значит, там их ещё больше».
Тай не могла отвести взгляд. Больше всего её душераздирающими были три скелетообразные руки с вытянутыми пальцами, кости белые, как снег. «Все эти кости — они принадлежали живым, дышащим людям…» Она сглотнула. «Хэнгеру нужно обтянуть озеро пошире».
Савич сказал: «Шеф, мне посмотреть, что может сделать ФБР, или вы справитесь с еще одной местной аферой?»
Она лишь покачала головой и повернулась к Чарли, стоявшему у двери смотровой. «Чарли, возьми Хэнгера, сходи с ним ещё раз. На этот раз сделай сетку шире. Будь очень внимателен».
Чарли достал свой мобильный телефон прежде, чем она закончила говорить, а затем исчез.
Флинн сказал: «Доктор Стонтон, я знаю, что вы только начали, но заметили ли вы какие-либо очевидные возможные причины смерти?»
«Я осмотрел тот череп, который принёс мне Тай. Никаких повреждений я не заметил. Что касается остальных, у меня не было времени их осмотреть. К тому же, вы же знаете, я не судебный антрополог — я легко могу упустить что-то важное. Как я уже сказал, эти кости должны исследовать судебные антропологи ФБР».
Савич посмотрел на Тая. «Шеф?»
«Да, доктор Стонтон прав. Спасибо».
Флинн кивнул. «Я организую сбор костей и отправку их доктору Ричарду Томасу в Квантико. Он один из ведущих судебных антропологов в стране».
Тай махнула рукой в сторону груды костей. «Это бессмыслица. За три года, что я здесь, я не получала сообщений о пропаже. Ну, был один, подросток, но мы его нашли». Она подняла руку скелета. «Кто вы? Кто они? Почему они на дне озера Мэсси?»