«Предприятие «Пони-экспресс» просуществовало около двух лет, после чего была установлена телеграфная связь между Атлантическим и Тихим океанами. Мало кто помнит те волнующие и интересные дни. Опасность, подстерегающая всадников, не поддаётся описанию. Они не только отличались лёгкостью и энергией, но и требовали постоянной бдительности, храбрости и ловкости. Среди них были искусные проводники, разведчики и курьеры, привыкшие к приключениям и трудностям на равнинах, – люди сильной воли и удивительной выносливости».
— «Семьдесят лет на рубеже» , Александр Мейджорс
1
Рейчел Стэнфилд замолчала, не уверенная, что правильно расслышала мужа, но, как всегда, желая дать ему шанс. Благодарная за отвлекающий звук снаружи, она заглянула в кухонное окно, но ничего не увидела. Возможно, ещё одна бродячая кошка, вторая за два дня, если так. Она надеялась, что это не станет поводом для беспокойства и не станет поводом для разговора с соседями, которых они до сих пор едва знали.
«Хоть сегодня четверг», – подумала она со вздохом, разглядывая пакет с зеленью на прилавке. Неделя казалась невероятно длинной. И вот это: то, что казалось прелюдией к ссоре, когда ей хотелось только расслабиться, обсудить прошедший день за ужином и погрузиться в чтение «Короны» .
Собравшись с духом и стараясь не хмуриться, она обратила внимание на Гленна. Она знала, что он ненавидит, когда она хмурится. Она работала над этим, чтобы показать свою добрую волю. Несмотря на то, как часто он хмурился, почти каждый час, каждый день. Особенно, по какой-то причине, в последнее время.
«Не хочу придираться», — сказала Рейчел. «Но ты только что сказала: „Прохожу через этап“?»
Гленн, сидя на лёгком дубовом табурете у кухонного острова, внимательно посмотрел на неё, прежде чем сделать глоток своего неразбавленного «Дьюара». Это был его второй глоток за вечер, если считать. Как и Рейчел, хотя бы потому, что ей отчаянно хотелось выпить самой.
«Да. Потому что я так думаю».
Рейчел осторожно сказала: «Правда? Ты думаешь, что четыре двойки и одна неудовлетворительная оценка — это
«фаза»? Кстати, одна из букв «D» на испанском, что немного иронично.
«Да, это загадка. Но это же Эбби. Ты же знаешь, какая она. Если она что-то задумает, её ничто не остановит».
Рэйчел потянулась под столешницу за дуршлагом и поставила его в раковину. Она высыпала туда зелень и промыла её водой, считая до десяти.
Закончив, она подбросила их вверх и вниз, стряхивая остатки капель, а затем поместила их между двумя бумажными полотенцами, чтобы впитать оставшуюся влагу.
«Да, но», — сказала она.
«Но что?»
«Ну, а что касается всего этого «решила что-то сделать»? Это выражение обычно ассоциируется с каким-то достижением. Например, «Как только она решила попасть в команду, её ничто не остановило». Она помедлила, а затем резко продолжила: «Я не так хорошо знакома с этим оправданием для плохих оценок. Особенно в…»
Гленн нахмурился и отпил из стакана. «Давай. Говори. Особенно… » По таким ценам? Полагаю, вы в этом направлении и движетесь?
«Да, это приходило мне в голову», — сказала она, тут же пожалев о своём замечании. Прежде чем Гленн успел ответить, она поднялась на цыпочки, чтобы достать из шкафчика деревянную салатницу. Она в последний раз похлопала по зелени, высыпала её в миску и достала из холодильника жёлтый перец и восково-красный помидор. Она разрезала перец пополам, вынула семена, начала нарезать и тихо сказала: «К вашему сведению, я не жалею на плату за обучение».
—”
"Действительно?"
Она замерла, ошеломлённая. «Знаешь, не стоит повышать голос».
«Я не повышаю голос».
Она вздохнула. «Но… ты делаешь это прямо сейчас. Мне это не нравится.
Если ты вдруг забыл, я на твоей стороне.
«Я не…» Он замолчал, всё ещё повышая голос. Рейчел смотрела на него с любопытством и тревогой, чувствуя, как её сердце разрывается от жалости, несмотря на раздражение от его тона. Выражение его лица было тревожным – смесь тревоги, гнева и чего-то ещё, бесформенного и постоянно меняющегося, словно неопределённая болезнь, – которое, казалось, не смягчали никакие её последние слова или поступки. Выражение это всё время нарастало и исчезало, словно чёрные тучи, затмевающие солнце, портя его красивое, всё ещё мальчишеское лицо.
«Эй. С тобой всё в порядке?»
«Я в порядке», — сказал он.
«Просто кажется, что ты о чем-то думаешь».
«Я же сказал, что всё в порядке».
«Ладно, — сказала Рейчел, не убеждённая. — В таком случае, быстро возвращайся в Беллбрук. Я просто хочу, чтобы ты поняла, что я имею в виду.
Меня не волнует плата за обучение. Честно говоря, не волнует. Оно стоит каждой копейки. Одни только учителя. И ресурсы там. Боже мой. Думаю, я просто хочу сказать, что существует такое понятие, как улица с двусторонним движением, и не уверен, что Эбби всегда это понимает. И если она так недовольна, значит, мы и так живём в совершенно хорошем школьном округе.
"Значение?"
«Значит, есть другие варианты, если она несчастна. Мы можем с ней поработать», — она помедлила. «Я могу с ней поработать. Мне бы этого хотелось».
Гленн сложил пальцы по обе стороны стакана, словно разглядывая религиозный артефакт. «Кто сказал, что она несчастна?»
«Я просто предположила. Все эти сообщения, которые она отправляла?» Рейчел сунула нарезанный перец в салатницу ножом, снова замерев, уверенная, что услышала какой-то звук; глупые кошки, — и повернулась к помидору. «Как же она ненавидит Беллбрук? Просится домой? А теперь ещё и эти оценки? Это же естественно, правда? Если она несчастна, какой у неё стимул учиться хорошо?»
«Ну, ты...»
Рейчел подъехала. «Я что?»
"Ничего."
«Нет, продолжай», — она положила нож. «Я слушаю».
«Я же сказал, что это ничего». Почти крик, но не совсем.
«Гленн?»
Он понизил голос. «Простите. Я ничего не имел в виду. Мне не следовало…»
Она сложила руки на груди. «Не стоило ли тебе говорить, что я успешна, но не счастлива?»
«Мне жаль», — повторил он.
«За что? За то, что сказал правду?»
«Рэйчел…»
Глаза ее засияли, она отмахнулась от Гленна и громко нарезала помидор — нож клац-клац-клац по разделочной доске.
Выложила дольки в салатницу и поставила её на кухонный остров. Она вздохнула. Гленн должен был проникнуть прямо в её сердце, докопаться до сути проблемы, из-за которой она не спала по ночам. Возможно, не в
самым нежным образом, но внимательным к ее внутреннему смятению, даже когда он отмахивался от всего, что тяготило его в эти дни.
Она отвернулась, расстроенная выражением лица Гленна, когда он осознал, как сильно он её обидел. Она схватила деревянные щипцы, которые они привезли домой из прошлогодней поездки в Мексику, и положила их в миску. Она подошла к холодильнику и достала стейки. Вид красного мраморного мяса на мгновение вызвал у неё тошноту. Она знала, что Гленн, как обычно, сотворит чудо на гриле, и через несколько минут – если его ежевечерняя хандра утихнет, и они оставят позади этот… разговор? Разногласия?
Спорить? — Скоро она будет наслаждаться портерхаусом, который будет лучше, чем в ресторане. Сейчас, когда она уже вошла во второй триместр, дела пошли лучше.
И все же: было что-то особенное в текстуре сырого мяса.
Она отодвинула салатницу в сторону, поставила рядом с мужем тарелку со стейками, завёрнутую в плёнку, и сказала: «Извини. Я слишком остро отреагировала. Это справедливое замечание. Мне всё ещё кажется, что я приняла правильное решение, но я знаю, что не всегда бываю в хорошем настроении. Ты не должен это терпеть».
«Рэйчел…»
«Просто я беспокоюсь за Эбби и выплеснул свои опасения на тебя — это нехорошо».
«И мне не следовало говорить то, что я сказал. Я знаю, что всё было тяжело.
Знаешь, если ты когда-нибудь захочешь вернуться...
Она ещё раз отмахнулась от него. Несмотря на трудности на работе, не было смысла снова идти по этому пути. Что сделано, то сделано.
И на то были веские причины. Она налила себе стакан воды и сказала: «В своё оправдание, я просто хотела сказать — невзирая на мою собственную ситуацию, — что иногда приходится усердно работать, как бы тебе ни противился сам процесс. Честно говоря, очень часто, и это было так ещё до того, как я устроилась на эту работу».
"Действительно?"
«Да, действительно», — сказала она, задаваясь вопросом, правда ли это на самом деле.
«Кажется, вы не убеждены».
«Не нужно ко мне относиться свысока».
«Я не отношусь к тебе свысока».
«Извините», — сказала она, отступая. «Я знаю, что вы пытаетесь помочь». В этот момент зазвонил таймер плиты, и она, радуясь возможности отвлечься, подошла к плите и выключила огонь под картофелем, варящимся в покрытой медью кастрюле Williams.
Горшок «Сонома», часть свадебного подарочного набора от матери Гленна. Надев прихватки и схватив горшок, проигнорировав предложение Гленна о помощи, Рэйчел сказала:
«Я лишь говорю, что иногда кажется, будто Эбби не понимает, как устроен мир. Что она приравнивает счастье к процветанию, что ей во вред».
Она вылила картофельный отвар в раковину, отступив назад, чтобы не попасть под клубы пара, а затем поставила кастрюлю на плиту. И тут, вопреки здравому смыслу, выпалила: «И иногда мне кажется, что мы сами в этом виноваты».
"О чем ты говоришь?"
«Как же мы ей всё упростили. Она видит это, — Рейчел обвела рукой кухню, — и всё остальное здесь, и принимает это как должное. Она не понимает, каких усилий требует поддержание того, что у нас есть. Неудивительно, что ей плевать на оценки».
«Другими словами, мы не заставили ее чувствовать себя виноватой из-за богатства?» — В голосе Гленна снова послышался гнев, словно токсичный химикат, попавший в некогда чистый ручей.
«Я не это имел в виду. И, пожалуйста, перестаньте кричать».
«Я не кричу», — почти крикнул Гленн. «И разве ты не хочешь сказать, что я слишком упростил ей задачу? Я не объяснил, как всё устроено?»
«Нет», — сказала Рейчел, и её мысли закружились, как они дошли до этого момента, до грани ссоры, и что в этом больше виновато: капризность Гленна или её неуверенность во всём, ну, во всём. «Я не это имела в виду».
«Уверена? Она же моя дочь, в конце концов».
Это было больно после всего, что им пришлось пережить. «Наша дочь»,
Рейчел сказала: «Наши. Ты же знаешь, я так думаю».
«Иногда у меня возникают сомнения».
И это моя вина? – подумала Рейчел, внезапно придя в ярость. Она была готова произнести эти слова вслух, плевать на судьбу их ресторанного ужина. У неё так и не было возможности. Только что Рейчел размышляла о сложностях жизни мачехи, о своих переживаниях за Гленна, о гнетущем чувстве, что на работе всё уже никогда не будет как прежде – мысли лихорадочно метались – а в следующее мгновение она стояла, заворожённая, когда…
Задняя дверь открылась, и с палубы вошли четверо мужчин в масках, одетых с головы до ног в черное.
«Чёрт возьми, ты…» — выдавил Гленн, поднимаясь со стула, прежде чем самый высокий и широкоплечий из четверки ударил его по голове пистолетом. Он рухнул на кухонный стол и упал на пол.
Несмотря на охвативший ее ужас, Рейчел бросилась к Гленну.
«Кто ты?» — закричала она. «Убирайся! Убирайся!»
Самый худой из четверых снял маску и бесстрастно посмотрел на неё. Она посмотрела на него, узнавание пронзило её, словно электрический разряд, и подумала, что её вот-вот вырвет.
"Ты."
«Не говори, что я тебя не предупреждал».
OceanofPDF.com
ДВА
Они сидели на чёрном кожаном диване в гостиной, руки были связаны за спиной. Финн, тот самый, что снял маску на кухне, задернул шторы, вероятно, чтобы скрыть их от любопытных взглядов соседей. Хотя это была шутка, подумала Рейчел, осознавая ужас их положения, учитывая, как разбросаны здесь дома, каждый с собственными пол-акра газона и сада. Именно такое уединение они искали, когда переехали благодаря новой зарплате Рейчел.
Двое мужчин стояли позади Рейчел и Гленна, держа пистолеты свободно по бокам. Финн сидел в кресле Гленна по другую сторону стеклянного журнального столика, с бесстрастным выражением лица, его собственный пистолет лежал на правом бедре.
Четвёртый мужчина, тот, что ударил Гленна, стоял позади Финна. Остальные трое тоже сняли маски. Рейчел инстинктивно поняла, что это очень плохой знак.
«Кто ты?» — застонал Гленн, наверное, уже в пятый раз с тех пор, как пришёл в себя. Финн постоянно игнорировал просьбы Рейчел перевязать его рану и дать ему что-нибудь от боли.
Финн ничего не сказал. Просто смотрел.
Гленн сказал: «Это из-за Ксеноконна? Если да, то вы совершили большую ошибку».
Финн промолчал. Через мгновение Рэйчел сказала: «Гленн, дело не в Ксенеконне».
«Что?» — спросил Гленн, с трудом поворачивая голову.
«Я сказал, дело не в Ксенеконне».
«Откуда ты это знаешь?»
«Я просто знаю».
«Но как…»
«Тебе следует слушать свою жену».
Они подняли головы. Финн наконец заговорил.
«Расскажи нам, что происходит», — пробормотал Гленн, всё ещё с трудом формулируя слова. «Если дело не в Ксенеконне, то почему ты здесь?»
Его формулировка и то, как он задал вопрос, привлекли внимание Рейчел.
Как будто что-то в компании Гленна могло дать этим головорезам повод зайти к ним в дом. Но это было совершенно бессмысленно…
Прежде чем она успела закончить свою мысль, Финн сказал: «Почему бы не спросить Рэйчел?
Или, правильнее сказать, адвокат Стэнфилд? Мы обе знаем, почему я здесь.
«Она что?» — Гленн повернулся к Рейчел. «Ты знаешь этого человека?»
Она нерешительно кивнула. «Вроде того».
«Вроде того? Что это должно означать?»
«Это тот, о ком я тебе говорил...»
«Значит, пора браться за дело», — сказал Финн. Он поерзал на стуле и, нахмурившись, посмотрел на Рейчел. Она собрала всё своё оставшееся мужество и посмотрела на него, отмечая коротко стриженные чёрные волосы, шрам на левой щеке и слегка безвольный подбородок, словно у скульптора, лепившего бюст, в последнюю минуту закончилась глина. Лицо, которое так взволновало её, когда она увидела его впервые, два дня назад.
«Для ознакомления», — сказал Финн. «В течение последних шести недель вы проводили допрос женщины по имени Стелла Вулфорд. Я неоднократно и профессионально просил вас предоставить копию этих допросов. Вы, в свою очередь, отклонили мою просьбу».
Рейчел не выдержала: «Профессионально?»
«На мой взгляд, да».
Рейчел вспомнила многочисленные звонки, электронные письма и сообщения от Финна за последние дни, каждое из которых было всё более требовательным, и кульминацией стало его появление рядом с ней в отделе хлопьев для завтрака в Whole Foods в воскресенье утром. Он заявил, что, изложив свои доводы лично, он это назвал. Она же назвала это преследованием и послала его к черту.
Но сейчас придирки казались бессмысленным занятием. Теперь она была сосредоточена только на надежде, что им с Гленном удастся пройти через это без дальнейших травм.
«Как я уже объясняла», — сказала Рейчел, заставляя себя говорить спокойно, — «это конфиденциальный документ, который я не могу обнародовать, потому что он не был подан».
«И, как я уже объяснил, кого это волнует? Я всё равно этого хочу».
Рейчел настаивала: «Адвокат, имеющий законное отношение к делу, может подать ходатайство в суд об участии в судебном разбирательстве. Возможно, что…»
«Да-да», — сказал Финн. «Я же вам говорил, что у меня такого адвоката нет. И, поскольку вы просили меня об этом неоднократно и профессионально, вы вынудили меня действовать, и теперь, к сожалению, мне приходится принимать другие меры. А именно…
У вас шестьдесят секунд, чтобы предъявить документ, иначе мы отрежем вашему мужу пальцы. По одному за каждую минуту промедления». Он кивнул мужчине позади Рейчел, который в ответ вытащил из кармана секатор, открыл и закрыл его три раза. Режь. Режь. Режь .
«Хотя бы скажи мне, зачем тебе это нужно?» — спросила Рейчел, повышая голос. «Какой тебе это может быть интерес?»
«Пятьдесят пять секунд».
Мысли Рэйчел лихорадочно метались, пытаясь понять, зачем этому мерзавцу, этому безумцу вообще понадобились показания низшей сотрудницы медицинской компании, уволенной за плохую работу, и почему-то считавшей, что у неё есть основания для иска о неправомерном увольнении. Что, чёрт возьми, она упускает?
«Сорок пять секунд». Финн указал на Секатор, который обошел диван, сел рядом с Гленном и потянулся за его спину, чтобы взять связанные руки.
«Рэйчел», — слабо произнес ее муж.
Рэйчел почувствовала, как на глаза наворачиваются слёзы. Не из-за неё, Гленна или даже их будущего ребёнка. А из-за дочери Гленна. Их дочери. Она представила, как школьный психолог входит в класс и ищет Эбби – упрямую, болтливую, самоуверенную, умную, прекрасную Эбби – и мрачным жестом предлагает ей следовать за ней в коридор. Дорогая, боюсь, у меня плохие новости .
Нет, не её дочь. Но да, чёрт возьми. Её дочь.
«Тридцать пять секунд».
«Ладно, ладно», — сказала Рейчел. «Это же безумие. И противозаконно.
Но ладно».
"Тридцать."
«Мне понадобится мой ноутбук, — крикнула она. — Он в моём чёрном портфеле, в кабинете рядом с кухней».
«Показания там есть?» — спросил Финн.
«Не на ноутбуке. Он на корпоративном сервере, к которому я могу получить удалённый доступ. Пробиться через брандмауэр займёт всего минуту».
«Мне понадобится копия».
«Я могу скачать его для вас. Или распечатать. Как вам удобнее».
«Оба, пожалуйста. И для ясности: если задействован какой-то трюк, например, бесшумный электронный спусковой крючок, что-то, что оповестит кого-то, — наказание будет таким же. Понятно?»
«Да», — сказала Рейчел, пот ручьями струился по её спине, промокая блузку. «Никаких уловок. Обещаю».
Финн кивнул здоровяку, тому, кто ударил Гленна, и тот вышел из комнаты. Прошла минута. Рейчел услышала звук, похожий на стук переворачиваемой мебели. Она украдкой взглянула на Гленна, и их взгляды, взаимное понимание того, что они могут не пережить эту ночь – все четверо были без масок, так что их личности не представляли никакого интереса, – разорвали её сердце пополам. Спустя ещё две долгие минуты мужчина вернулся. Он передал ноутбук Финну.
«А ещё я нашёл вот это». Его голос был низким и хриплым, словно у заядлого курильщика с тяжёлой простудой. Рейчел с недоверием посмотрела на пистолет в руке мужчины.
«Интересно», — сказал Финн, беря оружие. Он повернулся к Рейчел. «Не похоже, что в этом районе нужно оружие. Зачем оно?»
Рейчел посмотрела на Гленна. «Понятия не имею. Я никогда раньше этого не видела».
«Правда?» Он направил его на неё, а затем на Гленна. «То есть он просто появился как по волшебству?»
«Если только вы его туда не положите».
«Зачем мне это делать? У меня и так полно оружия».
«Ну, это точно не мое».
«Это твое?» — спросил Финн, адресуя вопрос Гленну.
«Иди к черту».
Рейчел вздрогнула от ответа Гленна. Он что, имел в виду…
«Сочту это за «да», — сказал Финн. Он вернул оружие здоровяку. «Мы поговорим об этом позже. А сейчас мне нужны показания». Он посмотрел на мужчину с секатором. Мужчина кивнул, подошёл к Рейчел, закинул руку ей за спину и перерезал путы, связывавшие её руки, и она невольно вскрикнула. Пока она с облегчением разминала онемевшие пальцы, Финн протянул ей ноутбук.
«Сделай это быстро».
Дрожащими руками Рэйчел открыла компьютер и включила его.
Рядом с ней, сдерживая редкие стоны, наблюдал Гленн.
«Ну и что?» — сказал Финн.
«Господи» , – подумала Рейчел, чувствуя, как от неё исходит едкий запах страха. Она тщетно нажала на значок беспроводной связи. Это всё, что им было нужно.
«Что-то не так. Не могу войти».
Она ожидала, что Финн набросится на неё или ещё хуже. Вместо этого, к её удивлению, он тихо выругался и кивнул здоровяку. Тот скрылся за углом. Через мгновение связь восстановилась.
"Работающий?"
«Да», — сказала Рэйчел. «Что ты…»
«Допрос. Сейчас».
Не прошло и пяти минут, как Рейчел, следившая за каждым ее шагом, уже была в банке документов своей фирмы и нажимала на интервью со Стеллой Вулфорд.
"Там."
Финн взял ноутбук и читал целую минуту, пролистывая три экрана вниз. Закончив, он передал Рэйчел ноутбук и флешку. «Сохрани и распечатай».
Десять минут спустя Финн положил флешку в карман и отсканировал пачку бумаг, которую выдал офисный принтер Рэйчел.
«Довольны?» — спросила Рейчел.
«Не совсем. Было бы гораздо проще, если бы вы сотрудничали с самого начала. Задержка наводит меня на мысль, что вы что-то скрываете».
«Никаких задержек нет», — возразила Рейчел. «Я ничего не скрываю. Как я уже миллион раз говорила, это конфиденциальная информация, на которую вы изначально не имеете права».
«Как бы то ни было, мои подозрения теперь требуют новых вопросов. Начиная с
— Где Стелла Вулфорд?
«Понятия не имею. Я даже не уверен, где она живёт».
«Ну, я так и есть. На самом деле, так уж получилось, что адрес здесь», — Финн помахал распечаткой перед Рейчел, — «совпадает с нашими записями. И всё же её не могут найти. Почему?»
Рэйчел сморгнула слёзы. «Откуда мне знать?»
«Интересно, что её адвокат сказал то же самое. И посмотрите, что с ним случилось».
У Рейчел сжался желудок. «О чём ты говоришь? Что случилось с её адвокатом?»
«Следующий вопрос», — сказал Финн, игнорируя её. «Что означают цифры
Что для вас означает «двадцать два семь»?
«Двадцать два семь»?
«Ты меня услышал».
«Ничего. Какое они имеют отношение к чему-либо?»
«А ты?» — вопрос был адресован Гленну.
«Ничего», — пробормотал он.
Финн откинулся назад, еще раз просмотрел стопку бумаг, а затем поднял взгляд на Рейчел.
«Почему я думаю, что ты лжешь?»
«Я не лгу. Понятия не имею, что означают эти цифры».
«Независимый наблюдатель может предположить, что у вас есть все стимулы лгать.
Особенно в отношении этих конкретных цифр».
«Но я не такая. Мы не такие». Несмотря на всё, через что им пришлось пройти, Рейчел всё больше злилась на Финна и его нежелание ей верить. Как будто она стала бы лгать в такой ситуации. «У тебя уже есть показания, хотя я понятия не имею, зачем они тебе нужны. Там нет «двадцать два семь», только номер страницы или что-то в этом роде. Если бы ты мог рассказать мне подробнее, что ты ищешь, возможно, я смог бы помочь».
Вместо ответа Финн сказал Секатору: «Сумка».
Мужчина снял с левого плеча черную нейлоновую дорожную сумку и с громким стуком поставил ее на журнальный столик.
«Открой».
Мужчина с изможденным лицом, ямочкой на подбородке и светлым ежиком под бороду шагнул вперёд и расстегнул сумку. Без каких-либо инструкций он достал несколько тканевых сумок поменьше. Через минуту Рейчел обнаружила, что смотрит на несколько предметов, разбросанных по журнальному столику. Набор блестящих скальпелей. Две катушки чёрной проволоки. Небольшая бутановая горелка. Три пары плоскогубцев – плоскогубцы, игольчатые и диагональные – и электродрель с насадкой шириной почти с палец.
Пока она наблюдала, мужчина положил секатор рядом с инструментами.
«Мой коллега, — Финн кивнул на мужчину, — изучил использование подобных инструментов для извлечения информации. Он очень хорош в своём деле».
Одарённый, можно сказать. Так что это твой последний шанс сказать мне правду.
Прежде чем он возьмёт бразды правления в свои руки. Местонахождение Стеллы Вулфорд. И «двадцать два семь». Всё просто.
«Я ничего не знаю о Стелле Уолфорд и ничего не знаю об этих цифрах», — сказала Рейчел, отчётливо выговаривая каждое слово и пытаясь сдержаться. Когда Финн поднял брови, она добавила: «Я говорю тебе правду».
«Пожалуйста, не причиняйте ей вреда», — сказал Гленн. «Заберите меня, но оставьте Рэйчел в покое.
Она же беременна, ради бога. Умоляю вас.
«Мне жаль это слышать», — сказал Финн. «Но на данном этапе это уже вопрос времени».
Рейчел повернулась к Гленну, снова встретившись с ним взглядом. Жаль, что он раскрыл эту тайну. Она готова была отчитать его. Но выражение его лица остановило её, и она почувствовала, как у неё сжался желудок при виде его раны, крови и синяков, и от любви — и страха — которые она испытывала к нему в тот момент.
Финн поднялся со стула. «В подвал», — сказал он троице. «Сначала его.
Заставьте её смотреть, а если придётся, заклейте ей голову скотчем. Как хочешь. Ты же знаешь, как это делать.
«Нет!» — крикнула Рейчел. «Клянусь. Я говорю тебе правду — мы не знаем, о чём ты говоришь. Пожалуйста…»
Она остановилась на полуслове, когда мужчина, оставшийся позади них, одним плавным движением протянул руку к ее голове и заткнул ей рот кляпом, завязав ткань так туго и болезненно, что на мгновение ей показалось, что она может потерять сознание.
«Подожди», — крикнул Гленн. «У меня есть деньги. Много денег. Миллионы. Всё, что захочешь».
Даже в ужасе Рейчел с недоверием смотрела на мужа. Миллионы?
О чем он говорил?
Мгновение спустя голос Гленна тоже оборвался, его собственный кляп превратил его израненное лицо в гримасу ужаса.
«Пошевеливайся», — сказал Финн. «У нас не так много времени. Я спущусь через секунду.
Все, что они знают, понимают?
Мужчина с сумкой кивнул, не сумев скрыть ухмылку.
«О, и?» — сказал Финн.
Мужчина ждал.
«Проверьте, говорит ли он правду о деньгах. Если да, получите всю банковскую информацию. Это может пригодиться».
Мужчина кивнул, и на его лице отразилось почти блаженное удовлетворение.
Крича сквозь кляп, Рейчел тщетно пыталась отбиться, когда мужчина, ударивший Гленна, грубо поднял ее на ноги, схватил ее за плечи своими огромными руками и толкнул к двери в меблированный подвал.
Звукоизоляция, на случай, если вдруг включится громкая музыка. Она наблюдала, как второй мужчина, рыжеволосый здоровяк, сдернул Гленна с дивана, а затем с ужасом смотрела, как мужчина с нейлоновой сумкой собирает инструменты. Боже , подумала она, и глаза её наполнились слезами. Как, чёрт возьми, это вообще возможно?
«Тихо-тихо», — сказал Финн.
Рэйчел попыталась вырваться из железной хватки своего похитителя, но это было безнадежно.
С таким же успехом она могла бы освободиться от искореженных останков разбитой машины.
Внезапно она почувствовала, как её желание бороться улетучивается так же быстро, как вода, утекающая в ливневую решётку. Она молилась, чтобы – что бы ни случилось, ради них самих, но и ради того, что Эбби ещё предстоит узнать – их смерть была быстрой.
Зачем бороться? Это было бесполезно.
Все было кончено.
В этот момент раздался звонок в дверь.
OceanofPDF.com
ТРИ
«Подожди», сказал Финн.
Стоун и Пэдди, на Рейчел и Гленне соответственно, замерли в своих движениях так быстро и плавно, словно он нажал кнопку выключения. Всегда можно отличить хорошую дрессировку, подумал Финн. Они ждали, не сводя глаз с двери, а с Финна. Хорошие псы. Что, если задуматься, было забавно, хоть и мрачно.
«Ты кого-то ждешь?» — спросил Финн.
Рейчел покачала головой.
«Ты уверен?»
Она кивнула, возможно, слишком быстро. Возможно, она лгала. Или, возможно, она потеряла самообладание от страха, который, как Финн знал по опыту, разливал её по всему телу, словно яд. Он пересёк комнату.
«Слушай внимательно», — сказал он, не скрывая раздражения, которое испытал, когда его перебили. «Если повысишь голос, позовёшь на помощь, что бы там ни было, я вывалю кишки Гленна на пол. Понятно?»
Она снова кивнула. Он подал знак Владу, который достал из сумки с вещами отвёртку и, не обращая внимания на ужасный вскрик Рэйчел, развязал ею узел кляпа. Финн нахмурился, увидев облегчение, наполнившее её глаза после того, как стеснение было снято, но ему не пришлось долго размышлять об этом.
Снова раздался дверной звонок.
«Кто это?» — спросил Финн.
«Я не знаю», — прошептала она.
«Ты лжёшь. Как и про Стеллу Вулфорд. И про цифры.
И пистолет в офисе.
«Пожалуйста. Я говорю правду. Я понятия не имею, что, чёрт возьми, такое «двадцать два семь» и что это значит». Она взглянула на дверь. «И я понятия не имею, кто это».
Есть. Мы не знаем соседей. Все посылки получаем в офисе. Мы никогда не заказываем еду.
«Лжец».
«Нет», — сказала она и замолчала, увидев, как он предостерегающе поднял палец.
Проблема была в том, что на этот раз Финн не был так уверен. Что-то в глазах Рейчел подсказало ему, что она была так же напугана звонком, как и он. Что она действительно не знала, кто стоит за дверью. Говорила ли она правду о местонахождении Стеллы Уолфорд или о 22/7 – у него были сомнения – это был другой вопрос. Разница, конечно, заключалась в том, что теперь он впервые с тех пор, как вошёл с веранды, увидел на лице Рейчел надежду, в то время как сам чувствовал лишь раздражение из-за осложнения.
В любом случае, это было нежелательное прерывание в самый неподходящий момент. Впрочем, Джейсона это, конечно, не волновало. Финн мог на это рассчитывать.
Потому что Джейсона волновало только одно, и Финн это прекрасно знал.
Снова раздался дверной звонок, глубокий звонок, который начал действовать Финну на нервы.
Кто звонит в дверь три раза?
«Подвал», — сказал Финн, принимая решение. «Влад и Пэдди. Оставьте их — ничего пока не делайте. Ни звука, понял?» Он повернулся к Стоуну. «Ты со мной».
Когда Влад и Пэдди скрылись за углом вместе со своими пленниками, Финн жестом велел Стоуну спрятаться в столовой, чтобы его не было видно. Финн засунул пистолет за пояс и медленно открыл дверь.
«Вот ты где», — сказал стоявший перед ним мужчина. «А я уже начал думать, что дома никого нет».