Сеймур Джеральд
Поле смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
   
   
   
  Джеральд Сеймур рассказал о мафии из первых рук, и это видно. Killing Ground - это, конечно, вымысел, но его основа на суровых фактах настолько сильна, что его сицилийские персонажи и сцены снова и снова напоминали мне многих, с кем я сталкивался как коллега-журналист и писатель.
  Судья Рокко Тарделли, выступающий в книге против мафии, для меня трогательно напоминает о реальном судье Джованни Фальконе, погибшем в результате взрыва в 1992 году, когда его конвой мчался по автостраде, и которому Сеймур неоднократно отдает дань уважения.
  Так же, как и Фальконе, Тарделли ведет абсурдное изолированное существование под вооруженной защитой, и, как и Фальконе, его избегают даже его коллеги в судах Палермо, известных как "Дворец ядов" - просто потому, что он осмелился выступить против мафии в городе, где официальные лица все еще отрицали ее существование еще в 1980–х годах.
  Когда я брал интервью у Фальконе за семь месяцев до его смерти – после того, как миновал пару пуленепробиваемых дверей, чтобы попасть в его офис в министерстве юстиции в Риме, – он отказался говорить о своих личных обязательствах. "Мне кажется действительно странным, что такие вопросы могут задавать государственному служащему ... Такое явление, как мафия, не решается героизмом – только тяжелой, утомительной, скромной повседневной работой", - сказал он мне.
  Это работа, в которой Сеймур с поразительной правдивостью изображает американца Акселя Моэна и его итальянских коллег, охотящихся за потенциальным крестным отцом мафии Марио Руджеро. Рассказы в книге о пыльном, унылом городке Корлеоне и особенно о явном, невысказанном ощущении угрозы, под которой живут сицилийцы, столь же реальны.
  Сеймур попадает в самую точку, когда цитирует слова судьи Тарделли о том, что крестный отец Руджеро – в отличие от гламурных гангстеров Голливуда - ‘не нуждается в роскоши, золотых кранах, шелковых простынях и костюмах от Армани’. То, чего добиваются мафиози, - это власть, и богатство интересует их только постольку, поскольку оно помогает им осуществлять власть.
  Настоящий крестный отец Бернардо Провенцано, известный как "Трактор", потому что, по словам одного информатора, "он косит людей", был схвачен в 2006 году не на обширной вилле, а в скромной лачуге неподалеку от Корлеоне. Его поймали благодаря скрытым микрофонам и камерам, а также старомодному человеческому наблюдению, многое из которого предусмотрительно описано в книге.
  Будет ли мафия когда-нибудь побеждена? В Killing Ground надежда всех сицилийцев воплощена главным образом в Шарлотте Парсонс, молодой английской школьной учительнице, и в Моэне из Агентства США по борьбе с наркотиками. Читателю решать, что Сеймур думает о шансах самих сицилийцев когда-нибудь уничтожить мафию.
  Судья Фальконе отказывался верить, что мафия будет жить вечно. ‘Мафия - это человеческий феномен, и, как у всех человеческих феноменов, у нее есть начало, у нее есть пик и у нее есть конец", - настаивал он. Но, несмотря на шквал арестов крестных отцов и боссов, ничто не указывает на то, что такой конец близок.
   
  Джон Фоллейн, Рим, июль 2013 г.
  Автор книги "Вендетта: мафия",
  Судья Фальконе и поиски справедливости
  
  
  Пролог
  Было налито еще вина.
  Предложили еще салата.
  Чаще всего приносились извинения за поздний приход Хозяина.
  Гость выпил хорошего вина, подал вкусный салат из нарезанных помидоров, деревенских грибов и фенхеля, который Гость наколол вилкой, и извинился за неизбежную задержку с прибытием Хозяина. Подозрительность Гостя, присущая его натуре, камень в его жизни, была усыплена. Он выпил и протянул тонкую ребристую руку через стол к бутылке с водой. Он зачерпнул сухими и узкими губами макароны с тарелки, стоявшей перед ним, затем еще помидоров, и был момент, когда соус из макарон и томатный сок потекли у него изо рта на подбородок, где на плохо сбритую седую щетину попали соус и сок. Гость усердно вытер подбородок салфеткой, висевшей на воротнике его шелковой рубашки под тощей шеей. Он почувствовал себя непринужденно.
  Гость был приглашен в прекрасную квартиру. Обеденный стол из полированного красного дерева стоял в нише рядом с основной гостиной. Под ним был натертый до блеска пол из блоков темного дерева. Он прошел к столу из гостиной по толстому тканому ковру из Ирана. Он думал, что картины на стенах позади него и в гостиной были качественными и дорогими, но на его вкус они были слишком современными. У входа в нишу, на проволочном пьедестале, стояла каменная статуя обнаженной женщины без головы, может быть, римской, а может, греческой античности, и Гость не заметил бы разницы, но форма пухлой нижней части живота пробудила в голове Гостя старые мысли, и он покосился на метровую статую и задался вопросом, были ли на отсутствующем лице обнаженной женщины глаза, которые были приглашающими или застенчиво опущенными. Напротив него, через стол от него, сидели двое мужчин, которых он не знал, за исключением того, что они были избранными людьми его Хозяина. Гостю было трудно разглядеть лица мужчин, потому что за их спинами были отдернуты занавески, и лица мужчин оставались в тени. Гость не мог разглядеть детали лиц, но он мог разглядеть за ними высокие здания города, которые были затуманены низкими облаками, из-за которых на зеркальные стекла стекал легкий дождик и которые скрывали возвышенности гор Пеллегрино справа от него, Кастелласио впереди и Куччо слева. Со стороны Гостя было ошибкой позволить усадить себя за стол, где он смотрел на свет, и двойной ошибкой согласиться занять стул, стоящий спиной к двери в главную гостиную. И редко случалось, чтобы Гость на семьдесят третьем году своей жизни отбросил подозрительность, которой он был знаменит.
  Гость очистил остатки сливочного соуса для пасты с чесноком и тонко нарезал ветчину ломтиком булочки. Он рыгнул, по своему обыкновению, когда получал удовольствие от еды. Он выпил. Он снова рыгнул, как это было у него обычно, когда он наслаждался вином. Он отодвинул тарелку. Он закашлялся из глубины горла, и его лицо покраснело от судороги, и мокрота потекла из глубины горла, пока не осела в виде слюны на губах, и он вытер рот салфеткой. Он успокоился, услышав невнятные и тихие слова своего внука, доносившиеся из кухни за двери главной гостиной. Он был спокоен, потому что его внук был вооружен, как и его водитель, который должен был находиться начеку в коридоре квартиры и наблюдать за входной дверью.
  Один из мужчин напротив него, более молодой из пары, возможно, потому, что он был официантом в ресторане или пиццерии до того, как ему было оказано доверие, обошел стол и умело убрал тарелку с макаронами и салатом, а затем тарелку и тарелку своего товарища, а затем и свои собственные. Сделано со спокойной осмотрительностью, в то время как мужчина постарше из пары расспрашивал Гостя о великих событиях прошлых времен. Вопросы были заданы с уважением и исследованы в преддверии давно минувших лет. Гостю понравились вопросы и уважение, с которым они были заданы. В гостиной зазвонил телефон. Видел ли он когда-нибудь в детстве Чезаре Мори, человека Муссолини на острове? Пожилой мужчина проигнорировал телефонный звонок. Встречал ли он когда-нибудь подростком дона Калоджеро Виццини, который заключил сделку с американскими захватчиками на острове? Звонок телефона оборвался. Знал ли он когда-нибудь, будучи молодым Человеком Чести, Сальво Джулиано, бандита, который в течение четырех лет скрывался от стольких тысяч солдат армии и карабинеров? В коротких, гортанных ответах Гость рассказывал о Мори, Доне Кало и Джулиано.
  Молодой человек вернулся в обеденный уголок и поставил перед Гостем тарелку с тонко нарезанной телятиной. Хозяин позвонил еще через несколько минут, очень близко, и принес свои самые искренние извинения. Бокал Гостя был наполнен вином, а не водой. Гость глубоко погрузился в свои воспоминания ...
  Да, однажды он видел, как Мори проезжал через Агридженто в плохие времена в сопровождении ублюдочных чернорубашечников, фашистских головорезов. Его губы скривились в отвращении ...
  Да, отец несколько раз брал его с собой в Вильяльбу, и он стоял за дверью комнаты, где его отец разговаривал с доном Калоджеро Виццини, и мог сказать своим слушателям, что дон Кало действительно был мастером управлять людьми. Его глаза загорелись, как будто он говорил о гении ...
  Да, дважды он был в горах над Монтелепре, чтобы рассказать Джулиано, что от него требуется, но этот человек был глуп, и этот человек был высокомерен, и этот человек отжил свой век. Он сделал такой незаметный жест, но это был жест его обветренного и перепачканного никотином указательного пальца, проведшего по впалой шее ...
  Он знал их всех. Гость был из старого света. Было правильно, что к нему и его воспоминаниям относились с уважением. В образе жизни Гостя было обычным делом, что он должен был спать днем, завершив свои дневные дела утром. Возможно, из-за вина, возможно, из-за качества поданной ему еды, возможно, из-за лести, проявленной к нему, когда его попросили покопаться в этом колодце воспоминаний, Гость не испытывал никакого чувства обиды из-за того, что дела дня были отложены до того времени, когда он обычно спал. Это было важное дело. Если бы это был не важный бизнес, то Гость не стал бы рассматривать возможность поездки со своим водителем и внуком через весь остров из своего временного арендованного дома на холмах недалеко от Каникатти. Это был важный бизнес, потому что он предполагал разделение интересов между ним самим, Гостем, и человеком, с которым он стремился достичь взаимопонимания, Хозяином. Это было важное дело, потому что для будущего было необходимо, чтобы вражда прошлого была отложена в сторону.
  Гость жадно поглощал ломтики телятины. Казалось, он не замечал, что двое мужчин напротив него просто играли со своей едой, только потягивали вино. Ему нравилось говорить о Джулиано, он был рад найти молодых людей, которые проявляли интерес к прежним временам и не беспокоились только о настоящем, он наслаждался возможностью объяснить, как человек слишком быстро возвысился ради своего же блага, что было проклятием для Гостя, который в течение полувека прокладывал себе путь к контролю над южной частью острова. И он был расслаблен, и ему оказывали истинное уважение, и вино струилось по старым усталым венам его тела. Он услышал шарканье ног по толстому ковру.
  Гость прервал поток своей речи.
  Гость повернулся на стуле с высокой спинкой, снимая с вилки остатки тонко нарезанной телятины.
  Гость увидел своего Хозяина.
  Беспомощная улыбка, пожатие широкими плечами, указывающее на то, что находится вне контроля мужчины, жест толстых рук, подобострастно извиняющихся. Он взмахнул вилкой, не нуждаясь в извинениях. По правде говоря, он почти сожалел, что упустил возможность продолжить разговор о бандите, Сальваторе Джулиано, и смерти бандита, конце бандита, который так давно вышел за пределы того времени, когда был полезен. Ему пришлось наклонить голову, чтобы проследить за движением Хозяина, который так тихо вышел из главной гостиной в обеденный альков. Прошло четыре года с тех пор, как он в последний раз встречался лично со своим Хозяином. Он подумал, что мужчина немного ниже, чем он его помнил, и на щеках, верхней губе и подбородке была бледность, которую разгладила бритва, как будто это было лицо ребенка. Улыбка осветила лицо. Он отложил вилку. Он взял кисти рук, широкие, грубые, в свои тонкие, грубые руки. Их руки соприкоснулись, их пальцы переплелись, и он почувствовал грубую силу этих рук, как будто они были связаны дружбой. Некоторые говорили, другие, кто знал его, что у Хозяина были жестокие глаза, ясного голубого цвета, но Гостю эти глаза, казалось, выражали только уважение. Его консильере сказал ему, прежде чем он покинул Каникатти, недалеко от Агридженто, рано утром, что у его Хозяина такой взгляд на людей, который вселяет страх в каждого, свет в его глазах, который заставляет замолчать всех рядом с ним, а затем он назвал своего консильере идиотом дерьмовым, и теперь он увидел то уважение, которое, по его мнению, должно быть к нему. Гость снова закашлялся, снова рыгнул и зевнул, а Хозяин разжал их руки, и они дружески соприкоснулись щеками. Они были равны. Гость предположил, что подобное угощение будет и в семье из Катании. Они были равны, потому что каждый из них контролировал территорию, ресурсы и мужчин. Время единоличного правления Риины, время убийств и резни, время страха закончилось.
  Руки Хозяина лежали на костлявых плечах Гостя, он больше не мог видеть ни его лица, ни лиц мужчин, сидевших напротив него за столом при свете из окна. Он не хотел быть на дороге в Каникатти после наступления темноты. Он хотел, чтобы дело было сделано, взаимопонимание было скреплено между равными. Он почувствовал, как чьи-то руки впились в кости его плеч. Предстоящее дело было как вопросом разделения интересов, так и гарантией консультаций между семьей Катания на востоке, семьей Агридженто на юге и семьей Хозяина Дома на севере и западе. Дело должно быть сделано, дело должно быть закрыто. Руки Хозяина Дома были убраны с его плеч. Они были близко к его уху, сначала растянуты так, что суставы пальцев хрустнули при сгибании, затем сжались вместе, и боковым зрением он увидел, как побелели костяшки, когда они сжались. Он думал, что и семье Катании, и семье его Хозяина нужен его богатый опыт. Он думал, что им нужен опыт, накопленный за долгую жизнь. Он был сыном поденщика, который никогда не терял привычного ощущения земли и бедности. В нем нуждались. Он рыгнул. Он был таким расслабленным. Он начал поворачиваться на стуле, чтобы посмотреть в лицо Хозяину. Он не заметил быстрого движения, когда Хозяин перекрестился. Он. . .
  Пальцы Хозяина были на горле Гостя.
  Мужчины, сидевшие за столом напротив Гостя, поднялись со своих стульев.
  Против ушей Гостя были натянуты манжеты пиджака Хозяина из обычного материала.
  Гость увидел грубую кожу на тыльной стороне ладоней Хозяина. Руки были сомкнуты на его горле.
  Гость яростно сопротивлялся. Он замахал ногами, как будто пытался освободиться от хватки пальцев, веса кистей и давления больших пальцев. Стул, на котором он сидел, накренился назад. Он скользил на спине по деревянному полу обеденной ниши, но сила всегда была в руках, сжимавших его горло. Сдавленный крик о помощи застрял глубоко в его груди и был заглушен, в то время как его вытаращенные глаза искали дверь в главную жилую зону, через которую его внук и его водитель должны были ворваться со своими пистолетами, но они не пришли ... Не узнать, пока он брыкался в агонии, что колющий нож лишил жизни его внука на кухне квартиры, что его водитель был связан в коридоре рядом с внешней дверью с кляпом во рту. Не знать , что вместе с Хозяином в квартиру вошли пятеро мужчин ...
  Гость боролся за свою жизнь до тех пор, пока в его старом теле не пропала воля к сопротивлению.
  Он лежал на ковре. Он задыхался, и немного мякоти помидоров из его салата стекало с его губ на ковер, а моча стекала по верхней части бедра и попадала на ткань брюк. На лице, склонившемся над ним, еще одном старом лице, но с дряблым подбородком, выступили капельки пота от усилий, на губах был смех, а в глазах - холодный свет. Один из мужчин, сидевших по другую сторону стола, держал Гостя за редкие волосы, другой мужчина, сидевший по другую сторону стола, сидел у него на ногах, и оба облегчали задачу Хозяину, чьи руки так и не ослабили хватку, а большие пальцы впились ему в трахею.
  Ему совсем не помогло то, что в детстве он видел фашиста Чезаре Мори, что подростком он встретил дона Калоджеро Виццини, что молодым Человеком Чести он передавал послания бандиту Сальваторе Джулиано ... Ничто не могло ему помочь. Ему показалось, что он услышал предостережение своего советника на рассвете в горах над Каникатти ... Он попытался крикнуть, что его Хозяин - дерьмо, пизда, ублюдок ... Он хотел бы предупредить человека, который был его другом, главой семьи Катании ... Он знал, что удушение человека может длиться десять минут. Он знал это, потому что сам это сделал. Капли пота стекали с лица Хозяина на его собственное и в его собственный задыхающийся рот, и ему показалось, что он чувствует соленый привкус пота. Он не пытался молить о пощаде. В те последние мгновения, прежде чем сознание покинуло его, он пытался только сохранить достоинство. Если бы он сохранил достоинство, то его бы тоже уважали... Потребность в уважении была так велика. Он увидел лицо над собой, услышал хихиканье и хрюканье от усилия. Он соскальзывал ... Это было правильно, что старик из Каникатти умер от руки равного себе. Это был знак уважения, с которым к нему относились. Он ушел . . .
  Все мужчины, склонившиеся над неподвижной фигурой на ковре из Ирана, смеялись, потели и хватали ртом воздух, чтобы вернуть его в легкие. Это была шутка. Над этим можно было посмеяться, над тем, как они упали на пол и заскользили по деревянным брусчаткам, как играющие дети. И еще смеху вызывало то, что язык старого козла наполовину вылез у него из горла, а глаза наполовину вылезли из орбит.
  Дождь барабанил по окнам квартиры. Туман окутал горы над Палермо.
  Тело соперника было обвязано веревкой старым способом, способом, который использовался для удушения козы, способом инкапреттаменто, так что, когда оцепенение смерти охватывало тело, оно уже было маленьким, поскольку веревка была привязана к лодыжкам и соединяла их с поясницей Гостя, а затем доходила до задней части горла Гостя. Никакого символа, просто удобство. Было удобно использовать старый способ, потому что тогда было бы легче поднять окоченевшее тело в багажник автомобиля. Тело Гостя покинет квартиру на служебном лифте из кухни на подземную автостоянку под зданием, и тело внука, и водителя, который был связан, с кляпом во рту и в глазах которого был ужас, потому что он любил жизнь больше, чем уважение.
  Когда был вызван лифт, когда из кухни пришли мужчины, чтобы очистить мебель взятой напрокат квартиры от отпечатков пальцев и улик судебной экспертизы, стереть с ковра следы рвоты от помидоров и стереть мочу с мраморного пола в коридоре, Хозяин тяжело дышал, как будто усилие, необходимое для того, чтобы задушить человека, истощило его силы до предела, и слова вырывались прерывистыми рывками, когда он повторял, что следует сделать с водителем его Гостя. Его Гостю было предложено уважение, при жизни и после смерти. Внук его Гостя был необходимым трупом, вопросом без эмоций. Водителю его Гостя, пристегнутому ремнями и с кляпом во рту, грозила плохая смерть, плохая смерть за плохое замечание, сделанное водителем семнадцать месяцев назад, плохое замечание в баре о Человеке Чести, плохое замечание, которое было передано и надолго запомнилось.
  Позже, когда два тела и живого заключенного увезли в машине и фургоне с подземной автостоянки, Ведущий помассировал онемевшие руки.
  Позже, когда два тела и живого заключенного перенесли во влажных сумерках из транспортных средств на небольшой катер, пришвартованный к причалу к западу от города, Ведущий набрал на калькуляторе Casio цифры, проценты и норму прибыли по сделке, которая позволит отправить 87 килограммов очищенного героина в Соединенные Штаты Америки.
  Позже, когда два тела и живого заключенного утяжелили горшками с крабами, наполненными камнями, и опустили в темные воды Гольфо-ди-Палермо, Хозяин убедился, что квартира очищена от улик, вышел через главную дверь и запер ее за собой.
  Он растворился в ночи, окутавшей город, затерялся в ней из виду.
  Глава 1
  - Нам обязательно надевать эту чертову штуковину?
  ‘Боже, ты обрел голос. Эй, это волнительно".
  – Все, что я хочу сказать - нам обязательно включать этот чертов обогреватель?
  – Как раз в тот момент, когда я собирался поинтересоваться, не сотворил ли Господь с твоим языком чего-нибудь ужасного, завязал его узлом - да, мне нравится включать обогреватель.
  Был последний день марта. Трехполосное шоссе осталось далеко позади. Они давно свернули с двухполосного шоссе, причем вскоре после того, как срезали путь через городок Кингсбридж. Когда парень за рулем положил ему на колени дорожную карту и сказал начать навигацию, они оставили последний приличный участок трассы. Парень за рулем использовал слово ‘полоса’ для обозначения того, на чем они сейчас ехали, а на карте это было обозначено как "второстепенная дорога’. Проселок, второстепенная дорога, как ему казалось, вилась вокруг полей, находившихся за высокими живыми изгородями, которые прошлой осенью подверглись жестокому обращению с подстригающим оборудованием и еще не покрылись весенней листвой. Высокие изгороди и поля за ними казались ему мертвыми. Они огибали углы полей, вместе с течением дороги спускались в ложбины и взбирались на небольшие вершины, и когда они достигали небольших вершин, он мог видеть вдалеке серо-голубое море и белые шапки там, где его подхватывал ветер. Дождя больше не было. Большую часть пути из Лондона шел дождь, затем начал ослабевать, когда они были уже недалеко от Бристоля, и прекратился, когда они были к востоку от Эксетера. Прошло четыре часа с тех пор, как они выехали из Лондона, и он молчал, потому что уже начал беспокоиться о том, что парень за рулем перепутал соотношение расстояния, скорости и времени. Было определенное время, когда он хотел добраться туда, до конца этой чертовой трассы, и ему не хотелось приходить рано, и ему не хотелось опаздывать.
  - Что это будет за заведение? - кисло спросил он.
  Мужчина за рулем посмотрел вперед. - Откуда, черт возьми, мне знать?
  - Я просто спросил.
  "Послушай, чувак, то, что я работаю в Лондоне, не означает, что я знаю каждый уголок страны – и обогреватель остается включенным".
  Дождя не было, и узкая асфальтированная дорожка была сухой, но дул ветер. Ветер, от которого белели шапки на серо-голубом море впереди, трепал несколько деревьев, уцелевших после зимних штормов, обрушившихся на побережье Девона, и нарушал полет чаек в вышине. Если бы у них не был включен обогреватель, если бы они опустили стекло в джипе "Чероки", он не думал, что ему было бы холодно. Его способ дуться, выражать свой протест заключался в том, что он вытирал рукавом рубашки запотевшую жидкость с внутренней стороны дверного стекла рядом с ним и с внутренней стороны ветрового стекла перед ним. Он усердно протирал, чтобы немного снять стресс, но как способ избавиться от конденсата, это была паршивая работа, и окно рядом с ним и ветровое стекло впереди него остались размазанными. Он услышал, как парень, сидевший за рулем, раздраженно зашипел рядом с ним. Он наклонил голову и изучил карту, но не получил от нее никакой помощи. Его палец проследовал по тонкой красной линии, пересекавшей пустое пространство, к синему контуру моря, а на карте над морем были такие названия, как Сток-Пойнт, Бигбери-Бей и Болт-Тейл. Он посмотрел на часы. Черт. Он снова посмотрел на карту, и разглядеть страницу, разложенную у него на коленях, было труднее, потому что вечер клонился к вечеру, и джип "Чероки" заполнял всю дорогу, а подстриженные темные живые изгороди возвышались высоко над окнами. Черт. Черт бы все побрал. . .
  Резко затормозили тормоза. Его дернуло за ремень. Это была его привычка, всякий раз, когда он ехал в качестве пассажира в автомобиле, который экстренно останавливался, опускать правую руку к поясу, это был давний инстинкт, но езда в качестве пассажира по переулку на юге Девона на западе Англии означала, что его пояс был пуст, на нем не было кобуры. И еще его манера, и его инстинкт - в момент аварийной остановки быстро поворачивать голову, распуская конский хвост волос, проверять прицел сзади на предмет быстрого разворота и выполнения J-образной процедуры. Он ухмыльнулся, впервые с тех пор, как они покинули Лондон, что-то похожее на улыбку тронуло его рот, унылое подергивание губ, потому что он полагал, что парень за рулем увидел бы, как его правая рука опустилась к ремню, и заметил быстрый взгляд его глаз за спиной. Они перевалили через вершину холма, затем был крутой поворот направо, затем на дороге появилось стадо крупного рогатого скота. Большие фары джипа "Чероки" били в глаза неуклюже приближающимся коровам. Маленькая собачка, которая, казалось, бежала на животе, выскочила из-под копыт крупного рогатого скота и прыгала, лаяла, рычала на решетку радиатора Jeep Cherokee. За собакой, за скотом, внизу под ними виднелись огни общины, которая была их целью, а за огнями, простирающееся далеко, безграничное, было море. Дыхание со свистом застряло у него в горле. Он гадал, в какое время почта приходит в такое место, как это, достигает общины в конце переулка у моря – примерно в тот же день, но не рано, это был лучший ответ, который он смог получить до того, как они покинули Лондон. И ему стало интересно, во сколько молодая женщина заканчивает преподавать на втором курсе – где-то в середине дня, но она может остаться, чтобы проверить работу за этот день и подготовиться к занятиям следующего дня, и ему пришлось добавить к ‘где-то в середине дня’, сколько времени потребуется молодой женщине, чтобы проехать на маломощном скутере домой по переулкам из города позади них. Это было важно, когда письмо было доставлено, когда молодая женщина вернулась домой. Он хотел ударить ее, встретиться с ней после того, как письмо было доставлено, после того, как она добралась домой и прочитала его, но не более чем через несколько минут после того, как она его прочитала. Это было важно, выбор времени, и все зависело от него, от плана ... Он был напряжен. Он подумал, что мог бы убить за сигарету, и перед ним на бардачке была наклейка ‘Не курить’, которая в эти чертовы дни была стандартной в любой машине Управления по борьбе с наркотиками, как в Штатах, так и за границей. Момент, чтобы ударить ее, был критически важен.
  Стадо разделилось перед джипом "Чероки". По обе стороны от радиатора и капота, а затем и от боковых окон крупный рогатый скот, смешанное фризское и голштинское стадо, карабкался по откосу под скальпированными живыми изгородями, поскальзывался и натыкался на машину. Боковое зеркало со стороны водителя было сдвинуто назад. Мокрый и слюнявый язык хлюпал по стеклу окна. Джип "Чероки" затрясся от веса животного, прижатого к кузову машины позади него. Фары освещали лицо человека, который гнал скот, небритое, осунувшееся на ветру, обветренное. Он мог видеть волнение этого человека, когда его рот с дырами в зубах беззвучно хлопал, безмолвствуя из-за шума проклятого обогревателя. Рука рядом с ним потянулась к рычагу переключения передач.
  - Куда, черт возьми, ты направляешься?
  - Я собираюсь дать задний ход.
  - На сколько миль ты собираешься дать задний ход? Оставайся на месте.
  - Он говорит мне сдать назад.
  - Тогда скажи ему, пусть идет жрет свое дерьмо.
  - Ты немного нервничаешь, не так ли?
  Лицо человека, гнавшего скот, было близко к лобовому стеклу. Рот все еще шевелился. По его подсчетам, у него не хватало трех зубов, и он решил, что дома, на ферме, есть набор зубных протезов, которые можно вставить, когда день закончится и ужин будет на кухонном столе. Он разозлился на себя и включил обогреватель джипа "Чероки" погромче, чтобы поток сухого теплого воздуха и рев мотора заглушили протест мужчины. Пот выступил у него на лбу, в паху и на пояснице, но он не слышал протестов человека, гнавшего скот. Мужчина смотрел на них через ветровое стекло, прищурившись прищуренными глазами.
  - Как будто мы вышли из зоопарка, - сказал Аксель.
  И ему не следовало этого говорить, нет. Не следовало этого говорить, потому что Дуайт, водитель, был афроамериканцем. В Куантико, на занятиях по этике, они бы обезумели. Такого замечания, как его последнее, могло быть достаточно, чтобы парня выгнали из Академии подготовки. Аксель не извинился, он редко извинялся.
  Человек, перегонявший скот, пристально посмотрел на них, на двух парней в американском джипе "Чероки", с неправильной ездой, странными номерами, один белый, с гребаным хвостом волос, другой черный, как темная ночь.
  - У меня такое чувство, что нас заметили, - с горечью сказал Аксель.
   
  Дэниел Бент, фермер шестидесяти девяти лет от роду, обрабатывавший землю своего отца, деда и прадеда, которые довели поголовье близнецов фризской и голштинской пород до чемпионского статуса, проклял Акселя Моэна и Дуайта Смайта. Он обильно проклинал их, используя непристойности и богохульства, потому что видел риск того, что одна из его коров упадет с откоса между дорогой и изгородью, провалится под кузов полноприводного автомобиля и сломает ногу. Он заметил, чертовски верно, этих ублюдков, признал в них американцев и задался вопросом, чем они занимались в конце дня на дороге к побережью.
  Когда большая машина, наверняка слишком большая для этих дорог, двигаясь на скорости, не обращая внимания на ограничение в 30 миль в час, проехала мимо нее, Фанни Картью увидела их. Миссис Картью, художница, написавшая маслом морские виды, восьмидесяти одного года от роду, пробормотала протест, который мгновение спустя вызвал у нее дрожь стыда и шокировал бы ее собратьев по вере в Баптистском зале в Кингсбридже, если бы они услышали, как она произносит такие слова. Причина ее протеста – ей пришлось натянуть поводок, на котором она выгуливала своего почтенного пса-пекинеса, прямо с переулка в крапиву на обочине. Она знала, что это американцы: хмурый белый мужчина с нелепо зачесанными назад волосами и цветной, который был за рулем. Она заметила их и задумалась о деле, которое привело их в никуда.
  Поскольку джип замедлил ход, словно в нерешительности проезжая мимо домов, Закари Джонс увидел их. Закари Джонс, строительный инвалид, пятидесяти трех лет, без ноги, ампутированной ниже колена в результате падения на стройке, сидел у окна своего коттеджа. Он видел все, что двигалось в скоплении домов в конце переулка, который был слишком мал, чтобы называться деревней. В свой бинокль он отмечал каждого входящего и выходящего, каждого посетителя, каждого незнакомца. Увеличение бинокля переместилось с лица белого на лицо черного, и он подумал, что они спорят, и подумал, что они оспаривают направление, а затем опустился на регистрационный знак в хвостовой части. Закари Джонс работал в строительной сфере в Лондоне, знал дипломатические номера, прежде чем вернуться домой инвалидом и жить со своей незамужней сестрой. Он задавался вопросом, что привело американцев из их посольства в этот Богом забытый уголок ниоткуда.
  Миссис Дафна Фарсон увидела их из-за кружевных занавесок, но потеряла из виду, когда вывеска в палисаднике перед домом закрыла ей обзор, рекламировавшая гостиницу типа "постель и завтрак". Она знала американцев.
  Священник на пенсии, случайный садовник, ловец крабов, библиотекарь на пенсии, участковая медсестра - все, кто жил в этом районе в конце переулка у берега моря, видели, как большой джип "Чероки" проехал по последнему асфальту, остановился на автостоянке для летних посетителей, дал задний ход, развернулся, поехал обратно по переулку и остановился прямо перед бунгало Дэвида и Флоры Парсонс. Все они услышали, как заглох мотор, увидели погашенные фары.
  Все взгляды устремлены на джип "Чероки" и на входную дверь бунгало Дэвида и Флоры Парсонс. Время ожидания ... Небольшая коллективная дрожь возбуждения охватила сообщество.
   
  - Ты уверен, что это правильно?
  "Это то, что мне сказали, белый одноэтажный дом в дерьмовом месте", - сказал Аксель.
  - Мы добрались сюда, так когда ты собираешься переодеться?
  -Ее здесь нет.
  ‘ Ты это знаешь? Откуда ты это знаешь?
  - Потому что ее скутера нет на подъездной дорожке.
  - Может, она поставила его в гараж.
  - Машина ее отца в гараже, она оставляет скутер на подъездной дорожке, если для тебя это важно...
  - Ты раньше не был ближе чем за тысячу миль отсюда, ты никогда раньше не встречал эту женщину... Откуда тебе известны такие подробности, или я несу чушь?
  - Я все проверил.
  - Вы проверили все, вплоть до того, ставила ли она скутер в гараж или оставила его на подъездной дорожке?
  ‘ Проверено. Аксель сказал это резко, пренебрежительно, как будто было очевидно, что такая деталь будет проверена. Штаб-квартира полиции Девона и Корнуолла в Эксетере через своего офицера связи предоставила информацию о ходе отправки авиапочтой письма через городскую службу сортировки, информацию о часах, отработанных молодой женщиной-учительницей, информацию о парковке скутера в ночное время. Он верил в детали. Он думал, что благодаря деталям людям легче оставаться в живых.
  Это была идея Акселя Моэна. Это был оперативный план Акселя Моэна. Чего ему сейчас больше всего хотелось, так это выкурить сигарету. Он открыл дверь рядом с собой, почувствовал прохладу воздуха, порыв резкого ветра, дующего с галечного пляжа, услышал шорох волн о камни. Он потянулся назад и схватил ветровку. Он ступил на траву у дороги. Впереди, за низким забором и подстриженной живой изгородью, виднелось бунгало, над дверью горел свет. Он зажег сигарету "Лаки Страйк", затянулся, закашлялся и сплюнул. Он увидел затененные бунгало и коттеджи с огнями в окнах, беспорядочной лентой тянувшиеся вверх по переулку до поворота, из-за которого должна была появиться молодая женщина на своем мотороллере. Это было знакомое ему место. Он гадал, где могло быть письмо – в ее комнате, на ее кровати или на туалетном столике, на подставке в прихожей, на кухне. Он гадал, вскроет ли она конверт перед тем, как снять пальто или куртку с капюшоном, оставит ли его лежать, пока пойдет в ванную умыться или пописать. Он услышал, как Дуайт Смайт открыл за своей спиной дверь, а затем с грохотом захлопнул ее.
  - Эта молодая женщина знает, что вы придете?
  Аксель покачал головой.
  -Ты просто зашел туда, без приглашения?
  Аксель кивнул головой, не оборачиваясь.
  - Ты нормально к этому относишься?
  Аксель пожал плечами.
  Он смотрел на начало дорожки, там, где она выходила из-за поворота. Женщина с собакой смотрела на него из переулка, и он смог разглядеть мужчину в окне с направленным на него маленьким биноклем, и он заметил какое-то движение за занавесками дома с рекламой отеля типа "постель и завтрак". Все было так, как могло бы быть у незнакомца, едущего по дорожке на полуострове Дор, - пристальное внимание и подозрительность. Там, где острие полуострова Дор врезается в залив Мичиган. И, направляясь на север от Эгг-Харбор и Фиш-Крик, от Джексонпорта и Эфраима, они засмотрелись бы на незнакомца, приближающегося в сумерках, последовали бы за ним в бинокль и выглядывали из-за занавесок. Далеко-далеко, за поворотом переулка, он услышал шум двигателя. Акселю Моэну он показался похожим на двухтактный звук кустореза или маленькой бензопилы. Он в последний раз затянулся сигаретой, бросил то, что от нее осталось, на асфальт и растоптал ботинком, а затем пнул это месиво в сторону сорняков. Он увидел узкую полоску света в конце переулка, за поворотом.
  ‘ Ты человек из мафии, верно? Должен быть специалистом по мафии, если ты живешь в Риме. Что...?
  ‘ Мафия - это общее понятие. Разве вы не работаете с “организованной преступностью”?
  ‘ Ты собираешься прикидываться умником? На самом деле, если хочешь знать, я - персонал, я - бухгалтерия, я - администрация. Из-за таких, как я, высокомерные говнюки бегают повсюду и играют в свои игры. Что это за молодая женщина?
  ‘Лима Чарли Ноябрьский, это LCN, это La Cosa Nostra. Я работаю в La Cosa Nostra, мы не называем это “Мафией”".
  ‘ Простите, что я дышу, я прошу прощения. Насколько мне известно, Коза Ностра, мафия, - это Сицилия, это Италия, она не совсем рядом отсюда.
  - Почему бы тебе просто не пойти и не завернуться к обогревателю?
  Свет фар скутера был маленьким лучом, тускло освещавшим насыпь и живую изгородь в начале дорожки, затем скользнул ниже и поймал женщину с собакой, затем свернул и отразился в линзах бинокля в окне, затем обнаружил движущуюся занавеску на бунгало с рекламой отеля типа "постель и завтрак". Он увидел, как мотоциклист дважды помахал рукой. Скутер съехал с холма и замедлил ход. Тормоза завизжали, как кошка, попавшая в ловушку за хвост. Мотороллер остановился перед бунгало, где над крыльцом горела надпись "добро пожаловать’. Двигатель был заглушен, свет погашен. Он не видел ее фотографии. Из досье он знал лишь самые скудные ее личные данные. У него никак не могло сложиться в голове ее приличное представление, но когда она слезла со скутера и стянула с головы шлем, когда она тряхнула волосами, когда начала выталкивать скутер на подъездную дорожку перед гаражом, когда она прошла под фонарем над крыльцом, она показалась ему меньше, изящнее, чем он себе представлял. Она повернула ключ в замке, толкнула дверь. Свет в холле залил обычную молодую женщину, и он услышал, как она крикнула, что вернулась, голос обычной молодой женщины. Дверь за ней закрылась.
  Дуайт Смайт, перекрикивая шум обогревателя, крикнул у него за спиной: "Итак, когда ты собираешься ворваться без приглашения?"
  Аксель направился обратно к джипу "Чероки".
  - Итак, когда ты собираешься начать сотрясать почву у нее из-под ног?
  Аксель плюхнулся на пассажирское сиденье.
  - Значит, мне не хватает ответов?
  ‘ Ей понадобилось около четверти часа, чтобы прочитать письмо, - тихо сказал Аксель. Не спрашивай меня.
  Дуайт Смайт приподнял брови и широко положил ладони на руль. - Хотел бы я спросить, не так ли, какое отношение молодая женщина из местных имеет к бизнесу УБН, к организованной преступности, к Коза Ностре на Сицилии? ..
   
  Профессор сказал: "Если вы возьмете бедро и таз Италии и подумаете об этом, и посмотрите на карту вон там, что ж, это та часть, которая соединена с Европой, и это та часть, которая занимается высококлассным туризмом и финансами ..."
  Когда новички не были на Занятиях по моделированию преступлений, или Обращению с огнестрельным оружием, или физкультуре, или юридическому праву, или тактике защиты, когда им не было тесно в Школе Казино, или в Научно-исследовательском центре, или в Лаборатории судебной экспертизы, тогда они занимались общественными делами. Прошло девять лет с тех пор, как Дуайт Смайт слушал лекцию профессора по связям с общественностью.
  ‘Спускайтесь, и перед вами прелесть Италии - сельское хозяйство и промышленность. Двигайся ниже, и у тебя будет коленный сустав, Рим – администрация, бюрократия, светская жизнь, коррупция правительства. Ты меня понимаешь? Мы едем на юг, у нас есть голень – Неаполь, Сорренто - и она портится. Есть пятка - Лечче. Есть ступня – Козенца. Есть носок – Реджо-Ди-Калабрия. Мне нравится думать об этом так, что, возможно, этот носок обнажен внутри сандалий, или, самое большее, защита - это полотно пары кроссовок. Сандалии или кроссовки, неважно, это не лучшее снаряжение для того, чтобы пинать камни ...
  В Куантико, в лесу Вирджинии рядом с межштатной трассой 95, на территории ФБР и Корпуса морской пехоты, где терпимо относятся к программе набора сотрудников Управления по борьбе с наркотиками, равно как и к отношениям с другой стороны, профессор был легендой. В любую жару, в любой холод профессор читал лекции по связям с общественностью в костюме-тройке из шотландского твида. Материал его костюма был таким же грубым, как и дикая борода, торчащая из подбородка и щек. В лекционном зале, со своими картами и указкой, он рассказывал новобранцам о странах, которые будут заполнять их досье, об обществах, с которыми они будут взаимодействовать, о преступных заговорах, с которыми им предстоит столкнуться. И у него это хорошо получалось, вот почему его запомнили.
  ‘Правительство Италии в течение ста лет было настолько глупо, что било незащищенным носком по скале, которой является Сицилия. Мой совет, если вы решили пинать камни носком ботинка, - найдите что-нибудь не гранитное и не кремневое. Сицилия - твердый минерал, и палец ноги может быть окровавлен, ушиблен. Эта скала - место встречи, где Африка встречается с Европой, разные культуры, разные ценности. Скала, гранитная или кремневая, была сформирована историей. Сицилия - это место, куда любили приезжать завоеватели. Назовите его по имени, он побывал там – мавры, норманны и бурбоны, а до них греки, римляне, карфагеняне и вандалы. На правительство в Риме смотрят просто как на очередного флибустьера, последнего, пришедшего снять сливки побольше своей доли.
  Профессор использовал большую кафедру, которая принимала на себя его вес, когда он наклонялся вперед, и голос доносился из глубины заросшей бороды, словно камешки, взбивающиеся в миксере.
  ‘Если вы подтянули свои мышцы, если вы умеете махать киркой, если вы побывали на Сицилии, тогда попробуйте взяться за какой-нибудь участок земли. Возможно, вам придется сначала немного поискать, чтобы найти почву, которая не является камнем. Найдите его и взламывайте - есть шанс, что вы откопаете наконечник стрелы, или лезвие меча, или железный наконечник копья, или, может быть, штык, или минометный снаряд, или винтовочную гильзу – оружие репрессий и пыток. Представьте, что вы живете там, когда держите в руках все, что накопали. Когда ваша история - это история лишения собственности, экспроприации, тюремного заключения, казни, тогда это как бы окрашивает вашу личность, как бы формирует отношение: каждый новый завоеватель формировал сицилийский взгляд на жизнь. Урок, преподанный историей современным поколениям, говорит им, что доверие - это роскошь, которую следует хранить в кругу семьи, что величайшая добродетель - это молчание, что ты ждешь возможности отомстить столько, сколько потребуется, а затем, клянусь Богом, ты ее раздаешь. Пока Европа цивилизулась сто лет назад, там, на скалах, недалеко от Африки, они были разбойниками. Не наша проблема, итальянская проблема, пока...
  Дуайт Смайт вспомнил его сейчас, как будто это было вчера, и новобранцы не кашляли, не хихикали и не ерзали, а сидели, увлеченные, как будто старый академик рассказывал им о реальной работе УБН.
  ‘Для защиты разбойники и бандитки образовали тайное общество. Правила, иерархия, организация, дисциплина, но имеющие отношение только к Италии, торговля контрабандными сигаретами, вымогательство денег досуха, пока – странно, я думаю, что маленькие моменты в нашем существовании, двухцентовые моменты имеют свое значение – пока турецкий джентльмен по имени Мусуллулу не оказался в одной тюремной камере в Италии с сицилийским гангстером Пьетро Верненго. Они разговаривали два года. Эти два года в камере, 78-й и 79-й, они изменили лицо общества, они дали вам, мужчинам, работу. Торговля наркотиками, торговля страданиями началась в той камере, с двух мужчин и их разговоров ... "
  Слова профессора были так понятны Дуайту Смайту. Рядом с ним Аксель Моэн сидел тихо и неподвижно, закрыв глаза. Дуайт знал текущую статистику – федеральный бюджет на борьбу с наркотиками составляет 13,2 миллиарда долларов, из которых управление по борьбе с наркотиками забрало 757 миллионов долларов и заявило, что этого недостаточно.
  ‘ Турок говорил о героине. Турок мог доставить на Сицилию через Балканы непереработанную морфиновую основу. Хорошая морфиновая основа для производства хорошего героина. В 1979 году итальянцы открыли дверь камеры, и мистер Мусуллулу ушел своей дорогой, и с тех пор его больше не видел ни один сотрудник правоохранительных органов, а синьор Верненго вернулся на Сицилию и рассказал ребятам, что им предлагают. Никогда не думайте, что сицилийские крестьяне тупы из-за того, что у них не было оценок в школе. Для убийств и заговоров они лучшие и ярчайшие, для перемещения денег и распространения коррупции они лучшие и ярчайшие. Они увидели окно, они выпрыгнули в него. У них было больше героина, больше морфиновой основы, попадающей на эту груду камней, чем они знали, что с ней делать, и у них был рынок сбыта. Рынком сбыта были США, они вышли на международный уровень. Деньги текли рекой. У них были долларовые купюры в ушах, ртах, ноздрях, во всех отверстиях, которые у них были. Итак, вы слышали о колумбийцах, якудзе из Японии и китайских Триадах, но первой на сцене появилась Коза Ностра из Сицилии. Люди, которых я только что упомянул, картели, якудза и Триады, они суровые люди, но они никогда не были настолько глупы, чтобы связываться с сицилийцами. В это трудно поверить, но с этого куска скалы, торчащего между Европой и Африкой, сходят большие шишки организованной преступности, и то, что все бросают в них, кажется, просто отскакивает назад. Видите ли, джентльмены, леди, там, внизу, идет война на выживание, как это было на протяжении всей истории, плохо быть на стороне проигравших, это война не на жизнь, а на смерть..."
  Это то, что сказал профессор на холодном раннем утреннем занятии в лекционном зале в Квонтико, когда за окнами хлопал снег, вспоминал Дуайт Смайт. Он испытал чувство неприкрытого гнева. На следующей неделе, девять лет назад, профессор читал лекцию о выращивании марихуаны в Мексике, а еще через неделю он посвятил более чем часовое занятие производству листьев коки в Боливии и Перу, а последняя неделя курса была посвящена производству опиума в треугольнике Бирмы, Лаоса и Таиланда. Дуайт Смайт испытал чувство неприкрытого гнева из-за того, что профессор, казалось, лишь отвлекся от основной темы вводного курса. Сидя в машине рядом с молодым человеком со светлыми волосами, собранными в конский хвост, ниспадающий под воротник ветровки, Дуайт Смайт осознал реальность. Он был далек от офисных счетов, которыми управлял на пятом этаже посольства, далек от списков дежурных и графиков отпусков, которые он так тщательно составлял, далек от картотеки, которой он гордился, и обслуживания компьютерных систем ... Он был с реальностью. Гнев вспыхнул в нем, когда он повернулся к Акселю Моэну.
  -Какое ты имеешь право, какое данное тебе Богом право играть в Христа с этим ребенком, вовлекать ее?
  Как будто он не слышал, как будто обвинение не имело значения, Аксель Моэн, сидевший рядом с ним, взглянул на часы, как будто пришло время идти на работу.
  ‘ Вы специалист по мафии – простите, я приношу свои извинения, специалист по "Коза Ностра", – и, насколько я слышал, вы не очень-то добиваетесь победы. Разве ты никогда не был сыт по горло тем, что тебе никогда не удастся победить?"
  Холодный воздух с привкусом соли ворвался в кабину Jeep Cherokee, затем дверца захлопнулась за Дуайтом Смайтом. Он смотрел, как сгорбленные плечи Акселя Моэна скользят прочь, беззвучно удаляясь на фоне пульсирующего обогревателя, к маленькой кованой железной калитке и дорожке, ведущей к двери бунгало, над которой горел фонарь на крыльце. Он наблюдал за плечами и решительной походкой, проходящей через ворота, по дорожке и мимо скутера, припаркованного на подъездной дорожке, и он подумал о проповеднике из его детства, который говорил об Ангеле Смерти, который приходит к ничего не подозревающим с разрушением и тьмой, и он подумал, что было неправильно вовлекать в это обычную молодую женщину, просто неправильно.
  Неправильно врываться без предупреждения в чью-то жизнь.
   
  - Извините за беспокойство, надеюсь, это не доставило вам неудобств ...
  Он умел улыбаться. Когда это было необходимо, у Акселя Моэна была прекрасная широкая улыбка, которая ранила его лицо. Он улыбнулся пожилому мужчине, стоявшему в освещенном дверном проеме.
  - Меня зовут Аксель Моэн, я приехал из нашего посольства в Лондоне, чтобы повидаться с мисс Шарлоттой Парсонс. Я искренне надеюсь , что это не доставит вам неудобств ...
  Он умел очаровывать. Когда от него требовали, он мог очаровать настолько, чтобы разрушить барьер. Он продолжал идти. Не было никакого жеста, приглашающего его войти в бунгало, никакого приглашения, но он продолжал идти, и Дэвид Парсонс отступил в сторону. Лоб мужчины был нахмурен в замешательстве.
  ‘ Вы удивлены, мистер Парсонс, моим именем. Оно норвежское. Там, откуда я родом, довольно много норвежского скота, это северо-восточная часть Висконсина. Они были фермерами, приехали сюда около ста лет назад. Я бы хотел увидеть вашу дочь, пожалуйста, это личное дело.
  Он мог уклониться. Когда это было важно для него, Аксель Моэн знал, как отбросить сомнения и вопросы и, казалось, дать ответ там, где был задан другой вопрос. Вопрос мог бы звучать так: "чем он занимается?" Но вопрос не был задан. Это был небольшой зал, недавно отделанный, но не профессионалом, и он заметил, что бумажный рисунок не совпадает с местом соединения полос, а краска потекла по дереву. У него был холодный взгляд. Это был взгляд отстраненного наблюдателя. Взгляд человека, который ничего не дает. Он увидел маленький столик в прихожей с телефоном на нем, а над столом висела фотография в рамке молодой женщины в академической мантии и с щегольски потертой канцелярской доской. Угол наклона доски и дерзкая ухмылка на фотографии выпускника колледжа скорее понравились ему, он надеялся обрести независимый дух. Он возвышался над мужчиной, он доминировал над ним в узком коридоре. Это было то, что он должен был делать, и в чем он был хорош - сверкать улыбкой, дышать обаянием и доминировать. Кроме того, он умел быстро судить о мужском характере, и этого человека в расстегнутом пуловере, во вчерашней чистой рубашке и поношенных ковровых тапочках он считал трусом.
  - Она пьет чай.
  ‘Это не займет слишком много минут", - сказал Аксель. Он также был хорош в роли хулигана. Мужчина попятился от него и зашаркал к открытой двери в конце коридора. Там был включен телевизор и транслировался выпуск местных новостей, посвященный дню маленького места, маленького городка и маленьких людей. Мужчине не пришлось сопротивляться, чтобы стоять на своем, задавать вопросы и требовать ответов. Мужчина вошел в дверь, ведущую на кухню. Аксель вломился в святилище семьи, нарушил время приема пищи и не чувствовал за собой никакой вины. Мужчина пробормотал своей жене, стоявшей у плиты и помешивавшей сковородки, что это американец пришел повидаться с Чарли, и во взгляде жены были смелость и вызов. Аксель проигнорировал мужчину и его жену. Он стоял у входа на кухню. Молодая женщина сидела за столом. В руке у нее была половинка ломтика хлеба, намазанного маргарином, на полпути ко рту. Она вопросительно посмотрела на него сильным, непреклонным взглядом. На ней была джинсовая юбка во всю длину и бесформенный свитер с рукавами, натянутыми до запястий, без всякой косметики, а волосы были стянуты резинкой так, что они спускались с затылка в виде поросячьего хвостика. Она не съежилась, как ее отец, и не бросила вызов, как ее мать, она встретилась взглядом с Акселем. Перед ней, рядом с тарелкой с ломтиками хлеба и кружкой чая, лежал разорванный конверт, а рядом с ним - два листка письма, написанного от руки.
  -Мисс Шарлотта Парсонс?
  -Да.
  -Я был бы признателен, если бы смог поговорить с вами по личному вопросу.
  - Это мои родители.
  - Наедине было бы проще, если ты не возражаешь...
  -Кто вы такой? - спросил я
  - Я Аксель Моэн, из американского посольства.
  -У меня нет никаких дел с вашим посольством, частным или нет.
  - Так было бы лучше, рядовой.
  Тогда она могла бы отступить, но не сделала этого. Он сознательно расправил плечи, заслонив собой дверной проем кухни. Он не сводил с нее глаз. На курсах они говорили о языке тела и контакте глаза в глаза. Языком тела было доминирование, а зрительным контактом - власть. Она могла бы сказать, что это было в присутствии ее родителей или не делать этого вообще ... Она отодвинула стул назад, проехалась им по виниловому полу, выложенному имитацией терракотовой плитки. Она выпрямилась во весь рост, затем, словно спохватившись, отправила в рот половинку ломтика хлеба с маргарином, затем сделала большой глоток чая из своей кружки, затем вытерла губы рукавом свитера. Она встала из-за стола.
  - Вы получили письмо, мисс Парсонс, пожалуйста, захватите его с собой, - сказал Аксель.
  Она раскачивалась, быстро-быстро. Ее глаза моргали. Она покачивалась, но делала так, как он просил ее, потому что он обладал властью. Она взяла письмо и разорванный конверт и прошла мимо матери и отца, собственной персоной. Она прошла мимо него, как будто его не существовало, и лицо ее было бесстрастным. Она провела его в гостиную, включила стандартную лампу, убрала с дивана утреннюю газету и жестом пригласила его сесть. Она села в кресло у камина. Она крепко сжимала в руках письмо и конверт. Он попытался оценить ее, определить, было ли это бравадой, или это была внутренняя твердость.
  -Ну? -спросиля
  - Вы Шарлотта Юнис Парсонс, учительница?
  -Да.
  - Вам двадцать три года?
  -Чем это может заинтересовать американское посольство?
  ‘ Вопросы задаю я, мисс Парсонс. Пожалуйста, отвечайте на них.
  ‘ Мне двадцать три года. Тебе обязательно знать, что у меня родинка на заднице и шрам от аппендицита?
  - Летом 1992 года вы одиннадцать недель работали помощницей по дому и нянькой в Риме в семье Джузеппе Руджерио?
  — Я не вижу смысла...
  -Да или нет?
  -Да.
  - Сегодня днем вы получили письмо от этой семьи с приглашением вернуться?
  -Кто ты, черт возьми, такой?
  Из заднего кармана брюк он достал смятый бумажник. Он раскрыл его, обнажив идентификационный значок Управления по борьбе с наркотиками из позолоченного металла, большой палец наполовину закрывал звание специального агента, пальцы скрывали вздыбленного орла.
  - Меня зовут Аксель Моэн, управление по борьбе с наркотиками. Я работаю в Риме.
  -Вы приехали из Рима? - спросил я.
  ‘ Не перебивайте меня, мисс Парсонс. Извините, где я могу закурить?
  ‘ Обдумай свой ответ. Какого черта ты здесь делаешь, смотришь не в свое дело. Давай.
  Но на ее лице играла легкая усмешка. Она вывела его обратно в холл, сняла с крючка тяжелое пальто и прошла через затемненную столовую. Она отперла двери и впустила его в сад. Свет из кухни заливал половину внутреннего дворика, но она вывела его за пределы света, на тротуарную плитку перед садовым сараем. Она повернулась к нему лицом, посмотрела на него снизу вверх, и вспышка спички осветила ее лицо.
  - Лезешь не в свое дело, так каков, черт возьми, твой ответ?
  ‘Я работаю в Риме – вам следует прислушаться к тому, что я говорю. Я поддерживаю связь с итальянскими агентствами. Я работаю против базирующейся на Сицилии организации "Коза Ностра". Вы были наняты Джузеппе и Анджелой Руджерио, чтобы присматривать за их сыном во время рождения дочери. Они написали вам, чтобы сообщить, что два месяца назад они были “благословлены” рождением второго сына, Мауро – просто послушайте – и они попросили вас вернуться к ним, чтобы выполнить ту же работу, что и четыре года назад. Сейчас они живут в Палермо.
  Он бросил недокуренную сигарету. Он потянулся, чтобы растоптать ее ногой, но она наклонилась, подняла ее и вернула ему. Он затушил сигарету о ребристую подошву своего ботинка, затем положил окурок в спичечный коробок.
  ‘ Сейчас они живут в Палермо. Откуда я знаю? Джузеппе Руджерио периодически находится под наблюдением. Из-за масштабов преступности на Сицилии нет ресурсов для постоянного наблюдения. Время от времени он становится мишенью. Слежка, прослушивание, слежка за почтой, электронные штучки - обычная рутина. Это трал. Письмо обнаружилось. Его опубликовала Анджела Руджерио. Письмо было перехвачено, скопировано, запечатано и отправлено обратно в почтовую службу. В Риме мне показали копию. Письмо отследили от Палермо до Милана, международная сортировка, из Милана в Лондон, Лондон здесь. Мы взяли на себя эти хлопоты, чтобы обеспечить своевременность моей поездки, чтобы я добрался сюда после того, как вы получите письмо, до того, как вы ответите. Это моя идея, мисс Парсонс, я инициировал это. Я хочу, чтобы ты поехал в Палермо и принял это предложение.
  Она рассмеялась ему в лицо. Он не думал, что в этом смехе была привязанность.
  "Нелепо... "
  - Возвращайся в Палермо и работай на Джузеппе и Анджелу Руджерио.
  ‘У меня есть работа, я работаю полный рабочий день. Раньше это было просто промежуточное звено между школой и колледжем. Это просто, ну, это идиотизм. Это шутка.
  - Я хочу, чтобы вы приняли приглашение и отправились в Палермо.
  Аксель закурил вторую сигарету. Ветер дул ему в лицо и пронизывал тонкий материал ветровки. Теперь она была маленькой, кутаясь в свое пальто, и ее руки были прижаты к груди, словно для того, чтобы сохранить тепло.
  - Как вас называют те, кто вас знает?
  - Меня называют Чарли.
  ‘ Не думай, Чарли, что я стал бы тащиться сюда, если бы это не было важным расследованием, не думай, что мне приятно тратить время впустую. У нас появляются возможности, может быть, они оказываются удобными, может быть, нет. Может быть, мы можем справиться с ними сами, может быть, нам нужно привлечь помощь извне. Мы хотим, чтобы вы побывали в доме Джузеппе и Анджелы Руджерио.
  В ее голосе слышались горечь и презрение. - В качестве шпионки?
  - Благодаря вам у нас появилась возможность получить доступ.
  - Они относились ко мне как к члену своей семьи.
  ‘ Джузеппе Руджерио - осторожный, умный ублюдок. Тебе следует принять это предложение и работать на Джузеппе и Анджелу Руджерио.
  ‘ Иди к черту. Отваливай и, черт возьми, убирайся отсюда.
  Он щелчком отправил сигарету в середину темной травы. Он начал отворачиваться.
  ‘ Пожалуйста, пожалуйста, я не умоляю. Тебе хочется жить здесь, тебе хочется провести здесь остаток своей жизни, тебе хочется перейти на другую сторону улицы, когда есть что-то, что ты мог бы сделать, доставить себе удовольствие. Я подумал, что, может быть, у тебя есть яйца. Жаль, что я ошибался.
  - Вы, мистер Аксель чертов Моэн, полное дерьмо.
  Громкие слова, но тебе не хватает серьезных действий. Ты хочешь сгнить здесь, тогда это твоя проблема. Не говори об этом разговоре. Если ты заговоришь об этом, то, возможно, будешь ответственен за причинение вреда людям".
  Тихий голос. Она не сможет увидеть его лицо, увидеть проблеск удовлетворения. - Зачем вам нужен доступ в дом Джузеппе и Анджелы? - спросила она.
  Без сарказма, без смеха и всякой ерунды Аксель сказал: ‘Ты поднимаешься на борт, и тебе говорят, так что подумай над этим. И подумайте также, хотите ли вы на всю оставшуюся жизнь запомнить переход дороги, чтобы избежать ответственности. Спокойной ночи, мисс Парсонс. Когда у тебя будет возможность подумать, я снова свяжусь с тобой. Не волнуйся, я смогу выкрутиться.
  Он пошел прочь, обратно через затемненную столовую, мимо открытой двери на кухню и через холл. Он в последний раз взглянул на фотографию Чарли Парсонс, висевшую на стене над столом с телефоном. Ему понравилась дерзость на ее выпускной фотографии. Он вышел через парадную дверь.
   
  Иногда он пользовался услугами водителя, но чаще всего Марио Руджерио вел машину сам. Независимо от того, вел ли он машину сам или ехал с водителем, он пользовался серийным автомобилем-салоном заводского производства. В жизни Марио Руджерио не было ничего яркого, ничего показного, ничего, что могло бы привлечь к нему внимание. В тот вечер, если бы машина карабинеров, или squadra mobile, или полиции страдале, или муниципальной полиции, или финансовой гвардии, или Дирекции расследований по борьбе с мафией проехала мимо Citroën BX, в котором он находился в качестве пассажира, ничто не показалось бы полицейским этих ведомств примечательным. Он был освобожден из тюрьмы Уччардионе, расположенной недалеко от городских доков, 15 июня 1960 года, и с тех пор его не арестовывали. Сейчас ему было шестьдесят два. Им руководили две навязчивые идеи: стремление к власти и избегание поимки. Без свободы не было власти. Чтобы сохранить эту драгоценную свободу, он путешествовал по городу на самых обычных транспортных средствах. Для любого из полицейских этих агентств при виде его на светофоре или на пешеходном переходе он был бы стариком, уставшим от долгой жизни, которого ведет сын или племянник ... Но он был, и он так хорошо это знал, для всех полицейских всех этих агентств самым разыскиваемым человеком в городе, самым преследуемым человеком на острове, самым отслеживаемым человеком в стране, самым востребованным человеком на европейском континенте. Он считал, что добился первенства в том, что Министерство внутренних дел назвало Специальной программой для тридцати самых опасных преступников, находящихся на свободе. Сотрудники полиции этих ведомств увидели бы на светофоре или пешеходном переходе старика, низко сидевшего на пассажирском сиденье, ростом 5 футов 3 дюйма и весом на пару фунтов меньше 13 стоунов, с нестрижеными, коротко остриженными волосами с проседью, низким крестьянским лбом, бегающими и настороженными глазами, выступающим подбородком и окрашенными никотином зубами, широкими, но сутулыми плечами. Они бы не узнали ... И не увидели бы его мощных, коренастых пальцев с подстриженными ногтями, потому что руки были зажаты между колен. Они могли видеть его глаза, и если бы полицейские из агентств встретились с этими глазами, то голова Марио Руджерио склонилась бы из уважения к их форме и их положению, но они не увидели бы его рук, сжимающихся и разжимающихся, растягивающихся и разжимающихся в кулаки. Он пошевелил пальцами, размял суставы, потому что руки все еще были в синяках и болели от удушения, а ревматизм в кистях всегда усиливался в конце дождливых месяцев сицилийской зимы.
  Выражение его лица было спокойным, когда водитель привез его с места встречи на южной стороне Виа Женерале ди Мария, по Виа Маласпина и через Пьяцца Вирджилио, но выражение спокойствия было фальшивым. С навязчивой идеей власти и свободы пришел невроз. В основе невроза лежал страх потери власти и свободы, а страх, который всегда был с ним, был страхом предательства. Марио Руджерио было трудно доверять кому бы то ни было, даже водителю, который проработал с ним семь лет. Страх потери власти и свободы руководил мерами предосторожности, которые он принимал каждый день и каждую ночь своей жизни. У него были ключи от шестнадцати квартир в городе, одолженные ему на неопределенный срок "аффилированными лицами", которые были преданы ему и только ему. Водителю, который проработал с ним семь лет, никогда не давали адреса жилого дома, из которого его можно было забрать, только перекресток улиц, и никогда не указывали адрес, по которому его можно было высадить. Когда в тот вечер они миновали обветшалый фасад Виллы Филиппина и выехали на Виа Бальзамо, он громко кашлянул, словно подавая знак своему водителю подъехать к обочине.
  Он неуклюже, тяжело выбрался из "Ситроена", и водитель передал ему маленькую сумку, в которой ребенок мог бы хранить спортивную одежду или школьные учебники, а затем кепку в серую клетку. Он стоял среди мусора на тротуаре, среди грязи и бумажных оберток, надел кепку и смотрел, как отъезжает машина. Он всегда убеждался, что машина уехала, прежде чем трогался с места высадки. Прежние глаза, яркие, настороженные, прозрачно-голубые, осматривали дорогу, всматривались в лица водителей и проверяли пешеходов. Он знал о признаках слежки ... Когда он был удовлетворен, только когда он был уверен, он пошел по Виа Бальзамо и пересек широкую Виа Вольтурно, где уличный рынок заполнялся к вечеру, и исчез в лабиринте переулков района Капо в Палермо.
  Самый разыскиваемый человек на континенте, в стране, на острове, в городе шел один со своей сумкой в почти полной темноте, а вокруг него играло радио, визжали женщины, кричали мужчины и плакали дети. Его состояние – по его собственным оценкам, которые он каждую неделю выстукивал на своем калькуляторе Casio – превышало 245 000 000 долларов, и его калькулятор мог сказать ему за время, которое требовалось усталым глазам, чтобы моргнуть, что стоимость его состояния превышала 637 000 000 000 итальянских лир. Богатство Марио Руджерио, проживавшего в трущобном районе Капо, было вложено в государственные облигации, иностранную валюту, золотые монеты европейских и нью-йоркских фондовых рынков; инвестиции в транснациональные компании и недвижимость.
  Он толкнул обшарпанную дверь.
  Он поднялся по плохо освещенной лестнице. Он нашел ключ. Он вошел в комнату.
  Только задернув плотные шторы в комнате, он включил свет. Боль в руках, покрытых синяками от удушения, отдалась во рту, и он поморщился. Он распаковал маленькую сумку, достал ночную рубашку, бритвенный набор, чистую рубашку, нижнее белье и носки, а также фотографию в рамке с двумя детьми, которых он любил, и малышкой.
   
  С чемоданом в руках Джузеппе Руджерио, всегда известный своей семье как Пеппино, первым прошел через наружную дверь, за ним шел пикколо Марио, тащивший детскую сумку, затем Франческа со своими мягкими игрушками, а еще дальше за ним шла Анджела, которая пыталась успокоить плачущего малыша Мауро ... Конец четырехдневного отдыха в пятизвездочном отеле San Domenico Palace в Таормине. Вернулись домой, в Палермо, и ребенок был голоден.
  Но голод ребенка не занимал большого места в мыслях Джузеппе Руджерио. Последние несколько шагов от лифта до входной двери квартиры он преодолел почти бегом, несмотря на тяжесть чемодана, и, открывая дверь, сильно дернул пикколо Марио за воротник, чтобы оттолкнуть ребенка назад.
  Оказавшись внутри, включив свет, поставив чемодан, он обвел взглядом полы и стены – он увидел слабое пятно там, где мрамор в коридоре был вытерт. Затем в гостиную, где вспыхнуло еще больше света, проверяя диван и стулья, на которых они должны были сидеть, и далее в столовую, на полированный каменный пол и любуясь гладким блеском стола из красного дерева, за которым они должны были есть. Фотографии там, где они должны были быть, статуя там, где она должна была быть. Быстро поворачиваюсь на кухню, люминесцентная лампа на потолке колеблется, а затем загорается, и кухня остается такой, какой ее оставили. Все было так, как и должно было быть. Быстрый вздох облегчения. Он ни в чем не отказывал брату, ни в чем... В то утро по радио, на радио Оон, в отеле в Таормине сказали, что жена мужчины из Агридженто сообщила карабинерам, что из дома пропали ее муж, внук и водитель ее мужа. Мужчина из Агридженто со своим внуком и водителем приехал бы на место встречи в Палермо, и пиччотто его брата встретил бы их там, затем поехал бы на их машине в квартиру в комплексе Giardino Inglese, они не смогли бы по сотовому телефону, цифровому телефону или персональному радио сообщить конечный пункт назначения. Его брат всегда был осторожен.
  "Пеппино".
  Позади него раздался ее пронзительный визг. Он обернулся. В гостиной стояла Анджела. Анджела держала ребенка, Мауро, и личико малыша было красным от слез. Анджела, его жена, с которой он прожил девять лет, указала на толстый тканый ковер из Ирана.
  ‘ Что это? Хныканье в ее голосе было вызвано римским акцентом. - Когда мы уходили, его здесь не было.
  Ничего не было видно там, где ткань ковра была из пурпурной шерсти, но за пурпурным был чистый белый цвет, а белый был в пятнах.
  Она обвинила: ‘Кто был здесь? Кто испачкал наш ковер? Ковер обошелся вам в семнадцать миллионов лир. Он уничтожен. Кто был здесь, Пеппино?
  Он улыбнулся, излучая нежность и любовь. - Я ничего не вижу.
  Она ткнула пальцем. ‘ Послушай... Ты отдал кому-то ключ от нашего дома? Ты позволил кому-то пользоваться нашим домом? Кому? А ты?
  И ее голос затих. Она словно забыла саму себя, забыла свою жизнь и свое место. Как будто она забыла, что больше не живет в Риме, забыла, что теперь живет в Палермо. Гнев исчез с ее лица, а плечи опустились. Он так надеялся, что короткий перерыв, зажатый между его поездками во Франкфурт и Лондон, оживит ее после трудных родов малыша Мауро. Пеппино никогда не проклинал своего брата, никогда. Она ушла на кухню разогревать еду для малыша Мауро. Он склонился над ковром, над пятном и извлек из глубины ткани засохшее семечко помидора.
  Он прошел на кухню. Она избегала встречаться с ним взглядом. Пеппино положил руку ей на плечо и погладил мягкие волосики на головке малыша Мауро.
  ‘ Когда я буду в Лондоне, я позвоню Шарлотте. Она получит письмо. Я уговорю ее приехать, обещаю.
   
  Он набрал номер на телефоне в джипе "Чероки". Он ждал. Он не спрашивал у Дуайта Смайта разрешения воспользоваться телефоном, но, с другой стороны, он не произнес ни слова с тех пор, как вышел из бунгало, плюхнулся обратно на пассажирское сиденье и дал понять, что они могут трогаться. Они съехали с полосы движения, увеличили скорость. Аксель промолчал, потому что от него не требовалось разговаривать во время операции с парнем, который занимался бухгалтерией, персоналом и офис-менеджментом, а если от него не требовалось говорить, то он редко это делал. Он услышал, как сняли трубку, было установлено соединение.
  ‘ Билл, привет, это Аксель. Как дела в Риме? Господи, идет дождь. Это небезопасная линия. Я установил контакт. С ней все в порядке, ничего особенного. Первой реакцией было выгнать меня, второй реакцией было подумать об этом. Она предсказуема. Она хотела узнать больше, но ей придется подождать, пока она хорошенько подумает. Я собираюсь позвонить в местное полицейское управление и придумать что-нибудь, что поможет ей думать. Я позвоню тебе завтра... Извини, приходи снова... Подожди, Билл.
  Он протянул руку вперед. Он выключил обогреватель, в кабине стало тихо.
  ‘ Что ты хотел сказать, Билл? Может быть, она могла бы это сделать, а может и нет, но это все, что мы можем предложить. Увидимся, Билл.
  Он положил телефон обратно на подставку. Он вытянул ноги вперед, опустил плечи на спинку сиденья и закрыл глаза.
  - Если бы я был на ее месте, я бы вышвырнул тебя вон, - сказал Дуайт, глядя вперед и следя за дорогой. Ты хладнокровный ублюдок.
  ‘ Она назвала меня полным дерьмом. Твоя проблема, ее проблема, мне не слишком важно, как меня называют люди.
  ‘ И ты зацепил ее? Вторгся в ее жизнь?
  ‘ Там, откуда я родом, на северо-западе Висконсина, хорошо ловят мускуса. Ты знаешь мускуса?
  ‘Мы не ловили рыбу в окрестностях Альбукерке. В горах могла бы водиться форель, но в Альбукерке она была не для чернокожих детей.
  ‘Носи свою фишку с честью ... Муски - большая прекрасная рыба, но она убийца и уродлива, как грех, она жестока и злобна по отношению к своим собратьям, она терроризирует тростниковый берег. Большинство рыболовов охотятся на муски с приманками, блеснами и вилками. Они добывают муски, верно, но не папи. Путь для крупных убийц, больших уродов - это живая наживка. Вы поймали маленького судака, может быть, окуня с мелким ротиком, насадили его на тройной крючок и закинули под поплавок. Когда маленькая рыбка обезьянничает, когда поплавок начинает атаковать, это говорит вам о том, что большой убийца близко, большой уродец на месте преступления. Проще говоря, маленькая рыбка дает вам доступ к образцу мускуса.
  - Это жестоко по отношению к маленькой рыбке, - хрипло сказал Дуайт Смайт.
  "Если она уплывет, мы попытаемся поймать ее, когда услышим крик, например, когда поплавок начнет заряжаться, мы смотаем снасть", - тихо сказал Аксель.
  - Ты сможешь с этим жить?
  - Я просто выполняю работу.
  Навстречу им ехал тяжелый грузовик с большими фарами, и Аксель увидел лицо водителя и капли пота на лбу Дуайта Смайта, как будто это его попросили поехать в Палермо, жить во лжи, получить тройной крюк в позвоночник.
  - Она поедет? - спросил я.
  ‘ Думаю, да. Не так уж много сил удерживало ее здесь. Да, я думаю, она уйдет. Она прыгнет, когда ее подтолкнут. Если ты не возражаешь, я немного устал.
  Глава 2
  Трейси боролась с Ванессой. Даррен тыкал кончиком карандаша в предплечье Воана. Ли рисовал фломастером на блокноте Джошуа. Дон дергала Ники за волосы. Грохот, когда стул Рона опрокинулся назад, крик Рона, когда Йен нырнул обратно к своему стулу и столу. . .
  Директриса считала класс 2B самым дисциплинированным и счастливым классом в школе, а класс 2B тремя неделями ранее инспекторы выбрали образцовым.
  Трейси пнула Ванессу. Даррен вдавил кончик карандаша достаточно сильно, чтобы на нем выступила кровь Воана. Ли разрушил тщательную работу Джошуа. Доун вцепилась в волосы Ники. Йен сидел с невинным видом, пока Рон рыдал .
  Она могла бы пристегнуть каждого из них ремнем и потерять работу. Она могла бы шлепнуть Трейси по руке, шлепнуть Даррена, свернуть ухо Ли, ударить Йена, и это был бы быстрый путь к дисциплинарному слушанию Подкомитета Управления образования . Она представила себе другие классы, другие сборные блоки, которые пропускали сквозняки и дождь, учителей классов 1А и 1Б, и 2А, и 3А, и 3Б, и директрису на обходе, и их удивление от того, что в классе 2Б царил явный и публичный хаос. Это был ее второй семестр в школе, девятнадцатая неделя, и она впервые потеряла контроль над тридцатью восемью детьми. Она хлопнула в ладоши, и, может быть, в ее голосе прозвучал редкий гнев, а может быть, на лице было полное презрение, но хлопки, гнев и презрение дали ей короткую передышку. Это была ужасная, отчаянная ночь для Чарли Парсонс. Ни сна, ни отдыха. Дети знали, что ее мысли витают далеко. Дети всегда знали о слабости и пользовались ею. Еще пять минут на ее вахте, прежде чем прозвенит звонок, прежде чем закончится этот довольно кровавый день.
  Накануне вечером она вошла с улицы и услышала, как за ним тихо закрылась входная дверь. Она стояла в прихожей и слышала, как мощный двигатель полноприводной машины отъехал. Она вернулась на кухню. Ее мать, обвиняя: знала ли она, что ее чай испорчен? Ее отец, украдкой: будет ли у нее время для выполнения работы по подготовке к занятиям в тот вечер?
  Ее мать: что это было? Ее отец: кто это был? "Я не могу вам сказать, поэтому не спрашивайте меня".
  Ее отец: разве ее собственные родители не имели права знать? Ее мать: разве ее собственным родителям не следует дать объяснение, когда в дом врывается совершенно незнакомый человек? "Он сказал, что если я расскажу о нем, о том, что он сказал мне, то, возможно, буду ответственен за причинение вреда людям".
  Ее мать: неужели она не понимала, как оскорбительно это прозвучало? Ее отец: неужели они экономили и отправили ее в колледж только для того, чтобы научиться грубости? ‘Он вроде полицейского, вроде детектива. Он работает на нечто, называемое Управлением по борьбе с наркотиками".
  Наркотики? Шок, отразившийся на лице ее матери. Какое отношение она имела к наркотикам? Недоверие на губах ее отца, и она видела, как дрожат его руки. ‘Я не имею никакого отношения к наркотикам. Я просто не могу говорить об этом. Я не имею никакого отношения к наркотикам. Я не могу тебе сказать.
  Она выбежала из кухни, пересекла холл и бросилась в свою спальню. Она бросилась на пододеяльник. Она держала медведя, который принадлежал ей двадцать лет. Она слышала беспокойство в голосе матери и буйство в голосе отца. Она не выпила испорченный чай и не сделала подготовительную работу к завтрашнему занятию со 2Б. Позже она услышала шаги матери за дверью и легкий стук в дверь, но та не ответила, а гораздо позже она услышала, как они ложатся спать за тонкой перегородкой. Беспокойная и отвратительная ночь с двумя образами, бушующими в ее голове. Два образа-близнеца, лишавшие ее сна, были о тепле и доброте Джузеппе и Анджелы Руджерио и о холодной уверенности Акселя Моэна. Они противостояли ей, любовь, проявленная к ней Джузеппе и Анджелой Руджерио, неприкрытая враждебность Акселя Моэна. Ей не следовало уделять ему столько времени, следовало указать ему на дверь. Она думала, что предала тепло и доброту, любовь Джузеппе и Анджелы Руджерио. . . .
  Ее ночь была несчастной и растерянной. Ее день был изнурительным и рассеянным.
  Казалось, что это Божий дар, момент милосердия, когда звонок эхом отразился от низких сборных стен классной комнаты. Возможно, дети из 2B, кикеры, раздолбаи, писаки и хулиганы, почувствовали кризис и испугались. Они ждали ее. Каждый день, в конце занятий, она обменивалась шутками и жизнерадостными подшучиваниями с шестилетками, но не в тот день. Она собрала книги и заметки со своего стола. Она первой вышла за дверь. Это было ее решение вернуться домой, извиниться перед матерью и отцом и притвориться, что высокий американец со светлыми волосами, собранными в конский хвост, никогда не гулял с ней по саду за бунгало, никогда не делал ей предложений, никогда не говорил о необходимом "доступе". Ее решение ... Она остановилась у мусорного ведра за пределами класса, намеренно полезла в свою сумку, достала пригласительное письмо и разорвала его на мелкие кусочки. Она выбросила разорванные клочки бумаги и конверт в мусорное ведро. Когда она шла к навесу, где на весь день был оставлен ее скутер, вокруг нее собралась толпа детей.
  ‘Шарлотта! С тобой все в порядке, Шарлотта?
  Пронзительный голос заблеял у нее за спиной. Она обернулась. Директриса посмотрела на нее.
  ‘ Все в порядке? Да, конечно, со мной все в порядке, мисс Сэмвей.
  ‘ Я просто подумал... Шарлотта, к тебе пришли двое мужчин. Они у ворот.
  Она окинула взглядом бегущую, кричащую и атакующую орду детей, идущих от игровой площадки к воротам, которые вели на улицу. Она перевела взгляд с голов на плечи молодых матерей с сигаретами у губ, жвачкой во рту, младенцами на руках, выпирающими животами в обтягивающих джинсах, которые тявкали по поводу ночного телешоу. Так много гнева, подпитываемого усталостью. Она увидела двух мужчин, прислонившихся к старой машине Sierra, не последней модели, а позапрошлой, и дверь, которая приняла на себя вес их ягодиц, была недавно пристроена и еще не покрыта краской, чтобы соответствовать остальному кузову, который был поцарапан и покрыт пятнами ржавчины. Они не были похожи ни на кого из тех, кого она знала. На них были старые джинсы и футболки, у одного на плечах была кожаная куртка, а на третьем - грязный анорак. Волосы обоих мужчин были коротко подстрижены, и у того, что был более худощавого телосложения, в правой ноздре торчало серебряное кольцо, а тот, что покрупнее, помахал ей рукой, и она увидела татуировку между запястьем и костяшками пальцев его руки.
  - Не знаю, Шарлотта, друзья ли они тебе, но я не хочу, чтобы такие люди ошивались возле моей школы.
  Она подошла к ним. Она встала во весь рост. Директриса позади нее, должно быть, наблюдала, и другие сотрудники, и матери тоже наблюдали. Маленькая мисс Парсонс, заносчивая мисс Парсонс, развлекающая двух низкопробных типов, которые ждали ее на улице. Было о чем поговорить в общей комнате, и когда они толкали коляски и уводили детей обратно в эти чертовы маленькие домики, где телевизор орал весь вечер, а в чтении участвовали фигурки на скретч-картах, и ... Боже, она просто чертовски устала.
  ‘ Да? Вы хотели меня видеть. Я Шарлотта Парсонс.
  Тот, что с кольцом в правой ноздре, казалось, разжал кулак, и на ладони у него оказалось полицейское удостоверение, и он сказал, что его зовут Брент, и пробормотал что-то насчет ‘Оперативная группа", и тот, с татуировкой, показал свою карточку и сказал, что его зовут Кен, а тихие слова были "Отдел по борьбе с наркотиками".
  Слабый голос. - Чего ты хочешь?
  ‘ Это то, что вам нужно, мисс Парсонс, - сказал Брент. Нам сказали, что вы ищете "Гранд тур".
  - Нам сказали, что вам нужно проехаться по нашему участку, чтобы вы лучше поняли, чем заканчивается путь импорта, - сказал Кен, - что вас особенно интересуют "скаг энд рок".
  Брент сказал: "Но, Кен, нам не следует слишком торопиться с мисс Парсонс", потому что такая милая девушка, как она, не знает, что скэг - это героин, не так ли?"
  Кен сказал: ‘Слишком верно, Брент, и она не могла знать, что рок - это крэк-кокаин. Если вы хотите сесть на заднее сиденье, мисс Парсонс ... О, не беспокойтесь, мы договорились со смотрителем, что он присмотрит за вашим скутером.
  -Кто тебя послал? - спросил я.
  - Нас прислал наш инспектор, - сказал Брент.
  - Американский джентльмен, - сказал Кен.
  Она дрожала. Дрожь была в ее руках, в пальцах. Тяжесть была в ногах, в ступнях. - А если я скажу, что это все из-за меня?
  - Нам сказали, что поначалу вы можете немного побушевать, - сказал Брент.
  - ... но после того буйства вы были бы на вес золота, - сказал Кен. Мисс Парсонс, я работаю в Отделе по борьбе с наркотиками чуть больше четырех лет. Брент работает в Оперативной группе по импорту наркотиков уже шесть лет. Все, к чему мы приближаемся, - это существа у подножия пирамиды. То, что нам сказали, довольно расплывчато, у вас есть шанс ранить их прямо в острый конец, ничего конкретного, но повредить вершину пирамиды. А теперь, если время для шуток закончилось, не могли бы вы войти, пожалуйста?"
  Она сделала, как ей сказали. Она была прекрасна, как и предсказывал Аксель Моэн. Она сделала большой шаг и нырнула на заднее сиденье старой "Сьерры". Черт возьми ... Машина была подделкой, с потрепанной внешностью, но высокопроизводительным настроенным двигателем. Брент вел машину, а Кена развернули на переднем сиденье так, чтобы он мог поговорить с ней. Она думала, что устала, но по мере того, как машина тряслась по полосам, а затем по быстрой дороге, она стала узнавать линии "гусиных лапок" и мешки, выпирающие из-под глаз Кена. Сначала было что-то вроде шутки о том, что татуировка - это всего лишь перевод, который он может смывать каждый вечер, об ограничении служебного долга, но старина Брент пошел на все и проколол себе ноздрю ради этой чертовой работы. Они не были похожи ни на одного полицейского, которого она встречала раньше. Она подумала, что часть запаха исходила от выброшенных полистироловых тарелок из-под фастфуда, которые были свалены на пол в задней части магазина, у нее под ногами, а остальная часть запаха исходила от одежды, которую они носили. Они много курили и не спрашивали, не возражает ли она, чтобы они покурили. Кен сказал, что их не интересовали ни каннабис, ни растворители, ни амфетамины, ни бензодиазепины, такие как темазепам, и барбитураты, такие как амитал натрия. Они работали в мире героина, который назывался skag, horse, smack, stuff, junk, и в мире крэка, который назывался rock, wash. Она слушала . . .
  Они приехали в город Плимут, куда Чарли отправилась за лучшими покупками, за платьем для свадьбы подруги, за рождественскими подарками и подарками на день рождения для ее матери и отца, и они рассказали ей о уличной стоимости skag and rock. Она прислушалась ...
  Они выехали из центра города и поехали на север, поднимаясь по длинной дороге к большому жилому комплексу. Название поместья было знакомо по местному телевидению, но она никогда там не была. В информации, которую они ей предоставили, не было ничего срочного, никакой страсти, но цифры были выше ее понимания. Мировая торговля наркотиками с прибылью в 100 миллиардов американских долларов. Изъятия и пресечение незаконного оборота в Великобританию за последний год составили 1,45 миллиарда фунтов стерлингов, и то, что было изъято и пресечено, в хороший день составляло каждую пятую партию, а в плохой день - каждую десятую.
  Кен сказал: ‘Но это фигуры супер-славы, мы не работаем на таком уровне. Мы работаем здесь, в канаве, где заканчиваются "скэг энд рок". Здесь килограмм героина "скэг" продается по уличной цене за тридцать штук. Крэк-кокаин, рок, стоит 7500 фунтов стерлингов, дешевле из-за насыщения. Там, в большом мире, говорят о тысячах килограммов, тоннах – мы маленькие люди, мы говорим о килограммах и граммах.’ Она прислушалась ...
  - Раз вы учительница, мисс Парсонс, - сказал Брент, - то должны быть хороши в арифметике. Десять граммов не дают большого затяжного кайфа за десять минут для привычки, но это стоит, по моим подсчетам, семьдесят пять фунтов, и вызывает привыкание, так что тебе нужно много граммов, а это значит, что тебе нужно много наличных, и ты крадешь, дерешься, грабишь, может быть, убиваешь ради наличных.
  Она видела многоквартирные дома и террасы домов, и она видела детей, похожих на тех, кого она учила, бегающих собачьими стаями. Ей показалось, что она увидела нищету и отчаяние ... Она увидела спешащего, прихрамывающего старика, тяжело опирающегося на палку, и лицо у него было испуганное, и она подумала, нет ли у него в кошельке 75 фунтов стерлингов. Она увидела пожилую женщину, спешащую с хозяйственной сумкой к темному входу в многоэтажку, и ей стало интересно, было ли у этой пожилой женщины 75 фунтов стерлингов в сумочке, или в жестянке под кроватью, или сложенных в пенсионную книжку и спрятанных, и ей стало интересно, скольких стариков и старух нужно ограбить, чтобы накачаться крэком на десять минут. Она почувствовала тошноту.
  Свет гас. Там, где уличные фонари были разбиты, где сгущались тени, она увидела собравшиеся призрачные фигуры. Брент вел машину. Кен сказал: ‘Видите вон там, мисс Парсонс? Видите высокого парня? Большую часть времени, когда он там, он выпивает около ста граммов в неделю со льдом’. Брент сказал: ‘Он может угостить тебя и скэгом, может быть, немного экстази. Он не особенный. Он один из ста, употребляет больше. Это захватило это место. Подними его, там еще девяносто девять. Она увидела мальчика. На нем были хорошие кроссовки "Рибокс" и "Найк" для отдыха, а кепка на голове была надета не так, как надо. Контакт, который она увидела, был коротким и приятным. Руки двигались, деньги передавались покупателем, товар передавался клиенту. Брент сказал: ‘Мы даже не занимаем очередь. Цена снижается. Все идет ко дну, когда мы переполнены этим. Работа нашего юного друга - продолжать двигать камни, привлекать новых клиентов, создавать спрос. Он хорош на своем рынке. ’ Она прислушалась ...
  ‘ Надеюсь, вы понимаете картину, мисс Парсонс, - сказал Брент. Но я бы не хотел, чтобы у вас создалось впечатление, что это сделка только С2 или С3. Мы могли бы подбросить вас до Плимстока или Роборо, до Саутуэя и вокруг Гусвелла. Мы можем показать вам его где угодно.
  - Я хочу домой, пожалуйста.
  - Извините, ничем не могу помочь, - сказал Кен. Американский джентльмен сказал, что вам следует отправиться в гранд-тур.
  Полицейская машина без опознавательных знаков выехала с территории поместья. Чарли в последний раз посмотрел на стариков, спешащих со своими бумажниками и барсетками и своим страхом, на парня в ботинках Reebok и спортивном костюме Nike, на покупателей.
   
  ‘ Привет, Дуайт, как прошел отпуск на море? Как все прошло?
  -Я бы оценил его как хладнокровное дерьмо.
  Его пальто висело на крючке рядом с пальто главы страны.
  - Вам лучше войти, вам лучше поговорить.
  Он взял пластиковый стаканчик и налил в него воды из автомата. Он пересек пустынную приемную и через открытую дверь вошел в кабинет руководителя страны. На улице был пасмурный вечер, и в тяжелых тучах, опустившихся на площадь, шел дождь. Ему помахали рукой, приглашая сесть.
  Дуайт Смайт пожал плечами. ‘ Полагаю, Рэй, я могу справиться с большинством мужчин. Я потерпел неудачу с этим ублюдком. Он что, фанатик? Я думал, в Куантико должны были отсеивать таких. Да, он груб, я могу с этим жить. Да, он агрессивен, я могу с этим справиться. Там, где мы расстаемся, он вторгается в маленькую и ничего не подозревающую жизнь, жизнь молодой женщины, и плетет паутину, чтобы заманить ее в ловушку, и делает это хладнокровно. Что касается меня, то я превышаю все требования, я шофер, который больше не нужен.
  - Вы читали его личное дело?
  -Нет.
  - Ты что-нибудь знаешь о нем?
  - Не раньше, чем я забрал его вчера.
  -Рад высказать свое суждение?
  - Моя оценка его, да, меня это устраивает.
  - Мое мнение, Дуайт, ты счастливчик.
  - Как так получилось, Рэй, что я счастливчик?
  ‘ Дуайт, тебе повезло, потому что у тебя есть персонал, счета и есть чем заняться, управляя этой станцией. Взгляды присутствующих устремились на Дуайта Смайта. - Тебе ни хрена не о чем беспокоиться.
  - Это несправедливо.
  ‘ И это чертовски верно. Ты, Дуайт, рекламный материал. Вы регулярно составляете график отпусков, вы продолжаете подтирать задницу, вы следите за бюджетом и расходами в синем цвете, вы содержите свою задницу в чистоте, вы снабжаете всех нас лишними скрепками, и вам не нужно беспокоиться, потому что это рекламный материал. Это дорога, Дуайт, к большому офису дома и ворсистому ковру, но это не дорога этого шутника.
  — Это несправедливо, Рэй, потому что без администрации...
  ‘ Я слышал это раньше, я практиковал это. Ты разговариваешь с обращенным. Когда ты в последний раз носил оружие сбоку?
  — Способ борьбы с организованной преступностью заключается в интеллектуальном использовании ресурсов, а не...
  ‘ Я произнес эту речь, Дуайт. Ты думаешь, если бы я проповедовал о телесном противостоянии, нос к носу, я бы поднялся по чертовой лестнице? Повзрослей".
  - Не ожидал услышать от тебя, Рэй, подобную чушь.
  - Твое утешение, которое должно заставить тебя чувствовать себя хорошо, заключается в том, что таким, как Аксель Моэн, не удается взобраться по чертовой лестнице. Лестница для тебя и для меня. Это нам с тобой нравится коллекционировать мемориальные доски для стены, фотографии рукопожатия Режиссера, благодарности и прочую чушь.
  ‘ Извини, что я заговорил. Дуайт Смайт с трудом поднялся, допил остатки воды. Он огляделся. Мемориальные доски отмечали успешные операции, фотографии свидетельствовали о теплой встрече Директора с будущим сотрудником, благодарности были выгравированы полированной печатью на бронзе. - А я не узнаю чушь собачью, Рэй.
  - Ты сводишь Мелани куда-нибудь вечером, что-нибудь поесть?
  - Да, а что?
  - Мой совет, из самых добрых побуждений, позвони ей, скажи, чтобы она подождала час, пока ты сможешь уткнуться лицом в компьютер и взглянуть на досье Акселя Моэна.
  -За что?
  - Он назвал вам свою цель?
  - Он этого не делал.
  - Почитай его досье, чтобы узнать, что за человек сталкивается с такой крупной мишенью.
  - Может быть , утром ...
  - Сегодня вечером, Дуайт, прочти это.
  Это была инструкция. Они гордились собой, глава страны, четыре специальных агента и канцелярский персонал, работавший на пятом этаже посольства, что они были сплоченной командой, что резкие слова были редкостью, инструкции поступали еще реже. Он вышел из кабинета. Он подошел к своему столу. Он позвонил Мелани и сказал ей, что задерживается, перенес ее на час назад и попросил позвонить в "карри хаус" на Эджвер-роуд, чтобы она отложила заказ на час. Он сверился с файлом, который хранился запертым в ящике его стола, в поисках кода входа и пароля. Он залез в компьютер НАДДИСА в поисках файла на человека, которого называл холодным дерьмом.
   
  - На данный момент у нас только один. В прошлом месяце был еще один, но он умер. Другая умерла примерно за три дня до того, как сюда поступила эта, ’ сказала медсестра. Она была крупной женщиной, но с мягким ирландским голосом. Она говорила ровно, как будто ее не волновало эмоциональное участие. ‘ Я не могу сказать вам, как долго продержится это. Лично я надеюсь, что не слишком долго. Видите ли, она повреждена. Она была повреждена в утробе матери, довольно близко к зачатию, она была повреждена все время беременности, она повреждена и сейчас. Это то, что происходит, когда мать - наркоманка. Ее матери девятнадцать лет, она увлекается героином, милая девушка, была и остается им. Малышке семнадцать дней, и это похоже на то, что она сидит на героине, так же, как и мама, так же, как если бы она пользовалась маминым шприцем, маминым жгутом. Этот случай зашел слишком далеко, чтобы его можно было отучить от него, ущерб нанесен организму малыша. Вот почему я говорю , что надеюсь, это не слишком долго ... "
  Чарли стояла у двери. Она заглянула в палату, детское отделение интенсивной терапии. Младенец, казалось, дрожал внутри стеклянной витрины, а трубки, подсоединенные к его носу и рту, медленно раскачивались в такт движениям. Медсестра говорила так, как будто они были одни, как будто матери, ‘милой девочки’, здесь не было. Мать сидела рядом со стеклянной будкой. На ней был больничный халат. Она тупо уставилась на дрожащего ребенка. Когда Чарли отвернулась, медсестра улыбнулась ей и сказала, что с ее стороны было очень благородно прийти. Это было пустое замечание, потому что медсестра не знала, зачем пришел Чарли, не знала о договоренности Брента и администратора больницы. Чарли поспешила выйти. Она думала, что ненавидит Акселя Моэна.
  Брент и Кен были в коридоре. Они вели, она следовала за ними.
  Вышел на ночной воздух. Пересек автостоянку. Над дверью горел свет.
  Брент постучал в дверь. Кен позвонил. Они вошли в больничный морг.
  ‘ Это героин, но с таким же успехом это мог быть и кокаин. В среднем мы получаем три таблетки в год. Его отец - майор в отставке в Тавистоке, не то чтобы это имело значение, кем был его отец", - сказал техник-патологоанатом. Это был молодой человек с горбатым носом, на котором уравновешивались тяжелые очки. Он говорил так, словно труп сына отставного майора не представлял особого интереса. ‘Когда они начинают принимать героин, то есть они обнаруживают, что полное расслабление от стресса, от тревоги должно казаться выходом из проблемы, но ... они увеличивают дозировку, симптомы отмены с каждым разом становятся более резкими, более частыми. Зависимость растет. Я слышал, что этот парень вломился в дом своих родителей и обчистил шкатулку с драгоценностями своей матери, все семейные реликвии стоили одного большого ремонта. Он был бы подвержен тремору, мышечным спазмам, потливости. Он бы в панике принял дозу, но неправильно принял дозу. Он был бы без сознания, а затем впал в кому. Он оказался здесь из-за остановки дыхания. Конечно, это всего лишь маленький город, у нас их бывает не так уж много.
  Чарли посмотрела на труп. Она никогда раньше не видела мертвецов. Кожа была как будто восково-бледной, а волосы на груди, в подмышечных впадинах и вокруг пениса казались ей отравленными сорняками. На ушибленной правой руке виднелся румянец, но отверстия от иголок были тусклыми. Она подумала, что тело принадлежало молодому человеку примерно ее возраста, и выражение его лица, казалось, было умиротворенным. Она не знала и не спрашивала, могли ли люди в морге придать его лицу маску умиротворения, или сам акт смерти принес мир.
  В коридоре за пределами помещения, где трупы хранились в холодильных камерах, Кен курил сигарету, зажатую у него на ладони, а Брент разворачивал вареную конфету.
  Они отвезли ее обратно в школу.
  Они позвонили в дверь, вызывая смотрителя, который открыл им.
  Чарли завела двигатель своего скутера. Она села верхом на седло. Она выгнула спину, сжала лопатки.
  ‘ Ты всегда такой тонкий? Сжимаешь мои эмоции. Заводишь меня, как чертову марионетку.
  - Извини, дорогая, но это то, о чем нас просили, - сказал Брент.
  Кен сказал: "Я, конечно, не знаю, для чего это было нужно, солнышко, но это было то, чего хотел американский джентльмен".
  Она натянула шлем на волосы. Чарли видела реальность, то, что читала в газетах и смотрела по телевизору, и ей было наплевать, что это реальность на ее собственном чертовом заднем дворе. Она ускакала в ночь, проклиная его, и слезы текли по ее лицу и уносились ветром. По дороге, в переулке, за ней следовала машина, освещала ей спину и никогда не приближалась к ней. В ее голове была мешанина образов, не подтвержденных доказательствами, острова Сицилия и города Палермо. Огни машины отражались в ее зеркале. Palermo . . .
   
  Ни ветра, ни дождя, ни облачка. Остров припекало весеннее солнце. Ранним утром первое в году тепло накрыло город. Над этим городом, втиснутым в узкую морскую полосу между Средиземным морем и горами, осел химический туман желтого цвета, образующийся от транспортных средств, курсирующих по Виа делла Либерта, Виа Маркеда, Виа Франческо Криспи, Виа Витторио Эмануэле и Виа Тукори. Невидимыми под этим туманом были символы войны низкой интенсивности, электронные сигналы, микроволновые ускорители, импульсы, посылаемые по телефону и радиопередачам, изображения, передаваемые скрытыми камерами наблюдения, голоса, искаженные "жучками" для перехвата звука. Среди хаоса законных коммуникаций современного общества, мелкой рыбешкой в большом море, были закодированные и замаскированные послания современного поля боя. Сигналы, импульсы, звуковые сигналы, образы, голоса людей на войне блуждали в отвратительном на вкус тумане, который висел над крышами Палермо.
   
  Когда она вышла из общей комнаты со вкусом растворимого кофе во рту, чтобы забрать детей с утреннего перерыва, она увидела его сидящим в припаркованной машине за воротами. Она подумала о жилом комплексе, об отчаянии и бедности.
   
  Он не доверял безопасности ни одной формы телефонной связи.
  Марио Руджерио сидел один в маленькой комнате своей квартиры на втором этаже. Хриплые звуки квартала капо доносились до него через открытое окно, через закрытые ставни, которые пропускали в комнату кусочки солнечного света. Солнечный свет осколками ложился на стол, за которым он работал, отражался от зеркала и падал на боковую стену, так что яркость и тень очерчивали картину Агонии Христа. Крики лоточников, крики людей в гневе и веселье, рев двигателей Vespas и Lambrettas соперничали с тишиной Радио Оон. Ни шум из переулка внизу, ни голоса и музыка поблизости не мешали ему сосредоточиться. И внешний шум, и голос и музыка радио были необходимой частью его безопасности. В районе Капо, полном трудностей, преступности и настороженности, машина наблюдения и группа наблюдения были бы замечены, и в переулке воцарилась бы тишина. И если бы был арестован суперлатитанто, крупный человек в бегах, или если бы произошла облава на подозреваемых, то об этом передали бы по радио, и он бы знал. Шум снаружи, голос радио и музыка не мешали ему писать короткие и загадочные сообщения тонкой ручкой на листах бумаги, из которых скручивают сигареты.
  Обучение Марио Руджерио в школе длилось с пяти до девяти лет. Ни школьный учитель, ни учительница, ни академик, ни лектор, ни профессор не обучали его науке электронных коммуникаций, но он не доверял безопасности телефона. Были те, кого он знал, кто верил, что может разговаривать по городскому телефону, и теперь они сидели в удушающей жаре камер в Уччардионе в городе Палермо. Были и другие, кто верил в безопасность новой аналоговой технологии мобильного телефона, и теперь они гнили за стенами Кальтанисетты на острове или в тюрьме Асинара на Сардинии. В прошлом году его убеждали поверить в полную безопасность самой современной системы, цифровой сети, обещали, что ее невозможно перехватить, и те люди, которые верили и обещали, теперь по часу в день видели солнце и небо через сетку над прогулочной площадкой в Уччардионе, Кальтанисетте или Асинаре.
  Он разложил сообщения, написанные на папиросной бумаге, поперек стола. Он прочитал их. Он закурил маленькую сигару. Он закашлялся и сплюнул мокроту в носовой платок. Он еще раз перечитал сообщения, а затем собрал их в пепельницу. Он был доволен, что запомнил сообщения. Он сжег бумаги, на которых они были написаны. Сообщения, которые теперь хранятся в его памяти, касались вопросов, касающихся перевода 8 миллионов долларов из холдинговой компании на Багамах в казино в Словении, перевода 4 миллионов долларов со счета в Вене в банк в Братиславе, покупки блока из двадцати двух апартаментов на корсиканском пляжном курорте, вопроса о жизни и смерти мужчины в Катании, проблемы настойчивого расследования, проводимого магистратом во Дворце Джустиции. Пять сообщений, теперь записанных, теперь заученных наизусть, будут переданы из уст в уста пяти мужчинам в пяти барах за пятью чашечками кофе в то утро.
  Его путем были осторожность и подозрительность. С осторожностью и подозрительностью он защищал то, что было самым ценным, - свою свободу.
  Позже, когда солнце поднималось выше, пробиваясь сквозь закрытые ставни, когда он выкуривал вторую сигару, когда слушал сводку новостей по радио и слышал сообщение о том, что Квестура в Агридженто не продвинулась ни на шаг в поисках пропавшего мужчины, его внука и его водителя, он незаметно выходил на улицы города и заходил в пять баров, где его ждали люди. Его люди были ‘закрытыми’ посредниками, которые передавали сообщения в устной форме строительным магнатам и политикам, руководителям масонов или Ротари и банкирам, а также полицейским, которыми он владел, и церковникам, которых он купил. Все те , кто получал сообщения от Марио Руджерио , немедленно реагировали на них , потому что он разжигал их жадность и страх . . .
  Марио Руджерио задумался - быстрая мысль, потому что в его голове было много мыслей о том, как поживают дети и малышка, которую он любил, - и эта мысль вызвала нежную улыбку на его лице. Улыбка все еще была на его лице, когда он шел по переулку в серой шерстяной куртке и клетчатой кепке, надвинутой набекрень.
   
  Когда она пришла на игровую площадку, чтобы остановить футбольный матч и собрать детей с их коробками для ланча, она увидела, что он ждет и курит в своей машине. Она подумала о старике, спешащем в свой дом в поместье.
   
  С балкона она смотрела, как он уходит. Она держала ребенка. Пикколо Марио взволнованно запрыгал по плиткам балкона и перегнулся через горшки с геранью, чтобы увидеть своего отца у машины внизу, а Франческа держала ее за руку и тихо плакала.
  Он отвернулся от машины и помахал рукой в сторону бунгало, а Анджела в ответ вяло взмахнула рукой. Она не стала дожидаться, пока он сядет в машину, и не увидела, как он отъезжает через главные ворота, которые должны были быть открыты портьерой в униформе. Она оставила пикколо Марио на балконе, взяла ребенка на руки и повела Франческу обратно в гостиную, мимо статуи, которая показалась ей отвратительной, и через пятно, которое она не смогла вывести на ковре из Ирана. Она ненавидела Палермо. Для Анджелы Руджерио город был тюрьмой. В Риме, если бы они все еще жили в Риме, она могла бы вернуться в университет, но в Палермо было неприемлемо, чтобы замужняя женщина поступала в университет одна. В Риме она могла бы пойти в оздоровительный спортзал, но в Палермо не разрешалось, чтобы замужняя женщина ходила в спортзал без подруги в качестве компаньонки, а у нее такой подруги не было. В Риме она могла бы устроиться на неполный рабочий день в галерею или музей, но в Палермо замужняя женщина ее класса не могла пойти работать ... В Палермо она не могла покрасить стены в квартире, пользоваться кистью-валиком, потому что в Палермо это означало бы, что ее муж не мог позволить себе нанять ремесленника для выполнения этой работы.
  Больше всего она возненавидела этот город, когда он уехал за границу. Затем деньги на домашние расходы были оставлены в ящике стола рядом с ее кроватью, потому что в Палермо для замужней женщины было необычно иметь собственный банковский счет, собственные кредитные карточки, собственные ресурсы. В Риме, в лучшие дни в Риме, он поговорил бы с ней вечером перед деловым вылетом в Лондон, Франкфурт или Нью-Йорк, но не сейчас, потому что в Палермо замужней женщине не обязательно было знать подробности работы своего мужа.
  Она опустилась в глубину широкого дивана. Она листала страницы журнала и ничего не читала ... Мальчик закричал. Пикколо Марио крикнул с балкона, что он действительно видел своего дядю и что она должна прийти. Она поднялась с дивана. Она крепко прижимала к себе ребенка. Она вышла на балкон. Она посмотрела вниз, на парковку, за ворота охраны, на тротуар. Она никого не увидела, но пикколо Марио крикнул, что видел своего дядю, прокричал, что его дядя прошел мимо ворот, посмотрел на них и помахал рукой, и она не увидела никого из знакомых. Сколько раз он приходил, маленький старичок со сгорбленными плечами и впалой челюстью, в сером пиджаке и клетчатой кепке, проходил мимо квартиры в Джардино Инглезе и смотрел на цветы на их балконе, как часто? Она, конечно, знала все, что говорилось о дяде Марио Пикколо по телевизору, все, что писали о брате Пеппино в Сицилийском театре ... Она забрала мальчика с балкона. Было неправильно, что мальчик говорил о своем дяде.
  Через четыре дня они будут на вилле, у моря, где, если это возможно, ей будет еще более одиноко, чем в городе. Она молилась, почти с жаром, чтобы Шарлотта приехала.
   
  Когда она позвонила в колокольчик, извещая об окончании дневного перерыва, то увидела, что он сидит с журналом в своей машине. Она подумала о пожилой женщине, в страхе возвращающейся в свою единственную спальню со спрятанной банкой сбережений, которая делала ее уязвимой.
   
  На стенах комнаты в казармах Монреале висели только две картины. Там была фотография его дочери и фотография генерала Карлоса Альберто далла Кьезы. Улыбающаяся десятилетняя девочка и милитаристский портрет усилили ощущение полной изоляции Джованни Креспо.
  Он набрал номер, щелкнул выключателем, который активировал шифратор.
  Isolato, изолированный, было жестоким словом для капитана карабинеров. Его дочь росла в Болонье. Он был изолирован от нее, виделся с ней в лучшем случае два раза в год, по три дня за раз, и каждый воскресный вечер коротко разговаривал по телефону. Это была изоляция. Но именно генерал научил его истинному значению слова изоляция. Генерал, герой контртеррористической кампании против бригады Россе, префекта Палермо, подвергся насмешкам, о нем шептались, его изолировали и застрелили через тридцать восемь дней после того, как Джованни Креспо присоединился к его штабу в качестве офицера связи. Все они были изолированы, все приговоренные к смерти, до стрельбы или взрыва бомбы. Чтобы остаться в живых, жить, дышать, трахаться и пить, он считал наиболее необходимым признать изоляцию.
  Он позвонил по незарегистрированному номеру в Риме, в тихий офис в переулке на Виа Сарденья, на стол руководителя Управления по борьбе с наркотиками в стране.
  ’ Ванни слушает. Иди подстрахуй, Билл.
  Его попросили подождать. Он услышал щелчок прерывания на линии. Голос был слабее, с металлическими искажениями. Ему сказали, что он может говорить.
  - Просто хотел узнать, как дела у моего друга, есть ли у него оптимизм ...
  Ему сказали, что с молодой женщиной все в порядке, ничего особенного. Ему сказали, что она "предсказуема" и что ей потребовалось время, "чтобы подумать об этом".
  - Знаешь, Билл, у нас даже нет названия для этого. Смешно, но у нас даже названия нет. Итак, у нас нет файла, это хорошо, и у нас нет места на компьютере, это еще лучше, но у нас должно быть кодовое имя, ты не думаешь?"
  Сорокадвухлетний Джованни Креспо, капитан карабинеров, член специальной оперативной группы, которой поручено обеспечить арест Марио Руджерио, никогда не стал бы говорить доверительно даже по линии, защищенной ультрасовременной электроникой. На острове он не доверял никому. В своей жизни он доверял только одному человеку. Он отнес письмо, отправленное Анджелой Руджерио, невесткой Марио Руджерио, в Рим, единственному человеку, которому доверял. Подробностями дела он не поделился с его собственными людьми из-за отсутствия доверия к своим собственным людям. Он поделился подробностями дела, ссылкой, со своим другом.
  Его спросили, что он думает.
  ‘Елена. Елена Троянская. Билл, когда все остальное терпело неудачу, по-итальянски мы бы сказали уччелло да ричиамо, я думаю, ваше слово - “приманка”, да? Приманка за стенами. Путь через ворота. Кодовое имя Хелен, когда мы разговариваем, Билл. Но, Билл, это нужно держать при себе.
  Это было санкционировано в Вашингтоне. Херб санкционировал это. Да, он знал Херба. Ему сказали, что его следует держать ближе, чем сфинктер мальчика из церковного хора, и смех Главы Страны зазвенел у него в ушах, словно из металлической коробки.
  ‘ Это грязные разговоры, Билл? Эй, но, Билл, мы держим это в секрете. Позвони мне, когда у тебя что-нибудь появится, что-нибудь по кодовому имени Хелен. Сейчас здесь плохо, так тихо. Не к чему прикасаться, нечего чувствовать, нечего видеть. Когда тихо, тогда у меня возникает беспокойство. Скажи ему, он хорошенько надает под Кодовым именем Хелен, потому что она нужна мне здесь, просто скажи ему.
  Единственным человеком, которому он доверял, которому Джованни Креспо отдал бы свою жизнь, был Аксель Моэн.
  ‘ Билл, он движется, карабкается. Ты видел, как пропал плохой ублюдок из Агридженто? Старый стиль, старая школа, так что конфликт был неизбежен. Это лупара бьянка, исчезновение. Между ним и высшим местом, на которое он попытается попасть, находится только игрок "Катании", вот что мы слышим. Если он доберется до первого места, наш друг, то наступит время максимальной опасности, возможно, для многих людей, когда он будет стремиться проявить себя. Билл, я очень беспокоюсь. Единственный способ для нашего друга проявить себя - это убить ...
   
  Когда она вывела свой скутер из навеса, застегнула куртку и надела шлем, она увидела, как он поднял глаза и вытер ветровое стекло, и она увидела, как он начал маневрировать машиной. Она подумала о молодой матери-наркоманке, находящейся в Реанимации.
   
  Они были рагацци, детьми, парнями. Хотя магистрат всегда называл их рагацци, троим из них было за сорок, а одному оставалось два года до пятидесятилетия. Пятый, Паскуале, был единственным из рагацци, все еще цепляющимся за молодость. Вечеринка с апельсиновым соком и тортом была на кухне. Кухня предназначалась для приготовления пищи и одновременно служила коммуникационной комнатой и зоной отдыха для них.
  В глубине квартиры, подальше от закрытой двери кухни, зазвонил телефон.
  Это была настолько хорошая вечеринка, насколько это было возможно на апельсиновом соке и шоколадном торте. Никакого алкоголя. Алкоголь не разрешался ни на дежурстве, ни в течение пяти часов до начала дежурства. Разрешался шоколадный торт и апельсиновый сок. Ребенок, первенец Паскуале, родился рано утром, и он приехал прямо из больницы, чтобы приступить к своим обязанностям. И они веселились и дурачились, как дети и мальчишки, и на полу был пролит сок, а на столе - разломанный торт, и праздновалось рождение ребенка и гордость отца. Он сам купил торт и сок. Если бы он был частью их, по-настоящему членом команды, тогда они собрались бы вместе и купили торт и сок. Он был слишком молод, слишком недавно появился на свет, чтобы его полностью приняли, и его работа постоянно оценивалась стажерами. Возможно, их возмущала его молодость, некоторые на отборочном курсе говорили, что рефлексы молодого человека острее, чем у мужчин постарше ... Он пытался быть частью команды.
  Телефон больше не звонил.
  И те, у кого было трое детей, четверо детей и двое детей, а также марешьялло, который был самым старшим и у которого были подростки, соревновались со страшилками о родительстве, чтобы ударить Паскуале дубинкой. В ушах Паскуале звучал, насмехаясь, черный юмор его товарищей по расстрелу, рассказы о бессонных ночах, о смене наполненных дерьмом подгузников, о вырванной еде, о проглоченной карточке I / D, о маленьких ручках, которые взбирались на стул, чтобы достать упаковку презервативов из шкафчика в ванной, который показывали бабушке с дедушкой, и . . .
  Смех стих. Они все услышали шаги за кухонной дверью.
  Все повернулись лицом к двери, как рагацци, как дети и юноши, застигнутые в момент чувства вины. Его глаза, казалось, извинялись, как будто он глубоко сожалел о вторжении в его собственную кухню, в их комнату связи и туалета. Они начали вечеринку, открыли апельсиновый сок, разрезали торт, потому что он сказал им, что не вернется этим вечером во Дворец Джустиции, теперь он пожал плечами в своей скромной манере, откинул со лба седеющие волосы и пробормотал, что должен вернуться в свой офис в бункере. В руке он держал свой портфель, а на плечи был наброшен плащ.
  Тут у марешьяллозатрещала рация, оповещая военных на улице.
  Крошки были смахнуты с 9-мм пистолета Beretta M-12S, сок стряхнут со ствола пулемета Heckler & Koch MP-5. Паскуале поднял с пола рядом с печью жилеты из кевларовых пластин, защищающие от огня стрелкового оружия и легкой шрапнели, по одному на каждого человека.
  Послышался лязг взводимого оружия.
  Оставленный на кухне мусор на столе, недопитые стаканы апельсинового сока, недоеденные кусочки шоколадного торта.
  Они вышли из квартиры и направились к двери. Женщина, жившая напротив, нахмурилась, и телохранители показали ей глаз и палец, потому что она дважды писала в газеты с жалобами на опасность, которой подвергалась, живя рядом с доктором Рокко Тарделли. Они быстро спустились на два лестничных пролета, впереди него, рядом с ним, позади него. Он был маленькой фигуркой, зажатой между ними, вприпрыжку, чтобы не отстать. Они не были ни его слугами, ни его посыльными, ни его поварами, они никогда не станут его настоящими друзьями. Они не вызвались добровольно защищать его жизнь, но получили такое задание.
  На улице солдаты пронзительно свистели, призывая движение остановиться на дальних перекрестках. Двое из них вышли из главного вестибюля, сели в машины и завели двигатели. С оружием наперевес, марешьялло впереди, Паскуале позади, магистрат поспешил к открытой дверце своей бронированной "Альфы". Как будто его бросили внутрь, как будто он был посылкой, которую нужно отправить ... Завыли сирены. Взвизгнули шины. "Альфа" и машина преследования выехали на первый перекресток и свернули направо, разметав машины и скутеры впереди. Они не были ни слугами, ни поварами доктора Рокко Тарделли, ни его настоящими друзьями, но каждый из них по-своему испытывал неистовую преданность к невысокому мужчине на заднем сиденье "Альфы", который пытался сквозь свои очки в тяжелой роговой оправе прочесть досье, пока машина дергалась, тормозила, ускорялась и виляла. Другие группы, прикомандированные к другим следственным судьям, относились к ним с жалостью. Они сопровождали магистрата, который упорно добивался поимки и осуждения Марио Эмануэле Руджерио. Они были рагацци "ходячего трупа".
  Дрожащий голос с заднего сиденья "Альфы". ‘ Я понимаю, тебя следует поздравить, Паскуале. С ребенком все в порядке, с вашей женой все в порядке?"
  Прокручивая в голове процедуры "укрытия и эвакуации", "только для защиты жизни", схемы стрельбы и режим "сражайся или беги", Паскуале пробормотал: "Очень хорошо, спасибо, доктор Тарделли".
  - Ты покидаешь меня?
  -Нет, доктор Тарделли.
  - Потому что у тебя теперь есть ребенок?
  - Пожалуйста, доктор Тарделли, вы отвлекаете меня...
   
  Когда она выехала на подъездную дорожку, припарковала скутер перед воротами гаража, сняла шлем и распустила волосы, она увидела, что он притормаживает у своей машины. Она подумала о семнадцатидневном ребенке, подключенном к трубкам, дрожащем в стеклянной коробке.
   
  - Вы читали досье этого человека?
  - Я так и сделал.
  - Тебе понравилось то, что ты прочитал?
  - Не особенно, если хочешь знать.
  Глава страны Рэй стоял у перегородки, отделявшей рабочую зону Дуайта Смайта от офиса открытой планировки. Весь день он был приглашенным наблюдателем на симпозиуме, организованном Министерством внутренних дел Великобритании для обсуждения вопросов международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, – и день был дерьмовым, газеты, прочитанные перед обедом русским и испанцем, и газета, прочитанная после фуршета британцем из Национальной службы криминальной разведки, были дерьмовыми. Бумаги представляли собой изложение статистики изъятий, статистики арестов и статистики конфискации активов, и он счел их мусором. Газеты были мусором, потому что в них не затрагивалась основная проблема устранения людей, которые имели значение, людей, благодаря которым это произошло. Самодовольство было преступлением в Библии главы страны, и в тот день самодовольства было больше, чем еды на шведском столе. Он завидовал Акселю Моэну, не думал, что Аксель Моэн перенес слишком много симпозиумов.
  - Ты хочешь поехать работать в Ла-Пас, Боливия?
  -Нет.
  ‘ Он так и сделал. Ты хочешь ввязаться в перестрелку, где потом понадобятся мешки для трупов?
  -Нет.
  ‘ Он так и сделал. Ты хочешь арестовать плохого человека в Майами, дать показания Большому жюри, а потом узнать, что есть видео, на котором ты идешь в суд, и что у людей из Калифорнийского картеля есть видео и твое лицо?"
  -Нет.
  - Ты хочешь носить "Смит-и-вессон", ты хочешь оглядываться через плечо, ты хочешь поехать в Палермо?
  -Нет, нет, нет.
  Он мог быть приветливым, глава страны Рэй. Он мог рассказать хорошую историю на рождественской вечеринке. Он мог очаровать инспекционные группы. Он мог заставить улыбнуться человека с кислым настроением. Он был приветлив, когда хотел. В его голосе слышался хруст утоптанного замерзшего гравия.
  - Ты этого не хочешь, Дуайт, так что держи свои сквернословия при себе.
  — То, что я говорю...
  -Ненадо.
  ‘ Черт возьми, ты меня слышишь, Рэй. То, что я говорю, мы профессионалы, нас обучили, и нам платят. Молодая женщина, на которую он запал – послушайте меня, потому что я не просто потратил время в компьютере на досье Моэна, я изучил текущие оценки деятельности "Коза Ностры" на Сицилии, это место для убийств – молодая женщина невиновна ".
  Глава страны на мгновение смягчился. ‘ Может быть, Дуайт, ты нас всех недооцениваешь, может быть, мы все думаем так же, как ты. И, может быть, нам всем следует хлопнуть в ладоши, спеть наши гимны, встать на колени и поблагодарить нашего Бога за то, что Он не создал нам проблему. У вас есть данные по бюджету за прошлый месяц? Проблема в том, что это хороший план. Может, и нет, но может просто приступить к работе. Доведите бюджет до конца, пожалуйста.
   
  Выглянув из окна, она увидела, что он лежит на спине с закрытыми глазами в своей машине. Она подумала о горе отставного майора и о том, как он будет корчиться от чувства вины. Она подумала о теле в тележке.
   
  Любой, кто знал ее или работал с ней, описал бы Мэвис Финч как трудного человека. Ее семья жила на севере, у нее не было друзей в Лондоне, не было никого, кто бы заступился за нее. Те, кто жил в том же квартале мезонетов с двумя и одной спальней в юго-западном пригороде столицы, рассказали бы, если бы их спросили, о потоке жалоб Мэвис Финч на шум их телевизоров, на их домашних животных, на их мусор, на поздних посетителей. Те, кто работал с ней в банке на Фулхэм-роуд, рассказали бы, если бы их спросили, о придирчивой критике Мэвис Финч по поводу несвоевременного составления балансовых отчетов, ошибок в расчетах, удлиненных обеденных часов, дней, отнятых из-за незначительной болезни. Ее не любили и не одобряли ни соседи, ни коллеги по работе. Для более милосердных она была достойна жалости, для менее милосердных она была мстительной сукой. Но жизнь этой одинокой тридцатисемилетней женщины, у которой не было ни мужчины, ни ребенка, ни друга, ни хобби, регулировалась сводом правил. В своде правил указывалась громкость телевизора у ее соседей, каких домашних животных можно держать, когда следует выносить мусор, до какого времени посетителям разрешается ломиться в двери . . .
  Именно из-за игольного ушка Мэвис Финч на страницах ее книги правил детектив-сержант Гарри Комптон, SO6, рано поужинал в отеле, выходящем окнами на Портман-сквер. Ее свод правил поведения в банке на Фулхэм-роуд выходил за рамки опозданий, просрочек, ошибок, болезней. Менеджеры Мэвис Финч считали, что ее лучше держать подальше от клиентов, но в июне прошлого года сочетание отпусков, беременности и болезни вынудило их нанять Мэвис Финч в качестве помощника. Это было потому, что она была за стойкой в середине утра девять месяцев назад, когда сержант Комптон из Отдела по борьбе с мошенничеством играл с треской "морней" в обеденном зале пятизвездочного отеля. Вероятно, в то давнее утро Мэвис Финч была бы единственной среди продавцов за стойкой, кто прочитал бы полностью тексты Закона о незаконном обороте наркотиков (1984), Законов об уголовном правосудии (1988 и 1993) и Закона о преступлениях, связанных с незаконным оборотом наркотиков (1994). Эти действия, взятые в совокупности, обязывали банк раскрывать ‘подозрительные и крупные транзакции’. Конечно, в середине утра Мэвис Финч сообщила о внесении 28 000 фунтов стерлингов банкнотами в 50 фунтов стерлингов, потому что, если бы она не сообщила об этом, она сама была бы виновна в преступном поведении. Она записала имя Джайлза Блейка, адрес, она отметила то, что паучьим почерком описала в своем отчете как "нетерпение" клиента ... Комптон наблюдал за объектом, потягивал минеральную воду, слушал.
  И это так типично, подумал Комптон, что жуликам из Морской полиции следовало потратить время с июня по март на оценку раскрытия информации банком, прежде чем передавать детали в Отдел по борьбе с мошенничеством. Чертовски типично. По мнению Гарри Комптона, Национальной службе криминальной разведки следует почаще вытаскивать руки из-под задницы.
  Поскольку время было драгоценно и он четко распределял приоритеты, у него было около пяти часов рабочего времени и вечер, чтобы решить, держать ли дело Джайлза Блейка открытым или нацарапать на имеющихся семи листах, что "дальнейших действий не требуется".
  Время, проведенное за столом, не дало ничего осязаемого, никаких доказательств незаконности, но у Комптона был нос, ноздри, которые ощущали неполноту картины. Хороший дом в Суррее для мистера Блейка, хорошая жена и дети для мистера Блейка, банковские счета, акции и деньги в строительных обществах для мистера Блейка. Слишком много того, что было "приятным", и недостаточно, чтобы обосновать это. Молодым детективом Комптон перешел из полицейского участка Харроу в антитеррористический отдел и обнаружил, что слежка за ирландскими ‘спящими’ в прокуренных и провонявших пивом пабах - достойное определение скуки. Он искал и нашел стимуляцию, его перевели в Отдел по борьбе с мошенничеством. Он любил говорить, когда встречался, хотя и все реже, с ребятами из Харроу или Антитеррористического подразделения, что SO6 - самый крутой курс обучения в столичной полиции. Он учился по вечерам на факультете управления бизнесом и бухгалтерии, и когда у него будет эта квалификация, он пойдет на юриста. Но старый нюх все еще имел значение.
  Отчего у Гарри Комптона задергался нос, защипало ноздри, так это от гостя, которого Джайлс Блейк привел на ужин.
  Столы были смежными. Они любили хвастаться, от начала до конца, что их процедуры наблюдения были лучшими, лучше, чем антитеррористические, лучше, чем Летучий отряд. Идеалом была ‘близость’. Они должны были слиться, они должны были рисковать перегореть. Недостаточно было просто наблюдать с большого расстояния, им нужна была "близость", чтобы слушать.
  Однажды на курсе он услышал фразу "жарким днем центральное отопление включили слишком сильно, голова начала опускаться", которая поразила его. ‘Бухгалтеры опаснее убийц – убийцы - мелкие подонки, бухгалтеры угрожают целому обществу ...’ Он израсходовал пять часов отведенного ему рабочего времени, начал углубляться в свое вечернее наблюдение, проследил за Джайлзом Блейком от его лондонского офиса до Портман-сквер, до отеля, до стойки администратора, до бара, до ресторана. Гость пришел в ресторан, пожал руку, обнялся, сел рядом.
  - Хорошо долетели?
  ‘ Это каждый день, каждую неделю, в ваших газетах этого нет, забастовка работников авиакомпании, всего на два часа, поэтому мы опоздали. В Палермо ничего не меняется.
  Его нос дернулся, ноздри защипало.
   
  Над крыльцом зажегся свет. Аксель щелкнул дворником, и ветровое стекло стало чистым. Она вышла из подъезда. Ветровое стекло запотело от дождя. Она поспешила через маленькую калитку, слегка сгорбившись и крепко обхватив себя руками, как будто это могло уберечь ее от сухости. У машины она постучала пальцами по пассажирскому стеклу. Сам он не торопился. Он бросил номер журнала "Тайм" позади себя на заднее сиденье, затем достал пепельницу и затушил сигарету. Дождь стекал по ее волосам и лицу, и она ударила кулаком в окно со стороны пассажирского сиденья. Он наклонился, отпер дверь и распахнул ее.
  Она нырнула в машину и вытирала капли дождя с головы и с лица. Она сердито повернулась к нему. В ее глазах светился огонек, но лицо было искажено, потому что рот был плотно сжат - хороший гнев. Акселю Моэну было полезно посмотреть, как она справляется с хорошим гневом.
  -Спасибо, большое вам спасибо.
  - За что ты меня благодаришь?
  — Спасибо, что заставил меня стоять там, промокнуть до нитки, пока ты читаешь свой журнал, куришь сигарету...
  ‘ Хочешь одну? Он протянул ей пачку "Лаки Страйк" из картонной коробки из дьюти-фри во Фьюмичино.
  ‘ Это грязная привычка. Спасибо, что держишь меня под дождем, пока читаешь и куришь, прежде чем открыть дверь...
  - Итак, ты промокла, разве это повод меня благодарить?
  - Ты что, совсем дурак?
  - Иногда, иногда нет.
  ‘ Это был сарказм. Поблагодарив тебя за то, что ты намочил меня, я был саркастичен.
  - Я считаю, Чарли, что лучше всегда, чтобы не было недоразумений, говорить то, что я имею в виду.
  Он ухмыльнулся. Аксель ухмыльнулся, потому что ее лицо покраснело. Он увидел, как краска разливается по ее лицу в свете лампы над ним. Это был хороший гнев, и становилось все лучше. Она извернулась, чтобы противостоять ему. Он подумал, что она, возможно, накрасила губы в начале дня, но они стерлись и не были заменены, а вокруг ее глаз не было косметики, и они были налиты кровью, как будто она плохо спала уже две ночи. Ее гнев был задет, как гвоздь в дереве, о который ударяется лезвие пилы. Для него было важно разгадать ее гнев.
  Вынужденное спокойствие. ‘ Ладно, что я имею в виду ... Сейчас у нас ее нет, раньше у нас была сука-терьер. Когда у суки был сезон, течка, тогда большой лабрадор приходил и садился у боковой калитки. Он сидел там часами, с большими, чертовски глупыми глазами. Знаешь что, этот пес сидит там всю ночь и вроде как плачет, он, должно быть, просто зануда.
  - Я слышу тебя, Чарли.
  Наслаждалась жизнью. ‘Городок, где я училась в колледже, был военным городком, гарнизонным лагерем. Солдаты обычно сидели в своих машинах, на велосипедах, у ворот и смотрели на нас, девочек. Мы называли их “развратницами”, понимаете, развратницами. У них не было старых плащей, они сохранили свои Y-образные передники, они не сверкали на нас. Они были довольно безобидными, но стали скучными.
  - А они это сделали?
  ‘ Ты здесь, в своей машине, вчера вечером, всю ночь ... Сегодня в школе ... Сейчас здесь ... Это начинает надоедать. Это вызывает смущение. Дэнни Бент, он говорит, что вы могли повредить его скот. Фанни Картью говорит, что вы чуть не задавили ее собаку. Зак Джонс хочет знать, вызывали ли мы полицию. Дафни Фарсон хочет знать, не извращенец ли ты.
  - Может, тебе стоит пойти и сказать им, чтобы они шли нахуй?
  —То есть...
  Она рассмеялась. Он подумал, что она пытается изобразить шок, но безуспешно, потому что она смеялась. Ему было полезно видеть, как она смеется. Когда она смеялась, она была хорошенькой, довольно хорошенькой, не особенно хорошенькой. Она стерла смешок.
  "То, куда меня привезли прошлой ночью, эмоциональный шантаж, это было жалко".
  - Лично я бы сказал, что это было покровительственно.
  "Обращаешься со мной как с малолеткой".
  - Покровительственно, но я сомневаюсь, что это причинило тебе вред.
  - Чего ты от меня хочешь?
  То же, что я сказал вам в первый раз. У вас есть возможность предоставить мне доступ в дом Джузеппе и Анджелы Руджерио. Мне нужен этот доступ.
  Она пристально посмотрела на него. На ее лице залегли тени, обозначившие мелкие морщинки у глаз и рта. Теперь он подумал, что взволновал ее. Для него было важно видеть, как она напряжена. Он ждал ее. Не ему было руководить ею.
  Она поколебалась, затем выпалила: "Если я откажусь, ты не поедешь в Палермо ? .."
  Аксель уставился в ветровое стекло, на бегущую воду, на размытые очертания пляжа, пристани и темные очертания мыса. ‘Я теряю эту возможность получить доступ. У меня есть одна возможность благодаря тебе. Хорошо, мы все продумали, ты получаешь приглашение, пишешь в ответ, что сожалеешь и не можешь прийти, но у тебя есть друг. Мы предоставляем этого друга. Подруга - это таможенно-акцизная следственная группа, женщина-полицейский, кто угодно. Они там слишком осторожны, на это не купятся. Доступ есть только у тебя, Чарли, только у тебя. Если ты откажешься, я не получу доступа. Не думай, что я хочу, чтобы там был кто-то вроде тебя, но у меня нет другого выхода.
  Она отвернулась от него, повернулась к нему спиной. Она рывком открыла пассажирскую дверцу. Она выскочила из машины. Она сказала ему, что подумает над этим еще одну ночь и спросит, где она встретится с ним на следующий день после школы. Она спросила его, любит ли он гулять. Внезапно она наклонилась, посмотрела на него через дверь, и, казалось, для нее не имело значения, что дождь стучит по ее голове, плечам и спине.
  - Что было бы со мной, если бы...?
  ‘ Тебе это не понравилось? Если бы они были просто недовольны тобой, они бы уволили тебя, отправили домой. Чарли, я пытаюсь говорить то, что имею в виду, чтобы не было недопонимания. Это дерьмовое место, и они дерьмовые люди. Если бы у них были серьезные основания подозревать тебя, они бы убили тебя, а потом пошли домой и поужинали. Им было бы все равно, Чарли, убить тебя.
  Он смотрел, как она бежит к свету над крыльцом бунгало.
  Глава 3
  Egregio Dottore e gentile Signora.
  Она сидела в классе. Она набила рот сэндвичем из коробки для завтрака. Она отпила из банки пепси. Она привезла с собой в рюкзаке, прикрепленном к задней части ее мотороллера, листок почтовой бумаги с адресом коттеджа "Галл-Вью". На утренней перемене она подошла к мусорным контейнерам на дальней стороне игровой площадки, подняла крышки двух из них и безнадежно попыталась определить, какой пластиковый пакет лежал в мусорном ведре возле ее класса. Пластикового пакета она не нашла. День был погожий, облако рассеялось, и крокусы в горшках вокруг сборного класса уже распускались вместе с нарциссами, и она подумала, что весна - это время надежд и оптимизма, и ей стало интересно, как проходит весенний сезон в Палермо ... Она попыталась вспомнить каждую фразу, предложение из письма, написанного ей Анджелой Руджерио, а затем перехваченного, скопированного и отслеженного.
   
  (Извините, доктор, и извините, синьора, но это будет предел моего итальянского – я помню довольно многое, но, с вашего позволения, остальное будет на английском !!)
  Большое вам спасибо за ваше любезное приглашение. И мои самые теплые поздравления с рождением Мауро, и, конечно, мне было очень приятно услышать, что с Марио и Франческой все в порядке.
   
  Римское лето 1992 года было для нее таким ясным. Школа закончена, экзамены сданы. Жалкая реакция отца, который слишком многого ожидал от ее оценок. Недостаточно хороша для университета, но достаточна, чтобы получить место в педагогическом колледже. Именно ее мать увидела объявление в журнале "Леди". Ее мать увидела объявление в журнале "Парикмахерская", скопировала его и принесла домой. Итальянская семья, живущая в Риме, искала "няню / маму в помощь" на летние месяцы. Они с матерью написали заявление и приложили фотографию, а ее отец предупредил, что итальянцы щиплют за попу и грязные, им нельзя доверять и они воры, а они с матерью проигнорировали его, как обычно. Четыре месяца римского лета 1992 года были, попросту говоря, самыми счастливыми месяцами в ее жизни.
   
  Я был очень удивлен, получив ваше письмо, и вы поймете, что мне пришлось очень много об этом думать. Из-за сегодняшней ситуации в Англии, когда я получил диплом преподавателя (!), я обнаружил, что найти работу действительно трудно. Я думаю, мне очень повезло, папа, конечно, так говорит, что я получил эту работу, которая у меня сейчас есть.
   
  Римское лето 1992 года было для Чарли волшебными месяцами. С того момента, как она спустилась по трапу самолета, протащила свою тележку через таможню и иммиграционную службу, увидела Джузеппе и Анджелу Руджерио, Марио держал за руку своего отца, а Анджела несла малышку Франческу, и увидела их приветственные улыбки, она впервые в своей жизни почувствовала настоящее освобождение. Они приветствовали ее так, словно она была частью их общества, с того самого момента, как Пеппино, как он настаивал, чтобы его называли, увез их из аэропорта на своем блестящем BMW, и она сидела сзади с маленьким мальчиком рядом с ней и маленькой девочкой на коленях, и относились к ней как к подруге уже к тому времени, когда машина въехала на парковку в подвале дома на улице Коллины Флеминг. Тогда она думала, что ее отец был закостенелым в своих взглядах и скучным, и она думала, что ее мать была самодовольной в своем мировоззрении и занудной, и впервые в жизни оказаться вдали от них было настоящей свободой. Почти каждое утро в том июне и июле Пеппино, одетый в красивый костюм, улыбающийся и благоухающий лосьоном, рано уходил в свой офис в банке, что-то связанное с Ватиканом. И почти каждое утро в те первые недели Чарли водил Марио на пьяцца, где тот садился на частный автобус до детского сада при школе Святого Георгия, расположенной высоко на Виа Кассия. И почти все утро того июня и июля Анджела, одетая в красивые блузки, юбки и пальто, проводила в магазинах на Виа Корсо или на своей волонтерской работе в музее Китса на площади Испании. Почти каждое утро, пока прислуга застилала постели, убирала ванные, загружала белье в стиральные машины, гладила и наводила порядок на кухне, Чарли сидела на широком балконе, играла с малышкой Франческой и любовалась видом на цветы в горшках, которые каждый день поливала через старую портьеру, простиравшуюся от купола базилики Святого Петра через центр города и вдаль, в тени далеких гор. Это был настоящий рай. И еще больше рая во второй половине дня: уроки итальянского языка в комнате с прохладой внутреннего дворика за зданием парламента, а затем прогулки по историческому центру. Прогуливаясь по узким мощеным улочкам исторического центра, она никогда не брала с собой карту, поэтому каждая церковь и старая площадь, каждая галерея и потаенный сад, каждый спрятанный храм и античный фриз казались ей личным открытием. Это была ее свобода.
   
  Я очень тщательно обдумала ваше предложение приехать в Палермо, чтобы помочь присматривать за Марио, Франческой и малышом Мауро. Я счастлив на своей нынешней работе, у меня есть амбиции перейти в более крупную школу, когда я приобрету более непосредственный опыт. Если я уйду со своей должности, то, я думаю, в настоящее время было бы довольно трудно найти другую школу, которая приняла бы меня осенью.
   
  Тем летом 1992 года, в августе и сентябре, Чарли уехал с Анджелой Руджерио и детьми на арендованную пляжную виллу в километре от побережья Чивитавеккьи. Если Пеппино не уезжал по делам банка, он приезжал на виллу по выходным. Семь недель солнца, масла, песка, мороженого, ленивых ужинов и растущей любви к Анджеле и ее детям. Хорошая одежда из бутиков на Виа Корсо осталась позади. Пришло время футболок, джинсов и бикини, и на четвертый день на пляже Чарли набралась смелости и расстегнула верх бикини, почувствовав отчаянную застенчивость от его белизны, и легла животом на полотенце, а Анджела легла рядом на спину, и больше никогда не надевала топ, зная, что ее собственные родители назвали бы ее шлюхой. Она говорила о поэзии с Анджелой и знала, что ее собственная мать никогда не читала Китса, Шелли или Вордсворта. Она говорила об общественных науках, о дипломном курсе Анджелы в Римском университете, который специализировался на местном управлении, и знала, что ее собственный отец верил, что мир начинается и заканчивается изучением морской инженерии. Это было время ее освобождения. И это закончилось ... Это закончилось слезами в ее маленькой комнате в квартире, когда она собирала свою сумку, закончилось слезами, когда она обняла их всех и поцеловала у выхода на посадку, закончилось слезами, когда она в одиночестве шла к самолету. Магия была ненастоящей, иллюзорной. Она вернулась домой после римского лета, полного раскрепощения, в унылый колледж, где ее готовили преподавать.
   
  Баста, хватит с меня болтовни. Я думаю, вы предоставляете мне еще одну фантастическую возможность путешествовать – чего я, конечно, не могу себе позволить на те деньги, которые мне сейчас платят!! – Я ничего не знаю о Палермо, кроме того, что это город с очень богатой историей. Я не могу себе этого представить, не могу представить это в своем воображении, и все же я уже взволнован.
   
  Она лгала нечасто, но это была ложь, когда она писала о своем незнании города и его образов. По ее воспоминаниям, она была перенесена на изображения на экране телевизора в квартире на Колина Флеминга. Убийство судьи Джованни Фальконе произошло за двенадцать дней до ее приезда в Рим, тем летом 1992 года, но убийство судьи Паоло Борселлино произошло через сорок пять дней после ее приезда ... Она сидела в классе со своей коробкой для завтрака и пустой банкой пепси и вспоминала телевизионные кадры ... Только потом, после того, как она увидела эти кадры, она поняла, какая тишина царила в столице в тот уик-энд, когда она шла от Колизея к Парфенею, и тишина на улицах. автобус, который высадил ее у Понте Фламинио, и тишина на улице, когда она шла под соснами к дому на Коллина Флеминг. Она поздоровалась в холле, но ей не ответили, и она прошла в маленькую гостиную, где у них стоял портативный телевизор. Даже ребенок Марио и малышка Франческа хранили молчание. Пеппино с мрачным лицом сидел перед телевизором и уставился на экран, а подбородок Анджелы, стоявшей рядом с ним, дрожал. Так что со стороны Чарли было ложью писать, что у нее нет никакого представления о Палермо. На ярком цветном изображении был изображен снесенный фасад жилого дома, разрушенный автомобиль, в котором находилось 50 килограммов взрывчатки, и уничтоженные лица судьи Борселлино и пяти телохранителей. Это был образ Палермо, и ей нужно было вспомнить еще несколько образов, потому что телевизионная передача, нарушив обычное расписание, показала сцену убийства, произошедшего пятьдесят семь дней назад, судьи Фальконе, его жены и трех телохранителей судьи Фальконе. На снимках был изображен разрушенный фасад жилого дома в Палермо и изрытое воронками шоссе с разбитыми автомобилями, разбросанными среди обломков в Капачи. Пеппино и Анджела сидели молча, а Чарли наблюдала, увидела и ускользнула в свою спальню, как будто боялась, что вторглась в мир, в котором для нее не было места, но все это было далеко от Рима и больше не упоминалось, далеко в Палермо.
   
  Я счастлив сделать решительный шаг. Я разберусь с вопросом о новой работе, когда вернусь, потому что это слишком хорошая возможность, чтобы я мог ее упустить – я принимаю ваше приглашение.
  Я с нетерпением жду ваших предложений относительно даты моего приезда.
  Distinti saluti,
  Чарли (Шарлотта Парсонс)
   
  За окном звонок возвестил об окончании обеденного перерыва. Ей было двадцать три года. Она услышала крики, возбужденный лепет детей, возвращавшихся с игровой площадки. За исключением того случая, когда она уехала в Рим четыре года назад, она никогда не выезжала за пределы своей страны. Ее рука дрожала. Она согласилась воспользоваться возможностью получить доступ. Она перечитала письмо. Она будет шпионить за семьей, которая проявила к ней любовь, доброту и привязанность.
  ‘ Давайте, дети. Успокойтесь. Оставьте ее в покое, Дин. Перестаньте. Выписывайте книги, пожалуйста. Да, пишу книги, Трейси. Даррен, не делай этого. У всех есть тетради?"
  Она сложила письмо. Ей сказали, что, если она даст серьезный повод для подозрений, ее убьют, и тогда ее убийцы отправятся домой ужинать.
   
  Отказаться от защиты в Палермо означало потерять любовь к жизни.
  Под желтой дымкой автомобильных выхлопов, которая стелилась под окружающими горами и которую удерживал на месте легкий морской бриз, город представлял собой мозаику охраняемых лагерей. Палермо был местом вооруженных людей, тщательно расположенных опорных пунктов, как это было на протяжении всей истории. Солдаты с натовскими винтовками, укрывшись в пуленепробиваемых укрытиях, удерживали углы улиц в кварталах, где жили магистраты и политики. Полицейские телохранители в бронированных автомобилях, оглушенные сиренами, сопровождали этих магистратов и политиков с одной защищаемой позиции на другую, из дома на работу, с работы домой. Бандиты следили за личной безопасностью людей, которые занимали высокие позиции в списках наиболее разыскиваемых подозреваемых Интерпола и Европола, и держали автоматы Калашникова припрятанными в своих машинах, но под рукой. Это был город напряжения и страха, город, где процветала индустрия защиты. Индустрия, предлагающая защиту, крепости и безопасность, была широко распространена по всему городу. Она охватывала слуг государства и руководителей альтернативного общества, а также все слои общества Палермо сверху донизу. Если магистрату или политику отказывали в защите, его изолировали, он был подобен половой тряпке, оставленной гнить на веревке на солнце, он был мертв. Если глава семьи, управляющей районом Палермо, пренебрегал необходимыми мерами предосторожности для выживания, то другие свиньи приходили рыться в еде из его кормушки. Владелец четырехзвездочного отеля albergo должен заплатить за охрану, иначе машины его гостей подвергнутся вандализму, еда - загрязнению, бизнес-краху. Он искал защиты. Владелец бара рисковал быть уволенным, если бы не купил защиту. Строительный магнат рисковал расторгнуть контракты и разориться, если бы не купил защиту. Уличный торговец должен купить это, иначе ему переломают ноги, и уличная шлюха на Виа Принсипи ди Виллафранка, и похититель сумок на Виа дель Либерта, и таксист на посту в Политеаме, и торговец героином на Центральном вокзале. Поиск защиты был привычкой существования, незамеченной и заурядной. . .
  Отказаться от охраны в Палермо означало отказаться от жизни.
   
  В тот день его руки болели меньше. Он мог держать кофейную чашку пальцами и не расплескивать жидкость, густую, как патока. Он подумал, что его руки меньше болят из-за тепла весеннего солнца, когда он шел по Виа Маркеда к бару.
  В баре, где по телевизору непрерывно транслировали рекламные ролики спутникового канала, Марио Руджерио встретился с мужчиной и обсудил стратегию убийства.
  Если бы он поговорил с человеком, который был ему близок, тесно связан кровью или дружбой, он бы сказал, что вопрос убийства вызывает у него отвращение. Но не было человека, который был бы ему достаточно близок, даже его младшего брата, которому он доверил бы свои самые сокровенные мысли. Его одиночество, его подозрительность к близости и сопричастности были ключевыми качествами, которые он признавал в своей способности к личному выживанию. Его неприязнь к стратегии, сути убийства имела мало общего с каким-либо чувством брезгливости, еще меньше с какими-либо сомнениями по поводу морали лишения жизни другого Божьего создания. Это было связано с безопасностью, с его свободой.
  В разговоре, прерываемом долгими паузами, за единственной чашкой кофе, вплоть до остатков молотых зерен и двух ложек сахара, имя магистрата ни разу не упоминалось.
  Было трудно убивать без свидетелей. Было трудно убить, не оставив следов, которые судмедэксперты из карабинеров, мобильнойскуадры, а также Дирекция расследований по борьбе с мафией проанализировали в поисках улик. Избавиться от трупа было непросто, даже если использовалась масляная смесь с кислотой или ‘толстый слой’ жидкого бетона на строительной площадке, или если тело служило пищей для рыб. Все те, кто планировал и осуществил убийство Фальконе и Борселлино, сейчас находились под стражей, гнили или были заочно осуждены, и, как своенравные дети, они разбросали вокруг себя улики. Старым способом убийства, способом его отца, была лупара, короткоствольное ружье с разбросанными дробинками, которое оставляло брызги крови на стенах, улицах, коврах и тротуарах. Пистолет "Магнум" с разрывными пулями был любимцем необузданной молодежи пиччотти, детей-головорезов, но и от него остались улики: гильзы, раздробленные фрагменты пуль, кровь, стекающая в уличные стоки и размазанная по салонам. Он предпочитал способ удушения, но теперь это было так тяжело для его рук, что вызывало ревматическую боль в них.
  Они разговаривали, не называя имени судьи, прямо под телевизором.
  Убийство человека послужило для Марио Руджерио двум целям. Убийство человека послужило бы сигналом для его семьи и коллег, а убийство человека устранило препятствие, мешавшее бесперебойному ведению его дел. Убийство магистрата, обсуждаемое отрывистыми словами под бой электрогитары и стук молотка барабанщика, послужило бы сигналом и устранило бы препятствие. Он был убежден, что Коза Ностра должна наносить удары только тогда, когда ей угрожают, а магистрат, по мнению Марио Руджерио, теперь подвергал его опасности. Нельзя было пользоваться ни дробовиком, ни "Магнумом", ни автоматическим автоматом Калашникова, потому что находиться так близко к магистрату было невозможно. Он не знал, как работают бомбы в автомобилях или мусорных баках, как работает командный провод или электронный пусковой импульс, но человек, с которым он разговаривал, знал об этих механизмах и методах.
  Он предпочел бы мир спокойствия, мир, в котором интересы государства ослабевали. Он хотел мира сосуществования. Он мог бы перечислить, не сверяясь с записями, имена судей, обвинителей и магистратов во Дворце Джустиции, которые также стремились к такому миру сосуществования, но в том разговоре в баре он не назвал имени единственного магистрата, который, по его мнению, теперь представлял угрозу его драгоценной свободе.
  Было решено, что необходимым методом нападения является бомба. И далее было решено, что за передвижениями магистрата будут более внимательно наблюдать, чтобы выявить закономерность в его передвижениях. И в конце концов согласились, что вопрос об убийстве является приоритетным.
  Он выскользнул из бара - пожилой мужчина в сером пиджаке и клетчатой кепке, стоящий на тротуаре Виа Маркеда, не привлекающий к себе внимания, поигрывающий мускулами рук под палермским солнцем.
   
  Заключенного вывели из его общей камеры на третьем этаже блока. Врач был ‘исключенным’. Врач попросил доставить заключенного в медицинское крыло для обычного осмотра. Магистрат уже трижды обращался к врачу и его собственным сотрудникам. Мировой судья не стал бы рассчитывать на шансы заключенного выжить, если бы в коридорах и на лестничных площадках тюрьмы Уччардионе стало известно, что мужчина, находящийся под стражей и обвиняемый в убийстве, попросил о встрече. Просьба о встрече, заключенный, желающий поговорить с доктором Рокко Тарделли, пришла в письме, едва написанном, едва разборчивом, доставленном во Дворец Правосудия. Он подумал, что письмо, возможно, было написано матерью заключенного. Мужчины умерли, некоторые тихо от удушения, некоторые шумно от отравления, некоторые беспорядочно от ударов дубинкой, в тюрьме Уччардионе, когда они пытались сотрудничать. В этот момент было крайне важно, чтобы среди тюремного персонала не стало известно о том, что к мировому судье обратился человек, который, как известно, посвятил свою жизнь поимке Марио Руджерио. Когда тюремный персонал, сопровождавший заключенного в операционную, был отпущен и заключенный расписался, двое сотрудников собственной службы безопасности магистрата отвели его с головой, укрытой одеялом, чтобы наблюдатели, выглядывающие из окон камеры высоко вверху, через двор в комнату, предоставленную магистрату.
  Тарделли считал его жалким.
  Сигарета, которую курил заключенный, была почти докурена, и мужчина уже с тоской смотрел на пачку, лежащую на столе. Тарделли не курил, но всегда носил в кармане почти полную пачку, когда приходил в Уччардионе. Он подтолкнул пачку к заключенному и улыбкой пригласил его налить себе еще. От старой сигареты прикурили новую, и руки заключенного задрожали.
  Тарделли считал его несчастным.
  Они сидели в пустой комнате, по обе стороны пустого стола, их окружали голые стены. Здесь не было окна, и свет исходил от единственной флуоресцентной ленты на потолке, вокруг которой вился дым от сигареты заключенного. Поскольку сообщение пришло из его офиса во Дворце Джустиции, сообщение о письме без подписи с просьбой об интервью, сообщение, прервавшее празднование апельсиновым соком и шоколадным тортом, Тарделли потратил большую часть двух дней на изучение досье заключенного. В его привычках всегда было тщательно готовиться перед встречей с заключенным.
  Заключенный назвал имя Марио Руджерио.
  Он ненавидел личную огласку, он предоставил более амбициозным и коварным давать интервью СМИ, но было неизбежно, что Рокко Тарделли станет известен как судья, который охотился на Марио Руджерио. Полдюжины раз в год ему сообщали, что заключенный просил о встрече с ним в условиях секретности. Полдюжины раз в год заключенный пресмыкался перед программой pentito за свободу, за возможность обменять информацию на свободу. Раз в год, если ему везло, Тарделли получал информацию, которая продвигала его расследование, приближала его к человеку, на которого он охотился. Они приходили, извивались и переходили Рубикон. Они приговаривали себя к смерти, если их опознавали, если их находили, когда они нарушали данный Богом закон Сицилии, закон омерты, который был кодексом молчания.
  The Пентито Конторно нарушил закон омерты, и тридцать его родственников по крови и браку были убиты в попытке остановить поток информации, который он распространял. У крестьян на острове была поговорка: ‘Человек, который по-настоящему мужчина, никогда ничего не выдает, даже когда его закалывают’. Пентито Бушетта отказался от кодекса молчания, и тридцать семь его родственников были убиты. Еще одна поговорка крестьян на острове: ‘Человек, который глух, слеп и молчалив, живет сто лет в мире’. Пентито Маннойя теперь был напуганным человеком, живущим на таблетках валиума, в кризисной ситуации. Он слышал, как одна женщина называла своего братапентито, как ‘родственника моего отца’. Это было землетрясение в их жизни, когда они отказались от тишины. Каждый год один из заключенных, сидевших за голым столом в голой комнате, окруженной голыми стенами бункера, был полезен магистрату. Пятеро в год были никчемными негодяями.
  Это был спарринг для Тарделли и заключенного.
  "Почему вы хотите воспользоваться Законодательством о присуждении премий в рамках Программы специальной защиты?"
  Глаза заключенного были устремлены на засохшую пепельницу. Он пробормотал: "Я решил сотрудничать, потому что "Коза Ностра" - всего лишь банда трусов и убийц".
  Он мог быть жестоким. Рокко Тарделли, кроткий и сутулый, мог быть порочным.
  “Я считаю более вероятным, что вы стремитесь к ”сотрудничеству", потому что вам грозит наказание в виде эргастоло. Остаток своей жизни тебе придется провести в тюрьме, здесь, в Уччардионе.
  "Я отверг Коза Ностру".
  - Возможно, вы отвергли только приговор к пожизненному заключению в Уччардионе.
  - У меня есть информация ...
  -Что это за информация?
  - У меня есть информация о местонахождении Марио Руджерио.
  - Где он живет? - спросил я.
  Подсудимый фыркнул, его бегающие глаза метнулись к магистрату. - Когда у меня будут гарантии Особой защиты ...
  ‘ Тогда возвращайся в свою камеру и подумай. Ты не собираешься торговаться со мной. Возвращайся и подумай.
  - Я могу сказать вам, где Марио Руджерио.
  ‘ Когда вы мне расскажете, мы подумаем о Программе защиты. Затем я оцениваю ситуацию и даю свои рекомендации Комитету. Вы говорите или возвращаетесь в свою камеру. Не твое дело ставить условия.
  Для магистрата Рокко Тарделли было важно установить правила с первого собеседования. В Программу защиты были приняты тысяча человек. Бюджет был исчерпан, конспиративные квартиры были заполнены, карабинеры и военные казармы переполнены пентити и их семьями. Большинство из них были бесполезны. Большинство обменяли длительные сроки тюремного заключения на устаревшую информацию. Преданному делу следователю, каким был Рокко Тарделли, было неприятно менять свободу на утомительные новости.
  - Но я пришел к тебе ...
  ‘ И ничего мне не сказал. Подумай о своем положении.
  Тарделли встал. Интервью было завершено. Большинство из тех, с кем он встречался, истинные лидеры "Коза Ностры", были людьми, к которым он относился с должным уважением. Его часто озадачивало, что таким одаренным людям требуется преступность, чтобы подкрепить свое стремление к достоинству. Поскольку они потеряли свое достоинство, ему было трудно проявить к pentito должное уважение. Заключенного, снова накрывшего голову одеялом, препроводили обратно в медицинский отсек. Врач вызывал тюремный персонал, чтобы тот вернул его в общую камеру на третьем этаже блока. Судья поднял свой портфель с пола, пачку сигарет со стола, пальто с крючка на двери. В сопровождении своих охранников он поспешил по коридору.
  Солнечный свет ударил им в лица.
  ‘ Видишь ли, мой юный друг Паскуале, создатель младенцев, я должен заставить его страдать. Он сделал первый шаг, но, должно быть, думал, что может контролировать меня. Я должен показать ему, что это не так. Он подумал, что может предоставить мне информацию, шаг за шагом, понемногу, поскольку требует дополнительных привилегий. Это неприемлемо. Я должен быть уверен, что он расскажет мне все, что знает. Я должен быть терпеливым..."
  Они остановились у машины, бронированной "Альфы". У часовых у ворот вспыхнули фары. Взревели двигатели. Ворота распахнулись. Табельное оружие и пистолеты-пулеметы были взведены.
  - Это драгоценность, Паскуале, или фальшивое золото?
  - Пожалуйста, не разговаривай со мной, не тогда, когда мы переезжаем, пожалуйста.
  Он забрался в затемненный салон машины. Молодой человек, Паскуале, был перед ним, марешьялло вел машину.
  Он наклонился вперед, ухватился за спинку сиденья молодого человека. Для него это было непреодолимым желанием делиться и говорить. Ему не с кем было поговорить, кроме рагацци. Он презирал себя, но иногда поговорить было вожделением наркомана.
  ‘ Знаешь, если бы я боялся, если бы я больше не мог терпеть этот страх, я мог бы послать сигнал. Существуют маршруты, по которым сигнал может быть отправлен. Определенные люди во Дворце Ядов или в Квестуре, даже в казармах карабинеров, подали бы сигнал, передали сообщение. Я должен только сказать по секрету, что заключенный спрашивал обо мне. По секрету я бы назвал имя этого заключенного. По секрету, обязывая такого человека хранить тайну, я мог бы сказать, что отклонил предложение этого заключенного поделиться информацией. Это было бы сигналом того, что теперь я испугался. Сообщение было бы передано дальше, оно было бы услышано. Все поняли бы, что я больше не представляю угрозы. Если бы я конфиденциально послал этот сигнал, то снова мог бы пойти в ресторан, в кино, в оперу в Политеаме, в парикмахерскую ..."
  Молодой человек по имени Паскуале неподвижно сидел перед ним.
  Судья печально сказал: "Я должен верить, что смогу жить со страхом".
   
  ‘ Я слышал, мы украли твою шикарную еду. Ты не застанешь меня плачущей, Гарри. Жены не было дома, так что моим вчерашним ужином были сосиски, жареная картошка и фасоль.
  ‘ Получилось не так уж плохо, сэр. ’ Гарри усмехнулся. - Приготовил пять блюд, два джина в качестве аперитива, бутылку белого и красного, бренди, чтобы запить ...
  - Мы тебя облапошили?
  Детектив-суперинтендант, это было его шоу, вывел детектив-сержанта из кабинета старшего партнера, через холл, через парадную дверь, спустился по ступенькам и направился к тротуару, где был припаркован фургон "Транзит". Гарри отступил назад, чтобы позволить своему начальнику передать картонный упаковочный ящик констеблю, стоявшему у задних дверей. Они остановились, каждый из них, заламывая руки, коробки были чертовски тяжелыми.
  ‘ Мне это начало нравиться. Вообще-то, неплохой ресторан для отеля.
  ‘Пока мы не вмешались. Давай, следующая партия.
  Они вернулись в здание на Риджент-стрит, глядя прямо перед собой и не обращая внимания на побледневших младших партнеров и секретарш, которые сжимали в руках маленькие носовые платки, словно защищая их от Страшного крушения их мира. То, что произошло предыдущим вечером, было неизбежно из-за нехватки рабочей силы в SO6 и постоянного подтасовывания приоритетов. Слушаю оценку Джайлза Блейка о ближайшем будущем рынка gilts, играю с треской, чтобы она продлилась дольше, потому что за соседним столиком не торопились с едой, и слышу объявление, прерываемое музыкой the canned nothing . ‘ Не мог бы мистер Гарри Комптон, пожалуйста, пройти в приемную, чтобы ответить на телефонный звонок? Мистера Гарри Комптона в приемную, пожалуйста ’. Вытаскиваю судью из его клуба и возвращаю в кабинет, звоню жене и извиняюсь, просматриваю досье с доказательствами вместе с судьей и прошу выдать постановление по списку 1 в соответствии с Законом о доказательствах по уголовным делам (1984). Получить подпись судьи на ордере, попросить его еще раз приложить перо к бумаге для получения ордера на обыск и увидеть его нежелание, потому что они собирались напасть на адвоката, когда офис откроется утром. Может быть, это того стоило - увидеть отвращение на лице старого доброго судьи, потому что это был солиситор из того же клана и того же племени. Гарри Комптон взвалил на себя всю тяжесть расследования по делу о продажном ублюдке, наложившем лапу на сбережения клиентов, о жадном ублюдке, присвоившем средства доверенных лиц, о солиситоре, обманувшем доверие, но это было шоу суперинтенданта, и он позвонил, из-за чего младшему сотруднику пришлось отказаться от ужина, посвященного расходам. Причина паники заключалась в том, что старший партнер, по полученной информации, собирался за границу и не сообщил своим коллегам дату возвращения домой. Согласно постановлению о производстве по графику 1 и ордеру на обыск, бумаги и архивы были упакованы в картонные коробки, вплоть до последнего листа и последней папки, загружены и будут доставлены для тщательного анализа в офис SO6 за полицейским участком Холборн.
  Гарри Комптон устал как собака и едва держался на ногах. Он закончил беседу с судьей в полночь, провел брифинг с командой в тридцать минут первого, был дома и проспал три часа, встал и поехал в дом старшего партнера в Эссексе, где на рассвете раздался стук в дверь и щелканье наручников. Он снова поплелся вверх по лестнице за следующей пачкой бумаг.
  ‘ Куда мы попали? Детектив-суперинтендант остановился на лестничной площадке и тяжело перевел дыхание.
  ‘ Вчера вечером? Вроде как ниоткуда и где-то. Чамми знакомится с парнем, они ужинают, весь вечер обсуждают финансовые дела. Это было довольно заурядно. Как бы то ни было, материалы NCIS о чамми были довольно расплывчатыми, не намного больше, чем единичный отчет о среднем депозите наличных в банке, 28 000 фунтов стерлингов, наряду с быстро меняющимися счетами с большим количеством операций по зачислению и снятию средств, и не так уж много указывающего на то, откуда берутся деньги и куда они направляются, но не являющегося очевидным незаконным. Это и было “нигде”.’
  Они вернулись в офис старшего партнера. Оставалось переложить небольшую гору картонных коробок. И еще кое-что нужно было перенести из кабинета секретарши, и еще кое-что из комнат младших партнеров, а еще там был весь этот чертов архив в подвале.
  Заработай на этом грыжу. Ты проклятый ублюдок, Гарри, всегда берешь лучшее напоследок. Что это было за “где-то”?
  Детектив-сержант ухмыльнулся, принимая комплимент. - Гладкий, как новая краска. Гость, носящий свои деньги на спине, итальянец, очень вкусный ... И он прилетел из Палермо.
  Каждый из них поднял по коробке и направился к двери.
  - Уж не хочешь ли ты сказать мне, Гарри, что каждый бизнесмен из Палермо - кровавая мафия?
  Гарри Комптон подмигнул. ‘ Конечно, так и есть – если бы это была восьмидесятилетняя бабуля из палермо или пятилетний ребенок из палермо, я бы посадил их за “организованную преступность”. В этом есть что-то особенное, не так ли, Палермо?
  - Мы можем повторить название.
  ‘ Имени не знаю, мне позвонили еще до того, как я застрял в тележке со сладостями. Я узнаю имя.
  - Но сначала ты поработаешь с этой чертовой кучей, и это тоже правильно.
  Из офисов было сорок семь коробок с бумагами, а из архивов - двадцать девять пластиковых мешков для мусора, и их нужно было просмотреть, прежде чем он сможет вернуться в отель на Портман-сквер и узнать имя гостя. Все это было бы вопросом приоритетов.
   
  Она передала ему письмо, но американец даже не пошевелился, чтобы взять его. Он повернулся к ней лицом.
  -Кто еще читал это письмо?
  Она взнуздала себя. - Никто не видел.
  - Вы, конечно, хотите сказать, что никто другой не прикасался к этому письму.
  - Конечно, нет.
  Она наблюдала. Он достал из кармана носовой платок, встряхнул его, затем взял у нее письмо. Носовой платок защищал письмо от прикосновения его пальцев.
  Чарли казалось нелепым держать письмо в носовом платке. - Почему?
  - Чтобы не выглядело так, будто его показывали по кругу, - мрачно ответил он, - чтобы на нем не было моих отпечатков пальцев.
  - А к этому можно было бы присмотреться так же внимательно?
  "Мы поступаем по-моему, давай понимать это с этого момента".
  Он был бесстрастен. Он разговаривал, как с надоедливым ребенком. Он отвернулся от нее, чтобы прочесть письмо, завернутое в носовой платок. Черт бы его побрал. Чарли счел разумным назначить ему место встречи на утесах. Уже сгущались сумерки, когда она подъехала на своем скутере к автостоянке, пустой, если не считать его взятой напрокат машины, которая обслуживала прибрежную пешеходную дорожку. Он был там, где она сказала ему быть. У его ног было гнездо из окурков, достаточное для того, чтобы он пролежал там несколько часов, задолго до того, как она велела ему быть там. Это было хорошее место для крупных морских птиц, чайки, косатки и кайры распевали хором, парили на ветру и садились на скалы внизу, там, где обрывался морской поток. Это было любимое место, куда она приходила, когда дом просто душил ее. Именно сюда она приходила, сидела и размышляла, когда навязчивое внимание матери и отца заваливало ее с головой. Это было место тишины и дикости. Она подумала, что было умно прийти на утесы и посидеть на скамье из грубых деревянных досок. Здесь она будет держать себя в руках ... Он вернул ей письмо, затем положил носовой платок в карман, затем щелчком вытащил сигарету из пачки "Лаки Страйк".
  — Ты не собираешься спросить меня, почему я решил...?
  - Для меня это не важно.
  — Будь то волнение или долг, будь то приключение или обязанность?..
  - Для меня это не имеет значения.
  Она прикусила губу. Она провела языком по всей длине губы. Она пыталась взять себя в руки. Кровь бурлила в ней. ‘ Ну, черт возьми, это уж точно не твоя вежливость. Ты самый грубый мужчина...
  - Если это то, что ты хочешь думать, тебе следует отправить им это по факсу утром.
  Она осеклась, и контроль, которого она добивалась, ускользнул еще дальше. - Но ... но у меня нет номера факса.
  Он сказал, как будто устал, как будто это было утомительно: "Номер факса был указан в их письме".
  ‘ Но я порвал его, не так ли? Я не собирался ехать, не так ли? Я уничтожил письмо, а потом передумал.
  Он должен был спросить, почему она передумала. Он этого не сделал. Он сунул руку в свой ветроуловитель, достал сложенный лист бумаги и развернул его. На фотокопии письма, отправленного ей, он написал номер и международный код в блокноте, вырвал листок из блокнота и протянул ей. В его голосе слышалось рычание. Она считала его чертовски холодным. "Напиши это своей рукой на обороте письма".
  Она сделала то, что ей сказали. Он вынул листок из блокнота и разорвал его на мелкие кусочки. Он подбросил кусочки в воздух, и они рассыпались под ними, уносимые порывами ветра, вниз, к большим птицам, устраивающимся на ночлег. Далеко за Головкой Болта, недалеко от Стартовой точки, она увидела первую вспышку маяка, скользящий луч.
  - А обязательно ли быть таким, таким осторожным?
  "Да".
  - Это то, чему я должен научиться?
  - Будет лучше, если ты побыстрее научишься быть осторожным.
  Она поежилась, ее пробрал холод. Его ветровка не была такой толстой, как у нее, но холод не пробрал его, и он не дрожал. Она чувствовала себя подавленной и ничтожной. Сказала с едкой неторопливостью: ‘Да, мистер Моэн. Верно, мистер Моэн. Три полных мешка, черт возьми, мистер Моэн. Я отправлю факс утром.
  - Расскажи мне о себе.
  ‘ Извините, разве вам не следует вести разговор. Кто, что, вы такой. Куда я иду. Зачем.
  Он покачал головой. - Кто я и что я такое, тебя не касается.
  Она фыркнула с притворной насмешкой. - Блестяще.
  - Все дело в том, чтобы быть осторожным.
  Она чувствовала холод, ветер в спину, ночной ветер, хлеставший по ее куртке. - Куда я иду и зачем.
  ‘ В свое время. О себе.
  Она глубоко вздохнула. Он наблюдал за ней, и его лицо было в тени, но она не думала, что если бы на его черты посветили фонариком или полным лучом маяка на Стартовой точке, она увидела бы хоть какое-то ободрение. Как будто ею манипулировали, как будто она была одной из марионеток, которые хранились в шкафу за ее столом в классе 2Б . . .
  Она выпалила: ‘Я Шарлотта Юнис Парсонс, все зовут меня “Чарли”. Я довольно заурядная..."
  "Не выражайся резко и не напрашивайся на комплименты".
  ‘ Маловероятно. Я единственный ребенок в семье. Мои родители Дэвид и Флора Парсонс. Папа был инженером-менеджером на военно-морской верфи в Плимуте, это была вся его жизнь – ну, и моя тоже – до тех пор, пока два года назад его не уволили из-за "дивидендов мира”. Мы жили тогда в Йелвертоне, который находится на краю пустоши, к северу от Плимута. Он не думал, что сможет позволить себе оставаться там, поэтому они собрали деньги и переехали. Он набит битком в боулинг-клубе и теннисном клубе, кинотеатрах и магазинах, у него паранойя из-за того, что он стеснен в средствах, разорен. Он купил бунгало, занял свое место в маленьком обществе, полном сплетен и любопытства, с подлыми взглядами. Бог знает почему, моя мать согласилась на это. Там, где они сейчас, они скучные, унылые и пустые. Ты думаешь, я веду себя непристойно?"
  - Не имеет значения, что я думаю.
  Она смотрела на море, на темнеющую массу воды, на белые всплески пены на скалах, на далекий огонек, вращающийся от Стартовой точки. Она думала, что говорит правду, и эта правда была важна для Акселя Моэна.
  ‘Я не могу позволить себе жить вдали от дома, все, что у меня есть, ушло на этот дурацкий маленький велосипед. Если бы у меня было повышение по службе, работа получше, когда у меня было бы больше опыта, тогда я мог бы уволиться и уехать жить в свое собственное жилье. Пока нет. Их жизни скучны, унылы, пусты, поэтому они ищут звезду, и я подхожу на эту роль. Так было всегда, но сейчас все еще хуже. Бывают дни, когда я готова закричать – не думайте, что я горжусь тем, что я настоящая стерва, – а бывают ночи, когда мне стыдно за себя. Проблема быть звездой в том, что в детстве ты учишься доить ее, тебе приходится играть маленькую мадам. Не раньше, но сейчас бывают моменты, когда я сама себе противна. Они хотели, чтобы я был хорош в теннисе, но я был обычным, и папа не мог этого видеть. Они хотели, чтобы я был лучшим учеником в школе, а когда я не успевал, это была вина учителя, а не потому, что я был обычным ребенком. Они хотели, чтобы я поступил в университет, а когда я не получил нужных оценок, папа сказал, что экзаменаторы допустили ошибку. Что спасло меня, что как бы открыло для меня окно, так это поездка в Рим и пребывание с Джузеппе и Анджелой, они были действительно прекрасны, они были замечательны. Но ты хочешь, чтобы я шпионил за ними?
  - Да, мне нужен доступ.
  Она посмотрела вперед. Он бы этого не увидел. Она посмотрела в глубину скалы, туда, где скала торчала, как вялый палец. Сокол, терзающий своим смертоносным клювом перья под своим крылом. Это было лично для нее, сапсана. Иногда, когда она приходила в это место, она видела это, иногда она слышала плачущий зов самки. Если бы она прилетела, она бы увидела это, потому что могла распознать быстрые движения птицы в полете и ее жесткий профиль, когда она садилась на выступ скалы. Птица была ее собственной, к нему она не имела никакого отношения. Он улетел. Она потеряла птицу из виду.
  Я вернулась из Рима и поступила в педагогический колледж. Полагаю, я была избалованной маленькой коровой из дома и покровительственной маленькой коровой из Рима. Похоже, я не считал необходимым заводить друзей. Ладно, давайте начистоту. Я думал, что большинство других студентов были довольно тривиальными, а они думали, что я был довольно заносчивым, вы понимаете, что это значит? У меня не было парня, ни у кого из студентов, но было несколько напряженных занятий с одним из преподавателей, одним из тех, кто всегда извиняется, а потом плачет и жалуется на свою жену, но раньше он ставил мне хорошие оценки. Вы женаты?"
  -Нет.
  - Вы когда-нибудь были женаты, мистер Моэн?
  -Нет.
  - Почему бы и нет?
  - Просто придерживайся сюжета, Чарли.
  ‘ Пожалуйста, сам. Я только однажды в своей жизни сделал что-то стоящее, то, что считал стоящим делать. Видите ли, когда вы знаете, как доить, возникает большое искушение остаться на подливочном конвейере – Боже, какие отвратительные смешанные метафоры. Когда вы можете получить то, что хотите, не пытаясь, вы успокаиваетесь, вы перестаете пытаться. Большое дело, но прошлым летом я ездил в Брайтлингси, это небольшой причал на восточном побережье, на другой стороне Лондона. Там прошла акция протеста против экспорта телят в Европу. Они перевозили телят на откорм, а затем забивали. Это торговля телятиной. Это отвратительно. Я был там месяц, рыдая и вопя, пытаясь остановить грузовики. Да, я думал, что это того стоило. Вы из города или из деревни?"
  - Северо-западный Висконсин.
  - Это что, за страна?
  "Большая страна".
  - Значит, вам было бы наплевать на животных, вы бы сказали, что фермеры должны жить, люди должны есть, животные не чувствуют страха и боли.
  - Не важно, что я думаю.
  Господи. Что еще ты хочешь знать? Какого цвета трусики я ношу, когда у меня месячные? Вы чертовски забавный человек, мистер Моэн.
  - Думаю, я услышал достаточно.
  Она встала. Волосы упали ей на лицо. Поднялся ветер, и теперь, когда она больше не говорила ему на ухо, ей приходилось перекрикивать рев волн, разбивающихся о скалы.
  -Не могли бы мы чего-нибудь выпить, например?
  Он пробормотал: "Я не пью, только не алкоголь".
  ‘ Мне чертовски повезло, я помешан на трезвости. Эй, я выпью, а ты смотри. И пока я буду пить, ты можешь сказать мне, стоит ли того, что я собираюсь сделать, или у тебя нет мнения на этот счет?
  Чарли зашагала к автостоянке. Это был ее главный выход. Она протопала по дорожке от скамейки к обрыву. Она шла быстро и опережала его. Ее нога в кромешной тьме споткнулась о камень. Она падала... ‘Черт’. Она спотыкалась и пыталась удержать равновесие ... ‘Черт’. Он поймал ее, поднял, и она стряхнула его руку со своей и бросилась дальше.
   
  - Да, доктор Руджерио ... Конечно, доктор Руджерио, конечно, я передам Шарлотте, что вы звонили, я передам ей в точности то, что вы сказали ... Это трудно, доктор Руджерио, у нее сейчас очень хорошее положение, но ... Да, доктор Руджерио, нам очень приятно знать, что вы и ваша жена так высоко цените Шарлотту ... Да, она очаровательная молодая женщина ... Мы, как вы сказали, очень гордимся ею ... Я знаю, она думает очень серьезно отношусь к вашему предложению. В данный момент ее нет, что-то связано со школьной работой . . . Отправьте факс или позвоните в Палермо, да, я прослежу, чтобы она сделала это завтра . . . Вы очень добры, доктор Руджерио . . . Да, да, я уверен, она была бы очень счастлива снова быть с вами . . . Моя жена, да, я передам ваши наилучшие пожелания . . . Так приятно с вами поговорить. Спасибо. Спокойной ночи.
  Он положил трубку. Дэвид Парсонс мельком взглянул на выпускную фотографию своей Шарлотты, которая висела на почетном месте в холле. Он прошел в гостиную. Флора Парсонс подняла глаза от своего рукоделия - чехла для подушки.
  "Боже, ты трус".
  -Этого не требуется.
  ‘ Ешь у него из рук, а он намыливает тебя. Подползаешь к нему.
  - Он передал вам свои наилучшие пожелания ...
  Приходит письмо, значит, американец здесь. Половина деревни хочет знать, кто он такой. Где сейчас Чарли? Понятия не имею. Где она? Я боюсь за нее.
  - Я поговорю с ней, как только она вернется.
  - Ты не сделаешь этого, ты трус.
   
  Это была ее бравада, и когда она закончила, в кошельке у нее осталось всего несколько монет. Вернулась в бар, отказавшись от его предложения купить вторую порцию. Пинту разливного "Эксмур" для себя, двойной солодовый виски для себя и еще одну чашку кофе без кофеина для Акселя Моэна с молоком в пластиковой упаковке и сахаром в бумажном пакетике.
  Пока она выпивала первую пинту и первый стакан двойного солодового виски, пока он потягивал первый кофе, она рассказала ему об обшитом деревом пабе с низким потолком. Она рассказала ему историю – предполагалось, что это логово контрабандистов, а сто лет назад это место, как предполагалось, использовалось как жилище судьи, повешенного во время облавы на восстание в Монмуте, предположительно...
  Он выглядел едва терпимым, незаинтересованным. Он закурил еще одну сигарету. ‘ Ладно, послушай, пожалуйста. То, что ты увидел, когда объезжал территорию наркоторговцев, по мелочи...
  Она перебила. ‘Я бы не назвал ребенка-наркомана в спазме ”мелким", равно как и труп с передозировкой ”мелким". Я бы...
  ‘ Помолчи и послушай. То, что ты увидел, было признаком стратегической проблемы. Слишком много сотрудников правоохранительных органов тратят свое время и предоставленные им ресурсы на преследование воров, грабителей и наркоторговцев, потому что это выглядит хорошо, а они притворяются занятыми. Но они взялись не за ту сторону проблемы. Позвольте мне объяснить. Возьмем крупную компанию, давайте поговорим о многонациональной. Возьмем Exxon, General Motors или Ford Motor Company, это три крупнейшие американские корпорации. Общий их оборот, последние цифры, которые я видел, 330 миллиардов долларов – запомните эту цифру, – но человек, которого вы видите, - это продавец из демонстрационного зала General Motors или Ford, или, если это Exxon, это парень, который принимает ваши деньги на заправочной станции. Продавцу или парню в кассе за наличные следует прочитать “воры, грабители и толкачи”. Незаконный оборот наркотиков, последний набор цифр, напрямую связан с показателями General Motors, Ford Motor Company и Exxon, так что речь идет о серьезных деньгах – вы со мной? – но организованная преступность связана не только с наркотиками, вы можете добавить сюда прибыль от отмывания денег, от торговли оружием, от рэкета нелегальных иммигрантов, ростовщичества, похищений людей и угонов самолетов, от вымогательства. Во всем мире все сводится к цифрам, которые слишком велики, чтобы их осмыслить, но мы пытаемся. Цифра составляет 3 миллиона миллиардов долларов. Это оставляет ведущие корпорации умирать ... Держитесь там".
  Она набросилась на пиво. Он сел напротив нее. Сигареты вылетели у него изо рта в пепельницу, погасили, прикурили, выкурили. Он говорил тихо, и она цеплялась за его слова, как будто он открыл перед ней дверь, за которой было море без горизонта.
  -Висит, но это на моих ногтях.
  Она удостоилась быстрой улыбки, которая длилась недолго.
  Продавцы General Motors и Ford Motor Company не в счет, как и парень в кассе на заправочной станции Exxon, они примерно такие же важные люди, как воры, грабители и толкачи. Где это имеет значение, так это в головном офисе. Поднимитесь на лифте в головной офис, пройдите мимо бухгалтеров, юристов, маркетологов и специалистов по связям с общественностью, продолжайте подниматься на лифте, мимо вице-президентов по продажам и финансам, международным связям, имиджу, исследованиям и разработкам, продолжайте, пока он не остановится или не упадет в небеса. Ты, Чарли, находишься в присутствии главного исполнительного директора. Он важен. То, что он решает, влияет на людей. Он Бог. Его уровень - стратегический.
  Она чувствовала себя крошечной, пигмеем. Стакан из-под виски был пуст, остались только остатки эксмурского виски.
  ‘Мафии есть в Италии, в Соединенных Штатах, в Японии и Гонконге, в Колумбии и Бразилии, в России. У каждой из этих мафий есть главный исполнительный директор, один человек, потому что в мафии или в корпорации нет места для бандитских разборок, который действует почти так же, как главный исполнительный директор General Motors, Ford Motor Company или Exxon. Он устанавливает руководящие принципы, он планирует будущее, он делает обзор, и если возникают серьезные проблемы, тогда он может засучить рукава и перейти непосредственно к деталям. Я остановлюсь на некоторых отличиях. Главный исполнительный директор мафии живет в норе под землей, в бегах, у него нет тридцатиэтажной башни для персонала, нет ни этажа компьютерного оборудования IBM. Твой корпоративный парень, лиши его поддержки и компьютера, он упал бы ниц ... не его мафиозная противоположность. Главный исполнительный директор мафии живет с волчьей стаей. Чтобы выжить, его нужно бояться. Если кто-то подумает, что он проявит слабость, его разорвут на куски. Он остается хитрым и безжалостным. Я добираюсь до цели, Чарли, почти добрался...
  ‘ Пальцы немного устают, ногти начинают трескаться. ’ Она надеялась рассмешить его, еще одна чертова неудача. Она не верила, что он говорил об этом раньше, она не думала, что это было отрепетировано. По мнению Чарли, это не было знакомой и шаблонной историей. От выпитого виски ей стало теплее, и она поверила, что ее не понесло по накатанной колее сюжета.
  ‘ Это обычное дело. Мафии в Италии и Соединенных Штатах, Японии и Гонконге, Колумбии и Бразилии, в России искренне уважают Сицилийскую мафию, La Cosa Nostra. Ла Коза Ностра из Палермо, из отчаянных маленьких городков, утопающих в нищете на склонах гор, является образцом для подражания международной преступности. Это место, где он зародился, где его разводят, где ему хорошо живется. В Италии это называется la piovra, то есть осьминог. Щупальца протянулись по всей Европе, в вашу страну, по всему миру, в мою страну. Отрубите одно, и вырастет другое. Ты должен добраться до сути дела, убить сердце, а сердце находится в этих маленьких городках и в Палермо".
  Она дрожала. Ее руки лежали на столе. Она прошептала: "Чего ты от меня хочешь?"
  ‘ Вы предлагаете возможность доступа к главному исполнительному директору "Коза Ностра". Вот почему я пришел к вам.
  Глава 4
  Она сидела одна на утесе, на своем месте.
  Директриса сказала: ‘На вашу работу было четыреста претендентов, восемьдесят заявлений со всего округа. Если бы мы понимали, что существует малейшая вероятность того, что вы просто уйдете от нас, тогда вы бы даже не выиграли собеседование, не говоря уже о попадании в шорт-лист. Разве вы не чувствуете ответственности перед детьми? Разве вы ничего не чувствуете к своим коллегам, которые оказали вам здесь такой радушный прием? Когда вы вернетесь после этого небольшого эпизода в "идиотизме", не думайте, что эта работа будет ждать вас, и я сомневаюсь, что какая-либо другая преподавательская работа откроет вам свои объятия после отчета, который я намерен приобщить к вашему досье. Ты подвел меня, и своих коллег, и своих детей..."
  В общей комнате во время утреннего перерыва она объявила о своем уходе и увидела, как выражение их лиц, вызванное реакцией директрисы, сменилось с удивления на враждебность. Насмешка разведенного старшего преподавателя, который всегда смотрел на нее с честолюбивым намерением запустить руки ей в трусики. Возмущенный молодой человек, который преподавал в 3А, заведовал библиотекой и водил скаутов по выходным, и чьи глаза каждый день неотрывно следили за ней в общей комнате. Яростная зависть учительницы 1А, у которой было трое собственных детей, и ее муж сбежал, и ее жизнь диктовалась воспитателями и нянями. Чарли пожала плечами и пробормотала, что уже приняла решение. Она не сказала, не видела смысла говорить, что считает их всех жалкими и ограниченными, недалекими и загнанными в ловушку.
  Со скамейки над обрывом она видела, как сапсан прихорашивается, теребя белоснежные перья на груди.
  Аксель сказал: ‘У тебя есть права в этом мире не только как некий дар Божий. Если тебе даны права, ты должен принять во внимание и обратную сторону. Ты должен признать обязательства. Если у гражданина есть права, то у гражданина также есть обязательства и обязанность. Ты гражданин, Чарли. Не повезло. Вы не можете всегда перекладывать свои обязанности на других людей. Не можете уйти, не можете перейти дорогу. Я не обязан благодарить вас за то, что вы делаете, я не говорю вам, что мы все благодарны вам. Я не благодарю вас, когда все, что от вас требуется, - это выполнять свои обязанности гражданина. Надеюсь, вы не хотели красивой речи.
  Они сидели в его взятой напрокат машине выше по переулку от городских огней, и Дэнни Бент, проходя мимо, остановился, чтобы заглянуть внутрь через запотевшее окно, а когда отвернулся, сплюнул на землю. Совершенно верно, она хотела красивую речь. Она хотела чувствовать гордость, румянец и удовольствие, а его тихий и холодный голос ничего ей не дал. Она отправила факс. Три дня спустя, в последний вечер, когда она вернулась из школы, конверт от лондонского турагента лежал на столике в прихожей коттеджа "Галл Вью", рядом с телефоном, под ее фотографией, а в конверте был вложен билет до Палермо через Рим. Он сказал холодно и лишено эмоций, что она должна написать в факсе, который будет отправлен утром, почему она останавливается на два дня в Риме, когда доберется до Палермо. Он бесцеремонно сообщил ей, где для нее будет зарезервировано жилье в Риме и в какое время он с ней встретится. Когда она вылезла из взятой напрокат машины и завела мотор, Фанни Картью наблюдала за ней. Когда она добралась до дома и покатила на скутере по подъездной дорожке, Зак Джонс наблюдал за ней в свой бинокль. Она поворачивалась к ним спиной и так мало знала о мужчине, для которого танцевала.
  Там, где море разбивалось о камни у подножия утесов, расхаживала лохматая птица и, расправив крылья, высушивала их в виде почерневшего креста. Это было ее место.
  Ее отец сказал: ‘Когда позвонил тот итальянец, возможно, мне следовало быть с ним немного тверже. Возможно, мне следовало сказать ему прямо: “Она не приедет, о ее поездке в Палермо не может быть и речи”. Такие люди, поскольку у них есть деньги, верят, что могут купить все, что угодно. Работа летит коту под хвост, Бог знает, где ты найдешь другую. И что мы с твоей матерью должны думать? Но я не думаю, что мы что-то значим для тебя. Ты обращаешься с нами как с отбросами, и это после всей любви, которую мы тебе подарили. Что мы с твоей матерью должны думать? Ты впустила этого американца в наш дом, ты прячешься в саду. Ты возвращаешься после выпивки с ним, но, конечно, ни твоей матери, ни мне об этом не говорят, и от тебя разит алкоголем. Мистер Бент и мисс Картью, они оба видели вас вчера вечером с тем американцем, но нам не сказали. Все, что нам сказали, это то, что “если мы будем говорить об этом, мы можем быть ответственны за причинение вреда людям”. Что это за ответ двум любящим, заботливым родителям?"
  Тогда она почувствовала глубокую печаль, и это настроение, должно быть, отразилось на ее лице, потому что отец прекратил свой приступ нытья, а мать вышла из кухни и обняла дочь. Это был единственный раз с тех пор, как американец впервые приехал, когда она могла заплакать, выплакать все свое сердце. Чарли сказала, уткнувшись головой в грудь матери, глядя в растерянные глаза отца, что ей жаль. Она сказала, что ей жаль, но большего она сказать им не может. Она ушла в свою комнату, чтобы разложить на кровати одежду, которую собиралась взять с собой в Палермо. Она не сказала им, что враждебность общей комнаты принесла ей неприкрытое удовлетворение, и не рассказала им о редких моментах восторга, когда она получила быструю, надтреснутую улыбку Акселя Моэна, и не рассказала им о жестоком возбуждении, которое она испытала от возможности уйти из жизни, которая была поймана в ловушку на путях определенности. Она не сказала им: ‘Я хочу уйти, я, черт возьми, хочу жить’. Она прошла в свою комнату и разложила на кровати, рядом с пакетом из-под сосисок, свои лучшие джинсы, две джинсовые юбки, любимые футболки, нижнее белье от Marks & Spencer, две пары кроссовок, свои лучшие вечерние туфли и пару сандалий, строгую хлопчатобумажную ночную рубашку, которую мать подарила ей на прошлое Рождество, косметичку и пакет для стирки, два вечерних платья, своего мишку, который пролежал в ее постели двадцать лет и на котором до сих пор красовалась желтая ленточка за безопасное возвращение бейрутских заложников, и фотографию ее матери в кожаной рамке и отцу с их двадцатипятилетием, и билету на самолет. Она проверила, что положила. Она упаковала сумку.
  Когда она больше не могла видеть сапсана на его насесте и пушинку на камне, омытом морем, когда темнота сомкнулась над ее домом, она поехала домой, в свою маленькую комнату, к собранной сумке, и бунгало стало похоже на место для мертвых.
   
  Шел дождь. Из-за ветра капли стекали по стеклам ручьями. Чарли устроилась поудобнее на своем сиденье. Она не прижалась лицом к стеклу, не оглянулась, не попыталась увидеть, стоят ли еще ее мать и отец на платформе Тотнеса и машут ли им. Может быть, она была настоящей маленькой сучкой, и, может быть, именно поэтому Аксель Моэн решил, что сможет с ней работать. В миле от станции Тотнес, когда большой поезд набирал скорость, мир, который она знала и чувствовала, что обречена жить в нем, ускользал, расплывался вдали. Позади осталось удушье дома, теснота ее жилища на утесе, унылая рутина школы. Она думала, что выжила. Поезд мчался в сторону Рединга. Она почувствовала прилив адреналина. В Рединге она садилась на автобус до аэропорта Хитроу. Она поверила, наконец, что ей брошен вызов.
   
  С того места, где он сидел за своим столом, Дуайт Смайт мог видеть этого человека через стекло перегородки и открытую дверь. Аксель Моэн убирал со стола, который ему выделили с тех пор, как он приехал в Лондон. Он видел, как тот достает из ящиков каждый лист бумаги, быстро перечитывает его, затем относит в офисный измельчитель и измельчает. Каждый последний лист был прочитан и разорван в клочья, чтобы, когда он сядет в самолет, у него ничего не было с собой. Там были листы, исписанные от руки, и отпечатанные на машинке, и заметки, и все они были уничтожены. У Дуайта зазвонил телефон. Его вызывал Рэй. Рэй наконец-то собрался с силами, у него ушло четыре дня на то, чтобы ознакомиться с бюджетными показателями.
  Он вышел из своего кабинета и пересек открытое пространство. Аксель Моэн сидел на своем столе, переворачивал страницы папки и, казалось, не замечал его, и ему приходилось неуклюже обходить его, а Аксель Моэн никогда не двигался, чтобы облегчить ему путь. На полу рядом со столом стояла небольшая сумка, а рядом с досье, которое Аксель Моэн сосредоточенно читал, лежал билет на самолет Alitalia.
  Рэй ненавидел цифры. Когда дело касалось бухгалтерского учета, он был как плохая домохозяйка. Он просматривал бюджетные цифры так, словно они могли его укусить, и нацарапывал подписи на каждом листе, и, казалось, не понимал, что подписывает. Рэй отодвинул бюджетные листы.
  ‘ Отличная работа, спасибо. Спасибо, что взяли на себя ответственность. Он почти поправился?
  - Дал ему билет, дал мелкую наличность.
  - Во сколько они отправляются?
  Дуайт Смайт выглянул из кабинета руководителя страны и направился через открытое пространство к Акселю Моэну, все еще склонившемуся над последней папкой.
  ‘ О, они не путешествуют вместе, черт возьми, нет. Он не держит за руку этого бедного ребенка. Она летает авиакомпанией British Airways, мне было поручено забронировать его в Alitalia. Она не получает никакого утешительного лечения. Можно было подумать...
  -Ты подключился к его досье?
  - Я сделал то, что мне сказали.
  - Там была закрытая для вас территория.
  Горький, шутливый ответ. ‘В файле была область, к которой я не был допущен. Не подходит для административного придурка".
  "Я подключился, но мой ключевой код не блокируется".
  "Это привилегия, к которой нужно стремиться, это придает моей жизни цель".
  ‘ У тебя, Дуайт, не обращай внимания, что я это говорю, редкая способность застревать у меня в горле так, что хочется сплюнуть. Он был в Ла-Пасе, Боливия.
  – С этим я разобрался - у тебя есть для меня что-нибудь еще, Рэй?
  Палец главы страны на мгновение ткнулся в грудь Дуайта Смайта. Голос понизился. ‘ Он был в Ла-Пасе, Боливия, с 89-го по 92-й. Только лучшие могут отправиться в Колумбию, Перу и Боливию. Трехлетняя стажировка для диких парней".
  Губы скривились. - Ты говоришь о ковбоях?
  ‘Не дави. Они переезжают в страну, где выращивают листья коки, где кампесино выращивают эту чертову дрянь. Там есть отдаленные эстансии с маленькими взлетно-посадочными полосами, которые картели используют для отправки коки на переработку в Кали или Медельин. Там, в Ла-Пасе, жизнь за колючей проволокой и стенами, с пистолетом рядом с подушкой и проверкой под машиной каждое утро. В сельской местности это серьезное дерьмо. У наших людей там есть CI, наши люди пытаются нанести удар по взлетно-посадочным полосам, когда CI сообщают, что будет поставка. Мы должны лететь с боливийскими военными. Боливийский пилот вертолета может зарабатывать 800 долларов в месяц, он широко открыт для коррупции, но вы должны сказать ему, куда вы летите, вы должны доверять ему. Ты не можешь рассчитывать летать со своими людьми каждый день. Ты должен доверять. Ты не мог знать об этом, Дуайт, живя в таком стрессе, ожидая предательства и моля Бога, чтобы ты никогда не научился. Они были недалеко от границы с Бразилией, горячие новости от Конфиденциального Информатора, два здоровенных боливийских спецназовца, Аксель Моэн и еще один агент. Они заходили на посадку над полосой, и там загружались три легких самолета – так говорится в его отчете в файле. Поймите, когда вы заходите на "Хьюи", вы не совершаете пару приятных кругов для разведки, вы заходите и наносите удар. Это было плохо, скомпрометировано, это было неудачное время для засады. Он, твой друг Аксель Моэн, получил пулевое ранение в живот, одна из птиц была убита, трое боливийцев погибли, еще шестеро пострадали, и это из двадцати двух несчастных ублюдков.
  - Я никогда не находил военные истории настолько интересными.
  ‘ Оставайтесь поблизости. Удар в живот пришелся сбоку. У них не было особого выбора, кроме как убраться с открытой полосы под прикрытие зданий. Это было настоящее пожаротушение. Когда они добрались до здания, то встретились с Конфиденциальным информатором. С ней почти не удалось поговорить. Она была мертва. Ее трахнула банда. Ей перерезали горло. Она была прибита гвоздями, через руки, к внутренней стороне двери здания. Ты меня слышишь? Там, снаружи, суровый мир, там лучше, когда ты не вступаешь в эмоциональные отношения с Конфиденциальным Информатором, лучше, когда ты холодный ублюдок".
  - Спасибо, что проверил бюджетные показатели, Рэй.
  На другом конце открытого пространства Аксель Моэн отправил в измельчитель последний лист бумаги, а затем фотографию. Дуайт Смайт имел об этом лишь самое мимолетное представление. Казалось, на нем был изображен худощавый и безобидный мужчина средних лет, возможно, на торжественном мероприятии, свадьбе или торжественном приеме, потому что вокруг невысокого мужчины, голова которого была украшена красным фарфором, были другие люди в костюмах. Цель? Черт, и парень ничем не выглядел и не выделялся бы на фотографии, если бы не красное кольцо вокруг его головы. Когда Дуайт Смайт пересек рабочую зону, Аксель Моэн проверил, надежно ли закреплена лента, удерживающая его волосы, затем взял свой авиабилет и положил его в карман, а также поднял свою маленькую сумку.
  Аксель Моэн небрежно помахал Рэю рукой и направился к двери.
  Дуайт Смайт подумал, что, как только незваный гость уйдет, он побрызгает освежителем воздуха по всему офису. Он не знал мира Конфиденциальных Осведомителей, перестрелок и высокоскоростных ранений в живот и молился Богу, что никогда этого не узнает. И он думал, что девушка из маленького бунгало была невинной.
  ‘ Увидимся как-нибудь. Удачного полета. Увидимся, может быть...
  - Да, если я захочу расписаться в расходах.
  Вошел в дверь, вышел и не закрыл ее за собой.
   
  Когда самолет поднялся в воздух, развернулся и набрал высоту, когда она, маленькая, сидела в своем кресле и туго пристегнулась, Чарли почувствовала, что съежилась. Тогда она думала, что она самая крошечная из марионеток, запертых в шкафу за учительским столом, а не за ее столом, в классе 2В.
  Пока самолет летел в автоматическом режиме, а она оцепенело сидела на своем месте рядом с молодоженами в их лучших нарядах из новых британских домашних магазинов, Чарли чувствовала себя оцепеневшей. Пара, казалось, не замечала ее, и после того, как она увидела безудержный любовный укус на нижней части горла девушки, а девушка была моложе Чарли, она даже не подумала пытаться заговорить с ними. Что бы они поняли, если бы она приняла приглашение, которое обеспечило бы доступ? Черт возьми, все из ничего... Она села поглубже в своем кресле, отказалась от подноса с едой, перелистала страницы бортового журнала и не сохранила ни слова из напечатанного текста, ни рамки с глянцевыми фотографиями.
  Самолет накренился в полете, подпрыгнул при посадке, покачнулся в полете и снова подпрыгнул, и Чарли на мгновение подумала о морских птицах на скалах под утесом в ее доме, которые приземлялись, не запинаясь, на омытых водой камнях. Это было у нее за спиной. Молодожены, потрудись они посмотреть, но они этого не сделали, потому что жались друг к другу из страха перед полетом, увидели бы в этот момент, что на ее губах появилась упрямая и кровожадная гримаса. Это было то, чего она хотела, шанс, то, что она выбрала, представившаяся возможность. Когда самолет замер, когда зазвучала музыка, когда она расстегнула поясной ремень, она зашагала по проходу, слегка подпрыгивая. В ней нуждались, и прошло много времени в ее жизни с тех пор, как она ощущала свою значимость, слишком много, черт возьми...
  Чарли быстрым шагом вошел в дверь самолета.
   
  "Ты на связи", Ванни?"
  ‘ Подожди... Ты там, Билл? Ладно, я на связи.
  Билл Хэммонд, глава Местного Управления по борьбе с наркотиками, работавший в офисе на Виа Сарденья, справа от большой развязки Виа Венето, крепко сжимал телефон потной рукой. Он был опытным игроком, имевшим большой опыт в своей карьере. На стенах позади него и рядом с ним больше не было места для размещения благодарностей, фотографий рукопожатий и фотографий команд, из которых операции "Полярная шапка" и "Зеленый лед" были самыми последними блицкриговыми налетами. Его стол, на который опирались локти с рукавами рубашки, был завален бумагами: запросами из Вашингтона, перекрестными ссылками с коллегами из Лондона, Франкфурта и Цюриха, отчетами с итальянской стороны ... И еще там была закрытая папка с его рукописной подписью под КОДОВЫМ ИМЕНЕМ ХЕЛЕН. Его кулаки вспотели, так было всегда и всегда будет, когда операция шла полным ходом.
  -Как там дела внизу? - спросил я.
  - Не вешай мне лапшу на уши о янки. - Резкий ответ с металлическими нотками.
  - У вас там, внизу, солнце? Здесь, наверху, может пойти дождь, дождь всегда будет, когда приближается Пасха.
  -Не писай на меня.
  ‘ Пытался дозвониться тебе прошлой ночью. Ты где-нибудь трахался? Твой возраст, и тебе следует беречь свое сердце...
  - Что происходит, черт бы тебя побрал, Билл?
  Он глубоко вздохнул, на его лице появилась широкая улыбка. ‘ Она приближается. Она бы уже приземлилась.
  ‘ Господи... ’ Шипение, искаженное системой шифрования в телефоне. ‘ Как он ее заполучил? Как ему удалось убедить ... ? "
  ‘ Это мой мальчик, ты знаешь моего мальчика. Как? Я не успел спросить его.
  - Она что, глупая, что ли?
  Он смеялся. "Возвращайся в свою яму", Ванни, мечтай о больших бедрах и сиськах, чем бы ты ни занималась, ублюдки из карабинеров. Мой мальчик позвонит тебе. Береги себя, Вэнни, будь в безопасности. Я не знаю, то ли она дура, то ли еще что... ’ Он положил трубку. Он щелкнул выключателем, чтобы отключить шифратор.
  Глава страны проработал с Акселем Моэном два года и считал, что знает его лучше, чем кто-либо другой в Администрации. Он не знал подробностей того, как Аксель Моэн манипулировал молодой женщиной, Шарлоттой Парсонс, но он никогда не сомневался, что лицом к лицу, телом к телу, глазным яблоком к глазному яблоку Аксель Моэн вернет в Италию молодую женщину и ее багаж доступа.
  Он бы оценил свои знания о карьере Акселя Моэна.
  Он бы сказал, что знал историю этого человека – воспитание, домашний очаг, образование, работу до прихода в Администрацию, должности агента до прихода в Рим, – но ему не хватало мотивации, которая двигала этим человеком.
  У руководителя страны была информация об Акселе Моэне из конфиденциального досье штаб-квартиры ... из его встречи два года назад с руководителем страны, который руководил им в Боливии ... из сессий, когда он был в Вашингтоне на стратегических семинарах, поздно вечером за виски, с людьми, которые руководили им в Нью-Йорке и Майами. Он мог бы рассказать о предыстории.
  Его мужу, Акселю Моэну, было тридцать восемь лет. Из норвежских иммигрантов, фермеры. Его воспитывали дед и мачеха на полуострове Дор в Висконсине. Осложнения в воспитании из-за того, что его отец был в отъезде по работе в нефтяной промышленности, а мать забрала пневмония. Одинокое детство, потому что его дед развелся перед Второй мировой войной и привез из Европы вторую жену, сицилийку, но община на полуострове Дор не смирилась с разводом и не приняла незнакомца. Изолирован. Окончил Висконсинский университет, закончил в Мэдисоне с не совсем приличными оценками. Поступил на службу в городскую полицию, дослужился до детектива, подал заявление о приеме на работу в администрацию. Предполагалось, что у него возникли "проблемы с отношением" на вводном курсе в Квантико, учитывая презумпцию невиновности, потому что управление по борьбе с наркотиками увеличивало свои показатели и не искало провалов курса. Отправили в Нью-Йорк, свободно владеющего сицилийским диалектом, сидеть в затемненных комнатах с надетыми наушниками и слушать прослушивание разговоров в Пиццерии. Отправлен в Боливию, хорошо переносит стрессовые ситуации, ладит с местными, плохо справляется с командной операцией, легко ранен. Отправлен обратно в Нью-Йорк, о нем сообщили как о ‘занозе’ в офисной обстановке. Отправлен в Майами, хорошо поработал под глубоким прикрытием, выявлен картелями, отправлен на тот свет. Отправленный в Рим ... Билл Хэммонд проработал с Акселем Моэном два года, руководил им, знал его предысторию. Билл Хэммонд, который нечасто лгал, признался бы, что прекрасно знал мотивацию Акселя Моэна.
  Он сам с самого начала был сотрудником УБН. Приближался Билл Хэммонд, и даты в календаре работы за год, стоявшем у него за спиной, были постоянным напоминанием о приближении дня, которого он боялся больше всего. Он направлялся на пенсию, на презентацию каретных часов или хрустального графина для шерри, на выступления, на последнюю возможность сфотографироваться с Режиссером для рукопожатия. Все любили копа, никто не замечал копа на пенсии. Он собирался присматривать за внуками. За четырнадцать лет службы он собрал в досье подробные биографии, возможно, пары сотен агентов – мужчин и женщин, которых он мог оценить и вынести суждение. Но он не знал источника движущей силы, управляющей Акселем Моэном. Ладно, черт возьми, конечно, поскольку его карьера приближалась к этой дате в календаре на год, он хотел руководить впечатляющей операцией по аресту, и он хотел поговорить с Директором по телефону, лично, и он дал свое разрешение на план под КОДОВЫМ НАЗВАНИЕМ ХЕЛЕН, и он купался в предвкушении славы, но . . .
  Но ...
  Но парень уже сошел с самолета во Фьюмичино. Но молодая женщина уже проходила иммиграционный контроль. Но парень сел в такси и направился в центр Рима.
  Но ...
  Ребенок, молодая женщина, теперь была собственностью Акселя Моэна. И именно Билл Хэммонд санкционировал это, и Билл Хэммонд поставил свое чертово имя на рекомендательном документе, который отправился в Вашингтон и лег на стол Херба Роуэлла. И именно Билл Хэммонд выступил с важной речью, вызвавшей у Херба такой энтузиазм, что он провел ее через комитет, который санкционировал проведение жестких операций. И именно Билл Хэммонд подтолкнул Херба подать заявку в Центр инженерных исследований. Билл Хэммонд отвечал за то, что ребенок, молодая женщина, ехала в такси по направлению к центру Рима. Может быть, это была бы слава, может быть, это лежало бы на его совести. . .
  Он был стар, слишком стар. Он устал, слишком устал ... Когда сумку опустили на пол, его глаза резко открылись.
  - Хорошо долетел, Аксель?
  Пожатие плечами. - То же, что и любое другое.
  - Она уже приехала, мисс Парсонс?
  Блеск глаз, напряженных, сузившихся. - Это, Билл, досадная ошибка.
  Он был неправ. Он бушевал: ‘Ради бога, Аксель, где мы? Нас подметают, чистят, пропылесосят. Мы можем поговорить...
  ‘ Ты совершаешь ошибку новичка. Ты произносишь имя здесь, возможно, тебе удастся произнести его в другом месте. Ошибка новичка может войти в привычку.
  - Мне очень жаль.
  - Я не хочу больше слышать его, это имя.
  - Я извинился... - Ванни, он назвал ее уччелло да ричиамо, приманкой. Мы говорили о Троянском коне. У лошади был доступ. Что касается Вэнни, то у нее кодовое имя Хелен. Ты сможешь с этим жить?
  Аксель, расслабленно стоя, закурил сигарету. - Сойдет.
  - Где она? - спросил я.
  ‘ Насчет регистрации, я полагаю. Ты получил мою посылку?
  Сняв связку ключей с цепочки на поясе, он отпер нижний ящик стола. Он достал мягкий мешочек. Сумка прибыла вместе с грузом военным рейсом для 6-го флота из Центра инженерных исследований в Куантико, затем была доставлена в Рим курьером ВМС из Неаполя.
  - Спасибо. Я, пожалуй, продолжу.
  Аксель Моэн взял пакет и, казалось, мгновение смотрел на него, затем опустил в свою маленькую сумку. Он отвернулся.
  ‘ Привет, тебе звонила Хизер. Кажется, у военного атташе сегодня вечеринка. Я сказал Хизер, что ты не сможешь пойти.
  - Зачем ты это сделал?
  Акцент придал твердости его голосу. ‘ Потому что, Аксель, я предположил, что мисс под кодовым именем Хелен, которую ты описал как “обычную” и “предсказуемую”, возможно, испытывает стресс и нуждается в некотором уходе, прежде чем отправиться туда. Разве ты не приглашаешь ее на ужин?
  Качание головой. "Нет".
  - Разве тебе не следует пригласить ее на ужин?
  Аксель сказал: ‘Ей полезно побыть одной. Я не могу держать ее за руку, в Палермо я не могу с ней нянчиться. Она должна научиться быть одна".
   
  Все было так, как было в воспоминаниях, которые она хранила как сокровище, в уединении, последние четыре года.
  На Пьяцца Аугусто Императоре, перед императорской усыпальницей, заключенной в стекло, Чарли готова была кричать от восторга. На Пьяцца Пополо, окруженной стремительным потоком машин, фургонов и мотоциклов, Чарли готова была кричать о том, что она вернулась.
  Пьянящий и возбуждающий восторг охватил ее, как это сделал бы наркотик. Для нее, одинокой молодой женщины, идущей по старым улицам, шаркая пальцами ног по неровной брусчатке и перепрыгивая через собачью грязь и отбросы, это был вечер триумфа. Вокруг нее были вечерние толпы красивых людей, рядом с ней - открытые магазины одежды и дизайнерской мебели, над ней - облупившиеся здания цвета охры. Как возобновление любовного романа. Как будто после долгого отсутствия видишь мужчину, который стоит и ждет ее, и стремглав бежишь к нему, чтобы броситься к нему в его объятия. Это был один вечер, это было так драгоценно. Она снова нашла, как нашла их летом 1992 года, маленькие дворики на Виа делла Датария и церкви с высокими дверями на Корсо, ступени над площадью Испании, где арабские мальчишки продавали ненужные украшения, фонтан Бернини на Пьяцца Навона. Она стояла у здания Витторио Эмануэле и смотрела вдоль широкой улицы на видневшийся вдали залитый светом прожекторов Колизей. Это был рай для Чарли ... В течение трех часов она бегала, гуляла и шаталась по улицам историческогоцентра и снова познала счастье. Когда Чарли уставала, а ушибленные ноги ныли, ей приходилось пинать себя, потому что импульсом было найти автобусную остановку на Корсо или ряд желтых такси и направиться на север, к квартире на Колина Флеминга. Ей много раз казалось, что она видит молодую женщину, идущую с Анджелой Руджерио и несущую пакеты с покупками, молодую женщину, идущую с Джузеппе Руджерио и улыбающуюся ему, когда он шутит, молодую женщину, идущую с маленьким Марио Руджерио, держащую его за руку и смеющуюся от его любви . . .
  Она поужинала в ресторане, за отдельным столиком, и официанты с серьезными лицами подали ей макароны и баранину со шпинатом, и она выпила всю газированную воду и почти литр вина, и оставила чаевые, которые были почти безрассудными и ударили по ее самооценке.
  Она прошла от ресторана несколько ярдов до отеля, в котором ее забронировали, рядом с рекой, на Виа делла Скрофа, недалеко от парламента. За узкой дверью отеля, на другой стороне переулка, из открытой мастерской орало радио, и мужчина в засаленном жилете и рваных джинсах ремонтировал мотоциклы. Она посмотрела на него, поймала его взгляд, подмигнула ему, как будто это был ее город. На своем лучшем итальянском она попросила у портьеры на ресепшене принести ей утренний кофе и номер La Stampa, и он с бесстрастным выражением лица ответил ей по-английски, что она действительно выпьет кофе и возьмет газету, и она захихикала, как ребенок.
  Ее комната была крошечной и удушающе жаркой. Она по привычке включила телевизор, разбросала одежду по кровати и ковру, по привычке, пошла в душ, по привычке. Она позволила чуть теплой воде побрызгать себе на запрокинутое лицо и смыть уличную грязь. Она тщательно вытерлась полотенцем. Она спала обнаженной в простынях. Она была одна, она была свободна, она контролировала свою судьбу, и она, черт возьми, собиралась спать голой, и она выглядела, по ее мнению, чертовски хорошо обнаженной. Она стояла перед зеркалом, чертовски хороша и...
  В зеркале, за тем, что она считала своей чертовски привлекательной наготой, была перевернутая телевизионная картинка. Тело на улице, толпа фотографов, давящих на тело и удерживаемых вялой рукой полицейского. Брюки на теле были спущены до лодыжек, трусы - до колен, пах был таким же обнаженным, как и ее тело, и заляпанным кровью, голая грудь тела была изрезана порезами от пыток, рот тела выпирал из-за пениса, а яички были вырезаны из паха. Теперь она плотно прижимала полотенце к коже, словно для того, чтобы скрыть свою наготу от глаз зеркала и телевизора. В телевизионном комментарии говорилось, что тело принадлежало мужчине из Туниса, торговцу сильнодействующими наркотиками, который пытался торговать ими на улицах за центральным вокзалом в Палермо.
  Чарли лежала в постели. Алкоголь покинул ее. Она слышала каждый крик, каждую сирену, каждый рев мотоцикла без выхлопа. Далеко на юге находилась расщелина, которую Аксель называл ла пьовра, источник распространения и извивания щупалец осьминога. Palermo.
  Может ли человек что-либо изменить? Ответьте "да" или "нет" . . .
  Может ли один человек изменить ситуацию? Ответьте "да" или "нет" . . .
  Не знаю, ни черта не знаю.
  Она погасила свет. Она лежала, съежившись, в своей постели и держалась так, словно хотела защитить свою наготу.
   
  На город Палермо опустилась ночь. Журналист из Берлина зевнул. Под окнами квартир, приглушенные из-за усиленного стекла, закрытых ставен и задернутых портьер, лишь изредка проезжали машины. Журналист зевнул, потому что понял, что интервью, предоставленное ему с таким опозданием, нелегко впишется в статью, заказанную его редактором.
  Сенатор сказал: ‘Вы, иностранцы, воспринимаете Коза Ностру на Сицилии как “Призрак”, вы воспринимаете ее как персонажа художественной литературы Яна Флеминга. Твое невежество заставляет меня смеяться. Реальность - это кентавр, наполовину рыцарь в ярких доспехах, наполовину зверь. Коза Ностра существует, потому что люди хотят, чтобы она существовала. Это в жизни, душах и кровотоке людей. Подумайте. Девятнадцатилетний мальчик окончил школу, и если его принимают в местную семью, он получает три миллиона в месяц, безопасность, структуру, культуру и пистолет. Но государство не может дать ему гарантированную работу, может дать ему только культуру телевизионных игровых шоу. Государство предлагает законность, с которой он не может смириться. От "Коза Ностры" он получает, что самое главное, самоуважение. Если вы иностранец, если вы следуете образу "Призрака”, вы поверите, что если руководители "Коза Ностры" будут арестованы, то организация будет уничтожена. Вы обманываете себя и не понимаете уникальности народа Сицилии. Будучи здесь чужаками, вы можете вообразить, что Коза Ностра правит страхом, но запугивание - второстепенная часть силы организации. Не думайте о нас как об угнетенном обществе, закованном в цепи и молящем об освобождении. Автор, Питр, писал: “Мафия объединяет идею красоты с превосходством и доблестью в лучшем смысле этого слова, и нечто большее – дерзость, но никогда не высокомерие”, и больше тех, кто верит ему, чем отрицает. Для большинства людей, большинства сицилийцев, правительство Рима является настоящим врагом. Вы спросили меня, наносит ли арест Риины, Сантапаолы или Багареллы ущерб власти Коза Ностры? Мой ответ: есть много молодых, таких же харизматичных людей, которые могут занять их место. Я разочаровываю вас? Это не та война с военным решением, которую вы хотите".
  Журналист моргнул, пытаясь сосредоточиться на том, что ему сказали, и написать свою длинную заметку от руки.
   
  В районе Капо, старом квартале с узкими улочками и ветхими зданиями, которые когда-то были славой мавританского города, было тихо. Бары были закрыты, мотоциклы припаркованы и прикованы цепями, окна открыты, чтобы впустить легкое дуновение теплого воздуха. В своей комнате Марио Руджерио спал без сновидений, и в нескольких дюймах от его безвольно вытянутой руки, на полу рядом с кроватью, лежал заряженный 9-миллиметровый пистолет. Он спал в изнеможении после целого дня цифр, расчетов и сделок. Мертвым сном, который не тревожила никакая угроза неминуемого ареста, о которой он знал откуда бы то ни было. Одинокий, без жены, без тех немногих, кого он любил, с пистолетом на полу и калькулятором на столе, Марио Руджерио храпел в темное время суток.
   
  Время смены караула ... Паскуале заторопился, показывая свое удостоверение солдатам на улице и сержанту, наблюдавшему за главным входом в квартал.
  Паскуале торопился, потому что опоздал к началу своей смены на три минуты, а было установлено, что он должен был быть в квартире минимум за десять минут до начала восьмичасовой смены. Он опоздал на свою смену, потому что это была первая ночь, когда его жена и ребенок были дома, и он пролежал рядом с ней три часа, бодрствуя и не в силах заснуть, готовый выключить будильник в тот момент, когда он зазвонит. Младенец тихо лежал в кроватке в изножье кровати. Его жена неподвижно лежала в постели, погруженная в усталость. Он не разбудил ни жену, ни ребенка, когда выскользнул из-под единственной хлопчатобумажной простыни, оделся и на цыпочках вышел из спальни.
  Дверь открылась. Он увидел сдержанное раздражение на лице марешьялло. Паскуале пробормотал что-то о своем ребенке, вернувшемся домой и уже спящем, и когда он пожал плечами в ответ на свои извинения, он ожидал, что гнев марешьяллосмягчится, потому что у старшего мужчины были дети, обожаемые дети, и он бы понял. Последовала холодная критика, произнесенная шепотом, и он скривился в ответ, что этого больше не повторится.
  Они знали, где скрипят полированные половицы в коридоре. Они старались не наступать на расшатанные доски. Они бесшумно прошли мимо двери, за которой спал судья. Иногда они слышали, как он вскрикивает, а иногда - как беспокойно ворочается.
  За те семь недель, что он знал магистрата, Паскуале подумал, что самое печальное, что он узнал о жизни человека, которого он защищал, - это исчезновение жены Рокко Тарделли и похищение детей Рокко Тарделли. Марешьялло рассказал ему. На следующий день после убийства Борселлино, через месяц после убийства Фальконе Патриция Тарделли кричала: ‘Сицилия не стоит ни единой капли крови благородного человека. Сицилия - место гадюк ..." Она уехала со своими тремя детьми, как сказал Паскуалемарешьялло, и магистрат не стал с ней спорить, а помог донести их сумки от входной двери до машины, арагацци, в свою очередь, поспешил увести его подальше от опасного открытого тротуара и не позволил ему даже увидеть, как машина исчезает за углом квартала. Марешьялло сказал, что впоследствии, после того как они ушли, судья не плакал, а принялся за работу. Паскуале считал это самой печальной историей, которую он знал.
  На кухне, среди груды тяжелых бронежилетов и автоматов, Паскуале наполнил чайник в раковине, где еще не была вымыта посуда магистрата, и сварил первый за день кофе. Он налил кофе марешьялло и себе. Позже он помоет посуду в раковине. Они, рагацци, не должны были быть ни слугами магистрата, ни его посыльными, ни его поварами, и никогда не станут его настоящими друзьями, но каждому из них в отделе показалось бы безжалостным сидеть и смотреть, как магистрат сам моет посуду и в одиночку готовит себе еду.
  Паскуале спросил, какое у нас расписание на день.
  The марешьялло пожал плечами, как будто это не имело никакого отношения к делу.
  - В Уччардионе ? ..
  Снова пожатие плечами, как будто не имело значения, отправятся ли они снова в тюрьму.
  Лоб Паскуале озадаченно наморщился. Это было то, что смутило его прошлой ночью, когда он поздно вечером сидел перед телевизором после того, как его жена отправилась спать, а ребенок - в новую кроватку. Он не понимал.
  "Человек, который пытается быть пентито, был очень строг с ним. Ладно, мы не должны слышать, прислушиваться, но невозможно не слышать того, что говорится. “Я могу сказать вам, где Марио Руджерио”. Ничего не происходит. Это осталось. Почему? Руджерио - самая крупная добыча, Руджерио - цель Тарделли, Руджерио имеет международный статус. Я очень прост?"
  ‘Простой и наивный, которому еще многому предстоит научиться’. В выражении лица марешьялло была усталость. Он держал кофейную чашку двумя руками, как будто одна рука, державшая чашку, могла дрогнуть и пролить кофе. ‘ На острове есть поговорка: “Кто предупрежден, тот спасен”. Доктора Тарделли давно предупредили, а он проигнорировал предупреждение. Но, что важно, его предупредила не только Коза Ностра, его предупредили также те, кто должен быть его коллегами. Он обладает таким качеством, как честность, и именно эта честность унижает его коллег. Нет никаких серьезных попыток атаковать противника, коллеги стоят и наблюдают из безопасности, и они ждут, когда Тарделли упадет на задницу. Иисус, многие ли во Дворце Правосудия уверены, настолько уверены, что расследование "Коза Ностра" никогда не попадет к ним на стол? Слишком многие. Его обвиняют в культе личности, в судебном коммунизме, в очернении репутации Сицилии. Его обвиняют те, у кого есть амбиции, тщеславие и зависть, но нет честности. Какому судье он может доверять, какому прокурору, какому магистрату, какому карабинеру, какому офицеру полиции? Паскуале, он может доверять тебе?"
  - Это безумие.
  ‘ Сумасшедший? Серьезно? Арестован судья в Калабрии, сговор с мафией. Арестован глава squadra mobile, ассоциация с мафией. Какова твоя цена, Паскуале, если твоей жене угрожают или твоему ребенку? Если премьер-министра можно купить, какова цена молодого полицейского с женой и ребенком? Повсюду зараза ублюдков. Бывший глава отдела международных отношений Министерства юстиции США обвиняется в работе на колумбийцев. В Германии сообщается, что достигнут новый уровень коррупции в общественной жизни. Может быть, он доверяет нам, потому что мы едем с ним, потому что мы бы умерли вместе с ним. Он не доверяет своим коллегам.
  - Расскажи мне.
  - Каждый раз, когда он предлагает защиту пентито, он должен быть уверен в подлинности этого человека. Возможно, он имеет дело с “высокопоставленным” человеком, возможно, он сидит напротив лжеца. Если он перенаправит ресурсы, вес расследования в сторону “поставленного” человека или лжеца, то он будет ослаблен. Если он ослаблен, то он изолирован. Если он изолирован, то он мертв. Ему необходимо делать по одному короткому шагу за раз, потому что он идет по минному полю. Хех, что бы ты предпочел, мальчик? Вы бы предпочли руководить дорожным движением в Милане?"
  Кофе, который пил Паскуале, был холодным. Он встал. Он снял пиджак, закатал рукава, пустил горячую воду в раковину и начал мыть посуду магистрата.
   
  Третий час ночи . . . Ночной дежурный менеджер выразил свое раздражение по поводу того, что портье вызвал его из офиса после дневного сна. Он изучал экран компьютера.
  ‘ Трудно вам помочь, сержант. Это было почти неделю назад. С той ночи у нас побывало 827 гостей. Хорошо, назначьте дату, которую вы хотите . . . 391 гость в резиденции. Потерпите немного. Вы уверены, что это не может подождать до утра?"
  Но Гарри Комптон, после очередного вечернего изучения документов и архивов поверенного, решил по пути домой заглянуть в отель на Портман-сквер. Это было то, что называлось дерьмовым выражением, ‘окном возможностей’. Утром он должен был вернуться к бумагам адвоката, так что, определенно, это не могло ждать.
  ‘ Ну, из 391 жителя двадцать один предъявил итальянские паспорта. Подождите еще раз, я проверю детали...
  Пальцы порхали по клавишам компьютера.
  ‘ Вы сказали “проживающий в Палермо". Нет, ничем не могу помочь. Из владельцев итальянских паспортов в тот вечер ни один не заявил о проживании в Палермо. Вы экономите. Не могли бы вы объяснить мне, почему Отдел по борьбе с мошенничеством находится здесь в такой неурочный час?
  Он почувствовал удар, похожий на тычок. Он выругался себе под нос.
  - Ты уверен? - спросил я
  – Именно это я и сказал, друг: ни в одном из них не указано место жительства в Палермо, Сицилия.
  ‘ А как насчет счета за ужин? Кто-нибудь из них расписался за двенадцатый столик в ресторане?
  ‘ Ничем не могу помочь. Это вопрос ресторана. Ресторан закрыт, его расчищали девяносто минут. Придется вернуться утром.
  - Открой ее.
  - Прошу у вас прощения.
  Гарри Комптон, детектив-сержант из SO6, считал, что терпеть не может этого вялого маленького урода за стойкой администратора. - Я сказал, откройте.
  Они вошли в тускло освещенный ресторан. На кухне был обнаружен курящий су официант. Были предъявлены ключи. Выдвинут ящик стола. Квитанции и счета за заказы были извлечены из ящика стола. В тот вечер, который его беспокоил, в ресторане побывало восемьдесят три посетителя. Он отнес пачку квитанций и счетов за заказ к столу и попросил принести пива . . .
  Это было в самом низу стопки: закон сода, лист бумаги для двенадцатого стола, распечатка с неразборчивой подписью и цифрами номера комнаты жильца. Он залпом допил пиво. Он направился с листом бумаги обратно к стойке администратора и громко позвонил, вызывая ночного дежурного менеджера.
  - Комната 338, мне нужна карточка этого джентльмена.
  - Имеете ли вы право на эту информацию?
  – Я ... и я также имею право сообщить в службу общественного здравоохранения, что на вашей кухне курило маленькое грязное существо.
  Ему распечатали счет вместе с регистрационной карточкой, на которой были указаны личные данные гостя, занимавшего номер 338. Это была запоздалая мысль. Это должно было быть обычным делом, но он так чертовски устал. Ночной дежурный менеджер возвращался в свой офис.
  ‘ Да, и еще мне нужен список телефонных номеров, по которым звонили из этой комнаты. Да, сейчас, пожалуйста.
   
  - Ты вернулся туда, где был раньше?
  - Я так и сделал.
  ‘ Возвращаться назад того не стоит. Кажется неважным то, что когда-то было особенным.
  ‘ Я прошел квартал мимо теннисного клуба и вышел на Пьяцца Флеминг. Именно так я обычно провожал маленького Марио до школьного автобуса".
  "Возвращение назад - напрасная трата времени, сентиментальный".
  ‘ Если у вас есть еще какие-либо критические замечания, не могли бы мы обсудить их в рабочей группе и покончить с ними, мистер Моэн? Твоя критика становится утомительной.
  Если Чарли и разозлила его тогда, он этого не показал. Если она и позабавила его, он этого не показал. Они были у пешеходного моста, высоко на набережной над водой, напротив крепости Сант-Анджело. Она пришла на место встречи вовремя и стала ждать. Прошло десять минут после того, как она подъехала к мосту, и она увидела его, легко пробиравшегося сквозь поток машин, остановившегося, а затем уверенно проскакавшего вперед. Он сказал ей, что наблюдал за ней все эти десять минут и убедился, что за ней никто не следил. Он не придал большого значения тому факту, что, по его мнению, к ней могли прислушаться, просто сказал это и выбил ее из колеи. Она посмотрела вниз, на медленное движение зелено-коричневой воды внизу.
  - Ты собираешься спросить меня, что я делал прошлой ночью?
  -Нет.
  Поэтому Чарли не рассказала Акселю Моэну о том, как гуляла по улицам исторического центра и предавалась ностальгии. Не рассказала она ему и о том, как сидела, анархичная и одинокая, в ресторане, ела до тех пор, пока не раздулся живот, и выпивала лучшую порцию домашнего вина - литр домашнего. Она не сказала ему, что приняла душ, вышла голой из ванной и увидела по телевизору фотографию мужского тела в Палермо, у которого во рту были яйца, и не сказала, что ночь была долгим кошмаром.
  - Что ты делал прошлой ночью?
  Сухой голос, словно читающий по каталогу. "Ходил на вечеринку".
  - Ты мог бы отвезти меня? - спросил я.
  - Мне было с кем пойти.
  Он стоял рядом с ней. В руке он держал мягкий бумажный пакет. С него были сорваны этикетки. Она увидела огромные бревна и ветки, оставшиеся после зимних наводнений, которые теперь были прибиты к опорам моста. Она посмотрела на крепость Сант-Анджело. Она была здесь одна летом 1992 года, бродила по узким коридорам, поднималась по истертым ступеням и восхищалась симметрией, с которой архитекторы много веков назад создали идеальную круглую форму. Тогда это было место дружбы.
  - Я здесь, ты здесь, и что теперь будет?
  - Ты на борту? - спросил я.
  - Конечно, я, черт возьми, на борту.
  - Ты не хочешь сойти?
  Она выпрямилась во весь рост. Он не смотрел на нее. Он смотрел вдаль, в сторону серого, затуманенного купола собора Святого Петра. Она взяла его за руку, вцепившись в рукав его ветровки, и рывком развернула его лицом к себе.
  – Ради Бога, я же пришел, не так ли?
  Казалось, он колебался, как будто был чем-то обеспокоен. Затем начал Аксель. ‘ Терроризм, Чарли, это зрелище. Терроризм попадает в заголовки газет. Вы знаете о бомбах в Лондонском сити, вы знаете об Оклахома-Сити и Всемирном торговом центре, а также об угонах самолетов. Вы знаете о харизме Че Гевары, Карлоса, Адамса или Майнхоф, потому что идеология и профиль этих людей размазаны по всему вашему телевидению. Они не в счет. Несмотря на все ресурсы, которые мы бросаем против них, они низшей лиги. Но ты, Чарли, ты не знаешь имени преступника, имеющего международное значение. Это как ВИЧ и рак. ВИЧ, террорист, привлекает внимание и ресурсы, в то время как рак, криминальный авторитет, занимается нанесением серьезного ущерба, но незаметно. С идеологией, основанной только на жадности, организованная преступность - это раковая опухоль, которая гложет наше общество, и ее следует вырезать ножом у источника. В идеологии жадности нет пощады, если на пути встает препятствие – ты, Чарли ...
  Маленькая и слабая усмешка. - Это твоя попытка напугать меня?
  ‘ Когда ты один, когда тебе страшно, тогда ты должен знать, во что ввязался. Справедливо предположить, что на Сицилии работают сотни различных программ, направлений, ракурсов операции. Вы один из ста. В этом ваша важность. У вас один шанс из ста, возможно, оказаться рядом с целью. У вас кодовое имя Хелен, это имя...
  Она фыркнула, и краска вернулась к ее лицу. Она рассмеялась над ним. ‘ Елена? Елена Троянская? Троянский конь и все такое? Это действительно оригинально – неужели это придумал какой-то гений?"
  ‘ Это то, кто ты есть, кодовое имя Хелен. Он покраснел.
  ‘ Что там, за стенами? Кто прячется в Трое?
  ‘ Не шути, Чарли, не надо. В городке Прицци, это в глубине страны от Палермо, живет семья. Это убогое местечко, прилепившееся к скале. Итак, Прицци - дом семьи Контадино. Контадино зовут Росарио, и сейчас ему восемьдесят четыре года. Его жену зовут Агата, сейчас ей восемьдесят три. Росарио и Агата произвели на свет шестерых детей. Дети: Марио, старший, шестьдесят два ... Сальваторе, шестьдесят, в тюрьме ... Кармело, пятьдесят девять, простак, живет с родителями ... Кристофоро, должно быть, пятьдесят семь, мертв ... Мария, пятьдесят один, замужем и алкоголичка ... младшему, Джузеппе, сорок два, большой разрыв, потому что старого Росарио отозвали с 1945 по 1954 год, чтобы он провел время в тюрьме Уччардионе. Фамилия той семьи из Прицци - Руджерио ...
  Он щелчком вытащил сигарету из пачки "Лаки Страйк". Она устремила взгляд на купол собора Святого Петра, словно надеялась, что этот окутанный туманом образ придаст ей сил.
  - Эта семья мафиози до основания позвоночника, до самых корней сорняка. Но все не так, как кажется. Семья вела долгую игру, в стиле "Коза Ностра" - играть долго и терпеливо. Джузеппе, смышленый ребенок, был отправлен своим старшим братом подальше от Прицци, за пределы Сицилии, в Римский университет. Затем в школу бизнес-менеджмента в Женеве. В итальянский банк в Буэнос-Айресе. У него были связи, к нему обращались за помощью, он работал в Риме в одном из тех незаметных маленьких банков, которые управляют средствами Ватикана. Джузеппе, он не показался тебе сыном контадино? Он рассказывал тебе о крестьянской семье? Неужели?
  Чарли не нашлась, что ответить. Она прикусила нижнюю губу.
  ‘ Я сказал, что семья может сыграть в долгую игру. Лишь очень немногие в Палермо и никто в Риме не знали, что Джузеппе - брат Марио Руджерио. Я не знаю, сколько сотен миллионов долларов стоит Марио Руджерио. Я знаю, что ему нужно. Марио Руджерио нужен банкир, брокер, инвестиционный менеджер, которому он может полностью доверять. Там, внизу, все зависит от доверия. Доверие держится в семье. В семье есть мужчина, который стирает, полоскает, прядет и сушит их деньги. Семья - это все. Семья встречается, семья собирается, и семья не чувствует опасности предательства. Тогда, и это редко, семья совершает ошибку. Ошибка – это письмо, написанное Анджелой бывшей няне / няньке - у меня там есть друг, и вам не нужно его имя, и вам не нужно его агентство, и потому что так заведено на Сицилии, он не делится с коллегами тем, что узнает – и он узнал о связи между Джузеппе и Марио Руджерио, и он начал вести эпизодическую слежку за милым маленьким Джузеппе, и когда он перехватил письмо, появился бонус в виде джекпота, ошибка. Я не знаю, как часто эта семья встречается, понятия не имею. Я знаю, что семья соберется вместе, что Марио Руджерио будет нуждаться, глубоко нуждаться, потому что он сицилиец, быть в лоне своей семьи. У них у всех это есть, у злых, бессердечных ублюдков, сиропная жилка сентиментальности по отношению к семье. Ты здесь, Чарли, ты часть семьи, ты маленькая мышка, которую никто не замечает, ты в дальнем конце комнаты, наблюдаешь за детьми и заставляешь их молчать, ты доступ...
  Она уставилась на купол собора Святого Петра. Она считала это место священным и безопасным и помнила, как стояла воскресным утром на большой площади и чувствовала себя униженной любовью паломников к Святому Отцу, крохотному на балконе.
  Пропал человек из Агридженто. Он возглавлял одну из трех главных семей Коза Ностры. Предполагается, что он мертв. Есть человек из Катании, власть имущий на востоке острова. Есть Марио Руджерио. Они не делят власть на Сицилии, они борются за власть деликатесом в виде крыс в ведре. Марио Руджерио находится в одном шаге от того, чтобы возглавить "Коза Ностру". Один шаг отделяет его от титула capo di tutti capi. Одно убийство отделяет его от того, чтобы стать самой влиятельной фигурой в международной организованной преступности. Цель под кодовым именем Хелен - Марио Руджерио.
  Она чувствовала себя слабой, жалкой. "Возможно ли, послушай меня, Христос, услышь меня, возможно ли для одного человека, для меня, что-либо изменить?"
  Он сказал: "Если бы я так не думал, я бы не пришел за тобой".
  Он взял ее за руку. Не спрашивая и не объясняя причин, он расстегнул застежку ее наручных часов. Часы были золотые. Это была самая дорогая вещь, которая у нее была. Его подарил ей отец за три недели до того, как узнал о своем увольнении, на ее двадцать первый день рождения. Он опустил золотые часы, как будто это была ничего не стоящая безделушка, в карман брюк. Он все еще держал ее за руку сильным пожатием, в котором не было нежности. Конверт лежал поверх каменной кладки над текущей рекой. Он достал из него часы побольше, мужские часы, такие носят молодые люди, часы аквалангиста. Он попросил ее придумать историю, почему она носит такие часы. Он надел их на ее узкий кулак, на узкое запястье. Ремешок был из холодного расширяющегося металла. Он показал ей, точно и методично, какие кнопки приводят в действие механизм часов, а какая кнопка включает тревожный сигнал ... Господи ... Он рассказал ей о сроке службы кадмиевой батарейки в часах. Он объяснил ей, какие сигналы она должна посылать. Он сообщил ей диапазон сигнала тревожного сигнала. Он сказал ей, что в Палермо сверхвысокая частота будет контролироваться двадцать четыре часа в сутки. Он сказал ей, когда она должна сделать пробную передачу. Он позволил ее руке упасть.
  Когда он приедет, если приедет, на встречу со своей семьей, Марио Руджерио, ты включаешь звуковой сигнал. В другой раз вы пользуетесь им только в том случае, если считаете, что ваша физическая безопасность под угрозой. Вы понимаете?"
  - Где ты будешь? - спросил я.
  ‘ Достаточно близко, чтобы ответить. Она увидела силу в его лице, смелый очертания подбородка, уверенность в выражении рта. Она размышляла о том, что ставит свою жизнь в зависимость от этой силы.
  - Ты обещаешь?
  ‘ Обещаю. Счастливого пути.
  Она вспыхнула, хватит разыгрывать из себя маленькую и жалкую девочку. - Минуточку, мистер Аксель чертов Моэн, как часто мы встречаемся?
  Повседневная обувь. - Время от времени.
  ‘ Этого недостаточно. Где мы встречаемся?
  - Я найду тебя.
  Он ушел. Она смотрела, как он идет по мосту к крепости Сант-Анджело. Она почувствовала тугой холодный металл ремешка на своем запястье.
  Глава 5
  Еще в Девоне он сказал, что ей следует отправиться из Рима в Палермо поездом. Он объяснил холодно и отрывисто, что самое уязвимое время для агента - это часы смены режима работы, когда он переходит из открытого режима в тайный. Если бы она села в самолет, сказал он, например, из Рима в Палермо, она перешагнула бы через Персидский залив за час. Лучше, сказал он, увеличить время перехода. Лучше использовать дюжину часов и иметь возможность поразмыслить о переменах на море и о пропасти, которую предстояло пересечь.
  Чарли села на поезд с конечной станции рано вечером, с редкой агрессивностью прокладывая себе путь сквозь толпу в вестибюле. Она забронировала спальный вагон, одноместное спальное место, и ее не волновало, сколько это будет стоить, потому что за это заплатили бы Руджериос. Она пронесла свою сумку по коридору и бросила ее в маленьком купе длинного, как змея, поезда, стоявшего рядом с теми, которые позже отправлялись в Вену и Париж. Она жевала отвратительный рулет с ветчиной и помидорами, потягивала из бутылки теплую минеральную воду и наблюдала из поезда, как сумерки сгущаются над уединенными фермерскими домами, аллеями высоких сосен и длинным разрушенным виадуком на заре истории.
  Она поразмыслила, как и советовал Аксель Моэн.
  Она учитывала дистанцию, с которой он держался. Она ничего не знала о том, что скрывалось за внешностью его лица, под одеждой, ничего о его мыслях. Она никогда раньше не встречала человека, столь замкнутого в себе. Она подумала, и это приободрило ее, что он держался на расстоянии, как будто немного боялся ее. Поэтому ей хотелось верить, что она важна для него, что она была последним кусочком головоломки. Было приятно чувствовать это. И, оставшись одна в поезде, слушая грохот колес под собой, мчащемся на юг, ночную тьму за окном, она испытала чувство гордости. Ее выбрали, ей бросили вызов, она была желанна. Она лежала на заправленной кровати, и в ней разливался жар возбуждения. Она была нужна. Она была важной персоной ... Она спала, как будто высокомерие и невежество овладели ею.
  Она проспала всю пересадку поезда на паром у виллы Сан-Джованни на побережье Калабрии и стыковку парома в Мессине, проспала мертвым сном без сновидений.
  Стук в дверь разбудил Чарли. Она спала в футболке и трусиках. Она вела себя прилично, но завернулась в одеяло, когда открывала дверь и брала у служащего поднос с кофе. Она закрыла дверь и снова заперла ее. Она поставила поднос, подошла к окну и отдернула штору. Чарли увидел Сицилию.
   
  Журналист из Берлина проснулся рано. Он мог похвастаться аккуратным умом. Он считал важным при первой же возможности перенести основные материалы интервью из записной книжки в память ноутбука. Он заказал звонок пораньше, до того, как оживится город, потому что сначала ему нужно было проанализировать записи, которые он сделал за ужином и двумя бутылками марсалы, а записи будут беспорядочными и беспорядочно нацарапанными. Он обедал с мэром маленького городка на западном побережье недалеко от Палермо. Он ожидал громкого призыва к действию против "Коза Ностры" от человека, чей отец был убит за то, что он обличал зло. Сидя на кровати в пижаме, с болью в голове, он перечитал свои записи.
  Цитирую Пиранделло (перефразирую) – проведите различие между видением и бытием, вымыслом и реальностью – вымысел - это деятельность полиции, министры, полицейские и магистраты по телевизору, заключенные, выставленные напоказ перед камерами, крики о том, что мафия рушится, ВЫМЫСЕЛ. Мафия не ослаблена, она сильнее, чем когда-либо, РЕАЛЬНОСТЬ. Государство не предпринимает серьезных действий против мафии – подумайте, каково это - быть сицилийцем, брошенным центральным правительством, лишенным поддержки, быть одиноким. Никакая большая победа невозможна – белые простыни на балконах после убийства Фальконе как выражение общественного отвращения, но отвращение ускользает, коллективный гнев проходит. Нить мафии пронизывает каждое учреждение, каждую сферу жизни – незнакомец всегда должен понимать, что он не знает, с кем разговаривает – то, что он мафиози, может означать принадлежность человека к высшим слоям общества, но не означает, что он грубый убийца. Никто, АБСОЛЮТНО НИКТО не знает глубины проникновения мафии в общественную жизнь. Незнакомец НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН ОСТАВАТЬСЯ БЕЗЗАЩИТНЫМ..."
   
  Глава страны отвез Акселя Моэна во Фьюмичино на первый за день рейс на юг, в Палермо, припарковался и пошел со своим человеком регистрироваться.
  Они вместе направились к центру зала ожидания; до объявления рейса оставалось несколько минут. Следовало поговорить в машине, но они этого не сделали, и время было потеряно, но движение было плотным, и глава округа посчитал, что ему потребуется вся его обычная для начала дня концентрация, чтобы не лавировать с окружавшими его ублюдками, которые петляли, обгоняли и тормозили. Главе страны не следовало оставлять незакрытые концы на усмотрение собравшихся.
  - Ты в порядке? - спросил я
  -Я чувствую себя прекрасно.
  - Археология ? ..
  - Сойдет, и будет еще лучше.
  - Ты получил стрелку от "Вэнни"?
  "Да, - говорит Ванни, - он приготовит мне стрелялку".
  Слишком старый и слишком усталый, и Сельский глава считал, что хорошо сыграл роль суетливой матери. - Этим можно поделиться с "Ванни, только с ним".
  ‘ Может быть, этим придется поделиться с мировым судьей. Этот парень, Рокко Тарделли, может быть, мы поделимся с ним. Он хороший человек.
  ‘ Он друг, полезный, но не надо ... Ты знаешь, мне больно, но ты помещаешь десять итальянских правоохранителей в одну комнату, и вы делитесь. Если вы делитесь, вам следует доверять. Знаете ли вы о них все? Знаете ли вы, двоюродный брат дяди жены кого из них добивается контракта на строительство школы и нуждается в услуге местного босса? Значит, ты не доверяешь никому из них. Это меня раздражает, отсутствие доверия, оно порождает разъедающую подозрительность, но ты не можешь рисковать.
  - Я знаю это, Билл.
  - Потому что это ее жизнь.
  Перед ним было лицо Акселя Моэна, гранитная стена, скрывающая все чувства, которые были у этого проклятого человека.
  - Я так и думал.
  - Знаешь, чего я хочу?
  - Давай побыстрее, Билл.
  Я хочу, чтобы этот ублюдок, я хочу, чтобы Марио Руджерио был схвачен, и я хочу, чтобы это произошло нашими усилиями. Не большое сотрудничество, но нашими усилиями. Если мы поймаем его, то, как утверждает Штаб-квартира, мы сможем провернуть дело об экстрадиции. Я хочу, чтобы его отправили в Штаты, я хочу, чтобы его поместили в тюрьму строгого режима. Я хочу, чтобы он подышал сладким воздухом Колорадо. Я хочу, чтобы он оказался в одной из этих бетонных могил. Я хочу, чтобы он знал, что у распространения всей этой грязи в нашей стране есть обратная сторона. Я хочу ... "
  - Я буду рядом, Билл.
  -Присматривай за этим ребенком, черт бы тебя побрал, ценой своей жизни.
  Аксель пожал плечами и направился к выходу.
   
  Она не была обучена, ее не тренировали. Но она не считала себя глупой.
  Чарли была одета. Она прислонилась к грязному стеклу окна, а поезд, покачиваясь, медленно двигался вперед. Она смотрела вглубь острова. Она думала, что ее не нужно было обучать распознавать в этой стране, как труп может оставаться спрятанным и как беглец может оставаться на свободе. Из ее окна все дальше и дальше виднелись крутые овраги с резко изрезанной дождевой водой, заросшие жесткой травой и кустарником, которые тянулись от дороги к холмам. Накануне, после того как он ушел, она купила в англоязычном книжном магазине на Виа Бабуино путеводитель по Сицилии. В книге была глава, посвященная истории острова. В оврагах мог быть труп мавританского захватчика, солдата бурбонов, фашистского чиновника, римского полицейского, и его никогда не нашли бы, он стал бы пищей для лис и крыс. Среди кустарника виднелись темные небольшие пещеры, а также руины крестьянских домов без крыш и полуразрушенные навесы, где когда-то фермер держал своих коз или овец, и эти руины и навесы могли служить укрытиями для беглецов с незапамятных времен до настоящего момента. Над оврагами, пещерами и руинами, за холмами, вздымались горы, достигавшие облаков. Огромная пустота, которую лишь изредка нарушали белые шрамы извилистых проселочных дорог. Безжалостное и суровое место. Тело, ее тело, сброшенное в овраг, и ее никогда не найдут. Беглец Марио Руджерио прячется в пещерах и руинах, и его никогда не найдут.
  Она пробормотала про себя, теребя тяжелые часы на запястье: "Учишься, Чарли, учишься чертовски быстро".
  Она отошла от окна. Она почистила зубы. Она убрала свой пакет из-под сосисок. Она задумалась, как и велел ей Аксель Моэн.
   
  Они сделали круг над Катанией, затем зашли на посадку сквозь ранний туман. Он мог видеть предгорья на западе, но не вершину Этны, которую скрывало облако.
  Он сказал ей, что возвращаться назад - пустая трата времени, сентиментальность.
  В Палермо - да, много раз, но прошел двадцать один год с тех пор, как Аксель Моэн последний раз был в аэропорту Фонтанаросса в Катании. Теперь они были старыми и жили далеко на полуострове Дор, между Эфраимом и Сестринским заливом, и доживали свои последние дни, недели и месяцы. Прошел двадцать один год с тех пор, как дедушка и мачеха привезли его в аэропорт Катании. Запомнилось только название, потому что там были новые здания, новая башня и новые площади из бетона. Выйдя на пенсию, Арне Моэн привез свою жену Винчензину и внука в Катанию и на Сицилию. Не имело значения, хотел ли он не думать об этом ... К большинству эмоций Аксель был готов и мог контролировать их. Когда мы проезжали через аэропорт Катании, эмоции подействовали на него и причинили боль. Арне Моэн приехал на Сицилию в 1943 году капитаном армии вторжения Джорджа Паттона, и он был тем идиотом, который однажды вечером выпил слишком много бренди для своего организма и упал в канаву, пока возвращался на реквизированную виллу в Романьоло, и сломал свою чертову руку. Армия перешла на материковую часть Италии и оставила Арне Моэна ухаживать за его закованной в гипс рукой. Попал в АМГОТ, получил работу в бюрократическом аппарате военного правительства союзников и оказался на второстепенных небесах в качестве второстепенного бога, контролирующего поставки бензина и транспорт между Корлеоне и дорожной развязкой в Пьяна дельи Альбанези. Это дало то, что его дед называл "возможностью’. История "возможности" была рассказана с жалостью к себе и со слезами на глазах в аэропорту Катании в конце недельного тура, как будто семнадцатилетнему парню было необходимо знать правду.
  Эмоции ранили Акселя, потому что "возможностью" была коррупция. Он не хотел вспоминать, потому что ‘возможность’ заключалась в перекачке бензина на черный рынок и получении взяток в обмен на разрешение перегонять грузовики в Палермо. Деньги, полученные от коррупции, черного рынка и взяток, вернулись на полуостров Дор и заплатили грязными деньгами за образование его внука в университете в Мэдисоне, а также за дом, поля и фруктовые сады между Эфраимом и Систер-Бэй. В один прекрасный день, может быть, не слишком долгий, поскольку Арне Моэну сейчас шел восемьдесят пятый год, а Винчензине Моэн - семьдесят восьмой, ему придется решать, что делать с наследием грязных денег ... После экскурсии по полям сражений, почти не проведенных сражений и визита в дом в Корлеоне, откуда младший бог управлял своим бизнесом, после утомительного визита в крестьянскую семью Винчензины, после того, как путешествие подошло к концу, история о "возможности" была рассказана.
  Для Акселя это было яркое воспоминание. Он сидел между своим дедом и мачехой в зале вылета в Катании. Его дедушка хныкал, слушая историю о преступлениях, а его мачеха смотрела прямо перед собой, как будто ничего не слышала, не видела и не знала. Шагая тем ранним утром по аэропорту, он думал, что рассказанная история коррупции лишила его невинности. Он поклялся себе, опираясь на авторитет своих семнадцати лет, что никогда больше не позволит невинности ранить себя ... Там, где он сидел между своим дедом и мачехой двадцать один год назад, теперь была камера хранения. Чему он научился, когда его невинность закончилась, так это не доверять мужчинам, потому что даже у мужчины, которого он любил, была своя цена. Черт . . .
  Аксель Моэн подошел к стойке Avis, чтобы взять напрокат машину.
   
  Чарли спрыгнул на низкую платформу.
  Она потянулась назад, чтобы вытащить пакет с сосисками.
  Ее понесло вперед в беспокойном потоке пассажиров, высыпающих из поезда. Ее взгляд скользнул по барьеру, и она увидела их. Она узнала Анджелу Руджерио, чуть потолще в бедрах и чуть массивнее на шее, но все еще красивую, держащую новорожденного ребенка и держащую за руку Франческу, которая была малышкой счастливым летом 1992 года, и наклоняющуюся, чтобы что-то сказать на ухо маленькому Марио и подталкивающую его вперед. Мальчик побежал против течения и подошел к ней, а Чарли уронила сумку, протянула руки и позволила ему прыгнуть к ней и обнять. Она держала на руках сына человека, который стирал, полоскал, прял и сушил деньги, племянника человека, который был злым, бессердечным ублюдком. Она прибыла, она получила доступ. Маленький Марио вырвался из ее объятий, ухватился за лямки пакета с колбасой и потащил его за ней по платформе. Чарли поцеловал Анджелу Руджерио иудейским поцелуем, и ее руки были сжаты. Это была отчаянная любовь, которую она увидела в Анджеле Руджерио, как будто она была настоящим другом, как будто она олицетворяла избавление от страданий. Она игриво потянула Франческу за щеку, и маленькая девочка засмеялась и обвила руками шею Чарли.
  ‘ Ты очень вовремя, Чарли. Не думаю, что ты опоздал ни на минуту.
  Она инстинктивно взглянула на свои часы, тяжелые часы ныряльщика. Минутная стрелка часов указывала прямо на кнопку тревожного сигнала.
  - Нет, это замечательно, мы пришли точно вовремя.
   
  Аксель поехал по автостраде через сердце острова. Он был спокоен. Он ехал на маленьком арендованном автомобиле "Фиат" по двухполосной дороге А19 через центральные горы, мимо небольших виноградников, вырубленных на клочках земли, пригодных для возделывания среди скал, мимо стад тощих коз и длинноногих овец, за которыми присматривали люди с обветренными лицами и беспокойные собаки. Он остановился в старом городе на холмах Энна, достаточно надолго, чтобы увидеть изогнутые линии желтых, оранжевых и охристых тонов сменяющих друг друга горных хребтов на севере, недостаточно надолго, чтобы оценить культуру зданий, но достаточно времени, чтобы выпить чашечку острого и горячего кофе. Спускаясь к побережью, он позволял грузовикам и легковушкам проноситься мимо него, как будто у него не было амбиций соревноваться в скорости. Добравшись до побережья и увидев голубую дымку моря, он повернул на запад, к терминалу Имерезе, и поехал в сторону Палермо. Между дорогой и берегом были апельсиновые рощи и лимонные сады, комплексы отдыха, закрытые ставнями и засовами, потому что сезон еще не начался ... Прокурор говорил о ‘системе власти, выражении власти, метафоре власти и патологии власти ... ’ Солнце жгло дорогу, свет от асфальта бил ему в лицо. Далеко на воде дрейфовали маленькие лодки, в которых одинокие рыбаки стояли и забрасывали небольшие сети, и он видел стариков, прогуливающихся по серым галечным пляжам с длинными береговыми удочками на плечах ... Судья говорил о "глобальной, унитарной, жестко регламентированной и вертикальной структуре, управляемой сверху вниз куполом с абсолютной властью над политикой, деньгами, жизнью и смертью ..." Он чувствовал спокойствие, потому что его не вводили в заблуждение покой гор и спокойствие морского пейзажа. Он проехал Багерию и Виллабате и свернул на кольцевую дорогу к югу от города, словно не обращая внимания на тесно стоящие многоэтажки Палермо, а затем выехал на проселочную дорогу, ведущую к Монреале. Он был близок к месту назначения.
   
  В квартире на Джардино Инглезе все утро ушло на упаковку одежды Анджелы и детских сумок.
  Ей рассказали о Монделло и вилле у моря, доме для летнего отдыха. Описание виллы для отдыха, данное Анджелой Руджерио, было кратким, и Чарли уже заметила усталость и рассеянность в лице и движениях своей хозяйки. Чарли было трудно оценить ее настроение, но эта женщина изменилась: уверенность и юмор четырехлетней давности исчезли, как будто ее дух был раздавлен. Чарли подумал, что это было похоже на возведение стены. Большую часть того утра она провела в комнатах, которыми пользовались маленькие Марио и Франческа, доставая необходимую одежду из ящиков и любимые игрушки из шкафов, но когда она забрела в главную спальню и не постучала, то увидела, как Анджела достает из ящика прикроватной тумбочки два пузырька с таблетками, и она на мгновение чуть ли не запаниковала, потому что пузырьки были замечены, а затем Анджела бросила их в сумку. Чарли смущенно улыбнулся и сказал что-то бессмысленное о количестве рубашек, которые понадобятся маленькому Марио, и этот короткий момент был упущен.
  Чарли и маленькому Марио поручили спуститься на лифте с набитыми сумками и кейсами на подземную парковку. Когда она вернулась наверх и вошла в великолепную квартиру, Анджела стояла в центре гостиной, глядя вниз на пятно в красоте вышитого ковра и хмурясь. Затем, заметив Чарли в дверях, она сменила хмурый взгляд на застывшую и напряженную улыбку.
  Вынесли последние сумки. Дверь была заперта. На автостоянке сумки и кейсы были затолканы в большой багажник салона "Мерседеса".
  Чарли сидела сзади и крепко прижимала к себе малышку, а Франческа прижималась к ней так, словно они так быстро подружились. Они были за городом, многоэтажки остались позади, они были под крутым могуществом горы Пеллегрино, они проходили мимо первых шлюх дня, ожидавших в мини-юбках и блузках с глубоким вырезом у входа на места для пикников, когда Чарли осенило. О нем не упоминалось. О докторе Джузеппе Руджерио не упоминалось. Не ей было задавать вопросы. Ей сказали, что она не должна допытываться, не должна давить и не должна проявлять любопытство.
  Они ехали по раскисшей дороге полумесяцем, огибавшей пляж в Монделло. Они ехали по узким улочкам старого города. Они остановились у больших железных ворот с выкрашенными в черный цвет стальными табличками, чтобы посторонний не смог рассмотреть то, что находилось за ними. Анджела нажала на клаксон "Мерседеса". Ворота открыл пожилой мужчина, который почтительно склонил голову, и она проехала по скрытой от посторонних глаз аллее, мимо цветов и кустарников, и резко затормозила перед виллой.
  Она прибыла. Кодовое имя Хелен было на месте. Она воспользовалась возможностью доступа. Она была лошадью, она была предательством. Анжела, отстраненная и неулыбчивая, с ребенком на руках, прошла вперед и, выудив ключи из сумки, направилась во внутренний дворик виллы. Маленькие Марио и Франческа побежали за своей матерью. Чарли открыла багажник "Мерседеса" и начала вытаскивать семейные сумки и чемоданы. Из-за калитки, опираясь на метлу, стоя среди опавших зимних листьев, старик-садовник наблюдал за ней ... Она чувствовала себя маленькой, одинокой и брошенной.
   
  ‘ Изменений нет. Магистрат пожал плечами, как будто его это не интересовало. "Вы рассказываете мне, что знаете, когда вы рассказываете мне, тогда я оцениваю, когда я оцениваю то, что вы мне говорите, тогда я принимаю решение о рекомендации, когда я принимаю решение о рекомендации, тогда комитет решит, следует ли вам предоставить привилегии Программы специальной защиты ... "
  Паскуале прислонился к двери. 9-миллиметровый пистолет "Беретта" был прижат к его бедру, а автомат висел на ремне и врезался в поясницу.
  - Мне нужна гарантия.
  Заключенный склонился над столом, его бегающий взгляд блуждал по голым стенам, а пальцы дрожали, когда он подносил сигарету ко рту. За дверью, приглушенные проходом по бетонному коридору, приглушенные расстоянием от автостоянки, доносились крики и насмешки мужчин, играющих в футбольный мяч, людей, охранявших магистрата, и судьи, работавшего в тот день в Уччардионе. Стоя в дверях, Паскуале вытянул шею, чтобы услышать ответ. Судья сделал соответствующий жест, развел руками. ‘Если вы не расскажете мне, что вам известно, то будете отбывать наказание в виде пожизненного заключения за убийство. Не мое дело давать гарантии".
  Заключенный попросил о повторном собеседовании. Снова было передано сообщение. Заключенного снова тайным и окольным путем привели в комнату с голыми стенами. Негодяй задрожал. Паскуале знал, какую клятву он бы произнес. В запертой комнате, заполненной уже принесшими присягу Людьми Чести, ночная тьма снаружи скрывает их собрание: ‘Вы готовы войти в Коза Ностра? Вы понимаете, что пути назад не будет? Вы входите в Коза Ностру со своей собственной кровью, и вы можете покинуть ее, только пролив еще больше своей собственной крови ". Паскуале подумал, что негодяй дрожал, потому что тогда его спросили бы, в какой руке он будет держать пистолет, и палец на спусковом крючке этой руки был бы уколот шипом, достаточным для того, чтобы пустить кровь, и кровь была бы размазана по бумажному изображению Девы Марии на Благовещении, и бумага была бы подожжена, и она упала бы, горящая, на ладонь негодяя, и он был бы убит. произнес клятву, а затем осудил себя, если предал ее: "Пусть моя плоть сгорит, как этот святой образ, если я изменю Коза Ностре". Негодяй мог бы поклясться в этом кровью и огнем, и теперь он извивался.
  "За Руджерио я получаю гарантию за Марио Руджерио... ?"
  Пальцы судьи барабанили по столу. Паскуале наблюдал за ним. Плечи были округлыми, подбородок отвисшим, казалось, не было никаких свидетельств внутренней силы этого человека, но марешьялло задумчиво говорил о его мужестве и процитировал, как будто это имело отношение и к этому человеку, высказывание покойного Фальконе: ‘Храбрый человек умирает только один раз, трус умирает тысячу раз в день’. Паскуале слушал. Если они были близки к Марио Руджерио, если они угрожали свободе Марио Руджерио, они все подвергались опасности – под угрозой была не только жизнь Рокко Тарделли, но и жизни рагацци, которые стояли перед Тарделли, рядом с ним и позади него.
  - Если благодаря вашим усилиям Марио Руджерио будет арестован, я бы рекомендовал предоставить вам привилегии Программы специальной защиты.
  Тишина повисла между голыми стенами, окутанная сигаретным дымом, поднимавшимся к единственной флуоресцентной полоске. Поскольку Паскуале знал клятву, которую дал этот негодяй, всю глубину клятвы, данной огнем и кровью, он содрогнулся. марешьялло, сидевший позади негодяя, наклонился вперед, чтобы лучше слышать. Судья почесал кончик прыща сбоку от носа, как будто это не имело для него значения.
  В глазах заключенного стояли слезы.
  - Он находится в районе Капо в Палермо ...
  -Сейчас, сегодня?
  - Я недавно слышал, что Марио Руджерио живет в районе Капо.
  - Как давно это было “некоторое время назад”?
  - Несколько месяцев назад, в районе Капо.
  Ужесточение акцента магистрата, который наклоняется вперед через стол и позволяет дыму касаться его лица. - Сколько месяцев назад?
  - Год назад.
  Паскуале обмяк. На лице марешьяллозастыла сардоническая и вымученная улыбка. Рокко Тарделли не подражал им, не поник и не улыбался. Он выдержал взгляд заключенного.
  - Где “год назад”, в районе Капо, был Марио Руджерио?
  - Он воспользовался баром ...
  - Где находился бар в районе Капо, которым пользовался Марио Руджерио?
  ‘ Он заходил в бар на улице между Виа Сант-Агостино и Пьяцца Беати Паоли. Несколько раз он заходил в бар, но однажды съел там миндальный торт, и у него заболел желудок. Он сказал, как мне сказали, что это дерьмовый бар, где подают дерьмовый миндальный торт.
  - Это то, что вам сказали?
  -Да...
  Голова пленника была склонена. Клятва была нарушена, клятва, данная на крови и огне, была нарушена. Слезы быстро потекли по щекам негодяя.
  Судья спокойно сказал: "Могу я повторить то, что вы сказали? Важно, чтобы мы поняли информацию, которую вы мне передаете. В обмен на восемнадцать миллионов лир в месяц, и на вашу свободу, и на прекращение судебного процесса против вас по обвинению в убийстве, в обмен на это вы предоставляете мне информацию о том, что друг сказал вам, что Марио Руджерио получил легкое пищевое отравление в баре в районе Капо.
  Вырвавшийся ответ. "Он бы воспользовался баром в районе Капо, только если бы жил там".
  ‘ Если он жил там год назад. - Такой терпеливый. - И это все?
  Подсудимый поднял голову. Он посмотрел прямо в лицо магистрату. Он вытер ручьи слез со своих щек. - Этого достаточно, чтобы убить меня.
  Позже, после того, как заключенного с закрытым одеялом лицом повели через двор обратно в медицинский центр, после того, как они остановили футбольный матч на автостоянке и загрузили в "Альфу" и "чейз", после того, как они вышли из-под безопасности ограждения тюрьмы Уччардионе, после того, как они попали в пробку и сиреной расчистили путь, Рокко Тарделли наклонился вперед и тихо заговорил на ухо марешьялло. Паскуале вел машину быстро, используя тормоза, передачи и акселератор, и прислушивался.
  ‘ Это было важно или неважнецки? У меня есть собственное мнение, но я хотел бы услышать ваше. Или с моей стороны нечестно спрашивать вас? Я верю ему. Я верю, что Марио Руджерио действительно обитал бы в такой крысиной норе, как квартал Капо. Ему не нужны роскошь, золотые краны, шелковые простыни и костюмы от Армани. Он контадино, а крестьянин не может измениться. Он был бы счастлив там, он чувствовал бы себя уверенным там, в безопасности. Но это было год назад. Прошло лето, осень и зима, и теперь я должен обдумать, использовать ли мои полномочия, чтобы направить ограниченные ресурсы на расследование устаревшей информации. Мы должны подбирать крошки и хвататься за соломинку, как будто умираем с голоду или тонем ... С моей стороны несправедливо просить вас, я должен идти своей дорогой".
   
  Они стояли в стороне и смотрели.
  Замах был хорош, и разворот был хорош, и контакт был хорош, и полет был хорош. Мяч пролетел. Прежде чем мяч приземлился, Джузеппе Руджерио наклонился, чтобы поднять пластиковый колышек для футболки, затем подошел вперед и потянулся за дерном, аккуратно удаленным, как уроненный шиньон. Теперь он поднял глаза, чтобы увидеть, как его мяч в последний раз отскочил от песчаного покрытия фарватера, затем повернулся, чтобы положить свой дерн на место.
  Они перешептывались, наблюдая за происходящим.
  - Он полезен, этого у него не отнимешь.
  "Полезный, но, Боже, он не скрывает, что знает это..."
  ‘ Где вы встретились, Джайлс? Где ваши пути пересеклись?
  Джайлс Блейк поднял свою сумку. Итальянец, его гость, уже шагал по заросшей травой аллее между унылым зимним вереском и поломанным папоротником. ‘Я знаю Пеппино всегда ... Знаете, в отношении старого итальянца слишком много обобщений. Найдите хорошее, и вы получите лучшее, что вы могли бы встретить где угодно. Познакомиться с ним - мечта. Он решительный, знает, чего хочет. Более того, у него нет проблем с денежными потоками, он загружен инвестиционными фондами. У меня было знакомство в Базеле, я вроде как взял это оттуда ...
  Они пошли. Их голоса были приглушены, и они шли по проходу таким шагом, что их не мог слышать идущий впереди итальянец.
  - Что он ищет? - спросил я.
  ‘ Это примерно подводит итог. Я имею в виду, Джайлс, обед был чертовски вкусным, я не прочь поиграть в гольф и прилично пообедать, но каков итог?
  - Согласен, он неплохая компания, но почему мы здесь, Джайлс?
  Джайлс Блейк умел искренне улыбаться, делал это не хуже других, и он мог тихо рассмеяться. ‘Вы чертовски подозрительная компания. Хорошо, у него есть средства. Ему нужно разместить деньги. Он похож на любого другого банкира, которого я когда-либо знал. Он перемещает деньги и ищет возможности, которые принесут пользу его клиентам и акционерам. Я думаю, что некоторые довольно состоятельные люди используют его, люди, которые ищут осторожности ... Погодите, подождите минутку, я говорю не о “забавных” деньгах, я говорю о “тихих” деньгах. Ради всего святого, это не “горячие” деньги. Будь предельно честен, я всегда считал его на вес золота.
  "Какое место мы занимаем?" - спросил банкир.
  "Что он может предложить такого, что меня заинтересует?" - спросил инвестиционный менеджер.
  "Что я должен предлагать?" - спросил застройщик.
  - Сколько я вас знаю, ребята? Барри - четырнадцать лет. Кевин ’ с 85-го. Дон, мы работаем девять лет. Не думаю, что кому-то из вас было на что жаловаться. Я увижу вас, вы знаете мой послужной список, в сокращенном виде? Я ад. Карты на стол. Встреча с Джузеппе Руджерио была лучшим, что случилось со мной. Поверьте, я действительно счастлив, что смог вас представить".
  Перед ними итальянец остановился рядом со своим мячом. Мяч был бы по крайней мере в пятидесяти ярдах от любого из них. Банкир не был игроком в гольф, у него не было клюшек, он пришел прогуляться ...
  Барри, банкир, спросил: "Чего он хочет?"
  Кевин, менеджер по инвестициям, спросил: "Здесь нет ничего грязного?"
  Дон, застройщик, спросил: "Куда мы идем?"
  Они, все трое, были надежными и испытанными друзьями Джайлза Блейка. Они были друзьями как за деловым столом, так и в обществе. Они встречались на регби в Твикенхэме, на крикет в Лордсе, на оперу в Глайндборне и вместе стреляли. Они помогали друг другу вести дела, они зарабатывали деньги. Они были новой элитой, терпимой к успеху, нетерпимой к препятствиям.
  ‘Барри, я хочу сказать следующее: то, что он ищет, – это возможность перевести средства в хороший дом в Великобритании, где его наличностью будут управлять гораздо лучше, чем там, где она находится сейчас. Кевин, мы говорим о довольно значительных средствах – ты действительно думаешь, что я был бы вовлечен, если бы это было “грязно и противно"? Чертовски маловероятно. Дон, насколько я знаю, у тебя в Манчестере сидит чертовски большой белый слон, не дотягивающий до верхних семи этажей, и спонсоры спустили на тебя шкуру. Мы говорим о том, что у него есть в наличии двадцать пять штук для начала. Я бы надеялся, что двадцать пять миллионов фунтов стерлингов разделят на троих с комиссионными ... Я уверен, что это был бы небольшой знак благодарности, который сошел бы за то же самое, что и шардоне за обедом ... Конечно, я ручаюсь за него. Послушайте, вы же знаете, каковы итальянцы. Итальянцы параноидально относятся к старому налоговому инспектору на их собственном заднем дворе. Им нравится, когда их деньги находятся за границей, и им нравится, чтобы они хранились тихо. Это из разряда “без имен, без упаковки”. Ты не можешь с этим жить?
  - Будут комиссионные?
  ‘Кевин, конечно, были бы комиссионные – так они ведут бизнес. Не обессудь, если тебе это неинтересно, ребята ...
  Джайлс Блейк ушел на свой бал. Он больше не будет настаивать на этом. Он сделал то, за что ему заплатили. Он ненавязчиво представил Джузеппе Руджерио, игрока из-за рубежа, который постоянно искал новые каналы для поступления денег. Он искал контакты и заводил дружбу, которые были бы вдвойне уверены, что в обмен на комиссионные документы о ‘должной осмотрительности’ будут проигнорированы. Он предполагал, и он не осмелился бы настаивать на этом, что его использовали в качестве прикрытия для отмывания денег и их окончательного перевода в законные финансы.
  Он отыграл свой удар. Он наблюдал, как Джузеппе Руджерио отправил свой мяч на дальнюю зеленую полосу. Он тихо позвал итальянца, чтобы тот подошел к нему.
  Они стояли на краю проезжей части. Банкир, инвестиционный менеджер и застройщик о чем-то увлеченно беседовали.
  - Они прыгают, потому что жадные, - тихо сказал Джайлс Блейк. Делим на троих. Им это нужно, поэтому они и грызут.
  -А тихие люди?
  - Как в могиле, когда они отыграют свои комиссионные.
  - Потому что , если они не успокоятся ...
  Голос затих. Они пошли по дорожке к лужайке, Джайлс Блейк и Джузеппе Руджерио впереди своих гостей. Это было прекрасное поле, использовавшееся несколько раз в год для проведения чемпионатов. Пока Блейк не встретил итальянца, у него не было возможности, пока ад не замерз, оплатить членские взносы. К тому же он не мог позволить себе ни дом в дюжине миль отсюда, ни лошадей, ни школы для детей. Он принадлежал итальянцу. . .
  Угроза прозвучала до того, как голос затих. Он подумал, что Джузеппе Руджерио слишком хорошо понимал, что угрозу не обязательно озвучивать. Он знал о банкире, который безуспешно распоряжался средствами "Коза Ностры" и который был задушен, а затем повешен на веревке под лондонским мостом. Он знал инвестиционного брокера из Нью-Йорка, который не смог предсказать последнее крупное падение международных рынков и был найден мертвым на тротуаре под своим балконом. Он знал о человеке, занимавшемся импортом-экспортом в Торонто, которого нашли зарезанным на улице Юнге, в районе проституток, с долларовыми купюрами, засунутыми ему в рот. Он знал о тех, кто погиб после провала "Коза Ностры", потому что Джузеппе Руджерио рассказал ему о них.
  ‘ Очень приятный день, Джайлс. У меня и так очень приятный день. До того , как к нам присоединились ваши гости , мы говорили о возможностях рынков антикварной мебели ...
   
  С каждым днем досье на Джайлза Блейка опускалось все ниже в списке ожидающих рассмотрения детектив-сержанта. Был метод. Каждый день нижний файл в отложенном лотке извлекался из oblivion, показывался на свет и помещался сверху. Гарри Комптону, когда дело Джайлза Блейка снова заняло первое место, следовало бы уделить этому внимание, но чертова бумажная волокита адвоката одержала над ними верх. Если бы документы этого чертова адвоката, ублюдка, не выдали свои секреты, то дерьмо поползло бы по потолку, и они, черт возьми, наверняка увидели бы "домогательства", "незаконный арест", "штрафную компенсацию‘. За бутербродом на скорую руку и чаем из полистиролового стаканчика он быстро пролистал первое досье, выругался, потому что большую часть недели ничего не предпринимал, затем нацарапал записку.
   
  кому: Альфред Роджерс, сотрудник по связям с наркотиками посольства Великобритании, Via XX Settembre, Рим, Италия.
  от: SO6, д/С Х. Комптон.
   
  Альф, извини, что прерываю модуль отдыха, в котором ты, без сомнения, легко освоился, и надеюсь, это не нарушит твою необходимую сиесту. Между тем, некоторым из нас платят за то, чтобы мы работали, а не чесали свои угри, ты, мерзкий засранец!!
  Если ваши итальянские коллеги научились работать с компьютером (если!!), попросите их проверить Бруно Фиори, квартира 5, Via della Liberazione 197, Милан. Признаться, не знаю, что я ищу – было ли когда-нибудь по-другому? На прошлой неделе он останавливался в отеле Excelsior, Портман-сквер, Лондон, W1. Смотрите прилагаемую копию регистрации отеля. бланк для ввода паспортных данных и т.д. В спешке. Здесь все в цепях и рубятся на угольном забое. Полагаю, в Риме тоже тяжело.
   
  От зависти, Гарри.
   
  Он смахнул крошки с рубашки, вытер чай с подбородка, вручил каракули и фотокопию мисс Фробишер, попросил переслать их в Рим, затем, спотыкаясь, вернулся в комнаты, где были свалены в кучу документы поверенного.
   
  Последний раз они встречались год назад и поссорились.
  Между Марио Руджерио и человеком из Катании не было любви.
  Потребовалась неделя препирательств эмиссаров от этих двоих, чтобы организовать встречу. После недели мрачных обсуждений было решено, что встреча должна состояться на нейтральной полосе в горах Мадони. На сухой, изрытой колеями фермерской дороге между Петралией и Ганги, в отдаленном фермерском здании, они встретились, чтобы поговорить о будущем. Они были двумя скорпионами, словно в кольце, наблюдающими друг за другом.
  Между этими двумя не было ни любви, ни доверия. Накануне каждый из них послал людей посидеть на возвышенности над зданием фермы и посмотреть вниз на созревающие поля, на отары пасущихся овец и стада пасущихся коз, чтобы проверить меры безопасности. Ни Марио Руджерио, ни человек из Катании не опасались вмешательства карабинеров или мобильнойскуадры, но они опасались ловушки и уловки, которые могли быть устроены противником. Мужчина из Катании приехал первым, на "Мерседесе", а за ним следовала машина охраны. Марио Руджерио счел правильным, что другой должен прийти первым, а потом ждать ... Он сделал свое заявление, он приехал на двух автомобилях BMW, набитых его людьми, но сам сел за руль старого Autobianchi, машины бедняка, крестьянских колес.
  Снаружи здания две группы вооруженных людей стояли порознь. Все бы знали, что если бы дело дошло до войны между двумя семьями, то они должны были бы принять, и быстро, решение относительно того, оставаться ли им верными и сражаться или попытаться перейти на другую сторону. Если бы это была война, то не на жизнь, а на смерть. Говорили – и хранители, стоявшие поодаль друг от друга, наверняка слышали это, – что тысяча человек из побежденных фракций погибли, когда Риина проложил себе путь к верховной власти. Не было никакой терпимости к проигравшим ... У некоторых были пистолеты-пулеметы, некоторые были вооружены автоматическими винтовками, некоторые нервно засовывали руки под оттопыренные куртки, словно для утешения. Внутри организации не было места для совместного контроля.
  Они разговаривали, два скорпиона маневрировали на ринге, добиваясь преимущества, за голым дощатым столом. Руджерио рассказал о своем взгляде на будущее, и его точка зрения заключалась в расширении международных сделок в мире законных финансов. Человек из Катании высказал свое мнение, и его мнение состояло в том, что организация должна максимально расширить свои щупальца и сконцентрировать усилия на острове. Они переговаривались быстрыми фразами с диалектным акцентом и курили во время долгого молчания.
  В наступившей тишине слышались мягкие улыбки. В наступившей тишине они улыбались, говорили друг другу комплименты и поздравления, и оба пытались решить, нужно ли будет сражаться, чтобы добиться превосходства. В том, что касается языка тела, оценки силы, Марио Руджерио был художником. Это было его качество - распознавать слабость по холодным, прозрачно-голубым и пронзительным глазам. На ринге было не время для удара скорпиона. Ему показалось, что подбородок человека из Катании демонстрирует слабость.
  Выйдя из здания фермы, Марио Руджерио наблюдал, как три машины отправились в долгий обратный путь в Катанию. Его собственные люди наблюдали за ним, ожидая знака. Франко видел это, и Тано, и Кармине. Они видели, как Марио Руджерио наблюдал за облаками пыли, поднимающимися над трассой из-под колес машин, и они видели, как он плюнул в грязь, и они знали, что человек отказался занять второе место и что человек был осужден.
   
  Туристы ехали на автобусе по крутой дороге из города к кафедральному собору Монреале. Они донесли до дуомо взволнованные голоса на французском, немецком, японском и английском языках. Они пришли с зашоренными глазами и закрытыми разумами в собор и монастырь для монахов-бенедиктинцев, построенный девять веков назад нормандским королем Вильгельмом Добрым, и кудахтали от удовольствия, стоя у его саркофага, и смотрели на золото его мозаик, и гуляли по его галереям, и восхищались местом, которое он с такой предусмотрительностью выбрал над Палермо. Когда они вернулись к своим автобусам, чтобы уехать из Монреаля, французские туристы, немцы, японцы, англичане и американцы знали только о прошлом и ничего не узнали о настоящем. Ни один гид не рассказал им о том, что "Коза Ностра" владеет водой, которую они пили, о ресторане, в котором они ели, о торговле сувенирами и религиозными реликвиями, которую они развили. Ни один гид не рассказал им о священниках, которые предлагали укрытия членам "Ла Коза Ностры", скрывавшимся в бегах, или о священниках, которые лжесвидетельствовали в суде, предлагая доказательства алиби, или о священниках, которые разрешали суперлатитанти пользоваться своими мобильными телефонами, или о священниках, которые говорили, что "Ла Коза Ностра" убила гораздо меньше детей Божьих, чем современные аборционисты. Ни один гид не рассказал им о новых казармах карабинеров в городе, которые были базой Специального оперативного подразделения, и не показал им мемориальную доску на стене казарм муниципальной полиции в память о д'Алео, убитом мафиози, и мемориальную доску на главной площади в память о вице-квесторе Базиле, убитом мафиози. Туристы пресытились историей и не знали и не стремились знать о нынешних временах.
   
  Он занимал верхний этаж вдовьего дома.
  Она была высокой и элегантной женщиной и носила традиционное черное траурное платье, но сказала Акселю Моэну, что прошло шесть лет с тех пор, как умер ее муж, землемер. Она провела его по квартире – спальне, гостиной, кухне и ванной, – и в каждой комнате ее пальцы, казалось, очищали поверхности от воображаемой пыли. Он назвал ей свое настоящее имя, показал фальшивый паспорт, который вместе с наручными часами пришел из отдела ресурсов в Вашингтоне, и сказал, что преподает в университете в Мэдисоне и что его предметом является археология. Она была вежлива, но у нее не было никакого интереса копаться в прошлом. Вдова, по его мнению, была прекрасной женщиной с образованием и достоинством, но она не стала жаловаться, когда он оплатил ей аренду за три месяца вперед долларовыми купюрами. Он подумал, что они могли бы, долларовые купюры, отправиться в Швейцарию или в жестяную банку под ее кроватью, но, черт возьми, они точно не попали бы в форму налоговой декларации. Она отнеслась к оплате так, словно это был необходимый момент вульгарности, и продолжила экскурсию по квартире. Она показала ему, как работает душ, сказала, когда напор воды будет высоким, отвела его на маленький балкон, с которого открывался вид на город и долину за ним, а затем на горы, и в его обязанности входило поливать растения в горшках. Она дала ему ключи от внешней двери на улицу и от внутренней двери в квартиру. Возможно, из-за того, что он носил джинсы и старую клетчатую рубашку, возможно, из-за того, что его длинные волосы были собраны в конский хвост, она холодно заметила, что ожидает, что ‘гостья’ в ее доме будет вести себя тихо по вечерам, что ее не следует беспокоить, поскольку она чутко спит. Это была синьора Населло. Она закрыла за собой дверь квартиры. Она ушла от него.
  Он сидел один в кресле у открытых дверей на балкон, наедине со своими мыслями, пока не пришел Ванни Креспо.
  Они обнялись. Их губы коснулись щек друг друга.
  Они были как дети, как кровные братья.
  - Вкусно? - спрашиваю я.
  -Выглядит нормально.
  - Нелегко найти такое место в Монреале...
  -Ты хорошо справился.
  Ему не хватало друзей. Дружба не приветствовалась Акселем Моэном. Дружба была дарящей . . .
  - Вы воплощение великодушия, мистер Моэн.
  Не многие другие - ни в итальянских правоохранительных органах, ни в управлении по борьбе с наркотиками на Виа Сарденья - хотели подзадорить Акселя Моэна. Не многие другие заботились о том, чтобы дразнить его.
  Он с детства научился обходиться без друзей. После смерти его матери, когда его отец уехал за границу, в возрасте восьми лет он прожил пять катастрофических месяцев у родителей своей матери. Они были с южной окраины штата, недалеко от Стаутона. Они были влиятельны в лютеранской церкви, владели хозяйственным магазином и забыли, как завоевать любовь брошенного ребенка. Пять месяцев воплей и избиений, и Акселя отправили на автобусе, как консервированную треску на рынок, как тюк сушеного табачного листа на фабрику, далеко на север, к отцу его отца и "иностранной Иезавели". На маленькой ферме между Эфраимом и Сестринским заливом у него не было друзей. В тесной норвежской общине его деда и вторую жену его деда избегали. Он был ребенком, живущим изгоем. Он научился жить без друга в автобусе, который возил его в школу в Стерджен-Бэй и обратно, и без друга, с которым можно было совершить долгое путешествие в Грин-Бэй, чтобы посмотреть игру "Пэкерс". Винченци, уроженка далекой Сицилии, темноволосая католичка, к которой относились как к средневековой ведьме, представляющей опасность, жила в одиночестве и научила юного Акселя не обращать внимания на изоляцию. Он научился в одиночку управлять лодкой, ловить рыбу и гулять в компании собаки. А Винчензина так и не овладела в полной мере английским языком, и дома, на ферме, они говорили по-итальянски на сицилийском диалекте. Они были, вынуждены были быть, своими людьми. Аксель мало верил в дружбу.
  Ванни достал из-за пояса пистолет "Беретта", а из кармана брюк - два полных магазина девятимиллиметровых патронов. Он передал их Акселю.
  ‘ Это хорошо. Я археолог. Я занимаюсь раскопками в поисках древностей. Я преподаю в Висконсинском университете в Мэдисоне. Я приехал на летний семестр. Тебе лучше в это поверить.
  Аксель ухмыльнулся, и Ванни рассмеялась вместе с ним.
  Аксель был знаком с Джованни Креспо целых два года. Во время первой поездки с Биллом Хэммондом в Палермо, которая называлась "акклиматизация на передовой", им поручили высокого капитана карабинеров с угловатым лицом в качестве гида. Билл сказал и верил в это, что к любому итальянскому полицейскому следует относиться как к угрозе безопасности. Два дня американцы шептались друг с другом, пока не наступил последний вечер, когда большое путешествие подходило к концу, и они отправились "на квартиру к Вэнни", и Вэнни с Биллом напились до бесчувствия "Джека Дэниэлса’, а Аксель потягивал кофе. Ванни был первым итальянцем, которого встретил Аксель, который сказал, что социологи и апологеты несли чушь о "Коза Ностре", что эти ублюдки были простыми преступниками. Он знал, что ’Ванни заслуживает доверия, потому что именно ’Ванни приставил пистолет к голове Риины. Сальваторе Риина, капо ди тутти капи, заблокирован на улице в южном Палермо, обделался и описался, и лежал в канаве с пистолетом Ванни у виска, когда наручники защелкнулись на его запястьях, а одеяло натянулось на голову. Если мужчина приставил пистолет к голове Сальваторе Риины, к виску приземистого убийцы, значит, перед Акселем был человек, который не шел на компромиссы. ’Ванни пил", "Ванни трахался с прокурором из Трапани, и обычно на заднем сиденье машины", "Ванни слишком много болтал и не знал, как защитить свою спину. Они принадлежали к разным биологическим видам, и их дружба была тотальной.
  - Она здесь? - спросил я.
  - Она здесь, и у нее кодовое имя Хелен.
  - Это было мое, я подумал об этом.
  Костяшками пальцев Аксель ущипнул Вэнни за щеку. ‘Она сказала: “Это действительно оригинально – неужели это придумал гений?” Вот что она сказала.
  Аксель подробно рассказал Ванни о часах с сигналом тревоги сверхвысокочастотного диапазона, а также о диапазоне импульсного сигнала.
  У Ванни были крупномасштабные карты Монделло на побережье, высоких точек Монте-Галло, Монте-Кастелласио, Монте-Куччо и Монреале. Они отметили жирными чернильными крестиками высокие точки, на которых будут установлены микроволновые ускорители.
  - Что ты ей сказал?
  – Когда она должна использовать сигнал - только во время контакта с Марио Руджерио или во время угрозы ее личной безопасности.
  - Она с этим соглашается?
  - Думаю, да.
  ‘ Думаешь? Господи, Аксель, она понимает, что делает, куда ходит и с кем?
  - Я ей сказал.
  - Мягко спросила Ванни, - Способна ли она сделать то, о чем ее просят?
  На что я ей ответил: “Не думай, что я хочу, чтобы там был кто-то вроде тебя, но у меня нет выбора”. И я сказал ей, что если она даст повод для серьезных подозрений, то ее убьют, и я сказал ей, что после того, как они убьют ее, они пойдут ужинать.
  На лице Вэнни отразилось изумление. - И она просто “обычная”, по-вашему?
  - Она обычная и предсказуемая.
  – Неужели ты не понимаешь, к чему ты ее подтолкнул, неужели у тебя нет никаких чертовых чувств?
  Аксель тихо сказал: "Ее сила в том, что она обычная. И, к счастью для меня, ей было скучно. Она видела, как растягивается ее жизнь, гобеленом ее жизни были незначительность, неуспеваемость и расточительство. Она жаждет признания, она хочет волнения ..."
  -Не вздумай трахать ее, она может уснуть.
  Они были в объятиях друг друга. Вместе плакали от смеха. Обнимали друг друга и истерически смеялись.
  ’ Сказал Ванни, и смех заиграл у него на губах. - Ты хладнокровный ублюдок, Аксель Моэн, и ты жестокий ублюдок. Насколько близко, ты сказал, вы будете?
  - Я сказал, что буду достаточно близко, чтобы ответить.
  - Но это дерьмо, ты же знаешь, что не можешь быть таким постоянно.
  - Для нее лучше всего верить, что я все время нахожусь достаточно близко, чтобы ответить.
  Как будто смех послужил связующим звеном, как будто теперь больше не было времени для смеха, они проговорили вместе до поздней ночи. Они детально проработали точное расположение микроволновых ускорителей, и где должны быть приемники, и какие коды могла бы использовать кодовое имя Хелен. Они говорили о группе реагирования, которую необходимо предоставить в распоряжение, и о том, с кем можно было бы поделиться информацией. Позже Ванни выскальзывала из квартиры и возвращалась со свежеприготовленной пиццей в коробках. Они торопливо разговаривали до поздней ночи, как будто жизнь была подвешена к их пальцам.
   
  Она отступила назад. Пикколо Марио лихорадочно открывал засовы и замки на двери. Анджела стояла перед зеркалом и коснулась своих волос, а затем щелкнула ногтями, чтобы убрать что-то невидимое с плеч блузки. Франческа выбежала из спальни. Чарли стоял в глубине зала.
  На висках у него появилась седина. Возможно, он стал на несколько фунтов тяжелее. Он был таким, каким она его помнила. Он нес сумки, цветы и свертки в подарочной упаковке. Широкая улыбка на его лице, когда он поцеловал Анджелу в щеку, подбросил маленького Марио высоко в воздух и присел, чтобы обнять Франческу.
  Он прошел вперед, через холл, и просиял от удовольствия при виде нее. Она застенчиво протянула руку, и он взял ее, а затем поднял и поцеловал, и она покраснела.
  ‘ Как чудесно, что ты смог приехать, Чарли. Мы рады видеть тебя в нашем маленьком доме.
  Она пробормотала: "Как приятно быть здесь... Спасибо".
  Человек, отмывавший деньги, чей брат был в одном убийстве от того, чтобы стать самой влиятельной фигурой в международной организованной преступности, опустила руку. Ей сказали, что она была там, потому что семья совершила ‘ошибку’. Анджела, маленький Марио и Франческа, словно по ритуалу, по возвращении домой, а она помнила этот ритуал, открывали свои подарки, сбрасывая на пол ленты и яркую бумагу.
  - А ты бывал в Риме, Чарли?
  -Да.
  -Зачем ты поехал в Рим?
  Она выпалила: ‘Из-за ностальгии ... Потому что я была так счастлива там ... потому что это было лучшее время в моей жизни. Это была возможность’. Она чувствовала себя уверенно, потому что считала, что хорошо солгала.
  Брошь с бриллиантами для Анджелы, электронную игру для маленького Марио, мягкую игрушку для Франчески. . . .
  ‘ Я опоздал на прямой рейс, пришлось делать пересадку в Милане – задержка, конечно, – конечно, туман. Тебе не следовало засиживаться ради меня так поздно.
  Чарли инстинктивно взглянула на часы. Часы были тяжелыми для ее запястья. Она взглянула на часы и кнопку на своих часах. Она выскользнула из комнаты. Ей не следовало вмешиваться. Она пошла в свою комнату. Лежа в постели, Чарли прижала часы к груди, почувствовав их твердость, и ей стало интересно, где он, где ждет Аксель Моэн.
  Глава 6
  Он встал рано.
  Он видел синьору Населло через дверь первого этажа на ее кухне в ярком халате, как будто в уединении своего дома ей не нужно было облачаться во вдовье черное. В баре он взял кофе с выпечкой и отправился на место встречи.
  Он не побрился. На нем были старые джинсы и старая рубашка, а волосы собраны сзади резинкой.
  Аксель ждал на месте встречи, прижимая к бедру пластиковый пакет, а пистолет "Беретта" был у него под рубашкой и заткнут за пояс брюк. Он свернул с главной улицы, которая вела к площади и собору. Он находился высоко в городе, недалеко от скалистого утеса, возвышающегося над горой. Он стоял у прилавка продавца овощей, и пока он ждал, подходили домохозяйки и обменивали фасоль, артишоки, лимоны, апельсины и картофель, пожимали плечами и собирались уходить, но потом возвращались, чтобы отдать продавцу деньги и забрать пакеты взамен. Фургон подъехал к нему сзади. Со стороны Акселя было плохой тактикой, что он не заметил приближения фургона. Он вздрогнул от резкого свиста Ванни Креспо. Это был строительный фургон, из тех, которыми мог бы пользоваться ремесленник, работающий в одиночку, маленький, грязный и покрытый чешуйками ржавчины. Перед ним открыли дверцу, и он проскользнул внутрь, и его ногам пришлось нащупать место между пластиковым ведром и горшками с краской, и ему пришлось пригнуться, чтобы не наткнуться на стремянку, которая торчала из задней части фургона между передними сиденьями. Он держал сумку на коленях.
  - Тебе нравится?
  ‘ Обложен налогом, я полагаю? Аксель ухмыльнулся.
  ‘ Обложен налогом, даже застрахован. Ты хорошо спал?
  -Я хорошо выспался.
  - Тебе что-нибудь приснилось?
  -Нет.
  - Она тебе не снилась, Кодовое имя Хелен, не она?
  Аксель пожал плечами. "Ты играешь в CIS, используешь их, а когда заканчиваешь с ними, убираешь их туда, откуда они пришли, и точка".
  - И тебе не снился Руджерио?
  ‘ Нет. ’ Аксель довольно сильно ударил итальянца кулаком в грудь. - Эй, большой мальчик, уродливый мальчик, эта женщина из Трапани, ей обязательно идти с тобой в хвост этой кучи?
  - Благодарю Пресвятую Деву, у нее есть собственная машина.
  Они замолчали. Они выехали на четырехполосную дорогу ниже города. Он ощутил острую дрожь удовольствия, как будто его накачали эфедрином, как это бывает, когда бьет ключом адреналин. Взрослая жизнь Акселя Моэна была резко разделена на хорошие и плохие времена. Компромиссов с серым оттенком не было.
  В университете Мэдисона были плохие времена, не было друзей и терпимости к студенческой жизни, и он находил тех, кого считал несовершеннолетними, и работал в одиночку, чтобы получать необходимые оценки. В городском полицейском управлении были хорошие времена, интересные с самого начала, и еще лучше, когда он получил статус детектива и перешел в группу наблюдения. Расследование Управления по борьбе с наркотиками в Мэдисоне, в котором он использовался в качестве связного и был включен в тайное наблюдение, - это были хорошие времена. Совершить прыжок, уволиться из Мэдисона и перейти в Управление по борьбе с наркотиками, присоединиться к новобранцам в Квантико и услышать, что у него проблемы с отношением, и изо всех сил пытаться плыть по течению - это были плохие времена.
  Без предупреждения, ’ Вэнни крутанула руль. У ворот их остановил одетый в элегантную форму карабинер. Их пропустили внутрь, они прошли под поднятым шлагбаумом. Это была пара рабочих, направлявшихся по небольшому контракту в главные казармыкарабинеров на острове. Он повернулся к Ванни и одобрительно кивнул. Конечно, за приездами и отъездами в главных казармах острова можно было наблюдать ... Они припарковались подальше от основного парка сверкающих патрульных машин, возле мемориала парням, погибшим при исполнении служебных обязанностей. И все же за ними можно было наблюдать, и Ванни дал Акселю нести ведро, а сам взял стремянку, и они направились к боковой двери. Ему нравился Ванни, потому что он думал, что парень не доверяет ни одному ублюдку.
  Первое задание в DEA пришлось на плохие времена. Нью-Йорк, и в досье говорилось, что он свободно говорит на сицилийском диалекте, и дело "Пицца Коннекшн" передано в суд, и предстояли часы прослушивания телефонных разговоров, которые нужно было прослушать и записать, и он сидел неделю за неделей, месяц за месяцем в маленькой темной комнате с наушниками на голове, крутящимися кассетами и ярким светом в своем блокноте ...
  Когда Ванни ввела код входа и они оказались в коридоре, они сбросили ведро и стремянку.
  Ла-Пас, Боливия, это были хорошие времена: работать с небольшой командой, управлять собственным CIS, кататься на местных Huey birds, привыкать носить бронежилет и носить вес M16. Крупная перестрелка в конце дня не изменила рейтинг Ла-Паса, Боливия, как "хороших времен". Равно как и то, что его отправили с билетом "ходячий раненый".
  Они прошли по коридору мимо открытой секции операционной с консолями и радиоприемниками. Мимо комнаты отдыха, где на стульях сидели мужчины в повседневной одежде, а огнестрельное оружие, жилеты и балаклавы были свалены в кучу на столе вместе с кофейными чашками и использованными тарелками, и "Ванни сказала Акселю, что они были Отрядом быстрого реагирования Специальной оперативной группы. ’ Вэнни сказала, что если бы панический тон стал настоящим, то это были бы те парни, которые пустились бы в бега. Он попросил об одолжении, ему выделили команду, влез в большой долг, отказался объясняться.
  Возвращение в Нью-Йорк, еще три года, и это были плохие времена. В управлении по борьбе с наркотиками, ФБР и прокуратуре заявили, что с "Коза Нострой" на материковой части Америки покончено. Томмазо Бушетта, перебежчик, pentito, отправил их в федеральную тюрьму в Марионе, штат Иллинойс. Повсюду. Бюро официально заявило, какими бы мудаками они ни были, что ‘мафиозный миф о непобедимости’ был торпедирован. Прокурор сказал, цитирую: ‘Связи сицилийской мафии с наркотиками были ликвидированы’. Из Оперативной группы по борьбе с организованной преступностью и наркотиками выкачивались ресурсы. Три года споров с ФБР по поводу приоритетов расследования и перекладывания отчетов со стола на стол, три года слушаний о том, что сицилийцы были второстепенными по сравнению с колумбийцами, и удивления, почему улицы Чикаго, Филадельфии, Атланты, Лос-Анджелеса, Нью-Йорка и Вашингтона, расположенные в нескольких минутах ходьбы от штаб-квартиры, были завалены чертовым героином. Плохие времена, пока меня не отправили в Рим. . .
  Вверх по лестнице, по другому коридору, через дверь, которую можно было открыть только с помощью кода, в кабинет Ванни. Аксель огляделся по сторонам.
  "Господи, если это мой дом... "
  Он подумал, что это монашеская келья. Голая комната, с голыми стенами, если не считать фотографии генерала в парадной форме и улыбающегося портрета маленькой девочки, с голым столом с пластиковой столешницей и жестким стулом, с голой кроватью и одеялами, аккуратно сложенными поверх единственной подушки.
  Аксель достал из пластикового пакета второй приемник, который он привез на Сицилию. Коробка была немного длиннее и немного толще, но по глубине напоминала книгу в твердом переплете. Он выдвинул антенну. Он показал Ванни переключатель включения/выключения. Он написал на листе бумаги сверхвысокочастотную частоту, которая была запрограммирована в наручных часах, которые носила кодовое имя Хелен.
  - Я всего лишь запасной, чтобы принять сигнал, - сказала Вэнни. За нее отвечаешь ты.
  - Я это понимаю.
  ‘Ты можешь принять сигнал в Монделло, если будешь там сидеть, что неразумно. Вы можете принять сигнал в Монреале, что лучше, но вы находитесь далеко от нее. По дороге, в Палермо, с вами невозможно связаться".
  - Это я тоже понимаю.
  ‘ В зоне операций частота будет контролироваться в течение двадцати четырех часов, но я не могу подробно рассказать им о важности сигнала, я могу только прочитать им лекцию о приоритете. По сути, это твоя ответственность, Аксель.
  - Я сказал ей сделать пробную передачу сегодня днем, - сказал Аксель.
  ‘ Сегодня днем. Это идиотизм. Его нет на месте.
  "Так что переоденься".
  - Ты думаешь, у меня больше ничего нет?
  Спокойная улыбка заиграла на лице Акселя. "Ты приставил пистолет к голове Сальваторе Риины – что я думаю, ты бы отдал свою правую руку, чтобы приставить этот пистолет к голове Марио Руджерио".
  Ванни потянулась к телефону. Он набрал номер, заговорил, выругался, объяснил, назвал свое звание, отдал приказ, положил трубку и посмотрел Акселю прямо в глаза.
  Далекий и тихий, - сказала Ванни, - Он будет для нее подобен звону колокола из темноты...
   
  Она наполовину проснулась, когда Франческа забралась к ней под простыню. За мгновение до того, как поняла, где находится. Чарли окончательно проснулась, когда пикколо Марио вырвал у нее из рук медвежонка. Она посмотрела на часы, рассмеялась и забрала у мальчика медвежонка. Боже, сколько времени ... Она услышала, как играет радио, и взволнованные крики детей прогнали из нее сон. Ошеломленная, она пошла в ванную. Умывшись и почистив зубы, она побрела на кухню.
  Записка лежала на столе.
   
  Чарли, ты была похожа на умиротворенного ангела. Джузеппе ушел в свой офис. Я иду в магазин за ланчем. Мауро спит, покорми его, когда он проснется. Мы встретимся позже, Анджела.
   
  Вся ее жизнь была ложью. Она думала, что ложь сработала хорошо, потому что ей с детьми разрешили пробежаться по вилле на утро. Ее приняли, она получила доступ ... Она вышла на террасу. В утреннем воздухе чувствовалась свежесть, и она скрестила руки на груди, а плитка была холодной под ее босыми ногами. Сквозь просветы между кустами и деревьями сада она могла видеть высокую стену, окружавшую виллу. За стеной виднелись крыши других вилл, а за ними - залив. Где он был? Он наблюдал за ней? Был ли он поблизости? Она видела только осколки стекла в стене, крыши и далекую синюю гладь моря.
  Дети последовали за ней на кухню. Она открыла холодильник, достала кофе, сок и вчерашний круассан.
  Чарли подумал, что вилла, ее строительство, были великолепны, но это было для лета. Большие комнаты с высокими потолками и полами из плитки или мрамора. Большие окна, которые могли выходить во внутренние дворики. Не было ни мебели, которая соответствовала бы великолепию, ни погоды. Анджела объяснила, казалось, извиняясь за функциональную мебель, которая была такой убогой по сравнению с обстановкой квартиры в Палермо. Анджела сказала, опустив голову: ‘Я, конечно, проветрила это место за неделю до нашего приезда, но оно построено для солнечного света, а не для дождя и сырости зимы. Ты должен извинить нас за сырость. Я едва могу жить с мебелью. Видишь ли, Чарли, мы платим человеку сто тысяч в месяц, и он должен следить за безопасностью виллы. Дважды за прошлую зиму у нас что-то крали, к нам вламывались. Ты бы не оставила здесь ничего ценного на зиму, здесь так плохо воруют... ’ Она вымыла чашку, стакан, тарелку и нож. Она блуждала.
  Она была одна. Она шла босиком по мощеной дорожке. Она наклонилась, чтобы вдохнуть аромат первых весенних роз. Вокруг нее было так тихо. Легкий ветерок колыхал хлопок ее ночной рубашки. Она присела на корточки и взяла в пальцы хрупкие лепестки алой герани. Она прошла мимо небольшого фонтана, из которого брызгала вода, и протянула руку, позволив холодным струям струиться по ее ладони. Часы висели у нее на запястье. Она пыталась поверить, как будто это был ее гимн, что один человек, Шарлотта Юнис Парсонс, может что-то изменить ... Должна была поверить в это. Если она не верила, что может что-то изменить, то ей следовало остаться дома, каждое утро ездить на скутере в школу и каждый вечер возвращаться на нем в бунгало. Надо было, черт возьми, остаться, если она не могла что-то изменить. Она вышла из-за ширмы, за которой по шпалерной раме разрослась жимолость.
  Он наблюдал за ней.
  Господи, чертов "развратник" уставился на нее.
  Мужчина, открывавший калитку, убиравший листья, поливавший горшки с цветами, пристально смотрел на Чарли. Она почувствовала, как тонкая ткань ночной рубашки коснулась ее наготы. Она думала, что была одна ... Старое лицо, покрытое морщинами от солнца и морской соли, а он смотрел на нее, опираясь всем весом на метлу. Она услышала плач ребенка. Старик со старым лицом и старческими руками наблюдал за ней. Она побежала по грубым камням дорожки обратно к вилле и плачущему ребенку, и прошло семь часов, прежде чем она должна была сделать свою пробную передачу.
  Где он был? Наблюдал ли он за ней? Был ли поблизости?
   
  Они работали с помощью бура, приводимого в действие портативным бензиновым генератором, чтобы пробить породу так, чтобы опоры могли быть надежно заглублены и защищены от ветров на более высокой точке Монте-Галло. Когда стойки были закреплены, к ним прикрутили антенны микроволновой радиолинии вместе с усилителем, который позволил бы передавать сигнал тревоги на расстояние пяти километров до высшей точки Монте-Кастелласио.
   
  Только когда солнце над городом поднимается высоко, в зенит, яркий свет и тепло достигают мощеных аллей и разбитых тротуаров района Капо. Большую часть дня этот район полон теней и подозрений. Это был старый мавританский квартал рабов, и именно здесь уходит корнями история людей современной Коза Ностры. В сером и обветшалом сердце района Капо находится площадь Беати Паоли, где, как говорят, все началось ... На площади есть церковь, есть небольшое открытое пространство, окруженное высокими зданиями с потрескавшимися от сырости стенами, а на балконах развешаны ночные постельные принадлежности. Историки, восхищающиеся благородством анархического сицилийского характера, утверждают, что пьяцца была конспиративной квартирой Беати Паоли, тайного объединения, созданного более 800 лет назад. Члены тайного общества требовали права защищать бедных от иностранных правителей острова. Их девизом был ‘Глас народа, Глас Божий’. Местом их встреч были пещеры и туннели под нынешней площадью Пьяцца. Днем они вели обычную жизнь, публично совершали богослужения. Ночью они бродили по темным переулкам, закутанные в тяжелые плащи, под которыми носили четки и ножи, и наказывали и убивали в соответствии с ритуалом. От людей тайного общества Беати Паоли родилось слово: словом была ‘Мафия’. Некоторые говорят, что это слово происходит от древнеитальянского maffia, которое описывает человека безумного, дерзкого, властного и высокомерного. Некоторые говорят, что это было старофранцузское maufer, обозначающее Бога Зла. Некоторые говорят, что это слово произошло от древнеарабского михфаль, что означает собрание многих людей. Детей каждого последующего поколения учили мифологии тайного общества, его борьбе с преследованием несчастных, наказанию угнетателей и оправданию убийств. То, что началось восемь веков назад, теперь распространилось с серой площади пьяцца, потекло в город, через остров, через море, но началось это в районе Капо в Палермо.
   
  ‘ Район Капо, я вижу. Вы хотите, доктор Тарделли, оцепить район Капо ... Подождите, доктор Тарделли, вы уже говорили. Установите кордон наблюдения вокруг района Капо, потому что – простите, если я повторю – потому что вам сообщил источник, который должен оставаться анонимным, которым нельзя делиться с нами, потому что у вас есть информация о том, что год назад миндальный торт вызвал расстройство кишечника у Марио Руджерио. Интересное предложение, доктор Тарделли.
  Мрачная улыбка заиграла на лице старейшего из прокуроров Палермо. Он пожал плечами, его пальцы были растопырены в насмешливом жесте, горло втянулось в плечи.
  - Я запрашиваю ресурсы группы наблюдения.
  ‘ Разумеется, я, доктор Тарделли, не могу посвятить свою жизнь расследованию дела одного человека. Голос магистрата дрожал от сарказма. Высокий мужчина аскетического вида, он вцепился пальцами в незажженную сигарету и обвел взглядом сидящих за столом, прежде чем остановить его на Рокко Тарделли. ‘Мой стол завален множеством расследований, каждое из которых требует моего внимания. Мне тоже нужны ресурсы. Но на основании информации, которая так же стара, как, без сомнения, миндальный пирог – нет, доктор Тарделли, я не собираюсь превращать это в шутку, – вы желаете установить особое наблюдение за округом Капо. Насколько я помню, в эту зону ведет по меньшей мере четырнадцать входов. Должны ли мы установить камеры наблюдения для каждого из них? Чтобы выполнять работу вообще правильно, у вас должно быть восемь человек одновременно на дежурстве по наблюдению. Математика, к сожалению, не является моей сильной стороной, но при сменах дежурств это отвлекло бы двадцать четыре человека от других обязанностей. Затем я делаю еще одно дополнение и спрашиваю, должны ли восемь человек, несущих дежурство по наблюдению, иметь поддержку в виде подкрепления. Еще одно дополнение - те, кто следит за тем, сколько камер мы установим. Год назад, по словам вашего информатора, миндальный пирог стал проблемой для Марио Руджерио, и нас попросили отвлечь армию ...
  - Я прошу о том, что можно сохранить.
  ‘Пожалуйста, доктор Тарделли, будьте снисходительны ... Я работаю в более простой области, я занимаюсь расследованиями случаев вымогательства платежей у коммунальных компаний. Вам, доктор Тарделли, я не сомневаюсь, что это показалось бы бесполезной работой, как будто я охочусь на множество кошек, а не только на одного тигра. Тигр, конечно, может быть уже беззубым, искалеченным и безвредным, но это совсем другое дело. Уверяю вас, у кошек есть когти и зубы, и они умеют убивать.’ Прокурор был моложе Рокко Тарделли, учился на первом курсе в Палермо, приехал из Неаполя и воспринял бы свое назначение как ступеньку на карьерной лестнице. Он недолго пробудет на острове Сицилия. ‘Вы задействовали ценный ресурс обученного подразделения наблюдения, ресурс, о котором я прошу каждую неделю для своих расследований, но знаете ли вы хотя бы, как он выглядит, неуловимый Марио Руджерио? Как – неужели я веду себя глупо – как может работать группа наблюдения, как можно следить за видеокамерами, если единственной фотографии Марио Руджерио двадцатилетней давности? Я не хочу быть трудным ...
  Фотография, найденная при аресте его брата, сделанная на свадьбе его сестры в 1976 году, теперь была улучшена компьютером. Мы состарили Марио Руджерио".
  ‘ Вы не должны меня неправильно понимать, доктор Тарделли. Я, могу вас заверить, не отношусь к их числу, но есть некоторые, совсем немногие, кто был бы менее чем щедр к вам. Некоторые, и я не в их числе, увидели бы неблагоприятную мотивацию в вашем запросе на эти ценные ресурсы. Они будут смотреть, некоторые будут смотреть, на желание с вашей стороны получить повышение по службе. Не я, нет ...’ Старше Тарделли, с менее серым лицом, потому что он не жил за закрытыми ставнями окнами и задернутыми занавесками, с тяжестью в желудке, потому что питался в городских ресторанах, магистрат давным-давно послал сигнал, который был передан из уст в уста и принят. Он выполнял свою работу с педантичной тщательностью, но всегда те, кого арестовывали, обвиняли, осуждали, сажали в тюрьму, принадлежали к проигравшей фракции. ‘... Лично я считаю, что Руджерио не имеет значения, но его поимку хорошо показали бы по телевидению, это попало бы в заголовки газет. Человек, который приписал бы себе это взятие в плен, был бы воспет невеждами как национальный герой. Поманит ли его палец, призовет ли его Рим? Сел бы он по правую руку от министра? Поехал бы он в Вашингтон читать лекции ФБР и DEA, в Кельн на встречу с BKA, в Скотленд-Ярд за вином? Неужели он оставил бы нас всех здесь, в Палермо, заниматься нашей повседневной работой в опасности? Кто—то может сказать, что...
  "Когда вы арестовываете человека такого масштаба, как Марио Руджерио, вы подрываете организацию – это доказано".
  Они были его коллегами и насмехались над ним. С таким же успехом они могли бы рассмеяться ему в лицо, с таким же успехом они могли бы плюнуть в него. Это было то, с чем он жил.
  Он обвел взглядом сидящих за столом. Он пробежался по ним глазами. Его обвиняли за его спиной, в разговорах в тихих коридорах, в "карьеризме’ и в погоне за "наручниками ради заголовков’. В его голове было такое описание погибшего Фальконе: "одинокий боец, армия которого, как оказалось, состояла из предателей’. Некоторые из них, подумал он, были раздавлены желанием труса вернуться к нормальной жизни. Но ... Но ему следовало быть более терпимым к трусам. Не каждый мужчина мог пойти на такую жертву, безрассудно исполняя праведный долг, как он. Не каждый мужчина мог видеть, как его жена выходит и забирает детей, а затем уезжает из тишины безжизненной квартиры в бронированной машине в офис-бункер. На еженедельной встрече представители мобильной "скуадры", Специального оперативного управления и Дирекции расследований по борьбе с мафией не внесли никакого вклада, как будто эти люди стояли в стороне, пока прокуроры и магистраты придирались друг к другу.
  Тарделли начал собирать бумаги, лежавшие перед ним. На его лице была застывшая печаль, а плечи были опущены, словно под тяжестью разочарования. Он говорил с присущей ему неуверенностью. ‘ Благодарю вас за то, что выслушали меня, джентльмены. Благодарю вас за вашу вежливость и внимание. Спасибо , что указали мне на безрассудство моих амбиций и идиотизм моей просьбы ... "
  Он встал. Он положил свои бумаги в портфель. Так было и с Фальконе, и с Борселлино, и с Чезаре Террановой, и с "Нинни" Кассарой, и с Джанкомо Монтальто, и с Чинничи, и со Скопеллитти - все были осмеяны, все изолированы, все мертвы. Он был на похоронах каждого из них.
  ‘ Через час я соберу пресс-конференцию. Я расскажу миру, что у меня есть зацепка, небольшая зацепка, к тайнику супер латитанти, Марио Руджерио. Я скажу, что мои коллеги во Дворце Джустиции, и я назову их поименно, не считают этот вопрос достаточно важным для распределения ресурсов. Я скажу..."
  Шум бушевал вокруг него.
  - Это было бы предательством ...
  "Несправедливо... "
  - Мы просто указали на трудности...
  - Конечно , есть ресурсы ...
  Когда он вышел в коридор, когда дверь за ним закрылась от ненависти, когда его рагацци собрались вокруг него со своими пистолетами, как они делали даже на верхнем этаже, и вопросительно смотрели на него, судья не выказал триумфа. Фальконе написал: "Человек обычно умирает, потому что он одинок, потому что у него нет подходящих союзов, потому что ему не оказывают поддержки", и Фальконе со своей женой и рагаццибыли мертвы.
  Быстро шагая, он сказал марешьялло: "Мне выделили девять человек из мобильной "скуадры" для наблюдения за районом Капо, три смены по три человека, и никаких дополнительных камер. Я должен надеяться. У меня девять человек на десять дней. Если они ничего не найдут, тогда я изолирован. Мы должны, мой друг, быть очень осторожны.
   
  Они вспотели на обрушившемся на них холодном ветру. Они находились на высоте 890 метров над уровнем моря. Ветер налетал на них и раскачивал опоры. Они изо всех сил пытались удержать антенны, пока затягивались болты. Четкая линия обзора была установлена от Монте-Кастелласио, через дорогу Палермо–Торретта, до большей высоты Монте-Куччо.
   
  В новом здании с видом на молы, к которым причаливали большие паромы из Ливорно, Неаполя и Генуи, у Пеппино был свой офис. Она была роскошно обставлена, современно и дорого - в итальянском стиле. Он сидел в просторной комнате с панорамными окнами, выходящими на гавань. Офис был для него домом вдали от дома, необходимым для максимального комфорта, потому что Пеппино проводил там пятнадцать часов из двадцати четырех в сутки шесть дней в неделю, прижимая телефон к уху плечом, подключая факс, переключая каналы на экране, которые показывали ему рыночные индексы Нью-Йорка, Франкфурта, Лондона и Токио. Он не устраивал послеобеденную сиесту, как это делали все другие бизнесмены в городском клубе "Ротари" или в Ложе, которую он посещал в третий четверг месяца. Он избегал такой роскоши, как сиеста, потому что в одиночку управлял, перемещал и размещал каждый год более четырех миллиардов американских долларов от имени своего старшего брата.
  Таков был принцип организации и, в частности, принцип его старшего брата, согласно которому финансовые вопросы должны решаться внутри семьи. Именно поэтому его привезли из Рима в Палермо. Он прожил жизнь, поглощенный необходимостью ‘отмывать’ деньги. Он был доверенным работником прачечной Марио Руджерио. Он был мастером в своей работе: консолидация и размещение, погружение, наслоение, обильное намыливание, репатриация и интеграция, отжим-сушка. То, что Анджела делала в подсобке рядом с кухней, Пеппино делал в своем офисе в новом квартале на Виа Франческо Криспи. Анджела стирала и чистила дюжину рубашек в неделю, дюжину комплектов носков, полдюжины комплектов нижнего белья. Пеппино стирал и убирал более четырех миллиардов американских долларов в год. Офис был его домом. Он мог готовить и есть в своем кабинете. Он мог принять душ и переодеться в своем кабинете. Он мог отвести свою секретаршу, когда бизнесмены из "Ротари" и Ложи были на сиесте, на совершенно черный диван у панорамного окна.
  Если бы офис был его домом, если бы масштаб его работы все больше отдалял его от квартиры в Джардино Инглезе и виллы в Монделло, штат Хесус, ему было необходимо усадить свою секретаршу на диван. То, что сказал его брат, сказал Марио, жена никогда не должна смущаться . ... Заботило бы Анджелу? Если бы презервативы вывалились у него из кармана и упали к ее ногам, заметила бы Анджела? Ни разу с тех пор, как она приехала в Палермо. Анджелу не смутила бы никакая неосторожность его секретарши, потому что отец молодой женщины был болен карциномой, а лечение было дорогостоящим, и Пеппино оплатил услуги главного консультанта в области этого необходимого лечения. Ссоры с Анджелой теперь происходили чаще. Они жили в физической близости и в психологическом разлуке. У нее могло быть все, что она хотела, кроме развода, развод был немыслим ... Так хорошо в Риме, так по-другому. Они поддерживали внешний вид. Его брат сказал, что внешний вид важен.
  Его ноги, сброшенные с обуви, покоились на стеклянной крышке письменного стола, кожаное кресло было откинуто далеко назад. Он обсудил последние детали строительства развлекательного комплекса в Орландо с банком в Нью-Йорке и операционным менеджером строительной компании в Майами. Работают два телефона, и разговор "чист", потому что деньги, поступающие из Нью-Йорка, были отмыты. . .
  И точно так же, как он стирал деньги для своего брата, Марио Руджерио погружал в воду, намыливал и сушил младшего Пеппино. Отосланный своим братом подальше от Прицци, уволенный от своей матери, отправленный за границу, уволенный от своего прошлого, отправленный в мир законных финансов, уволенный из своей семьи. Бизнесмены, которых он знал в Ротари и Ложе, попечители Политеамы, которые обращались к нему за советом по финансовому планированию, благотворительный детский дом в Багерии и священники из дуомо в Палермо, которые обращались к нему за помощью, не знали о связи его рождения, не знали о личности его старшего брата. Возможно, возможно, несколько полицейских знали. Был магистрат, который знал. Один допрос, одна повестка в офис Центральной оперативной службы в пригороде Евры, одна поездка из Рима. Магистрат, который знал, был жалким человечком, подобострастным в своих вопросах, родом из Палермо. Он напал. Можно ли было винить его в случайности его рождения? Должен ли он нести свою кровь как крест? Из-за своего брата он покинул дом, покинул остров – что еще он мог сделать, чтобы разорвать связь? Был ли он обязан из-за крови и рождения носить власяницу кающегося грешника? Подвергался ли он преследованиям? Он считал магистрата Рокко Тарделли незначительным человеком, который съежился от этого нападения. Его больше не допрашивали в Риме, и ни разу с тех пор, как он вернулся с Анджелой и детьми в Палермо. На той единственной встрече с магистратом в офисе SCO было важно доминировать и пресечь расследование его дел. Он знал, как они работают: заваленные бумагами, испытывающие нехватку ресурсов, царапающиеся в поисках информации, которая продвинула бы их вперед. Он представил себе, что стенограмма допроса, в которой не было получено никакой информации и ничего не продвинулось вперед, теперь помещена в папку, запертую в подвале, погребена под горой других бесплодных допросов, забыта. Если бы об этом не забыли, то по возвращении в Палермо против него снова было бы возбуждено уголовное дело. Он чувствовал себя в безопасности, но это не было причиной ослаблять бдительность. Он держался настороже, как и требовал его брат.
  Сделка была заключена. Документы отправлялись юристам для тщательного анализа, затем банк в Нью-Йорке переводил деньги, затем операционный менеджер выезжал на место. Пеппино спросил, когда он в следующий раз будет в Нью-Йорке... обедал ... Да, ужинал, и поблагодарил их.
  Пеппино взглянул на настенные часы и выругался. Анджела никогда не отличалась пунктуальностью, а они должны были быть в опере. Как попечителю ему было необходимо присутствовать на премьере весенней программы Politeama.
  Он позвонил в приемную своей секретарше. Пусть она позвонит Анджеле. Она должна напомнить Анджеле, в какое время ей следует ехать в город, в какое время ей следует быть на Пьяцца Кастельнуово. На его лице холодная кривая улыбка. У Анджелы не было оправдания тому, что она не пришла, потому что он подарил ей все, брошь с бриллиантами, которую она наденет в тот вечер, и маленькую английскую мышку, чтобы она присматривала за детьми.
   
  Чарли несла ребенка легко, как своего собственного. Она вышла с патио, когда Анджела клала телефонную трубку.
  - Пожалуйста, Анджела, - сказал Чарли, - я бы хотел позже прогуляться.
  -Где? -спросиля
  Вниз, к сарацинской башне рядом с гаванью. - Прямо в город.
  -Почему?
  Нажать кнопку аварийного сигнала для пробной передачи. ‘ Потому что меня не было в городе. Было бы здорово прогуляться у моря.
  -Когда? -спросиля.
  Сказали отправить сообщение через час и десять минут. "Я подумал, что было бы неплохо через час или около того".
  - Ты не можешь сейчас уйти?
  Время назначил Аксель Моэн. ‘Сейчас слишком жарко. Думаю, через час будет лучше".
  ‘ Как-нибудь в другой раз. Мне нужно пойти с Пеппино в оперу. Мне нужно уезжать меньше чем через два часа. В другой раз.
  Они будут ждать отправки сигнала через час и десять минут, ждать в наушниках, переводя циферблаты приемника на сверхвысокочастотную частоту. - Я буду здесь, когда ты выйдешь.
  - Чарли, дети и Мауро, их нужно накормить, искупать, уложить спать.
  ‘ Я могу все это сделать, не волнуйся. Я возьму с собой пикколо Марио, Франческу и малыша Мауро. Им понравится гулять, когда не так жарко. Тебе не нужно беспокоиться о них, я пришел за этим, чтобы помочь тебе.
  Чарли попыталась улыбкой развеять печаль Анджелы Руджерио. Она не знала причины этой грусти. Это была не та женщина, которую Чарли знала в Риме, которая смеялась, болтала и лежала на пляже без верхней части бикини. Она не узнала новую женщину.
  -Возможно...
  ‘ Тебе нужно отдохнуть. Приляг. Не думай о детях, это ради меня, поэтому я здесь. Здесь, чтобы посылать панические сообщения, здесь, чтобы шпионить, здесь, чтобы разрушить жизнь семьи и разбить ее на части. . .
   
  Они были за пределами высоты, на которую пастухи приводили стада. С Монте-Куччо они могли видеть прямо из поля зрения Монте-Кастелласио и далее Монте-Галло, а когда они отвернулись от раскачивающихся антенн и посмотрели вниз по каменистому склону и дальше, за границу трассы, где был оставлен джип, была видна линия желто-серой скалы, которая лежала над Монреале. Еще один набор антенн на том гребне, и они установили бы усиленную микроволновую связь из Монделло с антенной на крыше казармкарабинеров.,,,
  - Спросила Ванни Креспо, хватая ртом воздух, тяжело дыша. - Вкусно?
  Техник надул губы. - Если сигнал будет передан на частоте, которую вы мне дали, из Монделло, то он будет принят в Монреале.
  Он спустился по каменистому склону, поскальзываясь и падая, а когда поднялся на ноги, Вэнни побежала к джипу.
   
  Беспокойство прорезало морщины на широком лбу Марио Руджерио. Его пальцы беспокойно постукивали по клавишам калькулятора Casio.
  Цифры, итоговые суммы в лирах, были хуже, чем год назад.
  Убытки, в этой колонке, составляли сорок миллиардов в месяц, расчет доходов снизился на 17 процентов по сравнению с предыдущим годом, и это были цифры баланса, которые он держал в голове. Его оценка расходов возросла на 21 процент. Каждый раз, когда он выводил цифры на экран калькулятора, ответ приходил один и тот же, и нежелательный.
  Он сидел за своим столом в унылой комнате на втором этаже дома в районе Капо. Цифры были приблизительными, предоставленными ему бухгалтером из Палермо.
  Время от времени он писал слова с цифрами рядом со словами, которые он обводил. Он написал ‘сокращение расходов на общественные работы’: новое правительство в Риме больше не вкладывало деньги в сицилийскую инфраструктуру для строительства дорог и дамб, а также административных учреждений острова. Он написал "судебные издержки", и оценка заключалась в том, что четыре тысячи людей Чести, от членов купола до сотто капи и консильери и каподечини и вплоть до уровня пиччотти, находились под стражей и должны были получить наилучшего юридического представительства – если они не получат наилучшего, и если их семьи не будут поддержаны, то есть шанс, что люди выберут подлый вариант и присоединятся к ублюдку пентити. Он написал ‘арест активов’, и его аккуратным почерком была выведена цифра за предыдущие двенадцать месяцев в 3600 миллиардов долларов для государственного секвестра имущества, облигаций и счетов, а калькулятор, мурлыкая быстрыми сложениями, умножениями, делениями и вычитаниями, сообщил ему, что ‘арест активов’ уже вырос за первые месяцы года на 28 процентов. Он написал ‘наркотики’, и там цифра была уменьшена, потому что привычки наркоманов изменились в связи с более поздним созданием таблеток на химической основе, и организация не контролировала поставки таких продуктов, как ЛСД и амфетамин. Он написал ‘сотрудничество’, ежегодную выплату политикам, полицейским, магистратам и налоговым инспекторам, и рядом со словом стояла цифра в пятьсот миллиардов. Он думал, что эти слова и цифры были результатом трехлетнего дрейфа. Дрейф начался с поимки Сальваторе Риины и продолжался, пока другие выцарапывали глаза и убивали в своих попытках сменить его на посту капо ди тутти капи. Когда он получит контроль, полный контроль над организацией, тогда дрейф будет остановлен.
  Он зажег сигару, закашлялся и поднес пламя зажигалки к листу бумаги, на котором написал слова и цифры. Он снова закашлялся, на этот раз глубже, и попытался избавиться от мокроты.
   
  Аксель увидел ее.
  Он сел на теплый бетон пирса и посмотрел через изгиб залива на бурую башню, которая находилась, по его прикидкам, в четырехстах метрах от него.
  Он увидел ее, и в его сознании у нее было кодовое имя Хелен. Других документов у нее не было. Глядя на нее через залив, он лишил ее индивидуальности и человечности. Она была Конфиденциальным информатором, которого он использовал.
  Аксель сидел, небрежно свесив ноги с края пирса, и вода плескалась у него под ногами. Вокруг него были маленькие рыбацкие лодки и мужчины, занятые починкой сетей и настройкой лодочных моторов. Он не обращал внимания на их серьезные лица, орехового цвета от соленых брызг и яркого солнца. Он наблюдал за ней.
  Как только они перешли дорогу, маленький мальчик побежал впереди нее, и она отпустила его руку. Маленькая девочка вцепилась в бортик коляски, которую толкала Хелен под кодовым именем. На коляске был яркий тент, чтобы укрыть ребенка от яркого послеполуденного света. Это было так обычно. Это было то, что Аксель мог бы увидеть рядом с любой бухтой на острове, на любой эспланаде над золотом любого пляжа. Нанятая прислуга, няня и нянька за детьми, толкала детскую коляску и сопровождала двух маленьких детей. У него было хорошее зрение, он не нуждался в очках и мог видеть ее лицо как размытое пятно. Он рассчитывал, что бинокль привлечет к нему внимание; без бинокля он не мог разглядеть деталей ее лица, не знал, спокойна она или находится в напряжении.
  На коленях Акселя, прикрытое его телом от рыбаков, которые перебегали за ним по пирсу от лодки к лодке, лежало снаряжение, обозначенное как CSS 900, прикрытое его ветровкой. Двухканальный приемник с кристаллическим управлением, лучший и наиболее чувствительный из тех, что могли предоставить Штаб-квартиры, был лишен микрофонных возможностей и мог принимать только тональный импульс. В канале его правого уха, скрытый от посторонних глаз, был индукционный наушник, кабель не требовался. Оборудование и наушник включались только при передаче звукового импульса. Из-под ветровки, защищенная от посторонних взглядов его телом, торчала полностью выдвинутая антенна приемника. Он ждал.
  Ему показалось, что он увидел, как она опустила голову и на мгновение бледность с ее лица исчезла, и ему показалось, что она посмотрела на часы, и он задался вопросом, синхронизировалась ли она с радио в течение дня, как это сделал он, как она должна была это сделать. Его взгляд блуждал по береговой линии, устремляясь вглубь острова от башни, построенной маврами столетия назад в качестве оборонительной позиции, через площадь, где собрались дети со своими мотоциклами и банками из-под кока-колы, и вверх по крышам к последней линии вилл, выстроившихся у необработанного серого камня утеса. Позже, в другой день, он пойдет посмотреть виллу. Она была у прилавка с мороженым, и он увидел, как она протянула один рожок маленькому мальчику, а другой - маленькой девочке. Она не взяла мороженое для себя.
  Такова была жизнь Акселя Моэна. Его жизнь состояла из ожидания тайных передач от конфиденциальных информаторов. Для него, сидящего с ногами над яркими красками воды, загрязненной нефтью, и над плавающими пластиковыми пакетами и рыбьими тушками, не было ничего особенного в разведчице, получившей кодовое имя Хелен. Его жизнь и его работа ... Черт. У него не было к ней никаких чувств, которые он мог вызвать, его не волновало, спокойна она или находится в стрессе. Ничего не мог с собой поделать, но его голова дернулась.
  В ухе зазвенел сигнал пульса. Такой четкий, три коротких удара, такой резкий. Звук пронесся у него в голове. Помех было немного, и пульсирующий звук повторился. Он бился в пределах кости его черепа. Он раздался снова, в последний раз, тремя короткими ударами.
  Помехи исчезли, вернулась тишина.
  Ему показалось, что она огляделась вокруг. Он подумал, что она ищет знак. Он увидел, как она медленно поворачивается и смотрит на дорогу, на тротуар, на город и на море. Хорошо, что она одна, и хорошо, что она знает, что она одна. Он опустил антенну и спрятал ее под ветровкой.
  Аксель встал. Стоя, он мог лучше видеть ее. Она уходила, одна, с детьми и коляской. Она остановилась, чтобы перейти дорогу, и, когда в потоке машин образовался просвет, заторопилась. Он не заметил ее на противоположной стороне дороги, потому что грузовик загораживал ему обзор.
  Он ушел.
   
  Ванни вернул технику вторую гарнитуру. Он прислонился к креслу техника, как будто слабость охватила его тело. Песок и запыленность с каменистого склона горы Монте-Куччо были у него на руках и лице, на коленях и сидении джинсов, на груди и спине рубашки. Он глубоко вздохнул .
  Сигнал пришел так ясно, и он сказал, что это будет для нее как звон колокола из темноты, как огонек свечи во тьме ночи. Это могло бы принести успех ... Ему стало интересно, где она, их Кодовое имя Хелен, дрожит ли она от страха, чувствует ли холод изоляции ... Он написал на листке бумаги номер своего мобильного телефона и сказал технику, для убедительности ударив кулаком по ладони, что ему следует звонить каждый раз, когда используется эта частота, ночью или днем. Номер был прикреплен к сложенному в ряд оборудованию перед техником.
  ‘ Это у тебя есть? В любой час – будь то тройной импульс, короткий и повторяемый три раза, будь то длинный импульс, повторяемый четыре раза – в любой час, если этот сигнал поступит... "
  Техник лаконично пожал плечами. - Почему бы и нет?
  Его кулаки сжали плечи техника, пальцы впились в плоть техника. ‘Не мочись на меня. Раннее дежурство, позднее дежурство и ночное дежурство, кем бы ни был корнуто, который сидит здесь, он зовет меня. Если меня не послушаются, я переломаю тебе кости в позвоночнике.
  - Тебя позовут.
  Он разжал руки. Его затрясло. Ему показалось, что в темноте зазвонил колокольчик. Он почувствовал слабость, потому что впервые поверил, что план может сработать. Ни разу с тех пор, как они завербовали Бальдассаре ди Маджио, ни разу с тех пор, как ди Маджио сказал им, где искать Сальваторе Риину, ни разу за три года источник не был так близок к сердцу организации. Они убьют ее. Если они найдут ее, они убьют ее.
   
  Один листок бумаги ... Один телефонный номер, нацарапанный на одном листе бумаги ... Вечеринка шумно разлилась по офисам. Из всех коробок, вынесенных из помещения адвоката, и всех пластиковых пакетов один листок бумаги сделал свое дело, один телефонный номер на обороте проекта передачи коммерческой недвижимости положил начало вечеринке. Юрисконсульт проверял бы работу подчиненного над черновиком, и раздался бы телефонный звонок, и ему дали бы номер, и он записал бы его на обороте ближайшего листа бумаги. Проблема заключалась в том, что для юриста это был номер небольшого и незаметного цюрихского банка. Еще одной проблемой для юриста было то, что швейцарские банки уже не были такими, какими были раньше. Маленький и незаметный цюрихский банк не был готов бороться с недавним швейцарским законодательством, содержащимся в статье 305 ll уголовного кодекса, которая привлекала его директоров к ответственности, если они укрывали незаконные средства. После того как имя адвоката и номер счета были указаны на верхней странице файла с доказательствами, а также после подсчета того, что было припрятано там из наличных денег его клиентов, вечеринка началась.
  Шесть упаковок пива, проданного без лицензии, и три бутылки вина, и бутылка скотча, который помог суперинтенданту быстрее напиться, и музыка из транзистора. Они приходили не часто, хорошие ребята.
  Позвали Гарри.
  Гарри Комптона вызвали с места проведения вечеринки в офис администрации. Мисс Фробишер, и заведение развалилось, когда она взяла свой пятиминутный отпуск, не пила и не одобряла этого, но оставалась на месте, чтобы отвечать на телефонные звонки. Она, должно быть, прочитала защищенную передачу и, нахмурившись, протянула ее Гарри.
   
  КОМУ: старший сержант Х. Комптон, SO6, Лондон.
  ОТ: Альф Роджерс, DLO, Рим.
  Гарри, с уважением. Предполагая, что они смогли бы это найти, какая-то мерзкая душа дергала за твой ничтожный член. В доступных записях БРУНО ФИОРИ в Милане нет никаких следов. Адрес, указанный на Виа делла Либеразоне, не существует. Этот участок улицы был снесен шесть лет назад для строительства муниципального плавательного бассейна. Сведения об отеле reg. были полностью вымышленными. Вернемся к вашему tin / gonics. Мы здесь участвуем в важной работе, и нам не нужно отвлекаться от необходимой информации с помощью duff.
   
  Любимый, Альф.
   
  Гарри отнес единственный лист бумаги к себе на стол, запер его и вернулся на вечеринку. Детектив-суперинтендант был в своем репертуаре шуток, и у него была аудитория, и Гарри не думал, что ему понравится, если его кульминационный момент прервут. Это подождет до утра, пока они не приползут со своими головными болями. У него был нос, это была его чертова проблема, и нос чуял запах чего-то гнилого, но об этом лучше поговорить утром.
  Глава 7
  - Как долго? - спросил я.
  - Я не знаю.
  - Если ты не знаешь, сколько времени это займет, тогда, Гарри, предоставь это местным.
  Может быть, было бы лучше прошлой ночью, возможно, было бы лучше врезать боссу, когда он шутил. Вода схлынула с мостов, потому что Гарри Комптон упустил этот момент.
  -Я не хочу этого делать.
  ‘ Я правильно расслышал? “Хочешь”? Не “хочешь” меня, молодой человек.
  На следующее утро в офисе SO6 все было кончено. Мисс Фробишер, конечно, пришла рано, еще до семи, и убрала все пластиковые стаканчики, вытряхнула пепельницы и вытерла пятна от бутылок со столов, но в заведении все равно воняло, и у них болели головы. Он подумал, что голова у суперинтенданта болит сильнее всего из-за того, что у босса было отвратительное настроение.
  — То, что я пытаюсь сказать...
  Приструните себя, молодой человек. Вы “пытаетесь сказать”, что хотите провести два дня за городом. Что ж, нам бы всем этого хотелось, не так ли?
  - За этим следует проследить.
  - Местные могут проследить за этим.
  Гарри стоял в кабинете суперинтенданта полиции. Босс склонился над своим столом, перед ним стояла вторая кружка кофе и таблетки от изжоги, выдавленные на маленьком блюдечке из фольги. В руке он держал сообщение, полученное прошлым вечером от Альфа Роджерса, регистрационный лист отеля и распечатку от ночного менеджера телефонных звонков, сделанных из номера, занимаемого Бруно Фиори, известным только Богу псевдонимом. Он был на взводе, который становился все короче. Его жена Флисс разозлилась, когда он пришел. Неужели он не вспомнил, что они собирались отправиться за покупками для нового дивана? Неужели там не было телефона, которым он мог бы воспользоваться? Ему предстоял экзамен по бухгалтерскому учету, первая часть, и разве ему не лучше было бы заняться своими бухгалтерскими книгами после ночных покупок, чем вваливаться, пошатываясь, воняя выпивкой? Почему он забыл выгнать кота? Кот был заперт на кухне и нагадил на пол. Боже.
  - Местные жители там, внизу, бесполезны, они торгуют парковочными талонами.
  - У тебя нет ничего, абсолютно ничего, что дало бы мне право поцеловать тебя на прощание на два дня.
  - Это стоит сделать.
  -Сколько папок у вас на столе?
  - В этом-то, черт возьми, и суть, не так ли?
  - Что щекочет тебе задницу, Гарри?
  ‘ Это мелочи, вот что у меня на столе. Это ерунда. Это продажные людишки, карлики с хай-стрит, ворочающие пенсиями, ворочающие сбережениями".
  ‘ Эти пенсионеры, эти сберегатели, молодой человек, им просто приходится платить долбаные налоги. Эти налоги - ваша зарплата. Не вздумай сесть на высокого и могучего коня и забыть, откуда берется твой хлеб".
  На мгновение Гарри закрыл глаза. Он крепко зажмурил веки. Он глубоко вздохнул.
  ‘ Могу я снова войти? Мы можем начать сначала?
  Кофе потек из уголков рта суперинтенданта. - Пожалуйста, говорите покороче.
  Вот что я хочу сказать. У нас есть обычный след по этому придурку Джайлзу Блейку, раскрытие банком информации о денежном депозите. Мы проверяем его счета. Ничего особенного, никаких тревог, за исключением того, что неясно, откуда берется богатство. В девяноста девяти случаях из ста мы бы сказали, что на этом все заканчивается, запишите это в файл и отбросьте. Но вы разрешаете вечернее наблюдение, и мистер чертов Блейк приглашает итальянца на ужин, и они не говорят ни о чем противозаконном. Подайте заявление и выбросьте его. Но итальянец говорит, что он из Палермо. Но итальянец назвал отелю вымышленное имя и ложный адрес. Мы не знаем, кто он. Но записи его телефонных разговоров указывают на то, что из своего номера он позвонил турагенту, заказавшему обратный рейс в Милан, и по несуществующему адресу - в компанию по продаже лимузинов для поездки в аэропорт под вымышленным именем. Но был еще один звонок из его номера. Он набрал номер в Девоне. Он набрал номер, указанный как принадлежащий Дэвиду Парсонсу. Вот куда я хочу поехать, повидаться с мистером Дэвидом Парсонсом.
  — Почему местные жители не могут?..
  - Господи, неужели ты не понимаешь?
  -Спокойнее, молодой человек.
  - Неужели ты не понимаешь? Я повторяюсь, то, чем мы занимаемся, - мелочи. Мелочи полезны для статистики. Мы привлекаем достаточно второсортных людей на второсортных аферах, и ты становишься командиром, а я становлюсь инспектором, и мы вместе злимся, и добиваемся, черт возьми, всего. Но не волнуйся, это просто и дает быстрые результаты, и разве мы не чертовски умны?"
  Он был на грани. Переходить грань означало неподчинение, было оскорблением, было отметкой в его личном деле. Может быть, из-за вчерашней выпивки, может быть, из-за усталости, а может быть, из-за ссоры с Флисс. Казалось, для Гарри Комптона не имело значения, что он был на грани.
  Затем на вашу тарелку падает что-то, что может быть просто интересным. Не могу оценить это количественно, не могу уделить этому чертово время и движение, не могу составить баланс. Можно потратить неделю, или две, или месяц, и ничего не получить. Нет, это не для местных, это наше призвание, и я хочу поехать в Девон.
  Человек-босс колебался. С боссом всегда было так, потому что этот человек был хулиганом. Если босса пинали в голень, если ему было больно, то он обычно падал, чему Гарри научился. "Я не знаю... "
  ‘Если вы пытаетесь отправить сообщение, значит, оно прослушивается. Сдается мне, вы хотите сказать, что Отдел по борьбе с мошенничеством может преследовать маленьких жадных ублюдков, запустивших пальцы в пенсионные и сберегательные счета, но мы недостаточно умны для международной сцены. Я вас понял. Большое время слишком сложное для SO6, как будто мы недостаточно сильны, чтобы бегать по сухому песку, где бывает больно. Я тебя понял.
  ‘ На два дня, когда ваш поднос опустеет наполовину, не раньше, - кисло сказал детектив-суперинтендант. - И убирайся отсюда к чертовой матери.
   
  Прошло четыре дня, и возбуждение улеглось. Четыре дня прошли в оцепенелой рутине: вставать, одевать детей, готовить детям завтрак, отвозить маленького Марио в школу, отводить Франческу в детский сад, переодевать малыша Мауро. Чарли занималась этим четыре дня, и ей было скучно. Она сидела за столом на железных ножках во внутреннем дворике и писала свои первые открытки.
  Прошло четыре дня с тех пор, как она спустилась в город, постояла у сарацинской башни, нажала кнопку на своих наручных часах, огляделась по сторонам и так отчаянно попыталась увидеть его, но безуспешно. Это был последний момент волнения. Ради Бога, она приехала на Сицилию не для того, чтобы провожать детей в школу или детский сад, возиться с вонючей попкой младенца, убирать белье для Анджелы Руджерио. Она пришла, выкладывай, солнышко, она пришла, чтобы получить доступ, который приведет к поимке Марио Руджерио. Кто? Зачем? Почему? Открытка для ее матери и отца, и еще одна для ее дяди, и еще одна для 2Б класса. Всю неделю Пеппино был в Палермо, не приезжал в Монделло, и Анджела сказала, что у ее мужа слишком много работы в городе, чтобы он мог возвращаться к ним по вечерам. Это было просто смешно, потому что от центра Палермо до Монделло было двадцать минут езды на этой чертовски большой машине.
  На открытках Чарли не говорила, что ей безумно скучно. ‘Чудесно провожу время – погода великолепная – скоро будет достаточно тепло, чтобы купаться, Дорогая Чарли’. То же самое ее родителям, дяде и классу 2В.
  Она пришла, потому что решила, что попала в ловушку дома, в сети на работе. Но и здесь, черт возьми, ничего хорошего не произошло, за исключением того, что она суетилась вокруг детей, пеленала младенца и подметала окровавленные полы. Боже. Давай, говори чертову правду: Чарли Парсонс приехала на Сицилию, потому что так сказал Аксель Моэн. Она написала адреса на карточках быстрым и неуклюжим почерком. Чертов Аксель Моэн. Что он значил для нее? Это ничего не значило, и она бросила ручку на стол. Боже, и хотя бы раз он мог бы сказать что-нибудь приличное, мог бы дать ей что-нибудь, что было бы похвалой, что-нибудь, что было бы чертовым состраданием.
  Она пришла, охваченная волнением. Например, когда она в первый раз пришла домой к преподавателю в колледже и узнала, что его жены нет дома, и надела прозрачную блузку без лифчика, и выпила его вино, и разделась для него перед открытым камином, и залезла на него, как это делают в фильмах. Это было волнение, пока тупой пердун не заплакал. Например, когда она шла к фургону на краю лагеря в Брайтлингси, где жили многолетние активисты, которые каждый день пытались прорвать полицейские кордоны и остановить грузовики, везущие животных на континентальные скотобойни, шла к фургону, где спал Пэки, с кепкой в заднем кармане, шла к его фургону, потому что другие девушки говорили, что у него член больше, чем у лошади ... Это было волнение, пока тупой ублюдок не брызнул слюной, даже не успев переступить через нее. Привет, солнышко, волнение - для книг. Вилла была моргом, это была смерть от волнения.
  Это был третий день, когда пикколо Марио и Франческа ходили в школу и детский сад, и Чарли подумала, что они были чем-то вроде подпорки для своей матери. Казалось, она ослабела, когда они скрылись из виду. Чарли, черт возьми, права, она пыталась. Пыталась завязать разговор, пыталась вызвать смех в ответ – проигранное, черт возьми, дело. Иногда по утрам Анджела отправлялась в Палермо, иногда оставалась в своей комнате. Иногда днем Анджела гуляла с детьми, иногда после обеда она уединялась на шезлонге в глубине сада. Чарли пытался, но безуспешно, достучаться до нее. Чарли хихикнула, Чарли вспомнила лицо школьной учительницы, которая преподавала историю в шестом классе и которая пришла, чтобы вдолбить в них Гражданскую войну на следующее утро после того, как муж несчастной коровы съехал, чтобы поселиться с девятнадцатилетним парнем из той же школы. Боже, это было чертовски жестоко, но это было лицо Анджелы Руджерио, изо всех сил пытающейся сохранить внешность и измученной ... Чарли попробует, и потерпит неудачу, и попробует снова. Как будто ее преследовали призраки, как будто...
  Садовник наблюдал за ней. Когда Чарли выходила на улицу, садовник всегда был рядом: со шлангом для растений, с метлой для дорожек, с вилами для выпалывания сорняков, всегда рядом с ней, где он мог ее видеть. В один прекрасный день, черт возьми, в один прекрасный день она расстелит полотенце на траве и ляжет на него, и "развратнику" будет на что посмотреть. В один прекрасный день. . .
  ‘ Чарли. Ты знаешь, который час, Чарли?
  Она обернулась. Она посмотрела в сторону открытых дверей во внутренний дворик.
  - Все в порядке, Анджела, я не забыл о времени, около десяти минут, потом я ухожу к ним.
  В дверях стояла Анджела Руджерио. Чарли было неприятно видеть ее, видеть ее осунувшееся лицо, видеть, как она пытается улыбнуться, видеть, как женщина притворяется. Любви не было, подумала Чарли, а в Риме была любовь. Но это не ее проблема.
  - Я просто делал открытки для друзей и семьи ...
  Анджела повторила это слово, перекатила его. ‘ Семья? У тебя есть семья, Чарли?
  ‘ Не совсем, но есть мои родители и брат моей матери, они живут на севере Англии. Мы почти не видимся с ним ... Боюсь, мы не такие, как итальянцы в Англии, семья не имеет такого большого значения. Но...
  Горечь прорезалась в голосе Анджелы, как когда спадает маска. - Найди сицилийца, и ты найдешь семью.
  Она не должна совать нос не в свое дело, сказал Аксель, никогда не давить. - Полагаю, да.
  - Когда вы были с нами в Риме, вы не знали, что Пеппино был сицилийцем?
  -Нет.
  "У сицилийца всегда есть семья, семья - это все..."
  Она ушла. Анджела ушла так же тихо, как и пришла.
   
  Чарли закончила с адресами на открытках. Она пришла на виллу, чтобы найти Анджелу, спросить, когда закрывается почта и будет ли у нее время купить марки. Она прошла босиком по мрамору гостиной и плиткам коридора в задней части дома. Она двигалась бесшумно. Анджела растянулась во весь рост на кровати. Чарли увидела ее через открытую дверь. Анджела лежала на животе на кровати, и ее тело сотрясалось в рыданиях. Она знала об этой семье. Семья состояла из Росарио и Агаты в Прицци, и Марио, на которого охотились, и Сальваторе, который сидел в тюрьме, и Кармело, который был простаком, и Кристофоро, который был мертв, и Марии, которая пила, и Джузеппе, который отмывал деньги. Она знала об этой семье, потому что Аксель рассказал ей. Чарли смотрела, как женщина плачет. Она чувствовала себя униженной.
  Она покинула виллу, тюрьму, и отправилась с ребенком в коляске в город, чтобы забрать маленьких Марио и Франческу.
   
  - Не хотите ли кофе? - спросил я.
  - Да, я бы с удовольствием, эспрессо, спасибо.
  - Три кофе, эспрессо, пожалуйста.
  Полицейский кивнул головой в знак согласия. Это был старый усталый мужчина в форме, которая оттопыривалась на животе. Он выглядел таким же украшением верхнего коридора Дворца Джустиции, как и те же самые верхние коридоры в Штаб-квартире. Он носил пистолет в кобуре, которая болталась у него на бедре, но его работа была не более важной, чем разнос кофе для гостей.
  Судья жестом показал, что Ванни должна пройти первой через внешнюю дверь. Аксель последовал за ней. У внешней двери были охранники, а у внутренней - охранники. Обе двери были окованы сталью. На стенах комплекса в Ла-Пасе висели мотки колючей проволоки. Они жили в Боливии и работали с пистолетом на поясе, в постоянном страхе. Они были осторожны в своих передвижениях, избегали ночных автомобильных поездок. Экран вокруг судьи, доктора Рокко Тарделли, даже на верхнем этаже Дворца Джустиции потряс Акселя, и он попытался представить, каково это - прожить половину жизни под охраной. Это было выше всяких похвал, выше всего, что он видел во время предыдущих поездок в Палермо. Внутренняя дверь, обитая сталью, была закрыта за ними, и он потерял из виду суровых и подозрительных охранников. Он моргнул в полумраке комнаты. За опущенными жалюзи должно было быть небьющееся и пуленепробиваемое стекло ... Дерьмовый способ жить.
  Мужчина был маленького роста, с поклоном, и хотя он пытался разыгрывать необходимую любезность, его глаза мерцали с постоянной и трогательной настороженностью. Аксель знал фразу ‘ходячие мертвецы". Он мог смеяться над "ходячими мертвецами" в Риме, превращать это в юмор газовой камеры, но не здесь, не там, где перед ним стояла реальность. Его глава в Стране высоко оценил доктора Рокко Тарделли и пригласил его на ланч, когда тот был в Риме. Штаб-квартира оценила доктора Рокко Тарделли, раз в год доставляла его на базу ВВС США Эндрюс на военном транспорте и заставляла его беседовать со стратегическими группами, бедняга. Глава страны сказал, и Штаб сказал, что доктор Рокко Тарделли был драгоценностью, но недостаточно ценной, чтобы поделиться с ним ... Бедняга казался Акселю существом в клетке.
  Раздался стук в дверь. Поднос с кофе поставили на стол, а пистолет-пулемет молодого охранника качнулся на ремне и застучал по столешнице. Черт, эта чертова тварь была вооружена, и магистрат, казалось, поморщился.
  - Осторожнее, Паскуале, пожалуйста.
  Они были одни.
  Мягкий голос. ‘ Итак, управление по борьбе с наркотиками прибыло в Палермо. Могу ли я быть настолько дерзким, чтобы спросить, какая миссия привела вас сюда?
  - Мы проводим операцию, цель - Руджерио, - сказал Аксель.
  ‘ Значит, вы один из многих. Каковы масштабы операции?
  - Мы надеемся пометить его, - сказал Аксель. Если мы пометим его, то пошлем за кавалерией.
  Сказал драй с мягкой улыбкой: ‘Конечно, вы могли бы ожидать, что у нас есть планы относительно ареста Руджерио. Каков диапазон операций, из-за которых, по мнению DEA, они почувствуют вкус успеха, когда мы вкусим неудачу?"
  - Это то, что вы назвали бы визитом вежливости. Наш друг организовал для нас небольшой набор услуг. ’ Ванни заботится о наших интересах. Аксель неловко поерзал на стуле. - Я бы предпочел не вдаваться в подробности.
  Улыбка стала шире, в глазах судьи появилось тепло. - Не смущайтесь, я такой же, как вы. Я доверяю очень немногим людям. Вы же не ожидаете, что я расскажу вам о местах физического наблюдения, о "жучках" и камерах, с которых мы следим за Руджерио. Вы же не ожидаете, что я расскажу вам, какой информацией я располагаю от pentiti. Но это печальная игра, когда нет доверия".
  -Вэтом нет ничего личного.
  ‘ Почему это должно быть так? Итак, мы участвуем в соревновании. Вы хотите достичь того, чего не можем мы. Вы хотите показать итальянскому народу, что мощь Соединенных Штатов Америки настолько велика, что они могут добиться успеха там, где мы терпим неудачу. Улыбка давно исчезла, его глаза были прикованы к Акселю. - Если вы добьетесь успеха там, где мы потерпим неудачу, то, я полагаю, вы будете добиваться экстрадиции Руджерио и доставите его в цепях обратно в ваши суды, как вы поступили с Бадаламенти.
  - У нас есть обвинения против Руджерио. Это было бы посланием, потому что мы бы заперли его до смерти.
  Здесь многие оценили бы такую ситуацию, и по этим коридорам поползли бы ядовитые слухи о том, что Тарделли, искатель славы, был унижен. Вы направили агента в Палермо?
  Из того, что он слышал, зависть коллег препятствовала большему количеству судебных преследований, чем усилия "Коза Ностры". Мужчина жаждал, чтобы ему бросили веревку. Аксель отвел взгляд. - Я бы предпочел этого не делать.
  ‘ Я полагаю, синьор Моэн, вы направили в Палермо агента небольшой важности. Я не хочу вас оскорблять, но если бы это был агент большой важности, то приехал бы сам Билл, но путешествовали только вы ... Вы знаете о Томе Триподи?"
  Аксель порылся в памяти. ‘ Да, не встречался с ним, ушел до того, как присоединился, я слышал о нем. Почему?
  ‘ Он был здесь летом 1979 года, не так давно, чтобы запомнить уроки. Он был звездным агентом из Вашингтона и работал с вице-квесторе Борисом Джулиано. Выдавая себя за покупателя наркотиков, он познакомился с Бадаламенти, который в то время был капо ди тутти капи. Для тех, кто строил планы в Вашингтоне, это казалось бы таким простым. Агент на месте, способный добиться того, чего не смогли итальянцы. Так печально, что было разочарование, что Бадаламенти не клюнул. Все закончилось тем, что Триподи бежал, спасая свою жизнь, и Борис Джулиано доставил его в доки в сопровождении машин сопровождения и вертолета над головой. Двадцать первого июля того года мы заплатили высокую цену, может быть, из-за Триподи, а может быть, и нет. Через несколько дней после того, как Триподи сбежал из Палермо, вице-квесторе Джулиано рано утром зашел в свой обычный бар выпить свой обычный кофе, и у него не было возможности дотянуться до пистолета. Но, разумеется, синьор Моэн, опасность для вашего агента, для тех, кто работает с вами, и для вас самих, будет тщательно оценена в Вашингтоне ...
  В глазах магистрата сверкнула сталь, в голосе послышались нотки сарказма.
  - Мы провели оценку, - резко сказал Аксель.
  ‘ Я предельно откровенен с вами, синьор Моэн, у меня нет агента на месте. У меня нет агента, близкого к Марио Руджерио, и я не пытаюсь приближать агента к этому человеку. Я бы не хотел, чтобы опасность для агента лежала на моей совести. Если только ваш агент не подонок, существо из сточной канавы, чья жизнь не имеет большого значения ...
  Аксель встал. ‘ Спасибо, что уделили мне время. Билл хотел, чтобы вы его запомнили. Это была всего лишь вежливость.
  Когда они закрыли дверь во внутренний кабинет, судья уже просматривал бумаги на своем столе. Боже, и он хотел убраться из этого проклятого места, как будто это было место, где он мог задохнуться от зловонного воздуха.
  Охранники посмотрели им вслед, небрежно затянулись сигаретами и прекратили карточную игру. Аксель протопал по коридору мимо полицейского, которому было поручено принести им кофе. Не стал дожидаться лифта, а сбежал вниз по широкой лестнице.
  Вышел на свежий воздух, чертово здание осталось позади. Он повернулся спиной к огромному серо-белому зданию, фашистской архитектуре и дерьмовому символу государственной мощи. Он шагал между высокими колоннами, построенными для того, чтобы производить впечатление, мимо припаркованных бронированных автомобилей, которые подчеркивали статус.
  — То, чего я не могу постичь...
  ‘ Чего ты не можешь понять, Аксель, так это того, что младший брат Джузеппе не играет первостепенной роли в расследованиях Тарделли. Говорю тебе, он работает в одиночку. Он не доверяет персоналу. Он работает с раннего утра до поздней ночи. Он толкает бумагу до изнеможения, потому что не доверяет ... Давным-давно он разговаривал с младшим братом Джузеппе в Риме и остался доволен тем, что ему сказали. Подумайте, сколько метров бумаги легло на его стол с тех пор? Его разумом управляют приоритеты, и то, от чего он отказался четыре-пять лет назад, не имеет особого значения. Конечно, он должен быть нацелен на семью, на каждый корень семьи, но его ум загроможден, его ум устал, он потерял след отдаленного корня семьи. Ты жалуешься, что я ему не помогаю? Мы не замечательное управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ, Аксель, где коллегам доверяют, где работу разделяют. Мы просто жалкие итальянцы, да? Мы всего лишь пища для твоих предрассудков, да?"
  Он не оглянулся, чтобы увидеть солдат на плоской крыше с пулеметами, он не посмотрел по сторонам, чтобы увидеть солдат, патрулирующих внешнюю ограду, он прошел мимо солдат у ворот, не обращая на них внимания, когда они засовывали противоминное зеркало на столбе под машину. Ванни пришлось бежать, чтобы не отстать от него, а Аксель влился в транспортный поток, и протестующие звуки клаксонов звучали у него в ушах. На противоположной стороне улицы Аксель резко обернулся и схватил Ванни за рубашку.
  - Зачем он это сделал, зачем помочился на меня?
  Вэнни смеялась. ‘ Он ходит на все похороны. Может быть, он слишком занят, чтобы пойти на твои похороны или на похороны под кодовым названием Хелен. Может быть, он просил вас быть осторожнее, потому что у него нет ни единой дырки в дневнике.
  Он подумал о ней, стоящей у сарацинской башни, ищущей его в одиночестве и не находящей.
   
  С небольшой сумкой и плащом, болтающимся между ремнями, Марио Руджерио вышел из района Капо.
  Он вышел из-за дворца Джустиции. На его лице не было никакого выражения, когда он проходил мимо строительной площадки, направляясь задним ходом к зданию, где строились новые офисы для растущего королевства магистратов и прокуроров. Старик с маленькой сумкой, в клетчатой кепке на голове и сером твидовом пиджаке на крестьянских плечах не вызвал никакого интереса у солдат берсальерского полка на крыше, у ворот, у забора, на углах тротуара. Перед Палаццо полицейский важно влился в транспортный поток и властно свистнул в свисток, остановив машины и фургоны и позволив старику и другим людям безопасно перейти Виа Гете.
  Он прошел целых 750 метров по Виа Константино Ласкарис и Виа Джудита и не повернул головы, чтобы увидеть приближающийся вой сирен позади себя. Он шел, пока в легких не стало не хватать воздуха, пока ноги не устали. Цифры на калькуляторе Casio прокручивались в его голове, поглощая его. Его сосредоточенность на цифрах была нарушена только тогда, когда он отдохнул и повернулся лицом к витрине магазина, когда он повернулся, чтобы посмотреть на тротуар позади себя и на тротуар через дорогу, когда он проверил, не едет ли медленно за ним машина. Недалеко от перекрестка Виа Джудита и Виа Джульельмо иль Буоно, спрятанный за многоквартирным домом, находился гараж.
  У входа в гараж, у высоких ворот, увенчанных проволокой, он снова обернулся и проверил еще раз.
  Двоюродный брат владельца гаража четыре года назад делил камеру в Уччардионе с Сальваторе Руджерио. Кузен получил защиту Сальваторе Руджерио. Четыре года спустя, в обмен на эту защиту, был взыскан долг.
  Гараж был хорошим местом для встреч. Он прошел между машинами, припаркованными во дворе, и вошел в здание, которое было наполнено музыкой из радио, шипением сварочной горелки, звоном гаечных ключей и грохотом молотков, отбивающих панели. Он отнес свою сумку в подсобное помещение, и владелец гаража поднял голову, увидел его и немедленно убрал бумаги со своего стола и вытер пыль со стула, как будто пришел император. Его спросили, не желает ли он кофе или сока, и он покачал головой. Он сел на вычищенный стул и стал ждать.
  Это было хорошее место для встречи с Пеппино. Именно сюда Пеппино в прошлом году привозил свою машину на техобслуживание. Он закурил сигару. Он предположил, что Пеппино, хотя и отрицал это, находился под эпизодическим наблюдением.
  Когда Пеппино подошел, они обнялись.
  - С тобой все в порядке?
  -Прекрасно.
  - Удачного путешествия?
  "Лондон был для меня, для нас, очень хорош".
  Они поговорили о бизнесе. Пеппино подробно, вплоть до процентов каждого подрядчика, рассказал брату о сделке по строительству развлекательного комплекса в Орландо, Флорида. Пеппино говорил о деньгах, которые будут переведены из Вены на счет Джайлза Блейка в Лондоне, а затем инвестированы коммерческим банкиром, брокером и строительным подрядчиком, которым нужны были средства для завершения строительства семи этажей офисного здания в Манчестере. Он рассказал, какие меры были приняты для визита колумбийца из Медельина, который руководил дальнейшими поставками в Европу. И еще были русские, с которыми он встретится через неделю в Загребе.
  И Марио подумал, что его брат говорит хорошо. Он лишь изредка перебивал. Каковы были комиссионные для клиентов Джайлза Блейка? Где состоится встреча с колумбийцем? Какой процент, вплоть до четверти пункта, заплатили бы русские? Он любил молодого человека, так непохожего на него самого, и каждый этап этого различия был спланирован им, как будто он сам создавал и моделировал каждый этап жизни Пеппино. Он чувствовал запах талька на теле Пеппино и лосьона на его лице. Костюм был лучшим, рубашка - лучшей, галстук - лучшим, а туфли - как у его брата. Ирония судьбы не ускользнула от Марио Руджерио. Богатство и успех сопутствовали Пеппино. Их родители жили в старом доме с террасой в Прицци вместе с Кармело. Сальваторе гнил в камере тюрьмы в Асинаре. Кристофоро был мертв. Мария была отрезана от них, потому что алкоголь сделал ее опасной. Его собственная жена Микела и его собственные дети Сальво и Доменика были в Прицци, где она ухаживала за своей матерью. Только Пеппино жил хорошей жизнью.
  Ничего не было написано, все было у них в головах. Он пересказал Пеппино слова бухгалтера, перечислил цифры снижения доходов и увеличения расходов.
  ‘ Вам не следовало бы его слушать. Если бы вы были мелким человеком, если бы вас интересовали только инвестиции и продукция на острове, тогда это, возможно, было бы важно. У тебя международное портфолио. Без него тебе будет лучше".
  - Некоторые говорят, что я недостаточно интересуюсь возможностями, которые дает Сицилия.
  – Я думаю, в Катании так говорят, когда есть маленький человек - как человек в Агридженто был маленьким человеком ...
  Для Джузеппе Руджерио это было подтверждением смертного приговора. ‘Такой маленький человек, как из Катании, может препятствовать прогрессу. Если дерево падает на ветру и загораживает дорогу, необходимо принести пилу, срубить дерево и сжечь его".
  "Сожги это огнем".
  Они рассмеялись, смешок Пеппино слился с хриплым хихиканьем Марио Руджерио. Они рассмеялись, когда смертный приговор был подтвержден.
  И улыбка осталась на старом морщинистом лице. - А как поживает мой маленький ангел?
  -Пикколо Марио такой же негодяй, как и его дядя.
  -Франческа с ребенком?
  "Чудесно".
  Я очень надеюсь вскоре увидеть их. У меня есть их фотография. Я ношу с собой их фотографию. У меня нет с собой фотографии ни моей жены, ни Сальво и Доменики, но у меня есть фотография Франчески и биричино. В тот день, когда ты уехала в Лондон, я был недалеко от Джардино Инглезе, я видел негодяя. У меня и так мало удовольствий. И, Анджела, как поживает твоя жена, как поживает римская леди?
  - Она выживет.
  Он отметил холодность ответа. Он покачал головой. ‘ Нехорошо, Пеппино. Иногда возникает проблема, если жена такого человека, как вы, несчастлива, иногда возникает ненужная проблема".
  Пеппино сказал: ‘В Риме у нас была девушка, которая помогала Анджеле с детьми, англичанка. Анджела полюбила ее. Я привез ее обратно, на виллу в Монделло, чтобы сделать Анджелу счастливее.
  Брови старика резко вопросительно приподнялись. - Это разумно?
  ‘ Она просто девушка из деревни. Простая девушка, но она - компания для Анджелы.
  - Вы уверены в ней?
  - Думаю, да.
  ‘ Ты должен быть уверен. Если она свободна в твоем доме, сомнений быть не должно.
  Когда Марио Руджерио ушел, он направился от гаража к углу Виа Джульельмо иль Буоно и Виа Норманини. У него было время зайти в tabaccaio и купить три пачки своих сигар, а потом, пока он ждал на углу, подумать о маленьком человеке из Катании, о дереве, которое преградило дорогу и которое следовало срубить и сжечь, и еще больше времени подумать о семье, которую он любил, и о мальчишке-негодяе, которого назвали в честь него. Citroën BX подъехал к углу. Водитель наклонился, чтобы открыть пассажирскую дверь. Его увезли. Дантист переехал из Палермо в Турин, и квартира на Виа Крочифери, которая сейчас освободилась, на неделю станет конспиративной квартирой Марио Руджерио. По крайней мере, он будет спать там, вдали от дерьмового шума района Капо.
   
  Он не мог заснуть. Он стоял у окна. Позади него была кровать и слышался ритмичный храп его жены – он не сказал ей. Перед ним были огни Катании, а в море - огни приближающегося автомобильного парома из Реджо. Он не мог говорить о таких вещах со своей женой. Никогда за тридцать два года брака он не говорил о таких вещах, поэтому она не знала о его страхе и спала, похрапывая. Страх был одиноким, неразделенным. Из-за страха заряженный пистолет лежал на столике рядом с его кроватью, а штурмовая винтовка - на коврике под кроватью. Из-за страха его сын ушел из собственного дома и теперь спал в соседней комнате. Страх не отпускал его с тех пор, как он вернулся со встречи в горах Мадони с Марио Руджерио. Теперь он не знал, на кого еще, кроме своего сына, он мог бы положиться. Дело дойдет до войны, войны не на жизнь, а на смерть, между его семьей и семьей Марио Руджерио, и каждый мужчина из его семьи, в своем доме и в своей постели, теперь будет принимать решение о том, на чьей стороне он будет сражаться. Он знал путь Марио Руджерио. Это был путь, по которому поднимался Марио Руджерио. Среди его собственной семьи мужчин был бы тот, на кого нацелились ублюдки Марио Руджерио, нацелились, скрутили и склонили к уступчивости. Кто-то из его собственной семьи приведет его к смерти, и он не знал, кто именно. Ночью его снедал страх.
   
  ‘Я не хочу Пьетро Альери, я не хочу Провенцано или Сальваторе Миноре, я не хочу Мариано Трою. Ты видишь их, прикуриваешь для них сигарету и предлагаешь жвачку, но не показываешься.
  В его кабинете раздался слабый и нервный смешок. Рокко Тарделли считал, что каждый член группы наблюдения должен присутствовать на брифинге. Он перечислил имена суперлатитанти и смиренно улыбнулся. Они бы сочли его идиотом. Они стояли перед его столом, семеро, а не девять, потому что один был в отпуске, а другой заявил о болезни. Он перевернул фотографию на своем столе, показал ее им.
  ‘ Я хочу его. Я хочу Марио Руджерио. Альери, Провенцано, Миноре, Троя - люди вчерашнего дня, ушедшие, выдохшиеся. Руджерио - человек завтрашнего дня. Вас недостаточно. У нас не больше камер, чем раньше. Мы не знаем, куда девать аудиоустройства. Фотографии двадцать лет, но она прошла через компьютер. Сейчас я не знаю, есть ли у Руджерио усы, я не знаю, носит ли он обычно очки, я не знаю, красил ли он волосы. Вы направляетесь в район Капо, который, я полагаю, является наиболее криминальным районом Палермо, в большей степени, чем Бранкаччо или Чакулли. Перспектива того, что вы будете поддерживать прикрытие в течение десяти дней, минимальна, и вы знаете это лучше меня. По имеющейся у меня информации, Руджерио съел миндальный пирог в баре на улице между Виа Сант-Агостино и Пьяцца Беати Паоли, из-за чего обделался, но это было год назад.
  Люди из мобильной группы наблюдения "скуадра" посмеялись над судьей, чего и добивался Рокко Тарделли. Группы наблюдения, будь то из ROS, или из DIA, или из Финансовой гвардии, или из мобильнойскуадры, были, по его мнению, сливками общества. Они выглядели так ужасно, что спасения не было – они были похожи на уличных воришек, и на попрошаек, и на сутенеров шлюх, и на наркоторговцев. Они выглядели как городская грязь. Но его марешьялло знал их всех и поклялся в верности каждому из них. Он хотел, чтобы они смеялись над ним. Ему нужно было, чтобы они поняли, что то, что от них требуется, - работа идиотов. Другие прочитали бы им нотацию, другие бы минимизировали проблемы. Рокко Тарделли бросил им вызов.
  ‘ И, конечно, вам следует знать, что вы не одиноки в охоте на Руджерио. У каждого агентства есть план его поимки. Вы знаете, даже иностранец пришел ко мне из вежливости, чтобы сообщить, что он на земле и охотится на il bruto. Считается, что у вас наименьший шанс, вы находитесь в самом низу списка приоритетов, вас назначили к навязчивому, невротичному и тщеславному следователю. Ты отдан мне".
  Они уставились на него. Время смеха закончилось.
  ‘ Если он там – если– я уверен, что ты найдешь его. Спасибо.
   
  Пеппино вернулся домой накануне поздно.
  Готовя завтрак Франческе и маленькому Марио и разогревая молоко для бутылочки малыша Мауро, Чарли услышала звуки занятий любовью из главной спальни виллы. Попыталась сосредоточиться на том, какую порцию хлопьев дать детям и до какой температуры следует подогреть молоко, и услышала сдавленный шепот с кровати. Прошло восемь месяцев с тех пор, как у нее был секс, ее трахнул подонок из фургона, который кончил ей на живот еще до того, как оказался внутри нее ... Она включила радио погромче. По радио передавали новости о забастовке поездов, железнодорожников и авиалиний, и в Мисильмери застрелили человека, и в Риме прошла демонстрация пенсионеров, и экскаватор, копавший дренажную канаву в Шакке, обнаружил захороненные кости четырех человек, и казначей городской администрации Милана был арестован за то, что принимал бустареллу, и... Господи, как же приятно было слушать секс. Весь завтрак детей, все время, пока она жевала яблоко и чистила апельсин для себя, все время, пока кормила ребенка, Чарли слышала шорох кровати.
  Когда она была готова отвести детей в школу и детский сад, когда уложила малыша Мауро в коляску, достала хозяйственную сумку из ящика стола и список покупок Анджелы со стола, послышался звук льющейся воды в душе. Она не окликнула его. Это звучало как хороший секс, как секс, которым хвастались чертовы девчонки в колледже, как секс, которого Чарли не знала с чертовым лектором и чертовым мужчиной в его фургоне, как секс, которого она никогда не слышала из спальни своей матери. Она спустилась в Монделло и увидела Франческу в классе детского сада, и она поцеловала маленького Марио у школьных ворот и увидела, как он вбежал внутрь.
  Она шла по улице за пьяцца, где за вычищенными тротуарами были открыты бары, где в тратториях и пиццериях готовились к завтрашнему дню с подметенными полами и выстиранными скатертями. Она купила в киоске салаты, в alimentariкупила сыр, молоко и оливковое масло и немного свежей нарезанной ветчины. Она отметила галочкой каждый пункт в списке Анджелы.
  Каждое утро, когда она водила детей в школу и детский сад и ходила по магазинам, она искала его, но так и не увидела.
  В то утро она не стала задерживаться в городе. Покупки были закончены. Она толкала коляску со спящим ребенком обратно вверх по холму, мимо того места, где рабочие чинили канализационные трубы, мимо прыгающих и лающих сторожевых собак, обратно к вилле. Она резко свистнула у ворот, как будто была здесь главной – она узнала, что чертов "развратник", жалкая жаба, садовник, прибежал на ее свист и открыл перед ней запертые ворота. Она не поблагодарила его, проигнорировала и прошла мимо. Она оставила ребенка, спящего в коляске, во внутреннем дворике, затененном от восходящего солнца. На кухне она убрала салат, сыр, молоко и ветчину в холодильник, а оливковое масло - в шкаф. Ей нужна была ее книга.
  Она чуть не врезалась в него.
  Дверь в ее спальню была открыта. Пеппино стоял в коридоре рядом с открытой дверью.
  Он сказал, что пришел ее искать. На нем был свободный махровый халат. На его ногах и груди были густые волосы, и он не брился. Он сказал, что не знал, что она уже ушла с детьми и списком покупок. Что ж, она не хотела беспокоить его, не так ли? Не хотела бы поучаствовать в хорошем трахе, не так ли? Он сказал, что хочет, чтобы она купила цветы, свежесрезанные цветы. Очень хорошо, секс и цветы, чтобы откупиться от страданий Анджелы, без проблем можно снова съездить в город и купить цветы. Голова у него была гладкая после душа, и тальковая пыль покрыла инеем волосы у него на груди. Она подумала, что его забавляет, что он использует ее в качестве посыльного, доставщика. Ей было интересно, улыбалась ли Анджела, вернувшись в спальню, или плакала, изменил ли секс ее жизнь, подняли ли цветы ее настроение.
  Она достала сумочку из кухонного ящика. Обратно по дорожке между клумбами, обратно мимо садовника, обратно через ворота, она захлопнула их за собой, и замок со щелчком встал на место. Назад, мимо ярости сторожевых собак, мимо рабочих, которые, ухмыляясь, вытаскивали ее из канализационной канавы. Назад, на площадь . . .
  Верно, Джузеппе Руджерио, верно. Дорогие цветы. В киоске она достала из кошелька горничной банкноту на 50 000 лир. Недостаточно. Она взяла банкноту на 100 000 лир. Она отдала банкноту в 100 000 лир мужчине. Что бы понравилось синьорине? Она пожала плечами, она хотела бы то, что могла бы получить за 40 фунтов стерлингов, и пусть он выбирает. Она взяла завернутый букет, хризантемы и гвоздики, и сложила их на локте. Она уходила.
  - Спустись к берегу моря.
  Голос раздался у нее за спиной.
  - Не оборачивайся, не отвечай.
  Тихий голос ошеломил ее.
  Чарли повиновалась. Она не повернулась, чтобы посмотреть на Акселя. Она смотрела прямо перед собой, держа курс между сарацинской башней и рыбацким пирсом. Она предположила, что он последовал за ней. Американский акцент был резким. Она прошла через площадь. Она дождалась движения и перешла дорогу. Она стояла рядом со стариком, который сидел на табуретке на тротуаре, а перед ним стояла коробка со свежей рыбой, покрытая льдом, и он держал древний черный зонтик, чтобы затенить свою рыбу.
  - Продолжай идти, медленно, и никогда не оборачивайся.
  Чарли шел пешком. Море было сине-зеленым, лодки покачивались у своих причалов.
  Ей показалось, что он был очень близко, достаточно близко, чтобы коснуться ее. Голос позади нее был тихим.
  -Как все прошло? - спрашиваю я.
  - Ничего не выходит.
  - Что это значит?
  - Ничего не происходит.
  - Если это случится, что угодно случится, это будет быстро, внезапно. Есть какие-нибудь признаки подозрения? - сказал холод
  ‘ Нет. ’ Она посмотрела вперед, на море и лодки, и попыталась показать ему свой вызов. — Я часть семьи, это просто чертовски несчастная семья, это...
  ‘ Не ной ... и никогда не расслабляйся. Не расслабляйся.
  - Ты не собираешься мне рассказать?
  - Сказать тебе что?
  ‘ Тест. Твое устройство сработало?
  - Все было в порядке.
  Она вспыхнула, сплюнула уголком рта, но выдержала и не повернулась к нему лицом. ‘ Просто О'кей? Великолепно. Я обмочился. Если ты не знал, это мое связующее звено. Моя дорога наружу. Там как в морге. Я чувствую себя намного лучше, зная, что твой гаджет работает “нормально”. Не великолепно, не невероятно, не замечательно.
  ‘ Все было в порядке. Помни, поскольку это важно, не веди себя небрежно. Продолжай идти.
  - Когда я увижу тебя снова?
  - Не знаю.
  - Ты, ублюдок, знаешь, каково это - жить во лжи?
  - Продолжай идти.
  Она чувствовала его запах и слышала легкие шаги позади себя. Она пошла дальше с цветами. Слезы навернулись у нее на глаза. Почему, когда она умоляла о похвале, он был так чертовски жесток с ней?
  Она больше не чувствовала его запаха, не слышала его. Она задавалась вопросом, достаточно ли ему важно стоять и смотреть, как она уходит. Она смахнула слезы с глаз. Она отнесла цветы обратно на виллу. Черт возьми. Меньше чем через полтора часа она снова отправится в город за детьми. Пеппино был одет. Пеппино поблагодарил ее и благодарно улыбнулся. Он сказал ей, что ей очень рады в их доме, и что они очень ценят ее доброту к детям, и у нее не было ни одного выходного, и завтра она должна ехать автобусом в Палермо, и он подмигнул, достал из кармана пачку банкнот, отсчитал несколько для нее и рассказал о магазине на Виа делла Либерта, куда девочки ходят за своей одеждой, одеждой для маленьких девочек. Он был так мил с ней и отнес цветы в спальню Анджеле. Чарли пошла за своей книгой.
  Ее книга, лежавшая на столике у кровати рядом с фотографией родителей, была передвинута.
  Она почувствовала, как ее пробирает холод.
  Только слегка сдвинутый, но она могла представить, где он был раньше, немного над краем стола.
  Она ничего не могла сказать по одежде, висевшей в шкафу. Она не могла точно вспомнить, где лежал ее пакет с колбасой.
  Она думала, что ее лифчики лежали поверх брюк в среднем ящике комода, а теперь оказались под ними.
  Чарли стояла в своей комнате и тяжело дышала.
   
  - Это все, что ты сказал?
  ‘Я сказал, что тестовая передача прошла нормально, я сказал ей, чтобы она не расслаблялась. Поскольку ничего не произошло, она не должна успокаиваться".
  - Это все? - спросил я.
  - Мне больше нечего было сказать.
  Археолог сидел, сгорбившись, на каменной плите, прислонившись спиной к квадратному камню, служившему основанием монастырской колонны. Он быстро делал наброски и, чтобы усилить детализацию своей работы, использовал рулетку для измерения высоты, ширины и диаметра. Было естественно, когда эксперт приезжал в дуомо и изучал историю строительства собора, что занятой и любопытный прохожий приходил поговорить с ним, расспрашивать его, беспокоить его. Настолько естественно, что никто из туристов, священников или гидов не обратил внимания на археолога и случайного прохожего. У ног археолога стояла сумка, а из сумки на всю длину торчала хромированная антенна, но антенна была зажата между позвоночником археолога и основанием колонны и была скрыта от гулкого потока в галереях туристов, священников и гидов.
  - Ты усложняешь ей жизнь, - сказала Вэнни, - очень усложняешь.
  Аксель не отрывал взгляда от своего альбома для рисования. - Она должна найти в себе силы.
  - Ты не принес ей утешения.
  -Это чушьсобачья.
  - Я рассказывал тебе историю о далле Кьезе?
  - Генерал далла Кьеза мертв.
  Ванни ухмыльнулась. "Я не хочу быть дерзким по отношению к моему другу, к выдающемуся археологу, и я думаю, что вы поступите наиболее разумно, сохранив обложку, придав ей подлинность. Я думаю, это правильно, что вы не “самодовольны”, но археолог извлекает уроки из прошлого, а генерал далла Кьеза из прошлого и предлагает уроки".
  - Тебе не кажется, что трудно изучать детали, когда тебя отвлекает скучный незнакомец?
  - Есть история, которую генерал рассказал, когда он был молодым офицером-, на Сицилии, за несколько лет до того, как он прославился уничтожением бригады Россе, - непринужденно начал Ванни. Ему позвонил капитан из его подчинения, который отвечал за город Пальма-ди-Монтечьяро, расположенный недалеко от Агридженто. Капитан сказал далле Кьезе, что в городе ему угрожал местный капо. Он поехал в город, встретил капитана. Он взял капитана под руку, подержал его за локоть и прогулялся с ним по улице Пальма-ди-Монтечьяро и обратно. Они шли медленно, чтобы все в городе могли видеть, что он держит капитана под руку. Они остановились у дома капо. Они молча стояли у этого дома, пока не стало совершенно ясно, без каких-либо недоразумений, что капитан был не один. Ты все еще слушаешь меня, мой друг археолог?"
  Аксель не отрывал взгляда от своего блокнота и расчетов. - Я слушаю тебя.
  Годы спустя генерал далла Кьеза приехал в Палермо, чтобы занять пост в префектуре. Он обнаружил, что над ним насмехаются, ему чинят препятствия, и он одинок. Каждая инициатива, которую он пытался выдвинуть против "Коза Ностры", блокировалась коррумпированностью правительства. В отчаянии он позвонил американскому консулу в городе и попросил о встрече. Я отвез его туда, на встречу с Ральфом Джонсом. Я присутствовал на встрече. Генерал умолял Джонса, чтобы правительство Соединенных Штатов вмешалось в дела Рима, “предприняло что-нибудь на самом высоком уровне”. В конце встречи генерал рассказал Джонсу историю Пальма-ди-Монтечьяро, и он сказал: “Все, о чем я прошу, это чтобы кто-нибудь взял меня под руку и прогулялся со мной”. Я отвез его обратно в префектуру. В конце дня он меня отпустил. Его жена приехала, чтобы забрать его домой. Он был убит вместе со своей женой той ночью на Виа Карини. Его убили, потому что он был один, потому что никто не взял его за руку и не пошел с ним.
  - Чего ты от меня хочешь?
  Голос Ванни был близким и хриплым. "Разве тебе не следует взять ее за руку, кодовое название "Рука Хелен", и прогуляться с ней, когда она одна, и утешить ее?"
  ‘ Я не могу дать ей сил. Она должна найти их сама.
  Случайный прохожий отошел от археолога, оставив его наедине с его исследованиями.
   
  -Нет.
  ‘Мне очень жаль, мистер Парсонс, но я должен внести полную ясность в этот вопрос. Мой вопрос был таков: неделю назад вам звонил Бруно Фиори?
  - Тот же ответ - нет.
  Они сели напротив Гарри Комптона у камина. Он подумал, что они напуганы до полусмерти.
  - И вы не знаете итальянца по имени Бруно Фиори?
  -Нет.
  - Не хотите ли взглянуть на это, мистер Парсонс?
  Он глубоко погрузился в свое кресло в маленькой гостиной и, достав из портфеля распечатанный список телефонных звонков, передал мужчине. Женщина сидела рядом со своим мужем, опустив глаза и уставившись на карточку, которую он им дал. Его карточка производила такой эффект на людей. ‘Департамент по борьбе с мошенничеством Столичной полиции, Гарри Комптон, детектив-сержант, финансовый следователь’ напугал их до чертиков. Мужчина взглянул на список звонков, сделанных из гостиничного номера: два лондонских номера и его собственный номер.
  Мужчина вызывающе посмотрел в ответ, как будто пытался показать, что не был напуган до полусмерти. - Да, это мой номер.
  - Это звонил доктор Руджерио, - сказала женщина, не отрывая глаз от карточки.
  Взгляд мужчины метнулся к его жене, затем: ‘Нам позвонил доктор Джузеппе Руджерио. И могу я спросить, какое вам до этого дело?
  ‘Вопросы лучше задавать мне. Почему этот Джузеппе Руджерио позвонил вам?
  - Я не собираюсь подвергаться допросу без объяснений в моем собственном доме.
  - Пожалуйста, мистер Парсонс, просто продолжайте в том же духе.
  Он быстро записал что-то в блокноте. Он услышал имя Шарлотты, единственной дочери.
  Со своего кресла он мог видеть улицу через открытую дверь гостиной и холл. Он видел фотографию молодой женщины в выпускном платье и на доске почета под дерзким углом. Он слышал историю о летней работе в 1992 году. И пришло письмо с приглашением вернуться к присмотру за детьми. Информация поступала медленно и торопливо. Шарлотта уволилась с работы и сейчас находилась на Сицилии. Жена ушла на кухню и вернулась с адресом, и Гарри записал его в свой блокнот, подчеркнув слова "Джардино Инглезе".
  Отец сказал: "Доктор Руджерио звонил, но Шарлотты не было ... ее не было дома. Я разговаривал с ним, он просто сказал, как сильно она им нужна. Я был против ее ухода. Она отказалась от хорошей работы. Бог знает, что она собирается делать, когда вернется. Работа не на деревьях.
  Мать сказала: ‘У них прекрасная семья. Он такой джентльмен, доктор Руджерио, очень успешный, занимается банковским делом или что-то в этом роде. Дэвид думает, что вся жизнь - это работа, а что за работа сделана для него? Выброшен без благодарности, лишний. Я сказал, что она будет молодой только один раз. Они относятся к ней как к члену семьи. Если бы она не уехала, то состарилась бы раньше времени, как и мы.
  Он закрыл блокнот и сунул его в карман. Он встал. Его снова спросили, почему он интересуется доктором Джузеппе Руджерио, и он холодно улыбнулся и поблагодарил их за гостеприимство, даже за чертову чашку чая. Он вышел в холл. Он посмотрел на фотографию молодой женщины и заметил, что она очень привлекательна. Он снял с крючка свое пальто. Мужчина открыл ему дверь. Он слышал, как далеко в вечерней темноте море бьется о гальку. Через дорогу шла женщина, держа на поводке собаку, и смотрела на него, когда он стоял под фонарем на крыльце. Он увидел человека, сгорбившегося в освещенном окне на другой стороне улицы и разглядывающего его в маленький бинокль. За щитом с рекламой отеля типа "Постель и завтрак" (вакансии) опустилась занавеска. Боже, какая унылая и подозрительная маленькая заводь. Он направился по тропинке к воротам.
  Шипение женщины. - Ты не собираешься ему сказать?
  Шепот мужчины. - Это не его дело.
  - Ты должен сказать ему.
  -Нет.
  - Тебе следует рассказать ему об американце ...
  Гарри Комптон остановился, обернулся. ‘ Что я должен знать? Какой американец?
   
  кому: Альфред Роджерс, DLO, посольство Великобритании, Via XX Settembre, Рим.
  от: детектива Гарри Комптона, SO6.
   
  Пожалуйста, уберите ногу с красивых женщин и выбросьте бутылку, которую вы неизбежно откроете. Как можно скорее наведите справки о докторе ДЖУЗЕППЕ Руджерио, квартира 9, Джардино Инглезе, 43, Палермо, Сицилия. Руджерио, как полагают, занимается финансами, банковским делом? Меня это интересует, потому что он использует псевдоним БРУНО ФИОРЛИ. Не разрывайте кровеносный сосуд, если у вас есть шанс действительно сделать что-то полезное. Приезжайте с товаром, и я угощу вас полпинтой пива в "Хорьке и Феркине" во время вашего следующего длительного (!) отпуска.
   
  Всего наилучшего, Гарри.
   
  У него был нюх, запах стоял у него в ноздрях. Он отдал лист бумаги мисс Фробишер для передачи в DLO, джемми Соду, в Риме. Чертовски хорошая работа, этот, мягкий старый номер. Его детектив-суперинтенданта не было в здании. То, чем он должен был поделиться, пришлось бы сохранить, но в его походке чувствовалась хорошая подпрыгиваемость. В тот день, когда приглашение поехать в Палермо дошло до Шарлотты Парсонс, на пороге ее дома появился американец из посольства, из Управления по борьбе с наркотиками. ‘ Он сказал, что если я расскажу о нем, о том, что он мне сказал, то, возможно, буду ответственен за причинение вреда людям. Он, черт возьми, выяснит, и даже слишком верно, что американцы делают, разъезжая по чужой территории, чтобы выловить послушных и неподготовленных агентов. Отец Шарлотты Парсонс сказал, что его дочь "принуждали" к путешествию. Боссу бы это понравилось. Прошлым летом на конференции Европола по борьбе с мошенничеством в Лионе ФБР проткнуло босса Гарри на вертеле, размельчило и разжевало. Он вернулся из Франции весь в синяках, над ним поработали за то, что он предположил, что международная преступность была плодом воображения американцев. Он громко заявил на семинаре, что международная преступность - это страна фантазий, и ему сказали на всеобщее обозрение, что он несет чушь и что британцы всего лишь игроки на полставки. Гарри слышал это от инспектора, который путешествовал в качестве носильщика багажа детектива-суперинтенданта. Если бы американцы похитили англичанку, "надавили" на нее, притащили сюда, то его босс был бы не прочь услышать об этом, это слишком верно.
  Глава 8
  Через два, не более чем через три года у него будет достаточно денег, чтобы купить пиццерию.
  Каждый раз, когда ему платили американскими купюрами, он отправлял их по почте своему сыну. У него уже было достаточно денег, чтобы купить пиццерию в Палермо, почти достаточно, чтобы купить пиццерию в Милане или Турине. Но купить пиццерию в Ганновере, недалеко от железнодорожного вокзала, было дороже. Его сын, невестка и внуки жили в Ганновере. Они были, и он считал это довольно постыдным для его собственного достоинства, частью низшего класса иммигрантов в Германии. Его сын работал по ночам на кухне траттории в Ганновере, его невестка ходила в тратторию по утрам, чтобы убрать там и накрыть на столы. Когда наберется достаточно денег, его сын купит на них пиццерию, а сам поедет в Ганновер со своей женой и сыном и проживет там последние свои дни. Пиццерия в Ганновере была пределом его мечтаний, и он, его жена, сын и невестка по очереди садились за кассу. В обмен на деньги, тысячу американских долларов в месяц, он предоставлял информацию. Деньги поступали к нему каждый месяц, независимо от того, была ли информация, которую он предоставлял, важной или незначительной. Деньги были несомненны, так же как и то, что он не сможет перестать предоставлять информацию.
  Пойманный в ловушку, развращенный, он каждый месяц однажды утром стоял в парке перед Королевским Палаццо, наблюдал за матерями с детьми и их младенцами и ждал, когда установится контакт. Он не знал имени человека, который пришел к нему, и не знал, кому была передана эта информация. Каждый месяц по утрам он докладывал о том, что видел и слышал, ничего не записывая, а потом выходил из парка и шел по Виа Папирето, останавливался у почтового отделения и покупал марки для Германии. Он пришлет деньги. Во Дворце Джустиции он предъявлял свое удостоверение личности, проходил мимо солдат, поднимался по широким ступеням, шел в комнату отдыха, открывал свой шкафчик и переодевался в форму, а затем шел в оружейную комнату и доставал свое огнестрельное оружие и кобуру, а затем поднимался на лифте в верхний коридор, где видел и слышал, и приносил маленькие чашечки с эспрессо магистратам и прокурорам. Каждый месяц по утрам его мечта о покупке пиццерии в Ганновере становилась все ближе.
  Рядом с ним встал мужчина и вежливо спросил, нет ли у него спичек для сигареты, и они поговорили, как разговаривают мужчины, которые стоят в парке и наблюдают за матерями со своими детьми.
  Полицейский сказал: ‘... Он говорил по-итальянски, но с американским акцентом. “Да, я бы с удовольствием, эспрессо, спасибо”. Он не был итало-американцем, потому что у него была светлая кожа и золотистые волосы. Я узнал того, кто привел его, это был Джованни Креспо, член ROS в казармах Монреале. Он не был американским журналистом, потому что Тарделли никогда не принимает журналистов, и когда я принес кофе, охранники Тарделли не разрешили мне самому отнести поднос внутрь. Человек Тарделли внес поднос внутрь. Я помню, как в прошлом году, зимой, пришел американец, и мне не разрешили отнести кофе внутрь, а потом я услышал, как охранники сказали, что американец был главой управления по борьбе с наркотиками в Риме. Американец пробыл с Тарделли пятнадцать или двадцать минут. Что я могу сказать вам о Джованни Креспо, так это то, что он в отряде ROS, который ищет суперлатитанти. Американец был одет в повседневную одежду, а не в ту, которую надевают для встречи с человеком такого положения, как Тарделли, джинсы и расстегнутую рубашку, это меня удивило, и он нес не портфель, а небольшую сумку. Я не могу быть уверен, я думаю, что у него за поясом, но под рубашкой, было огнестрельное оружие. По моим оценкам, он весил около 80 килограммов, рост, возможно, 1,80 или 1,85 метра. Он носил длинные волосы, как хиппи, и их стягивала сзади резинка, светлые волосы. Я задавался вопросом, как могло случиться, что такого человека привезли на встречу с Тарделли . . . Я также знаю, что Тарделли встречался с командой из squadra mobile, они были одеты очень грубо, так что это группа наблюдения. И снова мне не разрешили выпить кофе. История в коридоре, но это всего лишь сплетня, заключается в том, что у Тарделли был серьезный спор с прокурорами и магистратами, я не знаю ...
  Был передан конверт. Полицейский рассказал об обрывках информации, которые он получил за месяц работы других мировых судей и прокуроров.
  Он отправился на почту, и ему приснилась пиццерия рядом с железнодорожным вокзалом в Ганновере, а затем Дворец Джустиции.
   
  Ее мать сказала бы, что ей не следовало брать деньги, а отец сказал бы, что отказываться от них было бы неблагодарно. Кошелек в ее сумочке оттопыривался от пачки банкнот. Ее мать сказала бы, что такова простая человеческая природа, нравится это кому-то или нет, когда люди заглядывают в ящики комода гостьи, а ее отец сказал бы, что она, вероятно, забыла, куда положила книгу и были ли ее брюки поверх лифчика или под ним.
  Деньги были у Чарли, и она носила сумочку, перекинутую с плеча на грудь. Она не знала.
  Она не могла знать, и всю ночь прокручивала в уме этот вопрос, было ли движение ее книги и одежды признаком подозрения против нее, или она была невиновна, или это было ее чертово воображение. Таксист в Монделло назвал ей сумму в 20 000 долларов, черт возьми. Она приехала на автобусе по дороге, затененной вершиной Монте-Пеллегрино, по дороге, огибающей парк Ла Фаворита, где уже собрались шлюхи, по дороге, прорезающей многоэтажные кварталы. Там, где Виа делла Либерта сливалась с Пьяцца Криспи, Чарли протиснулась к дверям автобуса.
  Лучше думать, что это было ее чертово воображение. Но, сказал он, проклятый безликий мужчина, крадущийся позади нее: ‘Никогда не расслабляйся. Не расслабляйся. Она почувствовала свободу, как будто садовая калитка виллы, захлопнувшаяся за ней, была воротами тюрьмы. Она шла по Виа делла Либерта. Это были красивые магазины, они были лучше, чем любой из магазинов в Плимуте или Эксетере. Температура была близка к семидесяти градусам, и женщины вокруг нее были в меховых шубах, свободно наброшенных на плечи, а мужчины были одеты в свои лучшие кожаные пальто. Было чертовски жарко, а она была в блузке, джинсах и легком кардигане, привязанном к ремешку сумочки, с окровавленными павлинами вокруг. На женщинах были украшения, кольца, браслеты и ожерелья, как будто они собрались на юбилейный ужин, а не просто прогуливались, а на Чарли была только тоненькая цепочка из некачественного золота, которую дядя прислал ей на восемнадцатилетие ... И мерзавец Аксель Моэн, который был хладнокровным ублюдком ... У нее была упругая походка, она держала себя в руках. Здесь не было улицы, подобной Виа делла Либерта в Плимуте или Эксетере. Три полосы движения в каждом направлении и широкая центральная площадь со скамейками в тени деревьев. Для Чарли Парсонс это было маленькой радостью. Она услышала крики. Она посмотрела на полосы движения и центральную площадь и увидела ведущую прочь улицу, на которой не было припарковано ни одной машины, и солдат жестикулировал винтовкой, и коренастый маленький человечек с пикапом, груженным строительным инвентарем, изображал из себя дурачка-невиноватого. Она наблюдала, как орущий солдат и упрямый маленький человечек обмениваются оскорблениями. Она пробормотала: ‘Давай, старина, дай дубинку этому напыщенному ублюдку’, - точно так же, как они дали дубинку чертовым полицейским в их боевом снаряжении в гавани Брайтлингси. Тогда она была на свободе, стояла в пикете и пыталась блокировать грузовики, перевозившие животных в Европу. Она могла бы захлопать в ладоши, потому что приземистый человечек выиграл день, а солдат, угрожающе стоявший над ним с винтовкой, получил право припарковать свой пикап и разгрузить мешки с бетонной смесью. Она ухмыльнулась и двинулась дальше. Ее мать сказала бы, что она недостаточно уважает власть, ее отец сказал бы, что она чертова маленькая анархистка ... Она крепко держалась за свою сумку, потому что Анджела сказала ей, что так и должно быть.
  Не на Виа Сиракуза, а на следующей улице, отходящей от Виа делла Либерта от Виа Сиракуза. Она не могла вспомнить, когда, если вообще когда-либо, у нее в сумочке было столько наличных, такая толстая пачка банкнот. Она увидела вывеску бутика, о котором говорил Пеппино. Она раскраснелась, немного взволнованная. Боже, столько денег потратить на себя. Что бы сказал этот хладнокровный ублюдок? Она остановилась возле бутика, перед витриной с одетыми моделями. Она огляделась. Как виноватый ребенок, она поискала Акселя Моэна. Его не было. Не видела Чарли и молодого человека, который сидел верхом на мотоцикле выше по улице от нее.
  Цены на модели были просто невероятными, не из этого чертового мира, но у нее в сумочке были деньги. С наилучшими пожеланиями, мэм. Она толкнула дверь магазина. Иди и взломай его, Чарли. Она не видела, как молодой человек, сидевший верхом на мотоцикле с работающим на холостом ходу двигателем, опустил закопченный черный козырек своего аварийного шлема.
  Играла тихая музыка. Освещение было продуманным. Она была важна. Боже, съешь свое сердце, магазины British Home в Эксетере, Marks и bloody Spencer в Плимуте. Она примерила четыре блузки, мысленно прикидывая, как перевести из лир в фунты стерлингов. Господи, Чарли... Глубокий вдох. Она выбрала блузку королевского синего цвета, и прикосновение к ней ее пальцев было таким мягким. Она примерила три юбки, короткие мини, и они будут лучше, когда она проведет время на пляже и смоет белизну с коленей и бедер. Она выбрала юбку бутылочно-зеленого цвета. Она расплатилась, отделила банкноты от пачки. Она взяла сумку, которую они ей дали. Черт возьми, откуда взялись деньги. Черт возьми, что Джузеппе Руджерио отмывал деньги. В сумочке у нее было достаточно денег, чтобы найти шейный платок и, возможно, хорошую пару темных очков. Она вышла из магазина и не увидела надменных улыбок продавцов, как будто они считали ее простушкой. Она стояла на тротуаре, наслаждаясь моментом. Ее мать сказала бы, что тратить столько денег на одежду преступно, ее отец сказал бы, что это одежда избалованного ребенка. Она не видела, как молодой человек, голова которого была скрыта защитным шлемом, подтолкнул свой мотоцикл вперед.
  Это было в нескольких ярдах от открытого пространства тротуара Виа делла Либерта . . . .
  Прохожу мимо обувного магазина . . . .
  Ничего не слышала и не видела, и удар оглушил ее.
  Как будто ее грудь была разорвана на части, как будто ремешок сумочки врезался ей в спину и грудь.
  Она вцепилась в ремень. Пытаясь закричать, она завертелась, и тут рядом с ней раздался рев мотоцикла, а над ней нависло черное очертание защитного шлема.
  Упала, и ботинок врезался ей в лицо. Ботинок вылетел из-под выкрашенного в алый цвет топливного бака, а на баке была голова орла. Ботинок терзал ее.
  Она держалась за ремешок сумочки, и ее потащили по тротуару. Ее снова пнули, она выпустила ремешок и закрыла лицо руками.
  На тротуаре, и вонючая грязь выхлопных газов мотоцикла обдает ее, она задыхается. Рука в перчатке опустилась, грубые, оттопыренные пальцы схватили ожерелье, подаренное ее дядей, и рванули его, оно порвалось и валялось в канаве рядом с ней.
  Чарли лежала на тротуаре, а под ее телом была хозяйственная сумка. Она рыдала в грязь на тротуаре.
  Мотоцикла не было.
  Мимо нее прошел мужчина и отвернулся. Она всхлипнула и выругалась. Две женщины, королевы в своих нарядах, ускорили шаг и поспешили мимо нее. Она плакала и ругалась. Мимо нее пробегали дети в быстрых маленьких кроссовках. За ними следовали туфли на высоких каблуках и из выделанной кожи. Она плакала от боли. В гневе она выругалась. Боль отдавалась в груди, лице, локтях и коленях. Гнев был направлен на всех них, гребаных ублюдков, которые спешили мимо. Она заставила себя встать на колени, Господи, и это было больно, потому что ее колени были красными от того, что ее тащили, и она могла видеть прямо до Виа делла Либерта, и на противоположной стороне она могла видеть солдата на дальнем углу с винтовкой в боевой готовности, и он не пришел ей на помощь. Как будто она несла желтый флаг, чертову проказу, чертов ВИЧ, была на карантине, они прошли мимо нее, гребаные ублюдки. Она вскочила на ноги, пошатнулась, бросилась к мужчине, увидела ужас на его лице, и он оттолкнул ее. Она упала. Она лежала на тротуаре.
  - С тобой все в порядке?
  — Конечно, я не кровожадная... - Она подняла на него глаза.
  Он наклонился и приблизился к ней. ‘ Вы туристка, да? Англичанка, немка?
  -Англичанин.
  Он был молод, может быть, на пару лет старше ее. На его лице была озабоченность и искренность, сочувствие.
  - Никто не помогал мне, никто не пытался остановить его.
  "Люди здесь боятся, боятся быть вовлеченными".
  "Чертовы ублюдочные трусы".
  ‘ Боюсь вмешиваться. Прошу прощения, в Англии все иначе.
  Такая доброта. Он был высоким. У него было красивое лицо с угловатыми чертами и крепкими скулами. Он откинул со лба упавшие волосы.
  ‘ Я ничего не сломал. Я просто так зол. Я хочу схватить его, ударить. На другой стороне дороги стоял солдат с чертовски большим ружьем, но он не двигался.
  Так успокаивающе. ‘ Он не мог тебе помочь. Возможно, это был отвлекающий маневр. В Палермо возможно все. Ты иностранец, тебе не понять. Могу я вам помочь? Возьмите меня за руку. Солдат был бы дисциплинирован. Если бы он покинул свое жилище и пришел к вам, это могло быть отвлекающим маневром, это могло быть нападение на дом, который он охраняет. Это Палермо.’
  Он взял ее за руку. У него были длинные и изящные пальцы. Она почувствовала, как они сомкнулись на ее руке. Он поднял ее. Гнев прошел. Она хотела, чтобы ее обняли, и ей хотелось плакать. Он забрал ее сумку из магазина.
  ‘ В Палермо это происходит каждый день. Их целью являются туристы.
  ‘ Я не турист, я приехал сюда по работе. Это был мой первый день в Палермо. Работа в Монделло. Прости, что я выругался. Я Чарли Парсонс.
  Он смущенно улыбнулся. - Но это мужское имя.
  Улыбка озарила ее лицо. - Шарлотта, но для всех я Чарли.
  ‘ Я Бенедетто Риццо, но меня зовут Бенни. Вы уверены, что у меня нет серьезных травм?
  ‘ Я не поеду в больницу. Черт, черт, черт. Прости и спасибо тебе.
  ‘Я прожил в Лондоне год, люди были очень добры ко мне. Я работал в McDonald's рядом с железнодорожным вокзалом Паддингтон. Я приношу свои извинения за то, что это ваше первое знакомство с Палермо.
  Чарли сказал: ‘Проблема в том, что я чувствую себя дураком. Меня предупредили, чтобы я был осторожен – я был чертовски далеко. Я просто чувствую себя ... униженным. Меня предупреждали, а я забыл. Простите, вы сказали, что в Палермо люди боятся быть вовлеченными, боятся вмешиваться, но вы не испугались.
  ‘Это наш город, наша проблема. Вы не должны отделять себя от ответственности, от проблемы. Если никто ничего не предпримет, то проблема никогда не будет решена, это то, во что я верю".
  Она посмотрела ему в лицо. - Маленькие люди могут что-то изменить, ты так думаешь?
  -Конечно.
  Он присел. Его рука с длинными пальцами была в канаве и грязи, и он поднял порванную цепочку из плохого золота. Чарли показалось, что он осознал его ценность для нее. Он осторожно поднял его и вложил ей в руку.
  - Простите, я учитель, я...
  - Я был учителем в Англии.
  – Тогда ты будешь знать - я должен вернуться. У меня занятия в начальной школе за Пьяцца Кастельнуово. Он ухмыльнулся. "Может быть, если я не вернусь, дети поднимут бунт, может быть, полиции придется применить газ".
  Ее лицо распухло от синяков, локти были ободраны, из-под прорех в джинсах на коленях сочилась кровь.
  Чарли поморщился. ‘ Я не могу пойти в бар в таком виде. Я действительно благодарен за то, что вы сделали для меня, за вашу доброту. Когда я починюсь, могу я угостить вас выпивкой? Пожалуйста, позвольте мне.
  Он написал для нее свой адрес и номер телефона и дал их ей.
  - Но с тобой все в порядке, Чарли?
  ‘ Я в порядке, Бенни. Пострадало просто мое чертово достоинство.
  Чувствуя боль во всем теле, Чарли похромала с сумкой для покупок к автобусной остановке. Только стоя на автобусной остановке, она поняла, что этот чертов ублюдок полез не за ее часами, что часы были у нее на запястье.
   
  Аксель смотрел, как подъезжает автобус.
  Он видел, как она, превозмогая боль, втащила себя в автобус.
  Когда автобус отъезжал в Монделло, он на мгновение увидел ее лицо в окне. Лицо у нее было белое, если не считать яркого кровоподтека в том месте, куда ее ударил ботинок, и ему показалось, что она в шоке.
  Он был на тротуаре, в нескольких футах от автобуса, достаточно близко, чтобы разглядеть отметины на ее лице.
  Аксель видел все это. Он видел, как она, под кодовым именем Хелен, вышла из бутика со своей сумкой, светясь от удовольствия, и он видел, как мотоцикл мчался по боковой улице в ее сторону, а затем протиснулся в просвет между припаркованными машинами и выехал на тротуар. Он видел каждую деталь нападения: выхватывание сумки, ее тащат за мотоциклом, мотоцикл останавливается на тротуаре, ботинок врезается ей в лицо, кулак в перчатке целится в горло, и мотоцикл мчится по тротуару, прежде чем проскочить между машинами и выехать на боковую улицу.
  Он не пытался вмешаться.
  Он бы вмешался, если бы это было опасно для жизни. Если бы он вмешался, если бы это было опасно для жизни, если бы он применил огнестрельное оружие, если бы была вызвана полиция, тогда его прикрытие было бы раскрыто.
  Он осознал ситуацию с того момента, как мотоцикл наехал на нее. Это было похищение сумки, это была жизнь Палермо. Это не стоило того, чтобы раскрывать его прикрытие. Со своей точки зрения через боковую улицу он убедился, что ситуация, согласно условиям, на которых он действовал, была безвредной. Молодой палермитянин пришел к ней и помог, и он видел, как она плакала, потом проклинала, а затем смягчилась, когда он напоил ее сочувствием, и в конце он увидел легкую и печальную гримасу на ее лице. Она не нуждалась в нем.
  И Акселю не нужны были умные разговоры Дуайта Смайта, который толкал бумаги в лондонском посольстве, ни Билла Хэммонда в безопасном убежище на Виа Сарденья по дороге от римского посольства, ни Ванни, ни магистрата, который проверял и предупреждал об ответственности. Не нужно было, чтобы они ныли перед ним со своими угрызениями совести ...
  Он бывал в Монделло каждое утро. Каждое утро он видел, как она возвращалась с виллы с детьми. Каждое утро он незаметно следил за ней. Тактика наблюдения была областью мастерства Акселя Моэна: всегда позади, всегда на дальней стороне улицы, площади или переулка. Каждое утро он следовал за ней под кодовым именем Хелен, держался от нее на расстоянии. Ему не нужны были какие-то заламывающие руки ублюдки, чтобы сказать ему о его ответственности. Там была девушка, распятая на обратной стороне двери, и он воспользовался плоскогубцами и молотком-гвоздодером из набора инструментов пилота "Хьюи", чтобы вытащить гвозди из ее ладоней. Ему не нужно было рассказывать о его обязанностях.
  Он ушел. На нем была кепка, так что длинные ниспадающие волосы были заправлены под нее. На нем были темные очки. Она не видела, чтобы он пользовался ветровкой.
  Она могла бы запаниковать, могла бы нажать кнопку пульсирующего сигнала, которая была будильником на ее наручных часах. Она молодец. Она проявила здравый смысл. Он был о ней самого лучшего мнения, и ему не пришло в голову, что она просто забыла, что носит наручные часы с тревожным сигналом тревоги. Он пошел в магазин, купил несколько карандашей для рисования с мягким грифелем и положил их в сумку вместе с альбомами для рисования, рулеткой и приемником CSS 900. Он направлялся к своей машине. К позднему утру он вернется и будет защищать свое укрытие в приделе дуомо в Монреале. Он использовал людей, и он чертовски хорошо это знал, использовал их, выжимал из них все соки и бросал.
  В его машине был парковочный талон, приколотый под дворником на ветровом стекле. Он взглянул на него. Он разорвал билет на мелкие кусочки и выбросил их в уличную канализацию. Должно было пройти несколько недель, прежде чем офис, куда были сданы дубликаты билетов, пошевелился, чтобы отследить регистрацию до компании по прокату в аэропорту Катании, и к тому времени Аксель Моэн вернулся бы в офис Via Sardegna. По его расчетам, это не могло длиться больше месяца, она не смогла бы пережить ложь больше месяца. Конфиденциальный Информатор, получивший Кодовое имя Хелен, через несколько недель был бы использован, выжат и выброшен.
   
  Это была дерьмовая смена, но следующая обещала быть еще хуже. Смена с шести утра до двух часов дня была трудной, но, по крайней мере, в районе Капо уличные прилавки были открыты, и Джанкарло мог ходить между прилавками, теребить лимон или грушу, переворачивать яблоко, смотреть на лица и плыть дальше. Смена с двух часов дня до десяти вечера была еще худшим дерьмом, потому что ларьки выполнили свою работу за день и паковали вещи и опустошали переулки, а днем и вечером было труднее удерживать укрытие. Его еще не назначили на смену с десяти вечера до шести утра, а это было бы наихудшей дерьмовой обязанностью, и только Иисус знал, как укрыться в этом ублюдочном месте, когда в переулках темно, когда люди спешат, когда бамбини разъезжают по булыжной мостовой на своих мотороллерах. Может быть, Иисус скажет ему, когда он будет дежурить всю ночь...
  Какой-то мужчина коснулся его плеча.
  -Что-нибудьесть?
  Сардоническая улыбка. Джанкарло кашлянул сигаретой. Он говорил уголком рта. ‘ Это, должно быть, шутка. Возможно, шутка получше. Вчера я взяла домой три лимона, грушу, четверть килограмма сыра и артишок. Сегодня я беру домой один лимон, три яблока и цветную капусту. Он показал пластиковый пакет. ‘Вчера вечером моя жена сказала, что я вмешиваюсь в ее образ жизни. Можно подумать, тебя поблагодарят за то, что ты ходила по магазинам.
  - Но ты не приносишь домой "иль бруто"?
  ‘ Фотографии двадцать лет. Он мог бы пройти мимо меня.
  - Нам нужна "буона фортуна".
  "Я думаю, что больше, чем удача, мне нужно пристраститься к лимонам".
  Между ними мелькает резкая улыбка. Они были выбраны, эта команда из squadra mobile, за качество их терпения. Терпение воспитывало отношение к своей работе. Они могли каждый день выходить на улицу, в квартиру, которая использовалась для наблюдения, они могли сидеть в машине или в закрытом фургоне, дежурить неделю или месяц и наблюдать за одним и тем же видом и искать одно и то же лицо. Они не волновались и им не было скучно, и это было заложено в них воспитанием.
  Джанкарло покинул район Капо. Солнце теперь светило ему в лицо, и запахи собачьего дерьма, гниющих пакетов из-под еды и старых канализационных труб выветрились из его носа. Нужно было запастись терпением. Ребята из DIA наблюдали за магазином в течение восьми недель, прежде чем был замечен Багарелла, а команда ROS из карабинеров наблюдала за улицей в течение одиннадцати недель, прежде чем была замечена Риина. Он пошел к своему автобусу.
  Он был анонимной фигурой, ехавшей домой на автобусе. Он купил одежду для работы в таком месте, как район Капо, в благотворительном магазине. Ему было сорок семь лет, восемнадцать лет он прослужил в мобильной "скуадре", четыре года назад добровольно вызвался работать в команде, специализирующейся на сорвельянце. Тогда они переехали домой. В многоквартирном доме, где они жили раньше, на лестничных площадках было известно, что он офицер полиции. Они переехали, когда он взял на себя работу по наблюдению. Именно крест, который несла его жена в новой квартире, заключался в том, что соседям он казался еще одним незанятымчеловеком в городе. Лучше бы он появился как один из городских безработных или как случайный торговец ... Он пообещал своей жене, что у них будет еще один год, а потом они снова переедут. Это было тяжело для его жены, трудно для нее. Ей приходилось терпеть его поношенную одежду, пришедшую в упадок. Она должна была существовать рядом с пистолетом в кобуре и рацией, которую он носил в ремне безопасности на своей коже, которые были постоянными для него, когда он был на задании. Ей приходилось терпеть фрукты, овощи и всегда лимоны, которые он покупал, чтобы прикрыться, и вываливал на нее.
  Даже в автобусе он наблюдал за лицами. Но фотографии, которую Джанкарло пытался сопоставить с лицами, было двадцать лет. Лица, едущие рядом с ним, лица на тротуаре, лица в машинах.
  Еще один рабочий день закончен. Были некоторые операции, когда Джанкарло и ребята из его команды чувствовали, что шансы на успешный удар высоки, были и другие. . .
   
  Маленький Марио побежал обратно в дом и крикнул, чтобы пришла его мама.
  Франческа стояла как вкопанная во внутреннем дворике, сжимая в руках свою игрушку.
  Садовник наблюдал за ней, методично закрывая за ней ворота.
  Она с трудом преодолела подъездную дорожку, затем тропинку между цветочными клумбами, а затем оказалась во внутреннем дворике. Чарли поморщилась, когда в открытые двери вошла Анджела. Она увидела, как отвисли рот и подбородок Анджелы, словно она была в шоке. Анджела поспешила к ней и обняла Чарли. Чарли плакала. Слезы лились ручьем. Чарли повисла на руках Анджелы, как будто ее держал друг. Слезы промокли на плече шелковой блузки Анджелы, пачкая ее, и она попыталась извиниться, но Анджела этого не потерпела и обняла ее. Это был момент единения. Слезы потекли по щекам Чарли. Маленький Марио понял намек своей матери и обнял ее за талию, как будто это был его собственный жест утешения и любви, а Франческа крепко прижалась к ногам Чарли и заплакала вместе с ней. Они вместе вошли на виллу. Чарли чувствовала себя так, словно теперь ее защищали Анджела, маленький Марио и Франческа. Ее провели через холл, и, проходя мимо зеркала в полный рост, они увидели дорожную грязь в спутанных волосах, синяки на лице, ссадины на локтях и разорванную ткань на коленях джинсов. Ее усадили на стул в кухне. Когда Анджела отпустила ее, чтобы поставить чайник, набрать горячей воды, найти аптечку и вату, дети все еще держали ее. Чарли попыталась сморгнуть слезы. Она носила наручные часы. Она шпионила против их любви.
  - Вас ограбили?
  Пытаюсь быть храброй. - Боюсь, что так.
  - Ты ранен, сильно ранен?
  ‘ Не думаю. Я не поехала в больницу, в этом не было необходимости.
  – Придет врач, у которого отнимут твою сумку?
  Анджела разложила на столе аптечку, пластыри, мази, ватный тампон и стала ждать, пока закипит чайник.
  Когда я вышла из магазина, который порекомендовал Пеппино – у меня до сих пор есть то, что я купила, они прелестные, – я просто не заметила, как он подошел. Должно быть, он наблюдал за мной. Когда я начал идти, он подошел сзади.
  - Это отвратительное место.
  - Ремень сумки был перекинут через меня, когда он вытащил сумку, меня потащили...
  ‘ Это место в джунглях, дом для животных. Что ты потерял?
  ‘ Ничего опасного для жизни. Дневник - это досадно. Кредитная карточка - скучно. На косметику, слава богу, я потратила большую часть того, что дал мне Пеппино. Он ничего не получил.
  Воду из чайника налили в миску. Анджела, такая нежная, начала промывать раны.
  Он остановил мотоцикл. Он ударил меня по лицу. Тогда я выпустила сумку. Ему и не нужно было, у него была моя сумка. Он наклонился и схватил ожерелье. Оно сломалось.
  Она достала из кармана сломанное ожерелье. Она положила его на стол. Это показалось ей таким дешевым, таким тривиальным, а ожерелье Анджелы было тяжелым золотым и плясало у нее перед глазами, когда Анджела наклонилась над ней, чтобы приложить намокшую горячую вату к ее лицу.
  ‘ Мне стыдно за то, что произошло. Тебе кто-нибудь помог?
  ‘ Большинство не знали, но один знал. Он был очень добрым, учитель.
  ‘ Мне очень жаль, Чарли. Я позвоню Пеппино. Это отвратительное место, Чарли, потому что общество воспитано на насилии, город, который сеет страх. Я чувствую такую огромную ответственность.
  - Пожалуйста, пожалуйста, не надо, - взмолился Чарли.
  Шепот отчаяния. — Ты не вернешься в Англию из-за этого, ты не...?
  -Нет.
  Анджела поцеловала Чарли. Дети обняли ее. Она не хотела идти домой, потому что была шпионкой. Она считала часы на своем запястье талисманом предательства. Она находилась под контролем хладнокровного ублюдка Акселя Моэна, которого не было рядом, который не защитил ее. Она была запачкана не грязью сточных канав в волосах, а часами на запястье. Поцелуй был любовным, и дети любили ее.
   
  Ребенок плакал, когда Паскуале вернулся домой, и Паскуале едва держался на ногах. Плохая ночь, прерванная звонком будильника в четыре, почти не спала перед звонком, потому что ребенок тогда плакал. И он не мог сказать, была ли усталость на лице его жены вызвана плачем ребенка или ее беспокойством за его работу. Ее мать была на кухне, пытаясь успокоить ребенка, но безуспешно. Он не хотел говорить в присутствии ее матери, поэтому пошел в спальню и лег на кровать, уставившись на потолочный светильник. Он не хотел говорить своей жене в присутствии ее матери, что получил резкую критику от марешьялло. ‘Если ты устал, ты бесполезен, если ты зомби, ты подвергаешь опасности всех нас. Не думай, что ты единственный, у кого есть ребенок, который плачет по ночам’. Он должен взять себя в руки, вспомнить, что он был частью команды. марешьялло сказал, что получил обещание от Тарделли, магистрат в тот день работал дома. Когда-то они могли обойтись и без Паскуале. "Если бы Паскуале снова застали зевающим и моргающим от усталости, то он был бы исключен из команды", - сказал марешьялло. Он ушел домой, чувствуя стыд, лег на кровать и не мог заснуть.
  В спальню вошла его жена и принесла ему стакан сока.
  - А сверхурочных нет? Ты рано.
  - Меня отправили домой.
  - Что ты сделал? - спросил я.
  ‘Мне сказали, что я слишком устал. Мне сказали, что я неэффективен. Мне сказали, что я подвергаю команду опасности".
  Он не мог сказать, из-за усталости или тревоги появились морщинки у ее рта и набухшие мешки под глазами. Он не знал, был ли конец ее красоте положен рождением ребенка или его присоединением к команде, которая защищала "ходячий труп".
  - Они избавятся от тебя?
  - Я не знаю.
  - Если бы они избавились от тебя ? ..
  - Тогда я мог бы патрулировать возле Квестуры, я мог бы останавливать движение для школьников, я мог бы стоять на тротуаре и смотреть, как мимо проносятся сирены.
  - Чего ты хочешь? - спросил я.
  - Я хочу быть с ним и стоять рядом с ним.
  Судья находился в гостиной квартиры, когда марешьялло обрушился с критикой на Паскуале. Гостиная служила ему кабинетом. Стол, за которым он работал за экраном компьютера, находился в дальнем конце комнаты от армированного зеркального стекла окон. В комнате всегда было темно, потому что ставни закрывали окно, а шторы были задернуты. Когда он уходил, его отправили домой, он проходил мимо двери в гостиную и увидел магистрата, склонившегося над своим компьютером, с кучей папок на столе, раскрытых на стуле и на ковре вокруг стола. Он испытывал чувство смирения по отношению к мировому судье, потому что вся команда знала, что телефонный звонок был сделан на рассвете жене мирового судьи в Удине, и трубку взяла не Патриция Тарделли и не дети, а мужчина. Вся команда слышала, как бедняга, заикаясь, разговаривал с человеком, имени которого он не знал, в доме своей жены на рассвете. Неподходящее время дня, чтобы узнать, что брак распался, что его жену трахнул незнакомец.
  ‘ А я? Ты хочешь быть рядом со мной? И ты хочешь быть рядом с нашим ребенком?
  - Это глупые разговоры.
  ‘ Значит, я глупый. Каждый день, когда ты уходишь, когда я остаюсь, я должен думать, увижу ли я тебя снова".
  ‘ Он спрашивает о тебе каждый день, и он спрашивает о ребенке. Каждый день он вспоминает о тебе.
  - Каждый день, Паскуале, я так боюсь.
  ‘ Он спрашивает о тебе, как будто винит себя в твоем положении. Паскуале приподнялся на кровати. В его голосе звучала горечь. ‘ Что бы вы хотели, чтобы мы сделали? Вы бы хотели, чтобы мы ушли от него, бросили его?
  - Неужели он такой упрямый?
  ‘ У него есть страх, у всех нас есть страх. Он шутит над страхом, он научился жить с ним. Как я пытаюсь, так и ты должен. Упрямый? Поддастся ли он страху? Он упрям, и он не поддастся страху.’
  - Опасность очень велика?
  Он отвернулся от нее. Его плечи опустились на кровать. Он уставился на лампу на потолке. Она села рядом с ним и взяла его за руку. Он думал, что она изо всех сил пытается примирить их страх со своим собственным.
  ‘ Ты имеешь право знать. Нам не положено говорить об этом, даже дома, но ты имеешь право. Он мог идти на компромисс, он мог существовать, он мог перекладывать бумаги по своему столу, он мог безопасно ездить по городу, и мы могли бы безопасно ехать с ним. Марешьялло говорит, что такой человек, как Тарделли, сталкивается с реальной опасностью только тогда, когда он становится угрозой для этих людей".
  -Пожалуйста.
  ‘Мне не следовало бы тебе говорить. В Уччардионе есть заключенный, который добивается привилегии участвовать в программе pentito, и он предоставил информацию о Руджерио, цели Тарделли. Информация не из приятных, но если на нее отреагировать, это может угрожать Руджерио.
  - Я слушаю.
  ‘ Из Рима приехал американец, агент УБН, чтобы повидаться с Тарделли. Если он увидит Тарделли, значит, это связано с Руджерио, так что угроза возрастает.
  - Расскажи мне.
  "Есть и третий фактор, - говорит марешьялло. Это время большой опасности для Тарделли. Руджерио стремится быть капо ди тутти капи, он стремится к абсолютному контролю. В Агридженто есть соперник, который исчез. В Катании есть семья, но они будут уничтожены. Когда, по словам марешьялло, контроль Руджерио станет абсолютным, тогда он продемонстрирует свою новую власть ударом в сердце государства. Это может быть жизнь Тарделли, потому что это человек, который больше всего угрожает ему ... Ты хотел знать.
  - Я спросил...
  - Тебе стало лучше от того, что ты это знаешь?
  Она отпустила руку Паскуале. Она оставила его в тускло освещенной комнате. Он спал, погруженный в сновидения. Позже он проснется. Позже он находил ее спящей рядом с собой, а ребенка - в кроватке в изножье кровати. Позже он принимал душ, одевался и пристегивал к груди кобуру с пистолетом. Позже он шел на кухню, чтобы сварить себе кофе, чтобы избавиться от привкуса сна во рту, находил на столе маленький букетик цветов и читал записку, написанную его женой. ‘Пожалуйста, передай их ему и поблагодари его за то, что он каждый день спрашивает обо мне и о нашем ребенке. Храни тебя Бог". Позже Паскуале уходил на работу.
   
  Мальчика усадили в кресло.
  Его руки были туго связаны за спиной, и веревка натирала кожу. Лодыжки мальчика были привязаны к ножкам стула. Кляп был у него во рту.
  Он не понимал ... Он был из района Бранкаччо. Он жил в многоэтажках с разрушающимися квартирами. У него никогда не было работы, как и у его отца. Он воровал, чтобы прокормить свою семью, крал сумки туристов.
  Он не понимал ... Он платил пиццу каждый месяц Почетным людям в Бранкаччо. Он никогда не упускал случая отдать им процент с того, что брал из сумочек туристов.
  Он не понимал ... Ему сказали, что однажды, возможно, его пригласят вступить в ряды пиччотти, что окончательное решение будет принято, когда он выполнит задачи, поставленные перед ним Людьми Чести в Бранкаччо.
  Он не понимал... Перед ним была поставлена задача. Он взял сумочку. Он принес сумочку по указанному ему адресу. К его шее был приставлен пистолет, он был пристегнут ремнем к стулу. Теперь сумочка лежала перед ним на голом деревянном столе.
  Он не понял... Деньги из сумочки лежали аккуратной стопкой. Двое мужчин внимательно смотрели на ежедневник из сумочки. Их руки, которые держали дневник и передавали его друг другу, были защищены прозрачными пластиковыми перчатками. Они внимательно изучили дневник.
  Мальчик был осужден. Они не надели на него капюшон и не завязали ему глаза. Он видел их лица. Он не мог знать, задушат ли они его, зарежут ножом или застрелят, обольют ли кислотой или замуруют в бетон, или сбросят под покровом темноты в переулке. Они, казалось, не замечали, что моча потекла горячим потоком по его бедру, и он бесконтрольно дрожал. Он не понимал . . .
   
  В детстве его отец Росарио рассказал ему старую сицилийскую поговорку: "Тот, кто играет в одиночку, всегда выигрывает".
  Любая деталь, имеющая отношение к его личной безопасности, передавалась Марио Руджерио. Он один будет определять важность информации. Сообщение дошло из уст в уста в квартиру на Виа Крочифери. В условиях секретности судья Тарделли встретился с капитаном Джованни Креспо из карабинеров РОСС, и капитан привел с собой неназванного американца. Оставшись один в квартире, на кухне, он разогрел свое любимое блюдо - триппу, которую подавал с соусом из вареных помидоров. За день до того, как он переехал, в квартиру пришла женщина, убрала ее и наполнила холодильник достаточным количеством маленьких и простых в приготовлении блюд, которых ему хватило бы на неделю. Через неделю он уедет, и тогда в квартире снова будет чисто. Он мог поискать в дальних уголках огромной памяти. Тайники его памяти были разделены на части, поэтому имя Джованни Креспо из карабинеров РОСС не было скрыто банком информации о финансовых движениях и денежных инвестициях, будущей стратегии, противниках и аффилированных лицах. Он мог отбросить свои мысли о планах эксперта по взрывчатым веществам, и о деле похитителя сумочки, и о встрече с колумбийцем, который был опытен в перевозке очищенного кокаина в Европу, и о беседах с новыми людьми из России.
  Он вспомнил имя Джованни Креспо, и там была фотография, размытая, с белым и напряженным лицом, опубликованная в Сицилийской газете, рядом с головой Риины, накрытой одеялом, когда крупного мужчину увозили после ареста из казарм карабинеров. Воспоминание было отброшено. Он обдумал то, что ему рассказали об американце, бедно одетом, без имени, возможно, вооруженном, допущенном во внутренний офис Тарделли. Он мысленно перебирал информацию, анализировал ее, обдумывал. Если американцы проводили операцию в Палермо, если агент приезжал навестить Тарделли, то он считал, что только он мог быть главной мишенью.
  Вода в кастрюле вокруг триппы закипела. Соус, приготовленный из вареных помидоров, булькал во второй кастрюле. Он достал из холодильника бутылку пива "Перони". Он был готов есть. Бывали моменты, когда он тосковал по приготовлению Микелы, по тому, как его окружает семья, по тому, как он сажает маленького мальчика, своего племянника, который был негодяем и которого назвали в его честь, к себе на колени ... Так много всего, о чем нужно подумать ... Он взял триппу из кастрюли и ложкой полил ее томатным соусом. Он налил себе пива. Казалось, он представил, что его жена Микела поставила тарелку на стол перед ним. Это был важный момент в его жизни. Вся его жизнь проходила в герметичных отсеках, и в этом была его сила. Он позволил трем мужчинам, Кармайну, Франко и Тано, быть рядом с ним. Это было то, чему он научился на своем пути к власти. Их всегда должно быть трое, потому что двое мужчин могли договориться о тайне, о заговоре, но никак не трое. Трое мужчин соревновались друг с другом в неуверенности в себе за его благосклонность. Кармайн займется делом офицеракарабинеров Джованни Креспо и его связью с американцем. Франко уже был назначен ответственным за безопасность встречи с колумбийцем. Тано поддерживал связь с экспертом по взрывчатым веществам. Он разделял их и управлял ими. Он должен быть сильным.
  На Сицилии была старая поговорка, которую рассказал ему его отец Росарио: "Человек, который ведет себя как овца, будет съеден волком".
   
  Врач, пожилой, элегантный и очень тактичный, мягкими и прохладными пальцами осмотрел Чарли, ощупал ее ссадины и ушибы и сказал с отстраненной улыбкой на морщинистом лице, что ее травмы, хотя и болезненные, были поверхностными. Он поздравил ее с удачей, что ее опыт не привел к серьезным травмам. Чарли подумала о том, каково это было бы в Англии, ждать в травматологическом отделении или в клинике общего профиля. Это было бы чертовски отвратительно. Но врач успокоил ее. Она лежала на своей кровати.
  Он постучал. Пеппино сочувственно улыбался ей из-за двери.
  - Теперь тебе лучше?
  -Я чувствую себя немного обманщицей.
  - Анджела говорит мне, что ты был очень храбрым.
  ‘ Жаль только, что у меня не было возможности выцарапать ему глаза или пнуть по чертовым яйцам. Извини, я имею в виду оставить ему что-нибудь на память обо мне.
  Пеппино рассмеялся вместе с ней. ‘ Это было бы мило. Мне так жаль, что я не смог приехать сразу. Вы сообщили об этом в полицию?
  - Я просто не мог этого вынести.
  ‘ Конечно. В Палермо это происходит постоянно. Красота нашего города, его наследие осквернены подобными преступлениями, и полиция мало что может сделать. Если вы сообщаете в полицию, то вторгаетесь в мир их бюрократии. Поверьте мне, они не быстры.’
  - Но разве для страховки я не должен получить справку из полиции?
  Он присел на край кровати, дружелюбный, добрый, но не фамильярный. - Что именно ты потеряла?
  ‘ Там была моя сумочка. Я потратила большую часть того, что ты мне дал ... Хочешь посмотреть?
  Она встала с кровати. Она достала блузку и мини-юбку из сумки. Она держала их по очереди перед собой. Она думала, что это то, что она должна сделать, чего от нее ожидают, чего ожидают от шпиона. Он одобрительно кивнул.
  ‘ Когда будет особый случай, пожалуйста, украсьте его. Что было в вашей сумке?
  ‘ Немного. Моя сумочка с тридцатью или сорока тысячами, губная помада, пудреница и средства для ухода за глазами, несколько ключей. Там была моя карта Visa, но я могу аннулировать ее, и там был мой ежедневник с номерами телефонов и адресами.
  ‘ Видишь ли, Чарли, этих подонков интересуют только наличные, возможно, за наркотики, и они очень дерзки. Часто после того, как они заберут деньги, они выбрасывают сумку в мусоросборник, расположенный очень близко к Квестуре. Возможно, я не могу сказать, вероятно, что вашу сумку найдут. И я бы не хотел, чтобы вы беспокоились о своей визитке. Позвольте мне позаботиться о ней. Анджела сказала, что там было ожерелье.
  ‘ Он попытался вырвать его, сломал. Просто из сентиментальных соображений, подарок от моего дяди.
  Она указала на тонкую блестящую цепочку. Цепочка лежала на столе рядом с книгой, которую, как ей показалось, кто-то передвинул. А в другом конце комнаты стоял сундук с ее нижним бельем, которое, как она думала, достали из среднего ящика и поставили на место. Возможно, это было ее воображение. Возможно, это была злобная ложь Акселя кровавого Моэна. Возможно. Она была шпионкой в их доме.
  На его лбу появилась вопросительная морщинка. ‘ Видишь, Чарли, как сильно Анджела зависит от тебя. Ей здесь нелегко. Эта культура отличается от ее жизни в Риме. В сицилийском обществе для нее невозможно воссоздать свободу Рима. Для нее так важно ваше общение. Поэтому я и говорю, что, откровенно говоря, мы надеемся, что вы не захотите немедленно возвращаться в Англию.
  – Я об этом не думал - и да поможет Бог следующему подонку, который попытается что-нибудь предпринять.
  Он попросил ее описать сумочку. Он сказал ей, что знает человека в Квестуре, и он пойдет прямо к этому человеку и сам сообщит о краже сумки. На мгновение его рука задержалась на промытой ране у нее на колене.
  - Мы все, Чарли, восхищаемся твоим мужеством.
   
  Детектив-суперинтендант подмигнул Гарри Комптону через стол, как будто это должно было его позабавить. Он зажал телефон между щекой и плечом, чтобы освободить руки и прикурить сигарету.
  ‘ ... Я очень ценю, что ты занятой парень, Рэй. Когда у тебя появляется минутка ... Я знаю, как вы, сотрудники УБН, заняты. Это займет не больше минуты, просто кое-что всплыло, требует уточнения. Я подстроюсь под вас. Здесь, в SO6, мы не настолько напряжены, не то что вы. Задержитесь на пару дней? Я так думаю . . . О, да, конференция в Брэмсхилле была бы превосходной. Увидимся там. Очень мило с твоей стороны, Рэй, включить меня в свой график. Я ценю это. Тогда до встречи, Рэй...
  Глава 9
  ‘... Я перехожу к проблеме организованной и международной преступности. Международная обстановка развивается все более быстрыми темпами, и мы не можем позволить себе оставаться в стороне. Границы стираются, торговля расширяется, финансовые рынки и услуги становятся интегрированными. Короче говоря, мы больше не являемся островом, защищенным морем от нежелательных влияний..."
  Итак, вы получили сообщение, сэр, и как раз вовремя. Глава страны откинулся на спинку стула. В его обязанности входило присутствовать на подготовительных выступлениях комиссара столичной полиции. Но он получал хороший обед, а за обедом у него была возможность выслушать людей, которые были ему полезны, и он был за пределами Лондона, а весной сады Брамсхилл-колледжа, где проходили курсы для мужчин старшего возраста, были довольно прекрасными.
  ‘... У нас не должно быть сомнений в том, что организованная преступность будет использовать любую возможность, технический прогресс или слабость для расширения своей деятельности. Организованная преступность с ее международными связями и квазикорпоративными структурами несет ответственность за наводнение улиц опасными наркотиками, подрыв финансовых систем, и, благодаря имеющейся у нее финансовой мощи, она представляет реальную угрозу целостности и эффективности верховенства закона и становится все более сложной и изощренной..."
  Рад видеть вас на борту, сэр. Глава страны выглянул в окно, любуясь видом на нарциссы и крокусы, цветущими островками на лужайках и вокруг лекционного зала. Парень из Национальной службы криминальной разведки слушал бесстрастно. Это был тот самый парень, который год назад сказал Рэю, что в старой маленькой Великобритании нет проблем с сицилийской Коза Нострой. Самое время им повзрослеть и присоединиться к реальному миру.
  ‘... Возникает вопрос о роли, где это уместно, Службы безопасности и о будущем участии Службы безопасности в делах, которые исторически входили в компетенцию полиции. Огромная сила заключается в том, чтобы в полной мере использовать опыт, методы, полномочия и потенциал различных учреждений для решения общих проблем. Проблема в том , как воспользоваться преимуществами разнообразия , не создавая путаницы ... "
  Эй, приезжайте в Вашингтон, сэр. Приходите и посмотрите на ‘неразбериху’, когда ФБР, ЦРУ, Управление по борьбе с наркотиками, ATF, Налоговая служба и таможня пускают свои носы по одному и тому же следу. Приходите и посмотрите на кошачью драку, когда агентства начинают охоту за одной и той же целью. Он знал парня из МИ-5, вялого придурка, сидящего рядом за сотрудником морской полиции. Всегда в поисках новой территории. Послушайтесь моего совета, сэр, держите ублюдков на расстоянии вытянутой руки.
  ‘... Время не на нашей стороне. Я не думаю, что наши нынешние структуры позволяют нам наносить удары в полную силу, и статус-кво не сослужит нам хорошей службы в следующем столетии. У наших европейских и, более того, мировых партнеров иссякнет терпение, если мы не разработаем единый подход к их взаимодействию с нами. Я надеюсь, что мы разработаем соответствующий механизм, который позволит должным образом отреагировать на этот серьезный вызов. Благодарю вас, леди и джентльмены.
  Говорил как мужчина, сэр, потому что терпение определенно было на исходе. Грубо говоря, а Рэй любил высказывать свое мнение, он думал, что нашел в маленьком старом тематическом парке Великобритании совершенно ошеломляющее самодовольство. Он мог бы указать на специализированные полицейские подразделения, которым не хватало ресурсов, на следователей таможенной и акцизной служб, которые руководствовались культурой статистики, на финансовые учреждения в Городе, которые вежливо игнорировали проблему грязных денег. Он вежливо поаплодировал.
  Время выпить кофе.
  Он стоял в очереди и болтал банальности с человеком из Отдела по борьбе с наркотиками.
  -Доброе утро, Рэй.
  Парень из SO6 был рядом с ним.
  ‘ Ты искал подходящее слово. Как дела?
  ‘ Кофе обычно отвратительный. Давай прогуляемся и поговорим.
  Местный начальник, обладавший острым слухом, уловил резкость в голосе детектива-суперинтенданта.
  ‘ Обойдитесь без этого, пожалуйста, сами. Я беру кофе.
  Поэтому он остался в очереди, высказал свою точку зрения, наполнил чашку, поставил ее на блюдце и направился к двери. Детектив-суперинтендант опередил его. Они пересекли широкий коридор и вышли на подъездную дорожку, где ждали шоферы со своими дерьмовыми машинами. Он любил повторять, что у DEA менталитет ‘синих воротничков", а черные машины с шоферами не соответствуют трудовой этике, в которую он верил. Они гуляли по лужайкам, огибая заросли нарциссов и ковры из крокусов.
  ‘ Прекрасное время года. Так что я могу для вас сделать?
  Детектив-суперинтендант улыбался, но недоброжелательно. ‘ Просто кое-что попало мне на стол. В вашем штате есть агент по имени Аксель Моэн...
  "Неправильно".
  ‘ Прошу прощения? Улыбка исчезла, лицо посуровело.
  ‘ Говорите односложно, - медленно, словно обращаясь к слабоумному ребенку, заговорил Глава страны, подчеркивая, пока его разум лихорадочно работал. - У меня в штате нет никого с таким именем. Это решает твою проблему?
  - Агент с аккредитацией DEA по имени Аксель Моэн.
  - У нас около двух с половиной тысяч специальных агентов, мы не можем знать их всех.
  Он никогда не лгал. Он мог отвлечь, прервать, увести в сторону, но он не стал бы лгать. От своего заместителя, побывавшего в Лионе, он знал, что самыми запоминающимися двадцатью минутами конференции Европола были те, когда Гарсия, сотрудник ФБР из Москвы, усыпил британца из SO6. Горло мужчины сжалось, а вены вздулись на лбу.
  - Вы знали, что специальный агент Аксель Моэн побывал в Девоне чуть больше двух недель назад?
  - Может, и так.
  - Откуда он вышел? - спросил я.
  - Это тебя касается?
  -Не морочь мне голову.
  - Если тебя это касается, то его нет в Риме.
  -Работаете на ваших объектах?
  -Можетбыть.
  - С твоими-то знаниями?
  ‘ Может быть. Я бы хотел попасть на следующую лекцию. Глава страны выплеснул остатки из своей чашки на траву. Лужайки вокруг них, между островками нарциссов и коврами крокусов, только что были впервые подстрижены. На его ботинках виднелись влажные от росы пятна. - Что тебя беспокоит?
  - Он пошел в дом молодой девушки, школьной учительницы.
  - Это сделал он?
  - Она получила приглашение поехать работать в сицилийскую семью.
  - А она была?
  - Ее родители говорят, что ваш мужчина, Аксель Моэн, оказал на нее давление, заставив принять это приглашение.
  -А они знают?
  - Мужчина, предложивший ей работу, только что приехал в Великобританию по фальшивым документам.
  -Неужели?
  ‘ Ты хочешь этого, ты это получишь. Мы считаем, что ты выполняешь какую-то работу по борьбе с мафией. Мы считаем, что вы рыскали в поисках кого-нибудь, кто сделал бы за вас острый конец, и вцепились своими липкими пальцами в какую-то бедную девушку.
  - А ты знаешь?
  ‘ Вы взяли на себя смелость, вы, высокомерные чертовы люди, оказывать давление, а затем отправить девушку из маленького городка в Палермо на какую-то кровавую операцию, которую вы придумали. С кем ты это согласовал?
  - В вашей компании я не обязан этого делать.
  ‘ Ты управляешь каким-то наивным юнцом, без сомнения, набитым дерьмом, в Палермо. Да поможет мне бог, увидимся...
  ‘ Надо было послушать, что сказал твой жирный кот. У твоих партнеров по миру кончится терпение. Может быть, оно уже кончилось.
  Он вспомнил, что сказал Дуайт Смайт. Эти слова звенели у него в голове. ‘ Он вторгается в маленькую и ничего не подозревающую жизнь, в жизнь молодой женщины, плетет паутину, чтобы заманить ее в ловушку, и делает это хладнокровно. Он вспомнил, что сказал сам: ‘И, может быть, нам всем следует хлопнуть в ладоши, спеть наши гимны, встать на колени и поблагодарить Бога за то, что Он не создал нам этой проблемы’. Он посмотрел в раскрасневшееся от гнева лицо англичанина.
  ‘ Вы продумали последствия? Вы берете на себя ответственность за последствия?
  - Это то, во что вам не следует совать свой нос.
  - Это дерьмо, это не ответ.
  - Это ответ, который ты получаешь, так что отвали.
  Глава страны удалился. Он вернулся в зал и отдал свою чашку с блюдцем официантке.
  У него не хватило духу ни на беседу с итальянским атташе о превентивных мерах, принимаемых Банком Италии в отношении раскрытия информации, ни на ланч, ни на дневное заседание, когда их ‘развлекал’ полковник полиции из Санкт-Петербурга. Ему было плохо, и он хотел убраться отсюда ко всем чертям. Ему было плохо, потому что он сам сказал, что это хороший план, план, который может сработать. Он сам оправдал использование подвергшегося давлению невиновного. Он взял свое пальто из гардероба. Бедный чертов ребенок . . .
   
  Накануне она оставалась на вилле, за ней ухаживала Анджела, она лежала на солнышке, пока садовник работал вокруг нее, но в то утро она поссорилась с Анджелой. Да, она была вполне здорова, чтобы отвезти маленького Марио в школу, а Франческу - в детский сад. Да, она вполне могла сделать покупки на день. Да, она сможет проводить детей в школу и детский сад и сделать покупки до того, как начнется грозящий дождь.
  Не следует делать кровавую драму из кровавого кризиса.
  Она проводила детей с малышкой в коляске вниз от виллы в Монделло. Все свое детство звезда, находившаяся в центре внимания, она училась справляться с кризисом. Возможно, из-за того, что она уехала в Рим летом 1992 года, возможно, из-за того, что покинула дом и жила одиноко в колледже, но теперь мысль о том, чтобы вызывать сочувствие у других, вызывала у нее отвращение. Она могла бы злобно размышлять о том, что ее отец превратил кризис увольнений в драму, создав из этого растущую индустрию. Ее мать извлекла драму из кризиса денежных потоков. Боже, вот почему она уехала. Она жестоко считала, что ее родители питались драмой, пропивали кризис.
  Заткнись, Чарли, прекрати это. Что было драмой для Акселя Моэна, каково было его определение кризиса? И где он был? Заверни это, Чарли, забудь об этом...
  Она высадила маленького Марио у школьных ворот и наклонилась, чтобы ребенок мог ее поцеловать. Он побежал, как делал каждое утро, через игровую площадку к своим друзьям и был окружен ими. Он был счастливым и милым маленьким мальчиком. Если план Акселя сработает, то драма ударит по ребенку, кризис наступит с арестом отца ребенка и дяди ребенка. Она задавалась вопросом, кто будет играть с ребенком в школе на следующее утро после ареста его отца и дяди, и эта мысль причиняла глубокую боль. Такая внимательная к этим детям, маленькая лживая сучка, какой бы она ни была, Чарли признала, что солнце с каждым днем становится все ярче, и она поправила зонтик над коляской, чтобы малыш Мауро оставался в тени, а Франческа гуляла в тени ее тела. Прогноз на радио Оон утверждал, что позже будет дождь, затем пообещали ясную погоду до конца недели. Через пару дней станет достаточно тепло, чтобы поваляться на пляже, и зайти в море, и немного кровавого солнца коснется белизны ее ног, рук и плеч, синяков и струпьев. Внеси это в список, Чарли, лосьон для загара. Детям понравится, они пойдут на пляж. Она оставила Франческу в детском саду.
  Просматриваю список покупок. Помидоры, огурцы, салями, нежирное молоко, картофель и апельсины, яблоки ... Она отметила галочкой каждый пункт в своем списке. На дороге ниже площади, рядом с сарацинской башней, стояла фармация.
  Она задавалась вопросом, означает ли привычка приходить каждое утро с детьми на площадь, в магазины, в школу и детский сад, что ее теперь узнали. Старик, сидевший на своем стуле под черным зонтиком, защищавшим ледяные глыбы вокруг его рыбы, серьезно кивнул ей, и она одарила его своей улыбкой. Анджела покупала рыбу только по утрам в пятницу, да и то в магазине. Чарли пообещала себе, что если Анджела однажды выйдет на обед, если Чарли будет отвечать за приготовление горячего для детей, то она купит рыбу у старика с черным зонтиком. Она направлялась в farmacia за лосьоном для загара, когда увидела фотографию.
  На газетном прилавке, на первой странице Сицилийского театра, была цветная фотография.
  Фотография бросилась Чарли в глаза, застряв у нее в горле. Она оцепенело стояла перед газетным киоском.
  В цвете, на фотографии. . .
  Пожилая женщина с толстыми ногами, обутыми в оттопыренные чулки, была одета во вдовью черную одежду. Она сидела на маленьком домашнем стульчике, раскинув руки и подняв голову, как будто кричала от боли. Позади нее стоял священник, за священником - толпа наблюдающих мужчин, женщин и детей, за толпой - высокие и широкие симметричные линии близко расположенных окон и узких балконов. Перед ней был мотоцикл, который накренился на подставке. Перед мотоциклом с красным топливным баком и головой орла лежало тело. На переднем плане цветной фотографии была голова трупа. Кровь растекалась по земле изо рта и горла головы трупа.
  Она покачнулась на ногах. Глаза женщины за прилавком газетного киоска сверкнули в ее сторону.
  Это была молодая голова. Она раньше не видела окровавленной головы. Голова была скрыта от нее шлемом с темным забралом. На фотографии была отчетливо видна молодая голова с тонким лицом, увенчанная буйной копной коротко завитых волос. Чарли знал этот мотоцикл. Когда ботинок хлестнул ее, когда она расстегнула ремешок сумочки, когда перчатка нащупала ожерелье, ее лицо было обращено к мотоциклу.
  По ее словам, Чарли сказала Джузеппе Руджерио: "Жаль, что я не смогла выцарапать ему глаза или пнуть по чертовым яйцам".
  Ее слова, сказанные, чтобы показать, что она была большим храбрым ребенком: "Я имею в виду, оставить ему что-нибудь на память обо мне".
  Она отвернулась. Она подумала, что если останется и посмотрит на цветную фотографию, ее стошнит прямо на улице перед газетным киоском. Это был мотоцикл, который она точно помнила. Чарли прошла мимо старика, который продавал рыбу из-под своего черного зонтика. Она покатила коляску к пирсу, где рыбаки возились со своими сетями и лодками. Она смотрела на воду. Такой покой. Как будто это было место для поэтов, место для влюбленных. Бирюзовые тени рассеянных облаков на покрытой рябью воде. Господи, она поняла. Сила жизни и сила смерти были вокруг нее. Аксель рассказывал ей об этой силе. Вокруг нее не было ни поэтов, ни любовников. Вокруг нее были мужчины, которые могли убить мальчика, перерезать ему горло, оставить его с мотоциклом за пределами квартала, где жила его мать, и пойти поужинать.
  Она пробормотала: ‘Не волнуйся, Аксель Моэн, я учусь. Я учусь тому, что нет ни любви, ни доброты. Доволен, ты, холодный ублюдок? Я учусь быть лживой сукой. Я учусь выживать. У того парня, Акселя Моэна, было вполне приличное молодое лицо, и, вероятно, там, откуда он родом, не было ни малейшего шанса на работу или возможности, какие были у меня. Итак, он мертв, а я учусь. Я начинаю понимать, что любые кровавые сантименты - это просто роскошь для придурков. Мое обещание, я забыл доброту Анджелы Руджерио и любовь маленьких Марио и Франчески, я зашью их, сделаю все, что в моих силах. Это то, чего ты хотел, верно? Ты хотела, чтобы я научилась быть лживой сукой. Довольна?"
  Она подкатила коляску к аптеке и купила лосьон для загара на пляж. Она подтолкнула коляску к бару, где был телефон, позвонила Бенедетто Риццо и сказала ему, когда у нее в следующий раз будет свободный день, и она не говорила о любви и доброте. Чарли сомневалась, что до самой своей смерти забудет цветную фотографию. Когда упали первые капли дождя, она покатила коляску обратно вверх по холму к вилле.
   
  Как улитки и слизни выходят после дождя и оставляют липкие и блестящие следы на бетонных дорожках, которые сливаются, пересекаются и извиваются, так же действовали и группы наблюдения.
  Сначала за мужчиной из Катании последовал таксист, когда он отправился на поиски заявления о верности от своих братьев. Когда мужчина из Катании проезжал по своей территории, чтобы получить такое же заявление от братьев своей жены, за ним наблюдали трое пиччотти на мотоциклах. Водитель фургона для доставки хлеба следовал за мужчиной из Катании, когда тот вел большой "Мерседес", отягощенный усиленными стеклами и бронепластиной, вставленной в двери, на ремонтной площадке своего двоюродного брата и сообщал о встрече со своим консильером. Студент медицинского факультета университета наблюдал за домом каподецино в районе Огнина города, в который приехал мужчина из Катании. Всем им, таксисту и пиччотти, водителю фургона для доставки хлеба и студенту, заплатил мужчина из Катании. Все они предали его и сообщили о его передвижениях Тано, который принадлежал Марио Руджерио.
  Слизни и улитки после дождя покидают свои укрытия, оставляют за собой слизистые следы, игнорируют опасность ядовитых шариков, ползут вперед, чтобы убить растения, которые не имеют защиты.
   
  Слизняки, на животах, в движении ... Женщина, убиравшая жилые помещения в казармах карабинеров в Монреале, встретилась с Кармайн перед тем, как та медленно и с трудом отправилась на работу. Сын двоюродной сестры ее мужа из Ганги в горах Мадони содержался в ожидании суда в тюрьме Уччардионе . . . Ее допуск к уборке жилых помещений казармы не выявил родственных связей, но проверка не была строгой, поскольку ее работа не давала ей доступа к секретным зонам здания. Стоя на коленях, она скребла пол. Две пары ног стояли перед ней, ожидая, когда она отодвинет ведро с мыльной водой. Когда она подняла глаза, то увидела офицера карабинеров в униформе и его коллегу, который был одет в одежду строительного мастера. Она неохотно оттащила ведро в сторону коридора. Они прошли мимо, как будто не заметили ее. Она знала имена всех тех офицеров, в комнаты которых ей не разрешили войти, а дверь в комнату Джованни Креспо была заперта для нее. Когда она дошла до конца коридора, где двери выходили на автостоянку за казармами, она увидела маленький строительный фургон, вымытый проливным дождем, с лестницей, привязанной к каркасу крыши, и стремянкой, торчащей между сиденьями. У уборщицы была плохая память. Карандашом на клочке бумаги она написала регистрационный номер фургона. Без помощи хорошего адвоката сын двоюродной сестры ее мужа провел бы следующие восемь лет своей юной жизни в тюрьме Уччардионе.
   
  Улитки, ползающие в своей слизи, в движении ... Руководитель группы наблюдения "скуадра мобайл" прочитал отчеты каждой из команд, работающих в районе Капо, жалкие краткие отчеты. Он отнес эти отчеты в квартиру магистрата. Прошло три дня, осталось семь, и не было замечено ничего, что имело бы отношение к Марио Руджерио. Магистрат благодарно улыбнулся, казалось, ничего другого он и не ожидал, как будто понимал, что всего десять дней наблюдения всего тремя группами людей, всего по три человека на команду, сделали задачу невыполнимой. Что удивило руководителя группы наблюдения, так это яркость в полумраке комнаты, которую магистрат превратил в свое рабочее место. Яркость создавали цветы. Он знал, все знали, что жена магистрата уехала на север с детьми, но цветы были выбором женщины. Цветы стояли на столе магистрата, прямо рядом с компьютером. Он сказал магистрату, что его люди были лучшими, что все они были преданы делу, но что времени и ресурсов, выделенных им, было недостаточно. Выйдя из здания магистрата, он прошел на кухню, где телохранители курили, играли в карты, бесконечно читали спортивные страницы газет и пили кофе. Он спросил о своем друге, марешьялло. Но его друг уехал на курсы. Больше ничто не удерживало его в квартире. Он оставил охранников и одинокого и изолированного человека. Он поспешил под проливным дождем в квартал Капо, к своей смене. Было бы подло бродить под дождем по лабиринту переулков.
   
  Прошло три года с тех пор, как Пеппино Руджерио понадобилось ехать в Кастелламмаре-дель-Гольфо. Тогда пообедать со своим братом и встретиться с иностранцем, сегодня пообедать со своим братом и встретиться с иностранцем. Это был испанский язык, который понадобился Марио три года назад, и снова сегодня ... Был прямой маршрут из Палермо в Кастелламмаре-дель-Гольфо, по автостраде в Трапани, а там была проселочная дорога. Сегодня он выбрал отдаленную дорогу, узкую и извилистую, которая вела к югу от Монте-Куччо и к северу от Монте-Сарасено.
  Тучи собирались с раннего утра, темнели и расползались с запада. Когда он подъезжал к Монтелепре, дождь хлестал по машине. Только когда он выехал на своей большой машине за высокие ворота виллы, он принял поспешное решение заехать в Монтелепре по пути в Кастелламмаре-дель-Гольфо. Он пришел как паломник в Монтелепре, город, висящий, словно кошки, на скале. Он приехал сегодня в Монтелепре, чтобы увидеть место рождения и проживания Сальваторе Джулиано. Было правильно, что он приехал в Монтелепре как паломник, чтобы обдумать и усвоить уроки бандитской жизни и смерти. На Сицилии ничего не изменилось. Уроки остались, и теперь они были так же уместны для Пеппино и его брата, как почти полвека назад для Сальваторе Джулиано. Он пришел со смирением, как паломник, чтобы лучше усвоить эти уроки.
  Пеппино припарковал машину возле пиццерии "Джулиано" в верхней части города, где крыши сливались с холодными дождевыми облаками. Он огляделся. Он съежился под наброшенным на голову и плечи плащом. Капли дождя отскакивали от булыжников и забрызгивали его ботинки и штанины костюмных брюк.
  В городе не было ни денег, ни возможностей, ни работы. Дождевая вода стекала по крутым улочкам вокруг Кьеза-Мадре, и дома с террасами, облицованные потрескавшейся охристой штукатуркой, казалось, рушились у него на глазах. Урок: в городе были деньги, когда здесь жил бандит Сальваторе Джулиано, но с его смертью они исчезли. Урок: за Сальваторе Джулиано охотились многие тысячи карабинеров и военнослужащих регулярной армии, и говорили, что он был ответственен за убийство более четырехсот человек, и он был уничтожен, когда срок его полезности истек. Он не знал, в какой части города жил Джулиано, не знал, на какой площади Джулиано организовал расстрельные команды, которые казнили людей за ‘неуважение к бедным’. Урок: Джулиано был искусным тактиком, экспертом в искусстве партизанской войны, и он был ангелом для городской бедноты, и он был красивым кумиром молодых женщин, и ничто не могло спасти его. Урок: вдали от дома, брошенный теми, кто называл себя его друзьями, в Кастельветрано на юге, в щеку Джулиано поцеловал человек-иуда Гаспаре Пишотта. Урок: человек, который был королем, был застрелен, как собака в сточной канаве. Пеппино стоял на центральных улицах Монтелепре, и дождь заливал ему ботинки, намочил носки и штанины брюк до лодыжек. Для него было важно усвоить уроки. Власть заканчивалась, когда заканчивалась полезность. Человек быстро поднимался, выходил за пределы самого себя и быстро падал. Доверие было поцелуем, а за поцелуем следовала пуля. От этого он почувствовал себя лучше, ему казалось, что уроки, полученные пилигримом, сделали его мудрее и осторожнее.
  Старики спешили мимо него, прячась под черными зонтиками, и они бы захлопали, когда Сальваторе Джулиано стоял на площади, и они бы плюнули, когда пришло известие о его смерти, как собака в сточной канаве. Девушка наблюдала за ним. У нее было молодое некрасивое лицо, она была толстой в лодыжках, на ней было хлопчатобумажное платье и не было пальто от дождя. Она стояла возле продуктового магазина и держала в руках пластиковый пакет для покупок. Ее отец рассказал бы ей и ее деду о судьбе человека, который слишком быстро поднялся по карьерной лестнице, перестал быть полезным и был предан. Ее мать рассказала бы ей и ее бабушке о красоте лица Сальваторе Джулиано. Он подумал, не снился ли девушке бандит. Когда закончились дожди, когда вечера стали жаркими, выходила ли она на прохладную траву под оливковыми деревьями, искала ли его? Жил ли Сальваторе Джулиано для нее, фантазия между ее бедер? Боготворила ли она его, вызывала ли его к себе, воображение в волосах на ее животе, когда она была одна в темноте? Он рассмеялся, мрачно, в уединении, глядя в лицо молодой женщины. Смешно. Хорошо для американцев, ХОРОШО для фриков Пресли ... Еще один урок: после поцелуя Иуды и собачьей смерти в канаве, возможно, не осталось никаких воспоминаний, кроме фантазии о девушке с толстыми лодыжками. Он вернулся к своей машине. Пилигриму в Монтелепре предстоял последний урок: Гаспаре Пишотта, доверенный заместитель Джулиано, предал его, умер в медицинском кабинете тюрьмы Уччардионе в мучительных криках, отравленный стрихнином. Важно было извлечь уроки из того, что было раньше.
  Он поехал по проселочной дороге из Монтелепре, прочь от залитых дождем домов и легенды о Сальваторе Джулиано.
  Он проехал через Партинико, а затем через Алькамо, где был первый завод по производству турецкой маковой пасты, и доля его брата в доходах от завода в Алькамо стала началом денежного потока, который позволил оплатить образование в университете в Риме и школе бизнес-менеджмента в Швейцарии. В Алькамо воняло парами серы, которые, как говорили, образовались в результате трещин, вызванных небольшим землетрясением. Деньги, размещенные на рынках наличных депозитов в Нью-Йорке и Лондоне, хорошие, долгосрочные и приносящие стабильный доход, поступали с нефтеперерабатывающего завода в Алькамо.
  Он поехал в сторону моря.
  Он не осмелился бы спросить своего брата, сомневался ли тот когда-нибудь в том, какие уроки следует извлечь из жизни и смерти Сальваторе Джулиано. Не стал бы спрашивать Марио, не слишком ли быстро он поднялся, не может ли истечь срок его полезности, не боится ли он поцелуя Иуды, верит ли он, что смерть придет так же, как собака, застреленная в канаве. Он испытывал тот же страх перед своим братом, что и все мужчины, встречавшиеся с Марио Руджерио.
  Он свернул на дорогу, идущую в обход старого города и гавани.
  Каждый раз, находясь в обществе своего брата, Пеппино старался держаться настороже. Его держали на том же расстоянии, что и Кармине, и Франко, и Тано, и другие главы семей, и аффилированные лица. Когда его брат улыбался или хвалил, Пеппино становился таким же, как любой другой мужчина, и испытывал теплый прилив облегчения. Когда брат бросил на него свирепый взгляд, Пеппино почувствовал тот же ужас, что и любой другой мужчина. Он не мог количественно оценить личность своего брата, не мог определить химию, которая заставляла его, как и любого другого мужчину, краснеть от облегчения при улыбке и съеживаться от страха при критике. Его брат контролировал его, как и любого другого мужчину. Пеппино знал, что никогда не сможет уйти от своего брата.
  Он припарковался на стоянке над городом. Ниже аварийного ограждения и зарослей диких желтых цветов виднелся острый полумесяц гавани, из которой когда-то, в хорошие времена, рыболовецкий флот отправлялся в тунцовые угодья, но тунец был выловлен на грани вымирания. В лучшие времена те же лодки отходили от того же причала и выходили в море ночью без огней, собирая плавающие свертки турецкой опиумной пасты, сброшенные торговыми судами, но на острове больше не было нефтеперерабатывающих заводов. Маленький городок, окутанный дождевым туманом с точки зрения Пеппино, с его хорошими временами и лучшими из лучших, был прочно связан с наследием организации, которой будет управлять его брат. Говорили, что за одно десятилетие, с 1900 по 1910 год, сто тысяч иммигрантов отплыли из этой маленькой гавани в землю обетованную Америку и легли в основу ассоциаций, с которыми Марио сейчас сотрудничал. В Кастелламмаре-дель-Гольфо в 1940-х годах говорили, что четверо из каждых пяти взрослых мужчин сидели в тюрьме. В 1950-х годах, во время первой большой войны между семьями, говорили, что один из каждых трех взрослых мужчин совершил убийство. О Кастелламмаре-дель-Гольфо сегодня ничего не говорили, это был город, из которого ушла история. Пеппино ждал ... Часто он смотрел в зеркало перед собой, проверял боковые зеркала и не видел никаких признаков слежки.
  Франко вел машину, которая ехала рядом.
  На заднем сиденье, низко пригнувшись, неуверенный в себе, сидел колумбиец, совершивший долгое путешествие.
  Тано ехал во второй машине, с другими мужчинами.
  Франко жестом пригласил Пеппино следовать за ним. Он подал машину вперед и покатил по крутой дороге вслед за их стоп-сигналами. Франко и Тано испытали бы тот же трепет, когда его брат похвалил бы их, и тот же безнадежный страх, когда уловили бы дикий взгляд его брата.
  Рядом с нормандским замком, в центре полумесяца гавани, напротив маленьких лодок, выкрашенных в синий цвет, на которых больше не ловили тунца, находился ресторан. На двери ресторана висела табличка "CHIUSO".
  Они быстро вышли из машин под хлещущим по ним дождем в ресторан, и Пеппино заметил, как нервно забегали глаза колумбийца. Кармайн встретил их, и они прошли прямо через пустой зал, мимо пустых столов, в заднюю комнату. Пеппино увидел брошенную на пол открытую коробку, в которой лежал приемник контрмер. Задняя комната была подметена накануне вечером и еще раз этим утром. Везде, где Марио Руджерио занимался делами, в первую очередь убирали, к его удовлетворению.
  Его брат поднялся из-за накрытого стола. Его брат улыбнулся с добротой и дружелюбием, протянул колумбийцу руку и жестом пригласил его сесть, а сам отодвинул стул.
  Пеппино сел напротив Марио и колумбийца, откуда мог наклониться вперед и переводить сицилийский диалект на испанский, а испанский - на язык, понятный Марио.
  Поскольку колумбиец Васкес просто играл со своей едой, Марио Руджерио съел все, что было перед ним. Тано никогда не выходил из задней комнаты, Франко приносил еду с кухни. Поскольку колумбиец хватал кусочки, Марио ел медленно. Поскольку колумбиец пил вино Марсала большими глотками, Марио пил только воду. Его поведение было уважительным, предлагало теплоту гостеприимства, но он доминировал. Пеппино наблюдал и восхищался. Колумбиец Васкес приехал на Сицилию, проделал долгое путешествие, потому что требовался опыт Марио Руджерио. Пеппино испытывал определенную гордость за своего брата, который никогда не выезжал за пределы острова. Вопросы, которые он перевел, сказанные Марио тоном, в котором чувствовалась несомненная мягкость, были вопросами змеи.
  - Вы не слишком устали с дороги? - спросил я.
  Колумбиец летел из Боготы в Каракас, из Каракаса в Сан-Паулу, из Сан-Паулу в Лиссабон, из Лиссабона в Вену, из Вены в Милан. Он ехал из Милана в Геную. Он приплыл на пароме из Генуи в Палермо.
  - Неужели у вас такие большие проблемы, когда вы путешествуете?
  Было много проблем.
  "В чем причина этих проблем?"
  Проблемы были с американцами.
  - В чем заключаются проблемы со стороны американцев?
  Потому что УБН находилось в Колумбии.
  Марио Руджерио удивленно покачал головой, словно он был растерянным стариком, словно американцы не были проблемой, которая волновала его на Сицилии.
  - И я слышал, что уничтожение урожая оплачивается американцами, это так?
  Американцы платили за то, чтобы поля коки опрыскивали с воздуха.
  - И еще я слышал, что Хильберто Родригес Орехуэла арестован, это правда?
  Он был арестован.
  - А его брат, Мигель Родригес Орехуэла, арестован?
  Оба брата были арестованы.
  -А Генри Лоайса Себальос?
  Он тоже был арестован.
  - А казначей картеля? - спросил я.
  Он сдался.
  ‘Были ли они беспечны? Как возможно, чтобы столько руководителей были арестованы?"
  Их арестовали за то, что они пользовались телефонами, а управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ внедрило технологию перехвата.
  Грустная улыбка искреннего сочувствия, казалось, расплылась по лицу Марио Руджерио. Он сделал жест руками, который подразумевал, что сам он никогда бы не проявил небрежности и не воспользовался телефоном. Пеппино перевел. Он признал господство, которого добился его брат, заставив колумбийца признаться в слабости его организации.
  - Вам что-то помешало?
  Бизнес продолжался, хотя и с трудом.
  -Какой вес вы можете предоставить?
  Они могли бы предоставить пять тонн.
  -Утонченный?
  Это было бы пять тонн рафинированного продукта.
  - Где доставка? - спросил я.
  Доставка будет осуществляться на материковую часть Европы.
  - Цена, какова цена?
  Цена составляла 6000 долларов за килограмм.
  Когда он задавал вопрос, а Пеппино переводил вопрос и ответ, он достал из кармана калькулятор Casio. Его палец на мгновение завис над кнопкой "вкл.". Он выслушал переведенный ответ Пеппино. Тот смеялся. Он положил калькулятор обратно в карман. Его грубая ладонь легла на руку колумбийца, сжимая ее, когда он усмехнулся.
  Я надеюсь, что вы хорошо добрались домой. Прежде чем вы отправитесь домой, я надеюсь, вы найдете кого-нибудь еще, с кем можно вести дела, и я надеюсь, вам понравилось наше скромное гостеприимство. В Агридженто у вас был близкий друг, с которым вы могли бы заключить сделку, но он исчез. Есть еще один близкий друг в Катании, но я слышал, что у него не хватило духу к подобной торговле. Конечно, если у вас есть бронежилет, защищающий от пуль, если у вас есть танк для передвижения, вы могли бы поехать в Москву. Вы знаете, что если вы ведете со мной бизнес, то это честный бизнес. Во многих странах есть другие люди, которым понравилось бы то, что вы предлагаете, но вы должны быть уверены, что вас не обманут. Если вы будете иметь со мной дело, то обман невозможен".
  Какую цену он мог предложить?
  Калькулятор Casio вернулся на стол. Экран засветился. Толстые пальцы Марио убрали руку колумбийца и застучали по клавишам.
  ‘ Четыре тысячи за килограмм. Ты берешь это или оставляешь?
  Цифра была приемлемой.
  ‘ Четыре тысячи за килограмм, доставка в течение шести месяцев, через доки Роттердама и Гамбурга. Вы можете это сделать?
  Это тоже было приемлемо.
  ‘ Я плачу при получении. Вы понимаете, что я не могу платить за то, что не доставлено через таможню в Гамбурге и Роттердаме?
  Это было понятно.
  ‘ Как вы хотите, чтобы вам платили? Я могу прислать вам героин, очищенный или нерафинированный, для распространения на североамериканском рынке. Я могу предоставить в ваше распоряжение самолеты 707, Lear executive, что угодно, что вы сможете продать. Я могу оплатить наличными, акциями или государственными облигациями, в любой валюте. Как ты этого хочешь?
  Колумбиец Васкес пожелал получить деньги наличными, вложил их и очистил в Европе.
  ‘За наличные, инвестированные и управляемые в Европе нами по доверенности от вашего имени, мы взимаем комиссию в размере 10% от прибыли. Вы хотите воспользоваться нашими удобствами?
  Предложение было принято.
  Пеппино не нуждался в калькуляторе. Расчеты производил его мозг. За пять тонн очищенного и доставленного через доки Гамбурга и Роттердама кокаина колумбийцам будет выплачена сумма в 20 миллионов долларов. Пять тонн кокаина будут проданы дилерам, толкачам и коробейникам минимум за 45 миллионов долларов. Когда дилеры, толкачи и коробейники выпустят его на улицы Лондона, Франкфурта, Барселоны и Парижа, он будет стоить 70 миллионов долларов. Первоначальная прибыль при минимальном риске составила 25 миллионов долларов, и маленький ублюдок, колумбиец, должен был знать, что старик рядом с ним был, возможно, единственным боссом в Европе, слову которого он мог доверять. Плюс 20 миллионов долларов на инвестиции, норма прибыли, возможно, 8 процентов в год для полной безопасности. Дополнительный доход в 1,6 миллиона долларов ... Не было ни повышенных голосов, ни вульгарного обмена. Пеппино подумал, что это была демонстрация мастерства и контроля. Сделка была заключена рукопожатием, узкокостный кулак колумбийца был крепко сжат в широких пальцах Марио Руджерио. Для дальнейшей связи был указан номер почтового ящика на острове Большой Кайман.
  Колумбийца увели.
  Марио закурил сигару и кашлянул. Пеппино вывел уравнение. Сделка его брата принесла бы прибыль в размере 25 миллионов долларов плюс комиссия за инвестиции, и у его брата не было потребности в деньгах. У него не было роскоши, к которой он стремился, не было средств потратить деньги. Деньги были символом власти. Словно желая подразнить Пеппино, потому что на Пеппино был хороший костюм, хорошая рубашка и хороший галстук, его брат сплюнул мокроту на пол и рассмеялся.
  Затем, как будто это была запоздалая мысль, что-то, что могло так легко вылететь у него из головы, Марио наклонился к полу и поднял сумку из супермаркета, стоявшую у его ног, поставил ее на стол, пододвинул к Пеппино и достал из нее сумочку. Каждый стежок на сумочке был разрезан, каждая панель сумочки была вскрыта. В сумочке были кошелек, ключи, косметика, кредитная карточка и ежедневник, а к ремешку был привязан тонкий кардиган.
  - Она та, кем ты ее назвал, простая девушка, но всегда нужно быть осторожным.
  Пеппино поехал по автостраде обратно в Палермо. Когда он увидел дорожный знак на Монтелепре, он сбавил скорость и посмотрел вверх, на горы. Он не мог разглядеть город, который был построен на случай камнепада, потому что дождевая туча была слишком низкой. Что всегда поражало его в старшем брате, так это его способность сочетать широкие рамки стратегии с мельчайшими деталями, стратегию сделки с прибылью в 25 миллионов долларов, а также комиссию за инвестиции и детали сумочки наемного работника. В то утро он поехал в Монтелепре, постоял под дождем и побрел по тесным улицам в поисках уроков. Он прибавил скорость, когда миновал поворот. Его брат усвоил все уроки, которые только можно было преподать.
   
  Журналисту из Берлина пришлось бежать, чтобы не отстать от нее, и ее маленький зонтик в цветочек прикрывал только ее голову и плечи. Дождь лил ему на голову и шею. Для журналиста было довольно нелепо, что ему пришлось проводить то, что он считал важным интервью, на улице под дождем с женщиной, которая утверждала, что основала первую из палермских образовательных групп по борьбе с мафией. Собеседования он ждал неделю. Его трижды откладывали. Это была прекрасно сложенная женщина средних лет, хорошо одетая, и она постоянно прикрывала сползающим шарфом украшения на шее. Пока она говорила, пока давала ему интервью, она не переставая кричала в мобильный телефон. Журналист из Берлина был уважаемым корреспондентом своей газеты, он был ветераном российского вторжения в Чечню, войны в Персидском заливе и Бейрута. Палермо победил его. Он не мог видеть Мафию, не мог прикоснуться к ней, не мог почувствовать ее. Женщина, которую он ждал, чтобы взять интервью, не помогла ему увидеть, потрогать, прочувствовать. Шины проезжающей машины прорезали дождевое озеро и намочили его брюки.
  "... Я основал группу по борьбе с мафией в этом городе во времена максипроцесса Фальконе в 1986 году. Я верил, что суд над четырьмя сотнями мафиози станет поворотным моментом. Я был системным менеджером в Fiat на севере, но бросил свою очень хорошо оплачиваемую работу, чтобы вернуться в Палермо. У меня есть большая поддержка в некоторых из самых суровых пригородов с лишениями, я особенно хорошо известен в Бранкаччо. Моя машина, моя Ауди, я могу оставить ее в Бранкаччо, и она не будет уничтожена . . . Я принимаю, что мафия предлагает молодежи больше, чем предлагает государство, но можно двигаться вперед через образование, через школьную среду . . . Я должен также признать, что прогресс очень медленный, а культура мафии очень сильна, но чувство долга побуждает меня продолжать . . . Я могу отвезти вас в Бранкаччо на следующей неделе, и вы можете посидеть со мной, пока я встречаюсь с матерями маленьких мальчиков, которые могут подвергнуться заражению мафией, это было бы здорово. наиболее интересный для вас ... Прошу прощения? Считают ли преступники нас угрозой своему образу жизни? Конечно, мы представляем для них угрозу благодаря политике образования и групповых собраний . . . Если я представляю угрозу, почему меня не заставляют замолчать? Я думаю, ты дерзок, я думаю, тебе это на самом деле неинтересно ...
   
  Чарли сидел во внутреннем дворике.
  Дневной дождь закончился, оставив после себя свежий и пронизывающий воздух. Свет стал тусклым и стелющимся кроваво-красным ковром лег на воду залива. Это должно было стать для нее видением, которым она могла бы восхищаться, это должно было быть место, где она сидела и наслаждалась великолепным видом, но она была одна и не могла найти красоты в солнечных лучах, падающих на залив полумесяца. Она накормила детей, они были в своих комнатах. Позже она почитает им. Анджела отнесла ребенка в главную спальню. Большую часть дня Анджела провела в спальне. Возможно, для нее было достаточным обществом спящего ребенка и пузырьков с таблетками. Радость римского лета была в обществе Анджелы Руджерио, и теперь женщина была замкнутой, словно подавленной. Всего одно мимолетное упоминание о великом кровавом боге семьи, и ничего, что могло бы за этим последовать. Сидя на более свежем воздухе, переворачивая реальность в своем сознании и искажая ее, концепция Акселя Моэна о посещении виллы Марио Руджерио показалась ей смехотворной. Она пробормотала: ‘Продал бычка-бродягу, Чарли, продал товар, испачканный в магазине". Ее пальцы легли на кнопку наручных часов. Услышит ли он ее? Побежит ли он? Такое маленькое действие - нажать быстрый код на кнопке. Солнце, далекое и кроваво-красное над заливом, теряло силу. Так чертовски одиноко . . .
  Подъехала машина.
  Ворота открылись.
  Машина выехала вперед. Ворота захлопнулись, как закрываются ворота тюрьмы.
  Машина выехала на подъездную дорожку и остановилась.
  Пеппино был дома. Он уже наполовину пересек патио, когда увидел ее одну в тени. Он остановился, обернулся, и улыбка расплылась по его лицу.
  – Чарли, ты один ... Тебе лучше?
  Самостоятельно, чтобы она могла лучше думать о реальности, излечить себя от опасности самоуспокоенности и лучше жить во лжи. - Это был долгий день, просто сидеть тихо.
  -Где Анджела? - спросил я.
  Вилла была погружена в темноту. Анджела была в своей комнате и, возможно, плакала, а может быть, принимала таблетки. - Решил немного отдохнуть.
  - У меня для тебя хорошие новости.
  Хорошей новостью могло быть то, что нашелся билет на самолет, что ее отправляют домой, что она возвращается в комнату в бунгало, в класс в школе. - Что это? - спросил я.
  Как будто он играл с ней, как будто издевался над ней. Он положил свой портфель на столик во внутреннем дворике. Он подошел к двери и включил свет во внутреннем дворике. Из-за света во внутреннем дворике вокруг нее опустилась ночь. Он открыл портфель. Такая милая улыбка.
  ‘ Я говорил вам, что существует небольшая вероятность того, что вашу сумочку могли выбросить. Нам очень повезло. Ее оставили возле Квестуры. Поврежденный, но содержащий ваши вещи.
  Так близко к ней, его талия и пах рядом с ее головой и плечами. Он достал из портфеля ее сумочку и кардиган, причем каждая стенка сумки была разрезана, и сказал, что вор, должно быть, искал потайное отделение и что-то более ценное, и положил сумочку на стол. Он отдал ей ключи, и губную помаду, и пудреницу, и кредитную карточку, и ежедневник, и сказал, что воров интересовали только наличные, и отдал ей кошелек, пустой.
  - Мне действительно очень жаль, Чарли, что с тобой такое случилось, - сказал Пеппино.
  Она выпалила: ‘Он мертв. Парень, который ограбил меня, он мертв".
  Его глаза сузились. Она заметила напряжение в его теле. - Откуда ты это знаешь?
  Аксель Моэн ударил бы ее. Аксель Моэн дал бы ей пощечину. На мгновение она сыграла умную стерву. Она вышла в тень внутреннего дворика, на более острый и свежий воздух, чтобы прочистить мозги, и, черт возьми, вошла двумя ногами. Она колебалась. ‘Я веду себя глупо. В газете была фотография. На улице в Бранкаччо нашли мертвого мальчика.
  Успокаивает. - Но вы не видели его лица, вы сказали, что на нем был шлем.
  Удаляющийся. - Мне показалось, я узнал мотоцикл...
  ‘ Они подонки, Чарли. Они живут на наркотиках, которые дают им смелость грабить молодых девушек и пожилых женщин. Они крадут много сумок в день, чтобы подпитать свою отвратительную привычку. Возможно, до того, как он украл у вас, или после, он украл у молодой девушки или пожилой женщины, отец или сыновья которой имели влияние. Они ведут очень опасную жизнь. Знаешь, Чарли, однажды было несколько молодых парней, не старше шестнадцати лет, и они украли сумку женщины, которая была замужем за мафиози. Этот преступник опознал мальчиков, приказал их задушить, а тела сбросить в колодец. Вы заботливый человек, но вам не следует беспокоиться о жизни или смерти таких подонков.
  ‘ Может быть, я ошибался насчет мотоцикла. Я очень благодарен вам за то, что вы взяли на себя столько хлопот.
  Его живот и пах прижимались к ее плечу. На его лице всегда была улыбка. Он достал из своего портфеля еще одну сумочку из мягкой кожи и положил ее перед ней.
  ‘ Но у тебя нет сумочки. Я взяла на себя смелость, Чарли, надеть твою сумочку. Пожалуйста, открой ее. Видишь ли, я помню также, что твое ожерелье было сломано. Я не могу заменить вам его сентиментальную важность, но я делаю все, что в моих силах".
  В дверях стояла Анджела, ее волосы были растрепаны со сна, блузка свободно свисала с пояса юбки, и она была босиком. Анджела наблюдала.
  Внутри сумочки лежала тонкая шкатулка для украшений. Чарли открыла шкатулку. Сверкнуло золотое ожерелье. Она взяла ожерелье в руки, почувствовав тяжесть золотых звеньев. Когда она подняла его и закрепила у горла, Пеппино, такой нежный, взял его и застегнул, ощутив холод на ее коже.
  Анджела отвернулась.
  ‘ Спасибо, ’ сказал Чарли. - Вы очень добры ко мне.
  Пеппино попросил ее извинить его. Он сказал, что рано утром уехал и ему нужно собрать сумку.
  Она сидела в одиночестве под фонарем во внутреннем дворике и вглядывалась в темноту. Боже, она так сильно хотела, чтобы ее любили и обнимали...
   
  КОМУ: Д/С Гарри Комптон, SO6.
  ОТ: Альф Роджерс, DLO, Рим.
  ДЖУЗЕППЕ РУДЖЕРИО, квартира 9, Джардино Инглезе, 43, Палермо, интересен тем, что у героев карабинеров на него нет досье, у финансовой гвардии тоже, НО даме из SCO, без сомнения, нравится мое тело. РУДЖЕРИО - финансовый посредник, зарегистрированный SCO как проживающий по адресу Via Vincenzo Tiberio, Рим. Криминального прошлого нет. (Неудивительно, что местные жители потеряли его – загруженность, долгие обеды и нехватка ресурсов для отслеживания передвижения не позволяют справиться.) НО, но если говорить об одном и том же джокере, то он младший брат МАРИО РУДЖЕРИО (беглеца из мафии класса А). Потому что я перегружен работой, мне недоплачивают, я полагаюсь только на свое немалое обаяние, и мне трудно узнать больше. DEA / ФБР (Рим), работают неполный рабочий день и им переплачивают, у них большие долларовые ресурсы, следовательно, больший доступ, чем у меня – спрашиваю ли я у них дополнительную информацию о ДЖУЗЕППЕ РУДЖЕРИО?
  Две пинты, пожалуйста, "Феррет энд Фиркин".
  Любимый, Альф.
   
  Гарри Комптон стоял над мисс Фробишер, пока она печатала ответ для отправки в Рим. Она источала свое неодобрение, как будто во времена ее юности, во времена почтовых голубей, в общении преобладали определенные стандарты. И ему было все равно, что она думает, и он проигнорировал ее поджатую верхнюю губу, потому что возбуждение передалось и ему.
   
  КОМУ: Альфред Роджерс, DLO, посольство Великобритании, Via XX Settembre, Рим.
  ОТ: Д/С Гарри Комптон, SO6.
  Вам принесут две полпинты. Мы обеспокоены тем, что использование вашего тела с леди из SCO может привести к посткоитальному стрессовому расстройству и ей потребуется консультация. Не разделяйте, повторяю, НЕ разделяйте наш интерес к ДЖУЗЕППЕ РУДЖЕРИО ни с кузенами-янки, ни с местными жителями.
  Всего наилучшего, Гарри.
  Глава 10
  - Мне действительно нужно это знать?
  Жалоба, история о "давлении" на молодую девушку из южного Девона, поднималась по служебной лестнице. От детектив-сержанта Гарри Комптона к его детектив-суперинтенданту. От детектив-суперинтенданта к командиру SO6. От командира к помощнику комиссара (специалист по операциям). На каждой ступени служебной лестницы подробно излагалась жалоба.
  – Я скорее думаю, Фред, что да, и мне хотелось бы услышать мнение коллег.
  Вокруг полированного стола, ярко освещенного весенним светом, льющимся сквозь зеркальные окна, в комнате на шестом этаже Нового здания Скотленд-Ярда сидели командиры, возглавлявшие, как они считали, элитные специализированные группы столичной полиции. Удобно устроившись в своих креслах в конце ежемесячной встречи, сидели люди, которые руководили Отделом по борьбе с терроризмом, международной и организованной преступностью, Летучим отрядом, Специальным отделом, королевской и дипломатической охраной и так далее.
  Помощник комиссара подошел к ним сзади, наливая кофе в чашки из кувшина. - Хорошо, тогда стреляйте.
  ‘Я что, писаю в шторм? Никто из вас не знал, что Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ, наши американские друзья, занимаются вербовкой в этой стране?"
  Жесты, пожатия плечами и качание головами сотрудников Антитеррористического отдела и Специального подразделения, а также королевской и дипломатической охраны вряд ли пронеслись мимо их столов. Человек из Летучего отряда сказал, что он редко имел дело с американцами, когда он это делал, это было ФБР и, хихикая, тогда, когда ему не хватало хорошей еды на расходы. Международная и организованная преступность категорически отрицали, что в настоящее время у него были совместные операции с DEA.
  - Переходите к делу, пожалуйста.
  ‘ Конечно, Фред. Я несчастный человек, я считаю эту ситуацию невыносимой. Американские агентства базируются в этой стране при очень четком понимании того, что они действуют через нас, а это означает, что они не имеют права проводить независимые операции. Что мы знаем, без их ведома, так это то, что оперативник DEA прилетел сюда из Рима в поисках письма, отправленного из Палермо мисс Шарлотте Парсонс, учительнице и первой работнице, двадцати трех лет, наивной юноше. Письмо, которое отследило Управление по борьбе с наркотиками, было приглашением мисс Парсонс поступить на работу в семью Палермо в качестве няньки. Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ хотело, чтобы эта девушка жила в том доме, они над ней поработали, они оказывали на нее совершенно невыносимое давление. Член моей команды установил в stiletto point из Девона и Корнуолла, что местные жители вели себя как ковбои-хулиганы по просьбе DEA, водили девочку на экскурсию по жилым кварталам наркоманов, в морг, чтобы поглазеть на жертву передозировки, в больницу, чтобы навестить ребенка, страдающего наркотической зависимостью. Это отвратительное злоупотребление влиянием".
  - Я не услышал ничего из того, что хотел бы знать.
  ‘ Мы считаем, что мисс Парсонс сейчас подвергается реальной опасности. Хотите вы знать это или нет, сэр, вы это услышите. Извините, но это задирает мне нос. Не какая-нибудь старая семья, нет, а качественная, вкусная семья мафии. Мисс Парсонс была пинком УБН переведена в семью Руджерио. Она пошла работать к младшему брату Марио Руджерио.
  Командир сделал эффектную паузу. Ни Королевская и дипломатическая охрана, чистившая ногти, не знала, кем, черт возьми, был Марио Руджерио, ни Антитеррористический отдел, который помешивал кофейные остатки в своей чашке, ни Специальный отдел. Летучий отряд уставился в потолок, нахмурившись, пытаясь вспомнить это имя. Он указал на международную и организованную преступность.
  ‘ Да, я знаю это название. Оно фигурирует в большинстве той бесконечной чепухи, которой в нас швыряются итальянцы. Марио Руджерио выходит на замену в ускоренном темпе, чтобы заполнить вакуум, образовавшийся, когда итальянцы, наконец, немного собрали свои силы и вывели Риину и Багареллу. Тот же типаж, что у Лиджио, Бадаламенти или Риины, крестьянина, добившегося успеха.
  - И убийца?
  Командир подразделения по борьбе с международной и организованной преступностью поморщился. ‘ Это неотъемлемая часть его должностных инструкций. На счету Риины было сто пятьдесят убийств, сорок из которых совершил он сам, в основном удушение руками. Само собой разумеется.’
  - Убивает без колебаний, убивает то, что угрожает?
  "Разумное предположение".
  Помощник комиссара с силой постучал серебряным карандашом по столу. - Куда мы направляемся?
  ‘Когда нам бросили вызов, их деревенский вождь дал нам достойный отпор. Я скажу вам, куда мы направляемся. Управление по борьбе с наркотиками, американцы, внедрили эту невинную молодую женщину, необученную и без всякого опыта работы под прикрытием, в первоклассную и порочную мафиозную семью. Само собой разумеется, американцы рассматривают ее как источник доступа. Господи, там, внизу, итальянцы не могут защитить даже своих собственных судей и магистратов, которые огорожены железом – какую защиту они смогут предоставить этой молодой женщине? Ноль".
  Помощник комиссара поджал губы. ‘ Разве я не слышу нотки оскорбленной гордости? Разве не было ни слова о небольшой размолвке в Лионе в прошлом году, на конференции Европола, скорее о публичном оскорблении одного из ваших людей? Я бы искренне надеялся, что мы не вступаем в полосу вендетты.
  - Меня это возмущает.
  Помощник комиссара холодно улыбнулся. - И мы, я полагаю, должны быть на одной стороне, вы согласны?
  ‘Есть потенциальные последствия. Из-за возможных последствий я счел своим долгом поднять этот вопрос. Наивная и находящаяся под давлением молодая женщина попала в опасную зону. Примите плохую сторону. Она выбита из колеи. Наша маленькая мисс Парсонс из южного Девона, школьная учительница, погибает в канаве с перерезанным горлом, а на ее теле видны все следы садистских пыток. Итальянские СМИ со своими камерами ползают по ее телу, наши газеты и телевидение подхватывают это. Попытаемся умыть руки от ответственности, не так ли? Собираемся ли мы сказать, что она оказалась в положении реальной опасности прямо у нас под носом, а мы ничего не сделали? Агнец на заклание, а мы ничего не сделали? Стали бы вы, джентльмены, сидеть сложа руки, если бы это была ваша дочь? "Конечно, черт возьми, вы бы этого не сделали, вы бы подняли чертову крышу".
  - Чего ты хочешь? - спросил я.
  Командир SO6 сказал: "Попробуйте меня в том, чего я не хочу – я не хочу, чтобы чертовы американцы устраивали беспорядки в этой стране с помощью тралов для вербовки, не думая о последствиях".
  - Я спрашиваю, чего ты хочешь?
  ‘ Я хочу освободить Шарлотту Парсонс. Вы утверждали, что мы на одной стороне. Одна и та же сторона - сотрудничество. Они не сотрудничали. Я хочу, чтобы американцы послали сообщение. Я хочу, чтобы Шарлотту Парсонс вернули домой".
  "Дерьмо в вентиляторе" из Особого отдела.
  "Разрушило бы мосты" со стороны королевской и дипломатической защиты.
  ‘Бедные друзья, американцы, если их разозлить. Им не понравилось бы вмешательство", из Flying Squad.
  "Я рассчитываю на их помощь, не хочу видеть их оскорбленными", из Отдела по борьбе с терроризмом.
  "Я придерживаюсь позиции SO6: нас бы повесили на фонарных столбах, если бы все пошло наперекосяк, если бы она вернулась в коробке", из журнала International and Organized Crime.
  - Я хочу, чтобы ее доставили домой до того, как с ней что-нибудь случится.
  Наступила тишина. Помощник комиссара уставился в окно. Место, где должен был остановиться олень, находилось перед ним, перед аккуратно сложенными бумагами, на которых его серебряный карандаш сделал небольшую татуировку. Командир SO6 наблюдал за ним. Командир не поднимался выше, но помощник комиссара был на пять лет младше и наверняка положил глаз на высшую должность и рыцарское звание. Извивался, не так ли? Работая над касательными линиями последствий. Изворачивался, не так ли? Командир SO6 чувствовал себя в хорошей форме, потому что ответственность за последствия теперь была разделена с его начальником и коллегами. Но этот ублюдок, как всегда, схитрил.
  - Прежде чем мы столкнемся с управлением по борьбе с наркотиками, мне нужна дополнительная информация о Марио Руджерио.
  - Например, что он ест на завтрак, какого цвета у него носки?
  Спокойно, друг мой, – подробности о Марио Руджерио. В моем дневнике в это же время на следующей неделе будет свободное место, только мы вдвоем. Я уверен, что это продержится неделю. Не хочу убегать, пока не научимся ходить. И, чтобы я мог лучше оценить ситуацию, я хочу узнать больше об этой девушке.
   
  – Здравствуйте, найти его не составило труда.
  Она снова солгала, но ложь вошла у нее в привычку. Хорошо умея лгать, Чарли сказал Анджеле, что для нее важно снова поехать в Палермо. Такая разумная ложь, такая плавная. ‘Это то же самое, как если бы ты была водителем, попавшим в аварию, Анджела, тогда ты должна вернуться за руль как можно быстрее. Это действительно любезно с твоей стороны предложить, но мне нужно побыть одной, как я была одна тогда. Я не хочу, чтобы кто-то был со мной. Я хочу прогуляться по улицам, выбросить это из головы. Вот что я тебе скажу, Анджела, я не возьму ту прелестную сумку, которую купил Пеппино, я собираюсь купить одну из тех штучек для желудка, которые есть у туристов. Я не знаю, когда вернусь ... Я должен сделать это для себя, я должен оставить это позади".
  Садовник выпустил ее за ворота, чертов ‘развратник", и она почти побежала по улице от виллы в нетерпении поскорее убраться отсюда. Пеппино давно уехал, его увезли, когда она еще спала. Она уже отвела детей в школу и детский сад. Малыш спал. Когда она говорила с Анджелой, лгала, ей казалось, что Анджела была близка к тому, чтобы выболтать ей все самое важное. Малышка Чарли, она могла быть злобной маленькой сучкой, она не хотела болтаться поблизости и выслушивать признания, ни рыдания. Принимай таблетки, Анджела, продолжай глотать их. Она бежала , чтобы оставить это проклятое убогое место позади ...
  - Ты в порядке, пришел в себя?
  - Я выгляжу ужасно?
  ‘ Синяк прошел, царапины заживают. Он был таким чертовски серьезным. - Ты не выглядишь ужасно.
  - Ты не собираешься пригласить меня войти?
  Она усмехнулась, почувствовав озорство. Он был таким чертовски серьезным и таким чертовски застенчивым. Он вежливо отступил в сторону.
  - Это большой беспорядок, прошу прощения.
  - Без проблем.
  Она пришла рано. Поскольку она хорошо соврала и быстро добежала до морского берега в Монделло, она успела на автобус раньше того, на котором планировала доехать до Палермо. На ней были узкие джинсы, обтягивающие талию и подчеркивающие живот и бедра, и футболка с широким вырезом, оставлявшим открытыми плечи. Она переступила порог. Она потратила несвойственное для нее время на то, чтобы накрасить губы и подкрасить глаза, и теперь, когда Бенни впустил ее в свою квартиру, она задавалась вопросом, заметила бы Анджела, что она была осторожна со своей косметикой, поняла бы, что она лжет. Возможно, было ошибкой быть осторожной с губной помадой и глазами, и, возможно, Аксель кровавый Моэн отругал бы ее за это. Квартира представляла собой единственную большую комнату в старом здании. Маленькая плита в темном углу рядом с раковиной, заставленной грязными тарелками и кружками, платяной шкаф и сундук, односпальная кровать, не заправленная, на ней валялась пижама, стол, заваленный бумагами, жесткий стул и мягкое кресло, заваленное одеждой. На стенах висели плакаты.
  ‘ Я собиралась убрать, но вы пришли раньше. Сказано в качестве извинения, без критики.
  - Это прекрасно. Это то, чего у меня нет...
  Это было то, к чему она стремилась, - ее собственное место и ее личное пространство. Место, пространство, где она не была бы квартиранткой в доме своей матери, не была бы платной гостьей на вилле Анджелы Руджерио.
  Она была маленькой лживой сучкой и задиристой сучкой. Она сама напросилась в его жизнь. Она подошла к раковине и пустила воду, пока та не стала горячей. Она не спросила его, нужно ли вымыть тарелки и кружки, она сама это сделала. Она проигнорировала его, и он встал у нее за спиной. На плакате, висевшем на стене над бассейном, была изображена лужа крови на улице и единственный лозунг: "Баста!’ Закончив мыться, она подошла к кровати, откинула простыни и увидела углубление на том месте, где лежало его тело, аккуратно застелила постель и сложила больничные уголки, как учила ее мать. Она положила его пижаму под подушки. Это была узкая кровать, кровать священника, и ей стало интересно, шепчет ли она, когда его тело двигается на ней, целомудренная кровать. На плакате, прикрепленном скотчем к стене над кроватью, были изображены взлетающие белые голуби. Она не смотрела на него, это была ее игра с ним, и, подойдя к стулу, начала складывать одежду и относить костюм обратно в гардероб. На дне шкафа она нашла грязные рубашки, носки и трусы; она предположила, что он каждую неделю возвращается к матери с пакетом белья. Она обернулась. Рядом с дверью на стене висел черно-белый плакат с изображением длинной извивающейся похоронной колонны и скорбящих. Она уперла руки в бока. Чарли ухмыльнулся. Это была ее щека.
  ‘ Еще один сицилийский мальчик, которому нужна женщина, чтобы присматривать за ним. Господи, как ты выжил в Лондоне?
  Она смутила его. ‘Там, где я жил, были мужчины и были женщины. Я обычно приносил обратно оставшиеся чипсы, когда мы закрывали "Макдоналдс", – их бы выбросили. Я накормил женщин, женщины постирали мою одежду и убрали мою комнату.
  "Мне грустно слышать, что в Лондоне живо и процветает мужское шовинистическое свинство".
  Он не понимал. Он неловко встал. Что ей в нем нравилось, так это то, что он казался таким чертовски уязвимым.
  Итак, я сказал спасибо, сказав, что ты был великолепен. Спасибо за то, что был великолепен, когда все остальные смотрели в другую сторону. Так вот, я был действительно добросовестен, я прочитал путеводитель. Я хочу увидеть дуомо, Кватро Канти на Маркеде, старый рынок в Вуччирии. Я хочу попасть в Королевский дворец на Палатинскую капеллу. Думаю, мы сможем посетить Палаццо Склафани до обеда. Плотный ланч, хорошая бутылка, а потом, если у нас хватит сил...
  - Мне очень жаль ...
  - Для чего? - спросил я.
  ‘ Вы не дали мне свой номер телефона. Я не мог вам позвонить. Он опустил голову. - У меня нет времени гулять по Палермо.
  Чарли моргнула. Стараясь вести себя непринужденно, стараясь не показывать, что она с нетерпением ждала этого дня, побега, с тех пор как позвонила ему. ‘ Итак, ты прибрался в своей комнате, и тебе не нужно быть гидом, старина везунчик. Полагаю, на этом мы квиты.
  Он заерзал. ‘ У меня выходной в школе. Я намеревался сопровождать тебя по Палермо. У меня есть школа, и у меня другая жизнь. Для работы моей второй жизни мне нужно срочно доставить кое-какие вещи".
  -Я приду.
  - Я думаю, Чарли, тебе это показалось бы очень скучным.
  Как будто он пытался отмахнуться от нее. Черт. Она могла развернуться и выйти за дверь. Как будто он сказал ей, что она вторглась незваным гостем.
  ‘ Попробуй меня. Что такое вторая жизнь? Мне больше некуда идти. Я имею в виду, что дуомо существует большую часть тысячи лет, ожидаю, что он продержится еще неделю. Куда тебе нужно идти?"
  - Мне нужно съездить в Сан - Джузеппе - Джато, а потом в Корлеоне ...
  ‘ Слышал о Корлеоне. Интересно, да? Никогда не слышал о другом. Это сельская местность?
  ‘ Это в деревню. Казалось, он колебался, как будто не принял решения. Она посмотрела в его спокойные миндалевидные глаза. Брось, Бенни, не прикидывайся чертовым занудой. Она не могла рассказать ему о клаустрофобии, от которой сбежала на целый день. ‘Я учитель, но у меня есть и другая работа. Мне нужно встретиться с людьми в Сан-Джузеппе-Джато и в Корлеоне, и я думаю, вам это не покажется интересным".
  - Тогда я посижу в машине.
  ‘ Моя другая работа связана с Координационной группой по борьбе с мафией в Палермо – чем это может вас заинтересовать? Мы не можем назначить другой день?"
  Она вздернула подбородок. Аксель чертов Моэн сказал бы ей бежать, не утруждая себя закрытием двери, бежать и не останавливаться. Часы были у нее на запястье. Его пальцы, переплетающиеся, были тонкими и нежными, как у пианиста. Она никогда не должна расслабляться. Его лицо было узким, но без угрозы. Она поняла, что означали плакаты на стенах комнаты. Она бросила ему вызов.
  - Я думаю, это может представлять больший интерес, чем кафедральный собор. Думаю, я мог бы узнать о Сицилии больше, чем из Quattro Canti и Cappella Palatina, не так ли?
  В ответ он подошел к двери и расстегнул куртку. Он огляделся вокруг, как будто в его комнату вторглись, как будто его избили и над ним издевались, как будто он был слишком вежлив, чтобы жаловаться, начиная с таза с вымытыми тарелками и кружками, заканчивая стулом, с которого была снята одежда, и заправленной кроватью. Он вывел ее на широкую площадку над старой лестницей. Он повернул два ключа в тяжелых врезных замках.
  - Безопаснее, чем в Форт-Ноксе.
  Такой вежливый. - Извините, я не понимаю.
  ‘ Просто ты что-то сказал, забудь об этом, какую-нибудь глупость. Бенни, почему ты работаешь против мафии?
  Он направился к лестнице. Он сказал как ни в чем не бывало: ‘Потому что мафия убила моего отца. Когда он вез меня домой из школы, они застрелили его.
   
  Паскуале пробежал три квартала от того места, где остановился автобус, вбежал в здание, не дожидаясь лифта, взбежал на три лестничных пролета и, тяжело дыша, прислонился к стене, ожидая, когда откроют дверь квартиры. Он опоздал на семь минут. Он не проспал, он опоздал, потому что его машина не завелась, сел аккумулятор, а человека этажом ниже, у которого были провода для прыжка, не было дома, и ... Его впустили внутрь. Иисус, и они ждали его, и на них были жилеты, и они несли свои пистолеты. Судья Тарделли сидел в кресле в холле в пальто, поставив портфель между ног, и смотрел на Паскуале, и, казалось, на его лице было сочувствие. Тот, кто вел машину преследования, нахмурился и многозначительно посмотрел на часы. Тот, кто ехал пассажиром в машине преследования, уставился в потолок, как будто не хотел, чтобы в этой драке участвовала собака. Тот, кто сидел на заднем сиденье машины преследования, уставился на него жестко и без жалости.
  The марешьялло сказал: ‘Мы бы отправились без вас, но это противоречит правилам - отправляться, когда у нас нет полного состава. Доктор Тарделли был вынужден вас дождаться.
  Тяжело дышит. – Машина не завелась – сел аккумулятор – мои извинения, доктор - одну минуту, пожалуйста, одну минуту...
  Его затошнило. Он чувствовал себя грязным. Он, спотыкаясь, побрел в свободную спальню, все еще обставленную для двоих детей, которых мать увезла обратно на север. Рядом с пустым шкафом стоял полный оружейный ящик из армированной стали. Нащупывая ключ, которым открывался ящик с оружием, и зная о разгневанном присутствии марешьялло у себя за спиной. Господи, не тот ключ. Нахожу правильный ключ. Достаю "Хеклер и Кох", роняю журнал, который со звоном падает на деревянный пол. Благословения Марии Пресвятой Богородице за то, что он снова наполнил магазин накануне вечером, потому что по заведенному порядку магазины должны были опустошаться в конце каждой смены, иначе механизм мог заклинить, и пресмыкающаяся благодарность Марии Пресвятой Богородице за то, что он снова наполнил магазин. Сняв с пронумерованного крючка 9-миллиметровую "Беретту" с наплечной кобурой, еще несколько магазинов к "Беретте" и коробку патронов к "Беретте", потому что он не заправил эти магазины. Присев на корточки и пошарив в куче в поисках своего жилета. Он встал. Ему пришлось снять пальто, пристегнуть ремень кобуры для "Беретты". Ему пришлось натянуть жилет через голову, тяжело давивший на плечи. Ему пришлось снова накинуть пальто. Коробку с патронами для "Беретты" в карман пальто и пустые магазины. Он вставил один магазин в пистолет-пулемет, и глаза марешьялло были прикованы к нему, и, слава Иисусу, он не забыл проверить, что предохранитель поставлен. Он тяжело дышал. На мгновение он замер. Благословения Марии Деве. Он вернулся в холл, и все уставились на него, и не было никакого движения к входной двери, все еще оставалось завершить дела внутри, и выражение лица магистрата выражало сочувствие, и пожатие плеч, говорившее, что это дело вне его компетенции.
  The марешьялло поманил его пальцем, давая указание следовать. Паскуале пошел за ним на кухню. Марешьялло указал пальцем. Цветы, купленные его женой, яркие цветы, которые он отнес в квартиру магистрата, были выброшены в мусорное ведро под раковиной. Живые, все еще с красками, выброшены.
  ‘ Ты, Паскуале, только притворяешься, что ты охранник личной охраны. Ты не слуга доктора Тарделли и не его друг. Испытываете ли вы к нему симпатию или антипатию, вы делаете свою работу, забираете свои деньги и отправляетесь домой. Чего вы не делаете, так это не потакаете сантиментам. Я не потерплю в своей команде ни одного мужчину, который на расстоянии был бы эмоционально вовлечен. Я возвращаюсь после трехдневного отсутствия и обнаруживаю, что были вручены маленькие подарки, маленькие букеты цветов. Ваша работа - защищать доктора Тарделли, а не заводить дружбу. Он - мишень, главная мишень, и лучший способ защитить его - оставаться в стороне от него как личности. Мы путешествуем каждый день не с другом, а с паччетто. Для вас он должен быть просто посылкой, которую забирают отсюда и благополучно доставляют по назначению. Вы не должны пытаться обматывать посылку ленточками. Вы на аттестации, на испытательном сроке, и я все помню. Если вы готовы, можем мы, пожалуйста, уйти?"
  Паскуале, спотыкаясь, вышел в холл. Он рассказал жене, как сильно магистрат, бедный одинокий человек, оценил ее цветы. Послышался грохот взводимого оружия, статическая и искаженная трескотня радиоприемников. Они вышли на паччетто на улицу, к машинам.
   
  - Ты хочешь подождать в машине или войти?
  – Думаю, мне хотелось бы прогуляться по городу - я имею в виду, он ведь вроде как знаменит, не так ли?
  ‘ Тебе не следует гулять по городу одной, - мрачно сказал Бенни. Потом, если хочешь, я могу показать тебе город. А пока тебе лучше зайти со мной в дом или подождать в машине.
  - Если мне нельзя гулять по городу без сопровождения, - угрюмо сказал Чарли, - тогда я пойду с тобой.
  Она рывком выбралась из крошечной машины AutoBianchi. Она потянулась и почувствовала солнечный свет. Конечно, она слышала о Корлеоне – она посмотрела первый фильм в колледже с Марлоном Брандо в главной роли, и она видела "Крестного отца III" на видео с Аль Пачино в главной роли. Они были припаркованы возле казармкарабинеров. Ей, Корлеоне, это показалось чертовски заурядным. Они въехали в город по широкой дороге из Сан-Джузеппе-Джато, где Бенни оставил ее в машине, пока забирал ксерокс из маленького домика. Он почти не разговаривал, пока ехал по сельской местности между Сан-Джузеппе-Джато и Корлеоне. Аксель Моэн дал бы ей пинка под зад за то, что она пробила себе дорогу во времена Бенедетто. Это был скупой и пустой разговор по дороге, после того как они покинули тесные улочки Сан-Джузеппе-Джато. Они говорили о лошадях, которые паслись на лугах между выступами скал, и о диких цветах желтого и бордового цветов, и о виноградниках размером с носовой платок, растущих там, где в почве над камнем можно было нацарапать следы возделывания, и о ястребах, вьющихся над выступами скал, в которых она узнала родных пустельг и канюков. Бенни не знал, для чего используются лошади, не знал, как называются цветы, не знал, какой сорт винограда здесь выращивают, не знал о ястребах. Она говорила, ничего не говоря, о ястребах на утесах дома, когда он резко, почти грубо, велел ей замолчать, и он замедлил шаг, а потом она заметила военный блокпост на дороге, и им махнули, чтобы они проезжали, зануда ... Если Сицилия была полем битвы, если это было место войны Акселя кровавого Моэна, то у нее был только один военный блокпост на дороге, чтобы рассказать ей об этом. Они въехали в Корлеоне по широкой улице и миновали уличный рынок, на котором, казалось, продавалось все - от одежды и мебели до овощей и мяса. Ни войск, ни полиции, ничего знакомого по телевидению о войне на улицах Белфаста. Солнце светило ей в спину, и она шла за Бенни, который нес ксерокс.
  Значит, она разозлила его своим настойчивым присутствием. Так что он, черт возьми, мог с ней мириться. Она упрямо следовала за ним.
  Они проходили мимо школы, и изнутри донесся шум детских голосов. На стене школы висела эмблема, небольшая и не бросающаяся в глаза, с изображением летящих голубей. Она прочитала: ‘AI MARTIRI DELLA VIOLENZA’ – вряд ли это памятник войне, не слишком заметный знак для поля битвы. Он вошел в открытую дверь дома. Довольно резко он жестом пригласил ее сесть на жесткий стул в коридоре и оставил ее там, а сам прошел во внутреннюю комнату. Она услышала возбужденные женские голоса, и в поле ее зрения появились две женщины, которые обнимали Бенни и благодарили его, а он отнес ксерокс в комнату, где она не могла его видеть. Их голоса гремели у нее в ушах. Она думала, что ее исключили – черт бы побрал это. Она встала и направилась к двери. Они склонились над старым ксероксом, а Бенни стоял на коленях и подключал его к розетке. Их голоса стихли. Ее исключили, потому что она была незнакомкой. На стенах висели те же плакаты, которые она видела в его комнате в Палермо. Бенни покраснел. Он сказал женщинам, что синьорина Парсонс англичанка, что он познакомился с ней, когда на нее напали на улице, что он обещал показать ей древности Палермо, но нужно было доставить ксерокс.
  - Значит, она туристка в Корлеоне?
  - Значит, она приезжает посмотреть на порочность Корлеоне и, возможно, отправить открытку?
  Чарли выдержала насмешки. Она с вызовом отвернулась и снова заняла свое место. Она услышала их смех из комнаты. Возможно, они дразнили Бенни за то, что он привел с собой туриста. Он был отстраненным, когда вышел из внутренней комнаты, и каждая из женщин демонстративно целовала его в щеку, и она подумала, что их вежливость по отношению к ней была шарадой. Он их трахнул? Трахался ли он с кем-нибудь на этой узкой маленькой кровати священника? Трахался ли Аксель Моэн с кем-нибудь на какой-нибудь кровати? Она улыбнулась, солгав своей простодушной улыбкой.
  На улице, невинный и простой: "Что они делают?"
  ‘ Им нужно выпустить информационный бюллетень, но ксерокс сломался. Они выпускают информационный бюллетень для Координационной группы Корлеоне по борьбе с мафией.
  - Это большой тираж?
  Он соответствовал ее невинности и простоте, но в этом не было лжи. ‘Очень маленький, очень мало людей, вот почему у нас такие скромные ресурсы, комната, две женщины и ксерокс. В Корлеоне есть культура мафии, но вы бы этого не знали. Это сердцебиение мафии – от Корлеоне до Палермо, от Палермо по всему острову, с острова на материк, с материка в Европу и через океан в Америку. Вот почему мы говорим об осьминоге со множеством щупалец, но здесь слышно сердцебиение зверя. Синдако выступает против мафии, священник осуждает мафию со стороны церкви, но это политика и религия, и они ничего не меняют".
  - Когда что-нибудь изменится?
  Он улыбнулся, невинно и просто. - Я пойму, что что-то изменилось, когда нам понадобятся два-три копировальных аппарата.
  ‘ Расскажи мне о Корлеоне. Покажи его мне.
  Он посмотрел на нее. Его глаза, прищуренные от солнца, были серьезными, как будто он боялся, что она насмехается над ним. – Простите, чтобы вы могли покупать открытки и хвастаться своим друзьям дома, что были в Корлеоне?
  - Пожалуйста, проводите меня по городу.
  -Почему?
  Аксель кровавый Моэн надрал бы ей задницу, сказал бы, что она балансирует на грани разоблачения, прорычал бы, что она на грани самодовольства. ‘Это просто то, что я видел: улица, рынок, школа, жилые дома и казармы. Я не могу представить, против чего вы сражаетесь".
  - Я думаю, тебе было бы скучно.
  - Я хочу понять.
  Они вышли на площадь. Старики наблюдали за ними из-под навесов баров’ а молодежь, сидя верхом на мотоциклах, разглядывала их из тени пальм. Солнце светило Чарли в руки и на ее плечи.
  - Это город Наварра, затем Лиггио, затем Риина, а затем Провенцано. Сейчас это город Руджерио. Вам, незнакомцу, он покажется таким же, как любой другой город. Он уникален на Сицилии, потому что здесь ни один бизнесмен не платит за пиццу. Буквально это клюв маленькой птички, которая клюет ради небольшого количества еды, но на острове пиццо - это вымогательство денег за “защиту”. В 1940-х годах, после освобождения от фашизма, - хорошая статистика, которую вы можете привести домой своим друзьям, - здесь было совершено больше убийств на душу населения, чем в любом другом городе мира".
  - Не надо меня обрывать, Бенни, - тихо сказал Чарли, - как будто я всего лишь турист.
  В начале старого города, где улицы темнели и сужались, поднимались влево и опускались вправо, Бенни купил ей кофе и теплую булочку с ветчиной и козьим сыром. Его голос был тихим шепотом. ‘ Я расскажу тебе одну историю, и, возможно, из этой истории ты поймешь. Это не история Наварры, который был здесь врачом, и родителей двенадцатилетнего мальчика, которые привели к нему бьющегося в истерике ребенка и сказали врачу, что ребенок видел убийство человека, и Наварра ввел ребенку “успокоительное”, которое убило его, а затем извинился за свою ошибку. Это не история Наварры. Это не история Лиджио, который был угонщиком скота до того, как наладил торговлю героином для мафии. И не история Риины, которая приказала убить самого храброго из судей и пила шампанское в знак празднования. Не история Провенцано, которого здесь называют тратторе, трактористом, из-за жестокости его убийств. Это не история Руджерио. Пойдем.
  Она проглотила остатки булочки. Она вытерла крошки с футболки. Она последовала за ним на улицу.
  Где угодно на Сицилии вы услышите истории о Наварре, Лиджо, Риине и Провенцано, может быть, вы услышите историю Руджерио. Вам не расскажут историю Пласидо Риццотто, но это та история, которая поможет вам понять".
  Они шли по узкой улочке, вымощенной булыжником. Балконы с коваными перилами выступали из стен над ними, образуя, казалось, туннель. За ним наблюдал старик, за ним наблюдали дети, прекратившие свой футбольный матч, за ним наблюдала женщина, которая остановилась, чтобы передохнуть от тяжести своих сумок с покупками. На узкой улице нет солнца.
  Сначала он служил в армии, потом был с партизанами. Затем он вернулся в Корлеоне, где его отец был на низком уровне в мафии. Плачидо Риццотто вернулся сюда с материка с открытыми глазами. Он стал профсоюзным организатором. Мафия ненавидела профсоюзы, потому что они мобилизовали контадини, работали против господства мафии над бедными. Для Церкви он был коммунистом. Для полиции он был политическим агитатором. Возможно, мафия, Церковь и полиция были отвлечены, но Риццотто был избран мэром Корлеоне. Я тебе наскучил, Чарли?
  Они остановились. Они были недалеко от церкви, огромного здания с фасада, и зазвонил колокол, и одетые в черное женщины поспешили к двери, но на ходу поворачивали головы, чтобы лучше наблюдать за ними. Впереди них был банк. Толстобрюхий охранник прислонился к двери банка, его палец свободно покоился на провисшем ремне, на котором висела кобура, и он наблюдал за ними.
  Десять часов вечера, летняя ночь. Друг заезжает за Плачидо Риццотто в дом его отца, приглашает его прогуляться. Все мужчины в городе гуляют по Виа Бентивенья и Пьяцца Гарибальди. Его предал его друг. Он шел по улице, и в один момент его друг был с ним, а в следующий момент его друга уже не было ... Все мужчины, гулявшие в тот вечер по Виа Бентивенья и Пьяцца Гарибальди, видели, как Лиджио приближался к Риццотто, видели пистолет, приставленный к спине Риццотто. Все мужчины, все те, кто голосовал за него и одобрял его речи, смотрели, как его уводят, словно собаку, которую ведут в канаву на убой. Тебе скучно, Чарли?
  Перед ними был овраг. Вода била сверху и падала, и поток прерывался темными камнями, которые сглаживались веками. Над ущельем возвышалась крепость из обветшалого желтого камня, построенная на плоской вершине прямолинейного скального массива. Теперь они были одни с ущельем и крепостью, и наблюдатели были у них за спиной.
  Люди разошлись по домам. Они очистили улицы, заперли свои двери и легли спать. Они сдались. И Риццотто даже не угрожал мафии, или Церкви, или полиции, для всех них он был просто помехой. Это было в 1948 году. Два года спустя его тело было извлечено отсюда пожарной командой. Его отец смог опознать его по одежде и по волосам, которые не были съедены крысами. Человек, который видел, как увозили Риццотто, сказал: “Он был нашим героем, и мы отпустили его. Все, что нам нужно было сделать, каждому из нас, - это поднять с улицы один-единственный камень, и мы могли бы завалить человека с пистолетом. Мы не стали подбирать камень, мы пошли домой ”. Это было в 1948 году, и культура страха такая же и сегодня. Тебе наскучила моя история, Чарли, или ты лучше понимаешь?"
  Ее отцу было три года, когда Плачидо Риццотто сбросили мертвым в овраг внизу. Ее матери был год. Она шла по той же улице, что и человек с пистолетом за спиной, шла по тем же тротуарам, на которых стояли наблюдатели, проходила мимо тех же дверей, через которые они поспешили и которые затем заперли, проходила мимо тех же окон, в которых был погашен свет. Чарли Парсонс, двадцати трех лет от роду, смотрела вниз, в ущелье под горной скалой, на которой стояли руины крепости, и ей показалось, что в нос ей ударил запах разлагающегося трупа, и она поверила, что наконец-то узнала запах зла. Господи, да, она поняла.
  - Откуда родом Руджерио? - спросил я.
  -Отсюда недалеко.
  -Могу я узнать, откуда он родом?
  - По какой причине?
  Она так легко солгала. ‘ То, что ты сказал, Руджерио - это настоящее. Верно, я просто чертов турист, вторгающийся в твой день. Это то, что делают туристы, - едут и посещают место рождения. Если вы не хотите ...
  - Это несложно.
   
  Каждый день после полудня, после закрытия карьера, после того, как водители больших самосвалов уезжали и камнедробилки замолкали, они отправлялись за запасом щебня на следующий день.
  Карьер был вырублен в горе через реку от Сан-Джузеппе Джато и Сан-Чипирелло. Именно там эксперт испытывал все разработанные им взрывные устройства.
  На открытой местности, подальше от скалы, где были заложены динамитные заряды, эксперт и Тано аккуратно припарковали две машины. Машина, на которой ездил эксперт, была старым "Фиатом Мирафиори". Машина, за рулем которой сидел Тано, стоявшая вровень с ним, но разделенная десятью метрами пространства, была "Мерседесом", низко осевшим на колеса из-за веса бронированной пластины, вставленной в двери. Расстояние между машинами было измерено с помощью рулетки, поскольку эксперт сказал, что в делах, связанных со взрывчатыми веществами, важны детали.
  Два взрыва были точно синхронизированы. В тот момент, когда взорвался динамит в забое карьера, Тано нажал последнюю цифру шестизначного числа на своем мобильном телефоне и подключился к телефонному пейджеру, встроенному в бомбу на заднем сиденье Mirafiori.
  В Сан-Джузеппе Джато и в Сан-Чипирелло люди услышали бы взрыв, то, что они всегда слышали в этот час, и гулкое эхо замаскировало бы второй взрыв.
  Огромное облако пыли с забоя карьера едва осело, когда эксперт и Тано вышли вперед. Мирафиори распались до неузнаваемости. Их интересовал "Мерседес". Две части "Мерседеса", а сам он был разрезан ровно пополам, яростно горели.
  Они смеялись, эксперт и Тано, они согнулись в пояснице и перекрикивали свой смех, глядя на забой карьера, с которого упали последние обломки породы.
  К утру, до открытия карьера для работы, части Fiat Mirafiori и половинки Mercedes будут погребены под камнями на обочине карьера.
   
  - У вас есть фотоаппарат? - спросил я.
  Она вздрогнула, оставшись наедине со своими мыслями. ‘ Фотоаппарат? Почему это так важно?
  Щелчок, и ей показалось, что теперь он испугался. - Чарли, я спросил, у тебя есть фотоаппарат?
  -Нет.
  Это была великолепная местность. Холмы больше, чем в Дартмуре, которые она знала, зеленее, чем Дартмур, но такая же дикая местность. Однажды они остановились, когда она сказала ему остановиться. Она стояла рядом с машиной, прислонившись к теплому кузову, и смотрела через поле полевых цветов на пастуха со своим стадом и собакой. Что-то из детской Библии, пасторальное и безопасное, и она слышала симфонию перезвона колокольчиков от овец, и пастух пел. Она подумала, что это, должно быть, старая песня, переданная по наследству от его семьи, песня о любви. Пастух никогда не видел их, когда пел. Бенни стоял рядом с ней, совсем близко. Место в ее вкусе ... И город был над ними, и теперь нервозность играла на его лице.
  ‘ У меня нет фотоаппарата. Почему?
  – Там, куда мы идем, тебе не следует пользоваться камерой - это не имеет значения.
  По извилистой дороге Бенни ехал в сторону Прицци. Он припарковался на стоянке. Город простирался вдали от них и над ними, мозаика желтых и охристых черепичных крыш была такой плотной, что улицы были скрыты.
  Бенни огляделся, запер автобианки. Он взял ее за руку, положив пальцы на локоть. Он поторопил ее.
  Они шли по поднимающейся улице. Ее взгляд привлекла витрина macellaio, тонкие, странные куски мяса, незнакомые ей, и ее потянули за руку.
  На дороге не было бы места для проезда машин. Два ряда трехэтажных домов с террасами, деревянные двери под низкими арками, балконы на окнах с закрытыми ставнями, штукатурка и краска в желто-оранжевых и примул-розовых тонах. Он шел быстро, и она припустила вприпрыжку, чтобы не отстать от него.
  ‘ Ты не останавливаешься, ты не пялишься. - Его губы едва шевелились, когда он заговорил, а голос был хриплым, как будто его охватил страх. ‘ Шестой дом за выкрашенной в черный цвет водосточной трубой. Он у тебя? Не поворачивай головы. Это дом, балконы один над другим, родителей Марио Руджерио. Они там живут вместе с братом Марио Руджерио, простым человеком. Ты видишь это?
  Он шел и смотрел прямо перед собой. Чарли увидел, как кошка, низко пригнувшись, убегает от них.
  На улице не было никакого движения, кроме кошки. Солнечный свет падал на дом, который был выделен для нее. Дверь в дом была открыта, и она услышала, как мимолетно играло радио. Она уловила, мимолетно, запах готовящихся овощей. Это все? Это что, чертовщина какая-то? Ни "Мерседеса", ни золотых кранов, ни девятидюймовых сигар, ни ротвейлеров, ни штор от Harrods, черт возьми ... Она бросила ему вызов. Чарли остановилась перед открытой дверью и повернула голову, чтобы заглянуть внутрь, ее рука была наполовину вывернута из плечевой суставной впадины. Только звук радио и запах готовящейся еды. Когда она была в трех дверях от дома, он отпустил ее руку.
  - Это было так необходимо?
  ‘ Как ты думаешь, где ты находишься? Как ты думаешь, ты в Стратфорде-на-Эйвоне? Как ты думаешь, японцы приезжают сюда на автобусах? Ты что, дурак?"
  - Тебе не обязательно быть грубым.
  "Я груб, потому что ты глуп".
  Он тяжело дышал. Его губы нервно подергивались. Он шел быстро. Они дошли до конца дороги, где другие дороги, одинаковые, злые и близкие, терялись в тени. Господи, где были люди? Где были дети?
  ‘ Прости, Бенни, прости, если я сглупил. Объясни по буквам, начни с камеры.
  Его ноги чеканным шагом застучали по булыжнику. ‘ Ты ничего здесь не видишь, но за тобой наблюдают. На улице, конечно, была бы полицейская камера, но это не важно. То, что вы никого не видите, не означает, что за вами не наблюдают. За дверями, за жалюзи, за ставнями, за занавесками находятся люди, которые наблюдают. Это дом семьи Марио Руджерио, и Марио Руджерио несет ответственность за смерть многих людей. Такой мужчина не оставит свою семью беззащитной перед кровной местью. Если вы чего-то не видите, это не значит, что этого не существует. Если бы у вас был фотоаппарат и вы сфотографировали дом, вполне вероятно, что за нами следили бы, и номер моей машины был бы записан. Я не хочу, чтобы из-за твоей глупости эти люди сопоставляли номер моей машины с моим именем. Для такого человека, как Марио Руджерио, семья - самое важное в его жизни, только с семьей он расслабляется. Нам не следует здесь оставаться.
  - Где жена Руджерио? - спросил я.
  ‘ Через две улицы отсюда. Почему ты спрашиваешь, почему так много вопросов?
  ‘ Полагаю, только я. Всегда слишком много болтал.
  - Было бы неразумно, если бы незнакомые люди шли с улицы родителей Руджерио прямо на улицу жены Руджерио.
  - Я только спросил ...
  Он направился обратно к машине. Чарли последовал за ним.
  ‘ В истории, которую вы мне рассказали, Плачидо Риццотто был убит из-за того, что доставлял неприятности. Ваш отец доставлял вам много хлопот?
  - Не угроза, а просто досада, и этого достаточно.
  - С твоей работой, Бенни, ты доставляешь неудобства?
  ‘ Откуда мне знать? Поймешь, когда увидишь пистолет.
  ‘Бенни, черт бы тебя побрал, стой спокойно. Бенни, о чем ты мечтаешь?
  Он встал, и на мгновение его глаза закрылись. Чарли взяла его за руку. Она ждала его. Он тихо сказал: ‘Я вижу, как он стоит, и его голова опущена от стыда, и наручники на его запястьях, и он стоит один, без поддержки своих головорезов, своего оружия, своих бочек с кислотой и своих наркотиков. Он старик и он одинок. Вокруг него дети с Сицилии и Италии, со всей Европы и из Америки. Дети окружают его кольцом, взявшись за руки, и они танцуют вокруг него, и они смеются над ним, и они отвергают его, и они издеваются над ним. Я мечтаю, чтобы дети танцевали вокруг него и не боялись его".
  Он убрал свою руку с ее ладони.
   
  У Пеппино были доллары. У них был банк.
  Он раньше не встречал русских и считал их довольно отвратительными.
  У Пеппино были доллары на депозите в Вене. У них был банк в Санкт-Петербурге.
  Его первая встреча с русскими состоялась в гостиничном номере недалеко от железнодорожного вокзала в Загребе. У двух русских на пальцах были большие золотые кольца, как у шлюхи, а на запястьях - золотые браслеты. Их костюмы, оба были от Армани, что вызвало единственную сухую улыбку на лице Пеппино. Единственная улыбка, потому что он не думал, что над ними можно смеяться, а покрой костюмов от Армани не скрывал мощи мускулов их плеч, рук, животов и бедер. Он предположил, что у них было огнестрельное оружие, и предположил также, что один-единственный удар кулака с золотым кольцом любого из них изуродует его на всю оставшуюся жизнь.
  Сделка, которую предусматривал его брат, заключалась в том, что 50 миллионов долларов должны были перейти с депозита в Вене в их банк в Санкт-Петербурге, а затем в инвестиции в нефтедобывающую отрасль Казахстана. Они контролировали, хвастались они на гортанном английском, министра добычи и сбыта нефти в Алма-Ате. Его брат сказал, что нельзя игнорировать русских, что необходимо создавать союзы, что необходимо приложить все усилия для поиска путей сотрудничества. Сотрудничество должно было осуществляться через инвестиции в Казахстан, а взамен Пеппино было поручено предоставить россиянам средства для вывода их денег. Что касается его самого, то Пеппино имел в виду только деньги. У его брата был стратегический взгляд. Стратегия его брата заключалась в нерушимых соглашениях между Коза Нострой и этими русскими головорезами. Его брат сказал, что в течение пяти лет эти грубые и вульгарные люди будут контролировать крупнейший в мире район выращивания опиума и крупнейшие оружейные заводы в мире, и их власть нельзя игнорировать.
  Они напугали Пеппино.
  И он нервничал еще и потому, что они, казалось, совершенно не заботились о своей личной безопасности. Это был Загреб, а столица Хорватии была местом для мошенников и рэкетиров, но город предлагал легкий доступ к ФБР и управлению по борьбе с наркотиками. Он сомневался, что их гостиничный номер был обчистен. Он вошел в комнату и сразу же включил на полную громкость всю эту чушь о спутниковом телевидении, сел рядом с громкоговорителем телевизора, и им пришлось напрячься, чтобы расслышать его сквозь взрыв звука игрового шоу. Сам он был против общения с этими людьми, но он никогда бы не стал перечить своему брату.
  Он взглянул на часы, развел руками. Он извинился. Ему пора вылетать. Ничего не записано и ничего не подписано. Он должен поверить им. Он дал им номер факса в Люксембурге и медленно, как будто общался с идиотами, объяснил, какие зашифрованные сообщения будут распознаны. Он протянул им руку, и каждый из них раздавил его ладонь.
  Он встал.
  Один русский сказал: "Когда вы увидите Марио Руджерио, вы должны передать ему наши добрые пожелания, которые мы посылаем в знак уважения".
  Второй русский сказал: "Марио Руджерио - человек, у которого мы учимся, мы признаем его жизненный опыт".
  Потирая руку, Пеппино побежал прочь по коридору отеля. Они говорили с уважением о его брате, как будто считали его великим человеком. Что это, их уважение, говорило о его брате? Он поспешил через фойе отеля на улицу, чтобы швейцар вызвал ему такси. Он считал их грубыми, неотесанными, брутальными, а они были теми людьми, которые выражали ему свое восхищение его братом. Он откинулся на спинку сиденья такси. Он верил, что был мальчиком-посыльным своего старшего брата, грубого, неотесанного и брутального, который владел им.
   
  Звонил телефон. Чарли вернулся час назад. Телефон пронзительно звонил. Чарли была с детьми в ванной, намыливала их и пыталась смеяться вместе с ними. Боже, где была Анджела, чтобы ответить на звонок? Чарли плескался водой и играл с детьми, и их крики не заглушали телефонного звонка. У Анджелы рядом с кроватью был второй телефон – "чертовы таблетки". Чарли вытерла руки о полотенце. Она поспешила в холл, миновав закрытую дверь спальни Анджелы.
  ‘Pronto.’
  - Это Дэвид Парсонс. Могу я поговорить со своей дочерью Шарлоттой, пожалуйста?
  - Это я. Привет, папа.
  - С тобой все в порядке, Чарли?
  -Откуда у вас этот номер? - спросил я.
  – Справочные по справочнику - с вами все в порядке?
  - Вы не получили мою визитку?
  ‘ Только одна открытка. Мы волновались.
  "Нет причин для беспокойства, я в полном порядке и прекрасно провожу время".
  ‘ Твоя мать просила меня позвонить, ты же знаешь, что твоя мать беспокоится. Чарли, приезжал полицейский из Лондона, он хотел узнать об американце. Мы..."
  - Не говори об этом! - рявкнул Чарли.
  Она услышала щелчок в телефонной трубке и звук дыхания Анджелы.
  — ... хотел узнать...
  ‘ Ты больше не должен звонить мне сюда. Мне очень неудобно отвечать на телефонные звонки. Я в порядке и очень счастлива. Я постараюсь присылать больше открыток. Я уже большая девочка, папа, если ты забыл, так что не звони мне больше. С любовью к маме и к тебе, папа".
  Она услышала дыхание.
  — Чарли, мы только хотели, чтобы ты знал...
  Она положила трубку. Ее пальцы легли на часы на запястье, и она почувствовала себя жестокой и порочной сукой. Она могла представить это в своем воображении, как ее отец берет телефонную трубку и слышит мурлыканье гудка, а затем идет в маленькую гостиную и отодвигается от телефона, стоящего на столе под ее фотографией на выпускном вечере, и тогда ее отцу придется сказать ее матери, что их дочь отмахнулась от него, как сделала бы порочная маленькая сучка, поставила его на место ... Она была креатурой Акселя кровавого Моэна. Она подумала, что однажды она могла бы рассказать отцу об этом сне, могла бы рассказать отцу о сне Бенни о танцующих детях и о старике в наручниках, который страдал от унижения из-за презрения детей, однажды ...
  Анжела стояла в дверях спальни, разбитая после сна, измученная таблетками.
  ‘ Извини, если разбудил тебя, Анджела, ’ сказал Чарли, и его жизнерадостность была ложью. "Это был мой папа, я немного пошалила с открытками, он просто проверял, все ли со мной в порядке".
  Она вернулась в ванную и сняла с крючка большие полотенца. Если бы это были их отец в наручниках и их дядя, танцевали бы маленькие Марио и Франческа с детьми мечты? Она начала вытирать их насухо.
   
  Мне потребовалось время, чтобы узнать его – это был парень, который подобрал ее на улице, когда на нее напали.
  – Значит, она хотела поблагодарить его - почему так неожиданно?
  -Она была с ним весь день.
  – Значит, ей одиноко, и, может быть, у нее сегодня свободный день - возможно.
  ‘ Я мог бы сильно надрать ей задницу ботинком. ’ Ванни, она ходит только в Сан-Джузеппе-Джато, а это ядовитое место. Затем она отправляется в Корлеоне, а это плохое место. Где в Корлеоне? Она ходит только в Координационную группу по борьбе с мафией, встречается с этими подонками-бездельниками.
  - Это храбрые люди, Аксель, преданные своему делу.
  ‘Те, кто ничего не добился, с таким же успехом могут дрочить. Вы знаете, куда она пошла после этого, и вы могли видеть это по лицу парня, как будто он обделался, она пошла к Прицци.
  - Значит, это красивый городок, он интересный.
  ‘ Это дерьмовое место, Прицци – здесь нет ни хороших пейзажей, ни архитектуры, ни истории. Она не искала ничего хорошего. Ради бога, Вэнни, она всего лишь марширует по маленькой дерьмовой улочке, где живут родители большого парня. Ты можешь в это поверить, она шла по улице, где живут Росарио и Агата Руджерио? Я имею в виду, это умно?"
  - У нее есть яйца.
  - У нее дырка в голове, из которой вывалился мозг.
  - И ты ей не доверяешь?
  ‘Чтобы умно боксировать? Не в этом шоу, нет, не хочу".
  ‘ Но, Аксель, ты должен доверять ей. В этом твоя проблема, не так ли, в дерьме на твоем ботинке? Она - все, что у тебя есть. Критика неуместна. А у вас был интересный день?"
  "Отличный день, то, чего я действительно хотел, прогуляться по Сан-Джузеппе-Джато, Корлеоне и Прицци".
  - Но ты была там, сопровождающая.
  ‘ Это моя работа - быть там. Она подвергала себя опасности – она могла скомпрометировать меня. Это чертовски не смешно.
  Назад в Корлеоне, туда, куда он приезжал со своим дедом и мачехой, когда был подростком. Туда, где его дед нашел ‘возможность’, брал взятки и раздавал талоны на бензин. Они протащили его мимо улицы, где его дед указал на офис AMGOT военного времени. Он проследил за Чарли до улицы, на которую его водили подростком, чтобы познакомить с семьей его приемной бабушки, и попотел, надеясь, что его запомнят. Нелепо было верить, что его могут вспомнить, вспомнить черты его лица, но по спине у него струился пот.
  - Кто этот человек? - спросил я.
  ‘ Он высадил ее в городе. Впервые, черт возьми, проявив здравый смысл, она не повела его на виллу. Она никуда не собиралась, кроме как домой. Я вернулся к нему домой, поспрашивал.
  - А потом ты прибежала ко мне, как будто у тебя инфаркт миокарда.
  ‘ Это Бенедетто Риццо, под тридцать, сложен как черт – он ничто. Ты знаешь, она стояла посреди проклятого Прицци после того, как они прошли по улице Руджерио, и она держала его за руку, и смотрела ему в лицо, как будто страстно желала его.
  - Возможно, тебе не хватает женщины, Аксель.
  - Ни хрена мне от тебя не нужно.
  Но Акселю Моэну всегда не хватало женщин. Там были женщины в университете, только вскользь . . . Там была хорошая женщина, когда он был на полицию в Мэдисоне, работающих в сфере недвижимости в городе Стоутон, и он принес ей цветы и шоколадными, и она была старой Норвегии, и она сделала Арне Моен смеяться, когда Аксель взял ее к двери полуострова, и его доедали в ту ночь он сказал ей, что он был принят на Деа, и едет в Квантико, потому что она сказала, что не последовали бы за ним . . . Там была хорошая женщина, Маргарет, от издательского дома на Восточной 53-й, когда его голова была похоронена в Нью-Йорке с наушники для прослушки, и ей потребовалось время, но он уговорил ее приехать на выходные домик-государственной, и они делали дальние походы, и они любили, и это было, когда он сказал ей, что он был размещен в Ла-Пас, Боливия . . . Там была хорошая женщина в Ла-Пасе, из того, чтобы связываться с информатором, за милую душу и выделенного виду и с потрохами, и это закончилось, когда он нашел ее распяли на задней двери на взлетно-посадочной полосе на эстансии . . . Там была хорошая женщина, Маргарет снова, когда он вернулся в Нью-Йорк с дырку от пули сувенир в животе плоти, и она любила запустить ее пальцем шрам, когда они вернулись в выходные каюты, но там не было любви, как прежде, и она была разрушена за все время, когда он сказал, что он написал в Рим . . . Там была хорошей женщиной в Италии, вереска, из военного атташе офис в главном здании, и она была умнее остальных и держал его на расстоянии вытянутой руки, просто удобный для них обоих, и они поехали в стороны вместе, вели Сваты на расстоянии показывая на пикники и функции, были замечены вместе, когда они взаимно нужен партнер, не любящий и не до конца . . . И там была хорошая женщина, Шарлотта Чарльз Парсонс . . .
  Итак, она совершает ошибку, идет по улице, ведет себя неразумно. Может быть, она знает это, может быть, она больше так не сделает. Она одинока, она держит за руку мужчину, которому у нее есть причины быть благодарной. Знаешь, во что я верю?"
  -Что? -спросиля
  Ванни тихо рассмеялась и прошептала: “Я думаю, ты завидуешь ”струйке мочи", я думаю, ты завидуешь ему".
  -Ты жалок.
  Аксель ушел от лучшего друга, который был у него на Сицилии, из кинотеатра.
  Кинотеатр, темный и демонстрирующий неопубликованный франкоязычный фильм "пусто", был полезным местом для встреч.
  Он вышел через боковой вход. Это была элементарная предосторожность, своего рода осторожность, которая была для него естественной.
  Он не знал, что у входа в кинотеатр мужчина наблюдал за строительным фургоном, который был припаркован наполовину на улице, наполовину на тротуаре.
   
  КОМУ: Альфред Роджерс, DLO, посольство Великобритании, Через XX
  Settembre, Rome.
  ОТ: Д/С Гарри Комптон, SO6.
   
  Действие завершается переходом на военное положение. Разыгрывается большая политика . . . Чтобы произвести впечатление на высшее руководство, нам срочно требуется обновление о МАРИО РУДЖЕРИО, включая ту чушь, в которой вы такой эксперт. Мое последнее все еще актуально. The Pepsi / peanut-butter brigade не являются, повторяю, НЕ нуждаются в знании. Надеюсь, это не повлияет на ваш график досуга. Думайте о королеве и Стране, когда приносите в жертву свое тучное тело.
  Всего наилучшего, Гарри.
  Глава 11
  Мисс Фробишер передала краткое сообщение детектив-сержанту.
   
  КОМУ: Д/С Гарри Комптон, SO6.
  ОТКУДА: Иммиграционный стол (для въезжающих в ЕС), Терминал
  Второй, аэропорт Хитроу.
   
  БРУНО ФИОРИ (Ваш рефери: 179/HC/18.4.96) прибыл из Загреба в понедельник в 18.35. Сожалею, что не задержался, как просили.
  Барнс, Дон, старший офицер.
   
  Он прочитал это пять раз, затем позвонил Начальнику отдела - Барнс, Дон. У нее был один из тех холодных, деловитых голосов. Да, владелец итальянского паспорта ‘Бруно Фиори’ сошел с рейса в Загреб прошлой ночью. Да, его пропустили через стойку регистрации пассажиров Европейского союза. Да, был зарегистрирован запрос от SO6 о том, что владельца итальянского паспорта "Бруно Фиори" следует задержать - имел ли сержант–инспектор хоть малейшее представление о том, сколько владельцев паспортов ЕС проезжали через Хитроу в это вечернее время? Да, его личность была установлена, но зарегистрированный запрос об отсрочке был отправлен сотруднику иммиграционной службы, новому стажеру, только после того, как паспорт был возвращен. Да, этот офицер закрыл свой стол и прошел таможню, через Зеленый канал и Красный канал, но не смог найти владельца итальянского паспорта ’Бруно Фиори" ... ‘Такого рода разговоры не требуются, мистер Комптон. Мы делаем все возможное. Если вам не нравится то, что мы делаем, тогда я предлагаю вам обратиться в Министерство внутренних дел и запросить дополнительное финансирование для иммиграции (Хитроу). И вам тоже хорошего дня.’ Так что это было блестящее, черт возьми, начало утра вторника. Джузеппе Руджерио вернулся в Великобританию, и была надежда, что, если он вернется, его сначала задержат из-за формальностей с паспортом, а затем проверят на таможне в качестве "случайной’ проверки и продержат достаточно долго, чтобы "хвост" был запеленгован. Кроваво блестящее начало утра вторника обернулось серьезной заварушкой. Он протопал по коридору к своему детективу-суперинтенданту.
  Он объяснил.
  "Черт".
  Он показал сообщение.
  -Черт возьми.
  ‘ Так что же мне делать? Гарри Комптон умел изображать тупого наглеца так же хорошо, как и следующий. Он стоял перед боссом, скрестив руки на паху, с невинным выражением лица. Он знал, по какому пути пошло расследование, что оно поднялось по служебной лестнице до командира, от командира до помощника комиссара (специальные операции). Он знал, что ссора с американцами достигла стратосферного уровня.
  - Это не в моей власти.
  – Что же тогда будет лучше - если я это уберу?
  -Не надо меня умничать.
  ‘ Мне скорее нужно знать, что я должен делать. Для начала мы можем установить за Блейком полное наблюдение, получить ордер на полный обыск мистера Блейка. Мы можем встряхнуть его.
  — Мне запрещено чесать свой чертов нос по этому делу без разрешения, по крайней мере, до того, как мы получим известия из Рима, а потом мне придется отправить тебя обратно в Девон и кучу других...
  - Я спрашиваю, мне что-то делать или мне вернуться к минимальному мошенничеству со старыми добрыми пенсионными сбережениями?
  Гарри Комптону показалось, что ручка в руках его босса может просто сломаться, большие пальцы в отчаянии крутили ее. ‘Ты умный малыш, Гарри. Поставь себя на мое место, окруженный кольцом Всемогущих Богов, сделай предложение, которое хотя бы наполовину разумно".
  Справедливо предположить, что Фиори, Руджерио, вернется к своему хорошему другу. Я бы застолбил за этим место, и я бы проверил его документы – и я бы крепко врезал Альфу Роджерсу, так, чтобы было больно, и продолжал бы бить его, пока он не сдаст экзамен.
  ‘ Так что продолжай в том же духе и не ставь меня в неловкое положение. Ты поставишь меня в неловкое положение, и тебе снова придется помогать старушкам переходить дорогу.
  Он вернулся в свой офис. Он позвонил в автопарк и в отдел магазинов и сказал им, что ему нужно. Он нацарапал сообщение, насвистывая, потому что чувствовал себя хорошо, и передал его мисс Фробишер для передачи.
   
  КОМУ: Альфу Роджерсу, DLO, посольство Великобритании, через XX
  Settembre, Rome.
  ОТ: Гарри Комптон, SO6.
   
  Уместным словом в моем последнем письме было ‘срочно’. Перестаньте выдавливать угри и займитесь какой-нибудь РАБОТОЙ. Как можно скорее, мы должны обновить biog. о МАРИО РУДЖЕРИО с оценкой связей с братом Джузеппе. Я пресмыкаюсь, потому что мне нужны ДЕЙСТВИЯ. Я бы подумал, что у вас есть небольшая возможность для исследований между тем, чтобы выбраться из своей ямы, расплатиться со своими женщинами и открытием множества прибыльных баров, которые вы содержите. ПОЖАЛУЙСТА ...
  Всего наилучшего, Гарри.
  PS. Не знаю, к чему это блюдо, но оно вкусное.
   
  ‘ Ты не хотела бы пойти, Анджела? Нет, Анджела не хотела идти, потому что у нее болела голова и ей нужно было остаться в своей комнате.
  ‘ Могу я оставить Мауро? Да, Анджела присмотрит за Мауро в своей комнате, потому что ребенок спит.
  И Чарли должна была быть уверена, что маленькие Марио и Франческа не замерзнут – Боже, а на улице было 70 градусов, и Чарли купалась с пляжей в Бигбери, Терлстоуне и Аутер-Хоуп, когда было чертовски холодно, когда ее ноги, тело и руки были покрыты гусиной кожей. Она подумала, что это пойдет на пользу маленькому Марио, станет полезным уроком для маленького негодяя - оказаться в воде и бороться, потому что он не умел плавать. Маленький Марио уже становился, по мнению Чарли, отвратительным сицилийцем, уже стоял перед зеркалом, чтобы поправить прическу, уже позировал ей, как будто она была всего лишь наемной прислугой. Она увидела это на той неделе, разницу в ребенке. Она могла бы просто убедиться, что он сразу погрузился и набрал морскую воду в нос. Это была не вина ребенка, просто культура этого места ... "Я позабочусь, чтобы они не остыли".
  Сколько раз на дню Чарли приходилось щипать себя, впиваться ногтями в пальцы, потому что тогда она могла сочетать реальность с фантазией, сочетать обыденность жизни на вилле с ложью, которая крепко держала ее за запястье. У нее были полотенца и купальники для детей в пляжной сумке, а в пляжной сумке лежало ее собственное нижнее белье, потому что она уже переоделась в бикини, и тюбик с лосьоном для загара. У нее были яркие водяные кольца для детей, Франческа нашла игрушечную парусную лодку, оставшуюся с прошлого лета, а у маленького Марио был футбольный мяч.
  Звонок Анджелы – с ними все будет в порядке? - С ними все будет в порядке, Анджела. Надеюсь, твоя головная боль пройдет ...
  Садовник открыл им калитку. Она не думала, что он разбирается в плавании. От садовника воняло. Она не думала, что он разбирается в стирке. Однажды она решится на это, положив бикини на шезлонг, и снимет топ, она устроит старому ‘развратнику’ зрелище, которое не даст ублюдку уснуть ночью. Они спускались с холма, Франческа держала ее за руку и скакала рядом, а маленький Марио отбивал футбольный мяч, как баскетболист. Ей было интересно, где он, где Аксель Моэн. Всегда с ней была скучная рутина ухода за детьми и волнующее ощущение лжи. Дважды она оглядывалась назад, стараясь вести себя непринужденно, но не видела его, не видела ни его лица, ни свисающего конского хвоста волос. Было бы здорово оказаться с ним на пляже, подальше от детей, на полотенце, на песке с ним, и в воде с ним ... Они прошли через площадь, и там собрались подростки, мальчики и девочки, со своими скутерами и мотоциклами, и они прошли мимо магазинов, которые снова открывались днем, открывали ставни, разворачивали навесы. Она резко сказала маленькому Марио, чтобы он не отбивал мяч, когда они переходили дорогу возле газетного киоска и недалеко от сарацинской башни. "Это могло бы быть чудесно", - думала она, направляясь через Монделло к пляжу, - "если бы не проклятые часы, которые она носила на запястье". А с часами, словно для того, чтобы вдолбить ее, как проигрывающуюся кассету, звучал ее голос, срывающийся на отца, и ее голос, дразнящий молодого человека, Бенни. Это могло бы быть прекрасно - идти под теплым солнцем к золоту пляжа и синеве моря, если бы она не жила во лжи. Ногти впились в ее ладонь, чтобы пресечь ложь.
  Перейдя через дорогу, они пошли вдоль пляжа, держась в тени раскидистых сосен. Был отлив, и песок был золотистый, чистый. Мусор прибудет позже, вместе с толпами, в следующем месяце и еще через месяц, когда весь Палермо съедется в Монделло. Пляж показался ей великолепным, как пляжи Терлстоуна и Бигбери до того, как сюда приехали туристы. Чарли первой спустилась на песок, сбросила кроссовки и запрыгала, почувствовав внезапный жар на подошвах, и дети засмеялись вместе с ней. Маленький Марио запустил свой футбольный мяч вперед, и они побежали за ним, улюлюкая и шумя, до самой линии прилива, которая изменила цвет песка с бледно-золотого на блеск охры. Чарли был первым на футбольном поле, но так и не смог отбить мяч, и он отклонился вправо и полетел к паре на полотенце, а пара целовалась, мальчик под девочкой. Счастливая корова. Она пошла на бал, и пара не заметила ее, не захотела смотреть на нее, а она подняла мяч и унесла его, как будто она была чопорной маленькой мисс. В нескольких ярдах позади нее стояли четверо мальчишек с транзисторным радиоприемником, и они один раз свистнули, а Чарли повернулась и показала им один палец, и они один раз усмехнулись. Там была еще одна пара, которая направлялась в сторону нового города и пирса и читала журналы.
  Она поставила сумку на линию прилива.
  Перед ней море впадало в бухту полумесяца. Далеко впереди виднелись маленькие лодки, далеко за маленькими лодками виднелся автомобильный паром, направлявшийся к докам Палермо, которые были скрыты каменистыми склонами Монте Пеллегрино. Из пакета она достала лист пластика и расстелила его плашмя на песке, а затем положила на пластик два полотенца. Солнце светило прямо на нее, сила солнечных лучей на песке и воде ослепляла ее. Она обернула Франческу своим полотенцем, большим полотенцем, раздела_ маленькую девочку и помогла ей, заливаясь смехом, надеть купальник, и чтобы сделать то же самое для маленького Марио, ей пришлось корчить рожи, устраивать игру и побеждать застенчивость ребенка. Она сложила их одежду и аккуратно убрала в сумку. Франческа дышала в пластиковую колечку для воды, а маленький Марио размазывал футбольный мяч по полотенцам. Чарли сняла блузку и расстегнула юбку, не оглянувшись, чтобы посмотреть, не пялятся ли на нее мальчики с транзистором. Солнечные лучи заиграли на белизне ее кожи. Все было бы идеально, если бы не ложь. Франческа тянула ее за руку, хотела пойти к воде. Маленький Марио тянул ее за руку, хотел поиграть с ней в футбол.
  ‘ Минутку, дорогой, подожди минутку. Марио, ты можешь научиться плавать только в воде, ты не можешь научиться на пляже с футбольным мячом. Ладно, пожалуйста, сам. Играй в футбол, а не учись плавать".
  Ложь поразила ее. Ложь была разрушением мира маленького мальчика, который хотел играть в футбол, и ложь была бы агонией для маленькой девочки, которая хотела научиться плавать. Она сняла часы со своего запястья, сунула их в сумку. Часы должны были быть водонепроницаемыми. Часы были ложью.
  ‘ Ты играешь в футбол, Марио. Не хочешь учиться плавать, тогда все в порядке.
  На ее запястье было белое кольцо. Она словно избавилась от лжи. Они с Франческой пошли к морю. Это было чудесно. Она выгнула спину. Солнечное тепло согревало ее плечи, живот и бедра. Это было прекрасно.
   
  Накануне и еще за день до этого он был у своего консильере. Было верным предположением, что в тот день он снова пойдет туда. Тано ждал. Можно было предположить, что человек из Катании снова приедет в тот же день, поскольку кризис изолировал его, чтобы попытаться заручиться поддержкой своего советника. Дом консильери представлял собой большой дом площадью в полгектара, окруженный бетонной стеной, увенчанной битым стеклом, и расположенный в частном тупике. Тано наблюдал. С того места, где он ждал и наблюдал, ему не был виден дом консильере– он находился на дороге общего пользования, вдали от поворота в тупик, – но он мог беспрепятственно видеть припаркованный автомобиль, который накануне вечером угнали с улицы в Ачиреале на севере, недалеко от церкви Сан-Пьетро-э-Паоло. Если мужчина из Катании приехал на своем "Мерседесе", то он должен был проехать мимо припаркованной машины. Тано держал мобильный телефон.
  Тано был осторожным человеком. Двенадцать лет назад он смог пересечь Атлантику, потому что был осторожен. Когда сеть захлопнулась над его друзьями, коллегами, семьей, когда ФБР устроило ловушку в Нью-Джерси, его имя не фигурировало в файлах, собранных в рамках расследования "Связи с пиццей". Когда мобильная "скуадра" организовала для бастарда Фальконе самую крупную операцию по аресту за год после его возвращения на остров - четыреста человек, - его имя снова не было включено. Когда дело дошло до того, что он предложил свою верность одному человеку, было естественно, что он выбрал Марио Руджерио. Марио Руджерио был самым осторожным человеком, с которым он работал. Вместе с заботой пришла и лояльность Тано.
  Он считал себя любимцем Марио Руджерио, и в последние месяцы ему начало казаться, что однажды он может стать преемником Марио Руджерио – не в этом году, не в следующем, не на долгие годы, но однажды ... Он думал, что был любимцем, потому что Марио Руджерио доверил ему подготовку бомбы, планирование создания бомбы и взрыв бомбы. Когда эта бомба взорвется, он подготовит, спланирует и взорвет вторую бомбу, и его позиция фаворита будет подтверждена, а не Кармине, у которого мозгов как у деревянной доски, и не Франко, которого он считал глупым. Его будущее было неразрывно связано с будущим Марио Руджерио. Они поднимались вместе, он был на ступеньку ниже по служебной лестнице, но это были они вместе. Он не мог вынести мысли о неудаче, о том, что поскользнулся на ступеньке лестницы. Не мог вынести мысли о ледяной ярости Марио Руджерио. Но он мог представить себе похвалу Марио Руджерио, тихую, произнесенную вполголоса похвалу, которая вызвала у него волнующий румянец. Тано сделал бы все, алькуна коза, чтобы заслужить похвалу Марио Руджерио, и не задумывался о том, что он сделал. Тано не потерял сна, ни минуты покоя в своей постели после того, как перерезал горло уличного вора от уха до уха, проведя остро заточенным ножом по трахее.
  Он увидел "Мерседес".
  Его кулак крепче сжал мобильный телефон, палец завис над кнопкой последней цифры номера, встроенного в телефонный пейджер. Телефонный пейджер был неотъемлемой частью динамитной бомбы, помещенной в стену из шарикоподшипников.
  Он держал за тощие ноги человека из Агридженто, пока Марио Руджерио кряхтел и потел в процессе удушения. Они вместе поднялись по лестнице и еще выше. Он нажал кнопку с последней цифрой. . . Вспышка света. Грохот взрыва. "Мерседес" подняло и отбросило через дорогу, от удара обрушилась стена, в которую врезался кузов "Мерседеса". Сизо-голубой дым, отблески огня... Они были на самом верху лестницы.
  Он мысленно увидел довольную улыбку Марио Руджерио и, казалось, почувствовал, как рука Марио Руджерио похлопала его по плечу в знак похвалы. Он был любимцем ...
  Огонь пробежал по кузову "Мерседеса".
  Тано ушел.
   
  Журналист из Берлина устроился в своем кресле, когда самолет сделал вираж над морем, а затем выровнял курс. Глядя налево со своего места у окна, он мог видеть разрастающуюся городскую застройку Катании, а посмотрев направо, он мог видеть береговую линию и горы мыса, ступни и лодыжки материка. Он наклонился и достал свой ноутбук из сумки, стоявшей у него под ногами. Он был несчастным летчиком и чувствовал себя более комфортно, когда работал во время полета, его внимание отвлекалось от синдромов головокружения и клаустрофобии, а работать с ноутбуком в салоне бизнес-класса было легко, что гарантировал ему контракт. Он не был тщеславным человеком, но неотъемлемой частью его профессии было украшать обложку ноутбука наклейками авиакомпаний, с которыми он летал, и городов, из которых он делал репортажи. Ноутбук хвастался посещениями Бейрута, Дахрана, Ханоя, Белфаста, Грозного, Сараево и Кабула. Он начал печатать двумя пальцами, и у него все шло хорошо, и его мысли были отвлечены от турбулентности теплого воздуха, пока пассажир рядом с ним не заговорил.
  - Я вижу, вы журналист, журналист из Германии, и вы были на Сицилии, чтобы написать о malvagita нашего общества – вы обнаружили это зло? Это странное время для вашего отъезда, странно, что вы выбрали именно этот день для отъезда. Я сам врач, я работаю с детьми, я не вижусь ни с какими иностранными журналистами, они не приходят ко мне на операцию. Я полагаю, вы встречались с нашими выдающимися политиками, с нашими социальными работниками и мировыми судьями. Вы в замешательстве? Однажды я встречался с британским инженером, работавшим здесь над проектом канализации. Инженер сказал, что, по его мнению, зло в нашем обществе является продуктом воображения, предметом обсуждения точно так же, как британцы одержимы обсуждением будущего погоды. Он рассказал мне также, что в его части Британии есть большое внутреннее море, в котором, как говорят, обитает огромное чудовище, существо из доисторических времен, которое было неуловимым всякий раз, когда проводилось научное исследование внутреннего моря. Но инженер сказал, что многие люди хотели бы поверить в существование чудовища, даже если бы не было доказательств того, что оно жило. Я помню, это было чудовище озера Лох-Несс. Инженер сказал, что этого не существовало в реальности, и высказал свое мнение, что Коза Ностра была похожа на то, что существует в нашем воображении. Если вы покидаете Сицилию сегодня, то, несомненно, должны следовать убеждениям британского инженера. Я сказал ему, но, конечно, у него не было времени, что он должен поехать со мной в прогнившие многоквартирные дома Бранкаччо в Палермо, где я работаю. Он должен видеть детей без надежды, которые живут под пятой Ла Коза Ностры, которые едят, когда Ла Коза Ностра говорит, что они должны есть, чьи родители работают, когда Ла Коза Ностра говорит, что они должны работать. И я сказал, что он должен поехать в Рим и Милан и вкусить коррупцию в правительстве и торговле, которую приносит "Коза Ностра". И я сказал ему, что он должен поехать во Франкфурт, Лондон и Нью-Йорк, погулять среди наркоманов класса "А" и еще раз подумать о "Коза Ностре". Но он сказал, что я разыграла фантазию, что я видела чудовище, подобное тому, что во внутреннем море. Ты сейчас уходишь? Это было по радио в машине, как раз перед тем, как я добрался до аэропорта, убийство в Катании, бомба. Я удивлен, что вы уезжаете в то время, когда есть доказательства злодеяния. Прости, что отвлекаю тебя от твоих важных мыслей. Прости меня, прости меня...
   
  Импульсный сигнал передавался от антенн на Монте-Галло к антеннам на Монте-Кастелласио, к антеннам на Монте-Куччо и далее к антеннам, которые ожидали сверхвысокочастотного сигнала. Звук был четким.
   
  Его разум представлял собой обломки перемешанных мыслей, потому что, Господи, это происходило на самом деле. . .
  Он вышел из монастыря, подошел к киоску, купил пакет сока и сел на одну из прочных скамеек в широком тенистом саду на балконе позади дуомо, где с высоких стен свисали цветущие глицинии, откуда открывался вид на долину, ведущую к Палермо и морю.
  Звуковой сигнал, передаваемый из двухканального приемника CSS 900 с кристаллическим управлением в беспроводной индукционный наушник, отдавался в черепе Акселя. Его рука задрожала, он крепче сжал упаковку, сок из пластиковой трубочки пролился на рубашку и брюки. Пульсирующий звук отбивал свой закодированный ритм в костях его черепа.
  Этому учили в лагере в Лорел, штат Мэриленд. ‘Господи, это происходит на самом деле’. Они учили ребят из Секретной службы, парней, ловящих пули, что они замерзнут, что они потеряют способность действовать, потому что, Господи, это происходило на самом деле. Когда этот тип с головой подобрался поближе к президенту и сделал свои снимки, появилась фотография одного из парней из Секретной службы с раскинутыми руками, поднявшего свое оборудование к небу, бесполезного и прикованного к месту. Парень прошел бы через все учебные симуляции, которые могли бы быть разыграны инструкторами Секретной службы по огнестрельному оружию в лагере в Лореле и новичками, и что он сделал бы, когда настал момент, так это воскликнул: ‘Господи, это происходит на самом деле".
  На мгновение Аксель почувствовал себя бесполезным и приросшим к земле.
  Это был код немедленного оповещения, прозвучавший во второй, а затем и в третий раз. Черт. Он шарил руками в сумке у своих ног, а картонная упаковка валялась на земле и размазывала сок по его кроссовкам. У него был мобильный телефон, и он набирал номера. Он выключил эту чертову штуковину, не мог сосредоточиться на цифрах. Акселю нужен был Ванни Креспо. Акселю нужен был Ванни Креспо, потому что он мог принимать импульсный сигнал на приемнике CSS 900, но не носил с собой электроники для определения местоположения сигнала. Черт. Чертов номер был занят, ныл, что занят.
  Господи, это происходило на самом деле, а он вел себя как последний дурак, как будто сошел с ума. Он сидел неподвижно. Он сбросил сообщение о неудачном вызове со своего телефона. ’ У Вэнни был запасной вариант. Они звонили бы ’Ванни из зоны связи, почему был занят этот чертов номер", они бы определяли местоположение источника импульсного сигнала, и "Ванни позвонил бы ему, и он должен был ждать, пока ему позвонят. Черт. Он запаниковал и был недоволен собой. Он ждал. Ему было интересно, где она, как себя чувствует, и чертовски трудно было ждать, когда ее позовут.
   
  Он выхватил у техника листок с координатами. Техник сказал, что он не слышал первоначальный сигнал из первых рук, находился вне рабочей зоны и снова наполнял кофеварку, но индикатор на оборудовании предупредил его. Техник извинился за время, которое потребовалось ему, чтобы воспроизвести запись звукового сигнала пульса, а затем свериться с кодовой системой, но кодовая система находилась в сейфе на этаже, и технику пришлось запоминать правильную комбинацию для замка ... ’Ванни выхватил бумагу у техника и побежал к двери в коридор.
  Техник крикнул ему вслед: ‘Но это сбивает с толку – пожалуйста, выслушайте меня. Три немедленных сигнала тревоги, затем пауза в две минуты, затем отбой, затем две немедленные тревоги...
  Ванни убежала. Ванни не остановилась, чтобы послушать.
  Техник стоял в дверях операционной. Он крикнул в последний раз: ‘Пауза одну минуту, затем код готовности и снова Немедленная тревога. Я не понимаю."
  Ванни, помолодевший на четырнадцать лет, побежал быстрее по Виа Карини к кучке зевак, пожарных и полицейских, к изрешеченным пулями машинам генерала и его жены, одинокого рагаццо, который его охранял. Конечно, тогда, когда он бежал по темной, лишенной солнца Виа Карини, он знал, что было слишком поздно вмешаться, сделать что-либо, быть не только беспомощным. На душе Ванни Креспо остался шрам от того, что он стоял, тяжело дыша и беспомощный, рядом с машинами и лужами крови, слишком поздно, чтобы вмешаться. Он даже не знал, как она выглядит, Кодовое имя Хелен, высокая, худая, светловолосая, низенькая, толстая, темноволосая, не знал. Пробегая по коридору медленнее, чем по Виа Карини, он беззвучно молился своему Богу, чтобы снова не было слишком поздно вмешаться.
  Он ворвался, по-дурацки заикаясь, в комнату отдыха. Люди из Отряда быстрого реагирования уставились на него сквозь дымовую завесу, оторвавшись от своих журналов и карточных игр.
  А теперь поторопитесь, ублюдки. Немедленная тревога. У нас есть – Боже, я надеюсь, что есть – Руджерио. У нас есть координаты Марио Руджерио. Монделло. Пожалуйста, переезжайте. Это Руджерио.
  Началось собирание оружия. Из дежурной комнаты послышалось паническое бегство. В коридоре раздался топот сапог. Послышался рев двигателей машин.
  Ванни, сидевший на заднем сиденье второй машины, за ним еще трое, кричал в телефон: ‘Не указывай мне, что я должен был делать, у меня есть приоритеты. Я должен отреагировать на сигнал. Приоритет - двигаться. Вы в дуомо? Площадь перед Дуомо, рядом с магазином фотоаппаратуры. Две минуты - и я на месте, зеленая Альфетта. Если тебя там не будет, я не стану ждать.
  Колонна автомобилей свернула в ворота казарм Монреале. Двух мальчиков, ехавших верхом на мотоциклах, удерживал солдат-карабинер в форме. Их это не заинтересовало, в колонне не было строительного фургона. Визг шин повис в послеполуденном воздухе.
  В этом не было необходимости, но волнение охватило сорокадвухлетнюю Ванни, которая была похожа на ребенка в предвкушении любимого подарка. ‘ Это открытая линия, доктор Тарделли, небезопасная. Наш общий интерес, у нас есть место ... Вам следует освободить свой стол до конца дня, потому что я надеюсь привести к вам в гости нашего друга. Пожалуйста, будьте готовы.
  Американец бежал, добегая до магазина фотоаппаратуры. Вторая машина замедлила ход, а за ней остальная часть конвоя нажала на тормоза. Вэнни открыл дверцу, схватил Акселя за руку и втащил внутрь, и дернувшееся тело Акселя запуталось в кабеле, соединявшем гарнитуру Вэнни с консолью связи рядом с коленом водителя.
  ‘ Все еще передаю, сбитый с толку, но передаю из Монделло. У меня есть эти хулиганы, и еще ко мне прилетает вертолет ...
  Ванни обняла Акселя.
   
  Из мобильной группы наблюдения "скуадра", работающей в округе Капо, настала очередь Джанкарло лично явиться к следователю доктору Рокко Тарделли. Его даже не попросили присесть. Он стоял в комнате во Дворце Джустиции, крепко сжимая в руке пластиковый пакет с овощами, который он купил вместе с тремя лимонами. Он объяснил, что за предыдущие двадцать четыре часа три смены ничего не видели о Марио Руджерио, и мужчина, казалось, почти не слышал его.
  - Я очень сожалею, что пока, доктор, у нас нет никаких следов, но время еще есть, и мы должны надеяться, что завтра или послезавтра все будет по-другому.
  Он ожидал разочарованно опущенной головы и призыва к большей бдительности, но судья только пожал плечами. Джанкарло полагал, что, возможно, он прервал приготовления к празднованию дня рождения, потому что один из рагацци сидел за столом у задернутых штор и мыл бокалы, а другой из рагацци, пока Джанкарло говорил, внес две бутылки шампанского.
  Он считал, что своими разговорами о неудаче вторгся сам.
   
  Вертолет пролетел над ней.
  Звук донесся со стороны моря, оглушительный грохот, и Чарли схватил Франческу, поднял ее из воды и крепко прижал к себе. Она очень ясно видела фигуру в открытом люке вертолета, лицо, закрытое маской с прорезями для глаз, свисающие ноги, автомат, который прикрывал ее. Она держала девочку, словно защищая ее, и не заметила, что пластиковое кольцо для воды уплыло от нее, движимое лопастями вертолета. Она следила за изогнутым полетом вертолета, выкрашенного в темно-синюю окраску с большой белой надписью "КАРАБИНЕР" поперек салона и разделенного открытым люком. Она смотрела, как вертолет остановился, зависнув, как один из больших ястребов на утесах недалеко от ее дома. Она высматривала добычу вертолета.
  О Господи. Боже, нет. . .
  По воде, по мокрому песку, к линии прилива и полотенцам, разложенным на пластиковой простыне. Маленький Марио стоял один, а песок вокруг него взбивался. Вертолет приблизился и оказался над эспланадой и густой листвой сосен, которая колыхалась, как будто на них налетел шторм. Она несла Франческу, та пыталась бежать по воде, спотыкалась и качалась. Вертолет был обращен к ней, хищник. Вода плескалась вокруг нее, и однажды она упала, вода попала ей в рот и нос, и Франческа громко заплакала. Она побежала к маленькому Марио. Из громкоговорителя что-то кричали им, но она не могла расслышать слов из-за шума двигателя вертолета. Она увидела пару, которая целовалась, мальчиков, у которых был транзистор, пару, которая читала журналы, и все они встали и, как по команде, положили руки на головы. У нее не было часов, и она не знала, как долго они с Франческой были в воде, как долго она оставляла маленького Марио с его футбольным мячом на песке. Она выскочила из воды. Ее ноги цеплялись за мокрый песок, что придавало ей скорости. Она могла видеть мужчин, которые ждали в тени деревьев.
  За маленьким Марио, парами и мальчиками с транзистором, из которого все еще орала музыка, под деревьями стояли мужчины и женщины, неподвижные, как статуи, и дети, обнимающие их и плачущие, и мужчины в черных комбинезонах и балаклавах, держащие в руках пистолеты с заглушками. Она увидела Акселя Моэна . . .
  Она подошла к маленькому Марио. Он безвольно держал в руках ее наручные часы. Мальчик испуганно смотрел на вертолет, на людей с оружием.
  Чарли осторожно взял часы из рук маленького Марио. Из тени под соснами, среди мужчин с ружьями, на нее смотрел Аксель Моэн.
  Сказала тихо, как будто вернулась в класс 2Б и не хотела заставлять ребенка замолчать: "Что ты сделал с моими часами?"
  Сказал отстраненно и дрожащим голосом: ‘Папа в Англии. Папа сказал, что это на час позже, чем Сицилия в Англии. Я старалась успеть туда, где сейчас папа.
  ‘ Тебе следовало спросить меня. Я бы назначил время там, где папа.
  - Я попробовал нажать на кнопки, но не смог заставить их работать вовремя.
  Она опустила Франческу на землю. Чарли сказал мальчику: ‘Нам пора домой. Пожалуйста, Марио, сложи полотенца.
  Она повернулась к Акселю Моэну. Она делала едва заметные жесты. Ее трясло от унижения. Она взяла часы, надела их на запястье и защелкнула застежку. Она была слишком далеко от него, чтобы разглядеть выражение его лица, и оно было в тени, но ей показалось, что она прочла его мысли. Она указала на маленького Марио, который опустился на колени и послушно складывал полотенца. Она подвела Акселя Моэна, и людей с оружием, и людей, которые управляли вертолетом. Она скрестила руки, разомкнула их, снова скрестила, все было кончено. Она взяла большое полотенце и начала насухо растирать тело Франчески, и в своем бикини ее била дрожь. Она видела, как Аксель Моэн разговаривал с мужчиной рядом с ним, а мужчина говорил в рацию. Чарли обернул Франческу большим полотенцем и одел ее под полотенцем. Вертолет пронесся над головой, полетел над морем, затем повернул в сторону Монте-Пеллегрино и Палермо. Когда все стихло, когда она снова услышала мужской транзистор, когда она обернула полотенце вокруг собственного тела и стала вылезать из бикини, она снова посмотрела на сосны за пляжем. Их там больше не было. Она сняла верхнюю и нижнюю части бикини. Она не могла видеть мужчин с оружием и в балаклавах. Она натянула брюки и застегнула юбку, и полотенце упало с нее, когда она натягивала блузку. Она не могла видеть Акселя Моэна. Послеполуденное солнце играло на коже ее рук и плеч, на белизне грудей ... Эй, Чарли, хватит ползать, черт возьми. Эй, Чарли, он был там, и он ждал, и он прибежал.
  ‘ Давай, Марио, пора домой, пора пить чай. Давай.
  - Для чего он был нужен, этот вертолет?
  Чарли сказал: ‘Они должны делать упражнения, должны практиковаться и тренироваться. Это держит их занятыми. Это что-то вроде того, чтобы рассказать своей матери, что ты видел карабинеров на учениях. Ты же знаешь, что, играя в футбол, ты не научишься плавать.
  Эй, Чарли, это сила. Он прибежал.
   
  Он положил трубку. Мгновение он сидел очень тихо.
  В комнате с ним были Паскуале, водитель машины преследования и тот, кто ехал в машине преследования с автоматом на коленях, и все они заразились его возбуждением. Какое-то время он сидел, обхватив голову руками.
  Они знали. Ему не нужно было им говорить.
  Он сказал: ‘Вы знаете, когда Риину поймали, когда его привели в казармы, когда он понял, что находится не в руках своих врагов, а только в руках государства, он хотел, чтобы ему сказали, кто здесь главный. В тот момент для него было важно знать, что он разговаривает со старшим человеком, что было важно для его достоинства. Сантапаоло, когда его задерживали, он поздравил арестовавшего офицера с тем, что в тот вечер его покажут по телевидению, как будто он станет знаменитым на один день. Говорят, что Леолука Багарелла, когда он оказался в ловушке, находился в состоянии шока, как будто его ударили по кончику носа и оглушили. Я хотел знать, каким он будет, Марио Руджерио. В течение часа я сидел здесь и позволил себе фантазировать о том, каким он будет, когда я войду в комнату для допросов, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Это был мой час тщеславия. Паскуале, я не думаю, что нам понадобятся бокалы, и я не думаю, что мы будем пить шампанское – будь добр, достань их, потому что они напоминают мне об одном часе тщеславия. Трудно не поверить, что мы хватаемся за звезды ... Ладно, у меня есть работа, тебе следует оставить меня".
  Паскуале вынес неиспользованные бокалы через бронированную дверь кабинета магистрата, а водитель машины "чейз" последовал за ним с двумя бутылками шампанского. Он не сказал своей жене о цветах, о том, что они были отвергнуты, но он расскажет ей о бутылках, которые не были открыты, и стаканах, которые не были запачканы. Он чувствовал себя идиотом, потому что на глазах у него была влага от росы. Возможно, водитель машины преследования заметил влажный блеск в его глазах.
  ‘ Что будем делать с шампанским? - Что? - отрывисто спросил Паскуале.
  - Оставь это на похороны, - бесстрастно сказал водитель машины "чейз".
  - Какие похороны?
  ‘ Его, ваши, наши. Раздался хриплый смех водителя машины "чейз". Остальные члены команды собрались вокруг стола в коридоре. Они насмехались над Паскуале, как будто он был идиотом для их вида спорта.
  - Что это за дерьмо такое? - спросил я.
  Водитель машины преследования хладнокровно сказал: "Ты что, ничего не знаешь? Ты что, радио не слушаешь? У тебя что, нет ушей? Меньше беспокойтесь о цветах и больше слушайте. Однажды в Палермо жил ювелир, который продавал прекрасные камни, ожерелья и часы из Швейцарии, и он очень боялся воров, поэтому защитил витрину своего магазина бронированным стеклом. Однажды ночью мимо магазина медленно проехала машина, и в витрину была выпущена половина магазина от автомата Калашникова. Высокоскоростные патроны. И окно было разбито, но машина не остановилась, ничего не забрали. Несколько дней спустя из того же автомата Калашникова с той же маркой пуль был застрелен мафиози, который ехал в своей машине с бронированными стеклами. Нападение на ювелирный магазин было совершено всего лишь для того, чтобы проверить, могут ли пули автомата Калашникова пробить армированное стекло".
  Паскуале стоял, держа поднос, и бокалы звенели, когда его руки дрожали. Он был объектом их забавы.
  - Если вы слушали радио ... Капо в Катании был убит сегодня днем в результате взрыва бомбы в машине, которая была припаркована на улице и взорвалась, когда он проезжал мимо. Он был соперником Руджерио в борьбе за высший пост, но он уже был изолирован. Так говорит Тарделли. Почему бомба? Почему мощный взрыв? Почему что-то настолько публичное? Потому что это не путь Коза Ностры. Почему его не застрелили, или не задушили, или не бросили вместе с лупарой бьянкой в кислоту, или в залив, или в бетон? Почему именно ювелирный магазин?"
  Паскуале затрясло. Он подумал о своей жене, о своем ребенке и о человеке за бронированной дверью, который был наедине со своей работой. Они с удивлением наблюдали за ним из-за стола.
  ‘ Может быть, Паскуале, из-за того, что ты прислушиваешься к его мнению, из-за того, что ты приносишь ему цветы, тебе следует сказать ему, чтобы он возвращался к своей жене в Удине. Может быть, вам следует попросить его использовать свои полномочия, чтобы отбуксировать каждую припаркованную машину на всех дорогах Палермо. Может быть, вам следует очень быстро организовать арест Руджерио. Может быть, тебе стоит уйти в отставку.
  -Ты несешь чушь.
  Они все смеялись, когда Паскуале, спотыкаясь, уходил по коридору, неся поднос с чистыми стаканами.
   
  - А чего ты ожидал?
  - Что она не была бы такой чертовски наивной.
  Спор начался еще в казармах. Они не дрались перед бойцами ROS, сдерживали свое разочарование из-за неудачи, пока не оказались подальше от отделения и в одиночестве. А отношение мужчин было таким предсказуемым для Ванни Креспо. Сели в машины на пляже в Монделло, сняли балаклавы, убрали оружие в целости и сохранности, еще один день и еще один провал, и их разговор в машине был о футболе и размере груди нового помощника полковника, а затем о следующем выпуске бутс, которые им выдадут. Еще один день и еще один провал, и ничего не изменилось.
  - Она любительница.
  ‘ Конечно, она любительница. Подобрана на дешевой, быстрой пробежке, которая не слишком дорого обходится великому УБН. Я знаю, что она любительница и дешевка, потому что великое управление по борьбе с наркотиками доверило тебе руководить ею, а ты, Аксель Моэн, ничтожество.
  ‘ Не такой уж ты, черт возьми, драгоценный. Ты был таким наивным. Сигнал был беспорядочным – Немедленная тревога, отбой, Готовность, немедленная тревога. Тебе не показалось?"
  Я думал, что она любительница. Я думал, она в панике. Она не замечательный Аксель Моэн, герой великого Управления по борьбе с наркотиками. Она девушка, она необучена. Было разумно предположить, что она будет в панике. Ради всего Святого, Аксель, подумай, куда ты ее отправил, и что ты ей сказал, и какую работу ты ей дал. Это кого угодно повергло бы в панику.
  Они были в коридоре. Спор переходил в шепот, пока вокруг них происходили дела в коридоре. Вэнни обхватил плечи американца кулаками, вцепился в ткань ветровки и потряс его за плечи.
  "Ты приводишь хороший аргумент", Вэнни, но в нем есть изъян – она бы и понятия не имела, что такое паника.
  Но Аксель Моэн уронил голову на грудь Ванни, и они обнялись. Они обнялись и дали волю гневу.
  Аксель разжал объятия. - Увидимся где-нибудь.
  ‘ Возьми немного еды. Да, держись поблизости.
  Ванни вызвала охрану, чтобы проводить Акселя Моэна до ворот. Он смотрел, как тот уходит по коридору, неся сумку с двухканальным приемником, заметками и рисунками монастырских колонн дуомо, смотрел ему вслед, пока он не скрылся за дверью в дальнем конце коридора. Один раз ему это сошло с рук, он вызвал наряд и не подал рапорт в трех экземплярах на белых, желтых и синих листках, только один раз. Тяжело ступая, он направился в свою комнату. Смешно, но он был старшим офицером, прослужил в полиции двадцать лет и два месяца, и один неудачный вызов был для него как рана. Он был одним из немногих избранных, которые, во-первых, охотились и, во-вторых, ликвидировали террористов "Бригейт Россе", подонков из богатого среднего класса, которые утверждали, что убивают ради пролетариата. Его специально выбрали в качестве офицера связи при Карлосе Альберто далла Кьезе. Он провел девять лет в глуши Генуи, среди убийств, наркотиков, похищений людей. Он уже пять лет служил в Специальном оперативном отделе. И он приставил пистолет к шее Риины. Сколько слежек, сколько обвинений в визжащей машине, со смазкой для огнестрельного оружия в носу, сколько операций по слежке? Он считал себя кретином, потому что на этот раз, среди стольких других, неудача ранила его. В своей комнате он лег на кровать. У него была привычка каждый день по двадцать минут дремать. Он лежал на кровати с зажженной сигаретой и стаканом виски на животе. Выкурив сигарету и выпив виски, он заводил будильник на двадцать минут вперед и засыпал. Позже, ранним вечером, он звонил своей дочери в Геную и рассказывал о ее школе, которую он никогда не посещал, и о ее друзьях, которых он не знал. Поздним вечером, с мобильным телефоном в кармане и пистолетом за поясом, он ехал в Трапани и надирал задницу женщине на заднем сиденье ее машины. Но звонок мало что значил бы, а секс - еще меньше, потому что он был ранен.
  Он пустил спираль дыма вверх, к мягкому оттенку своего фонаря, и залпом выпил виски. Теперь они приходили чаще, сомнения. Они приходили к нему почти каждый день, когда он лежал на кровати с сигаретой и виски, включив будильник на двадцать минут сна. Никаких сомнений в окончательной победе, когда он выследил ячейки Бригейт Россе, никаких сомнений, когда он стоял, сдерживая эмоции, среди прихожан на похоронах даллы Кьезы, никаких, когда он расследовал убийства, торговлю людьми и похищения людей в Генуе, и никаких, когда он прижимал пистолет к телу Риины. Сомнения теперь посещали его почти каждый день. Неразделенный, невысказанный, он сомневался в окончательной победе, как будто бил в стену, а стена не ломалась от силы его ударов. Руку порезали, рука выросла снова. В сердце вонзили нож, сердце зажило. Если в этом заключалась его жизнь - бороться и не побеждать, тогда в чем был смысл его жизни?
  Вэнни затушил сигарету и осушил бокал. Он перевернулся на живот и уткнулся лицом в подушку. Он не мог оторвать от нее взгляда. Она была на пляже. Она была легкой на фоне темноты моря. Когда полотенце соскользнуло, у нее была белая кожа. Она была наивной и невинной, она была одна. Ее использовали как оружие в войне без надежды на окончательную победу. Мать Христа. Она была раной, причинявшей ему боль.
  Он все еще не спал, когда в пустой комнате зазвонил будильник.
   
  Шел сильный дождь.
  Должно было быть подкрепление, должна была быть поддержка.
  Никакой поддержки и подстраховки, и поэтому Гарри Комптону приходилось полагаться на короткую дубинку, бинокль с усилителем изображения и всасывающий микрофон, подсоединенный к магнитофону. Это было лучшее, чем могли снабдить его Магазины, и это было жалко. Пожалуй, единственное, что беспокоило Гарри Комптона, - это усиливающийся дождь, а это означало, что жена этого человека вряд ли выйдет гулять по саду с собаками. Небольшое милосердие, потому что против него было достаточно всего, что ополчалось против него. С помощью бинокля с усилителем изображения он смог разглядеть чувствительные к теплу наружные прожекторы, и расположение окровавленных предметов означало, что ему пришлось ползти в глубине окровавленных кустов, на животе у него была мокрая земля, а колючая пираканта прилипла к материалу комбинезона. Он был прижат к стене дома, но, черт возьми, не мог пошевелиться, потому что, если бы он пошевелился, то попал бы в дугу термочувствительного комплекта. Он был мокрый. С его рук стекала дождевая вода. Мокрыми руками, а он не мог воспользоваться перчатками, потому что они лишили бы его уверенного прикосновения пальцев, всасывающий микрофон размазался и, черт возьми, не приклеивался к оконному стеклу. Ему пришлось прижать микрофон к стеклу и встать, чтобы сделать это, как чернослив в тарелке с хлопьями. В комнате играла музыка, чертова попса, и он не мог отделить музыку от голосов Джайлза Блейка и Джузеппе Руджерио. Это было просто невероятно, эти двое мужчин, разговаривающие о делах после ужина под детскую музыку, оказались сильными. Собственный дом Блейка. Конечно, они не разговаривали по секрету в ресторане отеля, но если сейчас их заглушала музыка, то, черт возьми, они говорили о серьезных делах, а он не слышал ни единого чертова слова. Он был мокрый, ему было холодно, он был чертовски несчастен, и когда-нибудь этих чертовых собак захочется потушить. Он был в часе езды от дома, а дома его ждала затемненная спальня и холодная спина жены.
  Наступил драгоценный момент. Гарри Комптон, мокрый и несчастный, мог бы, черт возьми, подпрыгнуть и зааплодировать. Диск "Oasis" уже закончился.
  ‘... усердно работают над тем, чтобы объединить их разные выступления. Я думаю, у них все будет в порядке".
  - Вы знаете Роберто Кальви? - спросил я.
  -Да, конечно.
  -Они хотят заполучить бизнес?
  - Конечно, и они хотят получить комиссионные.
  ‘Если они хотят получить бизнес, комиссионные, то им следует знать о Роберто Кальви. Им следует сказать, что Роберто Кальви обманывал людей, что его медленно душили".
  ‘Нам обязательно есть еще одно и то же? Дети подумают, что я на обезьяньих железах".
  ‘ Напомни им, чтобы были осторожны. Пожалуйста, что-нибудь еще...
  И кое-что еще - Элтон кровавый Джон. Гарри Комптон больше ничего не слышал в течение сорока пяти минут, может быть, часа. В течение часа, будь он проклят, дождь или не дождь, проклятых собак выпустят в сад. Он выпрыгнул на четвереньках из окна дома, положив на мощеную дорожку красивую окровавленную подушечку, которая прилагалась к намыливанию, полосканию и сушке денег мафии. Перевернулся на живот, заполз на грядку с кустарником ландшафтного дизайнера и тут же был пойман колючей пиракантой. Его жена посадила одну из этих чертовых штуковин рядом со своей маленькой теплицей, и он мог бы просто в следующее воскресенье выкопать эту чертову штуковину или оштукатурить ее средством от сорняков. То, что он видел о Джайлзе Блейке и миссис Джайлз Блейк, когда она убиралась на кухне, роскошная чертова мебель, они не стали бы заниматься садом, потому что платили за обслуживание, и это было хорошо, потому что он никак не мог избежать размазывания следов по земле и мульче на грядке с кустарником. Он действовал быстро. Он посчитал, что у него достаточно денег для получения ордера на раскрытие информации от судьи, для распоряжения Министерства внутренних дел о перехвате телефонных разговоров, может быть, достаточно для того, чтобы постучать в дверь на рассвете и надеть наручники. Имя Роберто Кальви было бриллиантом. Гнилые инвестиции для плохих людей, деньги плохих людей потрачены впустую, задушены и оставлены висеть на мосту Блэкфрайарз, где весь мир и его собака могли видеть, что случилось с шутником, который проиграл деньги плохих людей.
  Перелезая через стену и спускаясь в переулок, Гарри Комптон услышал голос женщины, созывающей собак. Он ненавидел людей, которые жили в таких домах за такими стенами. Сам он заработал максимум 27 380 фунтов стерлингов (включая сверхурочную работу) в прошлом году. Люди, которых он ненавидел из-за мошенничества, жадности и преступности, заработали бы минимум 273 800 фунтов стерлингов (работая неполный рабочий день) в прошлом году. Он испытал настоящий трепет, как при лучшем сексе, когда он позвонил этим ублюдкам на рассвете, когда у него были расстегнуты наручники. И было бы хорошо, лучше всего пригласить сицилийского ублюдка в комнату для допросов. Он дошел до своей машины.
  Он стянул с себя комбинезон, сбросил ботинки. Одна мучительная мысль – какова была роль молодой женщины, на которую "оказывало давление" Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ, отправившейся в качестве няни на Сицилию? Где она подходила? Он отрезал ее. Молодая женщина занималась политикой на высоте. Он питался в мире заляпанных грязью комбинезонов, исцарапанных ботинок.
  Он поехал домой.
  Глава 12
  ‘ Неважно, что там написано. Детектив-суперинтендант развернул свой стул лицом к окну.
  Гарри Комптон подержал аудиокассету в руке, затем сделал этот жест и бросил ее на стол, на свой непрочитанный отчет. ‘Я чертовски промокла. Я ползла по саду".
  ‘ Чего ты хочешь, медали? Мы не играем в скаутов.
  Гарри Комптон пришел на работу, кипя от личного удовлетворения. Оставил аптечку, измазанную в засохшей грязи, за запертой дверью магазина. Подошел к своему столу в зале открытой планировки, первый, кто вошел, не считая мисс Фробишер, и она тоже, должно быть, поняла, что выигран джекпот, потому что в его глазах блеснул огонек успеха, и она поставила чайник и сварила ему чашку своего особого кофе, а не той гадости, что была выпита из торгового автомата в коридоре. Он прослушал кассету дважды. Прослушал последний трек Oasis, "Чистый разговор", начало первого трека Элтона Джона. Он напечатал свой отчет, расшифровал запись, подчеркнул красным ссылки на Роберто Кальви, а затем сидел сложа руки, пока кабинет заполнялся людьми, и ждал, когда его детектив-суперинтендант приступит к работе.
  "Я пытаюсь сказать, что Роберто Кальви - это не то имя, которое слетает с языка у каждой пары деловых людей, которые садятся поболтать о том, как хорошо заработать".
  - Ты не умеешь быстро справляться, не так ли?
  Детектив-суперинтендант порылся в ящике стола и достал пачку сигарет. Говорили, что примерно в два дня из каждых пяти детектив-суперинтендант пытался бросить курить, и это намерение обычно длилось около часа или до первого утреннего приступа. Но два дня из пяти он мог быть вспыльчивым и саркастичным по этому поводу.
  ‘ Раньше я думал, Гарри, что ты довольно умный маленький засранец. Сейчас я думаю, что ты тупой. Выслушай меня, и я сделаю это медленно. Это политика. Мы наткнулись на что-то, мы немного подтолкнули это, донесли до боссов, и они заявили, что это их собственность. Это политика. Политика - это между нами, намного выше меня, и Управлением по борьбе с наркотиками, намного выше их лондонского представителя. Для нас хорошая политика - иметь палку, которой можно опоясать DEA, потому что это путь к торговле. Мы поднимаем шум, громкий шум, мы обещаем усложнить им жизнь. И чтобы заставить нас замолчать, мы получаем что–то взамен - это может быть оборудование, это может быть приоритет в расследовании на их заднем дворе, это может быть доступ к компьютеру или что-то из их возможностей прослушивания телефонных разговоров, что угодно – это политика. Политика на высоте, мы с тобой в канаве. Не корчи кровавых рож, Гарри, не дуйся, черт возьми. Пока вы вчера вечером занимались садоводством в Суррее и охотились за медалями, командир полчаса бил себя по ушам. Там, за облаками, они видят в этом хорошую политику, и ваше предложение испортит эту политику, лишит шанса выторговать что-то взамен. Мы играем в “цивилизованных”. Ваше предложение "убрать этого Руджерио" разнесет вдребезги информацию DEA о той молодой женщине – как же ее, черт возьми, зовут?"
  ‘ Мисс Шарлотта Юнис Парсонс. Извините, что вы забыли.
  ‘ Не можешь не быть умным, не так ли? Внедрение этой молодой женщины в семью мафии теперь является политикой.
  Гарри Комптон вспыхнул. - На нее оказывали давление.
  ‘ Она между молотом и наковальней. Она за обмен ради политической выгоды. Она такая же незначительная личность, как чертов Джайлс Блейк и чертов Руджерио.
  Сигаретный дым повис между ними. Шум уличного движения внизу доносился через окно. Он был расплющен. Гарри Комптон потянулся вперед и взял со стола свой отчет и аудиокассету.
  ‘ Прости, Гарри. Детектив-суперинтендант опустил голову. ‘Я был тем, кто взлетел высоко, запустил воздушного змея по ветру и облажался. Ты молодец, и не благодаря мне. Если бы я разрешил здесь и сейчас то, чего вы хотите, вполне разумно, я был бы мертв в воде. Не думайте, что я чувствую себя хорошо.’
  -Сомневаюсь, что ты понимаешь.
  -Дай этому ублюдку в Риме, бездельнику, еще один ремень, а потом отправляйся в Девон, как я тебе сказал.
  -Благодарю вас.
  "Я хочу похоронить этих высокомерных ублюдков, которые браконьерствуют на нашем участке, поэтому подготовьте мне биографию мисс Шарлотты Юнис Парсонс ... и не создавайте волн, которые окатят меня".
   
  ‘ Чарли? Где ты, Чарли?
  Она лежала на шезлонге. Тепло разливалось по ее телу. Она легла на спину и вытянула ноги так, чтобы солнечный жар касался ее бедер. Ее глаза были закрыты, но она могла слышать скрип щетки, которой пользовался "лечи" на дорожке дальше по саду. Каждый раз, когда движение кисти замолкало, она предполагала, что он смотрит на нее. В то утро, вернувшись из школы и детского сада, она заглянула в словарь, чтобы найти нужное слово. Это было слово либертино. Это было слишком хорошее слово в переводе для развратника, старого мерзкого ублюдка с его вытаращенными глазами ...
  Часы были у нее на запястье. Часы не снимались с ее запястья, ни когда она была в ванне или душе, ни когда она была в море. Белое кольцо на ее запястье, под часами, не будет затронуто солнцем. Но остальная часть ее тела, чертовски правильная, на нее попадет солнце . . .
  Она позвонила Бенни тем утром из телефона-автомата в баре, выходящем окнами на пьяцца, после того, как отвезла детей в школу и детский сад, и услышала его голос, далекий и неуверенный, и поблагодарила за день, проведенный в сельской местности, и повторила приглашение провести ее по дуомо, Кватро Канти, Палатинской капелле и Палаццо Склафани. Она запугала его и сказала, когда в следующий раз сможет быть в Палермо. Она хотела, чтобы солнце освещало ее, все ее тело, кроме запястья, когда она поедет в Палермо на встречу с Бенни. Боже, он был немногим, у него не было ничего, кроме мечты, вот и все, что можно было предложить.
  Она не думала, ни когда сидела на утесе с Акселем Моэном, ни когда стояла с Акселем Моэном на берегу реки в Риме, ни в поезде, ни в Монделло, ни на вилле, что ожидание будет таким чертовски тяжелым. И теперь ожидание было еще хуже, потому что она видела вертолет и людей с оружием, видела реакцию Акселя Моэна на нажатие тревожной кнопки. Так чертовски трудно ждать. Она открыла глаза, заморгала от яркого света. Садовник был примерно в пятнадцати шагах от нее и работал щеткой небрежными и скучающими движениями, и он отвернулся, когда она поймала его взгляд. Она перевернулась на живот. Она завела руки за спину и расстегнула бретельки бикини. Она никогда не думала, что ожидание будет таким чертовски тяжелым. Может быть, все это будет ожиданием, может быть, этого никогда не случится, может быть, это была просто иллюзия Акселя Моэна. Боже, ожидание разъедало ее изнутри.
  ‘ Сюда, Анджела. Я здесь.
  Она приподнялась, и верх бикини слетел. Ее вес приняли локти. Она не могла видеть садовника, но вдали, за кустами, слышался шорох его щетки. Анджела вышла из патио. Она увидела растерянное лицо Анджелы, в нем была напряженность. Анджела видела ее.
  Губы поджаты, хмурый взгляд стал еще глубже. - Не думаю, Чарли, что это подходит.
  Черт возьми, но Чарли ухмыльнулся. - Раньше ты так делал.
  Отрезал: ‘Это была Чивитавечча, а не Палермо. Пожалуйста, приведи себя в порядок".
  Хотела ли она поговорить об этом? Пришло ли время настаивать? Будут ли слезы? Ложь была первой. С каждым днем она думала, что Анджела все больше отдаляется от нее. Не в интересах лжи было выплескивать чувства Анджелы Руджерио, бедной сучки. Чарли разыграла ложь, как наказанная девушка, просунула руки под бретельки бикини и извивалась, чтобы застегнуть застежку. Анджела держала в пальцах маленький листок бумаги и свою сумочку, и пальцы ее двигались беспокойно и жалко. Однажды все это должно было случиться. Была ли подана ложь или нет, признания хлынули бы потоком, а за ними последовали бы слезы. Чарли сел.
  - Полагаю, вы правы, - весело сказала она.
  - У меня есть список магазинов.
  - Хорошо, я сделаю это, когда у меня появятся дети.
  - Пока, Чарли.
  Там было чертовски жарко. На жаре лежать раздетой на девять десятых было нормально, но тащиться обратно с холма было чертовски жарко, а через два часа она отправится за детьми. Но она жила во лжи.
  - Без проблем.
  Чарли встала. Она осторожно взяла список покупок из дрожащих пальцев Анджелы. Длинный список, список блюд для гостей, а не для трапезы за столом на кухне, где они ели, когда Пеппино был в отъезде. Она просмотрела его: масла, соусы, овощи для салата, овощи для приготовления пищи и мясо, минеральная вода, вино, сыр и фрукты.
  Как будто Анджела умоляла ее. - Не говори Пеппино, что я забыла, не говори ему...
  ‘ Конечно, нет. Она попыталась ободряюще улыбнуться.
  - Я кажусь тебе жалкой?
  ‘ Не будь идиотом. ’ Она не хотела слез, не хотела признаний. - Так сколько человек придет?
  - Завтра день рождения отца Пеппино. Завтра восемьдесят четвертый день рождения отца Пеппино. Отец Пеппино и его мать. Я говорила тебе, что отец и мать Пеппино жили недалеко от Палермо? Ее голос был ломким, резким. - Они крестьяне, они невежественны, они необразованны, но Пеппино хотел бы, чтобы их хорошо кормили, а я забыла.
  —Пеппино, его здесь не будет...
  ‘ Вернулась сегодня вечером, спеша вернуться неизвестно откуда. Усмешка дрогнула на ее губах. - Вернулся, потому что сегодня день рождения его отца, о котором я забыла.
  Чарли резко перебил: ‘Итак, дети, да? Ты и Пеппино, да? Его родители? Я?"
  - Конечно, ты живешь с нами, конечно, ты там.
  Чарли улыбнулся. ‘ Это за четверых, шестерых и за меня, итого за семерых. Я пойду переоденусь.
  Она взяла список и сумочку. Она направилась во внутренний дворик.
  ‘ На восемь – возможно, придет кто-то еще, - сказала Анджела из-за спины Чарли. - Но я не думаю, что мне бы сказали.
  Чарли остановилась. Она не обернулась. Она подумала, что если повернется, Анджела Руджерио может увидеть блеск в ее глазах. Чарли сказал: ‘Восемь, хорошо, я куплю за восемь. Я просто надену юбку и футболку".
   
  Каждый раз до этого он ездил в головной машине, и иногда ему давали ключи от нее. Но марешьялло пообещали, что за ним будут присматривать, как за условно осужденным, и по их пристальному наблюдению они бы заметили его усталость. Паскуале было велено вести машину преследования. Он не мог винить в усталости ребенка или мягкое и ритмичное похрапывание жены рядом с ним, усталость была вызвана кошмаром, который преследовал его всю ночь.
  Маршрут, выбранный марешьялло для поездки между Палаццо Джустиция и тюрьмой Уччардионе, вел их по крутым изгибам площади Сан-Франческа-ди-Паоли на Виа Мариано Стабиле, от Мариано Стабиле резко налево на Виа Рома, а затем на Пьяцца Стурцо, затем прямо перед последним поворотом направо на Виа делла Крочи, который должен был привести их к воротам Уччардионе. Маршрут каждой поездки в городе сначала определялся марешьялло, который каждое утро просматривал карты улиц и расспрашивал Тарделли о его программе на день и сроках проведения программы. Маршруты, выбранные марешьялло, не были переданы на центральный коммутатор из опасения предательства или перехвата. Одно дело, когда Паскуале вел машину лидера, другое - когда он ехал за машиной преследования, и его скорость, прохождение поворотов, ускорение и торможение определялись машиной впереди. Он был напряжен. Перед ним не открывалось движение в ответ на синий сигнал светофора и вой сирены, у него были задние стоп-сигналы и мигающий индикатор, который помогал ориентироваться, а горизонтом был затылок Тарделли, а солнце светило ему в глаза.
  Из-за того, что они дразнили и насмехались над ним, он плохо спал из-за этого кошмара.
  Каждая улица, по которой они шли, каждая площадь, которую пересекали, были припаркованы. Машины, фургоны и мотоциклы стояли на обочинах каждой улицы и площади, наполовину на асфальте, наполовину на тротуарах. ‘Почему бомба? Почему такой мощный взрыв? Почему ювелирный магазин? Всю ночь, когда он ворочался в постели рядом со спящей женой, рядом со спящим ребенком, ему снились кошмары о припаркованных машинах, фургонах и мотоциклах. Они могли ждать день, неделю или месяц, и они знали бы о неизбежности того, что ведущая машина и машина преследования должны проехать между Палаццо Джустиция и тюрьмой Уччардионе, они могли бы ждать и наблюдать за определенным маршрутом, зная, что возможности для поездки ограничены, и они могли бы удерживать кнопку детонатора. И после кошмара, после того, как он принял душ и побрился, после того, как он сидел за столом на кухне, пока его жена кормила их ребенка, он увидел по телевизору изображение бронированного "Мерседеса", сгоревшего и лежащего на боку, клетки смерти.
  Солнце било ему в глаза, усталость была в его голове. Навык водителя машины преследования заключался в том, что он всегда должен был предвидеть скорость, повороты, ускорение и торможение ведущей машины. Паскуале не видел, как женщина перед головной машиной вытолкнула свою детскую коляску с тротуара на дорогу. Перекресток Виа Карини и Виа Архимед, припаркованные машины, фургоны и мотоциклы. Замигали стоп-сигналы головной машины. На горизонте Паскуале голова Тарделли дернулась вперед. Мужчина рядом с ним выругался, выпустил из рук автомат, выбросил руки вперед, чтобы удержаться. Паскуале ударил по тормозам. Паскуале вильнул, когда хвост головной машины, казалось, прыгнул на него. Солнце било ему в глаза.
  Женщина с детской коляской снова оказалась на тротуаре, подняв руки и что-то крича. Головная машина умчалась прочь. Паскуале заблокировал колеса, его занесло. Над ним завыла сирена. Он врезался в фонарный столб. Он был в шоке и оцепенении. Женщина толкала к нему детскую коляску, неподвижно прислонившись к фонарному столбу, истерично вопя. Толпа сгрудилась вокруг него, враждебная и агрессивная. Он дал задний ход. Он врезался во что-то, не потрудившись оглянуться. Он рванул вперед, расталкивая толпу, и какой-то мужчина плюнул ему в лобовое стекло. Он прибавил скорость. Впереди была открытая дорога. Он не мог видеть свет на крыше головной машины, он не мог слышать сирену головной машины.
  Паскуале от усталости, когда солнце било в глаза, готов был расплакаться.
  Мужчина рядом с ним говорил в рацию с покровительственным спокойствием.
  ‘ Нет, нет, нет, никакой засады, никакой чрезвычайной ситуации, никакой паники. Да, в этом-то и проблема, этот идиот не умеет водить. Двигатель издает дерьмовый звук, фонарный столб, мы доберемся туда. Если мне придется привязать этого идиота и заставить его тянуть за веревку, мы доберемся туда. Прием, выходим.
  Он попытался ехать быстрее, но перекладина бампера ослабла и царапала дорогу. Когда они подъехали к воротам Уччардионе, когда полиция открыла их, Паскуале увидел двоих из экипажа головной машины, и они хлопали ему вслед, подбадривая аплодисментами, смеясь над ним.
   
  - Я должен знать больше.
  Отчаяние. - Больше я ничего не знаю.
  - Тогда мы не занимаемся бизнесом.
  Умоляющий. - Я рассказал тебе все, что знал.
  - Это разочарование для меня, а значит, разочарование будет и для тебя.
  Хнычущий. - Все, что я знал, я рассказал тебе, и ты обещал...
  Судья почесал затылок под своими густыми седыми волосами, а затем снял очки с лица и взял дужки очков, там, где они должны были надеваться на уши, в рот. Он пожевал пластик. Это была его тактика. Тактика заключалась в том, чтобы позволить тишине повиснуть в комнате для допросов. Заключенный был преступником-убийцей, но Тарделли, по правде говоря, испытывал некоторую симпатию к негодяю. Негодяй перешел на другую сторону, пытался сотрудничать, но не располагал достаточной информацией. Следующий день был десятым, и без существенной информации у него не было бы оснований просить о продлении операции наблюдения. Негодяй пытался выменять другие имена, другие преступления, но они не представляли интереса для магистрата.
  - Ты должен рассказать мне побольше о Марио Руджерио и районе Капо.
  ‘ Мне сказали, что он ходил в бар. Мне сказали, что у него болел живот. Вот и все.
  ‘ Недостаточно. Где он остановился?
  - Я не знаю.
  Бар продан, новый владелец. Старый владелец, кстати, умер. Мне не у кого спросить, кроме тебя. Как часто он ходил туда?
  - Я не знаю.
  - Во что он был одет?
  - Я не знаю.
  - С кем он был? - спросил я.
  - Я не знаю.
  Судья аккуратно положил очки обратно на стол. Дверь тихо открылась и так же тихо закрылась. Он закрыл папку, которую изучал, поднял с пола свой портфель и положил в него папку. Самый молодой из его рагацци, Паскуале, стоял у двери. Было много подходов, разных тактик, которые он использовал, допрашивая Людей Чести. Он мог быть суровым или мягким, презрительным или уважительным. Он мог заставить их поверить, что они являются неотъемлемой частью расследования или что они не имеют отношения к делу. Он щелкнул защелкой на своем портфеле.
  ‘ Видите ли, друг мой, - равнодушно сказал он, - когда вас отведут обратно в камеру, вы завершите программу тайных посещений этой комнаты. Твоя мать, я уверен, добрая и набожная женщина, просила меня увидеться с тобой, и я обязал ее. Только не снова, потому что я занятой человек. Позвольте мне объяснить вам последствия отсутствия у вас подробных знаний о Марио Руджерио и вашей неспособности получить статус защиты. Уверяю вас, на лестничной площадке вашей камеры будет кто-то, кто будет знать, что вас трижды доставляли в медицинское отделение. Также, уверяю вас, в другом квартале будет кто-то, кто из высокого окна видел, как я приходил сюда три раза. Кто-то видел ваши передвижения, а кто-то видел мои передвижения. Вы должны надеяться, что эти люди не встретятся, не заговорят, не сравнят то, что каждый из них видел. Но в таком месте, как это, много разговоров, много встреч. Я вижу, что сегодня днем, попозже, вас навестит ваша жена. Я предлагаю вам поговорить со своей женой, с матерью ваших детей, и рассказать ей о наших встречах, потому что я верю, что у нее может быть возможность убедить вас вспомнить больше. Постарайся хорошенько вспомнить.
  Заключенного вывели.
  Судья сказал: "Проблема, Паскуале, в том, что я должен каждый день иметь дело с таким человеком. Можно быть нечувствительным, униженным, лежать с ними в грязи. Ты думаешь, я порочен, Паскуале? Он не получит статуса защищенного, но через несколько дней, чтобы он поразмыслил над глубинами своей памяти, своих знаний, я переведу его куда-нибудь на материк, где он в большей безопасности. Когда ты лежишь в грязи, ты становишься запачканным".
   
  Он вернулся домой с ранней смены. Он бросил два пластиковых пакета на кухонный стол. Его жена погладила юбку.
  Через открытое окно кухни доносился шум многоэтажки, музыка, крики, плач детей и запах канализации. Еще год ... Возможно, маленькую квартирку у моря на востоке острова, недалеко от Мессины, или Таормины, или Рипосто, где Коза Ностра была менее грозной, возможно, бунгало с двумя спальнями и государственную пенсию.
  Ей не нравилось то, что он делал, и она не отрывала взгляда от гладильной доски.
  Джанкарло налил себе стакан сока. Он выпил лимонный сок, который она приготовила. Он взял пакеты со стола и отнес их в буфет. На полу в шкафу стояли четыре картонные коробки: одна для картофеля, одна для фруктов, одна для зеленых овощей и одна для лимонов. Еще килограмм картофеля, еще килограмм яблок и килограмм апельсинов, еще одна цветная капуста и полкило шпината, и еще три лимона. Он посмотрел на коробки, все почти заполненные.
  Она повесила юбку на проволочную вешалку. Взяла блузку из корзины для белья.
  Он закрыл дверцу шкафа.
  ‘ Все готово. С завтрашнего дня ты сама ходишь за покупками.
  Джанкарло достал пистолет из наплечной кобуры под легким пиджаком, прочистил его и вынул магазин. Она продолжила гладить. Он пошел в их спальню отдохнуть. Послезавтра в кухонном шкафу больше не будет ни лимонов для картонной коробки, ни картофеля, ни зеленых овощей, ни фруктов. Он слишком долго занимался слежкой, чтобы испытывать чувство неудачи.
   
  За рулем был Франко. Это был старый Fiat 127, модель, которая больше не производилась. Кузов проржавел, но двигатель, покрытый слоем масла и копоти, оставленным для случайного осмотра полицией, был точно настроен и мог разгонять автомобиль до скорости 170 километров в час. Это была подходящая машина, чтобы отвезти скромного пожилого священника из сельской деревни в дом, охваченный трауром. Ничто не было оставлено на волю случая, все было подготовлено с особой тщательностью, за передвижение скромного и пожилого священника отвечал Франко. Франко, с дневной щетиной на лице, в плохо сидящем пиджаке и галстуке, который не совсем ровно прилегал к воротнику рубашки, которая была на сантиметр тесновата, ехал медленно, потому что Марио Руджерио не любил, когда его швыряло в быстрой машине. Радиоприемник, установленный на приборной панели между коленями Франко и священника, не воспроизводил музыку и разговоры радиостанций RAI, но был настроен на крайний диапазон УКВ, чтобы получать предупреждения о военных блокировках дороги от двух машин, которые ехали впереди, и предупреждения из машины сзади о любых возможных подозрениях на полицейский хвост.
  Солнце уже садилось за горы на западе. Огни Катании сливались с сумерками.
  Ответственность за переезд Марио Руджерио в дом, где проходит траур по человеку из Катании, вызвала у Франко редкую гордость. На тротуаре перед многоквартирным домом наверняка стояла полиция, но не в форме. Там должны были быть наспех установленные камеры, установленные мужчинами, одетыми в спецодежду телефонной или электрической компании, которые охватывали переднюю и заднюю части жилого дома. Номер Fiat 127 и цвет его краски, конечно, были бы отмечены, но к утру машину бы покрасили заново и сменили номерные знаки. Скромный и пожилой священник из сельской местности не подвергся бы преследованиям со стороны полиции, не подвергся бы допросу или обыску тела после смерти. Гордость Франко проистекала из его веры в то, что возложенная на него ответственность ясно, как горная вода, указывала на то, что теперь он любимец Марио Руджерио, а не Кармине, который был высокомерным идиотом, и не Тано, который был жабой и раздувался от самомнения. Он верил, что на него будет возложено больше ответственности, пока не встанет по правую руку от Марио Руджерио, бесспорно, как советник Марио Руджерио. Радио молчало. Никаких военных заграждений на подъезде к жилому дому и никакого "хвоста". Ублюдки, должно быть, полагаются на группы наблюдения на улице и удаленные камеры. Он ехал по улице, и когда начал переключать передачу, то уважительно толкнул локтем Марио Руджерио и указал на пепельницу. Скромный и пожилой священник затушил сигариллу, сильно закашлялся и сплюнул в носовой платок. Он плавно затормозил перед главным входом в многоквартирный дом, где уличные фонари были ярче всего. Когда он выходил из машины, когда его видели люди из службы наблюдения и камеры, Франко, казалось, изучал клочок бумаги, как будто на нем были написаны указания, как будто он был чужаком в этом городе, как будто он просто привез скромного пожилого священника из сельской деревни.
  Двое молодых людей стояли в тени рядом с дверью, и еще двое должны были быть на другой стороне улицы, и еще двое дальше по улице, и у них были бы фотоаппараты. Священник ходил с помощью больничной палки, на которой был укрепляющий зажим для предплечья, и Франко шел рядом с ним, как будто готовый взять его за другую руку, если священник споткнется. Проходя мимо полицейских, священник пробормотал им приветствие, возможно, благословение, но они не обратили на него внимания. Священник нерешительно прошел по мраморному полу коридора к блоку, как будто подобная роскошь не была частью его жизни в виллидж. Они поднялись на лифте. Лицо Марио Руджерио было бесстрастным. Франко не мог прочесть его мыслей. Этот человек был великолепен. У этого человека была такая власть. Маленький, старый и такая осанка. Империя этого человека простиралась по ширине острова, по длине Европы, по океану, и Франко был его любимцем. Типичным проявлением великолепия этого человека было то, что он подошел к входной двери квартиры и позвонил, чтобы его впустили в дом убитого соперника.
  Дверь открылась.
  У Франко на голени был пристегнут пистолет. Его охватил страх.
  Квартира была переполнена сторонниками погибшего соперника и его семьей. Мгновенный жест, рука Марио Руджерио на руке Франко, жесткая, как сталь, хватка, приказ не подходить, и ему передали больничную палку. Марио Руджерио, убийца, теперь капо ди тутти капи, потому что соперник был удален, вышел вперед, а болельщики и соперники отступили и освободили для него проход. Франко видел, что никто не осмеливался встретиться с ним взглядом, ни у кого не хватало смелости или глупости осудить его. Франко последовал за ним в гостиную и подождал у двери, пока Марио Руджерио подойдет к вдове, одетый в черное, сидящий с покрасневшими глазами. Вдова встала, чтобы поприветствовать его. Он взял руки вдовы и держал их в своих. Он произнес слова искреннего сочувствия. Он выразил уважение. Он отклонил предложение алкоголя от сына убитого, сок был бы очень кстати. Он придал достоинство. Марио Руджерио, за которым наблюдал Франко, серьезно поблагодарил сына убитого за сок. Его присутствие было принято, потому что он принес уважение, придал достоинство мертвецу. Франко понял. Власть Марио Руджерио, одетого как скромный пожилой священник, над "Коза Нострой" была абсолютной.
  Больше часа Марио Руджерио беседовал со вдовой, сыном вдовы и семьей вдовы. Когда он уходил, то прихрамывал на своей больничной палке мимо полицейских, дежуривших на посту наблюдения, мимо камер.
  С двумя машинами впереди и одной сзади Франко, раздувшийся от гордости, вез его обратно в Палермо в ночной темноте.
   
  Она посмотрела заключенному прямо в глаза, а когда он опустил голову, протянула руку и приподняла его подбородок, чтобы он посмотрел на нее.
  Она была дочерью капо городского района Калса. Ее братья пошли по стопам ее отца.
  Через стол, тихо, чтобы ее не услышали охранники, другие заключенные и их семьи, она передала ему свое послание.
  ‘Я скажу своим детям, не вашим детям, моим детям, что у них больше нет отца. Я скажу им, что они должны забыть своего отца. Для меня, для моих детей ты мертв. Ты слушал свою мать, всегда слушал свою мать, так что теперь твоя мать может подтирать тебе задницу, но не я и не мои дети. Если мне предложат защиту, я откажусь от нее. То, что ты задумал, навлечет позор на тебя, на меня и на твоих детей. Сейчас мне противно, что я спала с тобой и сделала тебе детей. Ты дал ту же клятву, что и мой отец, ту же клятву, что и мои братья, и ты предаешь эту клятву. Я рассказываю тебе о твоем будущем с того момента, как я уйду отсюда, с того момента, как я встречусь со своим отцом и братьями. Куда бы тебя ни поместили, посмотри, есть ли кто-нибудь позади тебя, когда ты стоишь на крутых ступенях. Когда вы приближаетесь к какой-либо группе, подумайте, у кого из мужчин нож. Когда вы лежите ночью и слышите шаги, подумайте, не принесли ли веревку для вашего горла. Когда вы едите, подумайте, нет ли яда в вашей пище. Это ваше будущее. Не мое будущее, не будущее моих детей, у которых нет отца. Ни для меня, ни для них ты не существуешь, никогда не существовал.
  Она опустила его подбородок. Слезы текли по его щекам. С достоинством, не оглядываясь, она направилась к двери.
   
  – Что я хочу сказать, Билл, ты уверен в своей правоте?
  "Обезопасьте себя. Уходите".
  - Я говорю, что на этом конце постоянно происходит какое-то шевеление дерьмом.
  ‘ Я что, тупой, Рэй? Какое отношение к этому имеет твой конец?
  - Это шоу под кодовым названием "Хелен", багаж, за которым пришел твой парень.
  - В этом-то и заключается наша проблема.
  ‘ И моя проблема тоже. На меня напал один из местных жителей. Цитирую: “Взяли на себя смелость, вы, высокомерные кровавые люди, оказать давление, а затем отправить девушку из маленького городка в Палермо на какую-то кровавую операцию, которую вы придумали. С кем ты все согласовал?”, конец цитаты. Билл, вот почему это моя проблема".
  - И к чему это приведет?
  Не знаю, почему я над этим потею. Я в этом городе три года, Билл. За три года узнаешь, как работают люди. Здесь они действуют хитро. Старый лев теряет зрение, у него блошиные царапины, желтые зубы, но он все еще думает, что охотится с лучшими представителями прайда. Меня обвиняют в том, что я схватил его за хвост и выкрутил его. Он злой и тихий, что означает, что он хитрит.
  - Ты намного опередил меня, Рэй.
  - Я подумал, тебе следует знать, что они могут попытаться надуть нас.
  - Разве мы все не идем в одном направлении?
  ‘Разве это не было бы здорово? К чему я клоню, так это к тому, что если что-нибудь случится неприятное с Кодовым именем Хелен, с твоим багажом, то поднимется сильный запах дерьма, как будто меня могут выгнать из города, как будто это поднимется до самого верхнего этажа. Я останусь рядом. Спокойной ночи, Билл. У меня просто плохое предчувствие.
  Он положил трубку. Он выключил шифратор, затем снова набрал номер. Он сказал своей жене, что на сегодня у него все, и дал ей название и адрес ресторана на Фулхэм-роуд, где он мог бы с ней встретиться. Он убирал со своего стола, когда понял, что Дуайт Смайт все еще сидит за своим столом снаружи, а когда используется шифратор безопасности, всегда необходимо говорить немного громче.
  - Ты слышал это, Дуайт?
  - Извини, но было бы трудно этого не сделать.
  - О чем ты только думаешь?
  ‘ То же, что я сказал тебе в первый раз, то же, что ты проигнорировал. План был безумным. Когда безумный план распространяется, доходит до самого верха, когда большие парни должны гарантировать безумный план, они бегут в укрытие. Ты предоставлен самому себе, Рэй, но я полагаю, ты подумал и об этом.
   
  Она лежала на кровати и листала страницы своей книги.
  ‘Если это все, Анджела, я займусь детскими ванночками’, - сказал Чарли. "Я думаю, ты сотворила чудо".
  "Спасибо вам за помощь", - сказала Анджела.
  И Чарли прошли в гостиную, где сидел Пеппино, вернувшийся домой час назад, без пиджака, с виски в руке и ослабленным галстуком, и где дети играли с подарками, которые им принесли. Там была машинка на батарейках, на которой пикколо Марио мчался по кафельному полу, и кукла, которую Франческа раздела, а затем снова одела. Для Анджелы там был шелковый платок, а для Чарли - коробка кружевных носовых платков. Она оставила Анджелу на кухне с готовыми макаронами в кастрюле и уже замешанным соусом, мясом, нарезанным тонкими ломтиками, в холодильнике, вымытыми овощами, фруктами в миске и сыром на деревянной подставке. Вино и минеральная вода были охлаждены. За Пеппино и детьми, в обеденном алькове, Чарли накрыл стол на восемь персон.
  "Пошли, Марио и Франческа, пора мыться, пошли", - сказал Чарли.
  ‘ Так скоро, так рано? - Спросил Пеппино.
  Чарли взглянула на часы у себя на запястье. ‘ Думаю, мне лучше поторопиться, потому что потом мне понадобится душ и время переодеться. Я подумала, что надену то, что ты...
  И Пеппино сказал так небрежно: ‘Я не думаю, что тебе нужно быть с нами, Чарли. Насколько я понимаю, Анджела сказала вам, что у моего отца день рождения – семейный разговор, сицилийский разговор. Я думаю, что для вас это было бы очень утомительно, очень скучно для вас.
  — Не беспокойся за меня, я просто посижу...
  И Пеппино сказал: ‘Мои отец и мать из здешней деревни, Чарли. Я думаю, тебе было бы трудно понять их диалект. Им было бы не по себе с незнакомцем – незнакомцем не для нас, а для них, – поэтому тебе лучше не сидеть с нами сегодня вечером. Анджела уложит детей спать.
  ‘ Конечно, Пеппино. Я вполне понимаю...
  В обеденный альков, к столу, и Чарли убрал накрытое место и убрал стул. Осталось семь мест и семь стульев. Она пошла на кухню и без комментариев сказала Анджеле, что Пеппино считает, что ей будет скучно ужинать с его родителями. Она наблюдала за Анджелой и увидела, как напряглось лицо женщины, и ей стало интересно, выйдет ли Анджела из кухни в гостиную и устроит скандал Чарли за ужином. Анджела кивнула, как будто у нее не было желания бороться. Она искупала детей, одела их в их лучшие наряды и вернула Пеппино. Она приготовила себе сэндвич на кухне. Она ушла в свою комнату.
  Она попыталась читать. Она лежала на кровати одетая, переворачивала страницы и ничего из них не извлекла. Она прислушалась. Подъехала машина. Она услышала гул голосов и радостные крики детей. Она услышала шаги в коридоре, за своей дверью, которую она оставила на дюйм приоткрытой. Она услышала звуки из кухни.
  Она попыталась прочесть ...
  Ради Бога, Чарли...
  Она перевернула страницу назад, потому что ничего не понимала из прочитанного.
  Ради Бога, Чарли, это всего лишь обычная работа.
  Она положила книгу на столик рядом с кроватью.
  Ради Бога, Чарли, работа заключается во лжи.
  Она поднялась с кровати. Поправила волосы.
  Это было то, ради чего она приехала, ради чего путешествовала, именно поэтому она покинула бунгало и класс 2B. Она глубоко вздохнула. Она изобразила на лице улыбку. Она вышла из своей комнаты и сначала направилась на кухню, где увидела грязные тарелки с макаронами и мясными блюдами, а рядом с плитой стояла еще одна тарелка, накрытая крышкой от кастрюли, как будто для того, чтобы сохранить тарелку теплой. Она пошла по коридору в направлении голосов, доносившихся из столовой за гостиной. Она вошла в гостиную, и улыбка застыла на ее лице. Только дети заливались смехом за столом и играли с машинкой и куклой, но разговоры прекратились. Стул во главе стола был пуст. Она подавила дрожь в своем голосе и заговорила смело.
  Чарли спросила Анджелу, не может ли она помочь уложить детей спать.
  Анджела и Пеппино сели друг напротив друга, потом дети, потом двое стариков. На лице Пеппино была тень раздражения, а на лице Анджелы отразилась боль. В конце стола, по обе стороны от пустого места и пустого стула, сидели родители Пеппино. Старик был одет в плохо сидящий костюм, но из хорошей ткани, а его воротничок и галстук свисали с тонкой шеи. Пожилая женщина была одета в черное, с седыми редкими волосами, собранными в пучок. Чарли видела их дом, она прошла мимо открытой двери их дома, она услышала, как в их доме играет радио, и почувствовала запах готовящейся в их доме еды.
  - В этом нет необходимости, Анджела уложит детей спать, - сказал Пеппино. Спасибо за предложение. Спокойной ночи, Чарли.
  Он не представил ее. Глаза старика были устремлены на нее, яркие на его постаревшем морщинистом лице. Пожилая женщина неодобрительно посмотрела на нее, затем снова принялась счищать кожуру с яблока.
  Чарли улыбнулся. ‘ Да, я просто поинтересовался. Хорошо бы лечь пораньше.
  Она вернулась в свою комнату. Она снова оставила дверь на дюйм приоткрытой. Она села на кровать. Ее пальцы легли на циферблат наручных часов. Ей было интересно, где он, слушает ли Аксель Моэн. Ей было ясно, что ей здесь не рады, и вот пустой стул, и на тарелке еще теплая еда. Ритм кодов звучал в ее голове. Где он был? Слушал ли он? Ее палец потянулся к кнопке на часах на запястье.
  Она подала сигнал. Она помолчала. Она подала сигнал снова. Где он был? Услышал бы он это? Она нажала на кнопку в том же ритме.
  Возбуждение захлестнуло ее. В этом была ее сила. . .
  Она пошла в ванную, умылась и помочилась, а вернувшись в свою комнату, разделась. Звуковой сигнал, который она послала трижды, был ее силой . . .
  На мгновение она прижала медведя к себе, как будто медведь должен был разделить ее волнение из-за силы. Она выключила прикроватную лампу. Она лежала в темноте. Пытаясь не заснуть, прислушиваясь к звукам на кухне, к спуску воды в туалете, к тому, как дети уходят с Анджелой в свои комнаты, к невнятному бормотанию голосов. Пытаясь не заснуть, она плыла по течению, держа палец на кнопке наручных часов, и плыла дальше, как будто волнение истощило ее. Когда она плыла, ей снился сон. Когда она время от времени приходила в себя после каждого сна, она рывком заставляла себя просыпаться, уничтожала каждый сон и смотрела на флуоресцирующий циферблат своих часов. Приближалось десять часов, и одиннадцать, и полночь, и мечты было все труднее подавлять, и она плыла быстрее, дальше.
  Ей снился молодой человек с газетной фотографии с перерезанным горлом и растекающейся кровью, и история, которую рассказал Бенни, и вертолет.
  Ей приснилась тень в дверном проеме и то, как за ней закрылась дверь.
  Ей снился зависший вертолет и люди в балаклавах, и шарканье мягкой обуви в коридоре, и Аксель Моэн, стоящий под деревьями за песчаным пляжем ... Чарли спала.
   
  - Который час? - спросил я.
  - Прошло тридцать минут с тех пор, как вы спрашивали в последний раз.
  - Чем, черт возьми, она занимается?
  - Ты хочешь, чтобы я подошел к двери, разбудил весь дом, попросил разрешения поговорить с ней, а потом спросил ее саму?
  - Она отправила Дежурного.
  ‘ Она отправила сигнал готовности. Она не отправила немедленную тревогу и не отправила "Отбой".
  - Прошло шесть часов с тех пор, как она отправила сообщение о готовности.
  - Правильно, Аксель, потому что сейчас три часа, то есть полчаса спустя после нашей последней дискуссии.
  - Я этого не понимаю.
  - Насколько я понимаю, Аксель, я очень доволен, что не вызвал героев карабинеров. Сверхурочная работа, необходимость отчета - я очень доволен".
  -Я надеру ей задницу.
  ‘ У нее будут сильные ушибы. Ты говорил это и полчаса назад, и час назад.
  - Но это просто чертовски непрофессионально.
  ‘ Вот именно, Аксель. Потому что она не профессионал.
  Они сели в машину. Последние дискотеки давно закрылись, бары на пьяцца тоже, детишки на мотоциклах и самокатах с ревом умчались в ночь. Монделло опустел. Улица, на которой они припарковались, недалеко от площади и в квартале от береговой линии, была пустынна. Аксель достал из пачки "Лаки Страйк", выругался себе под нос и передал пачку "Ванни", а Ванни достал из пачки последнюю сигарету. В салоне машины вспыхнула спичка.
  ‘ Это вроде как решает дело, не так ли? Я имею в виду, что не собираюсь, черт возьми, сидеть здесь без сигарет.
  Аксель смял пустую упаковку. Он бросил ее на пол рядом с готовой упаковкой Ванни и рядом со смятой оберткой от съеденной пиццы. Они закурили. Они тушили сигареты, пока не обожгли пальцы. Они выбрасывали сигареты в открытые окна.
  -Что ты об этом думаешь?
  ‘ Я думаю, Аксель, нам пора в постель. Ты сердишься?
  -Я надеру ей задницу.
  ‘Я думаю– Знаешь, что я думаю? ’Я думаю, и ты меня не полюбишь’, - широко улыбнулась Вэнни. - Я думаю, тебе не все равно, и я думаю, ты очень боишься за нее.
  - Я лягну ее так, что у меня заболит нога.
   
  Компанию Гарри Комптону составлял только ночной дежурный офицер.
  В порыве упрямого гнева он позвонил в Рим, и Альф Роджерс сказал ему, что отчет поступит, но поздно вечером, и он сказал, что будет ждать.
  Командир любил употреблять фразу, что-то о том, что основной работой SO6 является ‘разоблачение незаконности’, фразу, которую читали приезжим политикам и бюрократам. Перед детектив-сержантом, на его столе, находился источник этого упрямого гнева. Камера в Хитроу показала на незаконность. Владелец итальянского паспорта Бруно Фиори семью часами ранее прошел через Второй терминал Хитроу. На фотографии, сделанной камерой на высоком настенном кронштейне, было видно, как он предъявляет итальянский паспорт на эмиграционном столе, и приказ о том, чтобы владельца этого паспорта не задерживали, не допрашивали, не ставили в известность о каком-либо расследовании, был самым конкретным. Этот ублюдок беспрепятственно отправился в свое бегство. На фотографии был безупречно красивый мужчина, хорошо одетый, расслабленный, и этот ублюдок должен был находиться в комнате для допросов или в камере.
  Раздался звонок. Звонок был пронзительный и резкий. Ночной дежурный офицер поднялся со стула, но Гарри Комптон жестом велел ему сесть и вернуться к своей газете. Он поспешил в кабинет мисс Фробишер, покинутый и оставленный нетронутым до утра.
  Сообщение выскочило из принтера. Он прочел.
   
  КОМУ: Гарри Комптону, SO6.
  ОТ: Альфред Роджерс, DLO, посольство Великобритании, Via XX Settembre, Рим.
   
  ТЕМА: МАРИО РУДЖЕРИО.
   
  ДОБ. 19/8/1934.
  ПОБ. Прицци, западная Сицилия.
   
  РОДИТЕЛИ. Росарио 1912 г. р. (все еще жива) и Агата 1913 г. р. (все еще жива). Другие их дети – Сальваторе 1936 г. р. (заключен в тюрьму), Кармело 1937 г. р. (психически ненормальный), Кристофоро 1939 г. р. (убит в 1981 г.), Мария 1945 г.р., Джузеппе 1954 г.р. (см. Ниже).
   
  семья. Женился на Микеле Бьянчини (из LCN Trapani family) в 1975 году. Сальваторе (s) 1980 г. р., Доменика (d) 1982 г. р. Сейчас живу в Прицци.
   
  Описание. Рост 1,61 метра. Вес (приблизительно) 83 килограмма. Голубые глаза. О хирургических шрамах ничего не известно. Считается, что имеет тяжелое и мощное телосложение (ни одной фотографии за 20 с лишним лет, ни одного положительного наблюдения за этот период). Неизвестно, поседели ли темно-каштановые волосы сейчас или крашеные, также неизвестно, носит ли очки регулярно.
   
  Он отнес листы бумаги обратно на свой стол.
  ‘ Хотите чашечку кофе, сквайр? Просто завариваю себе. Ночной дежурный офицер складывал газету.
  -Нет, спасибо.
   
  БИОГРАФИЯ. Формальное образование, начальная школа, Прицци, 1939-43. Путешествовал со своим отцом – водителем контрабандного грузовика. 1951 – осужден за покушение на убийство Судом присяжных в Палермо (жертва якобы отказывала ему в ‘достаточном уважении’). В тюрьме Уччардионе, предположительно, задушил двух других заключенных, свидетелей нет, улик нет. Освобожден в 1960 году, приняв присягу Человека чести. С тех пор не арестовывался. Заочно обвинен в убийстве, торговле наркотиками и многом другом. Полагал, что у ФБР / DEA есть достаточные доказательства для предъявления обвинения в США. Союзник Корлеонези (Риина, Провенцано и др.), но, как считалось, сохранил независимость. В борьбе за власть (аресты после Корлеонези) признаки того, что РУДЖЕРИО несет ответственность за исчезновение капо Агридженто и последнее убийство капо.
   
  ‘ С тобой все в порядке, сквайр? Уверен, что не хочешь кофе? Здесь есть сэндвич, миссис всегда готовит столько, что хватит на чертово чаепитие.
  -Нет, спасибо.
  ‘ Просто спрашиваю. Только у тебя такой вид, будто кто-то схватил тебя за шиворот и всемогуще крутанул. Не хотел прерывать ...
   
  ОЦЕНКА. Чрезвычайно скрытный, репутация человека, чрезвычайно заботящегося о своей личной безопасности, успешных прослушиваний нет, документация не найдена. Также усилил общую безопасность "семей" в LCN, находящихся под его контролем, внедрил систему сотовой связи, следовательно, в последнее время программа pentito (super-grass) не предоставляла против него никакой информации. Итальянские власти считают его безжалостным убийцей.
  Отчет SCO: "Невежественный, но обладающий интуицией и умом, его действия очень трудно предсказать".
   
  Отчет мобильной "Скуадры": "Вспыльчивый, агрессивный, мстительный, с проницательностью и решительностью выше среднего".
   
  Отчет DIA: ‘У него есть власть над жизнью и смертью, невероятное личное присутствие и склонность к жестокому садизму, НО (мое подчеркивание, AR) он доведен до жалкого состояния, потому что он не может открыто передвигаться, не может открыто жить со своей семьей. Он погружен в ужас перед убийством, существует в атмосфере напряжения и страха, отсюда и жестокая паранойя".
   
  Мировой судья Рокко Тарделли (расследующий дело Руджерио) в недавнем отчете министру юстиции: "[Руджерио] - превосходный стратег, считает, что будущее LCN - в международных сделках, выступая в качестве посредника для картелей, Триад, якудзы, русской мафии. Его репутация идет впереди него, считается, что он сочетает в себе опыт и проницательность. Если он добьется господства в LCN, он будет стремиться направить огромную мощь этой организации за пределы Италии".
   
  В то время, когда усилия итальянского государства против LCN теряют импульс, казалось бы, Руджерио взял ситуацию под свой контроль.
   
  (Информацию о ДЖУЗЕППЕ РУДЖЕРИО см. в приложении.)
   
  Альфред Роджерс, DLO, Рим.
   
  Когда-то он думал, что молодая женщина на выпускной фотографии на стене над телефоном - это не его забота. Он испытал острое чувство стыда. Он запер отчет в стенной сейф.
  ‘ Тогда, пожалуй, я отчалю. Я почти закончил.
  ‘ Самое лучшее место, сквайр, в постели с хозяйкой. Тебя здесь не благодарят за то, что ты разыгрываешь из себя добросовестного. Не возражаете, если я спрошу – вы видели привидение или что-то в этом роде? Извините, извините, просто моя маленькая шутка ...
  Глава 13
  ‘ Ты опоздаешь, Чарли. Это не может подождать? Крикнула Анджела из-за кухонной двери.
  Она спешила по задней дорожке, мимо бензобака и мусорных баков, к бельевой веревке. С ее лифчиков, трусиков, футболок и джинсов капала вода. Веревка для стирки находилась за виллой. За веревкой для стирки была задняя стена участка. В стене была утоплена прочная деревянная дверь с висячим замком, запиравшим ее на засов. Стена была слишком высока, чтобы она могла что-то разглядеть, но над стеной виднелась крупная осыпь и отвесный склон утеса.
  – Ни секунды, Анджела, ни минуты.
  Она схватила горсть колышков из пластикового пакета, висевшего на бельевой веревке. Она прикрепляла белье к веревке. Она увидела ублюдка. Эй, "развратник", либертино, получаешь кайф от просмотра развешанных лифчиков и трусиков? Хочешь запачкать их своими грязными руками? Он встал рядом с тележкой, и когда она бросила на него вызывающий взгляд, он начал скрести метлой дорожку к двери в стене. Он наклонился. Старая рука, обветренная, костлявая и грязная, потянулась к земле рядом с тропинкой, он что-то поднял и бросил в тачку. Она увидела это. Она увидела раздавленный кончик сигариллы на верхушке листьев в тележке. Линия одежды была закончена. Она остановилась, поразмыслила, потом побежала обратно на виллу.
  Анджела приготовила детей во внутреннем дворике, коляску с малышом Мауро и список покупок на день.
  ‘ Не утруждай себя мытьем вчерашней посуды, Анджела, я сделаю это, когда вернусь. И ничего, что я привнесу немного культуры в систему сегодня днем? Увидимся. Давайте, ребята.
  Когда она проснулась, Пеппино уже встал и сидел в гостиной с рабочими бумагами. Когда она пошла на кухню приготовить детям завтрак и согреть молоко для малыша, раковина была заполнена грязной посудой, поверх которой стояли кастрюли, а Анджела готовила кофе. У нее нет возможности осмотреть мягкое сиденье стула в конце обеденного стола, у нее нет возможности проверить количество используемых тарелок или количество ножей и вилок. Она считала себя чертовски умной, раз предложила помыть посуду. Да, чертовски умно, что она заметила, как "развратник" подобрал окурок сигариллы в задней части виллы, возле двери в стене. Он курил сигареты, отвратительные итальянские сигареты, и Анджела не курила сигарилл, и Пеппино не курил сигарилл, и вчерашнего старика вряд ли отправили бы через кухню, мимо бензобака и мусорных баков, за острой затяжкой. И еще были смутные воспоминания о ее сне.
  Чертовски неумно, что она заснула . . . . черт . . . не смогла бодрствовать.
  Ее мысли были заняты другим. Одно отделение спускалось с холма, передвигая коляску по собачьей грязи, уличному мусору и дорожным ямам, отвозя детей в школу и детский сад, имея при себе сумочку и список покупок. Отдельным отделением были ложь и часы у нее на запястье, и грязные тарелки в раковине, и стул, и окурок сигариллы ... Она отвезла маленького Марио в школу и проводила Франческу до дверей детского сада. Она стояла на площади, небрежно положив руку на ручку коляски, и тут раздался звуковой сигнал. Она изучала список покупок. Она обернулась. Пеппино помахал ей и уехал на своей большой машине. Она помахала в ответ. Если бы она была чертовски умна, достаточно умна, чтобы вызвать подозрения, тогда был бы Пеппино тем, кто задушил ее, пырнул ножом, избил, а затем забрал свой ужин? Она купила молоко и свежие булочки. Она направлялась к фруктовому ларьку.
  - Продолжай идти, спускайся к морю, не сворачивай.
  Холодный и резкий голос. Боже, и этот чертов голос был безжалостен. Она выпрямила спину, как будто пыталась проявить неповиновение, но сделала, как ей сказали, и вышла на главную дорогу, дождалась светофора, так и не повернув, переправила коляску через дорогу. Она прислонилась к перилам. Ребенок просыпался, и она тихонько покачивала коляску.
  "Если ты не можешь справиться с этим, то тебе следует сказать об этом и уволиться".
  - Это чертовски несправедливо.
  Хриплый голос с резким акцентом раздался позади нее. - Если ты не можешь справиться с этим, тогда уходи. Иди домой.
  Она смотрела на воду. Небольшая флотилия рыбацких лодок выходила в море, оседлав волну. Свежий ветер обдувал ее лицо. - Я делаю, что могу.
  ‘ Тебе нужен список? Пункт, ты отдаешь свои сообщения чертову ребенку, чтобы он с ними поиграл. Он играет, мы сражаемся. К нам прилетел вертолет, у нас была целая команда – вы все испортили.
  - Этого больше не повторится.
  ‘Этого не случится, если ты уйдешь. Пункт, вчера вечером ты отправил дежурного. Я сижу с компанией, запершись в машине, до половины четвертого утра. У меня усиленная команда наготове до половины четвертого. Ты забыл отправить "Отбой"?
  - Я делаю все, что в моих силах.
  "Если твои старания не улучшаются, тогда тебе следует отправиться домой".
  - Мне очень жаль.
  ‘ Черт возьми, должно быть. Почему ты не отослал Стэнда?
  Она набрала воздуха в легкие. Ветер трепал ее волосы. Она сказала тихим голоском: "Я думала, он может прийти. Это была небольшая семейная вечеринка в честь дня рождения отца Джузеппе. Я не был включен. Мне сказали, что это будет “утомительно” для меня. Я пытался не заснуть в своей комнате, я пытался. Я пошел спать.
  - Это жалко.
  - Я сделал все , что мог, черт возьми ...
  - Он приходил? - спросила я.
  - Он курит сигариллы?
  - Откуда, черт возьми, мне знать?
  - Тогда я не знаю, приходил ли он.
  "Подумай о том, чтобы вернуться домой, если ты не можешь выполнять эту работу".
  Она повернулась. Она нарушила установленное им правило. Она оказалась лицом к лицу с Акселем Моэном. Она увидела холод в глазах Акселя Моэна, презрение, искривившее рот Акселя Моэна, и гнев, отразившийся в нахмуренных бровях Акселя Моэна. Ей хотелось прикоснуться к нему, и она хотела, чтобы он обнял ее ... Она отвернулась от него. Будет буря, потому что усиливался ветер.
  Он сказал, коверкая слова: "Если ты не можешь с этим справиться, тогда тебе следует уйти".
  Она смотрела на рыбацкую флотилию, которая уменьшалась, покачиваясь на гребнях волн. Она пошла купить свежих фруктов.
  Вернувшись на виллу, Чарли обнаружила, что Анджела закончила мыть тарелки и столовые приборы со вчерашнего вечера и убрала их в шкафы, а мягкое кресло в столовой было вытерто щеткой вместе с другими стульями, и она не могла разглядеть, сидели ли на нем.
   
  - И каков же вывод?
  Джанкарло стоял вместе с остальными членами команды, всеми, кроме тех, кто работал в последнюю ночную смену. Для группы наблюдения squadra mobile не было обычным делом встречаться со следственным судьей, который ставил перед ними задачи в начале операции и в конце операции, но таково было требование этого маленького и печального человека. Маленький и печальный человечек сидел на своем столе, его ноги были слишком коротки, чтобы доставать ступнями до пола, а руки были скрещены на груди. Джанкарло подумал, нелепая и неуместная мысль, что в глазах судьи была тупая усталость смерти, что в полутемной комнате царил мрак cella dei condannati a morte. Им нечего было сказать и не о чем сообщить, но он настоял на встрече с ними.
  Заключения не последовало. Руджерио не видели, никаких следов Руджерио. Но это были три команды всего из трех человек, а лабиринт, подобный Капо, поглотил бы сотню человек. Это был жест, но жест символический.
  ‘Спасибо вам за ваши усилия’. Попытка заключалась в том, чтобы пройтись, постоять, посмотреть на лица и попытаться сопоставить лица стариков с фотографией. Фотографии было двадцать лет. Некоторые фотографии, улучшенные компьютером, были хороши, некоторые бесполезны. Они могли видеть его, могли стоять рядом с ним. "Спасибо вам за вашу преданность".
  - Ни за что... - Командир подразделения смущенно уставился в пол.
  И Джанкарло придержал подарок за ягодицы. В этот момент он задался вопросом, как часто в этой комнате раздавался смех. Эта комната похожа на морг, на место, заросшее черными сорняками и приглушенными голосами. Место для человека, который был осужден ... Мог ли бедняга, маленький и печальный, осужденный, как говорили, когда-нибудь смеяться? Люди у двери снаружи, осужденные вместе с ним, как говорили, не казались забавными созданиями, способными рассмешить беднягу. Джанкарло был самым старшим в команде, самым опытным, тем, кто не проявлял уважения ни к одному мужчине, и его выбрали, чтобы преподнести подарок маленькому и печальному мужчине, рассмешить его.
  - В знак признательности за работу у вас, доктор...
  Джанкарло вручил магистрату сверток, завернутый в блестящую бумагу и перевязанный подарочной лентой. Они наблюдали, как его нервные пальцы развязали ленту и развернули бумагу.
  Лимоны каскадом посыпались на стол, лимоны подпрыгнули, лимоны упали на пол, лимоны раскатились по ковру.
  Он понял. Быстрая улыбка скользнула по его губам. Он знал их работу, знал, как трудно изо дня в день ходить в район Капо и находить процесс, который позволял им сливаться с толпой в переулках. Он соскользнул со стола, подошел к Джанкарло и поцеловал его в обе щеки, и Джанкарло подумал, что это поцелуй приговоренного к смерти.
   
  Когда наступало время упражнений, когда звонили колокола и ключи поворачивались в дверных замках, заключенный оставался на двухъярусной кровати.
  Мужчины, с которыми он делил камеру, отправились размяться во двор внизу. Тюремщик увидел, что он сидит сгорбившись на нижней койке, и спросил заключенного, почему он не собирается заниматься спортом, на что ему ответили, что у него повязка на голове.
  Когда на площадке блока воцарилась тишина, которая сохранялась в течение тридцати минут, заключенный встал. Его удивило, что его руки не дрожали, когда он расстегивал ремень. Придерживая ремень, он вскарабкался на верхнюю койку. Теперь он мог видеть через приземистое окно, сквозь решетку, панораму Палермо. Окно камеры было открыто. Сильный ветер дул ему в лицо. Сквозь решетку он мог видеть горы над Палермо. В горах был дом его матери, в городе - дом его жены и его детей. Застегивая пряжку ремня на оконной перекладине, он слышал только вой ветра.
  Его жена сказала ему, что он мертв. Судья сказал ему, что он умрет от толчка, или от удара ножом, или от яда.
  Он сильно потянул ремень и проверил, крепко ли тот держится за перекладину.
  Самоубийство было преступлением против клятвы, которую он дал много лет назад. Когда человек сводил счеты с жизнью, он терял свое достоинство и уважение, и это было преступлением против присяги.
  Заключенный обмотал конец ремня вокруг своего горла и завязал его узлом. Падение с верхней двухъярусной кровати было недостаточным, а ремень недостаточно длинным, чтобы он мог сломать шею, когда перенесет свой вес. Он бы задушил себя до смерти.
  Ему больше нечего было сказать магистрату, нечего было рассказать о Марио Руджерио.
  Он одними губами произнес молитву и попытался мысленно представить лица своих детей.
  Он был подвешен, брыкался, задыхался, корчился, а под окном камеры мужчины совершали монотонные физические упражнения.
   
  - Так это и есть дом?
  - Это Чинизи, и это мой дом.
  - Довольно милое местечко, с характером, - весело сказал Чарли.
  Она посмотрела на главную улицу, Корсо Витторио Эмануэле. В конце улицы виднелся гранитный склон горы, а над краем горы было чистое лазурное небо, по которому на ветру неслись облачка. На фоне серой скалы, возвышавшейся над улицей внизу, стояла церковь, построенная с резкими и угловатыми линиями.
  - Мой отец, прежде чем его убили, назвал Чинизи мафиози, - сказал Бенни.
  Он придержал для нее дверцу своей машины. Она подумала, что это симпатичное место, и персонаж находился на элегантных террасах домов, расположенных по обе стороны главной улицы. Окна большинства домов были закрыты ставнями, но на балконах стояли растения в горшках, на стенах домов была свежая краска, белая и охристая, а главная улица перед домами была чисто подметена. На тротуаре между домами и улицей росли цветущие вишневые деревья, а под деревьями была россыпь розовых цветов.
  ‘ Я ничего не вижу, Бенни, ничего не чувствую. Может быть, я многого не смог разглядеть в Корлеоне, может быть, я мог что-то почувствовать в Прицци, но не здесь. Кажется, здесь не к чему прикасаться.
  - Посмотри на гору, - сказал Бенни.
  Чарли надела свою лучшую юбку, купленную на деньги Пеппино, и лучшую блузку. Она стояла, подставляя бедра и голени солнцу и ветру. По главной улице пронесся сильный порыв ветра. Она смело стояла, слегка расставив ноги, словно для того, чтобы собраться с духом. На нижнем склоне горы, где падение было менее сильным, рос кустарник, но выше по скальной стене ничего не росло. Гора возвышалась над главной улицей.
  "Это гора, это скала, она бесполезна".
  Он коснулся ее руки легким жестом, словно привлекая ее внимание, и в его голосе послышалась мягкость. ‘ Ты ошибаешься, Чарли. Конечно, вы ошибаетесь, потому что вы здесь не живете, вы не знаете. Они владеют горой, они владеют скалой, они владеют карьерами. Разве вы не прилетели самолетом в Палермо?
  ‘ Приехал поездом, ’ сказал Чарли. Аксель Моэн сказал ей, что уязвимое время для агента - это смена обстановки между явной и скрытой, переход от безопасности к опасности, сказал ей, что в путешествии полезно уделить время размышлениям о переменах обстановки. Чарли солгал. "Я подумал, что это чудесно - приехать на поезде, в некотором роде романтично, ехать в поезде сквозь ночь и пересекать континент".
  Поскольку они владеют горой, камнями и карьерами, они хотели построить здесь аэропорт для Палермо. Взлетно-посадочные полосы находятся в двух километрах отсюда. Слишком сильный ветер и гора слишком близко, но это было не важно, потому что они владели горой, скалой, карьером. Чинизи был местом ферм, виноградников и оливковых деревьев, но они выгнали контадини со своей земли, и камень лег в основу взлетно-посадочных полос, камень мог стать основой для бетона, и они стали владельцами аэропорта. Им принадлежит все, что ты видишь, Чарли, каждый человек.
  Они находились перед шикарным домом. Недавно на окнах были установлены деревянные рамы и тяжелая деревянная дверь с полированным медным молотком.
  - Твоя мать внутри? - спросил я.
  -Да.
  - И ждешь, когда тебя постирают? - озорно спросила она.
  -Да.
  -Она не могла бы еще немного подождать с твоим мытьем?
  – Конечно, чего ты хочешь?
  - Я хочу посмотреть, где они убили твоего отца, где ты был в машине, когда они убили его.
  Возможно, она напугала его. Его губы сжались, глаза заблестели, а щеки напряглись. Он отошел от нее. Она последовала за ним. Бенни проходил мимо небольших групп стариков, которые стояли на солнце и позволяли ветру трепать их куртки, и они не встречались с ним взглядом, а он не смотрел на них. Женщина с покупками остановилась, когда он подошел к ней вплотную, а затем демонстративно повернулась к нему спиной, чтобы уставиться в витрину ресторана. Когда он проезжал мимо них, трое мальчишек, которые сплетничали, сидя верхом на своих мотороллерах, завели двигатели так, что черные выхлопные газы покрыли его лицо. Чарли последовал за ним. Он остановился, словно бросая ей вызов, указал на джелатерию, на все виды мороженого, на любой вкус, и она покачала головой. В верхней части Корсо Витторио Эмануэле находилась площадь Чинизи. Из церкви вышел священник, увидел Бенни, отвернулся и поспешил дальше, ветер трепал его рясу по ширине бедер. На площади было больше мужчин, больше мальчишек, праздношатающихся на своих мотоциклах. Она заставляла его снова пережить этот момент, и ей стало интересно, ненавидит ли он ее. Он рассказывал ей о хронологии смерти, как будто был туристическим гидом в дуомо, или в Кватро Канти, или в Палаццо Склафани. Он указал на улицу рядом с церковью.
  Это было сделано там. Я опоздал в школу на уроки игры на скрипке. Отец забрал меня на обратном пути из Террасини. Он пришел за мной, потому что шел дождь, и они бы знали, в какой день я осталась в музыкальной школе, и они бы знали, что, если бы шел дождь, он забрал бы меня. Для них не имело значения, что я был в машине, что мне было десять лет. В тот день им было удобно убить моего отца..."
  На углу площади был бар. Порыв ветра унес обертку от пачки сигарет мимо закрытой двери бара. Это было семнадцать-восемнадцать лет назад – конечно, смотреть было не на что. Узкая улочка, ведущая к красивой площади под сенью церкви Сан-Сильвестро, зоне убийств.
  - Что он сделал? Что сделал твой отец? Она знала, что уложит его в постель в тот же день или ночью.
  Он сказал контадини, что они не должны отдавать свою землю. Он сказал, что их ограбят, если они согласятся продать свою землю. Он сказал, что они фермеры и должны продолжать собирать оливки и апельсины и выращивать кукурузу. Он сказал, что если они продадут свою землю и аэропорт будет построен, они никогда больше не будут работать, потому что рабочие места, создаваемые аэропортом, достанутся людям из Палермо, которые не являются контадини. Он сказал людям, что успех аэропорта станет триумфом для мафиози и катастрофой для контадини. Он был всего лишь лавочником, но он был честным человеком, его честность уважали. Было время, когда люди начали прислушиваться к нему. Мой отец созвал собрание всех жителей города и крестьян, у которых были оливки, апельсины и кукуруза. Собрание должно было состояться здесь, где мы стоим. Мой отец собирался сказать людям, что они должны выступить против строительства аэропорта. Встреча была назначена на тот вечер.
  "Поэтому они убили его, чтобы заставить замолчать". Она лежала с ним на кровати в тот день или в ту ночь.
  ‘ Потому что он препятствовал им и потому что он смеялся над ними. Прошлой ночью я слышал, как мой отец в спальне репетировал речь, которую он произнесет. У него было много шуток о них. Семья в Чинизи в то время, уничтоженная сейчас, замененная, была семьей Бадаламенти. Он говорил о “Корсо Бадаламенти”, где они жили, и о главе семьи как о “Джеронимо Бадаламенти”. У него были анекдоты о богатстве, которое принесет аэропорт, когда они украдут землю у контадини, о семье Бадаламенти, которая ест из серебряных тарелок и принимает ванны с горячей водой из золотых кранов. Он был угрозой для них, потому что смеялся над ними, и люди смеялись вместе с ним".
  ‘ Что случилось? Расскажи мне’ что случилось? Лежа на кровати, она снимала одежду с его тела в тот день или в ту ночь.
  ‘ Насколько это важно для вас? Почему вы хотите знать?
  - Пожалуйста, скажи мне.
  На его лице была насмешка, и ветер трепал тонкие волосы. ‘ Ты няня в богатой семье. Вы берете свои деньги за то, что присматриваете за маленькими детьми, за то, что выполняете работу их матери. Почему?
  "Смотри, трогай, осязай, чтобы я мог понять".
  - Я для тебя развлечение?
  ‘ Нет, я обещаю. Помоги мне понять. Она снимала одежду с его тела, опускалась на колени над его телом и целовала его тело, в тот день или в ту ночь.
  Площадь пересекла машина и остановилась перед машиной моего отца. Он не узнал людей в машине, потому что кричал на них. Они что, не знали, куда идут? Они что, не смотрели, куда идут? Было уже далеко за полдень, свет померк из-за дождя. На площади уже были сделаны приготовления, там стояло звуковое оборудование для моего отца, было место, откуда он мог говорить. Он кричал на людей в машине, потому что думал, что опоздает на встречу. За нами ехала другая машина, она въехала в нас. Я видел только одного человека. У мужчины был маленький пулемет, и он подошел к нам спереди, выбросил изо рта маленькую сигару и поднял свой пулемет. Там были еще люди с оружием, но я их не видел, потому что отец толкнул меня на сиденье. Он пытался защитить меня. Если бы он был один, я думаю, он попытался бы убежать, но я был с ним, и он бы меня не бросил. Было произведено восемнадцать выстрелов, тринадцать из которых попали в моего отца. Приехавший священник, который был там первым, до карабинеров и скорой помощи, священник сказал, что это было чудо, что ребенок не пострадал. Я думаю, что убийцам моего отца воздали должное, потому что в меня не попали. Я до сих пор помню тяжесть его тела на мне, и я до сих пор помню тепло его крови на мне. Кто-то привел мою мать. Она пришла, и тело моего отца сняли с меня. Моя мать отвезла меня домой.
  - Это случилось здесь?
  ‘ Там, где ты стоишь, остановилась машина, чтобы помешать моему отцу. Хочешь узнать больше?
  "Чтобы я могла понять ..." Она целовала его тело, касалась его рук своим телом и находила его любовь в тот день или в ту ночь.
  Через два дня были похороны моего отца. Там, где мы стоим сейчас, я гулял тогда со своей матерью, и вся длина Корсо и ширина пьяцца были заполнены жителями Чинизи, а церковь была заполнена до отказа. В то время в Чинизи и его окрестностях проживало восемь тысяч человек, и три тысячи пришли на похороны моего отца, и священник осудил варварство мафиози. Это был обман, это ничего не значило. Это было зрелище, как в передвижном театре в праздничный день. Аэропорт был построен на земле, украденной у контадини. Люди, заполнившие церковь, стоявшие на Корсо и площади, подчинились воле семьи Бадаламенти. Было проведено короткое расследование, но карабинеры сказали моей матери, что вина не может быть доказана. Они владеют городом, они владеют аэропортом, они владеют жизнями всех здесь присутствующих.
  - Почему, Бенни, они тебя не убьют?
  Он опустил голову. Она подумала, что задела его гордость. Он отвернулся от нее и с горечью пробормотал: ‘Когда противодействие неэффективно, они этого не замечают. Когда противодействие вызывает только раздражение, они игнорируют его. Когда противодействие угрожает, они убивают его. Ты пытаешься унизить меня, потому что я жив, потому что мой отец мертв?"
  - Давай отнесем твое белье домой, - сказал Чарли.
  Они пошли обратно по Корсо Витторио Эмануэле. Она взяла его за руку и повела, задавая темп. Ей было полезно прикоснуться к теплой крови, почувствовать тяжесть тела отца и увидеть потрясение на лице ребенка ... Ей следует подумать о возвращении домой, сказал Аксель Моэн. "Ей следует подумать о том, чтобы вернуться домой, если она не справляется с работой", - сказал Аксель Моэн ... Он ничего не сказал, они дошли до машины, он поднял наполненную наволочку с пола в задней части машины. Налетевший на главную улицу штормовой ветер обрушился на них. Он позвонил в дверь.
  Ее представили.
  Она играла роль невинной.
  Ей предложили сок и кусок сдобного пирога.
  Она была няней в богатой семье из Палермо и была невежественна.
  Она разговаривала, невинная и невежественная, с матерью Бенни. У матери были стремительные движения воробья и яркие глаза кобры. Чарли подумала, что эта женщина, должно быть, обладает незаурядным мужеством. После своей потери она выучилась на бухгалтера. Она могла жить где угодно на острове, работать где угодно на Сицилии или на материке, но она решила остаться. На ней были ярко-алая юбка и травянисто-зеленая блузка, как будто надеть видоуз блэк было бы поражением. Чарли подумала, что мужество этой женщины проистекает из того, что она каждый день смотрит в лицо жителям города, которые стояли в стороне, когда убивали ее мужа, и из того, что она каждый день смотрит в лицо людям, которые заполнили церковь и выстроились вдоль Корсо на похоронах ее мужа. Чарли съела свой пирог и выпила сок, впитывая силу этой женщины. Мужество этой женщины заключалось в том, что она каждый день ходила по Корсо мимо домов людей, заказавших убийство ее мужа, видела их семьи в барах, стояла с ними в магазинах и знала, что они хорошо спят по ночам.
  Если она не собирается увольняться, возвращаться домой, уходить, ей нужно это мужество.
  Она подождала, пока женщина уберет стаканы и тарелки. Она подождала, пока женщина отнесет наволочку в стиральную машину на кухне.
  Чарли взяла Бенни за руку. Рука была безвольной. Она взяла его под контроль. Она повела его к лестнице из вычищенного и полированного дерева. Она услышала шум стиральной машины. Дверь в ванную была открыта. Дверь в главную спальню, женскую, была открыта. Она провела Бенни через дверь, которая была закрыта, в его комнату. В комнате было прохладно, потому что ставни были закрыты, и солнечный свет зебриными линиями падал на односпальную кровать, на кожаный коврик на полу, на картину над кроватью. Фотография была из газеты. На пустой улице стояла машина. Рядом с машиной лежало тело мужчины. Рядом с машиной стояла женщина, прижимая к себе маленького ребенка. Давая место телу, женщине и ребенку, стояла толпа зевак. Чарли кормилась с фотографии, когда съела пирог и выпила сок. Она должна черпать силу у женщины и ребенка.
  Она сняла куртку с его плеч, но он даже не пошевелился, чтобы помочь ей.
  Она опустилась на колени и сняла с его ног туфли и носки.
  Она сняла галстук с его шеи, рубашку с груди и расстегнула брюки на талии. Она раздела2 мужчину догола и увидела, как дрожат его колени и какой гладкий у него живот, и как вздымается его грудь под спутанными волосами. Ей показалось, что он умолял ее. Снизу она услышала звон ополаскиваемых тарелок и звон стаканов.
  Он лежал на кровати. Она присела над ним на корточки. Она целовала губы, горло, грудь и живот Бенни, пила сок его пота. Она провела ногтями по его коже и запутала его волосы. Только когда стон застрял у него в горле, когда ветер завыл в тросах за закрытым ставнями окном, он потянулся к ней. Он рванул пуговицы блузки, застежку лифчика и пояс юбки. Она контролировала его. Она накинула на него резинку, как и предполагала.
  Чарли ехал верхом на мужчине.
  Не лектор из колледжа на ковре, не парень из пикета в фургоне, не школьная учительница, которая подняла ее, избитую, истекающую кровью, со шрамами, с тротуара.
  Чарли держала его за голову, и ее пальцы лихорадочно искали конский хвост светлых волос, туго стянутый резинкой. Чарли ткнула пальцами в бледное лицо с дневной щетиной. Чарли обхватила себя руками, мускулистыми и сильными. Он вонзился в нее, сильно вошел в нее, как будто пытался оттолкнуть ее от себя.
  Она прошептала имя мужчины: "Аксель... Трахни меня, Аксель... "
  Он пришел, он осунулся, он был измотан.
  Она сползла с него. Он попытался поцеловать ее, обнять, удержать, но она оттолкнула его и повалила на кровать. Она сняла с него резинку. Она прошла, жестокая и порочная сука, из спальни в ванную и спустила резинку в унитаз. Она села на сиденье. Ей было интересно, где он и наблюдал ли он за ней. Ее пальцы задержались на обнаженной руке, на холодных часах на запястье. Она вернулась в комнату. Он лежал на кровати, закрыв лицо рукой, чтобы не видеть ее.
  Чарли начала одеваться.
  -Кто убил твоего отца? - спросил я.
  ‘ Мой отец принадлежит мне. Это не твое дело.
  Она быстро одевалась, хватая смятую кучу одежды. ‘ Хорошо ли быть настолько неэффективной, что тебя не замечают? Кто его убил?"
  ‘ Когда нужно убить человека из Катании, они нанимают убийцу из Трапани, когда нужно убить человека из Агридженто, они находят человека в Палермо. Он прошипел объяснение. ‘ Это обмен любезностями, обмен услугами. Когда человек из Чинизи должен быть убит...
  ‘ Они привезли убийцу из Прицци? Хорошо ли вызывать только раздражение и игнорироваться?
  - Тебе-то что? Он убрал руку от лица. Он приподнялся на кровати. Она думала, что он боится ее.
  ‘ Я вернусь на автобусе, ’ сказала Чарли. - Я поеду на автобусе, потому что у твоей мамы не будет времени высушить и погладить твое белье. Ты в безопасности от Марио Руджерио, Бенни, потому что он тебя даже не заметит.
   
  Кармайн привел священника в квартиру.
  Квартира находилась в Чефалу, а офис министра - в Милаццо, который находился почти в 150 километрах к востоку.
  Марио Руджерио поручил Кармине доставить политика с нефтеперерабатывающего завода в Милаццо в апартаменты для отдыха в Чефалу. Это была серьезная ответственность. Министр теперь отвечал за бюджет промышленности, но Марио Руджерио сказал Кармине, что министр - восходящая звезда и интересуется финансами. За полгода до этого министр подал сигнал; в речи во Флоренции он говорил о славе объединенной Италии и долге всех итальянцев поддержать своих сограждан на Сицилии. Марио Руджерио прочитал код сигнала: государственные средства должны продолжать, как и прежде, поступать каскадом на остров, и поставки государственных денег, триллионы лир, были источником жизненной силы "Коза Ностры". Месяцем ранее министр послал второй сигнал; в ночной телевизионной программе, транслируемой частным каналом, он предупредил о злоупотреблениях судебных органов Палермо, связанных с использованием пентити в качестве свидетелей судебного процесса. Два сигнала, два зашифрованных сообщения о том, что министр готов вести дела с Марио Руджерио. Контакт через посредника на масонском собрании в Риме, и теперь Кармине нес ответственность за тайную доставку министра из Милаццо в Чефалу. Непросто, не для такого высокомерного говнюка, как Тано, не для дурака, у которого в мозгах воздух, как у Франко, привезти министра из Милаццо в Чефалу. Ответственность была возложена на Кармайна, потому что у него хватило ума организовать безопасность, необходимую для проведения встречи. Министр осмотрел нефтеперерабатывающий завод со своими гидами и охраной, надел каску, прошел вдоль километров трубопроводов, стоял в зонах контроля с техническими директорами и своей охраной и сослался на головную боль от паров нефтеперерабатывающего завода. Министр укрылся в своем гостиничном номере. Охрана министра промышленности, которая не была главной мишенью, расслабилась. По указанию Кармайна их позвали в конец гостиничного коридора, чтобы перекусить. В те несколько мгновений, когда охранники полностью отвлеклись, министра вывели из его комнаты через дверь, на которой висела табличка "Не беспокоить", и вывели на пожарную лестницу.
  Кармине вел машину из Милаццо в Чефалу. Он дал министру плоскую кепку, чтобы тот носил ее, а у министра рот был наполовину прикрыт шарфом. Красота плана Кармайна заключалась в том, что охранники в отеле никогда не признались бы в потере контроля над своим объектом, они никогда бы не признались, что министру была предоставлена возможность покинуть свой гостиничный номер незамеченным.
  Он загнал машину на стоянку под многоквартирным домом. Он припарковался рядом с Citroën BX, единственной машиной, кроме него, стоявшей там. Туристы, скорее всего немцы, еще не приехали в Чефалу, чтобы обжечься на пляже или побродить по Пьяцца дель Дуомо.
  Священник, стоявший у подножия бетонных ступеней, заколебался, но Кармайн ободряюще улыбнулся. Тупой ублюдок уже попался на крючок, тупому ублюдку некуда было идти, кроме как вверх по бетонным ступеням. Он вел. Они поднимались. Министр тяжело дышал. В дверь квартиры на втором этаже трижды постучали.
  Дверь открылась. Зимняя сырость проникла в деревянную дверь, искорежила ее, и она заскрипела, когда ее открыли.
  В дверях виднелось маленькое тело Марио Руджерио, его голова была склонена, словно из уважения к рангу министра, а улыбка на его лице выражала благодарность за то, что такой важный человек совершил путешествие, чтобы навестить его. На нем были мешковатые брюки, подтянутые крестьянскими подтяжками до полного живота, и старый серый пиджак, который был его любимым, и он приветственно пожал руки священнику. И старое, изможденное лицо крестьянина запечатлело поцелуй на обеих щеках священника. Он смиренно махнул рукой, приглашая священника войти в квартиру.
  Кармайн не присутствовал на собрании. Он закрыл дверь.
  Кармайн ждал.
  Он предположил, что к следующему утру банковский чек на сумму, возможно, в миллион американских долларов будет переведен на счет в Вене, или в Панаме, или на Кайманские острова, или в Гибралтар. Марио Руджерио сказал, всегда говорил, что у каждого человека есть своя цена, и, возможно, цена для государственного министра составляет миллион американских долларов. И Марио Руджерио знал бы, потому что он уже выяснил цену для судей, и для полицейских, и для кардинала, и для ... Это была власть Марио Руджерио, Кармине был под защитой этой власти, он мог владеть ими в самом сердце государства. Было так много всего, что можно было купить за миллион американских долларов – блокирование расследований, открытие возможностей для заключения контрактов, рекомендации и внедрения за границей. Он стоял за дверью и купался в лучах славы Марио Руджерио. Однажды, в какой-то момент, когда Марио Руджерио устанет от славы власти и отойдет в сторону, его заменит Кармине. . .
  Час спустя Кармайн повел министра обратно вниз по бетонным ступеням. Три часа спустя, когда охранникам снова предложили прохладительные напитки, министр поднялся по пожарной лестнице отеля в Милаццо. Четыре часа спустя министр появился у его двери и крикнул своим охранникам, что головная боль от паров нефтеперерабатывающего завода прошла.
   
  Зазвонил телефон.
  Этот звук пронзительно разнесся по темной квартире. На кухне у рагацци магистрата были свои телефон и радио. Они притворялись безразличными каждый раз, когда звонил телефон, громче разговаривали между собой, проявляли больший интерес к своей карточной игре. После телефонного звонка они притворились, что не прислушиваются к тихому шарканью ног Тарделли, доносящемуся из его комнаты на кухню. Паскуале почувствовал новое настроение команды охраны. Шутка, грустная, болезненная, была направлена против него, но теперь он понял, что шутка затронула их всех. Он был единственным объектом шутки – ‘Почему именно ювелирный магазин?" – но она коснулась их всех. Поменьше хриплых разговоров о последних двух днях сверхурочной работы, траханье с женщинами и каникулах. Снова мрачные разговоры о последних двух днях, когда машины двигались быстрее, маршруты были менее предсказуемыми, больше тренировок с оружием. Каждый раз, когда звонил телефон, они ждали звука шагов Тарделли, идущего из своей комнаты на кухню, замирали, притворялись, прислушивались. Каждую ночь Паскуале мучил сон о том, что припаркованная машина, или припаркованный фургон, или припаркованный мотоцикл взрываются огнем, когда они проезжают мимо, и он знал, что бомба будет усилена шариковыми опорами и взорвется через связь между мобильным телефоном и телефонным пейджером. Он знал это, они все знали это, потому что марешьялло рассказал им то, что услышал от криминалистов. Он знал, они все знали, и марешьялло не нужно было им говорить, что в припаркованной машине или фургоне, или в багажнике мотоцикла не было никакой защиты от бомбы. Они ждали, они прислушивались, как делали каждый раз, когда в квартире звонил телефон.
  Он подошел, шаркая ногами, к кухонной двери. Его щеки посерели, пальцы задвигались, нервно сжимая живот. Глазами он извинился.
  - Мне нужно выйти.
  The марешьялло беззаботно сказал: "Конечно, доктор – палаццо, Дворец яда?"
  - Рядом с тюрьмой есть церковь ...
  - На Пьяцца Уччардионе, доктор? Когда бы ты хотел поехать?
  - Пожалуйста, я бы хотел уйти прямо сейчас.
  – Тогда мы отправляемся прямо сейчас - без проблем.
  ‘ Он покончил с собой. Человек, с которым я играл в игру, наводил страх на его память, он повесился в своей камере.
  Он ушел, шаркая по коридору в поисках своего пальто. марешьялло наметил маршрут к площади Уччардионе, маршрут мимо плотно припаркованных автомобилей, фургонов и мотоциклов с корзинами. Они подняли с пола свои жилеты, взяли автоматы со стола, сушилку рядом с раковиной и рабочую поверхность рядом с плитой. Радио отрывисто передало сообщение войскам на улице под квартирой. Они вывели его. Они поспешили столкнуть его вниз по лестнице, а двое водителей бросились вперед, чтобы двигатели машин были заведены до того, как он упадет на тротуар. Они побежали по тротуару, навстречу последним лучам послеполуденного солнца, и штормовой ветер бросал им в лица обжигающий песок. Паскуале был передним пассажиром в машине "Чейз", а Марешьялло ехал за ним. Сирены включены. Горят фары. В конце улицы, когда солдат перекрыл движение, они свернули на главную дорогу и миновали ряды припаркованных машин, фургонов и мотоциклов. Они ехали быстрее обычного, как будто теперь им всегда было необходимо ехать быстрее, чем человеку требуется время, чтобы среагировать и нажать последнюю цифру на мобильном телефоне, подключенном к пейджеру.
  ‘Pasquale. Кто ты такой, Паскуале?"
  Голос марешьялло прошептал ему на ухо. Его взгляд был прикован к движению впереди, к веренице припаркованных машин, фургонов, мотоциклов, мимо которых они проносились. Он крепко прижимал автомат к груди.
  - Кто ты такой, Паскуале?
  - Я не понимаю.
  ‘ Хочешь, я скажу тебе, кто ты, Паскуале? Ты глупый и жалкий кретин. У тебя не заряжен магазин.
  Его руки застыли на ложе и спусковой скобе автомата. Он посмотрел вниз. Он не зарядил в него магазин на тридцать два патрона. Он наклонился и положил автомат на пол между ног. Он вынул пистолет из плечевого ремня безопасности. Машины вильнули, завизжали, загнанные в угол.
   
  Журналист из Берлина удобно устроился в кресле. Посольство было для него маленьким домом. На столике рядом с ним стояла бутылка крепкого рейнского пива. Снова вернуться в Рим означало вернуться в Европу, покинуть этот арабский мир полуправды, закодированных заявлений и тщеславия. Он позвонил своему редактору, чтобы ему прислали еще чеков, которые должны были прийти утром в "Американ Экспресс". Он выиграл еще несколько дней ... Как ветеран стольких войн, он не хотел делать последний шаг домой и слышать в офисе от молодых коллег, ломающих лодыжки, что он потерпел неудачу. По правде говоря, пока его путешествие в поисках мафии было неудачным, но он верил, что еще несколько дней в Риме, вдали от этой войны, которую он не мог чувствовать или обонять, дадут ему копию для статьи. В посольстве был советник, который поддерживал связь Bundeskriminalamt с итальянскими агентствами. Он кратко изложил то, что ему сказали.
  ‘... Пять-шесть лет назад у нас было мнение, что крах машины христианских демократов, а также коммунистов и социалистов лишит мафию защиты, которой она пользовалась в течение сорока лет. Тогда мы думали, что для Италии наступает новая эра чистой политики. Мы ошибались. За ним последовало правительство бизнесмена. Это правительство, далекое от борьбы с мафией, заняло самую опасную линию. Магистраты по борьбе с мафией в Палермо были осуждены как своекорыстные и оппортунистические, программа pentiti была осуждена за принятие плохого закона. После убийства Фальконе и Борселлино, когда возмущенная общественность провела демонстрацию против преступности, появилась небольшая возможность нанести удар по мафии, но этой возможностью не воспользовались. Я считаю, что теперь это утрачено. Насколько я слышал, убедить прокуроров и мировых судей поехать на Сицилию становится все труднее, между многими ведомствами продолжается изнурительное соперничество, наблюдается некомпетентность и неэффективность. Итальянцы всегда умоляют нас приложить больше усилий против общего врага, но – послушайте меня – посмотрите на построение правительства бизнесмена. В Министерство внутренних дел был назначен неофашист, есть люди с доказанными преступными связями, внедренные на периферию власти. Хотели бы мы, чтобы таким людям предоставили сотрудничество? Следует ли предоставить им доступ к файлам BKA? Только потому, что сицилийская мафия переправляет наркотики и грязные деньги в Германию, у нас есть интерес к проблеме организованной преступности в Италии. Британцы, американцы, французы, мы все одинаковы. Мы обязаны проявлять интерес до тех пор, пока итальянцы демонстрируют нежелание решать свою собственную проблему. Но Сицилия - это сточная канава морали, и наши интересы ничего не дают. Я разочаровал вас?"
   
  В церкви за несколько рядов от него стояли на коленях две женщины в черном.
  Он занял место в задней части церкви на Пьяцца Уччардионе, в дальнем конце скамеек от прохода.
  Он опустился на колени. Он слышал шум уличного движения снаружи и завывания ветра в верхних окнах церкви. Мысленно, в тишине, стоя холодными коленями на плитках пола, он молился за душу человека, который повесился. . .
  Это было то, что он выбрал. Шел пятнадцатый год с тех пор, как он решил приехать со своей женой и детьми в Палермо, движимый честолюбием и верой в карьерный рост. Шел четвертый год с тех пор, как он решил остаться в Палермо, руководствуясь своей навязчивой идеей, после того как его жена уехала с детьми. Стоя на коленях, он молился о душе несчастного. Чтобы прийти в церковь, помолиться, у него должен быть вооруженный охранник у двери в комнату священника, у него должен быть марешьялло, сидящий с автоматом в трех рядах позади него, у него должен быть молодой охранник с угрюмым и наказанным лицом, стоящий у дверей церкви с пистолетом в руке, у него должны быть два вооруженных охранника на внешних ступенях церкви. Амбиций больше не было. Амбиции высохли, как тряпка, оставленная на веревке на солнце. Честолюбие было подавлено покушением на его личность, каплей яда, коварными ударами в спину во Дворце Джустиции. У него осталась только навязчивая идея долга . . . для чего? Навязчивая идея вешала человека за горло, пока ему не переламывали трахею . . . для чего? Одержимость привела к риску смерти, с высокой вероятностью, пятерых замечательных людей, которые были его рагацци ... ради чего? Одержимость с каждым днем приближала его к покрытому цветами гробу, который будет наполнен тем, что они смогут найти от его тела ... для чего?
  Священник наблюдал за ним. Священник часто бывал в тюрьме на другой стороне площади. Священник знал его. Священник не подошел к нему и не предложил утешения.
  Если он отправит сообщение, если выбросит навязчивую идею из головы, то получит банковский счет за границей, уважаемое положение в Удине, возвращение к своей семье и последние годы своей жизни, прожитые в безопасности. Отправить сообщение было бы так просто. В течение нескольких часов сообщение дошло бы до маленького человека, пожилого мужчины, чья фотография была состарена компьютером на двадцать лет. . .
  Он поднялся с колен. Он повернулся лицом к алтарю и осенил себя крестным знамением. Он обернулся. Мировой судья Рокко Тарделли видел лицо самого молодого из рагацци. Отвергнуть навязчивую идею означало бы предать Паскуале, который приехал с цветами своей жены, который разбил машину "чейз" и который забыл магазин к своему автомату, предать всех, кто ехал с ним, отдал ему свои жизни. С каждым днем тяжесть, бремя, как ему казалось, становилось все тяжелее. Обратно в свой офис, где им управляла одержимость, обратно к файлам и экрану компьютера, обратно к старой фотографии.
  Он громко рассмеялся.
  Его смех нарушил тишину церкви, и молящиеся женщины обернулись и сердито посмотрели на источник шума, а священник у алтаря враждебно нахмурился. Он рассмеялся, потому что вспомнил длинноволосого американца, который внедрил в Палермо ‘агента небольшой важности’. В его смехе слышались маниакальные нотки. Если "агент небольшой важности" приведет к Руджерио, добьется успеха там, где его одержимость потерпела неудачу ... Он склонил голову.
  - Это трудная жизнь, марешьялло, для всех нас. Я приношу извинения за свое неподобающее поведение.
  Они сомкнулись вокруг него, когда он выходил из церкви, и поспешили сделать несколько шагов к его бронированной машине.
   
  ‘... Это Билл Хэммонд ... Да, Роум ... Не так уж плохо. Эй, Лу, когда ты перешел в отдел кадров? Это хороший номер, да? . . . Лу, это неофициально, я ищу совета. Никаких имен, ладно? . . . Мы тут кое-что делаем, я не могу говорить о деталях, это может, может, что-то отклеиться. Один из моих людей, он потратил на это чертовски много времени. Если дело сдвинется с мертвой точки, я бы хотел, чтобы он получил конфетку. Что у тебя там, зарубежное трудоустройство? . . . Что за парень? . . . Нет, не высокого полета, не такой, как ты, Лу. Он полевой специалист, а не компьютерщик, один из тех людей, которые копаются в грязи. Из тех, кто никуда не денется, но кого мы не хотели бы потерять, ты со мной? Если он отклеится, я бы не хотел, чтобы на моем участке появился медведь с колючкой в заднице, и я бы хотел увидеть его прямо сейчас . Лагос? Это все, что у тебя есть, Лагос в Нигерии? ... Да, мы могли бы нарядить Лагос. Да, я мог бы сделать так, чтобы это звучало как Сан-Диего. Будь добр ко мне, Лу, не заполняй вакансию Лагоса, пока не получишь от меня ответ. Просто в это втянулось слишком много людей, а они в некотором роде брезгливые люди ... Да, мы могли бы пообедать, когда я приеду в следующий раз, это было бы неплохо ...
   
  Уже смеркалось, когда Гарри Комптон выехал на дорогу. Он увидел яркий свет на крыльце бунгало, но в его намерения не входило навещать Дэвида и Флору Парсонс. Он остановился на полпути вниз по холму у внешних ворот, ведущих во двор фермы. У них не было ничего, что они охотно рассказали бы ему о своей дочери, чего бы он уже не знал. Очевидный путь редко бывал лучшим. Когда пропадал ребенок, детективы узнавали от соседей, было ли исчезновение ‘бытовым’ или настоящим похищением. Когда компания становилась нечестной, серьезную грязь чаще всего распространяли конкуренты.
  Он проигнорировал собаку, вцепившуюся ему в штанины сзади.
  Он постучал в заднюю дверь фермерского дома.
  Дэниел Бент, шестьдесят девять лет, фермер. ‘Что она натворила? Если вы приехали из Лондона, значит, она что-то натворила. Не ждите, что вы мне расскажете. Хочешь знать, что я о ней думаю? Запиши это. Она заносчивая маленькая сучка. Когда она приехала сюда со своими родителями, они были в порядке, но просто немощные, с первого дня было видно, что она считает нас недостаточно хорошими. Ничего не говорит, конечно, нет, но это в ее чертовой манере. Она превосходна. Посмотрите на нее, масло в ней не растает, но под кожей она настоящая маленькая надменная мадам и твердая, как гребаные ногти. Это не то, что ты ожидал услышать, не так ли?
  Он пошел дальше по переулку.
  Он позвонил в дверь симпатичного коттеджа, где зеленела жимолость рамблер.
  Фанни Картью, восемьдесят один год, художница ... ‘Я не люблю плохо отзываться о людях, особенно о молодежи, но мне было бы трудно говорить о ней хорошо. Вы подумаете, что я довольно старомодна. Иногда в девушках этого типа обнаруживаешь неприятную черту напористости. Видите ли, она умеет манипулировать. Она ищет саморазвития через людей, которыми она может манипулировать. Это не мое дело - в какие неприятности она попала, почему полицейский приехал аж из Лондона, но я сомневаюсь, что вы хотели бы услышать от меня ложь ... Она стремится контролировать людей. Если она считает кого-то полезным для себя, то она их друг, если она решает, что они больше не полезны для нее, то их игнорируют. Довольно многие из нас протягивали руку дружбы, когда она приехала четыре года назад, но теперь мы переросли это, и мы не имеем значения. “Решительная” было бы хорошим описанием, но я бы предпочел назвать ее безжалостной. Что ж, я это сказал. Два года назад моя дочь спустилась со своим мальчиком, Гэвином, очень тихим мальчиком и ученым. Девушка Парсонсов отвела его на скалы, а потом убедила спуститься, вроде как насмехаясь над ним. Ну, с ней все было в порядке, она знает это место, но моя дочь живет в Хэмпстеде, там очень мало скал. Ему удалось снова взобраться на скалы, но он был сильно травмирован, на него сильно повлияло. Обычно он не сделал бы ничего настолько идиотского, но она насмехалась над ним. Я имею в виду, что внешне он довольно мягкий, но под ним скрывается что-то довольно неприятно жесткое.
  Он постучал.
  Услышанный в ответ крик подсказал ему, что дверь не заперта, и он должен войти внутрь.
  Закари Джонс, пятидесяти трех лет, инвалид... ‘Терпеть ее не могу. Она будет смотреть на тебя, сама прелесть, но глаза выдают, она считает тебя важным для себя. Если ты не соответствуешь, значит, тебя бросили. Я подумал, что она могла бы составить мне компанию. Я не из лучших, но у меня есть что рассказать, я могу заставить людей хихикать. Она приходила сюда, пила пиво и курила сигарету, и у ее напыщенного папаши лопнули бы кровеносные сосуды, если бы он узнал. Она даже пользовалась моей зубной пастой, чтобы прочистить дыхание. Сейчас не время для меня. Значит, она в беде, иначе тебя бы здесь не было. Чертовски хорошо. Никаких слез с моей стороны. Я не стану этого отрицать, у нее хорошенькое личико - чего ей не хватает, так это хорошенького умишка. Как будто она все время пытается поймать людей, поймать и подоить их, а когда они иссякают, она уходит. Я бы не стал доверять ей настолько, насколько мог бы ее бросить ".
  Свет с крыльца бунгало освещал половину переулка.
  В воздухе пахло свежим плевком, и море разбивалось в сумерках о гальку. Он прошел в тени мимо скрипучей вывески "Вакантно".
  Дафна Фарсон (миссис), сорока семи лет, гостиница типа "постель и завтрак" ... "Оставайся на кухне, Берт, это не твое дело ... Мой Берт думает, что солнце светит из задницы мисс Парсонс, он ничего против нее не услышит, но он глупый. Когда-то мне казалось, что она мне нравилась. В первое лето, когда она приехала сюда, я дал ей работу, помогал с грядками и убирал в сезон. Для школьницы это были неплохие карманные расходы. Сейчас не разговаривает со мной, как будто я ниже ее достоинства, потому что она училась в колледже и получила образование. У меня нет образования, но я знаю детей. Она училась в колледже, но у нее не было друзей, никто никогда не навещал ее на каникулах. Мой племянник учился в колледже, сын брата Берта, его дом на каникулах похож на чертово общежитие. Она не может завести друзей, потому что она чертовски, извините за французский, высокомерна. Скажу вам, что я думаю, я думаю, что она ставит перед собой цели, и если вы не можете помочь ей достичь их, тогда вы не существуете. Она очень трудная молодая женщина. Если бы ты не был с ней силен, она бы тебя уничтожила... Берт, поставь чайник, в банке есть кекс.
  Он увидел священника, садовника, подрабатывающего подработкой, ловца крабов, участковую медсестру и библиотекаря на пенсии.
  Он создал портрет Шарлотты Юнис Парсонс.
  Он не слышал о ней ни одного доброго слова. Кто-то зарубил ее тесаком для разделки мяса, а кто-то заколол стилетом.
  Он сел в машину на полпути вверх по дорожке. Подсвечивая фонариком-карандашом, он пролистал страницы своего блокнота. Гарри Комптон не был психологом и не был экспертом в науке о личности, но он думал, что знает ее лучше из-за того, что ему сказали. Он писал в своем блокноте, и она была в его мыслях.
   
  ВЫВОД: Очень волевая и целеустремленная молодая женщина. УБН очень повезло, что удалось ее раскопать. Несмотря на опасность, она будет идти до конца, она рискнет собой, чтобы достичь своей цели (какой бы она ни была). У нее не будет необходимой подготовки, чтобы полностью оценить опасность тайной операции (?) на Сицилии. Из-за ее совершенно очевидной решимости добиться успеха я опасаюсь за ее безопасность.
  Глава 14
  Она позвонила в звонок.
  Она не позвонила заранее, не хотела быть уверенной, что он будет у себя дома. Чарли держала палец на кнопке. Она слышала пронзительный звон колокольчика за дверью. Не было ни ответа, ни крика Бенни о том, что он идет, ни звука скользящих шагов за дверью. Она долго держала палец на кнопке звонка и тихо выругалась.
  Когда дверь рядом с комнатой Бенни со скрежетом открылась, отодвинулись засовы и повернулись замки, она сняла палец с кнопки звонка. Пара, вошедшая в дверь рядом с "Бенни", была пожилой и одетой по-воскресному. Мужчина был в костюме, а женщина - в черном, с темно-серым платком на голове. Они смотрели на нее, казалось, давая понять, что неуместно поднимать такой шум воскресным утром, затем отводили глаза. Это был Палермо. Они не спросили, могут ли они чем-нибудь помочь, они не сказали ей, знают ли они, где Бенни. Это был Палермо, и они занимались своими делами, не вмешивались в чужие. Мужчина в костюме выполнил ритуал, заперев за собой дверь на два ключа. Нелегко оценить их богатство. Его костюм был бедным, часы выглядели обычными, а рубашка хорошо выстирана. Ее платье и пальто были потрепанными, шарф на волосах обтрепался по краям, а брошь была очень простой. Это был Палермо, они превратили свой дом в крепость, охраняли свое имущество, каким бы скудным оно ни было, и спешили пообщаться со своим Богом, неся с собой Библии и молитвенники. Ее палец был на кнопке звонка, пара медленно и неуверенно спускалась по парадной лестнице, и Чарли снова выругалась. Она проклинала Бенни за то, что его не было рядом, когда она пришла за ним. Она не подумала о том, что его может там не быть, и он ждет.
  Воскресное утро ... Пеппино идет с Анджелой и детьми на мессу, но не в ближайшую к вилле в Монделло церковь, а в их обычную церковь рядом с Джардино Инглезе. Она попросила подвезти ее, сказала, что побродит по Палермо, и пошутила, что воскресное утро - самое безопасное для того, чтобы побыть одной на улице. Она оставила их, когда они смешались за пределами своей церкви с профессионалами, их женами в нарядных одеждах и детьми в самых нарядных нарядах. Теперь она проклинала Бенни Риццо за то, что его не было в его квартире, что он был недоступен для нее. Возможно, он пошел к своей матери, возможно, он пошел доставлять ксерокс, возможно, он пошел на встречу в ток-шоп. Она почувствовала крайнее раздражение и, топая ногами, спустилась по лестнице на улицу, залитую солнечным светом. Она не могла видеть его, и ей стало интересно, там ли он и наблюдает ли за ней Аксель Моэн.
  Воскресное утро... Она бесцельно брела. Она была на тротуаре Виа делла Либерта. Усиливалась жара. Светило яркое солнце. Улица была оцеплена лентой, пока бегуны на длинные дистанции готовились к своему забегу. Они хлопали себя по телу или нервно бегали трусцой при мысли о боли, а некоторые проверяли, не захватили ли они с собой серебряную фольгу, чтобы обернуть ее вокруг себя после истощения и обезвоживания во время пробежки. Тротуары были ее собственными. Несколько человек откликнулись на звон церковных колоколов и поспешили мимо нее. Она шла мимо закрытых ставнями ресторанов и затемненных магазинов, мимо резких монументов кавалеристов, позирующих на вздыбленных лошадях, мимо пустынного рынка Борго Веккьо с пустыми, похожими на скелеты прилавками. У нее не было с собой карты, она не знала, куда направляется. Она миновала тенистые переулки, которые вели в старый квартал, и современные кварталы новых зданий на набережной, и увидела возвышающиеся остовы ожидающих автомобильных паромов. Она была так одинока. Она не подумала, что Бенни не будет там, ожидающего, доступного. Она смотрела на тюрьму, на стены цвета охры, заросшие сорняками, на охранников с винтовками на дорожке над стеной, на высокие маленькие окна, в которых сушились трусы и носки, на патрулирующий военный грузовик, в котором солдаты везли винтовки, куда заберут Пеппино и куда Анджела будет ходить с маленьким Марио, Франческой и малышкой во время посещений. Она нуждалась в нем, нуждалась в Бенни, и она презирала его.
  Воскресное утро... Чарли шел без всякой цели. Она прошла мимо кошек, которые сердито смотрели на нее, затем разорвали пакеты с мусором, мимо стай собак, которые шарахнулись от нее. Она задержалась у театра Массимо, где стены были заколочены досками от вандалов и непогоды, где голубиная грязь и автомобильные выхлопы в равной степени испачкали стены. Она стояла под деревьями рядом с заброшенным зданием и смотрела на лошадей, запряженных в карроцци, и думала о пикете порядочных людей в Брайтлингси и о том, как бы они отреагировали на унылых лошадей, запряженных в пустые туристические экипажи. Там была прекрасная бело-чалая лошадь, опустившая голову в знак пассивного принятия. Она была в Quattro Canti. Бенни должен был привести ее именно туда. Черт, это было не так уж много. Черт, вся эта суета в путеводителе. Черт, статуи были грязными, загрязненными дымом, крошащимися. Такая одинокая, такая несчастная, такая потерянная ... Она снова выругалась, потому что его не было с ней, он был недоступен.
  Она была на Виа Мариано Стабиле. Церковь представляла собой здание из красного камня. Она услышала пение знакомого гимна. Она не ходила в церковь дома, как и ее отец с матерью. Красный цвет церкви был так неуместен в серо-охристом Палермо. Дома она не ходила в церковь, потому что там она никогда не была одинокой, несчастной и потерянной. Она перешла улицу и направилась к церкви. Она остановилась у открытых железных ворот. Это было так чертовски несправедливо, что она была одинока, несчастна и потерянна.
  Слова были слабыми, неубедительными. Пронзительный припев.
   
  Тогда поет моя душа, мой спаситель, приди ко мне,
  Как Ты велик, как Ты велик.
   
  Ее потянуло к двери. Она вошла в серый свет церкви, нарушаемый только там, где солнечные лучи падали на разноцветное стекло окна. Дверь за ней захлопнулась, и все повернулись, чтобы заметить ее, затем отвели глаза. Она стояла сзади. Она увидела мемориальные доски в память о давно умерших. Орган зазвучал крещендо, которому не соответствовали разрозненные голоса.
   
  Тогда я склонюсь в смиренном обожании, а затем провозгласу:
  Боже мой, как Ты велик...
  Тогда поет моя душа, мой спаситель, приди ко мне,
  Как Ты велик, как Ты велик.
   
  Служба подходила к концу. К ней подошла женщина и заговорила на прекрасном английском. Она недавно в Палермо? Может быть, она ошиблась временем воскресного богослужения? Ей были очень рады, независимо от того, умела она петь или нет – но умела ли она петь? Не хочет ли она кофе? Чарли так надеялась, что будет желанной, любимой, и она сказала, что не откажется от кофе. Она поднялась вместе с другими дамами, одетыми так, как они одевались бы для посещения церкви в Эксетере, Плимуте или Кингсбридже, в гостиную квартиры священника рядом с церковью. Она так хотела понравиться и быть желанной ... Ей сказали, что они были остатками великого английского общества, которое базировалось в Палермо, они были нянями, которые вышли замуж за сицилийцев и остались, они были художницами, которые влюбились в свет над горами и на море и остались, они приехали преподавать английский язык и остались ... Она была игрушкой, волнующей, потому что она была новенькой. Она сбежала. Они хотели знать ее имя, номер телефона и адрес. Она не могла им солгать. Они хотели знать, будет ли она петь с хором, придет ли на вечер танцев в амбаре, сможет ли помочь с цветами. Если бы она осталась, то солгала бы. Она оставила их сбитыми с толку, сама выбежала на улицу, залитую ярким солнцем.
  Одинокая, несчастная, потерянная, она направилась к автобусной остановке на Виа делла Либерта, которая должна была отвезти ее обратно на виллу в Монделло, и проклинала Бенни за то, что тот оказался недоступен.
   
  В машине, рядом с мужем, Анджела погрузилась в свои мысли.
  На ней было красивое платье уважительного зеленого цвета, выбранное ее мужем, и пальто из лисьих шкурок, выбранное ее мужем. Она носила неброские украшения на шее, запястьях и пальцах, выбранные ее мужем. Ее мужу нравилось пальто из лисьих шкурок, и она носила его так, словно это был знак подчинения. Кондиционер обдувал ее прохладным воздухом. Ее лицо было скрыто от него темными очками, выбранными ее мужем, которые защищали ее глаза от яркого солнца, отражавшегося от дороги. Дети сидели на заднем сиденье машины, а малышку усадили на специальное сиденье, и они были тихими, подавленными, как будто уловили ее настроение. В паутине ее разума проносились каскадом мысли . . .
  Она ненавидела Сицилию. После мессы они зашли в квартиру на Виа делла Либерта, недалеко от их собственной квартиры в Джардино Инглезе, и выпили по аперитиву Чинзано и откусили по канапе, и ее муж пробормотал, что их хозяйка полезна как контакт в бизнесе, и другие жены выказывали ей почтение ... Ее окружало великолепие, статус, все более роскошные подарки, привезенные из-за границы ... Она ненавидела полуправду людей и двусмысленность их зашифрованного шепота. Она была пленницей ... Она тихо спросила, могут ли они поехать в свою квартиру в Джардино Инглезе, просто навестить, не важно, забрать одежду и побольше игрушек, и ее муж отверг это предложение. Она задавалась вопросом, была ли там его женщина ... Она не могла оставить его. Ее воспитание, ее учеба в школе, ее воспитание - все служило тому, чтобы помешать ей уйти от мужа. На ее воспитание оказал влияние ее отец, католик, консерватор, работавший в дипломатическом отделе Ватикана. Ее образование было делом рук монахинь. Ее воспитание было делом рук ее матери, для которой развод был немыслим, разлука была катастрофой, а брак - на всю жизнь. Ни один суд на Сицилии не передал бы ей опеку над детьми, если бы она уехала ... Если бы ее муж понял, что она несчастна, когда ехал быстрым маршрутом в Монделло, если бы ему было небезразлично ее несчастье, он не подал бы ей вида. Только однажды маска треснула с его лица, в то утро, когда его вызвали в EUR для встречи с магистратом и следователями Центральной оперативной службы, только в то утро этот ублюдок был повержен - и он вернулся, и посмеялся над невежеством магистрата, и больше об этом никогда не говорили. Она не знала подробностей его участия, она была сицилийской женой, которая оставалась тихой и красивой под тяжестью подарков. Теперь она верила, что участие ее мужа было полным, и она не могла уйти. Жена Леолуки Багареллы пыталась сбежать, и говорили, что она мертва, в Сицилийской церкви говорилось, что ее выходом было покончить с собой ... Он погладил ее по руке, для него это был маленький и незначительный жест, как если бы он погладил лапу ценной породистой собаки, и доверительно улыбнулся ... Анджела ненавидела своего мужа. Если бы не брат, спотыкающийся, толстый человечек, похожий на улитку, то ее муж был бы не более чем очередным преступником на улицах острова, который она ненавидела. Ее тошнило, физически тошнило, когда грубые руки брата касались гладкой кожи ее пикколо Марио, когда он проскальзывал через заднюю дверь рано утром или поздно ночью и прикасался к ее сыну, и играл на полу с ее сыном. . .
  Анджела улыбнулась мужу, но он не мог видеть ее глаз.
   
  "Хвост" был за Ванни Креспо.
  Раньше "хвост" добивался успеха лишь эпизодически, но Кармайн направил в "хвост" больше людей, больше пиччотти.
  Теперь "Хвост" мог каждый день сообщать о жизни Ванни Креспо. Они знали, какую одежду он будет носить, повседневную или официальную, или рабочий комбинезон. Они знали, какими машинами он будет пользоваться: "Альфеттой", "Фиатом 127", строительным фургоном. Методом проб и ошибок Кармине определил, какие ресурсы необходимы для прикрытия передвижений Ванни Креспо. В то воскресное утро за каждым концом главной дороги, ведущей от казарм карабинеров в Монреале, наблюдали автомобиль и двое молодых людей на мотоциклах.
  Накануне вечером Кармине сообщили: "Ванни Креспо приехал на строительном фургоне на встречу с женщиной на стоянке на дороге между Трапани и Эриче, а накануне днем он воспользовался Fiat 127 и заехал домой к коллеге, живущему в Альтофонте, а накануне утром он был в Альфетте, в казармах в Багерии.
  Кармине научился терпению Марио Руджерио. Каждый раз, когда он встречался с мужчинами, которые водили машины, и с пиччотти на мотоциклах, он повторял описание – вес около 80 килограммов, рост около 185 сантиметров, светлая кожа, золотистые волосы – американца, которого водили к мировому судье Тарделли.
  Две машины и три мотоцикла, меняя позицию на ходу, последовали за Fiat 127 из казарм в Монреале по скоростному шоссе 186 в сторону Палермо.
   
  Я сказал ему: “Грустно играть в эту игру, когда нет доверия”. Я сказал ему это".
  - Он сказал вам, что в этом не было ничего личного.
  - Я предположил ему, что он приставил “агента небольшой важности” поближе к Марио Руджерио.
  -Что он и не потрудился подтвердить.
  - Я заметил ему, что не хотел бы, чтобы опасность, грозящая этому агенту, лежала на моей совести, если только не считать, что жизнь агента не имеет значения.
  ‘Он не обсуждал с тобой семантику", - сказала Ванни. - Могу я рассказать вам, доктор, о чем он спросил меня, когда мы вышли от вас в Палаццо? Он спросил, почему ты разозлился на него. Я сказал, что ты беспокоился, что у тебя может не остаться свободной записи в дневнике на его похороны и похороны его агента. Они серьезные люди, американцы, и ему было трудно уловить юмор в том, что я сказал.
  - Вэнни, пожалуйста, мне нужна помощь.
  Они были одни в темной комнате квартиры. На кухне играло радио, и оттуда доносились далекие голоса его рагацци. Он искренне извинился за то, что вмешался в воскресные планы офицеракарабинеров, но это был тот день недели, когда он занимался своими делами в рамках кабинета в своей квартире. Он не ходил на мессу по воскресеньям, не ел хлеб и вино для Причастия, не считал правильным ходить в церковь со своей охраной и их оружием. Он ходил в церковь только на похороны и в редкие моменты напряженных размышлений, когда мог рассудить, что церковь опустеет, но не воскресным утром. Его жена будет в церкви на мессе в Удине вместе с его детьми, и он сможет сказать себе, что ему все равно, какой мужчина сейчас стоит, сидит и преклоняет колени рядом с его женой.
  - Чем могу помочь, доктор?
  ‘Я хватаюсь за соломинку. Марио Руджерио ценой крови занял высшее положение".
  - Я читал сводки разведки.
  "Каждый новый мужчина, занимая высшее положение, должен продемонстрировать семьям, что у него есть сила".
  - Я знаю историю.
  Чтобы продемонстрировать эту силу, он должен напасть на государство, показать, что он не боится государства. Сейчас, ’Ванни, время крайней опасности’. Офицер-карабинер, не спросив разрешения, закурил сигарету, и от дыма у него заслезились глаза. ‘Возможно, я и есть та цель, которая продемонстрирует свою силу, но есть много других’. Офицеркарабинеров неловко ерзал на своем сиденье, затягиваясь сигаретой. ‘Я посвящаю тебя в области доверия’, Ванни, и я надеюсь, что ты посвятишь меня в свои тайны. Сегодня утром я иду к главному прокурору, который с большой вежливостью подвергнет меня критике и насмешкам по поводу моих усилий по поимке Марио Руджерио. У меня был негодяй, который пожелал получить статус pentito. На основании ограниченной информации, которую он предоставил, мне были предоставлены скудные ресурсы для наблюдения за районом Капо, что не увенчалось успехом. Я убедил негодяя дать мне больше информации, сыграл на психологии его страха, и он повесился, потерпев неудачу. В последние часы я разговаривал с DIA и с squadra mobile, и у них для меня ничего нет, кроме провала. Повсюду вокруг меня раздается гул насмешливого смеха.
  - Чего ты от меня хочешь?
  ‘ У вас работает агент небольшой важности, вы сотрудничаете с американцем, на прошлой неделе вы думали, что агент близок. У нас было шампанское со льдом, и мы ждали ... Это был удар по моему желудку. Пожалуйста, дай мне надежду, больше, чем плывущую соломинку: "Ванни, поделись со мной подробностями о твоем агенте".
  - Вы ставите меня в неловкое положение, доктор, но это не мой подарок.
  Офицеркарабинеров вскочил на ноги. Судья увидел, какую суматоху он учинил, и офицер закусил губу. Это был настоящий момент, и он ясно осознал это, своей изоляции.
  ‘ Конечно. Спасибо, что уделили мне время в воскресенье.
  Через пятнадцать минут после ухода офицеракарабинеров Ванни Креспо, его друга, который не захотел с ним делиться, Рокко Тарделли отправился в путь. Рагацци вели себя тихо вокруг него, угрюмо молчали в машинах. Они распознали признаки изоляции человека. Надписи были на внутренних страницах газеты. Газета писала, что заключенный в тюрьме Уччардионе трижды встречался с магистратом Тарделли, и писала, что его жена сказала заключенному, что она отвергает его сотрудничество, и писала, что заключенный в тюрьме Уччардионе повесился, писала, что должны быть ограничения на деятельность амбициозных магистратов.
  Они пересекли город . . . .
  Главный обвинитель резко взглянул на часы, как бы давая понять, что ему скоро предстоит приветствовать гостей. Он никак не намекнул, что Рокко Тарделли следует присоединиться к его гостям за обедом.
  ‘ Ты помеха, Рокко. Ты создаешь плохой имидж. Ты нарушаешь равновесие. Ты создаешь для меня проблему. Вы участвуете в крестовом походе, вы запугиваете своих коллег, вы требуете ресурсов. Ваш крестовый поход, ваши издевательства, ваши ресурсы, куда они нас приводят? Они приводят нас к заключенному, которого преследуют и которому угрожают, которого доводят до самоубийства. Куда нам теперь идти? С какой стороны грядет следующая трагическая катастрофа? Как настоящий друг, Рокко, я рекомендую тебе самым тщательным образом обдумать свое положение. Тебе следует обдумать свое положение и свое будущее.
  Он мог уйти так легко. Он мог бы передать свои файлы коллеге, он мог бы повернуться спиной к сдавленному смеху и ядовитым колкостям, он мог бы покинуть остров вечерним автомобильным паромом или ранним дневным рейсом. Он мог заслужить улыбки, облегчение и благодарность своих рагацци. Он мог уйти так легко.
  ‘ Что скажешь, Рокко? Как было бы лучше для всех нас? Улыбка озарила его лицо, словно желая приободрить. - Не пора ли тебе заглянуть в новые горизонты?
  Он чувствовал себя старым, усталым и напуганным. Прозвенел звонок. Гости пришли с цветами и подарками. Старый, усталый, напуганный и одетый в ту одежду, которую он носил по воскресеньям, потому что не ходил к мессе и не принимал участия в развлечениях. Его воскресной одеждой были мятые брюки и рубашка, которые следовало бы постирать, и туфли, которые следовало бы начистить. После того, как его втолкнули в дверь, спустили по лестнице, пересекли тротуар и усадили в его бронированную машину, после того, как они проехали мимо припаркованных машин, фургонов и мотоциклов, после того, как они вернулись к нему домой, он ужинал в одиночестве в своей комнате. Это будет его воскресенье, а следующее воскресенье - в изоляции ... Ему нужно было знать детали, чувствовать комфорт от этого, от агента на месте ...
  - Я не увольняюсь, - пробормотал он, направляясь к двери.
   
  Бенни держал баллончик с распылителем.
  Дверь была закрыта. На окнах были ставни. Внутри играло радио.
  Он прицелился. Он брызнул из баллончика. Его рука дрожала. Краска на баллончике была ярко-красной. Красный был цвета крови. Кровь из ран его отца, кровь, которая просачивалась и проливалась на него. Слово формировалось на двери рядом с черной водосточной трубой. На него залаяла собака. То, что она сказала, билось в его голове, пока красная краска складывалась в слово ... ‘Хорошо ли быть настолько неэффективным, что тебя не замечают?’ Она придавала ему силы, как будто стояла рядом, подстрекала его. "Хорошо ли быть всего лишь раздражителем, которого игнорируют?’ Подначивал его, потому что он был неэффективен и вызывал раздражение, а он помогал с рассылкой новостей, ходил на собрания и клеил конверты. Это было для его отца. Слово, с которого капала алая кровь, было на двери дома Росарио и Агаты Руджерио. Это было безумие.
  ASSASSINO.
  Из любви к Чарли, из-за наготы Чарли над ним слово ‘убийца’ было написано кровью, кровью его отца, на двери родителей Марио Руджерио. Это слово было грубо произнесено.
  Безумие свершилось.
  Бенни выронил банку.
  Он стоял на узкой улочке и услышал позади себя резкий свист. Какой-то мужчина наблюдал за ним, и в тени под козырьком его кепки мужчина поднес пальцы к губам и свистнул. Собака подошла и взяла баллончик в пасть, и брызги потекли у нее изо рта, как будто из челюстей текла кровь, как когда-то у его отца. Он в последний раз взглянул на дело своего безумия. Он начал уходить. Ему следовало убежать, но она не стала бы убегать. Ему следовало напасть, но она этого не сделала, как будто ее нагота, прикрывавшая его, давала ему защиту. Он снова услышал, как мужчина свистнул, и он обернулся, изогнулся, чтобы посмотреть назад, и мужчина указал на него ... Ее не было там, с ним, охраняющей его ... Когда он побежал, впереди, через узкую дорогу, его уже пересекали мужчины. Когда он остановился, когда страх сковал его ноги, когда он обернулся, позади него на узкой дороге уже были мужчины. Она довела его до безумия. Мужчины приближались к нему, наступая спереди и сзади ... Ее там не было ... Он побежал обратно по дороге мимо кроваво-красной краски. Повернулся, снова побежал, повернулся и споткнулся.
  Бенни упал.
  Он лежал на земле и ждал, когда мужчины доберутся до него.
   
  Марио Руджерио рано пришел на мессу, смешался с верующими в церкви на Виа Маркеда, смешался с толпой. Большинство воскресений он ходил в другую церковь, но та, что на Виа Маркеда, была самой любимой среди многих - огромное и мрачное здание со сводчатым потолком. Он положил в лоток для пожертвований банкноту в 10 000 лир, ничего показного, потому что церкви покровительствовали безработные и обездоленные, а также подрабатывающие рабочие района Капо, Виа Бари, Виа Трабиа и Виа Россини, и он подобрал их лучшую, но неряшливую одежду. Он не пропустил бы случайно служение мессы рано утром в воскресенье, Месса была важна для него. В жизни Марио Руджерио было мало сожалений, но его постоянно огорчало то, что он не мог ни сидеть, ни стоять на коленях рядом со своей женой Микелой на Мессе, ни быть со своими детьми, Сальваторе и Доменикой. Он предположил, что за ними следили, за ними наблюдали. Был ли он в церкви на Виа Маркеда, еще одним скромным и пожилым человеком, ищущим путь ближе к своему Богу, или в любой другой церкви, которую он посещал, он всегда много думал в то время о своей семье.
  Сейчас была середина дня. Рестораны на Виа Вольтурно и Виа Кавур ждали прихода семей, бары на Виа Рома и Корсо Тукори были заполнены разговаривающими мужчинами. Улицы были забиты машинами, на тротуарах царило оживленное движение. Перед полуднем, до того, как пришло время спать, Марио Руджерио было полезно побыть в движении.
  В баре Тано рассказал ему о характере передвижения магистрата Рокко Тарделли. Как ему сказали, двенадцать человек теперь регистрировали маршруты, которыми магистрат пользовался для своих поездок из квартиры во Дворец Джустиции, из квартиры в тюрьму Уччардионе, из Палаццо в тюрьму Уччардионе и обратные маршруты. Он выслушал, задал несколько вопросов. Тано сказал ему, что есть только три улицы, по которым конвой из двух машин может проехать, когда покинет квартиру и когда вернется в квартиру. Тано передал информацию. Он закашлялся сигариллой, он выпил остатки кофе, он дал указание подготовить бомбу, он сказал, куда ее следует поместить.
  Он деловито двинулся дальше.
  На площади Пьяцца Кастельнуово, среди толпы, собравшейся посмотреть на окончание пятнадцатикилометровой гонки, под рев громкоговорителей он встретился с бизнесменом. Бизнесмен никогда не был осужден за преступное сообщество, не подлежал расследованию. Бизнесмен рассказал ему, что инвестиционный брокер из Парижа в предыдущий четверг выехал на своей машине на песчаные дюны Па-де-Кале, там подсоединил резиновую трубку к выхлопной трубе и запустил ее в машину, а в предыдущую пятницу был найден мертвым. Инвестиционный брокер рекомендовал вложить 1 миллион долларов в строительство туннеля под Ла Маникой, и туннель между английским и французским побережьями лишил Марио Руджерио этого 1 миллиона долларов инвестиций. Он выслушал меня без комментариев.
  Когда он двигался, за ним следовали трое молодых людей, которые стояли позади и поодаль от него.
  На Пьяцца Вирджилио, сидя на скамейке на солнышке, старик, беседовавший со старым другом, встретился с двоюродным братом человека из Прицци. Он знал этого человека из Прицци всю свою жизнь. Он знал кузена в юности, но сейчас тот жил в Гамбурге и проделал это долгое путешествие специально для того, чтобы двадцать минут поболтать на скамейке под теплым солнцем. С двоюродным братом человека из Prizzi он подробно обсудил инвестиционные возможности предлагаемого строительства бизнес-парка в Лейпциге и возможные налоговые льготы, а затем рассказал об аналогичных возможностях на рынке жилья в Дрездене. Он пообещал выделить на инвестиции в Лейпциг и Дрезден минимум 5 миллионов долларов. Он отметил почтение двоюродного брата человека из Прицци, как будто всем было известно, что теперь он является властью "Коза Ностры".
  Он снова отправился в путь, быстро шагая, его сопровождающие шли впереди и позади него. Ему предстоял поздний ланч в квартире на Виа Террасанта с врачом, который посоветовал ему средство от ревматизма бедра, но перед обедом он должен был встретиться с консильере из Мессины для объяснения будущих возможностей этой семьи, их инвестиционного сотрудничества и процентов прибыли . . . и он также должен был встретиться с Кармайном по делу карабинера офицера и американца . . . и с химиком из Амстердама, который пообещал оборудование для производства новой линейки лекарств. бензодиазепины и барбитураты ... И с Франко, чтобы подтвердить детали ежегодного паломничества Пеллегринаджио на могилу своего брата Кристофоро со своими родителями. Это было его воскресенье, одно и то же каждое воскресенье, когда улицы, парки и площади были переполнены, это была его земная рутина, приземленная и элементарная, ритм его жизни в день, когда город отдыхал.
  Он подождал, пока переключится сигнал светофора на перекрестке. Машины проносились мимо него, и в конце колонны машин был автобус. Он закурил еще одну сигариллу.
   
  Когда ему не поручали дежурство, Джанкарло всегда приезжал по воскресеньям со своей женой в Палермо. Он встретился с руководителем своей команды и женой руководителя, чтобы насладиться царственной помпой и величием празднования мессы в дуомо, а затем все четверо съели ранний ланч в ресторане на Виа Витторио Эмануэле, и мужчины старались не говорить о работе, а женщины злобно толкали их локтями, когда им не удавалось выполнить свое намерение, и раздавался смех, а после раннего обеда они отправились домой отсыпаться до полудня.
  Приезжая по воскресеньям в центр Палермо, Джанкарло всегда сажал жену на автобус – слишком много машин, слишком мало парковочных мест.
  Автобус был полон. Они с женой встали и крепко вцепились в спинку сиденья. Автобус подбросил их, когда водитель затормозил, и отбросил, когда водитель прибавил скорость. Утром, когда они прогуливались между дуомо и рестораном, руководитель группы сказал ему, что они приступили к новому заданию на площади Кальса. Только этот кусочек информации ... Может быть, он был бы в машине, может быть, в закрытом фургоне, может быть, с Божьей помощью, в здании с видеокамерой, биноклем и хорошим стулом – может быть, там не было бы рынка, где их выставляли, и не было бы лимонов. Автобус резко остановился. Он налетел на свою жену. Водитель пытался проскочить светофор, но не проехал.
  Джанкарло, стоя в проходе автобуса и заглядывая через плечо водителя, увидел, как семья переходит дорогу, а дети держат воздушные шарики, которые подпрыгивают на веревочках. Когда их собственные дети были в таком возрасте, маленькие хулиганы, усмехнулся он, они любили таскать воздушные шарики . . .
  Джанкарло увидел этого человека.
  Дети с воздушными шариками стояли перед мужчиной. Пара с детской коляской стояла позади мужчины. Рядом с мужчиной стояла женщина в меховой шубе с букетом цветов в руках.
  Джанкарло увидел старика. Мужчина повернулся лицом к автобусу, словно желая убедиться, что он действительно остановился. Джанкарло увидел старика с пухлым и обветренным лицом под плоской кепкой, выступающим подбородком и шеей над курткой из грубой ткани.
  Джанкарло увидел старика, который на досуге переходил дорогу. Лицо старика всплыло в памяти Джанкарло. Перед автобусом было лицо. На фотографии, улучшенной компьютером, было лицо двадцатилетней давности. Лицо исчезло за плечом водителя. Джанкарло изогнулся, чтобы заглянуть за плечо. Он в последний раз увидел лицо мужчины, и тот улыбался одному из детей, державших воздушный шарик. Улыбающееся лицо Джанкарло совпало с лицом, улыбающимся на свадебном приеме, на фотографии.
  Его бросила жена. Другие пассажиры оттолкнулись в сторону. Водитель наорал. Идентификационную карту сунули в лицо водителю. Двери с тихим шипением открываются. Мужчина , идущий по дальнему тротуару ...
  Джанкарло выскочил из автобуса. Он врезался в влюбленную пару, державшуюся за руки. Он не оглянулся на жену, на потрясение на ее лице. Загорелся светофор. Автобус тронулся вперед. Джанкарло побежал за автобусом. Гудки следующих машин обрушились на него с гневом, завизжали тормоза. Мужчина удалялся по дальнему тротуару. У Джанкарло не было телефона. Руководитель мобильной группы наблюдения "скуадра" постоянно носил с собой мобильный телефон, но мобильные телефоны были дорогими и входили в норму. Его личная рация была заряжена в Квестуре, он был свободен от дежурства, а его пистолет был заперт за дверью оружейной комнаты в Квестуре. На поясе у него висел телефонный пейджер, который передавал только входящие сообщения. Он побежал вперед, добежал до дальнего тротуара. Из-за яростных звуковых сигналов и визга тормозов, из-за оскорблений, которые раздавались в его адрес через открытые окна, Джанкарло в критический момент оказался в центре внимания.
  В этот момент мужчина встал и повернулся лицом к витрине магазина.
  Джанкарло среди своих почитали за опыт и профессионализм. Его часто использовали для обучения тактике наблюдения новобранцев в командах. Если бы молодой рекрут перебежал улицу, прорвался сквозь поток машин, стал мишенью для клаксонов и оскорблений, оказался в центре внимания, то Джанкарло терпеливо объяснил бы ему ошибку молодого рекрута. Он бы поговорил с молодым рекрутом о требовании объединиться и слиться с толпой. Он не знал, показал ли он себя, был ли разоблачен, и он не видел пиччотто, смуглого и коренастого юношу, который защищал спину Марио Руджерио. В порыве возбуждения, когда опыт и профессионализм ушли, он проявил опрометчивость молодого рекрута. Он стоял как вкопанный. Он смотрел, как старик медленно идет дальше по Виа Саммартино, а затем сворачивает на Виа Турризи Колонна. Он не знал, выставил ли он себя напоказ.
  Там был бар.
  Джанкарло вбежал в бар. На стойке стоял телефон-автомат. По телефону-автомату разговаривала женщина.
  Может быть, она разговаривала со своей сестрой в Агридженто, может быть, со своей матерью в Мисилмери, может быть, со своей дочерью в Партинико... Джанкарло схватил телефонную трубку. Он прервал ее разговор. Она протестующе взвыла, и он помахал своим удостоверением личности у нее перед носом. Он шарил в кармане в поисках жетона для телефона. Он орал на нее, требуя тишины, и скормил gettone и набрал номер своего пульта. Он не видел, как смуглый и коренастый юноша бочком направился к нему через стойку бара. И снова в критический момент Джанкарло оказался в центре внимания. Посетители бара, мужчины, женщины, обслуживающий персонал, матриарх кассы встали на сторону обиженной женщины. Крик стоял у него в ушах. Своим телом он попытался преградить им путь к телефону.
  Его самоконтроль сработал.
  Его имя, местонахождение, имя цели.
  Боль пронзила его. Боль отдалась в спину Джанкарло, а затем распространилась на живот. Он снова назвал свое имя, местоположение и имя своей цели. Вопросы из его системы контроля били по нему, но его концентрация и способность отвечать на вопросы были разрушены болью. В какую сторону направлялась цель? Во что была одета цель? Была ли цель одна? Цель была в машине или шла пешком? Он снова назвал свое имя, местоположение и фамилию своей цели, и его голос стал слабее, а боль - острее. Он уронил телефон, и тот болтался на укрепленном кабеле. Он обернулся. Он посмотрел в глаза смуглому и крепко сбитому юноше.
  Джанкарло покачнулся. Боль заставила его закрыть глаза. Он потянулся к источнику боли в спине. Он ощутил твердость рукояти ножа и влажность. Когда у него подогнулись колени, когда он больше не мог видеть смуглого и коренастого юношу, когда телефон оказался вне пределов его досягаемости, когда крик вырвался из гротескно размытых ртов вокруг него, Джанкарло озадаченно осознал, что больше не может вспомнить вопросы, которые задавал ему контроль.
  Боль спазмом пронзила его тело.
   
  Был расчерчен квадрат.
  Бар находился в центре площади. К северу от площади находилась Виа Джакомо Кусмано, к югу - Виа Принсипи ди Виллафранка, к западу - Виа Данте, а к востоку - сады виллы Трабиа.
  Сотня человек с ружьями, в бронежилетах заняла площадь. Они были из DIA, и там было два отделения ROS, и там была резервная группа Финансовой гвардии, и там были люди из мобильнойэскадры. Оцепление вокруг площади было отдано военным, на углах улиц стояли джипы, солдаты с винтовками НАТО. Они не знали, как выглядел этот человек, цель Джанкарло, они не знали, как он был одет, они не знали, в каком направлении он пошел, они не знали, шел ли он пешком или поехал на машине.
  Бар был пуст, если не считать владелицы и матриарха, охранявших ее кассу с наличными.
  Тело лежало на полу. В задней части тела был воткнут обоюдоострый нож с коротким лезвием. Владелец бара, стоявший лицом к стене, его запястья были скованы наручниками на пояснице, ничего не видел. Возможно, посетители что-то видели? Матриарх ничего не видела. Все посетители были ей незнакомы, и она никого из них не знала.
  Жена Джанкарло приехала в бар на машине, а молодой священник выбежал из церкви на Виа Террасанта. Фотографы из газет и операторы из RAI столпились на тротуаре.
  The марешьялло локтем проложил магистрату дорогу, и Паскуале втолкнул его в бар, в давку, окружившую тело. Некоторые пришли с семейных посиделок в своих костюмах, некоторые - с теннисных кортов, некоторые - со своих мест на футбольном стадионе, некоторые - ото сна. Рядом с их ботинками, кедами и сандалиями были тела и кровь. Судья увидел мрачное лицо Ванни Креспо и подтолкнул его к себе.
  ‘Это было дерьмовое везение’, ’ сказал Ванни Креспо. "Мы были так близки..."
   
  "Хвост" следил за автомобилем Ванни Креспо, карабинера Альфетты, от казарм в Монреале до бара на Виа Саммартино. ’Хвост" был прикован к Ванни Креспо.
   
  ‘Он принес мне лимоны’, Ванни. В пятницу на ужин у меня была рыба. Они не должны делать мои покупки, мои мальчики, но они предпочитают делать это, чем везти меня на рынок, поэтому они нарушили правило и купили для меня свежую кефаль. Он принес мне лимоны и обратил это в шутку. Я съел один из его лимонов с кефалью. Он был лучшим из людей.
  ‘ Дерьмовое везение, ’ проворчал Вэнни. ‘ Он ехал в автобусе со своей женой. Он увидел Руджерио. Он вышел из автобуса. Он пробежал сквозь поток машин. Это решение. Ты ждешь и теряешь цель. Ты бежишь и предупреждаешь цель. У тебя есть десять секунд, пять секунд, чтобы принять решение, и ты будешь жить в соответствии с ним и умрешь в соответствии с ним".
  "Лимон был самым острым на вкус".
  Он бы проявил себя, когда бежал. У Руджерио был бы маркер на спине. Ему пришлось пойти в бар для общения. Отметка на заднем плане следовала бы за ним. Тебе нужна удача, а все, что ты получаешь, - это дерьмо.
  - У меня на кухне еще шесть его лимонов... Ты веришь в удачу, Ванни?
  Он хорошо видел слезы в глазах судьи. Он достал свой носовой платок. Ему было все равно, кто его увидит. В толпе в баре он вытер слезы с лица судьи. - Я ни во что не верю.
  - Вы верите, что вашему мелкому агенту повезет?
  Он вспомнил ее такой, какой увидел, последний взгляд с обочины дороги перед тем, как сесть в машину. Последний взгляд на тротуар, и между деревьями, и на песок, и она стояла на фоне яркого моря, и солнце играло на белизне ее тела, когда полотенце соскользнуло. В баре, с трупом, под тихое хныканье вдовы, в толпе, с запахом сигарет и холодного кофе, он вспомнил ее.
  - Извините, доктор, я не могу поделиться с вами, потому что это не мой дар.
  Он прокладывал себе путь сквозь толпу в баре, проталкивался сквозь толпу на тротуаре и на улице. У хорошего человека было десять секунд, пять секунд, чтобы принять решение, и результатом этого решения стала ошибка, а результатом ошибки стало лежание мертвым на грязном полу бара, освещенного фонариками. Он направился к своей машине, ступая свинцовой походкой в сумерках.
   
  Хвост следовал за "Альфеттой", за рулем которой был Ванни Креспо. Хвост был задержан военным кордоном вокруг площади улиц после того, как "Альфетта" была пропущена, но это не имело никакого значения. "Хвост" был связан по радио со второй машиной и мотоциклистами, которые ждали за кордоном. Как будто "хвост" был прикован к "Альфетте" цепью. . .
   
  Услышав звук автомобильных гудков, а затем выкрикиваемые оскорбления, Марио Руджерио остановился перед витриной магазина. Он, казалось, изучал содержимое витрины. Старая практика, о которой наверняка знал его отец, заключалась в использовании витрины магазина в качестве зеркала. Он видел, как мужчина на отчаянной скорости мчался по полосам движения, затем добрался до тротуара и остановился. Мужчина, остановившись, смотрел в его сторону. Если бы у мужчины было радио, он бы уже воспользовался им, если бы у мужчины был мобильный телефон, он бы не бежал по полосам движения, если бы у мужчины было огнестрельное оружие, он бы не остановился. В отражении окна он увидел за спиной мужчины пиччотто, хорошего мальчика. Он знал, что его узнали, и знал, что мужчина запаниковал. Он понял, что это было случайное узнавание, а не часть комплексной слежки. Он сделал легкий жест, одно движение указательного пальца, режущее движение. Он ушел. Он завернул за угол. . .
  Прошло два часа. Марио Руджерио сидел в затемненной комнате на втором этаже в районе Капо. У него болели ноги, легкие вздымались, пепельница была полна окурков его сигарилл. Двое пиччотти, которые были впереди него на Виа Саммартино, нагнали его на Пьяцца Лолли, один сунул в карман кепку, которая была на нем, другой пересек Виа Вито ла Манча, третий взял его куртку и повесил ее на руку, чтобы не было видно ткани, мимо торгового центра Mercato delle Pulci, подгоняя его, как старого дядюшку, гуляющего с двумя нетерпеливыми племянниками. Он ускользнул от них за кафедральным собором. Даже когда он задыхался, когда изнеможение обливало его кровью и он покачивался на ногах, ему и в голову не пришло бы позволить пиччотти отвезти его в его безопасное место. Пот струился по его лицу, спине и животу. Он курил. В руках он держал фотографию ребенка, которого любил.
   
  Чарли сидел во внутреннем дворике.
  Солнце зашло, и лишь слабый луч падал на морской пейзаж перед ней. Семья отправилась в город. Она избавилась от одиночества, которое причиняло ей боль в Палермо. Сидя в удобном кресле во внутреннем дворике, она чувствовала абсолютную уверенность. Вилла была ее местом. Семья прогуливалась по эспланаде, под деревьями, патрулируя, как медведи в клетках, которых она видела в зоопарках, где их могли увидеть ... Это было время ожидания. Она контролировала ситуацию, она чувствовала свою силу. Силой были часы на ее запястье. Она сидела, широко расставив ноги, и прохлада вечернего воздуха касалась ее бедер. Она была в центре мира Акселя Моэна и людей, которые руководили Акселем Моэном. У нее была власть над Джузеппе Руджерио и над его братом. Она смотрела, как последние лучи солнца покидают гладкую поверхность моря. Благодаря ее самообладанию и силе будет рассказана ее история, история под кодовым именем Хелен.
  В сером свете, во внутреннем дворике, в сознании Чарли вспыхнуло высокомерие.
   
  ’Хвост" был прикован к Ванни Креспо. Три бара в Монреале. Хвост наблюдал, как он пьет в одиночестве в баре рядом с Дуомо, во втором баре возле пустых рыночных прилавков, в третьем баре высоко в старом городе. Хвост наблюдал и следовал туда, куда вел Ванни Креспо.
   
  Через окно пиццерии он увидел ’Ванни". Ванни шла медленно, сбитая с толку. Он был освещен уличным фонарем, лицо его раскраснелось, волосы небрежными прядями падали на лоб, он, пошатываясь, остановился у окна и изо всех сил пытался найти пачку сигарет в кармане. Аксель отвернулся. В пиццерии ему негде было спрятаться. Он отвернулся, надеясь, что его лица никто не видит, но услышал, как резко открылась дверь, а затем она захлопнулась, и он услышал шарканье ног, а затем скрип отодвигаемого стула напротив него.
  Ванни сидела перед Акселем, и он покачнулся на стуле, прежде чем его локти с глухим стуком опустились на стол.
  "Я нахожу американского героя..."
  - Ты что, обоссался, что ли?
  "Я нахожу американского героя, который приезжает на Сицилию, чтобы достичь того, чего не можем мы".
  - Ты пьян.
  "Мы, итальянцы, жалки, мы не можем сами подтереть задницу, но американский герой приходит, чтобы сделать это за нас".
  "Иди в жопу".
  - Ты знаешь, что случилось сегодня, потому что нам чертовски не повезло, что случилось...?
  - Мы не нарушаем процедуру, - прошипел Аксель через стол.
  Двое молодых людей в защитных шлемах стояли у стойки пиццерии и спрашивали список соусов.
  Рука, в которой Аксель держал вилку, была сжата в кулаки Ванни. ‘У нас были люди из службы наблюдения в Капо, это дерьмовое место, чтобы нацелиться на ублюдка. Наблюдение было прекращено, ничего не было замечено. Один из членов команды в автобусе видит ублюдка. В нерабочее время нет связи. Мы жалкие итальянцы, у нас нет денег, чтобы раздавать, конфет и шоколадных конфет, мобильных телефонов. Нет с собой личной рации, в нерабочее время нет табельного оружия. Он пытается воспользоваться телефоном в баре. У этого ублюдка за спиной должен был стоять парень, отмечающий спину. Сообщение было неполным, вот дерьмовая удача. Ни профиля, ни описания, ни одежды до того, как его зарезали. Ублюдок исчез. Холодно.
  В баре парни в защитных шлемах изучали список соусов для пиццы.
  - Убирайся отсюда к черту.
  - Он был у нас в руках. Мы схватили. Мы потеряли его. Разве это не дерьмовое везение?
  - Иди и спи со своей женщиной.
  ‘ Я пью, я не плачу. Мужчина лежал мертвый на полу среди дерьма, сигарет, слюны и собственной крови. Тарделли спустился, он плакал, он не пьет. Он спросил меня...
  - Глотни воды, прими аспирин и отправляйся в постель.
  ‘ Он изолирован, от него несет неудачей. Ему не на что, не на что надеяться. Он умолял...
  Ребята в защитных шлемах не увидели в списке соусов ничего, что они хотели. Они вышли за дверь, на улицу.
  - О чем он просил?
  ‘ Предложи ему что-нибудь подержать в руках. Я сказал, что это не мой подарок. Его разум заблокирован, слишком много работы, слишком устал, он не может видеть очевидного, не следует линии семьи, как это делали мы. Он хотел, чтобы я поделился с ним подробностями о вашем агенте.
  "Чушьсобачья".
  ‘ Твой мелкий агент. Он хотел убрать крошки с твоего стола. “Все, чего я хочу, - это чтобы кто-нибудь держал меня за руку и шел со мной”. Но это обычный разговор о дерьме в Палермо, когда человек изолирован, это не те разговоры, которые могут произвести впечатление на американского героя ".
  - Я не делюсь.
  ‘ С итальянцами? Конечно, нет. Я расскажу тебе, Аксель, что я видел. Я видел тело на полу, я видел кровь, я видел гребаную толпу людей. Я видел ее, я видел Кодовое имя Хелен, я видел ее тело и ее кровь. Я пью, я не плачу. Приятного аппетита.
  Кулаки отпустили руку Акселя, державшую вилку. Стол покачнулся, когда Ванни поднялся на ноги. Аксель смотрел ему вслед... Он не видел ее на полу бара, но она была ясно видна в его сознании, и она висела на гвоздях с обратной стороны двери хижины на взлетно-посадочной полосе эстансии... Он отодвинул от себя тарелку. Он закурил сигарету и бросил спичку на тарелку, в соус для пиццы.
   
  Хвост узнал имя женщины, которой принадлежал дом, и до поздней ночи наблюдал, как в комнате наверху горит свет.
   
  ‘ Какие у меня есть варианты, Рэй? Что мне обдумать?
  В ответ из динамика прогремел металлический голос. Дуайт Смайт перегнулся через стол руководителя страны и повернул регулятор громкости. Глава страны набрасывал заголовки для газет.
  ‘ Ты не мог бы подождать снаружи, Херб? Ты не мог бы уделить мне минутку?
  – Выпейте две - мне кажется, будет лучше, если мы разберемся с этим прямо сейчас.
  Для Рэя это был тяжелый кровавый понедельник. За два часа до этого его вызвали в Новый Скотленд-Ярд на поздний утренний кофе с печеньем и напряженный сеанс связи. Он сидел с Дуайтом, перед ним стояли командир (SO6), помощник комиссара (SO) и детектив-суперинтендант, который был как кот на сливках, и там был молодой парень, который не произнес ни слова. У него были тяжелые времена, и они проделали свою работу над Марио Руджерио ("хуже худшего"), и у них был профиль Шарлотты Парсонс (кодовое имя Хелен). Он сломался, сказал, что ему нужно поговорить со Штаб-квартирой, и, вернувшись в посольство, сидел сложа руки, ожидая, когда Херб появится в своем кабинете после кольцевой дороги в Вашингтон. Он должен был поговорить с Хербом, потому что именно Херб санкционировал операцию.
  ‘ Взял себя в руки ... Я не в восторге, Херб. Я чувствую, что вторгаюсь в личное пространство Билла.
  ‘ Забудь о Билле, он сделает то, что ему прикажут. У меня такое чувство, что сейчас не время церемониться. Черт возьми, у меня четырнадцать ситуаций в Колумбии, восемь в Перу. У меня есть ситуации в Бангкоке, Москве, на Ямайке. Я не заработаю язву из-за одной ситуации на Сицилии. Мне нужны варианты.
  Рэй снова сделал паузу. Что они ненавидели, большие люди в Вашингтоне, которые добрались до пола с ворсистыми коврами, шкафчиками с напитками и доступом к Богу, так это то, что их выгнали за принятие решения рано утром в понедельник. Это было время, когда его собственная карьера могла пойти насмарку, как и его надежды когда-нибудь ступить ногами на этот ковер и взять в руки ключи от кабинета, но он считал, что возможности для уклонения нет. Он нырнул.
  "На высоком уровне у британцев есть Тоска. Они говорят, и я цитирую: “Недопустимо, чтобы управление по борьбе с наркотиками оказало давление на молодую женщину, заманило ее в ловушку, а затем убедило отправиться на Сицилию в качестве центральной части спонсируемой Америкой операции по борьбе с мафией”, конец цитаты. Это, на мой взгляд, не суть их заламывания рук. Что у них прямо перед носом, цитирую: “Вся деятельность DEA внутри Великобритании регулируется процедурами взаимодействия, и мы не были проинформированы до того, как вы пригласили мисс Парсонс, о вашем намерении завербовать ее”, конец цитаты. И самое главное, им насрать на это дело. Они видят ее мертвой, они видят, как папарацци ползают по ней, они видят всемогущее расследование того, что там делала неподготовленная невинная женщина, сыгравшая центральную роль в расследовании, они видят, как вина стучится в их дверь ... "
  - Я спросил, какие есть варианты?
  ‘ Второе, Херб. Вы можете предложить им пойти попрыгать, сказать им, что они маленькие ребята, устраивающие небольшие шоу, и предложить им поиграть в софтбол в парке ".
  ‘ У нас хорошие отношения с британцами. Мой второй вариант?
  ‘ Ты можешь отозвать свою санкцию, Херб, закрыть дело, ты можешь отозвать ее. Ты можешь покончить с этим.
  ‘ Рэй, мы знаем друг друга давно, чертовски долго. Меня не интересует чувствительность Билла Хэммонда. План в любом случае принадлежит не Биллу. План принадлежит этому парню Акселю Моэну, и мне все равно, тешу я его самолюбие или пинаю его. По какую сторону баррикад ты находишься? Я хочу, чтобы все было прямолинейно.
  Он взглянул на громкоговоритель на стене, рядом с фотографией операции "Зеленый лед". Херб, улыбающийся в первом ряду, всегда был ублюдком, который опаздывал и присваивал себе все заслуги, а потом уходил пораньше, чтобы избежать вины. Дуайт Смайт, сидевший напротив него, сделал быстрый жест, проведя пальцем по горлу. Он говорил в микрофон, чувствуя себя грязным.
  ‘ Что я хочу сказать, Херб, так это то, что мне наплевать на восприимчивость британцев. Они будут жаловаться неделю, а еще через неделю станут на вес золота и будут искать конфетку. Лично я бы на их месте проигнорировал.
  ‘ Я тебя понял. Ладно, спасибо, я позвоню Биллу Хэммонду и скажу ему.
  ‘ Извини, Херб, я не закончил. Этот парень на грани срыва, у него нет тайной подготовки. Она прошла курс лечения гламуром. Ее вообще не следовало приглашать туда. Я могу выдержать критику в газетах, я могу провести расследование, если она окажется мертвой. Но я не думаю, что хотел бы, чтобы это случилось у моей двери. Это драгоценная вещь, мое самоуважение. Но, конечно, Херб, если оно прокиснет, то попадет на твой стол, потому что ты разрешил это.
  Он подумал, что бросил ручную гранату по ворсистому ковру, и граната могла просто отскочить от имитации антикварного барчика с напитками, а могла просто упереться в письменный стол на верхнем этаже Штаб-квартиры. Он мрачно подмигнул Дуайту Смайту.
  Голос прогремел: "Убей это".
  - Я думаю, это правильное решение, Херб.
  На сад на площади, выходящей окнами на посольство, лил дождь. Площадь превратилась в чертов морг, и нарциссы были примяты дождем, а цветы крокусов раздавлены. Дуайт Смайт вел машину и хранил молчание. Рэй задумался. Он обливал свою совесть кровью из-за телефонной связи. Может быть, он был слишком стар, слишком устал, слишком облажался для этой работы. Может быть, он стал слишком мягким для этой работы. Если работа имела значение, уверен, что это имело значение, тогда, может быть, стоило забрать любого ребенка, любого невинного, с улицы, тогда, может быть, давление было оправдано, если работа имела значение ... Аксель Моэн был в своем офисе, Аксель Моэн обращался с Дуайтом Смайтом, как с простым наемным работником, Аксель Моэн не прятался за совестью, Аксель Моэн был хладнокровным ублюдком, Аксель Моэн верил, что работа имела значение ... Они пересекли центр Лондона, и Дуайт Смайт припарковался у главных дверей Нью-Шотландии. Двор и бросил ключи констеблю по дуге ... Может быть, он должен чувствовать себя комфортно, потому что его спина была защищена, и спина Херба была в безопасности, и люди, ожидающие их наверху в здании, могли чувствовать себя хорошо, потому что их спины были прикрыты, и, может быть, ему предложили бы выпить, потому что все большие парни были защищены, и в безопасности, и под прикрытием, и в этом гребаном ужасном мире это было то, что имело значение. Если бы это было ради ребенка, невинного, если бы это было ради защиты, спасения и прикрытия ребенка, тогда он мог бы чувствовать себя хорошо, но это было не так ... Они вышли из лифта и зашагали по коридору вслед за сопровождавшим их констеблем. Это был ужасный кровавый понедельник.
  ‘ Я разговаривал с Вашингтоном. Вашингтон говорит, что мы прерываем операцию.
  Управляющий (SO) сказал: ‘Ни на следующей неделе, ни в следующем месяце. Мы пришлем своего человека".
  Командир (SO6) сказал: ‘Операция будет немедленно прекращена. Для проверки, вы понимаете".
  - Мы хотели бы быть уверены, что дело не терпит отлагательств, - сказал детектив-суперинтендант. Так что мы знаем, что ты не валлиец.
  Его представили Гарри Комптону, который до сих пор не произнес ни слова, но у которого было толстое досье. Он сказал, что, поскольку это была операция DEA, в которую теперь вмешались британцы, которых обвинили во "вторжении", он пошлет своего административного сотрудника Дуайта Смайта сопровождать Комптона, обвинив его в "держать его за руку".
  АС (SO) сказал: "Очень удовлетворительно, хорошее сотрудничество".
  Командир (SO6) спросил: ‘Не слишком ли рано для глотка чего-нибудь покрепче, а, Рэй, и вы, мистер Смайт? Лед, вода?"
  ‘ Вы замешаны в этой истории, мистер Комптон? Скотч, да, крепкий.
  -Так и есть.
  -Вы оценили Шарлотту Парсонс, такую невинную?
  Он намеревался усмехнуться, но у него это никогда не получалось, он плохо разбирался в сарказме.
  ‘ Да, видел. Ваши люди сделали правильный выбор. Я бы оценил ее как блестящую. Упрямую, жесткую. Вот почему я боюсь за ее безопасность. Из того, что я слышал и узнал, она относится к тому типу людей, которые будут цепляться за это. И, сэр, когда очень сильная личность оказывается в таком положении, как она, я бы также опасался за безопасность тех, кто ее окружает.
  - А вы бы сейчас? Чертовски жаль, что она возвращается домой, вы не находите, джентльмены? Жаль , что нам всем пришлось вмешаться ... "
  Глава 15
  Его окружали запахи. У него были завязаны глаза. Он ничего не мог разглядеть, даже полоски слабого света ни внизу, ни наверху повязки, надвинутой на глаза. Ткань была туго обмотана вокруг его головы по меньшей мере три раза, а поверх ткани была широкая липкая лента. Он не знал, сколько часов, сколько дней и ночей он провел там.
  Запахи ударили Бенни в нос, забились в ноздри. Это были запахи животных и его собственного тела. Пахло экскрементами, мочой, грязной шерстью животных, дерьмом у него в штанах, сырой теплой мочой на ногах, потом под мышками и в паху, исходившим от страха.
  Его руки были заломлены за спину, когда они вытащили его из машины и отнесли в коровник. Любое движение, которое он пытался совершить, причиняло сильную боль, потому что его руки были обмотаны петлей вокруг столба из грубого дерева, а запястья туго связаны, и если он пытался пошевелиться, казалось, что плечевые суставы вот-вот сломаются. Он не знал, сколько часов пробыл там, но был уверен, что когда в следующий раз услышит мужские голоса, они придут, чтобы убить его. Он не хотел слышать, как они подъезжают, как к сараю подъезжает машина, слышать голоса, потому что тогда они пришли бы убить его. Но, охваченный страхом, Бенни прислушивался к малейшему звуку. Были слышны тяжелые, неуклюжие движения животных в хлеву, толкающих друг друга, и было слышно их хриплое дыхание, и было слышно тяжелое жевание, когда они ели. Иногда они прикасались к нему, огромные создания, которые, казалось, в темноте его воображения возвышались над ним, но это всегда было мягко. Иногда они утыкались носом в его лицо, обдавая горячим дыханием, а иногда лизали руки, которые были крепко привязаны к столбу, слюнявыми языками. Поскольку он ждал, когда подъедет машина и раздадутся голоса, он слышал каждое движение животных вокруг себя. Он не знал, сколько часов прошло с тех пор, как мышцы его живота разорвались и он испачкался в брюках, но слизь теперь была холодной. Совсем недавно моча хлынула из его мочевого пузыря, а бедра все еще были мокрыми. Это было из-за девушки.
  Животные услышали машину раньше Бенни. Животные заревели, громкие голоса загремели в хлеву. Он услышал машину. Это было из-за девушки, и он ненавидел девушку за то, что она заставила его сделать. Машина остановилась, и он услышал, как шины прошуршали по камням. Он бы, если бы не девушка, завтра или вчера днем – он потерял счет времени – съездил после школы в Корлеоне, забрал ксерокс и отвез его обратно в Сан-Джузеппе-Джато, и знал бы, что вовлечен, заботлив и играет свою роль, но девушка уничтожила его. Девушка заставила его рассказать историю его отца, и его отец не понес ксерокс из Корлеоне в Сан-Джузеппе-Джато, его отец боролся с ними, и девушка заставила его рассказать историю его отца. Он услышал, как открылся висячий замок. Это была вина девушки. В нем поднялась истерика, и он попытался еще сильнее прижаться к столбу. Во всем был виноват его отец. Он услышал, как со скрипом открылась дверь. Он услышал кашель, плевок, шлепок руки по телу животного и звуки топота ног зверей, как будто ему расчистили путь. Бенни хотелось кричать, умолять их, сказать им, что во всем виновата девушка, что вина лежит на его отце. У него не было голоса.
  Его руки оторвались от столба, и боль пронзила плечи. Он почувствовал у своего запястья острую зазубрину от лезвия ножа, затем бечевка, которой он был привязан к столбу, ослабла. Его подняли на ноги. Они рассмеялись. Раздались три отдельных взрыва смеха, рычащего, пронзительного и тихого, и он встал, и они бы увидели пятно спереди на его брюках и влажную тяжесть на сиденье брюк. Его, спотыкающегося, вели по кормовому полу хлева.
  Солнце светило ему в лицо, на щеки, под повязку. Он услышал пение птиц. Его ноги зацепились за камни. Без предупреждения волосы на его голове были схвачены, и череп опущен вниз, но скальп зацепился за металлический край. Его втолкнули в багажник автомобиля, и крышка с грохотом захлопнулась над ним. Он был раздавлен, как эмбрион, точно так же, как в детстве лежал в родительской постели, между матерью и отцом. Автомобиль отбросило в сторону, и его тело пронзило то, что он принял за домкрат, но, возможно, это был тяжелый гаечный ключ. Они забирали его, чтобы убить. В нос ударил запах бензина и выхлопных газов. Они не услышали его, когда он закричал, что во всем виновата девушка, что во всем следует винить его отца. Он ненавидел девушку. Он отверг своего отца. Он был так напуган. Он мог залезть в бочку с кислотой, он мог залезть в бетон, он мог залезть в темные глубины оврага, где не кормились вороны и куда был брошен Плачидо Риццотто. Никто не знал, где его искать. Он не сказал ни матери, что едет в Прицци, ни своим друзьям в Палермо, ни мужчине, которому принадлежал ксерокс в Сан-Джузеппе-Джато, ни женщинам, которые писали информационный бюллетень в Корлеоне. Машина ехала по асфальту и набирала скорость. Он плакал, и слезы застилали ему глаза под тканевой повязкой. Лежа на боку, корчась в багажнике машины, задыхаясь от выхлопных газов, он молил их о пощаде, но его никто не слышал. Он задавался вопросом, все ли они молили о пощаде перед тем, как отправиться в бочку с кислотой, или на бетон, или в овраг, все ли они отвергли своих отцов и своих дочерей. Машина резко остановилась, и теплая моча снова потекла по его бедрам.
  Воздух дул ему в лицо. Были слышны звуки других машин и проносящегося мимо мотоцикла, лаяла собака и играло радио.
  - Пожалуйста... Прости меня... пожалуйста... - услышал он собственный хриплый голос.
  Его вытащили из багажника автомобиля. Горячая моча потекла ему по ногам. Чьи-то руки схватили его за предплечья. Его повели вниз по небольшому склону, и его ноги ступали по старой брусчатке. Он не мог вырваться, не мог бежать, он был сломлен. Руки дернули его назад и остановили. Лента была оторвана от ткани. Ткань была размотана с его лица.
  ASSASSINO.
  Это слово было написано краской на двери. Дверь находилась рядом с черной водосточной трубой. Перед дверью стояло пластиковое ведро с дымящейся водой, а среди водяной пены плавала старая щетка с жесткой щетиной. Он вынул кисточку из воды и начал оттирать слово, которое написал краской. Собака, взявшая баллончик, подошла, обнюхала его и зарычала. Приходили дети, визжали от смеха и зажимали носы, потому что от него воняло. Как будто дом за дверью был пуст, изнутри не доносилось ни звука, ни радио, ни движения. Девушка уничтожила его. Он терзал нарисованное слово до тех пор, пока у него не заболели пальцы, руки и плечи, пока не стерлись следы его протеста. Девушка заставила его рассказать историю о своем отце. Он скреб до тех пор, пока дверь не стала чистой, как будто это слово никогда не было написано. Он был сломлен.
  Он выпрямился. Вода была израсходована, ведро опустело. Он положил щетку в ведро и поставил ведро на ступеньку у двери. Дорога была в тени и пустынна. Дети ушли, и собака, и мужчины, которые привели его. На булыжниках позади него лежал его бумажник, придавленный камнем. От этого слова не осталось и следа, как не осталось и следа его жизни. Он ушел. Его машина стояла там, где он ее оставил.
  Позже он возвращался в свою квартиру в Палермо и, прежде чем раздеться и вымыться, срывал плакаты со стен.
   
  ‘ Я должен извиниться, да? Я должен попросить тебя простить меня?
  Чарли держала пластиковую бадью с выстиранной, мокрой одеждой. Анджела методично развешивала одежду на веревке. Это было неизбежно. Единственным сюрпризом для Чарли было то, что этого так долго ждали. Анджела не смотрела на нее и говорила ровным монотонным голосом.
  Когда я сказал Пеппино, что хочу видеть тебя здесь, я подумал, что если ты приедешь, все будет по-другому. Я думал, что все будет так же, как в Риме. Но это не Рим, это Палермо. Палермо не наш дом, каким был Рим. Я что-то путаю для тебя? Ты не идиот, Чарли, ты можешь признать, что мы изменились. Почему мы изменились? Палермо - настоящий дом Пеппино, Палермо - это место для крестьян, это место семьи. В Риме я ничего не знала о правде Пеппино, я жила своей собственной жизнью и была счастлива, и ты пришел, и ты был частью этого счастья. Ты смотришь вокруг, Чарли, и тебе интересно, что же теперь изменилось?
  Чарли передала детскую одежду и прищепки. Она промолчала, не в силах утешить. Предлагать утешение означало подвергать себя опасности.
  Нам было комфортно в Риме, у нас была замечательная квартира, у нас была хорошая жизнь. Ты увидел это и уехал. Четыре года спустя вы возвращаетесь – и что вы находите? Мы - новое поколение сицилийцев, мы живем как принцы Бурбонов, халифы мавров, дворянство норманнов. Квартира, которая похожа на дворец, вилла, деньги, которые перестают иметь значение, драгоценности, машины последнего производства, всегда чертовы подарки. Ты спрашиваешь, Чарли, один в своей комнате, откуда это взялось? Ты спрашиваешь, как получилось, что Пеппино, обычный бизнесмен в Риме, стал на Сицилии бизнесменом высшего уровня? На вашем месте я бы спросил. Но видишь ли, Чарли, на Сицилии существует семейство – у меня есть все, что только можно пожелать, возможно, я кажусь неблагодарным, и у меня есть семья Пеппино ...
  Голос продолжал звучать, прерываясь, когда одежда соскальзывала с веревки, потому что ее не удерживал колышек. Она жила во лжи, у нее были часы на запястье, у нее был доступ, и она ждала удобного случая. Она хранила молчание.
  ‘... Знаешь ли ты, Чарли, что, когда ты был в городе в воскресенье, когда мы с Пеппино и детьми были на Мессе, в наш дом, мой дом, ворвались какие-то люди и обшарили его электронными устройствами, чтобы убедиться, что нас не подслушивают, чтобы убедиться, что полиция не установила подслушивающие устройства в нашем доме, моем доме? Они приходят каждое второе воскресенье. Почему? Вы слышали, как Пеппино говорил здесь о конфиденциальных делах? Никогда. Это не для промышленного саботажа, это для полицейских микрофонов. Пеппино должен быть уверен, что разговоры, касающиеся семьи, не прослушиваются. Соедини это воедино, Чарли, богатство и семью, достаток и семью. Откуда берется богатство? Из семьи...
  Перед Чарли были прочные деревянные ворота в высоком заборе. Рядом с Чарли проходила дорожка, с которой садовник подобрал раздавленный кончик сигариллы. Она держала рубашки Пеппино, и по рукам у нее текла влага. Она сыграла свою роль, невинную прислугу по дому, сыграла ложь.
  ‘... Он гротескный обманщик. Мой Пеппино - создание, созданное его семьей. Он удовлетворяет потребность семьи. Кем бы он был, если бы в этом не было необходимости? Преступником? Вымогателем? Убийцей? Я расстраиваю тебя, Чарли? Таких в семье достаточно, в большем они не нуждаются. Им нужен обман, который является рискованностью, ты понимаешь меня, Чарли? У них есть богатство, семья, но им нужна видимость респектабельности. Я часть обмана, я из родословной Ватикана, я даю респектабельность. Он такой же преступник, мой муж и отец моих детей, как и его семья. Почему я так одинока, Чарли, так изолирована здесь, так опустошена здесь, почему ты нужен мне, Чарли. Он находится под контролем своего брата, несет уголовную вину своего брата ... "
  Ее голос затих, словно она внезапно подчинилась. На мгновение она посмотрела за спину Чарли, затем на колышки и белье на веревке. "как будто она в ловушке, как будто у нее нет выхода", - подумала Чарли. Чарли обернулась. Садовник катил тачку по дорожке вокруг виллы в их сторону. Она передала Анджеле последнюю рубашку Пеппино.
  На кухне плакал ребенок. Исповедь была закончена. Анджела на своей кухне готовила ребенку корм ломкими и резкими движениями.
   
  Гарри Комптон и Дуайт Смайт встретились в Хитроу. Каждый из них самостоятельно добрался из столицы на запад, каждый сказал бы, что нет необходимости пользоваться общим транспортом. Они встретились при регистрации. Если и было взаимное уважение, они это скрыли. Детектив-сержант SO6 и администратор офиса из DEA были резки в своих приветствиях, проявили минимум вежливости. Гарри Комптон сказал бы, что он один вполне способен извлечь мисс Шарлотту Парсонс. Дуайт Смайт сказал бы, что он один вполне способен сделать аборт Акселю Моэну. Они прошли процедуру вылета, не выказав никаких признаков того, что они коллеги, путешествующие вместе, в дьюти-фри они разошлись в разные стороны, и британец купил скотч, а американец - Jack Daniel's. Они сидели на скамейке и читали газеты. Каждый был вторжением в мир другого. Их призвали к взлету.
   
  Паскуале осторожно постучал в дверь. Раздался звонок. Он отнес кружку с горячим кофе в комнату, подошел к столу судьи и поставил кружку с кофе рядом с экраном компьютера.
  ‘ Спасибо, это очень любезно. Очень тактично с вашей стороны. Как дела, Паскуале?
  Он поморщился. - Сегодня утром марешьялло написал свою оценку моего поведения.
  - Он перечитал его вам?
  ‘ Таковы правила, я имею право знать. Он пришел на работу в пять, и тогда дверь спальни магистрата была открыта, а дверь гостиной закрыта, и из-под этой двери горел свет. Он увидел бледную усталость на лице магистрата.
  ‘ Это хороший кофе. Спасибо. Что он написал о вас? Если вы не хотите...
  Паскуале сказал: "Что я не подходил, что я был неэффективен, что мой энтузиазм не компенсировал моих ошибок, что я пытался подружиться с тобой, что я разбил машину, что я опоздал на службу, что я забыл зарядить магазин..."
  ‘ Ты очень молод, у тебя есть ребенок, у тебя есть жена, у тебя впереди целая жизнь. Это к лучшему?"
  Он просто сказал: "Это то, что я хочу сделать. Но марешьялло утверждает, что я подвергаю опасности вас и моих коллег своей некомпетентностью.
  - Вы хотите, чтобы я вмешался?
  - Мне было бы стыдно, если бы благодаря вашему вмешательству я сохранил свою работу.
  - Итак, у каждого из нас, Паскуале, у каждого из нас был плохой день.
  Такая печаль на лице магистрата, и никаких попыток скрыть это. Он проливал кровь за этого человека. Он не мог попросить магистрата заступиться за него, не мог разыграть эту карту. Больше всего на свете в своей полицейской карьере он хотел преуспеть в этой работе. Повернуться спиной к магистрату Рокко Тарделли, вернуться к форме было бы унижением. Он колебался. Он был скромным полицейским, без звания и выслуги лет, и ему хотелось сказать что-нибудь утешительное этому пожилому и обеспокоенному человеку. Он не знал, что он мог сказать. Он поколебался, затем направился к двери.
  ‘ Паскуале, пожалуйста, иногда нужен более молодой ум, иногда нужна свежесть. У меня нет зацепки, у меня ничего нет, я должен начать сначала. Пожалуйста. Куда ходит Руджерио? Что должно быть у Руджерио?"
  - Дантист? - выпалил он.
  ‘ Сколько дантистов в Палермо? Сколько еще дантистов в Катании, Агридженто, Мессине и Трапани? У него есть зубные протезы? Нужен ли ему дантист? Я не могу наблюдать за каждым дантистом на острове в течение одного дня в году, когда его посещает Марио Руджерио".
  - Оптик? - переспросил я.
  ‘Я не знаю, носит ли он очки, и, опять же, если носит, то сколько оптиков на острове доступно Марио Руджерио? Помоги мне, с юным умом".
  Паскуале наморщил лоб, размышляя. - Вы навели справки о семье?
  Я прошу молодого ума, а не очевидного. Семья - это начало, середина, конец. У нас есть камера в доме его отца. Я не должен тебе говорить. И я не должен вам говорить, что у нас есть камера и у нас есть звук рядом с домом его жены. Его брат, грубый человек, в тюрьме на Асинаре – вы причините мне большой вред, если будете повторять то, что я говорю – у нас есть аудиозапись в его камере. Другой его брат инвалид, и мы забываем о нем. Его сестра, мы забываем о ней, алкоголизм. Пожалуйста, мой мальчик, отдай нам должное в очевидном.
  Извинение было у него на губах. Он изумленно уставился на него. Паскуале показалось, что по лицу магистрата пробежала волна шока. Тарделли вскочил со стула, поскользнулся и оказался на ковре. Паскуале словно прирос к полу. Он подполз на четвереньках к платяному шкафу в спальне, который так странно смотрелся в гостиной и рабочей зоне. Он рывком открыл его. На него посыпались файлы. Закрытые файлы и открытые файлы, файлы, скрепленные лентой, и файлы, перевязанные бечевкой. Паскуале наблюдал. Он порылся в папках, просмотрел названия папок, вытащил еще папки из шкафа. Он насвистывал арию, когда куча папок росла. Бумаги рассыпались, он смел их, и они были завалены другими папками. Он нашел одну. Он сорвал с нее ленту. Больше не насвистывая, теперь он ворковал, как голубь. Бумаги выпали у него из рук. Он закричал от восторга. В руках он держал два листа бумаги.
  ‘ У меня был брат, Паскуале, я сам брал у него интервью. Четыре года назад в Риме я брал у него интервью. Банкир. Настолько правдоподобная, что связь с преступностью в семье оборвалась. Я смирился с этим. Никакой слежки, никакого телефонного перехвата. Я похоронил воспоминания. Память затерялась под покровом информации, новых слоев информации, дальнейших информационных листов. Мой разум потерял его. Мне стыдно... Это то место, где нужно искать, не так ли, Паскуале, куда ты забыл заглянуть, где нет никакой связи?"
  Он встал. Паскуале показалось, что его лицо светится каким-то маниакальным счастьем.
  Он обнял Паскуале.
  За столом он схватился за телефон. Он набрал номер. Он подождал, и ария достигла пика.
  ‘ ’Gianni? Тарделли, “ходячий труп” Палермо. ’Джанни, четыре года назад в Европе я встретился с Джузеппе Руджерио. Да, связи нет. Что с ним сейчас? . "Джанни, позвони мне".
   
  Между прибытием лондонского рейса и вылетом рейса в Палермо прошло два с четвертью часа. Никакой церемонии не было. Они сели в машину Билла Хэммонда: Дуайт Смайт впереди, глава округа, а Гарри Комптон сзади. Билл Хэммонд принес кофе из киоска.
  "Сегодня чертовски печальный день... "
  ‘То, что мы говорим в Лондоне, мистер Хэммонд, не должно было зайти так далеко", - сказал Гарри Комптон, вступая в спарринг. ‘Мы также говорим, что если бы с самого начала были проведены правильные консультации, то никогда бы не возникло этой трудности. Я не думаю, что это кому-то нравится".
  ‘Как ты красноречиво выразился, Билл, это “печальный проклятый день”, потому что план был безответственным с самого начала’, - угрюмо сказал Дуайт Смайт. "У нас на ботинках осталось собачье дерьмо".
  Для Гарри Комптона это был новый мир. Он никогда раньше не был за границей на SO6. В Лондоне все довольно структурировано. Хороший образец старшинства, на который можно опереться в Лондоне. Он сидел в машине, держа в руках чашку с кофе, сделал один глоток и подумал, что кофе невкусный. Возможно, подумал он, когда они вдвоем были вместе в полете, рядом друг с другом, они могли бы разморозить холод межорганизационной размолвки, но им это не удалось. Они носили свои значки, разных армий, с холодной враждебностью. Возможно, думал он, с ними обойдутся по-хорошему, когда они приземлятся в Риме, накормят, проведут хороший инструктаж и приобщат к цивилизации, а ему было неуютно в машине на краю чертовой парковки.
  ‘ Я правильно тебя расслышал? Собачье дерьмо?
  - Именно это я и сказал, - нараспев произнес Дуайт Смайт.
  ‘ А ты, как ты это назвал? “Трудность”?
  - Это наше мнение, - сказал Гарри Комптон.
  ‘Я не был счастлив, я струсил. Выслушай меня до конца – план был блестящим. Это тот план, который приходит с самого начала, и у него просто есть шанс. У него есть шанс, потому что Аксель Моэн - чертовски прекрасный оператор. Он не ты, Смайт, не ты, Комптон, не выскочка, не умник, который приходит на большую птицу и думает, что знает гребаную игру. Аксель Моэн - первопроходец. Что он получает за то, что является первопроходцем? Он получает назначение в такое дерьмовое место, как Лагос, а такой ублюдок, как я, обставляет Лагос как хорошую вакансию.
  Гарри Комптон сказал: "Я не думаю, что непристойности помогают. Наша первоочередная задача - заполучить Шарлотту Парсонс".
  ‘ Откуда они тебя откопали? A crèche? Ясли? Учебное заведение? Ты никогда не называешь имен. Она - код, у нее кодовое имя Хелен. На Сицилии именами не разбрасываются. Ты работаешь на Сицилии, ты должен быть большим, а не гребаным муравьем. Чертовски печальный день, когда такие люди, как ты – и ты, Смайт, – оказываются вовлеченными в это дело.
  - Вашему агенту сообщили, что мы привезем домой кодовое имя Хелен?
  Горькая улыбка скользнула по лицу главы страны. ‘ Вы забавный человек, Комптон, вы заставляете меня смеяться. Вы думаете, я делаю за вас дерьмовую работу. Я отправил ему сообщение, чтобы он встретился с тобой. Скажи ему, что его план был дерьмовым и создал ”трудности". Скажи ему сам.
   
  Ему показалось, что за ним следят, но он не был в этом уверен. Ему показалось, что за ним следят, когда он выходил из дуомо в Монреале. Когда Аксель выходил из монастыря, он увидел, как на другой стороне улицы мужчина средних лет и худощавого телосложения снял кепку и сунул ее в задний карман брюк, а в сотне метров дальше, на краю площади, на мужчине была другая кепка, другого цвета и из другого материала. В сотне метров дальше, у прилавков, где продавали рыбу и мясо, овощи, фрукты и цветы, мужчина заглядывал в витрину магазина, изучая женскую одежду, а Аксель прошел мимо него, и больше он его не видел. Он не был уверен, что за ним следят. Может быть, мужчина сорока с небольшим лет, худощавого телосложения, купил новую кепку, остался ею недоволен и снова надел свою старую кепку, а может быть, он смотрел на женское нижнее белье, потому что это вызывало у него возбуждение от дрочки, или потому, что приближался день рождения его жены, или, может быть, он следил за процедурой наблюдения за ногами. Аксель тяжело дышал. Однажды в Ла-Пасе за ним была слежка, и он набрал номер своего мобильного и вызвал кавалерию, а через две улицы он шел по широкому тротуару, который внезапно заполонили его собственные ребята и люди из боливийской оперативной группы, и хвост оторвался. В Монреале у него не было кавалерии. Его обучали наблюдению, а не тактике контрмер. Он дышал тяжело, глубоко. Он предположил, что, если за ним действительно следили, они использовали технику "плавающего ящика’. Там будут мужчины впереди него, мужчины позади него, мужчины на той же стороне улицы и мужчины на противоположной стороне улицы. Но было уже далеко за полдень, часы сиесты еще не начались, и тротуары были заполнены людьми. Если он внезапно убегал, пытался вырваться из будки, то говорил им, вывешивал это в неоновом свете, что знает, что за ним следят. Его мозг лихорадочно работал, обдумывая, как ему следует действовать ... Его проблема заключалась в том, что на оживленных улицах он не мог идентифицировать операторов или управляющего плавающей коробкой. Он шел все быстрее и медленнее, он задерживался перед магазинами и киосками, он прошел мимо табачной лавки, затем резко повернулся, чтобы вернуться назад, зашел внутрь и купил одноразовую зажигалку, и он не мог подтвердить, что он был центральным элементом плавающей коробки, как и то, что его напряженное воображение просто подстрекало его. Он пошел дальше. Он не знал. Он сделал длинный круг и вернулся на садовую террасу позади кафедрального собора. Он сел на скамейку. С террасы, среди цветов, вьющихся по стенам, в широкой тени деревьев, он мог любоваться Палермо и морем, где она была. Аксель не знал , наблюдали ли за ним ...
   
  - Сегодня тринадцатое.
  -Нет, девятый.
  - Я не хочу с тобой спорить, мама, но сегодня тринадцатое число.
  - Ты сказал мне, что это было пятнадцать лет назад, что это было девятое число, это то, что помнит мать.
  - Мама, я обещаю тебе, что сегодня тринадцатое.
  — В прошлом году ты говорил, что это было одиннадцатое число, - прорычал его отец на крестьянском диалекте, - в позапрошлом - четырнадцатое, в позапрошлом году это было...
  - Папа, уверяю тебя, ты ошибаешься.
  ‘ Нет, Марио, это ты ошибаешься. Каждый год ты называешь другое число и споришь со своей матерью.
  В начале виадука, где он взбирался на бетонные колонны, пересекая долину реки и ведя к автостраде№ 186, ведущей из Монреале высокогорным маршрутом через горы в Партинико, машина была припаркована на жесткой обочине. Каждый год они приводили этот аргумент, потому что каждый год Марио Руджерио забывал номер, который он назвал в 1981 году. Проблема Марио Руджерио заключалась в том, что он не знал, в какой бетонной колонне находится тело его брата.
  Франко сидел за рулем припаркованной машины, уткнувшись в газету. Франко не посмел бы хихикать над ритуальным спором о том, на какой бетонной колонне покоится тело Кристофоро. Чуть дальше была припаркована вторая машина, а третья остановилась в дальнем конце виадука, возле шестидесятой или шестьдесят первой колонны.
  Его мать держала в руках роскошный букет цветов. Он не мог рассказать своей матери, что каждый год подвергал опасности свою безопасность, когда приходил на виадук, а затем спорил о том, на какой бетонной колонне находится тело Кристофоро. Он не мог хлестать свою мать своим языком, потому что его мать его не боялась. Он не мог сказать своей матери, что не знает, в какой бетонной колонне ... Его отец всегда был на стороне его матери, как будто хотел подогнать его под размер. Хотели ли они, чтобы он взорвал виадук, обрушил его, затем взорвал динамитом каждую бетонную колонну, а затем разбил каждую колонну пневматическими дрелями? Неужели им так сильно нужно было знать, в какой колонке значится его брат Кристофоро?
  ‘ Думаю, ты права, мама. Сегодня девятое.
  Его мать удовлетворенно покачала головой. Он любил двух человек на свете. Он любил своего маленького племянника, которого назвали в его честь, и он любил свою мать, любил их больше, чем собственную жену и собственных детей. И он не мог провести день, стоя на виду у всех на виадуке и споря. Его отец не позволил бы этому продолжаться. Он признавал, что у его отца были три причины быть в дурном расположении духа.
  ‘ Значит, ты был неправ, Марио? Ты признаешь, что был неправ?
  ‘ Да, папа. Я был неправ.
  - Кристофоро числится в девятой колонне?
  - Девятое, папа.
  Первая причина отвратительного характера его отца. Молодой человек, сын назойливого врага, вымазал краской дверь дома своего отца. Молодой человек не мог быть должным образом наказан, потому что дверь дома в Прицци была зафиксирована беспилотной полицейской камерой. Если бы молодой человек исчез или был признан должным образом наказанным, то карабинеры и мобильнаяскуадра ворвались бы в дом Росарио и Агаты Руджерио и устроили бы на них облаву. Дело было улажено, камера показывала действие, а камера - раскаяние. Пленку из камеры брали, держа это в секрете, каждую четвертую ночь для изучения. Его отец хотел лично перерезать горло молодому человеку.
  Вторая причина вспыльчивости. Паломничество к виадуку было отложено на двадцать четыре часа, пропустив точную годовщину погребения в бетоне, потому что Марио Руджерио было необходимо пересмотреть меры безопасности после инцидента на Виа Саммартино, а это он не стал обсуждать со своим отцом. В свои восемьдесят четыре года его отец больше не понимал жизни своего сына.
  Третья причина вспыльчивости. Для его родителей путешествие было долгим. Он не мог гарантировать, что за ними не следили. Автобус до Кальтанисетты, от переполненного рынка в Кальтанисетте до железнодорожного вокзала в сопровождении Кармине. Медленный поезд до Палермо. Его подобрали вместе с Франко на Центральной станции в Палермо и отвезли к виадуку.
  Он пошел обратно к началу виадука. Он сосчитал. Он направился к родителям и припаркованной машине. Спешить было ниже его достоинства. Он подошел к девятой бетонной колонне. Его брат работал на Корлеонези из Риины. Его брат был убит жителями Инзерильо, а сам Инзерильо погиб от бронебойных пуль, выпущенных в витрине ювелирного магазина в его машине. Люди, действовавшие по приказу Инзерилло, находились в бухте, которая когда-то была пищей для крабов. В том же месяце корлеонези из Риины сообщили ему, что они слышали, что его брат был похоронен в мокром бетоне во время строительства виадука. Корлеонези убили Инзерильо. Марио Руджерио собственными руками, отдохнув, чтобы восстановить силы, задушил четырех человек, которые выполняли приказы Инзерильо. У него были только слова корлеонези о том, что тело Кристофоро находится в одной из бетонных колонн виадука. По правде говоря, труп Кристофоро мог быть где угодно ... Это огорчило бы его мать, которую он любил, если бы он усомнился в конечном месте упокоения ее любимого сына.
  - Вот, мама, девятая колонна...
  Он выглянул за край парапета, наклонился вперед, чтобы разглядеть огромную, покрытую пятнами непогоды бетонную колонну. Он думал, но никогда не говорил об этом своим отцу и матери, что его брат был идиотом, связавшись с корлеонези из Риины.
  - Но там две колонки, по одной с каждой стороны, - проворчал его отец. Это девятая колонка слева или девятая колонка справа?"
  - Справа, папа, девятая колонна справа.
  Его мать держала цветы над парапетом. В киоске у входа на Центральный вокзал они стоили 50 000 лир. Он держал мать за руку. Она перекрестилась. Цветы выскользнули у нее из рук, и они упали далеко за бетонную колонну и рассыпались, ударившись о камни берега реки.
  Он все еще держал мать за руку, чтобы проводить ее обратно к машине, где ждал Франко. Его отец плелся позади, не желая, чтобы его торопили. Ритуал был совершен. Он открыл дверцу для матери, и Франко завел двигатель. Он помог отцу сесть в машину вслед за матерью. Это было бы плохо для достоинства Марио Руджерио, если бы он поспешил, но он быстро подошел к передней пассажирской двери машины. Они тронулись с места. Он повернулся к матери. Это был вопрос, который был бы неуместен, когда они оплакивали погибшего Кристофоро.
  ‘ Вы получили уведомление о том, когда Сальваторе доставят в Уччардионе на заседание суда? Когда он приедет? Я бы хотел , чтобы вы передали от меня Сальваторе личное сообщение ...
   
  ‘Джанни, я бы не позвонила тебе, если бы это не было важно ... Этого недостаточно, мой друг, пожалуйста ... Пожалуйста, не говори мне просто, что он больше не живет на "Коллине флеминг". Где он живет? В другом месте в Риме, в Милане, во Франкфурте или Цюрихе, где? Я думаю: ’Джанни, у меня мало времени, как ты можешь понять, ведь ты не в Палермо?" ... Я знаю, я знаю, мы говорили, что не было никакой связи ... Я знаю, я знаю, он напал, потому что его преследовали без причины из-за кровного родства. Я бреду в темноте: ’Джанни, я ищу любой свет, каким бы слабым он ни был. Пожалуйста, где сейчас Джузеппе Руджерио?"
   
  Аксель сидел в своей комнате.
  Он услышал, как вдова, синьора Населло, зашевелилась этажом ниже, и услышал звук ее телевизора. Запах ее стряпни проник в его комнату.
  Аксель сидел на кровати в своей комнате.
  Прошло много времени с тех пор, как он испытывал настоящий страх, но память оставалась чистой. Это было на пятнадцатом году его жизни, когда он был со своим дедом на воде Игл-Харбор, подальше от Эфраима, к далеким очертаниям острова Чемберс, и шторм быстро налетел из тумана. Отправился со своим дедом за муски, ловя большими блеснами с открытой лодки. Территория государственного парка Полуостров и маяк на Игл-Блафф исчезли так быстро. Земли не видно, белые шапки волн над серой холодной водой ... Лодку качает, трюмы заполнены, брызги попадают в лодку, двигатель отказывает. Тогда, на пятнадцатом году жизни, он испытал настоящий страх. Его дедушка потратил тридцать минут, показавшихся вечностью, работая с подвесным мотором без капота, и восстановил мощность. Замерзший, промокший, напуганный, дедушка привел его обратно на пристань в Эфраиме и ничего не заметил по этому поводу ... Он не испытывал страха в Ла-Пасе, не тогда, когда они попали в перестрелку на взлетно-посадочной полосе эстансии. Он не испытывал страха, когда его вызвали большие парни из Вашингтона и серьезно сообщили, что видеозапись, на которой он прибывает на слушание Большого жюри для дачи показаний, была обнаружена при обыске дома в колумбийском городе Кали . . . .
  Аксель сел на кровать в своей комнате и носовым платком протер каждую движущуюся деталь своего разобранного пистолета.
  Он испытывал страх, потому что был один. Парни в Ла-Пасе, парни в Нью-Йорке, парни в Штаб-квартире и парни на Виа Сарденья, по его расчетам, поставили бы деньги на то, что Аксель Моэн не знает настоящего страха – они поставили бы свои футболки и свои зарплаты. Эти ублюдки не знали ... Не могли позвонить Ванни, он плохо отзывался о Ванни. Не мог позвонить Ванни и сказать ему, что понимает историю о генерале, который хотел утешения в том, что его держали за руку, потому что он обоссал всю эту историю. Не мог позвонить Вэнни, чтобы сказать ему, что за ним, возможно, следят, а может, и нет, не мог сказать ему, что он дерьмово боится, потому что мужчина средних лет на противоположной стороне улицы сменил кепку’ а потом стоял в витрине и разглядывал женскую одежду. Он был слишком горд, чтобы над ним смеялись, как посмеялся бы над ним Ванни. Страх сковал его. . .
  Собрав пистолет, он вытряхнул магазины и оставил гильзы лежать на покрывале кровати, а затем начал осторожно перезаряжать магазины.
  Она бы поняла. Если бы она была рядом с ним, сидела с ним на кровати, он мог бы рассказать ей. Он мог бы медленно сказать ей, что извиняется за ту чушь, которую нес ей о том, что был сильным. Он мог бы сказать, что это была тактика использовать умные слова, чтобы закалить ее, и он мог бы взять ее за руку и рассказать о своем страхе. Он мог бы поцеловать ее в лоб, в глаза и рассказать о своем страхе и одиночестве. Она бы познала муки страха. Она была бы на вилле, и, может быть, сидела бы на своей кровати, и, может быть, ее пальцы пробегали бы по циферблату часов, по коже запястья. Мир, казалось ему, Акселю, сомкнулся вокруг него, как темнота сомкнулась над ним, когда он вернулся с террасы за дуомо, когда он проделал все хитроумные движения, которые, по прогнозам инструкторов, должна была использовать цель, находящаяся под наблюдением в плавучем ящике, когда он не смог подтвердить наличие хвоста ... Он увидел ее лицо. Она была в саду за бунгало и на утесе недалеко от своего дома. Она была на берегу реки в Риме. Она лежала на тротуаре в Палермо и истекала кровью. Она была на пляже и одевалась. Он увидел испуганную отвагу на ее лице. Ему захотелось заболеть. Он никогда раньше не чувствовал, что презирает себя. Ее не следовало спрашивать ... Она могла быть во внутреннем дворике в темноте или в своей комнате, одна. Она могла быть с семьей, живущей во лжи. Она будет испытывать страх, как и он. Он вздрогнул.
  Он перезарядил пистолет, вставив полный магазин, а остальные положил в карман. Ребята должны быть в аэропорту. Он не мог быть в аэропорту, как ему было приказано, потому что, возможно, за ним следили. Он думал, что знает, зачем они приехали.
   
  - Вы обычно так ведете дела?
  -Не надо меня ругать.
  - Ваш человек сказал, что нас встретят.
  - Я слышал это так же, как и ты.
  ‘ Ну, и где встречающая делегация? Где он?
  - Я не знаю.
  И Дуайт Смайт снова огляделся. Это был последний рейс в этот вечер в аэропорт Пунта-Раиси из Рима. Пассажиры ушли, ушли со своим багажом. За ними наблюдали полицейские, девушки на регистрации и носильщики. Они стояли посреди зала прилета. Гарри Комптон не признался бы в этом добровольно, хоть дикие лошади вырвали бы это у него, но он был напуган. Поскольку он действительно был напуган, он насмехался над американцем.
  Дуайт Смайт, честный человек, сказал: ‘Это немного угрожающе, не так ли? Это всего лишь аэропорт, такой же, как любой другой чертов аэропорт, но ты чувствуешь что-то вроде тошноты в животе. Я имею в виду, это место, о котором ты слышал, читал, видел по телевизору, и вот ты здесь, а твой встречающий не появляется, и тебе немного страшно . . . Когда я был в Куантико, где мы тренируемся, много лет назад, с нами разговаривал профессор по связям с общественностью, он сказал: “Там, внизу, идет война за выживание, как это было на протяжении всей истории, плохое место для проигравшей стороны, это война не на жизнь, а на смерть”. Я просто толкаю бумагу, не стремлюсь попасть на поле боя, вот почему я боюсь".
  -Спасибо.
  ‘ Еще кое-что, но это стоит сказать. Вы дали свою оценку этому ребенку – “блестящая, упрямая, жесткая”, – но это не оправдывает того, что от нее требовали. Эта война ни к чему не приведет, ее нельзя выиграть. Отправить ее было жестом, а это неправильно, жесты - это паршиво. Ты боишься?"
  Он поколебался. Он кивнул.
  Гарри Комптон был напуган, потому что накануне вечером он провел в библиотеке шесть часов, пока улица перед офисом SO6 не затихла. Он распотрошил то, что было в их библиотеке, файлы с заголовками "Мафия / Сицилия", а затем поехал в Новый Скотленд-Ярд, прогнал сонливость из ночного дежурного по отделу организованной преступности (Международный) и прочитал больше. Он изучил статистику продукции, объема, прибыли "Ла Коза Ностра" – и цифры убийств, взрывов, случаев вымогательства – и фотографии наиболее разыскиваемых – и оценки и сводки разведданных.
  Ночной дежурный, должно быть, проникся к нему теплотой, ему, казалось, было приятно поболтать, развеять скуку пустых часов. Ночной дежурный откашлялся, рассказывая историю из своей жизни. Северная Ирландия - связной с местными силами по борьбе с терроризмом, нервный срыв, вызванный стрессом, и его отправили на кабинетную работу. Обращение с информаторами, сумеречными людьми в рядах Прово, которые были обращены, усилило стресс. Бегство от "игроков", которым в будущем предстояли пытки, а затем пуля в череп, привело к нервному срыву. ‘Они становятся зависимыми от тебя, ты не должен этого делать, но ты связываешься с ними, ставишь их на место, используешь их и манипулируешь ими. Они ведут чертовски скучную жизнь, и они рядом в тот единственный момент времени, который имеет значение. Вы поместили их туда на этот единственный момент; если они не смогут справиться с этим единственным моментом чего-то важного, тогда они мертвы".
  Он считал себя сообразительным, надеялся получить оценку за вечернее обучение по специальности "Менеджмент бизнеса", а когда закончил с документами, понял, что идет в воду, где окажется не в своей тарелке ... Господи, несчастная мисс Мэвис инквизитор Финч, кассирша в банке на Фулхэм-роуд, которая подала отчет о раскрытии наличных Джайлза чертова Блейка, подставила его ... Он вернулся домой во Флисс в какой-то ужасный час, а она надулась и сказала, что это ее рук дело. годовщину матери он пропустит . . .
  Дуайт Смайт ухмыльнулся. - Может быть, нам удастся переночевать в одной комнате, может быть, мы оставим свет включенным ...
  Американец снова попытался дозвониться по мобильному телефону. Это был четвертый раз с тех пор, как они приземлились, когда он набирал номер телефона Акселя Моэна, и в четвертый раз на звонок никто не ответил.
  - Так что же делать? - спросил я.
  Дуайт Смайт сверкнул зубами. ‘ Поезжай в город, сними ту большую комнату с ярким светом и жди. У тебя есть что-нибудь еще предложить?
  Они взяли такси и поехали в Палермо.
   
  Журналист из Берлина помахал перед носом стюарда банкнотой в 20 000 лир. Он думал, что бар La Stampa Estera - самое унылое питейное заведение, которое он знал, с тяжелым и затемненным помещением и соответствующей компанией. Но они должны знать, журналисты, которые работали в Rome beat, реальность силы La Cosa Nostra. Он купил себе вторую порцию выпивки, и никто из тех, кого он угощал, не жаловался и не требовал права покупать. Они пили то, что он покупал, и он считал, что они насмехаются над ним. Он не гордился собой за то, что пришел в такое место и обратился за помощью к коллегам по профессии, но его история до сих пор была полна пробелов и незакрытых концов. Ему нужны были их оценки. Была ли коррупция в центральном правительстве столь широко распространена? Действительно ли существовал третий эшелон банкиров и политиков, генералов и секретных сотрудников, которые защищали руководителей организации? Возможна ли была победа на Сицилии? Каков был образ жизни капо ди тутти капи и как ему удалось избежать ареста? Они насмехались над ним и пили купленный им скотч и пиво.
  Журналист из Роттердама сказал: ‘Никогда не ходите туда, это разыгранная история. Поезжайте на Сицилию, и все, что вы получите, - это путаницу. Что интересует моих людей, так это башня в Пизе после последнего землетрясения, упадет ли она на автобус с нашими туристами.
  Писатель-фрилансер из Лиссабона сказал: ‘Я не могу найти ни слова в газете о Сицилии. Не был там девять месяцев. Это дорого. В любом случае, еда в Палермо отвратительная. Ничего не меняется. Это самая нудная история в Европе. Теперь бразилец, который играет за " Ювентус", нападающий, это главная страница ... "
  Сотрудница агентства из Парижа спросила: ‘Мафия? Мафия заставляет моих людей спать. Если я хочу что-нибудь напечатать в газете, а я должен этого хотеть, потому что мне платят по очереди, то я пишу о моде и о новой коробке передач в Ferrari".
  Высокопоставленный сотрудник лондонской ежедневной газеты сказал: ‘Никого это не интересует, никому нет дела, Сицилия может быть другой планетой. Это место, где они создают художественную форму обмана, индустрию дезинформации. Как вы думаете, они воспользуются вашей историей? Я сомневаюсь в этом, я думаю, ты гонишься за золотом дураков.
  Итальянка, работающая по контракту с nine evening newspapers в Японии, сказала: "Это не вызывает интереса, потому что история о мафии не о реальных людях. Судьи, полицейские, преступники - это персонажи мультфильмов. Люди, которых мы можем понять, в которых мы можем верить, их нет на Сицилии..."
   
  Зазвонил телефон. Они прислушались. Когда телефон был включен и сила голоса снижалась, судья всегда кричал. Было уже за полночь, на кухне было тихо. Из уважения к просьбе магистрата поздно вечером на кухне не включали радио. Если они включали радио поздно ночью, то корова из соседней квартиры, у которой общая стена, приходила утром и ругала магистрата за то, что не может уснуть. Это было так, как если бы рагацци считали, что у их мужчины и без того достаточно проблем, чтобы добавлять жалобы коровы. Они прислушались.
  ‘... Я не верю в это", Джанни. . . Как это возможно? Почему мне не сказали? ... У всех нас есть рабочая нагрузка’, Джанни, мы все погребены под рабочей нагрузкой ... Да, у меня это есть, я это написал. Конечно, я благодарен... Я же говорил тебе, я ищу любой свет, я не знаю, где я найду свет..."
  На некоторое время воцарилась тишина, а затем они услышали шарканье его ног.
  Он подошел к кухонной двери. На нем были тапочки и халат поверх пижамы. На его лице была серая усталость, а волосы неуклюже спадали на лоб. марешьялло щелкнул пальцами в сторону Паскуале.
  -Доктор, - спросил Паскуале, - не хотите ли сока, кофе или чая?
  Качание головой. Паскуале подумал, не принял ли судья таблетку. Он ушел в свою спальню добрым часом раньше. Он мог бы принять таблетку, он мог бы крепко спать. Их было четверо вокруг стола с газетами, открытками и полной пепельницей.
  ‘ Ничего, спасибо. Марешьялло, пожалуйста, я прошу тебя об одолжении. Это всего лишь просьба, потому что то, о чем я прошу, выходит за рамки ваших обязанностей. То, о чем я прошу, запрещено, и вы были бы в пределах своего права сказать мне, что то, о чем я прошу, невозможно.
  Паскуале наблюдал за лицом марешьялло, но оно оставалось бесстрастным и ничего не отвечало. Им не разрешалось делать покупки для магистрата, и они это делали. Им не разрешалось готовить для него или убирать квартиру.
  ‘ Это всегда семья, верно? Я следую за семьей Руджерио, и она всегда ведет меня во тьму. Был член его семьи, которого я упустил – по моей вине, я не могу оправдать свою ошибку: его младший брат. Ошибка во мне, потому что четыре года назад я брал интервью у этого брата в Риме. Самый младший брат - Джузеппе Руджерио, бизнесмен, он напал на меня с тем, что я считал оправданием. Была ли это его вина, что его старший брат был мафиози? Что еще он мог сделать, кроме как покинуть Сицилию, устроить свою собственную жизнь вдали от острова? Разве я не был виновен в преследовании? Я поверил ему, стер его из своей памяти. Я могу найти оправдания. Я могу объяснить, почему позволил следу ускользнуть от меня. Но на самом деле я унижен. Теперь мне говорят – я пресмыкаюсь, потому что это была моя ошибка – что младший брат находится в Палермо. У меня есть его адрес. Мне нужно подтверждение, что он здесь. Я прошу тебя, марешьялло, сходи и подтверди мне, что Джузеппе Руджерио сейчас живет в Палермо. Это всегда семья. Пожалуйста ..."
  Было запрещено, чтобы рагацци делали покупки, готовили, убирались для человека, которого они защищали. Более серьезное преступление - принимать активное участие в расследовании. С мрачным лицом марешьялло протянул руку и взял у магистрата клочок бумаги. Паскуале увидел адрес, написанный карандашом на клочке бумаги. Они столкнулись с той же опасностью, что и этот человек. Поскольку они ехали с ним верхом и шли пешком, они подвергались такому же риску, как и он. Паскуале понял, почему марешьялло взял клочок бумаги, снял пальто с сушилки, проверил пистолет и вышел из кухни. Они шли рядом со смертью, вместе.
  Глава 16
  Огромную деревянную фигуру лошади люди в современной одежде тащили на буксире во двор фермы, и у мужчин было огнестрельное оружие, и у них были смуглые, обветренные лица, и из карманов их брюк, курток и анораков высыпались купюры в американских долларах, и долларовые купюры были в грязи, и они не обращали на них внимания, и они начали обыскивать внутреннюю часть деревянной фигуры лошади, забрались в люк в животе фигурки лошади, и она была далеко в задней части салона, и факелы мужчин нашли ее, и она закричала, и они начали обыскивать внутреннюю часть деревянной фигуры лошади. он услышал вой сирен ...
  Первые за день сирены разбудили Гарри Комптона.
  Он спал отвратительно. Не вина кровати в гостиничном номере, что он ворочался полночи. Он ворочался с боку на бок, перед рассветом снова включил свет и попытался немного поспать, прочитав накопившееся у него досье на Шарлотту Парсонс под кодовым именем Хелен, и ему приснился сон.
  Ему показалось, что он проспал чуть больше трех часов. Он вскочил с кровати, перешагнул через разбросанное постельное белье, подошел к окну и раздвинул ставни. Он видел две машины, мчавшиеся по улице с включенными фарами на крышах и воющими сиренами. Он видел оружие, он видел охранников, он видел ссутулившуюся фигуру на заднем сиденье головной машины.
  Они встретились за завтраком.
  Дома Флисс оставляла его завтракать одного. Если она садилась рядом с ним, они ссорились. Дома он позавтракал в одиночестве на кухне: надкушенное яблоко, кусок поджаренного хлеба, намазанный медом, и кофе. Американец, казалось, не хотел разговаривать, что устраивало Гарри Комптона. Американец заказал яйца, сосиски и бекон, прожаренные до готовности. Они разговаривали после завтрака, похоже, таков был уговор. Проблема американца заключалась в том, что их не встретили, американцу предстояло разобраться, а американцу - утверждать, что миссия под кодовым именем Хелен провалилась ... В зале для завтраков были в основном туристы. Там были пары из Великобритании и Германии, и они были одеты в яркую одежду, нелепую для их возраста, а их глаза были прикованы к еде и путеводителям. Завтрак был включен в стоимость, поэтому они ели плотно, как американцы, и потрошили путеводители, чтобы казаться умными каждый раз, когда их высаживали из автобуса и вели к следующей древности. Он презирал туристов, потому что его ипотека составляла 67 000 фунтов стерлингов, ежемесячные выплаты колебались на уровне 350 фунтов стерлингов в месяц, и если родится ребенок, им понадобится жилье побольше, большая ипотека, большие ежемесячные расходы. Большую часть лета он ездил с Флисс на две недели в коттедж ее тети на Озерах, и большую часть лета, проведя там неделю, ему не терпелось вернуться к работе SO6. Гарри Комптон сказал жене, что его не будет сорок восемь часов, что он ничего не увидит ... Он жевал булочку, не свежую в то утро, а кофе был холодным ...
  Мужчина подошел к нему сзади.
  Рука мужчины скользнула по столу и подпрыгнула на маленькой корзинке с булочками.
  Он стоял спиной ко входу в зал для завтраков и не видел, как подошел мужчина.
  Рука была загорелой, и на ней росли светлые волоски. Рука схватила ключ от комнаты Дуайта Смайта, лежавший рядом с корзинкой с булочками.
  Он наполовину привстал со стула, протест застрял у него в горле, и он увидел лицо американца, бесстрастное, если не считать нервного движения больших губ.
  ‘ Оставь это, Гарри, ’ прорычал американец, брызгая водой на гальку. Дуайт Смайт, не суетясь, отложил вилку и свободно положил руку на плечо Гарри Комптона.
  Он откинулся на спинку стула. Мужчина прошел дальше, сунул ключ от комнаты Дуайта Смайта в карман брюк. Мужчина был одет небрежно, в клетчатую рубашку и джинсы, и в руках у него был утяжеленный пластиковый пакет, из которого торчала верхняя часть альбома для рисования. У мужчины были длинные светлые волосы, собранные в хвост, перехваченный у шеи красной пластиковой лентой. Для Гарри Комптона он был как бросивший учебу, как наркоман. Мужчина прошел в конец зала для завтраков и огляделся по сторонам, как будто искал друга, как будто искал кого-то, с кем ему предстояло встретиться. Мужчина повернулся, ему не удалось найти своего друга, и он прошел мимо них обратно. Гарри Комптон увидел лицо мужчины. Он увидел прочерченные линии, как будто у человека были шрамы от беспокойства. Он увидел талию мужчины и выпуклость ниже того места, где рубашка была заправлена за ремень брюк. Мужчина прошел мимо него.
  ‘ Я думаю, мы выпьем свежего кофе, ’ сказал Дуайт Смайт и провел языком по губам. "Этот кофе чертовски холодный".
  Дуайт Смайт позвонил девушке, и прошло десять минут, прежде чем принесли кофе, и пока они ждали кофе, американец съел две булочки, намазанные джемом, и не разговаривал ... Он был сержантом детективной службы, работал в элитном подразделении, у него должны были быть качества полицейского, бухгалтера и юриста, а он считал, что ничего не знает ... Они выпили почти всю вторую кружку кофе, и Дуайт Смайт вытер крошки с лица ... Он не был обучен обращению с огнестрельным оружием, он никогда не носил оружия более смертоносного, чем его дубинка, он ничего не знал ...
  Они вышли из зала для завтраков и пересекли вестибюль отеля. Британские туристы шумно загружались в свой автобус, а немцы столпились вокруг своего курьера. Они поднялись по широкой лестнице, а затем пошли по коридору. В коридоре была только горничная с тележкой, на которой лежали чистые простыни, полотенца, мыло и шампуни. Гарри Комптон понял, что оглядел ее с ног до головы, как будто горничная могла представлять угрозу. На двери дома Дуайта Смайта висела табличка "Не беспокоить". Он думал, что будет драка, но драка была проблемой американца. Горничная была в комнате дальше по коридору. Американец тихонько постучал в свою дверь. Акцент, американский, был невнятным – дверь не была заперта.
  Мужчина сидел на неубранной кровати Дуайта Смайта. На смятой подушке стояла пепельница. Мужчина выкурил вторую сигарету, поднял глаза, когда они вошли, его рука была на выпуклости на талии, а теперь опустилась. На лице мужчины отразилось напряжение. Это была проблема американца, работа американца - говорить грязные вещи.
  - Привет, Аксель, рад тебя видеть.
  -Извини за вчерашний вечер.
  ‘ Без проблем. Аксель, это Гарри Комптон, из Лондона, детектив в...
  Аксель дернулся через кровать, опрокинув пепельницу и рассыпав окурки по подушке, и он потянулся к пульту управления телевизором и щелкал кнопками, пока не нашел "громкий рок" и не увеличил громкость.
  - Нас послали вместе, - мягко сказал Дуайт Смайт, - между Лондоном и Вашингтоном произошла крупная ссора.
  Сигарета отправилась в рот, рука вытянулась вперед. Бормотание осталось в голосе, как будто, подумал Гарри Комптон, из него вышибли все дерьмо. ‘ Я Аксель Моэн, рад познакомиться с тобой, Гарри. Извини, что не успел в аэропорт.
  ‘ Неважно, мы хорошо прокатились, ’ неловко сказал Гарри Комптон. Не его проблема, это американец должен был выкладывать все дерьмо.
  ‘ Аксель, у меня плохие новости, ’ выпалил Дуайт Смайт. - Прошу прощения, я всего лишь чертов курьер.
  - Что за послание? - спросил я.
  Позволь мне сказать вот что. Когда мы встретились в Лондоне, когда мы путешествовали, у нас, возможно, ничего не получилось. Возможно, я зажег тебя. Может, я считал тебя высокомерным, может, ты считал меня четвероклассницей. Это в прошлом, ушло.
  - Выплюнь это.
  Дуайт Смайт почесал короткие вьющиеся волосы на голове, словно выигрывая время. "Это нелегко, не для меня и не для Гарри ... Наверху, в Вашингтоне и Лондоне – Аксель, они покончили с этим".
  Гарри Комптон ждал ответной отповеди, ждал, когда от гнева вздернется подбородок, ждал тирады о том, что у больших мужчин не хватает яиц.
  ‘ Они делают аборт. Они остыли. Они напуганы. Они хотят, чтобы твое кодовое имя Хелен было отправлено. Они хотят, чтобы она вернулась домой.
  Он увидел, как плечи Акселя Моэна опустились, словно напряжение спало.
  ‘ Они хотят, чтобы ее немедленно убрали с опасного поля. Вот почему я здесь, вот почему Гарри здесь.
  Он увидел, как в глазах Акселя Моэна снова вспыхнул свет, словно туда, где раньше была темнота, попал луч лампы.
  Аксель Моэн сказал: ‘Это хорошая мысль, это правильное мышление, это то, к чему я сам начинал приходить. Видите ли, я не уверен, но мне кажется, за мной следят.
  Он увидел, как легкая улыбка тронула губы Акселя Моэна, словно лед треснул.
  Аксель Моэн сказал: "Они были бы слишком хороши, чтобы ты знал об этом. Я думаю, что за мной следят. Я думаю, что у них за мной хвост. Не имею представления, как и где они установили связь. Вот почему я не приехал в аэропорт встречать тебя. Вот почему я не подключил телефон, когда ты звонил. Если они могут установить "хвост", они могут установить "жучок". Если "хвост" есть, тогда я должен верить, что они здесь, снаружи, и ждут меня. Когда ты думаешь, что у тебя есть хвост, ты становишься чем-то вроде невротика, потому что это нельзя подтвердить и это нельзя опровергнуть. Знаешь, что я делаю каждое утро? Я выхожу туда, где она, наблюдаю за ней, вижу, как она отвозит детей в школу. Я не близко, вы понимаете. Я в двухстах метрах от нее, в трехстах, но я вижу ее. Я вижу, как она отвозит детей в школу, и я вижу, как она делает покупки. Иногда, когда она приезжает в город, я слежу за ней, вижу, куда она идет и с кем встречается. Я там, я чертова тень ... Понимаете, она одна, она как будто в яме с ними ... Я не ходил туда прошлой ночью и не ходил сегодня утром. Может быть, они видели меня рядом с ней, может быть, я показываю им пример. Может быть, если я буду рядом каждый день, я дам им шанс увидеть закономерность ... Я отрезан от нее, я не могу наблюдать за ней, я не могу защитить ее".
  Он увидел, как Аксель Моэн пожал плечами, словно мечта умерла. Музыка играла громко.
  - Мне приказано прекратить эту операцию и немедленно доставить ее домой, - грубо сказал Гарри Комптон.
  Сигарета была затушена в пепельнице. Мужчина достал из кармана блокнот и что-то быстро записал в нем. Гарри Комптон ждал. Он думал, что этот человек будет драться, а тот сдался. Он распознал напряжение Акселя Моэна и теперь видел только усталое облегчение. Единственный листок бумаги был вырван из блокнота и передан ему. Аксель Моэн поднял телефонную трубку и набрал номер. Он снова прочитал сообщение. Он понял. Он взял телефон у Акселя Моэна. Он вздрогнул, как будто пересек пропасть.
  ‘ Здравствуйте, здравствуйте ... Боюсь, я не говорю по-итальянски ... Приношу свои извинения за вторжение ... Я капеллан англиканской церкви на Виа Мариано Стабиле, только что приехал из Англии на несколько недель. Мисс Шарлотта Парсонс была на нашей службе в прошлое воскресенье ... О, ее сейчас нет, не так ли? Пожалуйста, не могли бы вы передать ей сообщение? Я хотел, чтобы она знала, что сегодня днем у нас запланирована экскурсия по собору в сопровождении гида. Она казалась такой заинтересованной церковной историей в Палермо. В три часа мы встречаемся у собора. Мы были бы так рады повидать ее, если это позволят ее обязанности. Большое вам спасибо...
   
  Когда марешьялло вернулся в квартиру, он не стал беспокоить магистрата. Он позволил бедняге уснуть. Он пересек холл квартиры, ступая на цыпочках, и услышал глухой храп магистрата. Его отчет о резиденции в Джардино Инглезе подождет. Он должен был уйти с дежурства, должен был пойти домой вздремнуть несколько часов. Он остался. Он тихо сидел на кухне, потягивая остывший кофе, когда прибыла дневная смена. Все они были тихими людьми, когда приехали, водитель машины преследования, пассажир машины преследования, Паскуале, все подавленные.
  Они готовили завтрак, разогревали булочки, когда в спальне зазвонил будильник. Хорошо, что он выспался, бедняга, и марешьялло подумал, не принял ли он еще одну таблетку. Он еще не побрился, когда подошел к кухонной двери. Он был похож на обломки.
  - Я поговорил, как вы просили, с портьерой, которая отказалась сотрудничать. Я сделал звонок. Мой друг, дежуривший ночью в квестуре, дал мне то, что мне было нужно . У портьера был обвинительный приговор на суде присяжных в Кальтанисетте много лет назад, но за кражу. Если бы стало известно, что у портьеры такого здания была судимость, тогда он потерял бы работу ... Теперь же он был готов сотрудничать. Джузеппе Руджерио - банкир, он человек показного богатства. У него есть квартира, и у него есть вилла на лето на побережье. Его семья – жена и дети, девушка-иностранка, которая помогает синьоре с детьми, – находится на вилле. Вилла находится в Монделло. Иногда Джузеппе Руджерио бывает на вилле, иногда в Giardino Inglese. В данный момент он находится в Монделло. У меня есть адрес виллы. Доктор, я должен сказать вам, что я не был добр к портьере. Он принял мудрое решение быть более сговорчивым. Три недели назад, возможно, чуть дольше, Джузеппе Руджерио увез свою семью на выходные, и квартирой воспользовались мужчины. Он знает это, потому что там был оставлен пакет для мусора, который он должен был убрать, и он увидел, что в мусоре было много сигарет, отходов от еды и бутылок, но портьера была опрятной, он не видел никого из мужчин. Это классический признак, доктор, как вам, наверное, известно лучше меня, использования квартиры в качестве covo. Это все, что я могу сообщить. марешьялло пожал плечами, как будто то, что он сообщил, ничего особенного не значило, и он увидел, как слабая улыбка появилась на губах магистрата, как будто там был свет, маленький и тусклый свет.
  Судья зашаркал прочь, шаркая тапочками по полу в коридоре. За столом они съели булочки, выпили кофе и почитали газеты. Он хранил свою тайну, но глаза Паскуале не отрывались от него. Он услышал голос магистрата из кабинета, из коридора, из кухни.
  The марешьялло жевал хлеб. - Капитан Ванни Креспо готов ответить на звонок?
  Он выпил кофе ... Когда ожидалось, что капитан Ванни Креспо вернется?
  Он пробежал глазами заголовки в газете ... Встретится ли капитан Ванни Креспо с доктором Рокко Тарделли в пять часов пополудни на посту полиции в Монделло?
  Все время, пока он ел, пил, читал, он хранил свою тайну и избегал встречаться взглядом с молодым человеком по имени Паскуале. Было названо его имя. Он услышал пронзительный голос магистрата. Он был суровым и жестким человеком, не пользовался популярностью у тех, кто на него работал, и сам не стремился к популярности. Он окружил себя, подобрал команду людьми с таким же мрачным чувством смирения. Они были уникальны на службе, они стояли в стороне от других команд ragazzi, они охраняли магистрата, который был "ходячим трупом’. Он мог допустить ошибку при выборе, и когда он знал о своей ошибке, тогда она была исправлена. Он услышал, как его окликнули по имени, и с нарочитой медлительностью доел свой кусок, отпил еще глоток кофе и сложил газету. Он прошел в кабинет в гостиной и закрыл за собой дверь. Он любил этого человека, он любил Рокко Тарделли, как будто они были семьей, он любил беднягу, который сидел за своим столом в старой пижаме и поношенном халате. Он думал, что донес до магистрата проблеск света.
  - Вы звали, доктор? - Жалобно спросил он.
  ‘Я попросил ’Ванни Креспо из ROS встретиться со мной сегодня днем в Монделло. Я хочу увидеть это своими глазами, виллу Джузеппе Руджерио.
  - Ехать в Монделло - значит идти на неоправданный риск.
  ‘ Мне нужно идти, пожалуйста, я должен посмотреть. Я верю, что упустил возможность, я верю, что эта возможность была у меня, я верю, что мне некого винить, кроме самого себя".
  - Тогда мы отправляемся в Монделло, - безжалостно сказал марешьялло. - Мы идем на неоправданный риск.
  Это было не в его правилах - проявлять доброту к человеку, которого он любил.
  -Благодарю вас.
  Он резко сказал: "Доктор, вопрос о мальчике. Я представил свое заключение о мальчике. У меня есть ответ на мою рекомендацию, что его следует уволить. Вы могли бы, если хотите, вмешаться от его имени, вы могли бы отменить приказ.
  На мгновение судья постучал карандашом по поверхности своего стола. ‘Если он неэффективен, то он подвергает нас опасности, если он подвергает нас опасности, от него следует избавиться. Я буду работать здесь, пока мы не поедем в Монделло.
   
  Чарли тащилась вверх по холму, неся дневные покупки ... Ее мать в то утро недели отправлялась с отцом в супермаркет в Кингсбридже, ходила по тем же проходам, нащупывала те же скучные упакованные продукты, ворчала по поводу стоимости, как лунатик. На игровой площадке прозвенит звонок, призывающий ее класс 2В вернуться домой, и в то утро недели будет рисование, за которым последует чтение, а затем арифметика. Дэнни Бент выгуливал бы свой скот из доильного зала по дорожке к 15-акровому полю, а Фанни Картью протирала бы пыль со своих фотографий и думала, что у нее талант, а Зак Джонс уже устроился бы у своего окна и протирал бы бинокль перед очередным днем сования носа в чужие жизни, а миссис Фарсон стояла бы на пороге своего дома и жаловалась всем, у кого хватило бы духу слушать, что Управление по туризму ничего для нее не сделало, а Совет графства скупо распоряжается грантами. В то утро и каждое утро недели птица сидела на скалистом насесте высоко над морем. Она скучала по птице, ей не хватало только сапсана-убийцы ... Она позвонила в звонок у ворот. ‘Лечи’ впустил ее. Она пошла по тропинке к вилле, но на полпути остановилась и повелительно указала на опавшие листья на тропинке, чтобы этот ублюдок-"развратник" их расчистил.
  Анджела была на кухне. Пеппино ушел на работу. Малыш спал в люльке на кухонном столе.
  - Тебе звонили.
  ‘ Для меня? Для кого?
  - Вы не сказали мне, что были в церкви в прошлое воскресенье.
  - Извини, нет, я этого не делал.
  ‘ Нет необходимости, Чарли, извиняться за то, что ты ходил в церковь. Тебе звонили.
  ‘ Для меня? Почему?
  ‘ Звонил священник, капеллан. Ты сказал им, что интересуешься историей Палермо.
  - Это сделал я?
  ‘ Должно быть, так, потому что они позвонили и сказали, что сегодня днем состоится экскурсия по собору в сопровождении – они надеялись, что вы придете. В три часа.
  Она не подумала. Чарли сказал: ‘Не могу, тогда нет. Детей нужно забрать".
  Она увидела озадаченный взгляд Анджелы, замешательство. На лице Анджелы не было макияжа, она не пользовалась косметикой до вечера, пока Пеппино не вернулся домой. Без макияжа лицо Анджелы было легче прочесть, потому что морщины беспокойства и нахмуренности были более четкими. Разговор, исповедь у бельевой веревки больше не упоминались, как будто этого никогда и не было. Анджела уставилась на нее.
  ‘ Я думаю, тебе стоит поехать. Я займусь детьми. Хорошо, что ты завел здесь друзей, Чарли. Когда ты приехал в Рим, ты был ребенком, ты окончил школу. Ты вернулась, ты женщина, у тебя есть работа. Я беспокоюсь за тебя, Чарли. Я говорю, и я не понимаю, почему молодая женщина возвращается сюда, покидает свой дом и работу, чтобы заниматься ребенком. Почему? У вас есть глаза, у вас есть уши и органы чувств, вы знаете, что мы за семья. Мы не дом счастья. Каждый день, когда ты здесь, я жду, что ты придешь ко мне и скажешь, что хочешь вернуться домой. Почему ты здесь? Что мы можем тебе предложить, Чарли?
  Чарли попыталась рассмеяться. ‘ Да, культура манит. Боже, мне придется наверстать упущенное в путеводителе. Очень любезно с твоей стороны, Анджела, забрать детей.
  Она пошла в спальни. Заправлять постели было спасением. Он сказал, что она никогда не должна расслабляться, никогда не должна успокаиваться на своей безопасности. Закончив с кроватью в комнате маленького Марио, она села на нее и крепко сжала запястье, так что часы оказались зажаты в кулаке ... В конце службы в англиканской церкви на Мариано Стабиле капеллан перечислила предстоящие мероприятия прихода – распродажу всякой всячины, распродажу "принеси и купи", репетицию хора, прогулку в Долину Темпли в Агридженто, – но ни слова не упомянула о посещении с гидом кафедрального собора в Палермо. Она поняла. Она взяла метлу и начала методично подметать пол в комнате маленького Марио.
   
  С моря налетел ветер. Горячий воздух ветра с силой продувал витки колючей проволоки на стенах, завывал на сторожевых вышках и кружился над поселком, где ждал вертолет. Сальваторе Руджерио, одетый в тюремную униформу, был прикован наручниками к солдату-карабинеру, прежде чем были отперты запертые ворота тюрьмы. В соответствии со статьей 41 II (1992) он подвергался "суровому тюремному режиму". Во время полета он должен был носить униформу и постоянно находиться в наручниках. Он отпустил забавную шутку, когда наручник защелкнулся у него на запястье. Неужели они думали, что он собирается убежать? Неужели они думали, что над морем он откроет люк и прыгнет? Неужели они думали, что он намеревался прыгнуть в море, а потом уйти по морю? Они все смеялись вместе с ним, карабинеры и тюремный персонал, потому что всегда разумно посмеяться над юмором заключенного ‘сурового режима’. Безопасность их самих, их семей не могла быть гарантирована, если они наживали врага в лице заключенного "сурового режима", такого как Сальваторе Руджерио. И он больше шутил с ними. Он сказал им, что судьи наверняка признают его невиновным по предъявленным ему обвинениям в убийстве, вымогательстве и запугивании, и что он уверен в освобождении. Другие обвинения, по которым он был осужден, - убийство, вымогательство и запугивание - будут сняты. Он был бы разочарован, если бы больше с ними не встретился. Они все посмеялись над его шуткой ... Он медленно, своим собственным шагом шел через территорию лагеря, и молодой карабинер, прикованный к нему наручниками, не торопил брата Марио Руджерио. Он был одутловатым, с бледным лицом после восьми лет, проведенных в камерах. Тюремный служащий шел позади него, неся его маленький чемодан, в котором лежала его одежда для выступления в суде. Он уже был приговорен к пожизненному заключению; когда его снова судили в бункере Уччардионе, он мог рассчитывать только на новые пожизненные сроки. Как и подобает мужчине его возраста, ему помогли подняться в военный вертолет. Наручник на его запястье теперь был прикован к железной раме сиденья-раскладушки. Он с безразличием слушал, как грузчик излагал процедуры аварийной посадки и действия на случай, если они упадут над водой. На его голову были аккуратно надеты защитные наушники. Они полетят из островной тюрьмы Асинара через Сардинию на военно-воздушную базу в Кальяри, заправятся там, затем совершат долгий перелет в триста километров по морю до Палермо, и он будет спать.
   
  Они приехали из гаража. В гараже стояла машина, взятая у многоквартирного дома в Шакке. Теперь на машине были установлены новые номерные знаки, а бомба лежала на заднем сиденье автомобиля и была накрыта ковриком.
  Они вышли из гаража и стояли на перекрестке узкой Виа делле Крочи, где ее пересекала Виа Вентура. Для Марио Руджерио было важно увидеть это место своими глазами. Он обошел фургон доставки, который занимал свободное место на Виа делле Крочи.
  Он увидел это сам и остался доволен. Тано подробно рассказал ему, что в большинстве случаев, когда судья уезжал из Уччардионе, его везли по Виа делле Крочи. Он оставил без комментариев. Стоя в задней части фургона, он мог смотреть вдоль улицы на стены тюрьмы ... По его мнению, будет неделя яростных разоблачений, неделя демонстраций на улицах, неделя политиков, стоящих в очередях, чтобы попасть в телестудии, а затем наступит тишина. Неделю он мог жить с этим шумом ... По его мнению, сигнал был бы послан через Сицилию и Италию, и сигнал был бы прочитан его людьми в Германии и Франции, сигнал достиг бы Нью-Йорка и Лондона, и сигнал пошел бы в Кали и Медельин, в Токио и Гонконг, в Москву и Грозный. Было необходимо, чтобы посредством сигнала было понято, что в Палермо правит новая власть.
  Он спросил Франко, где должен состояться праздник для его семьи – в Палермо, за городом, в отеле, ресторане или на вилле... ?
  Во внутреннем кармане куртки Кармайна запищал телефон.
  - Это убьет тебя, эта тварь, - сухо сказал он, - как убило многих.
  Кармайн прислушался. Звонок длился несколько секунд и был закодирован. Город был разделен на пронумерованные квадраты для кода, и основным зданиям или ориентирам внутри квадратов были присвоены отдельные номера, а имя американца в коде состояло из одной буквы алфавита.
  - Или моя жизнь, или твоя жизнь, - сказал Кармайн.
  Теперь Марио Руджерио еще раз уточнил у Тано, в какое время ночи фургон доставки будет отогнан и заменен среди припаркованных автомобилей автомобилем в гараже, который был взят у Шакки.
   
  Кармайн поторопился, за несколько секунд кодированного вызова он услышал настойчивый сигнал "хвоста". Он быстро шагал вразвалку на своих коротких и толстых ногах к тому месту, где была припаркована его машина.
   
  В саду снаружи пот выступил у него на лбу. Внутри собора, казалось, по спине пробежал мороз. Дуайт последовал за англичанином через низкую арочную дверь и, наверное, раз шесть за последние пять минут взглянул на часы. Они стояли в глубине зала, и англичанин листал страницы купленного им путеводителя, как будто для того, чтобы удержать обложку, было необходимо вести себя как подобает туристу.
  Он мог видеть Акселя Моэна. Он был там до них. Дуайт Смайт мог видеть спину Акселя Моэна, и свет падал на его волосы, которые ниспадали ниже линии плеч. В голосе англичанина слышалась дрожь, как будто он был напуган, как будто они оба были ...
  ‘ Знаете ли вы, что эту кучу заложил англичанин. Он был здешним архиепископом. Его звали Гуальтьеро Оффамильо, то есть Уолтер с фабрики. Вы знаете, что он начал собирать все это ровно 810 лет назад? Подумайте об этом. Я имею в виду, каким было путешествие из Англии сюда 810 лет назад? Забудь о здании, просто попасть сюда было невероятно...
  - Ты можешь оставить это?
  — Я только сказал, что это было...
  - Я сказал, прекрати нести чушь.
  Предполагалось, что он будет заниматься бумажной работой, сбалансирует бюджет и приведет в порядок графики отпусков. Он не должен был стоять с ледяным потом на спине и в животе, наблюдая, как агент встречается с информатором. Дуайту Смайту нравилась церковь, но ему нравилась церковь, которая была простой. Каждое воскресенье он ходил со своей женой в баптистское заведение в лондонском районе Хайгейт, куда приходили представители среднего класса англо-африканского сообщества, где они громко пели, чтобы поднять низкую крышу. Собор был не его местом. Баптистская церковь, которую он знал, была местом безопасности и света – и, черт возьми, здесь была опасность, серая тьма. Он смотрел в спину Акселю Моэну. Впереди Акселя Моэна, где свет проникал из высоких окон и создавал разноцветный гобелен из конусов, стояла группа туристов. Еще дальше перед Акселем Моэном, молодыми невидимыми голосами, репетировал хор.
  Англичанин прошептал: ‘Я думаю, это она’. Он сделал легкий жест. Дуайт Смайт проследил за линией указательного пальца. По центральному проходу медленно шла молодая женщина. Временами на нее падал свет и освещал ее светлые волосы в зеленых, синих, красных и белых тонах, но в основном ее волосы были в сером сумраке. Она медленно прошла по проходу и огляделась. Он думал, что она сыграла свою роль, сделала это хорошо : иностранка в проходе собора и с благоговением оглядывается по сторонам, как будто здесь нет никакой опасности. На ней была белая блузка с разрезом на плечах. Ее плечи были красными от солнца, как будто они уже обгорели, но еще не загорели. На ней были старые выцветшие джинсы. Она шла по проходу туда, где сидел Аксель Моэн. Должно быть, он ее еще не заметил.
  - Ты знаешь, что это она?
  ‘ В ее доме была фотография. Я видел фотографию. В голосе англичанина послышалась хрипота. - Как она себя поведет, когда ей расскажут?
  - Вывезти ее сегодня вечером?
  "Слишком точно, прямо на птицу свободы".
  - Она что, глупая?
  - Не то, что я слышал.
  - Если она не дура, то может просто поцеловать тебя, когда услышит, что все кончено.
  Они смотрели. Она пошла по проходу. Она прошла мимо ряда деревянных сидений, на которых сидел Аксель Моэн. Она была хороша. Она не подала виду, что узнала его, но она бы увидела конский хвост волос у него на плечах. Она повернулась лицом к алтарю, преклонила колени и перекрестилась, а затем скользнула на ряд стульев перед Акселем Моэном. Возможно, он что-то сказал ей, но она не подала виду. Целую минуту она сидела на своем стуле, словно в раздумье. Он задавался вопросом, каким было будущее Акселя Моэна. Может быть, это была игра, которую они сделали в Лагосе, и, может быть, у нее не было будущего – может быть, он направлялся в то место в Висконсине и ловил тройными удочками мелкую рыбешку ... Она встала. Она пошла вперед и присоединилась к туристической группе. Она была чертовски хороша.
   
  The марешьялло склонился над картой улиц, карта была разложена на столе. Под картой лежали использованные тарелки от их обеда, а также их чашки и пистолеты. Водитель машины "Чейз" лежал на полу рядом с плитой и спал, а пассажир машины "чейз" сидел на жестком стуле, его голова была опущена на грудь, а глаза закрыты. Паскуале изучал инструкцию к "Беретте", пытался выучить каждую рабочую деталь, и слова и диаграммы, казалось, возвращались к нему после усталости.
  Его глаза не отрывались от карты. В резком голосе марешьяллопрозвучала жестокая холодность. - К сожалению, Паскуале, в результате вашей оценки вы признаны неподходящим для этой работы.
  Мальчик в шоке уставился на него, разинув рот. - Почему? .. Почему?
  - По самой очевидной причине - неэффективности.
  Мальчик уставился на него, быстро моргая. ‘ Когда? Когда я уезжаю?
  ‘ Завтра будет замена. Ты пойдешь, когда замена будет доступна.
  Мальчик пытался сдержать слезы. - Разве доктор Тарделли не заступился за меня?
  - Это доктор Тарделли сказал, что вы не подходите для этой работы.
  Он мог бы ударить мальчика Паскуале, мог бы пнуть мальчика. Марешьялло записал на карте название каждой улицы, по которой они поедут в Монделло.
   
  Кармине застрял в пробке на Корсо Витторио Эмануэле. Город закрывался на сиесту. "Хвост" снова позвонил ему на мобильный и назвал цифры кода и кодовую букву. Кармайн стоял в пробке, заблокированный.
   
  Аксель вышел вперед. На целых пять минут он оставил ее с группой вокруг гида. Он подождал, пока гид раскритикует женщину за то, что она захотела сделать фотографии со вспышкой. В момент рассеянности он подошел к ней и взял за руку, там, где она была узкой в локте под рукавом блузки, и сжал ее руку, но она не обернулась. Он встал позади Чарли.
  Туристы были немцами. Гид говорил по-немецки.
  – Как видите, здесь сохранилось достаточно оригинальной нормандской резьбы, чтобы произвести впечатление - позор здания в том, что слишком большая часть работ мастеров двенадцатого века была уничтожена варварами готического периода ...
  Аксель прошептал ей в волосы. - Мы говорим по-итальянски, эти люди не поймут по-итальянски.
  -ХОРОШО.
  Они двигались вместе с группой. ‘... И порталы, которые вы видите, и двери относятся к пятнадцатому веку. Удивительно, что при осквернении интерьера они сохранились. Здание представляет собой гибрид, каждое поколение и каждый имперский завоеватель приходили со своим собственным желанием бессмертия, а добивались только исторического вандализма. Туристы захихикали.
  ‘ Я не морочу тебе голову, малыш. Я с тобой не играю. Я всегда говорил тебе прямо.
  - Что ты хочешь сказать?
  - То, что я хочу сказать, нелегко ... Я уважаю тебя...
  - Скажи это, то, что ты хочешь сказать.
  В Куантико был инструктор продвинутых курсов. Он не набирал новичков, он работал с ребятами, которые действовали в условиях опасности. Говорили, что инструктор по использованию агентов - супер-класс А, чертовски горячий. Аксель Моэн прошел недельный курс перед отправкой в Ла-Пас. Инструктор сказал, что когда ты общаешься с агентами, то теряешь свою моральную девственность. Инструктор сказал, что агент - это предмет, не имеющий человеческой ценности, агент - это просто средство для достижения цели, агент - это зашифрованный код, агент никогда не был личностью . . . Агент умер, распятый на двери . . . Агент стоял в темной тени собора в Палермо . . . Господи, чертов инструктор в Куантико никогда бы сам не руководил агентом, никогда бы не почувствовал зависимости и доверия и никогда бы не познал всю грязь.
  Аксель сказал это быстро. ‘ Все кончено, закончено, все убито. Большие коты говорят, что все кончено. Пришло время прервать их приказ.
  Никакого выражения в ее голосе, спокойствие. "Это на месте, это происходит, просто нужно набраться терпения".
  ‘ Только не я, не на моем уровне. Ты был великолепен. Жирные коты хотят, чтобы ты ушел. Они хотят, чтобы ты вылетел первым рейсом.
  -Почему?
  ‘ Этого не должно было случиться. На тебя оказывали давление. Не следовало просить, не следовало путешествовать.
  - Это не ответ.
  - Говорите прямо, риск для вашей безопасности слишком велик, опасность для вашей личности.
  - И я зря прошел через три уровня ада?
  ‘Это не твоя вина, тебя никто не винит. Наоборот . . . Все закончилось, потому что толстосумы сделали заказ, но в любом случае это ненадежно. Я наблюдал за тобой каждый день, я следую за тобой, я для тебя тень. Больше нет, я под наблюдением, я думаю, у меня есть хвост. Я представляю для тебя такую же опасность, как и они.
  "Тогда проваливай".
  Она повернулась. Она посмотрела ему в лицо. Он увидел пылающий гнев.
  - У главного входа стоит афроамериканец, - мягко сказал Аксель, - а вон там парень-англичанин. Ты пойдешь к ним, и они отвезут тебя домой.
  Как будто она презирала его: "А ты?"
  - Я ухожу. Не я устанавливаю правила. Я всего лишь слуга правительства. Она причинила ему боль. Он не мог вспомнить, когда ему причиняли боль сильнее. Как будто она раздела его, как будто она смеялась над ним. Ему показалось, что она, словно презирая его, слушает гида ... Гид рассказывал о гробнице Рожера II, коронованного в 1130 году нашей эры, похороненного в Чефалу, за которым последовал Вильгельм Плохой, которому наследовал Вильгельм Добрый, который финансировал Уолтера из the Mill для строительства кучи, который привез останки Рожера II ... Она слушала, она игнорировала его. Она оставила его мертвым.
  - Ребята у двери, подойдите к ним.
  У нее была милая улыбка. Это была озорная улыбка на фотографии в ее доме, и то, что он видел на утесе, куда она привела его, это была улыбка, от которой предостерег бы инструктор на курсах агентов в Куантико. Это была улыбка, которую он любил.
  ‘ Слушай, когда я позову. Если ты уволился, передай передачу кому-нибудь другому, кто выслушает. Убедись, что кто-нибудь тебя выслушает, если ты уволишься.
  Она была далеко от него. Она вторглась в сердце группы, она была рядом с гидом.
   
  Вертолет описал дугу над городом. Сальваторе проснулся. Новые кварталы Палермо были выложены под ним геометрической формой, а старые районы складывались в мозаичные узоры. Он не верил, что его брат способен когда-нибудь снова ходить по новым улицам и старым районам. Старые времена, дни до Риины, дни, когда Лучано Лиджио контролировал Апелляционный суд и мог добиться отмены приговоров, прошли. Побег противоречил этике Коза Ностры, пытаться сбежать означало предавать человеческое достоинство. Вертолет накренился. Он задавался вопросом, где на новых улицах и в старых районах был его брат. В тюрьме в Асинаре говорили, что его брат теперь capo di tutti capi, и он заметил новое почтение, которое проявляли к нему люди, которые ранее пресмыкались перед его товарищами по заключению, Рииной, Багареллой и Сантапаолой. Он не любил своего брата, но если бы верховная власть принадлежала его брату, то жизнь в Асинаре была бы более легкой. Он увидел, как старые стены тюрьмы Уччардионе цвета охры поднимаются ему навстречу.
   
  Кармайн вошел в собор. Он оставил машину на двойной стоянке. Последние двести метров он бежал изо всех сил. Хвост стоял у стены, в тени. Он, прищурившись, оглядел весь проход. Он увидел туристическую группу, он увидел девушку, которая была моложе других женщин в группе, он увидел гида, он увидел, что группа удаляется от него все дальше, он увидел длинные светлые волосы американки. Девушка отошла от группы, и он увидел сияние на ее лице, и подумал, что она похожа на многих сучек, нашедших своего Бога ... Американка с длинными волосами что- то настойчиво говорила туристке. У туриста были фотоаппарат и бинокль. Он увидел, как американец встал рядом с туристом и заговорил с ним.
  - Это тот самый контакт?
  И хвост, запинаясь, признался, что, возможно, это был контакт, но ему пришлось выйти, чтобы позвонить, он не мог позвонить изнутри здания собора. Они наблюдали за американцем.
   
  Последнее, что она услышала, отделившись от группы туристов, был голос Акселя. Аксель говорил на резком разговорном немецком. Она думала, что он говорил по-немецки, выбрал для разговора кого-то из группы на случай, если за ним следили, на случай, если за ним наблюдали, как бы для того, чтобы отвести от нее хвост. Она научилась. Она прошла по проходу к низкой двери, сквозь которую солнечный свет пробивался сквозь полумрак. Они были у двери – Боже, они были так чертовски заметны – чернокожий американец и англичанин. Чернокожий американец сделал полшага к ней, но англичанин поймал его за руку. Она посмотрела сквозь них, прошла мимо них.
  Чего она хотела, больше всего на свете, так это быть в объятиях и любви Акселя Моэна ... А этот ублюдок бросил ее. Она была одна. Для нее было бы фантазией, если бы этот ублюдок держал ее на руках и любил, если бы этот ублюдок расстегнул пуговицы и молнию, всего лишь мечтой. Ублюдок . . .
  Солнце ударило Чарли в лицо. Она была совсем маленькой девочкой, не так ли? Можно было бы поговорить по душам, не так ли? Могла вмешаться, не так ли? План изменился. Его можно было отменить, не так ли? Яркий солнечный свет ударил ей в глаза. Чарли шла. Гнев поглотил ее. Объектом гнева был Аксель Моэн, который бросил ее, и афроамериканец, и англичанин, который выглядел напуганным до смерти . . .
  Чарли быстро зашагал по Корсо Витторио Эмануэле.
  Они были жалки.
  Она прошла по Виа Маркеда, пересекла Пьяцца Верди и вышла на Виа Руджеро Сеттима. Она направлялась в комнату Бенни Риццо. Она использовала бы его, потому что он был доступен. Идя в его комнату, чтобы расстегнуть пуговицы и молнию, использовала бы его как замену, потому что он был доступен. Она вышла на улицу за Пьяцца Кастельнуово и прошла мимо закрытых ворот школы, где он преподавал. Она протиснулась в здание и быстро взбежала по лестнице. На лестничной площадке, за дверью, стояли два наполненных черных пластиковых мешка для мусора. Она нажала на звонок. Изнутри не доносилось ни звука. Она держала палец на кнопке звонка. Он был ей нужен. Ему не угрожали смертью, потому что он был неэффективен. Его не убили, как его отца, потому что его не заметили. За дверью пронзительно звякнул звонок.
  - Его здесь нет.
  По лестнице поднялась пожилая женщина. Это была та самая женщина, которую она видела идущей в церковь.
  - Еще не вернулись из школы?
  ‘ Не вернусь, ушла. Женщина поставила пакеты с покупками и принялась рыться в сумочке в поисках ключа от своей двери.
  - Что вы имеете в виду?
  ‘ А он тебе не сказал? Лукавство отразилось на ее лице. ‘ Не сказал тебе, что собирается сесть на паром до Неаполя? Ты мне не веришь?"
  Старуха наклонилась и своими когтистыми лапками разорвала верхушки черных пластиковых пакетов. Был обнаружен мусор - брошюры, листы из ксерокса и книги. Чарли увидел смятый плакат, лужу крови на улице и надпись "Баста!’ Она была одна ... Она услышала смех старухи ... Это будет ее история, только ее... Она сбежала вниз по лестнице.
   
  Они въехали во двор позади полицейского участка. Судья оглядел припаркованные во дворе машины. Мальчик, Паскуале, плохо вел машину, и марешьялло обругал его. Он поискал глазами знакомое лицо. Мальчику сказали, и мальчик поверил бы, что его предали, мальчик не понял бы, что он спасен. Всего один день мальчику предстояло проезжать мимо бесконечных рядов припаркованных машин, фургонов и мотоциклов. Он не ожидал, что мальчик поблагодарит его, потому что мальчику никогда не скажут, что он спасен. В дальнем конце двора стояла машина мясника. Он увидел ’Ванни". Ванни выскочил из машины и быстро пересек двор. Он был одет как мясник. От него воняло, как от мясника. Ванни скользнула в машину рядом с магистратом.
  ‘Спасибо, что пришла", Вэнни. Я поговорю, пока мы идем.
  - Как угодно, пожалуйста...
  Выйдя на улицу, когда машина преследования сдала назад, а на крыше не горел свет, они поехали медленно. Возможно, мальчик разучился водить как обычный автомобилист, но они проехали перекресток, когда должны были уступить дорогу, и дважды мальчик не включал передачу, и проклятие марешьялло было слышно в ухе мальчика. Может быть, однажды добрый и порядочный мальчик Паскуале поймет, что для него сделали ... Они ехали по дороге, огибающей полумесяц пляжа.
  Можно быть умным и в то же время проявлять глупость. Можно видеть все и в то же время быть слепым. Можно быть непревзойденным в сложном анализе и в то же время упускать очевидное. Я охотился за Марио Руджерио, и я был глуп, слеп, я упустил очевидное. Семья станет стержнем его жизни".
  Они добрались до старого города и миновали сарацинскую башню.
  ‘По отношению к незнакомцам и соперникам он будет проявлять психопатическую жестокость, но по отношению к своей семье у него будет только отвратительная сентиментальность ... Четыре года назад в Риме я встретился с его младшим братом. Его брата звали Джузеппе, он был ярким и предприимчивым бизнесменом, что делает честь предприимчивости современного итальянца – не смейтесь, я проверил, он действительно полностью заплатил налоги. Невозможно было поверить, что он происходил из того же крестьянского рода, что и его старший брат.
  The марешьялло шепотом давал указания мальчику. Они повернули к холму над Монделло и медленно поднялись по узкой, мощеной булыжником улочке.
  ‘Он напал на меня, он раскритиковал меня за то, что я позвал его на собеседование в здание SCO. Он сказал, что его не следовало преследовать из-за его кровного родства. Я извинился. Я забыл его. Память о нем умерла в непрочитанном файле, забытая. Сегодня утром я узнал, что три года назад он вернулся в Палермо. Я слышал, что он живет в большом достатке. У него есть дом - дворец в Джардино Инглезе, у него здесь вилла.
  Они обогнули зияющую дыру, где работали электрики, миновали высокие стены, большие ворота и прыгающих собак.
  ‘ У него деловые связи с самыми богатыми людьми города, он часто бывает за границей, он пользуется успехом. Я мог бы пойти к своим коллегам: ’Ванни, я мог бы снова запросить ресурсы для слежки, я мог бы умолять о выделении ресурсов, и меня бы снова раскритиковали за преследование невиновного. Я могу прийти к тебе: "Ванни, я могу поговорить о старой дружбе".
  The марешьялло обернулся. Его палец быстро снялся с предохранителя автомата и указал на ворота виллы. На верхней части ворот была натянута проволока, а в верхней части стены рядом с воротами было вделано битое стекло. Снова резкий свистящий шепот марешьялло, и мальчик затормозил машину. Сквозь кусты, между деревьями, над воротами и стеной виднелась крыша виллы и верхние окна.
  ‘Я могу попросить команду Специального оперативного отдела переехать на эту виллу, без связи со мной. Я могу спросить об этом вас ... Мы так и не нашли банкира Марио Руджерио, мы так и не узнали о связи Марио Руджерио с международной ситуацией. Я думаю, возможно, это было у меня под ногами, перед моими глазами ... Ты сделаешь это для меня?"
  -Нет.
  "За дружбу", Ванни, за доверие, которое мы испытываем друг к другу.
  -Нет, я не могу.
  ‘ Обыщите его, переверните, найдите записную книжку или депозитную книжку, адресную книжку. Я в темноте. Пожалуйста.
  Он схватил мясника за воротник куртки, и Вэнни не захотела смотреть ему в лицо. Вэнни уставилась в пол машины. – Я не могу... Я бы поставил под угрозу операцию, - глухо произнес он.
  -Какую операцию?
  The марешьялло первым услышал шаги. Он заерзал на сиденье. Он держал автомат чуть ниже уровня дверного проема.
  - Я же сказал тебе , что не в моих правилах дарить ...
  Мальчик услышал шаги, и его руки застыли на руле и ручке переключения передач.
  -... К сожалению, я не могу поделиться этим.
  Тарделли повернулась. Она прошла мимо машины. Она не заглянула в машину. На ней была блузка с глубоким вырезом на плечах и чистые джинсы. Ее голова была высоко поднята, подбородок выпячен, и она шла целеустремленно. Он увидел силу в ее лице и смелость походки. Она подошла к воротам впереди них и потянулась к звонку. Он не увидел в ней страха. Она почесала спину, снимая раздражение. В ней не было ни веса, ни габаритов. Она была ‘агентом небольшой важности’. Он хлопнул Паскуале, мальчика, по плечу, и сделал соответствующий жест. Он отвернулся от нее. Когда ворота открылись, слуга посторонился, пропуская ее, машина тронулась с места.
  ‘Ты знаешь, почему мы не выигрываем", Ванни? Ты знала, но не отметила это для меня, не поделилась. Мы не сможем победить, если будем сражаться друг с другом упорнее, чем с ними".
  Он откинулся на спинку сиденья. Его окружала темнота.
   
  Вечером Сальваторе навестила его мать. Она пришла одна и сказала ему, что в тот день у его отца были проблемы с грудной клеткой. Он подумал, что она стала более хрупкой, чем когда он видел ее в последний раз, но прошло два года с тех пор, как ее признали достаточно здоровой, чтобы совершить долгое путешествие в Асинару. Он не мог поцеловать свою мать, потому что был заключенным с суровым режимом, между ними была перегородка из толстого стекла. Он спросил о здоровье своего отца, о здоровье своего брата Кармело и о здоровье своей сестры. Он не произнес имени своего старшего брата в микрофон, который соединял их, и не назвал имени своего младшего брата. Он сказал своей матери, что его собственное состояние здоровья удовлетворительное. Он не выказывал никаких эмоций, никакого горя – жаловаться или плакать означало бы проявить потерю достоинства в присутствии тюремных чиновников. Его мать достала из сумочки носовой платок. Она высморкалась в носовой платок. Она держала платок, и ее морщинистые старые пальцы разматывали единственный лист папиросной бумаги. Сигаретная бумага на короткое мгновение оказалась у нее на ладони, рядом со стеклянным экраном. Он прочитал сообщение. Его мать завернула бумажку в носовой платок и положила платок обратно в сумочку. Он сказал матери, что надеется, что она скоро снова сможет навестить его, и что тогда его отец, возможно, поправится настолько, чтобы поехать с ней. Сальваторе было девять лет, когда он впервые пришел в сырые и темные комнаты для свиданий Уччардионе, чтобы повидаться со своим отцом. Ему было шестнадцать лет, когда он впервые пришел со своей матерью в те же комнаты, что и его старший брат. Ему было девятнадцать лет, когда его мать впервые приехала навестить его. Он понимал, как работает тюрьма, как если бы она была для него домом. После окончания визита, когда его препроводили обратно в камеру, Сальваторе Руджерио попросил о встрече с губернатором. Он с достоинством направился к своей камере, и люди расступались перед ним, и люди склоняли головы в знак уважения к нему. На каждой ступеньке железной лестницы, при каждом шаге по каменным площадкам он чувствовал власть своего брата, которая овладевала им. У двери своей камеры он повторил просьбу о встрече с губернатором. Дверь камеры была заперта за ним. Он тяжело опустился на кровать. Он мог видеть сквозь прутья клетки. Он посмотрел на огни города и вспомнил послание от своего брата, которое ему показали.
  Глава 17
  Фургон для доставки был перемещен. На его месте, на перекрестке Виа делле Крочи и Виа Вентура, была припаркована машина. На заднем сиденье машины, спрятанный под клетчатым ковриком, стоял деревянный ящик для чая.
  Город просыпался, город мерцал. Покров ночного тумана висел над городом и должен был рассеяться под лучами восходящего солнца. Дымка загрязнения опускалась на город, задыхающийся от выхлопных газов автомобилей. В жестокой истории города начался еще один день . . .
  Сальваторе, брат Марио Руджерио, почтительно встал перед начальником тюрьмы Уччардионе и сказал, что в этот день он должен поговорить с глазу на глаз с магистратом дотторе Рокко Тарделли.
  ... Благодаря этой жестокой истории палермитяне узнали, когда разразится катастрофа. Ничего осязаемого, к чему можно было бы прикоснуться, ничего, что можно было бы увидеть своими глазами, но чувство, которое было личным для жителей этого города, позволяло им знать, когда катастрофа была близка. . .
  Люди Марио Руджерио были на месте. Тано наблюдал за припаркованной машиной, сжимая в руке мобильный телефон. Франко сидел в лучах солнца на скамейке, держа в руках раскрытую газету, и наблюдал за солдатами, охранявшими квартиру, и за двумя машинами, припаркованными у тротуара. Кармине прислонился к двери бара, откуда ему были хорошо видны входные ворота, которыми пользовались судьи, когда приезжали в тюрьму Уччардионе.
  ... Горожане спешили на свою работу или бездельничали на углах улиц и ждали. Женщины города стирали ночное белье или рано отправлялись на рынок и стремились поскорее оказаться дома, где их могли бы подождать. В городе царила тишина, какая бывает всегда, когда человек оказывается в изоляции, переживает историю, когда катастрофа на грани ...
  Пользуясь старой бритвой, чтобы не рисковать порезать себе челюсть, Марио Руджерио тщательно побрился в умывальнике маленькой комнаты на втором этаже в районе Капо и, по привычке, умылся холодной водой.
  ... Нормальность города была поверхностной. Глубоко в своих сердцах, глубоко в своих венах, глубоко в своих умах жители города знали, что катастрофа близка, бедствие было близко, и они ждали. Это был город убийств и насильственной смерти, каким он был со времен римлян и вандалов, во времена норманнов, мавров и испанцев, во времена фашистов, а теперь и во времена Коза Ностры. Дрожащее возбуждение в то утро держало город в плену . . .
  Начальник тюрьмы Уччардионе передал сообщение Сальваторе Руджерио о том, что в тот день он попросил о визите магистрата дотторе Рокко Тарделли.
  ... Жители города не знали ни места, ни времени, ни цели, но с ними были исторический инстинкт и неизбежность. Они понимали, когда слугу государства высмеивали, изолировали. Они ждали. . .
  Мальчик по имени Паскуале поехал на работу на автобусе в последний день, когда он был телохранителем "ходячего трупа".
  ... Очарование смертью, величие убийства наполняли город жизненной силой. Посторонний человек этого бы не заметил. Но жители города знали и наблюдали, ждали...
   
  - Итак, что мы имеем?
  - У нас то же, что и вчера вечером, - сказал Гарри Комптон.
  ‘ Мы можем повторить? Ты можешь еще раз повторить это со мной?
  Гарри Комптон подумал, что Дуайт Смайт говорит как бюрократ, как будто они находятся на совещании высоко в его посольстве или на пятом этаже SO6. Все бюрократы любили "подводить итоги’, давали им время подумать. Ноги все еще болели, потому что принесенные им туфли были слишком легкими для ударов по тротуару и булыжникам, которые он натер накануне вечером. Он почувствовал раздражение. Он стоял у окна, а Дуайт Смайт лежал на кровати, и они еще не завтракали.
  ‘У него при себе картонный хвост. Это профессионально. Если бы я не сделал это сам, я бы этого не увидел. Единственное место, где можно увидеть хвост коробки, - это далеко сзади. Вы должны находиться за задней отметкой, это единственное место, где у вас есть шанс ее увидеть. На ящике было четверо мужчин, и за все отвечал контролер. Они не использовали рации, что делает профессионализм более важным – это знаки руками. Он вел себя так, словно не был уверен в хвосте, и им руководило нежелание показываться на людях, что было правильно. Он устроил им адский танец, мы обошли полгорода и вернулись обратно. Он бегал, останавливался, сидел. Коробка была при нем четыре часа, пока он не сдался и не пошел к своей машине. У них были свои колеса, я это видел. Твой мужчина, спустя четыре часа ... Кто бы отказался? Мне он показался сломленным, но я говорила тебе об этом прошлой ночью.
  ‘ Он не отвечает на звонки. У Дуайта Смайта на кровати лежал открытый блокнот. - Прошлой ночью я звонил три раза.
  - Ты сам мне сказал.
  ‘ Я звонил дважды сегодня утром. Наши люди в Риме говорят о парне по имени Ванни Креспо, не могут до него дозвониться.
  - И ты сказал мне это прошлой ночью.
  ‘ Я не выношу насмешек, и я не спал прошлой ночью, так что прекрати. Она была со мной всю прошлую ночь, эта девчонка. Господи, в ней нет ничего особенного...
  Гарри Комптон искренне сказал: ‘Что я и думал, я никогда не видел, чтобы кто-то выглядел таким уязвимым. Вы видели язык тела, я видел это – она сказала ему прыгать. В ее положении, Боже, это серьезный разговор.
  ‘ Прошел мимо нас, как будто нас не существовало. Я не знаю, что делать.
  Гарри Комптон сказал: "Вы ничего не можете поделать, потому что это полный, исчерпывающий провал".
  -Ты умеешь обращаться со словами.
   
  - Она стерва.
  - Она упрямая чертова сука.
  - Она вышла из-под контроля.
  "Ты теряешь контроль над агентом и идешь по уши в дерьме".
  - И что мы должны делать? - спросил я.
  - Мне приказано выйти, - сказал Аксель Моэн.
  - Что я должен делать? - спросил я.
  - Она твоя, не за что.
  - Ты плохо это воспринимаешь?
  -Что, черт возьми, ты об этом думаешь?
  - Я думаю, мистер американец, - сказала Ванни, - что вы нарушили основное правило.
  -Не надо меня опекать.
  - Есть главное правило в обращении с агентами под прикрытием.
  - Хочешь, чтобы твои зубы вонзились тебе в глотку?
  "Основное правило заключается в том, что у вас нет эмоциональной вовлеченности".
  - Я тебе больше ничего не повторяю.
  ‘Вы не проявляете мягкости по отношению к агенту, основное правило – вы подбираете его и бросаете, это одноразовое общество. Нельзя быть нежным с агентами.
  Аксель ударил своего друга. Сжатым кулаком он ударил Ванни Креспо. Он ударил его немного правее рта и рассек губу Ванни Креспо. Он закрыл лицо левой рукой, как его учили в детстве в гимназии в Эфраиме, и снова ударил своего друга, а Ванни Креспо попытался его задушить. Он сильно ударил ногой, как учили в детстве на школьном дворе в Эфраиме, и его друг упал. Он упал на своего друга, и тот осыпал градом ударов лицо Ванни Креспо. Его держали, он рыдал, его обнимали. Он лежал на усыпанной камнями земле под апельсиновыми деревьями, и Ванни Креспо, его друг, обнимал его. Он дрожал в конвульсиях в объятиях Ванни Креспо.
  ‘ Это было заслуженно, ’ сказал Ванни Креспо. Я чувствую вину, я начал это. Я получил письмо, я распечатал письмо, я принес письмо тебе. Я впервые увидел шанс. Ты бил меня, ты пинал меня, это ничего не значит, я должен сгореть за то, что сделал ..."
  Приглушенные слова, слова, произнесенные сквозь ткань рубашки Ванни Креспо. "Это спектакль, такой жесткий, такая жестокая игра в манипулирование невинными людьми – это гребаное шоу".
  ‘ Прошлой ночью я ходила туда с Тарделли. Он в отчаянии, он один, он умоляет кого-нибудь взять его под руку. Он нашел Джузеппе Руджерио. Он видел ее. Он хотел, чтобы виллу обыскали в поисках чего-нибудь, что связывало бы ее с Марио Руджерио. Я отказала ему, я сказала, что это поставит под угрозу операцию, которую я не могу разделить с ним. Он увидел ее, твою Чарли, и понял. Я изолировал его, и он не жаловался – и за это я тоже должен сгореть..."
  - Имею ли я право просить у тебя прощения?
  Вэнни обняла его. Он подумал, что его дыхание все еще пахнет виски, которое он выпил прошлой ночью. Он думал, что его тело все еще будет пахнуть потом, которым он занимался с женщиной из Трапани на заднем сиденье ее машины прошлой ночью.
  ‘ Это то, что они делают с нами. Это то, что происходит с нами, когда мы ведем войну против грязи. Такими мы становимся, когда спускаемся в канаву, чтобы поохотиться на них. Когда ты сражаешься и не веришь, что можешь победить ..."
  - Ты собираешься уйти, Вэнни, как и я?
  ‘ Если бы я мог, но я не могу. Она такая же моя, как и твоя. Пока она на месте.
  Ванни встал. Его друг запустил руку в пластиковый пакет и достал альбом для рисования. На мгновение Ванни увидела рисунки колонн монастыря, а затем руки Акселя разорвали изображения на мелкие клочки бумаги. Ванни наблюдала за уничтожением обложки Акселя Моэна. Его друг вылез из окна ванной маленькой квартирки по шиферным плитам, и потерял хвост, и нуждался в нем всю ночь, и он был со своей женщиной. Его друг просидел в апельсиновой роще, в долине под Монреалем, всю ночь, его друг нуждался в нем, но не позвонил ему, и он потел со своей женщиной ... Он подумал об Акселе Моэне, одиноком в апельсиновой роще в ночные часы, с пистолетом в руке, и ждал рассвета, прежде чем позвонить ему, он подумал о страданиях своего друга. Он взял пластиковый пакет у своего друга. Он помог ему подняться на ноги. Они прошли между апельсиновыми деревьями. Плоды созревали. Они оставили разорванные страницы альбома для рисования. Это было тихое и красивое место, где Аксель Моэн прождал всю ночь. Они направились к машинам. Мужчины в машинах были одеты в темно-синие куртки команды ROS, которые выпирали из жилетов, и облегающие балаклавы с прорезями у рта и глаз.
  - Ты позаботишься о ее безопасности?
  - Если я этого не сделаю, то сгорю.
   
  Чарли готовил детей к школе и детскому саду.
  В тот день ничто не говорило, ничто не направляло ее, атмосфера дикого напряжения царила на вилле. Она хорошо знала эту атмосферу. Когда ее родители разошлись, когда она была ребенком, они ссорились вне пределов слышимости, чтобы их драгоценная дочь не узнала причину ссоры. Она не знала, была ли атмосфера важной или это было тривиально. Когда ее родители ссорились вне пределов ее слышимости, в центре спора всегда оказывалось что-то умопомрачительно незначительное – куда они поедут на машине в следующее воскресенье, что будут есть на ужин, какой оттенок обоев подойдет для спальни для гостей. Дома драгоценная дочь сочла ссору жалкой и держалась на расстоянии. Это была всего лишь атмосфера, они скрыли от нее причину ссоры.
  Она одела детей. Она умыла им лица. Дети были недовольны ею. Пеппино был во внутреннем дворике с рабочими бумагами, ребенок спал рядом с ним в коляске, а Анджела была на кухне. Она собрала книги из детских комнат в их школьные сумки.
  Она пошла на кухню. Она сказала Анджеле, что готова идти в школу. Она изобразила на лице улыбку и изобразила тупое невежество, как будто не почувствовала атмосферы, а Анджела рассеянно кивнула, как будто дети и школа не имели для нее никакого значения.
  Критики не последовало. ‘Анджела, извини ... здесь нет списка покупок’. Это было сказано невинно.
  ‘ Я забыла список покупок? Я виновата в том, что забыла список покупок? Со стороны Анджелы послышалась холодная, насмешливая жестокость. ‘ А ты не можешь сама делать покупки? Ты живешь с нами, ты с нами ешь. Неужели это не в твоих силах решать, что нам есть на обед?
  И Чарли снова мило улыбнулась. Напрасно, потому что Анджела стояла к ней спиной. ‘ Думаю, я знаю, что нам нужно. Увидимся".
  Дети не поцеловали свою мать. Франческа хныкала. Маленький Марио, пересекая холл, злобно пнул свою новую игрушечную машинку и покатил ее по мраморному полу. Чарли задавалась вопросом, заработает ли это снова, и она подумала, что машина стоит больше, чем ей платят за неделю работы – избалованный маленький ублюдок. Она взяла Франческу за руку. Ей было все равно, что ребенок сдерживался и хныкал. Она потащила Франческу за собой, а маленький Марио поплелся за ними. Потребовалось бы нечто большее, чем хныканье и обиженность проклятых детей, чтобы разрушить ощущение спокойствия Чарли. Снова и снова это прокручивалось в ее голове, насмешки Акселя Моэна. Как будто это был ее гимн. ‘Слушай, когда я позову. Если ты уволился, передай передачу кому-нибудь еще, кто послушает. Убедись, что кто-нибудь слушает, если ты уволился’. Как будто это был ее припев.
  Она вышла во внутренний дворик. ‘ Только что в школу, - жизнерадостно сообщила Чарли. - Я возьму ребенка.
  Пеппино оторвался от своих бумаг, балансовых отчетов, прогнозных графиков и выписок по счетам. - Анджела рассказала тебе о сегодняшнем вечере?
  - Ничего не говорил о сегодняшнем вечере.
  ‘ Сегодня вечером нас нет дома. Мы возьмем Франческу и Марио. Пожалуйста, этим вечером ты присмотришь за Мауро?
  - Без проблем.
  Она прошла по дорожке к калитке. Этот ублюдок-развратник открыл ей дверь. Ей показалось странным, что Анджела не сказала, что в тот вечер их семьи не было дома. Она пошла по направлению к городу. Ей стало интересно, уволился ли уже Аксель Моэн, и кто за ней наблюдал. Так спокойно, потому что теперь проигрывалась только ее история.
   
  The марешьялло был вызван мировым судьей. Они разговаривали в его кабинете.
  Он вернулся на кухню.
  Они наблюдали, как марешьялло взял со стола карту улиц. Темные глаза, мрачные, без блеска, не отрывались от него, пока он изучал паутину на карте улиц.
  У раковины Паскуале сполоснул кофейные чашки и тарелки, на которых они ели хлеб. В миске не было жидкого мыла, чтобы положить его в миску. Жидкое мыло у них закончилось накануне вечером, и никто из них не написал в списке, прикрепленном магнитным зажимом к дверце холодильника, что оно нуждается в замене. Паскуале не стал комментировать отсутствие жидкого мыла. Это был бы последний раз, когда он, как младший член команды, мыл чашки и тарелки, ножи и ложки, и они могли бы сами убедиться, что жидкое мыло закончилось. Он рассказал об этом своей жене ночью, когда их ребенок спал, собрался с духом, и она встала у него за спиной и погладила его по голове. Он держал бутылку пива в кулаках и со спокойной прямотой сказал ей, что его отвергли, и она прижала его голову к груди, которая сосала их ребенка. Он думал, что она хотела заплакать от счастья, а она ничего не сказала. Он держал пиво, а не пил из бутылки, и сказал ей, что его предал магистрат, которому она послала цветы. Он думал, что она хотела поцеловать его от нахлынувшего облегчения, но она этого не сделала.
  Он уже был изолирован от команды. В то утро его не было в команде старшего рагацци. Они не разделяли с ним свойственный им грубый черный юмор. Они не смеялись над ним. Паскуале не было необходимости мыть чашки и тарелки, ножи и ложки, и поскольку теперь они игнорировали его, они не стали бы приказывать ему выполнять эту работу.
  The марешьялло сказал, что они направляются в тюрьму Уччардионе, и сообщил им, каким маршрутом они воспользуются, а Паскуале сложил вымытые чашки и тарелки, ножи и ложки аккуратными стопками на сушилке рядом с раковиной. Он ненавидел их всех, он ненавидел марешьялло, который отверг его, и магистрата, который предал его, и пожилых людей, которые игнорировали его. Он их ненавидел. Чашка соскользнула с сушилки, и Паскуале в отчаянии попытался ее поймать. Он упал на пол, ручка отломилась, чашка треснула, и от нее отделилась щепка. марешиалло, казалось, ничего не заметил и продолжил нараспев описывать маршрут, которым они будут пользоваться, а мужчины за столом даже не взглянули на него. Он опустился на колени на линолеумный пол, собрал осколки чашки и выбросил их в мусорное ведро под раковиной. Его отвергли, предали и проигнорировали.
  Он стоял у раковины. Он прервал перечисление названий улиц и площадей. - Когда он приедет? - спросил я.
  Он заметил кинжальный взгляд марешьялло. - А кто придет? - спросил я.
  - Когда придет моя замена?
  - Он приедет сегодня.
  ‘ Когда? Разве я не имею права знать?
  ‘ Когда он будет свободен, вас заменят. Прошу прощения, я не знаю, когда он будет свободен сегодня.
  В дверях стоял судья. Он прижимал к животу портфель, пальто было свободно наброшено на плечи. На мгновение марешьялло.
  Маршрут был подробно расписан, по каким улицам они будут ехать, через какие площади. Паскуале было так трудно ненавидеть человека, стоявшего в дверях кухни, но этот человек ничего не сказал за него, и это было предательством. На лице мужчины была такая усталость, в глазах мужчины не было света. Он поймал потускневший взгляд, и мужчина отвернулся. Маршрут был утвержден. Послышался грохот взводимого оружия. На людей были надеты жилеты. Послышался топот ног по лестнице, и они прошли мимо женщины, которая поднималась по лестнице с сумкой для покупок из бутика и яркими цветами, и она бросила на них презрительный взгляд.
  Они стояли на тротуаре, залитые солнцем. Солдаты держали винтовки наготове.
  Колонна тронулась с места. Завыли сирены, шины взвизгнули на повороте. Они вышли на улицы, где с обеих сторон были плотно забиты припаркованные машины, фургоны и мотоциклы. Это был день, когда должна была появиться замена Паскуале. Марешьялло вел машину, а Паскуале был рядом с ним, крепко сжимая в руках автомат.
   
  Тюрьма была частью древнего Палермо.
  Тюрьма была местом боли, пыток, смерти из истории Палермо.
  Стены тюрьмы Уччардионе, построенной бурбонами для установления своего правления, теперь были покрыты пышными цветами сорняков, а строительный раствор крошился в стыках между камнями. У подножия стен непрерывно патрулировали военные грузовики, на вершине стен вооруженные охранники безучастно смотрели вниз, на тренировочные площадки. За прогулочными площадками, раскинувшимися от центрального здания подобно лапам осьминога, располагались тюремные блоки. Тюремные блоки не смогли сломить сопротивление "Коза Ностры". Люди Чести были отправлены в тюремные блоки чиновниками короля, и чиновниками фашистского Дуче, и чиновниками демократического государства – и чиновникам на протяжении всей истории не удавалось сломить дух "Коза Ностры". Это было место Людей Чести, где они правили, где они пытали и где они убивали.
  Тюремные блоки в тот день потели под ярким солнцем.
  В тот день в тюрьме Уччардионе было тихо, и по коридорам, по железным лестницам и сквозь запертые двери просачивались слухи о том, что Сальваторе Руджерио попросил о встрече с Рокко Тарделли, мировым судьей, который охотился за его братом.
  Люди в тюремных блоках ждали.
   
  Самолет поднялся в воздух. Журналист из Берлина неподвижно сидел в своем кресле, а самолет сделал вираж над пляжем в Остии, набрал высоту, снова развернулся и направился на север. Он думал, что вернулся на путь, ведущий к цивилизации ... Шампанское, да, он был бы признателен за бокал шампанского. Он поблагодарил девушку из "Люфтганзы" ... Он не мог вспомнить, когда в последний раз испытывал такое облегчение от выполнения задания. Не было ни встречного ветра, ни очагов турбулентности, полет был устойчивым, и он попытался расслабиться. Проблема, его трудность, и это была рана для его гордости, он не верил в историю, которую написал, это была его неудача. Когда ему принесли шампанское, он опустил крышку стола и положил на нее свой портфель. Он достал из портфеля свой экземпляр. Он перечитал рассказ, который принес домой.
  ‘Создается впечатление, что на острове Сицилия идет война. Военные перекрыли дороги, вооруженные люди охраняют политиков и сотрудников правоохранительных органов, идут разговоры о войне. Но, если и было сражение, ваш корреспондент его не обнаружил.
  ‘Я по-прежнему не убежден в реальности конфликта. Возможно, это всего лишь иллюзия войны. В моем районе замешательства я не смог найти линий фронта, и здесь полностью отсутствует традиционная ничейная земля. Есть военные командиры и начальники полиции, которые говорят о хорошей войне, но я не смог найти, или прикоснуться, или почувствовать их предполагаемого врага.
  ‘Ваш корреспондент вел репортажи из многих темных уголков мира. В Сайгоне я встретился с генералом Уильямом Уэстморлендом; в Ханое мне выпала честь встретиться с генералом Во Нгуен Гиапом. Я видел Саддама Хусейна в Багдаде и генерала Нормана Шварцкопфа в Эр-Рияде, Ясира Арафата и Джорджа Хаббаша в Бейруте. Я пил кофе с лидером сепаратистов в его бункере в Грозном, когда его обстреливали российские танки.
  ‘Где враг на Сицилии? Существует ли он? Является ли он плодом воображения сицилийцев, поскольку они демонстрируют свою островную черту требовательной уникальности. Командующий "Коза Ностра" на Сицилии, если такой человек действительно существует, не дает пресс-конференций или телеинтервью и не выпускает военных бюллетеней. В течение трех недель я преследовал тени. Я остаюсь в замешательстве.
  "Что говорится: с этого скромного, охваченного нищетой острова изгнаны самые зловещие преступники нашего времени..."
  Он больше ничего не читал. Он вернул свой экземпляр в портфель. Он отпил шампанского.
   
  Они сели за стол напротив.
  - С вами все в порядке, синьор?
  ‘ У меня все хорошо. А вы, доктор, с вами все в порядке?
  - Благодарю вас за ваш запрос. Да, я в порядке.
  Судья пододвинул к нему через стол пачку сигарет. Сальваторе Руджерио из Асинары и Уччардионе мог бы выкурить столько сигарет, сколько ему захочется, но это был жест. Судья держал в кармане пиджака вскрытую пачку сигарет, из которой вынул три. Передать Сальваторе Руджерио полную пачку, нераспечатанную, было бы оскорблением его достоинства, означало бы, что у него не хватает сигарет. Необходимо было сохранить достоинство этого человека. Сальваторе Руджерио закурил сигарету, дым поплыл над столом, и он подтолкнул пачку обратно к судье.
  - Твои мать и отец, с ними все в порядке?
  Судья был очарован спокойной вежливостью этих людей. Он никогда не был агрессивен с ними и изо всех сил старался не быть высокомерным по отношению к ним. Они жаждали уважения, и он оказывал им это. И он взял за правило всегда задавать вопрос, на который знал ответ. Он знал, что для своего возраста родители Сальваторе Руджерио были здоровы.
  -Я видел свою мать вчера вечером, она казалась здоровой.
  Они были одни в комнате. марешьялло должен был находиться сразу за дверью с сотрудником тюремного персонала. В ножки стола были встроены микрофоны, и их разговор должен был записываться. Поскольку он не знал ответа, он не спросил Сальваторе Руджерио, зачем была запрошена эта встреча.
  - И через два дня вы снова предстанете перед судом?
  Они срывают фантазии с небес. Они приносят новые обвинения. Что может сделать бедный человек, доктор, невинный человек? Они используют старую ложь опального пентити, чтобы преследовать старого, бедного и невинного человека".
  Некоторые угрожали ему. Иногда его предупреждали. Брал ли он с собой в туалет своего охранника? Должен был. Беспокоился ли он за свое здоровье? Так и должно быть. Некоторые просили своих друзей и семьи прислать ему похоронные венки и фотографии гробов. Он не ожидал, что ему будет угрожать человек такого положения, как Сальваторе Руджерио, потому что высказывать угрозы было бы ниже достоинства человека, который придавал себе такое значение. Он часто задумывался: почему таким одаренным людям нужно заниматься преступностью, чтобы обрести вожделенное достоинство?
  - Вы недавно были в Прицци, доктор?
  - В последнее время нет.
  - У вас не было возможности увидеть дом моих родителей?
  - Я этого не делал.
  - Это скромный дом престарелых, которые живут в бедности.
  Он еще не знал, куда заведет их разговор. Он поерзал на стуле. Ему было тяжело, но он не должен был показывать нетерпение. Он заерзал на стуле и почувствовал, как волосы защекотали его шею. Его волосы были слишком длинными, их следовало бы подстричь, но это была военная операция - отвезти его к парикмахеру, а марешьялло не разрешил parrucchiere иметь доступ в квартиру. В офисе squadra mobile работала женщина, которая время от времени приходила подстричь его, и тогда это было грубо сделано ... Он считал полезным поговорить с братом Марио Руджерио. Важен был язык тела и отношение. Нужно было собирать кусочки.
  Магистрат в период между получением сообщения от губернатора и отправлением в тюрьму уничтожил имевшиеся у него досье на Марио Руджерио и семью Марио Руджерио. Он знал материал наизусть, но снова углубился в досье. Отец Марио и Сальваторе Руджерио был миллионером в американских долларах, мужчина был искалечен ревматизмом после тюремного заключения и мог позволить себе лучшее лечение, доступное на острове. Отец Сальваторе и Марио Руджерио не был ни скромным, ни прожил свои последние дни в бедности. Судье не было нужды набирать дешевое и незначительное очко.
  ‘ В Прицци много скромных людей, живущих в бедности. Ценность семьи важнее материальных благ".
  - Я думаю, вы говорите правду, доктор. На лице Сальваторе заиграла улыбка. - Мне сказали, доктор, что вам не повезло с любящей семьей.
  Это была колкость. Всегда, несмотря на крайнюю вежливость, они пытались высмеять его. Улыбка была подобострастной. Вероятно, они знали с точностью до часа, когда ушла его жена. Вероятно, им была известна личность мужчины, с которым спала его жена. Вероятно, они знали, в какие школы ходили его дети.
  ‘Мы не можем выбирать нашу семью и обстоятельства, в которых она находится. Должно быть, синьор, ваших родителей огорчает, что Джузеппе живет не рядом с ними. "Он играл в карты, он спарринговал.
  Без выражения. Сальваторе затушил сигарету. ‘ В стаде всегда есть одна овца, которая ищет поле позеленее. Другие овцы забывают. Доктор, у меня к вам небольшая просьба.
  -Пожалуйста.
  - Мои родители старые.
  -Да.
  - У моего отца ревматизм. Моя мать немощна. Путешествие в Асинару долгое и дорогое. Они старые, живут без денег. Если я не получу свободу, то для них было бы самым великодушным жестом, если бы меня перевели из Асинары в Палермо. Это принесло бы небольшую радость в последние годы их жизни.
  Это будет решение Министерства юстиции. Это было не во власти магистрата. Был подкомитет. Сальваторе Руджерио, заключенный "сурового режима", убийца, приговоренный к пожизненному заключению, которое накапливалось, знал бы процедуры.
  – Если бы вы, доктор, выступили от моего имени - от имени моих родителей ...
  - Я посмотрю, что возможно.
  Брат Марио Руджерио встал. Он почтительно склонил голову. Он направился к двери. У двери он обернулся и посмотрел на магистрата, лицо его было бесстрастным. Он вышел за дверь. Его отведут обратно в камеру.
  Судья сидел за столом один. Он ничего не понимал. Он не знал, о чем его попросят и будут ли ему угрожать. Было нелепо, что Сальваторе Руджерио попросил о встрече, чтобы попросить о переводе в тюрьму, и он пришел, как послушный пес. Возможно, марешьялло, с его острым и подозрительным нюхом, понял бы, почему его вызвали на бессмысленную встречу. У него не было носа, как у марешьялло. Он не понимал.
   
  Во дворе рядом с припаркованными машинами шел футбольный матч. Одним голом были сброшены плащи рагацци из Тарделли, а вторым голом были сброшены плащи людей, охранявших губернатора Уччардионе. Это была сумасшедшая игра, как будто рагацци из Тарделли жаждали победы. Рядом с припаркованными машинами, рядом со зданием бункера, под старыми стенами Уччардионе, рагацци из Тарделли спотыкались, пинались локтями и прокладывали себе путь к победе, как будто ничто другое не имело для них значения. Паскуале не участвовал в игре. Паскуале не дали отскакивающий мяч. Паскуале был сторонним наблюдателем за игрой.
  От ворот раздался крик. Игра остановилась. Мяч вылетел в пустоту.
  От ворот к машинам и груде пальто прошел мужчина. У него было худое и осунувшееся лицо. У него были редкие седые волосы. У него были сутулые плечи над телом, лишенным жира. Остальные рагацци Тарделли подошли к нему. Он нес небольшую сумку, и сухая улыбка озарила его лицо. Водитель машины "Чейз" обнял его. Пассажир машины "чейз" похлопал его по плечу. Паскуале наблюдал за приветствием его замены. Паскуале проигнорировали. Он услышал, как мужчина сказал, что смог прийти раньше, чем ожидал, поэтому и пришел. Он был из команды, которая охраняла мэра, а мэр улетел в Рим. Паскуале думал, что круг снова объединился, чего не было, когда он был частью команды. марешьялло стоял в дверях, ведущих во двор, и сменщик подошел к нему и протянул руку, чтобы марешьялло хлопнул его по ладони, как будто возобновилась старая и дорогая дружба.
  ‘ Я нужен? Я желанный? Паскуале почувствовал всю глубину унижения.
  The марешьялло заглянул через плечо сменщика. ‘Я думаю, машины полны. Поезжай на автобусе, Паскуале, в Квестуру, и они найдут тебе занятие.
  Паскуале прикусил губу. Он подошел к головной машине и взял с пола свой автомат с магазинами и бронежилет. Он отдал их заменяющему. Его не поблагодарили. Заменяющему в команде сказали бы, что есть мальчик, который был неэффективен, чья неэффективность ставила под угрозу их всех. У заменяющего было суровое лицо. На лице не было страха. Паскуале поинтересовался, была ли у заменяющего жена, были ли у него дети, поинтересовался, вызвался ли замена путешествовать с "ходячим трупом".
  Он ушел. Позади него раздался смех, как будто рассказывали старую историю из старых времен.
  Он вышел через ворота двора. Он прошел мимо полицейских и солдат, охранявших ворота. Он прошел под стенами тюрьмы Уччардионе. Он увидел плотного телосложения мужчину с прилизанными промасленными волосами, который, прислонившись к двери бара на дальней стороне улицы, разговаривал по мобильному телефону.
  Он свернул на Виа делле Крочи. Он прошел мимо молодой женщины. На ней была бесформенная серая юбка. Она стояла рядом со своей матерью. Она махала платком. Она кричала в стену и на тюремный блок за стеной. Он задавался вопросом, был ли это ее любовник, или ее муж, или ее брат, которого держали в тюремном блоке. Он прошел мимо кошки, которая грызла кости из мешка для мусора. Он прошел мимо женщины, согнувшейся под тяжестью своих пакетов с покупками, и двух бизнесменов, которые шли рука об руку и оба разговаривали, не слушая друг друга. Он миновал цветочный киоск. Он услышал позади себя вой сирены. Он шел по тротуару Виа делле Крочи, мимо плотного ряда припаркованных машин, фургонов и мотоциклов.
  Он не обернулся. Ему не хотелось видеть машину магистрата и преследователей. Он не мог выбросить из головы вой сирен.
  Он услышал позади визг шин - машины сворачивали на Виа делле Крочи.
  Он прошел мимо мужчины. У мужчины было лицо крестьянина с полей, одежда бизнесмена из офиса. Мужчина набрал номер мобильного телефона.
  Машины подъехали сзади Паскуале.
  Замена находилась на пассажирском сиденье машины магистрата, на сиденье Паскуале. Там был затылок марешьялло, там был экран на заднем стекле, там была машина "чейз", и он видел напряжение на старых, изможденных лицах водителя и пассажира. Он видел, как машины удалялись от него, и они увидели бы его на тротуаре, все эти ублюдки увидели бы его, и не было ни приветственного жеста, ни доброты.
  Паскуале увидел вспышку.
  Через мгновение после вспышки послышались разлетающиеся обломки.
  Паскуале увидел, как разлетающиеся обломки разбились о машину магистрата и отбросили ее.
  Автомобиль магистрата был поднят. Его отбросило через дорогу, поверх припаркованных машин, фургонов и мотоциклов, на тротуар. Машина магистрата врезалась в стену.
  Раздался раскат грома и взметнувшееся облако пыли, а затем грохот приземляющихся обломков и падение стеклянных осколков. Машина преследования была остановлена посреди дороги, а затем ее заволокло облако пыли.
  У него не было телефона. Его мозг работал как маховик. Он должен позвонить.
  Он прошел мимо человека с телефоном.
  Он обернулся. Там не было человека с лицом крестьянина, в офисной одежде.
  Он понял. Пистолет был в кобуре, прикрепленной ремнем к его груди. Он прошел мимо человека, который взорвал бомбу. Он видел этого человека, у него была сила остановить этого человека, и этот человек исчез. Его трясло. Всхлип застрял у него в горле. Вокруг царила тишина. Ему хотелось завыть на весь мир, признавая свою неудачу. Его тело дрожало.
  Паскуале шагнул вперед.
  Он проезжал мимо машины преследования и услышал крики водителя по радио.
  Он перешагнул через обломки развалившейся машины. Он прошел мимо машины магистрата, которая лежала, разбитая, перевернутая вверх дном, и он не оглянулся, чтобы увидеть магистрата, и не стал искать тело марешьялло, и не стал искать лицо заменяющего его человека. Он прошел мимо огня и дыма. Он не был частью этого, он не принадлежал команде. Он думал, что знает, почему его уволили из команды. Слезы текли по лицу Паскуале. Он направился к своему дому. Он шел быстрым шагом, не потрудился вытереть слезы со щек, не потрудился остановиться для извинений, когда врезался в коренастого старика, который остановился, чтобы прикурить сигариллу. Он поспешил к своей жене и ребенку, потому что знал, почему его уволили из команды.
   
  Кто-то видел белый жар вспышки, кто-то слышал раскатистый грохот взрыва, кто-то видел, как дым поднимался над крышами города, а кто-то услышал об убийстве, когда были прерваны обеденные программы RAI.
  Город узнал о бомбе.
  В городе было бы проявление шока и вопль отчаяния, а также заряд неприкрытого возбуждения. Волнение, как и во всей истории города, пересилило бы ощущения шока и отчаяния.
  Город знал эту историю. Человек был высмеян, изолирован и уничтожен. История была написана на основе истории Палермо.
   
  У газетного киоска, где Виа делле Крочи пересекается с Пьяцца Криспи, Марио Руджерио стоял рядом с Франко. Он наблюдал. Он видел синие огни и слышал вой сирен. Он видел вспышку света и слышал раскаты грома. Он наблюдал, пока серо-желтое облако пыли не скрыло улицу. Он ничего не сказал. Он пошел своей дорогой. На Виа Константино Нигра молодой человек, который плакал, налетел на него и поспешил дальше. Мимо него шумной кавалькадой пронеслись пожарные машины, кареты скорой помощи, машины карабинеров and the squadra mobile, городских вигилей и муниципальной полиции, и если он и заметил их, то не подал виду Франко. Франко рассказал ему о приготовлениях к этому вечеру, к празднованию ... Недалеко от Виллы Трабиа он поискал свободную скамейку и сел на нее. Он послал Франко принести ему кофе из киоска.
  Его власть была абсолютной. Его авторитет был подтвержден. Он был новым капо ди тутти капи. В ту ночь на всех континентах мира тысяча миллионов человек увидят на экранах своих телевизоров свидетельство его силы и авторитетности. . .
  Пришел Тано. Он сказал Тано, что доволен. Он улыбнулся Тано, сжал его руку и увидел, как по лицу Тано пробежала волна удовольствия.
  Кармайн подошел и прошептал ему на ухо поздравления. Кармайн сказал ему, что американец сейчас спрятан в казармах в Монреале. Он почувствовал прилив непобедимости. Он отдал свои распоряжения.
  Франко, Тано и Кармине окружили невысокого старика с одутловатым лицом, который сидел под палящим солнцем. Он высказал им свое мнение. Пройдет неделя осуждений и уличных демонстраций, месяц требований более жесткого законодательства против организации, и нормальная жизнь вернется. Они соревновались в том, чтобы согласиться с ним.
  Он сказал, что устал. Он сказал, что хотел бы отдохнуть перед вечерними торжествами. Он должен быть освежен перед вечером, когда он получит поздравления от своей семьи, когда он соберет вокруг себя свою семью, свою силу. Он считал себя неуязвимым.
   
  - Вытащите его сегодня вечером.
  - Посадите его в самолет сегодня вечером.
  ‘ Мы должны очистить его квартиру, забрать его вещи, ’ сказала Вэнни. Мы можем подготовить его к позднему вылету.
  Аксель спал. Он лежал на кровати в казарменной комнате, и над ним висел портрет генерала, а рядом с ним - фотография девочки-подростка. Он растянулся на кровати. Они ходили вокруг него и пили виски "Ванни Креспо".
  - Чертовски хотелось бы поехать с ним, но я не могу, - сказал Дуайт.
  ‘ За нее отвечаю не ты, а я. Это я должен остаться, - сказал Гарри Комптон.
  ‘ Ты просто поздно присоединился к игре. Это наше шоу. Я остаюсь.
  - Я ни за что не съеду, пока она здесь.
  - Тогда он отправляется в полет один.
  - Он не пойдет со мной.
  Ванни Креспо снова наполнил бокалы.
  Аксель спал так, словно обрел покой. Его дыхание было монотонным, размеренным. Он спал спокойно, как будто ему ничего не снилось, как будто груз был сброшен. На его лице снова появилась молодость .
  - Вы бы побоялись его будить, - мягко заметил Дуайт Смайт.
  Гарри Комптон сказал: "Когда я увидел у него хвост и увидел, как он пытается освободиться от хвоста, я пролил за него кровь".
  ‘ Но он динозавр, его время ушло. Такие вещи следует делать с помощью компьютеров.
  "Не следует так поступать с людьми, с настоящими людьми вроде этой девушки".
  - Ситуация вышла из-под контроля.
  — Это была ваша компания...
  ’ Огрызнулась Ванни. ‘ Сейчас не время спорить. На Виа делле Крочи ищут останки. Они ищут куски тел. Необходимо иметь части тел, чтобы положить их в гробы. Но тогда это всего лишь итальянские тела. Ни один другой иностранец, которого я знал, не пытался так усердно помочь нам. Ни один другой иностранец так не осознал необходимость сотрудничества. Но вы приезжаете, спорите и критикуете. Вы вмешиваетесь. Теперь вы напуганы, потому что теперь понимаете, какую ответственность вы возложили на Акселя Моэна".
  Аксель спал.
   
  - Она не приходит.
  -Если она не придет, то и я не приду.
  Шум спора разнесся по вилле.
  - Это ради семьи. Ты должен прийти.
  - Она придет, или я не приду.
  Чарли сидела в гостиной и смотрела телевизор. Прямой эфир шел с Виа делле Крочи, качая картинки. Спор шел во внутреннем дворике, на кухне и в спальне. Анджела уходила из патио, или из кухни, или из спальни, и пересекала гостиную, а затем Пеппино следовал за ней, и спор возобновлялся, когда они считали, что она их не слышит. Она прислушивалась к спору, сливаясь с неистовыми комментариями телевидения.
  – Она не может прийти ... Ты знаешь, что она не может прийти.
  - Значит, дети не придут.
  "Дети должны прийти, это семья".
  - Ни я, ни дети не знаем.
  Анджела не плакала. Анджела сидела перед телевизором с Пеппино, когда Чарли вернулся из города с покупками. Чарли сначала, прежде чем поняла, попыталась рассказать Анджеле, что она купила, но Анджела махнула рукой в сторону экрана ... Она вспомнила тот день, когда они в шоке сидели перед экраном в квартире в Риме, смерть судьи Борселлино ... Затем Пеппино вошел в гостиную и сделал замечание о том, какую одежду детям следует надеть вечером, и возник спор. Анджела была холодной, сдержанной, с ломким голосом. Когда она уходила от него обратно во внутренний дворик, на кухню, в их спальню, Пеппино последовал за ней. Чарли подумал, что Анджела тщательно выбрала почву для войны.
  ‘ Ты пойдешь сам. Один, ты пойдешь к своей семье.
  "Ты должен быть там, дети должны быть там".
  - И что бы он сказал? Если бы меня там не было, и моих детей там не было, что бы он сказал?
  - Это собрание всей семьи.
  ‘ Ты боишься его? Ты боишься того, что он скажет?
  Она сидела перед телевизором. Пикколо Марио опустился на колени, и, о чудо Божье, машина на батарейках все еще работала. Франческа, сидя у нее на коленях, создавала семью из своих кукол. Телевизионные изображения иногда были мягкофокусными, иногда увеличивались до крупных планов, иногда выполнялись дикие и неконтролируемые панорамирования. Для телекамер не было ничего нового. Сцена была той же самой. Там была разбитая машина, перевернутая вверх дном, там была следующая машина, остановленная посреди улицы, там были обломки машин, припаркованных на обочине, и там была беспорядочная масса людей в форме ... Она подумала, что Анджела, должно быть, ненавидит своего мужа, искренней ненавистью, раз так насмехается над ним в лицо.
  - Ей не место быть в моей семье.
  ‘ Тогда я не пойду, и дети не пойдут, и тебе придется набраться смелости и сказать ему, что ты не можешь дисциплинировать свою жену ... И что он тебе скажет? Поколоти ее немного, Пеппино. Положи ей руку, Пеппино, на лицо. Ты ее боишься, Пеппино? Она приходит, я прихожу, приходят мои дети, и тогда это существо может прикоснуться к нашему сыну".
  -Почему?
  ‘ Это обычная семейная вечеринка, Пеппино, да? Просто обычная семейная вечеринка? Она повысила голос. Сарказм был безудержным, как будто она знала, что ее услышали. ‘Конечно, в связи с Рокко Тарделли многие нормальные семейные вечеринки сегодня вечером будут отложены. Вполне естественно, что bambinaia сопровождает детей на обычную семейную вечеринку ... И мне было бы с кем поговорить, чтобы меня не вырвало за столом".
  Он подошел к двери.
  Чарли смотрел телевизор.
  ‘ Чарли, Анджела хотела бы, чтобы ты пошел с нами сегодня вечером на семейное торжество, - сказал Пеппино. Пожалуйста, ты придешь?
  - Ты уверен? - спросил я
  -Совершенно уверен.
  ‘ Я был бы рад. В тот момент она не понимала, почему Анджела Руджерио решила сделать ее частью поля битвы на войне. Ее пальцы коснулись часов на запястье. Ей стало интересно, ушел ли он уже, уволился ли. Ей стало интересно, кто ответит на ее звонок.
  -Благодарю вас.
  Глава 18
  Они потрясли его.
  Он был далеко. Он был со своим дедом. Он ходил со своим дедушкой собирать вишни, и на него пахнуло летним теплом, и он отнес вишни своей бабушке. Он сидел за широким, выскобленным кухонным столом, а его бабушка раскладывала вишни, по две горсти на каждую, в ряд больших бутылок, добавляя по полстакана сахара, которые он отмерял для каждой, и по пятой части водки для каждой. Норвежцы, живущие на полуострове Дор, называли его "Вишневый рикошет", и когда наступало Рождество, ему разрешалось немного выпить. Они трясли его, чтобы разбудить. Он был ребенком, и ему разрешалось наливать столько заварки, чтобы она покрывала дно стакана. На кухне, на плите, было ‘закипеть’. В нос ударил запах ‘варки". "Варкой" называлась белая рыба с картофелем, морковью и луком, иногда с капустой.
  Он проснулся, но глаза его оставались закрытыми, и вокруг него раздавался гул голосов, и руководил им голос Вэнни.
  Чтобы понять его целеустремленность, вы должны знать, что им движет. Он не пьет, да поможет ему Бог, так что то, что он мне однажды сказал, не было разговором об алкоголе ... Его бросили в детстве, когда умерла его мать, когда ее родители сочли его невыносимым, а его отец путешествовал по работе. Его бросили на родителей его отца. Это было бы травмой, и они должны были стать скалой, за которую он мог уцепиться, они были Богом, и они были для него в безопасности. Они забрали его на Сицилию, когда ему было семнадцать лет. Они привезли его сюда. Его дед входил в военное правительство союзников. Его дед вернулся домой в 1945 году и взял с собой в жены сицилийскую крестьянку. Я использую слово, которое часто употребляют на Сицилии, изолято. Его приемная бабушка была изолирована в этой тесной маленькой норвежской общине. Это было бы отчаянно одинокое детство. Они вернулись сюда, чтобы повидаться с родственниками, посмотреть офис его дедушки, где он был верховным королем в районе Корлеоне и Прицци. Он рассказал мне, что они были в аэропорту, готовили рейс, его дедушка исповедовался. Он был подростком, он не был священником в ложе, он был ребенком. Признание было коррупционным. Его дедушку купили, ему платили за талоны на бензин, за талоны на еду, за разрешения на вождение грузовиков. То, что было дома, в Висконсине, - ферма, земля, дом, сады, - было заработано на продажные деньги. Все, во что он верил, за что цеплялся, было продажным. Он пошел искать другой камень. Новым камнем было Управление по борьбе с НАРКОТИКАМИ, но это могло быть и ФБР, или Секретная служба, или таможня. Он пошел искать камень, с которого его не смоет. Для большинства мужчин, как и для меня, это отвратительная работа и веселая. Я работаю часами, пью и трахаюсь. Для него это рок. Если бы он потерял этот камень, соскользнул с него, тогда, я не думаю, что он смог бы выжить. Он сказал мне, и я понял его одержимость. Я понимаю больше. Когда ему сказали уволиться, бросить своего агента на месте, бросить своего агента, можно было подумать, что он будет брыкаться, а он будет драться. Он этого не сделал, он принял вердикт the rock. В его мире больше ничего нет. Вы говорите, что его ждет назначение в Лагос – действительно ужасное место, – но вы не услышите от него никаких жалоб, он уедет, так он и остается со скалой. Все, что я о нем знаю, очень печально".
  "Скорее, это непристойно", - сказал Дуайт Смайт.
  "Вы не возражаете, что я так говорю, но одержимые, крестоносцы, это подростки, им больше нет места", - сказал Гарри Комптон.
  - Если это то, во что ты хочешь верить ...
  Его трясли за плечо. Аксель Моэн открыл глаза. Лживые ублюдки Дуайт Смайт и Гарри Комптон излучали тепло и заботу. Да, он хорошо выспался. Он думал, что тепло и забота были дерьмовыми.
  Он подошел к раковине и ополоснул холодной водой лицо, руки. Он подумал: "Ванни Креспо старался быть нежным и искренним. Ванни сказала ему, что, пока он спал, магистрат был убит. Его убила бомба. Магистрат, с которым он не поделился кодовым именем Хелен, была мертва. Он взял чашку с водой, опрокинул ее в рот и выплюнул. Он в последний раз огляделся вокруг, его глаза увлажнились в пустой комнате, и он понял, что больше никогда не увидит комнату своего друга.
  Пора завязывать.
  Они прошли по коридору и вышли из жилых помещений казармы.
  Они остановились у комнаты связи и подождали в коридоре. Он увидел, как Ванни Креспо склонился над техником и выразительно хлопнул ладонью по рабочему столу, а перед техником оказался второй из двухканальных приемников CSS 900. Он думал о ней. Он думал о своей любви к ней. Англичанин носил свой собственный приемник, и он не испытывал к ней любви.
  Они вышли под заходящее послеполуденное солнце к машинам.
   
  Она нарушила правило. Правило было установлено Акселем Моэном. Аксель Моэн уволился.
  —Анджела, почему?..
  - Что "почему"?
  —Почему ты поднял шум?..
  - Проблема в чем?
  — Анджела, почему ты настаивала?..
  Правило, установленное Акселем Моэном, заключалось в том, что она никогда не должна задавать вопросов, никогда приставать, никогда упорствовать. Они встали у бельевой веревки, и Чарли взяла выстиранное белье, которое должно было висеть на веревке всю ночь, и крючки и передала их Анджеле.
  - Настаивать на чем?
  - Анджела, почему ты потребовала, чтобы я пошел с тобой сегодня вечером?
  - У меня маленькие дети.
  -Да.
  - У меня есть няня.
  -Да.
  ‘ Мне нужно присутствовать на семейном мероприятии, и мой муж хотел бы, чтобы наши дети были с нами. Если дети с нами, то и их няня тоже должна быть с нами.
  -Да.
  Напряжение исчезло с лица Анджелы Руджерио. Ее улыбка была нежной. Чарли показалось, что в лице Анджелы Руджерио была сила. Но сладкая улыбка не была открытой. Улыбка была загадочной, улыбка была фальшивой.
  - Ты сбиваешь меня с толку, Чарли.
  - Прости, я не хотел.
  ‘ Испытывая боль, Чарли, в депрессии, я попросил Пеппино вернуть тебя мне. Все, о чем я прошу, дается мне Пеппино. Но у тебя здесь нет жизни, у тебя нет счастья, ты слуга. Но ты не жалуешься. Это мое замешательство".
  - Знаешь, это была просто возможность, правильный шанс в нужное время.
  ‘ Я принял телефонный звонок для вас. Звонивший сказал, что он капеллан англиканской церкви. Вы вернулись позже, чем я думал. И вам пришлось бы сесть на автобус до Палермо, а потом вам пришлось бы долго идти пешком до кафедрального собора. Я беспокоился, Чарли, что ты опоздаешь к началу экскурсии.
  - Нет, нет, я подоспел вовремя.
  ‘ Поскольку мы предлагаем вам так мало, я подумал, что вам полезно иметь друзей. В справочнике я нашел номер телефона англиканской церкви. Я хотел быть уверен, что они будут ждать тебя. Я поговорил с капелланом, чтобы сказать ему, что ты приедешь, и чтобы они подождали тебя. Я рад, Чарли, что ты не опоздал на экскурсию.
  Она нарушила правило. Она давила, приставала, упорствовала. Вместе с нарушенным правилом пришла и сломанная обложка. Она передала последние рубашки из корзины и крючки, чтобы повесить их. Она не могла прочитать выражение лица Анджелы Руджерио. Они вернулись на кухню.
   
  Армейский полковник сказал, что в течение сорока восьми часов в Палермо прибудет новая бригада войск, вероятно, парашютно-десантное подразделение.
  ‘ Делать что? Регулировать движение? Это будет последняя должность главного прокурора перед выходом на пенсию. Своим назначением он нарушил формулу. До того, как он занял этот пост, в течение многих лет он был отдан постороннему человеку. Он очень гордился тем, что он, палермитянин, получил это назначение.
  Полковник мобильной "скуадры" сказал, что в течение недели с материка будут переброшены четыре новые группы обученных офицеров наблюдения.
  ‘ Превосходно. Тогда мы узнаем, какие собаки пачкают какие тротуары. Он чувствовал огромную усталость, всепоглощающее нетерпение и непреодолимый стыд. Он не проявлял любви к Рокко Тарделли и еще меньше поддерживал его. Он смеялся, прикрывшись рукой, над этим человеком и глумился над ним.
  Заместитель мэра сказал, что министр юстиции сам приедет на похороны, и передал по телефону свои инструкции о том, что все ресурсы должны быть направлены на это расследование.
  ‘ Больше ресурсов. Какая щедрость. У нас может быть больше цветов и больше хоров в соборе. Главный прокурор бросил ручку на лежащие перед ним бумаги. ‘И мы должны что-то сделать. От нас требуется, чтобы мы что-то сделали".
  Заместитель мэра сказал, что через час он выступит по телевидению с решительным осуждением.
  ‘ Что окажет совершенно необычайное воздействие на Людей Чести. Возможно, они начнут пердеть, когда увидят тебя.
  Полковник мобильнойскуадры сказал, что в ту ночь за каждым возможным сообщником Марио Руджерио будет установлено наблюдение.................
  ‘ Но мы не знаем, кто его сообщники. Если бы мы знали, он был бы заключен в тюрьму в этом году, в прошлом году, десять лет назад.
  Армейский полковник сказал, что каждый солдат под его командованием в Палермо сейчас патрулирует каждый квартал города.
  ‘ Ваши солдаты - невежественные и необученные новобранцы, и мы даже не можем сказать им, как выглядит Марио Руджерио. Вероятно, они остановили бы машины и помогли бы ему перейти улицу.
  "Я думаю, вы занимаете очень негативное отношение", - сказал заместитель мэра.
  Он пришел на эту встречу по большому коридору на третьем этаже Палаццо Джустиция, места, которое они называли Дворцом Ядов. Он проходил мимо офиса Рокко Тарделли. Он узнал охранника. Охранник был весь в пыли, а его лицо было измазано кровью. Ему показалось, что у охранницы был вид женщины, которая не хочет покидать морг, где лежит мертворожденный ребенок. Из-за двери доносились звуки взлома кабинета Рокко Тарделли. Он пришел на собрание и услышал, какие жесты будут сделаны.
  Знаете ли вы, что происходит в этот момент? Знаете ли вы реальность того, что происходит? В квартире моего покойного коллеги и в офисе моего покойного коллеги сейчас работают мастера с оксиацетилиновыми резаками, чтобы можно было открыть личные сейфы в его доме, на его рабочем месте. От каждого сейфа у него было только по одному набору ключей, и ключи были при нем, а его личность - это биты. Мы не нашли его ключей на Виа делла Крочи. У него был только один комплект ключей, потому что он не доверял тем, с кем работал. У него не было ни секретаря, ни помощника, ни обслуживающего персонала. Он не доверял нам. В этом суть моей проблемы - в том, что храбрый человек не мог доверять своим коллегам. Возможно, в одном из его сейфов будет его описание направления расследования, которым он не поделился, потому что не доверял. И Марио Руджерио будет смеяться над нашими жестами, праздновать и гулять на свободе. Да, мое отношение негативное.
   
  Издалека "хвост" наблюдал за домом, закрытой улицей, припаркованными машинами и карабинерами с их пистолетами, бронежилетами и масками-балаклавами. Было доложено о прибытии в дом.
   
  ‘ Сколько у нас времени? Гарри Комптон нервно пошевелил пальцами.
  - Времени достаточно, - сказал итальянец.
  В Лондоне, конечно, были полицейские, работающие под прикрытием, мужчины и женщины. Они работали под прикрытием в Отделе нравов, организованной преступности или в Отделе по борьбе с наркотиками. Гарри Комптон никого из них не знал. У них было бы полное прикрытие. У них был бы старший суперинтендант, который каждый вечер мочил бы для них яйца. У них была бы поддержка. Он стоял в квартире.
  Мужчина, казалось, не проявлял никакого интереса к упаковке своих немногочисленных вещей. Сумку упаковывали итальянец и афроамериканец. Мужчина, Аксель Моэн, впустил их, как будто ему было все равно, что они вторглись в его жизнь, и он подошел к столику у стены в дальнем конце комнаты от окна. Маленькая лампочка на потолке давала слабый свет, и он сидел в тени и писал. Гарри Комптон стоял у двери рядом с рослым полицейским в куртке карабинеров, который держал в руках автомат. Он наблюдал, он был незваным гостем, присутствующим в конце сна, и он был ответственен за пробуждение.
  Итальянец собрал книги по археологии, римским, греческим и карфагенским древностям, афроамериканец достал одежду из шкафа и сундука, аккуратно сложил и уложил в сумку, а мужчина сел в тени и деловито записал в большом блокноте.
  Мужчина не произнес ни слова, пока они выезжали из казарм на узкую улочку. Они пригнали три машины и перекрыли улицу перед домом. Гарри Комптон, напрягая мозги, не мог представить, каково это - жить под прикрытием, без прикрытия. Сумка была упакована, застегнута на молнию. В комнате не было Акселя Моэна. Афроамериканец собирался заговорить, вероятно, у него на языке вертелось что-то глупое о том, что самолеты не ждут, но итальянец тронул его за руку. Аксель Моэн, сидя в тени комнаты, писал свое письмо, а итальянец охранял свой последний обряд, как лисица охраняла бы детеныша.
  Они вытащат его, думал Гарри Комптон, посадят в самолет, снимут с него ответственность за него, и тогда он сделает свое дело ради девушки. На улице внизу шел ожесточенный спор. Раздавалась оглушительная какофония клаксонов, потому что улица была перекрыта тремя машинами и вооруженными людьми. Идея Гарри Комптона насчет девушки заключалась бы в том, что они должны доехать из аэропорта до виллы, где бы она ни находилась, и забрать девушку оттуда. Если она хотела кричать, тогда она могла пойти этим путем, если она хотела брыкаться, тогда она могла брыкаться, если на нее нужно было надеть наручники, если ей нужна была смирительная рубашка, тогда он подчинился бы, если бы она спорила так, как он чувствовал, он бы заклеил ей рот скотчем. Он мог распознать симптомы страха. Он был таким чертовски агрессивным. Они должны посадить мужчину на самолет, они должны увезти девушку с виллы, они должны закрыться в этом заведении и повернуться к нему спиной, послать все к черту и уехать. Агрессия исходила от страха. Страх исходил от сгущающихся сумерек, опускающихся на улицу, от оружия, которое их охраняло. А мужчина продолжал писать, как будто спешки не было, как будто рейс подождет ... Она убьет его, Флисс убьет, если он вернется без подарка для нее, и она не поймет, а он не скажет ей, почему не пошел по магазинам, почему даже ничего не купил для мисс Фробишер, не расскажет ей о своем страхе ...
  Блокнот, три листа, был сложен. На лестнице послышались крики, пронзительный женский голос. Этот человек, Аксель Моэн, в свое время достал конверт из ящика стола и вложил в него листы почтовой бумаги. Он сунул руку в нагрудный карман рубашки, достал маленькие золотые наручные часы, женские часики, и положил их в конверт вместе с листами почтовой бумаги. Он лизнул клапан конверта и застегнул его. Он написал имя на конверте, и Гарри Комптону не хватило света, чтобы прочитать имя, и он отдал конверт Дуайту Смайту.
  Они вышли через дверь. Они обчистили комнату и забрали из нее личность. Сон исчез. Гарри Комптон разрушил мечту ... Женщина была внизу лестницы и выкрикивала оскорбления в адрес полицейского, который преградил ей путь, в адрес них самих, когда они спускались. Он уловил намек. Она кричала на них на диалекте английского и итальянского языков. Она привела в свой дом шпиона. Что с ней будет? Они подвергли ее опасности. Вся улица знала, что в ее доме жил шпион. Кто защитит ее? Ей не ответили. Она плюнула в лицо Акселю Моэну.
  Хлопнули дверцы машины. Они уехали в сумерки. Мечта умерла.
   
  Издалека хвост наблюдал, как мужчины выходили из дома. Было дано описание длинноволосого американца. Сообщалось, что он нес с собой дорожную сумку.
   
  - Что мне надеть? - спросила Чарли.
  Пеппино развалился в большом кресле в гостиной. Вокруг него были разложены его бумаги. Он поднял глаза, и в первый момент на нем отразилось раздражение из-за того, что его отвлекли, а затем на его лице медленно появилась ухмылка.
  - Все, что заставляет тебя чувствовать себя хорошо.
  Она держала себя в руках. Она не испытывала страха. За окнами гостиной сгустилась тьма, и она увидела, как мимо прошла тень садовника.
  "Я бы хотела носить правильные вещи – не хотела бы ошибиться".
  - Если тебе понравится, я приду и помогу выбрать, что тебе надеть.
  -Хорошо.
  У нее была власть над ним. Он встал. Он украдкой взглянул в сторону кухни. Анджела была на кухне с детьми, с их книжками-раскрасками и мелками. У нее была власть над ними всеми. Сила бурлила в ней ... Аксель Моэн обругал бы ее и предупредил ... Сила действовала на нее как наркотик. Она повела его в свою комнату. Он последовал за ней. Он ждал у двери. Она задернула занавески на окне, а затем присела на корточки у своего комода и достала блузку, за которую он заплатил, ящик был оставлен открытым, и он мог увидеть ее аккуратно сложенное нижнее белье ... Ее не волновало, что Анджела узнала ложь, и ее не волновало, что Аксель Моэн поклялся бы и предупредил ... Она повернулась к нему лицом и прижала блузку ярко-синего цвета к груди, чтобы он мог видеть ее линию и покрой, повернулась с ней и бросила на кровать. Она попыталась взять себя в руки. Она подошла к шкафу, и он направился к ней. Она услышала шорох его ног, приближающихся к ней. Она сняла юбку бутылочно-зеленого цвета с вешалки в гардеробе и натянула ее на бедра, живот и голени. Она почувствовала тепло его дыхания на коже у своих плеч и узнала его запах. Его пальцы коснулись ее и прошлись под мышками к груди. Она потребовала контроля. Она подняла его и повалила на землю.
  – Извини, Пеппино, сейчас время “проклятия” - плохая примета.
   
  Хвостом были мотоцикл и машина. Мотоцикл был впереди, а машина за ним. Пассажир на заднем сиденье мотоцикла воспользовался мобильным телефоном, чтобы сообщить, что колонна направилась в аэропорт Пунта-Раиси.
   
  Они выехали на кольцевую дорогу к западу от города. На перекрестке с автострадойколонне остановили движение из-за перекрытия дороги. Им пришлось сбавить скорость, чтобы водитель головной машины помахал солдатам своим удостоверением личности и указал на две следующие машины. Они сбавили скорость достаточно, чтобы Аксель увидел освещенный поворот на Монделло. Он был зажат между Ванни Креспо и англичанином, а у англичанина между ног был зажат пластиковый пакет. Дуайт Смайт сидел впереди, рядом с водителем. В машине не было слышно разговоров, поэтому они слышали каждую передачу по радио между водителем головной машины, своим водителем и водителем машины преследования. Они ускорили шаг, миновав дорожное заграждение, удаляясь от указателя на Монделло и въезжая в длинный туннель. Акселю было интересно, где она, что она делает ... Он думал о ней на утесах у ее дома, и он думал о том, как она катила коляску к сарацинской башне, и он думал о том, как она насмехалась над ним в соборе, когда яркий свет из высоких окон падал ей на голову ... Они сказали, что заберут ее, как только он сядет в самолет, и Ванни не потрудилась с этим спорить. Они собирались забрать ее и улететь с ней на корабле, а Вэнни пустила все на самотек. Той ночью он был бы в своей постели, в Риме, и это было бы позади него, так же как позади был Ла-Пас. Черт . . .
  Машину тряхнуло и вильнуло. Конвой врезался в медленно двигающуюся машину. Аксель знал, почему фургон медленно ехал в этом месте, над виадуком автострады. Люди шли туда медленно, потому что это был Капачи, и именно там бомба унесла жизнь Фальконе, шли осторожно, словно для того, чтобы запомнить и посмотреть. На мгновение Аксель увидел выветрившийся и распадающийся венок на ограждении виадука. Через год на Виа делле Крочи появился бы венок, смытый дождем и обожженный солнцем, и люди медленно проходили бы мимо него, и ничего бы, черт возьми, не изменилось. Как только они переведут его дальше, потому что план провалился, они собирались вытащить ее, и ничего бы, черт возьми, не изменилось. Был вечер, был еще вечер до того, как они пришли за ней, и старая дисциплина настигла Акселя Моэна. Он дотянулся до своего уха, он проколол его ногтем. Он достал индуктивный наушник. Он вытер его своим носовым платком. Он передал его англичанину. Он не мог вспомнить имени англичанина, но узнал достаточно, чтобы понять, что англичанин разрушил его план, сунул нос в чужие дела и вмешался в их осуществление.
  -И что мне с этим делать?
  ‘ Вбей это себе в голову и слушай. Если ты не хочешь вбивать это в голову, тогда тебе не стоило приходить. Это ее долг.
  Он протянул руку вниз, в темное пространство между ног англичанина, и нащупал пальцами. Он знал это достаточно хорошо, чтобы найти выключатель на ощупь. Он увидел отблеск света. Парень неохотно вставил трубку в ухо и поморщился.
  -Ванни сообщит тебе коды.
  Англичанин сдержался. - Я думал, все кончено...
  "Когда леди перестанет петь, когда вы пригласите ее на борт, тогда все будет кончено".
  Он заерзал на своем сиденье, а затем его швырнуло на англичанина, и конвой пронесся мимо медленно едущего грузовика. Через плечо водителя он мог видеть направляющие огни взлетно-посадочной полосы аэропорта. Он скривился и снял с груди кобуру, он ничего не сказал, он отдал кобуру с 9-миллиметровым пистолетом ’Беретта" Ванни. Вэнни проверил его, прицелился между ботинками, вынул пулю из отверстия и отдал Вэнни запасной магазин. Машины быстро въехали в аэропорт.
   
  Совершать убийство без самой тщательной подготовки было не в правилах "Коза Ностры", но у Кармайна не было возможности для тщательной подготовки.
  В иерархии "Коза Ностры", где происходил обмен конфиденциальными сведениями, хвастались, что мафиози, находящиеся под контролем Марио Руджерио, никогда не были арестованы на месте убийства, но Кармине действовал по прямому указанию капо ди тутти капи и должен импровизировать.
  На нем был его лучший костюм из Парижа, потому что в тот вечер он был приглашен на семейное торжество. У двери, ведущей к выходу, он столкнулся с хвостом. Он увидел их через стеклянные двери. Они стояли у стойки регистрации. Сквозь стекло он увидел затылок жертвы, длинные волосы, туго стянутые резинкой, и увидел сопровождавших его людей и оружие.
  Он поежился. Он не знал, как можно было подчиниться инструкциям, данным ему Марио Руджерио.
   
  Она вытерла полотенцем детей после купания, теперь Чарли одевал их.
  Анджела выбрала одежду, которую им следовало надеть, затем ушла в свою спальню.
  Платье в цветочек для Франчески, длинная прическа для ее черных волос и лента для прически. Белая рубашка и шелковый детский галстук для маленького Марио, черные брюки, которые выгладил Чарли, расческа, проведенная по его прилизанным волосам, и туфли на шнуровке, которые начистил Чарли. Она твердо играла с детьми, так что они смеялись, и она расположила их к себе, как могла, не хныкая и не дуясь, и она сказала им, как рассердится, выдыхая огонь, настоящий огонь, если они испачкают свою одежду перед тем, как покинуть виллу. Она искупала ребенка, пощекотала его в ванночке так, что он радостно булькал, вытерла ребенка, припудрила его тельце, застегнула подгузник и одела ребенка в бордово-красный комбинезон.
  Чарли принял душ.
  Выйдя из душа, она взяла полотенце и вытерла часы на запястье, по которым стекала вода.
  Она вернулась по коридору в свою комнату, на ней был только халат. Она прошла мимо Пеппино и опустила глаза, и ей показалось, что она увидела его выпуклость, и она поверила, что контролирует его. Она сбрызнула себя лосьоном. Она оделась. Блузка ярко-синего цвета и короткая юбка бутылочно-зеленого. Она провела щеткой по волосам.
  Она пошла на кухню.
  Анжела была прекрасна. На Анжеле было облегающее бирюзовое платье, а на шее сверкали драгоценности. Анджела укладывала в хозяйственную сумку запасные подгузники для ребенка и наполненную бутылочку ... Она вспомнила стариков, пришедших на ужин, родителей Пеппино, крестьян. Чарли подумала, что Анджела сделала себя красивой, чтобы выделиться среди этих людей, крестьян, чтобы быть отделенной от брата ... А в сумке для покупок были книги для Франчески и маленького Марио.
  Анджела подняла глаза и увидела ее. - Ты прелесть.
  -Благодарю вас.
  "Очень молодой, очень взрывной, очень жизнерадостный".
  - Как скажешь.
  - Но ты все портишь...
  ‘ Я понимаю? Каким образом?
  ‘ Ты носишь эти часы. Ты такая женственная, такая игривая, но часы предназначены для рабочего, или подводника, или солдата.
  - Это единственное, что у меня есть, - сказал Чарли.
  ‘ Тебе нужны часы? У меня есть четыре наручных, четыре подарка Пеппино. Я найду тебя...
  -Не имеет значения, но спасибо.
  "Это так вульгарно, что тебе нужны другие часы".
  Чарли выпалила: ‘Это был подарок от человека, которым я восхищалась. Я не хочу носить другие часы".
  Она почувствовала тяжесть часов на своем запястье, неуклюжих и неуклюжих, тусклую сталь на коже. Глаза Анджелы ярко заплясали перед ней, но ее лицо превратилось в маску.
  - Я только пытаюсь быть полезной, Чарли. Ты носишь то, что тебе нравится.
  ‘ Мне нужно подкрасить губы. Извините.
  Она направлялась к двери на кухню.
  ‘ Это очень плохой день для всех нас, Чарли, - непринужденно сказала Анджела. Это день, когда был убит хороший человек. Он бы совершил ошибку. Конечно, я не знаю, в чем была его ошибка. Возможно, он совершил ошибку, попытавшись работать в одиночку. Возможно, он совершил ошибку, попытавшись плыть против морского течения. Может быть, он совершил ошибку, попытавшись надавить слишком сильно ... С твоим цветом лица, Чарли, я думаю, розовый, довольно нежный, был бы хорош для твоих губ ... Как обнаружил бедняга, здесь очень опасно ошибаться.
  Она сказала, что у нее розовая помада, мято-розовая, довольно нежная. Она изобразила улыбку. Она почувствовала, как в животе у нее опускается мертвый груз. Она вернулась в свою спальню. Она села на кровать и стала перебирать в уме код вызова, сидела так неподвижно, пока не убедилась в этом. Ее палец лежал на кнопке часов на запястье. Она задавалась вопросом, кто бы ее послушал, если бы Аксель уволился. Она задавалась вопросом, как быстро он пришел бы, прибежал, как прибежал Аксель. Когда-нибудь, потом, она найдет его, и он вернет ей ее собственные часы, золотые часы, которые подарил ей отец, но она никогда не будет носить эти часы. Она где-нибудь найдет Акселя Моэна, и он вернет ей золотые часы. Она не станет их носить. Она будет носить до самой смерти, да поможет ей Бог, часы из вульгарной тусклой стали, которые были холодными на ее запястье.
  Она нажала кнопку. Она подала сигнал.
   
  Его ноги дернулись вверх.
  Его тело словно пронзил электрический разряд. Потрясением был звуковой сигнал в ухе Гарри Комптона. Поскольку индуктор находился глубоко в его ухе, сигнал, казалось, звучал в каждом углублении его черепа.
  Он сглотнул. Он изо всех сил пытался сосредоточиться. Одновременно раздался звонок для последних пассажиров на рейс в Милан. Звуки слились ... Они перешли к отправлениям. Они прошли паспортный контроль. Удостоверение личности Ванни Креспо пропустило их всех, а за ними и бригаду в балаклавах. Магазины и бар находились не с той стороны двери, и они были разбросаны по скамейкам. Между Гарри Комптоном и Акселем Моэном, которые сидели рядом с итальянцем, было два свободных места, а Дуайт Смайт сидел подальше от них, у стеклянных окон от пола до потолка, выходящих на перрон.
  – Звонок ... звонок поступил, - запинаясь, пробормотал он.
  Итальянец вскочил со скамейки и подошел к нему.
  -Что это был за звонок?
  Предполагалось, что он опытный оперативник. Он считал себя одним из лучших и сообразительнейших молодых людей, принятых в SO6. Он считал себя крутым специалистом по наблюдению с близкого расстояния и искусству подрывать баланс. Он зажмурился и попытался сосредоточиться. Он мог бы сказать, когда самолет вылетит в Милан, через какие ворота он сядет и во сколько прибудет в Милан . . .
  — Я пытаюсь...
  - Что это был за сигнал?
  Итальянец был совсем близко от него, обдавая его запахом чеснока, виски и сигарет. Гарри Комптон пробормотал: "Извините, я не уловил схемы, было так много другого ... "
  Дуайт Смайт бочком подобрался поближе и стоял неловко, словно не знал, как ему следует вмешаться, что сказать. Аксель Моэн с непроницаемым лицом уставился в потолок. Итальянец сцепил руки на голове Гарри Комптона и впился ногтем в ухо Гарри Комптона. Итальянец ногтем выковыривал проклятую штуковину из уха. Звук повторился. Гарри Комптон откинул голову назад и оттолкнул итальянца, прикрывая ухо ладонью, а голову опустив между колен. Он услышал вторую передачу сигнала. Он описал ритм, дал схему звукового сигнала, пауз, коротких и долгих гудков, которые раздавались внутри его черепа. Итальянец присел рядом с ним на корточки.
  ‘ Объявлена тревога готовности. Пресвятая Богородица, она объявляет тревогу готовности, - пробормотала Ванни Креспо.
  Между ними раздался еще один писк, и Вэнни принялся шарить у себя в кармане.
  Аксель Моэн сказал совершенно спокойно: ‘Сегодня он убил человека, который расследовал его дело. Он устранил угрозу для себя. Возможно, это время коронации, помазания чертовым елеем. Возможно, это время, когда он собирает свой двор, свою чертову семью ...
  Ванни Креспо достал из кармана мобильный телефон, выключил сигнал, прижал его к уху, прислушался.
  ‘... Если она собирается покинуть виллу, если она выходит за пределы радиуса действия передатчика, если она не знает, куда ее везут, тогда ей дается указание подать сигнал готовности. Ей приказано дать нам время добраться туда, в Монделло, потому что, чтобы выследить ее, мы должны выследить ее саму.
  Вэнни прервал звонок. ‘ Звонок с виллы – служба связи сообщает, что звонок с виллы. Возможно, у нас очень мало времени.
  ‘ Я с тобой, ’ сказал Дуайт Смайт. - Я несу за нее ответственность.
  ‘ Пошел ты, ’ прошипел Гарри Комптон. ‘ Мне приказано доставить ее домой. Если ее шея окажется на чертовой линии, я буду рядом.
  ‘ Если она позвонит, я отвечу. Я поеду с тобой. - Аксель Моэн намеренно поднялся со своего места.
  - Ни за что! - рявкнул Дуайт Смайт.
  - Ты сбился с ритма, дружище, - прорычал Гарри Комптон.
  - Это мое. Она не знает ваших гребаных имен. Она зовет меня.
  ‘У нас нет времени", - взмолился Ванни Креспо. - Если вы будете спорить, проклятые женщины, вы ее испортите.
  - Ты для нее не существуешь, для нее нет ничего.
  Гарри Комптон встал во весь рост перед Акселем Моэном. В этот момент он подумал, не ударят ли его, не лягнут ли. "Ты никуда не пойдешь, ты нам не нужен".
  Дуайт Смайт набрался храбрости и ткнул Акселя Моэна кулаком в грудь так, что тот откинулся на спинку стула. "Твоя скала - УБН, ты подчиняешься приказам, иначе тебя смоет со скалы".
  - Я обязан, я в долгу перед ней.
  ’ Это всего лишь Режим ожидания, ‘ мягко сказал Ванни Креспо. Я обещаю, если это произойдет немедленно, я буду рядом, я буду заботиться о ней, как о своей. Поверь мне.
  Аксель Моэн сидел совершенно неподвижно. Он был спокоен, сцепил пальцы и разминал их.
  Дуайт Смайт прошипел: "Ты опознан, тебе сейчас не место в этом деле".
  - Ты для нее просто обуза, - выпалил Гарри Комптон, - и всегда был таким с тех пор, как впервые увидел ее.
  Аксель Моэн опустил голову. Огонь был потушен.
  ‘ Мне нужны ребята, - быстро сказал Ванни Креспо, - я не могу оставить их с тобой. Я пытаюсь думать на своих гребаных ногах. Я воспользовался служебным положением, чтобы заполучить парней. Если я оставлю их, то мне придется позвонить, мне придется объясняться, мне придется рассказывать какому-то ублюдку об операции ... “Кто это санкционировал? Кому ты подчиняешься? Подожди, я должен проверить...”У меня нет времени".
  ‘Это общественное место", - сказал Аксель Моэн. ‘Мне удобно. Я сижу здесь, жду, сажусь в самолет. Так что убирайся к черту.
  Ванни Креспо взял лицо Акселя в ладони. Он расцеловал его в обе щеки. Гарри Комптон кивнул ему – он поймет приказ. Дуайт Смайт пожал плечами – он бы оценил ответственность.
  Они ушли. Прошло восемьдесят пять секунд с момента первого звонка. Со второго звонка прошла шестьдесят одна секунда. Они вышли из зоны вылета. Гарри Комптон еще раз оглянулся через стекло на затылок мужчины, на конский хвост его волос. Он подумал, что этот человек принадлежал вчерашнему дню, и поспешил догнать итальянца.
  В ночной темноте они побежали к машинам.
   
  Пеппино завел двигатель, Анджела сидела рядом и разглаживала платье, чтобы оно не помялось. Чарли пристегивал ремни безопасности детей. Садовник в конце подъездной аллеи со скрежетом открывал ворота.
  Она не знала, кто там будет и будут ли они вообще. И она не знала, слушал ли ее кто-нибудь...
  - Извините, я кое-что забыл.
  Не пытаясь скрыть раздражения, Пеппино рявкнул: "Пожалуйста, Чарли, мы уже опаздываем".
  ‘ Я ненадолго. Можно мне ключи, пожалуйста?
  – Я уверена, что это что–то важное, Чарли, - сказала Анджела, - иначе ты бы не спрашивал.
  Ей дали ключи. Она выбежала во внутренний дворик и отперла входную дверь. Она была вне поля их зрения. Она могла бы сделать это там ... Господи, но ей нужно было отнести кое-что в машину ... Она поспешила в свою комнату. Она выдвинула ящик стола. Поверх одежды в ящике лежал маленький носовой платок. Она схватила его. Она встала и тяжело задышала.
  Она вспомнила. Не немедленная тревога и не отбой. Она вспомнила код. Она не знала, где они слушают и слушает ли кто-нибудь вообще. Ее палец снова дрогнул на кнопке. Она надавила сильнее, опустив заднюю часть часов на запястье так, что ей стало больно. Она создала шаблон кода для ожидания.
  Она снова глубоко вздохнула, чтобы унять дрожь в руках. Она выключила свет, заперла за собой дверь во внутренний дворик и пошла к машине. Едва она села в машину, как Пеппино уехал. Она опустилась на сиденье и переложила люльку себе на колени. Они выехали через открытые ворота. Она не пыталась выглянуть в заднее окно, чтобы посмотреть, не следят ли за ними, не подслушивает ли кто-нибудь. Она протянула Пеппино ключи от виллы. Они миновали узкую улочку, ведущую к площади, и свернули на дорогу, идущую вдоль пляжа. Они миновали сарацинскую башню. . .
  - Ну, Чарли, - резко спросил Пеппино, - что ты забыл?
  - Я забыла свой носовой платок, - сказала она, чувствуя свою беспомощность.
  Послышался звонкий смех Анджелы. ‘ Видишь, я была права. Я сказала, что это будет что-то важное.
   
  ‘ Херб? Это Билл Хэммонд . . . Да, я в офисе, я в Риме. Херб, не мог бы ты сходить в службу безопасности ... Сейчас ты в порядке? ... Группа под кодовым названием Helen thing, они только что перешли в режим ожидания ... Да, сегодня там адская сцена. Он был хорошим парнем, Тарделли, он был лучшим парнем. Они не заслуживают таких людей там, внизу. Они вывесили его сушиться – но это уже история . . . У нас есть резерв, тот, что ниже, Немедленно. Я подумал, вы захотите узнать . . . Что? Приходите снова? ... Да, процедура введена в действие. Если они поймают жирного кота, тогда я отправлю "Уингз" из Неаполя, я приложу все усилия к делу об экстрадиции, мы ускорим процесс – это если ... Да, да, Аксель Моэн подчиняется вашему приказу. Он в аэропорту Палермо, ждет свой рейс ... Нет, нет, он не казался обиженным, звучал нормально. Дуайт и какой-то английский придурок с толпой итальянцев вышли на охоту ... Я немного взволнован, Херб, и я хотел поделиться этим ... Да, конечно, я буду на связи. Что у тебя, встречи на весь день? Вы, вашингтонцы, Херб, не напрягайтесь – это задумано как шутка . . . Вы услышите сразу после того, как услышу я, но сейчас это звучит неплохо. Херб, когда я позвоню в следующий раз, у меня может не быть защищенного режима. Я еду в аэропорт встречать Акселя с рейса .
  Глава 19
  Никаких внезапных обгонов, никакого нажатия на клаксон, когда он оказывался позади грузовика. Пеппино вел машину осторожно. В большой машине у него было достаточно мощности, чтобы ехать быстро. Не мигал фарами, когда ехал за трактором. Пеппино ничего не говорил. Чарли показалось, что она поняла его.
  На контрольно-пропускном пункте на кольцевой дороге стояли солдаты, и еще солдаты, и еще один контрольно-пропускной пункт в маленьком тесном городке Альтофонте, и после того, как они поплелись по суженным улочкам, спотыкаясь о грубую брусчатку, а затем поднялись наверх, появился третий контрольно-пропускной пункт. Каждый раз, когда ему махали рукой в свете мигающего фонарика, Пеппино опускал стекло, предъявлял свои документы и учился вежливости. Каждый раз на контрольно-пропускных пунктах она видела молодых солдат, их оружие и серую, плохо сидящую форму. Они устроили шоу с проверкой документов и осветили фонариками салон машины, лица Анджелы, детей и Чарли, которая держала люльку на коленях. Она предположила, что большинство из них были не с острова, такими же чужаками, как она. Она думала, что Пеппино вел машину уверенно, чтобы быть уверенным, что не привлекает внимания, и он был любезен с солдатами каждый раз, когда ему указывали вперед.
  Проехав третий контрольно-пропускной пункт, Чарли обернулась и посмотрела назад через заднее стекло, и она увидела огни машин, которые следовали за ними прочь, а далеко вдалеке и далеко внизу виднелись узоры огней, которые были городом. Пеппино включила радио. Радиостанция RAI передавала торжественную музыку, немецкую классику, и она подумала, что это было бы проявлением сочувствия к убитому судье. Она не знала, следили ли за ними, и не знала, кто мог последовать за ними. Она не могла нажать на кнопку и послать тональные сигналы для предупреждения о готовности, потому что боялась, что передача будет создавать помехи радиоприемнику в машине. Она должна поверить, что они последовали за ней, что кто-то был рядом.
  Она крепко держала люльку, а рука Франчески легла ей на локоть и сжала его.
  Она вспомнила дорогу.
  Это была дорога, по которой Бенни вез ее. Они миновали освещенные дома Пьяна дельи Альбанези, где, как сказал ей Бенни, пятьсот лет назад поселились греческие кочевники. Так много всего происходило у нее в голове, но она помнила этот чертовски бесполезный, чертовски неуместный обрывок информации. Свет фар машины Пеппино и фар машин позади него скользил по изгибам дороги, пересекающей ухоженные, богатые поля, и обнаруживал те же матовые цветы и тех же лошадей. Он ничего не значил для нее, его использовали, он был доступен. Она думала, что сейчас он, должно быть, сидит один в своей маленькой комнате и пишет трактаты для своих брошюр, или он будет на собрании и изрыгать слова. Он ничего не значил для нее, потому что был неэффективен. Она сидела на заднем сиденье машины с детьми и думала, что Бенни Риццо неудачник. Именно она, под кодовым именем Хелен, удерживала власть. Они взобрались наверх. Несколько раз, не часто, скальные выступы оказывались достаточно близко к дороге, чтобы она могла разглядеть их суровость. Это было то, за чем она пришла, это было то место, где она хотела быть, это была ее история. Однажды мимо них проехала машина, вильнула на скорости, и она увидела затылки мужчин в машине ... Она поверила, что за ней следят, что рядом есть мужчины, которые выслушают.
  И Анджела знала. Анджела, которая молчала, которая сидела прямо и так неподвижно, которая неподвижно смотрела в конусы света, отбрасываемые фарами, она знала ... Чарли увидел указатель на Корлеоне, машина замедлила ход, и свет фар упал на стадо коз, которое бродило по дороге. И Аксель Моэн сказал ей, что если она вызовет серьезные подозрения, то будет убита - и люди, которые убили ее, впоследствии будут есть свою порцию и не будут думать об этом. Она почувствовала, как в нее вливается сила.
   
  В аэропорту Пунта - Раиси . . . .
  В двери, которая должна была быть заперта, повернулся ключ.
  В коридоре, который должен был быть освещен, свет был выключен.
  За дверью пункта отправления, в тени, офицер Финансовой гвардии передал свою идентификационную карточку мужчине, и тот пообещал, что его сотрудничество не будет забыто.
  В кабине самолета, заправленного топливом и ожидающего посадки пассажиров, техник сообщил о неисправности в авионике и потребовал отложить рейс до устранения неисправности.
  Аксель Моэн сидел один, отдельно от других пассажиров, и ждал.
   
  Одна машина была впереди, другая - вплотную за целью, а третья держалась сзади.
  Гарри Комптон подумал, что они сделали это хорошо. Это была его тренировка, и он не нашел ошибки. Уже трижды машина, ехавшая впереди цели, и машина, следовавшая за целью, менялись местами. Он был в машине, которая отстала. Прошло много миль с тех пор, как он в последний раз ясно видел машину-мишень, был достаточно близко, чтобы прочитать регистрационные данные, и прошло много минут с тех пор, как он в последний раз видел задние фонари машины-мишени. "Ванни Креспо сидел на переднем пассажирском сиденье, и у него был подключен кабельный наушник, а Гарри Комптон сидел сзади с американцем.
  В машине так спокойно, нереально.
  Это было похоже на упражнение, на рутину. Тишина в машине нервировала его. Они сказали, что дома он думал, что это было указано в его аттестационном досье, что он хорошо справлялся со стрессом. Господи, настоящее дерьмо, он никогда не испытывал сильного стресса. Было бы проще, если бы радио работало на полную мощность, если бы слышался вой статических помех и отчаянные крики, но "У Ванни Креспо был подключен наушник, и он что-то шептал водителю, и иногда они замедлялись, а иногда ускорялись, но он не был частью этого, и это было нереально. Американец рядом с ним поежился. У американца был сильный стресс. Именно американец отвлек Гарри Комптона от мысли, что все это нереально.
  Ничего, никакой сигнал не приходил ему в голову, не отражался на изгибах черепа. Каждый километр или около того, ровно, как церковные часы", - Ванни Креспо оборачивался, смотрел на него вопросительно, и на каждом километре он качал головой. Ничего, никакого сигнала, и примерно через каждый километр американец чертыхался, потому что у него был сильный стресс. Должно быть, проехали еще с километр, потому что Ванни Креспо обернулся и снова покачал головой, а американец выругался. Он положил руку на руку американца и почувствовал дрожь.
  - Вы думаете, это бродяга? - пробормотал американец.
  ‘ Она там, за ней следят. Не могу сказать, что...
  - Она тебе не звонила?
  -Это нетак.
  - А почему бы и нет?
  ‘ Не знаю, может быть, это невозможно. Откуда, черт возьми, мне знать?
  - Я думаю, это бродяга.
  - Если тебе хочется так думать ...
  - Чего я хочу, так это отлить.
  - Только не в моем кармане.
  Всегда был один из них, подумал Гарри Комптон, чертовски уверен, что всегда был один человек на наблюдении или на хвосте, у которого был сильный стресс и которому нужно было болтать. Они пробыли на позиции всего три минуты, все вспотевшие, напряженные и все на пределе адреналина, когда ворота виллы открылись и оттуда выехала большая машина. Он видел ее тогда, в свете уличного фонаря, сидящей на заднем сиденье большой машины и смотрящей прямо перед собой, и он видел, как ее подбородок выпятился, словно в знак вызова. Его глаза задержались на ней на три-четыре секунды. Он подумал, что она выглядела, без обиняков, просто чертовски великолепно. Впереди была женщина, я видел ее только мельком, элегантно одетую. За рулем был мужчина. Это был его талант - быстро узнавать, и профиль головы запомнился, их заметили чертовски давно в ресторане отеля на Портман-сквер ... Он видел женщину и мужчину за рулем, но его захватил вздернутый подбородок девушки. Они успели за три минуты, и с тех пор напряжение усилилось.
  "Боже, я бы отдал кучу своей пенсии за то, чтобы поссать".
  Самым жестоким было молчание в его ушах. Катушка индуктивности плохо подходила по размеру. Все это время он ощущал давление от ее присутствия. Гарри Комптон ждал, когда раздастся звуковой сигнал, он был во власти этого сигнала, и была только тишина. Он не мог не думать о ней, о том, что сказал о ней Ванни Креспо. Такая скучная у нее жизнь, такая нудная. Ее жизнь на вилле, за большими открытыми воротами, которые он видел, была рутиной: одевать детей, кормить детей, провожать детей в школу, читать детям, убирать детские комнаты, мыть детей, укладывать детей спать и ждать ... Он мог бы просто, если бы его когда-нибудь направили на курсы работы под прикрытием, встать, сказать инструктору, что тот несет чушь, и рассказать о чуде необученного оперативника, который пережил скуку.
  ‘ Где это? В голосе Дуайта Смайта послышалось шипение.
  Они оказались в очереди машин. Впереди было дорожное заграждение, а за ним виднелись огни городка, раскинувшегося по всему склону холма.
  Ванни Креспо обернулся. Его лицо было сосредоточенным, как будто из двух машин впереди доносились радиопередачи. - Это Корлеоне.
  ‘ Что это значит, "Вэнни"? - Спросил Гарри Комптон. - О чем это тебе говорит?
  ‘ Это их змеиная нора, оттуда они приходят. Это место, где они убивают, это место, где им комфортно. Настало время—"
  Дуайт Смайт содрогнулся. - Я бы отдал больше, чем всю свою пенсию, за то, чтобы отлить.
  ‘ Не могли бы вы, пожалуйста, помолчать? Вы меня отвлекаете. Пойми, сейчас для нее самое опасное время и место, когда она идет с ними в их змеиную яму ... "
   
  Они ехали по освещенному городу.
  Именно здесь она гуляла с Бенни Риццо.
  Они проехали мимо площади, а затем по сужающейся главной улице. Магазины были закрыты, бары пусты, рынок на ночь разобрали. Она вспомнила, что сказал ей Бенни Риццо. В Корлеоне жили Наварра, Лиджио и Риина, а теперь здесь жил Марио Руджерио. Они ехали туда, куда шла она, и туда, где шел профсоюзный деятель, но потом в спину профсоюзному деятелю уперся пистолет, но потом жители города поспешили по домам, заперли двери и закрыли ставнями окна. Они проехали мимо тех же дверей и тех же закрытых ставнями окон, мимо церкви и по мосту, под которым поток реки падал в ущелье, и именно там тело профсоюзного деятеля было захоронено так глубоко, что вороны не нашли бы его ... "Он был нашим героем, и мы отпустили его. Все, что нам нужно было сделать, каждому из нас, - это поднять с улицы один-единственный камень, и мы могли бы завалить человека с пистолетом. Мы не подобрали камень, мы пошли домой’... Она почувствовала тяжесть своего высокомерия. Она как будто думала, что только она может поднять камень с улицы. Аксель Моэн научил ее высокомерию ... Мальчик, пикколо Марио, был взволнован, и отец успокоил его, сказав, что путешествие почти завершено. Дорога поднималась из города.
  Там был перекресток, там был дорожный указатель на Прицци, там был поворот к отелю.
  У отеля был припаркован автобус. Это был английский туристический автобус. Автобус приехал из Оксфорда, и в нем были телевизор и туалет в задней части. Некоторые туристы все еще были в автобусе, их бледные, усталые и избитые лица вглядывались в окна и моргали, когда их выхватывали фары машины Пеппино. Несколько туристов, в которых чувствовалась драка, стояли с курьером и водителем на ступеньках отеля, и разгорелся спор. Чарли услышал протесты туристов и пожатие плечами в ответ управляющего, который занимал высокое положение на верхней площадке лестницы и охранял входную дверь.
  -Почему вы не можете нам помочь?
  Отель был закрыт.
  ‘ Мы всего лишь ищем простую еду. Конечно...?
  Столовая отеля была закрыта.
  - Мы же не виноваты, что в этом забытом Богом месте у нас произошел прокол?
  Они должны найти другой отель.
  – Вы так обращаетесь с туристами на Сицилии, вкладываете деньги в свою проклятую экономику - выставляете их за дверь?
  Отель был закрыт в связи с частным мероприятием.
  - Где здесь есть другой отель, где мы могли бы найти хоть какое-то гостеприимство?
  В Палермо было много отелей.
  Для Чарли это было подтверждением. Отель был закрыт в связи с частным мероприятием. Пеппино открыл дверь своей жене, изучил манеры. Маленький Марио выскочил из машины и побежал, а Франческа гналась за ним. Чарли достал из машины люльку и сумку. Туристы были угрюмы и раздражительны, и они потопали прочь со своим курьером к автобусу, стоявшему в тени автостоянки. Она была ослом. Чарли плелась за семьей с тяжелой люлькой и сумкой. Она была собачьей упряжкой, и на ее запястье были тяжелые часы. Она не оглянулась, не обернулась, чтобы посмотреть, есть ли огни машины внизу, на холме. Менеджер склонил голову в знак уважения к Анджеле и тепло пожал руку Пеппино, взъерошил волосы маленькому Марио и ущипнул Франческу за щеку. Он проигнорировал молодую женщину-ослика, которая с трудом взбиралась по ступенькам с люлькой и сумкой. Он, черт возьми, научится. Они все, черт возьми, узнают еще до конца вечера ... Он проигнорировал Чарли, но сделал замечание о ребенке в люльке, говорил о красоте спящего младенца.
  Они прошли через вестибюль отеля.
  В вестибюле было трое мужчин, молодых, в хороших костюмах, с аккуратно подстриженными волосами, они держали руки в паху. Они наблюдали. Они не двинулись вперед, они не пришли помочь ей, они наблюдали за ней. За стойкой в вестибюле не было администратора. Чарли увидела аккуратные ряды ключей от номеров, возможно, пятьдесят ключей. Отель, конечно, был закрыт в связи с частной вечеринкой . . . Она была деревянной лошадкой, ее вкатили в ворота на роликах, у нее было кодовое имя Хелен, она была точкой доступа . . . Менеджер проводил Анджелу, Пеппино и детей, выражая уважение, через вестибюль к двери столовой. Он постучал. Пожилой мужчина открыл дверь, и на лице была приветственная улыбка. Мысль о том, что сказал Аксель Моэн, очень остро поразила ее, Чарли. У пожилого мужчины было жесткое и ожесточенное лицо, которое не скрывала улыбка, но улыбка исчезла, и пожилой мужчина увидел ее. - Если ты вызовешь серьезные подозрения, они убьют тебя, а потом съедят свой ужин, не обращая на это внимания... - Она прислушалась.
  - Кто она? - спросил я.
  - Она, Франко, бамбиния наших детей.
  Она услышала перепалку между Пеппино и мужчиной, гнев, встретившийся с враждебностью.
  - Мне не сказали, что она приедет.
  - Это вечеринка для семьи, возможно, поэтому вам и не сказали.
  ‘ Я несу ответственность. Для нее не предусмотрено места.
  ‘ Тогда приготовьте для нее место. С нее сняли подозрения. Расследование проведено, к удовлетворению моего брата.
  Ее мысли быстро путались. На улице ее сбили с ног. На фотографии мертвый мальчик рядом с мотоциклом. У нее вырвали сумку. Мальчик из многоэтажки мертв, и его мать скорбит по нему. Пеппино вернул ее сумочку. Она стояла, она ждала, она разыгрывала глупую невинность невежества. Мужчина, Франко, пристально посмотрел на нее, затем отступил в сторону, и она последовала за семьей в столовую.
  Это была длинная и узкая комната. В центре комнаты стоял единственный стол. На столе было накрыто на пятнадцать персон, стояли лучшие бокалы, лучшая посуда и лучшие столовые приборы, а также стояли цветы. В дальнем конце зала стоял длинный фуршетный стол с горячими тарелками и разнообразными салатами.
  Она стояла в дверях. Ей там было не место. Она была там, потому что Анджела приготовила для нее поле битвы. Анджела знала... Какая глубина порочности, какая бездна мести, какая тотальная ненависть. Анджела знала ... Анджела прошлась вдоль стола, безмятежная, королева. Чарли поставила люльку на пол, опустилась рядом с ней на колени и увидела, как Анджела направляется к семье в дальнем конце столовой. Она поняла, почему Анджела оделась лучше всех, почему надела свои самые дорогие украшения. Семья была крестьянской. Анджела коснулась губами щеки своей свекрови - самый непринужденный жест. Она позволила свекру чмокнуть себя в лицо, только один раз. Там был ухмыляющийся Кармело, большой, неуклюжий и скованный в старом костюме, а она держала его за руки и демонстративно целовала. Там была сестра, изможденная, в платье, висевшем на костлявых плечах. Другая женщина стояла позади родителей Марио Руджерио, и Анджела подошла к ней и на мгновение обняла, а с женщиной были мальчик-подросток и девочка-подросток. Глаза женщины нервно забегали, и она потянула за пояс своего платья, как будто ей было в нем неудобно, у мальчика-подростка было угрюмое лицо, а девочка была коренастой от щенячьего жира. Чарли наблюдала. Она занялась люлькой и смотрела, как Анджела здоровается с каждым из них. И она увидела, что каждый из них жестикулировал в ее сторону или смотрел на нее, как будто они спрашивали о ее присутствии, как будто проверяли, кто она такая.
  Пеппино был рядом с ней.
  - У вас есть все необходимое? - участливо спросил Пеппино.
  ‘ Мне нужно подогреть бутылочку для ребенка. Вечернее кормление.
  - Ты позабавишь детей, если им будет скучно?
  - Они, кажется, очень взволнованы, - сказал Чарли.
  - Это семейный праздник, Чарли.
  - Ты меня не заметишь.
  - Не хотите ли чего-нибудь выпить?
  Чарли поморщился. ‘ Нет, пока я работаю. Не беспокойся за меня, просто проведи приятный вечер.
  Они действительно обратили на нее внимание. Они обратили на нее внимание, как на осу за чайным столом, как на комара в спальне. Они обратили на нее внимание и спросили. Мужчина, Франко, посмотрел на нее, и в его глазах была холодность подозрения. Она устроила ребенка поудобнее. Она не знала, где они были и слушали ли они...
   
  Голос раздался у него за спиной.
  -Синьор, приношу свои извинения за беспокойство ...
  Он рефлекторно обернулся. Карточка на мгновение оказалась в чьей-то ладони. Он увидел вспышку фотографии на карточке, прочитал слова, набранные крупным шрифтом "Финансовая гвардия", и увидел эмблему.
  ‘ Вам звонят по телефону. Меня попросили соблюдать осторожность. Вам следует ответить на звонок в уединенном месте. Пожалуйста, не могли бы вы следовать за мной?"
  Он заставил себя подняться. Он поплелся за мужчиной. Мужчина был крепкого телосложения, с мокрыми зализанными черными волосами и переваливающейся походкой. Акселя Моэна подвели к двери в затененном конце зала вылета. На двери была табличка ‘Вход воспрещен’. Из громкоговорителей объявляли рейс на Рим.
  – Я уверен, это займет всего минуту - вы не опоздаете на свой рейс.
  Мужчина улыбнулся. Его рука лежала на двери, и он отступил в сторону, чтобы Аксель Моэн прошел первым. Он открыл дверь. Темнота разверзлась перед Акселем Моэном, и вес мужчины протолкнул его в коридор. Дверь за ним захлопнулась, его окружила темнота. Испуганный крик: ‘О Боже, дерьмо", - и мужчина завертелся, вцепившись в мужчину. Удар пришелся по нему. Он осел. Он боролся за свою жизнь. У него не было оружия, ни пистолета, ни ножа, ни дубинки. В темноте, под удары и пинки, обрушивающиеся на него, руки и кулаки, тянущиеся к нему, ему показалось, что их было четверо. Чтобы защитить свою жизнь, кусался, царапался, вставал на колени ... Во рту у него был кляп, затянутый еще туже, и он не мог кричать. Никакая помощь не придет, никакой свет не прольется во тьму коридора. Аксель Моэн в одиночку грязно боролся за свою жизнь, и их было четверо, которые пытались отнять у него эту драгоценность.
   
  Дуайт Смайт шумно помочился в кустарник.
  Гарри Комптон закусил губу.
  ’Ванни Креспо окружали ребята. Вернувший Гарри Комптона в его юность, когда он занимался спортом, когда команда собиралась вместе перед первым свистком, и руки лежали на плечах, и они обнимались для силы, унес его слишком далеко назад. Например, "Ванни Креспо был капитаном команды и обсуждал окончательную тактику ... Они припарковались дальше по дороге от отеля, в темноте трудно было сказать наверняка, но он прикинул, что они были в четырехстах метрах от огней отеля.
  Дуайт Смайт неуклюже подошел к Гарри Комптону и начал расстегивать молнию.
  - Что нам делать? - спросил я.
  ‘ Мы закрываем свои чертовы рты! - рявкнул Гарри Комптон. Мы ждем, пока нам скажут, что делать.
  - Где она? - спросил я.
  -Нам скажут.
  ‘ Ты когда-нибудь думал заняться медициной? Ты замечательно ведешь себя у постели больного.
  Гарри Комптон наблюдал. Мужчины оторвались от Ванни Креспо. Выходят до первого свистка в начале игры, выстраиваются на позициях ... Проверяют рации, заряжают оружие, натягивают маски на лица, загружают газовые баллончики в ранцы. Они съехали с дороги, поднялись по проселку и свернули за угол, и город Корлеоне был под ними, а отель - над ними. Ему нужно было сказать это ... Шестеро мужчин отделились от группы с Ванни Креспо, и двое скрылись в темноте по направлению к отелю слева от дороги, а двое подождали, пока проедут фары машины, а затем пересекли пустую дорогу, чтобы направиться к отелю справа от нее, и последние двое подошли к одной из машин, бесшумно открыли дверцы и сели внутрь, и был виден огонек их сигарет ... Ему нужно было сказать это, как будто очиститься.
  - Есть кое-что, Вэнни, о чем я должен рассказать.
  - Это важно? - спросил я
  - Не важно ни для кого, кроме меня.
  - Это может сохраниться?
  ‘Что я должен сказать ... Я скучный маленький засранец. Я полицейский из маленького городка. Я не в своей тарелке. Я вмешался, и я не знал, во что я совал свой нос. Я думал, что я умный, я думал правильно в то время, и я испортил гладкий ход вашей операции. Я подумал, что на нее оказали давление, на невинную девушку, и пустил мяч вниз по склону. Когда я осознал ставки, когда я узнал о ней, было слишком поздно останавливать мяч, летящий вниз по склону. Я чувствую вину. Я прошу прощения.
  В темноте он не мог разглядеть лица Ванни Креспо.
  Он услышал голос, холодный от неприязни. ‘ Не извиняйся передо мной. Оставь это для него. Он предпочел отступить, чем спорить с тобой. Спорить - значило терять время. Ты думал о своем статусе, он думал о своем агенте. После этого найди Акселя Моэна и принеси свои извинения.
   
  Она была в буфете.
  Она подержала тарелки для маленького Марио и Франчески, предоставив им самим выбирать, и разложила по тарелкам кальмаров, салат, креветки, ломтики салями и оливки.
  Она вернулась к столу, нарезала кальмаров кусочками поменьше и проткнула ножом салат для маленького Марио, ленивого маленького ублюдка. Она нарезала все, что было на тарелке Франчески. Она налила детям воды из бутылочки.
  Она занимала последнее место за столом.
  В дальнем конце стола, во главе, стоял пустой стул.
  На дальнем конце стола, в дальнем конце зала, сидела женщина с нервными глазами, которой было неудобно в своем платье. Чарли не была представлена никому из них, но тогда она была всего лишь ослом. Рядом с пустым стулом было почетное место – она будет его женой. У нее были широкие рабочие руки, живот выпирал из-под платья. Она поиграла с кальмарами и взяла креветки пальцами, не очищая их от скорлупы, похрустела ими во рту.
  Затем Агата Руджерио, матриарх семьи, которая нахмурилась, и Чарли подумала, что она жалуется на то, что ее лишили кресла, занятого женой, нахмурилась, потому что не захотела сидеть рядом со своим старшим сыном. Затем Пеппино, который послушно разговаривал со своей матерью.
  Следующей с этой стороны была сестра. Когда вино передавали по кругу, его демонстративно проносили мимо сестры. Ее лицо пожелтело, пальцы дрожали, и еда падала с вилки. Пустой стул был рядом с сестрой Марией. Затем мальчик-подросток с угрюмым лицом, затем Франческа. Мальчик сделал ей замечание, и Чарли притворилась, что не поняла. Замечание было сделано на диалекте сельской Сицилии. Она знала, что он хочет, чтобы ему передали масло для салата, но притворилась, что не понимает его. Она позволила маленькому Марио, сидевшему рядом с ней, передать сопляку масло. Ей стало интересно, какой была его жизнь и каким будет его будущее, мальчика-подростка, сына ее жертвы. Она задавалась вопросом, был ли он уже зависим от власти своего отца, или же он мог бы уйти от этой власти и начать другую жизнь. Интересно , будет ли он когда - нибудь держаться за руки с детьми и танцевать вокруг своего отца ? ..
  За маленьким Марио, на стороне Чарли, сидела девочка-подросток, стеснявшаяся своего веса, но засовывавшая еду в рот, потом пустое место, потом Франко ... Франко наблюдал за ней. За каждым ее движением наблюдал Франко. У него были маленькие изящные руки с подстриженными ногтями. Она бы вздрогнула, если бы руки Франко коснулись ее ... Следующим был Кармело, простой брат, живший со своими престарелыми родителями, а затем была Анджела ... Анджела была воплощением вежливости. Анджела была прекрасна. Анджела была коронованной королевой. Анджела играла роль так же, как Чарли играл роль. Анджела поинтересовалась здоровьем Росарио, поговорила со старым контадино, стоявшим рядом с ней, как будто его здоровье имело для нее значение, и рассказала о кроликах, которых он разводил, как будто его кролики были важны для нее. Рядом с Розарио, во главе стола, стоял пустой стул ... Она получила доступ, она была маленьким собачьим телом, у нее была власть над всеми ними ...
  - Ты что, не собираешься есть, Чарли?
  Она была далеко. Она получила доступ, получила власть, она была с Акселем Моэном на утесе, и у реки, и в соборе. . .
  ‘ Что? Прости...
  Маленький Марио скорчил ей рожу, как будто она была кретинкой. - Ты не собираешься есть?
  Франко наблюдал за ней. Его взгляд пронзал ее насквозь. Она была слишком погружена в собственные мысли. Думать об Акселе Моэне было ошибкой, совершить ошибку значило вызвать подозрения. Она встала. Вдоль стола послышался шепот разговоров. Она подошла к буфетной стойке. Боже, как долго, как чертовски долго ... ? Она должна поесть, не поесть означало совершить ошибку. Позади нее раздались аплодисменты. Она не обернулась. Она почувствовала резкий запах дыма от маленькой сигары. Позади нее раздались поздравительные возгласы и стук столовых приборов по столу. Она не обернулась. Из старого горла, горла Росарио, вырвалось рычание удовольствия. Она положила себе на тарелку кальмаров, салат и нарезанную ветчину. Она повернулась, чтобы вернуться на свой стул. Тарелка задрожала в ее руке. Она не могла контролировать дрожание рук. Ее тарелка с грохотом упала на стол, и он посмотрел на нее, как будто только тогда заметил.
  Он сидел в дальнем конце стола.
  Он склонился над матерью. Его сжатый кулак лежал на плече матери, и он смотрел на нее через весь стол. На мгновение она нахмурилась. Она видела, как шевелятся губы Пеппино, но не слышала, что он сказал, что Пеппино объяснил. Чарли сел. Там был другой мужчина, и она услышала, как Франко произнес имя Тано, и между ними пробежала неприятная искра. За стойкой буфета, позади нее, чувствовалось присутствие Тано и аромат лосьона, исходящий от его тела. Тарелка с едой стояла перед ней, но она не осмеливалась есть, потому что не думала, что сможет управлять ножом и вилкой. Он оставил свою мать и пошел к своей жене. На лице жены была мрачная печаль и непоколебимость, и она подставила ему щеку. Он поцеловал жену в щеку. Он подошел к девочке-подростку и к мальчику-подростку, и они поцеловали его так церемонно, как будто целовали незнакомого человека. Он прошел на свое место во главе стола, и в наступившей тишине Тано поставил перед ним наполненную тарелку. Он огляделся. Тишина повисла в комнате. Тано наполнил его бокал. Он отпил из стакана и со стуком поставил стакан на стол. Он закричал.
  –Пикколо Марио, иди к своему дяде!
  Широкая улыбка заиграла на его лице. Комната взорвалась смехом. Маленький мальчик вскочил со стула, пробежал вдоль стола и запрыгнул на колени Марио Руджерио. Он начал есть, накалывая еду вилкой и лаская ребенка. Тано заговорил с Франко, указал на нее, и Франко пожал плечами и указал на Пеппино. Она увидела холодную улыбку на лице Анджелы, когда ее ребенок был тронут. Вокруг нее шумели разговоры.
  В глазах этого человека был какой-то магнетизм.
  Она думала, что присутствие этого мужчины было во взгляде.
  Это были большие, глубоко посаженные глаза ярко-голубого цвета. В выпуклостях под глазами чувствовалась усталость, но сами глаза блестели живой энергией.
  Глаза блуждали по столу. Глаза остановились на Чарли. Если бы у нее в руке был нож, она бы его выронила. Она была фазаном в свете автомобильных фар. Она была мышью, на которую напал горностай. Когда взгляд Чарли встретился с ее взглядом, Чарли отвела глаза.
  Он приводил ее в ужас.
  Такой маленький человечек, если не считать глаз. Такой обычный человечек, если не считать глаз. . .
  Ребенок заплакал.
  На нем был хорошо сшитый костюм, белая рубашка и простой галстук темно-зеленого цвета.
  Крик ребенка усилился.
  За едой он поиграл с маленьким Марио в бокс одной рукой, и ребенок завизжал от счастья, и в устах Марио Руджерио было мягкое чувство, а не в бегающих глазах. . . .
  Младенец завыл.
  Чарли не знала, сможет ли она стоять, сможет ли ходить. Страх сковал ее. Анджела посмотрела на нее, щелкнула пальцами и указала на люльку. Пеппино свирепо посмотрел на нее и указал на ребенка. Она приподнялась. Она оперлась о стол ... Она не знала, слушали ли они, были ли рядом ... Он был таким маленьким и таким заурядным, и лицо у него было бледное, унылое, а руки, игравшие с ребенком, огрубели. Она, пошатываясь, подошла к люльке. Она опустилась на колени. Она вытащила ребенка. Она держала ребенка. Она взяла пакет с детским кормом. Она пошла, как лунатик, к двери на кухню.
  -Пожалуйста...
  Она остановилась.
  Голос был похож на скрип шин по гравию. - Пожалуйста, могу я увидеть моего племянника?
  Он что-то прошептал на ухо маленькому мальчику. Маленький Марио соскользнул с его колен. У мальчика был угрюмый вид отвергнутой комнатной собачки.
  Голос был похож на плеск волн о гальку. - Пожалуйста, приведите ко мне моего племянника.
  Она подошла к нему. Она была ошеломлена. Шаги были автоматическими, роботизированными. Его глаза не отрывались от нее. Она задрожала, придвигаясь к нему ближе. Она прошла мимо Франчески и девочки-подростка, мимо пустого стула, мимо Марии, Пеппино и Агаты Руджерио. Она крепко прижимала ребенка к себе, и ребенок затих. Он не сводил с нее глаз, она была загипнотизирована его глазами, чистыми голубыми. Она стояла рядом с ним. Она почувствовала затхлый запах сигар. Он протянул руки, и она прошла мимо его жены. Он протянул руки. Большие ладони коснулись ее рук, и он взял малыша Мауро. Он улыбнулся. За столом раздался одобрительный смешок. Он улыбнулся с застарелой мягкостью. Мягкость появилась на его старом лице, морщины потрескались от удовольствия. Что она заметила, так это то, что он держал ребенка, но не сводил с нее глаз.
  - А вы и есть английская бамбиния? Вы Карлотта?"
  - Они зовут меня Чарли, это мое английское имя.
  Добро пожаловать на наш маленький праздник. Мы в нашей семье не привыкли к такому человеку, как вы, но Анджела открывает для нашей семьи новые горизонты. Анджела - первая из нашей семьи, кому потребовалась бамбиния. Но мы скромные люди, и у моей матери не было денег на то, чтобы кто-то приходил в ее дом присматривать за ее детьми. Моя жена, она вырастила нашего сына и нашу дочь, она смогла сделать это без платной помощи по дому. Но Пеппино пользуется большим успехом, и мы все гордимся его успехом. Мы измеряем степень его успеха тем, что он может позволить себе бамбинайю, чтобы помочь Анджеле с детьми".
  Головка ребенка была запрокинута, и он пронзительно закричал.
  "Почему ребенок плачет?"
  - Что касается его кормления, самое время его покормить, - сказал Чарли.
  Большая рука бережно пригладила тонкие волосики на головке ребенка. Чарли не осмеливался взглянуть на Анджелу. Широкие пальцы выводили маленькие любовные узоры на коже головы ребенка.
  - Тогда ты должен делать свою работу, ты должен кормить моего племянника.
  Она увидела силу рук и пальцев. Они подержали ребенка и передали его обратно Чарли. Глаза пристально смотрели ей в лицо, как будто раздевали ее, как будто искали ложь. Если бы она могла убежать, она бы это сделала. Она была ошеломлена. Она мечтательно направилась к раздвижным дверям кухни. Он убил отца Бенни Риццо и посадил пикколо Марио себе на колени. Он дорвался до власти и убил человека из Агридженто, и он играл милого дядюшку с пикколо Марио. Из-за него на нее напали и ограбили, чтобы обыскать ее сумку, и он убил вора, и он протянул любящие руки к малышу Мауро ... Она попятилась к дверям кухни ... Тем утром он взорвал машину и убил магистрата и двух телохранителей магистрата, и он провел пальцами по мягким волосам малыша Мауро ... Она стояла на кухне, задыхаясь ... Он был злым, бессердечным ублюдком, так сказал Аксель Моэн. Аксель Моэн сказал, что он боролся за власть с таким деликатесом, как крысы в ведре. Он посадил ребенка к себе на колени и погладил его по голове . . . Где, черт возьми, Аксель Моэн? . Пока мужчины не встали, она думала, что кухня пуста. Они стояли у внешней двери кухни, и один сидел на табурете, а другой на стуле. Она направилась к ним.
  ‘ Подержи ребенка, пожалуйста, - попросил Чарли. - И не могла бы ты, пожалуйста, подогреть кастрюлю с водой?
  Они были молоды, одеты в костюмы угольно-серого цвета. Они были опрятны и чисто вымыты. Она поставила сумку на дальнюю сторону центральной рабочей зоны из сверкающей стали. Она смело обошла – Господи, это была ложь – рабочую зону. Один, поменьше ростом и посильнее, поколебался, а затем с грохотом опустил свой пистолет-пулемет на стул, и в нем чувствовалась неловкость человека, который не держит на руках младенцев. Она подошла к нему, дала подержать малыша Мауро. Она повернулась ко второму мужчине.
  ‘ Подогрейте, пожалуйста, кастрюлю с водой. Это для его племянника. Второй мужчина сунул пистолет за пояс брюк и огляделся в поисках кастрюли.
  Она вернулась к сумке. Разумеется, без прислуги. Еда приготовлена, еда оставлена, свидетелей собрания семьи Руджерио нет. Она понимала, почему Анджела могла потребовать ее присутствия, ведь ничего существенного не было сказано в присутствии Кармело, который был простаком, и Марии, которая была алкоголичкой. Тот, что пониже, ворковал с ребенком, второй мужчина искал в шкафчиках кастрюлю. Она опустилась на колени. Она поставила бутылочку на рабочую поверхность, где они могли ее видеть. К ней вернулось спокойствие. Схема кода была у нее в голове. Она услышала плеск воды в кастрюле. Тот, кто держал ребенка, подошел к ней ближе, как будто хотел понаблюдать за ней. Ее руки были в сумке. Она нащупала кнопку на часах у себя на запястье. Она задала ритм звонка. Она услышала, как второй мужчина поставил кастрюлю на конфорку, и тот, что пониже, подошел к ней поближе. Позади нее, из-за раздвижных дверей, донесся смех. Она снова позвонила, включив звуковой сигнал для немедленной тревоги. Мужчина пониже заглянул поверх рабочей поверхности, и Чарли достал из пакета чистый подгузник .
  Она не знала, слушал ли ее кто-нибудь, был ли кто-нибудь рядом.
   
  - Вы уверены?
  — В первый раз было три длинных сигнала, три коротких, это...
  - Это немедленная тревога.
  — Повторяется, три длинных, три коротких...
  - Тогда мы уходим.
  Они побежали к машинам. Какое-то мгновение Ванни Креспо стоял, склонившись к окну, и что-то настойчиво говорил карабинерам в капюшонах, затем отделился от них. Он тяжело дышал. Он включил зажигание, выжал сцепление, а затем акселератор.
  Ванни Креспо вел машину плавно. Он прижался к бамперу другой машины, фары были выключены. Гарри Комптон был рядом с ним. Он чувствовал отчаянное и тошнотворное одиночество. Он исповедался и попытался очиститься, но потерпел неудачу. Рвота подступила к горлу. Она была девушкой с озорным выражением лица, девушкой, которая позировала в своем выпускном наряде. ’Ванни Креспо сказала, что она была в змеиной яме. Ему передали пистолет, пистолет Акселя Моэна. Правда, он мог бы сказать, что не обучался владению огнестрельным оружием. Он мог бы честно сказать, что это была бы катастрофа, если бы он был замешан в стрельбе на Сицилии. Он согласился. Американец заскулил у него за спиной ... Двое мужчин проходили через кухню, двое - через пожарный выход на первом этаже, координируемые по рации Ванни Креспо, и они входили в парадную дверь, черт возьми ... В хныканье американца была правда, честность. Так напугана, но он нес ответственность за нее, ему пришлось войти в парадную дверь, и он не мог уклониться от ответственности.
  Они ехали по дороге к отелю без света.
  ’ Пробормотала Ванни Креспо. ‘ Не смотри на нее. Не признавай ее, или ты убьешь ее ... Если мы и так не слишком медлим.
  Гарри Комптона вырвало на его брюки, на пистолет.
   
  Чарли толкнула задом дверцы. Ребенок затих. Она прижала ребенка к себе. Там был пустой стул, и теперь он был занят. У него были мокрые, прилизанные черные волосы, и она подумала, что мужчина только что умылся, и его жирное лицо раскраснелось, а глаз, который она могла видеть, был покрасневшим и закрытым. Он прижимал носовой платок к щеке, которого она не могла видеть. Двери за ней захлопнулись. Анджела бросила на нее, и на жену, и на Марию, и на Франко короткие взгляды. Марио Руджерио держал суд. Они были поглощены его рассказом. Она не поняла рассказа, потому что не слышала его начала, но смех зазвучал как по команде, когда он сделал паузу, когда закашлялся от дыма своей сигары, когда сплюнул мокроту в салфетку. Росарио и Агата, Кармело, Франко и Пеппино не смотрели на нее, они слушали историю Марио Руджерио. Она тихо прошла позади них вдоль стола. Мужчина с прилизанными волосами, мужчина, который пришел поздно, уставился на нее. Глаза мужчины с прилизанными волосами проследили за ней, он повернул голову, и сначала на ее лице отразилось недоумение, потом замешательство, а затем – Чарли увидела это – озарение узнавания. Он со скрежетом отодвинул стул по кафельному полу и поднялся со стула. Он пошел, переваливаясь на бедрах, мимо Марии и Пеппино, мимо Агаты и ее жены ...
  Чарли укладывала ребенка в люльку.
  История Марио Руджерио была на пике популярности. Они были в восторге. Его вечер, его собрание, его праздник для семьи. В его глазах вспыхнул гнев, и ей показалось, что мужчина с прилизанными волосами поник. Но прерывание было сделано, история была разрушена. Глаза Марио Руджерио, которые блестели, как подогретое молоко, когда ребенок сидел у него на коленях и когда малышку держали у него на коленях, вспыхнули. Она заметила, как мужчина вздрогнул.
  ‘ Да, Кармайн? Что, Кармайн?
  Его рука, сжимавшая носовой платок, оторвалась от щеки. Его щека была покрыта паутиной мокнущих линий от ногтей, царапин. Платок, кроваво-красный на белом, ткнулся в нее. Кулак, в котором был зажат платок, указал на нее. Он запинался: "В соборе, когда американка была в соборе, она была там ... Я видел ее ... Она была в соборе, она была рядом с американкой ... Я видел ее..."
  Это был маленький момент смерти. Она услышала донос. Это был момент серьезных подозрений. Они еще не закончили трапезу. Они съели салат и рыбу на шведском столе. Они взяли пасту с горячих тарелок. На горячих тарелках лежало мясо и стояли вазы с фруктами. Аксель Моэн сказал, что они убьют ее, а потом съедят свою порцию и не будут думать об этом. Он пристально посмотрел на нее через весь стол, и его ясные голубые глаза, прищурившись, посмотрели на нее, и она увидела, что подозрение растет.
  ‘ Подойди сюда. Отрывистая команда. - Подойди.
  Только дети не понимали. Она медленно шла мимо лиц, она видела на них враждебность и ненависть. Анджела смотрела прямо перед собой, одна Анджела была бесстрастна. Она подошла к нему. Она сказала бы, что американец разговаривал с ней, да. Она сказала бы, что присоединилась к экскурсии по собору и что американец был рядом с ней, да. Она бы сказала, что американец приставал к ней, да. . .
  Они бы поняли, что она лжет. Она не смогла бы скрыть ложь от ясных голубых глаз.
  Она прошла мимо блюд с мясом на горячих тарелках и мимо ваз с фруктами. Ее тянуло к нему. Она не могла удержаться и бросилась к нему, как мотылек на свет. Его рука потянулась к ней. Он взял ее за запястье. Его сильная рука сомкнулась на ее запястье и на часах из тусклой стали.
  Она не смогла бы продолжать лгать.
   
  Двое мужчин в вестибюле были вооружены. Управляющий встал лицом к стене и высоко поднял руки.
  - Мы пойдем с вами? - пробормотал американец.
  - В этом нет необходимости, - сказала Ванни.
  Он получил сообщение по рации из кухни о том, что двое мужчин разоружены. На парковке на асфальте лежал водитель со скованными за спиной наручниками запястьями. Он поедет сам, это его личное дело. Он бы взял Акселя Моэна ... Тогда он почувствовал огромную усталость, не было ни восторга, ни гордости. Он достал из кармана удостоверение личности и сунул пистолет за пояс. Он толкнул дверь в столовую.
  Он услышал ее сильный голос. - Да, там был американец, приставал ко мне, да, я сказал ему, чтобы он проваливал, да...
  Он быстро подошел к столу и показал свою идентификационную карточку.
  Сопротивления не будет, по крайней мере, со стороны семейного собрания, потому что сопротивляться - значит поступиться самым ценным достоинством ... Это было хорошее сходство, увеличенная компьютером фотография Марио Руджерио была близка к реальности мужчины, который сейчас отпустил запястье молодой женщины ... Все они были одинаковы, когда сталкивались лицом к лицу. Все они были пассивны. Если бы этот ублюдок вскочил со стула и бросился к кухонной двери, это вызвало бы волнение. Ни один из ублюдков этого не сделал, никогда. Он был таким заурядным, старым, усталым и заурядным. Той ночью в Палермо было задействовано семь тысяч солдат, чтобы найти его, пять тысяч полицейских охотились за ним, агенты ROS, DIA, Финансовой гвардии и мобильнойскуадры, а он был таким чертовски заурядным. Он бы жаждал уважения, он хотел бы уйти с достоинством, как это сделали все ублюдки. Никаких наручников, потому что он не должен быть унижен в присутствии своей семьи. Никакого оружия, потому что он не должен был подвергаться унижению на глазах у детей. Он выпустил руку молодой женщины, и она попятилась от него. Он просил минутку побыть с женой и детьми, и Ванни давала ему это. На автостоянке, вдали от глаз тех, кого он любил, он подставлял свои запястья для наручников, как делали все эти ублюдки.
  Обычный старик, крестьянин, он взглянул на удостоверение личности, которое держал перед собой, и остался доволен.
  Ванни не смотрела на молодую женщину. Узнать ее значило бы убить.
   
  ‘ Херб, это Билл Хэммонд. Я не в безопасности. Херб, мы забили. Мы поймали жирного кота, парень отвел нас к нему. Вообще-то, это ты забил гол, Херб, потому что ты разрешил это ... Мило с твоей стороны так сказать ... Нет, я в аэропорту. Слишком верно, я отправлюсь прямо к людям из службы правосудия, вытащу их из постели, поставлю на кон свою жизнь, вытащу их из гнезда . . . Да, Дуайт был прямо там, на земле, это он позвонил мне, он был неотъемлемой частью связи, он хорошо справился . . . Нет, это моя проблема, Акселя Моэна со мной нет . . . Я не знаю, что, черт возьми, случилось, но он не прилетел рейсом . . . Ты когда-нибудь был здесь, Херб? Вы когда-нибудь пытались вызвать здравый смысл из Палермо, когда ушел последний рейс? ... Ладно, он большой мальчик, но я просто не понимаю, почему его не было в самолете ... Все верно, Херб, это его сын совершил это.
  Эпилог
  Спускаясь на скутере по склону дорожки, она увидела джип, припаркованный возле бунгало.
  Они бы все это увидели, и занавески задернулись бы, и они заглянули бы в приоткрытые двери. По крайней мере, теперь им не о чем было говорить с детективами, по крайней мере, детективы и их оружие исчезли из гаража бунгало. Свет угасал. В следующие выходные стрелки часов поменяются, и тогда она поедет домой в полной темноте. Она вернулась домой позже обычного, потому что вчерашний шторм разметал золотые осенние листья по дорожке, а утренний дождь смазал листья жиром, и скутер был неустойчив, когда дорожка была покрыта мокрыми листьями. Она двигалась медленно. Она свернула с переулка на подъездную дорожку перед закрытыми дверями гаража – детективы обосновались в гараже на те три месяца, что охраняли бунгало, но их не было пять недель, и гараж был возвращен ее отцу за его машиной, – она сняла шлем, распустила волосы и достала из корзин школьные учебники, которые она собиралась отметить этим вечером. Она помнила его. Крупная темнокожая американка была в вестибюле отеля, когда уходила с Анджелой и детьми, но это было давно, а сейчас стояла осень.
  Он захлопнул дверь и подошел к ней, держа в руке конверт.
  ‘ Мисс Парсонс? Я Дуайт Смайт, из посольства.
  Она сказала, что знает, кто он такой.
  ‘ Это немного смущает. Знаешь, когда ты что-то теряешь, это немного расстраивает. У тебя столько всего на уме. Это отправилось в ящик, я хотел разобраться с этим, но не сделал этого. Завтра я возвращаюсь в Вашингтон, переворачивал свой стол и нашел это. Что ж ...
  Что он обнаружил?
  Он прикусил губу. Он протянул ей конверт. На нем было написано ее имя. Она разорвала конверт, и оттуда выпали часы. Она задавалась вопросом, где часы, почему их не вернули, и, вернувшись домой, сказала отцу, что потеряла золотые часы. Он переступил с ноги на ногу. Часы остановились, но прошло больше полугода с тех пор, как он снял их с ее запястья. Она надела их. Ей пришлось растянуть ремешок так, чтобы он сидел высоко на запястье, над большими часами.
  ‘ Он дал это мне. Я должен был передать это тебе. Я чувствую себя совершенно неадекватным ...
  Она вынула письмо из конверта. Чайки кричали над каменистым пляжем. Она прочла.
   
  Дорогая мисс Парсонс,
  Я пользуюсь запоздалым шансом выразить свои чувства по поводу того, что вы нам дали.
  У меня не так много времени, и через несколько минут меня везут в аэропорт, чтобы бросить вас, и я боюсь, что даже в лучшие времена я был плохим корреспондентом. У меня никогда не было возможности сказать вам, насколько искренне я восхищен вашим откликом на мою просьбу о помощи. Я не извиняюсь за эту просьбу.
   
  ‘ Жаль, что тебе не сказали. Думаю, идея заключалась в том, чтобы тебя оставили в покое. Это было для твоей же безопасности. Было принято решение, что нам не следует с вами разговаривать, достаточно того, что у вас здесь полиция. Я слышал, их отозвали. Я не могу оправдать это тем, что тебе не сказали, но решение было принять, чтобы позволить тебе вернуться к своей жизни".
  Что было неудачным?
  Ей показалось, что он поежился. На нем было хорошее пальто городского жителя, и дрожать он мог не от холода. Она никогда не задавала вопросов, она пришла домой, она отстаивала свою работу и выиграла спор. Она никогда не рассказывала, даже своей матери, о весне в Палермо. Она никогда, ни единым словом не обмолвилась с детективами, которые каждую ночь приходили в гараж ее отца.
  ‘ Мы были в аэропорту, когда поступил ваш первый звонок. Мы оставили его там. Я имею в виду, это была не наша проблема. Проблема была в вас. Он был вторым по приоритету после тебя.
  Где он сейчас? Какова была его должность?
  Она читала дальше.
   
  То, что я был груб с тобой, что я был хулиганом по отношению к тебе, - это не то, о чем я сожалею. По моему мнению, это было необходимо, чтобы дать тебе силы выдержать испытание жизнью во лжи с этой семьей. То, что сила, которую вы проявили, мужество, были потрачены впустую, вызывает у меня глубокое личное разочарование, вы заслуживали лучшего от нас.
   
  ‘ Он так и не успел на рейс. Как мы узнали позже, в аэропорту с ним разговаривал какой-то парень. Он закончил с вылетами. Там был еще один пассажир, который слышал что-то о телефонном звонке для него. Он последовал за этим парнем из аэропорта вылета, собираясь ответить на его звонок. Больше его никто не видел. Я бы не хотел, чтобы вы думали, что мы не пытались. Мы свернули горы, чтобы найти зацепку в том, что с ним случилось. Он исчез с лица земли. Мы все сожалеем об этом. В Администрации мы гордимся тем, что заботимся о наших людях. Именно так на Сицилии люди исчезают, как будто их никогда и не было, и ты натыкаешься на тишину, как на стену.
  Улики – разве не было улик, указывающих на судьбу Акселя Моэна?
   
  Вы должны знать, потому что через короткое время вы будете в безопасности и дома, о реальности того, что от вас требовалось. Управление по борьбе с наркотиками борется за федеральное финансирование. Было сочтено необходимым зарегистрировать громкий успех, в Вашингтоне таким образом увеличивается финансирование. Бюджетные правила. Успех обусловливает дальнейшее финансирование. В этом отношении вас использовали, но так уж устроен мир. Если бы было возможно схватить Марио Руджерио, доставить его самолетом в Штаты, предъявить ему обвинение, осудить и посадить под замок, то бюджет DEA только выиграл бы. Я не извиняюсь.
   
  ‘ Насколько нам известно, в закрытом коридоре аэропорта была адская драка. Двух придурков подобрали на обычном дорожном заторе поздно вечером того же дня, они наняли такси из аэропорта до больницы, когда их забрали. У одного было довольно серьезное повреждение яичек, а у другого было сильное желудочное кровотечение. Затем был партнер Руджерио, который опоздал к ужину, у него был закрытый глаз и царапины на лице. Все они были сосредоточены. Они смотрели в пол или потолок, они не разговаривали. Мы думаем, что он боролся, чтобы выжить, и он проиграл. Там был офицер-карабинер, тот, кто связался с вами, тот, кто работал с ним, кто воспринял это тяжело и лично. Он немного поколотил их по камерам, больше, чем следовало, но тишина сохранялась. Примерно месяц назад офицера перевели, отправили на север, и дело вроде как пошло на убыль. Мы просто не знаем.
  Что случилось с Марио Руджерио?
   
  Я также не приношу извинений за то, что использовал вас, человека, у которого нет профессиональной подготовки. Я не хочу проповедовать и уж точно не хочу походить на крестоносца. Это не та работа, которую можно поддерживать за счет заработной платы. Проблема организованной преступности слишком важна для выживания наших обществ. Судебное преследование организованной преступности нельзя поручать только платным агентствам. Люди должны стоять на своем. Простые люди, люди с улицы, люди, которые живут по соседству, они должны стоять, и с ними нужно считаться. Вы нравитесь людям, мисс Парсонс.
   
  ‘ Все вышло не так, как мы надеялись. Тебе должны были сказать, конечно, должны. Я не думаю, что это попало в здешние газеты, но ведь это своего рода рутина, не так ли? Итальянцы хотели повесить на него дело из-за того, что был убит мировой судья. Мы настаивали на экстрадиции, но наши обвинения не соответствовали обвинению в убийстве судьи. Мы опустили это дело. Это был хороший результат для нас, нам не хватало только сливочных . . . Единственный минус, итальянцы не смогли предъявить обвинение брату, банкиру. Он должен был выйти на свободу. Что-то выигрываешь, что-то теряешь. На самом деле британцы тоже проиграли, как я узнал позже – брат провернул аферу с отмыванием денег в этом конце, но они не смогли представить доказательств, которые удовлетворили бы суд. Поскольку брат Руджерио вышел на свободу, было принято решение прекратить контакт с вами. Мы сделали кое-что довольно умное. Вообще-то, это мое предложение. Мы просунули в их сеть слух, что один из филиалов был точкой утечки, просто обронили слух, и этот придурок попал в аварию в тюрьме, упал с нескольких ступенек, пролетел долгий путь. Похоже, там, внизу, есть способы отправлять сообщения. Когда парня со статусом Руджерио снимают с должности, в организации проводится чертовски серьезное расследование, и когда появляется ответ на запрос, организация отправляется на поиски крови. Нам сообщили, что филиал, а мы назвали его имя, сообщил карабинерам местонахождение Руджерио. Это была не чистая игра, но мы не теряем сон из-за этого, у этого была цель. Мы создавали щит для вас, потому что чувствовали ответственность.
  Продолжит ли он поиски Акселя Моэна?
   
  Я должен сказать вам, и это единственная область, которая причиняет мне боль, что сам по себе захват Марио Руджерио лишь немного изменил бы ход этой войны. Если бы мы взяли его, тогда его заменили бы, если бы мы заперли его, тогда его место занял бы другой. Но с ними необходимо бороться. Если простые люди не будут бороться с ними, значит, они победили. Если они победят, мы предадим еще не родившееся поколение.
   
  ‘ Только не я – я не участвую в подобных сценах. Я возвращаюсь в Вашингтон для анализа бюджета. У нас внедряется мощное компьютерное программное обеспечение, и моя новая работа - контролировать расчеты затрат. Без всякого неуважения, но это путь вперед. То, что вас попросили сделать, было просто из каменного века. Компьютеры похоронят этих людей. Извини, Моэн не забыт, просто ему посвящено меньше рабочих часов. Он плохо с тобой обращался. Тебе следует выбросить его из головы. Конечно, мы провели исследование этой операции. Он мог быть в бетоне, он мог окунуться в кислоту и его смыло в канализацию, его могли утяжелить и отправить в залив, но он знал, во что ввязался. Он знал об опасности. Но у него не было повода вовлекать тебя, это было неправильно. Сейчас в Риме ужесточили контроль. Ты знаешь, с чего все началось? Конечно, ты не знаешь. Ты должен знать. В декабре прошлого года, за неделю до Рождества, в Палермо произошло дорожно-транспортное происшествие, небольшое повреждение. Полицейский в форме низкого ранга записал подробности. В очереди за шунтом стоял офицер карабинеров, работавший под прикрытием. В шунтировании участвовал BMW седьмой серии – всегда забавно, когда шунтируют большой BMW. Офицер прислушался и услышал имя Джузеппе Руджерио, и он знал это имя. Это был большой шанс. Он покопался, нашел ссылку на название. Послушайте меня, есть куча агентств, которым было бы интересно узнать, что Джузеппе Руджерио жил в Палермо, но он не поделился. Он пошел своим путем, он пришел к нам, к Акселю Моэну. Офицер карабинеров должен был поделиться тобой, но не сделал этого. Мы должны были разделить тебя, но не сделали этого. Ты была всего лишь частью маленькой эгоистичной игры, ты была фигурой, которую передвигали по доске. От тебя не следовало этого просить. Может быть, вы не хотите этого слышать, это не ваша проблема. Что вы должны думать, это был хороший результат".
  Бросит ли он ее? Не мог бы он, пожалуйста, убраться к чертовой матери?
   
  Это тяжелый текст, мисс Парсонс, но это то, во что я верю. Я благодарю вас за ваше мужество. Я ценю то, что вы мне дали, больше, чем вы можете себе представить. Я желаю вам всего наилучшего в вашем будущем.
  Пусть твой Бог хранит тебя.
  Искренне,
  Аксель Моэн
   
  ‘ Я ценю, что тебе обидно, что мы потеряли твое письмо. Это очень красивые часы. Тебе следует выбросить другие, оставить все это в прошлом. Ты получил чек?
  Чек был получен, оплачен и находился на ее счете.
  ‘ Ты не должен обижаться на то время, которое на это ушло. Ты был очень терпелив. Проблема с любым денежным переводом, который поступает из федеральных фондов, – ну, вы знаете, как обстоят дела. Приходится проходить через джунгли комитетов, и в каждом из них есть шутник, который хочет сказать свое слово. Если это не покажется дерзостью, что ты собираешься делать с деньгами?
  На следующей неделе она начинала учиться в Эдинбургском университете. Она поступала на юридический факультет. Преподавание было просто для того, чтобы заполнить время, благотворительная работа. Она выбрала Эдинбург, потому что он был настолько далеко от побережья южного Девона, насколько она могла добраться. Курс коммерческого права был рассчитан на четыре года. С его стороны не было дерзостью спросить – она думала, что курс коммерческого права откроет для нее двери, предоставит хорошие возможности. Не мог бы он, пожалуйста, передать ее благодарность комитетам, которые санкционировали выплату ей этой суммы?
  Это, если позволите так выразиться, очень позитивный шаг. Я не думаю, что есть что-то еще. Добрый вечер, мисс.
  Она смотрела, как он отъезжает вдаль, и фары джипа устремились вверх по склону дороги.
  Она оставила свои учебники на пороге, под крыльцом.
  Она поехала на скутере прочь от бунгало. Она выбрала маршрут вдоль побережья. Вокруг нее сгущалась ночь.
  Она подошла к месту над утесами. В темноте она не могла разглядеть, сидит ли сапсан на своей скале. Она услышала плеск волн под собой ... Он вернулся к ней. Дети встали в круг, взялись за руки и затанцевали вокруг пожилого мужчины с ясными голубыми глазами. Он был с ней. Дети заплясали быстрее, и старик закружился вместе с ними, пока не упал. Ей больше не нужна была ни сила, которую он ей дал, ни история, которую он сочинил для нее, ни ложь, которую он придумал для нее. Он наблюдал за ней и желал, чтобы она сделала это. Чарли сняла часы со своего запястья, почувствовала их холодную тяжесть ...
  Он был там, он слушал, он ждал.
  Она бросила часы вместе со своей любовью в ночь, в пустоту за утесом, в пустоту над морем.
  Об авторе
   
   
  Джеральд Сеймур провел пятнадцать лет в качестве международного репортера телевизионных новостей в ITN, освещая Вьетнам и Ближний Восток и специализируясь на теме терроризма по всему миру. Сеймур был на улицах Лондондерри днем в Кровавое воскресенье и стал свидетелем массового убийства израильских спортсменов на Олимпийских играх в Мюнхене.
   
  Джеральд Сеймур сейчас работает полный рабочий день, и шесть его романов были экранизированы для телевидения в Великобритании и США. "МЕСТО УБИЙСТВА" - его шестнадцатый роман.
   
  Для получения дополнительной информации о Джеральде Сеймуре и его книгах посетите его страницу в Facebook по адресу
  www.facebook.com/GeraldSeymourAuthor
   
  Также Джеральдом Сеймуром
   
  Игра Гарри
  Славные парни
  Зимородок
  Рыжий Лис
  Контракт
  Архангел
  С Честью Связанный
  Кровавое поле
  Песня по утрам
  С Близкого расстояния
  Хоумран
  Состояние Черное
  Подмастерье Портного
  Человек - Боец
  Сердце опасности
  Место Убийства
  Время ожидания
  Линия на песке
  Удержание Нуля
  Неприкасаемый
  Поцелуй предателя
  Неизвестный солдат
  Крысиный бег
  Ходячие мертвецы
  Бомба замедленного действия
  Соавтор
  Дилер и Мертвец
  Смерть, Которую можно Отрицать
  Чужаки
  Жена капрала
  Ты читал ... ?
   
   
  ПЕСНЯ ПО УТРАМ
  Джиз Карвен, британский агент под прикрытием в Южной Африке, сидит в камере смертников тюрьмы строгого режима Претории в ожидании своей казни. Изолированный и одинокий, Джиз отправляет письмо жене в Англию, которую он давно бросил. Его сын никогда его не знал. Но когда Джек Карвен понимает, что Джиз был брошен британским правительством и жить ему осталось всего три недели, Джек полон решимости сделать все возможное, чтобы освободить его.
   
  УДЕРЖАНИЕ НУЛЯ
  Саддам Хусейн ведет жестокую войну против курдских партизан. Английский стрелок Гас Пик втянут в смертельный конфликт старым долгом дружбы. Против него выступает майор Карим Азиз, самый смертоносный снайпер в армии Саддама. Дуэль между этими двумя убийцами вскоре становится навязчивой идеей, и только один человек уйдет живым. . .
   
  ЗИМОРОДОК
  Четыре украинских еврея борются за признание в Советском Союзе. Когда один из них попадает в плен, они знают, что время на исходе. Их единственная надежда - угнать самолет, улететь на Запад, а затем в Израиль.
  Великобритания - единственная страна, которая разрешает сесть захваченному самолету. Офицер разведки Чарли Вебстер привлекается к переговорам с угонщиками. Но по мере того, как британское правительство увиливает, угонщики становятся все более отчаявшимися, теряя терпение – и контроль.
   
  ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО
  Ходят слухи об информаторе в самой активной бригаде Временной ИРА. Но сотрудничество с британской разведкой означает верную смерть. Если его опознают, он будет безжалостно допрошен, подвергнут пыткам и казнен. Агенты МИ-5, управляющие информатором, должны защищать своего человека любой ценой, даже если это означает, что погибнут невинные люди.
  ЖЕНА КАПРАЛА
   
  
   
  - Попросту говоря, Сеймур - один из лучших авторов триллеров в Англии, ни в чем не уступающий Фредерику Форсайту и Роберту Харрису.
  Daily Mail
  
  Молодая женщина, решившая прожить свою собственную жизнь в деспотическом обществе.
  Команда разношерстных мужчин, посланных, чтобы вытащить ее из этого, несмотря ни на что.
  "ЖЕНА КАПРАЛА" - чрезвычайно напряженный триллер о побеге из одного из самых взрывоопасных мест в мире – Ирана. Это эпическая, заставляющая грызть ногти история мужества и предательства, блестящий взгляд на закрытое общество и на то, как спецслужбы действуют по обе стороны границы между политикой и моралью.
  
  "Это еще одно виртуозное исполнение от автора, чья недавняя работа превращает отдельные шпионские миссии в амбициозные коллективные драмы, смешивающие экшн-сцены и любовные истории со шпионажем".
  The Sunday Times
   
  
  ЧУЖАКИ
   
  
   
  "В очередной раз демонстрируя свою способность проникать в моральную подоплеку шпионского ремесла и создавать увлекательно разнообразный ансамбль, Сеймур создает сложную, дразнящую читателя историю".
  The Sunday Times
   
  Офицер МИ-5 Винни Монкс никогда не забудет смерть молодого агента из ее команды от рук бывшего майора российской армии, ставшего гангстером. Десять лет спустя она слышит, что майор едет на испанскую виллу, и просит разрешения прислать туда группу наблюдения.
  По соседству есть пустой дом, идеально подходящий для слежки – и как база для более мрачных, менее официальных планов Винни.
  Но эта вилла не заброшена: владельцы пригласили молодую британскую пару "посидеть дома", пока их нет.
  Джонно и Пози думают, что они отправляются в беззаботный отпуск на солнышке. Но когда Секретная служба прибывает в рай, все меняется.
   
  ‘Те, кого [Сеймур] отправляет на опасную территорию, на самом деле являются его читателями. С каждой книгой мы попадаем в опасную вселенную и полностью погружаемся в общение с совершенно правдоподобными персонажами, сталкиваясь с моральным выбором, который редко бывает простым ".
  Независимый
   
  
  СМЕРТЬ, КОТОРУЮ МОЖНО ОТРИЦАТЬ
   
  ЭПИЧЕСКИЙ РОМАН О ВЫСОКОМ МУЖЕСТВЕ И НИЗКОЙ ХИТРОСТИ, О ЖИЗНИ И СМЕРТИ В МОРАЛЬНОМ ЛАБИРИНТЕ МИРА ПОСЛЕ 11 СЕНТЯБРЯ.
   
  
   
  ‘Джеральд Сеймур - великий мастер современного триллера, и СМЕРТЬ, КОТОРУЮ нельзя ОТРИЦАТЬ, - его величайшее произведение на сегодняшний день. Захватывающий, показательный и тщательно проработанный, этот шедевр, способный перевернуть страницу за страницей, буквально заставит вас затаить дыхание".
  Майор Крис Хантер, автор бестселлера "Экстремальный риск"
   
  ТЫ НАБЛЮДАЕШЬ. ТЫ ЖДЕШЬ. МЕДЛЕННО ПРОХОДЯТ ЧАСЫ.
  ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ. ПОТОМ ДВА.
  ТЫ ЛЕЖИШЬ ПОД БЕЗЖАЛОСТНЫМ СОЛНЦЕМ В КИШАЩЕМ КОМАРАМИ БОЛОТЕ.
  ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ПОШЕВЕЛИТЬСЯ, УЙТИ ИЛИ РАССЛАБИТЬСЯ.
  ТВОИ МЫШЦЫ БОЛЯТ От ДОЛГОГО НАПРЯЖЕНИЯ.
  ЕСЛИ ?ВАС ОБНАРУЖАТ, ВАС БУДУТ ПЫТАТЬ, А ЗАТЕМ УБЬЮТ.
  И ПРАВИТЕЛЬСТВО ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА БУДЕТ ОТРИЦАТЬ, ЧТО ЕМУ ЧТО-ЛИБО ИЗВЕСТНО О ВАС.
   
  "Отличное повествование ... Вы просто должны прочитать этот роман ... абсолютно захватывающий"
  Европреступность
   
  
  ДИЛЕР И МЕРТВЕЦ
   
  ТОРГОВЕЦ ОРУЖИЕМ ПРЕДАЛ ИХ.
  ВЫЖИВШИЕ ХОТЯТ ОТОМСТИТЬ.
   
  
   
  "Дилер и мертвец" - это Сеймур, стреляющий на полную катушку, и его соперникам снова нужно почивать на лаврах"
  Независимый
   
  На залитом лунным светом поле недалеко от сербской границы хорватские сельские жители ждали партию оружия, которая так и не прибыла. Они никогда не забудут ни ту ночь, ни последовавшую за ней резню.
  Восемнадцать лет спустя в поле обнаруживают тело, а вместе с ним и личность торговца оружием, который их предал. Теперь жители деревни могут планировать свою месть.
  Для Харви Гиллотта все это было давным-давно. Но сейчас рука прошлого тянется через всю Европу к дому Харви в зеленой Англии. И в руках у него пистолет . . .
   
  "Финальные сцены великолепно срежиссированы ... Без сомнения, "Диллер и мертвецы" - один из лучших триллеров, вышедших в этом году"
  Йоркшир Ивнинг Пост
   
  
  СОАВТОР
   
  КОРРУПЦИЯ. ПРЕДАТЕЛЬСТВО. МЕСТЬ.
   
  
   
  "Насыщенный, доставляющий огромное удовольствие триллер от одного из современных мастеров своего дела, последний роман Сеймура напомнит миру, насколько феноменально он опытный автор триллеров".
  Daily Mail
   
  У Эдди Дикона новая девушка. Она красивая, умная и итальянка.
  А потом она исчезает.
  Чего Эдди не знает, так это того, что Иммаколата Борелли - дочь безжалостного неаполитанского гангстера. Она больше не может жить со своей совестью и решила сотрудничать с полицией, чтобы уничтожить свою собственную семью.
  Но Борелли не потеряют свою империю без боя. Они будут использовать или уничтожат что угодно и кого угодно, чтобы помешать ей говорить.
  Включая Эдди.
   
  "Скрупулезный почерк и тщательное исследование ... Сеймур рисует улицы Неаполя и их темных обитателей кистью художника, которая в равной степени задерживается на грязи, блеске и крови"
  Таймс
   
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"